1 00:00:15,334 --> 00:00:19,959 INIHAHANDOG NG NETFLIX 2 00:01:27,584 --> 00:01:30,293 May sorpresa si Mama sa'yo. 3 00:01:32,418 --> 00:01:33,626 Sorpresa? 4 00:01:34,334 --> 00:01:36,084 Sorpresa para sa kaarawan mo. 5 00:01:49,376 --> 00:01:52,334 Norma Jeane. Tingnan mo. 6 00:01:53,168 --> 00:01:55,001 Ang lalaking 'yon ang tatay mo. 7 00:01:57,793 --> 00:01:58,834 Ang tatay ko? 8 00:02:00,334 --> 00:02:01,251 Tatay ko siya? 9 00:02:02,584 --> 00:02:05,251 Tingnan mo. Ang tatay mo. 10 00:02:12,834 --> 00:02:14,459 Maganda ang pangalan niya. 11 00:02:16,668 --> 00:02:18,043 At mahalaga rin. 12 00:02:20,168 --> 00:02:21,834 Pero 'di ko kayang bigkasin. 13 00:02:35,584 --> 00:02:36,459 Huwag! 14 00:02:39,626 --> 00:02:42,293 'Wag mong hawakan, malagkit ang mga daliri mo. 15 00:02:44,668 --> 00:02:45,918 Walang nakakaalam. 16 00:02:47,543 --> 00:02:50,418 At walang dapat makaalam, kahit na nakita mo ito. 17 00:02:52,459 --> 00:02:55,126 May mga komplikasyon sa buhay namin. 18 00:02:56,084 --> 00:02:58,834 Nang ipanganak ka, nasa malayo ang tatay mo. 19 00:02:59,668 --> 00:03:03,834 Malayo pa rin siya, hanggang ngayon, at nag-aalala ako sa kanya. 20 00:03:05,376 --> 00:03:08,418 Pero sa mga puso namin, kasal kami. 21 00:03:09,668 --> 00:03:11,251 Mag-asawa kami. 22 00:03:14,459 --> 00:03:17,418 Kahit 'di kami sang-ayon sa tradisyon ng kasal. 23 00:03:19,834 --> 00:03:21,876 Pero nasaan siya? 24 00:03:30,126 --> 00:03:31,626 Nanginginig ang kamay ko. 25 00:03:33,668 --> 00:03:36,376 Yumayanig ba ang kuwarto? 26 00:03:40,293 --> 00:03:41,418 Sa California… 27 00:03:42,834 --> 00:03:46,126 'di mo matutukoy ang "totoo" sa "guni-guni mo lang." 28 00:03:56,418 --> 00:03:58,126 Mukhang masarap, 'di ba? 29 00:04:18,043 --> 00:04:19,918 Para 'di mo malawayan ang kama. 30 00:04:30,418 --> 00:04:33,709 Naaalala mo ba kung sino ang dating natutulog dito? 31 00:04:33,793 --> 00:04:36,168 Sa drawer na ito? Naaalala mo ba? 32 00:04:41,043 --> 00:04:41,876 Ikaw! 33 00:04:42,459 --> 00:04:45,543 Ikaw, Norma Jeane! Natulog ka rito mismo. 34 00:04:47,543 --> 00:04:50,084 Napakahirap natin noon kaya ito ang crib mo. 35 00:04:53,084 --> 00:04:54,834 Pero sapat na 'yon, 'di ba? 36 00:05:21,709 --> 00:05:23,418 Mahal kita, Norma Jeane. 37 00:05:24,918 --> 00:05:28,584 At balang araw, babalik ako sa Los Angeles para kunin ka. 38 00:05:38,084 --> 00:05:41,793 Norma Jeane? 39 00:05:44,376 --> 00:05:45,876 Norma Jeane, gising! 40 00:05:47,959 --> 00:05:48,918 Gising! 41 00:05:49,709 --> 00:05:52,126 Tara. Tayo! Halika na! 42 00:05:54,543 --> 00:05:57,209 -Pagod po ako. -Sumama ka sa akin. 43 00:06:03,834 --> 00:06:04,751 Sige. 44 00:06:55,126 --> 00:06:58,668 Tigilan mo ang pamimilipit na parang naiihing maliit na ahas. 45 00:06:59,959 --> 00:07:04,793 Mama? Paano 'pag nasunog ang bahay? Nakalimutan ko ang tigre ko. 46 00:07:04,876 --> 00:07:06,209 Ang laruang 'yon. 47 00:07:22,959 --> 00:07:25,793 Diyos ko. 48 00:07:25,876 --> 00:07:28,251 Diyos ko, wala akong makita. 49 00:07:42,043 --> 00:07:42,876 Hoy! 50 00:07:50,251 --> 00:07:51,626 Ano'ng ginagawa mo? 51 00:07:54,668 --> 00:07:58,334 Inimbitahan kami sa pribadong tirahan sa taas ng Laurel Canyon. 52 00:07:58,418 --> 00:08:03,043 Fireproof ang mansyon ng may-ari. Magiging ligtas kami ng anak ko roon. 53 00:08:03,126 --> 00:08:07,918 'Di ko masabi ang pangalan niya, Officer, pero kilalang-kilala n'yo siya. 54 00:08:08,001 --> 00:08:09,876 Bigatin siya sa industriya. 55 00:08:11,793 --> 00:08:13,376 Anak niya ang batang 'to. 56 00:08:14,293 --> 00:08:16,876 Siyudad ito ng buhangin, at walang tatagal, 57 00:08:16,959 --> 00:08:18,418 kaya dederetso na kami. 58 00:08:19,418 --> 00:08:21,001 Ma'am, umuwi na kayo. 59 00:08:21,084 --> 00:08:23,959 Patulugin mo na ang bata, okay? Gabi na. 60 00:08:26,668 --> 00:08:29,376 Sa totoo lang, gusto kong makita ang impiyerno. 61 00:08:30,168 --> 00:08:31,251 Isang sulyap. 62 00:08:34,168 --> 00:08:37,334 Ma'am, kailangan mo nang bumalik. 63 00:08:37,418 --> 00:08:40,543 Puwede kitang pasamahan kung kailangan, pero utos 'to. 64 00:08:40,626 --> 00:08:42,793 Iikot ka o aarestuhin kita? 65 00:08:42,876 --> 00:08:45,459 Aarestuhin mo ako para sa pagmamaneho? 66 00:08:56,459 --> 00:08:59,168 Pasensiya na, Officer. 'Wag mo akong arestuhin. 67 00:09:03,543 --> 00:09:04,918 Sana barilin mo ako. 68 00:09:13,334 --> 00:09:14,793 Umuwi na kayo, okay? 69 00:09:14,876 --> 00:09:18,418 Lasing ka, nakahithit, at walang may oras para riyan ngayon. 70 00:09:18,501 --> 00:09:21,418 May mga sinasabi ka rin na ikapapahamak mo. 71 00:09:23,293 --> 00:09:24,501 Sige. Magmaneho na. 72 00:10:18,459 --> 00:10:21,251 Mama? Nandito ba siya? 73 00:10:21,334 --> 00:10:24,376 Ang tatay ko? Mula pa noon? 74 00:10:24,459 --> 00:10:26,418 Bakit 'di niya tayo pinupuntahan? 75 00:10:30,543 --> 00:10:33,751 Ano? 76 00:10:57,501 --> 00:10:58,543 Ang init po. 77 00:11:03,709 --> 00:11:05,168 Norma Jeane, ligo na. 78 00:11:06,334 --> 00:11:08,126 Maging mabait ka at maligo na. 79 00:11:14,834 --> 00:11:17,376 -Ang init po. -Maligo ka na! 80 00:11:23,293 --> 00:11:25,709 Mabait na bata. 81 00:11:27,293 --> 00:11:33,084 Dahil mahal niya ang bata at ayaw niya 'tong magdusa. 82 00:11:34,876 --> 00:11:39,209 Dahil ang bata ang kanya mismong lihim na nailantad. 83 00:11:46,626 --> 00:11:51,126 Dahil hiniling mismo ng ama ng bata na sana ay 'di ito ipinanganak. 84 00:11:54,918 --> 00:11:58,793 Dahil binigyan siya nito ng pera na ikinalat sa kama. 85 00:12:01,709 --> 00:12:04,293 Dahil sabi niya'y hindi siya minahal nito. 86 00:12:05,251 --> 00:12:06,793 Hindi niya naintindihan. 87 00:12:09,209 --> 00:12:11,751 Dahil bago ang pagbubuntis, mahal siya nito. 88 00:12:14,376 --> 00:12:16,084 At pagkatapos noon, hindi na. 89 00:12:20,334 --> 00:12:23,209 Dahil papakasalan sana siya nito. Sigurado siya. 90 00:12:26,293 --> 00:12:30,209 Dahil walang magmamahal sa isang batang isinumpa. 91 00:12:31,334 --> 00:12:32,584 Dahil 'yon sa'yo! 92 00:12:33,584 --> 00:12:37,293 Ikaw ang dahilan kung bakit siya umalis! Ayaw niya sa'yo! 93 00:12:45,793 --> 00:12:51,584 Tulong! Tulungan n'yo kami! 94 00:12:54,168 --> 00:12:55,543 May sakit ang nanay ko! 95 00:12:55,626 --> 00:12:57,834 -Norma Jeane? -Tulungan n'yo nanay ko. 96 00:12:57,918 --> 00:13:00,168 Clive, papasukin mo siya. Damitan mo. 97 00:13:00,251 --> 00:13:01,793 -Halika rito. -Halika rito. 98 00:13:01,876 --> 00:13:03,334 Halika, Norma Jeane. 99 00:13:03,418 --> 00:13:05,126 May problema ba ang nanay mo? 100 00:13:05,709 --> 00:13:07,209 Kailangan niya ng tulong. 101 00:13:08,043 --> 00:13:09,001 Tulong? 102 00:13:16,751 --> 00:13:19,126 Sumama ka sa akin sa loob, Norma Jeane. 103 00:13:19,209 --> 00:13:22,709 Maghihintay tayo rito. Okay? 104 00:13:22,793 --> 00:13:24,126 Dito ka lang sa akin. 105 00:13:24,209 --> 00:13:26,543 Ayos ka na. Ayos ka na ngayon. 106 00:13:27,543 --> 00:13:29,084 Ligtas ka na, Norma Jeane. 107 00:13:35,251 --> 00:13:38,334 Magaling na ang mama mo para makita ka, Norma Jeane. 108 00:13:41,251 --> 00:13:42,959 Hinahanap ka na niya. 109 00:13:45,043 --> 00:13:48,001 Magaling na raw siya at puwede nang bisitahin. 110 00:13:48,584 --> 00:13:49,959 Gusto mo bang puntahan? 111 00:13:54,168 --> 00:13:55,168 Nasaan po siya? 112 00:13:59,376 --> 00:14:01,084 Nasa ospital siya sa Norwalk. 113 00:14:04,793 --> 00:14:06,209 Magaling na siya ngayon? 114 00:14:08,668 --> 00:14:10,751 Magaling na siya para mabisita. 115 00:14:23,626 --> 00:14:26,001 Sasakay tayo sa kotse ni Uncle Clive mo, 116 00:14:26,793 --> 00:14:29,376 at ilalagay ko ang ilang gamit mo sa maleta. 117 00:14:30,293 --> 00:14:31,793 Wala ka nang dapat gawin. 118 00:14:34,501 --> 00:14:35,334 Sige po. 119 00:15:06,501 --> 00:15:09,959 PANLIPUNANG BAHAY AMPUNAN NG LOS ANGELES 120 00:15:48,334 --> 00:15:50,126 Patawarin mo ako, Norma Jeane. 121 00:15:51,543 --> 00:15:53,959 Wala nang ibang lugar para sa iyo ngayon. 122 00:15:54,543 --> 00:15:55,918 May sakit ang nanay mo. 123 00:15:56,668 --> 00:15:59,334 Sinabi ng mga doktor na malala ang sakit niya. 124 00:16:00,543 --> 00:16:02,168 Sinubukan ka niyang saktan. 125 00:16:03,418 --> 00:16:05,626 'Di niya kaya maging nanay mo ngayon. 126 00:16:06,918 --> 00:16:09,793 'Di ko rin kaya maging nanay mo ngayon. 127 00:16:12,293 --> 00:16:13,959 Pero hindi po ako ulila. 128 00:16:14,584 --> 00:16:17,584 May nanay at tatay po ako. 129 00:16:18,501 --> 00:16:19,834 Hindi po ako ulila. 130 00:16:20,584 --> 00:16:24,168 Uuwi na po ang tatay ko. Nangako siya. 131 00:16:26,418 --> 00:16:30,543 Sige na, Norma Jeane. Sige na. Magpakabait ka. 132 00:16:30,626 --> 00:16:31,459 Ayaw ko po! 133 00:16:33,626 --> 00:16:35,584 Pakiusap, Norma Jeane? Pakiusap? 134 00:16:35,668 --> 00:16:37,168 -Ayaw ko! -Tumigil ka! 135 00:16:37,251 --> 00:16:38,751 -'Di ako ulila! -Sige na! 136 00:16:38,834 --> 00:16:40,709 Sige na! Magpakabait ka na. 137 00:16:40,793 --> 00:16:42,876 'Di po ako ulila! 138 00:16:43,501 --> 00:16:46,334 Dalhin mo naman ang mga maleta. Lintik ka, Clive! 139 00:16:46,418 --> 00:16:50,251 Uuwi na po ang tatay ko! Nangako po siya! 140 00:16:50,334 --> 00:16:51,876 Hindi. Tumigil ka! 141 00:16:51,959 --> 00:16:53,293 Tahan na! Tigil na! 142 00:16:53,376 --> 00:16:56,709 Kailangan ng bawat isa ng da-da-daddy 143 00:16:56,793 --> 00:16:59,626 Para walang alalahanin 144 00:17:01,793 --> 00:17:05,793 Kailangan ng bawat isa ng da-da-daddy 145 00:17:05,876 --> 00:17:10,001 Pero nasaan ang para sa akin? 146 00:17:10,084 --> 00:17:14,293 Mayaman o mahirap, kahit sino 147 00:17:14,376 --> 00:17:19,459 Kung wala siyang milyon Kahit kalahati puwede na 148 00:17:19,543 --> 00:17:23,251 Kailangan ng bawat isa ng da-da-daddy 149 00:17:23,334 --> 00:17:26,709 Ikaw na ba ang da-daddy ko? 150 00:17:28,751 --> 00:17:31,501 Ang kabilugan ng liwanag ay nasa inyo. 151 00:17:32,376 --> 00:17:35,334 Ito ang kabilugan ng liwanag at atensiyon. 152 00:17:39,376 --> 00:17:42,043 Ilalagay mo ang iyong sarili sa loob ng bilog. 153 00:17:44,626 --> 00:17:47,584 Dadalhin mo 'yon saan ka man magpunta. 154 00:17:48,501 --> 00:17:51,918 Iisipin mong katabi ng 'yong tunay na katawan 155 00:17:52,001 --> 00:17:54,793 ang katawan ng 'yong karakter 156 00:17:54,876 --> 00:17:56,668 na siyang nilikha ng isip mo. 157 00:17:57,709 --> 00:18:01,376 Kailangan ng bawat isa ng da-da-daddy 158 00:18:01,459 --> 00:18:05,501 Na may puti sa buhok 159 00:18:06,418 --> 00:18:09,834 Daddy, 'di ko alam ang isusuot. 160 00:18:09,918 --> 00:18:11,668 Maganda ka na. 161 00:18:12,293 --> 00:18:13,293 Sigurado ka ba? 162 00:18:14,543 --> 00:18:16,251 Kinakabahan talaga ako. 163 00:18:16,334 --> 00:18:19,459 'Wag ka lang mahuhuli sa appointment mo nang 5:00. 164 00:18:19,543 --> 00:18:23,043 Para namang mahuhuli ako. Diyos ko. 165 00:18:25,418 --> 00:18:27,543 'Di mo ba nakikita, Norma Jeane? 166 00:18:27,626 --> 00:18:30,793 Ang kinabukasan ay nasa iyong palad. 167 00:18:32,043 --> 00:18:36,001 Marilyn Monroe para kay Mr. Z? 168 00:18:43,126 --> 00:18:48,168 "Isipin mong alam mo gabi-gabi 169 00:18:48,251 --> 00:18:50,918 na daan-daang tao ang nagmamahal sa iyo." 170 00:18:51,626 --> 00:18:52,918 "Gusto ka nila." 171 00:18:53,959 --> 00:18:55,084 "Nabibilang ka." 172 00:18:57,334 --> 00:18:59,793 "Iyon lamang ay mahalaga na." 173 00:19:22,626 --> 00:19:25,001 "Dadalhin mo 'yon saan ka man magpunta." 174 00:19:25,084 --> 00:19:27,459 "Ang kabilugan ng liwanag ay nasa inyo." 175 00:19:27,543 --> 00:19:33,084 Kailangan ng bawat isa ng da-da-daddy Kung sakaling malubog siya 176 00:19:33,168 --> 00:19:35,168 PRESIDENTE - PRIBADO 177 00:19:35,959 --> 00:19:39,876 Kailangan ng bawat isa ng da-da-daddy 178 00:19:39,959 --> 00:19:43,376 Para ligtas siya at panatag 179 00:19:43,459 --> 00:19:48,001 Oo, para tayong si Red Riding Hood 180 00:19:48,084 --> 00:19:50,251 Dahil gutom na gutom ang mga lobo… 181 00:19:50,334 --> 00:19:51,876 'Di mo kailangang magbasa. 182 00:19:52,959 --> 00:19:54,251 'Di ko maintindihan. 183 00:19:55,209 --> 00:19:59,126 Pasok ka na. Tanggap ka. Kung ikaw si Marilyn Monroe. 184 00:20:01,126 --> 00:20:02,376 Oo, ako nga. 185 00:20:03,376 --> 00:20:05,334 Pero hindi ko maintindihan. 186 00:20:06,209 --> 00:20:10,126 Nakikita mo ba ang lalaking 'yon? Siya si Max Fabian, ang producer. 187 00:20:10,209 --> 00:20:11,876 Kaya dali na at galingan mo. 188 00:20:12,543 --> 00:20:15,168 Bakit mukha silang mga malulungkot na kuneho? 189 00:20:15,251 --> 00:20:18,459 Kasi ganoon sila. Kaya bilisan mo at pasayahin mo siya. 190 00:20:18,543 --> 00:20:23,376 O, kailangan ng bawat isa ng da-da-daddy. 191 00:20:23,459 --> 00:20:26,959 Ikaw na ba ang da-daddy ko? 192 00:20:36,084 --> 00:20:39,168 Ayos lang 'yan, Norma Jeane. Bumalik ka, Norma Jeane. 193 00:20:39,251 --> 00:20:41,001 Bumalik ka rito, Norma Jeane. 194 00:20:46,418 --> 00:20:49,876 Uy, ayos lang. 195 00:20:50,751 --> 00:20:51,751 Ayos lang. 196 00:21:03,793 --> 00:21:04,751 Okay lang. 197 00:21:18,126 --> 00:21:19,543 Ayos lang, Norma Jeane. 198 00:21:20,626 --> 00:21:23,543 Uy. Ayos lang ang lahat. 199 00:21:26,584 --> 00:21:31,084 Norma Jeane? Ano'ng iniisip mo? 200 00:21:34,001 --> 00:21:35,293 'Di ako nag-iisip. 201 00:21:40,918 --> 00:21:41,834 Baka… 202 00:21:44,501 --> 00:21:47,126 may inaalala ako? 203 00:21:50,209 --> 00:21:52,209 SCREEN TEST PROD. - HUWAG KUMATOK 204 00:21:52,293 --> 00:21:54,209 KARAKTER - 'NELL' PETSA - 12/6/51 205 00:22:08,793 --> 00:22:12,334 Nabasa ko na ang script, ang kabuuan nito. 206 00:22:13,668 --> 00:22:18,959 Ito ay kakaiba at nakakabahalang kuwento. 207 00:22:20,084 --> 00:22:24,001 Ang wala sa katinuang babae na muntik nang pumatay ng batang babae. 208 00:22:25,584 --> 00:22:29,668 Tulad ng nobela ni Dostoyevsky, kung saan may simpatiya ka sa kriminal 209 00:22:30,168 --> 00:22:31,959 at ayaw mo siyang maparusahan. 210 00:22:33,876 --> 00:22:36,459 Nabasa mo na ang kay Dostoyevsky, honey? 211 00:22:38,709 --> 00:22:39,751 Sige. 212 00:22:46,209 --> 00:22:49,084 Puwes, Miss Monroe, magsimula na tayo. 213 00:23:02,626 --> 00:23:03,626 Miss Monroe? 214 00:23:39,084 --> 00:23:42,084 Bumalik ka na. Balik. 215 00:23:43,126 --> 00:23:44,209 "Anak mo siya?" 216 00:23:45,209 --> 00:23:48,543 Hindi. Hindi siya sa akin. 217 00:23:50,251 --> 00:23:53,959 Hindi 'to ang kuwarto mo. Bumalik ka na at matulog ka na. 218 00:23:54,543 --> 00:23:55,876 "Umiiyak siya." 219 00:23:57,668 --> 00:24:00,168 Kung 'di mo sila papansinin, titigil sila. 220 00:24:04,334 --> 00:24:08,584 "Tingin ko kailangan ko nang umalis bago pa may lumabas na kambal." 221 00:24:14,293 --> 00:24:16,668 Pero wala ka namang dahilan para umalis. 222 00:24:19,626 --> 00:24:21,543 "Mayroon. Gusto ko." 223 00:24:24,959 --> 00:24:26,168 Sasama ako sa iyo. 224 00:24:27,584 --> 00:24:30,876 -Halika't magsayaw tayo. -"Ano ba ang problema mo?" 225 00:24:31,834 --> 00:24:33,959 "Dapat samahan mo rito ang bata." 226 00:24:36,334 --> 00:24:37,418 Puwes manatili ka. 227 00:24:39,334 --> 00:24:41,126 Hindi ka na niya guguluhin. 228 00:24:42,459 --> 00:24:43,626 "Ginugulo mo ako. 229 00:24:44,626 --> 00:24:46,168 "Hindi kita maintindihan." 230 00:24:54,876 --> 00:24:57,418 Susundin ko kung paano mo'ko gustong maging. 231 00:24:58,001 --> 00:25:02,293 "Bakit? Bakit napakahalaga no'n?" 232 00:25:02,376 --> 00:25:03,668 Dahil… 233 00:25:05,959 --> 00:25:08,584 sa iyo ako, Philip. 234 00:25:13,001 --> 00:25:15,126 'Di ko akalaing babalik ka pa. 235 00:25:17,168 --> 00:25:18,293 "Ako si Jed, Nell." 236 00:25:20,168 --> 00:25:22,293 "Hindi ako ang lalaking iniisip mo." 237 00:25:23,709 --> 00:25:24,543 "Naalala mo?" 238 00:25:25,959 --> 00:25:27,334 "Naalala mo si Philip?" 239 00:25:33,168 --> 00:25:34,043 Oo. 240 00:25:36,459 --> 00:25:40,751 "Ngayon, alalahanin mo." 241 00:25:45,418 --> 00:25:46,418 "Mag-isip ka." 242 00:25:49,626 --> 00:25:52,709 "Ano ang hitsura niya?" 243 00:26:00,168 --> 00:26:01,168 May… 244 00:26:03,959 --> 00:26:05,293 kayumangging mga mata. 245 00:26:09,084 --> 00:26:10,793 Makintab at maitim na buhok. 246 00:26:21,126 --> 00:26:24,793 "Hindi ako si Philip. Ako si Jed, Nell. 247 00:26:26,334 --> 00:26:27,793 "Ako si Jed." 248 00:26:31,209 --> 00:26:32,709 Ang mga pangalan ng tao… 249 00:26:35,418 --> 00:26:36,709 Hindi ikaw si Philip. 250 00:26:41,709 --> 00:26:42,959 Hindi kailanman. 251 00:26:55,209 --> 00:26:56,709 Salamat, Miss Monroe. 252 00:27:06,709 --> 00:27:07,709 Pakiusap. 253 00:27:09,584 --> 00:27:10,959 Puwede ko ulit subukan? 254 00:27:16,168 --> 00:27:19,459 Alam kong kaya kong maging si Nell. 255 00:27:20,959 --> 00:27:22,293 Tingin ko ako si Nell. 256 00:27:23,459 --> 00:27:24,876 Sleepwalker siya. 257 00:27:25,668 --> 00:27:29,626 'Di si Jed ang nakikita niya kundi ang namatay niyang mapapangasawa. 258 00:27:29,709 --> 00:27:31,293 Bihag siya ng delusyon. 259 00:27:33,084 --> 00:27:36,876 Pero saan nagtatapos ang panaginip at nagsisimula ang kahibangan? 260 00:27:37,668 --> 00:27:41,834 Gayunpaman, hindi ba't kahibangan lang ang pag-ibig? 261 00:27:44,959 --> 00:27:46,168 Ang ganda no'n… 262 00:27:48,501 --> 00:27:51,918 -Gusto ko talagang… -Salamat, John. Salamat, mga ginoo. 263 00:27:52,001 --> 00:27:54,584 -Iyon ay… -Hintayin namin ang tawag n'yo. 264 00:27:54,668 --> 00:27:55,793 Ang pangit, ano? 265 00:27:59,668 --> 00:28:00,501 Parang… 266 00:28:02,209 --> 00:28:04,293 Nanonood ng pasyente sa mental. 267 00:28:05,084 --> 00:28:07,709 Walang pag-arte. Walang teknik. 268 00:28:07,793 --> 00:28:11,168 'Yung mga ganyan, alam mo kung bakit gusto nilang umarte. 269 00:28:11,251 --> 00:28:14,501 Dahil laging alam ng aktor sa papel kung sino siya. 270 00:28:15,001 --> 00:28:16,418 Ano sa tingin mo, boss? 271 00:28:20,876 --> 00:28:21,834 'Sus. 272 00:28:23,501 --> 00:28:25,209 Tingnan mo ang puwit niya. 273 00:28:45,043 --> 00:28:47,834 Hindi ba nakakabahala ang pagbisita ko sa kanya? 274 00:28:49,001 --> 00:28:52,251 Nakakabahala sa nanay mo, o sa iyo, Miss Baker? 275 00:28:58,043 --> 00:29:00,376 Sampung taon ko na siyang 'di nakikita. 276 00:29:15,584 --> 00:29:18,084 Sila ang mas malalala naming mga pasyente. 277 00:29:21,251 --> 00:29:22,459 Nandito na tayo. 278 00:29:40,084 --> 00:29:41,293 Oh, Mama. 279 00:30:20,459 --> 00:30:21,543 Mama? 280 00:30:25,876 --> 00:30:29,501 Mama, ako 'to. Ako ito, si Norma Jeane. 281 00:31:17,626 --> 00:31:19,543 Mama, ang ganda rito. 282 00:31:25,043 --> 00:31:26,418 Hindi ba maganda rito? 283 00:31:46,043 --> 00:31:47,418 Mas manit na ba ngayon? 284 00:31:49,668 --> 00:31:52,209 Bagay na bagay sa'yo ang shawl. 285 00:32:13,418 --> 00:32:16,168 Sobrang nakakasabik nitong nakaraang taon. 286 00:32:17,293 --> 00:32:20,334 Sobrang kahanga-hanga. Parang fairy tale. 287 00:32:22,709 --> 00:32:24,501 Minsan hindi ako makapaniwala. 288 00:32:32,251 --> 00:32:34,501 May kontrata na ako sa studio. 289 00:32:35,293 --> 00:32:37,001 Kung saan ka dati nagtrabaho. 290 00:32:38,418 --> 00:32:41,418 Kumikita ako kahit kinukuhanan lang ako ng litrato. 291 00:32:57,501 --> 00:33:00,126 Parang hindi si Norma Jeane, ano? 292 00:33:11,709 --> 00:33:12,709 Mama? 293 00:33:19,293 --> 00:33:22,626 Ang sabi mo, may kontrata ang tatay ko sa studio na iyon. 294 00:33:24,793 --> 00:33:26,793 Mga 1925? 295 00:33:31,918 --> 00:33:35,793 Pilit kong hinahanap ang mga larawan niya sa mga-- 296 00:33:35,876 --> 00:33:37,209 Nasaan ba ang anak ko? 297 00:33:38,251 --> 00:33:40,501 Ang sabi nila pupunta raw ang anak ko. 298 00:33:41,334 --> 00:33:43,001 'Di kita kilala. Sino ka ba? 299 00:34:54,668 --> 00:34:56,251 At cut. 300 00:34:58,876 --> 00:35:03,209 Oo, cut. 'Wag kang duwag. Cut. 301 00:35:03,293 --> 00:35:04,334 Gawin mo! 302 00:35:21,834 --> 00:35:22,793 Ayos ka lang? 303 00:35:25,293 --> 00:35:26,751 Uy. Ano ba. 304 00:35:27,751 --> 00:35:29,793 Uy, ano'ng problema? Ayos ka lang? 305 00:35:33,043 --> 00:35:36,709 Dee-Dee, ayos na. Mayroon na. Ayos lang kami, salamat. 306 00:35:38,959 --> 00:35:40,084 Naku po. 307 00:35:42,293 --> 00:35:44,959 Okay lang 'yan. Ayos lang ang lahat. Salamat. 308 00:35:45,793 --> 00:35:46,793 Saglit lang. 309 00:35:50,584 --> 00:35:54,793 "Pinatunayan ni Marilyn Monroe, ang sumisikat na bagong Hollywood talent 310 00:35:54,876 --> 00:35:57,959 ang kanyang galing sa isang nakakatakot na thriller. 311 00:35:58,043 --> 00:36:00,293 Pinagbibidahan din ni Richard Widmark. 312 00:36:00,376 --> 00:36:05,459 Ang pagganap niya bilang wala sa katinuang tagapag-alaga ng bata ay nakakakumbinsi--" 313 00:36:05,543 --> 00:36:10,918 Maraming beses akong pumikit sa premiere, Mr. Shinn. 314 00:36:12,126 --> 00:36:14,668 'Di ako makapaniwalang ako ang babaeng 'yon. 315 00:36:15,293 --> 00:36:18,876 Pero iisipin ng lahat ng manonood na ako nga si Nell. 316 00:36:20,626 --> 00:36:24,001 At sa party naman, ako si Marilyn. 317 00:36:25,709 --> 00:36:27,126 Naka-painkiller ka ba? 318 00:36:28,751 --> 00:36:30,043 May regla ka ba? 319 00:36:33,334 --> 00:36:34,959 Wala. 320 00:36:36,793 --> 00:36:38,043 Ano namang pakialam-- 321 00:36:38,126 --> 00:36:41,918 Sweetheart, magiging napakaganda ng susunod na pelikula. Pangako. 322 00:36:42,001 --> 00:36:44,334 Higit na mas classy kaysa Don't Bother, 323 00:36:44,418 --> 00:36:48,668 na sa tingin ko ay isang basura maliban sa'yo. 'Wag mo 'tong ipagsasabi. 324 00:37:08,876 --> 00:37:14,084 SAMAHAN NG MGA AKTOR SA LA - 1952 325 00:38:13,626 --> 00:38:16,001 Higit pa rito ang nararapat kay Marilyn. 326 00:38:18,459 --> 00:38:20,209 Magiging sikat si Marilyn. 327 00:38:26,459 --> 00:38:27,709 Ang lugar na 'to… 328 00:38:28,918 --> 00:38:30,418 Alam mo kung ano'ng amoy? 329 00:38:31,876 --> 00:38:34,543 Walang kabuhay-buhay na semilya. 330 00:38:35,793 --> 00:38:39,376 Wala nang mas nakakalungkot kaysa sa maantang semilya. 331 00:38:43,168 --> 00:38:46,001 Alam mo, lumabas na kami sa mga pornong pelikula. 332 00:38:47,293 --> 00:38:53,459 -Katuwaan lang. Hindi dahil sa pera. -Hindi ako galit sa pera. 'Di talaga. 333 00:38:58,251 --> 00:38:59,959 Konserbatibo siya. 334 00:39:01,418 --> 00:39:03,751 Miss Golden Dreams ng mga tao. 335 00:39:12,376 --> 00:39:14,959 Ginawa ang katawan para makita. 336 00:39:22,084 --> 00:39:23,668 Hangaan at… 337 00:39:25,668 --> 00:39:26,626 nasain. 338 00:39:32,293 --> 00:39:37,209 'Di dapat itinatago gaya ng nagnanaknak na sugat. 339 00:39:38,043 --> 00:39:40,876 Maraming mga katawan ang hindi dapat ipinapakita. 340 00:39:40,959 --> 00:39:43,501 Pero 'di ang sa iyo, Cassie, at sa akin. 341 00:39:44,251 --> 00:39:46,459 At siguradong 'di rin ang kay Norma. 342 00:39:48,834 --> 00:39:50,251 Ano'ng ginagawa mo? 343 00:39:52,043 --> 00:39:53,459 Tinitingnan mo ba siya? 344 00:39:58,209 --> 00:39:59,418 Nakikita mo ba? 345 00:40:02,709 --> 00:40:05,418 Gusto kong pinapanood ang sarili ko sa salamin. 346 00:40:06,709 --> 00:40:09,126 Gusto ko rin kahit sa banyo. 347 00:40:12,293 --> 00:40:16,251 Sa bahay namin, ang tatay kong si Chaplin, 348 00:40:17,376 --> 00:40:18,918 ang tanging kahanga-hanga. 349 00:40:20,209 --> 00:40:22,251 Nasa kanya ang lahat ng atensiyon 350 00:40:22,334 --> 00:40:25,334 hanggang sa walang matira sa akin, kundi pamamanhid. 351 00:40:26,293 --> 00:40:27,293 Parang pagtulog. 352 00:40:29,001 --> 00:40:31,501 Sa salamin ko lang nakikita ang sarili ko. 353 00:40:33,084 --> 00:40:35,001 Lahat ng ginagawa ko sa salamin, 354 00:40:36,293 --> 00:40:40,168 nakakarinig ako ng masigabong mga palakpakan. 355 00:40:45,543 --> 00:40:46,959 Tingnan mo, Norma Jeane. 356 00:40:51,668 --> 00:40:52,876 Hayan siya. 357 00:40:54,876 --> 00:40:56,084 Ang kaibigan mo. 358 00:42:03,834 --> 00:42:05,584 Hinihintay mo ba kami? 359 00:42:08,709 --> 00:42:09,834 Norma? 360 00:42:13,459 --> 00:42:14,293 Oo. 361 00:42:16,126 --> 00:42:17,543 Natatakam ka ba sa amin? 362 00:42:19,334 --> 00:42:20,334 Oo. 363 00:42:22,293 --> 00:42:24,459 Pero 'wag kang maging mabait. 364 00:42:26,751 --> 00:42:29,543 Oo. Tulad ng pagpapakain sa cobra. 365 00:42:29,626 --> 00:42:32,959 Gagamit din ako ng sampung pulgadang patpat sa sarili ko. 366 00:42:40,251 --> 00:42:42,876 Yakapin mo ako 367 00:42:42,959 --> 00:42:45,459 Pasabikin mo ako 368 00:42:45,543 --> 00:42:48,834 Yakapin mo ako 369 00:42:48,918 --> 00:42:53,418 Ito na ang pagkakataon O, pasabikin mo ako 370 00:42:57,459 --> 00:43:00,584 RUMARAGASANG BUGSO NG EMOSYON… 371 00:43:01,543 --> 00:43:05,334 NA 'DI MAPIPIGILAN KAHIT NG KALIKASAN! 372 00:43:05,418 --> 00:43:10,043 Yakapin mo ako sa'yong mga bisig… 373 00:43:10,126 --> 00:43:13,668 Umawit siya ng pag-ibig na parang nabubuhay siya para rito. 374 00:43:13,751 --> 00:43:18,001 Tulad ng Lorelei, na naglalantad ng ganda habang inaakit ang mga lalaki 375 00:43:18,084 --> 00:43:20,751 tungo sa kanilang walang hanggang pagkawasak. 376 00:43:21,251 --> 00:43:24,418 'Yan si Marilyn Monroe na sumisikat na sa drama. 377 00:43:25,543 --> 00:43:27,584 Nang minahal siya dahil sa ganda, 378 00:43:27,668 --> 00:43:29,126 nanganib ang buhay niya. 379 00:43:29,209 --> 00:43:31,834 Amoy múra ka. Alam ko ang ibig sabihin noon. 380 00:43:31,918 --> 00:43:33,876 Oo, may tinatagpo akong iba. 381 00:43:33,959 --> 00:43:36,501 Kahit sino, basta lalaki. 382 00:43:36,584 --> 00:43:38,959 Si Joseph Cotten na walang kalaban-laban. 383 00:43:39,043 --> 00:43:40,626 'Di 'yan ang Norma namin. 384 00:43:41,959 --> 00:43:43,918 'Di 'yan ang aming little Fishie. 385 00:43:44,001 --> 00:43:47,959 Pero 'di siya magiging pag-aari ng kahit sinong lalaki. 386 00:43:48,043 --> 00:43:49,918 At ikinagalit niya 'yon, 387 00:43:50,001 --> 00:43:53,084 kaya kumulog sa screen na may kasamang takot. 388 00:43:56,459 --> 00:44:03,459 PAGNANASA NA MAGPAPALUTANG SA ISANG LALAKI! 389 00:44:03,543 --> 00:44:05,543 O MAGPAPABAGSAK SA KANYA! 390 00:44:11,834 --> 00:44:15,084 NIAGARA AT SI MARILYN MONROE 391 00:44:15,168 --> 00:44:19,168 ANG DALAWANG PINAKAKAHALI-HALINANG PANOORIN SA MUNDO! 392 00:44:22,959 --> 00:44:24,959 Maganda naman siya. 393 00:44:25,043 --> 00:44:27,668 Pero hindi ako 'yon, 'di ba? 394 00:44:36,959 --> 00:44:39,084 Paano kapag nalaman ng mga tao? 395 00:44:39,168 --> 00:44:42,376 Ano ba, baby, nalaman namin pero mahal ka pa rin namin. 396 00:44:46,834 --> 00:44:49,959 Sana lang ay makapagtago ako sa mga bisig mo. 397 00:44:50,918 --> 00:44:52,959 Habambuhay sa mga bisig mo. 398 00:44:54,126 --> 00:44:56,334 Pero 'di mo talaga 'yon gusto, Norma. 399 00:44:57,293 --> 00:44:59,209 Gusto ng isang aktres na makita. 400 00:45:00,584 --> 00:45:04,209 Gusto ng isang aktres na mahalin ng maraming tao. 401 00:45:04,293 --> 00:45:07,834 Hindi. Ikaw lang ang gusto ko. 402 00:45:10,834 --> 00:45:12,084 Napakasweet mo naman. 403 00:45:14,126 --> 00:45:16,751 Ayaw ko nito. Mukha akong tarantado. 404 00:45:16,834 --> 00:45:17,668 KUMPIDENSIYAL 405 00:45:17,751 --> 00:45:20,168 Nakabuka ang bibig ko, parang hinihingal. 406 00:45:25,918 --> 00:45:29,001 "Mga pinag-uusapang lalaki, Charlie Chaplin Jr. 407 00:45:29,626 --> 00:45:32,209 at Edward G. Robinson Jr." 408 00:45:34,043 --> 00:45:37,709 "At ang blond sexpot na si Marilyn Monroe." 409 00:45:38,209 --> 00:45:39,293 "Isang threesome." 410 00:45:40,626 --> 00:45:41,876 Ang bulgar naman. 411 00:45:44,043 --> 00:45:45,251 "Isang sexpot." 412 00:45:46,918 --> 00:45:48,459 Ano 'yung "sexpot"? 413 00:45:49,709 --> 00:45:54,043 Ito ba ang sexpot? 414 00:45:55,084 --> 00:45:56,293 -Hindi! -O ito? 415 00:45:56,376 --> 00:45:58,918 Huwag! 416 00:46:02,459 --> 00:46:05,001 TOP SECRET - HUSH HUSH: MONROE DAWIT SA THREESOME 417 00:46:07,334 --> 00:46:10,001 Ayaw kong makita ka sa publiko na kasama sila. 418 00:46:15,168 --> 00:46:16,501 At sa pribado? 419 00:46:20,168 --> 00:46:21,418 Sa pribado… 420 00:46:24,376 --> 00:46:25,834 Mag-ingat pa rin. 421 00:46:25,918 --> 00:46:27,918 Mr. Shinn, masyado namang malupit. 422 00:46:28,834 --> 00:46:31,959 Napakalupit naman. At alam mo 'yan. 423 00:46:32,709 --> 00:46:36,876 Iniisip ko lang ang karera at ang ikabubuti mo. 424 00:46:38,709 --> 00:46:40,251 Si Marilyn ang iniisip mo. 425 00:46:40,834 --> 00:46:42,668 -Oo. -Ang karera niya. 426 00:46:42,751 --> 00:46:46,168 Oo. At ang ikabubuti niya. 427 00:46:46,793 --> 00:46:48,626 Wala na siyang ikabubuti. 428 00:46:50,293 --> 00:46:52,001 Karera lang ang mayroon siya. 429 00:46:55,668 --> 00:46:57,168 Alam nilang ako si Norma. 430 00:46:58,168 --> 00:46:59,251 Hindi si Marilyn. 431 00:47:01,918 --> 00:47:03,543 Naiintindihan nila ako. 432 00:47:05,084 --> 00:47:08,668 Naiintindihan kita. Ako ang gumawa sa'yo. 433 00:47:16,543 --> 00:47:18,168 O, Norma. 434 00:47:20,918 --> 00:47:22,418 Tingin ko mahal na kita. 435 00:47:24,834 --> 00:47:26,626 Naiinggit ako sa inyo ni Eddy. 436 00:47:28,293 --> 00:47:30,834 Naiinggit ako sa sinumang tumitingin sa'yo. 437 00:47:34,001 --> 00:47:36,418 Kung magmamahal man ako ng babae, 438 00:47:37,876 --> 00:47:38,918 ikaw 'yon. 439 00:47:41,834 --> 00:47:43,793 Kapag sinasabi mong mahal mo ako… 440 00:47:44,418 --> 00:47:46,251 at kapag tumitingin ka sa akin… 441 00:47:49,334 --> 00:47:52,793 sino talaga ang nakikita mo? 442 00:47:53,584 --> 00:47:55,584 Ang Munting Tramp? Siya ba? 443 00:47:56,501 --> 00:47:57,459 Hindi. 444 00:47:59,001 --> 00:48:00,584 Ikaw lang ang nakikita ko. 445 00:48:05,376 --> 00:48:09,751 Iniisip ng mga tao na isang biyaya ang maging anak ni Charlie Chaplin. 446 00:48:11,376 --> 00:48:14,793 Na para bang isang fairy tale at ako ang anak ng hari. 447 00:48:15,959 --> 00:48:17,584 Pero isinumpa kami ni Eddy. 448 00:48:21,126 --> 00:48:24,251 Mga anak kami ng mga lalaking hindi naman kami gusto. 449 00:48:29,459 --> 00:48:31,709 Pero buti kayong dalawa may mga tatay. 450 00:48:32,959 --> 00:48:34,584 Alam n'yo kung sino kayo. 451 00:48:37,459 --> 00:48:40,793 Alam na namin kung sino kami bago pa kami ipanganak. 452 00:48:42,126 --> 00:48:44,001 Hindi mo nakilala ang tatay mo. 453 00:48:44,709 --> 00:48:45,918 Malaya ka. 454 00:48:46,834 --> 00:48:48,834 Puwede mong baguhin ang sarili mo. 455 00:48:50,751 --> 00:48:52,251 Gusto ko ang pangalan mo. 456 00:48:52,876 --> 00:48:54,418 Marilyn Monroe. 457 00:48:56,959 --> 00:49:00,126 Sobrang mapagpanggap. Gusto ko 'yan. 458 00:49:02,709 --> 00:49:05,126 Para bang ipinanganak mo ang sarili mo. 459 00:49:07,501 --> 00:49:08,918 Dahil sa mga mata niya. 460 00:49:09,668 --> 00:49:11,793 Napakaganda ng mga mata niya. 461 00:49:12,793 --> 00:49:15,876 Dahil tinititigan niya ako gamit ang mga matang 'yon. 462 00:49:15,959 --> 00:49:18,459 Kaakit-akit at puno ng damdaming mga mata. 463 00:49:18,543 --> 00:49:21,043 Mula sa pader ng dating apartment ni Mama. 464 00:49:23,251 --> 00:49:25,709 Dahil sinasabi niya, 'pag nakikita ako… 465 00:49:26,626 --> 00:49:29,459 Pagkakita ko pa lang sa'yo, kilala na agad kita. 466 00:49:31,876 --> 00:49:33,126 Walang ama. 467 00:49:34,751 --> 00:49:35,876 Gaya ko. 468 00:49:38,209 --> 00:49:39,876 At ang nanay mong iniwan… 469 00:49:42,293 --> 00:49:43,501 at ipinahiya. 470 00:49:44,209 --> 00:49:45,334 Tulad ko. 471 00:49:47,043 --> 00:49:50,459 Dahil mahal niya ako kung paanong 'di ako mamahalin ng iba. 472 00:49:51,918 --> 00:49:53,001 O hindi kaya. 473 00:49:54,126 --> 00:49:55,376 Bilang isang kambal. 474 00:49:56,293 --> 00:49:57,709 Sa kaniyang kalooban. 475 00:49:57,793 --> 00:49:59,001 Iyon ang Gemini. 476 00:50:00,209 --> 00:50:01,209 Nakikita mo? 477 00:50:03,126 --> 00:50:04,793 Gemini kami ni Norma. 478 00:50:06,459 --> 00:50:07,918 Ang itinadhanang kambal. 479 00:50:12,126 --> 00:50:13,126 Nasaan? 480 00:50:14,001 --> 00:50:17,126 -'Di ko makita. Nasaan? -Hayun. 481 00:50:22,209 --> 00:50:24,168 Bilyun-bilyong taong gulang na. 482 00:50:25,626 --> 00:50:27,251 Napakalawak. 483 00:50:28,668 --> 00:50:30,709 At lahat ng ito ay nagsimula saan? 484 00:50:32,084 --> 00:50:35,584 Sa isang bagay na napakaliit na 'di kayang makita ng mata. 485 00:50:36,876 --> 00:50:40,001 Tingalain mo sila, napakaliwanag ng kanilang ningning. 486 00:50:42,126 --> 00:50:44,501 Pero lahat sila ay nag-iisa. 487 00:50:47,001 --> 00:50:48,293 Sang-ayon ako riyan. 488 00:50:54,001 --> 00:50:57,043 Mangako tayo, okay? Tayong tatlo. 489 00:50:58,334 --> 00:51:01,334 Na lagi nating mamahalin ang isa't isa tulad ngayon. 490 00:51:02,168 --> 00:51:05,001 At mamatay para sa isa't isa, kung kinakailangan. 491 00:51:06,709 --> 00:51:07,918 Tayo ay tatsulok. 492 00:51:09,043 --> 00:51:12,834 'Di nahahati sa dalawa ang tatsulok, hindi gaya 'pag dalawa lang. 493 00:51:13,918 --> 00:51:17,584 Tayo ang Gemini, tayong tatlo. 494 00:51:17,668 --> 00:51:20,501 Parang kambal. Pero tatlo tayo. 495 00:51:28,043 --> 00:51:29,251 Para sa Gemini. 496 00:51:33,584 --> 00:51:34,793 Para sa Gemini. 497 00:52:12,251 --> 00:52:14,584 Diyos ko, sabi ko na nga ba. 498 00:52:17,001 --> 00:52:21,793 Tingin ko alam ko na. Kaya pakiramdam ko magâ ako at masaya. 499 00:52:23,459 --> 00:52:24,918 Mahal, malusog ka. 500 00:52:27,084 --> 00:52:28,626 Magiging maayos ang lahat. 501 00:52:31,334 --> 00:52:33,084 Masaya ako, sabi ko. 502 00:52:34,293 --> 00:52:36,418 Gusto ko ang sanggol na ito. 503 00:52:36,501 --> 00:52:39,293 Ilang taon na naming sinusubukan ng asawa ko. 504 00:52:50,543 --> 00:52:51,543 Uy, Norma. 505 00:52:55,084 --> 00:52:59,168 Ano 'yon? Mukha kang pagod. At masaya. 506 00:53:06,584 --> 00:53:07,668 Oh, Norma… 507 00:53:09,834 --> 00:53:11,043 Sa tingin mo ba? 508 00:53:15,334 --> 00:53:17,418 -Ito ba ang iniisip ko? -Oo! 509 00:53:18,501 --> 00:53:19,918 Hay, naku! 510 00:53:24,126 --> 00:53:25,793 Masaya ba kayo para sa akin? 511 00:53:27,459 --> 00:53:30,084 Para sa atin? Ang Gemini? 512 00:53:34,084 --> 00:53:35,584 -Oo! -Oo! 513 00:53:45,126 --> 00:53:46,834 Para 'tong nasa mga pelikula. 514 00:53:47,334 --> 00:53:50,709 'Yung mga bagay na parang nangyayari lang sa mga pelikula. 515 00:53:50,793 --> 00:53:51,668 Ano? 516 00:53:54,459 --> 00:53:55,709 Ang maliit na tigre. 517 00:54:03,376 --> 00:54:04,834 May ganito ako rati. 518 00:54:06,043 --> 00:54:08,418 Matagal nang panahon, noong bata pa ako. 519 00:54:09,793 --> 00:54:11,293 Ang unang laruan ni Baby. 520 00:54:12,959 --> 00:54:13,793 Cute. 521 00:54:16,543 --> 00:54:19,543 Cass, saan mo kami dadalhin? 522 00:54:21,043 --> 00:54:22,376 Gusto ko nang umuwi. 523 00:54:23,959 --> 00:54:24,959 'Di ba? 524 00:54:26,293 --> 00:54:27,793 Inaantok na si Baby. 525 00:54:30,293 --> 00:54:32,959 Dapat itong makita ni Baby. 526 00:54:34,584 --> 00:54:35,668 Maghintay ka lang. 527 00:54:44,459 --> 00:54:49,668 Norma, puwede kang tumingin o hindi… 528 00:54:51,543 --> 00:54:53,001 pero hayun siya. 529 00:54:56,084 --> 00:54:57,543 -Marilyn. -Marilyn. 530 00:55:08,751 --> 00:55:12,543 'Di ko kayang tanggapin ang papel. Pasensiya na. 531 00:55:16,168 --> 00:55:17,501 Nandiyan ka pa ba? 532 00:55:19,168 --> 00:55:20,376 May problema ba? 533 00:55:21,126 --> 00:55:26,501 Wala. Wala naman. 'Di ko lang talaga kaya. Hindi ngayon. 534 00:55:27,293 --> 00:55:30,834 Hindi ngayon? Bakit hindi? 535 00:55:33,334 --> 00:55:37,043 Ikaw ang pinakabagong box office sensation ngayon. 536 00:55:37,918 --> 00:55:43,001 Binili ni Zanuck ang Gentlemen Prefer Blondes para sa'yo. 537 00:55:43,084 --> 00:55:46,709 Gusto niya 'yong showcase para sa'yo. 538 00:55:50,501 --> 00:55:51,918 Magkano ang makukuha ko? 539 00:55:56,751 --> 00:55:58,126 'Yung nasa kontrata mo. 540 00:55:59,084 --> 00:56:01,001 Limang daang dolyar kada linggo. 541 00:56:05,251 --> 00:56:07,459 Magkano ang makukuha ni Jane Russell? 542 00:56:09,251 --> 00:56:10,959 Nakabinbin pa rin ang deal. 543 00:56:11,043 --> 00:56:14,001 At kailangang pahiramin ng ibang studio si Russell. 544 00:56:16,418 --> 00:56:17,918 Oo, pero magkano? 545 00:56:19,501 --> 00:56:21,959 -Hindi pa pinal ang ibabayad? -Magkano? 546 00:56:24,626 --> 00:56:29,209 $100,000 ang hinihingi nila. 547 00:56:32,459 --> 00:56:34,126 $100,000? 548 00:56:39,168 --> 00:56:43,459 $5,000 ang dolyar ang makukuha ko tapos si Jane Russell $100,000? 549 00:56:44,084 --> 00:56:48,543 At ako ang gaganap na blonde sa Gentlemen Prefer Blondes? 550 00:56:50,418 --> 00:56:51,668 Insulto 'to. 551 00:56:53,501 --> 00:56:57,001 -Ibababa ko na 'to. Paalam. -Marilyn, teka. 552 00:56:57,084 --> 00:56:59,251 Lintik na Marilyn. Wala siya rito. 553 00:57:26,918 --> 00:57:28,251 Para sa Baby ko. 554 00:57:30,459 --> 00:57:31,459 Dahil sa'yo 555 00:57:32,959 --> 00:57:38,334 Nagbago ang mundo 556 00:57:41,001 --> 00:57:47,376 Bago ka dumating Wala pa 557 00:57:49,918 --> 00:57:52,001 Gusto mo bang maging lola? 558 00:57:54,418 --> 00:57:55,584 Anong taon na 'to? 559 00:57:56,876 --> 00:57:58,959 Anong taon na 'tong nilakbay natin? 560 00:58:01,418 --> 00:58:03,959 Mama, Mayo ng 1953. 561 00:58:06,168 --> 00:58:07,376 Ako si Norma Jeane. 562 00:58:08,418 --> 00:58:10,084 Nandito ako para alagaan ka. 563 00:58:12,334 --> 00:58:14,001 Pero napakaputi ng buhok mo. 564 00:58:24,543 --> 00:58:28,376 Noong ipagbuntis mo ako, Mama, hindi ka pa kasal no'n, tingin ko. 565 00:58:29,334 --> 00:58:31,751 Walang lalaking sumusuporta sa'yo. 566 00:58:33,543 --> 00:58:34,959 At may anak ka. 567 00:58:45,709 --> 00:58:47,001 Napakatapang no'n. 568 00:58:50,459 --> 00:58:51,876 Kung ibang babae 'yon… 569 00:58:54,793 --> 00:58:58,126 baka, alam mo na, ipinalaglag na 'yon. 570 00:58:59,876 --> 00:59:00,834 Ako. 571 00:59:04,001 --> 00:59:08,376 At wala sana ako rito. Wala sanang Marilyn. 572 00:59:11,043 --> 00:59:13,293 At sumisikat na siya ngayon. 573 00:59:15,501 --> 00:59:17,668 Mga sulat, telegrama… 574 00:59:19,084 --> 00:59:21,043 bulaklak mula sa mga estranghero. 575 00:59:36,793 --> 00:59:38,168 Pero napakatapang mo. 576 00:59:44,334 --> 00:59:45,959 Ginawa mo ang tama. 577 00:59:49,668 --> 00:59:51,043 Nagkaanak ka. 578 00:59:56,084 --> 00:59:57,209 Ipinanganak mo ako. 579 01:00:01,751 --> 01:00:03,918 Misteryo pa ang sakit niya. 580 01:00:09,043 --> 01:00:11,001 Isang sakit na walang nakakaalam. 581 01:00:12,376 --> 01:00:14,209 Isang grupo ng mga sintomas. 582 01:00:22,751 --> 01:00:24,168 Namamana ba ito? 583 01:00:25,501 --> 01:00:26,501 Ano? 584 01:00:30,543 --> 01:00:33,668 'Yung sakit ng nanay ko, ipinapanganak… 585 01:00:36,334 --> 01:00:37,543 Ipinapanganak… 586 01:00:38,709 --> 01:00:40,793 Ipinapanganak ka bang mayroon nito? 587 01:01:05,543 --> 01:01:09,084 Sige, Marilyn, ito ang gagawin ko, ipapasa kita kay Yvet. 588 01:01:09,168 --> 01:01:11,959 Naaalala mo si Yvet? Tutulungan ka niya. 589 01:01:12,043 --> 01:01:13,459 Marilyn? 590 01:01:15,959 --> 01:01:20,959 -Kailangan ko ng tulong. Kailangan talaga. -Mahal, ako na ang bahala. 591 01:01:21,043 --> 01:01:24,251 Bukas ng umaga nang 8:00. Susunduin ka sa bahay. 592 01:02:21,084 --> 01:02:23,001 Pakiusap, gusto ko nang bumalik. 593 01:02:30,126 --> 01:02:32,251 Nagbago na ang isip ko. 594 01:02:33,709 --> 01:02:35,251 Nagbabago rin ang isip ko. 595 01:02:40,251 --> 01:02:41,793 Ang liwanag ng mga ilaw. 596 01:02:52,501 --> 01:02:54,459 Nasa mabuti kang mga kamay. 597 01:02:57,751 --> 01:03:01,418 Pakiusap, ayaw n'yo bang makinig? Nagbago na ang isip ko. 598 01:03:10,334 --> 01:03:12,668 Pakiusap, 'wag. Ayaw n'yo bang makinig? 599 01:03:15,501 --> 01:03:18,543 Patutulugin ka nito para 'di ka makaramdam ng sakit. 600 01:03:19,876 --> 01:03:22,084 Hindi, gusto kong bumalik. 601 01:03:39,668 --> 01:03:42,209 'Wag. Sandali. 602 01:03:42,793 --> 01:03:45,626 Teka! Teka! Huwag! Huwag! 603 01:03:47,168 --> 01:03:48,168 Norma! 604 01:03:51,501 --> 01:03:52,334 Huwag! 605 01:04:59,709 --> 01:05:00,834 Miss Monroe? 606 01:05:03,543 --> 01:05:07,793 Paalam, baby 607 01:05:09,168 --> 01:05:13,084 Alalahanin mong ikaw lang 608 01:05:13,168 --> 01:05:14,001 Miss Monroe. 609 01:05:17,168 --> 01:05:18,959 Miss Monroe, oras na. 610 01:05:26,209 --> 01:05:30,126 Matagal na akong mag-isa. 611 01:05:33,043 --> 01:05:33,959 Miss Monroe? 612 01:05:38,168 --> 01:05:44,793 Wala nang iba pang lalaki 613 01:05:45,293 --> 01:05:48,001 Isa ako sa mga nanalo sa American lottery. 614 01:05:48,751 --> 01:05:51,001 Alam ko. Ipinagpapasalamat ko 'yon. 615 01:05:52,084 --> 01:05:55,543 At 'di ko 'yon binabalewala. Ang baseball ang buhay ko. 616 01:05:56,043 --> 01:05:58,459 Dahilan para sa isang magandang buhay. 617 01:05:58,543 --> 01:06:00,293 At ngayon… 618 01:06:01,293 --> 01:06:02,251 retirado na ako. 619 01:06:02,751 --> 01:06:05,876 Pero marami pa akong ginagawa, may mga endorsement at… 620 01:06:06,459 --> 01:06:09,959 mga personal appearance, advisory board meeting. 621 01:06:14,543 --> 01:06:16,209 Siguro para akong tanga. 622 01:06:16,834 --> 01:06:19,376 Hindi. 623 01:06:20,626 --> 01:06:23,126 Siguro sobrang kakaiba sa pakiramdam… 624 01:06:24,459 --> 01:06:25,293 ang ano… 625 01:06:26,959 --> 01:06:28,584 maging bayani. 626 01:06:33,668 --> 01:06:36,001 Ganoon pa man, 'di ka mukhang retirado. 627 01:06:36,751 --> 01:06:38,959 Malimit kang nasa dyaryo. 628 01:06:39,751 --> 01:06:42,959 Pero hindi gaya ng sa iyo, Marilyn. 629 01:06:45,084 --> 01:06:46,084 Sino, ako? 630 01:06:47,959 --> 01:06:48,959 Kasi… 631 01:06:51,168 --> 01:06:53,209 Publisidad lang 'yon ng studio. 632 01:06:56,168 --> 01:06:57,418 Ang sasamâ nila. 633 01:06:59,584 --> 01:07:01,543 'Yung mga bagay na ginagawa nila. 634 01:07:03,376 --> 01:07:05,501 Alam kong dapat na masanay. 635 01:07:08,418 --> 01:07:09,751 Pero hindi ko kaya. 636 01:07:11,793 --> 01:07:13,084 Masyadong masakit. 637 01:07:21,584 --> 01:07:23,334 Paano ka nagsimula? 638 01:07:37,126 --> 01:07:38,126 Ano'ng simula? 639 01:07:38,918 --> 01:07:40,084 Sa mga pelikula. 640 01:07:41,209 --> 01:07:42,168 Sa pag-arte. 641 01:07:50,334 --> 01:07:51,543 'Di ko alam. 642 01:07:57,293 --> 01:07:58,126 Tingin… 643 01:07:59,209 --> 01:08:00,418 Tingin ko… 644 01:08:10,668 --> 01:08:12,251 Tingin ko nadiskubre ako. 645 01:08:15,043 --> 01:08:16,334 Nadiskubre. Paano? 646 01:08:28,584 --> 01:08:30,251 Siguro dapat umalis na tayo. 647 01:08:33,126 --> 01:08:35,168 Natatakot ako sa ilang tao rito. 648 01:08:42,876 --> 01:08:43,876 Uy. 649 01:08:46,793 --> 01:08:48,334 Alam ko ang pakiramdam… 650 01:08:51,209 --> 01:08:52,418 ng nag-iisa, 651 01:08:54,959 --> 01:08:56,751 ng gusto ng mas maiging buhay. 652 01:08:58,084 --> 01:09:00,001 Isang maganda at simpleng buhay. 653 01:09:01,793 --> 01:09:03,209 'Yung disente. 654 01:09:11,668 --> 01:09:13,834 Gusto kong magsimula ulit. 655 01:09:16,209 --> 01:09:17,543 Gusto kong mabuhay sa… 656 01:09:18,793 --> 01:09:22,834 Gusto kong mabuhay sa ibang mundo. Malayo sa Hollywood. 657 01:09:24,334 --> 01:09:25,751 Gusto kong mabuhay kay… 658 01:09:29,501 --> 01:09:30,668 Chekhov! 659 01:09:34,543 --> 01:09:36,376 Gusto kong lumipat sa New York. 660 01:09:39,709 --> 01:09:41,959 At gusto kong pag-aralan ang pag-arte. 661 01:09:42,959 --> 01:09:44,668 Seryosong pag-arte. 662 01:09:44,751 --> 01:09:47,334 Sa mga pelikula, pinuputol nila. 663 01:09:47,418 --> 01:09:51,084 Cut, cut, cut. Parang jigsaw puzzle. 664 01:09:51,168 --> 01:09:53,126 Pero hindi naman ikaw ang bubuo. 665 01:09:55,459 --> 01:09:57,459 Kundî, ay mabuhay sa isang parte. 666 01:09:57,543 --> 01:10:01,459 Na mapabilang ka lang doon 'gang sa pagsasara ng kurtina gabi-gabi. 667 01:10:17,084 --> 01:10:18,501 Pero gusto ko… 668 01:10:23,418 --> 01:10:24,834 gusto kong mag-asawa. 669 01:10:26,709 --> 01:10:27,959 Tulad ng ibang babae. 670 01:10:29,001 --> 01:10:30,626 At gusto kong magkapamilya. 671 01:10:34,084 --> 01:10:35,834 Mahilig ako sa mga bata. 672 01:10:37,501 --> 01:10:39,501 Nahuhumaling ako sa mga sanggol. 673 01:10:45,418 --> 01:10:46,834 May namatay ba? 674 01:10:50,334 --> 01:10:51,584 Ano ang lahat ng 'to? 675 01:10:53,626 --> 01:10:55,043 Ang mga bulaklak na 'to. 676 01:10:58,334 --> 01:10:59,543 Bangkay ba ako? 677 01:11:00,376 --> 01:11:01,876 Punerarya ba ito? 678 01:11:05,209 --> 01:11:07,876 Alipin ako ng Marilyn Monroe na ito. 679 01:11:08,793 --> 01:11:11,334 Nagpalista ako sa luxury cruise, 680 01:11:11,418 --> 01:11:14,626 pero tulad ni Lorelei Lee, nasa pinakababa ako. 681 01:11:17,376 --> 01:11:20,793 Miss Monroe, hindi mo gusto ang mga sinabi mo. 682 01:11:21,709 --> 01:11:23,876 Kung hindi ikaw si Marilyn, sino ka? 683 01:11:24,918 --> 01:11:26,459 Miss Monroe, ang lupit mo. 684 01:11:27,501 --> 01:11:30,459 Lahat kami, lahat ng tao sa mundo, 685 01:11:30,543 --> 01:11:33,876 ay magsasakripisyo para lang maging ikaw at alam mo 'yon. 686 01:11:37,168 --> 01:11:38,084 Oo, alam ko. 687 01:11:40,001 --> 01:11:44,959 "Marilyn, ikaw ang sweetheart ng buwang 'to at ng mga susunod pa." 688 01:11:46,751 --> 01:11:50,209 "Marilyn, isa kang pokpok, at malanding blond." 689 01:11:50,293 --> 01:11:54,834 "Walang sinuman ang magmamahal sa'yo, napakalandi mo." 690 01:11:54,918 --> 01:12:00,376 "Ayaw ka na naming makita sa radyo, telebisyon, at mga pelikula." 691 01:12:00,459 --> 01:12:02,793 "Nilalason mo ang mga anak namin." 692 01:12:02,876 --> 01:12:04,209 "Hindi ako tagahanga." 693 01:12:07,793 --> 01:12:09,751 Tulad ng mga kritiko ng pelikula. 694 01:12:10,668 --> 01:12:14,168 May ibang gusto kay Marilyn, may iba namang galit sa kanya. 695 01:12:15,918 --> 01:12:17,918 Ano namang kinalaman no'n sa akin? 696 01:12:18,459 --> 01:12:21,709 Oo, siya ang pokpok ng buwang 'to. 697 01:12:21,793 --> 01:12:24,584 -Whitey! -Siya ay sweet na munting tramp. 698 01:12:24,668 --> 01:12:27,376 Susulatan ko ang sarili ko At lalagyan ng tatak 699 01:12:28,834 --> 01:12:32,626 Miss Monroe, tingin ko, isa 'tong kumpidensyal na sulat. 700 01:12:35,501 --> 01:12:38,209 Sinlaki ng bat ang uten niya. Pasensiya na. 701 01:12:43,626 --> 01:12:45,126 "Mahal kong Norma Jeane." 702 01:12:45,751 --> 01:12:49,251 "Ito na yata ang pinakamahirap na liham na naisulat ko." 703 01:12:49,918 --> 01:12:55,293 Sa totoo lang, 'di ko alam kung bakit ngayon pa. 704 01:12:55,376 --> 01:12:58,418 Ang totoo, inatake ako sa puso, 705 01:12:58,501 --> 01:13:01,126 kaya pinag-isipan kong maigi ang buhay ko. 706 01:13:01,876 --> 01:13:05,459 'Di ko masabing ipinagmamalaki ko ang mga ginawa ko. 707 01:13:06,584 --> 01:13:07,418 Siya ito. 708 01:13:07,959 --> 01:13:10,584 "Ako ang tatay mo, Norma Jeane. 709 01:13:12,334 --> 01:13:14,209 At binabasa ko ngayon 710 01:13:14,293 --> 01:13:19,126 ang panayam kasama si Marilyn Monroe sa bagong Pageant. 711 01:13:20,084 --> 01:13:22,209 Habang binabasa ko ito, naiiyak ako. 712 01:13:23,209 --> 01:13:25,584 Sinabi mong naospital ang nanay mo, 713 01:13:25,668 --> 01:13:27,501 at 'di mo kilala ang tatay mo. 714 01:13:28,918 --> 01:13:32,084 Kahit na hinihintay mo siya sa bawat paglipas ng oras. 715 01:13:33,376 --> 01:13:35,084 O, ang kaawa-awa kong anak." 716 01:13:36,209 --> 01:13:37,459 Diyos ko. 717 01:13:38,459 --> 01:13:39,501 "Hindi ko alam." 718 01:13:39,584 --> 01:13:40,751 O, siya ito. 719 01:13:43,001 --> 01:13:44,084 Sabi ko na nga ba. 720 01:13:45,918 --> 01:13:48,001 Pinapanood niya ako. 721 01:13:49,626 --> 01:13:50,751 Naramdaman ko. 722 01:13:52,168 --> 01:13:55,834 "Kakausapin kita ulit sa susunod, Norma Jeane, nang personal. 723 01:13:57,126 --> 01:14:00,001 Kaya hanapin mo ako, mahal kong anak… 724 01:14:01,834 --> 01:14:04,251 sa isang espesyal na okasyon sa buhay mo… 725 01:14:04,751 --> 01:14:08,668 kung saan puwedeng ipagdiwang ng ama at anak ang kanilang pag-ibig. 726 01:14:10,751 --> 01:14:12,126 Ang lumuluha mong ama." 727 01:14:13,001 --> 01:14:15,793 Marilyn! 728 01:14:34,626 --> 01:14:37,126 Puwede ka bang makausap, pakiusap? Salamat. 729 01:14:44,626 --> 01:14:48,168 Marilyn! 730 01:14:50,334 --> 01:14:51,709 Ngayon ko lang nalaman. 731 01:14:52,668 --> 01:14:56,334 Siguraduhin mong mag-isa kang pupunta sa hotel suite mo mamaya. 732 01:14:56,418 --> 01:14:59,418 May naghihintay sa'yo roon na isang táong espesyal. 733 01:15:00,626 --> 01:15:02,043 Táong espesyal? 734 01:15:13,168 --> 01:15:14,334 Ang tatay ko ba? 735 01:15:29,001 --> 01:15:32,834 Marilyn, sabihin mo sa aming tagapakinig. Mag-isa ka ba ngayon? 736 01:15:34,376 --> 01:15:36,293 Kailan kayo magpapakasal? 737 01:15:37,334 --> 01:15:38,334 Magpapakasal? 738 01:15:39,834 --> 01:15:40,668 Hindi. 739 01:16:00,001 --> 01:16:02,084 Nandito ba siya? Ang tatay ko? 740 01:16:04,543 --> 01:16:08,084 Parang happy ending ng isang mahaba at nakakalitong pelikula. 741 01:16:08,168 --> 01:16:09,209 Ang tatay mo? 742 01:16:12,126 --> 01:16:14,918 Nalaman ko na may espesyal daw akong ka-date… 743 01:16:16,084 --> 01:16:19,001 pagkatapos ng party sa aking hotel suite? 744 01:16:29,751 --> 01:16:34,584 Masaya ang mga Pranses Mamatay para sa pag-ibig 745 01:16:34,668 --> 01:16:39,501 Nasisiyahan sila sa pakikipagduwelo 746 01:16:40,251 --> 01:16:43,959 Pero mas gusto ko ang lalaking buhay 747 01:16:44,043 --> 01:16:51,001 At nagbibigay ng mamahaling mga alahas 748 01:16:51,084 --> 01:16:53,251 Isang halik sa kamay 749 01:16:53,334 --> 01:16:56,293 Maaaring kaakit-akit 750 01:16:56,376 --> 01:16:59,959 Pero mga diyamante ang matalik na kaibigan Ng mga babae 751 01:17:01,543 --> 01:17:04,001 Engrande man ang halik 752 01:17:04,709 --> 01:17:08,418 Pero 'di nakakabayad Ng renta sa maliit mong bahay 753 01:17:09,126 --> 01:17:12,168 O nakakatulong sa'yo sa automat 754 01:17:12,251 --> 01:17:16,918 Tumatamlay ang mga lalaki Kapag tumatanda ang babae 755 01:17:17,001 --> 01:17:21,293 At nawawala ang aming panghalina 756 01:17:22,376 --> 01:17:27,334 Pero parisukat man o hugis-peras Hindi nawawala ang hugis ng mga batong 'to 757 01:17:27,418 --> 01:17:29,459 Diyamante ang matalik na kaibigan… 758 01:17:29,543 --> 01:17:30,459 O, Daddy. 759 01:17:32,126 --> 01:17:34,126 'Di ako ang napapanood mo ngayon. 760 01:17:34,209 --> 01:17:35,084 Tiffany's! 761 01:17:39,459 --> 01:17:40,543 Cartier! 762 01:17:43,126 --> 01:17:44,543 Black Starr 763 01:17:44,626 --> 01:17:45,834 Frost Gorham! 764 01:17:45,918 --> 01:17:48,709 Kausapin mo ako, Harry Winston Sabihin mo lahat! 765 01:17:53,501 --> 01:17:58,626 Darating ang panahon Na kakailanganin ng babae ang abogado 766 01:17:58,709 --> 01:18:02,334 Pero diyamante ang matalik na kaibigan Ng mga babae 767 01:18:08,418 --> 01:18:09,459 Halika na. 768 01:18:22,918 --> 01:18:24,918 Para rito, pinatay mo ang anak mo? 769 01:19:03,793 --> 01:19:04,793 Daddy? 770 01:19:14,418 --> 01:19:15,418 Baby. 771 01:19:20,834 --> 01:19:21,834 O, ikaw pala. 772 01:19:31,501 --> 01:19:32,668 Marilyn, gusto… 773 01:19:34,459 --> 01:19:36,168 Gusto kitang maging masaya. 774 01:19:43,168 --> 01:19:44,418 Masaya naman ako. 775 01:19:45,918 --> 01:19:47,876 Masaya ako buong buhay ko. 776 01:19:50,709 --> 01:19:52,793 Marilyn, mahal natin ang isa't isa. 777 01:19:54,751 --> 01:19:56,668 Panahon na para magpakasal tayo. 778 01:20:11,293 --> 01:20:12,626 Oo, ganoon na nga. 779 01:20:28,626 --> 01:20:32,543 Uy… 780 01:20:32,626 --> 01:20:34,543 Mahal na mahal lang talaga kita. 781 01:20:39,293 --> 01:20:42,001 Gusto lang kitang protektahan sa mga tarantado. 782 01:20:42,709 --> 01:20:45,043 Gusto kitang ilayo sa lahat ng ito. 783 01:20:48,251 --> 01:20:49,251 Oo. 784 01:20:56,418 --> 01:21:00,959 Dahil sa'yo, nagbago ang mundo 785 01:21:02,334 --> 01:21:03,501 Bilang dalawa 786 01:21:05,626 --> 01:21:07,001 Bago ka… 787 01:21:08,584 --> 01:21:10,126 Nag-iisa lang 788 01:21:20,126 --> 01:21:21,126 'Yun na 'yon? 789 01:21:22,376 --> 01:21:23,751 'Yon na ang buong tula? 790 01:21:25,084 --> 01:21:27,168 -Oo. -Ang ganda, honey. 791 01:21:38,251 --> 01:21:40,418 Nagluluto ang mga tao ng spaghetti? 792 01:21:41,626 --> 01:21:43,709 Ibig sabihin, 'di lang sa tindahan? 793 01:21:49,918 --> 01:21:51,459 Ang bango ng amoy. 794 01:21:55,126 --> 01:21:56,459 Puwede ko bang tikman? 795 01:22:04,543 --> 01:22:05,959 Kinakain ba ito? 796 01:22:06,793 --> 01:22:08,168 Nang nakatayo? 797 01:22:13,459 --> 01:22:16,084 Marilyn, ano'ng pakiramdam maging movie star? 798 01:22:19,084 --> 01:22:21,126 'Di naman ako star. 799 01:22:21,209 --> 01:22:23,043 Isa lang akong blond. 800 01:22:24,084 --> 01:22:25,459 Puwes totoo 'yang buhok? 801 01:22:26,251 --> 01:22:27,459 Hindi. 802 01:22:38,668 --> 01:22:40,918 Daddy, sobrang nakakatakot 803 01:22:41,668 --> 01:22:44,876 kung paanong ang eksena sa mga tunay na tao 804 01:22:46,209 --> 01:22:48,834 ay nagpapatuloy nang nagpapatuloy. 805 01:22:49,626 --> 01:22:50,834 Parang nasa bus. 806 01:22:54,251 --> 01:22:55,668 Ano'ng makakapigil doon? 807 01:22:56,418 --> 01:22:57,251 O… 808 01:22:58,918 --> 01:23:02,168 O paano malalaman ang ibig sabihin ng mga tao 809 01:23:02,251 --> 01:23:04,626 kung wala talaga silang gustong sabihin. 810 01:23:08,168 --> 01:23:09,501 Hindi tulad sa script. 811 01:23:10,959 --> 01:23:12,418 Walang punto. 812 01:23:15,043 --> 01:23:16,543 Basta na lang nangyayari. 813 01:23:19,418 --> 01:23:20,834 Parang panahon? 814 01:23:26,876 --> 01:23:28,626 Alam mo, honey, sa boksing… 815 01:23:30,209 --> 01:23:33,168 sinasabi nila, "Nakuha no'n ang atensiyon niya," 816 01:23:34,251 --> 01:23:37,001 kapag nasuntok nang matindi ang isang lalaki. 817 01:23:38,293 --> 01:23:42,293 Kaya tungkol 'to sa atensiyon, honey. Tungkol sa konsentrasyon. 818 01:23:44,043 --> 01:23:45,834 At kung wala ka no'n, ikaw… 819 01:24:35,126 --> 01:24:37,918 Puwede ko kayong ipabugbog, mga tarantado. 820 01:24:40,834 --> 01:24:41,876 Ano ka ba. 821 01:24:43,876 --> 01:24:45,626 'Di dapat ganyan. 822 01:24:49,376 --> 01:24:51,626 Ibig kong sabihin, kakampi mo kami. 823 01:24:51,709 --> 01:24:54,751 At no'ng binibini rin. Tunay siyang… 824 01:24:55,334 --> 01:24:57,168 High-class lady, sa totoo lang. 825 01:24:58,334 --> 01:25:01,418 Ang nararamdaman talaga namin ay, 826 01:25:01,501 --> 01:25:05,334 sa mga bagay na negatibo gaya nito, dapat tuluyan na itong mawala. 827 01:25:07,043 --> 01:25:10,043 Para 'di magamit sa mali. 828 01:25:46,876 --> 01:25:48,126 Nasaan ang lintik na… 829 01:25:51,126 --> 01:25:53,043 Hi, Daddy. Saan ka galing? 830 01:26:00,584 --> 01:26:03,709 O, Daddy. Kasalanan ko. 831 01:26:04,876 --> 01:26:08,418 'Di ko alam bakit ang gulo ng kuwarto. Nagkasakit siguro ako. 832 01:26:13,959 --> 01:26:16,959 Ang mga litratong ito. Ito ka mismo. Laman. 833 01:26:20,209 --> 01:26:21,293 Daddy, hindi. 834 01:26:23,293 --> 01:26:24,959 Ayaw ko. 835 01:26:27,376 --> 01:26:29,001 Puwes sabihin mong ayaw mo. 836 01:26:29,543 --> 01:26:31,376 Itong bagong pelikula? 'Wag na. 837 01:26:33,043 --> 01:26:35,001 Daddy, kailangan kong magtrabaho. 838 01:26:35,876 --> 01:26:37,293 Buhay ko ito. 839 01:26:39,043 --> 01:26:41,793 Sabihin mong gusto mo ng mas magagandang papel. 840 01:26:41,876 --> 01:26:44,543 'Yung mas seryoso. Sabihin mong titigil ka na. 841 01:26:44,626 --> 01:26:47,543 Sabihin mong sinabi ng asawa mo na titigil ka na. 842 01:26:48,459 --> 01:26:49,293 Oo. 843 01:26:50,876 --> 01:26:52,543 Oo, sasabihin ko sa kanila. 844 01:27:14,793 --> 01:27:18,459 'Di mo ba ramdam kung gaano kita kamahal? 'Di mo naiintindihan? 845 01:27:18,543 --> 01:27:19,834 Alam ko. 846 01:27:21,793 --> 01:27:25,001 'Di ko lang kaya na winawalang-halaga mo ang sarili mo. 847 01:27:26,793 --> 01:27:30,501 Naawa ako roon sa halimaw noong huli. 848 01:27:31,751 --> 01:27:32,918 "Naawa sa halimaw?" 849 01:27:33,459 --> 01:27:36,376 Ano'ng gusto mong gawin niya? Pakasalan ang babae? 850 01:27:36,459 --> 01:27:40,751 Natatakot lang siya pero 'di naman talaga siya masama. 851 01:27:41,459 --> 01:27:44,584 Gusto lang niya ng kaunting pagmamahal, alam mo 'yon? 852 01:27:44,668 --> 01:27:47,834 Ang pakiramdam ng mahal at kailangan at gusto. 853 01:27:48,709 --> 01:27:50,459 Kawili-wiling pananaw 'yan. 854 01:27:52,709 --> 01:27:56,834 Dama mo ba ang simoy ng hangin mula sa subway? 'Di ba ang sarap? 855 01:27:58,584 --> 01:28:01,001 Nakakapagpalamig sa bukong-bukong, 'di ba? 856 01:28:02,459 --> 01:28:05,001 Ano sa tingin mo ang magandang gawin ngayon? 857 01:28:05,543 --> 01:28:06,459 At cut! 858 01:29:19,876 --> 01:29:21,418 'Di ba ang sarap? 859 01:30:39,293 --> 01:30:40,293 Daddy? 860 01:30:45,126 --> 01:30:47,709 Daddy, naku, pasensiya na… 861 01:30:48,751 --> 01:30:50,918 -Pinaghintay kita. -Heto na siya. 862 01:30:53,001 --> 01:30:54,918 Ipinagmamalaki mo ang sarili mo? 863 01:30:55,876 --> 01:30:56,751 Hindi. 864 01:30:56,834 --> 01:30:58,251 Nagmamalaki ka? 865 01:30:58,334 --> 01:31:00,834 -Daddy, 'wag… -'Wag mo akong hawakan. 866 01:31:00,918 --> 01:31:02,251 -'Wag… -Nagmamalaki ka? 867 01:31:02,334 --> 01:31:03,959 -Ano? -Hindi. 868 01:31:04,043 --> 01:31:06,709 -May trabaho pa'ko. -Pinakita mo'ng singit mo? 869 01:31:06,793 --> 01:31:08,043 Pakiusap 'wag. 870 01:31:08,126 --> 01:31:11,376 Tingin mo uubra pa 'yan? Ha? 871 01:31:11,459 --> 01:31:14,626 Malalaman na ng lahat kung anong klaseng babae ka! 872 01:31:14,709 --> 01:31:16,334 Lintik ka, tumayo ka! Tayô! 873 01:31:17,626 --> 01:31:18,959 Malandi kang babae ka! 874 01:31:19,751 --> 01:31:22,668 Halika rito! 875 01:31:22,751 --> 01:31:24,584 Mahal kong anak, Norma Jeane. 876 01:31:26,459 --> 01:31:28,793 'Di ko pinanood ang bago mong pelikula. 877 01:31:29,709 --> 01:31:32,834 Ang bulgar nitong pamagat at ang publisidad nito, 878 01:31:32,918 --> 01:31:36,876 ang malalaking billboard ng 'yong larawan habang nakataas ang damit 879 01:31:36,959 --> 01:31:39,459 para ipakita ang pribado mong mga parte, 880 01:31:39,543 --> 01:31:42,001 ang dahilan kaya 'di ako bumili ng tiket. 881 01:31:45,668 --> 01:31:46,501 Lintik… 882 01:31:48,668 --> 01:31:50,626 Gusto kong makilala ang asawa mo. 883 01:31:51,418 --> 01:31:53,418 Matagal niya na'kong tagahanga. 884 01:31:55,001 --> 01:31:58,751 Nadismaya ako dahil ang kasal mo sa sikat na atleta 885 01:31:58,834 --> 01:32:01,793 ay nauwi lang sa diborsiyo at pangit na publisidad. 886 01:32:04,459 --> 01:32:07,668 Buti na lang walang mga anak na magdadala ng kahihiyan. 887 01:32:33,751 --> 01:32:34,793 Ang aking Magda. 888 01:32:50,959 --> 01:32:52,043 Magda. 889 01:33:40,793 --> 01:33:41,876 Marilyn Monroe? 890 01:33:44,209 --> 01:33:45,126 Dito? 891 01:33:47,793 --> 01:33:49,543 Magda? Siya? 892 01:33:50,918 --> 01:33:55,418 "Kapag nananaginip ako, napapanaginipan ko ang amoy ng labahin." 893 01:33:56,751 --> 01:34:02,626 "Ang batyang umaapaw at tulang isinulat ko na 'Magda, ' ay lumulutang." 894 01:34:02,709 --> 01:34:05,418 "Galit kong sinusubukang tipunin ang mga pahina 895 01:34:05,501 --> 01:34:09,001 bago kumalat ang tinta at masira ang tula sa mga kamay ko." 896 01:34:10,584 --> 01:34:11,918 Mahal siya nito. 897 01:34:12,709 --> 01:34:14,543 "Ang mga salitang isinulat ko…" 898 01:34:14,626 --> 01:34:16,376 "Dalawang daang salita. 899 01:34:16,459 --> 01:34:19,251 "Parang isang panalangin." 900 01:34:21,084 --> 01:34:24,251 "At nagising ako sa Brooklyn, 40 taon ang nakakalipas, 901 01:34:24,334 --> 01:34:25,959 kumakabog ang puso ko." 902 01:34:27,168 --> 01:34:29,709 "At naalala ko ang mukha niya, namumula, 903 01:34:30,793 --> 01:34:34,959 at ang magaganda niyang mata na nakatingala mula sa tula at nagsabing…" 904 01:34:40,709 --> 01:34:42,043 Hindi ang aking Magda. 905 01:35:56,418 --> 01:35:59,334 MARILYN MONROE AT TOM EWELL SA THE SEVEN YEAR ITCH 906 01:36:03,126 --> 01:36:05,959 Si Magda ang una ko mismong pag-ibig. 907 01:36:08,959 --> 01:36:10,459 Hindi kami nagtalik. 908 01:36:12,584 --> 01:36:14,418 Hindi nga rin naideklara. 909 01:36:19,001 --> 01:36:20,251 Kung siya'y buhay pa, 910 01:36:22,001 --> 01:36:25,793 nasa singkuwenta na siguro siya. 911 01:36:28,584 --> 01:36:29,959 Ang magandang si Magda. 912 01:36:31,209 --> 01:36:32,626 Nasa katamtamang gulang. 913 01:36:41,876 --> 01:36:42,709 May… 914 01:36:43,959 --> 01:36:47,459 May mga ideya ako tungkol kay Magda, 915 01:36:48,459 --> 01:36:49,751 kung interesado ka. 916 01:36:51,918 --> 01:36:53,418 Siyempre. Interesado ako. 917 01:36:55,834 --> 01:36:57,376 Mabuti at may pakialam ka. 918 01:37:01,751 --> 01:37:07,209 Itong si Magda ay parang si Natasha ng The Three Sisters. 919 01:37:07,293 --> 01:37:10,751 'Yung pinagtatawanan nila dahil mali ang kulay ng damit. 920 01:37:10,834 --> 01:37:13,543 Pero kay Magda, dahil sa pagsasalita ng Ingles. 921 01:37:16,543 --> 01:37:18,251 Sino'ng nagsabi sa'yo niyan? 922 01:37:20,918 --> 01:37:21,751 Ano? 923 01:37:23,543 --> 01:37:26,376 Tungkol sa The Three Sisters at sa dula ko? 924 01:37:33,418 --> 01:37:35,501 -Wala. -Si Kazan? 925 01:37:37,334 --> 01:37:38,959 Na naimpluwensiyahan ako? 926 01:37:41,043 --> 01:37:41,876 Hindi. 927 01:37:44,293 --> 01:37:47,418 Binasa ko ang dula nang mag-isa. 928 01:37:48,876 --> 01:37:50,168 Lagi kong naiisip na… 929 01:37:54,251 --> 01:37:57,334 Lagi kong naiisip na puwede akong gumanap na Natasha. 930 01:38:02,793 --> 01:38:08,126 Iniisip ko ang ginawa ni Chekhov kay Natasha, ginugulat… 931 01:38:09,126 --> 01:38:10,834 Ginugulat ka niya… 932 01:38:12,209 --> 01:38:16,126 kasi si Natasha pala ay malakas at mapanlinlang. 933 01:38:17,168 --> 01:38:18,251 At malupit. 934 01:38:20,209 --> 01:38:24,168 Pero si Magda mo, hindi siya gaanong nagbabago. 935 01:38:24,251 --> 01:38:25,959 Palagi siyang mabuti. 936 01:38:26,043 --> 01:38:27,043 Oo. 937 01:38:28,084 --> 01:38:29,168 Mabuti si Magda. 938 01:38:30,001 --> 01:38:31,834 Mabuti noon. 'Yung sa orihinal. 939 01:38:34,043 --> 01:38:36,334 Ayaw niyang maging malupit. 940 01:38:39,418 --> 01:38:40,251 Oo. 941 01:38:44,043 --> 01:38:48,584 May iba ka pang naiisip tungkol kay Magda? 942 01:38:59,876 --> 01:39:01,293 Ang isa pa… 943 01:39:02,751 --> 01:39:04,668 Hindi marunong magbasa si Magda. 944 01:39:05,709 --> 01:39:09,793 Ipinapakita ni Isaac ang tula pero nagpapanggap si Magda na nagbabasa. 945 01:39:14,293 --> 01:39:15,501 Diyos ko. 946 01:39:18,168 --> 01:39:20,543 'Di nga marunong si Magda. Ganoon na nga. 947 01:39:24,376 --> 01:39:25,334 Siyempre. 948 01:39:28,918 --> 01:39:31,126 Kaya, salamat. Salamat. 949 01:39:39,959 --> 01:39:43,459 Siguro Marilyn ang dapat kong itawag sa'yo, tama? 950 01:39:46,293 --> 01:39:48,043 O stage name lang ba 'yon? 951 01:39:49,376 --> 01:39:50,834 Norma na lang. 952 01:39:51,959 --> 01:39:53,918 'Yun ang tunay kong pangalan. 953 01:39:54,543 --> 01:39:57,293 Puwedeng kitang tawaging Norma, kung gusto mo. 954 01:40:00,001 --> 01:40:02,876 O puwede kitang tawaging… 955 01:40:05,043 --> 01:40:06,084 aking Magda. 956 01:40:10,084 --> 01:40:11,126 Gusto ko 'yan. 957 01:40:12,126 --> 01:40:13,584 Ang lihim kong Magda. 958 01:40:14,584 --> 01:40:15,418 Oo. 959 01:40:16,376 --> 01:40:19,459 Pero puwedeng "Marilyn" kapag nandiyan ang iba 960 01:40:19,543 --> 01:40:22,126 para walang 'di-pagkakaunawaan. 961 01:40:22,209 --> 01:40:25,168 Kapag may ibang tao, kahit ano puwede mong itawag. 962 01:40:25,251 --> 01:40:26,418 Kahit sipol. 963 01:40:27,293 --> 01:40:29,293 Puwedeng ring, "Uy, ikaw." 964 01:40:33,751 --> 01:40:35,751 Uy, ikaw. 965 01:40:38,334 --> 01:40:39,334 Uy, ikaw. 966 01:40:44,001 --> 01:40:45,376 ARTHUR MILLER AT MARILYN MONROE, MAGPAPAKASAL 967 01:40:45,459 --> 01:40:47,501 Para matapos na ang mga haka-haka, 968 01:40:47,584 --> 01:40:52,209 kinumpirma nina Arthur Miller at Marilyn Monroe na magpapakasal sila. 969 01:40:52,293 --> 01:40:55,376 Puwede n'yo bang sabihin kung anong klase ng kasal? 970 01:40:55,459 --> 01:40:57,376 'Yung napakatahimik, sana. 971 01:41:03,793 --> 01:41:05,959 Daddy, sobrang ganda nito! 972 01:41:06,793 --> 01:41:08,376 Ayaw ko nang umalis! 973 01:41:27,293 --> 01:41:28,793 Napakaganda. 974 01:41:32,918 --> 01:41:34,251 O, Daddy! 975 01:41:36,209 --> 01:41:37,709 Ayaw ko nang umalis. 976 01:42:14,751 --> 01:42:15,959 Mahal kita. 977 01:42:25,543 --> 01:42:26,751 Mahal ka namin. 978 01:42:51,918 --> 01:42:53,043 Daddy, halika na. 979 01:42:54,626 --> 01:42:58,126 Gutom na si Baby. Gusto niyang kumain si mama niya. 980 01:42:58,209 --> 01:42:59,043 Talaga? 981 01:43:01,668 --> 01:43:02,668 Mga patatas? 982 01:43:04,001 --> 01:43:06,334 Ipinapaalam ni Baby ang mga hiling niya. 983 01:43:06,418 --> 01:43:08,043 Si Norma lang ang lalagyan. 984 01:43:09,334 --> 01:43:10,418 Sige. 985 01:43:11,709 --> 01:43:13,751 Ayaw kong sumunod. 986 01:43:22,626 --> 01:43:24,501 Ako ba ang good girl mo, Daddy? 987 01:43:27,293 --> 01:43:29,709 Oo, ikaw ang good girl ko, darling. 988 01:43:35,168 --> 01:43:36,168 Halika nga rito. 989 01:43:38,834 --> 01:43:40,501 Ikaw lang ang mahal ko. 990 01:44:36,043 --> 01:44:40,168 Daddy, 'di ka susulat tungkol sa akin, ano? 991 01:44:41,376 --> 01:44:43,709 Darling, siyempre hindi. 992 01:44:45,668 --> 01:44:47,334 Bakit ko naman gagawin 'yon? 993 01:44:47,418 --> 01:44:49,251 Ganoon ang ginagawa ng mga tao. 994 01:44:50,334 --> 01:44:51,251 Minsan. 995 01:44:52,584 --> 01:44:53,459 Mga manunulat. 996 01:44:54,668 --> 01:44:56,209 'Di ako gaya ng ibang tao. 997 01:44:57,209 --> 01:44:59,043 Tayong dalawa ay 'di ibang tao. 998 01:45:07,834 --> 01:45:11,709 Darling, saan ka pupunta kapag nawala ka? 999 01:45:18,418 --> 01:45:19,251 Daddy… 1000 01:45:24,001 --> 01:45:25,668 'Wag mo akong pabalikin. 1001 01:45:29,584 --> 01:45:31,626 Ayaw ko nang maging siya ulit. 1002 01:45:37,334 --> 01:45:41,626 Nakatakas ako sa buhay ko dati, pero muntik lang. 1003 01:45:45,543 --> 01:45:47,043 Oo, kahanga-hanga siya. 1004 01:45:48,876 --> 01:45:51,001 Oo, bagay sa kanya ang pagbubuntis. 1005 01:45:52,293 --> 01:45:54,668 Masaya siya kahit may morning sickness. 1006 01:45:56,751 --> 01:45:58,001 Tapos sasabihin niya, 1007 01:45:58,834 --> 01:46:01,793 "Ganito naman talaga dapat, tingin ko." 1008 01:46:05,043 --> 01:46:08,918 Oo. Lagi namang malupit si Esther. 1009 01:46:10,668 --> 01:46:13,001 'Di kailanman magiging ganoon si Norma. 1010 01:46:16,001 --> 01:46:17,918 Kung may pinagsisisihan man ako… 1011 01:46:19,334 --> 01:46:21,584 'yon ay ang bilis ng paglipas ng oras. 1012 01:46:32,918 --> 01:46:35,001 'Di mo ako sasaktan ngayon, 'di ba? 1013 01:46:36,959 --> 01:46:40,543 Gaya noong ginawa mo dati? 1014 01:46:43,959 --> 01:46:45,084 Hindi. 1015 01:46:48,626 --> 01:46:52,293 -Hindi ko sinasadya. -Oo, sinadya mo. 1016 01:46:52,376 --> 01:46:53,584 Desisyon mo 'yon. 1017 01:46:58,459 --> 01:47:00,459 Hindi ikaw ang sanggol na 'yon. 1018 01:47:02,501 --> 01:47:03,959 Iba ka. 1019 01:47:04,793 --> 01:47:08,251 Ako 'yon. Ako pa rin 'yon. 1020 01:47:13,209 --> 01:47:14,501 Mahal niya tayo. 1021 01:47:17,918 --> 01:47:19,584 Mamamatay siya para sa atin. 1022 01:47:20,584 --> 01:47:21,876 'Yon ang sabi niya. 1023 01:47:26,668 --> 01:47:29,834 Nakakapagpadama ng ligaya sa mga tao ang mga bulaklak. 1024 01:47:30,334 --> 01:47:31,751 Na para bang gusto sila. 1025 01:47:56,626 --> 01:47:59,334 Darling, medyo maikli ang putol mo. Kita mo? 1026 01:48:03,126 --> 01:48:05,501 Ano'ng ginawa… Ano? 1027 01:48:07,668 --> 01:48:10,459 'Wag kang mag-alala. Puwede natin 'yang ayusin. 1028 01:48:12,709 --> 01:48:13,668 Halika rito. 1029 01:48:16,793 --> 01:48:18,334 Saan nagpunta si Norma? 1030 01:48:20,084 --> 01:48:24,209 Kaibig-ibig siya. Hindi ko 'to inaasahan. 1031 01:48:25,043 --> 01:48:28,334 -Marami na siyang nabasa. -Oo, pati nga libro ni Rudy. 1032 01:48:29,418 --> 01:48:31,334 Buti na lang may nakabasa no'n. 1033 01:48:32,418 --> 01:48:34,543 Tingnan mo 'yon. Diyos ko, nakikita… 1034 01:48:34,626 --> 01:48:36,209 -Nakikita mo? -Ang ganda. 1035 01:48:36,293 --> 01:48:37,501 Kahanga-hanga. 1036 01:48:47,209 --> 01:48:48,209 Darling… 1037 01:48:50,001 --> 01:48:52,709 Hindi ka ba sasama sa amin sa may tabing-dagat? 1038 01:48:53,543 --> 01:48:55,043 Bakit ka nagtatago rito? 1039 01:49:02,793 --> 01:49:06,501 Pupunta ako, Daddy. Kasi… 1040 01:49:06,584 --> 01:49:10,584 Darling, 'di naman kailangan ang lahat ng ito para lang sa bisita. 1041 01:49:10,668 --> 01:49:12,459 Kilala mo sina Rudy at Jean. 1042 01:49:19,168 --> 01:49:20,709 Pero hindi nila ako gusto. 1043 01:49:21,626 --> 01:49:23,168 Nagpunta sila para sa'yo. 1044 01:49:24,876 --> 01:49:27,959 Norma, tigilan mo na 'to. 1045 01:49:29,043 --> 01:49:31,376 Alam mong pinuntahan nila tayong dalawa. 1046 01:49:34,418 --> 01:49:38,501 Darling, sumama ka na sa akin, okay? Naghihintay sila. 1047 01:49:45,251 --> 01:49:46,084 Uy. 1048 01:49:48,043 --> 01:49:49,251 Sumama ka sa akin. 1049 01:49:51,293 --> 01:49:52,751 Napakaganda mo. 1050 01:49:56,501 --> 01:49:59,584 Sasama ka? Halika. 1051 01:50:03,543 --> 01:50:04,876 Ayos ka lang, darling? 1052 01:50:10,043 --> 01:50:11,876 Dadalhin ko sa kanila ang beer. 1053 01:50:31,459 --> 01:50:32,459 Ayos lang ako. 1054 01:50:33,834 --> 01:50:34,834 Ayos lang. 1055 01:50:59,751 --> 01:51:00,834 Tulong. 1056 01:51:02,209 --> 01:51:04,834 Tulungan n'yo ako. Iligtas n'yo ang baby ko. 1057 01:51:05,501 --> 01:51:09,251 Pakiusap, Daddy, tulong! Ilabas mo ang baby! 1058 01:51:10,168 --> 01:51:12,668 -Daddy! Daddy, tulong! -Norma! 1059 01:51:16,626 --> 01:51:19,543 Ikaw ang gusto kong magmahal sa akin 1060 01:51:19,626 --> 01:51:23,293 Ikaw lang at wala nang iba pa 1061 01:51:24,126 --> 01:51:29,251 Ikaw lang ang gusto kong magmahal sa akin 1062 01:51:31,668 --> 01:51:34,459 Ikaw ang gusto kong humalik sa akin 1063 01:51:34,543 --> 01:51:38,334 Ikaw lang at wala nang iba pa 1064 01:51:39,293 --> 01:51:44,793 Ikaw lang ang gusto kong humalik sa akin 1065 01:51:44,876 --> 01:51:48,501 Hindi na ako hihiling 1066 01:51:48,584 --> 01:51:52,334 Ng mas mataas pa 1067 01:51:52,418 --> 01:51:55,209 Kaysa mapunan ang pagnanasa 1068 01:51:55,293 --> 01:51:58,001 Na maging akin ka… 1069 01:52:01,751 --> 01:52:04,376 Ikaw ang gusto kong magmahal sa akin 1070 01:52:04,459 --> 01:52:09,376 Ikaw lang at wala nang iba pa 1071 01:52:09,459 --> 01:52:13,376 Ikaw lang ang gusto kong magmahal sa akin… 1072 01:52:15,251 --> 01:52:19,168 Tingin n'yo ba tanga ako para 'di malamang pinagtatawanan n'yo ako? 1073 01:52:19,251 --> 01:52:22,084 -Anong tinatawanan? -Jell-O on springs! 1074 01:52:25,043 --> 01:52:25,959 Marilyn… 1075 01:52:27,209 --> 01:52:30,334 -Hindi, Marilyn! -'Di ko ito kailangan! 1076 01:52:30,418 --> 01:52:33,251 -Labas! -Diyos ko naman! Marilyn! 1077 01:52:33,334 --> 01:52:35,126 -Ayos ka lang? -'Di ko na kaya. 1078 01:52:35,209 --> 01:52:36,918 -Alam ko. -'Di ko na kaya! 1079 01:52:37,001 --> 01:52:38,751 Halika, sweetheart, sa likod. 1080 01:52:38,834 --> 01:52:40,543 -May ibibigay kami. -Saglit. 1081 01:52:40,626 --> 01:52:43,084 -Halika, kalma. -Pupunta ako riyan. 1082 01:52:43,168 --> 01:52:46,376 Halika, sweetie. Dito. Napakagaling mo. 1083 01:52:47,043 --> 01:52:49,168 Ang galing mo. Halika na rito. 1084 01:52:51,793 --> 01:52:54,084 Billy, wala siya sa katinuan. 1085 01:52:56,126 --> 01:52:58,251 Kung kaya niya, magagawa niya. 1086 01:53:04,001 --> 01:53:06,709 Ayos lang 'yan, honey. Nandito ako. 1087 01:53:07,293 --> 01:53:09,793 Ayos lang. Huminga ka. 1088 01:53:10,751 --> 01:53:11,751 Ayos lang. 1089 01:53:16,001 --> 01:53:18,126 Hayan na, Marilyn. Ayos na, sweetie. 1090 01:53:18,209 --> 01:53:21,918 'Wag kang kikilos. Nakita mo na ito dati. 1091 01:53:23,209 --> 01:53:24,334 Teka. 1092 01:53:24,418 --> 01:53:27,084 -Ayos lang, heto na. 'Wag gagalaw. -Ayos lang. 1093 01:53:28,876 --> 01:53:31,043 Hayan. Ayos na. 1094 01:53:34,168 --> 01:53:35,168 Huminga ka lang. 1095 01:53:47,626 --> 01:53:49,501 -Ayos na ako. -'Di ba? 1096 01:53:54,043 --> 01:53:55,043 Ayos lang ako. 1097 01:54:56,334 --> 01:54:58,543 Ano'ng maitutulong ko sa'yo, darling? 1098 01:54:59,043 --> 01:55:00,251 Maitutulong sa atin? 1099 01:55:01,793 --> 01:55:04,668 Simula noong nangyari sa Maine, 1100 01:55:04,751 --> 01:55:07,126 parang patuloy tayong nagkakalayo. 1101 01:55:09,084 --> 01:55:11,459 Sobra akong nag-aalala sa'yo, darling. 1102 01:55:11,543 --> 01:55:14,959 Sa kalusugan mo. At sa mga drogang 'yan. 1103 01:55:17,251 --> 01:55:19,834 Sinisira mo ba ang sarili mo, Norma? 1104 01:55:19,918 --> 01:55:22,043 Ano ba'ng ginagawa mo sa buhay mo? 1105 01:55:24,793 --> 01:55:27,084 Ano namang pakialam mo? 1106 01:55:32,918 --> 01:55:35,293 Sugar, mapapahamak ka niyan. 1107 01:55:35,376 --> 01:55:36,876 Oo, kaya magbantay ka. 1108 01:55:36,959 --> 01:55:39,376 Kapag nahuli ka na naman ni Bienstock… 1109 01:55:39,459 --> 01:55:42,834 -Ano bang problema mo? -'Di ako ganoon katalino. 1110 01:55:43,959 --> 01:55:46,209 'Di naman. Tingin ko, pabaya lang. 1111 01:55:59,376 --> 01:56:02,001 Hindi, tanga lang ako. Kung may… 1112 01:56:02,084 --> 01:56:05,043 Kung may utak ako, wala ako sa maruming tren na 'to 1113 01:56:05,126 --> 01:56:06,876 at sa banda ng babaeng 'to. 1114 01:56:06,959 --> 01:56:09,043 'Di lang naman utak ang mahalaga. 1115 01:56:11,584 --> 01:56:17,043 Alam mo, mga konektadong ugat lang 'yan, malalaking ugat na bumubuo sa atin. 1116 01:56:18,001 --> 01:56:20,251 At kapag sumabog, dudugo. 1117 01:56:21,709 --> 01:56:22,793 Cut! 1118 01:56:30,918 --> 01:56:31,918 Lintik! 1119 01:56:34,001 --> 01:56:37,001 Lintik ka! At lintik na pelikulang 'to! 1120 01:56:44,084 --> 01:56:45,168 Hon? 1121 01:56:56,793 --> 01:56:58,334 -Doc? -Ako na'ng bahala. 1122 01:56:58,418 --> 01:56:59,584 Whitey? 1123 01:56:59,668 --> 01:57:01,668 -Halika. -Sumama ka sa akin. Honey. 1124 01:57:02,376 --> 01:57:04,876 Ito ang kaunting benzedrine. Codeine? 1125 01:57:05,459 --> 01:57:07,668 -Ayos na, honey. -Gusto ko nang umuwi. 1126 01:57:07,751 --> 01:57:10,376 -Gusto kong umuwi. -Paano 'pag nalagpasan mo? 1127 01:57:10,459 --> 01:57:16,334 Gusto ko nang umuwi! 1128 01:57:18,126 --> 01:57:20,668 Nabalitaan ko ang kalunus-lunos na nangyari. 1129 01:57:21,293 --> 01:57:24,251 Gusto kong ipaabot ang taos-puso kong pakikiramay. 1130 01:57:29,626 --> 01:57:34,834 Ang pagkamatay ng hindi pa naisisilang ay talagang mas masakit. 1131 01:57:34,918 --> 01:57:38,668 Napakaraming tao. Ang dami! 1132 01:57:38,751 --> 01:57:40,918 Bakit ba ang daming ginawa ng Diyos? 1133 01:57:42,001 --> 01:57:44,959 Dahil ang pagiging inosente ay walang dungis. 1134 01:57:45,043 --> 01:57:47,876 Pero siyempre, nasa press na ito ngayon. 1135 01:57:52,668 --> 01:57:55,501 Kakausapin kita sa susunod, nang personal. 1136 01:57:56,959 --> 01:57:58,376 Kita mo, Norma Jeane… 1137 01:58:00,459 --> 01:58:02,376 ang lalaking 'yon ang tatay mo. 1138 01:58:04,709 --> 01:58:07,459 Tatawagan kita sa susunod, pangako. 1139 01:58:12,126 --> 01:58:15,959 Tingnan mo, Norma Jeane, ang lalaking 'yon ang tatay mo. 1140 01:58:25,918 --> 01:58:29,376 Puwede kong ipaliwanag ang lagay ng relasyon natin 1141 01:58:29,459 --> 01:58:31,376 kapag nagkita tayo nang harapan. 1142 01:58:35,001 --> 01:58:37,251 "Ang lumuluha at mapagmahal mong ama." 1143 01:59:22,543 --> 01:59:23,543 Sino ka? 1144 01:59:24,876 --> 01:59:26,793 Darling, ako ang asawa mo. 1145 01:59:43,043 --> 01:59:43,876 Hello. 1146 01:59:44,584 --> 01:59:46,626 Ms. Monroe, pupunta ka ba ngayon? 1147 01:59:46,709 --> 01:59:47,668 Hindi. 1148 01:59:47,751 --> 01:59:53,459 'Di pupunta si Marilyn ngayon para gayahin at hiyain ang sarili niya. 1149 01:59:53,543 --> 01:59:56,209 At kailangan n'yong mag-shoot sa paligid niya. 1150 02:00:40,709 --> 02:00:44,418 Whitey? 1151 02:00:45,168 --> 02:00:48,293 Ihahanda ko si Marilyn sa loob ng isang oras, pangako. 1152 02:00:48,376 --> 02:00:50,793 Halika. Magiging maayos din ang lahat. 1153 02:00:58,418 --> 02:01:00,918 Okay. Mabuti. 1154 02:01:05,626 --> 02:01:06,709 Wala na si Baby. 1155 02:01:19,334 --> 02:01:21,126 Wala na si Baby, Whitey. 1156 02:01:22,709 --> 02:01:23,584 Alam ko. 1157 02:01:27,918 --> 02:01:29,459 Magiging maayos ang lahat. 1158 02:01:33,168 --> 02:01:34,043 Miss Monroe. 1159 02:01:50,459 --> 02:01:51,334 Okay. 1160 02:02:06,584 --> 02:02:07,834 Pumunta ka. 1161 02:02:10,668 --> 02:02:13,126 Pumunta ka. 'Wag mo akong iwan. 1162 02:02:15,084 --> 02:02:17,459 -Pakiusap. -Pupunta siya. 1163 02:02:17,543 --> 02:02:18,751 Pakiusap pumunta ka. 1164 02:02:20,293 --> 02:02:21,251 Pupunta siya. 1165 02:02:22,918 --> 02:02:25,501 -'Wag mo akong iwan. -Pupunta siya. 1166 02:02:27,126 --> 02:02:28,293 Malapit na siya. 1167 02:02:31,001 --> 02:02:32,209 Pakiusap pumunta ka. 1168 02:02:52,709 --> 02:02:56,334 Marilyn! 1169 02:04:35,793 --> 02:04:39,376 MARILYN MONROE SA SOME LIKE IT HOT NI BILLY WILDER 1170 02:05:37,751 --> 02:05:43,543 Mahal ko kayo. Mahal ko kayong lahat. 1171 02:06:06,584 --> 02:06:08,501 Wala namang perpekto. 1172 02:06:12,543 --> 02:06:16,084 WAKAS 1173 02:06:53,293 --> 02:06:54,668 Champagne, Miss Monroe? 1174 02:06:56,293 --> 02:06:57,668 Oo, kaunti lang. 1175 02:06:59,293 --> 02:07:00,876 Para lang makatulog ako. 1176 02:07:16,751 --> 02:07:19,126 Nakikita ko ang maganda mong mukha. 1177 02:07:20,918 --> 02:07:26,001 At parang 'di ka nababahala. 1178 02:07:30,709 --> 02:07:34,418 Pero laging nakikita sa mukha ang kalooban, tingin ko. 1179 02:07:54,501 --> 02:07:56,459 Ilang taon na ang lumipas. 1180 02:08:01,376 --> 02:08:05,126 At kailangan na kitang makita, aking maganda at nawawalang anak. 1181 02:08:09,418 --> 02:08:13,293 Bago man lang ako mamatay. 1182 02:08:29,793 --> 02:08:31,209 Ang lumuluha mong ama. 1183 02:09:07,543 --> 02:09:08,584 Miss Monroe. 1184 02:09:10,126 --> 02:09:11,209 Miss Monroe? 1185 02:09:14,376 --> 02:09:16,584 Napakainit sa teatrong 'to. 1186 02:09:17,293 --> 02:09:19,959 Miss Monroe? 1187 02:09:22,376 --> 02:09:23,626 Hi, Miss Monroe? 1188 02:09:26,293 --> 02:09:28,834 Nasa New York na tayo. 1189 02:09:30,584 --> 02:09:34,376 Nandito na tayo. Tutulungan na kita. 1190 02:09:35,501 --> 02:09:37,209 Ako na ang bahala sa coat mo. 1191 02:09:43,334 --> 02:09:46,751 Handa na? Isa, dalawa. 1192 02:09:48,918 --> 02:09:50,543 -Oo. -Baka mauntog ka. 1193 02:09:52,501 --> 02:09:53,459 Ayos lang. 1194 02:09:55,084 --> 02:09:56,293 Dito tayo. 1195 02:09:59,293 --> 02:10:00,209 Sige. 1196 02:10:03,793 --> 02:10:04,834 Malapit na. 1197 02:10:13,584 --> 02:10:14,876 Aarestuhin ba ako? 1198 02:10:16,001 --> 02:10:17,543 Ano'ng mangyayari sa akin? 1199 02:10:26,459 --> 02:10:27,418 Miss Monroe? 1200 02:10:30,293 --> 02:10:33,751 Miss Monroe? 'Wag kang hihiga riyan. Okay? 1201 02:10:35,084 --> 02:10:36,084 Pakiusap. 1202 02:10:39,001 --> 02:10:41,334 -Halika na. -Kami na'ng bahala. Tayo na. 1203 02:10:56,959 --> 02:11:01,209 Hindi sekswal ang nangyayari sa amin ng Presidente. 1204 02:11:02,918 --> 02:11:05,084 Halos walang kinalaman sa sex. 1205 02:11:07,209 --> 02:11:09,418 Pagtatagpo ito ng aming mga kalooban. 1206 02:11:11,668 --> 02:11:13,501 Sinabi ko ba 'yon nang malakas? 1207 02:11:19,959 --> 02:11:23,459 Ang tiket mo, ma'am, para sa pagbalik mo sa LA ngayong gabi. 1208 02:11:25,668 --> 02:11:28,293 Ngayong gabi? Pero… 1209 02:11:28,376 --> 02:11:32,043 Nagbago ang mga plano ng Presidente, kaya ganoon ka rin, ma'am. 1210 02:11:33,043 --> 02:11:36,043 May emergency kaya pinababalik siya sa Washington. 1211 02:11:37,293 --> 02:11:39,418 Hindi siya makakapagpalipas ng gabi. 1212 02:11:42,876 --> 02:11:43,876 Ganoon pala. 1213 02:11:51,126 --> 02:11:53,668 -Usog. Urong. -Padaanin n'yo kami, pakiusap. 1214 02:11:53,751 --> 02:11:54,876 Tabi. 1215 02:11:54,959 --> 02:11:57,376 Pambihira naman! 1216 02:11:57,459 --> 02:12:00,834 -Pumunta kayo sa ibang lugar. -Kailangan namin ng espasyo. 1217 02:12:02,334 --> 02:12:04,126 Ingat sa paghakbang, ma'am. 1218 02:12:05,751 --> 02:12:06,709 Ingat. 1219 02:12:08,584 --> 02:12:11,418 Halika na, ma'am. Lakad na, pakiusap. 1220 02:12:11,501 --> 02:12:15,751 Kaya kong mag-isa. Salamat. Hindi pa ako lumpo. 1221 02:12:17,293 --> 02:12:18,626 Diyos ko! 1222 02:12:22,459 --> 02:12:27,709 Karne ba ako na ipapadala? Ganoon ba? Room service? 1223 02:12:30,501 --> 02:12:31,501 Teka. 1224 02:12:32,918 --> 02:12:35,543 Baka gusto mong magpaganda muna, Miss Monroe? 1225 02:12:36,751 --> 02:12:37,751 Diyos ko. 1226 02:12:56,084 --> 02:12:57,251 Dito, Miss Monroe. 1227 02:13:01,751 --> 02:13:02,876 Dito. 1228 02:13:15,501 --> 02:13:16,376 Ma'am. 1229 02:13:17,251 --> 02:13:18,876 Dito ang daan, Miss Monroe. 1230 02:13:26,584 --> 02:13:28,418 Nandito na si Miss Monroe, sir. 1231 02:13:47,209 --> 02:13:48,168 Ano'ng problema? 1232 02:13:50,376 --> 02:13:53,209 Ganoon ba. 1233 02:14:01,084 --> 02:14:03,709 At sino naman ang lalaking 'to? 1234 02:14:07,918 --> 02:14:11,834 Masaya akong makita ka, baby. Ang hirap ng araw na 'to. 1235 02:14:12,709 --> 02:14:14,584 Oo nga, sinabi nga sa akin. 1236 02:14:17,293 --> 02:14:18,668 Paano ako makakatulong? 1237 02:14:34,584 --> 02:14:38,209 Kung may mga larawan ka, makikita mong 'di siya pangkaraniwan. 1238 02:14:43,834 --> 02:14:45,876 At 'wag mo akong tuturuan, sir. 1239 02:14:45,959 --> 02:14:47,959 Baby. 'Wag kang mahiya. Sige na. 1240 02:14:53,043 --> 02:14:54,084 Mr. President. 1241 02:14:57,876 --> 02:14:59,959 -Mr. President. -'Wag mahiya. Sige. 1242 02:15:03,709 --> 02:15:07,751 Inakusahan ka ng pangmomolestiya sa kasama ng gobernador sa Texas. 1243 02:15:07,834 --> 02:15:11,043 May nakuha rin ang Bureau na miyembro ng White House 1244 02:15:11,126 --> 02:15:15,001 na tetestigo sa ginawa n'yong sekswal na gawain. 1245 02:15:16,626 --> 02:15:20,959 Ang mga babaeng 'to, mga paratang, ay hindi lang magdadala ng kapahamakan… 1246 02:15:21,043 --> 02:15:24,043 -Sige na. -…sa pagkapresidente. Kundi buong Amerika. 1247 02:15:24,126 --> 02:15:27,459 Wala ka nang kinalaman sa personal kong buhay. 1248 02:15:41,459 --> 02:15:44,751 Sino ang nagdala sa akin sa lugar na 'to? 1249 02:15:47,334 --> 02:15:48,543 Si Marilyn ba? 1250 02:15:49,459 --> 02:15:53,918 Bakit niya ba kasi 'to ginagawa? Ano ba'ng gusto ni Marilyn? 1251 02:15:56,001 --> 02:15:57,584 O eksena ba sa pelikula? 1252 02:15:58,459 --> 02:16:01,459 Gumaganap ako sa papel ng sikat na blond na aktres 1253 02:16:01,543 --> 02:16:05,459 na nakatagpo ng isang guwapo na siyang lider ng mundo, 1254 02:16:05,543 --> 02:16:10,043 ang Presidente ng United States, para sa romantikong tagpuan. 1255 02:16:11,501 --> 02:16:16,084 Ang Girl Upstairs sa hindi nakakasamang soft porn film. 1256 02:16:16,168 --> 02:16:21,126 Isa lang. Bakit hindi? Kahit anong eksena puwede. 1257 02:16:21,209 --> 02:16:23,793 Maayos man o hindi, puwede pa rin ganapan. 1258 02:16:25,918 --> 02:16:28,293 At hindi tatagal nang ilang minuto. 1259 02:16:28,376 --> 02:16:32,709 Malandi ka. 1260 02:16:33,584 --> 02:16:34,959 Basta 'wag kang susuka. 1261 02:16:35,626 --> 02:16:38,876 'Wag dito. 'Wag sa kamang 'to. 1262 02:16:38,959 --> 02:16:43,043 'Wag kang uubo. 'Wag duduwal. Kailangan mong lunukin. 1263 02:16:43,959 --> 02:16:46,501 -Kailangan mong lunukin. -Napakadumi mo… 1264 02:16:48,209 --> 02:16:50,126 O, baby! 1265 02:16:51,793 --> 02:16:54,334 Napakagaling mo. 1266 02:17:34,209 --> 02:17:38,251 Mr. President… 1267 02:17:39,876 --> 02:17:42,001 Ang mga babaeng 'to, Mr. President. 1268 02:17:43,543 --> 02:17:45,001 Ang mga alegasyon… 1269 02:17:46,709 --> 02:17:49,418 Magdudulot ng panganib sa Amerika. 1270 02:17:52,543 --> 02:17:53,751 Mr. President. 1271 02:17:59,543 --> 02:18:02,626 Gee, Pronto, ang mga babaeng 'yon? 1272 02:18:03,876 --> 02:18:08,043 Alam kong isa kang lalaking maraming alam. Hindi na ako bata. 1273 02:18:09,251 --> 02:18:11,168 'Di mo ako kailangan alalahanin. 1274 02:18:17,334 --> 02:18:19,626 Monroe… Miss Monroe. 1275 02:18:20,418 --> 02:18:22,334 Halika na. Tayo. Tayo. 1276 02:18:23,751 --> 02:18:27,209 -Diyos ko. Hawakan mo. -Heto na. Halika na. 1277 02:18:29,668 --> 02:18:33,418 Miss Monroe, dito, ma'am. Kailangan mo ng tulong? 1278 02:18:42,459 --> 02:18:44,126 Mahal ko ang Presidente. 1279 02:19:09,293 --> 02:19:13,459 -Ma'am? -Ayos lang ako. 1280 02:19:14,418 --> 02:19:16,251 'Wag kang papasok, pakiusap. 1281 02:19:43,501 --> 02:19:48,251 -Miss Monroe! Ano'ng nangyayari? -Hay, Whitey. Akala ko patay na ako. 1282 02:19:48,334 --> 02:19:50,293 -Natulala ka. -Ilang segundo lang. 1283 02:19:54,334 --> 02:19:57,126 -Pambihira. -Tigil ka nga. 1284 02:20:01,834 --> 02:20:04,126 At akala mo… Mukha kang patay. 1285 02:20:04,918 --> 02:20:08,209 -Kailangan ko 'to. -Diyos ko. Sige lang. 1286 02:20:11,834 --> 02:20:12,793 Ayos ka lang? 1287 02:20:13,418 --> 02:20:14,834 Tigilan mo ang pagsigaw. 1288 02:21:25,876 --> 02:21:27,001 Sino 'yan? 1289 02:23:06,543 --> 02:23:08,876 Ang kabilugan ng liwanag ay nasa iyo. 1290 02:23:08,959 --> 02:23:13,376 Ilalagay mo ang 'yong sarili sa loob. Dadalhin mo 'yon saan ka man magpunta. 1291 02:23:16,543 --> 02:23:18,834 Ang kabilugan ng liwanag ay nasa iyo. 1292 02:23:18,918 --> 02:23:23,626 Ilalagay mo ang 'yong sarili sa loob. Dadalhin mo 'yon saan ka man magpunta. 1293 02:23:50,459 --> 02:23:54,043 Panaginip lang 'to. 1294 02:24:01,001 --> 02:24:04,168 Panaginip lang. 1295 02:24:08,376 --> 02:24:11,001 Panaginip lang 'to. Ito ay… 1296 02:24:30,543 --> 02:24:32,584 Kabaliwan 'tong panaginip na 'to. 1297 02:25:18,418 --> 02:25:23,126 Pambihira. Napakapangit managinip. 1298 02:25:35,334 --> 02:25:37,043 Kabaliwan 'tong panaginip. 1299 02:25:44,459 --> 02:25:46,459 'Di ko sinasadyang maging malupit. 1300 02:25:47,418 --> 02:25:48,918 O paglaruan ang puso mo. 1301 02:25:52,251 --> 02:25:54,709 Napahina ako ng sakit ko. 1302 02:25:56,793 --> 02:25:58,626 Pero lagi kitang naaalala. 1303 02:26:03,959 --> 02:26:06,251 Kilala lang kita sa malayo. 1304 02:26:07,334 --> 02:26:11,626 Taon na ang lumipas at mas lumayo na ang agwat natin. 1305 02:26:15,959 --> 02:26:19,209 Ang oras ay parang mabilis na ilog na papalapit sa atin. 1306 02:26:20,668 --> 02:26:22,084 Pero hindi na. 1307 02:26:24,251 --> 02:26:27,501 Sa susunod tatawagan kita, pangako. 1308 02:26:27,584 --> 02:26:31,168 Oo, pero bakit ka naghihintay? 1309 02:26:32,709 --> 02:26:34,084 Ang lumuluha mong ama. 1310 02:26:46,001 --> 02:26:46,918 Norma… 1311 02:26:49,709 --> 02:26:50,668 Si Eddy G. ito. 1312 02:26:52,209 --> 02:26:53,251 Patay na si Cass. 1313 02:26:58,876 --> 02:27:03,584 Nabulunan sa suka at 'di nakahinga. Klasikong pagkamatay ng alkoholiko, 'no? 1314 02:27:04,501 --> 02:27:07,293 Nakita ko siya pagdating sa kanila nitong umaga. 1315 02:27:11,293 --> 02:27:13,959 Nag-iwan ng alaala si Cass para sa'yo, Norma. 1316 02:27:16,459 --> 02:27:18,376 Karamihan sa mga gamit, sa akin. 1317 02:27:18,459 --> 02:27:20,209 'Di ko siya binigo, 1318 02:27:20,293 --> 02:27:22,626 kaya iniwan niya sa akin ang karamihan. 1319 02:27:23,334 --> 02:27:24,793 Pero ang alaalang 'to, 1320 02:27:26,626 --> 02:27:28,959 "Kay Norma 'to balang araw," sabi niya. 1321 02:27:31,793 --> 02:27:33,293 Mahalaga 'to sa kanya. 1322 02:27:34,959 --> 02:27:37,959 "Kay Norma lagi ang puso ko," sabi niya. 1323 02:27:42,543 --> 02:27:43,418 Hindi. 1324 02:27:46,126 --> 02:27:47,251 Anong "hindi"? 1325 02:27:52,376 --> 02:27:53,668 Ayaw ko niyan. 1326 02:27:54,709 --> 02:27:58,668 -Ayaw ko niyan, Eddy. -Paano mo nalamang ayaw mo nito, Norma? 1327 02:28:01,251 --> 02:28:02,793 'Di mo pa alam kung ano. 1328 02:28:06,584 --> 02:28:09,959 Sige, baby. Ipapadala ko. 1329 02:28:11,376 --> 02:28:13,459 Hanapin mo ang special delivery. 1330 02:28:29,376 --> 02:28:30,376 Salamat. 1331 02:28:32,293 --> 02:28:33,293 Saglit lang. 1332 02:28:42,084 --> 02:28:43,459 Nasaan ang wallet ko? 1333 02:28:45,001 --> 02:28:46,168 Wala sa bag ko? 1334 02:29:00,209 --> 02:29:01,543 Saan ko inilagay? 1335 02:31:55,959 --> 02:31:58,334 Pero gusto mo ring namatay si Baby. 1336 02:32:02,876 --> 02:32:04,459 Alam kong oo. 1337 02:32:37,501 --> 02:32:40,834 PARA SA ANAK KO 1338 02:33:00,251 --> 02:33:07,126 WALA TALAGANG LUMULUHANG AMA NAGMAMAHAL - CASS 1339 02:37:09,668 --> 02:37:11,626 Tingnan mo, Norma Jeane. 1340 02:37:15,001 --> 02:37:16,876 Ang lalaking 'yon ang tatay mo. 1341 02:39:10,251 --> 02:39:16,834 BATAY SA NOBELA NI JOYCE CAROL OATES 1342 02:45:33,543 --> 02:45:38,543 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Resh Sebuado