1 00:00:15,334 --> 00:00:19,751 NETFLIX PRÉSENTE 2 00:01:27,584 --> 00:01:30,209 Maman t'a préparé une surprise. 3 00:01:32,418 --> 00:01:33,584 Une surprise ? 4 00:01:34,334 --> 00:01:36,001 Pour ton anniversaire. 5 00:01:49,376 --> 00:01:50,751 Norma Jeane, 6 00:01:51,459 --> 00:01:52,543 regarde. 7 00:01:53,209 --> 00:01:54,918 Cet homme est ton père. 8 00:01:57,793 --> 00:01:58,918 Mon père ? 9 00:02:00,334 --> 00:02:01,168 C'est mon père ? 10 00:02:02,584 --> 00:02:03,626 Regarde. 11 00:02:04,501 --> 00:02:05,668 Ton père. 12 00:02:12,834 --> 00:02:14,543 Il a un nom magnifique. 13 00:02:16,668 --> 00:02:18,126 Un nom important. 14 00:02:20,168 --> 00:02:22,168 Mais un nom que je dois taire. 15 00:02:39,751 --> 00:02:41,793 Pas avec tes doigts sales. 16 00:02:44,668 --> 00:02:46,251 Personne ne sait. 17 00:02:47,543 --> 00:02:50,418 Personne ne doit savoir que tu l'as vu. 18 00:02:52,501 --> 00:02:55,459 Nous avons tous les deux une vie compliquée. 19 00:02:56,084 --> 00:02:59,334 Quand tu es née, ton père était très loin. 20 00:03:00,043 --> 00:03:03,168 Il l'est encore aujourd'hui et je m'inquiète pour lui. 21 00:03:05,376 --> 00:03:09,001 Mais dans notre cœur, nous sommes mariés. 22 00:03:09,709 --> 00:03:11,418 Nous sommes mari et femme. 23 00:03:14,459 --> 00:03:17,043 Même si nous méprisons les conventions. 24 00:03:19,834 --> 00:03:21,793 Mais où il est ? 25 00:03:30,126 --> 00:03:31,334 Je tremble. 26 00:03:33,668 --> 00:03:35,209 Ou c'est la pièce 27 00:03:36,626 --> 00:03:37,918 qui vibre ? 28 00:03:40,293 --> 00:03:41,543 En Californie… 29 00:03:43,334 --> 00:03:46,376 on sait jamais ce qui est vrai, et ce qu'on imagine. 30 00:03:56,668 --> 00:03:58,084 Ça a l'air délicieux. 31 00:04:18,043 --> 00:04:20,084 Je veux pas de bave sur mon lit. 32 00:04:30,459 --> 00:04:33,626 Tu te souviens, Norma Jeane, qui dormait là-dedans ? 33 00:04:34,209 --> 00:04:36,209 Dans ce tiroir. Tu te souviens ? 34 00:04:41,043 --> 00:04:41,959 Toi ! 35 00:04:42,501 --> 00:04:45,834 C'est toi qui dormais dans ce tiroir. 36 00:04:47,543 --> 00:04:50,043 On était très pauvres, c'était ton berceau. 37 00:04:53,084 --> 00:04:54,793 Mais on s'en contentait. 38 00:05:21,709 --> 00:05:23,876 Je t'aime, Norma Jeane. 39 00:05:24,918 --> 00:05:29,126 Un jour, je reviendrai à Los Angeles pour te reprendre. 40 00:05:38,084 --> 00:05:39,584 Norma Jeane. 41 00:05:44,418 --> 00:05:46,126 Ma chérie, réveille-toi. 42 00:05:47,876 --> 00:05:48,876 Réveille-toi. 43 00:05:54,543 --> 00:05:55,834 Je suis fatiguée. 44 00:05:56,376 --> 00:05:57,501 Viens avec moi. 45 00:06:55,126 --> 00:06:57,584 Arrête de te tortiller comme un serpent. 46 00:06:59,959 --> 00:07:02,626 Maman, et si la maison brûle ? 47 00:07:03,084 --> 00:07:04,751 J'ai oublié mon tigre. 48 00:07:05,418 --> 00:07:06,543 Ce jouet… 49 00:07:25,959 --> 00:07:28,043 Je vois rien, merde ! 50 00:07:50,251 --> 00:07:51,584 Vous vous croyez où ? 51 00:07:54,668 --> 00:07:58,209 Nous sommes invitées dans une résidence sur Laurel Canyon. 52 00:07:58,376 --> 00:08:01,168 Le propriétaire l'a bâtie à l'épreuve du feu, 53 00:08:01,334 --> 00:08:02,793 nous serons à l'abri. 54 00:08:03,418 --> 00:08:05,793 Je ne peux pas révéler son identité, 55 00:08:05,959 --> 00:08:07,793 mais vous le connaissez tous. 56 00:08:08,001 --> 00:08:09,876 C'est un grand nom du cinéma. 57 00:08:12,334 --> 00:08:13,668 C'est sa fille. 58 00:08:14,876 --> 00:08:18,334 Dans cette ville de sable, rien ne dure, mais on y va. 59 00:08:19,418 --> 00:08:21,001 Madame, rentrez chez vous. 60 00:08:21,251 --> 00:08:24,168 Mettez votre fille au lit. Il est tard. 61 00:08:26,668 --> 00:08:29,501 En fait, je veux voir l'enfer de près. 62 00:08:30,168 --> 00:08:31,376 En avant-première. 63 00:08:34,168 --> 00:08:37,043 Madame, il faut faire demi-tour. 64 00:08:37,751 --> 00:08:40,459 Je peux demander une escorte, mais c'est un ordre. 65 00:08:40,626 --> 00:08:42,709 Repartez ou je vous arrête. 66 00:08:42,918 --> 00:08:45,376 Parce que je conduis ma voiture ? 67 00:08:56,459 --> 00:08:59,001 Excusez-moi. S'il vous plaît, ne m'arrêtez pas. 68 00:09:03,543 --> 00:09:05,001 Si vous pouviez me tuer… 69 00:09:13,334 --> 00:09:14,709 Rentrez chez vous. 70 00:09:14,876 --> 00:09:18,334 Vous êtes ivre ou droguée et nous, on a autre chose à faire. 71 00:09:18,501 --> 00:09:21,251 Vous cherchez les ennuis, c'est tout. 72 00:10:18,459 --> 00:10:20,709 Maman, il était là, 73 00:10:21,334 --> 00:10:22,293 mon père ? 74 00:10:22,876 --> 00:10:24,293 Il a toujours été là ? 75 00:10:24,459 --> 00:10:26,584 Pourquoi il est pas venu nous voir ? 76 00:10:30,543 --> 00:10:31,668 Quoi ? 77 00:10:57,543 --> 00:10:58,668 C'est trop chaud. 78 00:11:03,709 --> 00:11:05,168 Allez, dans la baignoire. 79 00:11:06,334 --> 00:11:08,043 Sois gentille. 80 00:11:14,834 --> 00:11:15,668 C'est trop chaud. 81 00:11:15,751 --> 00:11:17,584 Dans la baignoire ! 82 00:11:23,293 --> 00:11:24,418 C'est bien. 83 00:11:27,376 --> 00:11:29,209 Parce qu'elle aimait l'enfant 84 00:11:30,959 --> 00:11:33,168 et voulait la protéger du chagrin. 85 00:11:35,334 --> 00:11:37,918 Parce que l'enfant révélait sa vraie nature 86 00:11:38,084 --> 00:11:39,293 aux yeux de tous. 87 00:11:46,918 --> 00:11:51,043 Parce que le père de l'enfant aurait voulu qu'elle ne naisse pas. 88 00:11:54,834 --> 00:11:59,043 Parce qu'il lui avait donné de l'argent, les billets jetés sur le lit. 89 00:12:01,959 --> 00:12:04,751 Parce qu'il avait dit qu'il ne l'aimait pas. 90 00:12:05,418 --> 00:12:06,959 Elle avait mal compris. 91 00:12:09,209 --> 00:12:11,668 Parce qu'avant l'enfant, il l'aimait. 92 00:12:14,334 --> 00:12:16,168 Et après, il ne l'aimait plus. 93 00:12:20,376 --> 00:12:23,334 Parce qu'il l'aurait épousée, elle en était sûre. 94 00:12:26,334 --> 00:12:29,834 Parce que personne ne pouvait aimer une enfant maudite. 95 00:12:31,376 --> 00:12:32,751 C'est à cause de toi ! 96 00:12:33,584 --> 00:12:37,043 C'est de ta faute s'il est parti. Il voulait pas de toi ! 97 00:12:45,793 --> 00:12:47,668 Au secours ! Aidez-nous ! 98 00:12:54,334 --> 00:12:55,751 Ma mère est malade. 99 00:12:56,501 --> 00:12:57,709 Aidez ma mère ! 100 00:12:57,876 --> 00:13:00,084 Fais-la entrer. Couvre-la. 101 00:13:00,751 --> 00:13:01,668 Viens. 102 00:13:03,418 --> 00:13:04,668 Ta mère ne va pas bien ? 103 00:13:05,709 --> 00:13:06,918 Il faut l'aider. 104 00:13:08,043 --> 00:13:09,043 Il faut l'aider ? 105 00:13:16,751 --> 00:13:18,709 Tu peux rester avec moi. 106 00:13:19,459 --> 00:13:21,168 On va attendre ici. 107 00:13:22,793 --> 00:13:24,043 Reste avec moi. 108 00:13:24,209 --> 00:13:25,543 Ça va aller. 109 00:13:27,543 --> 00:13:28,918 Tu es en sécurité. 110 00:13:35,251 --> 00:13:38,043 Ta maman va mieux, Norma Jeane. 111 00:13:41,251 --> 00:13:42,959 Elle veut te voir. 112 00:13:45,084 --> 00:13:47,543 Les médecins disent que tu peux y aller. 113 00:13:48,584 --> 00:13:49,668 Tu es d'accord ? 114 00:13:54,209 --> 00:13:55,418 Où elle est ? 115 00:13:59,376 --> 00:14:00,918 À l'hôpital de Norwalk. 116 00:14:04,793 --> 00:14:06,168 Elle va mieux ? 117 00:14:08,668 --> 00:14:10,918 Assez pour que tu lui rendes visite. 118 00:14:23,668 --> 00:14:26,001 Oncle Clive nous emmène en voiture. 119 00:14:26,793 --> 00:14:29,293 Je te prépare une petite valise. 120 00:14:30,293 --> 00:14:31,876 Tu ne t'occupes de rien. 121 00:15:06,501 --> 00:15:09,876 ORPHELINAT DE LOS ANGELES 122 00:15:48,334 --> 00:15:50,001 Pardonne-moi. 123 00:15:51,543 --> 00:15:53,751 Tu n'as nulle part où aller. 124 00:15:54,543 --> 00:15:55,793 Ta mère est malade. 125 00:15:56,668 --> 00:15:59,334 Les médecins pensent qu'elle est très malade. 126 00:16:00,543 --> 00:16:02,168 Elle a voulu te faire du mal. 127 00:16:03,418 --> 00:16:05,501 Elle ne peut pas s'occuper de toi. 128 00:16:06,918 --> 00:16:09,793 Je ne peux pas m'occuper de toi. 129 00:16:12,293 --> 00:16:14,043 Je suis pas orpheline. 130 00:16:14,584 --> 00:16:17,584 J'ai une mère. Et j'ai un père. 131 00:16:18,501 --> 00:16:20,084 Je suis pas orpheline. 132 00:16:20,584 --> 00:16:24,251 Mon père va revenir à la maison. Il a promis. 133 00:16:26,418 --> 00:16:27,584 Viens. 134 00:16:27,959 --> 00:16:29,959 Allez, sois gentille. 135 00:16:33,626 --> 00:16:35,459 S'il te plaît. 136 00:16:36,334 --> 00:16:37,168 Arrête ! 137 00:16:37,334 --> 00:16:38,668 Je suis pas orpheline ! 138 00:16:38,959 --> 00:16:40,626 Je t'en prie, sois gentille. 139 00:16:41,043 --> 00:16:42,793 Je suis pas orpheline ! 140 00:16:43,709 --> 00:16:46,168 Prends les valises, Clive, bon sang ! 141 00:16:46,501 --> 00:16:48,376 Mon père va bientôt revenir. 142 00:16:49,418 --> 00:16:50,334 Il a promis. 143 00:16:50,543 --> 00:16:51,793 Arrête ! 144 00:16:52,126 --> 00:16:53,209 Arrête de pleurer. 145 00:16:53,376 --> 00:16:56,709 Chaque bébé a besoin d'un papa 146 00:16:56,793 --> 00:16:59,626 Pour s'occuper de ses soucis 147 00:17:01,793 --> 00:17:05,793 Chaque bébé a besoin d'un papa 148 00:17:05,876 --> 00:17:10,001 Mais où est le mien ? 149 00:17:10,084 --> 00:17:14,293 Riche ou pauvre, moi je m'en fiche 150 00:17:14,376 --> 00:17:19,459 S'il n'a pas un million La moitié, ça ira bien 151 00:17:19,543 --> 00:17:23,251 Chaque bébé a besoin d'un papa 152 00:17:23,334 --> 00:17:26,709 Voulez-vous être le mien ? 153 00:17:28,751 --> 00:17:31,501 Le cercle de lumière vous appartient. 154 00:17:32,376 --> 00:17:35,334 C'est un cercle de lumière et d'attention. 155 00:17:39,376 --> 00:17:41,626 Vous vous protégez dans le cercle. 156 00:17:44,626 --> 00:17:47,584 Vous l'emportez partout avec vous. 157 00:17:48,501 --> 00:17:51,834 Imaginez, à côté de votre corps, 158 00:17:52,001 --> 00:17:54,709 le corps imaginaire de votre personnage, 159 00:17:54,876 --> 00:17:56,668 créé par votre esprit. 160 00:18:06,418 --> 00:18:07,543 Papa, 161 00:18:07,959 --> 00:18:09,751 je ne savais pas quoi mettre. 162 00:18:10,043 --> 00:18:11,584 Tu es très bien. 163 00:18:12,293 --> 00:18:13,293 Vous êtes sûr ? 164 00:18:14,584 --> 00:18:16,126 Je suis tellement nerveuse. 165 00:18:16,293 --> 00:18:17,376 Ne sois pas en retard, 166 00:18:17,543 --> 00:18:19,376 le rendez-vous est à 5 h. 167 00:18:19,918 --> 00:18:21,876 Comme si j'allais être en retard. 168 00:18:25,418 --> 00:18:27,376 N'oublie pas, Norma Jeane. 169 00:18:27,626 --> 00:18:28,709 Ton avenir 170 00:18:28,834 --> 00:18:30,584 est entre tes mains. 171 00:18:32,043 --> 00:18:33,876 Marilyn Monroe, 172 00:18:34,918 --> 00:18:36,168 pour monsieur Z ? 173 00:18:43,084 --> 00:18:44,084 "Imagine, 174 00:18:44,834 --> 00:18:47,334 "savoir, tous les soirs, 175 00:18:48,376 --> 00:18:50,876 "que des centaines de gens t'aiment. 176 00:18:51,626 --> 00:18:52,876 "Ils te désirent. 177 00:18:53,959 --> 00:18:55,209 "Tu es à ta place. 178 00:18:57,334 --> 00:19:00,043 "Rien que ça, ça n'a pas de prix." 179 00:19:22,834 --> 00:19:24,876 Tu l'emportes partout avec toi. 180 00:19:25,626 --> 00:19:27,334 Le cercle de lumière t'appartient. 181 00:19:50,293 --> 00:19:51,418 Vous ne lirez pas. 182 00:19:52,959 --> 00:19:54,251 Je ne comprends pas. 183 00:19:55,209 --> 00:19:57,084 Vous êtes prise, pour le rôle. 184 00:19:57,376 --> 00:19:59,209 C'est bien vous, Marilyn Monroe ? 185 00:20:01,126 --> 00:20:02,334 Oui, c'est moi. 186 00:20:03,376 --> 00:20:05,334 Mais je ne comprends pas. 187 00:20:06,709 --> 00:20:09,751 Vous voyez cet homme ? C'est Max Fabian, le producteur. 188 00:20:09,918 --> 00:20:12,001 Je vous conseille de lui parler. 189 00:20:12,543 --> 00:20:15,043 Pourquoi ont-ils tous une tête de lapin triste ? 190 00:20:15,209 --> 00:20:18,376 C'est ce qu'ils sont. Allez lui redonner le sourire. 191 00:20:36,084 --> 00:20:37,293 Tout va bien. 192 00:20:37,751 --> 00:20:38,959 Reviens. 193 00:20:39,251 --> 00:20:40,793 Reviens avec nous. 194 00:21:18,126 --> 00:21:19,418 Ce n'est pas grave. 195 00:21:22,584 --> 00:21:23,668 Tout va bien. 196 00:21:29,459 --> 00:21:31,084 À quoi pensais-tu ? 197 00:21:34,001 --> 00:21:35,293 Je ne pensais pas. 198 00:21:40,626 --> 00:21:41,834 Peut-être… 199 00:21:44,501 --> 00:21:45,543 que… 200 00:21:46,126 --> 00:21:47,251 je me souvenais ? 201 00:21:50,209 --> 00:21:53,584 ESSAI TROUBLEZ-MOI CE SOIR 202 00:22:08,793 --> 00:22:10,418 J'ai lu le scénario. 203 00:22:11,334 --> 00:22:12,584 En entier. 204 00:22:13,668 --> 00:22:14,834 C'est… 205 00:22:15,959 --> 00:22:19,043 une histoire tellement étrange et malsaine. 206 00:22:20,168 --> 00:22:23,876 Une femme déséquilibrée qui manque de tuer une petite fille. 207 00:22:25,709 --> 00:22:27,293 Comme chez Dostoïevski, 208 00:22:27,418 --> 00:22:29,918 on éprouve de la compassion pour la criminelle 209 00:22:30,168 --> 00:22:32,293 et on ne veut pas qu'elle soit punie. 210 00:22:34,168 --> 00:22:36,293 Vous avez lu Dostoïevski ? 211 00:22:46,209 --> 00:22:48,793 Mlle Monroe, allez-y. 212 00:23:39,084 --> 00:23:40,459 Va-t'en tout de suite. 213 00:23:41,209 --> 00:23:42,293 Va-t'en ! 214 00:23:43,126 --> 00:23:44,209 Elle est à toi ? 215 00:23:47,168 --> 00:23:48,751 Elle n'est pas à moi. 216 00:23:50,251 --> 00:23:51,793 C'est pas ta chambre. 217 00:23:52,209 --> 00:23:54,126 Retourne te coucher et endors-toi. 218 00:23:54,543 --> 00:23:55,834 Elle pleure. 219 00:23:57,709 --> 00:24:00,209 Si on les ignore, ils s'arrêtent. 220 00:24:04,376 --> 00:24:05,834 Je ferais mieux de partir 221 00:24:06,001 --> 00:24:08,584 avant que des jumeaux sortent du placard. 222 00:24:14,376 --> 00:24:16,626 Mais tu n'as plus de raison de partir. 223 00:24:19,626 --> 00:24:21,376 Si, je veux partir. 224 00:24:24,959 --> 00:24:26,251 Je viens avec toi. 225 00:24:27,584 --> 00:24:29,001 Allons danser. 226 00:24:29,418 --> 00:24:30,876 T'es pas bien ? 227 00:24:31,834 --> 00:24:34,043 Il faut que tu t'occupes de la petite. 228 00:24:36,376 --> 00:24:37,543 Alors, reste. 229 00:24:39,459 --> 00:24:41,251 Elle ne te dérangera plus. 230 00:24:42,459 --> 00:24:43,751 Toi, tu me déranges. 231 00:24:44,626 --> 00:24:46,251 Je te comprends pas. 232 00:24:54,876 --> 00:24:56,793 Je serai tout ce que tu veux. 233 00:24:58,001 --> 00:24:59,334 Pourquoi ? 234 00:24:59,751 --> 00:25:02,209 Pourquoi c'est si important ? 235 00:25:02,376 --> 00:25:03,543 Parce que… 236 00:25:05,959 --> 00:25:08,793 ma place est avec toi, Philip. 237 00:25:13,001 --> 00:25:15,334 J'ai cru que tu ne reviendrais jamais. 238 00:25:17,168 --> 00:25:18,501 Je m'appelle Jed, Nell. 239 00:25:20,168 --> 00:25:22,126 Tu me prends pour quelqu'un d'autre. 240 00:25:23,584 --> 00:25:24,501 Tu te souviens ? 241 00:25:25,959 --> 00:25:27,459 Tu te souviens de Philip ? 242 00:25:36,459 --> 00:25:37,793 Alors, 243 00:25:38,501 --> 00:25:40,459 souviens-toi. 244 00:25:45,459 --> 00:25:46,626 Souviens-toi. 245 00:25:49,668 --> 00:25:52,334 Comment était-il ? 246 00:26:00,168 --> 00:26:01,334 Il avait 247 00:26:03,959 --> 00:26:05,334 les yeux marron. 248 00:26:09,084 --> 00:26:10,834 De beaux cheveux noirs. 249 00:26:21,126 --> 00:26:22,793 Je ne suis pas Philip. 250 00:26:23,626 --> 00:26:25,043 Je m'appelle Jed. 251 00:26:26,376 --> 00:26:27,501 Jed. 252 00:26:31,209 --> 00:26:32,709 Les noms… 253 00:26:35,418 --> 00:26:36,793 Tu n'es pas lui. 254 00:26:41,584 --> 00:26:43,293 Tu ne l'as jamais été. 255 00:26:55,334 --> 00:26:56,709 Merci, mademoiselle. 256 00:27:06,709 --> 00:27:07,793 S'il vous plaît. 257 00:27:09,584 --> 00:27:10,834 Je peux la refaire ? 258 00:27:17,709 --> 00:27:19,626 Je sais que je peux être Nell. 259 00:27:20,959 --> 00:27:22,334 Je suis Nell. 260 00:27:23,459 --> 00:27:24,793 Elle est somnambule. 261 00:27:25,668 --> 00:27:29,501 Elle ne le voit pas, lui. Elle voit son fiancé, qui est mort. 262 00:27:29,709 --> 00:27:31,668 Elle est enfermée dans son délire. 263 00:27:33,168 --> 00:27:35,793 Où s'arrête le rêve et où commence la folie ? 264 00:27:37,668 --> 00:27:38,959 Et de toute façon, 265 00:27:39,626 --> 00:27:42,084 l'amour n'est-il pas une forme de délire ? 266 00:27:44,959 --> 00:27:46,251 Tu as été magnifique. 267 00:27:49,751 --> 00:27:51,793 Merci, John. Merci, messieurs. 268 00:27:52,001 --> 00:27:53,084 C'était… 269 00:27:53,251 --> 00:27:54,418 Vous nous rappelez. 270 00:27:54,668 --> 00:27:56,043 C'était sinistre, non ? 271 00:27:59,501 --> 00:28:00,876 Comme de… 272 00:28:02,251 --> 00:28:04,293 regarder une malade mentale. 273 00:28:05,084 --> 00:28:06,334 C'est pas ça, jouer. 274 00:28:06,918 --> 00:28:07,751 Aucune technique. 275 00:28:07,918 --> 00:28:10,959 Les gens comme ça veulent souvent devenir acteurs. 276 00:28:11,126 --> 00:28:13,876 Mais une vraie actrice, elle ne s'oublie pas. 277 00:28:14,834 --> 00:28:16,334 Vous en dites quoi, patron ? 278 00:28:20,876 --> 00:28:21,959 Bon Dieu… 279 00:28:23,501 --> 00:28:25,126 Le cul de cette gamine… 280 00:28:31,293 --> 00:28:33,918 HÔPITAL DE NORWALK 281 00:28:45,126 --> 00:28:47,751 Ma visite ne sera pas trop déstabilisante ? 282 00:28:49,001 --> 00:28:52,043 Pour votre mère ou pour vous, Mlle Baker ? 283 00:28:58,084 --> 00:29:00,501 Je n'ai pas vu ma mère depuis 10 ans. 284 00:29:15,751 --> 00:29:18,126 Ce sont nos patientes les plus difficiles. 285 00:29:21,251 --> 00:29:22,459 Nous y sommes. 286 00:29:40,209 --> 00:29:41,418 Maman… 287 00:30:25,918 --> 00:30:27,334 Maman, c'est moi, 288 00:30:27,751 --> 00:30:29,293 Norma Jeane. 289 00:31:17,626 --> 00:31:19,418 C'est agréable, ici. 290 00:31:25,043 --> 00:31:26,418 Tu ne trouves pas ? 291 00:31:46,043 --> 00:31:47,334 Ça te réchauffe ? 292 00:31:49,751 --> 00:31:52,084 Ce châle te va vraiment bien. 293 00:32:13,418 --> 00:32:16,168 J'ai passé une année extraordinaire. 294 00:32:17,418 --> 00:32:20,334 C'est merveilleux, comme un conte de fées. 295 00:32:22,626 --> 00:32:24,751 Parfois, je n'arrive pas à y croire. 296 00:32:32,293 --> 00:32:34,543 Je suis sous contrat avec le studio. 297 00:32:35,501 --> 00:32:36,918 Là où tu travaillais. 298 00:32:38,376 --> 00:32:40,918 Je gagne ma vie rien qu'avec les photos. 299 00:32:57,584 --> 00:33:00,126 Ce n'est pas Norma Jeane, n'est-ce pas ? 300 00:33:11,834 --> 00:33:12,668 Maman ? 301 00:33:19,293 --> 00:33:22,668 Tu m'as dit que mon père était sous contrat avec le studio. 302 00:33:24,793 --> 00:33:26,709 Vers 1925. 303 00:33:31,918 --> 00:33:35,709 J'ai cherché en cachette, pour essayer de trouver sa photo… 304 00:33:35,876 --> 00:33:37,126 Où est ma fille ? 305 00:33:38,293 --> 00:33:40,293 On m'a dit que ma fille devait venir. 306 00:33:41,334 --> 00:33:42,668 Qui êtes-vous ? 307 00:34:55,709 --> 00:34:56,751 Coupez. 308 00:34:58,876 --> 00:35:00,168 Oui, coupe. 309 00:35:00,626 --> 00:35:02,918 Ne sois pas lâche, coupe. 310 00:35:03,418 --> 00:35:04,418 Allez ! 311 00:35:21,959 --> 00:35:22,918 Ça va ? 312 00:35:33,084 --> 00:35:34,543 Dee-Dee, je m'en occupe. 313 00:35:35,584 --> 00:35:36,709 Tout va bien, merci. 314 00:35:42,293 --> 00:35:43,751 Tout va bien. 315 00:35:45,834 --> 00:35:47,251 Laissez-nous une seconde. 316 00:35:50,709 --> 00:35:53,834 Marilyn Monroe, l'étoile montante d'Hollywood, 317 00:35:54,001 --> 00:35:57,876 affirme une présence irrésistible dans ce thriller angoissant. 318 00:35:58,043 --> 00:35:59,793 Avec également Richard Widmark. 319 00:35:59,959 --> 00:36:03,918 Son interprétation de la jeune babysitter déséquilibrée 320 00:36:04,084 --> 00:36:05,459 est tellement convaincante… 321 00:36:05,543 --> 00:36:08,001 M. Shinn, à l'avant-première, 322 00:36:09,251 --> 00:36:11,043 j'ai souvent fermé les yeux. 323 00:36:12,168 --> 00:36:14,668 Je n'arrivais pas à croire que c'était moi. 324 00:36:15,334 --> 00:36:18,751 Mais tout le public pensait que c'était moi, Nell. 325 00:36:20,626 --> 00:36:24,001 Et au cocktail, Marilyn… 326 00:36:25,751 --> 00:36:27,459 Tu as pris des antidouleurs ? 327 00:36:28,751 --> 00:36:30,168 Tu as tes règles ? 328 00:36:33,543 --> 00:36:34,959 Non, je les ai pas. 329 00:36:36,293 --> 00:36:38,001 Ça ne vous regarde pas. 330 00:36:38,126 --> 00:36:41,543 Ma chérie, le prochain film sera fantastique. 331 00:36:41,876 --> 00:36:44,209 Ça aura une autre classe que Troublez-moi, 332 00:36:44,376 --> 00:36:46,709 où tout sonnait faux, à part toi. 333 00:36:46,876 --> 00:36:48,376 Mais ne le répète pas. 334 00:37:09,334 --> 00:37:13,793 CERCLE DES ACTEURS DE LOS ANGELES 1952 335 00:38:13,876 --> 00:38:15,834 Marilyn mérite mieux que ça. 336 00:38:18,626 --> 00:38:20,334 Marilyn va devenir une star. 337 00:38:26,501 --> 00:38:27,709 Cet endroit… 338 00:38:29,001 --> 00:38:30,418 Tu sais ce que ça sent ? 339 00:38:31,876 --> 00:38:34,334 Le vieux sperme rance. 340 00:38:35,793 --> 00:38:39,626 Rien de plus déprimant que le vieux sperme rance. 341 00:38:43,376 --> 00:38:45,751 On a joué dans des films pornos. 342 00:38:47,334 --> 00:38:49,793 Comme ça. Pas pour l'argent. 343 00:38:50,334 --> 00:38:51,959 J'ai pas refusé l'argent. 344 00:38:52,751 --> 00:38:53,918 Je refuse jamais. 345 00:38:58,501 --> 00:38:59,959 Elle est prude ! 346 00:39:01,418 --> 00:39:03,876 La fille du calendrier, qui l'eût cru ? 347 00:39:12,626 --> 00:39:15,293 Le corps humain est fait pour être regardé. 348 00:39:22,084 --> 00:39:23,543 Admiré et… 349 00:39:25,793 --> 00:39:26,918 désiré. 350 00:39:32,293 --> 00:39:34,459 Pas pour être caché, 351 00:39:35,418 --> 00:39:37,293 comme une plaie purulente. 352 00:39:38,793 --> 00:39:43,376 Beaucoup de corps devraient être cachés. Mais pas le tien, Cassie, ni le mien. 353 00:39:44,251 --> 00:39:45,959 Ni celui de notre Norma. 354 00:39:48,834 --> 00:39:50,251 Que fais-tu ? 355 00:39:52,126 --> 00:39:53,376 Tu la regardes ? 356 00:39:58,334 --> 00:39:59,501 Tu la vois ? 357 00:40:02,751 --> 00:40:04,793 J'aime regarder mon reflet. 358 00:40:06,709 --> 00:40:09,043 Même assis aux toilettes. 359 00:40:12,293 --> 00:40:14,459 Chez nous, mon père, 360 00:40:15,584 --> 00:40:16,626 Chaplin, 361 00:40:17,376 --> 00:40:18,918 incarnait toute la magie. 362 00:40:20,376 --> 00:40:22,168 Il attirait toute la lumière, 363 00:40:22,334 --> 00:40:25,334 et il ne restait en moi qu'un vide engourdi. 364 00:40:26,293 --> 00:40:27,418 Comme le sommeil. 365 00:40:29,001 --> 00:40:31,459 Je ne me voyais que dans le miroir. 366 00:40:33,168 --> 00:40:35,293 Tout ce que je faisais dans le miroir 367 00:40:36,293 --> 00:40:39,918 faisait tonner et tonner les applaudissements. 368 00:40:45,543 --> 00:40:46,876 Regarde, Norma Jeane. 369 00:40:51,668 --> 00:40:52,876 La voilà. 370 00:40:54,876 --> 00:40:56,501 Ton amie enchanteresse. 371 00:42:03,834 --> 00:42:05,501 Tu nous attendais… 372 00:42:08,709 --> 00:42:09,834 Norma ? 373 00:42:16,251 --> 00:42:17,418 Tu avais faim de nous ? 374 00:42:22,293 --> 00:42:24,459 Mais ne sois pas gentille avec nous. 375 00:42:27,876 --> 00:42:29,459 Sois comme avec un cobra. 376 00:42:29,918 --> 00:42:32,251 Ne t'approche pas trop. 377 00:42:57,459 --> 00:43:00,293 UN TORRENT FURIEUX D'ÉMOTION… 378 00:43:02,043 --> 00:43:05,168 QUE MÊME LA NATURE NE PEUT DOMPTER ! 379 00:43:10,626 --> 00:43:13,584 Elle chante l'amour comme elle vit pour l'amour. 380 00:43:13,751 --> 00:43:17,918 Telle la Loreleï, elle joue de ses charmes et entraîne les hommes 381 00:43:18,084 --> 00:43:20,126 vers leur destruction irrémédiable. 382 00:43:21,501 --> 00:43:24,626 Marilyn Monroe porte son talent vers de nouveaux sommets. 383 00:43:25,168 --> 00:43:27,501 Quand un homme étreint sa beauté, 384 00:43:27,668 --> 00:43:28,876 il met sa vie en danger. 385 00:43:29,043 --> 00:43:31,168 Tu sens le parfum bon marché. 386 00:43:31,751 --> 00:43:33,709 Oui, je vais voir quelqu'un. 387 00:43:34,334 --> 00:43:36,418 Tant que c'est un homme… 388 00:43:36,584 --> 00:43:38,626 Joseph Cotten, ensorcelé… 389 00:43:38,793 --> 00:43:40,626 Ce n'est pas notre Norma. 390 00:43:42,001 --> 00:43:43,834 Notre petite prude. 391 00:43:44,001 --> 00:43:47,876 Mais elle ne peut pas être sienne, ni celle d'aucun autre. 392 00:43:48,043 --> 00:43:49,834 Cette certitude le met en rage, 393 00:43:50,001 --> 00:43:53,084 et l'écran tremble d'un suspense insoutenable. 394 00:43:56,459 --> 00:44:03,168 UNE PASSION QUI PEUT EMMENER UN HOMME AU SOMMET DU MONDE ! 395 00:44:03,543 --> 00:44:05,376 OU LE PERDRE DANS L'ABYSSE ! 396 00:44:12,126 --> 00:44:14,834 NIAGARA ET MARILYN MONROE 397 00:44:15,293 --> 00:44:19,126 LES DEUX SPECTACLES LES PLUS EXTRAORDINAIRES AU MONDE 398 00:44:23,043 --> 00:44:24,876 Elle est jolie, c'est vrai. 399 00:44:25,418 --> 00:44:27,668 Mais ce n'est pas moi, n'est-ce pas ? 400 00:44:37,084 --> 00:44:38,918 Et si les gens s'en aperçoivent ? 401 00:44:39,543 --> 00:44:40,626 Nous, on le sait, 402 00:44:41,126 --> 00:44:42,293 mais on t'aime. 403 00:44:47,834 --> 00:44:49,876 Je voudrais me cacher dans tes bras. 404 00:44:50,918 --> 00:44:52,959 Rester pour toujours dans tes bras. 405 00:44:54,668 --> 00:44:56,543 Ce n'est pas ça que tu veux. 406 00:44:57,293 --> 00:44:59,293 Une actrice veut être regardée. 407 00:45:00,584 --> 00:45:02,668 Une actrice veut être aimée 408 00:45:02,959 --> 00:45:04,751 par le plus grand nombre. 409 00:45:05,834 --> 00:45:07,751 C'est toi que je veux. 410 00:45:11,001 --> 00:45:12,209 Tu es adorable. 411 00:45:14,168 --> 00:45:16,668 Quelle horreur. J'ai une tête de con. 412 00:45:17,751 --> 00:45:20,043 La bouche ouverte, tout essoufflé. 413 00:45:25,918 --> 00:45:27,584 "Ils écument la ville : 414 00:45:27,751 --> 00:45:29,001 "Charlie Chaplin Jr 415 00:45:29,626 --> 00:45:32,209 "et Edward G. Robinson Jr. 416 00:45:34,959 --> 00:45:37,709 "Et la bombe sexuelle blonde, Marilyn Monroe. 417 00:45:38,209 --> 00:45:39,418 "Un ménage à trois." 418 00:45:40,626 --> 00:45:41,876 Quelle vulgarité. 419 00:45:44,043 --> 00:45:45,251 Une bombe sexuelle… 420 00:45:47,168 --> 00:45:48,459 Qu'est-ce que c'est ? 421 00:45:52,418 --> 00:45:54,043 Elle est là, la bombe ? 422 00:45:55,376 --> 00:45:56,376 Ou là ? 423 00:46:02,501 --> 00:46:04,793 MONROE EMPÊTRÉE DANS UN MÉNAGE À TROIS 424 00:46:07,543 --> 00:46:09,793 Ne te montre pas en public avec eux. 425 00:46:15,168 --> 00:46:16,376 Et dans l'intimité ? 426 00:46:20,251 --> 00:46:21,418 Dans l'intimité… 427 00:46:24,376 --> 00:46:25,751 Prends tes précautions. 428 00:46:26,043 --> 00:46:27,876 M. Shinn, c'est cruel. 429 00:46:28,834 --> 00:46:31,834 C'est grossier et cruel. Vous le savez. 430 00:46:32,751 --> 00:46:35,251 Je pense simplement à ta carrière 431 00:46:35,418 --> 00:46:36,793 et à ton bonheur. 432 00:46:38,709 --> 00:46:40,334 Vous pensez à Marilyn. 433 00:46:40,834 --> 00:46:42,584 - Oui. - À sa carrière. 434 00:46:44,543 --> 00:46:46,084 Et à son bonheur. 435 00:46:46,918 --> 00:46:48,626 Elle n'a pas de bonheur. 436 00:46:50,376 --> 00:46:52,084 Elle n'est qu'une carrière. 437 00:46:55,709 --> 00:46:57,584 Eux, ils savent que je suis Norma. 438 00:46:58,168 --> 00:46:59,334 Pas Marilyn. 439 00:47:01,918 --> 00:47:03,418 Ils me comprennent. 440 00:47:05,084 --> 00:47:06,209 Je te comprends. 441 00:47:07,168 --> 00:47:08,543 Je t'ai inventée. 442 00:47:16,584 --> 00:47:18,043 Norma… 443 00:47:21,043 --> 00:47:22,709 Je crois bien que je t'aime. 444 00:47:24,834 --> 00:47:26,626 Je suis jaloux de toi et Eddy. 445 00:47:28,751 --> 00:47:30,834 Jaloux des gens qui te regardent. 446 00:47:34,001 --> 00:47:36,418 Si je devais aimer une seule femme, 447 00:47:37,876 --> 00:47:39,126 ce serait toi. 448 00:47:41,834 --> 00:47:43,459 Quand tu dis que tu m'aimes, 449 00:47:45,126 --> 00:47:46,501 quand tu me regardes, 450 00:47:49,334 --> 00:47:50,834 qui vois-tu, 451 00:47:52,126 --> 00:47:53,209 vraiment ? 452 00:47:53,584 --> 00:47:55,668 Le Petit Vagabond, c'est ça ? 453 00:47:59,001 --> 00:48:00,584 Je ne vois que toi. 454 00:48:05,543 --> 00:48:07,709 Tout le monde croit que c'est une chance 455 00:48:07,959 --> 00:48:09,751 d'être le fils de Chaplin. 456 00:48:11,543 --> 00:48:14,709 Comme dans un conte de fées où je serais le fils du roi. 457 00:48:15,959 --> 00:48:17,876 Mais on est maudits, Eddy et moi. 458 00:48:21,126 --> 00:48:24,334 On est les juniors d'hommes qui ne voulaient pas de nous. 459 00:48:29,459 --> 00:48:31,501 Mais vous avez un père. 460 00:48:32,959 --> 00:48:34,876 Vous savez qui vous êtes. 461 00:48:37,459 --> 00:48:40,126 On savait qui on était avant même de naître. 462 00:48:42,126 --> 00:48:43,709 Tu ne connais pas ton père. 463 00:48:45,043 --> 00:48:46,168 Tu es libre. 464 00:48:47,168 --> 00:48:48,543 Tu peux t'inventer. 465 00:48:50,793 --> 00:48:52,209 J'adore ton nom. 466 00:48:56,918 --> 00:49:00,043 Ça fait tellement faux. Mais j'adore. 467 00:49:02,876 --> 00:49:05,376 Comme si tu t'étais engendrée toute seule. 468 00:49:07,501 --> 00:49:09,001 À cause de ses yeux. 469 00:49:09,793 --> 00:49:11,793 Il avait des yeux magnifiques. 470 00:49:12,709 --> 00:49:14,376 Parce qu'il m'avait regardée 471 00:49:14,543 --> 00:49:15,626 avec ces yeux, 472 00:49:16,459 --> 00:49:18,626 ces yeux envoûtants, bouleversants, 473 00:49:19,084 --> 00:49:21,376 depuis le mur de l'appartement de maman. 474 00:49:23,251 --> 00:49:25,834 Parce qu'il me disait, en me voyant… 475 00:49:26,626 --> 00:49:29,126 J'ai su qui tu étais dès que je t'ai vue. 476 00:49:31,876 --> 00:49:33,126 Orpheline de père, 477 00:49:34,668 --> 00:49:35,793 comme moi. 478 00:49:38,209 --> 00:49:39,876 Et ta mère, abandonnée, 479 00:49:42,293 --> 00:49:43,584 et avilie, 480 00:49:44,584 --> 00:49:45,751 comme la mienne. 481 00:49:46,918 --> 00:49:49,876 Parce qu'aucun homme ne voulait m'aimer comme lui, 482 00:49:51,918 --> 00:49:53,168 ou ne le pouvait. 483 00:49:54,459 --> 00:49:55,668 Comme sa jumelle. 484 00:49:56,543 --> 00:49:57,709 Avec son âme. 485 00:49:57,876 --> 00:49:59,001 C'est les Gémeaux. 486 00:50:00,376 --> 00:50:01,376 Vous les voyez ? 487 00:50:03,126 --> 00:50:04,918 Norma et moi, on est Gémeaux. 488 00:50:06,584 --> 00:50:07,959 Les jumeaux maudits. 489 00:50:12,126 --> 00:50:13,126 Où ça ? 490 00:50:14,001 --> 00:50:15,626 Je les vois pas. Où ça ? 491 00:50:22,251 --> 00:50:24,376 Tout ça date de milliards d'années. 492 00:50:25,626 --> 00:50:27,334 Une immensité inimaginable. 493 00:50:28,668 --> 00:50:30,209 Mais d'où c'est parti ? 494 00:50:32,084 --> 00:50:35,418 De particules si petites qu'elles échappent à l'œil humain. 495 00:50:36,876 --> 00:50:39,459 Regardez comme elles brillent fort. 496 00:50:42,334 --> 00:50:44,668 Mais chacune ne connaît que la solitude. 497 00:50:47,084 --> 00:50:48,418 Ça mérite un toast. 498 00:50:54,043 --> 00:50:55,584 Faisons un serment. 499 00:50:56,126 --> 00:50:57,209 Tous les trois. 500 00:50:58,334 --> 00:50:59,959 Jurons de nous aimer toujours, 501 00:51:00,126 --> 00:51:01,209 comme en cet instant, 502 00:51:02,209 --> 00:51:04,251 et de mourir l'un pour l'autre. 503 00:51:06,709 --> 00:51:08,001 On est un triangle. 504 00:51:09,626 --> 00:51:12,584 Un triangle ne peut pas être divisé en deux. 505 00:51:13,918 --> 00:51:17,168 On est les Gémeaux, tous les trois. 506 00:51:17,543 --> 00:51:18,584 Comme des jumeaux, 507 00:51:19,376 --> 00:51:20,584 mais on est trois. 508 00:51:28,043 --> 00:51:29,251 Aux Gémeaux. 509 00:51:33,584 --> 00:51:34,793 Aux Gémeaux. 510 00:52:13,043 --> 00:52:14,584 Je le savais. 511 00:52:17,043 --> 00:52:18,126 Je devais le savoir. 512 00:52:18,293 --> 00:52:21,543 Je me sens tellement gonflée et heureuse. 513 00:52:23,459 --> 00:52:24,918 Vous êtes en bonne santé. 514 00:52:27,084 --> 00:52:28,334 Tout ira bien. 515 00:52:31,584 --> 00:52:33,334 Je suis heureuse, je vous dis. 516 00:52:34,334 --> 00:52:36,126 Je veux cet enfant. 517 00:52:36,501 --> 00:52:39,084 Avec mon mari, on essaie depuis des années. 518 00:52:55,084 --> 00:52:56,334 Qu'y a-t-il ? 519 00:52:56,918 --> 00:52:59,168 Tu as l'air affolée. Et heureuse. 520 00:53:09,876 --> 00:53:10,959 Tu l'es ? 521 00:53:15,334 --> 00:53:16,751 C'est ce que je crois ? 522 00:53:24,126 --> 00:53:25,751 Vous êtes heureux pour moi ? 523 00:53:27,459 --> 00:53:28,584 Pour nous ? 524 00:53:28,876 --> 00:53:30,084 Pour les Gémeaux ? 525 00:53:45,251 --> 00:53:46,751 C'est comme dans un film. 526 00:53:48,043 --> 00:53:50,459 Ça n'arrive que dans les films. 527 00:53:50,793 --> 00:53:51,751 Quoi ? 528 00:53:54,501 --> 00:53:55,793 Le petit tigre. 529 00:54:03,334 --> 00:54:04,834 J'avais le même. 530 00:54:06,043 --> 00:54:08,418 Il y a longtemps, quand j'étais petite. 531 00:54:09,834 --> 00:54:11,334 Le premier jouet du bébé. 532 00:54:12,959 --> 00:54:13,918 Il est mignon. 533 00:54:16,501 --> 00:54:17,584 Cass, 534 00:54:18,084 --> 00:54:19,626 où tu nous emmènes ? 535 00:54:21,043 --> 00:54:22,376 Je veux rentrer. 536 00:54:23,959 --> 00:54:24,959 D'accord ? 537 00:54:26,293 --> 00:54:27,793 Bébé a sommeil. 538 00:54:30,293 --> 00:54:32,834 Il faut que bébé voie ça. 539 00:54:34,584 --> 00:54:35,543 Patience. 540 00:54:46,543 --> 00:54:49,584 Tu peux regarder ou pas, mais… 541 00:54:51,543 --> 00:54:52,959 la voilà. 542 00:55:08,793 --> 00:55:10,834 Je ne peux pas accepter le rôle. 543 00:55:11,293 --> 00:55:12,501 Je suis navrée. 544 00:55:16,168 --> 00:55:17,501 Tu es toujours là ? 545 00:55:19,251 --> 00:55:20,834 Quelque chose ne va pas ? 546 00:55:21,126 --> 00:55:22,709 Non, tout va bien. 547 00:55:23,501 --> 00:55:25,084 Je ne peux pas, c'est tout. 548 00:55:25,751 --> 00:55:26,751 Pas maintenant. 549 00:55:27,543 --> 00:55:28,793 Pas maintenant ? 550 00:55:29,668 --> 00:55:31,084 Pourquoi, pas maintenant ? 551 00:55:33,334 --> 00:55:36,959 C'est maintenant que tu es la reine du box-office. 552 00:55:37,959 --> 00:55:39,876 Zanuck a acheté 553 00:55:40,209 --> 00:55:42,834 Les Hommes préfèrent les blondes pour toi. 554 00:55:43,084 --> 00:55:46,501 Il veut en faire une vitrine, pour toi. 555 00:55:50,584 --> 00:55:52,209 Combien je serais payée ? 556 00:55:56,751 --> 00:55:58,334 Ton salaire habituel. 557 00:55:59,626 --> 00:56:00,959 Cinq cent par semaine. 558 00:56:05,334 --> 00:56:07,376 Jane Russell aurait combien ? 559 00:56:09,251 --> 00:56:10,876 La négociation est en cours. 560 00:56:11,293 --> 00:56:13,543 Russell est prêtée par un autre studio. 561 00:56:16,418 --> 00:56:18,084 Mais elle aurait combien ? 562 00:56:19,543 --> 00:56:21,793 - Ce n'est pas signé. - Combien ? 563 00:56:24,668 --> 00:56:26,668 Ils veulent 564 00:56:28,001 --> 00:56:29,251 100 000. 565 00:56:32,459 --> 00:56:34,001 100 000 ? 566 00:56:39,168 --> 00:56:41,001 Je touche à peu près 5 000 567 00:56:41,168 --> 00:56:43,334 et Jane Russell touche 100 000 ? 568 00:56:44,168 --> 00:56:45,793 Et je joue la blonde 569 00:56:46,334 --> 00:56:48,584 dans Les Hommes préfèrent les blondes ? 570 00:56:50,418 --> 00:56:51,668 C'est insultant. 571 00:56:53,501 --> 00:56:55,959 Je vais raccrocher. Au revoir. 572 00:56:57,043 --> 00:56:59,168 On l'emmerde, Marilyn. Elle est pas là. 573 00:57:26,918 --> 00:57:28,168 À mon bébé. 574 00:57:30,459 --> 00:57:31,626 Par toi 575 00:57:33,001 --> 00:57:34,293 Le monde 576 00:57:35,376 --> 00:57:38,168 naît encore une fois 577 00:57:41,001 --> 00:57:42,543 Avant toi 578 00:57:44,251 --> 00:57:47,126 Il n'y avait rien 579 00:57:49,918 --> 00:57:52,084 Tu voudrais être grand-mère ? 580 00:57:54,418 --> 00:57:55,834 On est en quelle année ? 581 00:57:56,918 --> 00:57:58,709 On a voyagé jusqu'à quand ? 582 00:58:01,418 --> 00:58:03,834 Maman, on est en mai 1953. 583 00:58:06,168 --> 00:58:07,459 C'est moi, Norma Jeane. 584 00:58:08,418 --> 00:58:10,043 Je m'occupe de toi. 585 00:58:12,376 --> 00:58:13,959 Tes cheveux sont tout blancs. 586 00:58:24,543 --> 00:58:28,376 Quand tu m'as eue, tu n'étais pas mariée. 587 00:58:29,334 --> 00:58:31,793 Tu n'avais pas d'homme pour s'occuper de toi. 588 00:58:33,543 --> 00:58:35,209 Mais tu as eu un enfant. 589 00:58:45,709 --> 00:58:47,001 C'était courageux. 590 00:58:50,459 --> 00:58:52,084 Une autre femme… 591 00:58:54,793 --> 00:58:56,043 tu vois… 592 00:58:56,959 --> 00:58:58,626 se serait débarrassée de lui. 593 00:58:59,876 --> 00:59:01,168 De moi. 594 00:59:04,001 --> 00:59:06,459 Et je ne serais pas là. 595 00:59:07,001 --> 00:59:08,751 Marilyn n'existerait pas. 596 00:59:11,084 --> 00:59:13,251 Elle est devenue tellement célèbre. 597 00:59:15,501 --> 00:59:17,793 Des lettres de fans, des télégrammes… 598 00:59:19,251 --> 00:59:21,209 des fleurs envoyées par des inconnus. 599 00:59:36,668 --> 00:59:38,293 Tu as été courageuse. 600 00:59:44,334 --> 00:59:46,168 Tu as pris la bonne décision. 601 00:59:49,668 --> 00:59:51,293 Tu as eu ton enfant. 602 00:59:55,959 --> 00:59:57,418 Tu m'as eue, moi. 603 01:00:01,751 --> 01:00:03,918 C'est une maladie très mystérieuse. 604 01:00:09,043 --> 01:00:11,084 Personne ne la comprend vraiment. 605 01:00:12,459 --> 01:00:14,126 Une accumulation de symptômes. 606 01:00:22,751 --> 01:00:24,168 Elle se transmet ? 607 01:00:25,501 --> 01:00:26,501 Pardon ? 608 01:00:30,543 --> 01:00:32,334 La maladie de ma mère… 609 01:00:33,126 --> 01:00:34,293 Est-ce qu'on… 610 01:00:38,709 --> 01:00:40,668 On naît avec ? 611 01:01:05,543 --> 01:01:08,709 Marilyn, je vous confie à Yvet. 612 01:01:09,251 --> 01:01:11,876 Vous vous souvenez d'elle ? Elle va vous aider. 613 01:01:12,543 --> 01:01:13,501 Marilyn ? 614 01:01:15,959 --> 01:01:18,626 J'ai besoin d'aide. Il faut m'aider. 615 01:01:19,043 --> 01:01:20,709 Je m'occupe de tout. 616 01:01:21,043 --> 01:01:24,209 Soyez prête demain, à 8 h. On passera vous chercher. 617 01:02:21,168 --> 01:02:22,501 Je veux rentrer. 618 01:02:31,084 --> 01:02:32,418 J'ai changé d'avis. 619 01:02:33,709 --> 01:02:35,459 J'ai le droit de changer d'avis. 620 01:02:40,418 --> 01:02:41,751 Les lumières… 621 01:02:52,501 --> 01:02:54,501 Vous êtes entre de bonnes mains. 622 01:02:57,751 --> 01:02:59,418 Vous pouvez m'écouter ? 623 01:02:59,959 --> 01:03:01,334 J'ai changé d'avis. 624 01:03:10,334 --> 01:03:12,418 Arrêtez. Pourquoi vous m'écoutez pas ? 625 01:03:15,584 --> 01:03:18,418 Ceci va vous plonger dans un demi-sommeil. 626 01:03:19,876 --> 01:03:22,001 Non, je veux rentrer. 627 01:03:41,626 --> 01:03:42,543 Attendez. 628 01:04:59,709 --> 01:05:00,834 Mlle Monroe ? 629 01:05:03,543 --> 01:05:07,793 Au revoir, bébé 630 01:05:09,168 --> 01:05:13,084 Souviens-toi que tu es mon bébé 631 01:05:17,168 --> 01:05:18,959 Mlle Monroe, c'est l'heure. 632 01:05:26,209 --> 01:05:30,126 Je me sens seule ces temps-ci 633 01:05:38,168 --> 01:05:44,793 Personne ne te remplacera 634 01:05:45,709 --> 01:05:47,918 J'ai gagné à la loterie nationale. 635 01:05:48,751 --> 01:05:51,251 Je le sais. J'en suis reconnaissant. 636 01:05:52,168 --> 01:05:55,584 Je ne l'oublie jamais. Le baseball, c'était ma vie. 637 01:05:56,459 --> 01:05:58,126 C'était ma planche de salut. 638 01:05:58,543 --> 01:06:00,043 Et maintenant… 639 01:06:01,376 --> 01:06:02,543 Je suis à la retraite. 640 01:06:03,126 --> 01:06:05,376 J'ai de quoi m'occuper, la publicité… 641 01:06:06,459 --> 01:06:10,168 les invitations, les comités consultatifs. 642 01:06:14,543 --> 01:06:16,126 J'ai l'air d'un imbécile. 643 01:06:20,626 --> 01:06:23,251 Ça doit faire une drôle d'impression d'être… 644 01:06:26,959 --> 01:06:28,376 un héros. 645 01:06:33,709 --> 01:06:35,876 Vous n'avez rien d'un retraité. 646 01:06:36,751 --> 01:06:38,876 Vous êtes tout le temps dans le journal. 647 01:06:41,043 --> 01:06:42,876 Pas autant que vous, Marilyn. 648 01:06:45,084 --> 01:06:46,084 Moi ? 649 01:06:51,168 --> 01:06:53,543 C'est le studio qui fait de la publicité. 650 01:06:56,168 --> 01:06:57,584 Ils sont épouvantables. 651 01:06:59,918 --> 01:07:01,584 Ils inventent n'importe quoi. 652 01:07:03,376 --> 01:07:05,418 Je sais qu'il faut s'y faire. 653 01:07:08,543 --> 01:07:09,918 Mais je n'y arrive pas. 654 01:07:11,834 --> 01:07:13,168 Ça me blesse. 655 01:07:21,584 --> 01:07:23,251 Comment vous avez commencé ? 656 01:07:37,126 --> 01:07:38,168 Dans quoi ? 657 01:07:39,293 --> 01:07:40,376 Au cinéma. 658 01:07:41,293 --> 01:07:42,334 Comme actrice. 659 01:07:50,334 --> 01:07:51,543 Je sais pas. 660 01:07:59,293 --> 01:08:00,501 Je crois… 661 01:08:10,668 --> 01:08:12,418 Je crois qu'on m'a découverte. 662 01:08:15,001 --> 01:08:16,251 Comment ? 663 01:08:28,584 --> 01:08:30,251 On devrait partir. 664 01:08:33,126 --> 01:08:35,376 Il y a des gens qui me font peur, ici. 665 01:08:46,793 --> 01:08:48,334 Je sais ce que c'est 666 01:08:51,293 --> 01:08:52,501 d'être seul, 667 01:08:54,959 --> 01:08:56,626 de vouloir une vie meilleure. 668 01:08:58,126 --> 01:08:59,834 Une vie belle, simple. 669 01:09:01,876 --> 01:09:03,334 Une vie convenable. 670 01:09:11,668 --> 01:09:14,043 Je veux tout recommencer à zéro. 671 01:09:16,251 --> 01:09:17,459 Je veux vivre… 672 01:09:18,793 --> 01:09:20,543 dans un autre monde, 673 01:09:21,043 --> 01:09:22,084 loin d'Hollywood. 674 01:09:24,334 --> 01:09:25,668 Je veux vivre dans… 675 01:09:29,543 --> 01:09:30,709 Tchekhov ! 676 01:09:34,668 --> 01:09:36,501 Je veux aller vivre à New York. 677 01:09:39,834 --> 01:09:41,334 Devenir comédienne. 678 01:09:42,959 --> 01:09:44,459 Une vraie comédienne. 679 01:09:44,751 --> 01:09:47,001 Au cinéma, ils vous découpent. 680 01:09:47,418 --> 01:09:48,793 Coupe, coupe, coupe. 681 01:09:49,126 --> 01:09:52,959 C'est un puzzle. Et quelqu'un d'autre l'assemble. 682 01:09:55,959 --> 01:09:57,376 Mais être un personnage… 683 01:09:57,543 --> 01:10:01,376 Vivre sa vie jusqu'à la chute du rideau, tous les soirs. 684 01:10:17,084 --> 01:10:18,418 Mais surtout… 685 01:10:23,418 --> 01:10:24,918 Je veux fonder un foyer. 686 01:10:26,751 --> 01:10:28,209 Comme toutes les femmes. 687 01:10:29,001 --> 01:10:30,418 Et avoir une famille. 688 01:10:33,876 --> 01:10:35,793 J'aime tellement les enfants. 689 01:10:37,543 --> 01:10:39,626 Les bébés me rendent folle. 690 01:10:45,418 --> 01:10:46,834 Quelqu'un est mort ? 691 01:10:50,334 --> 01:10:51,709 C'est quoi, tout ça ? 692 01:10:53,751 --> 01:10:55,084 Toutes ces fleurs. 693 01:10:58,293 --> 01:10:59,668 Je suis un cadavre ? 694 01:11:00,376 --> 01:11:02,001 On est au funérarium ? 695 01:11:05,209 --> 01:11:07,876 Je suis l'esclave de cette Marilyn Monroe. 696 01:11:08,959 --> 01:11:11,251 J'ai acheté un billet de première, 697 01:11:11,459 --> 01:11:14,668 mais je suis Lorelei Lee, on me fout à fond de cale. 698 01:11:17,376 --> 01:11:20,793 Mlle Monroe, vous ne pensez pas un mot de ce que vous dites. 699 01:11:21,709 --> 01:11:24,126 Si vous n'étiez pas elle, qui seriez-vous ? 700 01:11:24,918 --> 01:11:26,376 Vous êtes cruelle. 701 01:11:27,584 --> 01:11:30,376 Nous toutes, les femmes du monde entier, 702 01:11:30,543 --> 01:11:33,793 on donnerait un bras pour être vous, et vous le savez. 703 01:11:37,126 --> 01:11:38,251 Je sais. 704 01:11:40,001 --> 01:11:41,126 "Marilyn, 705 01:11:41,543 --> 01:11:44,959 "tu es ma chérie de ce mois-ci et de tous les autres." 706 01:11:46,751 --> 01:11:50,126 "Marilyn, tu es une pute, une traînée blonde. 707 01:11:50,459 --> 01:11:54,626 "Personne ne t'aimera jamais, espèce de sale traînée. 708 01:11:55,001 --> 01:11:57,459 "Dégage de nos radios, 709 01:11:57,751 --> 01:12:00,084 "de nos télévisions et de nos films. 710 01:12:00,459 --> 01:12:02,126 "Tu empoisonnes nos enfants. 711 01:12:02,876 --> 01:12:04,043 "Un non-fan." 712 01:12:07,876 --> 01:12:09,418 C'est comme les critiques. 713 01:12:10,668 --> 01:12:13,501 Certains adorent Marilyn, d'autres la détestent. 714 01:12:15,918 --> 01:12:17,626 Ça n'a rien à voir avec moi. 715 01:12:19,668 --> 01:12:21,418 C'est la putain du mois 716 01:12:21,793 --> 01:12:23,709 La gentille traînée 717 01:12:24,668 --> 01:12:27,168 Je vais lui écrire un mot Et lui envoyer 718 01:12:28,834 --> 01:12:32,584 Mademoiselle, celle-ci est personnelle, je crois. 719 01:12:35,501 --> 01:12:37,626 Il a une batte à la place de la bite 720 01:12:37,793 --> 01:12:38,668 Pardon. 721 01:12:43,626 --> 01:12:44,918 "Chère Norma Jeane, 722 01:12:45,918 --> 01:12:49,418 "c'est la lettre la plus difficile que j'aie jamais écrite." 723 01:12:50,043 --> 01:12:53,084 Je ne sais pas pourquoi je t'écris aujourd'hui, 724 01:12:53,376 --> 01:12:54,834 après toutes ces années. 725 01:12:55,376 --> 01:12:58,459 Depuis que j'ai été victime d'une crise cardiaque, 726 01:12:58,709 --> 01:13:01,418 je porte sur ma vie un regard sans complaisance. 727 01:13:01,876 --> 01:13:05,668 Je ne peux pas dire que j'aie toutes les raisons d'être fier. 728 01:13:06,584 --> 01:13:07,584 C'est lui. 729 01:13:08,001 --> 01:13:10,459 Je suis ton père, Norma Jeane. 730 01:13:12,376 --> 01:13:14,001 Et j'ai devant moi 731 01:13:14,376 --> 01:13:17,251 une interview de Marilyn Monroe 732 01:13:18,043 --> 01:13:19,334 dans le dernier Pageant. 733 01:13:20,084 --> 01:13:22,251 Le lire m'a ému aux larmes. 734 01:13:23,293 --> 01:13:27,626 Ta mère a été internée et tu ne connais pas ton père. 735 01:13:29,043 --> 01:13:31,834 Mais tu passes chaque heure à l'attendre. 736 01:13:33,376 --> 01:13:34,834 Ma pauvre enfant. 737 01:13:38,459 --> 01:13:39,501 Je ne savais pas. 738 01:13:39,668 --> 01:13:40,751 C'est lui. 739 01:13:43,001 --> 01:13:44,126 Je le savais. 740 01:13:45,959 --> 01:13:48,251 Il a veillé sur moi toutes ces années. 741 01:13:49,626 --> 01:13:50,751 Je le sentais. 742 01:13:52,168 --> 01:13:55,793 Je reprendrai bientôt contact avec toi, en personne. 743 01:13:57,126 --> 01:14:00,001 Je serai là, ma si précieuse fille, 744 01:14:01,834 --> 01:14:04,209 à l'occasion d'un grand événement de ta vie, 745 01:14:04,834 --> 01:14:08,793 où le père et sa fille pourront fêter l'amour qui leur a été refusé. 746 01:14:10,793 --> 01:14:12,209 Ton père qui pleure. 747 01:14:50,459 --> 01:14:51,918 On vient de me prévenir. 748 01:14:52,876 --> 01:14:56,251 Rentrez seule à l'hôtel, ce soir. 749 01:14:56,626 --> 01:14:58,709 Une personne à qui vous tenez sera là. 750 01:15:00,709 --> 01:15:02,126 À qui je tiens ? 751 01:15:13,168 --> 01:15:14,251 Mon père ? 752 01:15:29,043 --> 01:15:33,209 Nos auditeurs veulent savoir. Vous vous sentez seule, ce soir ? 753 01:15:34,376 --> 01:15:36,251 Quand allez-vous l'épouser ? 754 01:15:37,501 --> 01:15:38,543 L'épouser ? 755 01:16:00,043 --> 01:16:02,084 Il est là ? Mon père. 756 01:16:04,918 --> 01:16:06,584 C'est comme le happy end 757 01:16:06,751 --> 01:16:08,001 d'un film trop long. 758 01:16:08,209 --> 01:16:09,293 Votre père ? 759 01:16:12,084 --> 01:16:14,543 On m'a dit que quelqu'un m'attendrait, 760 01:16:16,293 --> 01:16:19,043 après la réception, dans ma chambre d'hôtel. 761 01:17:29,001 --> 01:17:30,168 Papa… 762 01:17:32,376 --> 01:17:34,501 Cette créature, c'est pas moi. 763 01:18:22,834 --> 01:18:24,834 Pour ça, tu as tué ton bébé ? 764 01:19:03,793 --> 01:19:04,793 Papa ? 765 01:19:21,168 --> 01:19:22,168 C'est toi. 766 01:19:34,543 --> 01:19:36,209 Je veux que tu sois heureuse. 767 01:19:43,168 --> 01:19:44,543 Je suis heureuse. 768 01:19:45,834 --> 01:19:47,751 J'ai toujours été heureuse. 769 01:19:50,918 --> 01:19:52,418 Nous nous aimons. 770 01:19:54,834 --> 01:19:55,918 Il faut nous marier. 771 01:20:11,293 --> 01:20:12,543 Oui, peut-être. 772 01:20:32,793 --> 01:20:34,418 Je t'aime tant. 773 01:20:39,293 --> 01:20:41,793 Je veux te protéger de ces vautours. 774 01:20:42,793 --> 01:20:44,793 Je veux t'emmener loin de tout ça. 775 01:20:56,418 --> 01:20:57,668 Par toi 776 01:20:59,126 --> 01:21:01,251 Le monde naît encore une fois 777 01:21:02,584 --> 01:21:04,001 Pour toi et moi 778 01:21:05,626 --> 01:21:07,001 Avant toi 779 01:21:08,584 --> 01:21:10,418 Il n'y avait qu'un 780 01:21:20,084 --> 01:21:21,126 C'est tout ? 781 01:21:22,376 --> 01:21:23,543 C'est le poème ? 782 01:21:26,418 --> 01:21:27,751 Il est bien, ma chérie. 783 01:21:38,126 --> 01:21:39,751 On peut fabriquer des pâtes ? 784 01:21:41,709 --> 01:21:43,543 Je veux dire, soi-même ? 785 01:21:49,918 --> 01:21:51,418 Ça sent très bon. 786 01:21:55,126 --> 01:21:56,209 Je peux goûter ? 787 01:22:04,709 --> 01:22:06,084 Je dois le manger ? 788 01:22:06,793 --> 01:22:08,168 Debout ? 789 01:22:13,459 --> 01:22:15,959 Marilyn, c'est comment, d'être une star ? 790 01:22:19,168 --> 01:22:20,793 Je ne suis pas une star. 791 01:22:21,209 --> 01:22:22,959 Je ne suis qu'une blonde. 792 01:22:24,084 --> 01:22:25,376 C'est votre couleur ? 793 01:22:38,709 --> 01:22:40,918 Papa, ça me fait peur. 794 01:22:41,584 --> 01:22:44,793 Une scène avec de vrais gens, 795 01:22:46,126 --> 01:22:48,459 ça peut durer et durer. 796 01:22:49,626 --> 01:22:51,168 Dans un bus, par exemple. 797 01:22:54,251 --> 01:22:55,709 Comment on l'arrête ? 798 01:22:58,918 --> 01:23:01,876 Comment on comprend ce que les gens veulent dire, 799 01:23:02,293 --> 01:23:04,918 alors qu'ils ne veulent sûrement rien dire ? 800 01:23:08,168 --> 01:23:10,001 Ce n'est pas comme un scénario. 801 01:23:10,959 --> 01:23:12,418 Ça ne va nulle part. 802 01:23:15,043 --> 01:23:16,543 Ça arrive, comme ça. 803 01:23:19,418 --> 01:23:20,751 Comme le temps qu'il fait. 804 01:23:26,959 --> 01:23:28,584 Ma chérie, à la boxe, 805 01:23:30,334 --> 01:23:32,501 on dit : "Ça, ça l'a réveillé." 806 01:23:35,043 --> 01:23:36,834 Quand un gars prend un bon coup. 807 01:23:38,293 --> 01:23:40,376 L'important, c'est de rester en éveil. 808 01:23:40,626 --> 01:23:42,293 C'est la concentration. 809 01:23:44,043 --> 01:23:45,668 Si t'as pas ça… 810 01:24:35,126 --> 01:24:37,543 Je pourrais vous faire tabasser, enfoirés. 811 01:24:40,834 --> 01:24:41,876 Allons. 812 01:24:43,959 --> 01:24:45,668 Ce n'est pas la bonne réaction. 813 01:24:50,293 --> 01:24:51,543 On est avec vous. 814 01:24:51,709 --> 01:24:53,001 Et avec madame. 815 01:24:53,834 --> 01:24:54,668 Elle a… 816 01:24:55,334 --> 01:24:56,918 Beaucoup de classe. 817 01:24:58,334 --> 01:25:01,334 Nous avons la conviction absolue 818 01:25:01,543 --> 01:25:05,293 que ces négatifs ne devraient pas être sur le marché, 819 01:25:07,043 --> 01:25:10,251 afin qu'on n'en fasse pas mauvais usage. 820 01:25:47,043 --> 01:25:48,001 Putain… 821 01:25:51,126 --> 01:25:52,959 Salut. Où tu étais ? 822 01:26:01,001 --> 01:26:03,626 Papa, c'est ma faute. 823 01:26:04,876 --> 01:26:08,293 Je sais pas pourquoi c'est pas rangé, j'ai dû être malade. 824 01:26:13,959 --> 01:26:15,001 Ces photos… 825 01:26:15,709 --> 01:26:16,876 T'es de la viande. 826 01:26:23,293 --> 01:26:24,876 Je veux pas être ça. 827 01:26:27,459 --> 01:26:28,626 Alors, dis non. 828 01:26:29,626 --> 01:26:31,293 Le nouveau film ? Tu refuses. 829 01:26:33,126 --> 01:26:34,793 Il faut que je travaille. 830 01:26:35,876 --> 01:26:37,209 C'est ma vie. 831 01:26:39,001 --> 01:26:41,168 Dis que tu veux de meilleurs rôles. 832 01:26:42,376 --> 01:26:44,376 Des rôles sérieux, ou t'arrêtes. 833 01:26:44,543 --> 01:26:45,793 Dis que ton mari 834 01:26:46,209 --> 01:26:47,626 te dit d'arrêter. 835 01:26:50,876 --> 01:26:52,459 Je leur dirai. 836 01:27:15,543 --> 01:27:18,376 Tu vois pas comme je t'aime ? Tu comprends pas ? 837 01:27:18,543 --> 01:27:19,751 Je sais. 838 01:27:21,959 --> 01:27:24,418 Je peux pas te voir t'abaisser comme ça. 839 01:27:26,793 --> 01:27:30,168 J'étais triste pour la créature, à la fin. 840 01:27:31,626 --> 01:27:33,126 Pour la créature ? 841 01:27:34,001 --> 01:27:36,293 Qu'est-ce qu'il pouvait faire ? L'épouser ? 842 01:27:36,459 --> 01:27:40,709 C'est vrai qu'il faisait peur, mais il était pas vraiment méchant. 843 01:27:41,376 --> 01:27:44,251 Il avait besoin d'un peu d'affection. 844 01:27:44,709 --> 01:27:48,126 Il voulait être aimé, qu'on ait besoin de lui. 845 01:27:48,709 --> 01:27:50,668 C'est un point de vue intéressant. 846 01:27:53,043 --> 01:27:54,918 Vous sentez le vent du métro ? 847 01:27:55,334 --> 01:27:56,793 C'est délicieux ! 848 01:27:58,834 --> 01:28:00,918 Ça rafraîchit les chevilles, non ? 849 01:28:03,084 --> 01:28:05,126 Et maintenant, qu'est-ce qu'on fait ? 850 01:28:05,584 --> 01:28:06,459 Coupez. 851 01:29:19,918 --> 01:29:21,293 C'est délicieux ! 852 01:30:46,543 --> 01:30:47,709 Je suis désolée. 853 01:30:48,751 --> 01:30:49,918 Je t'ai fait attendre. 854 01:30:50,043 --> 01:30:51,043 La voilà. 855 01:30:53,043 --> 01:30:54,251 T'es fière de toi ? 856 01:30:56,834 --> 01:30:58,126 Tu es fière de toi ? 857 01:30:58,376 --> 01:31:00,084 - Arrête… - Me touche pas. 858 01:31:00,918 --> 01:31:02,126 T'es fière de toi ? 859 01:31:02,293 --> 01:31:03,209 Quoi ? 860 01:31:04,209 --> 01:31:06,668 - Je travaille, demain. - Tu montres tes fesses ? 861 01:31:06,834 --> 01:31:07,793 Arrête. 862 01:31:08,209 --> 01:31:10,751 Tu crois que ça marche avec moi ? 863 01:31:11,459 --> 01:31:14,584 Tout le monde va savoir que t'es une sale pute ! 864 01:31:17,626 --> 01:31:18,751 Sale pute ! 865 01:31:22,751 --> 01:31:24,834 Ma chère fille, Norma Jeane. 866 01:31:26,543 --> 01:31:28,543 Je n'ai pas vu ton nouveau film. 867 01:31:29,751 --> 01:31:32,501 Son titre vulgaire et toute cette publicité, 868 01:31:32,918 --> 01:31:36,793 ces affiches aux dessins grossiers te montrant jupe relevée, 869 01:31:36,959 --> 01:31:39,376 ton intimité offerte aux regards, 870 01:31:39,543 --> 01:31:42,001 ne m'ont pas donné envie d'acheter un billet. 871 01:31:48,668 --> 01:31:50,709 J'avais espéré rencontrer ton mari. 872 01:31:51,459 --> 01:31:53,418 Je l'admire depuis toujours. 873 01:31:55,001 --> 01:31:58,543 J'ai été très déçu de voir ton mariage à ce grand athlète 874 01:31:58,834 --> 01:32:01,918 se terminer dans un tel étalage de laideur. 875 01:32:04,459 --> 01:32:07,459 Au moins, il n'y a pas d'enfant pour subir cette honte. 876 01:32:33,751 --> 01:32:34,876 Ma Magda. 877 01:32:38,543 --> 01:32:39,668 Ma Magda. 878 01:33:40,793 --> 01:33:41,959 Marilyn Monroe ? 879 01:33:44,334 --> 01:33:45,459 Ici ? 880 01:33:47,793 --> 01:33:49,626 Magda, elle ? 881 01:33:50,834 --> 01:33:52,293 "Quand je rêve de ce passé, 882 01:33:53,668 --> 01:33:55,584 "je rêve d'une odeur de lessive. 883 01:33:56,751 --> 01:33:58,584 "La baignoire déborde 884 01:33:58,918 --> 01:34:02,793 "et mon poème, Magda, qui flotte, trempé. 885 01:34:03,793 --> 01:34:05,459 "J'essaie de récupérer les pages 886 01:34:05,626 --> 01:34:09,084 "avant que le poème ne se déchire dans mes mains." 887 01:34:10,834 --> 01:34:12,293 Il est amoureux d'elle. 888 01:34:12,709 --> 01:34:14,459 "Ces mots écrits pour elle… 889 01:34:15,043 --> 01:34:16,293 "Deux cents mots. 890 01:34:16,709 --> 01:34:17,834 "Comme… 891 01:34:18,751 --> 01:34:19,751 "une prière. 892 01:34:21,084 --> 01:34:24,168 "Et je me réveille à Brooklyn, 40 ans plus tard, 893 01:34:24,334 --> 01:34:26,126 "le cœur battant. 894 01:34:27,168 --> 01:34:30,043 "Je me souviens de son visage, elle rougit. 895 01:34:30,876 --> 01:34:34,293 "Ses yeux si beaux se détachent du poème et elle dit…" 896 01:34:40,709 --> 01:34:42,001 C'est pas ma Magda. 897 01:36:03,126 --> 01:36:06,084 Magda fut mon premier amour. 898 01:36:09,084 --> 01:36:10,459 Jamais consommé. 899 01:36:12,584 --> 01:36:14,418 Ni même vraiment déclaré. 900 01:36:19,001 --> 01:36:20,251 Elle aurait… 901 01:36:22,001 --> 01:36:26,043 si elle vivait encore, un peu plus de cinquante ans. 902 01:36:28,584 --> 01:36:29,834 Si belle Magda. 903 01:36:31,209 --> 01:36:32,543 La cinquantaine. 904 01:36:43,918 --> 01:36:47,376 J'ai quelques idées, pour Magda, 905 01:36:48,459 --> 01:36:49,751 si ça vous intéresse. 906 01:36:51,918 --> 01:36:53,501 Bien sûr, ça m'intéresse. 907 01:36:55,751 --> 01:36:57,626 C'est très gentil de proposer. 908 01:37:01,793 --> 01:37:03,418 Cette fille, Magda, 909 01:37:04,001 --> 01:37:06,793 elle est comme Natacha, dans Les Trois Sœurs, 910 01:37:07,293 --> 01:37:10,126 dont on se moque à cause de ses fautes de goût. 911 01:37:10,834 --> 01:37:13,251 Pour Magda, c'est son mauvais anglais. 912 01:37:16,543 --> 01:37:18,168 Qui vous a parlé de ça ? 913 01:37:20,876 --> 01:37:21,709 De quoi ? 914 01:37:23,543 --> 01:37:26,293 Des Trois Sœurs et de ma pièce ? 915 01:37:33,293 --> 01:37:34,126 Personne. 916 01:37:34,668 --> 01:37:35,626 Kazan ? 917 01:37:37,209 --> 01:37:38,334 Que ça m'a influencé ? 918 01:37:45,626 --> 01:37:47,376 J'ai lu la pièce. 919 01:37:48,876 --> 01:37:50,251 J'ai toujours pensé… 920 01:37:54,209 --> 01:37:56,543 que je pourrais jouer Natacha. 921 01:38:02,751 --> 01:38:05,168 Je trouve que Tchekhov, 922 01:38:05,459 --> 01:38:07,043 avec Natacha… 923 01:38:09,126 --> 01:38:10,834 Il vous surprend. 924 01:38:12,293 --> 01:38:16,001 Parce que Natacha s'avère très forte et retorse. 925 01:38:17,209 --> 01:38:18,334 Et cruelle. 926 01:38:20,168 --> 01:38:24,001 Mais votre Magda, elle ne change pas vraiment. 927 01:38:24,251 --> 01:38:25,876 Elle reste toujours gentille. 928 01:38:28,084 --> 01:38:29,251 Magda est gentille. 929 01:38:30,001 --> 01:38:31,584 Était gentille. La vraie. 930 01:38:34,084 --> 01:38:36,251 Jamais elle n'aurait été cruelle. 931 01:38:45,751 --> 01:38:48,584 Vous avez d'autres idées, pour Magda ? 932 01:38:59,876 --> 01:39:01,543 Je me disais que peut-être… 933 01:39:02,751 --> 01:39:04,501 Magda ne sait pas lire. 934 01:39:05,668 --> 01:39:08,876 Isaac lui donne le poème et elle fait semblant de le lire. 935 01:39:18,168 --> 01:39:20,293 Elle était illettrée. C'était ça. 936 01:39:24,376 --> 01:39:25,418 Bien sûr. 937 01:39:30,334 --> 01:39:31,334 Merci. 938 01:39:39,959 --> 01:39:43,376 Je dois vous appeler Marilyn, n'est-ce pas ? 939 01:39:46,293 --> 01:39:48,043 Ou c'est un nom d'artiste ? 940 01:39:49,459 --> 01:39:50,918 Vous pouvez m'appeler Norma. 941 01:39:51,918 --> 01:39:53,251 C'est mon vrai nom. 942 01:39:54,543 --> 01:39:57,251 Je vous appelle Norma, si vous préférez. 943 01:40:00,001 --> 01:40:02,543 Ou je pourrais vous appeler 944 01:40:05,043 --> 01:40:06,001 ma Magda. 945 01:40:10,084 --> 01:40:11,209 Ça me plairait. 946 01:40:12,126 --> 01:40:13,626 Ma Magda secrète. 947 01:40:16,709 --> 01:40:19,376 Ou alors "Marilyn" quand il y a d'autres gens, 948 01:40:20,209 --> 01:40:22,001 pour éviter les malentendus. 949 01:40:22,168 --> 01:40:25,084 Avec les gens, appelez-moi comme vous voulez. 950 01:40:25,251 --> 01:40:26,459 Vous pouvez siffler. 951 01:40:27,334 --> 01:40:29,376 Vous pouvez dire : "Hé, toi." 952 01:40:45,668 --> 01:40:47,376 Mettant fin aux rumeurs, 953 01:40:47,751 --> 01:40:51,834 Arthur Miller et Marilyn Monroe ont annoncé leur mariage. 954 01:40:52,418 --> 01:40:55,001 Comment sera votre mariage ? 955 01:40:55,543 --> 01:40:57,376 Très calme, j'espère. 956 01:41:03,793 --> 01:41:05,959 Papa, c'est magnifique ! 957 01:41:06,793 --> 01:41:08,293 Je veux jamais partir ! 958 01:41:27,376 --> 01:41:28,959 C'est tellement beau. 959 01:41:36,209 --> 01:41:37,709 Je veux jamais partir. 960 01:42:14,751 --> 01:42:15,918 Je t'aime. 961 01:42:25,543 --> 01:42:26,751 Nous t'aimons. 962 01:42:51,918 --> 01:42:53,043 Viens ! 963 01:42:54,709 --> 01:42:57,959 Bébé a faim. Il veut que sa maman mange. 964 01:43:04,126 --> 01:43:05,834 Bébé fait savoir ses envies. 965 01:43:06,459 --> 01:43:08,251 Norma n'est que le contenant. 966 01:43:11,709 --> 01:43:13,751 Pas après toutes ces patates. 967 01:43:22,751 --> 01:43:24,584 Je suis ta gentille fille, papa ? 968 01:43:28,126 --> 01:43:30,126 Tu es ma gentille fille, ma chérie. 969 01:43:35,168 --> 01:43:36,168 Viens. 970 01:43:38,834 --> 01:43:40,418 Je n'aime que toi. 971 01:44:36,126 --> 01:44:39,168 Papa, tu ne parleras jamais de moi 972 01:44:39,376 --> 01:44:40,584 dans tes livres ? 973 01:44:41,376 --> 01:44:43,709 Ma chérie, bien sûr que non. 974 01:44:45,876 --> 01:44:47,251 Pourquoi je ferais ça ? 975 01:44:47,709 --> 01:44:49,209 Tout le monde fait ça. 976 01:44:50,334 --> 01:44:51,418 Parfois. 977 01:44:52,584 --> 01:44:53,418 Les écrivains. 978 01:44:54,668 --> 01:44:56,251 Je ne suis pas comme eux. 979 01:44:57,084 --> 01:44:58,918 Toi et moi, on n'est pas comme eux. 980 01:45:07,876 --> 01:45:09,043 Ma chérie, 981 01:45:09,709 --> 01:45:11,793 où vas-tu quand tu disparais ? 982 01:45:24,001 --> 01:45:25,959 Ne me fais pas retourner là-bas. 983 01:45:29,543 --> 01:45:31,751 Je veux plus jamais être elle. 984 01:45:37,334 --> 01:45:39,876 Je m'en suis sortie vivante la dernière fois, 985 01:45:40,251 --> 01:45:41,543 mais de justesse. 986 01:45:45,543 --> 01:45:46,959 Elle est extraordinaire. 987 01:45:49,001 --> 01:45:50,959 La grossesse lui réussit. 988 01:45:52,293 --> 01:45:54,668 Même les nausées, ça la réjouit. 989 01:45:56,751 --> 01:45:57,793 Elle dit : 990 01:45:58,834 --> 01:46:01,793 "Ça doit se passer comme ça, j'imagine." 991 01:46:06,418 --> 01:46:08,918 Esther était tellement cruelle. 992 01:46:10,668 --> 01:46:13,084 Norma, ça ne lui viendrait même pas à l'idée. 993 01:46:16,001 --> 01:46:17,793 Je n'ai qu'un regret, 994 01:46:19,334 --> 01:46:21,876 c'est que le temps passe si vite. 995 01:46:32,918 --> 01:46:35,043 Tu me feras pas de mal, cette fois ? 996 01:46:37,001 --> 01:46:40,459 Tu feras pas ce que t'as fait la dernière fois ? 997 01:46:43,959 --> 01:46:45,084 C'est pas moi. 998 01:46:48,626 --> 01:46:50,084 Je voulais pas. 999 01:46:50,334 --> 01:46:52,001 Si, tu l'as voulu. 1000 01:46:52,459 --> 01:46:53,751 Tu as fait ce choix. 1001 01:46:58,459 --> 01:47:00,459 Tu n'es pas le même bébé. 1002 01:47:02,501 --> 01:47:04,168 Tu es ce bébé. 1003 01:47:05,126 --> 01:47:06,334 C'était moi. 1004 01:47:06,959 --> 01:47:08,168 C'est toujours moi. 1005 01:47:13,501 --> 01:47:14,668 Il nous aime. 1006 01:47:17,918 --> 01:47:19,251 Il mourrait pour nous. 1007 01:47:20,584 --> 01:47:21,834 Il l'a dit. 1008 01:47:26,709 --> 01:47:29,376 Les fleurs montrent aux gens qu'ils sont attendus. 1009 01:47:30,334 --> 01:47:31,751 Qu'ils sont désirés. 1010 01:47:56,626 --> 01:47:59,043 Tu les as coupées un peu trop court. 1011 01:48:03,126 --> 01:48:04,626 Qu'est-ce que j'ai… 1012 01:48:07,709 --> 01:48:10,043 Ne t'inquiète pas, on va arranger ça. 1013 01:48:16,793 --> 01:48:18,209 Où est passée Norma ? 1014 01:48:20,126 --> 01:48:24,376 Elle est absolument adorable. Elle n'est pas du tout comme je pensais. 1015 01:48:25,043 --> 01:48:28,459 - Elle est très cultivée. - Elle a même lu le livre de Rudy. 1016 01:48:29,418 --> 01:48:31,251 Au moins, quelqu'un l'a lu. 1017 01:48:32,501 --> 01:48:33,834 Regarde ! 1018 01:48:36,251 --> 01:48:37,418 C'est magnifique. 1019 01:48:47,209 --> 01:48:48,251 Ma chérie. 1020 01:48:50,043 --> 01:48:52,168 Tu ne viens pas à la plage avec nous ? 1021 01:48:53,584 --> 01:48:55,126 Pourquoi tu te caches ? 1022 01:49:02,959 --> 01:49:04,168 J'arrive, papa. 1023 01:49:05,168 --> 01:49:06,418 Je faisais… 1024 01:49:06,626 --> 01:49:10,501 Ma chérie, ne te fais pas une montagne de cette visite. 1025 01:49:10,668 --> 01:49:12,126 Tu connais Rudy et Jean. 1026 01:49:19,168 --> 01:49:20,584 Ils ne m'aiment pas. 1027 01:49:21,584 --> 01:49:23,126 C'est toi qu'ils viennent voir. 1028 01:49:24,876 --> 01:49:27,876 Norma, ne dis pas de bêtises. 1029 01:49:29,043 --> 01:49:31,084 Ils viennent nous voir tous les deux. 1030 01:49:34,418 --> 01:49:36,793 Viens avec moi, d'accord ? 1031 01:49:37,668 --> 01:49:38,751 Ils nous attendent. 1032 01:49:48,043 --> 01:49:49,251 Viens avec moi. 1033 01:49:51,293 --> 01:49:52,834 Tu es très belle. 1034 01:49:56,501 --> 01:49:57,626 Viens. 1035 01:50:10,001 --> 01:50:11,584 Je leur apporte les bières. 1036 01:50:31,376 --> 01:50:32,459 Ça va. 1037 01:50:59,751 --> 01:51:01,043 Aide-moi. 1038 01:51:02,209 --> 01:51:04,668 Aide-moi. Sauve mon bébé. 1039 01:51:05,501 --> 01:51:07,251 Papa, aide-moi ! 1040 01:51:07,751 --> 01:51:09,334 Fais sortir le bébé ! 1041 01:52:15,751 --> 01:52:19,084 Tu crois que je suis trop bête pour saisir la blague sur moi ? 1042 01:52:19,251 --> 01:52:22,001 - Quelle blague ? - La gelée sur pattes ! 1043 01:52:25,043 --> 01:52:25,959 Marilyn… 1044 01:52:29,251 --> 01:52:30,251 J'en ai marre ! 1045 01:52:30,626 --> 01:52:31,793 Dégage ! 1046 01:52:31,959 --> 01:52:33,251 Mais enfin ! 1047 01:52:35,834 --> 01:52:37,084 J'en peux plus. 1048 01:52:37,376 --> 01:52:39,543 Viens. Tu vas prendre un truc. 1049 01:52:39,668 --> 01:52:40,501 J'arrive. 1050 01:52:41,793 --> 01:52:43,001 J'arrive. 1051 01:52:44,959 --> 01:52:46,376 Tu étais parfaite. 1052 01:52:47,043 --> 01:52:48,626 Tu es parfaite. 1053 01:52:51,876 --> 01:52:54,168 Billy, elle va pas bien. 1054 01:52:56,126 --> 01:52:58,251 Si elle pouvait, elle irait bien. 1055 01:53:04,126 --> 01:53:06,709 Ça va aller, ma chérie, je suis là. 1056 01:53:07,293 --> 01:53:09,626 Ça va aller. Respire. 1057 01:53:16,168 --> 01:53:17,876 Voilà, ma belle. 1058 01:53:18,209 --> 01:53:19,501 Ne bouge pas. 1059 01:53:20,709 --> 01:53:21,918 Tu en as déjà eu. 1060 01:53:25,543 --> 01:53:27,084 Ne bouge pas. 1061 01:53:30,501 --> 01:53:31,459 Et voilà. 1062 01:53:34,168 --> 01:53:35,168 Respire. 1063 01:53:47,626 --> 01:53:49,043 Ça va. 1064 01:53:54,043 --> 01:53:55,043 Ça va. 1065 01:54:56,334 --> 01:54:58,126 Comment je peux t'aider ? 1066 01:54:59,043 --> 01:55:00,168 Nous aider. 1067 01:55:02,709 --> 01:55:04,584 Chaque jour, depuis le Maine, 1068 01:55:04,751 --> 01:55:06,918 je sens qu'on s'éloigne. 1069 01:55:09,084 --> 01:55:10,959 Je m'inquiète beaucoup pour toi. 1070 01:55:11,543 --> 01:55:12,793 Pour ta santé. 1071 01:55:13,501 --> 01:55:14,959 Tous ces médicaments… 1072 01:55:17,293 --> 01:55:19,584 Tu essaies de te détruire, Norma ? 1073 01:55:20,001 --> 01:55:22,043 Qu'est-ce que tu fais à ta vie ? 1074 01:55:24,793 --> 01:55:27,084 Ma vie, ça te regarde pas. 1075 01:55:32,959 --> 01:55:35,209 Ma puce, tu vas t'attirer des ennuis. 1076 01:55:35,543 --> 01:55:36,793 Oui, montez la garde. 1077 01:55:36,959 --> 01:55:38,626 Si Bienstock t'y reprend… 1078 01:55:39,459 --> 01:55:42,959 - Qu'est-ce qui ne va pas, chez toi ? - Je ne suis pas maline. 1079 01:55:43,918 --> 01:55:46,126 Je ne dirais pas ça. Imprudente, peut-être. 1080 01:55:59,584 --> 01:56:01,209 Non, je suis bête. 1081 01:56:01,418 --> 01:56:04,876 Si je me servais de mon cerveau, je ne serais pas dans ce train 1082 01:56:05,043 --> 01:56:06,709 avec cet orchestre minable. 1083 01:56:07,084 --> 01:56:08,751 Le cerveau, ce n'est pas tout. 1084 01:56:11,584 --> 01:56:14,543 Ce n'est qu'un réseau de veines et d'artères 1085 01:56:15,793 --> 01:56:17,418 qui nous fait exister. 1086 01:56:18,001 --> 01:56:20,501 Si elles éclatent, le sang jaillit. 1087 01:56:21,709 --> 01:56:22,793 Coupez ! 1088 01:56:30,959 --> 01:56:32,043 Merde ! 1089 01:56:34,001 --> 01:56:35,168 Je t'emmerde ! 1090 01:56:35,626 --> 01:56:36,876 J'emmerde ce film ! 1091 01:56:56,543 --> 01:56:57,626 Doc ? 1092 01:56:58,584 --> 01:56:59,501 Whitey… 1093 01:57:02,376 --> 01:57:05,168 Un peu de benzédrine ? De la codéine ? 1094 01:57:07,959 --> 01:57:09,709 - Je veux rentrer. - Ça va aller. 1095 01:57:09,834 --> 01:57:11,209 Je veux rentrer ! 1096 01:57:18,126 --> 01:57:20,626 Ayant eu connaissance de la tragédie qui te frappe, 1097 01:57:21,293 --> 01:57:24,501 je te présente mes sincères condoléances. 1098 01:57:29,876 --> 01:57:32,043 La mort d'un être avant sa naissance 1099 01:57:32,209 --> 01:57:34,751 inflige une souffrance encore plus terrible. 1100 01:57:34,918 --> 01:57:36,251 Tous ces gens… 1101 01:57:36,918 --> 01:57:38,584 Il y en a trop ! 1102 01:57:38,751 --> 01:57:41,084 Pourquoi Dieu en a fait autant ? 1103 01:57:42,001 --> 01:57:44,001 Car l'innocence est intacte. 1104 01:57:45,168 --> 01:57:47,918 Bien sûr, la nouvelle est déjà dans la presse. 1105 01:57:52,668 --> 01:57:55,709 Je reprendrai bientôt contact avec toi, en personne. 1106 01:57:56,834 --> 01:57:58,334 Regarde, Norma Jeane… 1107 01:58:00,418 --> 01:58:01,709 cet homme est ton père. 1108 01:58:04,709 --> 01:58:07,376 Je reprendrai contact, je te le promets. 1109 01:58:12,168 --> 01:58:13,751 Regarde, Norma Jeane, 1110 01:58:14,501 --> 01:58:15,876 cet homme est ton père. 1111 01:58:21,918 --> 01:58:24,043 Regarde, Norma Jeane, 1112 01:58:24,209 --> 01:58:25,751 cet homme est ton père. 1113 01:58:26,001 --> 01:58:29,293 Je t'expliquerai comment les choses se sont passées 1114 01:58:29,459 --> 01:58:31,084 lorsque nous nous verrons. 1115 01:58:34,834 --> 01:58:37,168 Ton père qui pleure et qui t'aime. 1116 01:59:22,543 --> 01:59:23,543 Qui êtes-vous ? 1117 01:59:24,876 --> 01:59:26,793 Ma chérie, je suis ton mari. 1118 01:59:44,584 --> 01:59:46,626 Mlle Monroe, vous venez aujourd'hui ? 1119 01:59:47,751 --> 01:59:50,293 Marilyn Monroe ne viendra pas aujourd'hui 1120 01:59:50,876 --> 01:59:53,376 pour s'usurper et se rabaisser. 1121 01:59:53,543 --> 01:59:55,543 Vous devrez filmer autour d'elle. 1122 02:00:40,668 --> 02:00:41,834 Whitey… 1123 02:00:45,751 --> 02:00:48,209 Je vais faire revenir Marilyn, promis. 1124 02:00:48,376 --> 02:00:50,584 Viens. Ça va aller. 1125 02:01:05,626 --> 02:01:06,793 Bébé est parti. 1126 02:01:19,334 --> 02:01:20,793 Bébé est parti. 1127 02:01:22,709 --> 02:01:23,668 Je sais. 1128 02:01:27,918 --> 02:01:29,001 Ça va aller. 1129 02:01:33,168 --> 02:01:34,168 Mlle Monroe. 1130 02:02:06,584 --> 02:02:08,084 Je t'en supplie, viens. 1131 02:02:10,668 --> 02:02:13,043 Viens. Ne m'abandonne pas. 1132 02:02:15,084 --> 02:02:16,168 Je t'en supplie. 1133 02:02:16,418 --> 02:02:17,376 Elle va venir. 1134 02:02:17,543 --> 02:02:18,626 Je t'en supplie. 1135 02:02:20,293 --> 02:02:21,251 Elle va venir. 1136 02:02:22,918 --> 02:02:24,168 Ne m'abandonne pas. 1137 02:02:24,668 --> 02:02:25,709 Elle va venir. 1138 02:02:27,126 --> 02:02:28,293 Elle arrive. 1139 02:02:31,001 --> 02:02:32,168 Je t'en supplie. 1140 02:05:37,668 --> 02:05:39,584 Je vous aime. 1141 02:05:40,084 --> 02:05:43,001 Je vous aime tous. 1142 02:06:06,543 --> 02:06:08,626 Ma foi, personne n'est pas parfait. 1143 02:06:53,293 --> 02:06:54,876 Champagne, Mlle Monroe ? 1144 02:06:56,293 --> 02:06:57,834 Oui, juste un peu. 1145 02:06:59,084 --> 02:07:00,751 Pour m'aider à dormir. 1146 02:07:16,751 --> 02:07:18,876 Je vois souvent ton beau visage. 1147 02:07:20,876 --> 02:07:23,584 Et je me demande comment tu demeures aussi… 1148 02:07:24,959 --> 02:07:26,209 immaculée. 1149 02:07:30,709 --> 02:07:34,418 L'âme n'affleure pas toujours sur le visage, je suppose. 1150 02:07:54,376 --> 02:07:56,459 Trop d'années se sont enfuies. 1151 02:08:01,543 --> 02:08:04,668 Il faut que je te voie, ma belle enfant perdue, 1152 02:08:09,376 --> 02:08:13,209 avant de partir pour mon long voyage à travers l'océan. 1153 02:08:29,793 --> 02:08:31,043 Ton père qui pleure. 1154 02:09:07,543 --> 02:09:08,751 Mlle Monroe. 1155 02:09:14,376 --> 02:09:16,584 Il fait trop chaud dans ce cinéma. 1156 02:09:26,293 --> 02:09:28,709 Nous avons atterri à New York. 1157 02:09:30,584 --> 02:09:31,918 Nous sommes arrivés. 1158 02:09:33,376 --> 02:09:34,376 Je vais vous aider. 1159 02:09:35,501 --> 02:09:36,876 Je prends votre manteau. 1160 02:09:49,751 --> 02:09:50,668 Attention. 1161 02:09:55,084 --> 02:09:56,251 C'est par là. 1162 02:10:03,793 --> 02:10:04,918 On y est presque. 1163 02:10:13,584 --> 02:10:15,084 Ils viennent m'arrêter ? 1164 02:10:16,001 --> 02:10:17,668 Qu'est-ce qui va m'arriver ? 1165 02:10:30,293 --> 02:10:33,043 Mademoiselle, il ne faut pas vous allonger ici. 1166 02:10:40,251 --> 02:10:41,251 Allez. 1167 02:10:56,959 --> 02:10:58,584 Ce n'est pas sexuel, 1168 02:10:59,459 --> 02:11:01,209 entre le Président et moi. 1169 02:11:02,918 --> 02:11:05,084 Ça n'a rien à voir avec le sexe. 1170 02:11:07,168 --> 02:11:09,043 C'est la rencontre de deux âmes. 1171 02:11:11,668 --> 02:11:13,668 J'ai dit ça à haute voix ? 1172 02:11:19,959 --> 02:11:22,459 Votre billet. Pour repartir ce soir. 1173 02:11:25,668 --> 02:11:26,876 Ce soir ? 1174 02:11:28,293 --> 02:11:30,001 Le planning du Président a changé. 1175 02:11:30,459 --> 02:11:32,043 Le vôtre change aussi. 1176 02:11:33,043 --> 02:11:35,959 Une urgence l'oblige à retourner à Washington. 1177 02:11:37,334 --> 02:11:39,209 Il ne passe pas la nuit ici. 1178 02:11:42,793 --> 02:11:43,876 Je vois. 1179 02:11:51,459 --> 02:11:52,334 Reculez. 1180 02:11:52,418 --> 02:11:53,584 Laissez-nous passer. 1181 02:11:59,084 --> 02:12:00,126 C'est bon. 1182 02:12:08,584 --> 02:12:11,084 Un peu plus vite, s'il vous plaît. 1183 02:12:11,501 --> 02:12:14,209 Je peux marcher toute seule, merci. 1184 02:12:14,501 --> 02:12:15,918 Je ne suis pas invalide. 1185 02:12:22,543 --> 02:12:25,001 Vous livrez un paquet de viande ? 1186 02:12:25,459 --> 02:12:27,584 C'est le room-service ? 1187 02:12:32,918 --> 02:12:35,001 Vous voulez vous rafraîchir ? 1188 02:12:56,084 --> 02:12:57,251 Suivez-moi. 1189 02:13:01,751 --> 02:13:02,876 Par ici. 1190 02:13:17,626 --> 02:13:19,001 Par ici, mademoiselle. 1191 02:13:26,626 --> 02:13:28,293 On amène Mlle Monroe, monsieur. 1192 02:13:47,168 --> 02:13:48,126 C'est à quel sujet ? 1193 02:13:52,334 --> 02:13:53,459 Je vois. 1194 02:14:01,084 --> 02:14:03,418 Et qui est cet homme ? 1195 02:14:07,918 --> 02:14:11,751 Je suis content de te voir. La journée a été rude. 1196 02:14:12,709 --> 02:14:14,501 On me l'a dit, mon chéri. 1197 02:14:17,293 --> 02:14:18,459 Que puis-je faire ? 1198 02:14:34,584 --> 02:14:37,501 Sur les photos, on voit que c'est une jolie femme. 1199 02:14:43,709 --> 02:14:45,209 Vous n'allez pas me sermonner. 1200 02:14:45,959 --> 02:14:47,668 Sois pas timide. Vas-y. 1201 02:14:58,584 --> 02:14:59,918 Sois pas timide. 1202 02:15:03,668 --> 02:15:06,043 Une assistante du gouverneur du Texas 1203 02:15:06,209 --> 02:15:07,668 dit que vous l'avez forcée. 1204 02:15:07,834 --> 02:15:09,793 Le FBI a également entendu 1205 02:15:09,959 --> 02:15:12,876 une employée de la Maison-Blanche, qui affirme avoir eu 1206 02:15:13,043 --> 02:15:15,001 des relations sexuelles avec vous. 1207 02:15:16,834 --> 02:15:20,876 Ces femmes et ces allégations causent des dommages irréparables 1208 02:15:21,043 --> 02:15:23,834 à la présidence et à toute l'Amérique. 1209 02:15:24,001 --> 02:15:27,459 Ma vie personnelle ne concerne que moi. 1210 02:15:41,459 --> 02:15:43,168 Qui m'a amenée ici, 1211 02:15:43,626 --> 02:15:44,918 dans cet endroit ? 1212 02:15:47,334 --> 02:15:48,543 C'est Marilyn ? 1213 02:15:49,543 --> 02:15:51,709 Mais pourquoi Marilyn fait-elle ça ? 1214 02:15:52,376 --> 02:15:54,001 Que veut-elle ? 1215 02:15:56,084 --> 02:15:57,876 Ou alors, on tourne une scène ? 1216 02:15:58,584 --> 02:16:01,334 Je joue une célèbre actrice blonde 1217 02:16:01,543 --> 02:16:05,168 qui vient voir ce bel homme aux airs de jeune garçon, 1218 02:16:05,543 --> 02:16:10,209 le Président des États-Unis, pour un rendez-vous romantique. 1219 02:16:11,418 --> 02:16:15,793 La Fille du dessus dans un film érotique inoffensif. 1220 02:16:16,084 --> 02:16:17,418 Juste une fois. 1221 02:16:17,709 --> 02:16:20,584 Pourquoi pas ? On peut tout jouer. 1222 02:16:21,209 --> 02:16:23,876 Bien ou mal, mais tout peut être joué. 1223 02:16:25,959 --> 02:16:28,209 Et ça ne dure que quelques minutes. 1224 02:16:28,459 --> 02:16:30,001 Petite salope… 1225 02:16:33,584 --> 02:16:35,001 Mais ne vomis pas. 1226 02:16:35,626 --> 02:16:38,543 Pas ici. Pas dans ce lit. 1227 02:16:39,001 --> 02:16:41,376 Ne tousse pas, ne crache pas. 1228 02:16:42,001 --> 02:16:43,459 Tu dois avaler. 1229 02:16:45,209 --> 02:16:46,418 Petite cochonne… 1230 02:16:53,251 --> 02:16:54,501 Tu es fantastique. 1231 02:17:34,209 --> 02:17:35,626 M. le Président… 1232 02:17:39,876 --> 02:17:41,168 Ces femmes… 1233 02:17:43,501 --> 02:17:45,293 ces accusations… 1234 02:17:46,709 --> 02:17:49,543 causent des dommages irréparables à l'Amérique. 1235 02:17:59,543 --> 02:18:00,959 Dis donc, Pronto, 1236 02:18:01,459 --> 02:18:02,751 toutes ces filles… 1237 02:18:03,959 --> 02:18:06,334 Je sais que tu es un homme d'expérience. 1238 02:18:06,834 --> 02:18:08,209 Je ne suis pas une gamine. 1239 02:18:09,293 --> 02:18:11,043 Ne t'inquiète pas pour moi. 1240 02:18:20,918 --> 02:18:22,418 Allez, debout. 1241 02:18:25,126 --> 02:18:26,334 Mets-la debout. 1242 02:18:29,668 --> 02:18:31,501 Mlle Monroe, par ici. 1243 02:18:32,209 --> 02:18:33,584 Vous avez besoin d'aide ? 1244 02:18:42,668 --> 02:18:44,334 J'aime le Président… 1245 02:19:12,501 --> 02:19:13,584 Je vais bien. 1246 02:19:14,418 --> 02:19:16,251 N'entrez pas, s'il vous plaît. 1247 02:19:43,501 --> 02:19:45,626 Qu'est-ce qui se passe ? 1248 02:19:46,834 --> 02:19:48,168 J'ai cru que j'étais morte. 1249 02:19:48,334 --> 02:19:49,251 Tu t'es assoupie. 1250 02:19:49,376 --> 02:19:50,293 J'ai cru… 1251 02:19:56,084 --> 02:19:57,209 Arrête ! 1252 02:20:01,834 --> 02:20:02,834 T'as cru… 1253 02:20:03,001 --> 02:20:04,251 T'as l'air morte ! 1254 02:20:04,918 --> 02:20:06,168 J'en ai besoin. 1255 02:20:07,584 --> 02:20:08,668 Sers-toi. 1256 02:20:11,834 --> 02:20:12,834 Ça va aller ? 1257 02:20:13,418 --> 02:20:14,834 Te remets pas à crier. 1258 02:21:25,876 --> 02:21:27,001 Qui est-ce ? 1259 02:23:06,793 --> 02:23:08,793 Le cercle de lumière t'appartient. 1260 02:23:08,959 --> 02:23:10,959 Tu te protèges dans le cercle. 1261 02:23:11,126 --> 02:23:13,084 Tu l'emportes partout avec toi. 1262 02:23:16,543 --> 02:23:18,584 Le cercle de lumière t'appartient. 1263 02:23:18,918 --> 02:23:20,751 Tu te protèges dans le cercle. 1264 02:23:20,918 --> 02:23:22,793 Tu l'emportes partout avec toi. 1265 02:23:50,459 --> 02:23:52,293 C'est un rêve. 1266 02:24:01,001 --> 02:24:02,626 C'est un rêve. 1267 02:24:30,543 --> 02:24:32,793 Un rêve complètement fou. 1268 02:25:18,418 --> 02:25:20,126 Ça alors… 1269 02:25:21,501 --> 02:25:23,418 Quel horrible rêve. 1270 02:25:35,334 --> 02:25:37,168 Un rêve complètement fou. 1271 02:25:44,459 --> 02:25:46,668 Je n'ai jamais voulu me montrer cruel, 1272 02:25:47,459 --> 02:25:48,918 ou jouer avec ton cœur. 1273 02:25:52,251 --> 02:25:54,709 La maladie m'interdit toute activité. 1274 02:25:56,834 --> 02:25:58,834 Mais tu es souvent dans mes pensées. 1275 02:26:03,959 --> 02:26:06,251 Je ne t'ai observée qu'à distance. 1276 02:26:07,418 --> 02:26:11,626 Avec les années, cette distance m'a semblé trop grande à franchir. 1277 02:26:16,001 --> 02:26:19,084 Le temps est un fleuve qui nous traverse si vite. 1278 02:26:20,709 --> 02:26:22,084 Et déjà, il est… 1279 02:26:24,251 --> 02:26:27,126 Je te contacterai bientôt. Je te le promets. 1280 02:26:29,459 --> 02:26:31,251 Mais pourquoi tu attends ? 1281 02:26:32,709 --> 02:26:34,334 Ton père qui pleure. 1282 02:26:46,001 --> 02:26:47,001 Norma… 1283 02:26:49,709 --> 02:26:50,709 C'est Eddy G. 1284 02:26:52,168 --> 02:26:53,168 Cass est mort. 1285 02:26:58,876 --> 02:27:01,001 Il s'est étouffé dans son vomi. 1286 02:27:01,876 --> 02:27:03,584 Une vraie mort d'alcoolo. 1287 02:27:04,584 --> 02:27:06,834 Je l'ai trouvé en venant ce matin. 1288 02:27:11,293 --> 02:27:13,168 Cass t'a laissé un souvenir. 1289 02:27:16,918 --> 02:27:18,293 Il m'a tout laissé. 1290 02:27:18,459 --> 02:27:22,001 Je l'ai jamais laissé tomber, alors, il m'a tout laissé. 1291 02:27:23,418 --> 02:27:24,793 Mais ce souvenir… 1292 02:27:26,626 --> 02:27:28,793 "Ce sera pour Norma", il disait. 1293 02:27:31,793 --> 02:27:33,376 C'était important pour lui. 1294 02:27:35,043 --> 02:27:37,876 "Mon cœur a toujours été à Norma", il disait. 1295 02:27:46,209 --> 02:27:47,334 Non, quoi ? 1296 02:27:52,418 --> 02:27:53,668 J'en veux pas. 1297 02:27:54,834 --> 02:27:56,209 J'en veux pas. 1298 02:27:56,584 --> 02:27:58,584 Comment tu le sais ? 1299 02:28:01,251 --> 02:28:02,793 Tu sais pas ce que c'est. 1300 02:28:06,584 --> 02:28:07,918 Écoute, ma chérie, 1301 02:28:09,043 --> 02:28:10,293 je te l'envoie. 1302 02:28:11,418 --> 02:28:12,793 En express. 1303 02:28:29,376 --> 02:28:30,376 Merci. 1304 02:28:32,293 --> 02:28:33,334 Un instant. 1305 02:28:41,959 --> 02:28:43,376 Où est mon portefeuille ? 1306 02:28:45,001 --> 02:28:46,418 Il est pas dans mon sac ? 1307 02:29:00,209 --> 02:29:01,459 Où je l'ai mis ? 1308 02:31:56,043 --> 02:31:58,543 Mais toi aussi, tu voulais que bébé meure. 1309 02:32:02,959 --> 02:32:04,459 Tu le sais. 1310 02:32:37,501 --> 02:32:40,376 POUR MA FILLE 1311 02:33:00,251 --> 02:33:02,001 Le père qui pleure 1312 02:33:02,168 --> 02:33:04,126 n'a jamais existé 1313 02:37:09,709 --> 02:37:11,834 Norma Jeane, regarde. 1314 02:37:15,001 --> 02:37:16,334 Cet homme est ton père. 1315 02:39:10,709 --> 02:39:16,584 INSPIRÉ DU LIVRE DE JOYCE CAROL OATES 1316 02:45:31,418 --> 02:45:33,418 SI VOUS RENCONTREZ DES DIFFICULTÉS 1317 02:45:33,501 --> 02:45:36,918 OU SI VOUS CONNAISSEZ QUELQU'UN QUI EN RENCONTRE, 1318 02:45:37,001 --> 02:45:40,418 DES INFORMATIONS ET DES RESSOURCES SONT À VOTRE DISPOSITION 1319 02:45:40,501 --> 02:45:42,584 SUR WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 1320 02:45:43,209 --> 02:45:45,501 Sous-titres : Sylvestre Meininger