1 00:00:15,584 --> 00:00:19,959 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 2 00:01:17,543 --> 00:01:21,209 ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 1933 3 00:01:27,584 --> 00:01:30,293 Η μανούλα σού φυλάει μια έκπληξη. 4 00:01:32,418 --> 00:01:33,626 Έκπληξη; 5 00:01:34,334 --> 00:01:36,084 Για τα γενέθλιά σου. 6 00:01:49,376 --> 00:01:52,334 Νόρμα Τζιν, κοίτα. 7 00:01:53,168 --> 00:01:55,001 Αυτός εκεί είναι ο μπαμπάς σου. 8 00:01:57,793 --> 00:01:58,834 Ο μπαμπάς; 9 00:02:00,334 --> 00:02:01,251 Ο μπαμπάς μου; 10 00:02:02,584 --> 00:02:05,251 Κοίτα. Ο μπαμπάς σου. 11 00:02:12,834 --> 00:02:14,459 Έχει πολύ ωραίο όνομα. 12 00:02:16,668 --> 00:02:18,043 Και σπουδαίο. 13 00:02:20,168 --> 00:02:21,793 Μα δεν μπορώ να το πω. 14 00:02:35,584 --> 00:02:36,459 Όχι. 15 00:02:39,709 --> 00:02:41,834 Μην την πιάνεις με βρόμικα δάχτυλα. 16 00:02:44,668 --> 00:02:45,918 Κανείς δεν το ξέρει. 17 00:02:47,543 --> 00:02:50,418 Κι ούτε πρέπει να το μάθει, ακόμα και τώρα. 18 00:02:52,459 --> 00:02:55,126 Η ζωή όλων μας είναι μπερδεμένη, βλέπεις. 19 00:02:56,084 --> 00:02:58,959 Όταν γεννήθηκες, ο μπαμπάς σου ήταν πολύ μακριά. 20 00:02:59,668 --> 00:03:03,251 Παραμένει μακριά κι ανησυχώ για την ασφάλειά του. 21 00:03:05,376 --> 00:03:08,418 Μέσα στην καρδιά μας, όμως, έχουμε παντρευτεί. 22 00:03:09,668 --> 00:03:11,251 Είμαστε αντρόγυνο. 23 00:03:14,459 --> 00:03:17,043 Παρότι δεν μας νοιάζουν οι τυπικότητες. 24 00:03:19,834 --> 00:03:21,876 Και πού είναι; 25 00:03:30,126 --> 00:03:31,376 Τα χέρια μου τρέμουν. 26 00:03:33,668 --> 00:03:37,293 Ή μήπως το δωμάτιο δονείται; 27 00:03:40,293 --> 00:03:41,418 Στην Καλιφόρνια 28 00:03:42,834 --> 00:03:46,126 δεν ξέρεις τι είναι πραγματικό και τι είναι η ιδέα σου. 29 00:03:56,626 --> 00:03:58,126 Φαίνεται μούρλια, ε; 30 00:04:18,043 --> 00:04:19,918 Για να μη λερώσεις το σκέπασμα. 31 00:04:30,418 --> 00:04:33,293 Θυμάσαι, Νόρμα Τζιν, ποια κοιμόταν εδώ; 32 00:04:34,293 --> 00:04:36,168 Σ' αυτό το συρτάρι; Θυμάσαι; 33 00:04:41,043 --> 00:04:41,876 Εσύ! 34 00:04:42,459 --> 00:04:45,543 Εσύ, Νόρμα Τζιν! Κοιμόσουν σ' αυτό το συρτάρι. 35 00:04:47,543 --> 00:04:49,918 Δεν είχα λεφτά να σου πάρω κούνια. 36 00:04:53,084 --> 00:04:54,834 Μας αρκούσε, όμως, έτσι; 37 00:04:59,709 --> 00:05:03,584 ΤΣΑΡΛΙ ΤΣΑΠΛΙΝ ΤΑ ΦΩΤΑ ΤΗΣ ΠΟΛΕΩΣ 38 00:05:21,709 --> 00:05:23,418 Σ' αγαπώ, Νόρμα Τζιν. 39 00:05:24,918 --> 00:05:28,584 Μια μέρα, θα έρθω στο Λος Άντζελες για να σε πάρω μαζί μου. 40 00:05:38,084 --> 00:05:41,793 Νόρμα Τζιν; 41 00:05:44,376 --> 00:05:45,876 Γλυκιά μου, ξύπνα. 42 00:05:47,876 --> 00:05:48,876 Ξύπνα! 43 00:05:49,709 --> 00:05:52,043 Εμπρός, σήκω! Πάμε. 44 00:05:54,543 --> 00:05:57,209 -Νυστάζω. -Έλα μαζί μου. 45 00:06:03,834 --> 00:06:04,751 Ωραία. 46 00:06:55,126 --> 00:06:57,626 Σταμάτα να κάνεις σαν φίδι που θέλει πιπί. 47 00:06:59,959 --> 00:07:04,793 Μανούλα, κι αν καεί το σπίτι μας; Ξέχασα να πάρω τον Τίγρη. 48 00:07:05,376 --> 00:07:06,376 Αμάν πια μ' αυτό. 49 00:07:22,959 --> 00:07:25,793 Ω, Θεέ μου! 50 00:07:25,876 --> 00:07:28,251 Θεέ μου, δεν βλέπω τίποτα. Γαμώτο! 51 00:07:50,251 --> 00:07:51,626 Τι στην ευχή κάνετε; 52 00:07:54,668 --> 00:07:58,209 Είμαστε καλεσμένοι σ' ένα σπίτι στην κορυφή του Λόρελ Κάνιον. 53 00:07:58,293 --> 00:08:03,043 Είναι μια έπαυλη με πυροπροστασία. Θα είμαστε και οι δύο ασφαλείς εκεί. 54 00:08:03,126 --> 00:08:06,376 Δεν μπορώ να πω το όνομα του ιδιοκτήτη, αστυφύλακα. 55 00:08:06,459 --> 00:08:07,918 Είναι πασίγνωστος. 56 00:08:08,001 --> 00:08:09,876 Μεγιστάνας του κινηματογράφου. 57 00:08:11,793 --> 00:08:13,376 Η μικρή είναι κόρη του. 58 00:08:14,293 --> 00:08:16,876 Μια μέρα, θα καταστραφεί αυτή η πόλη. 59 00:08:16,959 --> 00:08:18,418 Για την ώρα, φεύγουμε. 60 00:08:19,418 --> 00:08:21,001 Κυρία μου, γυρίστε σπίτι. 61 00:08:21,084 --> 00:08:23,959 Βάλτε το κοριτσάκι σας για ύπνο. Είναι αργά. 62 00:08:26,668 --> 00:08:29,293 Θέλω να δω από κοντά πώς είναι η κόλαση. 63 00:08:30,168 --> 00:08:31,251 Για πρόγευση. 64 00:08:34,168 --> 00:08:37,334 Κυρία μου, κάντε αναστροφή. 65 00:08:37,418 --> 00:08:40,543 Σας παραχωρώ και συνοδεία, αν θέλετε. Είναι διαταγή. 66 00:08:40,626 --> 00:08:42,834 Αν δεν γυρίσετε πίσω, θα σας συλλάβω. 67 00:08:42,918 --> 00:08:45,459 Θα με συλλάβεις που οδηγώ τ' αμάξι μου; 68 00:08:56,459 --> 00:08:58,751 Συγγνώμη, αστυφύλακα. Μη με συλλάβεις. 69 00:09:03,543 --> 00:09:04,918 Σκότωσέ με, μάλλον. 70 00:09:13,334 --> 00:09:14,793 Γύρνα πίσω, εντάξει; 71 00:09:14,876 --> 00:09:18,418 Είσαι μεθυσμένη, μαστουρωμένη, κι απόψε δεν είναι για τέτοια. 72 00:09:18,501 --> 00:09:21,418 Λες πράγματα επίτηδες για να μπλέξεις. 73 00:09:23,293 --> 00:09:24,459 Εμπρός, φύγε. 74 00:10:18,459 --> 00:10:21,251 Μανούλα; Ήταν εδώ; 75 00:10:21,334 --> 00:10:24,376 Ο μπαμπάς; Τόσο καιρό; 76 00:10:24,459 --> 00:10:26,043 Γιατί δεν ήρθε να μας δει; 77 00:10:30,543 --> 00:10:33,751 Τι; 78 00:10:57,501 --> 00:10:58,543 Ζεματάει. 79 00:11:03,709 --> 00:11:05,168 Μπες στην μπανιέρα. 80 00:11:06,334 --> 00:11:08,126 Μπες μέσα σαν καλό κορίτσι. 81 00:11:14,834 --> 00:11:17,376 -Μα ζεματάει… -Μπες μέσα στην μπανιέρα! 82 00:11:23,293 --> 00:11:25,709 Καλό κορίτσι. 83 00:11:27,293 --> 00:11:33,084 Επειδή αγαπούσε το παιδί και ήθελε να το λυτρώσει. 84 00:11:34,876 --> 00:11:39,209 Επειδή το παιδί ήταν το μόνο μυστικό που την έκανε ευάλωτη. 85 00:11:46,626 --> 00:11:51,126 Επειδή ο ίδιος ο πατέρας δεν ήθελε να γεννηθεί το παιδί. 86 00:11:54,918 --> 00:11:58,793 Επειδή της είχε δώσει λεφτά, σκορπίζοντάς τα πάνω στο κρεβάτι. 87 00:12:01,709 --> 00:12:04,293 Επειδή της είπε ότι δεν την αγαπούσε. 88 00:12:05,751 --> 00:12:07,126 Τον είχε παρεξηγήσει. 89 00:12:09,209 --> 00:12:11,584 Επειδή πριν την εγκυμοσύνη την αγαπούσε. 90 00:12:14,376 --> 00:12:16,043 Αλλά έπαψε μετά. 91 00:12:20,334 --> 00:12:23,209 Επειδή θα την παντρευόταν, ήταν σίγουρη. 92 00:12:26,293 --> 00:12:30,209 Επειδή κανείς δεν θ' αγαπούσε ένα καταραμένο παιδί. 93 00:12:31,334 --> 00:12:32,584 Εξαιτίας σου! 94 00:12:33,584 --> 00:12:37,293 Εσύ φταις που έφυγε! Δεν σε ήθελε! 95 00:12:45,793 --> 00:12:51,584 Βοήθεια! Βοηθήστε μας! 96 00:12:54,293 --> 00:12:55,751 Η μαμά είναι άρρωστη! 97 00:12:55,834 --> 00:12:57,793 -Νόρμα Τζιν; -Βοηθήστε την! 98 00:12:57,876 --> 00:13:00,168 Κλάιβ, φέρ' τη μέσα. Σκέπασέ την. 99 00:13:00,251 --> 00:13:01,751 -Έλα. -Έλα δω. 100 00:13:01,834 --> 00:13:03,293 Έλα, Νόρμα Τζιν. 101 00:13:03,376 --> 00:13:04,709 Έπαθε κάτι η μαμά σου; 102 00:13:05,709 --> 00:13:06,918 Θέλει βοήθεια. 103 00:13:08,043 --> 00:13:09,001 Θέλει βοήθεια; 104 00:13:16,751 --> 00:13:19,126 Έλα μαζί μου μέσα. 105 00:13:19,209 --> 00:13:22,709 Θα καθίσουμε εδώ, εντάξει; 106 00:13:22,793 --> 00:13:24,126 Θα μείνουμε μαζί. 107 00:13:24,209 --> 00:13:26,543 Ησύχασε. Ησύχασε τώρα. 108 00:13:27,543 --> 00:13:28,918 Είσαι ασφαλής. 109 00:13:35,209 --> 00:13:38,334 Η μαμά σου έγινε καλά και θέλει να σε δει, Νόρμα Τζιν. 110 00:13:41,251 --> 00:13:42,959 Σε ζητάει η μαμά σου. 111 00:13:45,043 --> 00:13:47,418 Οι γιατροί αφήνουν να την επισκεφτείς. 112 00:13:48,584 --> 00:13:49,501 Θες να πάμε; 113 00:13:54,168 --> 00:13:55,168 Πού είναι; 114 00:13:59,376 --> 00:14:00,876 Νοσηλεύεται στο Νόργουοκ. 115 00:14:04,793 --> 00:14:06,168 Κι είναι καλύτερα; 116 00:14:08,668 --> 00:14:10,751 Αρκετά για να μπορείς να τη δεις. 117 00:14:23,626 --> 00:14:25,876 Ο θείος Κλάιβ θα μας πάει με τ' αμάξι. 118 00:14:26,793 --> 00:14:29,376 Θα σου βάλω λίγα πράγματα σε μια βαλίτσα. 119 00:14:30,293 --> 00:14:31,793 Εσύ δεν θα κάνεις τίποτα. 120 00:14:34,501 --> 00:14:35,334 Εντάξει. 121 00:15:06,501 --> 00:15:09,959 ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 122 00:15:48,334 --> 00:15:50,084 Συγχώρεσέ με, Νόρμα Τζιν. 123 00:15:51,543 --> 00:15:53,376 Θα είσαι καλύτερα εδώ. 124 00:15:54,543 --> 00:15:55,793 Η μαμά είναι άρρωστη. 125 00:15:56,668 --> 00:15:59,043 Πολύ άρρωστη, λένε οι γιατροί. 126 00:16:00,543 --> 00:16:01,918 Θα σου 'κανε κακό. 127 00:16:03,418 --> 00:16:05,543 Δεν μπορεί να σου σταθεί σαν μάνα. 128 00:16:06,918 --> 00:16:09,793 Ούτ' εγώ μπορώ να σου σταθώ σαν μάνα. 129 00:16:12,293 --> 00:16:13,959 Μα δεν είμαι ορφανή. 130 00:16:14,584 --> 00:16:17,584 Έχω μητέρα και πατέρα. 131 00:16:18,501 --> 00:16:19,834 Δεν είμαι ορφανή. 132 00:16:20,584 --> 00:16:24,168 Ο μπαμπάς θα γυρίσει πίσω σύντομα. Το υποσχέθηκε. 133 00:16:26,418 --> 00:16:30,543 Έλα τώρα, Νόρμα Τζιν. Έλα σαν καλό κορίτσι. 134 00:16:30,626 --> 00:16:31,459 Όχι! 135 00:16:33,626 --> 00:16:35,584 Σε παρακαλώ, Νόρμα Τζιν! 136 00:16:35,668 --> 00:16:37,168 -Όχι! -Σταμάτα! 137 00:16:37,251 --> 00:16:38,751 -Δεν είμαι ορφανή! -Έλα! 138 00:16:38,834 --> 00:16:40,709 Έλα σαν καλό κορίτσι. 139 00:16:40,793 --> 00:16:42,876 Δεν είμαι ορφανή! 140 00:16:43,709 --> 00:16:46,334 Φέρε τις βαλίτσες, Κλάιβ, π' ανάθεμά σε! 141 00:16:46,418 --> 00:16:50,251 Ο μπαμπάς θα γυρίσει πίσω σύντομα! Το υποσχέθηκε! 142 00:16:50,334 --> 00:16:51,876 Όχι. Σταμάτα! 143 00:16:51,959 --> 00:16:53,293 Μην κλαις! Πάψε! 144 00:16:53,376 --> 00:16:56,709 Κάθε μωρό χρειάζεται έναν μπαμπάκα 145 00:16:56,793 --> 00:16:59,626 Για να μη φοβάται 146 00:17:01,793 --> 00:17:05,793 Κάθε μωρό χρειάζεται έναν μπαμπάκα 147 00:17:05,876 --> 00:17:10,001 Πού είναι ο δικός μου; 148 00:17:10,084 --> 00:17:14,293 Πλούσιος ή φτωχός Δεν με νοιάζει ποιος 149 00:17:14,376 --> 00:17:19,459 Κι άμα δεν έχει ένα μύριο Μου φτάνει και μισό 150 00:17:19,543 --> 00:17:23,251 Κάθε μωρό χρειάζεται έναν μπαμπάκα 151 00:17:23,334 --> 00:17:26,709 Θες να γίνεις ο δικός μου; 152 00:17:28,751 --> 00:17:31,501 Ο κύκλος του φωτός είναι δικός σας. 153 00:17:32,376 --> 00:17:35,334 Είναι ένας κύκλος φωτός και προσοχής. 154 00:17:39,376 --> 00:17:41,543 Κλείνεστε μέσα σ' αυτόν τον κύκλο. 155 00:17:44,626 --> 00:17:47,584 Τον κουβαλάτε μαζί σας όπου πάτε. 156 00:17:48,501 --> 00:17:51,584 Πρέπει να φαντάζεστε ότι δίπλα στο κορμί σας 157 00:17:52,168 --> 00:17:54,793 είναι το κορμί του χαρακτήρα 158 00:17:54,876 --> 00:17:56,668 που πλάσατε με τον νου σας. 159 00:17:57,709 --> 00:18:01,376 Κάθε μωρό χρειάζεται έναν μπαμπάκα 160 00:18:01,459 --> 00:18:05,501 Με ψαρά μαλλιά 161 00:18:06,418 --> 00:18:09,834 Μπαμπάκα, δεν ήξερα τι να φορέσω. 162 00:18:09,918 --> 00:18:11,668 Είσαι μια χαρά. 163 00:18:12,293 --> 00:18:13,293 Σίγουρα; 164 00:18:14,543 --> 00:18:16,251 Έχω πολύ άγχος. 165 00:18:16,334 --> 00:18:19,459 Απλώς μην αργήσεις στο ραντεβού στις 5:00. 166 00:18:19,543 --> 00:18:22,626 Λες και υπήρχε περίπτωση. Θεέ μου. 167 00:18:25,418 --> 00:18:27,543 Δεν το βλέπεις, Νόρμα Τζιν; 168 00:18:27,626 --> 00:18:30,793 Το μέλλον είναι στην παλάμη σου. 169 00:18:32,043 --> 00:18:36,001 Η Μέριλιν Μονρό για τον κύριο Ζι; 170 00:18:43,126 --> 00:18:48,168 "Φαντάσου να ξέρεις κάθε βράδυ 171 00:18:48,251 --> 00:18:50,918 ότι εκατοντάδες άνθρωποι σε αγαπούν. 172 00:18:51,626 --> 00:18:52,918 Σε θέλουν. 173 00:18:53,959 --> 00:18:55,084 Ανήκεις. 174 00:18:57,334 --> 00:18:59,793 Αυτό και μόνο αξίζει τα πάντα". 175 00:19:22,834 --> 00:19:24,876 "Κουβαλάς μαζί σου όπου πας 176 00:19:25,834 --> 00:19:27,418 τον κύκλο του φωτός". 177 00:19:27,501 --> 00:19:33,084 Κάθε μωρό χρειάζεται έναν μπαμπάκα Σε περίπτωση που χτυπήσει ξέρα 178 00:19:35,959 --> 00:19:39,876 Κάθε μωρό χρειάζεται έναν μπαμπάκα 179 00:19:39,959 --> 00:19:43,376 Για να τη φυλάει κάθε μέρα 180 00:19:43,459 --> 00:19:48,001 Ναι, νιώθουμε σαν την Κοκκινοσκουφίτσα 181 00:19:48,084 --> 00:19:50,209 Γιατί οι λύκοι είναι πεινασμένοι… 182 00:19:50,293 --> 00:19:51,418 Ξέχνα την ακρόαση. 183 00:19:52,959 --> 00:19:54,251 Δεν καταλαβαίνω. 184 00:19:55,209 --> 00:19:59,126 Σε πήραμε. Ο ρόλος είναι δικός σου. Αν λέγεσαι Μέριλιν Μονρό. 185 00:20:01,126 --> 00:20:02,376 Ναι, εγώ είμαι αυτή. 186 00:20:03,376 --> 00:20:05,334 Μα δεν καταλαβαίνω. 187 00:20:06,709 --> 00:20:09,834 Τον βλέπεις αυτόν; Είναι ο Μαξ Φέιμπιαν, ο παραγωγός. 188 00:20:09,918 --> 00:20:11,751 Πήγαινε για το καλό σου. 189 00:20:12,543 --> 00:20:15,126 Γιατί μοιάζουν πάντα με θλιμμένα κουνέλια; 190 00:20:15,209 --> 00:20:18,043 Επειδή είναι. Πήγαινε να τον κάνεις χαρούμενο. 191 00:20:18,543 --> 00:20:23,376 Κάθε μωρό χρειάζεται έναν μπαμπάκα 192 00:20:23,459 --> 00:20:26,959 Θες να γίνεις ο δικός μου; 193 00:20:27,876 --> 00:20:31,668 Θες να γίνεις ο δικός μου; 194 00:20:36,084 --> 00:20:39,168 Ησύχασε, Νόρμα Τζιν. Γύρνα πίσω, Νόρμα Τζιν. 195 00:20:39,251 --> 00:20:40,876 Γύρνα εδώ πίσω. 196 00:20:46,418 --> 00:20:49,876 Ησύχασε. 197 00:20:50,751 --> 00:20:51,751 Όλα εντάξει. 198 00:21:18,126 --> 00:21:19,418 Ησύχασε, Νόρμα Τζιν. 199 00:21:20,626 --> 00:21:21,626 Έι… 200 00:21:22,543 --> 00:21:23,793 Όλα είναι εντάξει. 201 00:21:26,584 --> 00:21:27,834 Νόρμα Τζιν; 202 00:21:29,501 --> 00:21:31,084 Τι σκεφτόσουν; 203 00:21:34,001 --> 00:21:35,293 Δεν σκεφτόμουν. 204 00:21:40,918 --> 00:21:41,834 Ίσως… 205 00:21:44,501 --> 00:21:47,126 θυμόμουν; 206 00:21:50,209 --> 00:21:52,209 ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚO ΦΛΟΓΙΣΜΕΝΑ ΧΕΙΛΗ 207 00:21:52,293 --> 00:21:54,084 "ΝΕΛ" 6/12/51 208 00:22:08,793 --> 00:22:12,334 Διάβασα το σενάριο. Ολόκληρο. 209 00:22:13,668 --> 00:22:18,959 Είναι μια παράξενη ιστορία, σε κάνει να νιώθεις άβολα. 210 00:22:20,168 --> 00:22:24,001 Μια διαταραγμένη γυναίκα να αποπειράται να σκοτώσει ένα κοριτσάκι. 211 00:22:25,709 --> 00:22:29,418 Σαν μυθιστόρημα του Ντοστογιέφσκι που συμπάσχεις με τον κακοποιό 212 00:22:30,168 --> 00:22:31,918 και δεν θέλεις να τιμωρηθεί. 213 00:22:33,876 --> 00:22:36,459 Έχεις διαβάσει και Ντοστογιέφσκι, κούκλα; 214 00:22:38,709 --> 00:22:39,751 Μάλιστα. 215 00:22:46,209 --> 00:22:49,084 Λοιπόν, δεσποινίς Μονρό, ας αρχίσουμε. 216 00:23:02,626 --> 00:23:03,626 Δεσποινίς Μονρό; 217 00:23:39,084 --> 00:23:42,084 Γύρνα πίσω τώρα. Γύρνα πίσω. 218 00:23:43,126 --> 00:23:44,209 "Δική σου είναι;" 219 00:23:45,209 --> 00:23:48,543 Όχι. Δεν μου ανήκει. 220 00:23:50,251 --> 00:23:53,959 Αυτό δεν είναι δικό σου δωμάτιο. Γύρνα πίσω και κοιμήσου. 221 00:23:54,543 --> 00:23:55,876 "Κλαίει". 222 00:23:57,626 --> 00:23:59,918 Αν δεν δίνεις σημασία, σταματάνε. 223 00:24:04,334 --> 00:24:08,584 "Καλύτερα να φύγω, πριν πεταχτούν τίποτα δίδυμα από την ντουλάπα". 224 00:24:14,293 --> 00:24:16,376 Δεν υπάρχει λόγος να φύγεις τώρα. 225 00:24:19,626 --> 00:24:21,543 "Φυσικά και υπάρχει. Το θέλω". 226 00:24:24,959 --> 00:24:26,168 Θα έρθω μαζί σου. 227 00:24:27,584 --> 00:24:30,876 -Πάμε να χορέψουμε. -"Τι σ' έχει πιάσει; 228 00:24:31,834 --> 00:24:33,959 Πρέπει να είσαι εδώ με το παιδί". 229 00:24:36,334 --> 00:24:37,334 Τότε, μείνε. 230 00:24:39,334 --> 00:24:41,126 Δεν θα σε ξαναενοχλήσει. 231 00:24:42,459 --> 00:24:43,626 "Εσύ με ενοχλείς. 232 00:24:44,626 --> 00:24:46,001 Δεν σε καταλαβαίνω". 233 00:24:54,876 --> 00:24:56,709 Θα γίνω όπως με θέλεις. 234 00:24:58,001 --> 00:25:02,293 "Γιατί; Γιατί έχει τόση σημασία;" 235 00:25:02,376 --> 00:25:03,668 Επειδή… 236 00:25:05,959 --> 00:25:08,584 η θέση μου είναι στο πλάι σου, Φίλιπ. 237 00:25:13,001 --> 00:25:15,126 Δεν πίστευα πως θα ξαναγυρνούσες. 238 00:25:17,168 --> 00:25:18,376 "Ο Τζεντ είμαι, Νελ. 239 00:25:20,168 --> 00:25:21,793 Όχι αυτός που νομίζεις. 240 00:25:23,709 --> 00:25:24,543 Θυμάσαι; 241 00:25:25,959 --> 00:25:27,209 Θυμάσαι τον Φίλιπ;" 242 00:25:33,168 --> 00:25:34,043 Ναι. 243 00:25:36,459 --> 00:25:40,751 "Τώρα, σκέψου πάλι. 244 00:25:45,418 --> 00:25:46,418 Σκέψου. 245 00:25:49,626 --> 00:25:52,709 Πώς ήταν στην όψη;" 246 00:26:00,168 --> 00:26:01,168 Είχε… 247 00:26:03,959 --> 00:26:05,084 καστανά μάτια. 248 00:26:09,084 --> 00:26:10,793 Μαύρα λαμπερά μαλλιά. 249 00:26:21,126 --> 00:26:24,793 "Δεν είμαι ο Φίλιπ. Ο Τζεντ είμαι, Νελ. 250 00:26:26,334 --> 00:26:27,376 Ο Τζεντ". 251 00:26:31,209 --> 00:26:32,709 Αυτά τα ονόματα… 252 00:26:35,418 --> 00:26:36,709 Δεν είσαι εκείνος. 253 00:26:41,709 --> 00:26:42,959 Δεν ήσουν ποτέ. 254 00:26:55,209 --> 00:26:56,709 Ευχαριστούμε, δις Μονρό. 255 00:27:06,709 --> 00:27:07,709 Παρακαλώ… 256 00:27:09,584 --> 00:27:10,751 Μπορώ να το ξαναπώ; 257 00:27:16,168 --> 00:27:19,459 Τον ξέρω αυτόν τον ρόλο. 258 00:27:20,959 --> 00:27:22,293 Είμαι σαν τη Νελ. 259 00:27:23,459 --> 00:27:24,876 Υπνοβατεί. 260 00:27:25,668 --> 00:27:29,209 Δεν βλέπει εκείνον, αλλά τον νεκρό αρραβωνιαστικό της. 261 00:27:29,709 --> 00:27:31,293 Ζει με τις ψευδαισθήσεις. 262 00:27:33,084 --> 00:27:35,584 Τι χωρίζει τα όνειρα από την τρέλα; 263 00:27:37,668 --> 00:27:41,834 Όπως και να 'χει, ο έρωτας δεν βασίζεται στις ψευδαισθήσεις; 264 00:27:44,959 --> 00:27:46,168 Τα πήγες περίφημα… 265 00:27:48,501 --> 00:27:51,918 -Ήθελα απλώς… -Ευχαριστώ, Τζον. Ευχαριστούμε, κύριοι. 266 00:27:52,001 --> 00:27:54,584 -Ήταν… -Θα περιμένουμε νέα σας. 267 00:27:54,668 --> 00:27:55,793 Χάλια δεν ήταν; 268 00:27:59,459 --> 00:28:00,501 Σαν… 269 00:28:02,209 --> 00:28:04,293 να βλέπεις μια ψυχασθενή. 270 00:28:05,084 --> 00:28:07,709 Καμία υποκριτική. Καμία τεχνική. 271 00:28:07,793 --> 00:28:11,043 Καταλαβαίνεις γιατί τραβά η υποκριτική τέτοια άτομα. 272 00:28:11,126 --> 00:28:13,918 Υποδυόμενα έναν ρόλο, γίνονται ο εαυτός τους. 273 00:28:14,834 --> 00:28:16,001 Τι λες, αφεντικό; 274 00:28:20,876 --> 00:28:21,834 Χριστέ μου! 275 00:28:23,501 --> 00:28:25,209 Τι κώλο έχει αυτή η κοπέλα! 276 00:28:31,251 --> 00:28:34,543 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΝΟΡΓΟΥΟΚ 277 00:28:45,126 --> 00:28:47,834 Μήπως μια επίσκεψη θα προκαλούσε ταραχή; 278 00:28:49,001 --> 00:28:52,251 Στη μητέρα σας ή σ' εσάς, δεσποινίς Μπέικερ; 279 00:28:58,043 --> 00:29:00,293 Έχω να τη δω δέκα χρόνια. 280 00:29:15,668 --> 00:29:17,793 Αυτοί ήταν οι βαριά ασθενείς μας. 281 00:29:21,251 --> 00:29:22,459 Να 'μαστε. 282 00:29:40,084 --> 00:29:41,293 Μητέρα… 283 00:30:20,459 --> 00:30:21,543 Μαμά; 284 00:30:25,876 --> 00:30:29,501 Μαμά, εγώ είμαι, η Νόρμα Τζιν. 285 00:31:17,626 --> 00:31:19,543 Είναι πολύ ωραία εδώ, μαμά. 286 00:31:25,043 --> 00:31:26,418 Δεν είναι ωραία; 287 00:31:46,043 --> 00:31:47,334 Είσαι πιο ζεστά τώρα; 288 00:31:49,668 --> 00:31:52,209 Σου πάει πολύ αυτό το σάλι. 289 00:32:13,418 --> 00:32:16,168 Η χρονιά που πέρασε ήταν συναρπαστική. 290 00:32:17,293 --> 00:32:20,334 Υπέροχη. Σαν παραμύθι. 291 00:32:22,709 --> 00:32:24,459 Δυσκολεύομαι να το πιστέψω. 292 00:32:32,251 --> 00:32:34,501 Το στούντιο μού έκανε συμβόλαιο. 293 00:32:35,293 --> 00:32:36,793 Εκεί που δούλευες κι εσύ. 294 00:32:38,418 --> 00:32:40,918 Θα με φωτογραφίζουν και θα βγάζω λεφτά. 295 00:32:57,501 --> 00:33:00,126 Μάλλον δεν βλέπεις πουθενά εδώ τη Νόρμα Τζιν. 296 00:33:11,709 --> 00:33:12,709 Μαμά; 297 00:33:19,293 --> 00:33:22,543 Ο μπαμπάς είχε συμβόλαιο με το στούντιο, είχες πει. 298 00:33:24,793 --> 00:33:26,793 Γύρω στο 1925; 299 00:33:31,918 --> 00:33:35,793 Ψάχνω κρυφά να βρω μια φωτογραφία του στα αρχεία, αλλά… 300 00:33:35,876 --> 00:33:37,209 Πού είναι η κόρη μου; 301 00:33:38,251 --> 00:33:40,043 Είπαν ότι θα ερχόταν. 302 00:33:41,334 --> 00:33:42,751 Δεν σε ξέρω. Ποια είσαι; 303 00:34:54,668 --> 00:34:56,251 Και… κόψε! 304 00:34:58,876 --> 00:35:03,209 Ναι, κόψε. Μην είσαι κότα. Κόψε. 305 00:35:03,293 --> 00:35:04,334 Κάν' το! 306 00:35:21,834 --> 00:35:22,793 Είσαι καλά; 307 00:35:25,293 --> 00:35:26,751 Έλα δω. 308 00:35:27,751 --> 00:35:29,626 Τι τρέχει; Είσαι καλά; 309 00:35:33,043 --> 00:35:36,543 Είμαστε εντάξει, Ντίντι. Ευχαριστώ, άφησέ μας. 310 00:35:38,959 --> 00:35:40,084 Καλή μου… 311 00:35:42,293 --> 00:35:44,959 Μην ανησυχείτε, όλα εντάξει. Ευχαριστώ. 312 00:35:45,793 --> 00:35:46,793 Ένα λεπτάκι. 313 00:35:50,668 --> 00:35:53,918 Η Μέριλιν Μονρό, ανερχόμενο ταλέντο του Χόλιγουντ, 314 00:35:54,001 --> 00:35:57,959 έχει δυναμική παρουσία σ' αυτό το σκοτεινό ψυχολογικό θρίλερ 315 00:35:58,043 --> 00:35:59,876 με τον Ρίτσαρντ Γουίντμαρκ. 316 00:35:59,959 --> 00:36:05,459 Η ερμηνεία της ως ψυχικά διαταραγμένη νταντά είναι τόσο πειστική… 317 00:36:05,543 --> 00:36:10,918 Κύριε Σιν, στην πρεμιέρα, έκλεινα πολύ τα μάτια μου. 318 00:36:12,126 --> 00:36:14,543 Δεν το πίστευα πως έβλεπα εμένα. 319 00:36:15,293 --> 00:36:18,876 Όμως, όλοι οι θεατές νόμιζαν πως έβλεπαν όντως εμένα, τη Νελ. 320 00:36:20,626 --> 00:36:24,001 Και αργότερα στο πάρτι, τη Μέριλιν. 321 00:36:25,751 --> 00:36:27,168 Παίρνεις παυσίπονα; 322 00:36:28,751 --> 00:36:30,043 Περιμένεις περίοδο; 323 00:36:33,501 --> 00:36:34,959 Όχι. 324 00:36:36,793 --> 00:36:38,043 Με ποιο δικαίωμα… 325 00:36:38,126 --> 00:36:41,751 Η επόμενη ταινία θα είναι καταπληκτική, το υπόσχομαι. 326 00:36:41,834 --> 00:36:44,209 Πολύ πιο κλασάτη από αυτήν εδώ, 327 00:36:44,293 --> 00:36:46,918 που ήταν σαχλαμάρα πέρα από την ερμηνεία σου. 328 00:36:47,001 --> 00:36:48,293 Μη βγει παραέξω αυτό! 329 00:37:08,876 --> 00:37:14,084 ΚΥΚΛΟΣ ΗΘΟΠΟΙΩΝ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ - 1952 330 00:38:13,876 --> 00:38:15,751 Η Μέριλιν είναι για πιο ψηλά. 331 00:38:18,459 --> 00:38:20,209 Η Μέριλιν θα γίνει σταρ. 332 00:38:26,459 --> 00:38:27,709 Αυτό το μέρος… 333 00:38:29,001 --> 00:38:30,418 Ξέρεις τι μυρίζει; 334 00:38:31,876 --> 00:38:34,543 Άχαρο ξεραμένο σπέρμα. 335 00:38:35,793 --> 00:38:39,793 Δεν υπάρχει τίποτα πιο άχαρο από τη δυσωδία του ξεραμένου σπέρματος. 336 00:38:43,376 --> 00:38:45,751 Έχουμε παίξει σε πορνό, ξέρεις. 337 00:38:47,209 --> 00:38:49,626 Για την πλάκα, όχι για τα λεφτά. 338 00:38:50,334 --> 00:38:53,459 Εμένα δεν με χαλάνε τα λεφτά. Ποτέ. 339 00:38:58,251 --> 00:38:59,959 Είναι σεμνότυφη! 340 00:39:01,418 --> 00:39:03,751 Το κορίτσι του καυτού ημερολογίου. 341 00:39:12,501 --> 00:39:14,959 Το σώμα είναι για να το βλέπεις… 342 00:39:22,084 --> 00:39:23,668 Να το θαυμάζεις και… 343 00:39:25,668 --> 00:39:26,626 να το ποθείς. 344 00:39:32,293 --> 00:39:37,209 Όχι να το κρύβεις λες και είναι μολυσμένο τραύμα. 345 00:39:38,251 --> 00:39:40,793 Πολλά σώματα θα έπρεπε να κρύβονται. 346 00:39:40,876 --> 00:39:43,376 Όχι το δικό σου, Κάσι, ούτε το δικό μου. 347 00:39:44,251 --> 00:39:46,084 Και σίγουρα ούτε της Νόρμα μας. 348 00:39:48,834 --> 00:39:50,084 Τι κάνεις; 349 00:39:52,043 --> 00:39:53,459 Την κοιτάζεις; 350 00:39:58,209 --> 00:39:59,418 Τη βλέπεις; 351 00:40:02,709 --> 00:40:04,959 Μ' αρέσει να κοιτάζομαι στον καθρέφτη. 352 00:40:06,709 --> 00:40:09,126 Ακόμα κι όταν είμαι στην τουαλέτα. 353 00:40:12,293 --> 00:40:16,251 Στο σπίτι μας, ο πατέρας μου, ο Τσάπλιν, 354 00:40:17,376 --> 00:40:18,834 ήταν στο επίκεντρο. 355 00:40:20,376 --> 00:40:22,251 Τραβούσε πάνω του όλα τα φώτα, 356 00:40:22,334 --> 00:40:25,084 ώσπου μέσα μου ένιωθα άδειος και απαθής. 357 00:40:26,293 --> 00:40:27,293 Σαν να κοιμάμαι. 358 00:40:29,001 --> 00:40:31,334 Μόνο μπροστά στον καθρέφτη με έβλεπα. 359 00:40:33,168 --> 00:40:34,793 Για ό,τι έκανα εκεί, 360 00:40:36,293 --> 00:40:40,168 άκουγα ένα παρατεταμένο χειροκρότημα. 361 00:40:45,543 --> 00:40:46,751 Κοίτα, Νόρμα Τζιν. 362 00:40:51,668 --> 00:40:52,876 Να τη. 363 00:40:54,876 --> 00:40:56,084 Η μαγική σου φίλη. 364 00:42:03,834 --> 00:42:05,584 Μας περίμενες; 365 00:42:08,709 --> 00:42:09,834 Νόρμα; 366 00:42:13,459 --> 00:42:14,293 Ναι. 367 00:42:16,334 --> 00:42:17,459 Μας λαχταρούσες; 368 00:42:19,334 --> 00:42:20,334 Ναι. 369 00:42:22,293 --> 00:42:24,459 Μα μην είσαι καλή μαζί μας. 370 00:42:26,751 --> 00:42:29,209 Ναι. Σαν να ταΐζεις μια κόμπρα. 371 00:42:29,918 --> 00:42:32,251 Από μακριά μ' ένα ραβδί τρία μέτρα. 372 00:42:40,251 --> 00:42:42,876 Πάρε με, πάρε με 373 00:42:42,959 --> 00:42:45,459 Συγκλόνισέ με, συγκλόνισέ με 374 00:42:45,543 --> 00:42:48,834 Πάρε με 375 00:42:48,918 --> 00:42:53,418 Αυτή είναι η στιγμή Συγκλόνισέ με 376 00:42:57,459 --> 00:43:00,584 ΕΝΑΣ ΟΡΓΙΣΜΕΝΟΣ ΧΕΙΜΑΡΡΟΣ ΣΥΝΑΙΣΘΗΜΑΤΩΝ… 377 00:43:01,543 --> 00:43:05,376 ΠΟΥ ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΕΙ ΟΥΤΕ Η ΦΥΣΗ! 378 00:43:05,459 --> 00:43:10,543 Πάρε με, πάρε με στην αγκαλιά σου… 379 00:43:10,626 --> 00:43:13,668 Τραγουδούσε για τον έρωτα, όπως ζούσε γι' αυτόν. 380 00:43:13,751 --> 00:43:18,001 Σαν σειρήνα που επιδείκνυε τα κάλλη της, σαγηνεύοντας τους άντρες 381 00:43:18,084 --> 00:43:19,918 προς την αιώνια καταστροφή. 382 00:43:21,251 --> 00:43:25,001 Η Μέριλιν Μονρό σκαρφαλώνει σε νέα δραματουργικά ύψη. 383 00:43:25,084 --> 00:43:27,584 Όταν ένας άντρας την αγκάλιαζε, 384 00:43:27,668 --> 00:43:28,959 ρίσκαρε τη ζωή του. 385 00:43:29,043 --> 00:43:31,168 Μυρίζεις σαν φτηνό παντοπωλείο. 386 00:43:31,751 --> 00:43:33,876 Ναι, βλέπω κάποιον. 387 00:43:33,959 --> 00:43:36,501 Όποιον βρεθεί, αρκεί να είναι άντρας. 388 00:43:36,584 --> 00:43:38,709 Ο Τζόζεφ Κότεν, μαγεμένος… 389 00:43:38,793 --> 00:43:40,626 Δεν είναι αυτή η Νόρμα μας. 390 00:43:42,001 --> 00:43:43,918 Δεν είναι έτσι το ψαράκι μας. 391 00:43:44,001 --> 00:43:47,959 Όμως, δεν μπορούσε να ανήκει απόλυτα ούτε σ' αυτόν ούτε σε κανέναν. 392 00:43:48,043 --> 00:43:49,918 Αυτή η σκέψη τού έφερε φρενίτιδα, 393 00:43:50,001 --> 00:43:53,084 οδηγώντας στη σκηνή με το απαράμιλλο σασπένς. 394 00:43:56,459 --> 00:44:03,459 ΠΑΘΗ ΠΟΥ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΟΔΗΓΗΣΟΥΝ ΕΝΑΝ ΑΝΤΡΑ ΣΤΗΝ ΚΟΡΥΦΗ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ! 395 00:44:03,543 --> 00:44:05,459 Ή ΝΑ ΤΟΝ ΡΙΞΟΥΝ ΣΤΗΝ ΑΒΥΣΣΟ! 396 00:44:11,834 --> 00:44:15,084 Ο ΝΙΑΓΑΡΑΣ ΚΑΙ Η ΜΕΡΙΛΙΝ ΜΟΝΡΟ 397 00:44:15,168 --> 00:44:19,168 ΤΑ ΔΥΟ ΠΙΟ ΜΑΓΕΥΤΙΚΑ ΑΞΙΟΘΕΑΤΑ ΣΤΟΝ ΚΟΣΜΟ! 398 00:44:22,959 --> 00:44:24,959 Ομορφούλα θα την έλεγα. 399 00:44:25,043 --> 00:44:27,668 Αλλά δεν είμαι εγώ, σωστά; 400 00:44:36,959 --> 00:44:38,668 Κι αν το μάθει ο κόσμος; 401 00:44:39,543 --> 00:44:42,376 Μωρό μου, εμείς το μάθαμε και σ' αγαπάμε ακόμα. 402 00:44:46,834 --> 00:44:49,959 Μακάρι να μπορούσα να χαθώ στην αγκαλιά σας. 403 00:44:50,918 --> 00:44:52,959 Για πάντα στην αγκαλιά σας. 404 00:44:54,626 --> 00:44:56,334 Δεν το εννοείς, Νόρμα. 405 00:44:57,293 --> 00:44:59,251 Μια ηθοποιός θέλει να τη βλέπουν. 406 00:45:00,584 --> 00:45:04,209 Μια ηθοποιός θέλει να είναι αγαπητή σε πολύ κόσμο. 407 00:45:04,293 --> 00:45:07,834 Όχι. Εγώ πραγματικά θέλω εσάς. 408 00:45:10,834 --> 00:45:12,043 Είσαι πολύ γλυκιά. 409 00:45:14,126 --> 00:45:16,751 Μου τη δίνει αυτή εδώ. Φαίνομαι ηλίθιος. 410 00:45:17,751 --> 00:45:20,126 Με το στόμα ανοιχτό σαν χάνος. 411 00:45:25,918 --> 00:45:29,001 "Τα καυτά νέα πρόσωπα: Ο Τσάρλι Τσάπλιν Τζούνιορ, 412 00:45:29,626 --> 00:45:32,209 ο Έντουαρντ Ρόμπινσον Τζούνιορ… 413 00:45:34,043 --> 00:45:37,709 και το ξανθό σκεύος ηδονής, η Μέριλιν Μονρό. 414 00:45:38,209 --> 00:45:39,293 Ένα τρίο". 415 00:45:40,626 --> 00:45:41,876 Τι χυδαίο! 416 00:45:44,043 --> 00:45:45,251 "Σκεύος ηδονής". 417 00:45:46,918 --> 00:45:48,584 Τι είναι το "σκεύος ηδονής"; 418 00:45:49,709 --> 00:45:54,043 Μήπως είναι… αυτό εδώ; 419 00:45:55,084 --> 00:45:56,293 -Όχι! -Ή μήπως αυτό; 420 00:45:56,376 --> 00:45:58,918 Όχι! 421 00:46:02,459 --> 00:46:03,293 Όχι! 422 00:46:03,376 --> 00:46:05,001 ΚΑΥΤΟ ΚΟΥΤΣΟΜΠΟΛΙΟ: Η ΜΟΝΡΟ ΣΕ ΤΡΙΟ 423 00:46:07,501 --> 00:46:09,793 Δεν θέλω να σας ξαναδούν δημοσίως. 424 00:46:15,168 --> 00:46:16,501 Και κρυφά; 425 00:46:20,168 --> 00:46:21,418 Κρυφά… 426 00:46:24,376 --> 00:46:25,834 Παίρνε τα μέτρα σου. 427 00:46:25,918 --> 00:46:27,876 Κύριε Σιν, αυτό είναι σκληρό. 428 00:46:28,834 --> 00:46:31,959 Είναι σκληρό και άκαρδο. Το ξέρεις. 429 00:46:32,709 --> 00:46:36,459 Σκέφτομαι απλώς την καριέρα και την ευτυχία σου. 430 00:46:38,709 --> 00:46:40,084 Σκέφτεσαι τη Μέριλιν. 431 00:46:40,834 --> 00:46:42,668 -Ναι. -Την καριέρα της. 432 00:46:42,751 --> 00:46:43,834 Ναι. 433 00:46:44,543 --> 00:46:46,168 Και την ευτυχία της. 434 00:46:46,793 --> 00:46:48,626 Δεν έχει ευτυχία. 435 00:46:50,376 --> 00:46:51,709 Μόνο καριέρα. 436 00:46:55,668 --> 00:46:57,168 Εκείνοι ξέρουν τη Νόρμα. 437 00:46:58,168 --> 00:46:59,251 Όχι τη Μέριλιν. 438 00:47:01,876 --> 00:47:03,126 Με καταλαβαίνουν. 439 00:47:05,043 --> 00:47:06,293 Εγώ σε καταλαβαίνω. 440 00:47:07,209 --> 00:47:08,668 Εγώ σε επινόησα. 441 00:47:16,543 --> 00:47:18,168 Ω, Νόρμα… 442 00:47:20,918 --> 00:47:22,501 Μου φαίνεται πως σ' αγαπώ. 443 00:47:24,834 --> 00:47:26,376 Ζηλεύω εσένα και τον Έντι. 444 00:47:28,751 --> 00:47:30,709 Ζηλεύω όποιον σε κοιτάζει. 445 00:47:33,918 --> 00:47:36,418 Αν μπορούσα να αγαπήσω μια γυναίκα, 446 00:47:37,876 --> 00:47:39,001 αυτή θα 'σουν εσύ. 447 00:47:41,834 --> 00:47:43,293 Όταν λες πως μ' αγαπάς 448 00:47:45,001 --> 00:47:46,251 και με κοιτάζεις… 449 00:47:49,334 --> 00:47:52,793 ποιον βλέπεις στ' αλήθεια; 450 00:47:53,584 --> 00:47:55,584 Τον γιο του Αλήτη; Αυτόν βλέπεις; 451 00:47:56,501 --> 00:47:57,459 Όχι. 452 00:47:59,001 --> 00:48:00,293 Βλέπω μόνο εσένα. 453 00:48:05,376 --> 00:48:09,751 Ο κόσμος πιστεύει πως είναι ευλογία να είσαι ο γιος του Τσάρλι Τσάπλιν. 454 00:48:11,543 --> 00:48:14,376 Όπως στα παραμύθια, ότι είμαι ο γιος του βασιλιά. 455 00:48:15,959 --> 00:48:17,584 Όμως, είμαστε καταραμένοι. 456 00:48:21,126 --> 00:48:24,251 Τέκνα ανδρών που δεν μας ήθελαν ποτέ. 457 00:48:29,459 --> 00:48:31,584 Τουλάχιστον, έχετε μπαμπά εσείς. 458 00:48:32,959 --> 00:48:34,584 Ξέρετε ποιοι είστε. 459 00:48:37,459 --> 00:48:40,209 Ξέραμε ποιοι είμαστε πριν καν γεννηθούμε. 460 00:48:42,126 --> 00:48:43,626 Εσύ δεν γνώρισες πατέρα. 461 00:48:44,709 --> 00:48:45,918 Είσαι ελεύθερη. 462 00:48:47,168 --> 00:48:48,459 Να γίνεις όποια θες. 463 00:48:50,751 --> 00:48:52,251 Μ' αρέσει τ' όνομά σου. 464 00:48:52,876 --> 00:48:54,418 Μέριλιν Μονρό. 465 00:48:56,959 --> 00:49:00,126 Τελείως ψεύτικο. Το λατρεύω. 466 00:49:02,709 --> 00:49:05,126 Σαν να το γέννησες εσύ η ίδια. 467 00:49:07,501 --> 00:49:08,918 Εξαιτίας των ματιών του. 468 00:49:09,668 --> 00:49:11,793 Είχε τα πιο όμορφα μάτια. 469 00:49:12,793 --> 00:49:15,543 Επειδή με χάζευε μ' αυτά τα μάτια. 470 00:49:16,084 --> 00:49:18,418 Γεμάτα ψυχή, που σε στοιχειώνουν, 471 00:49:18,501 --> 00:49:21,001 από τον τοίχο του σπιτιού της μητέρας. 472 00:49:23,251 --> 00:49:25,709 Επειδή βλέποντάς με είπε… 473 00:49:26,626 --> 00:49:28,793 Σε κατάλαβα με την πρώτη ματιά. 474 00:49:31,876 --> 00:49:33,126 Χωρίς πατέρα. 475 00:49:34,751 --> 00:49:35,876 Σαν εμένα. 476 00:49:38,084 --> 00:49:39,876 Και με μητέρα παρατημένη… 477 00:49:42,293 --> 00:49:43,501 κι ατιμασμένη. 478 00:49:44,209 --> 00:49:45,501 Σαν τη δική μου. 479 00:49:47,043 --> 00:49:49,959 Επειδή με αγαπούσε όπως δεν το 'καναν οι άλλοι. 480 00:49:51,918 --> 00:49:53,001 Ή δεν μπορούσαν. 481 00:49:54,126 --> 00:49:55,376 Σαν δίδυμος. 482 00:49:56,293 --> 00:49:57,709 Με την ψυχή του. 483 00:49:57,793 --> 00:49:59,001 Να οι Δίδυμοι. 484 00:50:00,209 --> 00:50:01,209 Βλέπεις; 485 00:50:03,126 --> 00:50:04,793 Εγώ κι η Νόρμα είμαστε. 486 00:50:06,459 --> 00:50:07,918 Οι δίδυμοι της μοίρας. 487 00:50:12,126 --> 00:50:13,126 Πού; 488 00:50:14,001 --> 00:50:17,126 -Δεν το βλέπω. Πού; -Εκεί. 489 00:50:22,209 --> 00:50:24,168 Είναι δισεκατομμυρίων ετών. 490 00:50:25,626 --> 00:50:27,251 Αφάνταστα αχανές. 491 00:50:28,668 --> 00:50:30,084 Κι από τι ξεκίνησε; 492 00:50:32,084 --> 00:50:35,126 Από σωματίδια τόσο μικρά που δεν φαίνονται στο μάτι. 493 00:50:36,876 --> 00:50:39,543 Δείτε τα πώς λάμπουν τόσο έντονα. 494 00:50:42,126 --> 00:50:44,501 Κι όμως, το καθένα είναι τόσο μόνο. 495 00:50:47,001 --> 00:50:48,293 Στην υγειά τους. 496 00:50:54,001 --> 00:50:57,043 Ας ορκιστούμε, εντάξει; Οι τρεις μας. 497 00:50:58,334 --> 00:51:01,334 Ότι θα αγαπάμε για πάντα ο ένας τον άλλον όπως τώρα. 498 00:51:02,209 --> 00:51:04,334 Ότι θα δώσουμε ακόμα και τη ζωή μας. 499 00:51:06,709 --> 00:51:07,918 Είμαστε τρίγωνο. 500 00:51:09,501 --> 00:51:12,376 Το τρίγωνο δεν χωρίζεται στα δύο όπως ένα ζεύγος. 501 00:51:13,918 --> 00:51:17,584 Είμαστε δίδυμοι και οι τρεις μαζί. 502 00:51:17,668 --> 00:51:20,501 Σαν δίδυμα αδέρφια. Μόνο που είναι τρία. 503 00:51:28,043 --> 00:51:29,251 Στους διδύμους. 504 00:51:33,584 --> 00:51:34,793 Στους διδύμους. 505 00:52:12,251 --> 00:52:14,584 Θεέ μου, το ήξερα. 506 00:52:17,001 --> 00:52:21,793 Το φανταζόμουν. Ένιωθα πρησμένη και χαρούμενη. 507 00:52:23,459 --> 00:52:24,918 Γλυκιά μου, είσαι γερή. 508 00:52:27,084 --> 00:52:28,334 Όλα θα πάνε καλά. 509 00:52:31,334 --> 00:52:33,084 Είμαι χαρούμενη, είπα. 510 00:52:34,293 --> 00:52:36,001 Το θέλω αυτό το μωρό. 511 00:52:36,501 --> 00:52:39,293 Προσπαθούμε χρόνια με τον άντρα μου. 512 00:52:50,543 --> 00:52:51,543 Γεια σου, Νόρμα. 513 00:52:55,084 --> 00:52:57,959 Τι τρέχει; Φαίνεσαι ταραγμένη. 514 00:52:58,459 --> 00:52:59,626 Και χαρούμενη. 515 00:53:06,584 --> 00:53:07,668 Νόρμα… 516 00:53:09,834 --> 00:53:10,959 Λες να είσαι; 517 00:53:15,334 --> 00:53:17,418 -Είναι αυτό που νομίζω; -Ναι! 518 00:53:18,501 --> 00:53:19,918 Αμάν! 519 00:53:24,126 --> 00:53:25,501 Χαίρεσαι για μένα; 520 00:53:27,459 --> 00:53:30,084 Για μας; Για τους διδύμους, δηλαδή; 521 00:53:34,084 --> 00:53:35,584 -Ναι! -Ναι! 522 00:53:45,251 --> 00:53:46,584 Είναι σαν τις ταινίες. 523 00:53:48,043 --> 00:53:50,709 Σαν αυτά που γίνονται μόνο στις ταινίες. 524 00:53:50,793 --> 00:53:51,668 Τι; 525 00:53:54,459 --> 00:53:55,709 Ο μικρός Τίγρης. 526 00:54:03,376 --> 00:54:04,834 Είχα έναν τέτοιον. 527 00:54:06,043 --> 00:54:08,293 Πριν από πολύ καιρό, όταν ήμουν μικρή. 528 00:54:09,793 --> 00:54:11,251 Το πρώτο του παιχνίδι. 529 00:54:12,959 --> 00:54:13,793 Χαριτωμένο. 530 00:54:16,543 --> 00:54:19,543 Κας, πού μας πηγαίνεις; 531 00:54:21,043 --> 00:54:22,376 Θέλω να γυρίσω σπίτι. 532 00:54:23,959 --> 00:54:24,959 Εντάξει; 533 00:54:26,293 --> 00:54:27,793 Το μωρό νυστάζει. 534 00:54:30,293 --> 00:54:32,959 Είναι κάτι που θέλω να δει το μωρό. 535 00:54:34,584 --> 00:54:35,584 Υπομονή. 536 00:54:44,459 --> 00:54:49,668 Νόρμα, μπορείς να μην κοιτάς αν θέλεις, 537 00:54:51,543 --> 00:54:53,001 αλλά να τη. 538 00:54:56,084 --> 00:54:57,543 -Η Μέριλιν. -Η Μέριλιν. 539 00:55:08,751 --> 00:55:12,543 Δεν γίνεται να πάρω τον ρόλο. Λυπάμαι. 540 00:55:16,168 --> 00:55:17,501 Είσαι στη γραμμή; 541 00:55:19,168 --> 00:55:20,376 Συμβαίνει κάτι; 542 00:55:21,126 --> 00:55:24,501 Όχι, δεν συμβαίνει κάτι. Απλώς δεν γίνεται. 543 00:55:25,751 --> 00:55:26,793 Όχι τώρα. 544 00:55:27,293 --> 00:55:30,834 Όχι τώρα; Γιατί όχι; 545 00:55:33,334 --> 00:55:37,043 Είσαι ό,τι πιο καυτό υπάρχει στον χώρο του σινεμά τώρα. 546 00:55:37,918 --> 00:55:43,001 Ο Ζάνουκ αγόρασε για σένα το Οι Άνδρες Προτιμούν τις Ξανθιές. 547 00:55:43,084 --> 00:55:46,709 Θέλει να πρωταγωνιστήσεις εσύ για να σε προωθήσει. 548 00:55:50,501 --> 00:55:51,793 Πόσα θα βγάλω; 549 00:55:56,751 --> 00:55:58,168 Ό,τι λέει το συμβόλαιο. 550 00:55:59,584 --> 00:56:00,918 Πεντακόσια τη βδομάδα. 551 00:56:05,251 --> 00:56:07,334 Και πόσα θα βγάλει η Τζέιν Ράσελ; 552 00:56:09,251 --> 00:56:10,459 Δεν έκλεισε ακόμα. 553 00:56:11,293 --> 00:56:13,543 Θα τη δανειστούμε από άλλο στούντιο. 554 00:56:16,418 --> 00:56:17,918 Ναι, αλλά πόσα; 555 00:56:19,501 --> 00:56:21,959 -Δεν μπήκαμε σε αριθμούς. -Πόσα; 556 00:56:24,626 --> 00:56:29,209 Ζητάνε εκατό χιλιάρικα. 557 00:56:32,459 --> 00:56:34,126 Εκατό χιλιάρικα; 558 00:56:39,168 --> 00:56:43,459 Εγώ θα βγάλω γύρω στα πέντε χιλιάρικα κι η Τζέιν Ράσελ εκατό; 559 00:56:44,043 --> 00:56:48,543 Ενώ θα παίζω την ξανθιά στο Οι Άνδρες Προτιμούν τις Ξανθιές; 560 00:56:50,418 --> 00:56:51,668 Είναι προσβλητικό. 561 00:56:53,501 --> 00:56:57,001 -Θα σε κλείσω τώρα. Αντίο. -Μέριλιν, στάσου. 562 00:56:57,084 --> 00:56:59,251 Χέσε τη Μέριλιν! Δεν είναι εδώ. 563 00:57:26,918 --> 00:57:28,251 Προς το Μωρό μου. 564 00:57:30,459 --> 00:57:31,459 Μ' εσένα 565 00:57:32,959 --> 00:57:38,334 Ο κόσμος γεννιέται ξανά 566 00:57:41,001 --> 00:57:46,959 Πριν από σένα Δεν υπήρχε τίποτα 567 00:57:49,918 --> 00:57:52,001 Τι λες που θα γίνεις γιαγιά; 568 00:57:54,418 --> 00:57:55,584 Τι χρονιά έχουμε; 569 00:57:56,876 --> 00:57:58,501 Σε ποιο έτος ταξιδέψαμε; 570 00:58:01,418 --> 00:58:03,959 Μαμά, είναι Μάιος του 1953. 571 00:58:06,168 --> 00:58:07,376 Είμαι η Νόρμα Τζιν. 572 00:58:08,418 --> 00:58:10,043 Ήρθα να σε φροντίσω. 573 00:58:12,334 --> 00:58:13,751 Τα μαλλιά σου άσπρισαν. 574 00:58:24,543 --> 00:58:28,376 Όταν με γέννησες, δεν ήσουν παντρεμένη. 575 00:58:29,334 --> 00:58:31,751 Δεν είχες κάποιον να σε στηρίζει. 576 00:58:33,543 --> 00:58:34,959 Κι όμως, με γέννησες. 577 00:58:45,709 --> 00:58:47,001 Ήσουν πολύ γενναία. 578 00:58:50,459 --> 00:58:51,876 Άλλη κοπέλα θα… 579 00:58:54,793 --> 00:58:58,126 Θα ξεφορτωνόταν το μωρό. 580 00:58:59,876 --> 00:59:00,834 Εμένα. 581 00:59:04,001 --> 00:59:08,376 Κι εγώ δεν θα 'χα γεννηθεί ποτέ. Δεν θα υπήρχε Μέριλιν. 582 00:59:11,043 --> 00:59:13,293 Κι όσο πάει γίνεται και πιο διάσημη. 583 00:59:15,501 --> 00:59:17,668 Γράμματα θαυμαστών, τηλεγραφήματα, 584 00:59:19,251 --> 00:59:20,834 λουλούδια από αγνώστους. 585 00:59:36,793 --> 00:59:38,168 Όμως, ήσουν γενναία. 586 00:59:44,334 --> 00:59:45,959 Έκανες το σωστό. 587 00:59:49,668 --> 00:59:51,043 Γέννησες το μωρό σου. 588 00:59:56,084 --> 00:59:57,084 Γέννησες εμένα. 589 01:00:01,751 --> 01:00:03,918 Πάσχει από μια μυστηριώδη ασθένεια. 590 01:00:09,043 --> 01:00:11,001 Μια ακατανόητη ασθένεια. 591 01:00:12,876 --> 01:00:14,209 Σύνδρομο συμπτωμάτων. 592 01:00:22,751 --> 01:00:24,168 Είναι κληρονομική; 593 01:00:25,501 --> 01:00:26,501 Ορίστε; 594 01:00:30,543 --> 01:00:33,668 Την ασθένεια της μητέρας μου, κανείς… 595 01:00:36,334 --> 01:00:37,543 Κανείς… 596 01:00:38,709 --> 01:00:40,668 Την κουβαλά κανείς στο αίμα του; 597 01:01:05,543 --> 01:01:08,668 Εντάξει, Μέριλιν. Θα σε συνδέσω με την Ίβε. 598 01:01:09,334 --> 01:01:11,543 Θυμάσαι την Ίβε; Θα σε βοηθήσει. 599 01:01:12,543 --> 01:01:13,584 Μέριλιν; 600 01:01:15,959 --> 01:01:18,876 Χρειάζομαι βοήθεια επειγόντως. 601 01:01:18,959 --> 01:01:20,959 Θα τα κανονίσω όλα εγώ, καλή μου. 602 01:01:21,043 --> 01:01:24,251 Θα σε πάρει κάποιος απ' το σπίτι αύριο στις 8:00 π.μ. 603 01:02:16,751 --> 01:02:18,584 ΣΤΟΠ 604 01:02:21,168 --> 01:02:22,501 Θέλω να γυρίσω πίσω. 605 01:02:30,126 --> 01:02:32,251 Άλλαξα γνώμη. 606 01:02:33,709 --> 01:02:35,209 Έχω το δικαίωμα. 607 01:02:40,251 --> 01:02:41,793 Με τυφλώνουν τα φώτα. 608 01:02:52,501 --> 01:02:54,334 Είσαι σε καλά χέρια, καλή μου. 609 01:02:57,751 --> 01:02:59,459 Σας παρακαλώ, δεν μ' ακούτε; 610 01:02:59,959 --> 01:03:01,418 Άλλαξα γνώμη. 611 01:03:10,334 --> 01:03:12,251 Όχι, μη! Δεν μ' ακούτε; 612 01:03:15,501 --> 01:03:18,418 Μ' αυτήν την ένεση θα ναρκωθείς. 613 01:03:19,876 --> 01:03:22,084 Όχι, θέλω να γυρίσω πίσω! 614 01:03:39,668 --> 01:03:42,209 Όχι! Σταθείτε! 615 01:03:42,793 --> 01:03:45,626 Σταθείτε! Όχι! 616 01:03:47,168 --> 01:03:48,168 Νόρμα! 617 01:03:51,501 --> 01:03:52,334 Όχι! 618 01:04:59,709 --> 01:05:00,834 Δεσποινίς Μονρό; 619 01:05:03,543 --> 01:05:07,793 Αντίο, μωρό μου 620 01:05:09,168 --> 01:05:13,084 Μην ξεχνάς πως είσαι το μωρό μου 621 01:05:13,168 --> 01:05:14,126 Δεσποινίς Μονρό; 622 01:05:17,168 --> 01:05:18,959 Δεσποινίς Μονρό, είναι ώρα. 623 01:05:26,209 --> 01:05:30,126 Θα νιώθω μόνη 624 01:05:33,043 --> 01:05:34,001 Δεσποινίς Μονρό; 625 01:05:38,168 --> 01:05:44,793 Δεν θα υπάρξει άλλος άντρας 626 01:05:45,709 --> 01:05:47,626 Είναι σαν να έπιασα το λότο. 627 01:05:48,751 --> 01:05:51,001 Το ξέρω και είμαι ευγνώμων. 628 01:05:52,084 --> 01:05:55,584 Δεν το υποτίμησα ποτέ. Το μπέιζμπολ ήταν η ζωή μου. 629 01:05:56,459 --> 01:05:57,959 Το εισιτήριο γι' αλλού. 630 01:05:58,543 --> 01:06:00,293 Τώρα πια… 631 01:06:01,376 --> 01:06:02,334 Αποσύρθηκα. 632 01:06:03,126 --> 01:06:05,376 Έχω πολλές ασχολίες. Χορηγούς και… 633 01:06:06,459 --> 01:06:09,959 Προσωπικές εμφανίσεις, σύμβουλος σε επιτροπές. 634 01:06:14,543 --> 01:06:16,209 Μάλλον ακούγομαι σαν βλάκας. 635 01:06:16,834 --> 01:06:19,376 Όχι, καθόλου. 636 01:06:20,626 --> 01:06:23,126 Πρέπει να 'ναι πολύ παράξενο να είσαι… 637 01:06:24,459 --> 01:06:25,293 βασικά… 638 01:06:26,959 --> 01:06:28,168 ήρωας. 639 01:06:33,709 --> 01:06:35,584 Δεν δείχνεις να αποσύρθηκες. 640 01:06:36,751 --> 01:06:38,959 Είσαι συνέχεια στις εφημερίδες. 641 01:06:39,751 --> 01:06:42,543 Ούτε στο μισό απ' ό,τι είσαι εσύ, Μέριλιν. 642 01:06:45,084 --> 01:06:46,084 Ποια, εγώ; 643 01:06:47,959 --> 01:06:48,959 Τι να πω… 644 01:06:51,168 --> 01:06:53,209 Αυτά τα κανονίζει το στούντιο. 645 01:06:56,168 --> 01:06:57,418 Τις μισώ. 646 01:06:59,834 --> 01:07:01,334 Τι λάσπη σού πετάνε… 647 01:07:03,376 --> 01:07:05,501 Υποτίθεται πως το συνηθίζεις. 648 01:07:08,418 --> 01:07:09,751 Εγώ δεν μπορώ. 649 01:07:11,793 --> 01:07:13,084 Με πληγώνει πολύ. 650 01:07:21,584 --> 01:07:22,918 Πώς έγινε η αρχή; 651 01:07:37,126 --> 01:07:38,126 Ποια αρχή; 652 01:07:38,918 --> 01:07:40,293 Στο σινεμά. 653 01:07:41,293 --> 01:07:42,251 Με την ηθοποιία. 654 01:07:50,334 --> 01:07:51,543 Δεν ξέρω. 655 01:07:59,209 --> 01:08:00,418 Μάλλον… 656 01:08:10,668 --> 01:08:12,251 Κάποιος με ανακάλυψε. 657 01:08:15,043 --> 01:08:16,334 Σε ανακάλυψε; Πώς; 658 01:08:28,584 --> 01:08:30,084 Καλύτερα να πηγαίνουμε. 659 01:08:33,126 --> 01:08:35,168 Φοβάμαι μερικούς εδώ. 660 01:08:42,834 --> 01:08:43,668 Άκου. 661 01:08:46,793 --> 01:08:48,334 Ξέρω πώς είναι… 662 01:08:51,209 --> 01:08:52,418 να είσαι μόνος. 663 01:08:54,959 --> 01:08:56,376 Να θες μια καλύτερη ζωή. 664 01:08:58,126 --> 01:08:59,834 Μια καλή, απλή ζωή. 665 01:09:01,793 --> 01:09:03,209 Με αξιοπρέπεια. 666 01:09:11,668 --> 01:09:13,834 Θα ήθελα να ξεκινήσω από το μηδέν. 667 01:09:16,209 --> 01:09:17,459 Να πάω να μείνω 668 01:09:18,793 --> 01:09:20,543 σε έναν άλλον κόσμο. 669 01:09:21,084 --> 01:09:22,709 Μακριά από το Χόλιγουντ. 670 01:09:24,334 --> 01:09:25,751 Θέλω να ζήσω… 671 01:09:29,501 --> 01:09:30,668 Τσέχοφ! 672 01:09:34,543 --> 01:09:36,334 Να πάω στη Νέα Υόρκη… 673 01:09:39,834 --> 01:09:41,126 να μάθω υποκριτική. 674 01:09:42,793 --> 01:09:44,251 Σοβαρή υποκριτική. 675 01:09:44,751 --> 01:09:46,918 Στο σινεμά σε κάνουν κομματάκια. 676 01:09:47,418 --> 01:09:50,668 Κόψε από δω, κόψε από κει… Σαν ένα παζλ. 677 01:09:51,168 --> 01:09:53,043 Κι άλλος ενώνει τα κομμάτια. 678 01:09:55,459 --> 01:09:56,959 Ένας ρόλος στο θέατρο… 679 01:09:57,459 --> 01:10:01,459 Να τον ερμηνεύεις μέχρι να πέσει η αυλαία κάθε βράδυ. 680 01:10:17,084 --> 01:10:18,501 Κυρίως, όμως… 681 01:10:23,418 --> 01:10:24,834 Θέλω να νοικοκυρευτώ. 682 01:10:26,709 --> 01:10:27,959 Σαν όλα τα κορίτσια. 683 01:10:29,001 --> 01:10:30,418 Να κάνω οικογένεια. 684 01:10:34,084 --> 01:10:35,834 Αγαπώ πολύ τα παιδιά. 685 01:10:37,501 --> 01:10:39,501 Τρελαίνομαι για μωρά. 686 01:10:45,418 --> 01:10:46,834 Πέθανε κανείς; 687 01:10:50,334 --> 01:10:51,543 Τι είναι όλα αυτά; 688 01:10:53,751 --> 01:10:55,084 Τόσα λουλούδια… 689 01:10:58,334 --> 01:10:59,626 Για πτώμα με πέρασαν; 690 01:11:00,376 --> 01:11:01,918 Γραφείο τελετών είναι εδώ; 691 01:11:05,209 --> 01:11:07,876 Είμαι σκλάβα της Μέριλιν Μονρό. 692 01:11:08,793 --> 01:11:11,334 Ξεκίνησα για κρουαζιέρα πολυτελείας 693 01:11:11,418 --> 01:11:14,626 και σαν τη Λόρελαϊ Λι, προσπαθώ να μη βουλιάξω, γαμώτο. 694 01:11:17,376 --> 01:11:20,793 Ελάτε, δεσποινίς Μονρό. Δεν εννοείτε αυτά που λέτε. 695 01:11:21,709 --> 01:11:24,209 Αν δεν ήσασταν η Μέριλιν, ποια θα ήσασταν; 696 01:11:24,918 --> 01:11:26,376 Είστε πολύ άκαρδη. 697 01:11:27,501 --> 01:11:30,459 Η καθεμιά μας, όλος ο πλανήτης, 698 01:11:30,543 --> 01:11:33,793 θα έδινε τα πάντα για να 'ναι στη θέση σας, το ξέρετε. 699 01:11:37,168 --> 01:11:38,084 Το ξέρω. 700 01:11:40,001 --> 01:11:44,959 "Μέριλιν, είσαι η πιο γλυκιά κοπέλα αυτού του μήνα και όλης της χρονιάς". 701 01:11:46,751 --> 01:11:50,209 "Μέριλιν, είσαι μια πόρνη. Ένα ξανθό τσουλί. 702 01:11:50,293 --> 01:11:54,834 Κανείς δεν πρόκειται ποτέ να σ' αγαπήσει, απαίσιο τσουλί. 703 01:11:54,918 --> 01:12:00,376 Ξεκουμπίσου από το ραδιόφωνο, την τηλεόραση και το σινεμά μας. 704 01:12:00,459 --> 01:12:02,126 Δηλητηριάζεις τα παιδιά μας. 705 01:12:02,876 --> 01:12:03,876 Όχι θαυμάστρια". 706 01:12:07,793 --> 01:12:09,001 Σαν τους κριτικούς. 707 01:12:10,668 --> 01:12:13,709 Κάποιοι αγαπούν τη Μέριλιν, άλλοι τη μισούν. 708 01:12:15,918 --> 01:12:17,543 Τι μπορώ να κάνω εγώ; 709 01:12:18,459 --> 01:12:21,709 Ναι, είναι η πόρνη του μήνα. 710 01:12:21,793 --> 01:12:23,709 -Γουάιτι! -Ένα γλυκό τσουλάκι. 711 01:12:24,668 --> 01:12:27,168 Θα γράψω ένα γράμμα Θα το ταχυδρομήσω 712 01:12:28,834 --> 01:12:32,626 Δεσποινίς Μονρό, αυτό εδώ το γράμμα μοιάζει εμπιστευτικό. 713 01:12:35,501 --> 01:12:38,209 Αντί για πουλί, έχει ένα ρόπαλο. Συγγνώμη. 714 01:12:43,626 --> 01:12:44,751 "Νόρμα Τζιν, 715 01:12:45,751 --> 01:12:49,251 είναι ίσως το πιο δύσκολο γράμμα που έγραψα ποτέ μου". 716 01:12:49,918 --> 01:12:55,293 Ειλικρινά, δεν ξέρω γιατί έρχομαι σε επαφή μαζί σου ύστερα από τόσα χρόνια. 717 01:12:55,376 --> 01:12:58,418 Η αλήθεια είναι ότι έπαθα καρδιακή προσβολή 718 01:12:58,501 --> 01:13:01,126 κι έκτοτε είδα τη ζωή μου με άλλο μάτι. 719 01:13:01,876 --> 01:13:05,459 Δεν μπορώ να πω ότι είμαι περήφανος για όλα όσα έκανα". 720 01:13:06,584 --> 01:13:07,418 Αυτός είναι. 721 01:13:07,959 --> 01:13:10,334 "Είμαι ο πατέρας σου, Νόρμα Τζιν. 722 01:13:12,334 --> 01:13:13,793 Κρατώ εδώ μπροστά μου 723 01:13:14,293 --> 01:13:19,126 μια συνέντευξη της Μέριλιν Μονρό στο νέο Pageant. 724 01:13:20,084 --> 01:13:22,001 Διαβάζοντάς τη, βούρκωσα. 725 01:13:23,209 --> 01:13:25,584 Αναφέρεις ότι η μαμά σου μπήκε σε ίδρυμα 726 01:13:25,668 --> 01:13:27,584 και δεν γνώρισες τον μπαμπά σου. 727 01:13:28,918 --> 01:13:31,959 Αν και τον περιμένεις να εμφανιστεί κάθε στιγμή. 728 01:13:33,376 --> 01:13:34,834 Καημένο μου κορίτσι." 729 01:13:36,418 --> 01:13:37,668 Θεέ μου! 730 01:13:38,459 --> 01:13:39,501 "Δεν το γνώριζα". 731 01:13:39,584 --> 01:13:40,751 Αυτός είναι! 732 01:13:43,001 --> 01:13:44,001 Το ήξερα! 733 01:13:45,918 --> 01:13:48,001 Με σκεφτόταν όλα αυτά τα χρόνια! 734 01:13:49,626 --> 01:13:50,751 Το ένιωθα! 735 01:13:52,168 --> 01:13:55,834 "Θα έρθω να τα πούμε σύντομα, Νόρμα Τζιν, από κοντά. 736 01:13:57,126 --> 01:14:00,043 Γι' αυτό να είσαι προετοιμασμένη, ακριβή μου κόρη, 737 01:14:01,834 --> 01:14:03,793 για μια ξεχωριστή στιγμή, 738 01:14:04,751 --> 01:14:08,834 όπου μπαμπάς και κόρη θα γιορτάσουν μια αγάπη που τους είχαν στερήσει. 739 01:14:10,751 --> 01:14:12,376 Ο βουρκωμένος πατέρας σου". 740 01:14:13,001 --> 01:14:15,793 Μέριλιν! 741 01:14:15,876 --> 01:14:19,876 ΤΖΕΪΝ ΡΑΣΕΛ - ΜΕΡΙΛΙΝ ΜΟΝΡΟ ΟΙ ΑΝΔΡΕΣ ΠΡΟΤΙΜΟΥΝ ΤΙΣ ΞΑΝΘΙΕΣ 742 01:14:30,043 --> 01:14:32,751 Μέριλιν! 743 01:14:34,626 --> 01:14:37,043 Σταθείτε λίγο για μια φωτογραφία. Ευχαριστούμε. 744 01:14:44,626 --> 01:14:48,168 Μέριλιν! 745 01:14:50,334 --> 01:14:51,584 Σου έχω νέα. 746 01:14:52,709 --> 01:14:56,334 Φρόντισε να γυρίσεις μόνη στο ξενοδοχείο απόψε. 747 01:14:56,418 --> 01:14:58,793 Ένα ξεχωριστό άτομο θα σε περιμένει εκεί. 748 01:15:00,626 --> 01:15:02,043 "Ξεχωριστό"; 749 01:15:13,168 --> 01:15:14,334 Ο πατέρας μου; 750 01:15:29,001 --> 01:15:32,834 Μέριλιν, μια δήλωση για το ραδιόφωνο. Νιώθεις μοναξιά απόψε; 751 01:15:34,376 --> 01:15:36,293 Πότε θα παντρευτείτε οι δυο σας; 752 01:15:37,334 --> 01:15:38,334 Να παντρευτούμε; 753 01:15:39,834 --> 01:15:40,668 Όχι. 754 01:16:00,001 --> 01:16:02,084 Είναι εδώ; Ο πατέρας μου; 755 01:16:05,001 --> 01:16:08,084 Σαν ευτυχισμένο τέλος σε μπερδεμένη ταινία. 756 01:16:08,168 --> 01:16:09,209 Ο πατέρας σου; 757 01:16:12,126 --> 01:16:14,418 Μου είπαν πως έχω ξεχωριστό ραντεβού 758 01:16:16,084 --> 01:16:19,001 μετά το πάρτι, στη σουίτα μου. 759 01:16:29,751 --> 01:16:34,584 Οι Γάλλοι μετά χαράς Πεθαίνουν για τον έρωτα 760 01:16:34,668 --> 01:16:39,501 Αρέσκονται να δίνουν μονομαχίες 761 01:16:40,251 --> 01:16:43,959 Εγώ όμως θέλω ο άντρας μου να ζει 762 01:16:44,043 --> 01:16:51,001 Και ακριβά κοσμήματα να χαρίζει 763 01:16:51,084 --> 01:16:53,251 Ένα χειροφίλημα 764 01:16:53,334 --> 01:16:56,293 Μπορεί να θεωρείται ευγένεια 765 01:16:56,376 --> 01:16:59,959 Αλλά τα διαμάντια είναι Ο καλύτερος φίλος μια κοπέλας 766 01:17:01,543 --> 01:17:04,001 Ένα φιλί μπορεί να 'ναι σπουδαίο 767 01:17:04,709 --> 01:17:08,418 Αλλά το νοίκι δεν πληρώνει Στο σπίτι σου το φτωχικό 768 01:17:09,126 --> 01:17:12,168 Ούτε στο τραπέζι στρώνει φαγητό 769 01:17:12,251 --> 01:17:16,918 Οι άντρες αδιαφορούν Για τις γυναίκες που γερνούν 770 01:17:17,001 --> 01:17:21,293 Κι όλες χάνουμε τη γοητεία μας εντέλει 771 01:17:22,376 --> 01:17:27,584 Αλλά όπως κι αν είναι κομμένα Τα πετράδια ποτέ δεν είναι υποτιμημένα 772 01:17:27,668 --> 01:17:28,918 Τα διαμάντια είναι… 773 01:17:29,001 --> 01:17:30,168 Μπαμπάκα… 774 01:17:32,251 --> 01:17:34,584 Δεν είμαι εγώ σαν αυτή στην οθόνη. 775 01:17:34,668 --> 01:17:35,668 Tiffany's! 776 01:17:39,459 --> 01:17:40,543 Cartier! 777 01:17:43,126 --> 01:17:44,543 Black Starr! 778 01:17:44,626 --> 01:17:45,918 Frost Gorham! 779 01:17:46,001 --> 01:17:48,501 Μίλα μου, Χάρι Γουίνστον Πες τα όλα! 780 01:17:53,584 --> 01:17:58,626 Μπορεί κάποια στιγμή Να σου χρειαστεί ένας δικηγόρος 781 01:17:58,709 --> 01:18:02,334 Αλλά τα διαμάντια είναι Ο καλύτερος φίλος μια κοπέλας 782 01:18:08,418 --> 01:18:09,459 Σήκω πάνω. 783 01:18:22,918 --> 01:18:24,709 Γι' αυτό σκότωσες το μωρό σου; 784 01:19:03,793 --> 01:19:04,793 Μπαμπάκα; 785 01:19:14,418 --> 01:19:15,418 Μωρό μου. 786 01:19:20,834 --> 01:19:21,834 Εσύ είσαι. 787 01:19:31,501 --> 01:19:32,668 Μέριλιν, εγώ… 788 01:19:34,459 --> 01:19:36,168 Θέλω να είσαι ευτυχισμένη. 789 01:19:43,168 --> 01:19:44,418 Είμαι ευτυχισμένη. 790 01:19:45,918 --> 01:19:47,876 Ανέκαθεν ήμουν. 791 01:19:50,918 --> 01:19:52,459 Μέριλιν, αφού αγαπιόμαστε… 792 01:19:54,793 --> 01:19:56,001 ώρα να παντρευτούμε. 793 01:20:11,293 --> 01:20:12,626 Ναι, μάλλον. 794 01:20:32,626 --> 01:20:34,459 Σ' αγαπώ πάρα πολύ. 795 01:20:39,293 --> 01:20:41,668 Θα σε προστατεύσω απ' αυτές τις ύαινες. 796 01:20:42,709 --> 01:20:44,793 Θα σε πάρω μακριά απ' όλα αυτά. 797 01:20:48,251 --> 01:20:49,251 Ναι. 798 01:20:56,418 --> 01:21:00,959 Μ' εσένα, ο κόσμος γεννιέται ξανά 799 01:21:02,543 --> 01:21:03,709 Ως δυάδα 800 01:21:05,626 --> 01:21:07,001 Πριν από σένα 801 01:21:08,584 --> 01:21:10,126 Απλώς υπήρχε η μονάδα 802 01:21:20,126 --> 01:21:21,126 Αυτό είναι; 803 01:21:22,376 --> 01:21:23,543 Ολόκληρο το ποίημα; 804 01:21:25,084 --> 01:21:27,168 -Ναι. -Καλό είναι, γλυκιά μου. 805 01:21:38,209 --> 01:21:39,834 Χειροποίητα ζυμαρικά; 806 01:21:41,626 --> 01:21:43,459 Όχι από το μπακάλικο; 807 01:21:49,918 --> 01:21:51,459 Μυρίζουν υπέροχα. 808 01:21:55,126 --> 01:21:56,043 Να δοκιμάσω; 809 01:22:04,543 --> 01:22:05,959 Να το φάω; 810 01:22:06,793 --> 01:22:08,168 Έτσι στα όρθια; 811 01:22:13,459 --> 01:22:15,959 Λοιπόν, Μέριλιν, πώς είναι να είσαι σταρ; 812 01:22:19,084 --> 01:22:20,709 Δεν είμαι σταρ. 813 01:22:21,209 --> 01:22:22,543 Μια ξανθιά είμαι. 814 01:22:24,084 --> 01:22:25,459 Το χρώμα είναι φυσικό; 815 01:22:26,251 --> 01:22:27,459 Όχι. 816 01:22:38,668 --> 01:22:40,918 Μπαμπάκα, είναι πολύ τρομακτική 817 01:22:41,668 --> 01:22:44,876 μια σκηνή με κανονικούς ανθρώπους 818 01:22:46,209 --> 01:22:48,418 που δεν έχει τελειωμό. 819 01:22:49,626 --> 01:22:50,834 Όπως στο λεωφορείο. 820 01:22:54,251 --> 01:22:55,584 Πώς να τη σταματήσεις; 821 01:22:56,418 --> 01:22:57,251 Ή… 822 01:22:58,918 --> 01:23:01,751 πώς να καταλάβεις τι εννοεί ο κόσμος 823 01:23:02,251 --> 01:23:04,543 όταν μάλλον δεν εννοεί τίποτα; 824 01:23:08,168 --> 01:23:09,501 Δεν είναι σαν σενάριο. 825 01:23:10,959 --> 01:23:12,418 Δεν έχει νόημα. 826 01:23:15,043 --> 01:23:16,459 Απλώς συμβαίνει. 827 01:23:19,418 --> 01:23:20,418 Σαν τον καιρό. 828 01:23:26,876 --> 01:23:28,626 Ξέρεις, αγάπη μου, στο μποξ, 829 01:23:30,293 --> 01:23:32,584 λένε "Του τράβηξε την προσοχή" 830 01:23:34,751 --> 01:23:36,459 όταν κάποιος τρώει μπουνιά. 831 01:23:38,293 --> 01:23:42,293 Το θέμα είναι να προσέχεις, αγάπη μου. Να 'σαι συγκεντρωμένος. 832 01:23:44,043 --> 01:23:45,834 Αν δεν το 'χεις αυτό, τότε… 833 01:24:35,126 --> 01:24:37,168 Μπορώ να σας λιώσω, καριόληδες. 834 01:24:40,834 --> 01:24:41,876 Έλα τώρα… 835 01:24:43,876 --> 01:24:45,626 Δεν είναι συμπεριφορά αυτή. 836 01:24:49,376 --> 01:24:51,501 Είμαστε με το μέρος σου. 837 01:24:51,584 --> 01:24:54,751 Και με της κυρίας. Γιατί είναι πραγματικά… 838 01:24:55,334 --> 01:24:57,001 Πολύ κλασάτη κυρία. 839 01:24:58,334 --> 01:25:01,418 Αυτό που πιστεύουμε έντονα 840 01:25:01,501 --> 01:25:05,293 είναι ότι αυτά τα αρνητικά πρέπει να βγουν εκτός αγοράς. 841 01:25:07,043 --> 01:25:10,043 Για να μην πέσουν σε λάθος χέρια. 842 01:25:46,876 --> 01:25:48,001 Πού είναι… 843 01:25:51,126 --> 01:25:53,043 Γεια σου, μπαμπάκα. Πού ήσουν; 844 01:26:00,584 --> 01:26:03,709 Μπαμπάκα, εγώ φταίω. 845 01:26:04,876 --> 01:26:08,376 Δεν ξέρω πώς έγινε έτσι το δωμάτιο. Μάλλον ήμουν άρρωστη. 846 01:26:13,959 --> 01:26:16,959 Αυτές οι φωτογραφίες. Αυτό ακριβώς είσαι: κρέας. 847 01:26:20,209 --> 01:26:21,293 Μπαμπάκα, όχι. 848 01:26:23,293 --> 01:26:24,959 Δεν θέλω να είμαι. 849 01:26:27,459 --> 01:26:28,626 Μη δεχτείς 850 01:26:29,543 --> 01:26:31,209 να παίξεις στην ταινία. 851 01:26:33,126 --> 01:26:34,793 Μπαμπάκα, πρέπει να δουλέψω. 852 01:26:35,876 --> 01:26:37,293 Είναι η ζωή μου. 853 01:26:39,043 --> 01:26:41,126 Ζήτα καλύτερους ρόλους. 854 01:26:42,376 --> 01:26:44,501 Πιο σοβαρούς. Πες ότι παραιτείσαι, 855 01:26:44,584 --> 01:26:47,501 ότι σου το ζητάει ο άντρας σου. 856 01:26:48,459 --> 01:26:49,293 Ναι. 857 01:26:50,876 --> 01:26:52,543 Ναι, θα τους το πω. 858 01:27:15,543 --> 01:27:18,459 Δεν βλέπεις πόσο σ' αγαπάω; Δεν καταλαβαίνεις; 859 01:27:18,543 --> 01:27:19,834 Το ξέρω. 860 01:27:21,959 --> 01:27:24,293 Δεν αντέχω να σε βλέπω να ευτελίζεσαι. 861 01:27:26,793 --> 01:27:30,501 Στο τέλος, το λυπήθηκα πολύ το πλάσμα. 862 01:27:31,751 --> 01:27:32,918 Το λυπήθηκες; 863 01:27:33,959 --> 01:27:36,376 Τι ήθελες να κάνει; Να την παντρευτεί; 864 01:27:36,459 --> 01:27:40,751 Ήταν λίγο τρομακτικό στην όψη, αλλά δεν ήταν τελείως κακό. 865 01:27:41,459 --> 01:27:44,584 Απλώς ήθελε λίγη στοργή, καταλαβαίνεις; 866 01:27:44,668 --> 01:27:47,834 Να νιώσει ότι το αγαπούν, το χρειάζονται, το θέλουν. 867 01:27:48,709 --> 01:27:50,459 Πολύ ενδιαφέρουσα άποψη. 868 01:27:52,709 --> 01:27:56,834 Νιώθεις το αεράκι από το μετρό; Δεν είναι υπέροχο; 869 01:27:58,834 --> 01:28:00,793 Σου δροσίζει τους αστραγάλους, ε; 870 01:28:03,043 --> 01:28:04,834 Τι θα 'θελες να κάνουμε τώρα; 871 01:28:05,543 --> 01:28:06,459 Και κόψε! 872 01:29:19,918 --> 01:29:21,418 Δεν είναι υπέροχο; 873 01:30:39,293 --> 01:30:40,293 Μπαμπάκα; 874 01:30:45,126 --> 01:30:47,709 Μπαμπάκα, συγγνώμη. 875 01:30:48,751 --> 01:30:50,918 -Σ' έκανα να περιμένεις. -Καλώς την. 876 01:30:53,001 --> 01:30:54,251 Είσαι περήφανη; 877 01:30:55,876 --> 01:30:56,751 Όχι. 878 01:30:56,834 --> 01:30:58,251 Είσαι περήφανη για σένα; 879 01:30:58,334 --> 01:31:00,834 -Μπαμπάκα, μη… -Μη μ' αγγίζεις. 880 01:31:00,918 --> 01:31:02,209 -Όχι. -Είσαι περήφανη; 881 01:31:02,293 --> 01:31:04,084 -Τι; -Όχι. 882 01:31:04,168 --> 01:31:06,584 -Δουλεύω αύριο. -Γουστάρεις να δείχνεσαι; 883 01:31:06,668 --> 01:31:08,043 Μη, σε παρακαλώ. 884 01:31:08,126 --> 01:31:11,376 Νομίζεις ότι περνάνε τέτοια σ' εμένα; Ναι; 885 01:31:11,459 --> 01:31:14,626 Θα μάθουν όλοι τι πουτάνα είσαι! 886 01:31:14,709 --> 01:31:16,293 Σήκω πάνω, γαμώτο! 887 01:31:17,626 --> 01:31:18,751 Παλιοπουτάνα! 888 01:31:19,751 --> 01:31:22,668 Έλα δω! 889 01:31:22,751 --> 01:31:24,584 Αγαπητή μου κόρη, Νόρμα Τζιν, 890 01:31:26,459 --> 01:31:28,376 δεν είδα τη νέα σου ταινία. 891 01:31:29,709 --> 01:31:32,418 Ο χυδαίος τίτλος της κι όλος αυτός ο ντόρος, 892 01:31:32,918 --> 01:31:36,876 να ποζάρεις σε γιγαντοαφίσες με σηκωμένο το φόρεμα 893 01:31:36,959 --> 01:31:39,459 και να φαίνονται τα απόκρυφά σου 894 01:31:39,543 --> 01:31:41,834 με απέτρεψαν απ' το να πάρω εισιτήριο. 895 01:31:45,668 --> 01:31:46,501 Καριόλα! 896 01:31:48,668 --> 01:31:50,626 Ήλπιζα να γνωρίσω τον άντρα σου. 897 01:31:51,418 --> 01:31:53,418 Τον θαυμάζω από παλιά. 898 01:31:55,001 --> 01:31:58,751 Απογοητεύτηκα που ο γάμος σου μ' έναν λαμπρό αθλητή 899 01:31:58,834 --> 01:32:01,793 κατέληξε σε διαζύγιο κι αρνητική δημοσιότητα. 900 01:32:04,459 --> 01:32:07,168 Ευτυχώς, δεν είχατε παιδιά να ντραπούν κι αυτά. 901 01:32:26,876 --> 01:32:29,084 ΜΑΓΔΑ 1930 902 01:32:33,751 --> 01:32:34,793 Η Μάγδα μου. 903 01:32:36,293 --> 01:32:38,459 ΠΡΟΣ ΠΑΡΑΣΚΗΝΙΑ 904 01:32:38,543 --> 01:32:39,668 Η Μάγδα μου. 905 01:32:41,251 --> 01:32:48,209 Μάγδα. 906 01:32:50,959 --> 01:32:52,043 Μάγδα. 907 01:33:16,668 --> 01:33:20,418 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 1955 908 01:33:40,793 --> 01:33:41,876 Η Μέριλιν Μονρό; 909 01:33:44,209 --> 01:33:45,126 Εδώ; 910 01:33:47,793 --> 01:33:49,543 Η Μάγδα; Αυτή; 911 01:33:50,918 --> 01:33:55,418 "Αυτό που θυμάμαι από τα παλιά είναι η μυρωδιά του πλυμένου. 912 01:33:56,751 --> 01:34:02,543 Η μπανιέρα να πλημμυρίζει και το ποίημα για τη Μάγδα να επιπλέει στη σαπουνάδα. 913 01:34:03,459 --> 01:34:05,418 Να τρέχω να μαζέψω τις σελίδες 914 01:34:05,501 --> 01:34:08,751 πριν απλώσει το μελάνι και διαλυθεί το ποίημα μου". 915 01:34:10,584 --> 01:34:11,918 Την ερωτεύτηκε. 916 01:34:12,793 --> 01:34:14,126 "Τόσες λέξεις έγραψα. 917 01:34:14,626 --> 01:34:16,376 Διακόσιες στον αριθμό. 918 01:34:16,459 --> 01:34:19,251 Σαν μια… προσευχή. 919 01:34:21,084 --> 01:34:24,251 Και ξυπνώ στο Μπρούκλιν, κάπου 40 χρόνια αργότερα. 920 01:34:24,334 --> 01:34:26,001 Η καρδιά μου πάει να σπάσει. 921 01:34:27,168 --> 01:34:29,709 Θυμάμαι το πρόσωπό της, να κοκκινίζει. 922 01:34:30,793 --> 01:34:34,459 Και με τα όμορφα μεγάλα της μάτια να κοιτά ψηλά και να λέει…" 923 01:34:40,709 --> 01:34:42,043 Δεν είναι η Μάγδα μου. 924 01:35:56,418 --> 01:36:03,043 ΜΕΡΙΛΙΝ ΜΟΝΡΟ - ΤΟΜ ΓΙΟΥΕΛ ΕΠΤΑ ΧΡΟΝΙΑ ΦΑΓΟΥΡΑ 925 01:36:03,126 --> 01:36:05,959 Η Μάγδα ήταν ο πρώτος μου έρωτας. 926 01:36:08,959 --> 01:36:10,459 Έμεινε ανολοκλήρωτος. 927 01:36:12,584 --> 01:36:14,418 Δεν τον εξέφρασα ποτέ. 928 01:36:19,001 --> 01:36:20,251 Θα ήταν, 929 01:36:22,001 --> 01:36:25,793 αν ζούσε ακόμα, γύρω στα 55. 930 01:36:28,584 --> 01:36:29,834 Η πανέμορφη Μάγδα. 931 01:36:31,209 --> 01:36:32,168 Μεσήλικας. 932 01:36:43,959 --> 01:36:47,459 Είχα κάποιες ιδέες για τη Μάγδα, 933 01:36:48,459 --> 01:36:49,751 αν ενδιαφέρεσαι. 934 01:36:51,918 --> 01:36:53,418 Βεβαίως κι ενδιαφέρομαι. 935 01:36:55,834 --> 01:36:57,334 Ευγενικό εκ μέρους σου. 936 01:37:01,751 --> 01:37:06,793 Αυτή η κοπέλα, η Μάγδα, είναι σαν τη Νατάσα στις Τρεις Αδελφές. 937 01:37:07,293 --> 01:37:10,209 Αυτήν που κοροϊδεύουν επειδή ντύνεται παράταιρα. 938 01:37:10,793 --> 01:37:13,209 Τη Μάγδα τη χλεύαζαν για το πώς μιλούσε. 939 01:37:16,543 --> 01:37:18,251 Ποιος σου το είπε αυτό; 940 01:37:20,918 --> 01:37:21,751 Ποιο; 941 01:37:23,543 --> 01:37:26,376 Για τις Τρεις Αδελφές και το θεατρικό μου. 942 01:37:33,418 --> 01:37:35,501 -Κανείς. -Ο Καζάν; 943 01:37:37,334 --> 01:37:38,376 Ότι επηρεάστηκα; 944 01:37:41,043 --> 01:37:41,876 Όχι. 945 01:37:44,293 --> 01:37:47,418 Όχι, διάβασα η ίδια το έργο. 946 01:37:48,876 --> 01:37:50,168 Ανέκαθεν πίστευα… 947 01:37:54,251 --> 01:37:56,626 ότι μπορούσα να παίξω τη Νατάσα. 948 01:38:02,793 --> 01:38:08,126 Σκεφτόμουν ότι αυτό που κάνει ο Τσέχοφ με τη Νατάσα… 949 01:38:09,126 --> 01:38:10,834 Σε εκπλήσσει. 950 01:38:12,209 --> 01:38:16,126 Επειδή η Νατάσα αποδεικνύεται δυνατή και δολοπλόκα. 951 01:38:17,168 --> 01:38:18,251 Κι άσπλαχνη. 952 01:38:20,209 --> 01:38:24,168 Όμως, η Μάγδα σου δεν αλλάζει πολύ. 953 01:38:24,251 --> 01:38:25,543 Παραμένει καλή. 954 01:38:26,043 --> 01:38:27,043 Ναι. 955 01:38:28,084 --> 01:38:29,293 Η Μάγδα είναι καλή. 956 01:38:30,001 --> 01:38:31,543 Ήταν. Η αυθεντική. 957 01:38:34,043 --> 01:38:36,334 Δεν θα γινόταν ποτέ άσπλαχνη. 958 01:38:39,418 --> 01:38:40,251 Ναι. 959 01:38:44,043 --> 01:38:48,584 Και σκέφτηκες τίποτ' άλλο για τη Μάγδα; 960 01:38:59,876 --> 01:39:01,293 Μια σκέψη μου ήταν 961 01:39:02,751 --> 01:39:04,543 η Μάγδα να μην ξέρει ανάγνωση. 962 01:39:05,626 --> 01:39:08,959 Ο Άιζακ τής δείχνει το ποίημα κι εκείνη τάχα το διαβάζει. 963 01:39:14,293 --> 01:39:15,501 Θεέ μου. 964 01:39:18,168 --> 01:39:20,293 Ήταν αναλφάβητη, αυτό ήταν. 965 01:39:24,376 --> 01:39:25,334 Ασφαλώς. 966 01:39:28,918 --> 01:39:31,126 Λοιπόν, σ' ευχαριστώ. 967 01:39:39,959 --> 01:39:43,459 Υποθέτω πως πρέπει να σε φωνάζω "Μέριλιν", έτσι; 968 01:39:46,293 --> 01:39:48,043 Ή είναι το καλλιτεχνικό σου; 969 01:39:49,376 --> 01:39:50,834 Μπορείς να με λες Νόρμα. 970 01:39:51,959 --> 01:39:53,334 Είναι το αληθινό μου. 971 01:39:54,543 --> 01:39:57,293 Θα σε λέω Νόρμα, αν το προτιμάς. 972 01:40:00,001 --> 01:40:02,876 Ή θα μπορούσα να σε λέω… 973 01:40:05,043 --> 01:40:06,084 Μάγδα μου. 974 01:40:10,084 --> 01:40:11,126 Θα μου άρεσε. 975 01:40:12,126 --> 01:40:13,584 "Μάγδα" στα κρυφά. 976 01:40:14,751 --> 01:40:15,584 Ναι. 977 01:40:16,376 --> 01:40:19,459 Αλλά ίσως "Μέριλιν" όταν είναι κι άλλοι γύρω, 978 01:40:19,543 --> 01:40:22,126 για να μη μας παρεξηγήσει κανείς. 979 01:40:22,209 --> 01:40:25,168 Όταν είναι κι άλλοι γύρω, λέγε με όπως θες. 980 01:40:25,251 --> 01:40:26,418 Σφύρα κιόλας. 981 01:40:27,293 --> 01:40:29,293 Φώναζε "Ε, εσύ!" 982 01:40:33,751 --> 01:40:34,834 Γεια σου, εσύ. 983 01:40:38,334 --> 01:40:39,334 Γεια σου, εσύ. 984 01:40:44,001 --> 01:40:45,584 ΓΑΜΟΣ ΜΙΛΕΡ ΚΑΙ ΜΟΝΡΟ 985 01:40:45,668 --> 01:40:47,459 Δίνοντας τέλος στις φήμες, 986 01:40:47,543 --> 01:40:52,209 ο Άρθουρ Μίλερ και η Μέριλιν Μονρό επιβεβαίωσαν τον επικείμενο γάμο τους. 987 01:40:52,293 --> 01:40:55,376 Μπορείτε να μας πείτε τι έχετε κατά νου; 988 01:40:55,459 --> 01:40:57,376 Κάτι ήσυχο, ελπίζω. 989 01:41:03,793 --> 01:41:05,959 Μπαμπάκα, είναι πανέμορφα! 990 01:41:06,793 --> 01:41:08,376 Δεν θέλω να φύγω ποτέ! 991 01:41:27,293 --> 01:41:28,793 Είναι τόσο όμορφα! 992 01:41:32,918 --> 01:41:34,251 Μπαμπάκα! 993 01:41:36,209 --> 01:41:37,709 Δεν θέλω να φύγω ποτέ. 994 01:42:14,751 --> 01:42:15,959 Σ' αγαπώ. 995 01:42:25,543 --> 01:42:26,751 Σ' αγαπάμε. 996 01:42:51,918 --> 01:42:53,043 Μπαμπάκα, έλα. 997 01:42:54,626 --> 01:42:58,126 Το μωρό πεινάει. Ζητάει απ' τη μαμά του να φάει. 998 01:42:58,209 --> 01:42:59,043 Ναι; 999 01:43:04,126 --> 01:43:05,751 Ό,τι ζητήσει το μωρό. 1000 01:43:06,418 --> 01:43:08,001 Η Νόρμα είναι το σκεύος. 1001 01:43:09,334 --> 01:43:10,418 Μάλιστα. 1002 01:43:11,709 --> 01:43:13,751 Όχι μετά απ' αυτόν τον πουρέ. 1003 01:43:22,626 --> 01:43:24,501 Είμαι καλό κορίτσι, μπαμπάκα; 1004 01:43:27,293 --> 01:43:29,709 Ναι, είσαι το καλό μου το κορίτσι. 1005 01:43:35,168 --> 01:43:36,168 Έλα δω. 1006 01:43:38,834 --> 01:43:40,501 Είσαι η μοναδική μου αγάπη. 1007 01:44:36,043 --> 01:44:40,168 Μπαμπάκα, δεν θα γράψεις ποτέ τίποτα για μένα, έτσι; 1008 01:44:41,376 --> 01:44:43,709 Φυσικά και όχι, αγάπη μου. 1009 01:44:45,793 --> 01:44:47,334 Γιατί να κάνω κάτι τέτοιο; 1010 01:44:47,418 --> 01:44:49,043 Έτσι κάνει ο κόσμος. 1011 01:44:50,334 --> 01:44:51,251 Μερικές φορές. 1012 01:44:52,584 --> 01:44:53,459 Οι συγγραφείς. 1013 01:44:54,668 --> 01:44:56,209 Δεν είμαι σαν τους άλλους. 1014 01:44:57,209 --> 01:44:58,918 Εμείς οι δύο διαφέρουμε. 1015 01:45:07,834 --> 01:45:11,709 Αγάπη μου, πού ταξιδεύεις όταν χάνεσαι; 1016 01:45:18,418 --> 01:45:19,251 Μπαμπάκα… 1017 01:45:24,001 --> 01:45:25,668 Μη με κάνεις να επιστρέψω. 1018 01:45:29,584 --> 01:45:31,626 Δεν θέλω ποτέ να ξαναγίνω εκείνη. 1019 01:45:37,334 --> 01:45:41,626 Μετά βίας κατάφερα να μείνω στη ζωή την τελευταία φορά. 1020 01:45:45,543 --> 01:45:46,834 Ναι, είναι υπέροχη. 1021 01:45:48,876 --> 01:45:51,001 Της πάει η εγκυμοσύνη. 1022 01:45:52,293 --> 01:45:54,668 Ακόμα κι όταν έχει πρωινές αναγούλες. 1023 01:45:56,751 --> 01:45:57,793 Λέει τότε 1024 01:45:58,834 --> 01:46:01,793 "Υποθέτω πως αυτό είναι κάτι φυσιολογικό". 1025 01:46:05,043 --> 01:46:08,918 Ναι, η Έσθερ πάντα ήταν τόσο άκαρδη. 1026 01:46:10,668 --> 01:46:12,668 Η Νόρμα δεν θα γινόταν ποτέ έτσι. 1027 01:46:16,001 --> 01:46:17,501 Για ένα μόνο μετανιώνω: 1028 01:46:19,334 --> 01:46:21,501 για τον χρόνο που κυλά τόσο γρήγορα. 1029 01:46:32,918 --> 01:46:34,918 Μη μου κάνεις κακό αυτήν τη φορά. 1030 01:46:36,959 --> 01:46:40,543 Όχι όπως έκανες την προηγούμενη. 1031 01:46:43,959 --> 01:46:45,084 Δεν το 'κανα. 1032 01:46:48,626 --> 01:46:52,293 -Δεν το 'κανα επίτηδες. -Κι όμως. 1033 01:46:52,376 --> 01:46:53,584 Εσύ το αποφάσισες. 1034 01:46:58,459 --> 01:47:00,459 Δεν είσαι το ίδιο μωρό. 1035 01:47:02,501 --> 01:47:03,959 Είσαι αυτό το μωρό. 1036 01:47:04,793 --> 01:47:08,251 Εγώ ήμουν. Ανέκαθεν ήμουν εγώ. 1037 01:47:13,209 --> 01:47:14,501 Μας αγαπάει. 1038 01:47:17,918 --> 01:47:19,251 Θα πέθαινε για μας. 1039 01:47:20,584 --> 01:47:21,876 Το είπε. 1040 01:47:26,668 --> 01:47:28,834 Με τα άνθη αισθάνεσαι ευπρόσδεκτος. 1041 01:47:30,334 --> 01:47:31,751 Επιθυμητός. 1042 01:47:56,626 --> 01:47:59,251 Αγάπη μου, τα έκοψες λίγο κοντά. Βλέπεις; 1043 01:48:03,126 --> 01:48:05,501 Τι έκανα… Τι; 1044 01:48:07,668 --> 01:48:09,918 Μη στενοχωριέσαι, μικρό το κακό. 1045 01:48:12,709 --> 01:48:13,668 Έλα δω. 1046 01:48:16,793 --> 01:48:18,334 Πού πήγε η Νόρμα; 1047 01:48:20,084 --> 01:48:24,209 Είναι αξιολάτρευτη. Την περίμενα τελείως αλλιώτικη. 1048 01:48:25,043 --> 01:48:28,418 -Πολύ καλλιεργημένη. -Επειδή διάβασε το βιβλίο του Ρούντι. 1049 01:48:29,418 --> 01:48:31,334 Κάποιος το διάβασε, έστω. 1050 01:48:32,501 --> 01:48:34,543 Κοίτα εκεί. Θεέ μου… 1051 01:48:34,626 --> 01:48:36,209 -Το βλέπεις; -Πανέμορφο. 1052 01:48:36,293 --> 01:48:37,501 Είναι απίστευτο. 1053 01:48:47,209 --> 01:48:48,209 Αγάπη μου; 1054 01:48:50,001 --> 01:48:52,168 Δεν θα 'ρθεις στην παραλία μαζί μας; 1055 01:48:53,543 --> 01:48:55,043 Γιατί κρύβεσαι εδώ; 1056 01:49:02,793 --> 01:49:06,084 Έρχομαι, μπαμπάκα. Απλώς… 1057 01:49:06,584 --> 01:49:10,584 Αγάπη μου, μη σε αγχώνει αυτή η επίσκεψη. 1058 01:49:10,668 --> 01:49:12,209 Ο Ρούντι κι η Τζιν είναι. 1059 01:49:19,168 --> 01:49:20,584 Δεν με χωνεύουν. 1060 01:49:21,626 --> 01:49:23,001 Εσένα ήρθαν να δουν. 1061 01:49:24,876 --> 01:49:27,959 Νόρμα, μη λες ανοησίες. 1062 01:49:29,043 --> 01:49:30,793 Ήρθαν και για τους δυο μας. 1063 01:49:34,418 --> 01:49:37,168 Αγάπη μου, έλα να πάμε κάτω μαζί. 1064 01:49:37,668 --> 01:49:38,668 Περιμένουν. 1065 01:49:48,043 --> 01:49:49,251 Έλα να πάμε μαζί. 1066 01:49:51,293 --> 01:49:52,751 Είσαι πολύ όμορφη. 1067 01:49:56,501 --> 01:49:59,168 Έλα, εντάξει; 1068 01:50:03,543 --> 01:50:04,584 Όλα καλά; 1069 01:50:10,043 --> 01:50:11,293 Τους πάω τις μπίρες. 1070 01:50:31,459 --> 01:50:32,459 Καλά είμαι. 1071 01:50:33,834 --> 01:50:34,834 Όλα καλά. 1072 01:50:59,751 --> 01:51:00,834 Βοήθεια! 1073 01:51:02,209 --> 01:51:04,834 Βοήθεια! Σώστε το μωρό μου! 1074 01:51:05,501 --> 01:51:07,668 Σε παρακαλώ, μπαμπάκα! Βοήθεια! 1075 01:51:07,751 --> 01:51:09,251 Μη χαθεί το μωρό! 1076 01:51:10,168 --> 01:51:12,668 -Μπαμπάκα! Βοήθεια! -Νόρμα! 1077 01:51:16,626 --> 01:51:19,543 Θέλω να μ' αγαπάς εσύ 1078 01:51:19,626 --> 01:51:23,293 Πέρα από σένα, κανείς άλλος 1079 01:51:24,126 --> 01:51:29,251 Θέλω να μ' αγαπάς εσύ μόνο 1080 01:51:31,668 --> 01:51:34,459 Θέλω να με φιλάς εσύ 1081 01:51:34,543 --> 01:51:38,334 Πέρα από σένα, κανείς άλλος 1082 01:51:39,293 --> 01:51:44,793 Θέλω να με φιλάς εσύ μόνο 1083 01:51:44,876 --> 01:51:48,501 Δεν θα μπορούσα να ζητήσω 1084 01:51:48,584 --> 01:51:52,334 Κάτι καλύτερο να ζήσω 1085 01:51:52,418 --> 01:51:55,209 Απ' τη λαχτάρα μου να σβήσω 1086 01:51:55,293 --> 01:51:58,001 Και κτήμα μου να γίνεις 1087 01:52:01,751 --> 01:52:04,376 Θέλω να μ' αγαπάς εσύ 1088 01:52:04,459 --> 01:52:09,376 Πέρα από σένα, κανείς άλλος 1089 01:52:09,459 --> 01:52:13,334 Θέλω να μ' αγαπάς εσύ μόνο 1090 01:52:15,751 --> 01:52:19,168 Για τόσο ηλίθια μ' έχετε; Δεν πιάνω το υπονοούμενο; 1091 01:52:19,251 --> 01:52:22,084 -Ποιο υπονοούμενο; -Ζελέ με αμορτισέρ! 1092 01:52:25,043 --> 01:52:25,959 Μέριλιν… 1093 01:52:27,209 --> 01:52:30,334 -Μη, Μέριλιν! -Ως εδώ πια! 1094 01:52:30,418 --> 01:52:33,334 -Φύγε! -Για όνομα του Θεού! Μέριλιν! 1095 01:52:33,418 --> 01:52:35,043 -Είσαι καλά; -Δεν αντέχω. 1096 01:52:35,126 --> 01:52:36,918 -Το ξέρω. -Δεν αντέχω άλλο. 1097 01:52:37,001 --> 01:52:38,751 Έλα, πάμε στο καμαρίνι σου. 1098 01:52:38,834 --> 01:52:40,543 -Σου έχω κάτι. -Έρχομαι αμέσως. 1099 01:52:40,626 --> 01:52:43,084 -Έλα, κάθισε. -Έρχομαι. 1100 01:52:43,168 --> 01:52:46,376 Έλα, γλυκιά μου. Από δω. Τα πας περίφημα. 1101 01:52:47,043 --> 01:52:49,168 Καταπληκτικά. Πέρνα μέσα. 1102 01:52:51,793 --> 01:52:54,084 Μπίλι, δεν είναι με τα καλά της. 1103 01:52:56,126 --> 01:52:57,668 Αν μπορούσε, θα ήταν. 1104 01:53:04,001 --> 01:53:06,709 Ησύχασε, καλή μου. Εγώ είμαι εδώ. 1105 01:53:07,293 --> 01:53:09,793 Ησύχασε. Πάρε ανάσα. 1106 01:53:10,751 --> 01:53:11,751 Ησύχασε. 1107 01:53:16,168 --> 01:53:18,126 Έτσι μπράβο, Μέριλιν. Αυτό είναι. 1108 01:53:18,209 --> 01:53:21,918 Μην κουνιέσαι. Το έχεις ξαναδεί. 1109 01:53:23,209 --> 01:53:24,334 Δεν θα πάρει πολύ. 1110 01:53:24,418 --> 01:53:27,084 Όλα εντάξει. Έτσι μπράβο. Στάσου ακίνητη. 1111 01:53:28,876 --> 01:53:31,043 Εντάξει. Αυτό ήταν. 1112 01:53:34,168 --> 01:53:35,168 Πάρε ανάσα. 1113 01:53:47,626 --> 01:53:49,501 -Καλά είμαι. -Βλέπεις; 1114 01:53:54,043 --> 01:53:55,043 Καλά είμαι. 1115 01:54:56,334 --> 01:54:58,168 Πώς μπορώ να σε βοηθήσω, αγάπη; 1116 01:54:59,043 --> 01:55:00,168 Να βοηθήσω εμάς. 1117 01:55:01,793 --> 01:55:04,668 Κάθε μέρα μετά το Μέιν, 1118 01:55:04,751 --> 01:55:07,126 νιώθω να απομακρυνόμαστε. 1119 01:55:09,084 --> 01:55:11,459 Ανησυχώ για σένα, αγάπη. 1120 01:55:11,543 --> 01:55:14,959 Για την υγεία σου. Κι αυτά τα φάρμακα… 1121 01:55:17,251 --> 01:55:19,834 Θες να καταστρέψεις τον εαυτό σου; 1122 01:55:19,918 --> 01:55:22,043 Πώς διαχειρίζεσαι τη ζωή σου; 1123 01:55:24,793 --> 01:55:27,084 Τι σε νοιάζει εσένα η ζωή μου; 1124 01:55:32,918 --> 01:55:35,293 Γλυκιά μου, θα μπλέξεις άσχημα. 1125 01:55:35,376 --> 01:55:36,876 Ναι, έχε τον νου σου. 1126 01:55:36,959 --> 01:55:38,626 Αν σε ξαναπιάσει ο Μπίνστοκ… 1127 01:55:39,459 --> 01:55:42,834 -Τι πρόβλημα έχεις, τέλος πάντων; -Μάλλον είμαι χαζούλα. 1128 01:55:43,959 --> 01:55:46,209 Δεν θα το έλεγα. Απερίσκεπτη, ίσως. 1129 01:55:59,376 --> 01:56:02,001 Όχι, απλώς χαζή. Αν είχα μυαλό, 1130 01:56:02,918 --> 01:56:04,959 δεν θα ήμουν σ' αυτό το παλιοτρένο 1131 01:56:05,043 --> 01:56:06,876 μ' αυτό το παλιοσυγκρότημα. 1132 01:56:06,959 --> 01:56:08,584 Το μυαλό δεν είναι το παν. 1133 01:56:11,584 --> 01:56:17,043 Ξέρεις ότι ένα δίκτυο από φλέβες κι αρτηρίες είναι που μας κρατά ζωντανούς; 1134 01:56:18,001 --> 01:56:20,251 Αν σκάσουν, ματώνεις. 1135 01:56:21,709 --> 01:56:22,793 Στοπ! 1136 01:56:30,918 --> 01:56:31,918 Γαμώτο! 1137 01:56:34,001 --> 01:56:37,001 Άντε γαμήσου εσύ και η ταινία σου! 1138 01:56:44,084 --> 01:56:45,168 Αγάπη μου; 1139 01:56:56,543 --> 01:56:58,501 -Γιατρέ; -Εδώ είναι. 1140 01:56:58,584 --> 01:56:59,584 Γουάιτι; 1141 01:56:59,668 --> 01:57:01,668 Έλα δω, γλυκιά μου. 1142 01:57:02,376 --> 01:57:04,876 Θα σου δώσω λίγη βενζεδρίνη. Κωδεΐνη; 1143 01:57:05,459 --> 01:57:07,168 -Όλα καλά. -Θέλω να πάω σπίτι. 1144 01:57:07,959 --> 01:57:09,793 -Θέλω να πάω σπίτι. -Θα περάσει. 1145 01:57:09,876 --> 01:57:16,334 Θέλω να πάω σπίτι! 1146 01:57:18,126 --> 01:57:20,209 Έμαθα για την τραγική σου απώλεια 1147 01:57:21,293 --> 01:57:24,251 και θέλω να εκφράσω τα ειλικρινή μου συλλυπητήρια. 1148 01:57:29,626 --> 01:57:34,834 Ο θάνατος μιας αγέννητης ψυχής μένει βαθιά χαραγμένος μέσα μας. 1149 01:57:34,918 --> 01:57:38,668 Πάρα πολύς κόσμος… Υπερβολικά πολύς! 1150 01:57:38,751 --> 01:57:40,918 Θεέ μου, γιατί έφτιαξες τόσο κόσμο; 1151 01:57:42,001 --> 01:57:44,043 Γιατί η αθωότητα είναι άσπιλη. 1152 01:57:45,043 --> 01:57:47,876 Ασφαλώς, έχει ήδη γίνει θέμα στον Τύπο. 1153 01:57:52,668 --> 01:57:55,501 Θα έρθω να τα πούμε σύντομα από κοντά. 1154 01:57:56,834 --> 01:57:58,251 Κοίτα, Νόρμα Τζιν. 1155 01:58:00,459 --> 01:58:01,793 Να ο μπαμπάς σου. 1156 01:58:04,709 --> 01:58:07,459 Θα έρθω να τα πούμε σύντομα, το υπόσχομαι. 1157 01:58:12,126 --> 01:58:15,959 Κοίτα, Νόρμα Τζιν. Αυτός είναι ο μπαμπάς σου. 1158 01:58:21,834 --> 01:58:25,834 Κοίτα, Νόρμα Τζιν. Αυτός είναι ο μπαμπάς σου. 1159 01:58:25,918 --> 01:58:29,376 Θα σου εξηγήσω γιατί η σχέση μας πήρε αυτήν την τροπή 1160 01:58:29,459 --> 01:58:31,084 όταν βρεθούμε από κοντά. 1161 01:58:35,001 --> 01:58:37,418 "Ο βουρκωμένος πατέρας σου που σε αγαπά". 1162 01:59:22,543 --> 01:59:23,543 Ποιος είσαι εσύ; 1163 01:59:24,876 --> 01:59:26,793 Αγάπη μου, ο άντρας σου είμαι. 1164 01:59:43,043 --> 01:59:43,876 Εμπρός. 1165 01:59:44,584 --> 01:59:46,626 Κυρία Μονρό, θα έρθετε; 1166 01:59:46,709 --> 01:59:47,668 Όχι. 1167 01:59:47,751 --> 01:59:53,459 Η Μέριλιν Μονρό δεν θα έρθει σήμερα να υποδυθεί και να μειώσει τον εαυτό της. 1168 01:59:53,543 --> 01:59:55,626 Κάντε γύρισμα χωρίς αυτήν. 1169 02:00:40,709 --> 02:00:44,418 Γουάιτι; 1170 02:00:45,751 --> 02:00:48,293 Θα έχω έτοιμη τη Μέριλιν σε μία ωρίτσα. 1171 02:00:48,376 --> 02:00:50,793 Έλα δω. Όλα θα πάνε καλά. 1172 02:00:58,418 --> 02:01:00,918 Εντάξει. Ωραία. 1173 02:01:05,626 --> 02:01:06,709 Το μωρό χάθηκε. 1174 02:01:19,334 --> 02:01:21,126 Το μωρό χάθηκε, Γουάιτι. 1175 02:01:22,709 --> 02:01:23,584 Το ξέρω. 1176 02:01:27,918 --> 02:01:28,918 Όλα θα πάνε καλά. 1177 02:01:33,168 --> 02:01:34,126 Δεσποινίς Μονρό. 1178 02:02:06,584 --> 02:02:07,834 Έλα, σε παρακαλώ. 1179 02:02:10,668 --> 02:02:13,126 Έλα, σε παρακαλώ. Μη μ' εγκαταλείψεις. 1180 02:02:15,084 --> 02:02:17,459 -Σε παρακαλώ. -Έρχεται. 1181 02:02:17,543 --> 02:02:18,626 Έλα, σε παρακαλώ. 1182 02:02:20,293 --> 02:02:21,251 Έρχεται. 1183 02:02:22,918 --> 02:02:25,501 -Μη μ' εγκαταλείψεις. -Έρχεται αυτή. 1184 02:02:27,126 --> 02:02:28,293 Κοντεύει να φτάσει. 1185 02:02:31,001 --> 02:02:32,168 Έλα, σε παρακαλώ. 1186 02:02:52,709 --> 02:02:56,334 Μέριλιν! 1187 02:03:09,668 --> 02:03:16,668 Μέριλιν! 1188 02:04:28,459 --> 02:04:35,293 Μέριλιν! 1189 02:04:35,793 --> 02:04:39,376 ΜΕΡΙΛΙΝ ΜΟΝΡΟ ΜΕΡΙΚΟΙ ΤΟ ΠΡΟΤΙΜΟΥΝ ΚΑΥΤΟ 1190 02:05:37,751 --> 02:05:43,543 Σας αγαπώ! Σας αγαπώ όλους! 1191 02:06:06,584 --> 02:06:08,501 Κανείς δεν είναι τέλειος. 1192 02:06:12,543 --> 02:06:16,084 ΤΕΛΟΣ 1193 02:06:53,293 --> 02:06:54,626 Σαμπάνια, δεσποινίς; 1194 02:06:56,293 --> 02:06:57,668 Ναι, θα πιω λίγη. 1195 02:06:59,293 --> 02:07:00,876 Για να νυστάξω. 1196 02:07:16,751 --> 02:07:18,876 Βλέπω συχνά το όμορφό σου πρόσωπο. 1197 02:07:20,918 --> 02:07:23,251 Κι αναρωτιέμαι πώς φαίνεσαι τόσο… 1198 02:07:24,959 --> 02:07:26,043 ανέγγιχτη. 1199 02:07:30,709 --> 02:07:34,418 Μάλλον η ψυχή δεν καθρεφτίζεται πάντα στο πρόσωπο. 1200 02:07:54,501 --> 02:07:56,459 Πέρασαν πάρα πολλά χρόνια. 1201 02:08:01,376 --> 02:08:04,668 Πρέπει να σε δω, πανέμορφη χαμένη κόρη μου. 1202 02:08:09,418 --> 02:08:13,293 Πριν μπαρκάρω γι' αυτό το μακρύ ταξίδι προς τον άλλον κόσμο. 1203 02:08:29,793 --> 02:08:31,334 Ο βουρκωμένος πατέρας σου. 1204 02:09:07,543 --> 02:09:08,584 Δεσποινίς Μονρό. 1205 02:09:10,126 --> 02:09:11,209 Δεσποινίς Μονρό; 1206 02:09:14,376 --> 02:09:16,626 Ζεσταίνομαι πολύ σ' αυτήν την αίθουσα. 1207 02:09:17,293 --> 02:09:19,959 Δεσποινίς Μονρό; 1208 02:09:22,376 --> 02:09:23,709 Γεια. Δεσποινίς Μονρό; 1209 02:09:26,293 --> 02:09:28,834 Προσγειωθήκαμε στη Νέα Υόρκη. 1210 02:09:30,584 --> 02:09:34,376 Φτάσαμε. Ναι. Να σας βοηθήσω. 1211 02:09:35,501 --> 02:09:36,876 Να πάρω το παλτό σας. 1212 02:09:43,334 --> 02:09:46,751 Έτοιμη; Ένα, δύο… 1213 02:09:48,918 --> 02:09:50,584 -Ναι. -Προσοχή το κεφάλι σας. 1214 02:09:52,501 --> 02:09:53,459 Σας κρατάω. 1215 02:09:55,084 --> 02:09:56,293 Πάμε από δω. 1216 02:09:59,293 --> 02:10:00,209 Εντάξει. 1217 02:10:03,793 --> 02:10:04,834 Κοντεύουμε. 1218 02:10:13,584 --> 02:10:14,876 Συλλαμβάνομαι; 1219 02:10:16,001 --> 02:10:17,376 Τι θ' απογίνω; 1220 02:10:26,459 --> 02:10:27,418 Δεσποινίς Μονρό; 1221 02:10:30,293 --> 02:10:33,751 Δεσποινίς Μονρό, μην ξαπλώνετε εδώ κάτω. 1222 02:10:35,084 --> 02:10:36,084 Παρακαλώ. 1223 02:10:39,001 --> 02:10:41,251 -Έλα, σε κρατάμε. -Σήκω πάνω. 1224 02:10:56,959 --> 02:11:01,209 Η σχέση μου με τον Πρόεδρο δεν είναι ερωτική. 1225 02:11:02,918 --> 02:11:05,084 Ελάχιστα έχει να κάνει με το σεξ. 1226 02:11:07,209 --> 02:11:08,918 Συνευρίσκονται οι ψυχές μας. 1227 02:11:11,668 --> 02:11:13,501 Το είπα δυνατά αυτό; 1228 02:11:19,918 --> 02:11:22,543 Το εισιτήριό σας. Επιστρέφετε στο Λ.Α. απόψε. 1229 02:11:25,668 --> 02:11:28,293 Απόψε; Μα… 1230 02:11:28,376 --> 02:11:31,793 Άλλαξαν τα σχέδια του Προέδρου, άρα και τα δικά σας. 1231 02:11:32,959 --> 02:11:36,043 Προέκυψε κάτι επείγον και θα γυρίσει στην Ουάσιγκτον. 1232 02:11:37,293 --> 02:11:39,126 Δεν θα διανυκτερεύσει εδώ. 1233 02:11:42,876 --> 02:11:43,876 Κατάλαβα. 1234 02:11:51,334 --> 02:11:53,668 -Κάντε πίσω. -Μην πλησιάζετε. 1235 02:11:53,751 --> 02:11:54,876 Πίσω. 1236 02:11:54,959 --> 02:11:57,334 Να πάρει η ευχή! Χριστέ μου! 1237 02:11:57,834 --> 02:12:00,501 -Πηγαίνετε αλλού. -Ανοίξτε να περάσουμε. 1238 02:12:02,334 --> 02:12:03,543 Προσοχή στη σκάλα. 1239 02:12:05,751 --> 02:12:06,709 Όπα. 1240 02:12:08,584 --> 02:12:11,418 Ελάτε, παρακαλώ. Ανοίξτε το βήμα σας. 1241 02:12:11,501 --> 02:12:15,751 Περπατάω και μόνη μου. Ευχαριστώ. Δεν είμαι ανάπηρη. 1242 02:12:17,293 --> 02:12:18,626 Θεέ μου! 1243 02:12:22,459 --> 02:12:27,709 Σας είπαν να με παραδώσετε; Περί αυτού πρόκειται; Υπηρεσία δωματίου; 1244 02:12:30,501 --> 02:12:31,501 Κάνε άκρη. 1245 02:12:32,918 --> 02:12:35,251 Θα θέλατε να φρεσκαριστείτε; 1246 02:12:36,751 --> 02:12:37,751 Θεέ μου. 1247 02:12:56,084 --> 02:12:57,251 Ακολουθήστε με. 1248 02:13:01,751 --> 02:13:02,876 Από δω. 1249 02:13:15,501 --> 02:13:16,376 Κυρία μου. 1250 02:13:17,251 --> 02:13:18,834 Από δω, δεσποινίς Μονρό. 1251 02:13:26,584 --> 02:13:28,168 Έφτασε η δεσποινίς Μονρό. 1252 02:13:47,209 --> 02:13:48,168 Τι αφορά; 1253 02:13:52,334 --> 02:13:53,334 Κατάλαβα. 1254 02:14:01,084 --> 02:14:03,709 Και για ποιον άντρα μιλάμε; 1255 02:14:07,918 --> 02:14:11,834 Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω, μωρό μου. Η μέρα μου πάει χάλια. 1256 02:14:12,709 --> 02:14:14,584 Θεέ μου, το έμαθα, αγάπη. 1257 02:14:17,293 --> 02:14:18,459 Τι μπορώ να κάνω; 1258 02:14:34,584 --> 02:14:37,501 Αν την έβλεπες, δεν θα την έλεγες "κοινή". 1259 02:14:43,709 --> 02:14:45,293 Ούτε θα κάνεις σ' εμένα. 1260 02:14:45,959 --> 02:14:47,959 Μωρό μου, μην ντρέπεσαι. Έλα. 1261 02:14:53,043 --> 02:14:54,084 Κύριε Πρόεδρε. 1262 02:14:57,876 --> 02:15:00,001 -Κύριε Πρόεδρε; -Μην ντρέπεσαι, άντε. 1263 02:15:03,668 --> 02:15:07,751 Μια κυβερνητική βοηθός στο Τέξας λέει ότι την κακοποιήσατε σεξουαλικά. 1264 02:15:07,834 --> 02:15:11,043 Επίσης, το FBI ανακάλυψε ότι υπάλληλος του Λευκού Οίκου 1265 02:15:11,126 --> 02:15:14,918 είναι πρόθυμη να καταθέσει ότι διατηρούσατε ερωτικές σχέσεις. 1266 02:15:16,834 --> 02:15:20,959 Τέτοιες κατηγορίες, κύριε Πρόεδρε, βλάπτουν ανεπανόρθωτα όχι μόνο 1267 02:15:21,043 --> 02:15:23,834 τον θεσμό του Προέδρου, αλλά και τις ΗΠΑ. 1268 02:15:23,918 --> 02:15:27,459 Η προσωπική μου ζωή δεν αφορά κανέναν άλλον πέρα από μένα. 1269 02:15:41,459 --> 02:15:44,751 Ποιος μ' έφερε εδώ, σ' αυτό το μέρος; 1270 02:15:47,334 --> 02:15:48,543 Η Μέριλιν; 1271 02:15:49,459 --> 02:15:53,918 Και γιατί κάνει τέτοια η Μέριλιν; Τι γυρεύει; 1272 02:15:56,001 --> 02:15:57,584 Ή είναι σκηνή ταινίας, 1273 02:15:58,459 --> 02:16:01,459 όπου υποδύομαι τη διάσημη ξανθιά ηθοποιό 1274 02:16:01,543 --> 02:16:05,459 που συναντά τον γοητευτικό ηγέτη του Ελεύθερου Κόσμου, 1275 02:16:05,543 --> 02:16:10,043 τον Πρόεδρο των ΗΠΑ, για ένα ρομαντικό ραντεβού; 1276 02:16:11,501 --> 02:16:15,543 "Το Κορίτσι του Πάνω Ορόφου" σε μια εκδοχή ελαφρού πορνό. 1277 02:16:16,084 --> 02:16:18,584 Μόνο μία φορά. Γιατί όχι; 1278 02:16:19,084 --> 02:16:21,126 Κάθε σκηνή μπορεί να ερμηνευτεί. 1279 02:16:21,209 --> 02:16:23,793 Όμορφα ή άσχημα, όλες ερμηνεύονται. 1280 02:16:25,918 --> 02:16:28,293 Και δεν διαρκούν πάνω από λίγα λεπτά. 1281 02:16:28,376 --> 02:16:32,709 Βρομοθήλυκο. Είσαι βρομοθήλυκο. 1282 02:16:33,584 --> 02:16:34,834 Μόνο μην ξεράσεις. 1283 02:16:35,626 --> 02:16:38,418 Όχι εδώ. Όχι σ' αυτό το κρεβάτι. 1284 02:16:38,959 --> 02:16:43,043 Μη βήξεις, μην αναγουλιάσεις. Φρόντισε να καταπιείς. 1285 02:16:43,959 --> 02:16:46,584 -Πρέπει να καταπιείς. -Τι βρομιάρα που είσαι! 1286 02:16:49,084 --> 02:16:50,126 Μωρό μου! 1287 02:16:51,793 --> 02:16:54,334 Ναι. Φανταστικά! 1288 02:17:34,209 --> 02:17:38,251 Κύριε Πρόεδρε… 1289 02:17:39,876 --> 02:17:41,751 Αυτές οι γυναίκες… 1290 02:17:43,543 --> 02:17:45,001 Αυτές οι κατηγορίες… 1291 02:17:46,709 --> 02:17:49,418 Βλάπτουν ανεπανόρθωτα την Αμερική. 1292 02:17:52,793 --> 02:17:54,001 Κύριε Πρόεδρε; 1293 02:17:59,543 --> 02:18:02,626 Αμάν πια μ' αυτές τις γυναίκες… 1294 02:18:03,876 --> 02:18:08,043 Ξέρω ότι δεν είστε άβγαλτος. Δεν είμαι παιδί. 1295 02:18:09,251 --> 02:18:11,043 Μην ανησυχείτε για μένα. 1296 02:18:17,334 --> 02:18:19,626 Μονρό… Δεσποινίς Μονρό; 1297 02:18:20,418 --> 02:18:22,334 Ελάτε, σηκωθείτε. 1298 02:18:23,751 --> 02:18:27,209 -Χριστέ μου! Πιάσ' την. -Την κρατάω. Πάμε. 1299 02:18:29,668 --> 02:18:33,418 Δεσποινίς Μονρό, από δω. Χρειάζεστε βοήθεια; 1300 02:18:42,459 --> 02:18:44,126 Αγαπώ τον Πρόεδρο. 1301 02:18:47,668 --> 02:18:49,126 Αγαπώ τον Πρόεδρο. 1302 02:19:09,293 --> 02:19:13,459 -Κυρία μου; -Όχι, καλά είμαι. 1303 02:19:14,418 --> 02:19:16,251 Μην μπείτε μέσα, παρακαλώ. 1304 02:19:43,501 --> 02:19:48,251 -Δεσποινίς Μονρό! Τι συμβαίνει; -Θεέ μου, Γουάιτι! Νόμιζα πως ήμουν νεκρή! 1305 02:19:48,334 --> 02:19:50,293 -Απλώς αποκοιμήθηκες. -Για λίγο. 1306 02:19:54,334 --> 02:19:57,126 -Θεέ μου! -Σταμάτα! 1307 02:20:01,834 --> 02:20:04,126 Νόμιζες πως ήσουν… Μοιάζεις με νεκρή. 1308 02:20:04,918 --> 02:20:08,209 -Το έχω ανάγκη αυτό. -Θεέ μου. Πιες το. 1309 02:20:11,834 --> 02:20:12,793 Είσαι καλά; 1310 02:20:13,418 --> 02:20:14,709 Σταμάτα να τσιρίζεις! 1311 02:21:25,876 --> 02:21:27,001 Ποιος είναι; 1312 02:23:06,543 --> 02:23:08,876 Η θυσία που… 1313 02:23:08,959 --> 02:23:13,084 Κλείνεστε μέσα σ' αυτόν τον κύκλο. Τον κουβαλάτε μαζί σας όπου πάτε. 1314 02:23:16,543 --> 02:23:18,834 Ο κύκλος του φωτός είναι δικός σας. 1315 02:23:18,918 --> 02:23:22,959 Κλείνεστε μέσα σ' αυτόν τον κύκλο. Τον κουβαλάτε μαζί σας όπου πάτε. 1316 02:23:50,459 --> 02:23:54,043 Ένα όνειρο είναι απλώς. 1317 02:24:01,001 --> 02:24:04,168 Ένα όνειρο είναι απλώς. 1318 02:24:08,376 --> 02:24:11,001 Ένα όνειρο είναι… 1319 02:24:30,543 --> 02:24:32,584 Ένα όνειρο τρελό. 1320 02:25:18,418 --> 02:25:23,126 Χριστέ μου, τι άσχημο όνειρο. 1321 02:25:35,334 --> 02:25:37,001 Τι τρελό όνειρο. 1322 02:25:44,459 --> 02:25:46,459 Δεν σκόπευα να σου φερθώ σκληρά. 1323 02:25:47,418 --> 02:25:48,918 Ούτε να παίξω μαζί σου. 1324 02:25:52,251 --> 02:25:54,709 Μ' έχει καταβάλει η ασθένεια. 1325 02:25:56,793 --> 02:25:58,626 Όμως, σε σκέφτομαι συχνά. 1326 02:26:03,959 --> 02:26:06,251 Σε γνώρισα μόνο από απόσταση. 1327 02:26:07,334 --> 02:26:11,626 Τα χρόνια πέρασαν κι η απόσταση αυτή φαινόταν αγεφύρωτη. 1328 02:26:15,959 --> 02:26:18,918 Ο χρόνος μοιάζει με χείμαρρο που μας διαπερνά. 1329 02:26:20,668 --> 02:26:22,084 Αλλά δεν είναι. 1330 02:26:24,251 --> 02:26:27,501 Σύντομα θα τα πούμε από κοντά, το υπόσχομαι. 1331 02:26:27,584 --> 02:26:31,168 Ναι, αλλά γιατί περιμένεις; 1332 02:26:32,709 --> 02:26:34,293 Ο βουρκωμένος πατέρας σου. 1333 02:26:46,001 --> 02:26:46,918 Νόρμα… 1334 02:26:49,709 --> 02:26:50,668 Ο Έντι είμαι. 1335 02:26:52,209 --> 02:26:53,251 Ο Κας είναι νεκρός. 1336 02:26:58,876 --> 02:27:03,584 Πνίγηκε στον εμετό του. Κλασικός θάνατος αλκοολικού, ε; 1337 02:27:04,501 --> 02:27:06,918 Τον βρήκα όταν ήρθα σήμερα το πρωί. 1338 02:27:11,293 --> 02:27:13,293 Ο Κας σού άφησε ένα αναμνηστικό. 1339 02:27:16,834 --> 02:27:19,209 Τον κληρονόμησα εγώ επειδή ήμουν καλός φίλος. 1340 02:27:19,293 --> 02:27:22,209 Δεν τον παράτησα ποτέ. Μου άφησε τα υπάρχοντά του. 1341 02:27:23,334 --> 02:27:24,793 Αυτό το αναμνηστικό… 1342 02:27:26,626 --> 02:27:28,709 "Είναι για τη Νόρμα" είχε πει. 1343 02:27:31,793 --> 02:27:33,334 Σήμαινε πολλά για εκείνον. 1344 02:27:35,209 --> 02:27:38,209 Πάντα έλεγε "Η καρδιά μου ανήκε ανέκαθεν στη Νόρμα". 1345 02:27:42,543 --> 02:27:43,418 Όχι. 1346 02:27:46,126 --> 02:27:47,251 Τι "όχι"; 1347 02:27:52,376 --> 02:27:53,668 Δεν το θέλω. 1348 02:27:54,709 --> 02:27:58,668 -Δεν το θέλω, Έντι. -Πώς ξέρεις ότι δεν το θέλεις, Νόρμα; 1349 02:28:01,251 --> 02:28:02,584 Δεν ξέρεις τι είναι. 1350 02:28:06,584 --> 02:28:09,959 Εντάξει, μωρό μου. Θα το στείλω. 1351 02:28:11,376 --> 02:28:12,876 Περίμενε τον κούριερ. 1352 02:28:29,376 --> 02:28:30,376 Ευχαριστώ. 1353 02:28:32,293 --> 02:28:33,293 Μισό λεπτό. 1354 02:28:42,084 --> 02:28:43,459 Πού είναι το πορτοφόλι; 1355 02:28:45,001 --> 02:28:46,168 Όχι στην τσάντα; 1356 02:29:00,209 --> 02:29:01,543 Πού το έβαλα; 1357 02:31:55,959 --> 02:31:58,334 Κι εσύ δεν ήθελες να γεννηθεί το μωρό. 1358 02:32:02,876 --> 02:32:04,459 Το ξέρεις καλά. 1359 02:32:19,834 --> 02:32:24,501 ΝΟΡΜΑ ΤΖΙΝ 1360 02:32:37,501 --> 02:32:40,834 ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΚΟΡΗ ΜΟΥ 1361 02:33:00,251 --> 02:33:07,126 ΔΕΝ ΥΠΗΡΧΕ ΠΟΤΕ ΒΟΥΡΚΩΜΕΝΟΣ ΠΑΤΕΡΑΣ ΜΕ ΑΓΑΠΗ - ΚΑΣ 1362 02:37:09,668 --> 02:37:11,626 Κοίτα, Νόρμα Τζιν. 1363 02:37:15,001 --> 02:37:16,418 Να ο πατέρας σου. 1364 02:39:10,251 --> 02:39:16,626 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΗΣ ΤΖΟΪΣ ΚΑΡΟΛ ΟΟΥΤΣ 1365 02:45:31,376 --> 02:45:35,376 Αν εσείς ή κάποιος γνωστός σας χρειάζεστε υποστήριξη, 1366 02:45:35,459 --> 02:45:38,709 πληροφορίες και πόροι είναι διαθέσιμα 1367 02:45:38,793 --> 02:45:42,459 στο www.wannatalkaboutit.com 1368 02:45:42,959 --> 02:45:45,501 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης