1 00:00:15,334 --> 00:00:19,959 NETFLIX PRESENTA 2 00:01:27,584 --> 00:01:30,293 La mamma ha una sorpresa per te. 3 00:01:32,418 --> 00:01:33,626 Una sorpresa? 4 00:01:34,334 --> 00:01:36,084 Per il tuo compleanno. 5 00:01:49,376 --> 00:01:52,334 Norma Jeane, guarda. 6 00:01:53,168 --> 00:01:55,001 Quell'uomo è tuo padre. 7 00:01:57,793 --> 00:01:58,834 Mio padre? 8 00:02:00,334 --> 00:02:01,251 È mio padre? 9 00:02:02,584 --> 00:02:05,251 Guarda. Tuo padre. 10 00:02:12,834 --> 00:02:14,459 Ha un nome bellissimo. 11 00:02:16,668 --> 00:02:18,043 Un nome importante. 12 00:02:20,168 --> 00:02:21,876 Ma non riesco a pronunciarlo. 13 00:02:35,584 --> 00:02:36,459 No! 14 00:02:39,751 --> 00:02:42,251 Non devi toccarlo con le dita appiccicose. 15 00:02:44,668 --> 00:02:45,918 Nessuno sa 16 00:02:47,543 --> 00:02:50,418 e nessuno deve sapere che l'hai visto. 17 00:02:52,459 --> 00:02:55,251 Nella mia e nella tua vita ci sono dei problemi. 18 00:02:56,084 --> 00:02:58,834 Quando sei nata, tuo padre era lontano. 19 00:02:59,668 --> 00:03:03,251 Anche adesso è molto lontano e temo per la sua incolumità. 20 00:03:05,376 --> 00:03:08,418 Ma nel cuore noi siamo sposati. 21 00:03:09,668 --> 00:03:11,251 Siamo marito e moglie. 22 00:03:14,418 --> 00:03:17,084 Anche se sdegniamo la convenzione delle nozze. 23 00:03:19,834 --> 00:03:21,876 Ma lui dov'è? 24 00:03:30,126 --> 00:03:31,334 Mi tremano le mani. 25 00:03:33,668 --> 00:03:36,126 O è la stanza che vibra? 26 00:03:36,209 --> 00:03:37,293 AUGURI NORMA JEANE 27 00:03:40,293 --> 00:03:41,418 In California 28 00:03:42,834 --> 00:03:46,126 non capisci mai cos'è "reale" e cos'è "dentro di te". 29 00:03:56,418 --> 00:03:58,126 Sembra squisita, vero? 30 00:04:18,043 --> 00:04:19,918 Non sbavare sul copriletto. 31 00:04:30,418 --> 00:04:33,709 Ti ricordi, Norma Jeane, chi dormiva qui? 32 00:04:33,793 --> 00:04:36,168 In questo cassetto? Te lo ricordi? 33 00:04:41,043 --> 00:04:41,876 Tu! 34 00:04:42,459 --> 00:04:45,543 Tu, Norma Jeane! Dormivi proprio in questo cassetto. 35 00:04:47,543 --> 00:04:49,959 Eravamo così povere che era la tua culla. 36 00:04:53,084 --> 00:04:54,834 Ma a noi bastava, vero? 37 00:05:21,709 --> 00:05:23,418 Ti voglio bene, Norma Jeane. 38 00:05:24,918 --> 00:05:28,584 E un giorno tornerò a Los Angeles a reclamarti. 39 00:05:38,084 --> 00:05:41,793 Norma Jeane? 40 00:05:44,376 --> 00:05:46,084 Norma Jeane, tesoro. Sveglia! 41 00:05:47,876 --> 00:05:48,876 Svegliati! 42 00:05:49,626 --> 00:05:52,043 Dai, in piedi! Andiamo! 43 00:05:54,543 --> 00:05:57,209 - Sono stanca. - Vieni con me. 44 00:06:03,834 --> 00:06:04,751 Va bene. 45 00:06:55,084 --> 00:06:57,626 Smettila di contorcerti come un serpentello. 46 00:06:59,959 --> 00:07:04,793 Mamma, e se la casa va a fuoco? Ho dimenticato la mia tigre. 47 00:07:04,876 --> 00:07:06,209 Quel pupazzo. 48 00:07:22,959 --> 00:07:25,793 Oddio. 49 00:07:25,876 --> 00:07:28,251 Oddio, non vedo un cazzo. 50 00:07:42,043 --> 00:07:42,876 Ehi! 51 00:07:50,209 --> 00:07:51,626 Che diamine sta facendo? 52 00:07:54,668 --> 00:07:58,209 Siamo invitate in un'abitazione in cima a Laurel Canyon. 53 00:07:58,293 --> 00:08:03,043 Il proprietario ha una villa a prova d'incendio. Saremo al sicuro lì. 54 00:08:03,126 --> 00:08:07,918 Non posso dirle chi è, agente, ma è un uomo molto famoso. 55 00:08:08,001 --> 00:08:09,876 È un magnate dell'industria. 56 00:08:11,793 --> 00:08:13,376 È il padre della bambina. 57 00:08:14,293 --> 00:08:16,876 Questa città è di sabbia e qui niente dura, 58 00:08:16,959 --> 00:08:18,418 ma noi andremo lì. 59 00:08:19,418 --> 00:08:21,001 Signora, vada a casa. 60 00:08:21,084 --> 00:08:23,959 Metta a letto quella bambina. È tardi. 61 00:08:26,668 --> 00:08:29,293 In realtà, vorrei vedere l'inferno da vicino. 62 00:08:30,168 --> 00:08:31,251 Un'anteprima. 63 00:08:34,168 --> 00:08:37,334 Signora, faccia inversione. 64 00:08:37,418 --> 00:08:40,543 Posso farla accompagnare, se vuole, ma è un ordine. 65 00:08:40,626 --> 00:08:42,793 Faccia inversione o dovrò arrestarla. 66 00:08:42,876 --> 00:08:45,459 Mi arresta per aver guidato la mia macchina? 67 00:08:56,459 --> 00:08:58,751 Mi scusi. La prego, non mi arresti. 68 00:09:03,543 --> 00:09:04,918 Magari potesse spararmi. 69 00:09:13,334 --> 00:09:14,793 Vada a casa. 70 00:09:14,876 --> 00:09:18,418 È ubriaca o drogata e stasera non abbiamo tempo per questo. 71 00:09:18,501 --> 00:09:21,418 Cerca solo di cacciarsi nei guai. 72 00:09:23,293 --> 00:09:24,459 Forza. Vada. 73 00:10:18,459 --> 00:10:21,251 Mamma? Era qui? 74 00:10:21,334 --> 00:10:24,376 Mio padre? È sempre stato qui? 75 00:10:24,459 --> 00:10:26,293 Perché non è venuto a trovarci? 76 00:10:30,543 --> 00:10:33,751 Cosa? 77 00:10:57,501 --> 00:10:58,543 È troppo calda. 78 00:11:03,709 --> 00:11:05,168 Norma Jeane, entra. 79 00:11:06,334 --> 00:11:08,126 Da brava, entra nella vasca. 80 00:11:14,834 --> 00:11:17,376 - È troppo calda. - Entra nella vasca! 81 00:11:23,293 --> 00:11:25,709 Brava. 82 00:11:27,293 --> 00:11:33,084 Perché amava quella bambina e voleva risparmiarle il dolore. 83 00:11:34,876 --> 00:11:39,209 Perché quella bambina era il suo io segreto rivelato. 84 00:11:46,626 --> 00:11:51,126 Perché il padre della bambina avrebbe voluto che non fosse mai nata. 85 00:11:54,918 --> 00:11:58,918 Perché lui le aveva dato dei soldi, spargendo le banconote sul letto. 86 00:12:01,709 --> 00:12:04,501 Perché le aveva detto che non l'aveva mai amata, 87 00:12:05,751 --> 00:12:07,084 che l'aveva frainteso. 88 00:12:09,209 --> 00:12:11,709 Perché prima della gravidanza, lui l'amava. 89 00:12:14,376 --> 00:12:16,043 E dopo, non più. 90 00:12:20,334 --> 00:12:23,209 Perché l'avrebbe sposata. Ne era certa. 91 00:12:26,293 --> 00:12:30,209 Perché nessuno amerebbe una bambina così maledetta. 92 00:12:31,334 --> 00:12:32,584 È colpa tua! 93 00:12:33,584 --> 00:12:37,293 È a causa tua che se n'è andato! Non ti voleva! 94 00:12:45,793 --> 00:12:47,418 Aiuto! Qualcuno ci aiuti! 95 00:12:49,959 --> 00:12:51,584 Aiuto! Qualcuno ci aiuti! 96 00:12:54,293 --> 00:12:55,751 Aiuto, mia madre sta male! 97 00:12:55,834 --> 00:12:57,793 - Norma Jeane? - Aiutate mia madre. 98 00:12:57,876 --> 00:13:00,168 Clive, falla entrare. Coprila. 99 00:13:00,251 --> 00:13:01,751 - Vieni qui. - Vieni. 100 00:13:01,834 --> 00:13:03,334 Ecco, Norma Jeane. 101 00:13:03,418 --> 00:13:04,709 Cos'ha tua madre? 102 00:13:05,709 --> 00:13:06,918 Le serve aiuto. 103 00:13:08,043 --> 00:13:09,001 Le serve aiuto? 104 00:13:16,751 --> 00:13:19,126 Vieni con me, Norma Jeane. 105 00:13:19,209 --> 00:13:22,709 Aspetteremo qui, d'accordo? 106 00:13:22,793 --> 00:13:24,126 Stai qui con me. 107 00:13:24,209 --> 00:13:26,543 Va tutto bene, adesso. 108 00:13:27,543 --> 00:13:28,918 Sei al sicuro. 109 00:13:35,251 --> 00:13:38,334 Tua madre sta meglio. Ora puoi vederla, Norma Jeane. 110 00:13:41,251 --> 00:13:42,959 Ha chiesto tanto di te. 111 00:13:45,043 --> 00:13:47,584 I dottori dicono che puoi andarla a trovare. 112 00:13:48,584 --> 00:13:49,501 Andiamo? 113 00:13:54,168 --> 00:13:55,168 Dov'è? 114 00:13:59,376 --> 00:14:00,876 All'ospedale, a Norwalk. 115 00:14:04,793 --> 00:14:06,168 Ora sta meglio? 116 00:14:08,668 --> 00:14:10,751 Beh, puoi andarla a trovare. 117 00:14:23,626 --> 00:14:25,876 Lo zio Clive ci porterà in macchina 118 00:14:26,793 --> 00:14:29,376 e io preparerò una valigia con le tue cose. 119 00:14:30,293 --> 00:14:31,793 Tu non devi fare niente. 120 00:14:34,501 --> 00:14:35,334 Va bene. 121 00:15:06,501 --> 00:15:09,959 ORFANOTROFIO DI LOS ANGELES 122 00:15:48,334 --> 00:15:50,084 Perdonami, Norma Jeane. 123 00:15:51,543 --> 00:15:53,668 È l'unico posto in cui puoi stare. 124 00:15:54,543 --> 00:15:55,668 Tua madre è malata. 125 00:15:56,668 --> 00:15:59,043 I dottori dicono che è molto malata. 126 00:16:00,543 --> 00:16:01,918 Voleva farti del male. 127 00:16:03,418 --> 00:16:05,543 Non può farti da madre, ora. 128 00:16:06,918 --> 00:16:09,793 E io non posso farti da madre, ora. 129 00:16:12,293 --> 00:16:13,959 Ma non sono un'orfana. 130 00:16:14,584 --> 00:16:17,584 Ho una madre e un padre. 131 00:16:18,501 --> 00:16:19,834 Non sono un'orfana. 132 00:16:20,584 --> 00:16:24,168 Mio padre verrà a casa presto. L'ha promesso. 133 00:16:26,418 --> 00:16:30,543 Dai, Norma Jeane. Andiamo. Fai la brava. 134 00:16:30,626 --> 00:16:31,459 No! 135 00:16:33,626 --> 00:16:35,584 Ti prego, Norma Jeane! 136 00:16:35,668 --> 00:16:37,168 - No! - Smettila! 137 00:16:37,251 --> 00:16:38,751 Non sono un'orfana! 138 00:16:38,834 --> 00:16:40,709 Dai! Fai la brava bambina. 139 00:16:40,793 --> 00:16:42,876 Non sono un'orfana! 140 00:16:43,709 --> 00:16:46,334 Maledizione, Clive, prendi almeno la valigia! 141 00:16:46,418 --> 00:16:50,251 Mio padre tornerà presto! L'ha promesso! 142 00:16:50,334 --> 00:16:51,876 No. Smettila! 143 00:16:51,959 --> 00:16:53,293 Smetti di piangere! 144 00:16:53,376 --> 00:16:56,709 Ogni bimba ha bisogno di un paparino 145 00:16:56,793 --> 00:16:59,626 Che la faccia stare tranquilla 146 00:17:01,793 --> 00:17:05,793 Ogni bimba ha bisogno di un paparino 147 00:17:05,876 --> 00:17:10,001 Ma dov'è il mio? 148 00:17:10,084 --> 00:17:14,293 Ricco o povero, non importa 149 00:17:14,376 --> 00:17:19,459 Se non ha un milione, basterà la metà 150 00:17:19,543 --> 00:17:23,251 Ogni bimba ha bisogno di un paparino 151 00:17:23,334 --> 00:17:26,709 Il mio puoi essere tu? 152 00:17:28,751 --> 00:17:31,501 Il cerchio di luce è vostro. 153 00:17:32,376 --> 00:17:35,334 È un cerchio di luce e attenzioni. 154 00:17:39,376 --> 00:17:41,543 Entrate in quel cerchio. 155 00:17:44,626 --> 00:17:47,584 Portatelo con voi ovunque andiate. 156 00:17:48,501 --> 00:17:51,918 Dovete immaginare che accanto al vostro corpo 157 00:17:52,001 --> 00:17:54,793 ci sia il corpo immaginario del personaggio 158 00:17:54,876 --> 00:17:56,834 che avete creato con la fantasia. 159 00:17:57,709 --> 00:18:01,376 Ogni bimba ha bisogno di un paparino 160 00:18:01,459 --> 00:18:05,501 Con i capelli d'argento 161 00:18:06,418 --> 00:18:09,834 Daddy, non sapevo cosa mettermi. 162 00:18:09,918 --> 00:18:11,668 Stai benissimo. 163 00:18:12,293 --> 00:18:13,293 Ne è sicuro? 164 00:18:14,543 --> 00:18:16,251 Sono così agitata. 165 00:18:16,334 --> 00:18:19,459 Pensa solo ad arrivare puntuale alle 17:00. 166 00:18:19,543 --> 00:18:23,043 Figuriamoci se posso tardare. Mio Dio. 167 00:18:25,418 --> 00:18:27,543 Non capisci, Norma Jeane? 168 00:18:27,626 --> 00:18:30,793 Il futuro è nelle tue mani. 169 00:18:32,043 --> 00:18:36,001 Marilyn Monroe per Mr. Z? 170 00:18:43,126 --> 00:18:48,168 "Immagina di sapere che ogni sera 171 00:18:48,251 --> 00:18:50,918 svariate centinaia di persone ti adorano. 172 00:18:51,626 --> 00:18:52,918 Ti vogliono. 173 00:18:53,959 --> 00:18:55,084 È il posto per te. 174 00:18:57,334 --> 00:18:59,793 Già quello vale più di tutto." 175 00:19:22,834 --> 00:19:25,043 "Portatelo con voi ovunque andiate." 176 00:19:25,834 --> 00:19:27,418 "Il cerchio di luce è vostro." 177 00:19:27,501 --> 00:19:33,084 Ogni bimba ha bisogno di un paparino Nel caso sia in difficoltà 178 00:19:33,168 --> 00:19:35,168 PRESIDENTE PRIVATO 179 00:19:35,959 --> 00:19:39,876 Ogni bimba ha bisogno di un paparino 180 00:19:39,959 --> 00:19:43,376 Che la tenga al sicuro 181 00:19:43,459 --> 00:19:48,001 Sì, ci sentiamo come Cappuccetto Rosso 182 00:19:48,084 --> 00:19:50,209 Perché i lupi sono molto affamati… 183 00:19:50,293 --> 00:19:51,418 Non serve che legga. 184 00:19:52,959 --> 00:19:54,251 Non capisco. 185 00:19:55,209 --> 00:19:59,126 Se lei è Marilyn Monroe, la parte è sua. 186 00:20:01,126 --> 00:20:02,376 Sì, sono io. 187 00:20:03,376 --> 00:20:05,334 Ma non capisco. 188 00:20:06,209 --> 00:20:09,834 Vedi quell'uomo? È Max Fabian, il produttore. 189 00:20:09,918 --> 00:20:11,918 Ora vai e pensa alla tua carriera. 190 00:20:12,459 --> 00:20:15,126 Perché sembrano sempre dei coniglietti tristi? 191 00:20:15,209 --> 00:20:18,459 Perché lo sono. Ora va' e fallo felice. 192 00:20:36,084 --> 00:20:39,168 Va tutto bene, Norma Jeane. Torna qui, Norma Jeane. 193 00:20:39,251 --> 00:20:40,876 Torna qui, Norma Jeane. 194 00:20:46,418 --> 00:20:49,876 Ehi, va tutto bene. 195 00:20:50,751 --> 00:20:51,751 Tranquilla. 196 00:21:03,793 --> 00:21:04,751 È tutto a posto. 197 00:21:18,126 --> 00:21:19,543 Tranquilla, Norma Jeane. 198 00:21:20,626 --> 00:21:23,543 Ehi. Va tutto bene. 199 00:21:26,584 --> 00:21:31,084 Norma Jeane? A cosa stavi pensando? 200 00:21:34,001 --> 00:21:35,293 Non stavo pensando. 201 00:21:40,918 --> 00:21:41,834 Forse… 202 00:21:44,501 --> 00:21:47,126 stavo ricordando qualcosa? 203 00:21:50,209 --> 00:21:52,209 PROVINO PROD. - LA TUA BOCCA BRUCIA 204 00:21:52,293 --> 00:21:54,126 PERSONAGGIO - "NELL" DATA - 6/12/51 205 00:22:08,793 --> 00:22:12,334 Ho letto il copione, tutto quanto. 206 00:22:13,668 --> 00:22:18,959 È una storia strana, inquietante. 207 00:22:20,168 --> 00:22:23,876 Una squilibrata che per poco non uccide una bambina. 208 00:22:25,709 --> 00:22:29,543 Come un romanzo di Dostoevskij, in cui provi pena per il colpevole 209 00:22:30,168 --> 00:22:31,918 e non vuoi che venga punito. 210 00:22:33,876 --> 00:22:36,459 Ha letto Dostoevskij, eh, bambola? 211 00:22:38,709 --> 00:22:39,751 D'accordo. 212 00:22:46,209 --> 00:22:49,084 Beh, sig.na Monroe, iniziamo. 213 00:23:02,626 --> 00:23:03,626 Sig.na Monroe? 214 00:23:39,084 --> 00:23:42,084 Torna a letto. Subito. 215 00:23:43,126 --> 00:23:44,209 "È sua?" 216 00:23:45,209 --> 00:23:48,543 No. Non è mia figlia. 217 00:23:50,251 --> 00:23:53,959 Questa non è camera tua. Torna dentro e va' a dormire. 218 00:23:54,543 --> 00:23:55,876 "Sta piangendo." 219 00:23:57,709 --> 00:24:00,126 Il modo di farli smettere è ignorarli. 220 00:24:04,334 --> 00:24:08,584 "Meglio che vada, prima che spuntino dei gemelli dall'armadio." 221 00:24:14,293 --> 00:24:16,376 Ma non ha motivo di andarsene. 222 00:24:19,626 --> 00:24:21,543 "Invece sì. Voglio andarmene." 223 00:24:24,959 --> 00:24:26,168 Vengo con lei. 224 00:24:27,584 --> 00:24:30,876 - Andiamo a ballare. - "Che le prende? 225 00:24:31,834 --> 00:24:33,959 Deve stare qui con la bambina." 226 00:24:36,334 --> 00:24:37,334 Allora resti. 227 00:24:39,334 --> 00:24:41,126 Non le darà più noia. 228 00:24:42,459 --> 00:24:43,668 "Lei mi dà noia. 229 00:24:44,626 --> 00:24:46,001 Non la capisco. 230 00:24:54,876 --> 00:24:56,709 Sarò come lei mi vuole. 231 00:24:58,001 --> 00:25:02,293 "Perché? Perché è tanto importante?" 232 00:25:02,376 --> 00:25:03,668 Perché io 233 00:25:05,959 --> 00:25:08,584 le appartengo, Philip. 234 00:25:13,001 --> 00:25:15,126 Credevo che non saresti più tornato. 235 00:25:17,168 --> 00:25:18,293 "Sono Jed, Nell. 236 00:25:20,168 --> 00:25:21,876 Non sono l'uomo che pensi tu. 237 00:25:23,709 --> 00:25:24,543 Ricordi? 238 00:25:25,959 --> 00:25:27,293 Ti ricordi di Philip?" 239 00:25:33,168 --> 00:25:34,043 Sì. 240 00:25:36,459 --> 00:25:40,751 "Bene. Torna indietro con la memoria. 241 00:25:45,418 --> 00:25:46,418 Pensaci. 242 00:25:49,626 --> 00:25:52,709 Che aspetto aveva?" 243 00:26:00,168 --> 00:26:01,168 Aveva… 244 00:26:03,959 --> 00:26:05,084 gli occhi marroni. 245 00:26:09,084 --> 00:26:10,793 I capelli di un nero lucente. 246 00:26:21,126 --> 00:26:24,793 "Non sono Philip. Sono Jed, Nell. 247 00:26:26,334 --> 00:26:27,793 Sono Jed." 248 00:26:31,209 --> 00:26:32,709 I nomi… 249 00:26:35,418 --> 00:26:36,709 Tu non sei lui. 250 00:26:41,709 --> 00:26:42,959 Non lo sei mai stato. 251 00:26:55,209 --> 00:26:56,709 Grazie, sig.na Monroe. 252 00:27:06,709 --> 00:27:07,709 Per favore. 253 00:27:09,584 --> 00:27:10,751 Posso riprovarci? 254 00:27:16,168 --> 00:27:19,459 So che posso essere Nell. 255 00:27:20,959 --> 00:27:22,293 Io sono Nell. 256 00:27:23,459 --> 00:27:24,876 È una sonnambula. 257 00:27:25,668 --> 00:27:29,626 Non vede lui. Vede il suo fidanzato morto. 258 00:27:29,709 --> 00:27:31,501 È intrappolata nell'illusione. 259 00:27:33,084 --> 00:27:35,709 Ma dove finiscono i sogni e inizia la pazzia? 260 00:27:37,668 --> 00:27:41,834 E poi, l'amore non è tutto un'illusione? 261 00:27:44,959 --> 00:27:46,168 È stato splendido… 262 00:27:48,501 --> 00:27:51,918 - Ma io volevo… - Grazie, John. Grazie, signori. 263 00:27:52,001 --> 00:27:54,584 - È stata… - Ci farete sapere. 264 00:27:54,668 --> 00:27:55,793 Pessima, no? 265 00:27:59,668 --> 00:28:00,501 Sembrava… 266 00:28:02,209 --> 00:28:04,293 una paziente psichiatrica. 267 00:28:05,084 --> 00:28:07,709 Nessuna recitazione. Nessuna tecnica. 268 00:28:07,793 --> 00:28:11,043 Le persone come lei sono attratte dalla recitazione. 269 00:28:11,126 --> 00:28:13,918 Perché un attore nel suo ruolo sa sempre chi è. 270 00:28:14,834 --> 00:28:16,001 Che ne pensi, capo? 271 00:28:20,876 --> 00:28:21,834 Cristo santo. 272 00:28:23,501 --> 00:28:25,209 Che culo, quella ragazzina. 273 00:28:31,251 --> 00:28:34,543 OSPEDALE PSICHIATRICO DI NORWALK 274 00:28:45,126 --> 00:28:47,834 Sicuro che farle visita non sia traumatizzante? 275 00:28:49,001 --> 00:28:52,251 Traumatizzante per sua madre o per lei, sig.na Baker? 276 00:28:58,043 --> 00:29:00,293 Non vedo mia madre da dieci anni. 277 00:29:15,668 --> 00:29:17,793 Sono i pazienti più problematici. 278 00:29:21,251 --> 00:29:22,459 Eccoci qui. 279 00:29:40,084 --> 00:29:41,293 Oh, mamma. 280 00:30:20,459 --> 00:30:21,543 Mamma? 281 00:30:25,876 --> 00:30:29,501 Mamma, sono io. Sono io, Norma Jeane. 282 00:31:17,626 --> 00:31:19,543 Mamma, è così bello qui. 283 00:31:25,043 --> 00:31:26,418 Non è bello? 284 00:31:46,043 --> 00:31:47,334 Stai meglio, ora? 285 00:31:49,668 --> 00:31:52,209 Questa sciarpa ti sta così bene. 286 00:32:13,418 --> 00:32:16,168 È stato un anno entusiasmante. 287 00:32:17,293 --> 00:32:20,334 Meraviglioso. Come in una favola. 288 00:32:22,709 --> 00:32:24,459 A volte, neanche ci credo. 289 00:32:32,251 --> 00:32:34,501 Lo studio mi ha messo sotto contratto. 290 00:32:35,293 --> 00:32:36,793 Quello dove lavoravi tu. 291 00:32:38,418 --> 00:32:40,918 Posso mantenermi facendomi fotografare. 292 00:32:57,501 --> 00:33:00,126 Quella non è Norma Jeane, vero? 293 00:33:11,709 --> 00:33:12,709 Mamma? 294 00:33:19,293 --> 00:33:22,543 Dicevi che mio padre era sotto contratto allo studio. 295 00:33:24,793 --> 00:33:26,793 Intorno al 1925, no? 296 00:33:31,918 --> 00:33:35,793 Ho cercato di nascosto le sue foto nei loro archivi… 297 00:33:35,876 --> 00:33:37,209 Dov'è mia figlia? 298 00:33:38,251 --> 00:33:40,084 Hanno detto che sarebbe venuta. 299 00:33:41,334 --> 00:33:42,751 Non ti conosco. Chi sei? 300 00:34:54,668 --> 00:34:56,251 E taglia. 301 00:34:58,876 --> 00:35:03,209 Sì, taglia. Non fare la codarda. Tagliati. 302 00:35:03,293 --> 00:35:04,334 Forza! 303 00:35:21,834 --> 00:35:22,793 Stai bene? 304 00:35:25,293 --> 00:35:26,751 Ehi. Andiamo. 305 00:35:27,751 --> 00:35:29,626 Che ti prende? Tutto bene? 306 00:35:33,043 --> 00:35:36,543 Dee-Dee, tutto bene. Ci penso io. Siamo a posto, grazie. 307 00:35:38,959 --> 00:35:40,084 Oh, cielo. 308 00:35:42,293 --> 00:35:44,959 Ehi, va tutto bene. È tutto a posto. Grazie. 309 00:35:45,793 --> 00:35:46,793 Dacci un secondo. 310 00:35:50,668 --> 00:35:53,918 "Marilyn Monroe, una nuova stella nascente di Hollywood, 311 00:35:54,001 --> 00:35:57,959 si dimostra una forte presenza dinamica in questo inquietante giallo 312 00:35:58,043 --> 00:35:59,876 al fianco di Richard Widmark. 313 00:35:59,959 --> 00:36:05,459 La sua convincente interpretazione di una giovane, squilibrata bambinaia…" 314 00:36:05,543 --> 00:36:10,918 Sig. Shinn, alla prima ho spesso chiuso gli occhi. 315 00:36:12,126 --> 00:36:14,543 Non riuscivo a credere che quella ero io. 316 00:36:15,293 --> 00:36:18,876 Ma tutto il pubblico ha pensato che fossi lei, Nell. 317 00:36:20,626 --> 00:36:24,001 E dopo, alla festa, Marilyn. 318 00:36:25,251 --> 00:36:26,626 Prendi antidolorifici? 319 00:36:28,751 --> 00:36:30,043 Hai il ciclo? 320 00:36:33,334 --> 00:36:34,959 No. 321 00:36:36,793 --> 00:36:38,043 Non sono affari… 322 00:36:38,126 --> 00:36:41,751 Tesoro, il prossimo film sarà strepitoso, te lo prometto. 323 00:36:41,834 --> 00:36:44,209 Più raffinato di La tua bocca brucia, 324 00:36:44,293 --> 00:36:48,293 che, detto tra noi, senza di te sarebbe una schifezza melodrammatica. 325 00:37:08,876 --> 00:37:14,084 CIRCOLO DEGLI ATTORI DI LOS ANGELES 326 00:38:13,876 --> 00:38:15,751 Marilyn merita di meglio. 327 00:38:18,459 --> 00:38:20,209 Marilyn diventerà una stella. 328 00:38:26,459 --> 00:38:27,709 Questo posto… 329 00:38:29,001 --> 00:38:30,418 Sai di cosa puzza? 330 00:38:31,876 --> 00:38:34,543 Di squallido, vecchio sperma. 331 00:38:35,793 --> 00:38:39,376 Niente è più squallido dello sperma rancido. 332 00:38:43,376 --> 00:38:45,751 Sai, abbiamo fatto dei film porno. 333 00:38:47,293 --> 00:38:49,626 Per il gusto di farli. Non per i soldi. 334 00:38:50,334 --> 00:38:53,459 Io non disdegno i soldi. Mai. 335 00:38:58,251 --> 00:38:59,959 È una puritana. 336 00:39:01,418 --> 00:39:03,751 Proprio Miss Sogni d'Oro. 337 00:39:12,376 --> 00:39:14,959 Il corpo umano è fatto per essere visto. 338 00:39:22,084 --> 00:39:23,668 Ammirato e… 339 00:39:25,668 --> 00:39:26,626 desiderato. 340 00:39:32,293 --> 00:39:37,209 Non nascosto come un'orribile ferita infetta. 341 00:39:38,251 --> 00:39:40,793 Ci sono tanti corpi che andrebbero nascosti. 342 00:39:40,876 --> 00:39:43,376 Ma non il tuo, Cassie, e non il mio. 343 00:39:44,251 --> 00:39:46,168 E di sicuro non quello di Norma. 344 00:39:48,834 --> 00:39:50,251 Che stai facendo? 345 00:39:52,043 --> 00:39:53,459 La stai guardando? 346 00:39:58,209 --> 00:39:59,418 La vedi? 347 00:40:02,709 --> 00:40:04,793 Mi piace guardarmi allo specchio. 348 00:40:06,709 --> 00:40:09,126 Mi piace guardarmi perfino sul water. 349 00:40:12,293 --> 00:40:16,251 A casa nostra, mio padre, Chaplin, 350 00:40:17,376 --> 00:40:18,834 era il centro di tutto. 351 00:40:20,376 --> 00:40:22,251 Attirava su di sé tutta la luce 352 00:40:22,334 --> 00:40:25,084 e dentro di me non è rimasto che torpore. 353 00:40:26,293 --> 00:40:27,293 Come se dormissi. 354 00:40:29,001 --> 00:40:31,334 Solo allo specchio riuscivo a vedermi. 355 00:40:33,168 --> 00:40:34,834 Ciò che facevo allo specchio 356 00:40:36,293 --> 00:40:40,168 provocava ripetuti applausi scroscianti. 357 00:40:45,543 --> 00:40:46,751 Guarda, Norma Jeane. 358 00:40:51,668 --> 00:40:52,876 Eccola. 359 00:40:54,876 --> 00:40:56,084 La tua magica amica. 360 00:42:03,834 --> 00:42:05,584 Stavi aspettando noi? 361 00:42:08,709 --> 00:42:09,834 Norma? 362 00:42:13,459 --> 00:42:14,293 Sì. 363 00:42:16,126 --> 00:42:17,459 Avevi fame di noi? 364 00:42:19,334 --> 00:42:20,334 Sì. 365 00:42:22,293 --> 00:42:24,459 Ma non essere gentile con noi. 366 00:42:26,751 --> 00:42:29,209 Sì. È come dar da mangiare a un cobra. 367 00:42:29,918 --> 00:42:32,293 Io con me userei una verga di tre metri. 368 00:42:57,459 --> 00:43:00,584 UN TORRENTE DI EMOZIONI IN PIENA… 369 00:43:01,543 --> 00:43:05,334 CHE NEMMENO LA NATURA PUÒ CONTROLLARE! 370 00:43:10,626 --> 00:43:13,668 Cantava d'amore e viveva d'amore. 371 00:43:13,751 --> 00:43:18,001 Come Lorelei, sfoggiava le sue grazie adescando gli uomini e conducendoli 372 00:43:18,084 --> 00:43:19,918 all'eterna distruzione. 373 00:43:21,251 --> 00:43:24,418 È Marilyn Monroe, proiettata verso nuove vette drammatiche. 374 00:43:24,501 --> 00:43:25,418 PROCACE SEDUTTRICE 375 00:43:25,501 --> 00:43:28,959 L'uomo che la prendeva tra le braccia rischiava la vita. 376 00:43:29,043 --> 00:43:31,168 Puzzi di colonia scadente. So cosa vuol dire. 377 00:43:31,751 --> 00:43:33,876 Sì, ho un appuntamento 378 00:43:33,959 --> 00:43:36,501 col primo che capita, purché sia un uomo. 379 00:43:36,584 --> 00:43:38,709 Joseph Cotten, indifeso e stregato. 380 00:43:38,793 --> 00:43:40,626 Quella non è la nostra Norma. 381 00:43:42,001 --> 00:43:43,918 Non è il nostro Pesciolino. 382 00:43:44,001 --> 00:43:47,959 Ma lei non poteva essere completamente sua, né di un altro. 383 00:43:48,043 --> 00:43:49,918 Quel pensiero lo fece infuriare tanto 384 00:43:50,001 --> 00:43:53,084 da far vibrare lo schermo di una tensione senza pari. 385 00:43:56,459 --> 00:44:03,459 PASSIONI CHE POSSONO PORTARE UN UOMO AL SETTIMO CIELO! 386 00:44:03,543 --> 00:44:05,459 O FARGLI TOCCARE IL FONDO! 387 00:44:11,834 --> 00:44:15,084 LE CASCATE DEL NIAGARA E MARILYN MONROE 388 00:44:15,168 --> 00:44:19,168 LE DUE VISIONI PIÙ ELETTRIZZANTI AL MONDO! 389 00:44:22,959 --> 00:44:24,959 È carina, è vero. 390 00:44:25,043 --> 00:44:27,668 Ma non sono io, giusto? 391 00:44:36,959 --> 00:44:38,751 E quando la gente lo scoprirà? 392 00:44:39,543 --> 00:44:42,376 Noi l'abbiamo scoperto e ti vogliamo ancora bene. 393 00:44:46,834 --> 00:44:49,959 Io vorrei solo nascondermi tra le tue braccia. 394 00:44:50,918 --> 00:44:52,959 Per sempre, tra le tue braccia. 395 00:44:54,626 --> 00:44:56,334 Non lo vuoi davvero, Norma. 396 00:44:57,293 --> 00:44:59,084 Un'attrice vuole essere vista. 397 00:45:00,584 --> 00:45:04,209 Un'attrice vuole essere amata da più persone possibili. 398 00:45:04,293 --> 00:45:07,834 No. Sei tu che voglio davvero. 399 00:45:10,834 --> 00:45:12,043 Sei così dolce. 400 00:45:14,126 --> 00:45:16,751 La odio, questa. Sembro un coglione. 401 00:45:17,751 --> 00:45:20,126 Con la bocca aperta, come se ansimassi. 402 00:45:25,918 --> 00:45:29,001 "I giovani uomini di mondo, Charlie Chaplin Jr. 403 00:45:29,626 --> 00:45:32,209 ed Edward G. Robinson Jr. 404 00:45:34,043 --> 00:45:37,709 E la bionda bomba sexy, Marilyn Monroe. 405 00:45:38,209 --> 00:45:39,334 Un ménage à trois." 406 00:45:40,626 --> 00:45:41,876 Quanta volgarità. 407 00:45:44,043 --> 00:45:45,251 "Bomba sexy." 408 00:45:46,918 --> 00:45:48,459 Cos'è una bomba sexy? 409 00:45:49,709 --> 00:45:54,043 È questa la bomba sexy? 410 00:45:55,084 --> 00:45:56,293 - No? - O questa? 411 00:46:02,459 --> 00:46:05,001 MONROE COINVOLTA IN MÉNAGE À TROIS 412 00:46:07,501 --> 00:46:09,793 Non farti vedere in pubblico con loro. 413 00:46:15,168 --> 00:46:16,459 E in privato? 414 00:46:20,168 --> 00:46:21,418 In privato… 415 00:46:24,376 --> 00:46:25,834 prendi precauzioni. 416 00:46:25,918 --> 00:46:27,876 Sig. Shinn, è così crudele. 417 00:46:28,834 --> 00:46:31,959 È brutale e crudele. E lei lo sa. 418 00:46:32,709 --> 00:46:36,876 Penso solo alla tua vita e alla tua carriera. 419 00:46:38,709 --> 00:46:40,084 Sta pensando a Marilyn. 420 00:46:40,834 --> 00:46:42,668 - Sì. - Alla sua carriera. 421 00:46:42,751 --> 00:46:46,168 Sì. E alla sua vita. 422 00:46:46,793 --> 00:46:48,626 Lei non ha una vita. 423 00:46:50,376 --> 00:46:51,709 È solo carriera. 424 00:46:55,668 --> 00:46:57,209 Loro sanno che sono Norma, 425 00:46:58,168 --> 00:46:59,251 non Marilyn. 426 00:47:01,918 --> 00:47:03,543 Mi capiscono. 427 00:47:05,084 --> 00:47:08,668 Io ti capisco. Ti ho inventata io. 428 00:47:16,543 --> 00:47:18,168 Oh, Norma. 429 00:47:20,918 --> 00:47:22,418 Credo di amarti davvero. 430 00:47:24,834 --> 00:47:26,376 Sono geloso di te ed Eddy. 431 00:47:28,751 --> 00:47:30,709 Geloso di chiunque ti guardi. 432 00:47:34,001 --> 00:47:36,418 Se potessi amare qualsiasi donna, 433 00:47:37,876 --> 00:47:38,918 sceglierei te. 434 00:47:41,834 --> 00:47:43,293 Quando dici che mi ami 435 00:47:45,001 --> 00:47:46,251 e quando mi guardi… 436 00:47:49,334 --> 00:47:52,793 chi vedi realmente? 437 00:47:53,543 --> 00:47:55,626 Il Piccolo Charlot? È lui che vedi? 438 00:47:56,501 --> 00:47:57,459 No. 439 00:47:59,001 --> 00:48:00,293 Vedo solo te. 440 00:48:05,376 --> 00:48:09,751 La gente pensa che sia una fortuna essere il figlio di Charlie Chaplin. 441 00:48:11,376 --> 00:48:14,793 Come essere il figlio del re in una favola. 442 00:48:15,959 --> 00:48:17,751 Ma io ed Eddy siamo maledetti. 443 00:48:21,126 --> 00:48:24,251 Siamo i figli di uomini che non ci volevano. 444 00:48:29,459 --> 00:48:31,584 Almeno voi avete un padre. 445 00:48:32,959 --> 00:48:34,584 Almeno sapete chi siete. 446 00:48:37,459 --> 00:48:40,209 Sapevamo chi eravamo ancor prima di nascere. 447 00:48:42,126 --> 00:48:43,626 Tu non conosci tuo padre. 448 00:48:44,709 --> 00:48:45,918 Sei libera. 449 00:48:47,168 --> 00:48:48,459 Puoi reinventarti. 450 00:48:50,751 --> 00:48:52,251 Adoro il tuo nome. 451 00:48:52,876 --> 00:48:54,418 Marilyn Monroe. 452 00:48:56,959 --> 00:49:00,126 È così finto. Mi piace. 453 00:49:02,709 --> 00:49:05,126 Come se ti fossi messa al mondo da sola. 454 00:49:07,501 --> 00:49:08,918 Per via dei suoi occhi. 455 00:49:09,668 --> 00:49:11,793 Aveva gli occhi più belli al mondo. 456 00:49:12,793 --> 00:49:15,251 Perché mi fissava con quegli occhi. 457 00:49:16,084 --> 00:49:18,418 Occhi profondi, espressivi. 458 00:49:18,501 --> 00:49:21,043 Dal muro del vecchio appartamento di mia madre. 459 00:49:23,251 --> 00:49:25,709 Perché vedendomi, disse… 460 00:49:26,626 --> 00:49:28,793 Ti ho capita appena ti ho vista. 461 00:49:31,876 --> 00:49:33,126 Senza padre. 462 00:49:34,751 --> 00:49:35,876 Come me. 463 00:49:38,168 --> 00:49:39,876 E poi, tua madre abbandonata… 464 00:49:42,293 --> 00:49:43,501 e umiliata. 465 00:49:44,209 --> 00:49:45,334 Come la mia. 466 00:49:47,043 --> 00:49:49,959 Perché mi amava come nessuno avrebbe fatto. 467 00:49:51,918 --> 00:49:53,251 O avrebbe potuto fare. 468 00:49:54,126 --> 00:49:55,376 Come un gemello. 469 00:49:56,293 --> 00:49:57,709 Con l'anima. 470 00:49:57,793 --> 00:49:59,001 Ecco i Gemelli. 471 00:50:00,209 --> 00:50:01,209 Vedi? 472 00:50:03,126 --> 00:50:04,793 Io e Norma siamo Gemelli. 473 00:50:06,459 --> 00:50:07,918 I gemelli del destino. 474 00:50:12,126 --> 00:50:13,126 Dove? 475 00:50:14,001 --> 00:50:17,126 - Non la vedo. Dov'è? - Lì. 476 00:50:22,209 --> 00:50:24,168 Ha miliardi di anni. 477 00:50:25,626 --> 00:50:27,251 È inconcepibilmente grande. 478 00:50:28,668 --> 00:50:30,084 Eppure da cosa è nata? 479 00:50:32,084 --> 00:50:35,126 Da particelle tanto piccole da essere invisibili. 480 00:50:36,876 --> 00:50:39,543 E guardale lì, come splendono. 481 00:50:42,126 --> 00:50:44,501 Eppure ogni stella è così sola. 482 00:50:47,001 --> 00:50:48,293 Brinderò a questo. 483 00:50:54,001 --> 00:50:57,043 Facciamo una promessa, noi tre. 484 00:50:58,334 --> 00:51:01,334 Di amarci sempre come adesso. 485 00:51:02,209 --> 00:51:04,543 E di morire per l'altro, se necessario. 486 00:51:06,709 --> 00:51:07,918 Siamo un triangolo. 487 00:51:09,501 --> 00:51:12,459 Un triangolo non può essere diviso come una coppia. 488 00:51:13,918 --> 00:51:17,584 Siamo i Gemelli, noi tre. 489 00:51:17,668 --> 00:51:20,501 Come tre fratelli gemelli. 490 00:51:28,043 --> 00:51:29,251 Ai Gemelli. 491 00:51:33,584 --> 00:51:34,793 Ai Gemelli. 492 00:52:12,251 --> 00:52:14,584 Oddio, lo sapevo. 493 00:52:17,001 --> 00:52:21,793 In fondo lo sapevo. Mi sento così gonfia e così felice. 494 00:52:23,459 --> 00:52:24,918 Cara, lei è sanissima. 495 00:52:27,084 --> 00:52:28,334 Andrà tutto bene. 496 00:52:31,334 --> 00:52:33,084 Ho detto che sono felice. 497 00:52:34,293 --> 00:52:36,418 Voglio questo bambino. 498 00:52:36,501 --> 00:52:39,293 Io e mio marito lo cerchiamo da anni. 499 00:52:50,543 --> 00:52:51,543 Ehi, Norma. 500 00:52:55,084 --> 00:52:59,168 Che c'è? Sembri agitata. E felice. 501 00:53:06,584 --> 00:53:07,668 Oh, Norma… 502 00:53:09,834 --> 00:53:10,959 Pensi di essere… 503 00:53:15,334 --> 00:53:17,418 - Lo sei davvero? - Sì! 504 00:53:18,501 --> 00:53:19,918 Oh, cavolo! 505 00:53:24,126 --> 00:53:25,501 Siete felici per me? 506 00:53:27,459 --> 00:53:30,084 Per noi? I Gemelli? 507 00:53:34,084 --> 00:53:35,584 - Sì! - Sì! 508 00:53:45,251 --> 00:53:46,584 È come nei film. 509 00:53:48,043 --> 00:53:50,709 Sono le cose che accadono solo nei film. 510 00:53:50,793 --> 00:53:51,668 Che cosa? 511 00:53:54,459 --> 00:53:55,709 Quel tigrotto. 512 00:54:03,376 --> 00:54:04,834 Ne avevo uno così. 513 00:54:06,043 --> 00:54:08,251 Tanto tempo fa, da bambina. 514 00:54:09,793 --> 00:54:11,418 Il primo gioco del bambino. 515 00:54:12,959 --> 00:54:13,793 Carino. 516 00:54:16,543 --> 00:54:19,543 Cass, dove ci stai portando? 517 00:54:21,043 --> 00:54:22,376 Voglio andare a casa. 518 00:54:23,959 --> 00:54:24,959 Va bene? 519 00:54:26,293 --> 00:54:27,793 Il bambino ha sonno. 520 00:54:30,293 --> 00:54:32,959 C'è una cosa che il bambino deve vedere. 521 00:54:34,584 --> 00:54:35,584 Aspetta e vedrai. 522 00:54:44,459 --> 00:54:49,668 Norma, puoi guardare oppure no, 523 00:54:51,543 --> 00:54:53,001 ma eccola qui. 524 00:54:56,084 --> 00:54:57,543 - Marilyn. - Marilyn. 525 00:55:08,751 --> 00:55:12,543 Non posso accettare la parte. Mi dispiace. 526 00:55:16,168 --> 00:55:17,501 Sei ancora in linea? 527 00:55:19,168 --> 00:55:20,376 Qualcosa non va? 528 00:55:21,126 --> 00:55:26,501 No, va tutto bene, solo che non posso. Non adesso. 529 00:55:27,293 --> 00:55:30,834 Non adesso? Perché? 530 00:55:33,334 --> 00:55:37,043 Sei la nuova regina del botteghino, al momento. 531 00:55:37,918 --> 00:55:43,001 Zanuck per te ha comprato Gli uomini preferiscono le bionde. 532 00:55:43,084 --> 00:55:46,709 Vuole che sia il tuo trampolino di lancio. 533 00:55:50,501 --> 00:55:51,793 Quanto mi darebbero? 534 00:55:56,751 --> 00:55:58,043 La paga da contratto. 535 00:55:59,584 --> 00:56:01,001 Cinquecento a settimana. 536 00:56:05,251 --> 00:56:07,334 Quanto darebbero a Jane Russell? 537 00:56:09,209 --> 00:56:10,584 L'accordo è in sospeso. 538 00:56:11,293 --> 00:56:13,793 E la Russell appartiene a un altro studio. 539 00:56:16,418 --> 00:56:17,918 Sì, ma quanto? 540 00:56:19,501 --> 00:56:21,959 - Le cifre non sono definitive. - Quanto? 541 00:56:24,626 --> 00:56:29,209 Chiedono 100.000 dollari. 542 00:56:32,459 --> 00:56:34,126 Centomila? 543 00:56:39,168 --> 00:56:43,459 Io ne prenderò 5.000 e Jane Russell 100.000? 544 00:56:44,043 --> 00:56:48,543 E io faccio la bionda in Gli uomini preferiscono le bionde? 545 00:56:50,418 --> 00:56:51,668 È un insulto. 546 00:56:53,501 --> 00:56:57,001 - Ora riattacco. Arrivederci. - Marilyn, aspetta. 547 00:56:57,084 --> 00:56:59,251 Fanculo Marilyn. Non c'è. 548 00:57:26,918 --> 00:57:28,251 Al mio bambino. 549 00:57:30,459 --> 00:57:31,459 Con te 550 00:57:32,959 --> 00:57:38,334 Il mondo rinasce 551 00:57:41,001 --> 00:57:47,376 Prima di te Non esisteva 552 00:57:49,918 --> 00:57:52,001 Ti piacerebbe diventare nonna? 553 00:57:54,418 --> 00:57:55,584 In che anno siamo? 554 00:57:56,876 --> 00:57:58,501 In che epoca siamo finite? 555 00:58:01,418 --> 00:58:03,959 Mamma, siamo a maggio del 1953. 556 00:58:06,168 --> 00:58:07,376 Io sono Norma Jeane. 557 00:58:08,418 --> 00:58:10,418 Sono qui per prendermi cura di te. 558 00:58:12,334 --> 00:58:13,959 Hai i capelli così bianchi. 559 00:58:24,543 --> 00:58:28,376 Quando mi hai avuta, mamma, non eri sposata. 560 00:58:29,334 --> 00:58:31,751 Non avevi un uomo che ti supportasse. 561 00:58:33,543 --> 00:58:35,209 Eppure hai avuto una figlia. 562 00:58:45,709 --> 00:58:47,001 Sei stata coraggiosa. 563 00:58:50,459 --> 00:58:51,959 Un'altra ragazza avrebbe… 564 00:58:54,793 --> 00:58:58,126 Beh, non avrebbe tenuto la bambina. 565 00:58:59,876 --> 00:59:00,834 Cioè, me. 566 00:59:04,001 --> 00:59:08,376 E io non sarei qui. Non esisterebbe nessuna Marilyn. 567 00:59:11,043 --> 00:59:13,293 E sta diventando molto famosa. 568 00:59:15,501 --> 00:59:17,668 Lettere dei fan, telegrammi, 569 00:59:19,251 --> 00:59:20,834 fiori dagli estranei. 570 00:59:36,793 --> 00:59:38,293 Ma tu hai avuto coraggio. 571 00:59:44,334 --> 00:59:45,959 Hai fatto la cosa giusta. 572 00:59:49,668 --> 00:59:51,084 Hai avuto la tua bambina. 573 00:59:56,084 --> 00:59:57,084 Hai avuto me. 574 01:00:01,751 --> 01:00:03,918 Ha una malattia misteriosa. 575 01:00:09,043 --> 01:00:11,001 Una malattia che nessuno capisce. 576 01:00:12,793 --> 01:00:14,209 Una sindrome di sintomi. 577 01:00:22,751 --> 01:00:24,168 È ereditaria? 578 01:00:25,501 --> 01:00:26,501 Mi scusi? 579 01:00:30,543 --> 01:00:33,668 La malattia di mia madre, si può… 580 01:00:36,334 --> 01:00:37,543 Si può… 581 01:00:38,709 --> 01:00:40,668 Si può ereditare dalla nascita? 582 01:01:05,543 --> 01:01:09,084 Va bene, Marilyn, ora ti passo Yvet. 583 01:01:09,168 --> 01:01:11,959 Ti ricordi di Yvet? Ti aiuterà. 584 01:01:12,043 --> 01:01:13,459 Marilyn? 585 01:01:15,959 --> 01:01:20,959 - Mi serve disperatamente aiuto. - Cara, penserò a tutto io. 586 01:01:21,043 --> 01:01:24,293 Domani mattina alle 8:00. Ti verranno a prendere a casa. 587 01:02:21,168 --> 01:02:22,834 Per favore, mi riporti indietro. 588 01:02:30,126 --> 01:02:32,251 Ehi, ho cambiato idea. 589 01:02:33,709 --> 01:02:35,209 Posso cambiare idea. 590 01:02:40,251 --> 01:02:41,793 Oh, che luci forti. 591 01:02:52,501 --> 01:02:54,168 Sei in buone mani, cara. 592 01:02:57,751 --> 01:03:01,418 Volete darmi retta? Ho cambiato idea. 593 01:03:10,334 --> 01:03:12,251 Non fatelo. Ascoltatemi! 594 01:03:15,501 --> 01:03:18,418 Ora la sederemo. 595 01:03:19,876 --> 01:03:22,084 No, voglio tornare a casa. 596 01:03:39,668 --> 01:03:42,209 No. Aspettate. 597 01:03:42,793 --> 01:03:45,626 Aspettate! No! 598 01:03:47,168 --> 01:03:48,168 Norma! 599 01:03:51,501 --> 01:03:52,334 No! 600 01:04:59,709 --> 01:05:00,834 Sig.na Monroe? 601 01:05:03,543 --> 01:05:07,793 Ciao, ciao, tesoro 602 01:05:09,168 --> 01:05:13,084 Ricorda che sei il mio tesoro 603 01:05:13,168 --> 01:05:14,001 Sig.na Monroe? 604 01:05:17,168 --> 01:05:18,959 Sig.na Monroe, è ora. 605 01:05:26,209 --> 01:05:30,126 Mi sento sola 606 01:05:33,043 --> 01:05:33,959 Sig.na Monroe? 607 01:05:38,168 --> 01:05:44,793 Non ci sarà nessun altro uomo 608 01:05:45,709 --> 01:05:47,918 Ho vinto la lotteria americana. 609 01:05:48,751 --> 01:05:51,001 Lo so. Ne sono grato. 610 01:05:52,084 --> 01:05:55,584 E non lo do mai per scontato. Il baseball era la mia vita, 611 01:05:56,459 --> 01:05:58,001 il biglietto per il successo. 612 01:05:58,543 --> 01:06:00,293 E ora, beh… 613 01:06:01,376 --> 01:06:02,376 Mi sono ritirato. 614 01:06:03,126 --> 01:06:05,459 Cioè, ho molto da fare tra pubblicità, 615 01:06:06,459 --> 01:06:10,001 inviti, riunioni di comitati consultivi. 616 01:06:14,543 --> 01:06:16,209 Forse ti sembrerò un idiota. 617 01:06:16,834 --> 01:06:19,376 No. 618 01:06:20,626 --> 01:06:23,126 Immagino sia davvero strano essere… 619 01:06:24,459 --> 01:06:25,293 Beh, 620 01:06:26,959 --> 01:06:28,584 un eroe. 621 01:06:33,709 --> 01:06:35,668 Non sembri uno che si è ritirato. 622 01:06:36,751 --> 01:06:38,959 Sei spesso sui giornali. 623 01:06:39,751 --> 01:06:42,959 Neanche la metà di te, Marilyn. 624 01:06:45,084 --> 01:06:46,084 Chi, io? 625 01:06:47,959 --> 01:06:48,959 Beh… 626 01:06:51,168 --> 01:06:53,209 È solo pubblicità dello studio. 627 01:06:56,168 --> 01:06:57,418 Sono tremendi. 628 01:06:59,834 --> 01:07:01,334 Quello che si inventano… 629 01:07:03,376 --> 01:07:05,501 So che mi ci dovrei abituare… 630 01:07:08,418 --> 01:07:09,751 ma non ci riesco. 631 01:07:11,793 --> 01:07:13,084 Mi fa male. 632 01:07:21,584 --> 01:07:23,334 Come hai iniziato? 633 01:07:37,126 --> 01:07:38,126 Che vuoi dire? 634 01:07:38,918 --> 01:07:40,084 Nel cinema. 635 01:07:41,209 --> 01:07:42,168 A recitare. 636 01:07:50,334 --> 01:07:51,543 Non lo so. 637 01:07:57,293 --> 01:07:58,126 Io… 638 01:07:59,209 --> 01:08:00,418 Credo… 639 01:08:10,668 --> 01:08:12,251 Mi hanno scoperta, credo. 640 01:08:15,043 --> 01:08:16,334 Scoperta. E come? 641 01:08:28,584 --> 01:08:30,209 Forse è meglio che andiamo. 642 01:08:33,126 --> 01:08:35,168 C'è gente che mi fa paura, qui. 643 01:08:42,876 --> 01:08:43,876 Ehi. 644 01:08:46,793 --> 01:08:48,334 So cosa vuol dire… 645 01:08:51,209 --> 01:08:52,418 sentirsi soli… 646 01:08:54,959 --> 01:08:56,459 volere una vita migliore. 647 01:08:58,126 --> 01:08:59,918 Una vita tranquilla, semplice. 648 01:09:01,793 --> 01:09:03,293 Una vita dignitosa. 649 01:09:11,668 --> 01:09:13,834 Voglio solo ricominciare da zero. 650 01:09:16,209 --> 01:09:17,459 Voglio vivere… 651 01:09:18,793 --> 01:09:22,834 Voglio vivere in un altro mondo, lontano da Hollywood. 652 01:09:24,334 --> 01:09:25,751 Voglio vivere… 653 01:09:29,501 --> 01:09:30,668 Čechov! 654 01:09:34,543 --> 01:09:36,334 Voglio trasferirmi a New York. 655 01:09:39,834 --> 01:09:41,126 Studiare recitazione. 656 01:09:42,959 --> 01:09:44,668 Vera recitazione. 657 01:09:44,751 --> 01:09:47,334 Nei film tagliano tutte le scene. 658 01:09:47,418 --> 01:09:51,084 Taglia qui, taglia là. È come un puzzle. 659 01:09:51,168 --> 01:09:53,043 Ma non sei tu a ricomporlo. 660 01:09:55,459 --> 01:09:57,501 Invece, vivere un ruolo, 661 01:09:57,584 --> 01:10:01,459 calarmi in esso ogni sera finché non cala il sipario. 662 01:10:17,084 --> 01:10:18,501 Ma, soprattutto… 663 01:10:23,418 --> 01:10:24,834 voglio sistemarmi. 664 01:10:26,709 --> 01:10:27,959 Come ogni ragazza. 665 01:10:29,001 --> 01:10:30,418 Mettere su famiglia. 666 01:10:34,084 --> 01:10:35,834 Adoro i bambini. 667 01:10:37,501 --> 01:10:39,501 Ne vado pazza. 668 01:10:45,418 --> 01:10:46,834 È morto qualcuno? 669 01:10:50,334 --> 01:10:51,751 Cosa sono? 670 01:10:53,626 --> 01:10:54,959 Tutti questi fiori. 671 01:10:58,334 --> 01:10:59,543 Sono un cadavere? 672 01:11:00,376 --> 01:11:01,876 Siamo a un funerale? 673 01:11:05,209 --> 01:11:07,876 Sono schiava di Marilyn Monroe. 674 01:11:08,793 --> 01:11:11,334 Doveva essere una crociera di lusso 675 01:11:11,418 --> 01:11:14,668 e, come Lorelei Lee, mi ritrovo a remare su una zattera. 676 01:11:17,376 --> 01:11:20,793 Andiamo, sig.na Monroe, non dirà sul serio! 677 01:11:21,709 --> 01:11:24,209 Se non fosse Marilyn, chi vorrebbe essere? 678 01:11:24,918 --> 01:11:26,626 Sig.na Monroe, lei è crudele. 679 01:11:27,501 --> 01:11:30,459 Ognuna di noi, come chiunque nel mondo, 680 01:11:30,543 --> 01:11:33,793 darebbe un braccio per essere al suo posto e lo sa. 681 01:11:37,168 --> 01:11:38,084 Sì, lo so. 682 01:11:40,001 --> 01:11:44,959 "Marilyn, sei la Fidanzata del Mese per tutti i mesi." 683 01:11:46,751 --> 01:11:50,209 "Marilyn, sei una sgualdrina, una sciacquetta bionda. 684 01:11:50,293 --> 01:11:54,834 Nessuno ti amerà mai, schifosa sgualdrina. 685 01:11:54,918 --> 01:12:00,376 Sparisci dalla nostra radio, dalla televisione, dai nostri film. 686 01:12:00,459 --> 01:12:02,376 Stai avvelenando i nostri figli. 687 01:12:02,876 --> 01:12:04,001 Un non ammiratore." 688 01:12:07,793 --> 01:12:09,001 Come i critici. 689 01:12:10,668 --> 01:12:13,709 Alcuni amano Marilyn, altri la odiano. 690 01:12:15,918 --> 01:12:17,543 Ma io cosa c'entro? 691 01:12:18,418 --> 01:12:19,251 Sì. 692 01:12:19,751 --> 01:12:21,709 È la sgualdrina del mese 693 01:12:21,793 --> 01:12:24,001 - Whitey! - È una dolce sgualdrinella 694 01:12:24,668 --> 01:12:27,376 Scriverò una lettera Ci metterò il francobollo 695 01:12:28,834 --> 01:12:32,626 Sig.na Monroe, questa è una lettera riservata, credo. 696 01:12:35,501 --> 01:12:37,668 Ha l'uccello grosso come una mazza 697 01:12:37,751 --> 01:12:38,584 Scusa. 698 01:12:43,626 --> 01:12:44,751 "Cara Norma Jeane, 699 01:12:45,751 --> 01:12:49,251 questa è la lettera più difficile ch'io abbia mai scritto." 700 01:12:49,918 --> 01:12:55,293 Sinceramente, non so perché ti stia contattando ora, dopo tanti anni. 701 01:12:55,376 --> 01:12:58,418 La verità è che ho avuto un infarto 702 01:12:58,501 --> 01:13:01,126 e ho ripensato seriamente alla mia vita. 703 01:13:01,876 --> 01:13:05,459 In ogni caso, non sono certo fiero del mio comportamento. 704 01:13:06,584 --> 01:13:07,418 È lui. 705 01:13:07,959 --> 01:13:10,584 Sono tuo padre, Norma Jeane. 706 01:13:12,334 --> 01:13:14,209 E qui davanti a me 707 01:13:14,293 --> 01:13:19,126 ho un'intervista a Marilyn Monroe sull'ultimo numero di Pageant. 708 01:13:20,084 --> 01:13:22,001 Leggendola, mi sono commosso. 709 01:13:23,209 --> 01:13:27,501 Hai detto che tua madre è in ospedale e che non conosci tuo padre. 710 01:13:28,918 --> 01:13:31,959 Anche se lo aspetti ogni momento, da sempre. 711 01:13:33,376 --> 01:13:34,834 Oh, povera figlia mia. 712 01:13:36,209 --> 01:13:37,459 Oddio. 713 01:13:38,459 --> 01:13:39,501 Non lo sapevo. 714 01:13:39,584 --> 01:13:40,751 Oh, è lui. 715 01:13:43,001 --> 01:13:44,001 Lo sapevo. 716 01:13:45,876 --> 01:13:48,376 Ha vegliato su di me in tutti questi anni. 717 01:13:49,626 --> 01:13:50,751 Lo sentivo. 718 01:13:52,168 --> 01:13:55,834 Ti ricontatterò presto, stavolta di persona, Norma Jeane. 719 01:13:57,126 --> 01:14:00,001 Perciò aspettami, figlia mia preziosa, 720 01:14:01,834 --> 01:14:04,168 in un'occasione speciale della tua vita 721 01:14:04,751 --> 01:14:09,126 in cui da padre e figlia potremo celebrare il nostro amore a lungo negato. 722 01:14:10,751 --> 01:14:11,959 Il tuo affranto padre. 723 01:14:13,001 --> 01:14:15,793 Marilyn! 724 01:14:30,043 --> 01:14:32,751 Marilyn! 725 01:14:34,626 --> 01:14:37,043 Mi concedi un attimo, per favore? Grazie. 726 01:14:44,626 --> 01:14:48,168 Marilyn! 727 01:14:50,334 --> 01:14:51,584 Ho appena saputo. 728 01:14:52,709 --> 01:14:56,334 Stanotte torna da sola in albergo, mi raccomando. 729 01:14:56,418 --> 01:14:58,793 Ci sarà una persona speciale ad aspettarti. 730 01:15:00,626 --> 01:15:02,043 Una persona speciale? 731 01:15:13,168 --> 01:15:14,334 Mio padre? 732 01:15:29,001 --> 01:15:32,834 Marilyn, per il pubblico radiofonico. Sei da sola stasera? 733 01:15:34,376 --> 01:15:36,293 Quando pensate di sposarvi? 734 01:15:37,334 --> 01:15:38,334 Sposarci? 735 01:15:39,834 --> 01:15:40,668 No. 736 01:16:00,001 --> 01:16:02,084 Mio padre è qui? 737 01:16:05,001 --> 01:16:08,084 Sembra il lieto fine di un film lungo e confuso. 738 01:16:08,168 --> 01:16:09,209 Tuo padre? 739 01:16:12,126 --> 01:16:14,418 So di avere un appuntamento speciale 740 01:16:16,084 --> 01:16:19,001 dopo la festa, nella mia suite d'albergo. 741 01:17:29,001 --> 01:17:30,168 Oh, Daddy. 742 01:17:32,251 --> 01:17:34,584 Quella lì sullo schermo non sono io. 743 01:18:08,418 --> 01:18:09,459 Forza. 744 01:18:22,918 --> 01:18:24,959 Hai ucciso il tuo bambino per questo? 745 01:19:03,793 --> 01:19:04,793 Daddy? 746 01:19:14,418 --> 01:19:15,418 Piccola. 747 01:19:20,834 --> 01:19:21,834 Oh, sei tu. 748 01:19:31,501 --> 01:19:32,668 Marilyn, io… 749 01:19:34,459 --> 01:19:36,168 Voglio solo che tu sia felice. 750 01:19:43,168 --> 01:19:44,418 Ma io sono felice. 751 01:19:45,918 --> 01:19:47,876 Lo sono sempre stata. 752 01:19:50,918 --> 01:19:52,418 Marilyn, noi ci amiamo. 753 01:19:54,751 --> 01:19:56,001 È ora di sposarci. 754 01:20:11,293 --> 01:20:12,626 Credo di sì. 755 01:20:28,626 --> 01:20:32,543 Ehi… 756 01:20:32,626 --> 01:20:34,459 Ti amo tantissimo. 757 01:20:39,293 --> 01:20:41,918 Voglio proteggerti da tutti questi sciacalli. 758 01:20:42,709 --> 01:20:44,834 Voglio portarti via da questo mondo. 759 01:20:48,251 --> 01:20:49,251 Sì. 760 01:20:56,418 --> 01:21:00,959 In te, il mondo rinasce 761 01:21:02,334 --> 01:21:03,501 Per due 762 01:21:05,626 --> 01:21:07,001 Prima di te 763 01:21:08,584 --> 01:21:10,126 Ce n'era solo uno. 764 01:21:20,126 --> 01:21:21,126 È finita? 765 01:21:22,376 --> 01:21:23,626 La poesia è tutta lì? 766 01:21:25,084 --> 01:21:27,168 - Sì. - Beh, è bella, tesoro. 767 01:21:38,209 --> 01:21:39,834 C'è chi fa gli spaghetti a mano? 768 01:21:41,626 --> 01:21:43,459 E non li compra in negozio? 769 01:21:49,918 --> 01:21:51,459 Che profumino. 770 01:21:55,126 --> 01:21:56,209 Posso assaggiarlo? 771 01:22:04,543 --> 01:22:05,959 Devo mangiarlo? 772 01:22:06,793 --> 01:22:08,168 Così, in piedi? 773 01:22:13,459 --> 01:22:16,001 Marilyn, com'è essere una stella del cinema? 774 01:22:19,084 --> 01:22:21,126 Non sono una stella. 775 01:22:21,209 --> 01:22:22,834 Sono solo una bionda. 776 01:22:24,084 --> 01:22:25,459 Il colore è naturale? 777 01:22:26,251 --> 01:22:27,459 No. 778 01:22:38,668 --> 01:22:40,918 Daddy, mi fa così paura 779 01:22:41,668 --> 01:22:44,876 dover recitare di continuo con la gente 780 01:22:46,209 --> 01:22:48,834 anche nella vita reale. 781 01:22:49,626 --> 01:22:51,001 Come un autobus. 782 01:22:54,209 --> 01:22:55,584 Come faccio a fermarlo? 783 01:22:56,418 --> 01:22:57,251 O… 784 01:22:58,918 --> 01:23:02,168 O come faccio a capire cosa vuol dire la gente 785 01:23:02,251 --> 01:23:04,584 quando in realtà non vuole dire niente? 786 01:23:08,168 --> 01:23:09,501 Non c'è un copione. 787 01:23:10,959 --> 01:23:12,418 Non ha senso. 788 01:23:15,043 --> 01:23:16,459 È così e basta. 789 01:23:19,418 --> 01:23:20,834 Come il tempo che fa? 790 01:23:26,876 --> 01:23:28,626 Sai, tesoro, nel pugilato 791 01:23:30,293 --> 01:23:32,584 si dice: "Ha attirato la sua attenzione", 792 01:23:34,751 --> 01:23:36,543 quando uno subisce un bel colpo. 793 01:23:38,293 --> 01:23:42,293 È questione di attenzione, tesoro, di concentrazione. 794 01:23:44,043 --> 01:23:45,834 Se non fai attenzione… 795 01:24:35,126 --> 01:24:37,251 Posso farvi pestare, succhiacazzi. 796 01:24:40,834 --> 01:24:41,876 Calma. 797 01:24:43,876 --> 01:24:45,626 Non è l'atteggiamento giusto. 798 01:24:49,376 --> 01:24:51,626 Noi siamo dalla tua parte. 799 01:24:51,709 --> 01:24:53,126 E anche lei. 800 01:24:53,876 --> 01:24:54,751 È una vera… 801 01:24:55,334 --> 01:24:57,001 Una signora d'alta classe. 802 01:24:58,334 --> 01:25:01,418 Ciò di cui siamo fermamente convinti 803 01:25:01,501 --> 01:25:05,293 è che questi negativi debbano sparire dal mercato. 804 01:25:07,043 --> 01:25:10,043 In modo che nessuno possa metterci le mani. 805 01:25:46,876 --> 01:25:48,001 Dove cazzo è… 806 01:25:51,126 --> 01:25:53,043 Ciao, Daddy. Dove sei stato? 807 01:26:00,584 --> 01:26:03,709 Oh, Daddy. È colpa mia. 808 01:26:04,834 --> 01:26:08,376 Non so perché la stanza è ridotta così. Forse sono stata male. 809 01:26:13,959 --> 01:26:16,959 Quelle foto. Ecco cosa sei. Un pezzo di carne. 810 01:26:20,209 --> 01:26:21,293 Daddy, no. 811 01:26:23,293 --> 01:26:24,959 Non voglio esserlo. 812 01:26:27,459 --> 01:26:28,626 Non lo farai. 813 01:26:29,543 --> 01:26:31,209 Questo nuovo film. 814 01:26:33,126 --> 01:26:34,793 Daddy, devo lavorare. 815 01:26:35,876 --> 01:26:37,293 È la mia vita. 816 01:26:39,043 --> 01:26:41,126 Di' che vuoi dei ruoli migliori. 817 01:26:42,376 --> 01:26:44,501 Più seri. Digli che ti licenzi. 818 01:26:44,584 --> 01:26:47,501 Digli che tuo marito vuole che ti licenzi. 819 01:26:48,459 --> 01:26:49,293 Sì. 820 01:26:50,876 --> 01:26:52,543 Sì, glielo dirò. 821 01:27:15,543 --> 01:27:18,459 Non capisci quanto ti amo? Non lo capisci? 822 01:27:18,543 --> 01:27:19,834 Lo so. 823 01:27:21,959 --> 01:27:24,584 Non sopporto di vedere che ti butti via così. 824 01:27:26,793 --> 01:27:30,501 Mi è dispiaciuto tanto per il mostro, alla fine. 825 01:27:31,751 --> 01:27:32,918 Dispiaciuto? 826 01:27:33,959 --> 01:27:36,376 Cosa voleva, che la sposasse? 827 01:27:36,459 --> 01:27:40,751 Faceva paura a guardarlo, però in fondo non era cattivo. 828 01:27:41,459 --> 01:27:44,584 Forse cercava solo un po' d'affetto. 829 01:27:44,668 --> 01:27:47,834 Sentirsi amato, desiderato, coccolato. 830 01:27:48,709 --> 01:27:50,668 È un punto di vista interessante. 831 01:27:52,709 --> 01:27:56,834 Senta il vento della sotterranea. Non è delizioso? 832 01:27:58,834 --> 01:28:00,793 Frescolino alle caviglie, vero? 833 01:28:03,043 --> 01:28:04,834 E ora che facciamo di bello? 834 01:28:05,543 --> 01:28:06,459 Taglia! 835 01:29:19,918 --> 01:29:21,418 Non è delizioso? 836 01:30:39,293 --> 01:30:40,293 Daddy? 837 01:30:45,126 --> 01:30:47,709 Daddy, caspita, mi dispiace… 838 01:30:48,751 --> 01:30:51,084 - Ti ho fatto aspettare tanto. - Eccola. 839 01:30:53,001 --> 01:30:54,251 Sei fiera di te? 840 01:30:55,876 --> 01:30:56,751 No. 841 01:30:56,834 --> 01:30:58,251 Sei fiera di te? 842 01:30:58,334 --> 01:31:00,834 - Daddy, non… - Non toccarmi. 843 01:31:00,918 --> 01:31:02,209 - Non… - Sei fiera? 844 01:31:02,293 --> 01:31:04,084 - Cosa? - No. 845 01:31:04,168 --> 01:31:06,584 - Domani lavoro. - Mostri le grazie a tutti? 846 01:31:06,668 --> 01:31:08,043 Non farlo. 847 01:31:08,126 --> 01:31:11,376 Credi che questo schifo mi piaccia? Ma certo. 848 01:31:11,459 --> 01:31:14,626 Ora tutti sapranno che puttana sei! 849 01:31:14,709 --> 01:31:16,293 Alzati, cazzo! Alzati! 850 01:31:17,626 --> 01:31:18,751 Puttana! 851 01:31:19,751 --> 01:31:22,668 Vieni qui! 852 01:31:22,751 --> 01:31:24,584 Cara Norma Jeane, figlia mia. 853 01:31:26,459 --> 01:31:28,376 Non ho visto il tuo ultimo film. 854 01:31:29,709 --> 01:31:32,834 Ha un titolo volgare e la pubblicità su di esso, 855 01:31:32,918 --> 01:31:36,876 i cartelloni con l'oscena immagine di te con il vestito sollevato 856 01:31:36,959 --> 01:31:39,459 a mostrare al mondo le tue nudità, 857 01:31:39,543 --> 01:31:41,959 non mi ha invogliato ad andarlo a vedere. 858 01:31:45,668 --> 01:31:46,501 Brutta… 859 01:31:48,668 --> 01:31:50,626 Speravo di conoscere tuo marito. 860 01:31:51,418 --> 01:31:53,543 Sono da sempre un suo ammiratore. 861 01:31:55,001 --> 01:31:58,751 Mi ha deluso vedere che le tue nozze con un così grande atleta 862 01:31:58,834 --> 01:32:01,959 sono finite con un divorzio che è su tutti i giornali. 863 01:32:04,459 --> 01:32:07,168 Almeno non ci sono figli a subirne la vergogna. 864 01:32:33,751 --> 01:32:34,793 La mia Magda. 865 01:32:36,293 --> 01:32:38,459 INGRESSO ARTISTI 866 01:32:38,543 --> 01:32:39,668 La mia Magda. 867 01:32:41,251 --> 01:32:48,209 Magda. 868 01:33:40,793 --> 01:33:41,876 Marilyn Monroe? 869 01:33:44,209 --> 01:33:45,126 Qui? 870 01:33:47,793 --> 01:33:49,543 Magda? Lei? 871 01:33:50,918 --> 01:33:55,418 "Quando sogno di quel periodo, sento il profumo del bucato. 872 01:33:56,751 --> 01:34:02,543 La tinozza che trabocca e la mia poesia, 'Magda', che galleggia, zuppa. 873 01:34:03,459 --> 01:34:05,418 Freneticamente, raccolgo le pagine 874 01:34:05,501 --> 01:34:08,751 prima che l'inchiostro sbavi e la poesia si disintegri." 875 01:34:10,584 --> 01:34:11,918 È innamorato di lei. 876 01:34:12,793 --> 01:34:14,543 "Le parole scritte per lei… 877 01:34:14,626 --> 01:34:16,376 Duecento parole. 878 01:34:16,459 --> 01:34:19,251 Una specie di preghiera. 879 01:34:21,084 --> 01:34:24,251 E mi sveglio a Brooklyn, quasi 40 anni dopo, 880 01:34:24,334 --> 01:34:25,959 con il cuore in gola. 881 01:34:27,168 --> 01:34:29,709 Ricordo il suo viso che arrossiva 882 01:34:30,751 --> 01:34:34,459 e i suoi occhi, splendidi e distanti, che si alzano dal foglio…" 883 01:34:40,709 --> 01:34:42,043 Non la mia Magda. 884 01:35:56,418 --> 01:36:03,043 QUANDO LA MOGLIE È IN VACANZA 885 01:36:03,126 --> 01:36:05,959 Magda è stata il mio primo amore. 886 01:36:08,959 --> 01:36:10,459 Mai consumato. 887 01:36:12,584 --> 01:36:14,418 Mai neanche dichiarato. 888 01:36:19,001 --> 01:36:20,251 Se fosse ancora viva, 889 01:36:22,001 --> 01:36:25,793 avrebbe tra i 50 e i 60 anni. 890 01:36:28,584 --> 01:36:29,834 Una bellissima Magda. 891 01:36:31,209 --> 01:36:32,168 Di mezz'età. 892 01:36:41,876 --> 01:36:42,709 Io… 893 01:36:43,959 --> 01:36:47,459 Ho delle idee per Magda, 894 01:36:48,459 --> 01:36:49,751 se t'interessa. 895 01:36:51,918 --> 01:36:53,418 Certo che m'interessa. 896 01:36:55,834 --> 01:36:57,334 È bello che ti stia a cuore. 897 01:37:01,751 --> 01:37:07,209 Questa ragazza, Magda, è come Nataša di Tre sorelle. 898 01:37:07,293 --> 01:37:10,209 Quella che viene derisa per il colore del vestito. 899 01:37:10,834 --> 01:37:13,334 Magda, invece, viene derisa per come parla. 900 01:37:16,543 --> 01:37:18,251 Chi te l'ha detto? 901 01:37:20,918 --> 01:37:21,751 Che cosa? 902 01:37:23,543 --> 01:37:26,376 Dell'affinità tra la mia opera e Tre sorelle? 903 01:37:33,418 --> 01:37:35,501 - Nessuno. - Kazan? 904 01:37:37,334 --> 01:37:38,376 Che mi ha ispirato? 905 01:37:41,043 --> 01:37:41,876 No. 906 01:37:44,293 --> 01:37:47,418 No, ho letto la sceneggiatura da sola. 907 01:37:48,876 --> 01:37:50,168 Ho sempre pensato… 908 01:37:54,251 --> 01:37:56,626 Ho sempre pensato di poter interpretare Nataša. 909 01:38:02,793 --> 01:38:08,126 Per me, ciò che Čechov fa con Nataša… 910 01:38:09,126 --> 01:38:10,834 Ti stupisce 911 01:38:12,209 --> 01:38:16,126 perché Nataša si rivela forte e subdola. 912 01:38:17,168 --> 01:38:18,251 E crudele. 913 01:38:20,209 --> 01:38:24,168 Invece la tua Magda rimane sempre uguale. 914 01:38:24,251 --> 01:38:25,959 È sempre buona. 915 01:38:26,043 --> 01:38:27,043 Sì. 916 01:38:28,084 --> 01:38:29,168 Magda è buona. 917 01:38:30,001 --> 01:38:31,543 Era buona. Quella vera. 918 01:38:34,043 --> 01:38:36,334 Non oserebbe mai essere crudele. 919 01:38:39,418 --> 01:38:40,251 Già. 920 01:38:44,043 --> 01:38:48,584 Hai altre idee su Magda? 921 01:38:59,876 --> 01:39:01,293 Ho anche pensato… 922 01:39:02,751 --> 01:39:04,501 Magda saprebbe leggere? 923 01:39:05,709 --> 01:39:08,959 Isaac le mostra la poesia e lei finge di leggerla. 924 01:39:14,293 --> 01:39:15,501 Oddio. 925 01:39:18,168 --> 01:39:20,293 Era un'analfabeta. È proprio così. 926 01:39:24,376 --> 01:39:25,334 Ma certo. 927 01:39:28,918 --> 01:39:31,126 Beh, grazie. 928 01:39:39,959 --> 01:39:43,459 Immagino di doverti chiamare Marilyn, giusto? 929 01:39:46,293 --> 01:39:48,043 O è solo un nome d'arte? 930 01:39:49,376 --> 01:39:50,834 Puoi chiamarmi Norma. 931 01:39:51,959 --> 01:39:53,334 È il mio vero nome. 932 01:39:54,543 --> 01:39:57,293 Posso chiamarti Norma, se preferisci. 933 01:40:00,001 --> 01:40:02,876 Oppure posso chiamarti… 934 01:40:05,043 --> 01:40:06,084 la mia Magda. 935 01:40:10,084 --> 01:40:11,126 Mi piacerebbe. 936 01:40:12,126 --> 01:40:13,584 La mia Magda segreta. 937 01:40:14,584 --> 01:40:15,418 Sì. 938 01:40:16,376 --> 01:40:19,459 Ma "Marilyn" di fronte agli altri, 939 01:40:19,543 --> 01:40:22,126 in modo da evitare malintesi. 940 01:40:22,209 --> 01:40:25,168 Di fronte agli altri, non importa come mi chiami. 941 01:40:25,251 --> 01:40:26,501 Puoi anche fischiare. 942 01:40:27,293 --> 01:40:29,293 Puoi chiamarmi: "Ehi, tu". 943 01:40:33,751 --> 01:40:34,834 Ehi, tu. 944 01:40:38,334 --> 01:40:39,334 Ehi, tu. 945 01:40:44,001 --> 01:40:45,584 MILLER E MONROE SI SPOSANO 946 01:40:45,668 --> 01:40:47,459 Per porre fine ai pettegolezzi, 947 01:40:47,543 --> 01:40:52,209 Arthur Miller e Marilyn Monroe hanno confermato le nozze imminenti. 948 01:40:52,293 --> 01:40:55,376 Potete dirci che tipo di matrimonio sarà? 949 01:40:55,459 --> 01:40:57,376 Molto tranquillo, spero. 950 01:41:03,793 --> 01:41:05,959 Daddy, è bellissimo! 951 01:41:06,793 --> 01:41:08,376 Non voglio più andare via! 952 01:41:27,293 --> 01:41:28,793 È bellissimo. 953 01:41:32,918 --> 01:41:34,251 Oh, Daddy! 954 01:41:36,209 --> 01:41:37,751 Non voglio più andare via. 955 01:42:14,751 --> 01:42:15,959 Ti amo. 956 01:42:25,543 --> 01:42:26,751 Ti amiamo. 957 01:42:51,918 --> 01:42:53,043 Daddy, vieni. 958 01:42:54,626 --> 01:42:58,126 Il bambino ha fame. Vuole che la mamma mangi. 959 01:42:58,209 --> 01:42:59,043 Ah, sì? 960 01:43:04,126 --> 01:43:05,918 Il piccolo ci dice cosa vuole. 961 01:43:06,418 --> 01:43:08,084 Norma è solo il contenitore. 962 01:43:09,334 --> 01:43:10,418 Va bene. 963 01:43:11,709 --> 01:43:13,751 Dopo queste patate, no. 964 01:43:22,626 --> 01:43:24,584 Sono la tua brava bambina, Daddy? 965 01:43:27,293 --> 01:43:29,709 Sì. Sei la mia brava bambina, tesoro. 966 01:43:35,168 --> 01:43:36,168 Vieni qui. 967 01:43:38,834 --> 01:43:40,501 Sei il mio unico amore. 968 01:44:36,043 --> 01:44:40,168 Daddy, non scriverai mai niente su di me, vero? 969 01:44:41,376 --> 01:44:43,709 Tesoro, certo che no. 970 01:44:45,876 --> 01:44:47,334 Perché dovrei farlo? 971 01:44:47,418 --> 01:44:49,043 Lo fanno tutti. 972 01:44:50,334 --> 01:44:51,251 A volte. 973 01:44:52,584 --> 01:44:53,459 Gli scrittori. 974 01:44:54,668 --> 01:44:56,209 Io non sono gli altri. 975 01:44:57,209 --> 01:44:58,918 Io e te non siamo gli altri. 976 01:45:07,834 --> 01:45:11,709 Tesoro, dove vai quando sparisci? 977 01:45:18,418 --> 01:45:19,251 Daddy… 978 01:45:24,001 --> 01:45:25,668 Non farmi tornare indietro. 979 01:45:29,543 --> 01:45:31,626 Non voglio più essere lei, mai più. 980 01:45:37,334 --> 01:45:41,626 L'ultima volta mi sono salvata, ma c'è mancato poco. 981 01:45:45,543 --> 01:45:46,834 Sì, è meravigliosa. 982 01:45:48,876 --> 01:45:51,001 Sì, la gravidanza le fa bene. 983 01:45:52,293 --> 01:45:54,668 È felice perfino della nausea mattutina. 984 01:45:56,751 --> 01:45:57,793 E dopo dice: 985 01:45:58,834 --> 01:46:01,793 "È giusto che sia così, no?" 986 01:46:05,043 --> 01:46:08,918 Sì. Esther era sempre così cattiva. 987 01:46:10,668 --> 01:46:12,668 Norma non saprebbe essere cattiva. 988 01:46:16,001 --> 01:46:17,501 Il mio solo rimpianto 989 01:46:19,334 --> 01:46:21,501 è che il tempo passa così in fretta. 990 01:46:32,918 --> 01:46:35,126 Non mi farai del male stavolta, vero? 991 01:46:36,959 --> 01:46:40,543 Non farai ciò che hai fatto l'ultima volta? 992 01:46:43,959 --> 01:46:45,084 Io non… 993 01:46:48,626 --> 01:46:52,293 - Io non volevo. - Sì che lo volevi. 994 01:46:52,376 --> 01:46:53,584 L'hai deciso tu. 995 01:46:58,459 --> 01:47:00,459 Non sei lo stesso bambino. 996 01:47:02,501 --> 01:47:03,959 Sei questo bambino. 997 01:47:04,793 --> 01:47:08,251 Ero sempre io. Sono sempre io. 998 01:47:13,209 --> 01:47:14,501 Lui ci ama. 999 01:47:17,918 --> 01:47:19,334 Darebbe la vita per noi. 1000 01:47:20,584 --> 01:47:21,876 L'ha detto lui. 1001 01:47:26,668 --> 01:47:28,834 I fiori fanno sentire graditi gli ospiti. 1002 01:47:30,334 --> 01:47:31,751 Desiderati. 1003 01:47:56,626 --> 01:47:59,251 Tesoro, li hai tagliati troppo corti. Vedi? 1004 01:48:03,126 --> 01:48:05,501 Cosa ho… Cosa? 1005 01:48:07,668 --> 01:48:09,918 Tranquilla, possiamo rimediare. 1006 01:48:12,709 --> 01:48:13,668 Vieni qui. 1007 01:48:16,793 --> 01:48:18,334 Dov'è finita Norma? 1008 01:48:20,084 --> 01:48:24,209 È davvero adorabile. È diversa da come mi aspettavo. 1009 01:48:25,043 --> 01:48:28,334 - È così colta. - Sì, ha perfino letto il libro di Rudy. 1010 01:48:29,418 --> 01:48:31,334 Almeno qualcuno l'ha letto. 1011 01:48:32,501 --> 01:48:34,543 Guarda laggiù. Oddio… 1012 01:48:34,626 --> 01:48:36,209 - Lo vedi? - È splendido. 1013 01:48:36,293 --> 01:48:37,501 È magnifico. 1014 01:48:47,209 --> 01:48:48,209 Tesoro… 1015 01:48:50,001 --> 01:48:52,168 Non vieni in spiaggia con noi? 1016 01:48:53,543 --> 01:48:55,043 Perché sei nascosta qui? 1017 01:49:02,793 --> 01:49:06,501 Vengo, Daddy. Stavo solo… 1018 01:49:06,584 --> 01:49:10,584 Tesoro, non essere nervosa per questa visita. 1019 01:49:10,668 --> 01:49:12,084 Conosci Rudy e Jean. 1020 01:49:19,168 --> 01:49:20,584 Ma a loro non piaccio. 1021 01:49:21,626 --> 01:49:23,001 Sono qui per vedere te. 1022 01:49:24,876 --> 01:49:27,959 Non dire assurdità, Norma. 1023 01:49:29,043 --> 01:49:30,876 Sono venuti a trovare entrambi. 1024 01:49:34,418 --> 01:49:38,501 Vieni giù con me, tesoro, d'accordo? Ti stanno aspettando. 1025 01:49:45,251 --> 01:49:46,084 Ehi. 1026 01:49:48,043 --> 01:49:49,251 Vieni con me. 1027 01:49:51,293 --> 01:49:52,751 Sei splendida. 1028 01:49:56,501 --> 01:49:59,584 Allora, vieni? Dai. 1029 01:50:03,543 --> 01:50:04,584 Stai bene, cara? 1030 01:50:10,043 --> 01:50:11,376 Porto un po' di birra. 1031 01:50:31,459 --> 01:50:32,459 Tutto bene. 1032 01:50:33,834 --> 01:50:34,834 Sto bene. 1033 01:50:59,751 --> 01:51:00,834 Aiuto. 1034 01:51:02,209 --> 01:51:04,834 Aiutatemi. Salvate il bambino. 1035 01:51:05,501 --> 01:51:09,251 Daddy, ti prego, aiutami! Fai nascere il bambino! 1036 01:51:10,168 --> 01:51:12,668 - Daddy! Aiuto! - Norma! 1037 01:52:15,751 --> 01:52:19,168 Mi ritieni troppo stupida per capire che la battuta è su di me? 1038 01:52:19,251 --> 01:52:22,084 - Quale battuta? - "Sembra fatta di gelatina!" 1039 01:52:25,043 --> 01:52:25,959 Marilyn… 1040 01:52:27,209 --> 01:52:30,334 - No, Marilyn! - Non me lo merito. 1041 01:52:30,418 --> 01:52:33,334 - Vattene! - Santo cielo! Marilyn! 1042 01:52:33,418 --> 01:52:35,043 - Stai bene? - Non ce la faccio. 1043 01:52:35,126 --> 01:52:36,918 - Lo so. - Non ce la faccio. 1044 01:52:37,001 --> 01:52:38,751 Vieni, andiamo laggiù. 1045 01:52:38,834 --> 01:52:40,543 - Ti diamo qualcosa. - Arrivo. 1046 01:52:40,626 --> 01:52:43,084 - Vieni qui, calmati. - Ti raggiungo. 1047 01:52:43,168 --> 01:52:46,376 Vieni, tesoro. Ecco, qui. Stai andando alla grande. 1048 01:52:47,043 --> 01:52:49,168 Bravissima. Vieni qui. 1049 01:52:51,793 --> 01:52:54,084 Billy, lei non sta bene. 1050 01:52:56,126 --> 01:52:57,668 Se potesse, starebbe bene. 1051 01:53:04,001 --> 01:53:06,709 Stai tranquilla, tesoro, ci sono io. 1052 01:53:07,293 --> 01:53:09,793 Va tutto bene. Respira. 1053 01:53:10,751 --> 01:53:11,751 Va tutto bene. 1054 01:53:16,168 --> 01:53:18,126 Così, Marilyn. Così, tesoro. 1055 01:53:18,209 --> 01:53:21,918 Sta' ferma solo un attimo. È… Ci sei già passata. 1056 01:53:23,209 --> 01:53:24,334 Solo un attimo. 1057 01:53:24,418 --> 01:53:27,084 - Va tutto bene. Ecco qui. Stai ferma. - Sì. 1058 01:53:28,876 --> 01:53:31,043 Bene. Fatto. 1059 01:53:34,168 --> 01:53:35,168 Respira, ora. 1060 01:53:47,626 --> 01:53:49,501 - Sto bene. - Visto? 1061 01:53:54,043 --> 01:53:55,043 Sto bene. 1062 01:54:56,334 --> 01:54:58,126 Cosa posso fare per aiutarti? 1063 01:54:59,043 --> 01:55:00,168 Per aiutarci? 1064 01:55:01,793 --> 01:55:04,668 Sì, ogni giorno, dopo il Maine, 1065 01:55:04,751 --> 01:55:07,126 sento che ci allontaniamo sempre di più. 1066 01:55:09,084 --> 01:55:11,459 Sono molto in pensiero per te. 1067 01:55:11,543 --> 01:55:14,959 Per la tua salute. E queste pasticche… 1068 01:55:17,251 --> 01:55:19,834 Cerchi di autodistruggerti, Norma? 1069 01:55:19,918 --> 01:55:22,043 Cosa ne stai facendo della tua vita? 1070 01:55:24,793 --> 01:55:27,084 Che t'importa della mia vita? 1071 01:55:32,918 --> 01:55:35,293 Zucchero, ti metterai nei guai. 1072 01:55:35,376 --> 01:55:36,876 Sì, tu stai di guardia. 1073 01:55:36,959 --> 01:55:38,626 Se Bienstock ti becca ancora… 1074 01:55:39,459 --> 01:55:42,834 - Non pensi ai rischi? - Sono un po' stupida, credo. 1075 01:55:43,959 --> 01:55:46,209 Non direi proprio. Distratta, forse. 1076 01:55:59,376 --> 01:56:02,001 No, solo stupida. Altrimenti… 1077 01:56:02,918 --> 01:56:06,876 non sarei su questo orribile treno con un'orribile orchestra. 1078 01:56:06,959 --> 01:56:08,584 Il cervello non è tutto. 1079 01:56:11,584 --> 01:56:17,043 È solo una rete di vene e arterie che ci tengono insieme. 1080 01:56:18,001 --> 01:56:20,251 E se scoppiano, iniziano a sanguinare. 1081 01:56:21,709 --> 01:56:22,793 Taglia! 1082 01:56:30,918 --> 01:56:31,918 Cazzo! 1083 01:56:34,001 --> 01:56:37,001 Vaffanculo a te e a questo film! 1084 01:56:44,084 --> 01:56:45,168 Tesoro? 1085 01:56:56,543 --> 01:56:58,501 - Dottore? - Ci penso io. 1086 01:56:58,584 --> 01:56:59,584 Whitey? 1087 01:56:59,668 --> 01:57:01,668 - Vieni qui. - Vieni con me. 1088 01:57:02,376 --> 01:57:04,876 Un po' di benzedrina. Codeina? 1089 01:57:05,459 --> 01:57:07,168 - Stai bene. - Voglio andare a casa. 1090 01:57:07,959 --> 01:57:09,793 - A casa. - Adesso ti passa. 1091 01:57:09,876 --> 01:57:16,334 Voglio andare a casa! 1092 01:57:18,126 --> 01:57:20,209 Ho saputo della tua tragica perdita 1093 01:57:21,293 --> 01:57:24,251 e voglio esprimerti le mie sentite condoglianze. 1094 01:57:29,626 --> 01:57:34,834 La morte di un'anima non nata può generare più dolore dentro di noi. 1095 01:57:34,918 --> 01:57:38,668 Quanta gente! Troppa! 1096 01:57:38,751 --> 01:57:40,918 Perché Dio ne ha creata così tanta? 1097 01:57:42,001 --> 01:57:44,043 Perché l'innocenza è immacolata. 1098 01:57:45,043 --> 01:57:47,876 Ovviamente, ormai è su tutti i giornali. 1099 01:57:52,668 --> 01:57:55,501 Ti contatterò presto di persona. 1100 01:57:56,834 --> 01:57:58,251 Vedi, Norma Jeane… 1101 01:58:00,459 --> 01:58:01,793 quell'uomo è tuo padre. 1102 01:58:04,709 --> 01:58:07,459 Ti contatterò presto, promesso. 1103 01:58:12,126 --> 01:58:15,959 Vedi, Norma Jeane, quell'uomo è tuo padre. 1104 01:58:21,834 --> 01:58:25,834 Vedi, Norma Jeane, quell'uomo è tuo padre. 1105 01:58:25,918 --> 01:58:29,376 Ti spiegherò le circostanze alla base del nostro rapporto 1106 01:58:29,459 --> 01:58:31,168 quando ci vedremo di persona. 1107 01:58:35,001 --> 01:58:37,251 "Il tuo affranto e affezionato padre." 1108 01:59:22,543 --> 01:59:23,543 Chi sei? 1109 01:59:24,876 --> 01:59:26,793 Tesoro, sono tuo marito. 1110 01:59:43,043 --> 01:59:43,876 Pronto? 1111 01:59:44,584 --> 01:59:46,626 Sig.na Monroe, oggi verrà? 1112 01:59:46,709 --> 01:59:47,668 No. 1113 01:59:47,751 --> 01:59:53,459 Marilyn Monroe oggi non verrà a impersonare e sminuire se stessa. 1114 01:59:53,543 --> 01:59:55,626 E voi dovrete girare senza di lei. 1115 02:00:40,709 --> 02:00:44,418 Whitey? 1116 02:00:45,751 --> 02:00:48,293 Marilyn sarà pronta entro un'ora, promesso. 1117 02:00:48,376 --> 02:00:50,793 Vieni qui. Andrà tutto bene. 1118 02:00:58,418 --> 02:01:00,918 Sì. Brava. 1119 02:01:05,626 --> 02:01:06,709 Non c'è più. 1120 02:01:19,293 --> 02:01:21,126 Il bambino non c'è più, Whitey. 1121 02:01:22,709 --> 02:01:23,584 Lo so. 1122 02:01:27,918 --> 02:01:28,918 Andrà tutto bene. 1123 02:01:33,168 --> 02:01:34,043 Sig.na Monroe. 1124 02:01:50,459 --> 02:01:51,334 Bene. 1125 02:02:06,584 --> 02:02:07,834 Vieni, ti prego. 1126 02:02:10,668 --> 02:02:13,126 Vieni. Non abbandonarmi. 1127 02:02:15,084 --> 02:02:17,459 - Ti prego. - Sta arrivando. 1128 02:02:17,543 --> 02:02:18,626 Vieni, ti prego. 1129 02:02:20,293 --> 02:02:21,251 Sta arrivando. 1130 02:02:22,918 --> 02:02:25,501 - Non abbandonarmi. - Sta arrivando. 1131 02:02:27,126 --> 02:02:28,293 È quasi arrivata. 1132 02:02:31,001 --> 02:02:32,168 Vieni, ti prego. 1133 02:02:52,709 --> 02:02:56,334 Marilyn! 1134 02:03:09,668 --> 02:03:13,084 Marilyn! 1135 02:05:37,751 --> 02:05:43,543 Vi amo. Vi amo, vi amo, vi amo tutti. 1136 02:06:06,584 --> 02:06:08,501 Beh, nessuno è perfetto. 1137 02:06:12,543 --> 02:06:16,084 FINE 1138 02:06:53,293 --> 02:06:54,793 Champagne, sig.na Monroe? 1139 02:06:56,293 --> 02:06:57,668 Sì, solo un goccio. 1140 02:06:59,293 --> 02:07:00,876 Mi aiuterà a dormire. 1141 02:07:16,751 --> 02:07:18,876 Vedo spesso il tuo splendido viso. 1142 02:07:20,918 --> 02:07:26,001 E mi chiedo come faccia a sembrare così perfetta. 1143 02:07:30,709 --> 02:07:34,418 Ma l'anima non si riflette sempre nel volto, temo. 1144 02:07:54,501 --> 02:07:56,459 Sono volati via troppi anni. 1145 02:08:01,376 --> 02:08:04,668 E devo vederti, mia splendida figlia perduta. 1146 02:08:09,418 --> 02:08:13,293 Prima che mi imbarchi per un lungo viaggio per mare. 1147 02:08:29,793 --> 02:08:31,043 Il tuo affranto padre. 1148 02:09:07,543 --> 02:09:08,584 Sig.na Monroe. 1149 02:09:10,126 --> 02:09:11,209 Sig.na Monroe? 1150 02:09:14,376 --> 02:09:16,584 Fa davvero caldo in questo cinema. 1151 02:09:17,293 --> 02:09:19,959 Sig.na Monroe? 1152 02:09:22,376 --> 02:09:23,626 Ehi, sig.na Monroe? 1153 02:09:26,293 --> 02:09:28,834 Siamo atterrati a New York. 1154 02:09:30,584 --> 02:09:34,376 Siamo arrivati. Sì. Lasci che la aiuti. 1155 02:09:35,501 --> 02:09:36,834 Le prendo il cappotto. 1156 02:09:43,334 --> 02:09:46,751 Pronta? Uno, due. 1157 02:09:48,918 --> 02:09:50,543 - Sì. - Attenta alla testa. 1158 02:09:52,501 --> 02:09:53,459 Va tutto bene. 1159 02:09:55,084 --> 02:09:56,293 Per di qua. 1160 02:09:59,293 --> 02:10:00,209 Bene. 1161 02:10:03,793 --> 02:10:04,834 Ci siamo quasi. 1162 02:10:13,584 --> 02:10:14,876 Volete arrestarmi? 1163 02:10:16,001 --> 02:10:17,376 Che ne sarà di me? 1164 02:10:26,459 --> 02:10:27,418 Sig.na Monroe? 1165 02:10:30,293 --> 02:10:33,751 Sig.na Monroe? Non si stenda qui. Mi sente? 1166 02:10:35,084 --> 02:10:36,084 Per favore. 1167 02:10:39,001 --> 02:10:41,251 - Forza. - La aiutiamo noi. Si tiri su. 1168 02:10:56,959 --> 02:11:01,209 Tra me e il Presidente non c'è una storia di sesso. 1169 02:11:02,918 --> 02:11:05,084 Il sesso c'entra ben poco. 1170 02:11:07,209 --> 02:11:08,918 È un incontro di anime. 1171 02:11:11,668 --> 02:11:13,501 L'ho detto ad alta voce? 1172 02:11:19,959 --> 02:11:22,543 Il biglietto per tornare a Los Angeles stasera. 1173 02:11:25,668 --> 02:11:28,293 Stasera? Ma… 1174 02:11:28,376 --> 02:11:32,001 I programmi del Presidente sono cambiati, quindi anche i suoi. 1175 02:11:33,043 --> 02:11:36,043 C'è stata un'emergenza, deve tornare a Washington. 1176 02:11:37,293 --> 02:11:39,126 Non può restare qui stanotte. 1177 02:11:42,876 --> 02:11:43,876 Capisco. 1178 02:11:51,334 --> 02:11:53,668 - Indietro. - Fate spazio, per favore. 1179 02:11:53,751 --> 02:11:54,876 State indietro. 1180 02:11:54,959 --> 02:11:57,334 Maledizione! Cristo santo! 1181 02:11:57,834 --> 02:12:00,793 - Andate altrove. Via. - Ci serve spazio. Permesso. 1182 02:12:02,334 --> 02:12:03,543 Attenta ai gradini. 1183 02:12:05,751 --> 02:12:06,709 Attenzione. 1184 02:12:08,584 --> 02:12:11,418 Forza, signora, continui a camminare. 1185 02:12:11,501 --> 02:12:15,751 Ce la faccio da sola, grazie. Non sono invalida. 1186 02:12:17,293 --> 02:12:18,626 Oh, mio Dio! 1187 02:12:22,459 --> 02:12:27,709 Sono un pezzo di carne da consegnare? Che cos'è, il servizio in camera? 1188 02:12:30,501 --> 02:12:31,501 Aspetti. 1189 02:12:32,918 --> 02:12:35,251 Vuole rinfrescarsi, sig.na Monroe? 1190 02:12:36,751 --> 02:12:37,751 Oddio. 1191 02:12:56,043 --> 02:12:57,376 Di qua, sig.na Monroe. 1192 02:13:01,751 --> 02:13:02,876 Da questa parte. 1193 02:13:15,501 --> 02:13:16,376 Signora. 1194 02:13:17,251 --> 02:13:18,834 Di qua, sig.na Monroe. 1195 02:13:26,584 --> 02:13:28,251 È arrivata la sig.na Monroe. 1196 02:13:47,209 --> 02:13:48,168 Qual è il problema? 1197 02:13:52,334 --> 02:13:53,209 Capisco. 1198 02:14:01,084 --> 02:14:03,709 E chi sarebbe questo "lui"? 1199 02:14:07,918 --> 02:14:11,834 Come sono felice di vederti. È una giornata infernale. 1200 02:14:12,709 --> 02:14:14,584 Sì, ho saputo, caro. 1201 02:14:17,293 --> 02:14:18,459 Cosa posso fare? 1202 02:14:34,584 --> 02:14:37,501 Dalle foto vedrà che non la si può definire "volgare". 1203 02:14:43,709 --> 02:14:45,293 E non redarguirà certo me. 1204 02:14:45,959 --> 02:14:47,959 Piccola, non fare la timida, dai. 1205 02:14:53,043 --> 02:14:54,084 Sig. Presidente. 1206 02:14:57,876 --> 02:15:00,209 - Sig. Presidente. - Non fare la timida. 1207 02:15:03,709 --> 02:15:07,751 Un'assistente governativa in Texas l'accusa di molestie. 1208 02:15:07,834 --> 02:15:11,043 L'FBI ha anche scoperto un'impiegata della Casa Bianca 1209 02:15:11,126 --> 02:15:15,001 pronta a testimoniare di aver avuto con lei una liaison sessuale. 1210 02:15:16,834 --> 02:15:20,959 Queste donne, queste accuse non solo arrecano un danno irreparabile… 1211 02:15:21,043 --> 02:15:23,834 - Dai. - …alla sua carica, ma a tutta l'America. 1212 02:15:23,918 --> 02:15:27,459 La mia vita privata è solo affar mio e di nessun altro. 1213 02:15:41,459 --> 02:15:44,751 Chi mi ha fatta finire qui? 1214 02:15:47,334 --> 02:15:48,543 Marilyn? 1215 02:15:49,459 --> 02:15:53,918 Ma perché Marilyn fa queste cose? Cosa vuole Marilyn? 1216 02:15:56,001 --> 02:15:57,584 O è la scena di un film? 1217 02:15:58,459 --> 02:16:01,459 Interpreto la parte della famosa attrice bionda 1218 02:16:01,543 --> 02:16:05,459 che incontra l'attraente leader del mondo libero, 1219 02:16:05,543 --> 02:16:10,043 il Presidente degli Stati Uniti, per un incontro romantico. 1220 02:16:11,501 --> 02:16:16,084 "La ragazza del piano di sopra" in un innocuo film erotico. 1221 02:16:16,168 --> 02:16:21,126 Solo una volta. Perché no? Si può interpretare qualsiasi scena. 1222 02:16:21,209 --> 02:16:23,793 Bene o male, si può interpretare. 1223 02:16:25,918 --> 02:16:28,293 E non durerà più di qualche minuto. 1224 02:16:28,376 --> 02:16:32,709 Lurida porca. 1225 02:16:33,584 --> 02:16:34,834 Non vomitare. 1226 02:16:35,626 --> 02:16:38,876 Non qui. Non su questo letto. 1227 02:16:38,959 --> 02:16:43,043 Non tossire. Non farti venire un conato. Devi ingoiare. 1228 02:16:43,959 --> 02:16:46,501 - Devi ingoiare. - Brutta sporcacciona… 1229 02:16:48,209 --> 02:16:50,126 Oh, sì! 1230 02:16:51,793 --> 02:16:54,334 Sei fantastica. 1231 02:17:34,209 --> 02:17:38,251 Sig. Presidente… 1232 02:17:39,876 --> 02:17:41,751 Queste donne, sig. Presidente… 1233 02:17:43,543 --> 02:17:45,001 queste accuse… 1234 02:17:46,709 --> 02:17:49,418 arrecano un danno irreparabile all'America. 1235 02:17:52,543 --> 02:17:53,751 Sig. Presidente. 1236 02:17:59,543 --> 02:18:02,626 Caspita, queste ragazze? 1237 02:18:03,876 --> 02:18:08,043 So che sei un uomo di mondo, non sono una bambina. 1238 02:18:09,251 --> 02:18:11,043 Non devi preoccuparti per me. 1239 02:18:17,334 --> 02:18:19,626 Monroe… Sig.na Monroe. 1240 02:18:20,418 --> 02:18:22,334 Forza. Si alzi. Su. 1241 02:18:23,751 --> 02:18:27,209 - Oh, Cristo. Prendila. - L'ho presa. Andiamo. 1242 02:18:29,668 --> 02:18:33,418 Sig.na Monroe, da questa parte. Le serve aiuto? 1243 02:18:42,459 --> 02:18:44,126 Amo il Presidente. 1244 02:19:09,293 --> 02:19:13,459 - Signora? - No, sto bene. 1245 02:19:14,418 --> 02:19:16,251 Non entri, per favore. 1246 02:19:43,501 --> 02:19:48,251 - Sig.na Monroe! Che succede? - Oddio, Whitey. Credevo di essere morta. 1247 02:19:48,334 --> 02:19:50,459 - Ti sei appisolata. - Per un attimo. 1248 02:19:54,334 --> 02:19:57,126 - Oddio. - Smettila. 1249 02:20:01,834 --> 02:20:04,126 Pensavi di… Sembri morta, in effetti. 1250 02:20:04,918 --> 02:20:08,209 - Devo bere. - Certo, bevi. 1251 02:20:11,834 --> 02:20:12,793 Stai bene? 1252 02:20:13,418 --> 02:20:14,626 Smettila di urlare. 1253 02:21:25,876 --> 02:21:27,001 Chi parla? 1254 02:23:06,543 --> 02:23:08,876 Il cerchio di luce è vostro. 1255 02:23:08,959 --> 02:23:13,084 Entrate in quel cerchio. Portatelo con voi ovunque andiate. 1256 02:23:16,543 --> 02:23:18,834 Il cerchio di luce è vostro. 1257 02:23:18,918 --> 02:23:22,959 Entrate in quel cerchio. Portatelo con voi ovunque andiate. 1258 02:23:50,459 --> 02:23:54,043 È solo un sogno. 1259 02:24:08,376 --> 02:24:11,001 È solo un sogno. È solo… 1260 02:24:30,543 --> 02:24:32,584 È solo un sogno assurdo. 1261 02:25:18,418 --> 02:25:23,126 Oh, Gesù. Che sogno orribile. 1262 02:25:35,334 --> 02:25:37,001 Che sogno assurdo. 1263 02:25:44,459 --> 02:25:46,459 Non intendevo essere crudele. 1264 02:25:47,418 --> 02:25:49,251 O giocare coi tuoi sentimenti. 1265 02:25:52,251 --> 02:25:54,751 Sono stato impossibilitato dalla malattia. 1266 02:25:56,793 --> 02:25:58,709 Ma sei spesso nei miei pensieri. 1267 02:26:03,959 --> 02:26:06,251 Ti conosco solo a distanza. 1268 02:26:07,334 --> 02:26:11,626 Sono passati gli anni e quella distanza sembra ormai insormontabile. 1269 02:26:15,959 --> 02:26:18,918 Il tempo è come un rapido fiume che ci separa. 1270 02:26:20,668 --> 02:26:22,084 E ci ha già separato… 1271 02:26:24,251 --> 02:26:27,501 Ti contatterò presto, promesso. 1272 02:26:27,584 --> 02:26:31,168 Sì, ma cosa stai aspettando? 1273 02:26:32,709 --> 02:26:34,043 Il tuo affranto padre. 1274 02:26:46,001 --> 02:26:46,918 Norma… 1275 02:26:49,709 --> 02:26:50,668 Sono Eddy G. 1276 02:26:52,209 --> 02:26:53,251 Cass è morto. 1277 02:26:58,876 --> 02:27:03,584 È soffocato nel suo vomito. Classica morte da alcolizzato, eh? 1278 02:27:04,501 --> 02:27:06,918 L'ho trovato stamattina, al mio arrivo. 1279 02:27:11,209 --> 02:27:13,293 Ha lasciato una cosa per te, Norma. 1280 02:27:16,918 --> 02:27:18,376 Mi ha lasciato quasi tutto. 1281 02:27:18,459 --> 02:27:22,126 Gli sono sempre stato accanto e mi ha lasciato quasi tutto. 1282 02:27:23,334 --> 02:27:24,793 Ma questo ricordo, 1283 02:27:26,626 --> 02:27:28,709 ha detto che voleva darlo a te. 1284 02:27:31,793 --> 02:27:33,293 Era importante per lui. 1285 02:27:34,959 --> 02:27:37,959 "Il mio cuore è sempre stato di Norma", diceva. 1286 02:27:42,543 --> 02:27:43,418 No. 1287 02:27:46,126 --> 02:27:47,251 "No", cosa? 1288 02:27:52,376 --> 02:27:53,668 Non lo voglio. 1289 02:27:54,709 --> 02:27:58,668 - Non lo voglio, Eddy. - Come sai che non lo vuoi, Norma? 1290 02:28:01,251 --> 02:28:02,584 Non sai che cos'è. 1291 02:28:06,584 --> 02:28:09,959 Va bene. Te lo mando. 1292 02:28:11,376 --> 02:28:12,876 Consegna speciale. 1293 02:28:29,376 --> 02:28:30,376 Grazie. 1294 02:28:32,293 --> 02:28:33,293 Un attimo solo. 1295 02:28:42,084 --> 02:28:43,459 Dov'è il portafoglio? 1296 02:28:45,001 --> 02:28:46,168 Non è nella borsa. 1297 02:29:00,209 --> 02:29:01,543 Dove l'ho messo? 1298 02:31:55,959 --> 02:31:58,334 Ma neanche tu volevi il bambino. 1299 02:32:02,876 --> 02:32:04,459 Lo sai bene. 1300 02:32:37,501 --> 02:32:40,834 A MIA FIGLIA 1301 02:33:00,251 --> 02:33:07,126 NON C'È MAI STATO NESSUN PADRE AFFRANTO. CON AMORE - CASS 1302 02:37:09,668 --> 02:37:11,626 Norma Jeane, guarda. 1303 02:37:15,001 --> 02:37:16,418 Quell'uomo è tuo padre. 1304 02:39:10,251 --> 02:39:16,251 TRATTO DAL ROMANZO DI 1305 02:45:31,751 --> 02:45:37,459 SE SIETE IN DIFFICOLTÀ O CONOSCETE QUALCUNO CHE LO È 1306 02:45:37,543 --> 02:45:42,668 RISORSE E INFORMAZIONI SONO DISPONIBILI AL SITO WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 1307 02:45:42,751 --> 02:45:45,543 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu