1 00:00:15,334 --> 00:00:19,959 NETFLIX PRESENTERER 2 00:01:27,584 --> 00:01:30,293 Mor vil gi deg en overraskelse snart. 3 00:01:32,418 --> 00:01:33,626 En overraskelse? 4 00:01:34,334 --> 00:01:36,084 Til bursdagen din. 5 00:01:49,376 --> 00:01:52,334 Norma Jeane. Se. 6 00:01:53,168 --> 00:01:55,001 Den mannen er faren din. 7 00:01:57,793 --> 00:02:01,251 Faren min? Er han faren min? 8 00:02:02,584 --> 00:02:05,251 Se. Faren din. 9 00:02:12,834 --> 00:02:14,459 Navnet hans er vakkert. 10 00:02:16,668 --> 00:02:18,043 Og viktig. 11 00:02:20,168 --> 00:02:21,793 Men jeg kan ikke si det. 12 00:02:35,584 --> 00:02:36,459 Nei! 13 00:02:39,751 --> 00:02:41,793 Ikke ta på med klissete fingre. 14 00:02:44,668 --> 00:02:46,001 Slik at ingen vet det. 15 00:02:47,543 --> 00:02:50,626 Og ingen må vite det, selv ikke at du har sett dette. 16 00:02:52,459 --> 00:02:55,126 Begge livene våre har komplikasjoner. 17 00:02:56,084 --> 00:02:58,834 Da du ble født, var faren din langt borte. 18 00:02:59,668 --> 00:03:03,251 Han er langt unna nå også, og jeg er bekymret for ham. 19 00:03:05,376 --> 00:03:08,418 Men i hjertene våre er vi gift. 20 00:03:09,668 --> 00:03:11,251 Vi er mann og kone. 21 00:03:14,459 --> 00:03:17,043 Selv om vi forakter konvensjoner. 22 00:03:19,834 --> 00:03:21,876 Men hvor er han? 23 00:03:30,126 --> 00:03:31,459 Hendene mine skjelver. 24 00:03:33,668 --> 00:03:36,376 Vibrerer dette rommet? 25 00:03:36,459 --> 00:03:37,293 GRATULERER 26 00:03:40,293 --> 00:03:41,418 I California… 27 00:03:42,834 --> 00:03:46,126 …vet man ikke hva som er "virkelig" eller "innbilning". 28 00:03:56,418 --> 00:03:58,126 Ser deilig ut, ikke sant? 29 00:04:18,043 --> 00:04:19,959 Så du ikke sikler på sengetøyet. 30 00:04:30,418 --> 00:04:33,709 Husker du hvem som sov her, Norma Jeane? 31 00:04:33,793 --> 00:04:36,168 I denne skuffen? Husker du? 32 00:04:41,043 --> 00:04:41,876 Du! 33 00:04:42,459 --> 00:04:45,543 Du sov i denne skuffen. 34 00:04:47,543 --> 00:04:50,043 Vi var så fattige at skuffen var senga di. 35 00:04:53,084 --> 00:04:54,834 Men det var bra nok for oss. 36 00:04:59,709 --> 00:05:03,584 CHARLIE CHAPLIN BYENS LYS 37 00:05:21,709 --> 00:05:23,543 Jeg er glad i deg, Norma Jeane. 38 00:05:24,918 --> 00:05:28,584 Og en dag kommer jeg til Los Angeles for å hente deg. 39 00:05:38,084 --> 00:05:41,793 Norma Jeane? 40 00:05:44,376 --> 00:05:45,876 Våkne! 41 00:05:47,876 --> 00:05:48,876 Våkne! 42 00:05:49,709 --> 00:05:52,043 Kom igjen. Opp! La oss gå! 43 00:05:54,543 --> 00:05:57,209 -Jeg er trøtt. -Bli med meg. 44 00:06:03,834 --> 00:06:04,751 Ok. 45 00:06:55,126 --> 00:06:57,626 Slutt å vri deg som en tissetrengt slange. 46 00:06:59,959 --> 00:07:04,793 Mor? Hva om huset brenner ned? Jeg glemte tigeren min. 47 00:07:04,876 --> 00:07:06,209 Den leken. 48 00:07:22,959 --> 00:07:25,793 Herregud. 49 00:07:25,876 --> 00:07:28,251 Jeg ser ikke en jævla ting. 50 00:07:42,043 --> 00:07:42,876 Du! 51 00:07:50,251 --> 00:07:51,626 Hva gjør du? 52 00:07:54,584 --> 00:07:58,209 Vi har blitt invitert til en bolig på toppen av Laurel Canyon. 53 00:07:58,293 --> 00:08:03,043 Huset er brannsikret. Datteren min og jeg er trygge der. 54 00:08:03,126 --> 00:08:07,918 Jeg kan ikke si mannens navn, betjent, men dere kjenner det alle. 55 00:08:08,001 --> 00:08:09,876 Han er en gigant i bransjen. 56 00:08:11,793 --> 00:08:13,501 Denne jenta er datteren hans. 57 00:08:14,293 --> 00:08:18,418 Dette er en by av sand, og ingenting varer lenge, men vi skal dit. 58 00:08:19,418 --> 00:08:21,001 Ma'am, dra hjem. 59 00:08:21,084 --> 00:08:23,959 Legg den lille jenta di. Det er sent. 60 00:08:26,668 --> 00:08:29,293 Faktisk vil jeg se helvete på nært hold. 61 00:08:30,168 --> 00:08:31,293 En forhåndsvisning. 62 00:08:34,168 --> 00:08:37,334 Du må snu. 63 00:08:37,418 --> 00:08:40,543 Jeg kan gi deg eskorte, men dette er en ordre. 64 00:08:40,626 --> 00:08:42,793 Snu nå, ellers arresterer jeg deg. 65 00:08:42,876 --> 00:08:45,459 For å kjøre bilen min? 66 00:08:56,459 --> 00:08:58,751 Unnskyld. Ikke arrester meg. 67 00:09:03,543 --> 00:09:05,334 Skulle ønske du skjøt meg. 68 00:09:13,334 --> 00:09:18,418 Dra hjem. Du er full og medisinpåvirket, og ingen har tid til dette i kveld. 69 00:09:18,501 --> 00:09:21,418 Du sier ting for å havne i bråk. 70 00:09:23,293 --> 00:09:24,459 Kom igjen. Kjør. 71 00:10:18,459 --> 00:10:21,251 Mor? Var han her? 72 00:10:21,334 --> 00:10:24,376 Faren min! Hele tiden? 73 00:10:24,459 --> 00:10:26,168 Hvorfor besøkte han oss ikke? 74 00:10:30,543 --> 00:10:33,751 Hva? 75 00:10:57,501 --> 00:10:58,543 Det er for varmt. 76 00:11:03,709 --> 00:11:08,126 Norma Jeane, opp i badekaret. Vær snill og sett deg i karet. 77 00:11:14,834 --> 00:11:17,376 -Det er for varmt. -Sett deg i badet! 78 00:11:23,293 --> 00:11:25,709 Snill jente. 79 00:11:27,293 --> 00:11:33,084 Fordi hun var glad i barnet og ville spare henne for sorg. 80 00:11:34,876 --> 00:11:39,209 Fordi barnet viste hennes egen hemmelighet. 81 00:11:46,626 --> 00:11:51,126 Fordi barnets far ønsket at det ikke skulle bli født. 82 00:11:54,918 --> 00:11:58,793 Fordi han hadde gitt henne penger, spredt sedler over sengen. 83 00:12:01,709 --> 00:12:04,334 Fordi han sa at han aldri hadde elsket henne. 84 00:12:05,251 --> 00:12:06,793 Hun hadde misforstått. 85 00:12:09,209 --> 00:12:11,959 Fordi han hadde elsket henne før graviditeten. 86 00:12:14,376 --> 00:12:16,043 Men ikke etterpå. 87 00:12:20,334 --> 00:12:23,626 Fordi han ville ha giftet seg med henne. Hun var sikker. 88 00:12:26,293 --> 00:12:30,209 Fordi ingen kunne elske et så foraktet barn. 89 00:12:31,334 --> 00:12:32,709 Det er på grunn av deg! 90 00:12:33,584 --> 00:12:37,293 Han dro på grunn av deg! Han ville ikke ha deg! 91 00:12:45,793 --> 00:12:51,584 Hjelp oss! 92 00:12:54,293 --> 00:12:55,751 Hjelp, moren min er syk! 93 00:12:55,834 --> 00:12:57,793 -Norma Jeane? -Hjelp moren min. 94 00:12:57,876 --> 00:13:00,168 Clive, få henne inn. Dekk henne til. 95 00:13:00,251 --> 00:13:01,751 -Kom hit. -Kom hit. 96 00:13:01,834 --> 00:13:04,709 Kom hit. Er noe galt med moren din? 97 00:13:05,709 --> 00:13:06,918 Hun trenger hjelp. 98 00:13:08,043 --> 00:13:09,126 Trenger hun hjelp? 99 00:13:16,751 --> 00:13:19,126 Bli med inn. 100 00:13:19,209 --> 00:13:22,709 Vi venter her. Ok? 101 00:13:22,793 --> 00:13:24,126 Bli hos meg. 102 00:13:24,209 --> 00:13:26,543 Det går bra nå. 103 00:13:27,543 --> 00:13:28,918 Du er trygg. 104 00:13:35,251 --> 00:13:38,334 Moren din er frisk nok til å møte deg, Norma Jeane. 105 00:13:41,251 --> 00:13:43,043 Moren din har spurt etter deg. 106 00:13:45,043 --> 00:13:47,418 Hun er frisk nok til å ta imot deg. 107 00:13:48,584 --> 00:13:49,501 Skal vi dra? 108 00:13:54,168 --> 00:13:55,168 Hvor er hun? 109 00:13:59,376 --> 00:14:00,876 På sykehuset i Norwalk. 110 00:14:04,793 --> 00:14:06,168 Er hun bedre? 111 00:14:08,668 --> 00:14:11,209 Hun er frisk nok til at du kan besøke henne. 112 00:14:23,626 --> 00:14:25,876 Onkel Clive skal kjøre oss, 113 00:14:26,793 --> 00:14:29,376 og jeg skal pakke noen av tingene dine. 114 00:14:30,293 --> 00:14:31,876 Du trenger ikke gjøre noe. 115 00:14:34,501 --> 00:14:35,334 Ok. 116 00:15:06,501 --> 00:15:09,959 LOS ANGELES BARNEHJEM-SELSKAP 117 00:15:48,334 --> 00:15:50,084 Tilgi meg, Norma Jeane. 118 00:15:51,543 --> 00:15:53,668 Du kan ikke være noe annet sted. 119 00:15:54,543 --> 00:15:55,626 Moren din er syk. 120 00:15:56,668 --> 00:15:59,043 Ifølge legene er hun svært syk. 121 00:16:00,543 --> 00:16:01,918 Hun prøvde å skade deg. 122 00:16:03,418 --> 00:16:05,543 Hun kan ikke være moren din nå. 123 00:16:06,918 --> 00:16:09,793 Jeg kan ikke være moren din nå. 124 00:16:12,293 --> 00:16:13,959 Men jeg er ikke foreldreløs. 125 00:16:14,584 --> 00:16:17,584 Jeg har to foreldre. 126 00:16:18,501 --> 00:16:19,959 Jeg er ikke foreldreløs. 127 00:16:20,584 --> 00:16:24,168 Faren min kommer hjem snart. Han lovet det. 128 00:16:26,418 --> 00:16:30,543 Kom, Norma Jeane. Vær snill. 129 00:16:30,626 --> 00:16:31,459 Nei! 130 00:16:33,626 --> 00:16:35,584 Vær så snill? 131 00:16:35,668 --> 00:16:37,168 -Nei! -Hold opp! 132 00:16:37,251 --> 00:16:40,709 -Ikke foreldreløs! -Kom igjen! Vær grei. 133 00:16:40,793 --> 00:16:42,876 Jeg er ikke foreldreløs! 134 00:16:43,626 --> 00:16:46,334 Bær iallfall inn koffertene, for pokker, Clive. 135 00:16:46,418 --> 00:16:50,251 Faren min er snart tilbake! Han lovet det! 136 00:16:50,334 --> 00:16:51,876 Nei. Hold opp! 137 00:16:51,959 --> 00:16:53,293 Ikke gråt! 138 00:16:53,376 --> 00:16:56,709 Alle jenter trenger en kjæreste 139 00:16:56,793 --> 00:16:59,626 For å fri henne fra bekymringer 140 00:17:01,793 --> 00:17:05,793 Alle jenter trenger en kjæreste 141 00:17:05,876 --> 00:17:10,001 Men hvor er en for meg? 142 00:17:14,376 --> 00:17:19,459 Har han ikke en million Holder det med en halv 143 00:17:19,543 --> 00:17:23,251 Alle jenter trenger en kjæreste 144 00:17:23,334 --> 00:17:26,709 Kan kjæresten min være deg? 145 00:17:28,751 --> 00:17:31,501 Rampelyset er på deg. 146 00:17:32,376 --> 00:17:35,334 Med alt lyset og oppmerksomheten. 147 00:17:39,376 --> 00:17:41,543 Du går opp i sirkelen. 148 00:17:44,626 --> 00:17:47,584 Du bærer den med deg overalt. 149 00:17:48,501 --> 00:17:51,918 Tenk deg at ved siden av den ekte kroppen din 150 00:17:52,001 --> 00:17:54,793 fins fantasikroppen til rollefiguren din 151 00:17:54,876 --> 00:17:56,668 som du skapte med sinnet ditt. 152 00:17:57,709 --> 00:18:01,376 Alle jenter trenger en kjæreste 153 00:18:01,459 --> 00:18:05,501 Med sølv i håret 154 00:18:06,418 --> 00:18:09,834 Jeg ante ikke hva jeg skulle ha på meg. 155 00:18:09,918 --> 00:18:11,668 Du ser fin ut. 156 00:18:12,293 --> 00:18:13,293 Er du sikker? 157 00:18:14,543 --> 00:18:16,251 Jeg er så skvetten. 158 00:18:16,334 --> 00:18:19,459 Bare ikke kom for sent til avtalen kl. 17.00. 159 00:18:19,543 --> 00:18:23,043 Som om jeg ville det. Herregud. 160 00:18:25,418 --> 00:18:27,543 Skjønner du ikke, Norma Jeane? 161 00:18:27,626 --> 00:18:30,793 Framtiden ligger i håndflaten din. 162 00:18:32,043 --> 00:18:36,001 Marilyn Monroe til Mr. Z? 163 00:18:43,126 --> 00:18:48,168 "Tenk deg å vite hver kveld 164 00:18:48,251 --> 00:18:50,918 at hundrevis av mennesker liker deg. 165 00:18:51,626 --> 00:18:52,918 De vil ha deg. 166 00:18:53,959 --> 00:18:55,084 Du hører til. 167 00:18:57,334 --> 00:18:59,793 Bare det er verdt alt." 168 00:19:22,834 --> 00:19:24,876 "Du bærer det med deg overalt. 169 00:19:25,834 --> 00:19:27,418 Lysets sirkel er din." 170 00:19:27,501 --> 00:19:33,084 Alle jenter trenger en kjæreste Om hun havarerer 171 00:19:33,168 --> 00:19:35,168 DIREKTØR - PRIVAT 172 00:19:35,959 --> 00:19:39,876 Alle jenter trenger en kjæreste 173 00:19:39,959 --> 00:19:43,376 For å beskytte henne 174 00:19:43,459 --> 00:19:48,001 Ja, vi føler oss som Rødhette 175 00:19:48,084 --> 00:19:50,209 For ulvene er veldig sultne… 176 00:19:50,293 --> 00:19:51,418 Du må ikke lese. 177 00:19:52,959 --> 00:19:54,251 Jeg skjønner ikke. 178 00:19:55,209 --> 00:19:59,126 Rollen er din. Om du heter Marilyn Monroe. 179 00:20:01,126 --> 00:20:02,376 Ja, det er meg. 180 00:20:03,376 --> 00:20:05,334 Men jeg skjønner ikke. 181 00:20:06,209 --> 00:20:09,834 Ser du den mannen? Det er Max Fabian, produsenten. 182 00:20:09,918 --> 00:20:11,876 Gå og gjør noe godt for deg selv. 183 00:20:12,418 --> 00:20:15,209 Hvorfor ser de alltid ut som ulykkelige kaniner? 184 00:20:15,293 --> 00:20:18,459 Fordi de er det. Gå og gjør ham lykkelig. 185 00:20:18,543 --> 00:20:23,376 Alle jenter trenger en kjæreste 186 00:20:23,459 --> 00:20:26,959 Kan kjæresten min være deg? 187 00:20:27,876 --> 00:20:31,668 Kan kjæresten min være deg? 188 00:20:36,084 --> 00:20:39,168 Det går bra, Norma Jeane. Kom tilbake. 189 00:20:39,251 --> 00:20:40,876 Kom tilbake. 190 00:20:46,418 --> 00:20:49,876 Det er ok. 191 00:20:50,751 --> 00:20:51,751 Det er greit. 192 00:21:03,793 --> 00:21:04,751 Det går bra. 193 00:21:18,126 --> 00:21:19,418 Det går bra. 194 00:21:20,626 --> 00:21:23,543 Alt er bra. 195 00:21:26,584 --> 00:21:31,084 Hva tenkte du på? 196 00:21:34,001 --> 00:21:35,293 Jeg tenkte ikke. 197 00:21:40,918 --> 00:21:41,834 Kanskje… 198 00:21:44,501 --> 00:21:47,126 …jeg husket? 199 00:21:50,209 --> 00:21:52,168 PRØVEFILMING PROD. - FARLIG KVINNE 200 00:21:52,251 --> 00:21:54,084 ROLLEFIGUR - "NELL" DATO - 6/12/51 201 00:22:08,793 --> 00:22:12,334 Jeg leste hele manus. 202 00:22:13,668 --> 00:22:18,959 Historien er underlig, urovekkende. 203 00:22:20,168 --> 00:22:23,876 En mentalt ubalansert kvinne som nesten dreper ei lita jente. 204 00:22:25,709 --> 00:22:29,334 Som en Dostojevskij-roman der du føler sympati for forbryteren 205 00:22:30,168 --> 00:22:32,126 og ikke vil at hun skal straffes. 206 00:22:33,876 --> 00:22:36,459 Har du lest Dostojevskij, vennen? 207 00:22:38,709 --> 00:22:39,751 Greit. 208 00:22:46,209 --> 00:22:49,084 La oss begynne, Miss Monroe. 209 00:23:02,626 --> 00:23:03,626 Miss Monroe? 210 00:23:39,084 --> 00:23:42,084 Gå tilbake. 211 00:23:43,126 --> 00:23:44,209 "Er hun din?" 212 00:23:45,209 --> 00:23:48,543 Nei. Hun er ikke min. 213 00:23:50,251 --> 00:23:53,959 Dette er ikke rommet ditt. Gå tilbake dit og sov. 214 00:23:54,543 --> 00:23:55,876 "Hun gråter." 215 00:23:57,709 --> 00:24:00,209 Gir du dem ikke oppmerksomhet, stopper de. 216 00:24:04,334 --> 00:24:08,584 "Jeg bør nok gå før det kommer tvillinger ut av skapet." 217 00:24:14,293 --> 00:24:16,459 Men du har ingen grunn til å dra nå. 218 00:24:19,626 --> 00:24:21,543 "Jo da. Jeg ønsker det." 219 00:24:24,959 --> 00:24:26,168 Jeg blir med deg. 220 00:24:27,584 --> 00:24:30,876 -La oss danse. -"Hva feiler det deg? 221 00:24:31,834 --> 00:24:33,959 Du skal være her hos barnet." 222 00:24:36,334 --> 00:24:37,334 Så bli. 223 00:24:39,334 --> 00:24:41,126 Hun plager deg ikke mer. 224 00:24:42,459 --> 00:24:43,626 "Du plager meg. 225 00:24:44,626 --> 00:24:46,001 Jeg forstår deg ikke." 226 00:24:54,876 --> 00:24:56,709 Jeg skal være som du vil. 227 00:24:58,001 --> 00:25:02,293 "Hvorfor er dette viktig?" 228 00:25:02,376 --> 00:25:03,668 Fordi… 229 00:25:05,959 --> 00:25:08,584 …jeg hører til hos deg, Philip. 230 00:25:13,001 --> 00:25:15,126 Jeg trodde ikke du kom tilbake. 231 00:25:17,168 --> 00:25:18,293 "Jeg er Jed, Nell. 232 00:25:20,168 --> 00:25:21,793 Jeg er ikke den du tror. 233 00:25:23,709 --> 00:25:24,543 Husker du? 234 00:25:25,959 --> 00:25:27,209 Husker du Philip?" 235 00:25:33,168 --> 00:25:34,043 Ja. 236 00:25:36,459 --> 00:25:40,751 "Prøv å huske. 237 00:25:45,418 --> 00:25:46,418 Husk. 238 00:25:49,626 --> 00:25:52,709 Hvordan så han ut?" 239 00:26:00,168 --> 00:26:01,168 Han hadde… 240 00:26:03,959 --> 00:26:05,084 …brune øyne. 241 00:26:09,084 --> 00:26:10,793 Skinnende svart hår. 242 00:26:21,126 --> 00:26:24,793 "Jeg er ikke Philip. Jeg er Jed, Nell. 243 00:26:26,334 --> 00:26:27,793 Jeg er Jed." 244 00:26:31,209 --> 00:26:32,709 Navnene til folk… 245 00:26:35,418 --> 00:26:36,709 Du er ikke ham. 246 00:26:41,709 --> 00:26:43,043 Du har aldri vært det. 247 00:26:55,209 --> 00:26:56,709 Takk, Miss Monroe. 248 00:27:06,709 --> 00:27:07,709 Vær så snill. 249 00:27:09,584 --> 00:27:11,168 Får jeg prøve igjen? 250 00:27:16,168 --> 00:27:19,459 Jeg vet jeg kunne være Nell. 251 00:27:20,959 --> 00:27:22,293 Jeg tror jeg er Nell. 252 00:27:23,459 --> 00:27:24,876 Hun går i søvne. 253 00:27:25,668 --> 00:27:29,626 Hun ser ikke ham, men sin døde forlovede. 254 00:27:29,709 --> 00:27:31,376 Hun har vrangforestillinger. 255 00:27:33,084 --> 00:27:36,084 Men hvor slutter drømmen og hvor begynner galskapen? 256 00:27:37,668 --> 00:27:41,834 Og er ikke all kjærlighet basert på vrangforestillinger? 257 00:27:44,959 --> 00:27:46,168 Det var vakkert… 258 00:27:48,501 --> 00:27:51,918 -Jeg ønsket virkelig… -Takk, John. Takk, mine herrer. 259 00:27:52,001 --> 00:27:54,584 -Det var en… -Vi hører fra dere. 260 00:27:54,668 --> 00:27:55,793 Dårlig, ikke sant? 261 00:27:59,668 --> 00:28:00,501 Som… 262 00:28:02,209 --> 00:28:04,293 …å se en psykiatrisk pasient. 263 00:28:05,084 --> 00:28:07,709 Ikke skuespill. Ingen teknikk. 264 00:28:07,793 --> 00:28:11,043 Du skjønner hvorfor slike vil bli skuespillere. 265 00:28:11,126 --> 00:28:14,751 Fordi skuespilleren alltid vet hvem hun er i rollen sin. 266 00:28:14,834 --> 00:28:16,001 Hva syns du, sjef? 267 00:28:20,876 --> 00:28:21,834 Herregud. 268 00:28:23,501 --> 00:28:25,209 Se på rumpa på den jenta. 269 00:28:31,251 --> 00:28:34,543 NORWALK DELSTATSSYKEHUS 270 00:28:45,126 --> 00:28:47,834 Blir det ikke for opprørende å besøke henne? 271 00:28:49,001 --> 00:28:52,251 For moren din eller deg, Miss Baker? 272 00:28:58,043 --> 00:29:00,293 Jeg har ikke sett moren min på ti år. 273 00:29:15,668 --> 00:29:18,001 Dette er noen av de sykeste pasientene. 274 00:29:21,251 --> 00:29:22,459 Her er det. 275 00:29:40,084 --> 00:29:41,293 Å, mor. 276 00:30:20,459 --> 00:30:21,543 Mor? 277 00:30:25,876 --> 00:30:29,501 Det er meg, Norma Jeane. 278 00:31:17,626 --> 00:31:19,543 Det er så fint her. 279 00:31:25,043 --> 00:31:26,418 Er det ikke fint her? 280 00:31:46,043 --> 00:31:47,334 Er du varmere nå? 281 00:31:49,668 --> 00:31:52,209 Sjalet kler deg så godt. 282 00:32:13,418 --> 00:32:16,168 Det siste året har vært så spennende. 283 00:32:17,293 --> 00:32:20,334 Vidunderlig. Som et eventyr. 284 00:32:22,709 --> 00:32:24,543 Noen ganger tror jeg det ikke. 285 00:32:32,251 --> 00:32:34,501 Jeg har kontrakt med filmselskapet. 286 00:32:35,293 --> 00:32:36,793 Der du jobbet. 287 00:32:38,418 --> 00:32:40,918 Jeg kan livnære meg av å bli fotografert. 288 00:32:57,501 --> 00:33:00,126 Det fins vel ingen Norma Jeane? 289 00:33:11,709 --> 00:33:12,709 Mor? 290 00:33:19,293 --> 00:33:22,543 Du sa at faren min hadde kontrakt med filmselskapet. 291 00:33:24,793 --> 00:33:26,793 Omkring 1925? 292 00:33:31,918 --> 00:33:35,793 Jeg har prøvd å finne et bilde av ham der… 293 00:33:35,876 --> 00:33:37,209 Hvor er datteren min? 294 00:33:38,251 --> 00:33:40,043 De sa at datteren min kom. 295 00:33:41,334 --> 00:33:42,751 Hvem er du? 296 00:34:54,668 --> 00:34:56,251 Og kutt. 297 00:34:58,876 --> 00:35:03,209 Ja, kutt. Ikke vær feig. 298 00:35:03,293 --> 00:35:04,334 Gjør det! 299 00:35:21,834 --> 00:35:22,793 Går det bra? 300 00:35:25,293 --> 00:35:26,751 Kom igjen. 301 00:35:27,751 --> 00:35:29,626 Hva er galt? Går det bra? 302 00:35:33,043 --> 00:35:36,543 Dee-Dee, jeg ordner det. Det går bra, takk. 303 00:35:38,959 --> 00:35:40,084 Kjære vene. 304 00:35:42,293 --> 00:35:44,959 Alt i orden. Takk. 305 00:35:45,793 --> 00:35:46,959 Gi oss et øyeblikk. 306 00:35:50,668 --> 00:35:53,918 "Marilyn Monroe, et lovende nytt Hollywood-talent, 307 00:35:54,001 --> 00:35:57,959 er en sterk og dynamisk figur i denne mørke thrilleren. 308 00:35:58,043 --> 00:35:59,876 Også med Richard Widmark. 309 00:35:59,959 --> 00:36:05,459 Hennes portrett av en mentalt forstyrret barnevakt er uhyggelig overbevisende…" 310 00:36:05,543 --> 00:36:10,918 Mr. Shinn, på premieren lukket jeg ofte øynene. 311 00:36:12,126 --> 00:36:14,543 Jeg kunne ikke tro at jenta var meg. 312 00:36:15,293 --> 00:36:18,876 Men alle i publikum trodde det var meg, Nell. 313 00:36:20,626 --> 00:36:24,001 Og senere på festen, Marilyn. 314 00:36:25,251 --> 00:36:26,959 Har du tatt smertestillende? 315 00:36:28,751 --> 00:36:30,043 Har du mensen? 316 00:36:33,334 --> 00:36:34,959 Nei. 317 00:36:36,793 --> 00:36:38,043 Hva angår det deg… 318 00:36:38,126 --> 00:36:41,751 Vennen, jeg lover at den neste filmen blir glimrende. 319 00:36:41,834 --> 00:36:44,209 Mye bedre enn Farlig kvinne, 320 00:36:44,293 --> 00:36:48,543 som jeg syns er overdrevent søppel, bortsett fra deg, men ikke siter meg. 321 00:37:08,876 --> 00:37:14,084 SKUESPILLERFORENINGEN I LA - 1952 322 00:38:13,876 --> 00:38:16,293 Marilyn fortjener bedre enn dette. 323 00:38:18,459 --> 00:38:20,209 Marilyn skal bli stjerne. 324 00:38:26,459 --> 00:38:27,709 Dette stedet… 325 00:38:29,001 --> 00:38:30,418 Vet du hva det lukter? 326 00:38:31,876 --> 00:38:34,543 Trist gammel kjærlighetspasta. 327 00:38:35,793 --> 00:38:39,376 Ingenting er tristere enn harsk kjærlighetspasta. 328 00:38:43,376 --> 00:38:45,751 Vi har spilt i pornofilmer. 329 00:38:47,293 --> 00:38:53,459 -Bare på gøy. Ikke for pengene. -Jeg fnyser ikke av pengene. 330 00:38:58,251 --> 00:38:59,959 Hun er prippen. 331 00:39:01,418 --> 00:39:03,751 Den nakne kalenderpiken, av alle. 332 00:39:12,376 --> 00:39:14,959 Menneskekroppen skal ses. 333 00:39:22,084 --> 00:39:23,668 Beundres og… 334 00:39:25,668 --> 00:39:26,626 …begjæres. 335 00:39:32,293 --> 00:39:37,209 Ikke skjules som et betent sår. 336 00:39:38,251 --> 00:39:40,793 Mange kropper bør skjules. 337 00:39:40,876 --> 00:39:43,376 Men ikke din, Cassie, og ikke min. 338 00:39:44,251 --> 00:39:45,959 Og ikke Normas. 339 00:39:48,834 --> 00:39:50,251 Hva gjør du? 340 00:39:52,043 --> 00:39:53,459 Ser du på henne? 341 00:39:58,209 --> 00:39:59,418 Ser du henne? 342 00:40:02,709 --> 00:40:04,793 Jeg liker å se meg selv i speilet. 343 00:40:06,709 --> 00:40:09,126 Til og med når jeg sitter på toalettet. 344 00:40:12,293 --> 00:40:16,251 Hjemme hos oss var faren min, Chaplin, 345 00:40:17,376 --> 00:40:18,834 all magien. 346 00:40:20,376 --> 00:40:25,084 Han tiltrakk seg all oppmerksomhet til jeg bare følte meg nummen. 347 00:40:26,293 --> 00:40:27,293 Som søvn. 348 00:40:29,001 --> 00:40:31,334 Jeg kunne bare se meg selv i speilet. 349 00:40:33,168 --> 00:40:34,793 Jeg gjorde alt i speilet, 350 00:40:36,293 --> 00:40:40,168 jeg hørte enorm applaus. 351 00:40:45,543 --> 00:40:46,751 Se, Norma Jeane. 352 00:40:51,668 --> 00:40:52,876 Der er hun. 353 00:40:54,876 --> 00:40:56,293 Den magiske vennen din. 354 00:42:03,834 --> 00:42:05,584 Ventet du på oss? 355 00:42:08,709 --> 00:42:09,834 Norma? 356 00:42:13,459 --> 00:42:14,293 Ja. 357 00:42:16,126 --> 00:42:17,459 Hungret du etter oss? 358 00:42:19,334 --> 00:42:20,334 Ja. 359 00:42:22,293 --> 00:42:24,459 Men ikke vær snill mot oss. 360 00:42:26,751 --> 00:42:29,209 Ja. Som å mate en kobra. 361 00:42:29,918 --> 00:42:32,626 Jeg ville ha brukt en tre meters stang på meg. 362 00:42:40,251 --> 00:42:42,876 Ta meg 363 00:42:42,959 --> 00:42:45,459 Gjør meg begeistret 364 00:42:45,543 --> 00:42:48,834 Ta meg 365 00:42:48,918 --> 00:42:53,418 Dette er øyeblikket Begeistre meg 366 00:42:57,459 --> 00:43:00,584 EN VOLDSOM FOSS AV FØLELSER… 367 00:43:01,543 --> 00:43:05,376 …SOM IKKE ENGANG NATUREN KONTROLLERER! 368 00:43:05,459 --> 00:43:10,084 Ta meg i armene dine… 369 00:43:10,626 --> 00:43:13,668 Hun sang om kjærligheten slik hun levde for den. 370 00:43:13,751 --> 00:43:18,001 Som en Lorelei brukte hun sin sjarm til å lokke menn 371 00:43:18,084 --> 00:43:19,918 i undergangen. 372 00:43:21,251 --> 00:43:24,209 Marilyn Monroe når nye dramatiske høyder. 373 00:43:24,293 --> 00:43:25,418 SOM FRISTERINNEN… 374 00:43:25,501 --> 00:43:27,584 Når en mann tok henne i armene, 375 00:43:27,668 --> 00:43:28,959 risikerte han livet. 376 00:43:29,043 --> 00:43:33,876 -Du lukter billig. Jeg vet hva det betyr. -Ja, jeg skal møte noen. 377 00:43:33,959 --> 00:43:36,501 Hvem som helst, bare han er mann. 378 00:43:36,584 --> 00:43:38,709 Joseph Cotten, hjelpeløst forhekset. 379 00:43:38,793 --> 00:43:40,626 Dette er ikke vår Norma. 380 00:43:42,001 --> 00:43:43,918 Det er ikke vår lille Fishie. 381 00:43:44,001 --> 00:43:47,959 Men hun kunne ikke tilhøre ham eller noen annen mann helt. 382 00:43:48,043 --> 00:43:50,293 Og den tanken drev ham til et vannvidd 383 00:43:50,376 --> 00:43:53,084 som får lerretet til å tordne av unik spenning. 384 00:43:56,459 --> 00:44:03,459 LIDENSKAPER SOM KAN FØRE EN MANN TIL TOPPS! 385 00:44:03,543 --> 00:44:05,459 ELLER SENDE HAM TIL BUNNS! 386 00:44:11,834 --> 00:44:15,084 NIAGARA OG MARILYN MONROE 387 00:44:15,168 --> 00:44:19,168 VERDENS TO MEST HYPNOTISKE SYN! 388 00:44:22,959 --> 00:44:24,959 Hun er vel pen. 389 00:44:25,043 --> 00:44:27,668 Men det er ikke meg, er det vel? 390 00:44:31,834 --> 00:44:33,543 EN SANN HISTORIE 391 00:44:36,959 --> 00:44:38,834 Hva med når folk finner det ut? 392 00:44:39,543 --> 00:44:42,376 Vi fant det ut, og vi er glade i deg likevel. 393 00:44:46,834 --> 00:44:49,959 Kunne jeg bare gjemme meg i armene dine. 394 00:44:50,918 --> 00:44:52,959 For alltid. 395 00:44:54,626 --> 00:44:56,334 Men det mener du ikke, Norma. 396 00:44:57,293 --> 00:44:59,084 En skuespiller vil bli sett. 397 00:45:00,584 --> 00:45:04,209 En skuespiller vil bli elsket av mange. 398 00:45:04,293 --> 00:45:07,834 Nei. Jeg vil egentlig bare ha deg. 399 00:45:10,834 --> 00:45:12,043 Du er så snill. 400 00:45:14,126 --> 00:45:16,751 Jeg hater dette. Jeg ser ut som en drittsekk. 401 00:45:17,751 --> 00:45:20,126 Med munnen åpen som om jeg peser. 402 00:45:25,918 --> 00:45:29,001 "Unge menn på byen, Charlie Chaplin jr. 403 00:45:29,626 --> 00:45:32,209 og Edward G. Robinson jr. 404 00:45:34,043 --> 00:45:37,709 Og det blonde sexsymbolet Marilyn Monroe. 405 00:45:38,209 --> 00:45:39,126 En trekant." 406 00:45:40,626 --> 00:45:41,876 Så vulgært. 407 00:45:44,043 --> 00:45:45,251 "Et sexsymbol". 408 00:45:46,918 --> 00:45:48,459 Hva er det? 409 00:45:49,709 --> 00:45:54,043 Er dette et sexsymbol? 410 00:45:55,084 --> 00:45:56,293 -Nei! -Eller dette? 411 00:45:56,376 --> 00:45:58,918 Nei! 412 00:46:02,459 --> 00:46:03,293 Nei! 413 00:46:03,376 --> 00:46:05,001 HYSJ-HYSJ: MONROE I TREKANT 414 00:46:07,501 --> 00:46:09,793 Du må ikke bli sett offentlig med dem. 415 00:46:15,168 --> 00:46:16,501 Og privat? 416 00:46:20,168 --> 00:46:21,418 Privat… 417 00:46:24,376 --> 00:46:25,834 Ta forholdsregler. 418 00:46:25,918 --> 00:46:27,876 Mr. Shinn, det er grusomt. 419 00:46:28,834 --> 00:46:31,959 Det er rått og grusomt. Det vet du. 420 00:46:32,709 --> 00:46:36,876 Jeg tenker på karrieren og velværet ditt. 421 00:46:38,709 --> 00:46:40,084 Du tenker på Marilyn. 422 00:46:40,834 --> 00:46:42,668 -Ja. -Karrieren hennes. 423 00:46:42,751 --> 00:46:46,168 Ja. Og velværet hennes. 424 00:46:46,793 --> 00:46:48,626 Hun har ikke noe velvære. 425 00:46:50,376 --> 00:46:51,793 Hun er bare en karriere. 426 00:46:55,668 --> 00:46:57,168 De vet at jeg er Norma. 427 00:46:58,168 --> 00:46:59,251 Ikke Marilyn. 428 00:47:01,918 --> 00:47:03,543 De forstår meg. 429 00:47:05,084 --> 00:47:08,668 Jeg forstår deg. Jeg oppfant deg. 430 00:47:16,543 --> 00:47:18,168 Å, Norma. 431 00:47:20,918 --> 00:47:22,418 Jeg elsker deg visst. 432 00:47:24,834 --> 00:47:26,501 Jeg er sjalu på deg og Eddy. 433 00:47:28,751 --> 00:47:30,709 Sjalu på alle som ser på deg. 434 00:47:34,001 --> 00:47:36,418 Om jeg kunne ha elsket en kvinne, 435 00:47:37,876 --> 00:47:38,918 var det deg. 436 00:47:41,834 --> 00:47:43,543 Når du sier at du elsker meg, 437 00:47:45,001 --> 00:47:46,251 og når du ser på meg… 438 00:47:49,334 --> 00:47:52,793 …hvem ser du egentlig? 439 00:47:53,584 --> 00:47:55,584 Ser du den lille landstrykeren? 440 00:47:56,501 --> 00:47:57,459 Nei. 441 00:47:59,001 --> 00:48:00,293 Jeg ser bare deg. 442 00:48:05,376 --> 00:48:09,751 Folk tror det er en velsignelse å være Charlie Chaplins sønn. 443 00:48:11,376 --> 00:48:14,793 Som om jeg er kongssønn i et eventyr. 444 00:48:15,959 --> 00:48:17,709 Men Eddy og jeg er forbannet. 445 00:48:21,126 --> 00:48:24,251 Vi er sønner av menn som ikke ønsket oss. 446 00:48:29,459 --> 00:48:31,584 Men dere har iallfall fedre. 447 00:48:32,959 --> 00:48:34,834 Dere vet iallfall hvem dere er. 448 00:48:37,459 --> 00:48:40,209 Vi visste hvem vi var før vi ble født. 449 00:48:42,126 --> 00:48:43,834 Du har aldri kjent faren din. 450 00:48:44,709 --> 00:48:48,459 Du er fri. Du kan finne opp deg selv. 451 00:48:50,751 --> 00:48:52,251 Jeg elsker navnet ditt. 452 00:48:52,876 --> 00:48:54,418 Marilyn Monroe. 453 00:48:56,959 --> 00:49:00,126 Det er så falskt. Jeg elsker det. 454 00:49:02,709 --> 00:49:05,126 Som om du fødte deg selv. 455 00:49:07,501 --> 00:49:08,918 På grunn av øynene hans. 456 00:49:09,668 --> 00:49:11,793 Han hadde så vakre øyne. 457 00:49:12,793 --> 00:49:15,251 Fordi han stirret på meg med de øynene. 458 00:49:16,084 --> 00:49:18,418 Besettende, sjelfulle øyne. 459 00:49:18,501 --> 00:49:21,001 Fra en vegg i mors gamle leilighet. 460 00:49:23,251 --> 00:49:25,709 For han så på meg og sa… 461 00:49:26,626 --> 00:49:29,043 Jeg kjente deg med det samme jeg så deg. 462 00:49:31,876 --> 00:49:33,126 Farløs. 463 00:49:34,751 --> 00:49:35,876 Som meg. 464 00:49:38,209 --> 00:49:39,876 Og så moren din forlatt… 465 00:49:42,293 --> 00:49:43,501 …og ydmyket. 466 00:49:44,209 --> 00:49:45,334 Som min. 467 00:49:47,043 --> 00:49:49,959 Fordi han elsket meg slik andre menn ikke ville. 468 00:49:51,918 --> 00:49:53,001 Eller ikke kunne. 469 00:49:54,126 --> 00:49:55,376 Som en tvilling. 470 00:49:56,293 --> 00:49:57,709 Med sjelen sin. 471 00:49:57,793 --> 00:49:59,001 Der er Tvillingene. 472 00:50:00,209 --> 00:50:01,209 Ser du? 473 00:50:03,126 --> 00:50:05,043 Både Norma og jeg er Tvillinger. 474 00:50:06,459 --> 00:50:08,043 Med forutbestemt skjebne. 475 00:50:12,126 --> 00:50:13,126 Hvor? 476 00:50:14,001 --> 00:50:17,126 -Jeg ser det ikke. Hvor? -Der. 477 00:50:22,209 --> 00:50:24,168 Alt er milliarder av år gammelt. 478 00:50:25,626 --> 00:50:27,251 Ufattelig stort. 479 00:50:28,668 --> 00:50:30,084 Hvor kom det fra? 480 00:50:32,084 --> 00:50:35,126 Partikler så små at mennesker ikke kan se dem. 481 00:50:36,876 --> 00:50:39,543 Se på dem der oppe. De skinner så klart. 482 00:50:42,126 --> 00:50:44,501 Likevel er hver enkelt svært ensom. 483 00:50:47,001 --> 00:50:48,293 Det skåler jeg for. 484 00:50:54,001 --> 00:50:57,043 La oss tre avlegge et løfte. 485 00:50:58,334 --> 00:51:01,334 Om å alltid elske hverandre som nå. 486 00:51:02,209 --> 00:51:04,334 Og å dø for hverandre om det trengs. 487 00:51:06,709 --> 00:51:07,918 Vi er en trekant. 488 00:51:09,501 --> 00:51:12,376 En trekant kan ikke deles i to, som to. 489 00:51:13,918 --> 00:51:17,584 Vi tre er Tvillingene. 490 00:51:17,668 --> 00:51:20,501 Som tvillinger, men tre. 491 00:51:28,043 --> 00:51:29,251 For Tvillingene. 492 00:51:33,584 --> 00:51:34,793 For Tvillingene. 493 00:52:12,251 --> 00:52:14,584 Herregud, jeg visste det. 494 00:52:17,001 --> 00:52:21,793 Jeg visste det nok. Jeg har følt meg så oppsvulmet og lykkelig. 495 00:52:23,459 --> 00:52:24,918 Min kjære, du er frisk. 496 00:52:27,084 --> 00:52:28,334 Alt blir bra. 497 00:52:31,334 --> 00:52:33,084 Jeg er lykkelig, sa jeg. 498 00:52:34,293 --> 00:52:36,418 Jeg vil ha denne babyen. 499 00:52:36,501 --> 00:52:39,293 Mannen min og jeg har prøvd i årevis. 500 00:52:50,543 --> 00:52:51,543 Hei, Norma. 501 00:52:55,084 --> 00:52:59,168 Hva er det? Du virker oppskjørtet. Og lykkelig. 502 00:53:06,584 --> 00:53:07,668 Å, Norma… 503 00:53:09,834 --> 00:53:10,959 Tror du du er det? 504 00:53:15,334 --> 00:53:17,418 -Er dette det jeg tror? -Ja! 505 00:53:18,501 --> 00:53:19,918 Jøye meg! 506 00:53:24,126 --> 00:53:25,834 Er dere glade på mine vegne? 507 00:53:27,459 --> 00:53:30,084 Oss? Tvillingene, mener jeg? 508 00:53:34,084 --> 00:53:35,584 -Ja! -Ja! 509 00:53:45,251 --> 00:53:46,584 Det er som på film. 510 00:53:48,043 --> 00:53:50,709 Slikt som kun skjer på film. 511 00:53:50,793 --> 00:53:51,668 Hva for noe? 512 00:53:54,459 --> 00:53:55,709 Den lille tigeren. 513 00:54:03,376 --> 00:54:04,834 Jeg hadde en slik. 514 00:54:06,043 --> 00:54:08,251 For lenge siden, da jeg var liten. 515 00:54:09,793 --> 00:54:11,251 Babys første leketøy. 516 00:54:12,959 --> 00:54:13,793 Søt. 517 00:54:16,543 --> 00:54:19,543 Cass, hvor kjører du oss? 518 00:54:21,043 --> 00:54:22,376 Jeg vil hjem. 519 00:54:23,959 --> 00:54:24,959 Ikke sant? 520 00:54:26,293 --> 00:54:27,793 Baby er så søvnig. 521 00:54:30,293 --> 00:54:32,959 Baby bør se dette. 522 00:54:34,584 --> 00:54:35,584 Bare vent. 523 00:54:44,459 --> 00:54:49,668 Norma, du kan se eller ikke… 524 00:54:51,543 --> 00:54:53,001 …men der er hun. 525 00:54:56,084 --> 00:54:57,543 -Marilyn. -Marilyn. 526 00:55:08,751 --> 00:55:12,543 Jeg kan ikke ta rollen. Beklager. 527 00:55:16,168 --> 00:55:17,501 Er du på linjen? 528 00:55:19,168 --> 00:55:20,376 Er det noe galt? 529 00:55:21,126 --> 00:55:26,501 Nei. Jeg kan bare ikke nå. 530 00:55:27,293 --> 00:55:30,834 Hvorfor ikke? 531 00:55:33,334 --> 00:55:37,043 Du er den nyeste filmsensasjonen. 532 00:55:37,918 --> 00:55:43,001 Zanuck har kjøpt Herrer liker blonde piker til deg. 533 00:55:43,084 --> 00:55:46,709 For å vise deg fram. 534 00:55:50,501 --> 00:55:51,793 Hvor mye får jeg? 535 00:55:56,751 --> 00:55:58,043 Kontraktslønnen din. 536 00:55:59,584 --> 00:56:00,834 Fem hundre i uken. 537 00:56:05,251 --> 00:56:07,334 Hvor mye får Jane Russell? 538 00:56:09,251 --> 00:56:13,543 Avtalen er ikke klar. Og Russell må lånes fra et annet selskap. 539 00:56:16,418 --> 00:56:17,918 Ja, men hvor mye? 540 00:56:19,501 --> 00:56:21,959 -Tallene er ikke klare. -Hvor mye? 541 00:56:24,626 --> 00:56:29,209 De ber om 100 000 dollar. 542 00:56:32,459 --> 00:56:34,126 Hundre tusen dollar? 543 00:56:39,168 --> 00:56:43,459 Jeg får rundt 5000 dollar, og Jane Russell får 100 000? 544 00:56:44,043 --> 00:56:48,543 Og jeg spiller blondinen i Herrer liker blonde piker? 545 00:56:50,418 --> 00:56:51,751 Det er en fornærmelse. 546 00:56:53,501 --> 00:56:57,001 -Jeg legger på. Farvel. -Marilyn, vent. 547 00:56:57,084 --> 00:56:59,251 Faen ta Marilyn. Hun er ikke her. 548 00:57:26,918 --> 00:57:28,251 Til babyen min. 549 00:57:30,459 --> 00:57:31,459 I deg 550 00:57:32,959 --> 00:57:38,334 fødes verden på nytt. 551 00:57:41,001 --> 00:57:47,376 Før deg var det ingen. 552 00:57:49,918 --> 00:57:52,001 Hva sier du til å bli bestemor? 553 00:57:54,418 --> 00:57:55,584 Hvilket år er det? 554 00:57:56,876 --> 00:57:58,584 Hvilken tid har vi reist til? 555 00:58:01,418 --> 00:58:03,959 Mor, det er mai 1953. 556 00:58:06,168 --> 00:58:07,376 Jeg er Norma Jeane. 557 00:58:08,418 --> 00:58:10,043 Jeg skal ta meg av deg. 558 00:58:12,334 --> 00:58:13,959 Men håret ditt er så hvitt. 559 00:58:24,543 --> 00:58:28,376 Da du fikk meg, mor, var du vel ikke gift. 560 00:58:29,334 --> 00:58:31,751 Ingen mann tok seg av deg. 561 00:58:33,543 --> 00:58:34,959 Og du fikk en baby. 562 00:58:45,709 --> 00:58:47,001 Det var modig. 563 00:58:50,459 --> 00:58:51,876 En annen jente ville ha… 564 00:58:54,793 --> 00:58:58,126 …kvittet seg med det. 565 00:58:59,876 --> 00:59:00,834 Med meg. 566 00:59:04,001 --> 00:59:08,376 Og jeg ville ikke ha vært her. Marilyn ville ikke ha eksistert. 567 00:59:11,043 --> 00:59:13,293 Og hun holder på å bli berømt. 568 00:59:15,501 --> 00:59:17,668 Fanbrev, telegrammer… 569 00:59:19,251 --> 00:59:20,834 …blomster fra fremmede. 570 00:59:36,793 --> 00:59:38,168 Men du var modig. 571 00:59:44,334 --> 00:59:45,959 Du gjorde det rette. 572 00:59:49,668 --> 00:59:51,043 Du fødte. 573 00:59:56,084 --> 00:59:57,084 Du fødte meg. 574 01:00:01,751 --> 01:00:03,918 Hun har en mystisk sykdom. 575 01:00:09,043 --> 01:00:11,001 En sykdom ingen egentlig forstår. 576 01:00:12,793 --> 01:00:14,209 Et syndrom av symptomer. 577 01:00:22,751 --> 01:00:24,168 Er det arvelig? 578 01:00:25,501 --> 01:00:26,501 Unnskyld? 579 01:00:30,543 --> 01:00:33,668 Mors sykdom, blir du… 580 01:00:36,334 --> 01:00:37,543 Blir du… 581 01:00:38,709 --> 01:00:40,668 Blir du født med den? 582 01:01:05,543 --> 01:01:09,084 Marilyn, jeg setter deg over til Yvet. 583 01:01:09,168 --> 01:01:11,959 Husker du henne? Hun hjelper deg. 584 01:01:12,043 --> 01:01:13,459 Marilyn? 585 01:01:15,959 --> 01:01:20,959 -Jeg trenger virkelig hjelp. -Kjære, jeg ordner det. 586 01:01:21,043 --> 01:01:24,251 Du blir hentet hjemme i morgen kl. 08.00. 587 01:02:21,168 --> 01:02:22,501 Jeg vil tilbake. 588 01:02:30,126 --> 01:02:32,251 Jeg har ombestemt meg. 589 01:02:33,709 --> 01:02:35,209 Jeg kan skifte mening. 590 01:02:40,251 --> 01:02:41,793 Å, så skarpe lys. 591 01:02:52,501 --> 01:02:54,168 Du er i gode hender, kjære. 592 01:02:57,751 --> 01:03:01,418 Hører dere ikke? Jeg har ombestemt meg. 593 01:03:10,334 --> 01:03:12,251 La være! Hører dere ikke? 594 01:03:15,501 --> 01:03:18,418 Dette vil bedøve deg. 595 01:03:19,876 --> 01:03:22,084 Nei, jeg vil tilbake. 596 01:03:39,668 --> 01:03:42,209 Nei. Vent. 597 01:03:42,793 --> 01:03:45,626 Vent! Nei! 598 01:03:47,168 --> 01:03:48,168 Norma! 599 01:03:51,501 --> 01:03:52,334 Nei! 600 01:04:59,709 --> 01:05:00,834 Miss Monroe? 601 01:05:03,543 --> 01:05:07,793 Ha det, baby 602 01:05:09,168 --> 01:05:13,084 Husk at du er min baby 603 01:05:13,168 --> 01:05:14,001 Miss Monroe. 604 01:05:17,168 --> 01:05:18,959 Tiden er inne. 605 01:05:26,209 --> 01:05:30,126 Jeg har vært ensom 606 01:05:33,043 --> 01:05:33,959 Miss Monroe? 607 01:05:38,168 --> 01:05:44,793 Det blir ingen annen 608 01:05:45,709 --> 01:05:47,709 Jeg lever den amerikanske drømmen. 609 01:05:48,751 --> 01:05:51,001 Jeg vet det og er takknemlig. 610 01:05:52,084 --> 01:05:55,584 Og jeg tar det ikke for gitt. Baseball var livet mitt. 611 01:05:56,459 --> 01:05:57,959 Den ga meg suksess. 612 01:05:58,543 --> 01:06:00,293 Og nå… 613 01:06:01,376 --> 01:06:02,459 Jeg er pensjonert. 614 01:06:03,126 --> 01:06:05,376 Jeg har mye å gjøre, promoteringer og… 615 01:06:06,459 --> 01:06:09,959 …personlige opptredener, rådgivningsmøter. 616 01:06:14,543 --> 01:06:19,376 -Jeg høres visst ut som en tosk. -Nei. 617 01:06:20,626 --> 01:06:23,126 Det må være veldig rart å være… 618 01:06:24,459 --> 01:06:25,293 …tja… 619 01:06:26,959 --> 01:06:28,584 …en helt. 620 01:06:33,709 --> 01:06:35,584 Og du virker ikke pensjonert. 621 01:06:36,751 --> 01:06:38,959 Du er så ofte i avisene. 622 01:06:39,751 --> 01:06:42,959 Ikke på langt nær så ofte som deg, Marilyn. 623 01:06:45,084 --> 01:06:46,084 Meg? 624 01:06:47,959 --> 01:06:48,959 Tja… 625 01:06:51,168 --> 01:06:53,209 Det er bare filmselskap-PR. 626 01:06:56,168 --> 01:06:57,418 De er forferdelige. 627 01:06:59,834 --> 01:07:01,334 Det de finner på. 628 01:07:03,376 --> 01:07:05,501 Jeg vet du skal venne deg til det. 629 01:07:08,418 --> 01:07:09,751 Men jeg kan ikke. 630 01:07:11,793 --> 01:07:13,126 Det gjør veldig vondt. 631 01:07:21,584 --> 01:07:23,334 Hvordan begynte du? 632 01:07:37,126 --> 01:07:38,126 Begynte? 633 01:07:38,918 --> 01:07:40,084 I filmbransjen. 634 01:07:41,209 --> 01:07:42,209 Skuespilleryrket. 635 01:07:50,334 --> 01:07:51,543 Jeg vet ikke. 636 01:07:57,293 --> 01:07:58,126 Jeg… 637 01:07:59,209 --> 01:08:00,418 Jeg ble vel… 638 01:08:10,668 --> 01:08:12,251 Jeg ble vel oppdaget. 639 01:08:15,043 --> 01:08:16,334 Hvordan? 640 01:08:28,584 --> 01:08:30,084 Kanskje vi bør gå. 641 01:08:33,126 --> 01:08:35,293 Jeg er redd for noen av folkene her. 642 01:08:42,876 --> 01:08:43,876 Du. 643 01:08:46,793 --> 01:08:48,334 Jeg vet hvordan det er… 644 01:08:51,209 --> 01:08:52,418 …å være ensom, 645 01:08:54,959 --> 01:08:56,459 å ønske seg et bedre liv. 646 01:08:58,126 --> 01:08:59,834 Et godt, enkelt liv. 647 01:09:01,793 --> 01:09:03,209 Et ordentlig liv. 648 01:09:11,668 --> 01:09:13,834 Jeg vil begynne fra begynnelsen. 649 01:09:16,209 --> 01:09:17,459 Jeg vil leve i… 650 01:09:18,793 --> 01:09:22,834 Jeg vil leve i en annen verden. Vekk fra Hollywood. 651 01:09:24,334 --> 01:09:25,751 Jeg vil leve i… 652 01:09:29,501 --> 01:09:30,668 …Tsjekhov! 653 01:09:34,543 --> 01:09:36,334 Jeg vil flytte til New York. 654 01:09:39,834 --> 01:09:41,126 Og studere drama. 655 01:09:42,959 --> 01:09:44,668 Seriøst drama. 656 01:09:44,751 --> 01:09:47,334 I filmene skjærer de deg i småbiter. 657 01:09:47,418 --> 01:09:53,043 Det er et puslespill. Men du setter ikke sammen bitene. 658 01:09:55,459 --> 01:09:57,501 Men å leve i en rolle. 659 01:09:57,584 --> 01:10:01,459 Å være i den til teppet går ned hver kveld. 660 01:10:17,084 --> 01:10:18,584 Men hovedsakelig vil jeg… 661 01:10:23,418 --> 01:10:24,834 Jeg vil slå meg til ro. 662 01:10:26,709 --> 01:10:27,959 Som ei vanlig jente. 663 01:10:29,001 --> 01:10:30,418 Og få en familie. 664 01:10:34,084 --> 01:10:35,834 Jeg er så glad i barn. 665 01:10:37,501 --> 01:10:39,501 Jeg er gal etter babyer. 666 01:10:45,418 --> 01:10:46,834 Har noen dødd? 667 01:10:50,334 --> 01:10:51,543 Hva er dette? 668 01:10:53,626 --> 01:10:54,959 Blomstene. 669 01:10:58,334 --> 01:10:59,543 Er jeg et lik? 670 01:11:00,376 --> 01:11:02,043 Er dette et begravelsesbyrå? 671 01:11:05,209 --> 01:11:07,876 Jeg er en slave for Marilyn Monroe. 672 01:11:08,793 --> 01:11:11,334 Jeg ville på luksuscruise, 673 01:11:11,418 --> 01:11:14,751 men som Lorelei Lee prøver jeg bare å holde meg flytende. 674 01:11:17,376 --> 01:11:20,793 Miss Monroe, det mener du ikke. 675 01:11:21,709 --> 01:11:23,918 Hva ville du ha vært om ikke Marilyn? 676 01:11:24,918 --> 01:11:26,459 Miss Monroe, du er grusom. 677 01:11:27,501 --> 01:11:30,459 Alle i hele verden 678 01:11:30,543 --> 01:11:33,793 ville ha gitt alt for å være deg, og det vet du. 679 01:11:37,168 --> 01:11:38,084 Ja. 680 01:11:40,001 --> 01:11:44,959 "Marilyn, du vil alltid være skatten vår." 681 01:11:46,751 --> 01:11:50,209 "Marilyn, du er ei blond hore. 682 01:11:50,293 --> 01:11:54,834 Ingen vil elske deg, avskyelige sklie. 683 01:11:54,918 --> 01:12:00,376 Kom deg vekk fra radio, TV og film. 684 01:12:00,459 --> 01:12:02,126 Du forgifter barna. 685 01:12:02,876 --> 01:12:03,876 Ikke en fan." 686 01:12:07,793 --> 01:12:09,001 Som filmkritikere. 687 01:12:10,668 --> 01:12:13,709 Noen elsker Marilyn, andre hater henne. 688 01:12:15,918 --> 01:12:17,543 Hva angår det meg? 689 01:12:18,459 --> 01:12:21,709 Ja, hun er månedens hore 690 01:12:21,793 --> 01:12:23,709 -Whitey! -Hun er ei søt sklie 691 01:12:24,668 --> 01:12:27,376 Jeg skal skrive et brev Og sette på et frimerke 692 01:12:28,834 --> 01:12:32,626 Miss Monroe, dette er nok et konfidensielt brev. 693 01:12:35,501 --> 01:12:38,209 Han har ei kølle som kuk. Unnskyld. 694 01:12:43,626 --> 01:12:44,751 "Kjære Norma Jeane. 695 01:12:45,751 --> 01:12:49,251 Det er veldig vanskelig å skrive dette." 696 01:12:49,918 --> 01:12:55,293 Jeg vet ikke hvorfor jeg kontakter deg nå etter så mange år. 697 01:12:55,376 --> 01:12:58,418 Jeg har hatt hjerteinfarkt 698 01:12:58,501 --> 01:13:01,126 og har tenkt alvorlig over livet mitt. 699 01:13:01,876 --> 01:13:05,459 Jeg er ikke stolt over alt jeg har gjort. 700 01:13:06,584 --> 01:13:07,418 Det er ham. 701 01:13:07,959 --> 01:13:10,584 Jeg er faren din, Norma Jeane. 702 01:13:12,334 --> 01:13:14,209 Og foran meg har jeg 703 01:13:14,293 --> 01:13:19,126 et intervju med Marilyn Monroe i Pageant. 704 01:13:20,084 --> 01:13:22,168 Jeg ble på gråten da jeg leste det. 705 01:13:23,209 --> 01:13:27,501 Du sa at moren din har vært på sykehus, og at du ikke kjenner faren din. 706 01:13:28,918 --> 01:13:31,959 Selv om du venter på ham hele tiden. 707 01:13:33,376 --> 01:13:34,834 Å, stakkars datter. 708 01:13:36,209 --> 01:13:37,459 Herregud. 709 01:13:38,418 --> 01:13:39,501 Jeg visste ikke. 710 01:13:39,584 --> 01:13:40,751 Å, det er ham. 711 01:13:43,001 --> 01:13:44,001 Jeg visste det. 712 01:13:45,918 --> 01:13:48,001 Passet på meg i alle disse årene. 713 01:13:49,626 --> 01:13:50,751 Jeg følte det. 714 01:13:52,168 --> 01:13:55,834 Jeg vil kontakte deg igjen snart, ansikt til ansikt. 715 01:13:57,126 --> 01:14:00,001 Så se etter meg, dyrebare datter… 716 01:14:01,834 --> 01:14:04,251 …ved en spesiell begivenhet i livet ditt… 717 01:14:04,751 --> 01:14:08,668 …der far og datter kan feire sin nektede kjærlighet. 718 01:14:10,751 --> 01:14:11,959 Din sørgmodige far. 719 01:14:13,001 --> 01:14:15,793 Marilyn! 720 01:14:15,876 --> 01:14:22,876 JANE RUSSELL - MARILYN MONROE HERRER LIKER BLONDE PIKER 721 01:14:30,043 --> 01:14:32,751 Marilyn! 722 01:14:34,626 --> 01:14:37,043 Får jeg litt av tiden din? Takk. 723 01:14:44,626 --> 01:14:48,168 Marilyn! 724 01:14:50,334 --> 01:14:51,668 Jeg hørte det nettopp. 725 01:14:52,709 --> 01:14:56,334 Vær alene i hotellsuiten din i kveld. 726 01:14:56,418 --> 01:14:58,793 En spesiell person vil vente på deg der. 727 01:15:00,626 --> 01:15:02,043 En spesiell person? 728 01:15:13,168 --> 01:15:14,334 Faren min? 729 01:15:29,001 --> 01:15:32,834 Marilyn, snakk til radiolytterne. Er du ensom i kveld? 730 01:15:34,376 --> 01:15:36,293 Når skal dere gifte dere? 731 01:15:37,334 --> 01:15:38,334 Gifte oss? 732 01:15:39,834 --> 01:15:40,668 Nei. 733 01:16:00,001 --> 01:16:02,084 Er faren min her? 734 01:16:04,834 --> 01:16:08,334 Det er som den lykkelige slutten på en lang, forvirret film. 735 01:16:08,418 --> 01:16:09,334 Faren din? 736 01:16:12,126 --> 01:16:14,418 Jeg har visst et spesielt stevnemøte… 737 01:16:16,084 --> 01:16:19,001 …etter festen, i hotellsuiten? 738 01:16:29,751 --> 01:16:34,584 Franskmennene dør gjerne for kjærligheten 739 01:16:34,668 --> 01:16:39,501 De elsker å utkjempe dueller 740 01:16:40,251 --> 01:16:43,959 Men jeg foretrekker en mann som lever 741 01:16:44,043 --> 01:16:51,001 Og gir meg dyre juveler 742 01:16:51,084 --> 01:16:53,251 Et kyss på hånden 743 01:16:53,334 --> 01:16:56,293 Kan være kontinentalt 744 01:16:56,376 --> 01:16:59,959 Men diamanter er ei jentes beste venn 745 01:17:01,543 --> 01:17:04,001 Et kyss kan være stort 746 01:17:04,709 --> 01:17:08,418 Men betaler ikke husleien For din lille leilighet 747 01:17:09,126 --> 01:17:12,168 Eller hjelper deg ved automaten 748 01:17:12,251 --> 01:17:16,918 Menn blir kalde når jenter blir gamle 749 01:17:17,001 --> 01:17:21,293 Og til slutt mister vi alle sjarmen 750 01:17:22,376 --> 01:17:27,584 Men disse steinene mister ikke formen Uansett hvordan de er 751 01:17:29,001 --> 01:17:30,168 Å, pappa. 752 01:17:32,251 --> 01:17:34,584 Greia på skjermen er ikke meg. 753 01:17:34,668 --> 01:17:35,668 Tiffany's! 754 01:17:39,459 --> 01:17:40,543 Cartier! 755 01:17:43,126 --> 01:17:44,543 Black Starr! 756 01:17:44,626 --> 01:17:45,918 Frost Gorham! 757 01:17:46,001 --> 01:17:48,501 Fortell meg alt, Harry Winston! 758 01:17:53,584 --> 01:17:58,626 Av og til kan ei jente trenge advokat 759 01:17:58,709 --> 01:18:02,334 Men diamanter er ei jentes beste venn 760 01:18:08,418 --> 01:18:09,459 Slik. 761 01:18:22,918 --> 01:18:24,751 Drepte du babyen din for dette? 762 01:19:03,793 --> 01:19:04,793 Pappa? 763 01:19:14,418 --> 01:19:15,418 Vennen. 764 01:19:20,834 --> 01:19:21,834 Å, det er du. 765 01:19:31,501 --> 01:19:32,668 Marilyn, jeg… 766 01:19:34,459 --> 01:19:36,418 Jeg vil at du skal være lykkelig. 767 01:19:43,168 --> 01:19:44,418 Jeg er lykkelig. 768 01:19:45,918 --> 01:19:47,876 Jeg har vært lykkelig hele livet. 769 01:19:50,918 --> 01:19:52,418 Vi elsker hverandre. 770 01:19:54,751 --> 01:19:56,001 La oss gifte oss. 771 01:20:11,293 --> 01:20:12,626 Vi kan vel det. 772 01:20:28,626 --> 01:20:32,543 Du… 773 01:20:32,626 --> 01:20:34,459 Jeg elsker deg så høyt. 774 01:20:39,293 --> 01:20:41,668 Jeg vil beskytte deg mot sjakalene. 775 01:20:42,709 --> 01:20:44,793 Jeg vil ta deg med bort fra dette. 776 01:20:48,251 --> 01:20:49,251 Ja. 777 01:20:56,418 --> 01:21:00,959 I deg fødes verden på nytt. 778 01:21:02,334 --> 01:21:03,501 Som to. 779 01:21:05,626 --> 01:21:07,001 Før deg 780 01:21:08,584 --> 01:21:10,126 var det bare én. 781 01:21:20,126 --> 01:21:21,126 Er det alt? 782 01:21:22,376 --> 01:21:23,543 Er det hele diktet? 783 01:21:25,084 --> 01:21:27,168 -Ja. -Det er bra, vennen. 784 01:21:38,209 --> 01:21:39,834 Lager folk spagetti? 785 01:21:41,626 --> 01:21:43,668 Kommer det ikke bare fra butikken? 786 01:21:49,918 --> 01:21:51,459 Det lukter deilig. 787 01:21:55,126 --> 01:21:56,043 Får jeg smake? 788 01:22:04,543 --> 01:22:05,959 Skal jeg spise det? 789 01:22:06,793 --> 01:22:08,168 Stående? 790 01:22:13,459 --> 01:22:15,959 Marilyn, hvordan er det å være filmstjerne? 791 01:22:19,084 --> 01:22:21,126 Jeg er ikke stjerne. 792 01:22:21,209 --> 01:22:23,043 Bare en blondine. 793 01:22:24,084 --> 01:22:25,459 Så hårfargen er ekte? 794 01:22:26,251 --> 01:22:27,459 Nei. 795 01:22:38,668 --> 01:22:40,918 Det er skremmende 796 01:22:41,668 --> 01:22:44,876 hvordan en scene med ekte mennesker 797 01:22:46,209 --> 01:22:48,834 bare fortsetter og fortsetter. 798 01:22:49,626 --> 01:22:50,834 Som på en buss. 799 01:22:54,251 --> 01:22:55,584 Hva stopper det? 800 01:22:56,418 --> 01:22:57,251 Eller… 801 01:22:58,918 --> 01:23:02,168 Hvordan forstå hva folk mener 802 01:23:02,251 --> 01:23:04,543 når de antakelig ikke mener noe. 803 01:23:08,168 --> 01:23:09,501 Ikke som et manus. 804 01:23:10,959 --> 01:23:12,418 Det er ikke noe poeng. 805 01:23:15,043 --> 01:23:16,459 Det bare skjer. 806 01:23:19,418 --> 01:23:20,834 Som været? 807 01:23:26,876 --> 01:23:28,626 Vennen, i boksing… 808 01:23:30,293 --> 01:23:32,584 …sier de: "Nå ble han oppmerksom", 809 01:23:34,793 --> 01:23:36,459 når en fyr blir slått hardt. 810 01:23:38,293 --> 01:23:42,293 Det handler om oppmerksomhet, konsentrasjon. 811 01:23:44,043 --> 01:23:45,834 Og har du ikke det… 812 01:24:35,126 --> 01:24:37,168 Jeg kan få dere skadet, tosker. 813 01:24:40,834 --> 01:24:41,876 Så så. 814 01:24:43,876 --> 01:24:45,626 Det er feil holdning. 815 01:24:49,376 --> 01:24:51,626 Vi er på din side. 816 01:24:51,709 --> 01:24:54,751 Og damens også. Hun er en virkelig… 817 01:24:55,334 --> 01:24:57,001 Elegant dame. 818 01:24:58,334 --> 01:25:01,418 Vi syns virkelig 819 01:25:01,501 --> 01:25:05,293 at disse negativene bør bli utilgjengelige… 820 01:25:07,043 --> 01:25:10,043 Så de ikke havner i feil hender. 821 01:25:46,876 --> 01:25:48,001 Hvor faen er… 822 01:25:51,126 --> 01:25:53,043 Hei, kjære. Hvor ble det av deg? 823 01:26:00,584 --> 01:26:03,709 Å, kjære. Det er min feil. 824 01:26:04,876 --> 01:26:08,376 Jeg vet ikke hvordan rommet ble slik. Jeg har vel vært syk. 825 01:26:13,959 --> 01:26:16,959 Bildene. Du er kjøtt. 826 01:26:20,209 --> 01:26:21,293 Nei. 827 01:26:23,293 --> 01:26:24,959 Jeg vil ikke være det. 828 01:26:27,459 --> 01:26:31,209 Si at du ikke gjør det. Du spiller ikke i den nye filmen. 829 01:26:33,126 --> 01:26:34,793 Jeg må jobbe. 830 01:26:35,876 --> 01:26:37,293 Det er livet mitt. 831 01:26:39,043 --> 01:26:41,293 Fortell dem at du vil ha bedre roller. 832 01:26:42,376 --> 01:26:44,501 Mer seriøse. Si at du slutter. 833 01:26:44,584 --> 01:26:47,501 At mannen din sier at du slutter. 834 01:26:48,459 --> 01:26:49,293 Ja. 835 01:26:50,876 --> 01:26:52,543 Ja, det skal jeg si. 836 01:27:15,459 --> 01:27:18,668 Ser du ikke hvor høyt jeg elsker deg? Skjønner du ikke? 837 01:27:18,751 --> 01:27:19,834 Jeg vet det. 838 01:27:21,959 --> 01:27:24,501 Det er fryktelig å se deg fornedre deg slik. 839 01:27:26,793 --> 01:27:30,501 Jeg syntes synd på skapningen til slutt. 840 01:27:31,751 --> 01:27:33,001 "Synd på skapningen"? 841 01:27:33,959 --> 01:27:36,376 Skal han gifte seg med jenta? 842 01:27:36,459 --> 01:27:40,751 Han så nifs ut, men han var ikke så ille. 843 01:27:41,459 --> 01:27:44,584 Han ville nok bare ha ømhet. 844 01:27:44,668 --> 01:27:47,834 En følelse av å bli elsket, behøvd og ønsket. 845 01:27:48,709 --> 01:27:50,459 Interessant synspunkt. 846 01:27:52,709 --> 01:27:56,834 Føler du vinden fra t-banen? Er den ikke herlig? 847 01:27:58,834 --> 01:28:00,793 Den kjøler anklene, ikke sant? 848 01:28:03,043 --> 01:28:05,001 Vet du hva som ville ha vært gøy? 849 01:28:05,543 --> 01:28:06,459 Kutt! 850 01:29:19,918 --> 01:29:21,418 Er det ikke deilig? 851 01:30:39,293 --> 01:30:40,293 Kjære? 852 01:30:45,126 --> 01:30:47,709 Kjære, jøss, unnskyld… 853 01:30:48,751 --> 01:30:51,168 -At du måtte vente så lenge. -Der er hun. 854 01:30:53,001 --> 01:30:54,418 Er du stolt av deg selv? 855 01:30:55,876 --> 01:30:56,751 Nei. 856 01:30:56,834 --> 01:30:58,251 Er du stolt av deg selv? 857 01:30:58,334 --> 01:31:00,834 -Kjære, ikke… -Ikke rør meg. 858 01:31:00,918 --> 01:31:02,334 -La være… -Er du stolt? 859 01:31:02,418 --> 01:31:03,876 -Hva? -Nei. 860 01:31:03,959 --> 01:31:06,751 -Jeg har jobb i morgen. -Viser skrittet til alle? 861 01:31:06,834 --> 01:31:08,043 Ikke. 862 01:31:08,126 --> 01:31:11,376 Tror du det fungerer på meg? Å ja. 863 01:31:11,459 --> 01:31:14,626 Alle får vite hvilken jævla hore du er! 864 01:31:14,709 --> 01:31:16,293 Kom deg opp, for helvete! 865 01:31:17,626 --> 01:31:18,751 Jævla hore! 866 01:31:19,751 --> 01:31:22,668 Kom hit! 867 01:31:22,751 --> 01:31:24,584 Min kjære datter, Norma Jeane. 868 01:31:26,459 --> 01:31:28,376 Jeg så ikke den nye filmen din. 869 01:31:29,709 --> 01:31:32,834 Den vulgære tittelen og publisiteten rundt den, 870 01:31:32,918 --> 01:31:36,876 plakatene med de grove bildene av deg som løfter opp skjørtet 871 01:31:36,959 --> 01:31:39,459 slik at hele verden ser dine edlere deler, 872 01:31:39,543 --> 01:31:41,834 fikk meg ikke til å kjøpe billett. 873 01:31:45,668 --> 01:31:46,501 Jævla… 874 01:31:48,668 --> 01:31:50,668 Jeg hadde håpet å møte mannen din. 875 01:31:51,418 --> 01:31:53,418 Jeg har lenge beundret ham. 876 01:31:55,001 --> 01:31:58,751 Jeg ble skuffet over at ekteskapet med en idrettsstjerne 877 01:31:58,834 --> 01:32:01,793 endte i skilsmisse og stygg publisitet. 878 01:32:04,459 --> 01:32:07,168 Men ingen barn rammes iallfall av skammen. 879 01:32:33,751 --> 01:32:34,793 Min Magda. 880 01:32:36,293 --> 01:32:38,459 SCENEINNGANG 881 01:32:38,543 --> 01:32:39,668 Min Magda. 882 01:32:41,251 --> 01:32:48,209 Magda. 883 01:32:50,959 --> 01:32:52,043 Magda. 884 01:33:40,793 --> 01:33:41,876 Marilyn Monroe? 885 01:33:44,209 --> 01:33:45,126 Her? 886 01:33:47,793 --> 01:33:49,543 Magda? Hun? 887 01:33:50,918 --> 01:33:55,418 "Når jeg drømmer om det stedet, drømmer jeg om lukten av klesvask. 888 01:33:56,751 --> 01:34:02,543 Den oversvømte stampen og diktet mitt, 'Magda', flytende gjennomvått. 889 01:34:03,459 --> 01:34:05,459 Jeg prøver desperat å samle sidene 890 01:34:05,543 --> 01:34:08,918 før blekket renner av og diktet løses opp i hendene mine." 891 01:34:10,584 --> 01:34:12,084 Han er forelsket i henne. 892 01:34:12,793 --> 01:34:14,543 "Det jeg skrev til henne… 893 01:34:14,626 --> 01:34:16,376 To hundre ord. 894 01:34:16,459 --> 01:34:19,251 En slags bønn. 895 01:34:21,084 --> 01:34:24,251 Og jeg våkner i Brooklyn, nesten 40 år senere, 896 01:34:24,334 --> 01:34:25,959 med bankende hjerte. 897 01:34:27,168 --> 01:34:29,709 Og jeg husker ansiktet hennes, rødmende, 898 01:34:30,793 --> 01:34:34,459 og de vakre øynene hennes som ser opp fra diktet og sier…" 899 01:34:40,709 --> 01:34:42,043 Ikke min Magda. 900 01:35:56,418 --> 01:36:03,043 MARILYN MONROE - TOM EWELL GRESSKAR I NØD 901 01:36:03,126 --> 01:36:05,959 Magda var min første kjærlighet. 902 01:36:08,959 --> 01:36:10,459 Aldri fullbyrdet. 903 01:36:12,584 --> 01:36:14,418 Egentlig aldri erklært. 904 01:36:19,001 --> 01:36:20,251 Hun ville ha vært 905 01:36:22,001 --> 01:36:25,793 midt i 50-årene om hun ennå levde. 906 01:36:28,584 --> 01:36:29,834 Vakre Magda. 907 01:36:31,209 --> 01:36:32,168 Middelaldrende. 908 01:36:41,876 --> 01:36:42,709 Jeg… 909 01:36:43,959 --> 01:36:47,459 Jeg fikk noen ideer om Magda, 910 01:36:48,459 --> 01:36:49,751 om du er interessert. 911 01:36:51,918 --> 01:36:53,626 Selvsagt. Jeg er interessert. 912 01:36:55,834 --> 01:36:57,751 Det er fint at du bryr deg. 913 01:37:01,751 --> 01:37:07,209 Magda er som Natasja i Tre søstre. 914 01:37:07,293 --> 01:37:10,209 Hun de ler av fordi kjolen har feil farge. 915 01:37:10,834 --> 01:37:13,418 Men med Magda er det måten hun snakker på. 916 01:37:16,543 --> 01:37:18,251 Hvem fortalte deg det? 917 01:37:20,918 --> 01:37:21,751 Hva? 918 01:37:23,543 --> 01:37:26,376 Om Tre søstre og skuespillet mitt? 919 01:37:33,418 --> 01:37:35,501 -Ingen. -Kazan? 920 01:37:37,334 --> 01:37:39,001 At jeg ble påvirket? 921 01:37:41,043 --> 01:37:41,876 Nei. 922 01:37:44,293 --> 01:37:47,418 Nei, jeg leste skuespillet selv. 923 01:37:48,876 --> 01:37:50,168 Jeg har alltid tenkt… 924 01:37:54,251 --> 01:37:56,626 …at jeg kunne spille Natasja. 925 01:38:02,793 --> 01:38:08,126 Jeg tror at Tsjekhov med Natasja… 926 01:38:09,126 --> 01:38:10,834 …overrasker deg… 927 01:38:12,209 --> 01:38:16,126 …fordi Natasja er sterk og utspekulert. 928 01:38:17,168 --> 01:38:18,251 Og grusom. 929 01:38:20,209 --> 01:38:24,168 Men din Magda forandrer seg ikke mye. 930 01:38:24,251 --> 01:38:25,959 Hun er alltid så god. 931 01:38:26,043 --> 01:38:27,043 Ja. 932 01:38:28,084 --> 01:38:29,168 Magda er god. 933 01:38:30,001 --> 01:38:31,543 Var god. I virkeligheten. 934 01:38:34,043 --> 01:38:36,334 Hun kunne aldri ha blitt grusom. 935 01:38:39,418 --> 01:38:40,251 Nei. 936 01:38:44,043 --> 01:38:48,584 Har du andre tanker om Magda? 937 01:38:59,876 --> 01:39:01,293 Jeg tenkte noe… 938 01:39:02,751 --> 01:39:04,501 Magda kunne ikke lese. 939 01:39:05,418 --> 01:39:08,959 Isaac viser henne diktet, og hun later som om hun leser det. 940 01:39:14,293 --> 01:39:15,501 Herregud. 941 01:39:18,168 --> 01:39:20,293 Det var fordi hun var analfabet. 942 01:39:24,376 --> 01:39:25,334 Selvsagt. 943 01:39:28,918 --> 01:39:31,126 Takk. 944 01:39:39,959 --> 01:39:43,459 Jeg bør vel kalle deg Marilyn. 945 01:39:46,293 --> 01:39:48,043 Eller er det et kunstnernavn? 946 01:39:49,376 --> 01:39:53,334 Du kan kalle meg Norma. Det egentlige navnet mitt. 947 01:39:54,543 --> 01:39:57,293 Jeg kan kalle deg Norma. Om du vil. 948 01:40:00,001 --> 01:40:02,876 Eller jeg kan kalle deg… 949 01:40:05,043 --> 01:40:06,084 …min Magda. 950 01:40:10,084 --> 01:40:11,543 Det vil jeg gjerne. 951 01:40:12,126 --> 01:40:13,584 Min hemmelige Magda. 952 01:40:14,584 --> 01:40:15,418 Ja. 953 01:40:16,376 --> 01:40:19,459 Men kanskje "Marilyn" sammen med andre, 954 01:40:19,543 --> 01:40:22,126 for å unngå misforståelser. 955 01:40:22,209 --> 01:40:25,168 Sammen med andre kan du kalle meg hva du vil. 956 01:40:25,251 --> 01:40:26,418 Du kan plystre. 957 01:40:27,293 --> 01:40:29,293 Kalle meg: "Du." 958 01:40:33,751 --> 01:40:34,834 Du. 959 01:40:38,334 --> 01:40:39,334 Du. 960 01:40:44,001 --> 01:40:45,834 BRYLLUP MELLOM MILLER OG MONROE 961 01:40:45,918 --> 01:40:47,459 For å stanse spekulasjoner 962 01:40:47,543 --> 01:40:52,209 bekreftet Arthur Miller og Marilyn Monroe at de snart gifter seg. 963 01:40:52,293 --> 01:40:55,376 Hva slags bryllup blir det? 964 01:40:55,459 --> 01:40:57,376 Veldig rolig, håper jeg. 965 01:41:03,793 --> 01:41:05,959 Kjære, dette er så vakkert! 966 01:41:06,793 --> 01:41:08,376 Jeg vil aldri dra herfra! 967 01:41:27,293 --> 01:41:28,793 Det er så vakkert. 968 01:41:32,918 --> 01:41:34,251 Å, kjære! 969 01:41:36,209 --> 01:41:37,709 Jeg vil aldri dra herfra. 970 01:42:14,751 --> 01:42:15,959 Jeg elsker deg. 971 01:42:25,543 --> 01:42:26,751 Vi elsker deg. 972 01:42:51,918 --> 01:42:53,043 Kjære, kom. 973 01:42:54,626 --> 01:42:58,126 Babyen er sulten. Han vil at moren hans spiser. 974 01:42:58,209 --> 01:42:59,043 Ja? 975 01:43:04,126 --> 01:43:07,793 Babyen tilkjennegjør ønskene sine. Norma er bare redskapet. 976 01:43:09,334 --> 01:43:10,418 Ok. 977 01:43:11,709 --> 01:43:13,751 Ikke etter disse potetene. 978 01:43:22,626 --> 01:43:24,501 Er jeg snill jente? 979 01:43:27,293 --> 01:43:29,709 Ja. Det er du, kjære. 980 01:43:35,168 --> 01:43:36,168 Kom hit. 981 01:43:38,834 --> 01:43:40,501 Du er min eneste kjærlighet. 982 01:44:36,043 --> 01:44:40,168 Du vil vel ikke skrive om meg? 983 01:44:41,376 --> 01:44:43,709 Kjære, selvsagt ikke. 984 01:44:45,876 --> 01:44:49,043 -Hvorfor skulle jeg gjøre det? -Folk gjør slikt. 985 01:44:50,334 --> 01:44:51,251 Noen ganger. 986 01:44:52,584 --> 01:44:53,459 Forfattere. 987 01:44:54,668 --> 01:44:56,126 Jeg er ikke som andre. 988 01:44:57,209 --> 01:44:58,918 Du og jeg er ikke andre. 989 01:45:07,834 --> 01:45:11,709 Kjære, hvor drar du når du forsvinner? 990 01:45:18,418 --> 01:45:19,251 Kjære… 991 01:45:24,001 --> 01:45:25,959 Ikke tving meg til å dra tilbake. 992 01:45:29,584 --> 01:45:31,626 Jeg vil ikke være henne igjen. 993 01:45:37,334 --> 01:45:41,626 Sist slapp jeg bare så vidt unna med livet i behold. 994 01:45:45,543 --> 01:45:46,834 Hun er vidunderlig. 995 01:45:48,876 --> 01:45:51,001 Graviditeten går bra. 996 01:45:52,293 --> 01:45:54,668 Hun liker selv morgenkvalmen. 997 01:45:56,751 --> 01:45:57,793 Så sier hun: 998 01:45:58,834 --> 01:46:01,793 "Det er vel slik det skal være." 999 01:46:05,043 --> 01:46:08,918 Ja. Esther var alltid så grusom. 1000 01:46:10,668 --> 01:46:12,668 Norma er aldri grusom. 1001 01:46:16,001 --> 01:46:17,501 Er det noe som er synd… 1002 01:46:19,334 --> 01:46:21,501 …er det at tiden går så fort. 1003 01:46:32,918 --> 01:46:35,084 Du skader meg vel ikke denne gangen? 1004 01:46:36,959 --> 01:46:40,543 Ikke som du gjorde sist? 1005 01:46:43,959 --> 01:46:45,168 Jeg gjorde det ikke. 1006 01:46:48,626 --> 01:46:52,293 -Jeg mente det ikke. -Jo. 1007 01:46:52,376 --> 01:46:53,834 Det var din avgjørelse. 1008 01:46:58,459 --> 01:47:00,459 Du er ikke samme baby. 1009 01:47:02,501 --> 01:47:03,959 Du er denne babyen. 1010 01:47:04,793 --> 01:47:08,251 Det var alltid meg. 1011 01:47:13,209 --> 01:47:14,501 Han elsker oss. 1012 01:47:17,918 --> 01:47:19,251 Han ville dø for oss. 1013 01:47:20,584 --> 01:47:21,876 Han sa det. 1014 01:47:26,668 --> 01:47:29,168 Blomster får folk til å føle seg velkomne. 1015 01:47:30,334 --> 01:47:31,751 Som om de er ønsket. 1016 01:47:56,626 --> 01:47:59,251 Kjære, du klippet dem for korte. Ser du? 1017 01:48:03,126 --> 01:48:05,501 Hva gjorde jeg… Hva? 1018 01:48:07,668 --> 01:48:09,918 Ikke vær redd. Vi kan fikse det. 1019 01:48:12,709 --> 01:48:13,668 Kom hit. 1020 01:48:16,793 --> 01:48:18,334 Hvor er Norma? 1021 01:48:20,084 --> 01:48:24,209 Hun er herlig. Helt annerledes enn jeg trodde. 1022 01:48:25,043 --> 01:48:28,334 -Hun er så belest. -Ja, hun har lest Rudys bok. 1023 01:48:29,418 --> 01:48:31,334 Fint at noen har det. 1024 01:48:32,501 --> 01:48:34,459 Se på det der ute. Herregud… 1025 01:48:34,543 --> 01:48:36,209 -Ser du det? -Det er vakkert. 1026 01:48:36,293 --> 01:48:37,501 Dette er utrolig. 1027 01:48:47,209 --> 01:48:48,209 Kjære… 1028 01:48:50,001 --> 01:48:52,251 Blir du ikke med oss ned på stranden? 1029 01:48:53,543 --> 01:48:55,168 Hvorfor gjemmer du deg her? 1030 01:49:02,793 --> 01:49:06,501 Jeg kommer, kjære. Jeg skulle bare… 1031 01:49:06,584 --> 01:49:10,584 Ikke gjør så mye ut av dette besøket. 1032 01:49:10,668 --> 01:49:12,084 Du kjenner Rudy og Jean. 1033 01:49:19,168 --> 01:49:20,584 Men de liker meg ikke. 1034 01:49:21,626 --> 01:49:23,001 De besøker deg. 1035 01:49:24,876 --> 01:49:27,959 Norma, ikke vær latterlig. 1036 01:49:29,043 --> 01:49:30,876 Du vet at de besøker oss begge. 1037 01:49:34,418 --> 01:49:38,501 Kjære, bli med ned. De venter. 1038 01:49:45,251 --> 01:49:46,084 Du. 1039 01:49:48,043 --> 01:49:49,251 Bli med ut. 1040 01:49:51,293 --> 01:49:52,751 Du er veldig vakker. 1041 01:49:56,501 --> 01:49:59,584 Kom. 1042 01:50:03,543 --> 01:50:04,584 Går det bra? 1043 01:50:10,043 --> 01:50:11,293 Jeg gir dem ølet. 1044 01:50:31,459 --> 01:50:32,459 Det går bra. 1045 01:50:33,834 --> 01:50:34,834 Det går bra. 1046 01:50:59,751 --> 01:51:00,834 Hjelp meg. 1047 01:51:02,209 --> 01:51:04,834 Redd babyen. 1048 01:51:05,501 --> 01:51:09,251 Vær så snill! Forløs babyen! 1049 01:51:10,168 --> 01:51:12,668 -Hjelp! -Norma! 1050 01:51:16,626 --> 01:51:19,543 Jeg vil bli elsket av deg 1051 01:51:19,626 --> 01:51:23,293 Ingen andre enn deg 1052 01:51:24,126 --> 01:51:29,251 Jeg vil bare bli elsket av deg 1053 01:51:31,668 --> 01:51:34,459 Jeg vil bli kysset av deg 1054 01:51:34,543 --> 01:51:38,334 Av ingen andre enn deg 1055 01:51:39,293 --> 01:51:44,793 Jeg vil bare bli kysset av deg 1056 01:51:44,876 --> 01:51:48,501 Jeg kan ikke lengte 1057 01:51:48,584 --> 01:51:52,334 Etter noe større 1058 01:51:52,418 --> 01:51:55,209 Enn å oppfylle begjæret 1059 01:51:55,293 --> 01:51:58,001 Etter å gjøre deg til min… 1060 01:52:01,751 --> 01:52:04,376 Jeg vil bli elsket av deg 1061 01:52:04,459 --> 01:52:09,376 Av ingen andre enn deg 1062 01:52:09,459 --> 01:52:13,376 Jeg vil bare bli elsket av deg… 1063 01:52:15,751 --> 01:52:19,168 Tror du ikke jeg forstår at vitsen er på min bekostning? 1064 01:52:19,251 --> 01:52:22,084 -Hvilken vits? -Gelé på fjærer! 1065 01:52:25,043 --> 01:52:25,959 Marilyn… 1066 01:52:27,209 --> 01:52:30,334 -Nei! -Jeg trenger ikke dette! 1067 01:52:30,418 --> 01:52:33,334 -Kom deg ut! -I himmelens navn! 1068 01:52:33,418 --> 01:52:35,376 -Går det bra? -Jeg holder ikke ut. 1069 01:52:35,459 --> 01:52:36,918 Jeg vet det. 1070 01:52:37,001 --> 01:52:38,751 Kom! Jeg tar deg med inn. 1071 01:52:38,834 --> 01:52:40,543 -Vi har noe til deg. -Kommer. 1072 01:52:40,626 --> 01:52:43,084 -Kom, sett deg. -Jeg kommer. 1073 01:52:43,168 --> 01:52:46,376 Kom, vennen. Du er så dyktig. 1074 01:52:47,043 --> 01:52:49,168 Du er så dyktig. Kom inn. 1075 01:52:51,793 --> 01:52:57,668 Billy, hun er ikke i orden. Hun ville vært det om hun kunne. 1076 01:53:04,001 --> 01:53:06,709 Det går bra. Jeg tar meg av deg. 1077 01:53:07,293 --> 01:53:09,793 Pust dypt. 1078 01:53:10,751 --> 01:53:11,751 Det går bra. 1079 01:53:16,168 --> 01:53:18,126 Slik ja, Marilyn. 1080 01:53:18,209 --> 01:53:21,918 Sitt stille. Det er… Du har sett det før. 1081 01:53:23,126 --> 01:53:24,334 Det tar et øyeblikk. 1082 01:53:24,418 --> 01:53:27,084 -Slik. Vær rolig. -Det går bra. 1083 01:53:28,876 --> 01:53:31,043 Ok. Slik. 1084 01:53:34,168 --> 01:53:35,168 Pust dypt. 1085 01:53:47,626 --> 01:53:49,501 -Jeg er i orden. -Ser du? 1086 01:53:54,043 --> 01:53:55,043 Jeg er i orden. 1087 01:54:56,334 --> 01:54:58,293 Hva kan jeg gjøre for deg, kjære? 1088 01:54:59,043 --> 01:55:00,168 For oss? 1089 01:55:01,793 --> 01:55:04,668 Ja, hver dag siden Maine 1090 01:55:04,751 --> 01:55:07,126 føles det som om vi glir fra hverandre. 1091 01:55:09,084 --> 01:55:11,459 Jeg er bekymret for deg. 1092 01:55:11,543 --> 01:55:14,959 Helsen din. Og medisinene… 1093 01:55:17,251 --> 01:55:19,834 Prøver du å ødelegge deg selv, Norma? 1094 01:55:19,918 --> 01:55:22,043 Hva gjør du med livet ditt? 1095 01:55:24,793 --> 01:55:27,084 Hva angår livet mitt deg? 1096 01:55:32,918 --> 01:55:35,293 Vennen, du vil få mye trøbbel. 1097 01:55:35,376 --> 01:55:36,876 Ja, vær på vakt. 1098 01:55:36,959 --> 01:55:38,626 Om Bienstock tar deg igjen… 1099 01:55:39,459 --> 01:55:42,834 -Hva feiler det deg? -Jeg er nok ikke så oppvakt. 1100 01:55:43,959 --> 01:55:46,209 Jeg er uenig. Kanskje skjødesløs. 1101 01:55:59,376 --> 01:56:02,001 Nei, bare dum. Hadde jeg… 1102 01:56:02,793 --> 01:56:06,876 Hadde jeg hjerne, ville jeg ikke vært her med dette dumme jentebandet. 1103 01:56:06,959 --> 01:56:08,584 Hjerne er ikke alt. 1104 01:56:11,584 --> 01:56:17,043 Den er bare årer og arterier som holder oss sammen. 1105 01:56:18,001 --> 01:56:20,251 Og brister de, begynner de å blø. 1106 01:56:21,709 --> 01:56:22,793 Kutt! 1107 01:56:30,918 --> 01:56:31,918 Faen! 1108 01:56:34,001 --> 01:56:37,001 Faen ta deg og denne filmen! 1109 01:56:44,084 --> 01:56:45,168 Kjære? 1110 01:56:56,543 --> 01:56:58,501 -Doktor? -Jeg hjelper henne. 1111 01:56:58,584 --> 01:56:59,584 Whitey? 1112 01:56:59,668 --> 01:57:01,668 -Kom hit. -Bli med meg. Vennen. 1113 01:57:02,376 --> 01:57:04,876 Litt Benzedrine. Kodein? 1114 01:57:05,459 --> 01:57:07,168 -Du er i orden. -Jeg vil hjem. 1115 01:57:07,959 --> 01:57:10,168 -Jeg vil hjem. -Kom deg gjennom dette. 1116 01:57:10,251 --> 01:57:16,334 Jeg vil hjem! 1117 01:57:18,126 --> 01:57:20,209 Jeg har hørt om ditt tragiske tap 1118 01:57:21,293 --> 01:57:24,251 og kondolerer på det dypeste. 1119 01:57:29,626 --> 01:57:34,834 Dødsfallet til en ufødt sjel kan føles mer smertefullt. 1120 01:57:34,918 --> 01:57:38,668 Så mange mennesker! 1121 01:57:38,751 --> 01:57:40,918 Hvorfor skapte Gud så mange? 1122 01:57:42,001 --> 01:57:44,043 Den er ennå uskyldig. 1123 01:57:45,043 --> 01:57:47,876 Det har vært i media. 1124 01:57:52,668 --> 01:57:55,501 Jeg kontakter deg snart ansikt til ansikt. 1125 01:57:56,834 --> 01:57:58,251 Norma Jeane… 1126 01:58:00,293 --> 01:58:01,793 …den mannen er faren din. 1127 01:58:04,709 --> 01:58:07,459 Jeg lover å kontakte deg snart. 1128 01:58:12,126 --> 01:58:15,959 Norma Jeane, den mannen er faren din. 1129 01:58:21,834 --> 01:58:25,834 Den mannen er faren din. 1130 01:58:25,918 --> 01:58:29,376 Jeg kan forklare hvorfor forholdet vårt er som det er 1131 01:58:29,459 --> 01:58:31,293 når vi møtes ansikt til ansikt. 1132 01:58:35,001 --> 01:58:37,001 "Din sørgmodige og kjærlige far." 1133 01:59:22,543 --> 01:59:23,543 Hvem er du? 1134 01:59:24,876 --> 01:59:26,793 Mannen din, kjære. 1135 01:59:43,043 --> 01:59:43,876 Hallo. 1136 01:59:44,584 --> 01:59:46,626 Ms. Monroe, kommer du i dag? 1137 01:59:46,709 --> 01:59:47,668 Nei. 1138 01:59:47,751 --> 01:59:53,459 Marilyn Monroe kommer ikke for å imitere og ydmyke seg selv. 1139 01:59:53,543 --> 01:59:55,668 Dere må filme uten henne. 1140 02:00:40,709 --> 02:00:44,418 Whitey? 1141 02:00:45,751 --> 02:00:48,293 Jeg lover å ha Marilyn klar om en time. 1142 02:00:48,376 --> 02:00:50,793 Kom hit. Det går bra. 1143 02:00:58,418 --> 02:01:00,918 Ok. Bra. 1144 02:01:05,626 --> 02:01:06,709 Babyen er borte. 1145 02:01:19,334 --> 02:01:21,126 Babyen er borte, Whitey. 1146 02:01:22,709 --> 02:01:23,584 Vet det. 1147 02:01:27,918 --> 02:01:28,918 Det går bra. 1148 02:01:33,168 --> 02:01:34,043 Miss Monroe. 1149 02:01:50,459 --> 02:01:51,334 Ok. 1150 02:02:06,584 --> 02:02:07,834 Vær så snill og kom. 1151 02:02:10,668 --> 02:02:13,126 Ikke forlat meg. 1152 02:02:15,084 --> 02:02:17,459 -Vær så snill. -Hun kommer. 1153 02:02:17,543 --> 02:02:18,751 Vær så snill og kom. 1154 02:02:20,293 --> 02:02:21,251 Hun kommer. 1155 02:02:22,918 --> 02:02:25,501 -Ikke forlat meg. -Hun kommer. 1156 02:02:27,126 --> 02:02:28,293 Hun er nesten her. 1157 02:02:31,001 --> 02:02:32,251 Vær så snill og kom. 1158 02:02:52,709 --> 02:02:56,334 Marilyn! 1159 02:03:09,709 --> 02:03:13,084 Marilyn! 1160 02:04:28,459 --> 02:04:32,876 Marilyn! 1161 02:04:35,793 --> 02:04:39,376 MARILYN MONROE I BILLY WILDERS NOEN HAR DET HETT 1162 02:05:37,751 --> 02:05:43,543 Jeg elsker dere alle. 1163 02:06:06,584 --> 02:06:08,501 Ingen er perfekt. 1164 02:06:12,543 --> 02:06:16,084 SLUTT 1165 02:06:53,293 --> 02:06:54,709 Sjampanje, Miss Monroe? 1166 02:06:56,293 --> 02:06:57,668 Ja, litt. 1167 02:06:59,293 --> 02:07:00,876 Så jeg sover bedre. 1168 02:07:16,751 --> 02:07:19,001 Jeg ser det vakre ansiktet ditt ofte. 1169 02:07:20,918 --> 02:07:26,001 Hvordan kan du virke så uberørt? 1170 02:07:30,709 --> 02:07:34,418 Men sjelen vises visst ikke alltid i ansiktet. 1171 02:07:54,501 --> 02:07:56,459 For mange år har gått. 1172 02:08:01,376 --> 02:08:04,668 Og jeg må treffe deg, vakre og bortkomne datter. 1173 02:08:09,418 --> 02:08:13,293 Før jeg drar på den lange reisen over havet. 1174 02:08:29,793 --> 02:08:31,043 Din sørgmodige far. 1175 02:09:07,543 --> 02:09:08,584 Miss Monroe. 1176 02:09:10,126 --> 02:09:11,209 Miss Monroe? 1177 02:09:14,376 --> 02:09:16,584 Det er så varmt i denne kinoen. 1178 02:09:17,293 --> 02:09:19,959 Miss Monroe? 1179 02:09:22,376 --> 02:09:23,626 Miss Monroe? 1180 02:09:26,293 --> 02:09:28,834 Vi har landet i New York. 1181 02:09:30,584 --> 02:09:34,376 Vi er framme. Få hjelpe deg. 1182 02:09:35,501 --> 02:09:36,876 Jeg kan ta kåpen. 1183 02:09:43,334 --> 02:09:46,751 Klar? Én, to. 1184 02:09:48,918 --> 02:09:50,543 -Ja. -Pass hodet. 1185 02:09:52,501 --> 02:09:53,459 Det går bra. 1186 02:09:55,084 --> 02:09:56,293 Denne veien. 1187 02:09:59,293 --> 02:10:00,209 Ok. 1188 02:10:03,793 --> 02:10:04,834 Nesten framme. 1189 02:10:13,584 --> 02:10:14,876 Er jeg arrestert? 1190 02:10:16,001 --> 02:10:17,376 Hva vil skje med meg? 1191 02:10:26,459 --> 02:10:27,418 Miss Monroe? 1192 02:10:30,293 --> 02:10:33,751 Ikke legg deg her. Ok? 1193 02:10:35,084 --> 02:10:36,084 Vær så snill. 1194 02:10:39,001 --> 02:10:41,251 -Kom igjen. -Vi har henne. Opp. 1195 02:10:56,959 --> 02:11:01,209 Presidenten og jeg har ikke noe seksuelt forhold. 1196 02:11:02,918 --> 02:11:05,084 Det har svært lite med sex å gjøre. 1197 02:11:07,209 --> 02:11:08,918 Sjelene våre møtes. 1198 02:11:11,668 --> 02:11:13,501 Sa jeg det høyt? 1199 02:11:19,959 --> 02:11:22,543 Billetten tilbake til LA i kveld, ma'am. 1200 02:11:25,668 --> 02:11:28,293 I kveld? Men… 1201 02:11:28,376 --> 02:11:31,793 Presidentens planer er forandret, så det er dine også. 1202 02:11:33,043 --> 02:11:36,043 Han må tilbake til Washington på grunn av en krise. 1203 02:11:37,293 --> 02:11:39,126 Han kan ikke overnatte likevel. 1204 02:11:42,876 --> 02:11:43,876 Jeg skjønner. 1205 02:11:51,334 --> 02:11:53,668 -Trekk tilbake. -Gi oss plass. 1206 02:11:53,751 --> 02:11:54,876 Trekk tilbake. 1207 02:11:54,959 --> 02:11:57,334 Pokker! Herregud! 1208 02:11:57,834 --> 02:12:00,543 -Gå et annet sted. -Vi trenger plass. Unnskyld. 1209 02:12:02,334 --> 02:12:03,543 Se deg for, ma'am. 1210 02:12:05,751 --> 02:12:06,709 Se deg for. 1211 02:12:08,584 --> 02:12:11,418 Kom igjen. 1212 02:12:11,501 --> 02:12:15,751 Jeg kan gå selv. Takk. Jeg er ikke krøpling. 1213 02:12:17,293 --> 02:12:18,626 Herregud! 1214 02:12:22,459 --> 02:12:27,709 Er jeg en kjøttleveranse? Er dette romservice? 1215 02:12:30,501 --> 02:12:31,501 Vent. 1216 02:12:32,918 --> 02:12:35,251 Vil du friske deg opp, Miss Monroe? 1217 02:12:36,751 --> 02:12:37,751 Herregud. 1218 02:12:56,084 --> 02:12:57,251 Denne veien. 1219 02:13:01,751 --> 02:13:02,876 Her. 1220 02:13:15,501 --> 02:13:16,376 Ma'am. 1221 02:13:17,251 --> 02:13:18,834 Denne veien. 1222 02:13:26,584 --> 02:13:28,168 Miss Monroe er her, sir. 1223 02:13:47,209 --> 02:13:48,168 Hva gjelder det? 1224 02:13:50,376 --> 02:13:53,209 Nettopp. 1225 02:14:01,084 --> 02:14:03,709 Hvem er han? 1226 02:14:07,918 --> 02:14:11,834 Så fint at du er her, baby. Det er vært en fryktelig dag. 1227 02:14:12,709 --> 02:14:14,584 Jøss, jeg har hørt det, kjære. 1228 02:14:17,293 --> 02:14:18,709 Hvordan kan jeg hjelpe? 1229 02:14:19,918 --> 02:14:21,834 Mrs. Judith Campbell… 1230 02:14:34,584 --> 02:14:37,501 Har du bilder, ser du at hun knapt er "vanlig". 1231 02:14:43,709 --> 02:14:47,959 Du får ikke belære meg heller. Baby. Ikke vær sjenert. Kom igjen. 1232 02:14:53,043 --> 02:14:54,084 President. 1233 02:14:57,876 --> 02:15:00,668 -President. -Ikke vær sjenert. Kom igjen. 1234 02:15:03,709 --> 02:15:07,751 En assistent for guvernøren i Texas sa at du forgrep deg på henne. 1235 02:15:07,834 --> 02:15:11,043 FBI vet også at en ansatt i Det hvite hus 1236 02:15:11,126 --> 02:15:15,001 vil sverge på at dere to hadde et upassende seksuelt forhold. 1237 02:15:16,834 --> 02:15:20,959 Disse beskyldningene skader ikke bare… 1238 02:15:21,043 --> 02:15:23,834 -Kom igjen. -…presidentembetet, men også USA. 1239 02:15:23,918 --> 02:15:27,459 Mitt personlige liv angår bare meg. 1240 02:15:41,459 --> 02:15:44,751 Hvem førte meg hit? 1241 02:15:47,334 --> 02:15:48,543 Var det Marilyn? 1242 02:15:49,459 --> 02:15:53,918 Men hvorfor gjør hun dette? Hva vil hun? 1243 02:15:56,001 --> 02:15:57,584 Eller er det en filmscene? 1244 02:15:58,459 --> 02:16:01,459 Jeg spiller en berømt blond skuespiller 1245 02:16:01,543 --> 02:16:05,459 som møter den gutteaktig kjekke lederen av den frie verden, 1246 02:16:05,543 --> 02:16:10,043 USAs president, på et romantisk stevnemøte. 1247 02:16:11,501 --> 02:16:16,084 Jenta ovenpå i en harmløs mykpornofilm. 1248 02:16:16,168 --> 02:16:21,126 Bare én gang. Hvorfor ikke? Enhver scene kan spilles. 1249 02:16:21,209 --> 02:16:23,793 Godt eller dårlig, så kan den spilles. 1250 02:16:25,918 --> 02:16:28,293 Og det tar bare noen minutter. 1251 02:16:28,376 --> 02:16:32,709 Lidderlige sklie. 1252 02:16:33,584 --> 02:16:34,834 Bare ikke spy. 1253 02:16:35,626 --> 02:16:38,876 Ikke her. Ikke i denne sengen. 1254 02:16:38,959 --> 02:16:43,043 Ikke host. Ikke brekk deg. Du må svelge. 1255 02:16:43,959 --> 02:16:46,501 -Du må svelge. -Lidderlige jente… 1256 02:16:48,209 --> 02:16:50,126 Å, baby! 1257 02:16:51,793 --> 02:16:54,334 Du er… fantastisk. 1258 02:17:34,209 --> 02:17:38,251 President… 1259 02:17:39,876 --> 02:17:41,751 Kvinnene… 1260 02:17:43,543 --> 02:17:45,001 Beskyldningene… 1261 02:17:46,709 --> 02:17:49,418 De gjør ubotelig skade på USA. 1262 02:17:52,543 --> 02:17:53,751 President. 1263 02:17:59,543 --> 02:18:02,626 Gid, Pronto, jentene? 1264 02:18:03,876 --> 02:18:08,043 Jøss, jeg vet du er verdensvant. Jeg er ikke noe barn. 1265 02:18:09,251 --> 02:18:11,043 Ikke bekymre deg for meg. 1266 02:18:17,334 --> 02:18:19,626 Miss Monroe. 1267 02:18:20,418 --> 02:18:22,334 Kom deg opp. 1268 02:18:23,751 --> 02:18:27,209 -Herregud. Ta henne. -Jeg har henne. Kom igjen. 1269 02:18:29,668 --> 02:18:33,418 Denne veien. Trenger du hjelp? 1270 02:18:42,459 --> 02:18:44,126 Jeg elsker presidenten. 1271 02:18:47,668 --> 02:18:49,126 Jeg elsker presidenten. 1272 02:19:09,293 --> 02:19:13,459 -Ma'am? -Det går bra. 1273 02:19:14,418 --> 02:19:16,251 Ikke kom inn. 1274 02:19:43,501 --> 02:19:48,251 -Miss Monroe! Hva er galt? -Jøss, Whitey. Jeg trodde jeg var død. 1275 02:19:48,334 --> 02:19:50,293 -Du duppet av. -Et øyeblikk. 1276 02:19:54,334 --> 02:19:57,126 -Herregud. -Slutt. 1277 02:20:01,834 --> 02:20:04,126 Og du trodde du var… Du ser død ut. 1278 02:20:04,918 --> 02:20:08,209 -Jeg trenger dette. -Herregud. Ta det. 1279 02:20:11,834 --> 02:20:12,793 Går det bra? 1280 02:20:13,418 --> 02:20:14,626 Ikke skrik. 1281 02:21:25,876 --> 02:21:27,001 Hvem er det? 1282 02:23:06,543 --> 02:23:08,876 Offeret du har… 1283 02:23:08,959 --> 02:23:13,084 Du går opp i sirkelen. Du bærer den med overalt. 1284 02:23:16,543 --> 02:23:18,834 Rampelyset er på deg. 1285 02:23:18,918 --> 02:23:22,959 Du går opp i sirkelen. Du bærer den med overalt. 1286 02:23:50,459 --> 02:23:54,043 Det er en drøm. 1287 02:24:01,001 --> 02:24:04,168 Det er en drøm. 1288 02:24:08,376 --> 02:24:11,001 Det er en drøm. Det er en… 1289 02:24:30,543 --> 02:24:32,584 Det er en sinnssyk drøm. 1290 02:25:18,418 --> 02:25:23,126 Herregud. For en fæl drøm. 1291 02:25:35,334 --> 02:25:37,001 For en sinnssyk drøm. 1292 02:25:44,459 --> 02:25:46,459 Jeg har ikke villet være grusom. 1293 02:25:47,293 --> 02:25:48,918 Eller leke med hjertet ditt. 1294 02:25:52,251 --> 02:25:54,709 Jeg har vært hemmet av sykdom. 1295 02:25:56,793 --> 02:25:58,626 Men jeg tenker ofte på deg. 1296 02:26:03,959 --> 02:26:06,251 Jeg har bare kjent deg på avstand. 1297 02:26:07,334 --> 02:26:11,626 Årene gikk, og avstanden virket uoverkommelig. 1298 02:26:15,959 --> 02:26:18,918 Tiden er som en rask elv som renner gjennom oss. 1299 02:26:20,668 --> 02:26:22,084 Den er alt svunnet. 1300 02:26:24,251 --> 02:26:27,501 Jeg lover å kontakte deg snart. 1301 02:26:27,584 --> 02:26:31,168 Ja, men hvorfor venter du? 1302 02:26:32,709 --> 02:26:34,043 Din sørgmodige far. 1303 02:26:46,001 --> 02:26:46,918 Norma… 1304 02:26:49,709 --> 02:26:50,668 Det er Eddy G. 1305 02:26:52,209 --> 02:26:53,251 Cass er død. 1306 02:26:58,876 --> 02:27:03,584 Kvalt i sitt eget spy. Klassisk alkoholikerdød, hva? 1307 02:27:04,501 --> 02:27:06,918 Jeg fant ham da jeg kom i morges. 1308 02:27:11,293 --> 02:27:13,293 Cass etterlot et minne til deg. 1309 02:27:16,918 --> 02:27:18,376 Jeg arver det meste. 1310 02:27:18,459 --> 02:27:20,209 Jeg sviktet ham aldri, 1311 02:27:20,293 --> 02:27:22,084 så jeg arver det meste. 1312 02:27:23,334 --> 02:27:24,793 Men dette minnet, 1313 02:27:26,626 --> 02:27:28,709 "dette er til Norma", sa han. 1314 02:27:31,793 --> 02:27:33,293 Det betydde mye for ham. 1315 02:27:34,959 --> 02:27:37,959 "Jeg var alltid glad i Norma", sa han. 1316 02:27:42,543 --> 02:27:43,418 Nei. 1317 02:27:46,126 --> 02:27:47,251 "Nei", hva? 1318 02:27:52,376 --> 02:27:53,668 Jeg vil ikke ha det. 1319 02:27:54,709 --> 02:27:58,668 -Jeg vil ikke ha det, Eddy. -Hvordan vet du det? 1320 02:28:01,251 --> 02:28:02,668 Du vet ikke hva det er. 1321 02:28:06,584 --> 02:28:12,876 Nettopp. Jeg skal sende det. Se etter en spesialleveranse. 1322 02:28:29,376 --> 02:28:30,376 Takk. 1323 02:28:32,293 --> 02:28:33,293 Et øyeblikk. 1324 02:28:42,084 --> 02:28:43,459 Hvor er lommeboken min? 1325 02:28:45,001 --> 02:28:46,168 Ikke i håndvesken? 1326 02:29:00,209 --> 02:29:01,543 Hvor la jeg den? 1327 02:31:55,959 --> 02:31:58,334 Men du ønsket også Baby død. 1328 02:32:02,876 --> 02:32:04,459 Det vet du. 1329 02:32:37,501 --> 02:32:40,834 TIL DATTEREN MIN 1330 02:33:00,251 --> 02:33:07,126 DEN SØRGMODIGE FAREN FANTES IKKE HILSEN CASS 1331 02:37:09,668 --> 02:37:11,626 Norma Jeane, se. 1332 02:37:15,001 --> 02:37:16,418 Den mannen er faren din. 1333 02:39:10,251 --> 02:39:16,834 BASERT PÅ ROMANEN AV JOYCE CAROL OATES 1334 02:45:31,918 --> 02:45:36,709 DERSOM DU ELLER NOEN DU KJENNER TRENGER STØTTE, KAN DU FINNE INFORMASJON 1335 02:45:36,793 --> 02:45:42,168 OG RESSURSER PÅ: WWW.WANNATALKABOUTIT.COM/NO/ 1336 02:45:42,251 --> 02:45:45,501 Tekst: Jon Sæterbø