1 00:00:15,334 --> 00:00:19,959 ‎NETFLIX PREZINTĂ 2 00:01:27,584 --> 00:01:30,293 ‎Mama ți-a pregătit o surpriză. 3 00:01:32,418 --> 00:01:33,626 ‎O surpriză? 4 00:01:34,334 --> 00:01:36,084 ‎Pentru ziua de naștere. 5 00:01:49,376 --> 00:01:52,334 ‎Norma Jeane. Uite! 6 00:01:53,168 --> 00:01:55,001 ‎Bărbatul acela e tatăl tău. 7 00:01:57,793 --> 00:01:58,834 ‎Tatăl meu? 8 00:02:00,334 --> 00:02:01,251 ‎E tatăl meu? 9 00:02:02,584 --> 00:02:05,251 ‎Uite! Tatăl tău. 10 00:02:12,834 --> 00:02:14,459 ‎Are un nume frumos. 11 00:02:16,668 --> 00:02:18,043 ‎Un nume important. 12 00:02:20,168 --> 00:02:21,793 ‎Dar nu pot să-l rostesc. 13 00:02:35,584 --> 00:02:36,459 ‎Nu! 14 00:02:39,751 --> 00:02:41,793 ‎Nu pune degetele lipicioase. 15 00:02:44,668 --> 00:02:45,918 ‎Nu știe nimeni. 16 00:02:47,543 --> 00:02:50,418 ‎Și nu trebuie să știe ‎nici măcar că ai văzut-o. 17 00:02:52,459 --> 00:02:55,126 ‎Sunt complicații ‎în viețile noastre, înțelegi? 18 00:02:56,084 --> 00:02:58,834 ‎Când te-ai născut, tatăl tău era departe. 19 00:02:59,668 --> 00:03:03,251 ‎E foarte departe și acum ‎și-mi fac griji pentru siguranța lui. 20 00:03:05,376 --> 00:03:08,418 ‎Dar, în sufletul nostru, suntem cununați. 21 00:03:09,668 --> 00:03:11,251 ‎Suntem soț și soție. 22 00:03:14,459 --> 00:03:17,043 ‎Deși disprețuim convențiile ‎și nu ne conformăm. 23 00:03:19,834 --> 00:03:21,876 ‎Dar unde e? 24 00:03:30,126 --> 00:03:31,334 ‎Îmi tremură mâinile. 25 00:03:33,668 --> 00:03:36,376 ‎Vibrează camera asta? 26 00:03:36,459 --> 00:03:37,876 ‎LA MULȚI ANI, NORMA JEANE 27 00:03:40,293 --> 00:03:41,418 ‎În California… 28 00:03:42,834 --> 00:03:46,126 ‎nu-ți dai seama ‎dacă ceva e real sau e doar o senzație. 29 00:03:56,418 --> 00:03:58,126 ‎Arată delicios, nu-i așa? 30 00:04:18,043 --> 00:04:19,918 ‎Ca să nu salivezi pe cuvertură. 31 00:04:30,418 --> 00:04:33,709 ‎Norma Jeane, ‎mai ții minte cine dormea aici? 32 00:04:33,793 --> 00:04:36,168 ‎În acest sertar? Îți amintești? 33 00:04:41,043 --> 00:04:41,876 ‎Tu! 34 00:04:42,459 --> 00:04:45,543 ‎Tu, Norma Jeane! ‎Tu ai dormit în sertarul ăsta. 35 00:04:47,543 --> 00:04:49,918 ‎Eram așa de sărace, ‎că ăsta era pătuțul tău. 36 00:04:53,084 --> 00:04:54,834 ‎Dar ne-a ajuns, nu-i așa? 37 00:04:59,709 --> 00:05:03,584 ‎CHARLIE CHAPLIN ‎LUMINILE ORAȘULUI 38 00:05:21,709 --> 00:05:23,418 ‎Te iubesc, Norma Jeane. 39 00:05:24,918 --> 00:05:28,584 ‎Și, într-o zi, mă voi întoarce ‎la Los Angeles să te iau cu mine. 40 00:05:38,084 --> 00:05:41,793 ‎Norma Jeane? 41 00:05:44,376 --> 00:05:45,876 ‎Norma Jeane, trezește-te! 42 00:05:47,959 --> 00:05:48,876 ‎Trezește-te! 43 00:05:49,709 --> 00:05:52,043 ‎Haide! Sus! Să mergem! 44 00:05:54,543 --> 00:05:57,209 ‎- Sunt obosită. ‎- Vino cu mine. 45 00:06:03,834 --> 00:06:04,751 ‎Bine. 46 00:06:55,126 --> 00:06:57,626 ‎Nu te mai vânzoli ‎ca un șerpișor ce se scapă pe el! 47 00:06:59,959 --> 00:07:04,793 ‎Mamă? Dacă arde casa? Am uitat tigruțul. 48 00:07:04,876 --> 00:07:06,209 ‎Jucăria aia… 49 00:07:22,959 --> 00:07:25,793 ‎Vai, Doamne! 50 00:07:25,876 --> 00:07:28,251 ‎Vai, nu văd nimic, la dracu'! 51 00:07:42,043 --> 00:07:42,876 ‎Hei! 52 00:07:50,251 --> 00:07:51,626 ‎Ce naiba faceți? 53 00:07:54,668 --> 00:07:58,209 ‎Am fost invitate la o reședință privată ‎în Laurel Canyon. 54 00:07:58,293 --> 00:08:03,043 ‎Proprietarul are un conac ignifug. ‎Eu și fiica mea vom fi în siguranță. 55 00:08:03,126 --> 00:08:07,918 ‎Nu-i pot spune numele, dle polițist, ‎dar îl cunoașteți cu toții. 56 00:08:08,001 --> 00:08:09,876 ‎E un titan al industriei. 57 00:08:11,793 --> 00:08:13,376 ‎Fetița asta e fiica lui. 58 00:08:14,293 --> 00:08:16,876 ‎E un oraș de nisip și nu va rezista nimic, 59 00:08:16,959 --> 00:08:18,418 ‎dar noi ne ducem. 60 00:08:19,418 --> 00:08:21,001 ‎Doamnă, duceți-vă acasă. 61 00:08:21,084 --> 00:08:23,959 ‎Puneți fetița la culcare, da? E târziu. 62 00:08:26,668 --> 00:08:29,334 ‎Dle polițist, ‎aș dori să văd iadul de-aproape. 63 00:08:30,168 --> 00:08:31,293 ‎Să arunc o privire. 64 00:08:34,168 --> 00:08:37,334 ‎Doamnă, trebuie să vă întoarceți. 65 00:08:37,418 --> 00:08:40,543 ‎Vă dau o mașină să vă însoțească, ‎dacă vreți. E un ordin. 66 00:08:40,626 --> 00:08:42,793 ‎Întoarceți, sau sunt nevoit să vă arestez. 67 00:08:42,876 --> 00:08:45,459 ‎Să mă arestați că-mi conduc mașina? 68 00:08:56,459 --> 00:08:58,876 ‎Iertați-mă, dle polițist. Nu mă arestați. 69 00:09:03,543 --> 00:09:04,918 ‎Mai bine împușcați-mă. 70 00:09:13,334 --> 00:09:14,793 ‎Mergeți acasă. 71 00:09:14,876 --> 00:09:18,418 ‎Sunteți beată, v-ați drogat ‎și n-are nimeni timp de așa ceva. 72 00:09:18,501 --> 00:09:21,418 ‎Vorbiți așa ca să dați de belea. 73 00:09:23,293 --> 00:09:24,501 ‎Hai, plecați! 74 00:10:18,459 --> 00:10:21,251 ‎Mamă? A fost aici? 75 00:10:21,334 --> 00:10:24,376 ‎Tatăl meu? În tot acest timp? 76 00:10:24,459 --> 00:10:26,084 ‎De ce n-a venit să ne vadă? 77 00:10:30,543 --> 00:10:33,751 ‎Ce? 78 00:10:57,501 --> 00:10:58,543 ‎E prea fierbinte. 79 00:11:03,709 --> 00:11:05,168 ‎Norma Jeane, treci în cadă. 80 00:11:06,334 --> 00:11:08,126 ‎Fii cuminte și intră în cadă. 81 00:11:14,834 --> 00:11:17,376 ‎- E prea fierbinte! ‎- Intră în cadă! 82 00:11:23,293 --> 00:11:25,709 ‎Așa. 83 00:11:27,293 --> 00:11:33,084 ‎Fiindcă iubea copila ‎și voia s-o scutească de suferința ei. 84 00:11:34,876 --> 00:11:39,209 ‎Fiindcă fetița era ‎eul său secret, revelat. 85 00:11:46,626 --> 00:11:51,126 ‎Fiindcă însuși tatăl copilei ‎nu-și dorise ca ea să se fi născut. 86 00:11:54,918 --> 00:11:58,793 ‎Fiindcă el îi dăduse bani, ‎împrăștiind bancnotele pe pat. 87 00:12:01,709 --> 00:12:04,293 ‎Fiindcă îi spusese ‎că n-o iubise niciodată. 88 00:12:05,751 --> 00:12:07,209 ‎Înțelesese ea greșit. 89 00:12:09,209 --> 00:12:11,543 ‎Fiindcă înainte de sarcină o iubise. 90 00:12:14,376 --> 00:12:16,043 ‎Iar după aceea, nu. 91 00:12:20,334 --> 00:12:23,209 ‎Fiindcă s-ar fi căsătorit cu ea. ‎Era sigură. 92 00:12:26,293 --> 00:12:30,209 ‎Fiindcă nimeni nu putea iubi ‎un copil așa urgisit. 93 00:12:31,334 --> 00:12:32,584 ‎Tu ești de vină! 94 00:12:33,584 --> 00:12:37,293 ‎Din cauza ta a plecat! Nu te voia! 95 00:12:45,793 --> 00:12:51,584 ‎Ajutor! Ajutați-ne! 96 00:12:54,293 --> 00:12:55,751 ‎Ajutor! Îi e rău mamei! 97 00:12:55,834 --> 00:12:57,793 ‎- Norma Jeane? ‎- Ajutați-o pe mama. 98 00:12:57,876 --> 00:13:00,168 ‎Clive, las-o să intre. Pune ceva pe ea. 99 00:13:00,251 --> 00:13:01,751 ‎- Vino-ncoace! ‎- Vino-ncoace! 100 00:13:01,834 --> 00:13:03,334 ‎Vino, Norma Jeane. 101 00:13:03,418 --> 00:13:04,709 ‎A pățit ceva mama ta? 102 00:13:05,709 --> 00:13:06,918 ‎Are nevoie de ajutor. 103 00:13:08,043 --> 00:13:09,001 ‎Are nevoie? 104 00:13:16,751 --> 00:13:19,126 ‎Tu vino cu mine, Norma Jeane. 105 00:13:19,209 --> 00:13:22,709 ‎Așteptăm aici, da? 106 00:13:22,793 --> 00:13:24,126 ‎Stai cu mine. 107 00:13:24,209 --> 00:13:26,543 ‎Ești bine acum. 108 00:13:27,543 --> 00:13:28,918 ‎Ești în siguranță. 109 00:13:35,251 --> 00:13:38,334 ‎Mama ta se simte binișor ‎și te poate vedea acum. 110 00:13:41,251 --> 00:13:42,959 ‎A întrebat de tine. 111 00:13:45,043 --> 00:13:47,418 ‎Doctorii zic că acum poți s-o vizitezi. 112 00:13:48,584 --> 00:13:49,501 ‎Mergem? 113 00:13:54,168 --> 00:13:55,168 ‎Unde e? 114 00:13:59,376 --> 00:14:01,001 ‎Într-un spital din Norwalk. 115 00:14:04,793 --> 00:14:06,168 ‎E mai bine acum? 116 00:14:08,668 --> 00:14:10,751 ‎Binișor, poți să-i faci o vizită. 117 00:14:23,626 --> 00:14:25,876 ‎Nenea Clive ne duce cu mașina. 118 00:14:26,793 --> 00:14:29,376 ‎O să-ți pun câteva lucruri în valiză. 119 00:14:30,293 --> 00:14:31,793 ‎Tu nu trebuie să faci nimic. 120 00:14:34,501 --> 00:14:35,334 ‎Bine. 121 00:15:06,501 --> 00:15:09,959 ‎LOS ANGELES ‎CASA DE COPII 122 00:15:48,334 --> 00:15:50,126 ‎Iartă-mă, te rog, Norma Jeane. 123 00:15:51,543 --> 00:15:53,668 ‎N-ai unde să stai acum. 124 00:15:54,543 --> 00:15:55,626 ‎Mama ta e bolnavă. 125 00:15:56,668 --> 00:15:59,043 ‎Doctorii zic că e foarte bolnavă. 126 00:16:00,543 --> 00:16:01,918 ‎A încercat să-ți facă rău. 127 00:16:03,418 --> 00:16:05,543 ‎Nu mai poate să-ți fie mamă acum. 128 00:16:06,918 --> 00:16:09,793 ‎Nici eu nu pot să-ți fiu mamă acum. 129 00:16:12,293 --> 00:16:13,959 ‎Dar eu nu sunt orfană. 130 00:16:14,584 --> 00:16:17,584 ‎Am o mamă și un tată. 131 00:16:18,501 --> 00:16:19,834 ‎Nu sunt orfană. 132 00:16:20,584 --> 00:16:24,168 ‎Tata o să vină curând acasă. A promis. 133 00:16:26,418 --> 00:16:30,543 ‎Hai, Norma Jeane. Hai, fii fată cuminte. 134 00:16:30,626 --> 00:16:31,459 ‎Nu! 135 00:16:33,626 --> 00:16:35,584 ‎Te rog, Norma Jeane! Te rog! 136 00:16:35,668 --> 00:16:37,168 ‎- Nu! ‎- Încetează! 137 00:16:37,251 --> 00:16:38,751 ‎- Nu sunt orfană. ‎- Haide! 138 00:16:38,834 --> 00:16:40,709 ‎Hai! Te rog, poartă-te frumos. 139 00:16:40,793 --> 00:16:42,876 ‎Nu sunt orfană! 140 00:16:43,709 --> 00:16:46,334 ‎Ia măcar valizele, Clive, ‎fir-ai tu să fii! 141 00:16:46,418 --> 00:16:50,251 ‎Se întoarce tata în curând! A promis! 142 00:16:50,334 --> 00:16:51,876 ‎Nu. Termină! 143 00:16:51,959 --> 00:16:53,293 ‎Nu mai plânge! Oprește-te! 144 00:16:53,376 --> 00:16:56,709 ‎Fiecare copilă are nevoie de un tătic 145 00:16:56,793 --> 00:16:59,668 ‎S-o facă să trăiască fără griji 146 00:17:01,793 --> 00:17:05,793 ‎Fiecare copilă are nevoie de un tătic 147 00:17:05,876 --> 00:17:10,001 ‎Dar unde e al meu? 148 00:17:10,084 --> 00:17:14,293 ‎Bogat sau sărac, puțin îmi pasă 149 00:17:14,376 --> 00:17:19,459 ‎Dacă n-are un milion ‎E bine și-o jumătate 150 00:17:19,543 --> 00:17:23,251 ‎Fiecare copilă are nevoie de un tătic 151 00:17:23,334 --> 00:17:26,709 ‎Poți fi tu tăticul meu? 152 00:17:28,751 --> 00:17:31,501 ‎Cercul luminos e al vostru. 153 00:17:32,376 --> 00:17:35,334 ‎E un cerc de lumină și de atenție. 154 00:17:39,376 --> 00:17:41,543 ‎Vă refugiați în acel cerc. 155 00:17:44,626 --> 00:17:47,584 ‎Îl luați cu voi oriunde mergeți. 156 00:17:48,501 --> 00:17:51,918 ‎Imaginați-vă că, alături ‎de trupul vostru real, 157 00:17:52,001 --> 00:17:54,793 ‎se află trupul imaginar al personajului 158 00:17:54,876 --> 00:17:56,668 ‎creat cu mintea voastră. 159 00:17:57,709 --> 00:18:01,376 ‎Fiecare copilă are nevoie de un tătic 160 00:18:01,459 --> 00:18:05,501 ‎Cu fire argintii în păr 161 00:18:06,418 --> 00:18:09,834 ‎Tati, nu știam ce să-mi pun. 162 00:18:09,918 --> 00:18:11,668 ‎Arăți bine. 163 00:18:12,293 --> 00:18:13,293 ‎Ești sigur? 164 00:18:14,543 --> 00:18:16,251 ‎Sunt foarte agitată. 165 00:18:16,334 --> 00:18:19,459 ‎Să nu întârzii la întâlnirea ‎de la ora 17:00. 166 00:18:19,543 --> 00:18:23,043 ‎Cum să întârzii? Doamne! 167 00:18:25,418 --> 00:18:27,543 ‎Nu vezi, Norma Jeane? 168 00:18:27,626 --> 00:18:30,793 ‎Viitorul e în mâinile tale. 169 00:18:32,043 --> 00:18:36,001 ‎Marilyn Monroe la dl Z? 170 00:18:43,126 --> 00:18:48,168 ‎„Imaginează-ți că, în fiecare seară, 171 00:18:48,251 --> 00:18:50,918 ‎sute de oameni te iubesc. 172 00:18:51,626 --> 00:18:52,918 ‎Te vor. 173 00:18:53,959 --> 00:18:55,084 ‎Ești a lor. 174 00:18:57,334 --> 00:18:59,793 ‎Doar acest lucru valorează mult.” 175 00:19:22,834 --> 00:19:24,876 ‎„Îl luați cu voi oriunde mergeți. 176 00:19:25,834 --> 00:19:27,418 ‎Cercul luminos e al vostru.” 177 00:19:27,501 --> 00:19:33,084 ‎Fiecare copilă are nevoie de un tătic ‎În caz că se-mpotmolește 178 00:19:33,168 --> 00:19:35,168 ‎PREȘEDINTE - PRIVAT 179 00:19:35,959 --> 00:19:39,876 ‎Fiecare copilă are nevoie de un tătic 180 00:19:39,959 --> 00:19:43,376 ‎Care s-o țină în siguranță 181 00:19:43,459 --> 00:19:48,001 ‎Da, ne simțim ca Scufița Roșie 182 00:19:48,084 --> 00:19:50,209 ‎Căci lupii-s tare înfometați… 183 00:19:50,293 --> 00:19:51,418 ‎Nu trebuie să citești. 184 00:19:52,959 --> 00:19:54,251 ‎Nu înțeleg. 185 00:19:55,209 --> 00:19:59,126 ‎Gata. Ai primit rolul. ‎Dacă te numești Marilyn Monroe. 186 00:20:01,126 --> 00:20:02,376 ‎Da, eu sunt. 187 00:20:03,376 --> 00:20:05,334 ‎Dar nu înțeleg. 188 00:20:06,209 --> 00:20:09,834 ‎Îl vezi pe acel bărbat? ‎E Max Fabian, producătorul. 189 00:20:09,918 --> 00:20:11,751 ‎Du-te și ajută-te singură. 190 00:20:12,543 --> 00:20:15,126 ‎De ce arată mereu ‎ca niște iepuri nefericiți? 191 00:20:15,209 --> 00:20:18,459 ‎Pentru că asta sunt. ‎Du-te și fă-l fericit. 192 00:20:18,543 --> 00:20:23,376 ‎Fiecare copilă are nevoie de un tătic 193 00:20:23,459 --> 00:20:26,959 ‎Poți fi tu tăticul meu? 194 00:20:27,876 --> 00:20:31,668 ‎Poți fi tu tăticul meu? 195 00:20:36,084 --> 00:20:39,168 ‎E în regulă, Norma Jeane. Revino! 196 00:20:39,251 --> 00:20:40,876 ‎Revino aici, Norma Jeane. 197 00:20:46,418 --> 00:20:49,876 ‎E în regulă. 198 00:20:50,751 --> 00:20:51,751 ‎Nu-i nimic. 199 00:21:03,793 --> 00:21:04,751 ‎E în regulă. 200 00:21:18,126 --> 00:21:19,418 ‎Nu-i nimic, Norma Jeane. 201 00:21:20,626 --> 00:21:23,543 ‎E totul în regulă. 202 00:21:26,584 --> 00:21:31,084 ‎Norma Jeane? La ce te gândeai? 203 00:21:34,001 --> 00:21:35,293 ‎Nu mă gândeam. 204 00:21:40,918 --> 00:21:41,834 ‎Poate… 205 00:21:44,501 --> 00:21:47,126 ‎îmi aminteam? 206 00:21:50,209 --> 00:21:52,209 ‎TEST DE ECRAN ‎DON'T BOTHER TO KNOCK 207 00:21:52,293 --> 00:21:54,084 ‎PERSONAJ - „NELL” ‎DATA - 06/12/51 208 00:22:08,793 --> 00:22:12,334 ‎Am citit scenariul. Pe tot. 209 00:22:13,668 --> 00:22:18,959 ‎E o poveste ciudată, tulburătoare. 210 00:22:20,168 --> 00:22:23,876 ‎O femeie dezechilibrată mintal ‎care aproape că-și ucide fiica. 211 00:22:25,709 --> 00:22:29,334 ‎Ca un roman de Dostoievski, ‎în care ți-e milă de criminal 212 00:22:30,168 --> 00:22:31,918 ‎și nu vrei să fie pedepsit. 213 00:22:33,876 --> 00:22:36,459 ‎Și tu l-ai citit pe Dostoievski, scumpo? 214 00:22:38,709 --> 00:22:39,751 ‎Bine. 215 00:22:46,209 --> 00:22:49,084 ‎Dră Monroe, să începem. 216 00:23:02,626 --> 00:23:03,626 ‎Dră Monroe? 217 00:23:39,084 --> 00:23:42,084 ‎Du-te înapoi. Du-te! 218 00:23:43,126 --> 00:23:44,209 ‎„E a ta?” 219 00:23:45,209 --> 00:23:48,543 ‎Nu, nu e a mea. 220 00:23:50,251 --> 00:23:53,959 ‎Nu e camera ta. Du-te înapoi și culcă-te! 221 00:23:54,543 --> 00:23:55,876 ‎„Plânge.” 222 00:23:57,709 --> 00:23:59,918 ‎Dacă nu le dai atenție, încetează. 223 00:24:04,334 --> 00:24:08,584 ‎„Mai bine plec ‎până nu apar niște gemeni din șifonier.” 224 00:24:14,293 --> 00:24:16,376 ‎N-ai motiv să pleci acum. 225 00:24:19,626 --> 00:24:21,543 ‎„Ba am. Vreau să plec.” 226 00:24:24,959 --> 00:24:26,168 ‎Vin cu tine. 227 00:24:27,584 --> 00:24:30,876 ‎- Hai să mergem la dans. ‎- „Ce-ai pățit? 228 00:24:31,834 --> 00:24:33,959 ‎Trebuie să rămâi aici cu copilul.” 229 00:24:36,334 --> 00:24:37,334 ‎Atunci, rămâi. 230 00:24:39,334 --> 00:24:41,126 ‎N-o să te mai deranjeze. 231 00:24:42,459 --> 00:24:43,626 ‎„Tu mă deranjezi. 232 00:24:44,626 --> 00:24:46,001 ‎Nu reușesc să te înțeleg.” 233 00:24:54,876 --> 00:24:56,709 ‎O să fiu așa cum vrei tu. 234 00:24:58,001 --> 00:25:02,293 ‎„De ce? De ce e așa de important?” 235 00:25:02,376 --> 00:25:03,668 ‎Fiindcă… 236 00:25:05,959 --> 00:25:08,584 ‎locul meu e lângă tine, Philip. 237 00:25:13,001 --> 00:25:15,126 ‎Nu credeam că o să te întorci. 238 00:25:17,168 --> 00:25:18,293 ‎„Sunt Jed, Nell. 239 00:25:20,168 --> 00:25:21,793 ‎Nu sunt cine crezi tu. 240 00:25:23,709 --> 00:25:24,543 ‎Mai știi? 241 00:25:25,959 --> 00:25:27,209 ‎Îl ții minte pe Philip?” 242 00:25:33,168 --> 00:25:34,043 ‎Da. 243 00:25:36,459 --> 00:25:40,751 ‎„Acum adu-ți aminte. 244 00:25:45,418 --> 00:25:46,418 ‎Gândește-te. 245 00:25:49,626 --> 00:25:52,709 ‎Cum arăta?” 246 00:26:00,168 --> 00:26:01,168 ‎Avea… 247 00:26:03,959 --> 00:26:05,084 ‎ochi căprui. 248 00:26:09,084 --> 00:26:10,793 ‎Păr negru, lucios. 249 00:26:21,126 --> 00:26:24,793 ‎„Eu nu sunt Philip. Sunt Jed, Nell. 250 00:26:26,334 --> 00:26:27,793 ‎Sunt Jed.” 251 00:26:31,209 --> 00:26:32,709 ‎Numele oamenilor… 252 00:26:35,418 --> 00:26:36,709 ‎Tu nu ești el. 253 00:26:41,709 --> 00:26:42,959 ‎N-ai fost niciodată. 254 00:26:55,209 --> 00:26:56,709 ‎Mulțumim, dră Monroe. 255 00:27:06,709 --> 00:27:07,709 ‎Vă rog. 256 00:27:09,584 --> 00:27:10,751 ‎Pot să mai încerc? 257 00:27:16,168 --> 00:27:19,459 ‎Știu că pot fi Nell. 258 00:27:20,959 --> 00:27:22,293 ‎Cred că sunt Nell. 259 00:27:23,459 --> 00:27:24,876 ‎Ea e somnambulă. 260 00:27:25,668 --> 00:27:29,626 ‎Nu-l vede pe el. Își vede logodnicul mort. 261 00:27:29,709 --> 00:27:31,293 ‎Se amăgește singură. 262 00:27:33,084 --> 00:27:35,709 ‎Dar unde încetează visarea ‎și începe nebunia? 263 00:27:37,668 --> 00:27:41,834 ‎Și, oricum, ‎iubirea nu se bazează pe amăgire? 264 00:27:44,959 --> 00:27:46,168 ‎A fost frumos… 265 00:27:48,501 --> 00:27:51,918 ‎- Chiar voiam să… ‎- Mulțumesc, John. Mulțumim, domnilor. 266 00:27:52,001 --> 00:27:54,584 ‎- A fost… ‎- Ne contactați voi. 267 00:27:54,668 --> 00:27:55,793 ‎Destul de prost, nu? 268 00:27:59,668 --> 00:28:00,501 ‎Parcă… 269 00:28:02,209 --> 00:28:04,293 ‎m-aș fi uitat la un bolnav mintal. 270 00:28:05,084 --> 00:28:07,709 ‎Nu actorie. Nu tehnică. 271 00:28:07,793 --> 00:28:11,043 ‎Se vede ce-i atrage ‎pe oamenii ca ea să se facă actori. 272 00:28:11,126 --> 00:28:13,918 ‎Actorul din rolul ei ‎știe întotdeauna cine e ea. 273 00:28:14,834 --> 00:28:16,001 ‎Ce părere ai, șefu'? 274 00:28:20,876 --> 00:28:21,834 ‎Văleu, 275 00:28:23,501 --> 00:28:25,209 ‎ce fund are fetița aia! 276 00:28:31,251 --> 00:28:34,543 ‎SPITALUL DE STAT NORWALK 277 00:28:45,126 --> 00:28:47,834 ‎Sigur n-o să fie tulburător s-o vizitez? 278 00:28:49,001 --> 00:28:52,251 ‎Tulburător pentru mama ta sau pentru tine, ‎dră Baker? 279 00:28:58,043 --> 00:29:00,293 ‎N-am mai văzut-o pe mama de zece ani. 280 00:29:15,668 --> 00:29:17,793 ‎Sunt cazurile noastre cele mai grave. 281 00:29:21,251 --> 00:29:22,459 ‎Am ajuns. 282 00:29:40,084 --> 00:29:41,293 ‎Vai, mamă! 283 00:30:20,459 --> 00:30:21,543 ‎Mamă? 284 00:30:25,876 --> 00:30:29,501 ‎Mamă, sunt eu, Norma Jeane. 285 00:31:17,626 --> 00:31:19,543 ‎Mamă, ce frumos e aici! 286 00:31:25,043 --> 00:31:26,418 ‎Nu-i așa că e frumos? 287 00:31:46,043 --> 00:31:47,334 ‎Ți-e mai cald acum? 288 00:31:49,668 --> 00:31:52,209 ‎Ce bine îți vine șalul ăsta! 289 00:32:13,418 --> 00:32:16,168 ‎A fost formidabil în ultimul an. 290 00:32:17,293 --> 00:32:20,334 ‎Minunat. Ca într-un basm. 291 00:32:22,626 --> 00:32:24,459 ‎Uneori nu-mi vine să cred. 292 00:32:32,251 --> 00:32:34,501 ‎Am semnat contract cu studioul. 293 00:32:35,293 --> 00:32:36,793 ‎Unde lucrai și tu. 294 00:32:38,418 --> 00:32:40,918 ‎Îmi pot câștiga traiul doar din poze. 295 00:32:57,501 --> 00:33:00,126 ‎Nu e nicio Norma Jeane acolo, nu? 296 00:33:11,709 --> 00:33:12,709 ‎Mamă? 297 00:33:19,293 --> 00:33:22,543 ‎Tata avea contract cu studioul, ‎așa ai spus. 298 00:33:24,793 --> 00:33:26,793 ‎Prin 1925? 299 00:33:31,918 --> 00:33:35,793 ‎M-am tot furișat pe acolo, ‎căutându-i poza prin dosare… 300 00:33:35,876 --> 00:33:37,209 ‎Unde e fiica mea? 301 00:33:38,251 --> 00:33:40,043 ‎Au zis că vine fiica mea. 302 00:33:41,334 --> 00:33:42,751 ‎Nu te cunosc. Cine ești? 303 00:34:54,668 --> 00:34:56,251 ‎Și tăiați! 304 00:34:58,876 --> 00:35:03,209 ‎Da, taie. Nu fi lașă. Taie! 305 00:35:03,293 --> 00:35:04,334 ‎Fă-o! 306 00:35:21,834 --> 00:35:22,793 ‎Ești bine? 307 00:35:25,293 --> 00:35:26,751 ‎Haide! 308 00:35:27,751 --> 00:35:29,626 ‎Ce s-a întâmplat? Ești bine? 309 00:35:33,043 --> 00:35:36,543 ‎Dee-Dee, mă ocup eu. ‎Suntem bine, mulțumim. 310 00:35:38,959 --> 00:35:40,084 ‎Vai de mine! 311 00:35:42,293 --> 00:35:44,959 ‎Nu-i nimic. E totul în regulă. Mulțumim. 312 00:35:45,793 --> 00:35:46,876 ‎Lăsați-ne o clipă. 313 00:35:50,668 --> 00:35:53,918 ‎„Marilyn Monroe, un nou talent ‎în ascensiune la Hollywood, 314 00:35:54,001 --> 00:35:57,959 ‎e o prezență dinamică ‎în acest thriller tulburător și sumbru. 315 00:35:58,043 --> 00:35:59,876 ‎Alături de Richard Widmark. 316 00:35:59,959 --> 00:36:05,459 ‎Interpretarea convingătoare a unei tinere ‎dădace instabile psihic îți dă fiori…” 317 00:36:05,543 --> 00:36:10,918 ‎Dle Shinn, la premieră ‎am închis ochii de multe ori. 318 00:36:12,126 --> 00:36:14,543 ‎Nu puteam să cred că eram eu. 319 00:36:15,293 --> 00:36:18,876 ‎Dar cei din public credeau ‎că sunt eu, Nell. 320 00:36:20,626 --> 00:36:24,001 ‎Iar mai târziu, la petrecere, Marilyn. 321 00:36:25,793 --> 00:36:27,168 ‎Iei analgezice? 322 00:36:28,751 --> 00:36:30,043 ‎Ești la ciclu? 323 00:36:33,334 --> 00:36:34,959 ‎Nu, nu sunt… 324 00:36:36,793 --> 00:36:38,043 ‎Ce vă privește… 325 00:36:38,126 --> 00:36:41,751 ‎Scumpo, următorul film va fi grozav, ‎îți promit. 326 00:36:41,834 --> 00:36:44,209 ‎Mult mai stilat decât‎ Don't Bother, 327 00:36:44,293 --> 00:36:48,001 ‎care e o porcărie teatrală, mai puțin ‎interpretarea ta. Dar nu mă cita. 328 00:37:08,876 --> 00:37:14,084 ‎CERCUL ACTORULUI LA - 1952 329 00:38:13,876 --> 00:38:15,751 ‎Marilyn merită mai mult. 330 00:38:18,459 --> 00:38:20,209 ‎Marilyn va fi vedetă. 331 00:38:26,459 --> 00:38:27,709 ‎Locul ăsta… 332 00:38:29,001 --> 00:38:30,418 ‎Știi a ce miroase? 333 00:38:31,876 --> 00:38:34,543 ‎A sămânță veche și fadă. 334 00:38:35,793 --> 00:38:39,376 ‎Nimic nu e mai fad decât sămânța râncedă. 335 00:38:43,376 --> 00:38:45,751 ‎Știi, am jucat în filme porno. 336 00:38:47,293 --> 00:38:53,459 ‎- De amorul artei, nu pentru bani. ‎- Eu n-am strâmbat din nas la lovele. 337 00:38:58,251 --> 00:38:59,959 ‎E pudică. 338 00:39:01,418 --> 00:39:03,751 ‎Ca să vezi, tocmai dra Visuri Aurii! 339 00:39:12,376 --> 00:39:14,959 ‎Corpul omenesc trebuie văzut. 340 00:39:22,084 --> 00:39:23,668 ‎Admirat și… 341 00:39:25,668 --> 00:39:26,626 ‎dorit. 342 00:39:32,293 --> 00:39:37,209 ‎Nu ascuns ca o rană urâtă, purulentă. 343 00:39:38,251 --> 00:39:40,793 ‎Multe trupuri ar trebui ascunse. 344 00:39:40,876 --> 00:39:43,376 ‎Dar nu al tău, Cassie, și nici al meu. 345 00:39:44,251 --> 00:39:45,959 ‎Și nici al fetei noastre, Norma. 346 00:39:48,834 --> 00:39:50,251 ‎Ce faci? 347 00:39:52,043 --> 00:39:53,459 ‎Te uiți la ea? 348 00:39:58,209 --> 00:39:59,418 ‎O vezi? 349 00:40:02,709 --> 00:40:04,793 ‎Mie îmi place să mă privesc în oglindă. 350 00:40:06,709 --> 00:40:09,126 ‎Îmi place să mă privesc și pe toaletă. 351 00:40:12,293 --> 00:40:16,251 ‎În casa noastră, Chaplin, tatăl meu, 352 00:40:17,376 --> 00:40:18,834 ‎făcea toată magia. 353 00:40:20,376 --> 00:40:22,251 ‎Atrăgea toată lumina asupra lui, 354 00:40:22,334 --> 00:40:25,084 ‎până când nu rămânea ‎decât o amorțeală în mine. 355 00:40:26,293 --> 00:40:27,293 ‎O somnolență. 356 00:40:29,001 --> 00:40:31,334 ‎Doar în oglindă mă vedeam cu adevărat. 357 00:40:33,168 --> 00:40:34,793 ‎La orice făceam în oglindă, 358 00:40:36,293 --> 00:40:40,168 ‎auzeam valuri de aplauze. 359 00:40:45,543 --> 00:40:46,751 ‎Uite, Norma Jeane. 360 00:40:51,668 --> 00:40:52,876 ‎Uite-o. 361 00:40:54,876 --> 00:40:56,084 ‎Prietena ta magică. 362 00:42:03,834 --> 00:42:05,584 ‎Ne așteptai? 363 00:42:08,709 --> 00:42:09,834 ‎Norma? 364 00:42:13,418 --> 00:42:14,293 ‎Da. 365 00:42:16,126 --> 00:42:17,459 ‎Tânjeai după noi? 366 00:42:19,334 --> 00:42:20,334 ‎Da. 367 00:42:22,293 --> 00:42:24,459 ‎Dar nu fi bună cu noi. 368 00:42:26,793 --> 00:42:29,209 ‎Da. Ca și cum ai hrăni o cobră. 369 00:42:29,959 --> 00:42:32,293 ‎Mi-ar plăcea și mie o bâtă de trei metri. 370 00:42:40,084 --> 00:42:42,709 ‎Ia-mă 371 00:42:42,793 --> 00:42:45,459 ‎Exaltă-mă 372 00:42:45,543 --> 00:42:48,834 ‎Ia-mă 373 00:42:48,918 --> 00:42:53,418 ‎Acum e momentul ‎O, exaltă-mă 374 00:42:57,459 --> 00:43:00,584 ‎UN TORENT DEZLĂNȚUIT DE EMOȚII… 375 00:43:01,543 --> 00:43:05,334 ‎PE CARE NICI NATURA NU ÎL POATE STĂPÂNI! 376 00:43:05,418 --> 00:43:10,084 ‎Ia-mă în brațele tale… 377 00:43:10,626 --> 00:43:13,668 ‎Cânta despre iubire, ‎așa cum trăia pentru iubire. 378 00:43:13,751 --> 00:43:18,001 ‎Ca o Lorelei, etalându-și farmecele ‎și ademenind bărbații, 379 00:43:18,084 --> 00:43:19,918 ‎ducându-i definitiv la pieire. 380 00:43:21,251 --> 00:43:24,418 ‎Marilyn Monroe, ‎catapultată spre noi culmi dramatice. 381 00:43:24,501 --> 00:43:25,418 ‎ROLUL ISPITITOAREI… 382 00:43:25,501 --> 00:43:27,584 ‎Sedus de drăgălășenia ei, 383 00:43:27,668 --> 00:43:28,959 ‎omul își semna sentința. 384 00:43:29,043 --> 00:43:31,168 ‎Miroși ca o cățea. Știu ce înseamnă. 385 00:43:31,751 --> 00:43:33,876 ‎Exact, mă întâlnesc cu cineva. 386 00:43:33,959 --> 00:43:36,501 ‎Cu oricine, dacă e bărbat adevărat. 387 00:43:36,584 --> 00:43:38,709 ‎Joseph Cotten, prins în vraja sirenei. 388 00:43:38,793 --> 00:43:40,584 ‎Aia nu e Norma noastră. 389 00:43:41,834 --> 00:43:43,918 ‎Nu e peștișorul nostru. 390 00:43:44,001 --> 00:43:47,793 ‎Dar nu putea fi pe deplin nici a lui, ‎nici a vreunui alt bărbat. 391 00:43:47,876 --> 00:43:49,918 ‎Gândul acela îl scotea din minți 392 00:43:50,001 --> 00:43:53,084 ‎și ecranul freamătă ‎de un suspans nemaivăzut. 393 00:43:56,459 --> 00:44:03,459 ‎PASIUNI CARE-L URCĂ PE OM ÎN VÂRFUL LUMII! 394 00:44:03,543 --> 00:44:05,459 ‎SAU ÎL FAC SĂ SE PRĂBUȘEASCĂ! 395 00:44:11,834 --> 00:44:15,084 ‎NIAGARA ȘI MARILYN MONROE 396 00:44:15,168 --> 00:44:19,168 ‎CELE MAI ELECTRIZANTE PRIVELIȘTI DIN LUME! 397 00:44:22,959 --> 00:44:24,959 ‎E drăguță, bănuiesc. 398 00:44:25,043 --> 00:44:27,668 ‎Dar nu sunt eu, nu-i așa? 399 00:44:31,834 --> 00:44:33,543 ‎POVESTE ADEVĂRATĂ 400 00:44:36,959 --> 00:44:38,668 ‎Și când va afla lumea? 401 00:44:39,543 --> 00:44:42,376 ‎La naiba, scumpo, și noi am aflat, ‎și tot te iubim. 402 00:44:46,834 --> 00:44:49,959 ‎Mi-aș dori… ‎doar să mă ascund în brațele tale. 403 00:44:50,918 --> 00:44:52,959 ‎Pe veci în brațele tale. 404 00:44:54,626 --> 00:44:56,334 ‎Nu vorbești serios, Norma. 405 00:44:57,293 --> 00:44:59,084 ‎O actriță vrea să fie văzută. 406 00:45:00,584 --> 00:45:04,209 ‎O actriță vrea să fie iubită ‎de mulți oameni. 407 00:45:04,293 --> 00:45:07,834 ‎Nu, eu te vreau doar pe tine. 408 00:45:10,834 --> 00:45:12,043 ‎Ce dulce ești! 409 00:45:14,126 --> 00:45:16,751 ‎Asta e groaznică. Am față de dobitoc. 410 00:45:17,751 --> 00:45:20,126 ‎Țin gura deschisă de parcă aș gâfâi. 411 00:45:25,918 --> 00:45:29,001 ‎„Dandy-i Charlie Chaplin Jr. 412 00:45:29,626 --> 00:45:32,209 ‎și Edward G. Robinson Jr. 413 00:45:34,043 --> 00:45:37,709 ‎Și bomba sexy, Marilyn Monroe. 414 00:45:38,209 --> 00:45:39,126 ‎Triunghi amoros.” 415 00:45:40,626 --> 00:45:41,876 ‎Ce vulgar! 416 00:45:44,043 --> 00:45:45,251 ‎„Bombă sexy.” 417 00:45:46,918 --> 00:45:48,459 ‎Ce e o „bombă sexy”? 418 00:45:49,709 --> 00:45:54,043 ‎Asta de-aici? 419 00:45:55,084 --> 00:45:56,293 ‎- Nu! ‎- Sau ăsta? 420 00:45:56,376 --> 00:45:58,918 ‎Nu! 421 00:46:02,459 --> 00:46:03,293 ‎Nu! 422 00:46:03,376 --> 00:46:05,001 ‎MONROE ÎNTR-UN TRIUNGHI AMOROS 423 00:46:07,501 --> 00:46:09,793 ‎Nu vreau să fii văzută cu ei în public. 424 00:46:15,168 --> 00:46:16,459 ‎Dar în particular? 425 00:46:20,168 --> 00:46:21,418 ‎În particular… 426 00:46:24,376 --> 00:46:25,834 ‎fii precaută. 427 00:46:25,918 --> 00:46:27,876 ‎Dle Shinn, sunteți nedrept. 428 00:46:28,834 --> 00:46:31,959 ‎E nedrept și crunt. Și… știți bine. 429 00:46:32,709 --> 00:46:36,876 ‎Mă gândesc la cariera ta și la binele tău. 430 00:46:38,709 --> 00:46:40,084 ‎Vă gândiți la Marilyn. 431 00:46:40,834 --> 00:46:42,668 ‎- Da. ‎- La cariera ei. 432 00:46:42,751 --> 00:46:46,168 ‎Da. Și la binele ei. 433 00:46:46,793 --> 00:46:48,626 ‎Ea n-are niciun bine. 434 00:46:50,376 --> 00:46:51,709 ‎E doar o carieră. 435 00:46:55,668 --> 00:46:57,168 ‎Ei știu că sunt Norma. 436 00:46:58,168 --> 00:46:59,251 ‎Nu Marilyn. 437 00:47:01,918 --> 00:47:03,543 ‎Ei mă înțeleg. 438 00:47:05,084 --> 00:47:08,668 ‎Și eu te înțeleg. Eu te-am inventat. 439 00:47:16,543 --> 00:47:18,168 ‎Vai, Norma! 440 00:47:20,918 --> 00:47:22,418 ‎Cred că te iubesc. 441 00:47:24,834 --> 00:47:26,376 ‎Sunt gelos pe tine și pe Eddy. 442 00:47:28,751 --> 00:47:30,709 ‎Sunt gelos pe oricine te privește. 443 00:47:34,001 --> 00:47:36,418 ‎Dacă aș putea iubi o femeie, 444 00:47:37,876 --> 00:47:38,918 ‎tu ai fi aceea. 445 00:47:41,834 --> 00:47:43,293 ‎Când spui că mă iubești… 446 00:47:45,001 --> 00:47:46,251 ‎și când te uiți la mine… 447 00:47:49,334 --> 00:47:52,793 ‎pe cine vezi, sincer? 448 00:47:53,584 --> 00:47:55,584 ‎Pe Micul Vagabond? Pe el îl vezi? 449 00:47:56,501 --> 00:47:57,459 ‎Nu. 450 00:47:59,001 --> 00:48:00,293 ‎Te văd doar pe tine. 451 00:48:05,376 --> 00:48:09,751 ‎Lumea crede că e o binecuvântare ‎să fii fiul lui Charlie Chaplin. 452 00:48:11,376 --> 00:48:14,793 ‎Ca într-un basm, ‎în care eu sunt fiul regelui. 453 00:48:15,959 --> 00:48:17,584 ‎Dar eu și Eddy suntem blestemați. 454 00:48:21,126 --> 00:48:24,251 ‎Suntem fiii unor bărbați ‎care nu ne-au dorit. 455 00:48:29,459 --> 00:48:31,584 ‎Dar măcar voi aveți tați. 456 00:48:32,959 --> 00:48:34,584 ‎Măcar știți cine sunteți. 457 00:48:37,459 --> 00:48:40,209 ‎Știam cine suntem înainte să ne naștem. 458 00:48:42,126 --> 00:48:43,751 ‎Tu nu ți-ai cunoscut tatăl. 459 00:48:44,709 --> 00:48:45,918 ‎Tu ești liberă. 460 00:48:47,168 --> 00:48:48,459 ‎Poți să te inventezi. 461 00:48:50,751 --> 00:48:52,251 ‎Îmi place numele tău. 462 00:48:52,876 --> 00:48:54,418 ‎Marilyn Monroe. 463 00:48:56,959 --> 00:49:00,126 ‎Sună așa de fals… Îmi place la nebunie. 464 00:49:02,709 --> 00:49:05,126 ‎Ca și cum te-ai fi născut singură. 465 00:49:07,501 --> 00:49:08,918 ‎Datorită ochilor lui… 466 00:49:09,668 --> 00:49:11,793 ‎Avea cei mai frumoși ochi. 467 00:49:12,793 --> 00:49:15,251 ‎Fiindcă mă privea îndelung cu acei ochi. 468 00:49:16,084 --> 00:49:18,418 ‎Ochi tulburători și expresivi. 469 00:49:18,501 --> 00:49:21,001 ‎De pe peretele ‎vechiului apartament al mamei… 470 00:49:23,251 --> 00:49:25,709 ‎Spunea că, atunci când m-a văzut… 471 00:49:26,626 --> 00:49:28,793 ‎Te-am cunoscut de când te-am văzut. 472 00:49:31,876 --> 00:49:33,126 ‎Fără tată. 473 00:49:34,751 --> 00:49:35,876 ‎Ca mine. 474 00:49:38,209 --> 00:49:39,876 ‎Și mama ta părăsită… 475 00:49:42,293 --> 00:49:43,501 ‎și înjosită. 476 00:49:44,209 --> 00:49:45,334 ‎Ca a mea. 477 00:49:47,043 --> 00:49:49,959 ‎Fiindcă m-ar iubi ‎cum nu m-ar iubi alți bărbați. 478 00:49:51,918 --> 00:49:53,001 ‎Sau n-ar putea. 479 00:49:54,126 --> 00:49:55,376 ‎Ca un geamăn. 480 00:49:56,293 --> 00:49:57,709 ‎Cu sufletul. 481 00:49:57,793 --> 00:49:59,001 ‎Uite Gemenii! 482 00:50:00,209 --> 00:50:01,209 ‎Vezi? 483 00:50:03,126 --> 00:50:04,793 ‎Eu și Norma suntem Gemeni. 484 00:50:06,459 --> 00:50:07,918 ‎Gemeni ursiți. 485 00:50:12,126 --> 00:50:13,126 ‎Unde? 486 00:50:14,001 --> 00:50:17,126 ‎- N-o văd. Unde? ‎- Acolo. 487 00:50:22,209 --> 00:50:24,168 ‎Au miliarde de ani. 488 00:50:25,626 --> 00:50:27,251 ‎Întindere nemărginită. 489 00:50:28,668 --> 00:50:30,084 ‎Și cum a început totul? 490 00:50:32,084 --> 00:50:35,126 ‎Particule așa de mici, ‎că nu se vedeau cu ochiul liber. 491 00:50:36,876 --> 00:50:39,543 ‎Ia uite ce puternic strălucesc! 492 00:50:42,126 --> 00:50:44,501 ‎Și totuși fiecare e singură. 493 00:50:47,001 --> 00:50:48,293 ‎Beau în cinstea lor! 494 00:50:54,001 --> 00:50:57,043 ‎Hai să jurăm. Noi trei. 495 00:50:58,334 --> 00:51:01,334 ‎Să ne iubim mereu ca acum. 496 00:51:02,209 --> 00:51:04,334 ‎Și să murim unul pentru altul la nevoie. 497 00:51:06,709 --> 00:51:07,918 ‎Suntem un triunghi. 498 00:51:09,501 --> 00:51:12,376 ‎Trei nu poate fi divizat, ca doi. 499 00:51:13,918 --> 00:51:17,584 ‎Suntem Gemeni, toți trei. 500 00:51:17,668 --> 00:51:20,501 ‎Trei gemeni. 501 00:51:28,043 --> 00:51:29,251 ‎Pentru Gemeni! 502 00:51:33,584 --> 00:51:34,793 ‎Pentru Gemeni! 503 00:52:12,251 --> 00:52:14,584 ‎Vai, Doamne, știam eu! 504 00:52:17,001 --> 00:52:21,793 ‎Cred că știam. ‎Mă simțeam umflată și fericită. 505 00:52:23,459 --> 00:52:25,001 ‎Draga mea, ești sănătoasă. 506 00:52:27,084 --> 00:52:28,334 ‎N-o să pățești nimic. 507 00:52:31,334 --> 00:52:33,084 ‎Am zis că sunt fericită. 508 00:52:34,293 --> 00:52:36,418 ‎Vreau copilul. 509 00:52:36,501 --> 00:52:39,293 ‎Eu și soțul meu încercăm de ani de zile. 510 00:52:50,543 --> 00:52:51,543 ‎Hei, Norma! 511 00:52:55,084 --> 00:52:59,168 ‎Ce e? Pari încordată. Și fericită. 512 00:53:06,584 --> 00:53:07,668 ‎Norma… 513 00:53:09,834 --> 00:53:10,959 ‎Crezi că ești… 514 00:53:15,334 --> 00:53:17,418 ‎- E ceea ce cred eu? ‎- Da! 515 00:53:18,501 --> 00:53:19,918 ‎Mamă! 516 00:53:24,126 --> 00:53:25,501 ‎Ești fericit pentru mine? 517 00:53:27,459 --> 00:53:30,084 ‎Pentru noi? Pentru Gemeni? 518 00:53:34,084 --> 00:53:35,584 ‎- Da! ‎- Da! 519 00:53:45,251 --> 00:53:46,584 ‎E ca în filme. 520 00:53:48,043 --> 00:53:50,709 ‎Cum se întâmplă doar în filme. 521 00:53:50,793 --> 00:53:51,668 ‎Ce? 522 00:53:54,459 --> 00:53:55,709 ‎Tigrișorul. 523 00:54:03,376 --> 00:54:04,834 ‎Aveam și eu unul la fel. 524 00:54:06,043 --> 00:54:08,251 ‎Demult, când eram mică. 525 00:54:09,793 --> 00:54:11,251 ‎Prima jucărie a bebelușului. 526 00:54:12,959 --> 00:54:13,793 ‎Drăguț! 527 00:54:16,543 --> 00:54:19,543 ‎Cass, unde ne duci? 528 00:54:21,043 --> 00:54:22,376 ‎Vreau să mă duc acasă. 529 00:54:23,959 --> 00:54:24,959 ‎Da? 530 00:54:26,293 --> 00:54:27,793 ‎Bebelușului îi e somn. 531 00:54:30,293 --> 00:54:32,959 ‎Bebelușul trebuie să vadă asta. 532 00:54:34,584 --> 00:54:35,584 ‎Așteaptă. 533 00:54:44,459 --> 00:54:49,668 ‎Norma, poți să te uiți sau nu… 534 00:54:51,543 --> 00:54:53,001 ‎dar uite-o. 535 00:54:56,084 --> 00:54:57,543 ‎- Marilyn. ‎- Marilyn. 536 00:55:08,751 --> 00:55:12,543 ‎Nu pot accepta rolul. Îmi pare rău. 537 00:55:16,168 --> 00:55:17,501 ‎Mai ești pe fir? 538 00:55:19,168 --> 00:55:20,376 ‎S-a întâmplat ceva? 539 00:55:21,126 --> 00:55:26,501 ‎Nu, nu s-a întâmplat nimic. ‎Dar nu pot. Nu acum. 540 00:55:27,293 --> 00:55:30,834 ‎Nu acum? De ce nu acum? 541 00:55:33,334 --> 00:55:37,043 ‎Ești senzația cinematografică ‎a momentului. 542 00:55:37,918 --> 00:55:43,001 ‎Zanuck a cumpărat ‎Domnii preferă blondele ‎pentru tine. 543 00:55:43,084 --> 00:55:46,709 ‎Vrea ceva care să te scoată în evidență. 544 00:55:50,501 --> 00:55:51,793 ‎Cât aș primi? 545 00:55:56,751 --> 00:55:58,084 ‎Salariul din contract. 546 00:55:59,584 --> 00:56:01,001 ‎Cinci sute pe săptămână. 547 00:56:05,251 --> 00:56:07,334 ‎Jane Russell cât ar primi? 548 00:56:09,251 --> 00:56:10,459 ‎Încă n-au bătut palma. 549 00:56:11,293 --> 00:56:13,543 ‎Și pe Russell o împrumută ‎de la alt studio. 550 00:56:16,418 --> 00:56:17,918 ‎Da, dar cât? 551 00:56:19,501 --> 00:56:21,959 ‎- N-au definitivat cifrele. ‎- Cât? 552 00:56:24,626 --> 00:56:29,209 ‎Ei cer o sută de mii de dolari. 553 00:56:32,459 --> 00:56:34,126 ‎O sută de mii de dolari? 554 00:56:39,168 --> 00:56:43,459 ‎Eu primesc cinci mii de dolari, ‎iar Jane Russell primește o sută de mii? 555 00:56:44,043 --> 00:56:48,543 ‎Iar eu joc rolul blondei ‎din ‎Domnii preferă blondele? 556 00:56:50,418 --> 00:56:51,668 ‎E o jignire. 557 00:56:53,501 --> 00:56:57,001 ‎- O să închid acum. La revedere! ‎- Marilyn, stai! 558 00:56:57,084 --> 00:56:59,251 ‎La dracu' cu Marilyn! Nu e aici. 559 00:57:26,918 --> 00:57:28,251 ‎Pentru bebelușul meu. 560 00:57:30,459 --> 00:57:31,459 ‎Cu tine 561 00:57:32,959 --> 00:57:38,334 ‎Lumea se naște din nou 562 00:57:41,001 --> 00:57:47,376 ‎Înainte de tine ‎Nu exista 563 00:57:49,918 --> 00:57:52,001 ‎Ce-ai zice dacă ai deveni bunică? 564 00:57:54,418 --> 00:57:55,584 ‎În ce an suntem? 565 00:57:56,876 --> 00:57:58,501 ‎În ce timp am călătorit? 566 00:58:01,418 --> 00:58:03,959 ‎Mamă, suntem în mai 1953. 567 00:58:06,168 --> 00:58:07,376 ‎Eu sunt Norma Jeane. 568 00:58:08,418 --> 00:58:10,043 ‎Sunt aici ca să am grijă de tine. 569 00:58:12,334 --> 00:58:13,751 ‎Dar ai părul alb. 570 00:58:24,543 --> 00:58:28,376 ‎Când m-ai avut pe mine, mamă, ‎nu cred că erai măritată. 571 00:58:29,334 --> 00:58:31,751 ‎N-ai avut un bărbat care să te ajute. 572 00:58:33,543 --> 00:58:34,959 ‎Și ai făcut un copil. 573 00:58:45,709 --> 00:58:47,001 ‎Ai fost foarte curajoasă. 574 00:58:50,459 --> 00:58:51,876 ‎Altă fată ar fi… 575 00:58:54,793 --> 00:58:58,126 ‎știi tu, scăpat de el. 576 00:58:59,876 --> 00:59:00,834 ‎De mine. 577 00:59:04,001 --> 00:59:08,376 ‎Și n-aș mai fi aici, acum. ‎N-ar mai exista Marilyn. 578 00:59:11,043 --> 00:59:13,293 ‎Iar ea devine celebră acum. 579 00:59:15,501 --> 00:59:17,709 ‎Scrisori de la admiratori, telegrame, 580 00:59:19,251 --> 00:59:20,834 ‎flori de la necunoscuți. 581 00:59:36,793 --> 00:59:38,168 ‎Dar tu ai fost curajoasă. 582 00:59:44,334 --> 00:59:45,959 ‎Ai făcut ce trebuia. 583 00:59:49,668 --> 00:59:51,043 ‎Ai păstrat copilul. 584 00:59:56,084 --> 00:59:57,168 ‎M-ai avut pe mine. 585 01:00:01,751 --> 01:00:03,918 ‎E o boală misterioasă. 586 01:00:09,043 --> 01:00:11,001 ‎O boală pe care n-o înțelege nimeni. 587 01:00:12,876 --> 01:00:14,209 ‎Un sindrom al simptomelor. 588 01:00:22,751 --> 01:00:24,168 ‎Se moștenește? 589 01:00:25,501 --> 01:00:26,501 ‎Poftim? 590 01:00:30,543 --> 01:00:33,668 ‎Cu boala mamei mele te… 591 01:00:36,334 --> 01:00:37,543 ‎Te… 592 01:00:38,709 --> 01:00:40,668 ‎Te naști cu ea în sânge? 593 01:01:05,543 --> 01:01:09,084 ‎Bine, Marilyn, ți-o dau pe Yvet. 594 01:01:09,168 --> 01:01:11,959 ‎O mai știi pe Yvet? Te ajută ea. 595 01:01:12,043 --> 01:01:13,459 ‎Marilyn? 596 01:01:15,959 --> 01:01:20,959 ‎- Am nevoie de ajutor. Neapărat. ‎- Draga mea, aranjez eu tot. 597 01:01:21,043 --> 01:01:24,251 ‎Mâine-dimineață, la ora 8:00. ‎Te ia mașina de acasă. 598 01:02:21,168 --> 01:02:22,501 ‎Te rog, vreau să mă întorc. 599 01:02:30,126 --> 01:02:32,251 ‎Hei, m-am răzgândit. 600 01:02:33,709 --> 01:02:35,376 ‎Am dreptul să mă răzgândesc. 601 01:02:40,251 --> 01:02:41,793 ‎Vai, luminile strălucitoare! 602 01:02:52,501 --> 01:02:54,168 ‎Ești pe mâini bune, draga mea. 603 01:02:57,751 --> 01:03:01,418 ‎Vă rog, ascultați-mă! M-am răzgândit. 604 01:03:10,334 --> 01:03:12,334 ‎Vă rog, nu! De ce nu mă ascultați? 605 01:03:15,501 --> 01:03:18,418 ‎Asta o să te adoarmă. 606 01:03:19,876 --> 01:03:22,084 ‎Nu, vreau să mă duc acasă. 607 01:03:39,668 --> 01:03:42,209 ‎Nu. Stați! 608 01:03:42,793 --> 01:03:45,626 ‎Stați! Nu! 609 01:03:47,168 --> 01:03:48,251 ‎Norma! 610 01:03:51,501 --> 01:03:52,334 ‎Nu! 611 01:04:59,709 --> 01:05:00,834 ‎Dră Monroe? 612 01:05:03,543 --> 01:05:07,793 ‎Pa, pa, puiule 613 01:05:09,168 --> 01:05:13,084 ‎Nu uita că ești puiul meu 614 01:05:13,168 --> 01:05:14,001 ‎Dră Monroe! 615 01:05:17,168 --> 01:05:18,959 ‎Dră Monroe, e ora! 616 01:05:26,209 --> 01:05:30,126 ‎O să fiu singură 617 01:05:33,043 --> 01:05:33,959 ‎Dră Monroe? 618 01:05:38,168 --> 01:05:44,793 ‎Nu va mai fi alt bărbat 619 01:05:45,709 --> 01:05:47,626 ‎Sunt câștigător al loteriei americane. 620 01:05:48,751 --> 01:05:51,001 ‎Știu și sunt recunoscător pentru asta. 621 01:05:52,084 --> 01:05:55,584 ‎Și nu consider că mi se cuvine. ‎Viața mea era baseballul. 622 01:05:56,459 --> 01:05:57,959 ‎Care mi-a oferit o portiță. 623 01:05:58,543 --> 01:06:00,293 ‎Iar acum, ei bine… 624 01:06:01,376 --> 01:06:02,334 ‎m-am retras. 625 01:06:03,126 --> 01:06:05,376 ‎Dar am multe de făcut, promovări… 626 01:06:06,459 --> 01:06:09,959 ‎apariții personale, ‎ședințe ale comitetelor consultative. 627 01:06:14,543 --> 01:06:16,209 ‎Vorbesc ca un netot. 628 01:06:16,834 --> 01:06:19,376 ‎Nu. 629 01:06:20,626 --> 01:06:23,126 ‎Cred că e foarte ciudat să fii… 630 01:06:24,459 --> 01:06:25,293 ‎mă rog… 631 01:06:26,959 --> 01:06:28,584 ‎un erou. 632 01:06:33,709 --> 01:06:35,584 ‎Și nu pari retras. 633 01:06:36,751 --> 01:06:38,959 ‎Apari prin toate ziarele. 634 01:06:39,751 --> 01:06:42,959 ‎Nici pe jumătate cât apari tu, Marilyn. 635 01:06:45,084 --> 01:06:46,084 ‎Cine, eu? 636 01:06:47,959 --> 01:06:48,959 ‎Păi… 637 01:06:51,168 --> 01:06:53,209 ‎e publicitatea casei de producție. 638 01:06:56,168 --> 01:06:57,418 ‎Sunt îngrozitori. 639 01:06:59,834 --> 01:07:01,334 ‎Născocesc o groază de chestii. 640 01:07:03,376 --> 01:07:05,501 ‎Știu că ar fi trebuit să mă obișnuiesc. 641 01:07:08,418 --> 01:07:09,751 ‎Dar nu pot. 642 01:07:11,793 --> 01:07:13,084 ‎Mă face să sufăr. 643 01:07:21,584 --> 01:07:23,334 ‎Cum ai început? 644 01:07:37,126 --> 01:07:38,126 ‎Ce să încep? 645 01:07:38,918 --> 01:07:40,084 ‎Să joci în filme. 646 01:07:41,209 --> 01:07:42,168 ‎Să faci actorie. 647 01:07:50,334 --> 01:07:51,543 ‎Nu știu. 648 01:07:57,293 --> 01:07:58,126 ‎Eu… 649 01:07:59,209 --> 01:08:00,418 ‎Cred… 650 01:08:10,668 --> 01:08:12,334 ‎Cred că am fost descoperită. 651 01:08:15,043 --> 01:08:16,334 ‎Descoperită. Cum? 652 01:08:28,584 --> 01:08:30,084 ‎Ar trebui să plecăm. 653 01:08:33,126 --> 01:08:35,168 ‎Mă tem de unii oameni de aici. 654 01:08:46,793 --> 01:08:48,334 ‎Știu cum e… 655 01:08:51,209 --> 01:08:52,418 ‎să te simți singur, 656 01:08:54,959 --> 01:08:56,459 ‎să vrei o viață mai bună. 657 01:08:58,126 --> 01:08:59,834 ‎O viață bună, simplă. 658 01:09:01,793 --> 01:09:03,209 ‎O viață decentă. 659 01:09:11,668 --> 01:09:13,834 ‎Vreau s-o iau iar de la zero. 660 01:09:16,209 --> 01:09:17,459 ‎Vreau să trăiesc… 661 01:09:18,793 --> 01:09:22,834 ‎Vreau să trăiesc în altă lume, ‎departe de Hollywood. 662 01:09:24,334 --> 01:09:25,751 ‎Vreau să trăiesc în… 663 01:09:29,501 --> 01:09:30,668 ‎lumea lui Cehov! 664 01:09:34,543 --> 01:09:36,334 ‎Vreau să mă mut la New York. 665 01:09:39,834 --> 01:09:41,126 ‎Să studiez actoria. 666 01:09:42,959 --> 01:09:44,668 ‎În mod serios. 667 01:09:44,751 --> 01:09:47,334 ‎În filme, te taie în bucățele. 668 01:09:47,418 --> 01:09:51,084 ‎Tăiați, tăiați! E ca un puzzle. 669 01:09:51,168 --> 01:09:53,043 ‎Numai că nu asamblezi tu piesele. 670 01:09:55,459 --> 01:09:57,501 ‎Dar să interpretezi un rol… 671 01:09:57,584 --> 01:10:01,459 ‎să fie al tău în fiecare seară, ‎până coboară cortina… 672 01:10:17,084 --> 01:10:18,501 ‎Dar cel mai mult vreau… 673 01:10:23,418 --> 01:10:24,834 ‎să mă așez la casa mea. 674 01:10:26,709 --> 01:10:27,959 ‎Ca toate fetele. 675 01:10:29,001 --> 01:10:30,418 ‎Și să am o familie. 676 01:10:34,084 --> 01:10:35,834 ‎Ador copiii. 677 01:10:37,501 --> 01:10:39,501 ‎Mă dau în vânt după copii. 678 01:10:45,418 --> 01:10:46,834 ‎A murit cineva? 679 01:10:50,334 --> 01:10:51,543 ‎Ce-s toate astea? 680 01:10:53,626 --> 01:10:54,959 ‎Florile astea… 681 01:10:58,334 --> 01:10:59,543 ‎Sunt un cadavru? 682 01:11:00,376 --> 01:11:01,876 ‎E o casă funerară? 683 01:11:05,209 --> 01:11:07,876 ‎Sunt sclava acestei Marilyn Monroe. 684 01:11:08,793 --> 01:11:11,334 ‎Am semnat pentru o croazieră de lux, 685 01:11:11,418 --> 01:11:14,626 ‎dar, ca Lorelei Lee, ‎m-am ales cu o vâslă, în cală. 686 01:11:17,376 --> 01:11:20,793 ‎Dră Monroe, nu vorbiți serios. 687 01:11:21,709 --> 01:11:23,876 ‎Dacă n-ați fi Marilyn, cine ați fi? 688 01:11:24,918 --> 01:11:26,376 ‎Dră Monroe, sunteți nedreaptă. 689 01:11:27,501 --> 01:11:30,459 ‎Noi toți, lumea întreagă 690 01:11:30,543 --> 01:11:33,793 ‎ar da orice să fie în locul dumneavoastră, ‎știți bine. 691 01:11:37,168 --> 01:11:38,084 ‎Știu. 692 01:11:40,001 --> 01:11:44,959 ‎„Marilyn, ești iubita acestei luni ‎și a tuturor lunilor.” 693 01:11:46,751 --> 01:11:50,209 ‎„Marilyn, ești o curvă, o târfă blondă. 694 01:11:50,293 --> 01:11:54,834 ‎N-o să te iubească nimeni niciodată, ‎târfă dezgustătoare! 695 01:11:54,918 --> 01:12:00,376 ‎Dispari de la radio, ‎de la televizor și din filmele noastre. 696 01:12:00,459 --> 01:12:02,126 ‎Ne otrăvești copiii. 697 01:12:02,876 --> 01:12:03,876 ‎Un neadmirator.” 698 01:12:07,793 --> 01:12:09,001 ‎Ca criticii de film. 699 01:12:10,668 --> 01:12:13,709 ‎Unii o adoră pe Marilyn, alții o urăsc. 700 01:12:15,918 --> 01:12:17,543 ‎Ce treabă am eu? 701 01:12:18,459 --> 01:12:21,709 ‎Da, e curva lunii. 702 01:12:21,793 --> 01:12:23,709 ‎- Whitey! ‎- E o târfuliță scumpă. 703 01:12:24,668 --> 01:12:27,168 ‎O să scriu o scrisoare ‎Și-o să lipesc un timbru 704 01:12:28,834 --> 01:12:32,626 ‎Dră Monroe, ‎asta cred că e o scrisoare personală. 705 01:12:35,501 --> 01:12:38,209 ‎Are un cocoș cât o bâtă. Scuze. 706 01:12:43,626 --> 01:12:44,751 ‎„Dragă Norma Jeane, 707 01:12:45,751 --> 01:12:49,251 ‎e probabil cea mai grea scrisoare ‎pe care am scris-o vreodată.” 708 01:12:49,918 --> 01:12:55,293 ‎Sincer, nu știu de ce iau legătura ‎cu tine acum, după atâția ani. 709 01:12:55,376 --> 01:12:58,418 ‎Adevărul e că am suferit un atac de cord 710 01:12:58,501 --> 01:13:01,126 ‎și mi-am contemplat viața cu seriozitate. 711 01:13:01,876 --> 01:13:05,459 ‎Nu pot spune că sunt mândru ‎de purtarea mea în toate împrejurările. 712 01:13:06,584 --> 01:13:07,418 ‎E el. 713 01:13:07,959 --> 01:13:10,584 ‎Sunt tatăl tău, Norma Jeane. 714 01:13:12,334 --> 01:13:14,209 ‎Și am aici, în fața mea, 715 01:13:14,293 --> 01:13:19,126 ‎un interviu cu Marilyn Monroe, ‎în revista‎ Pageant. 716 01:13:20,084 --> 01:13:22,001 ‎Mi-au dat lacrimile când l-am citit. 717 01:13:23,209 --> 01:13:25,584 ‎Ziceai că mama ta e internată în spital 718 01:13:25,668 --> 01:13:27,584 ‎și că nu-l cunoști pe tatăl tău, 719 01:13:28,918 --> 01:13:31,959 ‎deși îl aștepți cu fiecare oră ce trece. 720 01:13:33,376 --> 01:13:34,834 ‎Biata mea fiică! 721 01:13:36,209 --> 01:13:37,459 ‎Vai, Doamne! 722 01:13:38,459 --> 01:13:39,501 ‎Nu știam. 723 01:13:39,584 --> 01:13:40,751 ‎E el. 724 01:13:43,001 --> 01:13:44,001 ‎Știam eu! 725 01:13:45,918 --> 01:13:48,001 ‎A vegheat asupra mea în toți acești ani. 726 01:13:49,626 --> 01:13:50,751 ‎Am simțit. 727 01:13:52,168 --> 01:13:55,834 ‎O să iau curând legătura cu tine, ‎Norma Jeane, față în față. 728 01:13:57,126 --> 01:14:00,001 ‎Uită-te după mine, fiica mea prețioasă… 729 01:14:01,834 --> 01:14:03,793 ‎într-o ocazie specială din viața ta… 730 01:14:04,751 --> 01:14:08,668 ‎unde tatăl și fiica își pot celebra ‎iubirea de care n-au avut parte. 731 01:14:10,751 --> 01:14:11,751 ‎Tatăl înlăcrimat. 732 01:14:13,001 --> 01:14:15,793 ‎Marilyn! 733 01:14:15,876 --> 01:14:22,876 ‎JANE RUSSELL - MARILYN MONROE ‎DOMNII PREFERĂ BLONDELE 734 01:14:30,043 --> 01:14:32,751 ‎Marilyn! 735 01:14:34,626 --> 01:14:37,126 ‎Ne acorzi câteva clipe, ‎te rugăm? Mulțumim. 736 01:14:44,418 --> 01:14:48,168 ‎Marilyn! 737 01:14:50,334 --> 01:14:51,584 ‎Tocmai am aflat. 738 01:14:52,709 --> 01:14:56,334 ‎Vezi să te întorci singură diseară ‎în apartamentul de la hotel. 739 01:14:56,418 --> 01:14:58,793 ‎Te va aștepta o persoană specială acolo. 740 01:15:00,626 --> 01:15:02,043 ‎O persoană specială? 741 01:15:13,168 --> 01:15:14,501 ‎E tata? 742 01:15:29,001 --> 01:15:32,834 ‎Marilyn, spune publicului de la radio, ‎ești singură în seara asta? 743 01:15:34,376 --> 01:15:36,293 ‎Când vă căsătoriți? 744 01:15:37,334 --> 01:15:38,334 ‎Să ne căsătorim? 745 01:15:39,834 --> 01:15:40,668 ‎Nu. 746 01:16:00,001 --> 01:16:02,084 ‎E aici? A venit tata? 747 01:16:05,001 --> 01:16:08,084 ‎Ca un final fericit ‎al unui film lung și încurcat. 748 01:16:08,168 --> 01:16:09,209 ‎Tatăl tău? 749 01:16:12,126 --> 01:16:14,418 ‎Am înțeles că am o întâlnire specială 750 01:16:16,084 --> 01:16:19,001 ‎după petrecere, ‎în apartamentul de la hotel. 751 01:16:29,751 --> 01:16:34,584 ‎Francezii mor bucuroși din dragoste 752 01:16:34,668 --> 01:16:39,501 ‎Îi amuză să se lupte în duel 753 01:16:40,251 --> 01:16:43,959 ‎Dar eu prefer un bărbat în viață 754 01:16:44,043 --> 01:16:51,001 ‎Care dăruiește bijuterii scumpe 755 01:16:51,084 --> 01:16:53,251 ‎Pupatul mâinii 756 01:16:53,334 --> 01:16:56,293 ‎O fi european 757 01:16:56,376 --> 01:16:59,959 ‎Dar diamantele-s cel mai bun prieten ‎al fetelor 758 01:17:01,543 --> 01:17:04,001 ‎Un sărut o fi grandios 759 01:17:04,709 --> 01:17:08,418 ‎Dar nu-ți achită chiria ‎Pentru micul tău apartament 760 01:17:09,084 --> 01:17:12,168 ‎Și nici n-ajută la cantină 761 01:17:12,251 --> 01:17:16,918 ‎Bărbații se răcesc, când fetele-mbătrânesc 762 01:17:17,001 --> 01:17:21,293 ‎Și toți ne pierdem farmecul până la urmă 763 01:17:22,376 --> 01:17:27,584 ‎Dar pătrățoase sau lunguiețe ‎Pietrele astea nu-și pierd forma 764 01:17:27,668 --> 01:17:28,918 ‎Diamantele sunt cel mai… 765 01:17:29,001 --> 01:17:30,168 ‎Vai, tati! 766 01:17:32,626 --> 01:17:34,709 ‎Chestia aia de pe ecran nu sunt eu. 767 01:17:34,793 --> 01:17:35,668 ‎Tiffany's! 768 01:17:39,251 --> 01:17:40,543 ‎Cartier! 769 01:17:43,126 --> 01:17:44,543 ‎Black Starr! 770 01:17:44,626 --> 01:17:45,918 ‎Frost Gorham! 771 01:17:46,001 --> 01:17:48,709 ‎Vorbește cu mine, Harry Winston ‎Spune-mi totul! 772 01:17:53,501 --> 01:17:58,626 ‎Poate veni un moment ‎Când o fătucă are nevoie de avocat 773 01:17:58,709 --> 01:18:02,334 ‎Dar diamantele sunt cel mai bun prieten ‎al fetelor 774 01:18:08,418 --> 01:18:09,459 ‎Hai! 775 01:18:22,918 --> 01:18:24,751 ‎Pentru asta ți-ai ucis copilul? 776 01:19:03,793 --> 01:19:04,793 ‎Tati? 777 01:19:14,418 --> 01:19:15,418 ‎Scumpo… 778 01:19:20,834 --> 01:19:21,834 ‎Tu erai… 779 01:19:31,501 --> 01:19:32,668 ‎Marilyn… 780 01:19:34,459 --> 01:19:36,168 ‎vreau să fii fericită. 781 01:19:43,168 --> 01:19:44,418 ‎Sunt fericită. 782 01:19:45,918 --> 01:19:47,876 ‎Am fost fericită toată viața. 783 01:19:50,918 --> 01:19:52,418 ‎Marilyn, ne iubim. 784 01:19:54,751 --> 01:19:56,001 ‎Trebuie să ne căsătorim. 785 01:20:11,293 --> 01:20:12,626 ‎Da, probabil. 786 01:20:32,626 --> 01:20:34,459 ‎Te iubesc mult de tot. 787 01:20:39,293 --> 01:20:41,668 ‎Vreau să te protejez de șacalii ăștia. 788 01:20:42,709 --> 01:20:44,793 ‎Vreau să te duc departe de toate astea. 789 01:20:48,251 --> 01:20:49,251 ‎Da. 790 01:20:56,418 --> 01:21:00,959 ‎Cu tine, lumea se naște din nou 791 01:21:02,334 --> 01:21:03,501 ‎În doi 792 01:21:05,626 --> 01:21:07,001 ‎Înainte de tine 793 01:21:08,584 --> 01:21:10,126 ‎Era doar unul 794 01:21:20,126 --> 01:21:21,126 ‎Atâta tot? 795 01:21:22,376 --> 01:21:23,584 ‎Asta e toată poezia? 796 01:21:25,084 --> 01:21:27,168 ‎- Da. ‎- E frumoasă, scumpo. 797 01:21:38,209 --> 01:21:39,834 ‎Lumea face spaghete? 798 01:21:41,626 --> 01:21:43,459 ‎Nu se găsesc doar la magazin? 799 01:21:49,918 --> 01:21:51,459 ‎Ce frumos miroase! 800 01:21:52,668 --> 01:21:54,168 ‎Nu știe să gătească. 801 01:21:55,126 --> 01:21:56,043 ‎Pot să gust? 802 01:22:04,543 --> 01:22:05,959 ‎E de mâncare? 803 01:22:06,793 --> 01:22:08,168 ‎Adică, în picioare? 804 01:22:13,459 --> 01:22:15,959 ‎Marilyn, cum e să fii vedetă de cinema? 805 01:22:19,084 --> 01:22:21,126 ‎Nu sunt vedetă. 806 01:22:21,209 --> 01:22:23,043 ‎Sunt o blondă oarecare. 807 01:22:24,084 --> 01:22:25,459 ‎Părul e natural? 808 01:22:26,251 --> 01:22:27,459 ‎Nu. 809 01:22:38,668 --> 01:22:40,918 ‎Tati, mă sperie 810 01:22:41,668 --> 01:22:44,876 ‎cum o scenă cu oameni reali 811 01:22:46,209 --> 01:22:48,834 ‎se derulează la nesfârșit. 812 01:22:49,626 --> 01:22:50,834 ‎Ca într-un autobuz. 813 01:22:54,251 --> 01:22:55,584 ‎Ce s-o oprească? 814 01:22:56,418 --> 01:22:57,251 ‎Sau… 815 01:22:58,918 --> 01:23:02,168 ‎Sau cum să-ți dai seama ‎ce vrea să spună lumea, 816 01:23:02,251 --> 01:23:04,543 ‎când probabil nu vrea să spună nimic? 817 01:23:08,168 --> 01:23:09,501 ‎Nu ca un scenariu. 818 01:23:10,959 --> 01:23:12,418 ‎N-are niciun sens. 819 01:23:15,043 --> 01:23:16,459 ‎Se întâmplă, pur și simplu. 820 01:23:19,418 --> 01:23:20,834 ‎Ca vremea? 821 01:23:26,876 --> 01:23:28,626 ‎Iubito, în box… 822 01:23:30,293 --> 01:23:32,584 ‎se spune „i-ai atras atenția” 823 01:23:34,793 --> 01:23:36,459 ‎când îl lovești tare pe tip. 824 01:23:38,293 --> 01:23:42,293 ‎E vorba de atenție, iubito. ‎E vorba de concentrare. 825 01:23:44,043 --> 01:23:45,834 ‎Dacă n-ai asta… 826 01:24:35,126 --> 01:24:37,168 ‎Pot să pun să vă bată, javrelor. 827 01:24:40,834 --> 01:24:41,876 ‎Hei… 828 01:24:43,876 --> 01:24:45,626 ‎Nu e frumos așa. 829 01:24:49,376 --> 01:24:51,626 ‎Suntem de partea ta. 830 01:24:51,709 --> 01:24:54,751 ‎Și a doamnei. Chiar e… 831 01:24:55,334 --> 01:24:57,001 ‎O doamnă distinsă. 832 01:24:58,334 --> 01:25:01,418 ‎Noi credem cu tărie 833 01:25:01,501 --> 01:25:05,293 ‎că aceste negative ar trebui să dispară… 834 01:25:07,043 --> 01:25:10,043 ‎ca să nu cadă pe mâna cui nu trebuie. 835 01:25:46,876 --> 01:25:48,001 ‎Unde dracu' e… 836 01:25:51,126 --> 01:25:53,043 ‎Bună, tati! Unde ai fost? 837 01:26:00,584 --> 01:26:03,709 ‎Vai, tati! E vina mea. 838 01:26:04,876 --> 01:26:08,376 ‎Nu știu de ce arată așa camera. ‎Cred că m-am simțit rău. 839 01:26:13,959 --> 01:26:16,959 ‎Pozele astea… Asta ești. O halcă de carne. 840 01:26:20,209 --> 01:26:21,293 ‎Tati, nu. 841 01:26:23,293 --> 01:26:24,959 ‎Nu vreau să fiu. 842 01:26:27,459 --> 01:26:28,626 ‎Spune-le că n-o faci. 843 01:26:29,543 --> 01:26:31,209 ‎Noul film? Pică. 844 01:26:33,126 --> 01:26:34,793 ‎Tati, trebuie să lucrez. 845 01:26:35,876 --> 01:26:37,293 ‎E viața mea. 846 01:26:39,043 --> 01:26:41,126 ‎Spune-le că vrei roluri mai bune. 847 01:26:42,376 --> 01:26:44,501 ‎Roluri mai serioase. Zi-le că renunți. 848 01:26:44,584 --> 01:26:47,501 ‎Zi-le că soțul tău spune că renunți. 849 01:26:48,459 --> 01:26:49,293 ‎Da. 850 01:26:50,876 --> 01:26:52,543 ‎Da, o să le spun. 851 01:27:15,543 --> 01:27:18,459 ‎Nu vezi cât te iubesc? Nu înțelegi? 852 01:27:18,543 --> 01:27:19,834 ‎Știu. 853 01:27:21,959 --> 01:27:24,293 ‎Nu suport să văd cum te înjosești. 854 01:27:26,793 --> 01:27:30,501 ‎Mi-a părut foarte rău pentru făptura aia. 855 01:27:31,751 --> 01:27:32,918 ‎„Pentru făptura aia”? 856 01:27:33,959 --> 01:27:36,376 ‎Ce voiai să facă, s-o ia de nevastă? 857 01:27:36,459 --> 01:27:40,751 ‎Arăta cam înfricoșător, ‎dar nu era chiar așa rău. 858 01:27:41,459 --> 01:27:44,584 ‎Cred că tânjea după puțină afecțiune. 859 01:27:44,668 --> 01:27:47,834 ‎Voia să fie iubit, dorit, ‎să aibă nevoie cineva de el. 860 01:27:48,709 --> 01:27:50,459 ‎E un punct de vedere interesant. 861 01:27:52,709 --> 01:27:56,834 ‎Simți briza de la metrou? Nu e delicios? 862 01:27:58,834 --> 01:28:00,793 ‎Îți răcorește gleznele, nu-i așa? 863 01:28:03,043 --> 01:28:04,834 ‎Ce-ar fi distractiv acum? 864 01:28:05,543 --> 01:28:06,459 ‎Și tăiați! 865 01:29:19,876 --> 01:29:21,418 ‎Nu e delicios? 866 01:30:39,293 --> 01:30:40,293 ‎Tati? 867 01:30:45,126 --> 01:30:47,709 ‎Tati, vai, iartă-mă… 868 01:30:48,751 --> 01:30:50,959 ‎- Te-am făcut să mă aștepți. ‎- Uite-o! 869 01:30:53,001 --> 01:30:54,251 ‎Ești mândră de tine? 870 01:30:55,876 --> 01:30:56,751 ‎Nu. 871 01:30:56,834 --> 01:30:58,251 ‎Ești mândră de tine? 872 01:30:58,334 --> 01:31:00,834 ‎- Tati, nu… ‎- Nu mă atinge. 873 01:31:00,918 --> 01:31:02,209 ‎- Te rog, nu… ‎- Ești mândră? 874 01:31:02,293 --> 01:31:04,084 ‎- Ce? ‎- Nu. 875 01:31:04,168 --> 01:31:06,584 ‎- Mâine lucrez. ‎- Vrei să le arăți gaura tuturor? 876 01:31:06,668 --> 01:31:08,043 ‎Te rog, nu. 877 01:31:08,126 --> 01:31:11,376 ‎Crezi că-mi vii mie cu mizeriile astea? ‎O, da! 878 01:31:11,459 --> 01:31:14,626 ‎O să afle toată lumea ce curvă ești! 879 01:31:14,709 --> 01:31:16,293 ‎Ridică-te dracului! 880 01:31:17,626 --> 01:31:18,751 ‎Curvă nenorocită! 881 01:31:19,751 --> 01:31:22,668 ‎Treci încoace! 882 01:31:22,751 --> 01:31:24,584 ‎Draga mea fiică, Norma Jeane. 883 01:31:26,459 --> 01:31:28,376 ‎Nu ți-am văzut ultimul film. 884 01:31:29,709 --> 01:31:32,834 ‎Titlul vulgar ‎și reclama pe care i-au făcut-o, 885 01:31:32,918 --> 01:31:36,876 ‎cu înfățișarea ta vulgară pe panouri ‎uriașe, pozând cu rochia ridicată, 886 01:31:36,959 --> 01:31:39,459 ‎ca să-ți vadă lumea întreagă ‎părțile intime, 887 01:31:39,543 --> 01:31:41,834 ‎nu m-au îmbiat să cumpăr bilet. 888 01:31:45,668 --> 01:31:46,501 ‎Futu-i… 889 01:31:48,668 --> 01:31:50,626 ‎Am sperat să-ți cunosc soțul. 890 01:31:51,418 --> 01:31:53,418 ‎Am fost un mare admirator al lui. 891 01:31:55,001 --> 01:31:58,751 ‎Am fost dezamăgit ‎că mariajul cu un sportiv excepțional 892 01:31:58,834 --> 01:32:01,793 ‎s-a terminat cu un divorț urât, ‎în văzul tuturor. 893 01:32:04,459 --> 01:32:07,168 ‎Măcar nu sunt copii ‎care să fie acoperiți de rușine. 894 01:32:33,751 --> 01:32:34,793 ‎Magda mea. 895 01:32:36,293 --> 01:32:38,459 ‎INTRAREA ACTORILOR 896 01:32:38,543 --> 01:32:39,668 ‎Magda mea. 897 01:32:41,251 --> 01:32:48,209 ‎Magda. 898 01:32:50,959 --> 01:32:52,043 ‎Magda. 899 01:33:40,793 --> 01:33:41,876 ‎Marilyn Monroe? 900 01:33:44,209 --> 01:33:45,126 ‎Aici? 901 01:33:47,793 --> 01:33:49,543 ‎Magda? Ea? 902 01:33:50,918 --> 01:33:55,418 ‎„Când visez acel loc, ‎visez mirosul rufelor. 903 01:33:56,751 --> 01:34:02,543 ‎Apa din cadă dând pe-afară ‎și poezia mea «Magda» plutind îmbibată. 904 01:34:03,459 --> 01:34:05,418 ‎Încerc disperat să adun paginile 905 01:34:05,501 --> 01:34:08,751 ‎până să se scurgă șuvoaie de cerneală ‎și să se destrame poezia.” 906 01:34:10,584 --> 01:34:11,918 ‎E îndrăgostit de ea. 907 01:34:12,793 --> 01:34:14,543 ‎„Cuvintele pe care i le-am scris… 908 01:34:14,626 --> 01:34:16,376 ‎Două sute de cuvinte. 909 01:34:16,459 --> 01:34:19,251 ‎Un fel de rugăciune. 910 01:34:21,084 --> 01:34:24,251 ‎Și mă trezesc în Brooklyn, ‎după aproape 40 de ani, 911 01:34:24,334 --> 01:34:25,959 ‎cu inima bubuindu-mi în piept. 912 01:34:27,168 --> 01:34:29,709 ‎Și-mi amintesc cum s-a înroșit la față, 913 01:34:30,793 --> 01:34:34,459 ‎cum și-a ridicat ochii mari și frumoși ‎și a spus…” 914 01:34:40,709 --> 01:34:42,043 ‎Nu e Magda mea. 915 01:35:56,418 --> 01:36:03,043 ‎MARILYN MONROE - TOM EWELL ‎ȘAPTE ANI DE CĂSNICIE 916 01:36:03,126 --> 01:36:05,959 ‎Magda a fost prima mea iubire. 917 01:36:08,959 --> 01:36:10,459 ‎Neconsumată. 918 01:36:12,584 --> 01:36:14,418 ‎Nici măcar declarată. 919 01:36:19,001 --> 01:36:20,251 ‎Ar avea, 920 01:36:22,001 --> 01:36:25,793 ‎dacă ar mai fi în viață, ‎50 și ceva de ani. 921 01:36:28,584 --> 01:36:29,834 ‎Frumoasa Magda… 922 01:36:31,209 --> 01:36:32,168 ‎De vârstă mijlocie. 923 01:36:41,876 --> 01:36:42,709 ‎Eu… 924 01:36:43,959 --> 01:36:47,459 ‎am avut câteva idei despre Magda, 925 01:36:48,459 --> 01:36:49,751 ‎dacă te interesează. 926 01:36:51,918 --> 01:36:53,418 ‎Sigur că mă interesează. 927 01:36:55,834 --> 01:36:57,334 ‎Mă bucur că-ți pasă. 928 01:37:01,751 --> 01:37:07,209 ‎Fata asta, Magda, ‎e ca Natașa din ‎Trei surori. 929 01:37:07,293 --> 01:37:10,209 ‎Cea de care râd toți ‎din cauza culorii rochiei. 930 01:37:10,834 --> 01:37:13,126 ‎Numai că, la Magda, ‎e felul în care vorbește. 931 01:37:16,543 --> 01:37:18,251 ‎Cine ți-a zis? 932 01:37:20,918 --> 01:37:21,751 ‎Ce? 933 01:37:23,543 --> 01:37:26,376 ‎Despre ‎Trei surori‎ și piesa mea? 934 01:37:33,418 --> 01:37:35,501 ‎- Nimeni. ‎- Kazan? 935 01:37:37,334 --> 01:37:38,418 ‎Că am fost influențat? 936 01:37:41,043 --> 01:37:41,876 ‎Nu. 937 01:37:44,293 --> 01:37:47,418 ‎Nu, am citit piesa. 938 01:37:48,876 --> 01:37:50,168 ‎Am crezut mereu… 939 01:37:54,251 --> 01:37:56,626 ‎că aș putea juca rolul Natașei. 940 01:38:02,793 --> 01:38:08,126 ‎Mă gândeam că Cehov, ‎în ceea ce face cu Natașa… 941 01:38:09,126 --> 01:38:10,834 ‎te surprinde, 942 01:38:12,209 --> 01:38:16,126 ‎fiindcă Natașa se dovedește a fi ‎puternică și vicleană. 943 01:38:17,168 --> 01:38:18,251 ‎Și cruntă. 944 01:38:20,209 --> 01:38:24,168 ‎Dar Magda ta nu se schimbă prea mult. 945 01:38:24,251 --> 01:38:25,959 ‎E mereu foarte bună. 946 01:38:26,043 --> 01:38:27,043 ‎Da. 947 01:38:28,084 --> 01:38:29,168 ‎Magda e bună. 948 01:38:30,001 --> 01:38:31,543 ‎Era bună. Cea originală. 949 01:38:34,043 --> 01:38:36,334 ‎Nici prin gând nu-i trecea să fie cruntă. 950 01:38:39,418 --> 01:38:40,251 ‎Da. 951 01:38:44,043 --> 01:38:48,584 ‎Mai ai și alte gânduri în privința Magdei? 952 01:38:59,876 --> 01:39:01,293 ‎Mă gândeam la ceva… 953 01:39:02,751 --> 01:39:04,501 ‎Dacă Magda n-ar ști să citească? 954 01:39:05,709 --> 01:39:08,959 ‎Isaac îi arată poezia, ‎iar ea se preface că o citește. 955 01:39:14,293 --> 01:39:15,501 ‎Vai, Doamne! 956 01:39:18,168 --> 01:39:20,293 ‎Era analfabetă. Asta era! 957 01:39:24,376 --> 01:39:25,334 ‎Cum să nu! 958 01:39:28,918 --> 01:39:31,126 ‎Mulțumesc. 959 01:39:39,959 --> 01:39:43,459 ‎Ar trebui să-ți spun Marilyn, nu-i așa? 960 01:39:46,293 --> 01:39:48,043 ‎Sau e doar numele de scenă? 961 01:39:49,376 --> 01:39:50,834 ‎Poți să-mi spui Norma. 962 01:39:51,959 --> 01:39:53,334 ‎E numele meu adevărat. 963 01:39:54,543 --> 01:39:57,293 ‎Pot să-ți spun Norma, dacă preferi. 964 01:40:00,001 --> 01:40:02,876 ‎Sau pot să-ți spun… 965 01:40:05,043 --> 01:40:06,084 ‎Magda mea. 966 01:40:10,084 --> 01:40:11,126 ‎Mi-ar plăcea. 967 01:40:12,126 --> 01:40:13,584 ‎Magda mea secretă. 968 01:40:14,584 --> 01:40:15,418 ‎Da. 969 01:40:16,376 --> 01:40:19,459 ‎Dar poate „Marilyn” ‎când sunt și alții în preajmă, 970 01:40:19,543 --> 01:40:22,126 ‎ca să nu se înțeleagă greșit. 971 01:40:22,209 --> 01:40:25,168 ‎Când sunt și alții, ‎poți să-mi spui cum vrei. 972 01:40:25,251 --> 01:40:26,418 ‎Poți să fluieri. 973 01:40:27,293 --> 01:40:29,293 ‎Poți să-mi spui: „Hei, tu!” 974 01:40:33,751 --> 01:40:34,834 ‎Hei, tu! 975 01:40:38,334 --> 01:40:39,334 ‎Hei, tu! 976 01:40:44,001 --> 01:40:45,584 ‎MILLER ȘI MONROE SE CĂSĂTORESC 977 01:40:45,668 --> 01:40:47,459 ‎Punând capăt tuturor speculațiilor, 978 01:40:47,543 --> 01:40:52,209 ‎Arthur Miller și Marilyn Monroe ‎au confirmat că se căsătoresc curând. 979 01:40:52,293 --> 01:40:55,376 ‎Ne spuneți ce fel de nuntă o să aveți? 980 01:40:55,459 --> 01:40:57,376 ‎Foarte discretă, sper. 981 01:41:03,543 --> 01:41:05,959 ‎Tati, ce frumos e! 982 01:41:06,793 --> 01:41:08,584 ‎Nu vreau să mai plec de-aici! 983 01:41:27,293 --> 01:41:28,793 ‎Ce frumos e! 984 01:41:32,918 --> 01:41:34,251 ‎Vai, tati! 985 01:41:36,209 --> 01:41:37,709 ‎Nu vreau să mai plec. 986 01:42:14,751 --> 01:42:15,959 ‎Te iubesc. 987 01:42:25,543 --> 01:42:26,751 ‎Te iubim. 988 01:42:51,918 --> 01:42:53,043 ‎Tati, vino! 989 01:42:54,626 --> 01:42:58,126 ‎Îi e foame bebelușului. ‎Vrea ca mama lui să mănânce. 990 01:42:58,209 --> 01:42:59,043 ‎Da? 991 01:43:04,126 --> 01:43:05,751 ‎Bebelușul își exprimă dorințele. 992 01:43:06,418 --> 01:43:07,793 ‎Norma e doar recipientul. 993 01:43:09,334 --> 01:43:10,418 ‎Bine. 994 01:43:11,709 --> 01:43:13,751 ‎Nu după cartofi. 995 01:43:22,626 --> 01:43:24,501 ‎Sunt fata ta cuminte, tati? 996 01:43:27,293 --> 01:43:29,709 ‎Da, ești fata mea cuminte, scumpo. 997 01:43:35,168 --> 01:43:36,168 ‎Vino încoace. 998 01:43:38,834 --> 01:43:40,501 ‎Ești singura mea iubire. 999 01:44:36,043 --> 01:44:40,168 ‎Tati, n-o să scrii niciodată despre mine, ‎nu-i așa? 1000 01:44:41,376 --> 01:44:43,709 ‎Scumpo, sigur că nu. 1001 01:44:45,876 --> 01:44:47,334 ‎De ce aș face așa ceva? 1002 01:44:47,418 --> 01:44:49,043 ‎Așa fac oamenii. 1003 01:44:50,334 --> 01:44:51,251 ‎Uneori. 1004 01:44:52,584 --> 01:44:53,459 ‎Scriitorii. 1005 01:44:54,668 --> 01:44:56,126 ‎Eu nu sunt ca toți ceilalți. 1006 01:44:57,209 --> 01:44:58,918 ‎Noi doi nu suntem ca ceilalți. 1007 01:45:07,834 --> 01:45:11,709 ‎Scumpo, unde te duci când dispari? 1008 01:45:18,418 --> 01:45:19,251 ‎Tati… 1009 01:45:24,001 --> 01:45:25,668 ‎Nu mă face să mă întorc. 1010 01:45:29,584 --> 01:45:31,626 ‎Nu vreau să mai fiu ea. 1011 01:45:37,334 --> 01:45:41,626 ‎Am scăpat cu viață ultima oară, ‎dar la mustață. 1012 01:45:45,543 --> 01:45:46,834 ‎Da, e minunată. 1013 01:45:48,876 --> 01:45:51,001 ‎Da, îi priește sarcina. 1014 01:45:52,293 --> 01:45:54,668 ‎E veselă și când are grețuri matinale. 1015 01:45:56,751 --> 01:45:57,793 ‎Și spune: 1016 01:45:58,834 --> 01:46:01,793 ‎„Păi, așa trebuie să fie, cred.” 1017 01:46:05,043 --> 01:46:08,918 ‎Da. Esther era mereu dură. 1018 01:46:10,668 --> 01:46:12,668 ‎Nici vorbă ca Norma să fie dură! 1019 01:46:16,001 --> 01:46:17,501 ‎Dacă e să regret ceva… 1020 01:46:19,334 --> 01:46:21,501 ‎regret că trece timpul așa repede. 1021 01:46:32,918 --> 01:46:34,918 ‎N-o să-mi faci rău de data asta, nu? 1022 01:46:36,959 --> 01:46:40,543 ‎Și n-o să faci ce-ai făcut ultima oară? 1023 01:46:43,959 --> 01:46:45,084 ‎N-am… 1024 01:46:48,626 --> 01:46:52,293 ‎- N-am vrut. ‎- Ba da, ai vrut. 1025 01:46:52,376 --> 01:46:53,584 ‎A fost decizia ta. 1026 01:46:58,459 --> 01:47:00,459 ‎Nu ești același copil. 1027 01:47:02,501 --> 01:47:03,959 ‎Ești acest copil. 1028 01:47:04,793 --> 01:47:08,251 ‎Tot eu eram. Sunt mereu eu. 1029 01:47:13,209 --> 01:47:14,501 ‎El ne iubește. 1030 01:47:17,918 --> 01:47:19,459 ‎Și-ar da viața pentru noi. 1031 01:47:20,584 --> 01:47:21,876 ‎Așa a zis. 1032 01:47:26,668 --> 01:47:28,834 ‎Florile fac oamenii ‎să se simtă bineveniți. 1033 01:47:30,334 --> 01:47:31,751 ‎Să se simtă doriți. 1034 01:47:56,626 --> 01:47:59,251 ‎Scumpo, le-ai tăiat prea scurt. Vezi? 1035 01:48:03,126 --> 01:48:05,501 ‎Ce am… Ce? 1036 01:48:07,668 --> 01:48:09,918 ‎Stai liniștită, se rezolvă. 1037 01:48:12,709 --> 01:48:13,668 ‎Vino încoace. 1038 01:48:16,793 --> 01:48:18,334 ‎Unde s-a dus Norma? 1039 01:48:20,084 --> 01:48:24,209 ‎E absolut adorabilă. Nu e cum mă așteptam. 1040 01:48:25,043 --> 01:48:28,334 ‎- Și e citită. ‎- Da, a citit până și cartea lui Rudy. 1041 01:48:29,418 --> 01:48:31,334 ‎Bine că a citit-o cineva. 1042 01:48:32,501 --> 01:48:34,543 ‎Ia uite acolo! Vai, Doamne… 1043 01:48:34,626 --> 01:48:36,209 ‎- Vezi? ‎- E minunat. 1044 01:48:36,293 --> 01:48:37,501 ‎E incredibil! 1045 01:48:47,209 --> 01:48:48,209 ‎Draga mea… 1046 01:48:50,001 --> 01:48:52,168 ‎nu vii cu noi pe plajă? 1047 01:48:53,543 --> 01:48:55,043 ‎De ce te ascunzi aici? 1048 01:49:02,793 --> 01:49:06,501 ‎Vin, tati. Voiam doar… 1049 01:49:06,584 --> 01:49:10,584 ‎Iubito, nu e nevoie să te agiți atât ‎pentru o vizită. 1050 01:49:10,668 --> 01:49:12,293 ‎Îi cunoști pe Rudy și Jean. 1051 01:49:19,168 --> 01:49:20,584 ‎Dar nu mă plac. 1052 01:49:21,626 --> 01:49:23,001 ‎Au venit la tine. 1053 01:49:24,876 --> 01:49:27,959 ‎Norma, nu fi ridicolă. 1054 01:49:29,043 --> 01:49:31,001 ‎Știi bine că au venit la amândoi. 1055 01:49:34,418 --> 01:49:38,501 ‎Iubito, vino cu mine acolo, te rog. ‎Ne așteaptă. 1056 01:49:48,043 --> 01:49:49,251 ‎Vino cu mine. 1057 01:49:51,293 --> 01:49:52,751 ‎Arăți superb. 1058 01:49:56,501 --> 01:49:59,584 ‎Vino, hai! 1059 01:50:03,543 --> 01:50:04,626 ‎Ești bine, scumpo? 1060 01:50:10,043 --> 01:50:11,293 ‎Le duc berile. 1061 01:50:31,459 --> 01:50:32,459 ‎Sunt bine. 1062 01:50:33,834 --> 01:50:34,834 ‎Sunt bine. 1063 01:50:59,751 --> 01:51:00,834 ‎Ajutor. 1064 01:51:02,209 --> 01:51:04,834 ‎Ajută-mă. Salvează-mi copilul. 1065 01:51:05,501 --> 01:51:09,251 ‎Te rog, tati, ajută-mă! Ajută-mă să nasc! 1066 01:51:10,168 --> 01:51:12,668 ‎- Tati, ajutor! ‎- Norma! 1067 01:51:16,626 --> 01:51:19,543 ‎Vreau să fiu iubită de tine 1068 01:51:19,626 --> 01:51:23,293 ‎De nimeni altcineva, numai de tine 1069 01:51:24,126 --> 01:51:29,251 ‎Vreau să fiu iubită doar de tine 1070 01:51:31,668 --> 01:51:34,459 ‎Vreau să fiu sărutată de tine 1071 01:51:34,543 --> 01:51:38,334 ‎De nimeni altcineva, doar de tine 1072 01:51:39,293 --> 01:51:44,793 ‎Vreau să fiu sărutată doar de tine 1073 01:51:44,876 --> 01:51:48,501 ‎N-aș aspira 1074 01:51:48,584 --> 01:51:52,334 ‎La nimic altceva 1075 01:51:52,418 --> 01:51:55,209 ‎Decât să-mi împlinesc dorința 1076 01:51:55,293 --> 01:51:58,001 ‎De a te avea… 1077 01:52:01,751 --> 01:52:04,376 ‎Vreau să fiu iubită de tine 1078 01:52:04,459 --> 01:52:09,376 ‎De nimeni altcineva, doar de tine 1079 01:52:09,459 --> 01:52:13,376 ‎Vreau să fiu iubită doar de tine… 1080 01:52:15,751 --> 01:52:19,168 ‎Credeți că-s fraieră ‎și nu pricep că mă luați peste picior? 1081 01:52:19,251 --> 01:52:22,084 ‎- Cu ce? ‎- Cu gluma „jeleuri săltărețe”! 1082 01:52:25,043 --> 01:52:25,959 ‎Marilyn… 1083 01:52:27,209 --> 01:52:30,334 ‎- Nu, Marilyn! ‎- N-am nevoie de așa ceva! 1084 01:52:30,418 --> 01:52:33,334 ‎- Dispari! ‎- Ce Dumnezeu, Marilyn? 1085 01:52:33,418 --> 01:52:35,043 ‎- Ești bine? ‎- Nu mai suport. 1086 01:52:35,126 --> 01:52:36,918 ‎- Știu, Marilyn. ‎- Nu mai suport! 1087 01:52:37,001 --> 01:52:38,751 ‎Vino, scumpete, te duc în spate. 1088 01:52:38,834 --> 01:52:40,543 ‎- Avem ceva pentru tine. ‎- Imediat. 1089 01:52:40,626 --> 01:52:43,084 ‎- Vino aici, liniștește-te. ‎- Vin imediat. 1090 01:52:43,168 --> 01:52:46,376 ‎Hai, scumpo. Aici. Te descurci fantastic. 1091 01:52:47,043 --> 01:52:49,168 ‎Te descurci minunat. Hai aici. 1092 01:52:51,793 --> 01:52:54,084 ‎Billy, nu e sănătoasă. 1093 01:52:56,126 --> 01:52:57,668 ‎Dacă ar putea să fie, ar fi. 1094 01:53:04,001 --> 01:53:06,709 ‎Nu-i nimic, scumpo. Am eu grijă. 1095 01:53:07,293 --> 01:53:09,793 ‎E în regulă. Respiră. 1096 01:53:10,751 --> 01:53:11,751 ‎E în regulă. 1097 01:53:16,168 --> 01:53:18,126 ‎Așa, Marilyn. Așa, scumpo. 1098 01:53:18,209 --> 01:53:21,918 ‎Nu te mișca. Ai mai făcut-o. 1099 01:53:23,209 --> 01:53:24,334 ‎O clipă. 1100 01:53:24,418 --> 01:53:27,084 ‎- E în regulă, așa. Nu te mișca. ‎- E bine. 1101 01:53:28,876 --> 01:53:31,043 ‎Bine. Gata. 1102 01:53:34,168 --> 01:53:35,168 ‎Respiră. 1103 01:53:47,626 --> 01:53:49,501 ‎- Sunt bine. ‎- Vezi? 1104 01:53:54,043 --> 01:53:55,043 ‎Sunt bine. 1105 01:54:56,334 --> 01:54:58,126 ‎Cu ce te pot ajuta, draga mea? 1106 01:54:59,043 --> 01:55:00,168 ‎Cu ce ne pot ajuta? 1107 01:55:01,793 --> 01:55:04,668 ‎În fiecare zi, după Maine, 1108 01:55:04,751 --> 01:55:07,126 ‎simt că ne îndepărtăm tot mai mult. 1109 01:55:09,084 --> 01:55:11,459 ‎Sunt foarte îngrijorat pentru tine. 1110 01:55:11,543 --> 01:55:14,959 ‎Pentru sănătatea ta. ‎Și toate pastilele astea… 1111 01:55:17,251 --> 01:55:19,834 ‎Încerci să te distrugi, Norma? 1112 01:55:19,918 --> 01:55:22,043 ‎Ce faci cu viața ta? 1113 01:55:24,793 --> 01:55:27,084 ‎Ce treabă ai tu cu viața mea? 1114 01:55:32,918 --> 01:55:35,293 ‎Sugar, o să dai de necaz. 1115 01:55:35,376 --> 01:55:36,876 ‎Da, mai bine stai de șase! 1116 01:55:36,959 --> 01:55:38,626 ‎Dacă te prinde iar Bienstock… 1117 01:55:39,459 --> 01:55:42,834 ‎- Și care e problema ta? ‎- Cred că nu-s prea deșteaptă. 1118 01:55:43,959 --> 01:55:46,209 ‎N-aș zice. Poate neglijentă. 1119 01:55:59,376 --> 01:56:02,001 ‎Nu, sunt toantă. Dacă aș avea creier… 1120 01:56:02,918 --> 01:56:04,959 ‎n-aș fi în trenul ăsta amărât, 1121 01:56:05,043 --> 01:56:06,876 ‎cu trupa asta amărâtă de fete. 1122 01:56:06,959 --> 01:56:08,584 ‎Creierul nu e totul. 1123 01:56:11,584 --> 01:56:17,043 ‎E doar o rețea de vene ‎și artere care ne țin în viață. 1124 01:56:18,001 --> 01:56:20,251 ‎Dacă explodează, încep să sângereze. 1125 01:56:21,709 --> 01:56:22,793 ‎Tăiați! 1126 01:56:30,918 --> 01:56:31,918 ‎Futu-i! 1127 01:56:34,001 --> 01:56:37,001 ‎Du-te-n mă-ta! ‎Și la dracu' cu filmul ăsta! 1128 01:56:44,084 --> 01:56:45,168 ‎Scumpo? 1129 01:56:56,793 --> 01:56:58,334 ‎- Doctore? ‎- Mă ocup eu. 1130 01:56:58,418 --> 01:56:59,543 ‎Whitey? 1131 01:56:59,626 --> 01:57:01,668 ‎- Vino. ‎- Vino cu mine, scumpo. 1132 01:57:02,376 --> 01:57:04,959 ‎- Puțină benzedrină. Arăți frumos. ‎- Codeină? 1133 01:57:05,459 --> 01:57:07,168 ‎- Ești bine. ‎- Vreau să merg acasă. 1134 01:57:07,959 --> 01:57:09,793 ‎- Vreau acasă. ‎- Dacă îți revii? 1135 01:57:09,876 --> 01:57:16,334 ‎Vreau să merg acasă! 1136 01:57:18,126 --> 01:57:20,209 ‎Am auzit de pierderea ta tragică 1137 01:57:21,293 --> 01:57:24,251 ‎și aș dori să-ți transmit ‎sincere condoleanțe. 1138 01:57:29,626 --> 01:57:34,834 ‎Moartea unui suflet nenăscut ‎își găsește un sălaș mai dureros în noi. 1139 01:57:34,918 --> 01:57:38,668 ‎Ce de oameni! Sunt prea mulți! 1140 01:57:38,751 --> 01:57:40,918 ‎De ce a făcut Dumnezeu atâția? 1141 01:57:42,001 --> 01:57:44,043 ‎Căci inocența e neprihănită. 1142 01:57:45,043 --> 01:57:47,876 ‎Desigur, a apărut deja în presă. 1143 01:57:52,668 --> 01:57:55,501 ‎O să iau curând legătura cu tine, ‎față în față. 1144 01:57:56,959 --> 01:57:58,376 ‎Norma Jeane, uite… 1145 01:58:00,459 --> 01:58:01,793 ‎Bărbatul ăla e tatăl tău. 1146 01:58:04,709 --> 01:58:07,459 ‎O să iau legătura cu tine ‎în curând, promit. 1147 01:58:12,126 --> 01:58:15,959 ‎Norma Jeane, uite! ‎Bărbatul acela e tatăl tău. 1148 01:58:21,959 --> 01:58:25,834 ‎Norma Jeane, uite! ‎Bărbatul acela e tatăl tău. 1149 01:58:25,918 --> 01:58:29,376 ‎O să-ți explic ‎împrejurările relației noastre 1150 01:58:29,459 --> 01:58:31,084 ‎când ne întâlnim față în față. 1151 01:58:35,001 --> 01:58:37,001 ‎„Tatăl tău înlăcrimat și iubitor.” 1152 01:59:22,543 --> 01:59:23,543 ‎Tu cine ești? 1153 01:59:24,876 --> 01:59:26,793 ‎Scumpo, sunt soțul tău. 1154 01:59:43,043 --> 01:59:43,876 ‎Alo? 1155 01:59:44,584 --> 01:59:46,626 ‎Dră Monroe, veniți azi? 1156 01:59:46,709 --> 01:59:47,668 ‎Nu. 1157 01:59:47,751 --> 01:59:53,459 ‎Marilyn Monroe n-o să vină să întruchipeze ‎pe nimeni azi și să se înjosească. 1158 01:59:53,543 --> 01:59:55,626 ‎Și va trebui să filmați fără ea. 1159 02:00:40,709 --> 02:00:44,418 ‎Whitey? 1160 02:00:45,751 --> 02:00:48,293 ‎Într-o oră o invocăm pe Marilyn, ‎îți promit. 1161 02:00:48,376 --> 02:00:50,793 ‎Vino încoace. Va fi bine. 1162 02:00:58,418 --> 02:01:00,918 ‎Bine. 1163 02:01:05,626 --> 02:01:06,709 ‎Nu mai e bebelușul. 1164 02:01:19,334 --> 02:01:21,126 ‎Nu mai e bebelușul, Whitey. 1165 02:01:22,709 --> 02:01:23,584 ‎Știu. 1166 02:01:27,918 --> 02:01:28,918 ‎O să fie bine. 1167 02:01:33,168 --> 02:01:34,043 ‎Dră Monroe. 1168 02:01:50,459 --> 02:01:51,334 ‎Bine. 1169 02:02:06,584 --> 02:02:07,834 ‎Vino, te rog. 1170 02:02:10,668 --> 02:02:13,126 ‎Vino, te rog! Nu mă părăsi! 1171 02:02:15,084 --> 02:02:17,459 ‎- Te rog. ‎- Vine. 1172 02:02:17,543 --> 02:02:18,626 ‎Te rog să vii. 1173 02:02:20,293 --> 02:02:21,251 ‎Vine. 1174 02:02:22,918 --> 02:02:25,501 ‎- Nu mă părăsi. ‎- Vine. 1175 02:02:27,126 --> 02:02:28,376 ‎Încă puțin și e aici. 1176 02:02:31,001 --> 02:02:32,168 ‎Vino, te rog. 1177 02:02:52,709 --> 02:02:56,334 ‎Marilyn! 1178 02:03:09,668 --> 02:03:13,084 ‎Marilyn! 1179 02:04:28,459 --> 02:04:32,876 ‎Marilyn! 1180 02:04:35,793 --> 02:04:39,376 ‎MARILYN MONROE ÎN ‎UNORA LE PLACE JAZZUL ‎DE BILLY WILDER 1181 02:05:37,751 --> 02:05:43,543 ‎Vă iubesc. Vă iubesc pe toți! 1182 02:06:06,584 --> 02:06:08,501 ‎Nimeni nu e perfect. 1183 02:06:12,543 --> 02:06:16,084 ‎SFÂRȘIT 1184 02:06:53,293 --> 02:06:54,626 ‎Șampanie, dră Monroe? 1185 02:06:56,293 --> 02:06:57,668 ‎Da, puțină. 1186 02:06:59,293 --> 02:07:00,876 ‎Cât să mă ajute să dorm. 1187 02:07:16,751 --> 02:07:18,876 ‎Văd adesea fața ta frumoasă. 1188 02:07:20,918 --> 02:07:26,001 ‎Și mă întreb cum de arăți așa de pură. 1189 02:07:30,709 --> 02:07:34,418 ‎Dar bănuiesc ‎că fața nu oglindește mereu sufletul. 1190 02:07:54,501 --> 02:07:56,459 ‎S-au scurs prea mulți ani. 1191 02:08:01,376 --> 02:08:04,668 ‎Și trebuie să te văd, ‎frumoasa mea fiică rătăcită. 1192 02:08:09,418 --> 02:08:13,293 ‎Înainte să plec în lunga călătorie ‎peste mări. 1193 02:08:29,793 --> 02:08:31,043 ‎Tatăl tău înlăcrimat. 1194 02:09:07,543 --> 02:09:08,584 ‎Dră Monroe. 1195 02:09:10,126 --> 02:09:11,209 ‎Dră Monroe? 1196 02:09:14,376 --> 02:09:16,584 ‎Ce cald e în cinematograful ăsta! 1197 02:09:17,293 --> 02:09:19,959 ‎Dră Monroe? 1198 02:09:22,376 --> 02:09:23,626 ‎Dră Monroe? 1199 02:09:26,293 --> 02:09:28,834 ‎Am aterizat la New York. 1200 02:09:30,584 --> 02:09:34,376 ‎Am ajuns. Da. Stați să vă ajut. 1201 02:09:35,501 --> 02:09:36,876 ‎Vă iau eu haina. 1202 02:09:43,334 --> 02:09:46,751 ‎Gata? Unu, doi. 1203 02:09:48,918 --> 02:09:50,543 ‎- Da. ‎- Aveți grijă la cap! 1204 02:09:52,501 --> 02:09:53,459 ‎Nu-i nimic. 1205 02:09:55,084 --> 02:09:56,293 ‎Hai pe aici! 1206 02:09:59,293 --> 02:10:00,209 ‎Bine. 1207 02:10:03,793 --> 02:10:04,834 ‎Aproape am ajuns. 1208 02:10:13,584 --> 02:10:14,876 ‎Sunt arestată? 1209 02:10:16,001 --> 02:10:17,376 ‎Ce se va întâmpla cu mine? 1210 02:10:26,459 --> 02:10:27,418 ‎Dră Monroe? 1211 02:10:30,293 --> 02:10:33,751 ‎Dră Monroe? Nu vă întindeți aici, vă rog. 1212 02:10:35,084 --> 02:10:36,084 ‎Vă rog. 1213 02:10:39,001 --> 02:10:41,251 ‎- Hai! ‎- O luăm noi. Hopa sus! 1214 02:10:56,959 --> 02:11:01,209 ‎Nu e vorba de sex ‎între mine și președinte. 1215 02:11:02,918 --> 02:11:05,084 ‎N-are mai nimic de-a face cu sexul. 1216 02:11:07,209 --> 02:11:08,918 ‎E o întâlnire a sufletelor. 1217 02:11:11,668 --> 02:11:13,501 ‎Am spus-o cu voce tare? 1218 02:11:19,959 --> 02:11:22,543 ‎Biletul ca să vă întoarceți la LA diseară. 1219 02:11:25,668 --> 02:11:28,293 ‎Diseară? Dar… 1220 02:11:28,376 --> 02:11:31,793 ‎S-au schimbat planurile președintelui, ‎deci și ale dumneavoastră. 1221 02:11:33,043 --> 02:11:36,043 ‎O situație de urgență ‎îl cheamă la Washington. 1222 02:11:37,293 --> 02:11:39,126 ‎Nu poate rămâne peste noapte. 1223 02:11:42,876 --> 02:11:43,876 ‎Înțeleg. 1224 02:11:51,334 --> 02:11:53,668 ‎- Dați-vă înapoi! ‎- Faceți loc, vă rog. 1225 02:11:53,751 --> 02:11:54,876 ‎Înapoi! 1226 02:11:54,959 --> 02:11:57,334 ‎Dumnezeule! 1227 02:11:57,834 --> 02:12:00,501 ‎- Mergi în altă parte. Liber. ‎- Faceți loc! Scuzați! 1228 02:12:02,334 --> 02:12:03,543 ‎Aveți grijă, doamnă. 1229 02:12:05,751 --> 02:12:06,709 ‎Atenție. 1230 02:12:08,584 --> 02:12:11,418 ‎Hai, doamnă! Întindeți pasul, vă rog! 1231 02:12:11,501 --> 02:12:15,751 ‎Pot să merg și singură. ‎Mersi. Nu sunt oloagă. 1232 02:12:17,293 --> 02:12:18,626 ‎Vai, Doamne! 1233 02:12:22,459 --> 02:12:27,709 ‎Sunt carne, să mă livrați? ‎Ce e ăsta, serviciu în cameră? 1234 02:12:30,459 --> 02:12:31,501 ‎Numai puțin. 1235 02:12:32,918 --> 02:12:35,251 ‎Vreți să vă aranjați puțin, dră Monroe? 1236 02:12:36,751 --> 02:12:37,751 ‎Vai de mine! 1237 02:12:56,084 --> 02:12:57,293 ‎Pe aici, dră Monroe. 1238 02:13:01,751 --> 02:13:02,876 ‎Pe aici. 1239 02:13:15,501 --> 02:13:16,376 ‎Doamnă. 1240 02:13:17,251 --> 02:13:18,834 ‎Pe aici, dră Monroe. 1241 02:13:26,584 --> 02:13:28,168 ‎A venit dra Monroe, dle. 1242 02:13:47,209 --> 02:13:48,168 ‎Care e chestiunea? 1243 02:13:52,293 --> 02:13:53,209 ‎Am înțeles. 1244 02:14:01,084 --> 02:14:03,709 ‎Și cine ar fi acest bărbat? 1245 02:14:07,918 --> 02:14:11,834 ‎Cât mă bucur să te văd, iubito! ‎Am avut o zi teribilă. 1246 02:14:12,709 --> 02:14:14,584 ‎Vai, am auzit, dragule. 1247 02:14:17,293 --> 02:14:18,459 ‎Cum pot să te ajut? 1248 02:14:34,584 --> 02:14:37,501 ‎Dacă ai poze, ‎o să vezi că nu e așa de „obișnuită”. 1249 02:14:43,709 --> 02:14:45,293 ‎Și nici n-o să-mi ții! 1250 02:14:45,959 --> 02:14:47,959 ‎Iubito, nu fi timidă, hai! 1251 02:14:53,043 --> 02:14:54,084 ‎Dle președinte. 1252 02:14:57,876 --> 02:15:00,084 ‎- Dle președinte. ‎- Nu fi timidă. Hai! 1253 02:15:03,709 --> 02:15:07,751 ‎O asistentă a guvernatorului din Texas ‎susține că ați molestat-o. 1254 02:15:07,834 --> 02:15:11,043 ‎FBI-ul a descoperit și o membră ‎a personalului de la Casă Albă 1255 02:15:11,126 --> 02:15:15,001 ‎dispusă să depună mărturie ‎că aveați o relație sexuală necuvenită. 1256 02:15:16,834 --> 02:15:20,959 ‎Aceste femei și aceste acuzații ‎aduc prejudicii iremediabile… 1257 02:15:21,043 --> 02:15:23,834 ‎- Hai, iubito! ‎- …președintelui, dar și Americii. 1258 02:15:23,918 --> 02:15:27,459 ‎Viața mea personală ‎mă privește doar pe mine. 1259 02:15:41,459 --> 02:15:44,751 ‎Cine m-a adus în acest loc? 1260 02:15:47,334 --> 02:15:48,543 ‎A fost Marilyn? 1261 02:15:49,459 --> 02:15:53,918 ‎Dar de ce face Marilyn lucrurile astea? ‎Ce vrea Marilyn? 1262 02:15:56,001 --> 02:15:57,584 ‎Sau e o scenă de film? 1263 02:15:58,459 --> 02:16:01,459 ‎Joc rolul unei celebre actrițe blonde 1264 02:16:01,543 --> 02:16:05,459 ‎care se întâlnește cu frumosul ‎lider copilăros al lumii libere, 1265 02:16:05,543 --> 02:16:10,043 ‎președintele Statelor Unite, ‎pentru o întâlnire romantică. 1266 02:16:11,501 --> 02:16:16,084 ‎„Fata de la etaj” ‎într-un film porno inofensiv. 1267 02:16:16,168 --> 02:16:21,126 ‎Doar o dată. De ce nu? ‎Poate fi jucată orice scenă. 1268 02:16:21,209 --> 02:16:23,793 ‎Bine sau prost, poate fi oricum jucată. 1269 02:16:25,918 --> 02:16:28,293 ‎Și nu va dura mai mult de câteva minute. 1270 02:16:28,376 --> 02:16:32,709 ‎Curvă jegoasă! 1271 02:16:33,584 --> 02:16:34,834 ‎Nu vomita. 1272 02:16:35,626 --> 02:16:38,876 ‎Nu aici. Nu pe patul ăsta. 1273 02:16:38,959 --> 02:16:43,043 ‎Nu tuși. Nu da afară pe gură. ‎Trebuie să înghiți. 1274 02:16:43,959 --> 02:16:46,501 ‎- Trebuie să înghiți. ‎- Curviștino… 1275 02:16:48,459 --> 02:16:50,126 ‎Vai, iubito! 1276 02:16:51,793 --> 02:16:54,334 ‎Ești… fantastică! 1277 02:17:34,209 --> 02:17:38,251 ‎Dle președinte… 1278 02:17:39,876 --> 02:17:41,751 ‎Aceste femei, dle președinte… 1279 02:17:43,543 --> 02:17:45,001 ‎Aceste acuzații… 1280 02:17:46,709 --> 02:17:49,418 ‎aduc prejudicii iremediabile Americii. 1281 02:17:52,543 --> 02:17:53,751 ‎Dle președinte. 1282 02:17:59,543 --> 02:18:02,626 ‎Pronto, fetele astea? 1283 02:18:03,876 --> 02:18:08,043 ‎Vai, știu că ești om de lume. ‎Nu sunt copil. 1284 02:18:09,251 --> 02:18:11,043 ‎Nu-ți face griji pentru mine. 1285 02:18:17,334 --> 02:18:19,626 ‎Monroe… Dră Monroe. 1286 02:18:20,418 --> 02:18:22,334 ‎Hai! Ridicați-vă! 1287 02:18:23,751 --> 02:18:27,209 ‎- Doamne! Ține-o! ‎- O țin. Hai! 1288 02:18:29,709 --> 02:18:33,418 ‎Dră Monroe, pe aici. ‎Aveți nevoie de ajutor? 1289 02:18:42,459 --> 02:18:44,126 ‎Îl iubesc pe președinte. 1290 02:18:47,668 --> 02:18:49,126 ‎Îl iubesc pe președinte. 1291 02:19:09,293 --> 02:19:13,459 ‎- Doamnă? ‎- Nu, sunt bine. 1292 02:19:14,418 --> 02:19:16,251 ‎Nu intra, te rog! 1293 02:19:43,501 --> 02:19:48,251 ‎- Dră Monroe! Ce s-a întâmplat? ‎- Vai, Whitey! Credeam că am murit! 1294 02:19:48,334 --> 02:19:50,293 ‎- Ai adormit. ‎- Doar câteva clipe. 1295 02:19:54,334 --> 02:19:57,126 ‎- Vai, Doamne! ‎- Încetează! 1296 02:20:01,834 --> 02:20:04,126 ‎Și credeai că ai… Pari moartă. 1297 02:20:04,918 --> 02:20:08,209 ‎- Am nevoie de asta. ‎- Doamne! Bea. 1298 02:20:11,834 --> 02:20:12,793 ‎Ești bine? 1299 02:20:13,418 --> 02:20:14,626 ‎Să nu mai țipi! 1300 02:21:25,876 --> 02:21:27,001 ‎Cine e? 1301 02:23:06,543 --> 02:23:08,876 ‎Sacrificiul pe care l-ai… 1302 02:23:08,959 --> 02:23:13,084 ‎Te refugiezi în acel cerc. ‎Îl iei cu tine oriunde mergi. 1303 02:23:16,543 --> 02:23:18,834 ‎Cercul luminos e al tău. 1304 02:23:18,918 --> 02:23:22,959 ‎Te refugiezi în acel cerc. ‎Îl iei cu tine oriunde mergi. 1305 02:23:50,459 --> 02:23:54,043 ‎E doar un vis. 1306 02:24:01,001 --> 02:24:04,168 ‎E doar un vis. 1307 02:24:08,376 --> 02:24:11,209 ‎E doar un vis. E doar… 1308 02:24:30,543 --> 02:24:32,584 ‎E doar un vis nebunesc. 1309 02:25:18,418 --> 02:25:23,126 ‎Vai, Doamne! Ce vis urât! 1310 02:25:35,334 --> 02:25:37,001 ‎Ce vis nebunesc! 1311 02:25:44,459 --> 02:25:46,459 ‎N-am vrut să fiu nemilos. 1312 02:25:47,418 --> 02:25:48,918 ‎Sau să mă joc cu sufletul tău. 1313 02:25:52,251 --> 02:25:54,709 ‎Boala m-a țintuit la pat. 1314 02:25:56,793 --> 02:25:58,626 ‎Dar ești adesea în gândurile mele. 1315 02:26:03,959 --> 02:26:06,251 ‎Te-am cunoscut doar de la distanță. 1316 02:26:07,334 --> 02:26:11,626 ‎Au trecut anii, iar distanța ‎a devenit tot mai greu de depășit. 1317 02:26:15,959 --> 02:26:18,918 ‎Timpul e ca un râu ‎care trece năvalnic prin noi. 1318 02:26:20,668 --> 02:26:22,084 ‎E deja… 1319 02:26:24,251 --> 02:26:27,501 ‎O să iau legătura cu tine curând, ‎îți promit. 1320 02:26:27,584 --> 02:26:31,168 ‎Da, dar de ce aștepți? 1321 02:26:32,709 --> 02:26:34,043 ‎Tatăl tău înlăcrimat. 1322 02:26:46,001 --> 02:26:46,918 ‎Norma… 1323 02:26:49,709 --> 02:26:50,668 ‎Sunt Eddy G. 1324 02:26:52,209 --> 02:26:53,251 ‎A murit Cass. 1325 02:26:58,876 --> 02:27:03,584 ‎S-a înecat cu propria-i vomă. ‎Moarte clasică de bețivan, nu? 1326 02:27:04,501 --> 02:27:06,918 ‎L-am găsit de dimineață, când am venit. 1327 02:27:11,293 --> 02:27:13,293 ‎Cass ți-a lăsat o amintire, Norma. 1328 02:27:16,918 --> 02:27:18,376 ‎Mi-a lăsat mie lucrurile. 1329 02:27:18,459 --> 02:27:20,209 ‎Sunt prietenul care nu l-a dezamăgit, 1330 02:27:20,293 --> 02:27:22,084 ‎de-aia mi-a lăsat mie totul. 1331 02:27:23,334 --> 02:27:24,793 ‎Dar această amintire 1332 02:27:26,626 --> 02:27:28,709 ‎a zis că e pentru Norma, când va fi cazul. 1333 02:27:31,793 --> 02:27:33,293 ‎Era importantă pentru el. 1334 02:27:34,959 --> 02:27:37,959 ‎„Norma a fost mereu sufletul meu”, ‎așa spunea. 1335 02:27:42,543 --> 02:27:43,418 ‎Nu. 1336 02:27:46,126 --> 02:27:47,251 ‎„Nu” ce? 1337 02:27:52,376 --> 02:27:53,668 ‎N-o vreau. 1338 02:27:54,709 --> 02:27:58,668 ‎- N-o vreau, Eddy. ‎- De unde știi că n-o vrei, Norma? 1339 02:28:01,251 --> 02:28:02,584 ‎Nu știi ce e. 1340 02:28:06,584 --> 02:28:09,959 ‎Da, scumpo? Ți-o trimit. 1341 02:28:11,376 --> 02:28:12,876 ‎Așteaptă o livrare specială. 1342 02:28:29,376 --> 02:28:30,376 ‎Mulțumesc. 1343 02:28:32,293 --> 02:28:33,293 ‎O clipă. 1344 02:28:42,084 --> 02:28:43,459 ‎Unde-mi e portofelul? 1345 02:28:45,001 --> 02:28:46,168 ‎Nu e în geantă? 1346 02:29:00,209 --> 02:29:01,543 ‎Unde l-am pus? 1347 02:31:55,959 --> 02:31:58,334 ‎Dar și tu voiai bebelușul mort. 1348 02:32:02,876 --> 02:32:04,459 ‎Știi bine. 1349 02:32:37,501 --> 02:32:40,834 ‎FIICEI MELE 1350 02:33:00,251 --> 02:33:07,126 ‎N-A EXISTAT NICIUN TATĂ ÎNLĂCRIMAT ‎CU DRAGOSTE - CASS 1351 02:37:09,668 --> 02:37:11,626 ‎Norma Jeane, uite! 1352 02:37:15,001 --> 02:37:16,418 ‎Bărbatul acela e tatăl tău. 1353 02:39:10,251 --> 02:39:16,834 ‎DUPĂ ROMANUL LUI JOYCE CAROL OATES 1354 02:45:32,043 --> 02:45:35,543 ‎Dacă dv. sau cineva cunoscut ‎aveți probleme, 1355 02:45:35,626 --> 02:45:39,209 ‎găsiți informații și resurse ‎la www.wannatalkaboutit.com 1356 02:45:40,043 --> 02:45:43,626 ‎Subtitrarea: Aurelia Costache