1 00:00:15,334 --> 00:00:19,959 NETFLIX PRESENTA 2 00:01:27,584 --> 00:01:30,293 Mamá preparó una sorpresa para ti. 3 00:01:32,418 --> 00:01:33,626 ¿Una sorpresa? 4 00:01:34,334 --> 00:01:36,084 Una sorpresa de cumpleaños. 5 00:01:49,376 --> 00:01:52,334 Norma Jeane. Mira. 6 00:01:53,168 --> 00:01:55,001 Ese hombre es tu padre. 7 00:01:57,793 --> 00:01:58,834 ¿Mi padre? 8 00:02:00,334 --> 00:02:01,251 ¿Él es mi padre? 9 00:02:02,584 --> 00:02:05,251 Mira. Tu padre. 10 00:02:12,834 --> 00:02:14,459 Tiene un nombre hermoso. 11 00:02:16,668 --> 00:02:18,043 Y muy importante. 12 00:02:20,168 --> 00:02:21,793 Pero no puedo decirlo. 13 00:02:35,584 --> 00:02:36,459 ¡No! 14 00:02:39,751 --> 00:02:41,793 No lo toques con dedos pegajosos. 15 00:02:44,668 --> 00:02:46,001 Así que nadie lo sabe. 16 00:02:47,543 --> 00:02:50,418 Y nadie debe saber siquiera que viste esto. 17 00:02:52,459 --> 00:02:55,126 Los dos tenemos vidas complicadas. 18 00:02:56,084 --> 00:02:58,834 Cuando naciste, tu padre estaba muy lejos. 19 00:02:59,668 --> 00:03:03,251 Aun ahora se encuentra a gran distancia. Me preocupa su seguridad. 20 00:03:05,376 --> 00:03:08,418 Pero en nuestros corazones, estamos casados. 21 00:03:09,668 --> 00:03:11,251 Somos marido y mujer. 22 00:03:14,459 --> 00:03:17,584 Aunque despreciamos las tradiciones y no las acatamos. 23 00:03:19,834 --> 00:03:21,876 Pero ¿dónde está? 24 00:03:30,126 --> 00:03:31,459 Me tiemblan las manos. 25 00:03:33,668 --> 00:03:37,293 ¿Este cuarto está vibrando? 26 00:03:40,293 --> 00:03:41,418 En California, tú… 27 00:03:42,834 --> 00:03:46,126 No te das cuenta de qué es real y qué es tu imaginación. 28 00:03:56,418 --> 00:03:58,126 Se ve exquisita, ¿no? 29 00:04:18,043 --> 00:04:19,918 Así no babeas mi cobertor. 30 00:04:30,418 --> 00:04:33,709 ¿Recuerdas quién dormía aquí, Norma Jeane? 31 00:04:33,793 --> 00:04:36,168 ¿En este cajón? ¿Lo recuerdas? 32 00:04:41,043 --> 00:04:41,876 ¡Tú! 33 00:04:42,459 --> 00:04:45,543 ¡Tú, Norma Jeane! Dormías aquí mismo en este cajón. 34 00:04:47,543 --> 00:04:50,043 Éramos tan pobres que el cajón era tu cuna. 35 00:04:53,084 --> 00:04:54,834 Pero nos bastó, ¿no? 36 00:04:59,709 --> 00:05:03,584 LUCES DE LA CIUDAD 37 00:05:21,709 --> 00:05:23,418 Te quiero, Norma Jeane. 38 00:05:24,918 --> 00:05:28,584 Y algún día, volveré a Los Ángeles a buscarte. 39 00:05:38,084 --> 00:05:41,793 ¿Norma Jeane? 40 00:05:44,376 --> 00:05:45,876 Cariño. ¡Despierta! 41 00:05:47,876 --> 00:05:48,876 ¡Despierta! 42 00:05:49,626 --> 00:05:52,043 Vamos. ¡Arriba! ¡Vámonos! 43 00:05:54,543 --> 00:05:57,209 - Tengo sueño. - Ven conmigo. 44 00:06:03,834 --> 00:06:04,751 Bien. 45 00:06:55,126 --> 00:06:57,626 No te retuerzas como una víbora que quiere orinar. 46 00:06:59,959 --> 00:07:04,793 ¿Mamá? ¿Y si la casa se incendia? Olvidé a mi tigre. 47 00:07:04,876 --> 00:07:06,209 Ese juguete. 48 00:07:22,959 --> 00:07:25,793 Dios mío. 49 00:07:25,876 --> 00:07:28,251 Dios mío, no veo una mierda. 50 00:07:50,251 --> 00:07:51,626 ¿Qué diablos hace? 51 00:07:54,668 --> 00:07:58,209 Nos esperan en una residencia privada en lo alto de Laurel Canyon. 52 00:07:58,293 --> 00:08:03,043 Es una mansión a prueba de fuego. Mi hija y yo estaremos a salvo ahí. 53 00:08:03,126 --> 00:08:07,918 No puedo decir el nombre del propietario, oficial, pero es muy conocido. 54 00:08:08,001 --> 00:08:09,876 Es un titán de la industria. 55 00:08:11,793 --> 00:08:13,376 Esta niña es su hija. 56 00:08:14,293 --> 00:08:16,876 Es una ciudad de arena, y nada perdurará, 57 00:08:16,959 --> 00:08:18,418 pero iremos. 58 00:08:19,418 --> 00:08:21,001 Señora, vuelva a su casa. 59 00:08:21,084 --> 00:08:23,959 Acueste a su hijita, ¿sí? Es tarde. 60 00:08:26,668 --> 00:08:29,293 En realidad, quiero ver de cerca el infierno. 61 00:08:30,168 --> 00:08:31,251 Tener un anticipo. 62 00:08:34,168 --> 00:08:37,334 Señora, dé la vuelta. 63 00:08:37,418 --> 00:08:40,543 Pueden escoltarla si lo necesita, pero es una orden. 64 00:08:40,626 --> 00:08:42,793 Dé la vuelta, o tendré que arrestarla. 65 00:08:42,876 --> 00:08:45,459 ¿Arrestarme por conducir mi auto? 66 00:08:56,459 --> 00:08:58,959 Perdón, oficial. No me arreste, por favor. 67 00:09:03,543 --> 00:09:05,043 Ojalá pudiera dispararme. 68 00:09:13,334 --> 00:09:14,793 Vaya a su casa, ¿sí? 69 00:09:14,876 --> 00:09:18,418 Está ebria, drogada, y hoy nadie tiene tiempo para esto. 70 00:09:18,501 --> 00:09:21,418 Las cosas que dice la meterán en problemas. 71 00:09:23,293 --> 00:09:24,459 Vamos. Váyase. 72 00:10:18,459 --> 00:10:21,251 ¿Mamá? ¿Estaba aquí? 73 00:10:21,334 --> 00:10:24,376 ¿Mi papá? ¿Todo este tiempo? 74 00:10:24,459 --> 00:10:26,043 ¿Por qué no fue a vernos? 75 00:10:30,543 --> 00:10:33,751 ¿Qué? 76 00:10:57,501 --> 00:10:58,543 Me quema. 77 00:11:03,709 --> 00:11:05,168 Norma Jeane, métete. 78 00:11:06,334 --> 00:11:08,126 Sé una buena niña y métete. 79 00:11:14,834 --> 00:11:17,376 - Me quema. - ¡Métete en la tina! 80 00:11:23,293 --> 00:11:25,709 Buena niña. 81 00:11:27,293 --> 00:11:29,126 Porque ella amaba a la niña 82 00:11:30,626 --> 00:11:33,084 y deseaba evitarle el sufrimiento. 83 00:11:34,876 --> 00:11:39,209 Porque la niña era su yo secreto expuesto. 84 00:11:46,626 --> 00:11:51,126 Porque el mismísimo padre de la niña había deseado que no naciera. 85 00:11:54,918 --> 00:11:58,793 Porque le había dado dinero, había arrojado billetes en la cama. 86 00:12:01,709 --> 00:12:04,293 Porque le dijo que nunca la había amado. 87 00:12:05,251 --> 00:12:06,793 Ella había entendido mal. 88 00:12:09,209 --> 00:12:11,834 Porque antes del embarazo, él la había amado. 89 00:12:14,376 --> 00:12:16,043 Y después, no. 90 00:12:20,334 --> 00:12:23,293 Porque él se habría casado con ella. Estaba segura. 91 00:12:26,293 --> 00:12:30,209 Porque nadie podría amar a una niña así condenada. 92 00:12:31,334 --> 00:12:32,584 ¡Es por tu culpa! 93 00:12:33,584 --> 00:12:37,293 ¡Él se fue por ti! ¡No te quería! 94 00:12:45,793 --> 00:12:51,584 ¡Socorro! ¡Ayúdennos! 95 00:12:54,293 --> 00:12:55,751 ¡Ayuda, mi mamá está enferma! 96 00:12:55,834 --> 00:12:57,793 - ¿Norma Jeane? - Ayuden a mi mamá. 97 00:12:57,876 --> 00:13:00,168 Clive, hazla pasar. Cúbrela. 98 00:13:00,251 --> 00:13:01,751 - Ven. - Ven. 99 00:13:01,834 --> 00:13:04,709 Ven, Norma Jeane. ¿Le pasa algo a tu mamá? 100 00:13:05,709 --> 00:13:06,918 Necesita ayuda. 101 00:13:08,043 --> 00:13:09,001 ¿Necesita ayuda? 102 00:13:16,751 --> 00:13:19,126 Ven adentro conmigo, Norma Jeane. 103 00:13:19,209 --> 00:13:22,709 Esperaremos aquí. ¿Sí? 104 00:13:22,793 --> 00:13:24,126 Quédate conmigo. 105 00:13:24,209 --> 00:13:26,543 Estás a salvo. Ahora estás a salvo. 106 00:13:27,543 --> 00:13:29,209 Estás a salvo, Norma Jeane. 107 00:13:35,251 --> 00:13:38,334 Tu mamá ya está en condiciones de verte, Norma Jeane. 108 00:13:41,251 --> 00:13:42,959 Tu mamá pregunta por ti. 109 00:13:45,043 --> 00:13:47,543 Los médicos dicen que ya puedes visitarla. 110 00:13:48,584 --> 00:13:49,501 ¿Vamos? 111 00:13:54,168 --> 00:13:55,168 ¿Dónde está? 112 00:13:59,376 --> 00:14:00,918 En el hospital de Norwalk. 113 00:14:04,793 --> 00:14:06,168 ¿Ya se siente mejor? 114 00:14:08,668 --> 00:14:10,751 Lo suficiente para recibirte. 115 00:14:23,626 --> 00:14:25,876 El tío Clive nos llevará en el auto, 116 00:14:26,793 --> 00:14:29,376 y yo te pondré unas cosas en una maleta. 117 00:14:30,293 --> 00:14:31,793 No tienes que hacer nada. 118 00:14:34,501 --> 00:14:35,334 Está bien. 119 00:15:06,501 --> 00:15:09,959 HOGAR DE HUÉRFANOS DE LOS ÁNGELES 120 00:15:48,334 --> 00:15:50,084 Perdóname, Norma Jeane. 121 00:15:51,543 --> 00:15:53,668 No hay otro sitio para ti ahora. 122 00:15:54,543 --> 00:15:55,834 Tu mamá está enferma. 123 00:15:56,668 --> 00:15:59,043 Los médicos dicen que está muy enferma. 124 00:16:00,543 --> 00:16:01,918 Intentó hacerte daño. 125 00:16:03,418 --> 00:16:05,543 No puede cuidarte en este momento. 126 00:16:06,918 --> 00:16:09,793 Yo tampoco puedo cuidarte en este momento. 127 00:16:12,293 --> 00:16:13,959 Pero no soy huérfana. 128 00:16:14,584 --> 00:16:17,584 Tengo mamá y papá. 129 00:16:18,501 --> 00:16:19,834 No soy huérfana. 130 00:16:20,584 --> 00:16:24,168 Mi papá vendrá pronto. Lo prometió. 131 00:16:26,418 --> 00:16:30,543 Vamos, Norma Jeane. Vamos. Sé una buena niña. 132 00:16:30,626 --> 00:16:31,459 ¡No! 133 00:16:33,626 --> 00:16:35,584 Norma Jeane, por favor. 134 00:16:35,668 --> 00:16:37,168 - ¡No! - ¡Basta! 135 00:16:37,251 --> 00:16:38,751 - ¡No soy huérfana! - ¡Vamos! 136 00:16:38,834 --> 00:16:40,709 ¡Vamos! Sé una buena niña. 137 00:16:40,793 --> 00:16:42,876 ¡No soy huérfana! 138 00:16:43,709 --> 00:16:46,334 ¡Al menos trae las maletas, Clive, demonios! 139 00:16:46,418 --> 00:16:50,251 ¡Mi papá volverá pronto! ¡Lo prometió! 140 00:16:50,334 --> 00:16:51,876 No. ¡Basta! 141 00:16:51,959 --> 00:16:53,293 ¡Deja de llorar! ¡Basta! 142 00:16:53,376 --> 00:16:56,709 Toda niña necesita un papito 143 00:16:56,793 --> 00:16:59,626 para tranquila vivir. 144 00:17:01,793 --> 00:17:05,793 Toda niña necesita un papito. 145 00:17:05,876 --> 00:17:10,001 Pero ¿el mío dónde está? 146 00:17:10,084 --> 00:17:14,293 Rico o pobre, no me importa quién. 147 00:17:14,376 --> 00:17:19,459 Si no tiene un millón, con medio me alcanza. 148 00:17:19,543 --> 00:17:23,251 Toda niña necesita un papito. 149 00:17:23,334 --> 00:17:26,709 ¿Podrías mi papito ser tú? 150 00:17:28,751 --> 00:17:31,501 El círculo de luz te pertenece. 151 00:17:32,376 --> 00:17:35,334 Es un círculo de luz y atención. 152 00:17:39,376 --> 00:17:41,543 Te encierras en el círculo. 153 00:17:44,626 --> 00:17:47,584 Lo llevas contigo adonde vayas. 154 00:17:48,501 --> 00:17:51,918 Vas a imaginar que junto a tu cuerpo real 155 00:17:52,001 --> 00:17:54,793 está el cuerpo imaginario de tu personaje 156 00:17:54,876 --> 00:17:56,668 a quien creaste en tu mente. 157 00:17:57,709 --> 00:18:01,376 Toda niña necesita un papito 158 00:18:01,459 --> 00:18:05,501 que peine canas. 159 00:18:06,418 --> 00:18:09,834 Papi, no sabía cómo vestirme. 160 00:18:09,918 --> 00:18:11,668 Te ves bien. 161 00:18:12,293 --> 00:18:13,293 ¿Seguro? 162 00:18:14,543 --> 00:18:16,251 Estoy muy nerviosa. 163 00:18:16,334 --> 00:18:19,459 Llega puntual a tu cita de las 5:00. 164 00:18:19,543 --> 00:18:23,043 Como si fuera a llegar tarde. Dios mío. 165 00:18:25,418 --> 00:18:27,543 ¿No lo ves, Norma Jeane? 166 00:18:27,626 --> 00:18:30,793 Tienes el futuro en la palma de la mano. 167 00:18:32,043 --> 00:18:36,001 Marilyn Monroe para ver al Sr. Z. 168 00:18:43,126 --> 00:18:48,168 "Imagina saber cada noche 169 00:18:48,251 --> 00:18:50,918 que cientos de personas te aman. 170 00:18:51,626 --> 00:18:52,918 Te desean. 171 00:18:53,959 --> 00:18:55,084 Perteneces. 172 00:18:57,334 --> 00:18:59,793 Eso solo ya vale cualquier cosa". 173 00:19:22,834 --> 00:19:24,876 "Lo llevas contigo adonde vayas". 174 00:19:25,834 --> 00:19:27,418 "El círculo de luz te pertenece". 175 00:19:27,501 --> 00:19:33,084 Toda niña necesita un papito que la pueda socorrer. 176 00:19:33,168 --> 00:19:35,168 PRESIDENTE PRIVADO 177 00:19:35,959 --> 00:19:39,876 Toda niña necesita un papito 178 00:19:39,959 --> 00:19:43,376 que la sepa proteger. 179 00:19:43,459 --> 00:19:48,001 Sí, nos sentimos como Caperucita. 180 00:19:48,084 --> 00:19:50,209 Y los lobos están hambrientos… 181 00:19:50,293 --> 00:19:51,834 No hace falta que audiciones. 182 00:19:52,959 --> 00:19:54,251 No entiendo. 183 00:19:55,209 --> 00:19:59,126 Ya está. Tienes el papel. Si eres Marilyn Monroe. 184 00:20:01,126 --> 00:20:02,376 Sí, soy yo. 185 00:20:03,376 --> 00:20:05,334 Pero no entiendo. 186 00:20:06,209 --> 00:20:09,834 ¿Ves a ese hombre? Es Max Fabian, el productor. 187 00:20:09,918 --> 00:20:11,751 Ve y hazte un favor. 188 00:20:12,543 --> 00:20:15,126 ¿Por qué siempre parecen conejos infelices? 189 00:20:15,209 --> 00:20:18,459 Porque eso son. Ahora ve y hazlo feliz. 190 00:20:18,543 --> 00:20:23,376 Toda niña necesita un papito. 191 00:20:23,459 --> 00:20:26,959 ¿Podrías mi papito ser tú? 192 00:20:27,876 --> 00:20:31,668 ¿Podrías mi papito ser tú? 193 00:20:36,084 --> 00:20:39,168 Tranquila, Norma Jeane. Regresa, Norma Jeane. 194 00:20:39,251 --> 00:20:40,876 Regresa aquí, Norma Jeane. 195 00:20:46,418 --> 00:20:49,876 Tranquila. 196 00:20:50,751 --> 00:20:51,751 Todo está bien. 197 00:21:03,793 --> 00:21:04,751 Tranquila. 198 00:21:18,126 --> 00:21:19,418 Todo está bien. 199 00:21:22,584 --> 00:21:23,543 Todo está bien. 200 00:21:26,584 --> 00:21:31,084 ¿Norma Jeane? ¿En qué estabas pensando? 201 00:21:34,001 --> 00:21:35,293 No estaba pensando. 202 00:21:40,918 --> 00:21:41,834 Tal vez… 203 00:21:44,501 --> 00:21:47,126 ¿estaba recordando? 204 00:21:50,209 --> 00:21:52,209 AUDICIÓN ALMAS DESESPERADAS 205 00:21:52,293 --> 00:21:54,084 PERSONAJE 'NELL' FECHA: 6/12/51 206 00:22:08,793 --> 00:22:12,334 Leí el guion, todo entero. 207 00:22:13,668 --> 00:22:18,959 Es una historia extraña, perturbadora. 208 00:22:20,168 --> 00:22:23,876 Esta mujer mentalmente desequilibrada que casi mata a una niña. 209 00:22:25,709 --> 00:22:29,376 Como en una novela de Dostoievski, te compadeces de la criminal 210 00:22:30,168 --> 00:22:31,918 y no deseas que la castiguen. 211 00:22:33,876 --> 00:22:36,459 ¿Leíste Dostoievski, cariño? 212 00:22:38,709 --> 00:22:39,751 De acuerdo. 213 00:22:46,209 --> 00:22:49,084 Señorita Monroe, comencemos. 214 00:23:02,626 --> 00:23:03,626 ¿Señorita Monroe? 215 00:23:39,084 --> 00:23:42,084 Ahora vuelve. Vuelve. 216 00:23:43,126 --> 00:23:44,209 "¿Es tuya?". 217 00:23:45,209 --> 00:23:48,543 No. No me pertenece. 218 00:23:50,251 --> 00:23:53,959 Este no es tu cuarto. Vuelve ahí dentro y duérmete. 219 00:23:54,543 --> 00:23:55,876 "Está llorando". 220 00:23:57,709 --> 00:23:59,918 Si no les prestas atención, paran. 221 00:24:04,334 --> 00:24:08,584 "Mejor me voy antes de que salgan mellizos del armario". 222 00:24:14,293 --> 00:24:16,376 Pero ahora no tienes por qué irte. 223 00:24:19,626 --> 00:24:21,543 "Claro que sí. Quiero irme". 224 00:24:24,959 --> 00:24:26,168 Voy contigo. 225 00:24:27,584 --> 00:24:30,876 - Vamos a bailar. - "¿Qué te sucede? 226 00:24:31,834 --> 00:24:33,959 Debes quedarte aquí con esa niña". 227 00:24:36,334 --> 00:24:37,418 Entonces, quédate. 228 00:24:39,334 --> 00:24:41,126 Ella no te molestará más. 229 00:24:42,459 --> 00:24:43,626 "Tú me molestas. 230 00:24:44,626 --> 00:24:46,001 No te comprendo". 231 00:24:54,876 --> 00:24:56,709 Seré como tú quieras. 232 00:24:58,001 --> 00:25:02,293 "¿Por qué? ¿Por qué es tan importante?". 233 00:25:02,376 --> 00:25:03,668 Porque… 234 00:25:05,959 --> 00:25:08,584 mi lugar está contigo, Philip. 235 00:25:13,001 --> 00:25:15,126 Pensé que no ibas a volver nunca. 236 00:25:17,168 --> 00:25:18,293 "Soy Jed, Nell. 237 00:25:20,168 --> 00:25:21,793 No soy el hombre que crees. 238 00:25:23,709 --> 00:25:24,543 ¿Recuerdas? 239 00:25:25,959 --> 00:25:27,293 ¿Recuerdas a Philip?". 240 00:25:33,168 --> 00:25:34,043 Sí. 241 00:25:36,459 --> 00:25:40,751 "Ahora haz memoria. 242 00:25:45,418 --> 00:25:46,418 Haz memoria. 243 00:25:49,626 --> 00:25:52,709 ¿Cómo era él?". 244 00:26:00,168 --> 00:26:01,168 Tenía… 245 00:26:03,959 --> 00:26:05,084 ojos color café. 246 00:26:09,084 --> 00:26:10,793 Cabello negro brillante. 247 00:26:21,126 --> 00:26:24,793 "Yo no soy Philip. Soy Jed, Nell. 248 00:26:26,334 --> 00:26:27,793 Soy Jed". 249 00:26:31,209 --> 00:26:32,709 Los nombres de la gente… 250 00:26:35,418 --> 00:26:36,709 No eres él. 251 00:26:41,709 --> 00:26:42,959 Nunca lo fuiste. 252 00:26:55,209 --> 00:26:56,709 Gracias, señorita Monroe. 253 00:27:06,709 --> 00:27:07,709 Por favor. 254 00:27:09,584 --> 00:27:10,751 ¿Otra oportunidad? 255 00:27:16,168 --> 00:27:19,459 Sé que podría ser Nell. 256 00:27:20,959 --> 00:27:22,293 Creo que soy Nell. 257 00:27:23,459 --> 00:27:24,876 Ella es sonámbula. 258 00:27:25,668 --> 00:27:29,626 No lo ve a él. Ve a su prometido muerto. 259 00:27:29,709 --> 00:27:31,543 Está atrapada en una fantasía. 260 00:27:33,084 --> 00:27:35,834 Pero ¿dónde acaba el sueño y empieza la locura? 261 00:27:37,668 --> 00:27:41,834 ¿El amor no se basa en la fantasía, de todos modos? 262 00:27:44,959 --> 00:27:46,168 Estuvo hermoso… 263 00:27:48,501 --> 00:27:51,918 - Deseaba… - Gracias, John. Gracias, caballeros. 264 00:27:52,001 --> 00:27:54,584 - Fue un… - Esperamos su llamada. 265 00:27:54,668 --> 00:27:55,793 Terrible, ¿no? 266 00:27:59,668 --> 00:28:00,501 Como… 267 00:28:02,209 --> 00:28:04,418 Como ver a una paciente psiquiátrica. 268 00:28:05,084 --> 00:28:07,709 No hay actuación. No hay técnica. 269 00:28:07,793 --> 00:28:11,043 Se entiende que a la gente así le atraiga la actuación. 270 00:28:11,126 --> 00:28:13,918 La actriz en su papel siempre sabe quién es ella. 271 00:28:14,834 --> 00:28:16,001 ¿Qué opina, jefe? 272 00:28:20,876 --> 00:28:21,834 Santo cielo. 273 00:28:23,501 --> 00:28:25,209 Miren el trasero de ese chica. 274 00:28:31,251 --> 00:28:34,543 HOSPITAL ESTATAL DE NORWALK 275 00:28:45,126 --> 00:28:47,834 ¿Seguro que no será muy perturbador que la visite? 276 00:28:49,001 --> 00:28:52,251 ¿Para su madre o para usted, señorita Baker? 277 00:28:58,043 --> 00:29:00,293 Llevo diez años sin ver a mi madre. 278 00:29:15,668 --> 00:29:17,793 Son de las pacientes más graves. 279 00:29:21,251 --> 00:29:22,459 Es aquí. 280 00:29:40,084 --> 00:29:41,293 Mamá. 281 00:30:20,459 --> 00:30:21,543 ¿Mamá? 282 00:30:25,876 --> 00:30:29,501 Mamá, soy yo. Soy yo, Norma Jeane. 283 00:31:17,626 --> 00:31:19,543 Mamá, qué sitio agradable. 284 00:31:25,043 --> 00:31:26,418 ¿No es agradable? 285 00:31:46,043 --> 00:31:47,418 ¿Así tienes menos frío? 286 00:31:49,668 --> 00:31:52,209 Este chal te queda muy bonito. 287 00:32:13,418 --> 00:32:16,168 Este año que pasó fue muy emocionante. 288 00:32:17,293 --> 00:32:20,334 Maravilloso. Como un cuento de hadas. 289 00:32:22,709 --> 00:32:24,459 A veces no puedo creerlo. 290 00:32:32,251 --> 00:32:34,501 Firmé contrato con el estudio. 291 00:32:35,293 --> 00:32:36,793 Donde trabajabas tú. 292 00:32:38,418 --> 00:32:40,918 Me gano la vida solo con posar para fotos. 293 00:32:57,501 --> 00:33:00,126 Esa no es Norma Jeane, ¿verdad? 294 00:33:11,709 --> 00:33:12,709 ¿Mamá? 295 00:33:19,293 --> 00:33:22,543 Dijiste que mi papá tenía contrato con el estudio. 296 00:33:24,793 --> 00:33:26,793 ¿Alrededor de 1925? 297 00:33:31,918 --> 00:33:35,793 Estuve buscando por ahí su foto en los archivos, pero… 298 00:33:35,876 --> 00:33:37,209 ¿Dónde está mi hija? 299 00:33:38,251 --> 00:33:40,043 Dijeron que vendría mi hija. 300 00:33:41,334 --> 00:33:42,751 No la conozco. ¿Quién es? 301 00:34:54,668 --> 00:34:56,251 Y corten. 302 00:34:58,876 --> 00:35:03,209 Sí, corta. No seas cobarde. Corta. 303 00:35:03,293 --> 00:35:04,334 ¡Hazlo! 304 00:35:21,834 --> 00:35:22,793 ¿Se siente bien? 305 00:35:25,293 --> 00:35:26,751 Vamos. 306 00:35:27,751 --> 00:35:29,626 ¿Qué sucede? ¿Está bien? 307 00:35:33,043 --> 00:35:36,543 Descuida, Dee-Dee. Yo me encargo. Estamos bien, gracias. 308 00:35:38,959 --> 00:35:40,084 Cielos. 309 00:35:42,293 --> 00:35:44,959 Descuiden. Está todo bien. Gracias. 310 00:35:45,793 --> 00:35:46,876 Dennos un segundo. 311 00:35:50,668 --> 00:35:53,918 Marilyn Monroe, una prometedora artista de Hollywood, 312 00:35:54,001 --> 00:35:57,959 es una presencia fuerte y dinámica en este thriller inquietante y oscuro. 313 00:35:58,043 --> 00:35:59,876 Coprotagonizado por Richard Widmark. 314 00:35:59,959 --> 00:36:05,459 Su interpretación de una joven niñera mentalmente desequilibrada estremece… 315 00:36:05,543 --> 00:36:10,918 Señor Shinn, en el estreno cerré mucho los ojos. 316 00:36:12,126 --> 00:36:14,543 No podía creer que esa chica fuera yo. 317 00:36:15,293 --> 00:36:18,876 Pero el público sí creía que era Nell. 318 00:36:20,626 --> 00:36:24,001 Y luego, en la fiesta, Marilyn. 319 00:36:25,793 --> 00:36:27,376 ¿Estás tomando calmantes? 320 00:36:28,751 --> 00:36:30,043 ¿Estás menstruando? 321 00:36:33,334 --> 00:36:34,959 No. 322 00:36:36,793 --> 00:36:38,043 ¿Qué le importa mi…? 323 00:36:38,126 --> 00:36:41,751 Cariño, la próxima película será fabulosa. Te lo prometo. 324 00:36:41,834 --> 00:36:44,209 Con mucha más clase que Almas desesperadas, 325 00:36:44,293 --> 00:36:46,751 que, salvo por ti, me parece una mierda teatral. 326 00:36:46,834 --> 00:36:48,251 Pero yo no te dije nada. 327 00:37:08,876 --> 00:37:14,084 CÍRCULO DE ACTORES, LOS ÁNGELES 1952 328 00:38:13,876 --> 00:38:15,751 Marilyn merece más que esto. 329 00:38:18,459 --> 00:38:20,209 Marilyn será una estrella. 330 00:38:26,459 --> 00:38:27,709 Este lugar… 331 00:38:29,001 --> 00:38:30,418 ¿Sabes a qué huele? 332 00:38:31,876 --> 00:38:34,543 A semen viejo y triste. 333 00:38:35,793 --> 00:38:39,376 Nada más triste que el semen rancio. 334 00:38:43,376 --> 00:38:45,751 Trabajamos en películas porno. 335 00:38:47,293 --> 00:38:53,459 - Por placer. No por el dinero. - Yo nunca desprecio el dinero. 336 00:38:58,251 --> 00:38:59,959 Es una mojigata. 337 00:39:01,418 --> 00:39:03,876 Justo la señorita del almanaque erótico. 338 00:39:12,376 --> 00:39:14,959 El cuerpo humano debe mostrarse. 339 00:39:22,084 --> 00:39:23,668 Admirarse y… 340 00:39:25,668 --> 00:39:26,626 desearse. 341 00:39:32,293 --> 00:39:37,209 No ocultarse como una fea herida purulenta. 342 00:39:38,251 --> 00:39:40,793 Hay muchos cuerpos que deberían ocultarse. 343 00:39:40,876 --> 00:39:43,376 Pero no el tuyo, Cassie, ni el mío. 344 00:39:44,251 --> 00:39:46,334 Sin duda, no el de nuestra Norma. 345 00:39:48,834 --> 00:39:50,251 ¿Qué haces? 346 00:39:52,043 --> 00:39:53,459 ¿La estás mirando? 347 00:39:58,209 --> 00:39:59,418 ¿La ves? 348 00:40:02,709 --> 00:40:04,793 A mí me gusta mirarme al espejo. 349 00:40:06,709 --> 00:40:09,126 Hasta me gusta mirarme en el baño. 350 00:40:12,293 --> 00:40:16,251 En nuestra casa, mi padre, Chaplin, 351 00:40:17,376 --> 00:40:18,834 era toda la magia. 352 00:40:20,376 --> 00:40:22,251 Él absorbía toda la luz 353 00:40:22,334 --> 00:40:25,084 hasta dejarme vacío e insensible. 354 00:40:26,293 --> 00:40:27,293 Como dormido. 355 00:40:29,001 --> 00:40:31,334 Solamente me veía en el espejo. 356 00:40:33,168 --> 00:40:34,793 Lo que hacía ante al espejo 357 00:40:36,293 --> 00:40:40,168 generaba olas y olas de aplausos. 358 00:40:45,543 --> 00:40:46,751 Mira, Norma Jeane. 359 00:40:51,668 --> 00:40:52,876 Ahí está. 360 00:40:54,876 --> 00:40:56,084 Tu amiga mágica. 361 00:42:03,834 --> 00:42:05,584 ¿Nos estabas esperando? 362 00:42:08,709 --> 00:42:09,834 ¿Norma? 363 00:42:13,459 --> 00:42:14,293 Sí. 364 00:42:16,126 --> 00:42:17,459 ¿Nos deseabas? 365 00:42:19,334 --> 00:42:20,334 Sí. 366 00:42:22,293 --> 00:42:24,459 Pero no nos trates bien. 367 00:42:26,751 --> 00:42:29,209 Sí. Es como alimentar una cobra. 368 00:42:29,918 --> 00:42:32,251 Yo usaría un palo de tres metros. 369 00:42:40,251 --> 00:42:42,876 Tómame, tómame. 370 00:42:42,959 --> 00:42:45,459 Deléitame, deléitame. 371 00:42:45,543 --> 00:42:48,834 Tómame. 372 00:42:48,918 --> 00:42:53,418 Este es el momento. Deléitame. 373 00:42:57,459 --> 00:43:00,584 ¡UN VIOLENTO TORRENTE DE EMOCIONES… 374 00:43:01,543 --> 00:43:05,334 QUE NI LA NATURALEZA PUEDE CONTROLAR! 375 00:43:05,418 --> 00:43:10,084 Tómame, tómame en tus brazos… 376 00:43:10,626 --> 00:43:13,668 Ella cantó sobre el amor y vivió para el amor. 377 00:43:13,751 --> 00:43:18,001 Cual ondina mitológica, despliega sus encantos y atrae a los hombres 378 00:43:18,084 --> 00:43:19,918 a su perdición eterna. 379 00:43:21,251 --> 00:43:24,418 Es Marilyn Monroe, impulsándose a nuevas alturas dramáticas. 380 00:43:24,501 --> 00:43:25,418 COMO LA SEDUCTORA… 381 00:43:25,501 --> 00:43:27,584 Si un hombre la tomaba en sus brazos, 382 00:43:27,668 --> 00:43:28,959 arriesgaba la vida. 383 00:43:29,043 --> 00:43:31,168 Hueles barato. Sé lo que quiere decir. 384 00:43:31,751 --> 00:43:33,876 Claro. Me encontraré con alguien. 385 00:43:33,959 --> 00:43:36,501 Mientras sea hombre, cualquiera que esté a mano. 386 00:43:36,584 --> 00:43:38,709 Joseph Cotten, hechizado por la sirena. 387 00:43:38,793 --> 00:43:40,626 Esa no es nuestra Norma. 388 00:43:42,001 --> 00:43:43,918 No es nuestra sirenita. 389 00:43:44,001 --> 00:43:47,959 Pero ella jamás podría ser totalmente suya ni de ningún otro. 390 00:43:48,043 --> 00:43:49,918 Y esa idea lo lleva a un frenesí 391 00:43:50,001 --> 00:43:53,084 que azota la pantalla con un suspenso sin parangón. 392 00:43:56,459 --> 00:44:03,459 ¡PASIONES CAPACES DE LLEVAR A UN HOMBRE A LA CIMA DEL MUNDO 393 00:44:03,543 --> 00:44:05,459 O DE HUNDIRLO EN LO MÁS PROFUNDO! 394 00:44:11,834 --> 00:44:15,084 LAS CATARATAS DEL NIÁGARA Y MARILYN MONROE 395 00:44:15,168 --> 00:44:19,168 ¡LOS DOS ESPECTÁCULOS MÁS ELECTRIZANTES DEL MUNDO! 396 00:44:22,959 --> 00:44:24,959 Es bonita, supongo. 397 00:44:25,043 --> 00:44:27,668 Pero no soy yo, ¿cierto? 398 00:44:36,959 --> 00:44:38,668 ¿Y cuando la gente lo sepa? 399 00:44:39,543 --> 00:44:42,376 Diablos, cariño, nosotros lo sabemos e igual te amamos. 400 00:44:46,834 --> 00:44:49,959 Ojalá pudiera esconderme en tus brazos. 401 00:44:50,918 --> 00:44:52,959 Por siempre en tus brazos. 402 00:44:54,626 --> 00:44:56,334 No hablas en serio, Norma. 403 00:44:57,293 --> 00:44:59,084 Toda actriz quiere ser vista. 404 00:45:00,584 --> 00:45:04,209 Toda actriz quiere la adoración de multitudes. 405 00:45:04,293 --> 00:45:07,834 No. Yo te quiero solo a ti. 406 00:45:10,834 --> 00:45:12,043 Qué dulce eres. 407 00:45:14,126 --> 00:45:16,751 Odio esta. Parezco un imbécil. 408 00:45:17,751 --> 00:45:20,126 Con la boca abierta como si jadeara. 409 00:45:25,918 --> 00:45:29,001 "Jóvenes famosos, Charlie Chaplin júnior 410 00:45:29,626 --> 00:45:32,209 y Edward G. Robinson júnior. 411 00:45:34,043 --> 00:45:37,709 Y la rubia bomba sexi Marilyn Monroe. 412 00:45:38,209 --> 00:45:39,126 Un trío". 413 00:45:40,626 --> 00:45:41,876 Qué vulgar. 414 00:45:44,043 --> 00:45:45,251 "Una bomba sexi". 415 00:45:46,918 --> 00:45:48,459 ¿Qué es eso? 416 00:45:49,709 --> 00:45:54,043 ¿Aquí está la bomba? 417 00:45:55,084 --> 00:45:56,293 - ¡No! - ¿O aquí? 418 00:45:56,376 --> 00:45:58,918 ¡No! 419 00:46:02,459 --> 00:46:05,001 ULTRASECRETO: MONROE EN UN TRÍO 420 00:46:07,501 --> 00:46:09,793 Que no te vean en público con ellos. 421 00:46:15,168 --> 00:46:16,501 ¿Y en privado? 422 00:46:20,168 --> 00:46:21,418 En privado… 423 00:46:24,376 --> 00:46:25,834 Toma precauciones. 424 00:46:25,918 --> 00:46:27,876 Señor Shinn, eso es muy cruel. 425 00:46:28,834 --> 00:46:31,959 Es burdo y cruel. Y usted… Usted lo sabe. 426 00:46:32,709 --> 00:46:36,876 Solo pienso en tu carrera y en tu bienestar. 427 00:46:38,709 --> 00:46:40,126 Usted piensa en Marilyn. 428 00:46:40,834 --> 00:46:42,668 - Sí. - En su carrera. 429 00:46:42,751 --> 00:46:46,168 Sí. Y en su bienestar. 430 00:46:46,793 --> 00:46:48,626 Ella no tiene bienestar. 431 00:46:50,376 --> 00:46:51,709 Es solo una carrera. 432 00:46:55,668 --> 00:46:57,251 Ellos saben que soy Norma. 433 00:46:58,168 --> 00:46:59,251 No Marilyn. 434 00:47:01,918 --> 00:47:03,543 Ellos me entienden. 435 00:47:05,084 --> 00:47:08,668 Yo te entiendo. Yo te inventé. 436 00:47:16,543 --> 00:47:18,168 Norma. 437 00:47:20,918 --> 00:47:22,418 Supongo que sí te amo. 438 00:47:24,834 --> 00:47:26,376 Siento celos de ti y Eddy. 439 00:47:28,751 --> 00:47:30,709 De cualquiera que te mire. 440 00:47:34,001 --> 00:47:36,418 Si pudiera amar a cualquier mujer, 441 00:47:37,876 --> 00:47:38,918 sería a ti. 442 00:47:41,834 --> 00:47:43,293 Cuando dices que me amas 443 00:47:45,001 --> 00:47:46,251 y cuando me miras… 444 00:47:49,334 --> 00:47:52,793 ¿qué ves, sinceramente? 445 00:47:53,584 --> 00:47:55,584 ¿Ves al hijo de El vagabundo? 446 00:47:56,501 --> 00:47:57,459 No. 447 00:47:59,001 --> 00:48:00,293 Te veo solo a ti. 448 00:48:05,376 --> 00:48:09,751 La gente cree que es una bendición ser hijo de Charlie Chaplin. 449 00:48:11,376 --> 00:48:14,793 Como si yo fuera el hijo del rey de un cuento de hadas. 450 00:48:15,959 --> 00:48:17,959 Pero estamos malditos, Eddy y yo. 451 00:48:21,126 --> 00:48:24,251 Somos hijos de hombres que nunca nos desearon. 452 00:48:29,459 --> 00:48:31,584 Pero al menos, tienen padre. 453 00:48:32,959 --> 00:48:34,668 Al menos, saben quiénes son. 454 00:48:37,459 --> 00:48:40,209 Sabíamos quiénes éramos antes de nacer. 455 00:48:42,126 --> 00:48:43,751 Tú no conociste a tu padre. 456 00:48:44,709 --> 00:48:45,918 Eres libre. 457 00:48:47,168 --> 00:48:48,459 Puedes inventarte. 458 00:48:50,751 --> 00:48:52,251 Me encanta tu nombre. 459 00:48:52,876 --> 00:48:54,418 Marilyn Monroe. 460 00:48:56,959 --> 00:49:00,126 Es absolutamente falso. Me encanta. 461 00:49:02,709 --> 00:49:05,126 Como si te hubieras parido a ti misma. 462 00:49:07,501 --> 00:49:08,918 Por su mirada. 463 00:49:09,668 --> 00:49:11,793 Tenía la mirada más bella. 464 00:49:12,793 --> 00:49:15,251 Porque había fijado esa mirada en mí. 465 00:49:16,084 --> 00:49:18,418 Esa mirada profunda y conmovedora. 466 00:49:18,501 --> 00:49:21,043 Desde una pared del viejo apartamento de mi madre. 467 00:49:23,251 --> 00:49:25,709 Porque, al verme, me dijo… 468 00:49:26,626 --> 00:49:28,793 Te reconocí apenas te vi. 469 00:49:31,876 --> 00:49:33,126 Sin padre. 470 00:49:34,751 --> 00:49:35,876 Como yo. 471 00:49:38,209 --> 00:49:39,876 Con tu madre abandonada… 472 00:49:42,293 --> 00:49:43,501 y humillada. 473 00:49:44,209 --> 00:49:45,334 Como la mía. 474 00:49:47,043 --> 00:49:49,959 Porque me amó como ningún otro hombre supo. 475 00:49:51,918 --> 00:49:53,001 O pudo. 476 00:49:54,126 --> 00:49:55,376 Como un gemelo. 477 00:49:56,293 --> 00:49:57,709 Con el alma. 478 00:49:57,793 --> 00:49:59,001 Allí está Géminis. 479 00:50:00,209 --> 00:50:01,209 ¿Ves? 480 00:50:03,126 --> 00:50:04,793 Norma y yo somos Géminis. 481 00:50:06,459 --> 00:50:07,918 Los gemelos condenados. 482 00:50:12,126 --> 00:50:13,126 ¿Dónde? 483 00:50:14,001 --> 00:50:17,126 - No la veo. ¿Dónde? - Allí. 484 00:50:22,209 --> 00:50:24,168 Miles de millones de años. 485 00:50:25,626 --> 00:50:27,251 Inconcebiblemente inmensa. 486 00:50:28,668 --> 00:50:30,084 ¿Y cómo comenzó todo? 487 00:50:32,084 --> 00:50:35,334 Con partículas diminutas, invisibles para el ojo humano. 488 00:50:36,876 --> 00:50:39,543 Miren cómo brillan ahí arriba. 489 00:50:42,126 --> 00:50:44,501 Sin embargo, cada una está muy sola. 490 00:50:47,001 --> 00:50:48,293 Brindo por eso. 491 00:50:54,001 --> 00:50:57,043 Hagamos un juramento. Los tres. 492 00:50:58,334 --> 00:51:01,334 Amarnos siempre como en este momento. 493 00:51:02,209 --> 00:51:04,584 Morir por el otro, si es necesario. 494 00:51:06,709 --> 00:51:07,918 Somos un triángulo. 495 00:51:09,501 --> 00:51:12,376 El triángulo no se divide en dos, como la pareja. 496 00:51:13,918 --> 00:51:17,584 Nosotros tres somos los Géminis. 497 00:51:17,668 --> 00:51:20,501 Como gemelos. Pero tres. 498 00:51:28,043 --> 00:51:29,251 Por los Géminis. 499 00:51:33,584 --> 00:51:34,793 Por los Géminis. 500 00:52:12,251 --> 00:52:14,584 Por Dios, lo sabía. 501 00:52:17,001 --> 00:52:21,793 Supongo que lo sabía. Me sentía tan hinchada, tan contenta… 502 00:52:23,459 --> 00:52:24,918 Querida, está sana. 503 00:52:27,084 --> 00:52:28,334 Todo saldrá bien. 504 00:52:31,334 --> 00:52:33,084 Dije que estaba contenta. 505 00:52:34,293 --> 00:52:36,418 Quiero este bebé. 506 00:52:36,501 --> 00:52:39,293 Mi esposo y yo llevamos años intentándolo. 507 00:52:50,543 --> 00:52:51,543 Hola, Norma. 508 00:52:55,084 --> 00:52:59,168 ¿Qué pasa? Pareces tensa. Y contenta. 509 00:53:06,584 --> 00:53:07,668 Norma… 510 00:53:09,834 --> 00:53:11,043 ¿Crees que lo estás? 511 00:53:15,334 --> 00:53:17,418 - ¿Es lo que pienso? - ¡Sí! 512 00:53:18,501 --> 00:53:19,918 ¡Vaya! 513 00:53:24,126 --> 00:53:25,501 ¿Están felices por mí? 514 00:53:27,459 --> 00:53:30,084 ¿Por nosotros? Es decir, ¿por los Géminis? 515 00:53:34,084 --> 00:53:35,584 - ¡Sí! - ¡Sí! 516 00:53:45,251 --> 00:53:46,793 Es como en las películas. 517 00:53:48,043 --> 00:53:50,709 Esas cosas que solo pasan en las películas. 518 00:53:50,793 --> 00:53:51,668 ¿Qué? 519 00:53:54,459 --> 00:53:55,709 Ese pequeño tigre. 520 00:54:03,376 --> 00:54:04,834 Tuve uno igual una vez. 521 00:54:06,043 --> 00:54:08,251 Hace mucho, cuando era pequeña. 522 00:54:09,793 --> 00:54:11,418 El primer juguete del bebé. 523 00:54:12,959 --> 00:54:13,793 Lindo. 524 00:54:16,543 --> 00:54:19,543 Cass, ¿adónde nos llevas? 525 00:54:21,043 --> 00:54:22,376 Vamos a casa. 526 00:54:23,959 --> 00:54:24,959 ¿Cierto? 527 00:54:26,293 --> 00:54:27,918 El bebé tiene mucho sueño. 528 00:54:30,293 --> 00:54:32,959 Esto es algo que el bebé debe ver. 529 00:54:34,584 --> 00:54:35,584 Espera. 530 00:54:44,459 --> 00:54:49,668 Norma, puedes mirar o no, 531 00:54:51,543 --> 00:54:53,001 pero ahí está ella. 532 00:54:56,084 --> 00:54:57,543 - Marilyn. - Marilyn. 533 00:55:08,751 --> 00:55:12,543 No puedo aceptar el papel. Lo siento. 534 00:55:16,168 --> 00:55:17,501 ¿Colgaste? 535 00:55:19,168 --> 00:55:20,376 ¿Te sucede algo? 536 00:55:21,126 --> 00:55:26,501 No, nada. Pero no puedo. Ahora no. 537 00:55:27,293 --> 00:55:30,834 ¿Ahora no? ¿Por qué ahora no? 538 00:55:33,334 --> 00:55:37,043 Ahora eres la nueva sensación de la taquilla. 539 00:55:37,918 --> 00:55:43,001 Zanuck compró para ti Los caballeros las prefieren rubias. 540 00:55:43,084 --> 00:55:46,709 Quiere darte el protagónico. 541 00:55:50,501 --> 00:55:51,793 ¿Cuánto cobraría? 542 00:55:56,751 --> 00:55:58,209 Tu salario por contrato. 543 00:55:59,584 --> 00:56:00,959 Quinientos por semana. 544 00:56:05,251 --> 00:56:07,334 ¿Cuánto cobraría Jane Russell? 545 00:56:09,251 --> 00:56:10,459 No está definido. 546 00:56:11,293 --> 00:56:13,709 Russell necesita permiso de otro estudio. 547 00:56:16,418 --> 00:56:17,918 Sí, pero ¿cuánto? 548 00:56:19,501 --> 00:56:21,959 - No se definieron las cifras. - ¿Cuánto? 549 00:56:24,626 --> 00:56:29,209 Piden $100 000. 550 00:56:32,459 --> 00:56:34,126 ¿$100 000? 551 00:56:39,168 --> 00:56:43,459 ¿Yo cobraré unos $5000, y Jane Russell cobrará $100 000? 552 00:56:44,043 --> 00:56:48,543 ¿Y yo interpreto a la rubia de Los caballeros las prefieren rubias? 553 00:56:50,418 --> 00:56:51,668 Es un insulto. 554 00:56:53,501 --> 00:56:57,001 - Voy a colgar. Adiós. - Marilyn, espera. 555 00:56:57,084 --> 00:56:59,251 A la mierda con Marilyn. Ella no está. 556 00:57:26,918 --> 00:57:28,251 A mi bebé. 557 00:57:30,459 --> 00:57:31,459 En ti, 558 00:57:32,959 --> 00:57:38,334 renace el mundo. 559 00:57:41,001 --> 00:57:47,376 Antes de ti, no existía nada. 560 00:57:49,918 --> 00:57:52,001 ¿Te gustaría ser abuela? 561 00:57:54,418 --> 00:57:55,584 ¿Qué año es? 562 00:57:56,876 --> 00:57:58,501 ¿A qué época viajamos? 563 00:58:01,418 --> 00:58:03,959 Mamá, es mayo de 1953. 564 00:58:06,168 --> 00:58:07,376 Soy Norma Jeane. 565 00:58:08,418 --> 00:58:10,043 Vine a cuidarte. 566 00:58:12,334 --> 00:58:13,959 Pero tienes cabello blanco. 567 00:58:24,543 --> 00:58:28,376 Cuando me tuviste, mamá, no estabas casada. 568 00:58:29,334 --> 00:58:31,751 No había un hombre que te mantuviera. 569 00:58:33,543 --> 00:58:34,959 Y tuviste a tu hija. 570 00:58:45,709 --> 00:58:47,001 Eso fue muy valiente. 571 00:58:50,459 --> 00:58:51,876 Otra chica hubiera… 572 00:58:54,793 --> 00:58:58,126 Se hubiera librado de ella. 573 00:58:59,876 --> 00:59:00,834 De mí. 574 00:59:04,001 --> 00:59:08,376 Y yo no estaría aquí. Marilyn no existiría. 575 00:59:11,043 --> 00:59:13,293 Y ahora se está volviendo muy famosa. 576 00:59:15,501 --> 00:59:17,668 Cartas de admiradores, telegramas… 577 00:59:19,251 --> 00:59:20,834 flores de desconocidos. 578 00:59:36,793 --> 00:59:38,293 Pero tú fuiste valiente. 579 00:59:44,334 --> 00:59:45,959 Hiciste lo correcto. 580 00:59:49,668 --> 00:59:51,043 Tuviste a tu bebé. 581 00:59:56,084 --> 00:59:57,084 Me tuviste a mí. 582 01:00:01,751 --> 01:00:04,001 La suya es una enfermedad misteriosa. 583 01:00:09,043 --> 01:00:11,001 Una que nadie comprende bien. 584 01:00:12,876 --> 01:00:14,209 Un conjunto de síntomas. 585 01:00:22,751 --> 01:00:24,168 ¿Se hereda? 586 01:00:25,501 --> 01:00:26,501 ¿Cómo dice? 587 01:00:30,543 --> 01:00:33,668 ¿La enfermedad de mi madre se…? 588 01:00:36,334 --> 01:00:37,543 ¿Se…? 589 01:00:38,709 --> 01:00:40,668 ¿Se la lleva en la sangre? 590 01:01:05,543 --> 01:01:09,084 De acuerdo, Marilyn. Te comunicaré con Yvet. 591 01:01:09,168 --> 01:01:11,959 ¿Recuerdas a Yvet? Ella te ayudará. 592 01:01:12,043 --> 01:01:13,459 ¿Marilyn? 593 01:01:15,959 --> 01:01:20,959 - Necesito ayuda. Estoy desesperada. - Querida, yo me encargaré de todo. 594 01:01:21,043 --> 01:01:24,251 Mañana a las 8:00 a. m. irán a buscarte a tu casa. 595 01:02:16,751 --> 01:02:18,376 PARE 596 01:02:21,168 --> 01:02:22,584 Por favor, deseo volver. 597 01:02:30,126 --> 01:02:32,251 Me arrepentí. 598 01:02:33,709 --> 01:02:35,209 Tengo derecho. 599 01:02:40,251 --> 01:02:41,793 Las luces brillantes. 600 01:02:52,501 --> 01:02:54,376 Estás en buenas manos, querida. 601 01:02:57,751 --> 01:03:01,418 Por favor, escúchenme. Me arrepentí. 602 01:03:10,334 --> 01:03:12,251 No, por favor. ¿No escuchan? 603 01:03:15,501 --> 01:03:18,418 Esto es una sedación consciente. 604 01:03:19,876 --> 01:03:22,084 No, quiero irme. 605 01:03:39,668 --> 01:03:42,209 No. Esperen. 606 01:03:42,793 --> 01:03:45,626 ¡Esperen! ¡No! 607 01:03:47,168 --> 01:03:48,168 ¡Norma! 608 01:03:51,501 --> 01:03:52,334 ¡No! 609 01:04:59,709 --> 01:05:00,834 ¿Señorita Monroe? 610 01:05:03,543 --> 01:05:07,793 Adiós, cariño. 611 01:05:09,168 --> 01:05:13,084 Recuerda que eres mi cariño. 612 01:05:13,168 --> 01:05:14,126 Señorita Monroe. 613 01:05:17,168 --> 01:05:18,959 Señorita Monroe, es hora. 614 01:05:26,209 --> 01:05:30,126 Me sentía sola. 615 01:05:33,043 --> 01:05:34,043 ¿Señorita Monroe? 616 01:05:38,168 --> 01:05:44,793 No habrá otro hombre. 617 01:05:45,709 --> 01:05:47,626 Me gané la lotería. 618 01:05:48,751 --> 01:05:51,001 Lo sé. Y estoy agradecido. 619 01:05:52,084 --> 01:05:55,584 Nunca lo doy por sentado. El béisbol fue mi vida. 620 01:05:56,459 --> 01:05:57,959 Fue mi salvación. 621 01:05:58,543 --> 01:06:00,293 Y ahora… 622 01:06:01,376 --> 01:06:02,334 Me retiré. 623 01:06:03,126 --> 01:06:05,376 Tengo mucho que hacer. Patrocinios, 624 01:06:06,459 --> 01:06:09,959 presentaciones personales, reuniones del consejo asesor. 625 01:06:14,543 --> 01:06:16,209 Seguro te parezco un bobo. 626 01:06:16,834 --> 01:06:19,376 No. 627 01:06:20,626 --> 01:06:23,126 Debe ser sumamente raro ser, 628 01:06:24,459 --> 01:06:25,293 bueno, 629 01:06:26,959 --> 01:06:28,584 un héroe. 630 01:06:33,709 --> 01:06:35,584 Igual, no pareces retirado. 631 01:06:36,751 --> 01:06:38,959 Sales mucho en el periódico. 632 01:06:39,751 --> 01:06:42,959 Ni la mitad que tú, Marilyn. 633 01:06:45,084 --> 01:06:46,084 ¿Quién? ¿Yo? 634 01:06:47,959 --> 01:06:48,959 Bueno… 635 01:06:51,168 --> 01:06:53,251 Eso es solo publicidad del estudio. 636 01:06:56,168 --> 01:06:57,418 Son espantosos. 637 01:06:59,834 --> 01:07:01,334 Inventan cada cosa… 638 01:07:03,376 --> 01:07:05,501 Sé que una tiene que acostumbrarse. 639 01:07:08,418 --> 01:07:09,751 Pero yo no puedo. 640 01:07:11,793 --> 01:07:13,084 Es hiriente. 641 01:07:21,584 --> 01:07:23,334 ¿Cómo lograste entrar? 642 01:07:37,126 --> 01:07:38,126 ¿Entrar? 643 01:07:38,918 --> 01:07:40,084 Al mundo del cine. 644 01:07:41,209 --> 01:07:42,168 A la actuación. 645 01:07:50,334 --> 01:07:51,543 No sé. 646 01:07:57,293 --> 01:07:58,126 Yo… 647 01:07:59,209 --> 01:08:00,418 Supongo que… 648 01:08:10,668 --> 01:08:12,251 me descubrieron. 649 01:08:15,043 --> 01:08:16,459 ¿Cómo te descubrieron? 650 01:08:28,584 --> 01:08:30,084 Quizá deberíamos irnos. 651 01:08:33,126 --> 01:08:35,168 Me da miedo alguna de esta gente. 652 01:08:46,793 --> 01:08:48,334 Sé lo que es… 653 01:08:51,209 --> 01:08:52,418 sentirse solo… 654 01:08:54,959 --> 01:08:56,376 desear una vida mejor. 655 01:08:58,126 --> 01:08:59,834 Una buena vida, sencilla. 656 01:09:01,793 --> 01:09:03,209 Una vida decente. 657 01:09:11,668 --> 01:09:13,834 Quiero empezar otra vez, de cero. 658 01:09:16,209 --> 01:09:17,459 Quiero vivir en… 659 01:09:18,793 --> 01:09:22,834 Quiero vivir en otro mundo. Lejos de Hollywood. 660 01:09:24,334 --> 01:09:25,751 Quiero vivir en… 661 01:09:29,501 --> 01:09:30,668 ¡Chéjov! 662 01:09:34,543 --> 01:09:36,334 Quiero mudarme a Nueva York. 663 01:09:39,834 --> 01:09:41,126 Y estudiar actuación. 664 01:09:42,959 --> 01:09:44,668 Actuación de verdad. 665 01:09:44,751 --> 01:09:47,334 En el cine, te cortan en trocitos. 666 01:09:47,418 --> 01:09:51,084 Te cortan. Es como un rompecabezas. 667 01:09:51,168 --> 01:09:53,043 Pero no eres tú la que lo arma. 668 01:09:55,459 --> 01:09:57,501 Pero habitar un papel, 669 01:09:57,584 --> 01:10:01,459 encarnarlo noche tras noche hasta que baje el telón… 670 01:10:17,084 --> 01:10:18,501 Pero más que nada… 671 01:10:23,418 --> 01:10:24,834 quiero sentar cabeza. 672 01:10:26,709 --> 01:10:27,959 Como cualquier chica. 673 01:10:29,001 --> 01:10:30,418 Y formar una familia. 674 01:10:34,084 --> 01:10:35,834 Adoro a los niños. 675 01:10:37,501 --> 01:10:39,501 Me enloquecen los bebés. 676 01:10:45,418 --> 01:10:46,834 ¿Alguien murió? 677 01:10:50,334 --> 01:10:51,543 ¿Qué es todo esto? 678 01:10:53,626 --> 01:10:54,959 Estas flores. 679 01:10:58,334 --> 01:10:59,543 ¿Soy un cadáver? 680 01:11:00,376 --> 01:11:01,876 ¿Esto es una funeraria? 681 01:11:05,209 --> 01:11:07,876 Soy esclava de Marilyn Monroe. 682 01:11:08,793 --> 01:11:11,334 Me anoté en un crucero de lujo, 683 01:11:11,418 --> 01:11:14,626 pero como Lorelei Lee, estoy remando en tercera clase. 684 01:11:17,376 --> 01:11:20,793 Señorita Monroe, no le creo una sola palabra. 685 01:11:21,709 --> 01:11:23,876 Si no fuera Marilyn, ¿quién sería? 686 01:11:24,918 --> 01:11:26,459 Es cruel, señorita Monroe. 687 01:11:27,501 --> 01:11:30,459 Nosotras y todas las mujeres del mundo 688 01:11:30,543 --> 01:11:33,793 daríamos lo que no tenemos por ser usted, y lo sabe. 689 01:11:37,168 --> 01:11:38,084 Sí. 690 01:11:40,001 --> 01:11:44,959 "Marilyn, eres el encanto de este mes y de todos los meses". 691 01:11:46,751 --> 01:11:50,209 "Marilyn, eres una prostituta, una ramera rubia. 692 01:11:50,293 --> 01:11:54,834 Nadie te amará jamás, ramera asquerosa. 693 01:11:54,918 --> 01:12:00,376 Sal de nuestra radio, nuestra televisión y nuestro cine. 694 01:12:00,459 --> 01:12:02,126 Envenenas a nuestros hijos. 695 01:12:02,876 --> 01:12:03,876 No te admiro". 696 01:12:07,793 --> 01:12:09,001 Como los críticos. 697 01:12:10,668 --> 01:12:13,709 Algunos adoran a Marilyn, otros odian a Marilyn. 698 01:12:15,918 --> 01:12:17,543 ¿Qué tiene que ver conmigo? 699 01:12:18,459 --> 01:12:21,709 Sí, es la prostituta del mes. 700 01:12:21,793 --> 01:12:23,709 - ¡Whitey! - Es una dulce ramera. 701 01:12:24,668 --> 01:12:27,168 Voy a enviar una carta, una nota somera. 702 01:12:28,834 --> 01:12:32,626 Señorita Monroe, esta parece una carta privada. 703 01:12:35,501 --> 01:12:38,209 En vez de pito tiene un bate. Perdón. 704 01:12:43,626 --> 01:12:44,876 "Querida Norma Jeane: 705 01:12:45,751 --> 01:12:49,376 Esta es quizá la carta más difícil que he escrito en mi vida". 706 01:12:49,918 --> 01:12:55,293 Francamente, no sé por qué te busco ahora, después de tantos años. 707 01:12:55,376 --> 01:12:58,418 La verdad es que sufrí un ataque cardíaco 708 01:12:58,501 --> 01:13:01,126 y reflexioné seriamente sobre mi vida. 709 01:13:01,876 --> 01:13:05,459 No me siento orgulloso de mi conducta en todos los casos. 710 01:13:06,584 --> 01:13:07,418 Es él. 711 01:13:07,959 --> 01:13:10,584 Soy tu padre, Norma Jeane. 712 01:13:12,334 --> 01:13:14,209 Y tengo aquí ante mí 713 01:13:14,293 --> 01:13:19,126 una entrevista a Marilyn Monroe en el último número de Pageant. 714 01:13:20,084 --> 01:13:22,001 Me emocionó hasta las lágrimas. 715 01:13:23,209 --> 01:13:27,501 Dijiste que internaron a tu madre y que no sabes quién es tu padre. 716 01:13:28,918 --> 01:13:31,959 Aunque no pierdes la esperanza de que se presente. 717 01:13:33,376 --> 01:13:34,834 Mi pobre hija. 718 01:13:36,209 --> 01:13:37,459 Por Dios. 719 01:13:38,459 --> 01:13:39,501 "No tenía idea". 720 01:13:39,584 --> 01:13:40,751 Es él. 721 01:13:43,001 --> 01:13:44,001 Lo sabía. 722 01:13:45,918 --> 01:13:48,001 Veló por mí todos estos años. 723 01:13:49,626 --> 01:13:50,751 Lo sentía. 724 01:13:52,168 --> 01:13:55,834 Volveré a comunicarme pronto, Norma Jeane, en persona. 725 01:13:57,126 --> 01:14:00,001 Así que búscame, mi hija querida, 726 01:14:01,834 --> 01:14:03,959 en una ocasión especial de tu vida 727 01:14:04,751 --> 01:14:08,668 cuando padre e hija podamos vivir este cariño largamente negado. 728 01:14:10,751 --> 01:14:12,126 Tu conmovido padre. 729 01:14:13,001 --> 01:14:15,793 ¡Marilyn! 730 01:14:15,876 --> 01:14:22,876 LOS CABALLEROS LAS PREFIEREN RUBIAS 731 01:14:30,043 --> 01:14:32,751 ¡Marilyn! 732 01:14:34,626 --> 01:14:37,043 ¿Me permite un minuto? Gracias. 733 01:14:44,626 --> 01:14:48,168 ¡Marilyn! 734 01:14:50,334 --> 01:14:51,584 Acabo de enterarme. 735 01:14:52,709 --> 01:14:56,334 Esta noche vuelve sola a la suite del hotel. 736 01:14:56,418 --> 01:14:58,793 Estará esperándote alguien especial. 737 01:15:00,626 --> 01:15:02,043 ¿Alguien especial? 738 01:15:13,168 --> 01:15:14,334 ¿Mi padre? 739 01:15:29,001 --> 01:15:33,001 Marilyn, dígale a nuestro público radial. ¿Se siente sola esta noche? 740 01:15:34,376 --> 01:15:36,293 ¿Cuándo van a casarse? 741 01:15:37,334 --> 01:15:38,334 ¿Casarnos? 742 01:15:39,834 --> 01:15:40,668 No. 743 01:16:00,001 --> 01:16:02,084 ¿Mi padre está aquí? 744 01:16:05,001 --> 01:16:08,084 Es como el final feliz de una película larga y confusa. 745 01:16:08,168 --> 01:16:09,209 ¿Tu padre? 746 01:16:12,126 --> 01:16:14,418 Entiendo que tengo una cita especial 747 01:16:16,084 --> 01:16:19,001 después de la fiesta, en la suite del hotel. 748 01:16:29,751 --> 01:16:34,584 Los franceses mueren por amor. 749 01:16:34,668 --> 01:16:39,501 Libran duelos por honor. 750 01:16:40,251 --> 01:16:43,959 Pero un hombre vivo es mejor 751 01:16:44,043 --> 01:16:51,001 que regale joyas caras con amor. 752 01:16:51,084 --> 01:16:53,251 Un beso en la mano 753 01:16:53,334 --> 01:16:56,293 quizá sea muy elegante, 754 01:16:56,376 --> 01:16:59,959 pero los diamantes son los mejores amigos de las mujeres. 755 01:17:01,543 --> 01:17:04,001 Un beso quizá te haga suspirar, 756 01:17:04,709 --> 01:17:08,418 pero el alquiler no va a pagar de tu apartamento 757 01:17:09,126 --> 01:17:12,168 ni con la comida te va a ayudar. 758 01:17:12,251 --> 01:17:16,918 Los hombres se enfrían, las mujeres envejecemos. 759 01:17:17,001 --> 01:17:21,293 Y todos al final el encanto perdemos. 760 01:17:22,376 --> 01:17:27,584 Pero con forma cuadrada o de pera, estas piedras no se deforman. 761 01:17:27,668 --> 01:17:28,918 Los diamantes son los… 762 01:17:29,001 --> 01:17:30,168 Papi. 763 01:17:32,251 --> 01:17:34,584 Esa cosa de la pantalla no soy yo. 764 01:17:34,668 --> 01:17:35,668 ¡Tiffany! 765 01:17:39,459 --> 01:17:40,543 ¡Cartier! 766 01:17:43,126 --> 01:17:44,543 ¡Black Starr! 767 01:17:44,626 --> 01:17:45,918 ¡Frost Gorham! 768 01:17:46,001 --> 01:17:48,501 Háblame, Harry Winston. ¡Cuéntamelo! 769 01:17:53,584 --> 01:17:58,626 Quizá llegue la hora en que una necesite abogado. 770 01:17:58,709 --> 01:18:02,334 Pero los diamantes son los mejores amigos de las mujeres. 771 01:18:08,418 --> 01:18:09,459 Eso es. 772 01:18:22,918 --> 01:18:24,709 ¿Por esto mataste a tu bebé? 773 01:19:03,793 --> 01:19:04,793 ¿Papi? 774 01:19:14,418 --> 01:19:15,418 Cariño. 775 01:19:20,834 --> 01:19:21,834 Eres tú. 776 01:19:31,501 --> 01:19:32,668 Marilyn, yo… 777 01:19:34,459 --> 01:19:36,168 solo quiero que seas feliz. 778 01:19:43,168 --> 01:19:44,418 Soy feliz. 779 01:19:45,918 --> 01:19:47,876 Fui feliz toda mi vida. 780 01:19:50,918 --> 01:19:52,418 Marilyn, nos amamos. 781 01:19:54,751 --> 01:19:56,001 Es hora de casarnos. 782 01:20:11,293 --> 01:20:12,626 Sí, supongo. 783 01:20:32,626 --> 01:20:34,459 Te amo tanto… 784 01:20:39,293 --> 01:20:41,709 Quiero protegerte de todos esos chacales. 785 01:20:42,709 --> 01:20:44,793 Quiero alejarte de todo esto. 786 01:20:48,251 --> 01:20:49,251 Sí. 787 01:20:56,418 --> 01:21:00,959 En ti, renace el mundo. 788 01:21:02,334 --> 01:21:03,501 Como dos. 789 01:21:05,626 --> 01:21:07,001 Antes de ti, 790 01:21:08,584 --> 01:21:10,126 había solo uno. 791 01:21:20,126 --> 01:21:21,126 ¿Eso es todo? 792 01:21:22,376 --> 01:21:23,543 ¿Es todo el poema? 793 01:21:25,084 --> 01:21:27,168 - Sí. - Me gusta, cariño. 794 01:21:38,209 --> 01:21:39,834 ¿La gente hace el espagueti? 795 01:21:41,626 --> 01:21:43,459 ¿No se compra en la tienda? 796 01:21:49,918 --> 01:21:51,459 Eso huele delicioso. 797 01:21:55,126 --> 01:21:56,043 ¿Puedo probar? 798 01:22:04,543 --> 01:22:05,959 ¿Esto se puede comer? 799 01:22:06,793 --> 01:22:08,168 ¿Así de pie? 800 01:22:13,459 --> 01:22:15,959 Marilyn, ¿cómo es ser estrella de cine? 801 01:22:19,084 --> 01:22:21,126 No soy una estrella. 802 01:22:21,209 --> 01:22:23,043 Soy solo una rubia. 803 01:22:24,084 --> 01:22:25,459 ¿El color es real? 804 01:22:26,251 --> 01:22:27,459 No. 805 01:22:38,668 --> 01:22:40,918 Papi, me da mucho miedo 806 01:22:41,668 --> 01:22:44,876 que las escenas con personas de verdad 807 01:22:46,209 --> 01:22:48,834 parecen no tener fin. 808 01:22:49,626 --> 01:22:50,834 Como en un autobús. 809 01:22:54,251 --> 01:22:55,584 ¿Qué las detiene? 810 01:22:56,418 --> 01:22:57,251 O… 811 01:22:58,918 --> 01:23:02,168 No sé cómo entender lo que quiere decir la gente, 812 01:23:02,251 --> 01:23:04,543 que seguramente no quiere decir nada. 813 01:23:08,168 --> 01:23:09,501 No como en un guion. 814 01:23:10,959 --> 01:23:12,418 Nada tiene sentido. 815 01:23:15,043 --> 01:23:16,459 No hay razón. 816 01:23:19,418 --> 01:23:20,834 Es como el clima. 817 01:23:26,876 --> 01:23:28,626 Cariño, en el boxeo, 818 01:23:30,293 --> 01:23:32,584 dicen: "Eso llamó su atención" 819 01:23:34,751 --> 01:23:36,751 cuando uno recibe un golpe fuerte. 820 01:23:38,293 --> 01:23:42,293 Es todo cuestión de atención, cariño. De concentración. 821 01:23:44,043 --> 01:23:45,834 Y si no tienes eso… 822 01:24:35,126 --> 01:24:37,501 Les haré dar una paliza, hijos de puta. 823 01:24:40,834 --> 01:24:41,876 Un momento. 824 01:24:43,876 --> 01:24:45,668 Esa no es la actitud adecuada. 825 01:24:49,376 --> 01:24:51,626 Estamos de tu lado. 826 01:24:51,709 --> 01:24:54,751 Y del de la dama. Ella es una… 827 01:24:55,334 --> 01:24:57,001 Es una dama muy fina. 828 01:24:58,334 --> 01:25:01,418 Creemos, firmemente, 829 01:25:01,501 --> 01:25:05,293 que esos negativos deben mantenerse lejos del mercado… 830 01:25:07,043 --> 01:25:10,043 Para evitar que sean mal usados. 831 01:25:46,876 --> 01:25:48,084 ¿Dónde carajo está…? 832 01:25:51,126 --> 01:25:53,043 Hola, papi. ¿Adónde fuiste? 833 01:26:00,584 --> 01:26:03,709 Papi. Es mi culpa. 834 01:26:04,876 --> 01:26:08,376 No sé cómo acabó así la habitación. Estuve enferma. 835 01:26:13,959 --> 01:26:16,959 Estas fotos. Eso es lo que eres. Carne. 836 01:26:20,209 --> 01:26:21,293 Papi, no. 837 01:26:23,293 --> 01:26:24,959 No quiero serlo. 838 01:26:27,459 --> 01:26:28,626 Diles que no. 839 01:26:29,543 --> 01:26:31,334 No aceptes esa nueva película. 840 01:26:33,126 --> 01:26:34,793 Papi, tengo que trabajar. 841 01:26:35,876 --> 01:26:37,293 Es mi vida. 842 01:26:39,043 --> 01:26:41,126 Diles que quieres mejores papeles. 843 01:26:42,376 --> 01:26:44,501 Más serios. Diles que renuncias. 844 01:26:44,584 --> 01:26:47,501 Diles que tu marido dice que renuncias. 845 01:26:48,459 --> 01:26:49,293 Sí. 846 01:26:50,876 --> 01:26:52,543 Sí, les diré. 847 01:27:15,543 --> 01:27:18,459 ¿No ves cuánto te amo? ¿No entiendes? 848 01:27:18,543 --> 01:27:19,834 Yo sé. 849 01:27:21,959 --> 01:27:24,293 No soporto ver que te rebajes así. 850 01:27:26,793 --> 01:27:30,501 Al final, sentí mucha pena por el monstruo. 851 01:27:31,751 --> 01:27:33,251 ¿"Pena por el monstruo"? 852 01:27:33,959 --> 01:27:36,376 ¿Querías que se casara con la chica? 853 01:27:36,459 --> 01:27:40,751 Daba un poco de miedo, pero no era tan malo. 854 01:27:41,459 --> 01:27:44,584 Solo deseaba un poco de cariño. 855 01:27:44,668 --> 01:27:47,834 Quería sentirse amado, necesitado, deseado. 856 01:27:48,709 --> 01:27:50,543 Qué punto de vista interesante. 857 01:27:52,709 --> 01:27:56,834 ¿Sientes la brisa del subterráneo? ¿No es deliciosa? 858 01:27:58,834 --> 01:28:00,793 Te refresca los tobillos, ¿no? 859 01:28:03,043 --> 01:28:04,834 ¿Qué te divertiría hacer ahora? 860 01:28:05,543 --> 01:28:06,459 ¡Y corten! 861 01:29:19,918 --> 01:29:21,418 ¿No es deliciosa? 862 01:30:39,293 --> 01:30:40,293 ¿Papi? 863 01:30:45,126 --> 01:30:47,709 Papi, cielos, lo siento… 864 01:30:48,751 --> 01:30:51,126 - Perdón por demorarme tanto. - Ahí está. 865 01:30:53,001 --> 01:30:54,251 ¿Estás orgullosa? 866 01:30:55,876 --> 01:30:56,751 No. 867 01:30:56,834 --> 01:30:58,251 ¿Estás orgullosa? 868 01:30:58,334 --> 01:31:00,834 - Papi, no… - No me toques. 869 01:31:00,918 --> 01:31:02,209 - Por favor… - ¿Orgullosa? 870 01:31:02,293 --> 01:31:04,084 - ¿Qué? - No. 871 01:31:04,168 --> 01:31:06,584 - Mañana trabajo. - ¿Muestras la entrepierna? 872 01:31:06,668 --> 01:31:08,043 Por favor, no. 873 01:31:08,126 --> 01:31:11,376 ¿Crees que esa mierda funciona conmigo? ¿Sí? 874 01:31:11,459 --> 01:31:14,626 ¡Todos van a saber que eres una maldita puta! 875 01:31:14,709 --> 01:31:16,293 ¡Levántate, carajo! 876 01:31:17,626 --> 01:31:18,751 ¡Maldita puta! 877 01:31:19,751 --> 01:31:22,668 ¡Ven aquí! 878 01:31:22,751 --> 01:31:24,584 Mi querida hija, Norma Jeane. 879 01:31:26,459 --> 01:31:28,376 No vi tu nueva película. 880 01:31:29,709 --> 01:31:32,834 La vulgaridad del título y de la publicidad, 881 01:31:32,918 --> 01:31:36,876 las marquesinas con una burda imagen tuya con el vestido levantado, 882 01:31:36,959 --> 01:31:39,459 exhibiendo tus partes privadas 883 01:31:39,543 --> 01:31:41,834 no me alentaron a pagar una entrada. 884 01:31:45,668 --> 01:31:46,501 Maldita… 885 01:31:48,668 --> 01:31:50,626 Ansiaba conocer a tu marido. 886 01:31:51,418 --> 01:31:53,418 Soy un viejo admirador suyo. 887 01:31:55,001 --> 01:31:58,751 Me decepcionó que tu matrimonio con ese atleta excepcional 888 01:31:58,834 --> 01:32:01,793 acabara en un divorcio y tan penosa publicidad. 889 01:32:04,459 --> 01:32:07,168 Al menos, no hay niños que sufran la vergüenza. 890 01:32:33,751 --> 01:32:34,793 Mi Magda. 891 01:32:36,293 --> 01:32:38,459 ENTRADA DE ARTISTAS 892 01:32:38,543 --> 01:32:39,668 Mi Magda. 893 01:32:41,251 --> 01:32:48,209 Magda. 894 01:33:16,668 --> 01:33:20,418 CIUDAD DE NUEVA YORK 1955 895 01:33:40,793 --> 01:33:41,876 ¿Marilyn Monroe? 896 01:33:44,209 --> 01:33:45,126 ¿Aquí? 897 01:33:47,793 --> 01:33:49,543 ¿Magda? ¿Ella? 898 01:33:50,918 --> 01:33:55,418 "Cuando sueño con ese lugar, sueño con el olor a ropa lavada. 899 01:33:56,751 --> 01:34:02,543 La tina desbordada, y 'Magda', el poema que escribí, flotando empapado. 900 01:34:03,459 --> 01:34:05,418 Me desespero por recoger las páginas 901 01:34:05,501 --> 01:34:08,751 antes de que la tinta se corra y el poema se deshaga en mis manos". 902 01:34:10,584 --> 01:34:12,043 Está enamorado de ella. 903 01:34:12,793 --> 01:34:14,543 "Estas palabras le escribí… 904 01:34:14,626 --> 01:34:16,376 Doscientas palabras. 905 01:34:16,459 --> 01:34:19,251 Una especie de plegaria. 906 01:34:21,084 --> 01:34:24,251 Desperté en Brooklyn, casi 40 años después, 907 01:34:24,334 --> 01:34:25,959 con el corazón desbocado. 908 01:34:27,168 --> 01:34:29,709 Y recuerdo su rostro sonrojado, 909 01:34:30,793 --> 01:34:34,709 sus ojos bellos y separados levantándose del poema y diciendo…". 910 01:34:40,709 --> 01:34:42,043 Mi Magda no. 911 01:35:56,418 --> 01:36:03,043 MARILYN MONROE - TOM EWELL EN LA COMEZÓN DEL SÉPTIMO AÑO 912 01:36:03,126 --> 01:36:05,959 Magda fue mi primer amor. 913 01:36:08,959 --> 01:36:10,459 Nunca consumado. 914 01:36:12,584 --> 01:36:14,418 Nunca siquiera declarado. 915 01:36:19,001 --> 01:36:20,251 Ella tendría, 916 01:36:22,001 --> 01:36:25,793 si aún estuviera viva, más de 50 años. 917 01:36:28,584 --> 01:36:29,834 La hermosa Magda 918 01:36:31,209 --> 01:36:32,168 sería ya madura. 919 01:36:41,876 --> 01:36:42,709 Yo… 920 01:36:43,959 --> 01:36:47,459 tengo algunas ideas sobre Magda, 921 01:36:48,459 --> 01:36:49,751 si le interesan. 922 01:36:51,918 --> 01:36:53,418 Claro. Me interesan. 923 01:36:55,834 --> 01:36:57,334 Me alegra que le importe. 924 01:37:01,751 --> 01:37:07,209 Esta chica, Magda, es como Natasha de Las tres hermanas. 925 01:37:07,293 --> 01:37:10,209 Se burlan de ella por el color de su vestido. 926 01:37:10,834 --> 01:37:13,543 Con Magda, en cambio, es por cómo habla inglés. 927 01:37:16,543 --> 01:37:18,251 ¿Quién le dijo eso? 928 01:37:20,918 --> 01:37:21,751 ¿Qué? 929 01:37:23,543 --> 01:37:26,376 ¿Sobre Las tres hermanas y mi obra? 930 01:37:33,418 --> 01:37:35,501 - Nadie. - ¿Kazan? 931 01:37:37,334 --> 01:37:38,376 ¿Que me inspiró? 932 01:37:41,043 --> 01:37:41,876 No. 933 01:37:44,293 --> 01:37:47,418 No, leí la obra. 934 01:37:48,876 --> 01:37:50,168 Siempre creí que… 935 01:37:54,251 --> 01:37:56,793 Siempre creí que podía encarnar a Natasha. 936 01:38:02,793 --> 01:38:08,126 Lo que hace Chéjov con Natasha es… 937 01:38:09,126 --> 01:38:10,834 Nos sorprende 938 01:38:12,209 --> 01:38:16,126 porque Natasha resulta ser muy fuerte, astuta. 939 01:38:17,168 --> 01:38:18,251 Y cruel. 940 01:38:20,209 --> 01:38:24,168 Pero su Magda nunca cambia mucho. 941 01:38:24,251 --> 01:38:25,959 Siempre es muy buena. 942 01:38:26,043 --> 01:38:27,043 Sí. 943 01:38:28,084 --> 01:38:29,168 Magda es buena. 944 01:38:30,001 --> 01:38:31,543 Era buena. La original. 945 01:38:34,043 --> 01:38:36,334 No se le ocurriría ser cruel. 946 01:38:39,418 --> 01:38:40,251 Sí. 947 01:38:44,043 --> 01:38:48,584 ¿Pensó alguna otra cosa sobre Magda? 948 01:38:59,876 --> 01:39:01,293 Estaba pensando… 949 01:39:02,751 --> 01:39:04,501 Magda no sabe leer. 950 01:39:05,709 --> 01:39:08,959 Isaac le muestra su poema, y ella solo finge leerlo. 951 01:39:14,293 --> 01:39:15,501 Por Dios. 952 01:39:18,168 --> 01:39:20,293 Era iletrada. Eso pasaba. 953 01:39:24,376 --> 01:39:25,334 Por supuesto. 954 01:39:28,918 --> 01:39:31,126 Gracias. Se lo agradezco. 955 01:39:39,959 --> 01:39:43,459 Debería llamarte Marilyn, ¿no? 956 01:39:46,293 --> 01:39:48,043 ¿O es un nombre artístico? 957 01:39:49,376 --> 01:39:50,834 Puedes llamarme Norma. 958 01:39:51,959 --> 01:39:53,334 Es mi verdadero nombre. 959 01:39:54,543 --> 01:39:57,293 Podría llamarte Norma, si prefieres. 960 01:40:00,001 --> 01:40:02,876 O podría llamarte… 961 01:40:05,043 --> 01:40:06,084 mi Magda. 962 01:40:10,084 --> 01:40:11,126 Me gustaría. 963 01:40:12,126 --> 01:40:13,584 Mi Magda secreta. 964 01:40:14,584 --> 01:40:15,418 Sí. 965 01:40:16,376 --> 01:40:19,459 Pero quizá "Marilyn", en público, 966 01:40:19,543 --> 01:40:22,126 para no provocar malentendidos. 967 01:40:22,209 --> 01:40:25,168 En público, no importa cómo me llames. 968 01:40:25,251 --> 01:40:26,418 Puedes silbar. 969 01:40:27,293 --> 01:40:29,293 Puedes decir: "Oye, tú". 970 01:40:33,751 --> 01:40:34,834 Oye, tú. 971 01:40:38,334 --> 01:40:39,334 Oye, tú. 972 01:40:44,001 --> 01:40:45,584 ARTHUR MILLER Y MARILYN SE CASAN 973 01:40:45,668 --> 01:40:47,459 Poniendo fin a toda especulación, 974 01:40:47,543 --> 01:40:52,209 Arthur Miller y Marilyn Monroe confirmaron que se casarán pronto. 975 01:40:52,293 --> 01:40:55,376 ¿Podrían decirnos cómo será su boda? 976 01:40:55,459 --> 01:40:57,376 Muy tranquila, espero. 977 01:41:03,793 --> 01:41:05,959 Papi, ¡esto es hermosísimo! 978 01:41:06,793 --> 01:41:08,376 ¡No quiero irme jamás! 979 01:41:27,293 --> 01:41:28,793 Es muy hermoso. 980 01:41:32,918 --> 01:41:34,251 ¡Papi! 981 01:41:36,209 --> 01:41:37,709 No quiero irme jamás. 982 01:42:14,751 --> 01:42:15,959 Te amo. 983 01:42:25,543 --> 01:42:26,751 Te amamos. 984 01:42:51,918 --> 01:42:53,043 Papi, vamos. 985 01:42:54,626 --> 01:42:58,126 El bebé tiene hambre. Quiere que su mamá coma. 986 01:42:58,209 --> 01:42:59,043 ¿Sí? 987 01:43:04,126 --> 01:43:05,834 El bebé transmite sus deseos. 988 01:43:06,418 --> 01:43:08,084 Norma es solo el recipiente. 989 01:43:09,334 --> 01:43:10,418 Está bien. 990 01:43:11,709 --> 01:43:13,751 Después de estas papas, no. 991 01:43:22,626 --> 01:43:24,501 ¿Soy una buena niña, papi? 992 01:43:27,293 --> 01:43:29,709 Sí. Eres una buena niña, querida. 993 01:43:35,168 --> 01:43:36,168 Ven aquí. 994 01:43:38,834 --> 01:43:40,501 Eres mi único amor. 995 01:44:36,043 --> 01:44:40,168 Papi, nunca escribirás sobre mí, ¿no? 996 01:44:41,376 --> 01:44:43,709 Por supuesto que no, querida. 997 01:44:45,876 --> 01:44:47,334 ¿Por qué haría eso? 998 01:44:47,418 --> 01:44:49,043 La gente es así. 999 01:44:50,334 --> 01:44:51,251 A veces. 1000 01:44:52,584 --> 01:44:53,459 Los escritores. 1001 01:44:54,668 --> 01:44:56,126 Yo no soy la gente. 1002 01:44:57,209 --> 01:44:58,918 Tú y yo no somos la gente. 1003 01:45:07,834 --> 01:45:11,709 Querida, ¿adónde vas cuando desapareces? 1004 01:45:18,418 --> 01:45:19,251 Papi… 1005 01:45:24,001 --> 01:45:25,668 no me hagas regresar. 1006 01:45:29,584 --> 01:45:31,626 No quiero volver a ser ella jamás. 1007 01:45:37,334 --> 01:45:41,626 La última vez logré sobrevivir, pero apenas. 1008 01:45:45,543 --> 01:45:46,834 Sí, es maravillosa. 1009 01:45:48,876 --> 01:45:51,001 Sí, el embarazo le sienta bien. 1010 01:45:52,293 --> 01:45:54,959 Hasta se toma bien las náuseas y los vómitos. 1011 01:45:56,751 --> 01:45:57,793 Después dice: 1012 01:45:58,834 --> 01:46:01,793 "Así debe ser esto, supongo". 1013 01:46:05,043 --> 01:46:08,918 Sí. Esther era muy cruel. 1014 01:46:10,668 --> 01:46:12,918 A Norma no se le ocurriría ser cruel. 1015 01:46:16,001 --> 01:46:17,501 Lo único que lamento 1016 01:46:19,334 --> 01:46:21,501 es que el tiempo pase tan rápido. 1017 01:46:32,918 --> 01:46:34,918 Esta vez no me lastimarás, ¿no? 1018 01:46:36,959 --> 01:46:40,543 ¿No como la última vez? 1019 01:46:43,959 --> 01:46:45,084 No te lastimé. 1020 01:46:48,626 --> 01:46:52,293 - No fue mi intención. - Sí, fue tu intención. 1021 01:46:52,376 --> 01:46:53,584 Fue tu decisión. 1022 01:46:58,459 --> 01:47:00,459 No eres el mismo bebé. 1023 01:47:02,501 --> 01:47:03,959 Tú eres este bebé. 1024 01:47:04,793 --> 01:47:08,251 Era yo. Siempre soy yo. 1025 01:47:13,209 --> 01:47:14,501 Él nos ama. 1026 01:47:17,918 --> 01:47:19,251 Moriría por nosotros. 1027 01:47:20,584 --> 01:47:21,876 Lo dijo. 1028 01:47:26,668 --> 01:47:29,334 Las flores hacen sentir bienvenida a la gente. 1029 01:47:30,334 --> 01:47:31,751 Como que es querida. 1030 01:47:56,626 --> 01:47:59,251 Querida, les dejaste tallos muy cortos. ¿Ves? 1031 01:48:03,126 --> 01:48:05,501 ¿Qué…? 1032 01:48:07,668 --> 01:48:09,918 Descuida, podemos reparar el daño. 1033 01:48:12,709 --> 01:48:13,668 Ven aquí. 1034 01:48:16,793 --> 01:48:18,334 ¿Adónde fue Norma? 1035 01:48:20,084 --> 01:48:24,209 Es realmente adorable. No como esperaba. 1036 01:48:25,043 --> 01:48:28,334 - Lee mucho. - Sí. Leyó hasta el libro de Rudy. 1037 01:48:29,418 --> 01:48:31,334 Me alegra que alguien lo leyera. 1038 01:48:32,501 --> 01:48:34,543 Mira allí. Por Dios… 1039 01:48:34,626 --> 01:48:36,209 - ¿Ves eso? - Es hermoso. 1040 01:48:36,293 --> 01:48:37,501 Esto es increíble. 1041 01:48:47,209 --> 01:48:48,209 Querida… 1042 01:48:50,001 --> 01:48:52,168 ¿No bajas a la playa con nosotros? 1043 01:48:53,543 --> 01:48:55,043 ¿Por qué te ocultas aquí? 1044 01:49:02,793 --> 01:49:06,501 Enseguida voy, papi. Estaba… 1045 01:49:06,584 --> 01:49:10,584 Cariño, no hay razón para que te inquietes por esta visita. 1046 01:49:10,668 --> 01:49:12,084 Conoces a Rudy y a Jean. 1047 01:49:19,168 --> 01:49:20,584 Pero no les agrado. 1048 01:49:21,626 --> 01:49:23,001 Vinieron a verte a ti. 1049 01:49:24,876 --> 01:49:27,959 Norma, no seas absurda. 1050 01:49:29,043 --> 01:49:31,209 Sabes que vinieron a vernos a ambos. 1051 01:49:34,418 --> 01:49:38,501 Querida, baja conmigo, ¿sí? Están esperándonos. 1052 01:49:48,043 --> 01:49:49,251 Sal conmigo. 1053 01:49:51,293 --> 01:49:52,751 Estás preciosa. 1054 01:49:56,501 --> 01:49:59,584 Ven, ¿sí? Vamos. 1055 01:50:03,543 --> 01:50:04,584 ¿Estás bien? 1056 01:50:10,043 --> 01:50:11,293 Les llevaré la cerveza. 1057 01:50:31,334 --> 01:50:32,334 Estoy bien. 1058 01:50:33,334 --> 01:50:34,334 Estoy bien. 1059 01:50:59,751 --> 01:51:00,834 Ayúdenme. 1060 01:51:02,209 --> 01:51:04,834 Ayúdenme. Salven a mi bebé. 1061 01:51:05,501 --> 01:51:09,251 ¡Por favor, papi, ayúdame! ¡Haz nacer al bebé! 1062 01:51:10,168 --> 01:51:12,668 - Papi, ¡auxilio! - ¡Norma! 1063 01:51:16,626 --> 01:51:19,543 Quiero ser amada por ti. 1064 01:51:19,626 --> 01:51:23,293 Solo por ti y por nadie más que tú. 1065 01:51:24,126 --> 01:51:29,251 Quiero ser amada solo por ti. 1066 01:51:31,668 --> 01:51:34,459 Quiero ser besada por ti. 1067 01:51:34,543 --> 01:51:38,334 Solo por ti y por nadie más que tú. 1068 01:51:39,293 --> 01:51:44,793 Quiero ser besada solo por ti. 1069 01:51:44,876 --> 01:51:48,501 No podría aspirar 1070 01:51:48,584 --> 01:51:52,334 a nada mejor 1071 01:51:52,418 --> 01:51:55,209 que cumplir el deseo 1072 01:51:55,293 --> 01:51:58,001 de hacerte mío… 1073 01:52:01,751 --> 01:52:04,376 Quiero ser amada por ti. 1074 01:52:04,459 --> 01:52:09,376 Solo por ti, por nadie más que tú. 1075 01:52:09,459 --> 01:52:13,376 Quiero ser amada solo por ti… 1076 01:52:15,751 --> 01:52:19,168 ¿Creen que soy muy tonta para entender que se burlan de mí? 1077 01:52:19,251 --> 01:52:22,084 - ¿Qué? - ¡La gelatina con resortes! 1078 01:52:25,043 --> 01:52:25,959 Marilyn… 1079 01:52:27,209 --> 01:52:30,334 - ¡No, Marilyn! - ¡No necesito esto! 1080 01:52:30,418 --> 01:52:33,334 - ¡Fuera! - ¡Por el amor de Dios! ¡Marilyn! 1081 01:52:33,418 --> 01:52:35,043 - ¿Está bien? - No lo soporto. 1082 01:52:35,126 --> 01:52:36,918 - Ya sé. - ¡No lo soporto! 1083 01:52:37,001 --> 01:52:38,751 Venga, cariño, vamos atrás. 1084 01:52:38,834 --> 01:52:40,543 - Tenemos algo para usted. - Ya voy. 1085 01:52:40,626 --> 01:52:43,084 - Venga aquí, cálmese. - Voy. 1086 01:52:43,168 --> 01:52:46,376 Vamos, querida. Por aquí. Lo está haciendo excelente. 1087 01:52:47,043 --> 01:52:49,168 Excelente. Entre aquí. 1088 01:52:51,793 --> 01:52:54,084 Billy, no es una chica sana. 1089 01:52:56,126 --> 01:52:57,668 Si pudiera serlo, lo sería. 1090 01:53:04,001 --> 01:53:06,709 Tranquila, mi cielo. Estoy aquí. 1091 01:53:07,293 --> 01:53:09,793 Tranquila. Respire. 1092 01:53:10,751 --> 01:53:11,751 Tranquila. 1093 01:53:16,168 --> 01:53:18,126 Eso es, Marilyn. Eso es, mi cielo. 1094 01:53:18,209 --> 01:53:21,918 No se mueva. Es… sabe cómo es esto. 1095 01:53:23,209 --> 01:53:24,334 Solo un momento. 1096 01:53:24,418 --> 01:53:27,126 - Tranquila, aquí va. No se mueva. - Tranquila. 1097 01:53:28,876 --> 01:53:31,043 Muy bien. Eso es. 1098 01:53:34,168 --> 01:53:35,168 Respire. 1099 01:53:47,626 --> 01:53:49,501 - Estoy bien. - ¿Ve? 1100 01:53:54,043 --> 01:53:55,043 Estoy bien. 1101 01:54:56,334 --> 01:54:58,126 ¿Cómo puedo ayudarte, querida? 1102 01:54:59,043 --> 01:55:00,168 ¿Ayudarnos? 1103 01:55:01,793 --> 01:55:04,668 Cada día, desde lo de Maine, 1104 01:55:04,751 --> 01:55:07,126 siento que nos alejamos más y más. 1105 01:55:09,084 --> 01:55:11,459 Me preocupas mucho, querida. 1106 01:55:11,543 --> 01:55:14,959 Me preocupa tu salud. Y estas drogas… 1107 01:55:17,251 --> 01:55:19,834 ¿Tratas de destruirte, Norma? 1108 01:55:19,918 --> 01:55:22,043 ¿Qué estás haciendo con tu vida? 1109 01:55:25,084 --> 01:55:27,084 ¿Por qué te importa mi vida? 1110 01:55:32,918 --> 01:55:35,293 Sugar, te meterás en un gran problema. 1111 01:55:35,376 --> 01:55:36,876 Sí, ve a vigilar. 1112 01:55:36,959 --> 01:55:38,751 Si Bienstock te atrapa otra vez… 1113 01:55:39,459 --> 01:55:42,834 - ¿Qué ocurre contigo? - Supongo que no soy muy lista. 1114 01:55:43,959 --> 01:55:46,209 Yo no diría eso. Descuidada, quizá. 1115 01:55:59,376 --> 01:56:02,001 No, solo tonta. Si fuera… 1116 01:56:02,918 --> 01:56:04,959 De tener cerebro, no estaría en un tren feo 1117 01:56:05,043 --> 01:56:06,876 con una banda femenina fea. 1118 01:56:06,959 --> 01:56:08,584 El cerebro no lo es todo. 1119 01:56:11,584 --> 01:56:17,043 Es solo una red de venas y arterias que nos mantienen vivos. 1120 01:56:18,001 --> 01:56:20,251 Y si estallan, empiezan a sangrar. 1121 01:56:21,709 --> 01:56:22,793 ¡Corten! 1122 01:56:30,918 --> 01:56:31,918 ¡Carajo! 1123 01:56:34,001 --> 01:56:37,001 ¡Vete a la mierda! ¡Y a la mierda la película! 1124 01:56:44,084 --> 01:56:45,168 ¿Cariño? 1125 01:56:56,543 --> 01:56:58,501 - ¿Doctor? - Yo me encargo. 1126 01:56:58,584 --> 01:56:59,584 ¿Whitey? 1127 01:56:59,668 --> 01:57:01,751 - Venga aquí. - Ven conmigo. Cariño. 1128 01:57:02,376 --> 01:57:04,876 Un poco de bencedrina. ¿Codeína? 1129 01:57:05,459 --> 01:57:07,168 - Calma. - Quiero irme a casa. 1130 01:57:07,959 --> 01:57:09,793 - Quiero irme. - ¿Y si superas esto? 1131 01:57:09,876 --> 01:57:16,334 ¡Quiero irme a casa! 1132 01:57:18,126 --> 01:57:20,209 Supe de tu trágica pérdida 1133 01:57:21,293 --> 01:57:24,251 y te ofrezco mi más sentido pésame. 1134 01:57:29,626 --> 01:57:34,834 La muerte de un alma no nacida nos provoca un dolor más hondo. 1135 01:57:34,918 --> 01:57:38,668 Tantas personas. ¡Tantas! 1136 01:57:38,751 --> 01:57:40,918 ¿Por qué Dios hizo tantas? 1137 01:57:42,001 --> 01:57:44,043 Pues es una inocencia inmaculada. 1138 01:57:45,043 --> 01:57:47,876 Por supuesto, ya se comenta en la prensa. 1139 01:57:52,668 --> 01:57:55,501 Me contactaré pronto en persona. 1140 01:57:56,834 --> 01:57:58,251 Norma Jeane… 1141 01:58:00,459 --> 01:58:01,793 ese hombre es tu padre. 1142 01:58:04,709 --> 01:58:07,459 Prometo que me contactaré pronto. 1143 01:58:12,126 --> 01:58:15,959 Norma Jeane, ese hombre es tu padre. 1144 01:58:21,834 --> 01:58:25,834 Norma Jeane, ese hombre es tu padre. 1145 01:58:25,918 --> 01:58:29,376 Puedo explicarte las circunstancias de nuestra relación 1146 01:58:29,459 --> 01:58:31,251 cuando nos veamos cara a cara. 1147 01:58:35,001 --> 01:58:37,001 "Tu conmovido y cariñoso padre". 1148 01:59:22,543 --> 01:59:23,543 ¿Quién eres tú? 1149 01:59:24,876 --> 01:59:26,793 Querida, soy tu marido. 1150 01:59:43,043 --> 01:59:43,876 Hola. 1151 01:59:44,584 --> 01:59:46,626 Señorita Monroe, ¿vendrá hoy? 1152 01:59:46,709 --> 01:59:47,668 No. 1153 01:59:47,751 --> 01:59:53,459 Marilyn Monroe no irá hoy para mentir y degradarse. 1154 01:59:53,543 --> 01:59:55,668 Tendrán que rodar sin ella. 1155 02:00:40,709 --> 02:00:44,418 ¿Whitey? 1156 02:00:45,751 --> 02:00:48,293 Recrearé a Marilyn en menos de una hora. 1157 02:00:48,376 --> 02:00:50,793 Ven aquí. Todo estará bien. 1158 02:00:58,418 --> 02:01:00,918 De acuerdo. Bien. 1159 02:01:05,626 --> 02:01:06,709 Perdí al bebé. 1160 02:01:19,334 --> 02:01:21,126 Perdí al bebé, Whitey. 1161 02:01:22,709 --> 02:01:23,584 Lo sé. 1162 02:01:27,918 --> 02:01:28,918 Todo estará bien. 1163 02:01:33,168 --> 02:01:34,251 Señorita Monroe. 1164 02:01:50,459 --> 02:01:51,334 De acuerdo. 1165 02:02:06,584 --> 02:02:07,834 Ven, por favor. 1166 02:02:10,668 --> 02:02:13,126 Ven, por favor. No me abandones. 1167 02:02:15,084 --> 02:02:17,459 - Por favor. - Ella vendrá. 1168 02:02:17,543 --> 02:02:18,626 Ven, por favor. 1169 02:02:20,293 --> 02:02:21,251 Ella vendrá. 1170 02:02:22,918 --> 02:02:25,501 - No me abandones. - Ella vendrá. 1171 02:02:27,126 --> 02:02:28,293 Ya casi está aquí. 1172 02:02:31,001 --> 02:02:32,168 Ven, por favor. 1173 02:02:52,709 --> 02:02:56,334 ¡Marilyn! 1174 02:03:09,709 --> 02:03:13,084 ¡Marilyn! 1175 02:04:35,793 --> 02:04:39,376 MARILYN MONROE EN UNA EVA Y DOS ADANES, DE BILLY WILDER 1176 02:05:37,751 --> 02:05:43,543 Los amo. Los amo a todos. 1177 02:06:06,584 --> 02:06:08,501 Nadie es perfecto. 1178 02:06:12,543 --> 02:06:16,084 FIN 1179 02:06:53,293 --> 02:06:54,709 ¿Champaña, Srta. Monroe? 1180 02:06:56,293 --> 02:06:57,668 Sí, un poquito. 1181 02:06:59,293 --> 02:07:00,876 Solo para poder dormir. 1182 02:07:16,751 --> 02:07:18,876 Veo tu hermoso rostro a menudo. 1183 02:07:20,918 --> 02:07:26,001 Y me pregunto cómo se mantiene intacto. 1184 02:07:30,709 --> 02:07:34,418 Pero supongo que el alma no siempre se refleja en el rostro. 1185 02:07:54,501 --> 02:07:56,459 Han trascurrido demasiados años. 1186 02:08:01,376 --> 02:08:04,668 Y debo verte, mi hermosa hija perdida. 1187 02:08:09,418 --> 02:08:13,293 Antes de embarcarme en ese largo viaje por el mar. 1188 02:08:29,793 --> 02:08:31,043 Tu conmovido padre. 1189 02:09:07,543 --> 02:09:08,584 Señorita Monroe. 1190 02:09:10,126 --> 02:09:11,209 ¿Señorita Monroe? 1191 02:09:14,376 --> 02:09:16,584 Qué calor hace en este teatro. 1192 02:09:17,293 --> 02:09:19,959 ¿Señorita Monroe? 1193 02:09:22,376 --> 02:09:23,751 Hola, ¿señorita Monroe? 1194 02:09:26,293 --> 02:09:28,834 Aterrizamos en Nueva York. 1195 02:09:30,584 --> 02:09:34,376 Ya llegamos. Sí. Permítame ayudarla. 1196 02:09:35,501 --> 02:09:36,876 Le llevaré el abrigo. 1197 02:09:43,334 --> 02:09:46,751 ¿Lista? Uno, dos. 1198 02:09:48,918 --> 02:09:50,543 - Sí. - Cuidado la cabeza. 1199 02:09:52,501 --> 02:09:53,459 Tranquila. 1200 02:09:55,084 --> 02:09:56,293 Vamos por aquí. 1201 02:09:59,293 --> 02:10:00,209 De acuerdo. 1202 02:10:03,793 --> 02:10:04,834 Ya casi. 1203 02:10:13,584 --> 02:10:14,876 ¿Van a arrestarme? 1204 02:10:16,001 --> 02:10:17,376 ¿Qué será de mí? 1205 02:10:26,459 --> 02:10:27,543 ¿Señorita Monroe? 1206 02:10:30,293 --> 02:10:33,751 ¿Señorita Monroe? No se acueste aquí. ¿Sí? 1207 02:10:35,084 --> 02:10:36,084 Por favor. 1208 02:10:39,001 --> 02:10:41,251 - Venga. - La tenemos. Arriba. 1209 02:10:56,959 --> 02:11:01,209 Lo mío con el presidente no es sexual. 1210 02:11:02,918 --> 02:11:05,084 Tiene muy poco que ver con el sexo. 1211 02:11:07,209 --> 02:11:08,918 Es una unión de almas. 1212 02:11:11,668 --> 02:11:13,501 ¿Lo dije en voz alta? 1213 02:11:19,959 --> 02:11:22,543 Su boleto para volver a Los Ángeles esta noche. 1214 02:11:25,668 --> 02:11:28,293 ¿Esta noche? Pero… 1215 02:11:28,376 --> 02:11:32,043 Los planes del presidente cambiaron, así que los suyos también. 1216 02:11:33,043 --> 02:11:36,043 Una emergencia lo requiere de vuelta en Washington. 1217 02:11:37,293 --> 02:11:39,126 No puede pasar la noche aquí. 1218 02:11:42,876 --> 02:11:43,876 Entiendo. 1219 02:11:51,334 --> 02:11:53,668 - Atrás. - Dennos espacio, por favor. 1220 02:11:53,751 --> 02:11:54,876 Atrás. 1221 02:11:54,959 --> 02:11:57,751 ¡Maldita sea! ¡Cielos! 1222 02:11:57,834 --> 02:12:00,793 - Fuera. Despejado. - Necesitamos espacio. Permiso. 1223 02:12:02,334 --> 02:12:03,543 Cuidado al bajar. 1224 02:12:05,751 --> 02:12:06,709 Cuidado. 1225 02:12:08,584 --> 02:12:11,418 Vamos, señorita. Dese prisa, por favor. 1226 02:12:11,501 --> 02:12:15,751 Puedo caminar sola. Gracias. No soy lisiada. 1227 02:12:17,293 --> 02:12:18,626 ¡Por Dios! 1228 02:12:22,459 --> 02:12:27,709 ¿Van a entregarme como carne? ¿Es un servicio de habitación? 1229 02:12:30,501 --> 02:12:31,501 Aguarde. 1230 02:12:32,918 --> 02:12:35,251 ¿Desea refrescarse, señorita Monroe? 1231 02:12:36,751 --> 02:12:37,751 Dios mío. 1232 02:12:56,084 --> 02:12:57,459 Por aquí, Srta. Monroe. 1233 02:13:01,751 --> 02:13:02,876 Aquí. 1234 02:13:15,501 --> 02:13:16,376 Señorita. 1235 02:13:17,251 --> 02:13:18,834 Por aquí, señorita Monroe. 1236 02:13:26,584 --> 02:13:28,168 La señorita Monroe, señor. 1237 02:13:47,209 --> 02:13:48,168 ¿Por qué asunto? 1238 02:13:52,376 --> 02:13:53,209 Entiendo. 1239 02:14:01,084 --> 02:14:03,709 ¿De qué hombre estamos hablando? 1240 02:14:07,918 --> 02:14:11,834 Qué alegría verte, cariño. Fue un día terrible. 1241 02:14:12,709 --> 02:14:14,584 Dios, eso me dijeron, querido. 1242 02:14:17,293 --> 02:14:18,459 ¿Cómo te ayudo? 1243 02:14:34,584 --> 02:14:38,209 Si tiene fotos, verá que ella no tiene nada de "vulgar". 1244 02:14:43,709 --> 02:14:45,293 Y no lo hará conmigo, señor. 1245 02:14:45,959 --> 02:14:47,959 Cariño. No seas tímida. Vamos. 1246 02:14:53,043 --> 02:14:54,084 Señor presidente. 1247 02:14:57,876 --> 02:15:00,001 - Señor. - No seas tímida. Vamos. 1248 02:15:03,709 --> 02:15:07,751 Una asistente del gobernador de Texas alega que usted abusó de ella. 1249 02:15:07,834 --> 02:15:11,043 El FBI también identificó a una empleada de la Casa Blanca 1250 02:15:11,126 --> 02:15:15,001 que testificará que usted y ella tuvieron un vínculo sexual indebido. 1251 02:15:16,834 --> 02:15:20,959 Esas mujeres, esas acusaciones no solo infligen un daño irreparable… 1252 02:15:21,043 --> 02:15:23,834 - Cariño, vamos. - …a su investidura, sino a la nación. 1253 02:15:23,918 --> 02:15:27,459 Mi vida privada no le incumbe a nadie más que a mí mismo. 1254 02:15:41,459 --> 02:15:44,751 ¿Quién me trajo a este lugar? 1255 02:15:47,334 --> 02:15:48,543 ¿Marilyn? 1256 02:15:49,459 --> 02:15:53,918 Pero ¿por qué hace estas cosas Marilyn? ¿Qué desea Marilyn? 1257 02:15:56,001 --> 02:15:57,584 ¿O es una película? 1258 02:15:58,459 --> 02:16:01,459 Hago el papel de una famosa actriz rubia 1259 02:16:01,543 --> 02:16:05,459 que ve al joven y guapo líder del mundo libre, 1260 02:16:05,543 --> 02:16:10,043 el presidente de Estados Unidos, en un encuentro romántico. 1261 02:16:11,501 --> 02:16:16,084 La chica de arriba, en un inofensivo filme de porno blando. 1262 02:16:16,168 --> 02:16:21,126 Una sola vez. ¿Por qué no? Cualquier escena puede interpretarse. 1263 02:16:21,209 --> 02:16:23,793 Bien o mal, puede interpretarse. 1264 02:16:25,918 --> 02:16:28,293 Y no durará más que unos minutos. 1265 02:16:28,376 --> 02:16:32,709 Perra desvergonzada. 1266 02:16:33,584 --> 02:16:34,834 No vomites. 1267 02:16:35,626 --> 02:16:38,876 Aquí no. En esta cama, no. 1268 02:16:38,959 --> 02:16:43,043 No tosas. No hagas arcadas. Tienes que tragar. 1269 02:16:43,959 --> 02:16:46,501 - Tienes que tragar. - Desvergonzada… 1270 02:16:48,209 --> 02:16:50,126 ¡Cariño! 1271 02:16:51,793 --> 02:16:54,334 Eres… fantástica. 1272 02:17:34,209 --> 02:17:38,251 Señor presidente… 1273 02:17:39,876 --> 02:17:41,751 Esas mujeres, señor presidente… 1274 02:17:43,543 --> 02:17:45,001 Esas acusaciones… 1275 02:17:46,709 --> 02:17:49,418 infligen un daño irreparable a la nación. 1276 02:17:52,543 --> 02:17:53,751 Señor presidente. 1277 02:17:59,543 --> 02:18:02,626 Cielos, Pronto, ¿esas chicas? 1278 02:18:03,876 --> 02:18:08,043 Dios, sé que eres un hombre de mundo. No soy una niña. 1279 02:18:09,251 --> 02:18:11,043 No te preocupes por mí. 1280 02:18:17,334 --> 02:18:19,626 Monroe… Señorita Monroe. 1281 02:18:20,418 --> 02:18:22,334 Vamos. Levántese. Arriba. 1282 02:18:23,751 --> 02:18:27,209 - Cielos. Sujétala. - La tengo. Vamos. 1283 02:18:29,668 --> 02:18:33,418 Señorita Monroe, por aquí. ¿Necesita ayuda? 1284 02:18:42,459 --> 02:18:44,126 Amo al presidente. 1285 02:18:47,668 --> 02:18:49,126 Amo al presidente. 1286 02:19:09,293 --> 02:19:13,459 - ¿Señorita? - No. Estoy bien. 1287 02:19:14,418 --> 02:19:16,251 No entren, por favor. 1288 02:19:43,501 --> 02:19:48,251 - ¡Señorita Monroe! ¿Qué sucede? - Cielos, Whitey. Pensé que estaba muerta. 1289 02:19:48,334 --> 02:19:50,668 - Te quedaste dormida. - Por un segundo. 1290 02:19:54,334 --> 02:19:57,126 Por Dios. Basta. 1291 02:20:01,834 --> 02:20:04,126 Y pensaste que habías… Pareces muerta. 1292 02:20:04,918 --> 02:20:08,209 - Necesito esto. - Válgame. Dios. Bebe. 1293 02:20:11,834 --> 02:20:12,793 ¿Estás bien? 1294 02:20:13,418 --> 02:20:14,626 Deja de gritar. 1295 02:21:25,876 --> 02:21:27,001 ¿Quién es? 1296 02:23:06,543 --> 02:23:08,876 El círculo de luz te pertenece. 1297 02:23:08,959 --> 02:23:13,084 Te encierras en el círculo. Lo llevas contigo adonde vayas. 1298 02:23:16,543 --> 02:23:18,834 El círculo de luz te pertenece. 1299 02:23:18,918 --> 02:23:22,959 Te encierras en el círculo. Lo llevas contigo adonde vayas. 1300 02:23:50,459 --> 02:23:54,043 Es solo un sueño. 1301 02:24:01,001 --> 02:24:04,168 Es solo un sueño. 1302 02:24:08,376 --> 02:24:11,001 Es solo un sueño. Es solo un… 1303 02:24:30,543 --> 02:24:32,584 Es solo un sueño disparatado. 1304 02:25:18,418 --> 02:25:23,126 Cielos. Qué sueño tan feo. 1305 02:25:35,334 --> 02:25:37,001 Qué sueño disparatado. 1306 02:25:44,459 --> 02:25:46,459 No fue mi intención ser cruel. 1307 02:25:47,418 --> 02:25:48,918 Ni jugar con tu corazón. 1308 02:25:52,251 --> 02:25:54,709 La enfermedad me postró. 1309 02:25:56,793 --> 02:25:58,626 Pero pienso en ti a menudo. 1310 02:26:03,959 --> 02:26:06,251 Te conocí solo a la distancia. 1311 02:26:07,334 --> 02:26:11,626 Los años pasaron, y esa distancia se me hizo insuperable. 1312 02:26:15,959 --> 02:26:19,376 El tiempo es un río que corre rápido a través de nosotros. 1313 02:26:20,668 --> 02:26:22,084 Ya no. 1314 02:26:24,251 --> 02:26:27,501 Prometo que me comunicaré pronto. 1315 02:26:27,584 --> 02:26:31,168 Sí. Pero ¿por qué esperas? 1316 02:26:32,709 --> 02:26:34,043 Tu conmovido padre. 1317 02:26:46,001 --> 02:26:46,918 Norma… 1318 02:26:49,709 --> 02:26:50,668 Soy Eddy G. 1319 02:26:52,209 --> 02:26:53,251 Cass falleció. 1320 02:26:58,876 --> 02:27:03,584 Se ahogó en su propio vómito. Clásica muerte de alcohólico. 1321 02:27:04,501 --> 02:27:06,918 Lo encontré cuando vine esta mañana. 1322 02:27:11,293 --> 02:27:13,293 Cass te dejó un recuerdo, Norma. 1323 02:27:16,918 --> 02:27:20,209 Casi todo es para mí. Fui buen amigo, nunca le fallé. 1324 02:27:20,293 --> 02:27:22,084 así que me dejó casi todo. 1325 02:27:23,334 --> 02:27:24,793 Pero de este recuerdo, 1326 02:27:26,626 --> 02:27:28,709 decía: "Es para Norma, algún día". 1327 02:27:31,793 --> 02:27:33,334 Significaba mucho para él. 1328 02:27:34,959 --> 02:27:37,959 Decía: "Mi corazón siempre fue de Norma". 1329 02:27:42,543 --> 02:27:43,418 No. 1330 02:27:46,126 --> 02:27:47,251 ¿"No" qué? 1331 02:27:52,376 --> 02:27:53,668 No lo quiero. 1332 02:27:54,709 --> 02:27:58,668 - No lo quiero, Eddy. - ¿Cómo sabes que no lo quieres, Norma? 1333 02:28:01,251 --> 02:28:02,584 No sabes qué es. 1334 02:28:06,584 --> 02:28:09,959 Bien, cariño. Lo enviaré. 1335 02:28:11,376 --> 02:28:12,876 Será un envío especial. 1336 02:28:29,376 --> 02:28:30,376 Gracias. 1337 02:28:32,293 --> 02:28:33,293 Un momento. 1338 02:28:42,084 --> 02:28:43,459 ¿Y mi billetera? 1339 02:28:45,001 --> 02:28:46,293 ¿No está en mi bolso? 1340 02:29:00,209 --> 02:29:01,543 ¿Dónde la puse? 1341 02:31:55,959 --> 02:31:58,334 Pero tú también quisiste matar al bebé. 1342 02:32:02,876 --> 02:32:04,459 Sabes que sí. 1343 02:32:37,501 --> 02:32:40,834 PARA MI HIJA 1344 02:33:00,251 --> 02:33:07,126 EL CONMOVIDO PADRE NUNCA EXISTIÓ. CON AMOR, CASS 1345 02:37:09,668 --> 02:37:11,626 Norma Jeane, mira. 1346 02:37:15,001 --> 02:37:16,418 Ese hombre es tu padre. 1347 02:39:10,251 --> 02:39:16,834 BASADA EN LA NOVELA DE JOYCE CAROL OATES 1348 02:45:31,293 --> 02:45:36,001 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES LA ESTÁ PASANDO MAL, 1349 02:45:36,084 --> 02:45:42,043 ENCONTRARÁS INFORMACIÓN Y RECURSOS EN WWW.WANNATALKABOUTIT.COM. 1350 02:45:42,126 --> 02:45:45,501 Subtítulos: Sandra Larroza