1 00:00:15,334 --> 00:00:19,959 NETFLIX PRESENTERAR 2 00:01:27,584 --> 00:01:30,293 Mamma har en överraskning till dig. 3 00:01:32,418 --> 00:01:33,626 En överraskning? 4 00:01:34,334 --> 00:01:36,084 En födelsedagsöverraskning. 5 00:01:49,376 --> 00:01:52,334 Norma Jeane. Titta. 6 00:01:53,168 --> 00:01:55,001 Den mannen är din far. 7 00:01:57,793 --> 00:01:58,834 Min far? 8 00:02:00,334 --> 00:02:01,251 Är han min far? 9 00:02:02,584 --> 00:02:05,251 Titta. Din far. 10 00:02:12,834 --> 00:02:14,793 Han har ett vackert namn. 11 00:02:16,668 --> 00:02:18,376 Och ett viktigt namn. 12 00:02:20,168 --> 00:02:21,793 Ett namn jag inte får säga. 13 00:02:35,584 --> 00:02:36,459 Nej! 14 00:02:39,751 --> 00:02:42,209 Du får inte röra den med kletiga fingrar. 15 00:02:44,668 --> 00:02:45,918 Ingen vet. 16 00:02:47,543 --> 00:02:50,418 Och ingen får veta att du sett den. 17 00:02:52,459 --> 00:02:55,126 Det finns komplikationer i våra liv. 18 00:02:56,084 --> 00:02:58,834 När du föddes, var din far långt borta. 19 00:02:59,668 --> 00:03:03,251 Han är fortfarande långt borta, och jag är orolig för honom. 20 00:03:05,376 --> 00:03:08,418 Men i våra hjärtan är vi gifta. 21 00:03:09,668 --> 00:03:11,251 Vi är man och hustru. 22 00:03:14,459 --> 00:03:17,043 Fast vi inte är lagligt gifta. 23 00:03:19,834 --> 00:03:21,876 Men var är han? 24 00:03:30,126 --> 00:03:31,334 Mina händer skakar. 25 00:03:33,668 --> 00:03:37,293 Eller är det rummet som vibrerar? 26 00:03:40,293 --> 00:03:41,418 I Kalifornien så 27 00:03:42,834 --> 00:03:46,376 kan man inte veta vad som är "på riktigt" eller "en själv". 28 00:03:56,418 --> 00:03:58,126 Det ser gott ut, eller hur? 29 00:04:18,043 --> 00:04:20,334 Så att du inte dreglar på mitt täcke. 30 00:04:30,418 --> 00:04:33,709 Minns du vem som sov här, Norma Jeane? 31 00:04:33,793 --> 00:04:36,168 I lådan? Minns du? 32 00:04:41,043 --> 00:04:41,876 Du! 33 00:04:42,459 --> 00:04:45,543 Du, Norma Jeane! Du sov i den här lådan. 34 00:04:47,543 --> 00:04:49,918 Vi var så fattiga att den var din säng. 35 00:04:53,084 --> 00:04:55,459 Men det dög för oss, eller hur? 36 00:04:59,709 --> 00:05:03,126 CHARLIE CHAPLIN STADENS LJUS 37 00:05:21,709 --> 00:05:23,418 Jag älskar dig, Norma Jeane. 38 00:05:24,918 --> 00:05:28,584 Och en dag återvänder jag till Los Angeles för att hämta dig. 39 00:05:38,084 --> 00:05:41,793 Norma Jeane? 40 00:05:44,376 --> 00:05:46,084 Norma Jeane, raring. Vakna! 41 00:05:47,876 --> 00:05:48,876 Vakna! 42 00:05:49,626 --> 00:05:52,043 Kom nu. Upp! Vi måste åka! 43 00:05:54,543 --> 00:05:57,209 -Jag är trött. -Följ med mig. 44 00:06:03,834 --> 00:06:04,751 Okej. 45 00:06:55,126 --> 00:06:57,626 Sluta skruva på dig som en kissnödig orm. 46 00:06:59,959 --> 00:07:04,793 Mamma? Tänk om huset brinner upp. Jag glömde Tiger. 47 00:07:04,876 --> 00:07:06,209 Den leksaken. 48 00:07:22,959 --> 00:07:25,793 Herregud. 49 00:07:25,876 --> 00:07:28,251 Herregud, jag ser ingenting. 50 00:07:42,043 --> 00:07:42,876 Hallå! 51 00:07:50,251 --> 00:07:51,626 Vad tusan håller ni på med? 52 00:07:54,584 --> 00:07:58,293 Vi är inbjudna till ett privatresidens högst upp på Laurel Canyon. 53 00:07:58,376 --> 00:08:03,043 Ägaren har en brandsäker herrgård. Min dotter och jag är säkra där. 54 00:08:03,126 --> 00:08:07,918 Jag kan inte säga hans namn, men det är ett namn alla känner. 55 00:08:08,001 --> 00:08:09,876 Han är en titan i branschen. 56 00:08:11,793 --> 00:08:13,793 Den lilla flickan är hans dotter. 57 00:08:14,293 --> 00:08:18,418 Det här är en stad av sand där inget består, men vi ska dit. 58 00:08:19,418 --> 00:08:21,001 Åk hem, frun. 59 00:08:21,084 --> 00:08:23,959 Lägg er lilla flicka. Det är sent. 60 00:08:26,668 --> 00:08:29,293 Jag vill faktiskt se helvetet på nära håll. 61 00:08:30,168 --> 00:08:31,251 En förhandstitt. 62 00:08:34,168 --> 00:08:37,334 Frun, ni måste vända om. 63 00:08:37,418 --> 00:08:40,543 Jag kan ge er eskort, men det är en order. 64 00:08:40,626 --> 00:08:42,793 Vänd om nu, annars måste jag gripa er. 65 00:08:42,876 --> 00:08:45,459 Gripa mig för att jag kör min bil? 66 00:08:56,459 --> 00:08:58,751 Förlåt, konstapeln. Grip mig inte. 67 00:09:03,543 --> 00:09:04,918 Skjut mig istället. 68 00:09:13,334 --> 00:09:14,793 Åk hem. 69 00:09:14,876 --> 00:09:18,418 Ni är full och drogad och ingen har tid för det här ikväll. 70 00:09:18,501 --> 00:09:21,418 Ni säger saker för att råka illa ut. 71 00:09:23,293 --> 00:09:24,459 Kom igen. Åk. 72 00:10:18,459 --> 00:10:21,251 Mamma? Var han här? 73 00:10:21,334 --> 00:10:24,376 Min far? Hela tiden? 74 00:10:24,459 --> 00:10:26,251 Varför hälsade han inte på? 75 00:10:30,543 --> 00:10:33,751 Vad? 76 00:10:57,501 --> 00:10:58,543 Det är för varmt. 77 00:11:03,709 --> 00:11:05,334 Norma Jeane, kliv i badet. 78 00:11:06,334 --> 00:11:08,668 Var en duktig flicka och kliv i badet. 79 00:11:14,834 --> 00:11:17,376 -Det är för varmt. -Gå i badet! 80 00:11:23,293 --> 00:11:25,709 Duktig flicka. 81 00:11:27,293 --> 00:11:33,084 För hon älskade flickan och ville bespara henne sorg. 82 00:11:34,876 --> 00:11:39,209 För att barnet var hennes eget hemliga jag, avslöjat. 83 00:11:46,626 --> 00:11:51,126 För att barnets pappa önskade att hon inte fötts. 84 00:11:54,918 --> 00:11:58,793 För att han hade gett henne pengar, strött sedlar över sängen. 85 00:12:01,709 --> 00:12:04,293 Han sa att han aldrig älskat henne. 86 00:12:05,251 --> 00:12:06,793 Hon hade missförstått. 87 00:12:09,209 --> 00:12:11,834 Före graviditeten hade han älskat henne. 88 00:12:14,376 --> 00:12:16,043 Efteråt gjorde han det inte. 89 00:12:20,334 --> 00:12:23,584 För att han skulle ha gift sig med henne. Hon var säker. 90 00:12:26,293 --> 00:12:30,209 För att ingen kunde älska ett barn så fördömt. 91 00:12:31,334 --> 00:12:32,834 Det är på grund av dig! 92 00:12:33,584 --> 00:12:37,293 Det är ditt fel att han gick! Han ville inte ha dig! 93 00:12:45,793 --> 00:12:51,584 Hjälp! Hjälp oss! 94 00:12:54,293 --> 00:12:55,751 Hjälp, mamma är sjuk! 95 00:12:55,834 --> 00:12:57,793 -Norma Jeane? -Hjälp min mamma. 96 00:12:57,876 --> 00:13:00,168 Clive, ta in henne. Skyl henne. 97 00:13:00,251 --> 00:13:01,751 -Kom hit. -Kom hit. 98 00:13:01,834 --> 00:13:03,334 Kom hit, Norma Jeane. 99 00:13:03,418 --> 00:13:04,709 Är det nåt med din mamma? 100 00:13:05,709 --> 00:13:06,918 Hon behöver hjälp. 101 00:13:08,043 --> 00:13:09,168 Behöver hon hjälp? 102 00:13:16,751 --> 00:13:19,126 Du kan komma in med mig. 103 00:13:19,209 --> 00:13:22,709 Vi väntar här. Okej? 104 00:13:22,793 --> 00:13:24,126 Stanna hos mig. 105 00:13:24,209 --> 00:13:26,543 Det ordnar sig nu. 106 00:13:27,543 --> 00:13:28,918 Du är i säkerhet. 107 00:13:35,168 --> 00:13:38,334 Din mamma är frisk nog att träffa dig nu, Norma Jeane. 108 00:13:41,251 --> 00:13:43,709 Din mamma har frågat efter dig. 109 00:13:45,043 --> 00:13:47,418 Hon är frisk nog för ett besök. 110 00:13:48,584 --> 00:13:49,501 Ska vi gå? 111 00:13:54,168 --> 00:13:55,168 Var är hon? 112 00:13:59,376 --> 00:14:02,418 Hon är på sjukhuset i Norwalk. 113 00:14:04,793 --> 00:14:06,168 Mår hon bättre nu? 114 00:14:08,668 --> 00:14:10,751 Tillräckligt bra för ett besök. 115 00:14:23,626 --> 00:14:26,709 Farbror Clive kör oss i bilen 116 00:14:26,793 --> 00:14:30,209 och jag ska lägga några saker i en väska till dig. 117 00:14:30,293 --> 00:14:32,043 Du behöver inte göra nånting. 118 00:14:34,501 --> 00:14:35,334 Okej. 119 00:15:06,501 --> 00:15:09,959 BARNHEM 120 00:15:48,334 --> 00:15:50,084 Förlåt mig, Norma Jeane. 121 00:15:51,543 --> 00:15:53,668 Det finns ingen annan plats för dig. 122 00:15:54,543 --> 00:15:55,626 Din mamma är sjuk. 123 00:15:56,668 --> 00:15:59,043 Doktorerna säger att hon är mycket sjuk. 124 00:16:00,543 --> 00:16:01,918 Hon försökte skada dig. 125 00:16:03,418 --> 00:16:05,543 Hon kan inte vara din mamma nu. 126 00:16:06,918 --> 00:16:09,793 Jag kan inte vara din mamma. 127 00:16:12,293 --> 00:16:14,501 Men jag är inte föräldralös. 128 00:16:14,584 --> 00:16:17,584 Jag har en mamma och en pappa. 129 00:16:18,501 --> 00:16:20,501 Jag är inte föräldralös. 130 00:16:20,584 --> 00:16:24,168 Min far kommer snart hem. Han lovade. 131 00:16:26,418 --> 00:16:30,543 Kom nu, Norma Jeane. Kom och var en duktig flicka. 132 00:16:30,626 --> 00:16:31,459 Nej! 133 00:16:33,626 --> 00:16:35,584 Snälla, Norma Jeane. Snälla? 134 00:16:35,668 --> 00:16:37,168 -Nej! -Sluta! 135 00:16:37,251 --> 00:16:38,751 Jag är inte föräldralös! 136 00:16:38,834 --> 00:16:40,709 Kom! Var en duktig flicka. 137 00:16:40,793 --> 00:16:42,876 Jag är inte föräldralös! 138 00:16:43,709 --> 00:16:46,334 Ta åtminstone resväskorna, Clive, för fan! 139 00:16:46,418 --> 00:16:50,251 Min far kommer snart! Han lovade! 140 00:16:50,334 --> 00:16:51,876 Nej. Sluta! 141 00:16:51,959 --> 00:16:53,293 Sluta gråta! Sluta! 142 00:16:53,376 --> 00:16:56,709 Alla små behöver en pappa 143 00:16:56,793 --> 00:16:59,626 För att vara sorglös 144 00:17:01,793 --> 00:17:05,793 Alla små behöver en pappa 145 00:17:05,876 --> 00:17:10,001 Men var finns en för mig? 146 00:17:10,084 --> 00:17:14,293 Rik eller fattig, jag bryr mig inte om vem 147 00:17:14,376 --> 00:17:19,459 Om han inte har en miljon Räcker det med en halv 148 00:17:19,543 --> 00:17:23,251 Alla små behöver en pappa 149 00:17:23,334 --> 00:17:26,709 Vill du vara min? 150 00:17:28,751 --> 00:17:31,501 Strålkastarcirkeln är din. 151 00:17:32,376 --> 00:17:35,334 Det är en cirkel av ljus och uppmärksamhet. 152 00:17:39,376 --> 00:17:41,543 Omge dig med den cirkeln. 153 00:17:44,626 --> 00:17:47,584 Du bär den med dig vart du än går. 154 00:17:48,501 --> 00:17:51,918 Du ska föreställa dig att bredvid din egen riktiga kropp, 155 00:17:52,001 --> 00:17:54,793 finns fantasikroppen hos din rollfigur, 156 00:17:54,876 --> 00:17:56,876 som du har skapat med ditt sinne. 157 00:17:57,709 --> 00:18:01,376 Alla små behöver en pappa 158 00:18:01,459 --> 00:18:05,501 Med silver i sitt hår 159 00:18:06,418 --> 00:18:09,834 Jag visste inte vad jag skulle ta på mig. 160 00:18:09,918 --> 00:18:11,668 Du ser bra ut. 161 00:18:12,293 --> 00:18:13,293 Är du säker? 162 00:18:14,543 --> 00:18:16,251 Jag är bara så rastlös. 163 00:18:16,334 --> 00:18:19,459 Kom inte för sent till mötet klockan fem. 164 00:18:19,543 --> 00:18:23,043 Som om jag skulle vara sen. Herregud. 165 00:18:25,418 --> 00:18:27,543 Ser du inte, Norma Jeane? 166 00:18:27,626 --> 00:18:30,793 Framtiden ligger i dina händer. 167 00:18:32,043 --> 00:18:36,001 Marilyn Monroe för Mr Z? 168 00:18:43,126 --> 00:18:48,168 "Föreställ dig att varje kväll veta 169 00:18:48,251 --> 00:18:50,918 att hundratals personer älskar dig. 170 00:18:51,626 --> 00:18:52,918 De vill ha dig. 171 00:18:53,959 --> 00:18:55,084 Du hör till. 172 00:18:57,334 --> 00:18:59,793 Det i sig är värt allt." 173 00:19:22,834 --> 00:19:25,001 "Du bär det med dig vart du än går. 174 00:19:25,751 --> 00:19:27,418 Strålkastarcirkeln är din." 175 00:19:27,501 --> 00:19:34,251 Alla små behöver en pappa Ifall hon går vilse 176 00:19:35,959 --> 00:19:39,876 Alla små behöver en pappa 177 00:19:39,959 --> 00:19:43,376 För att må verkligt bra 178 00:19:43,459 --> 00:19:48,001 Ja, vi känner oss som Rödluvan 179 00:19:48,084 --> 00:19:50,209 För vargarna är så hungriga… 180 00:19:50,293 --> 00:19:51,418 Du måste inte läsa. 181 00:19:52,959 --> 00:19:54,251 Jag förstår inte. 182 00:19:55,209 --> 00:19:59,126 Du är med. Du är rollsatt. Om du heter Marilyn Monroe. 183 00:20:01,126 --> 00:20:02,376 Ja, det är jag. 184 00:20:03,376 --> 00:20:05,334 Men jag förstår inte. 185 00:20:06,209 --> 00:20:09,834 Ser du den mannen? Det är Max Fabian, producenten. 186 00:20:09,918 --> 00:20:12,418 Gå nu och gör dig själv en tjänst. 187 00:20:12,501 --> 00:20:15,126 Varför ser de alltid ut som olyckliga kaniner? 188 00:20:15,209 --> 00:20:18,459 För att det är vad de är. Gå och gör honom nöjd nu. 189 00:20:18,543 --> 00:20:23,376 Alla små behöver en pappa 190 00:20:23,459 --> 00:20:26,959 Kan min pappa vara du? 191 00:20:27,876 --> 00:20:31,668 Kan min pappa vara du? 192 00:20:36,084 --> 00:20:39,168 Det är bra, Norma Jeane. Kom tillbaka. 193 00:20:39,251 --> 00:20:40,876 Kom tillbaka hit. 194 00:20:46,418 --> 00:20:49,876 Det ordnar sig. 195 00:20:50,751 --> 00:20:51,751 Det är bra. 196 00:21:03,793 --> 00:21:04,751 Det är bra. 197 00:21:18,126 --> 00:21:19,709 Det är bra, Norma Jeane. 198 00:21:20,626 --> 00:21:23,543 Allt ordnar dig. 199 00:21:26,584 --> 00:21:31,084 Norma Jeane? Vad tänkte du på? 200 00:21:34,001 --> 00:21:35,293 Jag tänkte inte. 201 00:21:40,918 --> 00:21:41,834 Kanske… 202 00:21:44,501 --> 00:21:47,126 …jag mindes? 203 00:21:50,209 --> 00:21:52,209 PROVSPELNING 204 00:21:52,293 --> 00:21:54,084 ROLLFIGUR - 'NELL' DATUM - 6.12-51 205 00:22:08,793 --> 00:22:12,334 Jag läste manuset, hela manuset. 206 00:22:13,668 --> 00:22:18,959 Det är… en så underlig, störande historia. 207 00:22:20,168 --> 00:22:23,876 En mentalt obalanserad kvinna som nästan dödar en liten flicka. 208 00:22:25,709 --> 00:22:30,084 Som en roman av Dostojevskij, där man sympatiserar med brottslingen 209 00:22:30,168 --> 00:22:32,084 och inte vill se henne straffas. 210 00:22:33,876 --> 00:22:36,459 Har du läst Dostojevskij, raring? 211 00:22:38,709 --> 00:22:39,751 Okej. 212 00:22:46,209 --> 00:22:49,084 Miss Monroe, då börjar vi. 213 00:23:02,626 --> 00:23:03,626 Miss Monroe? 214 00:23:39,084 --> 00:23:42,084 Gå tillbaka nu. Gå tillbaka. 215 00:23:43,126 --> 00:23:44,209 "Är hon din?" 216 00:23:45,209 --> 00:23:48,543 Nej. Hon hör inte till mig. 217 00:23:50,251 --> 00:23:53,959 Det här är inte ditt rum. Gå tillbaka in där och sov. 218 00:23:54,543 --> 00:23:55,876 "Hon gråter." 219 00:23:57,709 --> 00:24:00,501 Om man inte ger dem uppmärksamhet, slutar de. 220 00:24:04,334 --> 00:24:08,584 "Bäst jag går innan tvillingar ploppar ut ur garderoben." 221 00:24:14,293 --> 00:24:16,584 Men du har ingen orsak att gå nu. 222 00:24:19,626 --> 00:24:21,543 "Visst har jag det. Jag vill." 223 00:24:24,959 --> 00:24:26,168 Jag följer med. 224 00:24:27,584 --> 00:24:30,876 -Vi går och dansar. -"Vad är det med dig? 225 00:24:31,834 --> 00:24:33,959 Du ska vara här med ungen." 226 00:24:36,334 --> 00:24:37,334 Stanna då. 227 00:24:39,334 --> 00:24:42,376 Hon kommer inte att störa dig mer. 228 00:24:42,459 --> 00:24:43,626 "Du stör mig. 229 00:24:44,626 --> 00:24:46,001 Jag förstår dig inte." 230 00:24:54,876 --> 00:24:57,043 Jag kan vara precis som du vill. 231 00:24:58,001 --> 00:25:02,293 "Varför är det så viktigt?" 232 00:25:02,376 --> 00:25:03,668 För att… 233 00:25:05,959 --> 00:25:08,834 …jag hör hemma hos dig, Philip. 234 00:25:13,001 --> 00:25:15,834 Jag trodde inte du skulle komma tillbaka. 235 00:25:17,168 --> 00:25:18,501 "Jag heter Jed, Nell." 236 00:25:20,168 --> 00:25:22,001 "Jag är inte mannen du tror." 237 00:25:23,709 --> 00:25:24,543 "Minns du?" 238 00:25:25,959 --> 00:25:27,209 "Minns du Philip?" 239 00:25:33,168 --> 00:25:34,043 Ja. 240 00:25:36,459 --> 00:25:40,751 "Tänk tillbaka nu." 241 00:25:45,418 --> 00:25:46,418 "Tänk." 242 00:25:49,626 --> 00:25:52,709 "Hur såg han ut?" 243 00:26:00,168 --> 00:26:01,168 Han hade… 244 00:26:03,959 --> 00:26:05,084 …bruna ögon. 245 00:26:09,084 --> 00:26:12,084 Blankt svart hår. 246 00:26:21,126 --> 00:26:24,793 "Jag är inte Philip. Jag är Jed. 247 00:26:26,334 --> 00:26:27,793 Jag heter Jed." 248 00:26:31,209 --> 00:26:32,709 Folks namn… 249 00:26:35,418 --> 00:26:36,709 Du är inte han. 250 00:26:41,709 --> 00:26:42,959 Det var du aldrig. 251 00:26:55,209 --> 00:26:56,709 Tack, miss Monroe. 252 00:27:06,709 --> 00:27:07,709 Snälla ni. 253 00:27:09,584 --> 00:27:11,168 Får jag ta om det? 254 00:27:16,168 --> 00:27:19,459 Jag vet att jag kan vara Nell. 255 00:27:20,959 --> 00:27:22,709 Jag tror att jag är Nell. 256 00:27:23,459 --> 00:27:24,876 Hon är en sömngångare. 257 00:27:25,668 --> 00:27:29,626 Hon ser honom inte. Hon ser sin döda fästman. 258 00:27:29,709 --> 00:27:31,626 Hon har vanföreställningar. 259 00:27:33,084 --> 00:27:35,918 Var slutar drömmen och galenskapen tar vid? 260 00:27:37,668 --> 00:27:41,834 Är inte all kärlek baserad på vanföreställningar? 261 00:27:44,959 --> 00:27:46,168 Det var vackert… 262 00:27:48,501 --> 00:27:51,918 -Jag ville verkligen… -Tack, John. Tack, mina herrar. 263 00:27:52,001 --> 00:27:54,584 -Det var… -Vi hör av er. 264 00:27:54,668 --> 00:27:55,793 Det var ganska dåligt. 265 00:27:59,668 --> 00:28:00,501 Som… 266 00:28:02,209 --> 00:28:05,043 Som att se en mentalpatient, kanske. 267 00:28:05,126 --> 00:28:07,709 Inget skådespeleri. Ingen teknik. 268 00:28:07,793 --> 00:28:11,043 Man kan se varför såna människor dras till skådespeleriet. 269 00:28:11,126 --> 00:28:13,918 För att skådespelaren i rollen alltid vet vem hon är. 270 00:28:14,834 --> 00:28:16,418 Vad tycker du, chefen? 271 00:28:20,876 --> 00:28:21,834 Söte Jesus. 272 00:28:23,501 --> 00:28:25,209 Se på den lilla flickans rumpa. 273 00:28:31,251 --> 00:28:34,543 SJUKHUS 274 00:28:45,126 --> 00:28:47,834 Säkert att ett besök inte är för upprörande? 275 00:28:49,001 --> 00:28:52,251 Upprörande för er mor, eller för er, miss Baker? 276 00:28:58,043 --> 00:29:00,501 Jag har inte träffat min mor på tio år. 277 00:29:15,668 --> 00:29:17,793 De är våra sjukaste patienter. 278 00:29:21,251 --> 00:29:22,459 Här är det. 279 00:29:40,084 --> 00:29:41,293 Åh, mamma. 280 00:30:20,459 --> 00:30:21,543 Mamma? 281 00:30:25,876 --> 00:30:29,501 Mamma, det är jag. Norma Jeane. 282 00:31:17,626 --> 00:31:19,543 Så fint det är här. 283 00:31:25,043 --> 00:31:26,418 Visst är det fint här? 284 00:31:46,043 --> 00:31:47,334 Är du varmare nu? 285 00:31:49,668 --> 00:31:52,209 Sjalen ser så fin ut på dig. 286 00:32:13,418 --> 00:32:16,168 Det har varit ett så spännande år. 287 00:32:17,293 --> 00:32:20,334 Så underbart. Som en saga. 288 00:32:22,709 --> 00:32:24,459 Ibland kan jag inte tro det. 289 00:32:32,251 --> 00:32:34,501 Jag har kontrakt med en studio. 290 00:32:35,293 --> 00:32:36,793 Där du har jobbat. 291 00:32:38,418 --> 00:32:40,918 Jag försörjer mig på att bli fotograferad. 292 00:32:57,501 --> 00:33:00,418 Jag antar att det inte finns nån Norma Jeane. 293 00:33:11,709 --> 00:33:12,709 Mamma? 294 00:33:19,293 --> 00:33:22,543 Du sa att min far hade kontrakt med studion. 295 00:33:24,793 --> 00:33:26,793 Runt 1925? 296 00:33:31,918 --> 00:33:35,793 Jag har försökt hitta hans bild i akterna, men… 297 00:33:35,876 --> 00:33:37,209 Var är min dotter? 298 00:33:38,251 --> 00:33:40,418 De sa att min dotter skulle komma. 299 00:33:41,334 --> 00:33:43,626 Jag känner inte dig. Vem är du? 300 00:34:54,668 --> 00:34:56,251 Och bryt. 301 00:34:58,876 --> 00:35:03,209 Ja, skär. Var ingen fegis. Skär. 302 00:35:03,293 --> 00:35:04,334 Gör det! 303 00:35:21,834 --> 00:35:22,793 Mår du bra? 304 00:35:25,293 --> 00:35:26,751 Kom igen. 305 00:35:27,751 --> 00:35:29,626 Vad är fel? Mår du bra? 306 00:35:33,043 --> 00:35:36,543 Dee-Dee, det är okej. Jag tar det. Det är bra, tack. 307 00:35:38,959 --> 00:35:40,084 Kära nån. 308 00:35:42,293 --> 00:35:44,959 Det är bra. Allt är okej. Tack. 309 00:35:45,793 --> 00:35:47,293 Ge oss ett ögonblick. 310 00:35:50,668 --> 00:35:53,918 Marilyn Monroe, en stigande stjärna i Hollywood, 311 00:35:54,001 --> 00:35:57,959 visar sin starka, dynamiska närvaro i denna mörka thriller. 312 00:35:58,043 --> 00:35:59,876 Medspelare är Richard Widmark. 313 00:35:59,959 --> 00:36:05,459 Hennes porträtt av en mentalt obalanserad, ung barnvakt är så rysande övertygande… 314 00:36:05,543 --> 00:36:10,918 Mr Shinn, på premiären blundande jag ofta. 315 00:36:12,126 --> 00:36:14,543 Jag kunde inte fatta att flickan var jag. 316 00:36:15,293 --> 00:36:18,876 Men alla i publiken trodde att det var jag, Nell. 317 00:36:20,626 --> 00:36:24,001 Och senare på festen, Marilyn. 318 00:36:25,751 --> 00:36:27,543 Tar du smärtstillande? 319 00:36:28,751 --> 00:36:30,043 Har du mens? 320 00:36:33,334 --> 00:36:34,959 Nej, så är det inte. 321 00:36:36,793 --> 00:36:38,043 Vad har du… 322 00:36:38,126 --> 00:36:41,751 Nästa film kommer att bli fantastisk, det lovar jag. 323 00:36:41,834 --> 00:36:44,376 Mycket mer sofistikerad än Drama på hotell, 324 00:36:44,459 --> 00:36:48,209 som jag tycker är bara skit, förutom du, men citera mig inte. 325 00:37:08,876 --> 00:37:14,084 LOS ANGELES SKÅDESPELARKRETS 326 00:38:13,876 --> 00:38:15,751 Marilyn förtjänar bättre än så. 327 00:38:18,459 --> 00:38:20,543 Marilyn kommer att bli en stjärna. 328 00:38:26,459 --> 00:38:27,709 Den här platsen… 329 00:38:29,001 --> 00:38:30,418 Vet du vad det luktar? 330 00:38:31,876 --> 00:38:34,543 Sjaskig gammal kärlekssmet. 331 00:38:35,793 --> 00:38:39,376 Det finns inget sjaskigare. 332 00:38:43,376 --> 00:38:45,751 Vi har spelat i porrfilmer. 333 00:38:47,293 --> 00:38:53,459 -Bara för att. Inte för pengarna. -Jag föraktade inte pengarna. 334 00:38:58,251 --> 00:38:59,959 Hon är pryd. 335 00:39:01,418 --> 00:39:03,751 Miss Golden Dreams, av alla människor. 336 00:39:12,376 --> 00:39:14,959 Människokroppen ska synas. 337 00:39:22,084 --> 00:39:23,668 Beundras och… 338 00:39:25,668 --> 00:39:26,626 …lustas efter. 339 00:39:32,293 --> 00:39:37,209 Inte gömmas undan som ett fult, varande sår. 340 00:39:38,251 --> 00:39:40,793 Det finns många kroppar som borde gömmas. 341 00:39:40,876 --> 00:39:43,376 Men inte din, Cassie, och inte min. 342 00:39:44,251 --> 00:39:45,959 Och absolut inte Normas. 343 00:39:48,834 --> 00:39:50,251 Vad gör du? 344 00:39:52,043 --> 00:39:53,459 Tittar du på henne? 345 00:39:58,209 --> 00:39:59,418 Kan du se henne? 346 00:40:02,709 --> 00:40:05,126 Jag gillar att se mig själv i spegeln. 347 00:40:06,709 --> 00:40:09,126 Till och med på toaletten. 348 00:40:12,293 --> 00:40:16,251 I vårt hem var min far, Chaplin, 349 00:40:17,376 --> 00:40:18,834 all magi. 350 00:40:20,376 --> 00:40:22,334 Han drog strålkastarna till sig, 351 00:40:22,418 --> 00:40:26,209 tills det inte fanns nåt kvar i mig, bara en bortdomning. 352 00:40:26,293 --> 00:40:27,293 Som sömn. 353 00:40:29,001 --> 00:40:31,334 Bara i spegeln kunde jag se mig själv. 354 00:40:33,168 --> 00:40:35,209 Allt jag gjorde i spegeln 355 00:40:36,293 --> 00:40:40,168 gav mig våg efter våg av applåder. 356 00:40:45,543 --> 00:40:46,918 Titta, Norma Jeane. 357 00:40:51,668 --> 00:40:52,876 Där är hon. 358 00:40:54,876 --> 00:40:56,293 Din magiska vän. 359 00:42:03,834 --> 00:42:05,584 Väntade du på oss? 360 00:42:08,709 --> 00:42:09,834 Norma? 361 00:42:13,459 --> 00:42:14,293 Ja. 362 00:42:16,126 --> 00:42:17,459 Törstade du efter oss? 363 00:42:19,334 --> 00:42:20,334 Ja. 364 00:42:22,293 --> 00:42:24,459 Men var inte snäll mot oss. 365 00:42:26,751 --> 00:42:29,209 Som att mata en kobra. 366 00:42:29,918 --> 00:42:32,668 Personligen skulle jag använda en lång pinne. 367 00:42:40,251 --> 00:42:42,876 Ta mig, ta mig 368 00:42:42,959 --> 00:42:45,459 Fängsla mig 369 00:42:45,543 --> 00:42:48,834 Ta mig 370 00:42:48,918 --> 00:42:53,418 Det här är stunden Åh, fängsla mig 371 00:42:57,459 --> 00:43:00,584 EN FORS AV KÄNSLOR… 372 00:43:01,543 --> 00:43:05,376 SOM INTE ENS NATUREN KAN KONTROLLERA 373 00:43:05,459 --> 00:43:10,084 Ta mig i din famn… 374 00:43:10,626 --> 00:43:13,668 Hon sjöng om kärlek, precis som hon levde för kärlek. 375 00:43:13,751 --> 00:43:18,001 Som en siren som med sin charm lockade män 376 00:43:18,084 --> 00:43:20,209 till deras eviga tillintetgörelse. 377 00:43:21,251 --> 00:43:24,418 Det är Marilyn Monroe, som stiger till nya dramatiska höjder. 378 00:43:24,501 --> 00:43:25,418 SOM FRESTERSKAN… 379 00:43:25,501 --> 00:43:27,584 När en man tog hennes ljuvlighet i sin famn, 380 00:43:27,668 --> 00:43:28,959 riskerade han livet. 381 00:43:29,043 --> 00:43:31,668 Du luktar billig, jag vet vad det betyder. 382 00:43:31,751 --> 00:43:33,876 Visst, jag träffar nån. 383 00:43:33,959 --> 00:43:36,501 Vem som helst, bara det är en man. 384 00:43:36,584 --> 00:43:38,709 Joseph Cotten, hjälplös i hennes armar. 385 00:43:38,793 --> 00:43:40,626 Det där är inte vår Norma. 386 00:43:42,001 --> 00:43:43,918 Det är inte vår lilla firre. 387 00:43:44,001 --> 00:43:47,959 Men hon kunde inte bli hans eller nån annan mans. 388 00:43:48,043 --> 00:43:49,918 Och den tanken gjorde honom galen 389 00:43:50,001 --> 00:43:53,418 så att bioduken dånar av aldrig tidigare sedd spänning. 390 00:43:56,459 --> 00:44:03,459 PASSIONER SOM KAN SVEPA EN MAN TILL HÖJDERNA! 391 00:44:03,543 --> 00:44:05,459 ELLER TILL ABSOLUTA BOTTEN! 392 00:44:11,834 --> 00:44:15,084 NIAGARA OCH MARILYN MONROE 393 00:44:15,168 --> 00:44:19,168 DE TVÅ MEST ELEKTRIFIERANDE SYNERNA I VÄRLDEN! 394 00:44:22,959 --> 00:44:24,959 Hon är vacker, antar jag. 395 00:44:25,043 --> 00:44:27,668 Men det är inte jag, eller hur? 396 00:44:36,959 --> 00:44:38,668 När folk får veta det då? 397 00:44:39,543 --> 00:44:42,376 Vi fick ju veta det och vi älskar dig fortfarande. 398 00:44:46,834 --> 00:44:49,959 Jag önskar jag kunde gömma mig i din famn. 399 00:44:50,918 --> 00:44:52,959 För alltid i din famn. 400 00:44:54,626 --> 00:44:56,334 Du menar inte det, Norma. 401 00:44:57,293 --> 00:44:59,459 En skådespelerska vill bli sedd. 402 00:45:00,584 --> 00:45:04,209 En skådespelerska vill bli älskad av massorna. 403 00:45:04,293 --> 00:45:07,834 Nej. Vad jag verkligen vill ha är dig. 404 00:45:10,834 --> 00:45:12,043 Du är så rar. 405 00:45:14,126 --> 00:45:17,668 Jag avskyr den här. Jag ser ut som en skitstövel. 406 00:45:17,751 --> 00:45:20,126 Med munnen öppen som om jag flämtar. 407 00:45:25,918 --> 00:45:29,543 "Unga män i staden, Charlie Chaplin Jr. 408 00:45:29,626 --> 00:45:32,209 och Edward G. Robinson Jr. 409 00:45:34,043 --> 00:45:37,709 Och blonda sexbomben, Marilyn Monroe. 410 00:45:38,209 --> 00:45:39,126 En trekant." 411 00:45:40,626 --> 00:45:41,876 Så vulgärt. 412 00:45:44,043 --> 00:45:45,251 "En sexbomb." 413 00:45:46,918 --> 00:45:48,459 Vad är en "sexbomb"? 414 00:45:49,709 --> 00:45:54,043 Är det här sexbomben? 415 00:45:55,084 --> 00:45:56,293 -Nej! -Eller det här? 416 00:45:56,376 --> 00:45:58,918 Nej! 417 00:46:02,459 --> 00:46:03,293 Nej! 418 00:46:03,376 --> 00:46:05,001 HEMLIGT: MONROE I TREKANT 419 00:46:07,501 --> 00:46:10,668 Jag vill inte att du syns med dem offentligt. 420 00:46:15,168 --> 00:46:16,501 Och privat? 421 00:46:20,168 --> 00:46:21,418 Privat… 422 00:46:24,376 --> 00:46:25,834 Var försiktig. 423 00:46:25,918 --> 00:46:27,876 Mr Shinn, det är så grymt. 424 00:46:28,834 --> 00:46:31,959 Det är rått och grymt. Och… du vet det. 425 00:46:32,709 --> 00:46:36,876 Jag tänker bara på din karriär och ditt välbefinnande. 426 00:46:38,709 --> 00:46:40,751 Du tänker på Marilyn. 427 00:46:40,834 --> 00:46:42,668 -Ja. -Hennes karriär. 428 00:46:42,751 --> 00:46:46,168 Ja. Och hennes välbefinnande. 429 00:46:46,793 --> 00:46:48,626 Hon har inget välbefinnande. 430 00:46:50,376 --> 00:46:52,168 Hon har bara en karriär. 431 00:46:55,668 --> 00:46:58,084 De vet att jag är Norma. 432 00:46:58,168 --> 00:46:59,251 Inte Marilyn. 433 00:47:01,918 --> 00:47:03,543 De förstår mig. 434 00:47:05,084 --> 00:47:08,668 Jag förstår dig. Jag skapade dig. 435 00:47:16,543 --> 00:47:18,168 Åh, Norma. 436 00:47:20,918 --> 00:47:22,834 Jag antar att jag älskar dig. 437 00:47:24,834 --> 00:47:26,793 Jag är svartsjuk på dig och Eddy. 438 00:47:28,751 --> 00:47:30,709 Svartsjuk på alla som ser på dig. 439 00:47:34,001 --> 00:47:37,209 Skulle jag älska en kvinna, 440 00:47:37,876 --> 00:47:39,376 skulle det vara du. 441 00:47:41,834 --> 00:47:43,751 När du säger att du älskar mig 442 00:47:45,001 --> 00:47:46,584 och när du ser på mig… 443 00:47:49,334 --> 00:47:52,793 …vem ser du då? 444 00:47:53,584 --> 00:47:55,584 Den lille luffaren? Ser du honom? 445 00:47:56,501 --> 00:47:57,459 Nej. 446 00:47:59,001 --> 00:48:00,293 Jag ser bara dig. 447 00:48:05,376 --> 00:48:09,751 Folk tror att det är en välsignelse att vara Charlie Chaplins son. 448 00:48:11,376 --> 00:48:14,793 Som om det är en saga och jag är kungens son. 449 00:48:15,959 --> 00:48:18,043 Men vi är fördömda, Eddy och jag. 450 00:48:21,126 --> 00:48:24,251 Vi är söner till män som aldrig ville ha oss. 451 00:48:29,459 --> 00:48:31,876 Men ni två har åtminstone fäder. 452 00:48:32,959 --> 00:48:34,584 Ni vet vilka ni är. 453 00:48:37,459 --> 00:48:40,209 Det visste vi innan vi föddes. 454 00:48:42,126 --> 00:48:44,626 Du kände aldrig din far. 455 00:48:44,709 --> 00:48:46,334 Du är fri. 456 00:48:47,168 --> 00:48:48,834 Du kan skapa dig själv. 457 00:48:50,751 --> 00:48:52,251 Jag älskar ditt namn. 458 00:48:52,876 --> 00:48:54,418 Marilyn Monroe. 459 00:48:56,959 --> 00:49:00,126 Det är så påhittat. Jag älskar det. 460 00:49:02,709 --> 00:49:05,126 Som om du födde dig själv. 461 00:49:07,501 --> 00:49:09,584 Det var hans ögon. 462 00:49:09,668 --> 00:49:12,709 Han hade så underbart vackra ögon. 463 00:49:12,793 --> 00:49:15,584 Han såg på mig med de ögonen. 464 00:49:16,084 --> 00:49:18,418 Oförglömliga, själfulla ögon. 465 00:49:18,501 --> 00:49:21,459 På väggen i mammas lägenhet för länge sen. 466 00:49:23,251 --> 00:49:25,709 Eftersom han sa, när han såg mig… 467 00:49:26,626 --> 00:49:28,793 Jag kände igen dig när jag såg dig. 468 00:49:31,876 --> 00:49:33,126 Faderlös. 469 00:49:34,751 --> 00:49:35,876 Som jag. 470 00:49:38,209 --> 00:49:39,876 Och din mor övergiven… 471 00:49:42,293 --> 00:49:43,501 …och förnedrad. 472 00:49:44,209 --> 00:49:45,334 Som min. 473 00:49:47,043 --> 00:49:49,959 För att han älskade mig som andra män inte gjorde. 474 00:49:51,918 --> 00:49:53,001 Eller kunde. 475 00:49:54,126 --> 00:49:56,209 Som en tvilling. 476 00:49:56,293 --> 00:49:57,709 Med sin själ. 477 00:49:57,793 --> 00:49:59,001 Där är Tvillingarna. 478 00:50:00,209 --> 00:50:01,209 Ser ni? 479 00:50:03,126 --> 00:50:05,251 Norma och jag är Tvillingarna. 480 00:50:06,459 --> 00:50:07,918 Ödesbestämda tvillingar. 481 00:50:12,126 --> 00:50:13,126 Var? 482 00:50:14,001 --> 00:50:17,126 -Jag ser det inte. Var? -Där. 483 00:50:22,209 --> 00:50:24,418 De är miljarder år gamla. 484 00:50:25,626 --> 00:50:27,584 Ofattbart stora. 485 00:50:28,668 --> 00:50:30,501 Men hur startade de? 486 00:50:32,084 --> 00:50:35,751 Med partiklar så små att de inte kan ses med blotta ögat. 487 00:50:36,876 --> 00:50:40,168 Se på dem där uppe, hur starkt de strålar. 488 00:50:42,126 --> 00:50:44,501 Och ändå är de alla så ensamma. 489 00:50:47,001 --> 00:50:48,293 Jag skålar för det. 490 00:50:54,001 --> 00:50:57,043 Vi avger ett löfte, okej? Vi tre. 491 00:50:58,334 --> 00:51:01,334 Att alltid älska varandra som vi gör nu. 492 00:51:02,209 --> 00:51:04,751 Och att dö för varandra om det behövs. 493 00:51:06,709 --> 00:51:07,918 Vi är en triangel. 494 00:51:09,501 --> 00:51:12,793 En triangel kan inte delas i två, som två kan. 495 00:51:13,918 --> 00:51:17,584 Vi är Tvillingarna, vi tre. 496 00:51:17,668 --> 00:51:20,501 Som tvillingar. Men tre. 497 00:51:28,043 --> 00:51:29,251 För Tvillingarna. 498 00:51:33,584 --> 00:51:34,793 För Tvillingarna. 499 00:52:12,251 --> 00:52:14,584 Gode Gud, jag visste. 500 00:52:17,001 --> 00:52:21,793 Jag antar att jag visste. Jag har känt mig så svullen och glad. 501 00:52:23,459 --> 00:52:24,918 Kära du, du är frisk. 502 00:52:27,084 --> 00:52:28,751 Allt kommer att bli bra. 503 00:52:31,334 --> 00:52:33,084 Jag är glad, sa jag. 504 00:52:34,293 --> 00:52:36,418 Jag vill ha barnet. 505 00:52:36,501 --> 00:52:39,293 Min man och jag har försökt i åratal. 506 00:52:50,543 --> 00:52:51,543 Hej, Norma. 507 00:52:55,084 --> 00:52:59,168 Vad är det? Du ser stressad ut. Och glad. 508 00:53:06,584 --> 00:53:07,668 Norma… 509 00:53:09,834 --> 00:53:11,626 Tror du att du är… 510 00:53:15,334 --> 00:53:17,418 -Är det som jag tror? -Ja! 511 00:53:18,501 --> 00:53:19,918 Oj! 512 00:53:24,126 --> 00:53:25,918 Är du glad för min skull? 513 00:53:27,459 --> 00:53:30,084 Vår skull. Tvillingarna, menar jag. 514 00:53:34,084 --> 00:53:35,584 -Ja! -Ja! 515 00:53:45,251 --> 00:53:46,584 Det är som i filmerna. 516 00:53:48,043 --> 00:53:50,709 Det som bara händer i filmer. 517 00:53:50,793 --> 00:53:51,668 Vad? 518 00:53:54,459 --> 00:53:55,709 Den lilla tigern. 519 00:54:03,376 --> 00:54:04,834 Jag hade en likadan. 520 00:54:06,043 --> 00:54:08,251 För länge sen, när jag var liten. 521 00:54:09,793 --> 00:54:11,251 Barnets första leksak. 522 00:54:12,959 --> 00:54:13,793 Gullig. 523 00:54:16,543 --> 00:54:19,543 Cass, vart kör du? 524 00:54:21,043 --> 00:54:22,376 Jag vill åka hem. 525 00:54:23,959 --> 00:54:24,959 Eller hur? 526 00:54:26,293 --> 00:54:27,793 Babyn är så trött. 527 00:54:30,293 --> 00:54:32,959 Det här är en syn för babyn. 528 00:54:34,584 --> 00:54:35,584 Vänta bara. 529 00:54:44,459 --> 00:54:49,668 Norma, du kan titta eller inte… 530 00:54:51,543 --> 00:54:53,001 …men där är hon. 531 00:54:56,084 --> 00:54:57,543 -Marilyn. -Marilyn. 532 00:55:08,751 --> 00:55:12,543 Jag kan inte ta rollen. Förlåt. 533 00:55:16,168 --> 00:55:17,501 Är du kvar? 534 00:55:19,168 --> 00:55:21,043 Är nåt på tok? 535 00:55:21,126 --> 00:55:27,209 Nej, inget är på tok. Jag bara kan inte. Inte nu. 536 00:55:27,293 --> 00:55:30,834 Inte nu? Varför inte nu? 537 00:55:33,334 --> 00:55:37,043 Du är den nyaste filmsensationen. 538 00:55:37,918 --> 00:55:43,001 Zanuck har köpt Herrar föredrar blondiner till dig. 539 00:55:43,084 --> 00:55:46,709 Han vill ha den för att föra fram dig. 540 00:55:50,501 --> 00:55:51,793 Hur mycket får jag? 541 00:55:56,751 --> 00:55:58,043 Din kontraktslön. 542 00:55:59,584 --> 00:56:00,834 Femhundra i veckan. 543 00:56:05,251 --> 00:56:07,334 Hur mycket får Jane Russell? 544 00:56:09,251 --> 00:56:11,209 Avtalet är inte klart. 545 00:56:11,293 --> 00:56:13,959 Och Russell lånas från en annan studio. 546 00:56:16,418 --> 00:56:17,918 Ja, men hur mycket? 547 00:56:19,501 --> 00:56:21,959 -Siffrorna är inte klara. -Hur mycket? 548 00:56:24,626 --> 00:56:29,209 De begär 100 000 dollar. 549 00:56:32,459 --> 00:56:34,126 100 000 dollar? 550 00:56:39,168 --> 00:56:43,459 Jag får runt 5 000 och Jane Russell får 100 000 dollar? 551 00:56:44,043 --> 00:56:48,543 Och jag spelar blondinen i Herrar föredrar blondiner? 552 00:56:50,418 --> 00:56:51,668 Vilken förolämpning. 553 00:56:53,501 --> 00:56:57,001 -Jag lägger på nu. Adjö. -Marilyn, vänta. 554 00:56:57,084 --> 00:56:59,251 Fan ta Marilyn. Hon är inte här. 555 00:57:26,918 --> 00:57:28,251 Till min baby. 556 00:57:30,459 --> 00:57:31,459 I dig 557 00:57:32,959 --> 00:57:38,334 Föds världen på nytt 558 00:57:41,001 --> 00:57:47,376 Före dig fanns ingen 559 00:57:49,918 --> 00:57:52,001 Vad säger du om att bli mormor? 560 00:57:54,418 --> 00:57:55,584 Vilket år är det? 561 00:57:56,876 --> 00:57:58,918 Vilken tid har vi rest till? 562 00:58:01,418 --> 00:58:03,959 Mamma, det är maj 1953. 563 00:58:06,168 --> 00:58:07,376 Jag är Norma Jeane. 564 00:58:08,418 --> 00:58:10,751 Jag är här för att ta hand om dig. 565 00:58:12,334 --> 00:58:14,168 Men ditt hår är så vitt. 566 00:58:24,543 --> 00:58:28,376 När du fick mig var du inte gift, antar jag. 567 00:58:29,334 --> 00:58:31,751 Du hade ingen man som stöttade dig. 568 00:58:33,543 --> 00:58:34,959 Och du fick en baby. 569 00:58:45,709 --> 00:58:47,001 Det var så modigt. 570 00:58:50,459 --> 00:58:52,209 Andra flickor hade… 571 00:58:54,793 --> 00:58:58,126 …du vet, tagit bort det. 572 00:58:59,876 --> 00:59:01,334 Tagit bort mig. 573 00:59:04,001 --> 00:59:08,668 Och då skulle jag inte finnas. Marilyn skulle inte finnas. 574 00:59:11,043 --> 00:59:13,293 Och hon blir så berömd nu. 575 00:59:15,501 --> 00:59:17,668 Beundrarbrev, telegram… 576 00:59:19,251 --> 00:59:20,834 …blommor från främlingar. 577 00:59:36,793 --> 00:59:38,168 Men du var modig. 578 00:59:44,334 --> 00:59:46,668 Du gjorde det rätta. 579 00:59:49,668 --> 00:59:51,043 Du födde din baby. 580 00:59:56,084 --> 00:59:57,459 Du fick mig. 581 01:00:01,751 --> 01:00:03,918 Hennes sjukdom är ett mysterium. 582 01:00:09,043 --> 01:00:11,334 En sjukdom som ingen förstår. 583 01:00:12,501 --> 01:00:14,209 Ett syndrom av symptom. 584 01:00:22,751 --> 01:00:24,168 Är det ärftligt? 585 01:00:25,501 --> 01:00:26,501 Ursäkta? 586 01:00:30,543 --> 01:00:33,668 Min mors sjukdom… 587 01:00:36,334 --> 01:00:37,543 Föds man… 588 01:00:38,709 --> 01:00:40,668 Föds man med det i blodet? 589 01:01:05,543 --> 01:01:09,084 Marilyn, jag låter dig prata med Yvet. 590 01:01:09,168 --> 01:01:11,959 Minns du Yvet? Hon hjälper dig. 591 01:01:12,043 --> 01:01:13,459 Marilyn? 592 01:01:15,959 --> 01:01:20,959 -Jag behöver verkligen hjälp. -Jag ordnar det, raring. 593 01:01:21,043 --> 01:01:24,251 Imorgon bitti klockan åtta. Du blir hämtad hemifrån. 594 01:02:16,751 --> 01:02:18,376 STOPP 595 01:02:21,168 --> 01:02:22,501 Snälla, jag vill hem. 596 01:02:30,126 --> 01:02:32,251 Jag har ändrat mig. 597 01:02:33,709 --> 01:02:35,209 Jag får ändra mig. 598 01:02:40,251 --> 01:02:41,793 Så starka ljus. 599 01:02:52,501 --> 01:02:54,168 Du är i goda händer. 600 01:02:57,751 --> 01:03:01,418 Snälla, kan ni lyssna på mig? Jag har ändrat mig. 601 01:03:10,334 --> 01:03:13,001 Snälla, sluta. Varför lyssnar ni inte? 602 01:03:15,501 --> 01:03:18,418 Det här söver dig. 603 01:03:19,876 --> 01:03:22,084 Nej, jag vill åka hem. 604 01:03:39,668 --> 01:03:42,209 Nej. Vänta. 605 01:03:42,793 --> 01:03:45,626 Vänta! Nej! 606 01:03:47,168 --> 01:03:48,168 Norma! 607 01:03:51,501 --> 01:03:52,334 Nej! 608 01:04:59,709 --> 01:05:00,834 Miss Monroe? 609 01:05:03,543 --> 01:05:07,793 Farväl, min baby 610 01:05:09,168 --> 01:05:13,084 Kom ihåg att du är min baby 611 01:05:13,168 --> 01:05:14,001 Miss Monroe. 612 01:05:17,168 --> 01:05:18,959 Miss Monroe, det är dags. 613 01:05:26,209 --> 01:05:30,126 Jag har varit så ensam 614 01:05:33,043 --> 01:05:33,959 Miss Monroe? 615 01:05:38,168 --> 01:05:44,793 Det finns ingen annan 616 01:05:45,709 --> 01:05:47,626 Jag är en vinnare i lotteriet. 617 01:05:48,751 --> 01:05:51,001 Jag vet det. Jag är tacksam. 618 01:05:52,084 --> 01:05:55,584 Och jag tar det aldrig för givet. Baseboll var mitt liv. 619 01:05:56,459 --> 01:05:58,459 Baseboll var min biljett upp. 620 01:05:58,543 --> 01:06:00,293 Och nu, tja… 621 01:06:01,376 --> 01:06:03,043 Jag är pensionerad. 622 01:06:03,126 --> 01:06:06,376 Jag har mycket att göra, sponsring 623 01:06:06,459 --> 01:06:09,959 och framträdanden, styrelsemöten. 624 01:06:14,543 --> 01:06:16,751 Jag antar att jag låter patetisk. 625 01:06:16,834 --> 01:06:19,376 Nej då. 626 01:06:20,626 --> 01:06:23,126 Det måste vara konstigt att vara en… 627 01:06:24,459 --> 01:06:25,293 …tja… 628 01:06:26,959 --> 01:06:28,584 …en hjälte. 629 01:06:33,709 --> 01:06:36,668 Du verkar inte vara pensionerad. 630 01:06:36,751 --> 01:06:38,959 Du är så ofta i tidningen. 631 01:06:39,751 --> 01:06:42,959 Inte lika ofta som du, Marilyn. 632 01:06:45,084 --> 01:06:46,084 Vem, jag? 633 01:06:47,959 --> 01:06:48,959 Tja… 634 01:06:51,168 --> 01:06:53,209 Det är bara studiopublicitet. 635 01:06:56,168 --> 01:06:57,418 De är hemska. 636 01:06:59,834 --> 01:07:01,334 Allt de hittar på. 637 01:07:03,376 --> 01:07:05,918 Jag vet att man borde vänja sig. 638 01:07:08,418 --> 01:07:10,168 Men jag kan inte. 639 01:07:11,793 --> 01:07:13,084 Det är sårande. 640 01:07:21,584 --> 01:07:23,334 Hur började du? 641 01:07:37,126 --> 01:07:38,126 Med vad? 642 01:07:38,918 --> 01:07:41,126 Med filmer. 643 01:07:41,209 --> 01:07:42,668 Med skådespeleri. 644 01:07:50,334 --> 01:07:51,543 Jag vet inte. 645 01:07:57,293 --> 01:07:58,126 Jag… 646 01:07:59,209 --> 01:08:00,418 Jag antar… 647 01:08:10,668 --> 01:08:12,251 Jag blev upptäckt. 648 01:08:15,043 --> 01:08:17,043 Upptäckt? Hur då? 649 01:08:28,584 --> 01:08:30,084 Vi kanske borde gå. 650 01:08:33,126 --> 01:08:35,168 Jag är rädd för några som är här. 651 01:08:42,876 --> 01:08:43,876 Du. 652 01:08:46,793 --> 01:08:48,918 Jag vet hur det är… 653 01:08:51,209 --> 01:08:52,418 …att vara ensam, 654 01:08:54,959 --> 01:08:57,084 att vilja få ett bättre liv. 655 01:08:58,126 --> 01:09:00,626 Ett bra, enkelt liv. 656 01:09:01,793 --> 01:09:03,209 Ett hederligt liv. 657 01:09:11,668 --> 01:09:13,834 Jag vill bara börja om från noll. 658 01:09:16,209 --> 01:09:17,459 Jag vill bo i… 659 01:09:18,793 --> 01:09:22,834 Jag vill bo i en annan värld. Borta från Hollywood. 660 01:09:24,334 --> 01:09:25,751 Jag vill bo i… 661 01:09:29,501 --> 01:09:30,668 Tjechov! 662 01:09:34,543 --> 01:09:36,334 Jag vill flytta till New York. 663 01:09:39,834 --> 01:09:41,793 Och gå på scenskola. 664 01:09:42,959 --> 01:09:44,668 Seriöst skådespeleri. 665 01:09:44,751 --> 01:09:47,334 I filmerna blir man klippt. 666 01:09:47,418 --> 01:09:51,084 Klipp, klipp. Det är ett pussel. 667 01:09:51,168 --> 01:09:53,043 Man får inte själv lägga bitarna. 668 01:09:55,459 --> 01:09:57,501 Att få leva i en roll. 669 01:09:57,584 --> 01:10:01,459 Och vara i den tills ridån går ner varje kväll. 670 01:10:17,084 --> 01:10:18,501 Men mest vill jag… 671 01:10:23,418 --> 01:10:24,834 Jag vill stadga mig. 672 01:10:26,709 --> 01:10:28,376 Som alla andra. 673 01:10:29,001 --> 01:10:31,709 Och skaffa familj. 674 01:10:34,084 --> 01:10:35,834 Jag älskar verkligen barn. 675 01:10:37,501 --> 01:10:39,501 Jag är galen i bebisar. 676 01:10:45,418 --> 01:10:46,834 Har nån dött? 677 01:10:50,334 --> 01:10:51,543 Vad är allt det här? 678 01:10:53,626 --> 01:10:54,959 Alla blommor. 679 01:10:58,334 --> 01:10:59,543 Är jag ett lik? 680 01:11:00,376 --> 01:11:02,293 Är det en begravningsbyrå? 681 01:11:05,209 --> 01:11:07,876 Jag är Marilyn Monroes slav. 682 01:11:08,793 --> 01:11:11,334 Jag har köpt en lyxkryssning 683 01:11:11,418 --> 01:11:14,626 men som Lorelei Lee är jag i jäkla tredje klass. 684 01:11:17,376 --> 01:11:20,793 Miss Monroe, du menade inte ett ord av det. 685 01:11:21,709 --> 01:11:24,834 Vem skulle du vara om du inte var Marilyn? 686 01:11:24,918 --> 01:11:26,376 Miss Monroe, du är grym. 687 01:11:27,501 --> 01:11:30,459 Varenda en av oss, alla i hela världen 688 01:11:30,543 --> 01:11:34,209 skulle ge sin högra arm för att vara du och du vet det. 689 01:11:37,168 --> 01:11:38,084 Ja. 690 01:11:40,001 --> 01:11:44,959 "Marilyn, du är månadens och alla andra månaders sötnos." 691 01:11:46,751 --> 01:11:50,209 "Marilyn, du är en hora, en blond slampa. 692 01:11:50,293 --> 01:11:54,834 Ingen kommer att älska dig, din äckliga slampa. 693 01:11:54,918 --> 01:12:00,376 Bort från vår radio, tv och våra filmer. 694 01:12:00,459 --> 01:12:02,793 Du förgiftar våra barn. 695 01:12:02,876 --> 01:12:03,876 Inte ett fan." 696 01:12:07,793 --> 01:12:09,001 Som filmkritiker. 697 01:12:10,668 --> 01:12:13,709 Vissa av dem älskar Marilyn, andra hatar Marilyn. 698 01:12:15,918 --> 01:12:18,376 Vad har det med mig att göra? 699 01:12:18,459 --> 01:12:21,709 Ja, hon är månadens hora. 700 01:12:21,793 --> 01:12:24,001 -Whitey! -Hon är en ljuv liten slampa. 701 01:12:24,668 --> 01:12:27,376 Jag ska skriva ett brev Klistra på ett frimärke 702 01:12:28,834 --> 01:12:32,626 Miss Monroe, det här brevet är konfidentiellt, tror jag. 703 01:12:35,501 --> 01:12:38,209 Hans kuk är ett slagträ. Förlåt. 704 01:12:43,626 --> 01:12:45,668 "Kära Norma Jeane, 705 01:12:45,751 --> 01:12:49,251 det här är kanske det svåraste brev jag har nånsin skrivit." 706 01:12:49,918 --> 01:12:55,293 Jag vet inte varför jag kontaktar dig efter så många år. 707 01:12:55,376 --> 01:12:58,418 Sanningen är att jag haft en hjärtattack, 708 01:12:58,501 --> 01:13:01,126 och jag har allvarligt övervägt mitt liv. 709 01:13:01,876 --> 01:13:05,459 Jag kan inte säga att jag är stolt över mitt uppförande. 710 01:13:06,584 --> 01:13:07,876 Det är han. 711 01:13:07,959 --> 01:13:10,584 "Jag är din far, Norma Jeane. 712 01:13:12,334 --> 01:13:14,209 Och jag har framför mig 713 01:13:14,293 --> 01:13:19,126 en intervju med Marilyn Monroe i den nya Pageant. 714 01:13:20,084 --> 01:13:23,001 Jag fick tårar i ögonen. 715 01:13:23,084 --> 01:13:25,584 Du sa att din mamma har lagts in på sjukhus 716 01:13:25,668 --> 01:13:27,501 och att du inte känner din far. 717 01:13:28,918 --> 01:13:31,959 Trots att du väntar på honom varje dag. 718 01:13:33,376 --> 01:13:34,834 Min stackars dotter." 719 01:13:36,209 --> 01:13:37,459 Gode Gud. 720 01:13:38,459 --> 01:13:39,501 "Jag visste inte." 721 01:13:39,584 --> 01:13:41,084 Det är han. 722 01:13:43,001 --> 01:13:44,001 Jag visste. 723 01:13:45,918 --> 01:13:48,793 Han har vakat över mig alla dessa år. 724 01:13:49,626 --> 01:13:51,126 Jag kände det. 725 01:13:52,168 --> 01:13:55,834 "Jag ska kontakta dig personligen snart, Norma Jeane. 726 01:13:57,126 --> 01:14:00,334 Så sök efter mig, min dyra dotter… 727 01:14:01,834 --> 01:14:04,668 …vid ett speciellt tillfälle, 728 01:14:04,751 --> 01:14:08,668 då både far och dotter kan fira den kärlek vi så länge förnekats. 729 01:14:10,751 --> 01:14:11,751 Din tårögde far." 730 01:14:13,001 --> 01:14:15,793 Marilyn! 731 01:14:15,876 --> 01:14:22,876 HERRAR FÖREDRAR BLONDINER 732 01:14:30,043 --> 01:14:32,751 Marilyn! 733 01:14:34,626 --> 01:14:37,043 Får jag störa dig ett ögonblick? Tack. 734 01:14:44,626 --> 01:14:48,168 Marilyn! 735 01:14:50,334 --> 01:14:51,584 Jag fick precis veta. 736 01:14:52,709 --> 01:14:56,334 Se till att du går ensam till hotellsviten ikväll. 737 01:14:56,418 --> 01:14:58,793 Nån speciell väntar på dig där. 738 01:15:00,626 --> 01:15:02,043 Nån speciell? 739 01:15:13,168 --> 01:15:14,334 Är det min far? 740 01:15:29,001 --> 01:15:32,834 Marilyn, berätta för radiopubliken. Är du ensam i kväll? 741 01:15:34,376 --> 01:15:36,293 När ska ni gifta er? 742 01:15:37,334 --> 01:15:38,334 Gifta oss? 743 01:15:39,834 --> 01:15:40,668 Nej. 744 01:16:00,001 --> 01:16:02,084 Är min far här? 745 01:16:05,001 --> 01:16:08,084 Det är som ett lyckligt slut på en förvirrande film. 746 01:16:08,168 --> 01:16:09,209 Din far? 747 01:16:12,126 --> 01:16:14,918 Jag har förstått att jag har ett speciellt möte 748 01:16:16,084 --> 01:16:19,001 efter festen, i min hotellsvit. 749 01:17:29,001 --> 01:17:30,168 Åh, Daddy. 750 01:17:32,251 --> 01:17:35,001 Den där på duken är inte jag. 751 01:18:08,418 --> 01:18:09,459 Så där ja. 752 01:18:22,918 --> 01:18:25,209 Dödade du din baby för det här? 753 01:19:03,793 --> 01:19:04,793 Daddy? 754 01:19:14,418 --> 01:19:15,418 Älskling. 755 01:19:20,834 --> 01:19:21,834 Åh, det är du. 756 01:19:31,501 --> 01:19:32,668 Marilyn, jag… 757 01:19:34,459 --> 01:19:36,793 Jag vill att du ska vara lycklig. 758 01:19:43,168 --> 01:19:44,418 Jag är lycklig. 759 01:19:45,709 --> 01:19:47,876 Jag har varit lycklig i hela livet. 760 01:19:50,918 --> 01:19:52,668 Marilyn, vi älskar varandra. 761 01:19:54,751 --> 01:19:57,084 Det är dags att vi gifter oss. 762 01:20:11,293 --> 01:20:12,626 Ja, jag antar det. 763 01:20:28,626 --> 01:20:32,543 Du… 764 01:20:32,626 --> 01:20:34,459 Jag älskar dig så mycket. 765 01:20:39,293 --> 01:20:42,626 Jag vill skydda dig från alla schakaler. 766 01:20:42,709 --> 01:20:44,793 Jag vill ta bort dig från det här. 767 01:20:48,251 --> 01:20:49,251 Ja. 768 01:20:56,418 --> 01:21:01,376 I dig, föds världen på nytt 769 01:21:02,334 --> 01:21:03,501 Som två 770 01:21:05,626 --> 01:21:07,001 Före dig… 771 01:21:08,584 --> 01:21:10,126 Fanns bara en 772 01:21:20,126 --> 01:21:21,126 Är det allt? 773 01:21:22,376 --> 01:21:23,543 Är det hela dikten? 774 01:21:25,084 --> 01:21:27,168 -Ja. -Den är bra, sötnos. 775 01:21:38,209 --> 01:21:39,834 Gör folk spagetti? 776 01:21:41,626 --> 01:21:43,459 Jag menar, inte bara i butiken? 777 01:21:49,918 --> 01:21:51,459 Det luktar så gott. 778 01:21:55,126 --> 01:21:56,043 Får jag smaka? 779 01:22:04,543 --> 01:22:05,959 Ska man äta det här? 780 01:22:06,793 --> 01:22:08,168 Stående, menar jag? 781 01:22:13,459 --> 01:22:16,459 Marilyn, hur är det att vara filmstjärna? 782 01:22:19,084 --> 01:22:21,126 Jag är ingen filmstjärna. 783 01:22:21,209 --> 01:22:23,043 Jag är bara en blondin. 784 01:22:24,084 --> 01:22:25,459 Är håret äkta? 785 01:22:26,251 --> 01:22:27,459 Nej. 786 01:22:38,668 --> 01:22:41,584 Daddy, det är så skrämmande 787 01:22:41,668 --> 01:22:44,876 hur en scen med riktiga personer 788 01:22:46,209 --> 01:22:48,834 bara fortsätter. 789 01:22:49,626 --> 01:22:50,834 Som på en buss. 790 01:22:54,251 --> 01:22:55,584 Vad kan stoppa det? 791 01:22:56,418 --> 01:22:57,251 Eller… 792 01:22:58,918 --> 01:23:02,168 Hur ska man förstå vad folk menar, 793 01:23:02,251 --> 01:23:04,543 när de antagligen inte menar nåt. 794 01:23:08,168 --> 01:23:10,084 Inte som i ett manus. 795 01:23:10,959 --> 01:23:12,418 Det finns ingen poäng. 796 01:23:15,043 --> 01:23:16,459 Det bara sker. 797 01:23:19,418 --> 01:23:20,834 Som vädret? 798 01:23:26,876 --> 01:23:28,626 Raring, inom boxning… 799 01:23:30,168 --> 01:23:32,584 …säger de: "Det fångade hans uppmärksamhet", 800 01:23:34,793 --> 01:23:36,459 när en grabb träffas hårt. 801 01:23:38,293 --> 01:23:42,293 Det handlar om uppmärksamhet. Koncentration. 802 01:23:44,043 --> 01:23:45,834 Om du inte har det… 803 01:24:35,126 --> 01:24:37,918 Jag kan skada er, era jävlar. 804 01:24:40,834 --> 01:24:41,876 Lugn nu. 805 01:24:43,876 --> 01:24:45,626 Det är fel attityd. 806 01:24:49,376 --> 01:24:51,626 Vi är på din sida. 807 01:24:51,709 --> 01:24:54,751 Och kvinnan också. Hon är en riktig… 808 01:24:55,334 --> 01:24:57,001 Dam av klass, faktiskt. 809 01:24:58,334 --> 01:25:01,418 Vi känner starkt 810 01:25:01,501 --> 01:25:05,876 att dessa negativ borde bort från marknaden. 811 01:25:07,043 --> 01:25:10,043 Så att de inte kan utnyttjas. 812 01:25:46,876 --> 01:25:48,001 Var i helvete är… 813 01:25:51,126 --> 01:25:53,043 Hej. Vart tog du vägen? 814 01:26:00,584 --> 01:26:03,709 Det är mitt fel. 815 01:26:04,876 --> 01:26:08,376 Jag vet inte hur rummet blev så här. Jag har varit sjuk. 816 01:26:13,959 --> 01:26:16,959 De där bilderna. Det är vad du är. Kött. 817 01:26:20,209 --> 01:26:21,293 Nej. 818 01:26:23,293 --> 01:26:24,959 Jag vill inte vara det. 819 01:26:27,459 --> 01:26:29,459 Säg det till dem. 820 01:26:29,543 --> 01:26:31,626 Den nya filmen blir inte av. 821 01:26:33,126 --> 01:26:34,793 Jag måste jobba. 822 01:26:35,876 --> 01:26:37,293 Det är mitt liv. 823 01:26:39,043 --> 01:26:41,126 Säg att du vill ha bättre roller. 824 01:26:42,376 --> 01:26:47,501 Mer seriösa roller. Säg att du slutar. Säg att din man säger att du slutar. 825 01:26:48,459 --> 01:26:49,293 Ja. 826 01:26:50,876 --> 01:26:52,543 Ja, jag ska säga det. 827 01:27:15,543 --> 01:27:18,459 Ser du inte hur mycket jag älskar dig? Förstår du inte? 828 01:27:18,543 --> 01:27:19,834 Jag vet. 829 01:27:21,959 --> 01:27:24,876 Jag står inte ut med att se dig så billig. 830 01:27:26,793 --> 01:27:30,501 Jag tyckte synd om monstret i slutet. 831 01:27:31,751 --> 01:27:32,918 "Synd om monstret"? 832 01:27:33,959 --> 01:27:36,376 Ska han gifta sig med flickan? 833 01:27:36,459 --> 01:27:40,751 Han såg läskig ut, men han var inte så hemsk. 834 01:27:41,459 --> 01:27:44,584 Han ville bara ha lite ömhet. 835 01:27:44,668 --> 01:27:47,834 En känsla av att vara älskad och behövd. 836 01:27:48,709 --> 01:27:50,959 Det är en intressant synpunkt. 837 01:27:52,709 --> 01:27:56,834 Känner du luftdraget från tunnelbanan? Visst är det härligt? 838 01:27:58,834 --> 01:28:01,251 Den svalkar fotlederna, eller hur? 839 01:28:03,043 --> 01:28:05,459 Vad skulle vara kul att göra nu? 840 01:28:05,543 --> 01:28:06,459 Och bryt! 841 01:29:19,918 --> 01:29:21,418 Visst är det härligt? 842 01:30:39,293 --> 01:30:40,293 Daddy? 843 01:30:45,126 --> 01:30:47,709 Jösses, jag är ledsen… 844 01:30:48,751 --> 01:30:50,918 -Du fick vänta så länge. -Där är hon. 845 01:30:53,001 --> 01:30:54,251 Är du stolt nu? 846 01:30:55,876 --> 01:30:56,751 Nej. 847 01:30:56,834 --> 01:30:58,251 Är du stolt? 848 01:30:58,334 --> 01:31:00,834 -Nej… -Rör mig inte. 849 01:31:00,918 --> 01:31:02,209 -Snälla… -Är du nöjd? 850 01:31:02,293 --> 01:31:04,084 -Vad? -Nej. 851 01:31:04,168 --> 01:31:06,584 -Jag jobbar imorgon. -Visar du skrevet för alla? 852 01:31:06,668 --> 01:31:08,043 Snälla, sluta. 853 01:31:08,126 --> 01:31:11,376 Tror du den skiten funkar på mig? 854 01:31:11,459 --> 01:31:14,626 Alla ska få veta vilken jävla hora du är! 855 01:31:14,709 --> 01:31:16,293 Upp med dig, för helvete! 856 01:31:17,626 --> 01:31:18,751 Din jävla hora! 857 01:31:19,751 --> 01:31:22,668 Kom hit! 858 01:31:22,751 --> 01:31:24,584 Min kära dotter, Norma Jeane. 859 01:31:26,459 --> 01:31:28,376 Jag såg inte din nya film. 860 01:31:29,709 --> 01:31:32,834 Dess vulgära titel och stora publicitet, 861 01:31:32,918 --> 01:31:36,876 de stora affischerna på dig poserande med uppdragen kjol, 862 01:31:36,959 --> 01:31:39,459 så att alla kan se dina privata delar, 863 01:31:39,543 --> 01:31:42,459 gjorde att jag inte ville köpa en biljett. 864 01:31:45,668 --> 01:31:46,501 Jävla… 865 01:31:48,668 --> 01:31:51,334 Jag hoppades få träffa din man. 866 01:31:51,418 --> 01:31:53,418 Jag har länge beundrat honom. 867 01:31:55,001 --> 01:31:58,751 Jag var besviken över att ditt äktenskap med en sån stjärnatlet 868 01:31:58,834 --> 01:32:01,793 slutade i skilsmässa och så ful publicitet. 869 01:32:04,459 --> 01:32:07,959 Det finns åtminstone inga barn som måste skämmas. 870 01:32:33,751 --> 01:32:34,793 Min Magda. 871 01:32:38,543 --> 01:32:39,668 Min Magda. 872 01:32:41,251 --> 01:32:48,209 Magda... 873 01:32:50,959 --> 01:32:52,043 Magda. 874 01:33:40,793 --> 01:33:41,876 Marilyn Monroe? 875 01:33:44,209 --> 01:33:45,126 Här? 876 01:33:47,793 --> 01:33:49,543 Magda? Hon? 877 01:33:50,918 --> 01:33:55,418 "När jag drömmer tillbaka, känner jag doften av ren tvätt. 878 01:33:56,751 --> 01:34:02,543 Badkaret svämmar över och dikten jag skrev, 'Magda', flyter. 879 01:34:03,459 --> 01:34:09,209 Jag försöker samla ihop sidorna innan bläcket flyter ut och dikten löses upp." 880 01:34:10,584 --> 01:34:12,709 Han är förälskad i henne. 881 01:34:12,793 --> 01:34:14,543 "Orden jag skrev till henne… 882 01:34:14,626 --> 01:34:16,376 Tvåhundra ord. 883 01:34:16,459 --> 01:34:19,251 Ett slags bön. 884 01:34:21,084 --> 01:34:24,251 Och jag vaknar i Brooklyn, nästan 40 år senare, 885 01:34:24,334 --> 01:34:26,293 med hjärtat bultande i bröstet. 886 01:34:27,168 --> 01:34:29,709 Och jag minns hennes rodnande ansikte 887 01:34:30,793 --> 01:34:34,459 och hennes vackra ögon som ser upp från dikten och säger…" 888 01:34:40,709 --> 01:34:42,043 Inte min Magda. 889 01:35:56,418 --> 01:36:03,043 FLICKAN OVANPÅ 890 01:36:03,126 --> 01:36:05,959 Magda var min egen första kärlek. 891 01:36:08,959 --> 01:36:10,459 Aldrig fullbordad. 892 01:36:12,584 --> 01:36:14,418 Inte ens uttalad. 893 01:36:19,001 --> 01:36:20,251 Hon borde vara, 894 01:36:22,001 --> 01:36:25,793 om hon fortfarande lever, i femtioårsåldern. 895 01:36:28,584 --> 01:36:29,834 Vackra Magda. 896 01:36:31,209 --> 01:36:32,168 Medelålders. 897 01:36:41,876 --> 01:36:42,709 Jag… 898 01:36:43,959 --> 01:36:47,876 Jag har några idéer om Magda, 899 01:36:47,959 --> 01:36:49,751 om du är intresserad. 900 01:36:51,918 --> 01:36:53,418 Naturligtvis. Ja. 901 01:36:55,834 --> 01:36:57,751 Vad bra att du bryr dig. 902 01:37:01,751 --> 01:37:07,209 Den här flickan, Magda, är som Natasja i Tre systrar. 903 01:37:07,293 --> 01:37:10,751 Den de skrattar åt eftersom hennes klänning har fel färg. 904 01:37:10,834 --> 01:37:13,709 Fast med Magda, är det för hur hon talar. 905 01:37:16,543 --> 01:37:18,251 Vem sa det? 906 01:37:20,918 --> 01:37:21,751 Vad? 907 01:37:23,543 --> 01:37:26,376 Om Tre systrar och min pjäs? 908 01:37:33,418 --> 01:37:35,501 -Ingen. -Kazan? 909 01:37:37,334 --> 01:37:38,376 Att jag är influerad? 910 01:37:41,043 --> 01:37:41,876 Nej. 911 01:37:44,293 --> 01:37:47,418 Jag läste pjäsen själv. 912 01:37:48,876 --> 01:37:50,793 Jag tänkte alltid att jag… 913 01:37:54,251 --> 01:37:56,626 Jag tänkte att jag kunde spela Natasja. 914 01:38:02,793 --> 01:38:08,126 Det Tjechov gör med Natasja, han… 915 01:38:09,126 --> 01:38:10,834 Han överraskar en, 916 01:38:12,209 --> 01:38:16,126 för Natasja visar sig vara så stark och falsk. 917 01:38:17,168 --> 01:38:18,251 Och grym. 918 01:38:20,209 --> 01:38:24,168 Men din Magda, hon förändras inte mycket. 919 01:38:24,251 --> 01:38:27,043 -Hon är hela tiden god. -Ja. 920 01:38:28,084 --> 01:38:29,168 Magda är god. 921 01:38:30,001 --> 01:38:31,543 Var god. Originalet. 922 01:38:33,876 --> 01:38:36,334 Hon skulle inte drömma om att vara grym. 923 01:38:39,418 --> 01:38:40,251 Ja. 924 01:38:44,043 --> 01:38:48,584 Har du andra tankar om Magda? 925 01:38:59,876 --> 01:39:01,293 En sak jag tänkte… 926 01:39:02,751 --> 01:39:05,334 Att Magda inte kunde läsa. 927 01:39:05,418 --> 01:39:08,959 Isaac visar sin dikt för henne och hon bara låtsas läsa den. 928 01:39:14,293 --> 01:39:15,501 Herregud. 929 01:39:18,168 --> 01:39:20,293 Hon kunde inte läsa. Så var det. 930 01:39:24,376 --> 01:39:25,334 Naturligtvis. 931 01:39:28,918 --> 01:39:31,126 Tack. 932 01:39:39,959 --> 01:39:43,459 Jag antar att jag borde kalla dig Marilyn. 933 01:39:46,293 --> 01:39:48,376 Eller är det bara ett artistnamn? 934 01:39:49,376 --> 01:39:53,334 Du kan kalla mig Norma. Det är mitt riktiga namn. 935 01:39:54,543 --> 01:39:57,293 Jag kallar dig Norma om du vill. 936 01:40:00,001 --> 01:40:02,876 Eller ska jag kalla dig… 937 01:40:05,043 --> 01:40:06,084 …min Magda. 938 01:40:10,084 --> 01:40:11,543 Det skulle jag gilla. 939 01:40:12,126 --> 01:40:15,418 -Min hemliga Magda. -Ja. 940 01:40:16,376 --> 01:40:19,459 Men kanske "Marilyn" när andra är i närheten, 941 01:40:19,543 --> 01:40:22,126 så att det inte blir några missförstånd. 942 01:40:22,209 --> 01:40:25,168 När andra är med kvittar det vad du kallar mig. 943 01:40:25,251 --> 01:40:26,418 Du kan vissla. 944 01:40:27,293 --> 01:40:29,293 Du kan kalla mig: "Hörru." 945 01:40:33,751 --> 01:40:34,834 Hörru. 946 01:40:38,334 --> 01:40:39,334 Hörru. 947 01:40:44,001 --> 01:40:45,584 ARTHUR OCH MARILYN GIFTER SIG 948 01:40:45,668 --> 01:40:47,459 För att få slut på alla gissningar 949 01:40:47,543 --> 01:40:52,209 bekräftade Arthur Miller och Marilyn Monroe att de ska gifta sig. 950 01:40:52,293 --> 01:40:55,376 Hur kommer bröllopet att bli? 951 01:40:55,459 --> 01:40:57,376 Stillsamt, hoppas jag. 952 01:41:03,793 --> 01:41:05,959 Det är så vackert! 953 01:41:06,793 --> 01:41:08,376 Jag vill aldrig gå härifrån! 954 01:41:27,293 --> 01:41:28,793 Det är så vackert. 955 01:41:32,918 --> 01:41:34,251 Åh, Daddy! 956 01:41:36,209 --> 01:41:38,709 Jag vill aldrig gå härifrån. 957 01:42:14,751 --> 01:42:15,959 Jag älskar dig. 958 01:42:25,543 --> 01:42:26,751 Vi älskar dig. 959 01:42:51,918 --> 01:42:53,043 Daddy, kom. 960 01:42:54,626 --> 01:42:58,126 Babyn är hungrig. Han vill att mamma äter. 961 01:42:58,209 --> 01:42:59,043 Jaså? 962 01:43:04,126 --> 01:43:07,793 Babyn säger vad han vill ha. Norma är bara kärlet. 963 01:43:09,334 --> 01:43:10,418 Okej. 964 01:43:11,709 --> 01:43:13,751 Inte efter de här potatisarna. 965 01:43:22,626 --> 01:43:24,501 Är jag din duktiga flicka? 966 01:43:27,293 --> 01:43:29,709 Ja. Det är du, älskling. 967 01:43:35,168 --> 01:43:36,168 Kom hit. 968 01:43:38,834 --> 01:43:40,501 Du är min enda kärlek. 969 01:44:36,043 --> 01:44:40,168 Daddy, du skriver väl aldrig om mig? 970 01:44:41,376 --> 01:44:43,709 Naturligtvis inte, älskling. 971 01:44:45,876 --> 01:44:47,334 Varför skulle jag göra det? 972 01:44:47,418 --> 01:44:51,251 Det är sånt folk gör. Ibland. 973 01:44:52,584 --> 01:44:53,459 Författare. 974 01:44:54,668 --> 01:44:57,126 Jag är inte som andra. 975 01:44:57,209 --> 01:44:58,918 Du och jag är inte som andra. 976 01:45:07,834 --> 01:45:11,709 Älskling, vart försvinner du ibland? 977 01:45:18,418 --> 01:45:19,251 Daddy… 978 01:45:24,001 --> 01:45:26,376 Tvinga mig inte att gå tillbaka. 979 01:45:29,584 --> 01:45:31,626 Jag vill aldrig vara hon igen. 980 01:45:37,334 --> 01:45:41,626 Jag kom undan vid liv sist, men bara knappt. 981 01:45:45,543 --> 01:45:46,834 Ja, hon mår så bra. 982 01:45:48,876 --> 01:45:51,001 Ja, graviditeten passar henne. 983 01:45:52,293 --> 01:45:55,543 Hon är till och med glad över morgonillamåendet. 984 01:45:56,751 --> 01:45:57,793 Hon säger: 985 01:45:58,834 --> 01:46:01,793 "Det är väl så här det ska vara." 986 01:46:05,043 --> 01:46:08,918 Ja. Esther var alltid så grym. 987 01:46:10,668 --> 01:46:13,293 Norma skulle aldrig vara grym. 988 01:46:16,001 --> 01:46:17,501 Om jag sörjer något… 989 01:46:19,334 --> 01:46:21,959 …är det att tiden går så fort. 990 01:46:32,918 --> 01:46:36,293 Du skadar väl inte mig den här gången? 991 01:46:36,959 --> 01:46:40,543 Du gör väl inte det du gjorde förra gången? 992 01:46:43,959 --> 01:46:45,668 Det gjorde jag inte. 993 01:46:48,626 --> 01:46:52,293 -Jag menade det inte. -Jo, det menade du. 994 01:46:52,376 --> 01:46:53,584 Det var ditt beslut. 995 01:46:58,459 --> 01:47:00,459 Du är inte samma baby. 996 01:47:02,501 --> 01:47:04,709 Du är den här babyn. 997 01:47:04,793 --> 01:47:08,251 Det var jag. Det är alltid jag. 998 01:47:13,209 --> 01:47:14,959 Han älskar oss. 999 01:47:17,918 --> 01:47:19,251 Han skulle dö för oss. 1000 01:47:20,584 --> 01:47:21,876 Han sa det. 1001 01:47:26,668 --> 01:47:28,834 Blommor välkomnar folk. 1002 01:47:30,334 --> 01:47:32,251 De känner sig efterlängtade. 1003 01:47:56,626 --> 01:47:59,251 Älskling, du klippte dem lite kort. Ser du? 1004 01:48:03,126 --> 01:48:05,501 Vad har jag… Vad? 1005 01:48:07,668 --> 01:48:09,918 Oroa dig inte, vi kan reparera skadan. 1006 01:48:12,709 --> 01:48:13,668 Kom. 1007 01:48:16,793 --> 01:48:18,334 Var är Norma? 1008 01:48:20,084 --> 01:48:24,209 Hon är så bedårande. Inte alls som jag väntade mig. 1009 01:48:25,043 --> 01:48:28,334 -Så beläst. -Som om hon har läst Rudys bok. 1010 01:48:29,418 --> 01:48:31,334 Roligt att nån har gjort det. 1011 01:48:32,501 --> 01:48:34,543 Se på det där ute. Herregud… 1012 01:48:34,626 --> 01:48:36,209 -Ser du? -Det är vackert. 1013 01:48:36,293 --> 01:48:37,501 Det här är otroligt. 1014 01:48:47,209 --> 01:48:48,209 Älskling… 1015 01:48:50,001 --> 01:48:53,459 Ska du inte komma till stranden med oss? 1016 01:48:53,543 --> 01:48:55,043 Varför gömmer du dig här? 1017 01:49:02,793 --> 01:49:06,501 Jag kommer. Jag skulle bara… 1018 01:49:06,584 --> 01:49:10,584 Du behöver inte göra så stor grej av det här. 1019 01:49:10,668 --> 01:49:12,084 Du känner Rudy och Jean. 1020 01:49:19,168 --> 01:49:23,001 Men de gillar inte mig. De är här för dig. 1021 01:49:24,876 --> 01:49:27,959 Sluta vara så löjlig. 1022 01:49:29,043 --> 01:49:31,626 Du vet att de är här för oss båda. 1023 01:49:34,418 --> 01:49:38,501 Älskling, kom med nu. De väntar. 1024 01:49:45,251 --> 01:49:46,084 Du. 1025 01:49:48,043 --> 01:49:49,251 Följ med mig ut. 1026 01:49:51,293 --> 01:49:52,751 Du är så vacker. 1027 01:49:56,501 --> 01:49:59,584 Kom. 1028 01:50:03,543 --> 01:50:04,584 Går det bra? 1029 01:50:10,043 --> 01:50:11,293 Jag tar ölen. 1030 01:50:31,459 --> 01:50:32,459 Det gick bra. 1031 01:50:33,834 --> 01:50:34,834 Det gick bra. 1032 01:50:59,751 --> 01:51:00,834 Hjälp mig. 1033 01:51:02,209 --> 01:51:04,834 Hjälp mig. Rädda min baby. 1034 01:51:05,501 --> 01:51:09,251 Snälla, Daddy, hjälp mig! Förlös babyn! 1035 01:51:10,168 --> 01:51:12,668 -Daddy, hjälp! -Norma! 1036 01:52:15,751 --> 01:52:19,168 Tror ni att jag är för dum för att förstå att ni driver med mig? 1037 01:52:19,251 --> 01:52:22,084 -Vadå driver? -Gelé på fjädrar! 1038 01:52:25,043 --> 01:52:25,959 Marilyn… 1039 01:52:27,209 --> 01:52:30,334 -Nej, Marilyn! -Jag behöver inte det här! 1040 01:52:30,418 --> 01:52:33,334 -Ut! -För Guds skull! Marilyn! 1041 01:52:33,418 --> 01:52:35,043 -Är du okej? -Jag... 1042 01:52:35,126 --> 01:52:36,918 -Jag vet. -Jag står inte ut! 1043 01:52:37,001 --> 01:52:40,543 -Kom, älskling. Vi har nåt till dig. -Kommer strax. 1044 01:52:40,626 --> 01:52:43,084 -Kom, lugna dig. -Jag kommer. 1045 01:52:43,168 --> 01:52:46,376 Kom, älskling. Här borta. Du gör ett så bra jobb. 1046 01:52:47,043 --> 01:52:49,168 Ett så bra jobb. Kom in här. 1047 01:52:51,793 --> 01:52:54,084 Billy, hon mår inte bra. 1048 01:52:56,043 --> 01:52:57,668 Om hon kunde, skulle hon må bra. 1049 01:53:04,001 --> 01:53:06,709 Det ordnar sig, raring. 1050 01:53:07,293 --> 01:53:09,793 Det ordnar sig. Andas. 1051 01:53:10,751 --> 01:53:11,751 Det ordnar sig. 1052 01:53:16,168 --> 01:53:18,126 Så, Marilyn. Så, raring. 1053 01:53:18,209 --> 01:53:21,918 Var stilla. Det är… Du har sett det förut. 1054 01:53:23,209 --> 01:53:24,334 Bara ett ögonblick. 1055 01:53:24,418 --> 01:53:27,084 -Så där ja. Håll ut. -Det ordnar sig. 1056 01:53:28,876 --> 01:53:31,043 Okej. Så där. 1057 01:53:34,168 --> 01:53:35,168 Bara andas. 1058 01:53:47,626 --> 01:53:49,501 -Jag mår bra. -Där ser du. 1059 01:53:54,043 --> 01:53:55,043 Jag mår bra. 1060 01:54:56,334 --> 01:54:58,459 Vad kan jag göra för att hjälpa dig? 1061 01:54:59,043 --> 01:55:00,168 För att hjälpa oss? 1062 01:55:01,793 --> 01:55:07,126 Ja, ända sen Maine känns det som om vi kommer ifrån varandra. 1063 01:55:09,084 --> 01:55:11,459 Jag är så orolig för dig. 1064 01:55:11,543 --> 01:55:14,959 Din hälsa. Och alla droger… 1065 01:55:17,251 --> 01:55:19,834 Försöker du förstöra dig själv? 1066 01:55:19,918 --> 01:55:22,043 Vad gör du med ditt liv? 1067 01:55:24,793 --> 01:55:27,084 Vad har du med mitt liv att göra? 1068 01:55:32,918 --> 01:55:35,293 Du kommer att råka i så mycket trubbel. 1069 01:55:35,376 --> 01:55:36,876 Ja, du måste hålla utkik. 1070 01:55:36,959 --> 01:55:39,376 Om Bienstock kommer på dig igen… 1071 01:55:39,459 --> 01:55:42,834 -Vad är det med dig? -Jag är väl inte så smart. 1072 01:55:43,959 --> 01:55:46,209 Det skulle jag inte säga. Vårdslös, kanske. 1073 01:55:59,376 --> 01:56:02,626 Nej, bara dum. Om jag hade… 1074 01:56:02,709 --> 01:56:06,876 Om jag var smart, skulle jag inte vara här med det här värdelösa flickbandet. 1075 01:56:06,959 --> 01:56:09,168 Att ha en hjärna är inte allt. 1076 01:56:11,584 --> 01:56:17,043 Det är bara ett nätverk av vener och artärer som håller oss samman. 1077 01:56:18,001 --> 01:56:20,251 Om de spricker, börjar de blöda. 1078 01:56:21,709 --> 01:56:22,793 Bryt! 1079 01:56:30,918 --> 01:56:31,918 Helvete! 1080 01:56:34,001 --> 01:56:37,001 Fan ta er! Fan ta den här filmen! 1081 01:56:44,084 --> 01:56:45,168 Älskling? 1082 01:56:56,543 --> 01:56:58,501 -Doc? -Jag har henne. 1083 01:56:58,584 --> 01:56:59,584 Whitey? 1084 01:56:59,668 --> 01:57:01,668 -Kom. -Följ med mig. 1085 01:57:02,376 --> 01:57:04,876 Lite Benzedrine. Kodein? 1086 01:57:05,459 --> 01:57:07,168 -Det går bra. -Jag vill hem. 1087 01:57:07,959 --> 01:57:09,793 -Jag vill hem. -Försök först. 1088 01:57:09,876 --> 01:57:16,334 Jag vill åka hem! 1089 01:57:18,126 --> 01:57:21,209 Efter att ha hört om din tragiska förlust 1090 01:57:21,293 --> 01:57:24,793 vill jag innerligt beklaga. 1091 01:57:29,626 --> 01:57:34,834 En ofödd själs död kan vara mer plågsam än andras. 1092 01:57:34,918 --> 01:57:38,668 Så många människor! 1093 01:57:38,751 --> 01:57:40,918 Varför skapade Gud så många? 1094 01:57:42,001 --> 01:57:44,043 För oskulden är fläckfri. 1095 01:57:45,043 --> 01:57:47,876 Det har naturligtvis skrivits i pressen nu. 1096 01:57:52,668 --> 01:57:55,501 Jag ska snart kontakta dig personligen. 1097 01:57:56,834 --> 01:57:58,251 Norma Jeane… 1098 01:58:00,459 --> 01:58:01,793 …den mannen är din far. 1099 01:58:04,709 --> 01:58:07,459 Jag ska snart kontakta dig, jag lovar. 1100 01:58:12,126 --> 01:58:15,959 Ser du, Norma Jeane, den mannen är din far. 1101 01:58:21,834 --> 01:58:25,834 Ser du, Norma Jeane, den mannen är din far. 1102 01:58:25,918 --> 01:58:29,376 Jag kan förklara omständigheterna i vår relation 1103 01:58:29,459 --> 01:58:31,084 när vi träffas. 1104 01:58:35,001 --> 01:58:37,501 "Din tårögde och kärleksfulle far." 1105 01:59:22,543 --> 01:59:23,543 Vem är du? 1106 01:59:24,876 --> 01:59:26,793 Älskling, jag är din man. 1107 01:59:43,043 --> 01:59:43,876 Hallå. 1108 01:59:44,584 --> 01:59:46,626 Ms Monroe, kommer du idag? 1109 01:59:46,709 --> 01:59:47,668 Nej. 1110 01:59:47,751 --> 01:59:53,459 Marilyn Monroe kommer inte idag för att förnedra sig. 1111 01:59:53,543 --> 01:59:55,668 Ni får filma runt henne. 1112 02:00:40,709 --> 02:00:44,418 Whitey? 1113 02:00:45,751 --> 02:00:48,293 Jag ska trolla fram Marilyn inom en timme. 1114 02:00:48,376 --> 02:00:50,793 Kom. Det ordnar sig. 1115 02:00:58,418 --> 02:01:00,918 Okej. Bra. 1116 02:01:05,626 --> 02:01:06,709 Babyn är borta. 1117 02:01:19,334 --> 02:01:21,126 Babyn är borta, Whitey. 1118 02:01:22,709 --> 02:01:23,584 Jag vet. 1119 02:01:27,918 --> 02:01:28,918 Det blir bra. 1120 02:01:33,168 --> 02:01:34,043 Miss Monroe. 1121 02:01:50,459 --> 02:01:51,334 Okej. 1122 02:02:06,584 --> 02:02:07,834 Kom, snälla du. 1123 02:02:10,668 --> 02:02:13,126 Var snäll och kom. Överge mig inte. 1124 02:02:15,084 --> 02:02:17,459 -Snälla. -Hon kommer. 1125 02:02:17,543 --> 02:02:18,626 Snälla, kom. 1126 02:02:20,293 --> 02:02:21,251 Hon kommer. 1127 02:02:22,918 --> 02:02:25,501 -Överge mig inte. -Hon kommer. 1128 02:02:27,126 --> 02:02:28,293 Hon är nästan här. 1129 02:02:31,001 --> 02:02:32,168 Snälla, kom. 1130 02:02:52,709 --> 02:02:56,334 Marilyn! 1131 02:03:09,709 --> 02:03:13,084 Marilyn! 1132 02:04:28,459 --> 02:04:32,876 Marilyn! 1133 02:04:35,793 --> 02:04:39,376 MARILYN MONROE I BILLY WILDERS I HETASTE LAGET 1134 02:05:37,751 --> 02:05:43,543 Jag älskar er alla. 1135 02:06:06,584 --> 02:06:08,501 Ingen är perfekt. 1136 02:06:12,543 --> 02:06:16,084 SLUT 1137 02:06:53,293 --> 02:06:55,001 Champagne, miss Monroe? 1138 02:06:56,293 --> 02:06:57,668 Ja, bara lite. 1139 02:06:59,293 --> 02:07:00,876 För att hjälpa mig sova. 1140 02:07:16,751 --> 02:07:18,876 Jag ser ofta ditt vackra ansikte. 1141 02:07:20,918 --> 02:07:26,001 Och jag undrar hur du kan se så orörd ut. 1142 02:07:30,709 --> 02:07:34,418 Men själen syns inte alltid i ansiktet. 1143 02:07:54,501 --> 02:07:56,459 Alltför många år har gått. 1144 02:08:01,376 --> 02:08:05,293 Och jag måste få träffa dig, min vackra, förlorade dotter. 1145 02:08:09,418 --> 02:08:13,293 Innan jag ger mig ut på den långa resan över vattnet. 1146 02:08:29,793 --> 02:08:31,043 Din tårögde far. 1147 02:09:07,543 --> 02:09:08,584 Miss Monroe? 1148 02:09:10,126 --> 02:09:11,209 Miss Monroe? 1149 02:09:14,376 --> 02:09:17,209 Det är så varmt i den här biografen. 1150 02:09:17,293 --> 02:09:19,959 Miss Monroe? 1151 02:09:22,376 --> 02:09:23,626 Hallå, miss Monroe? 1152 02:09:26,293 --> 02:09:28,834 Vi har landat i New York. 1153 02:09:30,584 --> 02:09:34,376 Vi är framme. Låt mig hjälpa er. 1154 02:09:35,501 --> 02:09:36,876 Jag kan ta er kappa. 1155 02:09:43,334 --> 02:09:46,751 Redo? Ett, två. 1156 02:09:48,918 --> 02:09:50,543 -Ja. -Akta huvudet. 1157 02:09:52,501 --> 02:09:53,459 Det går bra. 1158 02:09:55,084 --> 02:09:56,793 Vi går den här vägen. 1159 02:09:59,293 --> 02:10:00,209 Okej. 1160 02:10:03,793 --> 02:10:04,834 Nästan framme. 1161 02:10:13,584 --> 02:10:14,876 Är jag gripen? 1162 02:10:16,001 --> 02:10:18,001 Vad kommer att hända mig? 1163 02:10:26,459 --> 02:10:27,418 Miss Monroe? 1164 02:10:30,293 --> 02:10:33,751 Miss Monroe? Ni bör inte ligga där. 1165 02:10:35,084 --> 02:10:36,084 Snälla. 1166 02:10:39,001 --> 02:10:41,876 -Kom igen. -Vi hjälper henne. Upp med er. 1167 02:10:56,959 --> 02:11:01,209 Det är inget sexuellt mellan presidenten och mig. 1168 02:11:02,918 --> 02:11:05,668 Det har ytterst lite med sex att göra. 1169 02:11:07,209 --> 02:11:09,543 Det är ett möte mellan själar. 1170 02:11:11,668 --> 02:11:13,501 Sa jag det högt? 1171 02:11:19,959 --> 02:11:22,543 Er biljett, ma'am. Returresan till LA ikväll. 1172 02:11:25,668 --> 02:11:28,293 Ikväll? Men… 1173 02:11:28,376 --> 02:11:31,793 Presidentens planer har ändrats, så era planer har ändrats. 1174 02:11:33,043 --> 02:11:36,043 En krissituation har kallat honom till Washington. 1175 02:11:37,293 --> 02:11:39,709 Han kan inte stanna över natten. 1176 02:11:42,876 --> 02:11:43,876 Jag förstår. 1177 02:11:51,334 --> 02:11:53,668 -Undan. -Ge oss utrymme, tack. 1178 02:11:53,751 --> 02:11:54,876 Undan. 1179 02:11:54,959 --> 02:11:57,751 För helvete! Jisses! 1180 02:11:57,834 --> 02:12:01,084 -Gå nån annanstans. -Vi behöver utrymme. Ursäkta. 1181 02:12:02,334 --> 02:12:03,543 Akta trappstegen. 1182 02:12:05,751 --> 02:12:06,709 Se upp. 1183 02:12:08,584 --> 02:12:11,418 Kom, ma'am. Följ med. 1184 02:12:11,501 --> 02:12:15,751 Jag kan gå själv. Jag är inte handikappad. 1185 02:12:17,293 --> 02:12:18,626 Herregud! 1186 02:12:22,459 --> 02:12:27,709 Ska jag levereras? Är det så? Rumsservice? 1187 02:12:30,501 --> 02:12:31,501 Vänta. 1188 02:12:32,918 --> 02:12:35,251 Vill ni fräscha upp er, miss Monroe? 1189 02:12:36,751 --> 02:12:37,751 Herregud. 1190 02:12:56,084 --> 02:12:57,251 Häråt, miss Monroe. 1191 02:13:01,751 --> 02:13:02,876 Här. 1192 02:13:15,501 --> 02:13:16,376 Ma'am. 1193 02:13:17,251 --> 02:13:18,834 Den här vägen. 1194 02:13:26,584 --> 02:13:28,793 Vi har miss Monroe här, sir. 1195 02:13:47,209 --> 02:13:48,168 Vad gäller det? 1196 02:13:50,376 --> 02:13:53,209 Jag förstår. 1197 02:14:01,084 --> 02:14:03,709 Och vem är denne man? 1198 02:14:07,918 --> 02:14:11,834 Jag är så glad att se dig. Vilken jobbig dag. 1199 02:14:12,709 --> 02:14:14,584 Jösses. Jag har fått höra det. 1200 02:14:17,293 --> 02:14:18,459 Hur kan jag hjälpa? 1201 02:14:34,584 --> 02:14:38,209 Du ser på bilderna att hon inte kan kallas för "vanlig". 1202 02:14:43,709 --> 02:14:45,293 Inte heller ska ni läxa upp mig. 1203 02:14:45,959 --> 02:14:47,959 Var inte blyg. Kom igen. 1204 02:14:53,043 --> 02:14:54,084 Herr president. 1205 02:14:57,918 --> 02:15:00,668 -Herr president. -Var inte blyg. Kom igen. 1206 02:15:03,709 --> 02:15:07,751 En guvernörsassistent i Texas påstår att ni ofredat henne. 1207 02:15:07,834 --> 02:15:11,043 Byrån har också letat upp en i Vita husets personal 1208 02:15:11,126 --> 02:15:15,709 som är villig att vittna att ni och hon hade en opassande sexuell relation. 1209 02:15:16,834 --> 02:15:20,959 Dessa kvinnor, dessa anklagelser, gör inte bara irreparabel skada… 1210 02:15:21,043 --> 02:15:23,834 -Kom. -…på presidentämbetet, utan på Amerika. 1211 02:15:23,918 --> 02:15:27,459 Mitt privatliv har ingen med att göra. 1212 02:15:41,459 --> 02:15:44,751 Vem tog mig hit? 1213 02:15:47,334 --> 02:15:48,543 Var det Marilyn? 1214 02:15:49,459 --> 02:15:53,918 Men varför gör Marilyn detta? Vad vill Marilyn? 1215 02:15:56,001 --> 02:15:57,584 Eller är det en filmscen? 1216 02:15:58,459 --> 02:16:01,459 Jag spelar den berömda, blonda skådespelerskan 1217 02:16:01,543 --> 02:16:05,459 som träffar den pojkaktiga, stiliga ledaren för den fria världen, 1218 02:16:05,543 --> 02:16:10,043 USA:s president, i ett romantiskt möte. 1219 02:16:11,501 --> 02:16:16,084 "Flickan ovanpå" i en harmlös mjukporrfilm. 1220 02:16:16,168 --> 02:16:21,126 Bara en gång. Varför inte? Alla scener kan spelas. 1221 02:16:21,209 --> 02:16:23,793 Bra eller dåligt, de kan spelas. 1222 02:16:25,918 --> 02:16:28,293 Och det varar bara några minuter. 1223 02:16:28,376 --> 02:16:32,709 Din smutsiga hora. 1224 02:16:33,584 --> 02:16:34,834 Kräks inte bara. 1225 02:16:35,626 --> 02:16:38,876 Inte här. Inte i den här sängen. 1226 02:16:38,959 --> 02:16:43,043 Hosta inte. Inga kväljningar. Du måste svälja. 1227 02:16:43,959 --> 02:16:46,501 -Du måste svälja. -Din stygga flicka… 1228 02:16:48,209 --> 02:16:50,126 Åh, baby! 1229 02:16:51,793 --> 02:16:54,334 Du är… fantastisk. 1230 02:17:34,209 --> 02:17:38,251 Herr president… 1231 02:17:39,876 --> 02:17:41,751 Dessa kvinnor, herr president… 1232 02:17:43,543 --> 02:17:45,001 Dessa anklagelser… 1233 02:17:46,709 --> 02:17:49,418 De gör en irreparabel skada på Amerika. 1234 02:17:52,543 --> 02:17:53,751 Herr president. 1235 02:17:59,543 --> 02:18:02,626 Jisses, pronto, de här flickorna? 1236 02:18:03,876 --> 02:18:08,043 Jag vet att du är en världsvan man. Jag är inget barn. 1237 02:18:09,251 --> 02:18:11,376 Du behöver inte bry dig om mig. 1238 02:18:17,334 --> 02:18:19,626 Monroe… Miss Monroe. 1239 02:18:20,418 --> 02:18:22,334 Kom igen. Upp med er. 1240 02:18:23,751 --> 02:18:27,209 -Jösses. Ta henne. -Jag har henne. Kom. 1241 02:18:29,668 --> 02:18:33,418 Miss Monroe, den här vägen. Behöver ni hjälp? 1242 02:18:42,459 --> 02:18:44,126 Jag älskar presidenten. 1243 02:18:47,668 --> 02:18:49,126 Jag älskar presidenten. 1244 02:19:09,293 --> 02:19:13,459 -Ma'am? -Nej. Jag mår bra. 1245 02:19:14,418 --> 02:19:16,251 Kom inte in. 1246 02:19:43,501 --> 02:19:48,251 -Miss Monroe! Vad händer? -Jösses, Whitey. Jag trodde jag var död. 1247 02:19:48,334 --> 02:19:50,918 -Du slumrade bara till. -Bara en sekund. 1248 02:19:54,334 --> 02:19:57,126 -Herregud. -Sluta. 1249 02:20:01,834 --> 02:20:04,834 Och du trodde att du var… Du ser död ut. 1250 02:20:04,918 --> 02:20:08,209 -Jag behöver det här. -Herregud. Ta det. 1251 02:20:11,834 --> 02:20:12,793 Mår du bra? 1252 02:20:13,418 --> 02:20:14,626 Sluta skrika. 1253 02:21:25,876 --> 02:21:27,001 Vem är det? 1254 02:23:06,543 --> 02:23:08,876 Strålkastarcirkeln är din. 1255 02:23:08,959 --> 02:23:13,084 Omge dig med den cirkeln. Du bär den med dig vart du än går. 1256 02:23:16,543 --> 02:23:18,834 Strålkastarcirkeln är din. 1257 02:23:18,918 --> 02:23:22,959 Omge dig med den cirkeln. Du bär den med dig vart du än går. 1258 02:23:50,459 --> 02:23:54,043 Det är bara en dröm. 1259 02:24:01,001 --> 02:24:04,168 Det är bara en dröm. 1260 02:24:08,376 --> 02:24:11,001 Det är bara en dröm. Det är bara… 1261 02:24:30,543 --> 02:24:32,584 Det är bara en galen dröm. 1262 02:25:18,418 --> 02:25:23,126 Jisses. Vilken hemsk dröm. 1263 02:25:35,334 --> 02:25:37,001 Vilken galen dröm. 1264 02:25:44,459 --> 02:25:46,459 Jag menade inte att vara elak. 1265 02:25:47,418 --> 02:25:49,459 Eller att leka med ditt hjärta. 1266 02:25:52,251 --> 02:25:55,293 Jag har blivit hjälplös på grund av sjukdom. 1267 02:25:56,793 --> 02:25:58,626 Men jag tänker ofta på dig. 1268 02:26:03,959 --> 02:26:06,251 Jag har bara känt dig på avstånd. 1269 02:26:07,334 --> 02:26:11,626 Åren gick och det avståndet verkade för stort att överkomma. 1270 02:26:15,959 --> 02:26:18,918 Tiden är som en flod som forsar genom oss. 1271 02:26:20,668 --> 02:26:22,084 Den är redan borta… 1272 02:26:24,251 --> 02:26:27,501 Snart ska jag kontakta dig, jag lovar. 1273 02:26:27,584 --> 02:26:31,168 Ja, men varför väntar du? 1274 02:26:32,709 --> 02:26:34,043 Din tårögde far. 1275 02:26:46,001 --> 02:26:46,918 Norma… 1276 02:26:49,709 --> 02:26:50,668 Det är Eddy G. 1277 02:26:52,209 --> 02:26:53,251 Cass är död. 1278 02:26:58,876 --> 02:27:03,584 Kvävd av sina spyor och strypt. Klassisk alkisdöd. 1279 02:27:04,501 --> 02:27:06,918 Jag hittade honom i morse. 1280 02:27:11,293 --> 02:27:13,293 Cass lämnade en minnessak till dig. 1281 02:27:16,918 --> 02:27:18,501 Det mesta lämnade han till mig. 1282 02:27:18,584 --> 02:27:22,084 Jag svek honom inte, så han gav det mesta till mig. 1283 02:27:23,334 --> 02:27:24,793 Men den här minnessaken… 1284 02:27:26,626 --> 02:27:29,334 "Den här är till Norma", brukade han säga. 1285 02:27:31,793 --> 02:27:33,918 Den betydde mycket för honom. 1286 02:27:34,959 --> 02:27:37,959 "Norma ägde alltid mitt hjärta", sa han. 1287 02:27:42,543 --> 02:27:43,418 Nej. 1288 02:27:46,126 --> 02:27:47,251 "Nej", vadå? 1289 02:27:52,376 --> 02:27:53,668 Jag vill inte ha den. 1290 02:27:54,709 --> 02:27:58,668 -Jag vill inte ha den, Eddy. -Hur vet du det, Norma? 1291 02:28:01,251 --> 02:28:03,209 Du vet inte vad det är. 1292 02:28:06,584 --> 02:28:09,959 Okej. Jag skickar den. 1293 02:28:11,376 --> 02:28:12,876 En specialleverans. 1294 02:28:29,376 --> 02:28:30,376 Tack. 1295 02:28:32,293 --> 02:28:33,293 Vänta lite. 1296 02:28:42,084 --> 02:28:43,459 Var är min plånbok? 1297 02:28:45,001 --> 02:28:46,168 Inte i min väska? 1298 02:29:00,209 --> 02:29:01,543 Var har jag lagt den? 1299 02:31:55,959 --> 02:31:58,334 Men du ville också att babyn skulle dö. 1300 02:32:02,876 --> 02:32:04,459 Det vet du. 1301 02:32:37,501 --> 02:32:40,834 TILL MIN DOTTER 1302 02:33:00,251 --> 02:33:07,126 DET FANNS INGEN TÅRÖGD FAR KRAM - CASS 1303 02:37:09,668 --> 02:37:11,626 Norma Jeane, titta. 1304 02:37:15,001 --> 02:37:16,418 Den mannen är din far. 1305 02:39:10,251 --> 02:39:16,834 BASERAD PÅ ROMANEN AV JOYCE CAROL OATES 1306 02:45:31,376 --> 02:45:36,418 Om du eller någon du känner har det svårt 1307 02:45:36,501 --> 02:45:42,543 finns information och resurser på www.wannatalkaboutit.com 1308 02:45:43,043 --> 02:45:45,501 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis