1 00:00:15,334 --> 00:00:19,959 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:01:17,543 --> 00:01:21,209 ‎(ลอสแอนเจลิส ‎ปี 1933) 3 00:01:27,584 --> 00:01:30,293 ‎แม่เตรียมเซอร์ไพรส์ไว้ให้ลูกด้วยนะ 4 00:01:32,418 --> 00:01:33,626 ‎เซอร์ไพรส์เหรอคะ 5 00:01:34,334 --> 00:01:36,084 ‎เซอร์ไพรส์วันเกิด 6 00:01:49,376 --> 00:01:52,334 ‎นอร์ม่า จีน ดูสิ 7 00:01:53,168 --> 00:01:55,001 ‎ผู้ชายคนนั้นคือพ่อของลูก 8 00:01:57,793 --> 00:01:58,834 ‎พ่อหนูเหรอ 9 00:02:00,334 --> 00:02:01,251 ‎เขาคือพ่อหนูเหรอคะ 10 00:02:02,584 --> 00:02:05,251 ‎ดูสิ พ่อของลูก 11 00:02:12,834 --> 00:02:14,459 ‎เขามีชื่อที่ไพเราะ 12 00:02:16,668 --> 00:02:18,043 ‎และเป็นชื่อที่สำคัญ 13 00:02:20,168 --> 00:02:21,793 ‎แต่เป็นชื่อที่แม่เอ่ยไม่ได้ 14 00:02:35,584 --> 00:02:36,459 ‎ไม่ได้! 15 00:02:39,751 --> 00:02:41,793 ‎ห้ามเอานิ้วเลอะๆ มาแตะ 16 00:02:44,668 --> 00:02:45,918 ‎จะได้ไม่มีใครรู้ 17 00:02:47,543 --> 00:02:50,418 ‎และต้องไม่มีใครรู้ว่าลูกเห็นรูปนี้แล้ว 18 00:02:52,459 --> 00:02:55,126 ‎ชีวิตเราสองคนซับซ้อน เข้าใจไหม 19 00:02:56,084 --> 00:02:58,834 ‎ตอนที่ลูกเกิดมา พ่อของลูกอยู่ไกลมาก 20 00:02:59,668 --> 00:03:03,251 ‎แม้แต่ตอนนี้ก็ยังอยู่ไกลมาก ‎และแม่เป็นห่วงเรื่องความปลอดภัยของพ่อ 21 00:03:05,376 --> 00:03:08,418 ‎แต่ในใจเรา เราแต่งงานกันแล้ว 22 00:03:09,793 --> 00:03:11,376 ‎เราเป็นสามีภรรยา 23 00:03:14,459 --> 00:03:17,043 ‎แม้ว่าเราไม่ชอบขนบประเพณี ‎และจะไม่ทำตามนั้น 24 00:03:19,834 --> 00:03:21,876 ‎แต่ว่าพ่ออยู่ไหนคะ 25 00:03:30,126 --> 00:03:31,334 ‎มือแม่สั่น 26 00:03:33,668 --> 00:03:36,376 ‎ห้องนี้สั่นเหรอ 27 00:03:36,459 --> 00:03:37,293 ‎(สุขสันต์วันเกิด) 28 00:03:40,293 --> 00:03:41,418 ‎ที่แคลิฟอร์เนีย เรา… 29 00:03:42,834 --> 00:03:46,126 ‎บอกไม่ถูกว่าอะไร "จริง" ‎และอะไร "แค่เป็นตัวเราเอง" 30 00:03:56,418 --> 00:03:58,126 ‎ดูน่าอร่อยใช่ไหม 31 00:04:18,043 --> 00:04:19,918 ‎น้ำลายจะได้ไม่เลอะผ้าปูจ้ะ 32 00:04:30,418 --> 00:04:33,709 ‎นอร์ม่า จีน จำได้ไหมว่าใครเคยนอนตรงนี้ 33 00:04:33,793 --> 00:04:36,168 ‎ในลิ้นชักน่ะ จำได้ไหม 34 00:04:41,043 --> 00:04:41,876 ‎ลูกไง 35 00:04:42,459 --> 00:04:45,543 ‎ลูกไง นอร์ม่า จีน ลูกเคยนอนในลิ้นชักนี้ 36 00:04:47,543 --> 00:04:49,918 ‎เราเคยจนมาก ลิ้นชักนี้คือเปลของลูก 37 00:04:53,084 --> 00:04:54,834 ‎แต่มันก็ดีพอสำหรับเรา จริงไหม 38 00:04:59,709 --> 00:05:03,584 ‎(ชาร์ลี แชปลิน ‎ซิตี้ไลท์) 39 00:05:21,709 --> 00:05:23,418 ‎พ่อรักลูกนะ นอร์ม่า จีน 40 00:05:24,918 --> 00:05:28,584 ‎สักวันพ่อจะกลับไปรับลูกที่ลอสแอนเจลิส 41 00:05:38,084 --> 00:05:41,793 ‎นอร์ม่า จีน 42 00:05:44,376 --> 00:05:45,876 ‎นอร์ม่า จีน ลูกรัก ตื่นสิ 43 00:05:47,876 --> 00:05:48,876 ‎ตื่นจ้ะ 44 00:05:49,709 --> 00:05:52,126 ‎เร็วเข้า ลุก ไปกันเร็ว 45 00:05:54,543 --> 00:05:57,209 ‎- หนูง่วง ‎- ไปกับแม่ 46 00:06:03,834 --> 00:06:04,751 ‎โอเค 47 00:06:38,376 --> 00:06:41,293 ‎(ฮอลลีวูดแลนด์) 48 00:06:55,126 --> 00:06:57,626 ‎เลิกยุกยิกเหมือนงูปวดฉี่ซะที 49 00:06:59,959 --> 00:07:04,793 ‎แม่คะ ถ้าบ้านไฟไหม้ล่ะคะ ‎หนูลืมตุ๊กตาเสือไว้ 50 00:07:04,876 --> 00:07:06,209 ‎ตุ๊กตานั่น 51 00:07:22,959 --> 00:07:25,793 ‎ตายแล้ว 52 00:07:25,876 --> 00:07:28,251 ‎ตายแล้ว มองไม่เห็นอะไรเลย 53 00:07:42,043 --> 00:07:42,876 ‎นี่ 54 00:07:50,251 --> 00:07:51,626 ‎กำลังทำบ้าอะไรของคุณ 55 00:07:54,668 --> 00:07:58,209 ‎เราได้รับเชิญให้ไปที่บ้านพักส่วนตัว ‎บนลอเรลแคนยอน 56 00:07:58,293 --> 00:08:03,043 ‎เจ้าของมีคฤหาสน์กันไฟ ‎ลูกสาวกับฉันจะปลอดภัยที่นั่น 57 00:08:03,126 --> 00:08:07,918 ‎ฉันเอ่ยชื่อผู้ชายคนนี้ไม่ได้ค่ะ คุณตำรวจ ‎แต่เป็นชื่อที่ทุกคนรู้จัก 58 00:08:08,001 --> 00:08:09,876 ‎เขาเป็นยักษ์ใหญ่ในวงการ 59 00:08:11,793 --> 00:08:13,376 ‎เด็กน้อยคนนี้คือลูกสาวเขา 60 00:08:14,293 --> 00:08:16,876 ‎นี่เป็นเมืองแห่งทรายและไม่มีอะไรยั่งยืน 61 00:08:16,959 --> 00:08:18,418 ‎แต่เราจะไป 62 00:08:19,418 --> 00:08:21,001 ‎คุณครับ กลับบ้านไปซะ 63 00:08:21,084 --> 00:08:23,959 ‎พาลูกสาวของคุณเข้านอนนะ ‎ดึกแล้ว 64 00:08:26,668 --> 00:08:29,293 ‎อันที่จริงนะ คุณตำรวจ ฉันอยากเห็นนรกใกล้ๆ 65 00:08:30,168 --> 00:08:31,251 ‎เห็นก่อนตาย 66 00:08:34,168 --> 00:08:37,334 ‎คุณครับ คุณต้องกลับรถไป 67 00:08:37,418 --> 00:08:40,543 ‎ผมขับนำทางให้ก็ได้ถ้าจำเป็น แต่นี่คือคำสั่ง 68 00:08:40,626 --> 00:08:42,793 ‎กลับรถเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นผมจะต้องจับกุมคุณ 69 00:08:42,876 --> 00:08:45,459 ‎จับกุมข้อหาขับรถตัวเองเหรอ 70 00:08:56,459 --> 00:08:58,751 ‎ขอโทษค่ะ คุณตำรวจ อย่าจับฉันเลยนะ 71 00:09:03,543 --> 00:09:04,918 ‎ถ้าคุณยิงฉันได้ก็คงดี 72 00:09:13,334 --> 00:09:14,793 ‎กลับบ้านไปเถอะนะ 73 00:09:14,876 --> 00:09:18,418 ‎คุณเมาแล้ว เมามาก ‎คืนนี้ไม่มีใครว่างมาสนใจเรื่องพรรค์นี้ 74 00:09:18,501 --> 00:09:21,418 ‎คุณพูดเรื่องที่จะทำให้ตัวเองเดือดร้อน 75 00:09:23,293 --> 00:09:24,459 ‎เร็วเข้า ไปซะ 76 00:10:18,459 --> 00:10:21,251 ‎แม่คะ เขาอยู่ที่นี่เหรอ 77 00:10:21,334 --> 00:10:24,376 ‎พ่อหนูน่ะ อยู่มาตลอดเลยเหรอ 78 00:10:24,459 --> 00:10:26,043 ‎ทำไมพ่อไม่มาหาเราเลย 79 00:10:30,543 --> 00:10:33,751 ‎ว่าไงนะ 80 00:10:57,501 --> 00:10:58,543 ‎มันร้อนเกินไป 81 00:11:03,709 --> 00:11:05,168 ‎นอร์ม่า จีน ลงไปในน้ำ 82 00:11:06,334 --> 00:11:08,126 ‎เป็นเด็กดีแล้วลงไปในน้ำ 83 00:11:14,834 --> 00:11:17,376 ‎- มันร้อนเกินไปค่ะ ‎- ลงไปในน้ำ 84 00:11:23,293 --> 00:11:25,709 ‎เด็กดี 85 00:11:27,293 --> 00:11:33,084 ‎เพราะว่าเธอรักลูก ‎และไม่ปรารถนาให้ลูกทุกข์เศร้า 86 00:11:34,876 --> 00:11:39,209 ‎เพราะว่าลูกคือตัวตนลับซึ่งเธอซ่อนไว้ ‎และถูกเปิดเผย 87 00:11:46,626 --> 00:11:51,126 ‎เพราะว่าพ่อแท้ๆ ของลูก ‎ไม่ต้องการให้ลูกเกิดมา 88 00:11:54,918 --> 00:11:58,793 ‎เพราะว่าเขาให้เงินเธอแล้ว ‎โปรยเศษกระดาษปลิวว่อนบนเตียง 89 00:12:01,709 --> 00:12:04,293 ‎เพราะว่าเขาบอกเธอ เขาไม่เคยรักเธอ 90 00:12:05,251 --> 00:12:07,126 ‎เธอเข้าใจผิดไปเอง 91 00:12:09,209 --> 00:12:11,543 ‎เพราะว่าก่อนตั้งท้อง เขารักเธอ 92 00:12:14,376 --> 00:12:16,043 ‎แต่หลังจากนั้น เขาไม่รัก 93 00:12:20,334 --> 00:12:23,209 ‎เพราะว่าเขาคงจะแต่งงานกับเธอ ‎เธอแน่ใจ 94 00:12:26,293 --> 00:12:30,209 ‎เพราะว่าไม่มีใครรักลูกอัปรีย์เช่นนี้ได้ 95 00:12:31,334 --> 00:12:32,584 ‎เป็นเพราะแก 96 00:12:33,584 --> 00:12:37,293 ‎แกคือต้นเหตุที่เขาหนีไป เขาไม่ต้องการแก 97 00:12:45,793 --> 00:12:51,584 ‎ช่วยด้วย ช่วยเราด้วย 98 00:12:54,293 --> 00:12:55,751 ‎ช่วยด้วยค่ะ แม่หนูป่วย 99 00:12:55,834 --> 00:12:57,793 ‎- นอร์ม่า จีน ‎- มาช่วยแม่หนูที 100 00:12:57,876 --> 00:13:00,168 ‎ไคลฟ์ พาเธอเข้ามา หาผ้าคลุม 101 00:13:00,251 --> 00:13:01,751 ‎- มานี่มา ‎- มานี่ 102 00:13:01,834 --> 00:13:03,334 ‎มานี่มา นอร์ม่า จีน 103 00:13:03,418 --> 00:13:04,709 ‎แม่หนูเป็นอะไรหรือจ๊ะ 104 00:13:05,709 --> 00:13:06,918 ‎แม่ต้องการความช่วยเหลือ 105 00:13:08,043 --> 00:13:09,001 ‎ต้องการให้ช่วยเหรอ 106 00:13:16,751 --> 00:13:19,126 ‎เข้ามาในบ้านกับฉันนะ นอร์ม่า จีน 107 00:13:19,209 --> 00:13:22,709 ‎เราจะรอตรงนี้นะจ๊ะ 108 00:13:22,793 --> 00:13:24,126 ‎อยู่กับฉันนะ 109 00:13:24,209 --> 00:13:26,543 ‎หนูไม่เป็นไรนะ หนูไม่เป็นไรแล้ว 110 00:13:27,543 --> 00:13:28,918 ‎หนูปลอดภัยแล้ว นอร์ม่า จีน 111 00:13:35,251 --> 00:13:38,334 ‎แม่หนูอาการดีขึ้น ‎พอให้ไปเจอได้แล้วนะ นอร์ม่า จีน 112 00:13:41,251 --> 00:13:42,959 ‎แม่หนูถามหาหนูนะ 113 00:13:45,043 --> 00:13:47,418 ‎หมอบอกว่าแม่หนูอาการดีขึ้น ‎พอให้หนูไปเยี่ยมได้ 114 00:13:48,584 --> 00:13:49,501 ‎เราไปกันไหมจ๊ะ 115 00:13:54,168 --> 00:13:55,168 ‎แม่อยู่ไหนคะ 116 00:13:59,376 --> 00:14:00,876 ‎อยู่โรงพยาบาลที่นอร์วอล์กจ้ะ 117 00:14:04,793 --> 00:14:06,168 ‎แม่หายแล้วเหรอคะ 118 00:14:08,668 --> 00:14:10,751 ‎ดีพอจะให้หนูไปเยี่ยมได้น่ะ 119 00:14:23,626 --> 00:14:25,876 ‎ลุงไคลฟ์จะขับรถพาเราไป 120 00:14:26,793 --> 00:14:29,376 ‎น้าจะจัดกระเป๋าให้หนูนะ 121 00:14:30,293 --> 00:14:31,793 ‎หนูไม่ต้องทำอะไร 122 00:14:34,501 --> 00:14:35,334 ‎โอเคค่ะ 123 00:15:06,501 --> 00:15:09,959 ‎(สถานเลี้ยงเด็กกำพร้าลอสแอนเจลิส) 124 00:15:48,334 --> 00:15:50,084 ‎ยกโทษให้ด้วยนะ นอร์ม่า จีน 125 00:15:51,543 --> 00:15:53,668 ‎ตอนนี้ไม่มีที่อื่นให้หนูไป 126 00:15:54,543 --> 00:15:55,626 ‎แม่หนูป่วย 127 00:15:56,668 --> 00:15:59,043 ‎หมอบอกว่าแม่หนูป่วยมาก 128 00:16:00,543 --> 00:16:01,918 ‎แม่พยายามทำร้ายหนู 129 00:16:03,418 --> 00:16:05,543 ‎แม่เป็นแม่ให้หนูตอนนี้ไม่ได้ 130 00:16:06,918 --> 00:16:09,793 ‎ฉันเป็นแม่ให้หนูตอนนี้ไม่ได้ 131 00:16:12,293 --> 00:16:13,959 ‎แต่หนูไม่ใช่เด็กกำพร้า 132 00:16:14,584 --> 00:16:17,584 ‎หนูมีแม่ หนูมีพ่อ 133 00:16:18,501 --> 00:16:19,834 ‎หนูไม่ใช่เด็กกำพร้า 134 00:16:20,584 --> 00:16:24,168 ‎พ่อหนูกำลังจะกลับมาบ้าน พ่อสัญญาไว้ 135 00:16:26,418 --> 00:16:30,543 ‎มาเถอะนอร์ม่า จีน มาเถอะ เป็นเด็กดีนะ 136 00:16:30,626 --> 00:16:31,459 ‎ไม่ 137 00:16:33,626 --> 00:16:35,584 ‎เถอะนะ นอร์ม่า จีน มาเถอะ 138 00:16:35,668 --> 00:16:37,168 ‎- ไม่ ‎- พอซะที 139 00:16:37,251 --> 00:16:38,751 ‎- หนูไม่ใช่เด็กกำพร้า ‎- มาเถอะ 140 00:16:38,834 --> 00:16:40,709 ‎มาเถอะ เป็นเด็กดีเถอะนะ 141 00:16:40,793 --> 00:16:42,876 ‎หนูไม่ใช่เด็กกำพร้า 142 00:16:43,709 --> 00:16:46,334 ‎อย่างน้อยก็ยกกระเป๋าเข้าไปหน่อยสิ ‎ไคลฟ์ ให้ตาย 143 00:16:46,418 --> 00:16:50,251 ‎พ่อหนูกำลังจะกลับมาบ้าน พ่อสัญญาไว้ 144 00:16:50,334 --> 00:16:51,876 ‎ไม่ หยุดซะที 145 00:16:51,959 --> 00:16:53,293 ‎หยุดร้องไห้ หยุด 146 00:16:53,376 --> 00:16:56,709 ‎หนูๆ ทุกคนต้องการป๊ะป๋า 147 00:16:56,793 --> 00:16:59,626 ‎คนที่จะมาคลายทุกข์ใจ 148 00:17:01,793 --> 00:17:05,793 ‎หนูๆ ทุกคนต้องการป๊ะป๋า 149 00:17:05,876 --> 00:17:10,001 ‎แต่พ่อคะ พ่อขาอยู่ไหน 150 00:17:10,084 --> 00:17:14,293 ‎รวยหรือจน ไม่สนว่าใคร 151 00:17:14,376 --> 00:17:19,459 ‎ถ้ามีไม่ถึงล้าน ครึ่งล้านก็พอไหว 152 00:17:19,543 --> 00:17:23,251 ‎หนูๆ ทุกคนต้องการป๊ะป๋า 153 00:17:23,334 --> 00:17:26,709 ‎ป๋าคะ เป็นพ่อของหนูได้ไหม 154 00:17:28,751 --> 00:17:31,501 ‎แสงไฟดวงนั้นเป็นของคุณ 155 00:17:32,376 --> 00:17:35,334 ‎เป็นแสงไฟส่องและจุดสนใจ 156 00:17:39,376 --> 00:17:41,543 ‎คุณอยู่กลางวงล้อมนั้น 157 00:17:44,626 --> 00:17:47,584 ‎คุณพกมันติดตัวไปด้วยทุกที่ 158 00:17:48,501 --> 00:17:51,918 ‎จินตนาการเรือนร่างข้างๆ ร่างกายของคุณ 159 00:17:52,001 --> 00:17:54,793 ‎นั่นเป็นร่างของตัวละครที่คุณต้องสวมบทบาท 160 00:17:54,876 --> 00:17:56,668 ‎จิตของคุณสร้างตัวตนนั้นขึ้นมา 161 00:17:57,709 --> 00:18:01,376 ‎หนูๆ ทุกคนต้องการป๊ะป๋า 162 00:18:01,459 --> 00:18:05,501 ‎หนุ่มใหญ่ผมสีดอกเลา 163 00:18:06,418 --> 00:18:09,834 ‎ป๋าคะ หนูไม่รู้จะใส่ชุดไหนดี 164 00:18:09,918 --> 00:18:11,668 ‎เธอดูดีแล้ว 165 00:18:12,293 --> 00:18:13,293 ‎แน่ใจนะคะ 166 00:18:14,543 --> 00:18:16,251 ‎คือว่าหนูทำอะไรไม่ถูกเลย 167 00:18:16,334 --> 00:18:19,459 ‎แค่อย่าไปสาย เธอมีนัดห้าโมง 168 00:18:19,543 --> 00:18:23,043 ‎หนูไม่กล้าไปสายหรอกค่ะ คุณพระช่วย 169 00:18:25,418 --> 00:18:27,543 ‎ไม่เห็นรึ นอร์ม่า จีน 170 00:18:27,626 --> 00:18:30,793 ‎อนาคตอยู่ในมือของเธอแล้ว 171 00:18:32,043 --> 00:18:36,001 ‎มาริลีน มอนโร มาพบคุณซีค่ะ 172 00:18:43,126 --> 00:18:48,168 ‎"นึกภาพดูสิ การได้รู้ว่าทุกคืน 173 00:18:48,251 --> 00:18:50,918 ‎คนมากหน้าหลายตาพากันรักคุณ 174 00:18:51,626 --> 00:18:52,918 ‎พวกเขาต้องการคุณ 175 00:18:53,959 --> 00:18:55,084 ‎คุณคู่ควร 176 00:18:57,334 --> 00:18:59,793 ‎แค่เรื่องนั้นก็คุ้มค่าแล้ว" 177 00:19:22,834 --> 00:19:24,876 ‎"คุณพกมันติดตัวไปด้วยทุกที่" 178 00:19:25,834 --> 00:19:27,418 ‎"แสงไฟดวงนั้นเป็นของคุณ" 179 00:19:27,501 --> 00:19:33,084 ‎หนูๆ ทุกคนต้องการป๊ะป๋า ‎เผื่อว่าวิ่งล้มคะมำ 180 00:19:33,168 --> 00:19:35,168 ‎(ห้องส่วนตัวประธาน) 181 00:19:35,959 --> 00:19:39,876 ‎หนูๆ ทุกคนต้องการป๊ะป๋า 182 00:19:39,959 --> 00:19:43,376 ‎คนที่จะมาปกป้องคุ้มภัย 183 00:19:43,459 --> 00:19:48,001 ‎เราไม่ต่างจากหนูน้อยหมวกแดงเท่าไร 184 00:19:48,084 --> 00:19:50,209 ‎เพราะหมาป่าล้วนหิวกระหาย… 185 00:19:50,293 --> 00:19:51,418 ‎คุณไม่ต้องอ่าน 186 00:19:52,959 --> 00:19:54,251 ‎ฉันไม่เข้าใจค่ะ 187 00:19:55,209 --> 00:19:59,126 ‎คุณได้บท เขาเลือกคุณ ‎ถ้าคุณชื่อมาริลีน มอนโร 188 00:20:01,126 --> 00:20:02,376 ‎ค่ะ นั่นชื่อฉัน 189 00:20:03,376 --> 00:20:05,334 ‎แต่ฉันไม่เข้าใจ 190 00:20:06,209 --> 00:20:09,834 ‎เห็นผู้ชายคนนั้นไหม ‎นั่นแม็กซ์ เฟเบียน ผู้อำนวยการสร้าง 191 00:20:09,918 --> 00:20:11,751 ‎เข้าไปแนะนำตัวกับเขาให้ดี 192 00:20:12,543 --> 00:20:15,126 ‎ทำไมคนพวกนี้ดูไม่มีความสุขกันเลยล่ะคะ 193 00:20:15,209 --> 00:20:18,459 ‎เพราะพวกเขาเป็นแบบนั้น ‎ทีนี้ก็เข้าไปทำให้เขามีความสุขเสียสิ 194 00:20:18,543 --> 00:20:23,376 ‎หนูๆ ทุกคนต้องการป๊ะป๋า 195 00:20:23,459 --> 00:20:26,959 ‎ป๋าคะ เป็นพ่อของหนูได้ไหม 196 00:20:27,876 --> 00:20:31,668 ‎ป๋าคะ เป็นพ่อของหนูได้ไหม 197 00:20:36,084 --> 00:20:39,168 ‎ไม่เป็นไร นอร์ม่า จีน กลับมา นอร์ม่า จีน 198 00:20:39,251 --> 00:20:40,876 ‎กลับมานี่ นอร์ม่า จีน 199 00:20:46,418 --> 00:20:49,876 ‎นี่ ไม่เป็นไรนะ 200 00:20:50,751 --> 00:20:51,751 ‎ไม่เป็นไร 201 00:21:03,793 --> 00:21:04,751 ‎ไม่เป็นไรนะ 202 00:21:18,126 --> 00:21:19,418 ‎ไม่เป็นไร นอร์ม่า จีน 203 00:21:22,334 --> 00:21:23,543 ‎ทุกอย่างผ่านไปด้วยดี 204 00:21:26,584 --> 00:21:31,084 ‎นอร์ม่า จีน เมื่อกี้คุณคิดถึงอะไร 205 00:21:34,001 --> 00:21:35,293 ‎ไม่ได้คิดค่ะ 206 00:21:40,918 --> 00:21:41,834 ‎อาจจะ… 207 00:21:44,501 --> 00:21:47,126 ‎จำอะไรขึ้นมาได้มั้งคะ 208 00:21:50,209 --> 00:21:52,209 ‎(ทดสอบหน้ากล้อง ‎"ดอนท์ บอเธอร์ ทู น็อค") 209 00:21:52,293 --> 00:21:54,084 ‎(ตัวละคร - 'เนลล์' ‎6 ธ.ค. 1951) 210 00:22:08,793 --> 00:22:12,334 ‎ฉันอ่านบทแล้วค่ะ อ่านทั้งหมดเลย 211 00:22:13,668 --> 00:22:18,959 ‎เรื่องมันแปลกและน่าขวัญผวามาก 212 00:22:20,168 --> 00:22:23,876 ‎ผู้หญิงสติฟั่นเฟือนเกือบจะฆ่าเด็กน้อยคนหนึ่ง 213 00:22:25,709 --> 00:22:29,334 ‎เหมือนนิยายของดอสโตเยฟสกี ‎เรารู้สึกเห็นใจอาชญากร 214 00:22:30,168 --> 00:22:31,918 ‎และไม่อยากเห็นเธอถูกลงโทษ 215 00:22:33,626 --> 00:22:36,459 ‎อ่านดอสโตเยฟสกีด้วยเหรอ คนสวย 216 00:22:38,709 --> 00:22:39,751 ‎เอาละ 217 00:22:46,209 --> 00:22:49,084 ‎เอาละ คุณมอนโร เริ่มกันดีกว่า 218 00:23:02,626 --> 00:23:03,626 ‎คุณมอนโร 219 00:23:39,084 --> 00:23:42,084 ‎กลับไปเดี๋ยวนี้ กลับไปสิ 220 00:23:43,126 --> 00:23:44,209 ‎"เธอเป็นลูกคุณเหรอ" 221 00:23:45,209 --> 00:23:48,543 ‎เปล่า นั่นไม่ใช่ลูกฉัน 222 00:23:50,251 --> 00:23:53,959 ‎นี่ไม่ใช่ห้องของแก ‎กลับเข้าห้องตัวเองไปนอนซะ 223 00:23:54,543 --> 00:23:55,876 ‎"เด็กกำลังร้องไห้" 224 00:23:57,709 --> 00:23:59,918 ‎ถ้าไม่ไปสนใจมัน เดี๋ยวมันก็เลิกร้อง 225 00:24:04,334 --> 00:24:08,584 ‎"ผมว่าผมไปดีกว่า ‎ก่อนจะมีแฝดหลอนโผล่มาจากตู้" 226 00:24:14,293 --> 00:24:16,376 ‎แต่ตอนนี้คุณไม่มีเหตุผลต้องไปแล้วนะ 227 00:24:19,626 --> 00:24:21,543 ‎"มีสิ ผมอยากไป" 228 00:24:24,959 --> 00:24:26,168 ‎ฉันจะไปกับคุณ 229 00:24:27,584 --> 00:24:30,876 ‎- ไปเต้นรำกันนะ ‎- "คุณเป็นอะไรของคุณ 230 00:24:31,834 --> 00:24:33,959 ‎คุณควรอยู่ที่นี่กับเด็กคนนั้น" 231 00:24:36,334 --> 00:24:37,334 ‎งั้นก็อยู่ต่อสิ 232 00:24:39,334 --> 00:24:41,126 ‎เด็กนั่นจะไม่กวนใจคุณแล้ว 233 00:24:42,459 --> 00:24:43,626 ‎"คุณกวนใจผม 234 00:24:44,626 --> 00:24:46,001 ‎ผมมองคุณไม่ออก" 235 00:24:54,876 --> 00:24:56,793 ‎คุณอยากให้เป็นยังไง ฉันก็เป็นอย่างนั้นค่ะ 236 00:24:58,001 --> 00:25:02,293 ‎"ทำไม ทำไมมันถึงสำคัญนัก" 237 00:25:02,376 --> 00:25:03,668 ‎เพราะ… 238 00:25:05,959 --> 00:25:08,584 ‎ฉันเป็นของคุณค่ะ ฟิลิป 239 00:25:13,001 --> 00:25:15,126 ‎ฉันไม่นึกว่าคุณจะกลับมาอีกเลย 240 00:25:17,168 --> 00:25:18,293 ‎"ผมคือเจ๊ด เนลล์ 241 00:25:20,168 --> 00:25:21,793 ‎ผมไม่ใช่ชายที่คุณคิด 242 00:25:23,709 --> 00:25:24,543 ‎จำได้ไหม 243 00:25:25,959 --> 00:25:27,209 ‎คุณจำฟิลิปได้ไหม" 244 00:25:33,168 --> 00:25:34,043 ‎ได้ 245 00:25:36,459 --> 00:25:40,751 ‎"ทีนี้ คิดย้อนไป 246 00:25:45,418 --> 00:25:46,418 ‎คิด 247 00:25:49,626 --> 00:25:52,709 ‎เขาหน้าตาเป็นยังไง" 248 00:26:00,168 --> 00:26:01,168 ‎เขามี… 249 00:26:03,959 --> 00:26:05,084 ‎ดวงตาสีน้ำตาล 250 00:26:09,084 --> 00:26:10,793 ‎ผมดำขลับ 251 00:26:21,126 --> 00:26:24,793 ‎"ผมไม่ใช่ฟิลิป ผมคือเจ๊ด เนลล์ 252 00:26:26,334 --> 00:26:27,793 ‎ผมคือเจ๊ด" 253 00:26:31,209 --> 00:26:32,709 ‎ชื่อคน… 254 00:26:35,418 --> 00:26:36,709 ‎คุณไม่ใช่เขา 255 00:26:41,709 --> 00:26:42,959 ‎ไม่เคยใช่ 256 00:26:55,209 --> 00:26:56,709 ‎ขอบคุณครับ คุณมอนโร 257 00:27:06,709 --> 00:27:07,709 ‎ได้โปรด 258 00:27:09,584 --> 00:27:10,751 ‎ฉันขอลองอีกครั้ง 259 00:27:16,168 --> 00:27:19,459 ‎ฉันรู้ว่าฉันเป็นเนลล์ได้ 260 00:27:20,959 --> 00:27:22,293 ‎ฉันคิดว่าฉันคือเนลล์ 261 00:27:23,459 --> 00:27:24,876 ‎เธอชอบนอนละเมอ 262 00:27:25,668 --> 00:27:29,626 ‎เธอไม่เห็นเขาหรอก ‎เธอเห็นคู่หมั้นที่ตายไปแล้ว 263 00:27:29,709 --> 00:27:31,293 ‎เธอหลงติดกับภาพมายา 264 00:27:33,084 --> 00:27:35,584 ‎แต่ความฝันและความคลั่ง ‎มาบรรจบกันตรงไหน 265 00:27:37,668 --> 00:27:41,834 ‎ไม่ว่าอย่างไร ‎ความรักเกิดจากความหลงทั้งนั้นไม่ใช่หรือ 266 00:27:44,959 --> 00:27:46,168 ‎พูดได้ดี… 267 00:27:48,501 --> 00:27:51,918 ‎- ฉันอยาก… ‎- ขอบคุณ จอห์น ขอบคุณครับทุกคน 268 00:27:52,001 --> 00:27:54,584 ‎- นั่นเป็น… ‎- เราจะรอฟังข่าวจากคุณ 269 00:27:54,668 --> 00:27:55,793 ‎แย่มากเลยใช่ไหม 270 00:27:59,584 --> 00:28:00,418 ‎เหมือน… 271 00:28:02,209 --> 00:28:04,293 ‎ดูคนไข้จิตเวชมั้ง 272 00:28:05,084 --> 00:28:07,709 ‎ไม่ใช่การแสดง ไม่ใช้เทคนิค 273 00:28:07,793 --> 00:28:11,043 ‎คนแบบนั้นน่ะ ‎เราดูออกว่าทำไมถึงรักการแสดง 274 00:28:11,126 --> 00:28:13,918 ‎เพราะนักแสดงเจ้าบทบาท ‎รู้เสมอว่าตัวเองเป็นใคร 275 00:28:14,834 --> 00:28:16,001 ‎คุณคิดว่าไง เจ้านาย 276 00:28:20,876 --> 00:28:21,834 ‎คุณพระ 277 00:28:23,501 --> 00:28:25,209 ‎ดูบั้นท้ายสาวน้อยคนนั้นสิ 278 00:28:31,251 --> 00:28:34,543 ‎(โรงพยาบาลนอร์วอล์ก) 279 00:28:45,126 --> 00:28:47,834 ‎คุณแน่ใจนะว่าไปเยี่ยมเธอจะไม่ทำให้ใจเสีย 280 00:28:49,001 --> 00:28:52,251 ‎หมายถึงแม่ของคุณ ‎หรือคุณที่ใจเสีย คุณเบเกอร์ 281 00:28:58,043 --> 00:29:00,293 ‎ฉันไม่ได้เจอแม่มาสิบปีแล้ว 282 00:29:15,668 --> 00:29:17,793 ‎นั่นพวกคนไข้อาการหนักของเรา 283 00:29:21,251 --> 00:29:22,459 ‎ถึงแล้ว 284 00:29:40,084 --> 00:29:41,293 ‎โถ แม่ 285 00:30:20,459 --> 00:30:21,543 ‎แม่คะ 286 00:30:25,876 --> 00:30:29,501 ‎แม่ หนูเองค่ะ นอร์ม่า จีนไงคะ 287 00:31:17,626 --> 00:31:19,543 ‎แม่คะ ที่นี่ดีจัง 288 00:31:25,043 --> 00:31:26,418 ‎ที่นี่ดีจังนะคะ 289 00:31:46,043 --> 00:31:47,334 ‎แม่อุ่นขึ้นไหมคะ 290 00:31:49,668 --> 00:31:52,209 ‎ผ้าพันคอนี้ แม่พันแล้วดูดีนะคะ 291 00:32:13,418 --> 00:32:16,168 ‎ปีที่ผ่านมาชีวิตตื่นเต้นดีค่ะ 292 00:32:17,293 --> 00:32:20,334 ‎วิเศษมาก อย่างกับเทพนิยาย 293 00:32:22,584 --> 00:32:24,334 ‎บางครั้งหนูไม่อยากจะเชื่อ 294 00:32:32,251 --> 00:32:34,501 ‎หนูเซ็นสัญญากับค่ายหนัง 295 00:32:35,293 --> 00:32:36,793 ‎สตูดิโอที่แม่เคยทำงานด้วย 296 00:32:38,418 --> 00:32:40,918 ‎หนูหาเงินได้ แค่ให้คนถ่ายรูป 297 00:32:57,501 --> 00:33:00,126 ‎ไม่มีนอร์ม่า จีนอยู่เลย ใช่ไหมคะ 298 00:33:11,709 --> 00:33:12,709 ‎แม่คะ 299 00:33:19,293 --> 00:33:22,543 ‎พ่อเซ็นสัญญากับค่าย แม่เคยบอกหนู 300 00:33:24,793 --> 00:33:26,793 ‎ราวๆ ปี 1925 ใช่ไหมคะ 301 00:33:31,918 --> 00:33:35,793 ‎หนูแอบค้นหารูปของพ่อในแฟ้มประวัติ แต่… 302 00:33:35,876 --> 00:33:37,209 ‎ลูกสาวฉันอยู่ไหน 303 00:33:38,251 --> 00:33:40,043 ‎เขาบอกว่าลูกฉันจะมาหา 304 00:33:41,334 --> 00:33:42,751 ‎ฉันไม่รู้จักคุณ คุณเป็นใคร 305 00:34:54,668 --> 00:34:56,251 ‎แล้วก็ คัท! 306 00:34:58,876 --> 00:35:03,209 ‎ใช่ กรีด อย่าขี้ขลาดสิ กรีด 307 00:35:03,293 --> 00:35:04,334 ‎กรีดเลย 308 00:35:21,834 --> 00:35:22,793 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 309 00:35:25,293 --> 00:35:26,751 ‎มานี่สิ 310 00:35:27,751 --> 00:35:29,626 ‎เป็นอะไรไป ไหวหรือเปล่า 311 00:35:33,043 --> 00:35:36,543 ‎ดีดี้ ไม่เป็นไร ผมจัดการเอง ‎ไม่มีอะไร ขอบคุณ 312 00:35:38,959 --> 00:35:40,084 ‎โถๆ 313 00:35:42,293 --> 00:35:44,959 ‎นี่ ไม่เป็นไรนะ ทุกอย่างโอเค ขอบคุณ 314 00:35:45,793 --> 00:35:46,793 ‎ขอเวลาเราแป๊บนึง 315 00:35:50,668 --> 00:35:53,918 ‎"มาริลีน มอนโร ‎นักแสดงฮอลลีวูดหน้าใหม่ที่กำลังมาแรง 316 00:35:54,001 --> 00:35:57,959 ‎พิสูจน์ฝีมือได้โดดเด่นในหนังเขย่าขวัญเรื่องนี้ 317 00:35:58,043 --> 00:35:59,876 ‎ร่วมแสดงกับริชาร์ด วิดมาร์ก 318 00:35:59,959 --> 00:36:05,459 ‎เธอรับบทพี่เลี้ยงสาวผู้มีจิตใจไม่ปกติ ‎ได้ชวนเชื่ออย่างน่ากลัว…" 319 00:36:05,543 --> 00:36:10,918 ‎คุณชินน์คะ ที่การแสดงรอบปฐมทัศน์ ‎ฉันหลับตาบ่อยมาก 320 00:36:12,126 --> 00:36:14,543 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าหญิงสาวคนนั้นคือฉัน 321 00:36:15,293 --> 00:36:18,876 ‎แต่คนดูทุกคนคงคิดว่าฉันคือเนลล์ 322 00:36:20,626 --> 00:36:24,001 ‎แล้วที่งานเลี้ยงหลังจากนั้น ฉันคือมาริลีน 323 00:36:25,251 --> 00:36:26,626 ‎นี่คุณเมายาแก้ปวดเหรอ 324 00:36:28,751 --> 00:36:30,043 ‎ประจำเดือนมาเหรอ 325 00:36:33,334 --> 00:36:34,959 ‎เปล่าค่ะ 326 00:36:36,793 --> 00:36:38,043 ‎มันไม่ใช่ธุระอะไรของคุณ… 327 00:36:38,126 --> 00:36:41,751 ‎คนสวย หนังเรื่องถัดไปจะต้องดีมากๆ ‎ผมสัญญา 328 00:36:41,834 --> 00:36:44,209 ‎มีระดับกว่า "ดอนท์ บอเธอร์" เยอะ 329 00:36:44,293 --> 00:36:48,001 ‎ผมว่ามันแข็งทื่อไร้รสนิยมมาก ‎ยกเว้นคุณนะ แต่ไม่ต้องเชื่อผมก็ได้ 330 00:37:08,876 --> 00:37:14,084 ‎(แอลเอ แอ็คเตอร์ส เซอร์เคิล - ปี 1952) 331 00:38:13,876 --> 00:38:15,751 ‎มาริลีนควรได้รับอะไรที่ดีกว่านี้ 332 00:38:18,459 --> 00:38:20,209 ‎มาริลีนจะเป็นดารา 333 00:38:26,459 --> 00:38:27,709 ‎ที่แห่งนี้… 334 00:38:29,001 --> 00:38:30,418 ‎รู้ไหมว่ามีกลิ่นอะไร 335 00:38:31,876 --> 00:38:34,543 ‎กลิ่นความรักจืดจางที่น่าเศร้า 336 00:38:35,793 --> 00:38:39,376 ‎ไม่มีอะไรน่าเศร้าไปกว่าความรักจืดจาง 337 00:38:43,376 --> 00:38:45,751 ‎เราเคยเล่นหนังโป๊ด้วยนะ 338 00:38:47,293 --> 00:38:53,459 ‎- แค่เล่นเอาสนุกๆ ไม่ใช่เพื่อเงิน ‎- ฉันไม่รังเกียจเงินหรอก ไม่เคย 339 00:38:58,251 --> 00:38:59,959 ‎นางรักนวลสงวนตัว 340 00:39:01,418 --> 00:39:03,751 ‎แม่สาวเนื้อทองเนี่ยนะ 341 00:39:12,376 --> 00:39:14,959 ‎ร่างกายมนุษย์มีไว้เผยให้คนเห็น 342 00:39:22,084 --> 00:39:23,668 ‎ให้คนชื่นชม และ… 343 00:39:25,668 --> 00:39:26,626 ‎ให้คนปรารถนา 344 00:39:32,293 --> 00:39:37,209 ‎ไม่ใช่ซ่อนเร้นเหมือนแผลเปื่อยเน่าน่าเกลียด 345 00:39:38,251 --> 00:39:40,793 ‎มีร่างกายมากมายที่ควรซ่อนเร้น 346 00:39:40,876 --> 00:39:43,376 ‎แต่ไม่ใช่ของนาย แคสซี และไม่ใช่ของฉัน 347 00:39:44,251 --> 00:39:45,959 ‎ที่แน่ๆ ต้องไม่ใช่ของสาวน้อยนอร์ม่า 348 00:39:48,834 --> 00:39:50,251 ‎คุณทำอะไร 349 00:39:52,043 --> 00:39:53,459 ‎คุณมองดูเธออยู่เหรอ 350 00:39:58,209 --> 00:39:59,418 ‎คุณเห็นเธอไหม 351 00:40:02,709 --> 00:40:04,793 ‎ผมชอบมองตัวเองในกระจก 352 00:40:06,709 --> 00:40:09,126 ‎ผมชอบมองตัวเองเวลานั่งส้วมด้วยซ้ำ 353 00:40:12,293 --> 00:40:16,251 ‎ในบ้านของเรา พ่อของผม แชปลิน 354 00:40:17,376 --> 00:40:18,834 ‎วิเศษอยู่คนเดียว 355 00:40:20,376 --> 00:40:22,251 ‎เขาดึงดูดแสงและความสนใจไปที่เขาหมด 356 00:40:22,334 --> 00:40:25,084 ‎จนกระทั่งในใจผมไม่เหลืออะไร ‎นอกจากความด้านชา 357 00:40:26,293 --> 00:40:27,293 ‎เหมือนการนอนหลับ 358 00:40:29,001 --> 00:40:31,334 ‎ผมเห็นตัวเองได้แต่ในกระจก 359 00:40:33,168 --> 00:40:34,793 ‎ทุกอย่างที่ผมทำในกระจก 360 00:40:36,293 --> 00:40:40,168 ‎ผมได้ยินเสียงปรบมือกึกก้อง 361 00:40:45,543 --> 00:40:46,751 ‎ดูสิ นอร์ม่า จีน 362 00:40:51,668 --> 00:40:52,876 ‎อยู่นั่นไง 363 00:40:54,876 --> 00:40:56,084 ‎เพื่อนผู้วิเศษของคุณ 364 00:42:03,834 --> 00:42:05,584 ‎คุณรอเราอยู่หรือเปล่า 365 00:42:08,709 --> 00:42:09,834 ‎นอร์ม่า 366 00:42:13,418 --> 00:42:14,251 ‎ค่ะ 367 00:42:16,126 --> 00:42:17,459 ‎คุณโหยหาเราหรือเปล่า 368 00:42:19,334 --> 00:42:20,334 ‎ค่ะ 369 00:42:22,293 --> 00:42:24,459 ‎แต่อย่าใจดีกับเรานะ 370 00:42:26,751 --> 00:42:29,209 ‎ใช่ เหมือนเลี้ยงงูเห่าไง 371 00:42:29,959 --> 00:42:32,293 ‎เป็นผมก็คงไม่เข้าใกล้มันเหมือนกัน 372 00:42:40,251 --> 00:42:42,876 ‎รับฉันไว้ รับฉันไว้ 373 00:42:42,959 --> 00:42:45,459 ‎เริงเร้า เริงเร้า 374 00:42:45,543 --> 00:42:48,834 ‎รับฉันเข้า 375 00:42:48,918 --> 00:42:53,418 ‎ในเวลานี้ โอ้ โปรดเริงเร้า 376 00:42:57,459 --> 00:43:00,584 ‎(อารมณ์ถาโถม) 377 00:43:01,543 --> 00:43:05,334 ‎(แม้แต่ธรรมชาติก็ควบคุมไม่ได้!) 378 00:43:05,418 --> 00:43:10,043 ‎รับฉัน รับฉันเข้าไว้ในอ้อมกอดคุณ… 379 00:43:10,626 --> 00:43:13,668 ‎เธอร้องเพลงถึงความรัก ‎เพราะเธอมีชีวิตเพื่อความรัก 380 00:43:13,751 --> 00:43:18,001 ‎เช่นเดียวกับนางไซเรน ลอเรไล ‎โปรยเสน่ห์ขณะล่อลวงชายคนแล้วคนเล่า 381 00:43:18,084 --> 00:43:19,918 ‎จนพวกเขาพบจุดจบ 382 00:43:21,251 --> 00:43:24,418 ‎มาริลีน มอนโร ดาวรุ่งพุ่งแรง 383 00:43:24,501 --> 00:43:25,418 ‎(ในบทสาวพราวเสน่ห์) 384 00:43:25,501 --> 00:43:27,584 ‎เมื่อชายใดหลงใหลในความสวยของเธอ 385 00:43:27,668 --> 00:43:28,959 ‎ชีวิตเขาก็ตกอยู่ในอันตราย 386 00:43:29,043 --> 00:43:31,168 ‎กลิ่นตัวเธอเหมือนของไร้ราคา ‎รู้นะว่าทำอะไรมา 387 00:43:31,751 --> 00:43:33,876 ‎ใช่ ฉันนัดเจอใครสักคน 388 00:43:33,959 --> 00:43:36,501 ‎ใครก็ได้ที่ว่าง ตราบใดที่เขาเป็นผู้ชาย 389 00:43:36,584 --> 00:43:38,709 ‎โจเซฟ คอตเทนต้องมนต์เสน่ห์ของเธอ 390 00:43:38,793 --> 00:43:40,626 ‎นั่นไม่ใช่นอร์ม่าของเรา 391 00:43:42,001 --> 00:43:43,918 ‎นั่นไม่ใช่ปลาน้อยของเรา 392 00:43:44,001 --> 00:43:47,959 ‎แต่เธอไม่อาจเป็นของเขา ‎หรือของชายใดได้ทั้งตัวและหัวใจ 393 00:43:48,043 --> 00:43:49,918 ‎ความคิดนั้นทำให้เขาคลุ้มคลั่ง 394 00:43:50,001 --> 00:43:53,084 ‎สร้างความฮือฮาน่าติดตามอย่างหาเปรียบมิได้ 395 00:43:56,459 --> 00:44:03,459 ‎(ตัณหาราคะที่สามารถทำให้ผู้ชาย ‎มีความสุขล้น!) 396 00:44:03,543 --> 00:44:05,459 ‎(หรือส่งเขาให้ตกนรกทั้งเป็น!) 397 00:44:11,834 --> 00:44:15,084 ‎(ไนแอการาและมาริลีน มอนโร) 398 00:44:15,168 --> 00:44:19,168 ‎(สองสิ่งมหัศจรรย์สุดตื่นตา ‎น่าชมที่สุดในโลก!) 399 00:44:22,959 --> 00:44:24,959 ‎เธอก็สวยดีมั้ง 400 00:44:25,043 --> 00:44:27,668 ‎แต่นั่นไม่ใช่ฉัน ใช่ไหม 401 00:44:31,834 --> 00:44:33,543 ‎(เรื่องจริง) 402 00:44:36,959 --> 00:44:38,668 ‎ถ้าคนรู้ความจริงเข้าล่ะ 403 00:44:39,543 --> 00:44:42,376 ‎ไม่เป็นไรหรอก เรารู้แล้วแต่เราก็ยังรักเธอ 404 00:44:46,834 --> 00:44:49,959 ‎ฉันแค่… ฉันอยากหลบอยู่ในอ้อมกอดของเธอได้จัง 405 00:44:50,918 --> 00:44:52,959 ‎อยู่ในอ้อมกอดของเธอตลอดไป 406 00:44:54,626 --> 00:44:56,334 ‎เธอไม่อยากให้เป็นแบบนั้นหรอก นอร์ม่า 407 00:44:57,293 --> 00:44:59,084 ‎นักแสดงอยากให้คนรู้จัก 408 00:45:00,584 --> 00:45:04,209 ‎นักแสดงอยากเป็นที่รักของคนมากมาย 409 00:45:04,293 --> 00:45:07,834 ‎ไม่ ฉันต้องการแค่เธอ 410 00:45:10,834 --> 00:45:12,043 ‎ปากหวานจังนะ 411 00:45:14,126 --> 00:45:16,751 ‎ฉันเกลียดรูปนี้ ฉันดูเหมือนไอ้งั่ง 412 00:45:16,834 --> 00:45:17,668 ‎(คอนฟิเดนเชียล) 413 00:45:17,751 --> 00:45:20,126 ‎อ้าปากหวอ อย่างกับกำลังหอบ 414 00:45:25,918 --> 00:45:29,001 ‎"หนุ่มเสเพล ชาร์ลี แชปลิน จูเนียร์ 415 00:45:29,626 --> 00:45:32,209 ‎และเอ็ดเวิร์ด จี โรบินสัน จูเนียร์ 416 00:45:34,043 --> 00:45:37,709 ‎กับสาวผมบลอนด์สุดเซ็กซี่ มาริลีน มอนโร 417 00:45:38,209 --> 00:45:39,126 ‎สวิงสาม" 418 00:45:40,626 --> 00:45:41,876 ‎หยาบโลนจริงๆ 419 00:45:44,043 --> 00:45:45,251 ‎"สุดเซ็กซี่" 420 00:45:46,918 --> 00:45:48,459 ‎ตรงไหน "สุดเซ็กซี่" 421 00:45:49,709 --> 00:45:54,043 ‎ตรงนี้เหรอ 422 00:45:55,084 --> 00:45:56,293 ‎- อย่า ‎- หรือว่าตรงนี้ 423 00:45:56,376 --> 00:45:58,918 ‎อย่า 424 00:46:02,459 --> 00:46:03,293 ‎อย่า 425 00:46:03,376 --> 00:46:05,001 ‎(ลับสุดยอด ‎มอนโรมั่วคั่วสวิงสาม) 426 00:46:07,501 --> 00:46:09,793 ‎ฉันไม่อยากให้คนเห็นเธอ ‎ไปไหนมาไหนกับพวกเขา 427 00:46:15,168 --> 00:46:16,501 ‎แล้วในที่ส่วนตัวล่ะคะ 428 00:46:20,168 --> 00:46:21,418 ‎ที่ส่วนตัว… 429 00:46:24,376 --> 00:46:25,834 ‎ระวังตัวไว้ก่อน 430 00:46:25,918 --> 00:46:27,876 ‎คุณชินน์ มันโหดร้ายนะคะ 431 00:46:28,834 --> 00:46:31,959 ‎มันทรมานและโหดร้าย ‎และคุณ… คุณก็รู้ 432 00:46:32,709 --> 00:46:36,876 ‎ฉันแค่คิดถึงการงานและสวัสดิภาพของเธอ 433 00:46:38,709 --> 00:46:40,084 ‎คุณหมายถึงมาริลีน 434 00:46:40,834 --> 00:46:42,668 ‎- ใช่ ‎- หน้าที่การงานของเธอ 435 00:46:42,751 --> 00:46:46,168 ‎ใช่ และสวัสดิภาพของเธอ 436 00:46:46,793 --> 00:46:48,626 ‎เธอไม่มีสวัสดิภาพอะไรทั้งนั้น 437 00:46:50,376 --> 00:46:51,709 ‎เธอเป็นแค่หน้าที่การงาน 438 00:46:55,668 --> 00:46:57,168 ‎พวกเขารู้ว่าหนูคือนอร์ม่า 439 00:46:58,168 --> 00:46:59,251 ‎ไม่ใช่มาริลีน 440 00:47:01,918 --> 00:47:03,543 ‎พวกเขาเข้าใจหนู 441 00:47:05,084 --> 00:47:08,668 ‎ฉันต่างหากที่เข้าใจเธอ ฉันปั้นเธอมา 442 00:47:16,543 --> 00:47:18,168 ‎โธ่ นอร์ม่า 443 00:47:20,918 --> 00:47:22,418 ‎ฉันคงรักเธอจริงๆ นั่นละ 444 00:47:24,834 --> 00:47:26,376 ‎ฉันหึงเธอกับเอ็ดดี้ 445 00:47:28,751 --> 00:47:30,709 ‎หึงทุกคนที่มองเธอ 446 00:47:34,001 --> 00:47:36,418 ‎ถ้าฉันรักผู้หญิงคนไหนได้ 447 00:47:37,876 --> 00:47:38,918 ‎คนนั้นคงเป็นเธอ 448 00:47:41,834 --> 00:47:43,293 ‎ตอนที่เธอบอกรักฉัน 449 00:47:45,001 --> 00:47:46,251 ‎ตอนที่เธอมองฉัน 450 00:47:49,334 --> 00:47:52,793 ‎เธอเห็นใคร ถามจริงๆ 451 00:47:53,584 --> 00:47:55,584 ‎ตัวตลกพเนจร เธอเห็นเขาคนนั้นใช่ไหม 452 00:47:56,501 --> 00:47:57,459 ‎ไม่ 453 00:47:59,001 --> 00:48:00,293 ‎ฉันมองเห็นแต่เธอ 454 00:48:05,376 --> 00:48:09,751 ‎คนคิดว่าฉันโชคดี ‎เกิดมาเป็นลูกชายชาร์ลี แชปลิน 455 00:48:11,376 --> 00:48:14,793 ‎เหมือนเทพนิยายที่ฉันเป็นลูกพระราชา 456 00:48:15,959 --> 00:48:17,584 ‎แต่พวกเราต้องสาป ฉันกับเอ็ดดี้ 457 00:48:21,126 --> 00:48:24,251 ‎เราคือทายาทของผู้ชายที่ไม่เคยต้องการเรา 458 00:48:29,459 --> 00:48:31,584 ‎แต่อย่างน้อยเธอสองคนก็มีพ่อ 459 00:48:32,959 --> 00:48:34,584 ‎อย่างน้อยเธอก็รู้จักตัวเอง 460 00:48:37,459 --> 00:48:40,209 ‎เรารู้จักตัวเองตั้งแต่ก่อนจะลืมตาดูโลก 461 00:48:42,126 --> 00:48:43,626 ‎เธอไม่เคยรู้จักพ่อตัวเอง 462 00:48:44,709 --> 00:48:45,918 ‎ดังนั้น เธอเป็นอิสระ 463 00:48:47,168 --> 00:48:48,459 ‎เธอสร้างตัวตนได้ใหม่ 464 00:48:50,751 --> 00:48:52,251 ‎ฉันชอบชื่อเธอนะ 465 00:48:52,876 --> 00:48:54,418 ‎มาริลีน มอนโร 466 00:48:56,959 --> 00:49:00,126 ‎ฟังดูปลอมเปลือกทั้งเพ ชอบมากเลย 467 00:49:02,709 --> 00:49:05,126 ‎เหมือนเธอให้กำเนิดตัวเอง 468 00:49:07,501 --> 00:49:08,918 ‎เพราะดวงตาของเขา 469 00:49:09,668 --> 00:49:11,793 ‎ดวงตาของเขางดงามที่สุด 470 00:49:12,793 --> 00:49:15,251 ‎เพราะเขาจ้องมองฉันด้วยดวงตาคู่นั้น 471 00:49:16,084 --> 00:49:18,418 ‎ดวงตาเต็มเปี่ยมความรู้สึกซึ่งยากจะลืมเลือน 472 00:49:18,501 --> 00:49:21,001 ‎จ้องมาจากผนังห้องเก่าของแม่เมื่อนานโข 473 00:49:23,251 --> 00:49:25,709 ‎เพราะขณะที่มองฉัน เขาจะพูดว่า… 474 00:49:26,626 --> 00:49:28,793 ‎ฉันรู้จักเธอทันทีเมื่อแรกเห็น 475 00:49:31,876 --> 00:49:33,126 ‎กำพร้าพ่อ 476 00:49:34,751 --> 00:49:35,876 ‎เหมือนฉัน 477 00:49:38,209 --> 00:49:39,876 ‎แม่ก็ทอดทิ้ง… 478 00:49:42,293 --> 00:49:43,501 ‎และตกต่ำ 479 00:49:44,209 --> 00:49:45,334 ‎เหมือนแม่ฉัน 480 00:49:47,043 --> 00:49:49,959 ‎เพราะเขาจะรักฉันอย่างที่ไม่มีชายใดรัก 481 00:49:51,918 --> 00:49:53,001 ‎หรือไม่สามารถรักได้ 482 00:49:54,126 --> 00:49:55,376 ‎ดุจฝาแฝด 483 00:49:56,293 --> 00:49:57,709 ‎ด้วยจิตวิญญาณของเขา 484 00:49:57,793 --> 00:49:59,001 ‎นั่นกลุ่มดาวคนคู่ 485 00:50:00,209 --> 00:50:01,209 ‎เห็นไหม 486 00:50:03,126 --> 00:50:04,793 ‎ฉันกับนอร์ม่าเป็นชาวราศีคนคู่ 487 00:50:06,459 --> 00:50:07,918 ‎ฝาแฝดที่ฟ้าลิขิตมา 488 00:50:12,126 --> 00:50:13,126 ‎อยู่ตรงไหนคะ 489 00:50:14,001 --> 00:50:17,126 ‎- ไม่เห็นเลย ตรงไหน ‎- ตรงนั้นไง 490 00:50:22,209 --> 00:50:24,168 ‎ดาวทั้งหลายมีอายุหลายพันล้านปี 491 00:50:25,626 --> 00:50:27,251 ‎กว้างใหญ่เกินจะจินตนาการ 492 00:50:28,668 --> 00:50:30,084 ‎แต่มันเริ่มจากอะไร 493 00:50:32,084 --> 00:50:35,126 ‎อนุภาคเล็กๆ ที่ตามนุษย์ไม่อาจมองเห็น 494 00:50:36,876 --> 00:50:39,543 ‎ดูดาวบนนั้นสิ ส่องแสงสุกสกาว 495 00:50:42,126 --> 00:50:44,501 ‎ทว่าแต่ละดวงก็โดดเดี่ยวเหลือเกิน 496 00:50:47,001 --> 00:50:48,293 ‎ขอดื่มให้ 497 00:50:54,001 --> 00:50:57,043 ‎เรามาสาบานกันเถอะ เราสามคน 498 00:50:58,334 --> 00:51:01,334 ‎สาบานว่าจะรักกันตลอดไปเหมือนอย่างตอนนี้ 499 00:51:02,209 --> 00:51:04,334 ‎และจะตายแทนกันถ้าจำเป็น 500 00:51:06,709 --> 00:51:07,918 ‎เราคือสามเหลี่ยม 501 00:51:09,501 --> 00:51:12,376 ‎สามเหลี่ยมแบ่งครึ่งไม่ได้ ไม่เหมือนสอง 502 00:51:13,918 --> 00:51:17,584 ‎เราคือดาวคนคู่ เราสามคน 503 00:51:17,668 --> 00:51:20,501 ‎เหมือนฝาแฝด แต่มีสามคน 504 00:51:28,043 --> 00:51:29,251 ‎แด่ดาวคนคู่ 505 00:51:33,584 --> 00:51:34,793 ‎แด่ดาวคนคู่ 506 00:52:12,251 --> 00:52:14,584 ‎โอ้ พระเจ้า ฉันว่าแล้วเชียว 507 00:52:17,001 --> 00:52:21,793 ‎ฉันคงรู้อยู่แล้วละ ‎ฉันรู้สึกตัวบวมๆ และมีความสุขมาก 508 00:52:23,459 --> 00:52:24,918 ‎คุณครับ คุณแข็งแรงดี 509 00:52:27,084 --> 00:52:28,334 ‎ทุกอย่างจะต้องเป็นไปด้วยดี 510 00:52:31,334 --> 00:52:33,084 ‎ฉันบอกว่าฉันดีใจไง 511 00:52:34,293 --> 00:52:36,418 ‎ฉันต้องการเด็กคนนี้ 512 00:52:36,501 --> 00:52:39,293 ‎สามีกับฉันพยายามมาหลายปี 513 00:52:50,543 --> 00:52:51,543 ‎ไง นอร์ม่า 514 00:52:55,084 --> 00:52:59,168 ‎มีอะไร เธอดูหวาดหวั่น และดีใจ 515 00:53:06,584 --> 00:53:07,668 ‎นอร์ม่า… 516 00:53:09,834 --> 00:53:10,959 ‎คิดว่าใช่เหรอ 517 00:53:15,334 --> 00:53:17,418 ‎- ใช่ที่ฉันคิดหรือเปล่า ‎- ใช่ 518 00:53:18,501 --> 00:53:19,918 ‎ตายละ 519 00:53:24,126 --> 00:53:25,501 ‎ดีใจกับฉันไหม 520 00:53:27,459 --> 00:53:30,084 ‎เราไง ดาวคนคู่ไง 521 00:53:34,084 --> 00:53:35,584 ‎- ดีใจสิ ‎- ดีใจ 522 00:53:45,251 --> 00:53:46,584 ‎อย่างกับในหนังเลย 523 00:53:48,043 --> 00:53:50,709 ‎เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นแต่ในหนัง 524 00:53:50,793 --> 00:53:51,668 ‎อะไร 525 00:53:54,459 --> 00:53:55,709 ‎ตุ๊กตาเสือตัวนั้น 526 00:54:03,376 --> 00:54:04,834 ‎ฉันเคยมีแบบนี้เปี๊ยบ 527 00:54:06,043 --> 00:54:08,251 ‎นานมาแล้ว ตอนฉันเด็กๆ 528 00:54:09,793 --> 00:54:11,251 ‎ของเล่นชิ้นแรกของทารก 529 00:54:12,959 --> 00:54:13,793 ‎น่ารัก 530 00:54:16,543 --> 00:54:19,543 ‎แคส เธอกำลังพาเราไปไหน 531 00:54:21,043 --> 00:54:22,376 ‎ฉันอยากกลับบ้าน 532 00:54:23,959 --> 00:54:24,959 ‎ใช่ไหม 533 00:54:26,293 --> 00:54:27,793 ‎ลูกง่วงนอนมากแล้ว 534 00:54:30,293 --> 00:54:32,959 ‎มีภาพที่จะให้ลูกเห็น 535 00:54:34,584 --> 00:54:35,584 ‎รอดูเถอะ 536 00:54:44,459 --> 00:54:49,668 ‎นอร์ม่า จะมองหรือไม่มองก็ได้นะ 537 00:54:51,543 --> 00:54:53,001 ‎แต่เธออยู่นั่น 538 00:54:56,084 --> 00:54:57,543 ‎- มาริลีน ‎- มาริลีน 539 00:55:08,751 --> 00:55:12,543 ‎ฉันรับบทนี้ไม่ได้ค่ะ ฉันขอโทษ 540 00:55:16,168 --> 00:55:17,501 ‎คุณยังอยู่ในสายหรือเปล่า 541 00:55:19,168 --> 00:55:20,376 ‎มีปัญหาอะไร 542 00:55:21,126 --> 00:55:26,501 ‎ไม่มีค่ะ ไม่มีปัญหา ‎ฉันแค่รับเล่นไม่ได้ ไม่ใช่ตอนนี้ 543 00:55:27,293 --> 00:55:30,834 ‎ไม่ใช่ตอนนี้เหรอ ทำไมไม่ใช่ตอนนี้ 544 00:55:33,334 --> 00:55:37,043 ‎คุณคือดาวดังทำเงินคนล่าสุดตอนนี้ 545 00:55:37,918 --> 00:55:43,001 ‎ซานัคซื้อเรื่อง ‎"สุภาพบุรุษชอบสาวผมบลอนด์" เพื่อคุณ 546 00:55:43,084 --> 00:55:46,709 ‎เขาอยากให้เป็นเรื่องเด่นของคุณ 547 00:55:50,501 --> 00:55:51,793 ‎ฉันจะได้เท่าไหร่ 548 00:55:56,751 --> 00:55:58,043 ‎เงินเดือนตามสัญญา 549 00:55:59,584 --> 00:56:00,834 ‎สัปดาห์ละห้าร้อย 550 00:56:05,251 --> 00:56:07,334 ‎เจน รัสเซลล์จะได้เท่าไหร่ 551 00:56:09,251 --> 00:56:10,459 ‎ยังรอตกลงกันอยู่ 552 00:56:11,293 --> 00:56:13,543 ‎เราต้องยืมตัวรัสเซลล์จากค่ายอื่น 553 00:56:16,418 --> 00:56:17,918 ‎ค่ะ แต่เท่าไหร่คะ 554 00:56:19,501 --> 00:56:21,959 ‎- ยังไม่สรุปตัวเลข ‎- เท่าไหร่ 555 00:56:24,626 --> 00:56:29,209 ‎พวกเขาเรียกหนึ่งแสน 556 00:56:32,459 --> 00:56:34,126 ‎หนึ่งแสนเหรอ 557 00:56:39,168 --> 00:56:43,459 ‎ฉันจะได้ประมาณห้าพัน ‎แต่เจน รัสเซลล์ได้หนึ่งแสนเหรอ 558 00:56:44,043 --> 00:56:48,543 ‎ทั้งที่ฉันเป็นสาวผมบลอนด์ใน ‎สุภาพบุรุษชอบสาวผมบลอนด์ เนี่ยนะ 559 00:56:50,418 --> 00:56:51,668 ‎ดูถูกกันชัดๆ 560 00:56:53,501 --> 00:56:57,001 ‎- ฉันไม่คุยด้วยแล้ว ลาก่อน ‎- มาริลีน เดี๋ยว 561 00:56:57,084 --> 00:56:59,251 ‎มาริลีนกับผีสิ นางไม่อยู่ 562 00:57:26,918 --> 00:57:28,251 ‎ถึงลูกน้อยของแม่ 563 00:57:30,459 --> 00:57:31,459 ‎ในกายนี้ 564 00:57:32,959 --> 00:57:38,334 ‎โลกบังเกิดขึ้นใหม่ 565 00:57:41,001 --> 00:57:47,376 ‎ก่อนนั้น โลกช่างว่างเปล่า 566 00:57:49,918 --> 00:57:52,001 ‎แม่อยากเป็นคุณยายไหมคะ 567 00:57:54,418 --> 00:57:55,584 ‎นี่ปีอะไร 568 00:57:56,876 --> 00:57:58,501 ‎เราเดินทางย้อนเวลาไปปีไหน 569 00:58:01,418 --> 00:58:03,959 ‎แม่คะ นี่เดือนพฤษภาคม ปี 1953 570 00:58:06,168 --> 00:58:07,376 ‎หนูคือนอร์ม่า จีน ไงคะ 571 00:58:08,418 --> 00:58:10,043 ‎หนูมาดูแลแม่ 572 00:58:12,334 --> 00:58:13,751 ‎แต่ผมเธอสีสว่างจัง 573 00:58:24,543 --> 00:58:28,376 ‎ตอนที่แม่ตั้งท้องหนู แม่คงไม่ได้แต่งงาน 574 00:58:29,334 --> 00:58:31,751 ‎แม่ไม่มีผู้ชายคอยดูแล 575 00:58:33,543 --> 00:58:34,959 ‎แล้วแม่ก็คลอดหนู 576 00:58:45,709 --> 00:58:47,001 ‎ช่างกล้าหาญมาก 577 00:58:50,459 --> 00:58:51,876 ‎ถ้าเป็นผู้หญิงคนอื่น… 578 00:58:54,793 --> 00:58:58,126 ‎ก็คงกำจัดไปแล้ว 579 00:58:59,876 --> 00:59:00,834 ‎กำจัดหนู 580 00:59:04,001 --> 00:59:08,376 ‎และหนูคงไม่ได้มาอยู่ตรงนี้ คงไม่มีมาริลีน 581 00:59:11,043 --> 00:59:13,293 ‎เธอกำลังดังใหญ่แล้วนะคะ 582 00:59:15,501 --> 00:59:17,668 ‎ได้จดหมายจากแฟนๆ โทรเลข… 583 00:59:19,251 --> 00:59:20,834 ‎ดอกไม้จากคนแปลกหน้า 584 00:59:36,793 --> 00:59:38,168 ‎แต่แม่กล้าหาญ 585 00:59:44,334 --> 00:59:45,959 ‎แม่ทำเรื่องถูกต้อง 586 00:59:49,668 --> 00:59:51,043 ‎แม่คลอดลูก 587 00:59:56,084 --> 00:59:57,084 ‎แม่คลอดหนู 588 01:00:01,751 --> 01:00:03,918 ‎เธอเป็นโรคที่ไม่มีใครรู้จัก 589 01:00:09,043 --> 01:00:11,001 ‎โรคที่ไม่มีใครเข้าใจ 590 01:00:12,876 --> 01:00:14,209 ‎มีกลุ่มอาการของหลายโรค 591 01:00:22,751 --> 01:00:24,168 ‎มันสืบทอดได้ไหมคะ 592 01:00:25,501 --> 01:00:26,501 ‎ว่ายังไงนะครับ 593 01:00:30,543 --> 01:00:33,668 ‎โรคของแม่ฉันน่ะ คุณ… 594 01:00:36,334 --> 01:00:37,543 ‎คุณ… 595 01:00:38,709 --> 01:00:40,668 ‎มันเป็นกรรมพันธุ์ไหมคะ 596 01:01:05,543 --> 01:01:09,084 ‎เอาละ มาริลีน เดี๋ยวผมจะส่งต่อคุณให้อิเวต์ 597 01:01:09,168 --> 01:01:11,959 ‎จำอิเวต์ได้ไหม เธอจะคอยช่วยคุณ 598 01:01:12,043 --> 01:01:13,459 ‎มาริลีน 599 01:01:15,959 --> 01:01:20,959 ‎- ช่วยฉันด้วย ช่วยฉันด้วยนะ ‎- คุณคะ ฉันจะจัดการให้ 600 01:01:21,043 --> 01:01:24,251 ‎เตรียมตัวไว้พรุ่งนี้แปดโมงเช้า ‎จะมีคนไปรับคุณที่บ้าน 601 01:02:16,751 --> 01:02:18,376 ‎(หยุด) 602 01:02:21,168 --> 01:02:22,501 ‎ฉันอยากกลับค่ะ 603 01:02:30,126 --> 01:02:32,251 ‎นี่ ฉันเปลี่ยนใจแล้ว 604 01:02:33,709 --> 01:02:35,209 ‎ใจเป็นของฉัน ฉันเปลี่ยนใจได้ 605 01:02:40,251 --> 01:02:41,793 ‎แสงจ้าจัง 606 01:02:52,501 --> 01:02:54,168 ‎คุณอยู่ในมือหมอแล้วนะ 607 01:02:57,751 --> 01:03:01,418 ‎ได้โปรด ฟังกันบ้างสิ ฉันเปลี่ยนใจแล้ว 608 01:03:10,334 --> 01:03:12,251 ‎ได้โปรด อย่าทำ ทำไมไม่ฟังกันเลย 609 01:03:15,501 --> 01:03:18,418 ‎นี่จะทำให้คุณสะลึมสะลือ 610 01:03:19,876 --> 01:03:22,084 ‎ไม่ ฉันอยากกลับบ้าน 611 01:03:39,668 --> 01:03:42,209 ‎ไม่ เดี๋ยว 612 01:03:42,793 --> 01:03:45,626 ‎เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว ไม่ๆ 613 01:03:47,168 --> 01:03:48,168 ‎นอร์ม่า 614 01:03:51,501 --> 01:03:52,334 ‎ไม่ 615 01:04:59,709 --> 01:05:00,834 ‎คุณมอนโร 616 01:05:03,543 --> 01:05:07,793 ‎ลาก่อน ยอดรักจ๋า 617 01:05:09,168 --> 01:05:13,084 ‎จำไว้ว่าเธอเป็นยอดรัก 618 01:05:13,168 --> 01:05:14,001 ‎คุณมอนโร 619 01:05:17,168 --> 01:05:18,959 ‎คุณมอนโร ได้เวลาแล้ว 620 01:05:26,209 --> 01:05:30,126 ‎ฉันสุดแสนเดียวดายนัก 621 01:05:33,043 --> 01:05:33,959 ‎คุณมอนโร 622 01:05:38,168 --> 01:05:44,793 ‎และจักไม่มีชายอื่นใด 623 01:05:45,709 --> 01:05:47,626 ‎ผมโชคดี เหมือนได้ถูกรางวัลล็อตเตอรี่ 624 01:05:48,751 --> 01:05:51,001 ‎ผมรู้ ผมสำนึกอยู่แก่ใจ 625 01:05:52,084 --> 01:05:55,584 ‎ผมไม่เคยลืมคุณค่าความพยายาม ‎เบสบอลคือชีวิตของผม 626 01:05:56,459 --> 01:05:57,959 ‎เบสบอลทำให้ชีวิตผมดีขึ้น 627 01:05:58,543 --> 01:06:00,293 ‎และตอนนี้… 628 01:06:01,376 --> 01:06:02,334 ‎ผมเกษียณแล้ว 629 01:06:03,126 --> 01:06:05,376 ‎ผมมีอะไรทำอีกเยอะ ทั้งโฆษณาและ… 630 01:06:06,459 --> 01:06:09,959 ‎ออกงานโชว์ตัว ‎ประชุมคณะกรรมการที่ปรึกษา 631 01:06:14,543 --> 01:06:16,209 ‎ฟังดูน่าสมเพชเนอะ 632 01:06:16,834 --> 01:06:19,376 ‎ไม่เลยค่ะ 633 01:06:20,626 --> 01:06:23,126 ‎คงจะแปลกมากในการเป็น… 634 01:06:24,459 --> 01:06:25,293 ‎เอ่อ… 635 01:06:26,959 --> 01:06:28,584 ‎คนเก่ง 636 01:06:33,709 --> 01:06:35,584 ‎ว่าแต่คุณดูไม่เหมือนคนเกษียณแล้ว 637 01:06:36,751 --> 01:06:38,959 ‎คุณเป็นข่าวในหน้าหนังสือพิมพ์บ่อยมาก 638 01:06:39,751 --> 01:06:42,959 ‎ไม่มากเท่าคุณหรอก มาริลีน 639 01:06:45,084 --> 01:06:46,084 ‎ใคร ฉันเหรอ 640 01:06:47,959 --> 01:06:48,959 ‎เอ่อ… 641 01:06:51,168 --> 01:06:53,209 ‎นั่นแค่การประชาสัมพันธ์ของค่ายหนังค่ะ 642 01:06:56,168 --> 01:06:57,418 ‎มันแย่มากๆ เลย 643 01:06:59,834 --> 01:07:01,334 ‎เรื่องที่พวกเขากุขึ้น 644 01:07:03,376 --> 01:07:05,501 ‎ฉันรู้ว่าเราควรจะชินไปเอง 645 01:07:08,418 --> 01:07:09,751 ‎แต่ฉันรับไม่ได้ 646 01:07:11,793 --> 01:07:13,084 ‎มันเจ็บปวดจริงๆ 647 01:07:21,584 --> 01:07:23,334 ‎คุณเริ่มต้นได้ยังไง 648 01:07:37,126 --> 01:07:38,126 ‎เริ่มต้นอะไรคะ 649 01:07:38,918 --> 01:07:40,084 ‎ภาพยนตร์ไง 650 01:07:41,209 --> 01:07:42,168 ‎การแสดง 651 01:07:50,334 --> 01:07:51,543 ‎ฉันไม่รู้ 652 01:07:57,293 --> 01:07:58,126 ‎ฉัน… 653 01:07:59,209 --> 01:08:00,418 ‎เดาว่า… 654 01:08:10,668 --> 01:08:12,251 ‎ฉันคงถูกค้นพบมั้ง 655 01:08:15,043 --> 01:08:16,334 ‎ถูกค้นพบ ยังไงเหรอ 656 01:08:28,584 --> 01:08:30,084 ‎เราไปกันดีกว่า 657 01:08:33,126 --> 01:08:35,168 ‎ฉันกลัวคนแถวนี้ 658 01:08:42,876 --> 01:08:43,876 ‎นี่ 659 01:08:46,793 --> 01:08:48,334 ‎ผมเข้าใจว่ามันเป็นยังไง 660 01:08:51,209 --> 01:08:52,418 ‎ที่ต้องโดดเดี่ยว 661 01:08:54,959 --> 01:08:56,376 ‎ที่อยากมีชีวิตที่ดีขึ้น 662 01:08:58,126 --> 01:08:59,834 ‎ชีวิตดีที่เรียบง่าย 663 01:09:01,793 --> 01:09:03,209 ‎ชีวิตดีตามอัตภาพ 664 01:09:11,668 --> 01:09:13,834 ‎ฉันแค่อยากเริ่มต้นใหม่อีกครั้งจากศูนย์ 665 01:09:16,209 --> 01:09:17,459 ‎ฉันอยากใช้ชีวิตอยู่ใน… 666 01:09:18,793 --> 01:09:22,834 ‎ฉันอยากใช้ชีวิตอยู่ในอีกโลกหนึ่ง ‎ห่างไกลจากฮอลลีวูด 667 01:09:24,334 --> 01:09:25,751 ‎ฉันอยากใช้ชีวิตอยู่ใน… 668 01:09:29,501 --> 01:09:30,668 ‎วรรณกรรมของเชคอฟ 669 01:09:34,543 --> 01:09:36,334 ‎ฉันอยากย้ายไปนิวยอร์ก 670 01:09:39,834 --> 01:09:41,126 ‎และเรียนการแสดง 671 01:09:42,959 --> 01:09:44,668 ‎เรียนการแสดงอย่างจริงจัง 672 01:09:44,751 --> 01:09:47,334 ‎ในหนัง คนเขาตัดต่อเรา 673 01:09:47,418 --> 01:09:51,084 ‎ตัดนั่นต่อนี้ เหมือนภาพจิ๊กซอว์ 674 01:09:51,168 --> 01:09:53,043 ‎แต่นักแสดงไม่มีสิทธิ์เล่าเรื่องราว 675 01:09:55,459 --> 01:09:57,501 ‎ได้แต่สวมบทบาท 676 01:09:57,584 --> 01:10:01,459 ‎เล่นเป็นตัวละครนั้นจนจบเรื่อง 677 01:10:17,084 --> 01:10:18,501 ‎แต่ส่วนใหญ่แล้ว ฉัน… 678 01:10:23,376 --> 01:10:24,793 ‎ฉันอยากลงหลักปักฐาน 679 01:10:26,709 --> 01:10:27,959 ‎เหมือนผู้หญิงทั่วไป 680 01:10:29,001 --> 01:10:30,418 ‎และมีครอบครัว 681 01:10:34,084 --> 01:10:35,834 ‎ฉันรักเด็กมากค่ะ 682 01:10:37,501 --> 01:10:39,501 ‎ฉันอยากมีลูกจะตายไป 683 01:10:45,418 --> 01:10:46,834 ‎มีใครตายเหรอ 684 01:10:50,334 --> 01:10:51,543 ‎นี่มันอะไรกัน 685 01:10:53,626 --> 01:10:54,959 ‎ดอกไม้พวกนี้น่ะ 686 01:10:58,334 --> 01:10:59,543 ‎ฉันเป็นศพหรือไง 687 01:11:00,376 --> 01:11:01,876 ‎นี่มันฌาปนสถานเหรอ 688 01:11:05,209 --> 01:11:07,876 ‎ฉันเป็นทาสของมาริลีน มอนโร 689 01:11:08,793 --> 01:11:11,334 ‎ฉันซื้อตั๋วท่องเรือสำราญสุดหรู 690 01:11:11,418 --> 01:11:14,626 ‎แต่เหมือนลอเรไล ลี ‎ฉันกำลังว่ายน้ำเอาตัวรอดในห้องใต้ท้องเรือ 691 01:11:17,376 --> 01:11:20,793 ‎แหม คุณมอนโร คุณก็พูดเป็นเล่นไป 692 01:11:21,709 --> 01:11:23,876 ‎ถ้าคุณไม่ใช่มาริลีน คุณจะเป็นใครไปได้ 693 01:11:24,918 --> 01:11:26,376 ‎คุณมอนโร คุณใจร้าย 694 01:11:27,501 --> 01:11:30,459 ‎พวกเราทุกคน ทุกคนในโลกนี้ 695 01:11:30,543 --> 01:11:33,793 ‎อยากเป็นคุณใจจะขาด คุณก็รู้ 696 01:11:37,168 --> 01:11:38,084 ‎ฉันรู้ค่ะ 697 01:11:40,001 --> 01:11:44,959 ‎"มาริลีน คุณคือขวัญใจของเดือนนี้และเดือนอื่นๆ" 698 01:11:46,751 --> 01:11:50,209 ‎"มาริลีน เธอมันร่าน นางผมบลอนด์สำส่อน 699 01:11:50,293 --> 01:11:54,834 ‎ไม่มีใครรักเธอลงหรอก นางสำส่อนน่ารังเกียจ 700 01:11:54,918 --> 01:12:00,376 ‎เลิกออกวิทยุ โทรทัศน์ และภาพยนตร์ได้แล้ว 701 01:12:00,459 --> 01:12:02,126 ‎แกกำลังทำร้ายลูกๆ ของเรา 702 01:12:02,876 --> 01:12:03,876 ‎เกลียดนัก" 703 01:12:07,793 --> 01:12:09,001 ‎เหมือนพวกวิจารณ์หนังนั่นละ 704 01:12:10,668 --> 01:12:13,709 ‎บางคนชอบมาริลีน บางคนเกลียดมาริลีน 705 01:12:15,918 --> 01:12:17,543 ‎ไม่เห็นเกี่ยวกับฉันตรงไหน 706 01:12:18,459 --> 01:12:21,709 ‎ใช่ เธอเป็นหญิงร่านของเดือนนี้ 707 01:12:21,793 --> 01:12:23,709 ‎- ไวต์ทีย์! ‎- แม่สาวสำส่อนคนดี 708 01:12:24,668 --> 01:12:27,168 ‎ฉันจะเขียนจดหมาย ติดแสตมป์ส่งถึงที่ 709 01:12:28,834 --> 01:12:32,626 ‎คุณมอนโร ฉันว่านี่เป็นจดหมายลับ 710 01:12:35,501 --> 01:12:38,209 ‎เขามีกระปู๋เท่าไม้เบสบอล โทษที 711 01:12:43,626 --> 01:12:44,751 ‎"นอร์ม่า จีนที่รัก 712 01:12:45,751 --> 01:12:49,251 ‎นี่อาจเป็นจดหมายที่เขียนยากที่สุดในชีวิต" 713 01:12:49,918 --> 01:12:55,293 ‎"บอกตามตรง ไม่รู้ว่าทำไม ‎ผมถึงเพิ่งติดต่อคุณหลังจากผ่านมาหลายปี 714 01:12:55,376 --> 01:12:58,418 ‎ความจริงก็คือ ผมเกิดหัวใจวายไปครั้งหนึ่ง 715 01:12:58,501 --> 01:13:01,126 ‎และผมได้ไตร่ตรองชีวิตอย่างจริงจัง 716 01:13:01,876 --> 01:13:05,459 ‎ผมพูดไม่ได้ว่าผมภูมิใจกับ ‎พฤติกรรมของตัวเองในทุกกรณี" 717 01:13:06,584 --> 01:13:07,418 ‎เขาน่ะเอง 718 01:13:07,959 --> 01:13:10,584 ‎"ผมคือพ่อของคุณ นอร์ม่า จีน 719 01:13:12,334 --> 01:13:14,209 ‎และตรงหน้าผมนี้ 720 01:13:14,293 --> 01:13:19,126 ‎มีบทสัมภาษณ์มาริลีน มอนโร ‎ในพาเจนต์ฉบับใหม่ 721 01:13:20,084 --> 01:13:22,001 ‎ขณะที่อ่าน มันทำให้ผมน้ำตาไหล 722 01:13:23,209 --> 01:13:25,584 ‎คุณบอกว่าแม่ของคุณต้องเข้าโรงพยาบาล 723 01:13:25,668 --> 01:13:27,501 ‎และคุณไม่รู้ว่าพ่อของคุณเป็นใคร 724 01:13:28,918 --> 01:13:31,959 ‎ถึงกระนั้นคุณก็ยังรอเขาทุกวินาที 725 01:13:33,376 --> 01:13:34,834 ‎โถ ลูกสาวที่น่าสงสารของพ่อ" 726 01:13:36,209 --> 01:13:37,459 ‎พระเจ้า 727 01:13:38,459 --> 01:13:39,501 ‎"พ่อไม่รู้มาก่อน" 728 01:13:39,584 --> 01:13:40,751 ‎พ่อจริงๆ ด้วย 729 01:13:43,001 --> 01:13:44,001 ‎หนูรู้ 730 01:13:45,918 --> 01:13:48,001 ‎หลายปีนี้พ่อเฝ้ามองหนูมาตลอด 731 01:13:49,626 --> 01:13:50,751 ‎หนูรู้สึกได้ 732 01:13:52,168 --> 01:13:55,834 ‎"อีกไม่นานพ่อจะติดต่อไปอีกครั้ง ‎ด้วยตัวเองนะ นอร์ม่า จีน 733 01:13:57,126 --> 01:14:00,001 ‎คอยเจอพ่อนะ ลูกสาวอันล้ำค่าของพ่อ… 734 01:14:01,834 --> 01:14:03,793 ‎ในโอกาสพิเศษในชีวิตลูก… 735 01:14:04,751 --> 01:14:08,668 ‎พ่อลูกจะได้ฉลอง ‎ความรักที่ถูกปิดกั้นมานาน 736 01:14:10,751 --> 01:14:11,751 ‎พ่อที่ร่ำไห้ของลูก" 737 01:14:13,001 --> 01:14:15,793 ‎มาริลีน! 738 01:14:15,876 --> 01:14:22,876 ‎(เจน รัสเซลล์ - มาริลีน มอนโร ‎สุภาพบุรุษชอบสาวผมบลอนด์) 739 01:14:30,043 --> 01:14:32,751 ‎มาริลีน! 740 01:14:34,626 --> 01:14:37,043 ‎ผมขอเวลาสักครู่ได้ไหมครับ ขอบคุณ 741 01:14:44,626 --> 01:14:48,168 ‎มาริลีน! 742 01:14:50,334 --> 01:14:51,584 ‎ฉันเพิ่งได้ข่าวมา 743 01:14:52,709 --> 01:14:56,334 ‎คืนนี้กลับห้องที่โรงแรมคนเดียวนะ 744 01:14:56,418 --> 01:14:58,793 ‎จะมีคนพิเศษรอคุณอยู่ที่นั่น 745 01:15:00,626 --> 01:15:02,043 ‎คนพิเศษเหรอ 746 01:15:13,168 --> 01:15:14,334 ‎พ่อฉันหรือเปล่า 747 01:15:29,001 --> 01:15:32,834 ‎มาริลีน บอกผู้ฟังสถานีวิทยุของเราหน่อย ‎คืนนี้คุณเปล่าเปลี่ยวไหมครับ 748 01:15:34,376 --> 01:15:36,293 ‎คุณสองคนจะแต่งงานกันเมื่อไหร่ 749 01:15:37,334 --> 01:15:38,334 ‎แต่งงานเหรอ 750 01:15:39,834 --> 01:15:40,668 ‎ไม่ 751 01:16:00,001 --> 01:16:02,084 ‎เขาอยู่ที่นี่ไหม พ่อฉันน่ะ 752 01:16:05,001 --> 01:16:08,084 ‎อย่างกับฉากอวสานแสนสุขของหนังยาวสุดซับซ้อน 753 01:16:08,168 --> 01:16:09,209 ‎พ่อของคุณเหรอ 754 01:16:12,126 --> 01:16:14,418 ‎ฉันรู้มาว่าจะมีนัดพิเศษ… 755 01:16:16,084 --> 01:16:19,001 ‎หลังงานเลี้ยง ในห้องพักฉันที่โรงแรมไง 756 01:16:29,751 --> 01:16:34,584 ‎คนฝรั่งเศสยอมพลีชีพเพื่อรัก 757 01:16:34,668 --> 01:16:39,501 ‎ยินดีห้ำหั่นประลองกันถึงตาย 758 01:16:40,251 --> 01:16:43,959 ‎แต่ฉันขอเลือกชายที่ยังหายใจ 759 01:16:44,043 --> 01:16:51,001 ‎คนที่มอบเพชรพลอยแพงๆ ได้ 760 01:16:51,084 --> 01:16:53,251 ‎จุมพิตหลังมือ 761 01:16:53,334 --> 01:16:56,293 ‎อาจเป็นธรรมเนียมยุโรปเขา 762 01:16:56,376 --> 01:16:59,959 ‎แต่เพชรคือเพื่อนแท้ของสาวๆ 763 01:17:01,543 --> 01:17:04,001 ‎แม้จุมพิตจะดื่มด่ำ 764 01:17:04,709 --> 01:17:08,418 ‎แต่ไม่พอจ่ายค่าเช่าห้องเรา 765 01:17:09,126 --> 01:17:12,168 ‎หรือช่วยอิ่มทิพย์ไม่ต้องกินข้าว 766 01:17:12,251 --> 01:17:16,918 ‎ผู้ชายจะเย็นชา เมื่อสาวเริ่มชรา 767 01:17:17,001 --> 01:17:21,293 ‎สุดท้ายก็หมดเสน่ห์นะตัวเรา 768 01:17:22,376 --> 01:17:27,584 ‎แต่เพชรสี่เหลี่ยมหรือหยดน้ำ ‎อัญมณีไม่มีเปลี่ยนรูปร่าง 769 01:17:27,668 --> 01:17:28,918 ‎เพชรคือเพื่อนแท้ของสาวๆ 770 01:17:29,001 --> 01:17:30,168 ‎โอ้ พ่อคะ 771 01:17:32,251 --> 01:17:34,584 ‎ภาพบนจอนั่นไม่ใช่ตัวหนู 772 01:17:34,668 --> 01:17:35,668 ‎ทิฟฟานี! 773 01:17:39,459 --> 01:17:40,543 ‎คาร์เทียร์! 774 01:17:43,126 --> 01:17:44,543 ‎แบล็ก สตาร์ 775 01:17:44,626 --> 01:17:45,918 ‎ฟรอสต์ กอรัม 776 01:17:46,001 --> 01:17:48,501 ‎บอกฉันสิ แฮร์รี่ วินสตัน เล่ามาให้หมด 777 01:17:53,584 --> 01:17:58,626 ‎ผู้หญิงอาจถึงคราวต้องจ้างทนาย 778 01:17:58,709 --> 01:18:02,334 ‎แต่เพชรคือเพื่อนแท้ของสาวๆ 779 01:18:08,418 --> 01:18:09,459 ‎อย่างนั้นแหละ 780 01:18:22,918 --> 01:18:24,709 ‎เธอฆ่าลูกเพื่อสิ่งนี้เหรอ 781 01:19:03,793 --> 01:19:04,793 ‎พ่อคะ 782 01:19:14,418 --> 01:19:15,418 ‎ที่รัก 783 01:19:20,834 --> 01:19:21,834 ‎อ้อ คุณนี่เอง 784 01:19:31,501 --> 01:19:32,668 ‎มาริลีน ผม… 785 01:19:34,459 --> 01:19:36,168 ‎ผมแค่อยากให้คุณมีความสุข 786 01:19:43,168 --> 01:19:44,418 ‎ฉันมีความสุขค่ะ 787 01:19:45,918 --> 01:19:47,876 ‎ฉันมีความสุขมาตลอด 788 01:19:50,918 --> 01:19:52,418 ‎มาริลีน เรารักกัน 789 01:19:54,751 --> 01:19:56,001 ‎ถึงเวลาที่เราควรแต่งงานกัน 790 01:20:11,293 --> 01:20:12,626 ‎ค่ะ คงงั้น 791 01:20:28,626 --> 01:20:32,543 ‎นี่… 792 01:20:32,626 --> 01:20:34,459 ‎ผมรักคุณมาก 793 01:20:39,293 --> 01:20:41,668 ‎ผมอยากปกป้องคุณจากหมาล่าเนื้อพวกนี้ 794 01:20:42,709 --> 01:20:44,793 ‎ผมอยากพาคุณหนีไปจากเรื่องพวกนี้ 795 01:20:48,251 --> 01:20:49,251 ‎ค่ะ 796 01:20:56,418 --> 01:21:00,959 ‎ในกายนี้ โลกกำเนิดใหม่ 797 01:21:02,334 --> 01:21:03,501 ‎เป็นสอง 798 01:21:05,626 --> 01:21:07,001 ‎ก่อนหน้านี้… 799 01:21:08,584 --> 01:21:10,126 ‎มีเพียงหนึ่ง 800 01:21:20,126 --> 01:21:21,126 ‎จบแล้วเหรอ 801 01:21:22,376 --> 01:21:23,543 ‎นั่นกลอนทั้งบทแล้วเหรอ 802 01:21:25,084 --> 01:21:27,168 ‎- ค่ะ ‎- ไพเราะดี ที่รัก 803 01:21:38,209 --> 01:21:39,834 ‎คนทำสปาเกตตี้กันด้วยเหรอคะ 804 01:21:41,626 --> 01:21:43,459 ‎ไม่ใช่มีแต่ในร้านเหรอ 805 01:21:49,918 --> 01:21:51,459 ‎หอมจังเลยค่ะ 806 01:21:55,126 --> 01:21:56,043 ‎ขอฉันชิมได้ไหม 807 01:22:04,543 --> 01:22:05,959 ‎ให้ฉันกินเหรอ 808 01:22:06,793 --> 01:22:08,168 ‎ยืนกินเหรอคะ 809 01:22:13,459 --> 01:22:15,959 ‎มาริลีน คุณรู้สึกยังไงกับการเป็นดาราหนัง 810 01:22:19,084 --> 01:22:21,126 ‎ฉันไม่ใช่ดาราค่ะ 811 01:22:21,209 --> 01:22:23,043 ‎ฉันก็แค่สาวผมบลอนด์คนหนึ่ง 812 01:22:24,084 --> 01:22:25,459 ‎แปลว่านั่นเป็นผมจริงเหรอคะ 813 01:22:26,251 --> 01:22:27,459 ‎ไม่ค่ะ 814 01:22:38,668 --> 01:22:40,918 ‎ป๋าคะ มันน่ากลัวมาก 815 01:22:41,668 --> 01:22:44,876 ‎การที่ฉากที่มีคนจริงๆ 816 01:22:46,209 --> 01:22:48,834 ‎ดำเนินไปเรื่อยๆ 817 01:22:49,626 --> 01:22:50,834 ‎เหมือนอยู่บนรถประจำทาง 818 01:22:54,251 --> 01:22:55,584 ‎อะไรจะหยุดมันได้ 819 01:22:56,418 --> 01:22:57,251 ‎หรือ… 820 01:22:58,918 --> 01:23:02,168 ‎หรือจะรู้ได้ยังไงว่าคนหมายถึงอะไร 821 01:23:02,251 --> 01:23:04,543 ‎ในเมื่อพวกเขาอาจจะไม่ได้หมายถึงอะไรก็ได้ 822 01:23:08,168 --> 01:23:09,501 ‎ไม่เหมือนบทภาพยนตร์ 823 01:23:10,959 --> 01:23:12,418 ‎ไม่มีจุดหมาย 824 01:23:15,043 --> 01:23:16,459 ‎มันเกิดขึ้นเอง 825 01:23:19,418 --> 01:23:20,834 ‎เหมือนสภาพอากาศไงคะ 826 01:23:26,876 --> 01:23:28,626 ‎ที่รัก ในการชกมวย… 827 01:23:30,293 --> 01:23:32,584 ‎มีคำพูดว่า "หมัดนั้นเรียกสติเขา" 828 01:23:34,751 --> 01:23:36,334 ‎เมื่อผู้ชายคนนั้นโดนหมัดหนัก 829 01:23:38,293 --> 01:23:42,293 ‎มันอยู่ที่สติ ที่รัก อยู่ที่สมาธิ 830 01:23:44,043 --> 01:23:45,834 ‎และถ้าขาดสติ เราก็… 831 01:24:35,126 --> 01:24:37,168 ‎ฉันอัดพวกแกได้นะ ไอ้เวรตะไล 832 01:24:40,834 --> 01:24:41,876 ‎ไม่เอาน่า 833 01:24:43,876 --> 01:24:45,626 ‎อย่าคิดแบบนั้นสิ 834 01:24:49,376 --> 01:24:51,626 ‎เราอยู่ข้างเดียวกับคุณนะ 835 01:24:51,709 --> 01:24:54,751 ‎และสาวน้อยด้วย เธอเป็น… 836 01:24:55,334 --> 01:24:57,001 ‎ผู้หญิงชั้นสูงนะ อันที่จริง 837 01:24:58,334 --> 01:25:01,418 ‎เรารู้สึกจริงๆ ว่า 838 01:25:01,501 --> 01:25:05,293 ‎ไม่ควรมีใครได้ฟิล์มเนกาทีฟพวกนี้ไป 839 01:25:07,043 --> 01:25:10,043 ‎จะได้ไม่มีใครเอาไปทำอะไรไม่ดี 840 01:25:46,876 --> 01:25:48,001 ‎ไปมุดหัวอยู่ไหน 841 01:25:51,126 --> 01:25:53,043 ‎ป๋าคะ ไปไหนมาคะ 842 01:26:00,584 --> 01:26:03,709 ‎โอย ป๋าคะ หนูผิดเอง 843 01:26:04,876 --> 01:26:08,376 ‎ไม่รู้ว่าห้องเป็นแบบนี้ได้ยังไง หนูคงไม่ค่อยสบาย 844 01:26:13,959 --> 01:26:16,959 ‎รูปพวกนี้ นั่นน่ะตัวจริงเธอ วัตถุ 845 01:26:20,209 --> 01:26:21,293 ‎ป๋าคะ ไม่ค่ะ 846 01:26:23,293 --> 01:26:24,959 ‎หนูไม่อยากเป็นแบบนั้น 847 01:26:27,459 --> 01:26:28,626 ‎บอกไปว่าไม่เล่นหนังแล้ว 848 01:26:29,543 --> 01:26:31,209 ‎ไอ้หนังเรื่องใหม่นี่ ห้ามเล่น 849 01:26:33,126 --> 01:26:34,793 ‎ป๋าคะ แต่หนูต้องทำงาน 850 01:26:35,876 --> 01:26:37,293 ‎มันคือชีวิตของหนู 851 01:26:39,043 --> 01:26:41,126 ‎ไปบอกเขาว่าอยากได้บทที่ดีกว่านี้ 852 01:26:42,376 --> 01:26:44,501 ‎บทที่จริงจังกว่านี้ ไปบอกเขาว่าจะเลิกเล่นหนัง 853 01:26:44,584 --> 01:26:47,501 ‎ไปบอกเขาว่าผัวสั่งให้เลิก 854 01:26:48,459 --> 01:26:49,293 ‎ค่ะ 855 01:26:50,876 --> 01:26:52,543 ‎ค่ะ จะไปบอกค่ะ 856 01:27:15,543 --> 01:27:18,459 ‎ไม่เห็นเหรอว่าฉันรักเธอขนาดไหน ‎ไม่เข้าใจเหรอ 857 01:27:18,543 --> 01:27:19,834 ‎เข้าใจค่ะ 858 01:27:21,959 --> 01:27:24,293 ‎ฉันทนเห็นเธอลดค่าตัวเองแบบนั้นไม่ได้ 859 01:27:26,793 --> 01:27:30,501 ‎ฉันแค่สงสารสัตว์ประหลาดตัวนั้นในตอนท้าย 860 01:27:31,751 --> 01:27:32,918 ‎"สงสารสัตว์ประหลาดรึ" 861 01:27:33,959 --> 01:27:36,376 ‎คุณจะให้มันทำยังไง แต่งงานกับสาวนั่นรึ 862 01:27:36,459 --> 01:27:40,751 ‎เขาดูน่ากลัวก็จริง แต่ไม่ได้เลวร้ายไปทั้งหมด 863 01:27:41,459 --> 01:27:44,584 ‎ฉันว่าเขาแค่อยากได้รับความรักสักนิด 864 01:27:44,668 --> 01:27:47,834 ‎อยากรู้สึกเป็นที่รัก เป็นที่ต้องการ และขาดไม่ได้ 865 01:27:48,709 --> 01:27:50,459 ‎นั่นเป็นมุมมองที่น่าสนใจมาก 866 01:27:52,709 --> 01:27:56,834 ‎สัมผัสลมจากรถไฟใต้ดินไหมคะ ‎รู้สึกดีใช่ไหมล่ะคะ 867 01:27:58,834 --> 01:28:00,793 ‎ช่วยผ่อนคลายข้อเท้าดีนะ ว่าไหม 868 01:28:03,043 --> 01:28:04,834 ‎คุณว่าทำอะไรจะสนุกรู้ไหม 869 01:28:05,543 --> 01:28:06,459 ‎คัท! 870 01:29:19,918 --> 01:29:21,418 ‎รู้สึกดีใช่ไหมล่ะคะ 871 01:30:39,293 --> 01:30:40,293 ‎ป๋าคะ 872 01:30:45,126 --> 01:30:47,709 ‎ป๋าคะ โธ่ หนูขอโทษ… 873 01:30:48,751 --> 01:30:50,918 ‎- ปล่อยให้รอตั้งนาน ‎- หล่อนมาแล้ว 874 01:30:53,001 --> 01:30:54,251 ‎ภูมิใจในตัวเองไหม 875 01:30:55,876 --> 01:30:56,751 ‎ไม่ค่ะ 876 01:30:56,834 --> 01:30:58,251 ‎ภูมิใจในตัวเองไหม 877 01:30:58,334 --> 01:31:00,834 ‎- ป๋าคะ อย่า… ‎- อย่ามาแตะ 878 01:31:00,918 --> 01:31:02,209 ‎- อย่าค่ะ ‎- ภูมิใจในตัวเองไหม 879 01:31:02,293 --> 01:31:04,084 ‎- ว่าไง ‎- ไม่ค่ะ 880 01:31:04,168 --> 01:31:06,584 ‎- พรุ่งนี้ต้องทำงาน ‎- ชอบอวดหว่างขาให้คนดูใช่ไหม 881 01:31:06,668 --> 01:31:08,043 ‎อย่าค่ะ 882 01:31:08,126 --> 01:31:11,376 ‎คิดว่าทำสันดานแบบนั้นกับฉันได้เหรอ 883 01:31:11,459 --> 01:31:14,626 ‎ใครๆ จะได้รู้ว่าแกมันร่านขนาดไหน 884 01:31:14,709 --> 01:31:16,293 ‎ลุกขึ้นมาสิ ลุกขึ้นมา 885 01:31:17,626 --> 01:31:18,751 ‎อีกะหรี่! 886 01:31:19,751 --> 01:31:22,668 ‎มานี่! 887 01:31:22,751 --> 01:31:24,584 ‎ถึงลูกสาวที่รักของพ่อ นอร์ม่า จีน 888 01:31:26,459 --> 01:31:28,376 ‎พ่อไม่ได้ดูหนังเรื่องใหม่ของลูก 889 01:31:29,709 --> 01:31:32,834 ‎ทั้งชื่อหนังและการประชาสัมพันธ์ก็หยาบโลน 890 01:31:32,918 --> 01:31:36,876 ‎ป้ายโฆษณาขนาดใหญ่ที่มีรูปคล้ายลูก ‎โพสท่าในชุดกระโปรงที่เลิกขึ้น 891 01:31:36,959 --> 01:31:39,459 ‎ให้คนทั้งโลกมองเห็นของลับของลูก 892 01:31:39,543 --> 01:31:41,834 ‎ไม่ได้ทำให้พ่ออยากซื้อตั๋วดู 893 01:31:45,668 --> 01:31:46,501 ‎นัง… 894 01:31:48,668 --> 01:31:50,626 ‎พ่อเคยหวังจะเจอสามีของลูก 895 01:31:51,418 --> 01:31:53,418 ‎พ่อชื่นชมเขามานาน 896 01:31:55,001 --> 01:31:58,751 ‎พ่อผิดหวังที่ชีวิตแต่งงานของลูก ‎กับนักกีฬาโดดเด่นเช่นนั้น 897 01:31:58,834 --> 01:32:01,793 ‎ลงเอยด้วยการหย่าร้างที่เป็นข่าวอื้อฉาว 898 01:32:04,459 --> 01:32:07,168 ‎อย่างน้อยก็ไม่มีลูกๆ มารับสืบทอดความอับอาย 899 01:32:26,876 --> 01:32:29,084 ‎(แม็กด้า 1930) 900 01:32:33,751 --> 01:32:34,793 ‎แม็กด้าของผม 901 01:32:36,293 --> 01:32:38,459 ‎(ประตูหลังโรงละคร) 902 01:32:38,543 --> 01:32:39,668 ‎แม็กด้าของผม 903 01:32:41,251 --> 01:32:48,209 ‎แม็กด้า 904 01:32:50,959 --> 01:32:52,043 ‎แม็กด้า 905 01:33:16,668 --> 01:33:20,418 ‎(นิวยอร์กซิตี้ ‎ปี 1955) 906 01:33:40,793 --> 01:33:41,876 ‎มาริลีน มอนโร 907 01:33:44,209 --> 01:33:45,126 ‎ที่นี่เหรอ 908 01:33:47,793 --> 01:33:49,543 ‎แม็กด้า คนนี้น่ะนะ 909 01:33:50,918 --> 01:33:55,418 ‎"เวลาที่ผมฝันถึงที่นั่น ‎ผมฝันถึงกลิ่นตอนซักผ้า 910 01:33:56,751 --> 01:34:02,543 ‎น้ำล้นอ่าง บทกวี 'แม็กด้า' ที่ผมเขียน ‎เปียกชุ่มลอยละล่อง 911 01:34:03,459 --> 01:34:05,418 ‎ผมลนลานรีบเก็บกระดาษ 912 01:34:05,501 --> 01:34:08,751 ‎ก่อนหมึกซึมเลอะ ‎แล้วบทกวีจะหายวับไปในมือผม" 913 01:34:10,584 --> 01:34:11,918 ‎เขากำลังหลงรักเธอ 914 01:34:12,793 --> 01:34:14,543 ‎"ผมเขียนถ้อยคำเหล่านี้ให้เธอ 915 01:34:14,626 --> 01:34:16,376 ‎สองร้อยคำ 916 01:34:16,459 --> 01:34:19,251 ‎เป็นคำภาวนา" 917 01:34:21,084 --> 01:34:24,251 ‎"ผมตื่นมาในบรุกลิน เกือบ 40 ปีต่อมา 918 01:34:24,334 --> 01:34:25,959 ‎หัวใจผมเต้นระรัวในทรวงอก 919 01:34:27,168 --> 01:34:29,709 ‎ผมจำสีหน้าของเธอได้ เขินอาย 920 01:34:30,793 --> 01:34:34,459 ‎นัยน์ตาห่างอันงดงามคู่นั้น ‎เหลือบขึ้นจากบทกวี และพูดว่า…" 921 01:34:40,709 --> 01:34:42,043 ‎ไม่ใช่แม็กด้าของผม 922 01:35:56,418 --> 01:36:03,043 ‎(มาริลีน มอนโร - ทอม ยูเวลล์ ‎ใน อาถรรพ์รักเจ็ดปี) 923 01:36:03,126 --> 01:36:05,959 ‎แม็กด้าเป็นรักแรกของผม 924 01:36:08,959 --> 01:36:10,459 ‎ไม่เคยได้ลงเอย 925 01:36:12,584 --> 01:36:14,418 ‎ไม่เคยแม้แต่จะประกาศ 926 01:36:19,001 --> 01:36:20,251 ‎เธอคงจะ 927 01:36:22,001 --> 01:36:25,793 ‎อายุ 50 กว่าๆ แล้ว ถ้าเธอยังมีชีวิตอยู่นะ 928 01:36:28,584 --> 01:36:29,834 ‎แม็กด้าคนงาม 929 01:36:31,209 --> 01:36:32,168 ‎วัยกลางคน 930 01:36:41,876 --> 01:36:42,709 ‎ฉัน… 931 01:36:43,959 --> 01:36:47,459 ‎ฉันคิดเรื่องแม็กด้าไว้นิดหน่อย 932 01:36:48,459 --> 01:36:49,751 ‎ถ้าคุณสนใจนะ 933 01:36:51,918 --> 01:36:53,418 ‎แน่นอน ผมสนใจสิ 934 01:36:55,834 --> 01:36:57,334 ‎ดีมากเลยที่คุณใส่ใจ 935 01:37:01,751 --> 01:37:07,209 ‎ผู้หญิงคนนี้ แม็กด้าน่ะ เธอเหมือนนาตาชา ‎ในเรื่อง "สามศรีพี่น้อง" 936 01:37:07,293 --> 01:37:10,209 ‎คนที่โดนหัวเราะเยาะเพราะชุดกระโปรงผิดสี 937 01:37:10,834 --> 01:37:13,126 ‎แต่คนหัวเราะวิธีพูดภาษาอังกฤษของแม็กด้า 938 01:37:16,543 --> 01:37:18,251 ‎ใครบอกคุณ 939 01:37:20,918 --> 01:37:21,751 ‎อะไรคะ 940 01:37:23,543 --> 01:37:26,376 ‎เรื่องสามศรีพี่น้องกับบทละครของผม 941 01:37:33,418 --> 01:37:35,501 ‎- ไม่มีค่ะ ‎- คาซานใช่ไหม 942 01:37:37,168 --> 01:37:38,376 ‎เขาว่าผมได้อิทธิพลมาเหรอ 943 01:37:41,043 --> 01:37:41,876 ‎เปล่าค่ะ 944 01:37:44,293 --> 01:37:47,418 ‎เปล่า ฉันอ่านเรื่องนั้นเอง 945 01:37:48,876 --> 01:37:50,168 ‎ฉันคิดเสมอว่าฉัน… 946 01:37:54,251 --> 01:37:56,626 ‎ฉันคิดเสมอว่าฉันแสดงเป็นนาตาชาได้ 947 01:38:02,793 --> 01:38:08,126 ‎ฉันคิดว่าเชคอฟสร้างนาตาชาแบบที่… 948 01:38:09,126 --> 01:38:10,834 ‎เขาทำให้เราประหลาดใจ 949 01:38:12,209 --> 01:38:16,126 ‎เพราะปรากฏว่านาตาชา ‎เป็นคนเข้มแข็งและเจ้าเล่ห์ 950 01:38:17,168 --> 01:38:18,251 ‎โหดร้ายด้วย 951 01:38:20,209 --> 01:38:24,168 ‎แต่แม็กด้าของคุณ เธอไม่ค่อยเปลี่ยน 952 01:38:24,251 --> 01:38:25,959 ‎เธอเป็นคนดีเสมอ 953 01:38:26,043 --> 01:38:27,043 ‎ใช่ 954 01:38:28,084 --> 01:38:29,168 ‎แม็กด้าเป็นคนดี 955 01:38:30,001 --> 01:38:31,543 ‎เคยดี เดิมที 956 01:38:34,043 --> 01:38:36,334 ‎เธอไม่คิดจะเป็นคนโหดร้าย 957 01:38:39,418 --> 01:38:40,251 ‎ค่ะ 958 01:38:44,043 --> 01:38:48,584 ‎คุณคิดยังไงกับแม็กด้าอีก 959 01:38:59,876 --> 01:39:01,293 ‎ฉันคิดอยู่อย่างหนึ่ง… 960 01:39:02,751 --> 01:39:04,501 ‎แม็กด้าคงอ่านหนังสือไม่ออก 961 01:39:05,709 --> 01:39:08,959 ‎ไอแซคเอาบทกวีของเขาให้เธอดู ‎เธอแค่แสร้งทำเป็นอ่าน 962 01:39:14,293 --> 01:39:15,501 ‎พระเจ้าช่วย 963 01:39:18,168 --> 01:39:20,293 ‎เธออ่านหนังสือไม่ออก เพราะอย่างนี้นี่เอง 964 01:39:24,376 --> 01:39:25,334 ‎แน่ละ 965 01:39:28,918 --> 01:39:31,126 ‎ขอบคุณนะ ขอบคุณ 966 01:39:39,959 --> 01:39:43,459 ‎ผมควรเรียกคุณว่ามาริลีนใช่ไหม 967 01:39:46,293 --> 01:39:48,043 ‎หรือนั่นเป็นแค่ชื่อที่ใช้ในการแสดง 968 01:39:49,376 --> 01:39:50,834 ‎คุณเรียกฉันว่านอร์ม่าก็ได้ 969 01:39:51,959 --> 01:39:53,334 ‎นั่นคือชื่อจริงของฉัน 970 01:39:54,543 --> 01:39:57,293 ‎ผมเรียกคุณว่านอร์ม่าก็ได้ ถ้าอยากให้เรียก 971 01:40:00,001 --> 01:40:02,876 ‎หรือจะให้เรียก… 972 01:40:05,043 --> 01:40:06,084 ‎แม็กด้าของผม 973 01:40:10,084 --> 01:40:11,126 ‎ดีจังค่ะ 974 01:40:12,126 --> 01:40:13,584 ‎แม็กด้าลับๆ ของผม 975 01:40:14,584 --> 01:40:15,418 ‎ค่ะ 976 01:40:16,376 --> 01:40:19,459 ‎แต่อาจจะเรียก "มาริลีน" เวลามีคนอื่นอยู่ด้วย 977 01:40:19,543 --> 01:40:22,126 ‎จะได้ไม่มีการเข้าใจผิด 978 01:40:22,209 --> 01:40:25,168 ‎เวลามีคนอื่นอยู่ด้วย ‎ไม่สำคัญว่าคุณเรียกฉันว่าอะไร 979 01:40:25,251 --> 01:40:26,418 ‎คุณผิวปากก็ได้ 980 01:40:27,293 --> 01:40:29,293 ‎คุณเรียกฉันว่า "นี่ คุณ" ก็ได้ 981 01:40:33,751 --> 01:40:34,834 ‎นี่ คุณ 982 01:40:38,334 --> 01:40:39,334 ‎นี่ คุณ 983 01:40:44,001 --> 01:40:45,584 ‎(อาร์เธอร์กับมาริลีนจะแต่งงาน) 984 01:40:45,668 --> 01:40:47,459 ‎เพื่อยุติการคาดเดาทั้งหลาย 985 01:40:47,543 --> 01:40:52,209 ‎อาร์เธอร์ มิลเลอร์และมาริลีน มอนโร ‎ยืนยันว่าพวกเขาจะแต่งงานกันในไม่ช้า 986 01:40:52,293 --> 01:40:55,376 ‎บอกเราได้ไหมว่าคุณจะจัดงานแต่งงานแบบไหน 987 01:40:55,459 --> 01:40:57,376 ‎แบบเงียบๆ ฉันหวังว่านะ 988 01:41:03,793 --> 01:41:05,959 ‎พ่อขา ที่นี่สวยมากเลย 989 01:41:06,793 --> 01:41:08,376 ‎ไม่อยากจากไปไหนอีกแล้ว! 990 01:41:27,293 --> 01:41:28,793 ‎มันสวยจัง 991 01:41:32,918 --> 01:41:34,251 ‎พ่อขา 992 01:41:36,209 --> 01:41:37,709 ‎ไม่อยากจากไปไหนแล้ว 993 01:42:14,751 --> 01:42:15,959 ‎ฉันรักคุณ 994 01:42:25,543 --> 01:42:26,751 ‎เรารักคุณ 995 01:42:51,918 --> 01:42:53,043 ‎พ่อคะ มาเร็ว 996 01:42:54,626 --> 01:42:58,126 ‎ลูกหิวแล้ว เขาอยากให้แม่กินแล้ว 997 01:42:58,209 --> 01:42:59,043 ‎เหรอ 998 01:43:04,126 --> 01:43:05,751 ‎ลูกบอกให้รู้ว่าอยากกินอะไร 999 01:43:06,418 --> 01:43:07,793 ‎นอร์ม่าเป็นแค่ร่าง 1000 01:43:09,334 --> 01:43:10,418 ‎โอเค 1001 01:43:11,709 --> 01:43:13,751 ‎ไม่ใช่หลังจากมันฝรั่งนี้ 1002 01:43:22,626 --> 01:43:24,501 ‎หนูเป็นเด็กดีไหมคะพ่อ 1003 01:43:27,293 --> 01:43:29,709 ‎จ้ะ คุณเป็นเด็กดีของผม ที่รัก 1004 01:43:35,168 --> 01:43:36,168 ‎มานี่มา 1005 01:43:38,834 --> 01:43:40,501 ‎คุณคือรักเดียวของผม 1006 01:44:36,043 --> 01:44:40,168 ‎พ่อ อย่าเขียนเรื่องของหนูนะ ได้ไหม 1007 01:44:41,376 --> 01:44:43,709 ‎ที่รัก ไม่หรอก 1008 01:44:45,876 --> 01:44:47,334 ‎ผมจะทำแบบนั้นทำไม 1009 01:44:47,418 --> 01:44:49,043 ‎คนชอบทำแบบนั้น 1010 01:44:50,334 --> 01:44:51,251 ‎บางครั้ง 1011 01:44:52,584 --> 01:44:53,459 ‎พวกนักเขียน 1012 01:44:54,668 --> 01:44:56,126 ‎ผมไม่ใช่คนพวกนั้น 1013 01:44:57,209 --> 01:44:58,918 ‎คุณกับผมไม่ใช่คนพวกนั้น 1014 01:45:07,834 --> 01:45:11,709 ‎ที่รัก คุณหายไปไหนมา 1015 01:45:18,418 --> 01:45:19,251 ‎พ่อคะ 1016 01:45:24,001 --> 01:45:25,668 ‎อย่าทำให้หนูต้องกลับไป 1017 01:45:29,584 --> 01:45:31,626 ‎หนูไม่อยากกลับไปเป็นเธออีกแล้ว 1018 01:45:37,334 --> 01:45:41,626 ‎คราวก่อนก็แทบเอาชีวิตไม่รอด 1019 01:45:45,543 --> 01:45:46,834 ‎ใช่ เธอวิเศษ 1020 01:45:48,876 --> 01:45:51,001 ‎ใช่ เธอรับมือกับการตั้งครรภ์ได้ดี 1021 01:45:52,293 --> 01:45:54,668 ‎ถึงจะอาเจียนตอนเช้า เธอก็ยังร่าเริง 1022 01:45:56,751 --> 01:45:57,793 ‎แล้วเธอพูดว่า 1023 01:45:58,834 --> 01:46:01,793 ‎"ก็ควรเป็นแบบนี้ละมั้ง" 1024 01:46:05,043 --> 01:46:08,918 ‎ใช่ เอสเตอร์ใจร้ายเสมอละ 1025 01:46:10,668 --> 01:46:12,668 ‎นอร์ม่าไม่เคยใจร้าย 1026 01:46:16,001 --> 01:46:17,501 ‎เสียใจอยู่อย่างเดียว 1027 01:46:19,334 --> 01:46:21,501 ‎คือเวลาผ่านไปเร็วมาก 1028 01:46:32,918 --> 01:46:34,918 ‎ครั้งนี้แม่จะไม่ทำร้ายหนูใช่ไหม 1029 01:46:36,959 --> 01:46:40,543 ‎ไม่ทำเหมือนที่แม่ทำครั้งก่อนใช่ไหม 1030 01:46:43,959 --> 01:46:45,084 ‎แม่เปล่า 1031 01:46:48,626 --> 01:46:52,293 ‎- แม่ไม่ได้ตั้งใจ ‎- แม่ตั้งใจ 1032 01:46:52,376 --> 01:46:53,584 ‎แม่เป็นคนตัดสินใจ 1033 01:46:58,459 --> 01:47:00,459 ‎ลูกไม่ใช่เด็กคนนั้น 1034 01:47:02,501 --> 01:47:03,959 ‎ลูกคือเด็กคนนี้ 1035 01:47:04,793 --> 01:47:08,251 ‎นั่นก็หนูเอง มีแต่หนูคนเดียว 1036 01:47:13,209 --> 01:47:14,501 ‎เขารักเรา 1037 01:47:17,918 --> 01:47:19,251 ‎เขาจะยอมตายเพื่อเรา 1038 01:47:20,584 --> 01:47:21,876 ‎เขาพูดแบบนั้น 1039 01:47:26,668 --> 01:47:28,834 ‎ดอกไม้ทำให้คนรู้สึกว่าได้รับการต้อนรับ 1040 01:47:30,334 --> 01:47:31,751 ‎เหมือนพวกเขาเป็นที่ต้องการ 1041 01:47:56,626 --> 01:47:59,251 ‎ที่รัก คุณตัดมันมาสั้นไปหน่อย เห็นไหม 1042 01:48:03,126 --> 01:48:05,501 ‎ฉันทำอะไร… อะไรเนี่ย 1043 01:48:07,668 --> 01:48:09,918 ‎ไม่ต้องห่วง เราแก้ไขได้ 1044 01:48:12,709 --> 01:48:13,668 ‎มานี่สิ 1045 01:48:16,793 --> 01:48:18,334 ‎นอร์ม่าไปไหนแล้ว 1046 01:48:20,084 --> 01:48:24,209 ‎เธอน่ารักมาก ต่างจากที่ฉันคาดไว้เลย 1047 01:48:25,043 --> 01:48:28,334 ‎- เธออ่านหนังสือเยอะมาก ‎- ใช่ เธออ่านหนังสือของรูดี้แล้วด้วย 1048 01:48:29,418 --> 01:48:31,334 ‎แค่มีคนอ่านก็ปลื้มแล้ว 1049 01:48:32,501 --> 01:48:34,543 ‎มองออกไปตรงนั้นสิ อุ๊ยตาย คุณ… 1050 01:48:34,626 --> 01:48:36,209 ‎- เห็นนั่นไหม ‎- สวยดี 1051 01:48:36,293 --> 01:48:37,501 ‎เหลือเชื่อเลย 1052 01:48:47,209 --> 01:48:48,209 ‎ที่รัก 1053 01:48:50,001 --> 01:48:52,168 ‎คุณจะไม่ลงไปที่ชายหาดกับเราหน่อยเหรอ 1054 01:48:53,543 --> 01:48:55,043 ‎ทำไมมาหลบอยู่ในนี้ 1055 01:49:02,793 --> 01:49:06,501 ‎กำลังไปค่ะป๋า ฉันแค่… 1056 01:49:06,584 --> 01:49:10,584 ‎ที่รัก คุณไม่จำเป็นต้องทำอะไรต้อนรับมากมาย 1057 01:49:10,668 --> 01:49:12,084 ‎คุณรู้จักรูดี้กับจีน 1058 01:49:19,168 --> 01:49:20,584 ‎แต่พวกเขาไม่ชอบฉัน 1059 01:49:21,626 --> 01:49:23,001 ‎พวกเขามาหาคุณ 1060 01:49:24,876 --> 01:49:27,959 ‎นอร์ม่า เลิกเหลวไหลน่า 1061 01:49:29,043 --> 01:49:30,793 ‎คุณก็รู้ พวกเขามาหาเราทั้งสองคน 1062 01:49:34,418 --> 01:49:38,501 ‎ที่รัก ลงไปข้างล่างกับผมนะ พวกเขารออยู่ 1063 01:49:45,251 --> 01:49:46,084 ‎นี่ 1064 01:49:48,043 --> 01:49:49,251 ‎ออกไปข้างนอกกับผมนะ 1065 01:49:51,293 --> 01:49:52,751 ‎คุณดูสวยมาก 1066 01:49:56,501 --> 01:49:59,584 ‎มานะ มา 1067 01:50:03,543 --> 01:50:04,584 ‎คุณโอเคไหม ที่รัก 1068 01:50:10,043 --> 01:50:11,293 ‎ผมจะเอาเบียร์ไปให้พวกเขา 1069 01:50:31,459 --> 01:50:32,459 ‎ฉันไม่เป็นไรค่ะ 1070 01:50:33,834 --> 01:50:34,834 ‎ฉันไม่เป็นไร 1071 01:50:59,751 --> 01:51:00,834 ‎ช่วยฉันด้วย 1072 01:51:02,209 --> 01:51:04,834 ‎ช่วยฉันที ช่วยลูกฉันที 1073 01:51:05,501 --> 01:51:09,251 ‎ป๋าคะ ช่วยด้วย! ช่วยทำคลอดลูกที 1074 01:51:10,168 --> 01:51:12,668 ‎- ป๋าคะ ช่วยด้วย ‎- นอร์ม่า 1075 01:51:16,626 --> 01:51:19,543 ‎อยากขอเพียงคุณมารักฉัน 1076 01:51:19,626 --> 01:51:23,293 ‎แค่คุณเท่านั้น ฉันไม่ขอใคร 1077 01:51:24,126 --> 01:51:29,251 ‎อยากขอคุณคนเดียวมารักฉัน 1078 01:51:31,668 --> 01:51:34,459 ‎อยากขอเพียงจุมพิตหวาน 1079 01:51:34,543 --> 01:51:38,334 ‎จากคุณเท่านั้น ไม่ขอคนใด 1080 01:51:39,293 --> 01:51:44,793 ‎อยากขอจุมพิตจากคุณเท่านั้น 1081 01:51:44,876 --> 01:51:48,501 ‎ฉันไม่อาจใฝ่ฝัน 1082 01:51:48,584 --> 01:51:52,334 ‎สิ่งใดสูงกว่า 1083 01:51:52,418 --> 01:51:55,209 ‎การทำให้สมความปรารถนา 1084 01:51:55,293 --> 01:51:58,001 ‎ทำให้คุณเป็นของฉัน 1085 01:52:01,751 --> 01:52:04,376 ‎อยากขอเพียงคุณมารักฉัน 1086 01:52:04,459 --> 01:52:09,376 ‎แค่คุณเท่านั้น ฉันไม่ขอใคร 1087 01:52:09,459 --> 01:52:13,376 ‎อยากขอคุณคนเดียวมารักฉัน… 1088 01:52:15,751 --> 01:52:19,168 ‎คิดว่าฉันโง่จนไม่รู้เหรอว่าล้อเลียนฉันอยู่ 1089 01:52:19,251 --> 01:52:22,084 ‎- ล้อเลียนอะไร ‎- เยลลี่เด้งดึ๋ง 1090 01:52:25,043 --> 01:52:25,959 ‎มาริลีน 1091 01:52:27,209 --> 01:52:30,334 ‎- ไม่ มาริลีน ‎- ฉันไม่ต้องทน 1092 01:52:30,418 --> 01:52:33,334 ‎- ออกไป ‎- ให้ตายเถอะ มาริลีน 1093 01:52:33,418 --> 01:52:35,043 ‎- ให้ตาย เป็นไรไหม ‎- ฉันรับไม่ได้ 1094 01:52:35,126 --> 01:52:36,918 ‎- ผมรู้ มาริลีน ‎- ฉันรับไม่ได้ 1095 01:52:37,001 --> 01:52:38,751 ‎มาเถอะ ผมจะพาไปข้างหลัง 1096 01:52:38,834 --> 01:52:40,543 ‎- เรามีอะไรจะให้คุณ ‎- เดี๋ยวผมตามไป 1097 01:52:40,626 --> 01:52:43,084 ‎- มานี่มา ใจเย็นนะ ‎- เดี๋ยวผมไป 1098 01:52:43,168 --> 01:52:46,376 ‎มานี่นะ ตรงนี้ ‎คุณกำลังแสดงได้ดีเลย 1099 01:52:47,043 --> 01:52:49,168 ‎ทำได้ดีมาก เข้ามาในนี้สิ 1100 01:52:51,793 --> 01:52:54,084 ‎บิลลี่ เธอไม่สบาย 1101 01:52:56,126 --> 01:52:57,668 ‎ถ้าเธอสบายดีได้ เธอก็ทำไปแล้ว 1102 01:53:04,001 --> 01:53:06,709 ‎ไม่เป็นไรนะคนเก่ง ผมอยู่นี่ 1103 01:53:07,293 --> 01:53:09,793 ‎ไม่เป็นไรนะ หายใจเข้า 1104 01:53:10,751 --> 01:53:11,751 ‎ไม่เป็นไรนะ 1105 01:53:16,168 --> 01:53:18,126 ‎อย่างนั้นละ มาริลีน อย่างนั้นละ 1106 01:53:18,209 --> 01:53:21,918 ‎แค่อยู่นิ่งๆ นะ มัน… คุณเคยเห็นมาก่อน 1107 01:53:23,209 --> 01:53:24,334 ‎แป๊บเดียว 1108 01:53:24,418 --> 01:53:27,084 ‎- ไม่เป็นไร เอาละนะ นิ่งๆ ไว้ ‎- ไม่เป็นไร 1109 01:53:28,876 --> 01:53:31,043 ‎โอเค เรียบร้อย 1110 01:53:34,168 --> 01:53:35,168 ‎หายใจไว้ 1111 01:53:47,626 --> 01:53:49,501 ‎- ฉันไม่เป็นไร ‎- เห็นไหม 1112 01:53:54,043 --> 01:53:55,043 ‎ฉันไม่เป็นไร 1113 01:54:56,334 --> 01:54:58,126 ‎ผมทำอะไรเพื่อช่วยคุณได้บ้าง ที่รัก 1114 01:54:59,043 --> 01:55:00,168 ‎เพื่อช่วยเรา 1115 01:55:01,793 --> 01:55:04,668 ‎ทุกวันนี้ ตั้งแต่กลับจากเมน 1116 01:55:04,751 --> 01:55:07,126 ‎ผมรู้สึกเหมือนเราห่างเหินกันมากขึ้นทุกที 1117 01:55:09,084 --> 01:55:11,459 ‎ผมเป็นห่วงคุณมากนะ ที่รัก 1118 01:55:11,543 --> 01:55:14,959 ‎สุขภาพของคุณ และยาพวกนี้… 1119 01:55:17,251 --> 01:55:19,834 ‎คุณพยายามทำลายตัวเองอยู่เหรอ นอร์ม่า 1120 01:55:19,918 --> 01:55:22,043 ‎คุณกำลังทำอะไรกับชีวิตคุณ 1121 01:55:24,793 --> 01:55:27,084 ‎ชีวิตฉันมันธุระอะไรของคุณ 1122 01:55:32,918 --> 01:55:35,293 ‎เธอจ๋า ประเดี๋ยวเธอจะเดือดร้อนเอานะ 1123 01:55:35,376 --> 01:55:36,876 ‎ใช่ คุณดูต้นทางให้หน่อยสิ 1124 01:55:36,959 --> 01:55:38,626 ‎ถ้าบีนสต็อกจับได้อีกละก็… 1125 01:55:39,459 --> 01:55:42,834 ‎- ว่าแต่เธอเป็นอะไรของเธอ ‎- ฉันคงไม่ฉลาดนักละมั้ง 1126 01:55:43,959 --> 01:55:46,209 ‎ไม่ใช่หรอก ประมาทน่ะอาจจะใช่ 1127 01:55:59,376 --> 01:56:02,001 ‎ไม่ โง่ล้วนๆ ถ้าฉันมี… 1128 01:56:02,918 --> 01:56:04,959 ‎ถ้ามีสมองสักนิด ‎ฉันคงไม่มาอยู่บนรถไฟโสมม 1129 01:56:05,043 --> 01:56:06,876 ‎กับหญิงโสมมทั้งกลุ่มนี้ 1130 01:56:06,959 --> 01:56:08,584 ‎มีสมองอย่างเดียวไม่พอหรอก 1131 01:56:11,584 --> 01:56:17,043 ‎รู้ไหม ชีวิตเราอยู่ได้ ‎เพราะเส้นเลือดเชื่อมโยงกัน 1132 01:56:18,001 --> 01:56:20,251 ‎และถ้ามันแตก ก็จะเริ่มมีเลือดไหล 1133 01:56:21,709 --> 01:56:22,793 ‎คัท 1134 01:56:30,918 --> 01:56:31,918 ‎จัญไร! 1135 01:56:34,001 --> 01:56:37,001 ‎ช่างแม่ง ไอ้หนังจัญไร! 1136 01:56:44,084 --> 01:56:45,168 ‎คนเก่ง 1137 01:56:56,543 --> 01:56:58,501 ‎- หมอ ‎- ผมดูเธอเอง 1138 01:56:58,584 --> 01:56:59,584 ‎ไวต์ทีย์ 1139 01:56:59,668 --> 01:57:01,668 ‎- มานี่มา ‎- มากับผมนะคนเก่ง 1140 01:57:02,376 --> 01:57:04,876 ‎ยาเบนซีดรีนหน่อยไหม หรือโคเดอีน 1141 01:57:05,459 --> 01:57:07,168 ‎- ไม่เป็นไร คนเก่ง ‎- ฉันอยากกลับบ้าน 1142 01:57:07,959 --> 01:57:09,793 ‎- ฉันอยากกลับบ้าน ‎- แสดงให้จบก่อนดีไหม 1143 01:57:09,876 --> 01:57:16,334 ‎ฉันอยากกลับบ้าน! 1144 01:57:18,126 --> 01:57:20,209 ‎ได้ข่าวการสูญเสียของลูกแล้ว 1145 01:57:21,293 --> 01:57:24,251 ‎พ่อขอแสดงความเสียใจด้วยเป็นอย่างยิ่ง 1146 01:57:29,626 --> 01:57:34,834 ‎การจากไปของวิญญาณที่ไม่ทันได้ผุดเกิด ‎ฝังอยู่ในใจเราอย่างปวดร้าวยิ่งกว่า 1147 01:57:34,918 --> 01:57:38,668 ‎คนเยอะจัง คนเต็มไปหมด 1148 01:57:38,751 --> 01:57:40,918 ‎ทำไมพระเจ้าถึงสร้างคนมากมายขนาดนี้ 1149 01:57:42,001 --> 01:57:44,084 ‎เพราะความบริสุทธิ์ไร้เดียงสานั้น ‎ปราศจากมลทิน 1150 01:57:45,043 --> 01:57:47,876 ‎แน่นอนว่าป่านนี้เป็นข่าวไปแล้ว 1151 01:57:52,668 --> 01:57:55,501 ‎พ่อจะไปหาลูกเร็วๆ นี้ 1152 01:57:56,834 --> 01:57:58,251 ‎ดูสิ นอร์ม่า จีน 1153 01:58:00,459 --> 01:58:01,793 ‎ผู้ชายคนนั้นคือพ่อของเธอ 1154 01:58:04,709 --> 01:58:07,459 ‎อีกไม่นานพ่อจะติดต่อไป พ่อสัญญา 1155 01:58:12,126 --> 01:58:15,959 ‎ดูสิ นอร์ม่า จีน ผู้ชายคนนั้นคือพ่อของเธอ 1156 01:58:21,834 --> 01:58:25,834 ‎ดูสิ นอร์ม่า จีน ผู้ชายคนนั้นคือพ่อของเธอ 1157 01:58:25,918 --> 01:58:29,376 ‎พ่ออธิบายสถานการณ์ของความสัมพันธ์ของเราได้ 1158 01:58:29,459 --> 01:58:31,084 ‎เมื่อเราพบหน้ากัน 1159 01:58:35,001 --> 01:58:37,001 ‎"พ่อที่ร่ำไห้และรักเธอ" 1160 01:59:22,543 --> 01:59:23,543 ‎คุณเป็นใคร 1161 01:59:24,876 --> 01:59:26,793 ‎ที่รัก ผมคือสามีของคุณ 1162 01:59:43,043 --> 01:59:43,876 ‎ฮัลโหล 1163 01:59:44,584 --> 01:59:46,626 ‎คุณมอนโร วันนี้คุณจะเข้ามาไหม 1164 01:59:46,709 --> 01:59:47,668 ‎ไม่ 1165 01:59:47,751 --> 01:59:53,459 ‎วันนี้มาริลีน มอนโรจะไม่เข้าไป ‎เสแสร้งเป็นคนอื่นและดูถูกตัวเอง 1166 01:59:53,543 --> 01:59:55,668 ‎และคุณจะต้องถ่ายทำตามเวลาของเธอ 1167 02:00:40,709 --> 02:00:44,418 ‎ไวต์ทีย์ 1168 02:00:45,751 --> 02:00:48,293 ‎ผมจะเนรมิตมาริลีนในหนึ่งชั่วโมง สัญญาเลย 1169 02:00:48,376 --> 02:00:50,793 ‎มานี่มา ไม่เป็นไรนะ 1170 02:00:58,418 --> 02:01:00,918 ‎โอเค ดี 1171 02:01:05,626 --> 02:01:06,709 ‎ลูกไม่อยู่แล้ว 1172 02:01:19,334 --> 02:01:21,126 ‎ลูกไม่อยู่แล้ว ไวต์ทีย์ 1173 02:01:22,709 --> 02:01:23,584 ‎ผมรู้ 1174 02:01:27,918 --> 02:01:28,918 ‎จะไม่เป็นไรนะ 1175 02:01:33,168 --> 02:01:34,043 ‎คุณมอนโร 1176 02:01:50,459 --> 02:01:51,334 ‎โอเค 1177 02:02:06,584 --> 02:02:07,834 ‎มาเถอะนะ 1178 02:02:10,668 --> 02:02:13,126 ‎มาเถอะนะ อย่าทอดทิ้งฉันไป 1179 02:02:15,084 --> 02:02:17,459 ‎- ได้โปรด ‎- เธอกำลังมา 1180 02:02:17,543 --> 02:02:18,626 ‎มาเถอะนะ 1181 02:02:20,293 --> 02:02:21,251 ‎เธอกำลังมา 1182 02:02:22,918 --> 02:02:25,501 ‎- อย่าทอดทิ้งฉันไป ‎- เธอกำลังมา 1183 02:02:27,126 --> 02:02:28,293 ‎เธอใกล้จะมาแล้ว 1184 02:02:31,001 --> 02:02:32,168 ‎มาเถอะนะ 1185 02:02:52,709 --> 02:02:56,334 ‎มาริลีน! 1186 02:03:09,709 --> 02:03:13,084 ‎มาริลีน! 1187 02:04:28,459 --> 02:04:32,876 ‎มาริลีน! 1188 02:04:35,793 --> 02:04:39,376 ‎(มาริลีน มอนโร ‎ใน "ซัมไลค์อิทฮอต" โดยบิลลี่ ไวลเดอร์ส) 1189 02:05:37,751 --> 02:05:43,543 ‎ฉันรักคุณ ฉันรัก รัก รัก พวกคุณทุกคน 1190 02:06:06,584 --> 02:06:08,501 ‎ไม่มีใครสมบูรณ์แบบหรอก 1191 02:06:12,543 --> 02:06:16,084 ‎(อวสาน) 1192 02:06:53,293 --> 02:06:54,626 ‎แชมเปญไหมคะ คุณมอนโร 1193 02:06:56,293 --> 02:06:57,668 ‎ค่ะ แค่นิดหน่อย 1194 02:06:59,293 --> 02:07:00,876 ‎แค่พอช่วยให้ฉันหลับ 1195 02:07:16,751 --> 02:07:18,876 ‎พ่อเห็นใบหน้าอันงดงามของลูกบ่อยๆ 1196 02:07:20,918 --> 02:07:26,001 ‎และพ่ออยากรู้จังว่า ‎ลูกดูบริสุทธิ์ผุดผ่องได้ยังไง 1197 02:07:30,709 --> 02:07:34,418 ‎แต่ใบหน้าคงไม่แสดงถึงจิตใจเสมอไป 1198 02:07:54,501 --> 02:07:56,459 ‎หลายปีผ่านพ้นไปเร็วมาก 1199 02:08:01,376 --> 02:08:04,668 ‎และพ่อต้องเจอลูกให้ได้ ‎ลูกสาวคนสวยที่หายไปของพ่อ 1200 02:08:09,418 --> 02:08:13,293 ‎ก่อนพ่อจะออกเดินทางอันยาวไกลข้ามโพ้นทะเล 1201 02:08:29,793 --> 02:08:31,043 ‎พ่อที่ร่ำไห้ของลูก 1202 02:09:07,543 --> 02:09:08,584 ‎คุณมอนโร 1203 02:09:10,126 --> 02:09:11,209 ‎คุณมอนโรคะ 1204 02:09:14,376 --> 02:09:16,584 ‎โรงหนังนี่ร้อนจัง 1205 02:09:17,293 --> 02:09:19,959 ‎คุณมอนโรคะ 1206 02:09:22,376 --> 02:09:23,626 ‎สวัสดีค่ะ คุณมอนโร 1207 02:09:26,293 --> 02:09:28,834 ‎เราลงจอดในนิวยอร์กแล้วค่ะ 1208 02:09:30,584 --> 02:09:34,376 ‎เรามาถึงแล้ว ค่ะ ให้ฉันช่วยนะคะ 1209 02:09:35,501 --> 02:09:36,876 ‎ฉันถือเสื้อโค้ทให้นะคะ 1210 02:09:43,334 --> 02:09:46,751 ‎พร้อมไหมคะ หนึ่ง สอง 1211 02:09:48,918 --> 02:09:50,543 ‎- ค่ะ ‎- ระวังหัวค่ะ 1212 02:09:52,501 --> 02:09:53,459 ‎ไม่เป็นไร 1213 02:09:55,084 --> 02:09:56,293 ‎ไปทางนี้กันนะคะ 1214 02:09:59,293 --> 02:10:00,209 ‎โอเค 1215 02:10:03,793 --> 02:10:04,834 ‎เกือบถึงแล้ว 1216 02:10:13,584 --> 02:10:14,876 ‎นี่ฉันถูกจับกุมเหรอ 1217 02:10:16,001 --> 02:10:17,376 ‎จะเกิดอะไรขึ้นกับฉัน 1218 02:10:26,459 --> 02:10:27,418 ‎คุณมอนโร 1219 02:10:30,293 --> 02:10:33,751 ‎คุณมอนโร คุณไม่อยากนอนตรงนี้หรอกนะคะ 1220 02:10:35,084 --> 02:10:36,084 ‎ช่วยทีค่ะ 1221 02:10:39,001 --> 02:10:41,251 ‎- มาครับ ‎- พวกเราช่วยคุณเอง ลุกขึ้นมาครับ 1222 02:10:56,959 --> 02:11:01,209 ‎ระหว่างท่านประธานาธิบดีกับฉัน ‎ไม่มีสัมพันธ์ทางเพศกันค่ะ 1223 02:11:02,918 --> 02:11:05,084 ‎แทบไม่มีเรื่องเพศมาเกี่ยวข้อง 1224 02:11:07,209 --> 02:11:08,918 ‎แค่ดวงวิญญาณของเรามาพบกัน 1225 02:11:11,668 --> 02:11:13,501 ‎ฉันพูดออกไปหรือเปล่าเนี่ย 1226 02:11:19,959 --> 02:11:22,543 ‎ตั๋วของคุณครับ ไว้บินกลับแอลเอเย็นนี้ 1227 02:11:25,668 --> 02:11:28,293 ‎เย็นนี้เหรอ แต่… 1228 02:11:28,376 --> 02:11:31,793 ‎แผนของประธานาธิบดีเปลี่ยนครับ ‎แผนของคุณเลยเปลี่ยนด้วย 1229 02:11:33,043 --> 02:11:36,043 ‎เกิดเหตุการณ์ฉุกเฉิน ‎ท่านจึงต้องกลับไปวอชิงตัน 1230 02:11:37,293 --> 02:11:39,126 ‎ยังไงท่านก็ค้างคืนไม่ได้ 1231 02:11:42,876 --> 02:11:43,876 ‎เข้าใจละ 1232 02:11:51,334 --> 02:11:53,668 ‎- ถอยไปๆ ‎- กรุณาอย่าเข้ามา 1233 02:11:53,751 --> 02:11:54,876 ‎ถอยไป 1234 02:11:54,959 --> 02:11:57,334 ‎ให้ตายสิ พับผ่า 1235 02:11:57,834 --> 02:12:00,501 ‎- ไปที่อื่น ไปซะ ‎- เว้นระยะห่างจากเรา ขอทางด้วย 1236 02:12:02,334 --> 02:12:03,543 ‎ก้าวระวังนะครับ 1237 02:12:05,751 --> 02:12:06,709 ‎ระวัง 1238 02:12:08,584 --> 02:12:11,418 ‎เร็วครับ ก้าวตามมาครับ คุณผู้หญิง 1239 02:12:11,501 --> 02:12:15,751 ‎ฉันเดินเองได้ ขอบคุณ ฉันไม่ได้พิการ 1240 02:12:17,293 --> 02:12:18,626 ‎โอ๊ยตายแล้ว! 1241 02:12:22,459 --> 02:12:27,709 ‎ฉันเป็นเนื้อที่จะเอาไปส่งหรือไง ‎อย่างนั้นใช่ไหม รูมเซอร์วิสเหรอ 1242 02:12:30,501 --> 02:12:31,501 ‎รอเดี๋ยว 1243 02:12:32,918 --> 02:12:35,251 ‎คุณอยากผัดหน้าผัดตาหน่อยไหมครับ คุณมอนโร 1244 02:12:36,751 --> 02:12:37,751 ‎ให้ตาย 1245 02:12:56,084 --> 02:12:57,251 ‎ทางนี้ครับ คุณมอนโร 1246 02:13:01,751 --> 02:13:02,876 ‎ทางนี้ 1247 02:13:15,501 --> 02:13:16,376 ‎เชิญครับ 1248 02:13:17,251 --> 02:13:18,834 ‎ทางนี้ครับ คุณมอนโร 1249 02:13:26,584 --> 02:13:28,168 ‎คุณมอนโรมาถึงแล้วครับ ท่าน 1250 02:13:47,209 --> 02:13:48,168 ‎เรื่องอะไร 1251 02:13:50,376 --> 02:13:53,209 ‎เข้าใจละ 1252 02:14:01,084 --> 02:14:03,709 ‎แล้วผู้ชายคนนี้เป็นใครล่ะ 1253 02:14:07,918 --> 02:14:11,834 ‎ดีใจจังที่ได้เจอคุณ ที่รัก ‎วันนี้งานหนักเหลือเกิน 1254 02:14:12,709 --> 02:14:14,584 ‎โถๆ มีคนบอกฉันแล้วค่ะ 1255 02:14:17,293 --> 02:14:18,459 ‎จะให้ฉันช่วยยังไงคะ 1256 02:14:34,584 --> 02:14:37,501 ‎ถ้าคุณมีรูป คุณจะเห็นว่าเธอไม่ใช่ "ธรรมดา" 1257 02:14:43,709 --> 02:14:45,293 ‎คุณก็ไม่ต้องสอนผม 1258 02:14:45,959 --> 02:14:47,959 ‎ที่รัก ไม่ต้องอาย เร็วเข้า 1259 02:14:53,043 --> 02:14:54,084 ‎ท่านประธานาธิบดี 1260 02:14:57,876 --> 02:14:59,959 ‎- ท่านประธานาธิบดี ‎- ไม่ต้องอาย เร็วเข้า 1261 02:15:03,709 --> 02:15:07,751 ‎ท่านประธานาธิบดี ผู้ช่วยผู้ว่าการรัฐเทกซัส ‎กล่าวหาว่าท่านลวนลามเธอ 1262 02:15:07,834 --> 02:15:11,043 ‎เอฟบีไอพบสมาชิกคณะทำงานทำเนียบขาวคนหนึ่ง 1263 02:15:11,126 --> 02:15:15,001 ‎เต็มใจเบิกความว่าท่านกับเธอ ‎มีความสัมพันธ์ทางเพศอันไม่เหมาะสม 1264 02:15:16,834 --> 02:15:20,959 ‎ผู้หญิงพวกนี้น่ะ ข้อกล่าวหาพวกนี้ ‎ก่อความเสียหายเกินแก้… 1265 02:15:21,043 --> 02:15:23,834 ‎- ที่รัก เร็วสิ ‎- ทั้งต่อตำแหน่งปธน. และต่ออเมริกาอีกด้วย 1266 02:15:23,918 --> 02:15:27,459 ‎ชีวิตส่วนตัวของผมไม่ใช่ธุระของใครนอกจากผม 1267 02:15:41,459 --> 02:15:44,751 ‎ใครพาฉันมาที่นี่ 1268 02:15:47,334 --> 02:15:48,543 ‎มาริลีนเหรอ 1269 02:15:49,459 --> 02:15:53,918 ‎แต่มาริลีนทำเรื่องพวกนี้ทำไม ‎มาริลีนต้องการอะไร 1270 02:15:56,001 --> 02:15:57,584 ‎หรือมันเป็นฉากในหนัง 1271 02:15:58,459 --> 02:16:01,459 ‎ฉันกำลังรับบทนักแสดงสาวผมบลอนด์เลื่องชื่อ 1272 02:16:01,543 --> 02:16:05,459 ‎มาเจอกับผู้นำแห่งโลกเสรีหน้าตาหล่อเหลา 1273 02:16:05,543 --> 02:16:10,043 ‎ประธานาธิบดีแห่งสหรัฐฯ ‎เพื่อมีสัมพันธ์เชิงชู้สาว 1274 02:16:11,501 --> 02:16:16,084 ‎สาวชุดขาวโดนลมพัด ‎เล่นหนังโป๊นิดๆ ไม่เสียหายอะไร 1275 02:16:16,168 --> 02:16:21,126 ‎แค่ครั้งเดียว ทำไมจะทำไม่ได้ ‎เล่นได้ทุกฉากอยู่แล้ว 1276 02:16:21,209 --> 02:16:23,793 ‎จะดีหรือแย่ก็เล่นได้ 1277 02:16:25,918 --> 02:16:28,293 ‎แค่ไม่กี่นาทีก็เสร็จ 1278 02:16:28,376 --> 02:16:32,709 ‎ร่านได้ถึงใจจริงๆ 1279 02:16:33,584 --> 02:16:34,834 ‎แค่อย่าอ้วก 1280 02:16:35,626 --> 02:16:38,876 ‎ไม่ใช่ที่นี่ ไม่ใช่บนเตียงนี้ 1281 02:16:38,959 --> 02:16:43,043 ‎อย่าไอ อย่าสำลัก เธอต้องกลืนลงไป 1282 02:16:43,959 --> 02:16:46,501 ‎- เธอต้องกลืนลงไป ‎- โอ ถึงใจจริงๆ… 1283 02:16:48,209 --> 02:16:50,126 ‎โอ้ ที่รัก 1284 02:16:51,793 --> 02:16:54,334 ‎คุณ… วิเศษมาก 1285 02:17:34,209 --> 02:17:38,251 ‎ท่านประธานาธิบดี… 1286 02:17:39,876 --> 02:17:41,751 ‎ผู้หญิงพวกนี้น่ะ ท่านประธานาธิบดี… 1287 02:17:43,543 --> 02:17:45,001 ‎คำกล่าวหาพวกนี้… 1288 02:17:46,709 --> 02:17:49,418 ‎มันก่อความเสียหายเกินแก้ไขต่ออเมริกา 1289 02:17:52,543 --> 02:17:53,751 ‎ท่านประธานาธิบดี 1290 02:17:59,543 --> 02:18:02,626 ‎ตายจริง ผู้หญิงพวกนี้ 1291 02:18:03,876 --> 02:18:08,043 ‎ฉันรู้ว่าท่านเป็นคนสำคัญของโลกนี้ ‎ฉันไม่ใช่เด็กๆ 1292 02:18:09,251 --> 02:18:11,043 ‎ท่านไม่ต้องกังวลเรื่องฉันนะคะ 1293 02:18:17,334 --> 02:18:19,626 ‎มอนโร… คุณมอนโร 1294 02:18:20,418 --> 02:18:22,334 ‎เร็วเข้า ลุกขึ้นครับ ลุกขึ้น 1295 02:18:23,751 --> 02:18:27,209 ‎- ให้ตายสิ คว้าเธอขึ้นมา ‎- ผมเอง มาครับ 1296 02:18:29,709 --> 02:18:33,459 ‎คุณมอนโร ทางนี้ครับ ต้องให้ช่วยไหม 1297 02:18:42,459 --> 02:18:44,126 ‎ฉันรักท่านประธานาธิบดี 1298 02:18:47,668 --> 02:18:49,126 ‎ฉันรักท่านประธานาธิบดี 1299 02:19:09,293 --> 02:19:13,459 ‎- คุณครับ ‎- ไม่ ฉันสบายดี 1300 02:19:14,418 --> 02:19:16,251 ‎อย่าเข้ามาข้างในนะคะ 1301 02:19:43,501 --> 02:19:48,251 ‎- คุณมอนโร เกิดอะไรขึ้น ‎- คุณพระช่วย ไวต์ทีย์ ฉันนึกว่าตายเสียแล้ว 1302 02:19:48,334 --> 02:19:50,293 ‎- คุณแค่ผล็อยหลับไป ‎- แค่แป๊บเดียว 1303 02:19:54,334 --> 02:19:57,126 ‎- ให้ตาย ‎- หยุดเถอะ 1304 02:20:01,834 --> 02:20:04,126 ‎และคุณนึกว่าคุณ… คุณดูเหมือนตายแล้ว 1305 02:20:04,918 --> 02:20:08,209 ‎- ต้องดื่มนี่ ‎- ให้ตาย ดื่มเลย 1306 02:20:11,834 --> 02:20:12,793 ‎คุณไม่เป็นไรนะ 1307 02:20:13,418 --> 02:20:14,626 ‎เลิกกรีดร้องซะที 1308 02:21:25,876 --> 02:21:27,001 ‎ใครน่ะ 1309 02:23:06,543 --> 02:23:08,876 ‎แสงไฟดวงนั้นเป็นของคุณ 1310 02:23:08,959 --> 02:23:13,084 ‎คุณอยู่กลางวงล้อมนั้น ‎คุณพกมันติดตัวไปด้วยทุกที่ 1311 02:23:16,459 --> 02:23:18,418 ‎แสงไฟดวงนั้นเป็นของคุณ 1312 02:23:18,918 --> 02:23:22,959 ‎คุณอยู่กลางวงล้อมนั้น ‎คุณพกมันติดตัวไปด้วยทุกที่ 1313 02:23:50,459 --> 02:23:54,043 ‎นี่เป็นความฝัน 1314 02:24:01,001 --> 02:24:04,168 ‎เป็นแค่ความฝัน 1315 02:24:08,376 --> 02:24:11,001 ‎แค่ความฝัน แค่… 1316 02:24:30,543 --> 02:24:32,584 ‎แค่ฝันบ้าบอ 1317 02:25:18,418 --> 02:25:23,126 ‎ให้ตายเถอะ ฝันอะไรน่าเกลียดน่ากลัว 1318 02:25:35,334 --> 02:25:37,001 ‎ฝันบ้าบอแท้ๆ 1319 02:25:44,459 --> 02:25:46,459 ‎พ่อไม่ได้ตั้งใจจะใจร้าย 1320 02:25:47,418 --> 02:25:48,918 ‎หรือล้อเล่นกับใจลูก 1321 02:25:52,251 --> 02:25:54,709 ‎พ่อล้มป่วยอย่างหนัก 1322 02:25:56,793 --> 02:25:58,626 ‎แต่พ่อคิดถึงลูกเสมอ 1323 02:26:03,959 --> 02:26:06,251 ‎พ่อรู้จักลูกอยู่ห่างๆ 1324 02:26:07,334 --> 02:26:11,626 ‎หลายปีผ่านไป ‎ดูเหมือนระยะห่างนั้นกลับยิ่งห่างเกินพิชิต 1325 02:26:15,959 --> 02:26:18,918 ‎เวลาเป็นเหมือนสายน้ำเชี่ยวกรากที่ไหลผ่านเรา 1326 02:26:20,668 --> 02:26:22,084 ‎มันไม่ใช่แล้ว 1327 02:26:24,251 --> 02:26:27,501 ‎อีกไม่นานพ่อจะติดต่อลูก พ่อสัญญา 1328 02:26:27,584 --> 02:26:31,168 ‎ค่ะ แต่พ่อรอทำไม 1329 02:26:32,709 --> 02:26:34,043 ‎พ่อที่ร่ำไห้ของลูก 1330 02:26:46,001 --> 02:26:46,918 ‎นอร์ม่า… 1331 02:26:49,709 --> 02:26:50,668 ‎นี่เอ็ดดี้ จี 1332 02:26:52,209 --> 02:26:53,251 ‎แคสตายแล้ว 1333 02:26:58,876 --> 02:27:03,584 ‎สำลักจมกองอ้วกตัวเอง ‎ตายได้สมเป็นขี้เหล้าเนอะ 1334 02:27:04,501 --> 02:27:06,918 ‎ฉันพบศพตอนแวะไปหาเขาเมื่อเช้า 1335 02:27:11,293 --> 02:27:13,293 ‎แคสทิ้งของที่ระลึกไว้ให้เธอ นอร์ม่า 1336 02:27:16,918 --> 02:27:18,376 ‎ของส่วนใหญ่เขายกให้ฉัน 1337 02:27:18,459 --> 02:27:20,209 ‎ฉันเป็นเพื่อนที่ดี ไม่เคยทำให้เขาผิดหวัง 1338 02:27:20,293 --> 02:27:22,084 ‎เขาเลยฝากของส่วนใหญ่ไว้ให้ฉัน 1339 02:27:23,334 --> 02:27:24,793 ‎แต่ของชิ้นนี้ 1340 02:27:26,626 --> 02:27:28,709 ‎"เอาไว้ให้นอร์ม่าสักวัน" เขาคงว่างั้น 1341 02:27:31,793 --> 02:27:33,293 ‎มันมีความหมายต่อเขามาก 1342 02:27:34,959 --> 02:27:37,959 ‎"หัวใจฉันอยู่กับนอร์ม่าเสมอ" เขาจะพูดงั้น 1343 02:27:42,543 --> 02:27:43,418 ‎ไม่ 1344 02:27:46,126 --> 02:27:47,251 ‎"ไม่" อะไร 1345 02:27:52,376 --> 02:27:53,668 ‎ฉันไม่ต้องการ 1346 02:27:54,709 --> 02:27:58,668 ‎- ฉันไม่ต้องการมัน เอ็ดดี้ ‎- รู้ได้ยังไงว่าไม่ต้องการ นอร์ม่า 1347 02:28:01,251 --> 02:28:02,584 ‎เธอยังไม่รู้เลยว่ามันคืออะไร 1348 02:28:06,584 --> 02:28:09,959 ‎ก็นั่นละ ที่รัก แล้วจะส่งไปให้ 1349 02:28:11,376 --> 02:28:12,876 ‎รอรับของพิเศษนะ 1350 02:28:24,084 --> 02:28:24,959 ‎(มาริลีน) 1351 02:28:29,376 --> 02:28:30,376 ‎ขอบคุณค่ะ 1352 02:28:32,293 --> 02:28:33,293 ‎แป๊บนึงนะคะ 1353 02:28:42,084 --> 02:28:43,459 ‎กระเป๋าสตางค์ฉันอยู่ไหน 1354 02:28:45,001 --> 02:28:46,168 ‎ไม่อยู่ในกระเป๋าเหรอเนี่ย 1355 02:29:00,209 --> 02:29:01,543 ‎เอาไปวางไว้ไหนนะ 1356 02:31:55,959 --> 02:31:58,334 ‎แต่เธอก็อยากให้ลูกตาย 1357 02:32:02,876 --> 02:32:04,459 ‎เธอรู้แก่ใจ 1358 02:32:19,834 --> 02:32:24,501 ‎(นอร์ม่า จีน) 1359 02:32:37,501 --> 02:32:40,834 ‎(ถึงลูกสาวของพ่อ) 1360 02:33:00,251 --> 02:33:07,126 ‎(ไม่เคยมีพ่อที่ร่ำไห้ ‎รัก - แคส) 1361 02:37:09,668 --> 02:37:11,626 ‎นอร์ม่า จีน ดูสิ 1362 02:37:15,001 --> 02:37:16,418 ‎ผู้ชายคนนั้นคือพ่อของเธอ 1363 02:39:10,251 --> 02:39:16,834 ‎(สร้างจากนวนิยายของ ‎จอยซ์ แครอล โอตส์) 1364 02:45:32,584 --> 02:45:36,584 ‎(หากคุณหรือคนที่คุณรู้จักต้องการความช่วยเหลือ ‎ดูข้อมูลที่ www.wannatalkaboutit.com) 1365 02:45:37,084 --> 02:45:39,001 ‎คำบรรยายโดย ‎สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช