1 00:00:15,501 --> 00:00:19,959 NETFLIX SUNAR 2 00:01:27,584 --> 00:01:30,293 Birazdan annenin sana bir sürprizi olacak. 3 00:01:32,418 --> 00:01:33,626 Sürpriz mi? 4 00:01:34,334 --> 00:01:36,084 Doğum günü sürprizi. 5 00:01:49,376 --> 00:01:50,251 Norma Jeane. 6 00:01:51,293 --> 00:01:52,334 Bak. 7 00:01:53,168 --> 00:01:55,001 O adam senin baban. 8 00:01:57,793 --> 00:01:58,834 Babam mı? 9 00:02:00,334 --> 00:02:01,251 Bu adam mı? 10 00:02:02,584 --> 00:02:05,251 Bak. Baban. 11 00:02:12,834 --> 00:02:14,459 Çok güzel bir adı var. 12 00:02:16,668 --> 00:02:18,043 Önemli bir isim. 13 00:02:20,168 --> 00:02:21,793 Ama bu ismi telaffuz edemem. 14 00:02:35,584 --> 00:02:36,459 Hayır! 15 00:02:39,751 --> 00:02:41,793 Vıcık vıcık ellerinle dokunma. 16 00:02:44,668 --> 00:02:45,918 Kimse öğrenmesin. 17 00:02:47,543 --> 00:02:50,418 Kimse öğrenmemeli de, bunu gördüğünü bile. 18 00:02:52,459 --> 00:02:55,126 Her ikimizin de hayatında pürüzler var. 19 00:02:56,084 --> 00:02:58,834 Sen doğduğunda baban uzaktaydı. 20 00:02:59,668 --> 00:03:03,251 Şimdi bile çok uzaklarda, onun için endişeleniyorum. 21 00:03:05,376 --> 00:03:08,418 Ama kalben evliyiz. 22 00:03:09,668 --> 00:03:11,251 Karı kocayız. 23 00:03:14,459 --> 00:03:17,043 Resmiyet umurumuzda değil. 24 00:03:19,834 --> 00:03:21,876 Peki babam nerede? 25 00:03:30,126 --> 00:03:31,334 Ellerim titriyor. 26 00:03:33,668 --> 00:03:37,293 Bu oda sallanıyor mu ne? 27 00:03:40,293 --> 00:03:41,418 Kaliforniya'da 28 00:03:42,834 --> 00:03:46,126 neyin gerçek neyin hayal ürünü olduğunu bilemezsin. 29 00:03:56,418 --> 00:03:58,126 Leziz görünüyor, değil mi? 30 00:04:18,043 --> 00:04:19,918 Ağzının suyu nevresime akmasın. 31 00:04:30,418 --> 00:04:33,709 Norma Jeane, burada kim yatardı, hatırlıyor musun? 32 00:04:33,793 --> 00:04:36,168 Bu çekmecede? Anımsadın mı? 33 00:04:41,043 --> 00:04:41,876 Sen! 34 00:04:42,459 --> 00:04:45,543 Sen Norma Jeane! Bu çekmecede uyurdun. 35 00:04:47,543 --> 00:04:49,918 Öyle yoksulduk ki bu senin beşiğindi. 36 00:04:53,084 --> 00:04:54,834 Ama bize yetiyordu, değil mi? 37 00:04:59,709 --> 00:05:03,584 CHARLIE CHAPLIN ŞEHİR IŞIKLARI 38 00:05:21,709 --> 00:05:23,418 Seni seviyorum Norma Jeane. 39 00:05:24,918 --> 00:05:28,584 Bir gün Los Angeles'a dönüp seni alacağım. 40 00:05:38,084 --> 00:05:41,793 Norma Jeane? 41 00:05:44,376 --> 00:05:45,876 Norma Jeane, tatlım, uyan! 42 00:05:47,876 --> 00:05:48,876 Uyan! 43 00:05:49,626 --> 00:05:52,043 Hadi. Kalk! Hadi bakalım! 44 00:05:54,543 --> 00:05:57,209 -Uykum var. -Benimle gel. 45 00:06:03,834 --> 00:06:04,751 Tamam. 46 00:06:55,126 --> 00:06:57,626 Çişin varmış gibi kıvranıp durma. 47 00:06:59,959 --> 00:07:04,793 Anne, ya ev yanarsa? Kaplanı unuttum. 48 00:07:04,876 --> 00:07:06,209 O oyuncak. 49 00:07:22,959 --> 00:07:25,793 Tanrım. 50 00:07:25,876 --> 00:07:28,251 Eyvah, bir bok göremiyorum. 51 00:07:42,043 --> 00:07:42,876 Dur! 52 00:07:50,251 --> 00:07:51,626 Nereye böyle? 53 00:07:54,668 --> 00:07:58,209 Laurel Canyon'ın en tepesinde özel bir mülke davet edildik. 54 00:07:58,293 --> 00:08:03,043 Sahibinin yangına dayanıklı bir köşkü var. Kızımla orada güvende olacağız. 55 00:08:03,126 --> 00:08:07,918 Sahibinin ismini söyleyemem Memur Bey ama herkesin tanıdığı bir sima. 56 00:08:08,001 --> 00:08:09,876 Endüstrinin devlerinden. 57 00:08:11,793 --> 00:08:13,376 Bu küçük çocuk onun kızı. 58 00:08:14,293 --> 00:08:16,876 Bu şehir kumdan kale gibi, hiçbir şey ayakta kalmaz 59 00:08:16,959 --> 00:08:18,418 ama biz gidiyoruz. 60 00:08:19,418 --> 00:08:21,001 Hanımefendi, eve dönün. 61 00:08:21,084 --> 00:08:23,959 Kızınızı yatırın, tamam mı? Geç oldu. 62 00:08:26,668 --> 00:08:29,293 Aslında cehennemi yakından görmek istiyorum. 63 00:08:30,168 --> 00:08:31,251 Ön izleme. 64 00:08:34,168 --> 00:08:37,334 Hanımefendi, aracınızı döndürün. 65 00:08:37,418 --> 00:08:40,543 Sizinle bir devriye gönderebilirim ama bu bir emirdir. 66 00:08:40,626 --> 00:08:42,793 Ya dönersiniz ya da sizi tutuklarım. 67 00:08:42,876 --> 00:08:45,459 Arabamı sürdüm diye mi tutuklayacaksın be? 68 00:08:56,459 --> 00:08:59,001 Özür dilerim Memur Bey. Lütfen tutuklamayın. 69 00:09:03,543 --> 00:09:04,918 Keşke beni vursanız. 70 00:09:13,334 --> 00:09:14,793 Eve gidin. 71 00:09:14,876 --> 00:09:18,418 Ya sarhoşsunuz ya da ilaç almışsınız, bu gece kimse sizi çekemez. 72 00:09:18,501 --> 00:09:21,418 Başınızı belaya sokacak laflar ediyorsunuz. 73 00:09:23,293 --> 00:09:24,459 Hadi. Gidin. 74 00:10:18,459 --> 00:10:21,251 Anne? O burada mıydı? 75 00:10:21,334 --> 00:10:24,376 Babam? Bunca zamandır? 76 00:10:24,459 --> 00:10:26,043 Niye bizi görmeye gelmedi? 77 00:10:30,543 --> 00:10:33,751 Ne? 78 00:10:57,501 --> 00:10:58,543 Çok sıcak. 79 00:11:03,709 --> 00:11:05,168 Norma Jeane, küvete gir. 80 00:11:06,334 --> 00:11:08,126 Laf dinle ve küvete gir. 81 00:11:14,834 --> 00:11:17,376 -Çok sıcak. -Küvete gir, dedim! 82 00:11:23,293 --> 00:11:25,709 Aferin kızım. 83 00:11:27,293 --> 00:11:33,084 Çünkü kadın çocuğu seviyordu ve acı çekmesini istemiyordu. 84 00:11:34,876 --> 00:11:39,209 Çünkü çocuk, kadının gizli benliğinin ifşasıydı. 85 00:11:46,626 --> 00:11:51,126 Çünkü çocuğun babası doğmasını hiç istememişti. 86 00:11:54,918 --> 00:11:58,793 Çünkü kadına para vermişti, banknotları yatağa fırlatmıştı. 87 00:12:01,709 --> 00:12:04,293 Çünkü kadına onu hiç sevmediğini söylemişti. 88 00:12:05,251 --> 00:12:06,793 Kadın yanlış anlamıştı. 89 00:12:09,209 --> 00:12:11,543 Çünkü hamile kalmadan önce adam onu seviyordu. 90 00:12:14,334 --> 00:12:16,043 Hamile kalınca sevgisi bitti. 91 00:12:20,334 --> 00:12:23,209 Çünkü onunla evlenecekti. Kadın emindi. 92 00:12:26,293 --> 00:12:30,209 Çünkü kimse böyle lanetli bir çocuğu sevemezdi. 93 00:12:31,334 --> 00:12:32,584 Senin yüzünden! 94 00:12:33,584 --> 00:12:37,293 Senin yüzünden çekip gitti! Seni istemedi! 95 00:12:45,793 --> 00:12:51,584 İmdat! Yardım edin! 96 00:12:54,293 --> 00:12:55,751 Yardım edin, annem hasta! 97 00:12:55,834 --> 00:12:57,793 -Norma Jeane? -Anneme yardım edin. 98 00:12:57,876 --> 00:13:00,168 Clive, onu içeri al. Üstüne bir şey ver. 99 00:13:00,251 --> 00:13:01,751 -Gel. -Gel. 100 00:13:01,834 --> 00:13:03,334 Gel Norma Jeane. 101 00:13:03,418 --> 00:13:04,709 Annene bir şey mi oldu? 102 00:13:05,709 --> 00:13:06,959 Yardıma ihtiyacı var. 103 00:13:08,043 --> 00:13:09,001 Yardıma mı? 104 00:13:16,751 --> 00:13:19,126 Benimle içeri gel Norma Jeane. 105 00:13:19,209 --> 00:13:22,709 Burada bekleyelim. Olur mu? 106 00:13:22,793 --> 00:13:24,126 Benimle dur. 107 00:13:24,209 --> 00:13:26,543 Geçti. Geçti artık. 108 00:13:27,543 --> 00:13:28,918 Güvendesin Norma Jeane. 109 00:13:35,251 --> 00:13:38,334 Annen seni görebilecek kadar iyileşti Norma Jeane. 110 00:13:41,251 --> 00:13:42,959 Seni sorup duruyor. 111 00:13:45,043 --> 00:13:47,418 Doktorlar artık ziyaret edebileceğini söyledi. 112 00:13:48,584 --> 00:13:49,501 Gidelim mi? 113 00:13:54,168 --> 00:13:55,168 Annem nerede? 114 00:13:59,376 --> 00:14:00,876 Norwalk'ta bir hastanede. 115 00:14:04,793 --> 00:14:06,168 İyileşti mi? 116 00:14:08,668 --> 00:14:10,751 Ziyaret edebileceğin kadar iyi. 117 00:14:23,626 --> 00:14:25,876 Clive amcan bizi arabayla götürecek, 118 00:14:26,793 --> 00:14:29,376 ben de sana bir bavul hazırlayacağım. 119 00:14:30,293 --> 00:14:31,793 Bir şey yapmana gerek yok. 120 00:14:34,501 --> 00:14:35,334 Tamam. 121 00:15:06,501 --> 00:15:09,959 LOS ANGELES YETİMHANESİ 122 00:15:48,334 --> 00:15:50,084 Beni affet Norma Jeane. 123 00:15:51,543 --> 00:15:53,668 Gidebileceğin başka yer yok. 124 00:15:54,543 --> 00:15:55,626 Annen hasta. 125 00:15:56,668 --> 00:15:59,043 Doktorlar çok hasta olduğunu söylüyor. 126 00:16:00,543 --> 00:16:01,918 Seni incitmeye çalıştı. 127 00:16:03,418 --> 00:16:05,543 Şu anda sana analık edemez. 128 00:16:06,918 --> 00:16:09,793 Ben de sana şu anda analık edemem. 129 00:16:12,293 --> 00:16:13,959 Ama ben yetim değilim. 130 00:16:14,584 --> 00:16:17,584 Annem babam var. 131 00:16:18,501 --> 00:16:19,834 Yetim değilim. 132 00:16:20,584 --> 00:16:24,168 Babam yakında eve dönecek. Söz verdi. 133 00:16:26,418 --> 00:16:30,543 Hadi Norma Jeane. Hadi bakayım. Laf dinle. 134 00:16:30,626 --> 00:16:31,459 Hayır! 135 00:16:33,626 --> 00:16:35,584 Lütfen Norma Jeane, rica ediyorum. 136 00:16:35,668 --> 00:16:37,168 -Hayır! -Kes şunu! 137 00:16:37,251 --> 00:16:38,751 -Yetim değilim! -Hadi! 138 00:16:38,834 --> 00:16:40,709 Hadi! Lütfen laf dinle. 139 00:16:40,793 --> 00:16:42,876 Ben yetim değilim! 140 00:16:43,709 --> 00:16:46,334 Bari bavulları getir Clive! 141 00:16:46,418 --> 00:16:50,251 Babam yakında gelecek! Söz verdi! 142 00:16:50,334 --> 00:16:51,876 Yapma. Kes şunu! 143 00:16:51,959 --> 00:16:53,293 Kes ağlamayı! Kes! 144 00:16:53,376 --> 00:16:56,709 Her kızın bir babişkoya ihtiyacı vardır 145 00:16:56,793 --> 00:16:59,626 Gidermesi için kaygılarını 146 00:17:01,793 --> 00:17:05,793 Her kızın bir babişkoya ihtiyacı vardır 147 00:17:05,876 --> 00:17:10,001 Ama kim bilir nerede benimki? 148 00:17:10,084 --> 00:17:14,293 Zengin ya da fakir, kim olsa olur 149 00:17:14,376 --> 00:17:19,459 Milyonları yoksa Yarım milyon da olur 150 00:17:19,543 --> 00:17:23,251 Her kızın bir babişkoya ihtiyacı vardır 151 00:17:23,334 --> 00:17:26,709 Benim babişkom acaba sen misin? 152 00:17:28,751 --> 00:17:31,501 Işık çemberi sana ait. 153 00:17:32,376 --> 00:17:35,334 Bu bir ışık ve ilgi çemberi. 154 00:17:39,376 --> 00:17:41,543 Kendini bu çemberin içine alıyorsun. 155 00:17:44,626 --> 00:17:47,584 Gittiğin her yere onu da götürüyorsun. 156 00:17:48,501 --> 00:17:51,918 Kendi gerçek bedeninin yanında 157 00:17:52,001 --> 00:17:54,793 karakterinin bedenini hayal et, 158 00:17:54,876 --> 00:17:56,668 bu, zihninde yarattığın bir karakter. 159 00:17:57,709 --> 00:18:01,376 Her kızın bir babişkoya ihtiyacı vardır 160 00:18:01,459 --> 00:18:05,501 Saçına beyaz düşmüş 161 00:18:06,418 --> 00:18:09,834 Babişko, ne giyeceğimi bilemedim. 162 00:18:09,918 --> 00:18:11,668 İyi görünüyorsun. 163 00:18:12,293 --> 00:18:13,293 Emin misin? 164 00:18:14,543 --> 00:18:16,251 Ay, çok gerginim. 165 00:18:16,334 --> 00:18:19,459 Yeter ki 5.00'teki randevuna geç kalma. 166 00:18:19,543 --> 00:18:23,043 Hiç geç kalır mıyım? Tanrım. 167 00:18:25,418 --> 00:18:27,543 Görmüyor musun Norma Jeane? 168 00:18:27,626 --> 00:18:30,793 Gelecek avuçlarının içinde. 169 00:18:32,043 --> 00:18:36,001 Adım Marilyn Monroe, Bay Z ile randevum vardı. 170 00:18:43,126 --> 00:18:48,168 "Her gece yüzlerce insanın 171 00:18:48,251 --> 00:18:50,918 seni sevdiğini hayal et. 172 00:18:51,626 --> 00:18:52,918 Seni istiyorlar. 173 00:18:53,959 --> 00:18:55,084 Buraya aitsin. 174 00:18:57,334 --> 00:18:59,793 Sırf bunu bilmek bile dünyalara bedel." 175 00:19:22,834 --> 00:19:24,876 "Gittiğin her yere onu da götürüyorsun. 176 00:19:25,834 --> 00:19:27,418 Işık çemberi sana ait." 177 00:19:27,501 --> 00:19:34,501 Her kızın bir babişkoya ihtiyacı vardır Karaya oturursa diye 178 00:19:35,959 --> 00:19:39,876 Her kızın bir babişkoya ihtiyacı vardır 179 00:19:39,959 --> 00:19:43,376 Onu koruyup kollaması için 180 00:19:43,459 --> 00:19:48,001 Evet, tıpkı Kırmızı Başlıklı Kız gibiyiz 181 00:19:48,084 --> 00:19:50,209 Çünkü kurtların açlıktan gözü dönmüş 182 00:19:50,293 --> 00:19:51,418 Okumana gerek yok. 183 00:19:52,959 --> 00:19:54,251 Anlamadım. 184 00:19:55,209 --> 00:19:59,126 Rol senin. Adın Marilyn Monroe'ysa rol senin. 185 00:20:01,126 --> 00:20:02,376 Evet, adım bu. 186 00:20:03,376 --> 00:20:05,334 Ama anlamıyorum. 187 00:20:06,209 --> 00:20:09,834 Şu adamı görüyor musun? O, yapımcı Max Fabian. 188 00:20:09,918 --> 00:20:11,751 Hadi git ve onu mutlu et. 189 00:20:12,543 --> 00:20:15,126 Niye hep suratsız tavşan gibiler? 190 00:20:15,209 --> 00:20:18,459 Çünkü öyleler de ondan. Hadi git ve onu mutlu et. 191 00:20:18,543 --> 00:20:23,376 Her kızın bir babişkoya ihtiyacı vardır 192 00:20:23,459 --> 00:20:26,959 Benim babişkom acaba sen misin? 193 00:20:27,876 --> 00:20:31,668 Benim babişkom acaba sen misin? 194 00:20:36,084 --> 00:20:39,168 Geçti Norma Jeane. Kendine gel Norma Jeane. 195 00:20:39,251 --> 00:20:40,876 Aramıza dön Norma Jeane. 196 00:20:46,418 --> 00:20:49,876 Tamam. 197 00:20:50,751 --> 00:20:51,751 Geçti. 198 00:21:03,793 --> 00:21:04,751 Geçti. 199 00:21:18,126 --> 00:21:19,418 Merak etme Norma Jeane. 200 00:21:20,626 --> 00:21:23,543 Bana bak. Her şey yolunda. 201 00:21:26,584 --> 00:21:31,084 Norma Jeane? Ne düşünüyordun? 202 00:21:34,001 --> 00:21:35,293 Düşünmüyordum. 203 00:21:40,918 --> 00:21:41,834 Belki de… 204 00:21:44,501 --> 00:21:47,126 …anımsıyordum. 205 00:21:50,209 --> 00:21:52,209 DENEME ÇEKİMİ FİLM - BİR GECELİK MACERA 206 00:21:52,293 --> 00:21:54,084 KARAKTER - "NELL" TARİH - 6/12/1951 207 00:22:08,793 --> 00:22:12,334 Senaryoyu okudum, baştan sona. 208 00:22:13,668 --> 00:22:18,959 Çok tuhaf, rahatsız edici bir hikâye. 209 00:22:20,168 --> 00:22:23,876 Küçük bir kızı neredeyse öldüren dengesiz bir kadını anlatıyor. 210 00:22:25,709 --> 00:22:29,334 Dostoyevski romanı gibi, suçluya sempati duyuyorsunuz 211 00:22:30,168 --> 00:22:31,918 ve cezalandırılsın istemiyorsunuz. 212 00:22:33,876 --> 00:22:36,459 Dostoyevski okudun demek, öyle mi tatlım? 213 00:22:38,709 --> 00:22:39,751 Hadi bakalım. 214 00:22:46,209 --> 00:22:49,084 Pekâlâ Bayan Monroe, başlayalım. 215 00:23:02,626 --> 00:23:03,626 Bayan Monroe? 216 00:23:39,084 --> 00:23:42,084 Hemen geri dön. Git hadi. 217 00:23:43,126 --> 00:23:44,209 "Senin mi?" 218 00:23:45,209 --> 00:23:48,543 Hayır. Benim değil. 219 00:23:50,251 --> 00:23:53,959 Burası senin odan değil. Odana dön ve yatağına geri yat. 220 00:23:54,543 --> 00:23:55,876 "Ağlıyor." 221 00:23:57,709 --> 00:23:59,918 Bunlara yüz vermeyince susarlar. 222 00:24:04,334 --> 00:24:08,584 "İkizler gardıroptan fırlamadan gitsem iyi olacak." 223 00:24:14,293 --> 00:24:16,376 Ama artık gitmen için bir sebep yok. 224 00:24:19,626 --> 00:24:21,543 "Elbette var. Gitmek istiyorum." 225 00:24:24,959 --> 00:24:26,168 Ben de gelirim. 226 00:24:27,584 --> 00:24:30,876 -Dans etmeye gidelim. -"Senin derdin ne? 227 00:24:31,834 --> 00:24:33,959 Çocukla burada kalmalısın." 228 00:24:36,334 --> 00:24:37,334 O zaman gitme. 229 00:24:39,334 --> 00:24:41,126 Artık seni rahatsız etmez. 230 00:24:42,459 --> 00:24:43,626 "Sen rahatsız ediyorsun. 231 00:24:44,626 --> 00:24:46,001 Seni çözemiyorum." 232 00:24:54,876 --> 00:24:56,709 Nasıl istersen öyle davranırım. 233 00:24:58,001 --> 00:25:02,293 "Niye? Neden bu kadar önemli?" 234 00:25:02,376 --> 00:25:03,543 Çünkü… 235 00:25:05,959 --> 00:25:08,584 …sana aitim Philip. 236 00:25:13,001 --> 00:25:15,126 Hiç dönmeyeceksin sanıyordum. 237 00:25:17,168 --> 00:25:18,293 "Ben Jed'im, Nell. 238 00:25:20,168 --> 00:25:21,793 Sandığın kişi değilim. 239 00:25:23,709 --> 00:25:24,543 Hatırlıyor musun? 240 00:25:25,959 --> 00:25:27,209 Philip'i?" 241 00:25:33,168 --> 00:25:34,043 Evet. 242 00:25:36,459 --> 00:25:40,751 "Geçmişe dön. 243 00:25:45,418 --> 00:25:46,418 Hatırla. 244 00:25:49,626 --> 00:25:52,709 Nasıl biriydi?" 245 00:26:00,168 --> 00:26:01,168 Gözleri… 246 00:26:03,959 --> 00:26:05,084 …kahverengiydi. 247 00:26:09,084 --> 00:26:10,793 Saçları siyah ve parlaktı. 248 00:26:21,126 --> 00:26:24,793 "Ben Philip değilim. Ben Jed'im, Nell. 249 00:26:26,334 --> 00:26:27,793 Ben Jed'im." 250 00:26:31,209 --> 00:26:32,709 İnsanların isimleri… 251 00:26:35,418 --> 00:26:36,709 Sen o değilsin. 252 00:26:41,709 --> 00:26:42,959 Hiç olmadın. 253 00:26:55,209 --> 00:26:56,709 Teşekkürler Bayan Monroe. 254 00:27:06,709 --> 00:27:07,709 Lütfen. 255 00:27:09,584 --> 00:27:10,751 Bir daha denesem? 256 00:27:16,168 --> 00:27:19,459 Nell olabilirim, biliyorum. 257 00:27:20,959 --> 00:27:22,293 Bence ben Nell'im. 258 00:27:23,459 --> 00:27:24,876 O uyurgezer. 259 00:27:25,668 --> 00:27:29,626 Jed'i görmüyor. Ölü nişanlısını görüyor. 260 00:27:29,709 --> 00:27:31,293 Sanrılarda yaşıyor. 261 00:27:33,084 --> 00:27:35,584 Ama rüya nerede biter ve akıl yitirilir? 262 00:27:37,668 --> 00:27:41,834 Zaten tüm aşklar birer sanrı değil midir? 263 00:27:44,959 --> 00:27:46,168 Çok güzeldi… 264 00:27:48,501 --> 00:27:51,918 -Çok istedim… -Sağ ol John. Teşekkürler beyler. 265 00:27:52,001 --> 00:27:54,584 -Bu çok… -Haber bekliyoruz. 266 00:27:54,668 --> 00:27:55,793 Çok kötüydü, değil mi? 267 00:27:59,668 --> 00:28:00,501 Şey gibi… 268 00:28:02,209 --> 00:28:04,293 Akıl hastası izlemek gibiydi. 269 00:28:05,084 --> 00:28:07,709 Oyunculuk sıfır. Teknik sıfır. 270 00:28:07,793 --> 00:28:11,043 Böyle insanların neden oyuncu olmak istedikleri ortada. 271 00:28:11,126 --> 00:28:13,918 Oynayacakları karakteri hep tanıdıklarını sanırlar. 272 00:28:14,834 --> 00:28:16,001 Sen ne diyorsun patron? 273 00:28:20,876 --> 00:28:21,834 Tanrı aşkına. 274 00:28:23,501 --> 00:28:25,209 Yavrudaki kalçaya bak. 275 00:28:31,251 --> 00:28:34,543 NORWALK DEVLET HASTANESİ 276 00:28:45,126 --> 00:28:47,834 Onu ziyaret etmem üzücü olmaz, değil mi? 277 00:28:49,001 --> 00:28:52,251 Anneniz açısından mı, sizin açınızdan mı Bayan Baker? 278 00:28:58,043 --> 00:29:00,293 Annemi görmeyeli 10 yıl oluyor. 279 00:29:15,668 --> 00:29:17,793 Onlar daha sorunlu hastalarımız. 280 00:29:21,251 --> 00:29:22,459 Geldik. 281 00:29:40,084 --> 00:29:41,293 Ah, annem. 282 00:30:20,459 --> 00:30:21,543 Anne? 283 00:30:25,876 --> 00:30:29,501 Anne, benim. Benim, Norma Jeane. 284 00:31:17,626 --> 00:31:19,543 Anne, burası çok güzel. 285 00:31:25,043 --> 00:31:26,418 Güzel değil mi? 286 00:31:46,043 --> 00:31:47,334 Biraz daha ısındın mı? 287 00:31:49,668 --> 00:31:52,209 Bu atkı sana çok yakıştı. 288 00:32:13,418 --> 00:32:16,168 Çok heyecanlı bir yıl geçirdim. 289 00:32:17,293 --> 00:32:20,334 Harikaydı. Masal gibiydi. 290 00:32:22,626 --> 00:32:24,459 Bazen inanamıyorum. 291 00:32:32,251 --> 00:32:34,501 Stüdyoyla sözleşme imzaladım. 292 00:32:35,293 --> 00:32:36,793 Senin eski iş yerin. 293 00:32:38,418 --> 00:32:40,918 Sırf modellik yaparak geçinebiliyorum. 294 00:32:57,501 --> 00:33:00,126 Sanırım hiçbiri Norma Jeane'i göstermiyor. 295 00:33:11,709 --> 00:33:12,709 Anne? 296 00:33:19,293 --> 00:33:22,543 Babamın stüdyoyla sözleşmesi olduğunu söylemiştin. 297 00:33:24,793 --> 00:33:26,793 1925 civarı mıydı? 298 00:33:31,918 --> 00:33:35,793 Resmini bulmak için arşivleri kurcalıyorum ama… 299 00:33:35,876 --> 00:33:37,209 Kızım nerede? 300 00:33:38,251 --> 00:33:40,043 Kızın gelecek dediler. 301 00:33:41,334 --> 00:33:42,751 Seni tanımıyorum. Kimsin? 302 00:34:54,668 --> 00:34:56,251 Ve kes. 303 00:34:58,876 --> 00:35:03,209 Evet, kes. Ödleklik etme. Kes. 304 00:35:03,293 --> 00:35:04,334 Yap hadi! 305 00:35:21,834 --> 00:35:22,793 İyi misin? 306 00:35:25,293 --> 00:35:26,751 Gel hadi. 307 00:35:27,751 --> 00:35:29,626 Ne oldu? İyi misin? 308 00:35:33,043 --> 00:35:36,543 Dee-Dee, tamam. İlgileniyorum. Bir şey yok, sağ ol. 309 00:35:38,959 --> 00:35:40,084 Of ya. 310 00:35:42,293 --> 00:35:44,959 Sorun yok. Her şey yolunda. Teşekkürler. 311 00:35:45,793 --> 00:35:46,793 Bize izin verin. 312 00:35:50,668 --> 00:35:53,918 Hollywood'un yükselen yeni yeteneği Marilyn Monroe, 313 00:35:54,001 --> 00:35:57,959 bu son derece karanlık gerilim filminde güçlü bir oyunculuk sergiliyor. 314 00:35:58,043 --> 00:35:59,876 Richard Widmark'la başroldeler. 315 00:35:59,959 --> 00:36:05,459 Monroe, akıl sağlığı bozuk, genç bakıcı rolünde öyle inandırıcı ki… 316 00:36:05,543 --> 00:36:10,918 Bay Shinn, prömiyerde hep gözlerimi kapattım. 317 00:36:12,126 --> 00:36:14,543 O kızın ben olduğuma inanamadım. 318 00:36:15,293 --> 00:36:18,876 Ama seyirciler onu ben sanacak, yani Nell. 319 00:36:20,626 --> 00:36:24,001 Sonra partide, Marilyn. 320 00:36:25,251 --> 00:36:26,626 Ağrı kesici mi içtin? 321 00:36:28,751 --> 00:36:30,043 Muayyen günün mü? 322 00:36:33,334 --> 00:36:34,959 Hayır, değilim. 323 00:36:36,793 --> 00:36:38,043 Ne cüretle bunu… 324 00:36:38,126 --> 00:36:41,751 Tatlım, bir sonraki film harika olacak, inan bana. 325 00:36:41,834 --> 00:36:44,209 Bir Gecelik Macera'dan çok daha klas olacak, 326 00:36:44,293 --> 00:36:48,001 aramızda kalsın, oyunculuklar abartılıydı, seninki hariç. 327 00:37:08,876 --> 00:37:14,084 LOS ANGELES OYUNCU SAHNESİ - 1952 328 00:38:13,876 --> 00:38:15,751 Marilyn daha iyisine layık. 329 00:38:18,459 --> 00:38:20,209 Marilyn yıldız olacak. 330 00:38:26,459 --> 00:38:27,709 Burası… 331 00:38:29,001 --> 00:38:30,418 Ne kokuyor? 332 00:38:31,876 --> 00:38:34,543 Kasvetli meni. 333 00:38:35,793 --> 00:38:39,376 Kokuşmuş meniden daha kasvetli bir şey yoktur. 334 00:38:43,376 --> 00:38:45,751 Pornolarda oynamışlığımız var. 335 00:38:47,293 --> 00:38:53,459 -Sırf eğlencesine. Parasına değil. -Paraya burun kıvırmadım. Asla kıvırmam. 336 00:38:58,251 --> 00:38:59,959 Amma iffetli. 337 00:39:01,418 --> 00:39:03,751 Oysa takvimlerde boy boy çıplak resimleri var. 338 00:39:12,376 --> 00:39:14,959 İnsan bedeni görülmek için yaratılmış. 339 00:39:22,084 --> 00:39:23,668 Hayran olunmalı ve… 340 00:39:25,668 --> 00:39:26,626 …arzulanmalı. 341 00:39:32,293 --> 00:39:37,209 Çirkin, irinli bir yara gibi saklanmamalı. 342 00:39:38,668 --> 00:39:40,793 Saklanması gereken çok beden var. 343 00:39:40,876 --> 00:39:43,376 Ama seninki ve benimki bunlardan değil Cassie. 344 00:39:44,251 --> 00:39:45,959 Hele Norma'nınki hiç değil. 345 00:39:48,834 --> 00:39:50,251 Ne yapıyorsun? 346 00:39:52,043 --> 00:39:53,459 Ona bakıyor musun? 347 00:39:58,209 --> 00:39:59,418 Onu görebiliyor musun? 348 00:40:02,709 --> 00:40:04,793 Aynada kendimi izlemeyi severim. 349 00:40:06,709 --> 00:40:09,126 Hatta tuvalette otururken bile. 350 00:40:12,293 --> 00:40:16,251 Bizim evde tüm sihir 351 00:40:17,376 --> 00:40:18,834 babam Chaplin'deydi. 352 00:40:20,376 --> 00:40:22,251 Tüm ışığı kendine çekerdi, 353 00:40:22,334 --> 00:40:25,084 ta ki içimde kalan tek şey boşluk olana dek. 354 00:40:26,293 --> 00:40:27,293 Uyku gibi. 355 00:40:29,001 --> 00:40:31,334 Kendimi yalnızca aynada görebilirdim. 356 00:40:33,168 --> 00:40:34,793 Aynada bir şey yaptığımda 357 00:40:36,293 --> 00:40:40,168 bitmek bilmeyen alkışlar duyardım. 358 00:40:45,543 --> 00:40:46,751 Bak Norma Jeane. 359 00:40:51,668 --> 00:40:52,876 İşte orada. 360 00:40:54,876 --> 00:40:56,084 Sihirli dostun. 361 00:42:03,834 --> 00:42:05,584 Bizi mi bekliyordun? 362 00:42:08,709 --> 00:42:09,834 Norma? 363 00:42:13,459 --> 00:42:14,293 Evet. 364 00:42:16,126 --> 00:42:17,459 Bize mi susamıştın? 365 00:42:19,334 --> 00:42:20,334 Evet. 366 00:42:22,293 --> 00:42:24,459 Ama bize iyi davranma. 367 00:42:26,751 --> 00:42:29,209 Evet. Yılan besler gibi. 368 00:42:29,918 --> 00:42:32,251 Yerinde olsam bize karşı mesafemi korurdum. 369 00:42:40,251 --> 00:42:42,876 Al beni, al 370 00:42:42,959 --> 00:42:45,459 Heyecanlandır beni 371 00:42:45,543 --> 00:42:48,834 Al beni 372 00:42:48,918 --> 00:42:53,418 An, bu an Hadi, heyecanlandır beni 373 00:42:57,459 --> 00:43:00,584 ÖYLE BİR DUYGU SELİ Kİ… 374 00:43:01,543 --> 00:43:05,376 DOĞA BİLE ZAPT EDEMİYOR! 375 00:43:05,459 --> 00:43:10,084 Al beni, al koynuna… 376 00:43:10,626 --> 00:43:13,668 Aşk için yaşadı ve aşk için şarkı söyledi. 377 00:43:13,751 --> 00:43:18,001 Lorelei gibi, erkekleri cazibesiyle tuzağına düşürerek 378 00:43:18,084 --> 00:43:19,918 onları ölüme yolladı. 379 00:43:21,251 --> 00:43:25,043 Marilyn Monroe oyunculuğunun zirvesinde. 380 00:43:25,126 --> 00:43:28,959 Onun güzelliğine kanan adam bedelini canıyla ödedi. 381 00:43:29,043 --> 00:43:31,168 Bitpazarı kokuyorsun. Sebebi malum. 382 00:43:31,751 --> 00:43:33,876 Evet, biriyle buluşacağım. 383 00:43:33,959 --> 00:43:36,501 Eli işe yatkın bir erkek olsun yeter. 384 00:43:36,584 --> 00:43:38,709 Onun büyüsüne kapılan Joseph Cotten çaresiz. 385 00:43:38,793 --> 00:43:40,626 O bizim Norma'mız değil. 386 00:43:42,001 --> 00:43:43,918 Bizim küçük acemi değil. 387 00:43:44,001 --> 00:43:47,959 Ama o ne ona ne de başka bir erkeğe ait olabilirdi. 388 00:43:48,043 --> 00:43:49,918 İşte bu düşünce ona cinnet geçirterek 389 00:43:50,001 --> 00:43:53,084 beyaz perdeyi görülmedik bir gerilimle gürletti. 390 00:43:56,459 --> 00:44:03,459 ARZULAR BİR ERKEĞİ DORUKLARA ÇIKARDIĞI GİBİ 391 00:44:03,543 --> 00:44:05,459 YERİN DİBİNE DE SOKAR! 392 00:44:11,834 --> 00:44:15,084 NIAGARA VE MARILYN MONROE 393 00:44:15,168 --> 00:44:19,168 DÜNYADA İNSANIN BAŞINI EN ÇOK DÖNDÜREN İKİ MANZARA! 394 00:44:22,959 --> 00:44:24,959 Sanırım güzel bir kadın. 395 00:44:25,043 --> 00:44:27,668 Ama o ben değilim, değil mi? 396 00:44:36,959 --> 00:44:38,668 İnsanlar öğrenince ne olacak? 397 00:44:39,543 --> 00:44:42,376 Biz biliyoruz ama seni hâlâ seviyoruz. 398 00:44:46,834 --> 00:44:49,959 Keşke… Kollarında saklanabilsem. 399 00:44:50,918 --> 00:44:52,959 Sonsuza dek. 400 00:44:54,626 --> 00:44:56,334 Böyle düşünüyor olamazsın Norma. 401 00:44:57,293 --> 00:44:59,084 Aktrisler görülmek ister. 402 00:45:00,584 --> 00:45:04,209 Halk tarafından sevilmek ister. 403 00:45:04,293 --> 00:45:07,834 Hayır. Benim tek istediğim sensin. 404 00:45:10,834 --> 00:45:12,043 Çok tatlısın. 405 00:45:14,126 --> 00:45:16,751 Bunu hiç sevmedim. Öküz gibi çıkmışım. 406 00:45:17,751 --> 00:45:20,126 Nefes nefese kalmışım gibi ağzım açık. 407 00:45:25,918 --> 00:45:29,001 "Genç çapkınlar Charlie Chaplin Jr. 408 00:45:29,626 --> 00:45:32,209 ve Edward G. Robinson Jr. 409 00:45:34,043 --> 00:45:37,709 Ve sarışın seks bombası Marilyn Monroe. 410 00:45:38,209 --> 00:45:39,126 Üçlü grup." 411 00:45:40,626 --> 00:45:41,876 Edepsizliğe bak sen. 412 00:45:44,043 --> 00:45:45,251 "Seks bombası." 413 00:45:46,918 --> 00:45:48,459 "Seks bombası" ne ola ki? 414 00:45:49,709 --> 00:45:54,043 Bu mu seks bombası? 415 00:45:55,084 --> 00:45:56,293 -Hayır! -Yoksa bu mu? 416 00:45:56,376 --> 00:45:58,918 Dur! 417 00:46:02,459 --> 00:46:05,001 KİMSE DUYMASIN: MONROE ÜÇLÜ TAKILIYOR 418 00:46:07,501 --> 00:46:09,876 Onlarla insan içine çıkmanı istemiyorum. 419 00:46:15,168 --> 00:46:16,501 Ya özelde? 420 00:46:20,168 --> 00:46:21,418 Özelde… 421 00:46:24,376 --> 00:46:25,834 Tedbir al. 422 00:46:25,918 --> 00:46:27,876 Bay Shinn, bu zalimlik. 423 00:46:28,834 --> 00:46:31,959 Acımasızlık, zalimlik. Sen de biliyorsun. 424 00:46:32,709 --> 00:46:36,876 Kariyerini ve esenliğini düşündüğüm için böyle diyorum. 425 00:46:38,709 --> 00:46:40,084 Senin düşündüğün Marilyn. 426 00:46:40,834 --> 00:46:42,668 -Evet. -Onun kariyeri. 427 00:46:42,751 --> 00:46:46,168 Evet. Ve onun esenliği. 428 00:46:46,793 --> 00:46:48,626 Onun bir esenliği yok. 429 00:46:50,376 --> 00:46:51,709 Yalnızca kariyeri var. 430 00:46:55,668 --> 00:46:57,209 Norma olduğumu biliyorlar. 431 00:46:58,168 --> 00:46:59,251 Marilyn değilim. 432 00:47:01,918 --> 00:47:03,543 Beni anlıyorlar. 433 00:47:05,084 --> 00:47:08,668 Seni ben anlıyorum. Seni ben yarattım. 434 00:47:16,543 --> 00:47:18,168 Ah, Norma. 435 00:47:20,918 --> 00:47:22,418 Sanırım seni seviyorum. 436 00:47:24,834 --> 00:47:26,376 Seni ve Eddy'yi kıskanıyorum. 437 00:47:28,751 --> 00:47:30,709 Sana bakan herkesi kıskanıyorum. 438 00:47:34,001 --> 00:47:36,418 Bir kadını sevebilecek olsam 439 00:47:37,876 --> 00:47:38,918 o sen olurdun. 440 00:47:41,834 --> 00:47:43,376 Beni sevdiğini söylediğinde, 441 00:47:45,001 --> 00:47:46,251 bana baktığında… 442 00:47:49,334 --> 00:47:52,793 …gerçekte kimi görüyorsun? 443 00:47:53,584 --> 00:47:55,584 Küçük Serseri'yi mi görüyorsun? 444 00:47:56,501 --> 00:47:57,459 Hayır. 445 00:47:59,001 --> 00:48:00,418 Yalnızca seni görüyorum. 446 00:48:05,376 --> 00:48:09,751 Charlie Chaplin'in oğlu olduğum için beni şanslı sayıyorlar. 447 00:48:11,376 --> 00:48:14,793 Kralın oğluymuşum da masal gibi bir hayatım var sanıyorlar. 448 00:48:15,959 --> 00:48:17,584 Ama Eddy ve ben lanetliyiz. 449 00:48:21,126 --> 00:48:24,251 Bizi istememiş adamların adlarını taşıyan oğullarıyız. 450 00:48:29,459 --> 00:48:31,584 Ama en azından babalarınız var, 451 00:48:32,959 --> 00:48:34,626 kim olduğunuzu biliyorsunuz. 452 00:48:37,459 --> 00:48:40,209 Daha doğmadan kim olduğumuzu biliyorduk. 453 00:48:42,126 --> 00:48:43,751 Babanı hiç tanımadığın için 454 00:48:44,709 --> 00:48:45,918 özgürsün aslında. 455 00:48:47,168 --> 00:48:48,543 Kendini yaratabilirsin. 456 00:48:50,751 --> 00:48:52,251 Adına bayılıyorum. 457 00:48:52,876 --> 00:48:54,418 Marilyn Monroe. 458 00:48:56,959 --> 00:49:00,126 O kadar sahte ki… Bayılıyorum. 459 00:49:02,709 --> 00:49:05,126 Kendi kendini doğurmuşsun gibi. 460 00:49:07,501 --> 00:49:08,918 Gözleri yüzünden. 461 00:49:09,668 --> 00:49:11,793 Çok güzel gözleri vardı. 462 00:49:12,793 --> 00:49:15,251 Çünkü bana o gözlerle baktı. 463 00:49:16,084 --> 00:49:18,418 Ruhumu delen, derin bakışlı gözler. 464 00:49:18,501 --> 00:49:21,043 Annemin eski dairesindeki posterden bakıyor. 465 00:49:23,251 --> 00:49:25,709 Çünkü beni görünce şöyle dedi… 466 00:49:26,626 --> 00:49:28,793 Görür görmez anladım. 467 00:49:31,876 --> 00:49:33,126 Babasızsın. 468 00:49:34,751 --> 00:49:35,876 Tıpkı benim gibi. 469 00:49:38,209 --> 00:49:39,876 Sonra annen seni terk etti… 470 00:49:42,293 --> 00:49:43,501 …ve küçük düşürdü. 471 00:49:44,209 --> 00:49:45,334 Benimki gibi. 472 00:49:47,043 --> 00:49:49,959 Çünkü o beni diğer erkeklerden farklı sevdi. 473 00:49:51,918 --> 00:49:53,043 Sevemedikleri gibi. 474 00:49:54,126 --> 00:49:55,376 İkizim gibi. 475 00:49:56,293 --> 00:49:57,709 Ruhuyla. 476 00:49:57,793 --> 00:49:59,001 Şuradaki İkizler. 477 00:50:00,209 --> 00:50:01,209 Gördün mü? 478 00:50:03,126 --> 00:50:04,793 Norma ve ben İkizler burcuyuz. 479 00:50:06,459 --> 00:50:07,918 Kaderi ortak ikizler. 480 00:50:12,126 --> 00:50:13,126 Nerede? 481 00:50:14,001 --> 00:50:17,126 -Göremedim. Nerede? -Şurada. 482 00:50:22,209 --> 00:50:24,168 Hepsi milyarlarca yıl yaşında. 483 00:50:25,626 --> 00:50:27,251 Akılalmaz bir büyüklük. 484 00:50:28,668 --> 00:50:30,209 Peki başlangıç noktası ne? 485 00:50:32,084 --> 00:50:35,126 Çıplak gözle görülemeyecek kadar küçük parçacıklar. 486 00:50:36,876 --> 00:50:39,543 Şunlara bakın, nasıl da parlıyorlar. 487 00:50:42,126 --> 00:50:44,501 Ama her biri son derece yalnız. 488 00:50:47,001 --> 00:50:48,293 Buna içilir. 489 00:50:54,001 --> 00:50:57,043 Bir yemin edelim. Üçümüz. 490 00:50:58,334 --> 00:51:01,334 Birbirimizi hep şu anda sevdiğimiz gibi seveceğiz. 491 00:51:02,209 --> 00:51:04,334 Gerekirse de canımızı feda edeceğiz. 492 00:51:06,709 --> 00:51:07,918 Biz bir üçgeniz. 493 00:51:09,501 --> 00:51:12,376 Bir üçgen iki gibi ikiye bölünemez. 494 00:51:13,918 --> 00:51:17,584 Biz İkizler'iz, üçümüz. 495 00:51:17,668 --> 00:51:20,501 Üç bireyli ikizleriz. 496 00:51:28,043 --> 00:51:29,251 İkizler'in şerefine. 497 00:51:33,584 --> 00:51:34,793 İkizler'in şerefine. 498 00:52:12,251 --> 00:52:14,584 Tanrım, biliyordum. 499 00:52:17,001 --> 00:52:21,793 Sanırım hissetmiştim. Vücudum şişmişti ve çok mutluydum. 500 00:52:23,459 --> 00:52:24,918 Tatlım, sağlıklısın. 501 00:52:27,084 --> 00:52:28,334 Her şey yoluna girecek. 502 00:52:31,334 --> 00:52:33,084 Mutluyum, dedim. 503 00:52:34,293 --> 00:52:36,418 Bu bebeği istiyorum. 504 00:52:36,501 --> 00:52:39,293 Kocamla yıllardır bebek yapmaya çalışıyorduk. 505 00:52:50,543 --> 00:52:51,543 Selam Norma. 506 00:52:55,084 --> 00:52:59,168 Ne oldu? Hem endişeli görünüyorsun hem mutlu. 507 00:53:06,584 --> 00:53:07,668 Ah, Norma… 508 00:53:09,834 --> 00:53:10,959 Öyle misin? 509 00:53:15,334 --> 00:53:17,418 -Düşündüğüm şey mi? -Evet! 510 00:53:18,501 --> 00:53:19,918 Of! 511 00:53:24,126 --> 00:53:25,543 Benim adıma sevindin mi? 512 00:53:27,459 --> 00:53:30,084 Bizim adımıza, İkizler adına yani? 513 00:53:34,084 --> 00:53:35,584 -Evet! -Evet! 514 00:53:45,251 --> 00:53:46,584 Filmlerdeki gibi. 515 00:53:48,043 --> 00:53:50,709 Sadece filmlerde olan şeylerden. 516 00:53:50,793 --> 00:53:51,668 Ne? 517 00:53:54,459 --> 00:53:55,709 Şu küçük kaplan. 518 00:54:03,376 --> 00:54:04,918 Aynısından bende de vardı. 519 00:54:06,043 --> 00:54:08,251 Çok eskiden, küçük bir kızken. 520 00:54:09,793 --> 00:54:11,251 Bebeğin ilk oyuncağı. 521 00:54:12,959 --> 00:54:13,793 Ne tatlı. 522 00:54:16,543 --> 00:54:19,543 Cass, bizi nereye götürüyorsun? 523 00:54:21,043 --> 00:54:22,376 Eve gitmek istiyorum. 524 00:54:23,959 --> 00:54:24,959 Gidelim mi? 525 00:54:26,293 --> 00:54:27,793 Bebeğin uykusu geldi. 526 00:54:30,293 --> 00:54:32,959 Bebeğin bunu görmesi lazım. 527 00:54:34,584 --> 00:54:35,584 Bekle. 528 00:54:44,459 --> 00:54:49,668 Norma, ister bak ister bakma 529 00:54:51,543 --> 00:54:53,001 ama o karşında. 530 00:54:56,084 --> 00:54:57,543 -Marilyn. -Marilyn. 531 00:55:08,751 --> 00:55:12,543 Rolü oynayamam. Üzgünüm. 532 00:55:16,168 --> 00:55:17,501 Hâlâ hatta mısın? 533 00:55:19,168 --> 00:55:20,376 Bir sorun mu var? 534 00:55:21,126 --> 00:55:26,501 Hayır, bir sorun yok. Sadece yapamam. Artık olmaz. 535 00:55:27,293 --> 00:55:30,834 Artık olmaz mı? Neden artık olmaz? 536 00:55:33,334 --> 00:55:37,043 Yeni gişe sansasyonu artık sensin. 537 00:55:37,918 --> 00:55:43,001 Erkekler Sarışınları Sever'in haklarını Zanuck sırf senin için aldı. 538 00:55:43,084 --> 00:55:46,709 Bu filmle seni ön plana çıkarmak istiyor. 539 00:55:50,501 --> 00:55:51,793 Ne kadar kazanacağım? 540 00:55:56,751 --> 00:55:58,043 Sözleşmendeki yevmiyeyi. 541 00:55:59,584 --> 00:56:00,834 Haftada 500. 542 00:56:05,251 --> 00:56:07,334 Jane Russell ne kadar kazanacak? 543 00:56:09,209 --> 00:56:10,459 Anlaşma kesinleşmedi. 544 00:56:11,293 --> 00:56:13,543 Hem Russell için başka stüdyodan izin lazım. 545 00:56:16,418 --> 00:56:17,918 Evet ama ne kadar alacak? 546 00:56:19,501 --> 00:56:21,959 -Rakamlar henüz kesinleşmedi. -Ne kadar? 547 00:56:24,626 --> 00:56:29,209 100.000 dolar istiyorlar. 548 00:56:32,459 --> 00:56:34,126 100.000 dolar mı? 549 00:56:39,168 --> 00:56:43,459 Ben yaklaşık 5.000 dolar alırken Jane Russell 100.000 dolar mı alacak? 550 00:56:44,043 --> 00:56:48,543 Hem de Erkekler Sarışınları Sever'de sarışını ben oynarken mi? 551 00:56:50,418 --> 00:56:51,751 Bu resmen bir hakaret. 552 00:56:53,501 --> 00:56:57,001 -Telefonu kapatıyorum. Görüşürüz. -Marilyn, dur. 553 00:56:57,084 --> 00:56:59,251 Marilyn'e sokayım. O yok. 554 00:57:26,918 --> 00:57:28,251 Bebeğime. 555 00:57:30,459 --> 00:57:31,459 Seninle 556 00:57:32,959 --> 00:57:38,334 Dünya yeniden doğuyor 557 00:57:41,001 --> 00:57:47,376 Senden öncesi yoktu 558 00:57:49,918 --> 00:57:52,001 Büyükanne olmaya ne dersin? 559 00:57:54,418 --> 00:57:55,584 Hangi yıldayız? 560 00:57:56,876 --> 00:57:58,501 Hangi yıla seyahat ettik? 561 00:58:01,418 --> 00:58:03,959 Anne, Mayıs 1953'teyiz. 562 00:58:06,168 --> 00:58:07,376 Ben Norma Jeane. 563 00:58:08,418 --> 00:58:10,043 Sana bakmaya geldim. 564 00:58:12,334 --> 00:58:13,751 Ama saçın çok beyaz. 565 00:58:24,543 --> 00:58:28,376 Beni doğurduğunda sanırım evli değildin. 566 00:58:29,334 --> 00:58:31,751 Sana bakan bir erkek yoktu. 567 00:58:33,543 --> 00:58:34,959 Yine de doğum yaptın. 568 00:58:45,709 --> 00:58:47,001 Bu epey yürek ister. 569 00:58:50,459 --> 00:58:51,876 Başkası olsa… 570 00:58:54,793 --> 00:58:58,126 …şey yapardı, bebeği aldırırdı. 571 00:58:59,876 --> 00:59:00,834 Beni aldırırdı. 572 00:59:04,001 --> 00:59:08,376 Hiç var olmazdım. Marilyn hiç olmazdı. 573 00:59:11,043 --> 00:59:13,293 Bu aralar kendisi çok meşhur. 574 00:59:15,501 --> 00:59:17,668 Hayran mektupları, telgraflar, 575 00:59:19,251 --> 00:59:20,834 yabancılardan gelen çiçekler. 576 00:59:36,793 --> 00:59:38,168 Ama sen cesurdun. 577 00:59:44,334 --> 00:59:45,959 Doğru olanı yaptın. 578 00:59:49,668 --> 00:59:51,043 Bebeğini doğurdun. 579 00:59:56,084 --> 00:59:57,084 Beni doğurdun. 580 01:00:01,751 --> 01:00:03,918 Onunki gizemli bir hastalık. 581 01:00:09,043 --> 01:00:11,001 Kimse tam olarak anlayamıyor. 582 01:00:12,876 --> 01:00:14,209 Semptomlar sendromu. 583 01:00:22,751 --> 01:00:24,168 Kalıtsal mı? 584 01:00:25,501 --> 01:00:26,501 Efendim? 585 01:00:30,543 --> 01:00:33,668 Annemin hastalığı, bu… 586 01:00:36,334 --> 01:00:37,543 Bu… 587 01:00:38,709 --> 01:00:40,668 Doğuştan kanında olan bir şey mi? 588 01:01:05,543 --> 01:01:09,084 Pekâlâ Marilyn, seni Yvet'ye yönlendireceğim. 589 01:01:09,168 --> 01:01:11,959 Yvet'yi hatırlıyor musun? O sana yardım eder. 590 01:01:12,043 --> 01:01:13,459 Marilyn? 591 01:01:15,959 --> 01:01:20,959 -Yardıma ihtiyacım var. Hem de çok fena. -Tatlım, ben her şeyi ayarlarım. 592 01:01:21,043 --> 01:01:24,251 Yarın sabah 8.00'de hazır ol. Seni evinden aldıracağım. 593 01:02:16,751 --> 01:02:18,376 DUR 594 01:02:21,168 --> 01:02:22,668 Lütfen, dönmek istiyorum. 595 01:02:30,126 --> 01:02:32,251 Baksana, fikrimi değiştirdim. 596 01:02:33,709 --> 01:02:35,209 Fikrimi değiştirebilirim. 597 01:02:40,251 --> 01:02:41,793 Ah, parlak ışıklar. 598 01:02:52,501 --> 01:02:54,168 Emin ellerdesin tatlım. 599 01:02:57,751 --> 01:03:01,418 Niye dinlemiyorsunuz? Fikrimi değiştirdim. 600 01:03:10,334 --> 01:03:12,251 Lütfen yapmayın. Dinlesenize. 601 01:03:15,501 --> 01:03:18,418 Kısmi anestezi veriyorum. 602 01:03:19,876 --> 01:03:22,084 Hayır, dönmek istiyorum. 603 01:03:39,668 --> 01:03:42,209 Hayır. Durun. 604 01:03:42,793 --> 01:03:45,626 Durun! Yapmayın! 605 01:03:51,501 --> 01:03:52,334 Hayır! 606 01:04:59,709 --> 01:05:00,834 Bayan Monroe? 607 01:05:03,543 --> 01:05:07,793 Hoşça kal sevgilim 608 01:05:09,168 --> 01:05:13,084 Unutma, sen benim sevgilimsin 609 01:05:13,168 --> 01:05:14,001 Bayan Monroe. 610 01:05:17,168 --> 01:05:18,959 Bayan Monroe, vakit geldi. 611 01:05:26,209 --> 01:05:30,126 Bir süredir yalnızım 612 01:05:33,043 --> 01:05:33,959 Bayan Monroe? 613 01:05:38,168 --> 01:05:44,793 Başka erkek olmayacak 614 01:05:45,709 --> 01:05:47,668 Amerikan talih kuşu başıma kondu. 615 01:05:48,751 --> 01:05:51,001 Farkındayım. Bu yüzden şükrediyorum. 616 01:05:52,084 --> 01:05:55,584 Kıymetini çok iyi biliyorum. Beyzbol benim hayatımdı. 617 01:05:56,459 --> 01:05:58,001 Beyzbol hayatımı kurtardı. 618 01:05:58,543 --> 01:06:00,293 Şimdi de, işte… 619 01:06:01,376 --> 01:06:02,334 Emekli oldum. 620 01:06:03,126 --> 01:06:05,459 Gerçi hâlâ çok işim var, sponsorluklar, 621 01:06:06,459 --> 01:06:09,959 davetler, yönetim kurulu toplantıları. 622 01:06:14,543 --> 01:06:16,209 Salak salak konuşuyorum. 623 01:06:16,834 --> 01:06:19,376 Yo, hayır. 624 01:06:20,626 --> 01:06:23,126 Çok tuhaf olsa gerek, 625 01:06:24,459 --> 01:06:25,293 şey olmak… 626 01:06:26,959 --> 01:06:28,584 Bir kahraman. 627 01:06:33,709 --> 01:06:35,626 Ayrıca pek emekli gibi değilsin. 628 01:06:36,751 --> 01:06:38,959 Hep gazetelerdesin. 629 01:06:39,751 --> 01:06:42,959 Senin kadar değil Marilyn. 630 01:06:45,084 --> 01:06:46,084 Kim, ben mi? 631 01:06:47,959 --> 01:06:48,959 Şey… 632 01:06:51,168 --> 01:06:53,209 Onlar hep stüdyonun tanıtım işi. 633 01:06:56,168 --> 01:06:57,418 Çok fenalar. 634 01:06:59,834 --> 01:07:01,334 Neler uyduruyorlar. 635 01:07:03,376 --> 01:07:05,501 Sözde alışmam gerekiyor… 636 01:07:08,418 --> 01:07:09,751 …ama bir türlü alışamadım. 637 01:07:11,793 --> 01:07:13,084 Gerçekten çok acı. 638 01:07:21,584 --> 01:07:23,334 Nasıl başladın? 639 01:07:37,126 --> 01:07:38,126 Neye? 640 01:07:38,918 --> 01:07:40,084 Filmlere. 641 01:07:41,209 --> 01:07:42,168 Oyunculuğa. 642 01:07:50,334 --> 01:07:51,543 Bilmem. 643 01:07:57,293 --> 01:07:58,126 Ben… 644 01:07:59,209 --> 01:08:00,418 Sanırım… 645 01:08:10,668 --> 01:08:12,251 Sanırım biri beni keşfetti. 646 01:08:15,043 --> 01:08:16,334 Nasıl oldu o? 647 01:08:28,584 --> 01:08:30,084 Gitsek iyi olur. 648 01:08:33,126 --> 01:08:35,334 Buradaki bazı insanlardan korkuyorum. 649 01:08:42,876 --> 01:08:43,876 Dinle. 650 01:08:46,793 --> 01:08:48,334 Bu hisleri iyi bilirim. 651 01:08:51,209 --> 01:08:52,418 Yalnız olmak… 652 01:08:54,959 --> 01:08:56,376 …daha iyi bir hayat istemek. 653 01:08:58,126 --> 01:08:59,834 Güzel, basit bir hayat. 654 01:09:01,793 --> 01:09:03,209 Saygın bir hayat. 655 01:09:11,668 --> 01:09:13,834 Yeniden sıfırdan başlamak istiyorum. 656 01:09:16,209 --> 01:09:17,459 Başka bir… 657 01:09:18,793 --> 01:09:22,834 Başka bir dünyada, Hollywood'dan uzakta yaşamak istiyorum. 658 01:09:24,334 --> 01:09:25,751 Mesela şeyde yaşayayım… 659 01:09:29,501 --> 01:09:30,668 Çehov dünyasında! 660 01:09:34,543 --> 01:09:36,334 New York'a taşınmak istiyorum. 661 01:09:39,834 --> 01:09:41,126 Oyunculuk okurum. 662 01:09:42,959 --> 01:09:44,668 Ciddi oyunculuk. 663 01:09:44,751 --> 01:09:47,334 Filmlerde her şeyi kesip biçiyorlar. 664 01:09:47,418 --> 01:09:51,084 Kes, kes, kes. Yapboz gibi. 665 01:09:51,168 --> 01:09:53,043 Ama parçaları sen birleştirmiyorsun. 666 01:09:55,459 --> 01:09:57,501 Oysa bir role hayat vermek, 667 01:09:57,584 --> 01:10:01,459 her gece perde inene dek o role bürünmek… 668 01:10:17,084 --> 01:10:18,501 Ama en çok istediğim şey… 669 01:10:23,418 --> 01:10:24,834 …evimin kadını olmak. 670 01:10:26,709 --> 01:10:27,959 Her kız bunu ister. 671 01:10:29,001 --> 01:10:30,418 Aile kurmak. 672 01:10:34,084 --> 01:10:35,834 Çocukları çok severim. 673 01:10:37,501 --> 01:10:39,501 Bebeklere bayılırım. 674 01:10:45,418 --> 01:10:46,834 Biri mi öldü? 675 01:10:50,334 --> 01:10:51,543 Bunlar ne? 676 01:10:53,626 --> 01:10:54,959 Bu çiçekler… 677 01:10:58,334 --> 01:10:59,543 Ceset miyim ben? 678 01:11:00,376 --> 01:11:01,876 Burası cenaze evi mi? 679 01:11:05,209 --> 01:11:07,876 Marilyn Monroe'nun kölesi oldum. 680 01:11:08,793 --> 01:11:11,334 Lüks bir mavi yolculuk diye yola çıktım 681 01:11:11,418 --> 01:11:14,626 ama Lorelei Lee gibi boğulmamak için kulaç atıyorum. 682 01:11:17,376 --> 01:11:20,793 Yapmayın Bayan Monroe, eminim ciddi değilsinizdir. 683 01:11:21,709 --> 01:11:23,876 Marilyn olmasanız, kim olurdunuz? 684 01:11:24,918 --> 01:11:26,418 Bayan Monroe, zalimsiniz. 685 01:11:27,501 --> 01:11:30,459 Buradaki herkes, hatta dünyadaki herkes 686 01:11:30,543 --> 01:11:34,043 yerinizde olmak için her şeye katlanır, siz de biliyorsunuz. 687 01:11:37,168 --> 01:11:38,084 Biliyorum. 688 01:11:40,001 --> 01:11:44,959 "Marilyn, bu ayın, hatta her ayın güzeli sensin." 689 01:11:46,751 --> 01:11:50,209 "Marilyn, sen bir fahişesin, sarışın bir orospusun. 690 01:11:50,293 --> 01:11:54,834 Seni kimse sevmeyecek, iğrenç kaşar seni. 691 01:11:54,918 --> 01:12:00,376 Radyolarımızdan, televizyonlarımızdan ve filmlerimizden defol. 692 01:12:00,459 --> 01:12:02,126 Çocuklarımızı zehirliyorsun. 693 01:12:02,959 --> 01:12:04,043 Hayranın değilim." 694 01:12:07,876 --> 01:12:09,209 Film eleştirmenleri gibi. 695 01:12:10,584 --> 01:12:13,709 Kimi Marilyn'e bayılıyor, kimi Marilyn'den tiksiniyor. 696 01:12:15,918 --> 01:12:17,543 Benimle ne ilgisi var? 697 01:12:18,459 --> 01:12:21,709 Evet, ayın fahişesi o. 698 01:12:21,793 --> 01:12:23,709 -Whitey! -Fingirdek orospu. 699 01:12:24,668 --> 01:12:27,168 Mektubumu yazar Yapıştırırım pulu 700 01:12:28,834 --> 01:12:32,626 Bayan Monroe, sanırım bu özel bir mektup. 701 01:12:35,501 --> 01:12:38,209 Aleti alet değil, âdeta beyzbol sopası. Pardon. 702 01:12:43,626 --> 01:12:44,918 "Sevgili Norma Jeane, 703 01:12:45,751 --> 01:12:49,251 bu, hayatımda yazdığım en zor mektup olsa gerek." 704 01:12:49,918 --> 01:12:55,293 "Bunca yıl sonra neden seninle irtibata geçtiğimi ben de bilmiyorum. 705 01:12:55,376 --> 01:12:58,418 Gerçek şu ki, bir kalp krizi atlattım 706 01:12:58,501 --> 01:13:01,168 ve hayatımı gözden geçirme ihtiyacı hissettim. 707 01:13:01,876 --> 01:13:05,459 Tercihlerimden ötürü gurur duyduğumu söyleyemem." 708 01:13:06,584 --> 01:13:07,418 Bu o. 709 01:13:07,959 --> 01:13:10,584 "Ben senin babanım Norma Jeane. 710 01:13:12,334 --> 01:13:14,209 Şu anda önümde 711 01:13:14,293 --> 01:13:19,126 yeni Pageant'ta yayımlanmış Marilyn Monroe röportajı var. 712 01:13:20,084 --> 01:13:22,001 Okuyunca gözlerim doldu. 713 01:13:23,209 --> 01:13:27,501 Annenin hastanede yattığını ve babanı tanımadığını söylemişsin. 714 01:13:28,918 --> 01:13:31,959 Ama hep onu bekliyormuşsun. 715 01:13:33,334 --> 01:13:34,834 Ah, benim zavallı kızım." 716 01:13:36,209 --> 01:13:37,459 Tanrım. 717 01:13:38,459 --> 01:13:39,501 "Bilmiyordum." 718 01:13:39,584 --> 01:13:40,751 Bu o. 719 01:13:43,001 --> 01:13:44,001 Biliyordum. 720 01:13:45,918 --> 01:13:48,001 Yıllardır uzaktan beni izlemiş. 721 01:13:49,626 --> 01:13:50,751 Hissetmiştim. 722 01:13:52,168 --> 01:13:55,876 "Yakında yine irtibata geçeceğim Norma Jeane, bu sefer yüz yüze. 723 01:13:57,126 --> 01:14:00,001 Gözün beni arasın benim biricik kızım. 724 01:14:01,834 --> 01:14:03,876 Yakında özel bir günde buluşacağız 725 01:14:04,751 --> 01:14:08,668 ve baba kız, uzun süredir mahrum kaldığımız sevgiyi kutlayacağız. 726 01:14:10,751 --> 01:14:11,834 Gözü yaşlı baban." 727 01:14:13,001 --> 01:14:15,793 Marilyn! 728 01:14:15,876 --> 01:14:22,876 JANE RUSSELL - MARILYN MONROE ERKEKLER SARIŞINLARI SEVER 729 01:14:30,043 --> 01:14:32,751 Marilyn! 730 01:14:34,626 --> 01:14:37,043 Bu tarafa bakar mısın? Teşekkürler. 731 01:14:44,626 --> 01:14:48,168 Marilyn! 732 01:14:50,334 --> 01:14:51,584 Az evvel öğrendim. 733 01:14:52,709 --> 01:14:56,334 Bu akşam otel odana yalnız git. 734 01:14:56,418 --> 01:14:58,793 Özel biri seni bekliyor olacak. 735 01:15:00,626 --> 01:15:02,043 Özel biri mi? 736 01:15:13,168 --> 01:15:14,334 Babam mı? 737 01:15:29,001 --> 01:15:32,834 Marilyn, radyo dinleyicilerimize söyle, bu akşam kavalyen yok mu? 738 01:15:34,376 --> 01:15:36,293 Evlilik ne zaman? 739 01:15:37,334 --> 01:15:38,334 Evlenmek mi? 740 01:15:39,834 --> 01:15:40,668 Hayır. 741 01:16:00,001 --> 01:16:02,084 Burada mı, babam yani? 742 01:16:05,001 --> 01:16:08,084 Uzun ve karmaşık bir filmin mutlu sonla bitmesi gibi. 743 01:16:08,168 --> 01:16:09,209 Baban mı? 744 01:16:12,126 --> 01:16:14,418 Partiden sonra otel odama 745 01:16:16,084 --> 01:16:19,001 özel biri gelecekmiş. 746 01:16:29,751 --> 01:16:34,584 Fransızlar aşk için ölmeye can atar 747 01:16:34,668 --> 01:16:39,501 Düelloya bayılırlar 748 01:16:40,251 --> 01:16:43,959 Ama bana canlısı lazım erkeğin 749 01:16:44,043 --> 01:16:51,001 Ki pahalı mücevherler hediye edebilsin 750 01:16:51,084 --> 01:16:53,251 Hanımların elini öpmek 751 01:16:53,334 --> 01:16:56,293 Avrupai'dir elbet 752 01:16:56,376 --> 01:16:59,959 Ama kadınların en iyi dostu pırlantadır 753 01:17:01,543 --> 01:17:04,001 Öpücük de kıymetlidir elbet 754 01:17:04,709 --> 01:17:08,418 Ama ufacık dairenin kirasını bile Ödemeye yetmez 755 01:17:09,126 --> 01:17:12,168 Karnına sıcak bir lokma girmez 756 01:17:12,251 --> 01:17:16,918 Kadınlar yaşlandıkça erkekler uzaklaşır 757 01:17:17,001 --> 01:17:21,293 Sonunda ne güzellik ne de cazibe kalır 758 01:17:22,376 --> 01:17:27,584 İster prenses kesim olsun ister damla Bu taşlar çaptan düşmez asla 759 01:17:27,668 --> 01:17:28,918 Kadınların en iyi dostu… 760 01:17:29,001 --> 01:17:30,168 Ah, babişkom. 761 01:17:32,251 --> 01:17:34,584 Bu perdedeki şey ben değilim. 762 01:17:34,668 --> 01:17:35,668 Tiffany's! 763 01:17:39,459 --> 01:17:40,543 Cartier! 764 01:17:43,126 --> 01:17:44,543 Black Starr 765 01:17:44,626 --> 01:17:45,918 Frost Gorham! 766 01:17:46,001 --> 01:17:48,626 Anlat bakalım Harry Winston Anlat da bileyim! 767 01:17:53,584 --> 01:17:58,626 Gün gelir Kadının avukata ihtiyacı olur 768 01:17:58,709 --> 01:18:02,334 Ama kadınların en iyi dostu pırlantadır 769 01:18:22,918 --> 01:18:24,834 Bunun için mi bebeğini öldürdün? 770 01:19:03,793 --> 01:19:04,793 Babacığım? 771 01:19:14,418 --> 01:19:15,418 Tatlım. 772 01:19:20,834 --> 01:19:21,834 Ha, senmişsin. 773 01:19:31,501 --> 01:19:32,668 Marilyn, ben… 774 01:19:34,459 --> 01:19:36,168 Tek isteğim mutlu olman. 775 01:19:43,168 --> 01:19:44,418 Ben mutluyum. 776 01:19:45,918 --> 01:19:47,876 Hayatım boyunca hep mutluydum. 777 01:19:50,918 --> 01:19:52,418 Birbirimizi seviyoruz. 778 01:19:54,751 --> 01:19:56,001 Evlenme vaktimiz geldi. 779 01:20:11,293 --> 01:20:12,626 Evet, sanırım. 780 01:20:28,626 --> 01:20:32,543 Bana bak. Hey. 781 01:20:32,626 --> 01:20:34,459 Seni çok seviyorum. 782 01:20:39,293 --> 01:20:41,668 Seni bu çakallardan korumak istiyorum. 783 01:20:42,709 --> 01:20:44,793 Seni bu hayattan çekip çıkaracağım. 784 01:20:48,251 --> 01:20:49,251 Tamam. 785 01:20:56,418 --> 01:21:00,959 Seninle dünya yeniden doğuyor 786 01:21:02,334 --> 01:21:03,501 İki oluyor 787 01:21:05,626 --> 01:21:07,001 Senden önce 788 01:21:08,584 --> 01:21:10,126 Sadece tek vardı 789 01:21:20,126 --> 01:21:21,126 O kadar mı ya? 790 01:21:22,376 --> 01:21:23,543 Şiirin hepsi bu mu? 791 01:21:25,084 --> 01:21:27,168 -Evet. -Çok güzel olmuş tatlım. 792 01:21:38,209 --> 01:21:39,834 İnsanlar spagetti mi yapıyor? 793 01:21:41,626 --> 01:21:43,459 Restoran dışında da yani? 794 01:21:49,918 --> 01:21:51,459 Çok leziz kokuyor. 795 01:21:55,126 --> 01:21:56,084 Tadabilir miyim? 796 01:22:04,543 --> 01:22:05,959 Yemek için mi? 797 01:22:06,793 --> 01:22:08,168 Ayakta mı yiyeyim? 798 01:22:13,459 --> 01:22:15,959 E, Marilyn, film yıldızı olmak nasıl? 799 01:22:19,084 --> 01:22:21,126 Ben yıldız değilim. 800 01:22:21,209 --> 01:22:23,043 Sadece bir sarışınım. 801 01:22:24,084 --> 01:22:25,459 Gerçek rengi mi? 802 01:22:26,251 --> 01:22:27,459 Değil. 803 01:22:38,668 --> 01:22:40,918 Babişko, gerçek insanlarla 804 01:22:41,668 --> 01:22:44,876 yaşanan sahneler hiç bitmiyor, 805 01:22:46,209 --> 01:22:48,834 ne korkunç. 806 01:22:49,626 --> 01:22:50,834 Otobüsteki gibi. 807 01:22:54,251 --> 01:22:55,584 Bunu ne durduracak? 808 01:22:56,418 --> 01:22:57,251 Ya da… 809 01:22:58,918 --> 01:23:02,168 İnsanlar hiçbir şey demeye çalışmazken 810 01:23:02,251 --> 01:23:04,543 ne dediklerini nasıl anlayacağım? 811 01:23:08,168 --> 01:23:09,501 Senaryo gibi değil. 812 01:23:10,959 --> 01:23:12,418 Bir anlamı yok. 813 01:23:15,043 --> 01:23:16,459 Amaçsızca gerçekleşiyor. 814 01:23:19,418 --> 01:23:20,834 Hava durumu gibi. 815 01:23:26,876 --> 01:23:28,668 Tatlım, boksta bir laf vardır. 816 01:23:30,293 --> 01:23:32,584 Bir boksör sağlam bir yumruk yiyince 817 01:23:34,793 --> 01:23:36,459 "İşte şimdi uyandı" derler. 818 01:23:38,293 --> 01:23:42,293 Tüm mesele dikkat ve konsantrasyon tatlım. 819 01:23:44,043 --> 01:23:45,834 Bu yoksa… 820 01:24:35,126 --> 01:24:37,168 Sizi dövdürebilirim şerefsizler. 821 01:24:40,834 --> 01:24:41,876 Sakin ol. 822 01:24:43,876 --> 01:24:45,626 Bu tutumun sana faydası yok. 823 01:24:49,376 --> 01:24:51,626 Neticede biz senin safındayız. 824 01:24:51,709 --> 01:24:54,751 Ve hanımefendinin. Kendisi tam bir… 825 01:24:55,334 --> 01:24:57,001 Çok klas bir hanımefendi. 826 01:24:58,334 --> 01:25:01,418 Bize göre, katiyen, 827 01:25:01,501 --> 01:25:05,293 bu negatifler piyasada olmamalı 828 01:25:07,043 --> 01:25:10,043 ki kötüye kullanılmasınlar. 829 01:25:46,876 --> 01:25:48,001 Nerede lan bu… 830 01:25:51,126 --> 01:25:53,043 Merhaba babişko. Nerelerdeydin? 831 01:26:00,584 --> 01:26:03,709 Ah, babişko. Hepsi benim kabahatim. 832 01:26:04,876 --> 01:26:08,376 Oda nasıl böyle dağıldı bilmiyorum. Hastaydım, ondandır. 833 01:26:13,959 --> 01:26:16,959 Bu fotoğraflar. Sen busun işte. Et. 834 01:26:20,209 --> 01:26:21,293 Babişko, hayır. 835 01:26:23,293 --> 01:26:24,959 Öyle görülmek istemiyorum. 836 01:26:27,459 --> 01:26:28,626 Yapmayacağını söyle. 837 01:26:29,543 --> 01:26:31,209 Bu yeni filmde yokum, de. 838 01:26:33,126 --> 01:26:34,793 Babişko, çalışmam lazım. 839 01:26:35,876 --> 01:26:37,293 Bu benim hayatım. 840 01:26:39,043 --> 01:26:41,126 Daha iyi roller istediğini söyle. 841 01:26:42,376 --> 01:26:44,501 Ciddi roller. Yoksa bırakacağım, de. 842 01:26:44,584 --> 01:26:47,501 Kocam bırakmamı istiyor, de. 843 01:26:48,459 --> 01:26:49,293 Tamam. 844 01:26:50,876 --> 01:26:52,543 Tamam, söylerim. 845 01:27:15,543 --> 01:27:18,459 Seni ne kadar sevdiğimi görmüyor musun? Anlamıyor musun? 846 01:27:18,543 --> 01:27:19,834 Biliyorum. 847 01:27:21,959 --> 01:27:24,293 Kendini böyle alçaltmana katlanamıyorum. 848 01:27:26,793 --> 01:27:30,501 Sonunda yaratığa olanlar yüzünden ona çok acıdım. 849 01:27:31,751 --> 01:27:32,918 Yaratığa mı acıdın? 850 01:27:33,959 --> 01:27:36,376 Ne olacaktı, evlenseler miydi? 851 01:27:36,459 --> 01:27:40,751 Biraz korkutucuydu ama aslında kötü değildi. 852 01:27:41,459 --> 01:27:44,584 Bence tek istediği biraz ilgiydi. 853 01:27:44,668 --> 01:27:47,834 Sevildiğini ve istendiğini hissetmek istiyordu. 854 01:27:48,709 --> 01:27:50,459 İlginç bir bakış açısı. 855 01:27:52,709 --> 01:27:56,834 Metrodan gelen esintiyi hissediyor musun? Ne ferah, değil mi? 856 01:27:58,834 --> 01:28:00,793 Bilekleri serinletiyor, ha? 857 01:28:03,043 --> 01:28:04,876 Şimdi eğlenmek için ne yapalım? 858 01:28:05,543 --> 01:28:06,459 Kestik! 859 01:29:19,918 --> 01:29:21,418 Ne ferah, değil mi? 860 01:30:39,293 --> 01:30:40,293 Babişko? 861 01:30:45,126 --> 01:30:47,709 Babişko, of, çok üzgünüm… 862 01:30:48,751 --> 01:30:50,918 -Seni çok beklettim. -Hah, geldi. 863 01:30:53,001 --> 01:30:54,251 Gurur mu duyuyorsun? 864 01:30:55,876 --> 01:30:56,751 Hayır. 865 01:30:56,834 --> 01:30:58,251 Kendinle gurur mu duyuyorsun? 866 01:30:58,334 --> 01:31:00,834 -Babişko, yapma… -Bana dokunma. 867 01:31:00,918 --> 01:31:02,209 -Lütfen… -Gururlu musun? 868 01:31:02,293 --> 01:31:04,084 -Ne? -Hayır. 869 01:31:04,168 --> 01:31:06,584 -Yarın çalışıyorum. -Millete götünü mü açacaksın? 870 01:31:06,668 --> 01:31:08,043 Lütfen yapma. 871 01:31:08,126 --> 01:31:11,376 Bu numaraların bana söker mi sanıyorsun? 872 01:31:11,459 --> 01:31:14,626 Herkes senin nasıl bir orospu olduğunu görecek! 873 01:31:14,709 --> 01:31:16,293 Kalk ulan! Kalk! 874 01:31:17,626 --> 01:31:18,751 Seni orospu! 875 01:31:19,751 --> 01:31:22,668 Gel buraya! 876 01:31:22,751 --> 01:31:24,584 Sevgili kızım Norma Jeane. 877 01:31:26,459 --> 01:31:28,376 Yeni filmini izlemedim. 878 01:31:29,709 --> 01:31:32,834 Edepsiz ismi ve dev reklam panolarında 879 01:31:32,918 --> 01:31:35,918 mahrem yerlerini gözler önüne seren, 880 01:31:36,001 --> 01:31:39,459 eteğin havada verdiğin o tanıtım pozu yüzünden 881 01:31:39,543 --> 01:31:41,834 içimden bilet almak gelmedi. 882 01:31:45,668 --> 01:31:46,501 Siktiğimin… 883 01:31:48,668 --> 01:31:50,626 Eşinle tanışmayı umuyordum. 884 01:31:51,418 --> 01:31:53,626 Uzun yıllardır kendisinin hayranıyım. 885 01:31:55,001 --> 01:31:58,751 Böyle büyük bir sporcuyla bu denli sansasyonel biçimde 886 01:31:58,834 --> 01:32:01,793 boşanmandan ötürü düş kırıklığı yaşadım. 887 01:32:04,459 --> 01:32:07,251 En azından bu utancı yaşayacak çocuklarınız yok. 888 01:32:33,751 --> 01:32:34,793 Magda'm. 889 01:32:36,293 --> 01:32:38,459 SAHNE GİRİŞİ 890 01:32:38,543 --> 01:32:39,668 Magda'm. 891 01:32:41,251 --> 01:32:48,209 Magda. 892 01:32:50,959 --> 01:32:52,043 Magda. 893 01:33:40,793 --> 01:33:41,876 Marilyn Monroe mu? 894 01:33:44,334 --> 01:33:45,168 Burada mı? 895 01:33:47,793 --> 01:33:49,543 Magda mı olacak? O mu? 896 01:33:50,918 --> 01:33:55,418 "Orayı hayal ettiğimde çamaşır kokusunu hayal ederim. 897 01:33:56,751 --> 01:34:02,543 Leğen dolmuş taşıyor ve şiirim 'Magda' sırılsıklam suda yüzüyor. 898 01:34:03,459 --> 01:34:05,418 Mürekkep dağılıp kâğıtlar parçalanmadan 899 01:34:05,501 --> 01:34:08,751 bir telaş sayfaları toplamaya çalışıyorum." 900 01:34:10,584 --> 01:34:11,918 Ona âşık olmuş. 901 01:34:12,793 --> 01:34:14,543 "Ona bu kelimeleri yazdım. 902 01:34:14,626 --> 01:34:16,376 200 kelime. 903 01:34:16,459 --> 01:34:19,251 Bir tür dua. 904 01:34:21,084 --> 01:34:24,251 Neredeyse 40 yıl sonra Brooklyn'de uyanıyorum, 905 01:34:24,334 --> 01:34:25,959 kalbim küt küt atıyor. 906 01:34:27,168 --> 01:34:29,709 Onun yüzünü hatırlıyorum, utançtan kızarmış 907 01:34:30,793 --> 01:34:34,459 ve o koca güzel gözlerini şiirden kaldırarak diyor ki…" 908 01:34:40,709 --> 01:34:42,043 Benim Magda'm olamaz. 909 01:35:56,418 --> 01:36:03,043 MARILYN MONROE - TOM EWELL YAZ BEKÂRI'NDA 910 01:36:03,126 --> 01:36:05,959 Magda benim ilk aşkımdı. 911 01:36:08,959 --> 01:36:10,459 Tamamına erdiremedim. 912 01:36:12,584 --> 01:36:14,418 Hatta ona açılamadım bile. 913 01:36:19,001 --> 01:36:20,251 Şu anda 914 01:36:22,001 --> 01:36:25,793 hâlâ hayatta olsaydı 50'li yaşlarında olacaktı. 915 01:36:28,584 --> 01:36:29,834 Güzel Magda. 916 01:36:31,209 --> 01:36:32,168 Orta yaşlı. 917 01:36:41,876 --> 01:36:42,709 Benim… 918 01:36:43,959 --> 01:36:47,459 Magda ile ilgili bazı fikirlerim var, 919 01:36:48,459 --> 01:36:49,751 dinlemek ister misin? 920 01:36:51,918 --> 01:36:53,418 Elbette. İsterim tabii. 921 01:36:55,834 --> 01:36:57,334 İlgilendiğin için sağ ol. 922 01:37:01,751 --> 01:37:07,209 Bu Magda, Üç Kız Kardeş'teki Natasha gibi. 923 01:37:07,293 --> 01:37:10,209 Elbisesinin rengi yüzünden dalga geçilen kardeş. 924 01:37:10,834 --> 01:37:13,126 Magda'da ise olay aksanı. 925 01:37:16,543 --> 01:37:18,251 Bunu sana kim söyledi? 926 01:37:20,918 --> 01:37:21,751 Efendim? 927 01:37:23,543 --> 01:37:26,376 Üç Kız Kardeş ve oyunumu diyorum. 928 01:37:33,418 --> 01:37:35,501 -Hiç kimse. -Kazan mı söyledi? 929 01:37:37,376 --> 01:37:38,959 Ondan mı etkilenmişim? 930 01:37:41,043 --> 01:37:41,876 Hayır. 931 01:37:44,293 --> 01:37:47,418 Hayır, oyunu kendim okudum. 932 01:37:48,876 --> 01:37:50,209 Hep şey düşünmüşümdür… 933 01:37:54,209 --> 01:37:56,709 Natasha'yı oynayabileceğimi düşünmüşümdür. 934 01:38:02,793 --> 01:38:08,126 Çehov'un Natasha'yla yaptığını şöyle yorumluyorum… 935 01:38:09,126 --> 01:38:10,834 Okuru şaşırtıyor 936 01:38:12,209 --> 01:38:16,126 çünkü Natasha çok güçlü ve hilekâr çıkıyor. 937 01:38:17,168 --> 01:38:18,251 Ve gaddar. 938 01:38:20,209 --> 01:38:24,168 Ama senin Magda'n pek değişmiyor. 939 01:38:24,251 --> 01:38:25,959 O hep çok iyi. 940 01:38:26,043 --> 01:38:27,043 Evet. 941 01:38:28,084 --> 01:38:29,168 Magda iyidir. 942 01:38:30,001 --> 01:38:31,543 İyiydi. Orijinali. 943 01:38:34,043 --> 01:38:36,334 Gaddarlık etmek aklından bile geçmez. 944 01:38:39,418 --> 01:38:40,251 Evet. 945 01:38:44,043 --> 01:38:48,584 E, Magda hakkında başka düşüncen var mı? 946 01:38:59,876 --> 01:39:01,293 Bir şey var… 947 01:39:02,751 --> 01:39:04,584 Magda'nın okuma yazması olamaz. 948 01:39:05,709 --> 01:39:08,959 Isaac ona şiiri gösterdiğinde okuyormuş gibi yapıyor. 949 01:39:14,293 --> 01:39:15,501 İnanmıyorum. 950 01:39:18,168 --> 01:39:20,293 Okuyamıyordu. O yüzden öyle yaptı. 951 01:39:24,376 --> 01:39:25,334 Tabii ya. 952 01:39:28,918 --> 01:39:31,126 Çok teşekkür ederim. 953 01:39:39,959 --> 01:39:43,459 Sanırım sana Marilyn diye hitap etmeliyim, değil mi? 954 01:39:46,293 --> 01:39:48,043 Yoksa bu sahne adın mı? 955 01:39:49,376 --> 01:39:50,834 Bana Norma diyebilirsin. 956 01:39:51,959 --> 01:39:53,334 Gerçek adım bu. 957 01:39:54,543 --> 01:39:57,293 Norma diyebilirim, tercihin buysa. 958 01:40:00,001 --> 01:40:02,876 Ya da istersen… 959 01:40:05,043 --> 01:40:06,084 …Magda'm derim. 960 01:40:10,084 --> 01:40:11,126 İsterim. 961 01:40:12,126 --> 01:40:13,584 Benim gizli Magda'm. 962 01:40:14,584 --> 01:40:15,418 Evet. 963 01:40:16,376 --> 01:40:19,459 Ama insan içinde "Marilyn" derim ki 964 01:40:19,543 --> 01:40:22,126 bir yanlış anlama olmasın. 965 01:40:22,209 --> 01:40:25,168 İnsan içinde nasıl hitap ettiğinin hiç önemi yok. 966 01:40:25,251 --> 01:40:26,418 İstersen ıslık çal. 967 01:40:27,293 --> 01:40:29,293 İstersen "Hey, sen" de. 968 01:40:33,751 --> 01:40:34,834 Hey, sen. 969 01:40:38,334 --> 01:40:39,334 Hey, sen. 970 01:40:44,001 --> 01:40:45,584 ARTHUR MILLER VE MONROE EVLENİYOR 971 01:40:45,668 --> 01:40:47,459 Dedikodulara son noktayı koyan 972 01:40:47,543 --> 01:40:52,209 Arthur Miller ve Marilyn Monroe yakında evleneceklerini duyurdu. 973 01:40:52,293 --> 01:40:55,376 Nasıl bir düğün yapacaksınız? 974 01:40:55,459 --> 01:40:57,376 Çok sessiz bir düğün, umarım. 975 01:41:03,793 --> 01:41:05,959 Babişko, bu çok güzel! 976 01:41:06,793 --> 01:41:08,376 Buradan hiç gitmeyelim! 977 01:41:27,293 --> 01:41:28,793 Çok güzel. 978 01:41:32,918 --> 01:41:34,251 Ah, babişko! 979 01:41:36,209 --> 01:41:37,709 Buradan hiç gitmeyelim. 980 01:42:14,751 --> 01:42:15,959 Seni seviyorum. 981 01:42:25,543 --> 01:42:26,751 Seni seviyoruz. 982 01:42:51,918 --> 01:42:53,043 Babişko, hadi. 983 01:42:54,626 --> 01:42:58,126 Bebek acıktı. Anacığı yesin istiyor. 984 01:42:58,209 --> 01:42:59,043 Öyle mi? 985 01:43:04,126 --> 01:43:05,834 Bebeğin istediğini yapıyorum. 986 01:43:06,418 --> 01:43:07,834 Norma yalnızca bir araç. 987 01:43:09,334 --> 01:43:10,418 Peki. 988 01:43:11,709 --> 01:43:13,751 Bu patateslerden sonra değil. 989 01:43:22,626 --> 01:43:24,501 Senin uslu kızın mıyım babişko? 990 01:43:27,293 --> 01:43:29,709 Evet. Sen benim uslu kızımsın tatlım. 991 01:43:35,168 --> 01:43:36,168 Gel buraya. 992 01:43:38,834 --> 01:43:40,501 Benim tek aşkımsın. 993 01:44:36,043 --> 01:44:40,168 Babişko, benim hakkımda hiç yazmayacaksın, değil mi? 994 01:44:41,376 --> 01:44:43,709 Tatlım, tabii ki yazmayacağım. 995 01:44:45,876 --> 01:44:47,334 Bunu niye yapayım? 996 01:44:47,418 --> 01:44:49,043 İnsanların yaptığı bir şey. 997 01:44:50,334 --> 01:44:51,251 Bazen. 998 01:44:52,584 --> 01:44:53,459 Yazarlar yapar. 999 01:44:54,668 --> 01:44:56,168 Ben başkalarına benzemem. 1000 01:44:57,209 --> 01:44:58,918 Sen ve ben başkalarına benzemeyiz. 1001 01:45:07,834 --> 01:45:11,709 Tatlım, ortadan kaybolduğunda nereye gidiyorsun? 1002 01:45:18,418 --> 01:45:19,251 Babişko… 1003 01:45:24,001 --> 01:45:25,668 Beni tekrar o hayata itme. 1004 01:45:29,584 --> 01:45:31,668 Bir daha o kadın olmak istemiyorum. 1005 01:45:37,334 --> 01:45:41,626 Geçen sefer canımı zor kurtardım. 1006 01:45:45,543 --> 01:45:46,834 Evet, o harika. 1007 01:45:48,876 --> 01:45:51,001 Hamilelik ona çok yakıştı. 1008 01:45:52,293 --> 01:45:54,709 Sabah bulantısı bile neşesini kaçırmıyor. 1009 01:45:56,751 --> 01:45:57,793 Sonra diyor ki, 1010 01:45:58,834 --> 01:46:01,793 "Herhâlde normali böyle." 1011 01:46:05,043 --> 01:46:08,918 Evet. Esther hep çok gaddardı. 1012 01:46:10,668 --> 01:46:12,668 Norma'nın aklından bile geçmez. 1013 01:46:16,001 --> 01:46:17,501 Tek pişmanlığım, 1014 01:46:19,334 --> 01:46:21,501 zamanın çok hızlı geçmesi. 1015 01:46:32,918 --> 01:46:34,918 Bu sefer beni incitmeyeceksin, değil mi? 1016 01:46:36,959 --> 01:46:40,543 Geçen sefer yaptığını yapmayacaksın, değil mi? 1017 01:46:43,959 --> 01:46:45,084 İstemedim. 1018 01:46:48,626 --> 01:46:52,293 -Yapmak istemedim. -Evet, istedin. 1019 01:46:52,376 --> 01:46:53,584 Kararı sen verdin. 1020 01:46:58,459 --> 01:47:00,459 Aynı bebek değilsin. 1021 01:47:02,501 --> 01:47:03,959 Sen bu bebeksin. 1022 01:47:04,793 --> 01:47:08,251 O da bendim. Hep aynı bebeğim. 1023 01:47:13,209 --> 01:47:14,501 O bizi seviyor. 1024 01:47:17,918 --> 01:47:19,334 Bizim için canını verir. 1025 01:47:20,584 --> 01:47:21,876 Kendi söyledi. 1026 01:47:26,668 --> 01:47:28,834 Çiçekler insana huzur veriyor. 1027 01:47:30,334 --> 01:47:31,751 İstendiğini hissettiriyor. 1028 01:47:56,626 --> 01:47:59,251 Tatlım, biraz kısa kesmişsin. Gördün mü? 1029 01:48:03,126 --> 01:48:05,501 Ne yaptım… Ne? 1030 01:48:07,668 --> 01:48:09,918 Merak etme, sorunu hallederiz. 1031 01:48:12,709 --> 01:48:13,668 Gel. 1032 01:48:16,793 --> 01:48:18,334 Norma nereye kayboldu? 1033 01:48:20,084 --> 01:48:24,209 Çok tatlı biri. Hiç beklediğim gibi çıkmadı. 1034 01:48:25,043 --> 01:48:28,334 -Çok okumuş. -Evet, Rudy'nin kitabını bile okumuş. 1035 01:48:29,418 --> 01:48:31,334 En azından birileri okudu. 1036 01:48:32,501 --> 01:48:34,543 Şuna bak. Tanrım, baksana… 1037 01:48:34,626 --> 01:48:36,209 Görüyor musun? 1038 01:48:36,293 --> 01:48:37,501 Olağanüstü. 1039 01:48:47,209 --> 01:48:48,209 Hayatım… 1040 01:48:50,001 --> 01:48:52,168 Plajda bize katılmayacak mısın? 1041 01:48:53,543 --> 01:48:55,084 Niye burada saklanıyorsun? 1042 01:49:02,793 --> 01:49:06,501 Geliyorum babişko. Yalnızca… 1043 01:49:06,584 --> 01:49:10,584 Hayatım, bu ziyareti bu kadar büyütmene gerek yok. 1044 01:49:10,668 --> 01:49:12,209 Rudy ve Jean'i tanıyorsun. 1045 01:49:19,168 --> 01:49:20,584 Ama beni sevmiyorlar. 1046 01:49:21,626 --> 01:49:23,001 Seni görmeye geldiler. 1047 01:49:24,876 --> 01:49:27,959 Norma, lütfen saçmalama. 1048 01:49:29,043 --> 01:49:30,793 İkimizi de görmeye geldiler. 1049 01:49:34,418 --> 01:49:38,501 Hayatım, lütfen gel, rica ediyorum. Bak, bizi bekliyorlar. 1050 01:49:45,251 --> 01:49:46,084 Hadi. 1051 01:49:48,043 --> 01:49:49,251 Gel benimle. 1052 01:49:51,293 --> 01:49:52,751 Çok güzelsin. 1053 01:49:56,501 --> 01:49:59,584 Gelir misin? Gel hadi. 1054 01:50:03,543 --> 01:50:04,584 İyi misin tatlım? 1055 01:50:10,043 --> 01:50:11,293 Biraları götüreyim. 1056 01:50:31,459 --> 01:50:32,459 İyiyim. 1057 01:50:33,834 --> 01:50:34,834 Bir şeyim yok. 1058 01:50:59,751 --> 01:51:00,834 Yardım et. 1059 01:51:02,209 --> 01:51:04,834 Yardım et. Bebeğimi kurtar. 1060 01:51:05,501 --> 01:51:09,251 Lütfen babişko, yardım et! Bebeği doğurt! 1061 01:51:10,168 --> 01:51:12,668 -Babişko! Babişko, yardım et! -Norma! 1062 01:51:16,626 --> 01:51:19,543 Beni sev istiyorum 1063 01:51:19,626 --> 01:51:23,293 Sadece sen sev, başkası sevmesin 1064 01:51:24,126 --> 01:51:29,251 Beni yalnız sen sev istiyorum 1065 01:51:31,668 --> 01:51:34,459 Beni öp istiyorum 1066 01:51:34,543 --> 01:51:38,334 Sadece sen öp, başkası öpmesin 1067 01:51:39,293 --> 01:51:44,793 Beni yalnız sen öp istiyorum 1068 01:51:44,876 --> 01:51:48,501 Arzu etmiyorum hiç 1069 01:51:48,584 --> 01:51:52,334 Bundan daha fazlasını 1070 01:51:52,418 --> 01:51:55,209 Yanıp tutuşuyorum 1071 01:51:55,293 --> 01:51:58,001 Benim olman için… 1072 01:52:01,751 --> 01:52:04,376 Beni sev istiyorum 1073 01:52:04,459 --> 01:52:09,376 Sadece sen sev, başkası sevmesin 1074 01:52:09,459 --> 01:52:13,376 Beni yalnız sen sev istiyorum… 1075 01:52:15,751 --> 01:52:19,168 Dalga geçilenin ben olduğumu anlamayacak kadar salak mıyım? 1076 01:52:19,251 --> 01:52:22,084 -Ne dalgası? -Hop hop zıplayan jöle esprisi! 1077 01:52:25,043 --> 01:52:25,959 Marilyn… 1078 01:52:27,209 --> 01:52:30,334 -Yapma Marilyn! -Buna ihtiyacım yok! 1079 01:52:30,418 --> 01:52:33,334 -Çekil be! -Tanrı aşkına! Marilyn! 1080 01:52:33,418 --> 01:52:35,043 -İyi misin? -Kaldıramıyorum. 1081 01:52:35,126 --> 01:52:36,918 -Biliyorum Marilyn. -Kaldıramıyorum! 1082 01:52:37,001 --> 01:52:38,751 Hadi tatlım, arkaya gidelim. 1083 01:52:38,834 --> 01:52:40,543 -Bir şey vereceğim. -Geliyorum. 1084 01:52:40,626 --> 01:52:43,084 -Gel, sakin ol. -Geliyorum. 1085 01:52:43,168 --> 01:52:46,376 Hadi tatlım. Hemen şurası. Çok iyi bir iş çıkarıyorsun. 1086 01:52:47,043 --> 01:52:49,168 Çok iyi gidiyorsun. Şuraya geç. 1087 01:52:51,793 --> 01:52:54,084 Billy, bu kız iyi değil. 1088 01:52:56,126 --> 01:52:57,668 İyi olabilseydi olurdu. 1089 01:53:04,001 --> 01:53:06,709 Geçti tatlım. Yanındayım. 1090 01:53:07,293 --> 01:53:09,793 Yanındayım. Derin nefes al. 1091 01:53:10,751 --> 01:53:11,751 Geçti. 1092 01:53:16,168 --> 01:53:18,126 İşte böyle Marilyn. Aferin tatlım. 1093 01:53:18,209 --> 01:53:21,918 Hiç kıpırdama. Sadece… Daha önce gördün. 1094 01:53:23,209 --> 01:53:24,334 Bir dakika. 1095 01:53:24,418 --> 01:53:27,084 -Tamam, dur. Kıpırdama. -Bir şey yok. 1096 01:53:28,876 --> 01:53:31,043 Tamam. Oldu bitti. 1097 01:53:34,168 --> 01:53:35,168 Nefes al. 1098 01:53:47,626 --> 01:53:49,501 -İyiyim. -Gördün mü? 1099 01:53:54,043 --> 01:53:55,043 İyiyim. 1100 01:54:56,334 --> 01:54:58,126 Sana nasıl yardım edebilirim hayatım? 1101 01:54:59,043 --> 01:55:00,168 Bize nasıl edebilirim? 1102 01:55:01,793 --> 01:55:07,126 Maine'den beri her geçen gün aramızdaki mesafe açılıyor gibi. 1103 01:55:09,084 --> 01:55:11,459 Senin için çok endişeleniyorum tatlım. 1104 01:55:11,543 --> 01:55:14,959 Sağlığın için. Aldığın o ilaçlar… 1105 01:55:17,251 --> 01:55:19,834 Kendini yok etmeye mi çalışıyorsun Norma? 1106 01:55:19,918 --> 01:55:22,043 Hayatını ne hâle sokuyorsun? 1107 01:55:24,793 --> 01:55:27,084 Benim hayatımdan sana ne? 1108 01:55:32,918 --> 01:55:35,293 Sugar, başın büyük derde girecek. 1109 01:55:35,376 --> 01:55:36,876 Evet, o yüzden gözcülük et. 1110 01:55:36,959 --> 01:55:38,668 Bienstock bir daha yakalarsa… 1111 01:55:39,459 --> 01:55:42,834 -Hem senin derdin ne kuzum? -Kafam pek basmıyor galiba. 1112 01:55:43,959 --> 01:55:46,209 Hiç de bile. Belki biraz sakarsın. 1113 01:55:59,376 --> 01:56:02,001 Hayır, salağım işte. Biraz… 1114 01:56:02,918 --> 01:56:06,876 Biraz kafam çalışsa bu hurda trende, berbat kızlar bandosunda olmazdım. 1115 01:56:06,959 --> 01:56:08,584 Kafa her şey değildir. 1116 01:56:11,584 --> 01:56:17,043 Biliyor musun, bizi bir arada tutan şey damarlardan oluşan bir ağ. 1117 01:56:18,001 --> 01:56:20,251 Damarlar patlayınca kanarlar. 1118 01:56:21,709 --> 01:56:22,793 Kes! 1119 01:56:30,918 --> 01:56:31,918 Siktir! 1120 01:56:34,001 --> 01:56:37,001 Canın cehenneme! Bu filmin de canı cehenneme! 1121 01:56:44,084 --> 01:56:45,168 Tatlım? 1122 01:56:56,543 --> 01:56:58,501 -Doktor? -Ben halledeceğim. 1123 01:56:58,584 --> 01:56:59,584 Whitey? 1124 01:56:59,668 --> 01:57:01,668 -Gel. -Benimle gel. Tatlım. 1125 01:57:02,376 --> 01:57:04,876 Biraz Benzedrine. Kodein? 1126 01:57:05,459 --> 01:57:07,168 -Bir şey yok. -Eve gitmek istiyorum. 1127 01:57:07,959 --> 01:57:09,793 -Gitmek istiyorum. -Belki atlatırsın. 1128 01:57:09,876 --> 01:57:16,334 Eve gitmek istiyorum! 1129 01:57:18,126 --> 01:57:20,209 Yaşadığın acı kaybı duydum, 1130 01:57:21,293 --> 01:57:24,251 sana en derin başsağlığı dileklerimi sunuyorum. 1131 01:57:29,626 --> 01:57:34,834 Doğmamış bir ruhun kaybı daha derinlerimizde yer edebilir. 1132 01:57:34,918 --> 01:57:38,668 Amma çok insan var. Çok fazla! 1133 01:57:38,751 --> 01:57:40,918 Tanrı neden bu kadar insan yaratmış? 1134 01:57:42,001 --> 01:57:44,043 Zira masumiyeti saf. 1135 01:57:45,043 --> 01:57:47,876 Tabii bunlar basına yansıdı. 1136 01:57:52,668 --> 01:57:55,501 Yakında yüz yüze görüşeceğiz. 1137 01:57:56,834 --> 01:57:58,251 Bak Norma Jeane… 1138 01:58:00,459 --> 01:58:01,793 …o adam senin baban. 1139 01:58:04,709 --> 01:58:07,459 Yakında irtibata geçeceğim, söz veriyorum. 1140 01:58:12,126 --> 01:58:15,959 Bak Norma Jeane, o adam senin baban. 1141 01:58:21,834 --> 01:58:25,834 Bak Norma Jeane, o adam senin baban. 1142 01:58:25,918 --> 01:58:29,376 Yüz yüze görüştüğümüzde ilişkimizin detaylarını 1143 01:58:29,459 --> 01:58:31,084 sana açıklayabilirim. 1144 01:58:35,001 --> 01:58:37,001 "Seni seven, gözü yaşlı baban." 1145 01:59:22,543 --> 01:59:23,543 Sen kimsin? 1146 01:59:24,876 --> 01:59:26,793 Hayatım, ben kocanım. 1147 01:59:43,043 --> 01:59:43,876 Alo? 1148 01:59:44,584 --> 01:59:46,626 Bayan Monroe, bugün gelecek misiniz? 1149 01:59:46,709 --> 01:59:47,668 Hayır. 1150 01:59:47,751 --> 01:59:53,459 Marilyn Monroe bugün rolüne bürünüp kendini küçük düşürmeye gelmeyecek. 1151 01:59:53,543 --> 01:59:55,668 Çekimleri onsuz yapmanız gerekecek. 1152 02:00:40,709 --> 02:00:41,626 Whitey? 1153 02:00:43,418 --> 02:00:44,418 Whitey? 1154 02:00:45,751 --> 02:00:48,293 Bir saate Marilyn aramızda olacak, söz. 1155 02:00:48,376 --> 02:00:50,793 Gel bakayım. Hiç üzülme sen. 1156 02:00:58,418 --> 02:01:00,918 Tamam. Güzel. 1157 02:01:05,626 --> 02:01:06,709 Bebeği kaybettim. 1158 02:01:19,334 --> 02:01:21,126 Bebeği kaybettim Whitey. 1159 02:01:22,709 --> 02:01:23,584 Biliyorum. 1160 02:01:27,918 --> 02:01:28,918 Geçecek. 1161 02:01:33,168 --> 02:01:34,043 Bayan Monroe. 1162 02:01:50,459 --> 02:01:51,334 Tamam. 1163 02:02:03,876 --> 02:02:04,709 Dur bakalım. 1164 02:02:06,584 --> 02:02:07,834 Lütfen gel. 1165 02:02:10,668 --> 02:02:13,126 Lütfen gel. Beni terk etme. 1166 02:02:15,084 --> 02:02:17,459 -Yalvarırım. -Geliyor. 1167 02:02:17,543 --> 02:02:18,626 Lütfen gel. 1168 02:02:20,293 --> 02:02:21,251 Geliyor. 1169 02:02:22,918 --> 02:02:25,501 -Beni terk etme. -Geliyor. 1170 02:02:27,126 --> 02:02:28,293 Çok az kaldı. 1171 02:02:31,001 --> 02:02:32,168 Lütfen gel. 1172 02:02:52,709 --> 02:02:56,334 Marilyn! 1173 02:03:09,709 --> 02:03:13,084 Marilyn! 1174 02:04:28,459 --> 02:04:32,876 Marilyn! 1175 02:04:35,793 --> 02:04:39,376 MARILYN MONROE, BILLY WILDER'IN BAZILARI SICAK SEVER'İNDE 1176 02:05:37,751 --> 02:05:43,543 Sizi seviyorum. Hepinizi çok ama çok seviyorum. 1177 02:06:06,584 --> 02:06:08,501 E, kimse mükemmel değildir. 1178 02:06:12,543 --> 02:06:16,084 SON 1179 02:06:53,293 --> 02:06:54,626 Şampanya Bayan Monroe? 1180 02:06:56,293 --> 02:06:57,668 Evet, biraz alırım. 1181 02:06:59,293 --> 02:07:00,876 Uyumama yardım etsin diye. 1182 02:07:16,751 --> 02:07:18,876 Güzel yüzünü hep görüyorum. 1183 02:07:20,918 --> 02:07:26,001 Nasıl bu kadar el değmemiş göründüğünü merak ediyorum. 1184 02:07:30,709 --> 02:07:34,418 Ama galiba ruh her zaman surete yansımıyor. 1185 02:07:54,501 --> 02:07:56,459 Yıllar boşa geçti gitti. 1186 02:08:01,376 --> 02:08:04,668 Seni görmeliyim benim güzel kayıp kızım. 1187 02:08:09,418 --> 02:08:13,293 Denizaşırı uzun yolculuğuma çıkmadan önce. 1188 02:08:29,793 --> 02:08:31,043 Gözü yaşlı baban. 1189 02:09:07,543 --> 02:09:08,584 Bayan Monroe. 1190 02:09:10,126 --> 02:09:11,209 Bayan Monroe? 1191 02:09:14,376 --> 02:09:16,584 Bu sinema salonu çok sıcak. 1192 02:09:17,293 --> 02:09:19,959 Bayan Monroe? 1193 02:09:22,376 --> 02:09:23,626 Bayan Monroe? 1194 02:09:26,293 --> 02:09:28,834 New York'a indik. 1195 02:09:30,584 --> 02:09:34,376 Geldik. Evet. Size yardım edeyim. 1196 02:09:35,501 --> 02:09:36,876 Paltonuzu alabilirim. 1197 02:09:39,209 --> 02:09:41,293 Sen şunu al. Onu gümrüğe götüreyim. 1198 02:09:43,334 --> 02:09:46,751 Hazır mısınız? Bir, iki. 1199 02:09:48,918 --> 02:09:50,543 -Evet. -Başınıza dikkat. 1200 02:09:52,501 --> 02:09:53,459 Tamam. 1201 02:09:55,084 --> 02:09:56,293 Bu taraftan. 1202 02:09:59,293 --> 02:10:00,209 Tamam. 1203 02:10:03,793 --> 02:10:04,834 Az kaldı. 1204 02:10:13,584 --> 02:10:14,876 Tutuklu muyum? 1205 02:10:16,001 --> 02:10:17,376 Bana ne olacak? 1206 02:10:26,459 --> 02:10:27,418 Bayan Monroe? 1207 02:10:30,293 --> 02:10:33,751 Bayan Monroe? Oraya yatmayın. Tamam mı? 1208 02:10:35,084 --> 02:10:36,084 Yardım edin. 1209 02:10:39,001 --> 02:10:41,251 -Hadi. -Tuttuk. Kalkın. 1210 02:10:56,959 --> 02:11:01,209 Başkan'la aramızdaki ilişki cinsel değil. 1211 02:11:02,918 --> 02:11:05,084 Seksle pek alakası yok. 1212 02:11:07,209 --> 02:11:08,918 Bizimki ruhların birleşmesi. 1213 02:11:11,668 --> 02:11:13,501 Bunu sesli mi söyledim? 1214 02:11:19,959 --> 02:11:22,543 Bu akşam Los Angeles'a dönüş biletiniz. 1215 02:11:25,668 --> 02:11:28,293 Bu akşam mı? Ama… 1216 02:11:28,376 --> 02:11:31,793 Başkan'ın programı değişti, dolayısıyla sizinki de değişti. 1217 02:11:33,043 --> 02:11:36,043 Acil bir durum yüzünden Washington'a dönecek. 1218 02:11:37,293 --> 02:11:39,126 Akşam burada kalamayacak. 1219 02:11:42,876 --> 02:11:43,876 Anlıyorum. 1220 02:11:51,334 --> 02:11:53,668 -Geri çekilin. -Uzak durun lütfen. 1221 02:11:53,751 --> 02:11:54,876 Yol açın. 1222 02:11:54,959 --> 02:11:57,334 Tanrı aşkına! 1223 02:11:57,834 --> 02:12:00,501 -Başka yöne git. Çekil. -Yol açın. İzninizle. 1224 02:12:02,334 --> 02:12:03,543 Adımınıza dikkat. 1225 02:12:05,751 --> 02:12:06,709 Dikkat. 1226 02:12:08,584 --> 02:12:11,418 Hadi efendim. Bize ayak uydurun. 1227 02:12:11,501 --> 02:12:15,751 Sağ olun ama kendim yürürüm. Sakat değilim herhâlde. 1228 02:12:17,293 --> 02:12:18,626 Tanrım! 1229 02:12:22,459 --> 02:12:27,709 Paket mi teslim ettiğinizi sanıyorsunuz? Ne bu? Oda servisi mi? 1230 02:12:30,501 --> 02:12:31,501 Bir saniye. 1231 02:12:32,918 --> 02:12:35,251 Makyaj tazelemek ister misiniz? 1232 02:12:36,751 --> 02:12:37,751 Tanrım. 1233 02:12:56,084 --> 02:12:57,334 Bu taraftan Bayan Monroe. 1234 02:13:01,751 --> 02:13:02,876 Şöyle geçin. 1235 02:13:15,501 --> 02:13:16,376 Devam edin. 1236 02:13:17,251 --> 02:13:18,834 Bu taraftan Bayan Monroe. 1237 02:13:26,584 --> 02:13:28,209 Bayan Monroe geldi efendim. 1238 02:13:47,209 --> 02:13:48,168 Mesele nedir? 1239 02:13:52,376 --> 02:13:53,293 Anlıyorum. 1240 02:14:01,084 --> 02:14:03,709 Kimmiş bu adam? 1241 02:14:07,918 --> 02:14:11,834 Seni gördüğüme çok sevindim yavrum. Berbat bir gün geçirdim. 1242 02:14:12,709 --> 02:14:14,584 Evet, söylediler hayatım. 1243 02:14:17,293 --> 02:14:18,459 Nasıl yardım edebilirim? 1244 02:14:34,584 --> 02:14:37,501 Fotoğraf varsa o kadının "sıradan" olmadığını görmüşsündür. 1245 02:14:43,709 --> 02:14:45,293 Bana da çekmeyeceksiniz. 1246 02:14:45,959 --> 02:14:47,959 Yavrum hadi. Elini korkak alıştırma. 1247 02:14:53,043 --> 02:14:54,084 Sayın Başkan. 1248 02:14:57,918 --> 02:15:00,001 -Sayın Başkan. -Utanma, hadi. 1249 02:15:03,709 --> 02:15:07,751 Teksas Valiliğinde bir asistan onu taciz ettiğinizi iddia ediyor. 1250 02:15:07,834 --> 02:15:11,959 Ayrıca FBI, Beyaz Saray personeliyle uygunsuz ilişkide bulunduğunuzu 1251 02:15:12,043 --> 02:15:15,001 ve şahsın ifade vermeye hazır olduğunu tespit etti. 1252 02:15:16,834 --> 02:15:20,959 Bu kadınların ileri sürdüğü iddialar yalnızca başkanlık makamına değil… 1253 02:15:21,043 --> 02:15:23,834 -Hadisene. -…ABD'ye de onulmaz hasar veriyor. 1254 02:15:23,918 --> 02:15:27,459 Özel hayatım benden başka kimseyi ilgilendirmez. 1255 02:15:41,459 --> 02:15:44,751 Beni buraya kim getirdi? 1256 02:15:47,334 --> 02:15:48,543 Marilyn miydi? 1257 02:15:49,459 --> 02:15:53,918 Ama niye Marilyn böyle şeyler yapıyor? Marilyn ne istiyor? 1258 02:15:56,001 --> 02:15:57,709 Yoksa bu bir film sahnesi mi? 1259 02:15:58,459 --> 02:16:01,459 Ünlü bir sarışın aktris rolündeyim, 1260 02:16:01,543 --> 02:16:05,459 özgür dünyanın genç ve yakışıklı lideri, 1261 02:16:05,543 --> 02:16:10,043 ABD Başkanı ile romantik bir randevu için buluşuyorum. 1262 02:16:11,501 --> 02:16:16,084 "Komşu Kızı" masum, erotik bir filmde. 1263 02:16:16,168 --> 02:16:21,126 Bir kerecikten ne çıkar? Oynanmayacak sahne yoktur. 1264 02:16:21,209 --> 02:16:23,793 İster iyi ister kötü olsun, hepsi oynanır. 1265 02:16:25,918 --> 02:16:28,293 Hem en fazla birkaç dakika sürer. 1266 02:16:28,376 --> 02:16:32,709 Seni edepsiz kaltak. 1267 02:16:33,584 --> 02:16:34,834 Yeter ki kusma. 1268 02:16:35,626 --> 02:16:38,876 Burada olmaz. Bu yatakta olmaz. 1269 02:16:38,959 --> 02:16:43,043 Öksürme. Öğürme. Yutacaksın. 1270 02:16:43,959 --> 02:16:46,501 -Yutmak zorundasın. -Seni yaramaz kız seni… 1271 02:16:48,209 --> 02:16:50,126 Of, yavrum! 1272 02:16:51,793 --> 02:16:54,334 Evet. Harikasın. 1273 02:17:34,209 --> 02:17:38,251 Sayın Başkan… 1274 02:17:39,876 --> 02:17:41,751 Sayın Başkan, bu kadınlar… 1275 02:17:43,543 --> 02:17:45,001 Bu iddialar, 1276 02:17:46,709 --> 02:17:49,418 ABD'ye onulmaz hasar veriyor. 1277 02:17:52,543 --> 02:17:53,751 Sayın Başkan. 1278 02:17:59,543 --> 02:18:02,626 Öf be Pronto, bu kızların derdi ne? 1279 02:18:03,876 --> 02:18:08,043 Görmüş geçirmiş biri olduğunu biliyorum. Ben çocuk değilim. 1280 02:18:09,251 --> 02:18:11,043 Benim için endişelenme. 1281 02:18:17,334 --> 02:18:19,626 Monroe… Bayan Monroe. 1282 02:18:20,418 --> 02:18:22,334 Hadi. Kalkın. 1283 02:18:23,751 --> 02:18:27,209 -Rezalet. Tut şunu. -Tuttum. Hadi. 1284 02:18:29,668 --> 02:18:33,418 Bayan Monroe, bu taraftan. Yardım lazım mı? 1285 02:18:42,459 --> 02:18:44,126 Başkan'ı seviyorum. 1286 02:18:47,668 --> 02:18:49,126 Başkan'ı seviyorum. 1287 02:19:09,293 --> 02:19:13,459 -Efendim? -Yok bir şey. İyiyim. 1288 02:19:14,418 --> 02:19:16,251 Lütfen içeri girmeyin. 1289 02:19:43,501 --> 02:19:48,251 -Bayan Monroe! Ne oldu? -Yüreğim ağzıma geldi. Öldüm sandım. 1290 02:19:48,334 --> 02:19:50,543 -Biraz daldınız. -Bir an öldüm sandım. 1291 02:19:54,334 --> 02:19:57,126 -Aman ya. -Of, dur. 1292 02:20:01,834 --> 02:20:04,126 Şey sandın… Ölü gibisin hakikaten. 1293 02:20:04,918 --> 02:20:08,209 -Bir kadeh içmeliyim. -Amanın. İç tabii. 1294 02:20:11,834 --> 02:20:12,793 İyi misin? 1295 02:20:13,418 --> 02:20:14,626 Bağırma ama. 1296 02:21:25,876 --> 02:21:27,001 Kimsiniz? 1297 02:23:06,543 --> 02:23:08,876 Işık çemberi sana ait. 1298 02:23:08,959 --> 02:23:13,334 Kendini bu çemberin içine alıyorsun. Gittiğin her yere onu da götürüyorsun. 1299 02:23:16,543 --> 02:23:18,834 Işık çemberi sana ait. 1300 02:23:18,918 --> 02:23:23,293 Kendini bu çemberin içine alıyorsun. Gittiğin her yere onu da götürüyorsun. 1301 02:23:50,459 --> 02:23:54,043 Bu yalnızca bir rüya. 1302 02:24:01,001 --> 02:24:04,168 Bu yalnızca bir rüya. 1303 02:24:08,376 --> 02:24:11,001 Bu yalnızca bir rüya. Bu yalnızca… 1304 02:24:30,543 --> 02:24:32,584 Uçuk kaçık bir rüya. 1305 02:25:18,418 --> 02:25:23,126 Tanrım. Ne korkunç bir rüya. 1306 02:25:35,334 --> 02:25:37,001 Amma uçuk kaçık bir rüya. 1307 02:25:44,459 --> 02:25:46,459 Niyetim zalimlik etmek değildi. 1308 02:25:47,418 --> 02:25:48,918 Ya da hislerinle oynamak. 1309 02:25:52,251 --> 02:25:54,751 Hastalık yüzünden pek hareket edemez oldum. 1310 02:25:56,793 --> 02:25:58,626 Ama hep seni düşünüyorum. 1311 02:26:03,959 --> 02:26:06,251 Seni hep uzaktan tanıdım. 1312 02:26:07,334 --> 02:26:11,626 Yıllar geçti ve aramızdaki mesafe aşılamayacak kadar büyük göründü. 1313 02:26:15,959 --> 02:26:18,918 Zaman aramızdan hızla akıp giden bir ırmak gibi. 1314 02:26:20,668 --> 02:26:22,084 Çoktan… 1315 02:26:24,251 --> 02:26:27,501 Yakında seninle iletişime geçeceğim, söz. 1316 02:26:27,584 --> 02:26:31,168 Evet ama niye bekliyorsun? 1317 02:26:32,709 --> 02:26:34,043 Gözü yaşlı baban. 1318 02:26:46,001 --> 02:26:46,918 Norma… 1319 02:26:49,709 --> 02:26:50,668 Ben Eddy G. 1320 02:26:52,209 --> 02:26:53,251 Cass öldü. 1321 02:26:58,876 --> 02:27:03,584 Kendi kusmuğunda boğuldu. Tipik alkolik ölümü işte, değil mi? 1322 02:27:04,501 --> 02:27:06,918 Bu sabah eve geldiğimde buldum onu. 1323 02:27:11,293 --> 02:27:13,293 Cass sana bir yadigâr bıraktı. 1324 02:27:16,918 --> 02:27:18,376 Çoğu şeyini bana bıraktı. 1325 02:27:18,459 --> 02:27:22,251 Dostuydum, onu yüzüstü bırakmadım, bu yüzden çoğunu bana bıraktı. 1326 02:27:23,334 --> 02:27:24,793 Ama bu yadigâr için hep 1327 02:27:26,626 --> 02:27:28,709 "Bir gün Norma'nın olacak" derdi. 1328 02:27:31,793 --> 02:27:33,293 Onun için kıymetliydi. 1329 02:27:34,959 --> 02:27:37,959 "Kalbim hep Norma'daydı" derdi. 1330 02:27:42,543 --> 02:27:43,418 Hayır. 1331 02:27:46,126 --> 02:27:47,251 Neye hayır? 1332 02:27:52,376 --> 02:27:53,668 İstemiyorum. 1333 02:27:54,709 --> 02:27:58,668 -İstemiyorum Eddy. -İstemediğini nereden biliyorsun Norma? 1334 02:28:01,251 --> 02:28:02,584 Ne olduğunu bilmiyorsun. 1335 02:28:06,584 --> 02:28:09,959 Tamam güzelim. Gönderirim sana. 1336 02:28:11,376 --> 02:28:12,876 Benden özel teslimat bekle. 1337 02:28:29,376 --> 02:28:30,376 Teşekkürler. 1338 02:28:32,293 --> 02:28:33,293 Bir saniye. 1339 02:28:42,084 --> 02:28:43,459 Cüzdanım nerede? 1340 02:28:45,001 --> 02:28:46,168 Çantamda yok mu? 1341 02:29:00,209 --> 02:29:01,543 Nereye koydum? 1342 02:31:55,959 --> 02:31:58,334 Ama sen de bebeğin ölmesini istedin. 1343 02:32:02,876 --> 02:32:04,459 Biliyorsun işte. 1344 02:32:37,501 --> 02:32:40,834 KIZIMA 1345 02:33:00,251 --> 02:33:07,126 GÖZÜ YAŞLI BABAN HİÇ OLMADI SEVGİLER - CASS 1346 02:37:09,668 --> 02:37:11,626 Norma Jeane, bak. 1347 02:37:15,001 --> 02:37:16,418 O adam senin baban. 1348 02:39:10,251 --> 02:39:16,834 JOYCE CAROL OATES'UN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 1349 02:45:31,168 --> 02:45:36,043 SİZİN VEYA BİR TANIDIĞINIZIN BAŞI ZORDAYSA 1350 02:45:36,126 --> 02:45:42,584 WWW.WANNATALKABOUTIT.COM'DAN BİLGİ VE KAYNAKLARA ULAŞABİLİRSİNİZ 1351 02:45:42,668 --> 02:45:46,668 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro