1 00:01:27,583 --> 00:01:30,916 Mamá tiene una sorpresa para ti, esperándote. 2 00:01:32,166 --> 00:01:33,583 ¿Una sorpresa? 3 00:01:34,291 --> 00:01:36,625 Una sorpresa de cumpleaños. 4 00:01:49,416 --> 00:01:51,833 Norma Jeane, mira. 5 00:01:53,125 --> 00:01:54,666 Ese hombre es tu padre. 6 00:01:57,791 --> 00:01:58,750 ¿Mi padre? 7 00:02:00,416 --> 00:02:02,958 - ¿Él es mi padre? -Mira. 8 00:02:04,375 --> 00:02:05,333 Tu padre. 9 00:02:12,875 --> 00:02:14,583 Su nombre es muy hermoso. 10 00:02:16,625 --> 00:02:18,000 Y muy importante. 11 00:02:20,000 --> 00:02:21,875 Pero es un nombre que no puedo decir. 12 00:02:35,541 --> 00:02:36,500 ¡No! 13 00:02:39,625 --> 00:02:41,916 No debes tocarlo con esos dedos pegajosos. 14 00:02:44,541 --> 00:02:45,791 Nadie lo sabe. 15 00:02:47,500 --> 00:02:50,083 Y nadie debe saber ni siquiera que viste esto. 16 00:02:52,416 --> 00:02:55,041 Hay complicaciones en la vida de ambos, ¿entiendes? 17 00:02:56,125 --> 00:02:58,833 Cuando naciste, tu padre estaba muy lejos. 18 00:02:59,666 --> 00:03:03,833 A una gran distancia, incluso ahora, y me preocupa su seguridad. 19 00:03:05,375 --> 00:03:08,333 Pero, en nuestro corazón, nos casamos. 20 00:03:09,708 --> 00:03:11,166 Somos marido y mujer. 21 00:03:14,250 --> 00:03:17,000 Pero no es convencional, y nos importan poco las reglas. 22 00:03:19,666 --> 00:03:21,833 Pero ¿en dónde está? 23 00:03:29,583 --> 00:03:31,291 Estoy temblorosa. 24 00:03:33,625 --> 00:03:34,583 El cuarto está… 25 00:03:36,541 --> 00:03:37,875 ¿vibrando? 26 00:03:40,250 --> 00:03:41,458 En California… 27 00:03:42,791 --> 00:03:46,291 no se sabe lo que es real y lo que te imaginas. 28 00:03:49,500 --> 00:03:52,583 ¡Uh! 29 00:03:56,708 --> 00:03:59,666 Se ve delicioso, ¿verdad? 30 00:04:18,000 --> 00:04:19,958 Para que no babees mi sábana. 31 00:04:30,333 --> 00:04:33,083 ¿Tú recuerdas, Norma Jeane, quién dormía aquí? 32 00:04:33,750 --> 00:04:36,000 En este cajón, ¿lo recuerdas? 33 00:04:41,041 --> 00:04:42,458 Tú. 34 00:04:42,541 --> 00:04:45,375 Tú, Norma Jeane, dormías aquí en este cajón. 35 00:04:47,458 --> 00:04:50,083 Éramos tan pobres que esta era tu cuna, amor. 36 00:04:52,958 --> 00:04:54,500 Pero eso nos bastaba, ¿verdad? 37 00:04:59,666 --> 00:05:02,666 CHARLES CHAPLIN LUCES DE LA CIUDAD 38 00:05:21,708 --> 00:05:23,166 Te amo, Norma Jeane. 39 00:05:24,791 --> 00:05:28,750 Y algún día regresaré a Los Ángeles a reconocerte. 40 00:05:38,000 --> 00:05:39,333 Norma Jeane. 41 00:05:40,958 --> 00:05:42,083 Norma Jeane. 42 00:05:44,333 --> 00:05:45,833 Norma Jeane, nena. Despierta. 43 00:05:47,750 --> 00:05:50,416 Despierta, arriba. 44 00:05:50,500 --> 00:05:51,916 Ya, ya. Vámonos. 45 00:05:54,416 --> 00:05:57,416 -Estoy cansada. -Ven conmigo. 46 00:06:03,875 --> 00:06:05,333 Okey. 47 00:06:23,750 --> 00:06:26,708 -Hay que evacuar la zona. -Entendido. 48 00:06:26,791 --> 00:06:28,791 Señorita, no puede permanecer aquí. 49 00:06:28,875 --> 00:06:31,750 Hay que tratar que el fuego no se extienda. 50 00:06:40,250 --> 00:06:42,208 ¡Salten! ¡Rápido, muévanse! 51 00:06:54,875 --> 00:06:57,583 ¡Ya basta! Ya deja de moverte como lombriz. 52 00:06:59,666 --> 00:07:02,916 Mamá, ¿qué tal si la casa se quema? 53 00:07:03,000 --> 00:07:04,708 Olvidé a mi tigre. 54 00:07:04,791 --> 00:07:06,958 Ese juguete. 55 00:07:07,041 --> 00:07:08,750 ¡Vuelva a su casa! 56 00:07:22,666 --> 00:07:23,708 Ay, no. 57 00:07:24,500 --> 00:07:27,958 Ay, no. No, no veo ni una mierda. 58 00:07:38,541 --> 00:07:40,125 ¡Alto! 59 00:07:40,208 --> 00:07:41,708 ¡Alto! 60 00:07:41,791 --> 00:07:42,750 ¡Oiga! 61 00:07:44,833 --> 00:07:45,916 No puede pasar. 62 00:07:46,500 --> 00:07:47,541 Es por su bien. 63 00:07:49,916 --> 00:07:51,375 ¿Qué cree que está haciendo? 64 00:07:54,416 --> 00:07:58,208 Fuimos invitadas a una residencia privada en la cima del Laurel Canyon. 65 00:07:58,291 --> 00:08:00,250 El dueño tiene una mansión a prueba de fuego. 66 00:08:00,333 --> 00:08:02,333 Mi hija y yo estaremos a salvo ahí. 67 00:08:03,250 --> 00:08:06,208 No le puedo decir cuál es su nombre, oficial. 68 00:08:06,291 --> 00:08:09,958 Pero es un hombre conocido, es un gigante de la industria. 69 00:08:11,958 --> 00:08:13,291 Esta nenita es su hija. 70 00:08:14,166 --> 00:08:17,000 Esta es una ciudad de arena y nada perdura aquí. 71 00:08:17,083 --> 00:08:18,375 Pero tenemos que ir. 72 00:08:19,166 --> 00:08:23,166 Mire, vaya a casa. Lleve a la niña a dormir, ¿okey? 73 00:08:23,250 --> 00:08:24,208 Es tarde. 74 00:08:26,583 --> 00:08:29,541 De hecho, oficial, quiero ver de cerca el infierno. 75 00:08:30,166 --> 00:08:31,125 Un avance. 76 00:08:33,958 --> 00:08:36,750 Señora, debe dar la vuelta. 77 00:08:37,583 --> 00:08:39,500 Puedo hacer que la escolten si quiere. 78 00:08:39,583 --> 00:08:42,750 Es una orden. Y, si no da la vuelta ahora, la tendremos que arrestar. 79 00:08:42,833 --> 00:08:45,416 ¿Arrestarme por conducir mi auto? 80 00:08:56,291 --> 00:08:58,875 Lo lamento, oficial. No me arreste, por favor. 81 00:09:03,458 --> 00:09:05,291 Quisiera que me matara. 82 00:09:13,208 --> 00:09:14,833 Escuche, váyase. ¿Okey? 83 00:09:14,916 --> 00:09:17,958 Está drogada, está ebria y no hay tiempo para eso hoy. 84 00:09:18,041 --> 00:09:21,166 ¿Sí? Solo dice cosas para tener problemas. 85 00:09:23,291 --> 00:09:24,666 Regrese. Ya. 86 00:10:10,750 --> 00:10:11,791 Qué mierda. 87 00:10:18,250 --> 00:10:23,666 Mamá, ¿estuvo aquí mi padre todo este tiempo? 88 00:10:24,458 --> 00:10:25,750 ¿Por qué no fue a vernos? 89 00:10:30,250 --> 00:10:31,208 ¿Qué? 90 00:10:32,500 --> 00:10:33,500 ¿Qué? 91 00:10:56,875 --> 00:10:58,291 Está caliente. 92 00:11:03,625 --> 00:11:05,041 Norma Jeane, a la bañera. 93 00:11:06,625 --> 00:11:08,500 A la bañera, obedece. A la bañera. 94 00:11:15,041 --> 00:11:17,541 - ¡Mamá! - ¡Entra a la bañera! 95 00:11:23,083 --> 00:11:25,000 Eso es, buena niña. 96 00:11:25,083 --> 00:11:26,416 Buena niña. 97 00:11:27,333 --> 00:11:29,208 Porque amaba a la niña… 98 00:11:30,541 --> 00:11:32,833 y quería evitarle el dolor. 99 00:11:32,916 --> 00:11:34,750 Verás que vas a estar bien. 100 00:11:34,833 --> 00:11:38,958 Porque la niña era la versión secreta de sí misma, expuesta. 101 00:11:47,083 --> 00:11:51,250 Porque el mismo padre de la niña, había deseado que no naciera. 102 00:11:54,375 --> 00:11:58,708 Porque él le había dado dinero, arrojándole billetes a la cama. 103 00:12:01,666 --> 00:12:06,875 Porque le dijo que jamás la había amado, que ella lo malinterpretó. 104 00:12:08,875 --> 00:12:11,500 Porque antes del embarazo la había amado. 105 00:12:14,250 --> 00:12:15,791 Y después, ya no. 106 00:12:20,291 --> 00:12:23,166 Porque se habría casado con ella, estaba segura. 107 00:12:26,166 --> 00:12:29,458 Porque nadie podría amar a una niña tan maldita. 108 00:12:31,541 --> 00:12:32,791 ¡Por tu culpa! 109 00:12:33,541 --> 00:12:37,041 ¡Eres la razón por la que se fue! ¡No te quería! 110 00:12:45,375 --> 00:12:47,583 ¡Ayúdenos, auxilio! 111 00:12:49,833 --> 00:12:51,833 ¡Auxilio, por favor! 112 00:12:53,708 --> 00:12:55,750 ¡Ayuda, mi mamá está mal! 113 00:12:55,833 --> 00:12:58,041 - ¡Norma Jeane! - ¡Ayuden a mi mamá! 114 00:12:58,125 --> 00:13:00,125 Clyde, hazla entrar. Cúbrela. 115 00:13:00,208 --> 00:13:01,250 - Okey. - Ven aquí. 116 00:13:01,875 --> 00:13:03,166 Ven, Norma Jeane. 117 00:13:03,250 --> 00:13:04,708 ¿Le pasa algo a tu madre? 118 00:13:05,416 --> 00:13:06,833 Necesita ayuda. 119 00:13:08,041 --> 00:13:09,083 No te preocupes. 120 00:13:16,666 --> 00:13:19,125 Tú ven adentro conmigo, Norma Jeane. 121 00:13:19,208 --> 00:13:20,208 Esperaremos aquí. 122 00:13:21,416 --> 00:13:24,666 ¿Okey? Te quedarás conmigo, tranquila. 123 00:13:25,458 --> 00:13:26,458 Tranquila. 124 00:13:27,458 --> 00:13:29,125 Estás a salvo, Norma Jeane. 125 00:13:35,208 --> 00:13:38,291 Tu mamá ya está bien para verte, Norma Jeane. 126 00:13:41,166 --> 00:13:43,000 Tu mami ha preguntado por ti. 127 00:13:44,958 --> 00:13:47,541 El doctor dice que ya está bien para que la visites. 128 00:13:48,500 --> 00:13:49,500 ¿Lo hacemos? 129 00:13:54,083 --> 00:13:55,166 ¿En dónde está? 130 00:13:59,333 --> 00:14:00,958 Está en un hospital en Norwalk. 131 00:14:04,250 --> 00:14:06,125 ¿Está mejor ahora? 132 00:14:08,583 --> 00:14:10,541 Pues, lo suficiente para que la visites. 133 00:14:23,666 --> 00:14:25,750 El tío Clyde nos va a llevar en el auto. 134 00:14:26,750 --> 00:14:28,958 Y voy a empacar algunas cosas y ropa para ti. 135 00:14:30,333 --> 00:14:31,791 Tú no tienes que hacer nada. 136 00:14:34,333 --> 00:14:35,333 Okey. 137 00:15:06,250 --> 00:15:08,375 HOGAR DE HUÉRFANOS DE LOS ÁNGELES 138 00:15:48,416 --> 00:15:49,958 Perdóname, Norma Jeane. 139 00:15:51,375 --> 00:15:53,208 No hay otra opción para ti ahora. 140 00:15:54,375 --> 00:15:58,958 Tu madre está enferma, el doctor dice que está muy delicada. 141 00:16:00,541 --> 00:16:01,750 Quiso hacerte daño. 142 00:16:03,333 --> 00:16:05,500 Por el momento, no puede ser tu madre. 143 00:16:06,833 --> 00:16:09,583 Y yo tampoco puedo ser tu madre ahora. 144 00:16:12,208 --> 00:16:14,500 Pero no soy una huérfana. 145 00:16:14,583 --> 00:16:17,416 Tengo una madre y sé que tengo un padre. 146 00:16:18,250 --> 00:16:20,541 Y no soy una huérfana. 147 00:16:20,625 --> 00:16:24,166 Mi padre va a volver pronto, lo prometió. 148 00:16:26,291 --> 00:16:28,166 Baja, Norma Jeane, baja. 149 00:16:28,250 --> 00:16:30,416 Sé una buena niña, sé buena niña. 150 00:16:30,500 --> 00:16:32,375 ¡No! 151 00:16:33,458 --> 00:16:35,583 Por favor, Norma Jeane. 152 00:16:35,666 --> 00:16:36,958 - ¡No! - Ya basta. 153 00:16:37,041 --> 00:16:39,166 - ¡No soy una huérfana! - Baja, baja. 154 00:16:39,250 --> 00:16:41,000 Por favor, sé buena niña. 155 00:16:41,083 --> 00:16:42,750 ¡No soy una huérfana! 156 00:16:43,541 --> 00:16:46,291 Al menos trae las maletas, Clyde. ¡Carajo! 157 00:16:46,375 --> 00:16:48,458 Mi papá va a volver pronto. 158 00:16:49,333 --> 00:16:50,708 ¡Lo prometió! 159 00:16:52,083 --> 00:16:53,250 ¡No llores! ¡Ya! 160 00:17:28,583 --> 00:17:32,166 El círculo de luz es suyo. 161 00:17:32,250 --> 00:17:35,375 Es un círculo de luz y de atención. 162 00:17:39,291 --> 00:17:41,500 Se van a encerrar en el círculo. 163 00:17:44,541 --> 00:17:47,666 Lo llevarán con ustedes a donde quiera que vayan. 164 00:17:48,416 --> 00:17:51,166 Se van a imaginar que junto a su propio cuerpo, 165 00:17:52,041 --> 00:17:54,750 está el cuerpo imaginario de su personaje. 166 00:17:54,833 --> 00:17:56,458 El cual han creado con la mente. 167 00:18:06,291 --> 00:18:09,791 Papi, no se me ocurría qué ponerme. 168 00:18:09,875 --> 00:18:11,625 Lo que usas está bien. 169 00:18:11,708 --> 00:18:13,000 ¿Estás seguro? 170 00:18:14,083 --> 00:18:16,208 La verdad, estoy nerviosa. 171 00:18:16,291 --> 00:18:19,416 Solo llega a tu cita de las cinco, puntualmente. 172 00:18:19,500 --> 00:18:22,583 Jamás podría llegar tarde, qué absurdo. 173 00:18:25,333 --> 00:18:27,500 ¿No lo entiendes, Norma Jeane? 174 00:18:27,583 --> 00:18:30,458 El futuro está en la palma de tu mano. 175 00:18:32,041 --> 00:18:33,791 Marilyn Monroe. 176 00:18:34,416 --> 00:18:36,208 Busco al señor Z. 177 00:18:43,083 --> 00:18:47,333 "Imagínate saber cada noche 178 00:18:48,375 --> 00:18:50,875 que varios cientos de personas te aman. 179 00:18:51,666 --> 00:18:52,875 Te desean. 180 00:18:53,958 --> 00:18:55,250 ¿Tienes cabida? 181 00:18:57,416 --> 00:18:59,750 Tan solo eso, vale lo que sea". 182 00:19:22,666 --> 00:19:24,791 Lo llevarás contigo a donde vayas. 183 00:19:26,041 --> 00:19:27,375 El círculo de luz es tuyo. 184 00:19:30,500 --> 00:19:31,625 PRESIDENTE PRIVADO 185 00:19:50,250 --> 00:19:51,791 No tienes que leer. 186 00:19:52,875 --> 00:19:54,291 No entiendo entonces. 187 00:19:55,125 --> 00:19:56,833 Lo tienes, el papel. 188 00:19:57,375 --> 00:19:59,083 Si tu nombre es Marilyn Monroe. 189 00:20:01,000 --> 00:20:02,208 Sí, soy Marilyn. 190 00:20:03,416 --> 00:20:05,083 Pero no entiendo nada. 191 00:20:06,708 --> 00:20:07,750 ¿Ves a ese hombre? 192 00:20:08,166 --> 00:20:11,500 Es Max Fabian, el productor. Ahora, ve y aprovecha la ocasión. 193 00:20:12,458 --> 00:20:15,041 ¿Por qué siempre parecen conejos tristes? 194 00:20:15,125 --> 00:20:17,750 Porque eso es lo que son. Ve a hacerlo feliz. 195 00:20:35,041 --> 00:20:37,875 Tranquila, Norma Jeane. 196 00:20:37,958 --> 00:20:40,833 Vuelve, Norma Jeane. Vuelve aquí, Norma Jeane. 197 00:20:45,208 --> 00:20:46,208 Norma. 198 00:20:46,291 --> 00:20:48,333 Norma. 199 00:20:48,416 --> 00:20:49,250 Oye… 200 00:21:03,250 --> 00:21:04,208 Ya pasó. 201 00:21:18,041 --> 00:21:19,791 Ya pasó, Norma Jeane. 202 00:21:20,458 --> 00:21:21,416 Oye. 203 00:21:22,541 --> 00:21:23,625 Todo está bien. 204 00:21:26,500 --> 00:21:27,500 Norma Jeane… 205 00:21:29,416 --> 00:21:30,791 ¿en qué estabas pensando? 206 00:21:33,791 --> 00:21:35,125 De hecho, en nada. 207 00:21:40,916 --> 00:21:42,833 Tal vez… 208 00:21:44,375 --> 00:21:47,208 Eran… ¿remembranzas? 209 00:21:50,166 --> 00:21:52,166 PRUEBA CINEMATOGRÁFICA ALMAS DESESPERADAS 210 00:21:52,250 --> 00:21:54,083 PERSONAJE: 'NELL' FECHA 6/12/51 211 00:22:08,625 --> 00:22:10,250 Lo leí completo. 212 00:22:11,250 --> 00:22:12,500 El guion completo. 213 00:22:13,583 --> 00:22:19,000 Es… es una extraña y perturbadora historia. 214 00:22:20,250 --> 00:22:23,916 Esa mujer mentalmente desequilibrada casi asesina a esa niñita. 215 00:22:25,541 --> 00:22:27,250 Como una novela de Dostoyevski, 216 00:22:27,333 --> 00:22:32,000 en la que sientes compasión por el criminal y no deseas su penitencia. 217 00:22:33,500 --> 00:22:36,250 Ah, has leído Dostoyevski, ¿no, cariño? 218 00:22:37,666 --> 00:22:39,500 Muy bien. 219 00:22:46,125 --> 00:22:49,000 Señorita Monroe, hay que comenzar. 220 00:23:02,500 --> 00:23:03,666 Señorita Monroe… 221 00:23:39,083 --> 00:23:41,791 Vuelve ahora. Vuelve. 222 00:23:43,291 --> 00:23:44,333 "¿Es tuya?". 223 00:23:45,208 --> 00:23:46,166 No. 224 00:23:47,083 --> 00:23:48,625 Ella no me pertenece. 225 00:23:50,208 --> 00:23:51,541 Este no es tu cuarto. 226 00:23:52,166 --> 00:23:54,375 ¡Ahora, vuelve allá y duérmete! 227 00:23:54,458 --> 00:23:55,750 "Está llorando". 228 00:23:57,708 --> 00:24:00,000 Si no les pones atención, se callan. 229 00:24:04,333 --> 00:24:08,791 "Creo que me voy antes de que salgan unas gemelas del armario". 230 00:24:14,375 --> 00:24:16,458 Pero no tienes razón para irte ahora. 231 00:24:19,541 --> 00:24:21,583 "Claro que sí, quiero hacerlo". 232 00:24:24,750 --> 00:24:26,000 Yo iré contigo. 233 00:24:27,541 --> 00:24:29,166 Hay que ir a bailar. 234 00:24:29,250 --> 00:24:30,833 "¿Qué te pasa, mujer? 235 00:24:31,500 --> 00:24:33,583 Debes estar aquí con esa niña". 236 00:24:36,208 --> 00:24:37,458 Entonces, quédate. 237 00:24:39,416 --> 00:24:41,083 Ya no te molestará, de verdad. 238 00:24:42,375 --> 00:24:43,666 "Tú me molestas. 239 00:24:44,541 --> 00:24:46,000 No te puedo entender". 240 00:24:55,000 --> 00:24:56,916 Seré como tú me lo pidas. 241 00:24:57,916 --> 00:24:58,916 "¿Por qué? 242 00:24:59,666 --> 00:25:02,166 ¿Por qué eso es tan importante?". 243 00:25:02,250 --> 00:25:03,208 Porque… 244 00:25:05,833 --> 00:25:08,666 yo debo estar a tu lado, Philip. 245 00:25:12,958 --> 00:25:14,833 Nunca creí que fueras a volver. 246 00:25:17,041 --> 00:25:18,208 "Soy Jeff, Nell. 247 00:25:20,166 --> 00:25:21,916 No soy el hombre que crees que soy. 248 00:25:23,583 --> 00:25:24,500 ¿Lo sabes? 249 00:25:25,875 --> 00:25:27,208 ¿Recuerdas a Philip?". 250 00:25:32,791 --> 00:25:33,791 Sí. 251 00:25:36,291 --> 00:25:40,291 "Ahora… recuerda bien. 252 00:25:45,291 --> 00:25:46,291 Piensa. 253 00:25:49,500 --> 00:25:52,500 ¿Cuál era su apariencia?". 254 00:26:00,041 --> 00:26:01,041 Tenía… 255 00:26:03,875 --> 00:26:05,125 ojos café. 256 00:26:08,875 --> 00:26:10,666 Pelo negro y lustroso. 257 00:26:20,958 --> 00:26:22,416 "No soy Philip. 258 00:26:23,583 --> 00:26:24,750 Soy Jeff, Nell. 259 00:26:26,166 --> 00:26:27,166 Soy Jeff". 260 00:26:31,166 --> 00:26:32,750 Pero los nombres… 261 00:26:35,416 --> 00:26:36,875 Tú no eres él. 262 00:26:41,458 --> 00:26:42,833 Jamás lo fuiste. 263 00:26:55,291 --> 00:26:56,666 Gracias, señorita Monroe. 264 00:27:06,416 --> 00:27:07,458 Por favor. 265 00:27:09,375 --> 00:27:10,750 ¿Puedo hacerlo otra vez? 266 00:27:16,125 --> 00:27:17,083 Yo… 267 00:27:17,708 --> 00:27:19,291 Yo sé que podría ser Nell. 268 00:27:20,750 --> 00:27:22,000 Creo que yo soy Nell. 269 00:27:23,416 --> 00:27:24,833 Ella es sonámbula. 270 00:27:25,541 --> 00:27:28,791 Y no lo ve a él, ve a su difunto prometido. 271 00:27:29,666 --> 00:27:31,458 Está atrapada en el delirio. 272 00:27:33,166 --> 00:27:35,625 Pero ¿dónde termina el sueño y la locura comienza? 273 00:27:37,625 --> 00:27:38,625 Como sea, 274 00:27:39,541 --> 00:27:41,750 no todo el amor se basa en el delirio. 275 00:27:44,833 --> 00:27:47,708 Fue hermoso, no te preocupes por eso ahora. 276 00:27:47,791 --> 00:27:49,041 - Pero es que… - En serio. 277 00:27:49,708 --> 00:27:51,541 Gracias, John. Gracias, caballeros. 278 00:27:52,250 --> 00:27:54,500 -Eso estuvo… - Ustedes nos llaman. 279 00:27:54,583 --> 00:27:55,625 …muy mal, ¿verdad? 280 00:27:59,291 --> 00:28:00,125 Como… 281 00:28:02,125 --> 00:28:04,166 era un paciente mental tal vez. 282 00:28:05,041 --> 00:28:06,000 No actuación. 283 00:28:06,750 --> 00:28:07,708 Sin técnica. 284 00:28:07,791 --> 00:28:11,000 Personas así, uno ve por qué les gusta la actuación. 285 00:28:11,083 --> 00:28:13,875 Porque la actriz en su papel siempre sabe quién es. 286 00:28:14,750 --> 00:28:16,000 ¿Qué le pareció, jefe? 287 00:28:20,750 --> 00:28:21,791 Dios mío. 288 00:28:23,375 --> 00:28:25,166 Miren el trasero de esa chica. 289 00:28:31,208 --> 00:28:33,666 HOSPITAL ESTATAL DE NORWALK 290 00:28:45,250 --> 00:28:47,791 ¿Estás seguro de que visitarla no la alterará? 291 00:28:49,000 --> 00:28:52,041 ¿Alterar a su madre o a usted, señorita Baker? 292 00:28:58,000 --> 00:29:00,125 No he visto a mi madre en diez años. 293 00:29:15,541 --> 00:29:17,750 Son algunos de nuestros pacientes más graves. 294 00:29:21,208 --> 00:29:22,208 Aquí es. 295 00:29:39,958 --> 00:29:41,458 Oh, madre. 296 00:30:20,333 --> 00:30:21,416 Madre. 297 00:30:25,833 --> 00:30:27,750 Madre, mírame, por favor. 298 00:30:27,833 --> 00:30:29,333 Soy Norma Jeane. 299 00:31:17,458 --> 00:31:19,291 Madre, qué lindo es aquí. 300 00:31:24,958 --> 00:31:26,416 ¿A ti no te gusta? 301 00:31:45,791 --> 00:31:47,166 ¿Así estás mejor? 302 00:31:49,625 --> 00:31:52,500 ¿Te fijaste qué bien te queda esta bufanda? 303 00:32:13,250 --> 00:32:15,958 Ha sido muy emocionante el último año. 304 00:32:17,208 --> 00:32:20,291 Ha sido maravilloso, como un cuento de hadas. 305 00:32:22,416 --> 00:32:24,291 A veces no puedo creerlo. 306 00:32:32,166 --> 00:32:34,416 Tengo un contrato con el estudio. 307 00:32:35,250 --> 00:32:36,791 Donde tú trabajabas. 308 00:32:38,291 --> 00:32:40,708 Puedo ganarme la vida solo siendo fotografiada. 309 00:32:57,458 --> 00:33:00,000 Creo que no hay ninguna Norma Jeane, ¿o sí? 310 00:33:11,708 --> 00:33:12,666 ¿Madre? 311 00:33:19,208 --> 00:33:22,500 Mi padre tenía un contrato con el estudio, decías. 312 00:33:24,791 --> 00:33:26,750 ¿Cerca de 1925? 313 00:33:31,833 --> 00:33:33,208 He husmeado en todos lados, 314 00:33:33,291 --> 00:33:35,750 tratando de hallar su foto en los archivos, pero… 315 00:33:35,833 --> 00:33:37,083 ¿Dónde está mi hija? 316 00:33:38,208 --> 00:33:40,041 Dijeron que mi hija vendría a verme. 317 00:33:41,208 --> 00:33:42,708 No te conozco, ¿quién eres? 318 00:34:54,625 --> 00:34:56,291 Y corte. 319 00:34:58,833 --> 00:35:00,458 Sí, corta. 320 00:35:00,541 --> 00:35:03,166 No seas cobarde. Corta. 321 00:35:03,250 --> 00:35:04,208 ¡Hazlo! 322 00:35:10,041 --> 00:35:12,000 Tengo dos rollos de película, señor. 323 00:35:21,791 --> 00:35:22,791 ¿Estás bien? 324 00:35:25,041 --> 00:35:26,000 Oye. 325 00:35:27,750 --> 00:35:29,625 ¿Qué tienes? ¿Qué tienes? 326 00:35:29,708 --> 00:35:30,708 ¿Estás bien? 327 00:35:33,000 --> 00:35:34,208 Dee-Dee, déjalo. 328 00:35:34,291 --> 00:35:36,708 Yo la ayudo. Todo bien. Gracias. 329 00:35:38,666 --> 00:35:40,458 Querida. 330 00:35:42,208 --> 00:35:44,916 Sí, está bien. Todo en orden. Gracias. 331 00:35:45,666 --> 00:35:46,666 Danos un momento. 332 00:35:50,666 --> 00:35:52,125 Marilyn Monroe, 333 00:35:52,208 --> 00:35:54,416 un nuevo talento hollywoodense en ascenso, 334 00:35:54,500 --> 00:35:58,541 resulta una fuerte y dinámica presencia en este perturbador filme de suspenso 335 00:35:58,625 --> 00:35:59,875 con Richard Widmark. 336 00:35:59,958 --> 00:36:03,666 Su interpretación de una joven niñera desequilibrada mentalmente 337 00:36:03,750 --> 00:36:06,791 - es tan convincente… - Señor Shinn. 338 00:36:06,875 --> 00:36:07,958 En la premier… 339 00:36:09,333 --> 00:36:11,041 cerré mucho los ojos. 340 00:36:12,083 --> 00:36:14,291 No podía creer que esa chica fuera yo, 341 00:36:15,250 --> 00:36:18,791 pero todos en el público lo creyeron realmente, Nell. 342 00:36:20,666 --> 00:36:23,750 Y luego, en la fiesta, Marilyn. 343 00:36:25,500 --> 00:36:27,000 ¿Tomaste analgésicos? 344 00:36:28,666 --> 00:36:29,791 ¿Estás menstruando? 345 00:36:32,000 --> 00:36:33,458 Oh… 346 00:36:33,541 --> 00:36:34,791 No, no estoy… 347 00:36:36,208 --> 00:36:37,958 ¿A usted qué le importa? 348 00:36:38,041 --> 00:36:41,083 Querida, la siguiente va a ser magnífica, lo prometo. 349 00:36:41,875 --> 00:36:43,833 Mucho más refinada que Niebla en el alma 350 00:36:43,916 --> 00:36:46,625 que me parece un vil pedazo de basura, excepto por ti. 351 00:36:46,708 --> 00:36:48,791 Pero no lo cuentes. 352 00:37:09,208 --> 00:37:13,750 CÍRCULO DE ACTORES, LOS ÁNGELES 1952 353 00:38:13,916 --> 00:38:15,916 Marilyn merece más que esto. 354 00:38:18,416 --> 00:38:20,375 Marilyn va a ser una estrella. 355 00:38:26,500 --> 00:38:27,500 Este lugar… 356 00:38:29,041 --> 00:38:30,416 ¿Qué aroma se percibe? 357 00:38:31,833 --> 00:38:34,500 Rancio amor sombrío. 358 00:38:35,708 --> 00:38:39,375 No hay nada más triste que un amor rancio. 359 00:38:43,416 --> 00:38:45,875 ¿Sabes que he hecho pornografía? 360 00:38:47,375 --> 00:38:50,166 Solo por el gusto, no por dinero. 361 00:38:50,250 --> 00:38:51,750 Yo no menosprecio el dinero. 362 00:38:52,750 --> 00:38:54,083 Jamás lo haría. 363 00:38:58,208 --> 00:39:00,041 ¡Es una puritana! 364 00:39:01,500 --> 00:39:03,958 Señorita Golden Dreams, justamente. 365 00:39:12,541 --> 00:39:15,000 El cuerpo humano es para ser visto. 366 00:39:21,916 --> 00:39:23,708 Admirado y… 367 00:39:25,791 --> 00:39:27,000 deseado. 368 00:39:32,333 --> 00:39:34,375 No oculto así, como una… 369 00:39:35,333 --> 00:39:37,333 herida fea e infectada. 370 00:39:38,125 --> 00:39:40,791 Hay muchos cuerpos que se deberían ocultar. 371 00:39:40,875 --> 00:39:42,416 El tuyo no, Cassie. 372 00:39:42,500 --> 00:39:45,791 Ni el mío. Y mucho menos el de Norma. 373 00:39:48,750 --> 00:39:50,000 ¿Qué estás haciendo? 374 00:39:52,166 --> 00:39:53,375 ¿La estás viendo a ella? 375 00:39:58,250 --> 00:39:59,458 ¿Puedes verla? 376 00:40:02,541 --> 00:40:04,625 A mí me gusta verme al espejo. 377 00:40:06,666 --> 00:40:09,250 Me gusta verme hasta en el inodoro. 378 00:40:12,250 --> 00:40:17,125 En nuestra casa, con mi padre, Chaplin, 379 00:40:17,208 --> 00:40:19,250 estaba toda la magia. 380 00:40:20,375 --> 00:40:22,708 Atraía toda la luz hacia sí mismo 381 00:40:22,791 --> 00:40:26,000 hasta que no hubo nada dentro de mí más que vacío. 382 00:40:26,083 --> 00:40:27,458 Como dormir. 383 00:40:29,041 --> 00:40:31,208 Solo en el espejo me podía ver. 384 00:40:33,083 --> 00:40:34,958 Todo lo hacía ante el espejo. 385 00:40:36,375 --> 00:40:40,291 Escuchaba olas y olas de aplausos. 386 00:40:45,458 --> 00:40:46,708 Mira, Norma Jeane. 387 00:40:51,666 --> 00:40:52,750 Ahí está. 388 00:40:54,916 --> 00:40:56,333 Tu amiga mágica. 389 00:42:03,875 --> 00:42:05,541 ¿Nos estabas esperando… 390 00:42:08,708 --> 00:42:09,666 Norma? 391 00:42:13,541 --> 00:42:14,500 Sí. 392 00:42:16,333 --> 00:42:17,875 ¿Tenías hambre de nosotros? 393 00:42:19,250 --> 00:42:20,208 Sí. 394 00:42:22,416 --> 00:42:24,333 Pero no seas linda con nosotros. 395 00:42:26,708 --> 00:42:29,416 Sí, como alimentar a una cobra. 396 00:42:30,083 --> 00:42:32,416 Yo usaré un bastón de tres metros para mí. 397 00:42:57,416 --> 00:43:00,375 UN TORRENTE IMPETUOSO DE EMOCIÓN… 398 00:43:01,666 --> 00:43:05,291 ¡QUE NI LA NATURALEZA PUEDE CONTROLAR! 399 00:43:10,708 --> 00:43:13,083 Cantó de amor como vivió para el amor, 400 00:43:13,166 --> 00:43:16,125 como una Lorelai, ostentando sus encantos, 401 00:43:16,208 --> 00:43:20,583 atrayendo hombres todo el tiempo para su eterna destrucción. 402 00:43:20,666 --> 00:43:24,750 Es Marilyn Monroe, ascendiendo a nuevas alturas dramáticas. 403 00:43:24,833 --> 00:43:27,541 Cuando un hombre tomó en sus brazos su belleza, 404 00:43:27,625 --> 00:43:29,000 dejó su vida en sus manos. 405 00:43:29,083 --> 00:43:31,583 Hueles a tienda barata, sé por qué es. 406 00:43:31,666 --> 00:43:34,208 Claro. Voy a ver a alguien. 407 00:43:34,291 --> 00:43:36,541 A quien esté disponible mientras sea un hombre. 408 00:43:36,625 --> 00:43:38,500 Joseph Cotten indefenso ante su… 409 00:43:38,583 --> 00:43:40,583 Esa no es nuestra Norma. 410 00:43:41,833 --> 00:43:43,875 No es nuestra sirenita. 411 00:43:43,958 --> 00:43:46,041 Pero nunca podrá ser de él 412 00:43:46,125 --> 00:43:47,958 ni de ningún hombre totalmente. 413 00:43:48,041 --> 00:43:49,958 Y eso lo lleva a un frenesí 414 00:43:50,041 --> 00:43:53,666 que hace retumbar la pantalla con un suspenso sin igual. 415 00:43:56,416 --> 00:44:01,708 PASIONES QUE PUEDEN LLEVAR A UN HOMBRE A LA CIMA DEL MUNDO 416 00:44:03,583 --> 00:44:05,416 O HACERLO TOCAR FONDO. 417 00:44:11,791 --> 00:44:15,041 EL NIÁGARA Y MARILYN MONROE 418 00:44:15,125 --> 00:44:18,750 ¡LAS DOS VISTAS MÁS ELECTRIFICANTES DEL MUNDO! 419 00:44:23,125 --> 00:44:24,916 Sí, es bonita en realidad. 420 00:44:25,000 --> 00:44:26,875 Pero no soy yo realmente. 421 00:44:26,958 --> 00:44:27,958 ¿O sí? 422 00:44:31,791 --> 00:44:33,500 HISTORIA VERDADERA 423 00:44:36,958 --> 00:44:39,375 ¿Qué pasará cuando lo descubra la gente? 424 00:44:39,458 --> 00:44:41,916 Nosotros lo descubrimos e igual te amamos. 425 00:44:46,750 --> 00:44:49,916 Solo quisiera ocultarme en tus brazos. 426 00:44:51,000 --> 00:44:53,166 Eternamente en tus brazos. 427 00:44:54,666 --> 00:44:56,208 No hablas en serio, Norma. 428 00:44:57,250 --> 00:44:58,875 Una actriz quiere ser vista. 429 00:45:00,500 --> 00:45:04,250 Una actriz quiere ser amada por una multitud de personas. 430 00:45:04,333 --> 00:45:05,875 No. 431 00:45:05,958 --> 00:45:07,791 Yo solamente te quiero a ti. 432 00:45:10,791 --> 00:45:12,166 Qué linda eres. 433 00:45:14,083 --> 00:45:16,625 Odio esta. Parezco un idiota. 434 00:45:17,750 --> 00:45:20,083 Con la boca abierta, jadeando, al parecer. 435 00:45:25,791 --> 00:45:28,708 "Jóvenes en la ciudad. Charlie Chaplin hijo 436 00:45:29,708 --> 00:45:32,416 y Edward G. Robinson hijo 437 00:45:34,000 --> 00:45:37,875 y la bomba sexual rubia, Marilyn Monroe. 438 00:45:38,250 --> 00:45:39,833 Un trío". 439 00:45:40,666 --> 00:45:41,708 Qué vulgar. 440 00:45:43,875 --> 00:45:45,208 Bomba sexual. 441 00:45:46,875 --> 00:45:48,458 ¿Qué es una bomba? 442 00:45:49,708 --> 00:45:51,041 ¿Esta… 443 00:45:52,541 --> 00:45:54,458 es la bomba sexual? 444 00:45:55,000 --> 00:45:56,416 - ¿O es esta? - ¡No! 445 00:45:56,500 --> 00:45:57,666 ¡No! 446 00:45:58,250 --> 00:46:00,041 ¡No! ¡Quítate! 447 00:46:02,416 --> 00:46:03,416 ¡No! 448 00:46:03,500 --> 00:46:04,958 MONROE ENREDADA EN UN TRÍO 449 00:46:07,333 --> 00:46:10,083 No quiero que te vean con ellos en público, Norma Jeane. 450 00:46:15,125 --> 00:46:16,458 ¿Y en privado? 451 00:46:20,208 --> 00:46:21,333 En privado… 452 00:46:24,375 --> 00:46:25,791 toma precauciones. 453 00:46:25,875 --> 00:46:27,791 Señor Shinn, eso es cruel. 454 00:46:28,833 --> 00:46:31,750 Es grosero y cruel, usted lo sabe. 455 00:46:32,666 --> 00:46:36,833 Solo estoy pensando en tu carrera y en tu bienestar. 456 00:46:38,791 --> 00:46:40,166 ¿Está pensando en Marilyn? 457 00:46:40,791 --> 00:46:42,625 - Sí. - ¿En su carrera? 458 00:46:42,708 --> 00:46:43,666 Sí. 459 00:46:44,458 --> 00:46:46,125 Y en su bienestar. 460 00:46:46,916 --> 00:46:48,708 Ella no tiene ningún bienestar. 461 00:46:50,416 --> 00:46:51,916 Solo es una carrera. 462 00:46:55,666 --> 00:46:57,041 Ellos saben que soy Norma. 463 00:46:58,166 --> 00:46:59,166 No Marilyn. 464 00:47:01,875 --> 00:47:03,500 Ellos lo entienden bien. 465 00:47:05,125 --> 00:47:06,250 Yo te entiendo. 466 00:47:07,125 --> 00:47:08,458 Yo te inventé. 467 00:47:16,500 --> 00:47:17,583 Ay, Norma. 468 00:47:21,041 --> 00:47:22,375 Creo que sí te amo. 469 00:47:24,875 --> 00:47:26,583 Tengo celos de ti y de Eddy. 470 00:47:28,833 --> 00:47:30,708 Celos de cualquiera que te mire. 471 00:47:34,125 --> 00:47:37,166 Si pudiera amar a cualquier mujer, 472 00:47:37,250 --> 00:47:38,916 sería a ti. 473 00:47:41,750 --> 00:47:43,416 Cuando dices que me amas, 474 00:47:45,041 --> 00:47:46,291 cuando me miras, 475 00:47:49,250 --> 00:47:50,333 ¿a quién ves 476 00:47:52,041 --> 00:47:53,458 en realidad? 477 00:47:53,541 --> 00:47:55,458 ¿Ves a el golfo? ¿Lo ves a él? 478 00:47:56,500 --> 00:47:57,500 No. 479 00:47:59,041 --> 00:48:00,375 Solo te veo a ti. 480 00:48:05,416 --> 00:48:07,833 Muchos creen que es una bendición 481 00:48:07,916 --> 00:48:09,708 ser el hijo de Charlie Chaplin. 482 00:48:11,541 --> 00:48:14,291 Como en un cuento de hadas que soy el hijo del rey. 483 00:48:15,916 --> 00:48:17,625 Pero Eddy y yo estamos malditos. 484 00:48:21,166 --> 00:48:24,333 Somos hijos de hombres que jamás nos quisieron. 485 00:48:29,375 --> 00:48:31,541 Pero al menos ustedes tienen padres. 486 00:48:32,916 --> 00:48:34,500 Al menos saben quiénes son. 487 00:48:36,916 --> 00:48:40,125 Antes de nacer sabíamos quiénes seríamos. 488 00:48:42,041 --> 00:48:43,500 No conociste a tu padre. 489 00:48:44,708 --> 00:48:45,875 Eres libre. 490 00:48:47,250 --> 00:48:48,333 Te puedes inventar. 491 00:48:50,625 --> 00:48:51,833 Adoro tu nombre. 492 00:48:52,833 --> 00:48:55,041 Marilyn Monroe. 493 00:48:55,916 --> 00:48:58,875 Suena totalmente falso. 494 00:48:58,958 --> 00:49:00,041 Lo adoro. 495 00:49:02,666 --> 00:49:05,166 Como si te hubieras dado luz a ti misma. 496 00:49:07,500 --> 00:49:11,791 Debido a sus ojos, tenía los ojos más hermosos. 497 00:49:12,833 --> 00:49:15,291 Porque me miraba con esos ojos. 498 00:49:16,083 --> 00:49:18,458 Ojos embrujantes, 499 00:49:18,541 --> 00:49:21,416 de la pared de un viejo departamento de su madre. 500 00:49:23,333 --> 00:49:25,708 Porque él decía, mirándome: 501 00:49:26,583 --> 00:49:28,458 Te conocí en cuanto te miré. 502 00:49:31,958 --> 00:49:32,916 Sin un padre, 503 00:49:34,791 --> 00:49:35,833 como yo. 504 00:49:38,125 --> 00:49:39,625 Tu madre te abandonó. 505 00:49:42,125 --> 00:49:43,250 Y te rebajó. 506 00:49:44,166 --> 00:49:45,416 Como la mía. 507 00:49:46,958 --> 00:49:49,916 Porque él me amaba como otros hombres no podían. 508 00:49:51,875 --> 00:49:52,833 No podían. 509 00:49:54,083 --> 00:49:57,625 Como un alma… gemela. 510 00:49:57,708 --> 00:49:58,875 Ahí está Géminis. 511 00:50:00,208 --> 00:50:01,166 ¿Ves? 512 00:50:03,041 --> 00:50:05,000 Norma y yo somos Géminis. 513 00:50:06,625 --> 00:50:07,833 Gemelos del destino. 514 00:50:12,125 --> 00:50:13,125 ¿Dónde? 515 00:50:13,916 --> 00:50:15,500 No la veo. ¿Dónde? 516 00:50:16,583 --> 00:50:17,750 Allá. 517 00:50:22,208 --> 00:50:24,458 Tiene miles de millones de años. 518 00:50:25,583 --> 00:50:27,041 Inimaginablemente grande. 519 00:50:28,666 --> 00:50:29,958 Pero comenzó siendo ¿qué? 520 00:50:32,000 --> 00:50:34,916 Partículas tan pequeñas que no eran visibles. 521 00:50:36,875 --> 00:50:40,125 Miren cómo brillan en el cielo, relucientes. 522 00:50:42,333 --> 00:50:44,291 Y cada una está muy sola. 523 00:50:47,000 --> 00:50:48,041 Salud por eso. 524 00:50:53,958 --> 00:50:55,625 Hagamos un juramento, ¿okey? 525 00:50:56,125 --> 00:50:57,125 ¿Qué les parece? 526 00:50:58,208 --> 00:51:01,000 De siempre amarnos los tres, como ahora. 527 00:51:02,083 --> 00:51:04,416 Y morir por los otros si hace falta. 528 00:51:06,541 --> 00:51:07,916 Somos un triángulo. 529 00:51:09,458 --> 00:51:12,625 Un triángulo no se puede dividir en dos como un dos. 530 00:51:13,916 --> 00:51:15,208 Somos Géminis. 531 00:51:16,208 --> 00:51:17,458 Nosotros tres. 532 00:51:17,541 --> 00:51:20,250 Como gemelos… pero de tres. 533 00:51:28,000 --> 00:51:29,000 Por los Géminis. 534 00:51:33,708 --> 00:51:34,666 Por los Géminis. 535 00:52:12,625 --> 00:52:14,375 Dios. Lo sabía. 536 00:52:16,958 --> 00:52:20,375 Creo que lo sabía. Estuve sintiéndome tan hinchada, 537 00:52:20,458 --> 00:52:21,791 ¡y tan feliz! 538 00:52:23,458 --> 00:52:25,041 Querida, estás sana. 539 00:52:26,583 --> 00:52:28,083 Todo va a salir muy bien. 540 00:52:31,291 --> 00:52:32,875 Estoy feliz, en serio. 541 00:52:34,291 --> 00:52:35,666 Quiero a este bebé. 542 00:52:36,458 --> 00:52:39,250 Mi esposo y yo lo hemos intentado por años. 543 00:52:42,625 --> 00:52:44,833 ¿Ya viste quién es? 544 00:52:50,458 --> 00:52:51,833 Hola, Norma. 545 00:52:51,916 --> 00:52:53,166 Oye. 546 00:52:54,958 --> 00:52:56,208 ¿Qué tienes? Te ves… 547 00:52:57,041 --> 00:52:58,958 tensa y feliz. 548 00:53:06,500 --> 00:53:07,625 Norma. 549 00:53:09,958 --> 00:53:11,166 ¿Crees que estás…? 550 00:53:15,291 --> 00:53:16,666 ¿Esto es lo que creo que es? 551 00:53:16,750 --> 00:53:17,583 ¡Sí! 552 00:53:18,291 --> 00:53:19,708 Increíble. 553 00:53:24,208 --> 00:53:25,416 ¿Están felices por mí? 554 00:53:27,416 --> 00:53:28,666 Nosotros. 555 00:53:28,750 --> 00:53:29,833 Los Géminis, obvio. 556 00:53:34,083 --> 00:53:35,583 - ¡Sí! - ¡Sí! 557 00:53:45,208 --> 00:53:46,666 Es como en las películas. 558 00:53:47,958 --> 00:53:50,750 La clase de cosas que solo pasan en las películas. 559 00:53:50,833 --> 00:53:51,833 ¿Qué? 560 00:53:54,500 --> 00:53:55,833 Ese tigrito. 561 00:54:03,250 --> 00:54:04,583 Yo tuve uno igual. 562 00:54:05,916 --> 00:54:08,166 Hace muchos años, cuando era una niña. 563 00:54:09,833 --> 00:54:11,083 El primer juguete. 564 00:54:13,041 --> 00:54:14,000 Lindo. 565 00:54:16,541 --> 00:54:18,041 Cass. 566 00:54:18,125 --> 00:54:19,333 ¿A dónde nos llevas? 567 00:54:21,000 --> 00:54:22,125 Quiero ir a casa. 568 00:54:23,833 --> 00:54:24,750 ¿Verdad? 569 00:54:26,208 --> 00:54:27,541 El bebé quiere dormir. 570 00:54:30,333 --> 00:54:32,666 Es algo que un bebé debe ver. 571 00:54:34,750 --> 00:54:35,708 Paciencia. 572 00:54:44,375 --> 00:54:45,375 Norma. 573 00:54:46,541 --> 00:54:47,916 Puedes verlo o no, 574 00:54:49,125 --> 00:54:50,250 pero… 575 00:54:51,458 --> 00:54:52,958 ahí está ella. 576 00:54:55,125 --> 00:54:57,458 - Mmm… Marilyn. - Marilyn. 577 00:55:08,708 --> 00:55:12,416 No puedo aceptar el papel. Lo siento. 578 00:55:16,041 --> 00:55:17,625 ¿Aún estás en la línea? 579 00:55:19,125 --> 00:55:20,208 ¿Te pasa algo? 580 00:55:21,125 --> 00:55:22,458 No, nada malo. 581 00:55:23,333 --> 00:55:24,375 Pero no puedo. 582 00:55:25,666 --> 00:55:27,166 Ahora no. 583 00:55:27,250 --> 00:55:28,333 ¿Ahora no? 584 00:55:29,708 --> 00:55:30,666 ¿Por qué ahora no? 585 00:55:33,250 --> 00:55:36,250 Eres la nueva sensación de taquilla. 586 00:55:36,333 --> 00:55:37,291 Entiende. 587 00:55:37,958 --> 00:55:43,125 Zanuk ha comprado Los caballeros las prefieren rubias por ti. 588 00:55:43,208 --> 00:55:46,500 La quiere como escaparate para ti. 589 00:55:50,541 --> 00:55:51,708 ¿Cuánto me pagarían? 590 00:55:56,833 --> 00:55:58,416 Tu salario contractual. 591 00:55:59,583 --> 00:56:00,916 Quinientos a la semana. 592 00:56:05,250 --> 00:56:07,125 ¿Cuánto le pagarían a Jane Russell? 593 00:56:09,125 --> 00:56:11,166 El trato está pendiente. 594 00:56:11,250 --> 00:56:13,416 Y a Russell la debe prestar otro estudio. 595 00:56:16,500 --> 00:56:18,375 Sí, pero ¿cuánto cobra? 596 00:56:18,458 --> 00:56:20,916 La cifra no está definida. 597 00:56:21,000 --> 00:56:22,000 ¿Cuánto cobra? 598 00:56:24,708 --> 00:56:28,791 Están pidiendo… cien mil dólares. 599 00:56:32,583 --> 00:56:33,875 ¿Cien mil dólares? 600 00:56:39,125 --> 00:56:40,958 ¿Yo cobraré unos 5000 dólares 601 00:56:41,041 --> 00:56:43,416 y Jane Russell cobrará cien mil dólares? 602 00:56:43,500 --> 00:56:46,125 ¿Y yo interpreto a la rubia 603 00:56:46,208 --> 00:56:48,250 en Los caballeros las prefieren rubias? 604 00:56:50,375 --> 00:56:51,541 ¡Es un insulto! 605 00:56:53,500 --> 00:56:54,583 Voy a colgar ahora. 606 00:56:55,250 --> 00:56:56,916 - Adiós. -Marilyn, espera. 607 00:56:57,000 --> 00:56:58,791 Al carajo Marilyn, no está aquí. 608 00:57:26,875 --> 00:57:28,208 A mi bebé. 609 00:57:30,458 --> 00:57:31,458 En ti… 610 00:57:33,083 --> 00:57:34,041 el mundo… 611 00:57:35,250 --> 00:57:36,208 ha nacido… 612 00:57:37,500 --> 00:57:38,458 de nuevo. 613 00:57:40,958 --> 00:57:41,958 Antes de ti… 614 00:57:44,250 --> 00:57:45,250 no había… 615 00:57:46,208 --> 00:57:47,291 nada. 616 00:57:49,833 --> 00:57:51,833 ¿Qué te parecería ser abuela? 617 00:57:54,416 --> 00:57:55,458 ¿Qué año es? 618 00:57:56,916 --> 00:57:58,125 ¿A qué hora viajamos? 619 00:58:01,333 --> 00:58:03,916 Madre, es mayo de 1953. 620 00:58:06,250 --> 00:58:07,458 Soy Norma Jeane. 621 00:58:08,541 --> 00:58:09,708 Y vengo a cuidar de ti. 622 00:58:12,250 --> 00:58:13,958 Pero tu cabello es muy claro. 623 00:58:24,416 --> 00:58:26,458 Cuando me tuviste, madre, 624 00:58:26,541 --> 00:58:28,041 no estabas casada, creo. 625 00:58:29,291 --> 00:58:31,416 No tuviste a un hombre que te apoyara. 626 00:58:33,500 --> 00:58:34,708 Y tuviste una bebé. 627 00:58:45,750 --> 00:58:47,041 Eso fue muy valiente. 628 00:58:50,458 --> 00:58:51,791 Otra chica habría… 629 00:58:54,708 --> 00:58:55,750 Pues, no sé. 630 00:58:56,958 --> 00:58:58,041 Se habría deshecho… 631 00:58:59,875 --> 00:59:00,833 de mí. 632 00:59:03,916 --> 00:59:05,750 Y yo no habría estado aquí. 633 00:59:05,833 --> 00:59:08,416 Nunca. Y no habría ninguna Marilyn. 634 00:59:11,125 --> 00:59:13,125 Y ella se está haciendo famosa ahora. 635 00:59:15,500 --> 00:59:17,583 Cartas de fans, telegramas… 636 00:59:19,208 --> 00:59:20,750 flores de desconocidos. 637 00:59:36,625 --> 00:59:37,750 Pero eres valiente. 638 00:59:44,375 --> 00:59:45,666 Hiciste lo correcto. 639 00:59:49,666 --> 00:59:50,791 Tuviste a tu bebé. 640 00:59:56,083 --> 00:59:57,375 Me tuviste a mí. 641 01:00:01,791 --> 01:00:03,875 Tiene una enfermedad misteriosa. 642 01:00:09,000 --> 01:00:10,833 Una que nadie entiende en realidad. 643 01:00:12,291 --> 01:00:14,125 Un síndrome de síntomas. 644 01:00:22,708 --> 01:00:23,916 ¿Es hereditaria? 645 01:00:25,500 --> 01:00:26,500 ¿Disculpe? 646 01:00:30,541 --> 01:00:33,875 La enfermedad de ella, ¿se na…? 647 01:00:36,583 --> 01:00:37,541 ¿Se na…? 648 01:00:38,916 --> 01:00:40,500 ¿Se nace con eso en las venas? 649 01:01:05,583 --> 01:01:09,166 A ver, Marilyn, lo que haré es contactarte con Yvet. 650 01:01:09,250 --> 01:01:11,458 ¿Recuerdas a Yvet? Te ayudará. 651 01:01:12,458 --> 01:01:14,250 ¿Marilyn? 652 01:01:16,000 --> 01:01:17,000 Necesito ayu… 653 01:01:17,083 --> 01:01:18,791 Necesito muchísima ayuda. 654 01:01:18,875 --> 01:01:20,958 Querida, haré los arreglos. 655 01:01:21,041 --> 01:01:24,000 Mañana a la mañana a las ocho en punto te recogerán en casa. 656 01:02:17,291 --> 01:02:18,750 ALTO 657 01:02:21,041 --> 01:02:22,458 Por favor, quiero volver. 658 01:02:29,333 --> 01:02:32,000 ¡Oye! Cambié de opinión. 659 01:02:33,708 --> 01:02:35,125 Puedo cambiar de opinión. 660 01:02:40,000 --> 01:02:41,833 Las luces brillantes. 661 01:02:52,625 --> 01:02:54,375 Estás en buenas manos. 662 01:02:57,625 --> 01:02:59,083 Por favor, ¿quieren escuchar? 663 01:02:59,833 --> 01:03:01,000 Cambié de opinión. 664 01:03:10,291 --> 01:03:12,541 Por favor, no. Que no. Escuchen. 665 01:03:15,500 --> 01:03:18,458 Esto te pondrá en un sueño ligero. 666 01:03:19,916 --> 01:03:22,041 No. Quiero volver. 667 01:03:39,583 --> 01:03:40,583 No. 668 01:03:41,583 --> 01:03:42,625 Alto. 669 01:03:42,708 --> 01:03:44,791 ¡Alto! ¡Alto! ¡No! 670 01:03:44,875 --> 01:03:45,875 ¡No! 671 01:03:51,458 --> 01:03:52,416 ¡No! 672 01:04:41,666 --> 01:04:42,833 Mi bebé. 673 01:04:59,583 --> 01:05:00,916 ¿Señorita Monroe? 674 01:05:13,125 --> 01:05:14,208 ¿Señorita Monroe? 675 01:05:17,583 --> 01:05:19,291 Señorita Monroe, ya es hora. 676 01:05:32,833 --> 01:05:34,083 Señorita Monroe. 677 01:05:45,666 --> 01:05:48,625 Soy uno de los ganadores de la lotería americana. 678 01:05:48,708 --> 01:05:50,791 Lo sé. Estoy agradecido. 679 01:05:52,041 --> 01:05:55,166 Y jamás lo doy por sentado. El béisbol era mi vida. 680 01:05:56,333 --> 01:05:58,458 El béisbol fue mi boleto de salida. 681 01:05:58,541 --> 01:06:00,041 Y ahora, pues… 682 01:06:01,291 --> 01:06:02,291 ya me retiré. 683 01:06:03,125 --> 01:06:05,458 Y bueno, tengo mucho que hacer. Patrocinios y… 684 01:06:06,333 --> 01:06:07,791 presentaciones personales, 685 01:06:08,458 --> 01:06:10,166 reuniones con la junta de consejo. 686 01:06:14,500 --> 01:06:16,125 Creo que sueno como un estúpido. 687 01:06:16,208 --> 01:06:19,125 No. No. No, no. 688 01:06:20,500 --> 01:06:22,791 Debe ser demasiado extraño ser como… 689 01:06:24,416 --> 01:06:25,250 Pues… 690 01:06:26,958 --> 01:06:27,875 un héroe. 691 01:06:33,666 --> 01:06:35,416 En fin, no pareces retirado. 692 01:06:36,666 --> 01:06:38,416 Estás en los periódicos siempre. 693 01:06:39,708 --> 01:06:42,458 Bueno, no tanto como tú, Marilyn. 694 01:06:45,125 --> 01:06:46,666 ¿Quién? ¿Yo? 695 01:06:47,916 --> 01:06:48,750 Bueno… 696 01:06:51,083 --> 01:06:53,125 eso es el estudio y su publicidad. 697 01:06:55,958 --> 01:06:57,041 Son terribles. 698 01:06:59,833 --> 01:07:01,333 Las cosas que inventan. 699 01:07:03,416 --> 01:07:05,416 Sé que una debe acostumbrarse a eso… 700 01:07:08,458 --> 01:07:09,416 pero es difícil. 701 01:07:11,875 --> 01:07:12,916 Y duele en serio. 702 01:07:21,791 --> 01:07:22,875 ¿Cómo te iniciaste? 703 01:07:37,041 --> 01:07:38,000 ¿Iniciar en qué? 704 01:07:38,875 --> 01:07:40,083 En las películas. 705 01:07:41,166 --> 01:07:42,000 En la actuación. 706 01:07:49,833 --> 01:07:51,166 No lo sé. 707 01:07:57,208 --> 01:08:00,208 Yo… creo que… 708 01:08:10,583 --> 01:08:12,041 Creo que fui descubierta. 709 01:08:14,458 --> 01:08:16,166 Descubierta. ¿Cómo? 710 01:08:28,541 --> 01:08:30,041 Deberíamos irnos. 711 01:08:33,125 --> 01:08:34,750 Le temo a algunas personas aquí. 712 01:08:42,791 --> 01:08:43,750 Oye. 713 01:08:46,791 --> 01:08:48,000 Yo sé lo que es… 714 01:08:51,166 --> 01:08:52,041 estar solo. 715 01:08:54,916 --> 01:08:56,208 Querer una vida mejor. 716 01:08:58,041 --> 01:09:00,541 Una vida buena y simple. 717 01:09:01,875 --> 01:09:03,166 Una vida decente. 718 01:09:11,583 --> 01:09:13,666 Yo quisiera volver a empezar desde cero. 719 01:09:16,250 --> 01:09:17,166 Quiero vivir en… 720 01:09:18,750 --> 01:09:20,250 Quiero vivir en otro mundo. 721 01:09:21,000 --> 01:09:22,666 Lejos de Hollywood. 722 01:09:24,291 --> 01:09:25,375 Quiero vivir en… 723 01:09:29,500 --> 01:09:30,500 Chéjov. 724 01:09:34,625 --> 01:09:36,208 Quiero mudarme a Nueva York. 725 01:09:39,833 --> 01:09:41,125 Y estudiar actuación. 726 01:09:42,791 --> 01:09:43,958 Actuación en serio. 727 01:09:44,666 --> 01:09:46,416 En las películas te hacen pedazos. 728 01:09:47,333 --> 01:09:48,791 ¡Corte, corte, corte! 729 01:09:48,875 --> 01:09:50,375 Es un rompecabezas. 730 01:09:51,083 --> 01:09:53,000 Pero uno no es quien une las piezas. 731 01:09:55,208 --> 01:09:56,875 Pero vivir el personaje. 732 01:09:57,541 --> 01:09:59,000 Solamente eso, 733 01:09:59,083 --> 01:10:01,416 hasta que caiga el telón cada noche. 734 01:10:17,041 --> 01:10:18,166 Pero sobre todo, yo… 735 01:10:23,291 --> 01:10:24,541 quiero sentar cabeza. 736 01:10:26,666 --> 01:10:27,583 Como cualquiera. 737 01:10:28,916 --> 01:10:30,250 Y tener una familia. 738 01:10:33,750 --> 01:10:35,625 Adoro tanto a los niños. 739 01:10:37,500 --> 01:10:39,333 Estoy loca por los bebés. 740 01:10:45,458 --> 01:10:47,083 ¿Alguien se murió? 741 01:10:50,333 --> 01:10:51,541 ¿Qué es todo esto? 742 01:10:53,708 --> 01:10:54,916 Estas flores. 743 01:10:58,375 --> 01:10:59,500 ¿Soy un cadáver? 744 01:11:00,333 --> 01:11:01,625 ¿Esto es una funeraria? 745 01:11:05,083 --> 01:11:07,666 Soy esclava de la tal Marilyn Monroe. 746 01:11:07,750 --> 01:11:08,666 Claro. 747 01:11:08,750 --> 01:11:11,416 Ordené un crucero de lujo, 748 01:11:11,500 --> 01:11:14,208 pero como Lorelai Lee, estoy en tercera y remando. 749 01:11:17,375 --> 01:11:21,125 No, señorita Monroe, no creo una palabra de lo que dice. 750 01:11:21,208 --> 01:11:23,875 Si no fuera Marilyn, ¿quién sería? 751 01:11:24,916 --> 01:11:26,541 Señorita Monroe, es cruel. 752 01:11:27,500 --> 01:11:30,583 Cada uno de nosotros, cualquier persona en el mundo, 753 01:11:30,666 --> 01:11:32,750 daría el brazo derecho por ser usted. 754 01:11:32,833 --> 01:11:33,833 Y lo sabe. 755 01:11:37,166 --> 01:11:38,000 Sí, lo sé. 756 01:11:39,875 --> 01:11:45,083 "Marilyn, eres nuestra favorita de este y de cualquier otro mes". 757 01:11:45,166 --> 01:11:46,000 Oh. 758 01:11:46,666 --> 01:11:48,666 "Marilyn, eres una zorra. 759 01:11:48,750 --> 01:11:50,125 Una golfa rubia. 760 01:11:50,208 --> 01:11:52,500 Nadie te va a amar nunca. 761 01:11:52,583 --> 01:11:54,291 Asquerosa golfa. 762 01:11:55,000 --> 01:11:58,166 Ya sal de nuestra radio, televisión 763 01:11:58,250 --> 01:12:00,375 y de nuestras películas, 764 01:12:00,458 --> 01:12:02,250 envenenas a nuestros hijos. 765 01:12:03,000 --> 01:12:03,875 No soy fan". 766 01:12:07,791 --> 01:12:08,833 Como los críticos. 767 01:12:10,583 --> 01:12:13,541 Algunos aman a Marilyn, otros odian a Marilyn. 768 01:12:15,916 --> 01:12:17,500 ¿Eso qué tiene que ver conmigo? 769 01:12:18,458 --> 01:12:21,708 Sí, ella es la zorra del mes. 770 01:12:21,791 --> 01:12:23,541 - ¡Whitey! - Una linda golfita. 771 01:12:24,583 --> 01:12:27,375 Voy a escribir una carta y mandarla por correo. 772 01:12:28,958 --> 01:12:32,541 Señorita Monroe, esta es una carta confidencial, creo. 773 01:12:35,500 --> 01:12:37,000 Tiene un pito de bat. 774 01:12:37,583 --> 01:12:38,583 Lo siento. 775 01:12:42,875 --> 01:12:44,791 "Querida Norma Jeane. 776 01:12:45,791 --> 01:12:49,250 Esta debe ser la carta más difícil que he escrito". 777 01:12:50,000 --> 01:12:53,083 La verdad no sé por qué te contacto ahora, 778 01:12:53,166 --> 01:12:54,500 después de tantos años. 779 01:12:55,375 --> 01:12:58,125 La verdad es que sufrí un infarto, 780 01:12:58,666 --> 01:13:00,791 y he contemplado mi vida con seriedad. 781 01:13:01,916 --> 01:13:05,500 No puedo decir que me enorgullece mi comportamiento en todos los casos. 782 01:13:06,750 --> 01:13:08,000 Es de mi padre. 783 01:13:08,083 --> 01:13:10,125 Yo soy tu padre, Norma Jeane. 784 01:13:12,291 --> 01:13:15,791 Y tengo aquí, ante mí, una entrevista, 785 01:13:15,875 --> 01:13:17,125 con Marilyn Monroe. 786 01:13:18,041 --> 01:13:19,250 En el nuevo artículo. 787 01:13:20,125 --> 01:13:21,916 Leerla me hizo derramar lágrimas. 788 01:13:23,166 --> 01:13:27,125 Dices que tu madre fue hospitalizada y que no conoces a tu padre. 789 01:13:29,000 --> 01:13:31,500 Aunque lo esperas con cada hora que pasa. 790 01:13:33,375 --> 01:13:34,708 Mi pobre hija. 791 01:13:36,333 --> 01:13:37,541 Dios. 792 01:13:38,458 --> 01:13:39,541 No lo sabía. 793 01:13:39,625 --> 01:13:41,250 Es él realmente. 794 01:13:42,958 --> 01:13:43,916 Lo sabía. 795 01:13:45,958 --> 01:13:47,958 Cuidándome todos estos años. 796 01:13:49,666 --> 01:13:50,666 Lo sentía. 797 01:13:52,166 --> 01:13:54,833 Te volveré a contactar pronto, Norma Jeane. 798 01:13:54,916 --> 01:13:55,750 En persona. 799 01:13:57,041 --> 01:13:58,625 Así que espérame, 800 01:13:58,708 --> 01:13:59,916 mi hermosa hija. 801 01:14:01,833 --> 01:14:03,916 En una ocasión especial en tu vida, 802 01:14:04,791 --> 01:14:08,500 en la que como padre e hija podamos celebrar el amor que no tuvimos. 803 01:14:10,833 --> 01:14:12,208 Tu arrepentido padre. 804 01:14:13,125 --> 01:14:15,750 ¡Marilyn, Marilyn, Marilyn! 805 01:14:15,833 --> 01:14:18,750 LOS CABALLEROS LAS PREFIEREN RUBIAS 806 01:14:18,833 --> 01:14:21,666 ¡Marilyn, Marilyn, Marilyn! 807 01:14:34,958 --> 01:14:37,125 ¿Nos regala un momento, por favor? Gracias. 808 01:14:37,833 --> 01:14:39,250 ¡Oh! 809 01:14:44,375 --> 01:14:45,583 Marilyn. 810 01:14:46,125 --> 01:14:48,125 Marilyn. ¡Marilyn! 811 01:14:50,416 --> 01:14:51,458 Me acabo de enterar. 812 01:14:52,833 --> 01:14:56,291 Tienes que ir sola a tu suite del hotel esta noche. 813 01:14:56,375 --> 01:14:58,708 Te va a estar esperando alguien especial ahí. 814 01:15:00,708 --> 01:15:01,958 ¿Alguien especial? 815 01:15:06,541 --> 01:15:07,416 Oh. 816 01:15:13,125 --> 01:15:14,291 ¿Es mi padre? 817 01:15:28,916 --> 01:15:31,333 Marilyn, diles a nuestros radioescuchas, 818 01:15:31,416 --> 01:15:32,833 ¿vienes sola esta noche? 819 01:15:34,333 --> 01:15:36,208 ¿Cuándo habrá boda entre ustedes? 820 01:15:37,500 --> 01:15:38,333 ¿Boda? 821 01:15:39,666 --> 01:15:40,583 No… 822 01:16:00,000 --> 01:16:01,208 ¿Está aquí? 823 01:16:01,291 --> 01:16:02,250 ¿Mi padre? 824 01:16:04,916 --> 01:16:08,041 El final feliz de una película larga y confusa. 825 01:16:08,125 --> 01:16:09,083 ¿Tu padre? 826 01:16:12,083 --> 01:16:14,333 Tengo entendido que tengo una cita especial. 827 01:16:16,125 --> 01:16:17,541 Después de la fiesta, 828 01:16:17,625 --> 01:16:19,500 en la suite de mi hotel. 829 01:17:28,916 --> 01:17:30,166 Papi. 830 01:17:32,333 --> 01:17:35,000 Esa que ves en la pantalla no es a mí. 831 01:18:08,083 --> 01:18:10,291 Ven, Marilyn, el público te aclama. 832 01:18:22,875 --> 01:18:24,541 ¿Por esto asesinaste a tu bebé? 833 01:19:03,750 --> 01:19:04,708 ¿Papi? 834 01:19:14,375 --> 01:19:15,333 Bebé. 835 01:19:20,791 --> 01:19:22,000 Oh, eres tú. 836 01:19:31,333 --> 01:19:32,458 Marilyn, yo… 837 01:19:34,458 --> 01:19:36,041 solo quiero que seas muy feliz. 838 01:19:43,041 --> 01:19:44,125 Soy muy feliz. 839 01:19:45,875 --> 01:19:47,833 He sido feliz toda mi vida. 840 01:19:50,875 --> 01:19:52,333 Marilyn, nos amamos. 841 01:19:54,583 --> 01:19:55,958 Es hora de que nos casemos. 842 01:20:11,291 --> 01:20:12,666 Sí, casarnos. 843 01:20:28,541 --> 01:20:29,541 Oye. 844 01:20:31,375 --> 01:20:32,625 Oye, oye. 845 01:20:32,708 --> 01:20:34,541 Yo te amo mucho, así que… 846 01:20:37,291 --> 01:20:38,250 Oye. 847 01:20:39,458 --> 01:20:41,666 Solo quiero protegerte de todos los chacales. 848 01:20:42,708 --> 01:20:44,541 Quiero apartarte de todo eso. 849 01:20:48,208 --> 01:20:49,208 Sí. 850 01:20:56,375 --> 01:20:57,541 En ti… 851 01:20:59,000 --> 01:21:00,833 el mundo ha nacido de nuevo. 852 01:21:02,458 --> 01:21:03,541 Somos dos. 853 01:21:05,625 --> 01:21:06,625 Antes de ti… 854 01:21:08,625 --> 01:21:10,125 solo hubo uno. 855 01:21:20,166 --> 01:21:21,125 Es todo, ¿eh? 856 01:21:22,291 --> 01:21:23,375 ¿Es todo el poema? 857 01:21:25,125 --> 01:21:27,166 - Sí. - Pues, es lindo, cielo. 858 01:21:38,208 --> 01:21:39,791 ¿La gente hace espagueti? 859 01:21:41,625 --> 01:21:43,333 ¿De verdad? ¿No solo en la tienda? 860 01:21:49,916 --> 01:21:51,250 Qué bien huele eso. 861 01:21:55,125 --> 01:21:56,083 ¿Puedo probarlo? 862 01:22:02,166 --> 01:22:03,166 Oh, em… 863 01:22:04,666 --> 01:22:05,708 ¿Es para comer? 864 01:22:06,708 --> 01:22:08,000 ¿En la cocina, de pie? 865 01:22:13,458 --> 01:22:15,875 Y, Marilyn, ¿qué se siente ser una celebridad? 866 01:22:17,625 --> 01:22:20,291 Eh… realmente no lo soy. 867 01:22:21,250 --> 01:22:23,000 Solo soy una rubia. 868 01:22:24,000 --> 01:22:25,000 ¿Y el color es real? 869 01:22:26,166 --> 01:22:27,166 No, no. 870 01:22:38,583 --> 01:22:40,791 Papi, es aterrador. 871 01:22:41,583 --> 01:22:44,791 Como una escena con gente de verdad. 872 01:22:46,041 --> 01:22:48,791 Continúa, sigue y sigue. 873 01:22:49,500 --> 01:22:50,625 Igual que un autobús. 874 01:22:54,166 --> 01:22:55,333 ¿Qué es lo que lo para? 875 01:22:56,375 --> 01:22:57,208 O… 876 01:22:58,416 --> 01:23:01,583 ¿Cómo averiguar la intención de las personas? 877 01:23:02,166 --> 01:23:04,291 Cuando tal vez no llevan ninguna intención. 878 01:23:07,916 --> 01:23:09,250 No como un guion. 879 01:23:10,916 --> 01:23:11,916 No tiene objeto. 880 01:23:13,958 --> 01:23:15,875 Solo pasa… 881 01:23:19,583 --> 01:23:20,791 Como el clima. 882 01:23:23,416 --> 01:23:24,416 Eh… 883 01:23:26,750 --> 01:23:28,375 Nena, en el box… 884 01:23:30,333 --> 01:23:32,541 dicen: "Eso fijó su atención''. 885 01:23:34,708 --> 01:23:36,208 Cuando dan un golpe duro. 886 01:23:38,416 --> 01:23:40,541 Todo se basa en la atención, cielo. 887 01:23:40,625 --> 01:23:42,166 Se basa en la concentración. 888 01:23:44,000 --> 01:23:45,500 Y si no tienes eso… 889 01:24:35,083 --> 01:24:36,875 Les podría hacer daño, cabrones. 890 01:24:40,708 --> 01:24:42,500 Oye, no. 891 01:24:43,750 --> 01:24:45,166 No es la actitud correcta. 892 01:24:49,208 --> 01:24:52,666 - Estamos de tu lado. - Y de la chica, igual. 893 01:24:53,958 --> 01:24:55,375 Es toda una… 894 01:24:55,458 --> 01:24:57,375 Chica elegante, de hecho. 895 01:24:58,291 --> 01:24:59,416 Lo que sentimos 896 01:25:00,666 --> 01:25:05,458 en serio, es que estos negativos deben salir del mercado. 897 01:25:06,916 --> 01:25:09,833 Para que no se les… dé un mal uso. 898 01:25:46,708 --> 01:25:47,791 ¿Dónde mierda…? 899 01:25:50,708 --> 01:25:51,666 Hola, papi. 900 01:25:51,750 --> 01:25:52,791 ¿A dónde fuiste? 901 01:26:00,708 --> 01:26:01,875 Ay, papi. 902 01:26:02,541 --> 01:26:03,625 Es mi culpa. 903 01:26:04,791 --> 01:26:08,083 No sé como dejé el cuarto así, estuve indispuesta. 904 01:26:13,875 --> 01:26:14,833 Esas fotos. 905 01:26:15,583 --> 01:26:16,875 Eso es lo que eres, carne. 906 01:26:20,166 --> 01:26:21,458 Papi, no. 907 01:26:23,166 --> 01:26:24,458 No quiero serlo jamás. 908 01:26:27,458 --> 01:26:28,500 Diles que no. 909 01:26:29,666 --> 01:26:31,208 La nueva película, no hay trato. 910 01:26:33,083 --> 01:26:34,625 Tengo que trabajar. 911 01:26:35,833 --> 01:26:37,250 Esa es mi vida. 912 01:26:38,916 --> 01:26:41,125 Diles que quieres mejores papeles. 913 01:26:42,375 --> 01:26:43,666 Más serios, de hecho. 914 01:26:43,750 --> 01:26:45,916 Diles que renuncias, diles que tu esposo 915 01:26:46,000 --> 01:26:47,375 dice que renuncias. 916 01:26:48,583 --> 01:26:49,541 Sí. 917 01:26:50,916 --> 01:26:52,541 Sí, se los diré, amor. 918 01:27:15,500 --> 01:27:16,708 ¿No ves cuánto te amo? 919 01:27:17,666 --> 01:27:19,750 - ¿No lo entiendes? - Lo sé. 920 01:27:22,041 --> 01:27:24,250 No quiero ver que te abarates de esa forma. 921 01:27:26,791 --> 01:27:29,750 Sentí mucha pena por la criatura, al final. 922 01:27:31,625 --> 01:27:32,875 ¿Pena por la criatura? 923 01:27:33,916 --> 01:27:36,041 ¿Qué querías que hiciera? ¿Desposar a la chica? 924 01:27:36,541 --> 01:27:38,166 Sí, era algo aterrador. 925 01:27:38,791 --> 01:27:40,500 Pero no era tan malo. 926 01:27:41,416 --> 01:27:43,416 Creo que anhelaba algo de afecto. 927 01:27:43,500 --> 01:27:44,583 No sé. 928 01:27:44,666 --> 01:27:47,875 La sensación de ser amado, necesitado y querido. 929 01:27:48,666 --> 01:27:50,625 Es un punto de vista muy interesante. 930 01:27:53,083 --> 01:27:55,250 ¿Sientes la brisa del subterráneo? 931 01:27:55,333 --> 01:27:56,750 ¿No es deliciosa? 932 01:27:58,708 --> 01:28:00,916 Eso refresca los tobillos, ¿no es así? 933 01:28:02,958 --> 01:28:04,750 ¿Qué sería divertido hacer ahora? 934 01:28:05,458 --> 01:28:06,708 ¡Y corte! 935 01:29:19,791 --> 01:29:21,375 ¿No es deliciosa? 936 01:30:39,166 --> 01:30:40,083 ¿Papi? 937 01:30:45,000 --> 01:30:46,166 ¿Papi? 938 01:30:46,250 --> 01:30:47,875 Dios, lo siento. 939 01:30:48,666 --> 01:30:50,041 Haberte hecho esperar tanto. 940 01:30:50,125 --> 01:30:51,833 Llegaste. 941 01:30:52,958 --> 01:30:54,000 ¿Estás orgullosa? 942 01:30:54,625 --> 01:30:56,583 - ¿Hmm? - No. 943 01:30:56,666 --> 01:30:58,500 ¿Estás orgullosa de ti? ¿Hmm? 944 01:30:58,583 --> 01:31:00,458 - Papi… - No, no me toques. 945 01:31:00,541 --> 01:31:02,208 - ¿Estás orgullosa de ti? - Por favor… 946 01:31:02,291 --> 01:31:04,166 No. Trabajo mañana. 947 01:31:04,250 --> 01:31:06,500 Quieres mostrarle a todos la entre pierna, ¿verdad? 948 01:31:06,583 --> 01:31:07,541 Por favor, no. 949 01:31:07,625 --> 01:31:09,666 - ¿Crees que eso funciona conmigo? - No me pegues. 950 01:31:09,750 --> 01:31:11,500 - ¿Cómo crees que funciona? - Todos sabrán. 951 01:31:11,583 --> 01:31:12,541 - ¡Todos sabrán! - ¡No! 952 01:31:12,625 --> 01:31:15,000 ¡Van a saber, carajo, lo puta de mierda que eres! 953 01:31:15,083 --> 01:31:17,000 ¡Levántate! ¡Arriba! 954 01:31:17,083 --> 01:31:19,041 ¡Puta de mierda! 955 01:31:19,125 --> 01:31:20,416 ¡Ven aquí! 956 01:31:20,500 --> 01:31:22,708 ¡Ven para acá! 957 01:31:22,791 --> 01:31:24,583 Mi querida hija, Norma Jeane. 958 01:31:26,541 --> 01:31:28,291 No fui a ver tu nueva película. 959 01:31:29,666 --> 01:31:32,875 Su título vulgar y la publicidad que le han dado, 960 01:31:32,958 --> 01:31:37,125 los anuncios gigantes de tu belleza cruda posando con el vestido levantado 961 01:31:37,208 --> 01:31:41,458 para que el mundo vea tus partes privadas, me disuadió de comprar un boleto. 962 01:31:48,625 --> 01:31:51,250 Esperaba conocer a tu esposo. 963 01:31:51,333 --> 01:31:53,625 Siempre he sido admirador suyo. 964 01:31:55,041 --> 01:31:58,875 Me decepcionó que tu matrimonio con un atleta tan famoso, 965 01:31:58,958 --> 01:32:01,291 terminara en divorcio con tan mala publicidad. 966 01:32:04,416 --> 01:32:07,000 Al menos no hubo hijos que avergonzar. 967 01:32:33,541 --> 01:32:34,833 Mi Magda. 968 01:32:36,250 --> 01:32:37,333 ENTRADA DE ARTISTAS 969 01:32:38,625 --> 01:32:39,625 Mi Magda. 970 01:32:41,208 --> 01:32:44,583 Magda, Magda, Magda. 971 01:32:47,625 --> 01:32:48,625 Magda. 972 01:32:51,125 --> 01:32:52,125 Magda. 973 01:33:16,625 --> 01:33:20,375 CIUDAD DE NUEVA YORK 1955 974 01:33:40,875 --> 01:33:41,958 ¿Marilyn Monroe? 975 01:33:44,250 --> 01:33:45,250 ¿Aquí? 976 01:33:47,750 --> 01:33:48,791 ¿Magda? 977 01:33:50,791 --> 01:33:52,291 "Cuando sueño con el lugar, 978 01:33:53,541 --> 01:33:55,166 sueño el olor de la lavandería. 979 01:33:56,666 --> 01:33:58,125 El cubo rebosante 980 01:33:58,875 --> 01:34:02,500 y el poema que escribí, Magda, flotando, mojado. 981 01:34:03,416 --> 01:34:06,916 Desesperado, recojo las páginas antes de que la tinta se corra 982 01:34:07,000 --> 01:34:08,916 y el poema se desmorona en mis manos". 983 01:34:09,000 --> 01:34:09,958 Ah… 984 01:34:10,541 --> 01:34:12,708 Está enamorado de ella. 985 01:34:12,791 --> 01:34:14,541 "Le escribí estas palabras, 986 01:34:14,625 --> 01:34:15,958 doscientas palabras. 987 01:34:16,541 --> 01:34:19,333 Una especie de plegaria. 988 01:34:21,208 --> 01:34:23,083 Y despierto, en Brooklyn, 989 01:34:23,166 --> 01:34:26,250 casi cuarenta años después, el corazón se me sale del pecho. 990 01:34:27,125 --> 01:34:28,958 Y recuerdo su rostro 991 01:34:29,041 --> 01:34:30,000 sonrojado. 992 01:34:30,875 --> 01:34:34,666 Y sus hermosos e inmensos ojos, mirando el poema y diciendo…". 993 01:34:40,541 --> 01:34:42,000 No mi Magda. 994 01:35:56,416 --> 01:35:59,041 MARILYN MONROE Y TOM EWELL LA COMEZÓN DEL SÉPTIMO AÑO 995 01:36:02,916 --> 01:36:05,708 Magda fue mi primer amor. 996 01:36:08,916 --> 01:36:10,500 Jamás consumado. 997 01:36:12,416 --> 01:36:14,625 Jamás declarado, de hecho. 998 01:36:18,958 --> 01:36:20,208 Ella podría estar… 999 01:36:21,916 --> 01:36:25,958 Si es que ella aún está viva, en sus cincuenta y tantos. 1000 01:36:28,208 --> 01:36:29,833 Mi hermosa Magda. 1001 01:36:31,208 --> 01:36:32,291 Mediana edad. 1002 01:36:41,708 --> 01:36:42,666 Yo 1003 01:36:43,875 --> 01:36:45,208 tuve algunas ideas 1004 01:36:46,416 --> 01:36:47,416 sobre Magda. 1005 01:36:48,500 --> 01:36:49,833 Si es que está interesado. 1006 01:36:51,875 --> 01:36:53,208 Claro, sí me interesa. 1007 01:36:55,416 --> 01:36:57,083 Es bueno que te importe. 1008 01:37:01,666 --> 01:37:02,958 Esta chica, Magda. 1009 01:37:03,583 --> 01:37:06,291 Es como Natasha, en Las tres hermanas. 1010 01:37:07,166 --> 01:37:10,125 De la que se burlan porque su vestido es del color equivocado. 1011 01:37:10,208 --> 01:37:13,125 Aunque con Magda, es su modo de hablar inglés. 1012 01:37:16,416 --> 01:37:18,000 ¿Quién te dijo eso? 1013 01:37:20,833 --> 01:37:21,708 ¿Qué? 1014 01:37:23,500 --> 01:37:26,333 Sobre Las tres hermanas y mi obra. 1015 01:37:33,250 --> 01:37:35,583 - No me lo dijeron. - ¿Kazan? 1016 01:37:37,250 --> 01:37:38,958 ¿Que fui influenciado? 1017 01:37:40,666 --> 01:37:41,833 Eh, no. 1018 01:37:44,375 --> 01:37:47,333 No, yo leí la obra por mi cuenta. 1019 01:37:48,916 --> 01:37:50,125 Siempre he creído que… 1020 01:37:54,125 --> 01:37:56,541 He creído que podría interpretar a Natasha. 1021 01:38:02,750 --> 01:38:08,208 Estuve pensando en lo que Chéjov hizo con Natasha, él… 1022 01:38:08,291 --> 01:38:10,583 Él te sorprende. 1023 01:38:12,291 --> 01:38:15,916 Porque Natasha resulta ser tan retorcida y fuerte. 1024 01:38:17,083 --> 01:38:18,041 Y cruel. 1025 01:38:19,875 --> 01:38:22,833 Pero su Magda, ella jamás 1026 01:38:22,916 --> 01:38:25,916 llega a cambiar. Siempre es tan buena. 1027 01:38:26,000 --> 01:38:26,958 Sí. 1028 01:38:28,041 --> 01:38:31,625 Magda es buena, lo era, la original. 1029 01:38:34,000 --> 01:38:35,875 Ella jamás soñaría con ser cruel. 1030 01:38:38,708 --> 01:38:39,916 Sí. 1031 01:38:44,000 --> 01:38:48,291 Y ¿tienes alguna otra idea sobre Magda? 1032 01:38:52,583 --> 01:38:53,583 ¿Hmm? 1033 01:38:59,666 --> 01:39:01,041 Algo que se me ocurrió. 1034 01:39:02,666 --> 01:39:04,583 Magda no sabía leer en realidad. 1035 01:39:05,666 --> 01:39:08,916 Isaac le muestra su poema y ella solo finge que lo lee. 1036 01:39:14,250 --> 01:39:15,750 No puede ser. 1037 01:39:18,291 --> 01:39:20,458 Era tan iletrada, eso es lo que era. 1038 01:39:24,333 --> 01:39:25,708 Por supuesto. 1039 01:39:29,291 --> 01:39:30,833 Gracias. ¡Gracias! 1040 01:39:38,666 --> 01:39:43,625 Yo…Supongo que debería llamarte Marilyn, ¿no es así? 1041 01:39:46,333 --> 01:39:48,000 ¿O solo es un nombre artístico? 1042 01:39:49,375 --> 01:39:50,791 Puede llamarme Norma. 1043 01:39:51,791 --> 01:39:53,250 Ese es mi nombre. 1044 01:39:54,375 --> 01:39:57,208 Podría llamarte Norma, si lo prefieres. 1045 01:39:59,875 --> 01:40:02,666 O quizás podría llamarte… 1046 01:40:05,000 --> 01:40:06,041 mi Magda. 1047 01:40:10,041 --> 01:40:11,083 Sería un honor. 1048 01:40:12,083 --> 01:40:13,416 Mi secreta Magda. 1049 01:40:14,750 --> 01:40:15,583 Sí. 1050 01:40:16,291 --> 01:40:19,375 Pero tal vez Marilyn cuando haya otras personas. 1051 01:40:19,458 --> 01:40:22,000 Para que no haya mal entendidos. 1052 01:40:22,083 --> 01:40:25,041 Cuando haya otros no importa como me llame. 1053 01:40:25,125 --> 01:40:26,416 Si quiere silbe. 1054 01:40:27,208 --> 01:40:29,166 Puede decirme: ''Oye, tú''. 1055 01:40:33,666 --> 01:40:34,791 Oye, tú. 1056 01:40:38,208 --> 01:40:39,208 Oye, tú. 1057 01:40:43,958 --> 01:40:45,666 ARTHUR MILLER Y MARILYN MONROE SE CASARÁN 1058 01:40:45,750 --> 01:40:47,958 Poniéndole fin a toda especulación, 1059 01:40:48,041 --> 01:40:51,750 Arthur Miller y Marilyn Monroe, confirmaron que se van a casar pronto. 1060 01:40:52,250 --> 01:40:55,250 ¿Podrían decirnos qué tipo de boda van a tener? 1061 01:40:55,333 --> 01:40:57,291 Muy tranquila, eso espero. 1062 01:41:03,708 --> 01:41:05,583 Papi, ¡esto es hermosísimo! 1063 01:41:06,583 --> 01:41:08,916 ¡No me quiero ir jamás! 1064 01:41:11,458 --> 01:41:12,541 Ya. 1065 01:41:27,250 --> 01:41:28,791 Es hermosísimo. 1066 01:41:32,625 --> 01:41:33,916 Oh, papi… 1067 01:41:36,041 --> 01:41:37,458 jamás me quiero ir. 1068 01:42:14,750 --> 01:42:15,750 Te amo. 1069 01:42:25,375 --> 01:42:26,416 Te amamos. 1070 01:42:52,000 --> 01:42:53,083 Papi, ¡ven! 1071 01:42:54,666 --> 01:42:58,208 El bebé tiene hambre, quiere que su mamá coma. 1072 01:42:58,291 --> 01:42:59,291 Ah, ¿sí? 1073 01:43:01,458 --> 01:43:02,458 ¿Papas? 1074 01:43:04,000 --> 01:43:05,750 El bebé hace saber sus deseos. 1075 01:43:06,333 --> 01:43:07,708 Norma solo es un vehículo. 1076 01:43:08,541 --> 01:43:09,916 Okey. 1077 01:43:11,625 --> 01:43:13,750 No después de esas papas. 1078 01:43:22,625 --> 01:43:24,333 ¿He sido buena, papi? 1079 01:43:27,291 --> 01:43:29,458 Sí. Eres mi niña buena, nena. 1080 01:43:35,125 --> 01:43:36,041 Ven aquí. 1081 01:43:38,791 --> 01:43:39,958 Eres mi único amor. 1082 01:44:36,000 --> 01:44:37,000 Papi. 1083 01:44:38,125 --> 01:44:40,166 Nunca vas a escribir sobre mí, ¿verdad? 1084 01:44:41,416 --> 01:44:43,666 Querida, claro que no. 1085 01:44:45,833 --> 01:44:47,291 ¿Por qué haría algo así? 1086 01:44:47,375 --> 01:44:49,125 Es lo que hace la gente. 1087 01:44:50,041 --> 01:44:51,041 A veces. 1088 01:44:52,375 --> 01:44:53,416 Escritores. 1089 01:44:54,541 --> 01:44:56,208 Yo no soy como otros. 1090 01:44:56,875 --> 01:44:58,875 Tú y yo no somos como los demás. 1091 01:45:07,625 --> 01:45:08,666 Querida, 1092 01:45:09,666 --> 01:45:11,541 ¿a dónde te vas cuando desapareces? 1093 01:45:18,166 --> 01:45:19,125 Papi. 1094 01:45:23,833 --> 01:45:25,500 No me obligues a volver. 1095 01:45:29,500 --> 01:45:31,666 Jamás quiero volver a ser ella. 1096 01:45:37,416 --> 01:45:39,375 Logré salir con vida la última vez, 1097 01:45:40,208 --> 01:45:41,583 pero lo logré apenas. 1098 01:45:45,541 --> 01:45:47,000 Sí, es maravilloso. 1099 01:45:48,791 --> 01:45:50,875 Sí, el embarazo le sienta bien. 1100 01:45:52,250 --> 01:45:54,625 Hasta los mareos la entusiasman. 1101 01:45:56,625 --> 01:46:01,458 Dice: ''Ah, ¿así es como se supone que sea entonces?''. 1102 01:46:04,791 --> 01:46:08,833 Sí, Esther siempre fue tan cruel. 1103 01:46:10,666 --> 01:46:12,750 No me imagino Norma siendo cruel. 1104 01:46:15,958 --> 01:46:17,500 Si tengo algún pesar, 1105 01:46:19,541 --> 01:46:21,916 es que el tiempo pasa muy rápido. 1106 01:46:32,875 --> 01:46:35,041 No vas a lastimarme ahora, ¿verdad? 1107 01:46:37,000 --> 01:46:40,458 ¿No harás lo que hiciste la otra vez? 1108 01:46:43,625 --> 01:46:45,208 Yo no lo hice. 1109 01:46:48,666 --> 01:46:50,000 No fue mi intención. 1110 01:46:50,083 --> 01:46:51,625 Sí, fue tu intención. 1111 01:46:52,291 --> 01:46:53,583 Fue tu decisión. 1112 01:46:58,666 --> 01:47:00,583 No eres el mismo bebé. 1113 01:47:02,083 --> 01:47:03,875 Tú eres este bebé. 1114 01:47:04,750 --> 01:47:08,208 Era yo. Siempre soy yo. 1115 01:47:13,333 --> 01:47:14,750 Él nos ama. 1116 01:47:17,875 --> 01:47:19,416 Él moriría por nosotros. 1117 01:47:20,708 --> 01:47:21,833 Él lo dijo. 1118 01:47:26,541 --> 01:47:28,833 Las flores hacen que uno se sienta bienvenido. 1119 01:47:30,291 --> 01:47:31,583 Que eres querido. 1120 01:47:56,333 --> 01:47:59,041 Querida, las dejaste muy cortas. ¿Ves? 1121 01:48:02,875 --> 01:48:05,333 ¿Qué fue lo que…? ¿Qué? 1122 01:48:07,666 --> 01:48:10,000 Tranquila, se va a reparar el daño. 1123 01:48:10,083 --> 01:48:10,958 ¿Hmm? 1124 01:48:12,666 --> 01:48:13,625 Ven. 1125 01:48:16,666 --> 01:48:18,291 ¿A dónde fue Norma? 1126 01:48:20,000 --> 01:48:22,458 Es totalmente adorable. 1127 01:48:22,541 --> 01:48:24,625 No es como la imaginé. 1128 01:48:24,708 --> 01:48:26,416 Y es muy culta. 1129 01:48:26,500 --> 01:48:29,375 Sí, porque leyó el libro de Rudy. 1130 01:48:29,458 --> 01:48:31,250 Me alegra que alguien lo haya hecho. 1131 01:48:32,291 --> 01:48:35,041 Mira ese de allá. Dios mío, mira. 1132 01:48:46,958 --> 01:48:47,958 Querida… 1133 01:48:50,000 --> 01:48:52,000 ¿no vas a bajar a la playa con nosotros? 1134 01:48:53,458 --> 01:48:54,708 ¿Por qué te ocultas aquí? 1135 01:49:02,791 --> 01:49:03,875 Ahora voy, papi. 1136 01:49:05,250 --> 01:49:07,166 - Solo quería… - Querida, 1137 01:49:08,000 --> 01:49:10,458 no es necesario armar tanto alboroto por esta visita. 1138 01:49:10,541 --> 01:49:12,166 Ya conoces a Rudy y a Jean. 1139 01:49:19,041 --> 01:49:20,625 Pero no les caigo bien. 1140 01:49:21,625 --> 01:49:22,791 Vienen a verte. 1141 01:49:24,708 --> 01:49:27,708 Norma, ¿no te parece que es absurdo? 1142 01:49:29,083 --> 01:49:30,958 Vinieron a vernos a ambos. 1143 01:49:34,291 --> 01:49:37,291 Querida, ve allá conmigo. ¿Quieres? 1144 01:49:37,375 --> 01:49:38,541 Te esperan. 1145 01:49:45,083 --> 01:49:46,041 Oye, 1146 01:49:47,958 --> 01:49:49,250 ven a la playa conmigo. 1147 01:49:51,250 --> 01:49:52,500 Te ves muy hermosa. 1148 01:49:53,416 --> 01:49:54,333 ¿Hmm? 1149 01:49:56,333 --> 01:49:57,291 Ven, ¿sí? 1150 01:49:58,500 --> 01:49:59,541 Ven. 1151 01:50:03,083 --> 01:50:04,208 ¿Todo en orden? 1152 01:50:09,625 --> 01:50:11,916 Les llevaré la cerveza. 1153 01:50:31,208 --> 01:50:32,416 Estoy bien. 1154 01:50:33,291 --> 01:50:34,458 Estoy bien. 1155 01:50:59,833 --> 01:51:00,916 Ayúdame. 1156 01:51:02,250 --> 01:51:04,375 Ayúdame, salva a mi bebé. 1157 01:51:05,458 --> 01:51:07,250 ¡Por favor, ayúdame! 1158 01:51:07,625 --> 01:51:09,250 Recibe al bebé. 1159 01:51:10,083 --> 01:51:11,375 - ¡Ayuda! - ¡Norma! 1160 01:51:11,458 --> 01:51:12,458 ¡Papi! 1161 01:52:15,791 --> 01:52:19,083 ¿Creen que soy muy tonta para no comprender sus chistes sobre mí? 1162 01:52:19,166 --> 01:52:20,333 ¿Cuáles? 1163 01:52:20,416 --> 01:52:21,875 ¡Gelatina en resorte! 1164 01:52:25,166 --> 01:52:26,166 Marilyn, por favor. 1165 01:52:27,250 --> 01:52:29,375 ¡No! ¡No, no, no! ¡Marilyn! 1166 01:52:29,458 --> 01:52:31,625 ¡No quiero esto, largo! 1167 01:52:31,708 --> 01:52:33,500 ¡Por Dios santo, Marilyn! 1168 01:52:33,583 --> 01:52:34,916 - No lo tolero. - Dios. 1169 01:52:35,000 --> 01:52:36,083 ¿Estás bien? Lo sé. 1170 01:52:36,166 --> 01:52:37,250 - Lo sé, lo sé. - ¡Carajo! 1171 01:52:37,333 --> 01:52:39,416 - Calma. - Calma. Querida, te llevaré al fondo. 1172 01:52:39,500 --> 01:52:41,583 - Estaré ahí en un segundo. - Whitey… 1173 01:52:41,666 --> 01:52:43,125 Te alcanzo en un minuto. 1174 01:52:43,208 --> 01:52:44,625 Vamos allá. Ven, querida. 1175 01:52:44,708 --> 01:52:46,875 Por aquí, hiciste un gran trabajo. 1176 01:52:46,958 --> 01:52:48,500 Un gran trabajo. Ven por aquí. 1177 01:52:48,583 --> 01:52:49,916 Ven por aquí, ven acá. 1178 01:52:51,708 --> 01:52:52,875 - Billy. - Sí. 1179 01:52:52,958 --> 01:52:54,791 La chica no está bien, ¿hmm? 1180 01:52:56,166 --> 01:52:58,375 Si pudiera sentirse bien, lo haría. 1181 01:53:03,958 --> 01:53:05,208 Tranquila, querida. 1182 01:53:05,291 --> 01:53:07,083 Estás conmigo, estás conmigo. 1183 01:53:07,166 --> 01:53:09,750 Tranquila, ya pasó. 1184 01:53:10,583 --> 01:53:11,541 Ya pasó. 1185 01:53:16,166 --> 01:53:18,333 -Eso es, Marilyn. -Así, querida. 1186 01:53:18,416 --> 01:53:20,625 Solo quédate quieta, eso es. 1187 01:53:20,708 --> 01:53:22,041 Ya lo has visto antes. 1188 01:53:22,958 --> 01:53:25,250 Solo espera.Ahí va. 1189 01:53:25,333 --> 01:53:26,958 -Bien. -Tranquila. 1190 01:53:27,041 --> 01:53:28,750 Respira. 1191 01:53:28,833 --> 01:53:31,041 Okey, ya está. 1192 01:53:47,250 --> 01:53:49,833 - Estoy bien. -¿Lo ves? 1193 01:53:53,500 --> 01:53:54,958 Estoy bien. 1194 01:54:56,208 --> 01:54:58,833 ¿Qué puedo hacer para ayudarte, querida? 1195 01:54:58,916 --> 01:54:59,875 A ambos. 1196 01:55:01,791 --> 01:55:06,916 Sí, cada día, desde lo de Maine, siento que estamos más y más distantes. 1197 01:55:09,250 --> 01:55:11,166 Estoy preocupado por ti, querida. 1198 01:55:11,708 --> 01:55:12,958 ¿Me escuchas? 1199 01:55:13,625 --> 01:55:15,041 Y estas drogas… 1200 01:55:17,291 --> 01:55:19,500 ¿Estás tratando de destruirte, Norma? 1201 01:55:20,041 --> 01:55:21,958 Dime, ¿qué estás haciendo con tu vida? 1202 01:55:24,416 --> 01:55:27,166 ¿Qué te importa lo que yo haga con mi vida? 1203 01:55:32,833 --> 01:55:35,250 Querida, te vas a meter en muchos problemas. 1204 01:55:35,333 --> 01:55:36,875 Sí, debes estar vigilando. 1205 01:55:36,958 --> 01:55:38,708 Si Bienstock te atrapa otra vez… 1206 01:55:39,416 --> 01:55:42,875 - ¿Qué es lo que pasa contigo a todo esto? - Supongo que no soy muy lista. 1207 01:55:43,958 --> 01:55:46,166 Yo no diría eso. Descuidada, tal vez. 1208 01:55:59,541 --> 01:56:01,791 ¡No! Tonta solamente, si tuvie… 1209 01:56:02,916 --> 01:56:05,083 Si tuviera cerebro, no estaría en este feo tren 1210 01:56:05,166 --> 01:56:06,833 con esta fea banda femenil. 1211 01:56:06,916 --> 01:56:09,125 El cerebro no lo es todo. 1212 01:56:11,625 --> 01:56:17,083 Eso solo es una red de venas, arterias que nos mantienen unidos. 1213 01:56:17,916 --> 01:56:20,583 Y si explotan y tienen hemorragia… 1214 01:56:21,708 --> 01:56:22,666 Corte. 1215 01:56:30,708 --> 01:56:31,666 ¡Mierda! 1216 01:56:33,833 --> 01:56:36,750 ¡Jódanse! ¡Y también la película! 1217 01:56:43,833 --> 01:56:44,791 Cielo. 1218 01:56:56,375 --> 01:56:59,208 - ¿Doc? Ven aquí. - ¿Whitey? 1219 01:56:59,291 --> 01:57:01,625 Ven para aquí. Ya, ya. 1220 01:57:01,708 --> 01:57:03,125 ¿Quieres algo de Benzedrine? 1221 01:57:03,791 --> 01:57:05,166 - ¿Codeína? - Ya. 1222 01:57:05,250 --> 01:57:07,416 - Tranquila, ¿sí? Todo bien. - Quiero irme. 1223 01:57:09,541 --> 01:57:12,291 Me quiero ir a casa, me quiero ir a casa. 1224 01:57:12,375 --> 01:57:14,083 ¡Me quiero ir a casa! 1225 01:57:14,166 --> 01:57:16,333 ¡Solo quiero irme! 1226 01:57:18,083 --> 01:57:20,333 Al saber de tu trágica pérdida, 1227 01:57:21,291 --> 01:57:24,000 quiero desearte mi más sentido pésame. 1228 01:57:29,583 --> 01:57:34,791 La muerte de un alma sin nacer puede alojarse más dolorosamente en nosotros. 1229 01:57:34,875 --> 01:57:36,833 Demasiadas personas… 1230 01:57:36,916 --> 01:57:38,375 ¡Es que son demasiadas! 1231 01:57:38,958 --> 01:57:40,833 ¿Por qué Dios hizo tantas personas? 1232 01:57:42,000 --> 01:57:44,208 Porque los inocentes son inmaculados. 1233 01:57:44,875 --> 01:57:47,958 Desde luego, has salido en la prensa ahora. 1234 01:57:52,833 --> 01:57:55,750 Te voy a contactar pronto, en persona. 1235 01:57:56,666 --> 01:57:58,083 ¿Ves, Norma Jeane? 1236 01:58:00,458 --> 01:58:01,750 Ese hombre es tu padre. 1237 01:58:04,625 --> 01:58:07,416 Pronto voy a contactarte, lo prometo. 1238 01:58:12,291 --> 01:58:14,250 ¿Ves, Norma Jeane? 1239 01:58:14,333 --> 01:58:15,916 Ese hombre es tu padre. 1240 01:58:23,583 --> 01:58:25,791 Norma Jeane, ese hombre es tu padre. 1241 01:58:25,875 --> 01:58:29,333 Puedo explicar las circunstancias de nuestra relación 1242 01:58:29,416 --> 01:58:30,875 al verte cara a cara. 1243 01:58:35,125 --> 01:58:37,125 "Tu arrepentido y mi amoroso padre". 1244 01:59:22,291 --> 01:59:23,541 ¿Quién es usted? 1245 01:59:24,791 --> 01:59:26,750 Querida, soy tu esposo. 1246 01:59:42,833 --> 01:59:43,666 Hola. 1247 01:59:44,708 --> 01:59:46,458 Señorita Monroe, ¿va a venir hoy? 1248 01:59:46,541 --> 01:59:47,583 No. 1249 01:59:47,666 --> 01:59:50,083 Marilyn Monroe no va a ir hoy 1250 01:59:50,791 --> 01:59:53,416 para imitar y degradarse a sí misma. 1251 01:59:53,500 --> 01:59:55,583 Van a tener que filmar sin ella. 1252 02:00:40,625 --> 02:00:44,000 Whitey. Whitey. 1253 02:00:45,541 --> 02:00:48,291 Voy a conjurar a Marilyn en una hora, lo prometo. 1254 02:00:48,375 --> 02:00:50,750 Ven aquí, todo va a estar bien. 1255 02:00:58,041 --> 02:01:00,541 Okey. Bien. 1256 02:01:05,500 --> 02:01:06,791 El bebé se fue. 1257 02:01:18,958 --> 02:01:21,291 El bebé se fue, Whitey. 1258 02:01:22,541 --> 02:01:23,541 Lo sé. 1259 02:01:27,666 --> 02:01:29,083 Vas a estar bien. 1260 02:01:32,708 --> 02:01:34,166 Ay, mi Monroe. 1261 02:01:50,166 --> 02:01:51,125 Okey. 1262 02:02:02,625 --> 02:02:04,625 Ey, ten. 1263 02:02:06,541 --> 02:02:07,791 Por favor, ven. 1264 02:02:10,541 --> 02:02:12,875 Por favor, no me abandones, ven. 1265 02:02:14,791 --> 02:02:17,041 - Ven… - Okey, va a venir. 1266 02:02:17,541 --> 02:02:19,166 Ven, por favor. 1267 02:02:20,000 --> 02:02:21,041 Va a venir. 1268 02:02:22,791 --> 02:02:24,375 No me abandones, ven. 1269 02:02:24,458 --> 02:02:25,500 Sí va a venir. 1270 02:02:27,000 --> 02:02:28,416 Ya va a llegar. 1271 02:02:30,958 --> 02:02:32,375 Por favor, ven. 1272 02:02:52,791 --> 02:02:56,750 ¡Marilyn! ¡Marilyn! ¡Marilyn! 1273 02:02:56,833 --> 02:03:00,166 ¡Marilyn! ¡Marilyn! ¡Marilyn! 1274 02:03:07,875 --> 02:03:11,625 ¡Marilyn! ¡Marilyn! ¡Marilyn! 1275 02:03:11,708 --> 02:03:15,125 ¡Marilyn! ¡Marilyn! ¡Marilyn! 1276 02:03:15,208 --> 02:03:19,083 ¡Marilyn! ¡Marilyn! ¡Marilyn! 1277 02:04:28,166 --> 02:04:33,250 ¡Marilyn! ¡Marilyn! ¡Marilyn! 1278 02:04:39,416 --> 02:04:41,250 ¡Marilyn! ¡Marilyn! ¡Marilyn! 1279 02:05:37,875 --> 02:05:39,333 Los amo. 1280 02:05:40,041 --> 02:05:43,916 Los amo, amo, amo tanto. 1281 02:06:06,458 --> 02:06:08,500 Bueno, nadie es perfecto. 1282 02:06:12,416 --> 02:06:13,791 FIN 1283 02:06:53,041 --> 02:06:54,541 ¿Champaña, señorita Monroe? 1284 02:06:56,375 --> 02:06:57,541 Sí, solo un trago. 1285 02:06:58,958 --> 02:07:00,916 Solo para ayudarme a dormir. 1286 02:07:16,666 --> 02:07:19,083 Veo tu hermoso rostro con frecuencia 1287 02:07:20,833 --> 02:07:25,791 y me pregunto como te ves tan… intacta. 1288 02:07:30,666 --> 02:07:34,375 El alma no siempre se refleja en el rostro, supongo. 1289 02:07:54,541 --> 02:07:56,541 Se nos han ido demasiados años. 1290 02:08:01,458 --> 02:08:04,250 Y debo verte, mi hermosa hija perdida. 1291 02:08:09,416 --> 02:08:13,125 Antes de embarcarme en un largo viaje por el mar. 1292 02:08:29,500 --> 02:08:31,458 Tu arrepentido padre. 1293 02:09:07,333 --> 02:09:09,125 Señorita Monroe. 1294 02:09:10,041 --> 02:09:11,041 ¿Señorita Monroe? 1295 02:09:14,500 --> 02:09:16,458 Qué calor hace en este teatro. 1296 02:09:17,083 --> 02:09:18,291 Señorita Monroe. 1297 02:09:19,125 --> 02:09:20,083 Señorita. 1298 02:09:22,291 --> 02:09:23,458 Señorita Monroe. 1299 02:09:26,291 --> 02:09:29,041 Aterrizamos en Nueva York. 1300 02:09:30,375 --> 02:09:31,333 Ya llegamos. 1301 02:09:32,333 --> 02:09:34,375 Sí, déjeme ayudarle. 1302 02:09:35,250 --> 02:09:36,416 Tomaré su abrigo. 1303 02:09:39,041 --> 02:09:40,250 Lleva esto afuera. 1304 02:09:43,083 --> 02:09:44,041 ¿Lista? 1305 02:09:45,166 --> 02:09:46,708 Uno, dos… 1306 02:09:49,416 --> 02:09:50,416 Con cuidado. 1307 02:09:52,708 --> 02:09:54,125 Tranquila, eso es. 1308 02:09:54,958 --> 02:09:56,083 Es por aquí. 1309 02:09:59,250 --> 02:10:00,208 Okey. 1310 02:10:03,708 --> 02:10:04,708 Falta poco. 1311 02:10:13,333 --> 02:10:14,875 ¿Me van a arrestar? 1312 02:10:14,958 --> 02:10:17,083 - Señorita… - ¿Qué va a pasar conmigo? 1313 02:10:18,458 --> 02:10:19,500 Tranquila. 1314 02:10:26,208 --> 02:10:27,375 Señorita Monroe. 1315 02:10:30,083 --> 02:10:33,625 Señorita, no puede acostarse aquí, ¿okey? 1316 02:10:34,750 --> 02:10:35,750 Por favor. 1317 02:10:39,250 --> 02:10:40,916 A ver, listo. Levántese. 1318 02:10:56,916 --> 02:10:58,083 No es sexual. 1319 02:10:59,333 --> 02:11:01,000 Lo del presidente conmigo. 1320 02:11:02,791 --> 02:11:04,708 Tiene muy poco que ver con sexo. 1321 02:11:07,250 --> 02:11:08,833 Son dos almas en reunión. 1322 02:11:11,791 --> 02:11:13,458 ¿Dije eso en voz alta? 1323 02:11:19,791 --> 02:11:21,083 Su boleto, señorita. 1324 02:11:21,166 --> 02:11:23,125 Para regresar a Los Ángeles esta noche. 1325 02:11:25,416 --> 02:11:26,416 ¿Esta noche? 1326 02:11:27,750 --> 02:11:30,041 - Pero… - Cambiaron los planes del presidente. 1327 02:11:30,125 --> 02:11:31,666 Así que también los suyos. 1328 02:11:32,958 --> 02:11:36,000 Hay una situación de emergencia y debe volver a Washington. 1329 02:11:37,250 --> 02:11:38,666 No se puede quedar a dormir. 1330 02:11:42,583 --> 02:11:43,583 Ah, ya entendí. 1331 02:11:51,291 --> 02:11:53,625 - Atrás. - Atrás. Denos espacio, por favor. 1332 02:11:53,708 --> 02:11:54,625 Atrás. 1333 02:11:56,791 --> 02:11:57,750 Qué horror. 1334 02:11:57,833 --> 02:12:00,083 - Abran paso. - Denos espacio, a un lado. 1335 02:12:01,875 --> 02:12:03,500 Con cuidado, señorita. 1336 02:12:06,000 --> 02:12:07,708 - Cuidado. - Cuidado. 1337 02:12:09,666 --> 02:12:11,416 Paso ligero, por favor. 1338 02:12:11,500 --> 02:12:12,708 Puedo caminar sola. 1339 02:12:13,291 --> 02:12:15,375 Gracias. No estoy lisiada. 1340 02:12:21,708 --> 02:12:25,250 ¿Y me deben entregar cargada? 1341 02:12:25,333 --> 02:12:27,958 ¿De eso se trata? ¿Servicio al cuarto? 1342 02:12:30,416 --> 02:12:31,333 Hola. 1343 02:12:33,291 --> 02:12:35,791 ¿Le gustaría refrescarse, señorita Monroe? 1344 02:12:35,875 --> 02:12:37,083 Dios. 1345 02:12:56,083 --> 02:12:57,083 Síganos, por favor. 1346 02:13:01,708 --> 02:13:02,708 Por aquí, por favor. 1347 02:13:15,583 --> 02:13:16,541 Señorita. 1348 02:13:17,708 --> 02:13:19,250 Por aquí, señorita Monroe. 1349 02:13:26,500 --> 02:13:28,416 La señorita Monroe llegó, señor. 1350 02:13:47,083 --> 02:13:48,125 ¿Y el problema es? 1351 02:13:50,458 --> 02:13:51,500 Fornicación. 1352 02:13:52,333 --> 02:13:53,291 Entiendo. 1353 02:13:57,541 --> 02:14:00,958 Ese hombre sostiene relaciones extramaritales inmorales. 1354 02:14:01,041 --> 02:14:03,500 ¿Y quién podría ser ese hombre? 1355 02:14:05,375 --> 02:14:07,875 ¿Necesita que se lo diga, señor? 1356 02:14:07,958 --> 02:14:09,916 Qué felicidad verte, bebé. 1357 02:14:10,000 --> 02:14:11,666 Este ha sido un terrible día. 1358 02:14:12,666 --> 02:14:14,750 Qué horror. Sí, me dijeron, querido. 1359 02:14:14,833 --> 02:14:17,125 La señora Judith Campbell. 1360 02:14:17,208 --> 02:14:18,875 ¿En qué puedo ayudar? 1361 02:14:18,958 --> 02:14:20,375 ¿Entiende la situación? 1362 02:14:20,458 --> 02:14:23,833 Como le comentaba, es una situación delicada, 1363 02:14:23,916 --> 02:14:27,125 dada la naturaleza y posición de la persona en cuestión. 1364 02:14:28,291 --> 02:14:30,625 Es una persona común y corriente. 1365 02:14:30,708 --> 02:14:34,083 Me parece que entiende muy bien esta situación, señor presidente. 1366 02:14:34,166 --> 02:14:37,041 Si tiene fotos, verá que ella no cae en la categoría de "común". 1367 02:14:37,125 --> 02:14:39,125 Nunca, en todos mis años de servicio, 1368 02:14:39,208 --> 02:14:42,375 he tenido que darle un sermón a un presidente sobre la moralidad 1369 02:14:42,458 --> 02:14:43,625 de su conducta sexual. 1370 02:14:43,708 --> 02:14:45,250 Ni me los dará a mí, señor. 1371 02:14:46,000 --> 02:14:48,000 Bebé, no seas tímida. Comienza, comienza. 1372 02:14:53,250 --> 02:14:54,625 Señor presidente. 1373 02:14:58,125 --> 02:15:00,583 - Señor presidente, por favor. - No seas tímida, vamos. 1374 02:15:03,750 --> 02:15:07,375 Un asistente de gobierno en Texas alega que usted abusó de ella. 1375 02:15:07,458 --> 02:15:10,958 La agencia también descubrió un miembro del personal de la Casa Blanca 1376 02:15:11,041 --> 02:15:12,916 dispuesta a testificar que usted y ella 1377 02:15:13,000 --> 02:15:15,875 sostuvieron una relación sexual inapropiada. 1378 02:15:15,958 --> 02:15:19,208 Esas mujeres, señor presidente, esas acusaciones, 1379 02:15:19,291 --> 02:15:21,208 no solo le causan un daño irreparable… 1380 02:15:21,291 --> 02:15:22,416 Bebé, ¿qué esperas? 1381 02:15:22,500 --> 02:15:23,833 …sino también al país. 1382 02:15:23,916 --> 02:15:27,541 Mi vida personal no le incumbe a nadie más que a mí, ¿okey? 1383 02:15:41,375 --> 02:15:43,125 ¿Quién me trajo aquí? 1384 02:15:43,750 --> 02:15:44,791 A este lugar. 1385 02:15:47,333 --> 02:15:48,291 ¿Fue Marilyn? 1386 02:15:49,458 --> 02:15:52,166 Pero ¿por qué Marilyn hace estas cosas? 1387 02:15:52,250 --> 02:15:53,833 ¿Qué es lo que ella quiere? 1388 02:15:55,958 --> 02:15:57,666 ¿O es una escena de película? 1389 02:15:58,500 --> 02:16:01,458 Interpreto el papel de la famosa actriz rubia, 1390 02:16:01,541 --> 02:16:04,750 que conoce al juvenil y apuesto líder del mundo libre, 1391 02:16:05,416 --> 02:16:07,875 el presidente de los Estados Unidos 1392 02:16:07,958 --> 02:16:09,791 para un encuentro romántico. 1393 02:16:11,416 --> 02:16:16,083 La chica ordinaria en una inocente película de porno ligero. 1394 02:16:16,166 --> 02:16:17,541 Solo una vez. 1395 02:16:17,625 --> 02:16:18,875 ¿Por qué no? 1396 02:16:18,958 --> 02:16:21,083 Cada escena se puede interpretar. 1397 02:16:21,166 --> 02:16:23,833 Ya sea bien o mal, se puede interpretar. 1398 02:16:25,875 --> 02:16:28,375 Y no durará más que unos pocos minutos. 1399 02:16:28,458 --> 02:16:30,208 Zorra sucia. 1400 02:16:30,875 --> 02:16:32,541 Ay, zorra sucia. 1401 02:16:33,583 --> 02:16:35,458 Pero no vomites. 1402 02:16:35,541 --> 02:16:36,500 Aquí no. 1403 02:16:37,083 --> 02:16:38,125 No en esta cama. 1404 02:16:38,875 --> 02:16:41,208 No tosas. No te atragantes. 1405 02:16:41,916 --> 02:16:43,000 Tienes que tragar. 1406 02:16:44,000 --> 02:16:46,541 - Tienes que tragar. - Zorra sucia. 1407 02:16:48,375 --> 02:16:50,500 Bebé. 1408 02:16:51,708 --> 02:16:54,083 Eres… fantástica. 1409 02:17:34,500 --> 02:17:35,916 Señor presidente… 1410 02:17:37,500 --> 02:17:38,500 ¿Señor presidente? 1411 02:17:40,083 --> 02:17:42,208 Esas mujeres, señor presidente, 1412 02:17:43,458 --> 02:17:45,000 esas acusaciones, 1413 02:17:46,583 --> 02:17:48,958 le causan un daño irreparable al país. 1414 02:17:52,875 --> 02:17:54,083 ¿Señor presidente? 1415 02:17:59,583 --> 02:18:00,833 No te preocupes, John. 1416 02:18:01,458 --> 02:18:03,375 Esas mujeres… 1417 02:18:03,958 --> 02:18:06,000 Dios, yo sé que eres un hombre de mundo. 1418 02:18:06,750 --> 02:18:08,125 No soy una niña. 1419 02:18:09,208 --> 02:18:10,875 No tienes que preocuparte por mí. 1420 02:18:17,250 --> 02:18:19,916 Monroe. Señorita. 1421 02:18:20,000 --> 02:18:21,625 Por favor, despierte. 1422 02:18:21,708 --> 02:18:23,583 Ya. De pie, de pie, de… 1423 02:18:23,666 --> 02:18:25,041 Ya… Maldición. 1424 02:18:25,125 --> 02:18:26,250 La tengo. 1425 02:18:27,125 --> 02:18:28,125 Sujétala. 1426 02:18:29,791 --> 02:18:31,750 Señorita Monroe, por aquí. 1427 02:18:32,375 --> 02:18:33,625 ¿Necesita ayuda? 1428 02:18:42,916 --> 02:18:44,333 Amo al presidente. 1429 02:18:48,125 --> 02:18:49,708 Amo al presidente. 1430 02:19:09,250 --> 02:19:10,250 ¿Señorita? 1431 02:19:10,833 --> 02:19:11,666 No. 1432 02:19:12,416 --> 02:19:13,458 Estoy bien. 1433 02:19:14,416 --> 02:19:15,958 No vaya a entrar, por favor. 1434 02:19:43,541 --> 02:19:45,625 ¡Marilyn! ¿Qué tienes? ¿Qué tienes? 1435 02:19:45,708 --> 02:19:48,208 Dios. Whitey, creí que había muerto. 1436 02:19:48,291 --> 02:19:50,125 - Estabas drogada. - Por un instante. 1437 02:19:54,833 --> 02:19:55,791 ¡Dios! 1438 02:20:02,041 --> 02:20:04,291 ¿Creíste que habías…? Pareces muerta. 1439 02:20:04,916 --> 02:20:06,583 - Necesito esto. - Por Dios. 1440 02:20:07,666 --> 02:20:08,666 Adelante. 1441 02:20:11,875 --> 02:20:13,291 ¿Estás bien? 1442 02:20:13,375 --> 02:20:14,666 No vuelvas a gritar. 1443 02:21:26,000 --> 02:21:27,083 ¿Quién es? 1444 02:23:06,791 --> 02:23:08,958 El círculo de luz es tuyo. 1445 02:23:09,041 --> 02:23:11,000 Solo enciérrate en el círculo. 1446 02:23:11,083 --> 02:23:13,083 Solo llévalo contigo a donde vayas. 1447 02:23:16,666 --> 02:23:18,708 El círculo de luz es tuyo. 1448 02:23:18,791 --> 02:23:20,750 Solo enciérrate en el círculo. 1449 02:23:20,833 --> 02:23:23,541 Llevalo contigo a donde vayas. 1450 02:23:50,333 --> 02:23:52,208 Es un sueño solamente. 1451 02:23:52,916 --> 02:23:54,791 Es un sueño solamente. 1452 02:24:01,041 --> 02:24:04,208 Es un sueño solamente, es un sueño solamente. 1453 02:24:08,291 --> 02:24:10,291 Es un sueño solamente. 1454 02:24:10,375 --> 02:24:12,208 Es un sueño solamente. 1455 02:24:30,666 --> 02:24:33,208 Es un sueño extraño solamente. 1456 02:25:18,166 --> 02:25:19,916 Ay, Dios. 1457 02:25:21,416 --> 02:25:23,083 Qué sueño tan horrible. 1458 02:25:35,458 --> 02:25:37,166 Qué sueño tan extraño. 1459 02:25:44,500 --> 02:25:47,291 No era mi intensión ser cruel. 1460 02:25:47,375 --> 02:25:49,000 Ni jugar con tu corazón. 1461 02:25:52,208 --> 02:25:54,833 He quedado incapacitado por enfermedad. 1462 02:25:56,791 --> 02:25:59,041 Pero siempre estás en mis pensamientos. 1463 02:26:03,833 --> 02:26:05,958 Te he conocido solo a distancia. 1464 02:26:07,250 --> 02:26:08,750 Pasaron los años, 1465 02:26:08,833 --> 02:26:11,250 y la distancia parecía insuperable. 1466 02:26:16,000 --> 02:26:19,250 El tiempo es como los rápidos de un río atravesándonos. 1467 02:26:20,708 --> 02:26:22,125 Ya todo ha pasado. 1468 02:26:24,125 --> 02:26:25,541 Pronto te contactaré. 1469 02:26:26,125 --> 02:26:27,000 Lo prometo. 1470 02:26:27,625 --> 02:26:28,458 Sí. 1471 02:26:29,583 --> 02:26:31,125 Sí, pero ¿qué esperas? 1472 02:26:32,666 --> 02:26:34,333 Tu arrepentido padre. 1473 02:26:46,041 --> 02:26:47,333 ¿Norma? 1474 02:26:49,666 --> 02:26:50,916 Soy Eddy G. 1475 02:26:52,250 --> 02:26:53,333 Cass murió. 1476 02:26:58,750 --> 02:27:00,833 Se ahogó con su propio vómito. 1477 02:27:02,000 --> 02:27:03,708 Clásica muerte de un adicto, ¿no? 1478 02:27:04,666 --> 02:27:06,791 Lo encontré cuando llegué esta mañana. 1479 02:27:11,208 --> 02:27:13,250 Cass dejó un recuerdo para ti, Norma. 1480 02:27:17,041 --> 02:27:20,250 Me dejó casi todo a mí, era su compañero y jamás le fallé. 1481 02:27:20,375 --> 02:27:21,750 Así que me dejó casi todo. 1482 02:27:23,333 --> 02:27:24,500 Pero este recuerdo… 1483 02:27:26,625 --> 02:27:28,666 "Será para Norma algún día", decía. 1484 02:27:31,750 --> 02:27:33,166 Era importante para él. 1485 02:27:35,041 --> 02:27:37,625 "Norma siempre tuvo mi corazón", decía. 1486 02:27:42,541 --> 02:27:43,708 No. 1487 02:27:46,083 --> 02:27:47,041 ¿No qué? 1488 02:27:52,375 --> 02:27:53,708 No lo quiero. 1489 02:27:54,500 --> 02:27:55,875 No lo quiero, Eddy. 1490 02:27:56,500 --> 02:27:58,666 ¿Cómo sabes que no lo quieres, Norma? 1491 02:28:01,250 --> 02:28:02,625 No sabes lo que es. 1492 02:28:06,625 --> 02:28:07,666 Bien, bebé. 1493 02:28:09,000 --> 02:28:10,000 Te lo enviaré. 1494 02:28:11,375 --> 02:28:12,833 Espera una entrega especial. 1495 02:28:29,458 --> 02:28:30,291 Gracias. 1496 02:28:31,666 --> 02:28:33,125 Ah, un momento. 1497 02:28:42,000 --> 02:28:43,416 ¿Dónde está mi cartera? 1498 02:28:44,958 --> 02:28:46,208 No está en mi bolso. 1499 02:29:00,208 --> 02:29:01,500 ¿Dónde la puse? 1500 02:30:23,458 --> 02:30:24,541 Ah. 1501 02:31:56,083 --> 02:31:58,125 Pero tú también lo querías muerto. 1502 02:32:02,875 --> 02:32:04,125 Sabes que es cierto. 1503 02:32:37,875 --> 02:32:39,416 PARA MI HIJA 1504 02:33:00,083 --> 02:33:05,666 NUNCA HUBO UN PADRE ARREPENTIDO. CON AMOR, CASS. 1505 02:37:09,791 --> 02:37:11,666 Norma Jeane, mira. 1506 02:37:15,083 --> 02:37:16,375 Ese hombre es tu padre.