1
00:01:02,258 --> 00:01:08,825
31. decembra 2014. taksi je putovao
kroz San Fransisko.
2
00:01:09,185 --> 00:01:12,828
Od Kineske četvrti prema Meril.
3
00:01:14,470 --> 00:01:17,643
Automobil je prevozio jednog putnika...
4
00:01:18,173 --> 00:01:19,174
ženu.
5
00:01:20,175 --> 00:01:23,178
Njeno rođeno ime, Adelajn Boumen.
6
00:01:26,181 --> 00:01:29,184
Trenutni pseudonim, Dženifer Larson.
7
00:01:30,185 --> 00:01:34,188
Ovo je prvo i zadnje poglavlje
njene priče.
8
00:01:47,511 --> 00:01:51,935
Žao mi je, morate biti tihi.
Moj tata spava, radi noću.
9
00:01:52,666 --> 00:01:53,667
Uđite.
10
00:02:02,235 --> 00:02:05,218
Ja, ah, završio sam SAP-ove u boji
u digitalnoj štampi, sinoć.
11
00:02:05,308 --> 00:02:08,801
Izvukao sam neke crteže s interneta...
12
00:02:08,911 --> 00:02:11,223
i odštampao nesavršenosti.
13
00:02:11,313 --> 00:02:14,226
To je moja tajna...
tragovi prašine i diskoloracije,
14
00:02:14,326 --> 00:02:18,230
niko drugi neće dovesti u pitanje detalje
ni za milion godina.
15
00:02:19,031 --> 00:02:20,802
Pa zašto 29?
16
00:02:21,263 --> 00:02:23,655
Mislim, da sam na vašem mestu,
smanjio bih koju godinu...
17
00:02:24,336 --> 00:02:26,558
svakako bi se mogli izvući s tim.
18
00:02:28,139 --> 00:02:30,341
Vrlo ste ljubazni, Toni.
19
00:02:31,242 --> 00:02:32,343
Dobar posao.
20
00:02:33,434 --> 00:02:35,146
Bilo je zadovoljstvo poslovati s vama.
21
00:02:35,246 --> 00:02:36,597
A ako neko od vaših prijatelja bude
trebao nešto.
22
00:02:36,937 --> 00:02:38,249
Zašto ovo radiš?
- Molim?
23
00:02:38,349 --> 00:02:40,250
Ti si pametan momak, falsifikovanje
je kazneno delo...
24
00:02:40,351 --> 00:02:43,333
250.000 $ kazne, šest godina u zatvoru.
25
00:02:44,354 --> 00:02:46,416
Sranje, ti... ti si policajac?
26
00:02:47,557 --> 00:02:50,770
Ne, ja sam najdalje od policije
što se može biti.
27
00:02:50,850 --> 00:02:53,943
Ja samo mrzim da vidim izgubljen
potencijal, Džefe.
28
00:02:53,983 --> 00:02:55,595
Toni, to je Toni.
29
00:02:56,125 --> 00:02:57,806
Autogram na bejzbol lopti u vašoj
spavaćoj sobi,
30
00:02:57,807 --> 00:03:02,952
je potpisan Džefu. Nemojte biti neuredni.
Male stvari vas mogu odati.
31
00:03:27,895 --> 00:03:29,297
Dušo, kući sam.
32
00:03:37,394 --> 00:03:38,305
Ris?
33
00:03:42,309 --> 00:03:43,310
Zdravo!
34
00:03:58,424 --> 00:04:00,326
Dođi ovde, momče!
35
00:04:02,328 --> 00:04:04,470
Obožavaćeš novu seosku kuću.
36
00:04:05,170 --> 00:04:08,894
Čist vazduh, oranice i hektari šume
i planinski potok.
37
00:04:09,424 --> 00:04:11,016
Osećaćeš se kao štene opet!
38
00:04:11,646 --> 00:04:16,921
Jesi li znao da je tvoja pra prabaka
rođena samo nekoliko gradova odavde?
39
00:04:16,951 --> 00:04:19,344
Kao i moja!
Ne u isto vreme, naravno.
40
00:04:19,654 --> 00:04:23,898
Oh... Moram da idem na posao.
41
00:04:26,350 --> 00:04:28,352
Gradski arhiv, molim.
42
00:04:28,532 --> 00:04:31,855
Potrajaće, saobraćaj je zaglavljen.
- Ok, onda idite Kalifornija Hajdom.
43
00:04:31,895 --> 00:04:34,358
Grade nešto na Hajdu.
- Zašto ne ostanete na ovome,
44
00:04:34,448 --> 00:04:37,761
pa na Golf, sa Golfa na Buš,
sa Buša na Polk, sa Polka na Grov...
45
00:04:37,851 --> 00:04:40,263
i onda samo me ostavite
na uglu pijace.
46
00:04:40,473 --> 00:04:41,985
Želiš li moj posao?
47
00:04:42,145 --> 00:04:43,766
Nikad ne znaš.
48
00:05:02,444 --> 00:05:04,096
Dobro jutro, Dženi.
49
00:05:04,546 --> 00:05:05,517
Dobro jutro.
- Dobro jutro.
50
00:05:05,557 --> 00:05:08,219
Zdravo Kenete.
Mislili smo da nećeš doći danas,
51
00:05:08,490 --> 00:05:09,861
zbog novogodišnje noći i svega.
52
00:05:10,442 --> 00:05:14,676
Uh, još uvek je sreda. Zabava ne
počinje do večeras, u svakom slučaju.
53
00:05:14,716 --> 00:05:17,388
Pa, jesi li za malo uzbuđenja
u ovom trenutku?
54
00:05:17,488 --> 00:05:18,429
Naravno, šta je to?
55
00:05:18,589 --> 00:05:22,002
Tvoje omiljeno, arhiva vesti.
Konačno je digitaliziramo.
56
00:05:22,433 --> 00:05:24,905
Treba nam mala pomoć oko priprema
za isporuku.
57
00:05:25,796 --> 00:05:27,407
Volela bih.
58
00:05:47,616 --> 00:05:51,870
1906 Vesti Prema Edison Njuzrilu
59
00:06:32,429 --> 00:06:34,480
Zemljotres pogodio San Francisko
Izveštava se o hiljadama mrtvih lica
60
00:06:47,282 --> 00:06:48,233
PRVA BEBA POZDRVLJA NOVU GODINU
61
00:06:48,614 --> 00:06:53,879
Adelajn Mari Boumen,
rođena je u 12:01, 1. januara 1908...
62
00:06:53,979 --> 00:06:56,882
u dečjoj bolnici u San Fransisku.
63
00:07:00,175 --> 00:07:04,068
Jedino dete Fej i Miltona Boumena.
64
00:07:08,773 --> 00:07:14,878
16. juna 1929. baš što su se
Adelajn Boumen i njena majka,
65
00:07:14,989 --> 00:07:19,893
zaustavile diviti prostranstvu, gde će
tri godine kasnije gradnja biti gotova,
66
00:07:19,983 --> 00:07:20,904
na Golden Gejt mostu.
67
00:07:23,006 --> 00:07:26,229
Mladi inženjer, pokazuje neuobičajenu
uglađenost
68
00:07:35,898 --> 00:07:40,843
87 dana kasnije, Adelajn se udala
za Klarensa Džejmsa Preskota...
69
00:07:41,063 --> 00:07:45,487
u staroj Sent Meri katedrali
u San Fransisku.
70
00:07:47,969 --> 00:07:51,943
Tri godine kasnije,
Adelajn je rodila devojčicu.
71
00:07:53,164 --> 00:07:58,029
Nazvali je Fleming,
po Adelajninoj baki po ocu.
72
00:08:00,351 --> 00:08:02,533
17. februara 1937,
73
00:08:03,404 --> 00:08:06,937
osam radnika i dva inženjera
izgubilo je život kada je deo skele,
74
00:08:07,057 --> 00:08:10,421
pao kroz sigurnosne mreže
tokom izgradnje mosta Golden Gejta.
75
00:08:12,052 --> 00:08:14,965
Među pokojnima je bio Adelajnin suprug.
76
00:08:23,092 --> 00:08:25,555
Deset meseci posle suprugove smrti...
77
00:08:27,166 --> 00:08:30,499
Adelajn se vozi na sever do kolibe
na plaži svojih roditelja,
78
00:08:31,771 --> 00:08:34,333
gde ju je 5 godina stara
Fleming čekala...
79
00:08:36,275 --> 00:08:38,847
kad se dogodilo nešto vrlo neobično.
80
00:08:39,858 --> 00:08:42,801
Nešto gotovo čarobno.
81
00:08:47,996 --> 00:08:51,489
Sneg je pao u Senoma Kaunti,
Kalifornija!
82
00:09:27,143 --> 00:09:34,139
Uranjanje u ledenu vodu je izazvalo
anoksični refleks Adelajninog tela,
83
00:09:35,230 --> 00:09:39,955
instiktivno zaustavivši disanje,
i usporavši otkucaje srca.
84
00:09:41,416 --> 00:09:49,854
U roku od 2 minuta, temperatura
Adelajn Boumen pala je na 30 stepeni.
85
00:09:52,857 --> 00:09:55,159
Srce je prestalo da joj kuca.
86
00:10:00,144 --> 00:10:05,068
U 08:55, munja je pogodila vozilo,
87
00:10:07,160 --> 00:10:10,073
ispraznivši pola milijarde volti struje.
88
00:10:10,163 --> 00:10:12,495
I proizvodeći 60.000 ampera struje.
89
00:10:12,755 --> 00:10:16,489
Posledica je bila trostruka...
90
00:10:17,970 --> 00:10:21,384
Prvo, naboj pokreće srce
Adelajn Boumen.
91
00:10:23,876 --> 00:10:28,090
Drugo, trgnula se iz anoksičnog stanja,
92
00:10:28,871 --> 00:10:32,784
uzimajući dah po prvi put
u 2 minuta.
93
00:10:47,208 --> 00:10:53,924
Treće, na temelju Fon Majmenovog principa
kompresije elektrona u DNA,
94
00:10:54,224 --> 00:10:57,718
koji će biti otkriven 2035. godine
95
00:10:58,228 --> 00:11:04,114
Adelajn Boumen će odsada biti otporna
zubu vremena.
96
00:11:04,214 --> 00:11:06,916
Neće više nikada ostariti
ni jedan dan.
97
00:11:34,943 --> 00:11:37,965
Kako su godine prolazile,
Adelajn Boumen je tvrdila
98
00:11:38,306 --> 00:11:40,748
da je njen nepromenjiv izgled
kombinacija zdrave prehrane...
99
00:11:41,309 --> 00:11:43,981
vežbe, nasleđenih gena
i dobrog izgleda.
100
00:11:44,351 --> 00:11:45,523
Adelajn?
101
00:11:46,293 --> 00:11:48,165
Merijam, zdravo?
102
00:11:48,265 --> 00:11:51,168
O Moj Bože!
Niste se promenili nimalo!
103
00:11:51,258 --> 00:11:54,171
Oh! To je vrlo ljubazno od vas da kažete.
- Fleming? Ti si odrasla!
104
00:11:54,261 --> 00:11:57,174
To stalno govorim mami.
No, ona mi ne veruje.
105
00:11:57,264 --> 00:11:59,175
Ah! Žao mi je, ali bi stvarno
trebali krenuti...
106
00:11:59,265 --> 00:12:03,179
Vi... vi izgledate kao sestre!
- Bolje prestani ili ću se uobraziti.
107
00:12:03,269 --> 00:12:06,763
Kako je to moguće?
- Nova krema za lice iz Pariza.
108
00:12:06,803 --> 00:12:09,085
Izrađena od matične mleči Kvin Bi.
- Ok, draga.
109
00:12:09,185 --> 00:12:11,207
Zbogom sada!
Bilo mi je drago!
110
00:12:18,283 --> 00:12:20,355
Bile su potrebne promene.
Samo nekoliko nedelja kasnije,
111
00:12:20,826 --> 00:12:22,948
dok je tražila prikladno mesto
za stanovanje,
112
00:12:23,288 --> 00:12:27,202
Adelajn su zaustavili zbog manjeg
saobraćajnog prekršaja.
113
00:12:27,922 --> 00:12:32,206
Gospođo, tu kaže da se rođeni
1 januara 1908...
114
00:12:33,418 --> 00:12:38,602
Tako je.
- To vas čini, starom 45 godina?
115
00:12:39,603 --> 00:12:42,216
Da.
- Gospođo, ja ću zadržati ovo.
116
00:12:42,356 --> 00:12:45,219
A vi dođite u stanicu da ga uzmete.
117
00:12:45,309 --> 00:12:47,120
Molim vas ponesite rodni list.
118
00:12:47,211 --> 00:12:50,924
Rado, pozorniče.
Jel' u redu sutra ujutro?
119
00:12:51,024 --> 00:12:52,055
Naravno.
120
00:12:55,238 --> 00:12:59,232
Ubrzo posle toga, Adeline se preselila
nazad u San Fransisko,
121
00:12:59,242 --> 00:13:02,225
i prihvatila činovnički posao
na Medicinskom fakultetu.
122
00:13:07,279 --> 00:13:13,765
Tamo je iskoristila svaku priliku
za istraživanje svog stanja.
123
00:13:19,261 --> 00:13:21,262
Nakon godinu dana intenzivnog studiranja,
124
00:13:22,133 --> 00:13:25,396
Adeline Boumen je bila prisiljena
da se suoči se s činjenicom...
125
00:13:25,847 --> 00:13:29,630
da apsolutno nema nanučnog
objašnjenja za njeno stanje.
126
00:13:30,351 --> 00:13:32,153
Jeste li član Komunističke partije?
127
00:13:33,004 --> 00:13:36,237
Ili jeste li ikad bili
član Komunističke partije?
128
00:13:46,396 --> 00:13:47,978
Adelajn?
129
00:13:49,629 --> 00:13:51,831
Oh! Žao mi je,
imate pogrešnu osobu.
130
00:13:52,101 --> 00:13:55,084
Mi smo iz FBI-a, gospođice Boumen.
131
00:13:57,236 --> 00:13:59,168
Postavili bismo vam nekoliko pitanja,
ako vam ne smeta.
132
00:13:59,508 --> 00:14:01,530
Zašto? Ja...
nisam učinila ništa loše!
133
00:14:02,811 --> 00:14:04,653
Ja sam dobar Amerikanac!
Kako se usuđujete da mi smetate...
134
00:14:04,683 --> 00:14:06,065
na radnom mestu?
135
00:14:06,255 --> 00:14:07,186
Nije moglo drukčije, gospođo.
136
00:14:08,157 --> 00:14:10,038
Mi nemamo evidenciju vašeg boravka.
Ovim putem, molim.
137
00:14:16,214 --> 00:14:18,847
Ne brinite, gospođo Boumen.
138
00:14:19,617 --> 00:14:21,389
Samo ćemo odraditi nekoliko testova
na vama.
139
00:15:28,672 --> 00:15:31,395
Ako vas bilo ko kontaktira,
recite im da sam...
140
00:15:32,396 --> 00:15:35,098
otišla u Europu na odmor,
da se nikad nisam vratila.
141
00:15:36,379 --> 00:15:38,862
Sledeći put kad se budemo videli,
imaću novi identitet.
142
00:15:40,974 --> 00:15:41,915
Ja ću uvek biti tvoja majka.
143
00:15:42,445 --> 00:15:44,497
Moraćeš da me predstaviš kao
svoju prijateljicu.
144
00:15:45,278 --> 00:15:46,889
Mama, ne.
145
00:15:47,280 --> 00:15:52,194
To mora biti tako.
Drži...
146
00:16:01,583 --> 00:16:05,016
Kako bi osigurala slobodu i bezbednost
za sebe i svoju kćer...
147
00:16:05,036 --> 00:16:07,669
Adelajn se zaklela da će biti
u pokretu,
148
00:16:09,831 --> 00:16:15,146
menjati svoje ime, prebivalište
i izgled svake decenije.
149
00:16:17,958 --> 00:16:23,103
I nikad neće ispričati ni reč
svoje sudbine drugoj živoj duši.
150
00:16:32,732 --> 00:16:36,436
Za 7 nedelja, kad Dženifer Larson,
nestaje zauvek...
151
00:16:36,546 --> 00:16:42,441
i Susan Flajčer odlazi da boravi u
udaljenoj seoskoj kući u Eštonu, Oregon...
152
00:16:44,543 --> 00:16:48,517
Adelajn Boumen, osim jednog
trenutka slabosti
153
00:16:49,678 --> 00:16:52,441
kojim je prekršila
svoj zavet u poslednjih 60 godina.
154
00:17:05,473 --> 00:17:08,466
Pozdrav, opet Rej?
- Amanda, nećeš me zeznuti, jel'?
155
00:17:08,556 --> 00:17:11,709
Da, to smo radili prošle godine.
Zašto mi ne veruješ?
156
00:17:11,739 --> 00:17:13,991
Ja jednostavno ne mogu da verujem
da nisi dobila bolju ponudu.
157
00:17:14,421 --> 00:17:16,804
Nemoguće! Da te pokupim u 8:00?
158
00:17:17,244 --> 00:17:18,846
Zapravo, to je drugi razlog
zbog kojeg zovem.
159
00:17:19,566 --> 00:17:22,539
Grand Hotel od Knob Hila
šalje auto po mene.
160
00:17:23,110 --> 00:17:25,111
Vidi je!
- Jesi li ikad bila tamo za Novu godinu?
161
00:17:25,572 --> 00:17:28,875
Samo jednom, pre sto godina.
- Mislim da je prilično otmeno.
162
00:17:29,576 --> 00:17:33,680
Pa da krenem do tamo onda.
Vidimo se uskoro, zbogom Rej.
163
00:17:54,699 --> 00:17:56,231
Jesi li gladan?
164
00:17:58,513 --> 00:17:59,514
Ne?
165
00:17:59,724 --> 00:18:03,117
Oh! Ti samo želiš da izađeš sa mnom
večeras, zar ne?
166
00:18:03,618 --> 00:18:05,519
Žao mi je druže, samo devojke.
167
00:18:38,801 --> 00:18:42,574
Averi, ako ne skoniš ruku...
- Obe su mi ruke na stolu!
168
00:18:42,674 --> 00:18:43,685
Adison?
169
00:19:23,613 --> 00:19:24,634
Hvala.
170
00:19:25,735 --> 00:19:27,116
Sretna Nova Godina!
171
00:19:27,506 --> 00:19:30,139
Oh! Hej Amanda, to si ti pljeskala,
zar ne?
172
00:19:30,709 --> 00:19:31,490
Kako si pogodila?
173
00:19:32,711 --> 00:19:34,463
Imaš dobre manire.
- Mi smo poslednje dve!
174
00:19:35,714 --> 00:19:36,615
Hej uzmi čašu!
175
00:19:37,816 --> 00:19:41,079
Reci mi, šta sam propustila?
- Ne puno, samo su neko sretno brbljanje.
176
00:19:41,119 --> 00:19:42,841
To je smešno, bez obzira
koliko si star,
177
00:19:43,622 --> 00:19:45,483
Novogodišnja noć se još uvek oseća
kao jedna noć,
178
00:19:45,844 --> 00:19:47,785
u kojoj je sve moguće.
- Koja je tvoja odluke?
179
00:19:47,815 --> 00:19:50,968
Isto kao i uvek: prava ljubav.
A ti?
180
00:19:51,739 --> 00:19:54,742
Živeti ove godine kao da je
moja poslednja.
181
00:19:54,772 --> 00:19:58,626
Nikada ne znaš, to bi moglo i biti.
U našim godinama, pa dođavola, da.
182
00:19:58,716 --> 00:20:00,748
Idemo da živtimo.
183
00:20:03,630 --> 00:20:06,633
Čuvaj se neženje, na tri sata.
Skuplja hrabrost!
184
00:20:06,723 --> 00:20:10,237
Hmm, kakav je?
- Smeđa kosa, plave oči...
185
00:20:10,337 --> 00:20:12,479
Kako to da s tobom, uvek izgledaju
kao bebe?
186
00:20:12,729 --> 00:20:14,310
Psst! On je ovde.
- Dobro veče, dame.
187
00:20:14,731 --> 00:20:18,104
Dobrodošli u Utahan! Znam!
Ne izgledamo ni dan iznad 28.
188
00:20:18,144 --> 00:20:21,287
Vi ste preljubazni! Kako se zovete?
- Dejl Devenport.
189
00:20:21,757 --> 00:20:23,739
Dejl je slikar.
- Stvarno?
190
00:20:23,819 --> 00:20:26,762
Izgladneli pošteni umetnik ipak, jer on ne
prihvata prihode svoje bogate porodice.
191
00:20:26,842 --> 00:20:28,524
Ja... Žao mi je. Jesmo li se upoznali?
192
00:20:28,824 --> 00:20:30,716
Ne, ne, ne. Samo vaš Kartije
ručni sat...
193
00:20:31,657 --> 00:20:32,257
jedan od prvih.
194
00:20:32,638 --> 00:20:35,771
Pretpostavljam da ste ga nasledili
od dede.
195
00:20:36,932 --> 00:20:39,024
Pradede. Ali kako znate da slikam?
196
00:20:39,434 --> 00:20:42,407
Ruke su vam prekrivene bojom.
To je bilo jednostavno.
197
00:20:43,758 --> 00:20:45,640
Pa Pikaso! Sedite!
198
00:20:45,760 --> 00:20:48,683
Mi ćemo vam kupiti piće.
- Ah... sigurno.
199
00:20:48,753 --> 00:20:51,485
Sretna Nova Godina.
- Sretna Nova Godina.
200
00:20:51,665 --> 00:20:52,676
Hvala.
201
00:21:29,221 --> 00:21:36,728
6, 5, 4, 3, 2, 1...
Sretna Nova godina!
202
00:21:39,821 --> 00:21:43,214
Halo? Hvala ti draga.
203
00:21:46,817 --> 00:21:48,559
Oh! Ne, ne, ne moraš pevati...
204
00:21:49,119 --> 00:21:51,352
Ne, molim te nemoj pevati.
Već sam imala dovoljno rođendana.
205
00:21:53,754 --> 00:21:54,344
Oooh! Gde si?
206
00:21:55,806 --> 00:21:57,527
Nisi uopšte izlazila?
207
00:21:58,698 --> 00:22:00,550
Hmm, ne krivim te.
208
00:22:00,931 --> 00:22:02,802
Važi li još uvek za sutra?
209
00:22:02,922 --> 00:22:06,716
Super, dobro, naspavaj se.
Volim te.
210
00:22:07,867 --> 00:22:08,888
Laku noć.
211
00:22:19,848 --> 00:22:22,321
Ko god on bio, nadam se da ima
jako dobro opravdanje.
212
00:22:22,951 --> 00:22:24,182
Žao mi je. Nisam mislio da vas
uplašim.
213
00:22:24,653 --> 00:22:29,527
Samo... ne postoji li neka vrsta tradicije,
da na novogodišnju noć...
214
00:22:29,567 --> 00:22:30,728
treba poljubiti stranca?
215
00:22:32,891 --> 00:22:36,144
Do đavola! Čuli ste je pre.
- Samo jednom od mladog pčelara...
216
00:22:36,894 --> 00:22:38,426
...Tajpa.
217
00:22:38,996 --> 00:22:40,778
Sretna Nova Godina.
218
00:22:48,946 --> 00:22:52,239
Ja sam prestara za to.
- O ne! Nemoj nestati.
219
00:22:52,279 --> 00:22:54,921
Nazvaću te sutra.
Reci mi sve što sam propustila, volim te.
220
00:22:54,941 --> 00:22:56,242
Doviđenja draga!
221
00:23:08,814 --> 00:23:12,438
Oh dobro! To će me naučiti da ne guram
prste gde im nije mesto.
222
00:23:12,478 --> 00:23:19,354
Nešto mi govori da neće.
- Znate, to je bio riskantan potez.
223
00:23:20,225 --> 00:23:23,238
Šta je? Nećete se predstaviti
pre odlaska?
224
00:23:23,268 --> 00:23:25,310
Ja izazivam đavola.
225
00:23:26,741 --> 00:23:28,913
Ja sam Elis, zadovoljstvo Vas je upoznati.
226
00:23:29,814 --> 00:23:31,676
Poput ostrva?
- Nijedan čovek nije.
227
00:23:31,946 --> 00:23:34,919
Ja sam Dženi.
- Poput pesme?
228
00:23:38,542 --> 00:23:41,745
Ne... Gde si Sem...
"Reci sam umoran, reci da sam tužan..."
229
00:23:41,845 --> 00:23:45,649
"Sem je stario, ali dodaj,
"Dženi me je poljubila".
230
00:23:50,834 --> 00:23:53,766
Ko je to napisao?
- Neki od romantičara, mislim...
231
00:23:53,867 --> 00:23:57,830
Sada niste sigurni!
Ustvari jesam, ali ja...
232
00:23:57,850 --> 00:24:00,323
ne želim da izgledam kao sveznalica!
233
00:24:00,363 --> 00:24:03,245
Šteta, obožavam sveznalice.
234
00:24:06,989 --> 00:24:09,601
Pa... gde idete?
235
00:24:09,912 --> 00:24:13,035
Neko mesto s boljom hranom,
moj stan.
236
00:24:14,496 --> 00:24:15,607
Vi?
237
00:24:15,897 --> 00:24:17,749
Nazad na zabavu.
238
00:24:17,799 --> 00:24:20,472
Ja, ah, samo sam hteo da provedem
27 spratova sa vama.
239
00:24:21,833 --> 00:24:24,105
To je bio riskantan potez.
- Šta?
240
00:24:24,455 --> 00:24:27,748
Ostavljanje pratnje gore.
Nadam se da je vredelo.
241
00:24:27,788 --> 00:24:28,990
O čemu to pričate?
242
00:24:29,660 --> 00:24:33,814
O hajde! Lepa žena u plavom.
Je li njeno ime završava sa "kova"?
243
00:24:36,146 --> 00:24:38,659
Ne! Njeno ime je Agnus Bogs.
244
00:24:38,899 --> 00:24:41,421
Njezin ujak je kuhar.
Reći ću mu da vam se sviđa njegova hrana.
245
00:24:43,053 --> 00:24:44,334
I ona nije moja pratnja.
246
00:24:51,381 --> 00:24:53,012
Taksi, gospođo?
- Da molim vas, hvala.
247
00:24:58,387 --> 00:24:59,678
Laku noć.
248
00:25:00,019 --> 00:25:04,843
Oh! Samo ću s vama čekati.
- Tako možete saznati gde živim?
249
00:25:07,025 --> 00:25:08,787
To čini puno lakšim slanje cveća.
250
00:25:10,228 --> 00:25:11,229
Dobro.
251
00:25:11,259 --> 00:25:13,301
Hvala vam, ali snaći ću se.
252
00:25:15,043 --> 00:25:18,486
Zbogom, bila je avantura sresti vas.
253
00:25:21,939 --> 00:25:23,040
Hvala.
254
00:25:24,442 --> 00:25:26,393
Pričekajte.
- Oh!
255
00:25:26,994 --> 00:25:30,908
Opet vi! Stavljate ruke na mesta
gde ne pripadaju.
256
00:25:32,850 --> 00:25:34,051
Kako ćemo stupiti u kontakt?
257
00:25:34,851 --> 00:25:38,054
Sretna Nova godina, Elis.
Hvala vam puno.
258
00:26:02,688 --> 00:26:03,478
Kasnim li?
259
00:26:03,578 --> 00:26:05,300
Ne više nego inače.
260
00:26:05,420 --> 00:26:07,302
Sretan rođendan, mama!
261
00:26:08,003 --> 00:26:09,104
Hvala ti draga!
262
00:26:12,016 --> 00:26:14,108
Tako sam sretna što te vidim.
263
00:26:18,212 --> 00:26:20,174
Znaš, ne moraš mi uvek slati
čestitke.
264
00:26:21,836 --> 00:26:25,119
Volim te.
- I ja tebe volim.
265
00:26:26,420 --> 00:26:28,522
Dakle, kada se seliš natrag gore?
266
00:26:28,622 --> 00:26:30,994
3. nedelje u februaru.
- Prema rasporedu.
267
00:26:31,084 --> 00:26:32,105
Naravno!
268
00:26:38,211 --> 00:26:41,114
Vidim, već si zaboravila naš
mali razgovor o natrijumu?
269
00:26:41,414 --> 00:26:44,026
Ne, jednostavno sam odlučila
da ga ignorišem.
270
00:26:47,119 --> 00:26:49,882
Ustvari, hm...
271
00:26:50,923 --> 00:26:53,025
I ja razmišljam o selidbi.
272
00:26:55,127 --> 00:26:59,671
No, voliš gde živiš.
- Da, ali znaš, previše me toga plaši.
273
00:27:00,722 --> 00:27:05,667
Prošle nedelje je, Kejl Alfonso,
pala i slomila kuk.
274
00:27:06,297 --> 00:27:08,770
Doktor je rekao da možda nikad
neće napustiti bolnicu.
275
00:27:10,201 --> 00:27:14,005
A onda, već sledećeg dana,
Moli Endrjus me je pozvala...
276
00:27:14,215 --> 00:27:19,620
i priča o divnom domu za penzionere
u Arizoni.
277
00:27:20,110 --> 00:27:21,131
Preselila se prošlo proleće,
278
00:27:21,482 --> 00:27:23,343
kaže da nikada nije bila sretnija
u celom svom životu.
279
00:27:28,108 --> 00:27:29,069
Šta je bilo?
280
00:27:30,820 --> 00:27:34,394
Ja sam kupila u kuću u Oregonu,
tako da mogu biti blizu tebe.
281
00:27:34,424 --> 00:27:36,796
Da možemo smisliti duge posete.
282
00:27:36,846 --> 00:27:38,898
I useliti se sa mnom na kraju.
283
00:27:41,330 --> 00:27:44,043
Nismo živele zajedno od srednje škole.
284
00:27:45,034 --> 00:27:46,735
Ali... ne postaješ mlađa.
285
00:27:48,237 --> 00:27:50,449
Šta ako se preseliš u Arizonu
i nešto ti se dogodi?
286
00:27:50,479 --> 00:27:51,700
Šta ako se razboliš?
287
00:27:52,841 --> 00:27:55,814
Onda se nadam, da ćeš doći
i voditi brigu o meni.
288
00:27:59,167 --> 00:28:04,422
Šta ako zakasnem?
- Ne, ne! Ne možemo ovo raditi.
289
00:28:04,462 --> 00:28:06,374
Ne na tvoj rođendan.
290
00:28:06,474 --> 00:28:07,785
Ovo je praznik!
291
00:28:14,061 --> 00:28:18,575
Skoro sam pala s nogu!
- Šta vas dvoje snujete?
292
00:28:19,146 --> 00:28:22,098
Glavna vest, gospodin Džons je donirao
50.000 $ vredno
293
00:28:22,469 --> 00:28:24,521
1. izdanje klasika ovoj biblioteki!
294
00:28:24,561 --> 00:28:25,812
Koje knjige, jel' znaš?
295
00:28:26,222 --> 00:28:28,975
Saznaćemo vrlo brzo, jer je njegova
kancelarija zvala
296
00:28:29,335 --> 00:28:31,948
da kaže da će uskoro biti ovde
i dostaviti ih lično.
297
00:28:33,229 --> 00:28:34,130
Zdravo.
- O ne!
298
00:28:34,230 --> 00:28:35,031
Ja sam Elis.
- Oh dobro!
299
00:28:35,361 --> 00:28:36,992
Dobrodošli, gospodie Džons!
300
00:28:37,032 --> 00:28:37,633
Hvala.
301
00:28:37,733 --> 00:28:40,656
U ime Društva za očuvanje istorijskog
nasleđa San Franciska,
302
00:28:41,397 --> 00:28:43,679
želela bih izraziti našu
iskrenu zahvalnost,
303
00:28:43,739 --> 00:28:45,460
za Vaš velikodušni dar.
304
00:28:45,881 --> 00:28:47,853
Ostavio sam pošiljku u primanju,
ali siguran sam da će se vratiti.
305
00:28:48,223 --> 00:28:51,626
Ako vam ne smeta, želeli bismo vašu
fotografiju sa donacijom... knjige.
306
00:28:51,666 --> 00:28:52,697
Da. Da, sigurno, sigurno.
307
00:28:54,249 --> 00:28:55,270
Možete li mi dati jednu sekundu?
308
00:28:58,353 --> 00:28:59,954
Hej? Ja sam.
309
00:29:02,146 --> 00:29:04,138
Sveznalica.
- Šta ti radiš ovde?
310
00:29:05,259 --> 00:29:06,060
Imam nešto i za tebe.
311
00:29:07,411 --> 00:29:08,993
Neko cveće.
312
00:29:11,044 --> 00:29:16,129
Dejzi Miler, Henri Džejms,
Maslačkovo vino Reja Bradberija,
313
00:29:16,239 --> 00:29:19,092
Beli Oleander, Dženet Fič
314
00:29:21,574 --> 00:29:22,856
Vrlo pametno.
315
00:29:25,608 --> 00:29:27,180
Kako ste znali da ovde radim?
316
00:29:27,770 --> 00:29:31,013
Tek sam se pridružio odboru.
Video sam pri izlasku sa sastanka.
317
00:29:32,234 --> 00:29:34,076
Oh! Mogao si to spomenuti u liftu.
318
00:29:37,709 --> 00:29:39,271
Da smo se sreli u višoj zgradi...
319
00:29:40,522 --> 00:29:41,913
Imao bih vremena da dođem do toga.
320
00:29:46,217 --> 00:29:49,771
Ne znam za vas, ali ja sam spreman
za donacije.
321
00:29:50,832 --> 00:29:52,333
Savršeno. Ja ću biti ovde.
322
00:29:52,744 --> 00:29:56,027
Nema šanse, ja bih da vi prihvatite knjige
u ime biblioteke.
323
00:29:56,417 --> 00:29:58,879
Oh! Ne, ne, ne. Ne mogu to učiniti.
- Da, naravno, možete.
324
00:29:58,949 --> 00:30:00,641
Ne, ne, ne želim se fotografisati.
325
00:30:01,382 --> 00:30:02,943
Ne brinite. Izgledate zapanjujuće.
326
00:30:03,073 --> 00:30:06,066
Ne radi se o taštini. Ja jednostavno
ne volim da me neko fotografiše.
327
00:30:08,809 --> 00:30:12,362
Kako hoćeš, ako ih nećeš prihvatiti,
neću ih donirati.
328
00:30:12,422 --> 00:30:14,274
Ne bi to učinio.
- Hoću...
329
00:30:14,774 --> 00:30:16,055
Čak ću imati spaljivanje knjiga.
330
00:30:18,698 --> 00:30:21,861
Samo... ne volim da se fotografiem, Elis.
331
00:30:24,393 --> 00:30:26,846
U redu. Fino. Evo alternative.
332
00:30:28,447 --> 00:30:29,408
Dopustite mi da vas izvedem sutra.
333
00:30:32,331 --> 00:30:35,023
Ok, to je nemoguće.
334
00:30:41,499 --> 00:30:43,371
Dobro. U redu, samo ću spakovati
knjige onda. Žao mi je.
335
00:30:47,575 --> 00:30:48,576
Gde?
336
00:30:52,520 --> 00:30:54,091
Neko mesto na kojem nikad nisi bila.
337
00:30:55,563 --> 00:30:58,235
Pa ako je u ovom gradu,
onda je to malo verovatno.
338
00:30:59,616 --> 00:31:00,497
Pokušajte.
339
00:31:03,240 --> 00:31:05,072
Možete ostaviti čizme napred
kada završite.
340
00:31:05,432 --> 00:31:07,924
Biću napolju.
- Hoćemo, hvala vam Tome.
341
00:31:08,044 --> 00:31:09,045
Dobro.
342
00:31:13,039 --> 00:31:15,341
Dobro. Odustajem.
343
00:31:17,513 --> 00:31:19,635
U prvoj godini zlatne groznice...
344
00:31:20,016 --> 00:31:22,708
oko 60.000 ljudi došlo je
u San Francisko brodom.
345
00:31:23,209 --> 00:31:25,431
I puno njih s visokim prikolicama,
koje su vukli u brda...
346
00:31:25,581 --> 00:31:27,402
ostavljajući iza sebe svoje brodove.
347
00:31:27,713 --> 00:31:30,455
Stotine brodova je ostalo na obali.
348
00:31:31,436 --> 00:31:34,609
Donji grad San Francisca je izgrađen
na njima.
349
00:31:35,250 --> 00:31:36,251
Nisam to znala.
350
00:31:37,532 --> 00:31:38,533
Sada su gradske službe...
351
00:31:38,583 --> 00:31:42,126
pronašle ovo kad su
kopali komunalnu liniju.
352
00:31:44,479 --> 00:31:45,479
O moj Bože.
353
00:31:45,760 --> 00:31:46,771
Nije li to nešto?
354
00:31:48,863 --> 00:31:50,905
Je li to...?
- Da, to je brod.
355
00:31:51,865 --> 00:31:53,517
Oh, vau...
356
00:31:54,718 --> 00:31:56,370
Ovo je neverovatno!
357
00:31:56,490 --> 00:31:59,222
Tako da smo morali odmah stati
sa kopanjem, naravno...
358
00:31:59,693 --> 00:32:01,665
ako želimo da postane dostupno javnosti.
359
00:32:02,035 --> 00:32:02,796
Mi?
360
00:32:03,116 --> 00:32:05,869
Društvo za očuvanje istorijskog nasleđa
San Franciska.
361
00:32:05,969 --> 00:32:07,540
Da pogodim. Vi ste u odboru.
362
00:32:07,881 --> 00:32:10,843
Pa da, oni će pustiti bilo koga
u odbor, ovih dana.
363
00:32:19,571 --> 00:32:22,634
Kako si došao do svog bogatstva uopšte?
Nasleđe?
364
00:32:23,395 --> 00:32:24,396
Sreća.
365
00:32:25,387 --> 00:32:27,089
Bio sam apsolvent matematike na faksu...
366
00:32:27,579 --> 00:32:31,633
a u svoje slobodno vreme sam razvio
algoritam za analizu klimatskih podataka.
367
00:32:32,494 --> 00:32:36,808
No, moj cimer je shvatio da se takođe
može koristiti za ekonomsku prognozu.
368
00:32:37,038 --> 00:32:39,550
Tako smo započeli kompaniju u sobi
u studentskom domu.
369
00:32:39,630 --> 00:32:43,654
Prodali smo je nekoliko godina kasnije, on
je sa svojom polovinom u penziji na Fidžiju.
370
00:32:44,165 --> 00:32:47,127
A ja s mojom polovinom, ja...
radim ovo.
371
00:32:47,448 --> 00:32:49,349
Vaš posao je davanje novaca.
372
00:32:49,690 --> 00:32:52,683
Da, to je tačno, ali ako želite
napraviti pravu razliku u ovom svetu
373
00:32:53,223 --> 00:32:55,725
to je puno teže nego što se čini.
374
00:32:58,678 --> 00:33:00,080
Šta je s tobom, Dženi?
375
00:33:06,606 --> 00:33:08,618
Imam psa.
376
00:33:10,499 --> 00:33:11,500
Dobro.
377
00:33:12,121 --> 00:33:13,552
Ja bih trebala da se vratim.
378
00:33:14,143 --> 00:33:15,334
No, nismo ručali.
379
00:33:16,705 --> 00:33:20,058
Prekasno je, Elis.
Dobila sam samo jedan sat.
380
00:33:23,471 --> 00:33:24,372
Ok, hm...
381
00:33:24,472 --> 00:33:25,954
Dopusti mi bar da te ispratim natrag.
382
00:33:31,119 --> 00:33:35,273
Hvala ti za sve to.
Ali bi trebao da znaš da se selim.
383
00:33:40,788 --> 00:33:41,659
Uh! Dobro.
384
00:33:41,739 --> 00:33:42,710
Imam ideju.
385
00:33:43,861 --> 00:33:45,993
Ja ću ti ispričati vic.
Ako se budeš smejala
386
00:33:46,984 --> 00:33:49,826
moraš izaći sa mnom još jednom
pre nego što se odseliš.
387
00:33:49,866 --> 00:33:53,970
Ako se ne budeš smejala, ja ću znati
da smo nespojivi i rado ću odustati.
388
00:33:54,330 --> 00:33:57,523
To mora da je đavolski vic. - To je
najzabavniji vic u ljudskoj istoriji.
389
00:33:57,864 --> 00:34:01,627
Ali je suptilan, sofisticiran...
tako da ga verovatno nećeš ni razumeti.
390
00:34:02,518 --> 00:34:03,669
Da, verovatno.
391
00:34:04,620 --> 00:34:05,621
Voliš li bejzbol?
392
00:34:06,282 --> 00:34:07,903
Da, volim.
- Dobro.
393
00:34:09,655 --> 00:34:11,346
Pa, jednog dana na Fenvej Parku
394
00:34:11,747 --> 00:34:14,660
...Ted Vilijams... znaš li ko je on bio?
395
00:34:15,040 --> 00:34:18,904
Hm, udarač. Prosek udarca 344,
zar ne?
396
00:34:19,284 --> 00:34:21,596
Šta? Da. Taj Ted Vilijams.
397
00:34:21,916 --> 00:34:24,219
U svakom slučaju, on je bio u Fenveju
398
00:34:24,339 --> 00:34:27,011
i dolazi konj i kaže:
"Želim igrati za Soks".
399
00:34:27,241 --> 00:34:28,613
Stvarni konj!?
- Stvarni konj.
400
00:34:29,423 --> 00:34:31,726
Tada on kaže, dobro, šta možeš?
401
00:34:31,846 --> 00:34:34,158
A konj kaže: "Ja mogu udariti baš kao i ti,
samo puno bolje."
402
00:34:34,528 --> 00:34:38,402
On zauzima palicu sa zubima
i Ted je kao, "U redu".
403
00:34:38,842 --> 00:34:40,494
On ga baca i leti...
404
00:34:43,687 --> 00:34:44,808
u tribine.
405
00:34:45,579 --> 00:34:47,210
Dakle, Ted je kao: "Vov"!
406
00:34:48,371 --> 00:34:51,144
Šta još možeš? A konj kaže:
"Pa ja mogu igrati kratko stajanje"
407
00:34:51,724 --> 00:34:53,366
Tako da mu Ted udari nekoliko loptica
po zemlji...
408
00:34:53,756 --> 00:34:54,857
I naravno.
409
00:34:55,248 --> 00:34:56,349
On je usisivač.
410
00:34:58,020 --> 00:35:01,303
Da! Dakle, Ted je kao:
"Oh, jel' možeš da pevaš?"
411
00:35:01,604 --> 00:35:03,205
A konj ga samo pogleda i kaže:
412
00:35:04,506 --> 00:35:06,018
"Pevati? Ko je ikad čuo konja da peva"
413
00:35:13,044 --> 00:35:14,045
Da!
414
00:35:14,396 --> 00:35:15,397
Da!
415
00:35:15,427 --> 00:35:20,341
Dame i gospodo, dama je pobeđena.
416
00:35:21,833 --> 00:35:24,445
To je najgori vic koji sam ikada
čula u životu.
417
00:35:24,795 --> 00:35:26,267
Hvala.
- Nije to bio kompliment.
418
00:35:27,138 --> 00:35:30,231
Večera. Utorak, moje mesto. 303-18 ulica.
419
00:35:31,872 --> 00:35:32,623
8 sati.
420
00:35:34,795 --> 00:35:35,796
Fino.
421
00:35:47,136 --> 00:35:49,008
Dobro jutro, gospođice Larson.
Lepo vas je videti opet.
422
00:35:49,379 --> 00:35:51,751
Dobro jutro.
- Dakle, što možemo učiniti za vas danas?
423
00:35:52,041 --> 00:35:53,893
Želim dodati još jednog potpisnika
na moj račun.
424
00:35:54,223 --> 00:35:57,646
Smem li pitati zašto?
- Ja ću putovati neko vreme.
425
00:35:58,337 --> 00:35:59,498
Putovati?
426
00:36:00,229 --> 00:36:03,362
Ok, doneću papire.
Odmah ću se vratiti.
427
00:36:17,845 --> 00:36:20,258
Sve te kompanije su vrlo visoko
na ceni s nama.
428
00:36:20,498 --> 00:36:22,309
Šta to? Fotografska kompanija?
429
00:36:22,640 --> 00:36:25,432
Oni su tu oko 50 godina.
Oni prave foto-papir i opremu.
430
00:36:25,623 --> 00:36:28,395
Oni razvijaju nešto što se zove
elektro fotografija.
431
00:36:28,796 --> 00:36:32,089
Moglo bi revolucionirati poslovanje. Ali
nećete da vidite nikakva neposredna vraćanja.
432
00:36:32,289 --> 00:36:34,161
To bi moglo potrajati nekoliko godina.
- To je u redu.
433
00:36:35,222 --> 00:36:36,973
Ne bih voleo da vežete svoj
novac.
434
00:36:37,774 --> 00:36:39,055
Ja sam strpljiva.
435
00:36:40,016 --> 00:36:41,477
Ko bi rekao? Promenili su ime.
436
00:36:42,058 --> 00:36:43,059
Sada se zovu...
437
00:36:45,771 --> 00:36:47,533
Šta? Počinje sa "X"...
438
00:36:48,504 --> 00:36:50,566
To je grčki. To se izgovara: "Xerox".
439
00:36:51,727 --> 00:36:52,698
Xerox?
440
00:36:54,480 --> 00:36:57,593
Dakle, možemo početi s karticom potpisa.
441
00:36:59,314 --> 00:37:01,977
Koje je ime supotpisnika?
- Suzan Flajšer.
442
00:37:02,097 --> 00:37:04,119
Suzan Faj...
443
00:37:04,229 --> 00:37:07,342
šer.
444
00:37:10,184 --> 00:37:11,556
Sada, napravila sam ti losos.
445
00:37:12,226 --> 00:37:16,560
Ovo nejedenje ne može nastaviti
ako planiraš biti pravi pas sa farme.
446
00:37:17,411 --> 00:37:20,394
Želim da pojedeš svaki zalogaj.
Da li me razumeš?
447
00:37:22,986 --> 00:37:24,328
Dobro.
448
00:37:24,438 --> 00:37:25,739
Idemo.
449
00:37:51,533 --> 00:37:52,614
Halo?
450
00:37:54,096 --> 00:37:55,097
Elis?
451
00:37:59,861 --> 00:38:02,043
Prekidam li?
- Hej!
452
00:38:03,775 --> 00:38:07,358
Bojao sam se da si odustala.
- Ne, samo nevolje sa taksijem.
453
00:38:08,299 --> 00:38:09,080
Hej.
- Zdravo.
454
00:38:13,384 --> 00:38:14,024
Mogu li uzeti tvoj kaput?
455
00:38:15,045 --> 00:38:16,196
Dobro.
456
00:38:20,190 --> 00:38:21,441
Hmmm. Tvoje mesto je, ah...
457
00:38:22,312 --> 00:38:23,914
Nedovršeno?
- Da!
458
00:38:24,514 --> 00:38:28,038
Ah, primetila sam taj deo.
Je li to umetnički izbor?
459
00:38:29,099 --> 00:38:30,099
Ne.
460
00:38:30,129 --> 00:38:33,953
Moram okrečiti, omalterisati i
uvesti instalacije...
461
00:38:34,133 --> 00:38:37,647
ali radim to sam.
Dakle, to će potrajati neko vreme.
462
00:38:38,137 --> 00:38:40,189
Mislim da ti jelo gori.
463
00:38:45,684 --> 00:38:47,065
Samo, ha, udobno se smesti.
464
00:38:47,676 --> 00:38:48,747
Sedi, opusti se.
465
00:38:50,268 --> 00:38:51,269
Dobro.
466
00:38:55,213 --> 00:38:58,096
Šta je to... što kuvaš?
467
00:38:58,746 --> 00:39:02,670
Pa to je delikates koji nije za svakoga.
468
00:39:05,833 --> 00:39:06,834
Nadam se da će ti se svideti.
469
00:39:08,586 --> 00:39:10,497
Jesi li spremna?
- Želiš li bubnjeve?
470
00:39:12,980 --> 00:39:13,981
Voila!
471
00:39:15,332 --> 00:39:17,514
Bilo je između ovog i punjene prepelice.
472
00:39:18,365 --> 00:39:19,536
Samo mi nemoj da kažeš
da si razočarana.
473
00:39:19,956 --> 00:39:22,889
Ja... Ja sam zaista presretna!
- Da!
474
00:39:24,440 --> 00:39:25,511
Navali.
- Dobro.
475
00:39:30,706 --> 00:39:34,450
Pa?
- Savršeno je, samo muzika je bolna.
476
00:39:35,461 --> 00:39:38,624
Ne sviđa ti se džez?
- Ne, volim džez. To je nešto drugo.
477
00:39:42,648 --> 00:39:46,021
Moja mama je odrasla u Mejnu.
Ona je pravi Novi englez.
478
00:39:46,261 --> 00:39:48,583
Slatka, ali izdržljiva.
479
00:39:50,375 --> 00:39:52,197
Moj tata, s druge strane...
480
00:39:53,197 --> 00:39:55,990
ima glavu u zvezdama. Doslovno.
481
00:39:56,631 --> 00:39:57,982
On je astronom.
482
00:39:57,992 --> 00:39:59,824
Upravo je otišao u penziju sa Stanforda.
483
00:40:00,995 --> 00:40:03,958
Slavan je po tome što je navodno otkrio
neobičnu kometu.
484
00:40:04,838 --> 00:40:06,160
Neobičnu, na koji način?
485
00:40:06,680 --> 00:40:09,233
Ima matematički savršenu perigeju.
486
00:40:09,513 --> 00:40:14,437
Dakle, na temelju njegovog proračuna, trebala
je da prođe pored Zemlje u zimu 1981. godine.
487
00:40:15,098 --> 00:40:16,970
Jel' prošla?
- Nije.
488
00:40:17,530 --> 00:40:19,522
Ne, nije.
489
00:40:20,783 --> 00:40:23,646
No, to nas nije sprečilo da je
tražimo svake godine.
490
00:40:23,906 --> 00:40:26,569
Bio je to svojevrstan ritual
koji smo imali, dok sam odrastao.
491
00:40:28,340 --> 00:40:29,902
Moj tata je još uvek u potrazi.
492
00:40:33,585 --> 00:40:36,728
Pa još jedna čaša vina,
i možda je vidim.
493
00:40:38,970 --> 00:40:40,462
Oh! Ne, ne hvala. Molim.
494
00:40:41,163 --> 00:40:43,885
Oh! Hajde. Bilo je izreka u Italiji...
495
00:40:43,895 --> 00:40:47,579
Anni, Amori e bicchieri di vino,
run contano is mai.
496
00:40:48,670 --> 00:40:52,373
"Godine, ljubavnici, čaše vina..."
497
00:40:53,384 --> 00:40:55,466
"Godine, ljubavnici i čaše vina...
498
00:40:56,227 --> 00:40:58,579
to su stvari koje nikada
ne treba brojati"
499
00:41:01,311 --> 00:41:02,653
Nemaš pojma.
500
00:41:08,278 --> 00:41:09,609
Sviđa mi se tvoj pogled.
501
00:41:12,232 --> 00:41:13,233
Hvala.
502
00:41:15,345 --> 00:41:17,156
Sviđa mi se način na koji čitaš.
503
00:41:19,118 --> 00:41:20,119
Šta?
504
00:41:20,600 --> 00:41:24,033
Prvi put kad sam te video,
pri izlasku sa sastanka, čitala si.
505
00:41:26,475 --> 00:41:29,998
Imala si skupljenu kosu i nosila si
plavu haljinu.
506
00:41:30,869 --> 00:41:34,092
Bila je knjiga na Brajevom pismu.
Usporio sam gledajući.
507
00:41:34,262 --> 00:41:36,054
Koliko si dugo gledao?
508
00:41:36,274 --> 00:41:38,456
Dovoljno dugo da shvatim
da nisi slepa.
509
00:41:39,657 --> 00:41:40,899
I morao sam te upoznati.
510
00:41:41,719 --> 00:41:43,231
I nisam znao kada i kako, ali...
511
00:41:44,442 --> 00:41:45,353
Znao sam da hoću.
512
00:41:56,323 --> 00:41:57,444
Mislim, ah...
513
00:41:58,936 --> 00:42:00,517
Mislim da se sećam tog dana.
514
00:42:02,769 --> 00:42:05,782
Da, bila je knjiga na norveškom.
515
00:42:05,792 --> 00:42:07,704
I zbog svih preglasa, vokala...
516
00:42:07,714 --> 00:42:09,986
bilo je stvarno nemoguće shvatiti.
517
00:42:11,227 --> 00:42:12,809
Šališ se.
- Da.
518
00:42:14,240 --> 00:42:16,082
Šališ li se?
- Da, da, naravno.
519
00:42:17,233 --> 00:42:18,594
Bila je Brajer za početnike.
520
00:42:19,645 --> 00:42:21,116
Pesmice za decu ili nešto.
521
00:42:28,433 --> 00:42:30,635
Možeš da mi kažeš bilo šta
i ja ću u to poverovati.
522
00:42:31,576 --> 00:42:32,978
Ne znam gotovo ništa o tebi.
523
00:42:35,790 --> 00:42:36,981
Bolje je ovako.
524
00:42:41,305 --> 00:42:43,527
Ne, nije.
525
00:43:05,118 --> 00:43:08,091
Reci mi nešto čega se mogu držati
i nikada ne pustiti?
526
00:43:14,677 --> 00:43:16,148
Pustiti.
527
00:44:04,824 --> 00:44:05,825
Zdravo.
528
00:44:08,407 --> 00:44:09,448
Dobro jutro.
529
00:44:15,033 --> 00:44:17,516
Ok, premesti svoje ruke.
Neki od nas moraju zarađivati za život.
530
00:44:19,357 --> 00:44:22,430
Oh! Ok, shvatam.
Držiš me kao taoca.
531
00:44:27,285 --> 00:44:28,616
Hoćeš li se ikada vratiti?
532
00:44:37,444 --> 00:44:40,928
Jesi li sigurna da ne postoji niko ko govori
engleski, ili neko ko govori španski?
533
00:44:41,218 --> 00:44:43,010
Ne ne.
534
00:44:46,083 --> 00:44:47,754
Moram da idete.
- Pričekaj, pričekaj.
535
00:44:47,864 --> 00:44:52,479
Daj mi trenutak, u redu?
Pokušavam se nositi s ovim na portugalskom.
536
00:44:52,679 --> 00:44:53,289
Ne mogu.
537
00:44:56,392 --> 00:44:57,443
Šta želiš da kažeš?
538
00:44:57,593 --> 00:45:00,846
Fond za kupovinu prašume je
5.000 hektara.
539
00:45:01,927 --> 00:45:03,739
Hm, dobro nisi ni blizu. Evo.
540
00:45:04,129 --> 00:45:05,100
Hvala.
541
00:45:16,231 --> 00:45:17,272
Kasnim na posao.
542
00:45:17,582 --> 00:45:19,794
Pričekaj. To je to?
- Pusti.
543
00:45:55,978 --> 00:45:57,760
To je 1,50 $, gospođo.
544
00:46:08,019 --> 00:46:09,020
Gospođo?
545
00:46:09,040 --> 00:46:11,423
Predomislila sam se. Vozite dalje.
546
00:46:12,113 --> 00:46:13,114
Može.
547
00:47:08,026 --> 00:47:09,027
Ris.
548
00:47:09,667 --> 00:47:10,999
Ris?
549
00:47:19,457 --> 00:47:21,919
Dušo, jesi li dobro?
550
00:47:24,251 --> 00:47:25,482
Jesi li dobro, dušo?
551
00:47:27,734 --> 00:47:30,547
Njegovi mokraćni kreatini su previsoki.
552
00:47:31,088 --> 00:47:32,809
Šta znači da su njegovi bubrezi slabi.
553
00:47:33,019 --> 00:47:35,722
Toksini se talože i telo to ne može
da podnese.
554
00:47:36,773 --> 00:47:37,984
Jel' ga boli?
555
00:47:40,026 --> 00:47:41,137
Teško je da se kaže.
556
00:47:42,518 --> 00:47:44,490
Da ste na mom mestu,
šta biste učinili?
557
00:47:49,815 --> 00:47:50,816
Ja bih razmišljao o tome...
558
00:47:53,859 --> 00:47:55,340
kako je imao prekrasan život.
559
00:47:57,713 --> 00:47:59,574
Kako ste sretni, što ste pronašli
jedni druge.
560
00:48:10,374 --> 00:48:12,997
Mogu li imati trenutak nasamo
sa njim, molim vas?
561
00:48:13,617 --> 00:48:14,618
Naravno.
562
00:48:52,154 --> 00:48:55,517
Hej Dženi! Elis je.
Pokušao sam da te pozovem par puta.
563
00:48:56,237 --> 00:48:58,730
Nadam se da si dobila moje poruke.
Nazovi me.
564
00:50:57,531 --> 00:50:58,532
Dženi!
565
00:51:00,744 --> 00:51:01,845
Šta ti radiš ovde?
566
00:51:03,247 --> 00:51:05,779
Pokušao sam da te nazovem, ali...
- Kako si došao do moje adrese?
567
00:51:07,741 --> 00:51:09,142
Ahh, biblioteka.
568
00:51:11,925 --> 00:51:14,437
Hajde, nemoj da se ljutiš.
Nisam znao šta drugo da uradim.
569
00:51:19,592 --> 00:51:21,334
Moj pas, morala sam...
570
00:51:22,385 --> 00:51:26,388
Morala sam da ga uspavam.
Oh, ne! Žao mi je što to čujem.
571
00:51:26,459 --> 00:51:27,680
Trebao si čekati da ti se javim.
572
00:51:28,310 --> 00:51:31,063
Umm, Dženi, ja... - Postoji razlog
zašto ne dajem svoju adresu.
573
00:51:31,854 --> 00:51:35,277
Žao mi je, iskreno.
- Ovo neće funkcionisati, selim se.
574
00:51:36,248 --> 00:51:37,419
Jesi li ozbiljna?
575
00:51:41,573 --> 00:51:43,174
Zdravo, za vas.
576
00:52:02,723 --> 00:52:05,996
Barbara Ajrelend pre nego što se
preselila na Floridu...
577
00:52:07,227 --> 00:52:08,788
rešila se svih knjiga.
578
00:52:10,170 --> 00:52:12,542
Nisam se mogla rešiti i pre
ove knjige, ako...
579
00:52:18,417 --> 00:52:21,750
Pa, čini se da nisam jedina
postala nostalgična.
580
00:52:23,002 --> 00:52:24,943
Imala si tako prekrasan život.
581
00:52:25,564 --> 00:52:27,095
Volela bih tako da mislim.
582
00:52:29,398 --> 00:52:30,569
Samo sam želela da si ti...
583
00:52:31,840 --> 00:52:34,122
Znaš, mogla biti tamo više vremena.
584
00:52:34,913 --> 00:52:35,994
I ja takođe.
585
00:52:39,737 --> 00:52:40,738
Sećaš se toga?
586
00:52:41,169 --> 00:52:44,362
1954. bila sam prva godina koledža.
587
00:52:45,012 --> 00:52:46,714
To je poslednja tvoja fotografija
koju imam.
588
00:52:47,465 --> 00:52:49,286
Pa vidiš jednu, videla si sve.
589
00:52:50,417 --> 00:52:51,418
To je istina.
590
00:52:58,685 --> 00:52:59,686
Šta je?
591
00:53:01,007 --> 00:53:02,289
Šta nije u redu?
592
00:53:02,909 --> 00:53:04,971
Samo sam umorna od bežanja...
593
00:53:06,993 --> 00:53:08,965
laganja dobrim ljudima.
594
00:53:10,586 --> 00:53:11,767
Onda stani.
595
00:53:12,558 --> 00:53:15,121
Niko te ne progoni više.
596
00:53:15,801 --> 00:53:18,744
Svako ko je ikada bio sumnjičav
je odavno mrtav.
597
00:53:19,615 --> 00:53:22,067
Ne moraš biti sama zauvek.
598
00:53:23,008 --> 00:53:25,520
Zar ti ne nedostaje neko da ga voliš?
599
00:53:26,281 --> 00:53:28,163
Prošlo je tako mnogo vremena.
600
00:53:28,383 --> 00:53:30,455
Nije isto kada nema budućnosti.
601
00:53:30,725 --> 00:53:32,807
O čemu ti pričaš? Ako nešto imaš,
to je budućnost!
602
00:53:32,997 --> 00:53:36,280
Mislim budućnost zajedno, ostariti zajedno.
603
00:53:38,112 --> 00:53:39,524
Bez toga, ljubav je...
604
00:53:41,525 --> 00:53:42,827
to je samo lomljenje srca.
605
00:53:42,877 --> 00:53:44,979
To je isto za sve.
606
00:53:46,350 --> 00:53:48,852
Koliko puta je moje srce bilo slomljeno?
607
00:53:48,972 --> 00:53:49,973
Previše.
608
00:53:50,544 --> 00:53:53,927
Da imam tvoj izgled i energiju,
sutra bi se zaljubila.
609
00:53:54,037 --> 00:53:55,308
Stvarno bi.
610
00:53:56,690 --> 00:53:58,591
Upoznala sam nekoga.
611
00:53:58,832 --> 00:53:59,833
Šta?
612
00:53:59,863 --> 00:54:03,216
Ne, na Staru godinu. Skočio je u moj lift.
613
00:54:03,246 --> 00:54:06,088
Zašto mi nisi rekla?
- Jer znala sam da ćeš me tako gledati.
614
00:54:07,760 --> 00:54:12,384
Nemojte se previše uzbuđivati. Ja, ah...
rekla sam mu da me ostavi na miru.
615
00:54:13,425 --> 00:54:16,468
Bila sam strašno. Okrutna.
616
00:54:16,518 --> 00:54:19,521
Reci mu da ti je žao.
Reci mu da si pogrešila.
617
00:54:20,162 --> 00:54:21,403
Ne mogu. Odlazim.
618
00:54:22,324 --> 00:54:25,447
Seliš se u Oregon, a ne Timbuktu.
619
00:54:27,659 --> 00:54:28,730
Hajde.
620
00:54:29,460 --> 00:54:31,883
Ako nećeš to da učiniš za sebe,
učini to za mene.
621
00:54:33,424 --> 00:54:34,425
Molim te?
622
00:54:46,196 --> 00:54:47,517
Pozdrav.
- Mogu li vam pomoći?
623
00:54:49,329 --> 00:54:52,472
Ovde sam da vidim Elisa Džonsa.
On me ne očekuje.
624
00:54:52,582 --> 00:54:55,135
Pa da vidimo što možemo učiniti
po tom pitanju.
625
00:54:56,556 --> 00:54:56,946
A ti si?
626
00:54:59,128 --> 00:55:00,289
Neverovatno mi je žao.
627
00:55:01,951 --> 00:55:03,943
Gospodine Džons, imate gosta ovde.
628
00:55:04,854 --> 00:55:07,436
Kladim se da imaš ime.
- Dženifer Larson.
629
00:55:08,917 --> 00:55:12,661
Molim te, recite mu da razumem
ako ne želi da me vidi.
630
00:55:13,021 --> 00:55:14,353
Ja sam ovde da kažem:
Žao mi je...
631
00:55:15,484 --> 00:55:19,047
i da je moj život bio neverovatan...
632
00:55:19,597 --> 00:55:22,470
više nego što možete zamisliti.
633
00:55:22,580 --> 00:55:24,993
I bila sam emocionalna, neki dan...
634
00:55:25,073 --> 00:55:26,194
I...
635
00:55:27,525 --> 00:55:30,338
Sada shvatam koliko je bio neverovatno
ljubazan prema meni...
636
00:55:30,428 --> 00:55:34,121
a ja sam bila previše glupa
da shvatim.
637
00:55:34,241 --> 00:55:36,243
Ali znam sada bolje...
638
00:55:37,014 --> 00:55:39,376
a... zato sam htela da mu kažem
kako mi je iskreno žao.
639
00:55:42,089 --> 00:55:45,071
Dobro.
- I... pitajte ga može li doći dole, možda?
640
00:55:46,323 --> 00:55:49,395
Dopustiti mi da mu to nadoknadim
tako da ga izvedem večeras.
641
00:55:51,267 --> 00:55:52,058
Molim vas.
642
00:55:54,510 --> 00:55:58,314
Ah, Dženifer Larson.
Kaže da razume ako se ne...
643
00:55:59,065 --> 00:56:01,727
Oh, čuo si? Ok. Dobro.
644
00:56:02,788 --> 00:56:04,319
On želi da zna gde ga vodite?
645
00:56:06,141 --> 00:56:08,403
Neko mesto gde nikad nije bio pre.
646
00:56:35,158 --> 00:56:37,581
Pozdrav.
- Hej, Dženi.
647
00:56:37,611 --> 00:56:38,051
Dođi.
648
00:56:46,239 --> 00:56:49,242
Oh! Ne misliš stvarno da mi je ovo
prvi čop šop?
649
00:56:49,622 --> 00:56:53,075
Oh! Budi tih.
Ovde ima više nego što se čini.
650
00:56:54,136 --> 00:56:57,049
Ovo je bio jedan od najpopularnijih
bioskopa u gradu.
651
00:56:59,331 --> 00:57:00,983
Bioskop?
- Da.
652
00:57:02,624 --> 00:57:05,517
1930, žena po imenu
Meri Elizabet Vuds...
653
00:57:05,657 --> 00:57:09,080
je čitala o hemijskom magnatu
koji je imao auto pozorište...
654
00:57:09,691 --> 00:57:10,742
u Kemdenu, Nju Džersi.
655
00:57:11,493 --> 00:57:14,796
I, tako, naravno, želela je jedan takav
u San Francisku.
656
00:57:15,336 --> 00:57:17,829
Svi su mislili da je luda, šašava,
i jeste bila!
657
00:57:19,040 --> 00:57:20,641
Znala je da spava s bilo kim
ko nije bio njen muž.
658
00:57:20,681 --> 00:57:23,384
I ponašala se kao da je bolja od svih.
659
00:57:23,424 --> 00:57:24,525
Zapravo...
660
00:57:26,497 --> 00:57:27,498
u svakom slučaju.
661
00:57:28,619 --> 00:57:31,361
Zbog lokalnih propisa nije mogla imati
otvoreno pozorište.
662
00:57:32,112 --> 00:57:33,563
Tako da je dovela sva auta ovde.
663
00:57:34,324 --> 00:57:35,976
To je ekran, pravo ispred!
664
00:57:36,977 --> 00:57:39,969
Bilo je spektakularno... pretpostavljam.
665
00:57:43,803 --> 00:57:46,245
Jesi li spreman za najbolji deo?
- Naravno.
666
00:57:46,956 --> 00:57:48,327
Dobro. Pogledaj.
667
00:57:58,927 --> 00:58:01,910
Osvetilila je tavanicu.
668
00:58:04,673 --> 00:58:07,515
Uzela je vremena za stvaranje sazvežđa.
669
00:58:10,398 --> 00:58:11,469
Zar nije lepo?
670
00:58:16,504 --> 00:58:17,505
Da.
671
00:58:27,544 --> 00:58:28,545
Šta to radiš?
672
00:58:29,196 --> 00:58:30,196
Hajde.
673
00:58:42,858 --> 00:58:43,859
Živeli.
674
00:58:45,030 --> 00:58:48,103
Veliki paradoks svega toga je...
675
00:58:48,213 --> 00:58:50,135
što su naši instrumenti postali bolji...
676
00:58:50,165 --> 00:58:51,717
to dalje možemo da vidimo...
677
00:58:52,828 --> 00:58:56,021
ali ne u budućnost, nego u prošlost.
678
00:58:56,721 --> 00:58:59,484
Događaji od kojih svetlo još nije
ni stiglo do nas.
679
00:58:59,534 --> 00:59:02,697
Ne mislim da ću ikada shvatiti
zašto tako malo ljudi mari za prošlost?
680
00:59:03,648 --> 00:59:05,550
Badućnost ima previše šarma.
681
00:59:08,242 --> 00:59:09,784
Mogli bismo razgovarati o našoj.
682
00:59:12,206 --> 00:59:14,939
Elis...
- Ne dalekoj budućnosti.
683
00:59:16,070 --> 00:59:19,643
Govorim o ovom vikendu.
- Šta imaš na umu?
684
00:59:20,934 --> 00:59:24,838
Moji roditelji slave svoju
40. godišnjicu braka.
685
00:59:25,729 --> 00:59:27,370
To je samo nekoliko sati odavde.
686
00:59:30,383 --> 00:59:31,254
Dođi sa mnom.
687
00:59:46,889 --> 00:59:48,220
Dobro.
688
00:59:49,901 --> 00:59:50,902
Mogu li ja da vozim?
689
01:00:00,081 --> 01:00:04,175
O moj Bože! Znaš da je retko da vidiš
Saaba u Dejtona 500.
690
01:00:05,216 --> 01:00:06,287
Postoji razlog za to.
691
01:00:06,847 --> 01:00:09,560
Mogla bi uzeti u obzir povremeno...
692
01:00:09,590 --> 01:00:11,201
taj metalni kvadrat pod nogom.
693
01:00:11,452 --> 01:00:12,913
Ne znam što govoriš.
694
01:00:15,405 --> 01:00:16,676
O moj Bože!
695
01:00:18,058 --> 01:00:19,139
Žao nam je!
696
01:00:20,510 --> 01:00:21,691
Šta nije u redu s tobom?
697
01:00:29,118 --> 01:00:31,270
Učini mi uslugu. Stani i pokupi je.
698
01:00:31,470 --> 01:00:33,883
Uh! Ja radije ne bih da me izbode!
699
01:00:34,783 --> 01:00:35,784
To je moja sestra.
700
01:00:39,848 --> 01:00:40,849
Oprosti.
701
01:00:46,575 --> 01:00:48,336
Šta ima?
- Treba li ti prevoz?
702
01:00:49,147 --> 01:00:49,868
Kako izgleda?
703
01:00:53,911 --> 01:00:56,214
Kako si? Pa, zdravo.
704
01:00:57,365 --> 01:01:00,117
Izađi! Još voziš Saab, ha?
705
01:01:00,718 --> 01:01:01,989
Dobro te je videti!
- Hej!
706
01:01:02,409 --> 01:01:03,160
Kiki, ovo je Dženi.
707
01:01:04,601 --> 01:01:06,243
Dženi, ovo je moja sestra.
708
01:01:06,283 --> 01:01:07,855
Drago mi je.
- Drago mi je.
709
01:01:08,555 --> 01:01:09,957
Trebali su da mi kažu da ideš busom.
710
01:01:10,787 --> 01:01:11,918
Pokupili bi te na stanici.
711
01:01:12,269 --> 01:01:13,870
Prestala sam da koristim telefon
pre dva meseca.
712
01:01:15,562 --> 01:01:17,003
Iz kojeg razloga?
713
01:01:17,834 --> 01:01:20,316
Da protestvujem zbog uključenosti
telekomunikacionih kompanija u razvoju...
714
01:01:20,416 --> 01:01:22,158
Hi-tech sistema naoružanja.
715
01:01:24,000 --> 01:01:25,321
Kiki je diplomirala na Berkliju.
716
01:01:27,313 --> 01:01:28,584
Dakle, ovo je nova, ha?
717
01:01:31,737 --> 01:01:32,588
Jeste li ga sredili već?
718
01:01:34,750 --> 01:01:36,742
Da, pre deset minuta,
upravo tamo gde sediš.
719
01:01:40,575 --> 01:01:43,858
Pa kakva je priča s tom devojkom?
Ona radi tamo?
720
01:01:44,359 --> 01:01:45,820
Rekla sam ti sve što mi je rekao Elis.
721
01:01:49,624 --> 01:01:50,625
Hvala.
722
01:01:51,265 --> 01:01:52,516
Lepa devojka...
723
01:01:54,739 --> 01:01:56,540
radi u javnoj biblioteki.
724
01:01:57,211 --> 01:01:59,403
Možda voli knjige i tišinu.
725
01:02:00,014 --> 01:02:00,964
Ili možda ga je guglala...
726
01:02:01,615 --> 01:02:04,197
i saznala o svim velikodušnim
prilozima i onda...
727
01:02:05,208 --> 01:02:08,101
radila da dopre do njega i da zabije
svoje kandže u njega.
728
01:02:08,111 --> 01:02:09,242
Kladim se da je to to.
729
01:02:09,943 --> 01:02:12,695
Ne bi li oni trebali biti ovde već?
- Možeš račistiti sto.
730
01:02:23,876 --> 01:02:24,917
Stigli su!
731
01:02:25,397 --> 01:02:26,398
Da, da.
732
01:02:27,119 --> 01:02:28,120
Kako izgledam?
733
01:02:30,292 --> 01:02:31,293
Jako lepo.
734
01:02:37,238 --> 01:02:38,700
Oh! Tu si...
735
01:02:38,710 --> 01:02:39,951
Hej, mama.
736
01:02:40,632 --> 01:02:45,066
Oh dušo! Izgledaš odlično.
- Pogledaj koga smo pokupili na putu.
737
01:02:45,166 --> 01:02:46,587
Zdravo.
- Hej, dušo.
738
01:02:47,919 --> 01:02:50,000
Dakle, ovo je Dženi.
- Pozdrav.
739
01:02:50,361 --> 01:02:52,092
Tako je lepo upoznati vas.
- Drago mi je.
740
01:02:52,443 --> 01:02:54,345
Mora da ste iscrpljeni posle putovanja.
741
01:02:54,405 --> 01:02:57,447
Ne, to nije bilo ništa.
- Došli smo za oko 18 minuta.
742
01:02:57,918 --> 01:03:01,711
Ne, nije smešno.
Znaš da mrzim kad brzo voziš.
743
01:03:02,142 --> 01:03:05,565
Nisam bio ja, bila je Dženi.
Kunem se, misli da ima devet života.
744
01:03:05,705 --> 01:03:07,187
Dopustite mi uzeti kaput.
- Dobro.
745
01:03:08,138 --> 01:03:09,559
Gde ste bili?
Zaboravili ste gde živimo?
746
01:03:10,770 --> 01:03:11,371
Ne.
747
01:03:12,211 --> 01:03:13,683
Am, ovo je moj tata, Vilijam.
748
01:03:14,323 --> 01:03:15,725
Tata, ovo je...
749
01:03:16,195 --> 01:03:17,837
Adelajn.
750
01:03:24,343 --> 01:03:25,384
Dženi, zapravo.
751
01:03:30,278 --> 01:03:32,110
Tata, jesi li dobro?
752
01:03:34,833 --> 01:03:35,944
Žao mi je, to je samo...
753
01:03:37,215 --> 01:03:40,478
izgledaš tačno kao jedna moja
stara prijateljica...
754
01:03:41,219 --> 01:03:42,169
Adelajn Boumen.
755
01:03:45,242 --> 01:03:45,953
To je moja majka.
756
01:03:48,716 --> 01:03:49,747
Šalite se? Stvarno?
757
01:03:50,177 --> 01:03:51,668
Da. O moj Bože!
758
01:03:52,149 --> 01:03:52,920
Jeste li je poznavali?
759
01:03:57,264 --> 01:03:58,815
Da! Da!
760
01:04:00,817 --> 01:04:02,058
Bili smo vrlo bliski.
761
01:04:03,349 --> 01:04:04,440
Ja sam je znao u Londonu.
762
01:04:05,631 --> 01:04:08,064
Da, živela je tamo u 60-ima.
763
01:04:08,364 --> 01:04:10,396
Baš pre nego što se, ah...
764
01:04:10,426 --> 01:04:12,528
preselila u Pariz i upoznala mog oca.
765
01:04:13,139 --> 01:04:15,641
To je neverovatno. Koja je šansa!
766
01:04:15,681 --> 01:04:17,162
Vau, vau.
767
01:04:17,363 --> 01:04:21,536
Sličnost je apsolutno neverojatna.
Verovatno vam to stalno govore.
768
01:04:22,477 --> 01:04:23,779
Otkad znam za sebe.
769
01:04:24,419 --> 01:04:26,091
Opa! Bili smo vrlo bliski.
770
01:04:26,491 --> 01:04:30,104
Rekao si to već, dušo.
Ne verujem da si je ikad spomenuo.
771
01:04:30,485 --> 01:04:32,567
Oh, da, jesam.
- Ne, ne.
772
01:04:32,897 --> 01:04:36,711
Sećam se tvojih bliskih prijatelja.
- Kako je ona?
773
01:04:39,904 --> 01:04:40,905
Umrla je.
774
01:04:42,356 --> 01:04:43,347
Pre šest godina.
775
01:04:44,308 --> 01:04:45,028
Ne. Stvarno?
776
01:04:47,171 --> 01:04:49,262
Oh! Žao mi je.
777
01:04:55,368 --> 01:04:56,549
Izvanredna žena.
778
01:04:57,310 --> 01:04:59,802
Da, to je u porodici.
779
01:05:06,228 --> 01:05:08,300
Hajde. Želite li nešto pojesti?
- Da.
780
01:05:08,340 --> 01:05:09,702
Da, napravila sam tortu od sira.
781
01:05:12,084 --> 01:05:13,715
Mi smo zapravo nekako umorni.
782
01:05:14,766 --> 01:05:16,979
Mislim da ćemo krenuti prema gore,
ako je to u redu s vama?
783
01:05:17,119 --> 01:05:18,610
Ja isto.
- Stvarno?
784
01:05:18,650 --> 01:05:20,402
Dobro. Spremiću vam zadnju
spavaću sobu.
785
01:05:20,442 --> 01:05:21,863
Pravo u zadnju sobu.
786
01:05:23,354 --> 01:05:23,995
Hej.
- Hej.
787
01:05:24,395 --> 01:05:25,807
Tako je lepo poznati vas.
788
01:05:26,988 --> 01:05:28,469
Tata...
- Oh, hej.
789
01:05:29,600 --> 01:05:30,601
Hej, dušo.
790
01:06:31,759 --> 01:06:32,760
Gospođice!
791
01:06:34,201 --> 01:06:35,202
Gospođice!
792
01:06:36,974 --> 01:06:38,635
Ako nastavite tako, preplavićete motor.
793
01:06:38,645 --> 01:06:40,577
Hvala vam, hvala vam za koristan savet.
794
01:06:41,628 --> 01:06:43,119
Dobićete dobar ten, barem.
795
01:06:47,073 --> 01:06:50,596
Žao mi je, učinila sam sve
što sam mogla da pokrenem ovu stvar.
796
01:06:50,977 --> 01:06:53,219
Samo... što neće.
797
01:06:54,460 --> 01:06:56,032
Dobro, sve mu treba je malo guranja.
798
01:06:57,343 --> 01:06:59,215
Samo otpusti kočnicu,
gurnuću vas.
799
01:06:59,625 --> 01:07:01,046
Stisnite kvačilo i možete krenuti.
800
01:07:03,278 --> 01:07:04,279
Dobro.
801
01:07:06,481 --> 01:07:07,482
Hvala.
802
01:07:09,895 --> 01:07:10,936
Jeste li spremni?
- Spremni, spremni?
803
01:07:11,296 --> 01:07:12,017
Dobro.
- Dobro.
804
01:07:14,839 --> 01:07:15,860
Stisnite vaše kvačilo.
805
01:07:19,133 --> 01:07:20,174
Hvala!
806
01:07:23,587 --> 01:07:24,218
Nema na čemu.
807
01:07:42,825 --> 01:07:45,098
Oni će provesti narednih pet nedelja
zajedno.
808
01:07:45,588 --> 01:07:49,492
I Adelajn će učiniti nešto što je
obećala sebi da nikada neće učiniti.
809
01:07:49,832 --> 01:07:52,605
Znaš, još uvek niste mi rekli
svoje ime?
810
01:07:55,057 --> 01:07:56,168
Adelajn Boumen.
811
01:07:57,629 --> 01:08:00,312
No, prijatelji me zovu "Dela".
- To je lepo.
812
01:08:01,523 --> 01:08:02,524
Hvala.
813
01:08:03,575 --> 01:08:05,977
Tri nedelje kasnije, njegov semestar
se završio...
814
01:08:06,558 --> 01:08:08,610
Vilijam je odleteo kući,
u Sjedinjene Američke Države.
815
01:08:10,912 --> 01:08:12,383
Adelajn je pošla s njim.
816
01:08:57,265 --> 01:08:58,266
Hej.
817
01:08:59,758 --> 01:09:00,859
Kako ste spavali?
818
01:09:01,619 --> 01:09:02,721
Fino. - Dobro.
819
01:09:10,608 --> 01:09:13,711
Žao mi je zbog onoga sinoć,
nisam te hteo osramotiti, to je samo...
820
01:09:16,924 --> 01:09:18,215
malo sam se izgubio.
821
01:09:19,586 --> 01:09:20,587
U redu je.
822
01:09:26,173 --> 01:09:27,624
Hej! Kada si došao u krevet?
823
01:09:28,565 --> 01:09:31,077
Ne kasno, čitao sam neko vreme.
- Hmm...
824
01:09:33,379 --> 01:09:34,380
Zdravo, dušo.
825
01:09:35,792 --> 01:09:37,894
Gde je Dženi?
- Sići će za sekundu.
826
01:09:38,554 --> 01:09:40,366
Bila je budna celu noć,
okretala se.
827
01:09:41,777 --> 01:09:43,829
Nisi nam rekao kako ste se sreli?
828
01:09:44,590 --> 01:09:47,312
Upoznali smo se u liftu
na Novu godinu.
829
01:09:48,614 --> 01:09:50,646
Želite li kafu?
- Ne, hvala.
830
01:09:51,486 --> 01:09:53,598
Ali sam je video jednom pre toga.
831
01:09:54,399 --> 01:09:55,400
Hej.
832
01:09:55,430 --> 01:09:58,663
Bila je u biblioteki, čitala je knjigu
na Brajevom pismu, a ja samo...
833
01:09:59,174 --> 01:10:00,415
Znao sam da nije originalna.
834
01:10:01,035 --> 01:10:02,477
Evo dušo. Kao i njena mama.
835
01:10:03,978 --> 01:10:05,139
Kako si ti upoznao njenu majku?
836
01:10:06,751 --> 01:10:07,722
Bilo je izvan Londona.
837
01:10:08,582 --> 01:10:11,455
Njen auto se pokvario,
a ja sam joj pomogao da ga popravi.
838
01:10:12,236 --> 01:10:15,909
Dakle, ona je engleskinja? - Oh! Ne, ne
ona je bila tamo da studira francuski.
839
01:10:16,920 --> 01:10:19,713
Govorila je četiri jezika?
- Mislim da jeste.
840
01:10:19,823 --> 01:10:20,804
Opa.
- Da...
841
01:10:21,204 --> 01:10:23,346
Dženi je sjajna s jezicima.
- Stvarno?
842
01:10:24,227 --> 01:10:26,589
Koliko je bila stara kad si je upoznao?
843
01:10:26,890 --> 01:10:28,741
Oh! Hteo sam, um...
844
01:10:28,841 --> 01:10:31,033
recimo, bio sam na drugoj godini medicine,
bio sam oko...
845
01:10:32,084 --> 01:10:32,775
...26.
846
01:10:35,177 --> 01:10:38,340
Razmišljao sam o odustajanju s medicine,
bilo je dosadno.
847
01:10:39,611 --> 01:10:40,192
Ali ja sam bio...
848
01:10:41,944 --> 01:10:44,286
Bojao sam se, bio sam prestar
za početak opet.
849
01:10:46,288 --> 01:10:47,199
Rekao sam...
850
01:10:48,710 --> 01:10:51,633
Rekao sam Adelajn o tome
a ona se nasmijala u moje lice.
851
01:10:52,263 --> 01:10:55,416
Ona je rekla:
"Idi za tim, nemoj biti smešan."
852
01:10:56,367 --> 01:10:57,608
Život je prekratak.
853
01:10:58,449 --> 01:11:02,423
Da nije bilo nje, verovatno ne bi
otkrio astronomiju, fiziku.
854
01:11:03,404 --> 01:11:06,457
Bila je samo par godina starija,
ali bila je tako mudra.
855
01:11:06,557 --> 01:11:07,398
I tako...
856
01:11:08,439 --> 01:11:09,500
tako sofisticirana.
857
01:11:18,298 --> 01:11:19,299
Ona...
858
01:11:33,462 --> 01:11:35,674
Šta? Dušo!
- To je dovoljno, Vilijame!
859
01:11:36,725 --> 01:11:38,767
Šta, šta nije u redu?
860
01:11:39,328 --> 01:11:40,669
Oh! Misliš da je ovo smešno?
861
01:11:41,670 --> 01:11:43,491
Kako to misliš? Šta je...
Šta sam učinio?
862
01:11:43,862 --> 01:11:47,816
Bili ste vrlo bliski, vrlo bliski.
Rekao si to već dva puta.
863
01:11:49,397 --> 01:11:51,709
I trebao bi si da vidiš svoje lice
dok govoriš o njoj.
864
01:11:52,130 --> 01:11:54,572
Hoćeš li biti nostalgičan celi
prokleti vikend?
865
01:11:55,032 --> 01:11:56,624
Gle, to je samo...
866
01:11:57,294 --> 01:12:00,858
ona izgleda toliko kao i njena majka,
i setio sam se stvari koje nisam ni...
867
01:12:00,888 --> 01:12:02,549
znao da se sećam.
868
01:12:02,720 --> 01:12:04,842
Mrzim da se osećam kao drugi izbor.
869
01:12:05,252 --> 01:12:07,054
Kako to misliš? - Pogotovo ovaj vikend.
870
01:12:07,084 --> 01:12:08,565
Drugi izbor?
- Da.
871
01:12:08,575 --> 01:12:11,037
40 godina, dušo. Hajde...
872
01:12:11,538 --> 01:12:12,859
Drugi izbor? Ne ne.
873
01:12:13,870 --> 01:12:16,462
Dušo, previše si naduvala sve ovo.
874
01:12:16,573 --> 01:12:17,573
Jesam li?
875
01:12:18,174 --> 01:12:19,535
Ti si ljubomorna?
876
01:12:22,168 --> 01:12:23,789
Da, zapravo.
877
01:12:25,030 --> 01:12:26,332
Gledaj, gledaj...
878
01:12:27,122 --> 01:12:28,754
Bilo je prolazno,
879
01:12:29,755 --> 01:12:31,366
nedosledno.
880
01:12:33,829 --> 01:12:35,961
Zvučalo je kao da je više od toga.
881
01:12:38,593 --> 01:12:39,704
Volim te.
882
01:12:40,595 --> 01:12:42,747
I ja tebe volim.
- Dođi ovamo.
883
01:13:02,596 --> 01:13:03,597
Ja dolazim!
884
01:13:05,879 --> 01:13:07,911
To nije najromantičniji vikend.
885
01:13:08,621 --> 01:13:10,113
Hvala što si tako dobar igrač.
886
01:13:10,703 --> 01:13:12,966
Naravno!
- Obećavam da ću ti to nadoknaditi.
887
01:13:27,039 --> 01:13:29,381
Žao mi je zbog mog oca.
To je stvarno neugodno.
888
01:13:31,093 --> 01:13:32,093
On je drag.
889
01:13:34,746 --> 01:13:36,758
Da, tvoja mama mora da je bila
nešto posebno.
890
01:13:39,350 --> 01:13:40,642
Da, jeste.
891
01:13:47,998 --> 01:13:48,999
Kiki!
892
01:13:50,951 --> 01:13:52,232
Dakle, ljudi...
- ne znam...
893
01:13:52,533 --> 01:13:55,205
Tata drži pobednički niz od 47 igara.
894
01:13:56,156 --> 01:13:58,108
Sav taj novac koji sam potrošio
na tvoje obrazovanje...
895
01:13:58,118 --> 01:13:59,870
Nadao sam se jačoj konkurenciji.
896
01:14:00,250 --> 01:14:02,032
Jeste li igrali ovo pre?
- Ne, nikad.
897
01:14:02,382 --> 01:14:04,504
Kiki, hajde! - Moram li?
898
01:14:04,834 --> 01:14:05,855
Da!
- Da!
899
01:14:06,996 --> 01:14:10,660
Ideja je da se dovoljno
tih malih klinova...
900
01:14:10,670 --> 01:14:13,733
Pita!
- To je sir.
901
01:14:13,773 --> 01:14:16,465
Oni su klinovi! Moraš imati dovoljno
u krugu za pobedu.
902
01:14:16,986 --> 01:14:17,685
U redu?
903
01:14:17,686 --> 01:14:20,259
Većina pitanja su glupe stvari!
904
01:14:20,689 --> 01:14:22,171
Stoga reč trivijalno.
905
01:14:22,181 --> 01:14:23,922
Da! Kao evo primer za vas... Umm...
906
01:14:24,453 --> 01:14:27,385
"Dana 22. juna 1938,
ovaj američki bokser...
907
01:14:27,806 --> 01:14:30,088
je odbranio titulu u teškoj kategoriji...
908
01:14:30,098 --> 01:14:32,630
kada je pobedio Maksa Šmelinga,
u prvom rundi...
909
01:14:33,581 --> 01:14:36,314
Pa to je teško pitanje.
- Znam, šta mislite?
910
01:14:40,498 --> 01:14:41,188
Soni Liston?
911
01:14:42,009 --> 01:14:44,121
Džoe Luis.
- Dobar pokušaj iako, stvarno.
912
01:14:45,292 --> 01:14:47,354
Da, žene i boks. To je slatko.
913
01:14:48,055 --> 01:14:49,446
Izvinite me? Znate li šta je to?
914
01:14:51,148 --> 01:14:52,769
Znate šta, fine dame.
Mi smo na redu.
915
01:14:52,779 --> 01:14:54,261
Evo, baci kocku. Idemo!
916
01:14:54,981 --> 01:14:55,982
Dobro, idemo.
917
01:14:56,583 --> 01:14:57,584
Žene su ružičaste.
918
01:14:58,555 --> 01:14:59,556
Žene su ružičaste?
919
01:15:03,669 --> 01:15:07,343
"Ko je prvi predsednik SAD-a
koji se rodio u bolnici."
920
01:15:07,353 --> 01:15:08,354
Džimi Karter.
921
01:15:12,848 --> 01:15:13,849
Džimi Karter.
922
01:15:15,711 --> 01:15:16,712
To je brzo.
923
01:15:16,742 --> 01:15:19,524
Početnička sreća.
- Ja ne mislim tako! Pokušaj ponovo.
924
01:15:23,128 --> 01:15:25,850
Na kojem događaju je Hula Hop
imao svoj debi?
925
01:15:27,812 --> 01:15:32,807
Godine 1956, na Svetskom sajmu
u Šenekdadiju, Njujork.
926
01:15:36,590 --> 01:15:39,383
1956 Svetsi sajam u, Šenekdadiju, Njujork.
927
01:15:39,393 --> 01:15:41,185
O moj Bože.
928
01:15:42,526 --> 01:15:43,847
Dobra!
- Vau.
929
01:15:45,078 --> 01:15:46,750
Sir.
- Pita.
930
01:15:48,121 --> 01:15:49,142
Klin.
931
01:15:51,675 --> 01:15:54,027
Dobro, hajde. Učinimo to.
932
01:15:54,537 --> 01:15:56,509
Šta je, previše pritiska?
Je I' to nešto miriše?
933
01:15:56,519 --> 01:15:58,561
Pobednički niz ide u dim?
934
01:15:59,682 --> 01:16:01,133
Imali smo ovaj porodični vic.
935
01:16:01,394 --> 01:16:04,397
Šta bi se pre dogodilo?
Da tata izgubi u trivial pursuitu...
936
01:16:05,187 --> 01:16:06,819
ili da se Dela konačno pojavi?
937
01:16:09,261 --> 01:16:09,852
"Dela"?
938
01:16:10,432 --> 01:16:13,245
Da? Sećaš se komete o kojoj sam ti pričao,
da je moj otac otkrio?
939
01:16:13,875 --> 01:16:16,758
On je zove "Dela C 1981".
940
01:16:17,599 --> 01:16:20,051
Prema mojoj pratetki Adele.
941
01:16:20,652 --> 01:16:21,913
Ok, idemo!
- Da?
942
01:16:22,113 --> 01:16:23,725
Hajde tata.
- Idemo.
943
01:16:24,756 --> 01:16:25,757
Dženi.
944
01:16:27,338 --> 01:16:28,619
Za pobedu.
945
01:16:30,361 --> 01:16:32,433
"Koja država je ponudila
Albertu Ajnštajnu...
946
01:16:32,833 --> 01:16:35,296
Predsedništvo 1952?"
947
01:16:41,922 --> 01:16:42,502
Izrael.
948
01:16:45,755 --> 01:16:46,406
Izrael.
949
01:16:53,503 --> 01:16:55,494
U redu je. I dalje te volimo.
950
01:16:55,605 --> 01:16:58,768
Kakav je to osećaj tata?
Jesi li tužan?
951
01:16:59,799 --> 01:17:00,799
Ja sam u redu.
952
01:17:03,182 --> 01:17:05,544
Pogledajmo stranicu dva, u redu?
953
01:17:05,594 --> 01:17:07,716
Odsečak tri, stav H.
954
01:17:08,847 --> 01:17:11,319
Žao mi je.
- U redu je, vreme je za moju šetnju.
955
01:17:11,329 --> 01:17:12,330
U redu.
956
01:17:19,587 --> 01:17:22,150
Da, pogledajmo stranicu 10.
957
01:17:42,068 --> 01:17:44,480
Koliko još mislite da postoji
u našoj galaksiji?
958
01:17:47,784 --> 01:17:49,285
Ne znam. Pet stotina miliona.
959
01:17:51,637 --> 01:17:53,329
Nekoliko stotina milijardi.
960
01:17:59,715 --> 01:18:00,796
Platon je verovao da...
961
01:18:02,297 --> 01:18:06,021
svaka duša ima zvezdu
koja se vraća posle smrti.
962
01:18:06,912 --> 01:18:08,563
Ako je živio moralan život.
963
01:18:09,734 --> 01:18:10,565
Verujete li to?
964
01:18:11,846 --> 01:18:13,528
Ne, ne. Ja sam...
965
01:18:14,399 --> 01:18:16,961
Ja sam naučnik, Platon je bio filozof.
966
01:18:18,683 --> 01:18:19,123
Pesnik.
967
01:18:26,180 --> 01:18:28,061
Zašto ste nazvali kometu prema
mojoj majci?
968
01:18:33,176 --> 01:18:36,780
Da su moji proračuni tačni,
kako se ispostavilo da nisu...
969
01:18:37,280 --> 01:18:40,412
to bi bio najbliži pristup zemlji.
970
01:18:40,413 --> 01:18:41,714
Bilo koje komete, u...
971
01:18:42,215 --> 01:18:43,406
200 godina.
972
01:18:45,087 --> 01:18:46,088
Drugim rečima...
973
01:18:47,600 --> 01:18:48,761
kao što je vaša majka...
974
01:18:50,202 --> 01:18:51,273
skoro uhvaćena.
975
01:18:53,946 --> 01:18:55,437
Šta to znači?
976
01:19:00,342 --> 01:19:02,394
Hteo sam da je zaprosim.
977
01:19:06,427 --> 01:19:07,468
Imao sam...
978
01:19:08,489 --> 01:19:11,262
Imao sam zaručnički prsten u džepu.
979
01:19:14,285 --> 01:19:15,776
Ona me je ostavila.
980
01:19:21,301 --> 01:19:22,422
Skoro uhvaćena.
981
01:19:23,804 --> 01:19:24,805
Laku noć.
982
01:19:32,282 --> 01:19:33,283
Vilijame.
983
01:19:37,677 --> 01:19:39,068
I ona je tebe volela.
984
01:20:01,139 --> 01:20:02,931
Vau.
985
01:20:03,601 --> 01:20:05,533
Jesmo li se upravo upoznali?
Zar ne?
986
01:20:07,034 --> 01:20:07,405
Znam to.
987
01:20:09,927 --> 01:20:11,629
Da, verovatno bih trebao da
zaćutim sada.
988
01:20:16,603 --> 01:20:17,464
Ja ću samo šutati.
989
01:20:18,635 --> 01:20:19,656
Hajde, šta je?
990
01:20:25,442 --> 01:20:26,442
Šta je?
991
01:20:26,443 --> 01:20:29,475
Ja, ja jednostavno moram da ti
kažem istinu.
992
01:20:30,957 --> 01:20:33,019
Ja ne mogu zamisliti svoj život
bez tebe.
993
01:20:34,330 --> 01:20:36,892
Znam da je ovo verovatno poslednje
što želiš čuti upravo sada.
994
01:20:40,075 --> 01:20:41,727
Ali ja sam zaljubljen u tebe, Dženi.
995
01:20:43,048 --> 01:20:43,979
Ne mogu sebi pomoći.
996
01:20:49,584 --> 01:20:51,256
Ne znam šta da kažem.
997
01:20:55,580 --> 01:20:56,821
Nisam očekivala...
998
01:20:57,352 --> 01:21:01,035
Molim te, nemoj ništa da kažeš, u redu?
Samo sam hteo da znaš kako se osećam.
999
01:21:19,623 --> 01:21:20,103
Oh! Pozdrav.
1000
01:21:20,914 --> 01:21:21,765
Dženi.
1001
01:21:23,106 --> 01:21:24,237
Znate li gde su svi otišli?
1002
01:21:25,108 --> 01:21:29,432
Da, Keti i Kiki su otišli na pijacu
i Elis na trčanje.
1003
01:21:29,572 --> 01:21:32,645
Dobro.
- Čekaj! Imaš bubu u kosi.
1004
01:21:33,415 --> 01:21:34,737
U redu je.
- Šta je?
1005
01:21:34,777 --> 01:21:35,928
To je bubamara.
1006
01:21:37,669 --> 01:21:38,700
Kažu da donose sreću.
1007
01:21:41,193 --> 01:21:41,863
Jesi li je dohvatio?
1008
01:21:43,715 --> 01:21:45,717
Jesam.
- Hvala.
1009
01:21:50,772 --> 01:21:52,794
Molim Vas recite Elisu da sam otišla
u šetnju.
1010
01:22:40,278 --> 01:22:42,731
Dela jesi li dobro?
- O moj Bože!
1011
01:22:59,436 --> 01:23:00,697
Ovo će peći.
- U redu.
1012
01:23:12,799 --> 01:23:15,251
Ne brini, sredićemo to.
- Dobro.
1013
01:23:19,765 --> 01:23:21,497
Oh! Oh!
1014
01:23:47,842 --> 01:23:49,073
Izvini. Zdravo.
1015
01:23:50,404 --> 01:23:51,425
Možete li nas slikati?
1016
01:23:51,565 --> 01:23:53,237
Da.
1017
01:23:53,337 --> 01:23:54,338
To je u redu, ja ne.
1018
01:23:54,738 --> 01:23:57,380
Biće super, hajde.
- Ne volim fotografije.
1019
01:23:57,381 --> 01:24:00,383
Sviđaće ti se.
- Trošimo film.
1020
01:24:00,384 --> 01:24:02,675
Naravno da ne.
- Ja sam samo jako stidljiva.
1021
01:24:02,676 --> 01:24:05,128
Tri, dva, jedan...
1022
01:24:56,116 --> 01:24:57,117
Znam.
1023
01:24:59,689 --> 01:25:01,881
Znam ko ste, Adelajn.
1024
01:25:04,954 --> 01:25:05,955
Šta?
1025
01:25:08,387 --> 01:25:11,430
Ožiljak. To je isti ožiljak.
1026
01:25:11,550 --> 01:25:13,322
Ja sam ga sam zašio.
1027
01:25:15,534 --> 01:25:16,535
Molim te.
1028
01:25:19,598 --> 01:25:20,599
Istinu.
1029
01:25:30,518 --> 01:25:31,519
Vilijame.
1030
01:25:39,266 --> 01:25:41,418
Mislio sam da gubim um.
1031
01:25:43,971 --> 01:25:47,724
Kako? Kako je to moguće?
1032
01:25:53,239 --> 01:25:54,741
Ja... ne znam.
1033
01:25:57,213 --> 01:25:59,345
Ja... ja sam bila normalna.
1034
01:26:02,408 --> 01:26:04,520
A onda jednog dana... samo sam prestala.
1035
01:26:07,393 --> 01:26:09,525
Tako sam očajno htela da ti kažem.
1036
01:26:11,076 --> 01:26:12,287
Ali nisam mogla.
1037
01:26:13,539 --> 01:26:15,060
Znaš šta bi mi uradilii. Ja...
1038
01:26:16,181 --> 01:26:18,383
Ja bih bila...
- Znatiželja?
1039
01:26:21,136 --> 01:26:22,107
Primerak.
- Da.
1040
01:26:27,752 --> 01:26:29,203
Zato si me ostavila?
1041
01:26:30,685 --> 01:26:33,597
Zato si... nestala?
1042
01:26:40,864 --> 01:26:42,636
Ne možeš zamisliti koliko to boli.
1043
01:26:45,499 --> 01:26:46,780
Mislim, ja...
1044
01:26:47,731 --> 01:26:48,942
Mislim da mogu.
1045
01:26:54,147 --> 01:26:55,748
I nikad nikome nisi rekla?
1046
01:26:57,380 --> 01:26:58,381
Ne.
1047
01:26:59,512 --> 01:27:02,204
Da jesam, to bi bio Elis.
1048
01:27:08,080 --> 01:27:10,352
Ne, nemoj da pobegneš.
1049
01:27:11,543 --> 01:27:13,965
Nemoj nestati opet, molim te.
Zbog Elisa.
1050
01:27:15,557 --> 01:27:17,198
Adelajn... Molim te.
1051
01:27:20,451 --> 01:27:24,405
Sve ove godine si živela,
ali nikada nisi imala život.
1052
01:27:26,157 --> 01:27:28,539
Molim te, za sebe, za Elisa.
1053
01:27:29,860 --> 01:27:31,171
Ostani Adelajn.
1054
01:27:32,543 --> 01:27:33,524
Ja ne znam kako.
1055
01:27:34,244 --> 01:27:36,436
Nemoj bežati, Adelajn. Adelajn!
1056
01:27:37,467 --> 01:27:38,468
Adelajn!
1057
01:28:55,911 --> 01:28:58,523
Adelajn ne, ne. Ne, Adelajn, molim te.
1058
01:28:59,805 --> 01:29:00,796
Molim te, nemoj to raditi.
1059
01:29:01,096 --> 01:29:04,439
Adelajn, ne. Razmisli o Elisu, molim te!
1060
01:29:05,450 --> 01:29:07,532
Adelajn, molim te! Adelajn!
1061
01:29:33,506 --> 01:29:36,539
Elis, Žao mi je. Ne mogu to da uradim.
Ne mogu da objasnim. Dženi.
1062
01:29:45,448 --> 01:29:48,030
Tata! Tata!
1063
01:29:49,191 --> 01:29:50,492
Tata, gde su tvoji ključevi?
1064
01:29:54,806 --> 01:29:56,218
Ona je otišla.
1065
01:30:02,303 --> 01:30:04,435
Ona se ne vraća, sine.
1066
01:30:05,596 --> 01:30:08,049
Šta se dogodilo? Šta je ovo?
1067
01:30:09,891 --> 01:30:12,433
Tata, šta si joj dođavola rekao?
- Ništa.
1068
01:30:15,476 --> 01:30:16,797
Ona ne može da objasni.
1069
01:30:17,658 --> 01:30:19,590
Molim te reci mi šta je rekla.
1070
01:30:22,492 --> 01:30:24,324
Ona nije sposobna.
1071
01:30:25,095 --> 01:30:26,096
Za šta?
1072
01:30:31,401 --> 01:30:32,842
Da se promeni.
1073
01:31:00,148 --> 01:31:01,209
Jel' je voliš?
1074
01:31:02,620 --> 01:31:03,621
Sine?
1075
01:31:04,762 --> 01:31:06,994
Slušaj me. Jel' je voliš?
1076
01:31:07,865 --> 01:31:08,866
Da.
1077
01:31:12,059 --> 01:31:13,060
Kako znaš?
1078
01:31:13,720 --> 01:31:16,443
Tata, ne...
- To je jednostavno pitanje.
1079
01:31:17,974 --> 01:31:18,975
Kako znaš?
1080
01:31:21,988 --> 01:31:23,890
Budući da ništa o njoj nema smisla.
1081
01:32:29,201 --> 01:32:30,493
Halo?
1082
01:32:31,724 --> 01:32:33,545
Dušo, žao mi je.
Nisam htela da te probudim.
1083
01:32:33,666 --> 01:32:36,208
Sve je u redu?
- Ne, ne... samo sam htela da ti kažem...
1084
01:32:36,688 --> 01:32:37,689
Šta je?
1085
01:32:39,071 --> 01:32:40,942
U pravu si. Nema više bežanja.
1086
01:32:41,052 --> 01:32:44,436
Mama? Nazvaću te sutra, u redu?
1087
01:32:44,586 --> 01:32:47,108
Tako sam sretna što to čujem.
- Volim te.
1088
01:32:47,258 --> 01:32:48,960
I ja tebe volim. Zdravo.
1089
01:32:49,070 --> 01:32:50,071
Zdravo, mama.
1090
01:34:03,770 --> 01:34:06,803
Mesec je odgovoran za mnogo onoga
što se odvija
1091
01:34:06,873 --> 01:34:08,284
na površini Zemlje.
1092
01:34:09,015 --> 01:34:13,189
Zalutali meteorit je pogodio Mesec 1178.
1093
01:34:13,990 --> 01:34:16,182
Nastao je potres koji je prouzrokovao
ekstremne plime
1094
01:34:16,332 --> 01:34:19,885
u svakoj fazi meseca u Ognjenoj zemlji
u Argentini.
1095
01:34:20,606 --> 01:34:24,129
Porast od 23% u međuvremenu
plime ove noći
1096
01:34:24,640 --> 01:34:28,203
proizveo je buru 2000 milja
od pacifičke obale
1097
01:34:29,865 --> 01:34:34,079
uzrokujući povećanje količine molekularne
ionizacije u atmosferi.
1098
01:34:35,560 --> 01:34:38,052
I po prvi put u 78 godina
1099
01:34:39,243 --> 01:34:42,857
Sneg je pao u ovom delu
Sonoma Kaunti.
1100
01:34:46,991 --> 01:34:49,493
U ranim fazama hipotermije
1101
01:34:49,613 --> 01:34:53,457
telo će pokušati da generiše toplotu
kroz drhtanje.
1102
01:34:54,868 --> 01:34:58,221
Kada to ne uspe, smanjiće protok krvi
1103
01:34:58,361 --> 01:34:59,362
u ekstremitetima.
1104
01:35:00,744 --> 01:35:03,656
Metabolizam se usporava.
1105
01:35:05,168 --> 01:35:07,740
Vi umirete, ali to ne znate.
1106
01:35:09,932 --> 01:35:11,224
U završnoj fazi
1107
01:35:11,874 --> 01:35:14,827
žrtva diše samo jednom ili dvaput
u minutu.
1108
01:35:16,238 --> 01:35:18,520
Stanje suspendovane animacije.
1109
01:35:45,836 --> 01:35:46,837
Dženi!
1110
01:35:47,748 --> 01:35:49,469
U 10:07 p.m.
1111
01:35:49,610 --> 01:35:54,554
temperatura Boumen Adelajn pala je
na 30 stepeni.
1112
01:35:56,006 --> 01:35:58,658
Srce je prestalo da joj kuca.
1113
01:36:21,139 --> 01:36:22,230
Najzad u
1114
01:36:22,881 --> 01:36:25,113
dobu od 107 godina
1115
01:36:25,954 --> 01:36:30,478
Adelajn Boumen je,
po bilo kojoj definiciji, mrtva.
1116
01:36:39,907 --> 01:36:42,389
Tačno u 10:09 p.m.
1117
01:36:42,509 --> 01:36:46,653
bolničari su postavili defibrilator
na grudi Adelajn Boumen.
1118
01:36:48,335 --> 01:36:50,997
Broje propisanih pet sekundi
1119
01:36:51,117 --> 01:36:54,250
Pre davanja struje od 750 volti.
1120
01:38:10,912 --> 01:38:11,913
Kako je ona?
1121
01:38:11,933 --> 01:38:13,665
Upravo smo pokrenuli niz testova...
1122
01:38:13,815 --> 01:38:16,017
i ne vidim nikakvu dugoročnu štetu.
1123
01:38:16,928 --> 01:38:18,169
To je prilično neverovatno, zapravo.
1124
01:38:18,740 --> 01:38:20,411
Je li budna? Mogu li da je vidim?
1125
01:38:20,561 --> 01:38:23,424
Ona je iscrpljena, ali možete razmeniti
nekoliko reči.
1126
01:38:25,046 --> 01:38:26,066
Ok, hvala.
1127
01:38:42,952 --> 01:38:43,953
Zdravo.
1128
01:38:49,128 --> 01:38:50,129
Dženi?
1129
01:38:51,891 --> 01:38:52,892
Zdravo.
1130
01:38:52,952 --> 01:38:53,953
Hej!
1131
01:39:09,507 --> 01:39:10,728
Znam zašto si pobegla.
1132
01:39:13,591 --> 01:39:14,592
Znaš?
1133
01:39:15,773 --> 01:39:18,366
To je zbog onoga što sam ti rekao
sinoć, zar ne?
1134
01:39:19,327 --> 01:39:21,348
Rekao sam ti da te volim.
1135
01:39:22,590 --> 01:39:26,073
I prepao sam te...
- Dođi, volim te.
1136
01:39:35,592 --> 01:39:37,283
I ja tebe volim.
1137
01:39:57,442 --> 01:39:58,453
Postoji još nešto.
1138
01:40:06,771 --> 01:40:09,293
Šta? Šta je?
1139
01:40:18,282 --> 01:40:19,283
Pa, prvo...
1140
01:40:21,125 --> 01:40:22,816
Moje ime nije Dženi.
1141
01:40:35,068 --> 01:40:36,689
O moj Bože. Šta se dogodilo?
1142
01:40:37,039 --> 01:40:39,512
Ništa, ništa. Nesreća, dobro sam, Ok.
1143
01:40:40,973 --> 01:40:42,324
Bolje sam od u redu. Dobro?
1144
01:40:45,137 --> 01:40:47,449
To je Elis.
- Zdravo.
1145
01:40:47,559 --> 01:40:50,412
Zdravo.
- Ovo je čovek, o kojem sam ti govorila.
1146
01:40:55,317 --> 01:40:56,858
Drago mi je.
1147
01:40:58,590 --> 01:41:00,752
Ja sam Dženijina baka.
1148
01:41:10,161 --> 01:41:12,052
Šta? Šta je?
1149
01:41:14,084 --> 01:41:15,295
Zna.
1150
01:41:20,961 --> 01:41:21,962
Zna!
1151
01:41:44,122 --> 01:41:45,564
Hej, ljudi! Ne želim da pokvarim zabavu
1152
01:41:45,574 --> 01:41:47,696
ali želim nešto da kažem.
Pre svega hvala.
1153
01:41:48,266 --> 01:41:52,200
Keti i ja smo jako zahvalni
što ste svi ovde.
1154
01:41:52,320 --> 01:41:53,381
To nam puno znači
1155
01:41:54,692 --> 01:41:56,925
što ste ovde s nama i pomažete
nam da proslavimo
1156
01:41:57,355 --> 01:41:58,296
naših prvih
1157
01:41:58,816 --> 01:42:00,978
...prvih 40 godina braka.
1158
01:42:02,750 --> 01:42:05,603
Kada sam prvi put upoznao
ovu lepu damu
1159
01:42:07,334 --> 01:42:08,756
nekad u stare dane
1160
01:42:11,578 --> 01:42:15,542
Imao sam prilično dobru ideju,
što sam hteo raditi u mom poslu
1161
01:42:15,742 --> 01:42:18,515
ali ja nisam stvarno
1162
01:42:20,887 --> 01:42:22,178
znao šta sam hteo
1163
01:42:24,060 --> 01:42:28,274
da budem kao čovek, kada sam odrastao,
ako sam ikada odrastao.
1164
01:42:31,317 --> 01:42:33,519
Ali predanost koju ima
1165
01:42:34,500 --> 01:42:38,333
u našem braku i porodici,
prema meni
1166
01:42:39,094 --> 01:42:42,477
kvalitet njene ljubavi
1167
01:42:44,759 --> 01:42:46,261
dovela me do razumevanja
1168
01:42:46,271 --> 01:42:51,155
da nemam veće ambicije u životu, od
1169
01:42:51,185 --> 01:42:52,677
toga da budem najbolji
1170
01:42:54,148 --> 01:42:56,811
mogući muž koji mogu biti za nju.
1171
01:42:57,732 --> 01:42:59,353
I dalje radim na tome.
1172
01:43:02,726 --> 01:43:06,290
Pa evo za Keti, ljubav mog života
1173
01:43:08,632 --> 01:43:12,365
mojoj srodnoj duši, majci moje
divne dece.
1174
01:43:14,858 --> 01:43:15,879
Za Keti.
1175
01:43:25,658 --> 01:43:27,910
Godinu dana kasnije
1176
01:43:30,232 --> 01:43:32,815
Vraćamo se, uživo sa Tajms Skvera
1177
01:43:32,825 --> 01:43:36,008
nekoliko minuta do onoga što smo čekali.
1178
01:43:36,018 --> 01:43:37,959
Pad lopte do 2014.
1179
01:43:37,969 --> 01:43:40,792
Evo, dušo. Dobra devojka.
1180
01:43:45,727 --> 01:43:49,760
Hej, ljudi. Bolje da požurite,
zakasnićete na događaj.
1181
01:43:49,770 --> 01:43:53,034
Ja sam spreman već 10 minuta.
- Oh! Tako si zgodan.
1182
01:43:53,044 --> 01:43:54,044
Hvala.
1183
01:43:54,245 --> 01:43:55,246
I ja sam spremna.
1184
01:43:56,096 --> 01:43:57,097
Opa.
1185
01:43:57,237 --> 01:43:58,319
Samo treba da me zakopčaš.
1186
01:43:58,989 --> 01:44:00,430
Jesi li sigurna da ne želiš da
pođeš sa nama?
1187
01:44:00,441 --> 01:44:01,722
Hm! Sigurna.
1188
01:44:03,213 --> 01:44:06,386
Evo moja pratnja, upravo ovde.
Dođi ovde, dušo.
1189
01:44:08,658 --> 01:44:10,490
Volim te.
- Volim te.
1190
01:44:10,500 --> 01:44:13,823
Moram uzeti... svoj fotoaparat.
1191
01:44:13,933 --> 01:44:17,056
Njegovi brkovi su tako veliki.
- Da.
1192
01:44:50,668 --> 01:44:52,399
Adelajn, jesi u redu?
1193
01:44:56,904 --> 01:44:57,904
Da.
1194
01:45:02,068 --> 01:45:03,069
Savršeno.
1195
01:45:06,032 --> 01:45:08,074
U trenutku kad je Adalinino
srce pokrenuo...
1196
01:45:08,084 --> 01:45:10,186
defibrilator
1197
01:45:11,127 --> 01:45:14,770
struktura regulatora u njenim genima
je vratila svoju savitljivost.
1198
01:45:15,501 --> 01:45:18,834
I pruzrokovala, prirodni tok starenja.
1199
01:45:20,135 --> 01:45:22,027
Vilijam je bio u pravu, posle svega.
1200
01:45:22,708 --> 01:45:26,001
Kometa "Dela C 1981" se najzad vratila.
1201
01:45:26,882 --> 01:45:28,163
Pola veka kasnije.
1202
01:45:28,864 --> 01:45:32,817
No, svetla i veličanstvena
kao što je i predvideo.
1203
01:45:34,829 --> 01:45:38,473
Adaptacija hrvatskog titla:
suadnovic