1 00:00:00,989 --> 00:00:23,200 Diterjemahkan oleh: sieta 2 00:01:01,621 --> 00:01:05,378 31 Desember 2014, 3 00:01:05,491 --> 00:01:08,572 sebuah taksi berjalan melintasi San Fransisco, 4 00:01:09,293 --> 00:01:12,707 dari Pecinan menuju Marin. 5 00:01:14,730 --> 00:01:18,019 Di dalamnya ada seorang penumpang, 6 00:01:18,109 --> 00:01:19,324 seorang wanita... 7 00:01:20,544 --> 00:01:23,608 nama aslinya, Adaline Bowman, 8 00:01:26,050 --> 00:01:29,510 nama samaran saat ini, Jennifer Larson. 9 00:01:30,052 --> 00:01:35,072 Ini adalah babak pertama dan terakhir dalam cerita hidupnya. 10 00:01:47,637 --> 00:01:49,859 Maaf, kita tidak boleh berisik, ayahku masih... 11 00:01:49,884 --> 00:01:51,808 tidur, dia bekerja hingga larut malam. 12 00:01:52,048 --> 00:01:53,347 Ayo masuk. 13 00:02:01,011 --> 00:02:05,351 Aku.. sudah... memperbaiki warnanya dan juga mencetaknya tadi malam. 14 00:02:05,422 --> 00:02:09,256 Aku menambahkan beberapa gambar dari internet, 15 00:02:09,399 --> 00:02:11,083 dan menutupi kekurangannya. 16 00:02:11,136 --> 00:02:14,457 Lihat, ini ciri khasku, noda buram dan perubahan warna. 17 00:02:14,509 --> 00:02:17,102 Itu tidak akan dipertanyakan, bahkan jutaan tahun dari sekarang. 18 00:02:18,848 --> 00:02:22,892 Kenapa 29? Maksudku, kalau aku jadi kau, 19 00:02:22,918 --> 00:02:26,881 aku akan memilih usia yang jauh lebih muda... 20 00:02:27,956 --> 00:02:30,080 Kau baik sekali, Tony. 21 00:02:31,446 --> 00:02:33,033 Kerja bagus. 22 00:02:33,369 --> 00:02:36,003 Senang berbisnis denganmu. Jika kau atau temanmu butuh bantuan... 23 00:02:36,103 --> 00:02:38,030 - Kenapa kau melakukan ini? - Bisa kau ulangi? 24 00:02:38,130 --> 00:02:40,253 Kau pintar, pemalsuan dokumen adalah tindak kriminal. 25 00:02:40,303 --> 00:02:43,279 Kau bisa didenda sebanyak $250.000, dipenjara enam tahun. 26 00:02:44,252 --> 00:02:46,585 Sial, kau... kau polisi? 27 00:02:47,428 --> 00:02:50,520 Tidak, aku sama sekali tidak ada hubungannya dengan polisi. 28 00:02:51,125 --> 00:02:54,130 Aku hanya tidak senang melihat bakat yang disia-siakan, Jeff. 29 00:02:54,460 --> 00:02:55,337 Namaku Tony. 30 00:02:55,387 --> 00:02:59,462 Ada bola baseball bertanda tangan di kamarmu. Tulisannya "Untuk Jeff". 31 00:02:59,513 --> 00:03:02,987 Jangan ceroboh, terkadang hal kecil bisa membongkar rahasiamu. 32 00:03:28,058 --> 00:03:29,735 Sayang, aku pulang. 33 00:03:37,656 --> 00:03:39,118 Reese? 34 00:03:42,295 --> 00:03:43,832 Hai! 35 00:03:59,653 --> 00:04:01,368 Anjing manis. 36 00:04:02,313 --> 00:04:04,871 Kau akan suka rumah pertanian baru kita. 37 00:04:04,921 --> 00:04:08,975 Udara segar, berhektar-hektar hutan, mata air pegunugan. 38 00:04:09,293 --> 00:04:11,116 Kau akan merasa seperti anak anjing lagi. 39 00:04:12,427 --> 00:04:16,899 Apa kau tahu kalau nenek buyutmu dilahirkan tidak jauh dari tempat itu? 40 00:04:16,961 --> 00:04:19,288 Begitu juga nenek buyutku, tidak bersamaan tentunya. 41 00:04:20,585 --> 00:04:24,358 Oh, aku harus pergi kerja. 42 00:04:26,308 --> 00:04:29,547 - Tolong ke kantor Arsip Nasional. - Mungkin agak lama, Jl. Market macet. 43 00:04:29,597 --> 00:04:31,679 Oke, kalau begitu lewat California lalu Hyde. 44 00:04:31,705 --> 00:04:33,324 Sedang ada pembangunan di Hyde. 45 00:04:33,374 --> 00:04:36,360 Kau mau alasan apa lagi kalau begini, lewat Jl. Golf lalu Jl. Bush, lalu... 46 00:04:36,505 --> 00:04:39,677 Jl. Polk, kemudian Jl. Grove, setelah itu turunkan saja aku di ujung Jl. Market. 47 00:04:40,834 --> 00:04:43,616 - Kau mau menggantikanku? - Siapa yang tahu. 48 00:05:03,266 --> 00:05:04,870 - Pagi, Jennie. - Pagi. 49 00:05:04,920 --> 00:05:06,233 - Pagi. - Hai, Kenneth. 50 00:05:06,283 --> 00:05:09,871 Kami kira kau tidak masuk hari ini karena Tahun Baru. 51 00:05:09,921 --> 00:05:14,302 Lagipula ini masih hari Rabu, keramaiannya baru akan mulai nanti malam. 52 00:05:14,394 --> 00:05:17,076 Kalau begitu, apa saat ini kau mau bersenang-senang? 53 00:05:17,102 --> 00:05:18,235 Tentu, apa ini? 54 00:05:18,283 --> 00:05:21,808 Kegemaranmu, arsip gulungan berita, akhirnya didigitalisasi. 55 00:05:21,858 --> 00:05:24,735 Kita perlu mempersiapkannya untuk dikirim. 56 00:05:25,626 --> 00:05:27,578 Akan kukerjakan. 57 00:06:47,912 --> 00:06:53,594 Adaline Marie Bowman dilahirkan pada 1 Januari pukul 00:01, tahun 1908, 58 00:06:53,644 --> 00:06:57,110 di rumah sakit anak, San Francisco, 59 00:07:00,647 --> 00:07:03,654 anak semata wayang dari Faye dan Milton Bowman. 60 00:07:08,842 --> 00:07:16,294 16 Juni 1929, saat Adaline Bowman dan Ibunya sedang mengagumi perkembangan... 61 00:07:16,320 --> 00:07:21,911 pembangunan jembatan Golden Gate, yang akan selesai 3 tahun kemudian, 62 00:07:22,061 --> 00:07:26,691 seorang insinyur muda yang gagah muncul di hadapannya. 63 00:07:35,214 --> 00:07:40,980 87 hari kemudian, Adaline menikah dengan Clarence James Prescott, 64 00:07:41,030 --> 00:07:45,034 di Katedral Old St. Mary, San Francisco. 65 00:07:47,992 --> 00:07:53,088 Tiga tahun berselang, Adaline melahirkan seorang bayi perempuan. 66 00:07:53,474 --> 00:07:58,741 Bayi itu diberi nama Fleming, seperti nama nenek Adaline. 67 00:07:59,803 --> 00:08:06,165 17 Februari 1937, 8 pekerja dan 2 insinyur tewas saat 68 00:08:06,215 --> 00:08:08,850 sebuah rangka jembatan jatuh menimpa jaring pengaman 69 00:08:08,875 --> 00:08:11,062 pada masa pembangunan jembatan Golden Gate. 70 00:08:11,875 --> 00:08:15,421 Salah satu korban tewas adalah suami Adaline. 71 00:08:23,250 --> 00:08:25,579 10 bulan setelah kematian suaminya, 72 00:08:27,097 --> 00:08:30,634 Adaline berkendara ke Utara, menuju rumah pantai milik orang tuanya, 73 00:08:31,560 --> 00:08:34,651 dimana Fleming yang berusia 5 tahun menantinya, 74 00:08:36,133 --> 00:08:43,033 saat itu terjadi sesuatu yang tidak biasa, bahkan bisa dibilang ajaib. 75 00:08:47,830 --> 00:08:51,884 Salju turun di wilayah Sonoma, California. 76 00:09:26,568 --> 00:09:28,898 Akibat terjatuh ke dalam air yang dingin, 77 00:09:29,856 --> 00:09:34,144 tubuh Adaline mengalami hipoksia. 78 00:09:35,534 --> 00:09:40,233 Akibatnya, sistem pernafasannya terhenti dan detak jantungnya melambat. 79 00:09:41,596 --> 00:09:46,552 Dalam waktu 2 menit, suhu tubuh Adaline Bowman 80 00:09:46,820 --> 00:09:50,427 turun menjadi 30 derajat celcius. 81 00:09:52,677 --> 00:09:55,880 Jantungnya berhenti berdetak. 82 00:10:00,300 --> 00:10:05,328 Pukul 8:55, petir menyambar mobil Adaline, 83 00:10:07,429 --> 00:10:13,109 menghantarkan setengah milyar volt listrik dan memproduksi arus sebesar 60.000 ampere. 84 00:10:13,159 --> 00:10:15,653 Sambaran petir tersebut menyebabkan 3 hal... 85 00:10:17,505 --> 00:10:21,429 Pertama, jantung Adaline Bowman terpacu. 86 00:10:23,634 --> 00:10:28,289 Kedua, dia tersadar dari kondisi hipoksia. 87 00:10:28,339 --> 00:10:33,286 Membuatnya kembali bernafas dalam 2 menit. 88 00:10:47,166 --> 00:10:54,168 Ketiga, berdasarkan prinsip Von Lehman mengenai pemampatan elektron dalam DNA, 89 00:10:54,218 --> 00:10:57,893 yang baru akan ditemukan pada tahun 2035 mendatang, 90 00:10:58,168 --> 00:11:03,912 Adaline Bowman akan hidup kekal untuk selamanya. 91 00:11:03,963 --> 00:11:09,176 Dia tidak akan bertambah tua. 92 00:11:34,904 --> 00:11:38,048 Seiring berjalannya waktu, Adaline mengaku bahwa dia bisa awet muda 93 00:11:38,098 --> 00:11:40,900 karena pola makan dan hidup yang sehat, 94 00:11:40,927 --> 00:11:43,462 olahraga, keturunan, dan keberuntungan. 95 00:11:43,563 --> 00:11:48,162 - Adaline? - Miriam. Halo. 96 00:11:48,262 --> 00:11:52,282 - Astaga, kau tidak berubah sama sekali. - Oh, terima kasih atas pujiannya. 97 00:11:52,382 --> 00:11:54,231 Fleming, kau sudah dewasa. 98 00:11:54,331 --> 00:11:56,774 Aku sudah sering bilang pada Ibu, tapi dia tidak percaya. 99 00:11:57,253 --> 00:12:00,914 - Maaf, kami harus segera pergi. - Kalian... tampak seperti saudara. 100 00:12:01,014 --> 00:12:03,000 Hentikan atau aku akan semakin besar kepala. 101 00:12:03,100 --> 00:12:06,405 - Bagaimana bisa? - Krim wajah baru... dari Paris. 102 00:12:06,506 --> 00:12:08,968 Terbuat dari Royal Jelly yang dihasilkan ratu lebah. 103 00:12:08,994 --> 00:12:11,792 Cukup, sayang. Sampai jumpa, senang bertemu denganmu. 104 00:12:17,637 --> 00:12:20,408 Adaline harus bertindak. Karena beberapa minggu setelahnya, 105 00:12:20,433 --> 00:12:23,052 saat dia tinggal dengan tenang di sebuah kompleks perumahan, 106 00:12:23,128 --> 00:12:27,060 Adaline ditilang karena pelanggaran lalu lintas ringan. 107 00:12:28,338 --> 00:12:32,181 Nyonya, di sini tertulis bahwa Anda lahir pada 1 Januari 1908. 108 00:12:33,699 --> 00:12:34,846 Benar. 109 00:12:34,946 --> 00:12:40,574 - Berarti usia Anda sekarang... 45 tahun? - Benar. 110 00:12:40,674 --> 00:12:42,572 Nyonya, saya harus menahan SIM Anda. 111 00:12:42,672 --> 00:12:46,554 Saat Anda mengambilnya di kantor polisi, tolong bawa akta kelahiran Anda. 112 00:12:46,654 --> 00:12:50,610 Baiklah, Pak. Besok pagi tidak masalah, kan? 113 00:12:50,710 --> 00:12:52,351 Tentu. 114 00:12:54,964 --> 00:12:58,573 Tak lama berselang, Adaline kembali ke San Fransisco dan 115 00:12:58,598 --> 00:13:01,949 bekerja di bagian administrasi Fakultas Kedokteran. 116 00:13:07,495 --> 00:13:13,945 Di sana, dia menggunakan kesempatan untuk meneliti tentang kondisinya. 117 00:13:18,922 --> 00:13:21,930 Setelah melakukan penelitian selama 1 tahun, 118 00:13:22,539 --> 00:13:26,316 Adaline Bowman harus dihadapkan pada kenyataan bahwa 119 00:13:26,341 --> 00:13:29,865 sama sekali tidak ada penjelasan ilmiah mengenai kondisinya. 120 00:13:29,941 --> 00:13:36,474 Apakah Anda anggota Partai Komunis atau pernah menjadi anggota Partai Komunis? 121 00:13:46,215 --> 00:13:47,705 Adaline? 122 00:13:49,618 --> 00:13:51,879 Maaf, kalian salah orang. 123 00:13:51,979 --> 00:13:55,314 Kami dari Biro Investigasi Federal, Nona Bowman. 124 00:13:56,739 --> 00:13:58,942 Kami ingin mengajukan beberapa pertanyaan. 125 00:13:58,986 --> 00:14:01,578 Kenapa? Saya tidak berbuat salah. 126 00:14:02,344 --> 00:14:05,628 Saya warga negara yang baik. Berani-beraninya kalian mengganggu saya. 127 00:14:05,728 --> 00:14:06,947 Ini sudah tugas kami, Nona. 128 00:14:07,347 --> 00:14:10,084 Kami tidak punya data tentang tempat tinggal Anda. Ikuti kami. 129 00:14:16,744 --> 00:14:19,316 Tidak ada yang perlu dicemaskan, Nona Bowman. 130 00:14:19,341 --> 00:14:21,857 Kami hanya akan melakukan beberapa uji coba. 131 00:15:28,649 --> 00:15:32,019 Jika ada yang menghubungimu, bilang saja Ibu... 132 00:15:32,241 --> 00:15:35,085 pergi berlibur ke Eropa dan tidak pernah kembali. 133 00:15:35,943 --> 00:15:38,953 Saat kita bertemu nanti, Ibu akan memiliki identitas baru. 134 00:15:40,052 --> 00:15:44,473 Ibu akan selalu menjadi Ibumu, kau hanya perlu memperkenalkan Ibu sebagai temanmu. 135 00:15:44,574 --> 00:15:50,405 - Jangan, Bu. - Memang harus begini... Ini. 136 00:16:01,408 --> 00:16:05,295 Demi kebebasan dan keselamatan dirinya beserta putrinya, 137 00:16:06,007 --> 00:16:08,060 Adaline bersumpah untuk terus pindah, 138 00:16:09,982 --> 00:16:15,416 mengganti nama, tempat tinggal, dan penampilan setiap 10 tahun, 139 00:16:17,482 --> 00:16:24,940 dan tidak akan memberitahu siapapun tentang kondisinya ini. 140 00:16:32,461 --> 00:16:36,115 7 minggu mendatang, saat Jennifer Larson menghilang, 141 00:16:37,076 --> 00:16:42,391 dan Susan Fleisher menempati rumah pertanian di pelosok Ashton, Oregon, 142 00:16:44,203 --> 00:16:48,668 Adaline Bowman, akan berhasil menjaga sumpahnya selama 60 tahun terakhir. 143 00:16:48,696 --> 00:16:53,086 Kecuali satu masa saat dia merasa lemah. 144 00:17:04,654 --> 00:17:05,945 Halo, Regan. 145 00:17:06,065 --> 00:17:08,508 Amanda, kau tidak akan membiarkanku terus menunggu, kan? 146 00:17:08,628 --> 00:17:11,470 Kau sudah menanyakan itu tahun lalu, kenapa kau tidak percaya padaku? 147 00:17:11,551 --> 00:17:13,893 Aku hanya tidak percaya kalau kau tidak punya janji lain. 148 00:17:13,963 --> 00:17:16,762 Tidak mungkin. Kujemput pukul 8? 149 00:17:17,326 --> 00:17:18,956 Sebenarnya, itu alasan aku meneleponmu. 150 00:17:19,751 --> 00:17:22,451 Grand Hotel Nob Hill mengirim orang untuk menjemputku. 151 00:17:22,562 --> 00:17:24,874 - Astaga. - Kau pernah merayakan tahun baru di sana? 152 00:17:24,984 --> 00:17:27,026 Hanya sekali. Sudah sangat lama. 153 00:17:27,136 --> 00:17:28,628 Rasanya itupun sudah cukup. 154 00:17:29,679 --> 00:17:32,331 Baiklah, aku akan bersiap-siap. Sampai jumpa nanti. 155 00:17:33,112 --> 00:17:34,113 Dah, Regan. 156 00:17:54,734 --> 00:17:55,785 Kau lapar? 157 00:17:58,277 --> 00:17:59,278 Tidak? 158 00:18:00,319 --> 00:18:03,102 Oh, kau ingin pergi denganku malam ini, ya? 159 00:18:03,172 --> 00:18:05,214 Maaf, kawan, malam ini khusus wanita. 160 00:18:39,068 --> 00:18:40,950 Avery, tolong pindahkan tanganmu... 161 00:18:41,050 --> 00:18:43,282 Tanganku ada di atas meja, Adaline. 162 00:19:23,222 --> 00:19:24,223 Terima kasih. 163 00:19:25,775 --> 00:19:28,117 - Selamat tahun baru. - Oh! Hai, Amanda. 164 00:19:28,227 --> 00:19:31,040 - Tadi kau yang tepuk tangan? - Bagaimana kau bisa tahu? 165 00:19:31,761 --> 00:19:34,213 - Kau punya sopan santun. - Sepertinya cuma kita yang begitu. 166 00:19:34,744 --> 00:19:36,295 Hei, ayo ambil minum. 167 00:19:37,026 --> 00:19:38,538 Apa saja yang kulewatkan? 168 00:19:38,608 --> 00:19:40,800 Oh, tidak banyak, hanya beberapa obrolan ringan. 169 00:19:40,910 --> 00:19:42,652 Rasanya lucu, berapapun usiamu, 170 00:19:42,762 --> 00:19:46,285 di malam tahun baru rasanya apapun mungkin terjadi. 171 00:19:46,405 --> 00:19:47,777 Apa resolusimu? 172 00:19:47,847 --> 00:19:51,090 Tetap sama, cinta sejati. Bagaimana denganmu? 173 00:19:51,811 --> 00:19:54,443 Menjalani tahun ini seolah ini adalah tahun terakhirku. 174 00:19:54,453 --> 00:19:56,495 Itu bisa saja terjadi, mengingat usia kita. 175 00:19:57,036 --> 00:19:59,488 Jadi, ayo nikmati hidup. 176 00:20:03,282 --> 00:20:06,275 Awas, bujangan arah jam 3, kita harus menghalaunya. 177 00:20:06,385 --> 00:20:07,466 Bagaimana rupanya? 178 00:20:07,587 --> 00:20:09,809 Rambut coklat, tidak terlalu ramah, pertengahan 30. 179 00:20:09,919 --> 00:20:12,201 Rasanya tiap bersamamu, kita selalu dihampiri anak muda. 180 00:20:12,271 --> 00:20:13,172 Dia di sini. 181 00:20:13,252 --> 00:20:15,845 - Selamat malam, nyonya-nyonya. - Selamat datang di kandang singa. 182 00:20:15,955 --> 00:20:20,079 Padahal kami tidak terlihat seperti berusia 28 tahun. Siapa namamu? 183 00:20:20,199 --> 00:20:22,321 - Dale... Davenport. - Dale seorang pelukis. 184 00:20:22,431 --> 00:20:24,153 - Sungguh? - Tapi seorang seniman kelaparan. 185 00:20:24,163 --> 00:20:26,666 Karena dia enggan menerima bantuan dari keluarganya yang kaya. 186 00:20:26,736 --> 00:20:28,287 Ma... Maaf, kita pernah bertemu? 187 00:20:28,397 --> 00:20:32,071 Belum. Hanya saja arloji Cartier-mu, adalah keluaran pertama. 188 00:20:32,191 --> 00:20:35,565 Aku beranggapan kalau itu hadiah dari seorang kakek yang kaya. 189 00:20:36,395 --> 00:20:38,888 Lebih tepatnya kakek buyut, tapi darimana kau tahu aku pelukis? 190 00:20:38,998 --> 00:20:42,161 Tanganmu penuh cat. Itu perkara mudah. 191 00:20:43,773 --> 00:20:46,876 Oke, Picasso, duduklah, kami akan mentraktirmu minum. 192 00:20:47,733 --> 00:20:48,734 Tentu. 193 00:20:48,758 --> 00:20:50,750 - Selamat Tahun Baru. - Selamat Tahun Baru. 194 00:20:50,860 --> 00:20:51,861 Terima kasih. 195 00:21:28,568 --> 00:21:31,399 Enam, Lima, Empat... 196 00:21:31,501 --> 00:21:34,243 Tiga, Dua, satu. 197 00:21:34,273 --> 00:21:37,512 Selamat Tahun Baru! 198 00:21:40,009 --> 00:21:41,030 Halo. 199 00:21:41,571 --> 00:21:43,623 Terima kasih, sayang. 200 00:21:46,906 --> 00:21:48,487 Tidak, kau tidak perlu bernyanyi. 201 00:21:48,598 --> 00:21:51,939 Ibu mohon, tidak usah menyanyi, Ibu sudah melewati banyak ulang tahun. 202 00:21:53,282 --> 00:21:54,283 Kau sedang di mana? 203 00:21:55,845 --> 00:21:57,496 Kau tidak pergi kemana-mana? 204 00:21:58,558 --> 00:22:00,630 Ibu tidak menyalahkanmu. 205 00:22:00,820 --> 00:22:02,622 Besok kita jadi pergi, kan? 206 00:22:03,422 --> 00:22:06,596 Bagus. Kalau begitu istirahat saja. Ibu sayang padamu. 207 00:22:07,256 --> 00:22:08,297 Selamat malam. 208 00:22:19,729 --> 00:22:22,171 Siapapun pri aitu, kuharap dia punya alasan bagus. 209 00:22:22,321 --> 00:22:24,093 Maaf, aku tidak bermaksud mengagetkan. 210 00:22:24,954 --> 00:22:26,836 Bukankah... ada semacam tradisi. 211 00:22:26,976 --> 00:22:30,419 Jika kau sendirian di malam Tahun Baru, kau harus mencium orang asing? 212 00:22:31,911 --> 00:22:33,933 Sial, rupanya kau sudah tahu triknya. 213 00:22:34,043 --> 00:22:38,856 Dari seseorang yang mirip Bing Crosby muda. 214 00:22:39,418 --> 00:22:40,419 Selamat Tahun Baru. 215 00:22:48,888 --> 00:22:52,341 - Aku terlalu tua untuk ini. - Oh, tidak, jangan pergi. 216 00:22:52,421 --> 00:22:54,904 Kau bisa cerita apa saja yang kulewatkan saat aku meneleponmu. 217 00:22:54,914 --> 00:22:56,415 Dah, cantik. 218 00:23:09,659 --> 00:23:13,066 Itu akan membuatku jera dan tidak meletakkan tanganku sembarangan lagi. 219 00:23:13,122 --> 00:23:15,484 Firasatku bilang itu tidak mungkin. 220 00:23:16,556 --> 00:23:20,083 Kau tahu, tadi itu sangat beresiko. 221 00:23:20,133 --> 00:23:20,727 Yang mana? 222 00:23:20,753 --> 00:23:23,127 Kau tidak memperkenalkan diri sebelum pergi. 223 00:23:24,073 --> 00:23:25,084 Aku Daredevil. 224 00:23:26,606 --> 00:23:28,608 Aku Ellis, senang berkenalan denganmu. 225 00:23:28,718 --> 00:23:31,791 - Seperti nama pulau? - Bukan. 226 00:23:32,662 --> 00:23:33,663 Aku Jenny. 227 00:23:34,183 --> 00:23:35,184 Seperti judul puisi? 228 00:23:37,382 --> 00:23:39,817 Bukan? "Katakan aku khawatir, katakan aku marah,". 229 00:23:39,929 --> 00:23:42,013 "Katakan aku kehilangan kesehatan dan kesejahteraan, 230 00:23:42,038 --> 00:23:43,807 Katakan aku bertambah tua, tapi tambahkan,." 231 00:23:44,083 --> 00:23:46,781 "Jenny menciumku." 232 00:23:50,439 --> 00:23:51,531 Siapa penulisnya? 233 00:23:51,641 --> 00:23:54,954 - Kurasa salah satu penyair romantis. - Kau tidak yakin. 234 00:23:55,745 --> 00:24:00,129 Sebenarnya aku yakin, tapi aku tidak mau tampak sok tahu. 235 00:24:00,249 --> 00:24:03,102 Sayang sekali, Henri, aku suka orang sok tahu. 236 00:24:07,547 --> 00:24:09,458 Jadi, sekarang kau mau ke mana? 237 00:24:10,229 --> 00:24:13,910 Suatu tempat dengan makanan enak... apartemenku. 238 00:24:14,493 --> 00:24:15,494 Kau sendiri? 239 00:24:16,335 --> 00:24:20,780 Kembali ke dalam. Aku hanya ingin turun 27 lantai denganmu. 240 00:24:21,250 --> 00:24:24,133 - Itu sangat beresiko. - Yang mana? 241 00:24:24,824 --> 00:24:27,817 Meninggalkan teman kencanmu di atas. Kuharap dia pantas mendapatkannya. 242 00:24:27,927 --> 00:24:29,030 Apa maksudmu? 243 00:24:29,056 --> 00:24:31,015 Oh, ayolah, wanita cantik dengan gaun biru. 244 00:24:31,140 --> 00:24:33,673 Apakah namanya berakhiran 'kova'? 245 00:24:34,684 --> 00:24:38,538 Bukan, namanya Agnes Boggs. 246 00:24:38,648 --> 00:24:41,170 Pamannya koki di sini, Akan kuberitahu kau suka masakannya. 247 00:24:42,802 --> 00:24:44,103 Dan wanita itu bukan kencanku. 248 00:24:50,610 --> 00:24:53,260 - Taksi, Nyonya? - Ya, terima kasih. 249 00:24:58,127 --> 00:24:59,208 Selamat malam. 250 00:25:01,370 --> 00:25:02,491 Aku akan menemanimu. 251 00:25:02,602 --> 00:25:04,714 Supaya kau bisa tahu alamatku? 252 00:25:06,385 --> 00:25:09,530 Itu akan memudahkanku saat akan mengirim bunga. 253 00:25:11,110 --> 00:25:13,012 Terima kasih, tapi tidak perlu. 254 00:25:15,685 --> 00:25:18,207 Selamat tinggal. Senang bertemu denganmu. 255 00:25:21,551 --> 00:25:22,812 Terima kasih. 256 00:25:24,884 --> 00:25:25,885 Tunggu! 257 00:25:27,356 --> 00:25:30,770 Lagi-lagi kau meletakkan tanganmu sembarangan. 258 00:25:32,371 --> 00:25:36,112 - Bagaimana cara menghubungimu? - Selamat tahun baru, Ellis. 259 00:25:36,506 --> 00:25:37,767 Terima kasih, Pak. 260 00:26:02,251 --> 00:26:04,874 - Apakah aku terlambat? - Tidak juga. 261 00:26:05,895 --> 00:26:06,976 Selamat ulang tahun, Mama. 262 00:26:07,897 --> 00:26:08,898 Terima kasih, sayang. 263 00:26:11,601 --> 00:26:13,613 Ibu senang bertemu denganmu. 264 00:26:17,657 --> 00:26:20,479 Kau tidak perlu terus mengirimkan kartu ucapan. 265 00:26:22,021 --> 00:26:24,834 - Ibu sayang padamu. - Aku juga. 266 00:26:26,318 --> 00:26:29,589 - Jadi, kapan Ibu akan pindah? - Minggu ke-3 di bulan Februari. 267 00:26:29,699 --> 00:26:31,460 - Sesuai jadwal. - Tentu saja. 268 00:26:38,257 --> 00:26:40,557 Ibu rasa kau sudah lupa perbincangan kita mengenai garam. 269 00:26:41,190 --> 00:26:43,823 Tidak, aku memutuskan untuk mengabaikannya. 270 00:26:47,146 --> 00:26:52,762 Sebenarnya aku juga berencana akan pindah. 271 00:26:54,714 --> 00:26:56,195 Kau suka tempat tinggalmu sekarang. 272 00:26:56,375 --> 00:26:59,328 Memang, tapi di sana jumlah anak tangganya sangat banyak. 273 00:26:59,979 --> 00:27:05,484 Minggu lalu Kay Alfonso jatuh, dan pinggulnya retak. 274 00:27:05,565 --> 00:27:08,698 Dokter bilang dia tidak akan pernah keluar Rumah Sakit. 275 00:27:10,469 --> 00:27:14,133 Keesokan harinya, Molly Andrews meneleponku, 276 00:27:14,213 --> 00:27:19,769 dan dia memberitahu tentang komunitas pensiunan di Arizona. 277 00:27:19,839 --> 00:27:23,715 Dia pindah ke sana musim gugur tahun lalu. Dia sangat senang tinggal di sana. 278 00:27:27,637 --> 00:27:28,788 Ada apa? 279 00:27:31,210 --> 00:27:34,313 Ibu berencana pindah ke Oregon agar dekat denganmu. 280 00:27:35,144 --> 00:27:36,656 Jadi kau bisa berkunjung lebih lama, 281 00:27:36,766 --> 00:27:38,818 dan akhirnya tinggal bersama Ibu. 282 00:27:40,530 --> 00:27:43,913 Kita belum pernah tinggal bersama sejak aku SMA. 283 00:27:44,063 --> 00:27:46,686 Kau tidak bertambah muda. 284 00:27:47,567 --> 00:27:50,449 Bagaimana kalau terjadi sesuatu setelah kau pindah ke Arizona? 285 00:27:50,550 --> 00:27:51,551 Bagaimana kalau sakit? 286 00:27:52,331 --> 00:27:55,505 Maka kuharap Ibu akan datang dan merawatku. 287 00:27:59,589 --> 00:28:00,863 Bagaimana kalau terlambat? 288 00:28:01,010 --> 00:28:07,707 Tidak, tidak, jangan bahas ini di hari ulang tahun Ibu, ini hari spesial. 289 00:28:13,743 --> 00:28:16,806 Hampir saja aku jatuh. 290 00:28:16,906 --> 00:28:18,420 Apa yang kalian berdua bicarakan? 291 00:28:18,558 --> 00:28:24,343 Berita besar! Tuan Jones mendonasikan buku klasik seharga $50.000 kemari. 292 00:28:24,554 --> 00:28:26,816 - Apa judulnya? - Kita akan segera tahu, 293 00:28:26,896 --> 00:28:31,330 karena katanya dia sendiri yang akan datang mengantarkan bukunya. 294 00:28:32,712 --> 00:28:35,144 - Hai. - Oh tidak. - Aku Ellis. - Oh, sial. 295 00:28:35,184 --> 00:28:37,335 - Selamat datang, - Terima kasih. - Tn. Jones. 296 00:28:37,385 --> 00:28:40,565 Saya mewakili Komunitas Pusaka San Fransisco, 297 00:28:40,615 --> 00:28:45,123 ingin berterima kasih sedalam-dalamnya atas donasi anda yang sangat berharga. 298 00:28:45,214 --> 00:28:47,827 Barangnya ada di bagian Pengiriman dan Penerimaan, sebentar lagi akan sampai. 299 00:28:47,907 --> 00:28:51,430 Jika tidak keberatan, kami perlu foto anda sambil memegang buku. 300 00:28:51,501 --> 00:28:52,632 Ya, ya, tentu, tentu. 301 00:28:53,392 --> 00:28:54,914 Bisa beri aku waktu sebentar? 302 00:28:57,527 --> 00:29:02,281 Hei, ini aku, si sok tahu. 303 00:29:02,932 --> 00:29:05,925 - Sedang apa kau di sini? - Aku juga punya sesuatu untukmu. 304 00:29:07,737 --> 00:29:08,858 Beberapa bunga. 305 00:29:11,020 --> 00:29:13,543 Daisy Miller oleh Henry James. 306 00:29:13,653 --> 00:29:16,105 Dandelion Wine oleh Ray Bradbury. 307 00:29:16,826 --> 00:29:18,928 White Oleander, Janet Fitch. 308 00:29:21,280 --> 00:29:23,140 Cerdas sekali. 309 00:29:25,314 --> 00:29:27,366 Bagaimana kau bisa tahu aku bekerja di sini? 310 00:29:27,476 --> 00:29:30,820 Aku baru bergabung sebagai pengurus, aku melihatmu saat selesai rapat. 311 00:29:31,941 --> 00:29:33,993 Kau seharusnya bilang itu saat di elevator. 312 00:29:37,416 --> 00:29:41,951 Jika saja kita bertemu di gedung yang lebih tinggi, pasti aku akan bilang. 313 00:29:45,925 --> 00:29:49,599 Aku tidak tahu bagaimana denganmu, tapi... Aku siap berdonasi. 314 00:29:50,540 --> 00:29:52,411 Bagus, aku akan tetap di sini. 315 00:29:52,451 --> 00:29:56,005 Aku mau kau mewakili perpustakaan untuk menerima donasiku. 316 00:29:56,125 --> 00:29:58,588 - Oh, aku tidak bisa. - Tentu saja bisa. 317 00:29:58,658 --> 00:30:00,980 Tidak, aku tidak mau difoto. 318 00:30:01,090 --> 00:30:02,662 Jangan khawatir, kau mengagumkan. 319 00:30:02,782 --> 00:30:05,985 Bukan itu masalahnya. Aku hanya tidak suka bila orang mengambil fotoku. 320 00:30:08,518 --> 00:30:12,011 Baiklah kalau begitu. Kalau kau tidak mau, aku tidak akan menyumbang. 321 00:30:12,131 --> 00:30:15,985 - Kau bercanda. / - Aku serius, mungkin aku akan membakar bukunya. 322 00:30:18,407 --> 00:30:22,513 Aku... tidak suka dipotret, Ellis. 323 00:30:24,103 --> 00:30:26,696 Oke, baiklah. Begini saja. 324 00:30:28,157 --> 00:30:29,438 Pergilah denganku besok. 325 00:30:32,041 --> 00:30:34,964 Oke... itu tidak mungkin. 326 00:30:41,210 --> 00:30:43,703 Baiklah, aku akan mengemas bukunya. Tidak masalah. 327 00:30:47,286 --> 00:30:48,869 Ke mana? 328 00:30:52,231 --> 00:30:54,033 Ke tempat yang belum pernah kau kunjungi. 329 00:30:55,274 --> 00:30:58,047 Jika tempatnya di kota ini, rasanya tidak mungkin. 330 00:30:59,328 --> 00:31:00,758 Lihat saja. 331 00:31:02,952 --> 00:31:05,115 Taruh saja sepatunya di depan kalau sudah selesai, 332 00:31:05,144 --> 00:31:07,570 - Aku ada di luar. - Tentu. Terima kasih, Tom. 333 00:31:07,657 --> 00:31:08,758 Tentu. 334 00:31:12,752 --> 00:31:15,054 Baiklah... Aku salah. 335 00:31:17,226 --> 00:31:22,812 Di awal masa demam emas, sekitar 60.000 orang datang ke San Fransisco dengan kapal. 336 00:31:22,922 --> 00:31:26,806 Kebanyakan dari mereka langsung menuju ke bukit dan meninggalkan kapal mereka. 337 00:31:27,426 --> 00:31:30,459 Ratusan kapal ditinggalkan di tepi pantai. 338 00:31:31,150 --> 00:31:34,854 Pusat kota San Francisco dibangun tepat di atas kapal-kapal tersebut. 339 00:31:34,964 --> 00:31:35,965 Aku baru tahu. 340 00:31:36,345 --> 00:31:42,041 Pemerintah menemukan ini saat sedang menggali untuk jalur komunikasi. 341 00:31:43,593 --> 00:31:47,493 - Ya Tuhan. - Luar biasa, kan? 342 00:31:48,578 --> 00:31:51,020 - Itu.. apakah itu...? - Ya, itu adalah kapal. 343 00:31:51,581 --> 00:31:56,085 Oh! Wow! Ini luar biasa. 344 00:31:56,205 --> 00:31:59,020 Jadi, tentu saja kami langsung menghentikan penggalian, karena 345 00:31:59,070 --> 00:32:01,681 kami ingin agar masyarakat bisa melihat ini. 346 00:32:01,751 --> 00:32:02,477 - "Kami" 347 00:32:02,504 --> 00:32:05,407 - Komunitas Pelesterian Sejarah San Francisco. 348 00:32:05,484 --> 00:32:07,517 Oh, biar kutebak. Kau salah satu anggotanya. 349 00:32:07,597 --> 00:32:10,780 Belakangan ini mereka membiarkan siapa saja menjadi anggota. 350 00:32:19,188 --> 00:32:22,351 Jadi, darimana kau mendapatkan seluruh kekayaanmu... warisan? 351 00:32:23,112 --> 00:32:27,296 Keberuntungan. Aku mengambil jurusan matematika saat kuliah, dan 352 00:32:27,376 --> 00:32:31,230 aku mengembangkan algoritma untuk menganalisis data iklim. 353 00:32:31,911 --> 00:32:34,154 Teman sekamarku berpikir kalau itu juga bisa 354 00:32:34,179 --> 00:32:36,670 digunakan untuk memprediksi perkembangan ekonomi. 355 00:32:36,756 --> 00:32:40,116 Jadi kami memulai bisnis di kamar kami, lalu menjualnya 3 tahun kemudian, 356 00:32:40,141 --> 00:32:43,658 dan dengan separuh penghasilan kami, dia pensiun ke Fiji. 357 00:32:43,883 --> 00:32:47,096 Dan dengan sisa uangnya, aku... melakukan semua ini. 358 00:32:47,166 --> 00:32:49,298 Jadi pekerjaanmu adalah memberikan uang. 359 00:32:49,408 --> 00:32:52,832 Bisa dibilang begitu... tapi jika kau ingin membuat perubahan di dunia ini, 360 00:32:52,942 --> 00:32:55,785 tampaknya lebih sulit dari yang kau bayangkan. 361 00:32:58,397 --> 00:33:00,299 Bagaimana denganmu, Jenny? 362 00:33:06,325 --> 00:33:08,337 Aku punya seekor anjing. 363 00:33:10,219 --> 00:33:11,220 Oke. 364 00:33:11,841 --> 00:33:13,272 Aku harus pulang. 365 00:33:13,863 --> 00:33:15,886 Kukira kita akan makan siang bersama. 366 00:33:16,425 --> 00:33:19,979 Ini sudah terlalu lama, Ellis, aku cuma punya waktu 1 jam. 367 00:33:24,193 --> 00:33:26,065 Paling tidak biarkan aku mengantarmu pulang. 368 00:33:30,840 --> 00:33:35,174 Terima kasih untuk semuanya. Tapi kau perlu tahu, bahwa aku akan pindah. 369 00:33:41,460 --> 00:33:46,035 Aku punya ide. Aku akan menceritakan sebuah lelucon. Jika kau tertawa, 370 00:33:46,846 --> 00:33:49,468 kau harus keluar denganku sekali lagi sebelum kau pindah. 371 00:33:49,549 --> 00:33:53,943 Jika kau tidak tertawa, artinya kita tidak cocok dan aku akan menyerah. 372 00:33:54,053 --> 00:33:57,517 - Leluconnya pasti sangat lucu. - Yang terlucu sepanjang sejarah. 373 00:33:57,587 --> 00:34:01,591 Leluconnya cerdas dan rumit, jadi mungkin agak sulit memahaminya. 374 00:34:02,241 --> 00:34:03,392 Mungkin juga tidak. 375 00:34:04,343 --> 00:34:05,344 Kau suka baseball? 376 00:34:06,005 --> 00:34:08,197 - Ya, aku suka. - Bagus. Jadi... 377 00:34:09,378 --> 00:34:14,684 Suatu hari di Fenway Park, Ted Williams... Kau tahu siapa dia? 378 00:34:14,764 --> 00:34:19,085 Tentu saja, The Thumper, rata-rata pukulannya 34%, kan? 379 00:34:19,135 --> 00:34:21,531 Apa? Benar, Ted Williams yang itu. 380 00:34:21,641 --> 00:34:24,008 Jadi Ted sedang bersantai di Fenway, lalu seekor kuda... 381 00:34:24,033 --> 00:34:26,801 menghampirinya dan berkata, "Aku ingin bermain di tim-mu." 382 00:34:26,967 --> 00:34:29,008 - Kuda sungguhan? - Kuda sungguhan. 383 00:34:29,148 --> 00:34:31,169 Ted menjawab, "Oke, kau bisa apa?" 384 00:34:31,270 --> 00:34:34,143 Si kuda menjawab, "Aku bisa memukul sepertimu, bahkan lebih baik.". 385 00:34:34,253 --> 00:34:38,208 Jadi si kuda mengambil pemukul dengan giginya dan Ted berkata, "Oke", 386 00:34:38,457 --> 00:34:40,419 Ted melempar beberapa bola, dan benar saja... 387 00:34:43,412 --> 00:34:44,463 Bolanya ke arah tribun. 388 00:34:45,304 --> 00:34:49,008 Ted takjub, "Wow! Apa lagi yang kau bisa?" 389 00:34:49,078 --> 00:34:51,220 Si kuda menjawab, "Aku bisa menjadi shortstop." 390 00:34:51,230 --> 00:34:54,587 Ted melempar beberapa bola dan benar saja. 391 00:34:54,688 --> 00:34:56,586 Dia seperti vacuum cleaner? 392 00:34:57,754 --> 00:35:01,250 Ya! Lalu Ted berkata, "Wow! Kau bisa melempar bola?" 393 00:35:01,330 --> 00:35:02,933 Si kuda menatap Ted dan berkata, 394 00:35:03,032 --> 00:35:06,556 "Melempar? Siapa yang pernah mendengar seekor kuda melempar bola?" 395 00:35:12,772 --> 00:35:15,130 Yeah! Yeah! 396 00:35:15,154 --> 00:35:20,189 Hadirin sekalian, Wanita ini berhasil ditaklukkan. 397 00:35:21,561 --> 00:35:24,413 Itu lelucon terburuk yang pernah kudengar seumur hidupku. 398 00:35:24,524 --> 00:35:26,475 - Terima kasih. - Itu bukan pujian. 399 00:35:26,866 --> 00:35:30,149 Makan malam, Selasa, di rumahku, 303-18 Street. 400 00:35:31,601 --> 00:35:32,602 Delapan malam. 401 00:35:34,799 --> 00:35:36,034 Baiklah. 402 00:35:46,866 --> 00:35:49,028 Selamat pagi, Miss Larson, senang bertemu anda lagi. 403 00:35:49,108 --> 00:35:51,651 - Selamat pagi. - Jadi, apa yang bisa kami bantu hari ini? 404 00:35:51,771 --> 00:35:53,843 Saya ingin menambahkan nama pemegang rekening saya. 405 00:35:53,953 --> 00:35:57,376 - Boleh saya tahu alasannya? - Saya akan pergi untuk sementara waktu. 406 00:35:58,067 --> 00:35:59,228 Bepergian, ya? 407 00:35:59,959 --> 00:36:03,252 Baiklah, akan saya siapkan berkasnya. Saya segera kembali. 408 00:36:17,577 --> 00:36:20,119 Semua perusahaan ini bernilai sangat tinggi. 409 00:36:20,229 --> 00:36:22,301 Apa ini? Haloid Photographic Company? 410 00:36:22,371 --> 00:36:25,224 Selama 50 tahun, perusahaan itu memproduksi kertas foto. 411 00:36:25,354 --> 00:36:28,257 Mereka mengembangkan sesuatu yang disebut "fotografi elektro". 412 00:36:28,317 --> 00:36:31,941 Hal itu dapat menjadi revolusi, tapi butuh waktu yang lama. 413 00:36:32,021 --> 00:36:34,223 - Bisa jadi bertahun-tahun. - Tidak masalah. 414 00:36:34,954 --> 00:36:36,786 Aku tidak ingin uangmu sia-sia. 415 00:36:37,507 --> 00:36:38,808 Aku sabar menanti. 416 00:36:39,749 --> 00:36:41,390 Mereka mengganti nama perusahaan. 417 00:36:41,791 --> 00:36:42,802 Sekarang nama mereka... 418 00:36:45,204 --> 00:36:47,577 Apa-apaan ini. Namanya dimulai dengan huruf "X"... 419 00:36:48,237 --> 00:36:50,510 Itu Bahasa Yunani. Dibaca "XEROX". 420 00:36:51,460 --> 00:36:52,862 Xerox. 421 00:36:54,283 --> 00:36:57,527 Kita mulai dengan menandatangani surat pernyataan. 422 00:36:59,048 --> 00:37:01,711 - Siapa nama penerimanya? - Susan Fleisher. 423 00:37:01,831 --> 00:37:07,286 - Susan, apa? F-I-e... - I-s-h-e-r. 424 00:37:09,919 --> 00:37:11,240 Aku memberimu salmon. 425 00:37:11,961 --> 00:37:16,205 Masalah makanan ini tidak akan ada jika kau hidup di peternakan. 426 00:37:17,146 --> 00:37:20,289 Aku mau kau menghabiskan semuanya, kau paham? 427 00:37:22,722 --> 00:37:25,474 Oh, bagus sekali. 428 00:37:51,270 --> 00:37:54,834 Halo? Ellis? 429 00:37:59,599 --> 00:38:01,961 - Aku mengganggu? - Hei! 430 00:38:03,513 --> 00:38:07,266 - Kukira kau tidak jadi datang. - Tidak. Hanya kesulitan mendapatkan taksi. 431 00:38:08,037 --> 00:38:09,038 - Hei. - Hai. 432 00:38:12,622 --> 00:38:14,123 Biar kugantung mantelmu. 433 00:38:14,784 --> 00:38:15,906 Oke. 434 00:38:18,628 --> 00:38:21,922 Uh... Tempat tinggalmu... 435 00:38:22,051 --> 00:38:24,173 - Setengah jadi? - Ya! 436 00:38:24,253 --> 00:38:27,887 Aku lihat bagian di sebelah sana. Apakah itu seni? 437 00:38:28,844 --> 00:38:32,813 Bukan. Aku harus mengecat, memplester, dan memasang kabel. 438 00:38:32,872 --> 00:38:38,067 Semua kulakukan sendiri. Jadi, mungkin butuh waktu lebih lama. 439 00:38:38,117 --> 00:38:40,139 - Sepertinya masakanmu gosong. - Ah! 440 00:38:44,338 --> 00:38:46,826 Anggap saja rumah sendiri. 441 00:38:47,416 --> 00:38:48,628 Duduk dan bersantai. 442 00:38:50,468 --> 00:38:51,502 Oke. 443 00:38:54,954 --> 00:38:58,057 Apa yang kau masak? 444 00:38:58,618 --> 00:39:03,012 Ini kelezatan yang... jujur saja, tidak bisa dinikmati semua orang. 445 00:39:05,274 --> 00:39:06,576 Semoga kau suka. 446 00:39:08,327 --> 00:39:10,369 - Kau siap? - Kau ingin tabuhan drum? 447 00:39:12,722 --> 00:39:13,723 Voila! 448 00:39:15,074 --> 00:39:17,667 Tadinya aku bingung. Burung puyuh atau ini. 449 00:39:18,107 --> 00:39:19,589 Kuharap kau tidak kecewa. 450 00:39:19,699 --> 00:39:23,132 - Aku... Aku sangat senang! - Yeah! 451 00:39:24,183 --> 00:39:25,595 - Ayo makan. - Oke. 452 00:39:30,449 --> 00:39:31,234 Jadi? 453 00:39:31,260 --> 00:39:34,398 Rasanya sempurna. Hanya saja musiknya jelek. 454 00:39:35,204 --> 00:39:38,618 - Kau tidak suka jazz? - Aku suka. Tapi ini beda. 455 00:39:42,391 --> 00:39:45,995 Ibuku besar di Maine, dia berasal dari New England. 456 00:39:46,005 --> 00:39:48,858 Dia baik, tapi tangguh. 457 00:39:50,119 --> 00:39:56,175 Sedangkan ayahku... Di kepalanya hanya ada bintang... 458 00:39:56,375 --> 00:39:59,769 Dia seorang astronom, baru saja pensiun dari Stanford. 459 00:40:00,740 --> 00:40:04,283 Dia dikenal karena menemukan komet yang tidak biasa. 460 00:40:04,584 --> 00:40:06,424 Tidak biasa dalam hal? 461 00:40:06,526 --> 00:40:09,257 Komet itu memiliki perigee matematis yang sudah teruji. 462 00:40:09,358 --> 00:40:11,906 Berdasarkan hasil perhitungan ayahku, komet itu... 463 00:40:11,931 --> 00:40:14,265 akan melintasi Bumi pada musim dingin 1981. 464 00:40:14,844 --> 00:40:16,716 - Lalu? - Ternyata tidak. 465 00:40:16,976 --> 00:40:23,586 Perhitungannya salah. Tapi itu tidak membuatnya berhenti mencari. 466 00:40:23,653 --> 00:40:26,817 Itu sudah menjadi semacam ritual selama aku beranjak dewasa. 467 00:40:28,087 --> 00:40:29,819 Ayahku masih terus mencari. 468 00:40:33,332 --> 00:40:36,566 Jika aku minum segelas anggur lagi, mungkin aku bisa melihatnya. 469 00:40:38,718 --> 00:40:40,610 Oh, tidak, tidak, sudah cukup. 470 00:40:40,710 --> 00:40:43,642 Oh, ayolah. Kau tahu ada ungkapan dalam bahasa Italia, 471 00:40:43,743 --> 00:40:47,587 Anni, amori e bicchieri di vino, nun se contano mai. 472 00:40:48,417 --> 00:40:52,552 "Tahun, kekasih, gelas anggur," 473 00:40:53,132 --> 00:40:55,974 "tahun, kekasih dan gelas atau anggur," 474 00:40:56,075 --> 00:40:58,648 "itu adalah hal-hal yang tidak seharusnya dihitung." 475 00:41:01,060 --> 00:41:02,431 Kau hanya belum tahu. 476 00:41:08,027 --> 00:41:12,982 - Pemandangan dari sini bagus. - Terima kasih. 477 00:41:15,094 --> 00:41:16,806 Aku suka caramu membaca. 478 00:41:18,868 --> 00:41:19,869 Apa? 479 00:41:20,349 --> 00:41:23,993 Pertama kali aku melihatmu saat keluar dari ruang rapat. Kau sedang membaca. 480 00:41:26,225 --> 00:41:30,139 Rambutmu diikat ke belakang dan kau memakai gaun biru. 481 00:41:30,620 --> 00:41:34,012 Rupanya itu buku dengan tulisan Braille. Aku memperlambat jalanku. 482 00:41:34,113 --> 00:41:35,825 Berapa lama kau memperhatikanku? 483 00:41:36,025 --> 00:41:38,447 Cukup lama untuk menyadari bahwa kau tidak buta. 484 00:41:39,408 --> 00:41:40,970 Kuputuskan aku harus bertemu denganmu. 485 00:41:41,470 --> 00:41:45,444 Aku tidak tahu kapan atau bagaimana, tapi... Aku yakin akan bertemu. 486 00:41:56,075 --> 00:41:57,196 Kurasa... uh... 487 00:41:58,688 --> 00:42:00,269 Kurasa aku ingat kejadian itu... 488 00:42:02,522 --> 00:42:05,535 Ya, itu... Buku itu dalam Bahasa Norwegia, 489 00:42:05,545 --> 00:42:07,733 dan karena banyaknya umlaut di atas huruf vokal, 490 00:42:07,759 --> 00:42:09,764 sulit bagiku untuk memahami isinya. 491 00:42:10,980 --> 00:42:13,357 - Kau bercanda. - Ya. 492 00:42:13,693 --> 00:42:15,765 - Kau bercanda? - Tentu saja. 493 00:42:16,986 --> 00:42:21,090 Itu cuma Braille untuk pemula. Buku itu berisi sajak anak-anak. 494 00:42:28,189 --> 00:42:30,401 Kau bisa cerita apa saja dan aku akan percaya. 495 00:42:31,331 --> 00:42:32,951 Aku hampir tidak tahu apa-apa tentangmu. 496 00:42:35,547 --> 00:42:36,981 Lebih baik begini. 497 00:42:41,060 --> 00:42:43,540 Tidak... Tidak bisa. 498 00:43:04,880 --> 00:43:08,116 Beritahu aku sesuatu yang bisa kuingat dan tidak akan kulupakan. 499 00:43:14,434 --> 00:43:16,781 Lupakan saja. 500 00:44:04,590 --> 00:44:05,591 Hai. 501 00:44:08,170 --> 00:44:09,213 Selamat pagi. 502 00:44:13,493 --> 00:44:17,499 Oke, singkirkan tanganmu, aku harus berangkat kerja. 503 00:44:19,126 --> 00:44:23,086 Um, oke, aku paham, kau menawanku. 504 00:44:27,052 --> 00:44:28,525 Akankah kau kembali? 505 00:44:37,210 --> 00:44:40,697 Apakah di sana tidak ada yang bisa berbicara Bahasa Inggris, atau Spanyol? 506 00:44:40,982 --> 00:44:42,775 Tidak, tidak, kami... kami mau semuanya. 507 00:44:45,853 --> 00:44:47,517 - Aku harus pergi. - Tunggu, tunggu. 508 00:44:47,629 --> 00:44:48,665 Mohon tunggu sebentar. 509 00:44:48,715 --> 00:44:52,314 Tunggulah sebentar, oke? Aku berusaha menangani ini dalam Bahasa Portugis. 510 00:44:52,444 --> 00:44:53,445 Aku tidak bisa. 511 00:44:56,155 --> 00:44:57,246 Apa yang mau kau sampaikan? 512 00:44:57,361 --> 00:45:00,927 Yayasan ingin membeli lahan seluas 5.000 hektar. 513 00:45:01,191 --> 00:45:02,544 Kau salah menyampaikannya. 514 00:45:03,093 --> 00:45:04,895 - Ini. - Terima kasih. 515 00:45:05,616 --> 00:45:09,058 Kami mengonfirmasi pembelian lahan seluas 5.000 hektar, oke? 516 00:45:10,915 --> 00:45:12,776 Cek nya ada di e-mail. 517 00:45:12,826 --> 00:45:15,696 Terima kasih banyak, Pak. 518 00:45:15,997 --> 00:45:17,319 Aku terlambat. 519 00:45:17,347 --> 00:45:19,981 - Tunggu. Sudah selesai? - Lupakan saja. 520 00:45:55,752 --> 00:45:57,533 Totalnya $1.50, Bu. 521 00:46:07,787 --> 00:46:08,788 Bu? 522 00:46:08,812 --> 00:46:11,191 Saya berubah pikiran, tolong jalan lagi. 523 00:46:11,881 --> 00:46:12,882 Baiklah. 524 00:47:07,804 --> 00:47:08,805 Reese. 525 00:47:09,438 --> 00:47:10,773 Reese? 526 00:47:19,237 --> 00:47:21,694 Sayang, kau baik-baik saja? 527 00:47:24,032 --> 00:47:25,257 Kau baik-baik saja, sayang? 528 00:47:27,510 --> 00:47:32,863 Kadar kreatin dalam urinnya sudah sangat tinggi, fungsi ginjalnya sudah rusak. 529 00:47:32,913 --> 00:47:35,753 Badannya tidak bisa menahan racun yang sudah menumpuk. 530 00:47:36,551 --> 00:47:41,064 - Apakah dia kesakitan? - Sulit dikatakan. 531 00:47:42,300 --> 00:47:44,536 Jika kau jadi aku, apa yang akan kau lakukan? 532 00:47:49,594 --> 00:47:55,318 Aku akan mengingat... betapa indah hidupnya, 533 00:47:57,493 --> 00:47:59,692 betapa beruntungnya kalian saling memiliki. 534 00:48:10,149 --> 00:48:12,778 Boleh saya minta waktu sebentar dengannya? 535 00:48:13,395 --> 00:48:14,396 Tentu saja. 536 00:48:51,939 --> 00:48:55,578 Hei Jenny! Ini Ellis. Aku meneleponmu beberapa kali. 537 00:48:56,091 --> 00:48:58,989 Kuharap kau mendengar pesanku. Telepon aku. 538 00:50:57,316 --> 00:50:58,317 Jenny! 539 00:51:00,530 --> 00:51:01,631 Sedang apa kau di sini? 540 00:51:03,032 --> 00:51:05,675 - Aku sudah coba menelepon... - Bagaimana kau bisa tahu alamatku? 541 00:51:08,327 --> 00:51:09,328 Dari perpustakaan. 542 00:51:11,711 --> 00:51:14,604 Ayolah, jangan marah. Aku tidak tahu harus berbuat apa. 543 00:51:19,386 --> 00:51:21,331 Anjingku, aku harus... 544 00:51:22,172 --> 00:51:25,579 - Aku harus menyuntik mati anjingku. - Aku turut prihatin. 545 00:51:25,650 --> 00:51:28,027 Kau seharusnya menunggu sampai aku menghubungimu. 546 00:51:28,097 --> 00:51:28,961 Uh, Jenny... 547 00:51:28,987 --> 00:51:31,083 Ada alasannya aku tidak memberitahu alamatku. 548 00:51:31,646 --> 00:51:35,389 - Maaf - Hubungan ini tidak mungkin berlanjut. 549 00:51:36,042 --> 00:51:37,209 Kau serius? 550 00:51:41,369 --> 00:51:43,113 Hai... untukmu. 551 00:52:02,521 --> 00:52:05,794 Sebelum Barbara Ireland pindah ke Florida, 552 00:52:06,722 --> 00:52:08,665 dia membuang semua koleksi bukunya. 553 00:52:09,963 --> 00:52:12,551 Kurasa aku tidak akan bisa membuang koleksi bukuku... 554 00:52:18,210 --> 00:52:21,562 Rupanya bukan hanya aku yang bernostalgia. 555 00:52:22,793 --> 00:52:24,744 Hidupmu sangat indah. 556 00:52:25,363 --> 00:52:27,197 Aku juga berpikir seperti itu. 557 00:52:29,194 --> 00:52:33,919 Hanya saja... Kuharap, Ibu bisa muncul lebih banyak di dalam foto. 558 00:52:34,704 --> 00:52:35,785 Ibu juga. 559 00:52:39,530 --> 00:52:40,531 Ingat foto ini? 560 00:52:40,963 --> 00:52:44,161 Tahun 1954. Aku baru saja masuk universitas. 561 00:52:44,809 --> 00:52:46,613 Itu foto terakhir Ibu yang kupunya. 562 00:52:47,260 --> 00:52:49,309 Lagipula wajah Ibu tidak berubah. 563 00:52:50,014 --> 00:52:51,215 Ini sungguhan. 564 00:52:58,480 --> 00:52:59,481 Ada apa? 565 00:53:00,801 --> 00:53:02,086 Ada masalah apa? 566 00:53:02,710 --> 00:53:04,765 Ibu lelah harus terus menghindar. 567 00:53:06,786 --> 00:53:11,562 - Selalu berbohong kepada orang-orang baik. - Maka berhentilah. 568 00:53:12,356 --> 00:53:14,918 Tidak ada lagi yang mengejar Ibu. 569 00:53:15,596 --> 00:53:18,618 Semua orang yang sempat curiga sudah meninggal dunia. 570 00:53:19,413 --> 00:53:22,139 Ibu tidak perlu terus hidup sendiri. 571 00:53:22,804 --> 00:53:25,469 Apakah Ibu tidak ingin mencintai seseorang? 572 00:53:26,082 --> 00:53:28,105 Rasanya sudah lama sekali. 573 00:53:28,180 --> 00:53:30,410 Rasanya berbeda jika kita tahu tidak ada masa depan. 574 00:53:30,528 --> 00:53:32,691 Apa yang Ibu maksud? Masa depan Ibu sangat panjang! 575 00:53:32,798 --> 00:53:36,508 Maksud Ibu, masa depan kami, bertambah tua bersama-sama. 576 00:53:37,916 --> 00:53:39,318 Tanpa itu semua, cinta hanyalah... 577 00:53:41,324 --> 00:53:44,774 - Hanyalah patah hati. - Semua orang juga merasakannya. 578 00:53:46,152 --> 00:53:48,650 Sudah berapa kali aku mengalami patah hati? 579 00:53:48,777 --> 00:53:49,778 Sangat banyak. 580 00:53:50,340 --> 00:53:55,105 Seandainya aku memiliki wajah dan energi seperti Ibu, aku akan mencari cinta. 581 00:53:56,485 --> 00:53:59,637 - Ibu bertemu seorang lelaki. - Apa? 582 00:53:59,661 --> 00:54:02,978 Saat malam Tahun baru, dia... kami berada dalam satu elevator. 583 00:54:03,050 --> 00:54:03,971 Kenapa tidak cerita? 584 00:54:03,997 --> 00:54:05,918 Karena Ibu tahu reaksimu akan seperti itu. 585 00:54:07,564 --> 00:54:12,315 Jangan senang dulu. Ibu... memintanya menjauh. 586 00:54:13,229 --> 00:54:16,248 Ibu sangat... kejam. 587 00:54:16,319 --> 00:54:19,445 Bilang kalau Ibu menyesal. Bilang kalau Ibu salah. 588 00:54:19,967 --> 00:54:21,444 Tidak bisa. Ibu akan pindah. 589 00:54:22,122 --> 00:54:25,402 Ibu hanya pindah ke Oregon, bukan Timbuktu. 590 00:54:27,462 --> 00:54:32,024 Ayolah. Kalau Ibu tidak mau, lakukan demi aku. 591 00:54:33,231 --> 00:54:34,232 Kumohon? 592 00:54:46,004 --> 00:54:47,601 - Halo. - Ada yang bisa kubantu? 593 00:54:48,392 --> 00:54:52,290 Aku kemari untuk bertemu Ellis Jones. Aku belum membuat janji. 594 00:54:52,390 --> 00:54:55,021 Baiklah, akan kutanyakan dulu. 595 00:54:56,364 --> 00:54:57,365 Anda? 596 00:54:58,933 --> 00:55:00,266 Sungguh menyesal. 597 00:55:01,755 --> 00:55:03,996 Tn. Jones, ada yang mencarimu. 598 00:55:04,655 --> 00:55:07,430 - Pasti kau punya nama. - Jennifer Larson. 599 00:55:08,727 --> 00:55:12,756 Tolong bilang padanya, bahwa aku paham kalau dia tidak mau bertemu denganku. 600 00:55:12,827 --> 00:55:14,747 Aku kemari hanya untuk minta maaf. 601 00:55:15,290 --> 00:55:19,249 dan... hidupku benar-benar sulit dipercaya, 602 00:55:19,400 --> 00:55:22,277 ceritanya sangat panjang, 603 00:55:22,386 --> 00:55:25,996 dan aku... waktu itu hanya sedikit emosional, dan... 604 00:55:27,334 --> 00:55:30,983 Sekarang setelah aku sadar betapa baik sikapnya terhadapku, 605 00:55:31,033 --> 00:55:33,929 dan aku... aku... terlalu bodoh untuk menerimanya, dan... 606 00:55:34,046 --> 00:55:36,054 sekarang aku sudah paham, dan... 607 00:55:36,824 --> 00:55:39,956 itu sebabnya aku ingin bilang bahwa aku berhutang maaf. 608 00:55:41,698 --> 00:55:42,505 Oke. 609 00:55:42,531 --> 00:55:45,756 Tolong tanyakan... apakah dia bisa turun sebentar, dan... 610 00:55:46,125 --> 00:55:49,475 biarkan aku menebus kesalahanku dengan mengajaknya pergi? 611 00:55:51,075 --> 00:55:52,543 Kumohon. 612 00:55:53,119 --> 00:55:59,034 Jennifer Larson bilang dia paham kalau kau tidak mau bertemu... 613 00:55:59,084 --> 00:56:02,044 Oh, kau dengar semuanya? Baiklah. 614 00:56:02,593 --> 00:56:04,432 Dia ingin tahu kemana kau akan mengajaknya? 615 00:56:05,953 --> 00:56:08,399 Ke suatu tempat yang belum pernah dia kunjungi. 616 00:56:34,964 --> 00:56:36,855 - Halo. - Hei, Jenny. 617 00:56:36,956 --> 00:56:37,857 Ayo. 618 00:56:46,045 --> 00:56:49,088 Kau tidak mengira ini pertama kalinya aku pergi ke tempat seperti ini, kan? 619 00:56:49,128 --> 00:56:53,142 Oh, diamlah, kau belum melihat semuanya. 620 00:56:53,943 --> 00:56:57,136 Tempat ini dulunya adalah bioskop paling terkenal di seantero kota. 621 00:56:59,138 --> 00:57:01,300 - Bioskop? - Ya. 622 00:57:02,431 --> 00:57:05,463 Tahun 1930-an, seorang wanita bernama Mary Elizabeth Woods, 623 00:57:05,565 --> 00:57:10,900 mendengar bahwa seorang jutawan mendirikan bioskop drive-in di Camden, New Jersey. 624 00:57:11,300 --> 00:57:14,844 Dan secara alamiah, dia juga mendirikan bioskop serupa di San Francisco. 625 00:57:15,144 --> 00:57:17,817 Masyarakat berpikir bahwa dia sangat bodoh. Walaupun itu benar. 626 00:57:17,847 --> 00:57:20,368 Dia tidur dengan pria mana saja, asalkan bukan suaminya sendiri. 627 00:57:20,469 --> 00:57:24,333 Dia membanggakan hal itu seolah dia yang paling hebat. Meski nyatanya... 628 00:57:26,307 --> 00:57:27,539 Lupakan. 629 00:57:28,433 --> 00:57:31,335 Karena peraturan, dia tidak bisa mendirikan bioskop di ruang terbuka. 630 00:57:31,923 --> 00:57:33,582 Jadi dia menaruh semua mobil di sini. 631 00:57:34,133 --> 00:57:36,682 Layarnya ada di sebelah sana! 632 00:57:36,787 --> 00:57:40,604 Pasti dulu tempat ini sangat spektakuler. 633 00:57:44,113 --> 00:57:46,289 - Kau siap untuk bagian terbaiknya? - Tentu. 634 00:57:46,768 --> 00:57:48,142 Lihat ke atas. 635 00:57:58,746 --> 00:58:01,917 Dia memasang filamen yang bisa berpendar dalam gelap. 636 00:58:04,484 --> 00:58:07,401 Mereka berusaha membuat replika rasi-rasi bintang. 637 00:58:10,217 --> 00:58:11,439 Indah, kan? 638 00:58:16,321 --> 00:58:17,322 Ya. 639 00:58:27,356 --> 00:58:28,357 Apa yang kau lakukan? 640 00:58:29,011 --> 00:58:30,012 Ayo. 641 00:58:42,877 --> 00:58:44,063 Bersulang. 642 00:58:44,853 --> 00:58:47,924 Paradoks dari semua ini adalah... 643 00:58:48,032 --> 00:58:51,536 semakin canggih peralatan yang kita punya, kita bisa melihat semakin jauh. 644 00:58:52,643 --> 00:58:55,835 Bukan ke masa depan, tapi ke masa lalu. 645 00:58:56,537 --> 00:58:59,241 Kejadian-kejadian yang cahayanya belum sampai kepada kita. 646 00:58:59,352 --> 00:59:02,842 Aku tidak mengerti kenapa hanya sedikit orang yang peduli sejarah. 647 00:59:03,466 --> 00:59:06,272 Masa depan juga menarik. 648 00:59:08,062 --> 00:59:09,611 Kita bisa bicarakan masa depan kita. 649 00:59:12,025 --> 00:59:15,085 - Ellis... - Tidak perlu terlalu jauh. 650 00:59:15,887 --> 00:59:19,855 - Misalnya, akhir pekan ini. - Kau punya ide apa? 651 00:59:20,758 --> 00:59:25,797 Orang tuaku mengadakan pesta untuk ulang tahun pernikahan mereka yang ke-40. 652 00:59:25,847 --> 00:59:27,524 Tempatnya tidak terlalu jauh. 653 00:59:30,203 --> 00:59:31,204 Ikutlah denganku. 654 00:59:46,105 --> 00:59:48,037 Baiklah. 655 00:59:49,719 --> 00:59:51,120 Boleh aku yang menyetir? 656 00:59:59,899 --> 01:00:04,634 Ya ampun, aku jarang menemui mobil Saab di Daytona 500. 657 01:00:05,034 --> 01:00:06,465 Ada alasannya. 658 01:00:06,666 --> 01:00:11,269 Mmm... Kau mungkn perlu menginjak pedal persegi yang ada di kaki kananmu. 659 01:00:11,370 --> 01:00:12,902 Aku tidak paham. 660 01:00:15,224 --> 01:00:21,511 Ya Tuhan! Maaf! Kau ini kenapa? 661 01:00:28,938 --> 01:00:31,090 Aku minta tolong. Berhenti dan beri dia tumpangan. 662 01:00:31,290 --> 01:00:36,013 - Aku tidak mau ditusuk. - Dia adikku. 663 01:00:39,669 --> 01:00:40,970 Maaf. 664 01:00:46,395 --> 01:00:48,497 - Hai, sayang. - Butuh tumpangan? 665 01:00:48,968 --> 01:00:49,969 Menurutmu? 666 01:00:53,733 --> 01:00:56,035 - Apa kabar? - Baik, hai! 667 01:00:57,186 --> 01:01:00,239 Minggir! Mobilmu masih Saab, ya? 668 01:01:00,540 --> 01:01:02,142 - Senang bertemu denganmu. - Hei! 669 01:01:02,231 --> 01:01:06,104 Kikki, ini Jenny. Jenny, dia adikku. 670 01:01:06,205 --> 01:01:07,977 - Senang bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu. 671 01:01:08,377 --> 01:01:10,259 Kau harusnya bilang kalau kau naik bis. 672 01:01:10,610 --> 01:01:11,891 Kami bisa menjemputmu di terminal. 673 01:01:12,091 --> 01:01:14,043 Aku berhenti memakai telepon sejak 2 bulan yang lalu. 674 01:01:15,384 --> 01:01:17,116 Ada alasan khusus? 675 01:01:17,657 --> 01:01:20,105 Sebagai bentuk protes atas keterlbatan firma telekomunikasi 676 01:01:20,130 --> 01:01:22,005 dalam pengembangan senjata berteknologi tinggi. 677 01:01:23,823 --> 01:01:25,494 Kikki lulus dari Berkeley. 678 01:01:27,136 --> 01:01:29,898 Jadi ini pacar barumu? 679 01:01:31,561 --> 01:01:33,804 Kau sudah tidur dengannya? 680 01:01:34,574 --> 01:01:36,726 10 menit yang lalu, persis di tempat yang kau duduki. 681 01:01:40,399 --> 01:01:43,983 Jadi, wanita ini, dia... dia bekerja di sana? 682 01:01:44,183 --> 01:01:45,935 Aku hanya menyampaikan perkataan Ellis. 683 01:01:49,448 --> 01:01:50,449 Terima kasih. 684 01:01:51,090 --> 01:01:52,341 Wanita cantik, 685 01:01:54,564 --> 01:01:56,215 bekerja di perpustakaan umum. 686 01:01:57,036 --> 01:01:59,529 Mungkin dia suka buku... dan ketenangan. 687 01:01:59,839 --> 01:02:01,340 Atau mungkin dia menyelidiki Ellis, 688 01:02:01,440 --> 01:02:04,594 dan mengetahui soal donasinya yang murah hati dan kemudian... 689 01:02:05,034 --> 01:02:07,936 mencari celah agar bisa melemparkan umpan. 690 01:02:08,037 --> 01:02:09,388 Ya, pasti begitu. 691 01:02:09,769 --> 01:02:12,592 - Bukankah seharusnya mereka sudah sampai? - Bereskan mejanya. 692 01:02:23,703 --> 01:02:24,744 Mereka datang! 693 01:02:25,224 --> 01:02:26,225 Ya, ya. 694 01:02:26,946 --> 01:02:27,947 Bagaimana penampilanku? 695 01:02:30,119 --> 01:02:31,120 Sangat cantik. 696 01:02:37,066 --> 01:02:38,537 Oh! Akhirnya kau sampai! 697 01:02:38,638 --> 01:02:39,779 Hei, Bu. 698 01:02:40,459 --> 01:02:44,984 - Aaw, Sayang! Kau tampak luar biasa. - Lihat siapa yang kami temukan di jalan. 699 01:02:45,034 --> 01:02:46,455 Hai, sayang. 700 01:02:47,747 --> 01:02:50,188 - Jadi, ini Jenny. - Halo. 701 01:02:50,289 --> 01:02:52,270 - Senang bertemu denganmu. - Aku juga. 702 01:02:52,371 --> 01:02:54,232 Kau pasti lelah setelah perjalanan panjang. 703 01:02:54,333 --> 01:02:57,547 Oh, itu bukan apa-apa. Perjalanannya hanya 18 menit. 704 01:02:57,747 --> 01:03:01,970 Aku tidak senang mendengarnya. Ellis tau aku tidak suka jika dia mengebut. 705 01:03:02,071 --> 01:03:05,534 Bukan aku, tapi Jenny, sungguh, dia kira dia punya 9 nyawa. 706 01:03:05,635 --> 01:03:06,293 Biar kugantung mantelmu. 707 01:03:06,355 --> 01:03:07,767 - Oh, oke. - Darimana saja kau? 708 01:03:07,967 --> 01:03:10,621 - Kau lupa rumah? - Tidak. 709 01:03:12,111 --> 01:03:13,953 Uh, ini ayahku, William. 710 01:03:14,153 --> 01:03:17,166 - Yah, ini... - Adaline. 711 01:03:24,173 --> 01:03:26,255 Namaku, Jenny. 712 01:03:30,109 --> 01:03:31,941 Ayah baik-baik saja? 713 01:03:34,664 --> 01:03:36,328 Maaf, ayah hanya... 714 01:03:37,046 --> 01:03:40,727 Kau benar-benar mirip teman lamaku... 715 01:03:41,050 --> 01:03:42,251 Adaline Bowman. 716 01:03:45,074 --> 01:03:46,075 Dia ibuku. 717 01:03:48,548 --> 01:03:50,008 Benarkah? Kau bercanda? 718 01:03:50,109 --> 01:03:51,681 - Sungguh. - Ya, Tuhan! 719 01:03:51,981 --> 01:03:59,068 - Kau kenal ibuku? - Ya! Ya! 720 01:04:00,650 --> 01:04:04,642 Dulu kami teman akrab. Aku mengenalnya di London. 721 01:04:05,167 --> 01:04:08,196 Ya, ibuku tinggal di London tahun 60-an. 722 01:04:08,297 --> 01:04:09,828 Tepat sebelum... 723 01:04:09,929 --> 01:04:12,672 pindah ke Paris dan bertemu ayahku. 724 01:04:12,972 --> 01:04:14,993 Luar biasa, kebetulan sekali. 725 01:04:15,094 --> 01:04:16,996 Wow, wow. 726 01:04:17,196 --> 01:04:21,581 Wajah kalian sangat mirip. Kau pasti sudah sering mendengarnya. 727 01:04:22,311 --> 01:04:24,053 Sudah sangat sering. 728 01:04:24,253 --> 01:04:26,125 Wow! Dulu kami teman akrab. 729 01:04:26,325 --> 01:04:30,282 Kau baru saja bilang begitu. Aku heran kau tidak pernah bercerita padaku. 730 01:04:30,332 --> 01:04:32,150 Oh, ya, aku pasti... 731 01:04:32,231 --> 01:04:35,812 Tidak, tidak... Aku ingat semua temanmu. Bahkan yang sangat akrab. 732 01:04:35,862 --> 01:04:37,681 Bagaimana kabarnya? 733 01:04:39,739 --> 01:04:43,573 Dia meninggal... 6 tahun yang lalu. 734 01:04:44,143 --> 01:04:45,144 Oh, sungguh? 735 01:04:47,006 --> 01:04:49,539 Oh, wow, turut prihatin. 736 01:04:55,204 --> 01:04:56,896 Ibumu wanita luar biasa. 737 01:04:57,146 --> 01:04:59,929 Yah, dan itu diwariskan kepada anaknya. 738 01:05:06,065 --> 01:05:07,756 - Ayo kita makan malam. - Ya. 739 01:05:07,857 --> 01:05:09,779 Aku membuat keik keju. 740 01:05:11,921 --> 01:05:13,843 Sebenarnya kami kelelahan. 741 01:05:14,604 --> 01:05:16,566 Kurasa kami akan istirahat duluan. Tidak masalah, kan? 742 01:05:16,956 --> 01:05:18,217 - Aku juga. - Sungguh? 743 01:05:18,417 --> 01:05:20,099 Baiklah, kau di kamar tidur belakang. 744 01:05:20,169 --> 01:05:21,661 Ha! Kau di belakang. 745 01:05:23,192 --> 01:05:24,193 - Hei. - Hei. 746 01:05:24,233 --> 01:05:26,075 Senang bertemu denganmu. 747 01:05:26,826 --> 01:05:31,434 - Yah... - Oh, hei.. Sayang. 748 01:06:31,601 --> 01:06:32,602 Nona. 749 01:06:34,043 --> 01:06:35,044 Nona. 750 01:06:36,816 --> 01:06:38,486 Kalau kau meneruskannya, mesinnya akan rusak. 751 01:06:38,588 --> 01:06:40,770 Terima kasih untuk sarannya yang berguna. 752 01:06:41,470 --> 01:06:43,313 Yah, paling tidak kulitmu akan gosong. 753 01:06:46,916 --> 01:06:50,810 Maaf, aku sudah mencoba segala cara. 754 01:06:50,820 --> 01:06:52,622 Tapi tetap tidak bisa. 755 01:06:54,303 --> 01:06:56,170 Ini hanya perlu didorong saja. 756 01:06:56,686 --> 01:06:59,058 Lepaskan rem-nya, dan akan kudorong. 757 01:06:59,468 --> 01:07:01,320 Cukup injak koplingnya, dan beres. 758 01:07:03,122 --> 01:07:04,123 Oke. 759 01:07:06,325 --> 01:07:07,326 Terima kasih. 760 01:07:09,739 --> 01:07:11,139 - Siap? - Siap. Kau siap? 761 01:07:11,240 --> 01:07:12,141 - Oke. - Oke. 762 01:07:14,684 --> 01:07:15,845 Oke! Injak koplingnya. 763 01:07:18,978 --> 01:07:20,019 Terima kasih! 764 01:07:23,432 --> 01:07:24,433 Sama-sama. 765 01:07:42,672 --> 01:07:44,944 Mereka menghabiskan 5 minggu bersama-sama. 766 01:07:45,434 --> 01:07:49,478 Adaline melanggar janji yang dibuatnya sendiri. 767 01:07:49,679 --> 01:07:52,752 Kau tahu... Kau belum memberitahu namamu. 768 01:07:54,904 --> 01:07:56,115 Adaline Bowman. 769 01:07:57,476 --> 01:08:00,159 - Teman-teman memanggilku Della. - Nama yang cantik. 770 01:08:01,370 --> 01:08:02,371 Terima kasih. 771 01:08:03,422 --> 01:08:08,497 Tiga minggu kemudian, kuliah William selesai. Dia pulang ke Amerika Serikat. 772 01:08:10,760 --> 01:08:13,063 Adaline, ikut dengannya. 773 01:08:57,116 --> 01:08:58,117 Hei. 774 01:08:59,609 --> 01:09:00,834 Tidurmu nyenyak? 775 01:09:01,470 --> 01:09:03,022 - Ya. - Bagus. 776 01:09:10,459 --> 01:09:14,399 Maaf soal semalam, Ayah tidak bermaksud membuatmu malu. Hanya saja... 777 01:09:16,776 --> 01:09:18,587 Ayah kehilangan kontrol. 778 01:09:19,438 --> 01:09:20,439 Tak masalah. 779 01:09:26,025 --> 01:09:27,456 - Hei! - Pukul berapa kau tidur? 780 01:09:28,417 --> 01:09:31,651 - Tidak terlalu larut. Aku membaca. - Hmm... 781 01:09:33,232 --> 01:09:34,233 - Hai, sayang. - Mwah! 782 01:09:35,645 --> 01:09:38,007 - Dimana Jenny? - Sebentar lagi dia turun. 783 01:09:38,407 --> 01:09:40,239 Dia terjaga semalaman. Tampaknya dia gelisah. 784 01:09:41,330 --> 01:09:43,683 Kalian belum cerita bagaimana kalian bertemu. 785 01:09:44,443 --> 01:09:47,366 Kami bertemu di dalam elevator pada malam Tahun Baru. 786 01:09:48,467 --> 01:09:50,850 - Mau kopi? - Tidak, terima kasih. 787 01:09:51,340 --> 01:09:53,743 Aku sudah pernah melihatnya sebelum itu. 788 01:09:54,259 --> 01:09:55,260 Hei. 789 01:09:55,284 --> 01:09:58,928 Di perpustakaan. Dia sedang membaca buku tentang Braille dan 790 01:09:59,028 --> 01:10:00,489 Aku tahu dia berbeda. 791 01:10:00,890 --> 01:10:02,752 Ini kopimu, sayang. Ibunya juga seperti itu. 792 01:10:03,833 --> 01:10:05,344 Bagaimana kau bertemu ibunya? 793 01:10:06,606 --> 01:10:11,691 Di pinggiran London. Mobilnya rusak, aku bantu memperbaiki. 794 01:10:12,091 --> 01:10:16,225 Ibunya orang Inggris? Tidak. Dia belajar bahasa Perancis di sana. 795 01:10:16,776 --> 01:10:19,669 - Kalau tidak salah, dia bisa 4 bahasa. - Rasanya begitu. 796 01:10:19,679 --> 01:10:20,680 - Wow. - Ya. 797 01:10:21,060 --> 01:10:23,637 Kemampuan bahasa Jenny juga hebat. 798 01:10:24,083 --> 01:10:26,745 Berapa umurmu waktu bertemu dengan ibunya? 799 01:10:26,846 --> 01:10:28,598 Waktu itu aku... 800 01:10:28,698 --> 01:10:31,576 Waktu itu aku di tahun kedua, jadi mungkin sekitar... 801 01:10:31,741 --> 01:10:33,315 26 tahun. 802 01:10:35,034 --> 01:10:38,558 Aku sempat berpikir untuk berhenti kuliah kedokteran. Aku bosan. 803 01:10:39,468 --> 01:10:40,469 Tapi aku... 804 01:10:41,861 --> 01:10:44,493 Aku takut sudah terlambat untuk memulai dari awal. 805 01:10:46,145 --> 01:10:47,146 Aku bilang... 806 01:10:48,708 --> 01:10:51,731 Aku bilang pada Adaline soal itu. Dia menertawakanku. 807 01:10:52,121 --> 01:10:57,967 "Dia bilang, "Berhentilah, jangan konyol, hidup itu singkat. 808 01:10:58,107 --> 01:11:02,767 Kalau bukan karena dia, mungkin aku tidak akan suka astronomi, fisika. 809 01:11:03,062 --> 01:11:06,414 Usianya hanya lebih tua beberapa tahun dariku. Tapi dia sangat bijak. 810 01:11:06,516 --> 01:11:08,017 Dia sangat... 811 01:11:08,297 --> 01:11:09,498 Entahlah... berkelas. 812 01:11:18,157 --> 01:11:19,158 Dia... 813 01:11:33,322 --> 01:11:35,675 - Kenapa? Sayang? - Cukup, William. 814 01:11:36,586 --> 01:11:39,048 Apa? Ada masalah apa? 815 01:11:39,188 --> 01:11:40,900 Kau pikir ini lucu? 816 01:11:41,531 --> 01:11:43,623 Apa maksudmu? Aku... Apa salahku? 817 01:11:43,723 --> 01:11:48,437 Kalian sangat dekat, sangat dekat, kau sudah bilang itu dua kali. 818 01:11:49,258 --> 01:11:51,990 Kau harusnya lihat wajahmu saat membicarakannya. 819 01:11:52,091 --> 01:11:54,884 Apa kau akan bernostalgia sepanjang pekan ini? 820 01:11:54,894 --> 01:11:57,076 Dengar, itu tadi... 821 01:11:57,156 --> 01:11:59,235 dia sangat mirip dengan ibunya... 822 01:11:59,285 --> 01:12:02,581 sampai aku mengingat semua detail kecil yang kukira sudah kulupakan. 823 01:12:02,682 --> 01:12:05,113 Aku tidak suka dijadikan pilihan kedua. 824 01:12:05,214 --> 01:12:06,916 - Apa maksudmu? - Apalagi akhir pekan ini. 825 01:12:06,946 --> 01:12:08,436 - Pilihan kedua? - Ya. 826 01:12:08,538 --> 01:12:10,900 40 tahun kita lewati, sayang... 827 01:12:11,400 --> 01:12:13,012 Pilihan kedua? Kau salah. 828 01:12:13,733 --> 01:12:16,325 Sayang, reaksimu sedikit berlebihan soal ini. 829 01:12:16,435 --> 01:12:17,436 Sungguh? 830 01:12:18,037 --> 01:12:19,398 Kau cemburu? 831 01:12:22,031 --> 01:12:24,539 Sejujurnya, iya. 832 01:12:24,894 --> 01:12:28,618 Dengar, itu hanya sesaat. 833 01:12:29,619 --> 01:12:31,519 Bukan perkara besar. 834 01:12:33,693 --> 01:12:36,042 Tampaknya lebih dari sekedar sesaat. 835 01:12:38,457 --> 01:12:39,569 Aku cinta kau. 836 01:12:40,459 --> 01:12:43,002 - Aku juga. - Kemari. 837 01:13:02,461 --> 01:13:03,462 Aku menyusul! 838 01:13:05,745 --> 01:13:08,187 Ini bukan akhir pekan paling romantis. 839 01:13:08,487 --> 01:13:10,159 Terima kasih karena bisa mengerti. 840 01:13:10,570 --> 01:13:13,042 - Tentu saja. - Aku janji akan menebusnya. 841 01:13:26,906 --> 01:13:29,428 Maafkan Ayahku, itu tadi memalukan. 842 01:13:30,960 --> 01:13:31,961 Dia manis. 843 01:13:34,614 --> 01:13:37,106 Ya. Ibumu pasti wanita yang hebat. 844 01:13:39,218 --> 01:13:40,499 Memang. 845 01:13:47,867 --> 01:13:48,868 Kikki! 846 01:13:50,820 --> 01:13:55,324 Semuanya, Ayah sudah menang 47 kali berturut-turut. 847 01:13:56,025 --> 01:14:00,019 Mengingat semua uang yang Ayah habiskan untuk pendidikanmu, Ayah harap kau lebih hebat. 848 01:14:00,119 --> 01:14:02,241 - Kau pernah main ini? - Belum pernah. 849 01:14:02,251 --> 01:14:04,594 - Kikki, ayo! - Haruskah? 850 01:14:04,704 --> 01:14:06,095 - Ya! - Yeah! 851 01:14:06,866 --> 01:14:10,539 Peraturannya, kita harus kumpulkan pion ini. 852 01:14:10,640 --> 01:14:12,361 - Pai. - Itu keju. 853 01:14:12,842 --> 01:14:17,557 Namanya pion. Kalau kau punya cukup pion untuk mengisi lingkaranmu, kau menang. 854 01:14:17,658 --> 01:14:20,179 Kebanyakan pertanyaannya hanyalah tentang hal-hal remeh. 855 01:14:20,560 --> 01:14:22,050 Itu mengapa namanya "Trivial". 856 01:14:22,151 --> 01:14:23,913 Misalnya pertanyaan ini, umm... 857 01:14:24,323 --> 01:14:29,968 "Pada 22 Juni 1938, petinju Amerika ini mempertahankan gelar juara kelas beratnya" 858 01:14:30,069 --> 01:14:32,882 "saat dia mengalahkan Max Schmeling di ronde pertama." 859 01:14:33,452 --> 01:14:36,656 - Pertanyaannya lumayan sulit. - Kira-kira apa jawabannya? 860 01:14:40,369 --> 01:14:41,370 Sony Liston? 861 01:14:41,881 --> 01:14:43,993 - Joe Louis. - Tebakan yang bagus. Sungguh. 862 01:14:44,764 --> 01:14:47,926 Wanita dan tinju. Menggemaskan. 863 01:14:48,027 --> 01:14:49,398 Apa kau bilang? 864 01:14:51,020 --> 01:14:52,642 Kami, para wanita, akan bersatu. 865 01:14:52,652 --> 01:14:54,817 - Kocok dadunya. - Kita mulai. - Baiklah. 866 01:14:54,867 --> 01:14:55,855 Ini dia. 867 01:14:56,455 --> 01:14:57,456 Pink untuk para wanita. 868 01:14:58,427 --> 01:14:59,428 Pink untuk para wanita.? 869 01:15:03,543 --> 01:15:07,225 "Siapa Presiden AS pertama yang dilahirkan di Rumah Sakit." 870 01:15:07,326 --> 01:15:08,227 Jimmy Carter. 871 01:15:12,722 --> 01:15:13,723 Jimmy Carter. 872 01:15:15,591 --> 01:15:16,592 Cepat sekali. 873 01:15:16,616 --> 01:15:19,398 - Keberuntungan pemula. - Kurasa tidak. Coba lagi. 874 01:15:23,002 --> 01:15:26,075 "Pada acara apa 'Hula Hoop' pertama kali dikenalkan?" 875 01:15:27,687 --> 01:15:33,022 Tahun 1956, di World's Fair di Schenectady, New York. 876 01:15:36,465 --> 01:15:39,267 World's Fair tahun 1956, Schenectady, New York. 877 01:15:39,368 --> 01:15:41,060 Ya ampun. 878 01:15:42,401 --> 01:15:43,763 - Bagus sekali! - Wow. 879 01:15:44,954 --> 01:15:47,171 - Keju. - Pai. 880 01:15:47,812 --> 01:15:49,367 Pion. 881 01:15:51,551 --> 01:15:54,412 Ayo, kita pasti bisa. 882 01:15:54,514 --> 01:15:55,498 Sungguh menegangkan. 883 01:15:55,595 --> 01:15:58,633 Ada apa? Tampaknya kemenanganmu akan direbut kali ini. 884 01:15:59,559 --> 01:16:02,203 Kami punya lelucon, mana yang lebih dulu terjadi, 885 01:16:02,286 --> 01:16:07,146 Ayah kalah di Trivial Pursuit, atau Della akhirnya muncul. 886 01:16:09,138 --> 01:16:10,139 Della? 887 01:16:10,309 --> 01:16:13,553 Kau ingat komet yang pernah kuceritakan? Komet yang ditemukan ayahku? 888 01:16:13,753 --> 01:16:16,636 Dia menamainya Della C 1981, 889 01:16:17,476 --> 01:16:20,123 seperti nama bibi kami. 890 01:16:20,530 --> 01:16:21,791 - Oke, ayo. - Ya? 891 01:16:21,991 --> 01:16:24,657 - Ayo, Ayah. - Kita mulai. 892 01:16:24,707 --> 01:16:25,635 Jenny. 893 01:16:27,216 --> 01:16:28,497 Sebagai penentu... 894 01:16:30,239 --> 01:16:35,905 "Pada tahun 1952, Albert Einstein diberi tawaran untuk menjadi presiden di negara?" 895 01:16:41,801 --> 01:16:42,802 Israel. 896 01:16:45,635 --> 01:16:46,636 Israel. 897 01:16:53,082 --> 01:16:55,483 Tak apa, aku masih sayang Ayah. 898 01:16:55,585 --> 01:16:58,898 Bagaimana rasanya? Ayah sedih? 899 01:16:59,679 --> 01:17:00,680 Ayah baik-baik saja. 900 01:17:03,062 --> 01:17:07,851 Coba lihat halaman 2. Di bagian 3, paragraf H. 901 01:17:08,728 --> 01:17:11,209 - Maafkan aku. - Tak apa. Aku keluar sebentar. 902 01:17:11,310 --> 01:17:12,612 Oke. 903 01:17:19,468 --> 01:17:21,490 Ya, coba lihat 10... 10. 904 01:17:41,951 --> 01:17:44,453 Menurutmu, ada berapa banyak bintang di galaksi kita? 905 01:17:47,667 --> 01:17:49,559 Entahlah, lima ratus juta? 906 01:17:51,521 --> 01:17:53,832 Beberapa ratus milyar. 907 01:17:59,599 --> 01:18:06,195 Plato percaya bahwa setiap jiwa akan kembali ke sebuah bintang saat meninggal nanti. 908 01:18:06,797 --> 01:18:08,729 Itu kalau kehidupanmu baik. 909 01:18:09,628 --> 01:18:10,629 Kau percaya itu? 910 01:18:11,740 --> 01:18:13,896 Tidak, tidak. Aku... 911 01:18:14,289 --> 01:18:19,572 Aku ini ilmuwan, Plato seorang filsuf... penyair. 912 01:18:26,072 --> 01:18:28,052 Kenapa kau memakai nama ibuku untuk kometmu? 913 01:18:33,063 --> 01:18:36,973 Kalau perhitunganku tepat, tapi tampaknya salah, 914 01:18:37,174 --> 01:18:43,294 komet itu adalah yang terdekat dengan Bumi dalam kurun waktu 200 tahun. 915 01:18:44,974 --> 01:18:51,643 Dengan kata lain, seperti ibumu, nyaris. 916 01:18:53,837 --> 01:18:55,328 Maksudnya? 917 01:19:00,231 --> 01:19:02,290 Dulu aku berencana melamarnya. 918 01:19:06,323 --> 01:19:11,159 Aku sudah menyiapkan cincin pertunangan di dalam sakuku. 919 01:19:14,176 --> 01:19:15,674 Dia tidak datang. 920 01:19:21,198 --> 01:19:22,314 Nyaris. 921 01:19:23,702 --> 01:19:24,703 Selamat malam. 922 01:19:32,171 --> 01:19:33,174 William. 923 01:19:37,568 --> 01:19:38,999 Dia juga mencintaimu. 924 01:20:01,036 --> 01:20:02,037 Wow. 925 01:20:03,093 --> 01:20:07,731 Kita baru bertemu, kan? Aku tahu. 926 01:20:09,322 --> 01:20:11,913 Oke, sebaiknya aku tutup mulut sekarang juga. 927 01:20:16,505 --> 01:20:17,645 Aku akan diam. 928 01:20:18,535 --> 01:20:20,097 Ayolah, katakan. 929 01:20:25,340 --> 01:20:26,341 Ada apa? 930 01:20:26,442 --> 01:20:30,065 A... A... Aku harus jujur, A... 931 01:20:30,853 --> 01:20:33,024 Aku tidak bisa membayangkan hidupku tanpamu. 932 01:20:34,232 --> 01:20:37,442 Aku tahu mungkin ini hal yang tidak ingin kau dengar saat ini, tapi... 933 01:20:39,978 --> 01:20:42,022 Aku jatuh hati padamu, Jenny. 934 01:20:42,951 --> 01:20:44,128 Aku tidak bisa menahannya. 935 01:20:49,484 --> 01:20:51,273 Aku tidak tahu harus bilang apa. 936 01:20:55,475 --> 01:20:56,957 Aku tidak bermaksud buruk. 937 01:20:57,247 --> 01:21:01,114 Kau tidak perlu bilang apa-apa, oke? Aku hanya ingin kau tahu perasaanku. 938 01:21:18,819 --> 01:21:21,811 - Oh, halo. - Jenny. 939 01:21:23,005 --> 01:21:24,503 Kau tahu dimana yang lainnya? 940 01:21:25,004 --> 01:21:29,473 Kathy dan Kikki pergi ke pasar dan Ellis sedang joging. 941 01:21:29,575 --> 01:21:33,323 - Baiklah. - Ada serangga di rambutmu. 942 01:21:33,373 --> 01:21:34,526 - Sebentar... - Serangga apa? 943 01:21:34,627 --> 01:21:36,167 Hanya kumbang kecil. 944 01:21:37,570 --> 01:21:39,066 Katanya itu simbol keberuntungan. 945 01:21:41,099 --> 01:21:42,100 Serangganya sudah pergi? 946 01:21:43,615 --> 01:21:45,866 - Sudah. - Terima kasih. 947 01:21:50,672 --> 01:21:52,905 Tolong beritahu Ellis, aku jalan-jalan sebentar. 948 01:22:41,087 --> 01:22:43,169 - Della, kau tidak apa-apa? - Ya Tuhan! 949 01:22:59,345 --> 01:23:01,483 - Ini akan perih. - Oke, oke. 950 01:23:12,709 --> 01:23:14,253 Jangan khawatir. Aku akan mengobatimu. 951 01:23:19,676 --> 01:23:22,466 Oh! Oh! 952 01:23:47,756 --> 01:23:49,012 Maaf, permisi... 953 01:23:50,110 --> 01:23:53,149 - Bisa tolong ambil gambar kami? - Tentu. 954 01:23:53,250 --> 01:23:55,145 Tidak usah. Tidak usah. 955 01:23:55,195 --> 01:23:56,917 - Fotonya akan bagus. - Aku tidak mau. 956 01:23:56,995 --> 01:24:00,291 - Apa maksudmu tidak mau? - Hanya buang-buang film saja. 957 01:24:01,348 --> 01:24:02,584 Aku sangat pemalu. 958 01:24:02,685 --> 01:24:05,351 Tiga, dua, satu... 959 01:24:56,028 --> 01:24:57,029 Aku tahu. 960 01:24:59,599 --> 01:25:01,795 Aku tahu siapa kau, Adaline. 961 01:25:04,871 --> 01:25:05,872 Apa? 962 01:25:08,297 --> 01:25:13,801 Bekas lukanya. Sama persis. Aku sendiri yang menjahitnya. 963 01:25:15,445 --> 01:25:16,446 Kumohon. 964 01:25:19,518 --> 01:25:21,046 Jujurlah. 965 01:25:30,438 --> 01:25:32,240 William. 966 01:25:39,181 --> 01:25:41,333 Kupikir aku sudah gila. 967 01:25:44,309 --> 01:25:48,033 Bagaimana mungkin? 968 01:25:53,161 --> 01:25:54,601 Aku... Aku tidak tahu. 969 01:25:57,128 --> 01:25:59,473 Aku... awalnya normal. 970 01:26:02,322 --> 01:26:04,951 Lalu suatu hari... Usiaku berhenti begitu saja. 971 01:26:07,306 --> 01:26:12,087 Aku sangat ingin memberitahumu. Tapi aku tidak bisa. 972 01:26:13,459 --> 01:26:15,188 Kau tahu apa yang akan terjadi padaku... 973 01:26:16,096 --> 01:26:18,513 - Aku pasti akan... - Membuat penasaran. 974 01:26:21,059 --> 01:26:22,262 - Subjek penelitian. - Ya. 975 01:26:27,676 --> 01:26:33,949 Itu alasan kau pergi? Itu alasan kau... menghilang? 976 01:26:40,783 --> 01:26:42,604 Kau tidak bisa bayangkan sakitnya. 977 01:26:45,421 --> 01:26:48,910 Kurasa, kurasa aku bisa. 978 01:26:54,070 --> 01:26:58,300 - Kau tidak pernah memberitahu orang lain? - Tidak. 979 01:26:59,437 --> 01:27:02,422 Kalaupun iya, orang itu pasti Ellis. 980 01:27:08,004 --> 01:27:10,315 Jangan, jangan lari. 981 01:27:11,468 --> 01:27:14,783 Kumohon jangan menghilang lagi. Demi Ellis. 982 01:27:15,474 --> 01:27:17,725 - Adaline... - Kumohon. 983 01:27:20,373 --> 01:27:24,577 Sekian tahun ini, kau hidup, tapi tidak punya kehidupan. 984 01:27:26,076 --> 01:27:31,217 Kumohon tetap di sini, Adaline. Demi dirimu, demi Ellis. 985 01:27:32,462 --> 01:27:33,553 Aku tidak tahu. 986 01:27:34,170 --> 01:27:36,665 Jangan lari, Adaline. Adaline! 987 01:27:37,388 --> 01:27:38,389 Adaline! 988 01:28:55,838 --> 01:28:58,613 Adaline jangan. Jangan. Adaline, kumohon. 989 01:28:59,735 --> 01:29:00,886 Jangan lakukan ini. 990 01:29:01,027 --> 01:29:04,632 Adaline, jangan. Pikirkan Ellis. Kumohon! 991 01:29:05,378 --> 01:29:07,599 Adaline, kumohon! Adaline! 992 01:29:33,438 --> 01:29:37,039 Ellis, maafkan aku. Aku tidak bisa. Aku tidak bisa menjelaskannya. Jenny. 993 01:29:45,380 --> 01:29:47,958 Ayah! Ayah! 994 01:29:49,125 --> 01:29:50,330 Ayah, mana kunci mobilnya? 995 01:29:55,243 --> 01:29:56,154 Dia sudah pergi. 996 01:30:02,235 --> 01:30:05,011 Dia tidak akan kembali, Nak. 997 01:30:05,231 --> 01:30:08,710 Apa yang terjadi? Apa, apa... Ada apa ini? 998 01:30:09,828 --> 01:30:12,746 - Ayah, apa yang kau katakan padanya? - Tidak ada. 999 01:30:15,412 --> 01:30:16,837 Dia tidak bisa menjelaskan. 1000 01:30:17,589 --> 01:30:19,817 Kumohon beritahu yang dia katakan. 1001 01:30:22,622 --> 01:30:26,027 - Dia tidak mampu. - Untuk? 1002 01:30:31,333 --> 01:30:33,276 Untuk berubah. 1003 01:31:00,084 --> 01:31:01,140 Kau mencintainya? 1004 01:31:02,552 --> 01:31:03,853 Nak? 1005 01:31:04,695 --> 01:31:06,926 Jawab Ayah. Kau mencintainya? 1006 01:31:07,804 --> 01:31:08,805 Ya. 1007 01:31:11,995 --> 01:31:12,996 Bagaimana kau bisa yakin? 1008 01:31:13,656 --> 01:31:16,678 - Ayah, aku... - Itu pertanyaan mudah. 1009 01:31:17,908 --> 01:31:18,909 Bagaimana kau bisa yakin? 1010 01:31:21,922 --> 01:31:23,825 Karena tanpanya, semuanya tidak berarti. 1011 01:32:29,642 --> 01:32:31,402 - Halo. - Oh. 1012 01:32:31,665 --> 01:32:33,587 Sayang, maaf. Ibu tidak bermaksud membangunkanmu. 1013 01:32:33,608 --> 01:32:36,642 - Ibu baik-baik saja? - Ibu hanya ingin bilang padamu... 1014 01:32:36,692 --> 01:32:37,630 Apa? 1015 01:32:39,008 --> 01:32:40,881 Kau benar. Tidak perlu lari lagi. 1016 01:32:40,992 --> 01:32:44,376 - Ibu? - Ibu telpon besok, oke? 1017 01:32:44,529 --> 01:32:47,050 - Aku senang mendengarnya. - Ibu sayang padamu. 1018 01:32:47,197 --> 01:32:48,904 - Aku juga sayang Ibu. - Dah. 1019 01:32:49,011 --> 01:32:50,012 Dah, Mama. 1020 01:34:03,714 --> 01:34:08,230 Hampir semua fenomena di muka bumi ini diakibatkan oleh bulan. 1021 01:34:08,958 --> 01:34:13,139 Sebuah meteor menghantam Bulan pada 1178. 1022 01:34:13,935 --> 01:34:16,325 Benturan tersebut menyebabkan air pasang yang ekstrim 1023 01:34:16,395 --> 01:34:19,837 pada setiap fase bulan di Tierra del Fuego, Argentina. 1024 01:34:20,558 --> 01:34:24,080 Peningkatan rata-rata gelombang sebanyak 23% malam ini 1025 01:34:24,584 --> 01:34:28,734 mengakibatkan badai 323 km dari pantai Pasifik, 1026 01:34:29,812 --> 01:34:34,024 menyebabkan meningkatnya jumlah ionisasi molekul di atmosfer. 1027 01:34:35,507 --> 01:34:37,997 Dan dalam kurun waktu 78 tahun, 1028 01:34:39,193 --> 01:34:42,807 salju turun di wilayah Sonoma. 1029 01:34:46,936 --> 01:34:49,447 Dalam fase pertama hipotermia, 1030 01:34:49,564 --> 01:34:53,409 tubuh akan berusaha menghasilkan panas dengan cara mengigil. 1031 01:34:54,817 --> 01:34:59,310 Jika itu gagal, tubuh akan memperlambat aliran darah secara ekstrem. 1032 01:35:00,695 --> 01:35:03,603 Metabolsime akan diperlambat. 1033 01:35:05,119 --> 01:35:07,819 Kau sekarat, tapi kau tidak merasakannya. 1034 01:35:09,881 --> 01:35:11,177 Pada fase terakhir... 1035 01:35:11,828 --> 01:35:14,783 korban hanya bernapas sekali atau dua kali dalam satu menit. 1036 01:35:16,193 --> 01:35:20,025 Korban berada dalam keadaan koma. 1037 01:35:45,793 --> 01:35:46,794 Jenny! 1038 01:35:47,697 --> 01:35:54,507 Pukul 10:07 malam, suhu tubuh Adaline Bowman turun hingga 30 derajat celcius. 1039 01:35:55,960 --> 01:35:58,617 Jantungnya berhenti berdetak. 1040 01:36:21,091 --> 01:36:25,068 Akhirnya, pada usia seratus tujuh tahun, 1041 01:36:25,905 --> 01:36:30,435 Adaline Bowman, dinyatakan meninggal dunia. 1042 01:36:39,863 --> 01:36:43,501 Tepatnya pukul 10:09 malam, paramedis memasang 1043 01:36:43,551 --> 01:36:46,849 dua defibrilator di dada Adaline Bowman. 1044 01:36:48,591 --> 01:36:54,566 Mereka menunggu 5 detik sebelum memberikan kejutan listrik sebesar 750 volt. 1045 01:38:10,870 --> 01:38:11,871 Bagaimana keadaannya? 1046 01:38:11,895 --> 01:38:14,071 Kami sudah menjalankan serangkaian tes... 1047 01:38:14,096 --> 01:38:16,411 dan tidak ditemukan adanya kerusakan jangka panjang. 1048 01:38:16,489 --> 01:38:18,131 Ini sungguh mengejutkan. 1049 01:38:18,707 --> 01:38:20,371 Dia sudah sadar? Boleh saya menemuinya? 1050 01:38:20,521 --> 01:38:23,791 Dia kelelahan. Tapi mungkin kau bisa bicara sebentar dengannya. 1051 01:38:23,806 --> 01:38:26,028 Baik. Terima kasih. 1052 01:38:43,219 --> 01:38:44,220 Hai. 1053 01:38:48,889 --> 01:38:50,133 Jenny. 1054 01:38:51,615 --> 01:38:53,918 - Hai. - Hei! 1055 01:39:09,268 --> 01:39:10,698 Aku tahu kau menghindar. 1056 01:39:13,561 --> 01:39:14,562 Sungguh? 1057 01:39:15,741 --> 01:39:18,333 Pasti karena perkataanku tadi malam, kan? 1058 01:39:19,289 --> 01:39:21,317 Kubilang aku cinta padamu. 1059 01:39:22,559 --> 01:39:24,038 - Kau ketakutan, aku... - Kemari. Aku cinta padamu. 1060 01:39:24,088 --> 01:39:26,365 Kemari, kemari. Aku cinta padamu. 1061 01:39:35,557 --> 01:39:37,347 Aku juga cinta padamu. 1062 01:39:57,409 --> 01:39:59,247 Ada yang harus kuberitahu. 1063 01:40:06,742 --> 01:40:09,471 Apa itu? 1064 01:40:17,952 --> 01:40:22,787 Namaku bukan Jenny. 1065 01:40:35,034 --> 01:40:36,848 Ya Tuhan. Apa yang terjadi? 1066 01:40:37,010 --> 01:40:39,517 Hanya kecelakaan. Aku baik-baik saja. 1067 01:40:39,567 --> 01:40:40,593 - Tapi... - Hei... 1068 01:40:40,947 --> 01:40:43,027 Keadaanku sangat baik. Oke? 1069 01:40:45,104 --> 01:40:47,424 - Ini Ellis. - Halo. 1070 01:40:47,533 --> 01:40:48,304 - Halo. 1071 01:40:48,330 --> 01:40:51,415 Dia pria yang sering Ibu ceritakan padamu. 1072 01:40:55,286 --> 01:40:56,507 Senang bertemu denganmu. 1073 01:40:58,561 --> 01:41:01,047 Aku neneknya Jenny. 1074 01:41:10,135 --> 01:41:12,200 Apa? Ada apa? 1075 01:41:14,357 --> 01:41:15,249 Dia tahu. 1076 01:41:20,935 --> 01:41:21,936 Dia tahu. 1077 01:41:43,693 --> 01:41:46,601 Hei, kalian. Aku tidak mau merusak suasana. Tapi aku mau bilang sesuatu. 1078 01:41:46,697 --> 01:41:48,845 Pertama-tama. Terima kasih sudah hadir. 1079 01:41:48,895 --> 01:41:52,190 Kathy dan aku sangat senang kalian bisa hadir di sini. 1080 01:41:52,291 --> 01:41:56,080 Kehadiran dan bantuan kalian sangat berarti bagi kami, 1081 01:41:56,165 --> 01:42:01,310 dalam perayaan 40 tahun pernikahan kami ini. 1082 01:42:02,722 --> 01:42:05,575 Saat aku bertemu wanita cantik ini, 1083 01:42:07,306 --> 01:42:08,728 di masa lalu, 1084 01:42:09,348 --> 01:42:15,714 Aku sudah memiliki tujuan yang jelas tentang karir masa depanku. 1085 01:42:15,815 --> 01:42:19,749 Tapi aku tidak tahu.. 1086 01:42:20,860 --> 01:42:22,151 apa yang sebenarnya kuinginkan... 1087 01:42:22,832 --> 01:42:28,027 menjadi pria dewasa, itupun kalau bisa. 1088 01:42:30,189 --> 01:42:33,773 Tapi berkat komitmennya... 1089 01:42:34,473 --> 01:42:38,307 pada pernikahan dan keluarga kami, juga kepadaku... 1090 01:42:39,068 --> 01:42:42,932 serta tulus cintanya... 1091 01:42:44,734 --> 01:42:49,915 menyadarkanku bahwa ambisi terbesarku dalam hidup... 1092 01:42:49,965 --> 01:42:57,206 adalah menjadi suami terbaik bagi dirinya. 1093 01:42:57,707 --> 01:43:00,191 Dan aku masih berusaha. 1094 01:43:02,301 --> 01:43:07,118 Bersulang untuk Kathy. Cinta dalam hidupku, 1095 01:43:08,608 --> 01:43:13,032 belahan jiwaku, ibu dari anak-anak tersayangku. 1096 01:43:14,834 --> 01:43:15,855 Untuk Kathy. 1097 01:43:25,635 --> 01:43:28,196 Satu tahun kemudian. 1098 01:43:30,209 --> 01:43:32,801 Kami kembali. Langsung dari Times Square. 1099 01:43:32,902 --> 01:43:35,994 Hanya tinggal beberapa menit dari momen yang sudah kita tunggu-tunggu, 1100 01:43:36,095 --> 01:43:41,884 - drop ball untuk menandai akhir tahun 2015. - Ini dia, sayang. Gadis manis. 1101 01:43:45,705 --> 01:43:49,748 Hei, kalian. Cepatlah! Kalian akan terlambat! 1102 01:43:49,849 --> 01:43:53,021 - Aku sudah siap sejak 10 menit lalu. - Oh, sangat tampan. 1103 01:43:53,122 --> 01:43:55,224 - Terima kasih. - Aku juga sudah siap. 1104 01:43:56,075 --> 01:43:58,297 - Wow. - Tolong kancingkan ini. 1105 01:43:58,968 --> 01:44:00,650 Kau yakin tidak mau ikut bersama kami? 1106 01:44:00,699 --> 01:44:01,941 Sangat yakin. 1107 01:44:03,192 --> 01:44:06,365 Aku ada kencan. Kemari sayang. 1108 01:44:08,638 --> 01:44:10,478 - Ibu sayang padamu. - Aku juga. 1109 01:44:10,580 --> 01:44:13,812 Aku harus ambil tasku. Oh, dan kameraku. 1110 01:44:13,913 --> 01:44:17,036 - Dia bertambah besar. - Ya. 1111 01:44:50,650 --> 01:44:53,070 Adaline, kau baik-baik saja? 1112 01:44:56,886 --> 01:44:57,887 Ya. 1113 01:45:02,051 --> 01:45:03,052 Luar biasa. 1114 01:45:06,015 --> 01:45:10,169 Saat jantung Adaline terkena kejutan listrik dari defibrilator, 1115 01:45:11,110 --> 01:45:14,754 susunan gen dalam tubuhnya kembali ke kondisi normal, 1116 01:45:15,484 --> 01:45:18,818 membuat Adaline dapat mengalami penuaan seperti manusia normal. 1117 01:45:20,119 --> 01:45:22,011 William benar, 1118 01:45:22,692 --> 01:45:25,985 komet Della C 1981, akhirnya kembali. 1119 01:45:26,866 --> 01:45:33,633 Terlambat setengah abad. Tapi pendar dan pesonanya sama seperti yang diperkirakan William. 1120 01:45:37,726 --> 01:45:42,446 Diterjemahkan oleh: sieta