0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Age of Adaline (2015) OCR 23.976 fps runtime 01:52:29 1 00:01:01,600 --> 00:01:05,093 วันที่ 31 ธันวาคม 2014 2 00:01:05,604 --> 00:01:08,267 รถแท็กซี่คันหนึ่งเดินทาง สู่ ซาน ฟรานซิสโก.. 3 00:01:09,399 --> 00:01:12,517 จากย่านไชน่าทาวน์ ถึงมาริน 4 00:01:14,946 --> 00:01:17,780 พร้อมด้วยผู้โดยสาร 1 คน 5 00:01:18,075 --> 00:01:19,156 เป็นหญิงสาว 6 00:01:20,035 --> 00:01:22,823 ชื่อดั้งเดิมของเธอ อดาไลน์ โบวแมน 7 00:01:26,291 --> 00:01:29,034 ชื่อปัจจุบัน เจนนิเฟอร์ ลาร์สัน 8 00:01:30,212 --> 00:01:34,206 นี่คือบทแรกและบทสุดท้าย ของเรื่องราวชีวิตเธอ 9 00:01:36,301 --> 00:01:39,840 อดาไลน์ หยุดเวลา รอปาฎิหาริย์รัก 10 00:01:47,729 --> 00:01:49,436 คงเสียงดังมากไม่ได้นะครับ 11 00:01:49,439 --> 00:01:52,102 พ่อผมทำงานกะดึก ตอนนี้นอนอยู่ 12 00:01:52,109 --> 00:01:53,099 เชิญครับ 13 00:02:00,867 --> 00:02:05,202 ผมแยกสีแล้วก็พิมพ์ดิจิตอลเสร็จเมื่อคืน 14 00:02:05,205 --> 00:02:08,994 ผมเอาพวกลายเส้นมาจากอินเทอร์เน็ต.. 15 00:02:09,000 --> 00:02:10,832 แล้วก็พิมพ์ตำหนิทับลงไป 16 00:02:10,836 --> 00:02:12,668 เห็นไหม ผมมีเคล็ดลับ 17 00:02:12,671 --> 00:02:14,412 พวกรอยฝุ่นกับรอยด่าง 18 00:02:14,422 --> 00:02:17,039 ชาตินี้ทั้งชาติก็ไม่มีใครสนใจ 19 00:02:18,802 --> 00:02:21,135 ว่าแต่ทำไมเลือกอายุ 29 ครับ 20 00:02:21,138 --> 00:02:24,256 อย่างผมคงลดอายุตัวเองอีกสักหน่อย 21 00:02:24,266 --> 00:02:25,802 ไม่มีใครสงสัยคุณอยู่แล้วด้วย 22 00:02:28,019 --> 00:02:29,806 เธอน่ารักเหลือเกิน โทนี่ 23 00:02:31,439 --> 00:02:32,771 งานละเอียดดีนะ 24 00:02:33,441 --> 00:02:35,057 ยินดีที่ได้ร่วมงานนะครับ 25 00:02:35,068 --> 00:02:37,185 - ถ้าเพื่อนๆ ของคุณต้องการอะไรล่ะก็.. - ทำไมเธอถึงทำงานแบบนี้ล่ะ 26 00:02:37,195 --> 00:02:40,063 - อะไรนะครับ? - ฉลาดอย่างเธอน่าจะรู้โทษปลอมแปลงเอกสาร 27 00:02:40,073 --> 00:02:43,191 ปรับ 250,000 เหรียญ จำคุก 6 ปี 28 00:02:44,202 --> 00:02:46,194 เดี๋ยวนะ หรือคุณเป็นตำรวจ 29 00:02:47,330 --> 00:02:50,698 ชีวิตฉันห่างไกลสีกากี ที่สุดแล้วล่ะ 30 00:02:50,709 --> 00:02:53,668 แค่รู้สึกว่าเธอ ใช้ความสามารถไม่คุ้มน่ะ เจฟฟ์ 31 00:02:54,296 --> 00:02:55,537 โทนี่ครับ ผมชื่อโทนี่ 32 00:02:55,547 --> 00:02:59,461 ฉันเห็นลายเซ็นบนลูกเบสบอล เขาเซ็นให้คนชื่อเจฟฟ์ 33 00:02:59,467 --> 00:03:00,833 คราวหลังรอบคอบหน่อยละกัน 34 00:03:00,844 --> 00:03:03,461 เรื่องเล็กๆ แบบนี้แหละ ที่ทำให้เดือดร้อน 35 00:03:28,079 --> 00:03:29,490 ที่รัก ฉันกลับมาแล้ว 36 00:03:37,589 --> 00:03:38,875 รีสอยู่ไหน 37 00:03:42,469 --> 00:03:44,631 เฮ้ ว่าไงจ๊ะ 38 00:03:59,486 --> 00:04:00,897 มานี่เร็ว 39 00:04:02,405 --> 00:04:04,522 เธอจะต้องชอบบ้านใหม่ของเราแน่ๆ 40 00:04:04,532 --> 00:04:09,027 อากาศบริสุทธิ์ ผืนป่ากว้างจนเดินไม่ทั่ว แล้วก็ธารน้ำจากภูเขา 41 00:04:09,037 --> 00:04:10,994 เธอจะรู้สึกเหมือน ได้เป็นลูกหมา อีกครั้งเลยล่ะ 42 00:04:12,290 --> 00:04:16,534 นี่ รู้ไหมว่า บ้านเกิดแม่ของย่าทวดเธอน่ะ.. อยู่เมืองใกล้ๆ บ้านเราเลยนะ 43 00:04:16,544 --> 00:04:19,036 แม่ของย่าทวดฉันก็ด้วย แต่คนละยุคกันเลย ก็แน่ล่ะ 44 00:04:20,632 --> 00:04:23,750 ตายละ ฉันต้องไปทำงานแล้ว 45 00:04:26,471 --> 00:04:27,882 ไปหอจดหมายเหตุค่ะ 46 00:04:27,889 --> 00:04:29,505 คงนานนะครับกว่าจะถึง ถนนมาร์เก็ตรถติดมาก 47 00:04:29,516 --> 00:04:31,633 งั้นไปเส้นแคลิฟอร์เนีย แล้วเลี้ยวเข้าถนนไฮด์ 48 00:04:31,643 --> 00:04:33,134 ถนนไฮด์ตอนนี้มีก่อสร้างครับ 49 00:04:33,144 --> 00:04:36,478 งั้นเอาอย่างนี้ไหมคะ ไปถนนกัฟ เลี้ยวเข้าบุช จากบุชเข้าพอล์ค 50 00:04:36,481 --> 00:04:39,394 จากพอล์คเข้ากรูฟ แล้วปล่อยฉันลงตรงหัวมุมถนนมาร์เก็ต 51 00:04:40,652 --> 00:04:42,018 คุณน่าจะมาขับแท็กซี่นะ 52 00:04:42,028 --> 00:04:43,235 ก็ไม่รู้สินะคะ 53 00:05:03,049 --> 00:05:04,540 - อรุณสวัสดิ์จ้ะ เจนนี่ - อรุณสวัสดิ์ค่ะ 54 00:05:04,551 --> 00:05:06,008 - อรุณสวัสดิ์ครับ - ดีจ้ะ เคนเนธ 55 00:05:06,011 --> 00:05:09,550 เราคิดว่าวันนี้เธอจะไม่เข้าซะอีก วันสิ้นปีอย่างนี้ 56 00:05:09,556 --> 00:05:12,048 แหม ก็แค่อีกวันพุธนึงแหละค่ะ 57 00:05:12,058 --> 00:05:14,300 เขายังไม่ฉลองกันจนกว่าจะดึกอยู่ดี 58 00:05:14,311 --> 00:05:17,270 นี่ ผมมีอะไรน่าตื่นเต้นมาอวด สนใจจะดูหน่อยไหม 59 00:05:17,272 --> 00:05:19,138 - เอาสิ อะไรเหรอคะ - ของโปรดคุณเลย 60 00:05:19,149 --> 00:05:21,812 พวกหนังข่าวน่ะ ในที่สุดก็จะได้แปลงเป็นดิจิตอลเสียที 61 00:05:21,818 --> 00:05:24,310 ทีนี้เลยต้องจัดการอีกหน่อย ให้พร้อมขนส่ง 62 00:05:25,572 --> 00:05:26,813 ยินดีค่ะ 63 00:05:33,580 --> 00:05:35,697 1945 - สงครามโลกครั้งที่ 2 64 00:05:37,709 --> 00:05:39,075 1924 - การอสัญกรรมของเลนิน 65 00:05:46,843 --> 00:05:50,962 1906 ข่าวประจำปีหนังข่าวโดยเอดิสัน 66 00:06:14,079 --> 00:06:16,867 การเดินทางสู่ถนนมาร์เก็ต ซาน ฟรานซิสโก รัฐแคลิฟอร์เนีย ปี 1906 67 00:06:31,513 --> 00:06:33,345 แผ่นดินไหว ซาน ฟรานซิสโก ราบเป็น หน้ากลอง รายงานผู้เสียชีวิตนับพันคน 68 00:06:46,152 --> 00:06:48,018 ทารกคนแรก ลืมตาดูโลกรับปีใหม่! 69 00:06:48,029 --> 00:06:53,775 อดาไลน์ มารี โบวแมน ถือกำเนิด เมื่อเวลา 12.01 น. วันที่ 1 มกราคม 1908 70 00:06:53,785 --> 00:06:57,028 ณ โรงพยาบาลเด็ก ซาน ฟรานซิสโก 71 00:07:00,500 --> 00:07:03,117 บุตรีเพียงคนเดียวของ เฟย์ และ มิลตัน โบวแมน 72 00:07:05,797 --> 00:07:07,288 ปักเสาเข็มโกลเด้นเกต 73 00:07:08,800 --> 00:07:11,634 วันที่ 16 มิถุนายน 1929.. 74 00:07:11,636 --> 00:07:14,253 ในขณะที่ อดาไลน์ โบวแมน และมารดาของเธอ.. 75 00:07:14,264 --> 00:07:16,551 กำลังยืนชื่นชมความยิ่งใหญ่ 76 00:07:16,558 --> 00:07:20,802 ของสะพานโกลเด้นเกต...ที่กำลัง จะก่อสร้างแล้วเสร็จในอีก 3 ปีข้างหน้า.. 77 00:07:22,439 --> 00:07:26,274 วิศวกรหนุ่มคนหนึ่ง ก็ปรากฏตัวขึ้น พร้อมความเป็นสุภาพบุรุษ อันหาได้ยากยิ่ง 78 00:07:34,951 --> 00:07:36,692 87 วันต่อมา.. 79 00:07:37,579 --> 00:07:40,947 อดาไลน์ได้เข้าพิธีสมรสกับ แคลเรนซ์ เจมส์ เพรสคอตต์ 80 00:07:40,957 --> 00:07:44,325 ณ โบสถ์โอลด์เซนต์แมรี่ ในซาน ฟรานซิสโก 81 00:07:44,961 --> 00:07:47,078 สวยมากครับ 82 00:07:47,922 --> 00:07:49,709 3 ปีถัดมา 83 00:07:49,716 --> 00:07:52,208 อดาไลน์ได้ให้กำเนิดบุตรสาว 84 00:07:53,344 --> 00:07:55,210 พวกเขาตั้งชื่อเธอว่า "เฟลมมิ่ง" 85 00:07:55,221 --> 00:07:57,588 ตามคุณย่าของอดาไลน์ 86 00:07:59,601 --> 00:08:02,719 วันที่ 17 กุมภาพันธ์ ปี 1937.. 87 00:08:02,729 --> 00:08:05,597 คนงาน 8 คน และวิศวกรอีก 2 ได้เสียชีวิตลง... 88 00:08:05,607 --> 00:08:08,065 หลังจากนั่งร้านที่พวกเขาทำงานอยู่ ถล่มทะลุตาข่ายนิรภัยลงมา... 89 00:08:08,067 --> 00:08:10,104 ระหว่างการก่อสร้าง สะพานโกลเด้นเกต 90 00:08:11,696 --> 00:08:14,814 หนึ่งในผู้เสียชีวิต คือสามีของอดาไลน์ 91 00:08:23,124 --> 00:08:25,366 10 เดือน หลังจากการตายของสามี... 92 00:08:26,878 --> 00:08:30,246 อดาไลน์ได้ขับรถขึ้นเหนือ ไปยังบ้านพักชายทะเลของพ่อแม่... 93 00:08:31,508 --> 00:08:34,000 ที่มีเฟลมมิ่งน้อยวัย 5 ขวบรออยู่.. 94 00:08:36,054 --> 00:08:38,671 เมื่อนั้นเอง เหตุการณ์อันแปลกประหลาดยิ่ง ได้ถือกำเนิด 95 00:08:39,933 --> 00:08:42,425 มหัศจรรย์จนแทบเรียกได้ว่า เป็นเวทมนตร์ 96 00:08:47,690 --> 00:08:51,183 หิมะตกในเขตโซโนมา แคลิฟอร์เนีย อย่างที่ไม่เคยเป็นมาก่อน 97 00:09:26,479 --> 00:09:29,472 การแช่อยู่ในน้ำเย็นยะเยือก... 98 00:09:29,482 --> 00:09:33,817 ทำให้ร่างกายของอดาไลน์ ขาดออกซิเจนอย่างหนัก.. 99 00:09:34,862 --> 00:09:37,730 จนหยุดหายใจ อย่างเฉียบพลัน... 100 00:09:37,740 --> 00:09:39,823 และทำให้หัวใจของเธอ เต้นช้าลง 101 00:09:41,369 --> 00:09:43,110 ภายใน 2 นาที.. 102 00:09:43,580 --> 00:09:48,746 อุณหภูมิในร่างกายของ อดาไลน์ โบวแมน ลดเหลือเพียง 87 องศาฯ 103 00:09:51,879 --> 00:09:54,496 หัวใจของเธอหยุดเต้น 104 00:10:00,138 --> 00:10:04,758 เวลา 20.55 น. สายฟ้าได้ฟาดลงกลางคันรถ... 105 00:10:06,728 --> 00:10:09,516 ปล่อยประจุไฟฟ้านับพันล้านโวลต์.. 106 00:10:09,522 --> 00:10:12,856 และให้กำเนิดกระแสไฟฟ้าถึง 60,000 แอมแปร์ 107 00:10:12,859 --> 00:10:15,272 เหตุการณ์นี้ ส่งผล 3 ประการ 108 00:10:17,363 --> 00:10:20,856 1. กระแสไฟฟ้า ทำให้หัวใจของอดาไลน์ กลับมาเต้นอีกครั้ง 109 00:10:23,620 --> 00:10:28,115 2. เธอถูกปลุก จากภาวะขาดออกซิเจน.. 110 00:10:28,916 --> 00:10:32,535 เธอได้หายใจครั้งแรก ในรอบ 2 นาที 111 00:10:47,185 --> 00:10:48,517 ส่วนประการที่ 3 นั้น... 112 00:10:48,519 --> 00:10:51,637 จากทฤษฎีของ วอน เลห์แมน ว่าด้วยการบีบอัด ของอิเล็กตรอน... 113 00:10:51,648 --> 00:10:54,561 ในดีเอ็นเอ... 114 00:10:54,567 --> 00:10:58,311 ที่จะถูกค้นพบ ในปี 2035.. 115 00:10:58,321 --> 00:11:03,533 นับแต่นี้ไป อดาไลน์ โบวแมน หลุดพ้นจาก ความร่วงโรย ที่กาลเวลาได้สร้างขึ้น 116 00:11:03,534 --> 00:11:06,652 เธอจะไม่แก่ลงอีกเลย แม้แต่วันเดียว 117 00:11:25,598 --> 00:11:27,214 ซาน ฟรานซิสโก โครนิเคิล สันติ!! 118 00:11:34,816 --> 00:11:36,057 หลายปีเคลื่อนผ่าน 119 00:11:36,067 --> 00:11:38,559 อดาไลน์เชื่อว่า การที่รูปลักษณ์ของเธอ ไม่เปลี่ยนไป.. 120 00:11:38,569 --> 00:11:40,606 เป็นผลจากโภชนาการที่ดี.. 121 00:11:40,613 --> 00:11:43,572 การออกกำลังกาย กรรมพันธุ์ และโชคเข้าข้าง 122 00:11:43,574 --> 00:11:44,860 อดาไลน์ 123 00:11:46,619 --> 00:11:48,076 มิเรียม สวัสดีจ้ะ 124 00:11:48,079 --> 00:11:50,241 โอ้ยตายแล้ว เธอยังเหมือนเดิมเด๊ะเลย 125 00:11:50,248 --> 00:11:51,864 แหม เธอก็พูดเกินไป 126 00:11:51,874 --> 00:11:54,207 เฟลมมิ่ง เธอโตเป็นสาวแล้วนะเนี่ย 127 00:11:54,210 --> 00:11:56,702 หนูก็พยายามบอกแม่แบบนี้ตลอดแหละค่ะ แต่เธอไม่เคยเชื่อเลย 128 00:11:56,713 --> 00:11:59,205 โธ่ ลูกรัก โทษทีนะ แต่เราต้องไปแล้ว 129 00:11:59,215 --> 00:12:02,879 - ตอนนี้เหมือนพี่สาวน้องสาวเลย - ชมอยู่นั่นแหละ แค่นี้ก็ลอยจะแย่แล้ว 130 00:12:02,885 --> 00:12:06,504 - ยังสาวขนาดนี้อยู่ได้ไงกัน - ครีมบำรุงผิวหน้าจากปารีสน่ะค่ะ 131 00:12:06,514 --> 00:12:10,724 - เป็นสารสกัดนมนางพญาผึ้ง - มาเถอะลูกรัก ไปจริงละจ้ะ ดีใจที่ได้เจอนะ 132 00:12:16,858 --> 00:12:17,769 จับตาอนาคตอสังหา! 133 00:12:17,775 --> 00:12:20,142 แต่แล้วอดาไลน์ก็ไม่อาจอยู่เฉย.. ในอีกไม่กี่อาทิตย์ถัดมา 134 00:12:20,153 --> 00:12:23,112 ท่ามกลางความเงียบสงบของย่านชานเมือง 135 00:12:23,114 --> 00:12:26,607 เมื่อการทำผิดกฎจราจรเพียงเล็กน้อย ทำให้ตำรวจโบกรถเธอเข้าข้างทาง 136 00:12:28,286 --> 00:12:32,121 คุณผู้หญิงครับ ในนี้เขียนว่าคุณเกิดเมื่อ วันที่ 1 มกราคม ปี 1908 137 00:12:33,624 --> 00:12:34,660 ใช่แล้วค่ะ 138 00:12:34,667 --> 00:12:37,159 นั่นหมายความว่า ตอนนี้... 139 00:12:37,170 --> 00:12:38,786 คุณอายุ 45 ปี 140 00:12:38,796 --> 00:12:40,503 ใช่ค่ะ 141 00:12:40,506 --> 00:12:42,498 คุณครับ ผมคงต้องขอยึดใบขับขี่ไว้ก่อน 142 00:12:42,508 --> 00:12:44,670 ตอนมาเอาคืน ที่สถานีตำรวจ 143 00:12:44,677 --> 00:12:46,418 ช่วยเอาใบเกิด มายืนยันด้วยนะครับ 144 00:12:47,054 --> 00:12:48,636 ยินดีค่ะ คุณตำรวจ 145 00:12:48,639 --> 00:12:51,427 - พรุ่งนี้เช้าเป็นไงคะ - ได้เลยครับ 146 00:12:55,062 --> 00:12:58,646 หลังจากนั้นไม่นาน อดาไลน์ก็ย้ายกลับไปยังซาน ฟรานซิสโก.. 147 00:12:58,649 --> 00:13:01,437 และเริ่มทำงานเสมียน ที่วิทยาลัยแพทย์ 148 00:13:02,403 --> 00:13:03,939 โรคบ้านหมุน และอาการวิงเวียนศีรษะ 149 00:13:07,408 --> 00:13:11,277 ที่นั่นเอง เธอพยายามทุกวิถีทาง.. 150 00:13:11,287 --> 00:13:13,279 ที่จะศึกษาค้นคว้า เกี่ยวกับอาการของเธอ 151 00:13:18,961 --> 00:13:21,704 แต่หลังจากทุ่มเทศึกษา มานานนับปี 152 00:13:21,714 --> 00:13:25,048 อดาไลน์ โบวแมน ก็ต้องเผชิญหน้ากับความจริงที่ว่า.. 153 00:13:25,051 --> 00:13:29,716 ไม่มีคำอธิบายทางวิทยาศาสตร์ รองรับอาการของเธอเลย แม้แต่ข้อเดียว 154 00:13:29,722 --> 00:13:32,214 คุณเป็นสมาชิก ของพรรคคอมมิวนิสต์หรือไม่ 155 00:13:32,225 --> 00:13:35,969 หรือคุณเคยเป็นสมาชิก ของพรรคคอมมิวนิสต์หรือไม่ 156 00:13:46,197 --> 00:13:47,358 อดาไลน์ 157 00:13:49,492 --> 00:13:51,825 ขอโทษนะคะ คุณจำผิดคนแล้ว 158 00:13:51,828 --> 00:13:54,821 พวกเรามาจากเอฟบีไอครับ คุณโบวแมน 159 00:13:56,624 --> 00:13:58,707 เราอยากจะถามคุณสัก 2-3 คำถาม ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 160 00:13:58,709 --> 00:14:01,497 ทำไมกันคะ ฉันไม่ได้ทำอะไรผิดนี่ 161 00:14:02,380 --> 00:14:05,589 ฉันเป็นอเมริกันชนที่ดี คุณกล้าดียังไง ถึงมาก่อกวนฉันถึงที่ทำงาน 162 00:14:05,591 --> 00:14:07,253 ช่วยไม่ได้นะครับคุณ 163 00:14:07,260 --> 00:14:09,877 เราไม่มีข้อมูลที่อยู่อาศัยของคุณ กรุณามาทางนี้ครับ 164 00:14:16,769 --> 00:14:19,011 ไม่มีอะไรต้องกังวลครับ คุณโบวแมน 165 00:14:19,021 --> 00:14:20,978 เราแค่จะขอตรวจสอบอะไรสักเล็กน้อย 166 00:14:33,286 --> 00:14:34,652 พร้อมบินหรือยัง 167 00:15:28,591 --> 00:15:31,834 ถ้ามีใครติดต่อมา ลูกบอกไปนะว่าแม่.. 168 00:15:31,844 --> 00:15:34,928 ไปพักผ่อนที่ยุโรปแล้ว ไม่กลับมาอีกเลย 169 00:15:36,098 --> 00:15:38,590 พอเราเจอกันคราวหน้า แม่จะกลายเป็นคนใหม่ 170 00:15:40,186 --> 00:15:42,052 ยังไงแม่ก็ยัง เป็นแม่ของลูกเหมือนเดิม 171 00:15:42,063 --> 00:15:44,601 ลูกแค่ต้องแนะนำคนอื่นว่า แม่เป็นเพื่อนของลูก 172 00:15:44,607 --> 00:15:45,848 ไม่เอาน่าแม่ 173 00:15:47,109 --> 00:15:49,977 แบบนี้แหละดีแล้ว เอานี่ 174 00:16:01,499 --> 00:16:05,368 เพื่ออิสรภาพและสวัสดิภาพ ของตัวเธอเองและลูกสาว.. 175 00:16:05,378 --> 00:16:07,370 อดาไลน์ตั้งมั่นว่า เธอจะไม่อยู่กับที่.. 176 00:16:10,091 --> 00:16:13,004 เธอจะเปลี่ยนชื่อ เปลี่ยนที่อยู่ 177 00:16:13,010 --> 00:16:14,876 รวมทั้งเปลี่ยนรูปลักษณ์ของเธอ ทุก 10 ปี 178 00:16:17,515 --> 00:16:20,883 และจะไม่ปริปากบอกเล่า โชคชะตาของเธอ.. 179 00:16:21,268 --> 00:16:23,100 ไม่ว่ากับใครทั้งนั้น 180 00:16:32,279 --> 00:16:35,898 ในอีก 7 สัปดาห์ เมื่อเจนนิเฟอร์ ลาร์สัน ได้หายสาบสูญไปตลอดกาล.. 181 00:16:37,159 --> 00:16:38,366 และซูซาน ไฟลท์เชอร์ 182 00:16:38,369 --> 00:16:41,988 ได้กลายเป็นผู้อาศัยใหม่ของโรงนาอันห่างไกล ในเมืองแอชตัน รัฐโอเรกอน.. 183 00:16:44,500 --> 00:16:49,040 อดาไลน์ โบว์แมน ได้ผ่านช่วงเวลาแห่งความเปราะบาง... 184 00:16:49,046 --> 00:16:52,289 หากแต่ยังรักษา คำปฏิญาณของตนเอง มาตลอดระยะเวลา 60 ปี 185 00:17:04,687 --> 00:17:06,553 - ว่าไงจ๊ะ เรแกน - อแมนด้า 186 00:17:06,564 --> 00:17:08,396 คืนนี้เธอ จะไม่เบี้ยวนัดฉันใช่ไหม 187 00:17:08,399 --> 00:17:09,856 ปีที่แล้วก็ถามไปแล้วนะ 188 00:17:09,859 --> 00:17:11,521 ทำไมถึงไม่เชื่อฉันล่ะ 189 00:17:11,527 --> 00:17:13,769 ฉันไม่เชื่อหรอกว่าคนอย่างเธอ จะไม่มีคนมาจีบมาชวนไปไหนกะเขาบ้าง 190 00:17:13,779 --> 00:17:15,270 ก็ไม่มีน่ะสิ 191 00:17:15,281 --> 00:17:16,522 ให้ฉันไปรับตอน 2 ทุ่มใช่ไหม 192 00:17:16,532 --> 00:17:18,774 จริงๆ ที่โทรมาก็เรื่องนี้แหละ 193 00:17:18,784 --> 00:17:22,152 แกรนด์โฮเทลน็อบฮิลล์ จะส่งรถมารับฉันที่นี่ 194 00:17:22,163 --> 00:17:23,404 แหม ดีจังเลย 195 00:17:23,414 --> 00:17:24,871 เธอเคยไปฉลองปีใหม่ที่นั่นรึยังจ๊ะ 196 00:17:24,874 --> 00:17:26,911 เคยครั้งเดียวเอง นานมาแล้วล่ะ 197 00:17:26,917 --> 00:17:28,783 ฉันว่ามันต้องอลังการแน่ๆ ใช่ไหม 198 00:17:29,545 --> 00:17:31,286 เอาล่ะ เดี๋ยวฉันไปเตรียมตัวก่อนนะ 199 00:17:31,297 --> 00:17:32,663 เจอกันจ้ะ 200 00:17:32,673 --> 00:17:34,005 บายจ้ะ เรแกน 201 00:17:54,779 --> 00:17:55,895 หิวไหมจ๊ะ 202 00:17:58,074 --> 00:17:59,064 ไม่หิวเหรอ 203 00:18:00,076 --> 00:18:03,194 แหม อยากจะออกไปฉลองด้วยกันก็ไม่บอก 204 00:18:03,204 --> 00:18:05,070 แต่เสียใจด้วยจ้ะเพื่อนยาก คืนนี้เป็นคืนของสาวๆ 205 00:18:38,864 --> 00:18:40,730 เอเวอรี่ ถ้าคุณไม่เอามือของคุณ ออกไปจากเข่าฉันนะ.. 206 00:18:40,741 --> 00:18:44,200 มือทั้ง 2 ข้างผมอยู่บนโต๊ะนี่ อดาไลน์ 207 00:19:22,992 --> 00:19:24,108 ขอบคุณค่ะ 208 00:19:25,786 --> 00:19:28,153 - สวัสดีปีใหม่จ้ะ - โอ้ อแมนด้า 209 00:19:28,164 --> 00:19:30,781 - เธอใช่ไหมที่ปรบมือให้ฉันน่ะ - รู้ได้ไงจ๊ะ 210 00:19:31,917 --> 00:19:32,782 เธอน่ะมารยาทงาม 211 00:19:32,793 --> 00:19:34,125 ก็เหลือแต่เรา 2 คนนี่แหละ 212 00:19:35,004 --> 00:19:36,415 นี่ มาดื่มกันเถอะ 213 00:19:37,047 --> 00:19:38,538 ไหนบอกมาสิ ฉันพลาดอะไรไป 214 00:19:38,549 --> 00:19:40,791 ไม่มีอะไรหรอก เม้าท์มอยเรื่อยเปื่อยน่ะ 215 00:19:40,801 --> 00:19:42,918 ตลกดีนะ ไม่ว่าเราจะอายุมากแค่ไหน... 216 00:19:42,928 --> 00:19:46,296 เราก็ยังรู้สึกว่า คืนสิ้นปี เป็นคืนพิเศษ ที่อะไรก็เกิดขึ้นได้ 217 00:19:46,307 --> 00:19:48,765 - อยากรู้ปณิธานปีใหม่ของเธอจัง - ก็อีหรอบเดิมๆ 218 00:19:48,767 --> 00:19:50,929 หารักแท้ เธอล่ะ 219 00:19:52,062 --> 00:19:54,270 ฉันจะใช้ชีวิตให้เหมือนกับปีนี้ เป็นปีสุดท้ายของฉัน 220 00:19:54,273 --> 00:19:56,936 ก็จริง ใครจะไปรู้อนาคต อายุก็ปูนนี้กันแล้ว 221 00:19:56,942 --> 00:19:59,525 ใช้ชีวิตให้เป็นชีวิตเถอะ 222 00:20:03,782 --> 00:20:06,069 โปรดระวัง หนุ่มโสด ณ 3 นาฬิกา กำลังบุกประชิดชายแดน 223 00:20:06,076 --> 00:20:07,567 เป็นไงๆ 224 00:20:07,578 --> 00:20:09,570 ผมสีน้ำตาล ตาสีฟ้าใส น่าจะอายุ 30 กว่า 225 00:20:09,580 --> 00:20:11,788 เดี๋ยวนะ ทำไมเวลาฉันอยู่กับเธอถึงชอบมี เด็กๆ เข้ามาคุยด้วย อยู่เรื่อยเลย 226 00:20:11,790 --> 00:20:13,156 เขามาแล้ว 227 00:20:13,167 --> 00:20:15,830 - สวัสดีครับ คุณผู้หญิง - ยินดีต้อนรับเข้าสู่เล้าไก่แก่จ้ะ 228 00:20:15,836 --> 00:20:17,828 ฉันเข้าใจ พวกเราดูเหมือนอายุ 28 ใช่ไหมล่ะ 229 00:20:17,838 --> 00:20:19,921 แหมน่ารักจัง ไม่ทราบคุณชื่ออะไรคะ 230 00:20:19,924 --> 00:20:22,211 - เดล ดาเวนพอร์ต ครับ - เดลเป็นจิตรกร 231 00:20:22,218 --> 00:20:23,959 - จริงเหรอ - จริงสิ ศิลปินไส้แห้งน่ะ 232 00:20:23,969 --> 00:20:26,461 บ้านรวยนะ แต่ไม่ยอมให้ที่บ้านช่วย 233 00:20:26,472 --> 00:20:27,963 ขอโทษนะครับ เราเคยเจอกันมาก่อนหรือเปล่า 234 00:20:27,973 --> 00:20:30,556 ไม่ค่ะ ไม่เคย แต่นาฬิกาข้อมือคุณน่ะ 235 00:20:30,559 --> 00:20:31,925 คาร์เทียร์รุ่นแรกๆ เลยนี่คะ 236 00:20:31,936 --> 00:20:35,850 ฉันเลยเดาว่าคุณน่าจะได้รับมาจาก คุณปู่ผู้มั่งคั่งของคุณ 237 00:20:35,856 --> 00:20:38,690 คุณทวดน่ะครับ ว่าแต่คุณรู้ได้ยังไงว่าผมวาดรูป 238 00:20:38,692 --> 00:20:40,354 ก็ฉันเห็นมือคุณเลอะสี 239 00:20:40,361 --> 00:20:42,102 อันนี้เดาง่ายหน่อย 240 00:20:43,072 --> 00:20:45,485 มาเถอะพ่อปิกัสโซ่ เชิญนั่งจ้ะ 241 00:20:45,491 --> 00:20:46,698 ขอเราเลี้ยงเธอสักแก้วนะ 242 00:20:47,618 --> 00:20:48,825 ได้เลยครับ 243 00:20:48,827 --> 00:20:50,568 - สวัสดีปีใหม่จ้ะ - สวัสดีปีใหม่ครับ 244 00:20:50,579 --> 00:20:51,740 ขอบคุณค่ะ 245 00:20:52,581 --> 00:20:55,244 ฉันล่ะชอบช่วงปีใหม่จริงๆ เป็นช่วงเวลาที่ฉันโปรดปรานเหลือเกิน 246 00:20:55,251 --> 00:20:58,494 คุณตั้งปณิธานปีใหม่หรือยังคะ เห็นคุณบอกว่าคุณเป็นศิลปิน 247 00:20:58,504 --> 00:21:04,000 - คุณวาดด้วยสีอะครีลิคหรือเปล่า - ทางนั้นพร้อมแล้วนะครับ 248 00:21:04,009 --> 00:21:06,626 ฉันต้องไปรอนับถอยหลังแล้วล่ะ 249 00:21:28,659 --> 00:21:31,242 6.. 5.. 4.. 250 00:21:31,245 --> 00:21:34,158 3.. 2.. 1.. 251 00:21:34,164 --> 00:21:36,907 สวัสดีปีใหม่! 252 00:21:39,920 --> 00:21:40,910 สวัสดีจ้ะ 253 00:21:41,422 --> 00:21:43,163 ขอบใจมากจ้ะ ลูกรัก 254 00:21:46,552 --> 00:21:48,259 ไม่เอาน่า ลูกไม่ต้องร้องหรอก 255 00:21:48,262 --> 00:21:51,255 ไม่เอา อย่าร้องนะ แม่เกิดบ่อยจนเบื่อแล้ว 256 00:21:52,683 --> 00:21:54,265 ลูกอยู่ไหนจ๊ะเนี่ย 257 00:21:55,936 --> 00:21:58,053 ไม่ออกไปฉลองที่ไหนเหรอ 258 00:21:58,439 --> 00:22:00,931 เอาน่า แม่เข้าใจ 259 00:22:00,941 --> 00:22:03,149 พรุ่งนี้เรายังจะเจอกันใช่ไหมจ๊ะ 260 00:22:03,152 --> 00:22:07,066 เยี่ยมเลย เอาล่ะ ไปนอนได้แล้ว แม่รักลูกนะ 261 00:22:07,072 --> 00:22:08,188 ฝันดีจ้ะ 262 00:22:19,835 --> 00:22:22,543 ไม่ว่าเขาจะอยู่ที่ไหน ผมหวังว่าเหตุผลของเขาจะฟังขึ้นนะ 263 00:22:22,546 --> 00:22:24,082 ขอโทษครับ ผมไม่ได้จะทำอะไรคุณนะ 264 00:22:24,715 --> 00:22:28,709 แต่เหมือนมันจะเป็นธรรมเนียม ว่าถ้าคุณอยู่คนเดียวในคืนวันสิ้นปี 265 00:22:28,719 --> 00:22:30,426 คุณควรจะต้องจูบคนแปลกหน้าสักคนหนึ่ง 266 00:22:32,097 --> 00:22:33,713 เงิบเลย คุณเคยได้ยินแล้วสินะ 267 00:22:33,724 --> 00:22:36,933 แค่ครั้งเดียวเองค่ะ จากพ่อหนุ่ม บิง ครอสบี้.. 268 00:22:36,935 --> 00:22:38,096 ...แนวๆ นั้นน่ะ 269 00:22:39,104 --> 00:22:40,436 สวัสดีปีใหม่ค่ะ 270 00:22:48,989 --> 00:22:51,948 - ฉันแก่เกินจะฉลองแล้ว - ไม่เอาน่า อย่าทิ้งกัน 271 00:22:51,950 --> 00:22:53,987 เดี๋ยวพรุ่งนี้ฉันโทรหา แล้วเธอค่อยเล่าให้ฉันฟังนะ 272 00:22:53,994 --> 00:22:55,986 - ฉันรักเธอจ้ะ - บายจ้ะ ที่รัก 273 00:23:08,509 --> 00:23:12,503 นี่คงเป็นบทเรียนว่า ผมไม่ควรเอามือไปสอดในที่ที่ไม่ควร 274 00:23:12,513 --> 00:23:14,596 ฉันรู้สึกว่าคุณคงจะไม่เข็ด 275 00:23:16,266 --> 00:23:19,259 แต่ที่คุณทำเนี่ย.. เสี่ยงมากนะครับ 276 00:23:20,229 --> 00:23:23,393 - ทำอะไรคะ - ก็ที่ไม่แนะนำตัว ก่อนกลับบ้านไงครับ 277 00:23:23,982 --> 00:23:25,393 ฉันมันพวกชอบเสี่ยง 278 00:23:26,360 --> 00:23:28,773 ผมชื่อ เอลลิส ยินดีที่ได้พบครับ 279 00:23:29,029 --> 00:23:30,270 แบบชื่อเกาะน่ะเหรอคะ 280 00:23:30,280 --> 00:23:31,737 แต่ไม่โดดเดี่ยวแบบนั้นหรอกครับ 281 00:23:32,533 --> 00:23:33,649 ฉันเจนนี่ค่ะ 282 00:23:33,659 --> 00:23:34,991 เหมือนกลอนบทนั้นหรือเปล่า 283 00:23:37,287 --> 00:23:38,368 ไม่เคยได้ยินเหรอ 284 00:23:38,372 --> 00:23:41,285 เจ้าบอกข้าว่าตรากตรำหรือช้ำโศก ข้าบอกโชคโรคและทรัพย์ไม่เข้าข้าง 285 00:23:41,291 --> 00:23:43,374 เจ้าบอกข้าแก่เกินแกงแรงไร้ร้าง 286 00:23:44,503 --> 00:23:45,914 ข้าจุมพิตเจนนี่นางก็เกินพอ 287 00:23:50,426 --> 00:23:51,667 ใครเขียนเหรอคะ 288 00:23:51,677 --> 00:23:53,669 พวกกวียุคโรแมนติกละมั้ง ผมว่านะ 289 00:23:53,679 --> 00:23:54,795 คุณก็เดาไปเรื่อย 290 00:23:55,681 --> 00:24:00,142 ก็ใช่...แต่ผมไม่อยากให้คุณมองว่า ผมเป็นพวกอวดฉลาด 291 00:24:00,144 --> 00:24:02,887 แย่จัง ฉันล่ะปลื้มพวกอวดฉลาด 292 00:24:07,317 --> 00:24:09,650 เอ่อ คุณจะไปไหนต่อเหรอครับ 293 00:24:09,653 --> 00:24:11,940 ไปที่ที่มีของอร่อยกว่านี้ 294 00:24:11,947 --> 00:24:13,154 อพาร์ตเมนท์ฉันเอง 295 00:24:14,074 --> 00:24:15,440 คุณล่ะ 296 00:24:16,326 --> 00:24:17,942 กลับไปที่งานแหละครับ 297 00:24:17,953 --> 00:24:20,286 แค่อยากลงลิฟต์ 27 ชั้นกับคุณ 298 00:24:21,331 --> 00:24:24,199 - แหม เสี่ยงมากนะคะ - อะไรนะ? 299 00:24:24,209 --> 00:24:27,327 ทิ้งคู่เดทของคุณไว้ข้างบนนั่นน่ะ หวังว่าจะคุ้มนะ 300 00:24:27,337 --> 00:24:28,453 คุณหมายความว่าไง 301 00:24:28,464 --> 00:24:31,207 ทำเป็นไก๋ ก็สาวสวยชุดน้ำเงินคนนั้นไง 302 00:24:31,216 --> 00:24:34,550 นามสกุลเธอลงท้ายด้วย "โคว่า" หรือเปล่า 303 00:24:34,970 --> 00:24:38,429 ไม่ใช่ครับ เธอชื่อ แอกเนส บ็อกส์ 304 00:24:38,432 --> 00:24:39,548 ลุงของเธอเป็นเชฟที่นี่ 305 00:24:39,558 --> 00:24:41,299 ไว้ผมจะบอกเขาให้แล้วกันนะว่า คุณชอบฝีมือเขา 306 00:24:42,811 --> 00:24:44,222 ที่สำคัญ เธอไม่ใช่คู่เดทผม 307 00:24:50,611 --> 00:24:52,819 - แท็กซี่ไหมครับ คุณผู้หญิง - รบกวนด้วยค่ะ ขอบคุณมาก 308 00:24:58,327 --> 00:24:59,568 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 309 00:24:59,578 --> 00:25:02,696 เอ่อ ผมรอเป็นเพื่อนนะครับ 310 00:25:02,706 --> 00:25:04,698 คุณจะได้แอบฟังที่อยู่ฉันสินะ 311 00:25:06,126 --> 00:25:08,584 รู้ที่อยู่ส่งดอกไม้ไปให้ ง่ายกว่านี่ครับ 312 00:25:10,214 --> 00:25:13,332 ขอบคุณค่ะ แต่ฉันรอรถคนเดียวได้ 313 00:25:15,344 --> 00:25:16,585 ลาก่อนค่ะ 314 00:25:16,595 --> 00:25:18,257 เจอคุณนี่เหมือนผจญภัยเลย 315 00:25:21,892 --> 00:25:22,882 ขอบคุณค่ะ 316 00:25:24,728 --> 00:25:26,139 เดี๋ยวครับ! 317 00:25:27,272 --> 00:25:31,016 เอาอีกแล้วนะคะ เอามือไปสอดในที่ที่ไม่ควร 318 00:25:32,110 --> 00:25:33,521 เราจะติดต่อกันได้ยังไงครับ 319 00:25:34,279 --> 00:25:36,020 สวัสดีปีใหม่ค่ะ เอลลิส 320 00:25:36,657 --> 00:25:37,898 ขอบคุณค่ะ 321 00:25:46,917 --> 00:25:50,285 ว่าไงจ๊ะ คุณแม่เธอสบายดีไหม 322 00:26:02,266 --> 00:26:04,679 - หนูมาช้าหรือเปล่าคะ - ไม่เป็นไรเลยจ้ะ 323 00:26:05,435 --> 00:26:07,051 สุขสันต์วันเกิดค่ะแม่ 324 00:26:07,771 --> 00:26:09,057 ขอบใจจ้ะ ลูกรัก 325 00:26:11,692 --> 00:26:13,809 ดีใจจังที่ได้เจอลูก 326 00:26:17,447 --> 00:26:19,905 ไม่ต้องให้การ์ดแม่แล้วก็ได้นะ รู้ไหม 327 00:26:22,452 --> 00:26:24,910 - แม่รักลูกนะ - หนูก็รักแม่ค่ะ 328 00:26:26,081 --> 00:26:27,913 แม่จะย้ายกลับขึ้นมาโอเรกอนเมื่อไหร่คะ 329 00:26:27,916 --> 00:26:29,578 สัปดาห์ที่ 3 ของเดือนกุมภาฯ จ้ะ 330 00:26:29,585 --> 00:26:31,577 - ตรงเวลาเป๊ะ - แน่นอน 331 00:26:37,926 --> 00:26:40,418 ลืมที่แม่เตือนเรื่องโซเดียมไปแล้วสินะ 332 00:26:41,054 --> 00:26:43,717 ไม่ได้ลืมค่ะ หนูแค่เลือกที่จะไม่สนใจ 333 00:26:47,102 --> 00:26:48,343 จริงๆ แล้ว... 334 00:26:50,606 --> 00:26:52,598 หนูกำลังคิดเรื่องย้ายบ้าน 335 00:26:54,610 --> 00:26:56,351 แต่ลูกชอบที่นั่นไม่ใช่เหรอ 336 00:26:56,361 --> 00:26:59,854 ก็ใช่ค่ะ แต่หนูต้องขึ้นลงบันไดเยอะมาก 337 00:26:59,865 --> 00:27:04,075 อาทิตย์ที่แล้ว เคย์ อัลฟองโซ เพิ่งตกบันได.. 338 00:27:04,077 --> 00:27:05,739 สะโพกหัก 339 00:27:05,746 --> 00:27:08,580 หมอบอกว่า เธออาจจะไม่ได้ออกจากโรงพยาบาลอีกเลย 340 00:27:10,125 --> 00:27:12,117 แล้ววันรุ่งขึ้น... 341 00:27:12,127 --> 00:27:14,210 มอลลี่ แอนดรูวส์ ก็โทรมาหาหนู.. 342 00:27:14,212 --> 00:27:19,708 เธอเล่าให้หนูฟังเรื่อง.. ชุมชนผู้เกษียณอายุ ที่ดูดีมากในอริโซน่า 343 00:27:19,718 --> 00:27:21,254 เธอย้ายไปอยู่ที่นั่น เมื่อฤดูใบไม้ผลิที่แล้ว เธอบอกว่า 344 00:27:21,261 --> 00:27:23,127 เธอไม่เคยมีความสุข มากขนาดนี้เลย ตั้งแต่เกิดมา 345 00:27:27,643 --> 00:27:28,975 ทำไมล่ะ 346 00:27:31,104 --> 00:27:34,643 ที่แม่ซื้อบ้านที่โอเรกอน ก็เพราะอยากอยู่ใกล้ลูกน่ะ 347 00:27:34,650 --> 00:27:36,892 ลูกจะได้มาพักอยู่กับแม่ได้นานๆ 348 00:27:36,902 --> 00:27:38,643 แล้วก็อาจจะย้ายมาอยู่ด้วยกัน 349 00:27:40,906 --> 00:27:43,774 เราไม่ได้อยู่ด้วยกัน มาตั้งแต่หนูเข้า ม.ปลาย แล้วนะ 350 00:27:43,784 --> 00:27:46,652 ลูกมีแต่จะแก่ลงทุกวัน 351 00:27:47,788 --> 00:27:50,155 ถ้าลูกย้ายไปอริโซน่า แล้วเกิดเป็นอะไรขึ้นมาล่ะ 352 00:27:50,165 --> 00:27:51,372 ถ้าลูกเกิดป่วยขึ้นมาล่ะ 353 00:27:52,793 --> 00:27:55,786 หนูก็คงหวังให้แม่มาหา มาดูแลหนูไง 354 00:27:59,549 --> 00:28:01,006 แล้วถ้าแม่ไปไม่ทันล่ะ 355 00:28:01,009 --> 00:28:02,796 ไม่เอา ไม่เอา 356 00:28:02,803 --> 00:28:06,171 เราจะไม่คุยเรื่องนี้กัน ไม่ใช่ในวันเกิดแม่ 357 00:28:06,181 --> 00:28:07,547 วันนี้เป็นวันพิเศษ 358 00:28:14,147 --> 00:28:16,639 ฉันล่ะหัวใจจะวาย 359 00:28:16,650 --> 00:28:18,437 เธอ 2 คนเม้าท์อะไรกันอยู่จ๊ะ 360 00:28:18,443 --> 00:28:19,308 ข่าวใหญ่จ้า 361 00:28:19,319 --> 00:28:22,403 คุณโจนส์ จะบริจาคหนังสือคลาสสิก ฉบับพิมพ์ครั้งแรก 362 00:28:22,406 --> 00:28:24,272 มูลค่า 50,000 เหรียญฯ ให้กับห้องสมุดเรา 363 00:28:24,282 --> 00:28:25,523 เล่มไหนบ้างคะ คุณทราบไหม 364 00:28:25,534 --> 00:28:29,073 เดี๋ยวก็จะได้รู้แล้ว... เพราะออฟฟิศเขาเพิ่งโทรมาบอกว่า 365 00:28:29,079 --> 00:28:32,072 เขาจะนำหนังสือมาส่งที่นี่ ด้วยตัวเอง 366 00:28:32,708 --> 00:28:34,074 - สวัสดีครับ ผมเอลลิส - ไม่นะ 367 00:28:34,084 --> 00:28:37,293 - ดีเลย ยินดีต้อนรับค่ะ คุณโจนส์ - ขอบคุณครับ 368 00:28:37,295 --> 00:28:40,834 ในฐานะตัวแทน ของสมาคม มรดกวัฒนธรรมซาน ฟรานซิสโก.. 369 00:28:40,841 --> 00:28:45,085 ดิฉันขอแสดงความขอบคุณ อย่างสุดซึ้ง สำหรับของขวัญอันมีค่านี้นะคะ 370 00:28:45,095 --> 00:28:47,587 ผมส่งไว้ที่ฝ่ายธุรการพัสดุ เดี๋ยวคงขึ้นมาถึงเร็วๆ นี้ครับ 371 00:28:47,597 --> 00:28:51,181 ถ้าคุณไม่รังเกียจ เราอยากจะขอถ่ายภาพ เป็นที่ระลึกตอนคุณบริจาคหนังสือด้วยน่ะค่ะ 372 00:28:51,184 --> 00:28:52,595 ได้เลยครับ 373 00:28:53,353 --> 00:28:54,844 ขอเวลาผมสักครู่นะครับ 374 00:28:57,733 --> 00:28:59,850 เฮ้ ผมเอง 375 00:29:01,236 --> 00:29:02,477 คนอวดฉลาด 376 00:29:02,738 --> 00:29:04,195 คุณมาทำอะไรที่นี่คะ 377 00:29:04,197 --> 00:29:05,938 ผมมีอะไรมาฝากคุณด้วยล่ะ 378 00:29:07,868 --> 00:29:08,858 ดอกไม้ 379 00:29:10,746 --> 00:29:13,363 เดซี่ มิลเลอร์ โดย เฮนรี่ เจมส์ 380 00:29:13,373 --> 00:29:16,081 แดนเดไลน์ ไวน์ โดย เรย์ แบรดเบอรี่ 381 00:29:16,084 --> 00:29:18,827 ไวท์ โอเลอานเดอร์ โดย เจเนท ฟิทช์ 382 00:29:21,631 --> 00:29:22,712 สร้างสรรค์ดีนะคะ 383 00:29:25,010 --> 00:29:27,127 คุณรู้ได้ยังไงว่าฉันทำงานที่นี่ 384 00:29:27,137 --> 00:29:28,878 ผมเพิ่งเข้ามาเป็นกรรมการ 385 00:29:28,889 --> 00:29:31,006 เห็นคุณเดินออกมาจากห้องประชุม 386 00:29:31,016 --> 00:29:33,850 คุณน่าจะบอกฉันตั้งแต่ในลิฟต์นะ 387 00:29:37,147 --> 00:29:39,981 ถ้าเราเจอกันในตึกที่สูงกว่านั้น... 388 00:29:39,983 --> 00:29:41,645 ผมก็คงมีเวลาพอที่จะบอกคุณ 389 00:29:45,906 --> 00:29:49,399 ไม่รู้ว่าคุณอยากไปด้วยไหม แต่ผมจะไปมอบหนังสือแล้วล่ะ 390 00:29:50,410 --> 00:29:52,367 เยี่ยมไปเลยค่ะ ฉันขออยู่ตรงนี้แล้วกัน 391 00:29:52,370 --> 00:29:55,909 ไม่เอาน่า ผมอยากให้คุณ เป็นตัวแทนห้องสมุดในการรับบริจาค 392 00:29:55,916 --> 00:29:58,408 - ไม่ดีกว่าค่ะ คงจะไม่เหมาะ - เหมาะสิครับ 393 00:29:58,418 --> 00:30:00,785 ไม่ค่ะ ฉันไม่ชอบโดนถ่ายรูป 394 00:30:00,796 --> 00:30:02,378 อย่าคิดมากน่า คุณออกจะดูดี 395 00:30:02,380 --> 00:30:05,999 ไม่ใช่เรื่องหน้าตาหรอกค่ะ ฉันแค่ไม่ชอบให้ใครมาถ่ายรูปฉัน 396 00:30:08,303 --> 00:30:10,795 ตามใจคุณนะ ถ้าคุณจะไม่รับมัน 397 00:30:10,806 --> 00:30:12,297 ผมก็จะไม่บริจาค 398 00:30:12,307 --> 00:30:13,297 คุณไม่ทำแบบนั้นหรอก 399 00:30:13,308 --> 00:30:15,925 ผมจะทำ ผมกล้าเผามันทิ้งด้วยซ้ำ 400 00:30:18,772 --> 00:30:22,186 ฉันแค่...ไม่ชอบถ่ายรูปน่ะ เอลลิส 401 00:30:23,777 --> 00:30:26,770 โอเค ได้ งั้นเอางี้ 402 00:30:27,697 --> 00:30:29,313 ไปเดทกับผมพรุ่งนี้ 403 00:30:31,785 --> 00:30:34,949 เป็นไปไม่ได้หรอกค่ะ 404 00:30:40,710 --> 00:30:43,953 โอเค งั้นผมขนหนังสือกลับดีกว่า 405 00:30:47,425 --> 00:30:48,415 ที่ไหนคะ 406 00:30:52,347 --> 00:30:53,838 ที่ๆ คุณไม่เคยไปมาก่อน 407 00:30:54,933 --> 00:30:58,051 ถ้าหมายถึงในเมือง ก็คงไม่มีที่แบบนั้นหรอก 408 00:30:59,479 --> 00:31:01,345 ให้ผมพาคุณไปสิ 409 00:31:02,566 --> 00:31:04,853 เสร็จแล้ว คุณทิ้งรองเท้าบูท ไว้ข้างหน้าได้เลยนะครับ 410 00:31:04,860 --> 00:31:07,352 - ผมจะรออยู่ข้างนอก - ได้ครับ ขอบคุณมากทอม 411 00:31:07,362 --> 00:31:08,603 ตามนั้นครับ 412 00:31:12,868 --> 00:31:14,985 ก็ได้ ฉันยอมแพ้ 413 00:31:17,247 --> 00:31:22,743 ในปีแรกของยุคตื่นทอง.. คนกว่า 60,000 คน เดินทางมา ซาน ฟรานซิสโก ทางเรือ 414 00:31:22,752 --> 00:31:26,962 พอมาถึง คนพวกนั้นก็วิ่งหน้าตั้ง.. ทิ้งเรือไปขุดทองกันหมด 415 00:31:26,965 --> 00:31:30,879 เรือเป็นร้อยลำ ถูกทิ้งไว้บนชายหาด 416 00:31:30,886 --> 00:31:34,630 แล้วตัวเมือง ซาน ฟรานซิสโก ก็ถูกสร้างทับลงไป 417 00:31:34,639 --> 00:31:36,130 ฉันไม่เคยรู้เลย 418 00:31:36,141 --> 00:31:38,258 ไม่นานมานี้ ทางการ.. 419 00:31:38,268 --> 00:31:41,852 เจอเรือนี่ตอนกำลังขุด อุโมงค์รถใต้ดิน 420 00:31:43,231 --> 00:31:44,847 โอ้ พระเจ้า 421 00:31:45,275 --> 00:31:46,607 เป็นไงล่ะ 422 00:31:48,403 --> 00:31:50,861 - นั่นมัน... - ใช่แล้ว นั่นน่ะเรือ 423 00:31:51,656 --> 00:31:53,488 โอ้ ว้าว 424 00:31:54,492 --> 00:31:56,233 เหลือเชื่อเลย 425 00:31:56,244 --> 00:31:59,487 เราเลยหยุดขุดเดี๋ยวนั้นเลย แน่นอนว่า... 426 00:31:59,497 --> 00:32:01,409 พวกเราอยากให้บุคคลทั่วไปได้เห็นสิ่งนี้ 427 00:32:01,416 --> 00:32:02,281 พวกเราเหรอ 428 00:32:02,292 --> 00:32:05,285 สมาคมอนุรักษ์ประวัติศาสตร์ แห่งซาน ฟรานซิสโก 429 00:32:05,295 --> 00:32:07,412 คุณเป็นกรรมการอีกแล้วสินะ 430 00:32:07,422 --> 00:32:10,665 เดี๋ยวนี้ใครๆ ก็เป็นกรรมการได้ทั้งนั้นแหละครับ 431 00:32:19,184 --> 00:32:22,302 แล้วคุณมีเงินเป็นเศรษฐีขนาดนี้ ได้ยังไงกัน มรดกเหรอคะ? 432 00:32:23,146 --> 00:32:24,682 โชคน่ะ 433 00:32:24,689 --> 00:32:26,681 ตอนอยู่มหา'ลัย ผมเรียนเอกคณิตศาสตร์... 434 00:32:26,691 --> 00:32:31,903 ผมใช้เวลาว่าง พัฒนาอัลกอริธึม สำหรับวิเคราะห์ข้อมูลอุตุนิยมวิทยา 435 00:32:31,905 --> 00:32:36,570 เพื่อนร่วมห้องผม คิดขึ้นมาว่าอัลกอริธึมนี้ อาจจะใช้สำหรับคาดการณ์สภาพเศรษฐกิจได้ด้วย 436 00:32:36,576 --> 00:32:39,410 เราเลยตั้งบริษัทขึ้นมา ในห้องพักของเรา.. 437 00:32:39,412 --> 00:32:43,702 อีก 3 ปีต่อมาก็ขาย แบ่งเงินคนละครึ่ง เพื่อนผมเกษียณตัวเอง ไปอยู่ฟิจิ 438 00:32:43,708 --> 00:32:47,042 ส่วนอีกครึ่ง ผมก็เอามาทำ ไอ้ที่คุณเห็นนี่แหละ 439 00:32:47,045 --> 00:32:49,332 งานของคุณ คือเอาเงินให้คนอื่นนี่คะ 440 00:32:49,339 --> 00:32:52,457 ก็ใช่ แต่ถ้าอยากทำให้โลกนี้ เปลี่ยนแปลงได้จริงๆ 441 00:32:52,467 --> 00:32:55,551 มันยากกว่าที่คุณคิดนะ 442 00:32:58,473 --> 00:32:59,805 แล้วคุณล่ะ เจนนี่ 443 00:33:06,606 --> 00:33:08,472 ฉันเลี้ยงหมา 444 00:33:09,734 --> 00:33:11,475 โอเค 445 00:33:11,486 --> 00:33:13,352 ฉันควรกลับแล้วล่ะ 446 00:33:13,947 --> 00:33:15,358 แต่เรากำลังจะไปทาน อาหารกลางวันกันนะ 447 00:33:15,365 --> 00:33:19,826 ไม่ทันแล้วล่ะ เอลลิส ฉันมีเวลาแค่ชั่วโมงเดียว 448 00:33:22,372 --> 00:33:25,581 ก็ได้ๆ อย่างน้อยให้ผม เดินไปส่งคุณนะครับ 449 00:33:30,630 --> 00:33:32,872 ขอบคุณมากนะคะ สำหรับทุกอย่าง 450 00:33:32,882 --> 00:33:34,999 ฉันคิดว่าคุณควรทราบ ฉันกำลังจะย้าย ไปอยู่ที่อื่น 451 00:33:40,265 --> 00:33:42,222 โอเค งั้นเอางี้ 452 00:33:43,351 --> 00:33:46,469 ผมจะเล่าเรื่องตลกให้คุณฟัง แล้วถ้าคุณหัวเราะ.. 453 00:33:46,479 --> 00:33:49,597 คุณต้องออกไปเดทกับผมอีกครั้ง ก่อนคุณจะไป 454 00:33:49,607 --> 00:33:51,974 แต่ถ้าคุณไม่ขำ แสดงว่า 455 00:33:51,985 --> 00:33:53,647 เราคงเข้ากันไม่ได้ และผมจะเลิกเซ้าซี้คุณ แต่โดยดี 456 00:33:53,653 --> 00:33:55,394 จะทำฉันขำได้ ต้องตลกสุดยอดเลยนะ 457 00:33:55,405 --> 00:33:57,522 ตลกที่สุด ในประวัติศาสตร์โลกเลยล่ะ 458 00:33:57,532 --> 00:34:01,776 แต่มันออกจะลึกซึ้ง รุ่มรวยรายละเอียด เพราะฉะนั้น คุณอาจจะไม่เก็ต 459 00:34:01,786 --> 00:34:03,402 ก็คงอย่างนั้นมั้งคะ 460 00:34:04,039 --> 00:34:05,530 คุณชอบดูเบสบอลไหม 461 00:34:05,540 --> 00:34:07,122 ชอบสิคะ ชอบมากเลย 462 00:34:07,125 --> 00:34:08,241 เยี่ยมเลย 463 00:34:08,251 --> 00:34:11,915 เอาล่ะ วันหนึ่งที่สนามเฟนเวย์ แห่งบอสตันเรดซ็อกซ์ 464 00:34:11,921 --> 00:34:13,412 เท็ด วิลเลียมส์ 465 00:34:13,423 --> 00:34:14,413 คุณรู้จักเขาใช่ไหม 466 00:34:14,424 --> 00:34:16,086 ไอ้นิ้วโป้ง 467 00:34:16,092 --> 00:34:18,800 อัตราหวดโดนลูก 0.344 อะไรประมาณนั้น 468 00:34:18,803 --> 00:34:21,295 รู้ได้ไงเนี่ย ครับ เท็ดนั้นแหละ 469 00:34:21,306 --> 00:34:23,798 วันหนึ่งเขาเดินเล่น อยู่แถวสนาม 470 00:34:23,808 --> 00:34:26,346 ม้าของเท็ดเดินมา แล้วบอกว่า "เฮ้ย อั๊วอยากเล่นให้เรดซ็อกซ์บ้างว่ะ" 471 00:34:26,352 --> 00:34:28,685 - ม้าจริงๆ เนี่ยนะ? - ครับ ม้าจริงๆ 472 00:34:28,688 --> 00:34:31,101 เท็ดก็เลยถาม "เอ็งทำไรได้บ้าง" 473 00:34:31,107 --> 00:34:34,225 ม้าตอบมาว่า "อั๊วตีลูกได้เหมือนลื้อ แต่ดีกว่าเยอะ" 474 00:34:34,235 --> 00:34:36,818 แล้วเอาปากคาบไม้เบสบอลขึ้นมา 475 00:34:36,821 --> 00:34:43,489 เท็ดโยนลูกไป แล้วเจ้านั่นตีเปรี้ยงๆๆ 476 00:34:43,495 --> 00:34:45,236 ขึ้นไปบนอัฒจันทร์ 477 00:34:45,246 --> 00:34:47,738 เท็ดตะลึงไปเลย 478 00:34:47,749 --> 00:34:48,865 "แล้วเอ็งทำไรได้อีกล่ะ" 479 00:34:48,875 --> 00:34:50,992 เจ้าม้าตอบ "อั๊วเป็นคนรับบอลก็ได้" 480 00:34:51,002 --> 00:34:53,244 เท็ดตีลูกลองไปนิดหน่อย 481 00:34:53,254 --> 00:34:56,372 - เจ้านั่นรับได้หมดเลย - อย่างกับเครื่องดูดฝุ่น 482 00:34:57,634 --> 00:35:01,002 นั่นแหละครับ เท็ดเลยถาม "แล้วเอ็งขว้างลูกเป็นมั้ย" 483 00:35:01,012 --> 00:35:04,255 ม้าจ้องหน้าเขม็งเลย แล้วตอบไป "ขว้างเรอะ" 484 00:35:04,265 --> 00:35:05,881 "ม้าบ้าที่ไหน จะมาขว้างลูกตัวเอง!" 485 00:35:12,607 --> 00:35:14,348 นั่นไง! 486 00:35:14,359 --> 00:35:17,773 สำเร็จแล้ว! สุภาพบุรุษ และสุภาพสตรีครับ 487 00:35:17,779 --> 00:35:19,896 ผมพิชิตเสียงหัวเราะเธอได้แล้ว 488 00:35:21,366 --> 00:35:24,279 นี่เป็นมุขที่แป้กที่สุด เท่าที่ฉันเคยเจอมา ในชีวิตนี้เลย 489 00:35:24,285 --> 00:35:26,402 - ขอบคุณครับ - ไม่ได้ชมสักหน่อย 490 00:35:26,412 --> 00:35:30,031 ดินเนอร์ วันอังคาร ที่บ้านผม 303 ถนนหมายเลข 18 491 00:35:31,543 --> 00:35:32,533 2 ทุ่มตรง 492 00:35:34,546 --> 00:35:35,912 ได้ 493 00:35:47,016 --> 00:35:48,757 อรุณสวัสดิ์ครับ คุณลาร์สัน ยินดีที่ได้พบคุณอีกครั้งครับ 494 00:35:48,768 --> 00:35:51,385 - อรุณสวัสดิ์ค่ะ - วันนี้มีอะไรให้เรารับใช้ครับ 495 00:35:51,396 --> 00:35:53,934 ฉันอยากจะเพิ่ม ผู้มีอำนาจ ลงนามเบิกถอน ในบัญชีค่ะ 496 00:35:53,940 --> 00:35:55,431 ผมขอทราบเหตุผลได้ไหมครับ 497 00:35:55,441 --> 00:35:57,933 ฉันจะออกเดินทางสักพักน่ะค่ะ 498 00:35:57,944 --> 00:35:59,151 เดินทาง 499 00:36:00,029 --> 00:36:03,147 ได้ครับ งั้นผมไปเอาเอกสารก่อน รอสักครู่นะครับ 500 00:36:17,463 --> 00:36:19,705 บริษัททั้งหมดนี้ มีระดับความน่าเชื่อถือสูงมากครับ 501 00:36:19,716 --> 00:36:21,924 บริษัทภาพถ่ายฮาลอยด์นี่คืออะไรคะ 502 00:36:21,926 --> 00:36:23,462 บริษัทนี้อายุประมาณ 50 ปีได้แล้วครับ 503 00:36:23,469 --> 00:36:25,210 พวกเขาผลิตกระดาษ สำหรับพิมพ์ภาพถ่าย พร้อมอุปกรณ์ 504 00:36:25,221 --> 00:36:28,089 กำลังพัฒนาเทคโนโลยีใหม่ที่เรียกว่า การถ่ายเอกสาร 505 00:36:28,099 --> 00:36:29,715 มันอาจจะปฏิวัติธุรกิจสิ่งพิมพ์ได้เลย 506 00:36:29,726 --> 00:36:33,094 แต่คุณจะไม่เห็นผลตอบแทน ในทันทีนะครับ อาจจะต้องรออีกหลายปี 507 00:36:33,104 --> 00:36:34,595 ไม่มีปัญหาค่ะ 508 00:36:34,606 --> 00:36:36,848 ผมไม่อยากเห็นคุณ เอาเงินมาจม 509 00:36:37,692 --> 00:36:39,433 ฉันใจเย็นค่ะ 510 00:36:39,444 --> 00:36:41,731 เออนี่ คุณทราบไหมครับ พวกเขาเพิ่งเปลี่ยนชื่อบริษัท 511 00:36:41,738 --> 00:36:48,110 ตอนนี้พวกเขาเรียกมันว่า.. ต้องอ่านว่าไงเนี่ย อักษรแรกคือตัว "เอ็กซ์".. 512 00:36:48,119 --> 00:36:51,328 ภาษากรีกค่ะ อ่านว่า "ซีร็อกซ์" 513 00:36:51,331 --> 00:36:52,617 ซีร็อกซ์ 514 00:36:54,375 --> 00:36:57,618 เริ่มจากทำบัตรใหม่ก่อนแล้วกันนะครับ 515 00:36:58,755 --> 00:37:00,246 ขอทราบชื่อผู้มีอำนาจลงนาม คนใหม่ด้วยครับ 516 00:37:00,256 --> 00:37:01,497 ซูซาน ไฟลท์เชอร์ 517 00:37:01,507 --> 00:37:03,123 ซูซาน ไฟล-- 518 00:37:03,134 --> 00:37:05,251 ไ-ฟ-ล... 519 00:37:05,261 --> 00:37:07,127 ท-์เ-ช-อ-ร์ 520 00:37:09,641 --> 00:37:11,507 นี่ ฉันทำแซลมอนให้เธอแล้ว 521 00:37:12,143 --> 00:37:16,763 ถ้าจะเป็นหมาบ้านไร่ที่ดี จะมางอแงไม่ยอมกินไม่ได้นะ 522 00:37:16,773 --> 00:37:20,392 เธอต้องกินให้หมดนี่ เข้าใจไหม? 523 00:37:22,904 --> 00:37:25,362 นั่นไง 524 00:37:27,784 --> 00:37:29,150 ดีมาก 525 00:37:51,182 --> 00:37:52,923 สวัสดีค่ะ 526 00:37:53,685 --> 00:37:55,017 เอลลิส 527 00:37:59,524 --> 00:38:01,060 ฉันขัดจังหวะคุณรึเปล่า 528 00:38:01,067 --> 00:38:02,057 เฮ้! 529 00:38:03,569 --> 00:38:04,935 นึกว่าจะเบี้ยวผมซะแล้ว 530 00:38:04,946 --> 00:38:07,563 ไม่ค่ะ แค่เรียกรถยากนิดหน่อย 531 00:38:07,573 --> 00:38:09,189 - ดีครับ - ดีค่ะ 532 00:38:12,787 --> 00:38:13,948 ผมแขวนเสื้อโค้ทให้นะครับ 533 00:38:15,081 --> 00:38:16,162 ได้ค่ะ 534 00:38:19,043 --> 00:38:21,956 ห้องคุณนี่ยัง... 535 00:38:21,963 --> 00:38:24,330 - ทำไม่เสร็จเหรอครับ - ใช่ค่ะ 536 00:38:24,340 --> 00:38:27,674 ฉันเห็นตรงนั้นน่ะ ตั้งใจให้เป็นแบบนั้นอยู่แล้วรึเปล่า 537 00:38:27,677 --> 00:38:29,669 ไม่ครับ 538 00:38:29,679 --> 00:38:31,591 ผมยังต้องทาสี ฉาบผนัง 539 00:38:31,597 --> 00:38:34,465 แล้วก็ต่อสายไฟนู่นนี่อีก... แต่ผมทำเองคนเดียว 540 00:38:34,475 --> 00:38:37,809 ก็เลยต้องใช้เวลาหน่อย 541 00:38:37,812 --> 00:38:40,225 ฉันว่าอาหารคุณกำลังจะไหม้นะ 542 00:38:44,110 --> 00:38:47,194 ทำตัวตามสบายนะครับ 543 00:38:47,196 --> 00:38:48,858 นั่งเลย ไม่ต้องเกร็ง 544 00:38:50,116 --> 00:38:51,197 โอเคค่ะ 545 00:38:54,871 --> 00:38:58,114 ในกระทะนั่น อะไรเหรอคะ 546 00:38:58,124 --> 00:39:02,869 นี่น่ะเหรอ มันคืออาหารจานหรู ที่ผมจะบอกให้นะว่า ไม่ได้มีไว้สำหรับทุกคน 547 00:39:05,340 --> 00:39:06,501 เพราะฉะนั้น ผมหวังว่าคุณจะชอบมันนะ 548 00:39:08,259 --> 00:39:10,251 - พร้อมหรือยังครับ - รัวกลองกันหน่อยไหม 549 00:39:12,221 --> 00:39:13,382 ท้าดา 550 00:39:15,224 --> 00:39:17,716 ผมต้องเลือกระหว่างจานนี้ กับนกกระทายัดไส้สุดคลาสสิก 551 00:39:17,727 --> 00:39:19,764 อย่าบอกนะว่าคุณผิดหวัง 552 00:39:19,771 --> 00:39:22,354 จริงๆ แล้ว ฉันเป็นปลื้มมากเลยค่ะ 553 00:39:23,983 --> 00:39:25,599 - เปิดเลย - ได้เลย 554 00:39:30,365 --> 00:39:31,606 เป็นไงครับ 555 00:39:31,616 --> 00:39:34,734 เยี่ยมเลยค่ะ แต่เพลงนี่มันแสลงหูมากเลย 556 00:39:34,744 --> 00:39:35,985 คุณไม่ชอบแจ๊ซเหรอ 557 00:39:35,995 --> 00:39:38,783 ไม่ใช่ค่ะ ฉันชอบแจ๊ซมาก แต่นี่มันไม่ใช่แจ๊ซน่ะ 558 00:39:42,418 --> 00:39:44,284 แม่ผมโตที่รัฐเมน 559 00:39:44,295 --> 00:39:45,877 สาวนิวอิงแลนด์ตัวจริงเลยล่ะ 560 00:39:45,880 --> 00:39:48,497 อ่อนหวาน แต่ก็แกร่งมาก 561 00:39:49,801 --> 00:39:51,793 ในทางกลับกัน พ่อผม.. 562 00:39:53,054 --> 00:39:54,920 เป็นพวกมองแต่ฟ้าแต่ดาว 563 00:39:54,931 --> 00:39:57,765 เขาเป็นนักดาราศาสตร์น่ะ 564 00:39:57,767 --> 00:39:59,679 เพิ่งเกษียณจากสแตนฟอร์ด 565 00:40:00,561 --> 00:40:04,180 เป็นที่รู้จักจากการค้นพบดาวหาง ที่พิเศษมากดวงหนึ่ง 566 00:40:04,190 --> 00:40:06,022 พิเศษยังไงคะ 567 00:40:06,025 --> 00:40:09,018 วงโคจรของมันสมบูรณ์แบบ จนอธิบายด้วยสมการได้ 568 00:40:09,028 --> 00:40:13,648 จากที่เขาคำนวณ มันจะโคจรผ่านโลกในฤดูหนาวปี 1981 569 00:40:14,659 --> 00:40:16,946 - แล้วเป็นจริงตามนั้นไหม - ไม่ครับ 570 00:40:16,953 --> 00:40:19,161 ไม่ มันไม่โผล่มา 571 00:40:20,206 --> 00:40:23,415 แต่นั่นก็ไม่ได้ทำให้เรา เลิกแหงนมองท้องฟ้าทุกฤดูหนาว 572 00:40:23,418 --> 00:40:26,206 ตอนผมยังเด็ก นั่นแทบจะเป็นพิธีกรรมประจำบ้านเลยล่ะ 573 00:40:27,922 --> 00:40:29,538 พ่อผมยังคงรอให้มันมาถึงอยู่ 574 00:40:33,094 --> 00:40:36,553 นี่ถ้าดื่มอีกแก้วล่ะก็ ฉันอาจจะเห็นมันก็ได้ 575 00:40:38,349 --> 00:40:40,432 ไม่เอาแล้ว ไม่ดีกว่าค่ะ ได้โปรด 576 00:40:40,435 --> 00:40:43,849 ไม่เอาน่า นี่ ที่อิตาลีเขามีสุภาษิตนึง 577 00:40:48,234 --> 00:40:52,604 "ขวบปี คู่รัก ไวน์ แก้ว..." 578 00:40:52,613 --> 00:40:58,234 "ขวบปี คู่รัก และแก้วไวน์ เหล่านี้คือสิ่งที่ไม่ควรถูกนับจำนวน" 579 00:41:00,872 --> 00:41:02,363 จริงของคุณ 580 00:41:07,837 --> 00:41:09,123 ฉันชอบมุมนี้จังค่ะ 581 00:41:11,591 --> 00:41:12,752 ขอบคุณครับ 582 00:41:15,136 --> 00:41:16,468 ผมชอบเวลาคุณอ่านหนังสือ 583 00:41:18,598 --> 00:41:19,634 อะไรนะคะ 584 00:41:20,266 --> 00:41:22,758 ครั้งแรกที่ผมเห็นคุณ ตอนออกมาจากห้องประชุมกรรมการ 585 00:41:22,768 --> 00:41:24,976 คุณกำลังอ่านหนังสืออยู่ 586 00:41:25,980 --> 00:41:27,516 ผมคุณถูกรวบไปข้างหลัง 587 00:41:27,523 --> 00:41:30,140 คุณอยู่ในชุดสีน้ำเงิน 588 00:41:30,151 --> 00:41:32,017 มันเป็นหนังสือภาษาเบรลล์ 589 00:41:32,028 --> 00:41:33,894 ผมเดินให้ช้าลงเพื่อที่จะมองคุณ 590 00:41:33,905 --> 00:41:35,646 คุณหยุดมองฉันนานแค่ไหนคะเนี่ย 591 00:41:35,656 --> 00:41:39,024 นานพอที่จะรู้ว่าคุณไม่ได้ตาบอด 592 00:41:39,035 --> 00:41:41,277 พอที่จะรู้ว่าผมต้องพบคุณ 593 00:41:41,287 --> 00:41:43,779 ผมไม่รู้ว่าเมื่อไหร่หรือยังไง แต่ผม.. 594 00:41:43,789 --> 00:41:45,246 รู้ว่าผมต้องพบคุณ 595 00:41:55,927 --> 00:41:57,543 ฉันคิดว่าฉัน... 596 00:41:58,513 --> 00:42:00,300 ฉันคิดว่าฉันจำวันนั้นได้ 597 00:42:02,058 --> 00:42:05,517 ใช่แล้ว มันเป็นภาษานอร์วีเจียน 598 00:42:05,520 --> 00:42:09,514 พวกเครื่องหมายขีดบนสระนั่น..ุ ทำฉันงงไปหมด 599 00:42:10,566 --> 00:42:12,808 - คุณล้อเล่นใช่ไหม - ใช่ค่ะ 600 00:42:13,945 --> 00:42:16,437 - อ๋อ คุณล้อผมเล่นเหรอ - ใช่ค่ะ เห็นๆ อยู่ว่าฉันล้อเล่น 601 00:42:16,447 --> 00:42:19,155 มันเป็นภาษาเบรลล์ขั้นพื้นฐาน... 602 00:42:19,158 --> 00:42:20,945 หรือนิทานเด็กอนุบาล หรืออะไรสักอย่าง 603 00:42:28,084 --> 00:42:30,827 ไม่ว่าคุณจะเล่าอะไรให้ผมฟัง ผมก็เชื่อทั้งนั้น 604 00:42:30,836 --> 00:42:32,702 ผมแทบไม่รู้อะไรเกี่ยวกับคุณเลย 605 00:42:35,341 --> 00:42:37,549 แบบนี้แหละดีแล้ว 606 00:42:40,972 --> 00:42:43,464 ไม่เลย ไม่ดีเลย 607 00:43:04,620 --> 00:43:07,738 บอกฉันสิว่าในโลกนี้มีอะไรที่ฉัน จะฝากใจไว้ได้ และจะไม่ปล่อยมันไป 608 00:43:14,630 --> 00:43:15,962 ปล่อยมันไป 609 00:44:04,388 --> 00:44:05,424 ว่าไง 610 00:44:08,142 --> 00:44:09,303 อรุณสวัสดิ์ 611 00:44:13,314 --> 00:44:17,308 เอาล่ะ ขยับได้แล้ว ยังมีคนต้องทำมาหากิน 612 00:44:19,278 --> 00:44:22,396 โอเค ฉันเข้าใจละ คุณกำลังจับฉันเป็นตัวประกัน 613 00:44:27,078 --> 00:44:28,535 คุณจะกลับมาไหม 614 00:44:36,962 --> 00:44:40,672 ไม่มีใครที่นั่นพูดอังกฤษได้เลยเหรอ สเปนก็ได้ 615 00:44:40,675 --> 00:44:42,712 ไม่ เราอยากได้ทั้งหมด 616 00:44:45,680 --> 00:44:47,717 - ฉันต้องไปแล้ว - เดี๋ยวก่อน 617 00:44:47,723 --> 00:44:49,305 แป๊ปนึงนะครับ 618 00:44:49,308 --> 00:44:52,221 ขอเวลาผมสักครู่ได้ไหม ผมต้องคุยเรื่องนี้เป็นภาษาโปรตุกีส 619 00:44:52,228 --> 00:44:53,093 ฉันต้องไปจริงๆ ค่ะ 620 00:44:55,981 --> 00:44:57,438 คุณจะบอกเขาว่าอะไร 621 00:44:57,441 --> 00:45:00,855 กองทุนป่าฝนอยากซื้อที่ดิน 5,000 เอเคอร์ 622 00:45:00,861 --> 00:45:03,854 ไม่ได้ใกล้ความจริงเลย มานี่ค่ะ 623 00:45:03,864 --> 00:45:04,980 ขอบคุณครับ 624 00:45:15,751 --> 00:45:17,117 ฉันไปทำงานสายแล้ว 625 00:45:17,128 --> 00:45:18,869 เดี๋ยวก่อน เอางี้เลยเหรอ 626 00:45:18,879 --> 00:45:20,120 ปล่อยมันไป 627 00:45:55,541 --> 00:45:57,624 า.50 เหรียญครับคุณ 628 00:46:07,928 --> 00:46:08,918 คุณครับ 629 00:46:08,929 --> 00:46:11,296 ฉันเปลี่ยนใจแล้วค่ะ ช่วยขับต่อไปก่อนค่ะ ได้โปรด 630 00:46:11,891 --> 00:46:13,052 ตามนั้นครับ 631 00:46:50,179 --> 00:46:52,341 เดซี่ มิลเลอร์ เฮนรี่ เจมส์ 632 00:47:07,488 --> 00:47:08,569 รีส 633 00:47:09,865 --> 00:47:11,072 รีสจ๊ะ 634 00:47:19,124 --> 00:47:21,741 ตายแล้วรีส เป็นอะไรไปเนี่ย 635 00:47:23,963 --> 00:47:25,579 หนูไม่สบายตรงไหนหรือเปล่า 636 00:47:27,508 --> 00:47:30,251 ค่ากรดครีเอทีนในปัสสาวะ สูงเกินไปนะครับ 637 00:47:30,261 --> 00:47:32,594 นั่นหมายความว่า เขากำลังจะไตวาย 638 00:47:32,596 --> 00:47:35,589 สารพิษก่อตัวขึ้นในร่างกาย จนเขาเริ่มรับไม่ไหวแล้วล่ะ 639 00:47:36,475 --> 00:47:37,886 เขาทรมานไหมคะ 640 00:47:39,603 --> 00:47:41,014 ยากที่จะบอกครับ 641 00:47:42,606 --> 00:47:44,393 ถ้าคุณเป็นฉัน คุณจะทำยังไง 642 00:47:49,780 --> 00:47:51,237 ผมคงจะคิดว่า.. 643 00:47:53,409 --> 00:47:55,275 เขาได้มีชีวิตที่ดีเหลือเกิน 644 00:47:57,288 --> 00:47:59,405 และโชคดีแค่ไหน ที่คุณ 2 คนหากันจนเจอ 645 00:48:09,925 --> 00:48:12,417 ขอฉันอยู่กับเขาสักครู่ได้ไหมคะ 646 00:48:13,387 --> 00:48:14,377 ได้เลยครับ 647 00:48:51,592 --> 00:48:53,834 เจนนี่ นี่เอลลิสนะ 648 00:48:53,844 --> 00:48:55,801 ผมพยายามโทรหาคุณหลายหนเลย 649 00:48:55,804 --> 00:48:57,796 หวังว่าคุณจะได้รับ ข้อความของผมนะครับ 650 00:48:57,806 --> 00:48:59,092 โทรกลับหาผมนะ 651 00:50:56,967 --> 00:50:58,083 เจนนี่ 652 00:51:00,304 --> 00:51:01,465 นี่คุณมาทำอะไรที่นี่น่ะ 653 00:51:02,806 --> 00:51:06,220 - ผมพยายามโทรหาคุณ แต่-- - คุณเอาที่อยู่ฉันมาจากไหน 654 00:51:08,103 --> 00:51:09,219 จากห้องสมุด 655 00:51:11,565 --> 00:51:12,931 ไม่เอาน่า อย่าหงุดหงิดเลย 656 00:51:12,941 --> 00:51:14,432 ผมไม่รู้จริงๆ ว่าจะทำยังไง 657 00:51:19,615 --> 00:51:21,231 หมาฉัน ฉันต้องุ.. 658 00:51:22,326 --> 00:51:23,362 ฉันต้องฉีดยาให้มันตาย 659 00:51:23,368 --> 00:51:25,451 ไม่จริงใช่ไหม ผมเสียใจด้วยจริงๆ 660 00:51:25,454 --> 00:51:27,992 คุณควรจะรอให้ฉันติดต่อคุณไปเอง 661 00:51:27,998 --> 00:51:31,491 - เจนนี่ ผม.. - ฉันมีเหตุผลที่ไม่บอกที่อยู่ตัวเองกับใคร 662 00:51:31,502 --> 00:51:33,459 ผมขอโทษครับ ด้วยความสัตย์จริง 663 00:51:33,462 --> 00:51:35,249 มันไม่เวิร์คหรอก ฉันกำลังจะย้ายไปที่อื่น 664 00:51:35,881 --> 00:51:37,372 นี่พูดจริงเหรอ 665 00:51:41,095 --> 00:51:43,132 ดีครับ ผมให้ 666 00:52:02,407 --> 00:52:05,775 บาร์บาร่า ไอร์แลนด์ น่ะ ก่อนเธอจะย้ายไปฟลอริด้า... 667 00:52:06,620 --> 00:52:08,737 เธอไม่เอาหนังสือไปเลยสักเล่ม 668 00:52:09,748 --> 00:52:12,866 หนูทิ้งเล่มนี้ไม่ลงแน่ๆ จนกว่าจะ... 669 00:52:18,048 --> 00:52:21,507 เหมือนจะไม่ใช่หนูคนเดียวซะแล้ว ที่ดราม่า 670 00:52:22,553 --> 00:52:25,170 ลูกมีชีวิตที่สวยงามเหลือเกิน 671 00:52:25,180 --> 00:52:27,046 หนูก็ชอบคิดแบบนั้นแหละค่ะ 672 00:52:29,059 --> 00:52:30,425 หนูแค่หวังว่าแม่จะได้... 673 00:52:31,311 --> 00:52:33,803 ใช้เวลากับหนูมากกว่านี้ 674 00:52:34,690 --> 00:52:35,897 แม่ก็เหมือนกัน 675 00:52:39,069 --> 00:52:40,435 จำตอนนี้ได้ไหม 676 00:52:41,029 --> 00:52:44,272 ปี 1954 ตอนหนูอยู่ปี 3 677 00:52:44,283 --> 00:52:46,946 รูปแม่รูปสุดท้ายที่หนูมีเก็บไว้ 678 00:52:46,952 --> 00:52:49,410 เห็นรูปเดียวก็เหมือนเห็นหมดแล้วล่ะ 679 00:52:50,080 --> 00:52:51,321 ก็จริงค่ะ 680 00:52:58,338 --> 00:52:59,328 แม่เป็นอะไร 681 00:53:01,049 --> 00:53:02,039 เกิดอะไรขึ้น 682 00:53:02,593 --> 00:53:05,051 แม่แค่เหนื่อยที่จะวิ่งหนี... 683 00:53:06,972 --> 00:53:08,838 เหนื่อยที่ต้องโกหกคนดีๆ 684 00:53:09,933 --> 00:53:11,344 งั้นก็หยุดซะ 685 00:53:12,436 --> 00:53:15,099 ไม่มีใครวิ่งตามแม่แล้ว 686 00:53:15,105 --> 00:53:18,974 คนที่เคยสงสัยก็ตายไปนานแล้ว 687 00:53:18,984 --> 00:53:21,977 แม่ไม่จำเป็น ต้องอยู่คนเดียว ตลอดชีวิตสักหน่อย 688 00:53:23,071 --> 00:53:25,484 ไม่คิดถึงช่วงเวลา ที่มีคนให้รักเหรอคะ 689 00:53:25,991 --> 00:53:27,732 นานแล้วนะ 690 00:53:27,743 --> 00:53:30,235 มันไม่เหมือนเคยนะ เพราะแม่ไม่เห็นอนาคตเลย 691 00:53:30,245 --> 00:53:32,737 แม่พูดเรื่องอะไร ชีวิตแม่มีแต่อนาคต 692 00:53:32,748 --> 00:53:34,831 แม่หมายถึงการมีอนาคตร่วมกัน 693 00:53:34,833 --> 00:53:36,574 แก่ไปด้วยกัน 694 00:53:37,502 --> 00:53:39,494 ถ้าไม่มีสิ่งนั้น ความรักก็มีแต่จะทำให้.. 695 00:53:41,089 --> 00:53:42,500 ใจสลาย 696 00:53:42,758 --> 00:53:44,750 ไม่ใช่แค่แม่คนเดียวสักหน่อย 697 00:53:46,094 --> 00:53:48,507 หนูเสียใจเพราะความรักมากี่ครั้งแล้วล่ะ 698 00:53:48,513 --> 00:53:49,970 นับไม่ถ้วน 699 00:53:49,973 --> 00:53:54,013 ถ้าหนูยังดูเด็ก และยังมีพลังชีวิต เหมือนแม่นะ หนูจะตกหลุมรักพรุ่งนี้เลย 700 00:53:54,019 --> 00:53:56,636 หนูพูดจริงๆ 701 00:53:56,647 --> 00:53:58,354 แม่เจอผู้ชายคนนึง 702 00:53:58,732 --> 00:54:01,099 - อะไรนะ - คืนวันสิ้นปี 703 00:54:01,109 --> 00:54:02,645 เขาโดดเข้ามาในลิฟต์แม่เฉยเลย 704 00:54:02,653 --> 00:54:05,612 - ไม่เห็นเคยเล่าให้หนูฟังบ้าง - พอเล่าแล้วก็มองแม่ ด้วยสายตาแบบนี้ไงล่ะ 705 00:54:07,532 --> 00:54:10,024 อย่าเพิ่งสติแตก 706 00:54:10,035 --> 00:54:12,152 แม่ไล่เขาไปแล้วล่ะ 707 00:54:13,413 --> 00:54:16,281 แม่มันแย่ แถมยังใจร้าย 708 00:54:16,291 --> 00:54:17,657 บอกเขาว่าแม่เสียใจ 709 00:54:17,668 --> 00:54:19,660 บอกไปว่าแม่ทำพลาด 710 00:54:19,670 --> 00:54:21,411 ไม่ได้หรอก แม่กำลังจะย้ายออกแล้ว 711 00:54:22,381 --> 00:54:25,294 แม่ย้ายไปโอเรกอนนะ ไม่ใช่ทะเลทรายแอฟริกา 712 00:54:27,552 --> 00:54:29,043 ไม่เอาน่า 713 00:54:29,054 --> 00:54:31,922 ถ้าไม่ทำเพื่อตัวเอง ก็ถือว่าทำเพื่อหนู 714 00:54:33,016 --> 00:54:34,177 ได้โปรด 715 00:54:45,654 --> 00:54:46,770 สวัสดีค่ะ 716 00:54:46,780 --> 00:54:48,021 มีอะไรให้ผมช่วยครับ 717 00:54:48,031 --> 00:54:50,648 ฉันมาพบ เอลลิส โจนส์ ค่ะ 718 00:54:50,659 --> 00:54:52,571 ไม่ได้นัดไว้ 719 00:54:52,577 --> 00:54:54,944 มาดูกัน 720 00:54:56,081 --> 00:54:57,162 ไม่ทราบคุณ... 721 00:54:58,834 --> 00:55:00,291 ฉันเสียใจมากค่ะ 722 00:55:01,962 --> 00:55:04,295 คุณโจนส์ คุณมีแขกอยู่ข้างล่างนี่แน่ะ 723 00:55:04,298 --> 00:55:06,085 ผมคิดว่าคุณคงมีชื่อ 724 00:55:06,091 --> 00:55:07,832 เจนนิเฟอร์ ลาร์สัน 725 00:55:07,843 --> 00:55:12,338 ฝากบอกเขาว่า ฉันเข้าใจดีถ้าเขาไม่อยากพบฉัน 726 00:55:12,347 --> 00:55:15,055 ฉันแค่มาที่นี่เพื่อที่จะขอโทษ.. 727 00:55:15,058 --> 00:55:19,598 ที่ผ่านมาชีวิตฉัน มีอะไรเกิดขึ้นมากมายเหลือเกิน.. 728 00:55:19,604 --> 00:55:21,937 เป็นอย่างนั้นมานาน เกินกว่าเขาจะจินตนาการได้ 729 00:55:21,940 --> 00:55:23,476 เมื่อคืนก่อนฉันก็แค่.. 730 00:55:23,483 --> 00:55:25,600 ประสาทเสียไปหน่อย และ... 731 00:55:27,237 --> 00:55:30,981 ตอนนี้ฉันก็รู้แล้วว่า ที่ผ่านมาเขาดีกับฉันมากขนาดไหน... 732 00:55:30,991 --> 00:55:33,859 ฉันเองที่โง่เกินกว่าจะยอมรับมัน 733 00:55:33,869 --> 00:55:36,202 แต่ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว 734 00:55:36,204 --> 00:55:39,823 ฉันเลยอยากจะบอกเขาว่า ฉันเสียใจเหลือเกินค่ะ 735 00:55:41,626 --> 00:55:46,121 ฝากถามเขาว่า จะช่วยลงมาพบฉันได้ไหม ถ้าเป็นไปได้ และ.. 736 00:55:46,131 --> 00:55:48,999 ให้ฉันชดเชยด้วยการพาเขา ไปข้างนอกคืนนี้ 737 00:55:50,594 --> 00:55:51,880 ได้โปรด 738 00:55:54,473 --> 00:55:56,214 คุณเจนนิเฟอร์ ลาร์สัน มาหาคุณครับ 739 00:55:56,224 --> 00:55:58,637 เธอบอกว่า เธอเข้าใจถ้าคุณไม่อยาก.. 740 00:55:58,643 --> 00:56:01,727 อ้อ คุณได้ยินแล้ว ดีเลยครับ 741 00:56:02,647 --> 00:56:04,263 เขาอยากรู้ว่าคุณจะพาเขาไปไหนน่ะ 742 00:56:06,360 --> 00:56:08,397 ที่ๆ เขาไม่เคยไปมาก่อน 743 00:56:34,554 --> 00:56:36,671 - สวัสดีค่ะ - ว่าไง เจนนี่ 744 00:56:36,681 --> 00:56:37,888 มานี่เร็ว 745 00:56:45,774 --> 00:56:48,892 นี่คุณคงไม่ได้คิดว่า ผมไม่เคยมา โกดังแยกอะไหล่รถหรอกใช่ไหม 746 00:56:48,902 --> 00:56:50,313 นี่ เงียบไปเลย 747 00:56:51,196 --> 00:56:53,438 มันเจ๋งกว่าที่เห็นเยอะ 748 00:56:53,448 --> 00:56:56,941 ที่นี่เคยเป็นโรงภาพยนตร์ที่ดังที่สุด ในเมืองนี้เลยนะ 749 00:56:58,912 --> 00:57:01,074 - โรงหนังน่ะเหรอ - ใช่ค่ะ 750 00:57:02,332 --> 00:57:05,325 ในยุค 30 หญิงสาวคนหนึ่งนามว่า แมรี่ เอลิซาเบ็ธ วูดส์.. 751 00:57:05,335 --> 00:57:07,076 ได้อ่านบทความเกี่ยวกับ นักธุรกิจเคมีคนหนึ่ง 752 00:57:07,087 --> 00:57:09,204 เขาสร้างโรงหนัง แบบไดรฟ์อิน... 753 00:57:09,214 --> 00:57:10,955 ในเมืองแคมเดน นิว เจอร์ซีย์ 754 00:57:10,966 --> 00:57:14,960 เธอก็เลยปิ๊งไอเดียขึ้นมาว่า เธออยากได้โรงหนังแบบนี้ ในซานฟรานฯ บ้าง 755 00:57:14,970 --> 00:57:18,179 ทุกคนคิดว่า เธอเพี้ยนไปแล้ว ซึ่งเธอก็เพี้ยนจริงๆ นั่นแหละ 756 00:57:18,181 --> 00:57:20,468 คนอะไร ชอบนอนกับผู้ชาย ที่ไม่ใช่สามีตัวเอง 757 00:57:20,475 --> 00:57:23,092 แถมนะ เธอยังชอบวางท่า เหมือนกับว่าเธอ ดีเด่กว่าคนอื่น 758 00:57:23,103 --> 00:57:24,184 ในขณะที่ความเป็นจริงน่ะ.. 759 00:57:26,106 --> 00:57:27,096 ช่างมันเถอะ 760 00:57:28,191 --> 00:57:31,605 แต่เพราะกฎหมายท้องถิ่นตอนนั้น ห้ามเปิดโรงหนังกลางแจ้ง 761 00:57:31,611 --> 00:57:33,819 เธอก็เลยซื้อรถพวกนี้ มาไว้ที่นี่ซะเลย 762 00:57:33,822 --> 00:57:35,563 ส่วนตรงนั้น คือจอฉายหนัง 763 00:57:36,867 --> 00:57:38,733 มันเจ๋งสุดๆ ไปเลยล่ะ 764 00:57:39,119 --> 00:57:40,360 ฉันเดาว่างั้นนะ 765 00:57:43,957 --> 00:57:46,745 - พร้อมสำหรับทีเด็ดรึยังคะ - พร้อมแล้วครับ 766 00:57:46,751 --> 00:57:48,242 ถ้าพร้อมแล้วก็ เอาล่ะ 767 00:57:58,763 --> 00:58:01,631 เธอติดตั้งเส้นใยเรืองแสงบนเพดาน 768 00:58:04,269 --> 00:58:07,637 กลุ่มดาวพวกนั้น ใช้เวลาออกแบบซะนานเลย 769 00:58:09,774 --> 00:58:11,640 สวยดีใช่ไหมคะ 770 00:58:16,156 --> 00:58:17,272 สวยมากครับ 771 00:58:27,000 --> 00:58:28,662 คุณทำอะไรน่ะ 772 00:58:28,668 --> 00:58:29,875 ขึ้นมาเร็ว 773 00:58:42,641 --> 00:58:43,757 ชนแก้วกัน 774 00:58:44,935 --> 00:58:47,769 ความลักลั่นมันอยู่ตรงนี้.. 775 00:58:47,771 --> 00:58:49,683 ยิ่งเรามีอุปกรณ์ที่ดีขึ้น 776 00:58:49,689 --> 00:58:51,305 และยิ่งเรามองได้ไกลขึ้น.. 777 00:58:52,651 --> 00:58:56,190 สิ่งที่เรามอง กลับไม่ได้อยู่ข้างหน้า แต่กลับเป็นเหตุการณ์ในอดีต.. 778 00:58:56,196 --> 00:58:59,030 ที่แม้แต่แสงของมัน ก็ยังเดินทางมาไม่ถึง 779 00:58:59,032 --> 00:59:02,946 ฉันคิดว่าฉัน คงไม่มีวันเข้าใจว่าทำไม น้อยคนเหลือเกิน ที่สนใจประวัติศาสตร์ 780 00:59:02,953 --> 00:59:05,286 อนาคตก็มีเสน่ห์ของมันนะ 781 00:59:08,083 --> 00:59:09,824 อย่างเช่น อนาคตของเราไง 782 00:59:12,045 --> 00:59:13,206 เอลลิส... 783 00:59:13,213 --> 00:59:15,796 ไม่ใช่อนาคตอันไกลโพ้นสิ 784 00:59:15,799 --> 00:59:17,415 ผมหมายถึงสุดสัปดาห์นี้ 785 00:59:18,426 --> 00:59:20,292 คุณคิดถึงอะไรอยู่คะ 786 00:59:20,303 --> 00:59:24,593 พ่อแม่ผม กำลังจะจัดงาน ฉลองครบรอบแต่งงาน 40 ปี 787 00:59:25,600 --> 00:59:27,808 ขับรถแค่ 2-3 ชั่วโมงเอง 788 00:59:29,980 --> 00:59:31,312 ไปกับผมนะ 789 00:59:46,121 --> 00:59:47,362 ก็ได้ค่ะ 790 00:59:49,583 --> 00:59:50,573 แต่ฉันขอขับนะ 791 00:59:59,509 --> 01:00:00,750 โอ้ย พระเจ้าช่วย 792 01:00:00,760 --> 01:00:04,595 ที่ไม่ค่อยมีรถซาบบ์ ในศึกเดย์โทน่านี่ 793 01:00:04,598 --> 01:00:06,464 ผมว่ามันก็มีเหตุมีผล ของมันอยู่นะ 794 01:00:06,474 --> 01:00:10,844 นี่คุณไม่สนใจจะเหยียบลงไปบน.. แป้นเหลี่ยมๆ ตรงเท้าคุณหน่อยเหรอ 795 01:00:10,854 --> 01:00:12,846 คุณพูดเรื่องอะไรคะ ฉันไม่เข้าใจ 796 01:00:14,899 --> 01:00:16,515 ช่วยผมด้วย 797 01:00:17,110 --> 01:00:18,646 ขอโทษนะครับ 798 01:00:19,904 --> 01:00:21,395 คุณเป็นอะไรของคุณเนี่ย 799 01:00:28,538 --> 01:00:30,871 คุณจอดรับเธอหน่อยสิ 800 01:00:30,874 --> 01:00:33,412 ไม่เอาน่า ฉันไม่อยากโดนปล้น 801 01:00:34,294 --> 01:00:36,160 - นั่นน้องสาวผมน่ะ - ตายแล้ว 802 01:00:39,424 --> 01:00:40,756 ขอโทษค่ะ 803 01:00:46,014 --> 01:00:48,301 - ว่าไง ไอ้แหย - จะไปด้วยกันไหม 804 01:00:48,808 --> 01:00:49,673 คิดว่าไงล่ะ 805 01:00:53,313 --> 01:00:56,147 - เป็นไงบ้าง - ก็ดี 806 01:00:56,941 --> 01:01:00,275 เหยิบไปเลย ยังขับซาบบ์อยู่อีกเหรอห๊ะ 807 01:01:00,278 --> 01:01:01,940 ใช่แล้ว ดีใจที่ได้เจอเธอนะ 808 01:01:01,946 --> 01:01:04,188 คิคี นี่เจนนี่ 809 01:01:04,199 --> 01:01:06,031 เจนนี่ นี่น้องสาวผม 810 01:01:06,034 --> 01:01:07,900 - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ - เช่นกันค่ะ 811 01:01:07,911 --> 01:01:10,198 ทำไมเธอไม่บอกว่า จะนั่งรถบัสมา 812 01:01:10,205 --> 01:01:11,662 เราจะได้ไปรับที่ท่ารถ 813 01:01:11,665 --> 01:01:14,078 ฉันเลิกใช้โทรศัพท์ มา 2 เดือนแล้วล่ะ 814 01:01:15,085 --> 01:01:17,327 ทำไปเพื่อ? 815 01:01:17,337 --> 01:01:21,957 เพื่อประท้วงพวกบริษัทโทรคมนาคม.. ที่มีเอี่ยวกับการพัฒนาเทคโนโลยีอาวุธขั้นสูง 816 01:01:23,593 --> 01:01:25,334 คิคีจบจากเบิร์คลีย์น่ะ 817 01:01:26,971 --> 01:01:28,803 งั้นนี่ก็แฟนใหม่พี่สินะ 818 01:01:31,351 --> 01:01:33,468 นี่คุณได้พี่ฉันยังคะ 819 01:01:34,354 --> 01:01:36,846 เรียบร้อยค่ะ เมื่อ 10 นาทีก่อน ตรงที่คุณนั่งเลย 820 01:01:39,859 --> 01:01:42,727 สรุปแม่สาวคนนี้นี่ยังไงนะ 821 01:01:42,737 --> 01:01:43,978 เธอทำงานที่นั่นเหรอ 822 01:01:43,988 --> 01:01:45,980 ลูกบอกอะไร ฉันก็เล่าให้คุณฟังหมดแล้ว 823 01:01:49,202 --> 01:01:50,192 ขอบคุณมาก 824 01:01:50,620 --> 01:01:52,111 สาวสวยสะพรั่ง... 825 01:01:54,249 --> 01:01:56,491 แต่ทำงานในห้องสมุดประชาชนเนี่ยนะ 826 01:01:56,501 --> 01:01:59,369 เธออาจจะชอบหนังสือ ชอบความเงียบ 827 01:01:59,379 --> 01:02:01,120 หรือเธออาจจะกูเกิ้ลชื่อเขา.. 828 01:02:01,131 --> 01:02:04,715 พอเห็นว่าเขาใจกว้าง บริจาคให้ห้องสมุด เธอก็เลย.. 829 01:02:04,718 --> 01:02:05,959 เข้าไปสมัครงาน ที่ห้องสมุดนั่น 830 01:02:05,969 --> 01:02:07,835 เธอจะได้อ่อยเขาได้ 831 01:02:07,846 --> 01:02:08,962 ถ้าหลอกก็เชื่อนะเนี่ย 832 01:02:09,639 --> 01:02:11,096 ป่านนี้ทำไม ยังมาไม่ถึงอีกเนี่ย 833 01:02:11,099 --> 01:02:12,385 คุณเคลียร์โต๊ะนะ 834 01:02:23,486 --> 01:02:25,022 มากันแล้ว! 835 01:02:25,029 --> 01:02:26,019 ใช่แล้ว 836 01:02:26,740 --> 01:02:27,651 ฉันดูเป็นยังไง 837 01:02:29,868 --> 01:02:31,655 สวยมาก 838 01:02:36,791 --> 01:02:39,659 - นั่นไง มากันแล้ว - ว่าไงแม่ 839 01:02:40,503 --> 01:02:43,166 โอ้ลูกแม่ ลูกดูดีจังเลย 840 01:02:43,173 --> 01:02:44,880 - ดูสิว่าเราเจอใครระหว่างทาง - ดีค่ะแม่ 841 01:02:44,883 --> 01:02:46,374 ว่าไงลูกรัก 842 01:02:47,427 --> 01:02:50,170 - นี่เจนนี่ครับ - สวัสดีค่ะ 843 01:02:50,180 --> 01:02:52,046 - ดีใจที่ได้เจอนะจ๊ะ - เช่นกันค่ะ 844 01:02:52,056 --> 01:02:53,922 เดินทางมาไกลเหนื่อยแย่เลย 845 01:02:53,933 --> 01:02:55,174 ไม่เลยค่ะ สบายมาก 846 01:02:55,185 --> 01:02:57,393 เราใช้เวลาประมาณ 18 นาทีได้มั้ง 847 01:02:57,395 --> 01:02:59,432 แม่ไม่ปลื้มนะจะบอกให้ 848 01:02:59,439 --> 01:03:01,647 เขารู้ว่าฉันเกลียดเวลาเขาซิ่ง 849 01:03:01,649 --> 01:03:03,936 ผมไม่ได้ขับ เจนนี่ต่างหาก สาบานเลย 850 01:03:03,943 --> 01:03:05,309 เธอคิดว่าเธอมี 9 ชีวิต 851 01:03:05,320 --> 01:03:07,812 - ฉันเอาโค้ทไปแขวนให้นะ - หายไปไหนกันมา 852 01:03:07,822 --> 01:03:10,656 - ถึงกับหาบ้านไม่เจอเลยเหรอ - เปล่านะคะ 853 01:03:12,452 --> 01:03:13,693 นี่พ่อผมเองครับ วิลเลี่ยม 854 01:03:13,703 --> 01:03:16,821 - พ่อ นี่.. - อดาไลน์ 855 01:03:23,713 --> 01:03:25,670 เจนนี่ค่ะ เจนนี่ 856 01:03:29,803 --> 01:03:31,795 พ่อคะ พ่อเป็นอะไรรึเปล่า 857 01:03:34,474 --> 01:03:36,591 ขอโทษที คุณแค่... 858 01:03:36,601 --> 01:03:40,595 หน้าเหมือนเพื่อนเก่าผม ไม่มีผิดเลย.. 859 01:03:40,605 --> 01:03:43,188 เธอชื่อ อดาไลน์ โบวแมน 860 01:03:44,818 --> 01:03:46,229 นั่นแม่ฉันเองค่ะ 861 01:03:48,238 --> 01:03:50,446 - ล้อเล่นน่า นี่เรื่องจริงเหรอ - จริงค่ะ 862 01:03:50,448 --> 01:03:52,986 - โอ้ พระเจ้าช่วย - คุณรู้จักเธอเหรอคะ 863 01:03:56,830 --> 01:03:59,117 ใช่ ใช่แล้ว 864 01:04:00,375 --> 01:04:01,491 เราสนิทกันมาก 865 01:04:01,501 --> 01:04:04,835 ผมเจอเธอที่ลอนดอน 866 01:04:04,838 --> 01:04:10,254 ใช่ค่ะ เธออยู่ที่นั่นช่วงยุค 60 ก่อนที่เธอจะ.. 867 01:04:10,260 --> 01:04:12,627 ย้ายไปปารีส และพบกับพ่อฉัน 868 01:04:12,637 --> 01:04:14,970 - เหลือเชื่อเลย เป็นไปได้ไงเนี่ย - โลกกลมจังเลย 869 01:04:14,973 --> 01:04:17,135 ไม่น่าเชื่อ 870 01:04:17,141 --> 01:04:21,511 คุณ 2 คนหน้าเหมือนกันมากจริงๆ คงมีแต่คนทักสินะ 871 01:04:21,521 --> 01:04:24,013 ตลอดเวลาเลยค่ะ 872 01:04:24,023 --> 01:04:26,265 ไม่น่าเชื่อ ตอนนั้นเราสนิทกันมากเลย 873 01:04:26,276 --> 01:04:28,108 คุณพูด 2 รอบแล้ว ที่รัก 874 01:04:28,111 --> 01:04:30,023 ไม่อยากจะเชื่อว่าคุณ ไม่เคยเล่าให้ฉันฟังเลย 875 01:04:30,029 --> 01:04:32,646 - อ้าวเหรอ ผมต้องเล่าแล้วสิ - ไม่ค่ะ ไม่เคย 876 01:04:32,657 --> 01:04:37,652 - ฉันจำเพื่อนสนิทคุณได้หมดนั่นแหละ - เธอเป็นยังไงบ้าง ตอนนี้ทำอะไรอยู่ 877 01:04:39,414 --> 01:04:40,996 คุณแม่ท่านเสียแล้วค่ะ 878 01:04:41,916 --> 01:04:43,498 เมื่อ 6 ปีที่แล้ว 879 01:04:43,793 --> 01:04:45,250 ไม่นะ คุณพูดจริงเหรอ 880 01:04:46,880 --> 01:04:49,372 ตายแล้ว ผมเสียใจด้วย 881 01:04:55,179 --> 01:04:56,670 เธอเป็นผู้หญิงที่พิเศษมาก 882 01:04:56,931 --> 01:04:59,674 ก็ใช่น่ะสิ ลูกไม้หล่นใต้ต้นเลยล่ะ 883 01:05:05,315 --> 01:05:06,305 มานี่ดีกว่า 884 01:05:06,316 --> 01:05:09,809 - คุณอยากทาน หรืออยากดื่มอะไรไหม - นี่ ฉันทำชีสเค้กไว้แน่ะ 885 01:05:09,819 --> 01:05:14,405 จริงๆ แล้วพวกเรา เหนื่อยเอาเรื่องเลย 886 01:05:14,407 --> 01:05:16,569 เพราะงั้นคงต้องขอตัว ขึ้นห้องก่อน ถ้าพ่อกับแม่จะไม่ว่าอะไร 887 01:05:16,576 --> 01:05:18,192 - หนูด้วยค่ะ - จริงเหรอลูก 888 01:05:18,202 --> 01:05:20,194 งั้นไม่เป็นไร มาลูก แม่จัดห้องข้างหลังไว้ให้ 889 01:05:20,204 --> 01:05:21,536 สมน้ำหน้า ได้ห้องข้างหลัง 890 01:05:23,041 --> 01:05:24,577 - เจอกันฮะ - เจอกันลูก 891 01:05:24,584 --> 01:05:26,041 ยินดีที่ได้พบนะครับ 892 01:05:26,294 --> 01:05:27,580 พ่อคะ 893 01:05:27,587 --> 01:05:28,828 ตายแล้ว 894 01:05:28,838 --> 01:05:30,454 ว่าไงลูกรัก 895 01:06:31,359 --> 01:06:32,270 คุณ 896 01:06:33,861 --> 01:06:34,851 คุณครับ 897 01:06:36,531 --> 01:06:38,238 ถ้าคุณไม่หยุดสตาร์ทนะ น้ำมันท่วมแน่ 898 01:06:38,241 --> 01:06:40,528 ขอบคุณสำหรับคำแนะนำ อันทรงคุณค่าค่ะ 899 01:06:41,244 --> 01:06:43,361 กว่าจะสตาร์ทติด ก็คงได้ผิวสีแทน พอดีน่ะคุณ 900 01:06:46,416 --> 01:06:52,788 ขอโทษค่ะ ฉันทำทุกอย่างแล้วจริงๆ แต่มันก็ยัง... สตาร์ทไม่ติด 901 01:06:54,048 --> 01:06:55,755 เอางี้ เดี๋ยวคุณสตาร์ทเครื่องนะ 902 01:06:55,758 --> 01:06:59,047 อย่าเหยียบเบรค ผมจะเข็นรถให้.. 903 01:06:59,053 --> 01:07:01,921 ที่นี้คุณปล่อยคลัทช์ แล้วรถจะเคลื่อนเอง 904 01:07:02,932 --> 01:07:03,922 ได้ค่ะ 905 01:07:05,810 --> 01:07:07,051 ขอบคุณนะคะ 906 01:07:09,522 --> 01:07:11,184 - พร้อมรึยังคะ - พร้อมแล้วครับ คุณล่ะ 907 01:07:11,190 --> 01:07:12,397 - พร้อมค่ะ - เอาแล้วนะ 908 01:07:14,527 --> 01:07:15,688 เอาล่ะ ทีนี้ปล่อยคลัทช์ได้ 909 01:07:18,698 --> 01:07:19,905 ขอบคุณค่ะ! 910 01:07:22,827 --> 01:07:24,068 ยินดีครับ 911 01:07:42,221 --> 01:07:45,055 พวกเขาใช้เวลาอีก 5 สัปดาห์ถัดไปด้วยกัน 912 01:07:45,058 --> 01:07:47,971 อดาไลน์ได้ทำบางอย่าง ที่เธอสัญญากับตัวเองไว้ว่า 913 01:07:47,977 --> 01:07:49,343 เธอจะไม่มีวันทำ 914 01:07:49,353 --> 01:07:52,596 นี่คุณยังไม่ได้บอกผมเลยนะ ว่าคุณชื่ออะไร 915 01:07:54,734 --> 01:07:56,726 อดาไลน์ โบวแมน ค่ะ 916 01:07:56,736 --> 01:07:58,978 แต่เพื่อนๆ เรียกฉันว่า "เดลล่า" 917 01:07:58,988 --> 01:08:00,229 เพราะจังเลยครับ 918 01:08:01,115 --> 01:08:02,105 ขอบคุณค่ะ 919 01:08:03,117 --> 01:08:05,860 3 สัปดาห์ถัดมา ภาคเรียนของเขาสิ้นสุดลง... 920 01:08:05,870 --> 01:08:08,328 วิลเลี่ยมบินกลับอเมริกา 921 01:08:10,500 --> 01:08:12,241 อดาไลน์กลับไปพร้อมกับเขา 922 01:08:56,754 --> 01:08:57,995 ว่าไง 923 01:08:59,507 --> 01:09:01,999 - หลับสบายไหม - ก็ดีครับ 924 01:09:02,009 --> 01:09:03,500 ดี 925 01:09:10,351 --> 01:09:11,592 ขอโทษด้วย เรื่องเมื่อคืน 926 01:09:11,602 --> 01:09:13,719 พ่อไม่ได้ตั้งใจ จะทำให้ลูกอาย คือ.. 927 01:09:16,274 --> 01:09:18,140 พ่อคงสติแตกไปหน่อย 928 01:09:18,901 --> 01:09:19,891 ไม่เป็นไรเลย 929 01:09:25,491 --> 01:09:27,778 - ว่าไง - เมื่อคืน คุณขึ้นมากี่โมงน่ะ 930 01:09:27,785 --> 01:09:30,402 ไม่ดึกหรอก ผมแค่อ่านหนังสือนิดหน่อยน่ะ 931 01:09:32,874 --> 01:09:34,160 ว่าไงลูกรัก 932 01:09:35,501 --> 01:09:38,164 - เจนนี่ล่ะ - กำลังตามลงมาครับ 933 01:09:38,171 --> 01:09:40,163 เธอนอนไม่หลับ พลิกไปพลิกมาทั้งคืนเลย 934 01:09:41,174 --> 01:09:43,416 นี่ แม่ยังไม่รู้เลยนะว่า ลูกเจอกันได้ยังไง 935 01:09:44,135 --> 01:09:47,253 เราเจอกันในลิฟต์ ตอนคืนวันสิ้นปีค่ะ 936 01:09:48,055 --> 01:09:51,139 - กาแฟไหม - ไม่ค่ะ ขอบคุณ 937 01:09:51,142 --> 01:09:54,135 แต่ผมเจอเธอ ก่อนหน้านั้นทีนึง 938 01:09:54,145 --> 01:09:55,386 ว่าไง 939 01:09:55,396 --> 01:09:57,809 วันนั้นผมไปห้องสมุด เจอเธอกำลังอ่านหนังสือภาษาเบรลล์ 940 01:09:57,815 --> 01:10:00,523 ตอนนั้นเลย ที่ผมรู้ว่าเธอไม่เหมือนใคร 941 01:10:00,526 --> 01:10:02,518 เอ้านี่ ที่รัก แม่ของเธอก็เหมือนกัน 942 01:10:03,654 --> 01:10:05,145 สรุปคุณเจอแม่เธอได้ยังไงน่ะ 943 01:10:06,449 --> 01:10:08,065 ตอนนั้นผมอยู่นอกลอนดอน 944 01:10:08,075 --> 01:10:11,659 รถเธอเสีย ผมเลยช่วยเธอซ่อมรถ 945 01:10:11,662 --> 01:10:13,324 งั้นแม่เธอก็เป็นคนอังกฤษเหรอ 946 01:10:13,331 --> 01:10:16,449 เปล่าค่ะ แม่แค่ไปเรียน ภาษาฝรั่งเศสที่นั่น 947 01:10:16,459 --> 01:10:19,793 - แม่เธอพูดได้กี่ภาษานะ 4 ใช่ไหม - คิดว่าใช่นะคะ 948 01:10:19,795 --> 01:10:23,835 - เจนนี่ก็เก่งภาษามากเหมือนกันครับ - จริงเหรอ 949 01:10:23,841 --> 01:10:26,584 คุณอายุเท่าไหร่น่ะ ตอนที่เจอแม่เธอ 950 01:10:26,594 --> 01:10:28,551 ผมเหรอ น่าจะ... 951 01:10:28,554 --> 01:10:31,467 ตอนนั้นผมเป็นนักศึกษาแพทย์ปี 2 เพราะฉะนั้น.. 952 01:10:31,474 --> 01:10:32,840 ตอนนั้นผมก็ 26 953 01:10:34,810 --> 01:10:38,099 กำลังคิดจะเลิกเรียนหมอ ผมเบื่อมาก 954 01:10:39,315 --> 01:10:41,227 แต่ผม.. 955 01:10:41,234 --> 01:10:44,227 ผมกลัวแก่เกินจะเริ่มต้นใหม่ 956 01:10:45,863 --> 01:10:47,729 ผมเล่า.. 957 01:10:47,740 --> 01:10:51,700 ผมเล่าให้อดาไลน์ฟัง เธอหัวเราะเยาะผมใหญ่เลย 958 01:10:51,702 --> 01:10:57,744 เธอบอกว่า "อย่าโง่น่า อยากทำก็ทำ ชีวิตมันสั้นจะตาย" 959 01:10:57,750 --> 01:11:02,870 ถ้าไม่ใช่เพราะเธอ ผมคงไม่ได้เจอกับดาราศาสตร์และฟิสิกส์ 960 01:11:02,880 --> 01:11:06,214 ทั้งที่โตกว่าผม แค่ไม่กี่ปี แต่เธอกลับฉลาดเกินตัว 961 01:11:06,217 --> 01:11:09,631 เธอดูผ่านอะไรมามากเหลือเกิน 962 01:11:17,979 --> 01:11:19,140 เธอ... 963 01:11:33,119 --> 01:11:36,112 - ที่รัก เป็นอะไร - มันชักจะมากไปแล้วนะ วิลเลี่ยม 964 01:11:36,122 --> 01:11:39,035 อะไร เกิดอะไรขึ้น 965 01:11:39,041 --> 01:11:40,907 นี่คุณคิดว่ามันตลกมากเหรอ 966 01:11:40,918 --> 01:11:43,410 คุณหมายความว่าไง ผมทำอะไรผิด 967 01:11:43,421 --> 01:11:46,129 พวกคุณสนิทกันมาก พวกคุณสนิทกันมาก 968 01:11:46,132 --> 01:11:48,749 คุณพูดประโยคนี้มา 2 ครั้งแล้ว 969 01:11:48,759 --> 01:11:51,877 คุณควรจะเห็นหน้าตัวเอง ตอนพูดถึงเธอด้วย ฉันจะบอกให้ 970 01:11:51,887 --> 01:11:54,675 นี่คุณวางแผนจะดราม่าคนรักเก่า ตลอด 3 วันเลยใช่ไหม 971 01:11:54,682 --> 01:11:57,049 ฟังนะ มันแค่.. 972 01:11:57,059 --> 01:12:00,427 เธอแค่ดูเหมือนแม่มาก จนผมอดนึกถึงเรื่องเก่าๆ ไม่ได้... 973 01:12:00,438 --> 01:12:02,395 ผมคิดว่าผม ลืมมันไปหมดแล้วด้วยซ้ำ 974 01:12:02,398 --> 01:12:06,688 ฉันเกลียดที่ต้องรู้สึกเหมือน เป็นตัวสำรอง โดยเฉพาะสุดสัปดาห์นี้ 975 01:12:06,694 --> 01:12:08,185 - ตัวสำรองเนี่ยนะ - ใช่ 976 01:12:08,195 --> 01:12:11,063 เราอยู่ด้วยกันมา 40 ปีแล้วนะ ไม่เอาน่า 977 01:12:11,073 --> 01:12:13,190 ตัวสำรองเหรอ บ้าไปแล้ว 978 01:12:13,200 --> 01:12:17,695 - ที่รัก นี่มันไปกันใหญ่แล้ว - อ๋อเหรอ 979 01:12:17,705 --> 01:12:20,163 คุณหึงเหรอ 980 01:12:21,792 --> 01:12:23,909 ก็ใช่น่ะสิ 981 01:12:24,295 --> 01:12:26,787 นี่ ฟังผมนะ 982 01:12:26,797 --> 01:12:28,584 มันเป็นแค่ลม 983 01:12:29,425 --> 01:12:31,337 ผ่านมา แล้วผ่านไป 984 01:12:33,346 --> 01:12:35,463 ดูเหมือนมันจะลึกซึ้งกว่านั้นนะ 985 01:12:38,184 --> 01:12:39,595 ผมรักคุณ 986 01:12:40,478 --> 01:12:41,935 ฉันก็รักคุณเหมือนกัน 987 01:12:41,937 --> 01:12:43,098 มานี่มา 988 01:13:02,249 --> 01:13:03,365 ผมมาแล้ว 989 01:13:05,586 --> 01:13:08,203 มันคงไม่ใช่สุดสัปดาห์ ที่โรแมนติกนัก 990 01:13:08,214 --> 01:13:09,955 แต่ยังไงก็ขอบคุณ ที่ช่วยทำให้บรรยากาศดีขึ้นนะ 991 01:13:09,965 --> 01:13:11,001 สบายมากค่ะ 992 01:13:11,008 --> 01:13:13,125 ผมสัญญาว่า จะชดเชยให้คุณ 993 01:13:26,649 --> 01:13:27,890 ขอโทษด้วย เรื่องพ่อผม 994 01:13:27,900 --> 01:13:29,266 มันน่าอายมากเลย 995 01:13:30,611 --> 01:13:31,727 เขาน่ารักมากค่ะ 996 01:13:34,365 --> 01:13:36,527 นี่ แม่คุณต้องเป็นคนที่พิเศษมากแน่ๆ 997 01:13:39,036 --> 01:13:40,652 ใช่ค่ะ คุณพูดถูก 998 01:13:47,628 --> 01:13:50,792 คิคี! 999 01:13:50,798 --> 01:13:54,792 เอาล่ะ ทุกคน.. เกมนี้พ่อเป็นแชมป์มาแล้ว 47 สมัย 1000 01:13:55,636 --> 01:13:59,801 เงินที่พ่อจ่ายค่าเทอมแกไปน่ะ หวังว่าจะมีประโยชน์บ้างนะ 1001 01:13:59,807 --> 01:14:02,049 - เธอเคยเล่นเกมนี้ไหมจ๊ะ - ไม่ค่ะ ไม่เคยเลย 1002 01:14:02,059 --> 01:14:03,425 คิคี มาเร็ว! 1003 01:14:03,436 --> 01:14:06,554 - หนูต้องเล่นด้วยเหรอ - ก็ใช่น่ะสิ 1004 01:14:06,564 --> 01:14:09,557 วิธีการคือ เราต้องสะสมไอ้.. ชิ้น 3 เหลี่ยมเล็กๆ.. 1005 01:14:09,567 --> 01:14:11,058 ชิ้นพายน่ะ 1006 01:14:11,068 --> 01:14:12,650 เนยแข็งต่างหาก 1007 01:14:12,653 --> 01:14:13,769 มันคือลิ่ม 3 เหลี่ยม 1008 01:14:13,779 --> 01:14:17,318 คุณต้องเอามันมาเติม ให้เต็มวงกลม ถึงจะชนะ โอเคไหม 1009 01:14:17,324 --> 01:14:20,192 เกมนี้มีแต่คำถามไร้สาระ 1010 01:14:20,202 --> 01:14:23,912 - มันถึงเรียก "เกมทายปัญหาจิปาถะ" ไงล่ะ - นี่ ฉันมีตัวอย่างให้ 1011 01:14:23,914 --> 01:14:25,951 วันที่ 22 มิถุนายน 1938 1012 01:14:25,958 --> 01:14:27,449 ใครคือนักมวยชาวอเมริกัน.. 1013 01:14:27,460 --> 01:14:29,577 ที่รักษาตำแหน่ง แชมป์เฮฟวี่เวทไว้ได้.. 1014 01:14:29,587 --> 01:14:32,830 หลังจากเอาชนะ แม็กซ์ ชเมลลิ่ง ในการแข่งขันรอบแรก 1015 01:14:32,840 --> 01:14:34,706 ข้อนี้ยากนะเนี่ย 1016 01:14:34,717 --> 01:14:36,709 ข้อนี้ฉันตอบได้ คุณคิดว่าใคร 1017 01:14:40,055 --> 01:14:41,296 ซอนนี่ ลิสตัน รึเปล่าคะ 1018 01:14:41,307 --> 01:14:42,468 โจ ลูอิส 1019 01:14:42,475 --> 01:14:43,807 เกือบแล้วนะเนี่ย 1020 01:14:43,809 --> 01:14:46,426 อ่าฮะ ผู้หญิงกับมวย 1021 01:14:46,437 --> 01:14:50,477 - น่ารักจังเลย - ขอโทษนะ ตะกี้พูดว่าไงนะ 1022 01:14:50,483 --> 01:14:53,476 นี่ จะบอกให้สาวๆ เค้าแท็กทีมกันแล้ว ทอยลูกเต๋าเลยค่ะ 1023 01:14:53,486 --> 01:14:55,819 เอาจริงแล้วนะ ไหนมาดูกัน 1024 01:14:56,238 --> 01:14:57,445 พวกผู้หญิงเป็นสีชมพูใช่ไหม 1025 01:14:58,199 --> 01:14:59,360 พวกผู้หญิงเป็นสีชมพูเหรอ 1026 01:15:03,329 --> 01:15:07,073 "ใครคือประธานาธิบดีสหรัฐฯ คนแรก ที่เกิดในโรงพยาบาล" 1027 01:15:07,082 --> 01:15:08,744 จิมมี่ คาร์เตอร์ 1028 01:15:12,505 --> 01:15:13,871 จิมมี่ คาร์เตอร์ 1029 01:15:15,216 --> 01:15:16,252 ไวมากอ่ะ 1030 01:15:16,258 --> 01:15:17,248 มือใหม่ก็ดวงดีอย่างนี้แหละ 1031 01:15:17,259 --> 01:15:19,251 ฉันว่าไม่หรอก ไหนลองอีกรอบสิ 1032 01:15:22,890 --> 01:15:25,883 "ฮูล่าฮูปถูกนำมาเล่นครั้งแรก ในงานอะไร" 1033 01:15:27,269 --> 01:15:32,731 ตอนปี 1956 ที่งานเวิลด์แฟร์ ซินเนคทาดี้ นิวยอร์ก 1034 01:15:36,278 --> 01:15:39,021 "งานเวิลด์แฟร์ที่ซินเนคทาดี้ นิวยอร์ก ปี 1956" 1035 01:15:39,031 --> 01:15:40,613 โอ้ พระเจ้า 1036 01:15:42,409 --> 01:15:44,150 - เจ๋งอ่ะ - สุดยอดเลย 1037 01:15:44,912 --> 01:15:47,029 - ชีส - พาย 1038 01:15:47,748 --> 01:15:49,034 ลิ่มต่างหาก 1039 01:15:51,293 --> 01:15:54,161 เอาล่ะ มาดูกันดีกว่า 1040 01:15:54,171 --> 01:15:55,412 กดดันจังเลย 1041 01:15:55,422 --> 01:15:58,290 พ่อได้กลิ่นอะไรไหม กลิ่นของชัยชนะที่กำลังจะจางหายไป 1042 01:15:59,426 --> 01:16:01,042 นี่ เรามีมุขตลกประจำบ้านอยู่มุขนึง 1043 01:16:01,053 --> 01:16:02,169 อะไรจะเกิดก่อนกัน 1044 01:16:02,179 --> 01:16:04,637 ระหว่างการที่พ่อแพ้เกมนี้.. 1045 01:16:04,640 --> 01:16:06,927 กับการที่เดลล่าปรากฏตัว 1046 01:16:08,811 --> 01:16:09,927 "เดลล่า" เหรอคะ 1047 01:16:09,937 --> 01:16:13,430 ใช่ คุณจำดาวหางที่ผมเล่าให้คุณฟังได้ไหม อันที่พ่อผมค้นพบน่ะ 1048 01:16:13,440 --> 01:16:16,433 เขาตั้งชื่อมันว่า "เดลล่า ซี 1981" 1049 01:16:17,194 --> 01:16:20,062 ตามชื่ออาของเขาน่ะ อเดล 1050 01:16:20,072 --> 01:16:23,065 - มาแข่งกันต่อเร็ว - พ่อ เอาเลย 1051 01:16:23,075 --> 01:16:24,316 เอาล่ะๆ 1052 01:16:24,326 --> 01:16:25,817 เจนนี่ 1053 01:16:27,037 --> 01:16:29,029 คำถามสำหรับผู้ชนะ 1054 01:16:29,957 --> 01:16:35,453 "อัลเบิร์ต ไอน์สไตน์ ถูกเสนอชื่อ ให้รับตำแหน่ง ปธน.ประเทศอะไรในปี 1952" 1055 01:16:41,427 --> 01:16:42,543 อิสราเอลค่ะ 1056 01:16:45,306 --> 01:16:46,592 อิสราเอล 1057 01:16:52,855 --> 01:16:55,313 ไม่เป็นไรนะ ยังไงพวกเรา ก็รักพ่อเหมือนเดิม 1058 01:16:55,316 --> 01:16:56,807 รู้สึกยังไงคะพ่อ 1059 01:16:57,484 --> 01:16:59,100 เสียใจไหม 1060 01:16:59,111 --> 01:17:00,352 พ่อไม่เป็นไร 1061 01:17:02,698 --> 01:17:05,190 รบกวนดูที่หน้า 2 ก่อนนะครับ 1062 01:17:05,200 --> 01:17:07,613 หมวดที่ 3 ย่อหน้าเอช 1063 01:17:08,329 --> 01:17:10,946 - ขอโทษที - ไม่เป็นไรค่ะ ฉันจะไปเดินเล่นสักหน่อย 1064 01:17:10,956 --> 01:17:12,117 เอาสิ 1065 01:17:19,256 --> 01:17:21,999 โอเคครับ ทีนี้มาดูหน้า 10 กัน 1066 01:17:41,612 --> 01:17:45,231 คุณคิดว่ากาแลกซี่ของเรา มีดวงดาวอยู่กี่ดวง 1067 01:17:47,284 --> 01:17:49,241 ไม่รู้สิคะ 500 ล้านดวงล่ะมั้ง 1068 01:17:51,288 --> 01:17:53,154 2 แสนล้านดวง 1069 01:17:59,421 --> 01:18:01,287 เพลโตเชื่อว่า.. 1070 01:18:01,298 --> 01:18:06,418 เราต่างมีดาวคู่ใจ ที่รอคอยให้ เราเดินทางกลับไปหา หลังความตาย 1071 01:18:06,428 --> 01:18:08,420 ถ้าคุณใช้ชีวิต อย่างมีศีลธรรมเพียงพอ 1072 01:18:09,431 --> 01:18:10,638 คุณเชื่ออย่างนั้นไหม 1073 01:18:11,433 --> 01:18:12,924 ไม่ ไม่เลย 1074 01:18:12,935 --> 01:18:17,305 ผมเป็นนักวิทยาศาสตร์ ส่วนเพลโตเป็นปราชญ์... 1075 01:18:18,315 --> 01:18:19,305 เป็นกวี 1076 01:18:25,823 --> 01:18:28,691 ทำไมคุณถึงตั้งชื่อดาวหาง ตามแม่ฉันล่ะคะ 1077 01:18:32,788 --> 01:18:35,075 ถ้าตอนนั้น การคำนวณของผมถูกต้อง.. 1078 01:18:35,082 --> 01:18:36,698 ซึ่งก็อย่างที่รู้กัน ว่าผมพลาด 1079 01:18:36,709 --> 01:18:41,704 เดลล่าจะโคจร เข้าใกล้โลก มากกว่าดาวหาง ดวงไหนๆ.. 1080 01:18:41,714 --> 01:18:43,296 ในรอบ 200 ปี 1081 01:18:44,800 --> 01:18:45,790 จะว่าไปแล้ว.. 1082 01:18:47,302 --> 01:18:48,463 มันก็เหมือนกับแม่ของคุณ..ุ 1083 01:18:49,805 --> 01:18:51,296 คลาดกันนิดเดียว 1084 01:18:53,434 --> 01:18:55,050 หมายความว่ายังไงคะ 1085 01:18:59,982 --> 01:19:01,939 ผมกำลังจะขอเธอแต่งงาน 1086 01:19:06,113 --> 01:19:07,604 ผมมี.. 1087 01:19:07,614 --> 01:19:10,607 ผมมีแหวนแต่งงาน อยู่ในกระเป๋าเสื้อแล้วแท้ๆ 1088 01:19:13,996 --> 01:19:15,362 แต่เธอไม่มาตามนัด 1089 01:19:20,878 --> 01:19:22,119 อีกนิดเดียวเท่านั้น 1090 01:19:23,464 --> 01:19:25,080 ราตรีสวัสดิ์ 1091 01:19:32,014 --> 01:19:33,004 วิลเลี่ยม 1092 01:19:37,394 --> 01:19:38,976 เธอก็รักคุณเช่นกันค่ะ 1093 01:20:00,501 --> 01:20:01,662 ว้าว 1094 01:20:03,045 --> 01:20:06,789 เราเพิ่งรู้จักกันเองนะ ผมรู้ 1095 01:20:09,426 --> 01:20:11,759 และผมก็ควรจะหุบปาก ซะตั้งแต่ตอนนี้ 1096 01:20:16,308 --> 01:20:17,549 ผมไม่พูดดีกว่า 1097 01:20:18,310 --> 01:20:20,051 ไม่เอาน่า บอกมา 1098 01:20:25,192 --> 01:20:30,187 - คุณจะพูดอะไร - ผมแค่ต้องบอกความจริงกับคุณ 1099 01:20:30,197 --> 01:20:33,031 ผมจินตนาการชีวิต ที่ไม่มีคุณไม่ออกเลย 1100 01:20:33,951 --> 01:20:36,944 ผมรู้ว่า นี่คงเป็นสิ่งสุดท้าย ที่คุณอยากได้ยินตอนนี้ 1101 01:20:39,706 --> 01:20:42,198 แต่ผมตกหลุมรักคุณแล้วล่ะ เจนนี่ 1102 01:20:42,584 --> 01:20:44,041 ช่วยไม่ได้จริงๆ 1103 01:20:49,174 --> 01:20:51,291 ฉันไม่รู้จะพูดยังไง 1104 01:20:55,347 --> 01:20:58,681 - ฉันไม่ได้คาดหวังให้คุณ.. - ไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้น โอเคไหม 1105 01:20:58,684 --> 01:21:00,676 ผมแค่อยากให้คุณรู้ว่าผมรู้สึกยังไง 1106 01:21:18,579 --> 01:21:20,115 อ้าว สวัสดีค่ะ 1107 01:21:20,455 --> 01:21:21,571 เจนนี่ 1108 01:21:22,875 --> 01:21:24,491 ทุกคนไปไหนกันหมดคะเนี่ย 1109 01:21:24,501 --> 01:21:29,337 เคธี่กับคิคีไปตลาด ส่วนเอลลิสไปวิ่งน่ะ 1110 01:21:29,339 --> 01:21:30,250 อ๋อค่ะ 1111 01:21:30,257 --> 01:21:32,749 เดี๋ยวก่อน มีแมลงติดผมเธอ 1112 01:21:32,759 --> 01:21:34,500 - ไม่ต้องตกใจ - ตัวอะไรคะ 1113 01:21:34,511 --> 01:21:35,968 แมลงเต่าทองน่ะ 1114 01:21:37,264 --> 01:21:38,630 เขาว่าเป็นตัวนำโชคนี่คะ 1115 01:21:40,642 --> 01:21:42,008 มันไปรึยังคะ 1116 01:21:43,270 --> 01:21:44,260 ไปแล้ว 1117 01:21:44,855 --> 01:21:45,845 ขอบคุณค่ะ 1118 01:21:50,485 --> 01:21:52,772 ฝากบอกเอลลิสหน่อยนะคะ ว่าหนูไปเดินเล่น 1119 01:22:41,078 --> 01:22:43,445 - เดลล่า คุณเป็นอะไรมากไหม - โอ้ พระเจ้า 1120 01:22:58,679 --> 01:23:01,843 - แสบนิดนึงนะ ทนเอาหน่อย - โอเคค่ะ เอาเลย 1121 01:23:12,359 --> 01:23:14,442 - ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวผมจัดการเอง - โอเคค่ะ 1122 01:23:23,704 --> 01:23:24,865 โอ้ พระเจ้า 1123 01:23:47,644 --> 01:23:49,510 คุณครับ 1124 01:23:49,521 --> 01:23:51,763 - ช่วยถ่ายรูปให้พวกเราหน่อยได้ไหมครับ - ได้สิครับ 1125 01:23:51,773 --> 01:23:53,230 ไม่เอาค่ะ อย่าดีกว่า 1126 01:23:53,233 --> 01:23:55,725 - ไม่เอาน่า ฉันไม่.. - มันจะต้องออกมาสวยแน่ๆ มานี่มา 1127 01:23:55,736 --> 01:23:57,773 - ไม่เอา ฉันไม่ชอบถ่ายรูป - เดี๋ยวรูปออกมาคุณก็ชอบเองแหละ 1128 01:23:57,779 --> 01:24:01,022 - ไม่เอาน่า เปลืองฟิล์มเปล่าๆ - ไม่เห็นเปลืองเลย 1129 01:24:01,033 --> 01:24:02,615 ฉันแค่เขินกล้องน่ะ 1130 01:24:02,617 --> 01:24:05,530 3.. 2.. 1.. 1131 01:24:56,088 --> 01:24:56,953 ผมรู้แล้ว 1132 01:24:59,716 --> 01:25:01,708 ผมรู้ว่าคุณคือใคร อดาไลน์ 1133 01:25:04,429 --> 01:25:05,840 อะไรกันคะ 1134 01:25:08,308 --> 01:25:11,301 รอยแผลเป็น รอยนั่น 1135 01:25:11,311 --> 01:25:13,223 ผมเย็บมันเองกับมือ 1136 01:25:15,482 --> 01:25:16,472 ได้โปรดเถอะ 1137 01:25:19,236 --> 01:25:20,568 บอกความจริงผมมา 1138 01:25:30,205 --> 01:25:31,195 วิลเลี่ยม 1139 01:25:39,256 --> 01:25:41,464 ผมคิดว่าผมประสาทไปเองซะอีก 1140 01:25:44,386 --> 01:25:47,629 นี่มันอะไร เป็นไปได้ยังไง 1141 01:25:53,145 --> 01:25:54,511 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน 1142 01:25:56,898 --> 01:25:59,732 ตอนแรกฉันก็ปกติดี 1143 01:26:02,112 --> 01:26:04,729 แต่อยู่มาวันนึง มันก็หยุดไปเฉยๆ 1144 01:26:07,534 --> 01:26:09,617 ฉันอยากบอกคุณเหลือเกิน 1145 01:26:10,745 --> 01:26:11,906 แต่ฉันทำไม่ได้ 1146 01:26:13,373 --> 01:26:15,160 คุณก็รู้ว่า พวกเขาจะทำยังไงกับฉัน 1147 01:26:15,542 --> 01:26:17,283 ฉันคงจะกลายเป็น.. 1148 01:26:17,294 --> 01:26:19,035 ตัวตลก 1149 01:26:20,755 --> 01:26:22,291 - ตัวประหลาด - ใช่ 1150 01:26:27,637 --> 01:26:29,048 เพราะอย่างนี้เหรอ 1151 01:26:30,265 --> 01:26:33,758 คุณหนีผมไป เพราะเรื่องนี้เหรอ 1152 01:26:40,692 --> 01:26:42,558 คุณไม่รู้หรอกว่า มันเจ็บปวดแค่ไหน 1153 01:26:45,947 --> 01:26:47,063 ทำไมผม... 1154 01:26:47,782 --> 01:26:49,068 ทำไมผมจะไม่รู้ 1155 01:26:53,914 --> 01:26:55,826 คุณไม่เคยบอกใครเลยเหรอ 1156 01:26:57,167 --> 01:26:58,453 ไม่เคยเลย 1157 01:26:59,544 --> 01:27:02,662 ถ้าฉันจะบอกใครสักคน ก็คงจะเป็นเอลลิส 1158 01:27:07,677 --> 01:27:10,420 อย่านะ อย่าหนีไปอีก 1159 01:27:11,348 --> 01:27:14,182 อย่าหายไปอีก ผมขอล่ะ ถือว่าทำเพื่อเอลลิส 1160 01:27:15,602 --> 01:27:17,468 - อดาไลน์ - ปล่อยฉันเถอะค่ะ 1161 01:27:20,315 --> 01:27:22,056 ตลอดเวลาที่ผ่านมา 1162 01:27:22,067 --> 01:27:24,354 คุณมีชีวิตอยู่ โดยที่ไม่ได้ใช้ชีวิตเลย 1163 01:27:25,987 --> 01:27:28,570 ครั้งนี้ได้โปรดเถอะ ทำเพื่อตัวเอง เพื่อเอลลิส 1164 01:27:29,491 --> 01:27:31,483 อย่าไป อดาไลน์ 1165 01:27:32,202 --> 01:27:33,693 ฉันทำไม่ได้ 1166 01:27:34,120 --> 01:27:35,827 อย่านะ อดาไลน์! 1167 01:27:35,830 --> 01:27:38,823 อดาไลน์! 1168 01:28:55,827 --> 01:28:59,571 อดาไลน์ หยุดก่อน อย่าไป อดาไลน์ ได้โปรดเถอะ 1169 01:28:59,581 --> 01:29:02,073 ผมขอร้อง อย่าทำแบบนี้ 1170 01:29:02,083 --> 01:29:04,826 อย่าไปเลย คิดถึงเอลลิสสิ ผมขอล่ะ! 1171 01:29:04,836 --> 01:29:07,829 ผมขอร้องล่ะ! อดาไลน์! 1172 01:29:33,114 --> 01:29:36,107 เอลลิส ฉันเสียใจ ฉันอยู่กับคุณไม่ได้จริงๆ ฉันไม่รู้จะอธิบายยังไง เจนนี่ 1173 01:29:45,251 --> 01:29:46,241 พ่อ! 1174 01:29:46,878 --> 01:29:48,119 พ่อ! 1175 01:29:49,089 --> 01:29:50,625 พ่อ กุญแจรถอยู่ไหน 1176 01:29:54,844 --> 01:29:56,130 เธอไปแล้ว 1177 01:30:02,519 --> 01:30:04,260 เธอจะไม่กลับมาอีกแล้ว ลูกพ่อ 1178 01:30:05,146 --> 01:30:08,264 เมื่อกี้มันเกิดอะไรขึ้น นี่มันอะไร 1179 01:30:09,651 --> 01:30:11,608 พ่อ ตะกี้พ่อพูดอะไรกับเธอ 1180 01:30:11,611 --> 01:30:12,772 พ่อไม่ได้พูดอะไร 1181 01:30:15,156 --> 01:30:17,398 เธอแค่อธิบายไม่ได้ 1182 01:30:17,409 --> 01:30:19,776 ได้โปรดบอกผมมาว่าเธอพูดอะไร 1183 01:30:22,539 --> 01:30:24,747 เธอบอกว่าเธอรับมันไม่ไหว 1184 01:30:24,749 --> 01:30:25,865 รับอะไรไม่ไหว 1185 01:30:31,423 --> 01:30:33,631 การเปลี่ยนแปลง 1186 01:30:59,951 --> 01:31:01,533 ลูกรักเธอรึเปล่า 1187 01:31:02,454 --> 01:31:03,570 ลูกพ่อ 1188 01:31:04,706 --> 01:31:06,789 ฟังพ่อ ลูกรักเธอไหม 1189 01:31:07,709 --> 01:31:08,825 รักสิ 1190 01:31:11,796 --> 01:31:12,957 รู้ได้ยังไง 1191 01:31:13,548 --> 01:31:17,087 - พ่อ ผมไม่.. - คำถามง่ายๆ 1192 01:31:17,927 --> 01:31:19,088 ลูกแน่ใจได้ยังไง 1193 01:31:21,973 --> 01:31:23,965 ชีวิตผมคงไร้ความหมาย ถ้าไม่มีเธอ 1194 01:32:29,666 --> 01:32:33,285 - ฮัลโหล - ลูกรัก แม่ขอโทษ ไม่ได้ตั้งใจจะปลุกลูก 1195 01:32:33,294 --> 01:32:36,412 - แม่เป็นอะไรรึเปล่า - แม่แค่อยากจะบอกลูกว่า.. 1196 01:32:36,422 --> 01:32:37,538 ว่าอะไรคะ 1197 01:32:38,800 --> 01:32:40,792 ลูกพูดถูก แม่ควรหยุดสักที 1198 01:32:40,802 --> 01:32:42,384 โธ่ แม่คะ 1199 01:32:42,387 --> 01:32:44,549 พรุ่งนี้แม่จะโทรหานะจ๊ะ 1200 01:32:44,556 --> 01:32:46,138 หนูดีใจจังค่ะ 1201 01:32:46,140 --> 01:32:48,132 - แม่รักลูกนะ - หนูก็รักแม่ค่ะ 1202 01:32:48,142 --> 01:32:49,929 - บายจ้ะ - บายค่ะแม่ 1203 01:34:03,635 --> 01:34:07,879 ดวงจันทร์มักเป็นต้นเหตุ ของเหตุการณ์ต่างๆ ที่เกิดขึ้นบนพื้นผิวโลก 1204 01:34:09,140 --> 01:34:13,134 ดาวตกที่หลุดจากวงโคจร ตกลงบนดวงจันทร์ ในปี 1178 1205 01:34:13,728 --> 01:34:16,516 การสั่นสะเทือนนั้น ได้สร้างคลื่นยักษ์ขึ้น... 1206 01:34:16,522 --> 01:34:19,515 ในทุกดิถีของดวงจันทร์ ณ เตียร์รา เดล ฟวยโก ประเทศอาร์เจนติน่า 1207 01:34:20,526 --> 01:34:24,361 ระดับความสูงเฉลี่ยของคลื่นที่เพิ่มขึ้น ถึง 23 เปอร์เซนต์ในคืนดังกล่าว... 1208 01:34:24,364 --> 01:34:29,280 ทำให้เกิดพายุ ห่างจากชายฝั่งแปซิฟิก 2,000 ไมล์.. 1209 01:34:29,535 --> 01:34:33,779 นำไปสู่การเพิ่มปริมาณ การแตกตัวเป็น ไอออนระดับโมเลกุล ในชั้นบรรยากาศ 1210 01:34:35,416 --> 01:34:38,033 และเป็นครั้งแรก ในรอบ 78 ปี.. 1211 01:34:39,295 --> 01:34:42,538 ที่หิมะตก ในเขตโซโนม่า 1212 01:34:46,886 --> 01:34:49,674 ในช่วงแรก ที่อุณหภูมิร่างกายลดฮวบ.. 1213 01:34:49,681 --> 01:34:53,140 ร่างกายจะถูกสั่งให้สั่น เพื่อสร้างความร้อน 1214 01:34:54,519 --> 01:34:55,805 เมื่อกระบวนการดังกล่าวล้มเหลว 1215 01:34:55,812 --> 01:34:59,271 ระดับการไหลเวียนของโลหิต จะลดลงสู่ระดับต่ำสุด 1216 01:35:00,775 --> 01:35:03,563 ระบบเผาผลาญ ทำงานช้าลง จนแทบจะหยุดนิ่ง 1217 01:35:04,946 --> 01:35:07,654 คุณกำลังจะตาย แต่คุณยังไม่รู้ตัว 1218 01:35:09,701 --> 01:35:11,567 ในช่วงสุดท้าย... 1219 01:35:11,577 --> 01:35:14,695 ผู้เคราะห์ร้าย จะหายใจ เพียงนาทีละ 1-2 ครั้ง 1220 01:35:15,790 --> 01:35:19,283 อวัยวะต่างๆ เริ่มหยุดทำงาน 1221 01:35:45,695 --> 01:35:46,606 เจนนี่! 1222 01:35:47,572 --> 01:35:49,438 เวลา 22.07 นาฬิกา.. 1223 01:35:49,449 --> 01:35:54,365 อุณหภูมิในร่างกายของ อดาไลน์ โบวแมน ลดต่ำลงถึง 87 องศาฯ 1224 01:35:55,997 --> 01:35:58,614 หัวใจของเธอหยุดเต้น 1225 01:36:21,147 --> 01:36:22,263 และในที่สุด.. 1226 01:36:22,607 --> 01:36:25,725 ด้วยวัย 107 ปี.. 1227 01:36:25,735 --> 01:36:30,400 อดาไลน์ โบวแมน ก็ได้เสียชีวิต ลงอย่างสมบูรณ์ 1228 01:36:40,124 --> 01:36:42,537 แต่แล้วเมื่อเวลา 22.09 นาฬิกา.. 1229 01:36:42,543 --> 01:36:46,753 หน่วยกู้ชีพก็ได้วางแผ่นกระตุ้นหัวใจ ลงบนหน้าอกของอดาไลน์ 1230 01:36:48,549 --> 01:36:54,170 พวกเขานับถอยหลัง 5 วินาที... ก่อนจะนำจ่ายกระแสไฟฟ้า 750 โวลต์ 1231 01:37:17,203 --> 01:37:18,910 มองมาที่ไฟนะครับ 1232 01:37:18,913 --> 01:37:21,701 คุณครับ มองมาที่ไฟครับ 1233 01:37:24,043 --> 01:37:25,534 ม่านตาตอบสนองดี 1234 01:37:50,820 --> 01:37:54,814 คุณหมอโรเบิร์ตสัน ติดต่อหมายเลข 612 ค่ะ 1235 01:38:10,756 --> 01:38:11,621 เธอเป็นยังไงบ้างครับ 1236 01:38:11,632 --> 01:38:13,464 เราเพิ่งทำการตรวจไป 1237 01:38:13,467 --> 01:38:16,585 ไม่พบอันตรายร้ายแรงเลยค่ะ 1238 01:38:16,596 --> 01:38:18,258 น่าประทับใจมาก 1239 01:38:18,264 --> 01:38:20,221 เธอตื่นอยู่รึเปล่าครับ ผมเข้าไปเยี่ยมได้ไหม 1240 01:38:20,224 --> 01:38:23,342 เธอเพลียมากทีเดียว แต่หมอว่า น่าจะเข้าไปได้นะ 1241 01:38:23,352 --> 01:38:25,639 ดีเลย ขอบคุณมากครับ 1242 01:38:42,914 --> 01:38:44,780 ว่าไง 1243 01:38:48,794 --> 01:38:49,910 เจนนี่ 1244 01:38:51,422 --> 01:38:52,663 ดีค่ะ 1245 01:38:52,924 --> 01:38:54,040 เป็นไงบ้าง 1246 01:39:09,148 --> 01:39:10,764 ผมรู้แล้วว่า ทำไมคุณถึงหนีผมไป 1247 01:39:13,319 --> 01:39:14,560 คุณรู้ 1248 01:39:15,446 --> 01:39:18,029 เพราะไอ้ที่ผมบอกคุณ เมื่อคืนใช่ไหม 1249 01:39:18,824 --> 01:39:21,942 ที่ผมบอกว่าผมรักคุณ 1250 01:39:22,328 --> 01:39:25,947 - คุณก็เลยกลัว ผมไม่น่าเลย - มานี่ เอลลิส ฉันรักคุณ 1251 01:39:35,591 --> 01:39:37,548 ฉันก็รักคุณเหมือนกัน 1252 01:39:57,113 --> 01:39:59,480 มันเป็นเพราะอย่างอื่นน่ะ 1253 01:40:06,706 --> 01:40:09,494 อะไร บอกผมสิ 1254 01:40:18,134 --> 01:40:19,124 อย่างแรกเลย... 1255 01:40:21,137 --> 01:40:22,753 ฉันไม่ได้ชื่อเจนนี่ 1256 01:40:34,900 --> 01:40:36,732 ตายแล้ว นี่มันอะไรกันเนี่ย 1257 01:40:36,736 --> 01:40:37,772 ไม่มีอะไรจ้ะ ไม่มีอะไร 1258 01:40:37,778 --> 01:40:39,861 แต่อุบัติเหตุน่ะ ตอนนี้ปลอดภัยแล้ว 1259 01:40:39,864 --> 01:40:42,652 ปลอดภัยจนไม่รู้จะปลอดภัยยังไงแล้ว 1260 01:40:45,161 --> 01:40:46,902 นี่เอลลิส 1261 01:40:46,912 --> 01:40:48,153 - สวัสดีค่ะ - ดีครับ 1262 01:40:48,164 --> 01:40:50,497 คนที่แม่เล่าให้ฟัง 1263 01:40:55,171 --> 01:40:56,787 ยินดีที่ได้พบค่ะ 1264 01:40:57,548 --> 01:41:00,791 ฉันเป็นยายของเจนนี่ 1265 01:41:10,186 --> 01:41:12,303 อะไร หมายความว่าไง 1266 01:41:14,148 --> 01:41:15,559 เขารู้แล้วจ้ะ 1267 01:41:20,696 --> 01:41:22,187 จริงเหรอคะ 1268 01:41:43,344 --> 01:41:45,586 เอาล่ะทุกคน ผมไม่อยากทำให้ เสียบรรยากาศหรอกนะ.. 1269 01:41:45,596 --> 01:41:48,680 แต่ผมอยากจะกล่าว อะไรสักหน่อย อย่างแรกเลย ต้องขอบคุณทุกคนที่มาร่วมงาน 1270 01:41:48,682 --> 01:41:52,301 เคธี่และผม รู้สึกเป็นเกียรติมาก ที่ทุกคน มารวมตัวกันที่นี่ 1271 01:41:52,311 --> 01:41:54,348 มันเป็นอะไรที่พิเศษมาก.. 1272 01:41:54,355 --> 01:41:58,690 ที่พวกคุณทุกคน มาร่วมกันฉลอง... 1273 01:41:58,692 --> 01:42:01,309 วันครบรอบแต่งงาน 40 ปีแรกของเรา 1274 01:42:02,613 --> 01:42:05,356 ครั้งแรกที่ผมพบ ผู้หญิงที่แสนดีคนนี้.. 1275 01:42:06,992 --> 01:42:08,949 เมื่อปีมะโว้นู่น... 1276 01:42:09,328 --> 01:42:15,370 ผมหาคำตอบได้แล้วว่า อยากทำงานอะไร.. 1277 01:42:15,376 --> 01:42:18,744 แต่ผมยังหาคำตอบไม่ได้ว่า.. 1278 01:42:20,589 --> 01:42:22,956 ผมอยากจะเป็นอะไร... 1279 01:42:22,967 --> 01:42:28,087 ในฐานะมนุษย์คนหนึ่ง เมื่อผมโตขึ้น ถ้าผมเคยโตเป็นผู้ใหญ่ กับเขาบ้างน่ะนะ 1280 01:42:30,015 --> 01:42:34,134 แต่การที่เธออุทิศตนให้กับ... 1281 01:42:34,145 --> 01:42:37,764 ชีวิตคู่ของเรา ครอบครัวของเรา และคนอย่างผม... 1282 01:42:39,150 --> 01:42:43,144 ด้วยความรักอย่างสุดหัวใจ.. 1283 01:42:44,530 --> 01:42:46,112 ทำให้ผมเข้าใจว่าสุดท้ายแล้ว.. 1284 01:42:46,115 --> 01:42:50,780 ผมไม่มีความทะยานอยากใดๆ ในชีวิตอีก.. 1285 01:42:50,786 --> 01:42:52,527 นอกเหนือจากการเป็นสามี ที่ดีที่สุด.. 1286 01:42:53,914 --> 01:42:57,157 เท่าที่จะเป็นไปได้ 1287 01:42:57,168 --> 01:42:59,160 และตอนนี้ ผมก็ยังพยายามอยู่ 1288 01:43:02,381 --> 01:43:06,500 เอาล่ะ ขอเชิญทุกคนร่วมดื่ม ให้กับเคธี่ หัวใจของผม.. 1289 01:43:08,304 --> 01:43:10,421 เพื่อนตายของผม.. 1290 01:43:10,431 --> 01:43:12,423 และแม่ของลูกๆ ที่น่ารักของผม 1291 01:43:14,560 --> 01:43:16,017 แด่ เคธี่ 1292 01:43:25,070 --> 01:43:27,687 1 ปีถัดมา 1293 01:43:29,825 --> 01:43:32,818 กลับมาถ่ายทอดสด จากไทม์สแควร์ อีกครั้งครับ.. 1294 01:43:35,039 --> 01:43:36,575 อีกไม่กี่นาทีเท่านั้น ก็จะถึงเวลา ที่พวกเราทุกคนรอคอย.. 1295 01:43:36,582 --> 01:43:41,953 - ลูกบอลยักษ์ที่จะนำเราไปยังปี 2016 - มาแล้วจ้ะที่รัก เด็กดีของแม่ 1296 01:43:41,962 --> 01:43:45,546 บนเวทีของเราเต็มไปด้วย ดาราศิลปิน ที่ท่านชื่นชอบ.. 1297 01:43:45,549 --> 01:43:49,463 นี่พวกเธอ ด่วนเลย เดี๋ยวก็ไปสายหรอก 1298 01:43:49,470 --> 01:43:50,961 ผมเสร็จตั้งแต่ 10 นาทีที่แล้วละครับ 1299 01:43:50,971 --> 01:43:53,839 - ตายแล้ว หล่อมากๆ - ขอบคุณครับ 1300 01:43:53,849 --> 01:43:55,215 แม่ก็เสร็จแล้วจ้ะ 1301 01:43:55,851 --> 01:43:56,932 ว้าว 1302 01:43:56,936 --> 01:43:58,472 ช่วยรูปซิปหน่อยสิ 1303 01:43:58,479 --> 01:44:00,220 ลูกแน่ใจนะ ว่าจะไม่ไปด้วยกัน 1304 01:44:00,231 --> 01:44:02,097 แน่ใจค่ะ 1305 01:44:03,067 --> 01:44:06,231 คู่เดทของหนูอยู่นี่แล้ว มามะ ลูกรัก 1306 01:44:07,988 --> 01:44:10,355 - แม่รักลูกนะ - หนูก็รักแม่ค่ะ 1307 01:44:10,366 --> 01:44:11,857 เดี๋ยวไปเอากระเป๋าถือก่อน 1308 01:44:12,368 --> 01:44:13,825 แล้วก็กล้องด้วย 1309 01:44:13,827 --> 01:44:17,241 - หนวดเจ้านี่ยาวมากเลย - ใช่แล้ว 1310 01:44:17,248 --> 01:44:20,366 - ขนก็นุ่มมาก - สุดๆ ไปเลย 1311 01:44:22,753 --> 01:44:26,747 นี่มันคงกำลังรอให้ตัวมัน.. ยาวเท่าหนวดอยู่ใช่ไหมเนี่ย 1312 01:44:50,739 --> 01:44:52,230 อดาไลน์ คุณเป็นอะไรรึเปล่า 1313 01:44:56,537 --> 01:44:58,153 ฉันโอเคค่ะ 1314 01:45:01,792 --> 01:45:02,873 เพอร์เฟกต์เลย 1315 01:45:05,754 --> 01:45:09,748 วินาทีที่หัวใจของอดาไลน์ ถูกกระตุ้นโดยแผ่นกระตุ้นหัวใจ... 1316 01:45:10,926 --> 01:45:15,136 เทโลเมียร์ในยีนส์ของเธอ ก็เริ่มทำงานอีกครั้ง... 1317 01:45:15,139 --> 01:45:18,758 ทำให้ร่างกายของเธอ กลับมาร่วงโรยตามวัย 1318 01:45:20,019 --> 01:45:22,306 วิลเลี่ยมพูดถูก 1319 01:45:22,313 --> 01:45:26,683 ในที่สุดดาวหาง "เดลล่า ซี 1981 " ก็โคจรกลับมา 1320 01:45:26,692 --> 01:45:28,558 ถึงจะช้าไปครึ่งศตวรรษ... 1321 01:45:28,569 --> 01:45:30,777 แต่ก็ยังส่องสว่าง และงดงาม 1322 01:45:30,779 --> 01:45:32,395 เหมือนกับที่เขาคาดการณ์ไว้ ไม่มีผิด 1323 01:45:41,582 --> 01:45:46,794 Thai Subtitle Modified From DVD Master By NongZEZA~@CtHts 1324 01:45:47,796 --> 01:45:51,335 ไฟล์นี้จัดทำเพื่อแบ่งปันความบันเทิงเท่านั้น กรุณาอย่านำไปใช้เพื่อการค้าโดยเด็ดขาด By: https://www.siambitุ tv