1 00:01:02,010 --> 00:01:05,760 ‫"في 31 ديسمبر 2014" 2 00:01:05,890 --> 00:01:09,140 ‫"انطلقت سيارة أجرة ‫عبر (سان فرانسيسكو)" 3 00:01:09,720 --> 00:01:12,930 ‫"من الحيّ الصيني إلى (مارين)" 4 00:01:15,230 --> 00:01:19,190 ‫"كان هناك في السيارة راكب واحد... ‫امرأة" 5 00:01:20,280 --> 00:01:23,200 ‫"اسمها الاصليّ (آديلاين بومن)" 6 00:01:26,620 --> 00:01:29,740 ‫"واسمها المستعار الحاليّ ‫هو (جينفر لارسون)" 7 00:01:30,490 --> 00:01:35,040 ‫"هذا هو الفصل الأول والأخير من قصتها" 8 00:01:48,050 --> 00:01:52,310 ‫آسف، عليك أن تكوني هادئة ‫أبي ما زال نائماً، فهو يعمل في الليل 9 00:01:52,430 --> 00:01:53,810 ‫تفضلي بالدخول 10 00:02:01,270 --> 00:02:05,530 ‫انتهيتُ من فصل الألوان ‫والطباعة الرقمية الليلة الماضية 11 00:02:05,650 --> 00:02:11,030 ‫استخرجت بعض الصور عن الأنترنت ‫وطبعتُ العيوب 12 00:02:11,200 --> 00:02:14,620 ‫هذا هو سري، الشوائب وتغير الألوان 13 00:02:14,750 --> 00:02:17,250 ‫لا أحد سيشكّك في تلك التفاصيل 14 00:02:19,040 --> 00:02:23,300 ‫لم اخترتِ عمر الـ29؟ ‫لو كنت مكانك لقلّلت بعض السنوات 15 00:02:23,420 --> 00:02:26,220 ‫يمكن تصديق أنّ عمرك... 16 00:02:28,300 --> 00:02:30,100 ‫أنت لطيف جداً يا (توني) 17 00:02:31,810 --> 00:02:33,270 ‫عمل جيد 18 00:02:33,640 --> 00:02:35,890 ‫سعدتُ بالتعامل معك ‫وإن أراد أيّ من أصدقائك... 19 00:02:36,020 --> 00:02:38,230 ‫- لم تفعل هذا؟ ‫- ماذا؟ 20 00:02:38,350 --> 00:02:40,360 ‫أنت شاب ذكّى، والتزوير جريمة 21 00:02:40,480 --> 00:02:43,940 ‫غرامتها 250 ألف دولار ‫وعقابها 6 سنوات في السجن 22 00:02:44,440 --> 00:02:46,820 ‫تباً! هل أنت شرطية؟ 23 00:02:47,650 --> 00:02:50,820 ‫لا، أنا أبعد ما يكون عن العمل مع الشرطة 24 00:02:51,320 --> 00:02:54,160 ‫لكنّي أكره رؤية الإمكانات الضائعة ‫يا (جيف) 25 00:02:54,620 --> 00:02:57,870 ‫- (توني)، اسمي (توني) ‫- كرتا البيسبول الموقعتان في غرفتك 26 00:02:58,000 --> 00:02:59,540 ‫مُهداتان إلى (جيف) 27 00:02:59,920 --> 00:03:03,420 ‫لا تصبح مهملاً ‫الأشياء البسيطة هي التي توقعك 28 00:03:28,360 --> 00:03:30,360 ‫حبيبي، لقد عدت 29 00:03:37,870 --> 00:03:39,250 ‫(ريس) 30 00:03:42,540 --> 00:03:43,920 ‫مرحباً 31 00:03:59,980 --> 00:04:01,520 ‫ها أنت ذا 32 00:04:02,690 --> 00:04:04,690 ‫ستحبّ منزل المزرعة الجديد 33 00:04:04,940 --> 00:04:09,070 ‫هواء نقيّ، وكيلومترات من الغابات ‫ونهر جبلي 34 00:04:09,530 --> 00:04:11,780 ‫ستشعر بأنّك جرو من جديد 35 00:04:12,570 --> 00:04:16,950 ‫هل تعلم أنّ جدتك وُلدت ‫على بعد بعض البلدات؟ 36 00:04:17,080 --> 00:04:19,660 ‫وجدتي أيضاً، ولكن ليس في نفس الوقت بالطبع 37 00:04:23,000 --> 00:04:24,630 ‫عليّ أن أذهب إلى العمل 38 00:04:26,670 --> 00:04:28,840 ‫- إلى الأرشيف المدني من فضلك ‫- سيستغرق ذلك وقتاً 39 00:04:28,960 --> 00:04:30,340 ‫- شارع (ماركت) مزدحم ‫- حسناً إذن 40 00:04:30,470 --> 00:04:32,090 ‫اذهب من طريق (كاليفورنيا) ‫إلى (هايد) من فضلك 41 00:04:32,220 --> 00:04:34,300 ‫- هناك أعمال بناء في (هايد) ‫- لم لا تبق على هذا الطريق؟ 42 00:04:34,430 --> 00:04:37,560 ‫اذهب من هنا إلى (غولف)، ثمّ إلى (بوش) ‫ثمّ إلى (بولك) ثمّ إلى (غروف) 43 00:04:37,680 --> 00:04:39,890 ‫ثمّ أنزلني على زاوية شارع (ماركت) 44 00:04:41,100 --> 00:04:43,980 ‫- أتريدين وظيفتي؟ ‫- مَن يدري؟ 45 00:05:03,330 --> 00:05:04,880 ‫- صباح الخير يا (جيني) ‫- صباح الخير 46 00:05:05,000 --> 00:05:06,380 ‫- صباح الخير ‫- مرحباً يا (كينيث) 47 00:05:06,500 --> 00:05:09,840 ‫اعتقدنا أنّك لن تأتي اليوم ‫لانّه رأس السنة 48 00:05:10,010 --> 00:05:14,550 ‫ما زال اليوم الأربعاء ‫ولن تبدأ التسلية حتّى الليلة 49 00:05:14,680 --> 00:05:18,510 ‫- هل أنت مستعدة لبعض الحماس الآن؟ ‫- بالتأكيد، ما الأمر؟ 50 00:05:18,640 --> 00:05:22,180 ‫الجزء المفضل لديك، أرشيف الصحف ‫سيتمّ تحويله للصيغة الرقمية أخيراً 51 00:05:22,310 --> 00:05:24,730 ‫نحتاج إلى بعض المساعدة ‫لتجهيزه للنقل 52 00:05:25,810 --> 00:05:27,400 ‫أودّ ذلك 53 00:05:33,900 --> 00:05:35,280 ‫"1945، الحرب العالمية الثانية" 54 00:05:38,580 --> 00:05:39,950 ‫"1924 وفاة (لينين)" 55 00:05:47,040 --> 00:05:52,010 ‫"1906، الأخبار وفقاً للسنوات ‫أخبار (إديسون)" 56 00:06:14,070 --> 00:06:17,320 ‫"رحلة في شارع (ماركت) ‫(سان فرانسيسكو، كاليفورنيا)، 1906 " 57 00:06:32,000 --> 00:06:34,260 ‫"زلزال يسوّي (سان فرانسيسكو) بالأرض ‫مقتل ألف شخص" 58 00:06:46,270 --> 00:06:47,980 ‫"الرضيع الأول للسنة الجديدة" 59 00:06:48,100 --> 00:06:51,190 ‫"وُلدت (آديلاين ماري بومن) ‫في الساعة الـ12:01 صباحاً" 60 00:06:51,310 --> 00:06:53,860 ‫"الأول من يناير 1908 " 61 00:06:53,980 --> 00:06:56,990 ‫"في مستشفى الأطفال بـ(سان فرانسيسكو)" 62 00:07:00,740 --> 00:07:03,830 ‫"الابنة الوحيدة لـ(فاي) و(ميلتون بومن)" 63 00:07:05,910 --> 00:07:08,330 ‫"فيلم (وورلد تون) الإخباري، بدأ العمل ‫في جسر (غولدن غيت)، (سان فرانسيسكو)" 64 00:07:09,080 --> 00:07:12,130 ‫"في 16 يونيو 1929 " 65 00:07:12,250 --> 00:07:16,670 ‫"حين توقفت (آديلاين بومن) ووالدتها ‫لإبداء إعجابهما بالمساحة الشاسعة" 66 00:07:16,800 --> 00:07:21,300 ‫"حيث ستنتهي أعمال البناء ‫لجسر (غولدن غيت) بعد 3 سنوات" 67 00:07:22,800 --> 00:07:26,850 ‫"أظهر مهندس شاب شهامة نادرة" 68 00:07:35,280 --> 00:07:40,990 ‫"بعد 87 يوماً، تزوجت (آديلاين) ‫بـ(كلارنس جيمس بريسكوت)" 69 00:07:41,410 --> 00:07:44,790 ‫"في كاتدرائية (سانت ماري) ‫في (سان فرانسيسكو)" 70 00:07:48,160 --> 00:07:52,710 ‫"وبعد 3 سنوات، وضعت (آديلاين) طفلة" 71 00:07:53,630 --> 00:07:58,050 ‫"أطلقا عليها اسم (فليمنغ) ‫تيمناً بجدة (آديلاين) لوالدها" 72 00:07:59,970 --> 00:08:02,890 ‫"في 17 فبراير 1937 " 73 00:08:03,220 --> 00:08:05,720 ‫"قتل 8 عمّال ومهندسان" 74 00:08:05,850 --> 00:08:10,890 ‫"حين سقط جزء من السقالات من خلال ‫شبكة أمان أثناء بناء جسر (غولدن غيت)" 75 00:08:11,940 --> 00:08:15,400 ‫"وكان زوج (آديلاين) من بين القتلى" 76 00:08:23,410 --> 00:08:26,490 ‫"بعد وفاة زوجها بـ10 أشهر" 77 00:08:27,160 --> 00:08:30,830 ‫"كانت (آديلاين) تقود سيارتها إلى الشمال ‫إلى كوخ والديها على الشاطئ" 78 00:08:31,830 --> 00:08:34,790 ‫"حيث كانت (فليمنغ) ‫ابنة الـ5 سنوات بانتظارها" 79 00:08:36,420 --> 00:08:39,420 ‫"حين حدث شيء غير اعتيادي" 80 00:08:40,260 --> 00:08:42,800 ‫"شيء يكاد يكون سحرياً" 81 00:08:47,970 --> 00:08:52,060 ‫"تساقطت الثلوج ‫في مقاطعة (سونوما، كاليفورنيا)" 82 00:09:26,850 --> 00:09:33,940 ‫"السقوط في المياه الباردة جعل جسد ‫(آديلاين) يصاب بنقص الأكسحين" 83 00:09:35,230 --> 00:09:37,400 ‫"ما أوقف تنفسها فوراً" 84 00:09:37,980 --> 00:09:40,320 ‫"وخفّف سرعة ضربات قلبها" 85 00:09:41,780 --> 00:09:49,030 ‫"خلال دقيقتين، انخفضت حرارة ‫جسد (آديلاين) إلى 30.5 مئوية" 86 00:09:52,250 --> 00:09:55,080 ‫"وتوقّف قلبها عن الخفقان" 87 00:10:00,500 --> 00:10:05,180 ‫"في الـ8:55، ضرب البرق السيارة" 88 00:10:07,010 --> 00:10:12,770 ‫"فأطلق نصف مليار فولت من الكهرباء ‫وأنتج تياراً كهربائياً بقوة 60 ألف أمبير" 89 00:10:13,270 --> 00:10:16,060 ‫"وكان تأثيره ثلاثياً" 90 00:10:17,650 --> 00:10:21,530 ‫"أولاً، أعادت الشحنة ‫النبض لقلب (آديلاين بومن)" 91 00:10:23,820 --> 00:10:28,320 ‫"ثانياً، تخلّصت من حالة نقص الأكسحين" 92 00:10:29,240 --> 00:10:32,910 ‫"ما جعلها تأخذ نفسها الأول ‫منذ دقيقتين" 93 00:10:47,300 --> 00:10:51,640 ‫"ثالثاً، وفقاً لقانون (فون ليمان) ‫لضغط الإلكترونات" 94 00:10:51,760 --> 00:10:54,720 ‫"في الحمض النووي الريبي منقوص الأكسحين" 95 00:10:54,850 --> 00:10:58,020 ‫"الذي سيتمّ اكتشافه في عام 2035" 96 00:10:58,690 --> 00:11:03,480 ‫"ستكون (آديلاين بومن) محصّنة ‫ضد التلف الذي يسبّبه الزمن" 97 00:11:04,070 --> 00:11:07,200 ‫"ولن تشيخ يوماً واحداً" 98 00:11:25,840 --> 00:11:27,550 ‫"السلام، (اليابان) تستسلم بدون شروط ‫والحلفاء يصدرون أمراً بوقف إطلاق النار" 99 00:11:35,060 --> 00:11:38,810 ‫"مع مرور السنوات، برّرت (آديلاين) ‫عدم تغيّر مظهرها" 100 00:11:38,940 --> 00:11:43,770 ‫"بمزيج من الحمية الصحية والتدريب ‫والوراثة والحظ الجيد" 101 00:11:43,900 --> 00:11:45,570 ‫(آديلاين)؟ 102 00:11:46,860 --> 00:11:48,240 ‫(ميريام)، مرحباً 103 00:11:48,360 --> 00:11:52,240 ‫- يا إلهي! لَم تتغيري إطلاقاً ‫- هذا لطف منك 104 00:11:52,370 --> 00:11:54,490 ‫(فليمنغ)، لقد كبرت 105 00:11:54,620 --> 00:11:56,790 ‫أقول لوالدتي ذلك دائماً ‫لكنّها لا تصدّقني 106 00:11:56,910 --> 00:11:59,250 ‫(فليمنغ)! أنا آسفة ‫لكن علينا أن نذهب 107 00:11:59,370 --> 00:12:03,000 ‫- لكنّكما تبدوان كأختين ‫- توقّفي، وإلّا سأصاب بالغرور 108 00:12:03,130 --> 00:12:06,590 ‫- لكن كيف يمكن ذلك؟ ‫- كريم جديد للوجه من (باريس) 109 00:12:06,710 --> 00:12:09,800 ‫- من الهلام الملكي للنحلة الملكة ‫- حسناً يا عزيزتي، وداعاً 110 00:12:09,930 --> 00:12:11,340 ‫سعدتُ برؤيتك 111 00:12:17,470 --> 00:12:19,140 ‫- "انظروا إلى منازل المستقبل" ‫- "كان هناك ضرورة للتصرّف" 112 00:12:19,270 --> 00:12:23,400 ‫"بعد أسابيع قليلة، بينما كانت تعيش ‫حياة هادئة في الضواحي" 113 00:12:23,520 --> 00:12:27,530 ‫"تمّ إيقاف (آديلاين) ‫بسبب مخالفة مرورية بسيطة" 114 00:12:28,570 --> 00:12:32,280 ‫سيدتي، كُتب هنا إنّك وُلدتِ ‫في 1 يناير 1908 115 00:12:33,950 --> 00:12:38,790 ‫- هذا صحيح ‫- أي أنّ عمرك 45 عاماً؟ 116 00:12:39,620 --> 00:12:42,420 ‫- نعم ‫- سيدتي، سأحتفظ بهذه 117 00:12:42,790 --> 00:12:46,670 ‫وحين تأتين إلى المركز لاستلامها ‫أرجو أن تحضري شهادة ميلادك 118 00:12:47,380 --> 00:12:50,470 ‫يسرّني ذلك أيّها الضابط ‫هل يناسبك صباح الغد؟ 119 00:12:51,010 --> 00:12:52,380 ‫بالتأكيد 120 00:12:55,300 --> 00:12:58,970 ‫"بعد ذلك بوقت قصير ‫عادت (آديلاين) إلى (سان فرانسيسكو)" 121 00:12:59,100 --> 00:13:02,060 ‫"وعملت في وظيفة إدارية ‫في مدرسة (ماديسون)" 122 00:13:02,640 --> 00:13:04,020 ‫"الدوار والدوخان" 123 00:13:07,690 --> 00:13:13,660 ‫"وهناك، استغلت كلّ فرصة ‫لإجراء الابحاث عن حالتها" 124 00:13:19,240 --> 00:13:21,750 ‫"بعد سنة من الدراسة المكثفة" 125 00:13:22,120 --> 00:13:25,420 ‫"كان على (آديلاين بومن) تقبّل فكرة" 126 00:13:25,540 --> 00:13:29,920 ‫"عدم وجود تفسير علمي لحالتها" 127 00:13:30,130 --> 00:13:36,220 ‫"هل أنت عضو في الحزب الشيوعى؟ ‫وهل كنتَ يوماً عضواً في الحزب الشيوعي؟" 128 00:13:46,610 --> 00:13:48,150 ‫(آديلاين) 129 00:13:49,820 --> 00:13:51,900 ‫آسفة، لست مَن تريدان 130 00:13:52,110 --> 00:13:55,860 ‫نحن من دائرة التحقيقات الفيدرالية ‫يا سيدة (بومن) 131 00:13:56,950 --> 00:13:59,030 ‫نريد طرح بعض الأسئلة ‫إن لَم يكن لديك مانع 132 00:13:59,160 --> 00:14:01,830 ‫لماذا؟ لَم أرتكب خطأ 133 00:14:02,620 --> 00:14:05,670 ‫أنا أمريكية صالحة ‫كيف تجرؤان على إزعاجي في مكان عملي؟ 134 00:14:05,790 --> 00:14:10,300 ‫هذا ضروري يا سيدتي ‫ليس لدينا سجل لمكان سكنك، من هنا 135 00:14:17,010 --> 00:14:21,680 ‫لا داعي للقلق يا سيدة (بومن) ‫سنجري بعض الفحوصات عليك فحسب 136 00:15:28,960 --> 00:15:35,510 ‫إن اتصل بك أحد فأخبريهم ‫بأنّي ذهبتُ في إجازة إلى (أوروبا) ولَم أعد 137 00:15:36,340 --> 00:15:39,720 ‫حين نرى بعضنا في المرة المقبلة ‫ستكون لديّ هويّة جديدة 138 00:15:40,430 --> 00:15:44,970 ‫سأكون والدتك دائماً ‫لكن سيكون عليك تقديمي على أنّي صديقتك 139 00:15:45,100 --> 00:15:49,060 ‫- لا يا أمّي ‫- يجب أن يحدث ذلك 140 00:15:49,640 --> 00:15:51,020 ‫خذي 141 00:16:01,780 --> 00:16:05,330 ‫"لضمان الحرّية والأمان لها ولابنتها" 142 00:16:05,700 --> 00:16:08,210 ‫"تعهدت (آديلاين) بأن تتنقّل باستمرار" 143 00:16:10,250 --> 00:16:15,340 ‫"وبأن تغيّر اسمها ومكان إقامتها ‫ومظهرها كلّ 10 سنوات" 144 00:16:17,760 --> 00:16:23,430 ‫"وألّا تقول كلمة واحدة عن قدرها ‫لأيّ شخص آخر" 145 00:16:32,520 --> 00:16:36,480 ‫"بعد 7 أسابيع، حين تختفي (جينيفر لارسون) ‫إلى الأبد" 146 00:16:37,480 --> 00:16:42,490 ‫"وتنتقل (سوزان فلايشر) للعيش في منزل ‫مزرعة ناءٍ في (آشتون، أوريغون)" 147 00:16:44,740 --> 00:16:48,750 ‫"ستكون (آديلاين بومن)... ‫باستثناء لحظة ضعف واحدة" 148 00:16:49,500 --> 00:16:53,290 ‫"قد حافظت على عهدها ‫للسنوات الـ60 الماضية" 149 00:17:05,010 --> 00:17:06,850 ‫- مرحباً يا (ريغن) ‫- "(أماندا)" 150 00:17:06,970 --> 00:17:08,680 ‫"هل ستخلفين موعدك معي؟" 151 00:17:08,810 --> 00:17:11,730 ‫سألتني ذلك في السنة الماضية ‫لم لا تثقين بي؟ 152 00:17:11,850 --> 00:17:14,060 ‫لا أصدّق أنّك لَم تحصلي على عرض أفضل 153 00:17:14,190 --> 00:17:16,820 ‫مستحيل، هل آتي إليك في الثامنة؟ 154 00:17:16,940 --> 00:17:18,980 ‫في الواقع، هذا السبب الآخر لاتصالي 155 00:17:19,280 --> 00:17:22,490 ‫فندق (غراند) في (نوبهيل) ‫سيرسل إليّ سيارة 156 00:17:22,610 --> 00:17:25,160 ‫- "يا للعجب!" ‫- أسبق أن ذهبت إليه في رأس السنة؟ 157 00:17:25,280 --> 00:17:27,410 ‫مرّة واحدة فقط، قبل زمن طويل 158 00:17:27,530 --> 00:17:29,450 ‫"أظنّ أنّه مترف جداً" 159 00:17:29,950 --> 00:17:32,660 ‫عليّ أن أذهب إذن، سأراك قريباً 160 00:17:33,170 --> 00:17:34,620 ‫"وداعاً يا (ريغن)" 161 00:17:55,150 --> 00:17:56,610 ‫هل أنت جائع؟ 162 00:17:58,360 --> 00:17:59,730 ‫لا؟ 163 00:18:00,400 --> 00:18:03,400 ‫تريد الخروج معي الليلة فحسب ‫أليس كذلك؟ 164 00:18:03,650 --> 00:18:05,700 ‫آسف يا صديقي، إنّها ليلة فتيات 165 00:18:39,270 --> 00:18:42,570 ‫- (إيفري)، أبعد يدك عن ركبتي... ‫- يداي على الطاولة يا (آديلاين) 166 00:19:23,400 --> 00:19:24,780 ‫شكراً لكم 167 00:19:26,070 --> 00:19:28,280 ‫- سنة جديدة سعيدة ‫- مرحباً (أماندا) 168 00:19:28,410 --> 00:19:31,530 ‫- أنت مَن كنتِ تصفّقين ‫- كيف خمّنتِ؟ 169 00:19:32,330 --> 00:19:34,490 ‫- أنت مهذبة ‫- نحن المهذبتان الأخيرتان 170 00:19:35,410 --> 00:19:36,790 ‫أحضري كأساً 171 00:19:37,540 --> 00:19:41,000 ‫- أخبريني، ماذا فاتنى؟ ‫- ليس كثيراً، بعض الثرثرة السعيدة 172 00:19:41,130 --> 00:19:46,630 ‫هذا غريب، مهما كبرتِ، يبقى رأس السنة ‫الليلة التي تشعرين فيها بأنّ كلّ شيء ممكن 173 00:19:46,760 --> 00:19:50,340 ‫- ما قرارك للسنة الجديدة؟ ‫- مثل كلّ سنة، الحبّ الحقيقي 174 00:19:50,510 --> 00:19:52,260 ‫ماذا عنك؟ 175 00:19:52,390 --> 00:19:54,510 ‫أن أعيش هذه السنة كأنّها آخر سنة لي 176 00:19:54,720 --> 00:19:57,100 ‫لا أدري، هذا ممكن في عمرنا 177 00:19:57,310 --> 00:19:59,900 ‫لذا، نعم، فلنعش حياتنا 178 00:20:03,940 --> 00:20:06,690 ‫انتبهي، عازب يستجمع شجاعته ‫قادم من اليمين 179 00:20:06,900 --> 00:20:09,150 ‫- كيف يبدو؟ ‫- شعره بني، عيناه زرقاوتان 180 00:20:09,280 --> 00:20:12,370 ‫- في منتصف الثلاثينات ‫- لم يغازلك الصغار وأنا معك؟ 181 00:20:12,490 --> 00:20:14,370 ‫- إنّه هنا ‫- مساء الخير سيدتاي 182 00:20:14,490 --> 00:20:16,160 ‫أهلًا بك في وكر الأسود 183 00:20:16,370 --> 00:20:19,290 ‫أعلم، لا يبدو علينا أنّنا تجاوزنا الـ28 ‫أنت لطيف جداً 184 00:20:19,410 --> 00:20:21,290 ‫- ما اسمك؟ ‫- (ديل دافنبورت) 185 00:20:21,540 --> 00:20:22,920 ‫- (ديل) رسام ‫- حقاً؟ 186 00:20:23,040 --> 00:20:26,670 ‫نعم، لكنّه رسّام فقير ‫لانّه لا يقبل مساعدة من عائلته الثرية 187 00:20:26,840 --> 00:20:28,970 ‫- أنا آسف، هل التقينا؟ ‫- لا، لا، لا 188 00:20:29,090 --> 00:20:32,300 ‫إنّها ساعتك الـ(كارتيير) ‫إنّها من أولى إصداراتهم 189 00:20:32,430 --> 00:20:36,180 ‫أفترض أنّ جدك الثري أهداها لك 190 00:20:36,430 --> 00:20:38,890 ‫جدي الأكبر، كيف عرفتِ أنّي أرسم؟ 191 00:20:39,020 --> 00:20:42,270 ‫يداك مغطاتان بالألوان ‫كان ذلك سهلاً 192 00:20:44,020 --> 00:20:46,940 ‫تفضل يا (بيكاسو)، سندعوك إلى مشروب 193 00:20:48,320 --> 00:20:49,990 ‫- بالتأكيد ‫- سنة جديدة سعيدة 194 00:20:50,110 --> 00:20:51,490 ‫سنة جديدة سعيدة 195 00:21:28,780 --> 00:21:34,530 ‫6، 5، 4، 3، 2، 1 196 00:21:34,660 --> 00:21:37,580 ‫سنة جديدة سعيدة 197 00:21:40,250 --> 00:21:43,580 ‫مرحباً، شكراً يا حبيبتي 198 00:21:46,920 --> 00:21:48,420 ‫لا، ليس عليك أن تغنّي 199 00:21:48,550 --> 00:21:51,550 ‫لا، أرجوك، لا داعي لتغنّي ‫لقد مررتُ بأعياد ميلاد كافية 200 00:21:53,510 --> 00:21:55,090 ‫أين أنت؟ 201 00:21:56,260 --> 00:21:58,100 ‫ألَم تخرجي إطلاقاً؟ 202 00:21:58,930 --> 00:22:00,890 ‫لا ألومك 203 00:22:01,350 --> 00:22:03,390 ‫هل ما زال موعدنا قائماً غداً؟ 204 00:22:03,560 --> 00:22:07,060 ‫عظيم، حسناً، نامي قليلاً، أحبّك 205 00:22:07,690 --> 00:22:09,070 ‫طابت ليلتك 206 00:22:20,080 --> 00:22:24,410 ‫أياً كان، آمل أن يكون لديه عذر جيد ‫آسف، لَم أقصد أن أخيفك 207 00:22:24,920 --> 00:22:30,960 ‫لكن أليس هناك تقليد بأنّك إن كنتِ بمفردك ‫في ليلة رأس السنة، فعليك تقبيل شخص غريب؟ 208 00:22:32,380 --> 00:22:34,010 ‫تباً! سمعتِ ذلك من قبل 209 00:22:34,130 --> 00:22:36,680 ‫مرّة واحدة فقط، من (بنغ كروسبي) في شبابه 210 00:22:37,430 --> 00:22:38,800 ‫أعني شخص مثله 211 00:22:39,550 --> 00:22:40,930 ‫سنة جديدة سعيدة 212 00:22:49,190 --> 00:22:52,030 ‫- أنا كبيرة جداً على هذا ‫- لا، لا تختفي 213 00:22:52,150 --> 00:22:55,110 ‫سأتصل بك غداً ‫وأخبريني بكلّ ما فاتني، أحبّك 214 00:22:55,240 --> 00:22:56,610 ‫وداعاً يا عزيزتي 215 00:23:09,790 --> 00:23:12,920 ‫هذا سيعلمني ألّا أضع يدي ‫في مكان ليس مكانها 216 00:23:13,050 --> 00:23:15,050 ‫أشعر بأنّ ذلك لن يحدث 217 00:23:16,590 --> 00:23:19,800 ‫كانت تلك حركة خطيرة 218 00:23:20,510 --> 00:23:23,350 ‫- ما هي؟ ‫- ألّا تعرّفي عن نفسك قبل رحيلك 219 00:23:24,310 --> 00:23:25,930 ‫أنا جريئة 220 00:23:26,690 --> 00:23:29,230 ‫أنا (إيليس)، سعدتُ بلقائك 221 00:23:29,350 --> 00:23:32,150 ‫- كالجزيرة؟ ‫- لا يوجد رجل كذلك 222 00:23:32,770 --> 00:23:35,190 ‫- أنا (جيني) ‫- كما في القصيدة؟ 223 00:23:37,700 --> 00:23:41,450 ‫لا؟ "قل إنّي قلق، قل إنّي حزين ‫قل إنّ الصحة والثراء فاتاني" 224 00:23:41,580 --> 00:23:45,870 ‫"قل إنّي أتقدّم في السن ‫ولكن أضف... قبّلتني (جيني)" 225 00:23:50,670 --> 00:23:52,040 ‫مَن كتبها؟ 226 00:23:52,170 --> 00:23:55,170 ‫- أظنّه أحد الشعراء الرومنسيين ‫- لستَ متأكّداً 227 00:23:56,010 --> 00:24:00,300 ‫في الواقع، أنا أعرف ‫لكنّي لا أريد أن أبدو مغروراً 228 00:24:00,430 --> 00:24:03,350 ‫هذا مؤسف، أنا أحبّ المغرورين 229 00:24:07,520 --> 00:24:09,730 ‫إذن، أين ستذهبين؟ 230 00:24:10,440 --> 00:24:13,400 ‫مكان فيه طعام أفضل، شقتي 231 00:24:14,650 --> 00:24:16,030 ‫وأنت؟ 232 00:24:16,610 --> 00:24:20,820 ‫سأعود إلى الحفلة ‫لكنّي أردتُ نزول 27 طابقاً معك 233 00:24:21,910 --> 00:24:24,660 ‫- كانت تلك حركة خطيرة ‫- ما هي؟ 234 00:24:24,830 --> 00:24:27,750 ‫تركت رفيقتك في الطابق العلوي ‫أتمنّى أن يكون الأمر يستحق ذلك 235 00:24:27,870 --> 00:24:31,330 ‫- عمّ تتحدّثين؟ ‫- بربّك! الجميلة في الثوب الأزرق 236 00:24:31,580 --> 00:24:34,340 ‫هل ينتهي اسمها بـ"كوفا"؟ 237 00:24:35,300 --> 00:24:38,840 ‫لا، اسمها (آغنس بوغز) 238 00:24:38,970 --> 00:24:41,550 ‫عمها هو الشيف ‫سأخبره بأنّك أحببتِ الطعام 239 00:24:43,050 --> 00:24:44,890 ‫وهي ليست رفيقتي 240 00:24:50,940 --> 00:24:53,440 ‫- أتريدين سيارة أجرة يا سيدتي؟ ‫- نعم من فضلك، شكراً 241 00:24:58,690 --> 00:25:02,530 ‫- تصبح على خير ‫- سأنتظر معك 242 00:25:03,070 --> 00:25:05,330 ‫لتعرف أين أعيش؟ 243 00:25:06,370 --> 00:25:09,160 ‫سيسهّل ذلك عليّ إرسال الزهور 244 00:25:10,580 --> 00:25:13,460 ‫حسناً، سأتدبّر أمري 245 00:25:15,750 --> 00:25:18,550 ‫وداعاً، كانت لقاؤك مغامرة 246 00:25:22,260 --> 00:25:23,720 ‫شكراً 247 00:25:25,350 --> 00:25:26,720 ‫انتظري 248 00:25:27,600 --> 00:25:31,430 ‫ها قد وضعتَ يدك في مكان ‫ليس مناسباً لها ثانية 249 00:25:32,520 --> 00:25:36,150 ‫- كيف يمكننا أن نتصل؟ ‫- سنة جديدة سعيدة يا (إيليس) 250 00:25:36,980 --> 00:25:38,440 ‫شكراً يا سيدي 251 00:25:47,030 --> 00:25:49,580 ‫مرحباً يا عزيزي، كيف حال والدتك؟ 252 00:26:02,510 --> 00:26:04,890 ‫- هل تأخّرت؟ ‫- ليس أكثر من العادة 253 00:26:05,890 --> 00:26:07,640 ‫عيد ميلاد سعيد يا أمّي 254 00:26:08,100 --> 00:26:09,560 ‫أشكرك يا عزيزتي 255 00:26:12,180 --> 00:26:14,190 ‫أنا سعيدة جداً لرؤيتك 256 00:26:17,770 --> 00:26:20,440 ‫تعرفين أنّه ليس عليك ‫أن تقدّمي بطاقات المعايدة 257 00:26:22,820 --> 00:26:25,070 ‫- أحبّك ‫- أحبّك أيضاً 258 00:26:26,490 --> 00:26:29,870 ‫- متى ستنتقلين إلى هنا؟ ‫- الأسبوع الثالث من فبراير 259 00:26:30,040 --> 00:26:31,830 ‫- في الموعد المناسب ‫- بالطبع 260 00:26:38,210 --> 00:26:41,210 ‫أرى أنّك نسيتِ حديثنا عن الصوديوم 261 00:26:41,420 --> 00:26:44,300 ‫لا، بل أختار أن أتجاهله 262 00:26:47,390 --> 00:26:49,510 ‫في الواقع... 263 00:26:50,970 --> 00:26:53,060 ‫أفكّر في نقل نفسي 264 00:26:54,980 --> 00:26:56,350 ‫لكنّك تحبّين مكان إقامتك 265 00:26:56,480 --> 00:26:59,900 ‫نعم، لكنّ عدد السلالم كبير 266 00:27:00,400 --> 00:27:05,740 ‫في الأسبوع الماضي، وقعت (كي ألفونسو) ‫وكسرت وركها 267 00:27:06,280 --> 00:27:09,240 ‫قال الطبيب إنّها قد لا تترك المستشفى أبداً 268 00:27:10,530 --> 00:27:14,120 ‫وفي اليوم التالي ‫اتصلت بي (مولي أندروز) 269 00:27:14,580 --> 00:27:19,790 ‫وأخبرتني عن مجمع تقاعد رائع ‫في (أريزونا) 270 00:27:19,960 --> 00:27:23,840 ‫انتقلت إلى هناك الربيع الماضي ‫وتقول إنّها تمضي أسعد أيام حياتها 271 00:27:27,930 --> 00:27:29,300 ‫ما الأمر؟ 272 00:27:31,470 --> 00:27:34,930 ‫اشتريتُ منزلاً في (أوريغون) ‫فقط لاكون قريبة منك 273 00:27:35,060 --> 00:27:36,980 ‫لتأتي لزيارتي في زيارات طويلة 274 00:27:37,140 --> 00:27:39,190 ‫والانتقال معي في النهاية 275 00:27:41,110 --> 00:27:44,070 ‫لَم نعش معاً منذ كنت في الثانوية 276 00:27:44,190 --> 00:27:46,950 ‫لكنّك تتقدمين في السن 277 00:27:48,030 --> 00:27:52,120 ‫ماذا لو انتقلتِ إلى (أريزونا) ‫وحدث لك شيء؟ ماذا لو مرضتِ؟ 278 00:27:53,030 --> 00:27:56,120 ‫عندها أتمنّى أن تأتي لرعايتي 279 00:27:59,920 --> 00:28:03,090 ‫- ماذا لو جئتُ بعد فوات الأوان؟ ‫- لا، لا 280 00:28:03,340 --> 00:28:06,630 ‫لا يمكننا فعل هذا في عيد ميلادك 281 00:28:06,760 --> 00:28:08,430 ‫إنّها إجازة 282 00:28:14,310 --> 00:28:16,810 ‫كدتُ أسقط عن مقعدي 283 00:28:16,930 --> 00:28:19,520 ‫- عمّ تتحدثان؟ ‫- خبر مهم 284 00:28:19,690 --> 00:28:24,520 ‫تبرّع السيد (جونز) بطبعات أولى لكتب ‫كلاسيكية بـ50 ألف دولار لهذه المكتبة 285 00:28:24,650 --> 00:28:27,190 ‫- أي كتب؟ هل تعرفين؟ ‫- سنعرف قريباً 286 00:28:27,320 --> 00:28:31,910 ‫لأنّ مكتبه اتصل ‫وقال إنّه سيأتي إلى هنا ليسلّمها بنفسه 287 00:28:33,030 --> 00:28:34,410 ‫- مرحباً، أنا (إيليس) ‫- يا إلهي! 288 00:28:34,530 --> 00:28:37,250 ‫- جيد، مرحباً يا سيد (جونز) ‫- شكراً 289 00:28:37,620 --> 00:28:40,870 ‫نيابة عن جمعية تراث (سان فرانسيسكو) 290 00:28:41,290 --> 00:28:45,170 ‫أودّ التعبير عن امتناننا الكبير ‫لهديتك السخية 291 00:28:45,300 --> 00:28:47,760 ‫تركتُها في قسم الشحن والاستلام ‫أنا واثق بأنّها ستصل فوراً 292 00:28:47,880 --> 00:28:50,180 ‫إن لَم يكن لديك مانع ‫نريد التقاط صورتك 293 00:28:50,300 --> 00:28:52,760 ‫- وأنت تتبرع بالكتب ‫- نعم، بالتأكيد 294 00:28:53,680 --> 00:28:55,760 ‫ولكن هلّا تمهلينني لحظة؟ 295 00:28:58,100 --> 00:29:00,190 ‫مرحباً، هذا أنا 296 00:29:01,600 --> 00:29:02,980 ‫المغرور 297 00:29:03,230 --> 00:29:06,440 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- معي شيء لك أيضاً 298 00:29:08,070 --> 00:29:09,440 ‫بعض الزهور 299 00:29:11,070 --> 00:29:13,620 ‫(ديزي ميلر) بقلم (هنري جيمس) 300 00:29:13,740 --> 00:29:16,700 ‫"نبيذ الهندباء" بقلم (راي برادبوري) 301 00:29:16,950 --> 00:29:19,660 ‫"الدفلى البيضاء"، بقلم (جانيت فيتش) 302 00:29:21,830 --> 00:29:23,420 ‫ذكّى جداً 303 00:29:25,590 --> 00:29:28,880 ‫- كيف عرفتَ أنّي أعمل هنا؟ ‫- انضمتُ لمجلس الإدارة للتو 304 00:29:29,300 --> 00:29:31,380 ‫رأيتُك تخرجين من اجتماع 305 00:29:32,300 --> 00:29:34,260 ‫كان يمكنك ذكر ذلك في المصعد 306 00:29:37,510 --> 00:29:42,140 ‫لو التقينا في مبنى أكثر ارتفاعاً ‫لكان لديّ وقت للتحدث عن ذلك 307 00:29:46,230 --> 00:29:50,070 ‫لا أدري بشأنك، لكنّي مستعد للتبرّع 308 00:29:50,530 --> 00:29:52,820 ‫عظيم، سأكون هنا 309 00:29:52,950 --> 00:29:56,030 ‫كلا، أريدك أن تقبلي الكتب ‫نيابة عن المكتبة 310 00:29:56,160 --> 00:29:58,620 ‫- كلا، لا يمكنني فعل ذلك ‫- بلى 311 00:29:58,870 --> 00:30:00,950 ‫لا، لا أريد أن تُلتقط صورتي 312 00:30:01,290 --> 00:30:03,830 ‫- لا تقلقي، تبدين رائعة الجمال ‫- ليس ذلك بسبب الغرور 313 00:30:03,960 --> 00:30:06,420 ‫لكنّي لا أحبّ أن تُلتقط صوري 314 00:30:08,630 --> 00:30:12,630 ‫كما تشائين، إن لَم تقبليها ‫فلن أتبرّع بها 315 00:30:12,800 --> 00:30:14,510 ‫- لن تفعل ذلك ‫- بلى 316 00:30:14,630 --> 00:30:16,390 ‫حتّى أنّي سأحرق الكتب 317 00:30:19,100 --> 00:30:22,770 ‫لا أحبّ أن تُلتقط صوري فحسب ‫يا (إيليس) 318 00:30:24,190 --> 00:30:27,020 ‫حسناً، إليك البديل 319 00:30:28,150 --> 00:30:30,110 ‫اقبلي الخروج معي غداً 320 00:30:32,110 --> 00:30:35,280 ‫حسناً، هذا مستحيل 321 00:30:41,080 --> 00:30:44,460 ‫حسناً، سأجمع الكتب إذن، لا بأس 322 00:30:47,670 --> 00:30:49,040 ‫أين؟ 323 00:30:52,630 --> 00:30:54,880 ‫في مكان لَم تزوريه قط 324 00:30:55,430 --> 00:30:58,680 ‫إن كان في هذه المدينة ‫فذلك ليس ممكناً 325 00:30:59,810 --> 00:31:01,180 ‫جرّبيني 326 00:31:03,060 --> 00:31:06,100 ‫يمكنكما ترك حذائيكما ‫في الخارج حين تنتهي، وسنكون في الخارج 327 00:31:06,230 --> 00:31:08,480 ‫- سنفعل، شكراً يا (توم) ‫- حسناً 328 00:31:13,190 --> 00:31:15,650 ‫حسناً، أنا أستسلم 329 00:31:17,570 --> 00:31:22,830 ‫في أوّل سنة من حمى الذهب، جاء حوالي ‫60 ألف شخص إلى (سان فرانسيسكو) في السفن 330 00:31:22,990 --> 00:31:27,170 ‫وانطلق كثيرون منهم مباشرة إلى التلال ‫وتركوا قواربهم 331 00:31:27,540 --> 00:31:30,840 ‫وتُركت مئات القوارب على الشاطئ 332 00:31:31,420 --> 00:31:34,880 ‫وسط بلدة (سان فرانسيسكو) ‫أنشئت فوقها مباشرة 333 00:31:35,010 --> 00:31:36,380 ‫لَم أكن أعرف ذلك 334 00:31:36,510 --> 00:31:42,560 ‫والآن، وجدت خدمات البلدية هذا ‫حين كانوا يحفرون للوصول لخط خدمات 335 00:31:44,060 --> 00:31:45,430 ‫يا إلهي! 336 00:31:45,640 --> 00:31:47,020 ‫أليس هذا رائعاً؟ 337 00:31:48,690 --> 00:31:51,190 ‫- أهذا... ‫- نعم، إنّه قارب 338 00:31:52,570 --> 00:31:56,280 ‫عجباً! هذا مدهش 339 00:31:56,700 --> 00:31:58,950 ‫لذا، أوقفنا عمليات الحفر فوراً بالطبع 340 00:31:59,070 --> 00:32:02,490 ‫- لأنّنا نريد عرض هذا على العامة ‫- "لانّكم"؟ 341 00:32:02,780 --> 00:32:05,410 ‫جمعية الحفاظ على تاريخ (سان فرانسيسكو) 342 00:32:05,540 --> 00:32:07,750 ‫دعني أخمّن، أنت ضمن مجلس الإدارة 343 00:32:07,960 --> 00:32:11,380 ‫نعم، إنّهم يضمّون أيّ شخص ‫إلى مجلس الإدارة في هذه الأيام 344 00:32:19,550 --> 00:32:22,850 ‫كيف حصلتَ على ثروتك إذن؟ ‫هل ورثَتها؟ 345 00:32:23,510 --> 00:32:24,890 ‫ضربة حظ 346 00:32:25,140 --> 00:32:26,850 ‫كنت أتخصص في الرياضيات في الجامعة 347 00:32:26,980 --> 00:32:32,110 ‫وفي وقت فراغي، كونتٌ خوارزمية ‫لتحليل بيانات الطقس 348 00:32:32,520 --> 00:32:36,650 ‫لكنّ شريكي في الغرفة عرف ‫أنّها تُستخدم أيضاً للتكهنات الاقتصادية 349 00:32:36,780 --> 00:32:41,070 ‫فأسّس شركة في غرفتنا في السكن ‫وباعها بعد 3 سنوات 350 00:32:41,200 --> 00:32:47,200 ‫وتقاعد بنصيبه في (فيجي) ‫وأنا أفعل هذا بنصيبي 351 00:32:47,410 --> 00:32:50,460 ‫- وظيفتك هي التبرع بالأموال ‫- نعم، هذا صحيح 352 00:32:50,580 --> 00:32:55,920 ‫لكن إن أردتِ إحداث فرق في العالم ‫فالأمر أصعب ممّا يبدو 353 00:32:58,880 --> 00:33:00,680 ‫ماذا عنك يا (جيني)؟ 354 00:33:06,850 --> 00:33:09,270 ‫أنا أقتني كلباً 355 00:33:10,190 --> 00:33:11,650 ‫حسناً 356 00:33:11,980 --> 00:33:14,190 ‫عليّ أن أعود 357 00:33:14,360 --> 00:33:18,650 ‫- لكنّنا سنتناول الغذاء ‫- لقد تأخّر الوقت يا (إيليس) 358 00:33:18,780 --> 00:33:20,860 ‫لديّ ساعة فقط 359 00:33:22,570 --> 00:33:26,030 ‫حسناً، دعيني أرافقك على الأقل 360 00:33:30,960 --> 00:33:35,590 ‫أشكرك على كلّ هذا ‫لكن عليك أن تعلم أنّي سأنتقل 361 00:33:40,550 --> 00:33:42,760 ‫حسناً، لديّ فكرة 362 00:33:43,720 --> 00:33:49,600 ‫سأقول لك نكتة، إن ضحكتِ ‫فعليك الخروج معي ثانية قبل رحيلك 363 00:33:49,980 --> 00:33:53,940 ‫وإن لَم تضحكي، فسأعلم أنّنا لسنا مناسبين ‫وسأستسلم بسرور 364 00:33:54,060 --> 00:33:57,820 ‫- لا شكّ أنّها نكتة مضحكة! ‫- الأفضل في التاريخ البشري 365 00:33:57,980 --> 00:34:01,860 ‫لكنّها ذكية ومعقدة ‫ولن تفهميها على الأرجح 366 00:34:02,360 --> 00:34:03,860 ‫نعم، لن أفهمها على الأرجح 367 00:34:04,320 --> 00:34:07,490 ‫- أتحبّين البيسبول؟ ‫- نعم، أحبّها 368 00:34:07,660 --> 00:34:11,540 ‫جيد، إذن، يوماً ما في متنزه (فينواي)... 369 00:34:12,000 --> 00:34:16,210 ‫- (تيد ويليامز)، أتعرفينه؟ ‫- بربّك! (ذا ثامبر) 370 00:34:16,330 --> 00:34:19,050 ‫معدل الضربات في حياته المهنية ‫كان 334، صحيح؟ 371 00:34:19,170 --> 00:34:21,590 ‫ماذا؟ نعم! ‫هذا هو (تيد ويليامز) الذي أقصده 372 00:34:21,720 --> 00:34:25,590 ‫على أي حال، كان في متنزه (فينواي) ‫فتقدّم منه حصان وقال... 373 00:34:25,840 --> 00:34:27,640 ‫- "أريد اللعب مع فريق (سوكس)" ‫- حصان حقيقي؟ 374 00:34:27,760 --> 00:34:31,310 ‫حصان حقيقي، فقال له (تيد) ‫"حسناً، ماذا يمكنك أن تفعل؟" 375 00:34:31,430 --> 00:34:34,230 ‫فقال له "أستطيع الرمي مثلك ‫وأفضل منك بكثير" 376 00:34:34,480 --> 00:34:36,940 ‫فأمسك بمضرب بأسنانه 377 00:34:37,190 --> 00:34:40,650 ‫وقال (تيد)، "حسناً" ‫ورمى له الكرة... 378 00:34:43,610 --> 00:34:45,530 ‫إلى المدرجات المكشوفة 379 00:34:45,780 --> 00:34:49,120 ‫فقال له (تيد) ‫"ماذا تستطيع أن تفعل أيضاً؟" 380 00:34:49,240 --> 00:34:51,390 ‫فقال له الحصان "أستطيع اللعب ‫بين القاعدتين الثانية والثالثة" 381 00:34:51,410 --> 00:34:54,710 ‫فرمى له (تيد) بعض الكرات الأرضية ‫ومن الغريب... 382 00:34:54,830 --> 00:34:56,500 ‫التقطها كلّها 383 00:34:57,920 --> 00:35:01,170 ‫نعم، فقال له (تيد) ‫"يا للعجب! أيمكنك الرمي؟" 384 00:35:01,550 --> 00:35:03,970 "فنظر إليه الحصان وقال له "الرمي؟ 385 00:35:04,510 --> 00:35:06,550 ‫"مَن سمع عن حصان يرمي؟" 386 00:35:12,930 --> 00:35:14,350 ‫نعم! 387 00:35:14,560 --> 00:35:17,850 ‫- نعم! سيداتي وسادتي ‫- يا إلهي! 388 00:35:17,980 --> 00:35:20,270 ‫- لقد تغلّبتُ على السيدة ‫- أرجوك، توقّف 389 00:35:21,940 --> 00:35:24,490 ‫هذه أسوأ نكتة سمعتُها طوال حياتي 390 00:35:24,650 --> 00:35:26,700 ‫- شكراً ‫- ليس هذا إطراءً 391 00:35:26,990 --> 00:35:30,370 ‫العشاء يوم الثلاثاء في منزلي 303، الشارع 18 392 00:35:31,910 --> 00:35:33,290 ‫في الساعة الثامنة 393 00:35:35,080 --> 00:35:36,460 ‫حسناً 394 00:35:47,260 --> 00:35:49,010 ‫صباح الخير يا آنسة (لارسون) ‫تسرّني رؤيتك ثانية 395 00:35:49,140 --> 00:35:51,720 ‫- صباح الخير ‫- إذن، كيف يمكننا خدمتك اليوم؟ 396 00:35:51,850 --> 00:35:54,060 ‫أريد إضافة متصرّف آخر بحسابي 397 00:35:54,310 --> 00:35:58,060 ‫- أيمكنني أن أسأل عن السبب؟ ‫- سأسافر لمدة من الزمن 398 00:35:58,480 --> 00:36:01,190 ‫ستسافرين؟ حسناً 399 00:36:01,610 --> 00:36:03,940 ‫سأحضر الأوراق، وسأعود فوراً 400 00:36:17,750 --> 00:36:20,080 ‫كلّ هذه الشركات ‫لها معدلات مرتفعة لدينا 401 00:36:20,210 --> 00:36:22,290 ‫ما هذا؟ شركة (هالويد) للتصوير؟ 402 00:36:22,420 --> 00:36:25,420 ‫نعم، تأسّست منذ 50 عاماً ‫ويصنعون أوراق ومعدات التصوير 403 00:36:25,550 --> 00:36:30,010 ‫وهم يطوّرون شيئاً اسمه "التصوير الكهربائي" ‫قد يحدث ثورة في العمل 404 00:36:30,140 --> 00:36:33,430 ‫لكنّك لن تحصلي على عائدات فورية ‫قد يستغرق ذلك سنوات 405 00:36:33,560 --> 00:36:37,060 ‫- لا بأس ‫- لا أريد رؤيتك تجمدين أموالك 406 00:36:38,020 --> 00:36:39,690 ‫أنا صبورة 407 00:36:39,810 --> 00:36:41,770 ‫يا للعجب! لقد غيّروا الاسم 408 00:36:41,900 --> 00:36:47,440 ‫اسمها الآن... ما هذا؟ ‫تبدأ بحرف "إكس" 409 00:36:48,530 --> 00:36:51,280 ‫إنّها كلمة إغريقية، وتُنطق (زيروكس) 410 00:36:51,780 --> 00:36:53,330 ‫(زيروكس) 411 00:36:54,620 --> 00:36:57,830 ‫إذن، يمكننا البدء ببطاقة التوقيع 412 00:36:59,000 --> 00:37:01,630 ‫- ما اسم الشريكة؟ ‫- (سوزان فلايشر) 413 00:37:01,750 --> 00:37:07,170 ‫- (سوزان)، "ف، ل، ا..." ‫- "ي، ش، ر" 414 00:37:10,010 --> 00:37:11,840 ‫أعددتُ لك السلمون 415 00:37:12,430 --> 00:37:16,770 ‫لا يمكنك رفض الطعام ‫إن كنتَ ستصبح كلب مزرعة حقيقي 416 00:37:17,140 --> 00:37:20,730 ‫أريدك أن تأكل كلّ الطبق، أتفهم؟ 417 00:37:24,650 --> 00:37:26,150 ‫أحسنت 418 00:37:28,360 --> 00:37:29,740 ‫نعم 419 00:37:51,760 --> 00:37:53,140 ‫هل يوجد أحد؟ 420 00:37:54,090 --> 00:37:55,550 ‫(إيليس) 421 00:37:59,890 --> 00:38:02,310 ‫- هل أقاطعك؟ ‫- مرحباً 422 00:38:03,940 --> 00:38:07,690 ‫- خشيتُ أنّك غيّرتِ رأيك ‫- لا، لكنّي وجدتُ التاكسي بصعوبة 423 00:38:08,110 --> 00:38:09,480 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 424 00:38:13,110 --> 00:38:16,530 ‫- أيمكنني أخذ معطفك؟ ‫- حسناً 425 00:38:19,200 --> 00:38:23,370 ‫- منزلك... ‫- ليس مكتملاً؟ 426 00:38:23,500 --> 00:38:24,880 ‫نعم 427 00:38:25,330 --> 00:38:28,500 ‫لاحظتُ ذلك، هل هو اختيار فنّي؟ 428 00:38:28,840 --> 00:38:34,760 ‫لا، عليّ طلاؤه وإنهاء الجبصين ‫والتوصيلات، لكنّي أفعل ذلك بنفسي 429 00:38:34,890 --> 00:38:37,850 ‫لذا... سيستغرق ذلك بعض الوقت 430 00:38:38,310 --> 00:38:40,560 ‫أعتقد أنّ طعامك يحترق 431 00:38:44,310 --> 00:38:47,270 ‫خذي راحتك 432 00:38:47,650 --> 00:38:51,030 ‫- اجلسي، استرخي ‫- حسناً 433 00:38:55,490 --> 00:38:58,410 ‫ماذا تطهو؟ 434 00:38:58,580 --> 00:39:02,450 ‫إنّها وجبة شهيّة ‫لكن بصراحة، لا تناسب الجميع 435 00:39:02,580 --> 00:39:06,460 ‫لذا... أرجو أن تعجبك 436 00:39:08,670 --> 00:39:10,750 ‫- هل أنت مستعدة؟ ‫- هل تريد طبول الترقب؟ 437 00:39:12,510 --> 00:39:13,880 ‫تفضلي 438 00:39:15,470 --> 00:39:18,050 ‫كان عليّ الاختيار بين هذا ‫والسمان المحشو 439 00:39:18,260 --> 00:39:19,930 ‫أرجوك، لا تقولي إنّ أملك قد خاب 440 00:39:20,060 --> 00:39:23,600 ‫- أنا مبتهجة جداً ‫- رائع! 441 00:39:24,230 --> 00:39:25,980 ‫- تفضلي ‫- حسناً 442 00:39:30,690 --> 00:39:34,530 ‫- إذن؟ ‫- إنّها رائعة، لكنّ الموسيقى سيئة 443 00:39:35,280 --> 00:39:37,410 ‫- ألا تحبّين موسيقى الـ(جاز)؟ ‫- بلى، أحبّ الـ(جاز) 444 00:39:37,530 --> 00:39:39,160 ‫لكنّ هذا شيء آخر 445 00:39:42,700 --> 00:39:46,080 ‫نشأت والدتي في (مين) ‫إنّها من أهالي (نيو إنغلاند) الحقيقيين 446 00:39:46,210 --> 00:39:48,830 ‫لطيفة، لكنّها قوية جداً 447 00:39:50,170 --> 00:39:55,920 ‫أمّا أبي، فهو حالم جداً ويعيش في عالم آخر ‫وأعني ذلك حرفياً 448 00:39:56,630 --> 00:40:00,470 ‫إنّه عالم فلك ‫وتقاعد مؤخراً من (ستانفورد) 449 00:40:00,850 --> 00:40:04,520 ‫وكان أهم إنجازاته ‫هو أنّه اكتشف مذنباً غريباً 450 00:40:04,810 --> 00:40:09,190 ‫- ماذا تعني بأنّه غريب؟ ‫- له نقطة حضيض مثالية رياضياً 451 00:40:09,350 --> 00:40:13,940 ‫ووفقاً لحساباته، كان سيمرّ عن الأرض ‫في شتاء عام 1981 452 00:40:15,030 --> 00:40:19,410 ‫- وهل فعل؟ ‫- لا، لَم يمرّ 453 00:40:20,660 --> 00:40:26,500 ‫لكنّ ذلك لَم يمنعنا من البحث عنه في كلّ سنة ‫وكان ذلك من طقوسنا أثناء نشأتي 454 00:40:28,210 --> 00:40:30,210 ‫ما زال أبي يبحث 455 00:40:33,500 --> 00:40:37,050 ‫إن شربتُ كأس نبيذ آخر ‫فقد أراه 456 00:40:38,680 --> 00:40:40,760 ‫لا، لا، شكراً لك، من فضلك 457 00:40:40,970 --> 00:40:43,560 ‫بربّك! أتعرفين أنّ هناك مقولة ‫في (إيطاليا)؟ 458 00:40:48,520 --> 00:40:53,060 ‫"السنوات والعشاق وكؤوس النبيذ" 459 00:40:53,190 --> 00:40:58,530 ‫"السنوات والعشاق وكؤوس النبيذ ‫هذه الأشياء التي لا يجب أنّ تُعدّ" 460 00:41:01,160 --> 00:41:02,950 ‫بالتأكيد 461 00:41:08,080 --> 00:41:09,920 ‫تعجبني إطلالتك 462 00:41:12,080 --> 00:41:13,460 ‫شكراً لك 463 00:41:15,420 --> 00:41:19,760 ‫- تعجبني طريقتك في القراءة ‫- ماذا؟ 464 00:41:20,470 --> 00:41:24,930 ‫في المرة الأولى حين رأيتُك حين خرجت ‫من اجتماع مجلس الإدارة، كنتِ تقرأين 465 00:41:26,260 --> 00:41:30,350 ‫كنتِ تسرحين شعرك إلى الخلف ‫وترتدين ثوباً أزرق 466 00:41:30,600 --> 00:41:34,110 ‫"كان كتاباً بلغة (بريل) ‫وتباطأتُ لمراقبتك" 467 00:41:34,230 --> 00:41:35,980 ‫"كم أمضيتَ وأنت تراقبني؟" 468 00:41:36,110 --> 00:41:38,940 ‫لمدة كافية لأدرك أنّك لستِ كفيفة 469 00:41:39,490 --> 00:41:41,400 ‫ثم كان عليّ أن أتعرّف عليك 470 00:41:41,530 --> 00:41:46,120 ‫لَم أعرف كيف ومتى ‫لكنّي عرفتُ أنّي سأفعل ذلك 471 00:41:56,170 --> 00:41:58,090 ‫أظنّ أنّي... 472 00:41:58,800 --> 00:42:01,090 ‫أظنّ أنّي أتذكّر ذلك اليوم 473 00:42:02,590 --> 00:42:05,470 ‫نعم، كان الكتاب باللغة النرويجية 474 00:42:05,600 --> 00:42:10,180 ‫وكلّ تلك التغييرات في حروف العلة ‫جعلت فهمه مستحيلاً 475 00:42:10,930 --> 00:42:13,310 ‫- أنت تمزحين ‫- نعم 476 00:42:14,100 --> 00:42:16,150 ‫- هل تمزحين؟ ‫- نعم، أمزح بالطبع 477 00:42:16,900 --> 00:42:21,490 ‫كانت لغة (بريل) للمبتدئين ‫وهي تهويدات أطفال أو ما شابه ذلك 478 00:42:28,370 --> 00:42:31,160 ‫يمكنك أن تخبريني بأيّ شيء، وسأصدّقك 479 00:42:31,410 --> 00:42:33,500 ‫لا أعرف شيئاً عنك 480 00:42:35,670 --> 00:42:37,340 ‫هكذا أفضل 481 00:42:41,210 --> 00:42:43,970 ‫لا، ليس أفضل 482 00:43:05,030 --> 00:43:08,910 ‫قل لي شيئاً أتمسّك به إلى الأبد ‫ولا أنساه أبداً 483 00:43:15,000 --> 00:43:16,830 ‫انسي كلّ شيء 484 00:44:04,840 --> 00:44:06,470 ‫مرحباً 485 00:44:08,300 --> 00:44:10,140 ‫صباح الخير 486 00:44:13,470 --> 00:44:18,150 ‫حسناً، أبعد ذراعيك ‫البعض عليهم أن يعملوا لكسب رزقهم 487 00:44:20,150 --> 00:44:23,530 ‫حسناً، فهمت، أنت تحتجزني كرهينة 488 00:44:27,450 --> 00:44:29,160 ‫هل ستعودين؟ 489 00:44:37,460 --> 00:44:41,080 ‫أمتأكّد أنّه لا أحد هناك ‫يجيد الانجليزية أو الأسبانية؟ 490 00:44:41,210 --> 00:44:43,460 ‫لا، لا، نريدها كلها 491 00:44:46,170 --> 00:44:47,920 ‫- عليّ أن أذهب ‫- انتظري، انتظري 492 00:44:48,050 --> 00:44:49,430 ‫لحظة واحدة من فضلك 493 00:44:49,680 --> 00:44:52,350 ‫أمهليني قليلاً ‫أحاول حلّ المشكلة بالبرتغالية 494 00:44:52,470 --> 00:44:54,060 ‫لا أستطيع 495 00:44:56,390 --> 00:44:57,770 ‫ماذا تريد أن تقول؟ 496 00:44:58,190 --> 00:45:01,150 ‫يريد صندوق الغابات المطرية ‫شراء 20 ألف كيلومتر مربع 497 00:45:01,610 --> 00:45:04,980 ‫- لَم تقل ذلك بشكل صحيح، خذ ‫- شكراً! 498 00:45:16,330 --> 00:45:19,080 ‫- تأخّرتُ على العمل ‫- انتظري، أهذا كلّ شيء؟ 499 00:45:19,210 --> 00:45:20,830 ‫انس الأمر 500 00:45:55,740 --> 00:45:58,080 ‫دولار ونصف يا سيدتي 501 00:46:08,300 --> 00:46:11,720 ‫- سيدتي ‫- غيّرتُ رأيي، تابع القيادة من فضلك 502 00:46:12,300 --> 00:46:13,680 ‫حسناً 503 00:46:50,300 --> 00:46:53,260 ‫"(ديزي ميلر)، بقلم (هنري جيمس)" 504 00:47:07,900 --> 00:47:09,320 ‫(ريس) 505 00:47:10,320 --> 00:47:11,690 ‫(ريس) 506 00:47:19,330 --> 00:47:22,120 ‫يا صغيري، هل أنت بخير؟ 507 00:47:24,250 --> 00:47:26,080 ‫هل أنت بخير يا صغيري؟ 508 00:47:27,920 --> 00:47:32,550 ‫"نسبة كرياتين البول عالية ‫وذلك يعني أنّ كليتاه تنهاران" 509 00:47:33,090 --> 00:47:36,260 ‫السموم تتجمع، وجسده لا يتحمل ذلك 510 00:47:36,840 --> 00:47:41,430 ‫- هل يتألّم؟ ‫- من الصعب معرفة ذلك 511 00:47:42,770 --> 00:47:45,350 ‫لو كنتَ مكاني، ماذا كنتَ ستفعل؟ 512 00:47:50,110 --> 00:47:55,860 ‫سأفكّر في... ‫الحياة الرائعة التي عاشها 513 00:47:57,570 --> 00:48:00,410 ‫وكم كنتُما محظوظين ‫لأنّكما وجدتما بعضكما 514 00:48:10,250 --> 00:48:13,260 ‫أيمكنني الانفراد به قليلاً من فضلك؟ 515 00:48:13,670 --> 00:48:15,050 ‫بالطبع 516 00:48:51,840 --> 00:48:55,920 ‫"مرحباً (جيني)، أنا (إيليس) ‫حاولت الاتصال بك بضع مرات" 517 00:48:56,130 --> 00:48:59,970 ‫"أتمنّى أنّك قد تلقيت رسائلي ‫عاودي الاتصال بي" 518 00:50:57,420 --> 00:50:58,960 ‫(جيني) 519 00:51:00,670 --> 00:51:02,260 ‫ماذا تفعل هنا؟ 520 00:51:03,180 --> 00:51:06,430 ‫- حاولت الاتصال، لكن... ‫- كيف عرفتَ عنواني؟ 521 00:51:08,430 --> 00:51:09,890 ‫من المكتبة 522 00:51:11,810 --> 00:51:15,190 ‫لا تغضبي، لَم أعرف ماذا أفعل غير ذلك 523 00:51:19,820 --> 00:51:21,820 ‫كلبي... كان عليّ أن... 524 00:51:22,610 --> 00:51:25,780 ‫- كان عليّ أن أنهي حياته ‫- يا إلهي!آسف لسماع ذلك 525 00:51:25,910 --> 00:51:28,240 ‫كان عليك أن تنتظر أن اتصل بك 526 00:51:28,370 --> 00:51:31,620 ‫- (جيني)، أنا... ‫- لهذا لا أعطي عنواني لاحد 527 00:51:32,080 --> 00:51:36,040 ‫- أنا آسف حقاً ‫- لن ينجح هذا، سأنتقل من هنا 528 00:51:36,290 --> 00:51:38,000 ‫هل أنت جادة؟ 529 00:51:41,380 --> 00:51:43,840 ‫مرحباً، هذه لك 530 00:52:02,820 --> 00:52:06,320 ‫"(باربرا آيرلاند) ‫قبل أن تنتقل إلى (فلوريدا)..." 531 00:52:06,950 --> 00:52:09,280 ‫تخلّصت من كلّ كتبها 532 00:52:10,080 --> 00:52:13,410 ‫أريد التخلّص من هذا الكتاب بسرعة... 533 00:52:18,250 --> 00:52:22,550 ‫يبدو أنّي لست الوحيدة ‫التي تشعر بالحنين إلى الماضي 534 00:52:22,920 --> 00:52:27,260 ‫- عشتِ حياة رائعة ‫- أظنّ ذلك 535 00:52:29,390 --> 00:52:34,430 ‫لكنّي أتمنّى لو كنتِ معي لأوقات أطول 536 00:52:35,020 --> 00:52:36,390 ‫وأنا أيضاً 537 00:52:39,560 --> 00:52:44,440 ‫أتذكرين هذه؟ في عام 1954 ‫كنت في السنة الأولى في الجامعة 538 00:52:44,860 --> 00:52:46,860 ‫تلك آخر صورة لك لديّ 539 00:52:47,360 --> 00:52:49,740 ‫إن رأيتِ واحدة، فكأنّك رأيتها كلّها 540 00:52:50,320 --> 00:52:51,700 ‫هذا صحيح 541 00:52:58,830 --> 00:53:00,250 ‫ما الأمر؟ 542 00:53:01,330 --> 00:53:02,710 ‫ما الخطب؟ 543 00:53:03,130 --> 00:53:05,260 ‫لقد سئمتُ الهروب 544 00:53:07,300 --> 00:53:09,470 ‫والكذب على أناس صالحين 545 00:53:10,260 --> 00:53:12,180 ‫توقّفي إذن 546 00:53:12,720 --> 00:53:15,180 ‫لَم يعد أحد يطاردك 547 00:53:15,680 --> 00:53:19,230 ‫كلّ مَن كانوا يشكّون بك ‫ماتوا منذ زمن طويل 548 00:53:19,520 --> 00:53:22,480 ‫ليس عليك أن تكوني وحيدة إلى الأبد 549 00:53:23,360 --> 00:53:28,070 ‫ألا تفتقدين وجود مَن تحبينه؟ ‫مضى زمن طويل 550 00:53:28,200 --> 00:53:30,570 ‫ليس الأمر سيان مع انعدام وجود مستقبل 551 00:53:30,700 --> 00:53:33,030 ‫عمّ تتحدّثين؟ ‫ليس لديك سوى المستقبل 552 00:53:33,160 --> 00:53:37,120 ‫أعني مستقبل معاً ‫وأن نشيخ معاً 553 00:53:37,910 --> 00:53:40,370 ‫ومن دون ذلك، الحبّ... 554 00:53:41,460 --> 00:53:43,000 ‫إنّه مجرّد تحطيم للقلب 555 00:53:43,130 --> 00:53:45,500 ‫هذا هو الأمر للجميع 556 00:53:46,550 --> 00:53:50,090 ‫- كم مرّة تحطّم قلبي؟ ‫- كثيراً 557 00:53:50,340 --> 00:53:55,510 ‫لو كان لديّ جمالك وطاقتك ‫لوقعتُ في الحبّ غداً، صدقاً 558 00:53:56,890 --> 00:53:59,350 ‫- لقد تعرّفتُ على أحدهم ‫- ماذا؟ 559 00:53:59,480 --> 00:54:03,060 ‫في ليلة رأس السنة ‫ركب معي في المصعد 560 00:54:03,230 --> 00:54:06,110 ‫- لم لَم تخبريني؟ ‫- لأنّي عرفتُ أنّك ستنظرين إليّ هكذا 561 00:54:07,940 --> 00:54:12,450 ‫لا تتحمّسي ‫طلبتُ منه أن يتركني وشأني 562 00:54:13,620 --> 00:54:16,410 ‫كنت فظيعة وقاسية 563 00:54:16,830 --> 00:54:19,830 ‫أخبريه بأنّك آسفة وبأنّك أخطأتِ 564 00:54:20,290 --> 00:54:22,210 ‫لا أستطيع، سأرحل 565 00:54:22,750 --> 00:54:26,090 ‫ستنتقلين إلى (أوريغون) ‫وليس إلى (تمباكتو) 566 00:54:27,920 --> 00:54:32,380 ‫هيّا، إن لَم تفعلي ذلك لأجل نفسك ‫فافعليه لأجلي 567 00:54:33,340 --> 00:54:34,720 ‫أرجوك 568 00:54:46,020 --> 00:54:48,190 ‫- مرحباً ‫- أيمكنني مساعدتك؟ 569 00:54:49,280 --> 00:54:52,780 ‫جئتُ لرؤية (إيليس جونز) ‫وهو لا يتوقع زيارتي 570 00:54:52,900 --> 00:54:55,700 ‫سأرى ما يمكنني فعله بشأن ذلك 571 00:54:56,370 --> 00:54:57,740 ‫ماذا أقول له؟ 572 00:54:59,160 --> 00:55:01,620 ‫- إنّي آسفة جداً ‫- حسناً 573 00:55:02,290 --> 00:55:04,500 ‫سيد (جونز)، لديك ضيفة هنا 574 00:55:04,750 --> 00:55:07,710 ‫- لا شكّ أنّ لك اسم ‫- (جينيفر لارسون) 575 00:55:07,880 --> 00:55:09,880 ‫- حسناً ‫- قل له إنّي... 576 00:55:10,210 --> 00:55:12,470 ‫إنّي أتفهّم الأمر إن لَم يرغب برؤيتي 577 00:55:12,590 --> 00:55:14,840 ‫جئتُ فقط لاعتذر منه 578 00:55:15,510 --> 00:55:22,180 ‫وإنّ حياتي كانت غير معقولة ‫لمدة أطول ممّا يتخيّل 579 00:55:22,310 --> 00:55:25,980 ‫وكنت منفعلة في ذلك اليوم، و... 580 00:55:27,560 --> 00:55:30,980 ‫وإنّي أدرك الآن كم كان لطيفاً معي 581 00:55:31,110 --> 00:55:33,740 ‫وإنّي كنت غبية جداً ‫ولَم أتقبّل ذلك 582 00:55:33,860 --> 00:55:36,570 ‫لكنّي عرفتُ الصواب الآن، و... 583 00:55:36,950 --> 00:55:40,290 ‫لذلك أريد أن أعبّر له عن أسفي الشديد 584 00:55:41,950 --> 00:55:45,120 ‫- حسناً ‫- واسأله إن كان يمكنه النزول 585 00:55:45,250 --> 00:55:49,920 ‫وأن يسمح لي بتعويضه ‫بدعوته للخارج 586 00:55:51,130 --> 00:55:52,510 ‫من فضلك 587 00:55:54,630 --> 00:55:58,600 ‫إنّها (جينيفر لارسون) ‫وتقول إنّها تتفهّم ألّا تريد... 588 00:55:59,140 --> 00:56:02,350 ‫سمعتَ ذلك؟ حسناً، جيد 589 00:56:03,020 --> 00:56:04,810 ‫يريد أن يعرف أين ستأخذينه 590 00:56:06,650 --> 00:56:09,060 ‫إلى مكان لَم يذهب إليه من قبل 591 00:56:34,970 --> 00:56:36,800 ‫- مرحباً ‫- مرحباً يا (جيني) 592 00:56:36,930 --> 00:56:38,300 ‫هيّا بنا 593 00:56:45,980 --> 00:56:49,190 ‫هل تظنّين هذه أول مرة أدخل فيها ‫إلى ورشة لتفكيك السيارات؟ 594 00:56:49,310 --> 00:56:50,900 ‫اهدأ 595 00:56:51,480 --> 00:56:53,730 ‫المكان أكثر ممّا يبدو عليه 596 00:56:54,030 --> 00:56:57,650 ‫كان هذا أحد أشهر ‫قاعات العرض في المدينة 597 00:56:59,110 --> 00:57:01,450 ‫- قاعة سينما؟ ‫- نعم 598 00:57:02,660 --> 00:57:05,660 ‫في ثلاثينات القرن الـ20 ‫امرأة اسمها (ماري إليزابيث وودز) 599 00:57:05,790 --> 00:57:09,330 ‫قرأت عن شخصية مهمة في عالم الكيمياء ‫سيؤسس قاعة للسيارات 600 00:57:09,620 --> 00:57:11,040 ‫في (كامدن، نيو جيرسي) 601 00:57:11,460 --> 00:57:15,010 ‫وبالطبع، أرادت تأسيس قاعتها الخاصة ‫هنا في (سان فرانسيسكو) 602 00:57:15,210 --> 00:57:18,050 ‫أعتقد الجميع أنّها مجنونة ومعتوهة ‫وقد كانت كذلك فعلًا 603 00:57:18,180 --> 00:57:23,260 ‫كانت تضاجع أيّ رجل غير زوجها ‫وتتصرّف بتعالٍ كأنّها أفضل من الجميع 604 00:57:23,390 --> 00:57:25,060 ‫بينما في الواقع... 605 00:57:26,520 --> 00:57:27,890 ‫على أيّ حال... 606 00:57:28,560 --> 00:57:31,860 ‫بسبب القوانين المحلية ‫لَم تستطع إقامة قاعة سينما مكشوفة 607 00:57:31,980 --> 00:57:35,860 ‫فأحضرت كلّ السيارات إلى هنا ‫وتلك هي الشاشة 608 00:57:37,240 --> 00:57:40,570 ‫كان ذلك رائعاً... كما أتخيّل 609 00:57:44,330 --> 00:57:46,700 ‫- هل أنت مستعد للجزء الأفضل؟ ‫- بالتأكيد 610 00:57:46,830 --> 00:57:48,500 ‫حسناً، انظر إلى الأعلى 611 00:57:59,170 --> 00:58:02,510 ‫قامت بتركيب أسلاك اللمعان الضوئي 612 00:58:04,470 --> 00:58:08,350 ‫لقد تأنّوا في تشكيل مجموعات النجوم 613 00:58:10,230 --> 00:58:12,060 ‫أليس هذا جميلاً؟ 614 00:58:16,360 --> 00:58:17,730 ‫بلى 615 00:58:27,450 --> 00:58:30,290 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- تعال 616 00:58:43,090 --> 00:58:44,640 ‫في صحتك 617 00:58:45,260 --> 00:58:51,690 ‫المفارقة الكبيرة في كلّ هذا ‫هي أنّه كلّما تحسنت معداتنا، رأينا أكثر 618 00:58:53,020 --> 00:58:56,230 ‫ولكن ليس من المستقبل ‫بل إلى الماضي 619 00:58:56,440 --> 00:58:59,320 ‫أحداث لَم يصلنا منها شيء بعد 620 00:58:59,440 --> 00:59:03,110 ‫لا أظنّ أنّي سأفهم يوماً ‫سبب اهتمام الناس بالتاريخ 621 00:59:03,410 --> 00:59:05,950 ‫المستقبل له سحره أيضاً 622 00:59:08,290 --> 00:59:10,790 ‫ويمكننا التحدث عن مستقبلنا 623 00:59:12,330 --> 00:59:15,170 ‫- (إيليس)... ‫- لا أقصد المستقبل البعيد 624 00:59:16,130 --> 00:59:18,000 ‫أتحدّث عن هذه العطلة الأسبوعية 625 00:59:18,750 --> 00:59:20,420 ‫فيم تفكّر؟ 626 00:59:20,760 --> 00:59:25,090 ‫سيقيم والداي حفلة ‫بمناسبة عيد زواجهما الـ40 627 00:59:25,970 --> 00:59:27,890 ‫على مسافة بضع ساعات من هنا 628 00:59:30,350 --> 00:59:31,930 ‫تعالي معي 629 00:59:46,490 --> 00:59:47,870 ‫حسناً 630 00:59:49,870 --> 00:59:51,540 ‫أيمكنني أن أقود؟ 631 00:59:59,960 --> 01:00:04,550 ‫يا إلهي! نادراً ما ترين سيارة (ساب) ‫في سباق (دايتونا 500) 632 01:00:05,130 --> 01:00:06,680 ‫وهناك سبب لذلك 633 01:00:06,800 --> 01:00:11,310 ‫ربّما عليك التفكير في الضغط ‫على الدواسة التي قرب قدمك 634 01:00:11,430 --> 01:00:13,390 ‫لا أدري عمّ تتحدّث 635 01:00:15,310 --> 01:00:17,190 ‫يا إلهي! 636 01:00:17,480 --> 01:00:21,860 ‫أنا آسف، ما خطبك؟ 637 01:00:29,030 --> 01:00:34,000 ‫- قدمي إليّ خدمة، توقّفي وخذيها ‫- أفضّل ألّا أتعرّض للطعن 638 01:00:34,660 --> 01:00:36,250 ‫إنّها أختي 639 01:00:39,790 --> 01:00:41,170 ‫آسفة 640 01:00:46,380 --> 01:00:48,930 ‫- ما الاخبار أيّها الضعيف؟ ‫- أتحتاجين إلى توصيلة؟ 641 01:00:49,050 --> 01:00:50,510 ‫كيف يبدو لك الأمر؟ 642 01:00:53,770 --> 01:00:56,600 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير، مرحباً 643 01:00:57,270 --> 01:01:00,400 ‫ابتعد، ما زلتَ تقود سيارة (ساب)؟ 644 01:01:00,560 --> 01:01:02,150 ‫- نعم، سعيد برؤيتك أيضاً ‫- مرحباً 645 01:01:02,270 --> 01:01:06,110 ‫(كيكي)، هذه (جيني) ‫(جيني)، هذه أختي 646 01:01:06,240 --> 01:01:08,320 ‫- سعيدة بلقائك ‫- وأنا أيضاً 647 01:01:08,450 --> 01:01:12,030 ‫كان عليك إخباري بأنّك ستأتين في الحافلة ‫كنّا سنستقبلك في المحطة 648 01:01:12,160 --> 01:01:14,370 ‫توقّفتُ عن استخدام الهواتف قبل شهرين 649 01:01:15,410 --> 01:01:17,540 ‫هل من سبب معين؟ 650 01:01:17,750 --> 01:01:22,170 ‫للاحتجاج على مشاركة شركات الاتصالات ‫في تطوير الأسلحة المتطورة 651 01:01:23,920 --> 01:01:26,010 ‫تخرجت (كيكي) من (بيركلي) 652 01:01:27,220 --> 01:01:29,180 ‫إذن، هذه هي الجديدة؟ 653 01:01:31,640 --> 01:01:33,310 ‫هل ضاجعتِه؟ 654 01:01:34,720 --> 01:01:37,390 ‫نعم، قبل 10 دقائق، حيث تجلسين 655 01:01:40,440 --> 01:01:44,190 ‫ما قصة هذه الفتاة؟ ‫هل تعمل هناك؟ 656 01:01:44,320 --> 01:01:46,280 ‫قلت لك كلّ ما أخبرني به (إيليس) 657 01:01:49,570 --> 01:01:50,950 ‫شكراً 658 01:01:51,070 --> 01:01:56,870 ‫فتاة جميلة ‫تعمل في مكتبة عامة 659 01:01:57,120 --> 01:01:59,830 ‫ربّما تحبّ الكتب والهدوء 660 01:01:59,960 --> 01:02:04,920 ‫وربّما بحثت عنه على الأنترنت ‫وعرفت عن مساهمته السخية، ثمّ... 661 01:02:05,210 --> 01:02:08,010 ‫تقربت منه لترمي شباكها عليه 662 01:02:08,130 --> 01:02:09,840 ‫نعم، أنا متأكّدة أنّ هذا ما حدث 663 01:02:09,970 --> 01:02:13,300 ‫- ألا يفترض أنّهما قد وصلا الآن؟ ‫- رتُب المائدة 664 01:02:23,810 --> 01:02:26,360 ‫- لقد وصلوا ‫- نعم، نعم 665 01:02:26,980 --> 01:02:28,650 ‫كيف أبدو؟ 666 01:02:30,110 --> 01:02:31,950 ‫جميلة جداً 667 01:02:37,160 --> 01:02:40,080 ‫- ها قد وصلتُم ‫- مرحباً يا أمّي 668 01:02:40,580 --> 01:02:44,920 ‫- حبيبي، تبدو رائعاً ‫- انظري مَن وجدنا على الطريق 669 01:02:45,040 --> 01:02:46,880 ‫مرحباً يا حبيبتي 670 01:02:47,750 --> 01:02:50,090 ‫- إذن، هذه هي (جيني) ‫- مرحباً 671 01:02:50,220 --> 01:02:52,300 ‫- سعيدة جداً بلقائك ‫- وأنا أيضاً 672 01:02:52,430 --> 01:02:55,510 ‫- لا شكّ أنّكما مرهقان بعد رحلتكما ‫- لا، كانت رحلة بسيطة 673 01:02:55,640 --> 01:02:59,680 ‫- وصلنا خلال 18 دقيقة ‫- هذا لا يضحكني 674 01:02:59,810 --> 01:03:04,150 ‫- يعرف أنّي أكره أن يقود بسرعة ‫- لست أنا، إنّها (جيني)، أقسم لك 675 01:03:04,270 --> 01:03:06,650 ‫- تظنّ أنّ لديها 9 أرواح ‫- سآخذ معطفك 676 01:03:06,770 --> 01:03:08,150 ‫- نعم، شكراً ‫- أين كنتما؟ 677 01:03:08,280 --> 01:03:10,650 ‫- هل نسيتما عنواننا؟ ‫- لا! 678 01:03:12,700 --> 01:03:15,950 ‫هذا والدي، (ويليام) ‫أبي، هذه... 679 01:03:16,070 --> 01:03:17,580 ‫(آديلاين)! 680 01:03:24,290 --> 01:03:26,330 ‫اسمي (جيني) في الواقع 681 01:03:30,210 --> 01:03:32,420 ‫أبي، هل أنت بخير؟ 682 01:03:34,630 --> 01:03:40,390 ‫أنا آسف، لكنّك تشبهين تماماً ‫صديقة قديمة لي... 683 01:03:41,100 --> 01:03:42,810 ‫(آديلاين بومن) 684 01:03:45,150 --> 01:03:46,810 ‫إنّها والدتي 685 01:03:48,520 --> 01:03:50,650 ‫- أنت تمزحين! حقاً؟ ‫- نعم 686 01:03:50,780 --> 01:03:53,450 ‫- يا إلهي! ‫- هل كنتَ تعرفها؟ 687 01:03:57,160 --> 01:04:02,370 ‫نعم، نعم ‫كنا مقرّبين جدا، أنا... 688 01:04:02,700 --> 01:04:05,040 ‫عرفتُها في (لندن) 689 01:04:05,500 --> 01:04:08,380 ‫نعم، عاشت هناك في الستينات 690 01:04:08,500 --> 01:04:12,840 ‫قبل أن تنتقل إلى (باريس) ‫وتلتقي بأبي 691 01:04:13,010 --> 01:04:16,180 ‫- هذا مدهش، ما احتمال حدوث هذا؟ ‫- يا له من عالم صغير! 692 01:04:17,260 --> 01:04:22,020 ‫الشبه مدهش ‫لا شكّ أنّك تسمعين ذلك دائماً 693 01:04:22,310 --> 01:04:26,270 ‫- طوال حياتي ‫- كنّا مقرّبان جداً 694 01:04:26,390 --> 01:04:30,400 ‫قلتَ ذلك، لا أصدّق أنّك لَم تتحدّث عنها 695 01:04:30,520 --> 01:04:34,990 ‫- لا شكّ أنّي... ‫- لا، أتذكر أصدقائك المقربين 696 01:04:35,110 --> 01:04:37,360 ‫كيف حالها؟ 697 01:04:39,830 --> 01:04:43,750 ‫لقد توفيت قبل 6 سنوات 698 01:04:44,160 --> 01:04:45,660 ‫لا! حقاً؟ 699 01:04:48,540 --> 01:04:50,090 ‫أنا آسف جداً 700 01:04:55,340 --> 01:05:00,140 ‫- امرأة عظيمة ‫- نعم، هذا وراثي في العائلة 701 01:05:06,100 --> 01:05:09,810 ‫- ادخلوا، أتريدون شيئاً من الطعام؟ ‫- نعم، أعددتُ كعكة الجبن 702 01:05:11,980 --> 01:05:16,700 ‫نحن متعبان في الواقع، أظنّ أنّنا سنذهب ‫للطابق العلوي إن لَم يكن لديكما مانع 703 01:05:17,030 --> 01:05:18,410 ‫- وأنا أيضاً ‫- حقاً؟ 704 01:05:18,530 --> 01:05:20,410 ‫حسناً، جهزتُ لك غرفة النوم الخلفية 705 01:05:20,530 --> 01:05:21,990 ‫ستكونين في الخلف 706 01:05:23,620 --> 01:05:26,370 ‫سعدتُ كثيراً بلقائك 707 01:05:26,910 --> 01:05:29,170 ‫- أبي ‫- نعم 708 01:05:29,540 --> 01:05:30,960 ‫أهلًا يا حبيبتي 709 01:06:31,650 --> 01:06:33,020 ‫يا آنسة 710 01:06:34,110 --> 01:06:35,480 ‫يا آنسة 711 01:06:36,900 --> 01:06:38,530 ‫إن استمرّيتِ في فعل ذلك ‫فستغرقين محركك 712 01:06:38,650 --> 01:06:41,070 ‫شكراً، شكراً على النصيحة المفيدة 713 01:06:41,530 --> 01:06:43,780 ‫على الأقل، ستحصلين على سمرة رائعة 714 01:06:46,990 --> 01:06:53,000 ‫آسفة، فعلت كلّ ما بوسعي لتشغيلها ‫لكنّها لا تعمل 715 01:06:54,380 --> 01:06:56,630 ‫حسناً، تحتاج فقط إلى بعض الضغط 716 01:06:57,210 --> 01:07:01,380 ‫اتركي الكوابح، وسأدفعها ‫استخدمي التعشيق وستنطلق 717 01:07:03,260 --> 01:07:04,640 ‫حسناً 718 01:07:06,390 --> 01:07:07,760 ‫شكراً لك 719 01:07:09,890 --> 01:07:11,270 ‫- مستعد؟ ‫- نعم، هل أنت مستعدة؟ 720 01:07:11,390 --> 01:07:12,770 ‫- حسناً ‫- حسناً 721 01:07:14,690 --> 01:07:16,480 ‫حسناً، والآن استخدمي التعشيق 722 01:07:18,980 --> 01:07:20,740 ‫شكراً لك 723 01:07:23,450 --> 01:07:25,280 ‫على الرحب والسعة 724 01:07:42,720 --> 01:07:45,390 ‫"سيمضيان الأسابيع الـ5 المقبلة معاً" 725 01:07:45,510 --> 01:07:49,760 ‫"وفعلت (آديلاين) شيئاً ‫عاهدت نفسها ألّا تفعله" 726 01:07:49,890 --> 01:07:53,190 ‫لَم تخبريني باسمك حتّى الآن 727 01:07:55,020 --> 01:07:56,770 ‫(آديلاين بومن) 728 01:07:57,520 --> 01:08:00,650 ‫- لكنّ أصدقائي ينادونني (ديلا) ‫- هذا جميل 729 01:08:01,440 --> 01:08:02,820 ‫شكراً لك 730 01:08:03,400 --> 01:08:08,780 ‫"بعد 3 أسابيع، انتهى الفصل الدراسي ‫وعاد (ويليام) إلى (الولايات المتحدة)" 731 01:08:10,790 --> 01:08:12,830 ‫"وعادت معه (آديلاين)" 732 01:08:57,250 --> 01:09:01,000 ‫مرحباً، كيف نمت؟ 733 01:09:01,590 --> 01:09:03,420 ‫- نمتُ جيداً ‫- جيد 734 01:09:10,550 --> 01:09:14,270 ‫آسف بشأن الليلة الماضية ‫لَم أقصد إحراجك، لكن... 735 01:09:16,430 --> 01:09:20,310 ‫- لا شكّ أنّي فقدتُ صوابي ‫- لا بأس 736 01:09:26,110 --> 01:09:27,740 ‫- مرحباً ‫- متى صعدتَ لغرفة النوم؟ 737 01:09:28,450 --> 01:09:30,820 ‫لَم أسهر طويلاً، قرأتُ قليلاً 738 01:09:33,240 --> 01:09:34,620 ‫مرحباً يا صغيري 739 01:09:35,790 --> 01:09:38,250 ‫- أين (جيني)؟ ‫- ستنزل بعد قليل 740 01:09:38,460 --> 01:09:41,040 ‫كانت تتقلّب طوال الليل 741 01:09:41,670 --> 01:09:44,000 ‫لَم تخبرنا كيف التقيتما 742 01:09:44,590 --> 01:09:48,050 ‫التقينا في مصعد في ليلة رأس السنة 743 01:09:48,430 --> 01:09:51,340 ‫- أتريدين القهوة؟ ‫- لا، شكراً 744 01:09:51,470 --> 01:09:54,310 ‫لكنّي كنت قد رأيتُها مرّة قبل ذلك 745 01:09:54,640 --> 01:09:58,890 ‫كان ذلك في المكتبة ‫كانت تقرأ كتاباً بلغة (بريل)، وأنا... 746 01:09:59,100 --> 01:10:00,480 ‫عرفتُ أنّها فريدة من نوعها 747 01:10:00,810 --> 01:10:02,980 ‫تفضلي يا حبيبتي ‫وكذلك كانت والدتها 748 01:10:03,820 --> 01:10:08,030 ‫- كيف التقيت بوالدتها؟ ‫- كان ذلك خارج (لندن) 749 01:10:08,530 --> 01:10:11,950 ‫تعطّلت سيارتها، وساعدتُها على تصليحها 750 01:10:12,160 --> 01:10:16,580 ‫- إذن، كانت إنجليزية ‫- لا، كانت هناك لدراسة الفرنسية 751 01:10:16,700 --> 01:10:20,960 ‫- كانت تتحدّث 4 لغات ربّما ‫- أظنّ ذلك، نعم 752 01:10:21,210 --> 01:10:23,540 ‫- (جيني) ماهرة في اللغات أيضاً ‫- حقاً؟ 753 01:10:24,000 --> 01:10:26,840 ‫كم كان عمرك حين التقيت بها؟ 754 01:10:26,960 --> 01:10:31,590 ‫كان عمري حوالي... كنت في السنة الثانية ‫في كلية الطب، أي أنّي كنت... 755 01:10:31,970 --> 01:10:33,350 ‫في الـ26 756 01:10:35,100 --> 01:10:38,890 ‫كنت أفكّر في ترك دراسة الطب ‫لأنّي شعرتُ بالملل 757 01:10:39,600 --> 01:10:44,820 ‫لكنّي خشيتُ أن أكون كبيراً ‫على البداية من جديد 758 01:10:46,150 --> 01:10:52,110 ‫قلت لـ(آديلاين) عن ذلك ‫فضحكت عليّ 759 01:10:52,240 --> 01:10:56,080 ‫قالت لي ‫"افعل ذلك، لا تكن سخيفاً" 760 01:10:56,330 --> 01:10:58,080 ‫"الحياة قصيرة جداً" 761 01:10:58,200 --> 01:11:02,960 ‫لولاها، لما اتجهتُ إلى الفلك والفيزياء 762 01:11:03,250 --> 01:11:07,670 ‫كانت تكبرني بعامين فقط ‫لكنّها كانت حكيمة جداً و... 763 01:11:08,380 --> 01:11:10,090 ‫مثقفة 764 01:11:18,180 --> 01:11:19,600 ‫إنّها... 765 01:11:33,410 --> 01:11:36,200 ‫- ماذا يا حبيبتي؟ ‫- كفى يا (ويليام) 766 01:11:36,580 --> 01:11:39,200 ‫ماذا؟ ماذا يحدث؟ 767 01:11:39,330 --> 01:11:43,670 ‫- هل تظنّ هذا مضحكاً؟ ‫- ماذا تقصدين؟ ماذا فعلت؟ 768 01:11:43,790 --> 01:11:48,630 ‫كنتُما مقربان جداً، كنتُما مقربان جداً ‫قلتَ ذلك مرّتين الآن 769 01:11:49,340 --> 01:11:52,010 ‫وعليك رؤية وجهك حين تتحدّث عنها 770 01:11:52,130 --> 01:11:54,930 ‫هل ستستمر في التعبير عن شوقك ‫طوال هذه العطلة الأسبوعية؟ 771 01:11:55,050 --> 01:11:58,640 ‫اسمعي، إنّها تشبه والدتها كثيراً 772 01:11:58,760 --> 01:12:02,560 ‫وأنا أتذكّر أشياء ‫لَم أكن أعرف أنّي أتذكّرها 773 01:12:02,680 --> 01:12:05,270 ‫أكره الشعور بأنّي الخيار الثاني 774 01:12:05,400 --> 01:12:06,900 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- خاصة في هذه العطلة الأسبوعية 775 01:12:07,020 --> 01:12:08,520 ‫- خيار ثانٍ؟ ‫- نعم 776 01:12:08,650 --> 01:12:11,230 ‫مضى 40 عاماً يا حبيبتي، بربّك! 777 01:12:11,530 --> 01:12:13,150 ‫خياري الثاني؟ كلا! 778 01:12:13,740 --> 01:12:17,370 ‫- حبيبتي، أنت تضخّمين الأمر ‫- حقاً؟ 779 01:12:18,240 --> 01:12:20,160 ‫أتشعرين بالغيرة؟ 780 01:12:20,910 --> 01:12:24,160 ‫نعم في الحقيقة 781 01:12:24,870 --> 01:12:28,590 ‫اسمعي، اسمعي... ‫كانت تلك لحظات عابرة 782 01:12:29,670 --> 01:12:31,590 ‫ليست ذات أهمية 783 01:12:33,760 --> 01:12:36,300 ‫بدا من كلامك أنّكما كنتُما أكثر من ذلك 784 01:12:38,640 --> 01:12:40,140 ‫أنا أحبّك 785 01:12:40,850 --> 01:12:43,230 ‫- وأنا أيضاً ‫- هيّا 786 01:13:02,540 --> 01:13:04,160 ‫أنا قادم 787 01:13:05,790 --> 01:13:08,330 ‫ليست هذه عطلة أسبوعية رومانسية 788 01:13:08,670 --> 01:13:11,250 ‫- أشكرك لتقبّلك الوضع ‫- بالطبع 789 01:13:11,380 --> 01:13:13,630 ‫أعدك بأن أعوّضك 790 01:13:26,980 --> 01:13:29,600 ‫آسف بشأن أبي، هذا محرج فعلًا 791 01:13:31,020 --> 01:13:32,730 ‫إنّه رائع 792 01:13:34,820 --> 01:13:37,490 ‫لا شكّ أنّ والدتك كانت متميّزة جداً 793 01:13:39,320 --> 01:13:40,740 ‫نعم، كانت كذلك 794 01:13:47,960 --> 01:13:50,830 ‫(كيكي) 795 01:13:51,040 --> 01:13:55,460 ‫اسمعا، حقق أبي 47 فوزاً متتالياً 796 01:13:56,130 --> 01:14:00,010 ‫مع كلّ النقود التي أنفقتُها على تعليمك ‫كنت آمل الحصول على منافسة أقوى 797 01:14:00,140 --> 01:14:02,220 ‫- هل لعبتِ هذه اللعبة من قبل؟ ‫- لا، لَم أفعل 798 01:14:02,350 --> 01:14:04,680 ‫- تعالي يا (كيكي) ‫- هل عليّ أن آتي؟ 799 01:14:04,810 --> 01:14:06,310 ‫نعم! 800 01:14:07,140 --> 01:14:10,520 ‫الفكرة أن تجمعي ما يكفي ‫من هذه الأوتاد... 801 01:14:10,650 --> 01:14:12,560 ‫- من الفطائر ‫- إنّها جبن 802 01:14:13,060 --> 01:14:17,360 ‫إنّها أوتاد، عليك جمع عدد كافٍ منها ‫لملء الدائرة، وستفوزين، حسناً؟ 803 01:14:17,490 --> 01:14:20,490 ‫معظم الأسئلة متعلقة بأمور غبية 804 01:14:20,610 --> 01:14:23,950 ‫- لذلك نطلق عليها "أسئلة بسيطة" ‫- نعم، وسأعطيك مثالاً 805 01:14:24,330 --> 01:14:29,830 ‫في 22 يونيو 1938، استعاد ملاكم أمريكي ‫لقب بطولة الوزن الثقيل 806 01:14:30,120 --> 01:14:33,290 ‫حين هزم (ماكس شميلنغ) في الجولة الأولى 807 01:14:33,500 --> 01:14:35,750 ‫- هذا سؤال صعب ‫- أعلم 808 01:14:35,880 --> 01:14:37,260 ‫ما رأيك؟ 809 01:14:40,340 --> 01:14:42,680 ‫- (سوني ليستون)؟ ‫- (جو لويس) 810 01:14:42,800 --> 01:14:45,060 ‫- لكنّه تخمين جيد ‫- نعم 811 01:14:45,180 --> 01:14:47,770 ‫النساء والملاكمة، هذا ظريف، حسناً 812 01:14:47,890 --> 01:14:50,480 ‫- المعذرة ‫- ماذا قلت؟ 813 01:14:50,980 --> 01:14:54,820 ‫- حسناً، نحن فريق واحد، هيّا بنا ‫- ها نحن ذا، حسناً 814 01:14:54,940 --> 01:14:56,320 ‫ها نحن ذا 815 01:14:56,610 --> 01:14:58,320 ‫اللون الزهري للنساء 816 01:14:58,490 --> 01:14:59,860 ‫اللون الزهري للنساء؟! 817 01:15:03,700 --> 01:15:07,240 ‫مَن أول رئيس أمريكي ‫يولد في مستشفى؟ 818 01:15:07,370 --> 01:15:08,910 ‫(جيمي كارتر) 819 01:15:12,830 --> 01:15:14,420 ‫(جيمي كارتر) 820 01:15:15,420 --> 01:15:17,500 ‫- إنّها سريعة ‫- إنّه حظ المبتدئين 821 01:15:17,630 --> 01:15:19,630 ‫لا أظنّ ذلك، جرّب ثانية 822 01:15:23,180 --> 01:15:26,600 ‫متى ظهرت الـ(هولاهوب) للمرة الأولى؟ 823 01:15:27,560 --> 01:15:33,100 ‫في عام 1956، في المعرض العالمي ‫في (سكينيكتادي، نيويورك) 824 01:15:36,520 --> 01:15:39,190 ‫في عام 1956، في المعرض العالمي ‫في (سكينيكتادي، نيويورك) 825 01:15:39,320 --> 01:15:41,360 ‫يا إلهي! 826 01:15:42,530 --> 01:15:44,030 ‫أحسنت! 827 01:15:45,200 --> 01:15:47,120 ‫- جبن ‫- فطيرة 828 01:15:48,030 --> 01:15:49,410 ‫وتد 829 01:15:51,540 --> 01:15:54,420 ‫حسناً، هيّا بنا، فلنفعل هذا 830 01:15:55,000 --> 01:15:56,460 ‫- هذا ضغط شديد ‫- أتشم شيئاً؟ 831 01:15:56,590 --> 01:15:58,670 ‫كرائحة احتراق فوزك المتتالي؟ 832 01:15:59,710 --> 01:16:01,340 ‫كانت لدينا مزحة عائلية 833 01:16:01,470 --> 01:16:07,100 ‫هل سيخسر أبي لعبة "المطاردة البسيطة" ‫أم ستظهر (ديلا) أخيراً؟ 834 01:16:09,140 --> 01:16:10,560 ‫- (ديلا)؟ ‫- نعم 835 01:16:10,680 --> 01:16:13,730 ‫أتذكرين المذنب الذي أخبرتُك عنه ‫الذي اكتشفه أبي؟ 836 01:16:13,850 --> 01:16:16,940 ‫أطلق عليه اسم (ديلا سي 1981 ) 837 01:16:17,610 --> 01:16:20,320 ‫تيمناً بعمة أبي (آديل) 838 01:16:20,570 --> 01:16:22,940 ‫- حسناً، هيّا بنا ‫- نعم، هيّا يا أبي 839 01:16:23,320 --> 01:16:26,280 ‫ها نحن ذا، (جيني) 840 01:16:27,320 --> 01:16:28,870 ‫سؤال الفوز 841 01:16:30,290 --> 01:16:36,210 ‫ما الدولة التي عرضت الرئاسة ‫على (ألبيرت آينشتاين) في عام 1952؟ 842 01:16:41,840 --> 01:16:43,220 ‫(إسرائيل) 843 01:16:45,720 --> 01:16:47,090 ‫(إسرائيل) 844 01:16:53,270 --> 01:16:57,400 ‫- لا بأس، ما زلنا نحبك ‫- كيف تشعر يا أبي؟ 845 01:16:57,850 --> 01:17:00,770 ‫- هل أنت حزين؟ ‫- أنا بخير 846 01:17:03,150 --> 01:17:07,910 ‫فلننظر إلي الصفحة الثانية، حسناً؟ ‫القسم الثالث، الفقرة "هــ" 847 01:17:08,820 --> 01:17:11,160 ‫- أنا آسف ‫- سأذهب في نزهة 848 01:17:11,280 --> 01:17:12,660 ‫حسناً 849 01:17:19,540 --> 01:17:22,170 ‫نعم، فلننظر إلي الصفحة العاشرة 850 01:17:41,940 --> 01:17:45,150 ‫كم نجماً في مجرتنا في اعتقادك؟ 851 01:17:47,700 --> 01:17:49,820 ‫لا أدري، 500 مليون؟ 852 01:17:51,490 --> 01:17:53,740 ‫بضع مئات المليارات 853 01:17:59,710 --> 01:18:06,420 ‫كان (أفلاطون) يعتقد أنّ لكلّ روح ‫رفيق من النجوم، ينضم إليها بعد الموت 854 01:18:06,920 --> 01:18:09,010 ‫إن عشتِ حياة أخلاقية 855 01:18:09,720 --> 01:18:13,010 ‫- هل تصدّق ذلك؟ ‫- لا، لا 856 01:18:13,140 --> 01:18:17,600 ‫أنا عالم، وكان (أفلاطون) فيلسوفاً... 857 01:18:18,560 --> 01:18:19,940 ‫وشاعراً 858 01:18:26,190 --> 01:18:28,700 ‫لماذا أسميتَ المذنّب على اسم أمّي؟ 859 01:18:33,030 --> 01:18:37,120 ‫لو كانت حساباتي صحيحة... ‫وقد تبيّن أنّها خاطئة 860 01:18:37,290 --> 01:18:43,500 ‫لكان المذنب الذي اقترب من الأرض ‫لأقصر مسافة منذ 200 عام 861 01:18:45,000 --> 01:18:49,050 ‫بمعنى آخر... مثل والدتك 862 01:18:50,130 --> 01:18:51,840 ‫خسارة وشيكة 863 01:18:53,680 --> 01:18:55,510 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 864 01:19:00,310 --> 01:19:02,560 ‫كنت سأطلب منها الزواج 865 01:19:06,440 --> 01:19:11,070 ‫كنت أحمل في جيبي خاتم خطوبة 866 01:19:14,370 --> 01:19:16,200 ‫لكنّها أخلفت موعدها معي 867 01:19:21,000 --> 01:19:22,620 ‫خسارة وشيكة 868 01:19:23,920 --> 01:19:25,290 ‫طابت ليلتك 869 01:19:32,340 --> 01:19:34,220 ‫(ويليام) 870 01:19:37,680 --> 01:19:39,850 ‫لقد أحبّتك أيضاً 871 01:20:03,500 --> 01:20:07,340 ‫التقينا مؤخراً، صحيح؟ ‫أعرف ذلك 872 01:20:09,750 --> 01:20:12,170 ‫وعليّ أن أصمت الآن على الأرجح 873 01:20:16,640 --> 01:20:20,180 ‫- سأصمت ‫- بربّك! ماذا؟ 874 01:20:25,600 --> 01:20:29,360 ‫- ما الأمر؟ ‫- عليّ أن أقول لك الحقيقة 875 01:20:29,480 --> 01:20:33,650 ‫لا أتخيّل حياتي بدونك 876 01:20:34,280 --> 01:20:37,570 ‫أعلم أنّ هذا آخر ما تودّين سماعه الآن 877 01:20:39,990 --> 01:20:44,040 ‫لكنّي أقع في حبّك يا (جيني) ‫لا يمكنني منع ذلك 878 01:20:49,540 --> 01:20:51,840 ‫لا أدري ماذا سأقول 879 01:20:55,430 --> 01:20:58,890 ‫- لَم أتوقّع... ‫- أرجوك، لا تقولي شيئاً 880 01:20:59,010 --> 01:21:01,600 ‫أريدك فقط أن تعرفي ما أشعر به 881 01:21:19,530 --> 01:21:21,990 ‫- مرحباً ‫- (جيني) 882 01:21:23,200 --> 01:21:24,790 ‫أتدري أين ذهب الجميع؟ 883 01:21:25,080 --> 01:21:29,540 ‫نعم، (كاثي) و(كيكي) ذهبتا إلى السوق ‫وخرج (إيليس) للركض 884 01:21:29,670 --> 01:21:32,960 ‫- حسناً ‫- مهلاً، هناك حشرة في شعرك 885 01:21:33,510 --> 01:21:34,880 ‫- لا بأس ‫- ما هي؟ 886 01:21:35,010 --> 01:21:36,380 ‫إنّها خنفساء صغيرة 887 01:21:37,630 --> 01:21:39,220 ‫يقولون إنّها تجلب الحظ الجيد 888 01:21:41,300 --> 01:21:42,930 ‫هل أزلتَها؟ 889 01:21:43,720 --> 01:21:46,100 ‫- نعم ‫- شكراً 890 01:21:50,810 --> 01:21:53,320 ‫أخبر (إيليس) بأنّي ذهبتُ في نزهة 891 01:22:41,320 --> 01:22:43,120 ‫- (ديلا)، هل أنت بخير؟ ‫- يا إلهي! 892 01:22:59,300 --> 01:23:01,930 ‫- سيؤلمك هذا قليلاً ‫- حسناً، ولكن افعل هذا سريعاً 893 01:23:12,730 --> 01:23:14,690 ‫- لا تقلقي، سأعالجك ‫- حسناً 894 01:23:24,160 --> 01:23:25,780 ‫يا إلهي! 895 01:23:47,970 --> 01:23:49,640 ‫المعذرة، مرحباً 896 01:23:50,310 --> 01:23:51,690 ‫- هلّا تلتقط صورة لنا؟ ‫- بالتأكيد 897 01:23:51,810 --> 01:23:54,520 ‫لا، لا ‫لا بأس، لا أريد... 898 01:23:54,730 --> 01:23:56,110 ‫- أنا لا... ‫- سيكون هذا رائعاً 899 01:23:56,230 --> 01:23:57,900 ‫- لا أحبّ التقاط الصور ‫- لا، ستحبّين هذا 900 01:23:58,020 --> 01:24:00,530 ‫- لا، سنضيّع الفيلم ‫- سنضيّع الفيلم؟ 901 01:24:01,440 --> 01:24:05,410 ‫- أنا خجولة جداً ‫- 3، 2، 1 902 01:24:56,290 --> 01:24:57,750 ‫أنا أعرف 903 01:25:00,000 --> 01:25:02,340 ‫أعرف مَن أنت يا (آديلاين) 904 01:25:05,010 --> 01:25:06,380 ‫ماذا؟ 905 01:25:08,550 --> 01:25:13,520 ‫الندب، الندب نفسه، لقد خطتُه بنفسي 906 01:25:15,730 --> 01:25:20,730 ‫من فضلك... أخبريني بالحقيقة 907 01:25:30,580 --> 01:25:32,120 ‫(ويليام) 908 01:25:39,500 --> 01:25:42,090 ‫ظننتُ أنّي أفقد صوابي 909 01:25:44,630 --> 01:25:48,050 ‫كيف؟ ‫كيف يمكن هذا؟ 910 01:25:53,430 --> 01:25:55,060 ‫لا أدري 911 01:25:57,060 --> 01:26:00,150 ‫كنت طبيعية 912 01:26:02,400 --> 01:26:05,400 ‫ويوماً ما، توقّفتُ عن التقدّم في السن 913 01:26:07,780 --> 01:26:10,410 ‫أردتُ كثيراً أن أخبرك 914 01:26:11,160 --> 01:26:12,870 ‫لكنّي لَم أستطع 915 01:26:13,580 --> 01:26:17,290 ‫تعرف ما كانوا سيفعلونه بي ‫كنت سأصبح... 916 01:26:17,410 --> 01:26:19,120 ‫ستثيرين فضولهم 917 01:26:20,960 --> 01:26:22,920 ‫- عيّنة ‫- نعم 918 01:26:27,970 --> 01:26:29,680 ‫ألهذا رحلتِ؟ 919 01:26:30,510 --> 01:26:34,100 ‫ألهذا... اختفيت؟ 920 01:26:40,730 --> 01:26:43,150 ‫لا تستطيع تخيّل كم آلمني ذلك 921 01:26:46,070 --> 01:26:49,360 ‫أظنّ... أظنّ أنّي أستطيع 922 01:26:54,200 --> 01:26:58,080 ‫- ولَم تخبري أحداً؟ ‫- كلا 923 01:26:59,750 --> 01:27:02,960 ‫لو كنت سأخبر أحداً ‫فسأخبر (إيليس) 924 01:27:08,090 --> 01:27:11,130 ‫لا تهربي 925 01:27:11,680 --> 01:27:14,720 ‫لا تختفي ثانية أرجوك ‫لأجل (إيليس) 926 01:27:15,890 --> 01:27:17,600 ‫- (آديلاين) ‫- أرجوك 927 01:27:20,640 --> 01:27:25,440 ‫طوال هذه السنوات ‫كنتِ تعيشين، لكن لَم تكن لديك حياة 928 01:27:26,320 --> 01:27:29,360 ‫أرجوك، حرّري نفسك لأجل (إيليس) 929 01:27:29,860 --> 01:27:31,860 ‫ابقي يا (آديلاين) 930 01:27:32,610 --> 01:27:35,990 ‫- لا أدري كيف سأفعل ذلك ‫- لا تهربي يا (آديلاين) 931 01:27:36,120 --> 01:27:37,490 ‫(آديلاين)! 932 01:27:37,620 --> 01:27:39,120 ‫(آديلاين) 933 01:28:56,030 --> 01:28:58,780 ‫(آديلاين)، لا تذهبي، لا تذهبي ‫أرجوك يا (آديلاين) 934 01:28:59,870 --> 01:29:03,120 ‫أرجوك، لا تفعلي هذا، (آديلاين)! ‫لا تفعلي 935 01:29:03,250 --> 01:29:05,210 ‫فكّري بـ(إيليس)، أرجوك 936 01:29:05,330 --> 01:29:08,130 ‫(آديلاين)، أرجوك، (آديلاين)! 937 01:29:33,280 --> 01:29:37,160 ‫"(إيليس)، أنا آسفة جداً، لا أستطيع فعل ‫هذا، ولا يمكنني التفسير، (جيني)" 938 01:29:45,710 --> 01:29:48,290 ‫أبي، أبي 939 01:29:49,290 --> 01:29:51,040 ‫أبي، أين مفتاحك؟ 940 01:29:55,300 --> 01:29:56,970 ‫لقد رحلت 941 01:30:02,760 --> 01:30:04,850 ‫لن تعود يا بنيّ 942 01:30:05,430 --> 01:30:08,850 ‫ماذا حدث؟ ما هذا؟ 943 01:30:09,940 --> 01:30:13,150 ‫- أبي، ماذا قلتَ لها بحقّ السماء؟ ‫- لا شيء 944 01:30:15,530 --> 01:30:20,200 ‫- لا يمكنها تفسير ما حدث ‫- أرجوك، أخبرني بما قالته 945 01:30:22,870 --> 01:30:26,160 ‫- إنّها ليست قادرة ‫- على ماذا؟ 946 01:30:31,710 --> 01:30:33,380 ‫على التغيير 947 01:30:48,560 --> 01:30:51,690 ‫"(إيليس)" 948 01:31:00,360 --> 01:31:01,950 ‫هل تحبّها؟ 949 01:31:02,870 --> 01:31:04,240 ‫يا بنيّ 950 01:31:04,990 --> 01:31:07,250 ‫اسمعني، هل تحبّها؟ 951 01:31:08,120 --> 01:31:09,500 ‫نعم 952 01:31:12,130 --> 01:31:15,250 ‫- كيف عرفتَ ذلك؟ ‫- أبي، لست... 953 01:31:15,380 --> 01:31:19,260 ‫إنّه سؤال بسيط، كيف عرفتَ ذلك؟ 954 01:31:22,220 --> 01:31:24,810 ‫لأنّي لا أرى المنطق في شيء من دونها 955 01:32:29,830 --> 01:32:33,620 ‫- "ألو" ‫- عزيزتي، آسفة جداً، لَم أقصد إيقاظك 956 01:32:33,750 --> 01:32:36,290 ‫- "هل كلّ شيء بخير؟" ‫- أردتُ فقط أن أقول لك... 957 01:32:36,880 --> 01:32:38,250 ‫"ما الأمر؟" 958 01:32:39,130 --> 01:32:41,260 ‫أنت محقة، لن أهرب بعد الآن 959 01:32:41,380 --> 01:32:44,590 ‫- "أمّي" ‫- سأتصل بك غداً، حسناً؟ 960 01:32:44,760 --> 01:32:47,180 ‫- "أنا سعيدة جداً بسماع ذلك" ‫- أحبّك 961 01:32:47,300 --> 01:32:49,140 ‫- "وأنا أيضاً" ‫- وداعاً 962 01:32:49,260 --> 01:32:50,640 ‫"وداعاً يا أمّي" 963 01:34:04,010 --> 01:34:09,090 ‫"القمر مسؤول عن الكثير ‫ممّا يحدث على وجه الأرض" 964 01:34:09,430 --> 01:34:13,430 ‫"نيزك شارد ضرب القمر ‫في عام 1178 " 965 01:34:14,020 --> 01:34:20,020 ‫"الاصطدام الناتج سيتسبّب بمد قوي عند ‫كلّ هلال في (تيرا ديل فويغو، الأرجنتين)" 966 01:34:20,860 --> 01:34:24,900 ‫"ارتفاع بنسبة 23 بالمئة ‫في متوسط الأمواج في هذه الليلة" 967 01:34:25,030 --> 01:34:29,240 ‫"تسبّب بعاصفة على مسافة 3 آلاف كيلومتر ‫على ساحل (المحيط الهادئ)" 968 01:34:29,910 --> 01:34:34,660 ‫"وتسبّب بزيادة في كمية التأيّن الجزيئي ‫في الغلاف الجوي" 969 01:34:35,750 --> 01:34:38,750 ‫"وللمرة الأولى منذ 78 عاماً" 970 01:34:39,620 --> 01:34:43,630 ‫"تساقطت الثلوج في هذه المنطقة ‫من مقاطعة (سونوما)" 971 01:34:47,220 --> 01:34:49,930 ‫"في المراحل الأولى من انخفاض الحرارة" 972 01:34:50,140 --> 01:34:53,680 ‫"يحاول الجسد توليد الطاقة ‫عن طريق الارتعاش" 973 01:34:54,850 --> 01:34:59,940 ‫"حين يفشل في هذا ‫يقلّل تدفق الدم إلى الأطراف" 974 01:35:01,100 --> 01:35:04,190 ‫"وتتباطأ عملية الأيض لدرجة كبيرة" 975 01:35:05,320 --> 01:35:08,150 ‫"أنت تحتضر، لكنّك لا تعرف ذلك" 976 01:35:09,950 --> 01:35:15,450 ‫"في المراحل النهائية، يتنفس الضحية ‫مرّة أو مرّتين فقط في الدقيقة" 977 01:35:16,120 --> 01:35:19,250 ‫"حالة من الحياة المعلّقة" 978 01:35:45,980 --> 01:35:47,360 ‫(جيني) 979 01:35:47,900 --> 01:35:55,120 ‫"في الساعة الـ10:07 مساءً، هبطت حرارة ‫(آديلاين بومن) إلى 30.5 مئوية" 980 01:35:56,330 --> 01:35:59,120 ‫"وتوقّف قلبها عن النبض" 981 01:36:10,470 --> 01:36:11,840 ‫هيّا 982 01:36:21,310 --> 01:36:25,770 ‫"وأخيراً، وفى عمر الـ107 عاماً" 983 01:36:26,150 --> 01:36:30,900 ‫"كانت (آديلاين بومن) ‫ميتة بمعنى الكلمة" 984 01:36:40,250 --> 01:36:42,710 ‫"وفي الـ10:09 مساءً بالتحديد" 985 01:36:42,830 --> 01:36:47,630 ‫"وضع المسعفون جهازين لإزالة الرجفان ‫على صدر (آديلاين بومن)" 986 01:36:48,840 --> 01:36:54,630 ‫"انتظروا الثواني الـ5 المطلوبة ‫قبل إطلاق 750 فولتاً من الكهرباء" 987 01:37:20,490 --> 01:37:22,200 ‫انظري إلى الضوء 988 01:38:11,090 --> 01:38:13,760 ‫- كيف حالها؟ ‫- أجرينا بعض الفحوصات 989 01:38:13,880 --> 01:38:16,380 ‫ولا أرى أيّ أضرار طويلة المدى 990 01:38:16,800 --> 01:38:18,590 ‫إنّها بحالة رائعة في الواقع 991 01:38:18,720 --> 01:38:21,300 ‫- هل هي مستيقظة؟ أيمكنني رؤيتها؟ ‫- إنّها متعبة 992 01:38:21,430 --> 01:38:23,850 ‫لكن قد تستطيع التحدّث إليها ‫ببضع كلمات 993 01:38:23,970 --> 01:38:26,520 ‫حسناً، شكراً 994 01:38:43,450 --> 01:38:44,830 ‫مرحباً 995 01:38:49,080 --> 01:38:52,630 ‫- (جيني) ‫- مرحباً 996 01:39:09,390 --> 01:39:11,610 ‫أعرف سبب هروبك 997 01:39:13,770 --> 01:39:18,240 ‫- حقاً؟ ‫- بسبب ما قلتُه لك البارحة، صحيح؟ 998 01:39:19,110 --> 01:39:21,360 ‫قلت لك إنّي أحبّك 999 01:39:22,660 --> 01:39:26,540 ‫- وخفتِ من ذلك، ولَم يكن عليّ... ‫- تعال يا (إيليس)، أنا أحبّك 1000 01:39:35,840 --> 01:39:37,840 ‫أنا أحبّك أيضاً 1001 01:39:57,400 --> 01:39:59,490 ‫هناك شيء آخر 1002 01:40:06,990 --> 01:40:10,000 ‫ماذا؟ ما هو؟ 1003 01:40:18,300 --> 01:40:22,930 ‫أولاً، اسمي ليس (جيني) 1004 01:40:35,020 --> 01:40:37,020 ‫يا إلهي! ماذا حدث؟ 1005 01:40:37,150 --> 01:40:39,610 ‫لا شيء، لا شيء، مجرّد حادث ‫أنا بخير، حسناً؟ 1006 01:40:39,730 --> 01:40:42,820 ‫- لكن... ‫- أنا بأفضل حال، حسناً؟ 1007 01:40:45,660 --> 01:40:47,530 ‫- هذا (إيليس) ‫- مرحباً 1008 01:40:47,660 --> 01:40:50,790 ‫- مرحباً ‫- إنّه الرجل الذي أخبرتُك عنه 1009 01:40:55,330 --> 01:40:57,500 ‫سعيدة بلقائك 1010 01:40:59,550 --> 01:41:01,380 ‫أنا جدة (جيني) 1011 01:41:10,520 --> 01:41:12,850 ‫ماذا؟ ما الأمر؟ 1012 01:41:14,600 --> 01:41:16,520 ‫إنّه يعرف 1013 01:41:21,230 --> 01:41:22,610 ‫يعرف؟ 1014 01:45:34,000 --> 01:45:42,000 Extracted & Re-Synced By:@ArheM facebook.com/groups/Original.TV.Subs 1015 01:41:43,720 --> 01:41:46,800 ‫اسمعوني جميعاً، لا أريد إفساد الحفلة ‫لكنّي أريد قول شيء ما 1016 01:41:46,930 --> 01:41:48,930 ‫أولاً، أشكركم على حضوركم 1017 01:41:49,050 --> 01:41:53,680 ‫أنا و(كاثي) ممتنان جداً لوجودكم ‫هذا يعني الكثير بالنسبة إلينا... 1018 01:41:54,730 --> 01:42:01,530 ‫أن تأتوا إلى هنا للاحتفال معنا ‫بأوّل 40 عام من زواجنا 1019 01:42:02,860 --> 01:42:05,900 ‫حين التقيتُ بهذه السيدة الجميلة... 1020 01:42:07,240 --> 01:42:09,030 ‫في الأيام الماضية 1021 01:42:09,660 --> 01:42:16,250 ‫كنت أعرف ما أريد فعله في عملي ‫لكنّي... 1022 01:42:17,500 --> 01:42:19,540 ‫لَم أكن حقاً... 1023 01:42:20,920 --> 01:42:25,050 ‫أعرف ما أريد أن أكون عليه كرجل 1024 01:42:25,170 --> 01:42:28,800 ‫حين أتقدّم في السن، إن تقدّمتُ في السن 1025 01:42:30,430 --> 01:42:33,810 ‫لكنّ الالتزام قدمته.. 1026 01:42:34,680 --> 01:42:37,980 ‫لزواجنا وعائلتنا ولي 1027 01:42:39,100 --> 01:42:43,020 ‫وروعة حبها... 1028 01:42:44,940 --> 01:42:50,740 ‫جعلتني أفهم أنّه لا يمكن ‫أن يكون لديّ طموح أكبر في الحياة 1029 01:42:50,870 --> 01:42:57,210 ‫من أن أكون أفضل زوج يمكنني أن أكون عليه 1030 01:42:57,790 --> 01:43:00,170 ‫وما زلت أعمل على تحسين ذلك 1031 01:43:02,540 --> 01:43:06,880 ‫لذا، في صحة (كاثي)، حبّ حياتي 1032 01:43:08,680 --> 01:43:12,800 ‫وتوأم روحي، وأمّ طفليّ الرائعين 1033 01:43:14,970 --> 01:43:16,350 ‫في صحة (كاثي) 1034 01:43:25,530 --> 01:43:28,240 ‫"بعد سنة واحدة" 1035 01:43:37,950 --> 01:43:40,870 ‫هيّا يا حبيبتي، كلبة طيبة 1036 01:43:41,170 --> 01:43:42,540 ‫نعم 1037 01:43:45,800 --> 01:43:49,760 ‫عليكما أن تسرعا، ستتأخّرا على الحفل 1038 01:43:49,880 --> 01:43:53,050 ‫- أنا مستعد منذ 10 دقائق ‫- أنت وسيم جداً 1039 01:43:53,180 --> 01:43:55,640 ‫- شكراً لك ‫- أنا أيضاً جاهزة 1040 01:43:57,310 --> 01:44:00,440 ‫أريدك أن تغلق السحاب فحسب ‫أمتأكّدة أنّك لا تريدين الذهاب معنا؟ 1041 01:44:00,560 --> 01:44:02,350 ‫متأكدة تماماً 1042 01:44:03,400 --> 01:44:06,780 ‫معي رفيقتي هنا، تعالي يا عزيزتي 1043 01:44:08,190 --> 01:44:10,570 ‫- حسناً، أحبّك ‫- وأنا أيضاً 1044 01:44:10,700 --> 01:44:14,410 ‫عليّ أن أحضر حقيبتي، والكاميرا 1045 01:44:14,910 --> 01:44:17,330 ‫- شارباه كبيران جداً ‫- نعم 1046 01:44:50,990 --> 01:44:52,650 ‫(آديلاين)، هل أنت بخير؟ 1047 01:44:56,990 --> 01:44:58,410 ‫نعم 1048 01:45:02,120 --> 01:45:03,500 ‫بأفضل حال 1049 01:45:06,330 --> 01:45:10,590 ‫"فورأن تعرّض قلب (آديلاين) ‫لكهرباء مزيل الرجفان" 1050 01:45:11,210 --> 01:45:15,010 ‫"استعادت هياكل القسيمات الطرفية ‫في جيناتها قدراتها" 1051 01:45:15,640 --> 01:45:19,390 ‫"وجعلتها تستأنف ‫المسار الطبيعي للتقدّم في السن" 1052 01:45:20,390 --> 01:45:22,640 ‫"كان (ويليام) محقاً في النهاية" 1053 01:45:22,890 --> 01:45:26,610 ‫"فقد عاد مذنب (ديلا سي 1981 ) أخيراً" 1054 01:45:26,860 --> 01:45:32,780 ‫"تأخّر نصف قرن ‫لكنّه كان مشرقاً ورائعاً كما توقّع تماماً" 1055 01:45:43,210 --> 01:45:46,330 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا ‫عمّان - الأردن"