1
00:01:09,821 --> 00:01:10,989
Mày nói dối tao.
2
00:01:11,573 --> 00:01:13,741
Không có!
3
00:01:13,825 --> 00:01:16,578
Tôi không biết ông nói gì và cũng thề là
không biết ông muốn gì ở tôi.
4
00:01:16,661 --> 00:01:18,663
Tao có ba đứa con.
5
00:01:18,955 --> 00:01:20,832
Điều đầu tiên cần phải biết khi làm bố là
6
00:01:20,915 --> 00:01:24,127
hiểu khi nào con mình nói dối mình.
7
00:01:26,087 --> 00:01:27,463
Mày đang nói dối tao.
8
00:01:27,547 --> 00:01:29,382
Nếu mày còn nói dối nữa thì tao sẽ dùng
9
00:01:29,465 --> 00:01:31,426
mấy thứ đồ tra tấn mà bọn tao rất giỏi
10
00:01:31,509 --> 00:01:34,554
trên cái cơ thể nhỏ của mày đến khi nào
11
00:01:34,637 --> 00:01:36,973
mày nói cho tao điều tao muốn biết.
12
00:01:44,022 --> 00:01:45,857
Lần cuối, viết con số ra.
13
00:01:47,108 --> 00:01:48,443
14
00:02:53,716 --> 00:02:54,759
Mai
15
00:03:09,816 --> 00:03:11,192
Sao mày dám đến đây?
16
00:03:11,275 --> 00:03:12,819
Đủ rồi mẹ! Dừng lại!
17
00:03:12,902 --> 00:03:15,947
Mày không có quyền đến đây!
Mày phải vào tù!
18
00:03:16,030 --> 00:03:18,616
Mày phải vào tù!
19
00:03:20,284 --> 00:03:21,911
Cút khỏi đây ngay!
20
00:03:21,994 --> 00:03:23,621
Ngay! Tôi xin lỗi.
21
00:03:23,705 --> 00:03:25,957
Tao sẽ giết mày!
22
00:03:38,970 --> 00:03:41,889
Đồ bỏ đi!
Hắn không bao giờ nên vào đó với tao.
23
00:03:43,141 --> 00:03:44,851
Luke! Mất trí sao hả?
24
00:03:44,934 --> 00:03:47,645
Bỏ ra!
25
00:03:48,229 --> 00:03:49,439
Tao chưa bao giờ thích mày, Luke.
26
00:03:49,731 --> 00:03:52,942
Mày giỏi hơn 90% mấy thằng từng chạm trán,
27
00:03:53,025 --> 00:03:55,903
nhưng mày lại để chúng
nện mày nhừ tử.
28
00:03:55,987 --> 00:03:58,239
Mày thua nhiều nên mất trí...
29
00:03:58,322 --> 00:04:00,324
nhưng tối qua, lẽ ra mày đã
30
00:04:00,450 --> 00:04:03,161
phải nằm sân ở hiệp hai, thằng chó.
31
00:04:03,286 --> 00:04:05,455
- Một!
- Lùi lại!
32
00:04:05,538 --> 00:04:07,290
Tìm thấy nó ở đâu, mẫu giáo hả?
33
00:04:07,373 --> 00:04:09,250
Trên YouTube, thằng chó.
34
00:04:09,375 --> 00:04:12,420
Thằng nhóc gây kích động trên mạng
cho đến khi mày làm nó hôn mê.
35
00:04:12,503 --> 00:04:15,465
Nói thật là tao éo quan tâm.
36
00:04:15,548 --> 00:04:17,425
Nhưng mày làm tao mất cả triệu đô!
37
00:04:17,508 --> 00:04:19,927
Dù nó chẳng là gì nếu so sánh
với thiệt hại của Docheski.
38
00:04:20,887 --> 00:04:23,473
Mày nhớ cái tên đó không?
39
00:04:23,556 --> 00:04:26,267
Hắn đặt cược vào mày rất lớn!
40
00:04:26,350 --> 00:04:27,935
Và hắn sẽ lấy lại số tiền đó từ tao!
41
00:04:28,019 --> 00:04:31,355
Vì hắn biết tao là thằng
dàn xếp vụ này.
42
00:04:31,981 --> 00:04:36,027
Trừ khi tao giao đầu mày cho hắn
để làm giảm thiệt hại.
43
00:04:37,737 --> 00:04:39,322
Mày hiểu bọn Nga ngố đấy.
44
00:04:55,421 --> 00:04:57,048
Chào Mai!
45
00:04:57,548 --> 00:04:58,800
46
00:06:51,162 --> 00:06:54,624
Bạn đã gọi đến đúng số
nên hãy để lại lời nhắc tử tế.
47
00:06:54,707 --> 00:06:56,125
Gọi cho anh ngay, Annie.
Gọi ngay cho anh.
48
00:06:56,208 --> 00:06:59,253
Nếu em ở bên ngoài, đứng về nhà.
49
00:06:59,337 --> 00:07:01,505
Nếu anh làm em sợ thì tốt. Gọi cho anh.
50
00:07:05,259 --> 00:07:06,427
Annie?
51
00:07:33,537 --> 00:07:34,705
Có thật không?
52
00:07:36,207 --> 00:07:38,376
Nghe nói mày là thằng cứng cựa.
53
00:07:39,752 --> 00:07:41,045
Không chống trả hả?
54
00:07:42,380 --> 00:07:45,383
Mày cứ ngồi yên trên sàn nhà
như một con chó muốn chết hả?
55
00:07:45,466 --> 00:07:47,301
Xin lỗi khi bầy hầy quá.
56
00:07:49,220 --> 00:07:50,888
Mấy thằng cu còn phải học hỏi.
57
00:07:52,056 --> 00:07:55,101
Tao không phải bác sĩ nhưng tao nghĩ
vợ mày đang ăn cho cả con mày.
58
00:07:55,184 --> 00:07:57,311
Giống gia đình Charlie Manson.
59
00:07:57,395 --> 00:08:01,399
Bố tao muốn cử thằng khác đến
nhưng tao đã hứa.
60
00:08:03,567 --> 00:08:06,821
Lời hứa giết chết một thằng mà
có thể làm hại lại chính mình!
61
00:08:06,904 --> 00:08:10,241
Và đó là ai? Mày?
62
00:08:10,700 --> 00:08:14,245
Sao lại không nhỉ?
Mày vừa giết vợ mày.
63
00:08:14,745 --> 00:08:17,248
Tao không giết nó
mà chính mày giết!
64
00:08:18,249 --> 00:08:21,919
Nhưng...mày muốn hại lại tao?
65
00:08:22,003 --> 00:08:23,546
Tốt! Tao muốn thấy mày thử.
66
00:08:24,755 --> 00:08:26,090
- Giết tao luôn đi!
- Giết mày?
67
00:08:26,716 --> 00:08:31,554
Mày làm bố tao mất cả núi tiền...
làm gia đình tao trông tệ hại.
68
00:08:31,637 --> 00:08:34,849
Bọn tao sẽ đem mày làm
một tấm gương cực kỳ đặc biệt.
69
00:08:34,932 --> 00:08:38,352
Bọn tao đã xem hồ sơ của mày...
cũng chả tìm thấy gì nhiều.
70
00:08:38,436 --> 00:08:41,022
Làm việc cho thành phố,
thu thập rác thải, vệ sinh môi trường.
71
00:08:41,105 --> 00:08:44,108
Lương cao nhưng không có lậu nhỉ?
72
00:08:44,191 --> 00:08:46,360
Bố mẹ đều chết!
73
00:08:46,444 --> 00:08:50,197
Không anh chị em gái,
may cho mày đấy.
74
00:08:50,281 --> 00:08:53,159
Vì tao cũng muốn xử chúng.
75
00:08:54,702 --> 00:08:58,622
Nhưng mày yêu vợ mày. Bọn tao biết điều đó.
76
00:08:59,331 --> 00:09:02,376
Đây là thỏa thuận: mày được tự do
77
00:09:02,460 --> 00:09:07,882
nhưng bọn tao sẽ trông chừng mày.
Không phải luôn theo dõi.
Nhưng sẽ xuất hiện lúc mày không ngờ nhất.
78
00:09:07,965 --> 00:09:10,468
Mày cố kết bạn hay
thậm chí nói chuyện với ai
79
00:09:10,551 --> 00:09:12,928
làm gì đó,
mua bánh hot dog hay bất cứ gì...
80
00:09:13,012 --> 00:09:17,266
thì sẽ chết...như vợ mày...
và đó là lỗi của mày.
81
00:09:17,349 --> 00:09:18,809
Dĩ nhiên mày có thể kết thúc điều đó!
82
00:09:18,893 --> 00:09:21,562
Nhảy xuống cầu hay lao vào đầu xe điện.
83
00:09:21,645 --> 00:09:25,566
Đưa linh hồn của mày xuống địa ngục,
nếu mày tin chuyện nhảm nhí đó.
84
00:09:25,649 --> 00:09:29,945
Tao thì éo tin!
Tao thì sẽ làm thế nhưng...
85
00:09:32,448 --> 00:09:34,200
ơn trời khi tao không phải là mày.
86
00:09:35,284 --> 00:09:36,702
87
00:09:37,870 --> 00:09:39,371
Mày muốn làm gì thì tùy.
88
00:09:40,581 --> 00:09:43,125
Nếu mày còn ở đây vào ngày mai thì
bọn tao sẽ xử con mụ giặt ủi.
89
00:09:43,209 --> 00:09:45,711
- Tên mụ là gì?
- Tobeloski.
90
00:09:45,795 --> 00:09:49,381
Bà Tobeloski.
Một mụ tử tế.
91
00:09:51,300 --> 00:09:53,636
Dọn mớ lộn xộn đi, thằng dọn rác.
92
00:09:58,974 --> 00:10:02,186
Con bé là con mày
và là công dân Mỹ.
93
00:10:02,728 --> 00:10:04,355
Tao sẽ không hỏi mày
cần con bé để làm gì.
94
00:10:04,688 --> 00:10:06,190
Đó là việc của mày.
95
00:10:06,732 --> 00:10:10,111
Nhưng tao phải nói là
rất khó khăn để có được giấy tờ.
96
00:10:10,194 --> 00:10:11,904
Và không có miễn phí đâu.
97
00:10:14,532 --> 00:10:16,200
Nói giá đi, Đại úy Wolf?
98
00:10:17,493 --> 00:10:19,787
Khu Hoa kiều tăng 20%.
99
00:10:19,954 --> 00:10:24,166
Bronx trên đường 21 của mày,
khu Brooklyn tăng 12%...mỗi tháng.
100
00:10:24,708 --> 00:10:27,962
Đó là giá quá cao với một hộ chiếu
và vài tờ giấy cho một con bé gái.
101
00:10:29,338 --> 00:10:31,048
Thời buổi khó khăn.
102
00:10:36,220 --> 00:10:37,805
Khu Hoa kiều sẽ chịu 10%.
103
00:10:37,888 --> 00:10:40,516
Bronx và Brooklyn sẽ giữ nguyên như hiện tại.
104
00:10:40,599 --> 00:10:43,394
Và bọn tao sẽ không bắt đầu bắn cớm
và gia đình chúng trên phố như bắn lũ chó
105
00:10:43,477 --> 00:10:46,605
ngay khi cảm thấy bị ép.
106
00:10:48,524 --> 00:10:50,901
Thời buổi khó khăn.
107
00:11:09,461 --> 00:11:10,713
Tôi biết anh.
108
00:11:10,796 --> 00:11:13,007
Tôi đã xem anh đấu ở Jersey. Trận đó hay lắm.
109
00:11:13,090 --> 00:11:16,093
Anh cho thằng kia đo sàn!
110
00:11:16,177 --> 00:11:19,597
Tôi thích lắm. Anh đánh tốt lắm.
111
00:12:10,147 --> 00:12:11,398
Còn sòng bài?
112
00:12:18,322 --> 00:12:20,157
Chính xác 800,000?
113
00:12:20,658 --> 00:12:22,826
Gần 800.
114
00:12:26,664 --> 00:12:31,669
Tao không hỏi con số đó,
tao muốn con số chính xác.
115
00:12:31,752 --> 00:12:35,756
785,370 đô.
116
00:12:38,634 --> 00:12:41,053
Còn tuần trước?
117
00:12:41,136 --> 00:12:42,263
Sòng bạc đang mất tiền.
118
00:13:40,738 --> 00:13:42,406
- Gì thế?
- Tại sao?
119
00:13:43,907 --> 00:13:46,493
Vì hắn làm hại đến làm ăn và
làm ăn là chuyện tối quan trọng.
120
00:13:47,077 --> 00:13:48,829
Tôi hiểu chuyện làm ăn, nhưng sao lại
121
00:13:48,912 --> 00:13:51,915
đánh ông ta nếu đã muốn giết ông ta?
122
00:14:10,434 --> 00:14:12,770
123
00:14:13,312 --> 00:14:15,105
124
00:14:18,067 --> 00:14:19,234
Anh không thể vào đây.
125
00:14:19,318 --> 00:14:20,319
Tôi phải ăn gì đó!
126
00:14:20,402 --> 00:14:21,445
Anh không thể vào!
Đi về đi!
127
00:14:21,528 --> 00:14:23,155
128
00:14:23,572 --> 00:14:26,575
Đèn tắt trong 5 phút nữa.
129
00:14:27,785 --> 00:14:29,286
130
00:14:31,371 --> 00:14:32,581
131
00:14:42,382 --> 00:14:43,467
Giày đẹp đấy.
132
00:14:47,805 --> 00:14:52,226
Mong là đến sáng vẫn còn.
Hoặc sẽ phải đeo nó ở lỗ tai,
133
00:14:52,309 --> 00:14:54,978
không thì phải đi bộ
mà không có giày.
134
00:15:08,325 --> 00:15:10,911
Tôi có thể xài giày mới đấy.
135
00:15:11,453 --> 00:15:12,996
Tôi có thể làm bất cứ gì anh muốn.
136
00:15:14,665 --> 00:15:16,500
Bất cứ gì giúp anh qua hết đêm?
137
00:15:17,209 --> 00:15:18,627
Tôi không thể chịu...
138
00:15:18,710 --> 00:15:20,504
Im đi!
139
00:15:22,506 --> 00:15:25,050
Được rồi.
Tôi vẫn còn đôi giày cũ.
140
00:15:27,219 --> 00:15:28,929
Anh sẽ có giày mới.
141
00:15:30,848 --> 00:15:33,475
- Lấy đi.
- Vâng.
142
00:15:34,601 --> 00:15:35,686
Cám ơn anh.
143
00:15:37,104 --> 00:15:38,438
Trời phù hộ anh.
144
00:15:39,022 --> 00:15:40,649
Trời phù hộ anh.
145
00:15:47,531 --> 00:15:50,117
Đèn tắt đến 7 giờ sáng.
146
00:15:50,409 --> 00:15:51,785
147
00:15:53,287 --> 00:15:54,621
148
00:16:14,266 --> 00:16:17,144
Mai, cô có tin xấu.
149
00:16:18,187 --> 00:16:22,983
Cô đã nghe chúng nói chuyện...
Mẹ cháu đã qua đời.
150
00:16:25,319 --> 00:16:27,988
Mẹ cháu chết ở bệnh viện
lúc hai tuần trước.
151
00:16:28,071 --> 00:16:30,365
Chúng sẽ không nói cho cháu.
152
00:16:30,449 --> 00:16:35,579
Nhưng cô cho cháu biết để cháu có thể cầu nguyện
cho linh hồn mẹ cháu đến được thiên đường.
153
00:16:36,413 --> 00:16:37,956
Xin cháu hãy nói gì đó.
154
00:16:38,040 --> 00:16:40,834
Nếu chúng biết cô nói cho cháu...
Cháu sẽ không nói gì cả.
155
00:16:40,918 --> 00:16:42,377
Cám ơn cô.
156
00:16:45,631 --> 00:16:46,924
Tất cả dậy đi!
157
00:16:47,049 --> 00:16:49,801
Rời khỏi đây vào 9 giờ sáng.
158
00:16:49,885 --> 00:16:54,014
Hãy đến trình diện lúc 3:30 chiều.
159
00:16:54,097 --> 00:16:57,184
Nhớ đem theo tất cả vật dụng cá nhân.
160
00:16:57,267 --> 00:16:59,937
Tất cả dậy đi!
161
00:17:00,062 --> 00:17:02,481
Nhớ đem theo tất cả vật dụng cá nhân.
162
00:17:02,564 --> 00:17:05,692
163
00:17:29,341 --> 00:17:31,260
Muốn nói cho bọn tao
chuyện gì đã xảy ra không.
164
00:17:31,885 --> 00:17:33,845
Có kẻ thích đôi giày.
165
00:17:34,263 --> 00:17:36,765
Nhộn nhỉ! Mày nghĩ đây là trò đùa?
166
00:17:36,974 --> 00:17:39,601
Các chú mất hên rồi,
qua mặt được đội an ninh...
167
00:17:39,685 --> 00:17:42,562
Mày ở ngay đây,
có thể đã nói gì đó.
168
00:17:42,646 --> 00:17:46,024
Nhưng mày ngủ quá say
với thứ này hả?
169
00:17:46,108 --> 00:17:47,776
Mày vào đây lần nữa thì chính tao
170
00:17:47,859 --> 00:17:51,488
sẽ đá đít mày văng tuốt ra đường.
171
00:19:15,906 --> 00:19:18,158
Này! Nhìn đường chứ.
172
00:19:18,241 --> 00:19:21,244
Muốn tao sút cho mày
một phát không hả?!
173
00:19:30,754 --> 00:19:32,130
Bốn đô 45 cent.
174
00:19:36,468 --> 00:19:38,178
Không có tiền thì tránh ra.
175
00:19:38,261 --> 00:19:39,596
Tôi có tiền.
176
00:19:40,972 --> 00:19:43,183
Cứ nhìn hắn thì biết,
chẳng có xu nào đâu.
177
00:19:43,266 --> 00:19:46,728
Tôi đã bảo là nếu không có tiền
thì phải rời khỏi hàng.
178
00:19:46,812 --> 00:19:48,897
Ra khỏi hàng đi,
nhiều người đang chờ.
179
00:19:50,023 --> 00:19:51,691
Đi đi anh bạn!
180
00:20:09,751 --> 00:20:11,002
Gã này gây rối hả?
181
00:20:11,086 --> 00:20:13,004
Hắn điên rồi Sếp. Lôi hắn đi giùm nhé?
182
00:20:13,088 --> 00:20:16,424
Ra ngoài nào!
183
00:20:16,508 --> 00:20:17,968
Ra ngoài đường!
184
00:20:18,260 --> 00:20:20,929
Chú mày muốn làm hề thì vào rạp xiếc ấy.
Đừng có giở trò ở khu của tao, nghe chưa?
185
00:20:21,012 --> 00:20:24,182
Tao không muốn thấy mày
quanh quẩn ở đây nữa. Này...
186
00:20:27,644 --> 00:20:29,312
Trời đất ơi!
187
00:20:29,813 --> 00:20:32,149
Xem ai đây này!
188
00:20:37,863 --> 00:20:41,074
Không thể tin nổi.
- Nhìn hắn kìa.
189
00:20:41,700 --> 00:20:43,160
Nhìn hả?
190
00:20:43,243 --> 00:20:44,661
Còn mùi hắn thì sao?
191
00:20:45,996 --> 00:20:47,581
Tôi sẽ gọi mấy tay kia.
192
00:21:12,355 --> 00:21:14,357
Nhớ bọn tao không, cộng sự?
193
00:21:15,358 --> 00:21:17,152
Chào mừng quay về đội.
194
00:21:39,090 --> 00:21:41,218
Xin lỗi, tao không thể
để chúng có được mày...
195
00:21:42,552 --> 00:21:45,847
Quay lại.
196
00:21:51,895 --> 00:21:53,271
197
00:21:59,402 --> 00:22:00,987
Mày thế nào hả, Luke?
198
00:22:01,071 --> 00:22:03,865
Bọn nhiều chuyện. Muốn gì thì làm cho xong đi.
199
00:22:07,452 --> 00:22:11,414
Luke Wright,
từng là cảnh sát cứng cựa nhất.
200
00:22:11,539 --> 00:22:13,208
Luôn đi trước người khác.
201
00:22:13,583 --> 00:22:16,002
- Nhưng biết điều mày giỏi nhất là gì không?
- Mày là thằng chỉ điểm!
202
00:22:16,336 --> 00:22:17,837
Mày là thằng nghĩ bọn tao và
203
00:22:17,921 --> 00:22:20,006
đám Nga ngố cùng hội cùng thuyền.
204
00:22:20,340 --> 00:22:23,134
Không phải tao!
- Gặp mày vui lắm, đồ chuột!
205
00:22:23,218 --> 00:22:27,222
Tao đã chờ để được tẩn mày
kể từ ngày mày mở cái mồm lớn,
thúi như cứt của mày.
206
00:22:30,433 --> 00:22:34,646
Khi bọn tao biết
Docheski đã làm gì mày...
thì tao đã cười.
207
00:22:34,729 --> 00:22:36,189
Bọn tao thấy tội nghiệp cho Annie,
đúng là họ vô đơn chí.
208
00:22:36,731 --> 00:22:39,317
Cô ấy biết mình sống cùng ai.
209
00:22:39,401 --> 00:22:41,528
Bọn tao đếch tin nổi khi nghe mày quay lại.
Sao mày quay lại hả?
210
00:22:41,611 --> 00:22:42,904
211
00:22:43,280 --> 00:22:44,739
212
00:22:44,823 --> 00:22:47,492
Sao mày không trốn đến chỗ nào xa xôi hả?
213
00:22:47,575 --> 00:22:48,702
Mặt trăng chẳng hạn?
214
00:22:49,411 --> 00:22:50,704
Tao nhớ nhà.
215
00:22:54,791 --> 00:22:57,794
Mày từng là một người trong đội, Luke.
216
00:22:57,877 --> 00:23:00,463
- Bọn ta từng là gia đình.
- Rồi mày phản bội chúng tao.
217
00:23:00,588 --> 00:23:02,507
Bọn ta từng là vua, thằng chó.
218
00:23:03,300 --> 00:23:05,593
Giờ bọn tao là một đám
những thằng khốn trời đánh!
219
00:23:08,888 --> 00:23:11,975
Bình tĩnh nào Benoit.
220
00:23:15,520 --> 00:23:18,315
Khi mày quay lại thì
bọn tao nghĩ mày muốn chết.
221
00:23:18,398 --> 00:23:21,735
Bọn tao nghĩ đến nhiều thứ
để mày kết thúc cuộc đời như...
222
00:23:21,818 --> 00:23:23,737
xe buýt, xe lửa...
223
00:23:24,738 --> 00:23:26,906
Tao sẽ đặt cược vào
"Cớm tự tử".
224
00:23:29,034 --> 00:23:30,618
Cầm đi!
225
00:23:31,619 --> 00:23:34,247
Bắn đi.
226
00:23:34,331 --> 00:23:36,041
Annie đang chờ mày.
227
00:23:36,541 --> 00:23:40,086
Chỉ là liệu cô ấy có còn muốn
thấy mày lần nữa hay không.
228
00:23:41,713 --> 00:23:45,592
Thật ra thì tài giỏi nhất của tao
là làm kẻ khác phải mất tiền.
229
00:23:47,927 --> 00:23:49,721
Mày hẳn biết điều đó, Lasky.
230
00:23:50,347 --> 00:23:54,809
Mày sẽ mất món tiền cược đó.
231
00:23:55,060 --> 00:23:56,770
Trừ khi mày muốn bắn vào lưng tao...
đâu phải lần đầu mày làm thế.
232
00:23:58,521 --> 00:24:00,357
Sao mày không chết cho xong?
233
00:24:01,274 --> 00:24:05,236
Mày còn chờ gì nữa?
Để thêm nhiều người xung quanh mày phải chết?
234
00:24:08,365 --> 00:24:09,699
Mày còn chờ gì nữa hả?
235
00:24:11,117 --> 00:24:15,038
Lần cuối, đọc mấy con số đó ra.
236
00:24:31,930 --> 00:24:34,724
Mày là một bé gái
dũng cảm và thông minh.
237
00:24:37,060 --> 00:24:41,648
Nhưng mày có biết làm thế nào bọn tao hiểu
chính xác khả năng của mày,
238
00:24:41,731 --> 00:24:44,025
mày sẽ đi đâu và khi nào không?
239
00:24:44,234 --> 00:24:45,485
Có người đã nói cho ông.
240
00:24:45,568 --> 00:24:49,030
Chuẩn. Đoán ra là ai không?
241
00:24:57,163 --> 00:25:01,418
Đứa bạn đã kể cho mày
về người mẹ tội nghiệp của mày
242
00:25:01,501 --> 00:25:03,253
khi đám cặn bã đó bắt mày rời khỏi nhà.
243
00:25:03,795 --> 00:25:06,131
Nó hoàn toàn hài lòng
khi làm việc cho bọn tao.
244
00:25:06,714 --> 00:25:07,924
245
00:25:24,107 --> 00:25:25,525
Nói tiếng Anh!
246
00:25:29,863 --> 00:25:32,073
Tao bảo nói bằng tiếng Anh!!
247
00:25:33,199 --> 00:25:34,409
Thế nào?
248
00:25:36,828 --> 00:25:39,789
Con bé sẽ không nói gì.
249
00:25:42,000 --> 00:25:44,085
Bố tao là người kiên nhẫn.
250
00:25:44,961 --> 00:25:46,629
Còn tao thì không.
251
00:25:47,630 --> 00:25:50,049
Nói điều bố tao muốn không thì...
252
00:25:50,717 --> 00:25:52,218
Cảnh sát New York!
Mở cửa ra!
253
00:25:53,052 --> 00:25:55,096
Cái quái gì?
254
00:25:55,180 --> 00:25:57,056
Có báo cáo về một vụ náo loạn.
255
00:26:00,643 --> 00:26:04,063
Muốn chuyện này dễ hay khó
là tùy bọn mày.
256
00:26:04,147 --> 00:26:07,025
Mở cửa ra không thì bọn tao
buộc phải dùng vũ lực.
257
00:26:07,108 --> 00:26:10,236
Nhảm nhí! Thề có bà già tao là
bọn mày mà vào thì sẽ ngỏm ngay.
258
00:26:10,320 --> 00:26:11,571
259
00:26:15,492 --> 00:26:17,118
Chúng ở trong đó, Đại úy. Tôi không biết
260
00:26:17,202 --> 00:26:20,038
ông còn chờ cái quái gì, chúng đâu có hợp tác.
261
00:26:20,121 --> 00:26:21,956
Tốt hơn là ông nên đến đây
trước khi chỗ này thành địa ngục.
262
00:26:22,373 --> 00:26:24,292
Không. Chuyện này lớn.
Tôi sẽ quay về Sở
263
00:26:24,375 --> 00:26:27,212
và báo cáo Thành phố.
Tôi sẽ gọi lại sau.
264
00:26:27,962 --> 00:26:29,380
Đã xác định con bé,
265
00:26:29,464 --> 00:26:33,510
mày biết thứ tao muốn.
Đã thỏa thuận rồi.
Bắt con bé, còn sống thì tốt...
266
00:26:33,635 --> 00:26:36,262
còn chết phải thấy xác.
267
00:26:36,679 --> 00:26:38,806
Đang tiến hành, giá ở khu Brooklyn
sẽ tăng 10%, đó là thỏa thuận mới.
268
00:26:38,890 --> 00:26:42,143
Chờ máy, có người gọi.
269
00:26:44,145 --> 00:26:45,396
Emile, chuyện gì thế?
270
00:26:45,605 --> 00:26:47,607
Bảo người của mày rút đi.
271
00:26:47,690 --> 00:26:52,362
Tao sẽ trả hơn 5% so với
cái giá của bọn Tàu khựa.
272
00:26:56,574 --> 00:26:58,076
Mang con bé đến đây!
273
00:27:09,212 --> 00:27:13,216
Này Quân, bọn Nga ngố đang đề nghị
tăng khu Brooklyn lên 7%.
274
00:27:13,341 --> 00:27:15,510
Bronx cũng như thế.
Nên tao không biết nói thế nào.
275
00:27:15,593 --> 00:27:17,804
Tao đã nói chuyện với lính của tao và
họ sẵn sàng chiến tranh.
276
00:27:17,887 --> 00:27:19,681
Mày sẽ bị kẹt giữa bọn tao và đám Nga ngố,
277
00:27:19,764 --> 00:27:21,891
giống Hitler, bị hai đè một, nên...
278
00:27:21,975 --> 00:27:23,393
Lần này nghĩ cho kỹ đi.
279
00:27:24,435 --> 00:27:27,397
10% cho cả hai khu.
Giá cuối cùng.
280
00:27:37,907 --> 00:27:39,450
Mack, cả hai đám cặn bã này đều sẵn lòng
281
00:27:39,534 --> 00:27:42,829
trả một cái giá đắt vì con bé Trung Quốc này.
282
00:27:42,912 --> 00:27:44,747
Con bé có thứ gì thì
tao muốn thứ đó.
283
00:27:44,831 --> 00:27:46,207
Kế hoạch là gì?
284
00:27:46,416 --> 00:27:48,835
Tao bảo bọn Nga rút bảo vệ
thì mày tiến vào.
285
00:27:48,918 --> 00:27:50,837
Nếu con bé trúng đạn thì tao muốn mày
286
00:27:50,920 --> 00:27:53,214
hạ hết đám Nga ngố cặn bã đó.
287
00:27:54,090 --> 00:27:55,216
Emile, thỏa thuận tốt đấy.
288
00:27:55,383 --> 00:27:56,801
289
00:27:56,926 --> 00:28:00,138
Tao sẽ bảo lính của tao rút về
vì tao thích mày hơn!
290
00:28:00,221 --> 00:28:03,641
Nhảm nhí!
Mày là thằng khốn tham lam, Wolf.
291
00:28:03,725 --> 00:28:07,979
Mày đã ngửi thấy thứ gì đó lớn và giờ
mày chỉ muốn nó thuộc về mày.
292
00:28:08,605 --> 00:28:12,567
Nhưng tao phải nói cho mày một điều
trước khi mày bảo lính của mày vào.
293
00:28:13,276 --> 00:28:16,029
Con bé không còn ở đây.
294
00:28:17,155 --> 00:28:18,698
Ý mày là sao?
295
00:28:18,781 --> 00:28:21,743
Nó đã trốn thoát, và với đám lính mày
đang ở ngoài đó thì tao không thể đi theo.
296
00:28:21,826 --> 00:28:23,995
Tao đề nghị ngừng bắn
và mày sẽ tìm con bé.
297
00:28:24,454 --> 00:28:26,748
Nhưng nếu bọn Tàu khựa tìm thấy nó trước thì
298
00:28:26,831 --> 00:28:29,792
mày sẽ hối tiếc điều đó chừng nào mày còn sống.
299
00:28:30,960 --> 00:28:34,589
Docheski, con bé có gì?
300
00:28:34,672 --> 00:28:36,841
Ngừng chiến được chưa, Đại úy Wolf?
301
00:28:39,927 --> 00:28:44,432
Con bé người Trung Quốc, 11 tuổi.
Nói tiếng Quan thoại và tiếng Anh.
302
00:28:46,225 --> 00:28:47,727
303
00:28:47,810 --> 00:28:51,189
Đi tìm nó và mang nó
đến thẳng đường số Bảy.
304
00:28:56,152 --> 00:28:57,445
Nó đã đi về hướng tàu điện ngầm.
305
00:29:59,298 --> 00:30:00,717
Xin lỗi, Annie.
306
00:32:08,678 --> 00:32:11,472
Mất tín hiệu di động
của bọn Nga trên đường Jay.
307
00:32:11,848 --> 00:32:15,768
Có vẻ chúng đi vào ga tàu điện ngầm.
308
00:33:00,354 --> 00:33:01,397
Đã cho người đến đó.
309
00:34:05,795 --> 00:34:06,837
Mày?
310
00:34:07,838 --> 00:34:09,382
Thằng nhặt rác?
311
00:34:09,465 --> 00:34:13,386
Tin của mày sai rồi. Tao không bao giờ nhặt rác
312
00:34:13,469 --> 00:34:14,637
Tao đi phân hủy nó.
313
00:34:19,141 --> 00:34:20,685
Đừng hoảng hốt,
314
00:34:21,185 --> 00:34:22,770
hắn đáng bị như vậy.
315
00:34:53,926 --> 00:34:55,720
316
00:34:56,512 --> 00:34:57,930
317
00:34:58,014 --> 00:34:59,640
318
00:35:00,850 --> 00:35:02,226
Cháu có sao không?
319
00:35:03,728 --> 00:35:06,522
320
00:35:07,690 --> 00:35:09,066
Không sao đâu.
321
00:35:23,372 --> 00:35:25,207
322
00:35:25,332 --> 00:35:28,502
323
00:35:28,586 --> 00:35:31,589
324
00:35:31,672 --> 00:35:33,299
325
00:35:43,601 --> 00:35:45,978
326
00:35:46,062 --> 00:35:49,315
- Này cháu, chúng ta là cảnh sát.
- Mọi chuyện ổn rồi.
327
00:35:49,398 --> 00:35:51,150
Tên của cháu là gì?
328
00:35:52,401 --> 00:35:55,237
- Là nó đó.
- Tao chả biết, tụi này giống y như nhau.
329
00:35:55,321 --> 00:35:56,322
Mày có mang hình không?
330
00:35:56,405 --> 00:35:57,740
Có, để tao xem...
331
00:36:03,996 --> 00:36:05,331
332
00:36:05,414 --> 00:36:07,708
Ở thành phố New York, mày không thấy
333
00:36:07,792 --> 00:36:09,877
một người trong nhiều năm không gặp...
334
00:36:09,960 --> 00:36:12,546
nhưng lại vô tình chạm mặt họ 2 lần trong ngày.
335
00:36:14,215 --> 00:36:15,591
Cảnh sát, đứng yên!
336
00:36:16,383 --> 00:36:18,094
337
00:36:25,309 --> 00:36:26,936
Cháu làm chuyện điên rồ gì vậy?
338
00:36:44,328 --> 00:36:49,041
Những kẻ truy đuổi cháu đều là kẻ xấu.
Có thể kể cho chú tại sao không?
339
00:36:50,042 --> 00:36:51,710
Cháu hiểu chú không?
340
00:36:53,045 --> 00:36:54,588
Cháu biết nói tiếng Anh chứ?
341
00:37:38,841 --> 00:37:41,135
Đường khác! Xe đang đến!
342
00:37:51,520 --> 00:37:53,063
Chú mất trí hả?
343
00:38:20,716 --> 00:38:22,051
Coi nào.
344
00:38:23,344 --> 00:38:25,387
Giữ chặt lấy.
345
00:38:28,557 --> 00:38:31,769
Nếu tiếp nữa thì nhiều người vô tội sẽ bị thương.
346
00:38:31,852 --> 00:38:33,103
Cháu muốn thế không?
347
00:38:35,064 --> 00:38:36,690
Tốt! Vậy làm theo chú nói.
348
00:39:14,645 --> 00:39:15,771
Ổn chứ?
349
00:39:19,441 --> 00:39:20,609
Đi nào.
350
00:39:21,277 --> 00:39:22,611
Cháu không phải con nít năm tuổi.
351
00:39:26,073 --> 00:39:27,283
Vậy đi thôi!
352
00:39:47,469 --> 00:39:48,887
Mày có nó rồi lại mất nó.
353
00:39:48,971 --> 00:39:52,891
Không, Đại úy, bọn em đâu có mất.
354
00:39:53,100 --> 00:39:55,561
- Con bé bị cướp khỏi bọn em.
- Bọn Nga ngố?
355
00:39:56,562 --> 00:39:59,481
- Là Luke Wright.
- Gì hả?
356
00:39:59,773 --> 00:40:01,442
Đại úy Wolf.
357
00:40:01,525 --> 00:40:05,237
Không phải lúc này, Teague!
Thị trưởng muốn gặp Đại úy.
358
00:40:06,405 --> 00:40:07,448
Chuyển ông ta qua máy hai.
359
00:40:07,531 --> 00:40:08,866
Ông ta không gọi điện thoại.
360
00:40:09,825 --> 00:40:11,618
Ông ta muốn gặp Đại úy
ở Tòa nhà chính... từ hôm qua!
361
00:40:13,495 --> 00:40:14,872
Đây này.
362
00:40:18,208 --> 00:40:20,878
- Cám ơn anh Ivanov.
- Cám ơn.
363
00:40:29,928 --> 00:40:32,681
Của anh đây, Ivanov!
364
00:40:32,765 --> 00:40:34,808
Phòng 1012, Tầng Mười.
365
00:40:35,601 --> 00:40:36,935
Cám ơn.
366
00:40:54,953 --> 00:40:56,955
Chú thích khách sạn đẹp hả?
367
00:40:57,706 --> 00:40:59,583
Chú chưa bao giờ ở trong một khách sạn đẹp.
368
00:41:01,126 --> 00:41:03,045
Không ai sẽ tìm thấy khi chúng ta ở trong này.
369
00:41:19,978 --> 00:41:22,064
Chú không muốn tắm.
370
00:41:23,023 --> 00:41:24,400
Chú cần tắm đấy.
371
00:41:29,571 --> 00:41:32,741
Chú không thể để bọn Nga
bắt cháu khi còn trên xe lửa.
372
00:41:35,953 --> 00:41:37,663
Sao chú cứu cháu?
373
00:41:40,541 --> 00:41:41,750
Chú không cứu cháu
374
00:41:42,459 --> 00:41:43,752
mà chính cháu đã cứu chú!
375
00:41:44,753 --> 00:41:46,213
...trả ơn cho cháu.
376
00:41:47,923 --> 00:41:49,174
Tên chú là Luke.
377
00:41:51,760 --> 00:41:53,053
Mai.
378
00:41:56,390 --> 00:41:57,724
Cháu có bố mẹ không, Mai?
379
00:41:59,977 --> 00:42:02,604
- Cháu có bố.
- Bố cháu tên gì?
380
00:42:03,397 --> 00:42:04,648
Trần Quân.
381
00:42:06,900 --> 00:42:08,193
382
00:42:09,445 --> 00:42:11,697
Chú biết hắn.
383
00:42:12,281 --> 00:42:14,533
Chú cũng biết là hắn không có con.
384
00:42:14,825 --> 00:42:17,286
Chẳng đời nào hắn có
một đứa con như cháu.
385
00:42:18,120 --> 00:42:19,455
Cháu được nhận nuôi.
386
00:42:20,497 --> 00:42:22,374
Cháu đến từ Trung Quốc?
387
00:42:28,297 --> 00:42:29,882
Quân không phải
kiểu người làm bố.
388
00:42:30,757 --> 00:42:32,009
Sao cháu đến đây, Mai?
389
00:42:33,635 --> 00:42:34,845
Để đếm.
390
00:42:41,018 --> 00:42:43,979
Cháu được một lão già đưa đến đây.
391
00:42:44,062 --> 00:42:45,689
Đại ca của Quân, tên lão là gì?
392
00:42:45,772 --> 00:42:47,816
Không máy tính, không dấu vết điện tử,
393
00:42:48,233 --> 00:42:50,861
chỉ là những gì cháu có trong đầu nhỉ?
394
00:43:02,706 --> 00:43:03,874
Chú có biết Cao Hán?
395
00:43:04,166 --> 00:43:05,375
Có.
396
00:43:06,668 --> 00:43:09,588
Lão đọc cho cháu một con số rất dài.
397
00:43:09,671 --> 00:43:13,425
Cháu sẽ đi đến một chỗ để lấy
một số khác và nhiều chỉ dẫn nữa
398
00:43:13,509 --> 00:43:15,886
nhưng bọn Nga đã đến
và bắn vào mọi người.
399
00:43:15,969 --> 00:43:19,348
Rồi cảnh sát đến và cháu bỏ chạy.
Đoạn cuối thì chú đã biết.
400
00:43:19,806 --> 00:43:21,225
Cháu có thấy vui không?
401
00:43:24,603 --> 00:43:26,188
Muốn quay về với Cao Hán?
402
00:43:27,856 --> 00:43:30,400
Cháu gây quá nhiều rắc rối...
tệ cho làm ăn.
403
00:43:31,109 --> 00:43:32,986
Sau khi làm điều lão muốn thì
cháu sẽ chết... tốt cho làm ăn.
404
00:43:33,237 --> 00:43:35,531
Con số này thì sao?
405
00:43:36,448 --> 00:43:39,535
Nó là một con số dài, chán ngắt.
Cháu có thể đọc cho chú.
406
00:43:40,369 --> 00:43:41,703
Với chú thì nó chẳng có nghĩa gì.
407
00:43:43,330 --> 00:43:45,874
Sao cháu biết nó là một số
chứ không phải là nhiều số riêng lẻ?
408
00:43:48,710 --> 00:43:52,506
Chú là một người điên
chứ không quá ngu.
409
00:43:53,757 --> 00:43:56,093
Mấy con số này
có gì thú vị với cháu không?
410
00:43:57,052 --> 00:43:59,555
- Có vài số trong đó.
- Tại sao?
411
00:43:59,638 --> 00:44:02,182
Vì trước chúng có một số ba
hay một số bảy.
412
00:44:03,183 --> 00:44:04,685
Chúng là những số ngẫu nhiên,
413
00:44:04,768 --> 00:44:09,439
nhưng năm trong số chúng có số bảy ở trước,
và tám trong số chúng có số ba ở trước.
414
00:44:09,523 --> 00:44:10,857
Quá nhiều cho sự ngẫu nhiên!
415
00:44:11,900 --> 00:44:13,235
Đó là một mật mã.
416
00:44:14,695 --> 00:44:17,406
Còn gì nữa?
Không còn gì.
417
00:44:18,740 --> 00:44:20,659
Chỉ số ba và số bảy là thú vị
vì chúng có mặt ngẫu nhiên
418
00:44:20,742 --> 00:44:23,203
quá nhiều lần sao?
419
00:44:23,912 --> 00:44:25,956
Vì chúng không phải số
mà là chữ cái.
420
00:44:27,291 --> 00:44:29,668
Phải-trái hay trái-phải.
421
00:44:29,751 --> 00:44:32,796
Dễ mà. Một mã số cho két an toàn.
422
00:44:44,600 --> 00:44:45,642
- Trong khách sạn?
423
00:44:46,393 --> 00:44:47,394
Ở đâu?
424
00:45:04,453 --> 00:45:07,706
Cao khoảng 1.8m, tóc nâu, tầm 30 tuổi.
425
00:45:07,789 --> 00:45:10,042
Có lẽ vào đây mới được vài tiếng.
426
00:45:10,125 --> 00:45:12,210
- Chúng tôi không được nói gì về khách của mình.
- Vậy là hắn có ở đây?
427
00:45:12,294 --> 00:45:14,755
Hắn đặt phòng chưa?
428
00:45:14,838 --> 00:45:16,632
Xin lỗi, nhưng chúng tôi không thể...
429
00:45:16,715 --> 00:45:18,967
Hắn đi cùng một bé gái Trung Quốc,
khoảng 11 tuổi. Tôi là bố con bé.
430
00:45:19,051 --> 00:45:22,220
- Tôi rất lo cho con mình.
- Tôi rất tiếc...
431
00:45:22,304 --> 00:45:25,932
Tôi có thể báo cảnh sát giúp anh...
432
00:45:26,433 --> 00:45:28,393
Làm thế thì mày nát óc.
433
00:45:29,603 --> 00:45:31,980
Hắn ở phòng mấy?
434
00:45:32,064 --> 00:45:35,108
Phòng nào?
435
00:45:38,362 --> 00:45:41,114
Có lẽ ở tầng Mười.
436
00:45:41,198 --> 00:45:43,158
Phòng nào?
437
00:45:43,825 --> 00:45:46,286
Tôi thề là không có bé gái nào đi cùng hắn.
438
00:45:46,370 --> 00:45:47,454
Phòng!
439
00:45:47,537 --> 00:45:50,457
- Tôi cần kiểm tra.
- Vậy kiểm nhanh lên
440
00:45:50,540 --> 00:45:52,542
không tao cho mày xơi đạn...Nhanh!!
441
00:45:52,626 --> 00:45:55,295
Giơ tay lên!
442
00:45:56,630 --> 00:45:58,215
Mày đừng dính vào chuyện này.
443
00:45:58,298 --> 00:45:59,841
Giơ tay lên cho tao thấy.
444
00:46:14,481 --> 00:46:15,941
Không ai rời khỏi khách sạn.
445
00:46:17,526 --> 00:46:19,820
Hắn ở phòng 1012.
446
00:46:19,903 --> 00:46:21,321
447
00:46:21,405 --> 00:46:24,116
Cháu tưởng chú nói sẽ không ai
đi tìm chúng ta trong này!
448
00:46:25,200 --> 00:46:26,451
Cháu tắt nguồn rồi, không ai gọi.
449
00:46:26,535 --> 00:46:29,579
Nó không cần bật.
450
00:46:29,955 --> 00:46:32,165
Lùi lại!
451
00:46:32,249 --> 00:46:33,834
Nằm xuống sàn!
452
00:46:39,047 --> 00:46:40,590
Tất cả lùi lại!
453
00:46:40,674 --> 00:46:41,675
Viết số đó ra! Chỉ những con số
454
00:46:41,758 --> 00:46:44,553
có số ba và bảy ở phía trước...nhanh!
455
00:46:46,012 --> 00:46:48,849
Mày! Qua bên đó! Nằm xuống.
456
00:46:52,227 --> 00:46:53,895
Chú sẽ cố đưa cháu đến một chỗ an toàn.
457
00:46:54,020 --> 00:46:56,857
Nếu bị tách ra thì bảo là
cháu chưa nói gì với chú!
458
00:46:56,940 --> 00:46:59,860
- Mai, nếu chúng cố làm cháu sợ...
- Cố? Cháu đã sợ sẵn rồi!
459
00:46:59,943 --> 00:47:01,737
Chú cũng thế. Nhớ nói dối!
460
00:47:01,820 --> 00:47:02,988
Sắp đến nơi rồi.
461
00:47:03,071 --> 00:47:05,407
Nếu mày thấy chúng dưới đó
thì đừng có giết con bé.
462
00:47:13,540 --> 00:47:15,083
Vào trong.
463
00:47:20,714 --> 00:47:23,508
Theo chúng!
Tao vòng ra sau chặn đường!
464
00:47:39,983 --> 00:47:41,443
465
00:47:41,526 --> 00:47:43,612
466
00:48:00,587 --> 00:48:03,173
Cớm đến rồi. Giữ chân chúng.
467
00:48:03,256 --> 00:48:05,050
Không cho cớm vào!
468
00:48:33,537 --> 00:48:35,914
Tất cả nằm xuống.
Không ai đi đâu cả.
469
00:48:35,997 --> 00:48:38,333
Này! Đi đâu thế? Quay lại!
470
00:48:38,416 --> 00:48:40,168
Dừng lại! Quay lại!
471
00:48:40,252 --> 00:48:42,254
472
00:49:38,393 --> 00:49:40,061
Tất cả đứng dậy!
473
00:49:40,186 --> 00:49:42,230
Ra khỏi khách sạn ngay.
474
00:49:42,898 --> 00:49:44,524
Đứng lên!
475
00:49:44,608 --> 00:49:46,401
Đứng lên!
476
00:49:48,403 --> 00:49:51,448
477
00:49:51,531 --> 00:49:53,909
478
00:49:54,034 --> 00:49:55,452
Đứng im!
479
00:50:00,665 --> 00:50:03,043
480
00:50:03,126 --> 00:50:06,129
481
00:50:06,212 --> 00:50:10,634
Tiếp tục đi theo đường này!
Ai không đi thì sẽ chết như nó!
482
00:50:12,761 --> 00:50:16,181
483
00:50:16,264 --> 00:50:17,974
484
00:50:18,058 --> 00:50:19,434
Đừng bắn!
485
00:50:19,935 --> 00:50:21,353
486
00:50:21,436 --> 00:50:24,147
487
00:50:33,073 --> 00:50:34,157
488
00:50:34,616 --> 00:50:36,785
Mày làm cái quái gì thế?
489
00:50:36,868 --> 00:50:38,662
490
00:50:44,668 --> 00:50:46,252
491
00:51:15,448 --> 00:51:18,118
Khỉ thật!
492
00:51:21,997 --> 00:51:23,206
Xe tôi!
493
00:51:23,289 --> 00:51:25,417
Làm gì đó đi. Hắn lấy xe tôi rồi.
494
00:51:39,597 --> 00:51:41,433
Đi về khu Trung tâm,
chút nữa tôi sẽ đọc địa chỉ.
495
00:51:53,236 --> 00:51:54,571
496
00:51:58,867 --> 00:52:00,368
497
00:52:07,959 --> 00:52:09,669
Có đọc địa chỉ không anh bạn?
498
00:52:09,753 --> 00:52:11,046
Cứ chờ chút nữa.
499
00:53:31,584 --> 00:53:34,671
Luke Wright đã quay lại thành phố.
500
00:53:34,754 --> 00:53:37,048
- Trong thành phố của tôi.
- Thật ra là hắn ở đây lâu rồi.
501
00:53:37,132 --> 00:53:38,633
- Lâu thế nào?
- Có thể một năm.
502
00:53:38,716 --> 00:53:41,970
Tắt thứ trời đánh đó đi!
503
00:53:43,138 --> 00:53:45,223
504
00:53:45,306 --> 00:53:47,517
505
00:53:49,477 --> 00:53:52,355
Chuyện gì thế, Wolf?
Sao Luke Wright dính vào chuyện này?
506
00:53:52,438 --> 00:53:54,607
Tôi nghĩ mình có thể
hỏi ông cùng câu hỏi đó.
507
00:53:54,691 --> 00:53:57,485
Đừng giở trò với tôi!
508
00:53:57,569 --> 00:53:59,070
Anh còn chẳng phải là một con chốt...
509
00:53:59,154 --> 00:54:01,698
trên bàn cờ lớn này nên anh
không thể hiểu được bản chất.
510
00:54:01,781 --> 00:54:03,158
511
00:54:03,908 --> 00:54:05,160
Tôi biết về Luke Wright.
512
00:54:05,243 --> 00:54:07,453
Nghĩa là còn biết nhiều hơn ông.
513
00:54:08,621 --> 00:54:13,668
Điều anh biết về Luke Wright
514
00:54:14,252 --> 00:54:15,420
chỉ mới là bề nổi của vấn đề.
515
00:54:15,503 --> 00:54:18,715
Sau vụ 11/9, khi nhân lực của chúng ta
phân tán để đi tìm các hoạt động khủng bố
516
00:54:18,798 --> 00:54:20,925
thì tôi là người đã hình thành
một lực lượng đặc nhiệm
517
00:54:21,009 --> 00:54:22,677
để đối phó với tội ác
đang tràn ngập trên phố,
518
00:54:22,760 --> 00:54:26,097
và anh đừng bao giờ quên là
chính tôi đã đặt anh vào vị trí này!
519
00:54:26,181 --> 00:54:29,017
Tôi không quên mình đã làm lại gì cho ông.
520
00:54:29,100 --> 00:54:30,810
Việc anh làm?
521
00:54:30,894 --> 00:54:33,688
Anh nghĩ Luke là lính của anh?
522
00:54:33,771 --> 00:54:36,274
Khi lập đội của anh, tôi biết mình cần
523
00:54:36,357 --> 00:54:38,651
một người có tầm nhìn sắc bén.
524
00:54:38,735 --> 00:54:39,861
Sắc như dao phẫu thuật.
525
00:54:40,778 --> 00:54:43,114
Tôi đã nhờ bạn bè ở những chỗ
mà họ không chính thức tồn tại.
526
00:54:43,198 --> 00:54:46,618
Họ đã thông cảm.
527
00:54:46,701 --> 00:54:49,245
Một tuần sau, họ gởi Luke Wright đến.
528
00:54:49,329 --> 00:54:52,165
Các băng đảng biến mất
trong bảy năm qua.
529
00:54:52,248 --> 00:54:55,084
Anh nghĩ chúng tự
thanh toán lẫn nhau hả?
530
00:54:55,168 --> 00:54:57,670
Mớ cocain anh tìm thấy
trong máng xối ở Harlem,
531
00:54:57,754 --> 00:55:01,174
...Freddy Petrovich ở Brooklyn...
...Tommy Lưu ở khu Hoa kiều.
532
00:55:01,257 --> 00:55:03,218
Luke Wright là một bóng ma.
533
00:55:04,010 --> 00:55:05,887
Bóng ma chết chóc.
534
00:55:07,889 --> 00:55:10,600
Và cũng rất quyến rũ.
535
00:55:10,683 --> 00:55:14,437
Rồi bọn anh biến thành
đám tham lam chó chết.
536
00:55:14,520 --> 00:55:17,523
Tuy Luke là một sát thủ
nhưng là một người trung thực.
537
00:55:17,607 --> 00:55:20,652
Khi hắn dọa tung hê mọi chuyện với I.A,
538
00:55:20,735 --> 00:55:23,488
thì nhiều người đã phải rất cố gắng
539
00:55:23,571 --> 00:55:24,906
để làm hắn đổi ý.
540
00:55:24,989 --> 00:55:27,867
Nếu đội của tôi bị giải tán
thì chúng ta mất tất cả.
541
00:55:27,951 --> 00:55:29,244
Nếu Luke Wright còn quan tâm thì sao
542
00:55:29,369 --> 00:55:32,247
hắn lại đến Jersey kiếm tiền
bằng cách đánh nhau trong lồng chứ?
543
00:55:33,206 --> 00:55:34,332
Trông tôi giống bác sĩ tâm thần hả?
544
00:55:35,541 --> 00:55:37,043
Bảo tất cả tập trung vụ này.
545
00:55:37,919 --> 00:55:39,545
Khi Luke Wright ra tay
thì chỉ duy nhất một người
546
00:55:39,629 --> 00:55:41,881
ở Thành phố này
đối đầu nổi với hắn.
547
00:55:41,965 --> 00:55:43,466
Thứ lỗi, tôi biết không được phép vào.
548
00:55:43,549 --> 00:55:47,428
Nhưng một vụ đọ súng lớn
vừa xảy ra tại một khách sạn.
549
00:55:47,553 --> 00:55:50,348
Truyền thông đang phát điên
nên Ngài sẽ cần phát biểu gì đó.
550
00:55:51,975 --> 00:55:54,102
Cao Hán cũng đang ở đây.
551
00:55:54,185 --> 00:55:56,062
Hắn đã đưa cho bé gái Trung Quốc này
552
00:55:56,145 --> 00:55:57,897
một thứ mà tôi chưa biết là gì.
553
00:55:57,981 --> 00:56:00,191
- Luke Wright đã tóm con bé trước khi tôi tóm nó.
- Gì hả?
554
00:56:00,275 --> 00:56:04,279
- Tôi đã nói Luke...
- Phải, phải tôi đã nghe rồi.
555
00:56:07,782 --> 00:56:09,200
Phong tỏa mọi đường thoát khỏi Manhattan,
556
00:56:09,284 --> 00:56:11,661
không cho Wright hay con bé thoát ra.
557
00:56:11,744 --> 00:56:13,079
558
00:56:13,162 --> 00:56:15,206
Anh mà để chúng thoát thì
559
00:56:15,290 --> 00:56:18,543
anh sẽ cần một cái xẻng để
đào mộ cho chính mình đấy.
560
00:56:18,626 --> 00:56:20,962
Con bé đó không được rời khỏi thành phố này.
561
00:57:30,823 --> 00:57:33,993
Đã bắt lại con bé
nhưng thông tin có thể đã bị lộ.
562
00:57:34,077 --> 00:57:35,870
Có nên thay đổi thời gian không?
563
00:57:35,953 --> 00:57:38,956
Không, toàn bộ chuyện này
đã tanh banh hết rồi nên
564
00:57:39,040 --> 00:57:41,125
tối nay sẽ tiến hành.
565
00:57:41,209 --> 00:57:43,169
- Chỗ gặp cần được thay đổi.
- Chỗ nào?
566
00:57:43,252 --> 00:57:45,838
Sẽ báo sau.
567
00:57:45,922 --> 00:57:47,882
Ngay đây!
568
00:57:53,221 --> 00:57:56,516
Chậm lại.
569
00:57:56,599 --> 00:57:59,894
Đừng dẫn điếm lên xe tôi.
570
00:58:01,270 --> 00:58:03,272
Cứ để đồng hồ quay.
571
00:58:07,360 --> 00:58:09,529
Các cưng...
Xin chào.
572
00:58:09,612 --> 00:58:11,447
573
00:58:19,288 --> 00:58:21,707
574
00:58:21,791 --> 00:58:23,376
575
00:58:23,459 --> 00:58:26,254
Chúng tôi chưa đặt trước.
576
00:58:26,337 --> 00:58:29,549
Tối nay đầy khách nhưng
vẫn có thể tìm cho anh một chỗ.
577
00:58:31,551 --> 00:58:33,219
- Đi nào!
- Chúng tôi còn vài bàn dưới lầu.
578
00:58:33,302 --> 00:58:34,929
579
00:58:36,305 --> 00:58:38,724
Nếu anh thích thì
có thể ngồi trên lầu.
580
00:58:46,315 --> 00:58:49,652
Anh thích chỗ nào hơn? Thưa anh?
581
00:58:49,735 --> 00:58:51,654
Chúng tôi sẽ uống ở quầy.
582
00:58:55,533 --> 00:58:57,618
Tôi muốn cô hôn tôi
rồi đi ra khỏi đây.
583
00:58:57,743 --> 00:59:00,538
Nhưng...
Nói với họ là cô bỏ quên đồ bên ngoài...
584
00:59:00,621 --> 00:59:02,081
Nhưng đừng quay lại!
585
00:59:14,594 --> 00:59:18,097
Cho một món Nga trắng.
586
00:59:18,181 --> 00:59:20,308
587
00:59:57,678 --> 01:00:00,223
Hắn đi xe gì và xe đậu ở đâu?
588
01:00:03,059 --> 01:00:04,852
Chiếc SUV bạc ở con hẻm bên ngoài.
589
01:00:19,575 --> 01:00:22,537
Vassily.
Gần trúng.
590
01:00:23,871 --> 01:00:24,956
Ai thế?
591
01:00:25,039 --> 01:00:27,291
Thằng giết lính của mày cả đêm.
592
01:00:27,375 --> 01:00:30,795
Cũng là thằng đang giữ con trai mày
ở một chỗ rất tăm tối.
593
01:00:31,546 --> 01:00:32,630
Đây là thứ tao muốn...
594
01:00:32,713 --> 01:00:34,423
Mày có nghĩ tao đếch quan tâm
đến thứ mày muốn không hả?
595
01:00:34,507 --> 01:00:36,884
Mày tưởng có thể tống tiền tao vì giữ Vassily?
596
01:00:36,968 --> 01:00:38,761
Giết nó rồi cút xuống địa ngục!
597
01:00:38,844 --> 01:00:40,346
Tao sẽ xuống đó.
598
01:00:40,429 --> 01:00:42,306
Nhưng tao sẽ không giết con mày...
tao sẽ giữ nó lại.
599
01:00:42,390 --> 01:00:44,976
Như một con vật nuôi.
600
01:00:45,059 --> 01:00:48,145
Cùng cách đối xử với một con vật.
601
01:00:48,229 --> 01:00:50,147
Tao sẽ làm những điều khiến nó phải xấu hổ
khi nhìn lại nó trong gương.
602
01:00:50,231 --> 01:00:53,150
Và tao sẽ làm thế.
603
01:00:53,568 --> 01:00:57,363
Vassily sẽ nói mọi thứ
nó biết về kế hoạch của mày.
604
01:00:57,446 --> 01:01:00,825
Rồi mày sẽ làm gì?
Báo cảnh sát?
605
01:01:00,908 --> 01:01:02,034
Mày muốn tao cười hả?
606
01:01:02,118 --> 01:01:04,787
Ai nói gì đến chuyện cảnh sát nhỉ?
607
01:01:04,870 --> 01:01:06,789
Tao sẽ cho đối thủ mày thông tin đó,
608
01:01:06,872 --> 01:01:08,165
những thằng mà tao chưa giết.
609
01:01:08,708 --> 01:01:11,460
Tao sẽ lấy hết những gì thuộc về mày.
610
01:01:11,544 --> 01:01:14,255
Đầu tiên là vợ mày.
611
01:01:15,006 --> 01:01:17,675
Rồi đến con mày.
612
01:01:17,758 --> 01:01:19,844
Tao sẽ không để lại gì cho mày.
613
01:01:19,927 --> 01:01:22,346
Khi tao xong chuyện thì
mày sẽ không còn gì để nhớ.
614
01:01:23,306 --> 01:01:25,349
Nhưng chuyện đó có thể không xảy ra.
615
01:01:25,433 --> 01:01:26,851
Mày muốn gì?
616
01:01:27,643 --> 01:01:30,229
- Tao muốn biết có gì trong két sắt.
- Két sắt gì?
617
01:01:30,313 --> 01:01:33,774
Két sắt mà cô bé
đã cho tao mật mã.
618
01:01:35,610 --> 01:01:37,486
30 triệu đô.
619
01:01:38,946 --> 01:01:40,740
Cô bé đang trên đường đến lấy số thứ hai,
620
01:01:40,823 --> 01:01:42,283
có gì trong két thứ hai?
621
01:01:43,200 --> 01:01:46,746
Thứ gì đó đáng giá 30 triệu đô.
622
01:01:46,829 --> 01:01:48,247
Với ai?
623
01:01:48,331 --> 01:01:49,457
Không biết.
624
01:01:50,374 --> 01:01:53,336
Đó là vì mày thông minh
kiểu nửa vời , Emile.
625
01:01:55,296 --> 01:01:57,214
Đây là thỏa thuận...
626
01:01:57,298 --> 01:02:00,176
Nói cho tao biết két số một ở đâu,
tao lấy tiền rồi thả con mày đi.
627
01:02:00,259 --> 01:02:01,969
Nói dối tao thì thế giới của mày chấm hết...
628
01:02:02,053 --> 01:02:03,679
tao hứa với mày điều đó.
629
01:02:04,430 --> 01:02:09,644
Thằng đần! Tao biết khi nào
có thằng đơn thân độc mã.
630
01:02:09,727 --> 01:02:12,980
Mày cần cả một đội quân
để đến gần cái két đó!
631
01:02:13,064 --> 01:02:15,399
- Giống đội quân tao có.
- Đã có!
632
01:02:15,483 --> 01:02:20,112
Đội quân mày đang tan rã.
633
01:02:20,196 --> 01:02:23,366
Cơ hội cuối cùng trước khi
tao xử con trai mày.
634
01:02:27,995 --> 01:02:29,330
Mày sẽ giết tao hả, thằng lượm rác?
635
01:02:31,666 --> 01:02:35,127
Mày có thể giải quyết bọn tao.
636
01:02:35,211 --> 01:02:38,214
Nhưng mày chỉ ngồi yên.
637
01:02:38,297 --> 01:02:40,132
Để bọn tao hủy hoại mày,
để bọn tao lấy hết mọi thứ của mày.
638
01:02:40,216 --> 01:02:42,885
Tao nghĩ chuyện biết về cái két đó
đã cho mày động lực mới, phải không?
639
01:02:42,968 --> 01:02:44,428
640
01:02:45,179 --> 01:02:48,099
Tao sẽ không dành thời gian
để nói chuyện nếu tao là mày...
641
01:02:48,474 --> 01:02:53,187
Tao sẽ dùng nó để cầu nguyện:
khi nào chuyện này kết thúc
và bé gái đó vẫn còn sống.
642
01:02:56,899 --> 01:02:58,442
Cầu nguyện đi!
643
01:03:07,284 --> 01:03:08,327
Khi nào và ở đâu?
644
01:03:08,411 --> 01:03:11,330
Đường dưới cầu, một giờ nữa.
645
01:03:15,042 --> 01:03:17,086
Xin lỗi khi đã chĩa súng vào mày...
646
01:03:17,211 --> 01:03:20,214
khi đám Nga tấn công bọn ta.
647
01:03:20,297 --> 01:03:22,216
- Đó là...
- Tôi biết...chuyện làm ăn.
648
01:03:22,299 --> 01:03:24,927
Tốt! Mày hiểu đấy.
649
01:03:25,010 --> 01:03:27,304
Chuyện này sẽ kết thúc rồi mày sẽ
650
01:03:27,388 --> 01:03:30,766
an toàn với tao và Đại ca Hán.
651
01:03:31,392 --> 01:03:36,272
Tao hứa sẽ là một người bố tốt hơn kẻ
đã bỏ mày và mẹ của mày.
652
01:03:39,024 --> 01:03:41,819
Chẳng còn ai trên thế giới này
quan tâm nhiều đến mày nữa.
653
01:03:42,778 --> 01:03:44,864
Mày biết điều đó mà nhỉ?
654
01:04:14,435 --> 01:04:16,979
Tất cả đã đến.
655
01:04:17,062 --> 01:04:19,023
Gần đủ.
656
01:04:19,106 --> 01:04:20,858
Bernie nghỉ vì bệnh hả?
657
01:04:20,941 --> 01:04:23,694
Nó ở trong bệnh viện, đầu bùi!
658
01:04:23,778 --> 01:04:27,448
- Mày đã làm vỡ khí quản hắn.
- Tao đâu biết khí quản có thể vỡ.
659
01:04:27,531 --> 01:04:28,866
- Mong họ có thể làm nó lành.
- Phải! Thế tao làm mày thì sao...
660
01:04:28,949 --> 01:04:32,244
Này! Không phải ở đây!
661
01:04:32,328 --> 01:04:34,371
Lâu rồi nhỉ, Luke.
662
01:04:34,455 --> 01:04:37,374
Không thể nói là tao nhớ mày.
663
01:04:37,458 --> 01:04:39,376
Bàn công việc thôi.
664
01:04:39,460 --> 01:04:41,337
Có mang nó chứ?
665
01:04:45,466 --> 01:04:49,345
Hàng của Scotch.
666
01:05:06,821 --> 01:05:08,322
Ngon đấy!
667
01:05:21,544 --> 01:05:24,588
Tao canh nhà hàng cả đêm.
668
01:05:24,672 --> 01:05:27,591
Và tao xứng đáng với nó.
669
01:05:32,847 --> 01:05:33,889
Có ai mang bật lửa không?
670
01:05:33,973 --> 01:05:36,141
Quên mẹ nó đi!
671
01:05:36,225 --> 01:05:38,936
Đại úy, chúng tôi đã đến như ông bảo.
672
01:05:39,019 --> 01:05:41,689
Nhưng tôi sẽ không ở đây
nghe thằng cặn bã này lớn mồm...
673
01:05:41,772 --> 01:05:43,941
Câm mồm, Kolfax!
674
01:05:44,024 --> 01:05:45,359
Vẫn chưa bỏ được hả?
675
01:05:57,079 --> 01:05:59,957
Cái quái gì thế?
676
01:06:00,040 --> 01:06:02,209
Mã két sắt chứa 30 triệu đô.
677
01:06:03,043 --> 01:06:04,795
- Oa! Cái quái gì?
- Thằng đần thối,
678
01:06:04,879 --> 01:06:07,756
giờ nó nằm duy nhất ở đây.
679
01:06:07,840 --> 01:06:10,509
Lần tới trước khi bắn
hãy nhớ kỹ điều đó.
680
01:06:10,593 --> 01:06:12,928
Sao Cao Hán lại dấu nó ở ngay giữa
681
01:06:13,012 --> 01:06:14,930
chốn cờ gian bạc lận của khu Hoa Kiều?
682
01:06:15,014 --> 01:06:17,224
Vì có cả đống cớm như mày, Benoit,
683
01:06:17,308 --> 01:06:20,060
thu tiền của đám bài bạc đó.
684
01:06:20,144 --> 01:06:22,521
Làm thế nào bố trí cả tá lính vũ trang
685
01:06:22,605 --> 01:06:24,064
mà không làm lộ ý định của hắn?
686
01:06:24,189 --> 01:06:26,817
Đại úy, chúng ta hiểu
thằng chó này đến mức nào?
687
01:06:26,901 --> 01:06:28,986
Hắn là thằng chém gió.
Mày lấy thông tin đó ở đâu?
688
01:06:30,988 --> 01:06:32,656
Tối nay sẽ một cuộc trao đổi.
689
01:06:32,740 --> 01:06:34,992
Đó là lý do sòng bài không an toàn.
690
01:06:35,075 --> 01:06:37,536
Tao không thể vào đó một mình
nên đã gọi bọn mày,
691
01:06:37,620 --> 01:06:39,246
đám bạn cũ.
692
01:06:40,497 --> 01:06:43,083
30 triệu đô chia cho sáu
thì vẫn là nhiều tiền đấy.
693
01:06:45,836 --> 01:06:47,379
Chúng ta mạo hiểm nhiều thứ, Đại úy.
694
01:06:47,922 --> 01:06:52,426
Nhất là ông.
Ai cũng biết ông có tương lai tươi sáng.
695
01:06:52,509 --> 01:06:55,721
Ai đảm bảo điều đó? Sếp ông ta?
696
01:06:55,804 --> 01:06:58,599
Bình tĩnh, hắn chỉ thử ông thôi, Wolf.
697
01:06:58,682 --> 01:07:00,893
Hắn sẽ để ông ra đường
với những gì ông biết vào lúc này nhỉ?
698
01:07:00,976 --> 01:07:02,061
Nói thế nghĩa là gì?
699
01:07:02,144 --> 01:07:03,938
Điều kiện thứ hai của Luck
là được tự do đến rồi đi.
700
01:07:04,021 --> 01:07:05,481
Bằng chứng của hắn ở thành phố biến mất!
701
01:07:05,564 --> 01:07:07,358
Hắn sẽ lại là công dân như cũ.
702
01:07:07,942 --> 01:07:10,527
30 triệu sẽ là
một mớ lương hưu đáng giá.
703
01:07:10,611 --> 01:07:12,029
Còn gì nữa gì?
704
01:07:12,112 --> 01:07:15,950
Nếu biết thì tao đứng ở đây
bên cạnh lũ khốn bọn mày làm gì?
705
01:07:17,242 --> 01:07:18,994
Tương lai tươi sáng hả?
706
01:07:19,078 --> 01:07:20,746
Tiêu đề to tướng:
707
01:07:20,829 --> 01:07:24,875
"Các cảnh sát anh hùng của thành phố New York
phá tan một tổ chức cờ bạc ngầm."
708
01:07:24,959 --> 01:07:27,962
Năm triệu đô một phần.
709
01:07:28,045 --> 01:07:30,798
Không ai sẽ biết chuyện này
có thêm hương vị ngọt ngào.
710
01:07:48,482 --> 01:07:50,693
Ai tham gia?
711
01:07:50,776 --> 01:07:53,821
- Ai tham gia?
- Tôi, Đại úy.
712
01:07:53,904 --> 01:07:56,281
Cả hai tập trung vào dân thường.
713
01:07:56,365 --> 01:07:57,741
Nhớ phán đoán tốt.
714
01:07:57,825 --> 01:07:59,785
Nhớ là tao có mật mã.
715
01:07:59,868 --> 01:08:02,454
Bọn mày muốn tiền thì nhớ
yểm trợ cho tao.
716
01:08:19,555 --> 01:08:20,723
Đi đâu thế?
717
01:08:22,016 --> 01:08:24,518
718
01:08:38,657 --> 01:08:40,034
719
01:08:57,718 --> 01:08:59,219
720
01:09:11,440 --> 01:09:12,691
Đi đường này!
721
01:09:43,222 --> 01:09:44,431
722
01:09:57,611 --> 01:09:59,029
Lên!
723
01:10:06,703 --> 01:10:07,996
724
01:10:19,675 --> 01:10:21,301
Hạ nó đi!
725
01:10:28,642 --> 01:10:30,227
Yểm trợ tao!
726
01:11:13,061 --> 01:11:14,855
Owen! Xử nó!
727
01:11:16,106 --> 01:11:17,774
Móa! Bị dính đạn rồi!
728
01:11:36,877 --> 01:11:39,713
Mẹ kiếp! Tao phải ra khỏi đây.
729
01:11:39,796 --> 01:11:42,257
Ah! Đại úy!
730
01:11:45,219 --> 01:11:46,386
Đậu móa!
731
01:11:46,470 --> 01:11:48,639
Mày bắn người ta sau lưng, thằng chó!
732
01:11:49,223 --> 01:11:50,807
- Mears, đi đâu nào?
- Lối này.
733
01:11:51,391 --> 01:11:53,268
734
01:11:53,352 --> 01:11:55,145
Tránh đường!
735
01:12:34,935 --> 01:12:37,604
- Nó bị khóa cứng rồi.
- Còn chờ gì nữa.
736
01:12:37,688 --> 01:12:39,606
737
01:13:03,463 --> 01:13:06,049
Bắt đầu đi, thằng khốn.
738
01:13:14,433 --> 01:13:16,643
Đây là cách phải làm:
739
01:13:16,768 --> 01:13:20,063
Bọn mày bỏ súng xuống,
tao mở cái két.
740
01:13:21,273 --> 01:13:22,316
Muốn bắn tao thì cứ việc.
741
01:13:23,150 --> 01:13:25,986
Quyết định nhanh đi vì
cớm thiệt sẽ đến đây sớm.
742
01:13:29,990 --> 01:13:31,908
Bỏ súng xuống sàn!
743
01:14:06,526 --> 01:14:08,111
Coi nào, thằng chó,
mày định làm gì thế?
744
01:14:08,195 --> 01:14:09,654
Chúng đã đổi phải-trái!
745
01:14:09,738 --> 01:14:11,615
Nó sẽ mở.
746
01:14:27,547 --> 01:14:30,425
Mày sẽ sống.
747
01:14:32,886 --> 01:14:34,388
Trái 26.
748
01:14:51,655 --> 01:14:53,490
Đại úy Wolf,
chuyện quái gì xảy ra thế?
749
01:14:53,573 --> 01:14:56,159
Anh nghĩ chuyện gì xảy ra hả?
Cuộc tấn công bị thiệt hại nặng!
750
01:14:56,243 --> 01:14:58,412
Có cảnh sát chết! Thương vong!
Vào đó nhanh đi!
751
01:14:58,495 --> 01:14:59,663
Đại úy Wolf, ông cần cấp cứu!
752
01:14:59,746 --> 01:15:02,165
Cần cả đội xe cấp cứu thì có.
753
01:15:02,249 --> 01:15:04,501
Gọi xe ngay đi!
Tôi sẽ tự mình lái xe đến bệnh viện.
754
01:15:07,504 --> 01:15:08,839
Không tệ.
755
01:15:08,922 --> 01:15:11,967
Nếu mày không phải thằng khốn hai mặt
thì tao đã có thể thích mày.
756
01:15:12,592 --> 01:15:14,261
Lái đi!
757
01:15:19,766 --> 01:15:21,560
Chỉ bị xướt nhẹ.
758
01:15:24,438 --> 01:15:26,606
Tao sẽ không giết mày.
759
01:15:26,690 --> 01:15:29,609
Nhưng tao không nói
sẽ thả mày ở Ritz.
760
01:15:36,741 --> 01:15:38,201
Ai vậy?
761
01:15:38,285 --> 01:15:40,579
Tôi cần tiền, Danny.
762
01:15:42,330 --> 01:15:43,373
Gì hả?
763
01:15:44,624 --> 01:15:46,710
764
01:15:46,793 --> 01:15:50,380
30 triệu đô!
765
01:15:50,464 --> 01:15:53,550
Tôi muốn bàn...
Không! Điều anh muốn là bình tĩnh
766
01:15:53,633 --> 01:15:56,219
để chúng ta có thể nói chuyện
như những người trưởng thành.
767
01:15:56,303 --> 01:15:58,680
Câm đi! Tôi muốn nói chuyện.
768
01:15:58,763 --> 01:16:00,474
Không phải với ông mà với bạn trai ông.
769
01:16:04,978 --> 01:16:09,065
Alex đây.
Lâu rồi nhỉ, Alex.
770
01:16:09,149 --> 01:16:10,650
Sao mày có số này?
771
01:16:10,734 --> 01:16:14,279
Coi nào, Alex!
Thúc vào đít thị trưởng là lòi ra mày ngay.
772
01:16:16,072 --> 01:16:18,742
Đúng người đúng việc nhỉ?
773
01:16:18,825 --> 01:16:20,994
Betty trông còn xinh hơn Annie.
774
01:16:21,077 --> 01:16:24,080
Tao không bao giờ hiểu sao mày
lại dính vào một con bò cái như thế.
775
01:16:24,164 --> 01:16:27,417
Không phải vì vẻ ngoài cô ấy
mà là khiếu hài hước của cô ấy.
776
01:16:27,501 --> 01:16:29,669
Giờ ả hết vui rồi hả?
777
01:16:29,753 --> 01:16:32,380
Không, và tao cũng thế.
778
01:16:34,216 --> 01:16:35,550
Tao cầm tiền, Alex. Tao đã phải giết
779
01:16:35,634 --> 01:16:38,637
cả đống người để lấy nó, nên nghe đây.
780
01:16:39,846 --> 01:16:41,848
Bọn tao chưa trao đổi mật mã.
781
01:16:41,932 --> 01:16:43,350
Có gì trong két sắt kia?
782
01:16:43,975 --> 01:16:45,769
Một cái đĩa.
783
01:16:45,852 --> 01:16:48,688
Tên tuổi, chuyển tiền...
784
01:16:48,772 --> 01:16:51,858
Khi chỉ huy cử bọn ta
đến giúp Danny dọn dẹp thành phố
785
01:16:51,983 --> 01:16:54,611
thì có kèm theo giá cả.
Để đổi lại, Danny đã tìm cách khác.
786
01:16:54,694 --> 01:16:58,073
Các tài sản tịch thu
từ các nhóm được xem là
787
01:16:58,198 --> 01:17:00,534
tổ chức khủng bố đã được đổ vào
các tài khoản cá nhân riêng của họ.
788
01:17:00,617 --> 01:17:01,743
Thật lạ khi họ lại để mày thoát khi
họ sợ hãi và cảm thấy cần được bảo vệ nhỉ?
789
01:17:01,826 --> 01:17:03,537
Thật lạ khi có nhiều thằng cặn bã
790
01:17:03,620 --> 01:17:07,290
lại chạy thoát rồi lợi dụng họ.
791
01:17:07,374 --> 01:17:09,417
- Như mày hả?
- Tao bỏ rồi!
792
01:17:09,501 --> 01:17:11,461
Mày nghĩ những gì mày làm
để giúp mấy kẻ mày xử
793
01:17:11,545 --> 01:17:13,964
sẽ làm mày thanh thản hơn sao?
794
01:17:14,047 --> 01:17:15,882
Mày nghĩ mày có thể chuộc lỗi bằng cách
795
01:17:15,966 --> 01:17:18,134
chui vào chuồng rồi để mày bị đập nhừ tử.
796
01:17:18,218 --> 01:17:20,178
Đừng giảng đạo cho tao, Luke!
797
01:17:20,262 --> 01:17:23,014
Tao được trả vì làm việc của mình.
798
01:17:23,098 --> 01:17:27,519
Phải, mày bán cái đĩa cho bọn Tàu khựa
đế chúng có thể tống tiền Cao Hán.
799
01:17:27,602 --> 01:17:31,481
Lấy 30 triệu rồi biến đi cùng Danny
đến một căn biệt thự ở Bahamas.
800
01:17:31,565 --> 01:17:34,150
Hay Bali, phải không nhỉ?
801
01:17:34,234 --> 01:17:37,237
- Mày đã biết. Giờ thì sao?
802
01:17:37,320 --> 01:17:39,281
Mày trả tiền.
803
01:17:39,364 --> 01:17:43,285
Được thôi, tao quay về đây.
Không.
804
01:17:43,368 --> 01:17:44,661
Mày nói gì thế?
805
01:17:45,161 --> 01:17:47,622
Mày có tiền, bọn Tàu khựa
đâu còn quan tâm đến mày nữa.
806
01:17:47,706 --> 01:17:50,208
Không, chúng có thứ tao muốn.
807
01:18:08,852 --> 01:18:10,854
Đọc mã két sắt của mày cho cô bé
808
01:18:10,937 --> 01:18:12,564
rồi nó sẽ đọc cho mày số của chúng tao.
809
01:18:12,647 --> 01:18:14,357
Bọn tao đến chỗ mày,
mày đến chỗ chúng tao, bọn tao lấy đĩa,
810
01:18:14,441 --> 01:18:18,028
bọn tao kiểm tra mật mã
811
01:18:18,111 --> 01:18:19,613
rồi mày nhận được tiền.
812
01:18:20,155 --> 01:18:23,617
Được.
813
01:18:24,284 --> 01:18:25,785
- Đọc đi.
- Đó là một số rất dài.
814
01:18:25,869 --> 01:18:27,746
Chú sẽ cần viết ra đấy.
815
01:18:29,497 --> 01:18:31,082
Ơn trời là tao
có mang theo bút nhỉ?
816
01:18:40,884 --> 01:18:42,636
Cháu sẽ muốn nhắm mắt lại đấy.
817
01:18:44,971 --> 01:18:46,348
Tùy cháu.
818
01:18:59,152 --> 01:19:01,321
Coi nào, Luke.
819
01:19:02,739 --> 01:19:05,158
Chỗ cũ... chỉ tao và mày.
820
01:19:07,994 --> 01:19:09,663
Chú là bạn của Luke?
821
01:19:12,165 --> 01:19:13,249
Đừng bận tâm.
822
01:19:26,429 --> 01:19:28,556
Tối nay, bạo lực lại tiếp tục bùng phát
ở Thành phố sau một vụ đọ súng đẫm máu
823
01:19:28,640 --> 01:19:31,810
tại một câu lạc bộ đêm ở khu Hoa Kiều
824
01:19:31,893 --> 01:19:33,478
trong chưa đầy một giờ trước.
825
01:19:33,561 --> 01:19:35,730
Chuyện này đã quá báng rồi.
826
01:19:35,814 --> 01:19:37,774
Vậy sao? Cám ơn đã nói thế.
827
01:19:37,857 --> 01:19:40,443
Alex Rosen ở đường dây riêng,
828
01:19:40,527 --> 01:19:42,779
ông ta nói có chuyện khẩn.
829
01:19:42,862 --> 01:19:44,447
Xin lỗi Ngài...
Tôi sẽ quay lại trong năm phút nữa.
830
01:19:44,531 --> 01:19:48,451
Sao ông ta không gọi
vào di động của tôi?
831
01:19:48,535 --> 01:19:52,580
Tôi nghĩ mình đã bảo anh
chuyển tất cả cuộc gọi của tôi qua...
832
01:19:52,664 --> 01:19:55,750
Tôi luôn bảo với ông là
an ninh nơi này tệ thế nào rồi.
833
01:19:57,836 --> 01:19:59,879
Đó là vì chẳng có ai đủ điên
dám đến đây quậy phá như anh cả.
834
01:19:59,963 --> 01:20:02,298
Anh gan đấy, Luke.
835
01:20:02,382 --> 01:20:04,926
Ừ! Lạ là tôi còn đi nổi nhỉ.
836
01:20:05,009 --> 01:20:06,052
Cái đĩa.
837
01:20:06,678 --> 01:20:08,304
Gì hả? Tưởng tôi ngu khi để
838
01:20:08,388 --> 01:20:10,348
một đám băng đảng Tàu khựa
839
01:20:10,432 --> 01:20:11,891
đi thẳng vào cửa trước rồi lấy nó
khỏi phòng khách của tôi hả?
840
01:20:11,975 --> 01:20:13,977
Nó ở trong két sắt ở xa đây.
841
01:20:14,060 --> 01:20:15,812
Tôi không nghĩ ông ngu.
842
01:20:15,895 --> 01:20:19,149
Đó là lý do tôi biết rõ
hắn đã đưa cho ông một bản sao.
843
01:20:19,232 --> 01:20:21,359
Tôi sẽ đi gặp Alex.
844
01:20:21,443 --> 01:20:22,569
Hoặc ông đưa cái đĩa cho tôi
845
01:20:23,361 --> 01:20:24,946
hoặc là tôi sẽ cho đạn
vào những chỗ không làm ông chết
846
01:20:25,029 --> 01:20:27,198
nhưng sẽ khiến ông mong
là tôi đã giết ông.
847
01:20:36,332 --> 01:20:37,417
Thỏa mãn chưa?
848
01:20:38,251 --> 01:20:40,754
Tôi muốn chắc nó không phải là dĩa
có mấy bài hát nổi tiếng của Elvis.
849
01:20:50,597 --> 01:20:52,390
Alex sẽ giết mày.
850
01:20:53,475 --> 01:20:55,101
Có lẽ thế.
851
01:21:41,064 --> 01:21:44,901
Luke, mày trông tởm quá.
852
01:21:44,984 --> 01:21:49,656
Chỉ uống rượu.
Thiếu ngủ, ít phơi nắng.
853
01:21:51,074 --> 01:21:52,617
Nhưng tao vẫn thấy khỏe.
854
01:21:55,328 --> 01:21:57,080
Tao đang nghĩ xem bọn ta đã quăng
855
01:21:57,163 --> 01:22:00,291
bao nhiêu cái xác xuống đây nhỉ?
856
01:22:01,709 --> 01:22:03,336
Tao đâu có đếm.
857
01:22:04,504 --> 01:22:07,090
Chúng toàn là bọn khốn nhỉ?
858
01:22:11,511 --> 01:22:12,762
Thả cô bé ra, Alex.
859
01:22:14,180 --> 01:22:17,475
Danny đã gọi. Kể cho tao về chuyến thăm của mày.
860
01:22:18,977 --> 01:22:22,146
Tao phải thừa nhận là
không nghĩ chuyện đến mức này.
861
01:22:23,022 --> 01:22:26,067
Mày có cái đĩa và tiền.
862
01:22:28,736 --> 01:22:30,530
Con bé là gì với mày?
863
01:22:33,950 --> 01:22:35,201
Cuộc sống.
864
01:22:36,953 --> 01:22:40,540
Cứ tận hưởng những giây cuối đi.
865
01:22:40,623 --> 01:22:43,376
Vì con bé là lý do khiến
mày không còn sống lâu nữa đâu.
866
01:22:44,127 --> 01:22:45,712
Tiền, Luke.
867
01:22:47,171 --> 01:22:48,214
Trong xe...
868
01:22:52,468 --> 01:22:53,970
hay một ngân hàng,
869
01:22:56,890 --> 01:22:59,475
hay trong một dãy tủ gởi đồ ở Grand Central,
870
01:22:59,559 --> 01:23:01,686
hay có thể tao đã hiến cho từ thiện,
871
01:23:02,186 --> 01:23:03,938
cầu cho trái tim nhân đạo của tao.
872
01:23:06,524 --> 01:23:07,650
Muốn biết tiền ở đâu
873
01:23:07,734 --> 01:23:09,152
thì mày sẽ phải vất vả đấy.
874
01:24:05,541 --> 01:24:07,585
Cháu ổn chứ, Mai?
875
01:24:08,503 --> 01:24:12,131
Cháu từng thấy hắn đánh nhau...
không tốt cho chú.
876
01:24:12,215 --> 01:24:15,009
Tệ hơn chứ.
877
01:24:17,303 --> 01:24:19,889
Cháu đã cứu chú một lần nữa.
878
01:24:21,516 --> 01:24:23,101
Chúng ta cứu lẫn nhau.
879
01:24:28,481 --> 01:24:30,692
Tao hiểu cảm giác của mày.
880
01:24:30,775 --> 01:24:32,986
Giúp tao mang hắn ra khỏi xe.
881
01:24:35,446 --> 01:24:38,491
Bố hắn sẽ xử lý hắn.
882
01:24:41,077 --> 01:24:44,580
50 ngàn. Vì rắc rối của mày.
883
01:24:44,664 --> 01:24:47,583
Đủ để mày tận hưởng khi còn sống.
884
01:24:47,667 --> 01:24:50,003
Mày muốn nó không bị gì
885
01:24:50,086 --> 01:24:53,006
sau những gì hắn làm với mày?
886
01:24:53,506 --> 01:24:55,049
Vì con bé.
887
01:24:59,137 --> 01:25:01,389
Bọn ta gặp nhau lần nữa
thì mày sẽ ngủm!
888
01:25:49,479 --> 01:25:51,230
Coi chừng đường chứ! Biến đi!
889
01:25:51,314 --> 01:25:53,232
Không xin lỗi hả?
890
01:25:53,316 --> 01:25:56,819
Đây là thành phố New York.
891
01:26:07,747 --> 01:26:09,749
Ngân hàng thứ năm,
còn bao nhiêu nữa?
892
01:26:09,832 --> 01:26:11,250
Hết rồi!
893
01:26:12,251 --> 01:26:15,171
Họ đã sao chép cái đĩa vào
các hộp an toàn ở khắp thành phố.
894
01:26:15,254 --> 01:26:17,256
Nếu có chuyện xảy ra với chúng ta thì
nhiều người quan trọng sẽ rất hối tiếc.
895
01:26:17,340 --> 01:26:20,009
Biện pháp an toàn của chúng ta,
896
01:26:20,093 --> 01:26:21,886
tốt cho chúng ta.
897
01:26:23,805 --> 01:26:25,389
Giờ thì sao?
898
01:26:25,473 --> 01:26:27,433
Đi khỏi đây.
899
01:26:29,268 --> 01:26:34,690
Cháu còn nhỏ...
Chú không biết mình có thể trở thành
một người bố hay không nhưng chuyện đã rồi.
900
01:26:35,108 --> 01:26:36,567
901
01:26:36,651 --> 01:26:38,611
Cháu không muốn có thêm bố.
902
01:26:41,155 --> 01:26:43,157
Chú sẽ là bạn cháu chứ?
903
01:26:44,325 --> 01:26:46,035
Cho đến ngày chú chết.
904
01:26:51,624 --> 01:26:55,294
Chú có thông tin về một ngôi trường
dành cho những đứa bé tài năng ở Seattle.
905
01:26:56,170 --> 01:26:59,674
Sẽ là chuyến đi thú vị. Nếu cháu thích cây cối và phân.
906
01:27:02,093 --> 01:27:03,177
Chúng ta an toàn chứ?
907
01:27:05,388 --> 01:27:06,597
Lúc này thì an toàn, Mai.
908
01:27:07,473 --> 01:27:09,267
Dịch: davidseanghia [PDV]
Khớp time: VKC [HDVN]