1 00:01:09,821 --> 00:01:10,989 Mày nói dối tao. 2 00:01:11,573 --> 00:01:13,741 Không có! 3 00:01:13,825 --> 00:01:16,578 Tôi không biết ông nói gì và cũng thề là không biết ông muốn gì ở tôi. 4 00:01:16,661 --> 00:01:18,663 Tao có ba đứa con. 5 00:01:18,955 --> 00:01:20,832 Điều đầu tiên cần phải biết khi làm bố là 6 00:01:20,915 --> 00:01:24,127 hiểu khi nào con mình nói dối mình. 7 00:01:26,087 --> 00:01:27,463 Mày đang nói dối tao. 8 00:01:27,547 --> 00:01:29,382 Nếu mày còn nói dối nữa thì tao sẽ dùng 9 00:01:29,465 --> 00:01:31,426 mấy thứ đồ tra tấn mà bọn tao rất giỏi 10 00:01:31,509 --> 00:01:34,554 trên cái cơ thể nhỏ của mày đến khi nào 11 00:01:34,637 --> 00:01:36,973 mày nói cho tao điều tao muốn biết. 12 00:01:44,022 --> 00:01:45,857 Lần cuối, viết con số ra. 13 00:01:47,108 --> 00:01:48,443 14 00:02:53,716 --> 00:02:54,759 Mai 15 00:03:09,816 --> 00:03:11,192 Sao mày dám đến đây? 16 00:03:11,275 --> 00:03:12,819 Đủ rồi mẹ! Dừng lại! 17 00:03:12,902 --> 00:03:15,947 Mày không có quyền đến đây! Mày phải vào tù! 18 00:03:16,030 --> 00:03:18,616 Mày phải vào tù! 19 00:03:20,284 --> 00:03:21,911 Cút khỏi đây ngay! 20 00:03:21,994 --> 00:03:23,621 Ngay! Tôi xin lỗi. 21 00:03:23,705 --> 00:03:25,957 Tao sẽ giết mày! 22 00:03:38,970 --> 00:03:41,889 Đồ bỏ đi! Hắn không bao giờ nên vào đó với tao. 23 00:03:43,141 --> 00:03:44,851 Luke! Mất trí sao hả? 24 00:03:44,934 --> 00:03:47,645 Bỏ ra! 25 00:03:48,229 --> 00:03:49,439 Tao chưa bao giờ thích mày, Luke. 26 00:03:49,731 --> 00:03:52,942 Mày giỏi hơn 90% mấy thằng từng chạm trán, 27 00:03:53,025 --> 00:03:55,903 nhưng mày lại để chúng nện mày nhừ tử. 28 00:03:55,987 --> 00:03:58,239 Mày thua nhiều nên mất trí... 29 00:03:58,322 --> 00:04:00,324 nhưng tối qua, lẽ ra mày đã 30 00:04:00,450 --> 00:04:03,161 phải nằm sân ở hiệp hai, thằng chó. 31 00:04:03,286 --> 00:04:05,455 - Một! - Lùi lại! 32 00:04:05,538 --> 00:04:07,290 Tìm thấy nó ở đâu, mẫu giáo hả? 33 00:04:07,373 --> 00:04:09,250 Trên YouTube, thằng chó. 34 00:04:09,375 --> 00:04:12,420 Thằng nhóc gây kích động trên mạng cho đến khi mày làm nó hôn mê. 35 00:04:12,503 --> 00:04:15,465 Nói thật là tao éo quan tâm. 36 00:04:15,548 --> 00:04:17,425 Nhưng mày làm tao mất cả triệu đô! 37 00:04:17,508 --> 00:04:19,927 Dù nó chẳng là gì nếu so sánh với thiệt hại của Docheski. 38 00:04:20,887 --> 00:04:23,473 Mày nhớ cái tên đó không? 39 00:04:23,556 --> 00:04:26,267 Hắn đặt cược vào mày rất lớn! 40 00:04:26,350 --> 00:04:27,935 Và hắn sẽ lấy lại số tiền đó từ tao! 41 00:04:28,019 --> 00:04:31,355 Vì hắn biết tao là thằng dàn xếp vụ này. 42 00:04:31,981 --> 00:04:36,027 Trừ khi tao giao đầu mày cho hắn để làm giảm thiệt hại. 43 00:04:37,737 --> 00:04:39,322 Mày hiểu bọn Nga ngố đấy. 44 00:04:55,421 --> 00:04:57,048 Chào Mai! 45 00:04:57,548 --> 00:04:58,800 46 00:06:51,162 --> 00:06:54,624 Bạn đã gọi đến đúng số nên hãy để lại lời nhắc tử tế. 47 00:06:54,707 --> 00:06:56,125 Gọi cho anh ngay, Annie. Gọi ngay cho anh. 48 00:06:56,208 --> 00:06:59,253 Nếu em ở bên ngoài, đứng về nhà. 49 00:06:59,337 --> 00:07:01,505 Nếu anh làm em sợ thì tốt. Gọi cho anh. 50 00:07:05,259 --> 00:07:06,427 Annie? 51 00:07:33,537 --> 00:07:34,705 Có thật không? 52 00:07:36,207 --> 00:07:38,376 Nghe nói mày là thằng cứng cựa. 53 00:07:39,752 --> 00:07:41,045 Không chống trả hả? 54 00:07:42,380 --> 00:07:45,383 Mày cứ ngồi yên trên sàn nhà như một con chó muốn chết hả? 55 00:07:45,466 --> 00:07:47,301 Xin lỗi khi bầy hầy quá. 56 00:07:49,220 --> 00:07:50,888 Mấy thằng cu còn phải học hỏi. 57 00:07:52,056 --> 00:07:55,101 Tao không phải bác sĩ nhưng tao nghĩ vợ mày đang ăn cho cả con mày. 58 00:07:55,184 --> 00:07:57,311 Giống gia đình Charlie Manson. 59 00:07:57,395 --> 00:08:01,399 Bố tao muốn cử thằng khác đến nhưng tao đã hứa. 60 00:08:03,567 --> 00:08:06,821 Lời hứa giết chết một thằng mà có thể làm hại lại chính mình! 61 00:08:06,904 --> 00:08:10,241 Và đó là ai? Mày? 62 00:08:10,700 --> 00:08:14,245 Sao lại không nhỉ? Mày vừa giết vợ mày. 63 00:08:14,745 --> 00:08:17,248 Tao không giết nó mà chính mày giết! 64 00:08:18,249 --> 00:08:21,919 Nhưng...mày muốn hại lại tao? 65 00:08:22,003 --> 00:08:23,546 Tốt! Tao muốn thấy mày thử. 66 00:08:24,755 --> 00:08:26,090 - Giết tao luôn đi! - Giết mày? 67 00:08:26,716 --> 00:08:31,554 Mày làm bố tao mất cả núi tiền... làm gia đình tao trông tệ hại. 68 00:08:31,637 --> 00:08:34,849 Bọn tao sẽ đem mày làm một tấm gương cực kỳ đặc biệt. 69 00:08:34,932 --> 00:08:38,352 Bọn tao đã xem hồ sơ của mày... cũng chả tìm thấy gì nhiều. 70 00:08:38,436 --> 00:08:41,022 Làm việc cho thành phố, thu thập rác thải, vệ sinh môi trường. 71 00:08:41,105 --> 00:08:44,108 Lương cao nhưng không có lậu nhỉ? 72 00:08:44,191 --> 00:08:46,360 Bố mẹ đều chết! 73 00:08:46,444 --> 00:08:50,197 Không anh chị em gái, may cho mày đấy. 74 00:08:50,281 --> 00:08:53,159 Vì tao cũng muốn xử chúng. 75 00:08:54,702 --> 00:08:58,622 Nhưng mày yêu vợ mày. Bọn tao biết điều đó. 76 00:08:59,331 --> 00:09:02,376 Đây là thỏa thuận: mày được tự do 77 00:09:02,460 --> 00:09:07,882 nhưng bọn tao sẽ trông chừng mày. Không phải luôn theo dõi. Nhưng sẽ xuất hiện lúc mày không ngờ nhất. 78 00:09:07,965 --> 00:09:10,468 Mày cố kết bạn hay thậm chí nói chuyện với ai 79 00:09:10,551 --> 00:09:12,928 làm gì đó, mua bánh hot dog hay bất cứ gì... 80 00:09:13,012 --> 00:09:17,266 thì sẽ chết...như vợ mày... và đó là lỗi của mày. 81 00:09:17,349 --> 00:09:18,809 Dĩ nhiên mày có thể kết thúc điều đó! 82 00:09:18,893 --> 00:09:21,562 Nhảy xuống cầu hay lao vào đầu xe điện. 83 00:09:21,645 --> 00:09:25,566 Đưa linh hồn của mày xuống địa ngục, nếu mày tin chuyện nhảm nhí đó. 84 00:09:25,649 --> 00:09:29,945 Tao thì éo tin! Tao thì sẽ làm thế nhưng... 85 00:09:32,448 --> 00:09:34,200 ơn trời khi tao không phải là mày. 86 00:09:35,284 --> 00:09:36,702 87 00:09:37,870 --> 00:09:39,371 Mày muốn làm gì thì tùy. 88 00:09:40,581 --> 00:09:43,125 Nếu mày còn ở đây vào ngày mai thì bọn tao sẽ xử con mụ giặt ủi. 89 00:09:43,209 --> 00:09:45,711 - Tên mụ là gì? - Tobeloski. 90 00:09:45,795 --> 00:09:49,381 Bà Tobeloski. Một mụ tử tế. 91 00:09:51,300 --> 00:09:53,636 Dọn mớ lộn xộn đi, thằng dọn rác. 92 00:09:58,974 --> 00:10:02,186 Con bé là con mày và là công dân Mỹ. 93 00:10:02,728 --> 00:10:04,355 Tao sẽ không hỏi mày cần con bé để làm gì. 94 00:10:04,688 --> 00:10:06,190 Đó là việc của mày. 95 00:10:06,732 --> 00:10:10,111 Nhưng tao phải nói là rất khó khăn để có được giấy tờ. 96 00:10:10,194 --> 00:10:11,904 Và không có miễn phí đâu. 97 00:10:14,532 --> 00:10:16,200 Nói giá đi, Đại úy Wolf? 98 00:10:17,493 --> 00:10:19,787 Khu Hoa kiều tăng 20%. 99 00:10:19,954 --> 00:10:24,166 Bronx trên đường 21 của mày, khu Brooklyn tăng 12%...mỗi tháng. 100 00:10:24,708 --> 00:10:27,962 Đó là giá quá cao với một hộ chiếu và vài tờ giấy cho một con bé gái. 101 00:10:29,338 --> 00:10:31,048 Thời buổi khó khăn. 102 00:10:36,220 --> 00:10:37,805 Khu Hoa kiều sẽ chịu 10%. 103 00:10:37,888 --> 00:10:40,516 Bronx và Brooklyn sẽ giữ nguyên như hiện tại. 104 00:10:40,599 --> 00:10:43,394 Và bọn tao sẽ không bắt đầu bắn cớm và gia đình chúng trên phố như bắn lũ chó 105 00:10:43,477 --> 00:10:46,605 ngay khi cảm thấy bị ép. 106 00:10:48,524 --> 00:10:50,901 Thời buổi khó khăn. 107 00:11:09,461 --> 00:11:10,713 Tôi biết anh. 108 00:11:10,796 --> 00:11:13,007 Tôi đã xem anh đấu ở Jersey. Trận đó hay lắm. 109 00:11:13,090 --> 00:11:16,093 Anh cho thằng kia đo sàn! 110 00:11:16,177 --> 00:11:19,597 Tôi thích lắm. Anh đánh tốt lắm. 111 00:12:10,147 --> 00:12:11,398 Còn sòng bài? 112 00:12:18,322 --> 00:12:20,157 Chính xác 800,000? 113 00:12:20,658 --> 00:12:22,826 Gần 800. 114 00:12:26,664 --> 00:12:31,669 Tao không hỏi con số đó, tao muốn con số chính xác. 115 00:12:31,752 --> 00:12:35,756 785,370 đô. 116 00:12:38,634 --> 00:12:41,053 Còn tuần trước? 117 00:12:41,136 --> 00:12:42,263 Sòng bạc đang mất tiền. 118 00:13:40,738 --> 00:13:42,406 - Gì thế? - Tại sao? 119 00:13:43,907 --> 00:13:46,493 Vì hắn làm hại đến làm ăn và làm ăn là chuyện tối quan trọng. 120 00:13:47,077 --> 00:13:48,829 Tôi hiểu chuyện làm ăn, nhưng sao lại 121 00:13:48,912 --> 00:13:51,915 đánh ông ta nếu đã muốn giết ông ta? 122 00:14:10,434 --> 00:14:12,770 123 00:14:13,312 --> 00:14:15,105 124 00:14:18,067 --> 00:14:19,234 Anh không thể vào đây. 125 00:14:19,318 --> 00:14:20,319 Tôi phải ăn gì đó! 126 00:14:20,402 --> 00:14:21,445 Anh không thể vào! Đi về đi! 127 00:14:21,528 --> 00:14:23,155 128 00:14:23,572 --> 00:14:26,575 Đèn tắt trong 5 phút nữa. 129 00:14:27,785 --> 00:14:29,286 130 00:14:31,371 --> 00:14:32,581 131 00:14:42,382 --> 00:14:43,467 Giày đẹp đấy. 132 00:14:47,805 --> 00:14:52,226 Mong là đến sáng vẫn còn. Hoặc sẽ phải đeo nó ở lỗ tai, 133 00:14:52,309 --> 00:14:54,978 không thì phải đi bộ mà không có giày. 134 00:15:08,325 --> 00:15:10,911 Tôi có thể xài giày mới đấy. 135 00:15:11,453 --> 00:15:12,996 Tôi có thể làm bất cứ gì anh muốn. 136 00:15:14,665 --> 00:15:16,500 Bất cứ gì giúp anh qua hết đêm? 137 00:15:17,209 --> 00:15:18,627 Tôi không thể chịu... 138 00:15:18,710 --> 00:15:20,504 Im đi! 139 00:15:22,506 --> 00:15:25,050 Được rồi. Tôi vẫn còn đôi giày cũ. 140 00:15:27,219 --> 00:15:28,929 Anh sẽ có giày mới. 141 00:15:30,848 --> 00:15:33,475 - Lấy đi. - Vâng. 142 00:15:34,601 --> 00:15:35,686 Cám ơn anh. 143 00:15:37,104 --> 00:15:38,438 Trời phù hộ anh. 144 00:15:39,022 --> 00:15:40,649 Trời phù hộ anh. 145 00:15:47,531 --> 00:15:50,117 Đèn tắt đến 7 giờ sáng. 146 00:15:50,409 --> 00:15:51,785 147 00:15:53,287 --> 00:15:54,621 148 00:16:14,266 --> 00:16:17,144 Mai, cô có tin xấu. 149 00:16:18,187 --> 00:16:22,983 Cô đã nghe chúng nói chuyện... Mẹ cháu đã qua đời. 150 00:16:25,319 --> 00:16:27,988 Mẹ cháu chết ở bệnh viện lúc hai tuần trước. 151 00:16:28,071 --> 00:16:30,365 Chúng sẽ không nói cho cháu. 152 00:16:30,449 --> 00:16:35,579 Nhưng cô cho cháu biết để cháu có thể cầu nguyện cho linh hồn mẹ cháu đến được thiên đường. 153 00:16:36,413 --> 00:16:37,956 Xin cháu hãy nói gì đó. 154 00:16:38,040 --> 00:16:40,834 Nếu chúng biết cô nói cho cháu... Cháu sẽ không nói gì cả. 155 00:16:40,918 --> 00:16:42,377 Cám ơn cô. 156 00:16:45,631 --> 00:16:46,924 Tất cả dậy đi! 157 00:16:47,049 --> 00:16:49,801 Rời khỏi đây vào 9 giờ sáng. 158 00:16:49,885 --> 00:16:54,014 Hãy đến trình diện lúc 3:30 chiều. 159 00:16:54,097 --> 00:16:57,184 Nhớ đem theo tất cả vật dụng cá nhân. 160 00:16:57,267 --> 00:16:59,937 Tất cả dậy đi! 161 00:17:00,062 --> 00:17:02,481 Nhớ đem theo tất cả vật dụng cá nhân. 162 00:17:02,564 --> 00:17:05,692 163 00:17:29,341 --> 00:17:31,260 Muốn nói cho bọn tao chuyện gì đã xảy ra không. 164 00:17:31,885 --> 00:17:33,845 Có kẻ thích đôi giày. 165 00:17:34,263 --> 00:17:36,765 Nhộn nhỉ! Mày nghĩ đây là trò đùa? 166 00:17:36,974 --> 00:17:39,601 Các chú mất hên rồi, qua mặt được đội an ninh... 167 00:17:39,685 --> 00:17:42,562 Mày ở ngay đây, có thể đã nói gì đó. 168 00:17:42,646 --> 00:17:46,024 Nhưng mày ngủ quá say với thứ này hả? 169 00:17:46,108 --> 00:17:47,776 Mày vào đây lần nữa thì chính tao 170 00:17:47,859 --> 00:17:51,488 sẽ đá đít mày văng tuốt ra đường. 171 00:19:15,906 --> 00:19:18,158 Này! Nhìn đường chứ. 172 00:19:18,241 --> 00:19:21,244 Muốn tao sút cho mày một phát không hả?! 173 00:19:30,754 --> 00:19:32,130 Bốn đô 45 cent. 174 00:19:36,468 --> 00:19:38,178 Không có tiền thì tránh ra. 175 00:19:38,261 --> 00:19:39,596 Tôi có tiền. 176 00:19:40,972 --> 00:19:43,183 Cứ nhìn hắn thì biết, chẳng có xu nào đâu. 177 00:19:43,266 --> 00:19:46,728 Tôi đã bảo là nếu không có tiền thì phải rời khỏi hàng. 178 00:19:46,812 --> 00:19:48,897 Ra khỏi hàng đi, nhiều người đang chờ. 179 00:19:50,023 --> 00:19:51,691 Đi đi anh bạn! 180 00:20:09,751 --> 00:20:11,002 Gã này gây rối hả? 181 00:20:11,086 --> 00:20:13,004 Hắn điên rồi Sếp. Lôi hắn đi giùm nhé? 182 00:20:13,088 --> 00:20:16,424 Ra ngoài nào! 183 00:20:16,508 --> 00:20:17,968 Ra ngoài đường! 184 00:20:18,260 --> 00:20:20,929 Chú mày muốn làm hề thì vào rạp xiếc ấy. Đừng có giở trò ở khu của tao, nghe chưa? 185 00:20:21,012 --> 00:20:24,182 Tao không muốn thấy mày quanh quẩn ở đây nữa. Này... 186 00:20:27,644 --> 00:20:29,312 Trời đất ơi! 187 00:20:29,813 --> 00:20:32,149 Xem ai đây này! 188 00:20:37,863 --> 00:20:41,074 Không thể tin nổi. - Nhìn hắn kìa. 189 00:20:41,700 --> 00:20:43,160 Nhìn hả? 190 00:20:43,243 --> 00:20:44,661 Còn mùi hắn thì sao? 191 00:20:45,996 --> 00:20:47,581 Tôi sẽ gọi mấy tay kia. 192 00:21:12,355 --> 00:21:14,357 Nhớ bọn tao không, cộng sự? 193 00:21:15,358 --> 00:21:17,152 Chào mừng quay về đội. 194 00:21:39,090 --> 00:21:41,218 Xin lỗi, tao không thể để chúng có được mày... 195 00:21:42,552 --> 00:21:45,847 Quay lại. 196 00:21:51,895 --> 00:21:53,271 197 00:21:59,402 --> 00:22:00,987 Mày thế nào hả, Luke? 198 00:22:01,071 --> 00:22:03,865 Bọn nhiều chuyện. Muốn gì thì làm cho xong đi. 199 00:22:07,452 --> 00:22:11,414 Luke Wright, từng là cảnh sát cứng cựa nhất. 200 00:22:11,539 --> 00:22:13,208 Luôn đi trước người khác. 201 00:22:13,583 --> 00:22:16,002 - Nhưng biết điều mày giỏi nhất là gì không? - Mày là thằng chỉ điểm! 202 00:22:16,336 --> 00:22:17,837 Mày là thằng nghĩ bọn tao và 203 00:22:17,921 --> 00:22:20,006 đám Nga ngố cùng hội cùng thuyền. 204 00:22:20,340 --> 00:22:23,134 Không phải tao! - Gặp mày vui lắm, đồ chuột! 205 00:22:23,218 --> 00:22:27,222 Tao đã chờ để được tẩn mày kể từ ngày mày mở cái mồm lớn, thúi như cứt của mày. 206 00:22:30,433 --> 00:22:34,646 Khi bọn tao biết Docheski đã làm gì mày... thì tao đã cười. 207 00:22:34,729 --> 00:22:36,189 Bọn tao thấy tội nghiệp cho Annie, đúng là họ vô đơn chí. 208 00:22:36,731 --> 00:22:39,317 Cô ấy biết mình sống cùng ai. 209 00:22:39,401 --> 00:22:41,528 Bọn tao đếch tin nổi khi nghe mày quay lại. Sao mày quay lại hả? 210 00:22:41,611 --> 00:22:42,904 211 00:22:43,280 --> 00:22:44,739 212 00:22:44,823 --> 00:22:47,492 Sao mày không trốn đến chỗ nào xa xôi hả? 213 00:22:47,575 --> 00:22:48,702 Mặt trăng chẳng hạn? 214 00:22:49,411 --> 00:22:50,704 Tao nhớ nhà. 215 00:22:54,791 --> 00:22:57,794 Mày từng là một người trong đội, Luke. 216 00:22:57,877 --> 00:23:00,463 - Bọn ta từng là gia đình. - Rồi mày phản bội chúng tao. 217 00:23:00,588 --> 00:23:02,507 Bọn ta từng là vua, thằng chó. 218 00:23:03,300 --> 00:23:05,593 Giờ bọn tao là một đám những thằng khốn trời đánh! 219 00:23:08,888 --> 00:23:11,975 Bình tĩnh nào Benoit. 220 00:23:15,520 --> 00:23:18,315 Khi mày quay lại thì bọn tao nghĩ mày muốn chết. 221 00:23:18,398 --> 00:23:21,735 Bọn tao nghĩ đến nhiều thứ để mày kết thúc cuộc đời như... 222 00:23:21,818 --> 00:23:23,737 xe buýt, xe lửa... 223 00:23:24,738 --> 00:23:26,906 Tao sẽ đặt cược vào "Cớm tự tử". 224 00:23:29,034 --> 00:23:30,618 Cầm đi! 225 00:23:31,619 --> 00:23:34,247 Bắn đi. 226 00:23:34,331 --> 00:23:36,041 Annie đang chờ mày. 227 00:23:36,541 --> 00:23:40,086 Chỉ là liệu cô ấy có còn muốn thấy mày lần nữa hay không. 228 00:23:41,713 --> 00:23:45,592 Thật ra thì tài giỏi nhất của tao là làm kẻ khác phải mất tiền. 229 00:23:47,927 --> 00:23:49,721 Mày hẳn biết điều đó, Lasky. 230 00:23:50,347 --> 00:23:54,809 Mày sẽ mất món tiền cược đó. 231 00:23:55,060 --> 00:23:56,770 Trừ khi mày muốn bắn vào lưng tao... đâu phải lần đầu mày làm thế. 232 00:23:58,521 --> 00:24:00,357 Sao mày không chết cho xong? 233 00:24:01,274 --> 00:24:05,236 Mày còn chờ gì nữa? Để thêm nhiều người xung quanh mày phải chết? 234 00:24:08,365 --> 00:24:09,699 Mày còn chờ gì nữa hả? 235 00:24:11,117 --> 00:24:15,038 Lần cuối, đọc mấy con số đó ra. 236 00:24:31,930 --> 00:24:34,724 Mày là một bé gái dũng cảm và thông minh. 237 00:24:37,060 --> 00:24:41,648 Nhưng mày có biết làm thế nào bọn tao hiểu chính xác khả năng của mày, 238 00:24:41,731 --> 00:24:44,025 mày sẽ đi đâu và khi nào không? 239 00:24:44,234 --> 00:24:45,485 Có người đã nói cho ông. 240 00:24:45,568 --> 00:24:49,030 Chuẩn. Đoán ra là ai không? 241 00:24:57,163 --> 00:25:01,418 Đứa bạn đã kể cho mày về người mẹ tội nghiệp của mày 242 00:25:01,501 --> 00:25:03,253 khi đám cặn bã đó bắt mày rời khỏi nhà. 243 00:25:03,795 --> 00:25:06,131 Nó hoàn toàn hài lòng khi làm việc cho bọn tao. 244 00:25:06,714 --> 00:25:07,924 245 00:25:24,107 --> 00:25:25,525 Nói tiếng Anh! 246 00:25:29,863 --> 00:25:32,073 Tao bảo nói bằng tiếng Anh!! 247 00:25:33,199 --> 00:25:34,409 Thế nào? 248 00:25:36,828 --> 00:25:39,789 Con bé sẽ không nói gì. 249 00:25:42,000 --> 00:25:44,085 Bố tao là người kiên nhẫn. 250 00:25:44,961 --> 00:25:46,629 Còn tao thì không. 251 00:25:47,630 --> 00:25:50,049 Nói điều bố tao muốn không thì... 252 00:25:50,717 --> 00:25:52,218 Cảnh sát New York! Mở cửa ra! 253 00:25:53,052 --> 00:25:55,096 Cái quái gì? 254 00:25:55,180 --> 00:25:57,056 Có báo cáo về một vụ náo loạn. 255 00:26:00,643 --> 00:26:04,063 Muốn chuyện này dễ hay khó là tùy bọn mày. 256 00:26:04,147 --> 00:26:07,025 Mở cửa ra không thì bọn tao buộc phải dùng vũ lực. 257 00:26:07,108 --> 00:26:10,236 Nhảm nhí! Thề có bà già tao là bọn mày mà vào thì sẽ ngỏm ngay. 258 00:26:10,320 --> 00:26:11,571 259 00:26:15,492 --> 00:26:17,118 Chúng ở trong đó, Đại úy. Tôi không biết 260 00:26:17,202 --> 00:26:20,038 ông còn chờ cái quái gì, chúng đâu có hợp tác. 261 00:26:20,121 --> 00:26:21,956 Tốt hơn là ông nên đến đây trước khi chỗ này thành địa ngục. 262 00:26:22,373 --> 00:26:24,292 Không. Chuyện này lớn. Tôi sẽ quay về Sở 263 00:26:24,375 --> 00:26:27,212 và báo cáo Thành phố. Tôi sẽ gọi lại sau. 264 00:26:27,962 --> 00:26:29,380 Đã xác định con bé, 265 00:26:29,464 --> 00:26:33,510 mày biết thứ tao muốn. Đã thỏa thuận rồi. Bắt con bé, còn sống thì tốt... 266 00:26:33,635 --> 00:26:36,262 còn chết phải thấy xác. 267 00:26:36,679 --> 00:26:38,806 Đang tiến hành, giá ở khu Brooklyn sẽ tăng 10%, đó là thỏa thuận mới. 268 00:26:38,890 --> 00:26:42,143 Chờ máy, có người gọi. 269 00:26:44,145 --> 00:26:45,396 Emile, chuyện gì thế? 270 00:26:45,605 --> 00:26:47,607 Bảo người của mày rút đi. 271 00:26:47,690 --> 00:26:52,362 Tao sẽ trả hơn 5% so với cái giá của bọn Tàu khựa. 272 00:26:56,574 --> 00:26:58,076 Mang con bé đến đây! 273 00:27:09,212 --> 00:27:13,216 Này Quân, bọn Nga ngố đang đề nghị tăng khu Brooklyn lên 7%. 274 00:27:13,341 --> 00:27:15,510 Bronx cũng như thế. Nên tao không biết nói thế nào. 275 00:27:15,593 --> 00:27:17,804 Tao đã nói chuyện với lính của tao và họ sẵn sàng chiến tranh. 276 00:27:17,887 --> 00:27:19,681 Mày sẽ bị kẹt giữa bọn tao và đám Nga ngố, 277 00:27:19,764 --> 00:27:21,891 giống Hitler, bị hai đè một, nên... 278 00:27:21,975 --> 00:27:23,393 Lần này nghĩ cho kỹ đi. 279 00:27:24,435 --> 00:27:27,397 10% cho cả hai khu. Giá cuối cùng. 280 00:27:37,907 --> 00:27:39,450 Mack, cả hai đám cặn bã này đều sẵn lòng 281 00:27:39,534 --> 00:27:42,829 trả một cái giá đắt vì con bé Trung Quốc này. 282 00:27:42,912 --> 00:27:44,747 Con bé có thứ gì thì tao muốn thứ đó. 283 00:27:44,831 --> 00:27:46,207 Kế hoạch là gì? 284 00:27:46,416 --> 00:27:48,835 Tao bảo bọn Nga rút bảo vệ thì mày tiến vào. 285 00:27:48,918 --> 00:27:50,837 Nếu con bé trúng đạn thì tao muốn mày 286 00:27:50,920 --> 00:27:53,214 hạ hết đám Nga ngố cặn bã đó. 287 00:27:54,090 --> 00:27:55,216 Emile, thỏa thuận tốt đấy. 288 00:27:55,383 --> 00:27:56,801 289 00:27:56,926 --> 00:28:00,138 Tao sẽ bảo lính của tao rút về vì tao thích mày hơn! 290 00:28:00,221 --> 00:28:03,641 Nhảm nhí! Mày là thằng khốn tham lam, Wolf. 291 00:28:03,725 --> 00:28:07,979 Mày đã ngửi thấy thứ gì đó lớn và giờ mày chỉ muốn nó thuộc về mày. 292 00:28:08,605 --> 00:28:12,567 Nhưng tao phải nói cho mày một điều trước khi mày bảo lính của mày vào. 293 00:28:13,276 --> 00:28:16,029 Con bé không còn ở đây. 294 00:28:17,155 --> 00:28:18,698 Ý mày là sao? 295 00:28:18,781 --> 00:28:21,743 Nó đã trốn thoát, và với đám lính mày đang ở ngoài đó thì tao không thể đi theo. 296 00:28:21,826 --> 00:28:23,995 Tao đề nghị ngừng bắn và mày sẽ tìm con bé. 297 00:28:24,454 --> 00:28:26,748 Nhưng nếu bọn Tàu khựa tìm thấy nó trước thì 298 00:28:26,831 --> 00:28:29,792 mày sẽ hối tiếc điều đó chừng nào mày còn sống. 299 00:28:30,960 --> 00:28:34,589 Docheski, con bé có gì? 300 00:28:34,672 --> 00:28:36,841 Ngừng chiến được chưa, Đại úy Wolf? 301 00:28:39,927 --> 00:28:44,432 Con bé người Trung Quốc, 11 tuổi. Nói tiếng Quan thoại và tiếng Anh. 302 00:28:46,225 --> 00:28:47,727 303 00:28:47,810 --> 00:28:51,189 Đi tìm nó và mang nó đến thẳng đường số Bảy. 304 00:28:56,152 --> 00:28:57,445 Nó đã đi về hướng tàu điện ngầm. 305 00:29:59,298 --> 00:30:00,717 Xin lỗi, Annie. 306 00:32:08,678 --> 00:32:11,472 Mất tín hiệu di động của bọn Nga trên đường Jay. 307 00:32:11,848 --> 00:32:15,768 Có vẻ chúng đi vào ga tàu điện ngầm. 308 00:33:00,354 --> 00:33:01,397 Đã cho người đến đó. 309 00:34:05,795 --> 00:34:06,837 Mày? 310 00:34:07,838 --> 00:34:09,382 Thằng nhặt rác? 311 00:34:09,465 --> 00:34:13,386 Tin của mày sai rồi. Tao không bao giờ nhặt rác 312 00:34:13,469 --> 00:34:14,637 Tao đi phân hủy nó. 313 00:34:19,141 --> 00:34:20,685 Đừng hoảng hốt, 314 00:34:21,185 --> 00:34:22,770 hắn đáng bị như vậy. 315 00:34:53,926 --> 00:34:55,720 316 00:34:56,512 --> 00:34:57,930 317 00:34:58,014 --> 00:34:59,640 318 00:35:00,850 --> 00:35:02,226 Cháu có sao không? 319 00:35:03,728 --> 00:35:06,522 320 00:35:07,690 --> 00:35:09,066 Không sao đâu. 321 00:35:23,372 --> 00:35:25,207 322 00:35:25,332 --> 00:35:28,502 323 00:35:28,586 --> 00:35:31,589 324 00:35:31,672 --> 00:35:33,299 325 00:35:43,601 --> 00:35:45,978 326 00:35:46,062 --> 00:35:49,315 - Này cháu, chúng ta là cảnh sát. - Mọi chuyện ổn rồi. 327 00:35:49,398 --> 00:35:51,150 Tên của cháu là gì? 328 00:35:52,401 --> 00:35:55,237 - Là nó đó. - Tao chả biết, tụi này giống y như nhau. 329 00:35:55,321 --> 00:35:56,322 Mày có mang hình không? 330 00:35:56,405 --> 00:35:57,740 Có, để tao xem... 331 00:36:03,996 --> 00:36:05,331 332 00:36:05,414 --> 00:36:07,708 Ở thành phố New York, mày không thấy 333 00:36:07,792 --> 00:36:09,877 một người trong nhiều năm không gặp... 334 00:36:09,960 --> 00:36:12,546 nhưng lại vô tình chạm mặt họ 2 lần trong ngày. 335 00:36:14,215 --> 00:36:15,591 Cảnh sát, đứng yên! 336 00:36:16,383 --> 00:36:18,094 337 00:36:25,309 --> 00:36:26,936 Cháu làm chuyện điên rồ gì vậy? 338 00:36:44,328 --> 00:36:49,041 Những kẻ truy đuổi cháu đều là kẻ xấu. Có thể kể cho chú tại sao không? 339 00:36:50,042 --> 00:36:51,710 Cháu hiểu chú không? 340 00:36:53,045 --> 00:36:54,588 Cháu biết nói tiếng Anh chứ? 341 00:37:38,841 --> 00:37:41,135 Đường khác! Xe đang đến! 342 00:37:51,520 --> 00:37:53,063 Chú mất trí hả? 343 00:38:20,716 --> 00:38:22,051 Coi nào. 344 00:38:23,344 --> 00:38:25,387 Giữ chặt lấy. 345 00:38:28,557 --> 00:38:31,769 Nếu tiếp nữa thì nhiều người vô tội sẽ bị thương. 346 00:38:31,852 --> 00:38:33,103 Cháu muốn thế không? 347 00:38:35,064 --> 00:38:36,690 Tốt! Vậy làm theo chú nói. 348 00:39:14,645 --> 00:39:15,771 Ổn chứ? 349 00:39:19,441 --> 00:39:20,609 Đi nào. 350 00:39:21,277 --> 00:39:22,611 Cháu không phải con nít năm tuổi. 351 00:39:26,073 --> 00:39:27,283 Vậy đi thôi! 352 00:39:47,469 --> 00:39:48,887 Mày có nó rồi lại mất nó. 353 00:39:48,971 --> 00:39:52,891 Không, Đại úy, bọn em đâu có mất. 354 00:39:53,100 --> 00:39:55,561 - Con bé bị cướp khỏi bọn em. - Bọn Nga ngố? 355 00:39:56,562 --> 00:39:59,481 - Là Luke Wright. - Gì hả? 356 00:39:59,773 --> 00:40:01,442 Đại úy Wolf. 357 00:40:01,525 --> 00:40:05,237 Không phải lúc này, Teague! Thị trưởng muốn gặp Đại úy. 358 00:40:06,405 --> 00:40:07,448 Chuyển ông ta qua máy hai. 359 00:40:07,531 --> 00:40:08,866 Ông ta không gọi điện thoại. 360 00:40:09,825 --> 00:40:11,618 Ông ta muốn gặp Đại úy ở Tòa nhà chính... từ hôm qua! 361 00:40:13,495 --> 00:40:14,872 Đây này. 362 00:40:18,208 --> 00:40:20,878 - Cám ơn anh Ivanov. - Cám ơn. 363 00:40:29,928 --> 00:40:32,681 Của anh đây, Ivanov! 364 00:40:32,765 --> 00:40:34,808 Phòng 1012, Tầng Mười. 365 00:40:35,601 --> 00:40:36,935 Cám ơn. 366 00:40:54,953 --> 00:40:56,955 Chú thích khách sạn đẹp hả? 367 00:40:57,706 --> 00:40:59,583 Chú chưa bao giờ ở trong một khách sạn đẹp. 368 00:41:01,126 --> 00:41:03,045 Không ai sẽ tìm thấy khi chúng ta ở trong này. 369 00:41:19,978 --> 00:41:22,064 Chú không muốn tắm. 370 00:41:23,023 --> 00:41:24,400 Chú cần tắm đấy. 371 00:41:29,571 --> 00:41:32,741 Chú không thể để bọn Nga bắt cháu khi còn trên xe lửa. 372 00:41:35,953 --> 00:41:37,663 Sao chú cứu cháu? 373 00:41:40,541 --> 00:41:41,750 Chú không cứu cháu 374 00:41:42,459 --> 00:41:43,752 mà chính cháu đã cứu chú! 375 00:41:44,753 --> 00:41:46,213 ...trả ơn cho cháu. 376 00:41:47,923 --> 00:41:49,174 Tên chú là Luke. 377 00:41:51,760 --> 00:41:53,053 Mai. 378 00:41:56,390 --> 00:41:57,724 Cháu có bố mẹ không, Mai? 379 00:41:59,977 --> 00:42:02,604 - Cháu có bố. - Bố cháu tên gì? 380 00:42:03,397 --> 00:42:04,648 Trần Quân. 381 00:42:06,900 --> 00:42:08,193 382 00:42:09,445 --> 00:42:11,697 Chú biết hắn. 383 00:42:12,281 --> 00:42:14,533 Chú cũng biết là hắn không có con. 384 00:42:14,825 --> 00:42:17,286 Chẳng đời nào hắn có một đứa con như cháu. 385 00:42:18,120 --> 00:42:19,455 Cháu được nhận nuôi. 386 00:42:20,497 --> 00:42:22,374 Cháu đến từ Trung Quốc? 387 00:42:28,297 --> 00:42:29,882 Quân không phải kiểu người làm bố. 388 00:42:30,757 --> 00:42:32,009 Sao cháu đến đây, Mai? 389 00:42:33,635 --> 00:42:34,845 Để đếm. 390 00:42:41,018 --> 00:42:43,979 Cháu được một lão già đưa đến đây. 391 00:42:44,062 --> 00:42:45,689 Đại ca của Quân, tên lão là gì? 392 00:42:45,772 --> 00:42:47,816 Không máy tính, không dấu vết điện tử, 393 00:42:48,233 --> 00:42:50,861 chỉ là những gì cháu có trong đầu nhỉ? 394 00:43:02,706 --> 00:43:03,874 Chú có biết Cao Hán? 395 00:43:04,166 --> 00:43:05,375 Có. 396 00:43:06,668 --> 00:43:09,588 Lão đọc cho cháu một con số rất dài. 397 00:43:09,671 --> 00:43:13,425 Cháu sẽ đi đến một chỗ để lấy một số khác và nhiều chỉ dẫn nữa 398 00:43:13,509 --> 00:43:15,886 nhưng bọn Nga đã đến và bắn vào mọi người. 399 00:43:15,969 --> 00:43:19,348 Rồi cảnh sát đến và cháu bỏ chạy. Đoạn cuối thì chú đã biết. 400 00:43:19,806 --> 00:43:21,225 Cháu có thấy vui không? 401 00:43:24,603 --> 00:43:26,188 Muốn quay về với Cao Hán? 402 00:43:27,856 --> 00:43:30,400 Cháu gây quá nhiều rắc rối... tệ cho làm ăn. 403 00:43:31,109 --> 00:43:32,986 Sau khi làm điều lão muốn thì cháu sẽ chết... tốt cho làm ăn. 404 00:43:33,237 --> 00:43:35,531 Con số này thì sao? 405 00:43:36,448 --> 00:43:39,535 Nó là một con số dài, chán ngắt. Cháu có thể đọc cho chú. 406 00:43:40,369 --> 00:43:41,703 Với chú thì nó chẳng có nghĩa gì. 407 00:43:43,330 --> 00:43:45,874 Sao cháu biết nó là một số chứ không phải là nhiều số riêng lẻ? 408 00:43:48,710 --> 00:43:52,506 Chú là một người điên chứ không quá ngu. 409 00:43:53,757 --> 00:43:56,093 Mấy con số này có gì thú vị với cháu không? 410 00:43:57,052 --> 00:43:59,555 - Có vài số trong đó. - Tại sao? 411 00:43:59,638 --> 00:44:02,182 Vì trước chúng có một số ba hay một số bảy. 412 00:44:03,183 --> 00:44:04,685 Chúng là những số ngẫu nhiên, 413 00:44:04,768 --> 00:44:09,439 nhưng năm trong số chúng có số bảy ở trước, và tám trong số chúng có số ba ở trước. 414 00:44:09,523 --> 00:44:10,857 Quá nhiều cho sự ngẫu nhiên! 415 00:44:11,900 --> 00:44:13,235 Đó là một mật mã. 416 00:44:14,695 --> 00:44:17,406 Còn gì nữa? Không còn gì. 417 00:44:18,740 --> 00:44:20,659 Chỉ số ba và số bảy là thú vị vì chúng có mặt ngẫu nhiên 418 00:44:20,742 --> 00:44:23,203 quá nhiều lần sao? 419 00:44:23,912 --> 00:44:25,956 Vì chúng không phải số mà là chữ cái. 420 00:44:27,291 --> 00:44:29,668 Phải-trái hay trái-phải. 421 00:44:29,751 --> 00:44:32,796 Dễ mà. Một mã số cho két an toàn. 422 00:44:44,600 --> 00:44:45,642 - Trong khách sạn? 423 00:44:46,393 --> 00:44:47,394 Ở đâu? 424 00:45:04,453 --> 00:45:07,706 Cao khoảng 1.8m, tóc nâu, tầm 30 tuổi. 425 00:45:07,789 --> 00:45:10,042 Có lẽ vào đây mới được vài tiếng. 426 00:45:10,125 --> 00:45:12,210 - Chúng tôi không được nói gì về khách của mình. - Vậy là hắn có ở đây? 427 00:45:12,294 --> 00:45:14,755 Hắn đặt phòng chưa? 428 00:45:14,838 --> 00:45:16,632 Xin lỗi, nhưng chúng tôi không thể... 429 00:45:16,715 --> 00:45:18,967 Hắn đi cùng một bé gái Trung Quốc, khoảng 11 tuổi. Tôi là bố con bé. 430 00:45:19,051 --> 00:45:22,220 - Tôi rất lo cho con mình. - Tôi rất tiếc... 431 00:45:22,304 --> 00:45:25,932 Tôi có thể báo cảnh sát giúp anh... 432 00:45:26,433 --> 00:45:28,393 Làm thế thì mày nát óc. 433 00:45:29,603 --> 00:45:31,980 Hắn ở phòng mấy? 434 00:45:32,064 --> 00:45:35,108 Phòng nào? 435 00:45:38,362 --> 00:45:41,114 Có lẽ ở tầng Mười. 436 00:45:41,198 --> 00:45:43,158 Phòng nào? 437 00:45:43,825 --> 00:45:46,286 Tôi thề là không có bé gái nào đi cùng hắn. 438 00:45:46,370 --> 00:45:47,454 Phòng! 439 00:45:47,537 --> 00:45:50,457 - Tôi cần kiểm tra. - Vậy kiểm nhanh lên 440 00:45:50,540 --> 00:45:52,542 không tao cho mày xơi đạn...Nhanh!! 441 00:45:52,626 --> 00:45:55,295 Giơ tay lên! 442 00:45:56,630 --> 00:45:58,215 Mày đừng dính vào chuyện này. 443 00:45:58,298 --> 00:45:59,841 Giơ tay lên cho tao thấy. 444 00:46:14,481 --> 00:46:15,941 Không ai rời khỏi khách sạn. 445 00:46:17,526 --> 00:46:19,820 Hắn ở phòng 1012. 446 00:46:19,903 --> 00:46:21,321 447 00:46:21,405 --> 00:46:24,116 Cháu tưởng chú nói sẽ không ai đi tìm chúng ta trong này! 448 00:46:25,200 --> 00:46:26,451 Cháu tắt nguồn rồi, không ai gọi. 449 00:46:26,535 --> 00:46:29,579 Nó không cần bật. 450 00:46:29,955 --> 00:46:32,165 Lùi lại! 451 00:46:32,249 --> 00:46:33,834 Nằm xuống sàn! 452 00:46:39,047 --> 00:46:40,590 Tất cả lùi lại! 453 00:46:40,674 --> 00:46:41,675 Viết số đó ra! Chỉ những con số 454 00:46:41,758 --> 00:46:44,553 có số ba và bảy ở phía trước...nhanh! 455 00:46:46,012 --> 00:46:48,849 Mày! Qua bên đó! Nằm xuống. 456 00:46:52,227 --> 00:46:53,895 Chú sẽ cố đưa cháu đến một chỗ an toàn. 457 00:46:54,020 --> 00:46:56,857 Nếu bị tách ra thì bảo là cháu chưa nói gì với chú! 458 00:46:56,940 --> 00:46:59,860 - Mai, nếu chúng cố làm cháu sợ... - Cố? Cháu đã sợ sẵn rồi! 459 00:46:59,943 --> 00:47:01,737 Chú cũng thế. Nhớ nói dối! 460 00:47:01,820 --> 00:47:02,988 Sắp đến nơi rồi. 461 00:47:03,071 --> 00:47:05,407 Nếu mày thấy chúng dưới đó thì đừng có giết con bé. 462 00:47:13,540 --> 00:47:15,083 Vào trong. 463 00:47:20,714 --> 00:47:23,508 Theo chúng! Tao vòng ra sau chặn đường! 464 00:47:39,983 --> 00:47:41,443 465 00:47:41,526 --> 00:47:43,612 466 00:48:00,587 --> 00:48:03,173 Cớm đến rồi. Giữ chân chúng. 467 00:48:03,256 --> 00:48:05,050 Không cho cớm vào! 468 00:48:33,537 --> 00:48:35,914 Tất cả nằm xuống. Không ai đi đâu cả. 469 00:48:35,997 --> 00:48:38,333 Này! Đi đâu thế? Quay lại! 470 00:48:38,416 --> 00:48:40,168 Dừng lại! Quay lại! 471 00:48:40,252 --> 00:48:42,254 472 00:49:38,393 --> 00:49:40,061 Tất cả đứng dậy! 473 00:49:40,186 --> 00:49:42,230 Ra khỏi khách sạn ngay. 474 00:49:42,898 --> 00:49:44,524 Đứng lên! 475 00:49:44,608 --> 00:49:46,401 Đứng lên! 476 00:49:48,403 --> 00:49:51,448 477 00:49:51,531 --> 00:49:53,909 478 00:49:54,034 --> 00:49:55,452 Đứng im! 479 00:50:00,665 --> 00:50:03,043 480 00:50:03,126 --> 00:50:06,129 481 00:50:06,212 --> 00:50:10,634 Tiếp tục đi theo đường này! Ai không đi thì sẽ chết như nó! 482 00:50:12,761 --> 00:50:16,181 483 00:50:16,264 --> 00:50:17,974 484 00:50:18,058 --> 00:50:19,434 Đừng bắn! 485 00:50:19,935 --> 00:50:21,353 486 00:50:21,436 --> 00:50:24,147 487 00:50:33,073 --> 00:50:34,157 488 00:50:34,616 --> 00:50:36,785 Mày làm cái quái gì thế? 489 00:50:36,868 --> 00:50:38,662 490 00:50:44,668 --> 00:50:46,252 491 00:51:15,448 --> 00:51:18,118 Khỉ thật! 492 00:51:21,997 --> 00:51:23,206 Xe tôi! 493 00:51:23,289 --> 00:51:25,417 Làm gì đó đi. Hắn lấy xe tôi rồi. 494 00:51:39,597 --> 00:51:41,433 Đi về khu Trung tâm, chút nữa tôi sẽ đọc địa chỉ. 495 00:51:53,236 --> 00:51:54,571 496 00:51:58,867 --> 00:52:00,368 497 00:52:07,959 --> 00:52:09,669 Có đọc địa chỉ không anh bạn? 498 00:52:09,753 --> 00:52:11,046 Cứ chờ chút nữa. 499 00:53:31,584 --> 00:53:34,671 Luke Wright đã quay lại thành phố. 500 00:53:34,754 --> 00:53:37,048 - Trong thành phố của tôi. - Thật ra là hắn ở đây lâu rồi. 501 00:53:37,132 --> 00:53:38,633 - Lâu thế nào? - Có thể một năm. 502 00:53:38,716 --> 00:53:41,970 Tắt thứ trời đánh đó đi! 503 00:53:43,138 --> 00:53:45,223 504 00:53:45,306 --> 00:53:47,517 505 00:53:49,477 --> 00:53:52,355 Chuyện gì thế, Wolf? Sao Luke Wright dính vào chuyện này? 506 00:53:52,438 --> 00:53:54,607 Tôi nghĩ mình có thể hỏi ông cùng câu hỏi đó. 507 00:53:54,691 --> 00:53:57,485 Đừng giở trò với tôi! 508 00:53:57,569 --> 00:53:59,070 Anh còn chẳng phải là một con chốt... 509 00:53:59,154 --> 00:54:01,698 trên bàn cờ lớn này nên anh không thể hiểu được bản chất. 510 00:54:01,781 --> 00:54:03,158 511 00:54:03,908 --> 00:54:05,160 Tôi biết về Luke Wright. 512 00:54:05,243 --> 00:54:07,453 Nghĩa là còn biết nhiều hơn ông. 513 00:54:08,621 --> 00:54:13,668 Điều anh biết về Luke Wright 514 00:54:14,252 --> 00:54:15,420 chỉ mới là bề nổi của vấn đề. 515 00:54:15,503 --> 00:54:18,715 Sau vụ 11/9, khi nhân lực của chúng ta phân tán để đi tìm các hoạt động khủng bố 516 00:54:18,798 --> 00:54:20,925 thì tôi là người đã hình thành một lực lượng đặc nhiệm 517 00:54:21,009 --> 00:54:22,677 để đối phó với tội ác đang tràn ngập trên phố, 518 00:54:22,760 --> 00:54:26,097 và anh đừng bao giờ quên là chính tôi đã đặt anh vào vị trí này! 519 00:54:26,181 --> 00:54:29,017 Tôi không quên mình đã làm lại gì cho ông. 520 00:54:29,100 --> 00:54:30,810 Việc anh làm? 521 00:54:30,894 --> 00:54:33,688 Anh nghĩ Luke là lính của anh? 522 00:54:33,771 --> 00:54:36,274 Khi lập đội của anh, tôi biết mình cần 523 00:54:36,357 --> 00:54:38,651 một người có tầm nhìn sắc bén. 524 00:54:38,735 --> 00:54:39,861 Sắc như dao phẫu thuật. 525 00:54:40,778 --> 00:54:43,114 Tôi đã nhờ bạn bè ở những chỗ mà họ không chính thức tồn tại. 526 00:54:43,198 --> 00:54:46,618 Họ đã thông cảm. 527 00:54:46,701 --> 00:54:49,245 Một tuần sau, họ gởi Luke Wright đến. 528 00:54:49,329 --> 00:54:52,165 Các băng đảng biến mất trong bảy năm qua. 529 00:54:52,248 --> 00:54:55,084 Anh nghĩ chúng tự thanh toán lẫn nhau hả? 530 00:54:55,168 --> 00:54:57,670 Mớ cocain anh tìm thấy trong máng xối ở Harlem, 531 00:54:57,754 --> 00:55:01,174 ...Freddy Petrovich ở Brooklyn... ...Tommy Lưu ở khu Hoa kiều. 532 00:55:01,257 --> 00:55:03,218 Luke Wright là một bóng ma. 533 00:55:04,010 --> 00:55:05,887 Bóng ma chết chóc. 534 00:55:07,889 --> 00:55:10,600 Và cũng rất quyến rũ. 535 00:55:10,683 --> 00:55:14,437 Rồi bọn anh biến thành đám tham lam chó chết. 536 00:55:14,520 --> 00:55:17,523 Tuy Luke là một sát thủ nhưng là một người trung thực. 537 00:55:17,607 --> 00:55:20,652 Khi hắn dọa tung hê mọi chuyện với I.A, 538 00:55:20,735 --> 00:55:23,488 thì nhiều người đã phải rất cố gắng 539 00:55:23,571 --> 00:55:24,906 để làm hắn đổi ý. 540 00:55:24,989 --> 00:55:27,867 Nếu đội của tôi bị giải tán thì chúng ta mất tất cả. 541 00:55:27,951 --> 00:55:29,244 Nếu Luke Wright còn quan tâm thì sao 542 00:55:29,369 --> 00:55:32,247 hắn lại đến Jersey kiếm tiền bằng cách đánh nhau trong lồng chứ? 543 00:55:33,206 --> 00:55:34,332 Trông tôi giống bác sĩ tâm thần hả? 544 00:55:35,541 --> 00:55:37,043 Bảo tất cả tập trung vụ này. 545 00:55:37,919 --> 00:55:39,545 Khi Luke Wright ra tay thì chỉ duy nhất một người 546 00:55:39,629 --> 00:55:41,881 ở Thành phố này đối đầu nổi với hắn. 547 00:55:41,965 --> 00:55:43,466 Thứ lỗi, tôi biết không được phép vào. 548 00:55:43,549 --> 00:55:47,428 Nhưng một vụ đọ súng lớn vừa xảy ra tại một khách sạn. 549 00:55:47,553 --> 00:55:50,348 Truyền thông đang phát điên nên Ngài sẽ cần phát biểu gì đó. 550 00:55:51,975 --> 00:55:54,102 Cao Hán cũng đang ở đây. 551 00:55:54,185 --> 00:55:56,062 Hắn đã đưa cho bé gái Trung Quốc này 552 00:55:56,145 --> 00:55:57,897 một thứ mà tôi chưa biết là gì. 553 00:55:57,981 --> 00:56:00,191 - Luke Wright đã tóm con bé trước khi tôi tóm nó. - Gì hả? 554 00:56:00,275 --> 00:56:04,279 - Tôi đã nói Luke... - Phải, phải tôi đã nghe rồi. 555 00:56:07,782 --> 00:56:09,200 Phong tỏa mọi đường thoát khỏi Manhattan, 556 00:56:09,284 --> 00:56:11,661 không cho Wright hay con bé thoát ra. 557 00:56:11,744 --> 00:56:13,079 558 00:56:13,162 --> 00:56:15,206 Anh mà để chúng thoát thì 559 00:56:15,290 --> 00:56:18,543 anh sẽ cần một cái xẻng để đào mộ cho chính mình đấy. 560 00:56:18,626 --> 00:56:20,962 Con bé đó không được rời khỏi thành phố này. 561 00:57:30,823 --> 00:57:33,993 Đã bắt lại con bé nhưng thông tin có thể đã bị lộ. 562 00:57:34,077 --> 00:57:35,870 Có nên thay đổi thời gian không? 563 00:57:35,953 --> 00:57:38,956 Không, toàn bộ chuyện này đã tanh banh hết rồi nên 564 00:57:39,040 --> 00:57:41,125 tối nay sẽ tiến hành. 565 00:57:41,209 --> 00:57:43,169 - Chỗ gặp cần được thay đổi. - Chỗ nào? 566 00:57:43,252 --> 00:57:45,838 Sẽ báo sau. 567 00:57:45,922 --> 00:57:47,882 Ngay đây! 568 00:57:53,221 --> 00:57:56,516 Chậm lại. 569 00:57:56,599 --> 00:57:59,894 Đừng dẫn điếm lên xe tôi. 570 00:58:01,270 --> 00:58:03,272 Cứ để đồng hồ quay. 571 00:58:07,360 --> 00:58:09,529 Các cưng... Xin chào. 572 00:58:09,612 --> 00:58:11,447 573 00:58:19,288 --> 00:58:21,707 574 00:58:21,791 --> 00:58:23,376 575 00:58:23,459 --> 00:58:26,254 Chúng tôi chưa đặt trước. 576 00:58:26,337 --> 00:58:29,549 Tối nay đầy khách nhưng vẫn có thể tìm cho anh một chỗ. 577 00:58:31,551 --> 00:58:33,219 - Đi nào! - Chúng tôi còn vài bàn dưới lầu. 578 00:58:33,302 --> 00:58:34,929 579 00:58:36,305 --> 00:58:38,724 Nếu anh thích thì có thể ngồi trên lầu. 580 00:58:46,315 --> 00:58:49,652 Anh thích chỗ nào hơn? Thưa anh? 581 00:58:49,735 --> 00:58:51,654 Chúng tôi sẽ uống ở quầy. 582 00:58:55,533 --> 00:58:57,618 Tôi muốn cô hôn tôi rồi đi ra khỏi đây. 583 00:58:57,743 --> 00:59:00,538 Nhưng... Nói với họ là cô bỏ quên đồ bên ngoài... 584 00:59:00,621 --> 00:59:02,081 Nhưng đừng quay lại! 585 00:59:14,594 --> 00:59:18,097 Cho một món Nga trắng. 586 00:59:18,181 --> 00:59:20,308 587 00:59:57,678 --> 01:00:00,223 Hắn đi xe gì và xe đậu ở đâu? 588 01:00:03,059 --> 01:00:04,852 Chiếc SUV bạc ở con hẻm bên ngoài. 589 01:00:19,575 --> 01:00:22,537 Vassily. Gần trúng. 590 01:00:23,871 --> 01:00:24,956 Ai thế? 591 01:00:25,039 --> 01:00:27,291 Thằng giết lính của mày cả đêm. 592 01:00:27,375 --> 01:00:30,795 Cũng là thằng đang giữ con trai mày ở một chỗ rất tăm tối. 593 01:00:31,546 --> 01:00:32,630 Đây là thứ tao muốn... 594 01:00:32,713 --> 01:00:34,423 Mày có nghĩ tao đếch quan tâm đến thứ mày muốn không hả? 595 01:00:34,507 --> 01:00:36,884 Mày tưởng có thể tống tiền tao vì giữ Vassily? 596 01:00:36,968 --> 01:00:38,761 Giết nó rồi cút xuống địa ngục! 597 01:00:38,844 --> 01:00:40,346 Tao sẽ xuống đó. 598 01:00:40,429 --> 01:00:42,306 Nhưng tao sẽ không giết con mày... tao sẽ giữ nó lại. 599 01:00:42,390 --> 01:00:44,976 Như một con vật nuôi. 600 01:00:45,059 --> 01:00:48,145 Cùng cách đối xử với một con vật. 601 01:00:48,229 --> 01:00:50,147 Tao sẽ làm những điều khiến nó phải xấu hổ khi nhìn lại nó trong gương. 602 01:00:50,231 --> 01:00:53,150 Và tao sẽ làm thế. 603 01:00:53,568 --> 01:00:57,363 Vassily sẽ nói mọi thứ nó biết về kế hoạch của mày. 604 01:00:57,446 --> 01:01:00,825 Rồi mày sẽ làm gì? Báo cảnh sát? 605 01:01:00,908 --> 01:01:02,034 Mày muốn tao cười hả? 606 01:01:02,118 --> 01:01:04,787 Ai nói gì đến chuyện cảnh sát nhỉ? 607 01:01:04,870 --> 01:01:06,789 Tao sẽ cho đối thủ mày thông tin đó, 608 01:01:06,872 --> 01:01:08,165 những thằng mà tao chưa giết. 609 01:01:08,708 --> 01:01:11,460 Tao sẽ lấy hết những gì thuộc về mày. 610 01:01:11,544 --> 01:01:14,255 Đầu tiên là vợ mày. 611 01:01:15,006 --> 01:01:17,675 Rồi đến con mày. 612 01:01:17,758 --> 01:01:19,844 Tao sẽ không để lại gì cho mày. 613 01:01:19,927 --> 01:01:22,346 Khi tao xong chuyện thì mày sẽ không còn gì để nhớ. 614 01:01:23,306 --> 01:01:25,349 Nhưng chuyện đó có thể không xảy ra. 615 01:01:25,433 --> 01:01:26,851 Mày muốn gì? 616 01:01:27,643 --> 01:01:30,229 - Tao muốn biết có gì trong két sắt. - Két sắt gì? 617 01:01:30,313 --> 01:01:33,774 Két sắt mà cô bé đã cho tao mật mã. 618 01:01:35,610 --> 01:01:37,486 30 triệu đô. 619 01:01:38,946 --> 01:01:40,740 Cô bé đang trên đường đến lấy số thứ hai, 620 01:01:40,823 --> 01:01:42,283 có gì trong két thứ hai? 621 01:01:43,200 --> 01:01:46,746 Thứ gì đó đáng giá 30 triệu đô. 622 01:01:46,829 --> 01:01:48,247 Với ai? 623 01:01:48,331 --> 01:01:49,457 Không biết. 624 01:01:50,374 --> 01:01:53,336 Đó là vì mày thông minh kiểu nửa vời , Emile. 625 01:01:55,296 --> 01:01:57,214 Đây là thỏa thuận... 626 01:01:57,298 --> 01:02:00,176 Nói cho tao biết két số một ở đâu, tao lấy tiền rồi thả con mày đi. 627 01:02:00,259 --> 01:02:01,969 Nói dối tao thì thế giới của mày chấm hết... 628 01:02:02,053 --> 01:02:03,679 tao hứa với mày điều đó. 629 01:02:04,430 --> 01:02:09,644 Thằng đần! Tao biết khi nào có thằng đơn thân độc mã. 630 01:02:09,727 --> 01:02:12,980 Mày cần cả một đội quân để đến gần cái két đó! 631 01:02:13,064 --> 01:02:15,399 - Giống đội quân tao có. - Đã có! 632 01:02:15,483 --> 01:02:20,112 Đội quân mày đang tan rã. 633 01:02:20,196 --> 01:02:23,366 Cơ hội cuối cùng trước khi tao xử con trai mày. 634 01:02:27,995 --> 01:02:29,330 Mày sẽ giết tao hả, thằng lượm rác? 635 01:02:31,666 --> 01:02:35,127 Mày có thể giải quyết bọn tao. 636 01:02:35,211 --> 01:02:38,214 Nhưng mày chỉ ngồi yên. 637 01:02:38,297 --> 01:02:40,132 Để bọn tao hủy hoại mày, để bọn tao lấy hết mọi thứ của mày. 638 01:02:40,216 --> 01:02:42,885 Tao nghĩ chuyện biết về cái két đó đã cho mày động lực mới, phải không? 639 01:02:42,968 --> 01:02:44,428 640 01:02:45,179 --> 01:02:48,099 Tao sẽ không dành thời gian để nói chuyện nếu tao là mày... 641 01:02:48,474 --> 01:02:53,187 Tao sẽ dùng nó để cầu nguyện: khi nào chuyện này kết thúc và bé gái đó vẫn còn sống. 642 01:02:56,899 --> 01:02:58,442 Cầu nguyện đi! 643 01:03:07,284 --> 01:03:08,327 Khi nào và ở đâu? 644 01:03:08,411 --> 01:03:11,330 Đường dưới cầu, một giờ nữa. 645 01:03:15,042 --> 01:03:17,086 Xin lỗi khi đã chĩa súng vào mày... 646 01:03:17,211 --> 01:03:20,214 khi đám Nga tấn công bọn ta. 647 01:03:20,297 --> 01:03:22,216 - Đó là... - Tôi biết...chuyện làm ăn. 648 01:03:22,299 --> 01:03:24,927 Tốt! Mày hiểu đấy. 649 01:03:25,010 --> 01:03:27,304 Chuyện này sẽ kết thúc rồi mày sẽ 650 01:03:27,388 --> 01:03:30,766 an toàn với tao và Đại ca Hán. 651 01:03:31,392 --> 01:03:36,272 Tao hứa sẽ là một người bố tốt hơn kẻ đã bỏ mày và mẹ của mày. 652 01:03:39,024 --> 01:03:41,819 Chẳng còn ai trên thế giới này quan tâm nhiều đến mày nữa. 653 01:03:42,778 --> 01:03:44,864 Mày biết điều đó mà nhỉ? 654 01:04:14,435 --> 01:04:16,979 Tất cả đã đến. 655 01:04:17,062 --> 01:04:19,023 Gần đủ. 656 01:04:19,106 --> 01:04:20,858 Bernie nghỉ vì bệnh hả? 657 01:04:20,941 --> 01:04:23,694 Nó ở trong bệnh viện, đầu bùi! 658 01:04:23,778 --> 01:04:27,448 - Mày đã làm vỡ khí quản hắn. - Tao đâu biết khí quản có thể vỡ. 659 01:04:27,531 --> 01:04:28,866 - Mong họ có thể làm nó lành. - Phải! Thế tao làm mày thì sao... 660 01:04:28,949 --> 01:04:32,244 Này! Không phải ở đây! 661 01:04:32,328 --> 01:04:34,371 Lâu rồi nhỉ, Luke. 662 01:04:34,455 --> 01:04:37,374 Không thể nói là tao nhớ mày. 663 01:04:37,458 --> 01:04:39,376 Bàn công việc thôi. 664 01:04:39,460 --> 01:04:41,337 Có mang nó chứ? 665 01:04:45,466 --> 01:04:49,345 Hàng của Scotch. 666 01:05:06,821 --> 01:05:08,322 Ngon đấy! 667 01:05:21,544 --> 01:05:24,588 Tao canh nhà hàng cả đêm. 668 01:05:24,672 --> 01:05:27,591 Và tao xứng đáng với nó. 669 01:05:32,847 --> 01:05:33,889 Có ai mang bật lửa không? 670 01:05:33,973 --> 01:05:36,141 Quên mẹ nó đi! 671 01:05:36,225 --> 01:05:38,936 Đại úy, chúng tôi đã đến như ông bảo. 672 01:05:39,019 --> 01:05:41,689 Nhưng tôi sẽ không ở đây nghe thằng cặn bã này lớn mồm... 673 01:05:41,772 --> 01:05:43,941 Câm mồm, Kolfax! 674 01:05:44,024 --> 01:05:45,359 Vẫn chưa bỏ được hả? 675 01:05:57,079 --> 01:05:59,957 Cái quái gì thế? 676 01:06:00,040 --> 01:06:02,209 Mã két sắt chứa 30 triệu đô. 677 01:06:03,043 --> 01:06:04,795 - Oa! Cái quái gì? - Thằng đần thối, 678 01:06:04,879 --> 01:06:07,756 giờ nó nằm duy nhất ở đây. 679 01:06:07,840 --> 01:06:10,509 Lần tới trước khi bắn hãy nhớ kỹ điều đó. 680 01:06:10,593 --> 01:06:12,928 Sao Cao Hán lại dấu nó ở ngay giữa 681 01:06:13,012 --> 01:06:14,930 chốn cờ gian bạc lận của khu Hoa Kiều? 682 01:06:15,014 --> 01:06:17,224 Vì có cả đống cớm như mày, Benoit, 683 01:06:17,308 --> 01:06:20,060 thu tiền của đám bài bạc đó. 684 01:06:20,144 --> 01:06:22,521 Làm thế nào bố trí cả tá lính vũ trang 685 01:06:22,605 --> 01:06:24,064 mà không làm lộ ý định của hắn? 686 01:06:24,189 --> 01:06:26,817 Đại úy, chúng ta hiểu thằng chó này đến mức nào? 687 01:06:26,901 --> 01:06:28,986 Hắn là thằng chém gió. Mày lấy thông tin đó ở đâu? 688 01:06:30,988 --> 01:06:32,656 Tối nay sẽ một cuộc trao đổi. 689 01:06:32,740 --> 01:06:34,992 Đó là lý do sòng bài không an toàn. 690 01:06:35,075 --> 01:06:37,536 Tao không thể vào đó một mình nên đã gọi bọn mày, 691 01:06:37,620 --> 01:06:39,246 đám bạn cũ. 692 01:06:40,497 --> 01:06:43,083 30 triệu đô chia cho sáu thì vẫn là nhiều tiền đấy. 693 01:06:45,836 --> 01:06:47,379 Chúng ta mạo hiểm nhiều thứ, Đại úy. 694 01:06:47,922 --> 01:06:52,426 Nhất là ông. Ai cũng biết ông có tương lai tươi sáng. 695 01:06:52,509 --> 01:06:55,721 Ai đảm bảo điều đó? Sếp ông ta? 696 01:06:55,804 --> 01:06:58,599 Bình tĩnh, hắn chỉ thử ông thôi, Wolf. 697 01:06:58,682 --> 01:07:00,893 Hắn sẽ để ông ra đường với những gì ông biết vào lúc này nhỉ? 698 01:07:00,976 --> 01:07:02,061 Nói thế nghĩa là gì? 699 01:07:02,144 --> 01:07:03,938 Điều kiện thứ hai của Luck là được tự do đến rồi đi. 700 01:07:04,021 --> 01:07:05,481 Bằng chứng của hắn ở thành phố biến mất! 701 01:07:05,564 --> 01:07:07,358 Hắn sẽ lại là công dân như cũ. 702 01:07:07,942 --> 01:07:10,527 30 triệu sẽ là một mớ lương hưu đáng giá. 703 01:07:10,611 --> 01:07:12,029 Còn gì nữa gì? 704 01:07:12,112 --> 01:07:15,950 Nếu biết thì tao đứng ở đây bên cạnh lũ khốn bọn mày làm gì? 705 01:07:17,242 --> 01:07:18,994 Tương lai tươi sáng hả? 706 01:07:19,078 --> 01:07:20,746 Tiêu đề to tướng: 707 01:07:20,829 --> 01:07:24,875 "Các cảnh sát anh hùng của thành phố New York phá tan một tổ chức cờ bạc ngầm." 708 01:07:24,959 --> 01:07:27,962 Năm triệu đô một phần. 709 01:07:28,045 --> 01:07:30,798 Không ai sẽ biết chuyện này có thêm hương vị ngọt ngào. 710 01:07:48,482 --> 01:07:50,693 Ai tham gia? 711 01:07:50,776 --> 01:07:53,821 - Ai tham gia? - Tôi, Đại úy. 712 01:07:53,904 --> 01:07:56,281 Cả hai tập trung vào dân thường. 713 01:07:56,365 --> 01:07:57,741 Nhớ phán đoán tốt. 714 01:07:57,825 --> 01:07:59,785 Nhớ là tao có mật mã. 715 01:07:59,868 --> 01:08:02,454 Bọn mày muốn tiền thì nhớ yểm trợ cho tao. 716 01:08:19,555 --> 01:08:20,723 Đi đâu thế? 717 01:08:22,016 --> 01:08:24,518 718 01:08:38,657 --> 01:08:40,034 719 01:08:57,718 --> 01:08:59,219 720 01:09:11,440 --> 01:09:12,691 Đi đường này! 721 01:09:43,222 --> 01:09:44,431 722 01:09:57,611 --> 01:09:59,029 Lên! 723 01:10:06,703 --> 01:10:07,996 724 01:10:19,675 --> 01:10:21,301 Hạ nó đi! 725 01:10:28,642 --> 01:10:30,227 Yểm trợ tao! 726 01:11:13,061 --> 01:11:14,855 Owen! Xử nó! 727 01:11:16,106 --> 01:11:17,774 Móa! Bị dính đạn rồi! 728 01:11:36,877 --> 01:11:39,713 Mẹ kiếp! Tao phải ra khỏi đây. 729 01:11:39,796 --> 01:11:42,257 Ah! Đại úy! 730 01:11:45,219 --> 01:11:46,386 Đậu móa! 731 01:11:46,470 --> 01:11:48,639 Mày bắn người ta sau lưng, thằng chó! 732 01:11:49,223 --> 01:11:50,807 - Mears, đi đâu nào? - Lối này. 733 01:11:51,391 --> 01:11:53,268 734 01:11:53,352 --> 01:11:55,145 Tránh đường! 735 01:12:34,935 --> 01:12:37,604 - Nó bị khóa cứng rồi. - Còn chờ gì nữa. 736 01:12:37,688 --> 01:12:39,606 737 01:13:03,463 --> 01:13:06,049 Bắt đầu đi, thằng khốn. 738 01:13:14,433 --> 01:13:16,643 Đây là cách phải làm: 739 01:13:16,768 --> 01:13:20,063 Bọn mày bỏ súng xuống, tao mở cái két. 740 01:13:21,273 --> 01:13:22,316 Muốn bắn tao thì cứ việc. 741 01:13:23,150 --> 01:13:25,986 Quyết định nhanh đi vì cớm thiệt sẽ đến đây sớm. 742 01:13:29,990 --> 01:13:31,908 Bỏ súng xuống sàn! 743 01:14:06,526 --> 01:14:08,111 Coi nào, thằng chó, mày định làm gì thế? 744 01:14:08,195 --> 01:14:09,654 Chúng đã đổi phải-trái! 745 01:14:09,738 --> 01:14:11,615 Nó sẽ mở. 746 01:14:27,547 --> 01:14:30,425 Mày sẽ sống. 747 01:14:32,886 --> 01:14:34,388 Trái 26. 748 01:14:51,655 --> 01:14:53,490 Đại úy Wolf, chuyện quái gì xảy ra thế? 749 01:14:53,573 --> 01:14:56,159 Anh nghĩ chuyện gì xảy ra hả? Cuộc tấn công bị thiệt hại nặng! 750 01:14:56,243 --> 01:14:58,412 Có cảnh sát chết! Thương vong! Vào đó nhanh đi! 751 01:14:58,495 --> 01:14:59,663 Đại úy Wolf, ông cần cấp cứu! 752 01:14:59,746 --> 01:15:02,165 Cần cả đội xe cấp cứu thì có. 753 01:15:02,249 --> 01:15:04,501 Gọi xe ngay đi! Tôi sẽ tự mình lái xe đến bệnh viện. 754 01:15:07,504 --> 01:15:08,839 Không tệ. 755 01:15:08,922 --> 01:15:11,967 Nếu mày không phải thằng khốn hai mặt thì tao đã có thể thích mày. 756 01:15:12,592 --> 01:15:14,261 Lái đi! 757 01:15:19,766 --> 01:15:21,560 Chỉ bị xướt nhẹ. 758 01:15:24,438 --> 01:15:26,606 Tao sẽ không giết mày. 759 01:15:26,690 --> 01:15:29,609 Nhưng tao không nói sẽ thả mày ở Ritz. 760 01:15:36,741 --> 01:15:38,201 Ai vậy? 761 01:15:38,285 --> 01:15:40,579 Tôi cần tiền, Danny. 762 01:15:42,330 --> 01:15:43,373 Gì hả? 763 01:15:44,624 --> 01:15:46,710 764 01:15:46,793 --> 01:15:50,380 30 triệu đô! 765 01:15:50,464 --> 01:15:53,550 Tôi muốn bàn... Không! Điều anh muốn là bình tĩnh 766 01:15:53,633 --> 01:15:56,219 để chúng ta có thể nói chuyện như những người trưởng thành. 767 01:15:56,303 --> 01:15:58,680 Câm đi! Tôi muốn nói chuyện. 768 01:15:58,763 --> 01:16:00,474 Không phải với ông mà với bạn trai ông. 769 01:16:04,978 --> 01:16:09,065 Alex đây. Lâu rồi nhỉ, Alex. 770 01:16:09,149 --> 01:16:10,650 Sao mày có số này? 771 01:16:10,734 --> 01:16:14,279 Coi nào, Alex! Thúc vào đít thị trưởng là lòi ra mày ngay. 772 01:16:16,072 --> 01:16:18,742 Đúng người đúng việc nhỉ? 773 01:16:18,825 --> 01:16:20,994 Betty trông còn xinh hơn Annie. 774 01:16:21,077 --> 01:16:24,080 Tao không bao giờ hiểu sao mày lại dính vào một con bò cái như thế. 775 01:16:24,164 --> 01:16:27,417 Không phải vì vẻ ngoài cô ấy mà là khiếu hài hước của cô ấy. 776 01:16:27,501 --> 01:16:29,669 Giờ ả hết vui rồi hả? 777 01:16:29,753 --> 01:16:32,380 Không, và tao cũng thế. 778 01:16:34,216 --> 01:16:35,550 Tao cầm tiền, Alex. Tao đã phải giết 779 01:16:35,634 --> 01:16:38,637 cả đống người để lấy nó, nên nghe đây. 780 01:16:39,846 --> 01:16:41,848 Bọn tao chưa trao đổi mật mã. 781 01:16:41,932 --> 01:16:43,350 Có gì trong két sắt kia? 782 01:16:43,975 --> 01:16:45,769 Một cái đĩa. 783 01:16:45,852 --> 01:16:48,688 Tên tuổi, chuyển tiền... 784 01:16:48,772 --> 01:16:51,858 Khi chỉ huy cử bọn ta đến giúp Danny dọn dẹp thành phố 785 01:16:51,983 --> 01:16:54,611 thì có kèm theo giá cả. Để đổi lại, Danny đã tìm cách khác. 786 01:16:54,694 --> 01:16:58,073 Các tài sản tịch thu từ các nhóm được xem là 787 01:16:58,198 --> 01:17:00,534 tổ chức khủng bố đã được đổ vào các tài khoản cá nhân riêng của họ. 788 01:17:00,617 --> 01:17:01,743 Thật lạ khi họ lại để mày thoát khi họ sợ hãi và cảm thấy cần được bảo vệ nhỉ? 789 01:17:01,826 --> 01:17:03,537 Thật lạ khi có nhiều thằng cặn bã 790 01:17:03,620 --> 01:17:07,290 lại chạy thoát rồi lợi dụng họ. 791 01:17:07,374 --> 01:17:09,417 - Như mày hả? - Tao bỏ rồi! 792 01:17:09,501 --> 01:17:11,461 Mày nghĩ những gì mày làm để giúp mấy kẻ mày xử 793 01:17:11,545 --> 01:17:13,964 sẽ làm mày thanh thản hơn sao? 794 01:17:14,047 --> 01:17:15,882 Mày nghĩ mày có thể chuộc lỗi bằng cách 795 01:17:15,966 --> 01:17:18,134 chui vào chuồng rồi để mày bị đập nhừ tử. 796 01:17:18,218 --> 01:17:20,178 Đừng giảng đạo cho tao, Luke! 797 01:17:20,262 --> 01:17:23,014 Tao được trả vì làm việc của mình. 798 01:17:23,098 --> 01:17:27,519 Phải, mày bán cái đĩa cho bọn Tàu khựa đế chúng có thể tống tiền Cao Hán. 799 01:17:27,602 --> 01:17:31,481 Lấy 30 triệu rồi biến đi cùng Danny đến một căn biệt thự ở Bahamas. 800 01:17:31,565 --> 01:17:34,150 Hay Bali, phải không nhỉ? 801 01:17:34,234 --> 01:17:37,237 - Mày đã biết. Giờ thì sao? 802 01:17:37,320 --> 01:17:39,281 Mày trả tiền. 803 01:17:39,364 --> 01:17:43,285 Được thôi, tao quay về đây. Không. 804 01:17:43,368 --> 01:17:44,661 Mày nói gì thế? 805 01:17:45,161 --> 01:17:47,622 Mày có tiền, bọn Tàu khựa đâu còn quan tâm đến mày nữa. 806 01:17:47,706 --> 01:17:50,208 Không, chúng có thứ tao muốn. 807 01:18:08,852 --> 01:18:10,854 Đọc mã két sắt của mày cho cô bé 808 01:18:10,937 --> 01:18:12,564 rồi nó sẽ đọc cho mày số của chúng tao. 809 01:18:12,647 --> 01:18:14,357 Bọn tao đến chỗ mày, mày đến chỗ chúng tao, bọn tao lấy đĩa, 810 01:18:14,441 --> 01:18:18,028 bọn tao kiểm tra mật mã 811 01:18:18,111 --> 01:18:19,613 rồi mày nhận được tiền. 812 01:18:20,155 --> 01:18:23,617 Được. 813 01:18:24,284 --> 01:18:25,785 - Đọc đi. - Đó là một số rất dài. 814 01:18:25,869 --> 01:18:27,746 Chú sẽ cần viết ra đấy. 815 01:18:29,497 --> 01:18:31,082 Ơn trời là tao có mang theo bút nhỉ? 816 01:18:40,884 --> 01:18:42,636 Cháu sẽ muốn nhắm mắt lại đấy. 817 01:18:44,971 --> 01:18:46,348 Tùy cháu. 818 01:18:59,152 --> 01:19:01,321 Coi nào, Luke. 819 01:19:02,739 --> 01:19:05,158 Chỗ cũ... chỉ tao và mày. 820 01:19:07,994 --> 01:19:09,663 Chú là bạn của Luke? 821 01:19:12,165 --> 01:19:13,249 Đừng bận tâm. 822 01:19:26,429 --> 01:19:28,556 Tối nay, bạo lực lại tiếp tục bùng phát ở Thành phố sau một vụ đọ súng đẫm máu 823 01:19:28,640 --> 01:19:31,810 tại một câu lạc bộ đêm ở khu Hoa Kiều 824 01:19:31,893 --> 01:19:33,478 trong chưa đầy một giờ trước. 825 01:19:33,561 --> 01:19:35,730 Chuyện này đã quá báng rồi. 826 01:19:35,814 --> 01:19:37,774 Vậy sao? Cám ơn đã nói thế. 827 01:19:37,857 --> 01:19:40,443 Alex Rosen ở đường dây riêng, 828 01:19:40,527 --> 01:19:42,779 ông ta nói có chuyện khẩn. 829 01:19:42,862 --> 01:19:44,447 Xin lỗi Ngài... Tôi sẽ quay lại trong năm phút nữa. 830 01:19:44,531 --> 01:19:48,451 Sao ông ta không gọi vào di động của tôi? 831 01:19:48,535 --> 01:19:52,580 Tôi nghĩ mình đã bảo anh chuyển tất cả cuộc gọi của tôi qua... 832 01:19:52,664 --> 01:19:55,750 Tôi luôn bảo với ông là an ninh nơi này tệ thế nào rồi. 833 01:19:57,836 --> 01:19:59,879 Đó là vì chẳng có ai đủ điên dám đến đây quậy phá như anh cả. 834 01:19:59,963 --> 01:20:02,298 Anh gan đấy, Luke. 835 01:20:02,382 --> 01:20:04,926 Ừ! Lạ là tôi còn đi nổi nhỉ. 836 01:20:05,009 --> 01:20:06,052 Cái đĩa. 837 01:20:06,678 --> 01:20:08,304 Gì hả? Tưởng tôi ngu khi để 838 01:20:08,388 --> 01:20:10,348 một đám băng đảng Tàu khựa 839 01:20:10,432 --> 01:20:11,891 đi thẳng vào cửa trước rồi lấy nó khỏi phòng khách của tôi hả? 840 01:20:11,975 --> 01:20:13,977 Nó ở trong két sắt ở xa đây. 841 01:20:14,060 --> 01:20:15,812 Tôi không nghĩ ông ngu. 842 01:20:15,895 --> 01:20:19,149 Đó là lý do tôi biết rõ hắn đã đưa cho ông một bản sao. 843 01:20:19,232 --> 01:20:21,359 Tôi sẽ đi gặp Alex. 844 01:20:21,443 --> 01:20:22,569 Hoặc ông đưa cái đĩa cho tôi 845 01:20:23,361 --> 01:20:24,946 hoặc là tôi sẽ cho đạn vào những chỗ không làm ông chết 846 01:20:25,029 --> 01:20:27,198 nhưng sẽ khiến ông mong là tôi đã giết ông. 847 01:20:36,332 --> 01:20:37,417 Thỏa mãn chưa? 848 01:20:38,251 --> 01:20:40,754 Tôi muốn chắc nó không phải là dĩa có mấy bài hát nổi tiếng của Elvis. 849 01:20:50,597 --> 01:20:52,390 Alex sẽ giết mày. 850 01:20:53,475 --> 01:20:55,101 Có lẽ thế. 851 01:21:41,064 --> 01:21:44,901 Luke, mày trông tởm quá. 852 01:21:44,984 --> 01:21:49,656 Chỉ uống rượu. Thiếu ngủ, ít phơi nắng. 853 01:21:51,074 --> 01:21:52,617 Nhưng tao vẫn thấy khỏe. 854 01:21:55,328 --> 01:21:57,080 Tao đang nghĩ xem bọn ta đã quăng 855 01:21:57,163 --> 01:22:00,291 bao nhiêu cái xác xuống đây nhỉ? 856 01:22:01,709 --> 01:22:03,336 Tao đâu có đếm. 857 01:22:04,504 --> 01:22:07,090 Chúng toàn là bọn khốn nhỉ? 858 01:22:11,511 --> 01:22:12,762 Thả cô bé ra, Alex. 859 01:22:14,180 --> 01:22:17,475 Danny đã gọi. Kể cho tao về chuyến thăm của mày. 860 01:22:18,977 --> 01:22:22,146 Tao phải thừa nhận là không nghĩ chuyện đến mức này. 861 01:22:23,022 --> 01:22:26,067 Mày có cái đĩa và tiền. 862 01:22:28,736 --> 01:22:30,530 Con bé là gì với mày? 863 01:22:33,950 --> 01:22:35,201 Cuộc sống. 864 01:22:36,953 --> 01:22:40,540 Cứ tận hưởng những giây cuối đi. 865 01:22:40,623 --> 01:22:43,376 Vì con bé là lý do khiến mày không còn sống lâu nữa đâu. 866 01:22:44,127 --> 01:22:45,712 Tiền, Luke. 867 01:22:47,171 --> 01:22:48,214 Trong xe... 868 01:22:52,468 --> 01:22:53,970 hay một ngân hàng, 869 01:22:56,890 --> 01:22:59,475 hay trong một dãy tủ gởi đồ ở Grand Central, 870 01:22:59,559 --> 01:23:01,686 hay có thể tao đã hiến cho từ thiện, 871 01:23:02,186 --> 01:23:03,938 cầu cho trái tim nhân đạo của tao. 872 01:23:06,524 --> 01:23:07,650 Muốn biết tiền ở đâu 873 01:23:07,734 --> 01:23:09,152 thì mày sẽ phải vất vả đấy. 874 01:24:05,541 --> 01:24:07,585 Cháu ổn chứ, Mai? 875 01:24:08,503 --> 01:24:12,131 Cháu từng thấy hắn đánh nhau... không tốt cho chú. 876 01:24:12,215 --> 01:24:15,009 Tệ hơn chứ. 877 01:24:17,303 --> 01:24:19,889 Cháu đã cứu chú một lần nữa. 878 01:24:21,516 --> 01:24:23,101 Chúng ta cứu lẫn nhau. 879 01:24:28,481 --> 01:24:30,692 Tao hiểu cảm giác của mày. 880 01:24:30,775 --> 01:24:32,986 Giúp tao mang hắn ra khỏi xe. 881 01:24:35,446 --> 01:24:38,491 Bố hắn sẽ xử lý hắn. 882 01:24:41,077 --> 01:24:44,580 50 ngàn. Vì rắc rối của mày. 883 01:24:44,664 --> 01:24:47,583 Đủ để mày tận hưởng khi còn sống. 884 01:24:47,667 --> 01:24:50,003 Mày muốn nó không bị gì 885 01:24:50,086 --> 01:24:53,006 sau những gì hắn làm với mày? 886 01:24:53,506 --> 01:24:55,049 Vì con bé. 887 01:24:59,137 --> 01:25:01,389 Bọn ta gặp nhau lần nữa thì mày sẽ ngủm! 888 01:25:49,479 --> 01:25:51,230 Coi chừng đường chứ! Biến đi! 889 01:25:51,314 --> 01:25:53,232 Không xin lỗi hả? 890 01:25:53,316 --> 01:25:56,819 Đây là thành phố New York. 891 01:26:07,747 --> 01:26:09,749 Ngân hàng thứ năm, còn bao nhiêu nữa? 892 01:26:09,832 --> 01:26:11,250 Hết rồi! 893 01:26:12,251 --> 01:26:15,171 Họ đã sao chép cái đĩa vào các hộp an toàn ở khắp thành phố. 894 01:26:15,254 --> 01:26:17,256 Nếu có chuyện xảy ra với chúng ta thì nhiều người quan trọng sẽ rất hối tiếc. 895 01:26:17,340 --> 01:26:20,009 Biện pháp an toàn của chúng ta, 896 01:26:20,093 --> 01:26:21,886 tốt cho chúng ta. 897 01:26:23,805 --> 01:26:25,389 Giờ thì sao? 898 01:26:25,473 --> 01:26:27,433 Đi khỏi đây. 899 01:26:29,268 --> 01:26:34,690 Cháu còn nhỏ... Chú không biết mình có thể trở thành một người bố hay không nhưng chuyện đã rồi. 900 01:26:35,108 --> 01:26:36,567 901 01:26:36,651 --> 01:26:38,611 Cháu không muốn có thêm bố. 902 01:26:41,155 --> 01:26:43,157 Chú sẽ là bạn cháu chứ? 903 01:26:44,325 --> 01:26:46,035 Cho đến ngày chú chết. 904 01:26:51,624 --> 01:26:55,294 Chú có thông tin về một ngôi trường dành cho những đứa bé tài năng ở Seattle. 905 01:26:56,170 --> 01:26:59,674 Sẽ là chuyến đi thú vị. Nếu cháu thích cây cối và phân. 906 01:27:02,093 --> 01:27:03,177 Chúng ta an toàn chứ? 907 01:27:05,388 --> 01:27:06,597 Lúc này thì an toàn, Mai. 908 01:27:07,473 --> 01:27:09,267 Dịch: davidseanghia [PDV] Khớp time: VKC [HDVN]