1
00:00:37,399 --> 00:00:42,918
Polako. Ona je samo dijete.
-Mogao bi ubiti ovo derište.
2
00:00:47,814 --> 00:00:51,732
Lagala si me. -Nisam.
Ne znam o čemu pričate.
3
00:00:51,932 --> 00:00:56,491
Ne znam što želite od mene.
Kunem se. -Imam troje djece.
4
00:00:56,651 --> 00:01:02,328
Prvo što naučiš kao otac je
da znaš kad te djeca lažu.
5
00:01:04,049 --> 00:01:09,562
Ti me lažeš. Ako ne prestaneš,
iskoristit ću jednu od metoda mučenja
6
00:01:09,693 --> 00:01:15,005
po kojoj su tvoji ljudi poznati. Zato,
malena, reci mi ono što me zanima!
7
00:01:22,083 --> 00:01:25,880
Zadnji put, daj mi brojeve.
8
00:01:27,707 --> 00:01:30,578
Ako brojite ovako, trebalo bi
biti 350. Ali, ako brojite na
9
00:01:30,709 --> 00:01:33,900
drugi način, dobijete 365. Samo
jedan odgovor može biti točan.
10
00:01:42,232 --> 00:01:46,710
Ne želim vas ispravljati, g.
Soo, ali vaš način je pogrešan.
11
00:01:53,584 --> 00:01:57,229
Mei, odvest ćemo
te u drugu školu.
12
00:01:57,438 --> 00:01:59,833
Ali, ovdje su mi svi
prijatelji i majka...
13
00:02:00,043 --> 00:02:03,368
Mei, ti si jako
pametna, nadarena.
14
00:02:03,498 --> 00:02:07,619
Moraš u posebnu školu.
Naći ćeš nove prijatelje.
15
00:02:07,750 --> 00:02:10,975
Ne budi tužna, Mei. Mi ćemo
ti uvijek biti prijatelji.
16
00:02:11,185 --> 00:02:13,806
Čula sam da su djeca u Pekingu
divni, svidjet će ti se tamo.
17
00:02:14,015 --> 00:02:18,094
Ali, ja uopće ne volim brojeve,
volim svoje prijatelje.
18
00:02:18,224 --> 00:02:21,367
Ne želim nove. Uopće
ne volim matematiku!
19
00:02:21,497 --> 00:02:25,662
Ako odeš učiti matematiku, pisat
ćemo ti u Peking svaki tjedan.
20
00:02:26,080 --> 00:02:30,989
Obećavaš? -Naravno. Želiš da
izgubimo slavnu prijateljicu?
21
00:02:31,119 --> 00:02:33,579
Mi ćemo uvijek biti
tu za tebe, Mei.
22
00:02:47,774 --> 00:02:52,567
Kako se usuđuješ doći ovamo?!
-Dosta! -Ti bi trebao biti ovdje!
23
00:02:52,697 --> 00:02:56,771
Trebao bi biti u zatvoru!
Trebali bi te baciti u zatvor!
24
00:02:58,530 --> 00:03:03,746
Odlazi odavde! Odlazi ili ću te ubiti!
-Žao mi je... -Ubit ću te! Ubit ću te!!
25
00:03:17,124 --> 00:03:19,523
Slušaj, smeće jedno! On nije
smio biti unutra sa mnom!
26
00:03:22,042 --> 00:03:24,322
Jesi li ti lud, čovječe?!
-Makni se od mene!
27
00:03:26,242 --> 00:03:30,480
Nikad mi se nisi sviđao, Luke. Ti si
bolji borac od 90% svojih protivnika.
28
00:03:30,880 --> 00:03:33,443
Dopuštaš im da mlate
po tebi kao po govedini.
29
00:03:33,573 --> 00:03:35,678
Izgubio si od svakog kretena ovdje!
30
00:03:36,038 --> 00:03:40,797
Ali, baš sinoć si morao pasti
u drugoj rundi, kučkin sine!
31
00:03:41,276 --> 00:03:45,104
Jednom. Udario sam ga jednom. -Luke,
odmakni se. -Sjebao je jebeni ring!
32
00:03:45,235 --> 00:03:48,754
I ti, kretenu! Dečko je
trebao biti sljedeća senzacija,
33
00:03:48,914 --> 00:03:52,752
a sad je zbog tebe u komi!
Iskreno, nije me nimalo briga.
34
00:03:53,032 --> 00:03:55,111
Ali sam izgubio milijun
dolara zbog tebe!
35
00:03:55,311 --> 00:03:58,310
To je ništa u usporedbi s onim
koliko si koštao Docheskia.
36
00:03:58,830 --> 00:04:03,668
Prepoznaješ ime? Uložio je
veliki novac da ćeš pasti.
37
00:04:03,868 --> 00:04:08,227
Iskalit će se i na meni, jer zna da
sam ja kreten koji je sve dogovorio.
38
00:04:09,867 --> 00:04:13,785
Osim... ako mu odnesem
tvoju glavu kao kaparu.
39
00:04:15,665 --> 00:04:17,465
Znaš kakvi su Rusi.
40
00:04:34,126 --> 00:04:38,163
Mei! Mei...
41
00:04:38,293 --> 00:04:43,500
Tvoj mozak ne radi dobro. Znači,
ova curica iz razreda je lagala?
42
00:04:44,022 --> 00:04:46,496
Ona nije samo curica iz mog
razreda, ona mi je prijateljica.
43
00:04:46,627 --> 00:04:49,725
Rekla mi je da tvoj mozak
radi poput kompjutora.
44
00:04:49,855 --> 00:04:55,062
Razgovarao sam s tvojim učiteljem,
a oni mi je to potvrdio.
45
00:04:57,354 --> 00:05:03,193
To je jako dobro, znaš?
Ja ne volim kompjutore.
46
00:05:03,323 --> 00:05:08,822
Ostavljaju tragove
koje ljudi mogu pratiti
47
00:05:08,952 --> 00:05:14,226
Također su mi rekli...
Odlazi, odlazi!
48
00:05:15,268 --> 00:05:21,413
Nećeš zaboraviti ono
što ti kažu, zar ne?
49
00:05:28,312 --> 00:05:34,090
Sad pazi! Složi ih natrag. Ne
želiš da ti majka umre, zar ne?
50
00:05:47,108 --> 00:05:51,973
Dobro. Izgleda da su tvoj učitelj
i prijateljica bili u pravu.
51
00:05:52,103 --> 00:05:56,035
G. Qui nam je rekao da je tvoj
otac otišao kad si bila dijete.
52
00:05:56,245 --> 00:06:00,851
Mama ti je jako bolesna.
53
00:06:01,893 --> 00:06:05,747
Uskoro ćeš biti potpuno
sama. Želiš li to?
54
00:06:08,664 --> 00:06:14,079
Onda ćemo se mi
pobrinuti za tvoju majku.
55
00:06:16,684 --> 00:06:22,842
Tvoj novi otac će se
brinuti za tebe preko mora.
56
00:06:23,468 --> 00:06:29,180
Zauzvat, pomoći ćeš
nam kod računanja.
57
00:06:29,398 --> 00:06:32,236
Dobili ste pravi broj,
pa ostavite pravu poruku.
58
00:06:32,676 --> 00:06:36,715
Nazovi me kad ovo primiš, Annie.
Otiđi odmah. Ako si vani, ne idi kući.
59
00:06:37,275 --> 00:06:39,354
Ako sam te uplašio,
to je dobro. Nazovi me.
60
00:06:42,776 --> 00:06:44,857
Annie?
61
00:07:12,048 --> 00:07:15,205
Čuo sam da si ti nekakav čvrst momak.
62
00:07:17,324 --> 00:07:22,912
Nema borbe? Samo ćeš sjesti na
pod poput psa koji želi umrijeti?
63
00:07:23,043 --> 00:07:28,850
Žao mi je što je morao biti toliki
nered. Dečko još uči. Nisam doktor,
64
00:07:28,980 --> 00:07:34,998
ali mislim da je ona jela za dvoje.
Mi smo kao obitelj Charlie Mansona.
65
00:07:35,198 --> 00:07:38,677
Moj otac je htio poslati nekog drugog,
ali sam ja htio zaraditi iskustvo.
66
00:07:41,076 --> 00:07:44,306
Iskustvo se zarađuje ubijanjem
nekoga tko može tebe povrijediti.
67
00:07:44,436 --> 00:07:49,314
Tko bi to bio? Ti? Pa, zašto ne?
68
00:07:49,754 --> 00:07:54,632
Upravo si ubio svoju
ženu. Nisam ja, već ti.
69
00:07:55,751 --> 00:08:00,789
Što? Želiš me ozlijediti?
Dobro. Želim vidjeti da pokušaš.
70
00:08:02,310 --> 00:08:04,989
Samo završi s tim.
71
00:08:05,429 --> 00:08:08,977
Da završim? Zbog tebe je moj otac
izgubio novac. Ocrnio si mi obitelj.
72
00:08:09,107 --> 00:08:12,176
Sad ćemo morati napraviti
od tebe specijalni primjer.
73
00:08:12,306 --> 00:08:15,586
Pregledali smo tvoje
rezultate. Ne boriš se dugo.
74
00:08:15,745 --> 00:08:20,583
Radio si u Gradskoj Čistoći.
Dobre beneficije, ali nema glamura.
75
00:08:21,543 --> 00:08:25,101
Otac i majka mrtvi.
Nemaš braće i sestara.
76
00:08:25,542 --> 00:08:30,180
To je šteta, jer bi ti
volio i njih oduzeti.
77
00:08:32,580 --> 00:08:35,659
Ali, ti voliš svoju ženu. Znamo to.
78
00:08:36,618 --> 00:08:41,807
Ovako stvari stoje. Možeš
ići, ali ćemo te pratiti.
79
00:08:41,937 --> 00:08:45,015
Ne uvijek. Ali, kad najmanje
očekuješ, bit ćemo tu.
80
00:08:45,255 --> 00:08:49,973
Ako pokušaš stvoriti prijateljstvo
s bilo kim ili samo razgovarati,
81
00:08:50,334 --> 00:08:54,373
umrijet će, kao što je
i tvoja žena. Zbog tebe.
82
00:08:54,773 --> 00:08:58,691
Naravno, uvijek to možeš okončati.
Skoči sa mosta, izleti pred vlak.
83
00:08:58,971 --> 00:09:03,159
Pošalji svoju vječnu dušu u
pakao, ako vjeruješ u ta sranja.
84
00:09:03,289 --> 00:09:06,409
Osobno, ja ne vjerujem.
Zato samo izvoli.
85
00:09:10,207 --> 00:09:14,205
Ali, ja nisam ti. Hvala Bogu.
86
00:09:15,166 --> 00:09:17,244
Zato učini što želiš.
87
00:09:17,965 --> 00:09:21,443
Ako sutra još budeš ovdje, ubit
ćemo ti gazdaricu. Kako se zvala?
88
00:09:21,643 --> 00:09:26,561
Povolofski. -Gđa.
Povolofski. Draga dama.
89
00:09:28,880 --> 00:09:31,840
Počisti nered, čistaću.
90
00:09:36,718 --> 00:09:39,717
Dobro. Ona je tvoja
kći i državljanin SAD.
91
00:09:40,077 --> 00:09:43,316
Neću ni pitati zašto je ona
bitna. To je tvoja stvar.
92
00:09:44,196 --> 00:09:49,074
Ali, znaj, povlačenje ovih veza
je bilo teško, a to nije besplatno.
93
00:09:51,953 --> 00:09:54,193
Koja je cijena, kapetane Wolf?
94
00:09:54,832 --> 00:10:00,230
Uspješnost stanice Kineska četvrt
raste 20%. Bronxa i Brooklyna 10%.
95
00:10:00,670 --> 00:10:05,068
To je velika cijena za
dokumente male curice.
96
00:10:06,709 --> 00:10:08,508
Stvari su svugdje teške.
97
00:10:13,505 --> 00:10:17,664
Kineska četvrt raste za 10%.
Bronx i Brooklyn ostaju gdje su.
98
00:10:17,944 --> 00:10:20,745
Dobivaš i činjenicu da nećemo
ubijati policajce i njihove
99
00:10:20,875 --> 00:10:23,702
obitelji na ulicama, poput
pasa, na prvi znak pritiska.
100
00:10:25,821 --> 00:10:28,301
Stvari su svugdje teške!
101
00:10:46,775 --> 00:10:51,507
Čovječe, znam te! Vidio sam tvoju
borbu u Jerseyu. Bio si odličan.
102
00:10:51,637 --> 00:10:57,855
Rasturio si tog tipa! To su bila
dobra sranja, čovječe. Odlična borba.
103
00:11:12,747 --> 00:11:16,698
Bilo je 26.000$ ovaj
tjedan, 26 prošli tjedan.
104
00:11:16,828 --> 00:11:20,557
Crvena Armija donosi
tjedno točno 15.000$.
105
00:11:20,767 --> 00:11:23,230
Prošli tjedan je bilo isto.
Gubili su novac u svibnju,
106
00:11:23,360 --> 00:11:25,244
ali su zarađivali u
srpnju i kolovozu.
107
00:11:26,287 --> 00:11:32,243
Shao Cheng je donosio 42
prošli tjedan i 42,5 prošli.
108
00:11:32,373 --> 00:11:38,617
Povećava se svaki mjesec. Profit
se ukupno povećao za 72.535$.
109
00:11:40,492 --> 00:11:42,955
Uzeli smo 5% od g. Lianga.
110
00:11:43,085 --> 00:11:47,424
Oni svi zarađuju 6.000
do 8000$ mjesečno.
111
00:11:47,554 --> 00:11:52,999
Casino? -Prošli tjedan je bilo
800.000$, kao i ovaj tjedan.
112
00:11:55,672 --> 00:12:00,510
Točno 800.000? -Skoro 800.000.
113
00:12:04,189 --> 00:12:08,508
Ne pitam te je li skoro
800.000. Želim točan broj.
114
00:12:08,947 --> 00:12:12,226
785.370 dolara.
115
00:12:15,945 --> 00:12:19,583
A tjedan ranije? -Gubi novac.
116
00:12:53,950 --> 00:12:58,923
Slušajte. Večeras ćete
dobiti novog šefa.
117
00:12:59,132 --> 00:13:02,625
Ako opet nešto nestane, on
neće biti jedini mrtvac.
118
00:13:18,085 --> 00:13:24,002
Što je? -Zašto? -Jer je štetio
poslu, a posao je ozbiljna stvar.
119
00:13:24,523 --> 00:13:28,562
Razumijem posao, ali zašto si ga
mlatio, ako si ga ionako htio ubiti?
120
00:13:32,207 --> 00:13:37,358
Slušaj... Jedi svoju
hranu i slušaj svog oca.
121
00:13:38,817 --> 00:13:40,838
Kušaj ovo.
122
00:13:55,112 --> 00:14:00,630
Prestani. -Došao sam jesti!
-Ne smiješ dolaziti ovdje!
123
00:14:19,944 --> 00:14:21,671
Lijepe cipele.
124
00:14:25,023 --> 00:14:27,534
Bolje ti je da budu ovdje ujutro,
125
00:14:27,664 --> 00:14:32,061
inače ćeš nositi svoje uho
na prokletim gležnjevima.
126
00:14:45,496 --> 00:14:50,254
Stvarno bi mi dobro došle nove cipele,
čovječe. Učinit ću što želiš, znaš?
127
00:14:51,853 --> 00:14:57,691
Što god želiš po noći.
Mogu... -Umukni, umukni!
128
00:14:59,610 --> 00:15:02,730
Umukni i uzmi ih. Još
uvijek imam svoje stare.
129
00:15:04,529 --> 00:15:08,888
Idi to srediti. Dobio si gangrenu.
130
00:15:09,727 --> 00:15:13,166
Hoću. Hvala ti, čovječe.
131
00:15:14,206 --> 00:15:17,404
Isus te voli, brate. Isus te voli.
132
00:15:25,402 --> 00:15:29,321
Svjetla se gase! Buđenje u
07:00 ujutro! Svjetla se gase!
133
00:15:51,314 --> 00:15:57,152
Mei, imam loše vijesti.
Čula sam ih kako pričaju.
134
00:15:58,910 --> 00:16:04,589
Tvoja majka je umrla. Prije
dva tjedna je umrla u bolnici.
135
00:16:05,229 --> 00:16:07,189
Nisu ti htjeli reći.
136
00:16:07,428 --> 00:16:12,146
Govorim ti da se možeš moliti
da njena duša dođe u Raj.
137
00:16:13,266 --> 00:16:16,016
Molim te, ne govori ništa, jer
ako saznaju da sam ti rekla...
138
00:16:16,146 --> 00:16:19,265
Neću ništa reći. Hvala ti.
139
00:16:22,903 --> 00:16:26,625
Buđenje! Svi moraju
otići do 09:00 sati!
140
00:17:06,128 --> 00:17:08,248
Želiš li nam reći što se desilo?
141
00:17:09,208 --> 00:17:13,527
Nekome su se sviđale njegove cipele.
-Smiješan tip. Djeluje li to kao šala?
142
00:17:14,206 --> 00:17:17,685
Ne. Vi ste izvanredan tim
osiguranja. -Ti si bio ovdje.
143
00:17:18,045 --> 00:17:21,883
Mogao si nešto reći. Ali si bio
prezauzet da ovo odspavaš, zar ne?
144
00:17:23,164 --> 00:17:27,521
Dođeš li opet u ovo sklonište,
odvući ću te natrag na ulicu.
145
00:17:53,661 --> 00:17:58,389
Mei, idi u sobu naučiti
ovaj broj napamet.
146
00:17:58,519 --> 00:18:01,263
Već sam ga zapamtila.
147
00:18:01,577 --> 00:18:06,280
To je jako važan
broj za tvoju mamu.
148
00:18:06,411 --> 00:18:12,615
Moraš biti pažljiva.
Zaista si ga zapamtila?
149
00:18:13,866 --> 00:18:17,793
Mogu vam ga ponoviti,
ali je dug i dosadan.
150
00:18:23,105 --> 00:18:28,446
Prošao je tek jedan dan,
a ona je već samouvjerena.
151
00:18:28,654 --> 00:18:32,932
Ako vam je rekla da
je zapamtila lozinku,
152
00:18:33,062 --> 00:18:36,464
onda zaista i jest,
obećavam vam to.
153
00:18:36,986 --> 00:18:43,131
Dobro. Dobro. Dat ću ti
jedan jako važan zadatak.
154
00:18:52,933 --> 00:18:57,851
Hej! Gledaj gdje ideš, čovječe?!
Mogu te razbiti zbog toga!
155
00:19:07,488 --> 00:19:09,930
4.55$.
156
00:19:13,167 --> 00:19:15,925
Ako nemate novca, morate
izaći iz reda. -Imam novca.
157
00:19:17,726 --> 00:19:21,569
On nema novca. Pogledajte ga.
-Gospodine, rekao sam vam da,
158
00:19:21,699 --> 00:19:25,603
ako nemate novca, morate izaći,
ok? Vani u redu ljudi čekaju.
159
00:19:26,802 --> 00:19:28,561
Idemo, druže, morate ići.
160
00:19:46,555 --> 00:19:49,664
Stvara li vam ovaj tip probleme?
-Lud je, policajče. Maknite ga odavde.
161
00:19:49,794 --> 00:19:54,353
Dobro, idemo. Idemo! Vani, na ulicu.
162
00:19:55,153 --> 00:19:58,192
Idemo. Ako želiš biti
smiješan, idi u cirkus.
163
00:19:58,322 --> 00:20:01,351
Van iz moje postaje. Ne
želim te više vidjeti ovdje.
164
00:20:04,269 --> 00:20:08,909
Isuse Kriste... Vidi
što je mačka dovukla.
165
00:20:14,467 --> 00:20:19,305
Nevjerojatno... Pogledaj ga.
166
00:20:19,984 --> 00:20:24,384
Pogledam? Što kažeš
na smrad? Zovi momke.
167
00:20:26,676 --> 00:20:30,820
Mei, ove upute će te odvesti do
168
00:20:30,950 --> 00:20:36,335
jedne osobe koja će
ti dati novi broj.
169
00:20:36,465 --> 00:20:40,450
Kada zapamtiš taj
broj, odvest će te
170
00:20:40,581 --> 00:20:45,837
negdje drugo, gdje ćeš
dobiti konačne upute.
171
00:20:49,055 --> 00:20:54,105
Jesmo li ti nedostajali, partneru?
Dobrodošao natrag u policiju.
172
00:20:56,710 --> 00:21:00,248
Mei, zapamti 10.000 i 20.000.
173
00:21:00,378 --> 00:21:04,103
Ja vjerujem u tebe.<
174
00:21:09,048 --> 00:21:10,687
Idemo! Upucajte ih!
175
00:21:15,606 --> 00:21:21,787
Žao mi je. Ne smiju te
uhvatiti. Vrati se! Vrati se!
176
00:21:35,959 --> 00:21:40,758
Kako ide, Luke? -Počelo je loše,
ali se čini da je krenulo na bolje.
177
00:21:44,557 --> 00:21:48,155
Luke Wright, nekada najčvršći
policajac Velike Jabuke.
178
00:21:48,355 --> 00:21:51,824
Nepotkupljivi. Ali, znaš
koji je tvoj pravi talent?
179
00:21:51,954 --> 00:21:56,340
Ti si izdajica. Tko bi rekao da ćemo
se Rusi i mi složiti u bilo čemu?
180
00:21:56,470 --> 00:21:59,391
Ja ne. Drago mi je
što te vidim, izdajice.
181
00:21:59,552 --> 00:22:02,271
Želim ovo otkad si
otvorio svoja lajava usta!
182
00:22:07,269 --> 00:22:11,297
Kad smo čuli što ti je Docheski
učinio... Morao sam se nasmijati.
183
00:22:11,427 --> 00:22:17,133
Bilo nam je žao Ann, znaš? To je
bilo sranje. Nije znala s kim je bila.
184
00:22:17,505 --> 00:22:20,254
Kad smo čuli na ulici da si se
vratio, nismo mogli vjerovati ušima!
185
00:22:20,385 --> 00:22:23,504
Zašto bi se vratio? Zašto
ne bi nestao negdje daleko?
186
00:22:23,863 --> 00:22:26,982
Kao na Mjesec. -Nedostajao mi je dom.
187
00:22:31,221 --> 00:22:34,249
Ti si bio jedan od
nas, Luke. Bili smo tim.
188
00:22:34,379 --> 00:22:37,328
Bili smo obitelj. A onda
si nas gurnuo pred autobus.
189
00:22:37,459 --> 00:22:42,577
Bili smo kraljevi, kučkin
sine! Sad smo gomila potrčkala!
190
00:22:45,536 --> 00:22:47,656
Hej, hej, polako...
191
00:22:51,975 --> 00:22:54,373
Kad si se vratio, pomislili
smo da želiš umrijeti.
192
00:22:55,013 --> 00:23:00,411
Kladili smo se kad će se
ubiti i kako. Autobus, vlak...
193
00:23:01,091 --> 00:23:04,050
Ja sam se kladio na
samoubojstvo policijom.
194
00:23:05,329 --> 00:23:08,928
Hajde, uzmi ga. Pucaj.
195
00:23:09,248 --> 00:23:12,447
Idemo, Annie te čeka.
196
00:23:12,768 --> 00:23:16,406
Pitanje je, misliš li da
te zaista želi opet vidjeti?
197
00:23:18,245 --> 00:23:22,724
Zapravo, moj pravi talent je to što
drugi ljudi gube novac zbog mene.
198
00:23:24,283 --> 00:23:28,282
Ti bi to trebao znati.
Izgubit ćeš tu okladu.
199
00:23:29,401 --> 00:23:32,840
Osim ako me želiš upucati
u leđa. Ne bi bio prvi put.
200
00:23:35,159 --> 00:23:37,159
Zašto to samo ne okončaš?
201
00:23:37,759 --> 00:23:41,757
Što čekaš? Da svi ljudi oko tebe umru?
202
00:23:44,676 --> 00:23:46,328
Što čekaš?!
203
00:23:48,412 --> 00:23:50,834
Zadnji put, daj mi brojeve.
204
00:24:08,188 --> 00:24:11,908
Ti si jako hrabra cura. I pametna.
205
00:24:13,387 --> 00:24:17,653
Ali, znaš li kako smo točno
znali što možeš učiniti,
206
00:24:17,783 --> 00:24:22,389
gdje ćeš biti i kada?
-Netko vam je rekao.
207
00:24:22,519 --> 00:24:24,744
Točno. Možeš li pogoditi tko?
208
00:24:33,739 --> 00:24:38,193
Tvoja prijateljica, koja ti
je rekla za tvoju jadnu mamu,
209
00:24:38,323 --> 00:24:43,537
kad onaj koji te je odveo od kuće
to nije htio. Rado radi za nas.
210
00:24:46,704 --> 00:24:52,854
Mei, kad sam im rekla ono što su
me pitali, dali su mi puno novca.
211
00:24:54,105 --> 00:24:57,750
Ako ovo učiniš, oni
će pomoći i tebi.
212
00:24:59,938 --> 00:25:01,812
Ti si stvarno smiješna
žena! -Na engleski!
213
00:25:02,021 --> 00:25:06,080
Ne znaš ništa o poslu. Dala si im
ono što žele, pa će te sad ubiti.
214
00:25:06,210 --> 00:25:11,008
Rekao sam ti da govoriš
na engleski. Onda?
215
00:25:13,247 --> 00:25:15,926
Ne želi mi ništa reći.
216
00:25:18,366 --> 00:25:22,684
Moj otac je strpljiv čovjek. Ja nisam.
217
00:25:23,963 --> 00:25:29,402
Recu mi ono što znaš.
-Policija New Yorka, otvorite!
218
00:25:29,682 --> 00:25:33,360
Što k vragu?! -Imamo
dojavu o izazivanju nereda!
219
00:25:34,716 --> 00:25:36,989
Netko nas je odao. Ne pucajte.
220
00:25:37,119 --> 00:25:40,159
Ovo može biti lako ili teško!
221
00:25:40,398 --> 00:25:43,517
Otvorite vrata ili
ćemo ući silom!
222
00:25:43,677 --> 00:25:47,876
Sranje, plavac! Uđeš li unutra, izaći
ćeš nogama naprijed, kunem se majkom!
223
00:25:51,754 --> 00:25:55,354
Unutra su, kapetane. Ne znam jesu li
to oni koje tražite, ali ne surađuju.
224
00:25:56,392 --> 00:25:58,472
Morate doći ovamo prije
nego stvari odu k vragu.
225
00:25:58,631 --> 00:26:02,991
Negativno. Idem natrag u
stanicu. Javit ću vam se.
226
00:26:04,350 --> 00:26:06,979
U zamci su. Znate što želim.
227
00:26:07,109 --> 00:26:12,748
Imamo dogovor. Dovedi dijete.
Živu ako možeš, mrtvu ako ne.
228
00:26:12,948 --> 00:26:19,037
Ako uđemo, Brooklyn skače za 10%.
Novi dogovor. Imam drugi poziv.
229
00:26:20,080 --> 00:26:24,322
Hej, Emile! Što ima? -Povuci ljude.
230
00:26:24,452 --> 00:26:28,822
Što god nude Kinezi, dižem za 5%.
231
00:26:45,456 --> 00:26:51,054
Rusi mi nude povećanje u Brooklynu
za 7%. Bronx isto. Što da ti kažem?
232
00:26:51,495 --> 00:26:54,163
Pričao sam sa mojima i oni su
spremni zaratiti se zbog ovoga.
233
00:26:54,293 --> 00:26:59,933
Bit ćete između nas i Rusa, borbom
na dvije strane. Sad dobro razmisli.
234
00:27:00,451 --> 00:27:03,890
10% u obje postaje. Moja zadnja ponuda.
235
00:27:14,086 --> 00:27:18,086
Hej, Mack! Obje strane su spremne
skupo platiti za ovu curicu.
236
00:27:19,005 --> 00:27:24,566
Što god ima, želim to. -Što ćemo?
-Nagovorit ću Ruse na povlačenje,
237
00:27:24,696 --> 00:27:29,041
pa ulaziš. Ako bude pogođena,
želim da pobiješ sve te gadove.
238
00:27:30,282 --> 00:27:34,400
Emile, tvoja ponuda je
dobra. Opozvat ću svoje ljude.
239
00:27:34,600 --> 00:27:39,252
Samo zato jer si mi draži.
-Sereš! Ti si pohlepni gad, Wolfe!
240
00:27:39,382 --> 00:27:42,997
Nanjušio si nešto veliko
i želiš to za sebe.
241
00:27:44,596 --> 00:27:48,396
Ali ti moram nešto reći prije nego
pošalješ ljude unutra pucajući.
242
00:27:49,435 --> 00:27:52,394
Nestala je. -Kako to misliš?
243
00:27:53,273 --> 00:27:57,713
Pobjegla je! Sa svim tvojim
ljudima vani, ne mogu je pratiti.
244
00:27:57,913 --> 00:28:00,232
Nadam se zbog tebe da
će je netko od nas naći.
245
00:28:00,511 --> 00:28:05,509
Ako je Kinezi nađu prvi, to
ćeš žaliti do kraja svog života.
246
00:28:05,990 --> 00:28:10,547
Docheski, što to ona ima?
247
00:28:10,708 --> 00:28:14,307
Imamo li primirje, kapetane Wolf?
248
00:28:16,426 --> 00:28:20,185
Curica je Kineskinja, 11 godina.
Govori mandarinski i engleski.
249
00:28:40,284 --> 00:28:42,888
Ne znam kako su nas pronašli.
250
00:28:43,097 --> 00:28:48,304
Stvarno? Ne znaš?
Zaista si idiot.
251
00:28:48,826 --> 00:28:54,236
Ako policija ili Rusi
nađu curicu prije nas,
252
00:28:54,366 --> 00:28:56,428
ubit ću te!
253
00:29:06,009 --> 00:29:09,342
Donijet ću ti njihove glave.
254
00:29:35,081 --> 00:29:36,959
Žao mi je, Annie.
255
00:31:44,398 --> 00:31:50,555
Izgubio sam signal Rusa u ulici J.
Izgleda da su ušli u stanicu podzemne.
256
00:33:41,478 --> 00:33:45,107
Ti? Skupljač smeća?
257
00:33:45,238 --> 00:33:51,155
Loše si informiran. Nikad nisam
kupio smeće. Rješavao sam ga se.
258
00:33:55,152 --> 00:33:59,072
Nemojte se mučiti zbog
ovoga. Zaslužio je to.
259
00:34:36,488 --> 00:34:38,636
Jesi li dobro?
260
00:34:43,740 --> 00:34:45,857
Sve je u redu.
261
00:35:19,087 --> 00:35:24,404
Polako... Mi smo
policajci. Sve je u redu.
262
00:35:24,924 --> 00:35:30,242
Kako se zoveš, dušo? Ovo je ona.
-Ne znam. Meni sve izgledaju isto.
263
00:35:30,642 --> 00:35:32,842
Imaš li onu sliku?
-Imam. Daj da pogledam.
264
00:35:41,958 --> 00:35:48,196
New York... Ne vidiš nekoga godinama,
pa naletiš na njih dva puta isti dan.
265
00:35:50,395 --> 00:35:52,436
Hej! Neću ti nauditi.
266
00:36:01,312 --> 00:36:03,350
Što si k vragu učinila, dijete?
267
00:36:20,506 --> 00:36:25,304
Svi ti ljudi koji te jure su
loši. Da mi kažeš zašto te love?
268
00:36:25,464 --> 00:36:30,982
Shvaćaš li me? Govoriš li engleski?
269
00:36:33,899 --> 00:36:38,481
Kako to misliš da je
pobjegla? Tko ju je odveo?
270
00:36:38,899 --> 00:36:42,768
To ne znamo. To
nisu bili policajci.
271
00:36:42,898 --> 00:36:47,125
Neki tip se pojavio i odveo je.
272
00:36:47,542 --> 00:36:53,583
Nije me briga. Dovedi tu curicu
živu ili ću te živog oderati.
273
00:37:14,007 --> 00:37:16,447
Na drugu stranu! Okreni
se na drugu stranu!
274
00:37:26,923 --> 00:37:28,842
Jesi li ti lud?!
275
00:37:55,994 --> 00:37:57,746
Drži se!
276
00:38:04,272 --> 00:38:08,549
Ako se ovo nastavi, puno
nevinih će stradati. Želiš li to?
277
00:38:10,309 --> 00:38:12,748
Dobro. Onda učini ono što kažem.
278
00:38:50,536 --> 00:38:52,415
Jesi li dobro?
279
00:38:54,854 --> 00:38:59,092
Idemo. -Nemam pet godina.
280
00:39:01,732 --> 00:39:03,652
Onda me prati.
281
00:39:22,845 --> 00:39:27,803
Našli ste je, pa izgubili? -Kapetane,
nismo je izgubili. Silom je odvedena.
282
00:39:28,043 --> 00:39:30,162
Rusi? -Ne, nisu Rusi.
283
00:39:33,641 --> 00:39:38,039
To je bio Luke Wright. -Što?!
-Kapetane Wolf? -Ne sada.
284
00:39:38,679 --> 00:39:44,278
Gradonačelnik vas traži. -Prebaci
na liniju 2. -Nije na telefonu.
285
00:39:44,878 --> 00:39:47,907
Želi da se nađete
njegovoj vili. Još jučer.
286
00:39:48,742 --> 00:39:50,595
Izvolite.
287
00:39:53,275 --> 00:39:55,234
Hvala, g. Ivanov. -Hvala vama.
288
00:40:05,271 --> 00:40:11,348
G Ivanov? Izvolite. Soba
1012, na desetom katu. -Hvala.
289
00:40:30,302 --> 00:40:34,501
Voliš lijepe hotele? -Nikad
nisam bio u lijepom hotelu.
290
00:40:35,981 --> 00:40:38,259
Nitko nas u njimu neće tražiti.
291
00:40:39,302 --> 00:40:41,256
Traženje je počelo.
292
00:40:41,386 --> 00:40:45,551
Traženje je skoro
pa gotovo. Skoro.
293
00:40:48,260 --> 00:40:49,925
Mei je u hotelu.
294
00:40:55,055 --> 00:41:00,174
Čovječe, što bih dao za
tuširanje... -Dobro bi ti došlo.
295
00:41:04,571 --> 00:41:07,650
Ti imaš odgovore za svakoga, zar ne?
296
00:41:10,969 --> 00:41:13,169
Zašto si me spasio?
297
00:41:15,608 --> 00:41:20,326
Nisam te spasio. Ti si
mene. Vratio sam ti uslugu.
298
00:41:22,925 --> 00:41:28,044
Ja sam Luke. -Mei.
299
00:41:31,362 --> 00:41:37,520
Imaš li roditelje, Mei?
-Imam oca. -Kako se zove?
300
00:41:38,361 --> 00:41:42,838
Jen Quan. -Jen Quan?
301
00:41:44,518 --> 00:41:49,196
Ako pričamo o istom tipu, nije imao
djece kad sam zadnji put provjerio.
302
00:41:50,316 --> 00:41:54,635
A ti mi izgledaš malo starija
od tri godine. -Posvojena sam.
303
00:41:55,674 --> 00:41:58,273
Doveli su te iz Kine?
304
00:42:03,392 --> 00:42:07,391
Jen je mafijaš. Zašto si ovdje, Mei?
305
00:42:08,790 --> 00:42:10,988
Da računam.
306
00:42:16,467 --> 00:42:19,805
Doveo te je onaj stari,
Jenov šef, kako se zove...
307
00:42:19,935 --> 00:42:24,625
Bez kompjutora, bez elektronskih
tragova... To imaš u glavi, zar ne?
308
00:42:38,694 --> 00:42:44,378
Znaš li Johanna? -Znam za njega.
-Rekao mi je broj. Jako dug broj.
309
00:42:44,698 --> 00:42:48,017
Trebala sam ići negdje gdje će mi
dati drugi, sa daljnjim uputama,
310
00:42:48,217 --> 00:42:52,428
ali su došli Rusi i pobili ih
sve. Onda je došla policija,
311
00:42:52,558 --> 00:42:56,015
pa sam pobjegla. Sad
znaš sve. Jesi li sretan?
312
00:42:59,853 --> 00:43:04,681
Želiš li se vratiti Jen Quanu?
-Izazivam previše problema.
313
00:43:04,811 --> 00:43:09,823
To je loš posao. Kad učinim ono što
traži, ubit će me. To je dobar posao.
314
00:43:10,063 --> 00:43:14,718
Što je s tim brojem? -To je dug
i dosadan broj. Mogu ti ga reći.
315
00:43:14,847 --> 00:43:20,686
Meni ništa ne bi značio. Kako znaš
da je jedan broj, a ne više odvojenih?
316
00:43:23,205 --> 00:43:27,404
Ti si luđak, ali nisi baš glup.
317
00:43:28,443 --> 00:43:33,722
Ima li ti nešto zanimljivo kod tih
brojeva? -Možda kod par. -Zašto?
318
00:43:34,761 --> 00:43:37,191
Jer imaju 3 ili 7 ispred sebe.
319
00:43:37,321 --> 00:43:42,229
Svi brojevi su slučajni,
ali pet od njih ima 7 ispred,
320
00:43:42,359 --> 00:43:45,748
a osam ima 3 ispred. To je
previše da bude slučajno.
321
00:43:45,877 --> 00:43:50,356
To je šifra. Što još?
322
00:43:51,196 --> 00:43:56,326
Ništa. -Samo oni sa 7 i 3
su zanimljivi jer su previše
323
00:43:56,457 --> 00:44:01,312
česti da bi bili slučajni. Jer
to nisu brojevi, već riječi.
324
00:44:02,272 --> 00:44:07,751
Lijevo prema desno ili obrnuto,
to je također i kombinacija za sef.
325
00:44:19,466 --> 00:44:24,707
U hotelu? -Moraju biti. -Gdje? -Ne
mogu odrediti točnu lokaciju.
326
00:44:30,019 --> 00:44:35,035
Gdje si ti? -Nisam
daleko. Poruka od Hana.
327
00:44:35,166 --> 00:44:38,930
Ako je opet izgubiš, mrtav si.
328
00:44:39,060 --> 00:44:41,950
Ovoliko visok, 170 cm, smeđa
kosa, u tridesetim godinama.
329
00:44:42,080 --> 00:44:44,488
Vjerojatno je došao
ovamo prije samo par sati.
330
00:44:44,618 --> 00:44:49,447
Gospodine, ne smijemo pričati o
gostima. -Ipak jest gost? Provjerite.
331
00:44:49,577 --> 00:44:53,485
Žao mi je, ne smijemo... -Bio je
curicom od 11 godina, Kineskinjom.
332
00:44:53,615 --> 00:44:55,884
Ja sam njen otac i jako
sam zabrinut za nju.
333
00:44:56,014 --> 00:44:59,803
Žao mi je. Mogu vam nazvati policiju...
334
00:44:59,933 --> 00:45:02,813
Učiniš li to, raznijet ću glavu.
335
00:45:03,812 --> 00:45:09,650
Sad mi reci u kojoj je
sobi. U kojoj je sobi?!
336
00:45:13,048 --> 00:45:16,967
Mislim da sam ga možda
smjestila na 10. kat... -Soba?!
337
00:45:18,488 --> 00:45:23,835
Kunem se da nije došao sa
curicom. -Soba?! -Moram provjeriti.
338
00:45:23,965 --> 00:45:30,043
Onda brzo provjeri, inače ćeš dobiti
metak u mozak. Brzo! -Ruke u vis!
339
00:45:31,363 --> 00:45:34,402
Ne želiš sudjelovati u
ovome! -Ruke gore da ih vidim!
340
00:45:48,557 --> 00:45:50,916
Nitko ne odlazi iz hotela!
341
00:45:53,235 --> 00:45:57,953
1012. U sobi je 1012. -Zar nisi
rekao da nas ovdje neće tražiti?
342
00:45:59,513 --> 00:46:03,392
Ugašen je. Ugasila sam ga
zbog... -Ne mora biti upaljen.
343
00:46:15,188 --> 00:46:18,946
Zapiši brojeve. Samo one
sa 7 ili 3 ispred. Brzo!
344
00:46:27,505 --> 00:46:29,994
Potražit ćemo ti sigurno
mjesto. Ako se razdvojimo,
345
00:46:30,125 --> 00:46:33,469
ne govori da si mi nešto rekla.
Laži. Ako te pokušaju preplašiti...
346
00:46:33,599 --> 00:46:36,450
Laži. Već se bojim!
-I ja. Zapamti, laži!
347
00:46:36,581 --> 00:46:39,900
Skoro smo stigli. Ako ih vidite
dolje, pokušajte ne ubiti curicu.
348
00:46:47,977 --> 00:46:50,113
Vraćajte se unutra!
349
00:46:55,255 --> 00:46:57,813
Pratite ih! Ja im idem
dolje presjeći put!
350
00:47:35,162 --> 00:47:38,922
Ovdje su. Zadržite ih dok vam
ne javim. Ne dajte im da uđu!
351
00:48:08,511 --> 00:48:12,415
Svi ostanite dolje! Ne idete nigdje!
352
00:48:12,546 --> 00:48:15,707
Dolje!
353
00:49:12,609 --> 00:49:16,168
Dižite se! Svi se dižite!
Izlazimo ih hotela!
354
00:49:17,047 --> 00:49:20,127
Dižite se!
355
00:50:56,415 --> 00:50:59,973
Moj auto! Ovaj tip mi
je ukrao jebeni auto!
356
00:51:14,089 --> 00:51:16,248
Kreni prema centru.
Dat ću ti uskoro adresu.
357
00:51:42,600 --> 00:51:45,838
Druže, da mi daš adresu?
-Samo trenutak, sačekaj.
358
00:52:05,000 --> 00:52:07,745
Zar nemaš moj broj u mobitelu?
359
00:52:07,876 --> 00:52:11,496
Peter? Javili su
nam da si ubijen.
360
00:52:11,626 --> 00:52:13,917
To je obična glupost.
361
00:52:15,271 --> 00:52:18,391
Drugi... -Što je sad to?!
362
00:52:19,955 --> 00:52:21,700
Oprosti, loša veza.
363
00:52:21,830 --> 00:52:25,138
Imam kombinaciju. -Što?
364
00:52:25,268 --> 00:52:29,408
Prije nego smo je izgubili,
uzeli smo od nje kombinaciju.
365
00:52:29,539 --> 00:52:33,055
Još me prati par policajaca.
366
00:52:33,184 --> 00:52:36,700
Igore, upiši broj u mobitel.
367
00:52:36,830 --> 00:52:40,555
Daj mi broj.
-Trebat će ti papir.
368
00:52:40,685 --> 00:52:44,200
Broj je predug da
ga upišeš u mobitel.
369
00:52:44,330 --> 00:52:48,887
Možda će dovesti policajce.
Moramo isprazniti restoran.
370
00:52:49,017 --> 00:52:51,700
Ako dođu policajci,
bolje da je gužva.
371
00:52:51,830 --> 00:52:54,642
Svejedno, mora što prije doći.
372
00:52:56,310 --> 00:53:00,266
U redu, Peter. Sad tebe traže.
373
00:53:01,309 --> 00:53:03,356
Dođi 'Kod Mame'. Hoćeš li brzo?
374
00:53:03,487 --> 00:53:05,442
Dolazim uskoro.
375
00:53:05,572 --> 00:53:09,141
Ovdje je. Luke Wright,
vratio se u grad. Moj grad.
376
00:53:09,271 --> 00:53:14,130
Zapravo je tu već neko vrijeme. -Neko
vrijeme? -Možda godinu. Teško je reći.
377
00:53:23,606 --> 00:53:28,674
Što se dešava, Wolf? Kako je Luke
Wright umiješan? -To i ja tebe pitam.
378
00:53:28,804 --> 00:53:32,935
Ne pametuj mi! Ti si samo
pijun koji igra na rubu
379
00:53:33,065 --> 00:53:37,836
ploče tako velike da ne vidiš
rubove. To si uvijek bio.
380
00:53:38,000 --> 00:53:41,440
Znam za Lukea Wrighta. To je više
nego si ti znao prije 5 minuta.
381
00:53:42,360 --> 00:53:47,598
Ono što ti znaš o Luke Wrightu je
manje od odlomka jako debele knjige.
382
00:53:48,478 --> 00:53:52,146
Kad su pali tornjevi, a naši ljudi
su bili rašireni tražeći teroriste,
383
00:53:52,276 --> 00:53:56,624
ja sam formirao specijalnu
jedinicu koja će popuniti rupu.
384
00:53:56,755 --> 00:54:00,211
Da nisi nikad zaboravio da
sam te ja stavio na njeno čelo!
385
00:54:00,341 --> 00:54:05,022
Ne bi mogao zaboraviti. To je
vrhunac mog rada. -Tvog rada?
386
00:54:05,152 --> 00:54:08,616
Misliš da je Luke bio samo jedan
od tvojih policajaca? Kad sam
387
00:54:08,746 --> 00:54:12,419
ti slagao tim, znao sam da mu treba
nešto što nemaju normalni detektivi.
388
00:54:12,549 --> 00:54:16,357
Nešto kirurški. Moji stari
prijatelji, zakopani na mjestima
389
00:54:16,486 --> 00:54:20,423
tako duboko da službeno ne
postoje, složili su se sa mnom.
390
00:54:20,587 --> 00:54:24,267
Tjedan dana kasnije, poslali su
Luke Wrighta. Oni mafijaši koji su
391
00:54:24,398 --> 00:54:28,265
nestali prije sedam godina, misliš
da je to bio rat među gradovima?
392
00:54:28,985 --> 00:54:32,379
Kraljevi kokaina koje si
našao u kanalizaciji Harlema,
393
00:54:32,509 --> 00:54:35,746
Petrovic u Brooklynu, Tommy
Lao u Kineskoj četvrti...
394
00:54:35,876 --> 00:54:40,102
Luke Wright je duh!
Jako smrtonosan duh...
395
00:54:41,300 --> 00:54:43,540
To je odlično radilo!
396
00:54:44,779 --> 00:54:48,047
A onda ste vi budale morali
postati pohlepni i puniti džepove.
397
00:54:48,178 --> 00:54:53,448
Luke je ubojica, ali pošten. Kad
je zaprijetio da će sve prijaviti
398
00:54:53,578 --> 00:54:58,563
Unutarnjoj, trebalo je jako puno
ljudi da ga odgovore od toga.
399
00:54:58,693 --> 00:55:01,078
Da. Moj tim je rasturen, pa
smo opet obični detektivi.
400
00:55:01,373 --> 00:55:06,052
Ako Luke Wright ima takve veze,
zašto se borio u kavezima Jerseya?
401
00:55:07,572 --> 00:55:11,491
Izgledam li ja poput
psihijatra? Stavi sve na ovo.
402
00:55:12,690 --> 00:55:16,934
Kad Luke Wright krene, samo ga
jedna osoba u gradu može zaustaviti.
403
00:55:17,064 --> 00:55:21,816
Oprostite! Znam da smetam, ali imamo
veliku pucnjavu u centru. U hotelu.
404
00:55:22,007 --> 00:55:24,366
Mediji su poludjeli,
morat ćete dati izjavu.
405
00:55:26,485 --> 00:55:30,052
Han Jiao je također u
gradu. Doveo je jednu curicu,
406
00:55:30,183 --> 00:55:34,320
Kineskinju. Ne znam zašto. Luke
Wright ju je uhvatio prije mene.
407
00:55:34,450 --> 00:55:38,121
Što?! -Rekao sam... -Da!
Čuo sam te i prvi put.
408
00:55:41,721 --> 00:55:44,285
Zatvori sve izlaze na
Manhattanu. Ako se pobrineš da
409
00:55:44,416 --> 00:55:47,068
ni Wright, ni curica ne
pobjegnu, postat ćeš komesar.
410
00:55:47,198 --> 00:55:52,117
Ako ih pustiš... dobit ćeš
lopatu da iskopaš vlastiti grob.
411
00:55:53,356 --> 00:55:55,875
Ta curica ne smije napustiti grad.
412
00:56:01,500 --> 00:56:04,624
Je li on ubio tog Rusa?
413
00:56:05,042 --> 00:56:07,541
Ne znam, nije mi rekao.
414
00:56:08,376 --> 00:56:10,978
Je li tražio broj?
415
00:56:12,021 --> 00:56:14,208
Svi su tražili broj.
416
00:56:17,021 --> 00:56:23,144
Što si im rekla?
417
00:56:24,915 --> 00:56:26,563
Nisam im ništa rekla.
418
00:56:26,564 --> 00:56:32,651
Što? -Nisam ništa rekla.
419
00:56:35,464 --> 00:56:38,662
Lažeš! -Ujače Han, ne lažem.
420
00:56:39,600 --> 00:56:43,908
Tvoja majka sada trune u grobu,
421
00:56:44,039 --> 00:56:47,722
jer joj je kći lažljivica!
422
00:56:48,557 --> 00:56:53,146
Ujače Han, kunem se. Glumim da ne
govorim jezik i ne razumijem ga.
423
00:56:53,276 --> 00:56:57,929
Nisam ništa rekla jer znam da bi
se naljutio. Kunem se majkom u to.
424
00:57:05,371 --> 00:57:09,041
Uhvatili smo curicu, ali su
informacije možda ugrožene.
425
00:57:09,171 --> 00:57:13,239
Moramo primijeniti vremenski okvir.
-Nemoguće. Sad kad je sve poludjelo,
426
00:57:13,369 --> 00:57:17,398
mora se sve odigrati večeras.
Moramo promijeniti mjesto sastanka.
427
00:57:17,528 --> 00:57:22,607
Gdje? -Javit ću ti.
-Ovdje. Točno ovdje.
428
00:57:27,565 --> 00:57:31,074
Uspori. Zaustavi auto.
429
00:57:31,203 --> 00:57:34,563
Ne možeš dovoditi kurve
u moj taksi, čovječe.
430
00:57:35,563 --> 00:57:37,521
Samo ostavi taksimetar upaljen.
431
00:57:56,395 --> 00:57:59,075
Što radimo ovdje? -Nemamo rezervaciju.
432
00:58:00,033 --> 00:58:03,513
Trebali bi vam moći naći nešto.
433
00:58:06,112 --> 00:58:09,312
Nemamo stolova dolje,
ali ima mjesta na balkonu.
434
00:58:10,150 --> 00:58:12,589
Možete sjesti gore ako želite.
435
00:58:19,788 --> 00:58:22,786
Gospodine, mogu li vam nešto donijeti?
436
00:58:23,906 --> 00:58:26,386
Mislim da ćemo samo
nešto popiti za barom.
437
00:58:29,385 --> 00:58:32,973
Želim da me poljubiš i odeš
odavde. -Ali, mislila sam...
438
00:58:33,103 --> 00:58:36,622
Ovo bi te trebalo utješiti.
Nemoj se vraćati ovamo.
439
00:58:49,541 --> 00:58:55,663
Bijelog Rusa, molim
vas. I jednog od tih.
440
00:58:58,789 --> 00:59:00,871
Danas ti nije sretan dan.
441
00:59:03,997 --> 00:59:08,370
Kako to misliš, dovraga? -Kako
sam i rekao, nemaš sreće.
442
00:59:31,844 --> 00:59:34,483
Što on vozi i gdje je parkiran?
443
00:59:36,842 --> 00:59:39,241
Srebrni kamionet u uličici straga.
444
00:59:54,036 --> 00:59:59,797
Vassily? -Ni
blizu. -Tko je ovo?
445
01:00:00,007 --> 01:00:01,818
Tip koji cijelu noć
ubija tvoje ljude.
446
01:00:01,948 --> 01:00:06,248
Tip koji ti drži sina vezanog
na mračnom mjestu. Evo što želim.
447
01:00:06,378 --> 01:00:11,340
Misliš da me zanima što želiš? Da
me možeš ucijeniti jer imaš Vassilya?
448
01:00:11,470 --> 01:00:14,217
Ubij ga i idi u pakao! -Ići ću u pakao,
449
01:00:14,347 --> 01:00:19,417
ali ti neću ubiti sina, držat ću
ga u blizini, kao kućnog ljubimca.
450
01:00:19,547 --> 01:00:22,736
I to onog prema kojem
jako loše postupaju.
451
01:00:22,867 --> 01:00:25,984
Radit ću mu stvari da se više
neće htjeti pogledati u ogledalo.
452
01:00:26,705 --> 01:00:31,134
Ali ću to učiniti. Vassily će
mi reći sve što zna o tvom poslu.
453
01:00:31,265 --> 01:00:37,219
Što ćeš onda učiniti? Reći
policiji? Želiš da se nasmijem?
454
01:00:37,410 --> 01:00:43,130
Tko je spomenuo policiju? Reći
ću konkurenciji, koju nisam ubio.
455
01:00:43,260 --> 01:00:47,933
Sve što oni ne uzmu,
uzet ću ja. Prvo ću uzeti
456
01:00:48,063 --> 01:00:53,171
tvoju trofejnu ženu. A
onda tvoju trofejnu djecu.
457
01:00:53,416 --> 01:00:57,100
Neću ti ništa ostaviti.
Kad završim, nećeš se niti
458
01:00:57,230 --> 01:01:01,414
sjećati uspomene. Ali, to se
ne mora desiti. -Što želiš?
459
01:01:02,093 --> 01:01:05,570
Želim znati što je
u sefu. -Kakvom sefu?
460
01:01:05,699 --> 01:01:09,656
Onom za koji mi je
curica dala kombinaciju.
461
01:01:10,211 --> 01:01:14,919
30 milijuna dolara. -Cura je
bila na putu prema drugom broju.
462
01:01:15,049 --> 01:01:20,958
Što je u drugom sefu? -Nešto
vrijedno 30 milijuna dolara.
463
01:01:21,087 --> 01:01:23,726
Kome? -Nemam pojma.
464
01:01:24,566 --> 01:01:27,526
Zato što ga već imaš, Emile.
465
01:01:30,087 --> 01:01:34,708
Evo dogovora. Ti provali prvi sef.
Ja ću uzeti novac i pustiti ti sina.
466
01:01:34,838 --> 01:01:38,733
Prevariš li me, tvoj svijet je
gotov. Imaš moju riječ za to.
467
01:01:38,864 --> 01:01:43,271
Idiote! Znam kad čovjek radi
sam. Ti ne možeš biti više sam.
468
01:01:43,402 --> 01:01:49,352
Treba ti mala vojska da se približiš
tom sefu. Ona kakvu ja imam.
469
01:01:49,561 --> 01:01:53,597
Imao si. Sve je manja i manja.
470
01:01:55,398 --> 01:01:57,635
Zadnja prilika prije nego
pođem raditi na tvom sinu.
471
01:02:01,874 --> 01:02:04,113
Želiš me ubiti, smetlaru?
472
01:02:06,433 --> 01:02:10,579
Mogao si nas sve pobiti
onog dana, zar ne?
473
01:02:10,709 --> 01:02:13,990
Ali, samo si sjedio tamo.
Dopustio si nam da te ponizimo.
474
01:02:14,870 --> 01:02:20,431
Valjda ti je saznanje za taj sef
dalo novu motivaciju, smetlaru?
475
01:02:20,676 --> 01:02:24,372
Dovoljno sam proveo vremena pričajući
o tebi. Provedi vrijeme moleći se,
476
01:02:24,502 --> 01:02:27,465
da kad ovo bude gotovo, ta
djevojčica još bude živa.
477
01:02:31,183 --> 01:02:32,872
Moli se!
478
01:02:41,581 --> 01:02:45,500
Kada i gdje? -Pothodnik,
ispod mosta. Za sat vremena.
479
01:02:49,258 --> 01:02:53,137
Žao mi je što sam uperio pištolj
u tebe, kad su nas Rusi napali.
480
01:02:54,536 --> 01:02:58,778
To je bio... -Posao.
Znam. -Dobro da razumiješ.
481
01:02:58,908 --> 01:03:03,933
Želimo ovo završiti, pa ćeš biti
sigurna sa mnom i ujakom Hanom.
482
01:03:04,932 --> 01:03:09,491
Obećavam da ću ti biti bolji otac
od onog koji je ostavio tebe i majku.
483
01:03:13,090 --> 01:03:18,969
Nikome na svijetu nije više
stalo do tebe. Znaš to, zar ne?
484
01:03:48,918 --> 01:03:54,666
Banda je cijela tu. Skoro.
Tko je javio da je bolestan?
485
01:03:54,796 --> 01:04:00,635
U bolnici je, idiote! Slomio si mu
traheju. -Nisam znao da je to moguće.
486
01:04:01,713 --> 01:04:06,002
Nadam se da to mogu srediti.
-Sredit ću ja tebe! -Hej! Ne još.
487
01:04:07,755 --> 01:04:10,351
Puno je prošlo, Luke. Ne
mogu reći da si mi nedostajao.
488
01:04:11,392 --> 01:04:15,510
Prijeđimo na posao. -Jesi
li donio ono što sam tražio?
489
01:04:19,668 --> 01:04:22,467
'Scottie's'... Gdje drugo?
490
01:04:40,661 --> 01:04:42,381
Dobro je.
491
01:04:55,975 --> 01:05:01,054
Bio sam u restoranima cijelu
noć, ali su služili samo olovo.
492
01:05:06,692 --> 01:05:11,477
Ima li netko vatre? -Znaš
što? Jebeš ovo, kapetane!
493
01:05:11,607 --> 01:05:16,759
Tražio si da dođemo, pa jesmo,
ali ne želim slušati ovog idiota.
494
01:05:16,889 --> 01:05:20,168
Umukni. -Još se nisi ostavio?
495
01:05:31,324 --> 01:05:36,713
Hej... Što je to? -Kombinacija
sefa sa 30 milijuna dolara.
496
01:05:36,843 --> 01:05:41,441
Što k vragu, idiote!
-Sada postoji samo ovdje.
497
01:05:42,160 --> 01:05:45,149
Sjeti se toga kad te sljedeći
put zasvrbi prst na okidaču.
498
01:05:45,279 --> 01:05:49,149
Zašto bi to sakrio ovdje, baš na dan
kad je najveća gužva u kockarnici?
499
01:05:49,279 --> 01:05:53,717
Zbog ljigavaca poput vas koji uzimaju
novac danas u Kineskoj četvrti.
500
01:05:54,477 --> 01:05:58,305
Gdje to još desetak naoružanih
ljudi ne bi privlačilo pažnju?
501
01:05:57,435 --> 01:06:01,173
Kapetane, kako da znamo da
ovaj kučkin sin govori istinu?
502
01:06:01,303 --> 01:06:04,303
On je propalica. Odakle
tebi te informacije?
503
01:06:04,433 --> 01:06:07,837
Večeras se dešava razmjena.
Pola dilera čuvaju casina.
504
01:06:07,968 --> 01:06:12,180
Ne mogu ući sam u njih, pa sam
pozvao vas, moje stare prijatelje.
505
01:06:12,310 --> 01:06:16,469
30 milijuna dolara podijeljeno na
šestoricu je još uvijek puno novca.
506
01:06:19,268 --> 01:06:24,893
Riskiramo puno, kapetane. Ti pogotovo.
Svi znaju da imaš svijetlu budućnost.
507
01:06:25,023 --> 01:06:29,981
Tko ti je to obećao? Sauna?
Samo te izaziva, Wolfe.
508
01:06:30,190 --> 01:06:34,333
Misliš da će te pustiti da se
makneš s ulica s onim što znaš?
509
01:06:34,464 --> 01:06:37,205
Što to znači? -Da mu
drugi mandat dolazi kraju.
510
01:06:37,335 --> 01:06:40,531
Njegova vlast u gradu
nestaje, opet je samo vijećnik.
511
01:06:40,660 --> 01:06:45,569
30 milijuna bi bila dobra
mirovina. -Gdje će izvršiti zamjenu?
512
01:06:45,699 --> 01:06:48,817
Da to znam, ne bi bio
ovdje s vama, šupci, zar ne?
513
01:06:50,378 --> 01:06:53,846
Sjajna budućnost? -Razmišljaj
o naslovima novina.
514
01:06:53,976 --> 01:06:57,535
Policajci heroji ruše najveću
mrežu kockarskih bandita.
515
01:06:58,296 --> 01:07:03,134
Milijun dolara po glavi. Nitko
neće ništa znati, samo da zasladite.
516
01:07:21,567 --> 01:07:25,596
Tko je bio unutra? Za ime
Božje, tko je bio unutra?!
517
01:07:25,726 --> 01:07:30,995
Ja, kapetane. -Vas dvojica, naprijed.
Mjesto je puno civila, pa pripazite.
518
01:07:31,125 --> 01:07:36,400
Zapamtite da ja imam kombinaciju.
Ako želite novac, pazite mi na leđa.
519
01:11:12,330 --> 01:11:15,090
Ajme, kapetane...
520
01:11:18,649 --> 01:11:21,528
Sranje! Ne puca se čovjeku
u leđa, kučkin sine!
521
01:11:22,208 --> 01:11:27,685
Dobro, gdje idemo?
-Ovamo. -Pokret!
522
01:11:30,081 --> 01:11:33,834
Napadnuti smo! Izgleda da
523
01:11:33,964 --> 01:11:38,621
to nisu Rusi, već policajci!
524
01:11:40,809 --> 01:11:46,745
Nabavite broj što prije, pa ubijte
ljude koji su imali veze s njim.
525
01:11:46,954 --> 01:11:52,161
Dešifrirat ćemo ih. Shvaćate?!
526
01:12:07,833 --> 01:12:11,871
Vrata raja. -Raznesite ih. Čim ih
razbijemo, ne čekajte pozivnicu.
527
01:12:36,263 --> 01:12:38,022
Dobro, gade. Počni.
528
01:12:47,460 --> 01:12:51,008
Evo kako ćemo. Spustite oružje,
529
01:12:51,138 --> 01:12:55,686
ja otvorim sef. Ako me
želite upucati, samo naprijed.
530
01:12:55,816 --> 01:12:59,295
Možete onda i odustati, jer
će pravi policajci uskoro doći.
531
01:13:03,335 --> 01:13:05,295
Na pod!
532
01:13:39,362 --> 01:13:41,534
Idemo, kučkin sine!
Što pokušavaš učiniti?!
533
01:13:41,664 --> 01:13:44,432
Zamijenili su lijevu i
desnu stranu. Otvorit će se.
534
01:14:01,634 --> 01:14:03,298
Preživjet ćeš.
535
01:14:05,352 --> 01:14:07,433
Lijevo 26.
536
01:14:24,227 --> 01:14:28,334
Kapetane Wolf, što se desilo ovdje?
-Što misliš? Racija je pošla po zlu.
537
01:14:28,465 --> 01:14:32,534
Imamo mrtve policajce unutra.
Ulazite! -Kapetane, hitna je tu.
538
01:14:32,664 --> 01:14:36,182
Ne trebam hitnu. Prijavi ovo.
Odvest ću se sam u bolnicu.
539
01:14:40,062 --> 01:14:43,097
Nije loše. Iako si prevarantski gad,
540
01:14:43,227 --> 01:14:47,179
skoro bi mi se mogao
svidjeti. Skoro. Vozi.
541
01:14:57,216 --> 01:15:01,255
Neću te ubiti. Ali nisam ni
rekao da ću te staviti u Ritz.
542
01:15:09,373 --> 01:15:12,494
Wolf? -Ja imam tvoj novac, Danny.
543
01:15:15,655 --> 01:15:18,169
Što?! -Čuo si me.
544
01:15:18,969 --> 01:15:23,487
30 milijuna. U novčanicama od
5000$ i 1000$. Želim ovo završiti.
545
01:15:23,617 --> 01:15:27,316
Ne. Trebaš se smiriti da
možemo pričati kao odrasli.
546
01:15:27,446 --> 01:15:33,004
Začepi, Danny. Ne želim pričati.
Ne s tobom, već sa tvojim dečkom.
547
01:15:37,243 --> 01:15:43,462
Ovdje Alex. -Puno je prošlo,
Alex. -Otkud tebi ovaj broj?
548
01:15:43,880 --> 01:15:46,639
Znaš, Alex, samo uđem
gradonačelniku u guzicu i eto te.
549
01:15:48,360 --> 01:15:52,907
Čovjek mora raditi ono što
mora. Bolji je ulov od Annie.
550
01:15:53,038 --> 01:15:56,067
Nikad nisam shvaćao kako si
se spetljao sa takvom kravom.
551
01:15:56,196 --> 01:15:59,942
Nikad se nije radilo o njenom
izgledu, već smislu za humor.
552
01:16:01,572 --> 01:16:06,293
Sad više nije tako smiješna,
zar ne? -Ne, nije. Nisam ni ja.
553
01:16:07,974 --> 01:16:11,731
Imam novac, Alex. Morao sam ubiti
puno ljudi da ga dobijem, zato slušaj.
554
01:16:13,691 --> 01:16:19,279
Imam i drugu kombinaciju.
Što je u drugom sefu? -Disk.
555
01:16:19,409 --> 01:16:21,848
Imena, trag novca.
556
01:16:22,529 --> 01:16:27,117
Kad su nas šefovi poslali da pomognemo
Dannyu očistiti grad, platio je.
557
01:16:27,247 --> 01:16:30,330
Zauzvrat je Danny okrenuo glavu
kad je imovina zaplijenjena
558
01:16:30,460 --> 01:16:33,954
terorističkim organizacijama
prebačena na njihove privatne račune.
559
01:16:34,084 --> 01:16:37,593
Nevjerojatno što ljudi dopuste kad
se boje i žele biti zaštićeni, zar ne?
560
01:16:37,723 --> 01:16:41,813
Nevjerojatno koliko je gadova
krenulo to iskoristiti. -Poput tebe?
561
01:16:41,943 --> 01:16:46,630
Ja sam odustao. -Bez da te gone sve
one duše koje si poslao stvoritelju,
562
01:16:46,761 --> 01:16:51,550
to je bilo puno lakše. Mislio si se
iskupiti ulaskom u kavez i dopuštanjem
563
01:16:51,680 --> 01:16:56,597
da te svi udaraju? Ne propovijedaj
mi, Luke! Platit će mi za moje usluge.
564
01:16:57,716 --> 01:17:01,345
Tako znači. Prodao si disk
Kinezima da nas mogu ucjenjivati.
565
01:17:01,475 --> 01:17:05,143
Mislio si uzeti 30 milijuna dolara
i otići s Dannyem u vilu na Bahamima.
566
01:17:05,273 --> 01:17:09,943
Vjerojatno. Sad je nebitno,
zar ne? Pa, sada znaš.
567
01:17:10,072 --> 01:17:12,741
Što ćemo sada? -Sad
ćeš imati posla sa mnom.
568
01:17:12,871 --> 01:17:16,790
Dobro. Okrenut ću se.
-Nećeš. -O čemu pričaš?
569
01:17:18,629 --> 01:17:21,498
Ti imaš novac. Kinezi
nemaju ništa što me zanima.
570
01:17:21,629 --> 01:17:24,308
Ne. Imaju nešto što mene zanima.
571
01:17:42,542 --> 01:17:45,891
Daj curi kombinaciju svog
sefa i ona će ti dati naš broj.
572
01:17:46,021 --> 01:17:51,209
Mi idemo do tvog sefa, ti do našeg.
Kad dobijemo disk, dobit ćeš šifru.
573
01:17:51,339 --> 01:17:53,888
Onda ćeš dobiti novac.
574
01:17:54,017 --> 01:17:57,606
Takav je dogovor. Da čujem.
575
01:17:57,736 --> 01:18:01,176
To je jako dug broj.
Morat ćeš ga zapisati.
576
01:18:03,135 --> 01:18:06,215
Hvala Bogu da sam ponio
kemijsku olovku, zar ne?
577
01:18:14,372 --> 01:18:16,130
Mogla bi zatvoriti oči.
578
01:18:18,409 --> 01:18:20,009
Kako želiš.
579
01:18:32,726 --> 01:18:38,883
Idemo, Luke... -Staro
mjesto. Samo ja i ti.
580
01:18:41,282 --> 01:18:43,121
Jesi li ti Lukeov prijatelj?
581
01:18:45,361 --> 01:18:47,560
Što se tebe tiče, nisam.
582
01:19:00,235 --> 01:19:03,582
Nasilje širom grada večeras se
nastavilo u krvavoj pucnjavi,
583
01:19:03,712 --> 01:19:06,783
u klubu u Kineskoj četvrti,
prije manje od sat vremena.
584
01:19:06,913 --> 01:19:11,152
Ovo stvarno izmiče kontroli.
-Misliš? Hvala na tom zaključku.
585
01:19:12,632 --> 01:19:15,431
Gradonačelniče! Alex Rosen je na
privatnoj liniji. Kaže da je hitno.
586
01:19:17,109 --> 01:19:21,550
Oprostite?! -Vraćam se za pet
minuta. Zašto me nije zvao na mobitel?
587
01:19:22,188 --> 01:19:24,428
Zar ti nisam rekao da
preusmjeravaš sve pozive na...?
588
01:19:26,547 --> 01:19:29,107
Uvijek sam ti govorio da ovo
mjesto ima loše osiguranje.
589
01:19:31,265 --> 01:19:34,535
Zato što nitko nije bio toliko lud
da dođe ovamo i ovako nešto izvede.
590
01:19:34,665 --> 01:19:39,663
Stvarno imaš muda, Luke!
-Toliko da jedva mogu hodati.
591
01:19:39,886 --> 01:19:42,752
Disk? -Misliš da sam tako
glup da dopustim gomili
592
01:19:42,882 --> 01:19:45,490
Kineza da dođu uzeti
to iz moje dnevne sobe?
593
01:19:45,620 --> 01:19:49,250
U sefu je, daleko odavde.
-Ne mislim da si glup.
594
01:19:49,380 --> 01:19:52,178
Zato ni trenutka ne vjerujem
da imaš samo jednu kopiju.
595
01:19:53,018 --> 01:19:56,337
Sad me pogledaj, Alex.
Prvo ćeš mi dati disk,
596
01:19:57,418 --> 01:19:59,652
ili ću smjestiti metak
negdje gdje te neće ubiti,
597
01:19:59,782 --> 01:20:02,130
ali ćeš zato ostatak
života željeti da jest.
598
01:20:09,773 --> 01:20:14,331
Zadovoljan? -Želim se uvjeriti
da to nisu hitovi ABBA-e.
599
01:20:23,927 --> 01:20:28,767
Alex će te ubiti, znaš?
-Da, vjerojatno hoće.
600
01:21:15,192 --> 01:21:17,750
Bože... Luke, izgledaš užasno.
601
01:21:16,930 --> 01:21:21,649
To je samo alkohol,
manjak sunca i nesanica.
602
01:21:24,528 --> 01:21:26,367
To nikad nije dobar osjećaj.
603
01:21:28,966 --> 01:21:33,045
Razmišljao sam o tome koliko
smo tijela ovdje bacili.
604
01:21:34,605 --> 01:21:40,443
Znaš, nisam ih brojao. -Ali,
su sve bili gadovi, zar ne?
605
01:21:44,481 --> 01:21:46,720
Pusti je, Alex.
606
01:21:47,560 --> 01:21:50,960
Danny me je zvao. Rekao
mi je za tvoju posjetu.
607
01:21:52,279 --> 01:21:55,478
Moram priznati, to čak
ni ja nisam očekivao.
608
01:21:56,678 --> 01:21:58,717
Imaš disk i novac.
609
01:21:59,756 --> 01:22:03,955
Zašto? Što je ona tebi?
610
01:22:06,354 --> 01:22:08,793
Život.
611
01:22:11,312 --> 01:22:16,631
Uživaj dok traje, jer je ona
razlog što će tvoj biti puno kraći.
612
01:22:17,937 --> 01:22:22,949
Novac, Luke. -U autu je.
613
01:22:25,467 --> 01:22:31,651
Ili u banci. Ili u gomili
pretinca na Grand Central stanici.
614
01:22:31,886 --> 01:22:37,424
Možda sam ga i donirao u
dobrotvorne svrhe. Iz dobrote srca.
615
01:22:40,063 --> 01:22:42,982
Ako želiš saznati gdje je novac,
morat ćeš to učiniti na teži način.
616
01:23:39,043 --> 01:23:43,391
Jesi li dobro, Mei?
-Vidjela sam ga kako se bori.
617
01:23:43,521 --> 01:23:48,360
To je loš posao za tebe. -Tako je.
618
01:23:49,960 --> 01:23:53,717
Spasila si me. Ponovo.
619
01:23:54,518 --> 01:23:56,717
Spasili smo jedno drugo.
620
01:24:01,435 --> 01:24:06,234
Znam kako se osjećaš. Samo
da ubacim drugo smeće u auto.
621
01:24:08,753 --> 01:24:11,153
Doći će ocu zdrav i živ.
622
01:24:13,951 --> 01:24:16,048
50.000 dolara. Za tvoju gnjavažu.
623
01:24:16,179 --> 01:24:20,540
Znam da ti ne izgleda puno, ali
ćeš doživjeti da uživaš u tome.
624
01:24:20,670 --> 01:24:24,908
Želiš da ostane zdrav i čitav,
nakon onog što ti je učinio?
625
01:24:26,866 --> 01:24:28,507
Zbog nje.
626
01:24:31,945 --> 01:24:34,944
Ako se opet vidimo,
svi dogovori otpadaju.
627
01:24:35,675 --> 01:24:40,956
Dragi ujače, ovdje
je 29.950.000 dolara.
628
01:24:41,086 --> 01:24:46,089
50.000$ ćemo vratiti
sa 10% kamate.
629
01:24:46,506 --> 01:24:51,949
Ako si još uvijek ljut,
moram ti reći da znam za sve
630
01:24:52,079 --> 01:24:57,649
tvoje račune u Kini, te za
način kako šalješ u Kinu.
631
01:24:59,525 --> 01:25:04,713
Ako ti nas ne budeš
gnjavio, nećemo ni mi tebe.
632
01:25:04,843 --> 01:25:09,938
Ako kreneš na nas,
okončat ćemo to, kunem se.
633
01:25:11,501 --> 01:25:17,209
Pripremite mi let! Dosta mi je
ovog mjesta! Nadmudrilo me dijete!
634
01:25:22,809 --> 01:25:27,317
Pazi gdje ideš, čovječe! -Nastavi
hodati. -Molim?! Bilo što?!
635
01:25:27,447 --> 01:25:29,326
Jebeni New York!
636
01:25:40,922 --> 01:25:44,804
Lažni broj pet. Koliko
još? -To bi bilo sve.
637
01:25:45,441 --> 01:25:48,510
Kopija diska je u
pretincima širom grada.
638
01:25:48,640 --> 01:25:51,909
Ako nam se nešto desi, puno
važnih ljudi će zažaliti zbog toga.
639
01:25:52,038 --> 01:25:55,157
Naše osiguranje. To
je dobar posao za nas.
640
01:25:55,918 --> 01:26:00,516
Što sad? -Sad odlazimo iz grada.
641
01:26:02,196 --> 01:26:04,199
Znaš, ti si dijete...
642
01:26:06,631 --> 01:26:09,463
a ja nisam siguran da
bi ti bio dobar otac.
643
01:26:09,594 --> 01:26:12,152
Ne želim više očeve.
644
01:26:13,832 --> 01:26:17,263
Hoćeš li mi biti prijatelj?
645
01:26:17,394 --> 01:26:20,030
Sve dok ne umrem.
646
01:26:24,868 --> 01:26:28,766
Imaju neku školu za
nadarenu djecu u Seattleu.
647
01:26:28,896 --> 01:26:33,266
To je lijepa vožnja. Ako
voliš stabla i ta sranja.
648
01:26:34,985 --> 01:26:36,824
Jesmo li sigurni?
649
01:26:38,543 --> 01:26:42,462
Dan po dan, Mei. Dan po dan.
650
01:26:49,204 --> 01:26:59,204
TITL BY RODJOCOUSIN
www.prijevodi-online.org