1 00:00:37,399 --> 00:00:42,918 Polako. Ona je samo dijete. -Mogao bi ubiti ovo derište. 2 00:00:47,814 --> 00:00:51,732 Lagala si me. -Nisam. Ne znam o čemu pričate. 3 00:00:51,932 --> 00:00:56,491 Ne znam što želite od mene. Kunem se. -Imam troje djece. 4 00:00:56,651 --> 00:01:02,328 Prvo što naučiš kao otac je da znaš kad te djeca lažu. 5 00:01:04,049 --> 00:01:09,562 Ti me lažeš. Ako ne prestaneš, iskoristit ću jednu od metoda mučenja 6 00:01:09,693 --> 00:01:15,005 po kojoj su tvoji ljudi poznati. Zato, malena, reci mi ono što me zanima! 7 00:01:22,083 --> 00:01:25,880 Zadnji put, daj mi brojeve. 8 00:01:27,707 --> 00:01:30,578 Ako brojite ovako, trebalo bi biti 350. Ali, ako brojite na 9 00:01:30,709 --> 00:01:33,900 drugi način, dobijete 365. Samo jedan odgovor može biti točan. 10 00:01:42,232 --> 00:01:46,710 Ne želim vas ispravljati, g. Soo, ali vaš način je pogrešan. 11 00:01:53,584 --> 00:01:57,229 Mei, odvest ćemo te u drugu školu. 12 00:01:57,438 --> 00:01:59,833 Ali, ovdje su mi svi prijatelji i majka... 13 00:02:00,043 --> 00:02:03,368 Mei, ti si jako pametna, nadarena. 14 00:02:03,498 --> 00:02:07,619 Moraš u posebnu školu. Naći ćeš nove prijatelje. 15 00:02:07,750 --> 00:02:10,975 Ne budi tužna, Mei. Mi ćemo ti uvijek biti prijatelji. 16 00:02:11,185 --> 00:02:13,806 Čula sam da su djeca u Pekingu divni, svidjet će ti se tamo. 17 00:02:14,015 --> 00:02:18,094 Ali, ja uopće ne volim brojeve, volim svoje prijatelje. 18 00:02:18,224 --> 00:02:21,367 Ne želim nove. Uopće ne volim matematiku! 19 00:02:21,497 --> 00:02:25,662 Ako odeš učiti matematiku, pisat ćemo ti u Peking svaki tjedan. 20 00:02:26,080 --> 00:02:30,989 Obećavaš? -Naravno. Želiš da izgubimo slavnu prijateljicu? 21 00:02:31,119 --> 00:02:33,579 Mi ćemo uvijek biti tu za tebe, Mei. 22 00:02:47,774 --> 00:02:52,567 Kako se usuđuješ doći ovamo?! -Dosta! -Ti bi trebao biti ovdje! 23 00:02:52,697 --> 00:02:56,771 Trebao bi biti u zatvoru! Trebali bi te baciti u zatvor! 24 00:02:58,530 --> 00:03:03,746 Odlazi odavde! Odlazi ili ću te ubiti! -Žao mi je... -Ubit ću te! Ubit ću te!! 25 00:03:17,124 --> 00:03:19,523 Slušaj, smeće jedno! On nije smio biti unutra sa mnom! 26 00:03:22,042 --> 00:03:24,322 Jesi li ti lud, čovječe?! -Makni se od mene! 27 00:03:26,242 --> 00:03:30,480 Nikad mi se nisi sviđao, Luke. Ti si bolji borac od 90% svojih protivnika. 28 00:03:30,880 --> 00:03:33,443 Dopuštaš im da mlate po tebi kao po govedini. 29 00:03:33,573 --> 00:03:35,678 Izgubio si od svakog kretena ovdje! 30 00:03:36,038 --> 00:03:40,797 Ali, baš sinoć si morao pasti u drugoj rundi, kučkin sine! 31 00:03:41,276 --> 00:03:45,104 Jednom. Udario sam ga jednom. -Luke, odmakni se. -Sjebao je jebeni ring! 32 00:03:45,235 --> 00:03:48,754 I ti, kretenu! Dečko je trebao biti sljedeća senzacija, 33 00:03:48,914 --> 00:03:52,752 a sad je zbog tebe u komi! Iskreno, nije me nimalo briga. 34 00:03:53,032 --> 00:03:55,111 Ali sam izgubio milijun dolara zbog tebe! 35 00:03:55,311 --> 00:03:58,310 To je ništa u usporedbi s onim koliko si koštao Docheskia. 36 00:03:58,830 --> 00:04:03,668 Prepoznaješ ime? Uložio je veliki novac da ćeš pasti. 37 00:04:03,868 --> 00:04:08,227 Iskalit će se i na meni, jer zna da sam ja kreten koji je sve dogovorio. 38 00:04:09,867 --> 00:04:13,785 Osim... ako mu odnesem tvoju glavu kao kaparu. 39 00:04:15,665 --> 00:04:17,465 Znaš kakvi su Rusi. 40 00:04:34,126 --> 00:04:38,163 Mei! Mei... 41 00:04:38,293 --> 00:04:43,500 Tvoj mozak ne radi dobro. Znači, ova curica iz razreda je lagala? 42 00:04:44,022 --> 00:04:46,496 Ona nije samo curica iz mog razreda, ona mi je prijateljica. 43 00:04:46,627 --> 00:04:49,725 Rekla mi je da tvoj mozak radi poput kompjutora. 44 00:04:49,855 --> 00:04:55,062 Razgovarao sam s tvojim učiteljem, a oni mi je to potvrdio. 45 00:04:57,354 --> 00:05:03,193 To je jako dobro, znaš? Ja ne volim kompjutore. 46 00:05:03,323 --> 00:05:08,822 Ostavljaju tragove koje ljudi mogu pratiti 47 00:05:08,952 --> 00:05:14,226 Također su mi rekli... Odlazi, odlazi! 48 00:05:15,268 --> 00:05:21,413 Nećeš zaboraviti ono što ti kažu, zar ne? 49 00:05:28,312 --> 00:05:34,090 Sad pazi! Složi ih natrag. Ne želiš da ti majka umre, zar ne? 50 00:05:47,108 --> 00:05:51,973 Dobro. Izgleda da su tvoj učitelj i prijateljica bili u pravu. 51 00:05:52,103 --> 00:05:56,035 G. Qui nam je rekao da je tvoj otac otišao kad si bila dijete. 52 00:05:56,245 --> 00:06:00,851 Mama ti je jako bolesna. 53 00:06:01,893 --> 00:06:05,747 Uskoro ćeš biti potpuno sama. Želiš li to? 54 00:06:08,664 --> 00:06:14,079 Onda ćemo se mi pobrinuti za tvoju majku. 55 00:06:16,684 --> 00:06:22,842 Tvoj novi otac će se brinuti za tebe preko mora. 56 00:06:23,468 --> 00:06:29,180 Zauzvat, pomoći ćeš nam kod računanja. 57 00:06:29,398 --> 00:06:32,236 Dobili ste pravi broj, pa ostavite pravu poruku. 58 00:06:32,676 --> 00:06:36,715 Nazovi me kad ovo primiš, Annie. Otiđi odmah. Ako si vani, ne idi kući. 59 00:06:37,275 --> 00:06:39,354 Ako sam te uplašio, to je dobro. Nazovi me. 60 00:06:42,776 --> 00:06:44,857 Annie? 61 00:07:12,048 --> 00:07:15,205 Čuo sam da si ti nekakav čvrst momak. 62 00:07:17,324 --> 00:07:22,912 Nema borbe? Samo ćeš sjesti na pod poput psa koji želi umrijeti? 63 00:07:23,043 --> 00:07:28,850 Žao mi je što je morao biti toliki nered. Dečko još uči. Nisam doktor, 64 00:07:28,980 --> 00:07:34,998 ali mislim da je ona jela za dvoje. Mi smo kao obitelj Charlie Mansona. 65 00:07:35,198 --> 00:07:38,677 Moj otac je htio poslati nekog drugog, ali sam ja htio zaraditi iskustvo. 66 00:07:41,076 --> 00:07:44,306 Iskustvo se zarađuje ubijanjem nekoga tko može tebe povrijediti. 67 00:07:44,436 --> 00:07:49,314 Tko bi to bio? Ti? Pa, zašto ne? 68 00:07:49,754 --> 00:07:54,632 Upravo si ubio svoju ženu. Nisam ja, već ti. 69 00:07:55,751 --> 00:08:00,789 Što? Želiš me ozlijediti? Dobro. Želim vidjeti da pokušaš. 70 00:08:02,310 --> 00:08:04,989 Samo završi s tim. 71 00:08:05,429 --> 00:08:08,977 Da završim? Zbog tebe je moj otac izgubio novac. Ocrnio si mi obitelj. 72 00:08:09,107 --> 00:08:12,176 Sad ćemo morati napraviti od tebe specijalni primjer. 73 00:08:12,306 --> 00:08:15,586 Pregledali smo tvoje rezultate. Ne boriš se dugo. 74 00:08:15,745 --> 00:08:20,583 Radio si u Gradskoj Čistoći. Dobre beneficije, ali nema glamura. 75 00:08:21,543 --> 00:08:25,101 Otac i majka mrtvi. Nemaš braće i sestara. 76 00:08:25,542 --> 00:08:30,180 To je šteta, jer bi ti volio i njih oduzeti. 77 00:08:32,580 --> 00:08:35,659 Ali, ti voliš svoju ženu. Znamo to. 78 00:08:36,618 --> 00:08:41,807 Ovako stvari stoje. Možeš ići, ali ćemo te pratiti. 79 00:08:41,937 --> 00:08:45,015 Ne uvijek. Ali, kad najmanje očekuješ, bit ćemo tu. 80 00:08:45,255 --> 00:08:49,973 Ako pokušaš stvoriti prijateljstvo s bilo kim ili samo razgovarati, 81 00:08:50,334 --> 00:08:54,373 umrijet će, kao što je i tvoja žena. Zbog tebe. 82 00:08:54,773 --> 00:08:58,691 Naravno, uvijek to možeš okončati. Skoči sa mosta, izleti pred vlak. 83 00:08:58,971 --> 00:09:03,159 Pošalji svoju vječnu dušu u pakao, ako vjeruješ u ta sranja. 84 00:09:03,289 --> 00:09:06,409 Osobno, ja ne vjerujem. Zato samo izvoli. 85 00:09:10,207 --> 00:09:14,205 Ali, ja nisam ti. Hvala Bogu. 86 00:09:15,166 --> 00:09:17,244 Zato učini što želiš. 87 00:09:17,965 --> 00:09:21,443 Ako sutra još budeš ovdje, ubit ćemo ti gazdaricu. Kako se zvala? 88 00:09:21,643 --> 00:09:26,561 Povolofski. -Gđa. Povolofski. Draga dama. 89 00:09:28,880 --> 00:09:31,840 Počisti nered, čistaću. 90 00:09:36,718 --> 00:09:39,717 Dobro. Ona je tvoja kći i državljanin SAD. 91 00:09:40,077 --> 00:09:43,316 Neću ni pitati zašto je ona bitna. To je tvoja stvar. 92 00:09:44,196 --> 00:09:49,074 Ali, znaj, povlačenje ovih veza je bilo teško, a to nije besplatno. 93 00:09:51,953 --> 00:09:54,193 Koja je cijena, kapetane Wolf? 94 00:09:54,832 --> 00:10:00,230 Uspješnost stanice Kineska četvrt raste 20%. Bronxa i Brooklyna 10%. 95 00:10:00,670 --> 00:10:05,068 To je velika cijena za dokumente male curice. 96 00:10:06,709 --> 00:10:08,508 Stvari su svugdje teške. 97 00:10:13,505 --> 00:10:17,664 Kineska četvrt raste za 10%. Bronx i Brooklyn ostaju gdje su. 98 00:10:17,944 --> 00:10:20,745 Dobivaš i činjenicu da nećemo ubijati policajce i njihove 99 00:10:20,875 --> 00:10:23,702 obitelji na ulicama, poput pasa, na prvi znak pritiska. 100 00:10:25,821 --> 00:10:28,301 Stvari su svugdje teške! 101 00:10:46,775 --> 00:10:51,507 Čovječe, znam te! Vidio sam tvoju borbu u Jerseyu. Bio si odličan. 102 00:10:51,637 --> 00:10:57,855 Rasturio si tog tipa! To su bila dobra sranja, čovječe. Odlična borba. 103 00:11:12,747 --> 00:11:16,698 Bilo je 26.000$ ovaj tjedan, 26 prošli tjedan. 104 00:11:16,828 --> 00:11:20,557 Crvena Armija donosi tjedno točno 15.000$. 105 00:11:20,767 --> 00:11:23,230 Prošli tjedan je bilo isto. Gubili su novac u svibnju, 106 00:11:23,360 --> 00:11:25,244 ali su zarađivali u srpnju i kolovozu. 107 00:11:26,287 --> 00:11:32,243 Shao Cheng je donosio 42 prošli tjedan i 42,5 prošli. 108 00:11:32,373 --> 00:11:38,617 Povećava se svaki mjesec. Profit se ukupno povećao za 72.535$. 109 00:11:40,492 --> 00:11:42,955 Uzeli smo 5% od g. Lianga. 110 00:11:43,085 --> 00:11:47,424 Oni svi zarađuju 6.000 do 8000$ mjesečno. 111 00:11:47,554 --> 00:11:52,999 Casino? -Prošli tjedan je bilo 800.000$, kao i ovaj tjedan. 112 00:11:55,672 --> 00:12:00,510 Točno 800.000? -Skoro 800.000. 113 00:12:04,189 --> 00:12:08,508 Ne pitam te je li skoro 800.000. Želim točan broj. 114 00:12:08,947 --> 00:12:12,226 785.370 dolara. 115 00:12:15,945 --> 00:12:19,583 A tjedan ranije? -Gubi novac. 116 00:12:53,950 --> 00:12:58,923 Slušajte. Večeras ćete dobiti novog šefa. 117 00:12:59,132 --> 00:13:02,625 Ako opet nešto nestane, on neće biti jedini mrtvac. 118 00:13:18,085 --> 00:13:24,002 Što je? -Zašto? -Jer je štetio poslu, a posao je ozbiljna stvar. 119 00:13:24,523 --> 00:13:28,562 Razumijem posao, ali zašto si ga mlatio, ako si ga ionako htio ubiti? 120 00:13:32,207 --> 00:13:37,358 Slušaj... Jedi svoju hranu i slušaj svog oca. 121 00:13:38,817 --> 00:13:40,838 Kušaj ovo. 122 00:13:55,112 --> 00:14:00,630 Prestani. -Došao sam jesti! -Ne smiješ dolaziti ovdje! 123 00:14:19,944 --> 00:14:21,671 Lijepe cipele. 124 00:14:25,023 --> 00:14:27,534 Bolje ti je da budu ovdje ujutro, 125 00:14:27,664 --> 00:14:32,061 inače ćeš nositi svoje uho na prokletim gležnjevima. 126 00:14:45,496 --> 00:14:50,254 Stvarno bi mi dobro došle nove cipele, čovječe. Učinit ću što želiš, znaš? 127 00:14:51,853 --> 00:14:57,691 Što god želiš po noći. Mogu... -Umukni, umukni! 128 00:14:59,610 --> 00:15:02,730 Umukni i uzmi ih. Još uvijek imam svoje stare. 129 00:15:04,529 --> 00:15:08,888 Idi to srediti. Dobio si gangrenu. 130 00:15:09,727 --> 00:15:13,166 Hoću. Hvala ti, čovječe. 131 00:15:14,206 --> 00:15:17,404 Isus te voli, brate. Isus te voli. 132 00:15:25,402 --> 00:15:29,321 Svjetla se gase! Buđenje u 07:00 ujutro! Svjetla se gase! 133 00:15:51,314 --> 00:15:57,152 Mei, imam loše vijesti. Čula sam ih kako pričaju. 134 00:15:58,910 --> 00:16:04,589 Tvoja majka je umrla. Prije dva tjedna je umrla u bolnici. 135 00:16:05,229 --> 00:16:07,189 Nisu ti htjeli reći. 136 00:16:07,428 --> 00:16:12,146 Govorim ti da se možeš moliti da njena duša dođe u Raj. 137 00:16:13,266 --> 00:16:16,016 Molim te, ne govori ništa, jer ako saznaju da sam ti rekla... 138 00:16:16,146 --> 00:16:19,265 Neću ništa reći. Hvala ti. 139 00:16:22,903 --> 00:16:26,625 Buđenje! Svi moraju otići do 09:00 sati! 140 00:17:06,128 --> 00:17:08,248 Želiš li nam reći što se desilo? 141 00:17:09,208 --> 00:17:13,527 Nekome su se sviđale njegove cipele. -Smiješan tip. Djeluje li to kao šala? 142 00:17:14,206 --> 00:17:17,685 Ne. Vi ste izvanredan tim osiguranja. -Ti si bio ovdje. 143 00:17:18,045 --> 00:17:21,883 Mogao si nešto reći. Ali si bio prezauzet da ovo odspavaš, zar ne? 144 00:17:23,164 --> 00:17:27,521 Dođeš li opet u ovo sklonište, odvući ću te natrag na ulicu. 145 00:17:53,661 --> 00:17:58,389 Mei, idi u sobu naučiti ovaj broj napamet. 146 00:17:58,519 --> 00:18:01,263 Već sam ga zapamtila. 147 00:18:01,577 --> 00:18:06,280 To je jako važan broj za tvoju mamu. 148 00:18:06,411 --> 00:18:12,615 Moraš biti pažljiva. Zaista si ga zapamtila? 149 00:18:13,866 --> 00:18:17,793 Mogu vam ga ponoviti, ali je dug i dosadan. 150 00:18:23,105 --> 00:18:28,446 Prošao je tek jedan dan, a ona je već samouvjerena. 151 00:18:28,654 --> 00:18:32,932 Ako vam je rekla da je zapamtila lozinku, 152 00:18:33,062 --> 00:18:36,464 onda zaista i jest, obećavam vam to. 153 00:18:36,986 --> 00:18:43,131 Dobro. Dobro. Dat ću ti jedan jako važan zadatak. 154 00:18:52,933 --> 00:18:57,851 Hej! Gledaj gdje ideš, čovječe?! Mogu te razbiti zbog toga! 155 00:19:07,488 --> 00:19:09,930 4.55$. 156 00:19:13,167 --> 00:19:15,925 Ako nemate novca, morate izaći iz reda. -Imam novca. 157 00:19:17,726 --> 00:19:21,569 On nema novca. Pogledajte ga. -Gospodine, rekao sam vam da, 158 00:19:21,699 --> 00:19:25,603 ako nemate novca, morate izaći, ok? Vani u redu ljudi čekaju. 159 00:19:26,802 --> 00:19:28,561 Idemo, druže, morate ići. 160 00:19:46,555 --> 00:19:49,664 Stvara li vam ovaj tip probleme? -Lud je, policajče. Maknite ga odavde. 161 00:19:49,794 --> 00:19:54,353 Dobro, idemo. Idemo! Vani, na ulicu. 162 00:19:55,153 --> 00:19:58,192 Idemo. Ako želiš biti smiješan, idi u cirkus. 163 00:19:58,322 --> 00:20:01,351 Van iz moje postaje. Ne želim te više vidjeti ovdje. 164 00:20:04,269 --> 00:20:08,909 Isuse Kriste... Vidi što je mačka dovukla. 165 00:20:14,467 --> 00:20:19,305 Nevjerojatno... Pogledaj ga. 166 00:20:19,984 --> 00:20:24,384 Pogledam? Što kažeš na smrad? Zovi momke. 167 00:20:26,676 --> 00:20:30,820 Mei, ove upute će te odvesti do 168 00:20:30,950 --> 00:20:36,335 jedne osobe koja će ti dati novi broj. 169 00:20:36,465 --> 00:20:40,450 Kada zapamtiš taj broj, odvest će te 170 00:20:40,581 --> 00:20:45,837 negdje drugo, gdje ćeš dobiti konačne upute. 171 00:20:49,055 --> 00:20:54,105 Jesmo li ti nedostajali, partneru? Dobrodošao natrag u policiju. 172 00:20:56,710 --> 00:21:00,248 Mei, zapamti 10.000 i 20.000. 173 00:21:00,378 --> 00:21:04,103 Ja vjerujem u tebe.< 174 00:21:09,048 --> 00:21:10,687 Idemo! Upucajte ih! 175 00:21:15,606 --> 00:21:21,787 Žao mi je. Ne smiju te uhvatiti. Vrati se! Vrati se! 176 00:21:35,959 --> 00:21:40,758 Kako ide, Luke? -Počelo je loše, ali se čini da je krenulo na bolje. 177 00:21:44,557 --> 00:21:48,155 Luke Wright, nekada najčvršći policajac Velike Jabuke. 178 00:21:48,355 --> 00:21:51,824 Nepotkupljivi. Ali, znaš koji je tvoj pravi talent? 179 00:21:51,954 --> 00:21:56,340 Ti si izdajica. Tko bi rekao da ćemo se Rusi i mi složiti u bilo čemu? 180 00:21:56,470 --> 00:21:59,391 Ja ne. Drago mi je što te vidim, izdajice. 181 00:21:59,552 --> 00:22:02,271 Želim ovo otkad si otvorio svoja lajava usta! 182 00:22:07,269 --> 00:22:11,297 Kad smo čuli što ti je Docheski učinio... Morao sam se nasmijati. 183 00:22:11,427 --> 00:22:17,133 Bilo nam je žao Ann, znaš? To je bilo sranje. Nije znala s kim je bila. 184 00:22:17,505 --> 00:22:20,254 Kad smo čuli na ulici da si se vratio, nismo mogli vjerovati ušima! 185 00:22:20,385 --> 00:22:23,504 Zašto bi se vratio? Zašto ne bi nestao negdje daleko? 186 00:22:23,863 --> 00:22:26,982 Kao na Mjesec. -Nedostajao mi je dom. 187 00:22:31,221 --> 00:22:34,249 Ti si bio jedan od nas, Luke. Bili smo tim. 188 00:22:34,379 --> 00:22:37,328 Bili smo obitelj. A onda si nas gurnuo pred autobus. 189 00:22:37,459 --> 00:22:42,577 Bili smo kraljevi, kučkin sine! Sad smo gomila potrčkala! 190 00:22:45,536 --> 00:22:47,656 Hej, hej, polako... 191 00:22:51,975 --> 00:22:54,373 Kad si se vratio, pomislili smo da želiš umrijeti. 192 00:22:55,013 --> 00:23:00,411 Kladili smo se kad će se ubiti i kako. Autobus, vlak... 193 00:23:01,091 --> 00:23:04,050 Ja sam se kladio na samoubojstvo policijom. 194 00:23:05,329 --> 00:23:08,928 Hajde, uzmi ga. Pucaj. 195 00:23:09,248 --> 00:23:12,447 Idemo, Annie te čeka. 196 00:23:12,768 --> 00:23:16,406 Pitanje je, misliš li da te zaista želi opet vidjeti? 197 00:23:18,245 --> 00:23:22,724 Zapravo, moj pravi talent je to što drugi ljudi gube novac zbog mene. 198 00:23:24,283 --> 00:23:28,282 Ti bi to trebao znati. Izgubit ćeš tu okladu. 199 00:23:29,401 --> 00:23:32,840 Osim ako me želiš upucati u leđa. Ne bi bio prvi put. 200 00:23:35,159 --> 00:23:37,159 Zašto to samo ne okončaš? 201 00:23:37,759 --> 00:23:41,757 Što čekaš? Da svi ljudi oko tebe umru? 202 00:23:44,676 --> 00:23:46,328 Što čekaš?! 203 00:23:48,412 --> 00:23:50,834 Zadnji put, daj mi brojeve. 204 00:24:08,188 --> 00:24:11,908 Ti si jako hrabra cura. I pametna. 205 00:24:13,387 --> 00:24:17,653 Ali, znaš li kako smo točno znali što možeš učiniti, 206 00:24:17,783 --> 00:24:22,389 gdje ćeš biti i kada? -Netko vam je rekao. 207 00:24:22,519 --> 00:24:24,744 Točno. Možeš li pogoditi tko? 208 00:24:33,739 --> 00:24:38,193 Tvoja prijateljica, koja ti je rekla za tvoju jadnu mamu, 209 00:24:38,323 --> 00:24:43,537 kad onaj koji te je odveo od kuće to nije htio. Rado radi za nas. 210 00:24:46,704 --> 00:24:52,854 Mei, kad sam im rekla ono što su me pitali, dali su mi puno novca. 211 00:24:54,105 --> 00:24:57,750 Ako ovo učiniš, oni će pomoći i tebi. 212 00:24:59,938 --> 00:25:01,812 Ti si stvarno smiješna žena! -Na engleski! 213 00:25:02,021 --> 00:25:06,080 Ne znaš ništa o poslu. Dala si im ono što žele, pa će te sad ubiti. 214 00:25:06,210 --> 00:25:11,008 Rekao sam ti da govoriš na engleski. Onda? 215 00:25:13,247 --> 00:25:15,926 Ne želi mi ništa reći. 216 00:25:18,366 --> 00:25:22,684 Moj otac je strpljiv čovjek. Ja nisam. 217 00:25:23,963 --> 00:25:29,402 Recu mi ono što znaš. -Policija New Yorka, otvorite! 218 00:25:29,682 --> 00:25:33,360 Što k vragu?! -Imamo dojavu o izazivanju nereda! 219 00:25:34,716 --> 00:25:36,989 Netko nas je odao. Ne pucajte. 220 00:25:37,119 --> 00:25:40,159 Ovo može biti lako ili teško! 221 00:25:40,398 --> 00:25:43,517 Otvorite vrata ili ćemo ući silom! 222 00:25:43,677 --> 00:25:47,876 Sranje, plavac! Uđeš li unutra, izaći ćeš nogama naprijed, kunem se majkom! 223 00:25:51,754 --> 00:25:55,354 Unutra su, kapetane. Ne znam jesu li to oni koje tražite, ali ne surađuju. 224 00:25:56,392 --> 00:25:58,472 Morate doći ovamo prije nego stvari odu k vragu. 225 00:25:58,631 --> 00:26:02,991 Negativno. Idem natrag u stanicu. Javit ću vam se. 226 00:26:04,350 --> 00:26:06,979 U zamci su. Znate što želim. 227 00:26:07,109 --> 00:26:12,748 Imamo dogovor. Dovedi dijete. Živu ako možeš, mrtvu ako ne. 228 00:26:12,948 --> 00:26:19,037 Ako uđemo, Brooklyn skače za 10%. Novi dogovor. Imam drugi poziv. 229 00:26:20,080 --> 00:26:24,322 Hej, Emile! Što ima? -Povuci ljude. 230 00:26:24,452 --> 00:26:28,822 Što god nude Kinezi, dižem za 5%. 231 00:26:45,456 --> 00:26:51,054 Rusi mi nude povećanje u Brooklynu za 7%. Bronx isto. Što da ti kažem? 232 00:26:51,495 --> 00:26:54,163 Pričao sam sa mojima i oni su spremni zaratiti se zbog ovoga. 233 00:26:54,293 --> 00:26:59,933 Bit ćete između nas i Rusa, borbom na dvije strane. Sad dobro razmisli. 234 00:27:00,451 --> 00:27:03,890 10% u obje postaje. Moja zadnja ponuda. 235 00:27:14,086 --> 00:27:18,086 Hej, Mack! Obje strane su spremne skupo platiti za ovu curicu. 236 00:27:19,005 --> 00:27:24,566 Što god ima, želim to. -Što ćemo? -Nagovorit ću Ruse na povlačenje, 237 00:27:24,696 --> 00:27:29,041 pa ulaziš. Ako bude pogođena, želim da pobiješ sve te gadove. 238 00:27:30,282 --> 00:27:34,400 Emile, tvoja ponuda je dobra. Opozvat ću svoje ljude. 239 00:27:34,600 --> 00:27:39,252 Samo zato jer si mi draži. -Sereš! Ti si pohlepni gad, Wolfe! 240 00:27:39,382 --> 00:27:42,997 Nanjušio si nešto veliko i želiš to za sebe. 241 00:27:44,596 --> 00:27:48,396 Ali ti moram nešto reći prije nego pošalješ ljude unutra pucajući. 242 00:27:49,435 --> 00:27:52,394 Nestala je. -Kako to misliš? 243 00:27:53,273 --> 00:27:57,713 Pobjegla je! Sa svim tvojim ljudima vani, ne mogu je pratiti. 244 00:27:57,913 --> 00:28:00,232 Nadam se zbog tebe da će je netko od nas naći. 245 00:28:00,511 --> 00:28:05,509 Ako je Kinezi nađu prvi, to ćeš žaliti do kraja svog života. 246 00:28:05,990 --> 00:28:10,547 Docheski, što to ona ima? 247 00:28:10,708 --> 00:28:14,307 Imamo li primirje, kapetane Wolf? 248 00:28:16,426 --> 00:28:20,185 Curica je Kineskinja, 11 godina. Govori mandarinski i engleski. 249 00:28:40,284 --> 00:28:42,888 Ne znam kako su nas pronašli. 250 00:28:43,097 --> 00:28:48,304 Stvarno? Ne znaš? Zaista si idiot. 251 00:28:48,826 --> 00:28:54,236 Ako policija ili Rusi nađu curicu prije nas, 252 00:28:54,366 --> 00:28:56,428 ubit ću te! 253 00:29:06,009 --> 00:29:09,342 Donijet ću ti njihove glave. 254 00:29:35,081 --> 00:29:36,959 Žao mi je, Annie. 255 00:31:44,398 --> 00:31:50,555 Izgubio sam signal Rusa u ulici J. Izgleda da su ušli u stanicu podzemne. 256 00:33:41,478 --> 00:33:45,107 Ti? Skupljač smeća? 257 00:33:45,238 --> 00:33:51,155 Loše si informiran. Nikad nisam kupio smeće. Rješavao sam ga se. 258 00:33:55,152 --> 00:33:59,072 Nemojte se mučiti zbog ovoga. Zaslužio je to. 259 00:34:36,488 --> 00:34:38,636 Jesi li dobro? 260 00:34:43,740 --> 00:34:45,857 Sve je u redu. 261 00:35:19,087 --> 00:35:24,404 Polako... Mi smo policajci. Sve je u redu. 262 00:35:24,924 --> 00:35:30,242 Kako se zoveš, dušo? Ovo je ona. -Ne znam. Meni sve izgledaju isto. 263 00:35:30,642 --> 00:35:32,842 Imaš li onu sliku? -Imam. Daj da pogledam. 264 00:35:41,958 --> 00:35:48,196 New York... Ne vidiš nekoga godinama, pa naletiš na njih dva puta isti dan. 265 00:35:50,395 --> 00:35:52,436 Hej! Neću ti nauditi. 266 00:36:01,312 --> 00:36:03,350 Što si k vragu učinila, dijete? 267 00:36:20,506 --> 00:36:25,304 Svi ti ljudi koji te jure su loši. Da mi kažeš zašto te love? 268 00:36:25,464 --> 00:36:30,982 Shvaćaš li me? Govoriš li engleski? 269 00:36:33,899 --> 00:36:38,481 Kako to misliš da je pobjegla? Tko ju je odveo? 270 00:36:38,899 --> 00:36:42,768 To ne znamo. To nisu bili policajci. 271 00:36:42,898 --> 00:36:47,125 Neki tip se pojavio i odveo je. 272 00:36:47,542 --> 00:36:53,583 Nije me briga. Dovedi tu curicu živu ili ću te živog oderati. 273 00:37:14,007 --> 00:37:16,447 Na drugu stranu! Okreni se na drugu stranu! 274 00:37:26,923 --> 00:37:28,842 Jesi li ti lud?! 275 00:37:55,994 --> 00:37:57,746 Drži se! 276 00:38:04,272 --> 00:38:08,549 Ako se ovo nastavi, puno nevinih će stradati. Želiš li to? 277 00:38:10,309 --> 00:38:12,748 Dobro. Onda učini ono što kažem. 278 00:38:50,536 --> 00:38:52,415 Jesi li dobro? 279 00:38:54,854 --> 00:38:59,092 Idemo. -Nemam pet godina. 280 00:39:01,732 --> 00:39:03,652 Onda me prati. 281 00:39:22,845 --> 00:39:27,803 Našli ste je, pa izgubili? -Kapetane, nismo je izgubili. Silom je odvedena. 282 00:39:28,043 --> 00:39:30,162 Rusi? -Ne, nisu Rusi. 283 00:39:33,641 --> 00:39:38,039 To je bio Luke Wright. -Što?! -Kapetane Wolf? -Ne sada. 284 00:39:38,679 --> 00:39:44,278 Gradonačelnik vas traži. -Prebaci na liniju 2. -Nije na telefonu. 285 00:39:44,878 --> 00:39:47,907 Želi da se nađete njegovoj vili. Još jučer. 286 00:39:48,742 --> 00:39:50,595 Izvolite. 287 00:39:53,275 --> 00:39:55,234 Hvala, g. Ivanov. -Hvala vama. 288 00:40:05,271 --> 00:40:11,348 G Ivanov? Izvolite. Soba 1012, na desetom katu. -Hvala. 289 00:40:30,302 --> 00:40:34,501 Voliš lijepe hotele? -Nikad nisam bio u lijepom hotelu. 290 00:40:35,981 --> 00:40:38,259 Nitko nas u njimu neće tražiti. 291 00:40:39,302 --> 00:40:41,256 Traženje je počelo. 292 00:40:41,386 --> 00:40:45,551 Traženje je skoro pa gotovo. Skoro. 293 00:40:48,260 --> 00:40:49,925 Mei je u hotelu. 294 00:40:55,055 --> 00:41:00,174 Čovječe, što bih dao za tuširanje... -Dobro bi ti došlo. 295 00:41:04,571 --> 00:41:07,650 Ti imaš odgovore za svakoga, zar ne? 296 00:41:10,969 --> 00:41:13,169 Zašto si me spasio? 297 00:41:15,608 --> 00:41:20,326 Nisam te spasio. Ti si mene. Vratio sam ti uslugu. 298 00:41:22,925 --> 00:41:28,044 Ja sam Luke. -Mei. 299 00:41:31,362 --> 00:41:37,520 Imaš li roditelje, Mei? -Imam oca. -Kako se zove? 300 00:41:38,361 --> 00:41:42,838 Jen Quan. -Jen Quan? 301 00:41:44,518 --> 00:41:49,196 Ako pričamo o istom tipu, nije imao djece kad sam zadnji put provjerio. 302 00:41:50,316 --> 00:41:54,635 A ti mi izgledaš malo starija od tri godine. -Posvojena sam. 303 00:41:55,674 --> 00:41:58,273 Doveli su te iz Kine? 304 00:42:03,392 --> 00:42:07,391 Jen je mafijaš. Zašto si ovdje, Mei? 305 00:42:08,790 --> 00:42:10,988 Da računam. 306 00:42:16,467 --> 00:42:19,805 Doveo te je onaj stari, Jenov šef, kako se zove... 307 00:42:19,935 --> 00:42:24,625 Bez kompjutora, bez elektronskih tragova... To imaš u glavi, zar ne? 308 00:42:38,694 --> 00:42:44,378 Znaš li Johanna? -Znam za njega. -Rekao mi je broj. Jako dug broj. 309 00:42:44,698 --> 00:42:48,017 Trebala sam ići negdje gdje će mi dati drugi, sa daljnjim uputama, 310 00:42:48,217 --> 00:42:52,428 ali su došli Rusi i pobili ih sve. Onda je došla policija, 311 00:42:52,558 --> 00:42:56,015 pa sam pobjegla. Sad znaš sve. Jesi li sretan? 312 00:42:59,853 --> 00:43:04,681 Želiš li se vratiti Jen Quanu? -Izazivam previše problema. 313 00:43:04,811 --> 00:43:09,823 To je loš posao. Kad učinim ono što traži, ubit će me. To je dobar posao. 314 00:43:10,063 --> 00:43:14,718 Što je s tim brojem? -To je dug i dosadan broj. Mogu ti ga reći. 315 00:43:14,847 --> 00:43:20,686 Meni ništa ne bi značio. Kako znaš da je jedan broj, a ne više odvojenih? 316 00:43:23,205 --> 00:43:27,404 Ti si luđak, ali nisi baš glup. 317 00:43:28,443 --> 00:43:33,722 Ima li ti nešto zanimljivo kod tih brojeva? -Možda kod par. -Zašto? 318 00:43:34,761 --> 00:43:37,191 Jer imaju 3 ili 7 ispred sebe. 319 00:43:37,321 --> 00:43:42,229 Svi brojevi su slučajni, ali pet od njih ima 7 ispred, 320 00:43:42,359 --> 00:43:45,748 a osam ima 3 ispred. To je previše da bude slučajno. 321 00:43:45,877 --> 00:43:50,356 To je šifra. Što još? 322 00:43:51,196 --> 00:43:56,326 Ništa. -Samo oni sa 7 i 3 su zanimljivi jer su previše 323 00:43:56,457 --> 00:44:01,312 česti da bi bili slučajni. Jer to nisu brojevi, već riječi. 324 00:44:02,272 --> 00:44:07,751 Lijevo prema desno ili obrnuto, to je također i kombinacija za sef. 325 00:44:19,466 --> 00:44:24,707 U hotelu? -Moraju biti. -Gdje? -Ne mogu odrediti točnu lokaciju. 326 00:44:30,019 --> 00:44:35,035 Gdje si ti? -Nisam daleko. Poruka od Hana. 327 00:44:35,166 --> 00:44:38,930 Ako je opet izgubiš, mrtav si. 328 00:44:39,060 --> 00:44:41,950 Ovoliko visok, 170 cm, smeđa kosa, u tridesetim godinama. 329 00:44:42,080 --> 00:44:44,488 Vjerojatno je došao ovamo prije samo par sati. 330 00:44:44,618 --> 00:44:49,447 Gospodine, ne smijemo pričati o gostima. -Ipak jest gost? Provjerite. 331 00:44:49,577 --> 00:44:53,485 Žao mi je, ne smijemo... -Bio je curicom od 11 godina, Kineskinjom. 332 00:44:53,615 --> 00:44:55,884 Ja sam njen otac i jako sam zabrinut za nju. 333 00:44:56,014 --> 00:44:59,803 Žao mi je. Mogu vam nazvati policiju... 334 00:44:59,933 --> 00:45:02,813 Učiniš li to, raznijet ću glavu. 335 00:45:03,812 --> 00:45:09,650 Sad mi reci u kojoj je sobi. U kojoj je sobi?! 336 00:45:13,048 --> 00:45:16,967 Mislim da sam ga možda smjestila na 10. kat... -Soba?! 337 00:45:18,488 --> 00:45:23,835 Kunem se da nije došao sa curicom. -Soba?! -Moram provjeriti. 338 00:45:23,965 --> 00:45:30,043 Onda brzo provjeri, inače ćeš dobiti metak u mozak. Brzo! -Ruke u vis! 339 00:45:31,363 --> 00:45:34,402 Ne želiš sudjelovati u ovome! -Ruke gore da ih vidim! 340 00:45:48,557 --> 00:45:50,916 Nitko ne odlazi iz hotela! 341 00:45:53,235 --> 00:45:57,953 1012. U sobi je 1012. -Zar nisi rekao da nas ovdje neće tražiti? 342 00:45:59,513 --> 00:46:03,392 Ugašen je. Ugasila sam ga zbog... -Ne mora biti upaljen. 343 00:46:15,188 --> 00:46:18,946 Zapiši brojeve. Samo one sa 7 ili 3 ispred. Brzo! 344 00:46:27,505 --> 00:46:29,994 Potražit ćemo ti sigurno mjesto. Ako se razdvojimo, 345 00:46:30,125 --> 00:46:33,469 ne govori da si mi nešto rekla. Laži. Ako te pokušaju preplašiti... 346 00:46:33,599 --> 00:46:36,450 Laži. Već se bojim! -I ja. Zapamti, laži! 347 00:46:36,581 --> 00:46:39,900 Skoro smo stigli. Ako ih vidite dolje, pokušajte ne ubiti curicu. 348 00:46:47,977 --> 00:46:50,113 Vraćajte se unutra! 349 00:46:55,255 --> 00:46:57,813 Pratite ih! Ja im idem dolje presjeći put! 350 00:47:35,162 --> 00:47:38,922 Ovdje su. Zadržite ih dok vam ne javim. Ne dajte im da uđu! 351 00:48:08,511 --> 00:48:12,415 Svi ostanite dolje! Ne idete nigdje! 352 00:48:12,546 --> 00:48:15,707 Dolje! 353 00:49:12,609 --> 00:49:16,168 Dižite se! Svi se dižite! Izlazimo ih hotela! 354 00:49:17,047 --> 00:49:20,127 Dižite se! 355 00:50:56,415 --> 00:50:59,973 Moj auto! Ovaj tip mi je ukrao jebeni auto! 356 00:51:14,089 --> 00:51:16,248 Kreni prema centru. Dat ću ti uskoro adresu. 357 00:51:42,600 --> 00:51:45,838 Druže, da mi daš adresu? -Samo trenutak, sačekaj. 358 00:52:05,000 --> 00:52:07,745 Zar nemaš moj broj u mobitelu? 359 00:52:07,876 --> 00:52:11,496 Peter? Javili su nam da si ubijen. 360 00:52:11,626 --> 00:52:13,917 To je obična glupost. 361 00:52:15,271 --> 00:52:18,391 Drugi... -Što je sad to?! 362 00:52:19,955 --> 00:52:21,700 Oprosti, loša veza. 363 00:52:21,830 --> 00:52:25,138 Imam kombinaciju. -Što? 364 00:52:25,268 --> 00:52:29,408 Prije nego smo je izgubili, uzeli smo od nje kombinaciju. 365 00:52:29,539 --> 00:52:33,055 Još me prati par policajaca. 366 00:52:33,184 --> 00:52:36,700 Igore, upiši broj u mobitel. 367 00:52:36,830 --> 00:52:40,555 Daj mi broj. -Trebat će ti papir. 368 00:52:40,685 --> 00:52:44,200 Broj je predug da ga upišeš u mobitel. 369 00:52:44,330 --> 00:52:48,887 Možda će dovesti policajce. Moramo isprazniti restoran. 370 00:52:49,017 --> 00:52:51,700 Ako dođu policajci, bolje da je gužva. 371 00:52:51,830 --> 00:52:54,642 Svejedno, mora što prije doći. 372 00:52:56,310 --> 00:53:00,266 U redu, Peter. Sad tebe traže. 373 00:53:01,309 --> 00:53:03,356 Dođi 'Kod Mame'. Hoćeš li brzo? 374 00:53:03,487 --> 00:53:05,442 Dolazim uskoro. 375 00:53:05,572 --> 00:53:09,141 Ovdje je. Luke Wright, vratio se u grad. Moj grad. 376 00:53:09,271 --> 00:53:14,130 Zapravo je tu već neko vrijeme. -Neko vrijeme? -Možda godinu. Teško je reći. 377 00:53:23,606 --> 00:53:28,674 Što se dešava, Wolf? Kako je Luke Wright umiješan? -To i ja tebe pitam. 378 00:53:28,804 --> 00:53:32,935 Ne pametuj mi! Ti si samo pijun koji igra na rubu 379 00:53:33,065 --> 00:53:37,836 ploče tako velike da ne vidiš rubove. To si uvijek bio. 380 00:53:38,000 --> 00:53:41,440 Znam za Lukea Wrighta. To je više nego si ti znao prije 5 minuta. 381 00:53:42,360 --> 00:53:47,598 Ono što ti znaš o Luke Wrightu je manje od odlomka jako debele knjige. 382 00:53:48,478 --> 00:53:52,146 Kad su pali tornjevi, a naši ljudi su bili rašireni tražeći teroriste, 383 00:53:52,276 --> 00:53:56,624 ja sam formirao specijalnu jedinicu koja će popuniti rupu. 384 00:53:56,755 --> 00:54:00,211 Da nisi nikad zaboravio da sam te ja stavio na njeno čelo! 385 00:54:00,341 --> 00:54:05,022 Ne bi mogao zaboraviti. To je vrhunac mog rada. -Tvog rada? 386 00:54:05,152 --> 00:54:08,616 Misliš da je Luke bio samo jedan od tvojih policajaca? Kad sam 387 00:54:08,746 --> 00:54:12,419 ti slagao tim, znao sam da mu treba nešto što nemaju normalni detektivi. 388 00:54:12,549 --> 00:54:16,357 Nešto kirurški. Moji stari prijatelji, zakopani na mjestima 389 00:54:16,486 --> 00:54:20,423 tako duboko da službeno ne postoje, složili su se sa mnom. 390 00:54:20,587 --> 00:54:24,267 Tjedan dana kasnije, poslali su Luke Wrighta. Oni mafijaši koji su 391 00:54:24,398 --> 00:54:28,265 nestali prije sedam godina, misliš da je to bio rat među gradovima? 392 00:54:28,985 --> 00:54:32,379 Kraljevi kokaina koje si našao u kanalizaciji Harlema, 393 00:54:32,509 --> 00:54:35,746 Petrovic u Brooklynu, Tommy Lao u Kineskoj četvrti... 394 00:54:35,876 --> 00:54:40,102 Luke Wright je duh! Jako smrtonosan duh... 395 00:54:41,300 --> 00:54:43,540 To je odlično radilo! 396 00:54:44,779 --> 00:54:48,047 A onda ste vi budale morali postati pohlepni i puniti džepove. 397 00:54:48,178 --> 00:54:53,448 Luke je ubojica, ali pošten. Kad je zaprijetio da će sve prijaviti 398 00:54:53,578 --> 00:54:58,563 Unutarnjoj, trebalo je jako puno ljudi da ga odgovore od toga. 399 00:54:58,693 --> 00:55:01,078 Da. Moj tim je rasturen, pa smo opet obični detektivi. 400 00:55:01,373 --> 00:55:06,052 Ako Luke Wright ima takve veze, zašto se borio u kavezima Jerseya? 401 00:55:07,572 --> 00:55:11,491 Izgledam li ja poput psihijatra? Stavi sve na ovo. 402 00:55:12,690 --> 00:55:16,934 Kad Luke Wright krene, samo ga jedna osoba u gradu može zaustaviti. 403 00:55:17,064 --> 00:55:21,816 Oprostite! Znam da smetam, ali imamo veliku pucnjavu u centru. U hotelu. 404 00:55:22,007 --> 00:55:24,366 Mediji su poludjeli, morat ćete dati izjavu. 405 00:55:26,485 --> 00:55:30,052 Han Jiao je također u gradu. Doveo je jednu curicu, 406 00:55:30,183 --> 00:55:34,320 Kineskinju. Ne znam zašto. Luke Wright ju je uhvatio prije mene. 407 00:55:34,450 --> 00:55:38,121 Što?! -Rekao sam... -Da! Čuo sam te i prvi put. 408 00:55:41,721 --> 00:55:44,285 Zatvori sve izlaze na Manhattanu. Ako se pobrineš da 409 00:55:44,416 --> 00:55:47,068 ni Wright, ni curica ne pobjegnu, postat ćeš komesar. 410 00:55:47,198 --> 00:55:52,117 Ako ih pustiš... dobit ćeš lopatu da iskopaš vlastiti grob. 411 00:55:53,356 --> 00:55:55,875 Ta curica ne smije napustiti grad. 412 00:56:01,500 --> 00:56:04,624 Je li on ubio tog Rusa? 413 00:56:05,042 --> 00:56:07,541 Ne znam, nije mi rekao. 414 00:56:08,376 --> 00:56:10,978 Je li tražio broj? 415 00:56:12,021 --> 00:56:14,208 Svi su tražili broj. 416 00:56:17,021 --> 00:56:23,144 Što si im rekla? 417 00:56:24,915 --> 00:56:26,563 Nisam im ništa rekla. 418 00:56:26,564 --> 00:56:32,651 Što? -Nisam ništa rekla. 419 00:56:35,464 --> 00:56:38,662 Lažeš! -Ujače Han, ne lažem. 420 00:56:39,600 --> 00:56:43,908 Tvoja majka sada trune u grobu, 421 00:56:44,039 --> 00:56:47,722 jer joj je kći lažljivica! 422 00:56:48,557 --> 00:56:53,146 Ujače Han, kunem se. Glumim da ne govorim jezik i ne razumijem ga. 423 00:56:53,276 --> 00:56:57,929 Nisam ništa rekla jer znam da bi se naljutio. Kunem se majkom u to. 424 00:57:05,371 --> 00:57:09,041 Uhvatili smo curicu, ali su informacije možda ugrožene. 425 00:57:09,171 --> 00:57:13,239 Moramo primijeniti vremenski okvir. -Nemoguće. Sad kad je sve poludjelo, 426 00:57:13,369 --> 00:57:17,398 mora se sve odigrati večeras. Moramo promijeniti mjesto sastanka. 427 00:57:17,528 --> 00:57:22,607 Gdje? -Javit ću ti. -Ovdje. Točno ovdje. 428 00:57:27,565 --> 00:57:31,074 Uspori. Zaustavi auto. 429 00:57:31,203 --> 00:57:34,563 Ne možeš dovoditi kurve u moj taksi, čovječe. 430 00:57:35,563 --> 00:57:37,521 Samo ostavi taksimetar upaljen. 431 00:57:56,395 --> 00:57:59,075 Što radimo ovdje? -Nemamo rezervaciju. 432 00:58:00,033 --> 00:58:03,513 Trebali bi vam moći naći nešto. 433 00:58:06,112 --> 00:58:09,312 Nemamo stolova dolje, ali ima mjesta na balkonu. 434 00:58:10,150 --> 00:58:12,589 Možete sjesti gore ako želite. 435 00:58:19,788 --> 00:58:22,786 Gospodine, mogu li vam nešto donijeti? 436 00:58:23,906 --> 00:58:26,386 Mislim da ćemo samo nešto popiti za barom. 437 00:58:29,385 --> 00:58:32,973 Želim da me poljubiš i odeš odavde. -Ali, mislila sam... 438 00:58:33,103 --> 00:58:36,622 Ovo bi te trebalo utješiti. Nemoj se vraćati ovamo. 439 00:58:49,541 --> 00:58:55,663 Bijelog Rusa, molim vas. I jednog od tih. 440 00:58:58,789 --> 00:59:00,871 Danas ti nije sretan dan. 441 00:59:03,997 --> 00:59:08,370 Kako to misliš, dovraga? -Kako sam i rekao, nemaš sreće. 442 00:59:31,844 --> 00:59:34,483 Što on vozi i gdje je parkiran? 443 00:59:36,842 --> 00:59:39,241 Srebrni kamionet u uličici straga. 444 00:59:54,036 --> 00:59:59,797 Vassily? -Ni blizu. -Tko je ovo? 445 01:00:00,007 --> 01:00:01,818 Tip koji cijelu noć ubija tvoje ljude. 446 01:00:01,948 --> 01:00:06,248 Tip koji ti drži sina vezanog na mračnom mjestu. Evo što želim. 447 01:00:06,378 --> 01:00:11,340 Misliš da me zanima što želiš? Da me možeš ucijeniti jer imaš Vassilya? 448 01:00:11,470 --> 01:00:14,217 Ubij ga i idi u pakao! -Ići ću u pakao, 449 01:00:14,347 --> 01:00:19,417 ali ti neću ubiti sina, držat ću ga u blizini, kao kućnog ljubimca. 450 01:00:19,547 --> 01:00:22,736 I to onog prema kojem jako loše postupaju. 451 01:00:22,867 --> 01:00:25,984 Radit ću mu stvari da se više neće htjeti pogledati u ogledalo. 452 01:00:26,705 --> 01:00:31,134 Ali ću to učiniti. Vassily će mi reći sve što zna o tvom poslu. 453 01:00:31,265 --> 01:00:37,219 Što ćeš onda učiniti? Reći policiji? Želiš da se nasmijem? 454 01:00:37,410 --> 01:00:43,130 Tko je spomenuo policiju? Reći ću konkurenciji, koju nisam ubio. 455 01:00:43,260 --> 01:00:47,933 Sve što oni ne uzmu, uzet ću ja. Prvo ću uzeti 456 01:00:48,063 --> 01:00:53,171 tvoju trofejnu ženu. A onda tvoju trofejnu djecu. 457 01:00:53,416 --> 01:00:57,100 Neću ti ništa ostaviti. Kad završim, nećeš se niti 458 01:00:57,230 --> 01:01:01,414 sjećati uspomene. Ali, to se ne mora desiti. -Što želiš? 459 01:01:02,093 --> 01:01:05,570 Želim znati što je u sefu. -Kakvom sefu? 460 01:01:05,699 --> 01:01:09,656 Onom za koji mi je curica dala kombinaciju. 461 01:01:10,211 --> 01:01:14,919 30 milijuna dolara. -Cura je bila na putu prema drugom broju. 462 01:01:15,049 --> 01:01:20,958 Što je u drugom sefu? -Nešto vrijedno 30 milijuna dolara. 463 01:01:21,087 --> 01:01:23,726 Kome? -Nemam pojma. 464 01:01:24,566 --> 01:01:27,526 Zato što ga već imaš, Emile. 465 01:01:30,087 --> 01:01:34,708 Evo dogovora. Ti provali prvi sef. Ja ću uzeti novac i pustiti ti sina. 466 01:01:34,838 --> 01:01:38,733 Prevariš li me, tvoj svijet je gotov. Imaš moju riječ za to. 467 01:01:38,864 --> 01:01:43,271 Idiote! Znam kad čovjek radi sam. Ti ne možeš biti više sam. 468 01:01:43,402 --> 01:01:49,352 Treba ti mala vojska da se približiš tom sefu. Ona kakvu ja imam. 469 01:01:49,561 --> 01:01:53,597 Imao si. Sve je manja i manja. 470 01:01:55,398 --> 01:01:57,635 Zadnja prilika prije nego pođem raditi na tvom sinu. 471 01:02:01,874 --> 01:02:04,113 Želiš me ubiti, smetlaru? 472 01:02:06,433 --> 01:02:10,579 Mogao si nas sve pobiti onog dana, zar ne? 473 01:02:10,709 --> 01:02:13,990 Ali, samo si sjedio tamo. Dopustio si nam da te ponizimo. 474 01:02:14,870 --> 01:02:20,431 Valjda ti je saznanje za taj sef dalo novu motivaciju, smetlaru? 475 01:02:20,676 --> 01:02:24,372 Dovoljno sam proveo vremena pričajući o tebi. Provedi vrijeme moleći se, 476 01:02:24,502 --> 01:02:27,465 da kad ovo bude gotovo, ta djevojčica još bude živa. 477 01:02:31,183 --> 01:02:32,872 Moli se! 478 01:02:41,581 --> 01:02:45,500 Kada i gdje? -Pothodnik, ispod mosta. Za sat vremena. 479 01:02:49,258 --> 01:02:53,137 Žao mi je što sam uperio pištolj u tebe, kad su nas Rusi napali. 480 01:02:54,536 --> 01:02:58,778 To je bio... -Posao. Znam. -Dobro da razumiješ. 481 01:02:58,908 --> 01:03:03,933 Želimo ovo završiti, pa ćeš biti sigurna sa mnom i ujakom Hanom. 482 01:03:04,932 --> 01:03:09,491 Obećavam da ću ti biti bolji otac od onog koji je ostavio tebe i majku. 483 01:03:13,090 --> 01:03:18,969 Nikome na svijetu nije više stalo do tebe. Znaš to, zar ne? 484 01:03:48,918 --> 01:03:54,666 Banda je cijela tu. Skoro. Tko je javio da je bolestan? 485 01:03:54,796 --> 01:04:00,635 U bolnici je, idiote! Slomio si mu traheju. -Nisam znao da je to moguće. 486 01:04:01,713 --> 01:04:06,002 Nadam se da to mogu srediti. -Sredit ću ja tebe! -Hej! Ne još. 487 01:04:07,755 --> 01:04:10,351 Puno je prošlo, Luke. Ne mogu reći da si mi nedostajao. 488 01:04:11,392 --> 01:04:15,510 Prijeđimo na posao. -Jesi li donio ono što sam tražio? 489 01:04:19,668 --> 01:04:22,467 'Scottie's'... Gdje drugo? 490 01:04:40,661 --> 01:04:42,381 Dobro je. 491 01:04:55,975 --> 01:05:01,054 Bio sam u restoranima cijelu noć, ali su služili samo olovo. 492 01:05:06,692 --> 01:05:11,477 Ima li netko vatre? -Znaš što? Jebeš ovo, kapetane! 493 01:05:11,607 --> 01:05:16,759 Tražio si da dođemo, pa jesmo, ali ne želim slušati ovog idiota. 494 01:05:16,889 --> 01:05:20,168 Umukni. -Još se nisi ostavio? 495 01:05:31,324 --> 01:05:36,713 Hej... Što je to? -Kombinacija sefa sa 30 milijuna dolara. 496 01:05:36,843 --> 01:05:41,441 Što k vragu, idiote! -Sada postoji samo ovdje. 497 01:05:42,160 --> 01:05:45,149 Sjeti se toga kad te sljedeći put zasvrbi prst na okidaču. 498 01:05:45,279 --> 01:05:49,149 Zašto bi to sakrio ovdje, baš na dan kad je najveća gužva u kockarnici? 499 01:05:49,279 --> 01:05:53,717 Zbog ljigavaca poput vas koji uzimaju novac danas u Kineskoj četvrti. 500 01:05:54,477 --> 01:05:58,305 Gdje to još desetak naoružanih ljudi ne bi privlačilo pažnju? 501 01:05:57,435 --> 01:06:01,173 Kapetane, kako da znamo da ovaj kučkin sin govori istinu? 502 01:06:01,303 --> 01:06:04,303 On je propalica. Odakle tebi te informacije? 503 01:06:04,433 --> 01:06:07,837 Večeras se dešava razmjena. Pola dilera čuvaju casina. 504 01:06:07,968 --> 01:06:12,180 Ne mogu ući sam u njih, pa sam pozvao vas, moje stare prijatelje. 505 01:06:12,310 --> 01:06:16,469 30 milijuna dolara podijeljeno na šestoricu je još uvijek puno novca. 506 01:06:19,268 --> 01:06:24,893 Riskiramo puno, kapetane. Ti pogotovo. Svi znaju da imaš svijetlu budućnost. 507 01:06:25,023 --> 01:06:29,981 Tko ti je to obećao? Sauna? Samo te izaziva, Wolfe. 508 01:06:30,190 --> 01:06:34,333 Misliš da će te pustiti da se makneš s ulica s onim što znaš? 509 01:06:34,464 --> 01:06:37,205 Što to znači? -Da mu drugi mandat dolazi kraju. 510 01:06:37,335 --> 01:06:40,531 Njegova vlast u gradu nestaje, opet je samo vijećnik. 511 01:06:40,660 --> 01:06:45,569 30 milijuna bi bila dobra mirovina. -Gdje će izvršiti zamjenu? 512 01:06:45,699 --> 01:06:48,817 Da to znam, ne bi bio ovdje s vama, šupci, zar ne? 513 01:06:50,378 --> 01:06:53,846 Sjajna budućnost? -Razmišljaj o naslovima novina. 514 01:06:53,976 --> 01:06:57,535 Policajci heroji ruše najveću mrežu kockarskih bandita. 515 01:06:58,296 --> 01:07:03,134 Milijun dolara po glavi. Nitko neće ništa znati, samo da zasladite. 516 01:07:21,567 --> 01:07:25,596 Tko je bio unutra? Za ime Božje, tko je bio unutra?! 517 01:07:25,726 --> 01:07:30,995 Ja, kapetane. -Vas dvojica, naprijed. Mjesto je puno civila, pa pripazite. 518 01:07:31,125 --> 01:07:36,400 Zapamtite da ja imam kombinaciju. Ako želite novac, pazite mi na leđa. 519 01:11:12,330 --> 01:11:15,090 Ajme, kapetane... 520 01:11:18,649 --> 01:11:21,528 Sranje! Ne puca se čovjeku u leđa, kučkin sine! 521 01:11:22,208 --> 01:11:27,685 Dobro, gdje idemo? -Ovamo. -Pokret! 522 01:11:30,081 --> 01:11:33,834 Napadnuti smo! Izgleda da 523 01:11:33,964 --> 01:11:38,621 to nisu Rusi, već policajci! 524 01:11:40,809 --> 01:11:46,745 Nabavite broj što prije, pa ubijte ljude koji su imali veze s njim. 525 01:11:46,954 --> 01:11:52,161 Dešifrirat ćemo ih. Shvaćate?! 526 01:12:07,833 --> 01:12:11,871 Vrata raja. -Raznesite ih. Čim ih razbijemo, ne čekajte pozivnicu. 527 01:12:36,263 --> 01:12:38,022 Dobro, gade. Počni. 528 01:12:47,460 --> 01:12:51,008 Evo kako ćemo. Spustite oružje, 529 01:12:51,138 --> 01:12:55,686 ja otvorim sef. Ako me želite upucati, samo naprijed. 530 01:12:55,816 --> 01:12:59,295 Možete onda i odustati, jer će pravi policajci uskoro doći. 531 01:13:03,335 --> 01:13:05,295 Na pod! 532 01:13:39,362 --> 01:13:41,534 Idemo, kučkin sine! Što pokušavaš učiniti?! 533 01:13:41,664 --> 01:13:44,432 Zamijenili su lijevu i desnu stranu. Otvorit će se. 534 01:14:01,634 --> 01:14:03,298 Preživjet ćeš. 535 01:14:05,352 --> 01:14:07,433 Lijevo 26. 536 01:14:24,227 --> 01:14:28,334 Kapetane Wolf, što se desilo ovdje? -Što misliš? Racija je pošla po zlu. 537 01:14:28,465 --> 01:14:32,534 Imamo mrtve policajce unutra. Ulazite! -Kapetane, hitna je tu. 538 01:14:32,664 --> 01:14:36,182 Ne trebam hitnu. Prijavi ovo. Odvest ću se sam u bolnicu. 539 01:14:40,062 --> 01:14:43,097 Nije loše. Iako si prevarantski gad, 540 01:14:43,227 --> 01:14:47,179 skoro bi mi se mogao svidjeti. Skoro. Vozi. 541 01:14:57,216 --> 01:15:01,255 Neću te ubiti. Ali nisam ni rekao da ću te staviti u Ritz. 542 01:15:09,373 --> 01:15:12,494 Wolf? -Ja imam tvoj novac, Danny. 543 01:15:15,655 --> 01:15:18,169 Što?! -Čuo si me. 544 01:15:18,969 --> 01:15:23,487 30 milijuna. U novčanicama od 5000$ i 1000$. Želim ovo završiti. 545 01:15:23,617 --> 01:15:27,316 Ne. Trebaš se smiriti da možemo pričati kao odrasli. 546 01:15:27,446 --> 01:15:33,004 Začepi, Danny. Ne želim pričati. Ne s tobom, već sa tvojim dečkom. 547 01:15:37,243 --> 01:15:43,462 Ovdje Alex. -Puno je prošlo, Alex. -Otkud tebi ovaj broj? 548 01:15:43,880 --> 01:15:46,639 Znaš, Alex, samo uđem gradonačelniku u guzicu i eto te. 549 01:15:48,360 --> 01:15:52,907 Čovjek mora raditi ono što mora. Bolji je ulov od Annie. 550 01:15:53,038 --> 01:15:56,067 Nikad nisam shvaćao kako si se spetljao sa takvom kravom. 551 01:15:56,196 --> 01:15:59,942 Nikad se nije radilo o njenom izgledu, već smislu za humor. 552 01:16:01,572 --> 01:16:06,293 Sad više nije tako smiješna, zar ne? -Ne, nije. Nisam ni ja. 553 01:16:07,974 --> 01:16:11,731 Imam novac, Alex. Morao sam ubiti puno ljudi da ga dobijem, zato slušaj. 554 01:16:13,691 --> 01:16:19,279 Imam i drugu kombinaciju. Što je u drugom sefu? -Disk. 555 01:16:19,409 --> 01:16:21,848 Imena, trag novca. 556 01:16:22,529 --> 01:16:27,117 Kad su nas šefovi poslali da pomognemo Dannyu očistiti grad, platio je. 557 01:16:27,247 --> 01:16:30,330 Zauzvrat je Danny okrenuo glavu kad je imovina zaplijenjena 558 01:16:30,460 --> 01:16:33,954 terorističkim organizacijama prebačena na njihove privatne račune. 559 01:16:34,084 --> 01:16:37,593 Nevjerojatno što ljudi dopuste kad se boje i žele biti zaštićeni, zar ne? 560 01:16:37,723 --> 01:16:41,813 Nevjerojatno koliko je gadova krenulo to iskoristiti. -Poput tebe? 561 01:16:41,943 --> 01:16:46,630 Ja sam odustao. -Bez da te gone sve one duše koje si poslao stvoritelju, 562 01:16:46,761 --> 01:16:51,550 to je bilo puno lakše. Mislio si se iskupiti ulaskom u kavez i dopuštanjem 563 01:16:51,680 --> 01:16:56,597 da te svi udaraju? Ne propovijedaj mi, Luke! Platit će mi za moje usluge. 564 01:16:57,716 --> 01:17:01,345 Tako znači. Prodao si disk Kinezima da nas mogu ucjenjivati. 565 01:17:01,475 --> 01:17:05,143 Mislio si uzeti 30 milijuna dolara i otići s Dannyem u vilu na Bahamima. 566 01:17:05,273 --> 01:17:09,943 Vjerojatno. Sad je nebitno, zar ne? Pa, sada znaš. 567 01:17:10,072 --> 01:17:12,741 Što ćemo sada? -Sad ćeš imati posla sa mnom. 568 01:17:12,871 --> 01:17:16,790 Dobro. Okrenut ću se. -Nećeš. -O čemu pričaš? 569 01:17:18,629 --> 01:17:21,498 Ti imaš novac. Kinezi nemaju ništa što me zanima. 570 01:17:21,629 --> 01:17:24,308 Ne. Imaju nešto što mene zanima. 571 01:17:42,542 --> 01:17:45,891 Daj curi kombinaciju svog sefa i ona će ti dati naš broj. 572 01:17:46,021 --> 01:17:51,209 Mi idemo do tvog sefa, ti do našeg. Kad dobijemo disk, dobit ćeš šifru. 573 01:17:51,339 --> 01:17:53,888 Onda ćeš dobiti novac. 574 01:17:54,017 --> 01:17:57,606 Takav je dogovor. Da čujem. 575 01:17:57,736 --> 01:18:01,176 To je jako dug broj. Morat ćeš ga zapisati. 576 01:18:03,135 --> 01:18:06,215 Hvala Bogu da sam ponio kemijsku olovku, zar ne? 577 01:18:14,372 --> 01:18:16,130 Mogla bi zatvoriti oči. 578 01:18:18,409 --> 01:18:20,009 Kako želiš. 579 01:18:32,726 --> 01:18:38,883 Idemo, Luke... -Staro mjesto. Samo ja i ti. 580 01:18:41,282 --> 01:18:43,121 Jesi li ti Lukeov prijatelj? 581 01:18:45,361 --> 01:18:47,560 Što se tebe tiče, nisam. 582 01:19:00,235 --> 01:19:03,582 Nasilje širom grada večeras se nastavilo u krvavoj pucnjavi, 583 01:19:03,712 --> 01:19:06,783 u klubu u Kineskoj četvrti, prije manje od sat vremena. 584 01:19:06,913 --> 01:19:11,152 Ovo stvarno izmiče kontroli. -Misliš? Hvala na tom zaključku. 585 01:19:12,632 --> 01:19:15,431 Gradonačelniče! Alex Rosen je na privatnoj liniji. Kaže da je hitno. 586 01:19:17,109 --> 01:19:21,550 Oprostite?! -Vraćam se za pet minuta. Zašto me nije zvao na mobitel? 587 01:19:22,188 --> 01:19:24,428 Zar ti nisam rekao da preusmjeravaš sve pozive na...? 588 01:19:26,547 --> 01:19:29,107 Uvijek sam ti govorio da ovo mjesto ima loše osiguranje. 589 01:19:31,265 --> 01:19:34,535 Zato što nitko nije bio toliko lud da dođe ovamo i ovako nešto izvede. 590 01:19:34,665 --> 01:19:39,663 Stvarno imaš muda, Luke! -Toliko da jedva mogu hodati. 591 01:19:39,886 --> 01:19:42,752 Disk? -Misliš da sam tako glup da dopustim gomili 592 01:19:42,882 --> 01:19:45,490 Kineza da dođu uzeti to iz moje dnevne sobe? 593 01:19:45,620 --> 01:19:49,250 U sefu je, daleko odavde. -Ne mislim da si glup. 594 01:19:49,380 --> 01:19:52,178 Zato ni trenutka ne vjerujem da imaš samo jednu kopiju. 595 01:19:53,018 --> 01:19:56,337 Sad me pogledaj, Alex. Prvo ćeš mi dati disk, 596 01:19:57,418 --> 01:19:59,652 ili ću smjestiti metak negdje gdje te neće ubiti, 597 01:19:59,782 --> 01:20:02,130 ali ćeš zato ostatak života željeti da jest. 598 01:20:09,773 --> 01:20:14,331 Zadovoljan? -Želim se uvjeriti da to nisu hitovi ABBA-e. 599 01:20:23,927 --> 01:20:28,767 Alex će te ubiti, znaš? -Da, vjerojatno hoće. 600 01:21:15,192 --> 01:21:17,750 Bože... Luke, izgledaš užasno. 601 01:21:16,930 --> 01:21:21,649 To je samo alkohol, manjak sunca i nesanica. 602 01:21:24,528 --> 01:21:26,367 To nikad nije dobar osjećaj. 603 01:21:28,966 --> 01:21:33,045 Razmišljao sam o tome koliko smo tijela ovdje bacili. 604 01:21:34,605 --> 01:21:40,443 Znaš, nisam ih brojao. -Ali, su sve bili gadovi, zar ne? 605 01:21:44,481 --> 01:21:46,720 Pusti je, Alex. 606 01:21:47,560 --> 01:21:50,960 Danny me je zvao. Rekao mi je za tvoju posjetu. 607 01:21:52,279 --> 01:21:55,478 Moram priznati, to čak ni ja nisam očekivao. 608 01:21:56,678 --> 01:21:58,717 Imaš disk i novac. 609 01:21:59,756 --> 01:22:03,955 Zašto? Što je ona tebi? 610 01:22:06,354 --> 01:22:08,793 Život. 611 01:22:11,312 --> 01:22:16,631 Uživaj dok traje, jer je ona razlog što će tvoj biti puno kraći. 612 01:22:17,937 --> 01:22:22,949 Novac, Luke. -U autu je. 613 01:22:25,467 --> 01:22:31,651 Ili u banci. Ili u gomili pretinca na Grand Central stanici. 614 01:22:31,886 --> 01:22:37,424 Možda sam ga i donirao u dobrotvorne svrhe. Iz dobrote srca. 615 01:22:40,063 --> 01:22:42,982 Ako želiš saznati gdje je novac, morat ćeš to učiniti na teži način. 616 01:23:39,043 --> 01:23:43,391 Jesi li dobro, Mei? -Vidjela sam ga kako se bori. 617 01:23:43,521 --> 01:23:48,360 To je loš posao za tebe. -Tako je. 618 01:23:49,960 --> 01:23:53,717 Spasila si me. Ponovo. 619 01:23:54,518 --> 01:23:56,717 Spasili smo jedno drugo. 620 01:24:01,435 --> 01:24:06,234 Znam kako se osjećaš. Samo da ubacim drugo smeće u auto. 621 01:24:08,753 --> 01:24:11,153 Doći će ocu zdrav i živ. 622 01:24:13,951 --> 01:24:16,048 50.000 dolara. Za tvoju gnjavažu. 623 01:24:16,179 --> 01:24:20,540 Znam da ti ne izgleda puno, ali ćeš doživjeti da uživaš u tome. 624 01:24:20,670 --> 01:24:24,908 Želiš da ostane zdrav i čitav, nakon onog što ti je učinio? 625 01:24:26,866 --> 01:24:28,507 Zbog nje. 626 01:24:31,945 --> 01:24:34,944 Ako se opet vidimo, svi dogovori otpadaju. 627 01:24:35,675 --> 01:24:40,956 Dragi ujače, ovdje je 29.950.000 dolara. 628 01:24:41,086 --> 01:24:46,089 50.000$ ćemo vratiti sa 10% kamate. 629 01:24:46,506 --> 01:24:51,949 Ako si još uvijek ljut, moram ti reći da znam za sve 630 01:24:52,079 --> 01:24:57,649 tvoje račune u Kini, te za način kako šalješ u Kinu. 631 01:24:59,525 --> 01:25:04,713 Ako ti nas ne budeš gnjavio, nećemo ni mi tebe. 632 01:25:04,843 --> 01:25:09,938 Ako kreneš na nas, okončat ćemo to, kunem se. 633 01:25:11,501 --> 01:25:17,209 Pripremite mi let! Dosta mi je ovog mjesta! Nadmudrilo me dijete! 634 01:25:22,809 --> 01:25:27,317 Pazi gdje ideš, čovječe! -Nastavi hodati. -Molim?! Bilo što?! 635 01:25:27,447 --> 01:25:29,326 Jebeni New York! 636 01:25:40,922 --> 01:25:44,804 Lažni broj pet. Koliko još? -To bi bilo sve. 637 01:25:45,441 --> 01:25:48,510 Kopija diska je u pretincima širom grada. 638 01:25:48,640 --> 01:25:51,909 Ako nam se nešto desi, puno važnih ljudi će zažaliti zbog toga. 639 01:25:52,038 --> 01:25:55,157 Naše osiguranje. To je dobar posao za nas. 640 01:25:55,918 --> 01:26:00,516 Što sad? -Sad odlazimo iz grada. 641 01:26:02,196 --> 01:26:04,199 Znaš, ti si dijete... 642 01:26:06,631 --> 01:26:09,463 a ja nisam siguran da bi ti bio dobar otac. 643 01:26:09,594 --> 01:26:12,152 Ne želim više očeve. 644 01:26:13,832 --> 01:26:17,263 Hoćeš li mi biti prijatelj? 645 01:26:17,394 --> 01:26:20,030 Sve dok ne umrem. 646 01:26:24,868 --> 01:26:28,766 Imaju neku školu za nadarenu djecu u Seattleu. 647 01:26:28,896 --> 01:26:33,266 To je lijepa vožnja. Ako voliš stabla i ta sranja. 648 01:26:34,985 --> 01:26:36,824 Jesmo li sigurni? 649 01:26:38,543 --> 01:26:42,462 Dan po dan, Mei. Dan po dan. 650 01:26:49,204 --> 01:26:59,204 TITL BY RODJOCOUSIN www.prijevodi-online.org