1 00:00:04,789 --> 00:00:07,860 NỮ SÁT THỦ 3 00:00:10,973 --> 00:00:14,536 4 00:02:25,415 --> 00:02:29,293 Tôi không thể tin này. Tại sao? 5 00:02:29,783 --> 00:02:32,733 Bởi vì tôi mến cậu, Fabio. Như một người con trai. 6 00:02:32,734 --> 00:02:35,719 Và tôi cũng yêu nến chú, như một người cha. 7 00:02:38,012 --> 00:02:39,872 Tôi sẽ nhớ cậu lắm. 8 00:02:41,087 --> 00:02:43,222 Và tôi cũng sẽ nhớ chú 9 00:02:45,959 --> 00:02:47,564 Được rồi. quan hệ chúng ta trở nên tốt đẹp thế này 10 00:02:47,656 --> 00:02:52,110 Tại sao không uống mừng nhĩ? Chúng ta đang vui vẻ thế này 11 00:02:52,174 --> 00:02:53,478 Nâng ly nào. 12 00:02:54,468 --> 00:02:56,260 Vì tương lai. 13 00:02:57,891 --> 00:02:59,898 Vì sức khỏe và cuộc sống! 14 00:03:06,490 --> 00:03:08,344 Vậy là... chúng ta đã nói rõ ràng 15 00:03:12,058 --> 00:03:13,867 Đợi tôi một lát. Tất cả đều ở trong đây. 16 00:03:15,969 --> 00:03:19,581 - Có bản sao nào không? - Phải hỏi xin mới được. 17 00:03:20,110 --> 00:03:22,275 Ta chia tay ở đây thôi. 18 00:03:28,073 --> 00:03:29,976 Tôi sẽ nhớ cậu lắm. 19 00:03:30,473 --> 00:03:32,268 - Tạm biệt, Marco. 20 00:03:41,672 --> 00:03:43,061 Giết tên khốn đó. 21 00:03:50,645 --> 00:03:53,506 Chết tiệt 22 00:03:55,367 --> 00:03:56,910 Thế nào rồi ông chủ? 23 00:03:57,183 --> 00:04:00,269 Tên khốn đó bày đặt giở trò thân mật với tôi 24 00:04:00,270 --> 00:04:03,940 Thà hắn la lối đe dọa giết cả gia đình tôi, còn tốt hơn! 25 00:04:04,824 --> 00:04:07,398 Chúng ta phải biến khỏi đây thật nhanh. 26 00:04:41,677 --> 00:04:43,379 Chúng ta có 10 phút 27 00:04:44,272 --> 00:04:47,820 - Cataleya, đi lấy đồ đi - Con đã lấy rồi mẹ ạ. 28 00:04:58,924 --> 00:05:00,471 Cataleya. 29 00:05:01,949 --> 00:05:05,459 Nghe bố nói đây, nếu có chuyện gì xảy ra... 30 00:05:05,460 --> 00:05:08,908 Đây sẽ là hộ chiếu của con. 31 00:05:08,909 --> 00:05:12,807 Khi con trốn thoát được. Hãy tìm đến địa chỉ trên tấm danh thiếp này 32 00:05:12,840 --> 00:05:15,271 Và đưa nó cho người gác cổng ở đó 33 00:05:16,567 --> 00:05:20,520 Con không hiểu. 34 00:05:20,521 --> 00:05:23,894 Cataleya, con không cần phải hiểu, con chỉ cần lắng nghe và ghi nhớ. 35 00:05:25,643 --> 00:05:30,399 Đón xe buýt đến đó. 36 00:05:35,211 --> 00:05:39,054 Và thứ này sẽ phù hộ cho con 37 00:05:40,439 --> 00:05:44,036 Đây là hoa Cataleya, bà và mẹ con từng trồng hoa này... 38 00:05:44,037 --> 00:05:51,025 và mỗi buổi sáng thức dậy bố đều nhìn thấy và ngửi thấy mùi hương. 39 00:05:51,178 --> 00:05:54,302 Vì thế bố đặt tên cho con là Cataleya. 40 00:05:55,106 --> 00:05:57,343 Đừng bao giờ quên nguồn gốc cái tên ấy 41 00:06:13,480 --> 00:06:15,911 Tụi tao muốn gặp Don Fabio. 42 00:06:15,912 --> 00:06:17,565 Ông ấy không có ở nhà 43 00:06:19,747 --> 00:06:23,249 Em chuẩn bị xong rồi - Chúng tới rồi 44 00:06:23,250 --> 00:06:25,911 Đi thôi, đi thôi! Nào, đi nhanh! 45 00:06:33,232 --> 00:06:34,694 Quay lại, quay lại 46 00:06:40,705 --> 00:06:42,931 Hắn đang trốn bên trong 47 00:06:42,932 --> 00:06:44,119 Đợi hắn ra đã 48 00:06:45,273 --> 00:06:48,255 Quá muộn rồi, hãy chuẩn bị 49 00:06:54,748 --> 00:06:57,775 Bố yêu con... rất nhiều 50 00:06:59,784 --> 00:07:01,854 Con cũng yêu bố 51 00:07:06,215 --> 00:07:08,026 Được rồi 52 00:07:08,865 --> 00:07:10,787 - Xử hắn đi! - Kế hoạch thay đổi 53 00:08:47,220 --> 00:08:50,422 Cháu có nhớ chú không? Cataleya? 54 00:08:51,788 --> 00:08:54,402 Để chú nhắc cháu nhớ nhé 55 00:08:54,403 --> 00:08:57,917 Tên chú là Marco, chú là một người bạn rất thân của bố cháu. 56 00:08:58,960 --> 00:09:03,184 Bây giờ. cháu có biết ông Luis là ai phải không? 57 00:09:03,619 --> 00:09:06,379 Ông ấy giống như bố của bố cháu vậy 58 00:09:06,825 --> 00:09:09,251 Người rất yêu thương gia đình cháu. 59 00:09:10,953 --> 00:09:18,646 Nhưng khi có ai đó đối xử tốt với cháu 60 00:09:18,647 --> 00:09:22,524 mà cháu không đối xử tốt lại, ...thì sẽ xảy ra chuyện không hay. 61 00:09:24,243 --> 00:09:29,532 Cháu học khá giỏi nên chắc cháu hiểu rõ những gì chú nói, đúng không? 62 00:09:30,669 --> 00:09:32,274 Tốt lắm. 63 00:09:32,275 --> 00:09:38,978 Bố cháu có giữ một vật... thuộc về ông Luis. đó là một con chíp 64 00:09:39,012 --> 00:09:40,608 ...nhỏ cỡ này thôi. 65 00:09:41,159 --> 00:09:42,982 Cháu có biết nó ở đâu không? 66 00:09:46,610 --> 00:09:52,210 Nếu cháu đua cái đó cho chú thì ông Luis sẽ vui lắm Và rất biết ơn cháu nữa. 67 00:09:54,205 --> 00:09:58,870 Vậy sao cháu không đưa lại thứ be bé đó cho chú. 68 00:10:00,242 --> 00:10:01,912 Cháu có thể làm điều này? 69 00:10:01,946 --> 00:10:03,979 Cháu là một cô gái thông minh. 70 00:10:04,298 --> 00:10:10,044 Và trong cuộc sống này, cô gái thông minh luôn luôn có được những gì họ muốn. 71 00:10:11,679 --> 00:10:15,078 Hãy nói cho chú biết Bây giờ cháu muốn thứ gì? 72 00:10:15,539 --> 00:10:17,149 Cháu muốn gì? 73 00:10:19,947 --> 00:10:22,219 Muốn giết ông Don Luis! 74 00:10:29,133 --> 00:10:31,224 Bắt con khốn đó lại 75 00:10:38,539 --> 00:10:40,197 Phải bắt sống nó. 76 00:10:54,390 --> 00:10:56,802 Tìm nó 77 00:12:49,131 --> 00:12:51,051 Không được dừng lại. 78 00:12:54,556 --> 00:12:56,073 Tóm được mày rồi. 79 00:13:53,204 --> 00:13:54,642 Xin lỗi. 80 00:14:05,515 --> 00:14:09,335 Cháu nói.. Cháu có gì đó cho chú xem à? 81 00:14:12,166 --> 00:14:13,992 Cho chú xem là thứ gì được chứ? 82 00:14:56,804 --> 00:14:59,356 Chúa ơi! Mọi người hãy nghỉ năm phút đi. 83 00:15:00,419 --> 00:15:02,515 Jim, nhờ anh quay phim lại cho tôi 84 00:15:06,211 --> 00:15:09,219 - Cháu lấy thứ này ở đâu? - Từ bố cháu 85 00:15:09,786 --> 00:15:11,240 Thế bố cháu đâu rồi? 86 00:15:11,712 --> 00:15:13,277 Chết rồi ạ. 87 00:15:14,505 --> 00:15:16,204 - Cháu có biết đây là gì không? 88 00:15:16,205 --> 00:15:17,996 - Có ạ. 89 00:15:17,997 --> 00:15:20,183 Là hộ chiếu của cháu 90 00:15:26,468 --> 00:15:28,607 Chúng ta sắp đến Miami rồi. 91 00:15:30,151 --> 00:15:31,548 Để cô giúp cháu. 92 00:15:46,823 --> 00:15:48,420 Chào mừng đến với nước Mỹ 93 00:15:57,031 --> 00:15:58,888 Cháu vào đi, cô sẽ đợi ở đây 94 00:16:28,446 --> 00:16:31,615 Chào cô bé, hôm nay cháu muốn đi đâu vậy? 95 00:16:34,739 --> 00:16:37,657 Chicago hả? Chỗ đó không phải là gần, cháu biết chứ? 96 00:16:38,894 --> 00:16:40,404 Bao nhiêu ạ? 97 00:17:32,864 --> 00:17:35,967 Này nhóc Cháu làm gì ở đây vậy? 98 00:17:58,581 --> 00:18:00,861 Emilio 99 00:18:07,121 --> 00:18:08,816 Có một cô bé tìm anh 100 00:18:10,883 --> 00:18:13,857 Tôi đang bận 101 00:18:17,782 --> 00:18:19,709 Tên cô bé là Cataleya 102 00:18:44,985 --> 00:18:48,657 Cataleya... Chú Tio? 103 00:19:19,706 --> 00:19:21,516 Chú tưởng cháu chết rồi. 104 00:19:26,885 --> 00:19:28,461 Cháu ổn rồi 105 00:19:31,329 --> 00:19:34,101 Không sao. Cháu an toàn rồi. 106 00:19:35,036 --> 00:19:36,439 107 00:20:16,113 --> 00:20:22,152 Khuôn mặt cháu trông xinh đẹp hệt như mẹ cháu 108 00:20:23,813 --> 00:20:25,651 Cháu đừng sợ! 109 00:20:26,616 --> 00:20:28,754 Đây là nhà của cháu. 110 00:20:35,278 --> 00:20:37,968 Đã bao lâu rồi cháu mới được ngủ ngon giấc như vậy? 111 00:20:37,969 --> 00:20:42,547 Cháu không biết, đã lâu lắm rồi 112 00:20:42,548 --> 00:20:44,455 Vậy thì tốt, giờ thì không ai làm phiền cháu nữa 113 00:20:44,455 --> 00:20:48,239 Khi chú bằng tuổi cháu... chú lúc nào cũng ngủ trong lo sợ 114 00:20:48,538 --> 00:20:53,374 Chú không biết khi nào thì bọn chúng tới nhưng chú lúc nào cũng trong tư thế sẵn sàng 115 00:20:56,027 --> 00:20:59,617 Cháu đang dùng phòng của ai đấy ạ? 116 00:21:01,450 --> 00:21:03,219 Con trai chú! 117 00:21:03,576 --> 00:21:05,498 Em họ cháu 118 00:21:06,179 --> 00:21:08,429 Em ấy đâu ạ? 119 00:21:10,616 --> 00:21:12,783 Nó chết rồi 120 00:21:14,698 --> 00:21:16,218 Bị giết sao? 121 00:21:19,025 --> 00:21:20,459 Đúng vậy 122 00:21:21,467 --> 00:21:22,801 Ai giết ạ? 123 00:21:23,829 --> 00:21:26,504 Một kẻ vẫn còn sống. 124 00:21:30,394 --> 00:21:32,187 Cháu rất có khiếu. 125 00:21:32,188 --> 00:21:36,820 Thế cháu có muốn trở thành nghệ sĩ không? Cháu từng mơ ước trở thành Xena. 126 00:21:37,234 --> 00:21:39,429 Một nữ chiến binh. 127 00:21:40,181 --> 00:21:42,173 Cháu không muốn nữa sao? 128 00:21:44,745 --> 00:21:46,640 Còn bây giờ? 129 00:21:49,130 --> 00:21:51,000 Cháu muốn trở thành một sát thủ 130 00:21:54,877 --> 00:21:56,417 Chú giúp cháu được chứ? 131 00:21:58,740 --> 00:22:00,587 Được 132 00:22:16,832 --> 00:22:20,516 Anh cũng biết là chúng tôi không nhận học sinh vào giữa năm học thế này 133 00:22:20,951 --> 00:22:27,427 Tuy nhiên, do hoàn cảnh cha mẹ cô mất trong một tai nạn xe 134 00:22:28,723 --> 00:22:33,036 Đây, đây là thư giới thiệu vào lớp của cô 135 00:22:33,037 --> 00:22:34,995 Cô bé đang còn buồn 136 00:22:34,996 --> 00:22:36,347 Phải rồi. 137 00:22:36,348 --> 00:22:38,224 Gặp lại cháu vào thứ 2 nhé, Cataleya. 138 00:22:39,259 --> 00:22:40,992 Tên cháu thật đẹp. 139 00:22:43,735 --> 00:22:45,525 Cám ơn cô 140 00:22:49,210 --> 00:22:56,101 Xong chuyện rồi, giờ ta xuống phố Maxwell làm vài cái xúc xích Ba Lan nào. 141 00:23:00,219 --> 00:23:01,605 Chuyện gì vậy? 142 00:23:01,981 --> 00:23:04,336 Trường đó không có gì để dạy cháu. 143 00:23:04,673 --> 00:23:07,002 Cháu đã nói với chú điều cháu muốn. 144 00:23:08,202 --> 00:23:11,150 Chú không muốn giúp cháu? Được thôi. 145 00:23:11,151 --> 00:23:13,222 Cháu sẽ tự làm. 146 00:23:15,599 --> 00:23:17,638 Nhìn đây! 147 00:23:30,431 --> 00:23:36,132 Thấy rồi chứ? Cháu muốn vậy đúng không? Muốn chú dạy cháu trở thành sát thủ? Được thôi. 148 00:23:36,133 --> 00:23:38,813 Nhưng cháu chỉ sống được 5 năm. 149 00:23:41,958 --> 00:23:45,657 Nếu cháu muốn làm sát thủ và sống sót... Cháu phải thật thông minh 150 00:23:46,781 --> 00:23:49,402 Cháu phải biết nhiều thứ ngoài việc bóp cò 151 00:23:49,450 --> 00:23:51,685 Cháu phải biết người ta nhìn gì, nghĩ gì 152 00:23:51,685 --> 00:23:57,137 Cháu phải biết suy nghĩ như một nhà tâm lý học. Và chú không thể dạy nếu cháu không biết những kiến thức cơ bản ở trường. 153 00:23:57,138 --> 00:23:59,339 Cháu hiểu chứ? 154 00:23:59,912 --> 00:24:02,984 Cataleya, cháu chọn đi, nhanh đi! Cháu muốn cái nào? 155 00:24:02,985 --> 00:24:04,563 Nào. 156 00:24:05,198 --> 00:24:07,911 Giờ chọn đi. 157 00:24:07,912 --> 00:24:11,156 Cháu muốn gì? Chọn đi. 158 00:24:19,711 --> 00:24:21,733 Khá hơn rồi đấy 159 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Carlifornia - 15 năm sau 160 00:24:45,573 --> 00:24:48,463 Này, tôi mua đồ ngon cho anh đây. 161 00:24:48,496 --> 00:24:52,063 Theo tôi, đồ ăn thì phải đậm đà một chút. 162 00:24:52,144 --> 00:24:54,719 Phải chú ý chứ! 163 00:24:54,751 --> 00:24:57,573 Vớ thì cũng phải hợp với đùi chứ. Đúng đấy. 164 00:24:57,665 --> 00:25:01,590 14 năm rồi, anh hiểu ý tôi chứ? Cho dù cậu thích bò né cỡ nào đi chăng nữa 165 00:25:01,622 --> 00:25:05,771 thì đôi khi đổi thịt cừu cũng ngon vậy, đúng không? Chính xác. 166 00:25:11,744 --> 00:25:14,092 Mẹ kiếp! 167 00:25:23,106 --> 00:25:27,498 Đặt tay lên xe! Đưa tay lên ngay! Ngay lập tức. 168 00:25:27,985 --> 00:25:29,877 Ôi, khoan... 169 00:25:32,356 --> 00:25:37,905 Đúng là mụ điên. Tôi thực sự xin lỗi, đây không phải là xe của tôi. 170 00:25:37,938 --> 00:25:40,518 - Cô tưởng cô đùa vui lắm hả? - Dạ không, thưa sếp! 171 00:25:42,177 --> 00:25:45,063 Tôi sẽ sẽ cho cô biết thế nào là vui 172 00:25:45,811 --> 00:25:48,838 Tôi xin lỗi, tôi không cố ý... 173 00:26:10,146 --> 00:26:11,843 - Ôi, làm ơn... - Chẳng có gì trong đây cả 174 00:26:12,609 --> 00:26:17,985 Không bằng lái, không giấy tờ xe, không giấy chứng minh 175 00:26:17,986 --> 00:26:21,075 Chỉ có một thẻ thư viện 176 00:26:21,281 --> 00:26:24,924 Cô Valerie Philips. 177 00:26:24,956 --> 00:26:31,233 Cô biết điều đó có nghĩa là gì không? Nghĩa là cô sẽ bị phạt tội... 178 00:26:31,326 --> 00:26:33,854 Lái xe sai lằn đường Và phá hủy tài sản của cảnh sát 179 00:26:34,989 --> 00:26:36,900 Cô Philips 180 00:26:37,433 --> 00:26:40,033 Cô có nghe tôi nói gì không? 181 00:26:42,094 --> 00:26:45,305 Có! Tôi có nghe. 182 00:26:45,306 --> 00:26:48,071 Cô có muốn bào chữa gì không? 183 00:26:49,540 --> 00:26:53,562 Tôi buồn nôn. Ôi không không, đưa cô ta ra khỏi đây.! 184 00:26:54,712 --> 00:26:59,550 Một ly cà phê sẽ khiến cô tỉnh táo. 185 00:27:08,694 --> 00:27:10,536 Theo tôi nào được rồi, đi nhanh nào! 186 00:27:11,781 --> 00:27:14,441 Dẫn hắn đi hướng đó. 187 00:27:17,267 --> 00:27:18,881 Tôi kiểm tra cầu thang. 188 00:27:18,974 --> 00:27:21,156 cô ta nói đến từ Roma... 189 00:27:21,189 --> 00:27:23,868 Xin lỗi, ông là Marshall Warren? 190 00:27:23,869 --> 00:27:27,611 Hôm nay chúng tôi chuyển một tù nhân đến. Khoan đã! 191 00:27:27,959 --> 00:27:30,466 Theo thông tin thì sáng mai anh mới tới cơ mà 192 00:27:30,516 --> 00:27:34,726 Anh không nên tin vào những thông báo như thế. - Đó có phải là cafe nóng không? 193 00:27:34,727 --> 00:27:36,133 - Đúng vậy. - Tôi uống được chứ? 194 00:27:36,226 --> 00:27:38,312 - Cứ tự nhiên 195 00:27:38,406 --> 00:27:41,608 Đặc vụ Doyle sẽ đưa anh đến chỗ buồng giam 196 00:27:41,609 --> 00:27:42,838 Thôi nào 197 00:27:44,275 --> 00:27:46,475 Mừng anh về nhà 198 00:27:49,689 --> 00:27:52,001 Mời anh đi trước 199 00:28:00,217 --> 00:28:02,541 Tôi sẽ nhớ anh lắm 200 00:28:02,542 --> 00:28:05,814 Tôi sẽ để lại nó ở đây phòng khi anh đói 201 00:28:07,627 --> 00:28:09,330 Tốt lắm! 202 00:28:09,417 --> 00:28:12,794 Cậu sẽ là người chịu trách nhiệm giám sát. Nhớ canh phòng cẩn thận đấy. 203 00:30:44,988 --> 00:30:47,110 Hai... 204 00:30:47,206 --> 00:30:49,057 .. Ba 205 00:30:52,940 --> 00:30:54,641 Không phải nữa chứ? 206 00:30:54,641 --> 00:31:00,028 Này Doyle, anh đi kiểm tra hệ thống xem sao Làm ơn đi, hôm nay thôi 207 00:31:56,198 --> 00:31:58,320 Này Tôi muốn đi vệ sinh 208 00:33:02,551 --> 00:33:05,190 Cởi áo ra mau. - Hả? - Làm ngay đi. 209 00:33:08,888 --> 00:33:11,040 Cô là ai? 210 00:33:17,789 --> 00:33:19,205 Nhanh lên! 211 00:33:19,645 --> 00:33:21,790 Báo động đe dọa an ninh! 212 00:33:22,866 --> 00:33:24,921 213 00:33:25,906 --> 00:33:28,285 Xông vào đi. Mở cửa - 214 00:33:36,048 --> 00:33:38,830 Nhìn vào tôi đây này. Đưa súng cho tôi. 215 00:33:38,831 --> 00:33:41,158 Sẽ không sao đâu 216 00:33:42,498 --> 00:33:45,798 Giữ anh ta lại 217 00:33:45,799 --> 00:33:47,239 Tôi đã không làm điều này 218 00:33:48,894 --> 00:33:52,633 - Đem hắn ra khỏi đây mau - Tôi không 219 00:33:52,666 --> 00:33:54,879 - Đem hắn đi nhanh lên - Nhanh lên 220 00:33:59,047 --> 00:34:00,392 221 00:34:08,240 --> 00:34:09,815 222 00:34:16,903 --> 00:34:18,347 223 00:34:47,544 --> 00:34:48,988 Mẹ kiếp. 224 00:35:05,563 --> 00:35:07,580 Kiểm tra bên kia xem sao. 225 00:35:10,889 --> 00:35:12,615 Trên này không có ai 226 00:35:35,365 --> 00:35:37,166 Đi thôi 227 00:35:55,126 --> 00:35:56,948 Đặc vụ Ross. 228 00:35:56,949 --> 00:35:59,625 Hắn ta đâu rồi? Trong nhà xác ấy. 229 00:35:59,626 --> 00:36:01,084 Đi thôi 230 00:36:07,764 --> 00:36:09,373 Đây là hiện trạng khi mang xác vào. 231 00:36:12,377 --> 00:36:14,271 Cùng một hình vẽ nhỉ. 232 00:36:17,854 --> 00:36:19,546 Giống đúng không? 233 00:36:20,075 --> 00:36:21,617 Là hắn ta đấy. 234 00:36:22,765 --> 00:36:24,953 Làm ơn dẫn tôi đến hiện trường 235 00:36:25,944 --> 00:36:27,012 Cám ơn 236 00:36:29,842 --> 00:36:32,546 - Trời ơi, đáng lẽ tôi không nên uống rượu - Không, cô không được phép 237 00:36:33,249 --> 00:36:37,419 Tôi xin lỗi. Cô có thể nói câu đó sau khi làm xong án lao động công ích trong 10 ngày. 238 00:36:40,958 --> 00:36:45,278 Có chuyện gì ở ngoài đó vậy? Không có gì. Cô ký vào đơn này và đi được rồi. 239 00:36:45,279 --> 00:36:48,863 - Thật không?Phải, Nhưng tôi tin quan tòa sẽ tống cô trở lại đây. 240 00:36:48,864 --> 00:36:52,058 Tôi đáng bị như vậy. May cho cô là chưa ai bị thương cả đấy. 241 00:36:58,796 --> 00:37:00,120 Nào, xin mọi người lui lại giúp. 242 00:37:07,424 --> 00:37:10,785 Ông nên phong tỏa khu vực này. Sau chuyện này, tôi không nghĩ mọi người... 243 00:37:10,786 --> 00:37:13,813 Ông nên làm ngay đi. Tôi muốn nội bất xuất, ngoại bất nhập. 244 00:37:16,153 --> 00:37:19,531 Mọi người nghe rồi chứ. Cho phong tỏa ngay. Nội bất xuất, ngoại bất nhập. 245 00:37:52,561 --> 00:37:58,470 Tôi muốn xem hồ sơ những ai đã ra vào đây trong 24h qua. 246 00:38:01,911 --> 00:38:03,776 Hãy lấy tất cả băng ghi hình 247 00:38:03,810 --> 00:38:06,041 Từ toàn bộ camera an ninh. 248 00:38:06,443 --> 00:38:07,807 Tất cả 249 00:38:51,179 --> 00:38:53,670 Mọi chuyện ổn chứ? Dạ ổn. 250 00:38:53,881 --> 00:38:56,698 - Khi nào cháu về? - Ngày kia. 251 00:38:56,699 --> 00:38:58,914 Về nhanh đi Chú có thứ này cho cháu. 252 00:38:59,754 --> 00:39:02,167 1 ngày nữa ạ. 253 00:39:02,168 --> 00:39:04,279 Bà và chú rất mong cháu. 254 00:39:04,895 --> 00:39:07,718 Hôn bà giúp cháu. Ừ. 255 00:39:13,698 --> 00:39:17,358 22 vụ giết người trong vòng 4 năm qua Tất cả đều cùng 1 cách thức. 256 00:39:17,359 --> 00:39:21,545 Tôi nghĩ mình đúng, hắn muốn gửi 1 thông điệp, nhưng tôi bắt đầu thấy rằng, thông điệp đó không dành cho chúng ta. 257 00:39:21,546 --> 00:39:25,420 Chúng ta là người duy nhất nhận được thông tin đó. 258 00:39:25,421 --> 00:39:28,234 Cứ tung ra cho báo chí. Đến lúc rồi. 259 00:39:28,235 --> 00:39:36,512 Từ ngữ, hình vẽ, tôi muốn tất cả xuất hiện trên các tạp chí, trang nhất, khắp toàn quốc. 260 00:39:36,543 --> 00:39:40,162 Thông điệp này không có ý nghĩa gì với chúng ta. Hãy chắc chắn chuyển đến người cần đọc. 261 00:39:53,684 --> 00:39:55,542 Ngài Richard. 262 00:39:56,083 --> 00:39:58,245 - Marco - Đã lâu rồi tôi mới gặp anh. 263 00:39:58,246 --> 00:40:00,384 Anh vẫn ổn chứ. Bàn tay của anh sao rồi? 264 00:40:00,418 --> 00:40:02,929 Khi thời tiết ẩm ướt thì đau thôi. 265 00:40:02,930 --> 00:40:05,795 Có lẽ bọn tôi nên chuyển các anh đến New Orleans thay vì Arizona. 266 00:40:05,796 --> 00:40:08,918 Anh nói đúng, nhưng ông chủ lại thích thời tiết ẩm ướt. 267 00:40:08,919 --> 00:40:10,826 Ông ấy đang chờ anh. 268 00:40:13,913 --> 00:40:15,547 Ông nghĩ sao hả? 269 00:40:17,104 --> 00:40:19,932 Chỉ là trùng hợp thôi. 22 vụ luôn à. 270 00:40:19,933 --> 00:40:22,900 Loài hoa chỉ mọc duy nhất 1 nơi trên trái đất. 271 00:40:23,902 --> 00:40:27,247 Không lẽ là vụ giết người năm xưa, Tên hắn là gì nhỉ? 272 00:40:27,563 --> 00:40:31,082 Bạn làm ăn của ông, tên hắn gì là nhỉ? Cái gã từng nằm gai nếm mật với ông đấy? 273 00:40:32,923 --> 00:40:34,537 Fabio. 274 00:40:35,015 --> 00:40:37,081 Fabio Restrepo. 275 00:40:37,082 --> 00:40:38,490 Cho phép tôi? 276 00:40:40,133 --> 00:40:43,360 CIA không phải là công viên giải trí. 277 00:40:43,361 --> 00:40:48,365 Khi bọn tôi giúp ông rửa sạch tất cả những gì xấu xa khỏi Colombia 15 năm trước 278 00:40:48,398 --> 00:40:53,433 rồi đưa ông đến đây, bọn tôi muốn kiếm chút cháo, nhưng có lẽ chuyện đó làm ông xa cách thế giới bên ngoài. 279 00:40:53,467 --> 00:40:56,895 Giờ đổi lại, ông lại để thông tin tràn lan thế này. 280 00:40:56,896 --> 00:40:59,198 - Tôi đã cố hết sức. - Chưa đâu. 281 00:41:01,078 --> 00:41:04,232 - Tôi không liên quan gì vụ này cả. - Vậy thì hãy tìm ra kẻ nào làm đi. 282 00:41:17,957 --> 00:41:20,215 Con chó đó đang nhắm đến chúng ta. 283 00:41:21,104 --> 00:41:22,743 Có thể là người khác. 284 00:41:23,373 --> 00:41:28,427 Đồ ngu. Tao đã bảo mày là phải khử sạch, kể cả con chó. 285 00:41:29,920 --> 00:41:32,500 Mày đã gây ra chuyện. 286 00:41:32,501 --> 00:41:35,321 Giờ đi sửa sai đi. 287 00:43:24,467 --> 00:43:28,360 Tất cả nạn nhân đều có dấu vết của dân chuyên nghiệp. 288 00:43:28,361 --> 00:43:33,132 Để tìm động cơ, tôi đang khoanh vùng lại dữ kiện nhưng cũng chưa được nhiều. 289 00:43:33,165 --> 00:43:41,275 Trong số đó, Alexa Milshinova, có qua lại với đám bài bạc ở Vegas. 290 00:43:41,276 --> 00:43:44,668 Đám đó đã bị sát hại gần hết. 291 00:43:45,207 --> 00:43:47,371 Còn đây. D'Angelo James. 292 00:43:47,372 --> 00:43:50,485 Hắn ra sức giành mối buôn hàng trắng ở of Houston 293 00:43:51,097 --> 00:43:53,987 từ Gemini Cartel. 294 00:43:53,988 --> 00:43:57,933 Nếu các anh không biết những kẻ song sinh này... 295 00:43:57,934 --> 00:44:00,379 thì không nên ngồi ở đây. 296 00:44:01,982 --> 00:44:06,308 Giờ nhìn đây, tên sát thủ nghiêng camera vừa đủ, để không ai nhìn được mặt khi đi vào nhà giam. 297 00:44:06,309 --> 00:44:08,882 Thời gian: 1:55 SÁNG 298 00:44:08,883 --> 00:44:12,391 Nghĩa là lúc đó, thủ phạm đang ở trong trại giam... 299 00:44:12,392 --> 00:44:14,907 Chắc tôi không cần phải đánh vần ra đúng không? 300 00:44:15,377 --> 00:44:19,224 Nhờ chị phát cho mọi người. 301 00:44:19,493 --> 00:44:22,868 Đây là tên, địa chỉ và số điện thoại của tất cả đối tượng... 302 00:44:22,964 --> 00:44:27,886 có mặt trong trại giam trước 1:55 sáng. 303 00:44:27,921 --> 00:44:31,878 Tất cả. Một trong số đó là mục tiêu của chúng ta. 304 00:44:31,879 --> 00:44:35,201 Tôi muốn mọi người xác định 10 người trong các hồ sơ này. 305 00:44:35,296 --> 00:44:39,764 Tôi cần mọi chi tiết liên quan đến cuộc sống của họ trong 10 năm trở lại đây. 306 00:44:39,765 --> 00:44:43,776 Tôi muốn kiểm tra từng đầu mối, từng câu chuyện. 307 00:44:43,777 --> 00:44:46,248 Vì thủ phạm, đàn bà hay đàn ông, nằm trong các hồ sơ này. 308 00:44:46,344 --> 00:44:49,963 và tôi muốn hắn sa lưới trước khi lại gây tội ác. 309 00:45:18,041 --> 00:45:20,455 Đứng im đó. 310 00:45:23,803 --> 00:45:25,483 Chào em, Jennifer. 311 00:45:26,023 --> 00:45:28,090 Chào anh, Danny. 312 00:45:38,796 --> 00:45:41,127 Anh vẫn chưa vẽ xong. 313 00:45:41,128 --> 00:45:43,913 Anh chưa bao giờ vẽ xong, anh chỉ tạm dừng một chút. 314 00:45:43,913 --> 00:45:47,141 Em biết có việc anh rất giỏi khâu hoàn tất. 315 00:45:54,763 --> 00:45:57,066 Nói anh nghe. 316 00:45:57,783 --> 00:46:01,346 - Bọn mình đã có buổi hẹn hò nào bình thường chưa? - Thế nào là bình thường? 317 00:46:01,347 --> 00:46:04,825 À, thì là, đi chơi, ăn tối, uống rượu, say khướt. 318 00:46:04,826 --> 00:46:07,230 Tráng miệng? 319 00:47:20,816 --> 00:47:25,748 - An toàn chứ? - Lúc nào cũng thế. Còn chú? 320 00:47:26,499 --> 00:47:28,855 - Cũng vậy. - Thế còn bà? 321 00:47:29,658 --> 00:47:34,325 - Bà rất nhớ cháu. - Nói với bà cháu cũng vậy. 322 00:47:34,326 --> 00:47:39,129 - Chú nghĩ bà thích nghe từ chính miệng cháu hơn. - Cháu biết. 323 00:47:39,161 --> 00:47:42,015 Lần này chú có gì cho cháu? 324 00:47:43,982 --> 00:47:47,871 Còn nhớ cái gã quản lý chương trình Ponzi 1 năm trước không? 325 00:47:47,872 --> 00:47:52,111 Kiếm 50 triệu đô rồi biến mất. Một gã rất thông minh. 326 00:47:52,112 --> 00:47:56,192 Giờ gã đang sống ở Caribbe. 327 00:47:56,193 --> 00:48:01,589 Thế nên, hắn đã làm nhiều người phiền lòng. Và họ muốn hắn được yên nghỉ, vĩnh viễn. 328 00:48:07,061 --> 00:48:09,550 Còn việc này nữa. 329 00:48:13,589 --> 00:48:16,595 Chuyện này bao lâu rồi? 330 00:48:20,175 --> 00:48:24,489 - Mới đây thôi. - Báo nói đã 22 vụ rồi. 331 00:48:24,490 --> 00:48:27,739 - Tại sao chứ? - Chú biết tại sao mà. 332 00:48:27,773 --> 00:48:30,735 Cháu nghĩ cháu có thể moi ra được Don Luis? Cháu nghĩ hắn ngốc thế sao? 333 00:48:30,831 --> 00:48:34,160 Chuyện này không chỉ dính đến cháu đâu? Có hiểu không? Cataleya? 334 00:48:34,256 --> 00:48:36,206 Còn có chú, bà mà gia đình của chú nữa. 335 00:48:36,302 --> 00:48:40,302 Gia đình ư? Thôi mà chú Tio. 336 00:48:40,373 --> 00:48:44,445 Lý lịch chú sạch sẽ. Chú làm việc, lãnh lương... 337 00:48:44,446 --> 00:48:47,588 Chú sẽ bảo vệ cháu. 338 00:48:47,589 --> 00:48:51,864 Mỗi một công việc, đồng tiền chú kiếm được, nếu chú giao việc cho cháu, 339 00:48:51,865 --> 00:48:55,735 Chú phải đảm bảo cháu được an toàn, vì đó là lời hứa. 340 00:48:56,393 --> 00:49:01,179 Chú sẽ phải đảm bảo sự an toàn cho cháu. Cataleya, đó là công việc toàn thời gian, cho dù cháu nghĩ gì đi nữa. 341 00:49:01,212 --> 00:49:03,982 Nhưng đây không phải là cách làm chuyên nghiệp, không phải cách của chú... 342 00:49:03,983 --> 00:49:07,553 Cháu không quan tâm, về cái gì chuyên nghiệp hay an toàn. Cháu làm theo cách của cháu. 343 00:49:07,554 --> 00:49:11,266 - Đó là cách của cháu? - Đúng. 344 00:49:11,300 --> 00:49:14,979 Một sát thủ ngu dốt. Chỉ biết tìm chết. 345 00:49:21,127 --> 00:49:25,161 Lẽ ra chú không nên để cháu làm việc này. 346 00:49:25,162 --> 00:49:31,184 Không phải do chú. Mà chính cháu chọn lấy, chú nhớ chưa? Là cháu chọn lấy... 347 00:49:31,651 --> 00:49:37,189 - Ngay từ lúc bước chân vào nhà chú, Cháu đã có quyết định của mình. Tự cháu? Đúng. 348 00:49:39,032 --> 00:49:42,656 Không phải chú, hay ai có thể thay đổi được điều đó. 349 00:49:46,091 --> 00:49:49,058 Cả nhà ta đều thương yêu cháu, Cataleya ạ. 350 00:49:53,253 --> 00:49:56,706 Vậy hãy xem cháu hoàn tất mọi chuyện. 351 00:50:11,322 --> 00:50:14,129 - Đó là một bông hoa lan. 352 00:50:14,321 --> 00:50:16,376 - Cái này ư? - Đúng vậy. 353 00:50:16,472 --> 00:50:18,723 - Chỉ có ở Colombia. - Sao anh biết? 354 00:50:18,819 --> 00:50:21,659 Vợ tôi, cô ấy là người Colombia mà. 355 00:50:23,606 --> 00:50:26,270 - Uh, Cataleya? - Đúng rồi. 356 00:50:36,108 --> 00:50:38,288 AMAZON 357 00:50:38,732 --> 00:50:41,490 Để vào xem thế nào... 358 00:50:41,586 --> 00:50:44,562 TRUY CẬP BỊ TỪ CHỐI 359 00:50:51,528 --> 00:50:54,532 Chào các cậu bé. Nhớ tao chứ? 360 00:50:55,292 --> 00:50:58,193 Tao cũng nhớ tụi mày lắm. 361 00:50:59,225 --> 00:51:01,715 Đi nào. 362 00:51:02,219 --> 00:51:05,089 Bọn mày thế nào? 363 00:51:05,090 --> 00:51:07,101 Ngồi xuống. 364 00:51:07,102 --> 00:51:10,663 Thịt thăn bò đấy. 365 00:51:10,664 --> 00:51:14,111 Rất ngon. Muốn làm một miếng chứ? 366 00:51:14,112 --> 00:51:16,499 Tốt. 367 00:51:22,301 --> 00:51:24,413 Ăn đi. 368 00:51:31,422 --> 00:51:35,579 Ta biết giai điệu này. 369 00:51:36,349 --> 00:51:39,325 - Cháu đoán lũ chó tố giác cháu hả? - Cháu làm hư chúng đấy. 370 00:51:39,326 --> 00:51:42,107 Cháu huấn luyện chúng mà. 371 00:52:05,520 --> 00:52:09,723 Cá ơi, cá à... Willy, sao chúng không để ý đến em vậy? 372 00:52:11,748 --> 00:52:15,696 - Cưng à, em thử nhỏ 1 giọt máu xuống dưới xem... 373 00:52:15,697 --> 00:52:18,874 - chúng sẽ rất ngưỡng mộ em đấy. - Thật sao? 374 00:52:18,875 --> 00:52:23,340 Đúng vậy cưng. Tất sẽ sẽ sạch sẽ, sạch đến từng đốt xương. 376 00:52:30,620 --> 00:52:33,906 Alejandro, tối nay mày phải gác cho cẩn thận. 377 00:52:33,907 --> 00:52:38,171 - Phải đảm bảo cho tụi tao. Căng mắt ra. - Vâng, thưa ông chủ. 378 00:52:43,317 --> 00:52:46,689 Nào các em, đến với ba nào. 379 00:52:58,993 --> 00:53:01,428 Đã có người ở vườn và phía sau nhà. 380 00:53:01,429 --> 00:53:04,140 - 3 thằng mày lên lầu. - Dạ, đại ca. 381 00:53:04,141 --> 00:53:06,463 2 thằng trên mái nhà. 382 00:53:07,280 --> 00:53:09,438 Nhanh lên. 383 00:54:23,456 --> 00:54:26,152 Cái gì thế này? 384 00:54:35,960 --> 00:54:39,645 Quay lại giường đi anh. 385 00:55:40,159 --> 00:55:43,204 Quay lại nào. 386 00:55:52,153 --> 00:55:54,823 - Cô là ai? - Tôi là ai, chuyện đó không quan trọng. 387 00:56:00,065 --> 00:56:04,144 - Vậy cô muốn gì? - Tôi muốn ông đứng yên chỗ đó. 388 00:56:10,474 --> 00:56:13,532 Tôi sẽ trả gấp đôi số tiền cô được thuê. 389 00:56:13,533 --> 00:56:16,688 - Xin đừng giết tôi. - Tôi sẽ không giết ông. 390 00:56:20,458 --> 00:56:23,444 Không, xin đừng. 391 00:56:45,039 --> 00:56:47,674 CÁ MẬP THỊT "CÁ MẬP". 392 00:56:51,126 --> 00:56:53,052 - Ngài Steven Richard? - Xin lỗi ai vậy? 393 00:56:53,053 --> 00:56:55,291 Tôi là đặc vụ FBI FBI James Ross. 394 00:56:55,292 --> 00:57:00,481 Tôi đang theo 1 vụ giết người hàng loạt. Anh có nghe đến chứ? 395 00:57:01,433 --> 00:57:04,967 - Tôi có đọc trên báo. - Hắn vẽ hình một bông hoa trên ngực các nạn nhân. 396 00:57:04,968 --> 00:57:08,166 Một loài hoa từ Colombia. Loài Lan cataleya. 397 00:57:08,167 --> 00:57:13,346 Mỗi lần tôi cố truy cập thông tin liên quan đều trả kết quả "Truy cập từ chối" từ phía CIA... 398 00:57:13,347 --> 00:57:17,996 Tôi đã đi đến cuối đường rồi, ngài Richard, và tôi tin là anh là người tôi cần... 399 00:57:17,997 --> 00:57:22,375 Ông nghe đây, đặc vụ Ross, tôi không thể cung cấp bất kỳ thông tin nào qua điện thoại, 400 00:57:22,376 --> 00:57:26,036 nếu ông gửi công văn yêu cầu hỗ trợ thông tin đến văn phòng. 401 00:57:26,128 --> 00:57:30,258 Tôi sẽ rất vui được hỗ trợ ông. 402 00:57:32,857 --> 00:57:35,166 Xin cảm ơn. 403 00:57:45,039 --> 00:57:49,516 Ông đừng chơi tôi nữa, Marco. FBI đang bám đít tôi. 404 00:57:49,549 --> 00:57:52,702 Tôi muốn ông xử lý chuyện xảy ra hôm qua, ông nghe rõ không? 405 00:57:52,737 --> 00:57:55,397 - Rất rõ rồi ạ. - Tốt. 406 00:58:01,673 --> 00:58:03,551 - Giờ ta đi đâu thưa ông? - Phố buôn bán. 407 00:58:03,584 --> 00:58:06,311 Hãy hỏi kỹ tất cả dân Colombia ta gặp... 408 00:58:06,312 --> 00:58:10,386 cho tới khi tìm được địa chỉ của ả. Rõ chứ? 409 00:58:34,612 --> 00:58:39,488 Jen, nếu em đến, anh muốn em biết là anh đã đi New York gặp các nhà triển lãm. 410 00:58:39,489 --> 00:58:45,093 Tối mai anh về, nhưng nếu em đến rồi thì cứ thoải mái nhé. 411 00:59:10,530 --> 00:59:14,519 - Xem ta có gì nào? - Chúng tôi đã kiểm tra kỹ băng ghi hình từ mọi góc độ. 412 00:59:19,149 --> 00:59:21,038 - Chỉ có vậy sao? - Chỉ có vậy. 413 00:59:21,039 --> 00:59:24,334 -Ý tôi là chẳng còn gì nữa sao... - Coi nào... - Kiểm tra hết cơ sỡ dữ liệu, xem thế nào. 414 00:59:37,702 --> 00:59:41,317 Chúng ta không tìm phụ nữ. Không thể nào. 415 01:00:00,945 --> 01:00:03,649 - Anh dùng rượu nhé. - Cảm ơn em. 416 01:00:06,258 --> 01:00:08,422 - Ấn tượng đấy. 417 01:00:12,909 --> 01:00:14,302 Em có quà cho anh. 418 01:00:14,398 --> 01:00:17,145 - Thật sao? - Ừ. 419 01:00:20,438 --> 01:00:24,560 -Một chú cá sấu bông? - Vâng. - Đúng thứ anh cần. 420 01:00:30,870 --> 01:00:33,203 Khoan đã. 421 01:00:34,112 --> 01:00:39,799 Hãy cùng ngồi xuống, ăn chút gì và trò chuyện nhé. 422 01:00:40,813 --> 01:00:43,948 Anh muốn nói chuyện gì? 423 01:00:44,510 --> 01:00:48,145 Anh không biết nữa. Gì cũng được. Hỏi anh đi. 424 01:00:50,450 --> 01:00:52,683 - Chuyến đi thế nào? - Rất tuyệt. 425 01:00:52,779 --> 01:00:55,745 Họ đều thích các bức tranh mới của anh, họ sẽ sắp xếp đem triển lãm trong tháng 10. 426 01:00:55,840 --> 01:00:58,759 - Đó là tin tốt, đúng không? - Ừ. 427 01:00:58,917 --> 01:01:01,772 Đến lượt anh. Chuyến đi của em thế nào? 428 01:01:04,177 --> 01:01:07,653 - Thú vị lắm. - Có gì hào hứng không? 429 01:01:07,686 --> 01:01:10,445 - Em đi bơi. - Rồi gì nữa? 430 01:01:13,429 --> 01:01:16,926 - Nói anh nghe đi. - Anh muốn biết gì? 431 01:01:16,927 --> 01:01:21,373 Gì cũng được. Điều gì đó về em. 432 01:01:22,196 --> 01:01:25,202 Em từ đâu đến? 433 01:01:25,906 --> 01:01:28,744 Ba mẹ có sống trong thành phố này không? 434 01:01:35,661 --> 01:01:38,907 Đơn giản một chút nhé. Sáng em thích ăn gì? 435 01:01:38,908 --> 01:01:41,773 Em không ăn sáng. 436 01:01:42,377 --> 01:01:44,320 Anh không làm em đau đâu mà. 437 01:01:44,321 --> 01:01:49,153 Anh chỉ muốn biết thêm về em. Về cảm nhận bên trong. Em nghĩ gì về anh, gì cũng được. 438 01:01:49,154 --> 01:01:51,857 Chỉ một chút thôi. 439 01:02:02,018 --> 01:02:04,582 Đôi lúc em thấy cô đơn. 440 01:02:06,218 --> 01:02:10,043 Cảm ơn em. Anh cũng vậy. 441 01:02:30,440 --> 01:02:33,663 Lần này hãy để anh. 442 01:03:15,196 --> 01:03:17,694 Chào em. 443 01:03:18,969 --> 01:03:22,575 Em nói em không dùng điểm tâm nên anh làm chút gì cho em ăn trưa. 444 01:03:24,470 --> 01:03:27,011 - Chờ đã. Em đi đâu vậy? - Em không nên làm chuyện này. 445 01:03:27,012 --> 01:03:29,291 - Chuyện gì? - Tất cả. 446 01:03:29,292 --> 01:03:32,311 Anh không hiểu. Tại sao chứ? Em đang nói gì vậy? Tại sao? 447 01:03:32,312 --> 01:03:35,900 - Vì... - Vì...? Chúng ta bình tĩnh lại chút được không? Chúng ta nói chuyện chút được chứ? 448 01:03:35,901 --> 01:03:38,729 Không, không, Danny. Chúng ta đã nói nhiều rồi. 449 01:03:38,730 --> 01:03:41,632 - Jennifer, chờ chút đã. - Em xin lỗi. Em phải đi. 450 01:03:54,955 --> 01:03:57,157 Cháu xin lỗi vì đã đến trễ. 451 01:03:57,805 --> 01:03:59,760 Xem đi! 452 01:04:01,284 --> 01:04:04,663 8 người bị thảm sát ở Miami. Một trong số đó là bạn chú. 453 01:04:05,450 --> 01:04:07,815 - Thì sao chứ? - Cháu biết rõ mà. 454 01:04:08,200 --> 01:04:11,465 - Thôi mà chú Tio. Lại chuyện đó nữa à? 455 01:04:11,466 --> 01:04:14,290 Bọn chúng đang tìm mày. Đừng giỡn mặt với chú. 456 01:04:16,002 --> 01:04:19,919 Giờ mày đã kéo tao vào chuyện này. Tao biết chuyện mày làm. 457 01:04:20,787 --> 01:04:24,010 Mày tưởng đây là trò chơi sao? Tao đùa với mày à? 458 01:04:28,022 --> 01:04:30,773 Mày làm tao sợ đấy, Cataleya. 459 01:04:30,807 --> 01:04:33,492 Tao sẽ không dính gì đến mày nữa. 460 01:04:33,493 --> 01:04:36,037 Tao sẽ không giao việc hay gì nữa. 461 01:04:37,175 --> 01:04:39,777 Mày bị sa thải. 462 01:04:39,811 --> 01:04:42,536 - Chú không thể làm vậy. - Thôi đi! 463 01:04:43,057 --> 01:04:46,107 Khi con trai chú chết, chú đã giết bao nhiêu người rồi? 464 01:04:48,603 --> 01:04:53,186 - Bao nhiêu hả? - Mày biết gì về con tao? 465 01:04:53,220 --> 01:04:55,888 Mày chẳng biết gì về thằng bé cả. 466 01:04:59,179 --> 01:05:01,594 Nhưng điều đó cũng chẳng thay đổi được gì. 467 01:05:02,087 --> 01:05:04,986 Khi tao mất nó, đời tao cũng chẳng còn gì. 468 01:05:04,987 --> 01:05:07,202 Những gì quan trọng với tao coi như mất hết. 469 01:05:07,850 --> 01:05:10,366 Và rồi tao tin mày, Cataleya. 470 01:05:10,942 --> 01:05:15,977 Tại sao ư? Tao vẫn cầu cho mày tìm được một cuộc sống yên bình, tránh xa những chuyện này. 471 01:05:16,008 --> 01:05:25,429 Vì không ai trong gia đình có cơ hội. 472 01:05:25,463 --> 01:05:29,230 Hãy nghe đây. Đừng về nhà, đừng đến nhà thờ. 473 01:05:29,264 --> 01:05:32,980 Đừng làm phiền tao nữa. Tao không muốn chờ điện thoại của mày. 474 01:05:33,042 --> 01:05:36,527 Tao không muốn mày làm bà thêm một lần đau xót. 475 01:05:36,656 --> 01:05:40,601 Có lẽ cái này sẽ giúp mày hiểu. 476 01:05:40,635 --> 01:05:43,744 những gì tao nói với mày nãy giờ. 477 01:06:10,094 --> 01:06:13,838 Cao 5.6 feet. Mắt nâu. Thật ra là nâu đỏ. 478 01:06:14,292 --> 01:06:17,488 Tóc đen, dày, óng ánh. 479 01:06:17,489 --> 01:06:19,598 Thân hình tuyệt mỹ. Nụ cười chết người. 480 01:06:19,599 --> 01:06:23,480 - Tao nghĩ đến nàng suốt cả ngày. - Này, mày yêu rồi đấy. 481 01:06:23,995 --> 01:06:28,113 - Mày lém thật. - Nghiêm túc nhé, tận đáy lòng, 482 01:06:28,582 --> 01:06:32,089 - mày đúng là ngốc. - 10 năm nay tao chưa có ai quan trọng như vậy trong đời. 483 01:06:32,090 --> 01:06:36,498 Rồi thì tao cũng tìm được người tao muốn được trọn đời bên cạnh mình. 484 01:06:36,499 --> 01:06:39,253 Tao chẳng có gì cả. Tao chỉ có một con thú bông và 1 tấm ảnh. 485 01:06:39,254 --> 01:06:43,496 Tấm ảnh? Cho xem nào. 486 01:06:43,497 --> 01:06:46,663 Cũng không hẳn là 1 tấm ảnh. Tao chụp lúc nàng đang ngủ, vì vậy... 487 01:06:49,729 --> 01:06:52,415 - Thôi mà. - Khi nào tao được diện kiến bà Delanay đây? 488 01:06:52,416 --> 01:06:54,485 Mày hả? Không đời nào. 489 01:06:58,421 --> 01:07:00,907 Cô ơi, sao cô lại ghi giấy phạt...? 490 01:07:08,254 --> 01:07:12,162 - Quận 3. - Chị nhận được bức ảnh chưa? 491 01:07:13,869 --> 01:07:15,891 Một khuôn mặt gầy đang trên màn hình tôi đây. 492 01:07:15,892 --> 01:07:19,503 Ồ, cô ta xinh thật đấy. Chắc chắn không phải của cậu. 493 01:07:19,504 --> 01:07:23,550 Không phải em, mà là Danny . Chị nhớ anh chàng họa sĩ chứ? 494 01:07:23,551 --> 01:07:26,616 - Ồ, có. Hợp nhau đấy. - Phải nói là hoàn hảo. Mất bao lâu để lên tin? 495 01:07:26,617 --> 01:07:29,696 - Từ từ nào, hổ con. Cậu là em vợ chứ có phải ông chủ tôi đâu. 496 01:07:29,697 --> 01:07:31,605 Với lại, tôi không hỗ trợ mảng này. 497 01:07:31,606 --> 01:07:36,448 Chị sẽ là bà nguyệt đáng yêu nhất của câu chuyện tình lãng mạn tuyệt đẹp này. 498 01:07:36,449 --> 01:07:41,137 Hãy nghĩ đến niềm vinh dự chị chính là người biến mọi điều thành sự thật. 499 01:07:41,138 --> 01:07:44,021 Rồi tôi cũng mất việc luôn nếu bị bắt. 500 01:07:47,836 --> 01:07:50,374 Brian, xong rồi đó. Tôi sẽ gọi lại nếu có phát hiện gì, được chứ? 501 01:07:50,395 --> 01:07:52,614 Cảm ơn chị nhiều. 502 01:07:59,167 --> 01:08:01,154 Cậu sẽ cảm ơn tôi. 503 01:08:07,227 --> 01:08:09,417 CÓ DỮ LIỆU MỚI 504 01:08:11,595 --> 01:08:14,753 Tôi muốn truy tìm tín hiệu đang đổ vào hệ thống. 505 01:08:29,086 --> 01:08:32,085 Chicago, quận 3. Cho người xuống đó ngay. 506 01:09:14,609 --> 01:09:17,820 Con làm mẹ ngạc nhiên quá. 507 01:09:18,362 --> 01:09:22,560 - Ai cũng phải trưởng thành chứ mẹ. - Con bé sẽ ổn thôi. 508 01:09:23,308 --> 01:09:26,578 Vâng, thưa mẹ. Con cũng nghĩ vậy. 509 01:09:43,990 --> 01:09:46,111 - Xin lỗi? - Vui lòng đi với tôi. 510 01:09:46,112 --> 01:09:49,317 Máy tính của tôi! Sao cô ấy... Sao mấy người làm xáo trộn máy tính tôi hết vậy? 511 01:09:49,331 --> 01:09:51,438 - Tốt nhất đừng làm rối tung thư mục My Favorites của tôi! 512 01:09:51,981 --> 01:09:55,595 Có một tấm hình gửi đến thưa sếp... Thử các kích cỡ xem nào... 513 01:09:55,596 --> 01:09:58,680 Khớp. Giờ đến tay xem. 514 01:09:58,681 --> 01:10:03,751 có vẻ khớp đấy. Giờ thì... 515 01:10:06,074 --> 01:10:08,440 Mũi cũng khớp. 516 01:10:08,441 --> 01:10:11,058 Chúc mừng sếp. Đó là một cô gái. 517 01:10:11,738 --> 01:10:14,476 In ra đi. Gửi đến tất cả đồn cảnh sát. 518 01:10:14,925 --> 01:10:17,721 - Và chuẩn bị đội di động ngay. - Vâng, thưa sếp. 519 01:10:45,234 --> 01:10:47,610 - Là em. - Jen? 520 01:10:47,643 --> 01:10:49,930 Anh đang bận à? 521 01:10:50,015 --> 01:10:52,844 Không. 522 01:10:53,472 --> 01:10:59,207 - Đang tiến hành định vị... - Em đang nhìn ra cửa sổ và suy nghĩ, 523 01:10:59,208 --> 01:11:02,778 - Anh đang ở đâu? - Anh ở nhà. Anh cũng đang nhìn ra cửa sổ. 524 01:11:02,779 --> 01:11:05,227 Vậy 2 ta đang cùng ngắm 1 ngôi sao, đúng không? 525 01:11:05,227 --> 01:11:07,535 - Ừ. - Giọng anh trên điện thoại thật dễ thương. 526 01:11:07,536 --> 01:11:11,243 - Em cũng vậy mà. - Xác định được rồi. 527 01:11:11,244 --> 01:11:14,346 Cho đội SWAT đến đó ngay. 528 01:11:15,109 --> 01:11:17,422 Đi thôi! 529 01:11:19,264 --> 01:11:21,761 - Em gọi làm anh rất vui. - Em cũng vậy. 530 01:11:21,762 --> 01:11:25,330 Anh đang ngắm hình, nghĩ về em khi điện thoại reo. 531 01:11:25,331 --> 01:11:27,848 - Hình nào anh? - Tấm hình anh chụp bằng điện thoại khi em đang ngủ. 532 01:11:27,849 --> 01:11:31,427 Chuyện đó không tốt nhưng anh muốn có chút gì để nhớ đến em. 533 01:11:32,288 --> 01:11:36,487 - Anh có cho ai xem không, Danny? - Không, thật ra chỉ có anh bạn Ryan. 534 01:11:36,487 --> 01:11:39,188 - Còn ai xem bức hình nữa Danny? - Không ai cả. Sao vậy? 535 01:11:41,092 --> 01:11:44,011 - Danny, còn ai xem nữa không? - Không. Anh không cho ai xem hết, có chuyện gì sao? 536 01:11:50,285 --> 01:11:53,020 Chỉ là 1 tấm hình chụp bằng điện thoại. Anh xin lỗi. 537 01:11:53,021 --> 01:11:55,623 Em cũng xin lỗi anh. 538 01:12:12,583 --> 01:12:16,380 - Để xem có gì nào. - Đặ vụ Williams, FBI. 539 01:12:20,115 --> 01:12:22,388 Không có ai. 540 01:13:10,648 --> 01:13:15,331 Không có gì, thưa bà, mọi việc đều ổn cả. Chỉ cần bà đi với chúng tôi, chúng tôi đang cho sơ tán tòa nhà. 541 01:13:28,737 --> 01:13:31,180 Phá cửa. 542 01:13:49,830 --> 01:13:51,939 Cho nổ đi. 543 01:14:23,216 --> 01:14:28,117 Cô ta không có ở đây. - Bao vây tòa nhà ngay. 544 01:14:55,357 --> 01:14:57,552 - Có phát hiện gì không? - Thưa không. 545 01:15:00,335 --> 01:15:02,529 Khoan đã, một camera an ninh đã mất tín hiệu. 546 01:15:03,918 --> 01:15:05,949 - Thêm 1 cái nữa. - Ở đâu? - Hầm để xe! 547 01:15:05,950 --> 01:15:08,193 - Tất cả đơn vị xuống hầm xe. - Nhanh! 548 01:15:08,194 --> 01:15:11,070 Khóa tất cả mọi lối ra ngay. 549 01:15:44,888 --> 01:15:47,048 Cô ta ở đây. 550 01:15:48,264 --> 01:15:51,336 Hãy tìm kiếm mọi ngóc ngách. 551 01:15:51,337 --> 01:15:55,580 Dưới gầm xe, từng khu vực. Hãy tìm cho ra cô ta. 552 01:15:58,906 --> 01:16:02,635 - Có gì không? 553 01:16:58,698 --> 01:17:01,742 Bà ơi. 554 01:18:28,389 --> 01:18:34,528 - Không mất nhiều thời gian đâu. Ông ngồi đi. - Cô nghĩ cô thông minh. 555 01:18:34,624 --> 01:18:39,463 Cô tưởng đã kiểm soát được tất cả? Chuyện này đến đây chấm dứt rồi. 556 01:18:39,771 --> 01:18:43,286 Toàn bộ đều có webcam ghi hình. - Ý ông là những thứ này? 557 01:18:44,703 --> 01:18:48,877 Nói về tình huống: Ghế ông đang ngồi đã được cài bom. 558 01:18:48,878 --> 01:18:52,101 You move a single inch, and that'll be Ông mà di chuyển thì đó sẽ là cử động cuối cùng. 559 01:18:52,102 --> 01:18:55,912 Và nếu ông biết tôi, thì tôi không sai lời bao giờ. 560 01:19:01,043 --> 01:19:05,198 Tôi không biết cô. Nên giờ tôi sẽ hỏi... 561 01:19:05,199 --> 01:19:08,138 Chuyện gì đã xảy ra với cô, đến nỗi phải giết 23 mạng người? 562 01:19:08,139 --> 01:19:13,200 Ông có tin là đây không phải là cuộc sống mà tôi mong muốn không? 563 01:19:13,850 --> 01:19:17,589 Khi còn bé, tôi muốn được như ông, 564 01:19:17,590 --> 01:19:20,500 - Thật sao? 565 01:19:21,283 --> 01:19:22,921 Thế chuyện gì đã xảy ra? 566 01:19:29,594 --> 01:19:33,069 Khi tôi lên 9, cha mẹ tôi đã bị giết hại, 567 01:19:33,610 --> 01:19:37,765 ngay trước mắt tôi. 568 01:19:38,469 --> 01:19:42,921 Vậy là tất cả những chuyện này? Manh mối là chỉ để dụ hắn ra? 569 01:19:42,922 --> 01:19:46,984 - Đó là cách duy nhất tôi có thể tìm được hắn. - Và cô cần chúng tôi đưa lên báo? 570 01:19:46,985 --> 01:19:49,924 Đúng, nhưng các ông đã làm quá lâu. 571 01:19:51,508 --> 01:19:54,668 Cô đã xác định rõ, đúng không? 572 01:19:54,669 --> 01:19:56,825 Chưa đủ. 573 01:20:00,212 --> 01:20:04,680 Sáng nay, hắn đã cướp sạch những gì còn lại của tôi. 574 01:20:04,681 --> 01:20:08,449 Cô gửi hắn 1 thông điệp, giờ hắn gửi lại. 575 01:20:08,450 --> 01:20:10,956 Và bây giờ tôi sẽ phải kết thúc. 576 01:20:10,957 --> 01:20:15,146 - Tôi không thể giúp cô. - Ông có thể, vì hắn được chính phủ bảo vệ. 577 01:20:15,147 --> 01:20:19,032 Bởi một cơ quan mà tôi không đụng vào được. Đó là CIA 578 01:20:19,033 --> 01:20:23,023 Và tôi không biết tại sao, nhưng tôi không thể, cô phải tin tôi... 579 01:20:23,024 --> 01:20:26,163 - Tôi đã cố. - Cố hơn nữa đi, đặc vụ Ross. 580 01:20:30,992 --> 01:20:35,615 - Ông có một gia đình hạnh phúc. - Nếu cô đến gần gia đình tôi, tôi thề tôi sẽ... 581 01:20:41,059 --> 01:20:44,736 Giờ ông biết mình phải làm gì. Hãy đưa tôi đến gặp Luis Sandoval. 582 01:20:44,737 --> 01:20:49,981 Nếu không, mỗi tuần ông sẽ có 1 đám tang. 583 01:20:51,195 --> 01:20:55,898 Và tôi sẽ không dừng lại đến khi nào ông có cùng cảm giác như tôi trong những năm qua. 584 01:20:55,899 --> 01:20:58,408 Tôi xin lỗi. 585 01:21:03,500 --> 01:21:09,021 Khi nào bữa tối của ông xong, quả bom sẽ bị vô hiệu. 586 01:21:09,034 --> 01:21:12,086 Đừng đứng dậy trước lúc đó. 587 01:21:27,656 --> 01:21:32,081 Giờ, ông hiểu là tôi có cuộc họp quan trọng ngay bây giờ chứ? 588 01:21:32,082 --> 01:21:36,513 - Sự thật là, tôi không thể giúp gì cho ông. - Không thể giúp hay sẽ không giúp? 589 01:21:36,514 --> 01:21:41,045 - Thật ra cũng như nhau thôi. 590 01:21:42,121 --> 01:21:46,138 Để tôi lật bài tẩy nhé. Tôi đã gặp cô ta. 591 01:21:46,139 --> 01:21:49,464 - Kẻ giết người hàng loạt. - Là một phụ nữ? 592 01:21:49,465 --> 01:21:52,195 - Đúng. - Cô ta xinh không? - Cô ta uy hiếp tôi ngay trong nhà mình. 593 01:21:52,196 --> 01:21:56,415 và nói nếu tôi không giúp cô ta tìm được gã này, 594 01:21:56,416 --> 01:22:00,428 cô ta sẽ giết từng người một trong gia đình tôi mỗi tuần cho đến khi không còn ai. 595 01:22:00,429 --> 01:22:04,886 - Ông đùa à?Are you kidding me? - Ý ông là tôi cũng sẽ rơi vào tình cảnh đó? 596 01:22:04,887 --> 01:22:08,548 Vậy sao anh không cho tôi biết tôi phải làm gì. 597 01:22:09,229 --> 01:22:13,169 Gọi 911. Giờ thì xin lỗi ông, tôi có cuộc họp quan trọng. 598 01:22:13,170 --> 01:22:16,134 Ngay bây giờ. 599 01:22:30,849 --> 01:22:34,050 Cô ta nói nếu ông không nói ra những gì cô ta cần, 600 01:22:34,051 --> 01:22:37,599 Cô ta sẽ trang trí lại văn phòng của ông. 601 01:22:41,666 --> 01:22:47,173 Ông vui lòng cho cô ta biết đây là kính cường lực chống được đạn bắn trực tiếp dày 15mm chưa? 602 01:22:58,814 --> 01:23:02,987 - Anh có 10s để nói ra địa chỉ. - Sao ông chắc là cô ta không giết nếu tôi nói ra? 603 01:23:03,083 --> 01:23:05,276 Cô ta nói anh không thể, nhưng anh có thể tin ở tôi, 604 01:23:05,277 --> 01:23:08,724 Nếu không nói ra, anh sẽ là nạn nhân thứ 24 trong danh sách của cô ta đấy. 605 01:23:09,418 --> 01:23:14,962 - Số nhà 867 đường Magnolia Terrace, New Orleans. - Cô ta nhắn ông giữ bí mật cuộc trò chuyện này. 606 01:23:15,058 --> 01:23:18,373 - Rất sẵn lòng. - Thế còn gia đình tôi? 607 01:24:26,546 --> 01:24:28,799 - Xin chào. - Cô là ai? 608 01:24:29,144 --> 01:24:34,435 Không quan trọng. Quan trọng là tôi cần bản vẽ căn biệt thự số 867 đường Magnolia Terrace. 609 01:24:34,746 --> 01:24:38,263 Nếu cô không ra khỏi văn phòng tôi ngay, tôi sẽ gọi cảnh sát. 610 01:24:38,372 --> 01:24:41,187 Tôi thật sự cần bản vẽ này. 611 01:24:44,002 --> 01:24:48,985 Tụi bây đứng ở những chỗ này... ở đây... và đây. 612 01:24:49,019 --> 01:24:51,855 Phải chuẩn bị cho những điều bất ngờ. 613 01:24:51,963 --> 01:24:55,060 Nó như bụi dưới cửa. Hay chuột trên tường. 614 01:24:55,286 --> 01:24:59,627 Nó sẽ không tấn công trực diện, và tụi bây sẽ không thấy nó cho đến khi quá trễ. 615 01:25:00,071 --> 01:25:02,854 Nó vô hình. 616 01:25:34,375 --> 01:25:39,515 Don Luis, ông không sao chứ? 617 01:25:39,648 --> 01:25:42,938 - Lấy chiếc Mercedes nhanh lên. - Chuyện gì vậy? 618 01:25:43,030 --> 01:25:45,169 - Ông phải rời khỏi đây ngay. - Kệ mẹ tao. 619 01:25:45,546 --> 01:25:48,074 Nhanh lên. 620 01:25:48,824 --> 01:25:51,632 Tất cả lên xe! Đi! 621 01:26:21,051 --> 01:26:24,803 Chúng ta phải rời khỏi đây. Nhanh lên! 622 01:26:24,996 --> 01:26:28,178 Ông núp tạm ở đây. 623 01:26:29,324 --> 01:26:31,964 - Chờ tôi gọi hẳn ra. - Được. 624 01:27:30,234 --> 01:27:33,643 - Tụi bây hạ được nó chưa? - Bọn tôi đang kiểm tra. 625 01:27:48,781 --> 01:27:51,025 Tôi nghĩ, nó bị hạ rồi. 626 01:28:43,255 --> 01:28:46,495 Marco! 627 01:29:00,661 --> 01:29:03,338 - Chuyện quái gì vậy? - Tôi vẫn ở đây. 628 01:29:31,982 --> 01:29:37,017 - Mày chờ thời điểm này lâu lắm rồi phải không? - Đúng. 629 01:32:21,214 --> 01:32:24,597 Nhanh lên đi. 630 01:32:28,269 --> 01:32:33,995 - Marco? - Không. Là tao Cataleya. 631 01:32:34,087 --> 01:32:39,562 Mày còn chờ gì nữa? Mày hủy hoại đời mày để giết tao ư? 632 01:32:39,563 --> 01:32:44,784 Tao không thể giết được - Tao là đao thủ! Giờ tới lượt mày sẽ bị săn đuổi. 633 01:32:44,811 --> 01:32:49,366 Mày sẽ không thể tìm được tao. Nhưng ngày hay đêm, mày tin tao đi, 634 01:32:49,400 --> 01:32:53,187 Tôi sẽ tìm giết mày. Và mày biết sao không? 635 01:32:53,220 --> 01:32:59,441 - Vì tao sẽ không ở chỗ mày muốn đâu. - Thật ra... 636 01:33:00,839 --> 01:33:03,859 ...ông đang ở chỗ mà tôi muốn. 637 01:33:08,783 --> 01:33:10,814 Ăn đi. 638 01:33:36,693 --> 01:33:40,874 Anh nên nghĩ thật kỹ. Còn gì khác không? 639 01:33:40,970 --> 01:33:45,141 Tôi đã khai tất cả. Cô ta chỉ ghé chơi vài giờ và đi, chỉ có vậy. 640 01:33:45,342 --> 01:33:48,793 Đã trễ rồi, tôi mệt lắm. Nếu các ông không bắt tôi... 641 01:33:48,889 --> 01:33:52,479 Thật ra chúng tôi không có gì với anh cả. 642 01:33:52,575 --> 01:33:54,012 - Vậy tôi đi được chưa? - Chưa. 643 01:33:54,382 --> 01:33:59,254 - Tôi có thêm vài câu hỏi. - Ít ra cũng cho tôi tách cafe chứ? 644 01:34:00,073 --> 01:34:02,404 Được. 645 01:34:02,752 --> 01:34:05,491 - Anh dùng thêm kem và đường? - Được, cảm ơn ông. 646 01:34:14,599 --> 01:34:19,466 Jen? Cảm ơn Chúa. Anh xin lỗi. Em không sao chứ? 647 01:34:19,534 --> 01:34:24,282 - Em không sao. Anh đang ở đâu? - FBI. 648 01:34:25,194 --> 01:34:28,491 - Danny, anh biết là họ... - Ừ. 649 01:34:28,928 --> 01:34:33,363 - Chúng ta có bao nhiêu thời gian? - 40s. 650 01:34:33,455 --> 01:34:37,378 - Vậy đã để anh hỏi 3 câu hỏi. - Tên thật của em là gì? 651 01:34:39,495 --> 01:34:43,359 - Cataleya. - Như tên một loài hoa? 652 01:34:44,342 --> 01:34:48,836 Đúng, như một loài hoa. 20s. 653 01:34:48,861 --> 01:34:56,643 - Khi nào con chim bé nhỏ của anh quay về? - Mở cửa sổ rồi anh sẽ thấy. 654 01:34:57,671 --> 01:34:58,910 Này, Ross? 655 01:34:58,944 --> 01:35:02,073 Chúng ta có tín hiệu thoại gọi vào điện thoại cậu ta. 656 01:35:02,232 --> 01:35:06,307 - Còn câu cuối. - Anh yêu em. 657 01:35:09,512 --> 01:35:14,215 - Đưa điện thoại cho tôi. Đưa đây! Alo? Alo? 658 01:35:33,222 --> 01:35:36,297 Anh đi được rồi.