1 00:00:44,227 --> 00:00:48,728 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:04,564 --> 00:01:07,484 บ้างก็กล่าวกันว่าระยะทางที่สั้นที่สุด 3 00:01:07,567 --> 00:01:10,153 และยาวที่สุดของงานศิลปะ 4 00:01:10,236 --> 00:01:12,947 คือระยะทางระหว่างสิ่งที่ดีเยี่ยมกับสิ่งที่ยอดเยี่ยม 5 00:01:13,031 --> 00:01:14,032 "ลอนดอน ปี 1951" 6 00:01:14,115 --> 00:01:17,285 คืนนี้ เดวิด แอลี ราโปพอร์ต 7 00:01:17,369 --> 00:01:19,996 อาจจะก้าวข้ามเส้นแบ่งนั้น 8 00:01:20,872 --> 00:01:25,543 สำหรับพวกเราที่โชคดี ที่ได้ยินบทเพลงเปิดตัวของเขา 9 00:01:25,627 --> 00:01:29,005 ต่างก็เห็นตรงกันว่าการบรรเลงอันน่าทึ่ง 10 00:01:29,089 --> 00:01:32,050 โดยผู้อพยพชาวโปแลนด์วัย 21 ปีคนนี้ 11 00:01:32,133 --> 00:01:34,511 เป็น "บทเพลงจากพระเจ้า" 12 00:01:34,594 --> 00:01:39,057 ผลกระทบของบทเพลงโดยราโปพอร์ตนั้นยิ่งใหญ่มาก 13 00:01:39,140 --> 00:01:41,101 ในวงการเพลงคลาสสิก 14 00:01:41,184 --> 00:01:43,395 ที่คนมักจะหลงลืมไป 15 00:01:43,478 --> 00:01:46,690 ว่าชื่อเสียงของเขายังไม่เป็นที่รู้จักเท่าไร 16 00:01:47,524 --> 00:01:51,403 และคืนนี้จะเป็นคอนเสิร์ตครั้งแรกของเขา 17 00:01:51,486 --> 00:01:53,947 บนเวทีระดับนานาชาติ 18 00:01:57,367 --> 00:01:58,993 ยังไม่เจอครับ 19 00:01:59,077 --> 00:02:00,412 เขาต้องประสบอุบัติเหตุแน่ 20 00:02:00,495 --> 00:02:02,497 - ไม่มีคำอธิบายอื่นแล้ว - เราจะมั่นใจได้ยังไง 21 00:02:02,580 --> 00:02:05,125 มาร์ติน พ่ออยากให้ลูกโทรถามโรงพยาบาล 22 00:02:05,208 --> 00:02:08,461 ผมโทรแล้วครับ พ่อ คุณแซนเดอร์สันกำลังจะโทรอีกรอบ 23 00:02:08,545 --> 00:02:11,756 - มีใครแจ้งตำรวจหรือยัง - แจ้งตอนนี้มันเร็วเกินไป 24 00:02:11,840 --> 00:02:14,509 เมื่อบ่ายนี้เขาเป็นยังไงบ้าง ตอนซ้อมเขาสบายดีหรือเปล่า 25 00:02:14,592 --> 00:02:16,970 - เขาดูสบายดีนะ - เขาเอาไวโอลินไปด้วยหรือเปล่า 26 00:02:17,053 --> 00:02:20,223 เขาเอามันไปด้วยทุกที่ ไปห้องน้ำยังเอาไปด้วยเลย 27 00:02:20,306 --> 00:02:22,809 กิลเบิร์ต อย่าตีตนไปก่อนไข้เลยน่า 28 00:02:22,892 --> 00:02:27,188 - นาฬิกาอาจจะหยุดเดินก็ได้ - นาฬิกาไขลานอัตโนมัติไม่หยุดเดินหรอก 29 00:02:27,272 --> 00:02:30,650 - มันหยุดเดินได้ถ้าคุณทำหล่น - เขาอาจจะรถติด 30 00:02:30,734 --> 00:02:33,069 - เขาบอกไหมว่าหลังซ้อมจะไปไหน - ไม่ได้บอกครับ 31 00:02:34,446 --> 00:02:36,823 โดวิเดิลมักทำตามใจตัวเองนะคะ คุณซิมมอนด์ส 32 00:02:36,906 --> 00:02:40,285 เฮเลนพูดถูก เขาอาจจะเดินมาที่นี่ เขาชอบเดินกลางสายฝน 33 00:02:40,368 --> 00:02:42,454 เอาแขนหนีบไวโอลินไว้น่ะเหรอ 34 00:02:43,413 --> 00:02:44,831 ผมจะคอยมองหาเขาแล้วกัน 35 00:03:06,436 --> 00:03:08,605 เห็นหรือยังว่ามีใครอยู่ด้านนอกบ้าง 36 00:03:08,688 --> 00:03:11,816 สมาชิกสภาขุนนาง สมาชิกรัฐสภา 37 00:03:11,900 --> 00:03:14,402 นักวิจารณ์ดนตรีจากเดอะไทมส์ 38 00:03:14,486 --> 00:03:17,030 จะปล่อยให้คนพวกนั้นรอไม่ได้ 39 00:03:17,113 --> 00:03:19,032 งานนี้มีความหมายกับเขามากพอๆ กับพ่อนะ 40 00:03:19,115 --> 00:03:20,909 - อย่างนั้นเหรอ - ผมรู้ 41 00:03:20,992 --> 00:03:22,494 ลูกไม่รู้หรอก มาร์ติน 42 00:03:22,577 --> 00:03:24,996 เขาอาจนอนอยู่ในรางน้ำที่ไหนสักแห่งก็ได้ 43 00:03:25,080 --> 00:03:26,623 บาดเจ็บ 44 00:03:26,706 --> 00:03:27,707 ไม่ก็ตายแล้ว 45 00:03:42,681 --> 00:03:44,432 ต้องมีคนไปแจ้งพวกเขา 46 00:03:44,516 --> 00:03:45,892 ผมจะไปแจ้งเอง 47 00:04:07,080 --> 00:04:09,749 ท่านขุนนาง ท่านสุภาพสตรี ท่านสุภาพบุรุษ 48 00:04:11,126 --> 00:04:13,753 ผมเสียใจอย่างยิ่งที่ต้องแจ้งให้ทราบว่า 49 00:04:13,837 --> 00:04:18,299 นักดนตรีที่พวกคุณมาชมการแสดง ไม่สามารถมาที่นี่ได้ในค่ำคืนนี้ 50 00:04:18,383 --> 00:04:21,219 เราจึงไม่สามารถเริ่มการแสดงได้ 51 00:04:21,302 --> 00:04:22,554 คุณสามารถรับเงินคืน 52 00:04:24,055 --> 00:04:25,724 ได้ที่ห้องจำหน่วยตั๋ว 53 00:04:25,807 --> 00:04:27,809 "บีบีซี" 54 00:04:27,892 --> 00:04:29,269 เหลือเชื่อจริงๆ 55 00:04:58,715 --> 00:05:02,927 "35 ปีต่อมา" 56 00:05:03,345 --> 00:05:07,390 กินยาด้วย อย่าใส่เสื้อซ้ำ ขายเพลงซะ 57 00:05:07,474 --> 00:05:10,060 นี่ค่ะ มาร์ติน นี่ มาร์ติน มานี่ 58 00:05:11,102 --> 00:05:13,730 แท็กซี่มาแล้ว คุณสายแล้วนะ 59 00:05:13,813 --> 00:05:17,400 คุณจะตกรถไฟและไปไม่ทันการประกวดดนตรี 60 00:05:17,484 --> 00:05:22,197 ถ้าได้ราคาประเมินของหลังคาแล้ว รีบแจ้งผมเลยนะ 61 00:05:22,280 --> 00:05:24,699 - ทำไม - เพราะผมอาจต้องเดินกลับบ้าน 62 00:05:26,201 --> 00:05:27,202 เดินทางปลอดภัยค่ะ 63 00:05:32,999 --> 00:05:34,084 ไปสถานีรถไฟคิงส์ครอส 64 00:05:48,640 --> 00:05:53,269 "นิวคาสเซิล" 65 00:06:14,791 --> 00:06:19,379 ผมมั่นใจมากว่าผู้เข้ารอบชิงชนะเลิศของปีนี้ 66 00:06:19,462 --> 00:06:23,258 จะรักษามาตรฐานชั้นสูงของดนตรี 67 00:06:23,341 --> 00:06:26,720 ที่ทำให้ไทน์ไซด์โด่งดังไว้ได้ 68 00:06:26,803 --> 00:06:28,555 เวียนนาแห่งภาคเหนือ 69 00:06:28,638 --> 00:06:30,390 ฉะนั้นเพื่อไม่ให้เสียเวลา 70 00:06:30,473 --> 00:06:32,308 การประกวดจะเริ่มขึ้น ณ บัดนี้ 71 00:06:32,392 --> 00:06:35,687 และขอให้ดนตรีบ่งบอกได้มากกว่าคำพูด 72 00:07:38,208 --> 00:07:40,460 - นักดนตรีตัวน้อยคนสุดท้ายของเรา... - เรากลับบ้านได้หรือยัง 73 00:07:40,543 --> 00:07:43,505 - มาจากเซาท์ชิลด์ส - มีอัจฉริยะหนึ่งคน หรืออาจจะสอง 74 00:07:43,588 --> 00:07:46,091 ปรบมือให้กับปีเตอร์ สเตมป์ด้วยครับ 75 00:09:13,970 --> 00:09:15,138 ศาสตราจารย์เฟลส์ช 76 00:09:16,306 --> 00:09:17,390 คุณคิดว่ายังไง 77 00:09:18,975 --> 00:09:22,687 แกว่งไม้แกว่งมือเยอะไป เธอไม่ใช่ไครส์เลอร์นะ พ่อหนุ่ม 78 00:09:23,271 --> 00:09:25,774 ไครส์เลอร์ไม่ใช่ราโปพอร์ต 79 00:09:26,858 --> 00:09:30,070 คุณจะสอนเขาไหม เขาเป็นอัจฉริยะนะ 80 00:09:30,153 --> 00:09:32,822 ผมเจออัจฉริยะเดือนละสิบคนนะ แพน ราโปพอร์ต 81 00:09:32,906 --> 00:09:38,453 ถ้าลูกชายคุณยอมรับว่า เขายังต้องเรียนรู้เพิ่ม ผมอาจจะสอนเขาได้ 82 00:09:38,536 --> 00:09:41,039 - คุณจะอยู่ที่ลอนดอนเหรอ - ไม่ครับ 83 00:09:41,122 --> 00:09:43,917 ผมจะกลับวอร์ซอไปหาภรรยาและลูกสาว 84 00:09:45,043 --> 00:09:49,255 ถ้าผมหาคนดูแลเดวิดได้ ผมจะทิ้งเขาไว้ที่นี่ 85 00:09:49,339 --> 00:09:52,884 คุณพอจะรู้จักครอบครัวชาวยิวไหม คุณซิมมอนด์ส 86 00:09:52,967 --> 00:09:54,386 ผมจ่ายเงินให้ได้นิดหน่อย 87 00:09:55,095 --> 00:09:58,264 ที่จริงผมก็มีครอบครัวในใจนะ คุณราโปพอร์ต 88 00:09:58,348 --> 00:10:01,935 ไม่ใช่ชาวยิว แต่เป็นครอบครัวนักดนตรี และคุณก็ไม่ต้องจ่ายเงินเลย 89 00:10:02,352 --> 00:10:04,104 ครอบครัวชาวอังกฤษเหรอ 90 00:10:04,187 --> 00:10:08,733 ใช่ครับ ลูกชายผมอายุพอๆ กับเดวิด พวกเขานอนห้องเดียวกันได้ 91 00:10:08,817 --> 00:10:12,153 ผมสัญญาว่าเราจะเคารพ ความเชื่อทางศาสนาของคุณอย่างเต็มที่ 92 00:10:12,237 --> 00:10:15,115 เราจะทำตามเงื่อนไขทุกอย่าง 93 00:10:33,425 --> 00:10:35,343 - ลูกเข้าใจใช่ไหม - ครับ 94 00:10:37,512 --> 00:10:39,264 พวกเขาเป็นครอบครัวที่ดี 95 00:10:42,183 --> 00:10:43,768 พ่อมีอะไรจะให้ลูก 96 00:11:24,017 --> 00:11:25,727 เข้มแข็งไว้นะลูก แล้วพ่อจะกลับมาหา 97 00:11:56,675 --> 00:12:00,053 ฉันไม่อยากให้นายอยู่ในห้องฉัน ฉันชอบอยู่คนเดียว 98 00:12:01,805 --> 00:12:04,808 - นายไม่ใช่คนเลือก - ผิดแล้ว นายคนฉลาด 99 00:12:04,891 --> 00:12:06,976 ฉันเป็นคน "เลือก" 100 00:12:07,060 --> 00:12:08,728 ฉันเป็นคนตัดสินใจเองว่าได้หรือไม่ได้ 101 00:12:08,812 --> 00:12:11,648 และถ้าไม่ได้ นายต้องกลับไปโปแลนด์ 102 00:12:11,731 --> 00:12:14,150 และพวกเยอรมันจะรุกรานโปแลนด์ 103 00:12:14,234 --> 00:12:18,571 นายต้องติดตราดาวเหลือง และนายจะถูกพวกเสื้อน้ำตาลทุบน่วม 104 00:12:20,198 --> 00:12:21,574 "ทุบน่วม" คืออะไร 105 00:12:25,662 --> 00:12:27,080 อย่านอนกรนก็พอ 106 00:12:31,543 --> 00:12:34,879 ถ้าฉันกรน ฉันจะกรนเป็นทำนอง 107 00:12:34,963 --> 00:12:37,716 ฉันเป็นนักดนตรี นายเล่นดนตรีหรือเปล่า 108 00:12:38,341 --> 00:12:41,052 เปียโน... นิดหน่อย 109 00:12:41,469 --> 00:12:42,637 หมากรุกล่ะ 110 00:12:43,596 --> 00:12:44,556 นิดหน่อย 111 00:12:46,683 --> 00:12:48,852 นายเล่นทุกอย่าง "นิดหน่อย" หมดเลย 112 00:12:49,936 --> 00:12:52,272 ฉันเป็นอัจฉริยะ 113 00:12:52,355 --> 00:12:53,857 ฉันจะช่วยนายเอง 114 00:12:53,940 --> 00:12:56,443 นายจะเป็นอัจฉริยะ "นิดหน่อย" 115 00:13:00,613 --> 00:13:02,240 ฉันล้มนายได้แน่นอน 116 00:13:13,960 --> 00:13:16,338 - ฉันเองก็สู้ได้นิดหน่อย - พวกต่างชาติเฮงซวย 117 00:13:16,421 --> 00:13:20,091 - นายพูดภาษาอังกฤษยังไม่ถูกเลย - นายพูดภาษาโปแลนด์ได้ไหม รัสเซียล่ะ 118 00:13:20,175 --> 00:13:24,471 - เยอรมัน ยิดดิช ฮิบรูล่ะ - เราอยู่ที่อังกฤษกันนะ ไอ้โง่ 119 00:13:25,388 --> 00:13:27,182 ว่าแต่นายชื่ออะไรล่ะ 120 00:13:27,265 --> 00:13:29,893 โดวิด แอลี ราโปพอร์ต 121 00:13:29,976 --> 00:13:31,644 ครอบครัวเรียกฉันว่าโดวิเดิล 122 00:13:33,188 --> 00:13:34,647 นายล่ะ 123 00:13:34,731 --> 00:13:36,649 มาร์ติน แอล ซิมมอนด์ส 124 00:13:37,650 --> 00:13:39,027 ฉันจะเรียกนายว่า มอตเทิล 125 00:13:48,536 --> 00:13:50,038 - สวัสดีค่ะ - เป็นยังไงบ้างครับ 126 00:13:51,623 --> 00:13:52,582 ปีเตอร์ครับ 127 00:13:56,586 --> 00:13:58,713 ว่าแต่นี่มันอะไรกันคะ 128 00:13:58,797 --> 00:14:00,590 คุณไม่ได้ให้รางวัลปีเตอร์ 129 00:14:00,674 --> 00:14:02,133 "มาเรีย คอร์วินสกี ชนะการประกวดดนตรี" 130 00:14:02,217 --> 00:14:04,302 ไม่ใช่การตัดสินใจของผม 131 00:14:04,386 --> 00:14:07,681 ถ้าคุณมีอำนาจตัดสินใจ คุณจะให้ปีเตอร์เป็นผู้ชนะงั้นเหรอ 132 00:14:07,764 --> 00:14:09,766 สาวน้อยนั่นเก่งกว่าน่ะ 133 00:14:09,849 --> 00:14:12,644 ปีเตอร์ต้องการเวลาและการสอนที่ดีกว่านี้อีกนิด 134 00:14:12,727 --> 00:14:15,313 - ใครเป็นคนสอนเขา - เขาเรียนที่โรงเรียนค่ะ 135 00:14:15,397 --> 00:14:18,066 - ฉันไม่มีเงินจ้างครูดังๆ - เรื่องนี้เราคุยกันได้ 136 00:14:18,149 --> 00:14:19,609 คุณรู้จักครูเก่งๆ ที่ค่าจ้างไม่แพง ใช่ไหม 137 00:14:20,360 --> 00:14:22,779 - ผมรู้จักครูเก่งๆ หลายคน มีแต่แพงๆ - ในนิวคาสเซิลเหรอ 138 00:14:23,905 --> 00:14:25,990 - ในลอนดอน - อ๋อ เหรอคะ 139 00:14:26,074 --> 00:14:28,368 งั้นฉันคงต้องขายเรือยอชต์สินะ 140 00:14:28,451 --> 00:14:33,248 ผมช่วยสอนในช่วงวันหยุดได้นะ 141 00:14:35,458 --> 00:14:37,877 งั้นคุณก็คิดว่าพีทเก่งขนาดนั้นเลยเหรอคะ 142 00:14:37,961 --> 00:14:43,133 เขาไม่มีวันเก่งเท่าไฮเฟตซ์ แต่เขาหาเลี้ยงชีพ ด้วยการอยู่ในวงออร์เคสตราหรือเป็นครูได้ 143 00:14:44,634 --> 00:14:46,052 ใครสอนเธออยู่ 144 00:14:47,637 --> 00:14:48,596 โรงเรียนครับ 145 00:14:50,515 --> 00:14:52,058 แล้วก็คนอื่นด้วย 146 00:14:55,895 --> 00:14:57,731 สิ่งที่นายทำกับยางสนนั่น 147 00:14:58,398 --> 00:15:00,942 อ๋อ ผมทำเพื่อนำโชค ผมเลิกทำได้ 148 00:15:02,652 --> 00:15:03,611 แต่ใครสอน 149 00:15:04,988 --> 00:15:06,031 ฉันอาจจะรู้จักเขา 150 00:15:08,491 --> 00:15:09,617 คุณไม่รู้จักเขาหรอก 151 00:15:11,953 --> 00:15:14,914 เขาเชี่ยวชาญด้านนี้ อายุพอๆ กับฉัน 152 00:15:14,998 --> 00:15:16,583 คุณไม่อยากได้พีท ใช่ไหม 153 00:15:20,503 --> 00:15:21,755 มาเถอะ พีท ไปกันดีกว่า 154 00:15:23,548 --> 00:15:24,716 ขอบคุณสำหรับอาหารกลางวัน 155 00:15:43,068 --> 00:15:43,902 ปีเตอร์ 156 00:15:44,778 --> 00:15:46,071 ผมจะพาคุณไปหาเขา 157 00:16:00,168 --> 00:16:02,128 บิลลี่ นี่คุณซิมมอนด์ส 158 00:16:02,212 --> 00:16:04,798 เขาจะจ่ายเงินให้ผมไปเรียนที่ลอนดอน 159 00:16:04,881 --> 00:16:08,426 ฉันบอกนายว่าไง บอกแล้วว่าเดี๋ยวก็มีคนค้นพบนาย 160 00:16:08,510 --> 00:16:10,053 เขาบอกว่าคุณช่วยเขา 161 00:16:11,096 --> 00:16:12,555 ผมสอนเขานิดหน่อยน่ะ 162 00:16:16,434 --> 00:16:19,437 - คุณใจกว้างมากเลย - คุณไปหัดเล่นมาจากไหน 163 00:16:20,772 --> 00:16:22,107 ใครอยากรู้ล่ะ 164 00:16:23,274 --> 00:16:24,609 ลูกค้าที่ดีที่สุดของคุณ 165 00:16:26,319 --> 00:16:28,738 เขาไม่เคยบอกชื่อผม 166 00:16:28,822 --> 00:16:30,073 มันผ่านมาหลายปีแล้ว 167 00:16:31,825 --> 00:16:34,035 - ที่ไหนครับ - ลอนดอน 168 00:16:34,119 --> 00:16:37,747 ผมเคยเล่นทางตะวันตกตรงที่คนต่อแถว รอเข้าโรงหนังสมัยที่เขายังเข้าคิวกัน 169 00:16:38,164 --> 00:16:39,749 ผมอยู่ด้านนอกโอเดียน 170 00:16:40,834 --> 00:16:43,628 เล่นเพลงประกอบภาพยนตร์น่ะ 171 00:16:44,713 --> 00:16:48,717 แล้วก็มีเด็กทะเล้นจอมป่วนเดินเข้ามา และบอกผมว่าผมควรไปเรียนเพิ่ม 172 00:16:48,800 --> 00:16:51,428 ผมบอกว่า "อ๋อเหรอ เรียนจากใคร" 173 00:16:51,511 --> 00:16:53,930 เขาตอบว่า "ปกติผมก็ไม่สอนนะ" 174 00:16:54,014 --> 00:16:56,516 แต่เขาแค่อยากเก็บเงินไว้ไปที่ไหนสักแห่ง 175 00:16:56,599 --> 00:16:58,977 ผมเดาว่าเขาคงสาธิตให้ดูสินะ 176 00:16:59,060 --> 00:17:01,479 เขาดึงไวโอลินไปจากมือผม 177 00:17:01,938 --> 00:17:05,400 เป็นเพลงแบบที่คุณไม่เคยได้ยินมาก่อนในชีวิต 178 00:17:05,483 --> 00:17:09,029 ฝูงชนเริ่มโยนเงินครึ่งคราวน์ ธนบัตรสิบชิลลิง 179 00:17:09,112 --> 00:17:11,906 ผมแบ่งให้เขาครึ่งนึง ก็ยุติธรรมดี ว่าไหม 180 00:17:13,074 --> 00:17:16,327 - คุณเจอเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไร - มันสำคัญสินะ 181 00:17:21,041 --> 00:17:23,251 เขาสอนให้ผมอยู่ไม่กี่ครั้ง 182 00:17:23,335 --> 00:17:24,836 สอนสัปดาห์ละสองครั้งอยู่สักพัก 183 00:17:25,962 --> 00:17:29,257 แล้ววันหนึ่งเขาก็ไม่โผล่มา ผมไม่ได้เจอเขาอีกเลย 184 00:17:29,341 --> 00:17:31,259 เขาคงเดินทางไปยังที่ที่เคยบอกไว้ 185 00:17:31,343 --> 00:17:32,385 เขาบอกไหมว่าที่ไหน 186 00:17:32,469 --> 00:17:36,765 เขาบอกว่าจะกลับบ้านไปเล่นให้เถ้าธุลีฟัง 187 00:17:38,350 --> 00:17:40,810 เขาพูดไว้ยังไง 188 00:17:40,894 --> 00:17:42,812 เขาพูดบางอย่างเกี่ยวกับเพลง 189 00:17:44,439 --> 00:17:47,150 กลับบ้านไปเล่นเพลง 190 00:17:48,902 --> 00:17:50,445 ให้เถ้าธุลี 191 00:17:53,239 --> 00:17:56,034 เฮเลน ผมว่าผมอาจจะเจอเขาแล้ว 192 00:17:58,578 --> 00:18:00,538 - คุณได้ยินที่ผมพูดหรือเปล่า - ได้ยินค่ะ 193 00:18:01,581 --> 00:18:02,665 ฉันได้ยิน 194 00:18:05,418 --> 00:18:08,672 คุณควรไปนอนได้แล้ว ที่รัก 195 00:18:10,382 --> 00:18:12,342 ไว้พรุ่งนี้ค่อยคุยกันนะ 196 00:18:13,927 --> 00:18:18,431 เยอรมันรุกรานโปแลนด์ และทิ้งระเบิดใส่หลายเมือง 197 00:18:18,515 --> 00:18:22,560 มีการระดมพลทั้งในอังกฤษและฝรั่งเศส 198 00:18:22,644 --> 00:18:25,772 เกิดการปะทะกันตั้งแต่เช้าตรู่ 199 00:18:25,855 --> 00:18:29,234 ตามพรมแดนระหว่างเยอรมนีกับโปแลนด์ 200 00:18:29,317 --> 00:18:32,737 ยังไม่มีรายงานความคืบหน้าจากทั้งสองฝ่าย 201 00:18:32,821 --> 00:18:36,908 กองบัญชาการสูงสุดเยอรมัน ประกาศตอน 11 โมงครึ่งวันนี้ 202 00:18:36,991 --> 00:18:40,120 ว่ากองทัพเยอรมันข้ามแนวพรมแดนไปได้แล้ว 203 00:18:40,203 --> 00:18:42,956 และกองทัพอากาศของเยอรมันเข้าร่วมในการรบแล้ว 204 00:18:43,039 --> 00:18:46,001 ส่วนกองทัพเรือของเยอรมันก็จะเข้าควบคุมทะเลบอลติก 205 00:18:46,084 --> 00:18:48,586 จากที่ชาวโปแลนด์บอก มันเกิดจาก... 206 00:18:48,670 --> 00:18:51,172 ฉันมั่นใจว่าครอบครัวเธอจะปลอดภัยนะ เดวิด 207 00:18:51,923 --> 00:18:54,551 - เธอเขียนจดหมายถึงที่บ้านหรือเปล่า - ผมกำลังเขียนอยู่ 208 00:18:55,093 --> 00:18:56,511 ดีมาก 209 00:18:58,388 --> 00:18:59,806 ผมขอไปเขียนจดหมายต่อได้ไหม 210 00:19:00,849 --> 00:19:04,102 - ได้สิ พ่อหนุ่ม - เขายังกินอาหารค่ำไม่เสร็จเลย 211 00:19:04,185 --> 00:19:07,022 อนุญาตเป็นกรณีพิเศษ ไปเขียนจดหมายให้เสร็จเถอะ เดวิด 212 00:19:08,148 --> 00:19:11,276 ก่อนหน้านี้มีรายงานว่า เกิดเหตุโจมตีครั้งใหญ่ตอนประมาณเก้านาฬิกา 213 00:19:11,735 --> 00:19:13,737 วอร์ซอถูกทิ้งระเบิด 214 00:19:14,195 --> 00:19:16,364 - ชาวโปแลนด์กังวลว่า... - มันไม่ยุติธรรมเลย 215 00:19:16,865 --> 00:19:17,949 อะไรไม่ยุติธรรม 216 00:19:18,575 --> 00:19:20,994 เราเอาเบคอนเข้าบ้านไม่ได้ 217 00:19:21,077 --> 00:19:22,871 กินพุดดิ้งนมไม่ได้ 218 00:19:22,954 --> 00:19:27,709 ต้องจัดอาหารพิเศษให้อัจฉริยะ แถมเขาไม่ต้องกินก็ได้ 219 00:19:27,792 --> 00:19:31,713 ถ้าลูกอยากมาเตรียมอาหารให้เดวิดเอง ลูกจะเลือกให้เขากินอะไรก็ได้ 220 00:19:31,796 --> 00:19:33,089 แถมเขายังโกหกด้วย 221 00:19:33,173 --> 00:19:35,300 เขาไม่ได้เขียนจดหมาย 222 00:19:35,383 --> 00:19:37,761 มาร์ติน การเอาความลับเพื่อนมาแฉมันไม่ดีนะ 223 00:19:38,219 --> 00:19:41,222 เพื่อนผมไม่ฉี่รดที่นอน 224 00:19:41,306 --> 00:19:43,641 คิดถึงสถานการณ์ของครอบครัวเขาบ้าง 225 00:19:43,725 --> 00:19:46,770 พ่อว่าแค่ฉี่รดที่นอนคงไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร 226 00:19:47,145 --> 00:19:49,230 ลูกไปดูหน่อยสิว่าลูกจะทำให้เขาร่าเริงขึ้นได้ไหม 227 00:19:49,314 --> 00:19:50,732 ผมว่าเขาก็ไม่ได้ดูเศร้าซึมอะไรนัก 228 00:19:51,149 --> 00:19:54,778 ลูกไม่ควรพูดแบบนั้น กลับห้องไปได้แล้ว 229 00:19:54,861 --> 00:19:56,613 ฮิตเลอร์อ้างในคำปราศรัยว่า 230 00:19:56,696 --> 00:20:00,033 "ระเบิดทุกลูกจะถูกตอบโต้ด้วยระเบิด 231 00:20:00,116 --> 00:20:04,079 ใครก็ตามที่ต่อสู้ด้วยก๊าซพิษ ก็จะถูกตอบโต้ด้วยก๊าซพิษ" 232 00:20:17,550 --> 00:20:18,843 ฉันเป็นหวัดน่ะ 233 00:20:29,813 --> 00:20:31,064 พวกเขาจะปลอดภัย 234 00:20:32,649 --> 00:20:34,317 เราจะขยี้พวกเยอรมันให้นายเอง 235 00:20:35,860 --> 00:20:37,946 ไม่มีใครต้านทานกองทัพอังกฤษได้แน่ 236 00:20:43,993 --> 00:20:45,704 จะเล่นหมากรุกก็ได้นะถ้าอยากเล่น 237 00:20:47,163 --> 00:20:50,041 การเล่นหมากรุกกับนาย คงทำให้ฉันหยุดคิดเรื่องนั้นได้แค่สองนาที 238 00:20:51,167 --> 00:20:52,002 สามนาที 239 00:20:53,920 --> 00:20:55,005 ฉันกำลังมือขึ้น 240 00:21:23,825 --> 00:21:26,077 เฮ้ย ไอ้เด็กเวรขี้ขโมย 241 00:21:42,969 --> 00:21:44,679 - เอ้านี่ - เยี่ยม 242 00:22:00,487 --> 00:22:01,738 เราเข้าขากันดีนะ ว่าไหม 243 00:22:06,409 --> 00:22:08,203 - ต่อยกันไหม - ได้เลย 244 00:22:48,785 --> 00:22:52,247 ศาสตราจารย์เฟลส์ชไม่อยู่ ผมรอมาหนึ่งชั่วโมงแล้ว 245 00:22:52,831 --> 00:22:54,374 เขาไปที่ไหนของเขานะ 246 00:22:55,417 --> 00:22:57,252 คงกลับไปที่ฮังการีมั้ง 247 00:22:57,335 --> 00:23:00,588 เขาคิดว่าหน่วยวัฟเฟินเอสเอส กำลังจะมาที่สะพานลอนดอน 248 00:23:02,173 --> 00:23:04,175 โยเซฟ เวลช์สเลอร์ จากวอร์ซอ 249 00:23:04,551 --> 00:23:07,762 กิลเบิร์ต ซิมมอนด์ส ผมว่าศาสตราจารย์เฟลส์ชเคยพูดถึงคุณแล้ว 250 00:23:07,846 --> 00:23:11,641 โดวิด แอลี ราโปพอร์ต จากวอร์ซอเหมือนกัน 251 00:23:11,725 --> 00:23:13,685 เด็กที่คุณดูแลต้องหาครูคนใหม่แล้วละ 252 00:23:14,227 --> 00:23:15,895 คุณรู้จัก ดร.สไตเนอร์จากไลพ์ซิกไหม 253 00:23:16,813 --> 00:23:18,565 ผมเคยได้ยินชื่อเขา 254 00:23:18,648 --> 00:23:19,774 ตอนนี้เขาอยู่ในลอนดอน 255 00:23:20,191 --> 00:23:22,110 เขาเคยเล่นเพลงของโมซาร์ทกับไอน์สไตน์ 256 00:23:22,193 --> 00:23:24,362 ถ้าผมเรียนฟิสิกส์ ผมจะไปหาไอน์สไตน์ 257 00:23:24,446 --> 00:23:28,491 คุณเวลช์สเลอร์ไม่ได้จะให้ ไอนสไตน์เป็นครูสอนไวโอลิน เดวิด 258 00:23:28,575 --> 00:23:30,160 ผมซ้อมคนเดียว 259 00:23:34,205 --> 00:23:36,583 แล้วเธอจะเรียนความนอบน้อมถ่อมตนจากใคร 260 00:23:37,667 --> 00:23:39,753 ไม่ใช่จากคุณแน่ 261 00:23:39,836 --> 00:23:41,838 ไปดูให้เห็นกับตากันเถอะ 262 00:23:55,560 --> 00:23:58,563 ที่จริง สไตเนอร์ก็ไม่ใช่ความคิดที่แย่นะ 263 00:24:00,190 --> 00:24:03,860 ผมไม่ต้องการครู ผมแค่ต้องซ้อม 264 00:24:03,943 --> 00:24:07,405 แล้วใครจะคอยดูว่าเธอจะไม่ข้าม ตรงจุดที่เล่นยากๆ เวลาเธอเจ็บนิ้ว 265 00:24:07,489 --> 00:24:09,824 ถ้าเป็นผมล่ะ 266 00:24:10,283 --> 00:24:12,494 - นายยังเด็กอยู่เลย - แต่แก่กว่านาย 267 00:24:12,577 --> 00:24:14,120 แก่กว่าแค่ 55 วัน 268 00:24:14,204 --> 00:24:16,539 หนุ่มๆ ขอร้องล่ะ มันเป็นหน้าที่ของผู้ใหญ่นะ 269 00:24:16,623 --> 00:24:18,375 ผมเป็นผู้ใหญ่กว่าเขา 270 00:24:20,877 --> 00:24:24,589 งั้นถ้าพวกเธอสาธิตความเป็นผู้ใหญ่พอแล้ว... 271 00:24:24,673 --> 00:24:25,757 นี่ 272 00:24:26,341 --> 00:24:28,927 ถ้าเกิดปัญหาขึ้นมา 273 00:24:29,010 --> 00:24:32,347 ที่พ่อจำเป็นต้องรู้ 274 00:24:32,430 --> 00:24:35,058 มันจะเป็นการหักหลังกันหรือเปล่า 275 00:24:36,476 --> 00:24:38,436 ผมจะซื่อสัตย์กับพ่อ 276 00:24:40,522 --> 00:24:42,649 งั้นก็ดี ลองดูก็ได้ 277 00:24:50,657 --> 00:24:52,909 ไม่ใช่ความคิดที่แย่นะ ว่าไหม 278 00:24:52,992 --> 00:24:54,244 ไม่เลวเลย 279 00:25:10,885 --> 00:25:12,345 ผมอาจเป็นพวกตีนแมวก็ได้นะ 280 00:25:12,429 --> 00:25:13,847 ที่มีกุญแจเป็นของตัวเองเหรอคะ 281 00:25:13,930 --> 00:25:15,473 ผมเป็นช่างทำกุญแจนะ 282 00:25:33,658 --> 00:25:35,285 การเดินทางเป็นยังไงบ้างคะ 283 00:25:37,120 --> 00:25:38,621 หาเงินนั่งรถไฟกลับมาจนได้น่ะ 284 00:25:40,206 --> 00:25:41,541 แล้วคุณพบอะไรบ้างคะ 285 00:25:43,126 --> 00:25:46,421 ปี 1952 เขาก็ยังอยู่ที่ลอนดอน 286 00:25:46,504 --> 00:25:48,214 เป็นเบาะแสใหม่สำหรับคุณสินะ 287 00:25:48,298 --> 00:25:52,385 ไม่ว่าเขาจะไม่มาด้วยเหตุผลอะไร อย่างน้อยเราก็รู้ว่าเขาไม่ได้ตาย 288 00:25:52,469 --> 00:25:55,722 แค่เขามีชีวิตอยู่เมื่อ 30 กว่าปีที่แล้ว ไม่ได้หมายความว่าตอนนี้เขาจะยังมีชีวิต 289 00:25:55,805 --> 00:25:56,639 ก็จริง 290 00:25:58,558 --> 00:26:00,810 มันจะเป็นงานอดิเรกใหม่ของคุณหรือเปล่า มาร์ติน 291 00:26:00,894 --> 00:26:04,022 การตามหาเดวิดหลังผ่านมาครึ่งชีวิต เพื่อให้เขาทำลายชีวิตคุณอีกครั้ง 292 00:26:04,105 --> 00:26:05,482 ถ้าคุณเสียน้องชายไป... 293 00:26:05,565 --> 00:26:08,318 - ขอล่ะ เขาไม่ใช่น้องชายคุณ - นี่ไม่ใช่การแข่งขันนะ 294 00:26:08,401 --> 00:26:11,363 ทุกอย่างคือการแข่งขันทั้งนั้นแหละ ไปอ่านหนังสือของดาร์วินดูสิ 295 00:26:11,446 --> 00:26:13,406 ผมไม่อยากคุยเรื่องนี้ตอนนี้ 296 00:26:13,490 --> 00:26:16,493 ผมเหนื่อย ผมหิว และผมอยากอาบน้ำ ดังนั้น... 297 00:26:16,576 --> 00:26:18,995 โอเค ไว้ค่อยคุยกันทีหลัง ให้คุณได้กินอาหารและพักก่อน 298 00:26:19,079 --> 00:26:21,581 คุณพูดต่อได้เลย ผมจะเป็นผู้ฟังเอง 299 00:26:23,208 --> 00:26:25,168 เขาไปไหนในปี 1952 300 00:26:26,753 --> 00:26:29,589 - ผมนึกว่าคุณไม่สนใจซะอีก - แค่อยากรู้ประวัติศาสตร์น่ะ 301 00:26:29,673 --> 00:26:31,966 โปแลนด์ เขาไปโปแลนด์ 302 00:26:59,244 --> 00:27:00,370 อีกรอบ 303 00:27:06,543 --> 00:27:07,377 เอาใหม่ 304 00:27:09,462 --> 00:27:12,215 - ฉันไม่ได้บอกให้นายหยุด - วันนี้ฉันซ้อมมากพอแล้ว 305 00:27:12,298 --> 00:27:13,883 ฉันเป็นคนตัดสินใจว่านายซ้อมพอหรือยัง 306 00:27:13,967 --> 00:27:18,263 - นิ้วฉันเจ็บแล้ว - มันควรจะเจ็บ ไม่งั้นฉันจะบอกเขานะ ดอฟ 307 00:27:18,346 --> 00:27:19,556 ฉันพูดจริงนะ 308 00:27:19,639 --> 00:27:21,516 พรุ่งนี้เจอกันเวลาเดิมนะ 309 00:27:21,599 --> 00:27:23,101 ได้เลย ราตรีสวัสดิ์ 310 00:27:23,184 --> 00:27:24,853 ไว้เจอกัน เจอกัน เพื่อน 311 00:27:24,936 --> 00:27:26,813 - เอาละ กลับบ้านดีๆ ล่ะ - ไว้เจอกัน 312 00:27:27,439 --> 00:27:29,232 - ขี้ฟ้อง - ขี้แย 313 00:27:32,235 --> 00:27:34,154 ขอโทษที่ขัดจังหวะนะ หนุ่มๆ 314 00:27:34,237 --> 00:27:36,448 มาทำให้กระจ่างกันไปเลยดีกว่า 315 00:27:45,415 --> 00:27:48,918 ทีนี้ก็เห็นกันแล้ว มาร์ติน การซ้อมไวโอลินเป็นยังไงบ้าง 316 00:27:53,590 --> 00:27:55,342 - ก็ดีครับ - เขาซ้อมอะไรอยู่ 317 00:27:55,425 --> 00:27:57,093 การดีดสายครับ คุณซิมมอนด์ส 318 00:27:57,177 --> 00:27:59,888 ดีมาก ดี งั้นก็ฝึกต่อไป 319 00:27:59,971 --> 00:28:02,682 จนกว่าเพลงกอธเธอแดมเมอรัง ของฮิตเลอร์จะบรรเลง 320 00:28:10,607 --> 00:28:11,691 นายติดค้างฉันแล้วนะ 321 00:28:12,108 --> 00:28:13,109 เล่นไปเถอะน่า 322 00:28:26,164 --> 00:28:27,082 มาเร็ว 323 00:28:30,960 --> 00:28:32,170 ทำอะไรของนาย 324 00:28:33,463 --> 00:28:36,257 - อยากตายหรือไง - มันคงเป็นแบบนี้ 325 00:28:38,301 --> 00:28:39,969 นี่คือสิ่งที่พวกเขาเผชิญ 326 00:28:40,053 --> 00:28:43,181 น้องสาวฉัน พ่อแม่ฉัน 327 00:28:44,557 --> 00:28:46,601 - มาร์ติน - เจมส์ 328 00:28:46,685 --> 00:28:47,977 มาเถอะ 329 00:28:54,067 --> 00:28:56,611 ดูสิ โยเซฟ เวลช์สเลอร์ 330 00:28:58,571 --> 00:29:00,448 นายหัดเล่นไวโอลินหรือยัง 331 00:29:07,580 --> 00:29:09,666 - เดวิด - มาร์ติน 332 00:29:11,835 --> 00:29:13,086 มานี่เร็ว ทั้งสองคน 333 00:29:23,596 --> 00:29:25,140 มานี่ นั่งลงเลย 334 00:29:28,018 --> 00:29:29,978 ดีมาก ตรงนี้แหละ 335 00:29:30,061 --> 00:29:31,771 หนุ่มๆ นอนตรงข้ามกัน 336 00:29:37,736 --> 00:29:38,737 เห็นเขาหรือเปล่า 337 00:29:53,168 --> 00:29:54,461 ตรงโน้น 338 00:32:14,684 --> 00:32:18,104 - กว่าพวกนายจะมาได้ - ก็มาแล้วนี่ไง 339 00:32:20,899 --> 00:32:22,067 เมื่อคืนฝันดีหรือเปล่า 340 00:32:31,951 --> 00:32:32,952 นายจะไปไหน 341 00:32:41,711 --> 00:32:42,587 ดอฟ 342 00:32:46,716 --> 00:32:48,009 มีศพอยู่ในนั้น 343 00:32:56,226 --> 00:32:57,352 นายทำอะไรน่ะ 344 00:32:59,854 --> 00:33:01,106 มันไม่ใช่ของนายนะ 345 00:33:04,442 --> 00:33:05,610 อย่าทำแบบนั้น 346 00:33:06,820 --> 00:33:09,614 รู้ไหมนายจะโดนอะไรถ้าขโมยของของคนตาย 347 00:33:09,698 --> 00:33:11,157 ก็ได้ธนบัตรหลายปอนด์ไง 348 00:33:11,241 --> 00:33:13,034 โดนยิงเป้า ดอฟ 349 00:33:14,619 --> 00:33:16,079 ฉันแบ่งให้นายได้นะ 350 00:33:41,021 --> 00:33:44,190 นายชอบใบไหน ไพ่เอซดอกจิกนมสวยสุด 351 00:33:44,274 --> 00:33:46,234 สี่ข้าวหลามตัดก้นสวยสุด 352 00:33:46,317 --> 00:33:48,445 อีกสิบวันนายต้องเข้าพิธีบาร์มิตซวาห์นะ ดอฟ 353 00:33:49,529 --> 00:33:51,906 นายควรจะเป็นผู้ใหญ่แล้ว 354 00:33:51,990 --> 00:33:55,535 การดูรูปผู้หญิงเปลือยไม่ได้ทำให้นายเป็นผู้ใหญ่ 355 00:33:55,618 --> 00:33:58,747 การดูเชอร์ลีย์ สมิธแก้ผ้า ด้วยกล้องส่องทางไกลก็เหมือนกัน 356 00:33:58,830 --> 00:34:01,207 นั่นมันการทดลองทางวิทยาศาสตร์ 357 00:34:02,375 --> 00:34:04,377 เรื่องอะไร ช่วยตัวเองเหรอ 358 00:34:04,836 --> 00:34:05,837 บ้าน่า 359 00:34:05,920 --> 00:34:08,089 เอาเป็นว่านายดูไม่เหมือนผู้ใหญ่ 360 00:34:08,173 --> 00:34:10,216 การเป็นผู้ใหญ่ไม่ได้หมายถึงแบบนั้น ใช่ไหม 361 00:34:10,300 --> 00:34:12,427 แล้วมันหมายถึงอะไร นายคนฉลาด 362 00:34:13,011 --> 00:34:16,598 หนึ่งในนั้นก็มีการเคารพคนตายด้วยแล้วกัน 363 00:34:16,681 --> 00:34:18,725 ทำไม เพราะพวกเขาตายแล้วน่ะเหรอ 364 00:34:18,808 --> 00:34:21,436 เธอเคยเป็นคนนะ ดอฟ 365 00:34:21,519 --> 00:34:24,397 เธออาจนอนโดยที่ตั้งใจจะ... 366 00:34:24,481 --> 00:34:26,775 ไม่รู้สิ ทำทอดมันปลา 367 00:34:26,858 --> 00:34:30,695 แต่เธอก็ลงเอยด้วยการตายใต้ซากบ้านเธอ 368 00:34:32,113 --> 00:34:34,657 นายไม่รู้สึกอะไรเลยหรือไง 369 00:34:34,741 --> 00:34:38,203 นายรู้ไหมว่าเมื่อคืนมีคนตายกี่คน มอตเทิล 370 00:34:38,286 --> 00:34:40,121 ฉันไม่ได้หมายถึงในลอนดอนอย่างเดียว 371 00:34:40,205 --> 00:34:42,123 ฉันหมายถึงยุโรปทั้งหมด 372 00:34:42,207 --> 00:34:44,709 ถูกยิง ถูกแทง โดนระเบิด 373 00:34:44,793 --> 00:34:46,711 อดอยาก ถูกเผาทั้งเป็น ถูกแขวน... 374 00:34:46,795 --> 00:34:49,130 - นั่นไม่ใช่ประเด็น - หลายหมื่นคน 375 00:34:49,214 --> 00:34:52,050 และไม่มีคนรู้ชื่อพวกเขาด้วยซ้ำ 376 00:34:52,133 --> 00:34:55,637 บอกฉันที หนุ่มน้อยจากเขตเอ็นดับเบิลยูสาม 377 00:34:55,720 --> 00:34:57,931 ฉันควรจะรู้สึกเห็นใจใคร 378 00:34:58,348 --> 00:35:01,976 พวกเขาทุกคน หรือแค่คนที่ฉันเดินสะดุดในเช้าวันรุ่งขึ้น 379 00:36:27,354 --> 00:36:28,688 มาเถอะ พวกเธอสองคน 380 00:36:37,906 --> 00:36:39,240 เด็กนั่นอายุเท่าไร 381 00:36:41,201 --> 00:36:43,286 เขาอายุ 13 382 00:36:43,370 --> 00:36:46,081 คุณเบลีย์ ถ้าในสมัยเดวิดก็ถือว่าเป็นหนุ่มแล้ว 383 00:36:46,539 --> 00:36:48,166 นิ้วดูดีนะ 384 00:36:48,249 --> 00:36:49,834 ขอบคุณครับ 385 00:36:49,918 --> 00:36:52,045 - เคยคิดเรื่องช่างทำไวโอลินหรือยัง - เคยครับ 386 00:36:52,128 --> 00:36:54,839 แต่ไม่อยากได้อะไรที่แพงเกินไปนัก คุณเบลีย์ 387 00:36:54,923 --> 00:36:56,841 ผมเห็นด้วย 388 00:36:56,925 --> 00:36:59,511 ให้พวกเศรษฐีเงินล้าน ใช้ไวโอลินของสตราดิวารีไปเถอะ 389 00:37:01,096 --> 00:37:02,722 ผมมีตัวเลือกในใจแล้ว 390 00:37:18,029 --> 00:37:20,740 นี่คือฟิลิโอ ของนิโคโล กาลิอาโน 391 00:37:21,991 --> 00:37:24,744 ลูกชายของอเลสซานโดร กาลิอาโน 392 00:37:24,828 --> 00:37:28,373 ทำไวโอลินนี้ในปี 1735 393 00:37:28,456 --> 00:37:30,250 ปีที่พ่อเขาเสียชีวิต 394 00:37:30,333 --> 00:37:33,628 หลายคนคิดว่าไวโอลินนี้ทำขึ้นเพื่ออุทิศให้พ่อเขา 395 00:37:33,712 --> 00:37:35,338 สุขสันต์วันบาร์มิตซวาห์นะ เดวิด 396 00:37:36,548 --> 00:37:38,383 ขอบคุณครับ 397 00:38:22,927 --> 00:38:24,888 เห็นไหมว่าเสียงมันเป็นยังไง 398 00:38:25,680 --> 00:38:27,349 ต้องเหมาะกับเธอมากแน่ 399 00:38:59,381 --> 00:39:00,632 คุณพูดภาษาอังกฤษได้ไหม 400 00:39:01,174 --> 00:39:05,095 ผมพูดภาษาอังกฤษได้นิดหน่อยครับ 401 00:39:05,178 --> 00:39:08,181 ที่วอร์ซอมีสหภาพนักดนตรีไหม 402 00:39:13,853 --> 00:39:14,854 โอเค 403 00:39:24,864 --> 00:39:27,033 เดวิด ราโปพอร์ต อาร์... 404 00:39:28,368 --> 00:39:30,870 อาร์ เอ พี โอ... 405 00:39:30,954 --> 00:39:32,372 ไม่ครับ ผมไม่รู้ว่านานแค่ไหนแล้ว 406 00:39:32,914 --> 00:39:35,333 น่าจะมาที่นี่ในยุค 50 ช่วง 1950 407 00:39:36,459 --> 00:39:37,711 ราโปพอร์ต 408 00:39:39,421 --> 00:39:42,340 ไม่ครับ ผมอยากได้คนที่พูดภาษาอังกฤษได้ 409 00:39:42,424 --> 00:39:43,675 ยังไงก็ขอบคุณนะครับ 410 00:40:21,755 --> 00:40:22,589 มาร์ติน 411 00:40:25,592 --> 00:40:27,719 รอตรงนี้นะ เดี๋ยวมา 412 00:40:28,511 --> 00:40:29,721 ขอบคุณมากครับ 413 00:40:33,475 --> 00:40:36,227 ไม่ได้ข่าวเลย เสียใจด้วยนะ เดวิด 414 00:40:39,022 --> 00:40:42,150 ฉันพยายามอย่างหนัก แต่ที่วอร์ซอสืบได้ยากมาก 415 00:40:43,526 --> 00:40:45,862 คุณแน่ใจว่านะว่าคุณไปถูกที่ 416 00:40:45,945 --> 00:40:47,155 เจลนา 21 417 00:40:47,238 --> 00:40:49,199 อะพาร์ตเมนต์ของเธอ 418 00:40:49,282 --> 00:40:52,118 ห้องพักที่ครอบครัวเธออาศัยอยู่ 419 00:40:52,202 --> 00:40:54,162 มันไม่มีอยู่อีกต่อไปแล้ว 420 00:40:56,456 --> 00:40:58,500 นั่นไม่ใช่ข่าวร้ายที่สุดนะ เดวิด 421 00:40:59,918 --> 00:41:01,836 ไม่เลวร้ายที่สุดแน่ๆ 422 00:41:03,129 --> 00:41:04,130 กลับบ้านกันเถอะ 423 00:41:05,632 --> 00:41:06,549 มาสิ 424 00:41:11,554 --> 00:41:14,683 ครอบครัวเดวิดรอดจากย่านชาวยิวแน่ เรารู้แค่นั้น 425 00:41:14,766 --> 00:41:17,394 พวกเขาถูกเนรเทศก่อนการจลาจลในปี 1943 426 00:41:17,477 --> 00:41:18,687 เนรเทศไปที่ไหนคะ 427 00:41:21,523 --> 00:41:22,691 ค่ายมรณะแตรบลิงกา 428 00:41:28,238 --> 00:41:31,157 ฉันจะยังค้นหาต่อไปและเธอต้องไม่หมดหวัง 429 00:41:31,241 --> 00:41:33,159 พวกเขาอาจจะอยู่ที่ไหนก็ได้ 430 00:41:33,868 --> 00:41:35,954 ค่ายผู้พลัดถิ่นที่ไหนสักแห่ง 431 00:41:36,037 --> 00:41:37,455 อาจจะที่รัสเซีย 432 00:41:37,539 --> 00:41:40,333 ทำไมคุณถึงพาโยเซฟ เวลช์สเลอร์ ไปที่โปแลนด์แต่ไม่พาผมไป 433 00:41:40,417 --> 00:41:41,918 ผมก็เล่นได้เก่งพอๆ กับเขา 434 00:41:42,002 --> 00:41:43,545 เหตุผลที่ฉันไม่พาเธอไป 435 00:41:43,628 --> 00:41:46,965 เพราะฉันต้องรับผิดชอบชีวิตเธอ แต่ฉันไม่ต้องรับผิดชอบชีวิตโยเซฟ 436 00:41:48,383 --> 00:41:50,218 พวกเธอทั้งคู่เป็นชาวโปแลนด์ 437 00:41:50,301 --> 00:41:52,220 ซึ่งเป็นสิ่งที่เราต้องแก้ไขให้ถูกต้องด้วย 438 00:41:52,303 --> 00:41:55,640 พวกเขาอาจกักตัวเธอไว้ที่นั่น ดูสิ่งที่เกิดขึ้นกับโยเซฟสิ 439 00:41:55,724 --> 00:41:57,017 เกิดอะไรขึ้นกับเขา 440 00:41:57,100 --> 00:41:59,853 ครอบครัวเขาเสียชีวิตหมด พวกโปแลนด์กักตัวเขาไว้ 441 00:42:01,604 --> 00:42:02,856 ในโรงพยาบาลบ้า 442 00:42:16,745 --> 00:42:17,704 ไม่เจอครับ 443 00:42:21,624 --> 00:42:22,876 ไม่อยู่ในโรงรถ 444 00:42:23,752 --> 00:42:26,713 ไม่อยู่ในห้องเรา ไวโอลินของเขาก็หายไปด้วย 445 00:42:27,964 --> 00:42:30,133 เขามีแนวโน้มจะทำอะไรโง่ๆ หรือเปล่า 446 00:42:30,216 --> 00:42:32,093 มีครับ แม่ หนีไปเข้าร่วมวงดนตรี 447 00:42:32,177 --> 00:42:34,220 ให้ตายเถอะ มาร์ติน 448 00:42:34,304 --> 00:42:36,139 พอรู้ไหมว่าเขาจะไปที่ไหนได้บ้าง 449 00:42:38,016 --> 00:42:39,768 งั้นก็ไปตามหาเขาสิ 450 00:43:01,623 --> 00:43:02,582 ไง ดอฟ 451 00:43:10,715 --> 00:43:12,384 แม่คิดว่านายฆ่าตัวตายไปแล้ว 452 00:43:14,010 --> 00:43:15,595 ผิดหลักศาสนาฉันน่ะ 453 00:43:20,266 --> 00:43:21,935 ฉันจะฆ่าสิ่งนั้นต่างหาก 454 00:43:23,311 --> 00:43:24,729 ไอ้เครื่องดนตรีทรราช 455 00:43:25,647 --> 00:43:27,273 ทำไมฉันไม่เคยเห็นมันมาก่อน 456 00:43:28,942 --> 00:43:31,069 เป็นวิธีที่ฉันทำให้พวกเขาปลอดภัย 457 00:43:31,152 --> 00:43:33,988 ซ่อนพวกเขาจากคนอื่น 458 00:43:34,072 --> 00:43:35,115 ฉันไม่ใช่คนอื่น 459 00:43:42,205 --> 00:43:43,623 มัลเคห์คือคนไหน 460 00:43:47,836 --> 00:43:49,295 ในนั้นเธออายุห้าขวบเอง 461 00:43:49,379 --> 00:43:51,256 และเพซเซียก็เก้าขวบ 462 00:43:53,925 --> 00:43:56,594 มันเป็นยังไงเหรอ ชีวิตที่นั่นน่ะ 463 00:44:01,683 --> 00:44:03,351 ชีวิตที่สงบกับพวกยิว 464 00:44:05,061 --> 00:44:06,938 เด็กผู้ชายจะเตะบอลกัน 465 00:44:07,981 --> 00:44:09,691 คนแก่ก็สวดมนต์ 466 00:44:10,734 --> 00:44:13,028 ผู้หญิงเข้าร่วมพิธีอาบน้ำ 467 00:44:14,237 --> 00:44:17,449 มัลเคห์เด็กเกินจะทำแบบนั้น เธอเลยต้องอยู่ที่บ้าน 468 00:44:18,867 --> 00:44:21,036 ฉันจะเล่นเพลงกล่อมเธอนอน 469 00:44:22,954 --> 00:44:26,916 พ่อฉันมักจะเดินร่อนเร่ไปตามถนนทุกวัน มอตเทิล 470 00:44:27,000 --> 00:44:28,626 ลองคิดดูสิ 471 00:44:28,710 --> 00:44:30,962 และทุกคืน ยกเว้นวันสะบาโต 472 00:44:31,046 --> 00:44:33,214 เขาจะขายเครื่องประดับของเขา 473 00:44:33,298 --> 00:44:36,134 เครื่องประดับที่เขาทำตอนกลางคืน ระหว่างที่พวกเราที่เหลือหลับ 474 00:44:36,217 --> 00:44:38,386 มันเป็นแค่การสันนิษฐานว่าตายแล้ว 475 00:44:38,470 --> 00:44:41,598 ทำไมแรบไบของศาสนานาย ถึงไม่ยอมให้นายสวด "คิดดุช" 476 00:44:43,475 --> 00:44:45,518 คิดดุชคือพิธีฉลองด้วยไวน์ 477 00:44:46,102 --> 00:44:47,604 ฉันยังสวดมันได้อยู่ 478 00:44:49,397 --> 00:44:50,857 แต่นี่คือแคดดิช 479 00:44:56,905 --> 00:44:59,491 อย่าน่า ดอฟ พวกเขาอาจจะยังมีชีวิตอยู่ก็ได้ 480 00:44:59,574 --> 00:45:02,660 นายว่าฉันจะเป็นบ้าไหมถ้าฉันรู้ความจริง 481 00:45:02,744 --> 00:45:06,831 แก้ผ้าและวิ่งไปตามถนนเหมือนเวลช์สเลอร์ โบกไวโอลินไปมา 482 00:45:06,915 --> 00:45:08,166 ฉันว่าเขาไม่ได้ทำแบบนั้นหรอก 483 00:45:08,792 --> 00:45:11,086 เวลช์สเลอร์เพี้ยนๆ ตั้งแต่แรกแล้ว 484 00:45:11,169 --> 00:45:13,338 - แล้วฉันไม่เพี้ยนเหรอ - ไม่รู้สิ 485 00:45:14,381 --> 00:45:16,174 เป็นอิทธิพลที่ดีมาตลอดสินะ 486 00:45:16,257 --> 00:45:19,511 - ธรรมดาและน่าเบื่อ - เป็นที่พึ่งที่ดี 487 00:45:19,594 --> 00:45:22,180 - เหมือนหินพวกนี้ - ดีใจที่ได้รู้ว่าฉันมีข้อดีอยู่บ้าง 488 00:45:22,263 --> 00:45:25,767 เลิกหาคำชมที มอตเทิล นี่วิกฤตชีวิตของฉัน ไม่ใช่ของนาย 489 00:45:25,850 --> 00:45:29,270 มีวิกฤตชีวิตร่วมกันไม่ได้เหรอ เหมือนเขียนจดหมายลาตายด้วยกันน่ะ 490 00:45:29,354 --> 00:45:31,815 เราไม่ต้องทำก็ได้ แต่มันทำให้พ่อฉันเสียสติแน่ 491 00:45:36,820 --> 00:45:39,030 นายคิดว่าเขาจะกลับมาเป็นเหมือนเดิมไหม 492 00:45:39,114 --> 00:45:39,948 ใคร 493 00:45:41,074 --> 00:45:42,075 เวลช์สเลอร์ 494 00:45:43,618 --> 00:45:45,537 เขาจะบ้าตลอดไปหรือเปล่า นายคิดว่าไง 495 00:45:46,996 --> 00:45:49,833 ที่โปแลนด์เขาทำยังไงกับคนบ้านะ ฉันอยากรู้จัง 496 00:45:50,625 --> 00:45:52,752 พาไปอาบน้ำเย็นจัดมั้ง 497 00:45:52,836 --> 00:45:54,879 หรือกองเถ้าธุลีไว้บนหัวนาย 498 00:45:55,672 --> 00:45:57,757 ที่นั่นมีแต่เถ้าธุลีนะ มอตเทิล 499 00:45:59,134 --> 00:46:01,594 มันจะเป็นการรักษาที่เหมาะมาก 500 00:46:37,422 --> 00:46:38,631 โยเซฟ 501 00:46:39,341 --> 00:46:43,345 ผม มาร์ติน ซิมมอนด์ส จากลอนดอน 502 00:46:43,428 --> 00:46:45,722 คุณมาที่นี่กับพ่อผมหลังสงคราม 503 00:46:46,848 --> 00:46:48,850 คุณจำเดวิด ราโปพอร์ตได้ไหม 504 00:46:49,934 --> 00:46:52,812 คุณเล่นดนตรีด้วยกันตอนถูกโจมตีทางอากาศ 505 00:46:54,606 --> 00:46:56,941 คุณเป็นเพื่อนของแพน เวลช์สเลอร์เหรอคะ 506 00:46:57,025 --> 00:46:58,443 เพื่อนของเพื่อนครับ 507 00:47:00,487 --> 00:47:03,573 ผมอยากรู้ว่ามีคนที่เราทั้งคู่รู้จักมาเยี่ยมเขาบ้างไหม 508 00:47:03,656 --> 00:47:07,327 โยเซฟไม่ค่อยมีคนมาเยี่ยมหรอกค่ะ ครอบครัวเขาเสียชีวิตหมดแล้ว 509 00:47:07,952 --> 00:47:09,871 มีแค่ผู้หญิงคนเดียว 510 00:47:09,954 --> 00:47:10,872 ใครครับ 511 00:47:10,955 --> 00:47:13,291 สาวแห่งวันที่ 15 มิถุนายน 512 00:47:13,375 --> 00:47:15,502 ทุกปีเธอจะมาแค่หนึ่งวัน 513 00:47:17,295 --> 00:47:18,546 วันที่ 15 มิถุนายน 514 00:47:45,615 --> 00:47:46,658 พานี วอซนีแอก 515 00:47:48,368 --> 00:47:49,577 แอนนา วอซนีแอกใช่ไหม 516 00:47:51,287 --> 00:47:52,414 คุณพูดภาษาอังกฤษได้ไหม 517 00:47:54,165 --> 00:47:55,834 ได้ค่ะ 518 00:47:55,917 --> 00:47:58,420 มีคนบอกผมว่าคุณช่วยผมได้ 519 00:47:58,503 --> 00:47:59,671 คุณต้องการอะไร 520 00:48:00,797 --> 00:48:02,632 ผมกำลังตามหาเดวิด ราโปพอร์ต 521 00:48:08,930 --> 00:48:10,765 คุณคือมาร์ตินสินะ 522 00:48:26,322 --> 00:48:29,951 เดวิดมาในปีที่พระราชินีของคุณขึ้นครองราชย์ 523 00:48:31,202 --> 00:48:33,747 ฉันอยู่บนถนนสายเดียวกับบ้านที่เขาเติบโตมา 524 00:48:33,830 --> 00:48:35,540 เราถึงได้รู้จักกัน 525 00:48:35,623 --> 00:48:37,250 เขาอยู่ที่นี่นานแค่ไหน 526 00:48:37,334 --> 00:48:40,920 สองสามเดือน เขาได้วีซ่าที่อยู่ได้ไม่นานนัก 527 00:48:42,839 --> 00:48:44,257 หลังจากนั้นล่ะ 528 00:48:44,341 --> 00:48:46,343 เรื่องนั้นเขาไม่ได้บอกค่ะ 529 00:48:49,304 --> 00:48:51,389 พวกเขาอนุญาตให้ติดไว้ในบ้านได้ 530 00:48:53,600 --> 00:48:55,977 ฉันเอามันออกตอนที่เดวิดมาอยู่กับฉัน 531 00:48:57,896 --> 00:49:01,900 ฉันว่าเขาคงไม่พอใจนักที่ได้เห็นมัน 532 00:49:01,983 --> 00:49:03,693 เขาไม่ใช่คนเคร่งศาสนา 533 00:49:06,488 --> 00:49:08,907 ฉันควรไปเป็นสักขีพยานเรื่องอะไร 534 00:49:08,990 --> 00:49:11,534 - พิธี - พิธีบาร์มิตซวาห์อีกแล้วเหรอ 535 00:49:11,618 --> 00:49:12,994 ก็ไม่เชิง 536 00:49:13,078 --> 00:49:15,830 ฉันว่านายน่าต้องทำให้ครบองค์ประชุมสินะ 537 00:49:15,914 --> 00:49:18,458 อ๋อ องค์คณะสิบ เปล่า แค่ไปเป็นสักขีพยาน 538 00:49:18,541 --> 00:49:21,169 สักขีพยานเหรอ ฉันมีสิทธิ์ด้วยเหรอ 539 00:49:21,252 --> 00:49:23,463 สำหรับพระเจ้าก็อาจจะไม่ มอตเทิล 540 00:49:23,546 --> 00:49:24,631 สำหรับฉันคนเดียว 541 00:49:25,507 --> 00:49:27,550 นายว่าพระเจ้ารู้ไหมว่าครอบครัวนายอยู่ที่ไหน 542 00:49:27,634 --> 00:49:30,679 พระองค์รู้แน่ แค่ไม่บอกเรา 543 00:49:30,762 --> 00:49:34,057 - พระเยซูจะบอกไหมถ้านายถาม - ทำไม คิดจะเปลี่ยนศาสนาเหรอ 544 00:49:34,140 --> 00:49:35,600 ยิวเปลี่ยนศาสนาไม่ได้ 545 00:49:35,684 --> 00:49:38,353 การทำให้หัวเปียกไม่ได้ทำให้ยิวลืมพระเยซู 546 00:49:38,937 --> 00:49:41,564 น้ำไม่ได้ทำให้ชาติพันธุ์เจือจางลง มอตเทิล 547 00:49:41,648 --> 00:49:44,526 มันเหมือนผิวหนังที่นายเกิดมาพร้อมมัน และต้องอยู่กับมันไปจนวันตาย 548 00:49:44,609 --> 00:49:47,529 แต่ศาสนาเป็นเหมือนเสื้อคลุม 549 00:49:47,612 --> 00:49:50,865 ถ้ามันร้อนเกินไป นายก็แค่ถอดออก 550 00:50:05,588 --> 00:50:06,423 ดี 551 00:50:11,803 --> 00:50:13,054 เยี่ยมมาก 552 00:50:16,933 --> 00:50:17,934 เขามาแล้ว 553 00:50:21,396 --> 00:50:22,981 พิธีนี้จัดเพื่อเขา 554 00:50:26,067 --> 00:50:28,778 ทีนี้ก็ฟังและอย่าขัดจังหวะ 555 00:50:36,578 --> 00:50:38,955 จงฟัง โอ อิสราเอล พระเจ้าแห่งอิสราเอล 556 00:50:40,707 --> 00:50:43,084 ในวันที่ 19 เดือนสิวันนี้ 557 00:50:43,168 --> 00:50:46,296 ในปี 5707 ณ ลอนดอน 558 00:50:46,379 --> 00:50:49,591 ต่อหน้ามาร์ติน ซิมมอนด์สจากลอนดอนเช่นกัน 559 00:50:49,674 --> 00:50:54,179 ผม เดวิด แอลี ราโปพอร์ต บุตรแห่งซิกมุนต์และเอสเตอร์ ราโปพอร์ต 560 00:50:54,262 --> 00:50:57,640 ผมตัดสินใจด้วยตัวเอง ที่จะละทิ้งความศรัทธาของบรรพบุรุษ 561 00:50:57,724 --> 00:51:00,769 - นายทำอะไรของนาย - เปลี่ยนศาสนาไง เงียบน่า 562 00:51:00,852 --> 00:51:01,895 เปลี่ยนไปนับถืออะไร 563 00:51:03,313 --> 00:51:04,314 ไม่นับถือเลย 564 00:51:05,523 --> 00:51:08,610 ตั้งแต่บัดนี้และตลอดไป ผมขอละทิ้งและปฏิเสธ 565 00:51:08,693 --> 00:51:10,445 ในนามของผู้ที่ยังมีชีวิต 566 00:51:10,528 --> 00:51:13,615 ความศรัทธาอันเลวร้ายและเสื่อมเสีย ของผู้ที่เสียชีวิตไปแล้ว 567 00:51:13,698 --> 00:51:16,576 ความศรัทธาของอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ 568 00:51:16,659 --> 00:51:21,164 ความศรัทธาอันน่าชิงชังของผู้ที่ถูกรังเกียจ ล้อเลียน รังควาน และถูกฆ่า 569 00:51:21,247 --> 00:51:23,458 ความศรัทธาที่พระเยซูทอดทิ้ง 570 00:51:23,541 --> 00:51:26,419 ผมจึงขอละทิ้งคัมภีร์โทราห์และคัมภีร์ทาลมุด 571 00:51:26,503 --> 00:51:30,256 ผมขอตัดขาดตัวเองจากชาวอิสราเอล 572 00:51:30,340 --> 00:51:33,093 และระหว่างที่ผมฉีกผ้าผืนนี้ 573 00:51:33,176 --> 00:51:36,888 ตัวผมเองก็จะถูกฉีกจากความเชื่อ หลักศาสนา 574 00:51:36,971 --> 00:51:40,475 ธรรมเนียม พิธีกรรม และหน้าที่ที่มีต่อศิโยน 575 00:51:40,558 --> 00:51:42,727 ตั้งแต่นี้เป็นต้นไป 576 00:51:53,154 --> 00:51:54,114 อาเมน 577 00:52:12,215 --> 00:52:14,426 ย่านชาวยิวนั่นอยู่ที่ไหน 578 00:52:14,509 --> 00:52:16,469 ใต้ดิน 579 00:52:16,553 --> 00:52:18,096 เหมือนที่เคยเป็นในอดีต 580 00:52:20,765 --> 00:52:23,893 เขาอยู่ที่วอร์ซอนานแค่ไหน สองสามสัปดาห์เหรอ 581 00:52:25,186 --> 00:52:27,355 เขาพักที่ไหน 582 00:52:27,439 --> 00:52:29,858 ช่วงวันแรกๆ เขาพักที่บ้านพัก 583 00:52:29,941 --> 00:52:31,359 ไม่ได้หรูอะไรนัก 584 00:52:33,862 --> 00:52:35,030 หลังจากนั้น... 585 00:52:36,448 --> 00:52:37,490 ก็พักกับฉัน 586 00:52:44,372 --> 00:52:46,958 แล้ววันหนึ่งเขาก็หายไป 587 00:52:50,211 --> 00:52:52,422 มาร์ติน ฉันรักเพื่อนคุณนะ 588 00:52:53,715 --> 00:52:55,383 คุณอาจจะคิดผิดก็ได้ 589 00:52:56,468 --> 00:52:58,178 คุณเลือกไม่ได้หรอกว่าจะรักใคร 590 00:53:01,514 --> 00:53:03,183 การเชื่อใจเขานั่นแหละที่ผิด 591 00:53:04,976 --> 00:53:07,437 คุณต้องหยุดตามหาเขาได้แล้ว มาร์ติน 592 00:53:07,520 --> 00:53:09,522 คงไม่ดีนักที่จะตามหาเขา 593 00:53:11,149 --> 00:53:13,526 - สำหรับเขาหรือสำหรับผม - ทั้งคู่ค่ะ 594 00:53:13,610 --> 00:53:17,989 ถ้าเขาอยากให้ใครพบเขา คุณไม่คิดเหรอว่า เขาคงจะไปหาคุณนานแล้ว 595 00:53:18,073 --> 00:53:20,575 พ่อผมคิดว่าเขาตายไปแล้ว 596 00:53:20,658 --> 00:53:23,286 สองเดือนต่อมา พ่อก็เส้นเลือดสมองแตก ทำให้พ่อตาย 597 00:53:24,996 --> 00:53:28,792 เดวิดเล่าเรื่องมิตรภาพของพวกคุณให้ฉันฟัง ไม่ได้เล่าว่ามันจบยังไง 598 00:53:28,875 --> 00:53:30,627 คุณไปเยี่ยมเวลช์สเลอร์ทำไม 599 00:53:30,710 --> 00:53:32,671 ฉันไปแทนเดวิด 600 00:53:33,588 --> 00:53:36,925 เขาไปที่นั่นครั้งเดียว เพื่อไปเล่นไวโอลินให้โยเซฟฟัง 601 00:53:37,008 --> 00:53:41,221 ฉันไม่ได้รับอนุญาตให้ฟัง เขาให้ฉันออกไปจากห้องตอนเขาเล่น 602 00:53:42,514 --> 00:53:45,475 อีกครั้งหนึ่งที่แตรบลิงกา 603 00:53:45,558 --> 00:53:49,354 เขาให้ฉันรอในรถ เพื่อเล่นตรงจุดที่เถ้าธุลีถูกโปรยไว้ 604 00:53:50,563 --> 00:53:51,648 เพลงอะไร 605 00:53:52,857 --> 00:53:55,068 เขาคิดถึงแต่เรื่องนี้ 606 00:53:55,151 --> 00:53:57,445 นั่นคือเหตุผลที่เขามาโปแลนด์ 607 00:54:15,714 --> 00:54:17,382 ฉันนั่งรอตรงนี้ 608 00:54:19,384 --> 00:54:21,094 แต่ก่อนไม่มีอะไรพวกนี้อยู่เลย 609 00:54:22,887 --> 00:54:24,264 มีแค่ทุ่งโล่ง 610 00:54:25,306 --> 00:54:26,975 และก็รางรถไฟ 611 00:54:28,226 --> 00:54:30,520 ทั้งครอบครัวของเขาถูกฆ่าที่นี่ 612 00:54:31,938 --> 00:54:33,648 เขาเคยพูดถึงพวกเขาบ้างไหม 613 00:54:35,442 --> 00:54:38,945 เพซเซียน่าจะอายุ 15 614 00:54:40,363 --> 00:54:44,034 มัลเคห์น่าจะสิบขวบ หรือสิบเอ็ดมั้ง 615 00:54:45,076 --> 00:54:46,911 ชื่อพวกเขาไม่เคยปรากฏในรายชื่อไหนเลย 616 00:54:47,996 --> 00:54:49,956 เรามักบอกให้เขามีหวังอยู่เสมอ 617 00:54:51,750 --> 00:54:53,209 เขาไม่เคยพูดถึงพวกเขาเลย 618 00:54:54,336 --> 00:54:56,629 สำหรับเดวิด ยิวไม่ใช่ชาวโปแลนด์ 619 00:54:58,381 --> 00:55:00,050 ฉันเป็นชาวโปแลนด์ 620 00:55:00,133 --> 00:55:02,886 ฉันเคยอยู่ในที่ที่เขาเคยอยู่ ฉันขโมยชีวิตของเขา 621 00:55:03,928 --> 00:55:06,431 สำหรับเขา ฉันเป็นหนึ่งในเพชฌฆาต 622 00:55:07,474 --> 00:55:09,225 ตอนนั้นคุณยังเด็กอยู่นะ 623 00:55:10,727 --> 00:55:13,104 คุณไม่จำเป็นต้องผิดที่รู้สึกผิด 624 00:56:37,981 --> 00:56:40,984 "ไม่มีอีกแล้ว" 625 00:56:44,571 --> 00:56:46,740 เช้าวันรุ่งขึ้นฉันก็พบจดหมาย 626 00:56:46,823 --> 00:56:48,533 เขาจากไปแล้ว 627 00:56:48,616 --> 00:56:51,077 เขาทิ้งทุกอย่างไว้ 628 00:56:51,161 --> 00:56:52,871 ทุกอย่างที่ว่าคืออะไร 629 00:56:52,954 --> 00:56:53,830 ฉัน 630 00:56:54,956 --> 00:56:55,790 โปแลนด์ 631 00:56:56,249 --> 00:56:57,625 อดีตของเขา 632 00:56:57,709 --> 00:56:59,461 คุณ 633 00:56:59,544 --> 00:57:01,379 ไวโอลินของเขา 634 00:57:01,463 --> 00:57:03,256 เดี๋ยวนะ 635 00:57:03,340 --> 00:57:05,467 เขาทิ้งไวโอลินไว้เหรอ 636 00:57:05,550 --> 00:57:08,470 ฉันไม่อยากเชื่อว่าเขาจะตั้งใจทำแบบนั้น 637 00:57:08,553 --> 00:57:10,263 สิ่งที่มีค่าขนาดนั้น 638 00:57:11,514 --> 00:57:13,725 ฉันรีบไปที่สนามบินเพื่อเอามันไปคืน 639 00:57:14,184 --> 00:57:15,727 เขาบอกให้ฉันขายมันซะ 640 00:57:17,312 --> 00:57:18,772 แล้วส่งเงินให้เขาเหรอ 641 00:57:18,855 --> 00:57:22,650 - เปล่าค่ะ เขาให้ฉันเก็บเงินไว้ - แล้วคุณขายหรือเปล่า 642 00:57:22,734 --> 00:57:24,402 ฉันไม่มีสิทธิ์ขาย 643 00:57:27,739 --> 00:57:29,616 เขาถึงได้เอามันคืนไป 644 00:57:35,622 --> 00:57:37,540 ฉันไม่เคยโกหกคุณนะ มาร์ติน 645 00:57:38,083 --> 00:57:40,251 เขาไม่เคยบอกฉันว่าเขาจะไปไหน 646 00:57:42,587 --> 00:57:46,841 ตอนฉันเอาไวโอลินไปให้เขา พวกเขาเรียกผู้โดยสารแล้ว 647 00:57:46,925 --> 00:57:48,760 แล้วอยู่ๆ เขาก็รีบไป 648 00:57:49,844 --> 00:57:51,513 เที่ยวบินนั้นจะไปที่นิวยอร์ก 649 00:57:56,059 --> 00:57:57,018 ขอบคุณครับ 650 00:57:58,228 --> 00:57:59,562 ขอให้พระเจ้าอวยพรคุณ มาร์ติน 651 00:58:28,383 --> 00:58:29,592 ฉันอยู่บนนี้ค่ะ 652 00:58:34,556 --> 00:58:35,598 เป็นไงคะ 653 00:58:41,354 --> 00:58:42,689 ผมไม่เจอเขา 654 00:58:49,154 --> 00:58:50,488 แค่นั้นเหรอคะ 655 00:58:50,572 --> 00:58:52,866 แต่ผมรู้แล้วว่าเขาไปที่ไหนต่อ 656 00:58:54,784 --> 00:58:55,618 ที่ไหนคะ 657 00:59:00,206 --> 00:59:01,291 นิวยอร์ก 658 00:59:03,126 --> 00:59:05,211 ด่านถัดไปของภารกิจอันยิ่งใหญ่ 659 00:59:06,838 --> 00:59:08,131 คุณเคยชอบเขานี่ 660 00:59:09,341 --> 00:59:12,135 ฉันเคยชอบเทพนิยาย 661 00:59:13,261 --> 00:59:15,180 คุณเคยบอกว่าเขาเป็นคนตลก 662 00:59:16,556 --> 00:59:18,808 อัจฉริยะที่มีเสน่ห์อะไรพวกนั้น 663 00:59:24,856 --> 00:59:29,402 ทำไมคุณถึงมาเสียเวลากับเรื่องเขา 664 00:59:29,486 --> 00:59:30,653 เวลาของเรา 665 00:59:32,280 --> 00:59:33,782 เขาอาจจะเหลือแค่ผมคนเดียว 666 00:59:35,283 --> 00:59:36,868 ฉันก็เหลือแค่คุณคนเดียว 667 00:59:58,181 --> 01:00:01,184 "การกำเนิดของอิสราเอล" 668 01:00:22,247 --> 01:00:24,290 เมื่อกี้สนุกมากเลย 669 01:00:24,374 --> 01:00:25,792 เขาเก่งนะ 670 01:00:35,343 --> 01:00:37,429 ฉันดีใจที่นายมาที่นี่ มอตเทิล 671 01:00:37,512 --> 01:00:39,514 และเฮเลนผู้โด่งดัง 672 01:00:40,765 --> 01:00:42,517 ผมว่าคุณคงไม่สนใจเรื่องอิสราเอลสินะ 673 01:00:42,600 --> 01:00:45,020 แต่มอตเทิลมาที่นี่เพื่อผม คุณเลยมาที่นี่เพื่อเขา ถูกไหม 674 01:00:45,103 --> 01:00:46,187 การเต้นรำก็คือการเต้นรำ 675 01:00:46,271 --> 01:00:49,649 น้องชายผม ดอฟ ผู้ละทิ้งศาสนา น้ำก็ทำให้เขาเจือจางไม่ได้ 676 01:00:49,733 --> 01:00:53,028 งั้นฉันควรเข้าร่วม และหลั่งเลือดเพื่ออิสราเอลด้วยไหม มอตเทิล 677 01:00:53,111 --> 01:00:54,738 ฉันคิดว่าพวกเขารับแต่พวกยิวนะ ดอฟ 678 01:00:54,821 --> 01:00:57,198 หมดกันชื่อเสียงด้านการหนีเกณฑ์ทหารของเรา 679 01:00:57,657 --> 01:01:00,535 แต่พวกเขารับผู้หญิงนะ เหนือกว่าพระเจ้าอีก 680 01:01:00,618 --> 01:01:03,663 ถ้าคุณละทิ้งศาสนาแล้ว ทำไมถึงมาฉลองให้ประเทศของชาวยิวล่ะ 681 01:01:04,164 --> 01:01:05,415 พวกเขาจัดงานปาร์ตี้เก่งน่ะ 682 01:01:05,498 --> 01:01:08,335 - ยังไม่พลาดเลยสักครั้ง - เขาจัดครั้งสุดท้ายเมื่อไร 683 01:01:08,418 --> 01:01:11,379 ปี 516 ก่อนคริสตกาล 684 01:01:14,132 --> 01:01:14,966 เต้นรำกันไหม 685 01:01:35,862 --> 01:01:37,906 เราส่งเขาแล้วกลับไปกันก็ได้นะ 686 01:01:37,989 --> 01:01:41,076 ไม่ค่ะ ไม่เป็นไร ไปส่งฉันก่อนเถอะ 687 01:01:41,159 --> 01:01:43,703 ฉันไม่เคยเห็นเขาเข้าเรียนเลย เขาเรียนปีเดียวกับเราหรือเปล่า 688 01:01:43,787 --> 01:01:46,164 - เขาเรียนที่เคมบริดจ์ คณิตศาสตร์น่ะ - คณิตศาสตร์เหรอ 689 01:01:46,247 --> 01:01:48,792 ดนตรีกับหมากรุกก็เหมือนคณิตศาสตร์ ซิมมอนด์สคิดกันแบบนั้น 690 01:01:48,875 --> 01:01:51,002 เหมือนตายแล้วได้ขึ้นสวรรค์ 691 01:01:55,924 --> 01:01:58,259 ฉันควรประทับใจหรือเปล่า 692 01:01:58,343 --> 01:02:01,179 ล้อเล่นใช่ไหม คณิตกับดันเตเลยนะ 693 01:02:08,395 --> 01:02:10,021 ยินดีที่ได้รู้จักนะ โดวิเดิล 694 01:02:19,030 --> 01:02:20,115 นายคิดว่าไง 695 01:02:21,866 --> 01:02:23,743 ปราการที่ยากจะเจาะเข้าไปได้ 696 01:02:23,827 --> 01:02:26,037 ขอให้คนอังกฤษอย่างนายโชคดีกับเธอนะ เพื่อน 697 01:02:34,963 --> 01:02:37,966 "หนังสือพิมพ์โอลด์เคนซิงตันเดลีนิวส์ นักไวโอลินหายตัวไป" 698 01:02:47,684 --> 01:02:50,687 "ห้องบันทึกเสียงแฮมเมอร์สมิธ" 699 01:02:56,609 --> 01:02:59,612 "เดวิด แอลี ราโปพอร์ต" 700 01:03:16,379 --> 01:03:17,672 เยี่ยมมาก 701 01:03:17,756 --> 01:03:20,508 นายน่าจะเก็บมันไว้ในห้องแต่งตัวนะ อยู่ในนั้นมันจะปลอดภัยกว่า 702 01:03:20,592 --> 01:03:22,677 ยูลิสซีสเคยเอาธนูไปเก็บไว้ไหมล่ะ 703 01:03:22,761 --> 01:03:25,972 ถ้าที่อิทากาฝนตกหนัก เขาเก็บแน่ 704 01:03:26,056 --> 01:03:29,142 - นายคิดว่าการซ้อมเป็นยังไงบ้าง - มันฟังดูเป็นยังไง 705 01:03:29,225 --> 01:03:31,269 เยี่ยม ยอดมาก อัศจรรย์ 706 01:03:31,353 --> 01:03:32,604 มันห่วยแตก 707 01:03:32,687 --> 01:03:34,022 แต่ก็ห่วยแบบใช้ได้นะ 708 01:03:34,105 --> 01:03:36,191 ถ้าซ้อมดี การแสดงจะห่วย 709 01:03:36,274 --> 01:03:38,610 ถ้าซ้อมห่วย การแสดงจะดี 710 01:03:38,693 --> 01:03:41,613 ทีนี้นายจะไปทำอะไรต่อล่ะ นายมีเวลาอีกสี่ชั่วโมงครึ่ง 711 01:03:41,696 --> 01:03:44,115 - ไปเมามั้ง - ตลกน่า 712 01:03:44,199 --> 01:03:48,370 การเปิดตัวในระดับนานาชาติ ของเดวิด แอลี ราโปพอร์ต นักแสดงจอมเพี้ยน 713 01:03:48,453 --> 01:03:52,624 ไอแซ็ก สเติร์น นี่วิค โอลิเวอร์ นายรู้ใช่ไหมว่านายต้องทำอะไร ให้ตาย 714 01:03:53,124 --> 01:03:54,167 ผ่อนคลายซะ 715 01:03:54,250 --> 01:03:56,169 ฉันพูดจริงนะ 716 01:03:56,252 --> 01:03:58,838 ฟังคำแนะนำฉันเถอะ ไอ้หนู ไปนอนกับสาวบ้าง 717 01:03:59,506 --> 01:04:02,509 - นั่นคือสิ่งที่นายจะทำเหรอ - เปล่า 718 01:04:02,592 --> 01:04:04,886 ฉันจะไปตัดผมทำเล็บ 719 01:04:04,969 --> 01:04:08,598 กระชากผมเป็นกำๆ แล้วกัดเล็บแบบไวๆ น่ะ 720 01:04:08,682 --> 01:04:10,100 ไว้เจอกันเมื่อถึงเวลา 721 01:04:39,921 --> 01:04:43,091 "พี่น้องไฟน์แมน" 722 01:05:04,029 --> 01:05:05,280 ครับ มีอะไรให้ผมช่วยไหม 723 01:05:07,699 --> 01:05:11,119 ผมมาหากาลิอาโน 724 01:05:11,745 --> 01:05:15,081 คนพ่อ คนลูก หรือคนหลาน 725 01:05:15,165 --> 01:05:17,542 นิโคโล คนลูก ปี 1735 726 01:05:17,625 --> 01:05:21,713 ฟังนะ พ่อหนุ่มชาวอังกฤษ 727 01:05:21,796 --> 01:05:25,675 ผมไม่อยากบอกคุณแบบนี้เลย แต่คุณตามหาสิ่งที่แทบเป็นไปไม่ได้ 728 01:05:25,759 --> 01:05:29,179 ผมรู้ว่ามีฟิลิโอของนิโคโลสองคัน ที่ทำขึ้นในปี 35 729 01:05:29,262 --> 01:05:31,639 และไม่มีคันไหนเลยที่เคยเปลี่ยนเจ้าของ 730 01:05:31,723 --> 01:05:33,183 คันนี้อาจจะไม่ได้ลงทะเบียนไว้ 731 01:05:34,184 --> 01:05:37,812 อ๋อ คุณกำลังหาไวโอลิน ที่ไม่ได้ลงทะเบียนไว้เหรอ ของปลอมมั้ง 732 01:05:37,896 --> 01:05:41,983 ไม่ใช่ของปลอม มันถูกขายที่ร้านเบลีย์สในลอนดอน 733 01:05:42,067 --> 01:05:46,154 พ่อผม ขอให้สันติภาพจงมีแก่เขา เขาเคยทำธุรกิจกับเอเดรียน เบลีย์ 734 01:05:47,238 --> 01:05:49,657 และเขาไม่ขายของปลอมแน่ 735 01:05:49,741 --> 01:05:52,327 เคยมีใครพยายามขายให้คุณไหม 736 01:05:52,410 --> 01:05:54,662 กาลิอาโนปี 1735 น่ะ 737 01:05:55,413 --> 01:05:57,916 คุณกำลังหาไวโอลินหรือกำลังหาเจ้าของ 738 01:05:57,999 --> 01:05:58,833 ทั้งคู่ครับ 739 01:05:58,917 --> 01:06:01,461 ถ้าไวโอลินแบบนั้นถูกวางขาย มันไม่ได้มาที่นี่แน่ 740 01:06:01,544 --> 01:06:05,632 - มันจะถูกส่งไปที่สถานจัดการประมูลใหญ่ๆ - ไม่ใช่ไวโอลินคันนี้ ผมลองสืบแล้ว 741 01:06:06,841 --> 01:06:07,842 นานเท่าไรแล้วนะ 742 01:06:08,885 --> 01:06:10,303 สี่ปีมั้ง 743 01:06:10,387 --> 01:06:12,889 ใช่ เราได้รับสายจากผู้หญิง 744 01:06:12,972 --> 01:06:15,100 และเธอพูดว่ากาลิอาโน 745 01:06:15,183 --> 01:06:17,769 - น้องชายผม เฮอร์เชลเป็นคนพูดกับเธอ - เธอบอกชื่อหรือเปล่า 746 01:06:17,852 --> 01:06:19,145 ที่อยู่ 747 01:06:19,229 --> 01:06:21,898 เธออยากให้เฮอร์เชลถ่อไปถึงบรุกลินเพื่อดูมัน 748 01:06:21,981 --> 01:06:26,778 และไม่ใช่แค่นั้นนะ เธออยากให้เขาไปในวันและเวลาที่เธอกำหนด 749 01:06:26,861 --> 01:06:29,948 เราทั้งคู่คิดว่า "สามีเธอไม่รู้แน่ว่าเธออยากขายมัน" 750 01:06:30,031 --> 01:06:31,574 เขาเลยไม่ไปเหรอ 751 01:06:31,658 --> 01:06:35,453 สำหรับผู้ชายในวัยแบบผมกับเฮอร์เชล เวลาก็มีค่าพอๆ กับกาลิอาโน 752 01:06:35,954 --> 01:06:38,039 น้องชายคุณพอจะจำที่อยู่ในบรุกลินได้ไหม 753 01:06:39,165 --> 01:06:40,709 เรื่องนี้สำคัญกับคุณสินะ 754 01:06:42,293 --> 01:06:44,421 คราวน์ไฮทส์ ที่นั่นแหละ 755 01:06:45,338 --> 01:06:47,799 ผมอาจจะหาที่อยู่นั่นเจอก็ได้ 756 01:06:49,384 --> 01:06:50,802 อย่าเพิ่งไปไหนนะ 757 01:07:43,980 --> 01:07:47,359 ขอโทษนะครับที่มารบกวน มีคนบอกที่อยู่นี้กับผม 758 01:07:47,442 --> 01:07:48,985 ผมมาตามหาไวโอลิน 759 01:07:52,030 --> 01:07:53,490 ไปตามพ่อมาที 760 01:07:56,242 --> 01:07:57,494 รอตรงนี้ก่อนนะคะ 761 01:08:33,863 --> 01:08:35,657 กว่าจะมาได้นะ มอตเทิล 762 01:08:50,380 --> 01:08:51,798 ก็อย่างที่เห็น 763 01:08:52,716 --> 01:08:54,592 ฉันถอดเสื้อคลุมแล้ว 764 01:08:57,804 --> 01:08:59,848 และฉันก็ใส่มันใหม่ 765 01:10:19,302 --> 01:10:20,679 พูดสิ มอตเทิล 766 01:10:22,389 --> 01:10:26,810 นายไม่รู้เลย ใช่ไหม 767 01:10:28,937 --> 01:10:30,397 นายทำแบบนั้นทำไม 768 01:10:31,856 --> 01:10:33,775 ฉันไม่แน่ใจว่านายจะเข้าใจ 769 01:10:36,361 --> 01:10:39,280 รู้ไหม ตอนฉันละทิ้งพระผู้เป็นเจ้า 770 01:10:39,364 --> 01:10:41,783 พระองค์ใช้เวลาสี่ปีก็เจอฉันแล้ว 771 01:10:41,866 --> 01:10:43,702 แต่นายใช้เวลา 35 ปี 772 01:10:43,785 --> 01:10:44,953 ไม่เลวนะ 773 01:10:45,036 --> 01:10:47,831 ใช่ แต่พระเจ้าของนายไม่ได้ลงโทษนาย แต่ฉันอาจจะลงโทษนะ 774 01:10:47,914 --> 01:10:50,750 พระองค์จะลงโทษแน่ เมื่อถึงเวลา 775 01:10:51,793 --> 01:10:53,253 สาธุการพระนาม 776 01:10:53,336 --> 01:10:57,966 พ่อฉันทุ่มเททุกอย่างที่เขามีให้นาย 777 01:10:59,926 --> 01:11:02,470 ไอ้สารเลวเนรคุณ 778 01:11:05,640 --> 01:11:08,309 การเรียนภาษาฮิบรู พิธีบาร์มิตซวาห์ 779 01:11:08,393 --> 01:11:11,271 ไวโอลินเฮงซวยนั่น 780 01:11:11,354 --> 01:11:15,358 คอนเสิร์ตนั่น เขาไม่ได้ทำประกันไว้ด้วยซ้ำ เขาไม่คิดว่าเขาจะต้องใช้ 781 01:11:17,318 --> 01:11:21,990 เขาปฏิบัติกับนายเหมือนเป็นลูกคนโปรดตั้ง 12 ปี 782 01:11:22,073 --> 01:11:24,492 แล้วอยู่ๆ นายก็หายหัวไปโดยไม่บอกสักคำ 783 01:11:25,952 --> 01:11:29,289 เขาคิดว่านายตายไปแล้ว ดอฟ 784 01:11:32,625 --> 01:11:35,170 คืนนั้นเขาเสียทุกอย่างไป 785 01:11:37,547 --> 01:11:41,259 แล้วสองเดือนต่อมา เขาก็ตายโดยที่ยังเอ่ยชื่อนาย 786 01:11:50,268 --> 01:11:53,855 นายจำได้ไหมว่า ครั้งสุดท้ายที่นายเห็นฉันนายพูดว่าอะไร 787 01:11:57,609 --> 01:11:59,319 นายพูดว่า "ไปนอนกับสาวซะ" 788 01:12:02,405 --> 01:12:03,615 ฉันก็ทำแบบนั้น 789 01:12:06,993 --> 01:12:10,205 และด้วยความกระตือรือร้น ฉันก็ออกมาโดยที่ไม่มีค่าแท็กซี่ 790 01:12:11,331 --> 01:12:13,291 และต้องนั่งรถบัสกลับ 791 01:13:49,137 --> 01:13:51,806 ขอโทษนะ ขอโทษนะครับ 792 01:13:52,182 --> 01:13:54,351 ขอโทษที่มารบกวน 793 01:13:56,269 --> 01:13:58,813 ช่วยบอกทีได้ไหมว่าที่นี่ที่ไหน 794 01:13:58,897 --> 01:14:01,441 - คุณมาจากไหนล่ะ - แฮมป์สเตด 795 01:14:01,524 --> 01:14:02,525 บ้านเกิดล่ะ 796 01:14:03,693 --> 01:14:04,527 วอร์ซอ 797 01:14:04,611 --> 01:14:05,862 ครอบครัวคุณล่ะ 798 01:14:07,655 --> 01:14:08,615 วอร์ซอเหมือนกัน 799 01:14:09,991 --> 01:14:12,452 ผมก็มาจากวอร์ซอ 800 01:14:12,535 --> 01:14:13,703 ก่อนสงครามเหรอครับ 801 01:14:14,329 --> 01:14:16,206 ก่อน ระหว่าง หลัง 802 01:14:16,289 --> 01:14:18,917 ย่านชาวยิว แตรบลิงกา แล้วก็ที่นี่ 803 01:14:21,378 --> 01:14:23,463 คุณรอดชีวิตจากแตรบลิงกามาได้เหรอ 804 01:14:23,546 --> 01:14:25,507 ใช่ บางคนก็รอด 805 01:14:26,633 --> 01:14:28,718 ครอบครัวคุณตายหมดเหรอ 806 01:14:30,261 --> 01:14:33,098 ผมไม่รู้ แต่... 807 01:14:34,766 --> 01:14:37,185 ผมรู้ว่าพวกเขาเคยอยู่ที่แตรบลิงกา แต่เราไม่เคย... 808 01:14:39,020 --> 01:14:41,272 คุณเคยได้ยินชื่อพวกเขาบ้างไหม 809 01:14:41,356 --> 01:14:43,483 ซิกมุนต์ ราโปพอร์ต 810 01:14:43,566 --> 01:14:44,901 เอสเตอร์ล่ะ 811 01:14:44,984 --> 01:14:46,653 เพซเซีย 812 01:14:46,736 --> 01:14:47,779 มัลเคห์ 813 01:14:48,947 --> 01:14:50,448 เคยได้ยินชื่อพวกเขาบ้างไหม 814 01:14:51,282 --> 01:14:53,493 เสียใจด้วยนะ พ่อหนุ่ม 815 01:14:59,874 --> 01:15:01,084 คุณอยากรู้เหรอ 816 01:15:07,298 --> 01:15:08,216 พาเขาไปที 817 01:15:10,719 --> 01:15:11,678 มาเถอะ 818 01:15:44,336 --> 01:15:47,339 "โบสถ์ยิว" 819 01:15:55,180 --> 01:15:56,514 ทุกคนฟังทางนี้ 820 01:15:57,223 --> 01:15:58,141 สวัสดี 821 01:15:59,142 --> 01:16:02,145 เรามีราโปพอร์ตจากวอร์ซอ 822 01:16:04,564 --> 01:16:06,024 ไปตามเร็บบีมาที 823 01:16:21,373 --> 01:16:24,250 โดวิด ในชุมชนเรา 824 01:16:24,334 --> 01:16:27,295 เรามีหน้าที่พิเศษที่ได้รับมอบหมาย 825 01:16:27,379 --> 01:16:30,298 โดยเร็บบีอัลเทอร์ ในแตรบลิงกา 826 01:16:30,382 --> 01:16:33,051 เพื่อระลึกถึงผู้ที่เสียชีวิตไป 827 01:16:33,927 --> 01:16:37,555 ชื่อเหล่านั้นจะถูกจดจำ 828 01:16:37,639 --> 01:16:38,765 ผ่านบทเพลง 829 01:16:39,974 --> 01:16:42,227 จากนั้นพวกเขาก็จะจดชื่อเหล่านั้นไว้ 830 01:16:47,691 --> 01:16:51,736 เร็บบี นี่โดวิด แอลี ราโปพอร์ต จากวอร์ซอ 831 01:16:51,820 --> 01:16:53,238 เขาอยากรู้ 832 01:16:53,321 --> 01:16:54,572 ยินดีต้อนรับ โดวิด 833 01:16:55,490 --> 01:16:57,242 ขอโทษนะครับที่มารบกวน 834 01:16:57,325 --> 01:16:59,369 เชิญนั่งก่อน 835 01:17:11,589 --> 01:17:13,800 เพราะครั้งนี้มีหลายชื่อ 836 01:17:14,259 --> 01:17:18,179 ผู้อาวุโส 10 คนจะถูกเลือก ให้เป็นองค์คณะสิบของพิธีรำลึกนี้ 837 01:17:18,972 --> 01:17:20,640 แต่มีไม่กี่คนที่รอดมาได้ 838 01:18:19,366 --> 01:18:24,287 สำหรับวิญญาณ 839 01:18:27,123 --> 01:18:32,128 ของเหล่าพี่น้องของเรา 840 01:18:33,922 --> 01:18:38,635 ประชาชนชาวอิสราเอล 841 01:18:39,761 --> 01:18:45,642 ผู้ศักดิ์สิทธิ์และผู้บริสุทธิ์ 842 01:18:48,311 --> 01:18:51,940 ราโปพอร์ต ราโปพอร์ต 843 01:18:53,149 --> 01:18:54,943 ราโปพอร์ต 844 01:18:55,026 --> 01:18:57,445 ราโปพอร์ต 845 01:18:57,529 --> 01:19:03,535 ราโปพอร์ต แอฟรัมจากวอร์ซอ 846 01:19:04,703 --> 01:19:09,541 ราโปพอร์ต เบเรลและคาเยห์ โซโรห์ 847 01:19:09,624 --> 01:19:12,711 จากคุทเน 848 01:19:13,712 --> 01:19:18,550 กับลูกๆ โยเซิล เยคฮีล 849 01:19:18,633 --> 01:19:20,176 และเลอาห์ 850 01:19:20,760 --> 01:19:26,349 ขอให้พวกเราระลึกถึงพวกเขาตลอดไป 851 01:19:27,017 --> 01:19:33,356 ราโปพอร์ต คาอิม โดวิด 852 01:19:33,982 --> 01:19:38,820 ราโปพอร์ต ชูอา คาอิม 853 01:19:38,903 --> 01:19:42,282 จากซิกลิน 854 01:19:42,365 --> 01:19:44,284 ราโปพอร์ต 855 01:19:44,868 --> 01:19:49,831 เยรัคเมียลและลูกสาวคนเล็กของเขา 856 01:19:50,874 --> 01:19:53,376 เอลเก 857 01:19:53,460 --> 01:19:57,213 กับโชลเมน้อย 858 01:19:57,297 --> 01:20:02,802 และเชนเยอร์ ซัลเมนกับริฟเก 859 01:20:02,886 --> 01:20:09,100 ขอให้พวกเรารำลึกถึงพวกเขาตลอดไป 860 01:20:11,269 --> 01:20:15,607 ราโปพอร์ต อันยาจากวอร์ซอ 861 01:20:15,690 --> 01:20:20,487 ราโปพอร์ต เบลล่ากับลูกๆ 862 01:20:20,570 --> 01:20:24,366 กับรูเบนและริฟเก 863 01:20:24,449 --> 01:20:26,951 จากวอร์ซอ 864 01:20:27,369 --> 01:20:30,705 ราโปพอร์ต ซิกมุนต์ 865 01:20:31,331 --> 01:20:33,291 เอสเตอร์ ภรรยา 866 01:20:33,375 --> 01:20:37,462 กับลูกสาว เพซเซีย 867 01:20:37,545 --> 01:20:41,758 และลูกสาว มัลเคห์ 868 01:21:17,168 --> 01:21:20,422 พวกเขาร้อยเรียงชื่อพวกเขาเป็นเพลง เพื่อให้จดจำได้ง่ายขึ้น 869 01:21:21,673 --> 01:21:25,051 มันก็แค่การเล่าปากต่อปาก มอตเทิล 870 01:21:26,302 --> 01:21:27,721 เหมือนคัมภีร์โทราห์ 871 01:21:29,180 --> 01:21:33,184 ที่เล่ากันมาปากต่อปากหลายร้อยรุ่น 872 01:21:34,853 --> 01:21:37,188 มันเป็นสายโซ่ที่ฉันทำลายไม่ได้ 873 01:21:39,858 --> 01:21:41,568 เพลงนั้นใช้เวลานานแค่ไหน 874 01:21:44,320 --> 01:21:45,697 ห้าวัน 875 01:21:48,742 --> 01:21:50,410 พวกเขาผลัดกันร้องเป็นกะ 876 01:21:52,704 --> 01:21:54,664 แรบไบห้าคน ปีละครั้ง 877 01:21:56,374 --> 01:21:58,293 ฉันเคยได้ยินแค่ครั้งเดียว 878 01:22:03,048 --> 01:22:05,383 รายชื่อยาวมากนะ มอตเทิล 879 01:22:38,416 --> 01:22:42,087 หลังจากนั้นฉันก็นั่งไว้อาลัยทั้งสัปดาห์ 880 01:22:43,421 --> 01:22:46,257 ไม่ได้อาบน้ำ ไม่ได้โกนหนวด ไม่วอกแวก 881 01:22:47,717 --> 01:22:48,885 แค่สวดมนต์ 882 01:22:54,599 --> 01:22:59,354 พระเจ้าจดจำครอบครัวฉันได้ ฉันทอดทิ้งพระองค์ แต่ท่านไม่ได้ทอดทิ้งฉัน 883 01:23:00,438 --> 01:23:02,482 เพื่อเป็นการตอบแทน ฉันเลยสัญญากับท่านไว้ 884 01:23:05,068 --> 01:23:08,446 ฉันจะแต่งบทเพลงรำลึกชื่อโดยใช้ไวโอลิน 885 01:23:09,823 --> 01:23:11,533 และไปเล่นเพลงนั้นที่แตรบลิงกา 886 01:23:13,868 --> 01:23:17,163 และฉันจะอุทิศชีวิตที่เหลือเพื่อบูชาพระองค์ 887 01:23:21,334 --> 01:23:25,463 รู้ไหมว่าหนึ่งในสิ่งที่ชาวยิว กลัวที่สุดในค่ายนั้นคืออะไร 888 01:23:27,632 --> 01:23:28,842 มันไม่ใช่การตาย 889 01:23:31,469 --> 01:23:33,847 มันคือการตายกับครอบครัวทั้งหมด 890 01:23:34,973 --> 01:23:38,435 และไม่เหลือคนที่จะสวดแคดดิชให้วิญญาณของพวกเขา 891 01:23:40,645 --> 01:23:42,355 ในวันยม ฮาโชอาของแต่ละปี 892 01:23:43,356 --> 01:23:44,983 ฉันจะสวดแคดดิชให้พวกเขา 893 01:23:52,157 --> 01:23:55,201 ตั้งแต่นั้นคอนเสิร์ตก็ไม่ใช่เรื่องสำคัญอีกต่อไป 894 01:23:56,745 --> 01:23:58,872 ชีวิตฉันเปลี่ยนไป 895 01:24:02,250 --> 01:24:04,627 ถ้าฉันกลับมา นายจะทำยังไง 896 01:24:05,962 --> 01:24:07,547 ไม่รู้เหมือนกัน 897 01:24:07,630 --> 01:24:08,715 ฉันไม่รู้ 898 01:24:13,595 --> 01:24:15,180 ฉันติดหนี้ไวโอลินนาย 899 01:24:16,681 --> 01:24:18,350 นายติดหนี้คอนเสิร์ตฉัน 900 01:24:24,314 --> 01:24:25,774 ไม่ 901 01:24:25,857 --> 01:24:28,651 ฉันไม่ใช่คนฉลาดที่คนเพิ่งค้นพบแล้ว มอตเทิล นายก็รู้ 902 01:24:28,735 --> 01:24:31,237 ฉันว่าคนจำฉันไม่ได้แล้วด้วยซ้ำ 903 01:24:31,321 --> 01:24:34,783 ถ้าฉันแสดงตอนนี้คงไม่มีคนดูแน่ 904 01:24:34,866 --> 01:24:38,370 - ไม่มีผู้ฟังนอกจากพระเจ้า - พวกเขาจำบทเพลงของนายได้ 905 01:24:38,453 --> 01:24:41,289 งั้นก็ให้มันเป็นอนุสรณ์ของฉันแล้วกัน 906 01:24:41,373 --> 01:24:44,250 - มันยังไม่พอ - ต้องพอ 907 01:24:45,377 --> 01:24:47,712 สำหรับฉันมันยังไม่พอ นายติดหนี้คอนเสิร์ตฉัน 908 01:24:52,634 --> 01:24:55,387 และถ้านายหายไปอีก ฉันหานายเจอแน่ 909 01:25:39,014 --> 01:25:39,973 ว่าไง 910 01:25:41,349 --> 01:25:43,601 ฉันมีเงื่อนไขสองข้อ 911 01:25:50,567 --> 01:25:56,197 "ลอนดอน สองเดือนต่อมา" 912 01:26:22,974 --> 01:26:25,518 สวัสดีครับ เช็กอินใช่ไหมครับ 913 01:26:29,606 --> 01:26:32,400 - คุณรู้ได้ยังไงว่าเขาจะไปที่นั่น - เขาไปแน่ 914 01:26:32,484 --> 01:26:34,444 คนเราไม่เปลี่ยนกันง่ายๆ ยิ่งเป็นเขาด้วยแล้ว 915 01:26:34,527 --> 01:26:36,780 ใช่ เขากลับมานับถือศาสนาแล้วนี่ ใช่ไหม 916 01:26:36,863 --> 01:26:39,449 เขาก็ยังเป็น ไอ้เฮงซวยเห็นแก่ตัวแบบที่เป็นมาตลอด 917 01:26:39,532 --> 01:26:42,786 - ในเสื้อคลุมสีดำ - ช่วยใส่หน่อยได้ไหม 918 01:26:42,869 --> 01:26:44,329 เขายังเล่นได้เหรอคะ 919 01:26:45,747 --> 01:26:49,376 - ก็เสี่ยงอยู่นะ ว่าไหม - เขาเสี่ยงอะไร 920 01:26:49,459 --> 01:26:52,253 พ่อคุณก็ทำแบบนี้เหมือนกัน 921 01:26:52,337 --> 01:26:54,673 คุณใช้เงินทุกเพนนีที่เรามี ถ้าเขาไม่โผล่มา 922 01:26:54,756 --> 01:26:57,759 คุณจะเส้นเลือดสมองแตก คุณจะตาย เขาจะไม่มางานศพคุณด้วยซ้ำ 923 01:26:57,842 --> 01:26:59,427 ฟังดูน่ากลัวไปหน่อย ว่าไหม 924 01:27:06,351 --> 01:27:09,104 สมเป็นเขา อีกสิบนาทีก็สองทุ่มแล้ว 925 01:27:09,187 --> 01:27:11,773 ในวงการศิลปิน ขนาดกินอาหารเที่ยงเขายังไม่สายเลย 926 01:27:11,856 --> 01:27:14,442 เขาบอกโปรแกรมแสดงคุณหรือยัง 927 01:27:14,526 --> 01:27:17,320 ยัง นั่นเป็นหนึ่งในเงื่อนไข 928 01:27:17,404 --> 01:27:18,905 อาจเล่นเพลงประกอบละครเวที 929 01:27:18,988 --> 01:27:21,741 "นักไวโอลินที่รามือมานาน จะเล่นเพลงฮิตละครบรอดเวย์ " 930 01:27:21,825 --> 01:27:24,035 เขาไม่ต้องซ้อมก็ยังได้ ว่าไหม 931 01:27:24,119 --> 01:27:27,914 - คุณเคยเห็นเขาซ้อมแล้วสินะ - ไม่เคย นั่นเงื่อนไขอีกข้อของเขา 932 01:27:28,998 --> 01:27:31,209 เขาคิดว่าพ่อกำลังดูเขาเล่น 933 01:27:31,292 --> 01:27:35,672 เขาคิดว่าพระเจ้ากำลังดูอยู่ 934 01:27:35,755 --> 01:27:38,758 ผู้ชมกลุ่มเดิม ทุกคนที่เขาเคยทำให้ผิดหวัง 935 01:27:43,138 --> 01:27:44,180 มาร์ติน 936 01:27:45,432 --> 01:27:46,808 เฮเลน 937 01:27:46,891 --> 01:27:49,477 - เดวิด - คุณดูสบายดีนะ 938 01:28:00,321 --> 01:28:01,406 แค่นี้น่ะเหรอ 939 01:28:02,574 --> 01:28:05,744 ผ่านมา 35 ปี แต่พูดแค่ "คุณดูสบายดี" เหรอ 940 01:28:05,827 --> 01:28:09,039 เขาหิวน่ะ เขาเอาแต่ซ้อมอยู่เงียบๆ มาทั้งวันแล้ว 941 01:28:09,497 --> 01:28:12,584 ไม่ล่ะ ผมไม่กิน อาหารพวกนี้ไม่ใช่อาหารโคเชอร์ 942 01:28:12,667 --> 01:28:14,169 นี่ร้านอาหารโคเชอร์นะ 943 01:28:14,252 --> 01:28:15,879 สำหรับพวกเขา ไม่ใช่สำหรับผม 944 01:28:17,005 --> 01:28:18,340 โรงแรมเป็นยังไงบ้าง 945 01:28:19,883 --> 01:28:21,343 - ก็ดี - เยี่ยม 946 01:28:24,471 --> 01:28:28,266 ฉันรู้ว่าเราตกลงกันแล้วว่า นายจะเลือกโปรแกรมแสดงเอง 947 01:28:28,350 --> 01:28:31,186 แต่มีสองสามเรื่องที่เราต้องคุยกันก่อน 948 01:28:31,269 --> 01:28:32,395 เช่นอะไร 949 01:28:32,479 --> 01:28:35,982 ว่ามันจะไม่มีเพลง "โด คือกวาง คือกวางตัวเมีย" 950 01:28:36,066 --> 01:28:39,277 และถ้านายทำให้ฉันอับอาย ฉันจะฆ่านาย 951 01:28:39,361 --> 01:28:40,403 หรือไม่ฉันก็จะฆ่าเอง 952 01:28:43,198 --> 01:28:45,742 อย่างน้อยก็บอกหน่อย 953 01:28:45,825 --> 01:28:47,243 โปรแกรมแสดงจะยาวเท่าไร 954 01:28:47,952 --> 01:28:49,913 โปรแกรมเดิมยาวเท่าไรล่ะ 955 01:28:51,039 --> 01:28:52,457 โปรแกรมแสดงเมื่อปี 51 เหรอ 956 01:28:53,625 --> 01:28:57,045 - นายจะเล่นตามโปรแกรมแสดงปี 51 เหรอ - นายต้องการแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 957 01:29:01,174 --> 01:29:02,717 ไม่ เปล่า มัน... 958 01:29:04,219 --> 01:29:06,680 ช่วงแรกเป็นออร์เคสตราของบรูช 959 01:29:06,763 --> 01:29:08,390 ช่วงที่สอง การแสดงเดี่ยว 960 01:29:08,473 --> 01:29:11,851 มันสำคัญด้วยเหรอ ยังไงคุณก็ไม่ไปที่นั่นอยู่แล้วใช่ไหม เดวิด 961 01:29:21,861 --> 01:29:24,864 "เดวิด แอลี ราโปพอร์ต" 962 01:29:36,042 --> 01:29:37,252 เป็นยังไงบ้าง 963 01:29:38,336 --> 01:29:39,546 ยังอุ่นอยู่ 964 01:29:40,839 --> 01:29:42,215 อยากจับดูไหม 965 01:29:43,341 --> 01:29:45,010 นายจะไม่ทำให้ฉันผิดหวังใช่ไหม โดฟ 966 01:29:47,345 --> 01:29:48,346 ไม่ มอตเทิล 967 01:29:52,350 --> 01:29:53,810 ฉันจะไม่ทำให้นายผิดหวัง 968 01:30:00,525 --> 01:30:02,068 ขอโทษครับ คุณซิมมอนด์ส 969 01:30:38,188 --> 01:30:39,647 "โดวิเดิล" 970 01:31:13,515 --> 01:31:15,475 ฝันร้ายแบบเดิมเลย เขาอยู่ไหน 971 01:31:15,558 --> 01:31:18,770 ถ้าให้เดา เขาคงกำลังไปที่อารามทิเบตแล้วล่ะ 972 01:31:21,523 --> 01:31:23,441 คิดว่าฉันจะไม่มาเหรอ 973 01:31:57,308 --> 01:31:58,393 สวัสดีครับ 974 01:31:59,811 --> 01:32:04,524 หวังว่าคุณจะไม่ว่าอะไรที่ต้องรอถึง 35 ปี 975 01:32:56,034 --> 01:32:57,035 ขอบคุณพระเจ้า 976 01:34:12,569 --> 01:34:14,988 - เขายังเล่นได้ ฉันยอมรับเลย - ใช่ 977 01:34:32,255 --> 01:34:34,215 - เยี่ยมมาก - ห่วยแตกจะตาย 978 01:34:34,299 --> 01:34:36,259 ใช่ แต่ก็ห่วยแบบใช้ได้นะ 979 01:34:40,638 --> 01:34:42,349 รอสัก 15 นาทีนะ 980 01:34:46,311 --> 01:34:49,272 ฉันรู้สึกไปเองหรือเขาดูว่าง่ายแบบแปลกๆ 981 01:35:15,674 --> 01:35:16,633 พระเจ้า 982 01:40:41,916 --> 01:40:44,085 มอตเทิลที่รัก 983 01:40:45,128 --> 01:40:50,300 จำได้ไหมว่าฉันถูกห้าม ไม่ให้สวดแคดดิชให้ครอบครัวฉัน 984 01:40:50,383 --> 01:40:55,180 จนกว่าจะยืนยันการเสียชีวิตของพวกเขาได้ และมันก็ทำให้ฉันทุกข์ระทม 985 01:40:55,263 --> 01:40:58,350 มันยิ่งทำให้ฉันเศร้ากว่าเดิมที่ได้รู้จากนาย 986 01:40:58,433 --> 01:41:02,812 ว่าการหายตัวไปของฉัน ทำให้พ่อนายทุกข์ระทมแบบเดียวกัน 987 01:41:02,896 --> 01:41:05,273 สำหรับเรื่องนี้ ฉันเสียใจจริงๆ 988 01:41:05,357 --> 01:41:06,941 และนอกจากเรื่องทั้งหมดที่เกิดขึ้น 989 01:41:07,025 --> 01:41:10,904 ครั้งนี้ ฉันอยากให้นายอภัยให้จริงๆ 990 01:41:10,987 --> 01:41:16,910 เมื่อสองเดือนก่อน ตอนที่นายเจอฉัน ฉันบอกนายว่าฉันไม่ได้มีชีวิตแบบเดิมแล้ว 991 01:41:16,993 --> 01:41:22,582 ฉันไม่ได้คิดว่าตัวฉันเป็นปัจเจกบุคคล แบบที่ศิลปินควรจะคิด 992 01:41:23,833 --> 01:41:28,463 แต่ฉันกลับเลือกที่จะทุ่มเทตัวฉันเอง ให้กับความศรัทธาของศาสนาฉัน 993 01:41:29,714 --> 01:41:32,133 ทุกคนต่างก็มีที่มาเหมือนกัน 994 01:41:32,217 --> 01:41:35,387 มีความเชื่อร่วมกัน และมีความทรงจำร่วมกัน 995 01:41:35,470 --> 01:41:39,474 ซึ่งกว่าจะได้มาย่อมต้องยอมสละตัวตนก่อน 996 01:41:41,518 --> 01:41:46,147 สิ่งที่นายทำ มอตเทิล คือการคืนตัวตนของฉันให้กับฉัน 997 01:41:46,231 --> 01:41:49,984 นายยัดเยียดมันคืนให้ฉัน เหมือนมันเป็นของขวัญที่ไม่อยากได้ 998 01:41:51,069 --> 01:41:54,572 วันนี้ฉันถือว่าเราหายกันแล้ว 999 01:41:54,656 --> 01:41:57,117 นายทำให้ฉันเป็นอิสระ และฉันต้องขอบคุณนายจริงๆ 1000 01:41:59,911 --> 01:42:04,624 แต่จากเบื้องลึกในจิตวิญญาณฉัน ฉันต้องขอร้องให้นายอย่าตามหาฉันอีก 1001 01:42:06,501 --> 01:42:10,672 ตอนนี้นายต้องคิดซะว่าฉันตายไปแล้ว และทำเหมือนฉันตายแล้ว 1002 01:42:13,049 --> 01:42:17,887 ขอให้พระผู้เป็นเจ้าอวยพรให้นาย และอยู่เคียงข้างนายกับครอบครัวเสมอ 1003 01:42:19,305 --> 01:42:21,850 จากน้องชายที่รักนาย โดวิเดิล 1004 01:42:43,705 --> 01:42:45,290 ปล่อยเขาไปเถอะ มาร์ติน 1005 01:42:49,127 --> 01:42:51,629 ผมจะคิดว่าเขาตายแล้วได้ยังไง ทั้งๆ ที่ผมรู้ว่าเขายังไม่ตาย 1006 01:42:51,713 --> 01:42:53,715 ทำไมล่ะ เขาก็อนุญาตแล้วนี่ 1007 01:42:53,798 --> 01:42:55,967 อาจเป็นสิ่งเดียวที่เขาทำโดยไม่เห็นแก่ตัว 1008 01:43:00,430 --> 01:43:03,058 - ชาวยิวสวดอะไรให้คนตายนะ - บทสวดแคดดิช 1009 01:43:03,141 --> 01:43:04,851 คุณก็สวดบทนั้นแหละ 1010 01:43:04,934 --> 01:43:10,148 ผมสวดไม่ได้ ผมไม่ใช่ชาวยิว ผมไม่ใช่พี่ชายเขา และผมรู้ว่าเขายังไม่ตาย 1011 01:43:18,281 --> 01:43:20,075 วันที่เขาไม่ได้กลับมา 1012 01:43:22,577 --> 01:43:25,288 ตอนที่คุณแยกกับเขาหลังซ้อม 1013 01:43:26,039 --> 01:43:27,832 และไม่มีใครรู้ว่าเขาไปที่ไหน... 1014 01:43:32,545 --> 01:43:33,880 เขามาหาฉัน 1015 01:43:37,300 --> 01:43:38,677 เขาอยู่กับฉัน 1016 01:43:48,687 --> 01:43:51,523 คุณเป็นคนที่ดีกว่าเขา มาร์ติน คุณดีกว่าเขามาตลอด 1017 01:43:51,949 --> 01:43:56,949 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1018 01:53:03,825 --> 01:53:05,827 แปลคำบรรยายไทยโดย ธนิศา ขำคง