1
00:00:44,227 --> 00:00:48,728
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:04,564 --> 00:01:07,484
บ้างก็กล่าวกันว่าระยะทางที่สั้นที่สุด
3
00:01:07,567 --> 00:01:10,153
และยาวที่สุดของงานศิลปะ
4
00:01:10,236 --> 00:01:12,947
คือระยะทางระหว่างสิ่งที่ดีเยี่ยมกับสิ่งที่ยอดเยี่ยม
5
00:01:13,031 --> 00:01:14,032
"ลอนดอน ปี 1951"
6
00:01:14,115 --> 00:01:17,285
คืนนี้ เดวิด แอลี ราโปพอร์ต
7
00:01:17,369 --> 00:01:19,996
อาจจะก้าวข้ามเส้นแบ่งนั้น
8
00:01:20,872 --> 00:01:25,543
สำหรับพวกเราที่โชคดี
ที่ได้ยินบทเพลงเปิดตัวของเขา
9
00:01:25,627 --> 00:01:29,005
ต่างก็เห็นตรงกันว่าการบรรเลงอันน่าทึ่ง
10
00:01:29,089 --> 00:01:32,050
โดยผู้อพยพชาวโปแลนด์วัย 21 ปีคนนี้
11
00:01:32,133 --> 00:01:34,511
เป็น "บทเพลงจากพระเจ้า"
12
00:01:34,594 --> 00:01:39,057
ผลกระทบของบทเพลงโดยราโปพอร์ตนั้นยิ่งใหญ่มาก
13
00:01:39,140 --> 00:01:41,101
ในวงการเพลงคลาสสิก
14
00:01:41,184 --> 00:01:43,395
ที่คนมักจะหลงลืมไป
15
00:01:43,478 --> 00:01:46,690
ว่าชื่อเสียงของเขายังไม่เป็นที่รู้จักเท่าไร
16
00:01:47,524 --> 00:01:51,403
และคืนนี้จะเป็นคอนเสิร์ตครั้งแรกของเขา
17
00:01:51,486 --> 00:01:53,947
บนเวทีระดับนานาชาติ
18
00:01:57,367 --> 00:01:58,993
ยังไม่เจอครับ
19
00:01:59,077 --> 00:02:00,412
เขาต้องประสบอุบัติเหตุแน่
20
00:02:00,495 --> 00:02:02,497
- ไม่มีคำอธิบายอื่นแล้ว
- เราจะมั่นใจได้ยังไง
21
00:02:02,580 --> 00:02:05,125
มาร์ติน พ่ออยากให้ลูกโทรถามโรงพยาบาล
22
00:02:05,208 --> 00:02:08,461
ผมโทรแล้วครับ พ่อ
คุณแซนเดอร์สันกำลังจะโทรอีกรอบ
23
00:02:08,545 --> 00:02:11,756
- มีใครแจ้งตำรวจหรือยัง
- แจ้งตอนนี้มันเร็วเกินไป
24
00:02:11,840 --> 00:02:14,509
เมื่อบ่ายนี้เขาเป็นยังไงบ้าง
ตอนซ้อมเขาสบายดีหรือเปล่า
25
00:02:14,592 --> 00:02:16,970
- เขาดูสบายดีนะ
- เขาเอาไวโอลินไปด้วยหรือเปล่า
26
00:02:17,053 --> 00:02:20,223
เขาเอามันไปด้วยทุกที่ ไปห้องน้ำยังเอาไปด้วยเลย
27
00:02:20,306 --> 00:02:22,809
กิลเบิร์ต อย่าตีตนไปก่อนไข้เลยน่า
28
00:02:22,892 --> 00:02:27,188
- นาฬิกาอาจจะหยุดเดินก็ได้
- นาฬิกาไขลานอัตโนมัติไม่หยุดเดินหรอก
29
00:02:27,272 --> 00:02:30,650
- มันหยุดเดินได้ถ้าคุณทำหล่น
- เขาอาจจะรถติด
30
00:02:30,734 --> 00:02:33,069
- เขาบอกไหมว่าหลังซ้อมจะไปไหน
- ไม่ได้บอกครับ
31
00:02:34,446 --> 00:02:36,823
โดวิเดิลมักทำตามใจตัวเองนะคะ คุณซิมมอนด์ส
32
00:02:36,906 --> 00:02:40,285
เฮเลนพูดถูก เขาอาจจะเดินมาที่นี่
เขาชอบเดินกลางสายฝน
33
00:02:40,368 --> 00:02:42,454
เอาแขนหนีบไวโอลินไว้น่ะเหรอ
34
00:02:43,413 --> 00:02:44,831
ผมจะคอยมองหาเขาแล้วกัน
35
00:03:06,436 --> 00:03:08,605
เห็นหรือยังว่ามีใครอยู่ด้านนอกบ้าง
36
00:03:08,688 --> 00:03:11,816
สมาชิกสภาขุนนาง สมาชิกรัฐสภา
37
00:03:11,900 --> 00:03:14,402
นักวิจารณ์ดนตรีจากเดอะไทมส์
38
00:03:14,486 --> 00:03:17,030
จะปล่อยให้คนพวกนั้นรอไม่ได้
39
00:03:17,113 --> 00:03:19,032
งานนี้มีความหมายกับเขามากพอๆ กับพ่อนะ
40
00:03:19,115 --> 00:03:20,909
- อย่างนั้นเหรอ
- ผมรู้
41
00:03:20,992 --> 00:03:22,494
ลูกไม่รู้หรอก มาร์ติน
42
00:03:22,577 --> 00:03:24,996
เขาอาจนอนอยู่ในรางน้ำที่ไหนสักแห่งก็ได้
43
00:03:25,080 --> 00:03:26,623
บาดเจ็บ
44
00:03:26,706 --> 00:03:27,707
ไม่ก็ตายแล้ว
45
00:03:42,681 --> 00:03:44,432
ต้องมีคนไปแจ้งพวกเขา
46
00:03:44,516 --> 00:03:45,892
ผมจะไปแจ้งเอง
47
00:04:07,080 --> 00:04:09,749
ท่านขุนนาง ท่านสุภาพสตรี ท่านสุภาพบุรุษ
48
00:04:11,126 --> 00:04:13,753
ผมเสียใจอย่างยิ่งที่ต้องแจ้งให้ทราบว่า
49
00:04:13,837 --> 00:04:18,299
นักดนตรีที่พวกคุณมาชมการแสดง
ไม่สามารถมาที่นี่ได้ในค่ำคืนนี้
50
00:04:18,383 --> 00:04:21,219
เราจึงไม่สามารถเริ่มการแสดงได้
51
00:04:21,302 --> 00:04:22,554
คุณสามารถรับเงินคืน
52
00:04:24,055 --> 00:04:25,724
ได้ที่ห้องจำหน่วยตั๋ว
53
00:04:25,807 --> 00:04:27,809
"บีบีซี"
54
00:04:27,892 --> 00:04:29,269
เหลือเชื่อจริงๆ
55
00:04:58,715 --> 00:05:02,927
"35 ปีต่อมา"
56
00:05:03,345 --> 00:05:07,390
กินยาด้วย อย่าใส่เสื้อซ้ำ ขายเพลงซะ
57
00:05:07,474 --> 00:05:10,060
นี่ค่ะ มาร์ติน นี่ มาร์ติน มานี่
58
00:05:11,102 --> 00:05:13,730
แท็กซี่มาแล้ว คุณสายแล้วนะ
59
00:05:13,813 --> 00:05:17,400
คุณจะตกรถไฟและไปไม่ทันการประกวดดนตรี
60
00:05:17,484 --> 00:05:22,197
ถ้าได้ราคาประเมินของหลังคาแล้ว
รีบแจ้งผมเลยนะ
61
00:05:22,280 --> 00:05:24,699
- ทำไม
- เพราะผมอาจต้องเดินกลับบ้าน
62
00:05:26,201 --> 00:05:27,202
เดินทางปลอดภัยค่ะ
63
00:05:32,999 --> 00:05:34,084
ไปสถานีรถไฟคิงส์ครอส
64
00:05:48,640 --> 00:05:53,269
"นิวคาสเซิล"
65
00:06:14,791 --> 00:06:19,379
ผมมั่นใจมากว่าผู้เข้ารอบชิงชนะเลิศของปีนี้
66
00:06:19,462 --> 00:06:23,258
จะรักษามาตรฐานชั้นสูงของดนตรี
67
00:06:23,341 --> 00:06:26,720
ที่ทำให้ไทน์ไซด์โด่งดังไว้ได้
68
00:06:26,803 --> 00:06:28,555
เวียนนาแห่งภาคเหนือ
69
00:06:28,638 --> 00:06:30,390
ฉะนั้นเพื่อไม่ให้เสียเวลา
70
00:06:30,473 --> 00:06:32,308
การประกวดจะเริ่มขึ้น ณ บัดนี้
71
00:06:32,392 --> 00:06:35,687
และขอให้ดนตรีบ่งบอกได้มากกว่าคำพูด
72
00:07:38,208 --> 00:07:40,460
- นักดนตรีตัวน้อยคนสุดท้ายของเรา...
- เรากลับบ้านได้หรือยัง
73
00:07:40,543 --> 00:07:43,505
- มาจากเซาท์ชิลด์ส
- มีอัจฉริยะหนึ่งคน หรืออาจจะสอง
74
00:07:43,588 --> 00:07:46,091
ปรบมือให้กับปีเตอร์ สเตมป์ด้วยครับ
75
00:09:13,970 --> 00:09:15,138
ศาสตราจารย์เฟลส์ช
76
00:09:16,306 --> 00:09:17,390
คุณคิดว่ายังไง
77
00:09:18,975 --> 00:09:22,687
แกว่งไม้แกว่งมือเยอะไป
เธอไม่ใช่ไครส์เลอร์นะ พ่อหนุ่ม
78
00:09:23,271 --> 00:09:25,774
ไครส์เลอร์ไม่ใช่ราโปพอร์ต
79
00:09:26,858 --> 00:09:30,070
คุณจะสอนเขาไหม เขาเป็นอัจฉริยะนะ
80
00:09:30,153 --> 00:09:32,822
ผมเจออัจฉริยะเดือนละสิบคนนะ
แพน ราโปพอร์ต
81
00:09:32,906 --> 00:09:38,453
ถ้าลูกชายคุณยอมรับว่า
เขายังต้องเรียนรู้เพิ่ม ผมอาจจะสอนเขาได้
82
00:09:38,536 --> 00:09:41,039
- คุณจะอยู่ที่ลอนดอนเหรอ
- ไม่ครับ
83
00:09:41,122 --> 00:09:43,917
ผมจะกลับวอร์ซอไปหาภรรยาและลูกสาว
84
00:09:45,043 --> 00:09:49,255
ถ้าผมหาคนดูแลเดวิดได้ ผมจะทิ้งเขาไว้ที่นี่
85
00:09:49,339 --> 00:09:52,884
คุณพอจะรู้จักครอบครัวชาวยิวไหม คุณซิมมอนด์ส
86
00:09:52,967 --> 00:09:54,386
ผมจ่ายเงินให้ได้นิดหน่อย
87
00:09:55,095 --> 00:09:58,264
ที่จริงผมก็มีครอบครัวในใจนะ คุณราโปพอร์ต
88
00:09:58,348 --> 00:10:01,935
ไม่ใช่ชาวยิว แต่เป็นครอบครัวนักดนตรี
และคุณก็ไม่ต้องจ่ายเงินเลย
89
00:10:02,352 --> 00:10:04,104
ครอบครัวชาวอังกฤษเหรอ
90
00:10:04,187 --> 00:10:08,733
ใช่ครับ ลูกชายผมอายุพอๆ กับเดวิด
พวกเขานอนห้องเดียวกันได้
91
00:10:08,817 --> 00:10:12,153
ผมสัญญาว่าเราจะเคารพ
ความเชื่อทางศาสนาของคุณอย่างเต็มที่
92
00:10:12,237 --> 00:10:15,115
เราจะทำตามเงื่อนไขทุกอย่าง
93
00:10:33,425 --> 00:10:35,343
- ลูกเข้าใจใช่ไหม
- ครับ
94
00:10:37,512 --> 00:10:39,264
พวกเขาเป็นครอบครัวที่ดี
95
00:10:42,183 --> 00:10:43,768
พ่อมีอะไรจะให้ลูก
96
00:11:24,017 --> 00:11:25,727
เข้มแข็งไว้นะลูก แล้วพ่อจะกลับมาหา
97
00:11:56,675 --> 00:12:00,053
ฉันไม่อยากให้นายอยู่ในห้องฉัน
ฉันชอบอยู่คนเดียว
98
00:12:01,805 --> 00:12:04,808
- นายไม่ใช่คนเลือก
- ผิดแล้ว นายคนฉลาด
99
00:12:04,891 --> 00:12:06,976
ฉันเป็นคน "เลือก"
100
00:12:07,060 --> 00:12:08,728
ฉันเป็นคนตัดสินใจเองว่าได้หรือไม่ได้
101
00:12:08,812 --> 00:12:11,648
และถ้าไม่ได้ นายต้องกลับไปโปแลนด์
102
00:12:11,731 --> 00:12:14,150
และพวกเยอรมันจะรุกรานโปแลนด์
103
00:12:14,234 --> 00:12:18,571
นายต้องติดตราดาวเหลือง
และนายจะถูกพวกเสื้อน้ำตาลทุบน่วม
104
00:12:20,198 --> 00:12:21,574
"ทุบน่วม" คืออะไร
105
00:12:25,662 --> 00:12:27,080
อย่านอนกรนก็พอ
106
00:12:31,543 --> 00:12:34,879
ถ้าฉันกรน ฉันจะกรนเป็นทำนอง
107
00:12:34,963 --> 00:12:37,716
ฉันเป็นนักดนตรี นายเล่นดนตรีหรือเปล่า
108
00:12:38,341 --> 00:12:41,052
เปียโน... นิดหน่อย
109
00:12:41,469 --> 00:12:42,637
หมากรุกล่ะ
110
00:12:43,596 --> 00:12:44,556
นิดหน่อย
111
00:12:46,683 --> 00:12:48,852
นายเล่นทุกอย่าง "นิดหน่อย" หมดเลย
112
00:12:49,936 --> 00:12:52,272
ฉันเป็นอัจฉริยะ
113
00:12:52,355 --> 00:12:53,857
ฉันจะช่วยนายเอง
114
00:12:53,940 --> 00:12:56,443
นายจะเป็นอัจฉริยะ "นิดหน่อย"
115
00:13:00,613 --> 00:13:02,240
ฉันล้มนายได้แน่นอน
116
00:13:13,960 --> 00:13:16,338
- ฉันเองก็สู้ได้นิดหน่อย
- พวกต่างชาติเฮงซวย
117
00:13:16,421 --> 00:13:20,091
- นายพูดภาษาอังกฤษยังไม่ถูกเลย
- นายพูดภาษาโปแลนด์ได้ไหม รัสเซียล่ะ
118
00:13:20,175 --> 00:13:24,471
- เยอรมัน ยิดดิช ฮิบรูล่ะ
- เราอยู่ที่อังกฤษกันนะ ไอ้โง่
119
00:13:25,388 --> 00:13:27,182
ว่าแต่นายชื่ออะไรล่ะ
120
00:13:27,265 --> 00:13:29,893
โดวิด แอลี ราโปพอร์ต
121
00:13:29,976 --> 00:13:31,644
ครอบครัวเรียกฉันว่าโดวิเดิล
122
00:13:33,188 --> 00:13:34,647
นายล่ะ
123
00:13:34,731 --> 00:13:36,649
มาร์ติน แอล ซิมมอนด์ส
124
00:13:37,650 --> 00:13:39,027
ฉันจะเรียกนายว่า มอตเทิล
125
00:13:48,536 --> 00:13:50,038
- สวัสดีค่ะ
- เป็นยังไงบ้างครับ
126
00:13:51,623 --> 00:13:52,582
ปีเตอร์ครับ
127
00:13:56,586 --> 00:13:58,713
ว่าแต่นี่มันอะไรกันคะ
128
00:13:58,797 --> 00:14:00,590
คุณไม่ได้ให้รางวัลปีเตอร์
129
00:14:00,674 --> 00:14:02,133
"มาเรีย คอร์วินสกี
ชนะการประกวดดนตรี"
130
00:14:02,217 --> 00:14:04,302
ไม่ใช่การตัดสินใจของผม
131
00:14:04,386 --> 00:14:07,681
ถ้าคุณมีอำนาจตัดสินใจ
คุณจะให้ปีเตอร์เป็นผู้ชนะงั้นเหรอ
132
00:14:07,764 --> 00:14:09,766
สาวน้อยนั่นเก่งกว่าน่ะ
133
00:14:09,849 --> 00:14:12,644
ปีเตอร์ต้องการเวลาและการสอนที่ดีกว่านี้อีกนิด
134
00:14:12,727 --> 00:14:15,313
- ใครเป็นคนสอนเขา
- เขาเรียนที่โรงเรียนค่ะ
135
00:14:15,397 --> 00:14:18,066
- ฉันไม่มีเงินจ้างครูดังๆ
- เรื่องนี้เราคุยกันได้
136
00:14:18,149 --> 00:14:19,609
คุณรู้จักครูเก่งๆ ที่ค่าจ้างไม่แพง ใช่ไหม
137
00:14:20,360 --> 00:14:22,779
- ผมรู้จักครูเก่งๆ หลายคน มีแต่แพงๆ
- ในนิวคาสเซิลเหรอ
138
00:14:23,905 --> 00:14:25,990
- ในลอนดอน
- อ๋อ เหรอคะ
139
00:14:26,074 --> 00:14:28,368
งั้นฉันคงต้องขายเรือยอชต์สินะ
140
00:14:28,451 --> 00:14:33,248
ผมช่วยสอนในช่วงวันหยุดได้นะ
141
00:14:35,458 --> 00:14:37,877
งั้นคุณก็คิดว่าพีทเก่งขนาดนั้นเลยเหรอคะ
142
00:14:37,961 --> 00:14:43,133
เขาไม่มีวันเก่งเท่าไฮเฟตซ์ แต่เขาหาเลี้ยงชีพ
ด้วยการอยู่ในวงออร์เคสตราหรือเป็นครูได้
143
00:14:44,634 --> 00:14:46,052
ใครสอนเธออยู่
144
00:14:47,637 --> 00:14:48,596
โรงเรียนครับ
145
00:14:50,515 --> 00:14:52,058
แล้วก็คนอื่นด้วย
146
00:14:55,895 --> 00:14:57,731
สิ่งที่นายทำกับยางสนนั่น
147
00:14:58,398 --> 00:15:00,942
อ๋อ ผมทำเพื่อนำโชค ผมเลิกทำได้
148
00:15:02,652 --> 00:15:03,611
แต่ใครสอน
149
00:15:04,988 --> 00:15:06,031
ฉันอาจจะรู้จักเขา
150
00:15:08,491 --> 00:15:09,617
คุณไม่รู้จักเขาหรอก
151
00:15:11,953 --> 00:15:14,914
เขาเชี่ยวชาญด้านนี้ อายุพอๆ กับฉัน
152
00:15:14,998 --> 00:15:16,583
คุณไม่อยากได้พีท ใช่ไหม
153
00:15:20,503 --> 00:15:21,755
มาเถอะ พีท ไปกันดีกว่า
154
00:15:23,548 --> 00:15:24,716
ขอบคุณสำหรับอาหารกลางวัน
155
00:15:43,068 --> 00:15:43,902
ปีเตอร์
156
00:15:44,778 --> 00:15:46,071
ผมจะพาคุณไปหาเขา
157
00:16:00,168 --> 00:16:02,128
บิลลี่ นี่คุณซิมมอนด์ส
158
00:16:02,212 --> 00:16:04,798
เขาจะจ่ายเงินให้ผมไปเรียนที่ลอนดอน
159
00:16:04,881 --> 00:16:08,426
ฉันบอกนายว่าไง
บอกแล้วว่าเดี๋ยวก็มีคนค้นพบนาย
160
00:16:08,510 --> 00:16:10,053
เขาบอกว่าคุณช่วยเขา
161
00:16:11,096 --> 00:16:12,555
ผมสอนเขานิดหน่อยน่ะ
162
00:16:16,434 --> 00:16:19,437
- คุณใจกว้างมากเลย
- คุณไปหัดเล่นมาจากไหน
163
00:16:20,772 --> 00:16:22,107
ใครอยากรู้ล่ะ
164
00:16:23,274 --> 00:16:24,609
ลูกค้าที่ดีที่สุดของคุณ
165
00:16:26,319 --> 00:16:28,738
เขาไม่เคยบอกชื่อผม
166
00:16:28,822 --> 00:16:30,073
มันผ่านมาหลายปีแล้ว
167
00:16:31,825 --> 00:16:34,035
- ที่ไหนครับ
- ลอนดอน
168
00:16:34,119 --> 00:16:37,747
ผมเคยเล่นทางตะวันตกตรงที่คนต่อแถว
รอเข้าโรงหนังสมัยที่เขายังเข้าคิวกัน
169
00:16:38,164 --> 00:16:39,749
ผมอยู่ด้านนอกโอเดียน
170
00:16:40,834 --> 00:16:43,628
เล่นเพลงประกอบภาพยนตร์น่ะ
171
00:16:44,713 --> 00:16:48,717
แล้วก็มีเด็กทะเล้นจอมป่วนเดินเข้ามา
และบอกผมว่าผมควรไปเรียนเพิ่ม
172
00:16:48,800 --> 00:16:51,428
ผมบอกว่า "อ๋อเหรอ เรียนจากใคร"
173
00:16:51,511 --> 00:16:53,930
เขาตอบว่า "ปกติผมก็ไม่สอนนะ"
174
00:16:54,014 --> 00:16:56,516
แต่เขาแค่อยากเก็บเงินไว้ไปที่ไหนสักแห่ง
175
00:16:56,599 --> 00:16:58,977
ผมเดาว่าเขาคงสาธิตให้ดูสินะ
176
00:16:59,060 --> 00:17:01,479
เขาดึงไวโอลินไปจากมือผม
177
00:17:01,938 --> 00:17:05,400
เป็นเพลงแบบที่คุณไม่เคยได้ยินมาก่อนในชีวิต
178
00:17:05,483 --> 00:17:09,029
ฝูงชนเริ่มโยนเงินครึ่งคราวน์ ธนบัตรสิบชิลลิง
179
00:17:09,112 --> 00:17:11,906
ผมแบ่งให้เขาครึ่งนึง ก็ยุติธรรมดี ว่าไหม
180
00:17:13,074 --> 00:17:16,327
- คุณเจอเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไร
- มันสำคัญสินะ
181
00:17:21,041 --> 00:17:23,251
เขาสอนให้ผมอยู่ไม่กี่ครั้ง
182
00:17:23,335 --> 00:17:24,836
สอนสัปดาห์ละสองครั้งอยู่สักพัก
183
00:17:25,962 --> 00:17:29,257
แล้ววันหนึ่งเขาก็ไม่โผล่มา
ผมไม่ได้เจอเขาอีกเลย
184
00:17:29,341 --> 00:17:31,259
เขาคงเดินทางไปยังที่ที่เคยบอกไว้
185
00:17:31,343 --> 00:17:32,385
เขาบอกไหมว่าที่ไหน
186
00:17:32,469 --> 00:17:36,765
เขาบอกว่าจะกลับบ้านไปเล่นให้เถ้าธุลีฟัง
187
00:17:38,350 --> 00:17:40,810
เขาพูดไว้ยังไง
188
00:17:40,894 --> 00:17:42,812
เขาพูดบางอย่างเกี่ยวกับเพลง
189
00:17:44,439 --> 00:17:47,150
กลับบ้านไปเล่นเพลง
190
00:17:48,902 --> 00:17:50,445
ให้เถ้าธุลี
191
00:17:53,239 --> 00:17:56,034
เฮเลน ผมว่าผมอาจจะเจอเขาแล้ว
192
00:17:58,578 --> 00:18:00,538
- คุณได้ยินที่ผมพูดหรือเปล่า
- ได้ยินค่ะ
193
00:18:01,581 --> 00:18:02,665
ฉันได้ยิน
194
00:18:05,418 --> 00:18:08,672
คุณควรไปนอนได้แล้ว ที่รัก
195
00:18:10,382 --> 00:18:12,342
ไว้พรุ่งนี้ค่อยคุยกันนะ
196
00:18:13,927 --> 00:18:18,431
เยอรมันรุกรานโปแลนด์
และทิ้งระเบิดใส่หลายเมือง
197
00:18:18,515 --> 00:18:22,560
มีการระดมพลทั้งในอังกฤษและฝรั่งเศส
198
00:18:22,644 --> 00:18:25,772
เกิดการปะทะกันตั้งแต่เช้าตรู่
199
00:18:25,855 --> 00:18:29,234
ตามพรมแดนระหว่างเยอรมนีกับโปแลนด์
200
00:18:29,317 --> 00:18:32,737
ยังไม่มีรายงานความคืบหน้าจากทั้งสองฝ่าย
201
00:18:32,821 --> 00:18:36,908
กองบัญชาการสูงสุดเยอรมัน
ประกาศตอน 11 โมงครึ่งวันนี้
202
00:18:36,991 --> 00:18:40,120
ว่ากองทัพเยอรมันข้ามแนวพรมแดนไปได้แล้ว
203
00:18:40,203 --> 00:18:42,956
และกองทัพอากาศของเยอรมันเข้าร่วมในการรบแล้ว
204
00:18:43,039 --> 00:18:46,001
ส่วนกองทัพเรือของเยอรมันก็จะเข้าควบคุมทะเลบอลติก
205
00:18:46,084 --> 00:18:48,586
จากที่ชาวโปแลนด์บอก มันเกิดจาก...
206
00:18:48,670 --> 00:18:51,172
ฉันมั่นใจว่าครอบครัวเธอจะปลอดภัยนะ เดวิด
207
00:18:51,923 --> 00:18:54,551
- เธอเขียนจดหมายถึงที่บ้านหรือเปล่า
- ผมกำลังเขียนอยู่
208
00:18:55,093 --> 00:18:56,511
ดีมาก
209
00:18:58,388 --> 00:18:59,806
ผมขอไปเขียนจดหมายต่อได้ไหม
210
00:19:00,849 --> 00:19:04,102
- ได้สิ พ่อหนุ่ม
- เขายังกินอาหารค่ำไม่เสร็จเลย
211
00:19:04,185 --> 00:19:07,022
อนุญาตเป็นกรณีพิเศษ
ไปเขียนจดหมายให้เสร็จเถอะ เดวิด
212
00:19:08,148 --> 00:19:11,276
ก่อนหน้านี้มีรายงานว่า
เกิดเหตุโจมตีครั้งใหญ่ตอนประมาณเก้านาฬิกา
213
00:19:11,735 --> 00:19:13,737
วอร์ซอถูกทิ้งระเบิด
214
00:19:14,195 --> 00:19:16,364
- ชาวโปแลนด์กังวลว่า...
- มันไม่ยุติธรรมเลย
215
00:19:16,865 --> 00:19:17,949
อะไรไม่ยุติธรรม
216
00:19:18,575 --> 00:19:20,994
เราเอาเบคอนเข้าบ้านไม่ได้
217
00:19:21,077 --> 00:19:22,871
กินพุดดิ้งนมไม่ได้
218
00:19:22,954 --> 00:19:27,709
ต้องจัดอาหารพิเศษให้อัจฉริยะ
แถมเขาไม่ต้องกินก็ได้
219
00:19:27,792 --> 00:19:31,713
ถ้าลูกอยากมาเตรียมอาหารให้เดวิดเอง
ลูกจะเลือกให้เขากินอะไรก็ได้
220
00:19:31,796 --> 00:19:33,089
แถมเขายังโกหกด้วย
221
00:19:33,173 --> 00:19:35,300
เขาไม่ได้เขียนจดหมาย
222
00:19:35,383 --> 00:19:37,761
มาร์ติน การเอาความลับเพื่อนมาแฉมันไม่ดีนะ
223
00:19:38,219 --> 00:19:41,222
เพื่อนผมไม่ฉี่รดที่นอน
224
00:19:41,306 --> 00:19:43,641
คิดถึงสถานการณ์ของครอบครัวเขาบ้าง
225
00:19:43,725 --> 00:19:46,770
พ่อว่าแค่ฉี่รดที่นอนคงไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร
226
00:19:47,145 --> 00:19:49,230
ลูกไปดูหน่อยสิว่าลูกจะทำให้เขาร่าเริงขึ้นได้ไหม
227
00:19:49,314 --> 00:19:50,732
ผมว่าเขาก็ไม่ได้ดูเศร้าซึมอะไรนัก
228
00:19:51,149 --> 00:19:54,778
ลูกไม่ควรพูดแบบนั้น กลับห้องไปได้แล้ว
229
00:19:54,861 --> 00:19:56,613
ฮิตเลอร์อ้างในคำปราศรัยว่า
230
00:19:56,696 --> 00:20:00,033
"ระเบิดทุกลูกจะถูกตอบโต้ด้วยระเบิด
231
00:20:00,116 --> 00:20:04,079
ใครก็ตามที่ต่อสู้ด้วยก๊าซพิษ
ก็จะถูกตอบโต้ด้วยก๊าซพิษ"
232
00:20:17,550 --> 00:20:18,843
ฉันเป็นหวัดน่ะ
233
00:20:29,813 --> 00:20:31,064
พวกเขาจะปลอดภัย
234
00:20:32,649 --> 00:20:34,317
เราจะขยี้พวกเยอรมันให้นายเอง
235
00:20:35,860 --> 00:20:37,946
ไม่มีใครต้านทานกองทัพอังกฤษได้แน่
236
00:20:43,993 --> 00:20:45,704
จะเล่นหมากรุกก็ได้นะถ้าอยากเล่น
237
00:20:47,163 --> 00:20:50,041
การเล่นหมากรุกกับนาย
คงทำให้ฉันหยุดคิดเรื่องนั้นได้แค่สองนาที
238
00:20:51,167 --> 00:20:52,002
สามนาที
239
00:20:53,920 --> 00:20:55,005
ฉันกำลังมือขึ้น
240
00:21:23,825 --> 00:21:26,077
เฮ้ย ไอ้เด็กเวรขี้ขโมย
241
00:21:42,969 --> 00:21:44,679
- เอ้านี่
- เยี่ยม
242
00:22:00,487 --> 00:22:01,738
เราเข้าขากันดีนะ ว่าไหม
243
00:22:06,409 --> 00:22:08,203
- ต่อยกันไหม
- ได้เลย
244
00:22:48,785 --> 00:22:52,247
ศาสตราจารย์เฟลส์ชไม่อยู่ ผมรอมาหนึ่งชั่วโมงแล้ว
245
00:22:52,831 --> 00:22:54,374
เขาไปที่ไหนของเขานะ
246
00:22:55,417 --> 00:22:57,252
คงกลับไปที่ฮังการีมั้ง
247
00:22:57,335 --> 00:23:00,588
เขาคิดว่าหน่วยวัฟเฟินเอสเอส
กำลังจะมาที่สะพานลอนดอน
248
00:23:02,173 --> 00:23:04,175
โยเซฟ เวลช์สเลอร์ จากวอร์ซอ
249
00:23:04,551 --> 00:23:07,762
กิลเบิร์ต ซิมมอนด์ส
ผมว่าศาสตราจารย์เฟลส์ชเคยพูดถึงคุณแล้ว
250
00:23:07,846 --> 00:23:11,641
โดวิด แอลี ราโปพอร์ต จากวอร์ซอเหมือนกัน
251
00:23:11,725 --> 00:23:13,685
เด็กที่คุณดูแลต้องหาครูคนใหม่แล้วละ
252
00:23:14,227 --> 00:23:15,895
คุณรู้จัก ดร.สไตเนอร์จากไลพ์ซิกไหม
253
00:23:16,813 --> 00:23:18,565
ผมเคยได้ยินชื่อเขา
254
00:23:18,648 --> 00:23:19,774
ตอนนี้เขาอยู่ในลอนดอน
255
00:23:20,191 --> 00:23:22,110
เขาเคยเล่นเพลงของโมซาร์ทกับไอน์สไตน์
256
00:23:22,193 --> 00:23:24,362
ถ้าผมเรียนฟิสิกส์ ผมจะไปหาไอน์สไตน์
257
00:23:24,446 --> 00:23:28,491
คุณเวลช์สเลอร์ไม่ได้จะให้
ไอนสไตน์เป็นครูสอนไวโอลิน เดวิด
258
00:23:28,575 --> 00:23:30,160
ผมซ้อมคนเดียว
259
00:23:34,205 --> 00:23:36,583
แล้วเธอจะเรียนความนอบน้อมถ่อมตนจากใคร
260
00:23:37,667 --> 00:23:39,753
ไม่ใช่จากคุณแน่
261
00:23:39,836 --> 00:23:41,838
ไปดูให้เห็นกับตากันเถอะ
262
00:23:55,560 --> 00:23:58,563
ที่จริง สไตเนอร์ก็ไม่ใช่ความคิดที่แย่นะ
263
00:24:00,190 --> 00:24:03,860
ผมไม่ต้องการครู ผมแค่ต้องซ้อม
264
00:24:03,943 --> 00:24:07,405
แล้วใครจะคอยดูว่าเธอจะไม่ข้าม
ตรงจุดที่เล่นยากๆ เวลาเธอเจ็บนิ้ว
265
00:24:07,489 --> 00:24:09,824
ถ้าเป็นผมล่ะ
266
00:24:10,283 --> 00:24:12,494
- นายยังเด็กอยู่เลย
- แต่แก่กว่านาย
267
00:24:12,577 --> 00:24:14,120
แก่กว่าแค่ 55 วัน
268
00:24:14,204 --> 00:24:16,539
หนุ่มๆ ขอร้องล่ะ มันเป็นหน้าที่ของผู้ใหญ่นะ
269
00:24:16,623 --> 00:24:18,375
ผมเป็นผู้ใหญ่กว่าเขา
270
00:24:20,877 --> 00:24:24,589
งั้นถ้าพวกเธอสาธิตความเป็นผู้ใหญ่พอแล้ว...
271
00:24:24,673 --> 00:24:25,757
นี่
272
00:24:26,341 --> 00:24:28,927
ถ้าเกิดปัญหาขึ้นมา
273
00:24:29,010 --> 00:24:32,347
ที่พ่อจำเป็นต้องรู้
274
00:24:32,430 --> 00:24:35,058
มันจะเป็นการหักหลังกันหรือเปล่า
275
00:24:36,476 --> 00:24:38,436
ผมจะซื่อสัตย์กับพ่อ
276
00:24:40,522 --> 00:24:42,649
งั้นก็ดี ลองดูก็ได้
277
00:24:50,657 --> 00:24:52,909
ไม่ใช่ความคิดที่แย่นะ ว่าไหม
278
00:24:52,992 --> 00:24:54,244
ไม่เลวเลย
279
00:25:10,885 --> 00:25:12,345
ผมอาจเป็นพวกตีนแมวก็ได้นะ
280
00:25:12,429 --> 00:25:13,847
ที่มีกุญแจเป็นของตัวเองเหรอคะ
281
00:25:13,930 --> 00:25:15,473
ผมเป็นช่างทำกุญแจนะ
282
00:25:33,658 --> 00:25:35,285
การเดินทางเป็นยังไงบ้างคะ
283
00:25:37,120 --> 00:25:38,621
หาเงินนั่งรถไฟกลับมาจนได้น่ะ
284
00:25:40,206 --> 00:25:41,541
แล้วคุณพบอะไรบ้างคะ
285
00:25:43,126 --> 00:25:46,421
ปี 1952 เขาก็ยังอยู่ที่ลอนดอน
286
00:25:46,504 --> 00:25:48,214
เป็นเบาะแสใหม่สำหรับคุณสินะ
287
00:25:48,298 --> 00:25:52,385
ไม่ว่าเขาจะไม่มาด้วยเหตุผลอะไร
อย่างน้อยเราก็รู้ว่าเขาไม่ได้ตาย
288
00:25:52,469 --> 00:25:55,722
แค่เขามีชีวิตอยู่เมื่อ 30 กว่าปีที่แล้ว
ไม่ได้หมายความว่าตอนนี้เขาจะยังมีชีวิต
289
00:25:55,805 --> 00:25:56,639
ก็จริง
290
00:25:58,558 --> 00:26:00,810
มันจะเป็นงานอดิเรกใหม่ของคุณหรือเปล่า มาร์ติน
291
00:26:00,894 --> 00:26:04,022
การตามหาเดวิดหลังผ่านมาครึ่งชีวิต
เพื่อให้เขาทำลายชีวิตคุณอีกครั้ง
292
00:26:04,105 --> 00:26:05,482
ถ้าคุณเสียน้องชายไป...
293
00:26:05,565 --> 00:26:08,318
- ขอล่ะ เขาไม่ใช่น้องชายคุณ
- นี่ไม่ใช่การแข่งขันนะ
294
00:26:08,401 --> 00:26:11,363
ทุกอย่างคือการแข่งขันทั้งนั้นแหละ
ไปอ่านหนังสือของดาร์วินดูสิ
295
00:26:11,446 --> 00:26:13,406
ผมไม่อยากคุยเรื่องนี้ตอนนี้
296
00:26:13,490 --> 00:26:16,493
ผมเหนื่อย ผมหิว และผมอยากอาบน้ำ ดังนั้น...
297
00:26:16,576 --> 00:26:18,995
โอเค ไว้ค่อยคุยกันทีหลัง
ให้คุณได้กินอาหารและพักก่อน
298
00:26:19,079 --> 00:26:21,581
คุณพูดต่อได้เลย ผมจะเป็นผู้ฟังเอง
299
00:26:23,208 --> 00:26:25,168
เขาไปไหนในปี 1952
300
00:26:26,753 --> 00:26:29,589
- ผมนึกว่าคุณไม่สนใจซะอีก
- แค่อยากรู้ประวัติศาสตร์น่ะ
301
00:26:29,673 --> 00:26:31,966
โปแลนด์ เขาไปโปแลนด์
302
00:26:59,244 --> 00:27:00,370
อีกรอบ
303
00:27:06,543 --> 00:27:07,377
เอาใหม่
304
00:27:09,462 --> 00:27:12,215
- ฉันไม่ได้บอกให้นายหยุด
- วันนี้ฉันซ้อมมากพอแล้ว
305
00:27:12,298 --> 00:27:13,883
ฉันเป็นคนตัดสินใจว่านายซ้อมพอหรือยัง
306
00:27:13,967 --> 00:27:18,263
- นิ้วฉันเจ็บแล้ว
- มันควรจะเจ็บ ไม่งั้นฉันจะบอกเขานะ ดอฟ
307
00:27:18,346 --> 00:27:19,556
ฉันพูดจริงนะ
308
00:27:19,639 --> 00:27:21,516
พรุ่งนี้เจอกันเวลาเดิมนะ
309
00:27:21,599 --> 00:27:23,101
ได้เลย ราตรีสวัสดิ์
310
00:27:23,184 --> 00:27:24,853
ไว้เจอกัน เจอกัน เพื่อน
311
00:27:24,936 --> 00:27:26,813
- เอาละ กลับบ้านดีๆ ล่ะ
- ไว้เจอกัน
312
00:27:27,439 --> 00:27:29,232
- ขี้ฟ้อง
- ขี้แย
313
00:27:32,235 --> 00:27:34,154
ขอโทษที่ขัดจังหวะนะ หนุ่มๆ
314
00:27:34,237 --> 00:27:36,448
มาทำให้กระจ่างกันไปเลยดีกว่า
315
00:27:45,415 --> 00:27:48,918
ทีนี้ก็เห็นกันแล้ว มาร์ติน
การซ้อมไวโอลินเป็นยังไงบ้าง
316
00:27:53,590 --> 00:27:55,342
- ก็ดีครับ
- เขาซ้อมอะไรอยู่
317
00:27:55,425 --> 00:27:57,093
การดีดสายครับ คุณซิมมอนด์ส
318
00:27:57,177 --> 00:27:59,888
ดีมาก ดี งั้นก็ฝึกต่อไป
319
00:27:59,971 --> 00:28:02,682
จนกว่าเพลงกอธเธอแดมเมอรัง
ของฮิตเลอร์จะบรรเลง
320
00:28:10,607 --> 00:28:11,691
นายติดค้างฉันแล้วนะ
321
00:28:12,108 --> 00:28:13,109
เล่นไปเถอะน่า
322
00:28:26,164 --> 00:28:27,082
มาเร็ว
323
00:28:30,960 --> 00:28:32,170
ทำอะไรของนาย
324
00:28:33,463 --> 00:28:36,257
- อยากตายหรือไง
- มันคงเป็นแบบนี้
325
00:28:38,301 --> 00:28:39,969
นี่คือสิ่งที่พวกเขาเผชิญ
326
00:28:40,053 --> 00:28:43,181
น้องสาวฉัน พ่อแม่ฉัน
327
00:28:44,557 --> 00:28:46,601
- มาร์ติน
- เจมส์
328
00:28:46,685 --> 00:28:47,977
มาเถอะ
329
00:28:54,067 --> 00:28:56,611
ดูสิ โยเซฟ เวลช์สเลอร์
330
00:28:58,571 --> 00:29:00,448
นายหัดเล่นไวโอลินหรือยัง
331
00:29:07,580 --> 00:29:09,666
- เดวิด
- มาร์ติน
332
00:29:11,835 --> 00:29:13,086
มานี่เร็ว ทั้งสองคน
333
00:29:23,596 --> 00:29:25,140
มานี่ นั่งลงเลย
334
00:29:28,018 --> 00:29:29,978
ดีมาก ตรงนี้แหละ
335
00:29:30,061 --> 00:29:31,771
หนุ่มๆ นอนตรงข้ามกัน
336
00:29:37,736 --> 00:29:38,737
เห็นเขาหรือเปล่า
337
00:29:53,168 --> 00:29:54,461
ตรงโน้น
338
00:32:14,684 --> 00:32:18,104
- กว่าพวกนายจะมาได้
- ก็มาแล้วนี่ไง
339
00:32:20,899 --> 00:32:22,067
เมื่อคืนฝันดีหรือเปล่า
340
00:32:31,951 --> 00:32:32,952
นายจะไปไหน
341
00:32:41,711 --> 00:32:42,587
ดอฟ
342
00:32:46,716 --> 00:32:48,009
มีศพอยู่ในนั้น
343
00:32:56,226 --> 00:32:57,352
นายทำอะไรน่ะ
344
00:32:59,854 --> 00:33:01,106
มันไม่ใช่ของนายนะ
345
00:33:04,442 --> 00:33:05,610
อย่าทำแบบนั้น
346
00:33:06,820 --> 00:33:09,614
รู้ไหมนายจะโดนอะไรถ้าขโมยของของคนตาย
347
00:33:09,698 --> 00:33:11,157
ก็ได้ธนบัตรหลายปอนด์ไง
348
00:33:11,241 --> 00:33:13,034
โดนยิงเป้า ดอฟ
349
00:33:14,619 --> 00:33:16,079
ฉันแบ่งให้นายได้นะ
350
00:33:41,021 --> 00:33:44,190
นายชอบใบไหน ไพ่เอซดอกจิกนมสวยสุด
351
00:33:44,274 --> 00:33:46,234
สี่ข้าวหลามตัดก้นสวยสุด
352
00:33:46,317 --> 00:33:48,445
อีกสิบวันนายต้องเข้าพิธีบาร์มิตซวาห์นะ ดอฟ
353
00:33:49,529 --> 00:33:51,906
นายควรจะเป็นผู้ใหญ่แล้ว
354
00:33:51,990 --> 00:33:55,535
การดูรูปผู้หญิงเปลือยไม่ได้ทำให้นายเป็นผู้ใหญ่
355
00:33:55,618 --> 00:33:58,747
การดูเชอร์ลีย์ สมิธแก้ผ้า
ด้วยกล้องส่องทางไกลก็เหมือนกัน
356
00:33:58,830 --> 00:34:01,207
นั่นมันการทดลองทางวิทยาศาสตร์
357
00:34:02,375 --> 00:34:04,377
เรื่องอะไร ช่วยตัวเองเหรอ
358
00:34:04,836 --> 00:34:05,837
บ้าน่า
359
00:34:05,920 --> 00:34:08,089
เอาเป็นว่านายดูไม่เหมือนผู้ใหญ่
360
00:34:08,173 --> 00:34:10,216
การเป็นผู้ใหญ่ไม่ได้หมายถึงแบบนั้น ใช่ไหม
361
00:34:10,300 --> 00:34:12,427
แล้วมันหมายถึงอะไร นายคนฉลาด
362
00:34:13,011 --> 00:34:16,598
หนึ่งในนั้นก็มีการเคารพคนตายด้วยแล้วกัน
363
00:34:16,681 --> 00:34:18,725
ทำไม เพราะพวกเขาตายแล้วน่ะเหรอ
364
00:34:18,808 --> 00:34:21,436
เธอเคยเป็นคนนะ ดอฟ
365
00:34:21,519 --> 00:34:24,397
เธออาจนอนโดยที่ตั้งใจจะ...
366
00:34:24,481 --> 00:34:26,775
ไม่รู้สิ ทำทอดมันปลา
367
00:34:26,858 --> 00:34:30,695
แต่เธอก็ลงเอยด้วยการตายใต้ซากบ้านเธอ
368
00:34:32,113 --> 00:34:34,657
นายไม่รู้สึกอะไรเลยหรือไง
369
00:34:34,741 --> 00:34:38,203
นายรู้ไหมว่าเมื่อคืนมีคนตายกี่คน มอตเทิล
370
00:34:38,286 --> 00:34:40,121
ฉันไม่ได้หมายถึงในลอนดอนอย่างเดียว
371
00:34:40,205 --> 00:34:42,123
ฉันหมายถึงยุโรปทั้งหมด
372
00:34:42,207 --> 00:34:44,709
ถูกยิง ถูกแทง โดนระเบิด
373
00:34:44,793 --> 00:34:46,711
อดอยาก ถูกเผาทั้งเป็น ถูกแขวน...
374
00:34:46,795 --> 00:34:49,130
- นั่นไม่ใช่ประเด็น
- หลายหมื่นคน
375
00:34:49,214 --> 00:34:52,050
และไม่มีคนรู้ชื่อพวกเขาด้วยซ้ำ
376
00:34:52,133 --> 00:34:55,637
บอกฉันที หนุ่มน้อยจากเขตเอ็นดับเบิลยูสาม
377
00:34:55,720 --> 00:34:57,931
ฉันควรจะรู้สึกเห็นใจใคร
378
00:34:58,348 --> 00:35:01,976
พวกเขาทุกคน
หรือแค่คนที่ฉันเดินสะดุดในเช้าวันรุ่งขึ้น
379
00:36:27,354 --> 00:36:28,688
มาเถอะ พวกเธอสองคน
380
00:36:37,906 --> 00:36:39,240
เด็กนั่นอายุเท่าไร
381
00:36:41,201 --> 00:36:43,286
เขาอายุ 13
382
00:36:43,370 --> 00:36:46,081
คุณเบลีย์ ถ้าในสมัยเดวิดก็ถือว่าเป็นหนุ่มแล้ว
383
00:36:46,539 --> 00:36:48,166
นิ้วดูดีนะ
384
00:36:48,249 --> 00:36:49,834
ขอบคุณครับ
385
00:36:49,918 --> 00:36:52,045
- เคยคิดเรื่องช่างทำไวโอลินหรือยัง
- เคยครับ
386
00:36:52,128 --> 00:36:54,839
แต่ไม่อยากได้อะไรที่แพงเกินไปนัก คุณเบลีย์
387
00:36:54,923 --> 00:36:56,841
ผมเห็นด้วย
388
00:36:56,925 --> 00:36:59,511
ให้พวกเศรษฐีเงินล้าน
ใช้ไวโอลินของสตราดิวารีไปเถอะ
389
00:37:01,096 --> 00:37:02,722
ผมมีตัวเลือกในใจแล้ว
390
00:37:18,029 --> 00:37:20,740
นี่คือฟิลิโอ ของนิโคโล กาลิอาโน
391
00:37:21,991 --> 00:37:24,744
ลูกชายของอเลสซานโดร กาลิอาโน
392
00:37:24,828 --> 00:37:28,373
ทำไวโอลินนี้ในปี 1735
393
00:37:28,456 --> 00:37:30,250
ปีที่พ่อเขาเสียชีวิต
394
00:37:30,333 --> 00:37:33,628
หลายคนคิดว่าไวโอลินนี้ทำขึ้นเพื่ออุทิศให้พ่อเขา
395
00:37:33,712 --> 00:37:35,338
สุขสันต์วันบาร์มิตซวาห์นะ เดวิด
396
00:37:36,548 --> 00:37:38,383
ขอบคุณครับ
397
00:38:22,927 --> 00:38:24,888
เห็นไหมว่าเสียงมันเป็นยังไง
398
00:38:25,680 --> 00:38:27,349
ต้องเหมาะกับเธอมากแน่
399
00:38:59,381 --> 00:39:00,632
คุณพูดภาษาอังกฤษได้ไหม
400
00:39:01,174 --> 00:39:05,095
ผมพูดภาษาอังกฤษได้นิดหน่อยครับ
401
00:39:05,178 --> 00:39:08,181
ที่วอร์ซอมีสหภาพนักดนตรีไหม
402
00:39:13,853 --> 00:39:14,854
โอเค
403
00:39:24,864 --> 00:39:27,033
เดวิด ราโปพอร์ต อาร์...
404
00:39:28,368 --> 00:39:30,870
อาร์ เอ พี โอ...
405
00:39:30,954 --> 00:39:32,372
ไม่ครับ ผมไม่รู้ว่านานแค่ไหนแล้ว
406
00:39:32,914 --> 00:39:35,333
น่าจะมาที่นี่ในยุค 50 ช่วง 1950
407
00:39:36,459 --> 00:39:37,711
ราโปพอร์ต
408
00:39:39,421 --> 00:39:42,340
ไม่ครับ ผมอยากได้คนที่พูดภาษาอังกฤษได้
409
00:39:42,424 --> 00:39:43,675
ยังไงก็ขอบคุณนะครับ
410
00:40:21,755 --> 00:40:22,589
มาร์ติน
411
00:40:25,592 --> 00:40:27,719
รอตรงนี้นะ เดี๋ยวมา
412
00:40:28,511 --> 00:40:29,721
ขอบคุณมากครับ
413
00:40:33,475 --> 00:40:36,227
ไม่ได้ข่าวเลย เสียใจด้วยนะ เดวิด
414
00:40:39,022 --> 00:40:42,150
ฉันพยายามอย่างหนัก แต่ที่วอร์ซอสืบได้ยากมาก
415
00:40:43,526 --> 00:40:45,862
คุณแน่ใจว่านะว่าคุณไปถูกที่
416
00:40:45,945 --> 00:40:47,155
เจลนา 21
417
00:40:47,238 --> 00:40:49,199
อะพาร์ตเมนต์ของเธอ
418
00:40:49,282 --> 00:40:52,118
ห้องพักที่ครอบครัวเธออาศัยอยู่
419
00:40:52,202 --> 00:40:54,162
มันไม่มีอยู่อีกต่อไปแล้ว
420
00:40:56,456 --> 00:40:58,500
นั่นไม่ใช่ข่าวร้ายที่สุดนะ เดวิด
421
00:40:59,918 --> 00:41:01,836
ไม่เลวร้ายที่สุดแน่ๆ
422
00:41:03,129 --> 00:41:04,130
กลับบ้านกันเถอะ
423
00:41:05,632 --> 00:41:06,549
มาสิ
424
00:41:11,554 --> 00:41:14,683
ครอบครัวเดวิดรอดจากย่านชาวยิวแน่
เรารู้แค่นั้น
425
00:41:14,766 --> 00:41:17,394
พวกเขาถูกเนรเทศก่อนการจลาจลในปี 1943
426
00:41:17,477 --> 00:41:18,687
เนรเทศไปที่ไหนคะ
427
00:41:21,523 --> 00:41:22,691
ค่ายมรณะแตรบลิงกา
428
00:41:28,238 --> 00:41:31,157
ฉันจะยังค้นหาต่อไปและเธอต้องไม่หมดหวัง
429
00:41:31,241 --> 00:41:33,159
พวกเขาอาจจะอยู่ที่ไหนก็ได้
430
00:41:33,868 --> 00:41:35,954
ค่ายผู้พลัดถิ่นที่ไหนสักแห่ง
431
00:41:36,037 --> 00:41:37,455
อาจจะที่รัสเซีย
432
00:41:37,539 --> 00:41:40,333
ทำไมคุณถึงพาโยเซฟ เวลช์สเลอร์
ไปที่โปแลนด์แต่ไม่พาผมไป
433
00:41:40,417 --> 00:41:41,918
ผมก็เล่นได้เก่งพอๆ กับเขา
434
00:41:42,002 --> 00:41:43,545
เหตุผลที่ฉันไม่พาเธอไป
435
00:41:43,628 --> 00:41:46,965
เพราะฉันต้องรับผิดชอบชีวิตเธอ
แต่ฉันไม่ต้องรับผิดชอบชีวิตโยเซฟ
436
00:41:48,383 --> 00:41:50,218
พวกเธอทั้งคู่เป็นชาวโปแลนด์
437
00:41:50,301 --> 00:41:52,220
ซึ่งเป็นสิ่งที่เราต้องแก้ไขให้ถูกต้องด้วย
438
00:41:52,303 --> 00:41:55,640
พวกเขาอาจกักตัวเธอไว้ที่นั่น
ดูสิ่งที่เกิดขึ้นกับโยเซฟสิ
439
00:41:55,724 --> 00:41:57,017
เกิดอะไรขึ้นกับเขา
440
00:41:57,100 --> 00:41:59,853
ครอบครัวเขาเสียชีวิตหมด
พวกโปแลนด์กักตัวเขาไว้
441
00:42:01,604 --> 00:42:02,856
ในโรงพยาบาลบ้า
442
00:42:16,745 --> 00:42:17,704
ไม่เจอครับ
443
00:42:21,624 --> 00:42:22,876
ไม่อยู่ในโรงรถ
444
00:42:23,752 --> 00:42:26,713
ไม่อยู่ในห้องเรา ไวโอลินของเขาก็หายไปด้วย
445
00:42:27,964 --> 00:42:30,133
เขามีแนวโน้มจะทำอะไรโง่ๆ หรือเปล่า
446
00:42:30,216 --> 00:42:32,093
มีครับ แม่ หนีไปเข้าร่วมวงดนตรี
447
00:42:32,177 --> 00:42:34,220
ให้ตายเถอะ มาร์ติน
448
00:42:34,304 --> 00:42:36,139
พอรู้ไหมว่าเขาจะไปที่ไหนได้บ้าง
449
00:42:38,016 --> 00:42:39,768
งั้นก็ไปตามหาเขาสิ
450
00:43:01,623 --> 00:43:02,582
ไง ดอฟ
451
00:43:10,715 --> 00:43:12,384
แม่คิดว่านายฆ่าตัวตายไปแล้ว
452
00:43:14,010 --> 00:43:15,595
ผิดหลักศาสนาฉันน่ะ
453
00:43:20,266 --> 00:43:21,935
ฉันจะฆ่าสิ่งนั้นต่างหาก
454
00:43:23,311 --> 00:43:24,729
ไอ้เครื่องดนตรีทรราช
455
00:43:25,647 --> 00:43:27,273
ทำไมฉันไม่เคยเห็นมันมาก่อน
456
00:43:28,942 --> 00:43:31,069
เป็นวิธีที่ฉันทำให้พวกเขาปลอดภัย
457
00:43:31,152 --> 00:43:33,988
ซ่อนพวกเขาจากคนอื่น
458
00:43:34,072 --> 00:43:35,115
ฉันไม่ใช่คนอื่น
459
00:43:42,205 --> 00:43:43,623
มัลเคห์คือคนไหน
460
00:43:47,836 --> 00:43:49,295
ในนั้นเธออายุห้าขวบเอง
461
00:43:49,379 --> 00:43:51,256
และเพซเซียก็เก้าขวบ
462
00:43:53,925 --> 00:43:56,594
มันเป็นยังไงเหรอ ชีวิตที่นั่นน่ะ
463
00:44:01,683 --> 00:44:03,351
ชีวิตที่สงบกับพวกยิว
464
00:44:05,061 --> 00:44:06,938
เด็กผู้ชายจะเตะบอลกัน
465
00:44:07,981 --> 00:44:09,691
คนแก่ก็สวดมนต์
466
00:44:10,734 --> 00:44:13,028
ผู้หญิงเข้าร่วมพิธีอาบน้ำ
467
00:44:14,237 --> 00:44:17,449
มัลเคห์เด็กเกินจะทำแบบนั้น
เธอเลยต้องอยู่ที่บ้าน
468
00:44:18,867 --> 00:44:21,036
ฉันจะเล่นเพลงกล่อมเธอนอน
469
00:44:22,954 --> 00:44:26,916
พ่อฉันมักจะเดินร่อนเร่ไปตามถนนทุกวัน มอตเทิล
470
00:44:27,000 --> 00:44:28,626
ลองคิดดูสิ
471
00:44:28,710 --> 00:44:30,962
และทุกคืน ยกเว้นวันสะบาโต
472
00:44:31,046 --> 00:44:33,214
เขาจะขายเครื่องประดับของเขา
473
00:44:33,298 --> 00:44:36,134
เครื่องประดับที่เขาทำตอนกลางคืน
ระหว่างที่พวกเราที่เหลือหลับ
474
00:44:36,217 --> 00:44:38,386
มันเป็นแค่การสันนิษฐานว่าตายแล้ว
475
00:44:38,470 --> 00:44:41,598
ทำไมแรบไบของศาสนานาย
ถึงไม่ยอมให้นายสวด "คิดดุช"
476
00:44:43,475 --> 00:44:45,518
คิดดุชคือพิธีฉลองด้วยไวน์
477
00:44:46,102 --> 00:44:47,604
ฉันยังสวดมันได้อยู่
478
00:44:49,397 --> 00:44:50,857
แต่นี่คือแคดดิช
479
00:44:56,905 --> 00:44:59,491
อย่าน่า ดอฟ พวกเขาอาจจะยังมีชีวิตอยู่ก็ได้
480
00:44:59,574 --> 00:45:02,660
นายว่าฉันจะเป็นบ้าไหมถ้าฉันรู้ความจริง
481
00:45:02,744 --> 00:45:06,831
แก้ผ้าและวิ่งไปตามถนนเหมือนเวลช์สเลอร์
โบกไวโอลินไปมา
482
00:45:06,915 --> 00:45:08,166
ฉันว่าเขาไม่ได้ทำแบบนั้นหรอก
483
00:45:08,792 --> 00:45:11,086
เวลช์สเลอร์เพี้ยนๆ ตั้งแต่แรกแล้ว
484
00:45:11,169 --> 00:45:13,338
- แล้วฉันไม่เพี้ยนเหรอ
- ไม่รู้สิ
485
00:45:14,381 --> 00:45:16,174
เป็นอิทธิพลที่ดีมาตลอดสินะ
486
00:45:16,257 --> 00:45:19,511
- ธรรมดาและน่าเบื่อ
- เป็นที่พึ่งที่ดี
487
00:45:19,594 --> 00:45:22,180
- เหมือนหินพวกนี้
- ดีใจที่ได้รู้ว่าฉันมีข้อดีอยู่บ้าง
488
00:45:22,263 --> 00:45:25,767
เลิกหาคำชมที มอตเทิล
นี่วิกฤตชีวิตของฉัน ไม่ใช่ของนาย
489
00:45:25,850 --> 00:45:29,270
มีวิกฤตชีวิตร่วมกันไม่ได้เหรอ
เหมือนเขียนจดหมายลาตายด้วยกันน่ะ
490
00:45:29,354 --> 00:45:31,815
เราไม่ต้องทำก็ได้ แต่มันทำให้พ่อฉันเสียสติแน่
491
00:45:36,820 --> 00:45:39,030
นายคิดว่าเขาจะกลับมาเป็นเหมือนเดิมไหม
492
00:45:39,114 --> 00:45:39,948
ใคร
493
00:45:41,074 --> 00:45:42,075
เวลช์สเลอร์
494
00:45:43,618 --> 00:45:45,537
เขาจะบ้าตลอดไปหรือเปล่า นายคิดว่าไง
495
00:45:46,996 --> 00:45:49,833
ที่โปแลนด์เขาทำยังไงกับคนบ้านะ ฉันอยากรู้จัง
496
00:45:50,625 --> 00:45:52,752
พาไปอาบน้ำเย็นจัดมั้ง
497
00:45:52,836 --> 00:45:54,879
หรือกองเถ้าธุลีไว้บนหัวนาย
498
00:45:55,672 --> 00:45:57,757
ที่นั่นมีแต่เถ้าธุลีนะ มอตเทิล
499
00:45:59,134 --> 00:46:01,594
มันจะเป็นการรักษาที่เหมาะมาก
500
00:46:37,422 --> 00:46:38,631
โยเซฟ
501
00:46:39,341 --> 00:46:43,345
ผม มาร์ติน ซิมมอนด์ส จากลอนดอน
502
00:46:43,428 --> 00:46:45,722
คุณมาที่นี่กับพ่อผมหลังสงคราม
503
00:46:46,848 --> 00:46:48,850
คุณจำเดวิด ราโปพอร์ตได้ไหม
504
00:46:49,934 --> 00:46:52,812
คุณเล่นดนตรีด้วยกันตอนถูกโจมตีทางอากาศ
505
00:46:54,606 --> 00:46:56,941
คุณเป็นเพื่อนของแพน เวลช์สเลอร์เหรอคะ
506
00:46:57,025 --> 00:46:58,443
เพื่อนของเพื่อนครับ
507
00:47:00,487 --> 00:47:03,573
ผมอยากรู้ว่ามีคนที่เราทั้งคู่รู้จักมาเยี่ยมเขาบ้างไหม
508
00:47:03,656 --> 00:47:07,327
โยเซฟไม่ค่อยมีคนมาเยี่ยมหรอกค่ะ
ครอบครัวเขาเสียชีวิตหมดแล้ว
509
00:47:07,952 --> 00:47:09,871
มีแค่ผู้หญิงคนเดียว
510
00:47:09,954 --> 00:47:10,872
ใครครับ
511
00:47:10,955 --> 00:47:13,291
สาวแห่งวันที่ 15 มิถุนายน
512
00:47:13,375 --> 00:47:15,502
ทุกปีเธอจะมาแค่หนึ่งวัน
513
00:47:17,295 --> 00:47:18,546
วันที่ 15 มิถุนายน
514
00:47:45,615 --> 00:47:46,658
พานี วอซนีแอก
515
00:47:48,368 --> 00:47:49,577
แอนนา วอซนีแอกใช่ไหม
516
00:47:51,287 --> 00:47:52,414
คุณพูดภาษาอังกฤษได้ไหม
517
00:47:54,165 --> 00:47:55,834
ได้ค่ะ
518
00:47:55,917 --> 00:47:58,420
มีคนบอกผมว่าคุณช่วยผมได้
519
00:47:58,503 --> 00:47:59,671
คุณต้องการอะไร
520
00:48:00,797 --> 00:48:02,632
ผมกำลังตามหาเดวิด ราโปพอร์ต
521
00:48:08,930 --> 00:48:10,765
คุณคือมาร์ตินสินะ
522
00:48:26,322 --> 00:48:29,951
เดวิดมาในปีที่พระราชินีของคุณขึ้นครองราชย์
523
00:48:31,202 --> 00:48:33,747
ฉันอยู่บนถนนสายเดียวกับบ้านที่เขาเติบโตมา
524
00:48:33,830 --> 00:48:35,540
เราถึงได้รู้จักกัน
525
00:48:35,623 --> 00:48:37,250
เขาอยู่ที่นี่นานแค่ไหน
526
00:48:37,334 --> 00:48:40,920
สองสามเดือน เขาได้วีซ่าที่อยู่ได้ไม่นานนัก
527
00:48:42,839 --> 00:48:44,257
หลังจากนั้นล่ะ
528
00:48:44,341 --> 00:48:46,343
เรื่องนั้นเขาไม่ได้บอกค่ะ
529
00:48:49,304 --> 00:48:51,389
พวกเขาอนุญาตให้ติดไว้ในบ้านได้
530
00:48:53,600 --> 00:48:55,977
ฉันเอามันออกตอนที่เดวิดมาอยู่กับฉัน
531
00:48:57,896 --> 00:49:01,900
ฉันว่าเขาคงไม่พอใจนักที่ได้เห็นมัน
532
00:49:01,983 --> 00:49:03,693
เขาไม่ใช่คนเคร่งศาสนา
533
00:49:06,488 --> 00:49:08,907
ฉันควรไปเป็นสักขีพยานเรื่องอะไร
534
00:49:08,990 --> 00:49:11,534
- พิธี
- พิธีบาร์มิตซวาห์อีกแล้วเหรอ
535
00:49:11,618 --> 00:49:12,994
ก็ไม่เชิง
536
00:49:13,078 --> 00:49:15,830
ฉันว่านายน่าต้องทำให้ครบองค์ประชุมสินะ
537
00:49:15,914 --> 00:49:18,458
อ๋อ องค์คณะสิบ เปล่า แค่ไปเป็นสักขีพยาน
538
00:49:18,541 --> 00:49:21,169
สักขีพยานเหรอ ฉันมีสิทธิ์ด้วยเหรอ
539
00:49:21,252 --> 00:49:23,463
สำหรับพระเจ้าก็อาจจะไม่ มอตเทิล
540
00:49:23,546 --> 00:49:24,631
สำหรับฉันคนเดียว
541
00:49:25,507 --> 00:49:27,550
นายว่าพระเจ้ารู้ไหมว่าครอบครัวนายอยู่ที่ไหน
542
00:49:27,634 --> 00:49:30,679
พระองค์รู้แน่ แค่ไม่บอกเรา
543
00:49:30,762 --> 00:49:34,057
- พระเยซูจะบอกไหมถ้านายถาม
- ทำไม คิดจะเปลี่ยนศาสนาเหรอ
544
00:49:34,140 --> 00:49:35,600
ยิวเปลี่ยนศาสนาไม่ได้
545
00:49:35,684 --> 00:49:38,353
การทำให้หัวเปียกไม่ได้ทำให้ยิวลืมพระเยซู
546
00:49:38,937 --> 00:49:41,564
น้ำไม่ได้ทำให้ชาติพันธุ์เจือจางลง มอตเทิล
547
00:49:41,648 --> 00:49:44,526
มันเหมือนผิวหนังที่นายเกิดมาพร้อมมัน
และต้องอยู่กับมันไปจนวันตาย
548
00:49:44,609 --> 00:49:47,529
แต่ศาสนาเป็นเหมือนเสื้อคลุม
549
00:49:47,612 --> 00:49:50,865
ถ้ามันร้อนเกินไป นายก็แค่ถอดออก
550
00:50:05,588 --> 00:50:06,423
ดี
551
00:50:11,803 --> 00:50:13,054
เยี่ยมมาก
552
00:50:16,933 --> 00:50:17,934
เขามาแล้ว
553
00:50:21,396 --> 00:50:22,981
พิธีนี้จัดเพื่อเขา
554
00:50:26,067 --> 00:50:28,778
ทีนี้ก็ฟังและอย่าขัดจังหวะ
555
00:50:36,578 --> 00:50:38,955
จงฟัง โอ อิสราเอล พระเจ้าแห่งอิสราเอล
556
00:50:40,707 --> 00:50:43,084
ในวันที่ 19 เดือนสิวันนี้
557
00:50:43,168 --> 00:50:46,296
ในปี 5707 ณ ลอนดอน
558
00:50:46,379 --> 00:50:49,591
ต่อหน้ามาร์ติน ซิมมอนด์สจากลอนดอนเช่นกัน
559
00:50:49,674 --> 00:50:54,179
ผม เดวิด แอลี ราโปพอร์ต
บุตรแห่งซิกมุนต์และเอสเตอร์ ราโปพอร์ต
560
00:50:54,262 --> 00:50:57,640
ผมตัดสินใจด้วยตัวเอง
ที่จะละทิ้งความศรัทธาของบรรพบุรุษ
561
00:50:57,724 --> 00:51:00,769
- นายทำอะไรของนาย
- เปลี่ยนศาสนาไง เงียบน่า
562
00:51:00,852 --> 00:51:01,895
เปลี่ยนไปนับถืออะไร
563
00:51:03,313 --> 00:51:04,314
ไม่นับถือเลย
564
00:51:05,523 --> 00:51:08,610
ตั้งแต่บัดนี้และตลอดไป ผมขอละทิ้งและปฏิเสธ
565
00:51:08,693 --> 00:51:10,445
ในนามของผู้ที่ยังมีชีวิต
566
00:51:10,528 --> 00:51:13,615
ความศรัทธาอันเลวร้ายและเสื่อมเสีย
ของผู้ที่เสียชีวิตไปแล้ว
567
00:51:13,698 --> 00:51:16,576
ความศรัทธาของอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ
568
00:51:16,659 --> 00:51:21,164
ความศรัทธาอันน่าชิงชังของผู้ที่ถูกรังเกียจ
ล้อเลียน รังควาน และถูกฆ่า
569
00:51:21,247 --> 00:51:23,458
ความศรัทธาที่พระเยซูทอดทิ้ง
570
00:51:23,541 --> 00:51:26,419
ผมจึงขอละทิ้งคัมภีร์โทราห์และคัมภีร์ทาลมุด
571
00:51:26,503 --> 00:51:30,256
ผมขอตัดขาดตัวเองจากชาวอิสราเอล
572
00:51:30,340 --> 00:51:33,093
และระหว่างที่ผมฉีกผ้าผืนนี้
573
00:51:33,176 --> 00:51:36,888
ตัวผมเองก็จะถูกฉีกจากความเชื่อ หลักศาสนา
574
00:51:36,971 --> 00:51:40,475
ธรรมเนียม พิธีกรรม และหน้าที่ที่มีต่อศิโยน
575
00:51:40,558 --> 00:51:42,727
ตั้งแต่นี้เป็นต้นไป
576
00:51:53,154 --> 00:51:54,114
อาเมน
577
00:52:12,215 --> 00:52:14,426
ย่านชาวยิวนั่นอยู่ที่ไหน
578
00:52:14,509 --> 00:52:16,469
ใต้ดิน
579
00:52:16,553 --> 00:52:18,096
เหมือนที่เคยเป็นในอดีต
580
00:52:20,765 --> 00:52:23,893
เขาอยู่ที่วอร์ซอนานแค่ไหน สองสามสัปดาห์เหรอ
581
00:52:25,186 --> 00:52:27,355
เขาพักที่ไหน
582
00:52:27,439 --> 00:52:29,858
ช่วงวันแรกๆ เขาพักที่บ้านพัก
583
00:52:29,941 --> 00:52:31,359
ไม่ได้หรูอะไรนัก
584
00:52:33,862 --> 00:52:35,030
หลังจากนั้น...
585
00:52:36,448 --> 00:52:37,490
ก็พักกับฉัน
586
00:52:44,372 --> 00:52:46,958
แล้ววันหนึ่งเขาก็หายไป
587
00:52:50,211 --> 00:52:52,422
มาร์ติน ฉันรักเพื่อนคุณนะ
588
00:52:53,715 --> 00:52:55,383
คุณอาจจะคิดผิดก็ได้
589
00:52:56,468 --> 00:52:58,178
คุณเลือกไม่ได้หรอกว่าจะรักใคร
590
00:53:01,514 --> 00:53:03,183
การเชื่อใจเขานั่นแหละที่ผิด
591
00:53:04,976 --> 00:53:07,437
คุณต้องหยุดตามหาเขาได้แล้ว มาร์ติน
592
00:53:07,520 --> 00:53:09,522
คงไม่ดีนักที่จะตามหาเขา
593
00:53:11,149 --> 00:53:13,526
- สำหรับเขาหรือสำหรับผม
- ทั้งคู่ค่ะ
594
00:53:13,610 --> 00:53:17,989
ถ้าเขาอยากให้ใครพบเขา คุณไม่คิดเหรอว่า
เขาคงจะไปหาคุณนานแล้ว
595
00:53:18,073 --> 00:53:20,575
พ่อผมคิดว่าเขาตายไปแล้ว
596
00:53:20,658 --> 00:53:23,286
สองเดือนต่อมา
พ่อก็เส้นเลือดสมองแตก ทำให้พ่อตาย
597
00:53:24,996 --> 00:53:28,792
เดวิดเล่าเรื่องมิตรภาพของพวกคุณให้ฉันฟัง
ไม่ได้เล่าว่ามันจบยังไง
598
00:53:28,875 --> 00:53:30,627
คุณไปเยี่ยมเวลช์สเลอร์ทำไม
599
00:53:30,710 --> 00:53:32,671
ฉันไปแทนเดวิด
600
00:53:33,588 --> 00:53:36,925
เขาไปที่นั่นครั้งเดียว
เพื่อไปเล่นไวโอลินให้โยเซฟฟัง
601
00:53:37,008 --> 00:53:41,221
ฉันไม่ได้รับอนุญาตให้ฟัง
เขาให้ฉันออกไปจากห้องตอนเขาเล่น
602
00:53:42,514 --> 00:53:45,475
อีกครั้งหนึ่งที่แตรบลิงกา
603
00:53:45,558 --> 00:53:49,354
เขาให้ฉันรอในรถ
เพื่อเล่นตรงจุดที่เถ้าธุลีถูกโปรยไว้
604
00:53:50,563 --> 00:53:51,648
เพลงอะไร
605
00:53:52,857 --> 00:53:55,068
เขาคิดถึงแต่เรื่องนี้
606
00:53:55,151 --> 00:53:57,445
นั่นคือเหตุผลที่เขามาโปแลนด์
607
00:54:15,714 --> 00:54:17,382
ฉันนั่งรอตรงนี้
608
00:54:19,384 --> 00:54:21,094
แต่ก่อนไม่มีอะไรพวกนี้อยู่เลย
609
00:54:22,887 --> 00:54:24,264
มีแค่ทุ่งโล่ง
610
00:54:25,306 --> 00:54:26,975
และก็รางรถไฟ
611
00:54:28,226 --> 00:54:30,520
ทั้งครอบครัวของเขาถูกฆ่าที่นี่
612
00:54:31,938 --> 00:54:33,648
เขาเคยพูดถึงพวกเขาบ้างไหม
613
00:54:35,442 --> 00:54:38,945
เพซเซียน่าจะอายุ 15
614
00:54:40,363 --> 00:54:44,034
มัลเคห์น่าจะสิบขวบ หรือสิบเอ็ดมั้ง
615
00:54:45,076 --> 00:54:46,911
ชื่อพวกเขาไม่เคยปรากฏในรายชื่อไหนเลย
616
00:54:47,996 --> 00:54:49,956
เรามักบอกให้เขามีหวังอยู่เสมอ
617
00:54:51,750 --> 00:54:53,209
เขาไม่เคยพูดถึงพวกเขาเลย
618
00:54:54,336 --> 00:54:56,629
สำหรับเดวิด ยิวไม่ใช่ชาวโปแลนด์
619
00:54:58,381 --> 00:55:00,050
ฉันเป็นชาวโปแลนด์
620
00:55:00,133 --> 00:55:02,886
ฉันเคยอยู่ในที่ที่เขาเคยอยู่ ฉันขโมยชีวิตของเขา
621
00:55:03,928 --> 00:55:06,431
สำหรับเขา ฉันเป็นหนึ่งในเพชฌฆาต
622
00:55:07,474 --> 00:55:09,225
ตอนนั้นคุณยังเด็กอยู่นะ
623
00:55:10,727 --> 00:55:13,104
คุณไม่จำเป็นต้องผิดที่รู้สึกผิด
624
00:56:37,981 --> 00:56:40,984
"ไม่มีอีกแล้ว"
625
00:56:44,571 --> 00:56:46,740
เช้าวันรุ่งขึ้นฉันก็พบจดหมาย
626
00:56:46,823 --> 00:56:48,533
เขาจากไปแล้ว
627
00:56:48,616 --> 00:56:51,077
เขาทิ้งทุกอย่างไว้
628
00:56:51,161 --> 00:56:52,871
ทุกอย่างที่ว่าคืออะไร
629
00:56:52,954 --> 00:56:53,830
ฉัน
630
00:56:54,956 --> 00:56:55,790
โปแลนด์
631
00:56:56,249 --> 00:56:57,625
อดีตของเขา
632
00:56:57,709 --> 00:56:59,461
คุณ
633
00:56:59,544 --> 00:57:01,379
ไวโอลินของเขา
634
00:57:01,463 --> 00:57:03,256
เดี๋ยวนะ
635
00:57:03,340 --> 00:57:05,467
เขาทิ้งไวโอลินไว้เหรอ
636
00:57:05,550 --> 00:57:08,470
ฉันไม่อยากเชื่อว่าเขาจะตั้งใจทำแบบนั้น
637
00:57:08,553 --> 00:57:10,263
สิ่งที่มีค่าขนาดนั้น
638
00:57:11,514 --> 00:57:13,725
ฉันรีบไปที่สนามบินเพื่อเอามันไปคืน
639
00:57:14,184 --> 00:57:15,727
เขาบอกให้ฉันขายมันซะ
640
00:57:17,312 --> 00:57:18,772
แล้วส่งเงินให้เขาเหรอ
641
00:57:18,855 --> 00:57:22,650
- เปล่าค่ะ เขาให้ฉันเก็บเงินไว้
- แล้วคุณขายหรือเปล่า
642
00:57:22,734 --> 00:57:24,402
ฉันไม่มีสิทธิ์ขาย
643
00:57:27,739 --> 00:57:29,616
เขาถึงได้เอามันคืนไป
644
00:57:35,622 --> 00:57:37,540
ฉันไม่เคยโกหกคุณนะ มาร์ติน
645
00:57:38,083 --> 00:57:40,251
เขาไม่เคยบอกฉันว่าเขาจะไปไหน
646
00:57:42,587 --> 00:57:46,841
ตอนฉันเอาไวโอลินไปให้เขา
พวกเขาเรียกผู้โดยสารแล้ว
647
00:57:46,925 --> 00:57:48,760
แล้วอยู่ๆ เขาก็รีบไป
648
00:57:49,844 --> 00:57:51,513
เที่ยวบินนั้นจะไปที่นิวยอร์ก
649
00:57:56,059 --> 00:57:57,018
ขอบคุณครับ
650
00:57:58,228 --> 00:57:59,562
ขอให้พระเจ้าอวยพรคุณ มาร์ติน
651
00:58:28,383 --> 00:58:29,592
ฉันอยู่บนนี้ค่ะ
652
00:58:34,556 --> 00:58:35,598
เป็นไงคะ
653
00:58:41,354 --> 00:58:42,689
ผมไม่เจอเขา
654
00:58:49,154 --> 00:58:50,488
แค่นั้นเหรอคะ
655
00:58:50,572 --> 00:58:52,866
แต่ผมรู้แล้วว่าเขาไปที่ไหนต่อ
656
00:58:54,784 --> 00:58:55,618
ที่ไหนคะ
657
00:59:00,206 --> 00:59:01,291
นิวยอร์ก
658
00:59:03,126 --> 00:59:05,211
ด่านถัดไปของภารกิจอันยิ่งใหญ่
659
00:59:06,838 --> 00:59:08,131
คุณเคยชอบเขานี่
660
00:59:09,341 --> 00:59:12,135
ฉันเคยชอบเทพนิยาย
661
00:59:13,261 --> 00:59:15,180
คุณเคยบอกว่าเขาเป็นคนตลก
662
00:59:16,556 --> 00:59:18,808
อัจฉริยะที่มีเสน่ห์อะไรพวกนั้น
663
00:59:24,856 --> 00:59:29,402
ทำไมคุณถึงมาเสียเวลากับเรื่องเขา
664
00:59:29,486 --> 00:59:30,653
เวลาของเรา
665
00:59:32,280 --> 00:59:33,782
เขาอาจจะเหลือแค่ผมคนเดียว
666
00:59:35,283 --> 00:59:36,868
ฉันก็เหลือแค่คุณคนเดียว
667
00:59:58,181 --> 01:00:01,184
"การกำเนิดของอิสราเอล"
668
01:00:22,247 --> 01:00:24,290
เมื่อกี้สนุกมากเลย
669
01:00:24,374 --> 01:00:25,792
เขาเก่งนะ
670
01:00:35,343 --> 01:00:37,429
ฉันดีใจที่นายมาที่นี่ มอตเทิล
671
01:00:37,512 --> 01:00:39,514
และเฮเลนผู้โด่งดัง
672
01:00:40,765 --> 01:00:42,517
ผมว่าคุณคงไม่สนใจเรื่องอิสราเอลสินะ
673
01:00:42,600 --> 01:00:45,020
แต่มอตเทิลมาที่นี่เพื่อผม
คุณเลยมาที่นี่เพื่อเขา ถูกไหม
674
01:00:45,103 --> 01:00:46,187
การเต้นรำก็คือการเต้นรำ
675
01:00:46,271 --> 01:00:49,649
น้องชายผม ดอฟ ผู้ละทิ้งศาสนา
น้ำก็ทำให้เขาเจือจางไม่ได้
676
01:00:49,733 --> 01:00:53,028
งั้นฉันควรเข้าร่วม
และหลั่งเลือดเพื่ออิสราเอลด้วยไหม มอตเทิล
677
01:00:53,111 --> 01:00:54,738
ฉันคิดว่าพวกเขารับแต่พวกยิวนะ ดอฟ
678
01:00:54,821 --> 01:00:57,198
หมดกันชื่อเสียงด้านการหนีเกณฑ์ทหารของเรา
679
01:00:57,657 --> 01:01:00,535
แต่พวกเขารับผู้หญิงนะ เหนือกว่าพระเจ้าอีก
680
01:01:00,618 --> 01:01:03,663
ถ้าคุณละทิ้งศาสนาแล้ว
ทำไมถึงมาฉลองให้ประเทศของชาวยิวล่ะ
681
01:01:04,164 --> 01:01:05,415
พวกเขาจัดงานปาร์ตี้เก่งน่ะ
682
01:01:05,498 --> 01:01:08,335
- ยังไม่พลาดเลยสักครั้ง
- เขาจัดครั้งสุดท้ายเมื่อไร
683
01:01:08,418 --> 01:01:11,379
ปี 516 ก่อนคริสตกาล
684
01:01:14,132 --> 01:01:14,966
เต้นรำกันไหม
685
01:01:35,862 --> 01:01:37,906
เราส่งเขาแล้วกลับไปกันก็ได้นะ
686
01:01:37,989 --> 01:01:41,076
ไม่ค่ะ ไม่เป็นไร ไปส่งฉันก่อนเถอะ
687
01:01:41,159 --> 01:01:43,703
ฉันไม่เคยเห็นเขาเข้าเรียนเลย
เขาเรียนปีเดียวกับเราหรือเปล่า
688
01:01:43,787 --> 01:01:46,164
- เขาเรียนที่เคมบริดจ์ คณิตศาสตร์น่ะ
- คณิตศาสตร์เหรอ
689
01:01:46,247 --> 01:01:48,792
ดนตรีกับหมากรุกก็เหมือนคณิตศาสตร์
ซิมมอนด์สคิดกันแบบนั้น
690
01:01:48,875 --> 01:01:51,002
เหมือนตายแล้วได้ขึ้นสวรรค์
691
01:01:55,924 --> 01:01:58,259
ฉันควรประทับใจหรือเปล่า
692
01:01:58,343 --> 01:02:01,179
ล้อเล่นใช่ไหม คณิตกับดันเตเลยนะ
693
01:02:08,395 --> 01:02:10,021
ยินดีที่ได้รู้จักนะ โดวิเดิล
694
01:02:19,030 --> 01:02:20,115
นายคิดว่าไง
695
01:02:21,866 --> 01:02:23,743
ปราการที่ยากจะเจาะเข้าไปได้
696
01:02:23,827 --> 01:02:26,037
ขอให้คนอังกฤษอย่างนายโชคดีกับเธอนะ เพื่อน
697
01:02:34,963 --> 01:02:37,966
"หนังสือพิมพ์โอลด์เคนซิงตันเดลีนิวส์
นักไวโอลินหายตัวไป"
698
01:02:47,684 --> 01:02:50,687
"ห้องบันทึกเสียงแฮมเมอร์สมิธ"
699
01:02:56,609 --> 01:02:59,612
"เดวิด แอลี ราโปพอร์ต"
700
01:03:16,379 --> 01:03:17,672
เยี่ยมมาก
701
01:03:17,756 --> 01:03:20,508
นายน่าจะเก็บมันไว้ในห้องแต่งตัวนะ
อยู่ในนั้นมันจะปลอดภัยกว่า
702
01:03:20,592 --> 01:03:22,677
ยูลิสซีสเคยเอาธนูไปเก็บไว้ไหมล่ะ
703
01:03:22,761 --> 01:03:25,972
ถ้าที่อิทากาฝนตกหนัก เขาเก็บแน่
704
01:03:26,056 --> 01:03:29,142
- นายคิดว่าการซ้อมเป็นยังไงบ้าง
- มันฟังดูเป็นยังไง
705
01:03:29,225 --> 01:03:31,269
เยี่ยม ยอดมาก อัศจรรย์
706
01:03:31,353 --> 01:03:32,604
มันห่วยแตก
707
01:03:32,687 --> 01:03:34,022
แต่ก็ห่วยแบบใช้ได้นะ
708
01:03:34,105 --> 01:03:36,191
ถ้าซ้อมดี การแสดงจะห่วย
709
01:03:36,274 --> 01:03:38,610
ถ้าซ้อมห่วย การแสดงจะดี
710
01:03:38,693 --> 01:03:41,613
ทีนี้นายจะไปทำอะไรต่อล่ะ
นายมีเวลาอีกสี่ชั่วโมงครึ่ง
711
01:03:41,696 --> 01:03:44,115
- ไปเมามั้ง
- ตลกน่า
712
01:03:44,199 --> 01:03:48,370
การเปิดตัวในระดับนานาชาติ
ของเดวิด แอลี ราโปพอร์ต นักแสดงจอมเพี้ยน
713
01:03:48,453 --> 01:03:52,624
ไอแซ็ก สเติร์น นี่วิค โอลิเวอร์
นายรู้ใช่ไหมว่านายต้องทำอะไร ให้ตาย
714
01:03:53,124 --> 01:03:54,167
ผ่อนคลายซะ
715
01:03:54,250 --> 01:03:56,169
ฉันพูดจริงนะ
716
01:03:56,252 --> 01:03:58,838
ฟังคำแนะนำฉันเถอะ ไอ้หนู ไปนอนกับสาวบ้าง
717
01:03:59,506 --> 01:04:02,509
- นั่นคือสิ่งที่นายจะทำเหรอ
- เปล่า
718
01:04:02,592 --> 01:04:04,886
ฉันจะไปตัดผมทำเล็บ
719
01:04:04,969 --> 01:04:08,598
กระชากผมเป็นกำๆ แล้วกัดเล็บแบบไวๆ น่ะ
720
01:04:08,682 --> 01:04:10,100
ไว้เจอกันเมื่อถึงเวลา
721
01:04:39,921 --> 01:04:43,091
"พี่น้องไฟน์แมน"
722
01:05:04,029 --> 01:05:05,280
ครับ มีอะไรให้ผมช่วยไหม
723
01:05:07,699 --> 01:05:11,119
ผมมาหากาลิอาโน
724
01:05:11,745 --> 01:05:15,081
คนพ่อ คนลูก หรือคนหลาน
725
01:05:15,165 --> 01:05:17,542
นิโคโล คนลูก ปี 1735
726
01:05:17,625 --> 01:05:21,713
ฟังนะ พ่อหนุ่มชาวอังกฤษ
727
01:05:21,796 --> 01:05:25,675
ผมไม่อยากบอกคุณแบบนี้เลย
แต่คุณตามหาสิ่งที่แทบเป็นไปไม่ได้
728
01:05:25,759 --> 01:05:29,179
ผมรู้ว่ามีฟิลิโอของนิโคโลสองคัน
ที่ทำขึ้นในปี 35
729
01:05:29,262 --> 01:05:31,639
และไม่มีคันไหนเลยที่เคยเปลี่ยนเจ้าของ
730
01:05:31,723 --> 01:05:33,183
คันนี้อาจจะไม่ได้ลงทะเบียนไว้
731
01:05:34,184 --> 01:05:37,812
อ๋อ คุณกำลังหาไวโอลิน
ที่ไม่ได้ลงทะเบียนไว้เหรอ ของปลอมมั้ง
732
01:05:37,896 --> 01:05:41,983
ไม่ใช่ของปลอม
มันถูกขายที่ร้านเบลีย์สในลอนดอน
733
01:05:42,067 --> 01:05:46,154
พ่อผม ขอให้สันติภาพจงมีแก่เขา
เขาเคยทำธุรกิจกับเอเดรียน เบลีย์
734
01:05:47,238 --> 01:05:49,657
และเขาไม่ขายของปลอมแน่
735
01:05:49,741 --> 01:05:52,327
เคยมีใครพยายามขายให้คุณไหม
736
01:05:52,410 --> 01:05:54,662
กาลิอาโนปี 1735 น่ะ
737
01:05:55,413 --> 01:05:57,916
คุณกำลังหาไวโอลินหรือกำลังหาเจ้าของ
738
01:05:57,999 --> 01:05:58,833
ทั้งคู่ครับ
739
01:05:58,917 --> 01:06:01,461
ถ้าไวโอลินแบบนั้นถูกวางขาย มันไม่ได้มาที่นี่แน่
740
01:06:01,544 --> 01:06:05,632
- มันจะถูกส่งไปที่สถานจัดการประมูลใหญ่ๆ
- ไม่ใช่ไวโอลินคันนี้ ผมลองสืบแล้ว
741
01:06:06,841 --> 01:06:07,842
นานเท่าไรแล้วนะ
742
01:06:08,885 --> 01:06:10,303
สี่ปีมั้ง
743
01:06:10,387 --> 01:06:12,889
ใช่ เราได้รับสายจากผู้หญิง
744
01:06:12,972 --> 01:06:15,100
และเธอพูดว่ากาลิอาโน
745
01:06:15,183 --> 01:06:17,769
- น้องชายผม เฮอร์เชลเป็นคนพูดกับเธอ
- เธอบอกชื่อหรือเปล่า
746
01:06:17,852 --> 01:06:19,145
ที่อยู่
747
01:06:19,229 --> 01:06:21,898
เธออยากให้เฮอร์เชลถ่อไปถึงบรุกลินเพื่อดูมัน
748
01:06:21,981 --> 01:06:26,778
และไม่ใช่แค่นั้นนะ
เธออยากให้เขาไปในวันและเวลาที่เธอกำหนด
749
01:06:26,861 --> 01:06:29,948
เราทั้งคู่คิดว่า
"สามีเธอไม่รู้แน่ว่าเธออยากขายมัน"
750
01:06:30,031 --> 01:06:31,574
เขาเลยไม่ไปเหรอ
751
01:06:31,658 --> 01:06:35,453
สำหรับผู้ชายในวัยแบบผมกับเฮอร์เชล
เวลาก็มีค่าพอๆ กับกาลิอาโน
752
01:06:35,954 --> 01:06:38,039
น้องชายคุณพอจะจำที่อยู่ในบรุกลินได้ไหม
753
01:06:39,165 --> 01:06:40,709
เรื่องนี้สำคัญกับคุณสินะ
754
01:06:42,293 --> 01:06:44,421
คราวน์ไฮทส์ ที่นั่นแหละ
755
01:06:45,338 --> 01:06:47,799
ผมอาจจะหาที่อยู่นั่นเจอก็ได้
756
01:06:49,384 --> 01:06:50,802
อย่าเพิ่งไปไหนนะ
757
01:07:43,980 --> 01:07:47,359
ขอโทษนะครับที่มารบกวน มีคนบอกที่อยู่นี้กับผม
758
01:07:47,442 --> 01:07:48,985
ผมมาตามหาไวโอลิน
759
01:07:52,030 --> 01:07:53,490
ไปตามพ่อมาที
760
01:07:56,242 --> 01:07:57,494
รอตรงนี้ก่อนนะคะ
761
01:08:33,863 --> 01:08:35,657
กว่าจะมาได้นะ มอตเทิล
762
01:08:50,380 --> 01:08:51,798
ก็อย่างที่เห็น
763
01:08:52,716 --> 01:08:54,592
ฉันถอดเสื้อคลุมแล้ว
764
01:08:57,804 --> 01:08:59,848
และฉันก็ใส่มันใหม่
765
01:10:19,302 --> 01:10:20,679
พูดสิ มอตเทิล
766
01:10:22,389 --> 01:10:26,810
นายไม่รู้เลย ใช่ไหม
767
01:10:28,937 --> 01:10:30,397
นายทำแบบนั้นทำไม
768
01:10:31,856 --> 01:10:33,775
ฉันไม่แน่ใจว่านายจะเข้าใจ
769
01:10:36,361 --> 01:10:39,280
รู้ไหม ตอนฉันละทิ้งพระผู้เป็นเจ้า
770
01:10:39,364 --> 01:10:41,783
พระองค์ใช้เวลาสี่ปีก็เจอฉันแล้ว
771
01:10:41,866 --> 01:10:43,702
แต่นายใช้เวลา 35 ปี
772
01:10:43,785 --> 01:10:44,953
ไม่เลวนะ
773
01:10:45,036 --> 01:10:47,831
ใช่ แต่พระเจ้าของนายไม่ได้ลงโทษนาย
แต่ฉันอาจจะลงโทษนะ
774
01:10:47,914 --> 01:10:50,750
พระองค์จะลงโทษแน่ เมื่อถึงเวลา
775
01:10:51,793 --> 01:10:53,253
สาธุการพระนาม
776
01:10:53,336 --> 01:10:57,966
พ่อฉันทุ่มเททุกอย่างที่เขามีให้นาย
777
01:10:59,926 --> 01:11:02,470
ไอ้สารเลวเนรคุณ
778
01:11:05,640 --> 01:11:08,309
การเรียนภาษาฮิบรู พิธีบาร์มิตซวาห์
779
01:11:08,393 --> 01:11:11,271
ไวโอลินเฮงซวยนั่น
780
01:11:11,354 --> 01:11:15,358
คอนเสิร์ตนั่น เขาไม่ได้ทำประกันไว้ด้วยซ้ำ
เขาไม่คิดว่าเขาจะต้องใช้
781
01:11:17,318 --> 01:11:21,990
เขาปฏิบัติกับนายเหมือนเป็นลูกคนโปรดตั้ง 12 ปี
782
01:11:22,073 --> 01:11:24,492
แล้วอยู่ๆ นายก็หายหัวไปโดยไม่บอกสักคำ
783
01:11:25,952 --> 01:11:29,289
เขาคิดว่านายตายไปแล้ว ดอฟ
784
01:11:32,625 --> 01:11:35,170
คืนนั้นเขาเสียทุกอย่างไป
785
01:11:37,547 --> 01:11:41,259
แล้วสองเดือนต่อมา เขาก็ตายโดยที่ยังเอ่ยชื่อนาย
786
01:11:50,268 --> 01:11:53,855
นายจำได้ไหมว่า
ครั้งสุดท้ายที่นายเห็นฉันนายพูดว่าอะไร
787
01:11:57,609 --> 01:11:59,319
นายพูดว่า "ไปนอนกับสาวซะ"
788
01:12:02,405 --> 01:12:03,615
ฉันก็ทำแบบนั้น
789
01:12:06,993 --> 01:12:10,205
และด้วยความกระตือรือร้น
ฉันก็ออกมาโดยที่ไม่มีค่าแท็กซี่
790
01:12:11,331 --> 01:12:13,291
และต้องนั่งรถบัสกลับ
791
01:13:49,137 --> 01:13:51,806
ขอโทษนะ ขอโทษนะครับ
792
01:13:52,182 --> 01:13:54,351
ขอโทษที่มารบกวน
793
01:13:56,269 --> 01:13:58,813
ช่วยบอกทีได้ไหมว่าที่นี่ที่ไหน
794
01:13:58,897 --> 01:14:01,441
- คุณมาจากไหนล่ะ
- แฮมป์สเตด
795
01:14:01,524 --> 01:14:02,525
บ้านเกิดล่ะ
796
01:14:03,693 --> 01:14:04,527
วอร์ซอ
797
01:14:04,611 --> 01:14:05,862
ครอบครัวคุณล่ะ
798
01:14:07,655 --> 01:14:08,615
วอร์ซอเหมือนกัน
799
01:14:09,991 --> 01:14:12,452
ผมก็มาจากวอร์ซอ
800
01:14:12,535 --> 01:14:13,703
ก่อนสงครามเหรอครับ
801
01:14:14,329 --> 01:14:16,206
ก่อน ระหว่าง หลัง
802
01:14:16,289 --> 01:14:18,917
ย่านชาวยิว แตรบลิงกา แล้วก็ที่นี่
803
01:14:21,378 --> 01:14:23,463
คุณรอดชีวิตจากแตรบลิงกามาได้เหรอ
804
01:14:23,546 --> 01:14:25,507
ใช่ บางคนก็รอด
805
01:14:26,633 --> 01:14:28,718
ครอบครัวคุณตายหมดเหรอ
806
01:14:30,261 --> 01:14:33,098
ผมไม่รู้ แต่...
807
01:14:34,766 --> 01:14:37,185
ผมรู้ว่าพวกเขาเคยอยู่ที่แตรบลิงกา
แต่เราไม่เคย...
808
01:14:39,020 --> 01:14:41,272
คุณเคยได้ยินชื่อพวกเขาบ้างไหม
809
01:14:41,356 --> 01:14:43,483
ซิกมุนต์ ราโปพอร์ต
810
01:14:43,566 --> 01:14:44,901
เอสเตอร์ล่ะ
811
01:14:44,984 --> 01:14:46,653
เพซเซีย
812
01:14:46,736 --> 01:14:47,779
มัลเคห์
813
01:14:48,947 --> 01:14:50,448
เคยได้ยินชื่อพวกเขาบ้างไหม
814
01:14:51,282 --> 01:14:53,493
เสียใจด้วยนะ พ่อหนุ่ม
815
01:14:59,874 --> 01:15:01,084
คุณอยากรู้เหรอ
816
01:15:07,298 --> 01:15:08,216
พาเขาไปที
817
01:15:10,719 --> 01:15:11,678
มาเถอะ
818
01:15:44,336 --> 01:15:47,339
"โบสถ์ยิว"
819
01:15:55,180 --> 01:15:56,514
ทุกคนฟังทางนี้
820
01:15:57,223 --> 01:15:58,141
สวัสดี
821
01:15:59,142 --> 01:16:02,145
เรามีราโปพอร์ตจากวอร์ซอ
822
01:16:04,564 --> 01:16:06,024
ไปตามเร็บบีมาที
823
01:16:21,373 --> 01:16:24,250
โดวิด ในชุมชนเรา
824
01:16:24,334 --> 01:16:27,295
เรามีหน้าที่พิเศษที่ได้รับมอบหมาย
825
01:16:27,379 --> 01:16:30,298
โดยเร็บบีอัลเทอร์ ในแตรบลิงกา
826
01:16:30,382 --> 01:16:33,051
เพื่อระลึกถึงผู้ที่เสียชีวิตไป
827
01:16:33,927 --> 01:16:37,555
ชื่อเหล่านั้นจะถูกจดจำ
828
01:16:37,639 --> 01:16:38,765
ผ่านบทเพลง
829
01:16:39,974 --> 01:16:42,227
จากนั้นพวกเขาก็จะจดชื่อเหล่านั้นไว้
830
01:16:47,691 --> 01:16:51,736
เร็บบี นี่โดวิด แอลี ราโปพอร์ต จากวอร์ซอ
831
01:16:51,820 --> 01:16:53,238
เขาอยากรู้
832
01:16:53,321 --> 01:16:54,572
ยินดีต้อนรับ โดวิด
833
01:16:55,490 --> 01:16:57,242
ขอโทษนะครับที่มารบกวน
834
01:16:57,325 --> 01:16:59,369
เชิญนั่งก่อน
835
01:17:11,589 --> 01:17:13,800
เพราะครั้งนี้มีหลายชื่อ
836
01:17:14,259 --> 01:17:18,179
ผู้อาวุโส 10 คนจะถูกเลือก
ให้เป็นองค์คณะสิบของพิธีรำลึกนี้
837
01:17:18,972 --> 01:17:20,640
แต่มีไม่กี่คนที่รอดมาได้
838
01:18:19,366 --> 01:18:24,287
สำหรับวิญญาณ
839
01:18:27,123 --> 01:18:32,128
ของเหล่าพี่น้องของเรา
840
01:18:33,922 --> 01:18:38,635
ประชาชนชาวอิสราเอล
841
01:18:39,761 --> 01:18:45,642
ผู้ศักดิ์สิทธิ์และผู้บริสุทธิ์
842
01:18:48,311 --> 01:18:51,940
ราโปพอร์ต ราโปพอร์ต
843
01:18:53,149 --> 01:18:54,943
ราโปพอร์ต
844
01:18:55,026 --> 01:18:57,445
ราโปพอร์ต
845
01:18:57,529 --> 01:19:03,535
ราโปพอร์ต แอฟรัมจากวอร์ซอ
846
01:19:04,703 --> 01:19:09,541
ราโปพอร์ต เบเรลและคาเยห์ โซโรห์
847
01:19:09,624 --> 01:19:12,711
จากคุทเน
848
01:19:13,712 --> 01:19:18,550
กับลูกๆ โยเซิล เยคฮีล
849
01:19:18,633 --> 01:19:20,176
และเลอาห์
850
01:19:20,760 --> 01:19:26,349
ขอให้พวกเราระลึกถึงพวกเขาตลอดไป
851
01:19:27,017 --> 01:19:33,356
ราโปพอร์ต คาอิม โดวิด
852
01:19:33,982 --> 01:19:38,820
ราโปพอร์ต ชูอา คาอิม
853
01:19:38,903 --> 01:19:42,282
จากซิกลิน
854
01:19:42,365 --> 01:19:44,284
ราโปพอร์ต
855
01:19:44,868 --> 01:19:49,831
เยรัคเมียลและลูกสาวคนเล็กของเขา
856
01:19:50,874 --> 01:19:53,376
เอลเก
857
01:19:53,460 --> 01:19:57,213
กับโชลเมน้อย
858
01:19:57,297 --> 01:20:02,802
และเชนเยอร์ ซัลเมนกับริฟเก
859
01:20:02,886 --> 01:20:09,100
ขอให้พวกเรารำลึกถึงพวกเขาตลอดไป
860
01:20:11,269 --> 01:20:15,607
ราโปพอร์ต อันยาจากวอร์ซอ
861
01:20:15,690 --> 01:20:20,487
ราโปพอร์ต เบลล่ากับลูกๆ
862
01:20:20,570 --> 01:20:24,366
กับรูเบนและริฟเก
863
01:20:24,449 --> 01:20:26,951
จากวอร์ซอ
864
01:20:27,369 --> 01:20:30,705
ราโปพอร์ต ซิกมุนต์
865
01:20:31,331 --> 01:20:33,291
เอสเตอร์ ภรรยา
866
01:20:33,375 --> 01:20:37,462
กับลูกสาว เพซเซีย
867
01:20:37,545 --> 01:20:41,758
และลูกสาว มัลเคห์
868
01:21:17,168 --> 01:21:20,422
พวกเขาร้อยเรียงชื่อพวกเขาเป็นเพลง
เพื่อให้จดจำได้ง่ายขึ้น
869
01:21:21,673 --> 01:21:25,051
มันก็แค่การเล่าปากต่อปาก มอตเทิล
870
01:21:26,302 --> 01:21:27,721
เหมือนคัมภีร์โทราห์
871
01:21:29,180 --> 01:21:33,184
ที่เล่ากันมาปากต่อปากหลายร้อยรุ่น
872
01:21:34,853 --> 01:21:37,188
มันเป็นสายโซ่ที่ฉันทำลายไม่ได้
873
01:21:39,858 --> 01:21:41,568
เพลงนั้นใช้เวลานานแค่ไหน
874
01:21:44,320 --> 01:21:45,697
ห้าวัน
875
01:21:48,742 --> 01:21:50,410
พวกเขาผลัดกันร้องเป็นกะ
876
01:21:52,704 --> 01:21:54,664
แรบไบห้าคน ปีละครั้ง
877
01:21:56,374 --> 01:21:58,293
ฉันเคยได้ยินแค่ครั้งเดียว
878
01:22:03,048 --> 01:22:05,383
รายชื่อยาวมากนะ มอตเทิล
879
01:22:38,416 --> 01:22:42,087
หลังจากนั้นฉันก็นั่งไว้อาลัยทั้งสัปดาห์
880
01:22:43,421 --> 01:22:46,257
ไม่ได้อาบน้ำ ไม่ได้โกนหนวด ไม่วอกแวก
881
01:22:47,717 --> 01:22:48,885
แค่สวดมนต์
882
01:22:54,599 --> 01:22:59,354
พระเจ้าจดจำครอบครัวฉันได้
ฉันทอดทิ้งพระองค์ แต่ท่านไม่ได้ทอดทิ้งฉัน
883
01:23:00,438 --> 01:23:02,482
เพื่อเป็นการตอบแทน ฉันเลยสัญญากับท่านไว้
884
01:23:05,068 --> 01:23:08,446
ฉันจะแต่งบทเพลงรำลึกชื่อโดยใช้ไวโอลิน
885
01:23:09,823 --> 01:23:11,533
และไปเล่นเพลงนั้นที่แตรบลิงกา
886
01:23:13,868 --> 01:23:17,163
และฉันจะอุทิศชีวิตที่เหลือเพื่อบูชาพระองค์
887
01:23:21,334 --> 01:23:25,463
รู้ไหมว่าหนึ่งในสิ่งที่ชาวยิว
กลัวที่สุดในค่ายนั้นคืออะไร
888
01:23:27,632 --> 01:23:28,842
มันไม่ใช่การตาย
889
01:23:31,469 --> 01:23:33,847
มันคือการตายกับครอบครัวทั้งหมด
890
01:23:34,973 --> 01:23:38,435
และไม่เหลือคนที่จะสวดแคดดิชให้วิญญาณของพวกเขา
891
01:23:40,645 --> 01:23:42,355
ในวันยม ฮาโชอาของแต่ละปี
892
01:23:43,356 --> 01:23:44,983
ฉันจะสวดแคดดิชให้พวกเขา
893
01:23:52,157 --> 01:23:55,201
ตั้งแต่นั้นคอนเสิร์ตก็ไม่ใช่เรื่องสำคัญอีกต่อไป
894
01:23:56,745 --> 01:23:58,872
ชีวิตฉันเปลี่ยนไป
895
01:24:02,250 --> 01:24:04,627
ถ้าฉันกลับมา นายจะทำยังไง
896
01:24:05,962 --> 01:24:07,547
ไม่รู้เหมือนกัน
897
01:24:07,630 --> 01:24:08,715
ฉันไม่รู้
898
01:24:13,595 --> 01:24:15,180
ฉันติดหนี้ไวโอลินนาย
899
01:24:16,681 --> 01:24:18,350
นายติดหนี้คอนเสิร์ตฉัน
900
01:24:24,314 --> 01:24:25,774
ไม่
901
01:24:25,857 --> 01:24:28,651
ฉันไม่ใช่คนฉลาดที่คนเพิ่งค้นพบแล้ว
มอตเทิล นายก็รู้
902
01:24:28,735 --> 01:24:31,237
ฉันว่าคนจำฉันไม่ได้แล้วด้วยซ้ำ
903
01:24:31,321 --> 01:24:34,783
ถ้าฉันแสดงตอนนี้คงไม่มีคนดูแน่
904
01:24:34,866 --> 01:24:38,370
- ไม่มีผู้ฟังนอกจากพระเจ้า
- พวกเขาจำบทเพลงของนายได้
905
01:24:38,453 --> 01:24:41,289
งั้นก็ให้มันเป็นอนุสรณ์ของฉันแล้วกัน
906
01:24:41,373 --> 01:24:44,250
- มันยังไม่พอ
- ต้องพอ
907
01:24:45,377 --> 01:24:47,712
สำหรับฉันมันยังไม่พอ นายติดหนี้คอนเสิร์ตฉัน
908
01:24:52,634 --> 01:24:55,387
และถ้านายหายไปอีก ฉันหานายเจอแน่
909
01:25:39,014 --> 01:25:39,973
ว่าไง
910
01:25:41,349 --> 01:25:43,601
ฉันมีเงื่อนไขสองข้อ
911
01:25:50,567 --> 01:25:56,197
"ลอนดอน สองเดือนต่อมา"
912
01:26:22,974 --> 01:26:25,518
สวัสดีครับ เช็กอินใช่ไหมครับ
913
01:26:29,606 --> 01:26:32,400
- คุณรู้ได้ยังไงว่าเขาจะไปที่นั่น
- เขาไปแน่
914
01:26:32,484 --> 01:26:34,444
คนเราไม่เปลี่ยนกันง่ายๆ ยิ่งเป็นเขาด้วยแล้ว
915
01:26:34,527 --> 01:26:36,780
ใช่ เขากลับมานับถือศาสนาแล้วนี่ ใช่ไหม
916
01:26:36,863 --> 01:26:39,449
เขาก็ยังเป็น
ไอ้เฮงซวยเห็นแก่ตัวแบบที่เป็นมาตลอด
917
01:26:39,532 --> 01:26:42,786
- ในเสื้อคลุมสีดำ
- ช่วยใส่หน่อยได้ไหม
918
01:26:42,869 --> 01:26:44,329
เขายังเล่นได้เหรอคะ
919
01:26:45,747 --> 01:26:49,376
- ก็เสี่ยงอยู่นะ ว่าไหม
- เขาเสี่ยงอะไร
920
01:26:49,459 --> 01:26:52,253
พ่อคุณก็ทำแบบนี้เหมือนกัน
921
01:26:52,337 --> 01:26:54,673
คุณใช้เงินทุกเพนนีที่เรามี ถ้าเขาไม่โผล่มา
922
01:26:54,756 --> 01:26:57,759
คุณจะเส้นเลือดสมองแตก คุณจะตาย
เขาจะไม่มางานศพคุณด้วยซ้ำ
923
01:26:57,842 --> 01:26:59,427
ฟังดูน่ากลัวไปหน่อย ว่าไหม
924
01:27:06,351 --> 01:27:09,104
สมเป็นเขา อีกสิบนาทีก็สองทุ่มแล้ว
925
01:27:09,187 --> 01:27:11,773
ในวงการศิลปิน
ขนาดกินอาหารเที่ยงเขายังไม่สายเลย
926
01:27:11,856 --> 01:27:14,442
เขาบอกโปรแกรมแสดงคุณหรือยัง
927
01:27:14,526 --> 01:27:17,320
ยัง นั่นเป็นหนึ่งในเงื่อนไข
928
01:27:17,404 --> 01:27:18,905
อาจเล่นเพลงประกอบละครเวที
929
01:27:18,988 --> 01:27:21,741
"นักไวโอลินที่รามือมานาน
จะเล่นเพลงฮิตละครบรอดเวย์ "
930
01:27:21,825 --> 01:27:24,035
เขาไม่ต้องซ้อมก็ยังได้ ว่าไหม
931
01:27:24,119 --> 01:27:27,914
- คุณเคยเห็นเขาซ้อมแล้วสินะ
- ไม่เคย นั่นเงื่อนไขอีกข้อของเขา
932
01:27:28,998 --> 01:27:31,209
เขาคิดว่าพ่อกำลังดูเขาเล่น
933
01:27:31,292 --> 01:27:35,672
เขาคิดว่าพระเจ้ากำลังดูอยู่
934
01:27:35,755 --> 01:27:38,758
ผู้ชมกลุ่มเดิม ทุกคนที่เขาเคยทำให้ผิดหวัง
935
01:27:43,138 --> 01:27:44,180
มาร์ติน
936
01:27:45,432 --> 01:27:46,808
เฮเลน
937
01:27:46,891 --> 01:27:49,477
- เดวิด
- คุณดูสบายดีนะ
938
01:28:00,321 --> 01:28:01,406
แค่นี้น่ะเหรอ
939
01:28:02,574 --> 01:28:05,744
ผ่านมา 35 ปี แต่พูดแค่ "คุณดูสบายดี" เหรอ
940
01:28:05,827 --> 01:28:09,039
เขาหิวน่ะ
เขาเอาแต่ซ้อมอยู่เงียบๆ มาทั้งวันแล้ว
941
01:28:09,497 --> 01:28:12,584
ไม่ล่ะ ผมไม่กิน
อาหารพวกนี้ไม่ใช่อาหารโคเชอร์
942
01:28:12,667 --> 01:28:14,169
นี่ร้านอาหารโคเชอร์นะ
943
01:28:14,252 --> 01:28:15,879
สำหรับพวกเขา ไม่ใช่สำหรับผม
944
01:28:17,005 --> 01:28:18,340
โรงแรมเป็นยังไงบ้าง
945
01:28:19,883 --> 01:28:21,343
- ก็ดี
- เยี่ยม
946
01:28:24,471 --> 01:28:28,266
ฉันรู้ว่าเราตกลงกันแล้วว่า
นายจะเลือกโปรแกรมแสดงเอง
947
01:28:28,350 --> 01:28:31,186
แต่มีสองสามเรื่องที่เราต้องคุยกันก่อน
948
01:28:31,269 --> 01:28:32,395
เช่นอะไร
949
01:28:32,479 --> 01:28:35,982
ว่ามันจะไม่มีเพลง
"โด คือกวาง คือกวางตัวเมีย"
950
01:28:36,066 --> 01:28:39,277
และถ้านายทำให้ฉันอับอาย ฉันจะฆ่านาย
951
01:28:39,361 --> 01:28:40,403
หรือไม่ฉันก็จะฆ่าเอง
952
01:28:43,198 --> 01:28:45,742
อย่างน้อยก็บอกหน่อย
953
01:28:45,825 --> 01:28:47,243
โปรแกรมแสดงจะยาวเท่าไร
954
01:28:47,952 --> 01:28:49,913
โปรแกรมเดิมยาวเท่าไรล่ะ
955
01:28:51,039 --> 01:28:52,457
โปรแกรมแสดงเมื่อปี 51 เหรอ
956
01:28:53,625 --> 01:28:57,045
- นายจะเล่นตามโปรแกรมแสดงปี 51 เหรอ
- นายต้องการแบบนั้นไม่ใช่เหรอ
957
01:29:01,174 --> 01:29:02,717
ไม่ เปล่า มัน...
958
01:29:04,219 --> 01:29:06,680
ช่วงแรกเป็นออร์เคสตราของบรูช
959
01:29:06,763 --> 01:29:08,390
ช่วงที่สอง การแสดงเดี่ยว
960
01:29:08,473 --> 01:29:11,851
มันสำคัญด้วยเหรอ
ยังไงคุณก็ไม่ไปที่นั่นอยู่แล้วใช่ไหม เดวิด
961
01:29:21,861 --> 01:29:24,864
"เดวิด แอลี ราโปพอร์ต"
962
01:29:36,042 --> 01:29:37,252
เป็นยังไงบ้าง
963
01:29:38,336 --> 01:29:39,546
ยังอุ่นอยู่
964
01:29:40,839 --> 01:29:42,215
อยากจับดูไหม
965
01:29:43,341 --> 01:29:45,010
นายจะไม่ทำให้ฉันผิดหวังใช่ไหม โดฟ
966
01:29:47,345 --> 01:29:48,346
ไม่ มอตเทิล
967
01:29:52,350 --> 01:29:53,810
ฉันจะไม่ทำให้นายผิดหวัง
968
01:30:00,525 --> 01:30:02,068
ขอโทษครับ คุณซิมมอนด์ส
969
01:30:38,188 --> 01:30:39,647
"โดวิเดิล"
970
01:31:13,515 --> 01:31:15,475
ฝันร้ายแบบเดิมเลย เขาอยู่ไหน
971
01:31:15,558 --> 01:31:18,770
ถ้าให้เดา เขาคงกำลังไปที่อารามทิเบตแล้วล่ะ
972
01:31:21,523 --> 01:31:23,441
คิดว่าฉันจะไม่มาเหรอ
973
01:31:57,308 --> 01:31:58,393
สวัสดีครับ
974
01:31:59,811 --> 01:32:04,524
หวังว่าคุณจะไม่ว่าอะไรที่ต้องรอถึง 35 ปี
975
01:32:56,034 --> 01:32:57,035
ขอบคุณพระเจ้า
976
01:34:12,569 --> 01:34:14,988
- เขายังเล่นได้ ฉันยอมรับเลย
- ใช่
977
01:34:32,255 --> 01:34:34,215
- เยี่ยมมาก
- ห่วยแตกจะตาย
978
01:34:34,299 --> 01:34:36,259
ใช่ แต่ก็ห่วยแบบใช้ได้นะ
979
01:34:40,638 --> 01:34:42,349
รอสัก 15 นาทีนะ
980
01:34:46,311 --> 01:34:49,272
ฉันรู้สึกไปเองหรือเขาดูว่าง่ายแบบแปลกๆ
981
01:35:15,674 --> 01:35:16,633
พระเจ้า
982
01:40:41,916 --> 01:40:44,085
มอตเทิลที่รัก
983
01:40:45,128 --> 01:40:50,300
จำได้ไหมว่าฉันถูกห้าม
ไม่ให้สวดแคดดิชให้ครอบครัวฉัน
984
01:40:50,383 --> 01:40:55,180
จนกว่าจะยืนยันการเสียชีวิตของพวกเขาได้
และมันก็ทำให้ฉันทุกข์ระทม
985
01:40:55,263 --> 01:40:58,350
มันยิ่งทำให้ฉันเศร้ากว่าเดิมที่ได้รู้จากนาย
986
01:40:58,433 --> 01:41:02,812
ว่าการหายตัวไปของฉัน
ทำให้พ่อนายทุกข์ระทมแบบเดียวกัน
987
01:41:02,896 --> 01:41:05,273
สำหรับเรื่องนี้ ฉันเสียใจจริงๆ
988
01:41:05,357 --> 01:41:06,941
และนอกจากเรื่องทั้งหมดที่เกิดขึ้น
989
01:41:07,025 --> 01:41:10,904
ครั้งนี้ ฉันอยากให้นายอภัยให้จริงๆ
990
01:41:10,987 --> 01:41:16,910
เมื่อสองเดือนก่อน ตอนที่นายเจอฉัน
ฉันบอกนายว่าฉันไม่ได้มีชีวิตแบบเดิมแล้ว
991
01:41:16,993 --> 01:41:22,582
ฉันไม่ได้คิดว่าตัวฉันเป็นปัจเจกบุคคล
แบบที่ศิลปินควรจะคิด
992
01:41:23,833 --> 01:41:28,463
แต่ฉันกลับเลือกที่จะทุ่มเทตัวฉันเอง
ให้กับความศรัทธาของศาสนาฉัน
993
01:41:29,714 --> 01:41:32,133
ทุกคนต่างก็มีที่มาเหมือนกัน
994
01:41:32,217 --> 01:41:35,387
มีความเชื่อร่วมกัน และมีความทรงจำร่วมกัน
995
01:41:35,470 --> 01:41:39,474
ซึ่งกว่าจะได้มาย่อมต้องยอมสละตัวตนก่อน
996
01:41:41,518 --> 01:41:46,147
สิ่งที่นายทำ มอตเทิล
คือการคืนตัวตนของฉันให้กับฉัน
997
01:41:46,231 --> 01:41:49,984
นายยัดเยียดมันคืนให้ฉัน
เหมือนมันเป็นของขวัญที่ไม่อยากได้
998
01:41:51,069 --> 01:41:54,572
วันนี้ฉันถือว่าเราหายกันแล้ว
999
01:41:54,656 --> 01:41:57,117
นายทำให้ฉันเป็นอิสระ
และฉันต้องขอบคุณนายจริงๆ
1000
01:41:59,911 --> 01:42:04,624
แต่จากเบื้องลึกในจิตวิญญาณฉัน
ฉันต้องขอร้องให้นายอย่าตามหาฉันอีก
1001
01:42:06,501 --> 01:42:10,672
ตอนนี้นายต้องคิดซะว่าฉันตายไปแล้ว
และทำเหมือนฉันตายแล้ว
1002
01:42:13,049 --> 01:42:17,887
ขอให้พระผู้เป็นเจ้าอวยพรให้นาย
และอยู่เคียงข้างนายกับครอบครัวเสมอ
1003
01:42:19,305 --> 01:42:21,850
จากน้องชายที่รักนาย โดวิเดิล
1004
01:42:43,705 --> 01:42:45,290
ปล่อยเขาไปเถอะ มาร์ติน
1005
01:42:49,127 --> 01:42:51,629
ผมจะคิดว่าเขาตายแล้วได้ยังไง
ทั้งๆ ที่ผมรู้ว่าเขายังไม่ตาย
1006
01:42:51,713 --> 01:42:53,715
ทำไมล่ะ เขาก็อนุญาตแล้วนี่
1007
01:42:53,798 --> 01:42:55,967
อาจเป็นสิ่งเดียวที่เขาทำโดยไม่เห็นแก่ตัว
1008
01:43:00,430 --> 01:43:03,058
- ชาวยิวสวดอะไรให้คนตายนะ
- บทสวดแคดดิช
1009
01:43:03,141 --> 01:43:04,851
คุณก็สวดบทนั้นแหละ
1010
01:43:04,934 --> 01:43:10,148
ผมสวดไม่ได้ ผมไม่ใช่ชาวยิว
ผมไม่ใช่พี่ชายเขา และผมรู้ว่าเขายังไม่ตาย
1011
01:43:18,281 --> 01:43:20,075
วันที่เขาไม่ได้กลับมา
1012
01:43:22,577 --> 01:43:25,288
ตอนที่คุณแยกกับเขาหลังซ้อม
1013
01:43:26,039 --> 01:43:27,832
และไม่มีใครรู้ว่าเขาไปที่ไหน...
1014
01:43:32,545 --> 01:43:33,880
เขามาหาฉัน
1015
01:43:37,300 --> 01:43:38,677
เขาอยู่กับฉัน
1016
01:43:48,687 --> 01:43:51,523
คุณเป็นคนที่ดีกว่าเขา มาร์ติน คุณดีกว่าเขามาตลอด
1017
01:43:51,949 --> 01:43:56,949
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1018
01:53:03,825 --> 01:53:05,827
แปลคำบรรยายไทยโดย
ธนิศา ขำคง