1 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,000 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 3 00:00:18,000 --> 00:00:23,000 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 4 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 5 00:00:29,000 --> 00:00:35,000 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 6 00:01:04,755 --> 00:01:07,556 Talora si dice che la distanza piu' corta, 7 00:01:07,656 --> 00:01:09,971 come anche la piu' lunga, nell'arte, 8 00:01:10,386 --> 00:01:13,886 {\an8}sia quella tra il "molto buono" e il "davvero eccezionale". 9 00:01:10,561 --> 00:01:14,012 Londra 1951 10 00:01:14,112 --> 00:01:17,128 Be', stasera, David Eli Rapoport 11 00:01:17,449 --> 00:01:19,799 forse superera' tale divisione. 12 00:01:21,083 --> 00:01:25,299 Chi di noi ha avuto il privilegio di ascoltare il suo disco, 13 00:01:25,727 --> 00:01:28,989 e' unanime nel definire la straordinaria esecuzione 14 00:01:29,089 --> 00:01:31,922 di questo ventunenne immigrato polacco, 15 00:01:32,264 --> 00:01:33,928 "musica divina". 16 00:01:34,935 --> 00:01:38,735 E' stato cosi' forte l'impatto di questa registrazione di Rapoport 17 00:01:39,304 --> 00:01:41,377 nel mondo della musica classica, 18 00:01:41,477 --> 00:01:43,277 che si tende a dimenticare 19 00:01:43,645 --> 00:01:46,611 quanto ancora sia poco conosciuto il suo nome. 20 00:01:47,617 --> 00:01:50,764 E stasera, ci sara' il suo primo concerto 21 00:01:51,599 --> 00:01:53,849 su un palcoscenico internazionale. 22 00:01:57,367 --> 00:01:58,567 Ancora niente. 23 00:01:59,160 --> 00:02:01,736 Oh, un incidente. Non c'e' altra spiegazione. 24 00:02:01,836 --> 00:02:04,846 - Non si sa. - Martin, su, chiama gli ospedali. 25 00:02:05,359 --> 00:02:08,109 Gia' fatto, papa'. Sanderson sta riprovando. 26 00:02:08,647 --> 00:02:11,994 - La polizia e' stata informata? - Troppo presto per farlo. 27 00:02:12,094 --> 00:02:14,609 Com'era nel pomeriggio? La prova e' andata bene? 28 00:02:14,709 --> 00:02:17,040 - Pareva star bene. - Ha con se' il violino? 29 00:02:17,140 --> 00:02:19,690 Se lo porta dappertutto, anche in bagno. 30 00:02:20,603 --> 00:02:22,944 Gilbert, smettila di agitarti tanto. 31 00:02:23,044 --> 00:02:27,044 - Magari ha l'orologio fermo. - Uno da polso automatico non si ferma. 32 00:02:27,272 --> 00:02:30,630 - Be', se lo fai cadere, si'. - Sara' bloccato nel traffico. 33 00:02:30,734 --> 00:02:33,384 - Ha detto dove sarebbe andato dopo? - No. 34 00:02:34,570 --> 00:02:36,906 Dovidl fa di testa sua, signor Simmonds. 35 00:02:37,006 --> 00:02:39,058 Helen ha ragione, magari viene a piedi. 36 00:02:39,158 --> 00:02:42,434 - Ama camminare sotto la pioggia. - Con un Gagliano sottobraccio? 37 00:02:43,518 --> 00:02:45,068 Do un'occhiata fuori. 38 00:03:06,586 --> 00:03:08,136 Avete visto chi c'e'? 39 00:03:08,845 --> 00:03:11,395 Pari del regno, membri del Parlamento... 40 00:03:12,076 --> 00:03:14,126 il critico musicale del Times... 41 00:03:14,608 --> 00:03:17,100 E' gente che non si deve far aspettare. 42 00:03:17,200 --> 00:03:19,077 E' importante per lui quanto per te. 43 00:03:19,177 --> 00:03:20,889 - E' cosi'? - Lo so. 44 00:03:21,146 --> 00:03:22,554 Non lo sai, Martin. 45 00:03:22,654 --> 00:03:25,597 Potrebbe essere riverso per strada, ferito... 46 00:03:27,075 --> 00:03:27,875 morto. 47 00:03:42,836 --> 00:03:44,636 Dovranno essere informati. 48 00:03:44,923 --> 00:03:46,023 Lo faro' io. 49 00:04:07,183 --> 00:04:09,729 Lord... signore e signori... 50 00:04:11,287 --> 00:04:13,768 con grande rammarico devo annunciarvi 51 00:04:13,903 --> 00:04:17,852 che l'interprete per cui siete qui stasera non potra' esserci... 52 00:04:18,665 --> 00:04:21,315 quindi, il concerto non potra' aver luogo. 53 00:04:21,415 --> 00:04:22,615 Il rimborso... 54 00:04:24,210 --> 00:04:26,560 puo' essere richiesto al botteghino. 55 00:04:28,126 --> 00:04:29,226 Incredibile. 56 00:04:45,500 --> 00:04:48,518 SRT project ha tradotto per voi: 57 00:04:49,482 --> 00:04:53,007 La canzone dei nomi 58 00:04:54,013 --> 00:04:57,995 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 59 00:04:58,715 --> 00:05:02,326 {\an8}35 anni dopo 60 00:05:03,437 --> 00:05:07,237 Prendi le pastiglie. Non riusare la stessa camicia. Vendi musica. 61 00:05:07,648 --> 00:05:10,098 Oh, tieni, Martin. Ehi, Martin, tieni. 62 00:05:11,298 --> 00:05:13,864 - Il taxi e' qui. E sei in ritardo. - Grazie. 63 00:05:13,964 --> 00:05:17,283 Perderai il treno. E il concorso musicale. 64 00:05:17,615 --> 00:05:22,121 E... se arriva il preventivo del tetto, fammelo sapere quanto prima. 65 00:05:22,343 --> 00:05:23,243 Perche'? 66 00:05:23,431 --> 00:05:25,531 Perche' dovro' tornare a piedi. 67 00:05:26,493 --> 00:05:27,643 Buon viaggio. 68 00:05:33,196 --> 00:05:34,346 King's Cross. 69 00:06:13,710 --> 00:06:14,460 Sono... 70 00:06:14,961 --> 00:06:19,221 sono pienamente fiducioso che i finalisti di quest'anno 71 00:06:19,682 --> 00:06:22,919 manterranno l'alto livello musicale 72 00:06:23,562 --> 00:06:26,549 per cui Tyneside e' giustamente famosa. 73 00:06:26,999 --> 00:06:28,299 Vienna del nord. 74 00:06:28,739 --> 00:06:30,516 Quindi, senza altri indugi... 75 00:06:30,616 --> 00:06:32,116 inizi il Concorso... 76 00:06:32,616 --> 00:06:35,566 e che la musica sia piu' eloquente delle parole. 77 00:07:38,546 --> 00:07:41,529 - L'ultimo nostro giovane musicista... - Possiamo andare, adesso? 78 00:07:41,629 --> 00:07:43,485 Un prodigio, forse due... 79 00:07:43,585 --> 00:07:46,071 Prego, applaudiamo tutti Peter Stemp. 80 00:09:14,161 --> 00:09:15,511 Professor Flesch? 81 00:09:16,458 --> 00:09:17,608 Che ne pensa? 82 00:09:19,210 --> 00:09:22,839 Troppi abbellimenti. Non sei Kreisler, giovanotto. 83 00:09:23,361 --> 00:09:25,170 Kreisler non e' Rapoport. 84 00:09:27,100 --> 00:09:29,690 Sara' suo maestro? E' un talento. 85 00:09:30,386 --> 00:09:32,984 Me ne mandano 10 al mese, signor Rapoport. 86 00:09:33,084 --> 00:09:35,967 Se suo figlio accetta di aver ancora cose da imparare, 87 00:09:36,067 --> 00:09:38,267 forse, lo prendero' come allievo. 88 00:09:38,776 --> 00:09:40,526 - Vivete a Londra? - No. 89 00:09:41,315 --> 00:09:43,715 Torno a Varsavia, da moglie e figlie. 90 00:09:45,228 --> 00:09:48,697 Se trovo a chi affidare David, lo lascio qui. 91 00:09:49,489 --> 00:09:52,039 Conosce famiglie ebree, signor Simmonds? 92 00:09:53,200 --> 00:09:54,700 Un po' posso pagare. 93 00:09:55,261 --> 00:09:58,411 Sto giusto pensando a una famiglia, signor Rapoport. 94 00:09:58,569 --> 00:10:01,969 Non sono ebrei, ma sono musicisti e non costera' nulla. 95 00:10:02,485 --> 00:10:04,979 - Una famiglia inglese? - Si'. 96 00:10:05,407 --> 00:10:09,031 Mio figlio ha la stessa eta' di David. Possono condividere la stanza. 97 00:10:09,131 --> 00:10:12,133 Prometto che rispetteremo i principi della vostra religione 98 00:10:12,237 --> 00:10:15,287 e ne adempiremo, sotto ogni aspetto, gli obblighi. 99 00:10:33,662 --> 00:10:35,062 - Capisci? - Si'. 100 00:10:37,837 --> 00:10:39,437 E' una buona famiglia. 101 00:10:42,440 --> 00:10:43,890 Ho una cosa per te. 102 00:11:24,171 --> 00:11:26,471 Sii coraggioso, figliolo. Tornero'. 103 00:11:56,732 --> 00:11:58,732 Non ti voglio nella mia stanza. 104 00:11:58,884 --> 00:12:00,384 Mi piace stare solo. 105 00:12:02,017 --> 00:12:05,032 - Non sei tu che 'scegliere'. - Sbagli, sapientone. 106 00:12:05,132 --> 00:12:06,832 Sono io che 'scegliere'. 107 00:12:07,408 --> 00:12:08,958 Decido io se va bene. 108 00:12:09,195 --> 00:12:11,795 E se non va bene, te ne torni in Polonia. 109 00:12:11,915 --> 00:12:14,265 E i tedeschi invaderanno la Polonia. 110 00:12:14,430 --> 00:12:18,730 Dovrete portare una stella gialla e sarete pestati dalle 'camicie marroni'. 111 00:12:20,314 --> 00:12:21,664 Cos'e' 'pestati'? 112 00:12:25,917 --> 00:12:27,867 Meglio se non russi, e basta. 113 00:12:31,751 --> 00:12:34,330 Se russo, russo intonato. 114 00:12:35,326 --> 00:12:36,726 Sono un musicista. 115 00:12:37,114 --> 00:12:38,064 Tu suoni? 116 00:12:38,567 --> 00:12:40,623 Pianoforte... un po'. 117 00:12:41,717 --> 00:12:42,617 Scacchi? 118 00:12:43,782 --> 00:12:44,632 Un po'. 119 00:12:46,874 --> 00:12:48,674 Per te, tutto e' un po'. 120 00:12:50,136 --> 00:12:51,636 Io sono un prodigio. 121 00:12:52,480 --> 00:12:53,580 Ti aiutero'. 122 00:12:54,105 --> 00:12:56,423 Diventerai 'un po''... prodigio. 123 00:13:00,826 --> 00:13:02,476 Scommetto che ti batto. 124 00:13:14,046 --> 00:13:16,633 - E, un po', so anche battermi. - Maledetto straniero! 125 00:13:16,733 --> 00:13:20,071 - Non parli neanche bene inglese! - Parli polacco? Russo? 126 00:13:20,323 --> 00:13:22,381 Tedesco? Yiddish? Ebreo? 127 00:13:22,481 --> 00:13:24,451 Siamo in Inghilterra, scemo. 128 00:13:25,552 --> 00:13:27,152 Be', e come ti chiami? 129 00:13:27,418 --> 00:13:29,174 Dovid Eli Rapoport. 130 00:13:30,169 --> 00:13:32,219 In famiglia mi chiamano Dovidl. 131 00:13:33,377 --> 00:13:34,027 Tu? 132 00:13:34,882 --> 00:13:36,370 Martin L. Simmonds. 133 00:13:37,730 --> 00:13:39,180 Ti chiamero' Mottl. 134 00:13:48,782 --> 00:13:50,282 - Salve. - Come va? 135 00:13:51,808 --> 00:13:52,608 Peter. 136 00:13:56,586 --> 00:13:58,693 Allora, di che si tratta? 137 00:13:58,852 --> 00:14:02,322 {\an8}Il giovane talento Maria Korvinsky vince il nostro concorso musicale 138 00:13:59,127 --> 00:14:02,277 Non avete premiato Peter, ma ci invitate a un pranzo chic. 139 00:14:02,467 --> 00:14:03,967 Non e' dipeso da me. 140 00:14:04,493 --> 00:14:07,493 Quindi, fosse dipeso da lei, Peter avrebbe vinto? 141 00:14:07,968 --> 00:14:10,138 Be', la ragazza e' piu' preparata. 142 00:14:10,238 --> 00:14:12,899 A Peter serve piu' tempo, un insegnamento migliore. 143 00:14:12,999 --> 00:14:15,367 - Da chi prende lezione? - Studia a scuola. 144 00:14:15,467 --> 00:14:18,239 - Non posso pagargli maestri famosi. - Se ne puo' parlare. 145 00:14:18,339 --> 00:14:20,405 Ne conosce di buoni e poco costosi? 146 00:14:20,505 --> 00:14:23,705 - Parecchi di buoni, ma non economici. - A Newcastle? 147 00:14:24,107 --> 00:14:25,857 - A Londra. - Ah, be'... 148 00:14:26,124 --> 00:14:28,348 Allora, bastera' che venda lo yacht, no? 149 00:14:28,448 --> 00:14:30,768 Be'... potrei... aiutare... 150 00:14:31,625 --> 00:14:33,925 con le lezioni, durante le vacanze. 151 00:14:35,485 --> 00:14:37,935 Quindi, pensa che Peter sia bravo, eh? 152 00:14:38,102 --> 00:14:41,876 Non sara' mai un Heifetz, ma potrebbe guadagnarsi da vivere in un'orchestra, 153 00:14:41,976 --> 00:14:43,126 o insegnando. 154 00:14:44,760 --> 00:14:46,510 Chi e' il tuo insegnante? 155 00:14:47,833 --> 00:14:48,833 La scuola. 156 00:14:50,586 --> 00:14:51,886 E qualcun altro. 157 00:14:55,963 --> 00:14:57,813 Quello che fai con la pece... 158 00:14:58,821 --> 00:15:01,571 Oh, per scaramanzia. Posso non farlo piu'. 159 00:15:02,698 --> 00:15:03,748 Ma, chi e'? 160 00:15:05,065 --> 00:15:06,415 Forse lo conosco. 161 00:15:08,643 --> 00:15:09,893 Non lo conosce. 162 00:15:12,144 --> 00:15:14,916 E' un virtuoso, circa della mia eta'... 163 00:15:15,227 --> 00:15:17,127 Non e' Pete che vuole, vero? 164 00:15:20,685 --> 00:15:22,435 Forza, Pete, andiamocene. 165 00:15:23,742 --> 00:15:25,292 Grazie per il pranzo. 166 00:15:43,190 --> 00:15:43,990 Peter. 167 00:15:44,873 --> 00:15:46,323 La portero' da lui. 168 00:16:00,490 --> 00:16:04,540 Questo e' il signor Simmonds, Billy. Paghera' le mie lezioni a Londra. 169 00:16:05,011 --> 00:16:06,461 Che ti avevo detto? 170 00:16:06,691 --> 00:16:08,491 Che ti avrebbero scoperto! 171 00:16:08,623 --> 00:16:10,223 Dice che l'ha aiutato. 172 00:16:11,264 --> 00:16:13,114 Gli ho mostrato delle cose. 173 00:16:16,473 --> 00:16:19,773 - Molto gentile, signore. - Dove ha imparato a suonare? 174 00:16:20,931 --> 00:16:22,331 Chi vuole saperlo? 175 00:16:23,337 --> 00:16:24,987 Il suo miglior cliente. 176 00:16:26,464 --> 00:16:28,614 Non mi ha mai detto il suo nome. 177 00:16:29,014 --> 00:16:30,764 E' stato diversi anni fa. 178 00:16:31,887 --> 00:16:33,937 - E dov'e' finito? - A Londra. 179 00:16:34,194 --> 00:16:37,727 Suonavo alle code dei cinema, quando ancora c'erano le code. 180 00:16:38,277 --> 00:16:39,927 Ero fuori dell'Odeon... 181 00:16:40,931 --> 00:16:43,881 e suonavo il tema della colonna sonora del film, 182 00:16:44,805 --> 00:16:47,035 quando arriva questo stronzetto insolente 183 00:16:47,135 --> 00:16:51,085 dicendo che dovrei prendere lezioni. "Ah, si'?" - dico - "E da chi?" 184 00:16:51,702 --> 00:16:53,964 Mi dice: "Normalmente non faccio lezione", 185 00:16:54,064 --> 00:16:56,281 ma gli servivano soldi per fare un viaggio. 186 00:16:56,381 --> 00:16:58,681 Immagino le abbia suonato qualcosa. 187 00:16:59,172 --> 00:17:01,459 Mi tolse il violino dalle mani. 188 00:17:02,048 --> 00:17:05,380 Mai sentito niente di simile. 189 00:17:05,816 --> 00:17:08,017 La folla prese a lanciare monete da mezza corona 190 00:17:08,117 --> 00:17:10,779 e biglietti da 10 scellini. Gliene diedi meta'. 191 00:17:10,879 --> 00:17:12,974 Quel che e' giusto e' giusto, no? 192 00:17:13,250 --> 00:17:16,700 - Quando lo vide per l'ultima volta? - E' importante, si'? 193 00:17:21,170 --> 00:17:23,120 Mi diede parecchie lezioni... 194 00:17:23,449 --> 00:17:25,849 due volte alla settimana, per un po'. 195 00:17:26,116 --> 00:17:29,241 Un giorno, non si e' fatto vivo... non l'ho piu' rivisto. 196 00:17:29,621 --> 00:17:32,625 - Sara' andato a fare quel viaggio. - Disse dove sarebbe andato? 197 00:17:32,725 --> 00:17:36,745 Disse qualcosa sul tornare a casa a suonare 'per le ceneri'. 198 00:17:38,519 --> 00:17:40,769 Quali furono le sue esatte parole? 199 00:17:40,992 --> 00:17:43,292 Qualcosa riguardante una canzone... 200 00:17:44,526 --> 00:17:47,130 Tornava a casa per suonare una canzone... 201 00:17:49,037 --> 00:17:50,337 'per le ceneri'. 202 00:17:53,336 --> 00:17:55,905 Helen, penso di averlo trovato. 203 00:17:58,686 --> 00:18:00,286 - Hai sentito? - Si'. 204 00:18:01,701 --> 00:18:03,001 Si', ho sentito. 205 00:18:05,595 --> 00:18:08,509 Dovresti dormire un po', caro. 206 00:18:10,544 --> 00:18:12,544 Ci sentiamo domani, d'accordo? 207 00:18:13,969 --> 00:18:17,716 La Germania ha invaso la Polonia e bombardato molte citta'. 208 00:18:18,647 --> 00:18:22,706 In Inghilterra e Francia e' stata dichiarata la mobilitazione generale. 209 00:18:22,806 --> 00:18:25,606 Le ostilita' sono iniziate stamattina presto, 210 00:18:26,041 --> 00:18:28,691 lungo le frontiere tra Germania e Polonia. 211 00:18:29,502 --> 00:18:32,881 Non ci sono notizie su come vadano le cose dalle due parti. 212 00:18:32,981 --> 00:18:36,681 Il comando supremo tedesco ha annunciato alle 11.30 di stamane, 213 00:18:37,244 --> 00:18:40,334 che le truppe tedesche avevano oltrepassato tutte le frontiere, 214 00:18:40,434 --> 00:18:43,056 la forza aerea tedesca era entrata in azione 215 00:18:43,156 --> 00:18:46,138 e la flotta tedesca aveva occupato il Baltico. 216 00:18:46,238 --> 00:18:48,667 Secondo i Polacchi, fu intorno alle... 217 00:18:48,767 --> 00:18:51,817 Sono certo che la tua famiglia stara' bene, David. 218 00:18:52,033 --> 00:18:54,983 - Hai scritto loro? - Sto scrivendo una lettera. 219 00:18:55,369 --> 00:18:56,569 Bravo ragazzo. 220 00:18:58,621 --> 00:19:00,749 Posso continuare la lettera, adesso? 221 00:19:01,111 --> 00:19:04,082 - Permesso accordato, ragazzo. - Non ha finito la cena. 222 00:19:04,185 --> 00:19:07,435 Dispensa speciale. Va' a finire la tua lettera, David. 223 00:19:08,262 --> 00:19:11,770 Prima si e' detto che, intorno alle 9:00, in un grosso attacco, 224 00:19:11,870 --> 00:19:13,820 Varsavia e' stata bombardata. 225 00:19:14,586 --> 00:19:16,938 - I polacchi temono... - Non e' giusto. 226 00:19:17,038 --> 00:19:17,988 Che cosa? 227 00:19:18,752 --> 00:19:21,152 Che non si permetta il bacon in casa. 228 00:19:21,332 --> 00:19:22,482 Ne' i budini. 229 00:19:23,078 --> 00:19:27,135 Cibo speciale per il prodigio... e non deve neppure mangiarlo. 230 00:19:27,970 --> 00:19:31,813 Quando sarai tu a preparare il cibo di David, potrai dire la tua su questo. 231 00:19:31,913 --> 00:19:33,313 Ed e' un bugiardo. 232 00:19:33,610 --> 00:19:35,280 Non sta scrivendo una lettera. 233 00:19:35,383 --> 00:19:38,233 Non e' bello fare la spia su un amico, Martin. 234 00:19:38,358 --> 00:19:40,608 I miei amici non bagnano il letto. 235 00:19:41,430 --> 00:19:45,430 Data la situazione della sua famiglia, direi che questo sia il minimo 236 00:19:45,530 --> 00:19:47,237 che possiamo aspettarci da lui. 237 00:19:47,337 --> 00:19:51,137 - Potresti confortarlo un po'. - Non mi e' sembrato cosi' triste. 238 00:19:51,237 --> 00:19:54,597 Che cosa cattiva da dire. Va' in camera tua. 239 00:19:54,865 --> 00:19:59,130 Hitler afferma nel suo discorso: "A ogni bomba risponderemo con bombe". 240 00:20:00,230 --> 00:20:04,059 "A chi attacchera' con gas tossico, risponderemo con gas tossico". 241 00:20:17,729 --> 00:20:18,729 Ho freddo. 242 00:20:30,021 --> 00:20:31,421 Andra' tutto bene. 243 00:20:32,761 --> 00:20:34,711 I crucchi ve li annienteremo. 244 00:20:35,999 --> 00:20:38,549 Nessuno resiste all'esercito britannico. 245 00:20:44,175 --> 00:20:46,125 Se vuoi, giochiamo a scacchi. 246 00:20:47,334 --> 00:20:50,684 Gli scacchi con te mi impegnano la mente per due minuti. 247 00:20:51,269 --> 00:20:51,969 Tre. 248 00:20:54,051 --> 00:20:55,501 Mi sento fortunato. 249 00:21:23,919 --> 00:21:26,057 Ehi! Mi hai derubato, canaglia! 250 00:21:43,078 --> 00:21:44,678 - Tieni. - Magnifico. 251 00:22:00,649 --> 00:22:02,549 Siamo una buona squadra, no? 252 00:22:06,485 --> 00:22:08,285 - Vuoi combattere? - Si'. 253 00:22:48,872 --> 00:22:52,222 Il professor Flesch non c'e'. L'ho aspettato per un'ora. 254 00:22:52,944 --> 00:22:54,844 Mi chiedo dove possa essere. 255 00:22:55,526 --> 00:22:57,235 Sara' tornato in Ungheria. 256 00:22:57,476 --> 00:23:00,876 Crede che le Waffen SS stiano arrivando al London Bridge. 257 00:23:02,302 --> 00:23:04,155 Jozef Wechsler di Varsavia. 258 00:23:04,679 --> 00:23:07,940 Gilbert Simmonds. Ho sentito il tuo nome dal professor Flesch. 259 00:23:08,040 --> 00:23:11,002 Dovid Eli Rapoport, anch'io di Varsavia. 260 00:23:11,859 --> 00:23:14,263 Il suo ragazzo dovra' trovare un nuovo maestro. 261 00:23:14,363 --> 00:23:16,763 Conosce il dottor Steiner di Leipzig? 262 00:23:16,935 --> 00:23:18,335 Ho sentito di lui. 263 00:23:18,757 --> 00:23:20,221 E' a Londra, adesso. 264 00:23:20,321 --> 00:23:24,121 - Ha suonato Mozart con Einstein. - Io studio fisica con Einstein. 265 00:23:24,446 --> 00:23:28,146 Wechsler non consiglia Einstein come maestro di violino, David. 266 00:23:28,752 --> 00:23:30,252 Mi esercito da solo. 267 00:23:34,319 --> 00:23:36,269 E da chi imparerai l'umilta'? 268 00:23:37,828 --> 00:23:38,855 Non da te. 269 00:23:39,926 --> 00:23:42,176 Andiamo a vedere di persona, vuoi? 270 00:23:55,665 --> 00:23:58,365 Veramente... Steiner puo' essere un'idea... 271 00:24:00,345 --> 00:24:03,840 Non ho bisogno di maestro. Solo di esercitarmi. 272 00:24:04,038 --> 00:24:07,554 Chi controllera' che non salti i punti piu' difficili se avrai male alle dita? 273 00:24:07,654 --> 00:24:09,559 Se fossi... io? 274 00:24:10,415 --> 00:24:12,638 - Sei un ragazzino. - Piu' grande di te. 275 00:24:12,738 --> 00:24:13,888 Di 50 giorni. 276 00:24:14,157 --> 00:24:16,690 Ragazzi, per favore. Implica molta maturita'. 277 00:24:16,790 --> 00:24:18,640 Io sono piu' maturo di lui. 278 00:24:21,058 --> 00:24:24,705 Bene, allora... se avete finito di dimostrare la vostra maturita'... 279 00:24:24,805 --> 00:24:25,505 Ehi! 280 00:24:26,559 --> 00:24:30,339 Supponi insorgesse una qualche difficolta', che dovrei conoscere, 281 00:24:30,439 --> 00:24:32,558 e il tuo amico ti chiedesse di nascondermela. 282 00:24:32,658 --> 00:24:35,158 Non ci sarebbe un conflitto di lealta'? 283 00:24:36,627 --> 00:24:39,027 La mia lealta' e' verso di te, padre. 284 00:24:40,638 --> 00:24:42,688 Bene, allora. Vediamo come va. 285 00:24:50,810 --> 00:24:52,460 Non e' male l'idea, eh? 286 00:24:53,239 --> 00:24:54,339 Non e' male. 287 00:25:11,039 --> 00:25:13,915 - E se fossi stato un ladro? - Con una chiave propria? 288 00:25:14,015 --> 00:25:15,615 Fabbro di professione. 289 00:25:33,814 --> 00:25:36,014 Allora, com'e' andato il viaggio? 290 00:25:37,202 --> 00:25:39,352 Mi sono guadagnato il biglietto. 291 00:25:40,355 --> 00:25:41,705 E cos'hai saputo? 292 00:25:43,270 --> 00:25:46,149 Nel 1952, era ancora a Londra. 293 00:25:46,249 --> 00:25:48,194 Non proprio calda come pista. 294 00:25:48,463 --> 00:25:50,829 Al di la' della ragione per cui non si presento', 295 00:25:50,929 --> 00:25:52,602 si sa almeno che era vivo. 296 00:25:52,702 --> 00:25:55,835 Che fosse vivo 30 anni fa non significa lo sia adesso. 297 00:25:55,935 --> 00:25:56,685 Vero. 298 00:25:58,641 --> 00:26:00,790 Sara' questo il tuo nuovo hobby, Martin? 299 00:26:00,894 --> 00:26:04,002 Dopo meta' vita, ritrovare David, perche' ti fotta di nuovo? 300 00:26:04,307 --> 00:26:06,883 - Be', se perdessi un fratello... - E dai, non e' tuo fratello. 301 00:26:06,983 --> 00:26:10,783 - Non e' una competizione. - Tutto e' competizione. Leggi Darwin. 302 00:26:11,629 --> 00:26:14,157 Non voglio fare adesso questa conversazione. Sono 303 00:26:14,257 --> 00:26:16,473 stanco, affamato e ho bisogno di una doccia, 304 00:26:16,576 --> 00:26:19,081 Bene, facciamola piu' tardi quando avrai mangiato e riposato. 305 00:26:19,181 --> 00:26:21,329 Falla tu, io saro' il pubblico. 306 00:26:23,316 --> 00:26:24,922 Dove ando' nel 1952? 307 00:26:26,892 --> 00:26:29,704 - Credevo non ti interessasse. - Curiosita' storica. 308 00:26:29,804 --> 00:26:31,854 In Polonia. Torno' in Polonia. 309 00:26:59,341 --> 00:27:00,291 Di nuovo. 310 00:27:06,791 --> 00:27:07,641 Ancora. 311 00:27:09,570 --> 00:27:12,343 - Non ho detto che potevi fermarti. - Oggi ho fatto abbastanza. 312 00:27:12,443 --> 00:27:15,051 - Decido io se basta. - Mi fanno male le dita. 313 00:27:15,151 --> 00:27:17,501 Dev'essere cosi'. Glielo diro', Dov. 314 00:27:18,540 --> 00:27:19,590 Sono serio. 315 00:27:19,973 --> 00:27:21,603 Domani, alla stessa ora? 316 00:27:21,703 --> 00:27:23,185 D'accordo. Buonanotte. 317 00:27:23,285 --> 00:27:24,835 Ciao. Ciao, ragazzi. 318 00:27:25,071 --> 00:27:27,367 - Bene, buon ritorno. - Ci vediamo. 319 00:27:27,752 --> 00:27:29,352 - Spione. - Lattante. 320 00:27:32,397 --> 00:27:34,231 Scusate l'interruzione, ragazzi. 321 00:27:34,331 --> 00:27:36,831 Facciamo un po' di luce sulla faccenda. 322 00:27:45,525 --> 00:27:49,175 Ora potete vedere quello che fate. Come va il violino, Martin? 323 00:27:53,798 --> 00:27:54,472 Bene. 324 00:27:54,572 --> 00:27:57,073 - A cosa sta lavorando? - Pizzicato, signor Simmonds. 325 00:27:57,352 --> 00:27:58,561 Bene. Bene. 326 00:27:58,661 --> 00:28:02,911 Tanto vale che continui, finche' non inizia il Goetterdaemmerung di Hitler. 327 00:28:10,731 --> 00:28:11,931 Sei in debito. 328 00:28:12,400 --> 00:28:13,650 Suona, e basta. 329 00:28:26,168 --> 00:28:27,018 Venite. 330 00:28:30,960 --> 00:28:31,910 Cosa fai? 331 00:28:33,541 --> 00:28:36,741 - Vuoi essere ucciso? - Magari fosse stato cosi'. 332 00:28:38,301 --> 00:28:43,005 Questo e' quello che hanno vissuto. Le mie sorelle... i miei genitori. 333 00:28:44,554 --> 00:28:46,581 - Martin! - James! 334 00:28:46,866 --> 00:28:47,766 Andiamo. 335 00:28:54,065 --> 00:28:56,410 Guarda. Jozef Wechsler. 336 00:28:58,732 --> 00:29:00,382 Hai imparato a suonare? 337 00:29:07,892 --> 00:29:09,508 - David? - Martin! 338 00:29:11,749 --> 00:29:13,249 Venite, tutti e due! 339 00:29:23,591 --> 00:29:24,994 Ecco, sedetevi. 340 00:29:28,124 --> 00:29:29,774 Molto bene, eccoci qua. 341 00:29:30,062 --> 00:29:31,962 Ragazzi, voi, qui di fronte. 342 00:29:38,005 --> 00:29:38,905 Lo vedi? 343 00:29:53,370 --> 00:29:54,220 E' li'. 344 00:32:14,902 --> 00:32:18,402 - Ce ne avete messo di tempo. - Si', be', adesso siamo qui. 345 00:32:20,899 --> 00:32:22,499 Passata bene la notte? 346 00:32:32,207 --> 00:32:33,157 Dove vai? 347 00:32:41,856 --> 00:32:42,556 Dov? 348 00:32:46,823 --> 00:32:48,023 C'e' un corpo. 349 00:32:56,313 --> 00:32:57,213 Che fai? 350 00:32:59,942 --> 00:33:00,992 Non e' tuo. 351 00:33:04,587 --> 00:33:05,587 Non farlo! 352 00:33:07,177 --> 00:33:09,527 Sai che ti succede se rubi ai morti? 353 00:33:10,112 --> 00:33:13,512 - Che hai delle sterline. - Un plotone d'esecuzione, Dov. 354 00:33:14,745 --> 00:33:16,545 Mi va bene di condividere. 355 00:33:41,021 --> 00:33:42,140 Quale ti piace? 356 00:33:42,240 --> 00:33:44,320 L'asso di bastoni ha le tette migliori. 357 00:33:44,420 --> 00:33:46,214 Il 4 di denari ha il miglior sedere. 358 00:33:46,317 --> 00:33:48,767 Hai il bar mitzvah tra 10 giorni, Dov. 359 00:33:49,706 --> 00:33:51,256 Credi di essere uomo. 360 00:33:52,152 --> 00:33:55,515 Guardare... immagini di donne nude non fa di te un uomo. 361 00:33:55,759 --> 00:33:59,059 Neppure spiare Shirley Smith svestita, con il binocolo. 362 00:33:59,174 --> 00:34:01,624 Quello era un esperimento scientifico. 363 00:34:02,536 --> 00:34:04,286 Su cosa? Il masturbarsi? 364 00:34:04,892 --> 00:34:05,692 Balle. 365 00:34:05,993 --> 00:34:07,993 Comunque, non sembri un uomo. 366 00:34:08,290 --> 00:34:10,374 Essere uomo, non e' questo, no? 367 00:34:10,474 --> 00:34:12,524 Allora, cosa lo e', sapientone? 368 00:34:13,183 --> 00:34:16,578 Tra le altre cose... rispettare i morti. 369 00:34:17,069 --> 00:34:19,013 Perche'? Perche' sono morti? 370 00:34:19,113 --> 00:34:20,863 Era un essere umano, Dov. 371 00:34:21,690 --> 00:34:24,381 Magari, si era messa a dormire, pensando... 372 00:34:24,617 --> 00:34:26,865 non so, di fare crocchette di pesce! 373 00:34:26,965 --> 00:34:30,506 E finisce col morire... tra le macerie della sua casa. 374 00:34:32,267 --> 00:34:34,044 Non senti niente? 375 00:34:35,061 --> 00:34:37,911 Sai quante persone sono morte stanotte, Mottl? 376 00:34:38,417 --> 00:34:40,192 Non intendo solo a Londra. 377 00:34:40,292 --> 00:34:42,107 In tutta l'Europa occupata. 378 00:34:42,207 --> 00:34:46,746 Colpite, infilzate, saltate in aria, affamate, bruciate vive, impiccate... 379 00:34:46,846 --> 00:34:49,304 - Non e' questo il punto. - Decine di migliaia! 380 00:34:49,404 --> 00:34:51,854 E il loro nomi non li conosce nessuno! 381 00:34:52,253 --> 00:34:55,176 Allora, dimmi, ometto dell'NW3, 382 00:34:55,893 --> 00:34:58,443 per quale di loro devo sentire qualcosa? 383 00:34:58,616 --> 00:35:02,466 Per tutti loro, o solo per quelli su cui inciampo il mattino dopo? 384 00:36:27,503 --> 00:36:28,803 Voi due, venite. 385 00:36:38,069 --> 00:36:39,869 Quanti anni ha il ragazzo? 386 00:36:41,201 --> 00:36:42,701 Il ragazzo ne ha 13. 387 00:36:43,479 --> 00:36:46,429 Un uomo, signor Bailey, nella cultura di David. 388 00:36:46,539 --> 00:36:47,589 Buone dita. 389 00:36:48,249 --> 00:36:49,099 Grazie. 390 00:36:50,066 --> 00:36:52,118 - Ha pensato a che liutaio? - Si'. 391 00:36:52,218 --> 00:36:54,819 Niente di esageratamente costoso, signor Bailey. 392 00:36:54,923 --> 00:36:56,123 Oh, d'accordo. 393 00:36:57,121 --> 00:36:59,521 Lasciamo gli Stradivari ai milionari? 394 00:37:01,230 --> 00:37:02,780 Ho in mente qualcosa. 395 00:37:18,180 --> 00:37:20,630 Questo e' un 'Nicolo' Gagliano figlio'. 396 00:37:22,056 --> 00:37:24,561 Il figlio di Alessandro... Gagliano 397 00:37:24,828 --> 00:37:27,559 fece questo violino nel 1735, 398 00:37:28,588 --> 00:37:30,404 anno della morte del padre. 399 00:37:30,504 --> 00:37:33,504 Molti pensano sia un violino a tributo del padre. 400 00:37:33,889 --> 00:37:35,589 Buon bar mitzvah, David. 401 00:37:36,593 --> 00:37:38,113 Grazie, signore. 402 00:38:22,927 --> 00:38:24,527 Vedi come ti risponde? 403 00:38:25,758 --> 00:38:27,508 Sara' un felice connubio. 404 00:38:30,189 --> 00:38:31,956 Varsavia 405 00:38:59,487 --> 00:39:00,687 Parla inglese? 406 00:39:01,481 --> 00:39:04,799 Io... solo un po' di inglese, si'? 407 00:39:05,559 --> 00:39:08,309 C'e' un sindacato dei musicisti, a Varsavia? 408 00:39:13,853 --> 00:39:14,803 Perfetto. 409 00:39:24,864 --> 00:39:26,862 David Rapoport. R... 410 00:39:28,368 --> 00:39:30,591 R-a-p-o... 411 00:39:31,030 --> 00:39:32,380 Non so da quanto. 412 00:39:32,962 --> 00:39:35,662 Dev'esser stato qui negli anni '50... 1950. 413 00:39:36,459 --> 00:39:37,409 Rapoport. 414 00:39:39,601 --> 00:39:42,584 No, credo di aver bisogno di qualcuno che parli inglese. 415 00:39:42,684 --> 00:39:44,034 Grazie, comunque. 416 00:39:58,433 --> 00:40:03,342 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 417 00:40:04,319 --> 00:40:09,201 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 418 00:40:22,082 --> 00:40:22,932 Martin. 419 00:40:25,807 --> 00:40:27,937 Aspetta qui, torno subito. 420 00:40:28,622 --> 00:40:29,772 Molte grazie. 421 00:40:33,627 --> 00:40:36,110 Nessuna notizia. Mi dispiace, David. 422 00:40:39,311 --> 00:40:42,511 Ho fatto tutto il possibile. E' difficile a Varsavia. 423 00:40:43,525 --> 00:40:46,044 Sicuro di essere stato all'indirizzo giusto? 424 00:40:46,144 --> 00:40:48,594 - Dzielna 21. - Il tuo appartamento... 425 00:40:49,443 --> 00:40:52,143 l'edificio in cui viveva la tua famiglia... 426 00:40:52,374 --> 00:40:53,974 non esiste piu', temo. 427 00:40:56,585 --> 00:40:58,785 Non e' la peggior notizia, David. 428 00:41:00,027 --> 00:41:01,927 Certamente, non la peggiore. 429 00:41:03,218 --> 00:41:04,118 Andiamo. 430 00:41:05,775 --> 00:41:06,575 Forza. 431 00:41:11,732 --> 00:41:14,780 La famiglia di David e' di certo sopravvissuta al ghetto. Lo si sa. 432 00:41:14,880 --> 00:41:17,595 Furono deportati prima dell'insurrezione del '43. 433 00:41:17,695 --> 00:41:19,195 Dove li deportarono? 434 00:41:21,749 --> 00:41:22,749 Treblinka. 435 00:41:28,461 --> 00:41:31,369 Io non smettero' di cercare e tu non perdere la speranza. 436 00:41:31,469 --> 00:41:33,886 Potrebbero essere in un sacco di posti. 437 00:41:33,986 --> 00:41:35,636 In un campo profughi... 438 00:41:36,195 --> 00:41:37,495 forse in Russia. 439 00:41:37,762 --> 00:41:40,317 Perche' in Polonia ha portato Jozef Wechsler e non me? 440 00:41:40,649 --> 00:41:43,525 - Suono bene quanto lui. - Non ti ci ho portato 441 00:41:43,628 --> 00:41:47,778 perche' sono responsabile per te diversamente da come lo sono per Josef. 442 00:41:48,600 --> 00:41:52,364 Siete tutti e due cittadini polacchi... Una cosa da modificare, comunque. 443 00:41:52,464 --> 00:41:55,874 Avrebbero potuto trattenerti li'. Vedi cos'e' successo a Jozef. 444 00:41:55,974 --> 00:41:57,375 Che gli e' successo? 445 00:41:57,475 --> 00:41:59,833 Tutta la sua famiglia e' scomparsa. I polacchi l'hanno internato... 446 00:42:01,701 --> 00:42:03,001 in un manicomio. 447 00:42:16,921 --> 00:42:17,771 Niente. 448 00:42:21,736 --> 00:42:23,186 Non e' nel capanno. 449 00:42:23,921 --> 00:42:27,421 Neppure nella nostra stanza. E il suo violino e' scomparso. 450 00:42:28,123 --> 00:42:30,356 Non avra' fatto qualche sciocchezza? 451 00:42:30,456 --> 00:42:32,273 Si', madre. Scappare unendosi a una banda. 452 00:42:32,373 --> 00:42:34,173 Per l'amor di Dio, Martin. 453 00:42:34,542 --> 00:42:36,542 Hai idea di dove possa essere? 454 00:42:38,213 --> 00:42:39,863 Allora, va' a cercarlo. 455 00:43:01,703 --> 00:43:02,703 Ciao, Dov. 456 00:43:10,819 --> 00:43:13,019 Mamma crede che ti sia suicidato. 457 00:43:14,209 --> 00:43:15,809 E' contro la mia fede. 458 00:43:20,474 --> 00:43:22,424 E' quello, che sto uccidendo. 459 00:43:23,405 --> 00:43:25,005 Il tiranno verniciato. 460 00:43:26,006 --> 00:43:27,906 Come mai non l'ho mai visto? 461 00:43:29,101 --> 00:43:32,201 E' cosi' che li tengo al sicuro... nascondendoli... 462 00:43:32,919 --> 00:43:33,869 Da tutti. 463 00:43:34,257 --> 00:43:35,657 Io non sono tutti. 464 00:43:42,400 --> 00:43:43,650 Qual e' Malkeh? 465 00:43:48,121 --> 00:43:51,033 Qui, ha 5 anni... e Pessia ne aveva 9. 466 00:43:54,141 --> 00:43:56,325 Com'era... quella vita? 467 00:44:01,795 --> 00:44:03,845 Una vita tranquilla, tra ebrei. 468 00:44:05,224 --> 00:44:07,374 I ragazzi giocavano a pallone... 469 00:44:08,125 --> 00:44:09,671 i vecchi pregavano... 470 00:44:10,870 --> 00:44:12,820 Bagni rituali per le donne... 471 00:44:14,404 --> 00:44:17,904 Malkeh era troppo piccola per questo, cosi' restava a casa. 472 00:44:19,036 --> 00:44:21,836 Le suonavo una ninnananna all'ora di dormire. 473 00:44:23,132 --> 00:44:26,791 Mio padre ogni giorno andava per strada, Mottl... 474 00:44:27,177 --> 00:44:27,977 pensa... 475 00:44:28,761 --> 00:44:30,811 e ogni sera, tranne il sabato, 476 00:44:31,205 --> 00:44:32,855 a vendere i gioielli... 477 00:44:33,470 --> 00:44:36,238 che creava di notte, mentre noi dormivamo. 478 00:44:36,338 --> 00:44:38,388 E' solo 'presunzione di morte'. 479 00:44:38,717 --> 00:44:42,467 Percio' il tuo rabbino non ti fara' recitare il Kiddush, vero? 480 00:44:43,699 --> 00:44:46,002 Il Kiddush e' la benedizione del vino. 481 00:44:46,102 --> 00:44:47,902 Quella posso ancora dirla. 482 00:44:49,534 --> 00:44:52,134 Questo e' il Kaddish [rituale del lutto]. 483 00:44:56,908 --> 00:44:59,570 Non farlo, Dov. Potrebbero essere ancora vivi. 484 00:44:59,670 --> 00:45:02,370 Pensi che impazzirei se sapessi la verita'? 485 00:45:02,877 --> 00:45:06,811 Mi spoglierei e correrei nudo in strada come Wechsler, sventolando il violino? 486 00:45:06,915 --> 00:45:08,815 Non credo abbia fatto cosi'. 487 00:45:09,110 --> 00:45:11,257 Wechsler era gia' un po' svitato. 488 00:45:11,357 --> 00:45:13,107 - E io, no? - Tu hai me. 489 00:45:14,598 --> 00:45:17,548 - Un'influenza stabilizzante. - Comune e banale. 490 00:45:18,002 --> 00:45:20,752 Buono per appoggiarvisi. Come queste pietre. 491 00:45:21,460 --> 00:45:24,137 - Almeno servo a qualcosa. - Basta cercare complimenti, Mottl 492 00:45:24,237 --> 00:45:27,287 - E' la mia crisi, non la tua. - E se le unissimo? 493 00:45:27,664 --> 00:45:29,364 Una lettera congiunta d'addio. 494 00:45:29,464 --> 00:45:32,464 Non e' che lo faremmo, ma mio padre impazzirebbe. 495 00:45:36,944 --> 00:45:38,694 Credi che si riprendera'? 496 00:45:39,384 --> 00:45:40,084 Chi? 497 00:45:41,238 --> 00:45:42,188 Wechsler. 498 00:45:43,844 --> 00:45:45,994 Credi rimarra' pazzo per sempre? 499 00:45:46,996 --> 00:45:49,896 Mi chiedo che faranno ai matti, in Polonia. 500 00:45:50,773 --> 00:45:52,373 Bagni in acqua gelata? 501 00:45:52,996 --> 00:45:55,196 Mucchietti di cenere sulla testa? 502 00:45:56,056 --> 00:45:58,256 E' il luogo delle ceneri, Mottl. 503 00:45:59,289 --> 00:46:01,339 Sarebbe proprio la cura giusta. 504 00:46:37,599 --> 00:46:38,399 Jozef, 505 00:46:39,483 --> 00:46:42,341 sono Martin Simmonds... di Londra. 506 00:46:43,521 --> 00:46:46,121 Venisti qui con mio padre dopo la guerra. 507 00:46:46,967 --> 00:46:48,617 Ricordi David Rapoport? 508 00:46:50,105 --> 00:46:52,905 Suonaste insieme... durante un attacco aereo. 509 00:46:54,698 --> 00:46:56,798 E' un amico del signor Wechsler? 510 00:46:57,098 --> 00:46:58,498 Amico di un amico. 511 00:47:00,677 --> 00:47:03,916 Mi chiedevo se lo avesse visitato qualcuno che tutti e due conosciamo. 512 00:47:04,016 --> 00:47:07,516 Jozef non riceve molte visite. I suoi familiari sono morti. 513 00:47:08,061 --> 00:47:09,561 Soltanto la donna... 514 00:47:10,098 --> 00:47:10,798 Chi? 515 00:47:11,305 --> 00:47:13,055 La 'donna del 15 giugno'. 516 00:47:13,491 --> 00:47:15,241 Viene un giorno all'anno. 517 00:47:17,434 --> 00:47:18,584 Il 15 giugno. 518 00:47:45,667 --> 00:47:46,817 Pani Wozniak? 519 00:47:48,603 --> 00:47:49,753 Anna Wozniak? 520 00:47:51,417 --> 00:47:52,617 Parla inglese? 521 00:47:54,352 --> 00:47:55,052 Si'. 522 00:47:56,039 --> 00:47:58,239 Mi hanno detto che puo' aiutarmi. 523 00:47:58,676 --> 00:47:59,676 Che vuole? 524 00:48:00,896 --> 00:48:02,796 Sto cercando David Rapoport. 525 00:48:09,131 --> 00:48:10,598 Lei e' Martin. 526 00:48:26,440 --> 00:48:29,890 David venne l'anno dell'incoronazione della vostra regina. 527 00:48:31,202 --> 00:48:33,885 Vivo nella stessa via in cui egli e' cresciuto. 528 00:48:33,985 --> 00:48:37,235 - E' cosi' che ci conoscemmo. - Per quanto rimase qui? 529 00:48:37,399 --> 00:48:40,760 Qualche mese. Non gli diedero un visto prolungato. 530 00:48:42,976 --> 00:48:43,826 E dopo? 531 00:48:44,460 --> 00:48:46,110 Questo... non lo disse. 532 00:48:49,464 --> 00:48:51,714 Sono permessi, nelle case private. 533 00:48:53,788 --> 00:48:56,338 Li avevo tolti, mentre David era con me. 534 00:48:57,896 --> 00:49:01,553 Credo non gli sarebbe piaciuto vederli. 535 00:49:02,141 --> 00:49:04,091 Non e' un fanatico religioso. 536 00:49:06,702 --> 00:49:08,844 A cosa dovrei assistere? 537 00:49:09,101 --> 00:49:11,657 - A una cerimonia. - Un altro bar mitzvah? 538 00:49:11,757 --> 00:49:12,857 Non proprio. 539 00:49:13,197 --> 00:49:15,810 Gia', suppongo ti serva quella cosa del quorum. 540 00:49:15,914 --> 00:49:17,364 Oh, un minyan? No. 541 00:49:17,845 --> 00:49:20,072 - Solo un testimone. - Oh, un testimone? 542 00:49:20,172 --> 00:49:23,372 - Allora, ho i requisiti? - Forse per Dio, no, Mottl. 543 00:49:23,690 --> 00:49:24,790 Solo per me. 544 00:49:25,507 --> 00:49:27,530 Credi sappia dove sono i tuoi? Dio? 545 00:49:27,634 --> 00:49:30,158 Oh... lo sa. Ma non lo dice. 546 00:49:30,906 --> 00:49:34,178 - Gesu' lo direbbe, chiedendoglielo? - Perche'? Pensi di convertirti? 547 00:49:34,278 --> 00:49:35,794 Gli ebrei non possono farlo. 548 00:49:35,894 --> 00:49:38,944 Gesu' non smise di essere ebreo, con il battesimo. 549 00:49:39,089 --> 00:49:41,751 L'origine etnica non e' solubile in acqua, Mottl. 550 00:49:41,851 --> 00:49:44,678 E' una pelle in cui sei nato e che indossi fino alla morte. 551 00:49:44,778 --> 00:49:47,708 Mentre la religione, be'... quella e' un cappotto. 552 00:49:47,808 --> 00:49:50,508 Quando fa troppo caldo... puoi togliertelo. 553 00:50:05,730 --> 00:50:06,480 Bene. 554 00:50:11,971 --> 00:50:13,071 E' perfetto. 555 00:50:17,084 --> 00:50:17,934 E' qui. 556 00:50:21,569 --> 00:50:23,269 La cerimonia e' per lui. 557 00:50:26,245 --> 00:50:28,545 Ora, ascolta... e non interrompere. 558 00:50:36,765 --> 00:50:39,065 Ascolta Israele e il Dio d Israele. 559 00:50:40,865 --> 00:50:42,865 In questo 19o giorno di Sivan, 560 00:50:43,306 --> 00:50:46,145 nell'anno 5707, a Londra, 561 00:50:46,605 --> 00:50:49,770 alla presenza di Martin Simmonds, anch'egli di Londra, 562 00:50:49,870 --> 00:50:54,159 io, David Eli Rapoport, figlio di Zygmunt e Esther Rapoport, 563 00:50:54,503 --> 00:50:57,915 liberamente e di mia volonta' rinuncio alla fede dei miei padri. 564 00:50:58,015 --> 00:51:00,651 - Cosa fai? - Mi converto. Sta' zitto. 565 00:51:01,079 --> 00:51:01,929 A cosa? 566 00:51:03,477 --> 00:51:04,427 A niente. 567 00:51:05,659 --> 00:51:08,590 Molto solennemente rinuncio e ripudio, ora e per sempre, 568 00:51:08,693 --> 00:51:10,493 in nome dei sopravvissuti, 569 00:51:10,643 --> 00:51:13,493 l'oltraggiata e screditata fede degli estinti, 570 00:51:13,933 --> 00:51:16,333 la fede di Abramo, Isacco e Giacobbe, 571 00:51:16,792 --> 00:51:21,144 la fede terribile dei disprezzati, irrisi, perseguitati e annientati, 572 00:51:21,373 --> 00:51:23,323 la fede abbandonata da Gesu'. 573 00:51:23,701 --> 00:51:26,351 Pertanto, rinuncio alla Torah e al Talmud. 574 00:51:26,503 --> 00:51:30,023 Pertanto, mi separo dalla comunita' d'Israele. 575 00:51:30,622 --> 00:51:33,122 E, come mi separo da questo indumento, 576 00:51:33,336 --> 00:51:35,193 cosi' mi separo, 577 00:51:35,432 --> 00:51:37,852 ora e per sempre, dalla fede, 578 00:51:38,120 --> 00:51:42,348 dalla pratica, le tradizioni, i riti e gli obblighi di Sion. 579 00:51:53,324 --> 00:51:54,074 Amen. 580 00:52:12,364 --> 00:52:13,764 Dov'era il ghetto? 581 00:52:14,639 --> 00:52:15,989 Sotto terra... 582 00:52:16,698 --> 00:52:18,498 cui il passato appartiene. 583 00:52:20,911 --> 00:52:23,662 Quant'e' rimasto a Varsavia? Settimane? 584 00:52:25,343 --> 00:52:26,643 Dove alloggiava? 585 00:52:27,551 --> 00:52:29,901 Per i primi giorni, in una pensione. 586 00:52:30,153 --> 00:52:31,453 Non molto buona. 587 00:52:33,981 --> 00:52:34,881 E poi... 588 00:52:36,611 --> 00:52:37,461 con me. 589 00:52:44,431 --> 00:52:46,775 E un giorno... scomparve. 590 00:52:50,305 --> 00:52:52,155 Martin, amavo il suo amico. 591 00:52:53,816 --> 00:52:55,716 Fu un errore, probabilmente. 592 00:52:56,590 --> 00:52:58,140 Non scegli chi amare. 593 00:53:01,712 --> 00:53:03,612 Fidarsi di lui e' un errore. 594 00:53:05,131 --> 00:53:07,381 Deve smettere di cercarlo, Martin. 595 00:53:07,679 --> 00:53:09,679 Trovarlo, non sarebbe un bene. 596 00:53:11,240 --> 00:53:13,671 - Per lui, o per me? - Per tutti e due. 597 00:53:13,771 --> 00:53:17,921 Se volesse essere trovato, non crede si sarebbe fatto vivo, da un pezzo? 598 00:53:18,238 --> 00:53:20,401 Mio padre penso' fosse morto. 599 00:53:20,807 --> 00:53:23,557 Due mesi dopo, ebbe un infarto che l'uccise. 600 00:53:25,112 --> 00:53:28,562 David mi disse della vostra amicizia... non di come fini'. 601 00:53:29,040 --> 00:53:32,790 - Perche' va a trovare Wechsler? - Lo faccio al posto di David. 602 00:53:33,935 --> 00:53:36,435 Ando' li' una volta, a suonare per lui. 603 00:53:37,215 --> 00:53:41,365 Non mi fu permesso ascoltare: quando suono', mi allontano' dalla stanza. 604 00:53:42,514 --> 00:53:44,864 La sola altra volta, fu a Treblinka. 605 00:53:45,846 --> 00:53:47,419 Mi fece aspettare in macchina, 606 00:53:47,519 --> 00:53:50,419 per suonare la canzone li' dove sono le ceneri. 607 00:53:50,726 --> 00:53:51,826 Che canzone? 608 00:53:53,005 --> 00:53:54,605 Era la sua ossessione. 609 00:53:55,276 --> 00:53:57,726 E' la ragione per cui venne in Polonia. 610 00:54:15,933 --> 00:54:17,783 Qui e' dove l'ho aspettato. 611 00:54:19,592 --> 00:54:21,792 Non c'era niente di tutto questo. 612 00:54:23,042 --> 00:54:24,242 Solo campagna. 613 00:54:25,440 --> 00:54:26,955 Delle rotaie. 614 00:54:28,408 --> 00:54:31,108 Qui, e' stata uccisa tutta la sua famiglia. 615 00:54:32,071 --> 00:54:33,671 Non ne ha mai parlato? 616 00:54:35,625 --> 00:54:38,708 Pessia avrebbe... 15 anni. 617 00:54:40,485 --> 00:54:44,136 Malkeh... 10, 11, credo. 618 00:54:45,153 --> 00:54:47,603 Non sono mai apparsi in nessuna lista. 619 00:54:48,179 --> 00:54:50,879 Lo incoraggiavamo sempre ad avere speranza. 620 00:54:51,875 --> 00:54:53,525 Non parlo' mai di loro. 621 00:54:54,557 --> 00:54:57,107 Per David, gli ebrei non erano polacchi. 622 00:54:58,504 --> 00:54:59,804 Io sono polacca. 623 00:55:00,270 --> 00:55:03,020 Vivo dove viveva lui. Ho rubato la sua vita. 624 00:55:04,061 --> 00:55:06,411 Per lui, io sono uno degli aguzzini. 625 00:55:07,595 --> 00:55:09,845 All'epoca, era solo una ragazzina. 626 00:55:10,893 --> 00:55:13,943 Non e' necessario esserlo, per sentirsi colpevoli. 627 00:55:31,281 --> 00:55:35,345 Ehi, tu che stai guardando questo film. 628 00:55:36,304 --> 00:55:40,579 Vorremmo farti presente che nel caso non avessi trovato i nostri crediti 629 00:55:41,679 --> 00:55:46,271 Vorremmo farti presente che nel caso non avessi trovato i nostri crediti 630 00:55:47,441 --> 00:55:52,411 da S|R|T| p|r|o|j|e|c|t e poi rubati dal sito nel quale stai vedendo il film. 631 00:55:53,718 --> 00:55:58,891 Buon proseguimento! 632 00:56:37,981 --> 00:56:40,964 "Mai piu'" 633 00:56:44,662 --> 00:56:46,720 La mattina dopo, trovai un biglietto. 634 00:56:46,823 --> 00:56:48,123 Se n'era andato. 635 00:56:48,616 --> 00:56:50,766 Si e' lasciato tutto alle spalle. 636 00:56:51,326 --> 00:56:52,426 Tutto, cosa? 637 00:56:53,066 --> 00:56:53,716 Me. 638 00:56:55,101 --> 00:56:56,149 La Polonia. 639 00:56:56,408 --> 00:56:57,609 Il suo passato. 640 00:56:57,949 --> 00:56:58,649 Lei. 641 00:56:59,653 --> 00:57:00,903 Il suo violino. 642 00:57:01,658 --> 00:57:02,708 Un momento. 643 00:57:03,488 --> 00:57:05,138 Ha lasciato il violino? 644 00:57:05,689 --> 00:57:08,539 Non riuscivo a credere lo facesse di proposito. 645 00:57:08,686 --> 00:57:10,386 Una cosa cosi' preziosa. 646 00:57:11,801 --> 00:57:14,227 Mi affrettai all'aeroporto per restituirglielo. 647 00:57:14,327 --> 00:57:15,877 Mi disse di venderlo. 648 00:57:17,416 --> 00:57:20,916 - E che gli mandasse il denaro? - No, che me lo tenessi io. 649 00:57:21,550 --> 00:57:22,700 E l'ha fatto? 650 00:57:22,900 --> 00:57:24,750 Non vendo una cosa non mia. 651 00:57:27,934 --> 00:57:29,284 Percio' lo prese. 652 00:57:35,817 --> 00:57:37,817 Non le ho mai mentito, Martin. 653 00:57:38,370 --> 00:57:40,770 Non mi disse mai dove sarebbe andato. 654 00:57:42,772 --> 00:57:46,172 Mentre gli restituivo il violino, chiamarono il suo volo. 655 00:57:47,067 --> 00:57:48,567 Subito, si affretto'. 656 00:57:50,010 --> 00:57:51,760 Il volo era per New York. 657 00:57:56,059 --> 00:57:56,909 Grazie. 658 00:57:58,228 --> 00:57:59,928 Dio la benedica, Martin. 659 00:58:28,585 --> 00:58:29,735 Sono di sopra. 660 00:58:34,719 --> 00:58:35,569 Allora? 661 00:58:41,556 --> 00:58:42,906 Non l'ho trovato. 662 00:58:49,303 --> 00:58:50,303 Tutto qui? 663 00:58:50,730 --> 00:58:52,930 Be', ho saputo dov'e' andato poi. 664 00:58:55,196 --> 00:58:55,796 E? 665 00:59:00,422 --> 00:59:01,372 New York. 666 00:59:03,307 --> 00:59:05,507 Nuova tappa della grande ricerca. 667 00:59:06,944 --> 00:59:08,094 Ti piaceva... 668 00:59:09,438 --> 00:59:12,071 Be', mi piacevano... i racconti di fate. 669 00:59:13,402 --> 00:59:15,202 Dicevi che era divertente. 670 00:59:16,650 --> 00:59:19,200 Un talento carismatico e tutto il resto. 671 00:59:24,973 --> 00:59:28,420 Perche' sprechi il tuo tempo con lui? 672 00:59:29,636 --> 00:59:30,936 Il nostro tempo. 673 00:59:32,480 --> 00:59:34,580 Forse sono tutto quello che ha. 674 00:59:35,428 --> 00:59:37,678 Be', io sono tutto quello che hai. 675 00:59:58,181 --> 01:00:01,164 Nascita di Israele 676 01:00:22,247 --> 01:00:24,047 E' stato molto divertente. 677 01:00:24,597 --> 01:00:26,047 E' piuttosto bravo. 678 01:00:35,405 --> 01:00:37,595 Sono felice che tu sia qui, Martin. 679 01:00:37,695 --> 01:00:39,695 E la tanto reclamizzata Helen. 680 01:00:40,973 --> 01:00:45,003 Non interessata a Israele, ritengo, ma Mottl e' qui per me, e tu per lui, no? 681 01:00:45,103 --> 01:00:46,282 Un ballo e' sempre un ballo. 682 01:00:46,382 --> 01:00:49,532 Mio fratello Dov, l'apostata. Non solubile in acqua. 683 01:00:49,887 --> 01:00:53,159 Non dovrei arruolarmi e versare il mio sangue per Israele, Mottl? 684 01:00:53,259 --> 01:00:54,915 Credo prendano solo ebrei, Dov. 685 01:00:55,015 --> 01:00:57,557 Ecco la nostra reputazione di renitenti alla leva. 686 01:00:57,775 --> 01:01:00,613 Ma accettano donne. Un punto per Dio. 687 01:01:00,713 --> 01:01:03,913 Se sei un apostata, perche' festeggi uno stato ebreo? 688 01:01:04,164 --> 01:01:05,658 Danno feste fantastiche. 689 01:01:05,758 --> 01:01:08,440 - Ancora non ne ho perso una. - Qual e' stata l'ultima? 690 01:01:08,540 --> 01:01:12,190 Nel 516 a.C. [consacrazione del Secondo Tempio a Gerusalemme] 691 01:01:14,279 --> 01:01:15,229 Possiamo? 692 01:01:36,034 --> 01:01:38,068 Possiamo lasciarlo e tornare, se vuoi. 693 01:01:38,168 --> 01:01:40,368 No, va bene. Lascia me per prima. 694 01:01:41,330 --> 01:01:43,683 Non l'ho visto alle lezioni. E' al nostro anno? 695 01:01:43,787 --> 01:01:46,253 - E' a Cambridge, studia matematica. - Matematica? 696 01:01:46,353 --> 01:01:49,189 Musica e scacchi, uguale matematica. L'equazione di Simmonds. 697 01:01:49,292 --> 01:01:51,242 Sono morto e andato in cielo. 698 01:01:51,342 --> 01:01:55,152 "L'amor che muove il sole e l'altre stelle" 699 01:01:51,448 --> 01:01:55,056 {\an8}Dante Alighieri Divina Commedia - Paradiso 700 01:01:56,027 --> 01:01:57,977 Dovrei esserne impressionata? 701 01:01:58,343 --> 01:02:01,073 Scherzi? Matematica e Dante. 702 01:02:08,546 --> 01:02:10,546 Piacere di conoscerti, Dovidl. 703 01:02:19,218 --> 01:02:20,368 Che ne pensi? 704 01:02:22,007 --> 01:02:23,857 Una fortezza impenetrabile. 705 01:02:23,998 --> 01:02:26,748 I miei migliori auguri con quella, fratello. 706 01:02:34,963 --> 01:02:37,946 Violinista scomparso! 707 01:02:47,684 --> 01:02:50,667 Studio di registrazione Hammersmirth 708 01:03:16,538 --> 01:03:17,338 Buono. 709 01:03:17,961 --> 01:03:20,812 Dovresti custodirlo in camerino, li' sara' al sicuro. 710 01:03:20,912 --> 01:03:22,657 Ulisse custodiva il suo arco? 711 01:03:22,761 --> 01:03:26,103 Se a Itaca fosse piovuto torrenzialmente, certo che si'! 712 01:03:26,203 --> 01:03:29,227 - Com'e' andata la prova? - A te com'e' sembrata? 713 01:03:29,327 --> 01:03:31,477 Fantastica. Incredibile. Magica. 714 01:03:31,642 --> 01:03:34,262 - E' stata una schifezza. - Un'ottima schifezza, pero'. 715 01:03:34,362 --> 01:03:38,593 Ottima prova, interpretazione schifosa. Prova schifosa, ottima interpretazione. 716 01:03:38,693 --> 01:03:41,043 Adesso, cosa farai? Hai 4 ore e mezza. 717 01:03:41,861 --> 01:03:44,095 - Mi ubriachero'? - Che divertente! 718 01:03:44,310 --> 01:03:48,229 Debutto internazionale di David Eli Rapoport, comico violinista. 719 01:03:48,453 --> 01:03:50,903 Un misto tra Isaac Stern e Vic Oliver. 720 01:03:51,053 --> 01:03:53,176 Sai che dovresti fare? Seriamente. 721 01:03:53,276 --> 01:03:55,576 Rilassarti. Completamente, intendo. 722 01:03:56,406 --> 01:03:59,543 Segui il mio consiglio, figliolo. Fatti una scopata. 723 01:03:59,643 --> 01:04:02,009 - E' quello che farai tu? - No. 724 01:04:02,426 --> 01:04:05,007 Mi faro' tagliare i capelli e faro' la manicure. 725 01:04:05,107 --> 01:04:08,765 Mi strappero' a ciocche i capelli e mi mangero' le unghie alla radice. 726 01:04:08,865 --> 01:04:10,565 Ci si vede 'in trincea'. 727 01:05:04,182 --> 01:05:05,260 Si', posso aiutarla? 728 01:05:07,865 --> 01:05:10,734 Sto cercando... un Gagliano. 729 01:05:11,899 --> 01:05:15,065 Padre? Figlio? Nipote? Alessandro, o uno dei Nicolo'? Quale? 730 01:05:15,165 --> 01:05:17,522 Nicolo' figlio, 1735. 731 01:05:17,958 --> 01:05:21,365 Bene, senta, amico, inglese a quanto pare, 732 01:05:21,943 --> 01:05:23,641 MI spiace dirglielo, ma... 733 01:05:23,741 --> 01:05:26,827 credo sia in cerca di un dodo. So di solo... 734 01:05:27,177 --> 01:05:30,214 due Nicolo' figlio, esistenti, costruiti nel 1735, e nessuno dei due 735 01:05:30,314 --> 01:05:33,814 - ha mai cambiato proprietario. - Forse non era registrato. 736 01:05:34,368 --> 01:05:38,057 Cerca un particolare violino non registrato? E' probabilmente un falso. 737 01:05:38,157 --> 01:05:42,128 Non falso. Fu venduto da Bailey, a Londra. 738 01:05:42,228 --> 01:05:45,846 Mio padre, alav ha-shalom, faceva affari con Adrian Bailey. 739 01:05:47,383 --> 01:05:49,384 E non vendeva falsi. 740 01:05:49,877 --> 01:05:52,427 Nessuno ha mai cercato di venderle un... 741 01:05:52,542 --> 01:05:54,642 un Gagliano del 1735? 742 01:05:55,535 --> 01:05:58,785 - Cerca lo strumento o il proprietario? - Tutti e due. 743 01:05:58,917 --> 01:06:01,604 Un violino cosi', in vendita, non arriva qui. 744 01:06:01,704 --> 01:06:05,504 - Si vende nelle grandi case d'asta. - Questo, no. Ci ho provato. 745 01:06:06,983 --> 01:06:08,133 Quando fu...? 746 01:06:09,001 --> 01:06:09,851 4 anni? 747 01:06:10,595 --> 01:06:12,864 Si'... ci ha chiamati una donna, 748 01:06:13,121 --> 01:06:15,187 e parlo' di un Gagliano. 749 01:06:15,530 --> 01:06:17,915 - Parlo' con mio fratello Hershel. - Lascio' un nome? 750 01:06:18,015 --> 01:06:19,165 Un indirizzo. 751 01:06:19,400 --> 01:06:22,048 Voleva che Hershel andasse a Brooklyn a vederlo. 752 01:06:22,148 --> 01:06:23,198 E non solo. 753 01:06:23,388 --> 01:06:26,688 Voleva che ci andasse un certo giorno, a una certa ora. 754 01:06:26,976 --> 01:06:30,044 Tutti e due pensammo: "Il marito non sa che che lei vuol venderlo". 755 01:06:30,144 --> 01:06:31,694 Quindi, non ci ando'? 756 01:06:31,796 --> 01:06:35,696 Per gente dell'eta' mia e di Hershel, pure il tempo e' un Gagliano. 757 01:06:35,954 --> 01:06:39,179 Suo fratello potrebbe ricordare l'indirizzo di Brooklyn? 758 01:06:39,279 --> 01:06:41,179 E' importante per lei, vero? 759 01:06:42,485 --> 01:06:44,134 A Crown Heights. Si'. 760 01:06:45,493 --> 01:06:47,893 Forse potrei trovare quell'indirizzo. 761 01:06:49,503 --> 01:06:51,003 Si', non se ne vada. 762 01:07:44,087 --> 01:07:47,087 Scusi il disturbo. Mi hanno dato quest'indirizzo. 763 01:07:47,662 --> 01:07:49,362 Sto cercando un violino. 764 01:07:52,220 --> 01:07:53,920 Va' a cercare tuo padre. 765 01:07:54,136 --> 01:07:54,936 Papa'. 766 01:07:56,481 --> 01:07:58,181 Aspetti qui, per favore. 767 01:08:34,049 --> 01:08:36,199 Ce ne hai messo di tempo, Mottl. 768 01:08:50,474 --> 01:08:51,577 Come vedi, 769 01:08:53,033 --> 01:08:54,933 mi sono tolto il cappotto... 770 01:08:57,976 --> 01:08:59,826 e son tornato a rimetterlo. 771 01:10:19,407 --> 01:10:20,557 Dillo, Mottl. 772 01:10:22,528 --> 01:10:26,585 Non ne hai la minima fottuta idea, vero? 773 01:10:29,101 --> 01:10:30,601 Perche' l'hai fatto? 774 01:10:32,082 --> 01:10:34,032 Sono certo che non capiresti. 775 01:10:36,520 --> 01:10:39,460 Sai, quando abbandonai il Santissimo, 776 01:10:39,560 --> 01:10:41,766 gli ci vollero 4 anni per trovarmi. 777 01:10:42,030 --> 01:10:43,825 A te ce ne sono voluti 35. 778 01:10:43,925 --> 01:10:45,025 Niente male. 779 01:10:45,165 --> 01:10:47,943 Si', be', il tuo Dio non... ti ha punito, ma forse lo faro' io. 780 01:10:48,043 --> 01:10:50,543 Oh, anche Lui lo fara'... con il tempo. 781 01:10:51,983 --> 01:10:53,435 Il Suo nome sia lodato. 782 01:10:53,535 --> 01:10:57,779 Mio padre aveva investito tutto quanto aveva, su di te. 783 01:11:00,123 --> 01:11:02,210 Ingrato bastardo! 784 01:11:05,813 --> 01:11:08,289 Lezioni di ebreo... bar mitzvah, 785 01:11:08,393 --> 01:11:10,491 il fottuto... violino! 786 01:11:11,508 --> 01:11:15,158 Non lo assicuro' neppure, quel concerto: non pensava servisse. 787 01:11:17,412 --> 01:11:19,162 Ti ha trattato come un... 788 01:11:19,262 --> 01:11:21,973 un figlio preferito per 12 dannati anni, 789 01:11:22,073 --> 01:11:24,673 e tu sei scomparso senza dire una parola! 790 01:11:25,952 --> 01:11:29,082 Credeva che fossi morto... Dov. 791 01:11:32,865 --> 01:11:34,888 Quella sera, perse tutto. 792 01:11:37,746 --> 01:11:40,996 E due mesi dopo... muore con il tuo nome sulle labbra. 793 01:11:50,440 --> 01:11:53,555 Ricordi che mi dicesti l'ultima volta che ti vidi? 794 01:11:57,774 --> 01:11:59,724 "Fatti una scopata", dicesti. 795 01:12:02,566 --> 01:12:03,716 E cosi' feci. 796 01:12:07,246 --> 01:12:10,846 E, nella mia spensieratezza, uscii senza i soldi per il taxi. 797 01:12:11,471 --> 01:12:13,421 E dovetti tornare in autobus. 798 01:13:49,514 --> 01:13:51,786 Scusate... scusate. 799 01:13:52,182 --> 01:13:54,086 Scusate se interrompo. 800 01:13:56,477 --> 01:13:58,427 Potreste dirmi dove mi trovo? 801 01:13:59,083 --> 01:14:00,983 - Di dove sei? - Hampstead. 802 01:14:01,524 --> 01:14:02,724 Originalmente? 803 01:14:03,891 --> 01:14:05,691 - Varsavia. - E i tuoi? 804 01:14:07,766 --> 01:14:09,366 Anch'essi di Varsavia. 805 01:14:10,199 --> 01:14:12,255 Anch'io sono di Varsavia. 806 01:14:12,675 --> 01:14:14,125 Prima della guerra? 807 01:14:14,459 --> 01:14:16,109 Prima, durante, dopo... 808 01:14:16,429 --> 01:14:18,688 Ghetto, Treblinka, e adesso, qui. 809 01:14:21,538 --> 01:14:23,488 E' sopravvissuto a Treblinka? 810 01:14:23,676 --> 01:14:25,476 Si', alcuni sopravvissero. 811 01:14:26,814 --> 01:14:28,364 I tuoi... sono morti? 812 01:14:30,400 --> 01:14:32,788 Be'... non lo so, ma... 813 01:14:34,943 --> 01:14:37,593 So che erano a Treblinka, ma non ho mai... 814 01:14:39,178 --> 01:14:40,878 Ne ha mai saputo niente? 815 01:14:41,515 --> 01:14:42,865 Zygmunt Rapoport? 816 01:14:43,693 --> 01:14:44,543 Esther? 817 01:14:45,160 --> 01:14:46,010 Pessia? 818 01:14:46,884 --> 01:14:47,734 Malkeh? 819 01:14:49,104 --> 01:14:50,904 Ne ha conosciuto qualcuno? 820 01:14:51,494 --> 01:14:53,444 Mi spiace, mio giovane amico. 821 01:15:00,035 --> 01:15:01,135 Vuoi sapere? 822 01:15:07,298 --> 01:15:08,448 Accompagnalo. 823 01:15:10,808 --> 01:15:11,608 Vieni. 824 01:15:44,336 --> 01:15:47,319 Sinagoga 825 01:15:55,318 --> 01:15:56,968 Fate attenzione, prego. 826 01:15:57,223 --> 01:15:58,023 Salve. 827 01:15:59,225 --> 01:16:01,923 Abbiamo qui un Rapoport di Varsavia. 828 01:16:02,191 --> 01:16:03,641 - Shalom. - Shalom 829 01:16:05,118 --> 01:16:06,568 Cercate il rabbino. 830 01:16:21,468 --> 01:16:24,016 Dovid, nella nostra comunita', 831 01:16:24,401 --> 01:16:26,301 abbiamo un compito speciale, 832 01:16:26,686 --> 01:16:29,683 affidatoci dal rabbino anziano di Treblinka, 833 01:16:30,561 --> 01:16:32,883 per ricordare i nomi dei morti. 834 01:16:34,124 --> 01:16:37,079 Questi nomi venivano affidati alla memoria, 835 01:16:37,587 --> 01:16:39,337 attraverso una canzone. 836 01:16:39,974 --> 01:16:41,930 Dopo, venivano annotati. 837 01:16:47,856 --> 01:16:51,582 Rabbino... questo e' Dovid Eli Rapoport di Varsavia. 838 01:16:52,010 --> 01:16:53,160 Vuole sapere. 839 01:16:53,556 --> 01:16:54,906 Benvenuto, Dovid. 840 01:16:55,601 --> 01:16:57,351 Mi scuso per il disturbo. 841 01:16:57,550 --> 01:16:58,950 Siediti, ti prego. 842 01:17:11,683 --> 01:17:14,033 Dato che c'erano cosi' tanti nomi... 843 01:17:14,330 --> 01:17:18,259 furono scelti 10 anziani, quali minyan della rimembranza. 844 01:17:18,972 --> 01:17:20,822 Ma non molti sopravvissero. 845 01:18:19,538 --> 01:18:27,460 # Per le anime # 846 01:18:27,560 --> 01:18:33,169 # Dei nostri fratelli e sorelle # 847 01:18:34,170 --> 01:18:38,442 # I figli di Israele # 848 01:18:39,891 --> 01:18:47,920 # I santi e puri # 849 01:18:48,444 --> 01:18:52,360 # Rapaport, Rapaport # 850 01:18:52,682 --> 01:18:54,923 # Ahi, Rapaport # 851 01:18:55,026 --> 01:18:57,735 # Ahi, Rapaport # 852 01:18:57,835 --> 01:19:03,515 # Rapoport, Avrum di Varsavia # 853 01:19:04,805 --> 01:19:09,876 # Rapoport, Berel e Chayeh-Soroh # 854 01:19:09,976 --> 01:19:12,691 # Di Kutne # 855 01:19:13,654 --> 01:19:18,364 # Con i loro figli Yossl, Yechiel # 856 01:19:18,856 --> 01:19:20,156 # E Leah # 857 01:19:20,760 --> 01:19:26,329 # Sia benedetto il loro ricordo # 858 01:19:27,163 --> 01:19:33,200 # Rapoport, Chaim-Dovid # 859 01:19:34,324 --> 01:19:38,800 # Rapoport, Shua-Chaim # 860 01:19:39,062 --> 01:19:41,609 # Di Zychlin # 861 01:19:42,476 --> 01:19:44,264 # Rapoport # 862 01:19:44,979 --> 01:19:49,811 # Yerachmiel e la sua figlia minore # 863 01:19:51,061 --> 01:19:52,955 # Elke # 864 01:19:53,460 --> 01:19:56,680 # Con il piccolo Shloime # 865 01:19:57,451 --> 01:20:02,434 # Con Shneyur-Zalmen e con Rivke # 866 01:20:02,701 --> 01:20:09,080 # Sia benedetto il loro ricordo # 867 01:20:11,464 --> 01:20:15,587 # Rapoport, Anya di Varsavia # 868 01:20:15,857 --> 01:20:20,042 # Rapoport, Bella, incinta # 869 01:20:20,770 --> 01:20:24,346 # Con Reuben e Rifke # 870 01:20:24,726 --> 01:20:26,931 # Di Varsavia # 871 01:20:27,469 --> 01:20:30,685 # Rapoport, Zygmunt # 872 01:20:31,418 --> 01:20:32,918 # La moglie Esther # 873 01:20:33,644 --> 01:20:37,134 # Con la figlia Pessia # 874 01:20:37,616 --> 01:20:41,738 # La figlia Malkeh... # 875 01:21:17,292 --> 01:21:20,942 Misero in musica i nomi per poterli ricordare piu' facilmente. 876 01:21:21,869 --> 01:21:24,770 E' una... tradizione orale, Mottl. 877 01:21:26,483 --> 01:21:28,083 Ci fu data la Torah... 878 01:21:29,379 --> 01:21:32,944 trasmessa oralmente per centinaia di generazioni. 879 01:21:34,999 --> 01:21:37,299 E' la catena che non posso rompere. 880 01:21:40,002 --> 01:21:41,852 Quanto dura questa canzone? 881 01:21:44,415 --> 01:21:45,365 5 giorni. 882 01:21:48,940 --> 01:21:50,440 Lo fanno turnandosi. 883 01:21:52,836 --> 01:21:54,736 5 rabbini, una volta l'anno. 884 01:21:56,579 --> 01:21:58,629 Io l'ho sentita solo una volta. 885 01:22:03,247 --> 01:22:05,035 Quanti nomi, Mottl... 886 01:22:38,566 --> 01:22:41,231 Dopo di che, 'mi sedetti a shiva [lutto]'... 887 01:22:41,331 --> 01:22:42,981 per tutta la settimana. 888 01:22:43,507 --> 01:22:46,087 Senza lavarmi, rasarmi, distrarmi. 889 01:22:47,836 --> 01:22:49,036 Solo pregando. 890 01:22:54,788 --> 01:22:56,747 L'Onnipotente ricordava i miei: 891 01:22:56,847 --> 01:22:59,747 l'avevo abbandonato, ma Lui non abbandonava me. 892 01:23:00,620 --> 01:23:02,820 In cambio, Gli feci una promessa. 893 01:23:05,243 --> 01:23:09,143 Avrei fatto una trasposizione per violino della Canzone dei Nomi... 894 01:23:09,924 --> 01:23:11,924 e l'avrei suonata a Treblinka. 895 01:23:13,990 --> 01:23:17,090 E avrei consacrato il resto della vita a venerarLo. 896 01:23:21,606 --> 01:23:25,010 Sai qual era la peggior paura degli ebrei, nei campi? 897 01:23:27,868 --> 01:23:29,618 Non era quella di morire. 898 01:23:31,722 --> 01:23:34,022 Ma di morire con tutti i familiari, 899 01:23:35,083 --> 01:23:38,733 e non rimanesse nessuno a 'recitare Kadish' per le loro anime. 900 01:23:40,757 --> 01:23:43,461 Ogni anno, per Yom HaShoah [Giornata dell'Olocausto] 901 01:23:43,561 --> 01:23:45,311 'recito Kadish' per loro. 902 01:23:52,315 --> 01:23:55,365 Un concerto ormai non mi sembrava piu' importante. 903 01:23:56,829 --> 01:23:58,649 La mia vita era cambiata. 904 01:24:02,384 --> 01:24:04,784 Che avresti fatto se fossi ritornato? 905 01:24:06,128 --> 01:24:06,978 Non so. 906 01:24:07,814 --> 01:24:08,814 Non lo so. 907 01:24:13,761 --> 01:24:15,211 Ti devo un violino. 908 01:24:16,922 --> 01:24:18,422 Mi devi un concerto. 909 01:24:24,418 --> 01:24:25,068 No. 910 01:24:26,061 --> 01:24:28,779 Non sono piu' una brillante, nuova scoperta, Mottl, sai? 911 01:24:28,879 --> 01:24:31,329 Dubito che ancora qualcuno mi ricordi. 912 01:24:31,484 --> 01:24:34,334 Quando ora suono, e' sempre in una sala vuota. 913 01:24:34,954 --> 01:24:38,304 - Il mio solo pubblico e' Dio. - Ricordano il tuo disco. 914 01:24:38,635 --> 01:24:41,269 Be', allora che sia quello il mio memoriale 915 01:24:41,629 --> 01:24:43,877 - Non basta. - Dovra' bastare. 916 01:24:45,555 --> 01:24:47,605 Non a me. Mi devi un concerto. 917 01:24:52,849 --> 01:24:55,549 E se scomparirai nuovamente, ti ritrovero'. 918 01:25:39,178 --> 01:25:39,878 Si'? 919 01:25:41,496 --> 01:25:42,996 Ho due condizioni... 920 01:25:50,567 --> 01:25:56,177 {\an8}Londra, due mesi dopo 921 01:26:23,105 --> 01:26:25,498 Salve, signore. Accettazione? 922 01:26:29,832 --> 01:26:32,182 - Come sai che ci sara'? - Ci sara'. 923 01:26:32,484 --> 01:26:34,424 Nulla cambia, e lui, meno. 924 01:26:34,527 --> 01:26:36,927 Si', be', ha riavuto la sua fede, no? 925 01:26:37,070 --> 01:26:39,557 Sara' sempre lo stesso egoista imbecille. 926 01:26:39,657 --> 01:26:41,757 - In cappotto nero. - Mi aiuti? 927 01:26:43,079 --> 01:26:44,779 Riesce ancora a suonare? 928 01:26:45,897 --> 01:26:49,047 - Be', questo e' il rischio, no? - Lui cosa rischia? 929 01:26:49,610 --> 01:26:52,110 E' esattamente cio' che fece tuo padre. 930 01:26:52,526 --> 01:26:54,761 Spenderai tutto e lui non si presentera'. 931 01:26:54,861 --> 01:26:57,739 Farai un infarto. Morirai. Non verra' neppure al tuo funerale. 932 01:26:58,083 --> 01:26:59,683 Non e' un po' macabro? 933 01:27:06,534 --> 01:27:08,834 Come al solito. Sono le 20 meno 10. 934 01:27:09,319 --> 01:27:12,013 Nell'ambiente artistico, non e' in ritardo neppure per il pranzo. 935 01:27:12,113 --> 01:27:14,313 Ti ha gia' parlato del programma? 936 01:27:14,717 --> 01:27:16,867 No. E' una delle sue condizioni. 937 01:27:17,614 --> 01:27:19,013 Saranno dei motivetti. 938 01:27:19,113 --> 01:27:22,003 "Virtuoso arrugginito suona i migliori temi di Broaway". 939 01:27:22,103 --> 01:27:24,195 Non dovrebbe provare per quello, no? 940 01:27:24,295 --> 01:27:28,245 - Ah, tu l'hai visto provare, vero? - No, e' l'altra sua condizione. 941 01:27:29,167 --> 01:27:31,189 Crede che papa' vegli su di lui. 942 01:27:31,292 --> 01:27:35,319 Crede che Dio... stia vegliando su di lui. 943 01:27:35,897 --> 01:27:39,397 Lo stesso pubblico di allora, quello che deluse in passato. 944 01:27:43,215 --> 01:27:44,065 Martin. 945 01:27:45,516 --> 01:27:46,316 Helen. 946 01:27:47,045 --> 01:27:48,886 - David. - Ti trovo bene. 947 01:28:00,484 --> 01:28:01,484 Tutto qui? 948 01:28:02,723 --> 01:28:05,903 35 anni e... "Ti trovo bene"? 949 01:28:06,003 --> 01:28:09,153 Ha fame. Ha fatto prove di silenzio tutto il giorno. 950 01:28:09,580 --> 01:28:12,564 No, non mangero'. Non c'e' niente di kosher. 951 01:28:12,667 --> 01:28:14,367 E' un ristorante kosher. 952 01:28:14,569 --> 01:28:16,469 Secondo loro, ma non per me. 953 01:28:17,250 --> 01:28:18,600 Com'e' l'albergo? 954 01:28:20,020 --> 01:28:21,420 - Ottimo. - Bene. 955 01:28:24,597 --> 01:28:28,458 So che l'accordo e' che sia tu a scegliere il programma, 956 01:28:28,558 --> 01:28:31,013 ma ci serve rivedere alcune cose. 957 01:28:31,516 --> 01:28:32,375 Tipo quali? 958 01:28:32,475 --> 01:28:35,825 Che non comprendera' "Do, Re, Mi" [da 'Sound of Music']. 959 01:28:36,270 --> 01:28:39,220 E che se ti prenderai gioco di me, ti uccidero'. 960 01:28:39,320 --> 01:28:40,520 O lo faro' io. 961 01:28:43,299 --> 01:28:44,999 Quindi, alla fin fine... 962 01:28:46,114 --> 01:28:47,864 quanto dura il programma? 963 01:28:48,148 --> 01:28:49,848 Quanto quello originale? 964 01:28:51,230 --> 01:28:52,780 Il programma del '51? 965 01:28:53,735 --> 01:28:57,185 - Farai il programma del '51? - Non era quello che volevi? 966 01:29:01,319 --> 01:29:02,469 No, no, e'... 967 01:29:04,545 --> 01:29:06,695 Prima parte, orchestrale. Bruch. 968 01:29:06,865 --> 01:29:08,365 Seconda parte, solo. 969 01:29:08,596 --> 01:29:09,763 Ha importanza? 970 01:29:09,863 --> 01:29:12,113 Non ci sara'. Non e' cosi', David? 971 01:29:36,242 --> 01:29:37,592 Come sta andando? 972 01:29:38,583 --> 01:29:39,883 E' ancora caldo. 973 01:29:41,018 --> 01:29:42,168 Vuoi sentire? 974 01:29:43,539 --> 01:29:45,139 Non mi deluderai, Dov? 975 01:29:47,455 --> 01:29:48,455 No, Mottl. 976 01:29:52,669 --> 01:29:54,019 Non ti deludero'. 977 01:30:00,715 --> 01:30:02,365 Scusi, signor Simmonds. 978 01:31:13,515 --> 01:31:15,589 Lo stesso maledetto incubo. Dov'e'? 979 01:31:15,689 --> 01:31:19,939 Se tiro a indovinare... stara' andando a raggiungere un monastero tibetano. 980 01:31:21,523 --> 01:31:23,623 Credevate che non sarei venuto? 981 01:31:57,481 --> 01:31:58,531 Buona sera. 982 01:32:00,139 --> 01:32:04,057 Spero non vi sia dispiaciuto aspettare 35 anni. 983 01:32:56,175 --> 01:32:57,378 Grazie a Dio. 984 01:34:12,724 --> 01:34:15,174 Sa ancora a suonare, glielo riconosco. 985 01:34:32,379 --> 01:34:34,345 - E' andata bene. - Uno schifo. 986 01:34:34,445 --> 01:34:36,395 Si', un ottimo schifo, pero'. 987 01:34:40,896 --> 01:34:42,396 Aspettate 15 minuti. 988 01:34:46,577 --> 01:34:49,252 Sono io, o e' un po' troppo arrendevole? 989 01:35:15,829 --> 01:35:16,829 Oh, Dio... 990 01:37:51,148 --> 01:37:54,369 # Rapoport, Anya di Varsavia # 991 01:37:54,469 --> 01:37:58,424 # Rapoport, Bella, incinta # 992 01:37:58,852 --> 01:38:05,500 # Con Reuben e Rifke di Varsavia # 993 01:38:06,024 --> 01:38:08,801 # Rapoport, Zygmunt # 994 01:38:08,901 --> 01:38:15,201 # La moglie Esther con la figlia Pessia # 995 01:38:16,068 --> 01:38:22,481 # E la figlia Malkeh... # 996 01:40:41,916 --> 01:40:44,065 "Mio carissimo Mottl, 997 01:40:45,308 --> 01:40:50,082 "ricorderai come mi fu proibito recitare Kadish per i miei familiari, 998 01:40:50,661 --> 01:40:52,412 "senza che avessi la conferma delle loro morti, 999 01:40:52,512 --> 01:40:54,712 "e il dolore che cio' mi provoco'. 1000 01:40:55,624 --> 01:40:58,425 "Mi rattristo' piu' di quanto possa dire, sapere da te 1001 01:40:58,525 --> 01:41:02,237 "che la mia scomparsa provoco' lo stesso dolore a tuo padre. 1002 01:41:03,104 --> 01:41:05,349 "Di questo, sono davvero dispiaciuto. 1003 01:41:05,449 --> 01:41:06,799 "E soprattutto... 1004 01:41:07,268 --> 01:41:10,368 "questa volta, ti voglio risparmiare questo dolore. 1005 01:41:11,203 --> 01:41:14,843 "Due mesi fa, quando mi trovasti, ti dissi che non vivevo piu' 1006 01:41:14,943 --> 01:41:17,126 "una vita che tu potessi comprendere. 1007 01:41:17,226 --> 01:41:19,942 "Non penso piu' a me stesso come a un individuo, 1008 01:41:20,042 --> 01:41:22,742 "cosa che si richiede a un artista. 1009 01:41:23,978 --> 01:41:28,443 "Ho invece scelto di immergermi in una comunita' di fede, 1010 01:41:29,816 --> 01:41:33,248 "un organismo che condivide una storia comune, valori comuni 1011 01:41:33,348 --> 01:41:34,948 "e una comune memoria, 1012 01:41:35,628 --> 01:41:39,163 "il cui prezzo di ammissione e' la rinuncia di se'. 1013 01:41:41,654 --> 01:41:45,754 "Cio' che hai fatto, Mottl, e' stato restituirmi la mia individualita'. 1014 01:41:46,475 --> 01:41:49,719 "Me l'hai ficcata in mano come un regalo indesiderato. 1015 01:41:51,156 --> 01:41:53,756 "Oggi ritengo pagati tutti i miei debiti. 1016 01:41:54,822 --> 01:41:57,622 "Mi hai reso libero e di questo ti sono grato. 1017 01:42:00,089 --> 01:42:04,435 "Ma, dal profondo dell'animo, devo chiederti di non cercarmi piu'. 1018 01:42:06,655 --> 01:42:10,805 "Ora, devi pensare a me come fossi morto, e comportarti di conseguenza. 1019 01:42:13,183 --> 01:42:17,867 "Che il Santissimo ti benedica e abbia te e la tua famiglia al Suo fianco. 1020 01:42:19,470 --> 01:42:21,920 "Il tuo affezionato fratello, Dovidl." 1021 01:42:43,971 --> 01:42:45,671 Lascialo andare, Martin. 1022 01:42:49,363 --> 01:42:51,609 Come posso pensare sia morto, quando non lo e'? 1023 01:42:51,713 --> 01:42:53,962 Perche' te ne ha dato il permesso. 1024 01:42:54,062 --> 01:42:57,512 Probabilmente e' la sola cosa disinteressata che abbia mai fatto. 1025 01:43:00,647 --> 01:43:02,649 Che preghiera ebraica si recita per il lutto? 1026 01:43:02,749 --> 01:43:04,834 - Il Kadish. - Allora, recitalo. 1027 01:43:05,171 --> 01:43:07,162 Non posso, non sono ebreo. 1028 01:43:07,504 --> 01:43:10,254 Non sono suo fratello e so che non e' morto. 1029 01:43:18,460 --> 01:43:20,410 Il giorno in cui scomparve... 1030 01:43:22,728 --> 01:43:25,128 quando te ne andasti dopo la prova... 1031 01:43:26,160 --> 01:43:28,560 e nessuno sapeva dove fosse andato... 1032 01:43:32,779 --> 01:43:33,979 c'ero io, li'. 1033 01:43:37,491 --> 01:43:38,541 Era con me. 1034 01:43:48,912 --> 01:43:52,112 Sei una persona migliore di lui. Lo sei sempre stato. 1035 01:45:26,988 --> 01:45:30,992 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 1036 01:45:31,998 --> 01:45:36,023 Un'altra traduzione di SRT project 1037 01:45:36,991 --> 01:45:43,002 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 1038 01:45:43,994 --> 01:45:50,015 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 1039 01:45:50,992 --> 01:45:57,002 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 1040 01:45:57,985 --> 01:46:02,004 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 1041 01:46:02,989 --> 01:46:08,004 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 1042 01:53:03,825 --> 01:53:05,807