1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,000
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:18,000 --> 00:00:23,000
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
5
00:00:29,000 --> 00:00:35,000
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
6
00:01:04,755 --> 00:01:07,556
Talora si dice
che la distanza piu' corta,
7
00:01:07,656 --> 00:01:09,971
come anche la piu' lunga,
nell'arte,
8
00:01:10,386 --> 00:01:13,886
{\an8}sia quella tra il "molto buono"
e il "davvero eccezionale".
9
00:01:10,561 --> 00:01:14,012
Londra 1951
10
00:01:14,112 --> 00:01:17,128
Be', stasera,
David Eli Rapoport
11
00:01:17,449 --> 00:01:19,799
forse superera' tale divisione.
12
00:01:21,083 --> 00:01:25,299
Chi di noi ha avuto il privilegio
di ascoltare il suo disco,
13
00:01:25,727 --> 00:01:28,989
e' unanime nel definire
la straordinaria esecuzione
14
00:01:29,089 --> 00:01:31,922
di questo ventunenne
immigrato polacco,
15
00:01:32,264 --> 00:01:33,928
"musica divina".
16
00:01:34,935 --> 00:01:38,735
E' stato cosi' forte l'impatto
di questa registrazione di Rapoport
17
00:01:39,304 --> 00:01:41,377
nel mondo
della musica classica,
18
00:01:41,477 --> 00:01:43,277
che si tende a dimenticare
19
00:01:43,645 --> 00:01:46,611
quanto ancora sia
poco conosciuto il suo nome.
20
00:01:47,617 --> 00:01:50,764
E stasera, ci sara'
il suo primo concerto
21
00:01:51,599 --> 00:01:53,849
su un palcoscenico
internazionale.
22
00:01:57,367 --> 00:01:58,567
Ancora niente.
23
00:01:59,160 --> 00:02:01,736
Oh, un incidente.
Non c'e' altra spiegazione.
24
00:02:01,836 --> 00:02:04,846
- Non si sa.
- Martin, su, chiama gli ospedali.
25
00:02:05,359 --> 00:02:08,109
Gia' fatto, papa'.
Sanderson sta riprovando.
26
00:02:08,647 --> 00:02:11,994
- La polizia e' stata informata?
- Troppo presto per farlo.
27
00:02:12,094 --> 00:02:14,609
Com'era nel pomeriggio?
La prova e' andata bene?
28
00:02:14,709 --> 00:02:17,040
- Pareva star bene.
- Ha con se' il violino?
29
00:02:17,140 --> 00:02:19,690
Se lo porta dappertutto,
anche in bagno.
30
00:02:20,603 --> 00:02:22,944
Gilbert,
smettila di agitarti tanto.
31
00:02:23,044 --> 00:02:27,044
- Magari ha l'orologio fermo.
- Uno da polso automatico non si ferma.
32
00:02:27,272 --> 00:02:30,630
- Be', se lo fai cadere, si'.
- Sara' bloccato nel traffico.
33
00:02:30,734 --> 00:02:33,384
- Ha detto dove sarebbe andato dopo?
- No.
34
00:02:34,570 --> 00:02:36,906
Dovidl fa di testa sua,
signor Simmonds.
35
00:02:37,006 --> 00:02:39,058
Helen ha ragione,
magari viene a piedi.
36
00:02:39,158 --> 00:02:42,434
- Ama camminare sotto la pioggia.
- Con un Gagliano sottobraccio?
37
00:02:43,518 --> 00:02:45,068
Do un'occhiata fuori.
38
00:03:06,586 --> 00:03:08,136
Avete visto chi c'e'?
39
00:03:08,845 --> 00:03:11,395
Pari del regno,
membri del Parlamento...
40
00:03:12,076 --> 00:03:14,126
il critico musicale del Times...
41
00:03:14,608 --> 00:03:17,100
E' gente che non si deve
far aspettare.
42
00:03:17,200 --> 00:03:19,077
E' importante per lui
quanto per te.
43
00:03:19,177 --> 00:03:20,889
- E' cosi'?
- Lo so.
44
00:03:21,146 --> 00:03:22,554
Non lo sai, Martin.
45
00:03:22,654 --> 00:03:25,597
Potrebbe essere riverso
per strada, ferito...
46
00:03:27,075 --> 00:03:27,875
morto.
47
00:03:42,836 --> 00:03:44,636
Dovranno essere informati.
48
00:03:44,923 --> 00:03:46,023
Lo faro' io.
49
00:04:07,183 --> 00:04:09,729
Lord... signore e signori...
50
00:04:11,287 --> 00:04:13,768
con grande rammarico
devo annunciarvi
51
00:04:13,903 --> 00:04:17,852
che l'interprete per cui siete qui
stasera non potra' esserci...
52
00:04:18,665 --> 00:04:21,315
quindi, il concerto
non potra' aver luogo.
53
00:04:21,415 --> 00:04:22,615
Il rimborso...
54
00:04:24,210 --> 00:04:26,560
puo' essere richiesto
al botteghino.
55
00:04:28,126 --> 00:04:29,226
Incredibile.
56
00:04:45,500 --> 00:04:48,518
SRT project
ha tradotto per voi:
57
00:04:49,482 --> 00:04:53,007
La canzone dei nomi
58
00:04:54,013 --> 00:04:57,995
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
59
00:04:58,715 --> 00:05:02,326
{\an8}35 anni dopo
60
00:05:03,437 --> 00:05:07,237
Prendi le pastiglie. Non riusare
la stessa camicia. Vendi musica.
61
00:05:07,648 --> 00:05:10,098
Oh, tieni, Martin.
Ehi, Martin, tieni.
62
00:05:11,298 --> 00:05:13,864
- Il taxi e' qui. E sei in ritardo.
- Grazie.
63
00:05:13,964 --> 00:05:17,283
Perderai il treno.
E il concorso musicale.
64
00:05:17,615 --> 00:05:22,121
E... se arriva il preventivo del tetto,
fammelo sapere quanto prima.
65
00:05:22,343 --> 00:05:23,243
Perche'?
66
00:05:23,431 --> 00:05:25,531
Perche' dovro' tornare a piedi.
67
00:05:26,493 --> 00:05:27,643
Buon viaggio.
68
00:05:33,196 --> 00:05:34,346
King's Cross.
69
00:06:13,710 --> 00:06:14,460
Sono...
70
00:06:14,961 --> 00:06:19,221
sono pienamente fiducioso che
i finalisti di quest'anno
71
00:06:19,682 --> 00:06:22,919
manterranno
l'alto livello musicale
72
00:06:23,562 --> 00:06:26,549
per cui Tyneside
e' giustamente famosa.
73
00:06:26,999 --> 00:06:28,299
Vienna del nord.
74
00:06:28,739 --> 00:06:30,516
Quindi, senza altri indugi...
75
00:06:30,616 --> 00:06:32,116
inizi il Concorso...
76
00:06:32,616 --> 00:06:35,566
e che la musica
sia piu' eloquente delle parole.
77
00:07:38,546 --> 00:07:41,529
- L'ultimo nostro giovane musicista...
- Possiamo andare, adesso?
78
00:07:41,629 --> 00:07:43,485
Un prodigio, forse due...
79
00:07:43,585 --> 00:07:46,071
Prego, applaudiamo tutti
Peter Stemp.
80
00:09:14,161 --> 00:09:15,511
Professor Flesch?
81
00:09:16,458 --> 00:09:17,608
Che ne pensa?
82
00:09:19,210 --> 00:09:22,839
Troppi abbellimenti.
Non sei Kreisler, giovanotto.
83
00:09:23,361 --> 00:09:25,170
Kreisler non e' Rapoport.
84
00:09:27,100 --> 00:09:29,690
Sara' suo maestro?
E' un talento.
85
00:09:30,386 --> 00:09:32,984
Me ne mandano 10 al mese,
signor Rapoport.
86
00:09:33,084 --> 00:09:35,967
Se suo figlio accetta
di aver ancora cose da imparare,
87
00:09:36,067 --> 00:09:38,267
forse, lo prendero'
come allievo.
88
00:09:38,776 --> 00:09:40,526
- Vivete a Londra?
- No.
89
00:09:41,315 --> 00:09:43,715
Torno a Varsavia,
da moglie e figlie.
90
00:09:45,228 --> 00:09:48,697
Se trovo a chi affidare David,
lo lascio qui.
91
00:09:49,489 --> 00:09:52,039
Conosce famiglie ebree,
signor Simmonds?
92
00:09:53,200 --> 00:09:54,700
Un po' posso pagare.
93
00:09:55,261 --> 00:09:58,411
Sto giusto pensando
a una famiglia, signor Rapoport.
94
00:09:58,569 --> 00:10:01,969
Non sono ebrei, ma sono
musicisti e non costera' nulla.
95
00:10:02,485 --> 00:10:04,979
- Una famiglia inglese?
- Si'.
96
00:10:05,407 --> 00:10:09,031
Mio figlio ha la stessa eta' di David.
Possono condividere la stanza.
97
00:10:09,131 --> 00:10:12,133
Prometto che rispetteremo
i principi della vostra religione
98
00:10:12,237 --> 00:10:15,287
e ne adempiremo,
sotto ogni aspetto, gli obblighi.
99
00:10:33,662 --> 00:10:35,062
- Capisci?
- Si'.
100
00:10:37,837 --> 00:10:39,437
E' una buona famiglia.
101
00:10:42,440 --> 00:10:43,890
Ho una cosa per te.
102
00:11:24,171 --> 00:11:26,471
Sii coraggioso, figliolo.
Tornero'.
103
00:11:56,732 --> 00:11:58,732
Non ti voglio nella mia stanza.
104
00:11:58,884 --> 00:12:00,384
Mi piace stare solo.
105
00:12:02,017 --> 00:12:05,032
- Non sei tu che 'scegliere'.
- Sbagli, sapientone.
106
00:12:05,132 --> 00:12:06,832
Sono io che 'scegliere'.
107
00:12:07,408 --> 00:12:08,958
Decido io se va bene.
108
00:12:09,195 --> 00:12:11,795
E se non va bene,
te ne torni in Polonia.
109
00:12:11,915 --> 00:12:14,265
E i tedeschi invaderanno
la Polonia.
110
00:12:14,430 --> 00:12:18,730
Dovrete portare una stella gialla
e sarete pestati dalle 'camicie marroni'.
111
00:12:20,314 --> 00:12:21,664
Cos'e' 'pestati'?
112
00:12:25,917 --> 00:12:27,867
Meglio se non russi, e basta.
113
00:12:31,751 --> 00:12:34,330
Se russo, russo intonato.
114
00:12:35,326 --> 00:12:36,726
Sono un musicista.
115
00:12:37,114 --> 00:12:38,064
Tu suoni?
116
00:12:38,567 --> 00:12:40,623
Pianoforte... un po'.
117
00:12:41,717 --> 00:12:42,617
Scacchi?
118
00:12:43,782 --> 00:12:44,632
Un po'.
119
00:12:46,874 --> 00:12:48,674
Per te, tutto e' un po'.
120
00:12:50,136 --> 00:12:51,636
Io sono un prodigio.
121
00:12:52,480 --> 00:12:53,580
Ti aiutero'.
122
00:12:54,105 --> 00:12:56,423
Diventerai 'un po''...
prodigio.
123
00:13:00,826 --> 00:13:02,476
Scommetto che ti batto.
124
00:13:14,046 --> 00:13:16,633
- E, un po', so anche battermi.
- Maledetto straniero!
125
00:13:16,733 --> 00:13:20,071
- Non parli neanche bene inglese!
- Parli polacco? Russo?
126
00:13:20,323 --> 00:13:22,381
Tedesco? Yiddish? Ebreo?
127
00:13:22,481 --> 00:13:24,451
Siamo in Inghilterra, scemo.
128
00:13:25,552 --> 00:13:27,152
Be', e come ti chiami?
129
00:13:27,418 --> 00:13:29,174
Dovid Eli Rapoport.
130
00:13:30,169 --> 00:13:32,219
In famiglia mi chiamano Dovidl.
131
00:13:33,377 --> 00:13:34,027
Tu?
132
00:13:34,882 --> 00:13:36,370
Martin L. Simmonds.
133
00:13:37,730 --> 00:13:39,180
Ti chiamero' Mottl.
134
00:13:48,782 --> 00:13:50,282
- Salve.
- Come va?
135
00:13:51,808 --> 00:13:52,608
Peter.
136
00:13:56,586 --> 00:13:58,693
Allora, di che si tratta?
137
00:13:58,852 --> 00:14:02,322
{\an8}Il giovane talento Maria Korvinsky
vince il nostro concorso musicale
138
00:13:59,127 --> 00:14:02,277
Non avete premiato Peter,
ma ci invitate a un pranzo chic.
139
00:14:02,467 --> 00:14:03,967
Non e' dipeso da me.
140
00:14:04,493 --> 00:14:07,493
Quindi, fosse dipeso da lei,
Peter avrebbe vinto?
141
00:14:07,968 --> 00:14:10,138
Be', la ragazza
e' piu' preparata.
142
00:14:10,238 --> 00:14:12,899
A Peter serve piu' tempo,
un insegnamento migliore.
143
00:14:12,999 --> 00:14:15,367
- Da chi prende lezione?
- Studia a scuola.
144
00:14:15,467 --> 00:14:18,239
- Non posso pagargli maestri famosi.
- Se ne puo' parlare.
145
00:14:18,339 --> 00:14:20,405
Ne conosce di buoni
e poco costosi?
146
00:14:20,505 --> 00:14:23,705
- Parecchi di buoni, ma non economici.
- A Newcastle?
147
00:14:24,107 --> 00:14:25,857
- A Londra.
- Ah, be'...
148
00:14:26,124 --> 00:14:28,348
Allora, bastera'
che venda lo yacht, no?
149
00:14:28,448 --> 00:14:30,768
Be'... potrei... aiutare...
150
00:14:31,625 --> 00:14:33,925
con le lezioni,
durante le vacanze.
151
00:14:35,485 --> 00:14:37,935
Quindi, pensa
che Peter sia bravo, eh?
152
00:14:38,102 --> 00:14:41,876
Non sara' mai un Heifetz, ma potrebbe
guadagnarsi da vivere in un'orchestra,
153
00:14:41,976 --> 00:14:43,126
o insegnando.
154
00:14:44,760 --> 00:14:46,510
Chi e' il tuo insegnante?
155
00:14:47,833 --> 00:14:48,833
La scuola.
156
00:14:50,586 --> 00:14:51,886
E qualcun altro.
157
00:14:55,963 --> 00:14:57,813
Quello che fai con la pece...
158
00:14:58,821 --> 00:15:01,571
Oh, per scaramanzia.
Posso non farlo piu'.
159
00:15:02,698 --> 00:15:03,748
Ma, chi e'?
160
00:15:05,065 --> 00:15:06,415
Forse lo conosco.
161
00:15:08,643 --> 00:15:09,893
Non lo conosce.
162
00:15:12,144 --> 00:15:14,916
E' un virtuoso,
circa della mia eta'...
163
00:15:15,227 --> 00:15:17,127
Non e' Pete che vuole, vero?
164
00:15:20,685 --> 00:15:22,435
Forza, Pete, andiamocene.
165
00:15:23,742 --> 00:15:25,292
Grazie per il pranzo.
166
00:15:43,190 --> 00:15:43,990
Peter.
167
00:15:44,873 --> 00:15:46,323
La portero' da lui.
168
00:16:00,490 --> 00:16:04,540
Questo e' il signor Simmonds, Billy.
Paghera' le mie lezioni a Londra.
169
00:16:05,011 --> 00:16:06,461
Che ti avevo detto?
170
00:16:06,691 --> 00:16:08,491
Che ti avrebbero scoperto!
171
00:16:08,623 --> 00:16:10,223
Dice che l'ha aiutato.
172
00:16:11,264 --> 00:16:13,114
Gli ho mostrato delle cose.
173
00:16:16,473 --> 00:16:19,773
- Molto gentile, signore.
- Dove ha imparato a suonare?
174
00:16:20,931 --> 00:16:22,331
Chi vuole saperlo?
175
00:16:23,337 --> 00:16:24,987
Il suo miglior cliente.
176
00:16:26,464 --> 00:16:28,614
Non mi ha mai detto
il suo nome.
177
00:16:29,014 --> 00:16:30,764
E' stato diversi anni fa.
178
00:16:31,887 --> 00:16:33,937
- E dov'e' finito?
- A Londra.
179
00:16:34,194 --> 00:16:37,727
Suonavo alle code dei cinema,
quando ancora c'erano le code.
180
00:16:38,277 --> 00:16:39,927
Ero fuori dell'Odeon...
181
00:16:40,931 --> 00:16:43,881
e suonavo il tema
della colonna sonora del film,
182
00:16:44,805 --> 00:16:47,035
quando arriva
questo stronzetto insolente
183
00:16:47,135 --> 00:16:51,085
dicendo che dovrei prendere lezioni.
"Ah, si'?" - dico - "E da chi?"
184
00:16:51,702 --> 00:16:53,964
Mi dice: "Normalmente
non faccio lezione",
185
00:16:54,064 --> 00:16:56,281
ma gli servivano soldi
per fare un viaggio.
186
00:16:56,381 --> 00:16:58,681
Immagino
le abbia suonato qualcosa.
187
00:16:59,172 --> 00:17:01,459
Mi tolse il violino dalle mani.
188
00:17:02,048 --> 00:17:05,380
Mai sentito niente di simile.
189
00:17:05,816 --> 00:17:08,017
La folla prese a lanciare
monete da mezza corona
190
00:17:08,117 --> 00:17:10,779
e biglietti da 10 scellini.
Gliene diedi meta'.
191
00:17:10,879 --> 00:17:12,974
Quel che e' giusto
e' giusto, no?
192
00:17:13,250 --> 00:17:16,700
- Quando lo vide per l'ultima volta?
- E' importante, si'?
193
00:17:21,170 --> 00:17:23,120
Mi diede parecchie lezioni...
194
00:17:23,449 --> 00:17:25,849
due volte alla settimana,
per un po'.
195
00:17:26,116 --> 00:17:29,241
Un giorno, non si e' fatto vivo...
non l'ho piu' rivisto.
196
00:17:29,621 --> 00:17:32,625
- Sara' andato a fare quel viaggio.
- Disse dove sarebbe andato?
197
00:17:32,725 --> 00:17:36,745
Disse qualcosa sul tornare
a casa a suonare 'per le ceneri'.
198
00:17:38,519 --> 00:17:40,769
Quali furono
le sue esatte parole?
199
00:17:40,992 --> 00:17:43,292
Qualcosa riguardante
una canzone...
200
00:17:44,526 --> 00:17:47,130
Tornava a casa per suonare
una canzone...
201
00:17:49,037 --> 00:17:50,337
'per le ceneri'.
202
00:17:53,336 --> 00:17:55,905
Helen,
penso di averlo trovato.
203
00:17:58,686 --> 00:18:00,286
- Hai sentito?
- Si'.
204
00:18:01,701 --> 00:18:03,001
Si', ho sentito.
205
00:18:05,595 --> 00:18:08,509
Dovresti dormire un po', caro.
206
00:18:10,544 --> 00:18:12,544
Ci sentiamo domani, d'accordo?
207
00:18:13,969 --> 00:18:17,716
La Germania ha invaso la Polonia
e bombardato molte citta'.
208
00:18:18,647 --> 00:18:22,706
In Inghilterra e Francia e' stata
dichiarata la mobilitazione generale.
209
00:18:22,806 --> 00:18:25,606
Le ostilita' sono iniziate
stamattina presto,
210
00:18:26,041 --> 00:18:28,691
lungo le frontiere
tra Germania e Polonia.
211
00:18:29,502 --> 00:18:32,881
Non ci sono notizie su come
vadano le cose dalle due parti.
212
00:18:32,981 --> 00:18:36,681
Il comando supremo tedesco
ha annunciato alle 11.30 di stamane,
213
00:18:37,244 --> 00:18:40,334
che le truppe tedesche avevano
oltrepassato tutte le frontiere,
214
00:18:40,434 --> 00:18:43,056
la forza aerea tedesca
era entrata in azione
215
00:18:43,156 --> 00:18:46,138
e la flotta tedesca
aveva occupato il Baltico.
216
00:18:46,238 --> 00:18:48,667
Secondo i Polacchi,
fu intorno alle...
217
00:18:48,767 --> 00:18:51,817
Sono certo che la tua famiglia
stara' bene, David.
218
00:18:52,033 --> 00:18:54,983
- Hai scritto loro?
- Sto scrivendo una lettera.
219
00:18:55,369 --> 00:18:56,569
Bravo ragazzo.
220
00:18:58,621 --> 00:19:00,749
Posso continuare
la lettera, adesso?
221
00:19:01,111 --> 00:19:04,082
- Permesso accordato, ragazzo.
- Non ha finito la cena.
222
00:19:04,185 --> 00:19:07,435
Dispensa speciale.
Va' a finire la tua lettera, David.
223
00:19:08,262 --> 00:19:11,770
Prima si e' detto che, intorno
alle 9:00, in un grosso attacco,
224
00:19:11,870 --> 00:19:13,820
Varsavia e' stata bombardata.
225
00:19:14,586 --> 00:19:16,938
- I polacchi temono...
- Non e' giusto.
226
00:19:17,038 --> 00:19:17,988
Che cosa?
227
00:19:18,752 --> 00:19:21,152
Che non si permetta
il bacon in casa.
228
00:19:21,332 --> 00:19:22,482
Ne' i budini.
229
00:19:23,078 --> 00:19:27,135
Cibo speciale per il prodigio...
e non deve neppure mangiarlo.
230
00:19:27,970 --> 00:19:31,813
Quando sarai tu a preparare il cibo
di David, potrai dire la tua su questo.
231
00:19:31,913 --> 00:19:33,313
Ed e' un bugiardo.
232
00:19:33,610 --> 00:19:35,280
Non sta scrivendo una lettera.
233
00:19:35,383 --> 00:19:38,233
Non e' bello fare la spia
su un amico, Martin.
234
00:19:38,358 --> 00:19:40,608
I miei amici
non bagnano il letto.
235
00:19:41,430 --> 00:19:45,430
Data la situazione della sua famiglia,
direi che questo sia il minimo
236
00:19:45,530 --> 00:19:47,237
che possiamo aspettarci
da lui.
237
00:19:47,337 --> 00:19:51,137
- Potresti confortarlo un po'.
- Non mi e' sembrato cosi' triste.
238
00:19:51,237 --> 00:19:54,597
Che cosa cattiva da dire.
Va' in camera tua.
239
00:19:54,865 --> 00:19:59,130
Hitler afferma nel suo discorso:
"A ogni bomba risponderemo con bombe".
240
00:20:00,230 --> 00:20:04,059
"A chi attacchera' con gas tossico,
risponderemo con gas tossico".
241
00:20:17,729 --> 00:20:18,729
Ho freddo.
242
00:20:30,021 --> 00:20:31,421
Andra' tutto bene.
243
00:20:32,761 --> 00:20:34,711
I crucchi ve li annienteremo.
244
00:20:35,999 --> 00:20:38,549
Nessuno resiste
all'esercito britannico.
245
00:20:44,175 --> 00:20:46,125
Se vuoi, giochiamo a scacchi.
246
00:20:47,334 --> 00:20:50,684
Gli scacchi con te mi impegnano
la mente per due minuti.
247
00:20:51,269 --> 00:20:51,969
Tre.
248
00:20:54,051 --> 00:20:55,501
Mi sento fortunato.
249
00:21:23,919 --> 00:21:26,057
Ehi!
Mi hai derubato, canaglia!
250
00:21:43,078 --> 00:21:44,678
- Tieni.
- Magnifico.
251
00:22:00,649 --> 00:22:02,549
Siamo una buona squadra, no?
252
00:22:06,485 --> 00:22:08,285
- Vuoi combattere?
- Si'.
253
00:22:48,872 --> 00:22:52,222
Il professor Flesch non c'e'.
L'ho aspettato per un'ora.
254
00:22:52,944 --> 00:22:54,844
Mi chiedo dove possa essere.
255
00:22:55,526 --> 00:22:57,235
Sara' tornato in Ungheria.
256
00:22:57,476 --> 00:23:00,876
Crede che le Waffen SS
stiano arrivando al London Bridge.
257
00:23:02,302 --> 00:23:04,155
Jozef Wechsler di Varsavia.
258
00:23:04,679 --> 00:23:07,940
Gilbert Simmonds. Ho sentito
il tuo nome dal professor Flesch.
259
00:23:08,040 --> 00:23:11,002
Dovid Eli Rapoport,
anch'io di Varsavia.
260
00:23:11,859 --> 00:23:14,263
Il suo ragazzo dovra'
trovare un nuovo maestro.
261
00:23:14,363 --> 00:23:16,763
Conosce il dottor Steiner
di Leipzig?
262
00:23:16,935 --> 00:23:18,335
Ho sentito di lui.
263
00:23:18,757 --> 00:23:20,221
E' a Londra, adesso.
264
00:23:20,321 --> 00:23:24,121
- Ha suonato Mozart con Einstein.
- Io studio fisica con Einstein.
265
00:23:24,446 --> 00:23:28,146
Wechsler non consiglia Einstein
come maestro di violino, David.
266
00:23:28,752 --> 00:23:30,252
Mi esercito da solo.
267
00:23:34,319 --> 00:23:36,269
E da chi imparerai l'umilta'?
268
00:23:37,828 --> 00:23:38,855
Non da te.
269
00:23:39,926 --> 00:23:42,176
Andiamo a vedere
di persona, vuoi?
270
00:23:55,665 --> 00:23:58,365
Veramente...
Steiner puo' essere un'idea...
271
00:24:00,345 --> 00:24:03,840
Non ho bisogno di maestro.
Solo di esercitarmi.
272
00:24:04,038 --> 00:24:07,554
Chi controllera' che non salti i punti
piu' difficili se avrai male alle dita?
273
00:24:07,654 --> 00:24:09,559
Se fossi... io?
274
00:24:10,415 --> 00:24:12,638
- Sei un ragazzino.
- Piu' grande di te.
275
00:24:12,738 --> 00:24:13,888
Di 50 giorni.
276
00:24:14,157 --> 00:24:16,690
Ragazzi, per favore.
Implica molta maturita'.
277
00:24:16,790 --> 00:24:18,640
Io sono piu' maturo di lui.
278
00:24:21,058 --> 00:24:24,705
Bene, allora... se avete finito
di dimostrare la vostra maturita'...
279
00:24:24,805 --> 00:24:25,505
Ehi!
280
00:24:26,559 --> 00:24:30,339
Supponi insorgesse una qualche
difficolta', che dovrei conoscere,
281
00:24:30,439 --> 00:24:32,558
e il tuo amico ti chiedesse
di nascondermela.
282
00:24:32,658 --> 00:24:35,158
Non ci sarebbe
un conflitto di lealta'?
283
00:24:36,627 --> 00:24:39,027
La mia lealta'
e' verso di te, padre.
284
00:24:40,638 --> 00:24:42,688
Bene, allora.
Vediamo come va.
285
00:24:50,810 --> 00:24:52,460
Non e' male l'idea, eh?
286
00:24:53,239 --> 00:24:54,339
Non e' male.
287
00:25:11,039 --> 00:25:13,915
- E se fossi stato un ladro?
- Con una chiave propria?
288
00:25:14,015 --> 00:25:15,615
Fabbro di professione.
289
00:25:33,814 --> 00:25:36,014
Allora, com'e' andato
il viaggio?
290
00:25:37,202 --> 00:25:39,352
Mi sono guadagnato
il biglietto.
291
00:25:40,355 --> 00:25:41,705
E cos'hai saputo?
292
00:25:43,270 --> 00:25:46,149
Nel 1952, era ancora a Londra.
293
00:25:46,249 --> 00:25:48,194
Non proprio calda come pista.
294
00:25:48,463 --> 00:25:50,829
Al di la' della ragione
per cui non si presento',
295
00:25:50,929 --> 00:25:52,602
si sa almeno che era vivo.
296
00:25:52,702 --> 00:25:55,835
Che fosse vivo 30 anni fa
non significa lo sia adesso.
297
00:25:55,935 --> 00:25:56,685
Vero.
298
00:25:58,641 --> 00:26:00,790
Sara' questo
il tuo nuovo hobby, Martin?
299
00:26:00,894 --> 00:26:04,002
Dopo meta' vita, ritrovare David,
perche' ti fotta di nuovo?
300
00:26:04,307 --> 00:26:06,883
- Be', se perdessi un fratello...
- E dai, non e' tuo fratello.
301
00:26:06,983 --> 00:26:10,783
- Non e' una competizione.
- Tutto e' competizione. Leggi Darwin.
302
00:26:11,629 --> 00:26:14,157
Non voglio fare adesso
questa conversazione. Sono
303
00:26:14,257 --> 00:26:16,473
stanco, affamato e
ho bisogno di una doccia,
304
00:26:16,576 --> 00:26:19,081
Bene, facciamola piu' tardi
quando avrai mangiato e riposato.
305
00:26:19,181 --> 00:26:21,329
Falla tu, io saro' il pubblico.
306
00:26:23,316 --> 00:26:24,922
Dove ando' nel 1952?
307
00:26:26,892 --> 00:26:29,704
- Credevo non ti interessasse.
- Curiosita' storica.
308
00:26:29,804 --> 00:26:31,854
In Polonia.
Torno' in Polonia.
309
00:26:59,341 --> 00:27:00,291
Di nuovo.
310
00:27:06,791 --> 00:27:07,641
Ancora.
311
00:27:09,570 --> 00:27:12,343
- Non ho detto che potevi fermarti.
- Oggi ho fatto abbastanza.
312
00:27:12,443 --> 00:27:15,051
- Decido io se basta.
- Mi fanno male le dita.
313
00:27:15,151 --> 00:27:17,501
Dev'essere cosi'.
Glielo diro', Dov.
314
00:27:18,540 --> 00:27:19,590
Sono serio.
315
00:27:19,973 --> 00:27:21,603
Domani, alla stessa ora?
316
00:27:21,703 --> 00:27:23,185
D'accordo.
Buonanotte.
317
00:27:23,285 --> 00:27:24,835
Ciao.
Ciao, ragazzi.
318
00:27:25,071 --> 00:27:27,367
- Bene, buon ritorno.
- Ci vediamo.
319
00:27:27,752 --> 00:27:29,352
- Spione.
- Lattante.
320
00:27:32,397 --> 00:27:34,231
Scusate l'interruzione,
ragazzi.
321
00:27:34,331 --> 00:27:36,831
Facciamo un po' di luce
sulla faccenda.
322
00:27:45,525 --> 00:27:49,175
Ora potete vedere quello che fate.
Come va il violino, Martin?
323
00:27:53,798 --> 00:27:54,472
Bene.
324
00:27:54,572 --> 00:27:57,073
- A cosa sta lavorando?
- Pizzicato, signor Simmonds.
325
00:27:57,352 --> 00:27:58,561
Bene. Bene.
326
00:27:58,661 --> 00:28:02,911
Tanto vale che continui, finche' non
inizia il Goetterdaemmerung di Hitler.
327
00:28:10,731 --> 00:28:11,931
Sei in debito.
328
00:28:12,400 --> 00:28:13,650
Suona, e basta.
329
00:28:26,168 --> 00:28:27,018
Venite.
330
00:28:30,960 --> 00:28:31,910
Cosa fai?
331
00:28:33,541 --> 00:28:36,741
- Vuoi essere ucciso?
- Magari fosse stato cosi'.
332
00:28:38,301 --> 00:28:43,005
Questo e' quello che hanno vissuto.
Le mie sorelle... i miei genitori.
333
00:28:44,554 --> 00:28:46,581
- Martin!
- James!
334
00:28:46,866 --> 00:28:47,766
Andiamo.
335
00:28:54,065 --> 00:28:56,410
Guarda. Jozef Wechsler.
336
00:28:58,732 --> 00:29:00,382
Hai imparato a suonare?
337
00:29:07,892 --> 00:29:09,508
- David?
- Martin!
338
00:29:11,749 --> 00:29:13,249
Venite, tutti e due!
339
00:29:23,591 --> 00:29:24,994
Ecco, sedetevi.
340
00:29:28,124 --> 00:29:29,774
Molto bene, eccoci qua.
341
00:29:30,062 --> 00:29:31,962
Ragazzi, voi, qui di fronte.
342
00:29:38,005 --> 00:29:38,905
Lo vedi?
343
00:29:53,370 --> 00:29:54,220
E' li'.
344
00:32:14,902 --> 00:32:18,402
- Ce ne avete messo di tempo.
- Si', be', adesso siamo qui.
345
00:32:20,899 --> 00:32:22,499
Passata bene la notte?
346
00:32:32,207 --> 00:32:33,157
Dove vai?
347
00:32:41,856 --> 00:32:42,556
Dov?
348
00:32:46,823 --> 00:32:48,023
C'e' un corpo.
349
00:32:56,313 --> 00:32:57,213
Che fai?
350
00:32:59,942 --> 00:33:00,992
Non e' tuo.
351
00:33:04,587 --> 00:33:05,587
Non farlo!
352
00:33:07,177 --> 00:33:09,527
Sai che ti succede
se rubi ai morti?
353
00:33:10,112 --> 00:33:13,512
- Che hai delle sterline.
- Un plotone d'esecuzione, Dov.
354
00:33:14,745 --> 00:33:16,545
Mi va bene di condividere.
355
00:33:41,021 --> 00:33:42,140
Quale ti piace?
356
00:33:42,240 --> 00:33:44,320
L'asso di bastoni
ha le tette migliori.
357
00:33:44,420 --> 00:33:46,214
Il 4 di denari
ha il miglior sedere.
358
00:33:46,317 --> 00:33:48,767
Hai il bar mitzvah
tra 10 giorni, Dov.
359
00:33:49,706 --> 00:33:51,256
Credi di essere uomo.
360
00:33:52,152 --> 00:33:55,515
Guardare... immagini di donne nude
non fa di te un uomo.
361
00:33:55,759 --> 00:33:59,059
Neppure spiare Shirley Smith
svestita, con il binocolo.
362
00:33:59,174 --> 00:34:01,624
Quello era un esperimento
scientifico.
363
00:34:02,536 --> 00:34:04,286
Su cosa?
Il masturbarsi?
364
00:34:04,892 --> 00:34:05,692
Balle.
365
00:34:05,993 --> 00:34:07,993
Comunque,
non sembri un uomo.
366
00:34:08,290 --> 00:34:10,374
Essere uomo,
non e' questo, no?
367
00:34:10,474 --> 00:34:12,524
Allora, cosa lo e', sapientone?
368
00:34:13,183 --> 00:34:16,578
Tra le altre cose...
rispettare i morti.
369
00:34:17,069 --> 00:34:19,013
Perche'?
Perche' sono morti?
370
00:34:19,113 --> 00:34:20,863
Era un essere umano, Dov.
371
00:34:21,690 --> 00:34:24,381
Magari, si era messa
a dormire, pensando...
372
00:34:24,617 --> 00:34:26,865
non so, di fare
crocchette di pesce!
373
00:34:26,965 --> 00:34:30,506
E finisce col morire...
tra le macerie della sua casa.
374
00:34:32,267 --> 00:34:34,044
Non senti niente?
375
00:34:35,061 --> 00:34:37,911
Sai quante persone
sono morte stanotte, Mottl?
376
00:34:38,417 --> 00:34:40,192
Non intendo solo a Londra.
377
00:34:40,292 --> 00:34:42,107
In tutta l'Europa occupata.
378
00:34:42,207 --> 00:34:46,746
Colpite, infilzate, saltate in aria,
affamate, bruciate vive, impiccate...
379
00:34:46,846 --> 00:34:49,304
- Non e' questo il punto.
- Decine di migliaia!
380
00:34:49,404 --> 00:34:51,854
E il loro nomi
non li conosce nessuno!
381
00:34:52,253 --> 00:34:55,176
Allora, dimmi, ometto dell'NW3,
382
00:34:55,893 --> 00:34:58,443
per quale di loro
devo sentire qualcosa?
383
00:34:58,616 --> 00:35:02,466
Per tutti loro, o solo per quelli
su cui inciampo il mattino dopo?
384
00:36:27,503 --> 00:36:28,803
Voi due, venite.
385
00:36:38,069 --> 00:36:39,869
Quanti anni ha il ragazzo?
386
00:36:41,201 --> 00:36:42,701
Il ragazzo ne ha 13.
387
00:36:43,479 --> 00:36:46,429
Un uomo, signor Bailey,
nella cultura di David.
388
00:36:46,539 --> 00:36:47,589
Buone dita.
389
00:36:48,249 --> 00:36:49,099
Grazie.
390
00:36:50,066 --> 00:36:52,118
- Ha pensato a che liutaio?
- Si'.
391
00:36:52,218 --> 00:36:54,819
Niente di esageratamente
costoso, signor Bailey.
392
00:36:54,923 --> 00:36:56,123
Oh, d'accordo.
393
00:36:57,121 --> 00:36:59,521
Lasciamo gli Stradivari
ai milionari?
394
00:37:01,230 --> 00:37:02,780
Ho in mente qualcosa.
395
00:37:18,180 --> 00:37:20,630
Questo e' un 'Nicolo' Gagliano figlio'.
396
00:37:22,056 --> 00:37:24,561
Il figlio di Alessandro...
Gagliano
397
00:37:24,828 --> 00:37:27,559
fece questo violino
nel 1735,
398
00:37:28,588 --> 00:37:30,404
anno della morte del padre.
399
00:37:30,504 --> 00:37:33,504
Molti pensano sia
un violino a tributo del padre.
400
00:37:33,889 --> 00:37:35,589
Buon bar mitzvah, David.
401
00:37:36,593 --> 00:37:38,113
Grazie, signore.
402
00:38:22,927 --> 00:38:24,527
Vedi come ti risponde?
403
00:38:25,758 --> 00:38:27,508
Sara' un felice connubio.
404
00:38:30,189 --> 00:38:31,956
Varsavia
405
00:38:59,487 --> 00:39:00,687
Parla inglese?
406
00:39:01,481 --> 00:39:04,799
Io... solo
un po' di inglese, si'?
407
00:39:05,559 --> 00:39:08,309
C'e' un sindacato dei musicisti,
a Varsavia?
408
00:39:13,853 --> 00:39:14,803
Perfetto.
409
00:39:24,864 --> 00:39:26,862
David Rapoport.
R...
410
00:39:28,368 --> 00:39:30,591
R-a-p-o...
411
00:39:31,030 --> 00:39:32,380
Non so da quanto.
412
00:39:32,962 --> 00:39:35,662
Dev'esser stato qui
negli anni '50... 1950.
413
00:39:36,459 --> 00:39:37,409
Rapoport.
414
00:39:39,601 --> 00:39:42,584
No, credo di aver bisogno
di qualcuno che parli inglese.
415
00:39:42,684 --> 00:39:44,034
Grazie, comunque.
416
00:39:58,433 --> 00:40:03,342
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
417
00:40:04,319 --> 00:40:09,201
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
418
00:40:22,082 --> 00:40:22,932
Martin.
419
00:40:25,807 --> 00:40:27,937
Aspetta qui, torno subito.
420
00:40:28,622 --> 00:40:29,772
Molte grazie.
421
00:40:33,627 --> 00:40:36,110
Nessuna notizia.
Mi dispiace, David.
422
00:40:39,311 --> 00:40:42,511
Ho fatto tutto il possibile.
E' difficile a Varsavia.
423
00:40:43,525 --> 00:40:46,044
Sicuro di essere stato
all'indirizzo giusto?
424
00:40:46,144 --> 00:40:48,594
- Dzielna 21.
- Il tuo appartamento...
425
00:40:49,443 --> 00:40:52,143
l'edificio in cui viveva
la tua famiglia...
426
00:40:52,374 --> 00:40:53,974
non esiste piu', temo.
427
00:40:56,585 --> 00:40:58,785
Non e' la peggior notizia,
David.
428
00:41:00,027 --> 00:41:01,927
Certamente, non la peggiore.
429
00:41:03,218 --> 00:41:04,118
Andiamo.
430
00:41:05,775 --> 00:41:06,575
Forza.
431
00:41:11,732 --> 00:41:14,780
La famiglia di David e' di certo
sopravvissuta al ghetto. Lo si sa.
432
00:41:14,880 --> 00:41:17,595
Furono deportati prima
dell'insurrezione del '43.
433
00:41:17,695 --> 00:41:19,195
Dove li deportarono?
434
00:41:21,749 --> 00:41:22,749
Treblinka.
435
00:41:28,461 --> 00:41:31,369
Io non smettero' di cercare
e tu non perdere la speranza.
436
00:41:31,469 --> 00:41:33,886
Potrebbero essere
in un sacco di posti.
437
00:41:33,986 --> 00:41:35,636
In un campo profughi...
438
00:41:36,195 --> 00:41:37,495
forse in Russia.
439
00:41:37,762 --> 00:41:40,317
Perche' in Polonia ha portato
Jozef Wechsler e non me?
440
00:41:40,649 --> 00:41:43,525
- Suono bene quanto lui.
- Non ti ci ho portato
441
00:41:43,628 --> 00:41:47,778
perche' sono responsabile per te
diversamente da come lo sono per Josef.
442
00:41:48,600 --> 00:41:52,364
Siete tutti e due cittadini polacchi...
Una cosa da modificare, comunque.
443
00:41:52,464 --> 00:41:55,874
Avrebbero potuto trattenerti li'.
Vedi cos'e' successo a Jozef.
444
00:41:55,974 --> 00:41:57,375
Che gli e' successo?
445
00:41:57,475 --> 00:41:59,833
Tutta la sua famiglia e' scomparsa.
I polacchi l'hanno internato...
446
00:42:01,701 --> 00:42:03,001
in un manicomio.
447
00:42:16,921 --> 00:42:17,771
Niente.
448
00:42:21,736 --> 00:42:23,186
Non e' nel capanno.
449
00:42:23,921 --> 00:42:27,421
Neppure nella nostra stanza.
E il suo violino e' scomparso.
450
00:42:28,123 --> 00:42:30,356
Non avra' fatto
qualche sciocchezza?
451
00:42:30,456 --> 00:42:32,273
Si', madre. Scappare
unendosi a una banda.
452
00:42:32,373 --> 00:42:34,173
Per l'amor di Dio, Martin.
453
00:42:34,542 --> 00:42:36,542
Hai idea di dove possa essere?
454
00:42:38,213 --> 00:42:39,863
Allora, va' a cercarlo.
455
00:43:01,703 --> 00:43:02,703
Ciao, Dov.
456
00:43:10,819 --> 00:43:13,019
Mamma crede che
ti sia suicidato.
457
00:43:14,209 --> 00:43:15,809
E' contro la mia fede.
458
00:43:20,474 --> 00:43:22,424
E' quello, che sto uccidendo.
459
00:43:23,405 --> 00:43:25,005
Il tiranno verniciato.
460
00:43:26,006 --> 00:43:27,906
Come mai non l'ho mai visto?
461
00:43:29,101 --> 00:43:32,201
E' cosi' che li tengo al sicuro...
nascondendoli...
462
00:43:32,919 --> 00:43:33,869
Da tutti.
463
00:43:34,257 --> 00:43:35,657
Io non sono tutti.
464
00:43:42,400 --> 00:43:43,650
Qual e' Malkeh?
465
00:43:48,121 --> 00:43:51,033
Qui, ha 5 anni...
e Pessia ne aveva 9.
466
00:43:54,141 --> 00:43:56,325
Com'era... quella vita?
467
00:44:01,795 --> 00:44:03,845
Una vita tranquilla, tra ebrei.
468
00:44:05,224 --> 00:44:07,374
I ragazzi giocavano
a pallone...
469
00:44:08,125 --> 00:44:09,671
i vecchi pregavano...
470
00:44:10,870 --> 00:44:12,820
Bagni rituali per le donne...
471
00:44:14,404 --> 00:44:17,904
Malkeh era troppo piccola
per questo, cosi' restava a casa.
472
00:44:19,036 --> 00:44:21,836
Le suonavo una ninnananna
all'ora di dormire.
473
00:44:23,132 --> 00:44:26,791
Mio padre ogni giorno
andava per strada, Mottl...
474
00:44:27,177 --> 00:44:27,977
pensa...
475
00:44:28,761 --> 00:44:30,811
e ogni sera, tranne il sabato,
476
00:44:31,205 --> 00:44:32,855
a vendere i gioielli...
477
00:44:33,470 --> 00:44:36,238
che creava di notte,
mentre noi dormivamo.
478
00:44:36,338 --> 00:44:38,388
E' solo 'presunzione di morte'.
479
00:44:38,717 --> 00:44:42,467
Percio' il tuo rabbino non
ti fara' recitare il Kiddush, vero?
480
00:44:43,699 --> 00:44:46,002
Il Kiddush
e' la benedizione del vino.
481
00:44:46,102 --> 00:44:47,902
Quella posso ancora dirla.
482
00:44:49,534 --> 00:44:52,134
Questo e' il Kaddish
[rituale del lutto].
483
00:44:56,908 --> 00:44:59,570
Non farlo, Dov.
Potrebbero essere ancora vivi.
484
00:44:59,670 --> 00:45:02,370
Pensi che impazzirei
se sapessi la verita'?
485
00:45:02,877 --> 00:45:06,811
Mi spoglierei e correrei nudo in strada
come Wechsler, sventolando il violino?
486
00:45:06,915 --> 00:45:08,815
Non credo abbia fatto cosi'.
487
00:45:09,110 --> 00:45:11,257
Wechsler era gia'
un po' svitato.
488
00:45:11,357 --> 00:45:13,107
- E io, no?
- Tu hai me.
489
00:45:14,598 --> 00:45:17,548
- Un'influenza stabilizzante.
- Comune e banale.
490
00:45:18,002 --> 00:45:20,752
Buono per appoggiarvisi.
Come queste pietre.
491
00:45:21,460 --> 00:45:24,137
- Almeno servo a qualcosa.
- Basta cercare complimenti, Mottl
492
00:45:24,237 --> 00:45:27,287
- E' la mia crisi, non la tua.
- E se le unissimo?
493
00:45:27,664 --> 00:45:29,364
Una lettera congiunta d'addio.
494
00:45:29,464 --> 00:45:32,464
Non e' che lo faremmo,
ma mio padre impazzirebbe.
495
00:45:36,944 --> 00:45:38,694
Credi che si riprendera'?
496
00:45:39,384 --> 00:45:40,084
Chi?
497
00:45:41,238 --> 00:45:42,188
Wechsler.
498
00:45:43,844 --> 00:45:45,994
Credi rimarra' pazzo
per sempre?
499
00:45:46,996 --> 00:45:49,896
Mi chiedo che faranno
ai matti, in Polonia.
500
00:45:50,773 --> 00:45:52,373
Bagni in acqua gelata?
501
00:45:52,996 --> 00:45:55,196
Mucchietti di cenere
sulla testa?
502
00:45:56,056 --> 00:45:58,256
E' il luogo delle ceneri,
Mottl.
503
00:45:59,289 --> 00:46:01,339
Sarebbe proprio la cura giusta.
504
00:46:37,599 --> 00:46:38,399
Jozef,
505
00:46:39,483 --> 00:46:42,341
sono Martin Simmonds...
di Londra.
506
00:46:43,521 --> 00:46:46,121
Venisti qui con mio padre
dopo la guerra.
507
00:46:46,967 --> 00:46:48,617
Ricordi David Rapoport?
508
00:46:50,105 --> 00:46:52,905
Suonaste insieme...
durante un attacco aereo.
509
00:46:54,698 --> 00:46:56,798
E' un amico del signor Wechsler?
510
00:46:57,098 --> 00:46:58,498
Amico di un amico.
511
00:47:00,677 --> 00:47:03,916
Mi chiedevo se lo avesse visitato
qualcuno che tutti e due conosciamo.
512
00:47:04,016 --> 00:47:07,516
Jozef non riceve molte visite.
I suoi familiari sono morti.
513
00:47:08,061 --> 00:47:09,561
Soltanto la donna...
514
00:47:10,098 --> 00:47:10,798
Chi?
515
00:47:11,305 --> 00:47:13,055
La 'donna del 15 giugno'.
516
00:47:13,491 --> 00:47:15,241
Viene un giorno all'anno.
517
00:47:17,434 --> 00:47:18,584
Il 15 giugno.
518
00:47:45,667 --> 00:47:46,817
Pani Wozniak?
519
00:47:48,603 --> 00:47:49,753
Anna Wozniak?
520
00:47:51,417 --> 00:47:52,617
Parla inglese?
521
00:47:54,352 --> 00:47:55,052
Si'.
522
00:47:56,039 --> 00:47:58,239
Mi hanno detto
che puo' aiutarmi.
523
00:47:58,676 --> 00:47:59,676
Che vuole?
524
00:48:00,896 --> 00:48:02,796
Sto cercando David Rapoport.
525
00:48:09,131 --> 00:48:10,598
Lei e' Martin.
526
00:48:26,440 --> 00:48:29,890
David venne l'anno
dell'incoronazione della vostra regina.
527
00:48:31,202 --> 00:48:33,885
Vivo nella stessa via
in cui egli e' cresciuto.
528
00:48:33,985 --> 00:48:37,235
- E' cosi' che ci conoscemmo.
- Per quanto rimase qui?
529
00:48:37,399 --> 00:48:40,760
Qualche mese. Non gli diedero
un visto prolungato.
530
00:48:42,976 --> 00:48:43,826
E dopo?
531
00:48:44,460 --> 00:48:46,110
Questo... non lo disse.
532
00:48:49,464 --> 00:48:51,714
Sono permessi,
nelle case private.
533
00:48:53,788 --> 00:48:56,338
Li avevo tolti,
mentre David era con me.
534
00:48:57,896 --> 00:49:01,553
Credo non gli sarebbe
piaciuto vederli.
535
00:49:02,141 --> 00:49:04,091
Non e' un fanatico religioso.
536
00:49:06,702 --> 00:49:08,844
A cosa dovrei assistere?
537
00:49:09,101 --> 00:49:11,657
- A una cerimonia.
- Un altro bar mitzvah?
538
00:49:11,757 --> 00:49:12,857
Non proprio.
539
00:49:13,197 --> 00:49:15,810
Gia', suppongo ti serva
quella cosa del quorum.
540
00:49:15,914 --> 00:49:17,364
Oh, un minyan?
No.
541
00:49:17,845 --> 00:49:20,072
- Solo un testimone.
- Oh, un testimone?
542
00:49:20,172 --> 00:49:23,372
- Allora, ho i requisiti?
- Forse per Dio, no, Mottl.
543
00:49:23,690 --> 00:49:24,790
Solo per me.
544
00:49:25,507 --> 00:49:27,530
Credi sappia
dove sono i tuoi? Dio?
545
00:49:27,634 --> 00:49:30,158
Oh... lo sa.
Ma non lo dice.
546
00:49:30,906 --> 00:49:34,178
- Gesu' lo direbbe, chiedendoglielo?
- Perche'? Pensi di convertirti?
547
00:49:34,278 --> 00:49:35,794
Gli ebrei non possono farlo.
548
00:49:35,894 --> 00:49:38,944
Gesu' non smise di essere ebreo,
con il battesimo.
549
00:49:39,089 --> 00:49:41,751
L'origine etnica
non e' solubile in acqua, Mottl.
550
00:49:41,851 --> 00:49:44,678
E' una pelle in cui sei nato
e che indossi fino alla morte.
551
00:49:44,778 --> 00:49:47,708
Mentre la religione,
be'... quella e' un cappotto.
552
00:49:47,808 --> 00:49:50,508
Quando fa troppo caldo...
puoi togliertelo.
553
00:50:05,730 --> 00:50:06,480
Bene.
554
00:50:11,971 --> 00:50:13,071
E' perfetto.
555
00:50:17,084 --> 00:50:17,934
E' qui.
556
00:50:21,569 --> 00:50:23,269
La cerimonia e' per lui.
557
00:50:26,245 --> 00:50:28,545
Ora, ascolta...
e non interrompere.
558
00:50:36,765 --> 00:50:39,065
Ascolta Israele
e il Dio d Israele.
559
00:50:40,865 --> 00:50:42,865
In questo 19o giorno di Sivan,
560
00:50:43,306 --> 00:50:46,145
nell'anno 5707, a Londra,
561
00:50:46,605 --> 00:50:49,770
alla presenza di Martin Simmonds,
anch'egli di Londra,
562
00:50:49,870 --> 00:50:54,159
io, David Eli Rapoport, figlio
di Zygmunt e Esther Rapoport,
563
00:50:54,503 --> 00:50:57,915
liberamente e di mia volonta'
rinuncio alla fede dei miei padri.
564
00:50:58,015 --> 00:51:00,651
- Cosa fai?
- Mi converto. Sta' zitto.
565
00:51:01,079 --> 00:51:01,929
A cosa?
566
00:51:03,477 --> 00:51:04,427
A niente.
567
00:51:05,659 --> 00:51:08,590
Molto solennemente rinuncio
e ripudio, ora e per sempre,
568
00:51:08,693 --> 00:51:10,493
in nome dei sopravvissuti,
569
00:51:10,643 --> 00:51:13,493
l'oltraggiata e screditata
fede degli estinti,
570
00:51:13,933 --> 00:51:16,333
la fede di Abramo, Isacco
e Giacobbe,
571
00:51:16,792 --> 00:51:21,144
la fede terribile dei disprezzati,
irrisi, perseguitati e annientati,
572
00:51:21,373 --> 00:51:23,323
la fede abbandonata da Gesu'.
573
00:51:23,701 --> 00:51:26,351
Pertanto, rinuncio
alla Torah e al Talmud.
574
00:51:26,503 --> 00:51:30,023
Pertanto, mi separo
dalla comunita' d'Israele.
575
00:51:30,622 --> 00:51:33,122
E, come mi separo
da questo indumento,
576
00:51:33,336 --> 00:51:35,193
cosi' mi separo,
577
00:51:35,432 --> 00:51:37,852
ora e per sempre,
dalla fede,
578
00:51:38,120 --> 00:51:42,348
dalla pratica, le tradizioni,
i riti e gli obblighi di Sion.
579
00:51:53,324 --> 00:51:54,074
Amen.
580
00:52:12,364 --> 00:52:13,764
Dov'era il ghetto?
581
00:52:14,639 --> 00:52:15,989
Sotto terra...
582
00:52:16,698 --> 00:52:18,498
cui il passato appartiene.
583
00:52:20,911 --> 00:52:23,662
Quant'e' rimasto a Varsavia?
Settimane?
584
00:52:25,343 --> 00:52:26,643
Dove alloggiava?
585
00:52:27,551 --> 00:52:29,901
Per i primi giorni,
in una pensione.
586
00:52:30,153 --> 00:52:31,453
Non molto buona.
587
00:52:33,981 --> 00:52:34,881
E poi...
588
00:52:36,611 --> 00:52:37,461
con me.
589
00:52:44,431 --> 00:52:46,775
E un giorno... scomparve.
590
00:52:50,305 --> 00:52:52,155
Martin, amavo il suo amico.
591
00:52:53,816 --> 00:52:55,716
Fu un errore, probabilmente.
592
00:52:56,590 --> 00:52:58,140
Non scegli chi amare.
593
00:53:01,712 --> 00:53:03,612
Fidarsi di lui e' un errore.
594
00:53:05,131 --> 00:53:07,381
Deve smettere di cercarlo,
Martin.
595
00:53:07,679 --> 00:53:09,679
Trovarlo, non sarebbe un bene.
596
00:53:11,240 --> 00:53:13,671
- Per lui, o per me?
- Per tutti e due.
597
00:53:13,771 --> 00:53:17,921
Se volesse essere trovato, non crede
si sarebbe fatto vivo, da un pezzo?
598
00:53:18,238 --> 00:53:20,401
Mio padre penso' fosse morto.
599
00:53:20,807 --> 00:53:23,557
Due mesi dopo, ebbe
un infarto che l'uccise.
600
00:53:25,112 --> 00:53:28,562
David mi disse della vostra
amicizia... non di come fini'.
601
00:53:29,040 --> 00:53:32,790
- Perche' va a trovare Wechsler?
- Lo faccio al posto di David.
602
00:53:33,935 --> 00:53:36,435
Ando' li' una volta,
a suonare per lui.
603
00:53:37,215 --> 00:53:41,365
Non mi fu permesso ascoltare: quando
suono', mi allontano' dalla stanza.
604
00:53:42,514 --> 00:53:44,864
La sola altra volta,
fu a Treblinka.
605
00:53:45,846 --> 00:53:47,419
Mi fece aspettare in macchina,
606
00:53:47,519 --> 00:53:50,419
per suonare la canzone
li' dove sono le ceneri.
607
00:53:50,726 --> 00:53:51,826
Che canzone?
608
00:53:53,005 --> 00:53:54,605
Era la sua ossessione.
609
00:53:55,276 --> 00:53:57,726
E' la ragione per cui
venne in Polonia.
610
00:54:15,933 --> 00:54:17,783
Qui e' dove l'ho aspettato.
611
00:54:19,592 --> 00:54:21,792
Non c'era niente
di tutto questo.
612
00:54:23,042 --> 00:54:24,242
Solo campagna.
613
00:54:25,440 --> 00:54:26,955
Delle rotaie.
614
00:54:28,408 --> 00:54:31,108
Qui, e' stata uccisa
tutta la sua famiglia.
615
00:54:32,071 --> 00:54:33,671
Non ne ha mai parlato?
616
00:54:35,625 --> 00:54:38,708
Pessia avrebbe... 15 anni.
617
00:54:40,485 --> 00:54:44,136
Malkeh... 10, 11, credo.
618
00:54:45,153 --> 00:54:47,603
Non sono mai apparsi
in nessuna lista.
619
00:54:48,179 --> 00:54:50,879
Lo incoraggiavamo sempre
ad avere speranza.
620
00:54:51,875 --> 00:54:53,525
Non parlo' mai di loro.
621
00:54:54,557 --> 00:54:57,107
Per David, gli ebrei
non erano polacchi.
622
00:54:58,504 --> 00:54:59,804
Io sono polacca.
623
00:55:00,270 --> 00:55:03,020
Vivo dove viveva lui.
Ho rubato la sua vita.
624
00:55:04,061 --> 00:55:06,411
Per lui, io sono
uno degli aguzzini.
625
00:55:07,595 --> 00:55:09,845
All'epoca,
era solo una ragazzina.
626
00:55:10,893 --> 00:55:13,943
Non e' necessario esserlo,
per sentirsi colpevoli.
627
00:55:31,281 --> 00:55:35,345
Ehi, tu che stai
guardando questo film.
628
00:55:36,304 --> 00:55:40,579
Vorremmo farti presente che nel
caso non avessi trovato i nostri crediti
629
00:55:41,679 --> 00:55:46,271
Vorremmo farti presente che nel
caso non avessi trovato i nostri crediti
630
00:55:47,441 --> 00:55:52,411
da S|R|T| p|r|o|j|e|c|t e poi rubati
dal sito nel quale stai vedendo il film.
631
00:55:53,718 --> 00:55:58,891
Buon proseguimento!
632
00:56:37,981 --> 00:56:40,964
"Mai piu'"
633
00:56:44,662 --> 00:56:46,720
La mattina dopo,
trovai un biglietto.
634
00:56:46,823 --> 00:56:48,123
Se n'era andato.
635
00:56:48,616 --> 00:56:50,766
Si e' lasciato tutto alle spalle.
636
00:56:51,326 --> 00:56:52,426
Tutto, cosa?
637
00:56:53,066 --> 00:56:53,716
Me.
638
00:56:55,101 --> 00:56:56,149
La Polonia.
639
00:56:56,408 --> 00:56:57,609
Il suo passato.
640
00:56:57,949 --> 00:56:58,649
Lei.
641
00:56:59,653 --> 00:57:00,903
Il suo violino.
642
00:57:01,658 --> 00:57:02,708
Un momento.
643
00:57:03,488 --> 00:57:05,138
Ha lasciato il violino?
644
00:57:05,689 --> 00:57:08,539
Non riuscivo a credere
lo facesse di proposito.
645
00:57:08,686 --> 00:57:10,386
Una cosa cosi' preziosa.
646
00:57:11,801 --> 00:57:14,227
Mi affrettai all'aeroporto
per restituirglielo.
647
00:57:14,327 --> 00:57:15,877
Mi disse di venderlo.
648
00:57:17,416 --> 00:57:20,916
- E che gli mandasse il denaro?
- No, che me lo tenessi io.
649
00:57:21,550 --> 00:57:22,700
E l'ha fatto?
650
00:57:22,900 --> 00:57:24,750
Non vendo una cosa non mia.
651
00:57:27,934 --> 00:57:29,284
Percio' lo prese.
652
00:57:35,817 --> 00:57:37,817
Non le ho mai mentito, Martin.
653
00:57:38,370 --> 00:57:40,770
Non mi disse mai
dove sarebbe andato.
654
00:57:42,772 --> 00:57:46,172
Mentre gli restituivo il violino,
chiamarono il suo volo.
655
00:57:47,067 --> 00:57:48,567
Subito, si affretto'.
656
00:57:50,010 --> 00:57:51,760
Il volo era per New York.
657
00:57:56,059 --> 00:57:56,909
Grazie.
658
00:57:58,228 --> 00:57:59,928
Dio la benedica, Martin.
659
00:58:28,585 --> 00:58:29,735
Sono di sopra.
660
00:58:34,719 --> 00:58:35,569
Allora?
661
00:58:41,556 --> 00:58:42,906
Non l'ho trovato.
662
00:58:49,303 --> 00:58:50,303
Tutto qui?
663
00:58:50,730 --> 00:58:52,930
Be', ho saputo
dov'e' andato poi.
664
00:58:55,196 --> 00:58:55,796
E?
665
00:59:00,422 --> 00:59:01,372
New York.
666
00:59:03,307 --> 00:59:05,507
Nuova tappa
della grande ricerca.
667
00:59:06,944 --> 00:59:08,094
Ti piaceva...
668
00:59:09,438 --> 00:59:12,071
Be', mi piacevano...
i racconti di fate.
669
00:59:13,402 --> 00:59:15,202
Dicevi che era divertente.
670
00:59:16,650 --> 00:59:19,200
Un talento carismatico
e tutto il resto.
671
00:59:24,973 --> 00:59:28,420
Perche' sprechi
il tuo tempo con lui?
672
00:59:29,636 --> 00:59:30,936
Il nostro tempo.
673
00:59:32,480 --> 00:59:34,580
Forse sono
tutto quello che ha.
674
00:59:35,428 --> 00:59:37,678
Be', io sono
tutto quello che hai.
675
00:59:58,181 --> 01:00:01,164
Nascita di Israele
676
01:00:22,247 --> 01:00:24,047
E' stato molto divertente.
677
01:00:24,597 --> 01:00:26,047
E' piuttosto bravo.
678
01:00:35,405 --> 01:00:37,595
Sono felice
che tu sia qui, Martin.
679
01:00:37,695 --> 01:00:39,695
E la tanto reclamizzata Helen.
680
01:00:40,973 --> 01:00:45,003
Non interessata a Israele, ritengo, ma
Mottl e' qui per me, e tu per lui, no?
681
01:00:45,103 --> 01:00:46,282
Un ballo e' sempre un ballo.
682
01:00:46,382 --> 01:00:49,532
Mio fratello Dov, l'apostata.
Non solubile in acqua.
683
01:00:49,887 --> 01:00:53,159
Non dovrei arruolarmi e versare
il mio sangue per Israele, Mottl?
684
01:00:53,259 --> 01:00:54,915
Credo prendano solo ebrei, Dov.
685
01:00:55,015 --> 01:00:57,557
Ecco la nostra reputazione
di renitenti alla leva.
686
01:00:57,775 --> 01:01:00,613
Ma accettano donne.
Un punto per Dio.
687
01:01:00,713 --> 01:01:03,913
Se sei un apostata,
perche' festeggi uno stato ebreo?
688
01:01:04,164 --> 01:01:05,658
Danno feste fantastiche.
689
01:01:05,758 --> 01:01:08,440
- Ancora non ne ho perso una.
- Qual e' stata l'ultima?
690
01:01:08,540 --> 01:01:12,190
Nel 516 a.C. [consacrazione
del Secondo Tempio a Gerusalemme]
691
01:01:14,279 --> 01:01:15,229
Possiamo?
692
01:01:36,034 --> 01:01:38,068
Possiamo lasciarlo
e tornare, se vuoi.
693
01:01:38,168 --> 01:01:40,368
No, va bene.
Lascia me per prima.
694
01:01:41,330 --> 01:01:43,683
Non l'ho visto alle lezioni.
E' al nostro anno?
695
01:01:43,787 --> 01:01:46,253
- E' a Cambridge, studia matematica.
- Matematica?
696
01:01:46,353 --> 01:01:49,189
Musica e scacchi, uguale matematica.
L'equazione di Simmonds.
697
01:01:49,292 --> 01:01:51,242
Sono morto e andato in cielo.
698
01:01:51,342 --> 01:01:55,152
"L'amor che muove il sole
e l'altre stelle"
699
01:01:51,448 --> 01:01:55,056
{\an8}Dante Alighieri
Divina Commedia - Paradiso
700
01:01:56,027 --> 01:01:57,977
Dovrei esserne impressionata?
701
01:01:58,343 --> 01:02:01,073
Scherzi?
Matematica e Dante.
702
01:02:08,546 --> 01:02:10,546
Piacere di conoscerti, Dovidl.
703
01:02:19,218 --> 01:02:20,368
Che ne pensi?
704
01:02:22,007 --> 01:02:23,857
Una fortezza impenetrabile.
705
01:02:23,998 --> 01:02:26,748
I miei migliori auguri
con quella, fratello.
706
01:02:34,963 --> 01:02:37,946
Violinista scomparso!
707
01:02:47,684 --> 01:02:50,667
Studio di registrazione
Hammersmirth
708
01:03:16,538 --> 01:03:17,338
Buono.
709
01:03:17,961 --> 01:03:20,812
Dovresti custodirlo in camerino,
li' sara' al sicuro.
710
01:03:20,912 --> 01:03:22,657
Ulisse custodiva il suo arco?
711
01:03:22,761 --> 01:03:26,103
Se a Itaca fosse piovuto
torrenzialmente, certo che si'!
712
01:03:26,203 --> 01:03:29,227
- Com'e' andata la prova?
- A te com'e' sembrata?
713
01:03:29,327 --> 01:03:31,477
Fantastica. Incredibile.
Magica.
714
01:03:31,642 --> 01:03:34,262
- E' stata una schifezza.
- Un'ottima schifezza, pero'.
715
01:03:34,362 --> 01:03:38,593
Ottima prova, interpretazione schifosa.
Prova schifosa, ottima interpretazione.
716
01:03:38,693 --> 01:03:41,043
Adesso, cosa farai?
Hai 4 ore e mezza.
717
01:03:41,861 --> 01:03:44,095
- Mi ubriachero'?
- Che divertente!
718
01:03:44,310 --> 01:03:48,229
Debutto internazionale di David
Eli Rapoport, comico violinista.
719
01:03:48,453 --> 01:03:50,903
Un misto tra Isaac Stern
e Vic Oliver.
720
01:03:51,053 --> 01:03:53,176
Sai che dovresti fare?
Seriamente.
721
01:03:53,276 --> 01:03:55,576
Rilassarti.
Completamente, intendo.
722
01:03:56,406 --> 01:03:59,543
Segui il mio consiglio, figliolo.
Fatti una scopata.
723
01:03:59,643 --> 01:04:02,009
- E' quello che farai tu?
- No.
724
01:04:02,426 --> 01:04:05,007
Mi faro' tagliare i capelli
e faro' la manicure.
725
01:04:05,107 --> 01:04:08,765
Mi strappero' a ciocche i capelli
e mi mangero' le unghie alla radice.
726
01:04:08,865 --> 01:04:10,565
Ci si vede 'in trincea'.
727
01:05:04,182 --> 01:05:05,260
Si', posso aiutarla?
728
01:05:07,865 --> 01:05:10,734
Sto cercando... un Gagliano.
729
01:05:11,899 --> 01:05:15,065
Padre? Figlio? Nipote? Alessandro,
o uno dei Nicolo'? Quale?
730
01:05:15,165 --> 01:05:17,522
Nicolo' figlio, 1735.
731
01:05:17,958 --> 01:05:21,365
Bene, senta, amico,
inglese a quanto pare,
732
01:05:21,943 --> 01:05:23,641
MI spiace dirglielo, ma...
733
01:05:23,741 --> 01:05:26,827
credo sia in cerca di un dodo.
So di solo...
734
01:05:27,177 --> 01:05:30,214
due Nicolo' figlio, esistenti,
costruiti nel 1735, e nessuno dei due
735
01:05:30,314 --> 01:05:33,814
- ha mai cambiato proprietario.
- Forse non era registrato.
736
01:05:34,368 --> 01:05:38,057
Cerca un particolare violino non
registrato? E' probabilmente un falso.
737
01:05:38,157 --> 01:05:42,128
Non falso. Fu venduto
da Bailey, a Londra.
738
01:05:42,228 --> 01:05:45,846
Mio padre, alav ha-shalom,
faceva affari con Adrian Bailey.
739
01:05:47,383 --> 01:05:49,384
E non vendeva falsi.
740
01:05:49,877 --> 01:05:52,427
Nessuno ha mai cercato
di venderle un...
741
01:05:52,542 --> 01:05:54,642
un Gagliano del 1735?
742
01:05:55,535 --> 01:05:58,785
- Cerca lo strumento o il proprietario?
- Tutti e due.
743
01:05:58,917 --> 01:06:01,604
Un violino cosi', in vendita,
non arriva qui.
744
01:06:01,704 --> 01:06:05,504
- Si vende nelle grandi case d'asta.
- Questo, no. Ci ho provato.
745
01:06:06,983 --> 01:06:08,133
Quando fu...?
746
01:06:09,001 --> 01:06:09,851
4 anni?
747
01:06:10,595 --> 01:06:12,864
Si'... ci ha chiamati
una donna,
748
01:06:13,121 --> 01:06:15,187
e parlo' di un Gagliano.
749
01:06:15,530 --> 01:06:17,915
- Parlo' con mio fratello Hershel.
- Lascio' un nome?
750
01:06:18,015 --> 01:06:19,165
Un indirizzo.
751
01:06:19,400 --> 01:06:22,048
Voleva che Hershel
andasse a Brooklyn a vederlo.
752
01:06:22,148 --> 01:06:23,198
E non solo.
753
01:06:23,388 --> 01:06:26,688
Voleva che ci andasse
un certo giorno, a una certa ora.
754
01:06:26,976 --> 01:06:30,044
Tutti e due pensammo: "Il marito
non sa che che lei vuol venderlo".
755
01:06:30,144 --> 01:06:31,694
Quindi, non ci ando'?
756
01:06:31,796 --> 01:06:35,696
Per gente dell'eta' mia e di Hershel,
pure il tempo e' un Gagliano.
757
01:06:35,954 --> 01:06:39,179
Suo fratello potrebbe ricordare
l'indirizzo di Brooklyn?
758
01:06:39,279 --> 01:06:41,179
E' importante per lei, vero?
759
01:06:42,485 --> 01:06:44,134
A Crown Heights.
Si'.
760
01:06:45,493 --> 01:06:47,893
Forse potrei trovare
quell'indirizzo.
761
01:06:49,503 --> 01:06:51,003
Si', non se ne vada.
762
01:07:44,087 --> 01:07:47,087
Scusi il disturbo.
Mi hanno dato quest'indirizzo.
763
01:07:47,662 --> 01:07:49,362
Sto cercando un violino.
764
01:07:52,220 --> 01:07:53,920
Va' a cercare tuo padre.
765
01:07:54,136 --> 01:07:54,936
Papa'.
766
01:07:56,481 --> 01:07:58,181
Aspetti qui, per favore.
767
01:08:34,049 --> 01:08:36,199
Ce ne hai messo di tempo,
Mottl.
768
01:08:50,474 --> 01:08:51,577
Come vedi,
769
01:08:53,033 --> 01:08:54,933
mi sono tolto il cappotto...
770
01:08:57,976 --> 01:08:59,826
e son tornato a rimetterlo.
771
01:10:19,407 --> 01:10:20,557
Dillo, Mottl.
772
01:10:22,528 --> 01:10:26,585
Non ne hai la minima
fottuta idea, vero?
773
01:10:29,101 --> 01:10:30,601
Perche' l'hai fatto?
774
01:10:32,082 --> 01:10:34,032
Sono certo che non capiresti.
775
01:10:36,520 --> 01:10:39,460
Sai, quando abbandonai
il Santissimo,
776
01:10:39,560 --> 01:10:41,766
gli ci vollero 4 anni
per trovarmi.
777
01:10:42,030 --> 01:10:43,825
A te ce ne sono voluti 35.
778
01:10:43,925 --> 01:10:45,025
Niente male.
779
01:10:45,165 --> 01:10:47,943
Si', be', il tuo Dio non...
ti ha punito, ma forse lo faro' io.
780
01:10:48,043 --> 01:10:50,543
Oh, anche Lui lo fara'...
con il tempo.
781
01:10:51,983 --> 01:10:53,435
Il Suo nome sia lodato.
782
01:10:53,535 --> 01:10:57,779
Mio padre aveva investito
tutto quanto aveva, su di te.
783
01:11:00,123 --> 01:11:02,210
Ingrato bastardo!
784
01:11:05,813 --> 01:11:08,289
Lezioni di ebreo...
bar mitzvah,
785
01:11:08,393 --> 01:11:10,491
il fottuto... violino!
786
01:11:11,508 --> 01:11:15,158
Non lo assicuro' neppure, quel
concerto: non pensava servisse.
787
01:11:17,412 --> 01:11:19,162
Ti ha trattato come un...
788
01:11:19,262 --> 01:11:21,973
un figlio preferito
per 12 dannati anni,
789
01:11:22,073 --> 01:11:24,673
e tu sei scomparso
senza dire una parola!
790
01:11:25,952 --> 01:11:29,082
Credeva che fossi morto...
Dov.
791
01:11:32,865 --> 01:11:34,888
Quella sera, perse tutto.
792
01:11:37,746 --> 01:11:40,996
E due mesi dopo... muore
con il tuo nome sulle labbra.
793
01:11:50,440 --> 01:11:53,555
Ricordi che mi dicesti
l'ultima volta che ti vidi?
794
01:11:57,774 --> 01:11:59,724
"Fatti una scopata", dicesti.
795
01:12:02,566 --> 01:12:03,716
E cosi' feci.
796
01:12:07,246 --> 01:12:10,846
E, nella mia spensieratezza,
uscii senza i soldi per il taxi.
797
01:12:11,471 --> 01:12:13,421
E dovetti tornare in autobus.
798
01:13:49,514 --> 01:13:51,786
Scusate... scusate.
799
01:13:52,182 --> 01:13:54,086
Scusate se interrompo.
800
01:13:56,477 --> 01:13:58,427
Potreste dirmi dove mi trovo?
801
01:13:59,083 --> 01:14:00,983
- Di dove sei?
- Hampstead.
802
01:14:01,524 --> 01:14:02,724
Originalmente?
803
01:14:03,891 --> 01:14:05,691
- Varsavia.
- E i tuoi?
804
01:14:07,766 --> 01:14:09,366
Anch'essi di Varsavia.
805
01:14:10,199 --> 01:14:12,255
Anch'io sono di Varsavia.
806
01:14:12,675 --> 01:14:14,125
Prima della guerra?
807
01:14:14,459 --> 01:14:16,109
Prima, durante, dopo...
808
01:14:16,429 --> 01:14:18,688
Ghetto, Treblinka,
e adesso, qui.
809
01:14:21,538 --> 01:14:23,488
E' sopravvissuto a Treblinka?
810
01:14:23,676 --> 01:14:25,476
Si', alcuni sopravvissero.
811
01:14:26,814 --> 01:14:28,364
I tuoi... sono morti?
812
01:14:30,400 --> 01:14:32,788
Be'... non lo so, ma...
813
01:14:34,943 --> 01:14:37,593
So che erano a Treblinka,
ma non ho mai...
814
01:14:39,178 --> 01:14:40,878
Ne ha mai saputo niente?
815
01:14:41,515 --> 01:14:42,865
Zygmunt Rapoport?
816
01:14:43,693 --> 01:14:44,543
Esther?
817
01:14:45,160 --> 01:14:46,010
Pessia?
818
01:14:46,884 --> 01:14:47,734
Malkeh?
819
01:14:49,104 --> 01:14:50,904
Ne ha conosciuto qualcuno?
820
01:14:51,494 --> 01:14:53,444
Mi spiace, mio giovane amico.
821
01:15:00,035 --> 01:15:01,135
Vuoi sapere?
822
01:15:07,298 --> 01:15:08,448
Accompagnalo.
823
01:15:10,808 --> 01:15:11,608
Vieni.
824
01:15:44,336 --> 01:15:47,319
Sinagoga
825
01:15:55,318 --> 01:15:56,968
Fate attenzione, prego.
826
01:15:57,223 --> 01:15:58,023
Salve.
827
01:15:59,225 --> 01:16:01,923
Abbiamo qui un Rapoport
di Varsavia.
828
01:16:02,191 --> 01:16:03,641
- Shalom.
- Shalom
829
01:16:05,118 --> 01:16:06,568
Cercate il rabbino.
830
01:16:21,468 --> 01:16:24,016
Dovid, nella nostra comunita',
831
01:16:24,401 --> 01:16:26,301
abbiamo un compito speciale,
832
01:16:26,686 --> 01:16:29,683
affidatoci dal rabbino anziano
di Treblinka,
833
01:16:30,561 --> 01:16:32,883
per ricordare
i nomi dei morti.
834
01:16:34,124 --> 01:16:37,079
Questi nomi venivano
affidati alla memoria,
835
01:16:37,587 --> 01:16:39,337
attraverso una canzone.
836
01:16:39,974 --> 01:16:41,930
Dopo, venivano annotati.
837
01:16:47,856 --> 01:16:51,582
Rabbino... questo e' Dovid
Eli Rapoport di Varsavia.
838
01:16:52,010 --> 01:16:53,160
Vuole sapere.
839
01:16:53,556 --> 01:16:54,906
Benvenuto, Dovid.
840
01:16:55,601 --> 01:16:57,351
Mi scuso per il disturbo.
841
01:16:57,550 --> 01:16:58,950
Siediti, ti prego.
842
01:17:11,683 --> 01:17:14,033
Dato che c'erano
cosi' tanti nomi...
843
01:17:14,330 --> 01:17:18,259
furono scelti 10 anziani,
quali minyan della rimembranza.
844
01:17:18,972 --> 01:17:20,822
Ma non molti sopravvissero.
845
01:18:19,538 --> 01:18:27,460
# Per le anime #
846
01:18:27,560 --> 01:18:33,169
# Dei nostri fratelli e sorelle #
847
01:18:34,170 --> 01:18:38,442
# I figli di Israele #
848
01:18:39,891 --> 01:18:47,920
# I santi e puri #
849
01:18:48,444 --> 01:18:52,360
# Rapaport, Rapaport #
850
01:18:52,682 --> 01:18:54,923
# Ahi, Rapaport #
851
01:18:55,026 --> 01:18:57,735
# Ahi, Rapaport #
852
01:18:57,835 --> 01:19:03,515
# Rapoport, Avrum di Varsavia #
853
01:19:04,805 --> 01:19:09,876
# Rapoport, Berel
e Chayeh-Soroh #
854
01:19:09,976 --> 01:19:12,691
# Di Kutne #
855
01:19:13,654 --> 01:19:18,364
# Con i loro figli
Yossl, Yechiel #
856
01:19:18,856 --> 01:19:20,156
# E Leah #
857
01:19:20,760 --> 01:19:26,329
# Sia benedetto il loro ricordo #
858
01:19:27,163 --> 01:19:33,200
# Rapoport, Chaim-Dovid #
859
01:19:34,324 --> 01:19:38,800
# Rapoport, Shua-Chaim #
860
01:19:39,062 --> 01:19:41,609
# Di Zychlin #
861
01:19:42,476 --> 01:19:44,264
# Rapoport #
862
01:19:44,979 --> 01:19:49,811
# Yerachmiel
e la sua figlia minore #
863
01:19:51,061 --> 01:19:52,955
# Elke #
864
01:19:53,460 --> 01:19:56,680
# Con il piccolo Shloime #
865
01:19:57,451 --> 01:20:02,434
# Con Shneyur-Zalmen
e con Rivke #
866
01:20:02,701 --> 01:20:09,080
# Sia benedetto il loro ricordo #
867
01:20:11,464 --> 01:20:15,587
# Rapoport, Anya di Varsavia #
868
01:20:15,857 --> 01:20:20,042
# Rapoport, Bella, incinta #
869
01:20:20,770 --> 01:20:24,346
# Con Reuben e Rifke #
870
01:20:24,726 --> 01:20:26,931
# Di Varsavia #
871
01:20:27,469 --> 01:20:30,685
# Rapoport, Zygmunt #
872
01:20:31,418 --> 01:20:32,918
# La moglie Esther #
873
01:20:33,644 --> 01:20:37,134
# Con la figlia Pessia #
874
01:20:37,616 --> 01:20:41,738
# La figlia Malkeh... #
875
01:21:17,292 --> 01:21:20,942
Misero in musica i nomi
per poterli ricordare piu' facilmente.
876
01:21:21,869 --> 01:21:24,770
E' una...
tradizione orale, Mottl.
877
01:21:26,483 --> 01:21:28,083
Ci fu data la Torah...
878
01:21:29,379 --> 01:21:32,944
trasmessa oralmente
per centinaia di generazioni.
879
01:21:34,999 --> 01:21:37,299
E' la catena
che non posso rompere.
880
01:21:40,002 --> 01:21:41,852
Quanto dura questa canzone?
881
01:21:44,415 --> 01:21:45,365
5 giorni.
882
01:21:48,940 --> 01:21:50,440
Lo fanno turnandosi.
883
01:21:52,836 --> 01:21:54,736
5 rabbini, una volta l'anno.
884
01:21:56,579 --> 01:21:58,629
Io l'ho sentita solo una volta.
885
01:22:03,247 --> 01:22:05,035
Quanti nomi, Mottl...
886
01:22:38,566 --> 01:22:41,231
Dopo di che,
'mi sedetti a shiva [lutto]'...
887
01:22:41,331 --> 01:22:42,981
per tutta la settimana.
888
01:22:43,507 --> 01:22:46,087
Senza lavarmi, rasarmi,
distrarmi.
889
01:22:47,836 --> 01:22:49,036
Solo pregando.
890
01:22:54,788 --> 01:22:56,747
L'Onnipotente ricordava i miei:
891
01:22:56,847 --> 01:22:59,747
l'avevo abbandonato,
ma Lui non abbandonava me.
892
01:23:00,620 --> 01:23:02,820
In cambio,
Gli feci una promessa.
893
01:23:05,243 --> 01:23:09,143
Avrei fatto una trasposizione
per violino della Canzone dei Nomi...
894
01:23:09,924 --> 01:23:11,924
e l'avrei suonata a Treblinka.
895
01:23:13,990 --> 01:23:17,090
E avrei consacrato
il resto della vita a venerarLo.
896
01:23:21,606 --> 01:23:25,010
Sai qual era la peggior paura
degli ebrei, nei campi?
897
01:23:27,868 --> 01:23:29,618
Non era quella di morire.
898
01:23:31,722 --> 01:23:34,022
Ma di morire
con tutti i familiari,
899
01:23:35,083 --> 01:23:38,733
e non rimanesse nessuno
a 'recitare Kadish' per le loro anime.
900
01:23:40,757 --> 01:23:43,461
Ogni anno, per Yom HaShoah
[Giornata dell'Olocausto]
901
01:23:43,561 --> 01:23:45,311
'recito Kadish' per loro.
902
01:23:52,315 --> 01:23:55,365
Un concerto ormai
non mi sembrava piu' importante.
903
01:23:56,829 --> 01:23:58,649
La mia vita era cambiata.
904
01:24:02,384 --> 01:24:04,784
Che avresti fatto
se fossi ritornato?
905
01:24:06,128 --> 01:24:06,978
Non so.
906
01:24:07,814 --> 01:24:08,814
Non lo so.
907
01:24:13,761 --> 01:24:15,211
Ti devo un violino.
908
01:24:16,922 --> 01:24:18,422
Mi devi un concerto.
909
01:24:24,418 --> 01:24:25,068
No.
910
01:24:26,061 --> 01:24:28,779
Non sono piu' una brillante,
nuova scoperta, Mottl, sai?
911
01:24:28,879 --> 01:24:31,329
Dubito che ancora
qualcuno mi ricordi.
912
01:24:31,484 --> 01:24:34,334
Quando ora suono,
e' sempre in una sala vuota.
913
01:24:34,954 --> 01:24:38,304
- Il mio solo pubblico e' Dio.
- Ricordano il tuo disco.
914
01:24:38,635 --> 01:24:41,269
Be', allora che sia quello
il mio memoriale
915
01:24:41,629 --> 01:24:43,877
- Non basta.
- Dovra' bastare.
916
01:24:45,555 --> 01:24:47,605
Non a me.
Mi devi un concerto.
917
01:24:52,849 --> 01:24:55,549
E se scomparirai nuovamente,
ti ritrovero'.
918
01:25:39,178 --> 01:25:39,878
Si'?
919
01:25:41,496 --> 01:25:42,996
Ho due condizioni...
920
01:25:50,567 --> 01:25:56,177
{\an8}Londra, due mesi dopo
921
01:26:23,105 --> 01:26:25,498
Salve, signore.
Accettazione?
922
01:26:29,832 --> 01:26:32,182
- Come sai che ci sara'?
- Ci sara'.
923
01:26:32,484 --> 01:26:34,424
Nulla cambia, e lui, meno.
924
01:26:34,527 --> 01:26:36,927
Si', be', ha riavuto
la sua fede, no?
925
01:26:37,070 --> 01:26:39,557
Sara' sempre lo stesso
egoista imbecille.
926
01:26:39,657 --> 01:26:41,757
- In cappotto nero.
- Mi aiuti?
927
01:26:43,079 --> 01:26:44,779
Riesce ancora a suonare?
928
01:26:45,897 --> 01:26:49,047
- Be', questo e' il rischio, no?
- Lui cosa rischia?
929
01:26:49,610 --> 01:26:52,110
E' esattamente
cio' che fece tuo padre.
930
01:26:52,526 --> 01:26:54,761
Spenderai tutto
e lui non si presentera'.
931
01:26:54,861 --> 01:26:57,739
Farai un infarto. Morirai.
Non verra' neppure al tuo funerale.
932
01:26:58,083 --> 01:26:59,683
Non e' un po' macabro?
933
01:27:06,534 --> 01:27:08,834
Come al solito.
Sono le 20 meno 10.
934
01:27:09,319 --> 01:27:12,013
Nell'ambiente artistico, non e'
in ritardo neppure per il pranzo.
935
01:27:12,113 --> 01:27:14,313
Ti ha gia' parlato
del programma?
936
01:27:14,717 --> 01:27:16,867
No.
E' una delle sue condizioni.
937
01:27:17,614 --> 01:27:19,013
Saranno dei motivetti.
938
01:27:19,113 --> 01:27:22,003
"Virtuoso arrugginito suona
i migliori temi di Broaway".
939
01:27:22,103 --> 01:27:24,195
Non dovrebbe provare
per quello, no?
940
01:27:24,295 --> 01:27:28,245
- Ah, tu l'hai visto provare, vero?
- No, e' l'altra sua condizione.
941
01:27:29,167 --> 01:27:31,189
Crede che papa'
vegli su di lui.
942
01:27:31,292 --> 01:27:35,319
Crede che Dio...
stia vegliando su di lui.
943
01:27:35,897 --> 01:27:39,397
Lo stesso pubblico di allora,
quello che deluse in passato.
944
01:27:43,215 --> 01:27:44,065
Martin.
945
01:27:45,516 --> 01:27:46,316
Helen.
946
01:27:47,045 --> 01:27:48,886
- David.
- Ti trovo bene.
947
01:28:00,484 --> 01:28:01,484
Tutto qui?
948
01:28:02,723 --> 01:28:05,903
35 anni e...
"Ti trovo bene"?
949
01:28:06,003 --> 01:28:09,153
Ha fame. Ha fatto
prove di silenzio tutto il giorno.
950
01:28:09,580 --> 01:28:12,564
No, non mangero'.
Non c'e' niente di kosher.
951
01:28:12,667 --> 01:28:14,367
E' un ristorante kosher.
952
01:28:14,569 --> 01:28:16,469
Secondo loro, ma non per me.
953
01:28:17,250 --> 01:28:18,600
Com'e' l'albergo?
954
01:28:20,020 --> 01:28:21,420
- Ottimo.
- Bene.
955
01:28:24,597 --> 01:28:28,458
So che l'accordo e' che sia tu
a scegliere il programma,
956
01:28:28,558 --> 01:28:31,013
ma ci serve rivedere
alcune cose.
957
01:28:31,516 --> 01:28:32,375
Tipo quali?
958
01:28:32,475 --> 01:28:35,825
Che non comprendera'
"Do, Re, Mi" [da 'Sound of Music'].
959
01:28:36,270 --> 01:28:39,220
E che se ti prenderai gioco
di me, ti uccidero'.
960
01:28:39,320 --> 01:28:40,520
O lo faro' io.
961
01:28:43,299 --> 01:28:44,999
Quindi, alla fin fine...
962
01:28:46,114 --> 01:28:47,864
quanto dura il programma?
963
01:28:48,148 --> 01:28:49,848
Quanto quello originale?
964
01:28:51,230 --> 01:28:52,780
Il programma del '51?
965
01:28:53,735 --> 01:28:57,185
- Farai il programma del '51?
- Non era quello che volevi?
966
01:29:01,319 --> 01:29:02,469
No, no, e'...
967
01:29:04,545 --> 01:29:06,695
Prima parte, orchestrale.
Bruch.
968
01:29:06,865 --> 01:29:08,365
Seconda parte, solo.
969
01:29:08,596 --> 01:29:09,763
Ha importanza?
970
01:29:09,863 --> 01:29:12,113
Non ci sara'.
Non e' cosi', David?
971
01:29:36,242 --> 01:29:37,592
Come sta andando?
972
01:29:38,583 --> 01:29:39,883
E' ancora caldo.
973
01:29:41,018 --> 01:29:42,168
Vuoi sentire?
974
01:29:43,539 --> 01:29:45,139
Non mi deluderai, Dov?
975
01:29:47,455 --> 01:29:48,455
No, Mottl.
976
01:29:52,669 --> 01:29:54,019
Non ti deludero'.
977
01:30:00,715 --> 01:30:02,365
Scusi, signor Simmonds.
978
01:31:13,515 --> 01:31:15,589
Lo stesso maledetto incubo.
Dov'e'?
979
01:31:15,689 --> 01:31:19,939
Se tiro a indovinare... stara' andando
a raggiungere un monastero tibetano.
980
01:31:21,523 --> 01:31:23,623
Credevate
che non sarei venuto?
981
01:31:57,481 --> 01:31:58,531
Buona sera.
982
01:32:00,139 --> 01:32:04,057
Spero non vi sia dispiaciuto
aspettare 35 anni.
983
01:32:56,175 --> 01:32:57,378
Grazie a Dio.
984
01:34:12,724 --> 01:34:15,174
Sa ancora a suonare,
glielo riconosco.
985
01:34:32,379 --> 01:34:34,345
- E' andata bene.
- Uno schifo.
986
01:34:34,445 --> 01:34:36,395
Si', un ottimo schifo, pero'.
987
01:34:40,896 --> 01:34:42,396
Aspettate 15 minuti.
988
01:34:46,577 --> 01:34:49,252
Sono io, o e'
un po' troppo arrendevole?
989
01:35:15,829 --> 01:35:16,829
Oh, Dio...
990
01:37:51,148 --> 01:37:54,369
# Rapoport, Anya di Varsavia #
991
01:37:54,469 --> 01:37:58,424
# Rapoport, Bella, incinta #
992
01:37:58,852 --> 01:38:05,500
# Con Reuben e Rifke
di Varsavia #
993
01:38:06,024 --> 01:38:08,801
# Rapoport, Zygmunt #
994
01:38:08,901 --> 01:38:15,201
# La moglie Esther
con la figlia Pessia #
995
01:38:16,068 --> 01:38:22,481
# E la figlia Malkeh... #
996
01:40:41,916 --> 01:40:44,065
"Mio carissimo Mottl,
997
01:40:45,308 --> 01:40:50,082
"ricorderai come mi fu proibito
recitare Kadish per i miei familiari,
998
01:40:50,661 --> 01:40:52,412
"senza che avessi
la conferma delle loro morti,
999
01:40:52,512 --> 01:40:54,712
"e il dolore che cio'
mi provoco'.
1000
01:40:55,624 --> 01:40:58,425
"Mi rattristo' piu' di quanto
possa dire, sapere da te
1001
01:40:58,525 --> 01:41:02,237
"che la mia scomparsa provoco'
lo stesso dolore a tuo padre.
1002
01:41:03,104 --> 01:41:05,349
"Di questo, sono davvero
dispiaciuto.
1003
01:41:05,449 --> 01:41:06,799
"E soprattutto...
1004
01:41:07,268 --> 01:41:10,368
"questa volta, ti voglio
risparmiare questo dolore.
1005
01:41:11,203 --> 01:41:14,843
"Due mesi fa, quando mi trovasti,
ti dissi che non vivevo piu'
1006
01:41:14,943 --> 01:41:17,126
"una vita che
tu potessi comprendere.
1007
01:41:17,226 --> 01:41:19,942
"Non penso piu' a me stesso
come a un individuo,
1008
01:41:20,042 --> 01:41:22,742
"cosa che
si richiede a un artista.
1009
01:41:23,978 --> 01:41:28,443
"Ho invece scelto di immergermi
in una comunita' di fede,
1010
01:41:29,816 --> 01:41:33,248
"un organismo che condivide
una storia comune, valori comuni
1011
01:41:33,348 --> 01:41:34,948
"e una comune memoria,
1012
01:41:35,628 --> 01:41:39,163
"il cui prezzo di ammissione
e' la rinuncia di se'.
1013
01:41:41,654 --> 01:41:45,754
"Cio' che hai fatto, Mottl, e' stato
restituirmi la mia individualita'.
1014
01:41:46,475 --> 01:41:49,719
"Me l'hai ficcata in mano
come un regalo indesiderato.
1015
01:41:51,156 --> 01:41:53,756
"Oggi ritengo pagati
tutti i miei debiti.
1016
01:41:54,822 --> 01:41:57,622
"Mi hai reso libero
e di questo ti sono grato.
1017
01:42:00,089 --> 01:42:04,435
"Ma, dal profondo dell'animo,
devo chiederti di non cercarmi piu'.
1018
01:42:06,655 --> 01:42:10,805
"Ora, devi pensare a me come fossi
morto, e comportarti di conseguenza.
1019
01:42:13,183 --> 01:42:17,867
"Che il Santissimo ti benedica e abbia
te e la tua famiglia al Suo fianco.
1020
01:42:19,470 --> 01:42:21,920
"Il tuo affezionato fratello,
Dovidl."
1021
01:42:43,971 --> 01:42:45,671
Lascialo andare, Martin.
1022
01:42:49,363 --> 01:42:51,609
Come posso pensare
sia morto, quando non lo e'?
1023
01:42:51,713 --> 01:42:53,962
Perche' te ne ha dato
il permesso.
1024
01:42:54,062 --> 01:42:57,512
Probabilmente e' la sola cosa
disinteressata che abbia mai fatto.
1025
01:43:00,647 --> 01:43:02,649
Che preghiera ebraica
si recita per il lutto?
1026
01:43:02,749 --> 01:43:04,834
- Il Kadish.
- Allora, recitalo.
1027
01:43:05,171 --> 01:43:07,162
Non posso, non sono ebreo.
1028
01:43:07,504 --> 01:43:10,254
Non sono suo fratello
e so che non e' morto.
1029
01:43:18,460 --> 01:43:20,410
Il giorno in cui scomparve...
1030
01:43:22,728 --> 01:43:25,128
quando te ne andasti
dopo la prova...
1031
01:43:26,160 --> 01:43:28,560
e nessuno sapeva
dove fosse andato...
1032
01:43:32,779 --> 01:43:33,979
c'ero io, li'.
1033
01:43:37,491 --> 01:43:38,541
Era con me.
1034
01:43:48,912 --> 01:43:52,112
Sei una persona migliore di lui.
Lo sei sempre stato.
1035
01:45:26,988 --> 01:45:30,992
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
1036
01:45:31,998 --> 01:45:36,023
Un'altra traduzione
di SRT project
1037
01:45:36,991 --> 01:45:43,002
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
1038
01:45:43,994 --> 01:45:50,015
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1039
01:45:50,992 --> 01:45:57,002
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
1040
01:45:57,985 --> 01:46:02,004
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
1041
01:46:02,989 --> 01:46:08,004
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
1042
01:53:03,825 --> 01:53:05,807