1
00:00:01,671 --> 00:00:06,671
Situs Poker Online Terpercaya
www.kalengemas.com
2
00:00:06,695 --> 00:00:11,695
Bonus to 0,5% Bonus referal 15%
3
00:01:04,578 --> 00:01:06,108
Terkadang dikatakan...
4
00:01:06,133 --> 00:01:10,202
...bahwa baik jarak terdekat
dan terjauh didalam seni...
5
00:01:10,238 --> 00:01:13,729
...berada diantara yang sangat
baik dan sangat luar biasa.
6
00:01:13,840 --> 00:01:17,091
Malam ini, David Eli Rapoport
7
00:01:17,161 --> 00:01:19,955
Mungkin melintasi pembatas itu.
8
00:01:20,715 --> 00:01:22,851
Beberapa dari kita yang beruntung...
9
00:01:22,887 --> 00:01:25,541
...untuk mendengarkan
rekaman promosinya...
10
00:01:25,611 --> 00:01:29,012
...secara mutlak menyatakan
permainan menakjubkan...
11
00:01:29,074 --> 00:01:31,890
...dari imigran Polandia
berusia 21 tahun ini,
12
00:01:31,948 --> 00:01:34,546
"Musik dari Tuhan."
13
00:01:34,599 --> 00:01:39,006
Begitu besar hingga dampak dari
rekaman karya Rapoport ini...
14
00:01:39,095 --> 00:01:43,268
...terhadap dunia musik klasik
yang cenderung orang lupakan...
15
00:01:43,315 --> 00:01:47,096
Betapa namanya sebenarnya
masih sangat kecil.
16
00:01:47,489 --> 00:01:51,128
Dan malam ini akan menjadi
konser pertamanya...
17
00:01:51,210 --> 00:01:54,003
...di panggung internasional.
18
00:01:57,099 --> 00:01:58,850
Masih belum ada.
19
00:01:58,878 --> 00:02:01,570
Dia mengalami kecelakaan.
Tak ada penjelasan lain.
20
00:02:01,595 --> 00:02:02,595
Kita tidak tahu itu.
21
00:02:02,622 --> 00:02:05,085
Martin, Ayah mau kau
hubungi rumah sakit.
22
00:02:05,131 --> 00:02:08,274
Sudah kulakukan, Ayah.
Tn. Sanderson menghubungi lagi.
23
00:02:08,308 --> 00:02:11,697
Ada yang sudah beritahu polisi?/
Ini masih terlalu dini.
24
00:02:11,712 --> 00:02:14,563
Bagaimana dia sore ini?
Apa dia baik saat latihan?
25
00:02:14,641 --> 00:02:16,931
Dia terlihat baik./
Apa dia membawa biolanya?
26
00:02:17,001 --> 00:02:19,429
Dia membawa itu ke mana-mana.
Bahkan ke toilet.
27
00:02:20,259 --> 00:02:22,794
Gilbert, berhenti berjalan mondar-mandir.
28
00:02:22,819 --> 00:02:23,925
Mungkin jamnya mati.
29
00:02:23,978 --> 00:02:26,777
Arloji mesin pegas takkan mati.
30
00:02:27,125 --> 00:02:29,019
Itu bisa mati jika terjatuh.
31
00:02:29,074 --> 00:02:30,586
Mungkin terjebak kemacetan.
32
00:02:30,611 --> 00:02:32,457
Apa dia bilang pergi ke mana
setelah latihan?
33
00:02:32,482 --> 00:02:34,138
Tidak.
34
00:02:34,173 --> 00:02:36,821
Dovidl melakukan sesuatu
sesuai kehendaknya, Tn. Simmonds.
35
00:02:36,883 --> 00:02:38,800
Helen benar.
Dia mungkin berjalan ke sini.
36
00:02:38,851 --> 00:02:40,340
Dia suka berjalan hujan-hujanan.
37
00:02:40,415 --> 00:02:43,053
Dengan Gagliano di tangannya?
38
00:02:43,126 --> 00:02:44,932
Aku akan terus mengawasi.
39
00:03:06,318 --> 00:03:08,313
Kau lihat siapa yang ada
di luar sana?
40
00:03:08,343 --> 00:03:11,890
Orang-orang kerajaan,
anggota Parlemen,
41
00:03:11,926 --> 00:03:14,356
Kritikus musik Times.
42
00:03:14,375 --> 00:03:16,998
Orang-orang seperti itu
tak seharusnya dibuat menunggu.
43
00:03:17,031 --> 00:03:18,997
Ini sangat berarti baginya
sama halnya sepertimu.
44
00:03:19,033 --> 00:03:20,937
Benarkah?/
Aku tahu.
45
00:03:20,996 --> 00:03:22,418
Kau tidak tahu, Martin.
46
00:03:22,468 --> 00:03:24,861
Dia bisa saja berbaring
di salah satu selokan.
47
00:03:24,901 --> 00:03:26,624
Terluka.
48
00:03:26,643 --> 00:03:28,199
Mati.
49
00:03:42,418 --> 00:03:44,511
Mereka harus diberitahu.
50
00:03:44,532 --> 00:03:47,369
Biar aku yang lakukan itu.
51
00:04:06,864 --> 00:04:10,764
Semuanya, Bapak dan Ibu sekalian,
52
00:04:10,820 --> 00:04:13,752
Dengan berat hati aku
harus memberitahu kalian...
53
00:04:13,788 --> 00:04:18,285
...penampil tak bisa hadir
di sini malam ini,
54
00:04:18,331 --> 00:04:21,064
Sehingga pertunjukan tak bisa
dilaksanakan.
55
00:04:21,106 --> 00:04:23,072
Pengembalian dana...
56
00:04:23,905 --> 00:04:26,445
...bisa diambil di loket tiket.
57
00:04:27,599 --> 00:04:29,683
Tak bisa dipercaya.
58
00:04:59,012 --> 00:05:02,913
35 Tahun Kemudian
59
00:05:03,058 --> 00:05:04,248
Minum obatmu.
60
00:05:04,284 --> 00:05:07,439
Jangan pakai baju yang sama
dua kali. Juallah musik.
61
00:05:07,522 --> 00:05:10,222
Ini, Martin. Hei, Martin. Ini.
62
00:05:11,076 --> 00:05:13,378
Taksinya sudah datang.
Kau terlambat.
63
00:05:13,432 --> 00:05:17,399
Kau akan ketinggalan kereta.
Juga kompetisi musik.
64
00:05:17,426 --> 00:05:21,051
Jika perkiraan biaya
atap sudah datang,
65
00:05:21,076 --> 00:05:23,221
Beritahu aku secepatnya./
Mengapa?
66
00:05:23,257 --> 00:05:25,270
Karena aku akan pulang jalan kaki.
67
00:05:26,032 --> 00:05:27,770
Semoga perjalananmu lancar.
68
00:05:32,823 --> 00:05:34,393
King's Cross.
69
00:05:48,825 --> 00:05:53,571
Newcastle
70
00:06:14,539 --> 00:06:19,375
Aku sangat yakin bahwa
finalis tahun ini...
71
00:06:19,426 --> 00:06:23,215
...akan menjaga standar tinggi musikal...
72
00:06:23,267 --> 00:06:26,619
...yang membuat Tyneside
terkenal luas.
73
00:06:26,687 --> 00:06:28,419
Winna utara.
74
00:06:28,450 --> 00:06:32,245
Jadi tanpa menunda lagi,
mari mulai kompetisinya,
75
00:06:32,291 --> 00:06:35,604
Dan semoga musik bicara lebih
kencang dibanding kata-kata.
76
00:07:38,339 --> 00:07:40,368
Musisi muda terakhir kita.../
Bisa kita pulang sekarang?
77
00:07:40,392 --> 00:07:43,502
...berasal dari South Shields./
Satu jenius, mungkin dia.
78
00:07:43,538 --> 00:07:46,605
Berikan tepuk tangan yang
meriah untuk Peter Stemp.
79
00:09:13,790 --> 00:09:15,947
Profesor Flesch?
80
00:09:15,975 --> 00:09:18,044
Bagaimana menurutmu?
81
00:09:18,910 --> 00:09:23,157
Terlalu banyak improvisasi.
Kau bukan Kreisler, anak muda.
82
00:09:23,216 --> 00:09:26,065
Kreisler bukan Rapoport.
83
00:09:26,737 --> 00:09:29,884
Kau akan ajarkan dia?
Dia jenius.
84
00:09:29,937 --> 00:09:32,896
Aku mengirim 10 orang jenius
sebulan, Pan Rapoport.
85
00:09:32,935 --> 00:09:35,921
Jika anakmu diterima, masih ada
sesuatu yang harus dia pelajari,
86
00:09:35,999 --> 00:09:38,365
Mungkin aku bisa mengajari dia.
87
00:09:38,388 --> 00:09:40,901
Kau menginap di London?/
Tidak.
88
00:09:40,941 --> 00:09:44,543
Aku kembali ke Warsawa
kepada istri dan putriku.
89
00:09:44,601 --> 00:09:47,283
Jika aku bisa temukan seseorang
untuk mengurus David,
90
00:09:47,307 --> 00:09:49,202
Aku akan tinggalkan dia di sini.
91
00:09:49,216 --> 00:09:52,722
Apa kau kenal keluarga
Yahudi, Tn. Simmonds?
92
00:09:52,756 --> 00:09:54,685
Aku bisa membayar sedikit.
93
00:09:54,938 --> 00:09:58,292
Kebetulan, aku sudah memikirkan
satu keluarga, Tn. Rapoport.
94
00:09:58,362 --> 00:10:00,833
Itu bukan keluarga Yahudi,
tapi ini musikal...
95
00:10:00,869 --> 00:10:04,269
...dan kau tak perlu keluarkan uang./
Ini keluarga Inggris?
96
00:10:04,305 --> 00:10:06,613
Benar. Anakku seumuran David.
97
00:10:06,649 --> 00:10:08,773
Mereka akan berbagi kamar.
98
00:10:08,791 --> 00:10:12,110
Aku janji padamu, prinsip agamamu
akan sepenuhnya dihormati,
99
00:10:12,146 --> 00:10:15,268
Seluruh persyaratannya
akan dipenuhi.
100
00:10:33,414 --> 00:10:35,978
Kau mengerti?/
Ya.
101
00:10:37,422 --> 00:10:39,495
Ini keluarga yang baik.
102
00:10:41,960 --> 00:10:43,992
Ayah punya sesuatu untukmu.
103
00:11:23,863 --> 00:11:26,201
Jadilah pemberani, Nak.
Ayah segera kembali.
104
00:11:56,350 --> 00:12:00,692
Aku tak mau kau di kamarku.
Aku suka sendiri.
105
00:12:01,596 --> 00:12:04,712
Ini bukan pilihanmu./
Salah, cerdas.
106
00:12:04,761 --> 00:12:07,021
Ini "pilihan"-ku.
107
00:12:07,058 --> 00:12:08,902
Aku yang putuskan jika
semuanya baik.
108
00:12:08,953 --> 00:12:11,721
Dan jika tidak,
kau kembali ke Polandia.
109
00:12:11,783 --> 00:12:14,022
Dan Jerman akan menyerang Polandia.
110
00:12:14,102 --> 00:12:15,947
Kau akan memakai bintang kuning,
111
00:12:16,041 --> 00:12:18,870
Kau akan dihantam oleh tentara Nazi.
112
00:12:19,877 --> 00:12:22,585
Apa itu "dihantam"?
113
00:12:25,529 --> 00:12:28,174
Kau sebaiknya tidak mendengkur.
114
00:12:31,372 --> 00:12:34,864
Jika aku mendengkur,
dengkuranku merdu.
115
00:12:34,923 --> 00:12:38,148
Aku musisi. Kau bermain alat musik?
116
00:12:38,206 --> 00:12:41,227
Piano... Sedikit.
117
00:12:41,411 --> 00:12:43,408
Catur?
118
00:12:43,480 --> 00:12:45,238
Sedikit.
119
00:12:46,518 --> 00:12:49,689
Semuanya "sedikit" untukmu.
120
00:12:49,742 --> 00:12:52,031
Aku jenius.
121
00:12:52,099 --> 00:12:53,766
Aku bantu kau.
122
00:12:53,843 --> 00:12:57,274
Kau akan menjadi "sedikit" jenius.
123
00:13:00,314 --> 00:13:02,809
Aku yakin bisa menjatuhkanmu.
124
00:13:13,743 --> 00:13:16,355
Juga sedikit bertarung./
Dasar orang asing!
125
00:13:16,406 --> 00:13:18,306
Kau bahkan tak bisa
Bahasa Inggris dengan benar.
126
00:13:18,342 --> 00:13:20,157
Kau bisa Bahasa Polandia? Rusia?
127
00:13:20,182 --> 00:13:25,099
Jerman? Yiddi? Ibrani?/
Kita di Inggris, bodoh.
128
00:13:25,178 --> 00:13:26,977
Siapa namamu?
129
00:13:27,070 --> 00:13:29,696
Dovid Eli Rapoport.
130
00:13:29,733 --> 00:13:32,371
Keluargaku memanggilku Dovidl.
131
00:13:32,961 --> 00:13:34,570
Kau?
132
00:13:34,615 --> 00:13:37,419
Martin L. Simmonds.
133
00:13:37,456 --> 00:13:39,623
Aku panggil kau Mottl.
134
00:13:48,408 --> 00:13:50,611
Halo./
Bagaimana kabarmu?
135
00:13:51,306 --> 00:13:53,179
Peter.
136
00:13:56,304 --> 00:13:58,782
Jadi, soal apa ini?
137
00:13:58,836 --> 00:14:00,513
Kau tak memberi Peter
penghargaan.
138
00:14:00,545 --> 00:14:02,158
Sekarang kita mengadakan
jamuan makan siang.
139
00:14:02,187 --> 00:14:03,955
Itu bukan keputusanku.
140
00:14:04,289 --> 00:14:06,161
Jadi kau akan menjadikan
Peter juara,
141
00:14:06,197 --> 00:14:07,598
Jika itu terserah denganmu?
142
00:14:07,635 --> 00:14:09,868
Gadis itu jauh lebih cemerlang.
143
00:14:09,920 --> 00:14:12,623
Peter butuh waktu lebih,
pendidikan yang lebih baik.
144
00:14:12,651 --> 00:14:14,992
Siapa yang mengajari dia?/
Dia mendapat pelajaran di sekolah.
145
00:14:15,051 --> 00:14:17,861
Aku tak mampu menyewa guru mahal./
Kita bisa bicarakan itu.
146
00:14:17,869 --> 00:14:20,057
Kau tahu guru yang murah?
147
00:14:20,098 --> 00:14:23,666
Lumayan bagus, tapi tidak murah./
Di Newcastle?
148
00:14:23,693 --> 00:14:25,794
Di London./
Baiklah.
149
00:14:25,840 --> 00:14:28,057
Kurasa aku hanya perlu menjual
kapal pesiarku, benar?
150
00:14:28,112 --> 00:14:34,372
Aku bisa membantu uang sekolahnya
selama masa liburan.
151
00:14:35,074 --> 00:14:37,566
Jadi menurutmu Pete sebagus itu?
152
00:14:37,629 --> 00:14:39,427
Dia takkan pernah menjadi Heifetz,
153
00:14:39,452 --> 00:14:43,690
Tapi dia bisa mencari uang dengan
orkestra atau mengajar.
154
00:14:44,282 --> 00:14:46,283
Siapa yang mengajarimu?
155
00:14:47,377 --> 00:14:50,039
Sekolah.
156
00:14:50,082 --> 00:14:52,862
Dan orang lainnya.
157
00:14:55,558 --> 00:14:58,173
Hal yang kau lakukan
dengan rosin itu.
158
00:14:58,209 --> 00:15:01,235
Itu untuk keberuntungan.
Aku bisa berhenti.
159
00:15:02,267 --> 00:15:04,475
Tapi siapa orangnya?
160
00:15:04,508 --> 00:15:06,928
Mungkin aku kenal dia.
161
00:15:08,181 --> 00:15:10,442
kau tidak kenal dia.
162
00:15:11,622 --> 00:15:14,908
Dia musisi handal,
sekitar seumuranku.
163
00:15:14,976 --> 00:15:17,649
Itu bukan Pete yang kau
inginkan, bukan?
164
00:15:20,258 --> 00:15:22,071
Ayo, Pete, kita pergi.
165
00:15:23,352 --> 00:15:25,133
Terima kasih untuk makan siangnya.
166
00:15:42,654 --> 00:15:44,400
Peter.
167
00:15:44,452 --> 00:15:46,474
Aku akan bawa kau menemuinya.
168
00:16:00,070 --> 00:16:02,111
Ini Tn. Simmonds, Billy.
169
00:16:02,130 --> 00:16:04,681
Dia yang akan membayarku untuk
belajar di London.
170
00:16:04,747 --> 00:16:08,285
Apa kubilang? Sudah kukatakan
padamu kau akan ditemukan.
171
00:16:08,309 --> 00:16:10,494
Dia bilang kau sudah membantunya.
172
00:16:10,841 --> 00:16:13,017
Aku tunjukkan dia beberapa hal.
173
00:16:16,068 --> 00:16:19,601
Kau sangat murah hati, Pak./
Di mana kau belajar?
174
00:16:20,561 --> 00:16:22,771
Siapa yang ingin tahu?
175
00:16:22,790 --> 00:16:25,038
Pelanggan terbaikmu.
176
00:16:26,122 --> 00:16:28,502
Dia tak pernah beritahu aku namanya.
177
00:16:28,509 --> 00:16:30,981
Itu sudah sangat lama.
178
00:16:31,484 --> 00:16:33,865
Dan di mana ini terjadi?/
London.
179
00:16:33,903 --> 00:16:36,022
Aku dulu bermain untuk antrean
bioskop di barat,
180
00:16:36,030 --> 00:16:37,981
Saat mereka memiliki
antrean bioskop.
181
00:16:38,014 --> 00:16:40,531
Aku dulu di luar Odeon,
182
00:16:40,556 --> 00:16:44,216
Memainkan musik tema dari film
yang ditayangkan,
183
00:16:44,289 --> 00:16:46,912
Lalu pria angkuh
menjengkelkan ini datang,
184
00:16:46,975 --> 00:16:48,694
Dan bilang padaku aku butuh kursus.
185
00:16:48,765 --> 00:16:51,326
"Ya?" Ujarku. "Dari siapa?"
186
00:16:51,383 --> 00:16:53,781
"Aku biasanya tidak
memberikan kursus," dia bilang,
187
00:16:53,806 --> 00:16:56,258
Dia sedang menabung untuk
perjalanan yang akan dia lakukan.
188
00:16:56,311 --> 00:16:58,877
Aku anggap dia mendemonstrasikan.
189
00:16:58,896 --> 00:17:01,712
Dia mengambil biola dari tanganku.
190
00:17:01,771 --> 00:17:05,480
Kau tak pernah mendengar
sesuatu seperti itu di hidupmu.
191
00:17:05,529 --> 00:17:09,206
Kerumunan mulai memberikan uang,
bahkan hingga 10 shilling.
192
00:17:09,269 --> 00:17:12,623
Aku beri dia setengah.
Itu adil, bukan?
193
00:17:12,839 --> 00:17:14,718
Kapan terakhir kau melihat dia?
194
00:17:14,758 --> 00:17:16,961
Ini penting, ya?
195
00:17:20,853 --> 00:17:23,099
Dia memberiku beberapa pelajaran,
196
00:17:23,117 --> 00:17:25,354
Dua kali seminggu.
197
00:17:25,736 --> 00:17:29,223
Suatu hari, dia tidak datang.
Aku tak pernah melihatnya lagi.
198
00:17:29,291 --> 00:17:30,982
Dia pasti sudah melakukan
perjalanan itu.
199
00:17:31,007 --> 00:17:32,492
Dia bilang ke mana?
200
00:17:32,517 --> 00:17:37,479
Dia mengatakan sesuatu tentang
pulang untuk bermain dengan abu.
201
00:17:38,076 --> 00:17:40,624
Kata-kata tepatnya adalah...?
202
00:17:40,677 --> 00:17:43,436
Sesuatu tentang lagu.
203
00:17:44,119 --> 00:17:47,492
Pulang untuk memainkan sebuah lagu.
204
00:17:48,660 --> 00:17:50,627
Untuk abu-abu.
205
00:17:53,049 --> 00:17:56,330
Helen, kurasa aku temukan dia.
206
00:17:58,388 --> 00:18:01,278
Kau dengar yang aku katakan?/
Ya...
207
00:18:01,326 --> 00:18:03,592
Ya, aku dengar.
208
00:18:05,168 --> 00:18:09,092
Kau sebaiknya tidur, sayang.
209
00:18:10,234 --> 00:18:12,638
Kita bicara besok, oke?
210
00:18:13,599 --> 00:18:18,296
Jerman telah menyerang Polandia
dan telah membom kebanyakan kota.
211
00:18:18,360 --> 00:18:22,391
Mobilisasi umum telah diterapkan
di Inggris Raya dan Prancis.
212
00:18:22,460 --> 00:18:25,737
Permusuhan telah terjadi
sejak pagi ini,
213
00:18:25,804 --> 00:18:28,650
Di sepanjang perbatasan
antara Jerman dan Polandia.
214
00:18:28,988 --> 00:18:32,520
Belum ada kabar tentang
perkembangan kedua pihak.
215
00:18:32,591 --> 00:18:34,407
Pimpinan Tertinggi Jerman...
216
00:18:34,432 --> 00:18:36,896
...mengumumkan pada
pukul 11:30 pagi ini...
217
00:18:36,928 --> 00:18:40,058
Bahwa pasukan Jerman telah
melintasi seluruh perbatasan,
218
00:18:40,122 --> 00:18:42,780
Bahwa angkatan udara Jerman
telah melakukan tindakan,
219
00:18:42,840 --> 00:18:45,918
Dan bahwa angkatan laut Jerman
telah mengambil alih Baltik.
220
00:18:45,952 --> 00:18:48,723
Menurut Polandia, ini adalah soal...
221
00:18:48,748 --> 00:18:51,522
Aku yakin keluargamu
baik-baik saja, David.
222
00:18:51,572 --> 00:18:55,038
Kau sudah mengirim surat?/
Aku sedang menulis surat.
223
00:18:55,085 --> 00:18:57,319
Anak pintar.
224
00:18:58,275 --> 00:19:00,558
Bisa aku membuat surat lagi sekarang?
225
00:19:00,598 --> 00:19:03,930
Izin diberikan./
Dia belum habiskan makan malamnya.
226
00:19:03,940 --> 00:19:07,954
Dispensasi khusus. Pergilah dan
selesaikan suratmu, David.
227
00:19:08,012 --> 00:19:11,536
Pagi ini dilaporkan bahwa dalam
serangan besar sekitar pukul 09:00,
228
00:19:11,570 --> 00:19:14,142
Warsawa telah dibom.
229
00:19:14,250 --> 00:19:16,835
Polandia khawatir.../
Ini tidak adil.
230
00:19:16,860 --> 00:19:18,466
Apa yang tidak adil?
231
00:19:18,488 --> 00:19:21,008
Bakon tidak diizinkan di rumah ini.
232
00:19:21,025 --> 00:19:22,777
Tak ada puding susu.
233
00:19:22,815 --> 00:19:24,906
Makan khusus untuk si jenius,
234
00:19:24,934 --> 00:19:27,578
Dan dia bahkan tidak
harus memakannya.
235
00:19:27,603 --> 00:19:29,793
Jika kau yang menyiapkan
makanannya David,
236
00:19:29,818 --> 00:19:31,592
Kau bisa menentukan
apa yang dia bisa makan.
237
00:19:31,605 --> 00:19:33,310
Dan dia pembohong.
238
00:19:33,345 --> 00:19:35,169
Dia tidak menulis.
239
00:19:35,210 --> 00:19:37,998
Itu sangat tidak baik untuk
melaporkan seorang teman, Martin.
240
00:19:38,077 --> 00:19:40,995
Temanku tidak mengompol.
241
00:19:41,046 --> 00:19:43,386
Mengingat situasi keluarganya saat ini,
242
00:19:43,421 --> 00:19:46,974
Menurutku mengompol hal
yang wajar untuknya.
243
00:19:47,016 --> 00:19:49,220
Kenapa kau tak pergi dan lihat
jika kau bisa menghibur dia.
244
00:19:49,256 --> 00:19:51,055
Itu tak terlihat seperti
hal yang berat bagiku.
245
00:19:51,091 --> 00:19:53,423
Itu hal yang sangat buruk
untuk dikatakan.
246
00:19:53,483 --> 00:19:54,886
Pergilah ke kamarmu.
247
00:19:54,922 --> 00:19:56,522
Hitler menyatakan dalam pidatonya,
248
00:19:56,558 --> 00:19:59,748
"Setiap bom akan dijawab dengan bom."
249
00:19:59,800 --> 00:20:01,982
"Siapapun yang bertempur
dengan gas beracun,"
250
00:20:02,018 --> 00:20:04,177
"Akan dilawan dengan gas beracun."
251
00:20:17,359 --> 00:20:19,366
Aku flu.
252
00:20:29,688 --> 00:20:32,120
Mereka akan baik-baik saja.
253
00:20:32,185 --> 00:20:35,609
Kami akan hancurkan
Jerman untukmu.
254
00:20:35,673 --> 00:20:38,392
Tak ada yang bisa mengalahkan
tentara Inggris.
255
00:20:43,783 --> 00:20:46,974
Aku akan bermain catur denganmu,
jika kau mau.
256
00:20:47,000 --> 00:20:50,796
Bermain catur denganmu hanya
mengalihkan pikiranku selama dua menit.
257
00:20:50,857 --> 00:20:52,961
Tiga menit.
258
00:20:53,723 --> 00:20:55,678
Aku merasa beruntung.
259
00:21:23,582 --> 00:21:26,356
Hei! Dasar bocah pencuri!
260
00:21:42,645 --> 00:21:45,049
Ini./
Bagus.
261
00:21:52,475 --> 00:21:54,108
Wow.
262
00:22:00,163 --> 00:22:02,426
Kita tim yang bagus, bukan?
263
00:22:06,090 --> 00:22:08,462
Kau mau berkelahi?/
Ya.
264
00:22:48,446 --> 00:22:51,721
Profesor Flesch tak di sini.
Aku menunggu dia satu jam.
265
00:22:51,747 --> 00:22:55,159
Aku penasaran di mana dia.
266
00:22:55,245 --> 00:22:57,272
Mungkin kembali ke Hungaria.
267
00:22:57,334 --> 00:23:01,061
Dia berpikir Waffen-SS sudah
menyeberangi London Bridge.
268
00:23:01,814 --> 00:23:05,514
Jozef Wechsler dari Warsaw./
Gilbert Simmonds.
269
00:23:05,550 --> 00:23:07,677
Aku yakin Profesor Flesch
pernah menyebutkanmu.
270
00:23:07,710 --> 00:23:11,370
Dovid Eli Rapoport,
juga dari Warsaw.
271
00:23:11,394 --> 00:23:14,010
Anakmu sebaiknya mencari guru baru.
272
00:23:14,056 --> 00:23:16,463
Kau tahu Dr. Steiner dari Leipzig?
273
00:23:16,514 --> 00:23:18,407
Aku tahu dia.
274
00:23:18,456 --> 00:23:20,026
Dia di London sekarang.
275
00:23:20,057 --> 00:23:22,066
Dia memainkan Mozart
bersama Einstein.
276
00:23:22,102 --> 00:23:24,267
Aku akan temui Einstein
untuk belajar fisika.
277
00:23:24,303 --> 00:23:26,163
Tn. Wechsler bukan
merekomendasikan Einstein...
278
00:23:26,199 --> 00:23:28,560
...sebagai guru biola, David.
279
00:23:28,596 --> 00:23:31,053
Aku berlatih sendiri.
280
00:23:33,974 --> 00:23:37,446
Lalu dari siapa kau akan
belajar kerendahan hati?
281
00:23:37,494 --> 00:23:39,561
Bukan darimu.
282
00:23:39,612 --> 00:23:41,984
Mari kita lihat sendiri.
283
00:23:55,302 --> 00:23:58,805
Sebenarnya,
Steiner bukan ide yang buruk.
284
00:23:59,912 --> 00:24:03,889
Aku tidak butuh guru.
Hanya perlu berlatih.
285
00:24:03,943 --> 00:24:05,976
Siapa yang memastikan kau tak
melewatkan bagian sulit...
286
00:24:06,012 --> 00:24:09,641
...saat jarimu terasa sakit?/
Bagaimana denganku?
287
00:24:09,677 --> 00:24:12,427
Kau anak kecil./
Aku lebih tua darimu.
288
00:24:12,444 --> 00:24:14,010
55 hari lebih tua.
289
00:24:14,035 --> 00:24:16,576
Anak-anak, tolong.
Ini usaha yang perlu kedewasaan.
290
00:24:16,623 --> 00:24:19,390
Aku lebih dewasa dari dia.
291
00:24:20,574 --> 00:24:24,157
Jika kau selesai menunjukkan
kedewasaanmu...
292
00:24:24,186 --> 00:24:25,686
Hei!
293
00:24:26,068 --> 00:24:30,354
Seandainya ada beberapa kesulitan
yang muncul dan perlu aku ketahui,
294
00:24:30,390 --> 00:24:32,369
Tapi temanmu memintamu
untuk merahasiakan itu dariku,
295
00:24:32,405 --> 00:24:35,302
Tidakkah itu akan menjadi
konflik kesetiaan?
296
00:24:36,236 --> 00:24:38,651
Kesetiaanmu untukmu, Ayah.
297
00:24:40,176 --> 00:24:42,704
Baik. Mari kita coba.
298
00:24:50,339 --> 00:24:52,801
Bukan ide yang buruk, 'kan?
299
00:24:52,874 --> 00:24:54,563
Lumayan.
300
00:25:10,673 --> 00:25:13,627
Aku mungkin pencuri./
Dengan kuncinya sendiri?
301
00:25:13,646 --> 00:25:15,817
Mungkin pencurinya ahli kunci.
302
00:25:33,367 --> 00:25:35,861
Bagaimana perjalananmu?
303
00:25:37,017 --> 00:25:39,213
Aku menghemat pengeluaran
dengan naik kereta.
304
00:25:39,942 --> 00:25:42,809
Dan apa yang kau temukan?
305
00:25:42,847 --> 00:25:45,980
Dia masih di London tahun 1952.
306
00:25:46,005 --> 00:25:48,216
Itu petunjuk yang sulit untukmu.
307
00:25:48,255 --> 00:25:50,572
Apapun alasannya untuk tidak datang,
308
00:25:50,608 --> 00:25:52,252
Setidaknya kita tahu dia belum mati.
309
00:25:52,277 --> 00:25:54,013
Hanya karena dia masih hidup
30 tahun lalu,
310
00:25:54,038 --> 00:25:55,602
Bukan berarti dia masih hidup sekarang.
311
00:25:55,656 --> 00:25:57,451
Benar.
312
00:25:58,354 --> 00:26:00,637
Ini akan menjadi hobi barumu, Martin?
313
00:26:00,673 --> 00:26:02,230
Menemukan David setelah
separuh kehidupan,
314
00:26:02,266 --> 00:26:04,036
Agar dia bisa mempermainkanmu lagi?
315
00:26:04,047 --> 00:26:06,888
Jika kau kehilangan seorang saudara.../
Ayolah. Dia bukan saudaramu.
316
00:26:06,924 --> 00:26:08,333
Ini bukan kompetisi.
317
00:26:08,387 --> 00:26:11,115
Semuanya kompetisi.
Baca Darwin-mu.
318
00:26:11,196 --> 00:26:13,994
Aku tak ingin membicarakan ini
sekarang.
319
00:26:14,041 --> 00:26:16,318
Aku lelah dan lapar,
dan aku ingin berendam.
320
00:26:16,354 --> 00:26:18,976
Oke. Kita bicarakan itu nanti setelah
kau kenyang dan beristirahat.
321
00:26:19,012 --> 00:26:21,697
Kau bisa yang melakukan itu.
Aku akan jadi audiensnya.
322
00:26:22,946 --> 00:26:25,588
Ke mana dia pergi tahun 1952?
323
00:26:26,649 --> 00:26:29,448
Kupikir kau tidak tertarik./
Rasa penasaran historis.
324
00:26:29,451 --> 00:26:32,146
Polandia. Dia pergi ke Polandia.
325
00:26:58,948 --> 00:27:00,671
Lagi.
326
00:27:06,310 --> 00:27:08,035
Lagi.
327
00:27:09,243 --> 00:27:12,152
Aku tak bilang kau bisa berhenti./
Sudah cukup untuk hari ini.
328
00:27:12,184 --> 00:27:13,941
Aku yang putuskan kapan
kau bisa berhenti.
329
00:27:14,004 --> 00:27:16,155
Jariku sakit./
Memang seharusnya begitu.
330
00:27:16,220 --> 00:27:19,539
Aku akan beritahu dia, Dov.
Aku serius.
331
00:27:19,630 --> 00:27:21,481
Besok di waktu yang sama?
332
00:27:21,517 --> 00:27:23,004
Baiklah. Selamat malam.
333
00:27:23,030 --> 00:27:24,706
Sampai jumpa.
Sampai jumpa, semua.
334
00:27:24,713 --> 00:27:27,201
Baik. Hati-hati di jalan./
Sampai jumpa.
335
00:27:27,575 --> 00:27:29,589
Pengadu./
Bocah.
336
00:27:31,988 --> 00:27:33,931
Maaf mengganggu, anak-anak.
337
00:27:33,984 --> 00:27:36,606
Mari kita menyalakan lampu.
338
00:27:45,139 --> 00:27:46,508
Sekarang kau bisa melihat
apa yang kau lakukan.
339
00:27:46,532 --> 00:27:50,067
Martin, bagaimana perkembangan
permainan pianonya?
340
00:27:53,219 --> 00:27:55,533
Bagus./
Apa yang dia usahakan?
341
00:27:55,550 --> 00:27:57,164
Pizzicato, Tn. Simmonds.
342
00:27:57,200 --> 00:27:59,918
Bagus... Kau bisa terus
melanjutkan...
343
00:27:59,954 --> 00:28:03,235
...hingga Gotterdammerung
Tn. Hitler dimulai.
344
00:28:10,258 --> 00:28:11,882
Kau berutang padaku.
345
00:28:11,928 --> 00:28:13,602
Bermain saja.
346
00:28:26,024 --> 00:28:28,408
Terus jalan.
347
00:28:30,765 --> 00:28:32,663
Apa yang kau lakukan?
348
00:28:33,155 --> 00:28:36,881
Kau mau terbunuh?/
Pasti seperti ini rasanya.
349
00:28:38,083 --> 00:28:39,813
Ini yang mereka lalui.
350
00:28:39,835 --> 00:28:43,767
Saudari-saudariku, orang tuaku.
351
00:28:44,265 --> 00:28:46,554
Martin!/
James!
352
00:28:46,603 --> 00:28:48,314
Ayo.
353
00:28:53,756 --> 00:28:57,291
Lihat. Jozef Wechsler.
354
00:28:58,291 --> 00:29:00,665
Kau sudah belajar caranya bermain?
355
00:29:07,766 --> 00:29:10,567
David?/
Martin!
356
00:29:11,448 --> 00:29:13,545
Cepatlah, anak-anak!
357
00:29:23,411 --> 00:29:25,690
Sebelah sini, duduklah.
358
00:29:27,764 --> 00:29:29,856
Baik. Kita di sini.
359
00:29:29,898 --> 00:29:32,227
Anak-anak, di sebelah sana.
360
00:29:37,528 --> 00:29:39,391
Kau melihat dia?
361
00:29:52,842 --> 00:29:54,323
Sebelah sana.
362
00:32:14,581 --> 00:32:16,577
Kalian sangat lama.
363
00:32:16,613 --> 00:32:18,727
Kami di sini sekarang.
364
00:32:20,805 --> 00:32:22,698
Malammu indah?
365
00:32:31,966 --> 00:32:33,616
Kau mau ke mana?
366
00:32:41,405 --> 00:32:43,180
Dov?
367
00:32:46,462 --> 00:32:48,837
Ada mayat.
368
00:32:55,932 --> 00:32:57,764
Apa yang kau lakukan?
369
00:32:59,621 --> 00:33:01,565
Itu bukan milikmu.
370
00:33:04,177 --> 00:33:06,020
Jangan lakukan itu!
371
00:33:06,919 --> 00:33:09,675
Kau tahu apa yang kau dapatkan
dari merampok orang mati?
372
00:33:09,700 --> 00:33:11,084
Kau mendapatkan uang.
373
00:33:11,109 --> 00:33:13,456
Regu penembak, Dov!
374
00:33:14,315 --> 00:33:16,418
Aku tak keberatan berbagi.
375
00:33:40,713 --> 00:33:44,089
Siapa yang kau suka?
As kriting punya payudara terbaik.
376
00:33:44,149 --> 00:33:46,063
Empat wajik punya bokong terbaik.
377
00:33:46,069 --> 00:33:48,602
Bar mitzvah-mu 10 hari lagi, Dov.
378
00:33:49,341 --> 00:33:51,801
Kau seharusnya menjadi pria.
379
00:33:51,879 --> 00:33:55,613
Melihat gambar wanita telanjang
tidak menjadikanmu seorang pria.
380
00:33:55,649 --> 00:33:58,763
Begitu juga mengintip Shirley Smith
berganti baju melalui teropong.
381
00:33:58,823 --> 00:34:02,046
Itu eksperimen ilmiah.
382
00:34:02,125 --> 00:34:04,397
Untuk apa? Merancap?
383
00:34:04,459 --> 00:34:05,733
Dasar bodoh.
384
00:34:05,773 --> 00:34:07,908
Lagi pula, kau tak terlihat
seperti pria.
385
00:34:07,993 --> 00:34:10,306
Menjadi pria bukan benar-benar
berarti secara harfiah.
386
00:34:10,342 --> 00:34:12,645
Lalu apa artinya, wahai orang bijak?
387
00:34:12,677 --> 00:34:16,853
Diantaranya, menghormati kematian.
388
00:34:16,889 --> 00:34:18,854
Mengapa? Karena mereka sudah mati?
389
00:34:18,901 --> 00:34:21,204
Mereka manusia, Dov.
390
00:34:21,261 --> 00:34:24,218
Dia mungkin pergi tidur
berencana untuk...
391
00:34:24,253 --> 00:34:26,403
Entahlah, membuat kue ikan.
392
00:34:26,454 --> 00:34:31,804
Tapi dia berakhir tewas
direruntuhan rumahnya.
393
00:34:31,858 --> 00:34:34,682
Kau tidak merasakan sesuatu?
394
00:34:34,751 --> 00:34:37,971
Kau tahu berapa banyak orang
yang tewas semalam, Mottl?
395
00:34:38,054 --> 00:34:39,926
Yang kumaksud bukan
hanya di London.
396
00:34:39,937 --> 00:34:41,985
Di seluruh Eropa yang diduduki.
397
00:34:42,017 --> 00:34:44,674
Ditembak, ditusuk, diledakkan,
398
00:34:44,716 --> 00:34:46,638
Dibuat kelaparan,
dibakar hidup-hidup, digantung...
399
00:34:46,700 --> 00:34:49,042
Bukan itu intinya./
Puluhan ribu!
400
00:34:49,107 --> 00:34:51,749
Dan tak ada yang tahu
nama-nama mereka.
401
00:34:51,785 --> 00:34:55,451
Jadi beritahu aku,
pria kecil dari NW3,
402
00:34:55,479 --> 00:34:58,171
Yang mana yang sebaiknya
aku kasihani?
403
00:34:58,253 --> 00:35:02,461
Semuanya, atau yang membuatku
tersandung keesokan paginya?
404
00:35:11,978 --> 00:35:19,799
_
405
00:35:19,823 --> 00:35:25,711
_
406
00:35:37,274 --> 00:35:41,687
_
407
00:35:41,711 --> 00:35:48,689
_
408
00:35:48,713 --> 00:35:52,996
_
409
00:35:53,010 --> 00:35:56,700
_
410
00:36:27,083 --> 00:36:29,297
Ayo, anak-anak.
411
00:36:37,575 --> 00:36:39,615
Berapa usia anak ini?
412
00:36:40,778 --> 00:36:43,007
Anak ini 13 tahun.
413
00:36:43,037 --> 00:36:46,132
Pria, Tn. Bailey, dalam budaya David.
414
00:36:46,179 --> 00:36:47,840
Jari yang bagus.
415
00:36:47,864 --> 00:36:49,516
Terima kasih.
416
00:36:49,767 --> 00:36:51,351
Kau pertimbangkan luthier?
417
00:36:51,376 --> 00:36:54,818
Ya. Tapi jangan yang terlalu
mahal, Tn. Bailey.
418
00:36:54,854 --> 00:36:56,546
Setuju.
419
00:36:56,698 --> 00:36:59,825
Kita serahkan Strads
kepada para miliuner.
420
00:37:00,814 --> 00:37:02,710
Ada sesuatu yang kupikirkan.
421
00:37:17,742 --> 00:37:21,608
Ini adalah anak Nicolo Gagliano.
422
00:37:21,658 --> 00:37:28,212
Putra dari Alessandro Gagliano,
membuat biola ini tahun 1735,
423
00:37:28,239 --> 00:37:30,327
Tahun dimana ayahnya meninggal.
424
00:37:30,363 --> 00:37:33,306
Kebanyakan orang menganggap
ini biola penghormatan.
425
00:37:33,377 --> 00:37:36,245
Selamat bar mitzvah, David.
426
00:37:36,302 --> 00:37:38,876
Terima kasih, Pak.
427
00:38:22,591 --> 00:38:25,326
Lihat bagaimana dia merespon?
428
00:38:25,397 --> 00:38:27,852
Itu akan menjadi pernikahan bahagia.
429
00:38:59,154 --> 00:39:01,099
Bisa Bahasa Inggris?
430
00:39:01,111 --> 00:39:05,069
Hanya sedikit.
431
00:39:05,150 --> 00:39:08,971
Apa ada serikat musisi di Warsawa?
432
00:39:09,173 --> 00:39:12,895
_
433
00:39:13,764 --> 00:39:15,707
Baik.
434
00:39:24,657 --> 00:39:27,245
David Rapoport. R...
435
00:39:28,299 --> 00:39:30,685
RAPO...
436
00:39:30,714 --> 00:39:32,546
Tidak, aku tak tahu berapa lama.
437
00:39:32,619 --> 00:39:36,011
Mungkin di sini tahun '50-an...
1950.
438
00:39:36,058 --> 00:39:38,384
Rapoport.
439
00:39:39,207 --> 00:39:42,244
Tidak, kurasa aku sebaiknya bicara
dengan yang bisa Bahasa Inggris.
440
00:39:42,307 --> 00:39:44,285
Terima kasih.
441
00:40:21,660 --> 00:40:23,496
Martin.
442
00:40:25,563 --> 00:40:28,067
Tunggu di sini.
Aku segera kembali.
443
00:40:28,136 --> 00:40:29,977
Terima kasih banyak.
444
00:40:33,151 --> 00:40:37,107
Tak ada kabar.
Maafkan aku, David.
445
00:40:38,887 --> 00:40:42,594
Aku sudah berusaha keras.
Itu sulit di Warsawa.
446
00:40:43,191 --> 00:40:45,579
Kau yakin datang
ke alamat yang tepat?
447
00:40:45,611 --> 00:40:47,197
Brave 21.
448
00:40:47,233 --> 00:40:49,173
Apartemenmu,
449
00:40:49,209 --> 00:40:51,924
Rumah yang keluargamu tempati...
450
00:40:51,988 --> 00:40:54,498
Aku takut sudah tak ada lagi.
451
00:40:56,107 --> 00:40:59,475
Itu bukan kabar buruk, David.
452
00:40:59,521 --> 00:41:02,612
Jelas bukan yang terburuk.
453
00:41:02,672 --> 00:41:04,587
Mari kita pulang.
454
00:41:05,351 --> 00:41:07,148
Ayo.
455
00:41:11,363 --> 00:41:13,747
Keluarga David jelas selama
dari kampung Yahudi.
456
00:41:13,772 --> 00:41:14,922
Itu yang kita ketahui.
457
00:41:14,947 --> 00:41:17,459
Mereka dideportasi sebelum
pemberontakan tahun '43.
458
00:41:17,479 --> 00:41:19,522
Dideportasi ke mana?
459
00:41:21,182 --> 00:41:23,494
Treblinka.
460
00:41:28,129 --> 00:41:31,271
Aku takkan berhenti mencari,
dan kau jangan berhenti berharap.
461
00:41:31,334 --> 00:41:33,708
Mereka bisa berada
di banyak tempat.
462
00:41:33,739 --> 00:41:37,431
Di salah satu kamp DP.
Rusia, mungkin.
463
00:41:37,475 --> 00:41:40,202
Kenapa kau membawa Jozef Wechsler
ke Polandia dan bukan aku?
464
00:41:40,227 --> 00:41:41,816
Aku bermain sebaik dia.
465
00:41:41,853 --> 00:41:45,245
Alasan aku tak membawamu yaitu
karena aku bertanggung jawab untukmu...
466
00:41:45,305 --> 00:41:47,630
...tapi tidak dengan Jozef.
467
00:41:48,248 --> 00:41:50,250
Kalian berdua warga negara Polandia...
468
00:41:50,286 --> 00:41:52,264
Itu sesuatu yang harus
kita perbaiki, omong-omong.
469
00:41:52,300 --> 00:41:55,671
Mereka bisa menahanmu di sana.
Lihat apa yang terjadi kepada Jozef.
470
00:41:55,706 --> 00:41:57,133
Apa yang terjadi kepadanya?
471
00:41:57,167 --> 00:42:01,142
Seluruh keluarganya menghilang.
Polandia menahan dia...
472
00:42:01,160 --> 00:42:03,394
Di rumah sakit jiwa.
473
00:42:16,525 --> 00:42:18,258
Tidak ada.
474
00:42:21,273 --> 00:42:23,492
Tak ada di pondok.
475
00:42:23,549 --> 00:42:27,766
Dia juga tak di kamar.
Dan biolanya tidak ada.
476
00:42:27,839 --> 00:42:29,746
Apa mungkin dia akan
melakukan hal yang konyol?
477
00:42:29,760 --> 00:42:32,171
Ya, Ibu. Dia kabur dan
bergabung ke band.
478
00:42:32,216 --> 00:42:34,350
Astaga, Martin.
479
00:42:34,386 --> 00:42:36,730
Kau tahu di mana dia mungkin berada?
480
00:42:37,753 --> 00:42:40,254
Makan pergilah temukan dia.
481
00:43:01,281 --> 00:43:03,433
Halo, Dov.
482
00:43:10,310 --> 00:43:12,785
Ibu berpikir kau bunuh diri.
483
00:43:13,806 --> 00:43:16,162
Itu dilarang di agamaku.
484
00:43:20,061 --> 00:43:22,934
Tapi benda itu yang aku bunuh.
485
00:43:22,987 --> 00:43:25,347
Penguasa yang dipernis.
486
00:43:25,562 --> 00:43:28,095
Kenapa aku tak pernah
melihat ini?
487
00:43:28,762 --> 00:43:30,905
Itu caraku menjaganya
tetap aman...
488
00:43:30,955 --> 00:43:33,760
Menyembunyikannya
dari semua orang.
489
00:43:33,785 --> 00:43:36,453
Aku bukan semua orang.
490
00:43:41,874 --> 00:43:44,416
Yang mana Malkeh?
491
00:43:47,734 --> 00:43:49,358
Dia masih 5 tahun di sana.
492
00:43:49,418 --> 00:43:52,018
Dan Pessia 9 tahun.
493
00:43:53,683 --> 00:43:57,541
Seperti apa rasanya?
Kehidupan itu?
494
00:44:01,383 --> 00:44:04,726
Kehidupan tenang dengan
orang Yahudi.
495
00:44:04,755 --> 00:44:07,633
Anak-anak bermain sepak bola.
496
00:44:07,697 --> 00:44:10,455
Pria dewasa berdoa.
497
00:44:10,515 --> 00:44:13,501
Mandi ritual bagi wanita.
498
00:44:13,934 --> 00:44:18,605
Malkeh terlalu muda untuk itu,
jadi dia akan tetap di rumah.
499
00:44:18,697 --> 00:44:22,436
Aku akan mainkan dia lagu
penghantar tidur saat malam.
500
00:44:22,808 --> 00:44:26,877
Ayahku akan berkeliaran
di jalanan setiap hari, Mottl.
501
00:44:26,907 --> 00:44:28,506
Bayangkan.
502
00:44:28,516 --> 00:44:30,907
Dan setiap malam,
kecuali hari Sabat,
503
00:44:30,969 --> 00:44:33,153
Menjual perhiasannya,
504
00:44:33,211 --> 00:44:36,156
Kepingan yang ia buat saat malam,
ketika kami semua tidur.
505
00:44:36,192 --> 00:44:38,352
Itu hanya anggapan kematian.
506
00:44:38,429 --> 00:44:42,038
Itu sebabnya rabimu tak izinkan
kau mengatakan kiddush, bukan?
507
00:44:43,359 --> 00:44:45,886
Kiddush adalah
pemberkatan melalui anggur.
508
00:44:45,955 --> 00:44:48,066
Aku masih bisa mengatakan itu.
509
00:44:49,092 --> 00:44:51,630
"Kaddish" seperti ini.
510
00:44:52,795 --> 00:44:56,784
_
511
00:44:56,809 --> 00:44:59,484
Jangan, Dov.
Mereka mungkin masih hidup.
512
00:44:59,520 --> 00:45:02,487
Menurutmu aku akan menggila
jika aku tahu itu secara pasti?
513
00:45:02,556 --> 00:45:05,417
Membuka baju dan lari telanjang
di jalanan seperti Wechsler,
514
00:45:05,453 --> 00:45:06,793
Melambaikan biolaku?
515
00:45:06,818 --> 00:45:08,805
Kurasa dia tidak melakukan itu.
516
00:45:08,835 --> 00:45:11,039
Wechsler dari awal memang
sudah setengah gila.
517
00:45:11,104 --> 00:45:14,134
Dan aku tidak?/
Kau memiliki aku.
518
00:45:14,231 --> 00:45:17,541
Pengaruh yang stabil./
Biasa dan membosankan.
519
00:45:17,585 --> 00:45:20,670
Bagus untuk bersandar.
seperti bebatuan ini.
520
00:45:20,706 --> 00:45:22,506
Itu bagus untuk tahu aku
berguna untuk sesuatu.
521
00:45:22,542 --> 00:45:24,120
Berhenti memancing pujian, Martin.
522
00:45:24,156 --> 00:45:25,817
Ini krisis hidupku, bukan kau.
523
00:45:25,853 --> 00:45:27,484
Bagaimana dengan
krisis hidup gabungan?
524
00:45:27,539 --> 00:45:29,213
Kau tahu, surat bunuh diri gabungan.
525
00:45:29,277 --> 00:45:31,808
Itu tak harus dilakukan,
tapi itu bisa membuat ayahku gila.
526
00:45:36,676 --> 00:45:38,929
Menurutmu dia akan pulih?
527
00:45:38,989 --> 00:45:40,821
Siapa?
528
00:45:40,852 --> 00:45:42,887
Wechsler.
529
00:45:43,467 --> 00:45:46,509
Apa menurutmu dia akan
tetap gila selamanya?
530
00:45:46,715 --> 00:45:50,364
Aku penasaran apa yang mereka
lakukan kepada orang gila di Polandia.
531
00:45:50,442 --> 00:45:52,575
Berendam air es?
532
00:45:52,630 --> 00:45:55,566
Tumpukan abu di kepalamu?
533
00:45:55,697 --> 00:45:58,830
Itu tempatnya abu, Mottl.
534
00:45:58,914 --> 00:46:01,754
Itu akan menjadi perawatan
yang tepat.
535
00:46:37,077 --> 00:46:39,082
Joseph,
536
00:46:39,134 --> 00:46:43,127
Aku Martin Simmonds dari London.
537
00:46:43,174 --> 00:46:46,529
Kau datang ke sini bersama
ayahku setelah perang.
538
00:46:46,627 --> 00:46:49,599
Kau ingat David Rapoport?
539
00:46:49,626 --> 00:46:54,144
Kau bermain bersama
saat serangan udara.
540
00:46:54,382 --> 00:46:56,718
Kau teman dari Pan Wechsler?
541
00:46:56,769 --> 00:46:59,295
Aku teman dari teman.
542
00:47:00,211 --> 00:47:03,550
Aku ingin tahu jika ada kenalan
kami yang datang mengunjunginya.
543
00:47:03,600 --> 00:47:07,688
Jozef jarang mendapat kunjungan.
Keluarganya sudah meninggal.
544
00:47:07,714 --> 00:47:09,647
Hanya satu wanita.
545
00:47:09,665 --> 00:47:11,065
Siapa?
546
00:47:11,082 --> 00:47:13,129
Wanita 15 Juni.
547
00:47:13,188 --> 00:47:16,409
Dia datang sekali setiap tahun.
548
00:47:17,020 --> 00:47:19,029
Tanggal 15 Juni.
549
00:47:45,263 --> 00:47:47,341
Ny. Wozniak?
550
00:47:48,169 --> 00:47:50,178
Anna Wozniak?
551
00:47:50,896 --> 00:47:52,580
Bisa Bahasa Inggris?
552
00:47:53,795 --> 00:47:55,663
Ya.
553
00:47:55,674 --> 00:47:58,289
Aku diberitahu kau bisa
membantuku.
554
00:47:58,362 --> 00:48:00,422
Apa yang kau inginkan?
555
00:48:00,515 --> 00:48:03,391
Aku mencari David Rapoport.
556
00:48:08,771 --> 00:48:11,762
Kau Martin.
557
00:48:26,032 --> 00:48:30,465
David datang pada tahun
ratumu diangkat.
558
00:48:30,996 --> 00:48:33,620
Aku tinggal di jalanan yang sama
tempat dia dibesarkan.
559
00:48:33,659 --> 00:48:35,487
Begitu kami bertemu.
560
00:48:35,507 --> 00:48:38,331
Berapa lama dia di sini?/
Beberapa bulan.
561
00:48:38,356 --> 00:48:41,641
Dia tak diberikan visa
untuk waktu yang lama.
562
00:48:42,484 --> 00:48:44,172
Lalu setelahnya?
563
00:48:44,210 --> 00:48:47,501
Dia tidak bilang.
564
00:48:48,961 --> 00:48:51,793
Itu diizinkan di rumah pribadi.
565
00:48:53,413 --> 00:48:56,609
Aku melepaskan itu
saat David bersamaku.
566
00:48:57,615 --> 00:49:01,741
Kurasa dia tidak suka melihat itu.
567
00:49:01,764 --> 00:49:04,224
Dia bukan penyuka agama.
568
00:49:06,463 --> 00:49:08,722
Apa yang harus aku saksikan ini?
569
00:49:08,758 --> 00:49:10,241
Sebuah upacara.
570
00:49:10,266 --> 00:49:12,791
Bar mitzvah lainnya?/
Bukan.
571
00:49:12,876 --> 00:49:15,800
Kurasa kau butuh salah satu
masalah kuorom.
572
00:49:15,840 --> 00:49:18,869
Minyan.
Bukan. Hanya saksi.
573
00:49:18,905 --> 00:49:21,265
Saksi? Jadi aku memenuhi syarat?
574
00:49:21,344 --> 00:49:23,381
Mungkin tidak bagi Tuhan, Mottl.
575
00:49:23,432 --> 00:49:25,194
Hanya bagiku.
576
00:49:25,289 --> 00:49:27,520
Menurutmu Tuhan tahu
di mana keluargamu?
577
00:49:27,556 --> 00:49:30,545
Dia tahu.
Dia hanya tak ingin bilang.
578
00:49:30,580 --> 00:49:32,240
Jika kau tanyakan Ia,
apa Yesus akan memberitahu?
579
00:49:32,271 --> 00:49:34,075
Kenapa? Kau berpikir menjadi mualaf?
580
00:49:34,152 --> 00:49:35,646
Yahudi tak bisa menjadi mualaf.
581
00:49:35,742 --> 00:49:38,617
Membasahi kepalanya takkan
membasuh Yahudi keluar dari Yesus.
582
00:49:38,682 --> 00:49:41,662
Etnis tidak larut dengan air, Mottl.
583
00:49:41,698 --> 00:49:44,597
Itu kulit bawaan lahirmu dan
kau kenakan hingga hari kematianmu.
584
00:49:44,643 --> 00:49:47,432
Tapi agama, itu mantel.
585
00:49:47,483 --> 00:49:50,893
Saat itu menjadi terlalu panas,
kau bisa melepasnya.
586
00:50:05,333 --> 00:50:06,981
Bagus.
587
00:50:11,496 --> 00:50:13,656
Ini sempurna.
588
00:50:16,545 --> 00:50:18,497
Dia di sini.
589
00:50:21,277 --> 00:50:23,390
Upacaranya untuk dia.
590
00:50:25,784 --> 00:50:29,183
Sekarang dengar dan
jangan menyela.
591
00:50:36,618 --> 00:50:39,883
Dengarlah, Israel dan Allah Israel.
592
00:50:40,431 --> 00:50:42,947
Pada hari ke-19 Sivan ini,
593
00:50:42,984 --> 00:50:46,282
Pada tahun 5707, di London,
594
00:50:46,307 --> 00:50:49,472
Dengan kehadiran Martin Simmonds,
juga dari London,
595
00:50:49,532 --> 00:50:54,205
Aku, David Eli Rapoport, putra dari
Zygmunt dan Esther Rapoport,
596
00:50:54,264 --> 00:50:55,890
Secara bebas dan sesuai
kehendakku sendiri...
597
00:50:55,926 --> 00:50:57,868
...meninggalkan keyakinkan
nenek moyangku.
598
00:50:57,904 --> 00:51:00,827
Apa yang kau lakukan?/
Berpindah keyakinan. Diamlah.
599
00:51:00,863 --> 00:51:02,959
Berpindah ke apa?
600
00:51:03,001 --> 00:51:05,127
Bukan apa-apa.
601
00:51:05,278 --> 00:51:07,679
Aku sepenuhnya mengundurkan diri
dan menyangkal,
602
00:51:07,704 --> 00:51:10,351
Sekarang dan selamanya,
atas nama yang selamat,
603
00:51:10,398 --> 00:51:13,580
Iman yang telah dicerca,
disepelekan dan dihancurkan,
604
00:51:13,644 --> 00:51:16,446
Iman akan Abraham, Ishak dan Yakub,
605
00:51:16,505 --> 00:51:18,618
Iman yang dikutuk dan dihina,
606
00:51:18,680 --> 00:51:21,255
Direndahkan, dianiaya dan dibantai,
607
00:51:21,291 --> 00:51:23,358
Iman yang ditinggalkan oleh Yesus.
608
00:51:23,396 --> 00:51:26,359
Karena itu aku melepaskan
Taurat dan Talmud.
609
00:51:26,395 --> 00:51:30,374
Karena itu aku memisahkan diriku
dari komunitas Israel.
610
00:51:30,419 --> 00:51:33,094
Dan seiring aku memutus pakaian ini,
611
00:51:33,141 --> 00:51:36,934
Aku memisahkan diriku,
saat ini dan selamanya,
612
00:51:36,970 --> 00:51:40,524
Dari keyakinan, praktik,
tradisi, ritual,
613
00:51:40,595 --> 00:51:42,857
Serta kewajiban Zion.
614
00:51:52,746 --> 00:51:54,663
Amin.
615
00:52:11,877 --> 00:52:14,191
Di mana kampung Yahudi?
616
00:52:14,220 --> 00:52:16,252
Di bawah tanah.
617
00:52:16,267 --> 00:52:18,707
Di mana masa lalu
seharusnya berada.
618
00:52:20,474 --> 00:52:24,875
Berapa lama dia tinggal di Warsawa?
Berminggu-minggu?
619
00:52:24,907 --> 00:52:27,246
Di mana dia tinggal?
620
00:52:27,318 --> 00:52:29,707
Hari-hari pertamanya
di rumah penginapan.
621
00:52:29,763 --> 00:52:31,935
Itu tidak begitu bagus.
622
00:52:33,536 --> 00:52:37,923
Kemudian bersamaku.
623
00:52:44,269 --> 00:52:47,604
Suatu hari, dia menghilang.
624
00:52:49,922 --> 00:52:52,849
Martin, aku cinta temanmu.
625
00:52:53,408 --> 00:52:56,178
Itu mungkin kesalahan.
626
00:52:56,226 --> 00:52:58,801
Kau tidak memilih dengan
siapa kau jatuh cinta.
627
00:53:01,255 --> 00:53:04,482
Mempercayai dia adalah kesalahan.
628
00:53:04,673 --> 00:53:07,200
Kau sebaiknya berhenti
mencari dia, Martin.
629
00:53:07,243 --> 00:53:09,904
Itu tidak bagus untuk temukan dia.
630
00:53:10,878 --> 00:53:13,328
Untuk dia atau untukku?/
Kalian berdua.
631
00:53:13,360 --> 00:53:14,886
Jika dia ingin ditemukan,
632
00:53:14,911 --> 00:53:17,781
Tidakkah menurutmu dia akan
menemuimu sejak lama?
633
00:53:17,810 --> 00:53:20,657
Ayahku mengira dia tewas.
634
00:53:20,682 --> 00:53:23,633
Dua bulan kemudian,
dia terserang stroke dan meninggal.
635
00:53:24,645 --> 00:53:28,689
David beritahu aku pertemananmu,
tapi tidak bagaimana itu berakhir.
636
00:53:28,737 --> 00:53:30,661
Kenapa kau mengunjungi Wechsler?
637
00:53:30,711 --> 00:53:33,086
Aku pergi ke beberapa tempat
bersama David.
638
00:53:33,644 --> 00:53:36,720
Dia sekali pergi ke sana,
bermain untuk Jozef.
639
00:53:36,789 --> 00:53:38,657
Aku tak diizinkan mendengarnya.
640
00:53:38,693 --> 00:53:41,447
Dia memintaku meninggalkan
ruangan saat dia bermain.
641
00:53:42,359 --> 00:53:45,539
Saat lainnya yaitu di Treblinka.
642
00:53:45,554 --> 00:53:47,208
Dia memintaku menunggu di mobil,
643
00:53:47,242 --> 00:53:50,295
Untuk memainkan lagu
dimana abu-abu berada.
644
00:53:50,327 --> 00:53:52,531
Lagu apa?
645
00:53:52,577 --> 00:53:54,895
Itu adalah obsesinya.
646
00:53:54,938 --> 00:53:57,878
Itu sebabnya dia datang
ke Polandia.
647
00:54:15,520 --> 00:54:18,153
Di sini aku menunggu.
648
00:54:19,196 --> 00:54:21,574
Ini belum ada saat itu.
649
00:54:22,596 --> 00:54:24,958
Hanya ladang.
650
00:54:25,034 --> 00:54:27,546
Beberapa rel kereta.
651
00:54:28,206 --> 00:54:31,588
Seluruh keluarganya dibunuh di sini.
652
00:54:31,620 --> 00:54:33,950
Apa dia pernah cerita tentang mereka?
653
00:54:35,190 --> 00:54:39,781
Pessia harusnya 15 tahun.
654
00:54:40,149 --> 00:54:44,695
Malkeh 10-11 tahun, kurasa.
655
00:54:44,744 --> 00:54:47,753
Mereka tak pernah muncul
di daftar mana pun.
656
00:54:47,787 --> 00:54:50,071
Kami selalu mendorong dia
untuk berharap.
657
00:54:51,567 --> 00:54:54,118
Dia tak pernah bicarakan mereka.
658
00:54:54,161 --> 00:54:57,410
Bagi David, orang Yahudi
bukanlah orang Polandia.
659
00:54:58,087 --> 00:54:59,920
Aku orang Polandia.
660
00:54:59,941 --> 00:55:03,507
Aku tinggal ditempat dia tinggal.
Aku mencuri hidupnya.
661
00:55:03,549 --> 00:55:07,248
Bagi dia, aku salah satu penganiaya.
662
00:55:07,288 --> 00:55:09,999
Kau saat itu masih kecil.
663
00:55:10,480 --> 00:55:13,700
Kau tak harus bersalah
untuk merasa bersalah.
664
00:55:24,964 --> 00:55:28,464
Situs Poker Online Terpercaya
www.kalengemas.com
665
00:55:28,488 --> 00:55:31,988
Bonus to 0,5% Bonus referal 15%
666
00:56:44,231 --> 00:56:46,547
Keesokan paginya
aku temukan sebuah surat.
667
00:56:46,560 --> 00:56:48,286
Dia sudah pergi.
668
00:56:48,337 --> 00:56:50,863
Dia meninggalkan semuanya.
669
00:56:50,887 --> 00:56:52,610
Semuanya apa?
670
00:56:52,622 --> 00:56:59,078
Aku. Polandia. Masa lalunya.
Kau.
671
00:56:59,133 --> 00:57:01,160
Biolanya.
672
00:57:01,212 --> 00:57:03,066
Tunggu dulu.
673
00:57:03,095 --> 00:57:05,267
Dia tinggalkan biolanya?
674
00:57:05,313 --> 00:57:08,245
Aku tak percaya dia
sengaja meninggalkan itu.
675
00:57:08,279 --> 00:57:10,946
Sesuatu yang begitu berharga.
676
00:57:11,477 --> 00:57:13,941
Aku bergegas ke bandar
untuk mengembalikannya.
677
00:57:14,001 --> 00:57:16,820
Dia memintaku untuk menjualnya.
678
00:57:16,880 --> 00:57:18,693
Dan mengirimkan uang itu padanya?
679
00:57:18,745 --> 00:57:22,451
Tidak. Uangnya untukku simpan./
Dan kau melakukan itu?
680
00:57:22,511 --> 00:57:25,475
Itu bukan milikku untuk dijual.
681
00:57:27,447 --> 00:57:30,645
Itu sebabnya dia mengambil itu kembali.
682
00:57:35,406 --> 00:57:37,892
Aku tak pernah membohongimu, Martin.
683
00:57:37,910 --> 00:57:41,346
Dia tak pernah beritahu aku
ke mana dia pergi.
684
00:57:42,346 --> 00:57:46,654
Saat aku kembalikan biolanya,
ada pesawat yang siap berangkat.
685
00:57:46,682 --> 00:57:49,511
Dia tiba-tiba bergegas beranjak.
686
00:57:49,588 --> 00:57:52,197
Pesawat itu tujuan New York.
687
00:57:55,593 --> 00:57:57,833
Terima kasih.
688
00:57:57,853 --> 00:58:00,036
Tuhan memberkatimu, Martin.
689
00:58:28,141 --> 00:58:30,102
Aku di sini.
690
00:58:34,295 --> 00:58:36,377
Jadi?
691
00:58:41,090 --> 00:58:43,602
Aku tidak temukan dia.
692
00:58:48,660 --> 00:58:50,380
Itu saja?
693
00:58:50,405 --> 00:58:53,130
Aku temukan ke mana
dia pergi selanjutnya.
694
00:58:54,681 --> 00:58:56,760
Dan?
695
00:58:59,924 --> 00:59:01,923
New York.
696
00:59:02,871 --> 00:59:06,484
Tahapan berikutnya dari
petualangan besar.
697
00:59:06,530 --> 00:59:09,026
Kau dulu menyukai dia.
698
00:59:09,106 --> 00:59:12,794
Aku dulu suka cerita dongeng.
699
00:59:12,831 --> 00:59:16,054
Kau dulu bilang dia menyenangkan.
700
00:59:16,267 --> 00:59:20,226
Kharismatik jenius dan lainnya.
701
00:59:24,677 --> 00:59:29,151
Kenapa kau buang-buang
waktumu untuk dia?
702
00:59:29,183 --> 00:59:31,481
Waktu kita.
703
00:59:32,073 --> 00:59:34,982
Mungkin hanya aku yang dia punya.
704
00:59:35,040 --> 00:59:37,617
Aku satu-satunya yang kau punya.
705
01:00:21,999 --> 01:00:24,394
Itu menyenangkan./
Itu adalah Dov.
706
01:00:24,433 --> 01:00:26,273
Dia sangat handal.
707
01:00:35,087 --> 01:00:37,210
Aku senang kau datang, Mottl.
708
01:00:37,239 --> 01:00:39,732
Dan Helen yang selalu dibicarakan.
709
01:00:40,539 --> 01:00:42,478
Aku anggap kau tak punya
ketertarikan pada Israel,
710
01:00:42,514 --> 01:00:44,964
Tapi Mottl di sini untukku,
jadi kau di sini untuk dia, benar?
711
01:00:45,016 --> 01:00:47,738
Tarian tetap tarian./
Saudaraku, Dov si murtad.
712
01:00:47,774 --> 01:00:49,606
Yang tak larut di air.
713
01:00:49,657 --> 01:00:52,994
Haruskah aku bergabung dan
tumpahkan darah untuk Israel, Mottl?
714
01:00:53,025 --> 01:00:54,832
Kurasa mereka hanya
menerima orang Yahudi.
715
01:00:54,890 --> 01:00:57,420
Hilang sudah reputasi
kita untuk bergabung.
716
01:00:57,505 --> 01:01:00,412
Tapi mereka menerima wanita.
Wanita yang taat kepada Tuhan.
717
01:01:00,437 --> 01:01:03,748
Jika kau murtad, kenapa kau
merayakan negara Yahudi?
718
01:01:03,781 --> 01:01:06,823
Mereka mengadakan pesta meriah.
Aku tak pernah melewatkan itu.
719
01:01:06,869 --> 01:01:11,417
Kapan yang terakhir?/
516 SM.
720
01:01:14,037 --> 01:01:16,042
Mau menari?
721
01:01:35,935 --> 01:01:37,773
Kita bisa turunkan dia lalu
kembali lagi jika kau mau.
722
01:01:37,824 --> 01:01:40,732
Tidak, tak apa.
Antar aku terlebih dulu.
723
01:01:40,800 --> 01:01:43,633
Aku tak pernah melihat dia di kelas.
Apa dia seangkatan kita?
724
01:01:43,655 --> 01:01:45,396
Dia di Cambridge,
membaca matematika.
725
01:01:45,413 --> 01:01:47,903
Matematika?/Musik dan catur
sama dengan matematika.
726
01:01:47,939 --> 01:01:50,963
Persamaan Simmonds./
Mati dan tiada ke Surga.
727
01:01:55,627 --> 01:01:57,865
Apa aku seharusnya terkesan?
728
01:01:57,918 --> 01:02:01,546
Kau serius?
Matematika dan Dante.
729
01:02:08,072 --> 01:02:10,508
Senang bertemu denganmu, Dovidl.
730
01:02:18,797 --> 01:02:20,813
Bagaimana menurutmu?
731
01:02:21,480 --> 01:02:23,649
Benteng yang sulit ditembus.
732
01:02:23,693 --> 01:02:26,222
Semoga beruntung
dengan dia, sobat.
733
01:02:35,073 --> 01:02:38,054
Pemain Biola Menghilang!
734
01:03:15,938 --> 01:03:17,565
Kerja bagus.
735
01:03:17,590 --> 01:03:19,323
Kau sebaiknya kunci itu
di ruang ganti.
736
01:03:19,330 --> 01:03:20,680
Itu akan aman di sana.
737
01:03:20,701 --> 01:03:22,538
Apa Ulysses menyimpan busurnya?
738
01:03:22,556 --> 01:03:25,761
Jika di Ithaca penuh pencuri,
tentu saja.
739
01:03:25,813 --> 01:03:28,904
Bagaimana menurutmu latihannya?/
Bagaimana kedengarannya?
740
01:03:28,940 --> 01:03:31,218
Luar biasa. Menakjubkan.
Magis.
741
01:03:31,243 --> 01:03:33,773
Itu sampah./
Sampah yang bagus.
742
01:03:33,798 --> 01:03:36,129
Latihan bagus, penampilan sampah.
743
01:03:36,169 --> 01:03:38,384
Latihan sampah, penampilan bagus.
744
01:03:38,420 --> 01:03:41,522
Apa rencanamu sekarang?
Kau punya empat setengah jam lagi.
745
01:03:41,547 --> 01:03:44,044
Mabuk?/
Sangat lucu.
746
01:03:44,058 --> 01:03:46,779
Debut internasional
David Eli Rapoport,
747
01:03:46,780 --> 01:03:48,327
Sebagai komedian amatir.
748
01:03:48,352 --> 01:03:50,779
Perpaduan Isaac Stern dan Vic Oliver.
749
01:03:50,804 --> 01:03:53,930
Kau tahu yang harus dilakukan?
Serius, bersantai.
750
01:03:53,949 --> 01:03:56,005
Sepenuhnya.
751
01:03:56,053 --> 01:03:59,076
Dengarkan saranku.
Kau perlu bercinta.
752
01:03:59,101 --> 01:04:02,087
Itu yang akan kau lakukan?/
Tidak.
753
01:04:02,118 --> 01:04:04,835
Aku akan potong rambut
dan manikur.
754
01:04:04,860 --> 01:04:06,241
Menjambak rambutku
dengan kepalanku,
755
01:04:06,282 --> 01:04:08,449
Dan menggigit kukuku
agar lebih cepat.
756
01:04:08,474 --> 01:04:10,531
Sampai jumpa di selokan.
757
01:05:03,785 --> 01:05:05,950
Ada yang bisa aku bantu?
758
01:05:07,340 --> 01:05:12,927
Aku mencari Gagliano./
Ayah, anak, cucu?
759
01:05:12,963 --> 01:05:14,947
Alessandro atau
salah satu Nicolos? Apa?
760
01:05:14,983 --> 01:05:17,604
Nicolo, anak, 1735.
761
01:05:17,705 --> 01:05:21,509
Dengar, temanku yang
terdengar dari Inggris,
762
01:05:21,512 --> 01:05:23,489
Maaf harus memberitahumu,
763
01:05:23,514 --> 01:05:25,869
Tapi kurasa kau mencari
yang tidak pasti.
764
01:05:25,905 --> 01:05:28,986
Aku hanya tahu dua Nicolo Figlios
yang terdaftar buatan tahun '35,
765
01:05:29,022 --> 01:05:31,789
Dan keduanya tak pernah
berpindah tangan.
766
01:05:31,825 --> 01:05:33,871
Yang ini mungkin tidak terdaftar.
767
01:05:33,984 --> 01:05:37,232
Kau mencari biola khusus
yang tidak terdaftar?
768
01:05:37,268 --> 01:05:38,745
Itu mungkin palsu./
Bukan palsu.
769
01:05:38,769 --> 01:05:42,044
Itu dijual di Bailey's, di London.
770
01:05:42,080 --> 01:05:46,952
Ayahku, olav ha-sholom,
dia dulu berbisnis dengan Adrian Bailey.
771
01:05:47,013 --> 01:05:49,671
Dan dia tidak menjual barang palsu.
772
01:05:49,734 --> 01:05:55,133
Apa ada yang pernah menjual
Gagliano 1735 padamu?
773
01:05:55,175 --> 01:05:57,652
Kau mencari instrumen
atau pemilik?
774
01:05:57,710 --> 01:06:00,423
Keduanya./
Jika biola seperti itu dijual,
775
01:06:00,448 --> 01:06:01,556
Itu tidak di bawa ke sini.
776
01:06:01,595 --> 01:06:03,033
Itu di bawa ke rumah lelang besar.
777
01:06:03,058 --> 01:06:06,179
Yang ini tidak.
Aku sudah mencobanya.
778
01:06:06,481 --> 01:06:08,669
Kapan itu...
779
01:06:08,729 --> 01:06:10,410
Empat tahun lalu?
780
01:06:10,480 --> 01:06:12,850
Ya, kami menerima telepon
dari seorang wanita,
781
01:06:12,886 --> 01:06:15,357
Dia mengatakan Gagliano.
782
01:06:15,393 --> 01:06:17,772
Saudaraku Hershel bicara dengannya./
Apa dia menyebutkan namanya?
783
01:06:17,797 --> 01:06:19,247
Alamat.
784
01:06:19,272 --> 01:06:21,969
Dia mau Hershel datang jauh-jauh
ke Brooklyn untuk melihat itu.
785
01:06:22,005 --> 01:06:23,229
Dan tak hanya itu,
786
01:06:23,254 --> 01:06:26,646
Dia ingin dia datang
pada jam dan hari tertentu.
787
01:06:26,668 --> 01:06:28,595
Kami berdua berpikir,
"Suaminya pasti tidak tahu..."
788
01:06:28,619 --> 01:06:31,464
"...dia ingin menjual barang ini."/
Jadi saudaramu tidak pergi?
789
01:06:31,492 --> 01:06:33,120
Untuk orang seusiaku dan Hershel,
790
01:06:33,144 --> 01:06:35,620
Waktu juga sebuah Gagliano.
791
01:06:35,654 --> 01:06:38,789
Apa saudaramu ingat alamat
di Brooklyn ini?
792
01:06:38,826 --> 01:06:41,916
Ini penting untukmu, ya?
793
01:06:41,945 --> 01:06:44,983
Crown Heights. Ya.
794
01:06:45,033 --> 01:06:48,119
Mungkin aku bisa temukan alamat itu.
795
01:06:49,071 --> 01:06:51,033
Jangan ke mana-mana.
796
01:07:43,614 --> 01:07:47,177
Maaf mengganggumu.
Aku diberikan alamat ini.
797
01:07:47,227 --> 01:07:49,473
Aku mencari sebuah biola.
798
01:07:51,875 --> 01:07:53,846
Panggil ayahmu.
799
01:07:56,039 --> 01:07:58,109
Tolong tunggu di sini.
800
01:08:33,599 --> 01:08:36,288
Kau butuh waktu lama, Mottl.
801
01:08:50,071 --> 01:08:52,719
Seperti yang kau lihat,
802
01:08:52,775 --> 01:08:55,596
Aku melepas mantelku...
803
01:08:57,552 --> 01:09:00,421
Aku memakainya kembali.
804
01:10:18,984 --> 01:10:21,329
Katakanlah, Mottl.
805
01:10:22,222 --> 01:10:27,200
Kau tidak tahu, 'kan?
806
01:10:28,660 --> 01:10:31,278
Kenapa kau melakukan itu?
807
01:10:31,730 --> 01:10:34,519
Aku tak yakin kau akan mengerti.
808
01:10:36,080 --> 01:10:39,300
Kau tahu, saat aku meninggalkan
Yang Maha Suci,
809
01:10:39,336 --> 01:10:41,660
Ia butuh 4 tahun untuk
menemukanku.
810
01:10:41,715 --> 01:10:44,837
Kau butuh 35 tahun. Lumayan.
811
01:10:44,884 --> 01:10:47,074
Jika Tuhanmu tidak menghukummu,
812
01:10:47,099 --> 01:10:51,464
Mungkin aku yang menghukummu./
Ia akan menghukumku pada waktunya.
813
01:10:51,523 --> 01:10:53,201
Diberkatilah nama-Nya.
814
01:10:53,251 --> 01:10:58,845
Ayahku memberikan semua
yang dia punya kepadamu.
815
01:10:59,652 --> 01:11:03,186
Dasar keparat tak tahu terima kasih!
816
01:11:05,419 --> 01:11:10,813
Kursus Bahasa Ibrani,
bar mitzvah, biola!
817
01:11:10,994 --> 01:11:13,516
Konser itu,
dia tidak mengasuransikannya.
818
01:11:13,541 --> 01:11:16,076
Dia pikir itu tidak perlu.
819
01:11:16,986 --> 01:11:22,085
Dia memperlakukanmu seperti putra
kesayangannya selama 12 tahun,
820
01:11:22,121 --> 01:11:25,479
Kemudian kau pergi begitu saja
tanpa kabar!
821
01:11:25,632 --> 01:11:29,412
Dia berpikir kau sudah mati, Dov.
822
01:11:32,532 --> 01:11:35,463
Dia kehilangan semuanya malam itu.
823
01:11:37,305 --> 01:11:41,659
Dua bulan kemudian, dia meninggal
dengan namamu di bibirnya.
824
01:11:50,064 --> 01:11:54,532
Kau ingat yang kau katakan
padaku terakhir kita bertemu?
825
01:11:57,488 --> 01:11:59,777
"Bercintalah," kau bilang.
826
01:12:01,985 --> 01:12:04,537
Jadi aku melakukannya.
827
01:12:06,800 --> 01:12:10,962
Dan dengan hasratku, aku berakhir
tanpa uang untuk ongkos taksi...
828
01:12:11,037 --> 01:12:13,878
Dan harus kembali naik bus.
829
01:13:48,955 --> 01:13:51,828
Permisi. Permisi.
830
01:13:51,883 --> 01:13:54,558
Maaf mengganggu.
831
01:13:56,008 --> 01:13:58,594
Bisa kau beritahu aku
ini di mana?
832
01:13:58,628 --> 01:14:01,116
Kau dari mana?/
Hampstead.
833
01:14:01,141 --> 01:14:03,432
Aslinya?
834
01:14:03,460 --> 01:14:06,210
Warsawa./
Keluargamu?
835
01:14:07,288 --> 01:14:09,702
Juga dari Warsawa.
836
01:14:09,739 --> 01:14:12,347
Aku juga dari Warsawa.
837
01:14:12,369 --> 01:14:14,101
Sebelum perang?
838
01:14:14,163 --> 01:14:16,106
Sebelum, saat, setelah.
839
01:14:16,152 --> 01:14:19,358
Kampung Yahudi, Treblinka,
sekarang di sini.
840
01:14:20,964 --> 01:14:23,246
Kau selamat dari Treblinka?
841
01:14:23,296 --> 01:14:25,861
Ya. Beberapa selamat.
842
01:14:26,271 --> 01:14:29,354
Keluargamu meninggal?
843
01:14:30,027 --> 01:14:33,301
Aku tidak tahu, tapi...
844
01:14:34,461 --> 01:14:37,783
Aku tahu mereka di Treblinka,
tapi kami tak pernah...
845
01:14:38,767 --> 01:14:41,069
Kau pernah dengar tentang mereka?
846
01:14:41,123 --> 01:14:43,234
Zygmunt Rapoport?
847
01:14:43,246 --> 01:14:48,303
Esther? Pessia? Malkeh?
848
01:14:48,372 --> 01:14:50,996
Kau tahu mereka?
849
01:14:51,023 --> 01:14:54,077
maafkan aku, teman mudaku.
850
01:14:59,462 --> 01:15:01,795
Kau ingin tahu?
851
01:15:06,793 --> 01:15:08,525
Bawa dia.
852
01:15:10,171 --> 01:15:12,235
Ayo.
853
01:15:54,785 --> 01:15:56,844
Mohon perhatiannya.
854
01:15:56,905 --> 01:15:58,745
Halo.
855
01:15:59,118 --> 01:16:02,330
Kita kedatangan Rapoport
dari Warsaw.
856
01:16:04,687 --> 01:16:06,721
Panggilkan rabi.
857
01:16:21,106 --> 01:16:24,133
Dovid, di komunitas kami,
858
01:16:24,157 --> 01:16:27,414
Kami punya tugas khusus
yang diberikan pada kami...
859
01:16:27,450 --> 01:16:30,249
...oleh Alter Rebbe di Treblinka,
860
01:16:30,292 --> 01:16:33,459
Yaitu untuk mengingat
nama-nama yang telah wafat.
861
01:16:33,478 --> 01:16:37,167
Nama-nama ini dilekatkan di ingatan,
862
01:16:37,209 --> 01:16:39,133
Melalui sebuah lagu.
863
01:16:39,674 --> 01:16:42,676
Kelak, itu akan dituliskan.
864
01:16:47,542 --> 01:16:51,694
Rabi, ini Dovid Eli Rapoport
dari Warsaw.
865
01:16:51,730 --> 01:16:53,148
Dia ingin tahu.
866
01:16:53,231 --> 01:16:55,138
Selamat datang, Dovid.
867
01:16:55,205 --> 01:16:57,152
Maaf mengganggu.
868
01:16:57,235 --> 01:16:59,785
Silakan duduk.
869
01:17:11,213 --> 01:17:13,857
Karena ada begitu banyak nama,
870
01:17:13,893 --> 01:17:18,582
10 tetua dipilih sebagai
kelompok pengingat.
871
01:17:18,669 --> 01:17:21,206
Tapi tak banyak yang selamat.
872
01:18:19,276 --> 01:18:26,954
Bagi jiwa-jiwa...
873
01:18:27,033 --> 01:18:33,730
...saudara dan saudari kami...
874
01:18:33,819 --> 01:18:39,311
...anak-anak Israel...
875
01:18:39,396 --> 01:18:47,894
Yang suci dan murni...
876
01:18:57,439 --> 01:19:04,321
Rapoport, Avrum dari Warsaw
877
01:19:04,388 --> 01:19:09,807
Rapoport, Berel dan Chayeh-Soroh
878
01:19:09,832 --> 01:19:13,158
Dari Angle
879
01:19:13,232 --> 01:19:18,460
Bersama anak Yossl, Yechiel
880
01:19:18,543 --> 01:19:20,599
Dan Leah
881
01:19:20,670 --> 01:19:26,828
Semoga ingatan mereka diberkati.
882
01:19:26,927 --> 01:19:33,745
Rapoport, Chaim-Dovid
883
01:19:33,765 --> 01:19:38,965
Rapoport, Shua-Chaim
884
01:19:38,990 --> 01:19:42,192
Dari Zychlin
885
01:19:42,217 --> 01:19:49,839
Rapoport, Yerachmiel dan
putri bungsunya
886
01:19:50,784 --> 01:19:57,123
Masing-masing bersama
si kecil Shloime
887
01:19:57,207 --> 01:20:02,712
Bersama Shneyur-Zalmen
dan bersama Rivke
888
01:20:02,796 --> 01:20:09,880
Semoga ingatan mereka diberkati.
889
01:20:11,073 --> 01:20:15,517
Rapoport, Anya dari Warsaw
890
01:20:15,600 --> 01:20:20,397
Rapoport, Bella bersama anak
891
01:20:20,480 --> 01:20:24,276
Bersama Reuben dan Rifke
892
01:20:24,359 --> 01:20:27,055
Dari Warsaw
893
01:20:27,127 --> 01:20:30,983
Rapoport, Zygmunt
894
01:20:31,023 --> 01:20:33,201
Istri Esther
895
01:20:33,285 --> 01:20:37,372
Bersama putri Pessia
896
01:20:37,455 --> 01:20:42,038
Bersama putri Malkeh
897
01:21:16,921 --> 01:21:21,406
Mereka menyebutkan nama-nama
dengan musik agar mudah diingat.
898
01:21:21,443 --> 01:21:26,022
Ini adalah tradisi oral, Mottl.
899
01:21:26,060 --> 01:21:28,502
Itu memberi kami Taurat...
900
01:21:29,045 --> 01:21:34,475
Diserahkan dari mulut ke telinga
untuk seratus generasi.
901
01:21:34,566 --> 01:21:38,196
Ini rantai yang tak kuputuskan.
902
01:21:39,616 --> 01:21:42,403
Berapa lama durasi lagu itu?
903
01:21:44,000 --> 01:21:46,294
Lima hari.
904
01:21:48,538 --> 01:21:51,133
Mereka melakukannya
secara bergantian.
905
01:21:52,426 --> 01:21:56,034
Lima rabi, setahun sekali.
906
01:21:56,089 --> 01:21:59,453
Aku hanya mendengarnya sekali.
907
01:22:02,727 --> 01:22:06,395
Begitu banyak nama-nama, Mottl.
908
01:22:38,187 --> 01:22:42,888
Setelah itu, aku duduk Shiva.
Satu minggu penuh.
909
01:22:42,940 --> 01:22:47,358
Tidak mandi, tidak bercukur,
tanpa pengalihan.
910
01:22:47,435 --> 01:22:49,768
Hanya berdoa.
911
01:22:54,255 --> 01:22:56,621
Yang Maha Kuasa telah
mengingat keluargaku.
912
01:22:56,676 --> 01:23:00,091
Aku mengabaikan Ia,
tapi Ia tidak mengabaikanku.
913
01:23:00,153 --> 01:23:03,174
Sebagai balasannya,
aku berjanji pada-Nya.
914
01:23:04,885 --> 01:23:09,561
Aku akan mengkomposisi versi biola
dari Lagu Nama-Nama...
915
01:23:09,582 --> 01:23:12,677
Lalu memainkan itu di Treblinka.
916
01:23:13,524 --> 01:23:17,937
Lalu aku abdikan sisa hidupku
untuk memuja-Nya.
917
01:23:21,053 --> 01:23:23,867
Kau tahu apa yang paling ditakuti...
918
01:23:23,903 --> 01:23:26,303
...bagi orang Yahudi di kamp?
919
01:23:27,404 --> 01:23:29,802
Itu bukan kematian.
920
01:23:31,276 --> 01:23:34,663
Tapi kematian bagi
seluruh keluarga mereka,
921
01:23:34,698 --> 01:23:36,089
Tanpa ada yang tersisa...
922
01:23:36,113 --> 01:23:39,158
...untuk mengucapkan Kaddish
bagi roh mereka.
923
01:23:40,462 --> 01:23:43,114
Pada Hari Peringatan Holokaus
setiap tahun,
924
01:23:43,115 --> 01:23:45,841
Aku mengucapkan Kaddish
untuk mereka.
925
01:23:51,842 --> 01:23:56,307
Sebuah konser tak lagi
terlihat penting.
926
01:23:56,398 --> 01:23:59,829
Hidupku telah berubah.
927
01:24:01,945 --> 01:24:05,580
Seandainya aku kembali,
apa yang akan kau lakukan?
928
01:24:05,649 --> 01:24:09,805
Aku tidak tahu. Aku tidak tahu.
929
01:24:13,298 --> 01:24:16,500
Aku berutang biola padamu
930
01:24:16,530 --> 01:24:19,330
Kau berutang konser padaku.
931
01:24:23,943 --> 01:24:25,700
Tidak.
932
01:24:25,745 --> 01:24:28,644
Aku bukan lagi orang yang cerdas
dan baru ditemukan, kau tahu?
933
01:24:28,669 --> 01:24:31,170
Aku ragu orang mengingatku.
934
01:24:31,239 --> 01:24:34,569
Ketika aku bermain sekarang,
itu selalu di kamar kosong.
935
01:24:34,613 --> 01:24:36,337
Tanpa audiens selain Tuhan.
936
01:24:36,361 --> 01:24:38,328
Mereka mengingat rekamanmu.
937
01:24:38,392 --> 01:24:41,171
Maka biarkan itu menjadi pengingatku.
938
01:24:41,236 --> 01:24:44,878
Itu tidak cukup./
Itu harus cukup.
939
01:24:45,106 --> 01:24:48,561
Itu tak cukup bagiku.
Kau berutang konser padaku.
940
01:24:52,357 --> 01:24:56,383
Dan jika kau menghilang lagi,
aku akan menemukanmu.
941
01:25:38,675 --> 01:25:41,051
Ya?
942
01:25:41,110 --> 01:25:43,844
Aku punya dua syarat.
943
01:25:50,861 --> 01:25:56,134
London, Dua Bulan Kemudian
944
01:26:22,752 --> 01:26:26,186
Halo, pak. Mendaftar masuk?
945
01:26:29,531 --> 01:26:30,961
Bagaimana kau tahu
dia akan datang?
946
01:26:30,985 --> 01:26:32,456
Dia akan datang.
947
01:26:32,498 --> 01:26:34,431
Tak ada yang berubah.
Setidaknya untuk dia.
948
01:26:34,467 --> 01:26:36,692
Dia mendapatkan agamanya
kembali, bukan?
949
01:26:36,753 --> 01:26:39,459
Dia tetap bajingan egois
yang sama seperti biasanya.
950
01:26:39,495 --> 01:26:42,568
Dengan mantel hitam./
Ini, bisa kau bantu aku?
951
01:26:42,608 --> 01:26:44,850
Dia masih bisa bermain?
952
01:26:45,519 --> 01:26:48,974
Itu pertaruhannya, bukan?/
Apa yang dia pertaruhkan?
953
01:26:49,064 --> 01:26:52,137
Ini sama seperti yang ayahmu lakukan.
954
01:26:52,214 --> 01:26:54,708
Kau habiskan semua uang kita.
Dia tidak datang.
955
01:26:54,744 --> 01:26:56,187
Kau terkena stroke, lalu meninggal.
956
01:26:56,223 --> 01:27:00,057
Dia bahkan tak hadir ke pemakamanmu./
Itu cukup suram, bukan?
957
01:27:06,148 --> 01:27:08,954
Sesuai perkiraan.
Sekarang pukul 10:08.
958
01:27:08,998 --> 01:27:11,733
Di lingkaran seniman, dia belum
terlambat untuk makan siang.
959
01:27:11,758 --> 01:27:14,233
Dia sudah beritahu kau programnya?
960
01:27:14,245 --> 01:27:17,204
Belum. Itu salah satu persyaratannya.
961
01:27:17,229 --> 01:27:18,925
Mungkin musik-musik umum.
962
01:27:18,967 --> 01:27:21,831
"Virtuoso berkarat memainkan
musik-musik terbaik Broadway."
963
01:27:21,859 --> 01:27:24,000
Dia tak butuh latihan untuk itu, bukan?
964
01:27:24,027 --> 01:27:26,061
Kau sudah melihat dia latihan?
965
01:27:26,097 --> 01:27:28,336
Belum. Itu persyaratan dia yang lainnya.
966
01:27:28,783 --> 01:27:31,252
Dia berpikir jika Ayah menyaksikan.
967
01:27:31,288 --> 01:27:35,598
Dia berpikir jika Tuhan menyaksikan.
968
01:27:35,623 --> 01:27:36,945
Audiens lama yang sama,
969
01:27:36,969 --> 01:27:39,288
Semua orang yang dia
kecewakan sebelumnya.
970
01:27:42,984 --> 01:27:44,985
Martin.
971
01:27:45,040 --> 01:27:46,633
Helen.
972
01:27:46,678 --> 01:27:49,895
David./
Kau terlihat sehat.
973
01:27:59,998 --> 01:28:02,298
Jadi hanya itu saja?
974
01:28:02,328 --> 01:28:05,880
35 tahun, dan...
"Kau terlihat sehat"?
975
01:28:05,916 --> 01:28:09,273
Dia lapar.
Dia latihan diam seharian.
976
01:28:09,323 --> 01:28:12,363
Aku tidak makan.
Ini tidak halal.
977
01:28:12,423 --> 01:28:14,195
Ini restoran halal.
978
01:28:14,239 --> 01:28:16,552
Untuk mereka, tidak untukku.
979
01:28:16,661 --> 01:28:19,120
Bagaimana hotel?
980
01:28:19,598 --> 01:28:22,103
Baik./
Bagus.
981
01:28:24,052 --> 01:28:28,413
Aku tahu kita setuju jika kau
yang memilih programnya,
982
01:28:28,465 --> 01:28:31,138
Tapi ada beberapa hal yang
perlu kita bicarakan.
983
01:28:31,163 --> 01:28:32,350
Seperti?
984
01:28:32,375 --> 01:28:36,126
Jika itu tidak memasukkan
"Doe, a deer, a female deer."
985
01:28:36,162 --> 01:28:38,444
Dan bahwa jika kau
mempermainkan aku,
986
01:28:38,469 --> 01:28:41,266
Aku akan membunuhmu./
Atau aku yang membunuhmu.
987
01:28:42,930 --> 01:28:45,592
Setidaknya...
988
01:28:45,644 --> 01:28:47,746
Berapa lama programnya?
989
01:28:47,794 --> 01:28:50,699
Berapa lama program yang asli?
990
01:28:50,745 --> 01:28:53,445
Program tahun '51?
991
01:28:53,489 --> 01:28:57,411
Kau melakukan program tahun '51?/
Bukankah itu yang kau inginkan?
992
01:29:00,999 --> 01:29:03,623
Tidak, itu...
993
01:29:04,154 --> 01:29:08,286
Orkestra bagian pertama, Bruch.
Bagian kedua, solo.
994
01:29:08,329 --> 01:29:12,144
Apa itu penting? Dia takkan
datang, bukan begitu, David?
995
01:29:35,769 --> 01:29:38,334
Bagaimana?
996
01:29:38,363 --> 01:29:40,562
Masih hangat.
997
01:29:40,615 --> 01:29:42,909
Mau merasakannya?
998
01:29:43,301 --> 01:29:46,877
Kau takkan kecewakan aku, Dov?
999
01:29:46,935 --> 01:29:49,264
Tidak, Mottl.
1000
01:29:52,247 --> 01:29:54,850
Aku takkan mengecewakanmu.
1001
01:30:00,329 --> 01:30:02,921
Maaf, Tn. Simmonds.
1002
01:31:13,395 --> 01:31:15,351
Ini mimpi buruk yang sama.
Di mana dia?
1003
01:31:15,404 --> 01:31:16,988
Jika aku harus menebak,
1004
01:31:17,012 --> 01:31:19,519
Dalam perjalanannya untuk
bergabung Biara Tibet.
1005
01:31:21,176 --> 01:31:23,985
Kau pikir aku tidak datang?
1006
01:31:56,899 --> 01:31:58,939
Selamat malam.
1007
01:31:59,757 --> 01:32:04,651
Aku harap kau tak keberatan
menunggu 35 tahun.
1008
01:32:56,018 --> 01:32:57,684
Terima kasih Tuhan.
1009
01:34:12,527 --> 01:34:14,112
Dia masih bisa bermain.
Aku akui itu.
1010
01:34:14,188 --> 01:34:15,961
Ya.
1011
01:34:32,117 --> 01:34:34,271
Itu bagus./
Itu sampah.
1012
01:34:34,299 --> 01:34:36,518
Tapi itu sampah yang bagus.
1013
01:34:40,268 --> 01:34:42,865
Tunggu 15 menit.
1014
01:34:46,147 --> 01:34:49,689
Ini perasaanku, atau dia hanya
sedikit terlalu patuh?
1015
01:35:15,313 --> 01:35:17,164
Ya Tuhan.
1016
01:37:51,016 --> 01:37:54,339
Rapoport Anya dari Warsaw
1017
01:37:54,448 --> 01:37:58,748
Rapoport Bella bersama anak-anak
1018
01:37:58,826 --> 01:38:05,858
Bersama Reuben dan Rifke
dari Warsaw
1019
01:38:05,894 --> 01:38:08,765
Rapoport Zygmunt
1020
01:38:08,860 --> 01:38:10,548
Istri Esther
1021
01:38:10,652 --> 01:38:15,455
Bersama putri Pessia
1022
01:38:15,491 --> 01:38:22,612
Bersama putri Malkeh
1023
01:40:41,503 --> 01:40:44,889
Mottl yang terhormat,
1024
01:40:45,132 --> 01:40:47,907
Kau pasti ingat bagaimana
aku dilarang...
1025
01:40:47,943 --> 01:40:50,247
...untuk mengucapkan
Kaddish terhadap keluargaku,
1026
01:40:50,274 --> 01:40:52,333
Hingga kematian mereka
telah dipastikan...
1027
01:40:52,369 --> 01:40:55,124
...dan kesedihan ini
yang meruntuhkanku.
1028
01:40:55,187 --> 01:40:57,476
Itu lebih membuatku sedih
hingga tak bisa mengatakannya...
1029
01:40:57,512 --> 01:40:59,516
...untuk mengetahui darimu
bahwa menghilangnya diriku...
1030
01:40:59,552 --> 01:41:02,767
...telah menyebabkan kesedihan
yang sama pada Ayahmu.
1031
01:41:02,797 --> 01:41:05,203
Untuk ini, aku benar-benar menyesal.
1032
01:41:05,206 --> 01:41:06,938
Dan yang terpenting,
1033
01:41:06,973 --> 01:41:10,686
Kali ini, aku ingin kau
terhindari dari itu.
1034
01:41:10,757 --> 01:41:12,697
Dua bulan lalu,
saat kau temukan aku,
1035
01:41:12,760 --> 01:41:16,845
Aku bilang padamu aku tak lagi
menjalani hidup yang kau ketahui.
1036
01:41:16,907 --> 01:41:19,604
Aku tak lagi memikirkan
diriku sebagai individu,
1037
01:41:19,640 --> 01:41:23,476
Dan itu yang dibutuhkan
oleh seorang seniman.
1038
01:41:23,669 --> 01:41:26,246
Aku lebih memilih
membenamkan diriku...
1039
01:41:26,271 --> 01:41:29,226
...didalam komunitas iman...
1040
01:41:29,294 --> 01:41:32,148
Sebuah badan yang berbagi
dari sejarah yang sama,
1041
01:41:32,184 --> 01:41:35,274
Nilai-nilai dan ingatan yang sama,
1042
01:41:35,327 --> 01:41:40,114
Dimana harga untuk bergabung
yaitu menyerahkan diri sendiri.
1043
01:41:41,205 --> 01:41:42,958
Apa yang kau lakukan, Mottl,
1044
01:41:43,009 --> 01:41:46,088
Adalah mengembalikan aku
keindividuanku.
1045
01:41:46,107 --> 01:41:50,609
Kau mendorong itu kembali ke tanganku
seperti bakat yang tak diinginkan.
1046
01:41:50,635 --> 01:41:54,290
Aku anggap seluruh
utang telah lunas hari ini.
1047
01:41:54,345 --> 01:41:55,906
Kau telah membebaskan aku,
1048
01:41:55,930 --> 01:41:57,930
Dan untuk itu,
aku berterima kasih.
1049
01:41:59,674 --> 01:42:01,636
Tapi dari lubuk hatiku terdalam,
1050
01:42:01,679 --> 01:42:05,362
Aku minta agar kau tidak
mencariku lagi.
1051
01:42:06,177 --> 01:42:11,281
Kau sebaiknya anggap aku sudah
meninggal dan bertingkah sewajarnya.
1052
01:42:12,634 --> 01:42:14,542
Semoga Yang Maha Suci
memberkatimu,
1053
01:42:14,567 --> 01:42:18,765
Dan menjagamu serta
keluargamu selalu di sisi-Nya.
1054
01:42:18,870 --> 01:42:22,281
Saudaramu yang
penuh kasih, Dovidl.
1055
01:42:43,634 --> 01:42:45,993
Biarkan dia pergi, Martin.
1056
01:42:48,694 --> 01:42:50,911
Bagaimana bisa aku
menganggap dia mati...
1057
01:42:50,947 --> 01:42:53,595
...sementara aku tahu dia belum mati?/
Dia memberimu izin.
1058
01:42:53,619 --> 01:42:56,856
Itu satu-satunya tindakan paling
tak egois yang pernah dia lakukan.
1059
01:43:00,270 --> 01:43:02,524
Doa apa yang orang Yahudi
ucapkan bagi yang telah tiada?
1060
01:43:02,565 --> 01:43:04,780
Kaddish./
Ucapkan doa itu.
1061
01:43:04,833 --> 01:43:08,624
Aku tidak bisa. Aku bukan Yahudi,
dan aku bukan saudaranya,
1062
01:43:08,660 --> 01:43:11,294
Dan aku tahu dia belum meninggal.
1063
01:43:18,071 --> 01:43:20,734
Di hari dia tidak datang...
1064
01:43:22,299 --> 01:43:25,672
Saat kau meninggalkan dia
setelah latihan...
1065
01:43:25,712 --> 01:43:28,442
Dan tak ada yang tahu
ke mana dia pergi...
1066
01:43:32,294 --> 01:43:34,925
Aku yang dia datangi.
1067
01:43:37,004 --> 01:43:39,706
Dia saat itu bersamaku.
1068
01:43:48,610 --> 01:43:52,482
Kau pria yang lebih baik darinya,
Martin. Selalu begitu.
1069
01:45:21,304 --> 01:45:26,304
Situs Poker Online Terpercaya
www.kalengemas.com
1070
01:45:26,328 --> 01:45:31,328
Bonus to 0,5% Bonus referal 15%