1 00:00:33,791 --> 00:00:36,541 Awak ini anjing atau lembu? 2 00:00:36,625 --> 00:00:38,541 Anjing, tapi bukan anjing biasa. 3 00:00:38,625 --> 00:00:40,666 Anjing yang tegang. Tengoklah. 4 00:00:44,166 --> 00:00:46,041 Okey, kita dah sampai. 5 00:00:46,125 --> 00:00:47,458 Najis dah sedia? 6 00:00:48,000 --> 00:00:49,375 Najis sudah sedia. 7 00:00:50,166 --> 00:00:51,958 Wah! Besar mana anjing itu? 8 00:00:52,041 --> 00:00:53,833 Kecil, tapi ada tujuh ekor. 9 00:00:55,833 --> 00:00:58,250 Saya beri tiga sebab kita tak patut teruskan. 10 00:00:58,333 --> 00:01:01,958 Satu, polis. Dua, anjing. Tiga, mereka bersenjata. 11 00:01:02,041 --> 00:01:02,916 JIKA ANDA BOLEH BACA ANDA DI DALAM JANGKAUAN 12 00:01:03,000 --> 00:01:05,125 Tak apa, Dean. Mereka memang patut kena. 13 00:01:05,208 --> 00:01:07,125 Mereka tak pernah beri gula-gula. 14 00:01:07,208 --> 00:01:09,416 Ingat tak semasa kita buat macam ini dulu? 15 00:01:09,500 --> 00:01:10,583 Tangan Dean patah. 16 00:01:10,666 --> 00:01:13,375 Itu sebab dia lari sendirian dan jatuh dalam longkang. 17 00:01:13,458 --> 00:01:15,541 Kalau dia tak tinggalkan kita, dia okey. 18 00:01:15,625 --> 00:01:17,583 Jom, kita teruskan. 19 00:01:18,750 --> 00:01:19,750 Okey. 20 00:01:34,000 --> 00:01:35,041 Lari. 21 00:01:50,583 --> 00:01:52,291 Api semakin marak. 22 00:01:54,583 --> 00:01:55,708 Alamak! 23 00:02:05,083 --> 00:02:06,541 Jangan! 24 00:02:09,333 --> 00:02:11,375 Tahi dalam mulut! 25 00:02:11,458 --> 00:02:12,583 Jom kita lari. 26 00:02:12,666 --> 00:02:14,416 Tak boleh. Ada orang dalam sana. 27 00:02:18,208 --> 00:02:21,333 Jangan tembak! Orang-orang itu bakar rumah awak! 28 00:02:23,333 --> 00:02:25,166 Tiada sesiapa di rumah! Telefon 911! 29 00:02:25,250 --> 00:02:28,250 Kawan, bertenang. 30 00:02:28,958 --> 00:02:29,958 Alamak… 31 00:02:31,500 --> 00:02:32,583 Telefon 911! 32 00:02:32,666 --> 00:02:34,916 Hei, lihat. Mereka ada beri gula-gula. 33 00:02:36,333 --> 00:02:37,791 Matilah kita! 34 00:02:37,875 --> 00:02:40,125 Aduhai. Ayah saya akan bunuh saya. 35 00:02:40,208 --> 00:02:42,333 Cepat, lari. Kita pergi dari sini. 36 00:02:42,958 --> 00:02:44,875 Nanti! Sekejap, saya ada idea. 37 00:02:48,625 --> 00:02:49,625 Siapa ada pen? 38 00:02:49,708 --> 00:02:50,708 Guna anu Wes! 39 00:02:51,458 --> 00:02:53,375 -Cepat, beri saya satu nama. -Zeus. 40 00:02:54,083 --> 00:02:55,000 Nama budak-budak. 41 00:02:55,083 --> 00:02:56,750 -Ricky! -Okey. 42 00:02:58,000 --> 00:02:58,916 Nama keluarga? 43 00:02:59,000 --> 00:03:00,250 Saya tahu. Stanton. 44 00:03:00,666 --> 00:03:01,666 Okey. 45 00:03:02,291 --> 00:03:04,208 Tunggu! Apa? Itu nama keluarga saya. 46 00:03:04,291 --> 00:03:05,833 Habis? Nama awak bukan Ricky. 47 00:03:09,625 --> 00:03:10,875 Cepat, cepat! 48 00:03:12,000 --> 00:03:13,041 Ayuh! 49 00:03:21,666 --> 00:03:22,875 Tengoklah ini. 50 00:03:22,958 --> 00:03:25,750 Jaket si budak itu terbakar semasa dia datang membakar. 51 00:03:25,833 --> 00:03:28,833 Ini yang paling menarik, mak dia tulis nama dia di kolar. 52 00:03:29,541 --> 00:03:32,583 {\an8}"Ricky Stanicky"? Dungu betul. 53 00:03:32,666 --> 00:03:33,666 Berita buruk, tuan. 54 00:03:33,750 --> 00:03:36,250 Maklumat terbaru, keluarga Stanicky tiada di sini. 55 00:03:36,333 --> 00:03:37,791 Dia mungkin dari luar bandar. 56 00:03:37,875 --> 00:03:39,000 Tak guna. 57 00:03:40,750 --> 00:03:43,458 Saya tak percaya taktik itu berhasil. 58 00:03:43,541 --> 00:03:47,375 Kawan-kawan, kita dah ada sahabat sejati baru. 59 00:03:54,291 --> 00:03:55,750 RICKY STANICKY YANG BUAT! 60 00:04:08,250 --> 00:04:09,833 ITU ANGKARA STANICKY! 61 00:04:18,125 --> 00:04:20,625 RICKY STANICKY ADA DI SINI 62 00:04:27,458 --> 00:04:30,083 RICKY STANICKY YANG BUAT! 63 00:04:37,708 --> 00:04:39,583 ITU ANGKARA STANICKY! 64 00:04:46,208 --> 00:04:47,166 STANICKY MEMANDU!!! 65 00:04:55,000 --> 00:04:58,625 {\an8}KINI 66 00:05:00,958 --> 00:05:02,666 Nak minum sekejap? 67 00:05:02,750 --> 00:05:03,875 SELAMAT DATANG SI KECIL WHITAKER 68 00:05:03,958 --> 00:05:05,791 Kenapa awak nak minum sekejap… 69 00:05:06,833 --> 00:05:07,791 RICKY HUBUNGI SAYA 70 00:05:07,875 --> 00:05:09,500 …kalau boleh minum lebih lama? 71 00:05:09,583 --> 00:05:13,416 Di Finland, negara paling bahagia, kami cipta minum lebih lama. 72 00:05:13,500 --> 00:05:16,791 Ini saja bir yang tinggal di garaj. Nak saya keluar beli lagi? 73 00:05:16,875 --> 00:05:18,708 Tak apa, sudah cukup. 74 00:05:18,791 --> 00:05:20,083 Awak pasti? 75 00:05:20,916 --> 00:05:23,208 -Ya, cantiknya tempat ini dihias. -Yakah? 76 00:05:23,291 --> 00:05:25,666 Mungkin ini kerja sampingan yang berbaloi. 77 00:05:25,750 --> 00:05:27,750 "Perancang Majlis Bayi Erin dan Dean." 78 00:05:27,833 --> 00:05:29,125 -Saya suka. -Ya. 79 00:05:29,208 --> 00:05:33,333 Ketika itu Gilbert Gains sedar bahawa keganasan samseng boleh dikurangkan 80 00:05:33,416 --> 00:05:36,958 dengan alat muzik trompet terpakai. 81 00:05:37,041 --> 00:05:39,708 -Ini apa? -Rancangan Wira Minggu Ini. 82 00:05:39,791 --> 00:05:42,625 Tentang orang kebanyakan yang buat benda menakjubkan. 83 00:05:42,708 --> 00:05:46,750 Penerbit minta saya hantar idea saya. Dia cakap dia boleh tolong saya. 84 00:05:46,833 --> 00:05:48,083 Awak tunggu apa lagi? 85 00:05:48,166 --> 00:05:51,958 Kalau saya nak MFMBC kenal saya, saya perlukan tugasan yang lebih baik, 86 00:05:52,041 --> 00:05:55,083 tapi saya hanya dapat berita yang tak penting. 87 00:05:57,166 --> 00:06:00,458 Cakap tentang hal itu, boleh tak awak gantung gambar ini? 88 00:06:00,541 --> 00:06:01,625 -Di sana. -Okey. 89 00:06:01,708 --> 00:06:03,750 Gambar JT dan Susan semasa bayi. 90 00:06:03,833 --> 00:06:07,041 Biar betul. JT dilahirkan dengan gigi dewasa? 91 00:06:07,125 --> 00:06:09,916 Taklah, gigi dia comel. Cuba lihat. 92 00:06:10,000 --> 00:06:12,541 Comel? Dia kelihatan macam Hitler kampung. 93 00:06:13,291 --> 00:06:15,916 -Semua bayi comel bagi awak. -Mereka memang comel. 94 00:06:16,000 --> 00:06:17,458 Yalah. 95 00:06:17,541 --> 00:06:19,875 Bersedialah dengan alat kawalan jauh melekit. 96 00:06:20,000 --> 00:06:22,458 Okey, banyak juga kebaikan kalau ada anak. 97 00:06:22,541 --> 00:06:23,666 -Yakah? -Ya. 98 00:06:24,291 --> 00:06:26,541 Saya rasa mak ayah saya tak rasa begitu. 99 00:06:27,375 --> 00:06:29,666 Awak rasa mak ayah awak sengsara ada anak? 100 00:06:30,458 --> 00:06:31,750 Tak kisahlah. 101 00:06:31,833 --> 00:06:35,000 Apa yang kita ada lebih baik. Itu yang selalu kita cakap. 102 00:06:35,875 --> 00:06:37,083 Saya sayang awak. 103 00:06:37,958 --> 00:06:39,166 Awak sayang saya. 104 00:06:39,750 --> 00:06:41,166 Kita sayang Paul. 105 00:06:43,541 --> 00:06:45,250 Kita tak perlu ada sesiapa lagi. 106 00:06:45,333 --> 00:06:47,375 Oh, Tuhan, JT, jangan ganggu saya. 107 00:06:47,458 --> 00:06:50,583 Ini majlis saya. Saya nak minum segelas. Segelas saja. 108 00:06:50,666 --> 00:06:52,791 Dr. Kurihara cakap tak apa. Helo. 109 00:06:52,875 --> 00:06:55,125 Dr. Kurihara berkomplot dengan industri 110 00:06:55,208 --> 00:06:57,208 dan Bidan Maggie cakap awak diet vegan 111 00:06:57,291 --> 00:06:58,750 dan tak boleh minum arak. 112 00:06:58,833 --> 00:07:01,833 Okey, awak bukan Bidan Maggie, awak suami saya. 113 00:07:01,916 --> 00:07:04,791 Ya, saya tahu tapi saya pembantu bidan. Itu tugas saya. 114 00:07:04,875 --> 00:07:07,375 Jangan cakap macam itu, nanti bayi muntah. 115 00:07:07,458 --> 00:07:09,208 Dia boleh muntah di dalam sana? 116 00:07:09,291 --> 00:07:10,708 Nanti, JT pembantu bidan? 117 00:07:10,791 --> 00:07:13,500 Ya, dia nak berbogel semasa bayi dilahirkan. 118 00:07:13,583 --> 00:07:14,666 Bukan berbogel. 119 00:07:14,750 --> 00:07:17,958 Hanya tak berbaju untuk pelukan kulit ke kulit yang pertama. 120 00:07:18,041 --> 00:07:19,708 Untuk kuatkan ikatan kami. Okey. 121 00:07:19,791 --> 00:07:21,000 -Bagus. -Jawablah. 122 00:07:21,083 --> 00:07:23,375 Itu kali keempat Ricky telefon dalam 20 minit. 123 00:07:23,458 --> 00:07:25,958 Tanya dia apa dia nak. Dia asyik telefon saya. 124 00:07:26,041 --> 00:07:27,166 -Yakah? -Ya. 125 00:07:27,791 --> 00:07:28,625 Baiklah. 126 00:07:29,791 --> 00:07:32,333 Stanicky, apa cerita? 127 00:07:32,416 --> 00:07:34,416 Saya ambil teh awak, bukan wain. 128 00:07:34,500 --> 00:07:37,541 Ya, saya sedang buat sesuatu. Saya cuma… 129 00:07:40,500 --> 00:07:41,666 Biar betul? 130 00:07:45,166 --> 00:07:46,208 Okey. 131 00:07:49,083 --> 00:07:50,333 Tolong buat satu perkara. 132 00:07:50,416 --> 00:07:53,208 Suruh sesiapa telefon saya selepas selesai pembedahan. 133 00:07:56,250 --> 00:07:57,458 Awak seorang diri? 134 00:07:58,750 --> 00:08:00,166 Aduhai. 135 00:08:00,875 --> 00:08:02,166 Baiklah, awak bertahan. 136 00:08:02,250 --> 00:08:05,333 Kami akan doakan awak dari sini, kawan. 137 00:08:07,166 --> 00:08:08,166 Sayang awak juga. 138 00:08:09,458 --> 00:08:11,125 Apa yang berlaku? Dia cakap apa? 139 00:08:12,208 --> 00:08:13,250 Benda itu kembali. 140 00:08:14,166 --> 00:08:16,541 -Benda apa? -Barah. 141 00:08:17,208 --> 00:08:19,791 Tuhan. Saya ingat dia dah pulih. 142 00:08:19,875 --> 00:08:20,875 Kasihan dia. 143 00:08:21,875 --> 00:08:25,541 Mereka akan buang satu lagi testikel dia? 144 00:08:25,625 --> 00:08:28,875 Bolehkah begitu? Saya ingat kita perlu sekurang-kurangnya satu. 145 00:08:28,958 --> 00:08:30,916 Apa? Itu buah pinggang, dungu. 146 00:08:31,416 --> 00:08:32,625 Di mana dia? 147 00:08:32,708 --> 00:08:34,375 Dia di hospital di Albany. 148 00:08:34,458 --> 00:08:36,583 Albany? Kenapa dia di Albany? 149 00:08:36,666 --> 00:08:39,541 Dia ke sana dari Nairobi untuk jumpa pertubuhan amal 150 00:08:39,625 --> 00:08:40,791 dan dia kena serangan. 151 00:08:40,875 --> 00:08:42,458 Mereka nak bedah dia malam ini. 152 00:08:42,541 --> 00:08:45,166 Awak patut pergi sana. Kasihan dia seorang diri. 153 00:08:45,250 --> 00:08:47,208 Tak boleh. Bagaimana dengan majlis ini? 154 00:08:47,291 --> 00:08:48,833 Summerhayes pun akan hadir. 155 00:08:48,916 --> 00:08:51,750 Awak risau tentang bos awak? Dia cuma rakan kerja. 156 00:08:51,833 --> 00:08:53,958 Ricky dah bersama awak semua dari kecil. 157 00:08:54,041 --> 00:08:56,083 Pergilah. Saya uruskan Summerhayes. 158 00:08:56,166 --> 00:08:57,833 Apa? Tidak, tidak. 159 00:08:57,916 --> 00:09:00,666 Awak patut telefon dia dan cakap awak ada kecemasan. 160 00:09:00,750 --> 00:09:01,958 Awak pergi dengan Dean. 161 00:09:02,041 --> 00:09:04,458 Biar betul? Kami berdua tak boleh tinggalkan bos. 162 00:09:04,541 --> 00:09:05,916 Ya, awak boleh. 163 00:09:06,000 --> 00:09:09,666 Dia mungkin lega dia tak perlu datang majlis ini. 164 00:09:11,666 --> 00:09:14,791 Okey, nampaknya kita akan pergi ke Albany. 165 00:09:14,875 --> 00:09:17,958 Betul kata awak. Nama Summerhayes yang buat mereka percaya. 166 00:09:18,041 --> 00:09:19,625 Butiran itu yang penting. 167 00:09:19,708 --> 00:09:22,041 Kenapa lambat sangat? Penerbangan lagi sejam. 168 00:09:22,125 --> 00:09:25,583 Kami yang laksanakan rancangan saat akhir bijak kami. 169 00:09:25,666 --> 00:09:27,125 Siapa menyamar jadi Stanicky? 170 00:09:27,208 --> 00:09:29,375 Siapa peduli? Yang penting kita berjaya. 171 00:09:29,458 --> 00:09:32,666 Kita berjaya tinggalkan majlis dan dapat tiket Marc Rebillet! 172 00:09:32,750 --> 00:09:34,041 Macam mana awak dapat? 173 00:09:34,125 --> 00:09:36,916 Malam semalam, rakan sekerja kami patah kedua-dua kaki. 174 00:09:37,000 --> 00:09:39,166 Jatuh pokok semasa ambil belon anak dia. 175 00:09:39,250 --> 00:09:40,875 -Aduhai. -Kita dapat tiket dia. 176 00:09:40,958 --> 00:09:42,041 Awak berdua bertuah. 177 00:09:42,125 --> 00:09:44,083 Benda macam ini selalu jadi pada awak. 178 00:09:44,166 --> 00:09:46,166 Hei, benda baik berlaku pada orang baik. 179 00:09:46,250 --> 00:09:48,375 Ya. Nantikan kami, Atlantic City. 180 00:09:48,458 --> 00:09:50,416 Ayuh kita bergembira di New Jersey! 181 00:09:51,750 --> 00:09:53,791 Tak sama, tapi kepuasannya sama. 182 00:09:53,875 --> 00:09:56,291 Perlu berasmara dari tepi, macam walrus. 183 00:09:57,000 --> 00:09:58,666 Kepala bayi tak penyek? 184 00:09:58,750 --> 00:10:01,375 Saya ada kawan, Liam, kepala dia penyek sebab itu. 185 00:10:02,125 --> 00:10:04,291 Mungkin rahim mak dia pendek. 186 00:10:04,958 --> 00:10:06,833 Saya cuma risaukan Whitaker kecil. 187 00:10:06,916 --> 00:10:10,041 -Awak masih nak guna nama Whitaker? -Ya. Itu nama keluarga. 188 00:10:10,125 --> 00:10:11,833 -Bagus. -Ya, terima kasih. 189 00:10:11,916 --> 00:10:15,125 Awak tahu peraturannya. Matikan telefon supaya tak dijejaki. 190 00:10:15,208 --> 00:10:16,208 Ya. 191 00:10:17,375 --> 00:10:18,416 Baiklah, Wes. 192 00:10:18,500 --> 00:10:19,666 -Wes. -Buka Kitab. 193 00:10:20,958 --> 00:10:23,625 Baik. Apa yang terkini? 194 00:10:24,625 --> 00:10:25,791 Barah Ricky kembali. 195 00:10:25,875 --> 00:10:26,916 -Kasihan. -Ya. 196 00:10:27,000 --> 00:10:28,458 Pembedahan di Albany. 197 00:10:28,541 --> 00:10:31,708 Teruknya. "Pembedahan…" 198 00:10:31,791 --> 00:10:33,625 Nanti, kenapa perlu barah? 199 00:10:33,708 --> 00:10:36,583 Semua orang akan risau. Kita perlu lalui kemoterapi lagi? 200 00:10:36,666 --> 00:10:39,750 Ya, dan itu akan beri kita alasan ke Siri Dunia nanti. 201 00:10:40,333 --> 00:10:41,458 Syabas. 202 00:10:42,541 --> 00:10:45,333 Baiklah, satu lagi benda kecil sebelum kita mendarat. 203 00:10:45,416 --> 00:10:47,625 Telefon Stanicky. Mari kita hantar Instagram. 204 00:10:47,708 --> 00:10:48,541 Baiklah. 205 00:10:51,416 --> 00:10:52,791 "Hidup ini berharga." 206 00:10:52,875 --> 00:10:54,875 -Ya. -"Persahabatan juga." 207 00:10:55,958 --> 00:10:58,208 "Terima kasih pada rakan yang menemani saya." 208 00:10:59,083 --> 00:11:00,833 -Bagus. -Baiklah, selesai? 209 00:11:00,916 --> 00:11:02,875 -Masa untuk mabuk? -Ya. 210 00:11:02,958 --> 00:11:05,625 Ucapan selamat. Untuk Ricky Stanicky. 211 00:11:05,708 --> 00:11:07,125 Untuk Ricky Stanicky. 212 00:11:07,208 --> 00:11:08,875 Sahabat yang tak wujud. 213 00:11:14,291 --> 00:11:15,291 KASINO GOLDEN TRIDENT 214 00:11:15,375 --> 00:11:16,791 MARC REBILLET SATU MALAM SAJA (HABIS TERJUAL) 215 00:11:53,541 --> 00:11:54,875 -Hebat. -Sangat hebat! 216 00:11:54,958 --> 00:11:57,500 Menakjubkan! Terima kasih, Ricky Stanicky! 217 00:11:57,583 --> 00:12:00,250 -Loop Daddy memang hebat! -Sangat hebat! 218 00:12:00,333 --> 00:12:02,250 Berbaloi perasaan bersalah saya. 219 00:12:02,333 --> 00:12:04,291 -Ya. -Kenapa kita ada rasa bersalah? 220 00:12:04,375 --> 00:12:07,291 Kita boleh beritahu mereka saja dan tak perlu risau pun. 221 00:12:07,375 --> 00:12:10,625 Tak boleh, kerana kita dapat tiket Rebillet itu pagi ini, 222 00:12:10,708 --> 00:12:12,833 dan berminggu-minggu majlis itu dirancang. 223 00:12:12,916 --> 00:12:14,500 Ya, tapi mereka wanita kuat. 224 00:12:14,583 --> 00:12:17,541 Mereka tentu tak kisah kita tak datang satu acara saja. 225 00:12:17,625 --> 00:12:20,625 Itu bukan sembarangan acara. Itu majlis rai bayi saya. 226 00:12:22,291 --> 00:12:23,708 Wiski dan Coke. 227 00:12:23,791 --> 00:12:25,375 Saya nak Dos Equis. 228 00:12:26,041 --> 00:12:28,625 Awak ada vodka organik? 229 00:12:31,291 --> 00:12:33,458 -Tak apa. Apa-apa vodka. -Terima kasih. 230 00:12:34,958 --> 00:12:38,291 Kalau begitu, saya nak Belvedere, keras dan sepinggan sotong. 231 00:12:38,375 --> 00:12:40,666 Tidak, Rod. Tak boleh. 232 00:12:40,750 --> 00:12:43,291 Awak akan dihalau kalau asyik minta sedekah. 233 00:12:43,375 --> 00:12:45,041 Dia suka menyukarkan saya. 234 00:12:45,125 --> 00:12:47,416 Saya nak jelaskan, saya bukan peminta sedekah. 235 00:12:47,500 --> 00:12:50,833 Saya akan beri balasan yang setimpal untuk sotong itu. 236 00:12:50,916 --> 00:12:52,541 Yakah? Maksudnya? 237 00:12:52,625 --> 00:12:54,916 Saya buat persembahan di Kasino Slot Swamp. 238 00:12:55,000 --> 00:12:56,708 Saya boleh beri tiket separuh harga. 239 00:12:56,791 --> 00:12:57,833 Persembahan apa? 240 00:12:57,916 --> 00:12:59,291 Lihat ini. 241 00:13:00,750 --> 00:13:02,458 -Nah. -Biar betul. 242 00:13:03,041 --> 00:13:08,250 "Rock Hard Rod, penghibur pengajuk rock lucah, tayangan perdana South Jersey." 243 00:13:09,750 --> 00:13:11,791 Bunyi saja yang hebat. 244 00:13:11,875 --> 00:13:14,208 Kebanyakan lagu tentang onani saja, 245 00:13:14,291 --> 00:13:15,625 dan kita semua buat, ya? 246 00:13:16,166 --> 00:13:17,416 -Ya! -Bagus. 247 00:13:17,500 --> 00:13:19,625 Saya rasa kami tak sempat datang, 248 00:13:19,708 --> 00:13:22,416 tapi kami akan belanja minum jika awak jatuhkan tangan. 249 00:13:22,500 --> 00:13:24,041 Sukar untuk yakinkan awak. 250 00:13:24,125 --> 00:13:27,375 Jadi, awak cari makan dengan menyanyi lagu tentang onani? 251 00:13:27,458 --> 00:13:28,750 Ya. Saya buat semuanya. 252 00:13:28,833 --> 00:13:30,750 Yang laju, yang perlahan, yang deras. 253 00:13:30,833 --> 00:13:33,250 Macam-macam lagu yang sesuai dengannya. 254 00:13:33,333 --> 00:13:34,583 Beat It, Michael Jackson. 255 00:13:34,666 --> 00:13:37,583 Wind Beneath My Wings, Bette Midler, lagu The Strokes. 256 00:13:37,666 --> 00:13:40,083 Saya satu-satunya di dunia yang berjaya faham. 257 00:13:40,166 --> 00:13:42,416 -Ya. Memang sukar dipercayai. -Ya. 258 00:13:43,250 --> 00:13:46,291 Barry, kawan saya di sini akan belanja saya minum. 259 00:13:46,750 --> 00:13:49,750 Saya tiru gaya orang. Sebut saja nama. Saya pelakon terlatih. 260 00:13:49,833 --> 00:13:51,541 -Saya ada satu. -Cakap. 261 00:13:51,625 --> 00:13:55,416 Cuba awak tiru orang yang keluar dari sini sebelum saya panggil pengawal? 262 00:13:55,500 --> 00:13:57,166 Jangan, tak apa. 263 00:13:57,250 --> 00:14:00,083 Kami nak lihat. Teruskan dan bawakan air dia. 264 00:14:01,166 --> 00:14:03,166 Sotong itu juga, Barry. 265 00:14:04,166 --> 00:14:05,541 Bedebah. Saya suka dia. 266 00:14:06,250 --> 00:14:09,333 Jadi awak nak saya tiru siapa? Awak suka Owen Wilson? 267 00:14:10,500 --> 00:14:11,583 Kami suka Owen Wilson. 268 00:14:11,666 --> 00:14:14,166 -Ya, okey. -Saya nak tengok Owen Wilson. 269 00:14:18,958 --> 00:14:21,458 Dalam sepanjang perkenalan kita, awak ingat 270 00:14:21,541 --> 00:14:24,791 saya tak boleh tiru orang yang menawan hati macam Owen Wilson? 271 00:14:25,250 --> 00:14:27,875 Betul-betul macam Owen Wilson. Ya, sama. 272 00:14:27,958 --> 00:14:29,833 Biasa saja. Bukan bagus sangat. 273 00:14:29,916 --> 00:14:31,333 Terima kasih. Biar saya… 274 00:14:31,916 --> 00:14:33,000 Ini sotongnya. 275 00:14:36,916 --> 00:14:38,416 Baik, lama tapi bagus. 276 00:14:40,500 --> 00:14:42,291 Tengoklah puting ini, budak! 277 00:14:42,375 --> 00:14:45,416 Mungkin puting terakhir yang kamu akan tengok. 278 00:14:46,083 --> 00:14:49,000 Jangan minum lagi, mak. Mak kasar semasa mabuk. 279 00:14:49,083 --> 00:14:51,458 Jangan membebel, tak guna. 280 00:14:51,541 --> 00:14:55,583 Kamu nak tahu macam mana kamu lahir? Ayah kamu masuk ikut belakang 281 00:14:55,666 --> 00:14:58,083 dan ada yang menitis masuk ke anu mak. 282 00:14:58,166 --> 00:15:01,583 Maknanya apa? Kamu itu keluar ikut lubang dubur! 283 00:15:01,666 --> 00:15:05,041 Ya, dan perangai kamu pun sama hina macam itu! 284 00:15:06,041 --> 00:15:08,000 Itu daripada Downtown Abbey? 285 00:15:09,625 --> 00:15:10,833 Bukan, itu… 286 00:15:12,083 --> 00:15:14,000 Itu adegan sebenar semasa saya kecil. 287 00:15:19,791 --> 00:15:20,875 Ya. 288 00:15:20,958 --> 00:15:23,166 Masa untuk kita berjudi, ya? 289 00:15:23,250 --> 00:15:24,541 Ya. Kita nak ke mana? 290 00:15:24,625 --> 00:15:27,125 Copper Bonnet saja yang ada meja lima puluh sen. 291 00:15:27,208 --> 00:15:29,458 Tak ramai pelacur tapi lebih mesra. 292 00:15:29,541 --> 00:15:31,833 Mereka takkan lari kalau belai rambut mereka. 293 00:15:31,916 --> 00:15:34,291 Ya, Rod, saya rasa kami akan lepak sini saja. 294 00:15:34,375 --> 00:15:36,958 Di sini bagus. Pelayan bar itu kawan saya, Barry. 295 00:15:37,833 --> 00:15:41,208 Hei, Hard-on Ronnie, kami buat hal kami sendiri, 296 00:15:41,291 --> 00:15:46,875 kami ada rancangan kami sendiri, dan kami mungkin akan tinggalkan awak. 297 00:15:52,791 --> 00:15:54,041 Okey. Saya faham. 298 00:15:55,083 --> 00:15:58,291 Awak semua pandang saya macam si peniru yang dungu, bukan? 299 00:15:58,375 --> 00:16:00,875 Terima kasih kerana memahami. Awak orang baik. 300 00:16:05,125 --> 00:16:07,166 -Apa kejadah? -Apa? 301 00:16:07,750 --> 00:16:09,708 Awak tak perlu kejam sangat. 302 00:16:10,166 --> 00:16:12,125 Apa? Saya tak kejam. Apa saya buat? 303 00:16:13,208 --> 00:16:14,708 Apa? Saya jadi orang tak guna? 304 00:16:14,791 --> 00:16:18,250 Awak panggil dia "Hard-on Ronnie." Sepatutnya"Rock Hard Rod." 305 00:16:18,333 --> 00:16:20,666 Ya. Saya minta maaf. 306 00:16:20,750 --> 00:16:23,541 Saya tak tahu dia sangat sensitif. 307 00:16:25,250 --> 00:16:26,625 Rod. Hei, Rod. 308 00:16:28,000 --> 00:16:29,125 Ini saya punya. 309 00:16:29,208 --> 00:16:31,750 Saya nak minta maaf tentang hal di sana tadi. 310 00:16:31,833 --> 00:16:35,333 Mereka cuma nak melepak dengan hanya kami bertiga, 311 00:16:35,416 --> 00:16:36,791 tapi tadi agak kejam, jadi… 312 00:16:38,416 --> 00:16:40,458 Tak apa, saya faham. Saya dah biasa. 313 00:16:41,541 --> 00:16:44,583 Awak semua datang Atlantic City dengan kereta Toyota Avalon 314 00:16:44,666 --> 00:16:46,416 dan kerja hebat-hebat. 315 00:16:46,500 --> 00:16:49,208 Berlagak macam orang penting. Dengar sini. 316 00:16:49,291 --> 00:16:52,250 Kita kehilangan Joan Rivers dan Michael Jackson sebab awak. 317 00:16:52,333 --> 00:16:54,000 Kami bukan pakar anestesiologi. 318 00:16:55,500 --> 00:16:57,541 -Awak bukan nak ke persidangan? -Tidak. 319 00:16:59,708 --> 00:17:01,083 Hei, saya faham. 320 00:17:01,166 --> 00:17:04,000 Awak tengok saya macam pertunjukan sampingan, bukan? 321 00:17:04,083 --> 00:17:05,750 -Tidak. -Saya bukan itu saja. 322 00:17:05,833 --> 00:17:07,291 Saya pelakon hebat. 323 00:17:08,166 --> 00:17:09,000 Awak akan lihat. 324 00:17:10,583 --> 00:17:11,708 Tak guna. 325 00:17:18,708 --> 00:17:20,041 Siapa mereka? 326 00:17:20,125 --> 00:17:22,166 Peminat gila yang saya nak elak. 327 00:17:22,250 --> 00:17:24,750 Saya perlu gerak dulu. Hei, ambil kad saya. 328 00:17:26,833 --> 00:17:27,875 Ingat nama itu. 329 00:17:27,958 --> 00:17:30,250 Saya percaya awak akan perlukannya nanti. 330 00:17:30,333 --> 00:17:31,583 Ya, mungkin juga. 331 00:17:42,291 --> 00:17:43,458 Alamak! 332 00:18:00,750 --> 00:18:03,791 Oh, Tuhan, bagus! Ya! 333 00:18:03,875 --> 00:18:05,791 -Beri wang saya sekarang! -JT! JT! 334 00:18:05,875 --> 00:18:08,041 Sekejap, Dean! Saya asyik menang! 335 00:18:08,125 --> 00:18:10,416 Kali ini saya akan menang di Atlantic City! 336 00:18:10,500 --> 00:18:12,000 Susan nak bersalin. 337 00:18:16,208 --> 00:18:18,333 Rancangan ini sangat teruk. Saya dah agak. 338 00:18:18,416 --> 00:18:21,458 Diamlah. Dah buat baru nak menyesal. 339 00:18:21,541 --> 00:18:23,583 Mana saya tahu dia akan bersalin awal? 340 00:18:23,666 --> 00:18:24,916 Enam minggu lebih awal. 341 00:18:25,000 --> 00:18:28,166 Anak saya akan dilahirkan enam minggu lebih awal. Dia akan okey? 342 00:18:28,250 --> 00:18:31,458 Anak awak okey. Ramai yang lahir enam minggu lebih awal. 343 00:18:31,541 --> 00:18:32,958 Saya pun lahir awal begitu. 344 00:18:33,041 --> 00:18:35,083 Alamak! Cepat, cepat! 345 00:18:38,083 --> 00:18:41,541 PROVIDENCE HOSPITAL BERSALIN 346 00:18:45,083 --> 00:18:46,791 Susan Levine. Dia di bilik mana? 347 00:18:47,541 --> 00:18:49,041 -Levine? -Ya, Levine. 348 00:18:50,125 --> 00:18:52,791 Ini dia. Dia dan anaknya di bilik 208. 349 00:18:54,416 --> 00:18:55,666 Dia dah bersalin. 350 00:18:56,250 --> 00:18:57,291 Whitaker kecil. 351 00:18:58,000 --> 00:18:59,916 Ayah tak rancang kelahiran macam ini. 352 00:19:00,000 --> 00:19:02,583 Ayah nak kamu lahir di Pantai Goosewing. 353 00:19:02,666 --> 00:19:06,041 Awak tahu apa yang saya nak? Awak di sisi saya semasa bersalin. 354 00:19:06,458 --> 00:19:08,208 Kenapa dia tak pakai baju? 355 00:19:08,291 --> 00:19:10,666 Saya sedang sentuh anak saya kulit ke kulit. 356 00:19:10,750 --> 00:19:14,458 Ini cara mengawal suhu bayi, dan ini menenangkan dia. 357 00:19:14,541 --> 00:19:16,458 Selimut pun boleh, bukan? 358 00:19:16,541 --> 00:19:19,125 Kecil betul dia. 359 00:19:19,208 --> 00:19:22,166 Kita patut panggil dia Udang sebab dia kecil. 360 00:19:22,250 --> 00:19:25,000 Tolong jangan panggil cucu saya Udang. 361 00:19:25,083 --> 00:19:27,166 Udang macam lipas di lautan. 362 00:19:27,708 --> 00:19:30,583 Enam paun agak bagus untuk enam minggu lebih awal, bukan? 363 00:19:30,666 --> 00:19:32,416 Dia sempurna. 364 00:19:33,125 --> 00:19:35,583 Di mana awak semua malam ini? 365 00:19:35,666 --> 00:19:37,625 Kami telefon setiap hospital di Albany 366 00:19:37,708 --> 00:19:40,208 dan tiada rekod Ricky Stanicky. 367 00:19:40,291 --> 00:19:44,250 Ya, dan awak cakap awak perlu jumpa dia sebab dia ada… 368 00:19:44,333 --> 00:19:45,875 Barah apa? 369 00:19:47,250 --> 00:19:48,333 Dubur. 370 00:19:49,083 --> 00:19:50,625 Bukan testis? 371 00:19:50,708 --> 00:19:53,666 Barah testis, kemudian merebak ke dubur. 372 00:19:54,875 --> 00:19:56,416 Ya, mereka terpaksa buang. 373 00:19:56,916 --> 00:19:58,208 Mereka buang dubur dia? 374 00:20:00,250 --> 00:20:02,250 Bahagian luar saja. 375 00:20:02,333 --> 00:20:04,291 Ada luar dan dalam? Macam babun? 376 00:20:05,291 --> 00:20:08,208 Cakap, Wes, apa yang berlaku? Awak di mana? 377 00:20:12,750 --> 00:20:13,750 Okey. 378 00:20:16,208 --> 00:20:17,166 Ia satu penipuan. 379 00:20:18,958 --> 00:20:20,250 Semuanya satu penipuan. 380 00:20:21,500 --> 00:20:22,833 Apa penipuannya? 381 00:20:24,166 --> 00:20:25,833 Semua tentang Ricky Stanicky. 382 00:20:26,958 --> 00:20:30,208 Semuanya palsu. 383 00:20:30,791 --> 00:20:32,500 JT, dia cakap apa? 384 00:20:32,583 --> 00:20:34,208 Ya, Dean, apa dia cakap? 385 00:20:35,791 --> 00:20:40,750 Dia cakap Ricky Stanicky tipu kami, okey? 386 00:20:41,375 --> 00:20:42,625 Tak ada barah. 387 00:20:42,708 --> 00:20:44,125 Semasa sampai di hospital, 388 00:20:44,208 --> 00:20:46,708 dia sedang tunggu dengan champagne dan limusin. 389 00:20:46,791 --> 00:20:48,916 Rupa-rupanya hari ini ulang tahun kelima 390 00:20:49,000 --> 00:20:50,458 bebas barah. 391 00:20:50,541 --> 00:20:53,458 Jadi dia pura-pura ada barah 392 00:20:53,541 --> 00:20:56,375 hanya untuk raikan tak ada barah? 393 00:20:57,250 --> 00:20:58,250 Ya. 394 00:20:58,333 --> 00:21:01,125 Itu memang perangai Rick. Lawak dia memang pelik. 395 00:21:01,208 --> 00:21:02,583 Ya. Dia memang begitu. 396 00:21:02,666 --> 00:21:05,416 Dia ada mesyuarat di Albany dengan Yayasan Give Green 397 00:21:05,500 --> 00:21:07,666 kemudian dia nak raikannya dengan kami. 398 00:21:07,750 --> 00:21:09,166 Jadi dia tipu kami. 399 00:21:09,250 --> 00:21:11,583 Yayasan Give Green? 400 00:21:11,666 --> 00:21:14,333 Ya, mak tahu, bukan? Mereka hebat. 401 00:21:14,416 --> 00:21:17,958 Tunggu, kenapa awak tak telefon kami dan beritahu dia okey? 402 00:21:18,041 --> 00:21:19,958 Kenapa telefon mati sepanjang malam? 403 00:21:20,041 --> 00:21:22,750 Tiba-tiba Ricky bawa kami ke persembahan komediri, 404 00:21:22,833 --> 00:21:24,833 dan mereka tak benarkan telefon, 405 00:21:24,916 --> 00:21:27,125 dan selepas itu kami pun tak sedar. 406 00:21:27,208 --> 00:21:29,125 Saya nak bersama awak untuk ini. 407 00:21:29,208 --> 00:21:30,833 Saya yang mahukan perkara ini. 408 00:21:31,833 --> 00:21:34,416 Lepaskan anak itu dan beri kepada maknya! 409 00:21:34,500 --> 00:21:35,875 Jijik betul! 410 00:21:35,958 --> 00:21:38,916 Tidak. Bahaya untuk lepaskan. Biarkan dia hisap. 411 00:21:40,375 --> 00:21:41,708 Ya, pandainya. 412 00:21:42,250 --> 00:21:43,708 Merepek saja amalan begitu. 413 00:21:43,791 --> 00:21:48,000 Saya akan marah Ricky bila jumpa dia di majlis khatan minggu depan. 414 00:21:48,083 --> 00:21:49,250 Majlis khatan? 415 00:21:49,333 --> 00:21:53,291 -Majlis bersunat. -Dengar macam makanan. 416 00:21:54,125 --> 00:21:56,458 Malangnya, dia tak dapat datang. 417 00:21:56,541 --> 00:21:57,541 Kenapa tidak? 418 00:21:58,333 --> 00:22:00,708 -Dia ada kerja di Nairobi. -Tidak. 419 00:22:00,791 --> 00:22:04,375 Wes bantu dia dengan mengumpul dana di Providence malam Sabtu. 420 00:22:06,375 --> 00:22:08,291 Saya dah beritahu awak. 421 00:22:09,708 --> 00:22:11,458 -Ya. -Bagus. 422 00:22:12,125 --> 00:22:14,625 Okey, majlis itu hari Ahad, jadi dia boleh datang. 423 00:22:14,708 --> 00:22:18,083 Ya, mungkin, kecuali dia terpaksa balik awal pagi Ahad. 424 00:22:18,166 --> 00:22:19,291 Mengarut. 425 00:22:19,375 --> 00:22:20,833 Kalau dia ada di sini Sabtu, 426 00:22:20,916 --> 00:22:23,291 kenapa dia tak nak luangkan masa jumpa anak ini? 427 00:22:23,375 --> 00:22:24,875 Ya, kenapa dia tak nak? 428 00:22:26,166 --> 00:22:28,125 Betul cakap awak. 429 00:22:28,208 --> 00:22:30,916 Dia patut tinggal sehari lagi. Saya akan pastikannya. 430 00:22:32,083 --> 00:22:34,833 -Apa hal, Dean? -Awak nak saya cakap apa? 431 00:22:34,916 --> 00:22:38,791 Mereka semua renung saya. Awak sedang peluk Whitaker kecil. 432 00:22:38,875 --> 00:22:40,291 Nama yang teruk. 433 00:22:40,375 --> 00:22:42,000 -Saya cuma… -Awak panik. 434 00:22:42,083 --> 00:22:46,375 Saya panik? Apa awak cakap? Awak yang hampir pecahkan rahsia! 435 00:22:46,458 --> 00:22:50,000 Awak guna nama Stanicky juga. Awak tak boleh guna untuk diri sendiri. 436 00:22:50,083 --> 00:22:51,541 Benda ini hal sensitif. 437 00:22:51,625 --> 00:22:54,125 Kita guna Ricky Stanicky untuk kita bertiga. 438 00:22:54,208 --> 00:22:58,125 Jadi, macam mana dengan golf bersama Ricky yang JT guna duit syarikat? 439 00:22:58,208 --> 00:22:59,375 -Awak tak ada. -Apa? 440 00:22:59,458 --> 00:23:02,666 Saya guna duit syarikat sebab awak tiada duit. 441 00:23:02,750 --> 00:23:05,291 Wes, apa yang berlaku sebenarnya tadi? 442 00:23:06,416 --> 00:23:09,958 Begini, Keith desak saya cari kerja 443 00:23:10,041 --> 00:23:14,750 sebab saya tidur sepanjang hari dan kikis kulit keras kaki atas sinki. 444 00:23:14,833 --> 00:23:18,666 -Apa kaitan dengan Stanicky? -Saya perlu berehat! 445 00:23:18,750 --> 00:23:20,875 Keith sangat mendesak saya. 446 00:23:20,958 --> 00:23:24,416 Kadang-kadang saya rasa macam dalam cerita Handmaid's Tale versi gay. 447 00:23:24,500 --> 00:23:29,125 Jadi saya pergi ke ladang ganja yang buat susu ganja. 448 00:23:29,208 --> 00:23:31,333 Awak guna Stanicky untuk minum susu ganja? 449 00:23:31,416 --> 00:23:33,750 -Awak tak pernah rasa susu macam itu. -Tidak. 450 00:23:33,833 --> 00:23:35,250 -Lazat. -Saya harap begitu. 451 00:23:35,333 --> 00:23:37,500 Mereka mesti beri lembu itu makan ganja 452 00:23:37,583 --> 00:23:39,291 sebab apabila mereka perah, nah! 453 00:23:39,375 --> 00:23:40,708 Krim khayalan. 454 00:23:41,583 --> 00:23:43,500 -Apa awak cakap? -Krim khayalan. 455 00:23:48,625 --> 00:23:50,916 Kita dah tertangkap. Habislah kita. 456 00:23:51,625 --> 00:23:54,416 Kita tak patut dihukum begini. Kita tipu satu hal saja. 457 00:23:54,500 --> 00:23:57,083 Beratus-ratus kali selama bertahun-tahun. 458 00:23:58,083 --> 00:24:01,291 Mungkin mereka akan lupa mereka jemput Stanicky ke majlis khatan. 459 00:24:01,375 --> 00:24:04,750 Mereka akan sibuk dengan keluarga dan rakan dan sunat. 460 00:24:04,833 --> 00:24:07,500 Mereka takkan lupa mereka ajak dia, Wes. 461 00:24:07,583 --> 00:24:11,041 Macam ini. Kawan saya Jonesy, dia kerja dengan notis obituari. 462 00:24:11,125 --> 00:24:12,916 Kita boleh bunuh Stanicky. 463 00:24:13,000 --> 00:24:14,625 Saya suka. Jom bunuh dia. 464 00:24:14,708 --> 00:24:17,916 Jangan merepek, jahanam. Notis obituari ada butiran terperinci. 465 00:24:18,000 --> 00:24:20,083 Kawan, keluarga, tanah perkuburan. 466 00:24:20,166 --> 00:24:22,208 Semua orang akan pergi ke pengebumian. 467 00:24:22,291 --> 00:24:25,208 Okey, Dean. Sifat negatif awak tak membantu. 468 00:24:27,375 --> 00:24:31,625 Kita boleh kembali ke rancangan asal saya 469 00:24:33,083 --> 00:24:34,791 dan beritahu cerita sebenar. 470 00:24:34,875 --> 00:24:37,500 Diam. Kita takkan beritahu cerita sebenar. 471 00:24:37,583 --> 00:24:41,166 Kita takkan berterus terang, okey? Kita akan buat perkara yang betul. 472 00:24:41,916 --> 00:24:44,166 Bukankah berkata benar itu perkara yang betul? 473 00:24:44,250 --> 00:24:45,625 Ya, tak guna. 474 00:24:45,708 --> 00:24:48,125 Biar saya ingatkan awak cerita sebenar. 475 00:24:48,208 --> 00:24:51,500 Malam semalam, semasa kita berpesta di konsert Marc Rebillet, 476 00:24:51,583 --> 00:24:54,166 isteri saya melahirkan anak seorang diri, okey? 477 00:24:54,250 --> 00:24:56,208 Jika mereka tahu, kami akan bercerai. 478 00:24:56,291 --> 00:24:58,500 Kemudian, jika anak saya tahu, itu pun tamat. 479 00:24:58,583 --> 00:25:02,166 Itu yang awak nak, Wes? Awak nak musnahkan keluarga saya? 480 00:25:03,958 --> 00:25:05,916 Hei, sekejap. 481 00:25:06,000 --> 00:25:09,708 Macam mana kalau kita upah pelakon untuk jadi Stanicky? 482 00:25:11,083 --> 00:25:14,250 Kita ceritakan semuanya dan beritahu semua yang dia perlu tahu. 483 00:25:15,541 --> 00:25:17,375 Okey. Saya suka. Teruskan. 484 00:25:17,458 --> 00:25:20,000 Kita beri dia baca kitab kita. Betul tak? 485 00:25:20,083 --> 00:25:21,750 Beri beberapa hari untuk hafal 486 00:25:21,833 --> 00:25:24,333 dan kemudian datang ke majlis khatan sekejap 487 00:25:24,416 --> 00:25:26,750 dan dia mainkan watak Ricky Stanicky. 488 00:25:28,666 --> 00:25:31,166 Okey, tapi mana kita nak cari pelakon? 489 00:25:32,000 --> 00:25:34,625 Gary Polisner? Dia ada dalam iklan Red Robin. 490 00:25:34,708 --> 00:25:35,958 -Yakah? -Ya. 491 00:25:36,041 --> 00:25:39,833 Dialog dia, "Tambah kentang daging? Ya." 492 00:25:39,916 --> 00:25:41,125 -Itu Gary? -Itu Gary. 493 00:25:41,208 --> 00:25:44,041 -Bagusnya. Saya suka iklan itu. -Ya. Betul. 494 00:25:44,125 --> 00:25:47,916 Ada sedikit masalah. Gary teman lelaki Carly, sepupu Erin. 495 00:25:48,000 --> 00:25:51,250 Sepupu Itt? Perempuan yang rambutnya cecah lantai itu? 496 00:25:51,333 --> 00:25:52,541 Ya, tapi jangan risau. 497 00:25:53,833 --> 00:25:55,625 Saya kenal pelakon tak dikenali. 498 00:25:56,375 --> 00:25:59,500 RON RIMESTEAD PELAKON TERLATIH 499 00:26:06,958 --> 00:26:11,583 Genggam batang itu Lincirkan tangan dengan ludah 500 00:26:12,750 --> 00:26:17,583 Berbaringlah Masa untuk bergembira 501 00:26:20,208 --> 00:26:23,208 Bila kau tegang Kau mesti genggam 502 00:26:23,291 --> 00:26:26,125 Untuk pancutkan krim Buka saja zip itu 503 00:26:26,541 --> 00:26:31,625 Pancut dari anuku 504 00:26:33,583 --> 00:26:38,500 Pancut atas perutku 505 00:26:40,791 --> 00:26:44,291 Hari yang indah untuk beronani 506 00:26:46,958 --> 00:26:51,875 Hari yang indah untuk pancut lagi 507 00:27:01,666 --> 00:27:05,958 Oh, sayang, aku pancut setiap hari 508 00:27:08,625 --> 00:27:12,833 Aku pancut dengan pelbagai cara 509 00:27:14,833 --> 00:27:17,750 Aku nak pancut siang dan malam 510 00:27:18,375 --> 00:27:19,375 Ya 511 00:27:20,875 --> 00:27:23,458 Terima kasih kerana datang malam ini, anda semua. 512 00:27:23,541 --> 00:27:25,625 Saya sangat bernafsu berada di sini. 513 00:27:31,833 --> 00:27:33,791 -Hebat, Rod. -Ramai penonton. 514 00:27:38,916 --> 00:27:41,333 Hei, Rod, mereka ada di luar sana lagi. 515 00:27:56,625 --> 00:27:58,333 Hei, kami perlu bir lagi. 516 00:28:25,583 --> 00:28:28,166 Rod Rimestead, pelakon terlatih. Boleh saya bantu? 517 00:28:29,541 --> 00:28:30,958 Ya, Dean, saya ingat awak. 518 00:28:32,625 --> 00:28:33,750 Ada kerja? 519 00:28:35,166 --> 00:28:37,416 Sekejap, saya periksa jadual saya. 520 00:28:43,208 --> 00:28:45,166 Ya, okey. Saya lapang. 521 00:28:46,333 --> 00:28:50,208 Kawan berbulu pelepah kita ini masih tidak bangkit daripada bola golf 522 00:28:50,291 --> 00:28:53,500 yang dipukul Dr. Dominic Dipasquuale dari East Greenwich 523 00:28:53,583 --> 00:28:56,416 berhampiran bunker belah rumput ini enam hari lepas. 524 00:28:56,500 --> 00:29:00,583 Namun Saluran 6 akan terus membuat liputan bagi kejadian ini 525 00:29:00,666 --> 00:29:05,166 atau anda boleh pergi ke Channel6.com dan masuk ke siaran langsung kamera itik kami. 526 00:29:08,791 --> 00:29:12,708 Saya habiskan masa tiga tahun belajar kewartawanan untuk berita ini? 527 00:29:12,791 --> 00:29:15,083 Biar betul? Saya suka berita ini. Seronok. 528 00:29:15,166 --> 00:29:16,375 Jangan permainkan saya. 529 00:29:16,458 --> 00:29:19,208 Okey, ini teruk. Saya malu untuk awak. 530 00:29:19,291 --> 00:29:22,416 Terima kasih. Awak sangat baik untuk bersama saya. 531 00:29:22,500 --> 00:29:24,416 -Betul. Terima kasih. -Mestilah. 532 00:29:24,500 --> 00:29:26,875 Siapa tak nak ikuti berita bersejarah macam ini? 533 00:29:28,041 --> 00:29:31,750 Nanti. Awak tahu siapa tak sabar nak jumpa Ricky esok? 534 00:29:31,833 --> 00:29:33,791 Ya, Leona. Saya tahu. 535 00:29:34,625 --> 00:29:35,750 Carly. 536 00:29:35,833 --> 00:29:38,541 -Carly, rambut panjang itu? -Ya, sepupu saya. 537 00:29:39,166 --> 00:29:40,750 Bagaimana dengan Gary Polisner? 538 00:29:40,833 --> 00:29:42,791 Mereka masih bersama, 539 00:29:42,875 --> 00:29:46,375 tapi dia ikut Instagram Ricky. Dia suka kerja amal Ricky. 540 00:29:48,583 --> 00:29:50,708 Itik itu takkan ke mana-mana. 541 00:29:50,833 --> 00:29:53,208 Jom kita makan dan kembali dalam masa sejam. 542 00:29:53,291 --> 00:29:56,250 Saya tak boleh. Saya perlu pantau itik itu empat jam lagi. 543 00:29:56,333 --> 00:29:58,083 Saya boleh pergi kalau ia bangun. 544 00:30:00,416 --> 00:30:01,833 Kalau ia bangun, ya? 545 00:30:04,041 --> 00:30:05,083 Jangan, Paul! 546 00:30:06,625 --> 00:30:08,000 Paul, Paul, mari sini. 547 00:30:12,291 --> 00:30:14,750 Hei, Paul. Kembali ke sini. 548 00:30:17,166 --> 00:30:18,500 -Paul! -Alamak! 549 00:30:20,083 --> 00:30:21,250 Jangan! Paul. 550 00:30:22,458 --> 00:30:25,791 Aduhai! Mari sini. Paul! 551 00:30:28,000 --> 00:30:31,208 -Paul, keluar dari sana! Lawan balik. -Tahan nafas kamu. 552 00:30:31,291 --> 00:30:33,666 Bertahan, kawan. Lawan balik. 553 00:30:34,416 --> 00:30:37,791 Aduhai! Dean, buat sesuatu. Awak perlu tarik dia keluar! 554 00:30:38,166 --> 00:30:39,208 Paul! 555 00:30:43,708 --> 00:30:46,541 Kita tangguhkan makan tengah hari kita, okey? Maaf. 556 00:30:57,583 --> 00:30:59,000 Itik tak guna. 557 00:31:01,458 --> 00:31:03,916 LAPANGAN TERBANG RHODE ISLAND T. F. GREEN 558 00:31:04,000 --> 00:31:07,666 Saya cuma nak cakap, ini idea yang teruk. 559 00:31:08,250 --> 00:31:10,291 Kenapa? Dia tiru orang terkenal. 560 00:31:10,375 --> 00:31:13,000 Takkan dia tak boleh tiru orang yang tak wujud? 561 00:31:13,083 --> 00:31:14,375 Ya, kita akan okey. 562 00:31:14,458 --> 00:31:17,083 Semuanya okey. Awak beri dia kitab kita, bukan? 563 00:31:17,166 --> 00:31:19,250 -Ya. Telefon Stanicky juga. -Bagus. 564 00:31:19,333 --> 00:31:21,833 Semuanya. Akaun Instagram dia. Saya FaceTime dia. 565 00:31:21,916 --> 00:31:23,458 Saya jelaskan semuanya. 566 00:31:23,541 --> 00:31:26,125 Walaupun kaki botol, dia profesional dalam kerja. 567 00:31:26,208 --> 00:31:27,208 Okey. 568 00:31:30,375 --> 00:31:31,458 Aduh. 569 00:31:33,125 --> 00:31:35,333 Tolonglah, bukan beg sampah itu. 570 00:31:35,416 --> 00:31:37,083 Memang beg sampah. Aduh. 571 00:31:38,958 --> 00:31:40,958 -Kawan. -Apa hal? 572 00:31:41,041 --> 00:31:43,041 -Hei, kawan. -Awak ambil apa? 573 00:31:44,208 --> 00:31:46,541 Jangan menipu. Awak ambil dadah apa? 574 00:31:46,625 --> 00:31:47,458 Tak ada. 575 00:31:47,541 --> 00:31:49,916 Jangan tipu kami. Awak berpeluh macam penagih. 576 00:31:50,000 --> 00:31:51,833 Saya berpeluh sebab tak ambil dadah. 577 00:31:51,916 --> 00:31:54,416 Saya tak minum dan ambil dadah selama tiga hari. 578 00:31:54,500 --> 00:31:57,041 Pecahkan rekod saya dengan tiga hari. 579 00:31:57,125 --> 00:32:00,791 Apa? Awak tak boleh berhenti minum. Awak tak boleh jadi lemah macam ini. 580 00:32:00,875 --> 00:32:04,333 Saya tak boleh minum arak. Ricky Stanicky dah tak minum, ingat tak? 581 00:32:04,416 --> 00:32:08,333 Ya, Ricky dah tak minum arak dan ambil dadah selama tujuh tahun. 582 00:32:08,416 --> 00:32:10,583 Habis? Apa salahnya kalau minum balik? 583 00:32:10,666 --> 00:32:11,875 -Ya. -Apa yang awak… 584 00:32:13,000 --> 00:32:14,958 -Apa awak buat? -Dompet. Mulut. 585 00:32:16,375 --> 00:32:17,333 Masukkan. Ya. 586 00:32:17,416 --> 00:32:19,833 Saya tonton dalam Intervention. Dia sedang gian. 587 00:32:19,916 --> 00:32:22,583 Kulit itu akan buat dia tenang. Relaks. Semua okey. 588 00:32:22,666 --> 00:32:23,666 Ya. 589 00:32:25,041 --> 00:32:26,041 Awak okey? 590 00:32:26,708 --> 00:32:29,250 Saya dah alami dua kali dalam pesawat, semua okey. 591 00:32:29,333 --> 00:32:32,125 Saya keluar dengan orang baik, dia bantu saya. 592 00:32:32,208 --> 00:32:33,833 Orang apa? 593 00:32:33,916 --> 00:32:36,208 Dia baru ada di sini. Awak tak nampak? 594 00:32:36,291 --> 00:32:39,041 Mata keriting, bibir perang, cakap dengan dengkot. 595 00:32:39,125 --> 00:32:41,625 Apa kata kita bau sedikit vodka? 596 00:32:41,708 --> 00:32:43,583 Untuk kurangkan gian awak. Okey? 597 00:32:43,666 --> 00:32:44,791 -Ya. Sedikit. -Tidak. 598 00:32:44,875 --> 00:32:47,208 Awak upah saya mainkan watak lelaki tak minum. 599 00:32:47,291 --> 00:32:49,958 Saya akan buat dengan kewibawaan seni saya. 600 00:32:50,041 --> 00:32:52,125 Bau apa ini? Ada orang rebus udang galah? 601 00:32:53,666 --> 00:32:54,750 Rebus apa? 602 00:32:55,250 --> 00:32:56,416 Oh, Rod… 603 00:32:58,333 --> 00:33:01,708 Ini bukan seperti awak fikir. Ini air kencing saja. 604 00:33:02,791 --> 00:33:03,916 Syukurlah. 605 00:33:07,833 --> 00:33:10,583 Awak jemput saya dengan benda ini? 606 00:33:10,666 --> 00:33:11,541 Apa? 607 00:33:11,625 --> 00:33:14,500 Kereta yang mencemarkan alam sekitar macam ini. 608 00:33:14,583 --> 00:33:17,583 Kalau mereka lihat saya naik ini, terbongkarlah samaran saya. 609 00:33:17,666 --> 00:33:20,791 Betul lagi cakap dia. Ricky Stanicky pencinta alam. 610 00:33:20,875 --> 00:33:23,541 Kita bantu dia bersihkan Teluk Chesapeake. ingat tak? 611 00:33:24,291 --> 00:33:26,875 Perlawanan Pats-Ravens. Itu perlawanan yang bagus. 612 00:33:27,541 --> 00:33:29,375 -Siapa itu? -Tiada sesiapa. 613 00:33:30,250 --> 00:33:32,166 Baik, siapa yang akan bayar saya? 614 00:33:32,250 --> 00:33:34,208 Saya nak semua upah dulu. Minimum SAG. 615 00:33:34,291 --> 00:33:37,125 $983 sehari. Tambahan makanan selepas enam jam. 616 00:33:37,208 --> 00:33:39,416 Awak bukan ahli kesatuan SAG. 617 00:33:39,541 --> 00:33:41,333 Separuh sekarang dan separuh nanti. 618 00:33:41,416 --> 00:33:44,333 -Saya tak nak. Saya nak semua. -Tiada rundingan. 619 00:33:44,416 --> 00:33:45,750 Okey, saya setuju. 620 00:33:47,666 --> 00:33:50,083 Kita tak boleh bawa dia dengan bau macam ini. 621 00:33:50,166 --> 00:33:52,625 Wes, boleh awak bawa En. Stanicky ke rumah awak 622 00:33:52,708 --> 00:33:55,083 dan mandikan dia dan bawa dia ke rumah JT? 623 00:33:55,166 --> 00:33:58,000 Saya Ricky. En. Stanicky nama ayah palsu saya. 624 00:33:59,083 --> 00:34:02,250 Hei, saya rasa itu bukan idea yang bagus. 625 00:34:02,333 --> 00:34:05,375 -Tirai bilik mandi saya berlumut. -Jangan mengarut. 626 00:34:05,458 --> 00:34:08,916 Saya dan Erin perlu bantu mereka. Kami akan sampai dulu di sana. 627 00:34:09,000 --> 00:34:11,958 Entahlah, buat apa yang boleh. Siapkan dia kemas-kemas. 628 00:34:12,041 --> 00:34:14,041 Kemas? Sanggup awak? 629 00:34:14,125 --> 00:34:17,833 Sebagai kawan baik, awak patut berebut untuk mandikan saya. 630 00:34:17,916 --> 00:34:20,583 Sudahlah kencing dalam seluar, nak bising pula. 631 00:34:20,666 --> 00:34:22,125 Kita takkan susah begini 632 00:34:22,208 --> 00:34:24,625 kalau awak tak kencing macam budak belum baligh. 633 00:34:28,083 --> 00:34:29,458 Ini persekitaran toksik. 634 00:34:42,458 --> 00:34:45,708 Terima kasih. Saya rasa lebih baik. 635 00:34:45,791 --> 00:34:47,833 Hei, saya nak tanya sesuatu. 636 00:34:48,833 --> 00:34:50,875 -Awak kaki botol, bukan? -Ya. 637 00:34:51,666 --> 00:34:53,500 Macam mana tubuh awak sasa? 638 00:34:53,833 --> 00:34:55,291 Steroid. Sangat banyak. 639 00:34:56,125 --> 00:34:58,083 Saya ketagih steroid juga. 640 00:34:59,625 --> 00:35:00,750 Ia memang bagus. 641 00:35:08,125 --> 00:35:09,791 -Awak gay? -Ya. 642 00:35:09,875 --> 00:35:11,541 Hari itu saya rasa ekstra gay. 643 00:35:15,166 --> 00:35:19,166 -Ini awak punya… -Teman. Keith. 644 00:35:20,291 --> 00:35:21,583 Okey. 645 00:35:21,666 --> 00:35:24,916 Saya ada tercakap yang awak dwiseksual. 646 00:35:25,916 --> 00:35:27,125 Apa? Kenapa? 647 00:35:27,208 --> 00:35:30,791 Sebab ia akan jadi pelik kalau tidak, memandangkan kita pernah bercinta. 648 00:35:30,875 --> 00:35:33,375 Kita pernah bercinta? Ada tak dalam Kitab? 649 00:35:34,541 --> 00:35:36,500 -Saya terlepas itu. -Tiada dalam sana. 650 00:35:36,583 --> 00:35:38,416 Kenapa tak ada dalam Kitab ini? 651 00:35:38,500 --> 00:35:40,833 Sebab saya tak beritahu mereka, okey? 652 00:35:40,916 --> 00:35:44,541 Saya gementar semasa janji temu pertama saya dengan Keith, 653 00:35:44,625 --> 00:35:47,291 jadi saya cakap saya bercinta dengan Ricky Stanicky, 654 00:35:47,375 --> 00:35:49,041 kalau-kalau saya nak lari. 655 00:35:49,125 --> 00:35:51,375 Tapi kami serasi dan saya kata kita dah putus. 656 00:35:52,250 --> 00:35:53,291 Okey, tiada masalah. 657 00:35:53,375 --> 00:35:57,583 Malangnya, Keith masih rasa sedikit terancam dengan awak. 658 00:35:59,583 --> 00:36:02,041 Okey, ceritakan semuanya. Saya perlu tahu semua. 659 00:36:02,875 --> 00:36:05,208 -Apa awak cerita tentang kita? -Maksud awak? 660 00:36:05,291 --> 00:36:06,875 Awak tahu maksud saya. 661 00:36:06,958 --> 00:36:09,333 Kita ada main tunduk-tunduk ambil sabun? 662 00:36:09,416 --> 00:36:11,250 -Maksud awak? -Kita lawan pedang? 663 00:36:11,333 --> 00:36:13,583 Seorang atas seorang bawah? Guna alat lain? 664 00:36:13,666 --> 00:36:15,916 -Tidaklah! -Atau main pancut saja? 665 00:36:16,000 --> 00:36:17,708 Kita hanya keluar dua kali. 666 00:36:19,750 --> 00:36:21,208 Jadi awak tak minat saya. 667 00:36:21,875 --> 00:36:24,000 Sudahlah. Telinga pun macam telinga anjing. 668 00:36:26,916 --> 00:36:28,083 Hei, ini apa? 669 00:36:28,625 --> 00:36:29,958 Ini… 670 00:36:30,041 --> 00:36:34,458 Ini buku kanak-kanak yang saya sedang cuba hasilkan. 671 00:36:40,166 --> 00:36:43,250 Hei, itu pun dia! Tok mudim kita, Rabai Greenberg. 672 00:36:43,333 --> 00:36:45,166 Panggil saya Rabai Gigglebird. 673 00:36:46,750 --> 00:36:49,625 Rabai ada buat komediri di Comedy Connection. 674 00:36:49,708 --> 00:36:53,666 Saya tak boleh makan babi tapi saya boleh buat lawak macam babi. 675 00:36:55,458 --> 00:36:56,666 Paf keju? 676 00:36:56,750 --> 00:36:59,833 Oh, tidak. Tok mudim macam kami suka batang kecil-kecil. 677 00:36:59,916 --> 00:37:01,583 Mantap! 678 00:37:02,250 --> 00:37:03,583 Alamak. 679 00:37:04,500 --> 00:37:07,833 Dengar sini, perkhidmatan saya hari ini percuma. 680 00:37:07,916 --> 00:37:09,250 Saya nak cakap saja, okey? 681 00:37:09,333 --> 00:37:11,125 Saya anggap ini mitzvah, okey? 682 00:37:11,208 --> 00:37:14,541 Saya tak nak wang, tapi saya akan simpan tip. 683 00:37:16,708 --> 00:37:19,291 -Tak habis-habis, ya? -Memang tak habis. 684 00:37:19,375 --> 00:37:21,500 -Awak pasti lapar. -Ya. 685 00:37:21,583 --> 00:37:24,916 Awak mesti makan dulu sebelum memotong. Selamat menjamu selera. 686 00:37:25,000 --> 00:37:26,708 Ya. Pergilah. Makan. 687 00:37:26,791 --> 00:37:28,750 Jangan bolot semua babka. 688 00:37:29,625 --> 00:37:31,166 Alamak! 689 00:37:31,916 --> 00:37:34,875 Saya nak gin dan tonik. Dua kali ganda. 690 00:37:35,000 --> 00:37:37,833 -Apa Summerhayes buat di sini? -Saya jemput dia. 691 00:37:37,916 --> 00:37:40,125 -Oh, Tuhan. -Sayang, kenapa awak jemput? 692 00:37:40,208 --> 00:37:41,375 Sebab dia bos awak. 693 00:37:41,458 --> 00:37:43,791 Ya, saya tak nak lepak dengan bos saya. 694 00:37:43,875 --> 00:37:46,375 Kenapa tidak? Awak jemput dia ke majlis rai bayi. 695 00:37:46,458 --> 00:37:47,916 Itu lain. 696 00:37:48,000 --> 00:37:50,625 Ini majlis bersunat. Saya tak nak dia datang. 697 00:37:50,708 --> 00:37:53,958 Awak berkelakuan pelik. Pergi sambut dia. Awak berdua. Pergi. 698 00:37:54,583 --> 00:37:56,500 Eloklah sangat. 699 00:37:56,583 --> 00:37:59,208 Sekarang, kalau Stanicky tersilap, habis kerja kita. 700 00:37:59,291 --> 00:38:01,458 Di mana dia? Dia patut dah sampai. 701 00:38:02,041 --> 00:38:03,291 Jelaskan sekali lagi. 702 00:38:03,375 --> 00:38:08,166 Ia kisah kanak-kanak tentang benih yang terbang ditiup angin. 703 00:38:08,250 --> 00:38:11,333 Mereka hanya mahu sampai di puncak gunung. 704 00:38:11,416 --> 00:38:13,833 Tapi ada satu benih kecil 705 00:38:13,916 --> 00:38:17,166 yang sentiasa ditiup kembali ke kaki gunung. 706 00:38:17,250 --> 00:38:19,208 Dia marah. 707 00:38:19,291 --> 00:38:21,125 Tapi apabila hujan mula turun, 708 00:38:21,208 --> 00:38:26,250 semua air mengalir ke kaki gunung terus kepada dia. 709 00:38:26,916 --> 00:38:30,916 Jadi dia akan tumbuh membesar sehingga menjadi pokok paling besar. 710 00:38:31,000 --> 00:38:33,250 Lebih besar daripada pokok di puncak gunung. 711 00:38:33,333 --> 00:38:34,750 Mesejnya ialah 712 00:38:34,833 --> 00:38:38,083 kita boleh jadi hebat tidak kira dari mana kita bermula. 713 00:38:40,708 --> 00:38:42,458 Tak menarik, teruk. 714 00:38:42,541 --> 00:38:44,125 Nanti, apa maksud awak? 715 00:38:44,208 --> 00:38:47,875 Aduh. Awak bukan petani. Apa yang awak tahu tentang benih? 716 00:38:47,958 --> 00:38:49,583 Mesej itu pun mengarut. 717 00:38:49,666 --> 00:38:53,208 Budak miskin jadi pokok, tak masuk akal langsung. 718 00:38:53,291 --> 00:38:54,833 -Betul kata awak. Teruk. -Ya? 719 00:38:54,916 --> 00:38:57,041 Ia teruk. Apa yang saya fikirkan? 720 00:38:57,125 --> 00:38:58,666 Ya. Saya patut putus asa. 721 00:38:58,750 --> 00:39:00,583 Bukan. Saya tak cakap macam itu. 722 00:39:00,666 --> 00:39:03,458 Saya kata ini teruk sebab ia bukan tulen. 723 00:39:04,458 --> 00:39:06,041 Tak bermaksud perlu menyerah. 724 00:39:07,041 --> 00:39:08,666 Saya ceritakan awak satu kisah. 725 00:39:09,458 --> 00:39:12,625 Beberapa tahun lalu, saya ada persembahan lucah dengan anjing. 726 00:39:12,708 --> 00:39:15,458 Saya ada dua anjing yang boleh mengawan macam manusia. 727 00:39:15,541 --> 00:39:19,000 Ya. Betul. Gaya manusia. Atas bawah. Sebiji. 728 00:39:19,833 --> 00:39:21,500 Agak menyentuh hati sebenarnya. 729 00:39:21,583 --> 00:39:25,375 Kemudian Atlantic City tiba-tiba jadi baik dan kami dibatalkan. 730 00:39:25,458 --> 00:39:28,000 Saya cuba buat dengan dua orang berkostum anjing 731 00:39:28,083 --> 00:39:30,750 tapi tak sama, awak faham? 732 00:39:31,875 --> 00:39:32,875 Tidak. 733 00:39:32,958 --> 00:39:36,041 Saya nak cakap saya gagal. Adakah saya berputus asa? Tidak. 734 00:39:36,125 --> 00:39:39,291 Saya tanya diri sendiri, apa yang saya suka? Kemudian ia mudah. 735 00:39:39,375 --> 00:39:41,666 Menyanyi, buat persembahan dan lawak lucah. 736 00:39:41,750 --> 00:39:44,375 Lalu terciptalah Rock Hard Rod. 737 00:39:44,458 --> 00:39:46,041 Awak 738 00:39:46,125 --> 00:39:50,333 baru tahu yang anjing awak tak boleh berasmara gaya manusia. 739 00:39:51,291 --> 00:39:53,791 Sekarang, tanya diri awak, apa yang awak suka? 740 00:39:54,625 --> 00:39:56,000 -Apa saya suka? -Ya. 741 00:39:57,000 --> 00:39:58,125 Okey. 742 00:39:58,625 --> 00:40:03,250 Saya suka burung hantu seramik. Saya suka kabus. 743 00:40:03,333 --> 00:40:05,125 Saya suka kabus. Sangat suka. 744 00:40:05,208 --> 00:40:07,333 Ada tak apa-apa yang awak suka 745 00:40:07,416 --> 00:40:10,416 yang sama dengan manusia normal? Ada tak? 746 00:40:12,625 --> 00:40:14,916 -Saya suka Krismas. -Krismas. Bagus. 747 00:40:15,000 --> 00:40:16,541 -Ya. -Semua suka Krismas. 748 00:40:16,625 --> 00:40:20,416 Bukan semua orang. Keith tak suka kebelakangan ini. 749 00:40:20,500 --> 00:40:23,166 -Dia tak suka Krismas? -Dulu dia suka tapi… 750 00:40:23,250 --> 00:40:25,666 Sejak mak ayah dia tahu status kami, 751 00:40:25,750 --> 00:40:27,541 mereka dah tak jemput dia. 752 00:40:27,625 --> 00:40:29,250 Kasihan. 753 00:40:29,333 --> 00:40:33,208 Mereka yang rugi. Tak dijemput ke kelab sandwic kami. 754 00:40:35,041 --> 00:40:38,208 Kalaulah ada perayaan untuk kami juga. 755 00:40:38,291 --> 00:40:40,541 Tapi Krismas ialah perayaan yang paling gay. 756 00:40:40,625 --> 00:40:42,458 Kita hias pokok dengan lampu-lampu. 757 00:40:43,708 --> 00:40:45,791 Kenapa Santa perlu jadi gemuk? 758 00:40:45,875 --> 00:40:47,541 Tak bolehkah dia berbadan sasa? 759 00:40:47,625 --> 00:40:51,375 Orang bunian dia tak belikan dia mesin senaman atau tikar yoga? 760 00:40:52,541 --> 00:40:55,500 Syabas. Itu barulah tulen. 761 00:40:57,041 --> 00:40:59,541 Ya. Cerita Krismas untuk kami. 762 00:41:02,291 --> 00:41:03,666 Terima kasih kerana datang. 763 00:41:03,750 --> 00:41:06,166 Saya tahu majlis khatan ini bukan majlis awak. 764 00:41:06,250 --> 00:41:08,958 Tak apa. Kami gembira awak jemput kami, JT. 765 00:41:09,041 --> 00:41:11,291 Inilah yang Ted perlukan. 766 00:41:11,375 --> 00:41:14,583 Dia sangat obses dengan penggabungan World River dia. 767 00:41:14,666 --> 00:41:15,708 Ya. 768 00:41:16,291 --> 00:41:19,166 Saya memang pergi parti sunat kalau saya nak bertenang. 769 00:41:21,041 --> 00:41:22,791 Mana Gary? Dia tak datang? 770 00:41:22,875 --> 00:41:25,541 Dia ada kelas teater di Trinity, tapi dia akan datang. 771 00:41:25,625 --> 00:41:27,833 -Awak dah tengok iklan baru dia? -Ya. 772 00:41:28,708 --> 00:41:29,916 Dia dah beralih. 773 00:41:30,000 --> 00:41:31,375 Siapa dah beralih? 774 00:41:31,458 --> 00:41:34,458 -Liputan saya. -Awak melapor perbicaraan? 775 00:41:34,541 --> 00:41:36,458 Tidak, itu tugas wartawan sebenar. 776 00:41:36,541 --> 00:41:38,791 Saya melapor tentang itik yang duduk atas bola 777 00:41:38,875 --> 00:41:42,375 -di Kelab Wannamoisett. -Itu baru permulaan saja. 778 00:41:42,458 --> 00:41:44,666 Awak akan buat liputan berita penting nanti. 779 00:41:44,750 --> 00:41:46,875 -Terima kasih. -Dia tak datang, bukan? 780 00:41:48,000 --> 00:41:50,625 -Siapa yang awak maksudkan? -Jangan berlakon. 781 00:41:50,708 --> 00:41:53,041 Ricky Stanicky. Di mana dia? 782 00:41:53,125 --> 00:41:57,250 Dia akan datang. Ini perangai biasa dia. Dia selalu lewat. 783 00:41:58,166 --> 00:42:00,000 Saya akan percaya apabila saya jumpa. 784 00:42:00,083 --> 00:42:03,375 Leona, tolonglah. Kenapa pula dia tak datang? 785 00:42:03,458 --> 00:42:04,875 Mungkin sebab yang sama 786 00:42:04,958 --> 00:42:08,708 dia tak datang majlis perkahwinan JT dan Susan. 787 00:42:08,791 --> 00:42:11,000 Dia tak rasa perkahwinan saya lebih penting 788 00:42:11,083 --> 00:42:13,958 daripada mengeluarkan mangsa taufan di Bahamas. 789 00:42:15,500 --> 00:42:17,458 Yalah, taufan Bahamas konon. 790 00:42:17,541 --> 00:42:19,875 Jackie, Ricky Stanicky ini bagaimana orangnya? 791 00:42:19,958 --> 00:42:22,166 Jika mereka berkawan baik, 792 00:42:22,250 --> 00:42:25,000 awak mesti pernah jumpa dia beberapa kali semasa kecil. 793 00:42:25,875 --> 00:42:30,000 -Ya, saya pernah jumpa semua kawan JT. -Yakah? 794 00:42:30,083 --> 00:42:32,791 Awak ada kenangan tertentu tentang dia? 795 00:42:33,541 --> 00:42:37,791 Saya ingat yang dia sangat nakal. 796 00:42:37,875 --> 00:42:41,333 Setiap kali JT bawa masalah, Stanicky yang jadi dalangnya. 797 00:42:41,416 --> 00:42:43,958 -Ricky itu macam anak syaitan. -Ya. 798 00:42:44,041 --> 00:42:47,083 Macam tak sama dengan Ricky 799 00:42:47,166 --> 00:42:51,791 yang kerja untuk Bono di Afrika dan bina rumah anak yatim di Peru. 800 00:42:53,708 --> 00:42:55,208 Itu sebab dia dah insaf. 801 00:42:55,875 --> 00:42:59,083 Dia temui keinsafan di pusat pemulihan. Saya pernah beritahu mak. 802 00:42:59,166 --> 00:43:01,000 Ya, manusia berubah, mak. 803 00:43:01,083 --> 00:43:03,250 Kenapa soal mak saya? Dia bukan dibicarakan. 804 00:43:03,333 --> 00:43:06,583 Sebab saya nak awak akui yang Ricky Stanicky tak wujud. 805 00:43:10,291 --> 00:43:12,958 Hei, ahli keluargaku. 806 00:43:13,041 --> 00:43:14,875 Mari kita berkhatan! 807 00:43:14,958 --> 00:43:18,791 -Stanicky! -Hei! Ya! Bagus! 808 00:43:18,875 --> 00:43:20,208 Awak datang! 809 00:43:20,916 --> 00:43:22,083 Ahli kita dah cukup. 810 00:43:24,916 --> 00:43:26,750 -Ya. -Jackie! 811 00:43:27,291 --> 00:43:28,750 Ricky? 812 00:43:28,833 --> 00:43:31,916 Awak kelihatan bagus. Masih lagi cantik. 813 00:43:32,000 --> 00:43:36,125 Oh, Tuhanku. Tengoklah diri awak. Masih sama macam dulu. 814 00:43:37,125 --> 00:43:38,958 Lelaki misteri di depan mata. 815 00:43:39,041 --> 00:43:41,208 Tak sangka hari ini tiba juga. 816 00:43:41,291 --> 00:43:44,541 Akhirnya saya dapat jumpa Erin Harford. Awak nampak lebih cantik 817 00:43:44,625 --> 00:43:46,541 daripada gambar yang Dean hantar. 818 00:43:46,625 --> 00:43:49,333 -Awak hantar gambar saya? -Yang cantik saja. 819 00:43:49,416 --> 00:43:50,583 Tanpa pakaian juga. 820 00:43:50,666 --> 00:43:54,416 Dia asyik cakap tentang awak. Apa awak cakap tentang dia minggu lepas? 821 00:43:54,500 --> 00:43:55,833 Ayatnya… 822 00:43:55,916 --> 00:43:57,500 "Semakin lama saya lihat dia, 823 00:43:57,583 --> 00:43:59,833 semakin banyak saya nak tahu tentang dia." 824 00:43:59,916 --> 00:44:00,916 Sayang. 825 00:44:01,000 --> 00:44:04,333 Siapa pula ini? Rapunzel, Rapunzel, turunkan rambutmu! 826 00:44:04,416 --> 00:44:06,416 Saya Carly. Sepupu Erin. 827 00:44:06,500 --> 00:44:08,000 Tak perlu jerit, corong suara! 828 00:44:09,625 --> 00:44:12,791 Saya pula wanita lahirkan anak sendirian 829 00:44:12,875 --> 00:44:15,333 kerana awak tipu suami saya untuk pergi ke Albany. 830 00:44:15,416 --> 00:44:17,125 Oh, Tuhan, Susan, saya minta maaf. 831 00:44:18,291 --> 00:44:20,625 Suami awak dah maki hamun saya. 832 00:44:20,708 --> 00:44:22,708 Saya tak tahu hari itu rai bayi awak. 833 00:44:22,791 --> 00:44:26,541 Saya nak raikan hidup baru saya dengan kawan baik saya. 834 00:44:26,625 --> 00:44:29,333 Whitaker kecil pula lahir. Tuhan. Saya suka nama itu. 835 00:44:31,208 --> 00:44:33,333 Kemudian saya rosakkan semuanya. 836 00:44:33,416 --> 00:44:35,916 Sekali lagi, saya betul-betul minta maaf. 837 00:44:36,583 --> 00:44:40,583 Tak apa. Saya tahu awak dah tempuhi banyak kesukaran, jadi… 838 00:44:40,666 --> 00:44:43,416 Ya, mereka dah potong satu telur saya. 839 00:44:43,500 --> 00:44:45,500 Awak masih nakal! 840 00:44:45,583 --> 00:44:46,791 Separuh nakal sekarang. 841 00:44:48,166 --> 00:44:49,750 -Ricky… -Okey, Rico. Hei. 842 00:44:49,833 --> 00:44:51,375 Jom tengok sekeliling sini. 843 00:44:51,458 --> 00:44:54,083 -Awak tak nak perkenalkan saya? -Kami akan kembali. 844 00:44:54,791 --> 00:44:58,666 Jauhkan diri daripada perempuan itu. Itu mak Susan. Dia agak berbahaya. 845 00:44:58,750 --> 00:44:59,875 Baiklah. 846 00:45:02,375 --> 00:45:03,666 Teruknya. 847 00:45:04,666 --> 00:45:07,500 Kalau ada orang tanya kenapa awak menggigil, awak cakap, 848 00:45:07,583 --> 00:45:09,833 "Gula darah saya rendah dan minum Red Bull." 849 00:45:09,916 --> 00:45:13,041 Maaf. Saya tak suka baca dialog skrip. 850 00:45:15,166 --> 00:45:16,166 Apa? 851 00:45:16,250 --> 00:45:18,041 Jadi, saya buka kelambu itu 852 00:45:18,125 --> 00:45:22,000 dan saya ternampak, Bono sedang berasmara dengan Puan Bono. 853 00:45:22,083 --> 00:45:23,708 Yakah? Bono? 854 00:45:23,791 --> 00:45:27,416 Ya. Seronok bermesra dengan isteri dia. 855 00:45:27,500 --> 00:45:31,666 Saya berdiri tersipu-sipu dan mereka kata, "Tengoklah, kami suka dilihat." 856 00:45:31,750 --> 00:45:32,916 Orang Ireland suka? 857 00:45:33,000 --> 00:45:36,166 Rasanya tidak tapi mungkin juga. 858 00:45:36,250 --> 00:45:39,041 Dia selamatkan sepuluh juta orang daripada kebuluran. 859 00:45:39,125 --> 00:45:42,375 Kalau dia nak orang tengok dia makan daging dalam kelambu, 860 00:45:42,458 --> 00:45:43,666 siapa saya nak halang? 861 00:45:43,750 --> 00:45:47,041 Awak tahu daging terbaik di sini? Geoff's. 862 00:45:47,125 --> 00:45:49,125 Tapi, ia bukan delikatesen pun. 863 00:45:49,208 --> 00:45:52,500 Saya rasa bukan daging itu yang dimaksudkan, Ginny. 864 00:45:52,583 --> 00:45:55,458 Lapar pula bercakap tentang makanan ini. Awak dah makan? 865 00:45:55,541 --> 00:46:00,083 Dean, awak tak perkenalkan lagi saya dengan Indiana Jones ini. 866 00:46:00,750 --> 00:46:02,291 Ya. 867 00:46:02,375 --> 00:46:04,916 Ted, ini Ricky Stanicky, kawan baik saya. 868 00:46:05,000 --> 00:46:07,166 Ricky, ini Ted Summerhayes, bos saya. 869 00:46:07,291 --> 00:46:10,291 Ted, selamat berkenalan. Saya suka sut dan rambut baru awak. 870 00:46:10,375 --> 00:46:11,583 Rambut baru? 871 00:46:11,666 --> 00:46:13,416 Awak tanam rambut baru bukan? 872 00:46:13,500 --> 00:46:16,458 Apa? Tidak. Ini rambut asli saya. 873 00:46:17,208 --> 00:46:21,333 Ya. Macam rambut anak patung. Itu kelakar. 874 00:46:22,000 --> 00:46:24,666 Jadi, Ted, awak salah seorang pengurus bank besar, ya? 875 00:46:24,750 --> 00:46:27,166 Orang yang tolong jutawan jadi lebih kaya 876 00:46:27,250 --> 00:46:30,041 dan kemudian belayar dengan kapal persiaran besar awak, 877 00:46:30,125 --> 00:46:32,458 abaikan orang lain yang bergelut mencari wang. 878 00:46:32,541 --> 00:46:34,375 -Tidak. Bukan, bukan. -Mula-mula… 879 00:46:35,541 --> 00:46:39,000 Kami jual perkhidmatan kewangan kepada pelabur bebas, 880 00:46:39,083 --> 00:46:43,791 dan sesiapa yang sanggup bayar dialu-alukan untuk berkongsi manfaatnya. 881 00:46:43,875 --> 00:46:46,208 Yalah, pokoknya awak keji macam Ebenezer. 882 00:46:46,833 --> 00:46:50,541 Kalau tak silap saya, Ebenezer Scrooge akhirnya jadi wira dalam kisah itu. 883 00:46:50,625 --> 00:46:52,833 -Ricky, bukan? -Ya. 884 00:46:52,916 --> 00:46:54,125 Saya terfikir, Ricky, 885 00:46:54,208 --> 00:46:58,083 awak memang biasa celupar dengan orang baru kenal macam ini? 886 00:46:58,916 --> 00:47:02,708 Hanya semasa saya bercakap dengan orang yang boleh mengubah dunia. 887 00:47:02,791 --> 00:47:07,000 Ted, dah satu dekad Ricky buat kerja amal di luar negara. 888 00:47:07,083 --> 00:47:09,666 Dia bukan cakap kosong saja. 889 00:47:10,833 --> 00:47:12,791 Okey, hebat, 890 00:47:12,875 --> 00:47:16,375 tapi nampak sangat dia dapat maklumat kewangan 891 00:47:16,458 --> 00:47:18,000 daripada Huffington Post. 892 00:47:18,083 --> 00:47:20,583 Saya baca San Francisco Chronicle baru-baru ini, 893 00:47:20,666 --> 00:47:22,916 bakal penggabungan awak dengan World River. 894 00:47:23,000 --> 00:47:24,458 Menarik. Luar jangkaan. 895 00:47:25,958 --> 00:47:29,250 Okey. Ramai orang di dalam masih nak jumpa awak… 896 00:47:30,416 --> 00:47:33,500 Saya nak dengar tentang ini. Luar jangkaan bagaimana? 897 00:47:34,666 --> 00:47:38,250 Mereka macam kertas putih dan awak mencorakkan mereka. 898 00:47:38,333 --> 00:47:39,708 Memang sesuai sangatlah. 899 00:47:40,625 --> 00:47:42,000 Dalam cara apa? 900 00:47:42,083 --> 00:47:45,541 Awak orang lama, mereka orang baru. 901 00:47:45,625 --> 00:47:48,333 Awak ada akal, tapi mereka ada idea baru yang radikal. 902 00:47:48,416 --> 00:47:51,625 Saya pula lebih suka akal daripada idea baru yang radikal. 903 00:47:51,708 --> 00:47:53,708 Orang Portland dan San Francisco setuju, 904 00:47:53,791 --> 00:47:56,875 dan sebab itu awak hebat. Tapi mereka agak bagus juga. 905 00:47:56,958 --> 00:47:59,291 Bersama, kamu semua akan jadi lebih hebat. 906 00:48:00,375 --> 00:48:03,333 Penggabungan ini akan buat perubahan dalam dunia ini, Ted. 907 00:48:03,416 --> 00:48:04,791 Perubahan nyata. 908 00:48:06,000 --> 00:48:07,416 Yin dan yang, ya? 909 00:48:09,208 --> 00:48:11,208 Boleh saya ambil? Terima kasih. 910 00:48:16,791 --> 00:48:19,291 Mana awak dengar tentang perjanjian World River? 911 00:48:19,375 --> 00:48:21,958 Bersepah di Twitter awak. Saya ada buat kajian. 912 00:48:22,041 --> 00:48:25,166 -Apa awak buat dengan Twitter saya? -Dean, saya pelakon. 913 00:48:25,875 --> 00:48:28,625 Apabila saya jumpa orang, saya nak tahu semuanya. 914 00:48:28,708 --> 00:48:31,250 Saya nak tahu kisah silam di sebalik semua orang. 915 00:48:31,333 --> 00:48:32,875 Itu amalan pelakon hebat. 916 00:48:32,958 --> 00:48:35,791 Matt Damon beli zoo sebelum dia rakam We Bought A Zoo. 917 00:48:35,875 --> 00:48:37,083 Rasanya itu tidak benar. 918 00:48:37,166 --> 00:48:39,083 Awak tak percaya? Tanya di Reddit. 919 00:48:40,833 --> 00:48:43,083 Maafkan saya, saya nak bercakap dengan Keith. 920 00:48:43,166 --> 00:48:45,541 Apa? Macam mana awak kenal Keith? 921 00:48:46,583 --> 00:48:49,791 Kami dalam cinta tiga segi. 922 00:48:52,125 --> 00:48:55,458 Saya cuma nak cakap saya harap awak jangan ambil hati. 923 00:48:55,583 --> 00:48:59,416 Sebab terimalah, awak dah menang. Tapi saya gembira untuk awak. 924 00:48:59,500 --> 00:49:01,208 Awak berdua pasangan yang hebat. 925 00:49:01,291 --> 00:49:02,625 Saya dah bosan dengan dia. 926 00:49:04,791 --> 00:49:07,083 Saya masih sayang dia, 927 00:49:07,166 --> 00:49:08,958 tapi saya penat bekerja keras 928 00:49:09,041 --> 00:49:12,416 sementara dia duduk tak buat apa-apa untuk majukan diri dia. 929 00:49:13,750 --> 00:49:15,916 Saya tak boleh bersama orang macam itu lagi. 930 00:49:16,916 --> 00:49:19,000 Bagaimana dengan penulisannya? Itu bagus. 931 00:49:19,625 --> 00:49:21,958 -Penulisan apa? -Buku yang dia sedang karang. 932 00:49:23,208 --> 00:49:25,708 Dia tak pernah cakap dia karang buku. 933 00:49:26,916 --> 00:49:29,083 Dia kelihatan lebih tua daripada awak. 934 00:49:29,541 --> 00:49:30,541 Yakah? 935 00:49:30,625 --> 00:49:34,708 Ya, dua tahun lebih tua. Kami macam adik dia. 936 00:49:35,416 --> 00:49:39,000 Tidak, maksud saya, lebih daripada dua tahun. 937 00:49:40,458 --> 00:49:41,750 Mungkin sebab dadah. 938 00:49:41,833 --> 00:49:43,916 Ya, dia sangat suka berparti dulu. 939 00:49:44,000 --> 00:49:47,791 Maksud saya, macam dadah, gam, benda-benda yang teruk. 940 00:49:48,791 --> 00:49:51,458 -Itu boleh buat kita cepat tua. -Ya. 941 00:49:52,958 --> 00:49:55,750 Itu semua sebelum dia insaf. 942 00:49:56,333 --> 00:49:58,458 Lihatlah mereka. Betapa bahagianya mereka. 943 00:50:00,916 --> 00:50:02,916 -Saya tak nampak kebahagiaan. -Apa? 944 00:50:03,583 --> 00:50:05,250 Saya nampak takut dan risau. 945 00:50:05,833 --> 00:50:07,291 Takut apa? 946 00:50:07,375 --> 00:50:10,500 Tentang tanggungjawab. Apa yang mereka dapat daripadanya? 947 00:50:10,583 --> 00:50:12,708 Apa mereka dapat daripada ada keluarga? 948 00:50:12,791 --> 00:50:14,458 -Ya. -Tolonglah. 949 00:50:14,541 --> 00:50:16,375 Saya faham daripada segi teorinya. 950 00:50:16,958 --> 00:50:20,583 Tapi secara realitinya, anak akan timbulkan rasa takut dan risau, 951 00:50:20,666 --> 00:50:22,625 dan kadang-kadang menghancurkan hati. 952 00:50:24,041 --> 00:50:27,250 Kemudian kita jadi marah dan geram dan akhirnya… 953 00:50:27,333 --> 00:50:28,333 Kejam. 954 00:50:30,083 --> 00:50:32,125 Macam itulah keadaan keluarga saya dulu. 955 00:50:33,666 --> 00:50:37,000 Awak tak pernah cerita tentang zaman kanak-kanak awak macam ini. 956 00:50:38,791 --> 00:50:41,000 Dia agak hilang arah sekarang. 957 00:50:41,083 --> 00:50:43,291 Beri dia masa, dia akan jumpa jalannya. 958 00:50:44,125 --> 00:50:45,666 Saya dah beri banyak masa. 959 00:50:46,958 --> 00:50:49,500 Awak perlu kembali, Ricky. 960 00:50:50,041 --> 00:50:53,291 Berada di sisi dia. Tenangkan dia apabila saya tinggalkan dia. 961 00:50:53,375 --> 00:50:55,375 Hei, Keith, fikir betul-betul. 962 00:50:55,458 --> 00:50:59,416 Ambil contoh saya, hubungan macam awak jarang dijumpai. 963 00:50:59,500 --> 00:51:01,500 Mak saya kahwin enam kali. 964 00:51:01,583 --> 00:51:03,041 Dia tak pernah bahagia. 965 00:51:03,583 --> 00:51:06,958 Dia dapat semuanya kecuali kebahagiaan. 966 00:51:07,625 --> 00:51:10,791 Awak betul-betul nak lepaskan ini? Ia tak mungkin akan kembali. 967 00:51:15,916 --> 00:51:17,041 Ricky. 968 00:51:18,333 --> 00:51:20,791 Saya dengar awak habiskan banyak masa di Kenya 969 00:51:20,875 --> 00:51:23,041 bekerja dengan organisasi Give Green. 970 00:51:23,125 --> 00:51:27,166 Ya, mereka baik. Pencinta alam. 971 00:51:27,250 --> 00:51:30,083 Saya berminat nak tahu pengalaman awak di sana. 972 00:51:30,166 --> 00:51:31,666 Saya ada baca tentang mereka, 973 00:51:31,750 --> 00:51:34,666 dan mereka memang organisasi yang menarik. 974 00:51:35,208 --> 00:51:38,333 Ya. Saya sedang cari hidangan paf keju. 975 00:51:38,416 --> 00:51:39,666 Saya bawa awak. 976 00:51:39,750 --> 00:51:42,666 Sebelum itu, boleh awak ceritakan tentang Charlie Sennet? 977 00:51:42,750 --> 00:51:44,666 -Apa? -Charlie Sennet, 978 00:51:44,750 --> 00:51:48,416 wartawan yang mulakan Give Green dan masih terlibat. 979 00:51:48,500 --> 00:51:50,541 Awak dapat jumpa dia? 980 00:51:50,625 --> 00:51:53,875 Apa pendapat awak tentang kenyataan misi dia? Masih wajar? 981 00:51:53,958 --> 00:51:56,000 Ya, sudah tentu ia wajar 982 00:51:56,083 --> 00:51:59,250 dan warak dan wajib dan macam-macam "wa-" lagi. 983 00:51:59,333 --> 00:52:04,000 Saya berminat dengan polisi derma secara langsung mereka. 984 00:52:04,083 --> 00:52:07,708 Pada pendapat saya, derma perlu bersyarat. 985 00:52:07,791 --> 00:52:09,416 Apa pendapat awak? 986 00:52:10,416 --> 00:52:13,625 Awak tahu tak? Masa untuk bergambar. 987 00:52:13,708 --> 00:52:15,750 -Jom bergambar. -Ya. 988 00:52:15,833 --> 00:52:17,916 Awak tak tahu apa yang saya cakap, bukan? 989 00:52:18,000 --> 00:52:20,375 Mungkin dia tak nak cakap tentang kerja di sini. 990 00:52:20,458 --> 00:52:22,916 Atau dia penipu. Awak seorang penipu? 991 00:52:36,583 --> 00:52:38,791 -Saya beritahu apa itu penipuan. -Okey. 992 00:52:38,875 --> 00:52:42,166 Tanggapan bahawa program di Give Green perlu bersyarat. 993 00:52:42,250 --> 00:52:45,208 Mereka tawar pemindahan tunai tanpa syarat kerana dua sebab. 994 00:52:45,291 --> 00:52:47,708 Pertama, orang miskin boleh buat pilihan, 995 00:52:47,791 --> 00:52:50,000 yang boleh kuatkan harga diri mereka. 996 00:52:50,125 --> 00:52:52,125 Kedua, menetapkan syarat memerlukan 997 00:52:52,208 --> 00:52:54,333 struktur penguatkuasaan dan pengawasan 998 00:52:54,416 --> 00:52:57,083 yang boleh tingkatkan kos setinggi 63 peratus. 999 00:52:57,541 --> 00:52:58,958 Bukti empirikal sedia ada 1000 00:52:59,041 --> 00:53:02,166 yang membanding impak pindahan tunai bersyarat ke tak bersyarat 1001 00:53:02,250 --> 00:53:05,500 menunjukkan penambahan kos itu tidak memberi manfaat berbaloi. 1002 00:53:08,041 --> 00:53:10,500 Mana agaknya dulang paf keju itu pergi? 1003 00:53:19,041 --> 00:53:20,791 Awak nak paf keju, Leona? 1004 00:53:21,916 --> 00:53:23,125 Tidak, terima kasih. 1005 00:53:26,166 --> 00:53:27,375 Terima kasih. Ini apa? 1006 00:53:27,458 --> 00:53:30,416 Buah kurma sumbat keju Asiago dan ikan jeruk. 1007 00:53:30,500 --> 00:53:32,708 -Maaf, saya tak jadi ambil. -Tiada masalah. 1008 00:53:34,916 --> 00:53:36,791 -Itu sangat hebat. -Menakjubkan. 1009 00:53:36,875 --> 00:53:38,916 Mana awak belajar semua itu? 1010 00:53:39,000 --> 00:53:40,541 Perlu beli zoo. 1011 00:53:40,625 --> 00:53:41,875 Apa? Siapa… 1012 00:53:41,958 --> 00:53:43,375 Gary Polisner sampai. 1013 00:53:44,125 --> 00:53:46,291 Lapan ribu dolar. Sewa saja. 1014 00:53:46,375 --> 00:53:47,958 Tapi itu nilainya. 1015 00:53:49,333 --> 00:53:50,750 Hei, Polisner. 1016 00:53:51,416 --> 00:53:52,416 Hei. 1017 00:53:52,500 --> 00:53:54,458 Pergilah. Kita berbual lagi nanti. 1018 00:53:54,541 --> 00:53:56,083 Mari sini, hei. 1019 00:53:56,166 --> 00:53:58,375 Saya terpaksa letak Cybertruck saya jauh. 1020 00:53:58,458 --> 00:54:00,416 Awak tak mampu bayar valet? 1021 00:54:01,583 --> 00:54:02,958 Tak guna. Saya kenal dia. 1022 00:54:03,041 --> 00:54:04,041 Apa? Siapa? 1023 00:54:04,125 --> 00:54:06,000 Lelaki yang bersama Hairy Krishna. 1024 00:54:06,625 --> 00:54:08,375 Ini bagel untuk awak. Ini lox. 1025 00:54:08,458 --> 00:54:11,250 Saya minta semua inti. Ini tak ada inti pun. 1026 00:54:11,333 --> 00:54:14,125 -Awak ada arak di sini? -Ya. 1027 00:54:14,208 --> 00:54:16,125 Biar saya teka, kena bayar. 1028 00:54:16,708 --> 00:54:17,958 Teruk. 1029 00:54:18,041 --> 00:54:20,458 Pergi naik atas. Masuk dalam garaj. Duduk sana. 1030 00:54:20,541 --> 00:54:24,291 Jangan keluar selagi saya tak suruh. Okey? Pergi, pergi. 1031 00:54:24,375 --> 00:54:26,125 Saya tak berpeluh sebenarnya. 1032 00:54:26,208 --> 00:54:27,708 Apa awak cakap? 1033 00:54:27,791 --> 00:54:29,583 Ricky kenal Polisner. 1034 00:54:29,666 --> 00:54:30,708 Macam mana? 1035 00:54:30,791 --> 00:54:34,166 Mana saya tahu? Mungkin terserempak sebagai pelakon. 1036 00:54:34,250 --> 00:54:35,833 Kita perlu halau Polisner. 1037 00:54:35,916 --> 00:54:37,125 Dia baru sampai. 1038 00:54:38,416 --> 00:54:39,666 Tak guna. 1039 00:54:39,750 --> 00:54:42,875 -Kita masukkan dia dalam lubang K? -Apa itu? 1040 00:54:42,958 --> 00:54:44,375 Beri dia ketamina. 1041 00:54:44,458 --> 00:54:47,000 Bagus. Saya akan pergi farmasi dan beli sebotol. 1042 00:54:47,083 --> 00:54:48,333 Tak perlu. 1043 00:54:49,875 --> 00:54:51,708 Kenapa awak ada ketamina? 1044 00:54:53,500 --> 00:54:56,458 Kadang-kadang selepas lalui hari yang sukar… 1045 00:54:57,291 --> 00:54:58,833 Awak akan ambil ketamina? 1046 00:54:58,916 --> 00:55:01,125 Patutlah. Mana awak dapat benda ini? 1047 00:55:01,208 --> 00:55:04,041 -Nenek saya ada… -Hei, kita takkan buat benda ini. 1048 00:55:04,125 --> 00:55:06,291 Jangan mengarut, Dean, okey? 1049 00:55:06,375 --> 00:55:08,833 Kita buat dia lalok dan letakkan dia dalam teksi. 1050 00:55:08,916 --> 00:55:12,125 Awak berdua serius? Kita nak beri dadah pada dia? 1051 00:55:12,208 --> 00:55:14,458 Apa pilihan kita ada sekarang? 1052 00:55:14,541 --> 00:55:17,791 "Tambah kentang daging? Ya." 1053 00:55:17,875 --> 00:55:21,041 Sekali ambil. Semua orang bertepuk. Itu yang mereka gunakan. 1054 00:55:23,375 --> 00:55:25,166 Baiklah, jom kita lakukannya. 1055 00:55:25,250 --> 00:55:27,541 -Macam itulah. -Ayuh. Cepat. 1056 00:55:30,291 --> 00:55:31,458 -Baiklah. -Biar betul. 1057 00:55:31,541 --> 00:55:34,625 -Ya, saya berjaya. Yang kedua pula. -Saya yakin dengan awak. 1058 00:55:34,708 --> 00:55:36,458 Dia buat awak yakin. Cepat. Dua. 1059 00:55:36,541 --> 00:55:40,125 Balingan yang teruk. Kaki awak bukan atas sofa. 1060 00:55:40,208 --> 00:55:42,375 -Hei, Gar. -Hei, Dean, apa cerita? 1061 00:55:42,458 --> 00:55:45,458 Hei, awak dah tengok iklan Red Robin saya? 1062 00:55:45,541 --> 00:55:47,416 -Ya, sudah. -Sangat popular. 1063 00:55:47,500 --> 00:55:48,541 Ya, saya suka. 1064 00:55:48,625 --> 00:55:50,833 Saya ingat nak beli biawak Kimono. 1065 00:55:51,416 --> 00:55:52,750 Komodo, bukan? 1066 00:55:53,375 --> 00:55:55,208 Bukan, bukan yang itu. Okey? 1067 00:55:55,291 --> 00:55:56,125 Ya. 1068 00:55:56,208 --> 00:55:59,583 Secara haram. Tunai sahaja. Awak semua sedang buat apa? 1069 00:55:59,666 --> 00:56:02,791 Kami main permainan kalau awak tangkap tiga kacang berterusan, 1070 00:56:02,875 --> 00:56:05,333 awak akan dapat enam puluh dolar. Awak nak main? 1071 00:56:06,083 --> 00:56:06,958 Ya. 1072 00:56:07,041 --> 00:56:09,375 -Ya, ya. -Okey. 1073 00:56:09,458 --> 00:56:10,958 Saya akan tewaskan awak semua. 1074 00:56:11,041 --> 00:56:13,416 Ambil kedudukan. Belakang topi itu. Jangan tipu. 1075 00:56:13,500 --> 00:56:14,458 Saya boleh. 1076 00:56:15,541 --> 00:56:16,833 -Kita mulakan. -Fokus. 1077 00:56:18,750 --> 00:56:19,750 Bagus! 1078 00:56:20,833 --> 00:56:23,208 Bertenang, Gar. Nasib baik saja. Rendah lagi. 1079 00:56:26,250 --> 00:56:28,083 -Ya! -Ya. 1080 00:56:28,166 --> 00:56:30,708 Saya hebat macam Wes tangkap kacang dalam mulut. 1081 00:56:30,791 --> 00:56:34,833 Oh, ya. Sebab saya gay. Saya gembira kita buat begini. 1082 00:56:35,958 --> 00:56:37,625 Okey, ini untuk kemenangan. 1083 00:56:37,708 --> 00:56:39,708 Baiklah, Gary. Ayuh kawan. Bersedia? 1084 00:56:39,791 --> 00:56:41,833 Bersedia? Satu, dua… 1085 00:56:42,625 --> 00:56:43,708 Tiga. 1086 00:57:05,791 --> 00:57:08,458 Bagus! Masuk! 1087 00:57:11,166 --> 00:57:14,166 Saya rasa kacang itu dah tak elok. Pahit. 1088 00:57:16,083 --> 00:57:20,500 Anak comel. Semoga Tuhan buat kamu seperti Ephraim dan Manasseh. 1089 00:57:20,583 --> 00:57:23,541 Semoga Tuhan rahmati kamu dan menjaga kamu. 1090 00:57:24,500 --> 00:57:26,000 Bukankah kita patut hentikan? 1091 00:57:26,083 --> 00:57:28,958 Jangan risau, kita ada setengah jam sebelum berkesan. 1092 00:57:31,791 --> 00:57:34,541 Hei. Saya dah tahu macam mana saya kenal dia. 1093 00:57:34,625 --> 00:57:39,416 Dia pelakon iklan Red Robin. "Tambah kentang daging? Ya." 1094 00:57:39,500 --> 00:57:41,708 Kawan, itu bagus. Awak patut jadi pelakon. 1095 00:57:41,791 --> 00:57:43,500 Awak berdua tak pernah berjumpa? 1096 00:57:43,583 --> 00:57:45,666 -Tidak, tapi… -Ya. Dia peminat saya. 1097 00:57:46,291 --> 00:57:47,666 Apa hal? 1098 00:57:48,833 --> 00:57:51,208 -Okey, dah tiba masanya. -Okey. 1099 00:57:57,833 --> 00:57:59,250 Kita perlukan pisau stik. 1100 00:58:02,666 --> 00:58:04,625 Ini majlis khatan atau bar mitzvah dia? 1101 00:58:05,583 --> 00:58:08,750 Okey, Vinegar kecil… Whitaker. 1102 00:58:08,833 --> 00:58:09,833 Dia sebut Vinegar? 1103 00:58:09,916 --> 00:58:15,708 Telah melumuri kita dengan... Perisa... 1104 00:58:15,791 --> 00:58:17,375 Perintah... 1105 00:58:18,375 --> 00:58:23,750 Perintah. Dengan perisa... Perintah... 1106 00:58:28,916 --> 00:58:30,916 Apa hal? Dia mabuk? 1107 00:58:31,000 --> 00:58:33,625 Saya tak tahu. Saya nampak dia makan kacang tadi. 1108 00:58:33,708 --> 00:58:36,208 -Mungkin dia ada alahan? -Awak kata setengah jam. 1109 00:58:36,291 --> 00:58:38,416 Entah. Mungkin saya lebih tahan. 1110 00:58:40,041 --> 00:58:41,041 Okey. 1111 00:58:42,583 --> 00:58:47,958 Dia telah menurunkan perintah untuk menghiris... 1112 00:58:50,166 --> 00:58:51,916 Hai, ikan-ikan. 1113 00:58:52,000 --> 00:58:53,291 Tengok, ada ikan-ikan. 1114 00:58:53,375 --> 00:58:56,541 Mak, saya tak nak pergi sekolah esok. 1115 00:58:56,625 --> 00:58:57,625 Oh, Tuhan! 1116 00:58:58,125 --> 00:59:00,083 Tuhanku! Dia ada alahan dengan kacang! 1117 00:59:00,166 --> 00:59:01,083 Apa dia cakap? 1118 00:59:01,166 --> 00:59:03,125 Dia ada alahan dengan zakar. 1119 00:59:03,208 --> 00:59:04,875 Dia tak patut buat kerja ini. 1120 00:59:04,958 --> 00:59:06,583 Masuk lagi! 1121 00:59:06,666 --> 00:59:09,666 Ya, Tuhan, dia baru separuh sunat. 1122 00:59:09,750 --> 00:59:12,958 -Bawa budak itu ke hospital. -Ya, hospital. 1123 00:59:13,041 --> 00:59:14,166 Saya telefon ambulans. 1124 00:59:14,250 --> 00:59:15,958 Jangan. Ini perlu buat sekarang. 1125 00:59:16,041 --> 00:59:17,541 Biar Ricky selesaikan. 1126 00:59:17,625 --> 00:59:20,041 Ricky? Apa? Tidak. Awak dah gila? 1127 00:59:20,125 --> 00:59:23,541 Dia pernah bekerja sunat orang dewasa dengan yayasan Bono di Afrika. 1128 00:59:25,333 --> 00:59:28,708 Ya, tapi itu dah lama. 1129 00:59:28,791 --> 00:59:30,583 Lagipun, lebih mudah untuk sunat 1130 00:59:30,666 --> 00:59:33,041 zakar orang Afrika daripada zakar bayi. 1131 00:59:33,125 --> 00:59:34,625 Mana tahu? 1132 00:59:34,708 --> 00:59:35,791 Saya boleh buat. 1133 00:59:37,833 --> 00:59:41,000 Ricky, tapi ini seorang bayi. 1134 00:59:41,083 --> 00:59:43,625 -Bayi sebenar. Awak pasti? -Apa awak buat? 1135 00:59:43,708 --> 00:59:46,291 Ya. Saya bukan potong berlian. 1136 00:59:46,375 --> 00:59:49,541 Saya pasti saya boleh buat. 1137 00:59:49,625 --> 00:59:52,416 Tidak. Kita perlukan tok mudim bertauliah, betul? 1138 00:59:52,500 --> 00:59:54,291 -Ya. -Saya cari di Yelp. 1139 00:59:54,375 --> 00:59:55,875 Apa? Tak perlu. 1140 00:59:55,958 --> 00:59:59,375 Kita dah ada tok mudim. Dia dah baca tefilah. 1141 00:59:59,458 --> 01:00:01,625 Kita hanya perlu Ricky selesaikannya. 1142 01:00:01,708 --> 01:00:04,916 Mak, tidak. Saya akan bawa dia ke hospital tempat doktor bekerja. 1143 01:00:05,000 --> 01:00:07,250 Ada sesiapa peduli yang cucu saya 1144 01:00:07,333 --> 01:00:09,250 terbaring di sana separuh sunat? 1145 01:00:09,791 --> 01:00:10,833 Sudah selesai. 1146 01:00:14,166 --> 01:00:16,000 Ketip hujung sikit saja. 1147 01:00:17,125 --> 01:00:20,958 Siapa lagi? Summerhayes, mari sini saya potong leher penyu awak. 1148 01:00:21,041 --> 01:00:23,250 Stanicky, awak memang hebat. 1149 01:00:23,333 --> 01:00:24,875 -Ini milik awak. -Tidak. 1150 01:00:26,500 --> 01:00:28,166 Hebatnya, Ricky. 1151 01:00:35,625 --> 01:00:36,750 Ya! 1152 01:00:37,291 --> 01:00:39,916 Ricky Stanicky, awak memang luar biasa. 1153 01:00:40,000 --> 01:00:41,916 Susie, saya cuma bantu saja. 1154 01:00:42,000 --> 01:00:44,083 Anu budak itu boleh tahan besar juga. 1155 01:00:44,166 --> 01:00:47,083 Memang padat. Untung hidup dia nanti. 1156 01:00:47,166 --> 01:00:49,041 -Ikut ayah dia. -Ya. 1157 01:00:49,125 --> 01:00:52,083 Awak perlu pulang sekarang? Boleh awak tinggal semalam lagi? 1158 01:00:52,166 --> 01:00:56,416 Saya nak, Carlsbad… Tapi saya terpaksa pergi. 1159 01:00:57,791 --> 01:01:00,500 Dia perlu pergi ke Nairobi untuk bantu kemelut Ebola. 1160 01:01:00,583 --> 01:01:01,541 Ya. 1161 01:01:01,625 --> 01:01:02,833 -Nairobi? -Ya. 1162 01:01:03,500 --> 01:01:04,541 Mereka perlu saya. 1163 01:01:04,625 --> 01:01:06,791 -Ricky. Ricky. -Mereka itu. 1164 01:01:08,750 --> 01:01:09,791 Okey… 1165 01:01:13,125 --> 01:01:14,208 Aduhai. 1166 01:01:14,291 --> 01:01:15,958 -Selamat jalan. -Unik orangnya. 1167 01:01:16,041 --> 01:01:17,875 -Jumpa awak di dalam. -Okey. Baik. 1168 01:01:17,958 --> 01:01:20,375 -Jumpa di dalam. -Saya akan tolong dengan bayi. 1169 01:01:23,500 --> 01:01:25,958 -Hebat betul. Menakjubkan. -Awak memang legenda. 1170 01:01:26,041 --> 01:01:28,250 Memang bertaraf dunia, Rod. 1171 01:01:28,333 --> 01:01:29,333 Nama saya Ricky. 1172 01:01:33,125 --> 01:01:34,208 Ya. 1173 01:01:34,875 --> 01:01:37,375 Ya. Okey, ini upah awak. 1174 01:01:37,458 --> 01:01:40,541 Kami beri lebih sebab awak sangat hebat. 1175 01:01:40,625 --> 01:01:43,375 -Ya. -Ya. Mana awak belajar sunat? 1176 01:01:44,416 --> 01:01:47,333 Saya pernah kerja kopek udang di Beefsteak Charlie's. 1177 01:01:48,583 --> 01:01:49,583 Okey. 1178 01:01:50,083 --> 01:01:51,375 Ramai cari awak, ya? 1179 01:01:52,791 --> 01:01:54,166 Awak nak jawab atau… 1180 01:01:55,541 --> 01:01:57,291 Bukan, itu peminat gila saja. 1181 01:01:58,125 --> 01:02:00,666 -Sekarang awak ada tiga peminat gila. -Ya. 1182 01:02:02,000 --> 01:02:03,166 Awak semua jaga diri. 1183 01:02:03,250 --> 01:02:05,333 -Baik. Kami okey. -Awak juga. Jaga diri. 1184 01:02:05,416 --> 01:02:06,708 Ya, pasti. 1185 01:02:06,791 --> 01:02:08,375 Kalau datang Atlantic City… 1186 01:02:08,458 --> 01:02:10,166 -Mungkin. -Kami akan beritahu. 1187 01:02:10,250 --> 01:02:11,583 Kami pasti akan beritahu. 1188 01:02:15,666 --> 01:02:17,291 Dia boleh pergi. 1189 01:02:17,375 --> 01:02:18,833 -Terima kasih, Rod. -Ricky. 1190 01:02:26,583 --> 01:02:27,958 -Ya. -Saya lapar. 1191 01:02:28,041 --> 01:02:29,083 Jom makan. 1192 01:02:30,541 --> 01:02:34,500 Saya tak sangka kita berjaya. Betul-betul berjaya. 1193 01:02:34,583 --> 01:02:37,291 -Walaupun Rod nampak sewel... -"Nama saya Ricky." 1194 01:02:37,375 --> 01:02:38,625 Maaf, Ricky. 1195 01:02:39,916 --> 01:02:42,166 Tapi dia berjaya lakukan juga. Tak sangka. 1196 01:02:43,500 --> 01:02:45,916 Sudahlah, ya? Tak perlu Ricky Stanicky lagi. 1197 01:02:46,000 --> 01:02:48,291 Tidak, kita jangan sebut nama dia lagi. 1198 01:02:48,375 --> 01:02:49,958 Janji kita dah berseronok. Ya? 1199 01:02:50,041 --> 01:02:53,250 Sekarang, kita lupakan terus penipuan itu. 1200 01:02:53,333 --> 01:02:56,083 Ya. Perjalanan dah tamat. Sila keluar sebelah kiri anda. 1201 01:02:56,166 --> 01:02:57,750 Sila periksa barang anda. 1202 01:02:57,833 --> 01:03:00,166 Anda perlu setinggi ini untuk naik. 1203 01:03:00,250 --> 01:03:02,125 Wes, awak selalu buat lawak terlebih. 1204 01:03:02,208 --> 01:03:03,625 Diamlah. Itu lawak juga. 1205 01:03:03,708 --> 01:03:05,250 -Lawak, ya? -Dengar sini. 1206 01:03:05,333 --> 01:03:08,833 Untuk kali terakhir, ucapan selamat. 1207 01:03:10,000 --> 01:03:11,333 Untuk Ricky Stanicky. 1208 01:03:11,416 --> 01:03:13,291 Untuk Ricky Stanicky. 1209 01:03:13,375 --> 01:03:14,833 Sahabat yang tak wujud. 1210 01:03:18,541 --> 01:03:19,833 Tumpah di tangan awak. 1211 01:03:21,958 --> 01:03:25,916 Ini anak saya, macam cara nak kuatkan ikatan kami. 1212 01:03:26,000 --> 01:03:29,041 Kalau ada orang kencing atas saya, saya dah rasa jijik. 1213 01:03:29,125 --> 01:03:30,541 Macam mana kalau Susan? 1214 01:03:31,625 --> 01:03:34,541 Hei, ambil secawan kopi dan masuk sini. 1215 01:03:36,041 --> 01:03:37,041 Bagus. 1216 01:03:37,125 --> 01:03:39,458 Majlis semalam sangat bagus. 1217 01:03:39,541 --> 01:03:42,833 Seronok dapat luangkan masa dengan awak berdua di luar pejabat. 1218 01:03:42,916 --> 01:03:45,041 -Ya. -Siapa tak suka majlis khatan, ya? 1219 01:03:45,125 --> 01:03:47,125 Ya? Kita patut buat selalu. 1220 01:03:48,125 --> 01:03:49,166 Majlis khatan? 1221 01:03:49,833 --> 01:03:51,250 Melepak. Kita patut… 1222 01:03:51,333 --> 01:03:54,791 Apa-apa pun, isteri awak, Miriam, dia hebat. 1223 01:03:54,875 --> 01:03:57,291 -Sangat hebat. -Dia wanita luar biasa. 1224 01:03:57,375 --> 01:03:59,833 Terima kasih. Dia suka awak berdua juga. 1225 01:03:59,916 --> 01:04:02,958 Dia betul-betul kagum dengan kawan awak, Stanicky juga. 1226 01:04:03,041 --> 01:04:06,583 Dia sangat berani dan yakin. 1227 01:04:06,666 --> 01:04:08,333 Isteri saya berkenan dengan dia. 1228 01:04:08,416 --> 01:04:11,375 -Yakah? -Dia memang cakap lepas. 1229 01:04:11,458 --> 01:04:13,875 Ya. Itulah Ricky. Menarik orangnya. 1230 01:04:13,958 --> 01:04:16,041 Dia menarik. Makhluk yang kuat. 1231 01:04:16,125 --> 01:04:18,666 Ya. Sebab itu saya ambil dia bekerja. 1232 01:04:18,750 --> 01:04:21,625 Bagusnya. Apa awak cakap? 1233 01:04:22,791 --> 01:04:24,541 Apa awak cakap? 1234 01:04:25,833 --> 01:04:28,208 Saya cakap bagusnya. 1235 01:04:29,375 --> 01:04:30,625 Bagus sekali. 1236 01:04:30,708 --> 01:04:34,208 Awak baru cakap… Apa awak cakap? Cakap sekali lagi. 1237 01:04:34,291 --> 01:04:35,916 Ricky beri saya nombor dia. 1238 01:04:36,000 --> 01:04:38,166 Selepas saya balik, saya telefon dia. 1239 01:04:38,250 --> 01:04:40,625 Saya dapat dia sebelum dia naik kapal terbang. 1240 01:04:40,708 --> 01:04:41,791 Dia datang rumah saya 1241 01:04:41,875 --> 01:04:44,458 bincang hingga empat pagi untuk capai persetujuan. 1242 01:04:44,541 --> 01:04:45,833 Lelaki berotot itu? 1243 01:04:45,916 --> 01:04:48,375 Lelaki berpakaian safari untuk ke majlis khatan 1244 01:04:48,458 --> 01:04:50,750 dan sunat anak saya dengan pemotong cerut? 1245 01:04:50,833 --> 01:04:53,333 Ya, saya ambil Ricky Stanicky bekerja. 1246 01:04:56,500 --> 01:05:00,000 Tapi awak rasa dia ada pengalaman? 1247 01:05:00,083 --> 01:05:01,541 Ya, bukan? 1248 01:05:01,625 --> 01:05:03,750 Kekurangan pengalaman dia boleh ditutup 1249 01:05:03,833 --> 01:05:07,458 dengan tenaga agresif dia. 1250 01:05:07,541 --> 01:05:09,708 Saya suka pandangan dia tentang World River. 1251 01:05:10,375 --> 01:05:12,125 -Tapi itu… -Bukan pandangan dia. 1252 01:05:12,208 --> 01:05:14,458 Ya, itu yang dia baca di berita. 1253 01:05:15,083 --> 01:05:17,541 Awak tak perlu berdolak-dalik lagi. 1254 01:05:17,625 --> 01:05:19,666 Saya tahu awak nak dia kerja sini. 1255 01:05:20,333 --> 01:05:24,000 Awak ingat saya tak perasan perbelanjaan JT untuk tiga pusingan golf 1256 01:05:24,625 --> 01:05:27,041 di Carnegie Abbey dua bulan lepas? 1257 01:05:29,291 --> 01:05:31,750 Dua pusingan rasanya. 1258 01:05:31,833 --> 01:05:33,750 Sebab kami bekerja… 1259 01:05:33,833 --> 01:05:36,000 -Kami memang... -Nak dia kerja sini. 1260 01:05:36,083 --> 01:05:39,333 -Kami putuskan, dia tak layak. -Tak bagus. 1261 01:05:39,416 --> 01:05:42,583 -Ya, dia tak… -Saya rasa dia tak sesuai di sini. 1262 01:05:42,666 --> 01:05:44,083 Hei. Panjang umur dia. 1263 01:05:53,583 --> 01:05:54,666 -Phillip. -Ya. 1264 01:05:54,750 --> 01:05:57,958 Saya nak sesuatu yang guna kayu birch atau mahogani. 1265 01:05:58,041 --> 01:06:01,833 Saya yakin ini kayu pain Carolina. Kayu tak berkualiti. 1266 01:06:03,000 --> 01:06:05,958 Okey. Kayu tak berkualiti. 1267 01:06:06,041 --> 01:06:08,125 -Phillip, tinggalkan kami sekejap? -Okey. 1268 01:06:09,500 --> 01:06:13,666 Untuk dinding ini, saya nak warna ham. 1269 01:06:15,500 --> 01:06:16,583 Baik. 1270 01:06:19,708 --> 01:06:21,708 Apa awak buat di sini? 1271 01:06:21,791 --> 01:06:24,333 Sangat hebat. Sukar nak percaya, bukan? 1272 01:06:24,416 --> 01:06:28,458 -Saya tak perlu isi borang permohonan. -Borang? Ini bukan Little Caesars. 1273 01:06:28,541 --> 01:06:31,333 Awak tak perlu berlakon untuk terima kerja ini, okey? 1274 01:06:31,416 --> 01:06:33,750 Tiada skrip untuk awak ikut di sini. 1275 01:06:33,833 --> 01:06:35,333 Awak berdua boleh bantu saya. 1276 01:06:35,416 --> 01:06:38,208 Saya bantu awak di majlis khatan. Itu gunanya kawan. 1277 01:06:38,291 --> 01:06:39,791 Kawan? Kita bukan kawan. 1278 01:06:39,875 --> 01:06:43,208 Awak cuma patut datang berlakon, dapat upah dan balik. 1279 01:06:43,291 --> 01:06:44,500 -Sekarang pergi! -Pergi! 1280 01:06:44,958 --> 01:06:46,750 Apa patut saya buat? 1281 01:06:46,833 --> 01:06:49,291 Summersquash telefon saya dan dia macam "Hei." 1282 01:06:49,375 --> 01:06:51,583 -Summerhayes? -Ya, dia. 1283 01:06:51,666 --> 01:06:53,833 Tiba-tiba tawarkan saya USD250,000. 1284 01:06:53,916 --> 01:06:56,958 -Apa? -USD250,000. 1285 01:06:57,041 --> 01:06:58,708 Ya, tapi itu untuk setahun. 1286 01:06:58,791 --> 01:07:00,750 -Itu lebih daripada gaji kami. -Tuhan. 1287 01:07:00,833 --> 01:07:03,625 Saya pernah jadi perunding tebusan di Somalia, 1288 01:07:03,708 --> 01:07:06,333 jadi saya ada pengalaman sebenar. 1289 01:07:06,416 --> 01:07:08,250 Awak tak baca Kitab itu? 1290 01:07:08,333 --> 01:07:11,541 -Kami yang tulis Kitab itu! -Kami yang tulis. 1291 01:07:11,625 --> 01:07:13,916 Rod, dengar sini baik-baik. 1292 01:07:14,000 --> 01:07:15,000 Ricky. 1293 01:07:15,083 --> 01:07:17,833 Rod, dengar cakap saya, okey? 1294 01:07:17,916 --> 01:07:21,625 Benda ini takkan ada kesudahan yang baik. Okey? 1295 01:07:21,708 --> 01:07:23,708 Awak tak tahu pun kerja kami. 1296 01:07:23,791 --> 01:07:25,000 Benda bisnes. 1297 01:07:25,583 --> 01:07:27,291 Macam jual nombor ekor. 1298 01:07:28,583 --> 01:07:29,916 Kami tak jual nombor ekor. 1299 01:07:30,000 --> 01:07:32,666 Tapi kalau difikirkan, memang ada persamaan... 1300 01:07:32,750 --> 01:07:35,166 Ia lebih rumit daripada itu, okey? 1301 01:07:36,250 --> 01:07:38,750 Dean, Erin dalam pejabat awak. Dia cakap penting. 1302 01:07:43,625 --> 01:07:45,625 -Hei. -Mereka ambil saya bekerja. 1303 01:07:46,583 --> 01:07:47,916 -Siapa? -MFMBC. 1304 01:07:48,000 --> 01:07:50,458 Mereka nak saya terbitkan segmen Wira Minggu Ini. 1305 01:07:50,541 --> 01:07:52,125 -MFMBC? -Ya! 1306 01:07:52,208 --> 01:07:54,958 Awak biar betul? Apa? Oh, Tuhan. 1307 01:07:56,916 --> 01:07:59,000 -Saya bangga dengan awak. -Terima kasih. 1308 01:07:59,083 --> 01:08:01,041 Saya dah kata awak akan berjaya juga. 1309 01:08:01,125 --> 01:08:02,208 -Ya. -Awak dah berjaya. 1310 01:08:02,291 --> 01:08:05,708 Saya cadangkan kisah Ricky Stanicky dan mereka suka. 1311 01:08:05,791 --> 01:08:08,625 -Ricky… Apa? -Segmen Wira Minggu Ini. 1312 01:08:08,708 --> 01:08:12,375 Saya hantar usul tentang kerja Ricky di Afrika dan Amerika Selatan, 1313 01:08:12,458 --> 01:08:15,750 yang dia bekerja dengan Bono, bantu bersihkan tumpahan minyak, 1314 01:08:15,833 --> 01:08:17,833 dan mereka nak saya terbitkannya. 1315 01:08:18,666 --> 01:08:20,833 -Yakah. -Yakah? 1316 01:08:21,750 --> 01:08:23,250 Kenapa dengan muka awak? 1317 01:08:23,333 --> 01:08:28,208 Ini muka gembira saya. Saya gembira. 1318 01:08:29,166 --> 01:08:31,541 Bagus. Sebab kita perlu panggil dia sekarang. 1319 01:08:31,625 --> 01:08:33,291 Mereka nak siarkan minggu ini. 1320 01:08:33,375 --> 01:08:34,583 Ya. 1321 01:08:34,666 --> 01:08:37,458 Saya tak pasti boleh atau tidak. 1322 01:08:38,333 --> 01:08:41,500 -Ada banyak… -Mirip warna ham dalam tin. 1323 01:08:41,583 --> 01:08:43,375 -Perkara... -Macam warna Spam. 1324 01:08:43,458 --> 01:08:45,291 Ricky? Ricky! 1325 01:08:46,500 --> 01:08:47,625 Ricky? 1326 01:08:48,166 --> 01:08:50,916 Tokoh Tahun Ini? Hebatnya. 1327 01:08:51,000 --> 01:08:54,083 Bukan Tokoh Tahun Ini. Wira Minggu Ini, dan ia tak hebat. 1328 01:08:54,166 --> 01:08:55,458 Itu rancangan yang teruk! 1329 01:08:55,541 --> 01:08:58,541 Lagi satu, mereka main boling dengan dia malam ini. 1330 01:08:58,625 --> 01:09:00,458 -Kita perlu pergi? -Yalah. 1331 01:09:00,541 --> 01:09:03,833 Kita kawan baik dia, ingat tak? 1332 01:09:03,916 --> 01:09:06,083 Lagipun, kita perlu pantau dia. 1333 01:09:06,166 --> 01:09:07,625 Entah apa dia akan tersasul. 1334 01:09:07,708 --> 01:09:09,333 Yang bagusnya, 1335 01:09:09,416 --> 01:09:11,958 ia agak mengagumkan, 1336 01:09:12,041 --> 01:09:14,708 kita cipta orang yang boleh menang anugerah macam ini. 1337 01:09:14,791 --> 01:09:16,083 Dia akan kenang budi tak? 1338 01:09:16,166 --> 01:09:18,583 Awak berguraukah? 1339 01:09:18,666 --> 01:09:21,083 Wes, awak banyak sangat hisap ganja 1340 01:09:21,166 --> 01:09:23,750 kalau awak tak faham betapa seriusnya ini, okey? 1341 01:09:23,833 --> 01:09:25,750 Ini bukan tentang kita lagi. 1342 01:09:25,833 --> 01:09:29,500 Ini boleh musnahkan kerjaya Erin. Sedarlah. 1343 01:09:33,541 --> 01:09:34,666 Saya tak ada pilihan. 1344 01:09:35,708 --> 01:09:39,166 -Saya terpaksa berterus terang. -Biar betul. Dean, jangan. 1345 01:09:39,250 --> 01:09:43,375 Kalau awak beritahu Erin, Susan akan tahu. Selepas itu apa yang akan berlaku nanti? 1346 01:09:43,458 --> 01:09:44,916 Saya tak tengok anak saya lahir 1347 01:09:45,000 --> 01:09:47,000 dan saya biar penghibur pengajuk lucah 1348 01:09:47,083 --> 01:09:49,458 potong anu dia dengan pemotong cerut. Tidak. 1349 01:09:52,333 --> 01:09:53,500 Hei, awak berdua. 1350 01:09:54,666 --> 01:09:57,166 -Hei, Karnowski. -Macam mana dengan Rebillet? 1351 01:09:57,250 --> 01:10:00,625 Sangat bagus, tak guna. Terima kasihlah untuk tiket itu. 1352 01:10:03,708 --> 01:10:04,833 Tak guna. 1353 01:10:07,333 --> 01:10:09,041 Tak patut marah dia. Karnowsk. 1354 01:10:10,791 --> 01:10:12,083 Karnowski! 1355 01:10:19,458 --> 01:10:20,958 Mesti takkan jatuh. 1356 01:10:24,833 --> 01:10:26,166 Gerakan awak bagus. 1357 01:10:29,125 --> 01:10:32,416 Tengoklah dia, tak pedulikan apa-apa. 1358 01:10:32,500 --> 01:10:36,416 Kalau dia sebut gaji dia sekali lagi, saya akan pukul kepala dia. 1359 01:10:36,500 --> 01:10:39,333 Mungkin kalau kita beri dia wang lebih, dia akan pergi. 1360 01:10:39,416 --> 01:10:42,000 Dia dibayar USD250,000, Wes. 1361 01:10:42,083 --> 01:10:44,666 -Tapi itu untuk setahun. -Saya pergi keluar duit. 1362 01:10:44,750 --> 01:10:47,333 Kita perlu cari jalan untuk halau atau matilah kita. 1363 01:10:47,416 --> 01:10:49,291 Mungkin kita tak perlu risau. 1364 01:10:49,375 --> 01:10:51,583 Dia hanya ada dua hari untuk korek rahsia. 1365 01:10:51,666 --> 01:10:53,875 Kalau dia tak dapat, lebih teruk. 1366 01:10:53,958 --> 01:10:56,291 Seseorang akan jumpa juga kebenarannya nanti, 1367 01:10:56,375 --> 01:10:59,875 dan Erin akan jadi wartawan yang buat cerita palsu. 1368 01:10:59,958 --> 01:11:01,666 Ya, macam Mario Lopez. 1369 01:11:05,083 --> 01:11:06,750 Tengoklah siapa sedang menggoda. 1370 01:11:07,500 --> 01:11:09,458 Saya ingat dia dengan Gary Polisner. 1371 01:11:10,500 --> 01:11:11,541 Tidak nampaknya. 1372 01:11:12,291 --> 01:11:14,958 Hei, ini bukan urusan saya, 1373 01:11:15,708 --> 01:11:17,958 tapi awak patut potong rambut itu. 1374 01:11:18,041 --> 01:11:19,875 Apa, potong rambut? 1375 01:11:19,958 --> 01:11:23,541 Entahlah, saya takut. 1376 01:11:23,625 --> 01:11:26,416 Kenapa? Wajah awak sesuai dengan gaya rambut pendek. 1377 01:11:26,500 --> 01:11:28,416 -Yakah? -Ya. Tengok ini. 1378 01:11:28,500 --> 01:11:30,458 Tengok ini. Tengok… 1379 01:11:32,791 --> 01:11:36,333 Mungkin tidak. Mungkin sampai paras bahu saja. 1380 01:11:37,750 --> 01:11:39,500 Ya, maksud saya… 1381 01:11:39,583 --> 01:11:43,083 Sebenarnya, saya memang nak potong rambut, 1382 01:11:43,166 --> 01:11:45,666 tapi saya rasa macam ini identiti saya sekarang. 1383 01:11:45,750 --> 01:11:48,541 -Semua orang suka. -Mereka hanya bermulut manis. 1384 01:11:50,250 --> 01:11:51,625 Apa? Betulkah? 1385 01:11:51,708 --> 01:11:53,125 Ya. Percayalah. 1386 01:11:55,208 --> 01:11:57,541 Tapi kenapa mereka tipu saya? 1387 01:11:58,708 --> 01:12:01,291 Entahlah. Manusia ini pelik, bukan? 1388 01:12:02,250 --> 01:12:05,083 Mereka tak nak cakap awak nampak macam orang gila. 1389 01:12:09,791 --> 01:12:11,166 Hei, Car. 1390 01:12:12,833 --> 01:12:16,041 Saya suka rambut awak, okey? 1391 01:12:16,125 --> 01:12:19,375 Saya hanya nak cakap, kalau awak nak potong, potonglah. 1392 01:12:19,458 --> 01:12:22,125 Awak tak patut peduli pendapat orang lain. 1393 01:12:22,208 --> 01:12:26,083 Lihat diri awak, awak bijak, awak baik hati. 1394 01:12:27,125 --> 01:12:29,083 Awak ada wajah yang comel. 1395 01:12:29,958 --> 01:12:34,166 Tapi orang cuma nampak rambut awak yang panjang gila. 1396 01:12:36,500 --> 01:12:39,333 Awak lebih daripada sekadar itu. 1397 01:12:42,958 --> 01:12:44,625 Ricky! Ricky! 1398 01:12:45,875 --> 01:12:47,916 Hentikan mesin ini. Apa yang berlaku? 1399 01:12:57,833 --> 01:12:59,833 Hei! Berhenti main boling! 1400 01:13:02,583 --> 01:13:03,708 Tolong! 1401 01:13:06,791 --> 01:13:08,208 Apa yang berlaku? 1402 01:13:08,791 --> 01:13:10,166 Carly, dahsyat betul tadi. 1403 01:13:11,500 --> 01:13:13,333 Dungu. Dia hampir buat Carly mati. 1404 01:13:13,416 --> 01:13:14,708 Baiklah. Dia perlu balik. 1405 01:13:14,791 --> 01:13:17,458 Saya rela bayar berapa ratus ribu sekali pun. 1406 01:13:17,541 --> 01:13:20,541 Saya sanggup pinjam duit atau jual ginjal. Asalkan dia pergi. 1407 01:13:21,625 --> 01:13:22,791 Nanti. 1408 01:13:22,875 --> 01:13:25,875 Bagaimana kalau dia tiada kerja bergaji USD250,000 setahun? 1409 01:13:28,125 --> 01:13:29,458 Kalau dia dipecat? 1410 01:13:35,000 --> 01:13:40,166 Terimalah hakikat, kita perlu penggabungan dengan World River ini. 1411 01:13:40,250 --> 01:13:43,416 Tapi mereka macam tak perlukannya seperti kita. Kenapa? 1412 01:13:43,500 --> 01:13:46,916 Saya beritahu sebabnya. Mereka dari San Francisco 1413 01:13:47,000 --> 01:13:49,791 dan kita orang kaya lama syarikat New England. 1414 01:13:49,875 --> 01:13:52,458 Mereka ingat kita kuno. 1415 01:13:52,541 --> 01:13:56,500 Mereka nak yang baru, mereka nak yang progresif. 1416 01:13:56,583 --> 01:13:59,083 Jadi, berikan pendapat awak semua. 1417 01:13:59,916 --> 01:14:02,750 Dean, awak ketua. Apa kata awak mulakan? 1418 01:14:02,833 --> 01:14:06,000 Sebenarnya, saya ingat Ricky patut ketuai hari ini. 1419 01:14:06,083 --> 01:14:08,750 Dia pekerja baru kita, dan dia pencinta alam. 1420 01:14:08,833 --> 01:14:11,291 Saya suka idea itu. Ricky, apa idea awak? 1421 01:14:12,291 --> 01:14:15,958 Terima kasih sebab mempercayai saya. Tapi awak patut ketuai mesyuarat ini. 1422 01:14:16,083 --> 01:14:17,541 Saya masih baru di sini. 1423 01:14:17,625 --> 01:14:20,541 -Betul juga. -Dia dah buat projek besar. 1424 01:14:20,625 --> 01:14:23,500 Apa awak panggil, pengubah dunia? 1425 01:14:23,583 --> 01:14:27,333 Pengubah dunia? Menarik. Ricky, apa awak ada? 1426 01:14:28,166 --> 01:14:30,375 Saya… 1427 01:14:30,958 --> 01:14:34,458 Rick, saya ada hal lain dalam 23 minit lagi. 1428 01:14:36,666 --> 01:14:37,708 Ya. 1429 01:14:40,666 --> 01:14:41,708 Okey. 1430 01:14:45,791 --> 01:14:48,958 Kepakaran saya adalah kerja amal tanpa untung. 1431 01:14:49,041 --> 01:14:51,041 Dalam erti kata lain, pencinta alam. 1432 01:14:51,125 --> 01:14:54,291 Jadi, apa kata kita bawa latar belakang saya 1433 01:14:54,375 --> 01:14:57,708 ke dalam produk dunia pelaburan yang membosankan ini? 1434 01:14:57,791 --> 01:15:02,708 Memanglah kita kerja untuk untung tapi perlukah ada untung? 1435 01:15:02,791 --> 01:15:04,958 Ya, sepatutnya begitulah. 1436 01:15:06,833 --> 01:15:10,250 Betul. Sepuluh mata untuk lelaki bersut kelabu fesyen lama itu. 1437 01:15:12,291 --> 01:15:14,583 Boleh awak terangkan? 1438 01:15:20,666 --> 01:15:21,833 Maksud saya… 1439 01:15:23,125 --> 01:15:27,708 Apa kata kita ambil wang keuntungan kita dan beri kepada fakir miskin? 1440 01:15:30,000 --> 01:15:33,458 Saya tak pasti saya faham. 1441 01:15:33,541 --> 01:15:34,791 Saya memang tak faham. 1442 01:15:36,875 --> 01:15:38,083 Cuba fikir. 1443 01:15:38,166 --> 01:15:42,041 Kalau kita jadi bank untuk amal macam sos salad Paul Newman, 1444 01:15:43,250 --> 01:15:44,791 seluruh dunia akan suka kita. 1445 01:15:45,500 --> 01:15:48,041 Itu idea paling bodoh pernah saya dengar. 1446 01:15:50,000 --> 01:15:53,791 Sekejap. Cuba faham isi tersiratnya, Billings. 1447 01:15:53,875 --> 01:15:56,500 Ini yang saya mahu selama ini. 1448 01:15:56,583 --> 01:15:59,625 Maksud Stanicky, kita perlu rombak semua benda, 1449 01:15:59,708 --> 01:16:00,958 cuba sesuatu berbeza. 1450 01:16:01,041 --> 01:16:02,625 Bukan, itu bukan maksud dia… 1451 01:16:02,708 --> 01:16:04,500 Macam mana dengan syarikat Toms? 1452 01:16:04,583 --> 01:16:08,375 Beri percuma sepasang kasut untuk sepasang kasut yang terjual. 1453 01:16:08,458 --> 01:16:11,208 Saya pasti dengar macam idea bodoh pada mulanya, 1454 01:16:11,291 --> 01:16:12,833 dan berapa keuntungan mereka? 1455 01:16:12,916 --> 01:16:15,916 USD170 juta dalam hasil tahun lepas. 1456 01:16:16,000 --> 01:16:19,083 USD170 juta. Itu menakjubkan. 1457 01:16:19,958 --> 01:16:22,416 Kita memang tak boleh beri semua wang kita, 1458 01:16:22,500 --> 01:16:26,666 tapi kita boleh salurkan kepada kegiatan amal. 1459 01:16:26,750 --> 01:16:29,375 Mesti ada insentif cukai. 1460 01:16:29,458 --> 01:16:31,208 Ya, cukai. 1461 01:16:31,750 --> 01:16:34,916 Kita beri nama "Pelaburan Feel Good." 1462 01:16:35,000 --> 01:16:37,083 Kita tunjukkan kita ambil berat. 1463 01:16:38,041 --> 01:16:42,458 "Pelaburan Feel Good." Saya suka. Syabas, Rick! 1464 01:16:43,166 --> 01:16:44,458 Terima kasih, Ted. 1465 01:16:47,541 --> 01:16:48,791 Apa awak cakap, Ricky? 1466 01:16:50,875 --> 01:16:54,250 Tiada apa-apa. Saya cuma cakap "tak guna" kepada dia. 1467 01:16:58,291 --> 01:16:59,541 Ya, tak guna, BIillings. 1468 01:17:06,291 --> 01:17:09,083 Bergurau saja. Tapi, tak guna, Billings. 1469 01:17:12,208 --> 01:17:13,708 Kita akan buat macam ini. 1470 01:17:13,791 --> 01:17:16,458 Wakil daripada World River akan datang petang Rabu. 1471 01:17:16,541 --> 01:17:18,166 Rabu? Kenapa Rabu? 1472 01:17:18,250 --> 01:17:21,500 Sebab malam Rabu, kita semua perlu datang ke kelab saya 1473 01:17:21,583 --> 01:17:23,958 dan tonton segmen Wira Minggu Ini Ricky. 1474 01:17:24,041 --> 01:17:25,250 Jom pergi kelab! 1475 01:17:27,041 --> 01:17:31,041 Ya. Bawa keluarga awak dan bawa imej paling bagus. 1476 01:17:31,125 --> 01:17:33,416 Kita akan tunjukkan mereka diri kita Rabu ini. 1477 01:17:33,500 --> 01:17:35,250 Kita moden, kita menyeronokkan, 1478 01:17:35,333 --> 01:17:39,250 kita ada pendirian moral dan kita wira Amerika. 1479 01:17:41,958 --> 01:17:43,166 Apa yang berlaku tadi? 1480 01:17:43,250 --> 01:17:46,416 Saya rasa macam Jason Bateman dalam setiap episod Ozark. 1481 01:17:46,500 --> 01:17:48,500 Hei, boleh luangkan masa sekejap? 1482 01:17:49,250 --> 01:17:50,333 Ya. 1483 01:17:55,125 --> 01:17:57,041 Dean, JT. Apa cerita? 1484 01:17:57,583 --> 01:17:59,250 Apa awak buat di sini? 1485 01:18:00,000 --> 01:18:01,000 Ricky upah saya. 1486 01:18:01,875 --> 01:18:02,708 Untuk apa? 1487 01:18:02,791 --> 01:18:04,958 Entahlah, tolong dia apa-apa, rasanya. 1488 01:18:05,041 --> 01:18:08,041 Ya, saya rasa Wesley sangat sesuai jadi atase saya. 1489 01:18:08,125 --> 01:18:09,291 Siapa atase awak, Dean? 1490 01:18:09,375 --> 01:18:11,750 Saya tak ada atase, saya bukan diplomat asing. 1491 01:18:11,833 --> 01:18:14,000 Dengar sini, kita perlu bercakap. 1492 01:18:14,083 --> 01:18:16,625 Okey, sebelum itu, saya nak tunjuk sesuatu. 1493 01:18:21,500 --> 01:18:24,708 Mula-mula, terima kasih kerana percayakan saya hari ini. 1494 01:18:24,791 --> 01:18:28,333 Saya takkan dapat idea itu kalau awak tak paksa saya. 1495 01:18:28,416 --> 01:18:29,625 Saya gembira lakukannya. 1496 01:18:29,708 --> 01:18:32,125 Saya rasa saya tahu masalahnya. 1497 01:18:33,458 --> 01:18:34,666 Masalah apa? 1498 01:18:34,750 --> 01:18:37,208 Masalah penggabungan itu. 1499 01:18:37,291 --> 01:18:40,125 Awak masuk satu mesyuarat dan awak tahu apa masalahnya? 1500 01:18:40,208 --> 01:18:44,541 Saya rakam ini dengan telefon pagi ini, dan atase saya masukkan dalam komputer, 1501 01:18:44,625 --> 01:18:45,875 jadi tengoklah. 1502 01:18:47,625 --> 01:18:48,708 Nampak? 1503 01:18:49,750 --> 01:18:50,791 Nampak? 1504 01:18:51,750 --> 01:18:54,375 -Nampak apa? -Dia macam pegang benda. 1505 01:18:55,416 --> 01:18:57,541 Pegang apa? Apa awak cakap ini? 1506 01:18:57,625 --> 01:18:59,166 Awak tengok saja. 1507 01:18:59,250 --> 01:19:01,250 Setiap kali dia nak tegaskan ayat, 1508 01:19:01,333 --> 01:19:03,666 dia macam sumbat anu dalam mulut dia. 1509 01:19:03,750 --> 01:19:06,583 Sedar tak? Obama pun selalu hentak meja dengan tangan. 1510 01:19:06,666 --> 01:19:08,291 Summerhayes buat benda sama, 1511 01:19:08,375 --> 01:19:10,500 tapi dia nampak macam hisap anu halimunan. 1512 01:19:10,583 --> 01:19:13,625 Oh, Tuhan. Memang nampak macam itu. 1513 01:19:13,708 --> 01:19:17,541 Gerakan itu tak salah, cuma ia sangat tak sesuai di sini. 1514 01:19:19,083 --> 01:19:20,750 Jom buat TikTok. 1515 01:19:22,916 --> 01:19:25,166 Apa awak rasa? Patutkah saya beritahu dia? 1516 01:19:25,833 --> 01:19:26,916 Beritahu apa? 1517 01:19:27,708 --> 01:19:29,458 Dia nampak macam hisap anu. 1518 01:19:32,208 --> 01:19:33,708 -Ya. -Ya, beritahulah. 1519 01:19:46,791 --> 01:19:48,208 Kenapa awak kerja bawah dia? 1520 01:19:48,291 --> 01:19:51,625 Awak ambil kesempatan sedangkan dia cuba musnahkan hidup kita. 1521 01:19:51,708 --> 01:19:55,291 Mula-mula, dia tak musnahkan hidup saya. Malah dia pedulikan saya. 1522 01:19:55,375 --> 01:19:58,458 Kalau saya tak dapat kerja, Keith akan tinggalkan saya. 1523 01:19:58,541 --> 01:20:01,708 Saya perasan yang kawan sebenar saya tak pernah tawarkan kerja. 1524 01:20:01,791 --> 01:20:03,958 Awak biar betul? 1525 01:20:08,750 --> 01:20:11,541 Awak berdua! Masuk sini, sekarang! 1526 01:20:18,458 --> 01:20:20,083 Masuk. Duduk. 1527 01:20:23,000 --> 01:20:24,458 Tunjukkan mereka benda tadi. 1528 01:20:25,750 --> 01:20:26,916 Saya dah tunjuk, Ted. 1529 01:20:28,875 --> 01:20:31,416 Awak tahu tentang ini dan awak tak cakap apa-apa? 1530 01:20:32,416 --> 01:20:34,833 -Kami ingat… -Benda itu cuma tabiat saja. 1531 01:20:34,916 --> 01:20:37,875 Bukannya masalah besar. Terutama sekali zaman sekarang. 1532 01:20:37,958 --> 01:20:41,750 Saya tahu itu bukan masalah besar. Dua orang anak saya gay, 1533 01:20:41,833 --> 01:20:44,375 dan yang ketiga pun tak pasti lagi 1534 01:20:44,458 --> 01:20:47,875 tapi saya tak boleh pergi mesyuarat begini. 1535 01:20:47,958 --> 01:20:50,916 Patutlah mereka tak berminat dalam penggabungan ini. 1536 01:20:51,000 --> 01:20:54,208 Mereka tak boleh fokus, mereka tak dengar benda yang saya cakap. 1537 01:20:54,291 --> 01:20:57,625 Kami tak sedar pun awak buat macam begitu selama ini. 1538 01:20:57,708 --> 01:21:00,125 Sepanjang yang kami tahu, awak baru buat tadi. 1539 01:21:00,208 --> 01:21:01,875 Saya tak pernah lihat sebelum ini. 1540 01:21:02,375 --> 01:21:03,458 Betulkah? 1541 01:21:03,541 --> 01:21:05,375 Saya ada pautan persidangan itu. 1542 01:21:08,000 --> 01:21:11,166 Penggabungan ini akan memberi kita 1543 01:21:11,291 --> 01:21:15,333 {\an8}peluang mempertingkatkan keberkesanan modal kita. 1544 01:21:16,000 --> 01:21:18,416 -Memang nampak seperti menghisap. -Aduhai. 1545 01:21:18,500 --> 01:21:21,958 Ada syarikat di luar sana yang mahu jadi lebih besar. 1546 01:21:22,041 --> 01:21:25,000 Ada syarikat di luar sana yang mahu jadi lebih kecil. 1547 01:21:25,083 --> 01:21:27,166 Awak buat empat kali dalam sepuluh saat. 1548 01:21:27,250 --> 01:21:28,958 Aduhai. Betullah. 1549 01:21:29,041 --> 01:21:33,708 Sementara itu, untuk menyokong semua benda yang kami buat… 1550 01:21:33,791 --> 01:21:37,000 Oh, Tuhan! Sekarang nampak macam saya tekup telur pula. 1551 01:21:37,083 --> 01:21:39,791 …dengan ilmu dan rancangan. 1552 01:21:41,583 --> 01:21:43,583 Wah, awak pegang kiri kanan. 1553 01:21:44,583 --> 01:21:47,250 …syarikat yang boleh buat kedua-duanya. 1554 01:21:48,041 --> 01:21:49,750 Oh, Tuhan. Tutupkannya. 1555 01:21:49,833 --> 01:21:51,083 Ada orang cakap… 1556 01:21:54,625 --> 01:21:58,958 Okey, mulai saat ini, Stanicky akan ketuai hal penggabungan ini. 1557 01:21:59,041 --> 01:22:00,166 Apa? 1558 01:22:00,250 --> 01:22:03,083 Ted, saya dah uruskan benda ini selama sembilan bulan. 1559 01:22:03,166 --> 01:22:07,708 Ya, dan kita masih belum berjaya! Dia baru sehari di sini dan… 1560 01:22:07,791 --> 01:22:10,083 -Awak buat sekali lagi! -Tak guna! 1561 01:22:12,208 --> 01:22:13,750 Pokoknya begini. 1562 01:22:13,833 --> 01:22:17,541 Stanicky berterus terang dengan saya, sama ada berita buruk atau baik. 1563 01:22:17,625 --> 01:22:20,125 Dia akan ketuainya. Perbincangan tamat. 1564 01:22:24,541 --> 01:22:25,875 Aduh! 1565 01:22:25,958 --> 01:22:29,708 Okey, saya tak nak tengok lagi. Tutup. 1566 01:22:29,791 --> 01:22:31,291 Tutup. 1567 01:22:31,375 --> 01:22:33,583 Ya, saya sedang tekan dan… 1568 01:22:33,666 --> 01:22:36,833 Beri sini… Saya tak tahu nak guna. 1569 01:22:36,916 --> 01:22:39,333 -Kita ada budak IT? -Saya. 1570 01:22:39,416 --> 01:22:40,625 Tak guna! 1571 01:22:42,416 --> 01:22:43,416 Dean. 1572 01:22:44,791 --> 01:22:47,375 Walaupun Ted kata saya yang patut jadi ketua, 1573 01:22:47,458 --> 01:22:49,916 awak yang lebih arif tentang syarikat ini. 1574 01:22:50,000 --> 01:22:51,458 Saya pura-pura lebih pandai 1575 01:22:51,541 --> 01:22:54,833 tapi awak yang lebih arif tentang hal ehwal syarikat ini. 1576 01:22:54,916 --> 01:22:58,000 Sekarang saya perlu kepakaran awak. 1577 01:23:00,916 --> 01:23:03,541 -Apa? -Saya tak nak lupakan ini, okey? 1578 01:23:07,291 --> 01:23:09,416 Berapa banyak saya patut minta naik gaji? 1579 01:23:11,583 --> 01:23:13,041 Celaka. Awak memang celaka! 1580 01:23:15,875 --> 01:23:17,833 Awak letak jawatan! Hari ini juga! 1581 01:23:18,625 --> 01:23:20,750 -Apa awak cakap? -Sudahlah, Rod. 1582 01:23:20,833 --> 01:23:22,000 Nama saya Ricky. 1583 01:23:22,083 --> 01:23:23,708 Nama awak bukan Ricky! Okey? 1584 01:23:23,791 --> 01:23:27,125 Tanam ini dalam otak awak! Ricky Stanicky tak wujud! 1585 01:23:27,208 --> 01:23:28,958 Dia wujud. Tengok. 1586 01:23:34,875 --> 01:23:37,541 "Richard Barbara Stanicky"? 1587 01:23:38,458 --> 01:23:39,916 Itu nama nenek saya. 1588 01:23:40,416 --> 01:23:42,166 Mana awak dapat ini? 1589 01:23:44,416 --> 01:23:45,875 Saya tukar nama secara rasmi. 1590 01:23:46,666 --> 01:23:49,083 Bayar untuk cepatkan dalam talian. Esoknya dapat. 1591 01:23:50,208 --> 01:23:51,333 Oh, Tuhan. 1592 01:23:51,416 --> 01:23:53,208 Dean, cuba fahami saya. 1593 01:23:53,291 --> 01:23:55,750 Saya dilahirkan untuk main watak ini dan berjaya. 1594 01:23:55,833 --> 01:23:59,083 Tidak, awak diupah untuk perdayakan orang. 1595 01:23:59,166 --> 01:24:02,333 -Awak tipu mereka. -Tidak, Dean, awak yang tipu mereka. 1596 01:24:02,416 --> 01:24:04,666 Yalah, dah terbongkar. 1597 01:24:04,750 --> 01:24:07,666 Ini lain. Awak membahayakan kerjaya orang lain. 1598 01:24:07,750 --> 01:24:10,833 Kerjaya? Saya baru dua hari di sini dan dah jadi bos awak. 1599 01:24:11,625 --> 01:24:13,791 Saya cakap tentang kerjaya Erin! 1600 01:24:13,875 --> 01:24:16,250 Awak boleh tipu Summerhayes dengan helah awak 1601 01:24:16,333 --> 01:24:18,625 tapi saya tahu diri awak sebenar. 1602 01:24:19,375 --> 01:24:22,208 Awak Rock Hard Rod, kaki botol! 1603 01:24:26,833 --> 01:24:27,833 Ya. 1604 01:24:30,250 --> 01:24:31,375 Saya kaki botol. 1605 01:24:32,791 --> 01:24:35,416 Tiada orang hormat saya, kerja teruk, tiada kawan. 1606 01:24:36,250 --> 01:24:37,916 Tapi saya ada semua itu sekarang. 1607 01:24:38,416 --> 01:24:40,500 Saya dah bukan kaki botol juga, okey? 1608 01:24:41,750 --> 01:24:43,750 Kalau saya pergi, semua itu hilang. 1609 01:24:48,083 --> 01:24:52,083 Seluruh hidup saya, saya hanya budak tak guna. 1610 01:24:56,000 --> 01:24:59,333 Sekarang saya dapat jadi seseorang yang betul-betul disukai ramai. 1611 01:25:03,375 --> 01:25:05,500 Jangan rampas itu daripada saya. Tolonglah. 1612 01:25:13,333 --> 01:25:16,750 Begini, perkara ini perlu ditamatkan. 1613 01:25:24,083 --> 01:25:26,625 Apa awak buat ini? Berhenti. 1614 01:25:26,708 --> 01:25:29,708 Berhenti. Hei, apa…Berhenti! 1615 01:25:29,791 --> 01:25:32,208 Kalau saya balik, mereka akan bunuh saya. 1616 01:25:32,291 --> 01:25:33,125 Apa? 1617 01:25:33,208 --> 01:25:35,208 Jika saya balik, mereka akan bunuh saya. 1618 01:25:35,291 --> 01:25:36,291 Siapa? 1619 01:25:36,375 --> 01:25:38,916 Si orangutan dan kawan pendek dia dari kasino. 1620 01:25:39,000 --> 01:25:42,583 Saya dah cakap mereka peminat gila. Mereka gila, mereka bukan peminat. 1621 01:25:43,791 --> 01:25:45,625 Kenapa? Apa awak buat? 1622 01:25:45,708 --> 01:25:46,958 Saya tak tahu. 1623 01:25:47,875 --> 01:25:50,750 Saya selalu minum arak dan pengsan, boleh jadi apa saja. 1624 01:25:50,833 --> 01:25:52,833 Saya bangun selepas pitam minum arak 1625 01:25:52,916 --> 01:25:54,458 dan jadi pengurus di Arby's. 1626 01:25:55,333 --> 01:25:57,666 Tambahan pula, saya hutang ramai orang jahat. 1627 01:25:58,291 --> 01:25:59,333 Jadi… 1628 01:26:04,500 --> 01:26:07,666 Betul cakap awak. Ini salah saya. 1629 01:26:10,833 --> 01:26:12,125 Salah saya. 1630 01:26:17,875 --> 01:26:19,375 Saya ada segalanya. 1631 01:26:20,333 --> 01:26:22,291 Saya ada kawan baik, ada kerja bagus. 1632 01:26:24,333 --> 01:26:26,500 Gadis yang paling baik, 1633 01:26:26,583 --> 01:26:28,791 paling cantik di dunia yang cintakan saya. 1634 01:26:31,458 --> 01:26:33,833 Erin ialah rahmat dalam hidup saya. 1635 01:26:35,250 --> 01:26:36,791 Saya akan kehilangan semuanya. 1636 01:26:48,416 --> 01:26:51,208 Saya tak faham kenapa tak beritahu dia perkara sebenar. 1637 01:26:52,625 --> 01:26:54,750 Dah terlambat untuk itu, Wes. 1638 01:26:56,291 --> 01:26:57,333 Tidak, belum lagi. 1639 01:26:58,791 --> 01:27:00,750 Terima kasih Steve Smith di Washington. 1640 01:27:00,833 --> 01:27:05,416 Malam esok, pukul tujuh malam, kami persembahkan Wira Minggu Ini kami. 1641 01:27:10,375 --> 01:27:13,791 "Tambah kentang daging? Ya." 1642 01:27:16,291 --> 01:27:20,250 {\an8}Datanglah ke Red Robin untuk cuba kentang jejari stik baharu tanpa had kami. 1643 01:27:21,916 --> 01:27:24,541 Stanicky macam lilin hari jadi helah. 1644 01:27:24,625 --> 01:27:27,833 Tak kira betapa kuat saya tiup, dia akan kembali menyala. 1645 01:27:32,791 --> 01:27:35,875 Saya anggap awak macam abang, tapi awak ada satu keburukan. 1646 01:27:37,708 --> 01:27:39,000 Terlalu banyak menipu. 1647 01:27:40,833 --> 01:27:45,416 Saya terlalu banyak menipu? Apa… Kita berdua sama banyak menipu. 1648 01:27:45,958 --> 01:27:47,250 Awak buat saya menipu. 1649 01:27:48,416 --> 01:27:50,958 Saya cuba nak berterus terang dari mula, 1650 01:27:51,041 --> 01:27:52,291 tapi awak halang. 1651 01:27:52,375 --> 01:27:55,083 Sebab saya tak nak JT dapat masalah. 1652 01:27:55,166 --> 01:27:57,875 Ini tiada kaitan dengan JT. 1653 01:27:59,125 --> 01:28:01,000 Ini semua tentang diri awak sendiri. 1654 01:28:02,166 --> 01:28:05,500 Awak sedar tak Rod ada kehidupan palsu dan dia realisasikannya? 1655 01:28:05,583 --> 01:28:07,833 Awak ada kehidupan sebenar dan palsukannya. 1656 01:28:11,000 --> 01:28:15,666 Tak guna. Saya tak perlukan semua ini. Awak bukan menenangkan saya. 1657 01:28:15,750 --> 01:28:17,791 Saya tahu awak tak jatuh dalam longkang. 1658 01:28:20,166 --> 01:28:21,208 Apa? 1659 01:28:21,291 --> 01:28:23,166 Awak tak jatuh dalam longkang. 1660 01:28:23,250 --> 01:28:26,125 Hari Halloween, semasa awak patah tangan. 1661 01:28:27,375 --> 01:28:29,083 Kita baling telur ke rumah itu 1662 01:28:29,166 --> 01:28:30,791 dan kita berpisah arah. 1663 01:28:30,875 --> 01:28:33,166 Saya ke rumah awak untuk pastikan awak ada. 1664 01:28:33,250 --> 01:28:36,708 Awak ada. Saya dengar semuanya. 1665 01:28:40,250 --> 01:28:41,875 Apa yang dia buat kepada awak. 1666 01:28:43,875 --> 01:28:46,083 Itu kemalangan. Dia mabuk. 1667 01:28:46,166 --> 01:28:48,875 Lihat? Sekali lagi. Awak menipu. 1668 01:28:48,958 --> 01:28:52,583 Saya faham awak membesar dalam rumah yang bermasalah, 1669 01:28:52,666 --> 01:28:54,708 dan ayah awak bermasalah. 1670 01:28:54,791 --> 01:28:57,250 Sebab itu awak bermalam di rumah saya dan JT. 1671 01:28:57,333 --> 01:29:00,500 Sebab itu awak mula menipu, untuk lindungi diri awak. 1672 01:29:00,583 --> 01:29:02,583 Tapi awak bukan budak itu lagi. 1673 01:29:02,666 --> 01:29:06,000 Awak biarkan semua benda teruk itu jadikan diri awak jadi teruk. 1674 01:29:07,458 --> 01:29:10,750 Awak beritahu Erin perkara sebenar, dia takkan apa-apakan awak. 1675 01:30:05,458 --> 01:30:09,750 Hei. Awak ke mana? Saya risaukan awak. 1676 01:30:13,750 --> 01:30:14,958 Saya cuba telefon awak. 1677 01:30:18,583 --> 01:30:20,208 Dengar sini, Erin… 1678 01:30:22,708 --> 01:30:24,625 Jangan biar mereka siarkan kisah awak. 1679 01:30:24,708 --> 01:30:26,625 Ya, dah terlalu lambat untuk itu. 1680 01:30:26,708 --> 01:30:28,416 Bukan, awak tak faham. 1681 01:30:29,125 --> 01:30:32,291 Ada tak cara untuk awak tangguh atau ganti rancangan? 1682 01:30:32,375 --> 01:30:34,041 Betul? "Ganti rancangan"? 1683 01:30:34,125 --> 01:30:36,791 Ada banyak benda awak perlu tahu tentang Ricky. 1684 01:30:36,875 --> 01:30:38,166 Rock Hard Rod? 1685 01:30:40,458 --> 01:30:42,166 Jangan terkejut sangat, Dean. 1686 01:30:43,041 --> 01:30:45,833 Saya wartawan yang bagus. Awak yang cakap, ingat tak? 1687 01:30:46,833 --> 01:30:49,458 -Ya, saya tahu. -Saya tahu semasa majlis khatan. 1688 01:30:52,833 --> 01:30:54,083 Nairobi? 1689 01:30:54,791 --> 01:30:58,833 Awak cakap dia perlu balik untuk bantu kemelut Ebola, 1690 01:30:58,916 --> 01:31:03,333 tapi dah tiada kes Ebola di mana-mana selama empat tahun, 1691 01:31:03,416 --> 01:31:07,041 dan memang tiada di Nairobi. Mereka dah ada vaksin. 1692 01:31:09,541 --> 01:31:10,791 Itu bagus. 1693 01:31:10,875 --> 01:31:12,833 Ricky tunjuk Kitab awak kepada saya. 1694 01:31:14,125 --> 01:31:15,333 Sangat menyedihkan. 1695 01:31:16,250 --> 01:31:19,916 Awak semua menipu supaya dapat pergi ke Kejohanan Dunia Liga Kecil, 1696 01:31:20,000 --> 01:31:22,583 Pesta Lebowski, muzium kereta api kecil? 1697 01:31:24,541 --> 01:31:25,708 Wes suka kereta api. 1698 01:31:25,791 --> 01:31:27,708 Awak pergi ke Dollywood dua kali. 1699 01:31:28,625 --> 01:31:31,333 Kenapa tak bawa saya sekali? Saya minat Dolly Parton. 1700 01:31:31,416 --> 01:31:34,666 -Maafkan saya, saya tak tahu. -Apa yang mengganggu saya 1701 01:31:35,666 --> 01:31:38,833 lebih daripada penipuan itu adalah sebab awak menipu dulu. 1702 01:31:41,833 --> 01:31:43,333 Awak lari daripada saya. 1703 01:31:44,875 --> 01:31:46,333 -Daripada kami. -Tidak. 1704 01:31:47,083 --> 01:31:48,416 Tidak, itu tak betul. 1705 01:31:48,500 --> 01:31:51,208 Okey, itu dah tak penting lagi, Dean. 1706 01:31:53,208 --> 01:31:54,333 Sudah terlambat. 1707 01:32:13,333 --> 01:32:15,000 Saya hanya nak hari ini selesai. 1708 01:32:15,083 --> 01:32:18,791 Saya juga. Macam mana kalau dia takut? Macam mana kalau dia lari? 1709 01:32:19,625 --> 01:32:21,083 Di mana Dean? 1710 01:32:21,166 --> 01:32:23,916 Dia dalam… Sekejap saja lagi. 1711 01:32:24,000 --> 01:32:27,166 Di mana Ricky pula? Eksekutif World River nak jumpa dia. 1712 01:32:27,250 --> 01:32:30,708 Dia dalam perjalanan juga. Atase dia ada di sini. Jadi… 1713 01:32:31,958 --> 01:32:33,083 Hai. 1714 01:32:37,208 --> 01:32:39,000 Jadi, di mana kita tadi? 1715 01:33:00,375 --> 01:33:01,375 Hei. 1716 01:33:02,750 --> 01:33:04,333 Awak pergi mana? 1717 01:33:04,416 --> 01:33:07,541 Summerhayes mahu Ricky rasmikan rancangan itu. Mana dia? 1718 01:33:07,666 --> 01:33:08,916 Rancangan sudah batal. 1719 01:33:09,000 --> 01:33:10,083 Apa? 1720 01:33:10,166 --> 01:33:14,208 Ricky takkan jadi Wira Minggu Ini. Erin dah tahu. 1721 01:33:14,916 --> 01:33:15,958 Tahu apa? 1722 01:33:16,041 --> 01:33:18,750 Ricky itu palsu. Dia dapat tahu semasa majlis khatan. 1723 01:33:18,833 --> 01:33:22,166 Jadi dia tipu kita? Okey, itu agak keji. 1724 01:33:23,541 --> 01:33:24,875 Awak bodoh atau apa? 1725 01:33:26,250 --> 01:33:28,125 Apa kita nak beritahu Summerhayes? 1726 01:33:29,750 --> 01:33:31,041 Kebenaran. 1727 01:33:31,125 --> 01:33:33,083 Dean, tolong, jangan buat begitu. Dean! 1728 01:33:34,833 --> 01:33:36,250 Selamat petang, semua orang. 1729 01:33:36,333 --> 01:33:38,583 Terima kasih kerana datang. Terima kasih. 1730 01:33:40,291 --> 01:33:44,208 Terima kasih. Saya nampak ramai kawan lama di sini malam ini, 1731 01:33:44,291 --> 01:33:46,041 dan ramai kawan baru. 1732 01:33:46,125 --> 01:33:50,583 Saya juga lihat dua syarikat hebat yang… 1733 01:33:50,666 --> 01:33:53,958 Boleh buat benda hebat. 1734 01:33:54,041 --> 01:33:56,750 Saya harap orang yang diraikan, Ricky Stanicky, 1735 01:33:56,833 --> 01:34:01,291 berada di sini untuk perkenalkan segmen Wira MFMBC ini. 1736 01:34:01,375 --> 01:34:04,208 -Ted, boleh saya cakap sesuatu? -Ya, boleh. Silakan. 1737 01:34:04,291 --> 01:34:08,083 Dean Stanton, Naib Presiden Perhubungan Pelabur. 1738 01:34:23,625 --> 01:34:29,083 Malangnya, MFMBC putuskan untuk tidak mengangkat Ricky Stanicky sebagai wira. 1739 01:34:32,541 --> 01:34:36,958 Sebabnya, Ricky Stanicky bukan wira. 1740 01:34:39,750 --> 01:34:41,375 Dia bukan orang sebenar. 1741 01:34:42,458 --> 01:34:44,666 -Apa? -Saya tak faham. 1742 01:34:45,458 --> 01:34:46,541 Dia rekaan saya saja. 1743 01:34:47,500 --> 01:34:48,708 Saya dah agak! 1744 01:34:54,583 --> 01:34:55,916 Saya tipu awak semua. 1745 01:34:57,916 --> 01:34:59,583 Saya tiada alasan juga. 1746 01:35:03,583 --> 01:35:04,625 Minta maaf, Ted. 1747 01:35:06,375 --> 01:35:07,666 Awak tak berhak ditipu. 1748 01:35:09,791 --> 01:35:13,791 Saya juga minta maaf kepada semua yang datang sini dari San Francisco. 1749 01:35:15,375 --> 01:35:18,083 Summerhayes Financial sebuah syarikat yang cemerlang. 1750 01:35:19,125 --> 01:35:22,666 Tolong jangan buat tindakan saya musnahkan bakal gabungan yang hebat. 1751 01:35:31,458 --> 01:35:32,958 Apa dia cakap? 1752 01:35:33,708 --> 01:35:35,166 Saya tak tahu nak buat apa. 1753 01:35:35,250 --> 01:35:36,291 Saya dah cakap. 1754 01:35:36,375 --> 01:35:38,166 Di mana si tak guna itu? 1755 01:35:38,791 --> 01:35:40,041 Saya tak faham. 1756 01:35:40,708 --> 01:35:43,625 Kalau rancangan itu tak jadi, kenapa krew berita datang? 1757 01:35:45,125 --> 01:35:47,125 -Krew berita apa? -Semalam. 1758 01:35:47,875 --> 01:35:50,916 Semasa awak keluar makan, ada krew datang temu bual Ricky. 1759 01:35:51,000 --> 01:35:52,625 Saya bantu dia uruskan semuanya. 1760 01:36:00,958 --> 01:36:04,291 Dean. Jangan risau tentang pengosongan pejabat awak. 1761 01:36:04,375 --> 01:36:07,583 Kami akan letakkan dalam kotak. Kemudian bakar. 1762 01:36:11,833 --> 01:36:14,916 {\an8}Saya berdiri di hadapan pejabat Summerhayes Financial, 1763 01:36:15,000 --> 01:36:18,791 {\an8}sebuah institusi ternama di Providence, Rhode Island. 1764 01:36:18,875 --> 01:36:22,583 {\an8}Itu dia Richard Barbara Stanicky. 1765 01:36:22,666 --> 01:36:24,500 Anggap kami jual nombor, awak penjudi. 1766 01:36:24,583 --> 01:36:27,458 Tapi kami takkan belasah awak kalau awak berhutang. 1767 01:36:27,541 --> 01:36:28,958 Setelah bertahun membantu… 1768 01:36:29,041 --> 01:36:31,125 Kenapa masih siarkan itu lagi? 1769 01:36:31,833 --> 01:36:32,958 {\an8}…beliau kini 1770 01:36:33,041 --> 01:36:37,416 {\an8}salah seorang eksekutif bergaji paling tinggi di Summerhayes Financial. 1771 01:36:38,708 --> 01:36:41,333 -Mana orang teknikal? -Saya. 1772 01:36:41,416 --> 01:36:43,750 -Saya ingat awak budak IT. -Dua-dua. 1773 01:36:45,833 --> 01:36:50,291 {\an8}Tapi ada sesuatu anda perlu tahu tentang eksekutif berjaya ini. 1774 01:36:50,375 --> 01:36:51,958 {\an8}Dia sebenarnya penipu. 1775 01:36:52,041 --> 01:36:54,166 {\an8}Saya Ted Summerhayes. 1776 01:36:54,250 --> 01:36:57,666 {\an8}Ya. Ricky Stanicky sebenarnya Rodney Rimestead, 1777 01:36:57,750 --> 01:37:02,166 {\an8}seorang penghibur pengajuk rock lucah dari Atlantic City, New Jersey, 1778 01:37:02,250 --> 01:37:05,916 {\an8}yang dipanggil dengan nama Rock Hard Rod. 1779 01:37:06,000 --> 01:37:08,916 {\an8}Kami berjaya menemu bual En. Rimestead 1780 01:37:09,000 --> 01:37:12,291 tentang cara dia menjadi ahli perniagaan Ricky Stanicky. 1781 01:37:13,208 --> 01:37:16,541 Saya sedang melepak di bar kasino Atlantic City. 1782 01:37:16,625 --> 01:37:20,958 {\an8}Tiada wang, tiada kawan, tiada maruah. Saya kaki botol. 1783 01:37:22,166 --> 01:37:24,166 {\an8}Saya masih seorang kaki botol. 1784 01:37:25,791 --> 01:37:27,916 {\an8}Saya akan buat apa-apa saja untuk hidup. 1785 01:37:28,458 --> 01:37:29,916 {\an8}RAKAMAN KASINO ATLANTIC CITY 1786 01:37:35,375 --> 01:37:36,666 {\an8}Oh, Tuhan! 1787 01:37:38,916 --> 01:37:42,250 Pada malam itu, saya bertemu Dean Stanton dan kawannya. 1788 01:37:43,333 --> 01:37:45,000 Mereka belanja saya makan, minum. 1789 01:37:45,833 --> 01:37:48,416 Mereka tanya siapa saya, mereka kelihatan prihatin. 1790 01:37:48,500 --> 01:37:51,041 Rod mendapati mereka benar-benar prihatin. 1791 01:37:59,041 --> 01:38:02,416 Dean. Awak perlu lihat ini. 1792 01:38:03,291 --> 01:38:07,250 Selepas beberapa hari, Dean Stanton dan rakan-rakannya hubungi dia lagi. 1793 01:38:07,333 --> 01:38:08,791 Mereka telefon saya. 1794 01:38:08,875 --> 01:38:11,250 Orang yang saya jumpa sekali dan sekejap saja. 1795 01:38:11,333 --> 01:38:14,250 {\an8}Mereka tawarkan peluang seumur hidup. 1796 01:38:14,333 --> 01:38:19,375 {\an8}Apakah peluang itu? Hanya untuk menjadi Ricky Stanicky. 1797 01:38:20,166 --> 01:38:22,583 {\an8}Mereka cakap, "Awak bukan lagi Rod Rimestead." 1798 01:38:22,666 --> 01:38:25,125 {\an8}"Mulai hari ini, awak Ricky Stanicky, si juara." 1799 01:38:26,625 --> 01:38:28,708 {\an8}Kali pertama ada orang percayakan saya. 1800 01:38:28,791 --> 01:38:32,041 {\an8}Setelah membawa Rod, kini Ricky, ke Providence, 1801 01:38:32,125 --> 01:38:34,541 Dean Stanton dan rakannya mula mencipta 1802 01:38:34,625 --> 01:38:39,958 identiti baharu untuk lelaki bekas pengacara persembahan anjing lucah. 1803 01:38:40,041 --> 01:38:44,333 {\an8}Kami beri amaran, video seterusnya mungkin tidak sesuai untuk sesetengah penonton. 1804 01:38:45,416 --> 01:38:49,916 {\an8}Malam yang indah Bintang bergemerlapan 1805 01:38:50,208 --> 01:38:54,208 {\an8}Anjingku mendesah bersama 1806 01:38:55,000 --> 01:38:58,375 {\an8}Bulan kini terbit, bersinar… 1807 01:38:59,250 --> 01:39:02,333 {\an8}Mereka beri saya buku. Mereka kata itu Kitab mereka. 1808 01:39:03,000 --> 01:39:05,958 {\an8}Buku itu ialah cara untuk hidup sebagai Ricky Stanicky. 1809 01:39:06,041 --> 01:39:10,291 {\an8}Cara jalani hidup yang bagus. Cara belajar daripada kesilapan. 1810 01:39:10,375 --> 01:39:13,833 {\an8}Saya nampak orang yang saya boleh jadi. Benda yang saya terlepas. 1811 01:39:15,500 --> 01:39:17,125 Semakin saya hafal Kitab mereka, 1812 01:39:17,208 --> 01:39:19,250 saya sedar, ini bukan satu mimpi saja. 1813 01:39:19,333 --> 01:39:23,875 Jadi Ricky mula berhenti minum arak dan mula menghormati diri sendiri. 1814 01:39:23,958 --> 01:39:27,875 Tidak lama kemudian, dia dapat kerja di sini, Summerhayes Financial. 1815 01:39:27,958 --> 01:39:29,750 {\an8}Dean perkenalkan Ted Summerhayes. 1816 01:39:29,833 --> 01:39:32,791 {\an8}Dia jenis orang kaya yang akan pamerkan kapal persiarannya 1817 01:39:32,875 --> 01:39:34,375 {\an8}untuk tunjuk kekayaannya. 1818 01:39:34,458 --> 01:39:37,250 {\an8}Tapi di sebaliknya, dia mempunyai hati yang murni. 1819 01:39:37,333 --> 01:39:38,958 {\an8}Kami cipta Pelaburan Feel Good. 1820 01:39:39,666 --> 01:39:42,250 {\an8}Kemudian melalui Dean, saya jumpa lebih ramai kawan. 1821 01:39:43,083 --> 01:39:45,333 {\an8}Saya jumpa gadis cantik dengan jiwa yang suci. 1822 01:39:46,833 --> 01:39:50,916 {\an8}Saya jalani kehidupan yang bagus. Saya jadi Ricky Stanicky. 1823 01:39:51,000 --> 01:39:53,000 {\an8}Tiba-tiba, di tengah-tengah semua ini, 1824 01:39:53,083 --> 01:39:56,833 {\an8}garisan antara penipuan dan nyata telah kabur. 1825 01:39:56,916 --> 01:40:01,125 {\an8}Dan begitulah cara seorang pemabuk hina Atlantic City 1826 01:40:01,208 --> 01:40:04,916 {\an8}mendapati dirinya dirahmati dengan kehidupan baru di Rhode Island. 1827 01:40:05,500 --> 01:40:08,458 {\an8}Wira? Saya? Tidak. Tidak. 1828 01:40:08,541 --> 01:40:11,541 {\an8}Kalau ada wira dalam kisah ini, dia ialah penyelamat saya. 1829 01:40:11,625 --> 01:40:15,041 {\an8}Dean Stanton, JT Levine dan Wes sesuatu. 1830 01:40:15,875 --> 01:40:18,125 {\an8}Sebuah kisah yang bermula dengan penipuan, 1831 01:40:18,208 --> 01:40:20,125 {\an8}dengan ajaibnya, 1832 01:40:20,208 --> 01:40:23,875 {\an8}menjadi sebuah kisah penebusan, kelahiran semula dan cinta. 1833 01:40:24,708 --> 01:40:27,625 {\an8}Oleh sebab dia percaya yang sesiapa pun, bila-bila masa, 1834 01:40:27,708 --> 01:40:30,416 {\an8}boleh menjadi orang yang mereka mahu, 1835 01:40:30,500 --> 01:40:34,416 {\an8}kami pilih Ricky Stanicky sebagai Wira Minggu ini. 1836 01:40:38,291 --> 01:40:39,500 Syabas, Ricky! 1837 01:40:41,083 --> 01:40:44,916 Ricky! Ricky! Ricky! Ricky! 1838 01:40:52,375 --> 01:40:56,375 Akhirnya awak seorang saja yang nampak macam mulia sangat. 1839 01:40:56,458 --> 01:40:58,208 Tapi macam mana dengan saya? 1840 01:40:58,291 --> 01:41:00,166 Awak biar betul? 1841 01:41:00,250 --> 01:41:02,875 Kisah yang indah dan penuh inspirasi, Ted. 1842 01:41:02,958 --> 01:41:05,041 Syabas, Ted. Awak juga, Dean. 1843 01:41:05,125 --> 01:41:06,291 Saya tak buat… 1844 01:41:06,375 --> 01:41:10,000 Summerhayes, saya suka orang di sekeliling awak. 1845 01:41:10,083 --> 01:41:14,375 Maksud saya, konsep peluang kedua dan rasa bagus tentang pelaburan kita, 1846 01:41:14,458 --> 01:41:16,250 itu yang kami cuba capai. 1847 01:41:16,916 --> 01:41:19,458 Okey, itu yang kami buat. 1848 01:41:19,541 --> 01:41:22,083 Sebenarnya, Ted yang nampak potensi Ricky. 1849 01:41:22,166 --> 01:41:25,958 Dia juga yang cadangkan untuk bekerjasama dengan pertubuhan amal lain. 1850 01:41:26,833 --> 01:41:28,666 Saya cuma nak insentif cukai saja. 1851 01:41:29,375 --> 01:41:31,625 Awak merendah diri, ya? 1852 01:41:32,791 --> 01:41:34,125 Jadi, kita bergabung? 1853 01:41:34,875 --> 01:41:38,291 Entahlah. Dean, apa awak rasa? 1854 01:41:42,041 --> 01:41:45,041 -Kita bergabung. -Ya, sudah tentu. Terima kasih. 1855 01:41:45,125 --> 01:41:46,583 -Bagus. -Ya, terima kasih. 1856 01:41:47,708 --> 01:41:50,375 Awak biarkan kawan maya awak sunat anak kita? 1857 01:41:51,708 --> 01:41:54,083 Sayang, dia pernah kerja di Beefsteak Charlie's. 1858 01:41:54,166 --> 01:41:55,250 Beefsteak… 1859 01:41:55,958 --> 01:41:57,333 Cukup. 1860 01:41:57,416 --> 01:42:00,375 Awak tidur di laman belakang selama enam bulan! 1861 01:42:00,458 --> 01:42:03,541 Okey. Saya faham. Memang padan muka saya. 1862 01:42:04,375 --> 01:42:06,333 -Hebat. Terima kasih. -Bagus. 1863 01:42:15,000 --> 01:42:18,041 Saya tak faham. Bagaimana boleh jadi begini? 1864 01:42:19,041 --> 01:42:22,750 Semasa saya dapat tahu penipuan awak, saya sangat marah. 1865 01:42:24,166 --> 01:42:27,750 Saya kata saya jual kisah itu kepada MFMBC hanya untuk permainkan awak. 1866 01:42:29,000 --> 01:42:31,666 Tapi semasa Ricky diambil bekerja di Summerhayes, 1867 01:42:31,750 --> 01:42:35,375 saya terfikir, "Nanti, mungkin memang ada cerita di sini." 1868 01:42:36,083 --> 01:42:38,166 Jadi saya cadangkan kepada penerbit saya, 1869 01:42:38,250 --> 01:42:41,500 mereka beritahu kawan mereka di MFMBC dan mereka setuju. 1870 01:42:44,083 --> 01:42:45,708 Dengan semua penipuan itu, Erin… 1871 01:42:50,500 --> 01:42:51,916 Boleh awak maafkan saya? 1872 01:42:57,166 --> 01:42:58,875 Memang tak mudah nak maafkan. 1873 01:43:01,041 --> 01:43:04,208 Tapi… Ini membantu. 1874 01:43:05,541 --> 01:43:09,666 Saya ada segalanya. Saya ada kawan baik, ada kerja bagus. 1875 01:43:12,000 --> 01:43:16,000 Orang yang paling baik, paling cantik di dunia yang cintakan saya. 1876 01:43:18,958 --> 01:43:21,416 Erin ialah rahmat dalam hidup saya. 1877 01:43:24,500 --> 01:43:25,958 Ricky hantar pada saya tadi. 1878 01:43:30,708 --> 01:43:33,291 -Inilah dia. Inilah dia. -Siapa itu? 1879 01:43:36,791 --> 01:43:38,291 Ricky, jaga-jaga! 1880 01:43:45,666 --> 01:43:47,916 Awak ada hati juga, ya? 1881 01:43:49,625 --> 01:43:52,666 Ini, Rimestead. Panggilan untuk awak. 1882 01:43:53,458 --> 01:43:54,708 Apa… 1883 01:43:55,916 --> 01:43:56,958 Apa ini? 1884 01:43:57,041 --> 01:44:00,500 Ini arahan berhenti daripada Billy Idol. 1885 01:44:00,583 --> 01:44:05,208 Kalau awak malukan apa-apa lagu dia dengan lirik menjijikkan awak lagi, 1886 01:44:05,291 --> 01:44:07,333 kita akan jumpa di mahkamah. Okey? 1887 01:44:14,333 --> 01:44:15,750 Billy Idol tonton saya? 1888 01:44:16,375 --> 01:44:17,500 Pergi mati. 1889 01:44:18,791 --> 01:44:19,833 Bagusnya! 1890 01:44:20,916 --> 01:44:22,625 Champagne lagi, semua orang? 1891 01:44:26,583 --> 01:44:27,750 Billy Idol. 1892 01:44:46,791 --> 01:44:48,000 Ini Al Green? 1893 01:44:49,000 --> 01:44:50,416 Ini Otis Redding. 1894 01:44:50,500 --> 01:44:52,583 -Otis Redding buta, bukan? -Tidak. 1895 01:44:52,666 --> 01:44:55,166 Awak pasti? Dengar macam buta. 1896 01:44:55,250 --> 01:44:57,958 -Yalah, dia kedengaran buta. -Dia tak buta. 1897 01:44:58,583 --> 01:45:01,208 Beri saya jus kranberi. Keras. 1898 01:45:01,291 --> 01:45:05,166 Sepinggan sotong paling rangup juga. Malam yang hebat, bukan? 1899 01:45:05,250 --> 01:45:06,500 -Ya. -Ya. 1900 01:45:06,583 --> 01:45:08,208 Ricky, mari sini. 1901 01:45:11,833 --> 01:45:14,125 Masa untuk menari dengan tunang saya. 1902 01:45:14,208 --> 01:45:15,958 -Awak bergurau, bukan? -Ya. 1903 01:45:17,333 --> 01:45:19,083 Entahlah. Siapa tahu, betul? 1904 01:45:19,166 --> 01:45:22,833 Hei, lapangkan diri Sabtu tengah hari. Kita ada banyak kerja. 1905 01:45:22,916 --> 01:45:24,250 Kerja pada hari Sabtu? 1906 01:45:24,333 --> 01:45:27,500 Ya, saya daftarkan kita. Kita akan bersihkan Teluk Narragansett. 1907 01:45:28,833 --> 01:45:29,958 Yalah. 1908 01:45:30,041 --> 01:45:32,708 Saya tak bergurau. Kita akan bersihkan teluk itu. 1909 01:45:39,250 --> 01:45:40,333 Aduh. 1910 01:45:43,416 --> 01:45:44,708 Untuk Ricky Stanicky. 1911 01:45:45,708 --> 01:45:47,458 Untuk Ricky Stanicky. 1912 01:45:47,541 --> 01:45:48,916 Sahabat yang kini wujud. 1913 01:46:51,333 --> 01:46:53,916 Saya sayang awak. 1914 01:46:54,000 --> 01:46:55,000 Selamat tinggal. 1915 01:46:58,750 --> 01:47:01,958 SANTA YANG SASA 1916 01:51:13,750 --> 01:51:16,583 {\an8}Tapi sebelum itu, saya cuma mahu kata... 1917 01:52:10,708 --> 01:52:12,708 Terjemahan sari kata oleh Nursyazela 1918 01:52:12,791 --> 01:52:14,791 Penyelia Kreatif Vincent Lim