1
00:00:33,834 --> 00:00:36,584
Tu què ets, un gos o una vaca?
2
00:00:36,584 --> 00:00:38,584
Un gos, però no només un gos.
3
00:00:38,584 --> 00:00:40,709
Soc un gos amb la tita fora, mireu.
4
00:00:44,209 --> 00:00:46,084
Bé, és aquí.
5
00:00:46,084 --> 00:00:47,501
Tens la caca preparada?
6
00:00:48,043 --> 00:00:49,418
Confirmat: caca llesta.
7
00:00:50,209 --> 00:00:52,001
Hòstia, era un gos enorme, oi?
8
00:00:52,001 --> 00:00:53,876
No, però n'hi havia set.
9
00:00:55,876 --> 00:00:58,293
Us diré per què això no és bona idea.
10
00:00:58,293 --> 00:01:02,959
U, per la poli. Dos, pels gossos.
Tres, hi viu una persona armada.
11
00:01:02,959 --> 00:01:05,168
No t'amoïnis, Dean. S'ho mereixen.
12
00:01:05,168 --> 00:01:07,168
Mai no donen caramels.
13
00:01:07,168 --> 00:01:09,459
Recordes l'últim cop que vam fer això?
14
00:01:09,459 --> 00:01:10,626
Es va rompre el braç.
15
00:01:10,626 --> 00:01:13,418
Perquè va sortir corrent sol
i va caure a una rasa.
16
00:01:13,418 --> 00:01:15,584
Si es queda, no li passarà res.
17
00:01:15,584 --> 00:01:17,626
Va, som-hi.
18
00:01:18,793 --> 00:01:19,793
D'acord.
19
00:01:34,043 --> 00:01:35,084
Marxem.
20
00:01:50,626 --> 00:01:52,334
S'està fent gran.
21
00:01:54,626 --> 00:01:55,751
Merda!
22
00:02:05,126 --> 00:02:06,584
No!
23
00:02:09,376 --> 00:02:11,418
Tinc caca a la boca!
24
00:02:11,418 --> 00:02:12,626
Toquem el dos.
25
00:02:12,626 --> 00:02:14,459
No podem. Hi ha gent a dins.
26
00:02:18,251 --> 00:02:21,376
No dispareu!
L'estaquirot ha incendiat la casa!
27
00:02:23,376 --> 00:02:25,209
No hi són! Truquem a emergències!
28
00:02:25,209 --> 00:02:28,293
Estàs exagerant, tio.
29
00:02:29,001 --> 00:02:30,001
Mecàgon...!
30
00:02:31,543 --> 00:02:32,626
Truca a emergències!
31
00:02:32,626 --> 00:02:34,959
Mireu, sí que donen caramels.
32
00:02:36,376 --> 00:02:37,834
L'hem feta ben grossa!
33
00:02:37,834 --> 00:02:40,168
Ai, Déu meu. Mon pare em matarà.
34
00:02:40,168 --> 00:02:42,376
Va, marxem. Sortim d'aquí.
35
00:02:43,001 --> 00:02:44,918
Espereu un moment. Tinc una idea.
36
00:02:48,668 --> 00:02:49,668
Teniu un boli?
37
00:02:49,668 --> 00:02:50,751
La tita d'en Wes!
38
00:02:51,501 --> 00:02:53,418
- Va, digue'm un nom.
- Zeus.
39
00:02:54,126 --> 00:02:55,043
Un nom de nen.
40
00:02:55,043 --> 00:02:56,793
- Ricky!
- Molt bé.
41
00:02:58,043 --> 00:02:58,959
Ara, un cognom.
42
00:02:58,959 --> 00:03:00,293
Ja ho sé: Stanton.
43
00:03:00,709 --> 00:03:01,709
D'acord.
44
00:03:02,334 --> 00:03:04,251
Què? No! És el meu cognom.
45
00:03:04,251 --> 00:03:05,876
Però tu no et dius Ricky!
46
00:03:09,668 --> 00:03:10,918
Vinga, va!
47
00:03:12,043 --> 00:03:13,084
Anem!
48
00:03:21,709 --> 00:03:22,918
Mireu això.
49
00:03:22,918 --> 00:03:25,793
Al beneit se li va cremar
la jaqueta amb la broma.
50
00:03:25,793 --> 00:03:28,876
El millor és que la mama
li va escriure el nom al coll.
51
00:03:29,584 --> 00:03:32,626
{\an8}"Ricky Stanicky"? Que imbècil.
52
00:03:32,626 --> 00:03:36,293
Males notícies, cap:
no hi ha cap Stanicky en aquest districte.
53
00:03:36,293 --> 00:03:37,834
Deu ser de fora.
54
00:03:37,834 --> 00:03:39,043
Merda.
55
00:03:40,793 --> 00:03:43,501
No em crec que hagi funcionat.
56
00:03:43,501 --> 00:03:47,418
Tios, crec que hem fet
un amic per a tota la vida.
57
00:03:54,334 --> 00:03:55,793
HO HA FET
EN RICKY STANICKY!
58
00:04:08,293 --> 00:04:09,876
HA ESTAT
EN RICKY STANICKY!
59
00:04:18,168 --> 00:04:20,668
EN RICKY STANICKY
HA ESTAT AQUÍ
60
00:04:27,501 --> 00:04:30,126
HO HA FET
L'STANICKY!
61
00:04:37,751 --> 00:04:39,626
HA ESTAT
L'STANICKY!
62
00:04:46,251 --> 00:04:47,209
CONDUÏA
L'STANICKY!
63
00:04:55,043 --> 00:04:58,668
{\an8}ACTUALMENT
64
00:05:01,001 --> 00:05:02,709
Vols prendre alguna cosa ràpida?
65
00:05:02,709 --> 00:05:03,918
BENVINGUT
PETIT WHITAKER
66
00:05:03,918 --> 00:05:05,834
¿Per què ha de ser ràpida...
67
00:05:06,876 --> 00:05:07,834
RICKY
truca'm
68
00:05:07,834 --> 00:05:09,543
...si pot ser llarga?
69
00:05:09,543 --> 00:05:13,459
A Finlàndia, el país més feliç del món,
hem inventat la beguda llarga.
70
00:05:13,459 --> 00:05:16,834
Ja no queda birra al garatge.
N'anem a buscar més?
71
00:05:16,834 --> 00:05:18,751
No, n'hi ha prou.
72
00:05:18,751 --> 00:05:20,126
Segura?
73
00:05:20,959 --> 00:05:23,251
- Quina bona pinta.
- Sí?
74
00:05:23,251 --> 00:05:25,709
Potser en podríem treure uns calés extres.
75
00:05:25,709 --> 00:05:27,793
"Erin i Dean: Festes per a nadons."
76
00:05:27,793 --> 00:05:29,168
- M'agrada.
- Sí.
77
00:05:29,168 --> 00:05:33,376
Llavors en Gilbert Gains es va adonar
que la resposta a la violència
78
00:05:33,376 --> 00:05:37,001
podia trobar-se
a la vàlvula d'una vella trompeta.
79
00:05:37,001 --> 00:05:39,751
- Què és això?
- Un programa: Heroi de la setmana.
80
00:05:39,751 --> 00:05:42,668
És sobre gent normal
que fa coses increïbles.
81
00:05:42,668 --> 00:05:46,793
El meu productor vol que m'hi inscrigui.
Diu que hi té contactes.
82
00:05:46,793 --> 00:05:48,126
I què esperes?
83
00:05:48,126 --> 00:05:52,001
Si vull que l'MFMBC es fixi en mi,
necessito encàrrecs millors,
84
00:05:52,001 --> 00:05:55,126
però només em donen
històries de cadells i bebès.
85
00:05:57,209 --> 00:06:00,501
Parlant de bebès,
pots penjar aquestes fotos, sisplau?
86
00:06:00,501 --> 00:06:01,668
- Allà.
- Sí.
87
00:06:01,668 --> 00:06:03,793
Són en J. T. i la Susan de petits.
88
00:06:03,793 --> 00:06:07,084
Renoi! En J. T. va néixer
amb dents d'adult?
89
00:06:07,084 --> 00:06:09,959
Au, va, si és molt maco. Mira'l.
90
00:06:09,959 --> 00:06:12,584
Maco? Sembla un Hitler de poble.
91
00:06:13,334 --> 00:06:15,959
- Per tu, tots són macos.
- És que tots són macos.
92
00:06:15,959 --> 00:06:17,501
Sí, i tant.
93
00:06:17,501 --> 00:06:19,918
I els comandaments enganxifosos també.
94
00:06:20,043 --> 00:06:22,501
Tenir fills també té coses bones.
95
00:06:22,501 --> 00:06:23,709
- Ah, sí?
- Sí.
96
00:06:24,334 --> 00:06:26,584
Els meus pares no pensaven el mateix.
97
00:06:27,418 --> 00:06:29,709
No creus que van gaudir de tenir fills?
98
00:06:30,501 --> 00:06:31,793
Tant hi fa.
99
00:06:31,793 --> 00:06:35,043
Això nostre és molt millor.
És el que sempre diem.
100
00:06:35,918 --> 00:06:37,126
Jo t'estimo a tu.
101
00:06:38,001 --> 00:06:39,209
Tu m'estimes a mi.
102
00:06:39,793 --> 00:06:41,209
Estimem en Paul.
103
00:06:43,584 --> 00:06:45,293
I no ens cal ningú més.
104
00:06:45,293 --> 00:06:47,418
Redeu, J. T., deixa'm en pau.
105
00:06:47,418 --> 00:06:50,626
És la meva festa i em beuré una copa, una.
106
00:06:50,626 --> 00:06:52,834
La doctora diu que no passa res. Hola.
107
00:06:52,834 --> 00:06:56,126
La doctora és part de la indústria
i la llevadora ha dit:
108
00:06:56,126 --> 00:06:58,793
"Dieta vegana i res d'alcohol."
109
00:06:58,793 --> 00:07:01,876
Tu no ets la llevadora, ets el meu marit.
110
00:07:01,876 --> 00:07:04,834
Sí, però també soc el papi doula.
És la meva feina.
111
00:07:04,834 --> 00:07:07,418
Deixa de dir això o el bebè vomitarà.
112
00:07:07,418 --> 00:07:09,251
Poden vomitar aquí dins?
113
00:07:09,251 --> 00:07:10,751
En J. T. és la teva doula?
114
00:07:10,751 --> 00:07:13,543
Sí, i també vol despullar-se
quan neixi el nadó.
115
00:07:13,543 --> 00:07:14,709
No vull despullar-me.
116
00:07:14,709 --> 00:07:18,001
Només, treure'm la samarreta
per al contacte pell a pell.
117
00:07:18,001 --> 00:07:19,751
És per crear un vincle.
118
00:07:19,751 --> 00:07:21,043
- Sí.
- Agafa'l.
119
00:07:21,043 --> 00:07:23,418
En Ricky t'ha trucat quatre cops ja.
120
00:07:23,418 --> 00:07:26,001
A mi també m'ha estat trucant tot el dia.
121
00:07:26,001 --> 00:07:27,209
- Sí?
- Sí.
122
00:07:27,834 --> 00:07:28,668
A veure.
123
00:07:29,834 --> 00:07:32,376
Stanicky, què passa, tio? Com va?
124
00:07:32,376 --> 00:07:34,459
Et serviré te, no vi. No beguis.
125
00:07:34,459 --> 00:07:37,584
Mira, és que m'agafes en un mal moment...
126
00:07:40,543 --> 00:07:41,709
De debò?
127
00:07:45,209 --> 00:07:46,251
D'acord.
128
00:07:49,126 --> 00:07:50,376
Fes-me un favor
129
00:07:50,376 --> 00:07:53,251
i que algú em truqui
quan surtis de l'operació.
130
00:07:56,293 --> 00:07:57,501
Estàs tot sol?
131
00:07:58,793 --> 00:08:00,209
Hòstia, quina merda.
132
00:08:00,918 --> 00:08:02,209
Molt bé, ànims.
133
00:08:02,209 --> 00:08:04,793
Tots t'enviem bones vibres des d'aquí.
134
00:08:07,209 --> 00:08:08,209
Jo també t'estimo.
135
00:08:09,501 --> 00:08:11,168
Què passa? Què ha dit?
136
00:08:12,251 --> 00:08:13,293
Li ha tornat.
137
00:08:14,209 --> 00:08:16,584
- El què?
- El càncer.
138
00:08:17,251 --> 00:08:19,834
Ostres. Em pensava
que ja estava fora de perill.
139
00:08:19,834 --> 00:08:20,918
Pobret.
140
00:08:21,918 --> 00:08:25,584
Li hauran de treure l'altre testicle?
141
00:08:25,584 --> 00:08:28,918
Es pot fer això?
No en necessites almenys un per viure?
142
00:08:28,918 --> 00:08:30,959
Què? No, això són els ronyons.
143
00:08:31,459 --> 00:08:32,668
I on és?
144
00:08:32,668 --> 00:08:34,418
En un hospital a Albany.
145
00:08:34,418 --> 00:08:36,626
Albany? Per què a Albany?
146
00:08:36,626 --> 00:08:39,584
Va venir de Nairobi
per reunir-se amb unes ONGs
147
00:08:39,584 --> 00:08:40,834
i va tenir un atac.
148
00:08:40,834 --> 00:08:42,501
L'operaran aquest vespre.
149
00:08:42,501 --> 00:08:45,209
Hi hauries d'anar.
El pobre noi està tot sol.
150
00:08:45,209 --> 00:08:47,251
No puc. I la festa del bebè?
151
00:08:47,251 --> 00:08:48,876
Vindrà en Summerhayes.
152
00:08:48,876 --> 00:08:51,793
Et preocupa el teu cap?
Oblida-te'n, de la feina.
153
00:08:51,793 --> 00:08:54,001
En Ricky us ha fet costat tota la vida.
154
00:08:54,001 --> 00:08:56,126
Ves-hi. Jo m'ocupo d'en Summerhayes.
155
00:08:56,126 --> 00:08:57,876
Què? No, no, no.
156
00:08:57,876 --> 00:09:00,709
Truca-li i digue-li
que has tingut un imprevist.
157
00:09:00,709 --> 00:09:02,001
Has d'anar amb ell.
158
00:09:02,001 --> 00:09:04,501
Què dius ara?
No podem deixar el cap tirat.
159
00:09:04,501 --> 00:09:05,959
Sí, sí que podeu.
160
00:09:05,959 --> 00:09:09,709
Segurament s'alegrarà
de no haver d'anar a una festa de bebès.
161
00:09:11,709 --> 00:09:14,834
Doncs sembla que ens n'anem a Albany.
162
00:09:14,834 --> 00:09:18,001
Tenies raó,
això d'en Summerhayes ha estat clau.
163
00:09:18,001 --> 00:09:19,668
El secret són els detalls.
164
00:09:19,668 --> 00:09:22,084
Per què heu trigat tant?
Hem d'agafar un vol.
165
00:09:22,084 --> 00:09:25,626
Estàvem fent tota la feina,
executant el nostre pla improvisat.
166
00:09:25,626 --> 00:09:27,168
Qui ha fet la trucada?
167
00:09:27,168 --> 00:09:29,418
Tant hi fa. Ha funcionat i punt.
168
00:09:29,418 --> 00:09:32,709
Ens hem alliberat
i anem a veure en Marc Rebillet!
169
00:09:32,709 --> 00:09:34,084
Com les has aconseguit?
170
00:09:34,084 --> 00:09:36,959
Un company
es va trencar els turmells ahir,
171
00:09:36,959 --> 00:09:39,209
quan intentava
agafar un globus d'un arbre.
172
00:09:39,209 --> 00:09:40,918
- Pobre.
- Però tenim entrades.
173
00:09:40,918 --> 00:09:42,084
I una flor al cul.
174
00:09:42,084 --> 00:09:44,126
Sempre us passen coses així.
175
00:09:44,126 --> 00:09:46,209
A la gent bona li passen coses bones.
176
00:09:46,209 --> 00:09:48,418
Exacte. Ens n'anem a Atlantic City!
177
00:09:48,418 --> 00:09:50,459
Que es preparin, que venim!
178
00:09:51,793 --> 00:09:53,834
No és el mateix, però és igual de bo.
179
00:09:53,834 --> 00:09:56,334
Només has de cardar de costat,
com una morsa.
180
00:09:57,043 --> 00:09:58,709
I no colpeges el nadó?
181
00:09:58,709 --> 00:10:01,418
El meu amic Liam té tot de bonys al cap.
182
00:10:02,168 --> 00:10:04,334
Potser la mare tenia una vagina curta.
183
00:10:05,001 --> 00:10:06,876
Em preocupo pel petit Whitaker.
184
00:10:06,876 --> 00:10:10,084
- Serà Whitaker al final?
- Sí, és el nom de la família.
185
00:10:10,084 --> 00:10:11,876
- És maco.
- Sí, gràcies.
186
00:10:11,876 --> 00:10:15,168
Ja sabeu les normes:
mòbils apagats perquè no ens rastregin.
187
00:10:15,168 --> 00:10:16,251
Sí.
188
00:10:17,418 --> 00:10:18,459
Molt bé, Wes.
189
00:10:18,459 --> 00:10:19,709
- Soc jo.
- La bíblia.
190
00:10:21,001 --> 00:10:23,668
Molt bé. Què tenim aquí?
191
00:10:24,668 --> 00:10:25,834
En Ricky té càncer.
192
00:10:25,834 --> 00:10:26,959
- Que dur.
- Sí.
193
00:10:26,959 --> 00:10:28,501
Operació d'urgència a Albany.
194
00:10:28,501 --> 00:10:31,751
És horrible. "Operació d'urgència..."
195
00:10:31,751 --> 00:10:33,668
Per què ha de ser càncer?
196
00:10:33,668 --> 00:10:36,626
No es preocuparà tothom?
Hem de tornar a fer químio?
197
00:10:36,626 --> 00:10:39,793
Sí, i gràcies a això
podrem veure la Sèrie Mundial.
198
00:10:40,376 --> 00:10:41,501
I tant que sí!
199
00:10:42,584 --> 00:10:45,376
Molt bé, una última cosa
abans que aterrem.
200
00:10:45,376 --> 00:10:47,668
Treu el mòbil. Fem ja la publicació.
201
00:10:47,668 --> 00:10:48,584
A veure.
202
00:10:51,459 --> 00:10:52,834
"La vida és molt valuosa."
203
00:10:52,834 --> 00:10:54,918
- Ho és.
-"I també ho és l'amistat.
204
00:10:56,001 --> 00:10:58,251
"Gràcies als meus amics per venir."
205
00:10:59,126 --> 00:11:00,876
- Molt bé.
- Ja estem?
206
00:11:00,876 --> 00:11:02,918
- És hora de beure o què?
- Sí.
207
00:11:02,918 --> 00:11:05,668
Un brindis per en Ricky Stanicky.
208
00:11:05,668 --> 00:11:07,168
Per en Ricky Stanicky.
209
00:11:07,168 --> 00:11:08,918
El millor amic que no tenim.
210
00:11:14,334 --> 00:11:15,334
EL TRIDENT DAURAT
211
00:11:15,334 --> 00:11:16,834
NOMÉS UNA NIT (ENTRADES EXHAURIDES)
212
00:11:16,834 --> 00:11:18,459
Surt del puto llit, va.
213
00:11:22,834 --> 00:11:24,459
Aixeca't, aixeca't i ves-te'n.
214
00:11:28,293 --> 00:11:30,209
És hora de despertar-se. Aixeca't.
215
00:11:53,584 --> 00:11:54,918
- Que bo.
- Impressionant!
216
00:11:54,918 --> 00:11:57,543
Ha estat fantàstic!
Gràcies, Ricky Stanicky!
217
00:11:57,543 --> 00:12:00,293
- El puta Loop Daddy!
- Increïble, tio!
218
00:12:00,293 --> 00:12:02,293
- Val la pena la culpa que sento.
- Sí.
219
00:12:02,293 --> 00:12:04,334
Per què t'has de sentir culpable?
220
00:12:04,334 --> 00:12:07,334
Podríem haver dit la veritat i llestos.
221
00:12:07,334 --> 00:12:10,668
No, perquè ens han donat
les entrades aquest matí
222
00:12:10,668 --> 00:12:12,876
i elles fa setmanes que fan plans.
223
00:12:12,876 --> 00:12:14,543
Sí, però són dones fortes.
224
00:12:14,543 --> 00:12:17,584
No s'haurien pas mort
si ens haguéssim saltat la festa.
225
00:12:17,584 --> 00:12:20,668
No és una festa qualsevol,
és la festa del meu nadó.
226
00:12:22,334 --> 00:12:23,751
Un cubalibre.
227
00:12:23,751 --> 00:12:25,418
Jo, una birra, sisplau.
228
00:12:26,084 --> 00:12:28,668
Teniu vodka ecològic?
229
00:12:31,334 --> 00:12:33,501
- Qualsevol vodka em va bé.
- Gràcies.
230
00:12:35,001 --> 00:12:38,334
Jo també.
Un vodka sol i uns calamars fregits.
231
00:12:38,334 --> 00:12:40,709
No, Rod. No. Ets dolent.
232
00:12:40,709 --> 00:12:43,334
Si t'aprofites dels clients, et faré fora.
233
00:12:43,334 --> 00:12:45,084
Li encanta posar-m'ho difícil.
234
00:12:45,084 --> 00:12:47,459
Que quedi clar que no soc cap paràsit.
235
00:12:47,459 --> 00:12:50,168
Pensava compensar-vos pels calamars.
236
00:12:50,959 --> 00:12:52,584
Ah, sí? Com?
237
00:12:52,584 --> 00:12:54,959
Faig un espectacle al casino Slot Swamp.
238
00:12:54,959 --> 00:12:56,751
Us donaré entrades amb descompte.
239
00:12:56,751 --> 00:12:57,876
Com és l'espectacle?
240
00:12:57,876 --> 00:12:59,334
Mireu.
241
00:13:00,793 --> 00:13:02,501
- I admireu.
- Mi-te'l!
242
00:13:03,084 --> 00:13:08,293
Apa! "Rod Rock Dur, l'imitador rocker
de South Jersey per a adults."
243
00:13:09,793 --> 00:13:12,126
Sembla una bogeria, però no ho és tant.
244
00:13:12,668 --> 00:13:15,668
Canto sobre la masturbació.
I tots ho fem, oi?
245
00:13:16,209 --> 00:13:17,459
- Sí!
- Mola.
246
00:13:17,459 --> 00:13:19,668
Crec que no podrem anar a l'espectacle,
247
00:13:19,668 --> 00:13:22,459
però et convidarem
si abaixes la mà de les palles.
248
00:13:22,459 --> 00:13:24,084
Ets molt bon negociador.
249
00:13:24,084 --> 00:13:27,418
Així doncs, et guanyes la vida
fent cançons sobre palles?
250
00:13:27,418 --> 00:13:28,793
És tot un espectacle.
251
00:13:28,793 --> 00:13:30,793
Números complets sobre corregudes.
252
00:13:30,793 --> 00:13:33,293
No sabeu quantes cançons s'hi presten.
253
00:13:33,293 --> 00:13:34,626
Beat It, del Michael.
254
00:13:34,626 --> 00:13:37,626
Wind Beneath My Wings,
qualsevol tema dels Strokes...
255
00:13:37,626 --> 00:13:40,126
I soc l'únic a qui se li ha acudit.
256
00:13:40,126 --> 00:13:42,459
- Sí, costa de creure.
- Sí.
257
00:13:43,293 --> 00:13:46,334
Barry, els meus amics em pagaran una copa.
258
00:13:46,793 --> 00:13:49,793
També faig imitacions.
Digueu-me algú. Soc actor.
259
00:13:49,793 --> 00:13:51,584
- Jo en tinc una per tu.
- Digues.
260
00:13:51,584 --> 00:13:55,459
Per què no fas de paio que fot el camp
abans que truqui a seguretat?
261
00:13:55,459 --> 00:13:57,209
No, tranquil. Cap problema.
262
00:13:57,209 --> 00:14:00,126
Ens agradaria veure-ho. Porta-li la copa.
263
00:14:01,209 --> 00:14:03,209
I els calamars, Barry.
264
00:14:04,209 --> 00:14:05,584
Que ruc és. M'encanta.
265
00:14:06,293 --> 00:14:09,376
Qui voleu que imiti?
Us agrada l'Owen Wilson?
266
00:14:10,543 --> 00:14:11,626
Ens encanta.
267
00:14:11,626 --> 00:14:14,209
- Sí, està bé.
- L'Owen Wilson estaria molt bé.
268
00:14:19,001 --> 00:14:20,751
¿En quin moment de la relació
269
00:14:20,751 --> 00:14:24,834
vau pensar que no podia imitar
algú tan adorable com el Hutch?
270
00:14:25,293 --> 00:14:27,918
És un Owen Wilson excel·lent. Molt bo.
271
00:14:27,918 --> 00:14:29,876
Està bé, no és tan bo.
272
00:14:29,876 --> 00:14:31,376
Gràcies. Deixeu-me...
273
00:14:31,959 --> 00:14:33,043
Els calamars, tio.
274
00:14:36,959 --> 00:14:38,459
Un d'antic, però dels bons.
275
00:14:40,543 --> 00:14:42,334
Mira aquesta teta, nen!
276
00:14:42,334 --> 00:14:45,459
Segurament,
la darrera que veuràs en ta vida.
277
00:14:46,126 --> 00:14:49,043
No beguis més, mama.
Ets molt dolenta quan beus.
278
00:14:49,043 --> 00:14:51,501
Deixa de queixar-te, marrec.
279
00:14:51,501 --> 00:14:55,626
Saps com et vam engendrar?
El teu pare m'estava donant per darrere
280
00:14:55,626 --> 00:14:58,126
i una mica em va regalimar fins al parrús.
281
00:14:58,126 --> 00:15:01,626
Saps en què et converteix, això?
En un fill de merda.
282
00:15:01,626 --> 00:15:05,084
Exacte! No ets més que merda
i sempre ho seràs!
283
00:15:06,084 --> 00:15:08,043
Això és de Downton Abbey?
284
00:15:09,668 --> 00:15:10,876
No, és...
285
00:15:12,126 --> 00:15:14,043
Un esquetx sobre la meva infància.
286
00:15:19,834 --> 00:15:20,918
D'acord.
287
00:15:20,918 --> 00:15:23,209
Crec que és hora d'anar a jugar, oi?
288
00:15:23,209 --> 00:15:24,584
I tant. A on anem?
289
00:15:24,584 --> 00:15:27,168
El Copper Bonet és el més barat.
290
00:15:27,168 --> 00:15:29,501
Hi ha poques putes, però són maques.
291
00:15:29,501 --> 00:15:31,876
No s'espanten si els pentines els cabells.
292
00:15:31,876 --> 00:15:34,334
Crec que ens quedarem per aquí.
293
00:15:34,334 --> 00:15:37,001
Aquí s'està bé. El cambrer és amic meu.
294
00:15:37,876 --> 00:15:41,251
Ei, Ronnie el Dur,
nosaltres farem la nostra,
295
00:15:41,251 --> 00:15:47,376
tenim els nostres plans
i segurament et deixarem aquí.
296
00:15:52,834 --> 00:15:54,084
Entenc la indirecta.
297
00:15:55,126 --> 00:15:58,334
Em mireu i veieu
un altre imitador de pacotilla, oi?
298
00:15:58,334 --> 00:16:00,918
Gràcies per entendre-ho. Ets un bon tio.
299
00:16:05,168 --> 00:16:07,209
- Què collons, tio?
- Què?
300
00:16:07,793 --> 00:16:09,751
No calia ser tan cruel.
301
00:16:10,209 --> 00:16:12,168
Què? No ha sigut cruel. Què he fet?
302
00:16:13,251 --> 00:16:14,751
M'he comportat malament?
303
00:16:14,751 --> 00:16:18,293
Li has dit "Ronnie el Dur"
i és "Rod Rock Dur".
304
00:16:18,293 --> 00:16:20,709
És veritat. Em sap molt greu.
305
00:16:20,709 --> 00:16:23,584
Per pelar-se-la tant,
el veig molt sensible.
306
00:16:25,293 --> 00:16:26,668
Rod. Ei, Rod.
307
00:16:28,043 --> 00:16:29,168
Són meus.
308
00:16:29,168 --> 00:16:31,626
Volia disculpar-me pel que ha passat.
309
00:16:31,626 --> 00:16:35,376
Els meus amics volien
una mena de trobada dels tres,
310
00:16:35,376 --> 00:16:36,834
però no ha estat bé això...
311
00:16:38,459 --> 00:16:40,501
Ho entenc. Em passa sempre.
312
00:16:41,584 --> 00:16:44,626
Veniu a Atlantic City
amb els vostres cotxassos
313
00:16:44,626 --> 00:16:46,459
i els vostres sous d'anestesiòlegs,
314
00:16:46,459 --> 00:16:49,251
com si fóssiu algú.
Doncs saps què et dic?
315
00:16:49,251 --> 00:16:52,293
Joan Rivers i Michael Jackson
són morts per culpa vostra.
316
00:16:52,293 --> 00:16:54,043
No som anestesiòlegs.
317
00:16:55,543 --> 00:16:57,584
- No veniu a la convenció?
- No.
318
00:16:59,751 --> 00:17:01,126
Mira, ho entenc.
319
00:17:01,668 --> 00:17:04,043
Em mires i veus un altre friqui de circ.
320
00:17:04,043 --> 00:17:05,793
- No gens.
- Soc més que això.
321
00:17:05,793 --> 00:17:07,334
Soc un actor collonut.
322
00:17:08,209 --> 00:17:09,043
Ja ho veuràs.
323
00:17:10,626 --> 00:17:11,751
Merda.
324
00:17:18,751 --> 00:17:22,209
- Qui són?
- Uns fans sonats que intento evitar.
325
00:17:22,209 --> 00:17:24,793
He de marxar. Té, la meva targeta.
326
00:17:26,876 --> 00:17:27,918
Recorda el meu nom.
327
00:17:27,918 --> 00:17:30,293
Un dia significarà molt per tu.
328
00:17:30,293 --> 00:17:31,626
No em sorprendria.
329
00:17:42,334 --> 00:17:43,501
Què...?
330
00:18:00,793 --> 00:18:03,834
De puta mare! Sí!
331
00:18:03,834 --> 00:18:05,834
- Dona'm la pasta!
- J. T.!
332
00:18:05,834 --> 00:18:08,084
Ara no, Dean! Estic en ratxa!
333
00:18:08,084 --> 00:18:10,459
Per un cop, me n'aniré havent guanyat.
334
00:18:10,459 --> 00:18:12,043
La Susan està de part.
335
00:18:16,251 --> 00:18:18,376
Era una mala idea. Jo ho sabia.
336
00:18:18,376 --> 00:18:21,501
No facis això.
És molt fàcil dir-ho a posteriori.
337
00:18:21,501 --> 00:18:23,626
Qui podia saber que pariria abans?
338
00:18:23,626 --> 00:18:24,959
Sis setmanes abans.
339
00:18:24,959 --> 00:18:28,209
El meu fill naixerà sis setmanes abans.
Estarà bé?
340
00:18:28,209 --> 00:18:31,501
Hi ha un munt de nadons
que neixen sis setmanes abans.
341
00:18:31,501 --> 00:18:33,001
Jo mateix.
342
00:18:33,001 --> 00:18:35,126
Merda! Va, va, va!
343
00:18:38,126 --> 00:18:41,584
CENTRE DE MATERNITAT
PROVIDENCE
344
00:18:45,126 --> 00:18:46,834
Susan Levine. Habitació?
345
00:18:47,584 --> 00:18:49,084
- Levine?
- Sí, Levine.
346
00:18:50,168 --> 00:18:52,834
Aquí la tinc. Ella i el nadó són a la 208.
347
00:18:54,459 --> 00:18:55,709
Ja ha parit.
348
00:18:56,293 --> 00:18:57,334
Petit Whitaker.
349
00:18:58,043 --> 00:18:59,959
No és així com volia que nasquessis.
350
00:19:00,543 --> 00:19:02,626
Volia que nasquessis a una reserva.
351
00:19:02,626 --> 00:19:06,084
Saps què havia planejat jo?
Que tu fossis aquí.
352
00:19:06,501 --> 00:19:08,251
Per què no porta samarreta?
353
00:19:08,251 --> 00:19:10,709
Faig contacte pell a pell amb el meu fill.
354
00:19:10,709 --> 00:19:14,501
Li regula la temperatura
i, a més, el calma.
355
00:19:14,501 --> 00:19:16,501
No hi ha mantes per a això?
356
00:19:16,501 --> 00:19:19,168
És un cigronet.
357
00:19:19,168 --> 00:19:22,209
Li hauríem de dir "gambeta",
és un cigronet.
358
00:19:22,209 --> 00:19:25,043
No li diguis "gambeta" al meu net.
359
00:19:25,043 --> 00:19:27,209
Les gambes són les paneroles del mar.
360
00:19:28,168 --> 00:19:30,626
Gairebé tres quilos és un bon pes, oi?
361
00:19:30,626 --> 00:19:32,459
Està perfecte.
362
00:19:33,168 --> 00:19:35,626
Vull saber on diantre éreu.
363
00:19:35,626 --> 00:19:37,668
Hem trucat a tots els hospitals
364
00:19:37,668 --> 00:19:40,251
i no hi ha registre de cap Ricky Stanicky.
365
00:19:40,251 --> 00:19:44,293
Sí, i l'últim que em vas dir
és que l'has d'anar a veure perquè té...
366
00:19:44,293 --> 00:19:45,918
Quina mena de càncer?
367
00:19:47,293 --> 00:19:48,376
Anal.
368
00:19:49,126 --> 00:19:50,668
No era als testicles?
369
00:19:50,668 --> 00:19:53,709
Era als testicles,
però s'ha estès a l'anus.
370
00:19:54,918 --> 00:19:56,459
Sí, l'hi han hagut de treure.
371
00:19:56,959 --> 00:19:58,251
Li han tret la ullera?
372
00:20:00,293 --> 00:20:02,293
Només la part del llavi exterior.
373
00:20:02,293 --> 00:20:04,334
El llavi exterior? Què és, un babuí?
374
00:20:05,334 --> 00:20:08,251
Va, Wes, què està passant? On éreu?
375
00:20:12,793 --> 00:20:13,793
D'acord.
376
00:20:16,251 --> 00:20:17,209
Era mentida.
377
00:20:19,001 --> 00:20:20,293
Era tot mentida.
378
00:20:21,543 --> 00:20:22,876
Què és mentida?
379
00:20:24,209 --> 00:20:25,876
Tot això d'en Ricky Stanicky.
380
00:20:27,001 --> 00:20:30,251
Era... una bola.
381
00:20:30,834 --> 00:20:32,543
J. T., què està dient?
382
00:20:32,543 --> 00:20:34,251
Sí, Dean, què està dient?
383
00:20:35,834 --> 00:20:40,793
Diu que en Ricky Stanicky
ens va mentir, d'acord?
384
00:20:41,418 --> 00:20:42,668
No té càncer.
385
00:20:42,668 --> 00:20:44,168
Quan vam arribar,
386
00:20:44,168 --> 00:20:46,751
ens estava esperant
amb xampany i una limusina.
387
00:20:46,751 --> 00:20:49,751
Resulta que avui
fa cinc anys que no té càncer.
388
00:20:50,584 --> 00:20:53,501
Llavors, ¿ha fingit que tenia càncer
389
00:20:53,501 --> 00:20:56,418
per poder celebrar que no té càncer?
390
00:20:57,293 --> 00:20:58,293
Sí.
391
00:20:58,293 --> 00:21:01,168
Típic d'en Rick.
Té un sentit de l'humor peculiar.
392
00:21:01,168 --> 00:21:02,626
Exacte, sí.
393
00:21:02,626 --> 00:21:05,459
S'havia reunit a Albany
amb la fundació Give Green
394
00:21:05,459 --> 00:21:07,709
i volia celebrar-ho amb nosaltres.
395
00:21:07,709 --> 00:21:09,209
Ens va fer una broma.
396
00:21:09,209 --> 00:21:11,626
La fundació Give Green?
397
00:21:11,626 --> 00:21:14,376
Sí, n'has sentit parlar? Són meravellosos.
398
00:21:14,376 --> 00:21:18,001
Per què no ens vau trucar
per dir-nos que estava bé?
399
00:21:18,001 --> 00:21:21,251
- I per què tenies el mòbil apagat?
- Va ser tot molt ràpid.
400
00:21:21,251 --> 00:21:24,876
Ens va portar a veure un monòleg
i no permetien mòbils.
401
00:21:24,876 --> 00:21:27,168
Després d'això, tinc records molt vagues.
402
00:21:27,168 --> 00:21:29,168
Jo volia ser aquí per tu, per això.
403
00:21:29,168 --> 00:21:30,876
Ho volia més que tu.
404
00:21:31,876 --> 00:21:34,459
Què fas? Deixa el nadó amb sa mare!
405
00:21:34,459 --> 00:21:35,918
És fastigós!
406
00:21:35,918 --> 00:21:38,959
No. Desenganxar-lo és perillós.
Deixa que xucli.
407
00:21:40,418 --> 00:21:41,751
Sí, ben fet.
408
00:21:42,293 --> 00:21:43,751
Merdes de hippies...
409
00:21:44,334 --> 00:21:48,043
Ja li fotré una esbroncada a en Ricky
quan el vegi la setmana que ve.
410
00:21:48,043 --> 00:21:49,293
La setmana que ve?
411
00:21:49,293 --> 00:21:53,334
- Per a la cerimònia de circumcisió.
- Sona divertit.
412
00:21:54,168 --> 00:21:56,501
No crec que pugui venir.
413
00:21:56,501 --> 00:21:57,584
Per què?
414
00:21:58,376 --> 00:22:00,751
- Té feina a Nairobi.
- No és veritat.
415
00:22:00,751 --> 00:22:04,418
En Wes l'ha d'ajudar dissabte
amb una recaptació de fons.
416
00:22:06,418 --> 00:22:08,334
T'ho vaig dir, recordes?
417
00:22:09,751 --> 00:22:11,501
- Sí.
- Genial.
418
00:22:12,168 --> 00:22:14,668
La cerimònia és diumenge,
així que pot venir.
419
00:22:14,668 --> 00:22:18,126
Potser, si no ha de marxar aviat diumenge.
420
00:22:18,126 --> 00:22:19,334
És absurd.
421
00:22:19,334 --> 00:22:20,876
Si és aquí dissabte,
422
00:22:20,876 --> 00:22:23,334
per què no es pot quedar un dia més?
423
00:22:23,334 --> 00:22:24,918
Exacte, per què no?
424
00:22:26,209 --> 00:22:28,168
Tens tota la raó.
425
00:22:28,168 --> 00:22:30,959
Hauria de quedar-se un dia més.
Me n'asseguraré.
426
00:22:32,126 --> 00:22:34,876
- Què collons fas, Dean?
- Què havia de dir?
427
00:22:34,876 --> 00:22:38,834
Tots m'estaven mirant
i tu li donaves el pit al petit Whitaker.
428
00:22:38,834 --> 00:22:40,334
Un nom horrible, per cert.
429
00:22:40,334 --> 00:22:42,043
- És que...
- Has entrat en pànic.
430
00:22:42,043 --> 00:22:46,418
Que jo he entrat en pànic?
Si ets tu qui per poc ens delata!
431
00:22:46,418 --> 00:22:50,043
I has fet plans amb l'Stanicky.
Saps que no pots fer-ho sol.
432
00:22:50,043 --> 00:22:51,584
És un recurs delicat.
433
00:22:51,584 --> 00:22:54,168
Només s'ha de fer servir en equip.
434
00:22:54,168 --> 00:22:58,168
I les partides de golf amb ell
que el J. T. va carregar a l'empresa?
435
00:22:58,168 --> 00:22:59,418
- Tu no hi eres.
- Què?
436
00:22:59,418 --> 00:23:02,709
Els vaig carregar les partides
perquè tu no tenies diners.
437
00:23:02,709 --> 00:23:05,334
De veritat, Wes, què ha passat allà dins?
438
00:23:06,459 --> 00:23:10,001
En Keith està molt pesat
dient que haig de trobar feina
439
00:23:10,001 --> 00:23:14,793
i que dormo tot el dia
i que em trec les durícies a la pica.
440
00:23:14,793 --> 00:23:18,709
- Què hi té a veure, això, amb l'Stanicky?
- Necessitava un descans!
441
00:23:18,709 --> 00:23:20,918
En Keith pot ser molt opressiu.
442
00:23:20,918 --> 00:23:24,084
Com a El conte de la serventa,
però en versió gai.
443
00:23:24,543 --> 00:23:29,168
Així que vaig anar a una granja de maria,
on fan llet de cànnabis.
444
00:23:29,168 --> 00:23:31,376
L'has usat per comprar llet de cànnabis?
445
00:23:31,376 --> 00:23:33,793
- Mai no has tastat una llet així.
- No.
446
00:23:33,793 --> 00:23:35,293
- És deliciosa.
- Això espero.
447
00:23:35,293 --> 00:23:37,543
Els deuen donar maria, a les vaques,
448
00:23:37,543 --> 00:23:39,334
perquè, quan les munyen, bum!
449
00:23:39,334 --> 00:23:40,751
És la llet.
450
00:23:41,626 --> 00:23:43,543
- Què acabes de dir?
- És la llet.
451
00:23:48,668 --> 00:23:50,959
Estem fotuts. Estem ben fotuts.
452
00:23:51,668 --> 00:23:54,459
No ens mereixem això.
Només hem dit una mentida.
453
00:23:54,459 --> 00:23:57,126
Centenars de vegades, durant anys i anys.
454
00:23:58,126 --> 00:24:00,751
Potser s'obliden
que han convidat l'Stanicky.
455
00:24:01,418 --> 00:24:04,793
Estaran distretes amb la família,
els amics i tallant un penis.
456
00:24:04,793 --> 00:24:06,668
No se n'oblidaran, Wes.
457
00:24:07,959 --> 00:24:11,084
Ja ho sé: un amic treballa
per a un obituari digital.
458
00:24:11,084 --> 00:24:12,959
Podria fer que l'Stanicky morís.
459
00:24:12,959 --> 00:24:14,668
M'agrada. Matem-lo.
460
00:24:14,668 --> 00:24:17,959
Abaixeu les mans, babaus.
Els obituaris donen informació.
461
00:24:17,959 --> 00:24:20,126
Amics, família, cementiris...
462
00:24:20,126 --> 00:24:22,251
I tothom voldrà anar al funeral.
463
00:24:22,251 --> 00:24:25,251
D'acord, Dean,
la teva negativitat no ens ajuda.
464
00:24:27,418 --> 00:24:31,668
O podríem seguir el meu pla original
465
00:24:33,126 --> 00:24:34,834
i explicar la veritat.
466
00:24:34,834 --> 00:24:37,793
No diguis bestieses, no direm la veritat.
467
00:24:37,793 --> 00:24:41,209
No es dirà cap veritat, d'acord?
Farem el correcte.
468
00:24:41,959 --> 00:24:44,209
El correcte no seria dir la veritat?
469
00:24:44,209 --> 00:24:45,668
Sí, pels imbècils.
470
00:24:45,668 --> 00:24:48,168
Deixa'm recordar-te la veritat, Sr. Llet:
471
00:24:48,168 --> 00:24:51,543
ahir, mentre estava de festa
al concert d'en Marc Rebillet,
472
00:24:51,543 --> 00:24:54,209
la meva dona
estava parint el meu fill sola.
473
00:24:54,209 --> 00:24:56,251
Si se n'assabenta, em deixarà.
474
00:24:56,251 --> 00:24:58,543
I, més endavant, el meu fill també.
475
00:24:58,543 --> 00:25:02,209
És això el que vols, Wes?
Vols destruir una família sencera?
476
00:25:04,001 --> 00:25:05,959
Ei, un moment.
477
00:25:05,959 --> 00:25:09,751
I si contractem un actor
perquè faci de l'Stanicky?
478
00:25:11,126 --> 00:25:14,293
Li donem la informació que ha de saber.
479
00:25:15,584 --> 00:25:17,418
D'acord, m'agrada. Continua.
480
00:25:17,418 --> 00:25:20,043
Li podríem donar la bíblia, oi?
481
00:25:20,043 --> 00:25:21,793
Que l'estudiï durant uns dies
482
00:25:22,459 --> 00:25:26,793
i que vingui a la circumcisió unes hores
a fer d'en Ricky Stanicky.
483
00:25:28,709 --> 00:25:31,209
D'acord, però on trobem un actor?
484
00:25:32,043 --> 00:25:34,668
Gary Polisner? Surt a un anunci.
485
00:25:34,668 --> 00:25:36,001
- Ah, sí?
- Sí.
486
00:25:36,001 --> 00:25:39,876
És el tio de:
"Més bistec amb patates? Sisplau!"
487
00:25:39,876 --> 00:25:41,168
- És en Gary?
- Sí.
488
00:25:41,168 --> 00:25:44,084
- Que bé. M'encanta aquell anunci.
- Sí.
489
00:25:44,084 --> 00:25:47,959
Problema: en Gary surt amb la Carly,
la cosina de l'Erin.
490
00:25:47,959 --> 00:25:51,293
La cosina Pèl?
La noia amb els cabells fins a terra?
491
00:25:51,293 --> 00:25:52,584
Sí, però no t'amoïnis.
492
00:25:53,876 --> 00:25:55,959
Conec un actor que ningú no coneix.
493
00:25:56,418 --> 00:25:59,543
ROD RIMESTEAD
ACTOR PROFESSIONAL
494
00:26:04,126 --> 00:26:06,501
ROD ROCK DUR
495
00:26:07,001 --> 00:26:11,626
Agafa el pal,
escup-te a la mà.
496
00:26:12,793 --> 00:26:17,626
Estira't de panxa enlaire.
És hora de masturbar-se.
497
00:26:20,251 --> 00:26:23,251
Quan se't posa dura,
l'has d'agafar amb força
498
00:26:23,251 --> 00:26:26,168
per fer que surti la crema.
Obre la cremallera.
499
00:26:26,584 --> 00:26:31,668
Trec llet del penis.
500
00:26:33,626 --> 00:26:38,543
Em cau a la panxa.
501
00:26:40,834 --> 00:26:44,334
És un bon dia per fer-se una palla.
502
00:26:47,001 --> 00:26:51,918
És un bon dia per escórrer-se.
503
00:27:01,709 --> 00:27:06,001
Oh, nena, em masturbo cada dia.
504
00:27:08,668 --> 00:27:12,876
Vull dir-te que em masturbo
de totes les maneres.
505
00:27:14,876 --> 00:27:17,793
Vull sacsejar-me-la dia i nit.
506
00:27:18,418 --> 00:27:19,418
Sí.
507
00:27:21,418 --> 00:27:23,043
Gràcies a tots per venir.
508
00:27:23,043 --> 00:27:25,668
Estic excitat de veure-us.
509
00:27:31,876 --> 00:27:33,834
- Bon espectacle, Rod.
- Bon públic.
510
00:27:38,959 --> 00:27:41,376
Ei, Rod, han tornat aquells nois.
511
00:27:56,668 --> 00:27:58,376
Ei, necessitem més birra.
512
00:28:25,626 --> 00:28:28,209
Rod Rimestead,
actor professional, digui'm.
513
00:28:29,584 --> 00:28:31,001
Sí, Dean, me'n recordo.
514
00:28:32,668 --> 00:28:33,793
Un bolo?
515
00:28:35,209 --> 00:28:37,459
Deixa'm mirar l'agenda.
516
00:28:43,251 --> 00:28:45,209
Sí, sembla que estic lliure.
517
00:28:46,376 --> 00:28:50,251
El nostre amiguet emplomallat
encara no s'ha apartat de la pilota
518
00:28:50,251 --> 00:28:53,543
que va llançar el Dr. Dipasquale,
d'East Greenwich,
519
00:28:53,543 --> 00:28:56,459
fa sis dies
a prop d'aquest búnquer vora el green.
520
00:28:56,459 --> 00:29:00,626
Però podeu comptar que el Canal 6
seguirà aquesta saga fins al final.
521
00:29:00,626 --> 00:29:05,209
O podeu entrar a canal6.com
per no perdre-us ni un "quac-quac".
522
00:29:08,834 --> 00:29:12,751
Et pots creure que vaig estudiar
periodisme per fer aquesta merda?
523
00:29:12,751 --> 00:29:15,126
Què dius? És una història divertida.
524
00:29:15,126 --> 00:29:16,418
No siguis condescendent.
525
00:29:16,418 --> 00:29:19,251
D'acord, és una merda. Em fa vergonya.
526
00:29:19,251 --> 00:29:22,459
Gràcies. Ets un amor per acompanyar-me.
527
00:29:22,459 --> 00:29:24,459
- De veritat. Gràcies.
- Que fas broma?
528
00:29:24,459 --> 00:29:26,918
Qui més pot presenciar-ho en persona?
529
00:29:28,376 --> 00:29:31,793
Espera. Saps qui té moltes ganes
de conèixer en Ricky demà?
530
00:29:31,793 --> 00:29:33,834
Sí, la Leona. Ho sé.
531
00:29:34,668 --> 00:29:35,793
La Carly.
532
00:29:35,793 --> 00:29:38,584
- La dels cabells?
- La meva cosina, sí.
533
00:29:39,626 --> 00:29:40,793
I en Gary Polisner?
534
00:29:41,751 --> 00:29:44,959
Estan junts,
però segueix en Ricky a Instagram.
535
00:29:45,459 --> 00:29:47,084
Li agrada això de les ONGs.
536
00:29:48,626 --> 00:29:50,251
L'ànec no es mourà.
537
00:29:51,334 --> 00:29:53,251
Anem a dinar i després tornem.
538
00:29:53,251 --> 00:29:56,293
M'agradaria,
però l'he de vigilar quatre hores més.
539
00:29:56,293 --> 00:29:58,126
Fins que no s'aixequi, res.
540
00:30:00,459 --> 00:30:01,876
Fins que no s'aixequi, eh?
541
00:30:04,084 --> 00:30:05,126
No, Paul!
542
00:30:06,668 --> 00:30:08,043
Paul, torna aquí.
543
00:30:12,709 --> 00:30:14,793
Ei, Paul! Torna cap aquí!
544
00:30:17,209 --> 00:30:18,543
- Paul!
- Mare meva!
545
00:30:20,126 --> 00:30:21,293
No! Paul.
546
00:30:22,918 --> 00:30:25,834
Déu meu! Vinga, Paul!
547
00:30:28,543 --> 00:30:31,251
- Paul, surt d'aquí!
- Aguanta la respiració.
548
00:30:31,251 --> 00:30:33,709
Aguanta, col·lega! Defensa't!
549
00:30:34,918 --> 00:30:37,834
Sisplau, fes alguna cosa.
L'has de treure d'aquí!
550
00:30:38,209 --> 00:30:39,251
Paul!
551
00:30:43,584 --> 00:30:46,584
Ja anirem a dinar un altre dia, sí?
Perdona.
552
00:30:57,626 --> 00:30:59,043
Seràs malparit!
553
00:31:01,501 --> 00:31:03,959
AEROPORT INTERNACIONAL
DE RHODE ISLAND
554
00:31:03,959 --> 00:31:07,709
Vull que consti en acta
que això em sembla molt mala idea.
555
00:31:08,293 --> 00:31:10,334
Per què? Imita persones famoses.
556
00:31:10,334 --> 00:31:13,043
No pot ser difícil
imitar algú que no coneix ningú.
557
00:31:13,043 --> 00:31:14,418
Sí, ens en sortirem.
558
00:31:14,418 --> 00:31:17,126
Ens en sortirem.
Li has donat la bíblia, oi?
559
00:31:17,126 --> 00:31:19,293
- Sí, i el mòbil de l'Stanicky.
- Bé.
560
00:31:19,293 --> 00:31:21,876
I el seu Instagram.
Hem fet una videotrucada.
561
00:31:21,876 --> 00:31:23,501
L'hi he explicat tot.
562
00:31:23,501 --> 00:31:26,168
Per ser un borratxo,
és tot un professional.
563
00:31:26,168 --> 00:31:27,251
D'acord.
564
00:31:30,418 --> 00:31:31,501
Mare de Déu.
565
00:31:33,168 --> 00:31:35,376
Que no sigui la bossa d'escombraries.
566
00:31:35,376 --> 00:31:37,126
És la bossa. No.
567
00:31:39,001 --> 00:31:41,001
- Tio.
- Què coi...?
568
00:31:41,001 --> 00:31:43,084
- Hola, nois.
- Què t'has ficat?
569
00:31:44,376 --> 00:31:46,584
No em vinguis amb aquestes.
Què has pres?
570
00:31:46,584 --> 00:31:47,501
No res.
571
00:31:47,501 --> 00:31:49,959
No ens menteixis.
Estàs suant com un ionqui.
572
00:31:49,959 --> 00:31:51,876
Estic suant perquè no he pres res.
573
00:31:51,876 --> 00:31:54,459
Fa tres dies que estic amb el mono.
574
00:31:54,459 --> 00:31:57,084
Superant el meu rècord per tres dies.
575
00:31:57,084 --> 00:32:00,834
Què? No pots deixar de beure ara.
Et necessitem en forma.
576
00:32:00,834 --> 00:32:04,376
No puc beure. En Ricky Stanicky
va deixar l'alcohol, recordeu?
577
00:32:04,376 --> 00:32:08,376
Ah, sí, en Ricky
ha estat sobri els últims set anys.
578
00:32:08,376 --> 00:32:10,626
Tant hi fa! La gent sempre recau.
579
00:32:10,626 --> 00:32:11,918
- Sí.
- Què...?
580
00:32:13,043 --> 00:32:15,001
- Què fas?
- La cartera. A la boca.
581
00:32:16,418 --> 00:32:19,876
Fica-l'hi.
Ho he vist a la tele. És l'abstinència.
582
00:32:19,876 --> 00:32:22,626
El cuir el calmarà.
Tranquil. Et posaràs bé.
583
00:32:22,626 --> 00:32:23,709
Sí.
584
00:32:25,084 --> 00:32:26,084
Estàs bé?
585
00:32:26,751 --> 00:32:28,709
Ja m'ha passat a l'avió. Es passa.
586
00:32:29,376 --> 00:32:32,168
Un noi m'ha ajudat quan hem sortit.
587
00:32:32,168 --> 00:32:33,876
Quin noi?
588
00:32:33,876 --> 00:32:36,251
Era aquí. No l'heu vist?
589
00:32:36,251 --> 00:32:39,084
Ulls arrissats, llavis rossos, parla coix...
590
00:32:39,084 --> 00:32:41,668
D'acord. I si olores una mica de vodka?
591
00:32:41,668 --> 00:32:43,626
Només per calmar-te. Sí?
592
00:32:43,626 --> 00:32:44,834
- Sí, una mica.
- No.
593
00:32:44,834 --> 00:32:47,251
M'heu contractat per fer d'un home sobri.
594
00:32:47,251 --> 00:32:50,001
Ho faré com cal: amb integritat artística.
595
00:32:50,001 --> 00:32:52,168
Què és aquesta olor? Llagosta bullida?
596
00:32:53,709 --> 00:32:54,793
Llagosta?
597
00:32:55,293 --> 00:32:56,459
Ai, Rod...
598
00:32:58,376 --> 00:33:01,751
No és el que penseu. Només és pixat.
599
00:33:02,834 --> 00:33:03,959
Quina sort.
600
00:33:07,876 --> 00:33:10,626
Com podeu recollir-me amb això?
601
00:33:10,626 --> 00:33:11,584
Què?
602
00:33:11,584 --> 00:33:14,543
El cotxe més contaminant del planeta.
603
00:33:14,543 --> 00:33:17,626
Si em veuen en aquest cotxe,
em descobriran.
604
00:33:17,626 --> 00:33:20,834
Té raó. En Ricky Stanicky
és dels que abracen arbres.
605
00:33:20,834 --> 00:33:23,584
El vam ajudar a netejar
la badia de Chesapeake.
606
00:33:24,334 --> 00:33:26,918
El partit dels Patriots contra els Ravens.
607
00:33:27,584 --> 00:33:29,418
- Qui és?
- Ningú.
608
00:33:30,293 --> 00:33:34,251
Molt bé, qui és la banca?
Vull la pasta. El mínim segons conveni.
609
00:33:34,251 --> 00:33:37,168
Són 983 $ per dia
i dietes a partir de sis hores.
610
00:33:37,168 --> 00:33:39,459
Segur que no estàs afiliat a cap sindicat.
611
00:33:39,584 --> 00:33:41,376
La meitat ara i la resta després.
612
00:33:41,376 --> 00:33:44,376
- No, ho vull per avançat.
- No és negociable.
613
00:33:44,376 --> 00:33:45,793
D'acord, llavors sí.
614
00:33:48,043 --> 00:33:49,959
No pot anar a la cerimònia així.
615
00:33:49,959 --> 00:33:52,668
Wes, ¿et pots emportar
el Sr. Stanicky a casa,
616
00:33:52,668 --> 00:33:55,126
que es dutxi i després veniu a la festa?
617
00:33:55,126 --> 00:33:58,043
És Ricky.
El Sr. Stanicky era el meu pare fictici.
618
00:33:59,126 --> 00:34:02,293
No crec que sigui una bona idea.
619
00:34:02,293 --> 00:34:05,418
- No he fet net el lavabo.
- Deixa't de foteses.
620
00:34:05,418 --> 00:34:08,959
L'Erin i jo els ajudarem
amb els preparatius i hi anirem d'hora.
621
00:34:08,959 --> 00:34:12,001
Fes el que puguis.
Que estigui presentable, sisplau.
622
00:34:12,001 --> 00:34:14,084
Presentable? Com t'atreveixes?
623
00:34:14,084 --> 00:34:17,876
Sou els meus millors amics.
Hauríeu d'estar barallant-vos per mi.
624
00:34:17,876 --> 00:34:20,626
Ei, àvia pixanera, fes mutis, sí?
625
00:34:20,626 --> 00:34:22,168
No tindríem aquest problema
626
00:34:22,168 --> 00:34:24,668
si no fessis pudor
de matalàs de residència.
627
00:34:28,126 --> 00:34:29,501
Quin ambient més hostil.
628
00:34:42,501 --> 00:34:45,126
Gràcies, ja començo a sentir-me persona.
629
00:34:45,834 --> 00:34:47,876
De res. Puc fer-te una pregunta?
630
00:34:48,876 --> 00:34:50,918
- Ets alcohòlic, oi?
- Sí.
631
00:34:51,709 --> 00:34:53,543
Com t'ho fas per estar tan quadrat?
632
00:34:53,876 --> 00:34:55,334
Prenc un munt d'esteroides.
633
00:34:56,168 --> 00:34:58,126
També soc addicte als esteroides.
634
00:34:59,668 --> 00:35:00,793
Són boníssims.
635
00:35:08,168 --> 00:35:09,834
- Quina mariconada.
- Ja.
636
00:35:09,834 --> 00:35:11,584
Va ser un dia molt emotiu.
637
00:35:15,209 --> 00:35:19,209
- Ell és el teu...
- Nòvio. En Keith.
638
00:35:20,334 --> 00:35:21,626
Esclar.
639
00:35:21,626 --> 00:35:24,959
Per cert, li vaig dir que eres bi.
640
00:35:25,959 --> 00:35:27,168
Què? Per què?
641
00:35:27,168 --> 00:35:30,834
Perquè, si no, seria estrany...
que haguéssim sortit junts.
642
00:35:30,834 --> 00:35:33,418
Hem sortit? Tu i jo?
Hi és, a la bíblia, això?
643
00:35:34,584 --> 00:35:36,543
- Se'm va escapar.
- No, no hi és.
644
00:35:36,543 --> 00:35:38,459
Per què no hi era, a la bíblia?
645
00:35:38,459 --> 00:35:40,876
Perquè no vaig poder dir-ho als nois.
646
00:35:40,876 --> 00:35:44,584
No sabia com anirien les coses
a la primera cita amb en Keith
647
00:35:44,584 --> 00:35:49,084
i li vaig dir que estava amb un tal Ricky,
per si necessitava una excusa.
648
00:35:49,084 --> 00:35:51,418
Però la cita va anar bé
i tu i jo vam tallar.
649
00:35:52,293 --> 00:35:53,334
Cap problema.
650
00:35:53,334 --> 00:35:57,626
Lamentablement, en Keith
està una mica gelós de tu.
651
00:35:59,626 --> 00:36:02,084
Molt bé, explica-m'ho tot. He de saber-ho.
652
00:36:02,918 --> 00:36:05,251
- Què li vas dir que fèiem?
- Com?
653
00:36:05,251 --> 00:36:06,918
No dissimulis. Ja m'entens.
654
00:36:07,334 --> 00:36:09,126
Jugàvem al Winnie the Pooh?
655
00:36:09,126 --> 00:36:11,293
- Què és això?
- Als nans a la cova?
656
00:36:11,293 --> 00:36:14,084
- Al barber cap per avall? Al caneló?
- No.
657
00:36:14,084 --> 00:36:15,959
- Tir al blanc?
- No!
658
00:36:15,959 --> 00:36:17,751
Vam tenir un parell de cites.
659
00:36:19,793 --> 00:36:21,251
No et vaig agradar, doncs.
660
00:36:21,918 --> 00:36:24,043
Tu tampoc no ets gran cosa, orellut.
661
00:36:26,959 --> 00:36:28,126
Què és això?
662
00:36:28,668 --> 00:36:30,001
És un...
663
00:36:30,001 --> 00:36:34,501
Un llibre infantil amb què em distrec.
664
00:36:40,209 --> 00:36:43,293
Mira-te'l! El nostre mohel,
el rabí Greenberg.
665
00:36:43,293 --> 00:36:45,209
Em podeu dir "rabí Riures".
666
00:36:46,793 --> 00:36:49,668
El rabí fa monòlegs al Comedy Connection.
667
00:36:49,668 --> 00:36:53,709
Que no mengi porc
no vol dir que no ho sigui.
668
00:36:55,501 --> 00:36:56,709
Bastonets de formatge?
669
00:36:56,709 --> 00:36:59,876
I ara!
Els mohels preferim les salsitxetes.
670
00:36:59,876 --> 00:37:01,626
Sí, senyor!
671
00:37:02,293 --> 00:37:03,626
Que bo.
672
00:37:04,543 --> 00:37:07,876
El meu servei avui és voluntari.
673
00:37:07,876 --> 00:37:09,293
Perquè ho sapigueu.
674
00:37:09,293 --> 00:37:11,168
És com si fos una mitsvà, sí?
675
00:37:11,168 --> 00:37:14,584
No vull diners,
però no em deixaré la pell.
676
00:37:16,751 --> 00:37:19,334
- No atura mai, eh?
- Sí, no para.
677
00:37:19,334 --> 00:37:21,543
- Deu tenir gana.
- Sempre.
678
00:37:21,543 --> 00:37:24,959
S'ha d'alimentar abans de... oi?
Vagi, és tot per vostè.
679
00:37:24,959 --> 00:37:26,751
Sí, serveixi's vostè mateix.
680
00:37:26,751 --> 00:37:28,793
Deixeu-me una mica de babka.
681
00:37:29,668 --> 00:37:31,209
Mare de Déu!
682
00:37:31,959 --> 00:37:34,918
Em pot posar un gintònic? Que sigui doble.
683
00:37:35,043 --> 00:37:37,876
- Què hi fa, ell, aquí?
- L'he convidat jo.
684
00:37:37,876 --> 00:37:40,168
- Mare meva.
- Per què has fet això?
685
00:37:40,168 --> 00:37:41,418
És el vostre cap.
686
00:37:41,418 --> 00:37:43,834
Exacte. No vull passar temps amb ell.
687
00:37:43,834 --> 00:37:46,418
Per què no?
El vas convidar a la festa del bebè.
688
00:37:46,418 --> 00:37:47,959
És diferent.
689
00:37:47,959 --> 00:37:51,376
- No el vull a una cerimònia tallatites.
- Au, no exageris.
690
00:37:51,376 --> 00:37:54,001
Ves a saludar-lo. Tots dos, va.
691
00:37:54,626 --> 00:37:56,543
Genial. És genial.
692
00:37:56,543 --> 00:37:59,251
Ara, si l'Stanicky la caga,
ens acomiadaran.
693
00:37:59,251 --> 00:38:01,501
On és? Ja hauria d'haver arribat.
694
00:38:02,084 --> 00:38:03,334
Explica-m'ho de nou.
695
00:38:03,334 --> 00:38:08,209
És un conte infantil
sobre unes llavors que volen amb el vent.
696
00:38:08,209 --> 00:38:11,376
I l'únic que volen
és arribar al cim de la muntanya.
697
00:38:11,376 --> 00:38:13,876
Però hi ha una petita llavor
698
00:38:13,876 --> 00:38:17,209
que acaba al peu de la muntanya.
699
00:38:17,209 --> 00:38:19,251
I pensa: "Merda!"
700
00:38:19,251 --> 00:38:21,168
Però, quan comença a ploure,
701
00:38:21,168 --> 00:38:26,293
tota l'aigua comença a baixar
per la muntanya i arriba fins a ella.
702
00:38:26,959 --> 00:38:30,959
Així que germina i comença a créixer
fins que es torna l'arbre més alt.
703
00:38:30,959 --> 00:38:33,293
Més alt que els del cim de la muntanya.
704
00:38:33,293 --> 00:38:34,793
El missatge és
705
00:38:34,793 --> 00:38:38,376
que pots créixer molt a la vida,
és igual des d'on comencis.
706
00:38:40,751 --> 00:38:44,168
- És una merda clavada en un pal.
- Què dius ara?
707
00:38:44,168 --> 00:38:47,293
Va, home. No ets pagès.
Què en saps, de llavors?
708
00:38:48,001 --> 00:38:49,626
I el missatge és absurd.
709
00:38:49,626 --> 00:38:53,251
Nens pobres convertint-se en arbres.
No té cap mena de sentit.
710
00:38:53,251 --> 00:38:54,876
- Tens raó. És estúpid.
- Oi?
711
00:38:54,876 --> 00:38:57,084
És estúpid. No sé què coi faig.
712
00:38:57,084 --> 00:38:58,709
Hauria de deixar-ho.
713
00:38:58,709 --> 00:39:00,626
Això no és el que he dit.
714
00:39:00,626 --> 00:39:03,501
He dit que això és una merda
perquè no és autèntic.
715
00:39:04,501 --> 00:39:06,084
No he dit que ho deixis.
716
00:39:07,084 --> 00:39:08,709
T'explicaré una història.
717
00:39:09,501 --> 00:39:12,668
Fa uns anys,
tenia un espectacle sobre gossos.
718
00:39:12,668 --> 00:39:15,501
Hi havia dos gossos
que podien fer el missioner.
719
00:39:15,501 --> 00:39:19,043
Sí, ho has sentit bé: el missioner.
Cara a cara. Era autèntic.
720
00:39:19,876 --> 00:39:21,543
De fet, era força emotiu.
721
00:39:21,543 --> 00:39:25,418
Però hi va haver queixes
i ja no podien cardar damunt l'escenari.
722
00:39:25,418 --> 00:39:28,043
Vaig intentar fer-ho
amb dos nois disfressats,
723
00:39:28,876 --> 00:39:30,751
però no hi havia màgia, saps?
724
00:39:31,918 --> 00:39:32,918
No.
725
00:39:32,918 --> 00:39:36,084
Vull dir que vaig fracassar.
Però em vaig rendir? Ni de conya.
726
00:39:36,084 --> 00:39:39,334
Em vaig preguntar
què m'apassionava. Fàcil.
727
00:39:39,334 --> 00:39:41,709
Cantar, interpretar i els acudits verds.
728
00:39:41,709 --> 00:39:44,418
I així va néixer Rod Rock Dur.
729
00:39:44,418 --> 00:39:46,084
Tu, company,
730
00:39:46,084 --> 00:39:50,376
t'acabes d'adonar que els gossos
ja no poden fer el missioner.
731
00:39:51,334 --> 00:39:53,834
Ara t'has de preguntar què t'apassiona.
732
00:39:54,668 --> 00:39:56,043
- Què m'apassiona?
- Sí.
733
00:39:57,043 --> 00:39:58,168
Vejam...
734
00:39:58,668 --> 00:40:03,293
M'agraden els mussols de ceràmica.
M'agrada la boira.
735
00:40:03,293 --> 00:40:05,168
M'encanta la boira. Em flipa.
736
00:40:05,168 --> 00:40:07,376
¿Hi ha alguna cosa que t'agradi
737
00:40:07,376 --> 00:40:10,459
amb què una persona normal
es pugui identificar?
738
00:40:12,668 --> 00:40:14,959
- M'agrada el Nadal.
- Nadal. Perfecte!
739
00:40:14,959 --> 00:40:16,584
- Sí.
- A tothom li agrada.
740
00:40:16,584 --> 00:40:20,459
Bé, no a tothom.
A en Keith últimament no li agrada gaire.
741
00:40:20,459 --> 00:40:23,209
- No li agrada el Nadal?
- Abans li agradava...
742
00:40:23,209 --> 00:40:27,001
Des que els pares em van conèixer,
no l'han tornat a convidar.
743
00:40:27,668 --> 00:40:28,668
Quina putada.
744
00:40:29,376 --> 00:40:33,251
Sí, però ells s'ho perden.
No hi ha torrons de la panera per a ells.
745
00:40:35,084 --> 00:40:38,251
Tant de bo hi hagués
una festa per a nosaltres.
746
00:40:38,251 --> 00:40:40,584
El Nadal és la festa més gai que hi ha.
747
00:40:40,584 --> 00:40:42,501
Decores un arbre amb garlandes.
748
00:40:43,751 --> 00:40:45,834
I per què el Pare Noel és tan gras?
749
00:40:45,834 --> 00:40:47,584
No podia estar quadrat?
750
00:40:47,584 --> 00:40:51,418
Els elfs podrien regalar-li
la quota del gimnàs o una estoreta.
751
00:40:52,584 --> 00:40:55,543
Ding-dang-dong. Això sí que és autèntic.
752
00:40:57,084 --> 00:40:59,584
Sí. Un conte de Nadal per a nosaltres.
753
00:41:02,334 --> 00:41:03,709
Gràcies per venir, Ted.
754
00:41:03,709 --> 00:41:06,209
Una circumcisió no és el millor pla.
755
00:41:06,209 --> 00:41:09,001
No, estem molt contents
que ens hàgiu convidat.
756
00:41:09,001 --> 00:41:11,334
És just el que necessitava en Ted.
757
00:41:11,334 --> 00:41:14,626
Està obsessionat
amb la fusió amb World River.
758
00:41:14,626 --> 00:41:15,751
Sí.
759
00:41:16,334 --> 00:41:19,209
Quan necessito desconnectar,
vaig a una circumcisió.
760
00:41:21,084 --> 00:41:22,834
On és en Gary? No ve?
761
00:41:22,834 --> 00:41:25,584
Té classe d'improvisació,
però arribarà de seguida.
762
00:41:25,584 --> 00:41:27,876
- Heu vist l'anunci que ha fet?
- Sí.
763
00:41:28,751 --> 00:41:29,959
Ha abandonat.
764
00:41:29,959 --> 00:41:32,876
- Qui ha abandonat?
- És la història que cobreixo.
765
00:41:32,876 --> 00:41:36,501
- Que cobreixes un abandó?
- No, això és pels reporters de veritat.
766
00:41:36,501 --> 00:41:39,918
És un ànec cruel que cova
una pilota de golf a un club.
767
00:41:39,918 --> 00:41:41,918
Va, t'estàs forjant una carrera.
768
00:41:42,834 --> 00:41:45,168
- Et donaran una gran història.
- Gràcies.
769
00:41:45,168 --> 00:41:46,918
No vindrà, oi?
770
00:41:48,043 --> 00:41:50,668
- A qui et refereixes?
- No et facis el beneit.
771
00:41:50,668 --> 00:41:53,084
En Ricky Stanicky. On coi és?
772
00:41:53,084 --> 00:41:57,293
Vindrà. Això és típic d'en Ricky.
Sempre arriba tard.
773
00:41:58,209 --> 00:42:00,043
M'ho creuré quan ho vegi.
774
00:42:00,043 --> 00:42:03,418
Va, Leona. Per què no hauria de venir?
775
00:42:03,418 --> 00:42:04,918
Probablement pel mateix
776
00:42:04,918 --> 00:42:08,751
pel que no es va molestar
a venir al casament d'en J. T. i la Susan.
777
00:42:08,751 --> 00:42:10,751
No crec que fos més important
778
00:42:10,751 --> 00:42:13,626
que rescatar
víctimes d'un huracà a les Bahames.
779
00:42:15,543 --> 00:42:17,501
El típic huracà de les Bahames.
780
00:42:17,501 --> 00:42:19,918
Jackie, explica'm com és en Ricky.
781
00:42:19,918 --> 00:42:22,209
Si són tan bons amics,
782
00:42:22,209 --> 00:42:25,043
el deus haver vist molt quan eren petits.
783
00:42:25,918 --> 00:42:30,043
- Sí, he conegut tots els amics d'en J. T.
- Ah, sí?
784
00:42:30,043 --> 00:42:32,834
Tens cap record concret d'ell?
785
00:42:33,584 --> 00:42:37,834
Doncs... recordo que era un trasto, això sí.
786
00:42:37,834 --> 00:42:41,376
Si ell es ficava en problemes,
l'Stanicky hi estava implicat.
787
00:42:41,376 --> 00:42:44,001
- Era un petit dimoni, el petit Ricky.
- Sí.
788
00:42:44,959 --> 00:42:47,209
No sembla el mateix noi
789
00:42:47,209 --> 00:42:52,293
que treballa per Bono a Àfrica
i construeix orfenats al Perú.
790
00:42:53,751 --> 00:42:55,251
Perquè va renéixer.
791
00:42:55,918 --> 00:42:59,126
Va tenir una epifania a rehabilitació.
Te'n recordes?
792
00:42:59,126 --> 00:43:01,043
Sí, la gent canvia, Leona.
793
00:43:01,043 --> 00:43:03,293
Per què interrogues la meva mare?
794
00:43:03,293 --> 00:43:07,043
Perquè vull que admeteu
que en Ricky Stanicky no existeix.
795
00:43:10,334 --> 00:43:13,001
Ei, família!
796
00:43:13,001 --> 00:43:14,918
Posem mans al capoll!
797
00:43:14,918 --> 00:43:18,834
- Stanicky!
- Ei, sí!
798
00:43:18,834 --> 00:43:20,251
Has vingut!
799
00:43:20,959 --> 00:43:22,126
Ja hi som tots.
800
00:43:24,959 --> 00:43:26,793
- Molt bé!
- Jackie!
801
00:43:27,334 --> 00:43:28,793
Ricky?
802
00:43:28,793 --> 00:43:31,959
Estàs increïble. Encara estàs bona.
803
00:43:31,959 --> 00:43:36,168
Mare meva. Mira't. No has canviat gens.
804
00:43:37,168 --> 00:43:39,001
L'home misteriós en carn i os.
805
00:43:39,001 --> 00:43:41,418
El plaer és tot de les meves parts.
806
00:43:41,418 --> 00:43:43,251
Per fi conec l'Erin Harford.
807
00:43:43,251 --> 00:43:46,251
Ets més guapa
que a les fotos que m'envia en Dean.
808
00:43:46,668 --> 00:43:49,376
- Li has enviat fotos de mi?
- Fotos molt decents.
809
00:43:49,376 --> 00:43:50,626
També els nus.
810
00:43:50,626 --> 00:43:53,418
No para de parlar de tu.
Què deies l'altre dia?
811
00:43:54,418 --> 00:43:55,251
Deia...
812
00:43:56,626 --> 00:43:59,876
"Com més la miro,
més m'adono que hi ha molt per veure."
813
00:43:59,876 --> 00:44:00,959
Amor.
814
00:44:00,959 --> 00:44:04,376
I qui tenim aquí?
Rapunzel, deixa caure els cabells.
815
00:44:04,376 --> 00:44:06,459
Soc la Carly, la cosina de l'Erin.
816
00:44:06,459 --> 00:44:08,043
No cal que cridis!
817
00:44:09,668 --> 00:44:12,834
I jo soc la dona que va parir tota sola
818
00:44:12,834 --> 00:44:15,376
perquè vas enganyar el seu marit.
819
00:44:15,376 --> 00:44:17,168
Déu meu, Susan, em sap greu.
820
00:44:18,334 --> 00:44:20,668
No saps quant m'ho ha retret.
821
00:44:20,668 --> 00:44:22,751
No sabia que fèieu una festa.
822
00:44:22,751 --> 00:44:25,668
Només volia celebrar la vida
amb els meus amics.
823
00:44:26,668 --> 00:44:29,376
I va néixer el petit Whitaker.
M'encanta el nom.
824
00:44:31,251 --> 00:44:33,376
I ho vaig arruïnar tot.
825
00:44:33,376 --> 00:44:35,959
De veritat, et demano disculpes.
826
00:44:36,626 --> 00:44:40,626
No, no passa res.
Sé que has passat moltes coses...
827
00:44:40,626 --> 00:44:43,459
I tant, per començar, em van treure un ou.
828
00:44:43,459 --> 00:44:45,543
Segueixes sent un trasto!
829
00:44:45,543 --> 00:44:46,834
Bé, mig trasto.
830
00:44:48,209 --> 00:44:49,793
- Ricky...
- Molt bé, Rico. Ei.
831
00:44:49,793 --> 00:44:51,418
Vine, que et faig el tour.
832
00:44:51,418 --> 00:44:54,126
- No penses presentar-me'l?
- Ara tornem.
833
00:44:54,834 --> 00:44:58,709
Allunya't d'aquella dona.
És la mare de la Susan i és conflictiva.
834
00:44:58,709 --> 00:44:59,918
D'acord.
835
00:45:02,418 --> 00:45:03,709
Redeu.
836
00:45:05,293 --> 00:45:07,543
Si algú pregunta pel tremolor, digues:
837
00:45:07,543 --> 00:45:09,876
"Tinc el sucre baix
i m'he pres un Red Bull."
838
00:45:09,876 --> 00:45:13,376
Atura't. No m'agrada
que em diguin com he de fer les coses.
839
00:45:15,209 --> 00:45:16,209
Què?
840
00:45:16,209 --> 00:45:18,084
Llavors, aixeco la mosquitera
841
00:45:18,084 --> 00:45:22,043
i hi havia en Bono treballant-se
la dona com un camp de patates.
842
00:45:22,043 --> 00:45:23,751
De debò? Bono, Bono?
843
00:45:23,751 --> 00:45:27,459
Sí, donant-li a la dona
una mica d'alegria irlandesa.
844
00:45:27,459 --> 00:45:31,709
Llavors, estic allà, tot avergonyit,
i em diuen: "Mira'ns, que ens agrada."
845
00:45:31,709 --> 00:45:32,959
És cosa d'irlandesos?
846
00:45:33,334 --> 00:45:36,209
No ho crec, però no m'estranyaria.
847
00:45:36,209 --> 00:45:39,084
Ei, el paio va donar menjar
a deu milions de persones.
848
00:45:39,084 --> 00:45:42,418
Si vol deixar que la gent el miri
mentre li mulla el xurro,
849
00:45:42,418 --> 00:45:43,709
per què impedir-ho?
850
00:45:43,709 --> 00:45:47,084
Saps on fan els millors xurros aquí?
A Geoff's.
851
00:45:47,084 --> 00:45:49,168
I no és ni una xurreria.
852
00:45:49,168 --> 00:45:52,543
No crec que parli
d'aquesta mena de xurros, Ginny.
853
00:45:52,543 --> 00:45:55,501
Tant parlar de menjar em fa venir gana.
Has menjat res?
854
00:45:55,501 --> 00:46:00,126
Dean, no m'has presentat l'Indiana Jones.
855
00:46:00,793 --> 00:46:02,334
Esclar.
856
00:46:02,334 --> 00:46:04,959
Ted, ell és el meu amic, Ricky Stanicky.
857
00:46:04,959 --> 00:46:07,209
Ricky, el meu cap, Ted Summerhayes.
858
00:46:07,334 --> 00:46:09,459
Un plaer. M'encanten els implants.
859
00:46:10,418 --> 00:46:11,626
Implants?
860
00:46:11,626 --> 00:46:13,459
Els empelts. Són nous, oi?
861
00:46:13,459 --> 00:46:16,501
Què? No. Són els meus cabells.
862
00:46:17,251 --> 00:46:21,376
Esclar, aquests cabells de nina són teus.
Que graciós.
863
00:46:22,043 --> 00:46:24,709
Ets un d'aquests
peixos grossos de la banca, oi?
864
00:46:24,709 --> 00:46:27,209
Ajudeu els milionaris a fer-se més rics
865
00:46:27,209 --> 00:46:30,084
i aneu amb els vostres superiots enormes,
866
00:46:30,084 --> 00:46:32,501
mentre la resta no arribem a fi de mes.
867
00:46:32,501 --> 00:46:34,418
- No, en absolut.
- En primer lloc...
868
00:46:35,584 --> 00:46:39,043
Venem serveis financers
a inversors independents
869
00:46:39,043 --> 00:46:43,834
i qualsevol que estigui disposat
a pagar-los pot participar dels beneficis.
870
00:46:43,834 --> 00:46:46,251
Si així dorms tranquil, Ebenezer...
871
00:46:46,876 --> 00:46:50,584
Si no em falla la memòria,
l'Ebenezer és l'heroi de la història.
872
00:46:50,584 --> 00:46:52,876
- Et dius Ricky, oi?
- Sí.
873
00:46:52,876 --> 00:46:53,918
Em pregunto, Ricky,
874
00:46:53,918 --> 00:46:58,126
si sempre ets així d'imbècil
quan coneixes algú.
875
00:46:58,959 --> 00:47:01,959
Només quan parlo amb gent
que podria canviar el món.
876
00:47:02,834 --> 00:47:07,043
Ted, en Ricky ha estat treballant
a ONGs durant l'última dècada.
877
00:47:07,043 --> 00:47:09,709
Almenys predica amb l'exemple.
878
00:47:10,876 --> 00:47:12,334
Sí, molt bonic,
879
00:47:13,293 --> 00:47:18,043
però, òbviament, s'informa
sobre economia al Huffington Post.
880
00:47:18,043 --> 00:47:20,626
Últimament llegeixo
el San Francisco Chronicle.
881
00:47:20,626 --> 00:47:22,959
He seguit la fusió amb World River.
882
00:47:22,959 --> 00:47:24,501
És interessant. Inesperada.
883
00:47:26,001 --> 00:47:29,293
D'acord. Hi ha un munt de gent
a dins que et vol conèixer...
884
00:47:30,459 --> 00:47:33,543
M'agradaria sentir-ho.
Per què, inesperada?
885
00:47:34,709 --> 00:47:38,293
Au, va. Ells són el yin
i tu ets yang de tota la vida.
886
00:47:38,293 --> 00:47:39,751
És la unió perfecta.
887
00:47:40,668 --> 00:47:42,043
En quin sentit?
888
00:47:42,043 --> 00:47:45,584
Tu ets de l'antiga escola
i ells són moderns.
889
00:47:45,584 --> 00:47:48,626
Tu tens sentit comú
i ells tenen idees innovadores.
890
00:47:48,626 --> 00:47:51,668
Jo prefereixo el sentit comú
per als meus diners.
891
00:47:51,668 --> 00:47:53,751
A Portland i San Francisco coincideixen
892
00:47:53,751 --> 00:47:56,918
i per això sou tan bons,
però ells són molt bons també.
893
00:47:56,918 --> 00:47:59,334
Junts, sereu imparables.
894
00:48:00,918 --> 00:48:03,376
Aquesta fusió podria canviar el món, Ted.
895
00:48:03,376 --> 00:48:04,834
Un canvi real.
896
00:48:06,043 --> 00:48:07,459
Yin i yang, oi?
897
00:48:09,251 --> 00:48:11,251
No t'importa, oi? Gràcies.
898
00:48:17,168 --> 00:48:19,334
Com coi saps això de la fusió?
899
00:48:19,334 --> 00:48:22,001
Pel teu Twitter.
Vaig fer una petita recerca.
900
00:48:22,001 --> 00:48:25,209
- Per què et fiques al meu Twitter?
- Dean, soc actor.
901
00:48:25,918 --> 00:48:28,668
Quan entro en una sala,
vull saber d'on vinc.
902
00:48:28,668 --> 00:48:31,293
Vull saber què ha fet cada persona.
903
00:48:31,293 --> 00:48:32,918
És el que fan els grans.
904
00:48:32,918 --> 00:48:35,834
Matt Damon
va comprar un zoo per una pel·li.
905
00:48:35,834 --> 00:48:37,126
No m'ho crec.
906
00:48:37,126 --> 00:48:39,126
Doncs pregunta-ho als de Reddit.
907
00:48:40,876 --> 00:48:43,126
Perdona, he de parlar amb en Keith.
908
00:48:43,126 --> 00:48:45,584
Què? Com coneixes en Keith?
909
00:48:46,626 --> 00:48:49,834
Tenim un triangle amorós
d'allò més complicat.
910
00:48:52,168 --> 00:48:55,501
El que vull dir és
que espero que no hi hagi rancor.
911
00:48:55,626 --> 00:48:59,459
Acceptem-ho: vas guanyar tu.
Però n'estic content.
912
00:48:59,459 --> 00:49:01,251
Feu una parella estupenda.
913
00:49:01,251 --> 00:49:02,668
N'estic fart, d'ell.
914
00:49:04,834 --> 00:49:09,001
Encara l'estimo,
però estic cansat de matar-me a treballar
915
00:49:09,001 --> 00:49:12,459
mentre ell viu estirat
sense fer res per millorar.
916
00:49:13,793 --> 00:49:15,959
No puc estar amb una persona així.
917
00:49:16,959 --> 00:49:19,043
I el seu llibre? És feina.
918
00:49:19,668 --> 00:49:22,001
- Quin llibre?
- El que està escrivint.
919
00:49:23,251 --> 00:49:25,751
Mai no m'ha dit que escrigui un llibre.
920
00:49:26,959 --> 00:49:29,126
Sembla molt més gran que vosaltres.
921
00:49:29,584 --> 00:49:30,584
Sí?
922
00:49:30,584 --> 00:49:34,751
Bé, té un parell d'anys més.
Érem com germans petits.
923
00:49:36,126 --> 00:49:39,043
No, vull dir més que un parell d'anys.
924
00:49:40,501 --> 00:49:41,793
És per les drogues.
925
00:49:41,793 --> 00:49:43,959
Es pegava unes bones festes abans.
926
00:49:43,959 --> 00:49:47,834
Vull dir, drogues dures,
esnifar pega i la pitjor merda.
927
00:49:48,834 --> 00:49:51,501
- Això t'envelleix la cara.
- Doncs sí.
928
00:49:53,001 --> 00:49:55,293
Això va ser abans d'anar pel bon camí.
929
00:49:56,376 --> 00:49:58,501
Mira'ls. Mira com en són, de feliços.
930
00:50:00,959 --> 00:50:02,959
- Jo no veig felicitat.
- Què?
931
00:50:03,626 --> 00:50:05,293
Veig por i ansietat.
932
00:50:05,876 --> 00:50:07,334
Por de què?
933
00:50:07,334 --> 00:50:10,543
De tota la responsabilitat.
Què obtenen a canvi?
934
00:50:10,543 --> 00:50:12,751
A canvi de tenir una família?
935
00:50:12,751 --> 00:50:14,501
- Sí.
- Au, va.
936
00:50:14,501 --> 00:50:16,418
Entenc la teoria.
937
00:50:17,001 --> 00:50:20,626
Però, a la pràctica,
tenir un fill és por i ansietat,
938
00:50:20,626 --> 00:50:22,668
amb moments periòdics de dolor.
939
00:50:24,084 --> 00:50:27,293
Et converteixes en un amargat i al final...
940
00:50:27,293 --> 00:50:28,376
ets cruel.
941
00:50:30,459 --> 00:50:32,168
Així era a casa nostra.
942
00:50:33,709 --> 00:50:37,043
Mai m'has parlat de la teva infància.
943
00:50:38,834 --> 00:50:41,043
Mira, està una mica perdut ara mateix.
944
00:50:41,043 --> 00:50:43,334
Dona-li temps, ja es trobarà.
945
00:50:44,168 --> 00:50:45,709
Ja li he donat molt de temps.
946
00:50:47,001 --> 00:50:49,543
Crec que has de tornar, Ricky.
947
00:50:50,084 --> 00:50:53,334
Per fer-li costat
i consolar-lo quan el deixi.
948
00:50:53,334 --> 00:50:55,418
Keith, relaxa't.
949
00:50:55,418 --> 00:50:59,459
Fes-me cas, és difícil trobar
una relació com la vostra.
950
00:50:59,459 --> 00:51:01,543
La meva mare es va casar sis cops.
951
00:51:01,543 --> 00:51:03,084
Mai no va ser feliç.
952
00:51:03,626 --> 00:51:07,001
Una vida sexual increïble,
plena de tot menys d'alegria.
953
00:51:07,668 --> 00:51:11,168
De debò vols renunciar a això?
Potser no ho tornes a trobar.
954
00:51:15,959 --> 00:51:17,084
Ricky.
955
00:51:18,376 --> 00:51:20,834
M'han dit que has passat
molt de temps a Kènia
956
00:51:20,834 --> 00:51:23,084
treballant amb l'organització Give Green.
957
00:51:23,084 --> 00:51:27,209
Sí, bona gent, gent ecològica. Sí.
958
00:51:27,209 --> 00:51:30,126
M'agradaria saber
quina és la teva experiència.
959
00:51:30,126 --> 00:51:31,709
He estat llegint sobre ells
960
00:51:31,709 --> 00:51:34,709
i són una organització realment intrigant.
961
00:51:35,251 --> 00:51:38,376
Sí. Estava buscant
els bastonets de formatge.
962
00:51:38,376 --> 00:51:39,709
T'ensenyo on són.
963
00:51:39,709 --> 00:51:42,709
Abans que marxis,
què opines d'en Charlie Sennet?
964
00:51:42,709 --> 00:51:44,709
- Què?
- Charlie Sennet.
965
00:51:44,709 --> 00:51:48,459
El periodista que va començar Give Green
i encara hi continua.
966
00:51:48,459 --> 00:51:50,584
El vas arribar a conèixer?
967
00:51:50,584 --> 00:51:53,918
Què opines de la seva missió? És viable?
968
00:51:53,918 --> 00:51:56,043
Esclar que és viable.
969
00:51:56,626 --> 00:51:59,501
I triable i quatriable.
És infinita, en realitat.
970
00:52:00,084 --> 00:52:04,043
Tinc curiositat per la seva política
de donacions directes.
971
00:52:04,043 --> 00:52:07,751
Personalment, crec que les donacions
han de ser condicionals.
972
00:52:07,751 --> 00:52:09,459
Tu què opines?
973
00:52:10,459 --> 00:52:12,834
Saps què?
És l'hora de fer una foto de tots.
974
00:52:12,834 --> 00:52:15,793
- Vinga. Creem records.
- Sí.
975
00:52:15,793 --> 00:52:17,959
No tens ni idea de què parlo, oi?
976
00:52:17,959 --> 00:52:20,418
Potser no vol parlar de feina a una festa.
977
00:52:20,418 --> 00:52:22,959
O potser és un frau. Ets un frau?
978
00:52:36,626 --> 00:52:38,834
- Saps què és un frau?
- Digues.
979
00:52:38,834 --> 00:52:41,293
Que el programa hagi de ser condicional.
980
00:52:42,293 --> 00:52:45,251
Han triat les donacions incondicionals
per dos motius.
981
00:52:45,251 --> 00:52:47,751
Perquè els pobres
tinguin poder de decisió,
982
00:52:47,751 --> 00:52:50,043
tot fomentant el valor del respecte.
983
00:52:50,168 --> 00:52:52,168
I perquè per imposar condicions calen
984
00:52:52,168 --> 00:52:54,376
estructures de vigilància i compliment
985
00:52:54,376 --> 00:52:57,126
que augmentarien els costs fins a un 63 %.
986
00:52:57,584 --> 00:52:59,001
L'evidència empírica
987
00:52:59,001 --> 00:53:02,209
que compara l'impacte
dels diferents mètodes
988
00:53:02,209 --> 00:53:06,001
mostra que els costs afegits
no generen beneficis proporcionals.
989
00:53:08,084 --> 00:53:10,543
Espero que quedin bastonets.
990
00:53:19,418 --> 00:53:20,834
Tu en volies, Leona?
991
00:53:22,459 --> 00:53:23,334
No, gràcies.
992
00:53:26,209 --> 00:53:27,418
Gràcies. Què són?
993
00:53:27,418 --> 00:53:30,459
Dàtils glacejats
amb formatge asiago i arengada.
994
00:53:30,459 --> 00:53:32,751
- Crec que passaré.
- Cap problema.
995
00:53:34,959 --> 00:53:36,834
- Ha estat al·lucinant.
- Increïble.
996
00:53:36,834 --> 00:53:38,959
On ho has après, tot això?
997
00:53:38,959 --> 00:53:41,918
- Cal comprar el zoo, tio.
- Què? Quin zoo?
998
00:53:41,918 --> 00:53:43,418
Ha vingut en Gary Polisner.
999
00:53:44,168 --> 00:53:46,334
Vuit mil dòlars. És de lloguer.
1000
00:53:46,334 --> 00:53:48,001
Però és el que costa.
1001
00:53:49,376 --> 00:53:50,793
Hola, Polisner.
1002
00:53:51,459 --> 00:53:52,459
Ei!
1003
00:53:52,459 --> 00:53:54,501
Aneu. Ja parlarem després.
1004
00:53:54,501 --> 00:53:56,126
Vine aquí.
1005
00:53:56,126 --> 00:53:58,418
He aparcat el Tesla a la quinta forca.
1006
00:53:58,418 --> 00:54:00,459
No volies pagar un aparcacotxes?
1007
00:54:01,626 --> 00:54:03,001
Merda. Conec aquest noi.
1008
00:54:03,001 --> 00:54:04,084
Què? Quin noi?
1009
00:54:04,084 --> 00:54:06,043
El que hi ha amb la Rapunzel.
1010
00:54:06,668 --> 00:54:08,418
T'he guardat un bagel de salmó.
1011
00:54:08,418 --> 00:54:11,293
L'havia demanat amb tot
i aquest no té res.
1012
00:54:11,293 --> 00:54:14,168
- Teniu alguna cosa per beure?
- Sí.
1013
00:54:14,168 --> 00:54:16,168
Segur que les copes s'han de pagar.
1014
00:54:16,751 --> 00:54:18,001
Merda.
1015
00:54:18,001 --> 00:54:20,501
Puja les escales, fica't al garatge.
1016
00:54:20,501 --> 00:54:24,334
No surtis fins que no t'ho digui.
D'acord? Va, va, va. Merda.
1017
00:54:24,334 --> 00:54:26,168
Com podeu veure, no suo.
1018
00:54:26,168 --> 00:54:27,751
Què collons dius?
1019
00:54:27,751 --> 00:54:29,626
En Ricky coneix en Polisner.
1020
00:54:29,626 --> 00:54:30,751
Com?
1021
00:54:30,751 --> 00:54:34,209
Com vols que ho sàpiga?
Són actors, potser s'han trobat.
1022
00:54:34,209 --> 00:54:35,876
En Polisner ha de marxar.
1023
00:54:35,876 --> 00:54:37,168
Acaba d'arribar.
1024
00:54:38,459 --> 00:54:39,709
Mecàgon tot.
1025
00:54:39,709 --> 00:54:42,918
- Li podríem donar keta.
- Què?
1026
00:54:42,918 --> 00:54:44,418
Ketamina.
1027
00:54:44,418 --> 00:54:47,043
Sí. Faré un bot al súper per comprar-ne.
1028
00:54:47,043 --> 00:54:48,376
No cal.
1029
00:54:49,918 --> 00:54:51,751
Per què tens ketamina?
1030
00:54:53,543 --> 00:54:56,501
De vegades, després d'un dia dur...
1031
00:54:57,334 --> 00:54:58,876
Et drogues?
1032
00:54:58,876 --> 00:55:01,168
Ho entenc. D'on les treus?
1033
00:55:01,168 --> 00:55:04,084
- La meva àvia...
- Nois, no drogarem ningú.
1034
00:55:04,084 --> 00:55:06,334
Que ets pesat, Dean.
1035
00:55:06,334 --> 00:55:08,876
L'atordim una mica i el fiquem a un taxi.
1036
00:55:08,876 --> 00:55:12,168
Ho dieu de debò?
Voleu drogar el noi de l'anunci?
1037
00:55:12,168 --> 00:55:14,501
Quina altra opció tenim?
1038
00:55:14,501 --> 00:55:17,834
"Més bistec amb patates? Sisplau!"
1039
00:55:17,834 --> 00:55:21,334
A la primera. Tothom va aplaudir.
És la que van fer servir.
1040
00:55:23,418 --> 00:55:25,209
A la merda. Droguem aquest beneit.
1041
00:55:25,876 --> 00:55:27,584
- Llestos.
- Va, som-hi.
1042
00:55:30,334 --> 00:55:31,501
- Molt bé.
- No pot ser.
1043
00:55:31,501 --> 00:55:34,668
- Vinga, va. A veure si en fem dos.
- Confio en tu.
1044
00:55:34,668 --> 00:55:36,501
Creu en tu. Va, dos.
1045
00:55:36,501 --> 00:55:40,168
Un llançament pèssim.
Nul, has tret el peu del sofà.
1046
00:55:40,168 --> 00:55:42,418
- Hola, Gar.
- Hola, Dean, què tal?
1047
00:55:42,418 --> 00:55:46,168
- Ei, heu vist el meu anunci?
- Sí.
1048
00:55:46,168 --> 00:55:48,293
- L'estan fent pertot.
- M'encanta.
1049
00:55:48,293 --> 00:55:50,918
Estic pensant comprar-me
un dragó de Kimono.
1050
00:55:51,459 --> 00:55:52,793
No és Komodo?
1051
00:55:53,293 --> 00:55:54,793
El que jo em compraré no.
1052
00:55:54,793 --> 00:55:55,876
- Eh?
- Sí.
1053
00:55:55,876 --> 00:55:57,751
Del mercat negre. Tot en efectiu.
1054
00:55:58,418 --> 00:56:00,834
- Què feu, penjats?
- Estem jugant a un joc.
1055
00:56:00,834 --> 00:56:04,418
Si agafes tres cacauets seguits,
et donem 20 dòlars cadascú.
1056
00:56:04,418 --> 00:56:07,001
- Vols jugar?
- I tant!
1057
00:56:07,001 --> 00:56:09,168
- Sí, i tant.
- D'acord.
1058
00:56:09,168 --> 00:56:10,709
Us donaré una pallissa.
1059
00:56:10,709 --> 00:56:13,459
Posa't darrere la gorra.
No val fer trampes.
1060
00:56:13,459 --> 00:56:14,501
Ja ho tinc.
1061
00:56:15,584 --> 00:56:16,876
- Som-hi.
- Concentra't.
1062
00:56:18,793 --> 00:56:19,793
Flipa!
1063
00:56:20,876 --> 00:56:23,251
No t'emocionis. Has tingut sort. Acota't.
1064
00:56:26,293 --> 00:56:28,668
- Som-hi!
- Sí.
1065
00:56:28,668 --> 00:56:30,751
Soc tan bo amb la boca com en Wes.
1066
00:56:30,751 --> 00:56:34,876
Clar, perquè soc gai.
M'alegro molt de fer això.
1067
00:56:36,001 --> 00:56:37,668
Molt bé, amb aquesta fas ple.
1068
00:56:37,668 --> 00:56:39,751
Molt bé, Gary. Va. Estàs preparat?
1069
00:56:39,751 --> 00:56:41,876
Preparat? Una, dues...
1070
00:56:42,668 --> 00:56:43,751
Tres.
1071
00:57:06,418 --> 00:57:08,501
Uau! Ha entrat net!
1072
00:57:11,209 --> 00:57:14,209
Crec que estava caducat. És amarg.
1073
00:57:16,126 --> 00:57:20,293
Petit, que Déu et faci
com Efraïm i Manassès.
1074
00:57:20,959 --> 00:57:23,584
Que Déu et beneeixi i et protegeixi.
1075
00:57:24,543 --> 00:57:26,043
No hauríem d'aturar-lo?
1076
00:57:26,043 --> 00:57:29,334
No et preocupis,
no farà efecte fins d'aquí mitja hora.
1077
00:57:31,834 --> 00:57:34,584
Ei. Ja sé de què el conec.
1078
00:57:34,584 --> 00:57:39,459
És el de l'anunci.
"Més bistec amb patates? Sisplau!"
1079
00:57:39,459 --> 00:57:41,751
Ho has fet genial. Hauries de ser actor.
1080
00:57:41,751 --> 00:57:43,543
No us coneixíeu?
1081
00:57:43,543 --> 00:57:45,709
- No, però...
- És molt fan meu.
1082
00:57:46,334 --> 00:57:47,709
Què collons...?
1083
00:57:48,876 --> 00:57:51,251
- D'acord, és el moment.
- Molt bé.
1084
00:57:57,876 --> 00:57:59,293
Caldrà un bon ganivet.
1085
00:58:02,709 --> 00:58:04,668
Era una circumcisió o un bar mitsvà?
1086
00:58:05,626 --> 00:58:08,793
Molt bé, petit Vinagre... Whitaker.
1087
00:58:08,793 --> 00:58:09,876
Ha dit "vinagre"?
1088
00:58:09,876 --> 00:58:15,751
Ens ha sanquificat amb els... comandiments...
1089
00:58:15,751 --> 00:58:17,418
Condiments...
1090
00:58:18,418 --> 00:58:23,793
Comandaments. Amb els comandiments...
Amb els comandaments.
1091
00:58:28,959 --> 00:58:30,959
Què collons...? Que està borratxo?
1092
00:58:30,959 --> 00:58:33,668
No ho sé.
L'he vist menjar-se un cacauet abans.
1093
00:58:33,668 --> 00:58:36,251
- Li ha fet al·lèrgia?
- Has dit mitja hora.
1094
00:58:36,251 --> 00:58:38,459
Ja, potser és que m'hi he habituat.
1095
00:58:40,084 --> 00:58:41,084
D'acord.
1096
00:58:42,626 --> 00:58:48,001
I ens ha dronat
el comandament de la circumvisió...
1097
00:58:50,209 --> 00:58:51,959
Hola, peixet.
1098
00:58:51,959 --> 00:58:53,334
El peixet.
1099
00:58:53,334 --> 00:58:56,584
Mama, no vull anar a l'escola.
1100
00:58:56,584 --> 00:58:57,668
Mare meva.
1101
00:58:58,168 --> 00:59:00,126
Ostres! És al·lèrgic als cacauets!
1102
00:59:00,126 --> 00:59:01,126
Què ha dit?
1103
00:59:01,126 --> 00:59:03,168
Que és al·lèrgic als collonets.
1104
00:59:03,168 --> 00:59:04,918
Doncs s'ha equivocat de negoci.
1105
00:59:04,918 --> 00:59:06,626
Badum, tss!
1106
00:59:06,626 --> 00:59:09,709
Déu meu, l'ha deixat a mig circumcidar.
1107
00:59:09,709 --> 00:59:13,001
- Porteu-lo a l'hospital.
- Sí, ha d'anar a l'hospital.
1108
00:59:13,001 --> 00:59:14,209
Truco a emergències?
1109
00:59:14,209 --> 00:59:16,001
No, això s'ha de fer ara.
1110
00:59:16,001 --> 00:59:17,584
Que ho acabi en Ricky.
1111
00:59:17,584 --> 00:59:20,084
Ricky? Què? No, no. Estàs sonat?
1112
00:59:20,084 --> 00:59:23,584
Treballava a la fundació de Bono
a Àfrica circumcidant adults.
1113
00:59:25,376 --> 00:59:28,751
Sí, però d'això fa molt.
1114
00:59:28,751 --> 00:59:30,626
A més, és més fàcil circumcidar
1115
00:59:30,626 --> 00:59:33,084
un preciós penis africà
que un penis de nadó.
1116
00:59:33,084 --> 00:59:34,126
Té sentit.
1117
00:59:34,751 --> 00:59:35,834
Puc fer-ho.
1118
00:59:37,876 --> 00:59:41,043
Ricky, estem parlant d'un nadó.
1119
00:59:41,043 --> 00:59:43,668
- Un nadó de veritat. N'estàs segur?
- Què fas?
1120
00:59:43,668 --> 00:59:46,001
Sí, sí. No és com tallar un diamant.
1121
00:59:46,001 --> 00:59:49,584
Segur que no és gens dur,
si em permeteu el joc de paraules.
1122
00:59:49,584 --> 00:59:52,459
No. Necessitem un mohel oficial, oi?
1123
00:59:52,459 --> 00:59:54,334
- Exacte.
- En buscaré un a Yelp.
1124
00:59:54,334 --> 00:59:55,918
Què? No, no busquis res.
1125
00:59:55,918 --> 00:59:59,418
No, ja tenim un mohel
i ja ha pronunciat el tefil·là.
1126
00:59:59,418 --> 01:00:01,668
Només cal que en Ricky l'acabi.
1127
01:00:01,668 --> 01:00:04,959
Mama, no.
El portaré a un hospital amb metges.
1128
01:00:04,959 --> 01:00:09,293
A algú li importa que el meu net
estigui estirat aquí mig circumcidat?
1129
01:00:09,834 --> 01:00:10,876
I ja està.
1130
01:00:14,209 --> 01:00:16,043
Només la punteta.
1131
01:00:17,709 --> 01:00:21,001
Qui va ara? Summerhayes,
vine, que et trauré el caputxó.
1132
01:00:21,001 --> 01:00:23,293
Stanicky, ets increïble.
1133
01:00:23,293 --> 01:00:24,918
- I això és teu.
- No.
1134
01:00:26,543 --> 01:00:28,209
Mare meva, Ricky.
1135
01:00:35,668 --> 01:00:36,793
Sí!
1136
01:00:37,334 --> 01:00:39,959
Ricky Stanicky,
ets millor inclús en persona.
1137
01:00:39,959 --> 01:00:41,959
Susie, ha estat un plaer ajudar.
1138
01:00:41,959 --> 01:00:44,126
Ara el nen té una tita molt maca.
1139
01:00:44,126 --> 01:00:47,126
Com un barril.
S'ho passarà bé fent-la servir.
1140
01:00:47,126 --> 01:00:49,084
- S'assembla al seu pare.
- Sí.
1141
01:00:49,084 --> 01:00:52,126
Te n'has d'anar ja?
No pots quedar-te una nit més?
1142
01:00:52,126 --> 01:00:56,459
M'encantaria, Carleta... Però he de marxar.
1143
01:00:57,834 --> 01:01:00,543
Se'n va a Nairobi a ajudar amb l'Ebola.
1144
01:01:00,543 --> 01:01:01,584
Sí.
1145
01:01:01,584 --> 01:01:02,876
- Nairobi?
- Sí.
1146
01:01:03,543 --> 01:01:04,584
On em necessitin.
1147
01:01:04,584 --> 01:01:06,834
- Ricky.
- Aquests dos...
1148
01:01:08,793 --> 01:01:09,834
Bé...
1149
01:01:13,168 --> 01:01:14,251
Ai, senyor.
1150
01:01:14,251 --> 01:01:16,001
- Molt bé. Adeu, Ricky.
- És únic.
1151
01:01:16,001 --> 01:01:17,918
- T'espero dins.
- D'acord. Fins ara.
1152
01:01:17,918 --> 01:01:20,418
- T'espero allà.
- Vaig a ajudar-la amb el nadó.
1153
01:01:23,543 --> 01:01:26,001
- Ha estat increïble.
- Ets una llegenda.
1154
01:01:26,001 --> 01:01:28,293
Ha estat de primer nivell, Rod.
1155
01:01:28,293 --> 01:01:29,376
Em dic Ricky.
1156
01:01:33,168 --> 01:01:34,251
Sí.
1157
01:01:34,918 --> 01:01:37,418
Exacte. Doncs aquí tens la pasta.
1158
01:01:37,918 --> 01:01:40,584
N'hem posat una mica més
perquè ho has clavat.
1159
01:01:40,584 --> 01:01:43,084
- Sí, tio.
- On vas aprendre a circumcidar?
1160
01:01:44,459 --> 01:01:46,876
Treballava pelant gambes a un restaurant.
1161
01:01:48,626 --> 01:01:49,626
Molt bé.
1162
01:01:50,126 --> 01:01:51,418
T'estan bombardejant.
1163
01:01:52,834 --> 01:01:54,209
Què fas, contestes o...?
1164
01:01:55,584 --> 01:01:57,334
No, és un fan que està sonat.
1165
01:01:58,168 --> 01:02:00,709
- Doncs ara tens tres fans sonats.
- És veritat.
1166
01:02:02,043 --> 01:02:03,209
Cuideu-vos.
1167
01:02:03,209 --> 01:02:05,376
- Sí, estarem bé.
- Tu també, cuida't.
1168
01:02:05,376 --> 01:02:06,751
Sí, sisplau.
1169
01:02:06,751 --> 01:02:08,418
Si veniu a Atlantic City...
1170
01:02:08,418 --> 01:02:10,209
- Possiblement.
- T'ho direm.
1171
01:02:10,209 --> 01:02:11,626
T'ho direm segur.
1172
01:02:15,709 --> 01:02:16,876
Ja podeu marxar.
1173
01:02:17,418 --> 01:02:19,084
- Gràcies, Rod.
- Em dic Ricky.
1174
01:02:26,626 --> 01:02:28,168
- Sí.
- Tinc gana, tio.
1175
01:02:28,168 --> 01:02:29,126
Anem a menjar.
1176
01:02:30,584 --> 01:02:34,543
No em crec que hagi funcionat de veritat!
1177
01:02:34,543 --> 01:02:37,334
- Per molt pirat que estigui en Rod...
-"Em dic Ricky."
1178
01:02:37,334 --> 01:02:38,668
Perdona, Ricky.
1179
01:02:39,959 --> 01:02:42,209
Ho ha clavat. Ho ha fet molt bé.
1180
01:02:43,543 --> 01:02:45,959
Ja està, oi?
S'ha acabat en Ricky Stanicky?
1181
01:02:45,959 --> 01:02:48,334
No tornarem a dir el seu nom mai més.
1182
01:02:48,334 --> 01:02:50,001
Ha estat divertit.
1183
01:02:50,001 --> 01:02:53,293
Però és el moment
de baixar de la muntanya russa per sempre.
1184
01:02:53,293 --> 01:02:56,126
Sí, hem arribat al final.
Surtin per l'esquerra.
1185
01:02:56,126 --> 01:03:00,209
- Vigilin les seves pertinences.
- Has de ser així d'alt per pujar.
1186
01:03:00,209 --> 01:03:03,668
- Wes, sempre sobres, tio.
- Que et bombin. Això sobra?
1187
01:03:03,668 --> 01:03:05,293
- Sí que sobra.
- Nois, nois.
1188
01:03:05,293 --> 01:03:08,876
Nois, un brindis per última vegada.
1189
01:03:10,043 --> 01:03:13,334
Per en Ricky Stanicky.
1190
01:03:13,334 --> 01:03:15,084
El millor amic que no tenim.
1191
01:03:18,376 --> 01:03:19,709
T'ha caigut al braç.
1192
01:03:22,001 --> 01:03:25,959
No, és el meu fill i acaba de néixer.
És qüestió de crear un vincle.
1193
01:03:25,959 --> 01:03:29,084
Si algú m'hagués pixat a sobre,
m'hauria mort de fàstic.
1194
01:03:29,084 --> 01:03:30,584
I si fos la Susan?
1195
01:03:32,001 --> 01:03:34,584
Ei, nois, agafeu un cafè i veniu.
1196
01:03:36,084 --> 01:03:37,084
Sí.
1197
01:03:37,084 --> 01:03:39,501
La festa d'ahir va ser genial.
1198
01:03:39,501 --> 01:03:42,876
Va estar bé passar temps
amb vosaltres fora de l'oficina.
1199
01:03:42,876 --> 01:03:45,084
- Sí.
- A qui no li agrada una circumcisió.
1200
01:03:45,084 --> 01:03:47,168
Oi? Ho hauríem de fer més sovint.
1201
01:03:48,168 --> 01:03:49,209
La circumcisió?
1202
01:03:49,876 --> 01:03:51,293
Passar temps junts...
1203
01:03:51,293 --> 01:03:54,834
Per cert, la seva dona,
la Miriam, és fantàstica.
1204
01:03:54,834 --> 01:03:57,334
- Increïble.
- Una dona encantadora.
1205
01:03:57,334 --> 01:03:59,876
Gràcies. A ella també li heu caigut bé.
1206
01:03:59,876 --> 01:04:03,001
I li va encantar
el vostre amic, l'Stanicky.
1207
01:04:03,001 --> 01:04:06,626
Els té ben posats, aquell noi.
1208
01:04:06,626 --> 01:04:08,376
Li va agradar que fos directe.
1209
01:04:08,376 --> 01:04:11,418
- Sí?
- Et diu les coses com són.
1210
01:04:11,418 --> 01:04:13,918
Sí, en Ricky és així. És un personatge.
1211
01:04:13,918 --> 01:04:16,084
Sí que ho és. Una criatura poderosa.
1212
01:04:16,084 --> 01:04:18,709
I tant que sí. Per això l'he contractat.
1213
01:04:18,709 --> 01:04:21,668
Genial. Què collons acaba de dir?
1214
01:04:22,834 --> 01:04:24,584
Què collons acabes de dir tu?
1215
01:04:25,876 --> 01:04:28,251
He dit "genial".
1216
01:04:29,418 --> 01:04:30,668
És genial.
1217
01:04:30,668 --> 01:04:34,251
Vostè ha dit... Què ha dit? Ho pot repetir?
1218
01:04:34,251 --> 01:04:35,959
Em va donar el seu número.
1219
01:04:35,959 --> 01:04:38,209
Quan vaig arribar a casa, li vaig trucar.
1220
01:04:38,209 --> 01:04:40,668
El vaig agafar
just abans que pugés a l'avió.
1221
01:04:40,668 --> 01:04:41,834
Va venir a casa meva
1222
01:04:41,834 --> 01:04:44,501
i vam estar fins a les 4:00
tancant l'acord.
1223
01:04:44,501 --> 01:04:45,876
El dels músculs?
1224
01:04:46,251 --> 01:04:49,751
El que anava vestit de safari
i va circumcidar el meu fill?
1225
01:04:49,751 --> 01:04:50,793
Teniu un acord?
1226
01:04:50,793 --> 01:04:53,376
Sí, he contractat en Ricky Stanicky.
1227
01:04:56,543 --> 01:05:00,043
Però creu que té experiència?
1228
01:05:00,043 --> 01:05:01,584
Sí, vostè creu que en té?
1229
01:05:01,584 --> 01:05:03,793
No. El que li falta d'experiència,
1230
01:05:03,793 --> 01:05:07,501
ho compensa amb la seva actitud.
1231
01:05:07,501 --> 01:05:09,751
M'agrada el que pensa sobre World River.
1232
01:05:10,418 --> 01:05:12,168
- Però és...
- No és la seva opinió.
1233
01:05:12,168 --> 01:05:14,501
És el que ha llegit a les notícies.
1234
01:05:15,126 --> 01:05:17,584
Podeu deixar-vos de jocs, nois.
1235
01:05:17,584 --> 01:05:19,709
Sé que el volíeu fitxar.
1236
01:05:20,376 --> 01:05:24,043
¿Us penseu que no he vist que en J. T.
ha carregat tres partides de golf
1237
01:05:24,668 --> 01:05:27,084
a Carnegie Abbey els últims mesos?
1238
01:05:29,334 --> 01:05:31,793
Van ser dos, crec.
1239
01:05:31,793 --> 01:05:33,793
Perquè volíem...
1240
01:05:33,793 --> 01:05:36,043
- Volíem contractar-lo...
- Contractar-lo.
1241
01:05:36,043 --> 01:05:39,376
- I vam concloure que no era adequat.
- No era adequat.
1242
01:05:39,376 --> 01:05:42,126
- Sí, és que ell no...
- No crec que encaixi aquí.
1243
01:05:42,126 --> 01:05:44,126
Ei, parlant del rei de Roma.
1244
01:05:53,626 --> 01:05:54,709
- Phillip.
- Sí.
1245
01:05:54,709 --> 01:05:58,001
M'esperava mobles de caoba o bedoll.
1246
01:05:58,001 --> 01:06:01,876
Diria que això és pi de Carolina.
És una fusta de merda.
1247
01:06:03,043 --> 01:06:06,001
D'acord. "Fusta de merda".
1248
01:06:06,001 --> 01:06:08,459
- Phillip, ens permets un segon?
- Sisplau.
1249
01:06:09,543 --> 01:06:13,709
I per a les parets,
m'encantaria un color tirant a salmó.
1250
01:06:15,543 --> 01:06:16,626
D'acord.
1251
01:06:19,751 --> 01:06:21,751
Què collons fas aquí?
1252
01:06:21,751 --> 01:06:24,376
És increïble. Mireu com mola això!
1253
01:06:24,376 --> 01:06:28,501
- Ni tan sols he hagut d'enviar el meu CV.
- CV? Això no és una pizzeria.
1254
01:06:28,501 --> 01:06:31,376
De cap manera te'n podràs sortir actuant.
1255
01:06:31,376 --> 01:06:33,793
Aquí no pots seguir cap guió.
1256
01:06:33,793 --> 01:06:35,376
Però em podeu ajudar.
1257
01:06:35,376 --> 01:06:38,251
Jo us vaig ajudar.
Per això hi ha els amics.
1258
01:06:38,251 --> 01:06:39,834
Amics? No som amics.
1259
01:06:39,834 --> 01:06:43,251
Havies de venir, actuar i marxar.
Ja et vam pagar.
1260
01:06:43,251 --> 01:06:44,543
- Ara ves-te'n.
- Va!
1261
01:06:45,001 --> 01:06:46,293
Què havia de fer?
1262
01:06:46,876 --> 01:06:49,334
En Summersquash em va trucar: "Ei!"
1263
01:06:49,334 --> 01:06:51,626
- En Summerhayes?
- Sí, el tio aquest.
1264
01:06:51,626 --> 01:06:53,876
Em va oferir 250.000 $ així, del no-res.
1265
01:06:53,876 --> 01:06:57,001
- Què?
- 250.000 $?
1266
01:06:57,001 --> 01:06:58,334
Sí, per a tot l'any.
1267
01:06:58,834 --> 01:07:00,793
- Cobra més que nosaltres.
- Mare meva.
1268
01:07:00,793 --> 01:07:03,668
Bé, vaig treballar
com a negociador a Somàlia,
1269
01:07:03,668 --> 01:07:06,376
potser aporto
experiències vitals a la taula.
1270
01:07:06,376 --> 01:07:08,293
Va, nois. No heu llegit la bíblia?
1271
01:07:08,834 --> 01:07:11,584
- Nosaltres la vam escriure!
- Vam ser nosaltres.
1272
01:07:11,584 --> 01:07:13,959
Rod, escolta'm molt atentament.
1273
01:07:13,959 --> 01:07:15,043
Ricky.
1274
01:07:15,043 --> 01:07:17,876
Rod, escolta'm, d'acord?
1275
01:07:17,876 --> 01:07:21,668
Això no pot acabar bé de cap manera.
1276
01:07:21,668 --> 01:07:23,751
No tens ni idea de què fem aquí.
1277
01:07:23,751 --> 01:07:25,043
Coses de negocis.
1278
01:07:25,626 --> 01:07:27,334
Sou corredors d'apostes, oi?
1279
01:07:28,626 --> 01:07:29,959
No, no ho som.
1280
01:07:29,959 --> 01:07:32,709
Bé, si ho penses bé, hi ha...
1281
01:07:32,709 --> 01:07:35,209
És molt més complex que això, entesos?
1282
01:07:36,293 --> 01:07:39,209
Dean, l'Erin és al teu despatx.
Diu que és urgent.
1283
01:07:43,668 --> 01:07:45,668
- Hola.
- M'han contractat.
1284
01:07:46,626 --> 01:07:47,959
- Qui?
- L'MFMBC.
1285
01:07:47,959 --> 01:07:50,501
Em volen
per a la secció Heroi de la setmana.
1286
01:07:50,501 --> 01:07:52,168
- L'MFMBC?
- Sí!
1287
01:07:52,168 --> 01:07:55,001
Estàs de conya? Què? És genial.
1288
01:07:56,959 --> 01:07:59,043
- Estic molt orgullós de tu.
- Gràcies.
1289
01:07:59,043 --> 01:08:01,084
Veus com només havies d'esperar?
1290
01:08:01,084 --> 01:08:02,251
- Sí.
- Com tu volies.
1291
01:08:02,251 --> 01:08:05,751
Els he venut la història d'en Ricky
i els ha encantat.
1292
01:08:05,751 --> 01:08:08,668
- El què?
- Per a la secció Heroi de la setmana.
1293
01:08:08,668 --> 01:08:12,418
Els he explicat la feina que fa
a Àfrica i Amèrica del Sud,
1294
01:08:12,418 --> 01:08:15,793
que ha treballat amb Bono
i ha ajudat amb el vessament
1295
01:08:15,793 --> 01:08:17,876
i volen que ho faci.
1296
01:08:18,709 --> 01:08:20,876
- Ah.
- Ah?
1297
01:08:21,793 --> 01:08:23,293
Què tens a la cara?
1298
01:08:23,293 --> 01:08:28,251
És la meva cara de felicitat.
Estic molt... feliç. Estic... feliç.
1299
01:08:29,209 --> 01:08:31,584
Genial, perquè hem de fer que torni ja.
1300
01:08:31,584 --> 01:08:33,959
- Ho volen per aquesta setmana.
- D'acord.
1301
01:08:34,709 --> 01:08:37,501
No sé si serà possible.
1302
01:08:38,376 --> 01:08:41,543
- Hi ha moltes coses...
- Estava pensant en un salmó fumat.
1303
01:08:41,543 --> 01:08:43,418
- Per fer...
- Com el que ve envasat.
1304
01:08:43,418 --> 01:08:45,334
Ricky? Ricky?
1305
01:08:47,001 --> 01:08:47,834
Ricky?
1306
01:08:47,834 --> 01:08:50,959
L'home de l'any? Com mola.
1307
01:08:50,959 --> 01:08:54,126
No és L'home de l'any,
és Heroi de la setmana i no mola.
1308
01:08:54,126 --> 01:08:55,501
És un puto circ!
1309
01:08:55,501 --> 01:08:57,793
A sobre, volen anar a jugar a bitlles.
1310
01:08:58,668 --> 01:09:00,501
- Hi hem d'anar?
- Esclar.
1311
01:09:00,501 --> 01:09:03,084
Som els millors amics del malparit aquest.
1312
01:09:03,959 --> 01:09:06,126
A més, l'hem de tenir vigilat.
1313
01:09:06,126 --> 01:09:07,668
No sabem què dirà.
1314
01:09:07,668 --> 01:09:09,376
Sent positius,
1315
01:09:09,376 --> 01:09:11,084
és força impressionant
1316
01:09:11,084 --> 01:09:14,751
que hàgim inventat un home
que guanyi premis com aquest.
1317
01:09:14,751 --> 01:09:16,126
Ens ho agrairà?
1318
01:09:16,126 --> 01:09:18,626
Estàs de conya o què?
1319
01:09:18,626 --> 01:09:21,126
Wes, t'has passat amb l'herba
1320
01:09:21,126 --> 01:09:23,793
si no entens la gravetat d'això.
1321
01:09:23,793 --> 01:09:25,793
Ja no es tracta de nosaltres.
1322
01:09:25,793 --> 01:09:29,543
Això podria arruïnar
la carrera de l'Erin. Desperta't.
1323
01:09:33,584 --> 01:09:34,709
No tinc alternativa.
1324
01:09:35,751 --> 01:09:39,209
- Li he de dir la veritat.
- De cap manera. Dean, no.
1325
01:09:39,209 --> 01:09:43,418
Si ho dius a l'Erin, ho dirà a la Susan.
I què creus que passarà?
1326
01:09:43,418 --> 01:09:44,959
Em vaig perdre el seu part
1327
01:09:44,959 --> 01:09:48,584
i vaig deixar
que un imitador barat li tallés la tita.
1328
01:09:48,584 --> 01:09:49,501
No.
1329
01:09:52,376 --> 01:09:53,543
Hola, nois.
1330
01:09:54,709 --> 01:09:57,209
- Hola, Karnowski.
- Què tal en Rebillet?
1331
01:09:57,209 --> 01:10:00,668
Va ser genial, fill de puta.
Gràcies per les entrades.
1332
01:10:03,751 --> 01:10:04,876
Imbècil.
1333
01:10:07,376 --> 01:10:09,084
No s'ho mereixia. Karnowsk.
1334
01:10:10,834 --> 01:10:12,126
Karnowski!
1335
01:10:19,501 --> 01:10:21,001
No te'n sortiràs.
1336
01:10:24,876 --> 01:10:26,209
M'agrada la tècnica.
1337
01:10:29,168 --> 01:10:32,459
Mireu-lo. Ni una mínima preocupació.
1338
01:10:32,959 --> 01:10:36,459
Si torna a dir quant cobra,
li fotré una bola al cap.
1339
01:10:36,459 --> 01:10:39,376
Si li donem més diners, potser marxarà.
1340
01:10:39,376 --> 01:10:42,043
Li han ofert 250.000 $, Wes.
1341
01:10:42,043 --> 01:10:44,709
- Però és el sou anual.
- Ara vaig al banc, doncs.
1342
01:10:44,709 --> 01:10:47,001
O ens desfem d'ell o estem acabats.
1343
01:10:47,459 --> 01:10:49,334
Potser us preocupeu per res.
1344
01:10:49,334 --> 01:10:51,626
Només té uns dies per fer recerca.
1345
01:10:51,626 --> 01:10:53,918
Si no ho fa, serà pitjor.
1346
01:10:53,918 --> 01:10:56,334
Algú acabarà descobrint la veritat
1347
01:10:56,334 --> 01:10:59,918
i l'Erin serà la periodista
que s'inventa les històries.
1348
01:10:59,918 --> 01:11:01,709
Sí, com en Mario Lopez.
1349
01:11:05,126 --> 01:11:06,793
Mireu aquests dos.
1350
01:11:07,543 --> 01:11:09,501
No estava amb en Gary Polisner?
1351
01:11:10,543 --> 01:11:11,584
Sembla que ja no.
1352
01:11:12,334 --> 01:11:15,001
Escolta, no és assumpte meu,
1353
01:11:15,751 --> 01:11:18,001
però hauries de pensar a tallar-te'ls.
1354
01:11:18,001 --> 01:11:19,918
El què, els cabells?
1355
01:11:19,918 --> 01:11:23,584
No sé, em faria por.
1356
01:11:23,584 --> 01:11:26,459
Amb la teva cara,
et quedarien bé els cabells curts.
1357
01:11:26,459 --> 01:11:28,459
- De debò?
- Sí, mira.
1358
01:11:28,459 --> 01:11:30,501
Mira.
1359
01:11:32,834 --> 01:11:36,376
Potser no tant.
Fins a les espatlles, o a mitja esquena.
1360
01:11:37,793 --> 01:11:39,543
Sí, vull dir...
1361
01:11:39,543 --> 01:11:42,959
Sincerament, fa un temps
que me'ls vull tallar,
1362
01:11:42,959 --> 01:11:45,709
però ara ja són part de mi.
1363
01:11:45,709 --> 01:11:48,584
- A tothom li agraden.
- T'ho diuen per quedar bé.
1364
01:11:50,293 --> 01:11:51,668
Què? De debò?
1365
01:11:51,668 --> 01:11:53,168
Sí, fes-me cas.
1366
01:11:55,251 --> 01:11:57,584
Per què m'haurien de mentir?
1367
01:11:58,751 --> 01:12:01,334
No ho sé. La gent és estranya.
1368
01:12:02,293 --> 01:12:05,126
Els costa dir-te
que sembles una llunàtica.
1369
01:12:09,834 --> 01:12:11,209
Ei, Car.
1370
01:12:12,876 --> 01:12:16,084
Escolta, m'encanten els teus cabells.
1371
01:12:16,084 --> 01:12:19,418
El que volia dir és que,
si te'ls vols tallar, talla-te'ls.
1372
01:12:19,418 --> 01:12:22,168
No et preocupis pel que pensin els altres.
1373
01:12:22,168 --> 01:12:26,126
Mira't. Ets una noia intel·ligent i dolça.
1374
01:12:27,168 --> 01:12:29,126
Tens una cara de castor molt maca.
1375
01:12:30,001 --> 01:12:34,209
Però la gent només veu
els teus cabells terrible... ment bonics,
1376
01:12:36,543 --> 01:12:39,376
que són al final de la llista
de coses bones que tens.
1377
01:12:43,001 --> 01:12:44,668
Ricky! Ricky!
1378
01:12:45,918 --> 01:12:47,959
Pareu la màquina! Què passa?
1379
01:12:57,876 --> 01:12:59,876
Ei! Deixa de jugar, collons!
1380
01:13:02,626 --> 01:13:03,751
Ajuda!
1381
01:13:06,834 --> 01:13:08,251
Què acaba de passar?
1382
01:13:08,834 --> 01:13:10,209
Carly, ha estat horrorós.
1383
01:13:11,543 --> 01:13:13,376
Idiota. Per poc no li talla el cap.
1384
01:13:13,376 --> 01:13:14,751
Ja està. S'ha acabat.
1385
01:13:14,751 --> 01:13:17,501
Li pagaré 250, 300.000 $, el que costi.
1386
01:13:17,501 --> 01:13:20,584
Demanaré un préstec,
vendré un ronyó, però se n'ha d'anar.
1387
01:13:21,668 --> 01:13:22,834
Espera un moment.
1388
01:13:22,834 --> 01:13:26,168
I si no tingués una feina
amb un sou de 250.000 $ l'any?
1389
01:13:28,168 --> 01:13:29,501
I si l'acomiadessin?
1390
01:13:35,043 --> 01:13:40,209
Afrontem la realitat:
necessitem la fusió amb World River
1391
01:13:40,209 --> 01:13:42,293
i per ells no sembla important.
1392
01:13:42,293 --> 01:13:44,918
Per què? Jo us ho dic:
1393
01:13:45,043 --> 01:13:49,834
perquè ells són de San Francisco
i nosaltres, de Nova Anglaterra.
1394
01:13:49,834 --> 01:13:52,501
Es pensen que som dinosaures.
1395
01:13:52,501 --> 01:13:56,543
Busquen quelcom nou,
busquen quelcom modern.
1396
01:13:56,543 --> 01:13:59,126
Així, doncs, vull sentir idees.
1397
01:13:59,959 --> 01:14:02,793
Dean, què opines d'això?
Per què no comences tu?
1398
01:14:02,793 --> 01:14:06,043
En Ricky
hauria de donar-nos la seva visió.
1399
01:14:06,043 --> 01:14:08,793
És el més nou i és un heroi de l'ecologia.
1400
01:14:08,793 --> 01:14:11,334
M'agrada la idea. Ricky, què en penses?
1401
01:14:12,334 --> 01:14:15,626
Gràcies pel vot de confiança.
M'estimo més escoltar-te.
1402
01:14:15,626 --> 01:14:17,584
Encara no m'he posat al dia.
1403
01:14:17,584 --> 01:14:20,584
- Té sentit.
- Però té una idea molt interessant.
1404
01:14:20,584 --> 01:14:23,543
Com en vas dir? "Revolucionària", oi?
1405
01:14:23,543 --> 01:14:27,376
Revolucionària? M'agrada.
Ricky, què has pensat?
1406
01:14:28,209 --> 01:14:30,418
Doncs...
1407
01:14:31,001 --> 01:14:34,501
Rick, tinc un dinar d'aquí a 23 minuts.
1408
01:14:36,709 --> 01:14:37,751
Sí.
1409
01:14:40,709 --> 01:14:41,751
D'acord.
1410
01:14:45,834 --> 01:14:49,001
Tinc experiència
en treball humanitari sense ànim de lucre.
1411
01:14:49,001 --> 01:14:51,084
En resum, soc un abraçamons.
1412
01:14:51,751 --> 01:14:54,584
¿Per què no portem
la meva experiència emocionant
1413
01:14:54,584 --> 01:14:57,209
al món avorrit dels productes d'inversió?
1414
01:14:57,834 --> 01:15:02,751
Vull dir, "amb ànim de lucre"
ha de ser amb ànim lucratiu?
1415
01:15:02,751 --> 01:15:05,001
Bé, aquesta és la idea, sí.
1416
01:15:06,876 --> 01:15:10,293
Correcte. Deu punts per al senyor
del vestit gris conservador.
1417
01:15:12,334 --> 01:15:14,626
Podries explicar-ho amb més detall?
1418
01:15:20,709 --> 01:15:21,876
El que vull dir és...
1419
01:15:23,168 --> 01:15:27,751
I si agafem tot els diners que fem
i els donem als pobres i aquestes coses?
1420
01:15:30,043 --> 01:15:33,501
Crec que no ho acabo d'entendre.
1421
01:15:33,501 --> 01:15:34,834
Jo sé que no.
1422
01:15:36,918 --> 01:15:38,126
Penseu-hi.
1423
01:15:38,126 --> 01:15:42,084
Si ens convertíssim
en l'organització benèfica dels bancs,
1424
01:15:43,293 --> 01:15:44,834
agradaríem al món sencer.
1425
01:15:45,543 --> 01:15:48,084
És la idea més estúpida que he sentit mai.
1426
01:15:50,043 --> 01:15:53,834
Espera un moment.
Llegeix entre línies, Billings.
1427
01:15:53,834 --> 01:15:56,543
És exactament d'això, de què parlava.
1428
01:15:56,543 --> 01:15:59,668
L'Stanicky està dient
que hem de canviar les coses,
1429
01:15:59,668 --> 01:16:01,001
provar coses noves.
1430
01:16:01,001 --> 01:16:02,668
No és el que està dient...
1431
01:16:02,668 --> 01:16:04,543
Com l'empresa de sabates Toms,
1432
01:16:04,543 --> 01:16:08,418
que regala un parell de sabates
per cada parell venut.
1433
01:16:08,418 --> 01:16:11,251
Segur que semblava
una idea estúpida al principi,
1434
01:16:11,251 --> 01:16:12,876
però quin rendiment tenen?
1435
01:16:12,876 --> 01:16:15,959
L'any passat, van ingressar
170 milions de dòlars.
1436
01:16:15,959 --> 01:16:19,126
170 milions. És impressionant.
1437
01:16:20,001 --> 01:16:22,459
Naturalment, no podem
donar tots els diners,
1438
01:16:22,459 --> 01:16:26,709
però podríem dedicar-ne una mica
a empreses filantròpiques.
1439
01:16:26,709 --> 01:16:29,418
A més, hi ha d'haver beneficis tributaris.
1440
01:16:29,418 --> 01:16:32,334
- Sí, coses d'impostos.
- Exacte.
1441
01:16:32,334 --> 01:16:34,959
Podríem dir: "Inverteix i et sentiràs bé."
1442
01:16:34,959 --> 01:16:37,126
Serem una empresa conscienciada.
1443
01:16:38,084 --> 01:16:42,501
"Inverteix i et sentiràs bé."
M'agrada. Bona feina, Rick.
1444
01:16:43,209 --> 01:16:44,501
Gràcies, Ted.
1445
01:16:47,584 --> 01:16:48,834
Què has dit, Ricky?
1446
01:16:50,918 --> 01:16:54,293
Res. Li he dit a aquest paio
que el bombin.
1447
01:16:58,334 --> 01:16:59,584
Sí, que et bombin.
1448
01:17:06,334 --> 01:17:09,126
Estem fent broma.
Però que et bombin, Billings.
1449
01:17:12,251 --> 01:17:13,751
Això és el que farem:
1450
01:17:13,751 --> 01:17:16,501
dimecres a la tarda
vindran els de World River.
1451
01:17:16,501 --> 01:17:18,209
Dimecres? Per què dimecres?
1452
01:17:18,209 --> 01:17:21,543
Perquè dimecres a la nit
tindrem una reunió al meu club
1453
01:17:21,543 --> 01:17:24,001
i mirarem
l'Heroi de la setmana d'en Ricky.
1454
01:17:24,001 --> 01:17:25,293
Tothom al club!
1455
01:17:27,084 --> 01:17:31,084
Sí. Vull que vingueu amb la família
i porteu el millor de vosaltres.
1456
01:17:31,084 --> 01:17:33,459
Dimecres els demostrarem qui som.
1457
01:17:33,459 --> 01:17:35,293
Som moderns, divertits,
1458
01:17:35,293 --> 01:17:39,293
conscienciats i herois estatunidencs.
1459
01:17:42,001 --> 01:17:43,209
Què està passant?
1460
01:17:43,209 --> 01:17:45,751
Em sento com en Jason Bateman a Ozark.
1461
01:17:46,543 --> 01:17:48,543
Ei, peix gros, tens un minut?
1462
01:17:49,293 --> 01:17:50,376
Esclar.
1463
01:17:55,168 --> 01:17:57,084
Dean, J. T. Què feu?
1464
01:17:57,626 --> 01:17:59,293
Què hi fas, tu, aquí?
1465
01:18:00,043 --> 01:18:01,043
Ell m'ha contractat.
1466
01:18:01,918 --> 01:18:02,751
Per fer què?
1467
01:18:02,751 --> 01:18:05,001
No ho sé, per ajudar-lo amb coses.
1468
01:18:05,001 --> 01:18:08,084
Sí, crec que el jove Wesley
promet molt com a subordinat.
1469
01:18:08,418 --> 01:18:11,793
- I el teu subordinat?
- No en tinc, no soc un monarca.
1470
01:18:11,793 --> 01:18:15,709
- Escolta, hem de parlar.
- D'acord, però et vull ensenyar una cosa.
1471
01:18:21,543 --> 01:18:24,751
Primer, gràcies
per tenir fe i creure en mi avui.
1472
01:18:25,668 --> 01:18:28,376
M'ha anat de conya
que em tiressis als lleons.
1473
01:18:28,376 --> 01:18:29,668
Per mi és un plaer.
1474
01:18:29,668 --> 01:18:32,168
Crec que he descobert quin és el problema.
1475
01:18:33,501 --> 01:18:34,709
Quin problema?
1476
01:18:34,709 --> 01:18:37,251
El problema de no aconseguir la fusió.
1477
01:18:37,251 --> 01:18:40,168
Has anat a una reunió
i ja ho has descobert?
1478
01:18:40,168 --> 01:18:44,584
Aquest matí he gravat això
i en Wes ho ha passat a l'ordinador.
1479
01:18:44,584 --> 01:18:45,918
Mireu.
1480
01:18:47,668 --> 01:18:48,751
Ho veieu?
1481
01:18:49,793 --> 01:18:50,834
Ho veieu?
1482
01:18:51,793 --> 01:18:54,418
- El què?
- Té la cigala a la mà tota l'estona.
1483
01:18:55,459 --> 01:18:57,584
La cigala a la mà? Però què dius?
1484
01:18:57,584 --> 01:18:59,209
Continueu mirant.
1485
01:18:59,209 --> 01:19:01,293
Cada cop que diu una cosa important,
1486
01:19:01,293 --> 01:19:03,709
és com si es mengés un penis invisible.
1487
01:19:03,709 --> 01:19:06,626
Recordeu que l'Obama
donava cops amb el puny?
1488
01:19:06,626 --> 01:19:10,543
En Summerhayes fa el mateix,
però com si es mengés una polla.
1489
01:19:10,543 --> 01:19:13,668
Hòstia santa, sí que té la cigala a la mà.
1490
01:19:13,668 --> 01:19:17,209
Pot tenir cabuda en altres contextos,
però no als negocis.
1491
01:19:19,126 --> 01:19:20,793
Fem un TikTok d'això.
1492
01:19:22,959 --> 01:19:25,209
Què en penseu? L'hi diem?
1493
01:19:25,876 --> 01:19:26,959
Dir-li què?
1494
01:19:27,751 --> 01:19:29,501
Que sempre té la cigala a la mà.
1495
01:19:32,251 --> 01:19:33,751
- I tant.
- Sí, digue-l'hi.
1496
01:19:47,043 --> 01:19:48,251
Què fots amb ell?
1497
01:19:48,251 --> 01:19:51,668
Explores oportunitats laborals
mentre ens arruïna la vida?
1498
01:19:51,668 --> 01:19:55,334
A mi, no me l'està arruïnant.
De fet, es preocupa per mi.
1499
01:19:55,334 --> 01:19:58,501
Si no aconseguia una feina,
en Keith pensava deixar-me.
1500
01:19:58,501 --> 01:20:01,751
I els meus amics de veritat
mai no m'han ofert cap feina.
1501
01:20:01,751 --> 01:20:04,001
Però què collons dius, ara?
1502
01:20:08,793 --> 01:20:11,584
Vosaltres dos! Veniu!
1503
01:20:18,501 --> 01:20:20,126
Entreu i seieu.
1504
01:20:23,043 --> 01:20:24,501
Ensenya'ls-el.
1505
01:20:25,793 --> 01:20:26,959
Ja l'han vist, Ted.
1506
01:20:28,918 --> 01:20:31,459
Ho sabíeu i no em vau dir res?
1507
01:20:32,459 --> 01:20:34,876
- Vam pensar...
- Només és un gest.
1508
01:20:34,876 --> 01:20:37,918
No és cap problema. Sobretot avui dia.
1509
01:20:37,918 --> 01:20:41,793
Ja sé que no és cap problema.
Dos dels meus fills són gais
1510
01:20:41,793 --> 01:20:44,418
i el tercer s'està descobrint,
1511
01:20:44,418 --> 01:20:47,918
però no puc anar a les reunions així.
1512
01:20:47,918 --> 01:20:50,959
Esclar que no els interessa la fusió.
1513
01:20:50,959 --> 01:20:54,251
Estan tan distrets
que no han sentit res del que he dit.
1514
01:20:54,251 --> 01:20:57,668
No sabem si ho ha estat fent a tot arreu.
1515
01:20:57,668 --> 01:21:00,168
Només sabem
que ho ha fet a la reunió d'avui.
1516
01:21:00,168 --> 01:21:01,501
Jo no ho havia vist.
1517
01:21:02,418 --> 01:21:03,501
De veritat?
1518
01:21:03,501 --> 01:21:05,418
Tinc el vídeo de la conferència.
1519
01:21:08,043 --> 01:21:11,209
Aquesta fusió ens permetrà
1520
01:21:11,334 --> 01:21:15,376
{\an8}millorar la nostra eficiència de capital.
1521
01:21:16,043 --> 01:21:18,459
- Mira't, de dreta a esquerra.
- Mare meva.
1522
01:21:18,459 --> 01:21:22,001
Hi ha empreses que volen fer-se més grans.
1523
01:21:22,001 --> 01:21:25,043
Hi ha empreses
que volen fer-se més petites.
1524
01:21:25,043 --> 01:21:27,209
Quatre vegades en deu segons.
1525
01:21:27,209 --> 01:21:28,751
Mare de Déu, és veritat.
1526
01:21:29,084 --> 01:21:33,751
D'altra banda,
per donar suport a tot el que fem...
1527
01:21:33,751 --> 01:21:37,043
No! Ara sembla
que estigui agafant els ous.
1528
01:21:37,043 --> 01:21:39,834
...amb coneixement i planificació.
1529
01:21:41,959 --> 01:21:43,626
Ara a dues mans!
1530
01:21:44,626 --> 01:21:47,293
...l'empresa que ho pot fer tot alhora.
1531
01:21:48,084 --> 01:21:49,793
Verge santa. Treu-lo... Apaga-ho.
1532
01:21:49,793 --> 01:21:51,126
Hi ha qui diu...
1533
01:21:54,668 --> 01:21:59,001
D'acord, d'ara endavant,
l'Stanicky dirigirà la fusió.
1534
01:21:59,001 --> 01:22:00,209
Què?
1535
01:22:00,709 --> 01:22:02,959
Va, Ted, fa nou mesos que hi treballo.
1536
01:22:02,959 --> 01:22:07,751
Sí, i mira a on hem arribat!
I ell en un dia...
1537
01:22:07,751 --> 01:22:10,126
- Compte amb la cigala, Ted.
- La mare que...!
1538
01:22:12,251 --> 01:22:13,793
La cosa és
1539
01:22:13,793 --> 01:22:17,584
que l'Stanicky és directe amb mi,
tant si són bones notícies com si no.
1540
01:22:17,584 --> 01:22:20,168
Ara se n'ocupa ell. Fi de la discussió.
1541
01:22:24,584 --> 01:22:25,918
La mare del Tano!
1542
01:22:25,918 --> 01:22:29,751
- Treu-lo, va. Apaga-ho.
- D'acord.
1543
01:22:29,751 --> 01:22:31,334
Apaga-ho.
1544
01:22:31,334 --> 01:22:33,626
Sí, estic prement el botó, però...
1545
01:22:33,626 --> 01:22:37,293
- Dona'm... No sé com funciona això.
- Provi... Jo sí.
1546
01:22:37,293 --> 01:22:39,376
- Tenim algú d'informàtica?
- Soc jo.
1547
01:22:39,376 --> 01:22:40,668
Merda!
1548
01:22:42,459 --> 01:22:43,459
Dean.
1549
01:22:45,084 --> 01:22:47,876
Malgrat que en Ted hagi dit
que me n'ocuparé jo,
1550
01:22:47,876 --> 01:22:49,959
no pretenc saber més de l'empresa.
1551
01:22:49,959 --> 01:22:51,501
Faig veure que en sé més,
1552
01:22:51,501 --> 01:22:54,876
però clarament
tu estàs més informat que jo.
1553
01:22:54,876 --> 01:22:58,043
Ara mateix, necessito la teva saviesa.
1554
01:23:00,959 --> 01:23:03,584
- Què?
- No me'n vull oblidar.
1555
01:23:07,334 --> 01:23:09,459
Quin augment hauria de demanar?
1556
01:23:11,626 --> 01:23:13,084
Mecàgon la mare que...!
1557
01:23:16,084 --> 01:23:17,876
Dimitiràs! Avui!
1558
01:23:18,668 --> 01:23:20,793
- Què dius?
- Fi de l'espectacle, Rod.
1559
01:23:20,793 --> 01:23:22,043
Soc en Ricky.
1560
01:23:22,043 --> 01:23:23,751
No ets en Ricky! Entesos?
1561
01:23:23,751 --> 01:23:27,168
Fica-t'ho al cap, tio!
En Ricky Stanicky no és real!
1562
01:23:27,168 --> 01:23:29,001
Sí que ho és. Mira.
1563
01:23:34,918 --> 01:23:37,584
"Richard Barbara Stanicky"?
1564
01:23:38,501 --> 01:23:39,959
Així es deia la meva àvia.
1565
01:23:40,459 --> 01:23:42,209
D'on coi ho has tret, això?
1566
01:23:44,459 --> 01:23:45,918
M'he canviat el nom.
1567
01:23:46,709 --> 01:23:49,126
Ho vaig fer per internet
i va ser immediat.
1568
01:23:50,251 --> 01:23:51,376
No pot ser.
1569
01:23:51,376 --> 01:23:53,251
Va, Dean, posa't al meu lloc.
1570
01:23:53,251 --> 01:23:55,793
Vaig néixer per interpretar aquest paper.
1571
01:23:55,793 --> 01:23:59,126
No, t'han contractat
perquè els has enganyat.
1572
01:23:59,126 --> 01:24:02,126
- Els has mentit.
- No, Dean, tu els has mentit.
1573
01:24:02,459 --> 01:24:04,709
M'has enxampat.
1574
01:24:04,709 --> 01:24:07,709
És diferent.
Estàs jugant amb la carrera d'altres.
1575
01:24:07,709 --> 01:24:10,876
Quina carrera?
Acabo d'arribar i ja soc el teu cap.
1576
01:24:11,668 --> 01:24:13,834
Estic parlant de l'Erin!
1577
01:24:13,834 --> 01:24:16,293
Et pots fer l'innocent amb en Summerhayes,
1578
01:24:16,293 --> 01:24:18,668
però jo sé qui ets de veritat.
1579
01:24:19,418 --> 01:24:22,501
Ets en Rod Rock Dur, el borratxo!
1580
01:24:26,876 --> 01:24:27,876
Sí.
1581
01:24:30,293 --> 01:24:31,418
Era un borratxo.
1582
01:24:32,834 --> 01:24:35,459
Ningú no em respectava i no tenia amics.
1583
01:24:36,293 --> 01:24:37,959
Però ara ho tinc tot.
1584
01:24:38,459 --> 01:24:40,543
I no bec, d'acord?
1585
01:24:41,793 --> 01:24:43,793
I, si marxo, tot això desapareixerà.
1586
01:24:48,126 --> 01:24:52,126
Sempre he sigut un fill de merda.
1587
01:24:56,043 --> 01:24:59,376
I ara puc ser algú
que de veritat agrada a la gent.
1588
01:25:03,418 --> 01:25:05,543
No em treguis això, tio. Sisplau.
1589
01:25:13,376 --> 01:25:16,793
Escolta, això s'ha d'acabar.
1590
01:25:24,126 --> 01:25:27,043
Què cony fas? Para.
1591
01:25:27,043 --> 01:25:29,751
Ei, què...? Para!
1592
01:25:29,751 --> 01:25:32,251
Si torno, em mataran.
1593
01:25:32,251 --> 01:25:33,168
Què?
1594
01:25:33,168 --> 01:25:35,251
A Atlantic City em volen matar.
1595
01:25:35,251 --> 01:25:36,334
Qui?
1596
01:25:36,334 --> 01:25:38,959
En Peus Grans i en Joe Pesci, del casino.
1597
01:25:38,959 --> 01:25:42,834
Et vaig dir que eren fans sonats.
Estan sonats, però no són fans.
1598
01:25:43,834 --> 01:25:45,668
Per què? Què has fet?
1599
01:25:45,668 --> 01:25:47,001
No ho sé.
1600
01:25:47,918 --> 01:25:49,751
Tinc llacunes de quan bevia.
1601
01:25:51,501 --> 01:25:54,209
Un dia em vaig despertar
i portava un restaurant.
1602
01:25:55,376 --> 01:25:58,001
A més, dec molts diners
a molta gent dolenta.
1603
01:25:58,751 --> 01:25:59,584
Així, doncs...
1604
01:26:04,543 --> 01:26:07,709
Tens raó, tio. És culpa meva.
1605
01:26:10,876 --> 01:26:12,168
És culpa meva.
1606
01:26:17,918 --> 01:26:19,418
Ho tenia tot:
1607
01:26:20,376 --> 01:26:22,334
bons amics, una bona feina,
1608
01:26:24,376 --> 01:26:26,543
l'amor de la persona més bonica
1609
01:26:26,543 --> 01:26:28,834
i amb el cor més gran del món...
1610
01:26:31,501 --> 01:26:33,876
L'Erin és el millor que m'ha passat mai.
1611
01:26:35,293 --> 01:26:36,834
I ara ho perdré tot.
1612
01:26:48,459 --> 01:26:51,251
Mai no entendré
per què no li dius la veritat.
1613
01:26:52,918 --> 01:26:55,001
Crec que és una mica tard per això.
1614
01:26:56,668 --> 01:26:57,668
No ho és.
1615
01:26:58,834 --> 01:27:00,793
Era l'Steve Smith des de Washington.
1616
01:27:00,793 --> 01:27:05,459
I demà, a les 19:00,
us presentarem l' Heroi de la setmana.
1617
01:27:10,418 --> 01:27:13,834
Més bistec amb patates? Sisplau!
1618
01:27:16,334 --> 01:27:20,293
{\an8}Vine al teu Red Robin més proper
i tasta el nostre bistec amb patates.
1619
01:27:21,959 --> 01:27:24,584
L'Stanicky és com una espelma de broma.
1620
01:27:24,584 --> 01:27:27,876
Per molt que intento apagar-la,
es torna a encendre.
1621
01:27:32,834 --> 01:27:36,209
Dean, ets com un germà per mi,
però tens un defecte greu.
1622
01:27:37,751 --> 01:27:39,043
Menteixes massa.
1623
01:27:40,876 --> 01:27:43,001
Que jo menteixo massa? Què...?
1624
01:27:44,209 --> 01:27:47,293
- Tu menteixes tant com jo.
- Perquè m'hi obligues.
1625
01:27:48,459 --> 01:27:51,001
Jo volia dir la veritat des del principi,
1626
01:27:51,001 --> 01:27:52,334
però t'hi vas negar.
1627
01:27:52,334 --> 01:27:55,126
Perquè no volia
que en J. T. tingués problemes.
1628
01:27:55,126 --> 01:27:57,918
Tio, això no té res a veure amb en J. T.
1629
01:27:59,168 --> 01:28:01,043
Això és tot cosa teva.
1630
01:28:02,209 --> 01:28:05,543
T'adones que en Rod
tenia una vida falsa i l'ha feta real?
1631
01:28:05,543 --> 01:28:07,459
Doncs tu l'has feta falsa.
1632
01:28:11,043 --> 01:28:13,251
A la merda. No necessito això.
1633
01:28:14,293 --> 01:28:17,834
- No m'estàs ajudant.
- Sé que no vas caure a cap rasa.
1634
01:28:20,209 --> 01:28:21,251
Què?
1635
01:28:21,251 --> 01:28:23,209
Sé que no vas caure a cap rasa.
1636
01:28:23,209 --> 01:28:26,168
Aquell Halloween
que et vas trencar el braç.
1637
01:28:27,418 --> 01:28:28,709
Vam llençar els ous,
1638
01:28:29,626 --> 01:28:30,876
ens vam separar
1639
01:28:30,876 --> 01:28:33,584
i vaig tornar a casa teva
a veure si hi eres.
1640
01:28:33,584 --> 01:28:36,751
Sí que hi eres. I el vaig sentir.
1641
01:28:40,293 --> 01:28:41,918
Vaig sentir el que et va fer.
1642
01:28:43,918 --> 01:28:46,126
Va ser un accident. Havia begut.
1643
01:28:46,126 --> 01:28:48,584
Ho veus? Ja hi tornes. Estàs mentint.
1644
01:28:49,501 --> 01:28:52,626
Entenc que has crescut
en una família difícil
1645
01:28:52,626 --> 01:28:54,751
i tenies un pare difícil.
1646
01:28:54,751 --> 01:28:57,293
Per això et quedaves
a dormir amb nosaltres.
1647
01:28:57,293 --> 01:29:00,543
I per això vas començar
a mentir per protegir-te.
1648
01:29:00,543 --> 01:29:02,626
Però ja no ets aquell noi.
1649
01:29:02,626 --> 01:29:06,043
I totes aquestes mentides
et fan ser una persona de merda.
1650
01:29:07,501 --> 01:29:10,793
Digue-li la veritat a l'Erin.
No et farà mal.
1651
01:30:05,501 --> 01:30:09,793
Ei, on eres? Estava preocupat per tu.
1652
01:30:13,793 --> 01:30:15,001
T'he trucat.
1653
01:30:18,626 --> 01:30:20,251
Escolta, Erin...
1654
01:30:22,751 --> 01:30:24,668
No poden emetre la història.
1655
01:30:24,668 --> 01:30:26,668
Bé, doncs, ja és una mica tard.
1656
01:30:26,668 --> 01:30:28,459
No, no ho entens.
1657
01:30:29,168 --> 01:30:32,334
Hi ha alguna manera
de posposar-ho o cancel·lar-ho?
1658
01:30:32,334 --> 01:30:34,084
Això ho feu, a la tele, oi?
1659
01:30:34,084 --> 01:30:36,834
Hi ha moltes coses
que has de saber d'en Ricky.
1660
01:30:36,834 --> 01:30:38,418
Vols dir en Rod Rock Dur?
1661
01:30:40,501 --> 01:30:42,209
De què et sorprens, Dean?
1662
01:30:43,084 --> 01:30:46,376
Soc una bona reportera.
Tu mateix ho vas dir, recordes?
1663
01:30:46,876 --> 01:30:49,501
- Sí, sé que ho ets.
- Ho vaig saber a la festa.
1664
01:30:52,876 --> 01:30:54,126
Nairobi?
1665
01:30:54,834 --> 01:30:58,876
Vas dir que havia de tornar
per ajudar amb l'Ebola,
1666
01:30:58,876 --> 01:31:03,376
però no hi ha hagut ni un cas d'Ebola
enlloc des de fa quatre anys
1667
01:31:03,376 --> 01:31:07,084
i mai a Nairobi.
Ja tenen una vacuna, de fet.
1668
01:31:09,584 --> 01:31:10,418
Que bé.
1669
01:31:10,918 --> 01:31:12,876
En Ricky m'ha ensenyat la bíblia.
1670
01:31:14,168 --> 01:31:15,376
És penós.
1671
01:31:16,293 --> 01:31:19,959
Ens vau mentir per poder anar a veure
un partit de beisbol infantil,
1672
01:31:19,959 --> 01:31:22,709
el Lebowski Fest...
un museu de trens en miniatura?
1673
01:31:24,584 --> 01:31:25,751
A en Wes li agraden.
1674
01:31:25,751 --> 01:31:27,751
Vau anar a Dollywood dos cops.
1675
01:31:28,668 --> 01:31:31,376
Per què no m'ho vas dir?
M'encanta la Dolly Parton.
1676
01:31:32,043 --> 01:31:34,709
- Perdona, no ho sabia.
- El que em molesta més
1677
01:31:35,709 --> 01:31:38,876
que les mentides
és la raó per què les has dit.
1678
01:31:41,876 --> 01:31:43,376
Fugies de mi.
1679
01:31:44,918 --> 01:31:46,376
- De nosaltres.
- No.
1680
01:31:47,126 --> 01:31:48,459
No, no és veritat.
1681
01:31:48,459 --> 01:31:51,251
Bé, ara tant hi fa, Dean.
1682
01:31:53,251 --> 01:31:54,376
És massa tard.
1683
01:32:13,376 --> 01:32:15,043
Vull que acabi aquest dia.
1684
01:32:15,043 --> 01:32:19,126
Jo també. I si s'ha cagat als pantalons
i ens deixa tirats?
1685
01:32:19,668 --> 01:32:21,126
On és en Dean?
1686
01:32:21,126 --> 01:32:23,959
Està... Deu estar a punt d'arribar.
1687
01:32:23,959 --> 01:32:27,209
I en Ricky? Els directius
de World River el volen conèixer.
1688
01:32:27,209 --> 01:32:30,751
També està de camí.
El seu subordinat és aquí, així que...
1689
01:32:32,001 --> 01:32:33,126
Hola.
1690
01:32:37,251 --> 01:32:39,043
Per on anàvem?
1691
01:33:00,418 --> 01:33:01,418
Ei.
1692
01:33:03,001 --> 01:33:06,501
On collons eres?
Volen que en Ricky presenti el programa.
1693
01:33:06,501 --> 01:33:08,626
- On és?
- No hi haurà cap programa.
1694
01:33:09,043 --> 01:33:10,126
Què?
1695
01:33:10,126 --> 01:33:12,751
En Ricky no va ser mai
Heroi de la setmana.
1696
01:33:13,334 --> 01:33:16,001
- L'Erin ho sabia tot.
- Què sabia?
1697
01:33:16,001 --> 01:33:18,793
Que era una farsa.
Se'n va adonar a la festa.
1698
01:33:18,793 --> 01:33:22,209
Ens ha estat mentint?
Em sembla fatal per la seva part.
1699
01:33:23,584 --> 01:33:24,918
Ets idiota o què?
1700
01:33:26,293 --> 01:33:28,168
Què li direm a en Summerhayes?
1701
01:33:29,793 --> 01:33:30,709
La veritat.
1702
01:33:31,168 --> 01:33:33,126
Dean, va, no ho facis. Dean!
1703
01:33:34,876 --> 01:33:36,293
Bona tarda a tothom.
1704
01:33:36,293 --> 01:33:38,626
Gràcies per venir. Gràcies.
1705
01:33:40,334 --> 01:33:44,668
Gràcies. Veig molts vells amics per aquí
1706
01:33:44,668 --> 01:33:46,084
i molts amics nous.
1707
01:33:46,084 --> 01:33:50,626
I veig dues grans empreses que...
1708
01:33:50,626 --> 01:33:54,001
poden aconseguir coses meravelloses.
1709
01:33:54,001 --> 01:33:56,793
Esperava que l'home del moment, en Ricky,
1710
01:33:56,793 --> 01:34:01,334
pogués presentar l'Heroi
de l'MFMBC d'aquesta setmana.
1711
01:34:01,334 --> 01:34:04,251
- Ted, puc dir una cosa?
- Sí, esclar. Sisplau.
1712
01:34:04,251 --> 01:34:08,126
En Dean Stanton, vicepresident
de Relacions amb els Inversors.
1713
01:34:23,668 --> 01:34:29,126
Lamentablement, l'MFMBC ha decidit
no presentar en Ricky com a heroi.
1714
01:34:32,584 --> 01:34:37,001
I el motiu és que en Ricky no és un heroi.
1715
01:34:39,793 --> 01:34:41,709
Ni tan sols és una persona real.
1716
01:34:42,501 --> 01:34:44,709
- Què?
- No ho entenc.
1717
01:34:45,501 --> 01:34:46,584
Me'l vaig inventar.
1718
01:34:47,543 --> 01:34:48,751
Ho sabia, hòstia!
1719
01:34:54,626 --> 01:34:55,959
Us vaig mentir a tots.
1720
01:34:58,334 --> 01:34:59,626
I no tinc cap excusa.
1721
01:35:03,626 --> 01:35:04,668
Em sap greu, Ted.
1722
01:35:06,418 --> 01:35:07,709
No et mereixes això.
1723
01:35:09,834 --> 01:35:13,834
També vull demanar disculpes
als qui heu vingut des de San Francisco.
1724
01:35:15,418 --> 01:35:18,126
Summerhayes Financial
és una empresa excel·lent.
1725
01:35:19,168 --> 01:35:23,251
Que les meves accions no espatllin
el que podria ser una gran aliança.
1726
01:35:31,501 --> 01:35:33,001
Què collons acaba de dir?
1727
01:35:33,751 --> 01:35:35,209
No sé què fer.
1728
01:35:35,209 --> 01:35:36,334
T'ho vaig dir.
1729
01:35:36,334 --> 01:35:38,209
On és aquell cap de pastanaga?
1730
01:35:38,834 --> 01:35:40,084
No ho entenc.
1731
01:35:40,751 --> 01:35:43,959
Si no l'anaven a fer,
per què van venir els de la tele?
1732
01:35:45,168 --> 01:35:47,168
- Els de la tele?
- Ahir.
1733
01:35:47,918 --> 01:35:50,959
Mentre dinàveu,
va venir la tele a entrevistar en Ricky.
1734
01:35:50,959 --> 01:35:52,668
Jo vaig ajudar a muntar-ho tot.
1735
01:36:01,001 --> 01:36:04,334
Dean, no cal que t'emportis
les coses del despatx.
1736
01:36:04,334 --> 01:36:07,626
Ja les recollirem per tu. I les cremarem.
1737
01:36:11,876 --> 01:36:14,959
{\an8}Soc davant les oficines
de Summerhayes Financial,
1738
01:36:14,959 --> 01:36:18,834
{\an8}una institució de prestigi
al centre de Providence, Rhode Island.
1739
01:36:18,834 --> 01:36:22,626
{\an8}I aquest és en Richard Barbara Stanicky.
1740
01:36:22,626 --> 01:36:24,543
Som els corredors i tu, qui aposta.
1741
01:36:24,543 --> 01:36:27,209
Som dels bons, no dels que trenquen cames.
1742
01:36:27,209 --> 01:36:29,001
Després d'anys ajudant...
1743
01:36:29,001 --> 01:36:31,168
Per què no l'han apagat?
1744
01:36:32,293 --> 01:36:37,459
{\an8}...és un dels executius més recents
i més ben pagats de Summerhayes Financial.
1745
01:36:38,751 --> 01:36:41,376
- On és el noi d'audiovisuals?
- Soc jo.
1746
01:36:41,376 --> 01:36:44,043
- Em pensava que eres l'informàtic.
- També.
1747
01:36:45,876 --> 01:36:49,584
Però heu de saber una cosa
sobre aquest executiu d'èxit.
1748
01:36:50,418 --> 01:36:52,001
{\an8}És un complet frau.
1749
01:36:52,001 --> 01:36:54,209
{\an8}Soc en Ted Summerhayes. I...
1750
01:36:54,209 --> 01:36:57,709
{\an8}Exacte. En Ricky Stanicky
en realitat és en Rodney Rimestead,
1751
01:36:57,709 --> 01:37:02,209
{\an8}un imitador rocker pornogràfic
d'Atlantic City, Nova Jersey,
1752
01:37:02,209 --> 01:37:06,209
{\an8}que es fa dir Rod Rock Dur.
1753
01:37:06,209 --> 01:37:08,793
{\an8}Hem parlat amb el Sr. Rimestead
per descobrir
1754
01:37:08,793 --> 01:37:12,334
com va arribar a ser
l'empresari Ricky Stanicky.
1755
01:37:13,251 --> 01:37:16,584
Estava a un casino d'Atlantic City.
1756
01:37:16,584 --> 01:37:21,001
{\an8}No tenia diners, ni amics, ni dignitat.
Era un alcohòlic.
1757
01:37:22,209 --> 01:37:24,209
{\an8}Soc un alcohòlic.
1758
01:37:25,834 --> 01:37:27,959
{\an8}I feia el que podia per sobreviure.
1759
01:37:28,501 --> 01:37:34,459
{\an8}IMATGES CORTESIA
DE L'SLOT SWAMP CASINO, ATLANTIC CITY
1760
01:37:35,418 --> 01:37:36,709
{\an8}Mare de Déu.
1761
01:37:38,959 --> 01:37:42,501
I aquella nit vaig conèixer
en Dean Stanton i els seus amics.
1762
01:37:43,626 --> 01:37:45,584
Em van pagar el menjar i la copa.
1763
01:37:46,459 --> 01:37:48,459
Semblaven interessats en mi.
1764
01:37:48,459 --> 01:37:51,084
I, com descobriria,
hi estaven interessats.
1765
01:37:59,084 --> 01:38:02,459
Dean, has de veure això.
1766
01:38:03,334 --> 01:38:07,293
Al cap d'uns dies, en Dean Stanton
i els seus amics li van trucar.
1767
01:38:07,293 --> 01:38:08,834
No m'ho podia creure.
1768
01:38:08,834 --> 01:38:11,293
Ens havíem vist un cop i només uns minuts.
1769
01:38:11,293 --> 01:38:14,293
{\an8}I m'estaven oferint
l'oportunitat de la meva vida.
1770
01:38:14,293 --> 01:38:19,418
{\an8}Quina era aquesta oportunitat?
Convertir-se en en Ricky Stanicky.
1771
01:38:20,209 --> 01:38:22,626
{\an8}Ja no era en Rod Rimestead, el fracassat.
1772
01:38:22,626 --> 01:38:25,168
{\an8}Ara era en Ricky Stanicky, el guanyador.
1773
01:38:26,668 --> 01:38:28,751
{\an8}És el primer cop que algú creu en mi.
1774
01:38:28,751 --> 01:38:32,084
{\an8}Després que en Rod, ara en Ricky,
arribés a Providence,
1775
01:38:32,084 --> 01:38:35,876
en Dean Stanton i els seus amics
van crear una nova identitat
1776
01:38:35,876 --> 01:38:40,001
per a qui va arribar a presentar
un espectacle pornogràfic amb gossos.
1777
01:38:40,001 --> 01:38:44,376
{\an8}Els advertim que el següent vídeo
pot ferir sensibilitats.
1778
01:38:45,459 --> 01:38:49,959
{\an8}La nit és preciosa,
totes les estrelles brillen,
1779
01:38:50,251 --> 01:38:54,251
{\an8}perquè els meus gossos gemeguen junts.
1780
01:38:55,043 --> 01:38:58,418
{\an8}La lluna treu el cap i llueix...
1781
01:38:59,293 --> 01:39:02,376
{\an8}Em van donar un llibre.
En deien "la bíblia".
1782
01:39:03,043 --> 01:39:06,001
{\an8}Era com les instruccions
per ser en Ricky Stanicky.
1783
01:39:06,543 --> 01:39:10,501
{\an8}Com viure una bona vida,
com aprendre dels errors.
1784
01:39:10,501 --> 01:39:14,251
{\an8}Hi vaig veure el que podria haver sigut.
El que em vaig perdre.
1785
01:39:15,543 --> 01:39:19,293
I, llegint la bíblia, vaig veure
que podia ser més que un somni.
1786
01:39:19,293 --> 01:39:23,918
Llavors, en Ricky va deixar l'alcohol
i va començar a respectar-se.
1787
01:39:23,918 --> 01:39:27,918
Ràpidament, va aconseguir
una feina a Summerhayes Financial.
1788
01:39:27,918 --> 01:39:29,918
{\an8}En Dean em va presentar el seu cap.
1789
01:39:29,918 --> 01:39:32,834
{\an8}És un d'aquests rics
que volen treure el superiot
1790
01:39:32,834 --> 01:39:34,418
{\an8}per mostrar com n'és, de ric.
1791
01:39:35,168 --> 01:39:37,293
{\an8}Però, d'altra banda, té un cor d'or.
1792
01:39:37,293 --> 01:39:39,001
{\an8}Vam crear un projecte.
1793
01:39:39,709 --> 01:39:42,293
{\an8}I, a través d'en Dean, vaig fer més amics.
1794
01:39:43,126 --> 01:39:45,793
{\an8}Vaig conèixer una noia
amb una ànima preciosa.
1795
01:39:47,126 --> 01:39:50,959
{\an8}I tenia una vida. Era en Ricky Stanicky.
1796
01:39:50,959 --> 01:39:53,043
{\an8}I en algun moment, enmig de tot,
1797
01:39:53,043 --> 01:39:56,876
{\an8}la línia entre el mite
i la realitat es va difuminar.
1798
01:39:56,876 --> 01:40:01,418
{\an8}I així és com, sorprenentment,
un alcohòlic d'Atlantic City
1799
01:40:01,418 --> 01:40:04,959
{\an8}va trobar una nova vida a Rhode Island.
1800
01:40:05,543 --> 01:40:08,501
{\an8}Heroi? Jo? No. No.
1801
01:40:08,501 --> 01:40:11,584
{\an8}Els herois són els homes
que em van salvar la vida.
1802
01:40:11,584 --> 01:40:15,084
{\an8}Dean Stanton, J. T. Levine
i Wes no-sé-què.
1803
01:40:15,918 --> 01:40:18,168
{\an8}Una història que va començar com a engany,
1804
01:40:18,168 --> 01:40:20,168
{\an8}d'alguna manera, miraculosament,
1805
01:40:20,168 --> 01:40:24,209
{\an8}s'ha convertit en un conte
de redempció, renaixement i amor.
1806
01:40:24,751 --> 01:40:27,668
{\an8}Perquè va creure que tothom,
en qualsevol moment,
1807
01:40:27,668 --> 01:40:30,459
{\an8}pot convertir-se
en la persona que vol ser,
1808
01:40:30,459 --> 01:40:34,459
{\an8}escollim en Ricky Stanicky
com a heroi de la setmana.
1809
01:40:38,334 --> 01:40:39,543
Molt bé, Ricky!
1810
01:40:41,126 --> 01:40:44,959
Ricky! Ricky!
1811
01:40:52,709 --> 01:40:56,209
Al final te n'has sortit ben parat, oi?
1812
01:40:56,209 --> 01:40:58,251
Com creus que em deixa, això?
1813
01:40:58,251 --> 01:40:59,584
Però què dius?
1814
01:41:00,293 --> 01:41:02,918
Quina història més inspiradora, Ted.
1815
01:41:02,918 --> 01:41:05,084
Molt bona feina. I tu també, Dean.
1816
01:41:05,084 --> 01:41:06,334
Jo no he...
1817
01:41:06,334 --> 01:41:10,043
Summerhayes,
m'agrada la gent de què t'envoltes.
1818
01:41:10,043 --> 01:41:14,418
El concepte de les segones oportunitats
i sentir-se bé amb les inversions
1819
01:41:14,418 --> 01:41:16,293
és el que volem aconseguir.
1820
01:41:16,959 --> 01:41:19,501
Doncs és el que fem.
1821
01:41:19,501 --> 01:41:22,126
En Ted va veure el potencial d'en Ricky.
1822
01:41:22,126 --> 01:41:26,418
També va ser idea seva crear associacions
amb organitzacions benèfiques.
1823
01:41:26,709 --> 01:41:28,876
Vaig veure els beneficis tributaris.
1824
01:41:29,418 --> 01:41:31,668
Que n'ets d'humil, oi, cabronàs?
1825
01:41:32,834 --> 01:41:34,168
Així, tanquem l'acord?
1826
01:41:34,918 --> 01:41:38,334
No ho sé. Dean, què en penses?
1827
01:41:42,084 --> 01:41:45,084
- Tanquem l'acord.
- Per descomptat. Gràcies.
1828
01:41:45,084 --> 01:41:46,626
- Genial.
- Sí, gràcies.
1829
01:41:47,751 --> 01:41:50,418
Vas deixar que aquell boig
circumcidés el nostre fill?
1830
01:41:51,751 --> 01:41:54,126
Amor, va treballar pelant gambes.
1831
01:41:54,126 --> 01:41:55,293
Pelant...?
1832
01:41:56,293 --> 01:41:57,376
S'ha acabat.
1833
01:41:57,376 --> 01:42:00,418
Acamparàs al jardí
durant els pròxims sis mesos!
1834
01:42:00,418 --> 01:42:03,584
D'acord, és raonable. És més que just.
1835
01:42:04,418 --> 01:42:06,376
- Serà genial. Gràcies.
- Perfecte.
1836
01:42:15,043 --> 01:42:18,084
No ho entenc. Com ha passat tot això?
1837
01:42:19,084 --> 01:42:22,793
Quan vaig saber el que havies fet,
em vaig enfadar.
1838
01:42:24,209 --> 01:42:27,793
Et vaig dir que havia venut la història
només per fotre't.
1839
01:42:29,043 --> 01:42:32,084
Però, quan van contractar en Ricky,
vaig pensar:
1840
01:42:32,084 --> 01:42:35,418
"Un moment,
potser sí que hi ha una història aquí."
1841
01:42:36,126 --> 01:42:38,209
L'hi vaig dir al productor del Canal 6,
1842
01:42:38,209 --> 01:42:41,543
va parlar amb un amic de l'MFMBC
i em van donar llum verda.
1843
01:42:44,126 --> 01:42:45,751
Totes les mentides, Erin...
1844
01:42:50,543 --> 01:42:51,959
Em podràs perdonar mai?
1845
01:42:57,209 --> 01:42:58,918
T'asseguro que no serà fàcil.
1846
01:43:01,084 --> 01:43:04,251
Però... això ajuda.
1847
01:43:05,584 --> 01:43:09,709
Ho tenia tot: bons amics, una bona feina,
1848
01:43:12,043 --> 01:43:16,043
l'amor de la persona més bonica
i amb el cor més gran del món...
1849
01:43:19,001 --> 01:43:21,459
L'Erin és el millor que m'ha passat mai.
1850
01:43:24,543 --> 01:43:26,001
M'ho ha enviat en Ricky.
1851
01:43:30,751 --> 01:43:33,334
- Molt bé, som-hi.
- Qui són aquests?
1852
01:43:36,834 --> 01:43:38,334
Ricky, vigila!
1853
01:43:45,709 --> 01:43:47,959
Ha anat com pensaves, imbècil?
1854
01:43:49,668 --> 01:43:52,709
Té, Rimestead.
T'hem notificat oficialment.
1855
01:43:53,626 --> 01:43:54,751
Què...?
1856
01:43:55,959 --> 01:43:57,001
Què és això?
1857
01:43:57,001 --> 01:44:00,043
És l'ordre de desistiment d'en Billy Idol.
1858
01:44:00,626 --> 01:44:05,251
Si espatlles una sola cançó més
amb les teves lletres fastigoses,
1859
01:44:05,251 --> 01:44:07,376
ens veurem als tribunals.
1860
01:44:14,376 --> 01:44:15,793
En Billy Idol em va veure?
1861
01:44:16,418 --> 01:44:17,543
Ves-te'n a pastar.
1862
01:44:18,834 --> 01:44:19,876
Genial!
1863
01:44:20,959 --> 01:44:22,668
Més xampany per tothom!
1864
01:44:26,626 --> 01:44:27,793
Billy Idol.
1865
01:44:46,834 --> 01:44:48,043
Això és Al Green?
1866
01:44:49,043 --> 01:44:50,459
És Otis Redding.
1867
01:44:50,459 --> 01:44:52,626
- Otis Redding era cec?
- No.
1868
01:44:52,626 --> 01:44:55,209
Segur? Té veu com de cec.
1869
01:44:55,209 --> 01:44:58,001
- Sí que té veu de cec.
- No n'era.
1870
01:44:58,626 --> 01:45:01,251
Un suc de nabius. Sol.
1871
01:45:01,251 --> 01:45:05,209
I un plat de calamars ben cruixents.
Quina nit, eh, nois?
1872
01:45:05,209 --> 01:45:06,543
- I tant.
- Sí.
1873
01:45:06,543 --> 01:45:08,251
Ricky, vine aquí.
1874
01:45:11,876 --> 01:45:14,168
És hora de ballar amb la meva promesa.
1875
01:45:14,168 --> 01:45:16,001
- Estàs de conya?
- Sí.
1876
01:45:17,376 --> 01:45:18,793
No ho sé. Qui sap?
1877
01:45:19,209 --> 01:45:22,876
Ei, no feu plans dissabte a la tarda.
Tenim una pila de feina.
1878
01:45:22,876 --> 01:45:24,293
Feina un dissabte?
1879
01:45:24,293 --> 01:45:27,543
Sí, ens he apuntat
per netejar la badia de Narragansett.
1880
01:45:28,876 --> 01:45:30,001
Esclar que sí.
1881
01:45:30,001 --> 01:45:32,751
No és broma. Anirem a fer net.
1882
01:45:39,584 --> 01:45:40,418
Tio.
1883
01:45:43,459 --> 01:45:44,751
Per en Ricky Stanicky.
1884
01:45:45,751 --> 01:45:47,501
Per en Ricky Stanicky.
1885
01:45:47,501 --> 01:45:48,959
El millor amic que tenim.
1886
01:46:51,376 --> 01:46:53,959
T'estimo.
1887
01:46:53,959 --> 01:46:55,043
Adeu.
1888
01:46:58,793 --> 01:47:02,001
LA CIGALA DE LA SORT
DEL PARE NOEL
1889
01:51:13,793 --> 01:51:16,626
{\an8}Abans d'arribar a això,
m'agradaria dir que això...
1890
01:52:10,751 --> 01:52:12,751
Subtítols: Nahuel Martino González
1891
01:52:12,751 --> 01:52:14,834
Supervisor creatiu
Guillermo Parra