1 00:00:33,834 --> 00:00:36,584 Tu què ets, un gos o una vaca? 2 00:00:36,584 --> 00:00:38,584 Un gos, però no només un gos. 3 00:00:38,584 --> 00:00:40,709 Soc un gos amb la tita fora, mireu. 4 00:00:44,209 --> 00:00:46,084 Bé, és aquí. 5 00:00:46,084 --> 00:00:47,501 Tens la caca preparada? 6 00:00:48,043 --> 00:00:49,418 Confirmat: caca llesta. 7 00:00:50,209 --> 00:00:52,001 Hòstia, era un gos enorme, oi? 8 00:00:52,001 --> 00:00:53,876 No, però n'hi havia set. 9 00:00:55,876 --> 00:00:58,293 Us diré per què això no és bona idea. 10 00:00:58,293 --> 00:01:02,959 U, per la poli. Dos, pels gossos. Tres, hi viu una persona armada. 11 00:01:02,959 --> 00:01:05,168 No t'amoïnis, Dean. S'ho mereixen. 12 00:01:05,168 --> 00:01:07,168 Mai no donen caramels. 13 00:01:07,168 --> 00:01:09,459 Recordes l'últim cop que vam fer això? 14 00:01:09,459 --> 00:01:10,626 Es va rompre el braç. 15 00:01:10,626 --> 00:01:13,418 Perquè va sortir corrent sol i va caure a una rasa. 16 00:01:13,418 --> 00:01:15,584 Si es queda, no li passarà res. 17 00:01:15,584 --> 00:01:17,626 Va, som-hi. 18 00:01:18,793 --> 00:01:19,793 D'acord. 19 00:01:34,043 --> 00:01:35,084 Marxem. 20 00:01:50,626 --> 00:01:52,334 S'està fent gran. 21 00:01:54,626 --> 00:01:55,751 Merda! 22 00:02:05,126 --> 00:02:06,584 No! 23 00:02:09,376 --> 00:02:11,418 Tinc caca a la boca! 24 00:02:11,418 --> 00:02:12,626 Toquem el dos. 25 00:02:12,626 --> 00:02:14,459 No podem. Hi ha gent a dins. 26 00:02:18,251 --> 00:02:21,376 No dispareu! L'estaquirot ha incendiat la casa! 27 00:02:23,376 --> 00:02:25,209 No hi són! Truquem a emergències! 28 00:02:25,209 --> 00:02:28,293 Estàs exagerant, tio. 29 00:02:29,001 --> 00:02:30,001 Mecàgon...! 30 00:02:31,543 --> 00:02:32,626 Truca a emergències! 31 00:02:32,626 --> 00:02:34,959 Mireu, sí que donen caramels. 32 00:02:36,376 --> 00:02:37,834 L'hem feta ben grossa! 33 00:02:37,834 --> 00:02:40,168 Ai, Déu meu. Mon pare em matarà. 34 00:02:40,168 --> 00:02:42,376 Va, marxem. Sortim d'aquí. 35 00:02:43,001 --> 00:02:44,918 Espereu un moment. Tinc una idea. 36 00:02:48,668 --> 00:02:49,668 Teniu un boli? 37 00:02:49,668 --> 00:02:50,751 La tita d'en Wes! 38 00:02:51,501 --> 00:02:53,418 - Va, digue'm un nom. - Zeus. 39 00:02:54,126 --> 00:02:55,043 Un nom de nen. 40 00:02:55,043 --> 00:02:56,793 - Ricky! - Molt bé. 41 00:02:58,043 --> 00:02:58,959 Ara, un cognom. 42 00:02:58,959 --> 00:03:00,293 Ja ho sé: Stanton. 43 00:03:00,709 --> 00:03:01,709 D'acord. 44 00:03:02,334 --> 00:03:04,251 Què? No! És el meu cognom. 45 00:03:04,251 --> 00:03:05,876 Però tu no et dius Ricky! 46 00:03:09,668 --> 00:03:10,918 Vinga, va! 47 00:03:12,043 --> 00:03:13,084 Anem! 48 00:03:21,709 --> 00:03:22,918 Mireu això. 49 00:03:22,918 --> 00:03:25,793 Al beneit se li va cremar la jaqueta amb la broma. 50 00:03:25,793 --> 00:03:28,876 El millor és que la mama li va escriure el nom al coll. 51 00:03:29,584 --> 00:03:32,626 {\an8}"Ricky Stanicky"? Que imbècil. 52 00:03:32,626 --> 00:03:36,293 Males notícies, cap: no hi ha cap Stanicky en aquest districte. 53 00:03:36,293 --> 00:03:37,834 Deu ser de fora. 54 00:03:37,834 --> 00:03:39,043 Merda. 55 00:03:40,793 --> 00:03:43,501 No em crec que hagi funcionat. 56 00:03:43,501 --> 00:03:47,418 Tios, crec que hem fet un amic per a tota la vida. 57 00:03:54,334 --> 00:03:55,793 HO HA FET EN RICKY STANICKY! 58 00:04:08,293 --> 00:04:09,876 HA ESTAT EN RICKY STANICKY! 59 00:04:18,168 --> 00:04:20,668 EN RICKY STANICKY HA ESTAT AQUÍ 60 00:04:27,501 --> 00:04:30,126 HO HA FET L'STANICKY! 61 00:04:37,751 --> 00:04:39,626 HA ESTAT L'STANICKY! 62 00:04:46,251 --> 00:04:47,209 CONDUÏA L'STANICKY! 63 00:04:55,043 --> 00:04:58,668 {\an8}ACTUALMENT 64 00:05:01,001 --> 00:05:02,709 Vols prendre alguna cosa ràpida? 65 00:05:02,709 --> 00:05:03,918 BENVINGUT PETIT WHITAKER 66 00:05:03,918 --> 00:05:05,834 ¿Per què ha de ser ràpida... 67 00:05:06,876 --> 00:05:07,834 RICKY truca'm 68 00:05:07,834 --> 00:05:09,543 ...si pot ser llarga? 69 00:05:09,543 --> 00:05:13,459 A Finlàndia, el país més feliç del món, hem inventat la beguda llarga. 70 00:05:13,459 --> 00:05:16,834 Ja no queda birra al garatge. N'anem a buscar més? 71 00:05:16,834 --> 00:05:18,751 No, n'hi ha prou. 72 00:05:18,751 --> 00:05:20,126 Segura? 73 00:05:20,959 --> 00:05:23,251 - Quina bona pinta. - Sí? 74 00:05:23,251 --> 00:05:25,709 Potser en podríem treure uns calés extres. 75 00:05:25,709 --> 00:05:27,793 "Erin i Dean: Festes per a nadons." 76 00:05:27,793 --> 00:05:29,168 - M'agrada. - Sí. 77 00:05:29,168 --> 00:05:33,376 Llavors en Gilbert Gains es va adonar que la resposta a la violència 78 00:05:33,376 --> 00:05:37,001 podia trobar-se a la vàlvula d'una vella trompeta. 79 00:05:37,001 --> 00:05:39,751 - Què és això? - Un programa: Heroi de la setmana. 80 00:05:39,751 --> 00:05:42,668 És sobre gent normal que fa coses increïbles. 81 00:05:42,668 --> 00:05:46,793 El meu productor vol que m'hi inscrigui. Diu que hi té contactes. 82 00:05:46,793 --> 00:05:48,126 I què esperes? 83 00:05:48,126 --> 00:05:52,001 Si vull que l'MFMBC es fixi en mi, necessito encàrrecs millors, 84 00:05:52,001 --> 00:05:55,126 però només em donen històries de cadells i bebès. 85 00:05:57,209 --> 00:06:00,501 Parlant de bebès, pots penjar aquestes fotos, sisplau? 86 00:06:00,501 --> 00:06:01,668 - Allà. - Sí. 87 00:06:01,668 --> 00:06:03,793 Són en J. T. i la Susan de petits. 88 00:06:03,793 --> 00:06:07,084 Renoi! En J. T. va néixer amb dents d'adult? 89 00:06:07,084 --> 00:06:09,959 Au, va, si és molt maco. Mira'l. 90 00:06:09,959 --> 00:06:12,584 Maco? Sembla un Hitler de poble. 91 00:06:13,334 --> 00:06:15,959 - Per tu, tots són macos. - És que tots són macos. 92 00:06:15,959 --> 00:06:17,501 Sí, i tant. 93 00:06:17,501 --> 00:06:19,918 I els comandaments enganxifosos també. 94 00:06:20,043 --> 00:06:22,501 Tenir fills també té coses bones. 95 00:06:22,501 --> 00:06:23,709 - Ah, sí? - Sí. 96 00:06:24,334 --> 00:06:26,584 Els meus pares no pensaven el mateix. 97 00:06:27,418 --> 00:06:29,709 No creus que van gaudir de tenir fills? 98 00:06:30,501 --> 00:06:31,793 Tant hi fa. 99 00:06:31,793 --> 00:06:35,043 Això nostre és molt millor. És el que sempre diem. 100 00:06:35,918 --> 00:06:37,126 Jo t'estimo a tu. 101 00:06:38,001 --> 00:06:39,209 Tu m'estimes a mi. 102 00:06:39,793 --> 00:06:41,209 Estimem en Paul. 103 00:06:43,584 --> 00:06:45,293 I no ens cal ningú més. 104 00:06:45,293 --> 00:06:47,418 Redeu, J. T., deixa'm en pau. 105 00:06:47,418 --> 00:06:50,626 És la meva festa i em beuré una copa, una. 106 00:06:50,626 --> 00:06:52,834 La doctora diu que no passa res. Hola. 107 00:06:52,834 --> 00:06:56,126 La doctora és part de la indústria i la llevadora ha dit: 108 00:06:56,126 --> 00:06:58,793 "Dieta vegana i res d'alcohol." 109 00:06:58,793 --> 00:07:01,876 Tu no ets la llevadora, ets el meu marit. 110 00:07:01,876 --> 00:07:04,834 Sí, però també soc el papi doula. És la meva feina. 111 00:07:04,834 --> 00:07:07,418 Deixa de dir això o el bebè vomitarà. 112 00:07:07,418 --> 00:07:09,251 Poden vomitar aquí dins? 113 00:07:09,251 --> 00:07:10,751 En J. T. és la teva doula? 114 00:07:10,751 --> 00:07:13,543 Sí, i també vol despullar-se quan neixi el nadó. 115 00:07:13,543 --> 00:07:14,709 No vull despullar-me. 116 00:07:14,709 --> 00:07:18,001 Només, treure'm la samarreta per al contacte pell a pell. 117 00:07:18,001 --> 00:07:19,751 És per crear un vincle. 118 00:07:19,751 --> 00:07:21,043 - Sí. - Agafa'l. 119 00:07:21,043 --> 00:07:23,418 En Ricky t'ha trucat quatre cops ja. 120 00:07:23,418 --> 00:07:26,001 A mi també m'ha estat trucant tot el dia. 121 00:07:26,001 --> 00:07:27,209 - Sí? - Sí. 122 00:07:27,834 --> 00:07:28,668 A veure. 123 00:07:29,834 --> 00:07:32,376 Stanicky, què passa, tio? Com va? 124 00:07:32,376 --> 00:07:34,459 Et serviré te, no vi. No beguis. 125 00:07:34,459 --> 00:07:37,584 Mira, és que m'agafes en un mal moment... 126 00:07:40,543 --> 00:07:41,709 De debò? 127 00:07:45,209 --> 00:07:46,251 D'acord. 128 00:07:49,126 --> 00:07:50,376 Fes-me un favor 129 00:07:50,376 --> 00:07:53,251 i que algú em truqui quan surtis de l'operació. 130 00:07:56,293 --> 00:07:57,501 Estàs tot sol? 131 00:07:58,793 --> 00:08:00,209 Hòstia, quina merda. 132 00:08:00,918 --> 00:08:02,209 Molt bé, ànims. 133 00:08:02,209 --> 00:08:04,793 Tots t'enviem bones vibres des d'aquí. 134 00:08:07,209 --> 00:08:08,209 Jo també t'estimo. 135 00:08:09,501 --> 00:08:11,168 Què passa? Què ha dit? 136 00:08:12,251 --> 00:08:13,293 Li ha tornat. 137 00:08:14,209 --> 00:08:16,584 - El què? - El càncer. 138 00:08:17,251 --> 00:08:19,834 Ostres. Em pensava que ja estava fora de perill. 139 00:08:19,834 --> 00:08:20,918 Pobret. 140 00:08:21,918 --> 00:08:25,584 Li hauran de treure l'altre testicle? 141 00:08:25,584 --> 00:08:28,918 Es pot fer això? No en necessites almenys un per viure? 142 00:08:28,918 --> 00:08:30,959 Què? No, això són els ronyons. 143 00:08:31,459 --> 00:08:32,668 I on és? 144 00:08:32,668 --> 00:08:34,418 En un hospital a Albany. 145 00:08:34,418 --> 00:08:36,626 Albany? Per què a Albany? 146 00:08:36,626 --> 00:08:39,584 Va venir de Nairobi per reunir-se amb unes ONGs 147 00:08:39,584 --> 00:08:40,834 i va tenir un atac. 148 00:08:40,834 --> 00:08:42,501 L'operaran aquest vespre. 149 00:08:42,501 --> 00:08:45,209 Hi hauries d'anar. El pobre noi està tot sol. 150 00:08:45,209 --> 00:08:47,251 No puc. I la festa del bebè? 151 00:08:47,251 --> 00:08:48,876 Vindrà en Summerhayes. 152 00:08:48,876 --> 00:08:51,793 Et preocupa el teu cap? Oblida-te'n, de la feina. 153 00:08:51,793 --> 00:08:54,001 En Ricky us ha fet costat tota la vida. 154 00:08:54,001 --> 00:08:56,126 Ves-hi. Jo m'ocupo d'en Summerhayes. 155 00:08:56,126 --> 00:08:57,876 Què? No, no, no. 156 00:08:57,876 --> 00:09:00,709 Truca-li i digue-li que has tingut un imprevist. 157 00:09:00,709 --> 00:09:02,001 Has d'anar amb ell. 158 00:09:02,001 --> 00:09:04,501 Què dius ara? No podem deixar el cap tirat. 159 00:09:04,501 --> 00:09:05,959 Sí, sí que podeu. 160 00:09:05,959 --> 00:09:09,709 Segurament s'alegrarà de no haver d'anar a una festa de bebès. 161 00:09:11,709 --> 00:09:14,834 Doncs sembla que ens n'anem a Albany. 162 00:09:14,834 --> 00:09:18,001 Tenies raó, això d'en Summerhayes ha estat clau. 163 00:09:18,001 --> 00:09:19,668 El secret són els detalls. 164 00:09:19,668 --> 00:09:22,084 Per què heu trigat tant? Hem d'agafar un vol. 165 00:09:22,084 --> 00:09:25,626 Estàvem fent tota la feina, executant el nostre pla improvisat. 166 00:09:25,626 --> 00:09:27,168 Qui ha fet la trucada? 167 00:09:27,168 --> 00:09:29,418 Tant hi fa. Ha funcionat i punt. 168 00:09:29,418 --> 00:09:32,709 Ens hem alliberat i anem a veure en Marc Rebillet! 169 00:09:32,709 --> 00:09:34,084 Com les has aconseguit? 170 00:09:34,084 --> 00:09:36,959 Un company es va trencar els turmells ahir, 171 00:09:36,959 --> 00:09:39,209 quan intentava agafar un globus d'un arbre. 172 00:09:39,209 --> 00:09:40,918 - Pobre. - Però tenim entrades. 173 00:09:40,918 --> 00:09:42,084 I una flor al cul. 174 00:09:42,084 --> 00:09:44,126 Sempre us passen coses així. 175 00:09:44,126 --> 00:09:46,209 A la gent bona li passen coses bones. 176 00:09:46,209 --> 00:09:48,418 Exacte. Ens n'anem a Atlantic City! 177 00:09:48,418 --> 00:09:50,459 Que es preparin, que venim! 178 00:09:51,793 --> 00:09:53,834 No és el mateix, però és igual de bo. 179 00:09:53,834 --> 00:09:56,334 Només has de cardar de costat, com una morsa. 180 00:09:57,043 --> 00:09:58,709 I no colpeges el nadó? 181 00:09:58,709 --> 00:10:01,418 El meu amic Liam té tot de bonys al cap. 182 00:10:02,168 --> 00:10:04,334 Potser la mare tenia una vagina curta. 183 00:10:05,001 --> 00:10:06,876 Em preocupo pel petit Whitaker. 184 00:10:06,876 --> 00:10:10,084 - Serà Whitaker al final? - Sí, és el nom de la família. 185 00:10:10,084 --> 00:10:11,876 - És maco. - Sí, gràcies. 186 00:10:11,876 --> 00:10:15,168 Ja sabeu les normes: mòbils apagats perquè no ens rastregin. 187 00:10:15,168 --> 00:10:16,251 Sí. 188 00:10:17,418 --> 00:10:18,459 Molt bé, Wes. 189 00:10:18,459 --> 00:10:19,709 - Soc jo. - La bíblia. 190 00:10:21,001 --> 00:10:23,668 Molt bé. Què tenim aquí? 191 00:10:24,668 --> 00:10:25,834 En Ricky té càncer. 192 00:10:25,834 --> 00:10:26,959 - Que dur. - Sí. 193 00:10:26,959 --> 00:10:28,501 Operació d'urgència a Albany. 194 00:10:28,501 --> 00:10:31,751 És horrible. "Operació d'urgència..." 195 00:10:31,751 --> 00:10:33,668 Per què ha de ser càncer? 196 00:10:33,668 --> 00:10:36,626 No es preocuparà tothom? Hem de tornar a fer químio? 197 00:10:36,626 --> 00:10:39,793 Sí, i gràcies a això podrem veure la Sèrie Mundial. 198 00:10:40,376 --> 00:10:41,501 I tant que sí! 199 00:10:42,584 --> 00:10:45,376 Molt bé, una última cosa abans que aterrem. 200 00:10:45,376 --> 00:10:47,668 Treu el mòbil. Fem ja la publicació. 201 00:10:47,668 --> 00:10:48,584 A veure. 202 00:10:51,459 --> 00:10:52,834 "La vida és molt valuosa." 203 00:10:52,834 --> 00:10:54,918 - Ho és. -"I també ho és l'amistat. 204 00:10:56,001 --> 00:10:58,251 "Gràcies als meus amics per venir." 205 00:10:59,126 --> 00:11:00,876 - Molt bé. - Ja estem? 206 00:11:00,876 --> 00:11:02,918 - És hora de beure o què? - Sí. 207 00:11:02,918 --> 00:11:05,668 Un brindis per en Ricky Stanicky. 208 00:11:05,668 --> 00:11:07,168 Per en Ricky Stanicky. 209 00:11:07,168 --> 00:11:08,918 El millor amic que no tenim. 210 00:11:14,334 --> 00:11:15,334 EL TRIDENT DAURAT 211 00:11:15,334 --> 00:11:16,834 NOMÉS UNA NIT (ENTRADES EXHAURIDES) 212 00:11:16,834 --> 00:11:18,459 Surt del puto llit, va. 213 00:11:22,834 --> 00:11:24,459 Aixeca't, aixeca't i ves-te'n. 214 00:11:28,293 --> 00:11:30,209 És hora de despertar-se. Aixeca't. 215 00:11:53,584 --> 00:11:54,918 - Que bo. - Impressionant! 216 00:11:54,918 --> 00:11:57,543 Ha estat fantàstic! Gràcies, Ricky Stanicky! 217 00:11:57,543 --> 00:12:00,293 - El puta Loop Daddy! - Increïble, tio! 218 00:12:00,293 --> 00:12:02,293 - Val la pena la culpa que sento. - Sí. 219 00:12:02,293 --> 00:12:04,334 Per què t'has de sentir culpable? 220 00:12:04,334 --> 00:12:07,334 Podríem haver dit la veritat i llestos. 221 00:12:07,334 --> 00:12:10,668 No, perquè ens han donat les entrades aquest matí 222 00:12:10,668 --> 00:12:12,876 i elles fa setmanes que fan plans. 223 00:12:12,876 --> 00:12:14,543 Sí, però són dones fortes. 224 00:12:14,543 --> 00:12:17,584 No s'haurien pas mort si ens haguéssim saltat la festa. 225 00:12:17,584 --> 00:12:20,668 No és una festa qualsevol, és la festa del meu nadó. 226 00:12:22,334 --> 00:12:23,751 Un cubalibre. 227 00:12:23,751 --> 00:12:25,418 Jo, una birra, sisplau. 228 00:12:26,084 --> 00:12:28,668 Teniu vodka ecològic? 229 00:12:31,334 --> 00:12:33,501 - Qualsevol vodka em va bé. - Gràcies. 230 00:12:35,001 --> 00:12:38,334 Jo també. Un vodka sol i uns calamars fregits. 231 00:12:38,334 --> 00:12:40,709 No, Rod. No. Ets dolent. 232 00:12:40,709 --> 00:12:43,334 Si t'aprofites dels clients, et faré fora. 233 00:12:43,334 --> 00:12:45,084 Li encanta posar-m'ho difícil. 234 00:12:45,084 --> 00:12:47,459 Que quedi clar que no soc cap paràsit. 235 00:12:47,459 --> 00:12:50,168 Pensava compensar-vos pels calamars. 236 00:12:50,959 --> 00:12:52,584 Ah, sí? Com? 237 00:12:52,584 --> 00:12:54,959 Faig un espectacle al casino Slot Swamp. 238 00:12:54,959 --> 00:12:56,751 Us donaré entrades amb descompte. 239 00:12:56,751 --> 00:12:57,876 Com és l'espectacle? 240 00:12:57,876 --> 00:12:59,334 Mireu. 241 00:13:00,793 --> 00:13:02,501 - I admireu. - Mi-te'l! 242 00:13:03,084 --> 00:13:08,293 Apa! "Rod Rock Dur, l'imitador rocker de South Jersey per a adults." 243 00:13:09,793 --> 00:13:12,126 Sembla una bogeria, però no ho és tant. 244 00:13:12,668 --> 00:13:15,668 Canto sobre la masturbació. I tots ho fem, oi? 245 00:13:16,209 --> 00:13:17,459 - Sí! - Mola. 246 00:13:17,459 --> 00:13:19,668 Crec que no podrem anar a l'espectacle, 247 00:13:19,668 --> 00:13:22,459 però et convidarem si abaixes la mà de les palles. 248 00:13:22,459 --> 00:13:24,084 Ets molt bon negociador. 249 00:13:24,084 --> 00:13:27,418 Així doncs, et guanyes la vida fent cançons sobre palles? 250 00:13:27,418 --> 00:13:28,793 És tot un espectacle. 251 00:13:28,793 --> 00:13:30,793 Números complets sobre corregudes. 252 00:13:30,793 --> 00:13:33,293 No sabeu quantes cançons s'hi presten. 253 00:13:33,293 --> 00:13:34,626 Beat It, del Michael. 254 00:13:34,626 --> 00:13:37,626 Wind Beneath My Wings, qualsevol tema dels Strokes... 255 00:13:37,626 --> 00:13:40,126 I soc l'únic a qui se li ha acudit. 256 00:13:40,126 --> 00:13:42,459 - Sí, costa de creure. - Sí. 257 00:13:43,293 --> 00:13:46,334 Barry, els meus amics em pagaran una copa. 258 00:13:46,793 --> 00:13:49,793 També faig imitacions. Digueu-me algú. Soc actor. 259 00:13:49,793 --> 00:13:51,584 - Jo en tinc una per tu. - Digues. 260 00:13:51,584 --> 00:13:55,459 Per què no fas de paio que fot el camp abans que truqui a seguretat? 261 00:13:55,459 --> 00:13:57,209 No, tranquil. Cap problema. 262 00:13:57,209 --> 00:14:00,126 Ens agradaria veure-ho. Porta-li la copa. 263 00:14:01,209 --> 00:14:03,209 I els calamars, Barry. 264 00:14:04,209 --> 00:14:05,584 Que ruc és. M'encanta. 265 00:14:06,293 --> 00:14:09,376 Qui voleu que imiti? Us agrada l'Owen Wilson? 266 00:14:10,543 --> 00:14:11,626 Ens encanta. 267 00:14:11,626 --> 00:14:14,209 - Sí, està bé. - L'Owen Wilson estaria molt bé. 268 00:14:19,001 --> 00:14:20,751 ¿En quin moment de la relació 269 00:14:20,751 --> 00:14:24,834 vau pensar que no podia imitar algú tan adorable com el Hutch? 270 00:14:25,293 --> 00:14:27,918 És un Owen Wilson excel·lent. Molt bo. 271 00:14:27,918 --> 00:14:29,876 Està bé, no és tan bo. 272 00:14:29,876 --> 00:14:31,376 Gràcies. Deixeu-me... 273 00:14:31,959 --> 00:14:33,043 Els calamars, tio. 274 00:14:36,959 --> 00:14:38,459 Un d'antic, però dels bons. 275 00:14:40,543 --> 00:14:42,334 Mira aquesta teta, nen! 276 00:14:42,334 --> 00:14:45,459 Segurament, la darrera que veuràs en ta vida. 277 00:14:46,126 --> 00:14:49,043 No beguis més, mama. Ets molt dolenta quan beus. 278 00:14:49,043 --> 00:14:51,501 Deixa de queixar-te, marrec. 279 00:14:51,501 --> 00:14:55,626 Saps com et vam engendrar? El teu pare m'estava donant per darrere 280 00:14:55,626 --> 00:14:58,126 i una mica em va regalimar fins al parrús. 281 00:14:58,126 --> 00:15:01,626 Saps en què et converteix, això? En un fill de merda. 282 00:15:01,626 --> 00:15:05,084 Exacte! No ets més que merda i sempre ho seràs! 283 00:15:06,084 --> 00:15:08,043 Això és de Downton Abbey? 284 00:15:09,668 --> 00:15:10,876 No, és... 285 00:15:12,126 --> 00:15:14,043 Un esquetx sobre la meva infància. 286 00:15:19,834 --> 00:15:20,918 D'acord. 287 00:15:20,918 --> 00:15:23,209 Crec que és hora d'anar a jugar, oi? 288 00:15:23,209 --> 00:15:24,584 I tant. A on anem? 289 00:15:24,584 --> 00:15:27,168 El Copper Bonet és el més barat. 290 00:15:27,168 --> 00:15:29,501 Hi ha poques putes, però són maques. 291 00:15:29,501 --> 00:15:31,876 No s'espanten si els pentines els cabells. 292 00:15:31,876 --> 00:15:34,334 Crec que ens quedarem per aquí. 293 00:15:34,334 --> 00:15:37,001 Aquí s'està bé. El cambrer és amic meu. 294 00:15:37,876 --> 00:15:41,251 Ei, Ronnie el Dur, nosaltres farem la nostra, 295 00:15:41,251 --> 00:15:47,376 tenim els nostres plans i segurament et deixarem aquí. 296 00:15:52,834 --> 00:15:54,084 Entenc la indirecta. 297 00:15:55,126 --> 00:15:58,334 Em mireu i veieu un altre imitador de pacotilla, oi? 298 00:15:58,334 --> 00:16:00,918 Gràcies per entendre-ho. Ets un bon tio. 299 00:16:05,168 --> 00:16:07,209 - Què collons, tio? - Què? 300 00:16:07,793 --> 00:16:09,751 No calia ser tan cruel. 301 00:16:10,209 --> 00:16:12,168 Què? No ha sigut cruel. Què he fet? 302 00:16:13,251 --> 00:16:14,751 M'he comportat malament? 303 00:16:14,751 --> 00:16:18,293 Li has dit "Ronnie el Dur" i és "Rod Rock Dur". 304 00:16:18,293 --> 00:16:20,709 És veritat. Em sap molt greu. 305 00:16:20,709 --> 00:16:23,584 Per pelar-se-la tant, el veig molt sensible. 306 00:16:25,293 --> 00:16:26,668 Rod. Ei, Rod. 307 00:16:28,043 --> 00:16:29,168 Són meus. 308 00:16:29,168 --> 00:16:31,626 Volia disculpar-me pel que ha passat. 309 00:16:31,626 --> 00:16:35,376 Els meus amics volien una mena de trobada dels tres, 310 00:16:35,376 --> 00:16:36,834 però no ha estat bé això... 311 00:16:38,459 --> 00:16:40,501 Ho entenc. Em passa sempre. 312 00:16:41,584 --> 00:16:44,626 Veniu a Atlantic City amb els vostres cotxassos 313 00:16:44,626 --> 00:16:46,459 i els vostres sous d'anestesiòlegs, 314 00:16:46,459 --> 00:16:49,251 com si fóssiu algú. Doncs saps què et dic? 315 00:16:49,251 --> 00:16:52,293 Joan Rivers i Michael Jackson són morts per culpa vostra. 316 00:16:52,293 --> 00:16:54,043 No som anestesiòlegs. 317 00:16:55,543 --> 00:16:57,584 - No veniu a la convenció? - No. 318 00:16:59,751 --> 00:17:01,126 Mira, ho entenc. 319 00:17:01,668 --> 00:17:04,043 Em mires i veus un altre friqui de circ. 320 00:17:04,043 --> 00:17:05,793 - No gens. - Soc més que això. 321 00:17:05,793 --> 00:17:07,334 Soc un actor collonut. 322 00:17:08,209 --> 00:17:09,043 Ja ho veuràs. 323 00:17:10,626 --> 00:17:11,751 Merda. 324 00:17:18,751 --> 00:17:22,209 - Qui són? - Uns fans sonats que intento evitar. 325 00:17:22,209 --> 00:17:24,793 He de marxar. Té, la meva targeta. 326 00:17:26,876 --> 00:17:27,918 Recorda el meu nom. 327 00:17:27,918 --> 00:17:30,293 Un dia significarà molt per tu. 328 00:17:30,293 --> 00:17:31,626 No em sorprendria. 329 00:17:42,334 --> 00:17:43,501 Què...? 330 00:18:00,793 --> 00:18:03,834 De puta mare! Sí! 331 00:18:03,834 --> 00:18:05,834 - Dona'm la pasta! - J. T.! 332 00:18:05,834 --> 00:18:08,084 Ara no, Dean! Estic en ratxa! 333 00:18:08,084 --> 00:18:10,459 Per un cop, me n'aniré havent guanyat. 334 00:18:10,459 --> 00:18:12,043 La Susan està de part. 335 00:18:16,251 --> 00:18:18,376 Era una mala idea. Jo ho sabia. 336 00:18:18,376 --> 00:18:21,501 No facis això. És molt fàcil dir-ho a posteriori. 337 00:18:21,501 --> 00:18:23,626 Qui podia saber que pariria abans? 338 00:18:23,626 --> 00:18:24,959 Sis setmanes abans. 339 00:18:24,959 --> 00:18:28,209 El meu fill naixerà sis setmanes abans. Estarà bé? 340 00:18:28,209 --> 00:18:31,501 Hi ha un munt de nadons que neixen sis setmanes abans. 341 00:18:31,501 --> 00:18:33,001 Jo mateix. 342 00:18:33,001 --> 00:18:35,126 Merda! Va, va, va! 343 00:18:38,126 --> 00:18:41,584 CENTRE DE MATERNITAT PROVIDENCE 344 00:18:45,126 --> 00:18:46,834 Susan Levine. Habitació? 345 00:18:47,584 --> 00:18:49,084 - Levine? - Sí, Levine. 346 00:18:50,168 --> 00:18:52,834 Aquí la tinc. Ella i el nadó són a la 208. 347 00:18:54,459 --> 00:18:55,709 Ja ha parit. 348 00:18:56,293 --> 00:18:57,334 Petit Whitaker. 349 00:18:58,043 --> 00:18:59,959 No és així com volia que nasquessis. 350 00:19:00,543 --> 00:19:02,626 Volia que nasquessis a una reserva. 351 00:19:02,626 --> 00:19:06,084 Saps què havia planejat jo? Que tu fossis aquí. 352 00:19:06,501 --> 00:19:08,251 Per què no porta samarreta? 353 00:19:08,251 --> 00:19:10,709 Faig contacte pell a pell amb el meu fill. 354 00:19:10,709 --> 00:19:14,501 Li regula la temperatura i, a més, el calma. 355 00:19:14,501 --> 00:19:16,501 No hi ha mantes per a això? 356 00:19:16,501 --> 00:19:19,168 És un cigronet. 357 00:19:19,168 --> 00:19:22,209 Li hauríem de dir "gambeta", és un cigronet. 358 00:19:22,209 --> 00:19:25,043 No li diguis "gambeta" al meu net. 359 00:19:25,043 --> 00:19:27,209 Les gambes són les paneroles del mar. 360 00:19:28,168 --> 00:19:30,626 Gairebé tres quilos és un bon pes, oi? 361 00:19:30,626 --> 00:19:32,459 Està perfecte. 362 00:19:33,168 --> 00:19:35,626 Vull saber on diantre éreu. 363 00:19:35,626 --> 00:19:37,668 Hem trucat a tots els hospitals 364 00:19:37,668 --> 00:19:40,251 i no hi ha registre de cap Ricky Stanicky. 365 00:19:40,251 --> 00:19:44,293 Sí, i l'últim que em vas dir és que l'has d'anar a veure perquè té... 366 00:19:44,293 --> 00:19:45,918 Quina mena de càncer? 367 00:19:47,293 --> 00:19:48,376 Anal. 368 00:19:49,126 --> 00:19:50,668 No era als testicles? 369 00:19:50,668 --> 00:19:53,709 Era als testicles, però s'ha estès a l'anus. 370 00:19:54,918 --> 00:19:56,459 Sí, l'hi han hagut de treure. 371 00:19:56,959 --> 00:19:58,251 Li han tret la ullera? 372 00:20:00,293 --> 00:20:02,293 Només la part del llavi exterior. 373 00:20:02,293 --> 00:20:04,334 El llavi exterior? Què és, un babuí? 374 00:20:05,334 --> 00:20:08,251 Va, Wes, què està passant? On éreu? 375 00:20:12,793 --> 00:20:13,793 D'acord. 376 00:20:16,251 --> 00:20:17,209 Era mentida. 377 00:20:19,001 --> 00:20:20,293 Era tot mentida. 378 00:20:21,543 --> 00:20:22,876 Què és mentida? 379 00:20:24,209 --> 00:20:25,876 Tot això d'en Ricky Stanicky. 380 00:20:27,001 --> 00:20:30,251 Era... una bola. 381 00:20:30,834 --> 00:20:32,543 J. T., què està dient? 382 00:20:32,543 --> 00:20:34,251 Sí, Dean, què està dient? 383 00:20:35,834 --> 00:20:40,793 Diu que en Ricky Stanicky ens va mentir, d'acord? 384 00:20:41,418 --> 00:20:42,668 No té càncer. 385 00:20:42,668 --> 00:20:44,168 Quan vam arribar, 386 00:20:44,168 --> 00:20:46,751 ens estava esperant amb xampany i una limusina. 387 00:20:46,751 --> 00:20:49,751 Resulta que avui fa cinc anys que no té càncer. 388 00:20:50,584 --> 00:20:53,501 Llavors, ¿ha fingit que tenia càncer 389 00:20:53,501 --> 00:20:56,418 per poder celebrar que no té càncer? 390 00:20:57,293 --> 00:20:58,293 Sí. 391 00:20:58,293 --> 00:21:01,168 Típic d'en Rick. Té un sentit de l'humor peculiar. 392 00:21:01,168 --> 00:21:02,626 Exacte, sí. 393 00:21:02,626 --> 00:21:05,459 S'havia reunit a Albany amb la fundació Give Green 394 00:21:05,459 --> 00:21:07,709 i volia celebrar-ho amb nosaltres. 395 00:21:07,709 --> 00:21:09,209 Ens va fer una broma. 396 00:21:09,209 --> 00:21:11,626 La fundació Give Green? 397 00:21:11,626 --> 00:21:14,376 Sí, n'has sentit parlar? Són meravellosos. 398 00:21:14,376 --> 00:21:18,001 Per què no ens vau trucar per dir-nos que estava bé? 399 00:21:18,001 --> 00:21:21,251 - I per què tenies el mòbil apagat? - Va ser tot molt ràpid. 400 00:21:21,251 --> 00:21:24,876 Ens va portar a veure un monòleg i no permetien mòbils. 401 00:21:24,876 --> 00:21:27,168 Després d'això, tinc records molt vagues. 402 00:21:27,168 --> 00:21:29,168 Jo volia ser aquí per tu, per això. 403 00:21:29,168 --> 00:21:30,876 Ho volia més que tu. 404 00:21:31,876 --> 00:21:34,459 Què fas? Deixa el nadó amb sa mare! 405 00:21:34,459 --> 00:21:35,918 És fastigós! 406 00:21:35,918 --> 00:21:38,959 No. Desenganxar-lo és perillós. Deixa que xucli. 407 00:21:40,418 --> 00:21:41,751 Sí, ben fet. 408 00:21:42,293 --> 00:21:43,751 Merdes de hippies... 409 00:21:44,334 --> 00:21:48,043 Ja li fotré una esbroncada a en Ricky quan el vegi la setmana que ve. 410 00:21:48,043 --> 00:21:49,293 La setmana que ve? 411 00:21:49,293 --> 00:21:53,334 - Per a la cerimònia de circumcisió. - Sona divertit. 412 00:21:54,168 --> 00:21:56,501 No crec que pugui venir. 413 00:21:56,501 --> 00:21:57,584 Per què? 414 00:21:58,376 --> 00:22:00,751 - Té feina a Nairobi. - No és veritat. 415 00:22:00,751 --> 00:22:04,418 En Wes l'ha d'ajudar dissabte amb una recaptació de fons. 416 00:22:06,418 --> 00:22:08,334 T'ho vaig dir, recordes? 417 00:22:09,751 --> 00:22:11,501 - Sí. - Genial. 418 00:22:12,168 --> 00:22:14,668 La cerimònia és diumenge, així que pot venir. 419 00:22:14,668 --> 00:22:18,126 Potser, si no ha de marxar aviat diumenge. 420 00:22:18,126 --> 00:22:19,334 És absurd. 421 00:22:19,334 --> 00:22:20,876 Si és aquí dissabte, 422 00:22:20,876 --> 00:22:23,334 per què no es pot quedar un dia més? 423 00:22:23,334 --> 00:22:24,918 Exacte, per què no? 424 00:22:26,209 --> 00:22:28,168 Tens tota la raó. 425 00:22:28,168 --> 00:22:30,959 Hauria de quedar-se un dia més. Me n'asseguraré. 426 00:22:32,126 --> 00:22:34,876 - Què collons fas, Dean? - Què havia de dir? 427 00:22:34,876 --> 00:22:38,834 Tots m'estaven mirant i tu li donaves el pit al petit Whitaker. 428 00:22:38,834 --> 00:22:40,334 Un nom horrible, per cert. 429 00:22:40,334 --> 00:22:42,043 - És que... - Has entrat en pànic. 430 00:22:42,043 --> 00:22:46,418 Que jo he entrat en pànic? Si ets tu qui per poc ens delata! 431 00:22:46,418 --> 00:22:50,043 I has fet plans amb l'Stanicky. Saps que no pots fer-ho sol. 432 00:22:50,043 --> 00:22:51,584 És un recurs delicat. 433 00:22:51,584 --> 00:22:54,168 Només s'ha de fer servir en equip. 434 00:22:54,168 --> 00:22:58,168 I les partides de golf amb ell que el J. T. va carregar a l'empresa? 435 00:22:58,168 --> 00:22:59,418 - Tu no hi eres. - Què? 436 00:22:59,418 --> 00:23:02,709 Els vaig carregar les partides perquè tu no tenies diners. 437 00:23:02,709 --> 00:23:05,334 De veritat, Wes, què ha passat allà dins? 438 00:23:06,459 --> 00:23:10,001 En Keith està molt pesat dient que haig de trobar feina 439 00:23:10,001 --> 00:23:14,793 i que dormo tot el dia i que em trec les durícies a la pica. 440 00:23:14,793 --> 00:23:18,709 - Què hi té a veure, això, amb l'Stanicky? - Necessitava un descans! 441 00:23:18,709 --> 00:23:20,918 En Keith pot ser molt opressiu. 442 00:23:20,918 --> 00:23:24,084 Com a El conte de la serventa, però en versió gai. 443 00:23:24,543 --> 00:23:29,168 Així que vaig anar a una granja de maria, on fan llet de cànnabis. 444 00:23:29,168 --> 00:23:31,376 L'has usat per comprar llet de cànnabis? 445 00:23:31,376 --> 00:23:33,793 - Mai no has tastat una llet així. - No. 446 00:23:33,793 --> 00:23:35,293 - És deliciosa. - Això espero. 447 00:23:35,293 --> 00:23:37,543 Els deuen donar maria, a les vaques, 448 00:23:37,543 --> 00:23:39,334 perquè, quan les munyen, bum! 449 00:23:39,334 --> 00:23:40,751 És la llet. 450 00:23:41,626 --> 00:23:43,543 - Què acabes de dir? - És la llet. 451 00:23:48,668 --> 00:23:50,959 Estem fotuts. Estem ben fotuts. 452 00:23:51,668 --> 00:23:54,459 No ens mereixem això. Només hem dit una mentida. 453 00:23:54,459 --> 00:23:57,126 Centenars de vegades, durant anys i anys. 454 00:23:58,126 --> 00:24:00,751 Potser s'obliden que han convidat l'Stanicky. 455 00:24:01,418 --> 00:24:04,793 Estaran distretes amb la família, els amics i tallant un penis. 456 00:24:04,793 --> 00:24:06,668 No se n'oblidaran, Wes. 457 00:24:07,959 --> 00:24:11,084 Ja ho sé: un amic treballa per a un obituari digital. 458 00:24:11,084 --> 00:24:12,959 Podria fer que l'Stanicky morís. 459 00:24:12,959 --> 00:24:14,668 M'agrada. Matem-lo. 460 00:24:14,668 --> 00:24:17,959 Abaixeu les mans, babaus. Els obituaris donen informació. 461 00:24:17,959 --> 00:24:20,126 Amics, família, cementiris... 462 00:24:20,126 --> 00:24:22,251 I tothom voldrà anar al funeral. 463 00:24:22,251 --> 00:24:25,251 D'acord, Dean, la teva negativitat no ens ajuda. 464 00:24:27,418 --> 00:24:31,668 O podríem seguir el meu pla original 465 00:24:33,126 --> 00:24:34,834 i explicar la veritat. 466 00:24:34,834 --> 00:24:37,793 No diguis bestieses, no direm la veritat. 467 00:24:37,793 --> 00:24:41,209 No es dirà cap veritat, d'acord? Farem el correcte. 468 00:24:41,959 --> 00:24:44,209 El correcte no seria dir la veritat? 469 00:24:44,209 --> 00:24:45,668 Sí, pels imbècils. 470 00:24:45,668 --> 00:24:48,168 Deixa'm recordar-te la veritat, Sr. Llet: 471 00:24:48,168 --> 00:24:51,543 ahir, mentre estava de festa al concert d'en Marc Rebillet, 472 00:24:51,543 --> 00:24:54,209 la meva dona estava parint el meu fill sola. 473 00:24:54,209 --> 00:24:56,251 Si se n'assabenta, em deixarà. 474 00:24:56,251 --> 00:24:58,543 I, més endavant, el meu fill també. 475 00:24:58,543 --> 00:25:02,209 És això el que vols, Wes? Vols destruir una família sencera? 476 00:25:04,001 --> 00:25:05,959 Ei, un moment. 477 00:25:05,959 --> 00:25:09,751 I si contractem un actor perquè faci de l'Stanicky? 478 00:25:11,126 --> 00:25:14,293 Li donem la informació que ha de saber. 479 00:25:15,584 --> 00:25:17,418 D'acord, m'agrada. Continua. 480 00:25:17,418 --> 00:25:20,043 Li podríem donar la bíblia, oi? 481 00:25:20,043 --> 00:25:21,793 Que l'estudiï durant uns dies 482 00:25:22,459 --> 00:25:26,793 i que vingui a la circumcisió unes hores a fer d'en Ricky Stanicky. 483 00:25:28,709 --> 00:25:31,209 D'acord, però on trobem un actor? 484 00:25:32,043 --> 00:25:34,668 Gary Polisner? Surt a un anunci. 485 00:25:34,668 --> 00:25:36,001 - Ah, sí? - Sí. 486 00:25:36,001 --> 00:25:39,876 És el tio de: "Més bistec amb patates? Sisplau!" 487 00:25:39,876 --> 00:25:41,168 - És en Gary? - Sí. 488 00:25:41,168 --> 00:25:44,084 - Que bé. M'encanta aquell anunci. - Sí. 489 00:25:44,084 --> 00:25:47,959 Problema: en Gary surt amb la Carly, la cosina de l'Erin. 490 00:25:47,959 --> 00:25:51,293 La cosina Pèl? La noia amb els cabells fins a terra? 491 00:25:51,293 --> 00:25:52,584 Sí, però no t'amoïnis. 492 00:25:53,876 --> 00:25:55,959 Conec un actor que ningú no coneix. 493 00:25:56,418 --> 00:25:59,543 ROD RIMESTEAD ACTOR PROFESSIONAL 494 00:26:04,126 --> 00:26:06,501 ROD ROCK DUR 495 00:26:07,001 --> 00:26:11,626 Agafa el pal, escup-te a la mà. 496 00:26:12,793 --> 00:26:17,626 Estira't de panxa enlaire. És hora de masturbar-se. 497 00:26:20,251 --> 00:26:23,251 Quan se't posa dura, l'has d'agafar amb força 498 00:26:23,251 --> 00:26:26,168 per fer que surti la crema. Obre la cremallera. 499 00:26:26,584 --> 00:26:31,668 Trec llet del penis. 500 00:26:33,626 --> 00:26:38,543 Em cau a la panxa. 501 00:26:40,834 --> 00:26:44,334 És un bon dia per fer-se una palla. 502 00:26:47,001 --> 00:26:51,918 És un bon dia per escórrer-se. 503 00:27:01,709 --> 00:27:06,001 Oh, nena, em masturbo cada dia. 504 00:27:08,668 --> 00:27:12,876 Vull dir-te que em masturbo de totes les maneres. 505 00:27:14,876 --> 00:27:17,793 Vull sacsejar-me-la dia i nit. 506 00:27:18,418 --> 00:27:19,418 Sí. 507 00:27:21,418 --> 00:27:23,043 Gràcies a tots per venir. 508 00:27:23,043 --> 00:27:25,668 Estic excitat de veure-us. 509 00:27:31,876 --> 00:27:33,834 - Bon espectacle, Rod. - Bon públic. 510 00:27:38,959 --> 00:27:41,376 Ei, Rod, han tornat aquells nois. 511 00:27:56,668 --> 00:27:58,376 Ei, necessitem més birra. 512 00:28:25,626 --> 00:28:28,209 Rod Rimestead, actor professional, digui'm. 513 00:28:29,584 --> 00:28:31,001 Sí, Dean, me'n recordo. 514 00:28:32,668 --> 00:28:33,793 Un bolo? 515 00:28:35,209 --> 00:28:37,459 Deixa'm mirar l'agenda. 516 00:28:43,251 --> 00:28:45,209 Sí, sembla que estic lliure. 517 00:28:46,376 --> 00:28:50,251 El nostre amiguet emplomallat encara no s'ha apartat de la pilota 518 00:28:50,251 --> 00:28:53,543 que va llançar el Dr. Dipasquale, d'East Greenwich, 519 00:28:53,543 --> 00:28:56,459 fa sis dies a prop d'aquest búnquer vora el green. 520 00:28:56,459 --> 00:29:00,626 Però podeu comptar que el Canal 6 seguirà aquesta saga fins al final. 521 00:29:00,626 --> 00:29:05,209 O podeu entrar a canal6.com per no perdre-us ni un "quac-quac". 522 00:29:08,834 --> 00:29:12,751 Et pots creure que vaig estudiar periodisme per fer aquesta merda? 523 00:29:12,751 --> 00:29:15,126 Què dius? És una història divertida. 524 00:29:15,126 --> 00:29:16,418 No siguis condescendent. 525 00:29:16,418 --> 00:29:19,251 D'acord, és una merda. Em fa vergonya. 526 00:29:19,251 --> 00:29:22,459 Gràcies. Ets un amor per acompanyar-me. 527 00:29:22,459 --> 00:29:24,459 - De veritat. Gràcies. - Que fas broma? 528 00:29:24,459 --> 00:29:26,918 Qui més pot presenciar-ho en persona? 529 00:29:28,376 --> 00:29:31,793 Espera. Saps qui té moltes ganes de conèixer en Ricky demà? 530 00:29:31,793 --> 00:29:33,834 Sí, la Leona. Ho sé. 531 00:29:34,668 --> 00:29:35,793 La Carly. 532 00:29:35,793 --> 00:29:38,584 - La dels cabells? - La meva cosina, sí. 533 00:29:39,626 --> 00:29:40,793 I en Gary Polisner? 534 00:29:41,751 --> 00:29:44,959 Estan junts, però segueix en Ricky a Instagram. 535 00:29:45,459 --> 00:29:47,084 Li agrada això de les ONGs. 536 00:29:48,626 --> 00:29:50,251 L'ànec no es mourà. 537 00:29:51,334 --> 00:29:53,251 Anem a dinar i després tornem. 538 00:29:53,251 --> 00:29:56,293 M'agradaria, però l'he de vigilar quatre hores més. 539 00:29:56,293 --> 00:29:58,126 Fins que no s'aixequi, res. 540 00:30:00,459 --> 00:30:01,876 Fins que no s'aixequi, eh? 541 00:30:04,084 --> 00:30:05,126 No, Paul! 542 00:30:06,668 --> 00:30:08,043 Paul, torna aquí. 543 00:30:12,709 --> 00:30:14,793 Ei, Paul! Torna cap aquí! 544 00:30:17,209 --> 00:30:18,543 - Paul! - Mare meva! 545 00:30:20,126 --> 00:30:21,293 No! Paul. 546 00:30:22,918 --> 00:30:25,834 Déu meu! Vinga, Paul! 547 00:30:28,543 --> 00:30:31,251 - Paul, surt d'aquí! - Aguanta la respiració. 548 00:30:31,251 --> 00:30:33,709 Aguanta, col·lega! Defensa't! 549 00:30:34,918 --> 00:30:37,834 Sisplau, fes alguna cosa. L'has de treure d'aquí! 550 00:30:38,209 --> 00:30:39,251 Paul! 551 00:30:43,584 --> 00:30:46,584 Ja anirem a dinar un altre dia, sí? Perdona. 552 00:30:57,626 --> 00:30:59,043 Seràs malparit! 553 00:31:01,501 --> 00:31:03,959 AEROPORT INTERNACIONAL DE RHODE ISLAND 554 00:31:03,959 --> 00:31:07,709 Vull que consti en acta que això em sembla molt mala idea. 555 00:31:08,293 --> 00:31:10,334 Per què? Imita persones famoses. 556 00:31:10,334 --> 00:31:13,043 No pot ser difícil imitar algú que no coneix ningú. 557 00:31:13,043 --> 00:31:14,418 Sí, ens en sortirem. 558 00:31:14,418 --> 00:31:17,126 Ens en sortirem. Li has donat la bíblia, oi? 559 00:31:17,126 --> 00:31:19,293 - Sí, i el mòbil de l'Stanicky. - Bé. 560 00:31:19,293 --> 00:31:21,876 I el seu Instagram. Hem fet una videotrucada. 561 00:31:21,876 --> 00:31:23,501 L'hi he explicat tot. 562 00:31:23,501 --> 00:31:26,168 Per ser un borratxo, és tot un professional. 563 00:31:26,168 --> 00:31:27,251 D'acord. 564 00:31:30,418 --> 00:31:31,501 Mare de Déu. 565 00:31:33,168 --> 00:31:35,376 Que no sigui la bossa d'escombraries. 566 00:31:35,376 --> 00:31:37,126 És la bossa. No. 567 00:31:39,001 --> 00:31:41,001 - Tio. - Què coi...? 568 00:31:41,001 --> 00:31:43,084 - Hola, nois. - Què t'has ficat? 569 00:31:44,376 --> 00:31:46,584 No em vinguis amb aquestes. Què has pres? 570 00:31:46,584 --> 00:31:47,501 No res. 571 00:31:47,501 --> 00:31:49,959 No ens menteixis. Estàs suant com un ionqui. 572 00:31:49,959 --> 00:31:51,876 Estic suant perquè no he pres res. 573 00:31:51,876 --> 00:31:54,459 Fa tres dies que estic amb el mono. 574 00:31:54,459 --> 00:31:57,084 Superant el meu rècord per tres dies. 575 00:31:57,084 --> 00:32:00,834 Què? No pots deixar de beure ara. Et necessitem en forma. 576 00:32:00,834 --> 00:32:04,376 No puc beure. En Ricky Stanicky va deixar l'alcohol, recordeu? 577 00:32:04,376 --> 00:32:08,376 Ah, sí, en Ricky ha estat sobri els últims set anys. 578 00:32:08,376 --> 00:32:10,626 Tant hi fa! La gent sempre recau. 579 00:32:10,626 --> 00:32:11,918 - Sí. - Què...? 580 00:32:13,043 --> 00:32:15,001 - Què fas? - La cartera. A la boca. 581 00:32:16,418 --> 00:32:19,876 Fica-l'hi. Ho he vist a la tele. És l'abstinència. 582 00:32:19,876 --> 00:32:22,626 El cuir el calmarà. Tranquil. Et posaràs bé. 583 00:32:22,626 --> 00:32:23,709 Sí. 584 00:32:25,084 --> 00:32:26,084 Estàs bé? 585 00:32:26,751 --> 00:32:28,709 Ja m'ha passat a l'avió. Es passa. 586 00:32:29,376 --> 00:32:32,168 Un noi m'ha ajudat quan hem sortit. 587 00:32:32,168 --> 00:32:33,876 Quin noi? 588 00:32:33,876 --> 00:32:36,251 Era aquí. No l'heu vist? 589 00:32:36,251 --> 00:32:39,084 Ulls arrissats, llavis rossos, parla coix... 590 00:32:39,084 --> 00:32:41,668 D'acord. I si olores una mica de vodka? 591 00:32:41,668 --> 00:32:43,626 Només per calmar-te. Sí? 592 00:32:43,626 --> 00:32:44,834 - Sí, una mica. - No. 593 00:32:44,834 --> 00:32:47,251 M'heu contractat per fer d'un home sobri. 594 00:32:47,251 --> 00:32:50,001 Ho faré com cal: amb integritat artística. 595 00:32:50,001 --> 00:32:52,168 Què és aquesta olor? Llagosta bullida? 596 00:32:53,709 --> 00:32:54,793 Llagosta? 597 00:32:55,293 --> 00:32:56,459 Ai, Rod... 598 00:32:58,376 --> 00:33:01,751 No és el que penseu. Només és pixat. 599 00:33:02,834 --> 00:33:03,959 Quina sort. 600 00:33:07,876 --> 00:33:10,626 Com podeu recollir-me amb això? 601 00:33:10,626 --> 00:33:11,584 Què? 602 00:33:11,584 --> 00:33:14,543 El cotxe més contaminant del planeta. 603 00:33:14,543 --> 00:33:17,626 Si em veuen en aquest cotxe, em descobriran. 604 00:33:17,626 --> 00:33:20,834 Té raó. En Ricky Stanicky és dels que abracen arbres. 605 00:33:20,834 --> 00:33:23,584 El vam ajudar a netejar la badia de Chesapeake. 606 00:33:24,334 --> 00:33:26,918 El partit dels Patriots contra els Ravens. 607 00:33:27,584 --> 00:33:29,418 - Qui és? - Ningú. 608 00:33:30,293 --> 00:33:34,251 Molt bé, qui és la banca? Vull la pasta. El mínim segons conveni. 609 00:33:34,251 --> 00:33:37,168 Són 983 $ per dia i dietes a partir de sis hores. 610 00:33:37,168 --> 00:33:39,459 Segur que no estàs afiliat a cap sindicat. 611 00:33:39,584 --> 00:33:41,376 La meitat ara i la resta després. 612 00:33:41,376 --> 00:33:44,376 - No, ho vull per avançat. - No és negociable. 613 00:33:44,376 --> 00:33:45,793 D'acord, llavors sí. 614 00:33:48,043 --> 00:33:49,959 No pot anar a la cerimònia així. 615 00:33:49,959 --> 00:33:52,668 Wes, ¿et pots emportar el Sr. Stanicky a casa, 616 00:33:52,668 --> 00:33:55,126 que es dutxi i després veniu a la festa? 617 00:33:55,126 --> 00:33:58,043 És Ricky. El Sr. Stanicky era el meu pare fictici. 618 00:33:59,126 --> 00:34:02,293 No crec que sigui una bona idea. 619 00:34:02,293 --> 00:34:05,418 - No he fet net el lavabo. - Deixa't de foteses. 620 00:34:05,418 --> 00:34:08,959 L'Erin i jo els ajudarem amb els preparatius i hi anirem d'hora. 621 00:34:08,959 --> 00:34:12,001 Fes el que puguis. Que estigui presentable, sisplau. 622 00:34:12,001 --> 00:34:14,084 Presentable? Com t'atreveixes? 623 00:34:14,084 --> 00:34:17,876 Sou els meus millors amics. Hauríeu d'estar barallant-vos per mi. 624 00:34:17,876 --> 00:34:20,626 Ei, àvia pixanera, fes mutis, sí? 625 00:34:20,626 --> 00:34:22,168 No tindríem aquest problema 626 00:34:22,168 --> 00:34:24,668 si no fessis pudor de matalàs de residència. 627 00:34:28,126 --> 00:34:29,501 Quin ambient més hostil. 628 00:34:42,501 --> 00:34:45,126 Gràcies, ja començo a sentir-me persona. 629 00:34:45,834 --> 00:34:47,876 De res. Puc fer-te una pregunta? 630 00:34:48,876 --> 00:34:50,918 - Ets alcohòlic, oi? - Sí. 631 00:34:51,709 --> 00:34:53,543 Com t'ho fas per estar tan quadrat? 632 00:34:53,876 --> 00:34:55,334 Prenc un munt d'esteroides. 633 00:34:56,168 --> 00:34:58,126 També soc addicte als esteroides. 634 00:34:59,668 --> 00:35:00,793 Són boníssims. 635 00:35:08,168 --> 00:35:09,834 - Quina mariconada. - Ja. 636 00:35:09,834 --> 00:35:11,584 Va ser un dia molt emotiu. 637 00:35:15,209 --> 00:35:19,209 - Ell és el teu... - Nòvio. En Keith. 638 00:35:20,334 --> 00:35:21,626 Esclar. 639 00:35:21,626 --> 00:35:24,959 Per cert, li vaig dir que eres bi. 640 00:35:25,959 --> 00:35:27,168 Què? Per què? 641 00:35:27,168 --> 00:35:30,834 Perquè, si no, seria estrany... que haguéssim sortit junts. 642 00:35:30,834 --> 00:35:33,418 Hem sortit? Tu i jo? Hi és, a la bíblia, això? 643 00:35:34,584 --> 00:35:36,543 - Se'm va escapar. - No, no hi és. 644 00:35:36,543 --> 00:35:38,459 Per què no hi era, a la bíblia? 645 00:35:38,459 --> 00:35:40,876 Perquè no vaig poder dir-ho als nois. 646 00:35:40,876 --> 00:35:44,584 No sabia com anirien les coses a la primera cita amb en Keith 647 00:35:44,584 --> 00:35:49,084 i li vaig dir que estava amb un tal Ricky, per si necessitava una excusa. 648 00:35:49,084 --> 00:35:51,418 Però la cita va anar bé i tu i jo vam tallar. 649 00:35:52,293 --> 00:35:53,334 Cap problema. 650 00:35:53,334 --> 00:35:57,626 Lamentablement, en Keith està una mica gelós de tu. 651 00:35:59,626 --> 00:36:02,084 Molt bé, explica-m'ho tot. He de saber-ho. 652 00:36:02,918 --> 00:36:05,251 - Què li vas dir que fèiem? - Com? 653 00:36:05,251 --> 00:36:06,918 No dissimulis. Ja m'entens. 654 00:36:07,334 --> 00:36:09,126 Jugàvem al Winnie the Pooh? 655 00:36:09,126 --> 00:36:11,293 - Què és això? - Als nans a la cova? 656 00:36:11,293 --> 00:36:14,084 - Al barber cap per avall? Al caneló? - No. 657 00:36:14,084 --> 00:36:15,959 - Tir al blanc? - No! 658 00:36:15,959 --> 00:36:17,751 Vam tenir un parell de cites. 659 00:36:19,793 --> 00:36:21,251 No et vaig agradar, doncs. 660 00:36:21,918 --> 00:36:24,043 Tu tampoc no ets gran cosa, orellut. 661 00:36:26,959 --> 00:36:28,126 Què és això? 662 00:36:28,668 --> 00:36:30,001 És un... 663 00:36:30,001 --> 00:36:34,501 Un llibre infantil amb què em distrec. 664 00:36:40,209 --> 00:36:43,293 Mira-te'l! El nostre mohel, el rabí Greenberg. 665 00:36:43,293 --> 00:36:45,209 Em podeu dir "rabí Riures". 666 00:36:46,793 --> 00:36:49,668 El rabí fa monòlegs al Comedy Connection. 667 00:36:49,668 --> 00:36:53,709 Que no mengi porc no vol dir que no ho sigui. 668 00:36:55,501 --> 00:36:56,709 Bastonets de formatge? 669 00:36:56,709 --> 00:36:59,876 I ara! Els mohels preferim les salsitxetes. 670 00:36:59,876 --> 00:37:01,626 Sí, senyor! 671 00:37:02,293 --> 00:37:03,626 Que bo. 672 00:37:04,543 --> 00:37:07,876 El meu servei avui és voluntari. 673 00:37:07,876 --> 00:37:09,293 Perquè ho sapigueu. 674 00:37:09,293 --> 00:37:11,168 És com si fos una mitsvà, sí? 675 00:37:11,168 --> 00:37:14,584 No vull diners, però no em deixaré la pell. 676 00:37:16,751 --> 00:37:19,334 - No atura mai, eh? - Sí, no para. 677 00:37:19,334 --> 00:37:21,543 - Deu tenir gana. - Sempre. 678 00:37:21,543 --> 00:37:24,959 S'ha d'alimentar abans de... oi? Vagi, és tot per vostè. 679 00:37:24,959 --> 00:37:26,751 Sí, serveixi's vostè mateix. 680 00:37:26,751 --> 00:37:28,793 Deixeu-me una mica de babka. 681 00:37:29,668 --> 00:37:31,209 Mare de Déu! 682 00:37:31,959 --> 00:37:34,918 Em pot posar un gintònic? Que sigui doble. 683 00:37:35,043 --> 00:37:37,876 - Què hi fa, ell, aquí? - L'he convidat jo. 684 00:37:37,876 --> 00:37:40,168 - Mare meva. - Per què has fet això? 685 00:37:40,168 --> 00:37:41,418 És el vostre cap. 686 00:37:41,418 --> 00:37:43,834 Exacte. No vull passar temps amb ell. 687 00:37:43,834 --> 00:37:46,418 Per què no? El vas convidar a la festa del bebè. 688 00:37:46,418 --> 00:37:47,959 És diferent. 689 00:37:47,959 --> 00:37:51,376 - No el vull a una cerimònia tallatites. - Au, no exageris. 690 00:37:51,376 --> 00:37:54,001 Ves a saludar-lo. Tots dos, va. 691 00:37:54,626 --> 00:37:56,543 Genial. És genial. 692 00:37:56,543 --> 00:37:59,251 Ara, si l'Stanicky la caga, ens acomiadaran. 693 00:37:59,251 --> 00:38:01,501 On és? Ja hauria d'haver arribat. 694 00:38:02,084 --> 00:38:03,334 Explica-m'ho de nou. 695 00:38:03,334 --> 00:38:08,209 És un conte infantil sobre unes llavors que volen amb el vent. 696 00:38:08,209 --> 00:38:11,376 I l'únic que volen és arribar al cim de la muntanya. 697 00:38:11,376 --> 00:38:13,876 Però hi ha una petita llavor 698 00:38:13,876 --> 00:38:17,209 que acaba al peu de la muntanya. 699 00:38:17,209 --> 00:38:19,251 I pensa: "Merda!" 700 00:38:19,251 --> 00:38:21,168 Però, quan comença a ploure, 701 00:38:21,168 --> 00:38:26,293 tota l'aigua comença a baixar per la muntanya i arriba fins a ella. 702 00:38:26,959 --> 00:38:30,959 Així que germina i comença a créixer fins que es torna l'arbre més alt. 703 00:38:30,959 --> 00:38:33,293 Més alt que els del cim de la muntanya. 704 00:38:33,293 --> 00:38:34,793 El missatge és 705 00:38:34,793 --> 00:38:38,376 que pots créixer molt a la vida, és igual des d'on comencis. 706 00:38:40,751 --> 00:38:44,168 - És una merda clavada en un pal. - Què dius ara? 707 00:38:44,168 --> 00:38:47,293 Va, home. No ets pagès. Què en saps, de llavors? 708 00:38:48,001 --> 00:38:49,626 I el missatge és absurd. 709 00:38:49,626 --> 00:38:53,251 Nens pobres convertint-se en arbres. No té cap mena de sentit. 710 00:38:53,251 --> 00:38:54,876 - Tens raó. És estúpid. - Oi? 711 00:38:54,876 --> 00:38:57,084 És estúpid. No sé què coi faig. 712 00:38:57,084 --> 00:38:58,709 Hauria de deixar-ho. 713 00:38:58,709 --> 00:39:00,626 Això no és el que he dit. 714 00:39:00,626 --> 00:39:03,501 He dit que això és una merda perquè no és autèntic. 715 00:39:04,501 --> 00:39:06,084 No he dit que ho deixis. 716 00:39:07,084 --> 00:39:08,709 T'explicaré una història. 717 00:39:09,501 --> 00:39:12,668 Fa uns anys, tenia un espectacle sobre gossos. 718 00:39:12,668 --> 00:39:15,501 Hi havia dos gossos que podien fer el missioner. 719 00:39:15,501 --> 00:39:19,043 Sí, ho has sentit bé: el missioner. Cara a cara. Era autèntic. 720 00:39:19,876 --> 00:39:21,543 De fet, era força emotiu. 721 00:39:21,543 --> 00:39:25,418 Però hi va haver queixes i ja no podien cardar damunt l'escenari. 722 00:39:25,418 --> 00:39:28,043 Vaig intentar fer-ho amb dos nois disfressats, 723 00:39:28,876 --> 00:39:30,751 però no hi havia màgia, saps? 724 00:39:31,918 --> 00:39:32,918 No. 725 00:39:32,918 --> 00:39:36,084 Vull dir que vaig fracassar. Però em vaig rendir? Ni de conya. 726 00:39:36,084 --> 00:39:39,334 Em vaig preguntar què m'apassionava. Fàcil. 727 00:39:39,334 --> 00:39:41,709 Cantar, interpretar i els acudits verds. 728 00:39:41,709 --> 00:39:44,418 I així va néixer Rod Rock Dur. 729 00:39:44,418 --> 00:39:46,084 Tu, company, 730 00:39:46,084 --> 00:39:50,376 t'acabes d'adonar que els gossos ja no poden fer el missioner. 731 00:39:51,334 --> 00:39:53,834 Ara t'has de preguntar què t'apassiona. 732 00:39:54,668 --> 00:39:56,043 - Què m'apassiona? - Sí. 733 00:39:57,043 --> 00:39:58,168 Vejam... 734 00:39:58,668 --> 00:40:03,293 M'agraden els mussols de ceràmica. M'agrada la boira. 735 00:40:03,293 --> 00:40:05,168 M'encanta la boira. Em flipa. 736 00:40:05,168 --> 00:40:07,376 ¿Hi ha alguna cosa que t'agradi 737 00:40:07,376 --> 00:40:10,459 amb què una persona normal es pugui identificar? 738 00:40:12,668 --> 00:40:14,959 - M'agrada el Nadal. - Nadal. Perfecte! 739 00:40:14,959 --> 00:40:16,584 - Sí. - A tothom li agrada. 740 00:40:16,584 --> 00:40:20,459 Bé, no a tothom. A en Keith últimament no li agrada gaire. 741 00:40:20,459 --> 00:40:23,209 - No li agrada el Nadal? - Abans li agradava... 742 00:40:23,209 --> 00:40:27,001 Des que els pares em van conèixer, no l'han tornat a convidar. 743 00:40:27,668 --> 00:40:28,668 Quina putada. 744 00:40:29,376 --> 00:40:33,251 Sí, però ells s'ho perden. No hi ha torrons de la panera per a ells. 745 00:40:35,084 --> 00:40:38,251 Tant de bo hi hagués una festa per a nosaltres. 746 00:40:38,251 --> 00:40:40,584 El Nadal és la festa més gai que hi ha. 747 00:40:40,584 --> 00:40:42,501 Decores un arbre amb garlandes. 748 00:40:43,751 --> 00:40:45,834 I per què el Pare Noel és tan gras? 749 00:40:45,834 --> 00:40:47,584 No podia estar quadrat? 750 00:40:47,584 --> 00:40:51,418 Els elfs podrien regalar-li la quota del gimnàs o una estoreta. 751 00:40:52,584 --> 00:40:55,543 Ding-dang-dong. Això sí que és autèntic. 752 00:40:57,084 --> 00:40:59,584 Sí. Un conte de Nadal per a nosaltres. 753 00:41:02,334 --> 00:41:03,709 Gràcies per venir, Ted. 754 00:41:03,709 --> 00:41:06,209 Una circumcisió no és el millor pla. 755 00:41:06,209 --> 00:41:09,001 No, estem molt contents que ens hàgiu convidat. 756 00:41:09,001 --> 00:41:11,334 És just el que necessitava en Ted. 757 00:41:11,334 --> 00:41:14,626 Està obsessionat amb la fusió amb World River. 758 00:41:14,626 --> 00:41:15,751 Sí. 759 00:41:16,334 --> 00:41:19,209 Quan necessito desconnectar, vaig a una circumcisió. 760 00:41:21,084 --> 00:41:22,834 On és en Gary? No ve? 761 00:41:22,834 --> 00:41:25,584 Té classe d'improvisació, però arribarà de seguida. 762 00:41:25,584 --> 00:41:27,876 - Heu vist l'anunci que ha fet? - Sí. 763 00:41:28,751 --> 00:41:29,959 Ha abandonat. 764 00:41:29,959 --> 00:41:32,876 - Qui ha abandonat? - És la història que cobreixo. 765 00:41:32,876 --> 00:41:36,501 - Que cobreixes un abandó? - No, això és pels reporters de veritat. 766 00:41:36,501 --> 00:41:39,918 És un ànec cruel que cova una pilota de golf a un club. 767 00:41:39,918 --> 00:41:41,918 Va, t'estàs forjant una carrera. 768 00:41:42,834 --> 00:41:45,168 - Et donaran una gran història. - Gràcies. 769 00:41:45,168 --> 00:41:46,918 No vindrà, oi? 770 00:41:48,043 --> 00:41:50,668 - A qui et refereixes? - No et facis el beneit. 771 00:41:50,668 --> 00:41:53,084 En Ricky Stanicky. On coi és? 772 00:41:53,084 --> 00:41:57,293 Vindrà. Això és típic d'en Ricky. Sempre arriba tard. 773 00:41:58,209 --> 00:42:00,043 M'ho creuré quan ho vegi. 774 00:42:00,043 --> 00:42:03,418 Va, Leona. Per què no hauria de venir? 775 00:42:03,418 --> 00:42:04,918 Probablement pel mateix 776 00:42:04,918 --> 00:42:08,751 pel que no es va molestar a venir al casament d'en J. T. i la Susan. 777 00:42:08,751 --> 00:42:10,751 No crec que fos més important 778 00:42:10,751 --> 00:42:13,626 que rescatar víctimes d'un huracà a les Bahames. 779 00:42:15,543 --> 00:42:17,501 El típic huracà de les Bahames. 780 00:42:17,501 --> 00:42:19,918 Jackie, explica'm com és en Ricky. 781 00:42:19,918 --> 00:42:22,209 Si són tan bons amics, 782 00:42:22,209 --> 00:42:25,043 el deus haver vist molt quan eren petits. 783 00:42:25,918 --> 00:42:30,043 - Sí, he conegut tots els amics d'en J. T. - Ah, sí? 784 00:42:30,043 --> 00:42:32,834 Tens cap record concret d'ell? 785 00:42:33,584 --> 00:42:37,834 Doncs... recordo que era un trasto, això sí. 786 00:42:37,834 --> 00:42:41,376 Si ell es ficava en problemes, l'Stanicky hi estava implicat. 787 00:42:41,376 --> 00:42:44,001 - Era un petit dimoni, el petit Ricky. - Sí. 788 00:42:44,959 --> 00:42:47,209 No sembla el mateix noi 789 00:42:47,209 --> 00:42:52,293 que treballa per Bono a Àfrica i construeix orfenats al Perú. 790 00:42:53,751 --> 00:42:55,251 Perquè va renéixer. 791 00:42:55,918 --> 00:42:59,126 Va tenir una epifania a rehabilitació. Te'n recordes? 792 00:42:59,126 --> 00:43:01,043 Sí, la gent canvia, Leona. 793 00:43:01,043 --> 00:43:03,293 Per què interrogues la meva mare? 794 00:43:03,293 --> 00:43:07,043 Perquè vull que admeteu que en Ricky Stanicky no existeix. 795 00:43:10,334 --> 00:43:13,001 Ei, família! 796 00:43:13,001 --> 00:43:14,918 Posem mans al capoll! 797 00:43:14,918 --> 00:43:18,834 - Stanicky! - Ei, sí! 798 00:43:18,834 --> 00:43:20,251 Has vingut! 799 00:43:20,959 --> 00:43:22,126 Ja hi som tots. 800 00:43:24,959 --> 00:43:26,793 - Molt bé! - Jackie! 801 00:43:27,334 --> 00:43:28,793 Ricky? 802 00:43:28,793 --> 00:43:31,959 Estàs increïble. Encara estàs bona. 803 00:43:31,959 --> 00:43:36,168 Mare meva. Mira't. No has canviat gens. 804 00:43:37,168 --> 00:43:39,001 L'home misteriós en carn i os. 805 00:43:39,001 --> 00:43:41,418 El plaer és tot de les meves parts. 806 00:43:41,418 --> 00:43:43,251 Per fi conec l'Erin Harford. 807 00:43:43,251 --> 00:43:46,251 Ets més guapa que a les fotos que m'envia en Dean. 808 00:43:46,668 --> 00:43:49,376 - Li has enviat fotos de mi? - Fotos molt decents. 809 00:43:49,376 --> 00:43:50,626 També els nus. 810 00:43:50,626 --> 00:43:53,418 No para de parlar de tu. Què deies l'altre dia? 811 00:43:54,418 --> 00:43:55,251 Deia... 812 00:43:56,626 --> 00:43:59,876 "Com més la miro, més m'adono que hi ha molt per veure." 813 00:43:59,876 --> 00:44:00,959 Amor. 814 00:44:00,959 --> 00:44:04,376 I qui tenim aquí? Rapunzel, deixa caure els cabells. 815 00:44:04,376 --> 00:44:06,459 Soc la Carly, la cosina de l'Erin. 816 00:44:06,459 --> 00:44:08,043 No cal que cridis! 817 00:44:09,668 --> 00:44:12,834 I jo soc la dona que va parir tota sola 818 00:44:12,834 --> 00:44:15,376 perquè vas enganyar el seu marit. 819 00:44:15,376 --> 00:44:17,168 Déu meu, Susan, em sap greu. 820 00:44:18,334 --> 00:44:20,668 No saps quant m'ho ha retret. 821 00:44:20,668 --> 00:44:22,751 No sabia que fèieu una festa. 822 00:44:22,751 --> 00:44:25,668 Només volia celebrar la vida amb els meus amics. 823 00:44:26,668 --> 00:44:29,376 I va néixer el petit Whitaker. M'encanta el nom. 824 00:44:31,251 --> 00:44:33,376 I ho vaig arruïnar tot. 825 00:44:33,376 --> 00:44:35,959 De veritat, et demano disculpes. 826 00:44:36,626 --> 00:44:40,626 No, no passa res. Sé que has passat moltes coses... 827 00:44:40,626 --> 00:44:43,459 I tant, per començar, em van treure un ou. 828 00:44:43,459 --> 00:44:45,543 Segueixes sent un trasto! 829 00:44:45,543 --> 00:44:46,834 Bé, mig trasto. 830 00:44:48,209 --> 00:44:49,793 - Ricky... - Molt bé, Rico. Ei. 831 00:44:49,793 --> 00:44:51,418 Vine, que et faig el tour. 832 00:44:51,418 --> 00:44:54,126 - No penses presentar-me'l? - Ara tornem. 833 00:44:54,834 --> 00:44:58,709 Allunya't d'aquella dona. És la mare de la Susan i és conflictiva. 834 00:44:58,709 --> 00:44:59,918 D'acord. 835 00:45:02,418 --> 00:45:03,709 Redeu. 836 00:45:05,293 --> 00:45:07,543 Si algú pregunta pel tremolor, digues: 837 00:45:07,543 --> 00:45:09,876 "Tinc el sucre baix i m'he pres un Red Bull." 838 00:45:09,876 --> 00:45:13,376 Atura't. No m'agrada que em diguin com he de fer les coses. 839 00:45:15,209 --> 00:45:16,209 Què? 840 00:45:16,209 --> 00:45:18,084 Llavors, aixeco la mosquitera 841 00:45:18,084 --> 00:45:22,043 i hi havia en Bono treballant-se la dona com un camp de patates. 842 00:45:22,043 --> 00:45:23,751 De debò? Bono, Bono? 843 00:45:23,751 --> 00:45:27,459 Sí, donant-li a la dona una mica d'alegria irlandesa. 844 00:45:27,459 --> 00:45:31,709 Llavors, estic allà, tot avergonyit, i em diuen: "Mira'ns, que ens agrada." 845 00:45:31,709 --> 00:45:32,959 És cosa d'irlandesos? 846 00:45:33,334 --> 00:45:36,209 No ho crec, però no m'estranyaria. 847 00:45:36,209 --> 00:45:39,084 Ei, el paio va donar menjar a deu milions de persones. 848 00:45:39,084 --> 00:45:42,418 Si vol deixar que la gent el miri mentre li mulla el xurro, 849 00:45:42,418 --> 00:45:43,709 per què impedir-ho? 850 00:45:43,709 --> 00:45:47,084 Saps on fan els millors xurros aquí? A Geoff's. 851 00:45:47,084 --> 00:45:49,168 I no és ni una xurreria. 852 00:45:49,168 --> 00:45:52,543 No crec que parli d'aquesta mena de xurros, Ginny. 853 00:45:52,543 --> 00:45:55,501 Tant parlar de menjar em fa venir gana. Has menjat res? 854 00:45:55,501 --> 00:46:00,126 Dean, no m'has presentat l'Indiana Jones. 855 00:46:00,793 --> 00:46:02,334 Esclar. 856 00:46:02,334 --> 00:46:04,959 Ted, ell és el meu amic, Ricky Stanicky. 857 00:46:04,959 --> 00:46:07,209 Ricky, el meu cap, Ted Summerhayes. 858 00:46:07,334 --> 00:46:09,459 Un plaer. M'encanten els implants. 859 00:46:10,418 --> 00:46:11,626 Implants? 860 00:46:11,626 --> 00:46:13,459 Els empelts. Són nous, oi? 861 00:46:13,459 --> 00:46:16,501 Què? No. Són els meus cabells. 862 00:46:17,251 --> 00:46:21,376 Esclar, aquests cabells de nina són teus. Que graciós. 863 00:46:22,043 --> 00:46:24,709 Ets un d'aquests peixos grossos de la banca, oi? 864 00:46:24,709 --> 00:46:27,209 Ajudeu els milionaris a fer-se més rics 865 00:46:27,209 --> 00:46:30,084 i aneu amb els vostres superiots enormes, 866 00:46:30,084 --> 00:46:32,501 mentre la resta no arribem a fi de mes. 867 00:46:32,501 --> 00:46:34,418 - No, en absolut. - En primer lloc... 868 00:46:35,584 --> 00:46:39,043 Venem serveis financers a inversors independents 869 00:46:39,043 --> 00:46:43,834 i qualsevol que estigui disposat a pagar-los pot participar dels beneficis. 870 00:46:43,834 --> 00:46:46,251 Si així dorms tranquil, Ebenezer... 871 00:46:46,876 --> 00:46:50,584 Si no em falla la memòria, l'Ebenezer és l'heroi de la història. 872 00:46:50,584 --> 00:46:52,876 - Et dius Ricky, oi? - Sí. 873 00:46:52,876 --> 00:46:53,918 Em pregunto, Ricky, 874 00:46:53,918 --> 00:46:58,126 si sempre ets així d'imbècil quan coneixes algú. 875 00:46:58,959 --> 00:47:01,959 Només quan parlo amb gent que podria canviar el món. 876 00:47:02,834 --> 00:47:07,043 Ted, en Ricky ha estat treballant a ONGs durant l'última dècada. 877 00:47:07,043 --> 00:47:09,709 Almenys predica amb l'exemple. 878 00:47:10,876 --> 00:47:12,334 Sí, molt bonic, 879 00:47:13,293 --> 00:47:18,043 però, òbviament, s'informa sobre economia al Huffington Post. 880 00:47:18,043 --> 00:47:20,626 Últimament llegeixo el San Francisco Chronicle. 881 00:47:20,626 --> 00:47:22,959 He seguit la fusió amb World River. 882 00:47:22,959 --> 00:47:24,501 És interessant. Inesperada. 883 00:47:26,001 --> 00:47:29,293 D'acord. Hi ha un munt de gent a dins que et vol conèixer... 884 00:47:30,459 --> 00:47:33,543 M'agradaria sentir-ho. Per què, inesperada? 885 00:47:34,709 --> 00:47:38,293 Au, va. Ells són el yin i tu ets yang de tota la vida. 886 00:47:38,293 --> 00:47:39,751 És la unió perfecta. 887 00:47:40,668 --> 00:47:42,043 En quin sentit? 888 00:47:42,043 --> 00:47:45,584 Tu ets de l'antiga escola i ells són moderns. 889 00:47:45,584 --> 00:47:48,626 Tu tens sentit comú i ells tenen idees innovadores. 890 00:47:48,626 --> 00:47:51,668 Jo prefereixo el sentit comú per als meus diners. 891 00:47:51,668 --> 00:47:53,751 A Portland i San Francisco coincideixen 892 00:47:53,751 --> 00:47:56,918 i per això sou tan bons, però ells són molt bons també. 893 00:47:56,918 --> 00:47:59,334 Junts, sereu imparables. 894 00:48:00,918 --> 00:48:03,376 Aquesta fusió podria canviar el món, Ted. 895 00:48:03,376 --> 00:48:04,834 Un canvi real. 896 00:48:06,043 --> 00:48:07,459 Yin i yang, oi? 897 00:48:09,251 --> 00:48:11,251 No t'importa, oi? Gràcies. 898 00:48:17,168 --> 00:48:19,334 Com coi saps això de la fusió? 899 00:48:19,334 --> 00:48:22,001 Pel teu Twitter. Vaig fer una petita recerca. 900 00:48:22,001 --> 00:48:25,209 - Per què et fiques al meu Twitter? - Dean, soc actor. 901 00:48:25,918 --> 00:48:28,668 Quan entro en una sala, vull saber d'on vinc. 902 00:48:28,668 --> 00:48:31,293 Vull saber què ha fet cada persona. 903 00:48:31,293 --> 00:48:32,918 És el que fan els grans. 904 00:48:32,918 --> 00:48:35,834 Matt Damon va comprar un zoo per una pel·li. 905 00:48:35,834 --> 00:48:37,126 No m'ho crec. 906 00:48:37,126 --> 00:48:39,126 Doncs pregunta-ho als de Reddit. 907 00:48:40,876 --> 00:48:43,126 Perdona, he de parlar amb en Keith. 908 00:48:43,126 --> 00:48:45,584 Què? Com coneixes en Keith? 909 00:48:46,626 --> 00:48:49,834 Tenim un triangle amorós d'allò més complicat. 910 00:48:52,168 --> 00:48:55,501 El que vull dir és que espero que no hi hagi rancor. 911 00:48:55,626 --> 00:48:59,459 Acceptem-ho: vas guanyar tu. Però n'estic content. 912 00:48:59,459 --> 00:49:01,251 Feu una parella estupenda. 913 00:49:01,251 --> 00:49:02,668 N'estic fart, d'ell. 914 00:49:04,834 --> 00:49:09,001 Encara l'estimo, però estic cansat de matar-me a treballar 915 00:49:09,001 --> 00:49:12,459 mentre ell viu estirat sense fer res per millorar. 916 00:49:13,793 --> 00:49:15,959 No puc estar amb una persona així. 917 00:49:16,959 --> 00:49:19,043 I el seu llibre? És feina. 918 00:49:19,668 --> 00:49:22,001 - Quin llibre? - El que està escrivint. 919 00:49:23,251 --> 00:49:25,751 Mai no m'ha dit que escrigui un llibre. 920 00:49:26,959 --> 00:49:29,126 Sembla molt més gran que vosaltres. 921 00:49:29,584 --> 00:49:30,584 Sí? 922 00:49:30,584 --> 00:49:34,751 Bé, té un parell d'anys més. Érem com germans petits. 923 00:49:36,126 --> 00:49:39,043 No, vull dir més que un parell d'anys. 924 00:49:40,501 --> 00:49:41,793 És per les drogues. 925 00:49:41,793 --> 00:49:43,959 Es pegava unes bones festes abans. 926 00:49:43,959 --> 00:49:47,834 Vull dir, drogues dures, esnifar pega i la pitjor merda. 927 00:49:48,834 --> 00:49:51,501 - Això t'envelleix la cara. - Doncs sí. 928 00:49:53,001 --> 00:49:55,293 Això va ser abans d'anar pel bon camí. 929 00:49:56,376 --> 00:49:58,501 Mira'ls. Mira com en són, de feliços. 930 00:50:00,959 --> 00:50:02,959 - Jo no veig felicitat. - Què? 931 00:50:03,626 --> 00:50:05,293 Veig por i ansietat. 932 00:50:05,876 --> 00:50:07,334 Por de què? 933 00:50:07,334 --> 00:50:10,543 De tota la responsabilitat. Què obtenen a canvi? 934 00:50:10,543 --> 00:50:12,751 A canvi de tenir una família? 935 00:50:12,751 --> 00:50:14,501 - Sí. - Au, va. 936 00:50:14,501 --> 00:50:16,418 Entenc la teoria. 937 00:50:17,001 --> 00:50:20,626 Però, a la pràctica, tenir un fill és por i ansietat, 938 00:50:20,626 --> 00:50:22,668 amb moments periòdics de dolor. 939 00:50:24,084 --> 00:50:27,293 Et converteixes en un amargat i al final... 940 00:50:27,293 --> 00:50:28,376 ets cruel. 941 00:50:30,459 --> 00:50:32,168 Així era a casa nostra. 942 00:50:33,709 --> 00:50:37,043 Mai m'has parlat de la teva infància. 943 00:50:38,834 --> 00:50:41,043 Mira, està una mica perdut ara mateix. 944 00:50:41,043 --> 00:50:43,334 Dona-li temps, ja es trobarà. 945 00:50:44,168 --> 00:50:45,709 Ja li he donat molt de temps. 946 00:50:47,001 --> 00:50:49,543 Crec que has de tornar, Ricky. 947 00:50:50,084 --> 00:50:53,334 Per fer-li costat i consolar-lo quan el deixi. 948 00:50:53,334 --> 00:50:55,418 Keith, relaxa't. 949 00:50:55,418 --> 00:50:59,459 Fes-me cas, és difícil trobar una relació com la vostra. 950 00:50:59,459 --> 00:51:01,543 La meva mare es va casar sis cops. 951 00:51:01,543 --> 00:51:03,084 Mai no va ser feliç. 952 00:51:03,626 --> 00:51:07,001 Una vida sexual increïble, plena de tot menys d'alegria. 953 00:51:07,668 --> 00:51:11,168 De debò vols renunciar a això? Potser no ho tornes a trobar. 954 00:51:15,959 --> 00:51:17,084 Ricky. 955 00:51:18,376 --> 00:51:20,834 M'han dit que has passat molt de temps a Kènia 956 00:51:20,834 --> 00:51:23,084 treballant amb l'organització Give Green. 957 00:51:23,084 --> 00:51:27,209 Sí, bona gent, gent ecològica. Sí. 958 00:51:27,209 --> 00:51:30,126 M'agradaria saber quina és la teva experiència. 959 00:51:30,126 --> 00:51:31,709 He estat llegint sobre ells 960 00:51:31,709 --> 00:51:34,709 i són una organització realment intrigant. 961 00:51:35,251 --> 00:51:38,376 Sí. Estava buscant els bastonets de formatge. 962 00:51:38,376 --> 00:51:39,709 T'ensenyo on són. 963 00:51:39,709 --> 00:51:42,709 Abans que marxis, què opines d'en Charlie Sennet? 964 00:51:42,709 --> 00:51:44,709 - Què? - Charlie Sennet. 965 00:51:44,709 --> 00:51:48,459 El periodista que va començar Give Green i encara hi continua. 966 00:51:48,459 --> 00:51:50,584 El vas arribar a conèixer? 967 00:51:50,584 --> 00:51:53,918 Què opines de la seva missió? És viable? 968 00:51:53,918 --> 00:51:56,043 Esclar que és viable. 969 00:51:56,626 --> 00:51:59,501 I triable i quatriable. És infinita, en realitat. 970 00:52:00,084 --> 00:52:04,043 Tinc curiositat per la seva política de donacions directes. 971 00:52:04,043 --> 00:52:07,751 Personalment, crec que les donacions han de ser condicionals. 972 00:52:07,751 --> 00:52:09,459 Tu què opines? 973 00:52:10,459 --> 00:52:12,834 Saps què? És l'hora de fer una foto de tots. 974 00:52:12,834 --> 00:52:15,793 - Vinga. Creem records. - Sí. 975 00:52:15,793 --> 00:52:17,959 No tens ni idea de què parlo, oi? 976 00:52:17,959 --> 00:52:20,418 Potser no vol parlar de feina a una festa. 977 00:52:20,418 --> 00:52:22,959 O potser és un frau. Ets un frau? 978 00:52:36,626 --> 00:52:38,834 - Saps què és un frau? - Digues. 979 00:52:38,834 --> 00:52:41,293 Que el programa hagi de ser condicional. 980 00:52:42,293 --> 00:52:45,251 Han triat les donacions incondicionals per dos motius. 981 00:52:45,251 --> 00:52:47,751 Perquè els pobres tinguin poder de decisió, 982 00:52:47,751 --> 00:52:50,043 tot fomentant el valor del respecte. 983 00:52:50,168 --> 00:52:52,168 I perquè per imposar condicions calen 984 00:52:52,168 --> 00:52:54,376 estructures de vigilància i compliment 985 00:52:54,376 --> 00:52:57,126 que augmentarien els costs fins a un 63 %. 986 00:52:57,584 --> 00:52:59,001 L'evidència empírica 987 00:52:59,001 --> 00:53:02,209 que compara l'impacte dels diferents mètodes 988 00:53:02,209 --> 00:53:06,001 mostra que els costs afegits no generen beneficis proporcionals. 989 00:53:08,084 --> 00:53:10,543 Espero que quedin bastonets. 990 00:53:19,418 --> 00:53:20,834 Tu en volies, Leona? 991 00:53:22,459 --> 00:53:23,334 No, gràcies. 992 00:53:26,209 --> 00:53:27,418 Gràcies. Què són? 993 00:53:27,418 --> 00:53:30,459 Dàtils glacejats amb formatge asiago i arengada. 994 00:53:30,459 --> 00:53:32,751 - Crec que passaré. - Cap problema. 995 00:53:34,959 --> 00:53:36,834 - Ha estat al·lucinant. - Increïble. 996 00:53:36,834 --> 00:53:38,959 On ho has après, tot això? 997 00:53:38,959 --> 00:53:41,918 - Cal comprar el zoo, tio. - Què? Quin zoo? 998 00:53:41,918 --> 00:53:43,418 Ha vingut en Gary Polisner. 999 00:53:44,168 --> 00:53:46,334 Vuit mil dòlars. És de lloguer. 1000 00:53:46,334 --> 00:53:48,001 Però és el que costa. 1001 00:53:49,376 --> 00:53:50,793 Hola, Polisner. 1002 00:53:51,459 --> 00:53:52,459 Ei! 1003 00:53:52,459 --> 00:53:54,501 Aneu. Ja parlarem després. 1004 00:53:54,501 --> 00:53:56,126 Vine aquí. 1005 00:53:56,126 --> 00:53:58,418 He aparcat el Tesla a la quinta forca. 1006 00:53:58,418 --> 00:54:00,459 No volies pagar un aparcacotxes? 1007 00:54:01,626 --> 00:54:03,001 Merda. Conec aquest noi. 1008 00:54:03,001 --> 00:54:04,084 Què? Quin noi? 1009 00:54:04,084 --> 00:54:06,043 El que hi ha amb la Rapunzel. 1010 00:54:06,668 --> 00:54:08,418 T'he guardat un bagel de salmó. 1011 00:54:08,418 --> 00:54:11,293 L'havia demanat amb tot i aquest no té res. 1012 00:54:11,293 --> 00:54:14,168 - Teniu alguna cosa per beure? - Sí. 1013 00:54:14,168 --> 00:54:16,168 Segur que les copes s'han de pagar. 1014 00:54:16,751 --> 00:54:18,001 Merda. 1015 00:54:18,001 --> 00:54:20,501 Puja les escales, fica't al garatge. 1016 00:54:20,501 --> 00:54:24,334 No surtis fins que no t'ho digui. D'acord? Va, va, va. Merda. 1017 00:54:24,334 --> 00:54:26,168 Com podeu veure, no suo. 1018 00:54:26,168 --> 00:54:27,751 Què collons dius? 1019 00:54:27,751 --> 00:54:29,626 En Ricky coneix en Polisner. 1020 00:54:29,626 --> 00:54:30,751 Com? 1021 00:54:30,751 --> 00:54:34,209 Com vols que ho sàpiga? Són actors, potser s'han trobat. 1022 00:54:34,209 --> 00:54:35,876 En Polisner ha de marxar. 1023 00:54:35,876 --> 00:54:37,168 Acaba d'arribar. 1024 00:54:38,459 --> 00:54:39,709 Mecàgon tot. 1025 00:54:39,709 --> 00:54:42,918 - Li podríem donar keta. - Què? 1026 00:54:42,918 --> 00:54:44,418 Ketamina. 1027 00:54:44,418 --> 00:54:47,043 Sí. Faré un bot al súper per comprar-ne. 1028 00:54:47,043 --> 00:54:48,376 No cal. 1029 00:54:49,918 --> 00:54:51,751 Per què tens ketamina? 1030 00:54:53,543 --> 00:54:56,501 De vegades, després d'un dia dur... 1031 00:54:57,334 --> 00:54:58,876 Et drogues? 1032 00:54:58,876 --> 00:55:01,168 Ho entenc. D'on les treus? 1033 00:55:01,168 --> 00:55:04,084 - La meva àvia... - Nois, no drogarem ningú. 1034 00:55:04,084 --> 00:55:06,334 Que ets pesat, Dean. 1035 00:55:06,334 --> 00:55:08,876 L'atordim una mica i el fiquem a un taxi. 1036 00:55:08,876 --> 00:55:12,168 Ho dieu de debò? Voleu drogar el noi de l'anunci? 1037 00:55:12,168 --> 00:55:14,501 Quina altra opció tenim? 1038 00:55:14,501 --> 00:55:17,834 "Més bistec amb patates? Sisplau!" 1039 00:55:17,834 --> 00:55:21,334 A la primera. Tothom va aplaudir. És la que van fer servir. 1040 00:55:23,418 --> 00:55:25,209 A la merda. Droguem aquest beneit. 1041 00:55:25,876 --> 00:55:27,584 - Llestos. - Va, som-hi. 1042 00:55:30,334 --> 00:55:31,501 - Molt bé. - No pot ser. 1043 00:55:31,501 --> 00:55:34,668 - Vinga, va. A veure si en fem dos. - Confio en tu. 1044 00:55:34,668 --> 00:55:36,501 Creu en tu. Va, dos. 1045 00:55:36,501 --> 00:55:40,168 Un llançament pèssim. Nul, has tret el peu del sofà. 1046 00:55:40,168 --> 00:55:42,418 - Hola, Gar. - Hola, Dean, què tal? 1047 00:55:42,418 --> 00:55:46,168 - Ei, heu vist el meu anunci? - Sí. 1048 00:55:46,168 --> 00:55:48,293 - L'estan fent pertot. - M'encanta. 1049 00:55:48,293 --> 00:55:50,918 Estic pensant comprar-me un dragó de Kimono. 1050 00:55:51,459 --> 00:55:52,793 No és Komodo? 1051 00:55:53,293 --> 00:55:54,793 El que jo em compraré no. 1052 00:55:54,793 --> 00:55:55,876 - Eh? - Sí. 1053 00:55:55,876 --> 00:55:57,751 Del mercat negre. Tot en efectiu. 1054 00:55:58,418 --> 00:56:00,834 - Què feu, penjats? - Estem jugant a un joc. 1055 00:56:00,834 --> 00:56:04,418 Si agafes tres cacauets seguits, et donem 20 dòlars cadascú. 1056 00:56:04,418 --> 00:56:07,001 - Vols jugar? - I tant! 1057 00:56:07,001 --> 00:56:09,168 - Sí, i tant. - D'acord. 1058 00:56:09,168 --> 00:56:10,709 Us donaré una pallissa. 1059 00:56:10,709 --> 00:56:13,459 Posa't darrere la gorra. No val fer trampes. 1060 00:56:13,459 --> 00:56:14,501 Ja ho tinc. 1061 00:56:15,584 --> 00:56:16,876 - Som-hi. - Concentra't. 1062 00:56:18,793 --> 00:56:19,793 Flipa! 1063 00:56:20,876 --> 00:56:23,251 No t'emocionis. Has tingut sort. Acota't. 1064 00:56:26,293 --> 00:56:28,668 - Som-hi! - Sí. 1065 00:56:28,668 --> 00:56:30,751 Soc tan bo amb la boca com en Wes. 1066 00:56:30,751 --> 00:56:34,876 Clar, perquè soc gai. M'alegro molt de fer això. 1067 00:56:36,001 --> 00:56:37,668 Molt bé, amb aquesta fas ple. 1068 00:56:37,668 --> 00:56:39,751 Molt bé, Gary. Va. Estàs preparat? 1069 00:56:39,751 --> 00:56:41,876 Preparat? Una, dues... 1070 00:56:42,668 --> 00:56:43,751 Tres. 1071 00:57:06,418 --> 00:57:08,501 Uau! Ha entrat net! 1072 00:57:11,209 --> 00:57:14,209 Crec que estava caducat. És amarg. 1073 00:57:16,126 --> 00:57:20,293 Petit, que Déu et faci com Efraïm i Manassès. 1074 00:57:20,959 --> 00:57:23,584 Que Déu et beneeixi i et protegeixi. 1075 00:57:24,543 --> 00:57:26,043 No hauríem d'aturar-lo? 1076 00:57:26,043 --> 00:57:29,334 No et preocupis, no farà efecte fins d'aquí mitja hora. 1077 00:57:31,834 --> 00:57:34,584 Ei. Ja sé de què el conec. 1078 00:57:34,584 --> 00:57:39,459 És el de l'anunci. "Més bistec amb patates? Sisplau!" 1079 00:57:39,459 --> 00:57:41,751 Ho has fet genial. Hauries de ser actor. 1080 00:57:41,751 --> 00:57:43,543 No us coneixíeu? 1081 00:57:43,543 --> 00:57:45,709 - No, però... - És molt fan meu. 1082 00:57:46,334 --> 00:57:47,709 Què collons...? 1083 00:57:48,876 --> 00:57:51,251 - D'acord, és el moment. - Molt bé. 1084 00:57:57,876 --> 00:57:59,293 Caldrà un bon ganivet. 1085 00:58:02,709 --> 00:58:04,668 Era una circumcisió o un bar mitsvà? 1086 00:58:05,626 --> 00:58:08,793 Molt bé, petit Vinagre... Whitaker. 1087 00:58:08,793 --> 00:58:09,876 Ha dit "vinagre"? 1088 00:58:09,876 --> 00:58:15,751 Ens ha sanquificat amb els... comandiments... 1089 00:58:15,751 --> 00:58:17,418 Condiments... 1090 00:58:18,418 --> 00:58:23,793 Comandaments. Amb els comandiments... Amb els comandaments. 1091 00:58:28,959 --> 00:58:30,959 Què collons...? Que està borratxo? 1092 00:58:30,959 --> 00:58:33,668 No ho sé. L'he vist menjar-se un cacauet abans. 1093 00:58:33,668 --> 00:58:36,251 - Li ha fet al·lèrgia? - Has dit mitja hora. 1094 00:58:36,251 --> 00:58:38,459 Ja, potser és que m'hi he habituat. 1095 00:58:40,084 --> 00:58:41,084 D'acord. 1096 00:58:42,626 --> 00:58:48,001 I ens ha dronat el comandament de la circumvisió... 1097 00:58:50,209 --> 00:58:51,959 Hola, peixet. 1098 00:58:51,959 --> 00:58:53,334 El peixet. 1099 00:58:53,334 --> 00:58:56,584 Mama, no vull anar a l'escola. 1100 00:58:56,584 --> 00:58:57,668 Mare meva. 1101 00:58:58,168 --> 00:59:00,126 Ostres! És al·lèrgic als cacauets! 1102 00:59:00,126 --> 00:59:01,126 Què ha dit? 1103 00:59:01,126 --> 00:59:03,168 Que és al·lèrgic als collonets. 1104 00:59:03,168 --> 00:59:04,918 Doncs s'ha equivocat de negoci. 1105 00:59:04,918 --> 00:59:06,626 Badum, tss! 1106 00:59:06,626 --> 00:59:09,709 Déu meu, l'ha deixat a mig circumcidar. 1107 00:59:09,709 --> 00:59:13,001 - Porteu-lo a l'hospital. - Sí, ha d'anar a l'hospital. 1108 00:59:13,001 --> 00:59:14,209 Truco a emergències? 1109 00:59:14,209 --> 00:59:16,001 No, això s'ha de fer ara. 1110 00:59:16,001 --> 00:59:17,584 Que ho acabi en Ricky. 1111 00:59:17,584 --> 00:59:20,084 Ricky? Què? No, no. Estàs sonat? 1112 00:59:20,084 --> 00:59:23,584 Treballava a la fundació de Bono a Àfrica circumcidant adults. 1113 00:59:25,376 --> 00:59:28,751 Sí, però d'això fa molt. 1114 00:59:28,751 --> 00:59:30,626 A més, és més fàcil circumcidar 1115 00:59:30,626 --> 00:59:33,084 un preciós penis africà que un penis de nadó. 1116 00:59:33,084 --> 00:59:34,126 Té sentit. 1117 00:59:34,751 --> 00:59:35,834 Puc fer-ho. 1118 00:59:37,876 --> 00:59:41,043 Ricky, estem parlant d'un nadó. 1119 00:59:41,043 --> 00:59:43,668 - Un nadó de veritat. N'estàs segur? - Què fas? 1120 00:59:43,668 --> 00:59:46,001 Sí, sí. No és com tallar un diamant. 1121 00:59:46,001 --> 00:59:49,584 Segur que no és gens dur, si em permeteu el joc de paraules. 1122 00:59:49,584 --> 00:59:52,459 No. Necessitem un mohel oficial, oi? 1123 00:59:52,459 --> 00:59:54,334 - Exacte. - En buscaré un a Yelp. 1124 00:59:54,334 --> 00:59:55,918 Què? No, no busquis res. 1125 00:59:55,918 --> 00:59:59,418 No, ja tenim un mohel i ja ha pronunciat el tefil·là. 1126 00:59:59,418 --> 01:00:01,668 Només cal que en Ricky l'acabi. 1127 01:00:01,668 --> 01:00:04,959 Mama, no. El portaré a un hospital amb metges. 1128 01:00:04,959 --> 01:00:09,293 A algú li importa que el meu net estigui estirat aquí mig circumcidat? 1129 01:00:09,834 --> 01:00:10,876 I ja està. 1130 01:00:14,209 --> 01:00:16,043 Només la punteta. 1131 01:00:17,709 --> 01:00:21,001 Qui va ara? Summerhayes, vine, que et trauré el caputxó. 1132 01:00:21,001 --> 01:00:23,293 Stanicky, ets increïble. 1133 01:00:23,293 --> 01:00:24,918 - I això és teu. - No. 1134 01:00:26,543 --> 01:00:28,209 Mare meva, Ricky. 1135 01:00:35,668 --> 01:00:36,793 Sí! 1136 01:00:37,334 --> 01:00:39,959 Ricky Stanicky, ets millor inclús en persona. 1137 01:00:39,959 --> 01:00:41,959 Susie, ha estat un plaer ajudar. 1138 01:00:41,959 --> 01:00:44,126 Ara el nen té una tita molt maca. 1139 01:00:44,126 --> 01:00:47,126 Com un barril. S'ho passarà bé fent-la servir. 1140 01:00:47,126 --> 01:00:49,084 - S'assembla al seu pare. - Sí. 1141 01:00:49,084 --> 01:00:52,126 Te n'has d'anar ja? No pots quedar-te una nit més? 1142 01:00:52,126 --> 01:00:56,459 M'encantaria, Carleta... Però he de marxar. 1143 01:00:57,834 --> 01:01:00,543 Se'n va a Nairobi a ajudar amb l'Ebola. 1144 01:01:00,543 --> 01:01:01,584 Sí. 1145 01:01:01,584 --> 01:01:02,876 - Nairobi? - Sí. 1146 01:01:03,543 --> 01:01:04,584 On em necessitin. 1147 01:01:04,584 --> 01:01:06,834 - Ricky. - Aquests dos... 1148 01:01:08,793 --> 01:01:09,834 Bé... 1149 01:01:13,168 --> 01:01:14,251 Ai, senyor. 1150 01:01:14,251 --> 01:01:16,001 - Molt bé. Adeu, Ricky. - És únic. 1151 01:01:16,001 --> 01:01:17,918 - T'espero dins. - D'acord. Fins ara. 1152 01:01:17,918 --> 01:01:20,418 - T'espero allà. - Vaig a ajudar-la amb el nadó. 1153 01:01:23,543 --> 01:01:26,001 - Ha estat increïble. - Ets una llegenda. 1154 01:01:26,001 --> 01:01:28,293 Ha estat de primer nivell, Rod. 1155 01:01:28,293 --> 01:01:29,376 Em dic Ricky. 1156 01:01:33,168 --> 01:01:34,251 Sí. 1157 01:01:34,918 --> 01:01:37,418 Exacte. Doncs aquí tens la pasta. 1158 01:01:37,918 --> 01:01:40,584 N'hem posat una mica més perquè ho has clavat. 1159 01:01:40,584 --> 01:01:43,084 - Sí, tio. - On vas aprendre a circumcidar? 1160 01:01:44,459 --> 01:01:46,876 Treballava pelant gambes a un restaurant. 1161 01:01:48,626 --> 01:01:49,626 Molt bé. 1162 01:01:50,126 --> 01:01:51,418 T'estan bombardejant. 1163 01:01:52,834 --> 01:01:54,209 Què fas, contestes o...? 1164 01:01:55,584 --> 01:01:57,334 No, és un fan que està sonat. 1165 01:01:58,168 --> 01:02:00,709 - Doncs ara tens tres fans sonats. - És veritat. 1166 01:02:02,043 --> 01:02:03,209 Cuideu-vos. 1167 01:02:03,209 --> 01:02:05,376 - Sí, estarem bé. - Tu també, cuida't. 1168 01:02:05,376 --> 01:02:06,751 Sí, sisplau. 1169 01:02:06,751 --> 01:02:08,418 Si veniu a Atlantic City... 1170 01:02:08,418 --> 01:02:10,209 - Possiblement. - T'ho direm. 1171 01:02:10,209 --> 01:02:11,626 T'ho direm segur. 1172 01:02:15,709 --> 01:02:16,876 Ja podeu marxar. 1173 01:02:17,418 --> 01:02:19,084 - Gràcies, Rod. - Em dic Ricky. 1174 01:02:26,626 --> 01:02:28,168 - Sí. - Tinc gana, tio. 1175 01:02:28,168 --> 01:02:29,126 Anem a menjar. 1176 01:02:30,584 --> 01:02:34,543 No em crec que hagi funcionat de veritat! 1177 01:02:34,543 --> 01:02:37,334 - Per molt pirat que estigui en Rod... -"Em dic Ricky." 1178 01:02:37,334 --> 01:02:38,668 Perdona, Ricky. 1179 01:02:39,959 --> 01:02:42,209 Ho ha clavat. Ho ha fet molt bé. 1180 01:02:43,543 --> 01:02:45,959 Ja està, oi? S'ha acabat en Ricky Stanicky? 1181 01:02:45,959 --> 01:02:48,334 No tornarem a dir el seu nom mai més. 1182 01:02:48,334 --> 01:02:50,001 Ha estat divertit. 1183 01:02:50,001 --> 01:02:53,293 Però és el moment de baixar de la muntanya russa per sempre. 1184 01:02:53,293 --> 01:02:56,126 Sí, hem arribat al final. Surtin per l'esquerra. 1185 01:02:56,126 --> 01:03:00,209 - Vigilin les seves pertinences. - Has de ser així d'alt per pujar. 1186 01:03:00,209 --> 01:03:03,668 - Wes, sempre sobres, tio. - Que et bombin. Això sobra? 1187 01:03:03,668 --> 01:03:05,293 - Sí que sobra. - Nois, nois. 1188 01:03:05,293 --> 01:03:08,876 Nois, un brindis per última vegada. 1189 01:03:10,043 --> 01:03:13,334 Per en Ricky Stanicky. 1190 01:03:13,334 --> 01:03:15,084 El millor amic que no tenim. 1191 01:03:18,376 --> 01:03:19,709 T'ha caigut al braç. 1192 01:03:22,001 --> 01:03:25,959 No, és el meu fill i acaba de néixer. És qüestió de crear un vincle. 1193 01:03:25,959 --> 01:03:29,084 Si algú m'hagués pixat a sobre, m'hauria mort de fàstic. 1194 01:03:29,084 --> 01:03:30,584 I si fos la Susan? 1195 01:03:32,001 --> 01:03:34,584 Ei, nois, agafeu un cafè i veniu. 1196 01:03:36,084 --> 01:03:37,084 Sí. 1197 01:03:37,084 --> 01:03:39,501 La festa d'ahir va ser genial. 1198 01:03:39,501 --> 01:03:42,876 Va estar bé passar temps amb vosaltres fora de l'oficina. 1199 01:03:42,876 --> 01:03:45,084 - Sí. - A qui no li agrada una circumcisió. 1200 01:03:45,084 --> 01:03:47,168 Oi? Ho hauríem de fer més sovint. 1201 01:03:48,168 --> 01:03:49,209 La circumcisió? 1202 01:03:49,876 --> 01:03:51,293 Passar temps junts... 1203 01:03:51,293 --> 01:03:54,834 Per cert, la seva dona, la Miriam, és fantàstica. 1204 01:03:54,834 --> 01:03:57,334 - Increïble. - Una dona encantadora. 1205 01:03:57,334 --> 01:03:59,876 Gràcies. A ella també li heu caigut bé. 1206 01:03:59,876 --> 01:04:03,001 I li va encantar el vostre amic, l'Stanicky. 1207 01:04:03,001 --> 01:04:06,626 Els té ben posats, aquell noi. 1208 01:04:06,626 --> 01:04:08,376 Li va agradar que fos directe. 1209 01:04:08,376 --> 01:04:11,418 - Sí? - Et diu les coses com són. 1210 01:04:11,418 --> 01:04:13,918 Sí, en Ricky és així. És un personatge. 1211 01:04:13,918 --> 01:04:16,084 Sí que ho és. Una criatura poderosa. 1212 01:04:16,084 --> 01:04:18,709 I tant que sí. Per això l'he contractat. 1213 01:04:18,709 --> 01:04:21,668 Genial. Què collons acaba de dir? 1214 01:04:22,834 --> 01:04:24,584 Què collons acabes de dir tu? 1215 01:04:25,876 --> 01:04:28,251 He dit "genial". 1216 01:04:29,418 --> 01:04:30,668 És genial. 1217 01:04:30,668 --> 01:04:34,251 Vostè ha dit... Què ha dit? Ho pot repetir? 1218 01:04:34,251 --> 01:04:35,959 Em va donar el seu número. 1219 01:04:35,959 --> 01:04:38,209 Quan vaig arribar a casa, li vaig trucar. 1220 01:04:38,209 --> 01:04:40,668 El vaig agafar just abans que pugés a l'avió. 1221 01:04:40,668 --> 01:04:41,834 Va venir a casa meva 1222 01:04:41,834 --> 01:04:44,501 i vam estar fins a les 4:00 tancant l'acord. 1223 01:04:44,501 --> 01:04:45,876 El dels músculs? 1224 01:04:46,251 --> 01:04:49,751 El que anava vestit de safari i va circumcidar el meu fill? 1225 01:04:49,751 --> 01:04:50,793 Teniu un acord? 1226 01:04:50,793 --> 01:04:53,376 Sí, he contractat en Ricky Stanicky. 1227 01:04:56,543 --> 01:05:00,043 Però creu que té experiència? 1228 01:05:00,043 --> 01:05:01,584 Sí, vostè creu que en té? 1229 01:05:01,584 --> 01:05:03,793 No. El que li falta d'experiència, 1230 01:05:03,793 --> 01:05:07,501 ho compensa amb la seva actitud. 1231 01:05:07,501 --> 01:05:09,751 M'agrada el que pensa sobre World River. 1232 01:05:10,418 --> 01:05:12,168 - Però és... - No és la seva opinió. 1233 01:05:12,168 --> 01:05:14,501 És el que ha llegit a les notícies. 1234 01:05:15,126 --> 01:05:17,584 Podeu deixar-vos de jocs, nois. 1235 01:05:17,584 --> 01:05:19,709 Sé que el volíeu fitxar. 1236 01:05:20,376 --> 01:05:24,043 ¿Us penseu que no he vist que en J. T. ha carregat tres partides de golf 1237 01:05:24,668 --> 01:05:27,084 a Carnegie Abbey els últims mesos? 1238 01:05:29,334 --> 01:05:31,793 Van ser dos, crec. 1239 01:05:31,793 --> 01:05:33,793 Perquè volíem... 1240 01:05:33,793 --> 01:05:36,043 - Volíem contractar-lo... - Contractar-lo. 1241 01:05:36,043 --> 01:05:39,376 - I vam concloure que no era adequat. - No era adequat. 1242 01:05:39,376 --> 01:05:42,126 - Sí, és que ell no... - No crec que encaixi aquí. 1243 01:05:42,126 --> 01:05:44,126 Ei, parlant del rei de Roma. 1244 01:05:53,626 --> 01:05:54,709 - Phillip. - Sí. 1245 01:05:54,709 --> 01:05:58,001 M'esperava mobles de caoba o bedoll. 1246 01:05:58,001 --> 01:06:01,876 Diria que això és pi de Carolina. És una fusta de merda. 1247 01:06:03,043 --> 01:06:06,001 D'acord. "Fusta de merda". 1248 01:06:06,001 --> 01:06:08,459 - Phillip, ens permets un segon? - Sisplau. 1249 01:06:09,543 --> 01:06:13,709 I per a les parets, m'encantaria un color tirant a salmó. 1250 01:06:15,543 --> 01:06:16,626 D'acord. 1251 01:06:19,751 --> 01:06:21,751 Què collons fas aquí? 1252 01:06:21,751 --> 01:06:24,376 És increïble. Mireu com mola això! 1253 01:06:24,376 --> 01:06:28,501 - Ni tan sols he hagut d'enviar el meu CV. - CV? Això no és una pizzeria. 1254 01:06:28,501 --> 01:06:31,376 De cap manera te'n podràs sortir actuant. 1255 01:06:31,376 --> 01:06:33,793 Aquí no pots seguir cap guió. 1256 01:06:33,793 --> 01:06:35,376 Però em podeu ajudar. 1257 01:06:35,376 --> 01:06:38,251 Jo us vaig ajudar. Per això hi ha els amics. 1258 01:06:38,251 --> 01:06:39,834 Amics? No som amics. 1259 01:06:39,834 --> 01:06:43,251 Havies de venir, actuar i marxar. Ja et vam pagar. 1260 01:06:43,251 --> 01:06:44,543 - Ara ves-te'n. - Va! 1261 01:06:45,001 --> 01:06:46,293 Què havia de fer? 1262 01:06:46,876 --> 01:06:49,334 En Summersquash em va trucar: "Ei!" 1263 01:06:49,334 --> 01:06:51,626 - En Summerhayes? - Sí, el tio aquest. 1264 01:06:51,626 --> 01:06:53,876 Em va oferir 250.000 $ així, del no-res. 1265 01:06:53,876 --> 01:06:57,001 - Què? - 250.000 $? 1266 01:06:57,001 --> 01:06:58,334 Sí, per a tot l'any. 1267 01:06:58,834 --> 01:07:00,793 - Cobra més que nosaltres. - Mare meva. 1268 01:07:00,793 --> 01:07:03,668 Bé, vaig treballar com a negociador a Somàlia, 1269 01:07:03,668 --> 01:07:06,376 potser aporto experiències vitals a la taula. 1270 01:07:06,376 --> 01:07:08,293 Va, nois. No heu llegit la bíblia? 1271 01:07:08,834 --> 01:07:11,584 - Nosaltres la vam escriure! - Vam ser nosaltres. 1272 01:07:11,584 --> 01:07:13,959 Rod, escolta'm molt atentament. 1273 01:07:13,959 --> 01:07:15,043 Ricky. 1274 01:07:15,043 --> 01:07:17,876 Rod, escolta'm, d'acord? 1275 01:07:17,876 --> 01:07:21,668 Això no pot acabar bé de cap manera. 1276 01:07:21,668 --> 01:07:23,751 No tens ni idea de què fem aquí. 1277 01:07:23,751 --> 01:07:25,043 Coses de negocis. 1278 01:07:25,626 --> 01:07:27,334 Sou corredors d'apostes, oi? 1279 01:07:28,626 --> 01:07:29,959 No, no ho som. 1280 01:07:29,959 --> 01:07:32,709 Bé, si ho penses bé, hi ha... 1281 01:07:32,709 --> 01:07:35,209 És molt més complex que això, entesos? 1282 01:07:36,293 --> 01:07:39,209 Dean, l'Erin és al teu despatx. Diu que és urgent. 1283 01:07:43,668 --> 01:07:45,668 - Hola. - M'han contractat. 1284 01:07:46,626 --> 01:07:47,959 - Qui? - L'MFMBC. 1285 01:07:47,959 --> 01:07:50,501 Em volen per a la secció Heroi de la setmana. 1286 01:07:50,501 --> 01:07:52,168 - L'MFMBC? - Sí! 1287 01:07:52,168 --> 01:07:55,001 Estàs de conya? Què? És genial. 1288 01:07:56,959 --> 01:07:59,043 - Estic molt orgullós de tu. - Gràcies. 1289 01:07:59,043 --> 01:08:01,084 Veus com només havies d'esperar? 1290 01:08:01,084 --> 01:08:02,251 - Sí. - Com tu volies. 1291 01:08:02,251 --> 01:08:05,751 Els he venut la història d'en Ricky i els ha encantat. 1292 01:08:05,751 --> 01:08:08,668 - El què? - Per a la secció Heroi de la setmana. 1293 01:08:08,668 --> 01:08:12,418 Els he explicat la feina que fa a Àfrica i Amèrica del Sud, 1294 01:08:12,418 --> 01:08:15,793 que ha treballat amb Bono i ha ajudat amb el vessament 1295 01:08:15,793 --> 01:08:17,876 i volen que ho faci. 1296 01:08:18,709 --> 01:08:20,876 - Ah. - Ah? 1297 01:08:21,793 --> 01:08:23,293 Què tens a la cara? 1298 01:08:23,293 --> 01:08:28,251 És la meva cara de felicitat. Estic molt... feliç. Estic... feliç. 1299 01:08:29,209 --> 01:08:31,584 Genial, perquè hem de fer que torni ja. 1300 01:08:31,584 --> 01:08:33,959 - Ho volen per aquesta setmana. - D'acord. 1301 01:08:34,709 --> 01:08:37,501 No sé si serà possible. 1302 01:08:38,376 --> 01:08:41,543 - Hi ha moltes coses... - Estava pensant en un salmó fumat. 1303 01:08:41,543 --> 01:08:43,418 - Per fer... - Com el que ve envasat. 1304 01:08:43,418 --> 01:08:45,334 Ricky? Ricky? 1305 01:08:47,001 --> 01:08:47,834 Ricky? 1306 01:08:47,834 --> 01:08:50,959 L'home de l'any? Com mola. 1307 01:08:50,959 --> 01:08:54,126 No és L'home de l'any, és Heroi de la setmana i no mola. 1308 01:08:54,126 --> 01:08:55,501 És un puto circ! 1309 01:08:55,501 --> 01:08:57,793 A sobre, volen anar a jugar a bitlles. 1310 01:08:58,668 --> 01:09:00,501 - Hi hem d'anar? - Esclar. 1311 01:09:00,501 --> 01:09:03,084 Som els millors amics del malparit aquest. 1312 01:09:03,959 --> 01:09:06,126 A més, l'hem de tenir vigilat. 1313 01:09:06,126 --> 01:09:07,668 No sabem què dirà. 1314 01:09:07,668 --> 01:09:09,376 Sent positius, 1315 01:09:09,376 --> 01:09:11,084 és força impressionant 1316 01:09:11,084 --> 01:09:14,751 que hàgim inventat un home que guanyi premis com aquest. 1317 01:09:14,751 --> 01:09:16,126 Ens ho agrairà? 1318 01:09:16,126 --> 01:09:18,626 Estàs de conya o què? 1319 01:09:18,626 --> 01:09:21,126 Wes, t'has passat amb l'herba 1320 01:09:21,126 --> 01:09:23,793 si no entens la gravetat d'això. 1321 01:09:23,793 --> 01:09:25,793 Ja no es tracta de nosaltres. 1322 01:09:25,793 --> 01:09:29,543 Això podria arruïnar la carrera de l'Erin. Desperta't. 1323 01:09:33,584 --> 01:09:34,709 No tinc alternativa. 1324 01:09:35,751 --> 01:09:39,209 - Li he de dir la veritat. - De cap manera. Dean, no. 1325 01:09:39,209 --> 01:09:43,418 Si ho dius a l'Erin, ho dirà a la Susan. I què creus que passarà? 1326 01:09:43,418 --> 01:09:44,959 Em vaig perdre el seu part 1327 01:09:44,959 --> 01:09:48,584 i vaig deixar que un imitador barat li tallés la tita. 1328 01:09:48,584 --> 01:09:49,501 No. 1329 01:09:52,376 --> 01:09:53,543 Hola, nois. 1330 01:09:54,709 --> 01:09:57,209 - Hola, Karnowski. - Què tal en Rebillet? 1331 01:09:57,209 --> 01:10:00,668 Va ser genial, fill de puta. Gràcies per les entrades. 1332 01:10:03,751 --> 01:10:04,876 Imbècil. 1333 01:10:07,376 --> 01:10:09,084 No s'ho mereixia. Karnowsk. 1334 01:10:10,834 --> 01:10:12,126 Karnowski! 1335 01:10:19,501 --> 01:10:21,001 No te'n sortiràs. 1336 01:10:24,876 --> 01:10:26,209 M'agrada la tècnica. 1337 01:10:29,168 --> 01:10:32,459 Mireu-lo. Ni una mínima preocupació. 1338 01:10:32,959 --> 01:10:36,459 Si torna a dir quant cobra, li fotré una bola al cap. 1339 01:10:36,459 --> 01:10:39,376 Si li donem més diners, potser marxarà. 1340 01:10:39,376 --> 01:10:42,043 Li han ofert 250.000 $, Wes. 1341 01:10:42,043 --> 01:10:44,709 - Però és el sou anual. - Ara vaig al banc, doncs. 1342 01:10:44,709 --> 01:10:47,001 O ens desfem d'ell o estem acabats. 1343 01:10:47,459 --> 01:10:49,334 Potser us preocupeu per res. 1344 01:10:49,334 --> 01:10:51,626 Només té uns dies per fer recerca. 1345 01:10:51,626 --> 01:10:53,918 Si no ho fa, serà pitjor. 1346 01:10:53,918 --> 01:10:56,334 Algú acabarà descobrint la veritat 1347 01:10:56,334 --> 01:10:59,918 i l'Erin serà la periodista que s'inventa les històries. 1348 01:10:59,918 --> 01:11:01,709 Sí, com en Mario Lopez. 1349 01:11:05,126 --> 01:11:06,793 Mireu aquests dos. 1350 01:11:07,543 --> 01:11:09,501 No estava amb en Gary Polisner? 1351 01:11:10,543 --> 01:11:11,584 Sembla que ja no. 1352 01:11:12,334 --> 01:11:15,001 Escolta, no és assumpte meu, 1353 01:11:15,751 --> 01:11:18,001 però hauries de pensar a tallar-te'ls. 1354 01:11:18,001 --> 01:11:19,918 El què, els cabells? 1355 01:11:19,918 --> 01:11:23,584 No sé, em faria por. 1356 01:11:23,584 --> 01:11:26,459 Amb la teva cara, et quedarien bé els cabells curts. 1357 01:11:26,459 --> 01:11:28,459 - De debò? - Sí, mira. 1358 01:11:28,459 --> 01:11:30,501 Mira. 1359 01:11:32,834 --> 01:11:36,376 Potser no tant. Fins a les espatlles, o a mitja esquena. 1360 01:11:37,793 --> 01:11:39,543 Sí, vull dir... 1361 01:11:39,543 --> 01:11:42,959 Sincerament, fa un temps que me'ls vull tallar, 1362 01:11:42,959 --> 01:11:45,709 però ara ja són part de mi. 1363 01:11:45,709 --> 01:11:48,584 - A tothom li agraden. - T'ho diuen per quedar bé. 1364 01:11:50,293 --> 01:11:51,668 Què? De debò? 1365 01:11:51,668 --> 01:11:53,168 Sí, fes-me cas. 1366 01:11:55,251 --> 01:11:57,584 Per què m'haurien de mentir? 1367 01:11:58,751 --> 01:12:01,334 No ho sé. La gent és estranya. 1368 01:12:02,293 --> 01:12:05,126 Els costa dir-te que sembles una llunàtica. 1369 01:12:09,834 --> 01:12:11,209 Ei, Car. 1370 01:12:12,876 --> 01:12:16,084 Escolta, m'encanten els teus cabells. 1371 01:12:16,084 --> 01:12:19,418 El que volia dir és que, si te'ls vols tallar, talla-te'ls. 1372 01:12:19,418 --> 01:12:22,168 No et preocupis pel que pensin els altres. 1373 01:12:22,168 --> 01:12:26,126 Mira't. Ets una noia intel·ligent i dolça. 1374 01:12:27,168 --> 01:12:29,126 Tens una cara de castor molt maca. 1375 01:12:30,001 --> 01:12:34,209 Però la gent només veu els teus cabells terrible... ment bonics, 1376 01:12:36,543 --> 01:12:39,376 que són al final de la llista de coses bones que tens. 1377 01:12:43,001 --> 01:12:44,668 Ricky! Ricky! 1378 01:12:45,918 --> 01:12:47,959 Pareu la màquina! Què passa? 1379 01:12:57,876 --> 01:12:59,876 Ei! Deixa de jugar, collons! 1380 01:13:02,626 --> 01:13:03,751 Ajuda! 1381 01:13:06,834 --> 01:13:08,251 Què acaba de passar? 1382 01:13:08,834 --> 01:13:10,209 Carly, ha estat horrorós. 1383 01:13:11,543 --> 01:13:13,376 Idiota. Per poc no li talla el cap. 1384 01:13:13,376 --> 01:13:14,751 Ja està. S'ha acabat. 1385 01:13:14,751 --> 01:13:17,501 Li pagaré 250, 300.000 $, el que costi. 1386 01:13:17,501 --> 01:13:20,584 Demanaré un préstec, vendré un ronyó, però se n'ha d'anar. 1387 01:13:21,668 --> 01:13:22,834 Espera un moment. 1388 01:13:22,834 --> 01:13:26,168 I si no tingués una feina amb un sou de 250.000 $ l'any? 1389 01:13:28,168 --> 01:13:29,501 I si l'acomiadessin? 1390 01:13:35,043 --> 01:13:40,209 Afrontem la realitat: necessitem la fusió amb World River 1391 01:13:40,209 --> 01:13:42,293 i per ells no sembla important. 1392 01:13:42,293 --> 01:13:44,918 Per què? Jo us ho dic: 1393 01:13:45,043 --> 01:13:49,834 perquè ells són de San Francisco i nosaltres, de Nova Anglaterra. 1394 01:13:49,834 --> 01:13:52,501 Es pensen que som dinosaures. 1395 01:13:52,501 --> 01:13:56,543 Busquen quelcom nou, busquen quelcom modern. 1396 01:13:56,543 --> 01:13:59,126 Així, doncs, vull sentir idees. 1397 01:13:59,959 --> 01:14:02,793 Dean, què opines d'això? Per què no comences tu? 1398 01:14:02,793 --> 01:14:06,043 En Ricky hauria de donar-nos la seva visió. 1399 01:14:06,043 --> 01:14:08,793 És el més nou i és un heroi de l'ecologia. 1400 01:14:08,793 --> 01:14:11,334 M'agrada la idea. Ricky, què en penses? 1401 01:14:12,334 --> 01:14:15,626 Gràcies pel vot de confiança. M'estimo més escoltar-te. 1402 01:14:15,626 --> 01:14:17,584 Encara no m'he posat al dia. 1403 01:14:17,584 --> 01:14:20,584 - Té sentit. - Però té una idea molt interessant. 1404 01:14:20,584 --> 01:14:23,543 Com en vas dir? "Revolucionària", oi? 1405 01:14:23,543 --> 01:14:27,376 Revolucionària? M'agrada. Ricky, què has pensat? 1406 01:14:28,209 --> 01:14:30,418 Doncs... 1407 01:14:31,001 --> 01:14:34,501 Rick, tinc un dinar d'aquí a 23 minuts. 1408 01:14:36,709 --> 01:14:37,751 Sí. 1409 01:14:40,709 --> 01:14:41,751 D'acord. 1410 01:14:45,834 --> 01:14:49,001 Tinc experiència en treball humanitari sense ànim de lucre. 1411 01:14:49,001 --> 01:14:51,084 En resum, soc un abraçamons. 1412 01:14:51,751 --> 01:14:54,584 ¿Per què no portem la meva experiència emocionant 1413 01:14:54,584 --> 01:14:57,209 al món avorrit dels productes d'inversió? 1414 01:14:57,834 --> 01:15:02,751 Vull dir, "amb ànim de lucre" ha de ser amb ànim lucratiu? 1415 01:15:02,751 --> 01:15:05,001 Bé, aquesta és la idea, sí. 1416 01:15:06,876 --> 01:15:10,293 Correcte. Deu punts per al senyor del vestit gris conservador. 1417 01:15:12,334 --> 01:15:14,626 Podries explicar-ho amb més detall? 1418 01:15:20,709 --> 01:15:21,876 El que vull dir és... 1419 01:15:23,168 --> 01:15:27,751 I si agafem tot els diners que fem i els donem als pobres i aquestes coses? 1420 01:15:30,043 --> 01:15:33,501 Crec que no ho acabo d'entendre. 1421 01:15:33,501 --> 01:15:34,834 Jo sé que no. 1422 01:15:36,918 --> 01:15:38,126 Penseu-hi. 1423 01:15:38,126 --> 01:15:42,084 Si ens convertíssim en l'organització benèfica dels bancs, 1424 01:15:43,293 --> 01:15:44,834 agradaríem al món sencer. 1425 01:15:45,543 --> 01:15:48,084 És la idea més estúpida que he sentit mai. 1426 01:15:50,043 --> 01:15:53,834 Espera un moment. Llegeix entre línies, Billings. 1427 01:15:53,834 --> 01:15:56,543 És exactament d'això, de què parlava. 1428 01:15:56,543 --> 01:15:59,668 L'Stanicky està dient que hem de canviar les coses, 1429 01:15:59,668 --> 01:16:01,001 provar coses noves. 1430 01:16:01,001 --> 01:16:02,668 No és el que està dient... 1431 01:16:02,668 --> 01:16:04,543 Com l'empresa de sabates Toms, 1432 01:16:04,543 --> 01:16:08,418 que regala un parell de sabates per cada parell venut. 1433 01:16:08,418 --> 01:16:11,251 Segur que semblava una idea estúpida al principi, 1434 01:16:11,251 --> 01:16:12,876 però quin rendiment tenen? 1435 01:16:12,876 --> 01:16:15,959 L'any passat, van ingressar 170 milions de dòlars. 1436 01:16:15,959 --> 01:16:19,126 170 milions. És impressionant. 1437 01:16:20,001 --> 01:16:22,459 Naturalment, no podem donar tots els diners, 1438 01:16:22,459 --> 01:16:26,709 però podríem dedicar-ne una mica a empreses filantròpiques. 1439 01:16:26,709 --> 01:16:29,418 A més, hi ha d'haver beneficis tributaris. 1440 01:16:29,418 --> 01:16:32,334 - Sí, coses d'impostos. - Exacte. 1441 01:16:32,334 --> 01:16:34,959 Podríem dir: "Inverteix i et sentiràs bé." 1442 01:16:34,959 --> 01:16:37,126 Serem una empresa conscienciada. 1443 01:16:38,084 --> 01:16:42,501 "Inverteix i et sentiràs bé." M'agrada. Bona feina, Rick. 1444 01:16:43,209 --> 01:16:44,501 Gràcies, Ted. 1445 01:16:47,584 --> 01:16:48,834 Què has dit, Ricky? 1446 01:16:50,918 --> 01:16:54,293 Res. Li he dit a aquest paio que el bombin. 1447 01:16:58,334 --> 01:16:59,584 Sí, que et bombin. 1448 01:17:06,334 --> 01:17:09,126 Estem fent broma. Però que et bombin, Billings. 1449 01:17:12,251 --> 01:17:13,751 Això és el que farem: 1450 01:17:13,751 --> 01:17:16,501 dimecres a la tarda vindran els de World River. 1451 01:17:16,501 --> 01:17:18,209 Dimecres? Per què dimecres? 1452 01:17:18,209 --> 01:17:21,543 Perquè dimecres a la nit tindrem una reunió al meu club 1453 01:17:21,543 --> 01:17:24,001 i mirarem l'Heroi de la setmana d'en Ricky. 1454 01:17:24,001 --> 01:17:25,293 Tothom al club! 1455 01:17:27,084 --> 01:17:31,084 Sí. Vull que vingueu amb la família i porteu el millor de vosaltres. 1456 01:17:31,084 --> 01:17:33,459 Dimecres els demostrarem qui som. 1457 01:17:33,459 --> 01:17:35,293 Som moderns, divertits, 1458 01:17:35,293 --> 01:17:39,293 conscienciats i herois estatunidencs. 1459 01:17:42,001 --> 01:17:43,209 Què està passant? 1460 01:17:43,209 --> 01:17:45,751 Em sento com en Jason Bateman a Ozark. 1461 01:17:46,543 --> 01:17:48,543 Ei, peix gros, tens un minut? 1462 01:17:49,293 --> 01:17:50,376 Esclar. 1463 01:17:55,168 --> 01:17:57,084 Dean, J. T. Què feu? 1464 01:17:57,626 --> 01:17:59,293 Què hi fas, tu, aquí? 1465 01:18:00,043 --> 01:18:01,043 Ell m'ha contractat. 1466 01:18:01,918 --> 01:18:02,751 Per fer què? 1467 01:18:02,751 --> 01:18:05,001 No ho sé, per ajudar-lo amb coses. 1468 01:18:05,001 --> 01:18:08,084 Sí, crec que el jove Wesley promet molt com a subordinat. 1469 01:18:08,418 --> 01:18:11,793 - I el teu subordinat? - No en tinc, no soc un monarca. 1470 01:18:11,793 --> 01:18:15,709 - Escolta, hem de parlar. - D'acord, però et vull ensenyar una cosa. 1471 01:18:21,543 --> 01:18:24,751 Primer, gràcies per tenir fe i creure en mi avui. 1472 01:18:25,668 --> 01:18:28,376 M'ha anat de conya que em tiressis als lleons. 1473 01:18:28,376 --> 01:18:29,668 Per mi és un plaer. 1474 01:18:29,668 --> 01:18:32,168 Crec que he descobert quin és el problema. 1475 01:18:33,501 --> 01:18:34,709 Quin problema? 1476 01:18:34,709 --> 01:18:37,251 El problema de no aconseguir la fusió. 1477 01:18:37,251 --> 01:18:40,168 Has anat a una reunió i ja ho has descobert? 1478 01:18:40,168 --> 01:18:44,584 Aquest matí he gravat això i en Wes ho ha passat a l'ordinador. 1479 01:18:44,584 --> 01:18:45,918 Mireu. 1480 01:18:47,668 --> 01:18:48,751 Ho veieu? 1481 01:18:49,793 --> 01:18:50,834 Ho veieu? 1482 01:18:51,793 --> 01:18:54,418 - El què? - Té la cigala a la mà tota l'estona. 1483 01:18:55,459 --> 01:18:57,584 La cigala a la mà? Però què dius? 1484 01:18:57,584 --> 01:18:59,209 Continueu mirant. 1485 01:18:59,209 --> 01:19:01,293 Cada cop que diu una cosa important, 1486 01:19:01,293 --> 01:19:03,709 és com si es mengés un penis invisible. 1487 01:19:03,709 --> 01:19:06,626 Recordeu que l'Obama donava cops amb el puny? 1488 01:19:06,626 --> 01:19:10,543 En Summerhayes fa el mateix, però com si es mengés una polla. 1489 01:19:10,543 --> 01:19:13,668 Hòstia santa, sí que té la cigala a la mà. 1490 01:19:13,668 --> 01:19:17,209 Pot tenir cabuda en altres contextos, però no als negocis. 1491 01:19:19,126 --> 01:19:20,793 Fem un TikTok d'això. 1492 01:19:22,959 --> 01:19:25,209 Què en penseu? L'hi diem? 1493 01:19:25,876 --> 01:19:26,959 Dir-li què? 1494 01:19:27,751 --> 01:19:29,501 Que sempre té la cigala a la mà. 1495 01:19:32,251 --> 01:19:33,751 - I tant. - Sí, digue-l'hi. 1496 01:19:47,043 --> 01:19:48,251 Què fots amb ell? 1497 01:19:48,251 --> 01:19:51,668 Explores oportunitats laborals mentre ens arruïna la vida? 1498 01:19:51,668 --> 01:19:55,334 A mi, no me l'està arruïnant. De fet, es preocupa per mi. 1499 01:19:55,334 --> 01:19:58,501 Si no aconseguia una feina, en Keith pensava deixar-me. 1500 01:19:58,501 --> 01:20:01,751 I els meus amics de veritat mai no m'han ofert cap feina. 1501 01:20:01,751 --> 01:20:04,001 Però què collons dius, ara? 1502 01:20:08,793 --> 01:20:11,584 Vosaltres dos! Veniu! 1503 01:20:18,501 --> 01:20:20,126 Entreu i seieu. 1504 01:20:23,043 --> 01:20:24,501 Ensenya'ls-el. 1505 01:20:25,793 --> 01:20:26,959 Ja l'han vist, Ted. 1506 01:20:28,918 --> 01:20:31,459 Ho sabíeu i no em vau dir res? 1507 01:20:32,459 --> 01:20:34,876 - Vam pensar... - Només és un gest. 1508 01:20:34,876 --> 01:20:37,918 No és cap problema. Sobretot avui dia. 1509 01:20:37,918 --> 01:20:41,793 Ja sé que no és cap problema. Dos dels meus fills són gais 1510 01:20:41,793 --> 01:20:44,418 i el tercer s'està descobrint, 1511 01:20:44,418 --> 01:20:47,918 però no puc anar a les reunions així. 1512 01:20:47,918 --> 01:20:50,959 Esclar que no els interessa la fusió. 1513 01:20:50,959 --> 01:20:54,251 Estan tan distrets que no han sentit res del que he dit. 1514 01:20:54,251 --> 01:20:57,668 No sabem si ho ha estat fent a tot arreu. 1515 01:20:57,668 --> 01:21:00,168 Només sabem que ho ha fet a la reunió d'avui. 1516 01:21:00,168 --> 01:21:01,501 Jo no ho havia vist. 1517 01:21:02,418 --> 01:21:03,501 De veritat? 1518 01:21:03,501 --> 01:21:05,418 Tinc el vídeo de la conferència. 1519 01:21:08,043 --> 01:21:11,209 Aquesta fusió ens permetrà 1520 01:21:11,334 --> 01:21:15,376 {\an8}millorar la nostra eficiència de capital. 1521 01:21:16,043 --> 01:21:18,459 - Mira't, de dreta a esquerra. - Mare meva. 1522 01:21:18,459 --> 01:21:22,001 Hi ha empreses que volen fer-se més grans. 1523 01:21:22,001 --> 01:21:25,043 Hi ha empreses que volen fer-se més petites. 1524 01:21:25,043 --> 01:21:27,209 Quatre vegades en deu segons. 1525 01:21:27,209 --> 01:21:28,751 Mare de Déu, és veritat. 1526 01:21:29,084 --> 01:21:33,751 D'altra banda, per donar suport a tot el que fem... 1527 01:21:33,751 --> 01:21:37,043 No! Ara sembla que estigui agafant els ous. 1528 01:21:37,043 --> 01:21:39,834 ...amb coneixement i planificació. 1529 01:21:41,959 --> 01:21:43,626 Ara a dues mans! 1530 01:21:44,626 --> 01:21:47,293 ...l'empresa que ho pot fer tot alhora. 1531 01:21:48,084 --> 01:21:49,793 Verge santa. Treu-lo... Apaga-ho. 1532 01:21:49,793 --> 01:21:51,126 Hi ha qui diu... 1533 01:21:54,668 --> 01:21:59,001 D'acord, d'ara endavant, l'Stanicky dirigirà la fusió. 1534 01:21:59,001 --> 01:22:00,209 Què? 1535 01:22:00,709 --> 01:22:02,959 Va, Ted, fa nou mesos que hi treballo. 1536 01:22:02,959 --> 01:22:07,751 Sí, i mira a on hem arribat! I ell en un dia... 1537 01:22:07,751 --> 01:22:10,126 - Compte amb la cigala, Ted. - La mare que...! 1538 01:22:12,251 --> 01:22:13,793 La cosa és 1539 01:22:13,793 --> 01:22:17,584 que l'Stanicky és directe amb mi, tant si són bones notícies com si no. 1540 01:22:17,584 --> 01:22:20,168 Ara se n'ocupa ell. Fi de la discussió. 1541 01:22:24,584 --> 01:22:25,918 La mare del Tano! 1542 01:22:25,918 --> 01:22:29,751 - Treu-lo, va. Apaga-ho. - D'acord. 1543 01:22:29,751 --> 01:22:31,334 Apaga-ho. 1544 01:22:31,334 --> 01:22:33,626 Sí, estic prement el botó, però... 1545 01:22:33,626 --> 01:22:37,293 - Dona'm... No sé com funciona això. - Provi... Jo sí. 1546 01:22:37,293 --> 01:22:39,376 - Tenim algú d'informàtica? - Soc jo. 1547 01:22:39,376 --> 01:22:40,668 Merda! 1548 01:22:42,459 --> 01:22:43,459 Dean. 1549 01:22:45,084 --> 01:22:47,876 Malgrat que en Ted hagi dit que me n'ocuparé jo, 1550 01:22:47,876 --> 01:22:49,959 no pretenc saber més de l'empresa. 1551 01:22:49,959 --> 01:22:51,501 Faig veure que en sé més, 1552 01:22:51,501 --> 01:22:54,876 però clarament tu estàs més informat que jo. 1553 01:22:54,876 --> 01:22:58,043 Ara mateix, necessito la teva saviesa. 1554 01:23:00,959 --> 01:23:03,584 - Què? - No me'n vull oblidar. 1555 01:23:07,334 --> 01:23:09,459 Quin augment hauria de demanar? 1556 01:23:11,626 --> 01:23:13,084 Mecàgon la mare que...! 1557 01:23:16,084 --> 01:23:17,876 Dimitiràs! Avui! 1558 01:23:18,668 --> 01:23:20,793 - Què dius? - Fi de l'espectacle, Rod. 1559 01:23:20,793 --> 01:23:22,043 Soc en Ricky. 1560 01:23:22,043 --> 01:23:23,751 No ets en Ricky! Entesos? 1561 01:23:23,751 --> 01:23:27,168 Fica-t'ho al cap, tio! En Ricky Stanicky no és real! 1562 01:23:27,168 --> 01:23:29,001 Sí que ho és. Mira. 1563 01:23:34,918 --> 01:23:37,584 "Richard Barbara Stanicky"? 1564 01:23:38,501 --> 01:23:39,959 Així es deia la meva àvia. 1565 01:23:40,459 --> 01:23:42,209 D'on coi ho has tret, això? 1566 01:23:44,459 --> 01:23:45,918 M'he canviat el nom. 1567 01:23:46,709 --> 01:23:49,126 Ho vaig fer per internet i va ser immediat. 1568 01:23:50,251 --> 01:23:51,376 No pot ser. 1569 01:23:51,376 --> 01:23:53,251 Va, Dean, posa't al meu lloc. 1570 01:23:53,251 --> 01:23:55,793 Vaig néixer per interpretar aquest paper. 1571 01:23:55,793 --> 01:23:59,126 No, t'han contractat perquè els has enganyat. 1572 01:23:59,126 --> 01:24:02,126 - Els has mentit. - No, Dean, tu els has mentit. 1573 01:24:02,459 --> 01:24:04,709 M'has enxampat. 1574 01:24:04,709 --> 01:24:07,709 És diferent. Estàs jugant amb la carrera d'altres. 1575 01:24:07,709 --> 01:24:10,876 Quina carrera? Acabo d'arribar i ja soc el teu cap. 1576 01:24:11,668 --> 01:24:13,834 Estic parlant de l'Erin! 1577 01:24:13,834 --> 01:24:16,293 Et pots fer l'innocent amb en Summerhayes, 1578 01:24:16,293 --> 01:24:18,668 però jo sé qui ets de veritat. 1579 01:24:19,418 --> 01:24:22,501 Ets en Rod Rock Dur, el borratxo! 1580 01:24:26,876 --> 01:24:27,876 Sí. 1581 01:24:30,293 --> 01:24:31,418 Era un borratxo. 1582 01:24:32,834 --> 01:24:35,459 Ningú no em respectava i no tenia amics. 1583 01:24:36,293 --> 01:24:37,959 Però ara ho tinc tot. 1584 01:24:38,459 --> 01:24:40,543 I no bec, d'acord? 1585 01:24:41,793 --> 01:24:43,793 I, si marxo, tot això desapareixerà. 1586 01:24:48,126 --> 01:24:52,126 Sempre he sigut un fill de merda. 1587 01:24:56,043 --> 01:24:59,376 I ara puc ser algú que de veritat agrada a la gent. 1588 01:25:03,418 --> 01:25:05,543 No em treguis això, tio. Sisplau. 1589 01:25:13,376 --> 01:25:16,793 Escolta, això s'ha d'acabar. 1590 01:25:24,126 --> 01:25:27,043 Què cony fas? Para. 1591 01:25:27,043 --> 01:25:29,751 Ei, què...? Para! 1592 01:25:29,751 --> 01:25:32,251 Si torno, em mataran. 1593 01:25:32,251 --> 01:25:33,168 Què? 1594 01:25:33,168 --> 01:25:35,251 A Atlantic City em volen matar. 1595 01:25:35,251 --> 01:25:36,334 Qui? 1596 01:25:36,334 --> 01:25:38,959 En Peus Grans i en Joe Pesci, del casino. 1597 01:25:38,959 --> 01:25:42,834 Et vaig dir que eren fans sonats. Estan sonats, però no són fans. 1598 01:25:43,834 --> 01:25:45,668 Per què? Què has fet? 1599 01:25:45,668 --> 01:25:47,001 No ho sé. 1600 01:25:47,918 --> 01:25:49,751 Tinc llacunes de quan bevia. 1601 01:25:51,501 --> 01:25:54,209 Un dia em vaig despertar i portava un restaurant. 1602 01:25:55,376 --> 01:25:58,001 A més, dec molts diners a molta gent dolenta. 1603 01:25:58,751 --> 01:25:59,584 Així, doncs... 1604 01:26:04,543 --> 01:26:07,709 Tens raó, tio. És culpa meva. 1605 01:26:10,876 --> 01:26:12,168 És culpa meva. 1606 01:26:17,918 --> 01:26:19,418 Ho tenia tot: 1607 01:26:20,376 --> 01:26:22,334 bons amics, una bona feina, 1608 01:26:24,376 --> 01:26:26,543 l'amor de la persona més bonica 1609 01:26:26,543 --> 01:26:28,834 i amb el cor més gran del món... 1610 01:26:31,501 --> 01:26:33,876 L'Erin és el millor que m'ha passat mai. 1611 01:26:35,293 --> 01:26:36,834 I ara ho perdré tot. 1612 01:26:48,459 --> 01:26:51,251 Mai no entendré per què no li dius la veritat. 1613 01:26:52,918 --> 01:26:55,001 Crec que és una mica tard per això. 1614 01:26:56,668 --> 01:26:57,668 No ho és. 1615 01:26:58,834 --> 01:27:00,793 Era l'Steve Smith des de Washington. 1616 01:27:00,793 --> 01:27:05,459 I demà, a les 19:00, us presentarem l' Heroi de la setmana. 1617 01:27:10,418 --> 01:27:13,834 Més bistec amb patates? Sisplau! 1618 01:27:16,334 --> 01:27:20,293 {\an8}Vine al teu Red Robin més proper i tasta el nostre bistec amb patates. 1619 01:27:21,959 --> 01:27:24,584 L'Stanicky és com una espelma de broma. 1620 01:27:24,584 --> 01:27:27,876 Per molt que intento apagar-la, es torna a encendre. 1621 01:27:32,834 --> 01:27:36,209 Dean, ets com un germà per mi, però tens un defecte greu. 1622 01:27:37,751 --> 01:27:39,043 Menteixes massa. 1623 01:27:40,876 --> 01:27:43,001 Que jo menteixo massa? Què...? 1624 01:27:44,209 --> 01:27:47,293 - Tu menteixes tant com jo. - Perquè m'hi obligues. 1625 01:27:48,459 --> 01:27:51,001 Jo volia dir la veritat des del principi, 1626 01:27:51,001 --> 01:27:52,334 però t'hi vas negar. 1627 01:27:52,334 --> 01:27:55,126 Perquè no volia que en J. T. tingués problemes. 1628 01:27:55,126 --> 01:27:57,918 Tio, això no té res a veure amb en J. T. 1629 01:27:59,168 --> 01:28:01,043 Això és tot cosa teva. 1630 01:28:02,209 --> 01:28:05,543 T'adones que en Rod tenia una vida falsa i l'ha feta real? 1631 01:28:05,543 --> 01:28:07,459 Doncs tu l'has feta falsa. 1632 01:28:11,043 --> 01:28:13,251 A la merda. No necessito això. 1633 01:28:14,293 --> 01:28:17,834 - No m'estàs ajudant. - Sé que no vas caure a cap rasa. 1634 01:28:20,209 --> 01:28:21,251 Què? 1635 01:28:21,251 --> 01:28:23,209 Sé que no vas caure a cap rasa. 1636 01:28:23,209 --> 01:28:26,168 Aquell Halloween que et vas trencar el braç. 1637 01:28:27,418 --> 01:28:28,709 Vam llençar els ous, 1638 01:28:29,626 --> 01:28:30,876 ens vam separar 1639 01:28:30,876 --> 01:28:33,584 i vaig tornar a casa teva a veure si hi eres. 1640 01:28:33,584 --> 01:28:36,751 Sí que hi eres. I el vaig sentir. 1641 01:28:40,293 --> 01:28:41,918 Vaig sentir el que et va fer. 1642 01:28:43,918 --> 01:28:46,126 Va ser un accident. Havia begut. 1643 01:28:46,126 --> 01:28:48,584 Ho veus? Ja hi tornes. Estàs mentint. 1644 01:28:49,501 --> 01:28:52,626 Entenc que has crescut en una família difícil 1645 01:28:52,626 --> 01:28:54,751 i tenies un pare difícil. 1646 01:28:54,751 --> 01:28:57,293 Per això et quedaves a dormir amb nosaltres. 1647 01:28:57,293 --> 01:29:00,543 I per això vas començar a mentir per protegir-te. 1648 01:29:00,543 --> 01:29:02,626 Però ja no ets aquell noi. 1649 01:29:02,626 --> 01:29:06,043 I totes aquestes mentides et fan ser una persona de merda. 1650 01:29:07,501 --> 01:29:10,793 Digue-li la veritat a l'Erin. No et farà mal. 1651 01:30:05,501 --> 01:30:09,793 Ei, on eres? Estava preocupat per tu. 1652 01:30:13,793 --> 01:30:15,001 T'he trucat. 1653 01:30:18,626 --> 01:30:20,251 Escolta, Erin... 1654 01:30:22,751 --> 01:30:24,668 No poden emetre la història. 1655 01:30:24,668 --> 01:30:26,668 Bé, doncs, ja és una mica tard. 1656 01:30:26,668 --> 01:30:28,459 No, no ho entens. 1657 01:30:29,168 --> 01:30:32,334 Hi ha alguna manera de posposar-ho o cancel·lar-ho? 1658 01:30:32,334 --> 01:30:34,084 Això ho feu, a la tele, oi? 1659 01:30:34,084 --> 01:30:36,834 Hi ha moltes coses que has de saber d'en Ricky. 1660 01:30:36,834 --> 01:30:38,418 Vols dir en Rod Rock Dur? 1661 01:30:40,501 --> 01:30:42,209 De què et sorprens, Dean? 1662 01:30:43,084 --> 01:30:46,376 Soc una bona reportera. Tu mateix ho vas dir, recordes? 1663 01:30:46,876 --> 01:30:49,501 - Sí, sé que ho ets. - Ho vaig saber a la festa. 1664 01:30:52,876 --> 01:30:54,126 Nairobi? 1665 01:30:54,834 --> 01:30:58,876 Vas dir que havia de tornar per ajudar amb l'Ebola, 1666 01:30:58,876 --> 01:31:03,376 però no hi ha hagut ni un cas d'Ebola enlloc des de fa quatre anys 1667 01:31:03,376 --> 01:31:07,084 i mai a Nairobi. Ja tenen una vacuna, de fet. 1668 01:31:09,584 --> 01:31:10,418 Que bé. 1669 01:31:10,918 --> 01:31:12,876 En Ricky m'ha ensenyat la bíblia. 1670 01:31:14,168 --> 01:31:15,376 És penós. 1671 01:31:16,293 --> 01:31:19,959 Ens vau mentir per poder anar a veure un partit de beisbol infantil, 1672 01:31:19,959 --> 01:31:22,709 el Lebowski Fest... un museu de trens en miniatura? 1673 01:31:24,584 --> 01:31:25,751 A en Wes li agraden. 1674 01:31:25,751 --> 01:31:27,751 Vau anar a Dollywood dos cops. 1675 01:31:28,668 --> 01:31:31,376 Per què no m'ho vas dir? M'encanta la Dolly Parton. 1676 01:31:32,043 --> 01:31:34,709 - Perdona, no ho sabia. - El que em molesta més 1677 01:31:35,709 --> 01:31:38,876 que les mentides és la raó per què les has dit. 1678 01:31:41,876 --> 01:31:43,376 Fugies de mi. 1679 01:31:44,918 --> 01:31:46,376 - De nosaltres. - No. 1680 01:31:47,126 --> 01:31:48,459 No, no és veritat. 1681 01:31:48,459 --> 01:31:51,251 Bé, ara tant hi fa, Dean. 1682 01:31:53,251 --> 01:31:54,376 És massa tard. 1683 01:32:13,376 --> 01:32:15,043 Vull que acabi aquest dia. 1684 01:32:15,043 --> 01:32:19,126 Jo també. I si s'ha cagat als pantalons i ens deixa tirats? 1685 01:32:19,668 --> 01:32:21,126 On és en Dean? 1686 01:32:21,126 --> 01:32:23,959 Està... Deu estar a punt d'arribar. 1687 01:32:23,959 --> 01:32:27,209 I en Ricky? Els directius de World River el volen conèixer. 1688 01:32:27,209 --> 01:32:30,751 També està de camí. El seu subordinat és aquí, així que... 1689 01:32:32,001 --> 01:32:33,126 Hola. 1690 01:32:37,251 --> 01:32:39,043 Per on anàvem? 1691 01:33:00,418 --> 01:33:01,418 Ei. 1692 01:33:03,001 --> 01:33:06,501 On collons eres? Volen que en Ricky presenti el programa. 1693 01:33:06,501 --> 01:33:08,626 - On és? - No hi haurà cap programa. 1694 01:33:09,043 --> 01:33:10,126 Què? 1695 01:33:10,126 --> 01:33:12,751 En Ricky no va ser mai Heroi de la setmana. 1696 01:33:13,334 --> 01:33:16,001 - L'Erin ho sabia tot. - Què sabia? 1697 01:33:16,001 --> 01:33:18,793 Que era una farsa. Se'n va adonar a la festa. 1698 01:33:18,793 --> 01:33:22,209 Ens ha estat mentint? Em sembla fatal per la seva part. 1699 01:33:23,584 --> 01:33:24,918 Ets idiota o què? 1700 01:33:26,293 --> 01:33:28,168 Què li direm a en Summerhayes? 1701 01:33:29,793 --> 01:33:30,709 La veritat. 1702 01:33:31,168 --> 01:33:33,126 Dean, va, no ho facis. Dean! 1703 01:33:34,876 --> 01:33:36,293 Bona tarda a tothom. 1704 01:33:36,293 --> 01:33:38,626 Gràcies per venir. Gràcies. 1705 01:33:40,334 --> 01:33:44,668 Gràcies. Veig molts vells amics per aquí 1706 01:33:44,668 --> 01:33:46,084 i molts amics nous. 1707 01:33:46,084 --> 01:33:50,626 I veig dues grans empreses que... 1708 01:33:50,626 --> 01:33:54,001 poden aconseguir coses meravelloses. 1709 01:33:54,001 --> 01:33:56,793 Esperava que l'home del moment, en Ricky, 1710 01:33:56,793 --> 01:34:01,334 pogués presentar l'Heroi de l'MFMBC d'aquesta setmana. 1711 01:34:01,334 --> 01:34:04,251 - Ted, puc dir una cosa? - Sí, esclar. Sisplau. 1712 01:34:04,251 --> 01:34:08,126 En Dean Stanton, vicepresident de Relacions amb els Inversors. 1713 01:34:23,668 --> 01:34:29,126 Lamentablement, l'MFMBC ha decidit no presentar en Ricky com a heroi. 1714 01:34:32,584 --> 01:34:37,001 I el motiu és que en Ricky no és un heroi. 1715 01:34:39,793 --> 01:34:41,709 Ni tan sols és una persona real. 1716 01:34:42,501 --> 01:34:44,709 - Què? - No ho entenc. 1717 01:34:45,501 --> 01:34:46,584 Me'l vaig inventar. 1718 01:34:47,543 --> 01:34:48,751 Ho sabia, hòstia! 1719 01:34:54,626 --> 01:34:55,959 Us vaig mentir a tots. 1720 01:34:58,334 --> 01:34:59,626 I no tinc cap excusa. 1721 01:35:03,626 --> 01:35:04,668 Em sap greu, Ted. 1722 01:35:06,418 --> 01:35:07,709 No et mereixes això. 1723 01:35:09,834 --> 01:35:13,834 També vull demanar disculpes als qui heu vingut des de San Francisco. 1724 01:35:15,418 --> 01:35:18,126 Summerhayes Financial és una empresa excel·lent. 1725 01:35:19,168 --> 01:35:23,251 Que les meves accions no espatllin el que podria ser una gran aliança. 1726 01:35:31,501 --> 01:35:33,001 Què collons acaba de dir? 1727 01:35:33,751 --> 01:35:35,209 No sé què fer. 1728 01:35:35,209 --> 01:35:36,334 T'ho vaig dir. 1729 01:35:36,334 --> 01:35:38,209 On és aquell cap de pastanaga? 1730 01:35:38,834 --> 01:35:40,084 No ho entenc. 1731 01:35:40,751 --> 01:35:43,959 Si no l'anaven a fer, per què van venir els de la tele? 1732 01:35:45,168 --> 01:35:47,168 - Els de la tele? - Ahir. 1733 01:35:47,918 --> 01:35:50,959 Mentre dinàveu, va venir la tele a entrevistar en Ricky. 1734 01:35:50,959 --> 01:35:52,668 Jo vaig ajudar a muntar-ho tot. 1735 01:36:01,001 --> 01:36:04,334 Dean, no cal que t'emportis les coses del despatx. 1736 01:36:04,334 --> 01:36:07,626 Ja les recollirem per tu. I les cremarem. 1737 01:36:11,876 --> 01:36:14,959 {\an8}Soc davant les oficines de Summerhayes Financial, 1738 01:36:14,959 --> 01:36:18,834 {\an8}una institució de prestigi al centre de Providence, Rhode Island. 1739 01:36:18,834 --> 01:36:22,626 {\an8}I aquest és en Richard Barbara Stanicky. 1740 01:36:22,626 --> 01:36:24,543 Som els corredors i tu, qui aposta. 1741 01:36:24,543 --> 01:36:27,209 Som dels bons, no dels que trenquen cames. 1742 01:36:27,209 --> 01:36:29,001 Després d'anys ajudant... 1743 01:36:29,001 --> 01:36:31,168 Per què no l'han apagat? 1744 01:36:32,293 --> 01:36:37,459 {\an8}...és un dels executius més recents i més ben pagats de Summerhayes Financial. 1745 01:36:38,751 --> 01:36:41,376 - On és el noi d'audiovisuals? - Soc jo. 1746 01:36:41,376 --> 01:36:44,043 - Em pensava que eres l'informàtic. - També. 1747 01:36:45,876 --> 01:36:49,584 Però heu de saber una cosa sobre aquest executiu d'èxit. 1748 01:36:50,418 --> 01:36:52,001 {\an8}És un complet frau. 1749 01:36:52,001 --> 01:36:54,209 {\an8}Soc en Ted Summerhayes. I... 1750 01:36:54,209 --> 01:36:57,709 {\an8}Exacte. En Ricky Stanicky en realitat és en Rodney Rimestead, 1751 01:36:57,709 --> 01:37:02,209 {\an8}un imitador rocker pornogràfic d'Atlantic City, Nova Jersey, 1752 01:37:02,209 --> 01:37:06,209 {\an8}que es fa dir Rod Rock Dur. 1753 01:37:06,209 --> 01:37:08,793 {\an8}Hem parlat amb el Sr. Rimestead per descobrir 1754 01:37:08,793 --> 01:37:12,334 com va arribar a ser l'empresari Ricky Stanicky. 1755 01:37:13,251 --> 01:37:16,584 Estava a un casino d'Atlantic City. 1756 01:37:16,584 --> 01:37:21,001 {\an8}No tenia diners, ni amics, ni dignitat. Era un alcohòlic. 1757 01:37:22,209 --> 01:37:24,209 {\an8}Soc un alcohòlic. 1758 01:37:25,834 --> 01:37:27,959 {\an8}I feia el que podia per sobreviure. 1759 01:37:28,501 --> 01:37:34,459 {\an8}IMATGES CORTESIA DE L'SLOT SWAMP CASINO, ATLANTIC CITY 1760 01:37:35,418 --> 01:37:36,709 {\an8}Mare de Déu. 1761 01:37:38,959 --> 01:37:42,501 I aquella nit vaig conèixer en Dean Stanton i els seus amics. 1762 01:37:43,626 --> 01:37:45,584 Em van pagar el menjar i la copa. 1763 01:37:46,459 --> 01:37:48,459 Semblaven interessats en mi. 1764 01:37:48,459 --> 01:37:51,084 I, com descobriria, hi estaven interessats. 1765 01:37:59,084 --> 01:38:02,459 Dean, has de veure això. 1766 01:38:03,334 --> 01:38:07,293 Al cap d'uns dies, en Dean Stanton i els seus amics li van trucar. 1767 01:38:07,293 --> 01:38:08,834 No m'ho podia creure. 1768 01:38:08,834 --> 01:38:11,293 Ens havíem vist un cop i només uns minuts. 1769 01:38:11,293 --> 01:38:14,293 {\an8}I m'estaven oferint l'oportunitat de la meva vida. 1770 01:38:14,293 --> 01:38:19,418 {\an8}Quina era aquesta oportunitat? Convertir-se en en Ricky Stanicky. 1771 01:38:20,209 --> 01:38:22,626 {\an8}Ja no era en Rod Rimestead, el fracassat. 1772 01:38:22,626 --> 01:38:25,168 {\an8}Ara era en Ricky Stanicky, el guanyador. 1773 01:38:26,668 --> 01:38:28,751 {\an8}És el primer cop que algú creu en mi. 1774 01:38:28,751 --> 01:38:32,084 {\an8}Després que en Rod, ara en Ricky, arribés a Providence, 1775 01:38:32,084 --> 01:38:35,876 en Dean Stanton i els seus amics van crear una nova identitat 1776 01:38:35,876 --> 01:38:40,001 per a qui va arribar a presentar un espectacle pornogràfic amb gossos. 1777 01:38:40,001 --> 01:38:44,376 {\an8}Els advertim que el següent vídeo pot ferir sensibilitats. 1778 01:38:45,459 --> 01:38:49,959 {\an8}La nit és preciosa, totes les estrelles brillen, 1779 01:38:50,251 --> 01:38:54,251 {\an8}perquè els meus gossos gemeguen junts. 1780 01:38:55,043 --> 01:38:58,418 {\an8}La lluna treu el cap i llueix... 1781 01:38:59,293 --> 01:39:02,376 {\an8}Em van donar un llibre. En deien "la bíblia". 1782 01:39:03,043 --> 01:39:06,001 {\an8}Era com les instruccions per ser en Ricky Stanicky. 1783 01:39:06,543 --> 01:39:10,501 {\an8}Com viure una bona vida, com aprendre dels errors. 1784 01:39:10,501 --> 01:39:14,251 {\an8}Hi vaig veure el que podria haver sigut. El que em vaig perdre. 1785 01:39:15,543 --> 01:39:19,293 I, llegint la bíblia, vaig veure que podia ser més que un somni. 1786 01:39:19,293 --> 01:39:23,918 Llavors, en Ricky va deixar l'alcohol i va començar a respectar-se. 1787 01:39:23,918 --> 01:39:27,918 Ràpidament, va aconseguir una feina a Summerhayes Financial. 1788 01:39:27,918 --> 01:39:29,918 {\an8}En Dean em va presentar el seu cap. 1789 01:39:29,918 --> 01:39:32,834 {\an8}És un d'aquests rics que volen treure el superiot 1790 01:39:32,834 --> 01:39:34,418 {\an8}per mostrar com n'és, de ric. 1791 01:39:35,168 --> 01:39:37,293 {\an8}Però, d'altra banda, té un cor d'or. 1792 01:39:37,293 --> 01:39:39,001 {\an8}Vam crear un projecte. 1793 01:39:39,709 --> 01:39:42,293 {\an8}I, a través d'en Dean, vaig fer més amics. 1794 01:39:43,126 --> 01:39:45,793 {\an8}Vaig conèixer una noia amb una ànima preciosa. 1795 01:39:47,126 --> 01:39:50,959 {\an8}I tenia una vida. Era en Ricky Stanicky. 1796 01:39:50,959 --> 01:39:53,043 {\an8}I en algun moment, enmig de tot, 1797 01:39:53,043 --> 01:39:56,876 {\an8}la línia entre el mite i la realitat es va difuminar. 1798 01:39:56,876 --> 01:40:01,418 {\an8}I així és com, sorprenentment, un alcohòlic d'Atlantic City 1799 01:40:01,418 --> 01:40:04,959 {\an8}va trobar una nova vida a Rhode Island. 1800 01:40:05,543 --> 01:40:08,501 {\an8}Heroi? Jo? No. No. 1801 01:40:08,501 --> 01:40:11,584 {\an8}Els herois són els homes que em van salvar la vida. 1802 01:40:11,584 --> 01:40:15,084 {\an8}Dean Stanton, J. T. Levine i Wes no-sé-què. 1803 01:40:15,918 --> 01:40:18,168 {\an8}Una història que va començar com a engany, 1804 01:40:18,168 --> 01:40:20,168 {\an8}d'alguna manera, miraculosament, 1805 01:40:20,168 --> 01:40:24,209 {\an8}s'ha convertit en un conte de redempció, renaixement i amor. 1806 01:40:24,751 --> 01:40:27,668 {\an8}Perquè va creure que tothom, en qualsevol moment, 1807 01:40:27,668 --> 01:40:30,459 {\an8}pot convertir-se en la persona que vol ser, 1808 01:40:30,459 --> 01:40:34,459 {\an8}escollim en Ricky Stanicky com a heroi de la setmana. 1809 01:40:38,334 --> 01:40:39,543 Molt bé, Ricky! 1810 01:40:41,126 --> 01:40:44,959 Ricky! Ricky! 1811 01:40:52,709 --> 01:40:56,209 Al final te n'has sortit ben parat, oi? 1812 01:40:56,209 --> 01:40:58,251 Com creus que em deixa, això? 1813 01:40:58,251 --> 01:40:59,584 Però què dius? 1814 01:41:00,293 --> 01:41:02,918 Quina història més inspiradora, Ted. 1815 01:41:02,918 --> 01:41:05,084 Molt bona feina. I tu també, Dean. 1816 01:41:05,084 --> 01:41:06,334 Jo no he... 1817 01:41:06,334 --> 01:41:10,043 Summerhayes, m'agrada la gent de què t'envoltes. 1818 01:41:10,043 --> 01:41:14,418 El concepte de les segones oportunitats i sentir-se bé amb les inversions 1819 01:41:14,418 --> 01:41:16,293 és el que volem aconseguir. 1820 01:41:16,959 --> 01:41:19,501 Doncs és el que fem. 1821 01:41:19,501 --> 01:41:22,126 En Ted va veure el potencial d'en Ricky. 1822 01:41:22,126 --> 01:41:26,418 També va ser idea seva crear associacions amb organitzacions benèfiques. 1823 01:41:26,709 --> 01:41:28,876 Vaig veure els beneficis tributaris. 1824 01:41:29,418 --> 01:41:31,668 Que n'ets d'humil, oi, cabronàs? 1825 01:41:32,834 --> 01:41:34,168 Així, tanquem l'acord? 1826 01:41:34,918 --> 01:41:38,334 No ho sé. Dean, què en penses? 1827 01:41:42,084 --> 01:41:45,084 - Tanquem l'acord. - Per descomptat. Gràcies. 1828 01:41:45,084 --> 01:41:46,626 - Genial. - Sí, gràcies. 1829 01:41:47,751 --> 01:41:50,418 Vas deixar que aquell boig circumcidés el nostre fill? 1830 01:41:51,751 --> 01:41:54,126 Amor, va treballar pelant gambes. 1831 01:41:54,126 --> 01:41:55,293 Pelant...? 1832 01:41:56,293 --> 01:41:57,376 S'ha acabat. 1833 01:41:57,376 --> 01:42:00,418 Acamparàs al jardí durant els pròxims sis mesos! 1834 01:42:00,418 --> 01:42:03,584 D'acord, és raonable. És més que just. 1835 01:42:04,418 --> 01:42:06,376 - Serà genial. Gràcies. - Perfecte. 1836 01:42:15,043 --> 01:42:18,084 No ho entenc. Com ha passat tot això? 1837 01:42:19,084 --> 01:42:22,793 Quan vaig saber el que havies fet, em vaig enfadar. 1838 01:42:24,209 --> 01:42:27,793 Et vaig dir que havia venut la història només per fotre't. 1839 01:42:29,043 --> 01:42:32,084 Però, quan van contractar en Ricky, vaig pensar: 1840 01:42:32,084 --> 01:42:35,418 "Un moment, potser sí que hi ha una història aquí." 1841 01:42:36,126 --> 01:42:38,209 L'hi vaig dir al productor del Canal 6, 1842 01:42:38,209 --> 01:42:41,543 va parlar amb un amic de l'MFMBC i em van donar llum verda. 1843 01:42:44,126 --> 01:42:45,751 Totes les mentides, Erin... 1844 01:42:50,543 --> 01:42:51,959 Em podràs perdonar mai? 1845 01:42:57,209 --> 01:42:58,918 T'asseguro que no serà fàcil. 1846 01:43:01,084 --> 01:43:04,251 Però... això ajuda. 1847 01:43:05,584 --> 01:43:09,709 Ho tenia tot: bons amics, una bona feina, 1848 01:43:12,043 --> 01:43:16,043 l'amor de la persona més bonica i amb el cor més gran del món... 1849 01:43:19,001 --> 01:43:21,459 L'Erin és el millor que m'ha passat mai. 1850 01:43:24,543 --> 01:43:26,001 M'ho ha enviat en Ricky. 1851 01:43:30,751 --> 01:43:33,334 - Molt bé, som-hi. - Qui són aquests? 1852 01:43:36,834 --> 01:43:38,334 Ricky, vigila! 1853 01:43:45,709 --> 01:43:47,959 Ha anat com pensaves, imbècil? 1854 01:43:49,668 --> 01:43:52,709 Té, Rimestead. T'hem notificat oficialment. 1855 01:43:53,626 --> 01:43:54,751 Què...? 1856 01:43:55,959 --> 01:43:57,001 Què és això? 1857 01:43:57,001 --> 01:44:00,043 És l'ordre de desistiment d'en Billy Idol. 1858 01:44:00,626 --> 01:44:05,251 Si espatlles una sola cançó més amb les teves lletres fastigoses, 1859 01:44:05,251 --> 01:44:07,376 ens veurem als tribunals. 1860 01:44:14,376 --> 01:44:15,793 En Billy Idol em va veure? 1861 01:44:16,418 --> 01:44:17,543 Ves-te'n a pastar. 1862 01:44:18,834 --> 01:44:19,876 Genial! 1863 01:44:20,959 --> 01:44:22,668 Més xampany per tothom! 1864 01:44:26,626 --> 01:44:27,793 Billy Idol. 1865 01:44:46,834 --> 01:44:48,043 Això és Al Green? 1866 01:44:49,043 --> 01:44:50,459 És Otis Redding. 1867 01:44:50,459 --> 01:44:52,626 - Otis Redding era cec? - No. 1868 01:44:52,626 --> 01:44:55,209 Segur? Té veu com de cec. 1869 01:44:55,209 --> 01:44:58,001 - Sí que té veu de cec. - No n'era. 1870 01:44:58,626 --> 01:45:01,251 Un suc de nabius. Sol. 1871 01:45:01,251 --> 01:45:05,209 I un plat de calamars ben cruixents. Quina nit, eh, nois? 1872 01:45:05,209 --> 01:45:06,543 - I tant. - Sí. 1873 01:45:06,543 --> 01:45:08,251 Ricky, vine aquí. 1874 01:45:11,876 --> 01:45:14,168 És hora de ballar amb la meva promesa. 1875 01:45:14,168 --> 01:45:16,001 - Estàs de conya? - Sí. 1876 01:45:17,376 --> 01:45:18,793 No ho sé. Qui sap? 1877 01:45:19,209 --> 01:45:22,876 Ei, no feu plans dissabte a la tarda. Tenim una pila de feina. 1878 01:45:22,876 --> 01:45:24,293 Feina un dissabte? 1879 01:45:24,293 --> 01:45:27,543 Sí, ens he apuntat per netejar la badia de Narragansett. 1880 01:45:28,876 --> 01:45:30,001 Esclar que sí. 1881 01:45:30,001 --> 01:45:32,751 No és broma. Anirem a fer net. 1882 01:45:39,584 --> 01:45:40,418 Tio. 1883 01:45:43,459 --> 01:45:44,751 Per en Ricky Stanicky. 1884 01:45:45,751 --> 01:45:47,501 Per en Ricky Stanicky. 1885 01:45:47,501 --> 01:45:48,959 El millor amic que tenim. 1886 01:46:51,376 --> 01:46:53,959 T'estimo. 1887 01:46:53,959 --> 01:46:55,043 Adeu. 1888 01:46:58,793 --> 01:47:02,001 LA CIGALA DE LA SORT DEL PARE NOEL 1889 01:51:13,793 --> 01:51:16,626 {\an8}Abans d'arribar a això, m'agradaria dir que això... 1890 01:52:10,751 --> 01:52:12,751 Subtítols: Nahuel Martino González 1891 01:52:12,751 --> 01:52:14,834 Supervisor creatiu Guillermo Parra