1 00:00:29,918 --> 00:00:33,751 1999年萬聖節 2 00:00:33,751 --> 00:00:36,584 你扮什麼?狗還是牛? 3 00:00:36,584 --> 00:00:38,584 我扮的是狗,但不是普通的狗 4 00:00:38,584 --> 00:00:40,709 是勃起的狗,你們看 5 00:00:44,209 --> 00:00:46,084 我們到了 6 00:00:46,084 --> 00:00:47,501 大便準備好了嗎? 7 00:00:48,043 --> 00:00:49,418 收到,大便就緒 8 00:00:50,209 --> 00:00:52,001 太扯了,是多大隻的狗? 9 00:00:52,001 --> 00:00:53,876 小狗,但有七隻 10 00:00:55,876 --> 00:00:58,293 這樣做很不妙的原因有三個 11 00:00:58,293 --> 00:01:02,001 一,會被警察抓,二,會被狗咬 三,門前有全國步槍協會的貼紙 12 00:01:02,001 --> 00:01:02,959 看得到字的人已在射程範圍 13 00:01:02,959 --> 00:01:05,168 別擔心,迪恩,這些人罪有應得 14 00:01:05,168 --> 00:01:07,168 他們從來不給糖果 15 00:01:07,168 --> 00:01:09,459 記得上次我們這樣搞,結果怎樣嗎? 16 00:01:09,459 --> 00:01:10,626 迪恩手臂骨折了 17 00:01:10,626 --> 00:01:13,418 那是因為他自己逃跑,跌進水溝 18 00:01:13,418 --> 00:01:15,584 如果他沒有臨陣脫逃,根本沒事 19 00:01:15,584 --> 00:01:17,626 來啦,照計畫走 20 00:01:18,793 --> 00:01:19,793 好吧 21 00:01:34,043 --> 00:01:35,084 快跑 22 00:01:50,626 --> 00:01:52,334 火變大了 23 00:01:54,626 --> 00:01:55,751 糟了! 24 00:02:05,126 --> 00:02:06,584 不要! 25 00:02:09,376 --> 00:02:11,418 我吃到屎了... 26 00:02:11,418 --> 00:02:12,626 快離開這裡 27 00:02:12,626 --> 00:02:14,459 不行,裡面還有人 28 00:02:18,251 --> 00:02:21,376 別開槍!稻草人放火燒房子了! 29 00:02:23,376 --> 00:02:25,209 裡面沒人!打電話叫消防隊! 30 00:02:25,209 --> 00:02:28,293 兄弟,你的反應太誇張了 31 00:02:29,001 --> 00:02:30,001 天啊... 32 00:02:31,543 --> 00:02:32,626 叫消防隊! 33 00:02:32,626 --> 00:02:34,959 你看,他們會發糖果 34 00:02:36,376 --> 00:02:37,834 我們死定了! 35 00:02:37,834 --> 00:02:40,168 天啊,我爸會殺了我 36 00:02:40,168 --> 00:02:42,376 快點,閃人,快離開這裡 37 00:02:43,001 --> 00:02:44,918 等等!等一下,我有個點子 38 00:02:48,668 --> 00:02:49,668 誰有筆? 39 00:02:49,668 --> 00:02:50,751 用韋斯的狗屌! 40 00:02:51,501 --> 00:02:53,418 –快想個名字 –宙斯 41 00:02:54,126 --> 00:02:55,043 我要小孩的名字 42 00:02:55,043 --> 00:02:56,793 –李奇! –好 43 00:02:58,043 --> 00:02:58,959 要姓什麼? 44 00:02:58,959 --> 00:03:00,293 我想到了,史丹頓 45 00:03:00,709 --> 00:03:01,709 好 46 00:03:02,334 --> 00:03:04,251 等等,不行啦!我就姓史丹頓 47 00:03:04,251 --> 00:03:05,876 又怎麼樣?你的名字又不是李奇 48 00:03:09,668 --> 00:03:10,918 快點! 49 00:03:12,043 --> 00:03:13,084 快跑! 50 00:03:21,709 --> 00:03:22,918 你看這個 51 00:03:22,918 --> 00:03:25,793 死小鬼耍蠢的時候 身上的夾克著火了 52 00:03:25,793 --> 00:03:28,876 有趣的地方來了 他媽把他的名字寫在衣領上 53 00:03:29,584 --> 00:03:32,626 {\an8}“李奇史丹尼奇”?蠢到家 54 00:03:32,626 --> 00:03:33,709 壞消息,隊長 55 00:03:33,709 --> 00:03:36,293 剛剛確認過了 學區裡沒有人姓史丹尼奇 56 00:03:36,293 --> 00:03:37,834 一定是外地來的 57 00:03:37,834 --> 00:03:39,043 可惡 58 00:03:40,793 --> 00:03:43,501 真不敢相信這招真的有效 59 00:03:43,501 --> 00:03:47,418 兄弟們 我們好像多了一位一輩子的好朋友 60 00:03:50,751 --> 00:03:54,251 冒牌死黨 61 00:03:54,251 --> 00:03:55,793 李奇史丹尼奇做的! 62 00:04:08,293 --> 00:04:09,876 是史丹尼奇! 63 00:04:18,168 --> 00:04:20,668 李奇史丹尼奇到此一遊 64 00:04:27,501 --> 00:04:30,126 史丹尼奇做的! 65 00:04:37,751 --> 00:04:39,626 是史丹尼奇! 66 00:04:46,251 --> 00:04:47,209 史丹尼奇開車撞的! 67 00:04:55,043 --> 00:04:58,668 {\an8}現在 68 00:05:01,001 --> 00:05:02,709 想快點喝上一杯嗎? 69 00:05:02,709 --> 00:05:03,918 歡迎寶寶惠特克 70 00:05:03,918 --> 00:05:05,834 為什麼要喝那麼快? 71 00:05:06,876 --> 00:05:07,834 李奇:打給我 72 00:05:07,834 --> 00:05:09,543 你可以喝久一點啊 73 00:05:09,543 --> 00:05:13,459 世上最快樂的國家芬蘭發明了長飲 74 00:05:13,459 --> 00:05:16,834 車庫裡的啤酒剩這些了 要去多買一點嗎? 75 00:05:16,834 --> 00:05:18,751 不用,這樣剛好 76 00:05:18,751 --> 00:05:20,126 妳確定? 77 00:05:20,959 --> 00:05:23,251 –好,這裡看起來好棒 –是嗎? 78 00:05:23,251 --> 00:05:25,709 說不定很適合當我們的副業 79 00:05:25,709 --> 00:05:27,793 “艾琳與迪恩產前派對籌備小組” 80 00:05:27,793 --> 00:05:29,168 –感覺不賴 –是啊 81 00:05:29,168 --> 00:05:33,376 那時吉爾伯蓋恩斯意識到 幫派暴力的解方 82 00:05:33,376 --> 00:05:37,001 可能就在一支破舊小號的排水鍵中 83 00:05:37,001 --> 00:05:39,751 –這是什麼? –《本週英雄》 84 00:05:39,751 --> 00:05:42,668 會介紹一些有不凡事蹟的平凡人 85 00:05:42,668 --> 00:05:46,793 我的製作人希望我去應徵 他說他有人脈 86 00:05:46,793 --> 00:05:48,126 妳在等什麼? 87 00:05:48,126 --> 00:05:52,001 想讓MFMBC注意到我 我就得拿出更好的作品 88 00:05:52,001 --> 00:05:55,126 但我都在報導無關緊要的可愛小趣聞 89 00:05:57,209 --> 00:06:00,501 說到小可愛 你可以幫我把這些照片掛起來嗎? 90 00:06:00,501 --> 00:06:01,668 –掛那邊 –好 91 00:06:01,668 --> 00:06:03,793 這是傑提和蘇珊嬰兒時期的照片 92 00:06:03,793 --> 00:06:07,084 天啊,傑提一出生就長好恆齒了? 93 00:06:07,084 --> 00:06:09,959 胡說,他的牙齒很可愛,你自己看 94 00:06:09,959 --> 00:06:12,584 可愛?他看起來像鄉巴佬希特勒 95 00:06:13,334 --> 00:06:15,959 –妳覺得嬰兒都很可愛 –所有寶寶都很可愛 96 00:06:15,959 --> 00:06:17,501 對,當然 97 00:06:17,501 --> 00:06:19,918 不過遙控器 接下來二十年都會黏答答的 98 00:06:20,043 --> 00:06:22,501 有孩子還是有好處的 99 00:06:22,501 --> 00:06:23,709 –真的嗎? –對 100 00:06:24,334 --> 00:06:26,584 我不記得我爸媽有這樣想 101 00:06:27,418 --> 00:06:29,709 你覺得你爸媽不喜歡有孩子嗎? 102 00:06:30,501 --> 00:06:31,793 沒差 103 00:06:31,793 --> 00:06:35,043 我們現在比他們好多了,這才是重點 104 00:06:35,918 --> 00:06:37,126 我愛妳 105 00:06:38,001 --> 00:06:39,209 妳也愛我 106 00:06:39,793 --> 00:06:41,209 我們愛保羅 107 00:06:43,584 --> 00:06:45,293 我們不用管其他人 108 00:06:45,293 --> 00:06:47,418 天啊,傑提,少管我 109 00:06:47,418 --> 00:06:50,626 這是我的產前派對 讓我喝一杯又不會怎麼樣 110 00:06:50,626 --> 00:06:52,834 栗原醫師說完全沒問題,你們好 111 00:06:52,834 --> 00:06:55,168 栗原醫師不過是醫療體系的一員 112 00:06:55,168 --> 00:06:57,251 瑪姬助產士說妳只能吃素 113 00:06:57,251 --> 00:06:58,793 絕對不能碰酒精 114 00:06:58,793 --> 00:07:01,876 好,但你不是瑪姬助產士 你是我老公 115 00:07:01,876 --> 00:07:04,834 我知道,但我也是爸爸陪產員 這是我的責任 116 00:07:04,834 --> 00:07:07,418 別說了,寶寶聽到都要吐了 117 00:07:07,418 --> 00:07:09,251 嬰兒在肚子裡會吐嗎? 118 00:07:09,251 --> 00:07:10,751 等等,傑提要陪產嗎? 119 00:07:10,751 --> 00:07:13,543 對,而且小寶寶出生時 他也會跟著裸體 120 00:07:13,543 --> 00:07:14,709 我沒有想要裸體 121 00:07:14,709 --> 00:07:18,001 我只是想把上衣脫掉 跟孩子享受第一次肌膚接觸 122 00:07:18,001 --> 00:07:19,751 建立連結,懂嗎? 123 00:07:19,751 --> 00:07:21,043 –很好 –你最好接一下電話 124 00:07:21,043 --> 00:07:23,418 李奇20分鐘內已經打了四通電話 125 00:07:23,418 --> 00:07:26,001 問他想幹嘛,他也打給我一整天了 126 00:07:26,001 --> 00:07:27,209 –真的嗎? –對 127 00:07:27,834 --> 00:07:28,668 好 128 00:07:29,834 --> 00:07:32,376 史丹尼奇,兄弟,怎麼了?怎麼樣? 129 00:07:32,376 --> 00:07:34,459 我去幫妳倒茶,別喝酒 130 00:07:34,459 --> 00:07:37,584 是這樣的,我剛好有事要忙,我... 131 00:07:40,543 --> 00:07:41,709 真的嗎? 132 00:07:45,209 --> 00:07:46,251 好 133 00:07:49,126 --> 00:07:50,376 這樣好了 134 00:07:50,376 --> 00:07:53,251 你手術結束後請人通知我,好嗎? 135 00:07:56,293 --> 00:07:57,501 所以你自己一個人? 136 00:07:58,793 --> 00:08:00,209 該死,兄弟,太糟糕了 137 00:08:00,918 --> 00:08:02,209 好吧,撐住 138 00:08:02,209 --> 00:08:05,376 我們這邊會幫你集氣的 139 00:08:07,209 --> 00:08:08,209 我也愛你,兄弟 140 00:08:09,501 --> 00:08:11,168 怎麼回事?他說什麼? 141 00:08:12,251 --> 00:08:13,293 復發了 142 00:08:14,209 --> 00:08:16,584 –什麼復發了? –癌症 143 00:08:17,251 --> 00:08:19,834 天啊,我以為他康復了 144 00:08:19,834 --> 00:08:20,918 可憐的傢伙 145 00:08:21,918 --> 00:08:25,584 他們會切除他另一顆睪丸嗎? 146 00:08:25,584 --> 00:08:28,918 能這樣做嗎? 我以為至少需要一顆才能活 147 00:08:28,918 --> 00:08:30,959 不用,那是腎臟啦,笨蛋 148 00:08:31,459 --> 00:08:32,668 他在哪裡? 149 00:08:32,668 --> 00:08:34,418 他在奧爾巴尼的醫院 150 00:08:34,418 --> 00:08:36,626 奧爾巴尼?他在奧爾巴尼幹嘛? 151 00:08:36,626 --> 00:08:39,584 他剛從奈洛比飛回來 要跟非營利組織會面 152 00:08:39,584 --> 00:08:40,834 結果舊疾復發 153 00:08:40,834 --> 00:08:42,501 今晚就要動手術 154 00:08:42,501 --> 00:08:45,209 你應該開車去 那可憐的傢伙都沒人陪 155 00:08:45,209 --> 00:08:47,251 我不能去,產前派對怎麼辦? 156 00:08:47,251 --> 00:08:48,876 薩默海耶斯也會來 157 00:08:48,876 --> 00:08:51,793 你還擔心老闆? 別管他了,不過是份工作而已 158 00:08:51,793 --> 00:08:54,001 李奇跟你們當了一輩子的朋友 159 00:08:54,001 --> 00:08:56,126 兄弟,你去吧 薩默海耶斯我來應付就好 160 00:08:56,126 --> 00:08:57,876 什麼?不行... 161 00:08:57,876 --> 00:09:00,709 你應該打電話告訴老闆 你家裡有急事 162 00:09:00,709 --> 00:09:02,001 你應該跟迪恩去 163 00:09:02,001 --> 00:09:04,501 妳是認真的嗎? 我們不能同時放老闆鴿子 164 00:09:04,501 --> 00:09:05,959 當然可以 165 00:09:05,959 --> 00:09:09,709 說不定他還鬆了一口氣 不必參加產前派對 166 00:09:11,709 --> 00:09:14,834 看來我們都要去奧爾巴尼了 167 00:09:14,834 --> 00:09:18,001 給你說中了 一提到薩默海耶斯就超有說服力的 168 00:09:18,001 --> 00:09:19,668 細節決定成敗 169 00:09:19,668 --> 00:09:22,084 你們怎麼拖這麼久? 飛機一小時後就要起飛了 170 00:09:22,084 --> 00:09:25,626 真抱歉,我們用盡了全力 在最後關頭完美執行緊急計畫 171 00:09:25,626 --> 00:09:27,168 史丹尼奇的電話是誰打的? 172 00:09:27,168 --> 00:09:29,418 別糾結是誰的功勞了,有用就好 173 00:09:29,418 --> 00:09:32,709 我們順利從產前派對脫身 還拿到馬克勒比耶的門票! 174 00:09:32,709 --> 00:09:34,084 你怎麼拿到票的? 175 00:09:34,084 --> 00:09:36,959 我們同事昨晚把雙腳的腳踝摔斷了 176 00:09:36,959 --> 00:09:39,209 他爬到樹上拿小孩的氣球 結果摔下來 177 00:09:39,209 --> 00:09:40,918 –可憐鬼 –票就到我們手上了 178 00:09:40,918 --> 00:09:42,084 真要命,你們走狗屎運 179 00:09:42,084 --> 00:09:44,126 怎麼一天到晚都碰上好事 180 00:09:44,126 --> 00:09:46,209 好人有好報 181 00:09:46,209 --> 00:09:48,418 說得好,大西洋城我們來了 182 00:09:48,418 --> 00:09:50,459 嗨翻紐澤西吧! 183 00:09:51,793 --> 00:09:53,834 雖然換了個方法,但爽度不減 184 00:09:53,834 --> 00:09:56,334 只是做愛得翻到側邊,跟海象一樣 185 00:09:57,043 --> 00:09:58,709 不會把寶寶的頭撞出一個洞嗎? 186 00:09:58,709 --> 00:10:01,418 我有個朋友叫利姆 他的頭上就有屌痕 187 00:10:02,168 --> 00:10:04,334 可能是他媽的陰道太短 188 00:10:05,001 --> 00:10:06,876 小心別撞到寶寶惠特克 189 00:10:06,876 --> 00:10:10,084 –還是要叫惠特克? –對,這名字在我們家很常見 190 00:10:10,084 --> 00:10:11,876 –那很好 –對,謝謝 191 00:10:11,876 --> 00:10:15,168 你們都知道規則 手機都要關機才不會被追蹤 192 00:10:15,168 --> 00:10:16,251 好 193 00:10:17,418 --> 00:10:18,459 來吧,韋斯 194 00:10:18,459 --> 00:10:19,709 –這邊 –寶典 195 00:10:21,001 --> 00:10:23,668 好的,現在有什麼進度? 196 00:10:24,668 --> 00:10:25,834 李奇癌症復發 197 00:10:25,834 --> 00:10:26,959 –糟糕 –真慘 198 00:10:26,959 --> 00:10:28,501 在奧爾巴尼動緊急手術 199 00:10:28,501 --> 00:10:31,751 太可怕了,“緊急手術...” 200 00:10:31,751 --> 00:10:33,668 等等,為什麼一定是得癌症? 201 00:10:33,668 --> 00:10:36,626 大家不會擔心嗎? 我們又要陪他做化療了? 202 00:10:36,626 --> 00:10:39,793 對啊,直接把我們帶進世界大賽 203 00:10:40,376 --> 00:10:41,501 高招 204 00:10:42,584 --> 00:10:45,376 好,飛機著陸前,還有一件正事要辦 205 00:10:45,376 --> 00:10:47,668 史丹尼奇的手機 我們先把IG貼文處理一下 206 00:10:47,668 --> 00:10:48,584 來吧 207 00:10:51,459 --> 00:10:52,834 “生命誠可貴” 208 00:10:52,834 --> 00:10:54,918 –確實 –“友誼價更高” 209 00:10:56,001 --> 00:10:58,251 “感謝我的兄弟一直陪在我身邊” 210 00:10:59,126 --> 00:11:00,876 –很好 –好了,完事了嗎? 211 00:11:00,876 --> 00:11:02,918 –可以開喝了嗎? –沒錯 212 00:11:02,918 --> 00:11:05,668 乾一杯,敬李奇史丹尼奇 213 00:11:05,668 --> 00:11:07,168 敬李奇史丹尼奇 214 00:11:07,168 --> 00:11:08,918 我們從未有過的好友 215 00:11:14,334 --> 00:11:15,334 金色三叉戟 216 00:11:15,334 --> 00:11:16,834 馬克勒比耶僅此一晚(售罄) 217 00:11:16,834 --> 00:11:18,459 婊子給我滾下床 218 00:11:22,834 --> 00:11:24,459 起來...快滾下床 219 00:11:28,293 --> 00:11:30,209 起來,婊子醒來,快起床 220 00:11:53,584 --> 00:11:54,918 –讚 –天啊,真爽! 221 00:11:54,918 --> 00:11:57,543 太精彩了!謝謝李奇史丹尼奇! 222 00:11:57,543 --> 00:12:00,293 –循環電音大神太炸了!超猛! –太神了,兄弟! 223 00:12:00,293 --> 00:12:02,293 就算來這趟我有罪惡感也值得 224 00:12:02,293 --> 00:12:04,334 –對啊 –為什麼我們要有罪惡感? 225 00:12:04,334 --> 00:12:07,334 我們可以實話實說 就不用這麼焦慮了 226 00:12:07,334 --> 00:12:10,668 不行 因為我們今天才拿到勒比耶的門票 227 00:12:10,668 --> 00:12:12,876 但是她們已經規畫產前派對好幾週了 228 00:12:12,876 --> 00:12:14,543 對,但她們都是堅強的女人 229 00:12:14,543 --> 00:12:17,584 我們只是錯過一場小派對 她們可以諒解的 230 00:12:17,584 --> 00:12:20,668 才不是什麼小派對 是我家寶寶的產前派對 231 00:12:22,334 --> 00:12:23,751 威士忌可樂 232 00:12:23,751 --> 00:12:25,418 給我一瓶墨西哥啤酒,謝謝 233 00:12:26,084 --> 00:12:28,668 你們有有機的伏特加嗎? 234 00:12:31,334 --> 00:12:33,501 –什麼伏特加都可以,就這樣 –謝謝 235 00:12:35,001 --> 00:12:38,334 說到伏特加,給我一杯雪樹不加冰 還要一盤魷魚 236 00:12:38,334 --> 00:12:40,709 不行,羅德,這樣不好 237 00:12:40,709 --> 00:12:43,334 你一直讓我的客人替你買單 這裡不歡迎你 238 00:12:43,334 --> 00:12:45,084 他就喜歡讓我難堪 239 00:12:45,084 --> 00:12:47,459 先說清楚,我不會占人便宜 240 00:12:47,459 --> 00:12:50,876 你們請我吃魷魚 我絕對能給你們更多好處 241 00:12:50,876 --> 00:12:52,584 真的嗎?怎麼說? 242 00:12:52,584 --> 00:12:54,959 我午夜在拉霸沼澤賭場有表演 243 00:12:54,959 --> 00:12:56,751 帶你們進去,只要半價 244 00:12:56,751 --> 00:12:57,876 什麼表演? 245 00:12:57,876 --> 00:12:59,334 拿給你們看 246 00:13:00,793 --> 00:13:02,501 –就這個 –不是吧! 247 00:13:03,084 --> 00:13:08,293 “搖滾硬漢羅德 南澤西最強搖滾成人模仿秀表演” 248 00:13:09,793 --> 00:13:11,834 不像上面寫得那麼誇張 249 00:13:11,834 --> 00:13:14,251 只是在表演一些自慰歌 250 00:13:14,251 --> 00:13:15,668 誰不自慰呢,對吧? 251 00:13:16,209 --> 00:13:17,459 –就是啊! –很好 252 00:13:17,459 --> 00:13:19,668 我們應該沒辦法去捧場 253 00:13:19,668 --> 00:13:22,459 放下你打手槍的手 我們可以請你喝一杯 254 00:13:22,459 --> 00:13:24,084 真會討價還價 255 00:13:24,084 --> 00:13:27,418 你就靠表演手槍歌賺錢? 256 00:13:27,418 --> 00:13:28,793 對,我都表演一整套的 257 00:13:28,793 --> 00:13:30,793 從南到北,從東到西 什麼射精歌都唱 258 00:13:30,793 --> 00:13:33,293 很多歌都能跟打手槍扯上關係 你一定會嚇死 259 00:13:33,293 --> 00:13:34,626 麥可傑克森的《打一打》 260 00:13:34,626 --> 00:13:37,626 貝蒂米勒的《我翼下的風》 愛撫樂團的任一首歌 261 00:13:37,626 --> 00:13:40,126 全世界只有我想得到 262 00:13:40,126 --> 00:13:42,459 –對啊,真難以置信 –對啊 263 00:13:43,293 --> 00:13:46,334 貝瑞,我這群親愛的朋友 打算請我喝一杯 264 00:13:46,793 --> 00:13:49,793 我還會模仿,要我模仿誰都可以 我是訓練有素的演員 265 00:13:49,793 --> 00:13:51,584 –好,那你聽好了 –說吧 266 00:13:51,584 --> 00:13:55,459 模仿一個識相的人 否則我請保全趕你出去 267 00:13:55,459 --> 00:13:57,209 不用,沒關係,沒事 268 00:13:57,209 --> 00:14:00,126 我們想看看他有多行 請給他一杯酒 269 00:14:01,209 --> 00:14:03,209 還要魷魚,貝瑞 270 00:14:04,209 --> 00:14:05,584 討厭鬼,愛死那個傢伙了 271 00:14:06,293 --> 00:14:09,376 你們想讓我扮成誰? 你們喜歡歐文威爾森嗎? 272 00:14:10,543 --> 00:14:11,626 我們超愛歐文威爾遜 273 00:14:11,626 --> 00:14:14,209 –好啊,也可以 –就表演歐文威爾森 274 00:14:19,001 --> 00:14:21,501 到底是怎麼樣你們才會覺得 275 00:14:21,501 --> 00:14:24,834 我沒辦法模仿像大歐一樣可愛的人? 276 00:14:25,293 --> 00:14:27,918 好一個歐文威爾森,真的很像歐文 277 00:14:27,918 --> 00:14:29,876 勉勉強強,沒你說得那麼好 278 00:14:29,876 --> 00:14:31,376 謝謝,讓我... 279 00:14:31,959 --> 00:14:33,043 魷魚來了 280 00:14:36,959 --> 00:14:38,459 再一個,老哏了,但很經典 281 00:14:40,543 --> 00:14:42,334 好好看看這顆奶子! 282 00:14:42,334 --> 00:14:45,459 現在不看,以後也沒機會看 283 00:14:46,126 --> 00:14:49,043 媽,別喝了,妳喝醉後講話都很惡毒 284 00:14:49,043 --> 00:14:51,501 少囉唆,你這死小鬼 285 00:14:51,501 --> 00:14:55,626 想知道你是怎麼來的嗎? 你老爸在料理我的肥臀 286 00:14:55,626 --> 00:14:58,126 其中幾滴流到我毛茸茸的漢堡包 287 00:14:58,126 --> 00:15:01,626 你知道這代表什麼嗎? 你是如假包換的屎寶寶 288 00:15:01,626 --> 00:15:05,084 沒錯,你就是坨屎 永遠只能當一坨屎! 289 00:15:06,084 --> 00:15:08,043 這是《唐頓莊園》的情節嗎? 290 00:15:09,668 --> 00:15:10,876 不是,是... 291 00:15:12,126 --> 00:15:14,043 我小時候發生的故事 292 00:15:19,834 --> 00:15:20,918 好了 293 00:15:20,918 --> 00:15:23,209 該上賭桌了吧,兄弟? 294 00:15:23,209 --> 00:15:24,584 好啊,要去哪? 295 00:15:24,584 --> 00:15:27,168 銅帽是唯一 能用五十美分當籌碼的賭場 296 00:15:27,168 --> 00:15:29,501 妓女不多但都很友善 297 00:15:29,501 --> 00:15:31,876 撥她們的頭髮,她們也不會嚇跑 298 00:15:31,876 --> 00:15:34,334 羅德,我們待在這就好 299 00:15:34,334 --> 00:15:37,001 太棒了,我跟酒保貝瑞是朋友 300 00:15:37,876 --> 00:15:41,251 硬梆梆羅尼,我們還有事 301 00:15:41,251 --> 00:15:46,918 有我們自己的行程 可能要跟你說再見了 302 00:15:52,834 --> 00:15:54,084 好,我聽懂暗示了 303 00:15:55,126 --> 00:15:58,334 在你們眼中 我只是個爛模仿藝人吧? 304 00:15:58,334 --> 00:16:00,918 謝謝你能理解,兄弟,你是好人 305 00:16:05,168 --> 00:16:07,209 –幹嘛那樣? –怎麼樣? 306 00:16:07,793 --> 00:16:09,751 用不著對他這麼狠 307 00:16:10,209 --> 00:16:12,168 什麼?我又沒有惡意,我做了什麼? 308 00:16:13,251 --> 00:16:14,751 怎麼了?我很混蛋嗎? 309 00:16:14,751 --> 00:16:18,293 你叫他“硬梆梆羅尼” 但他叫“搖滾硬漢羅德” 310 00:16:18,293 --> 00:16:20,709 好啦,真抱歉 311 00:16:20,709 --> 00:16:23,584 誰知道手槍俠會這麼敏感 312 00:16:25,293 --> 00:16:26,668 羅德... 313 00:16:28,043 --> 00:16:29,168 別想拿走 314 00:16:29,168 --> 00:16:31,793 我想為剛剛的事情跟你道歉 315 00:16:31,793 --> 00:16:35,376 我和朋友只是想要好好聚聚 316 00:16:35,376 --> 00:16:36,834 但表達得不太禮貌,所以... 317 00:16:38,459 --> 00:16:40,501 沒差,我懂,我遇過好幾次了 318 00:16:41,584 --> 00:16:44,626 你們開著豐田豪華轎車來大西洋城 319 00:16:44,626 --> 00:16:46,459 用你當麻醉醫師賺的錢大玩特玩 320 00:16:46,459 --> 00:16:49,251 大搖大擺,以為自己很了不起 我告訴你 321 00:16:49,251 --> 00:16:52,293 瓊瑞佛斯和麥可傑克森 都是被你們這些混蛋害死的 322 00:16:52,293 --> 00:16:54,043 我們都不是麻醉醫師 323 00:16:55,543 --> 00:16:57,584 –你們不是來開會的? –不是 324 00:16:59,751 --> 00:17:01,126 我明白了 325 00:17:01,126 --> 00:17:04,043 在你眼中 我就像是搞雜耍的怪胎吧? 326 00:17:04,043 --> 00:17:05,793 –才不是 –我的實力不只這樣 327 00:17:05,793 --> 00:17:07,334 我是非常好的演員 328 00:17:08,209 --> 00:17:09,043 你等著看 329 00:17:10,626 --> 00:17:11,751 該死 330 00:17:18,751 --> 00:17:20,084 他們是誰? 331 00:17:20,084 --> 00:17:22,209 我一直想避開的瘋狂粉絲 332 00:17:22,209 --> 00:17:24,793 總之我要閃了,收好我的名片 333 00:17:26,876 --> 00:17:27,918 記住我的名字 334 00:17:27,918 --> 00:17:30,293 我保證有一天會幫上你的忙 335 00:17:30,293 --> 00:17:31,626 我想也是 336 00:17:42,334 --> 00:17:43,501 真可愛 337 00:18:00,793 --> 00:18:03,834 天啊,太棒了!超爽的! 338 00:18:03,834 --> 00:18:05,834 –把錢都拿來! –傑提! 339 00:18:05,834 --> 00:18:08,084 現在別催我,迪恩!我手氣正旺! 340 00:18:08,084 --> 00:18:10,459 我這次終於能贏著走出大西洋城! 341 00:18:10,459 --> 00:18:12,043 蘇珊要生了 342 00:18:16,251 --> 00:18:18,376 這主意糟透了,我早就知道會出問題 343 00:18:18,376 --> 00:18:21,501 別抱怨了,兄弟 現在放馬後炮也沒用 344 00:18:21,501 --> 00:18:23,626 誰知道她會提前六週生? 345 00:18:23,626 --> 00:18:24,959 六週 346 00:18:24,959 --> 00:18:28,209 我的寶寶會提前六週出生 不會有問題嗎? 347 00:18:28,209 --> 00:18:31,501 寶寶不會有事的 嬰兒早產六週很常見 348 00:18:31,501 --> 00:18:33,001 我就是提前六週生的 349 00:18:33,001 --> 00:18:35,126 慘了!快走! 350 00:18:38,126 --> 00:18:41,584 普洛維登斯生產中心 351 00:18:45,126 --> 00:18:46,834 蘇珊李維,她在哪個房間? 352 00:18:47,584 --> 00:18:49,084 –李維? –對,李維 353 00:18:50,168 --> 00:18:52,834 找到了,她跟寶寶在208房 354 00:18:54,459 --> 00:18:55,709 她把寶寶生下來了 355 00:18:56,293 --> 00:18:57,334 寶寶惠特克 356 00:18:58,043 --> 00:18:59,959 情況沒照計畫走 357 00:18:59,959 --> 00:19:02,626 我想讓你在鵝翼海灘的海岸邊出生 358 00:19:02,626 --> 00:19:06,084 你知道我的生產計畫是什麼嗎? 你在產房陪我 359 00:19:06,501 --> 00:19:08,251 他為什麼不穿衣服? 360 00:19:08,251 --> 00:19:10,709 李奧娜,我在跟兒子進行肌膚接觸 361 00:19:10,709 --> 00:19:14,501 這樣能有效維持寶寶的體溫 還能讓他平靜下來,請理解 362 00:19:14,501 --> 00:19:16,501 蓋毯子不行嗎? 363 00:19:16,501 --> 00:19:19,168 真小隻 364 00:19:19,168 --> 00:19:22,209 我們應該叫這位小可愛小蝦米 365 00:19:22,209 --> 00:19:25,043 請別叫我的孫子蝦米 366 00:19:25,043 --> 00:19:27,209 蝦子根本是海中的蟑螂 367 00:19:27,751 --> 00:19:30,626 早產六週有2700多克 已經很不錯了吧,媽? 368 00:19:30,626 --> 00:19:32,459 很完美,完美到不行 369 00:19:33,168 --> 00:19:35,626 我想知道你們今晚人在哪裡? 370 00:19:35,626 --> 00:19:37,668 我們打給了奧爾巴尼每一家醫院 371 00:19:37,668 --> 00:19:40,251 根本沒有叫李奇史丹尼奇的病人 372 00:19:40,251 --> 00:19:44,293 對啊,你卻告訴我 你要去見他,因為他得了... 373 00:19:44,293 --> 00:19:45,918 什麼癌? 374 00:19:47,293 --> 00:19:48,376 肛門 375 00:19:49,126 --> 00:19:50,668 我以為是睪丸? 376 00:19:50,668 --> 00:19:53,709 原本是睪丸,但之後蔓延到肛門 377 00:19:54,918 --> 00:19:56,459 對啊,他們只好切除 378 00:19:56,959 --> 00:19:58,251 他的屁眼被切除了? 379 00:20:00,293 --> 00:20:02,293 只有外唇的部分 380 00:20:02,293 --> 00:20:04,334 什麼外唇?你當他是狒狒嗎? 381 00:20:05,334 --> 00:20:08,251 拜託,韋斯,到底怎麼回事? 當時你在哪裡? 382 00:20:12,793 --> 00:20:13,793 好 383 00:20:16,251 --> 00:20:17,209 那是騙人的 384 00:20:19,001 --> 00:20:20,293 一直都是騙人的 385 00:20:21,543 --> 00:20:22,876 什麼是騙人的? 386 00:20:24,209 --> 00:20:25,876 李奇史丹尼奇這整件事 387 00:20:27,001 --> 00:20:30,251 就是...就是胡扯的 388 00:20:30,834 --> 00:20:32,543 傑提,他在說什麼? 389 00:20:32,543 --> 00:20:34,251 迪恩,他是什麼意思? 390 00:20:35,834 --> 00:20:40,793 他的意思是 李奇史丹尼奇騙了我們,好嗎? 391 00:20:41,418 --> 00:20:42,668 癌症沒有復發 392 00:20:42,668 --> 00:20:44,168 我們抵達醫院時 393 00:20:44,168 --> 00:20:46,751 他手拿香檳,站在豪華轎車前面 394 00:20:46,751 --> 00:20:48,959 原來今天是他抗癌成功 395 00:20:48,959 --> 00:20:50,501 五週年紀念日 396 00:20:50,501 --> 00:20:53,501 於是他就假裝癌症復發 397 00:20:53,501 --> 00:20:56,418 就為了讓你們陪他慶祝癌症沒復發? 398 00:20:57,293 --> 00:20:58,293 對 399 00:20:58,293 --> 00:21:01,168 李克就喜歡這樣 他的幽默感一般人都不懂 400 00:21:01,168 --> 00:21:02,626 他真的是這樣,對啊 401 00:21:02,626 --> 00:21:05,459 他在奧爾巴尼跟綠贈基金會碰面 402 00:21:05,459 --> 00:21:07,709 我猜他是想跟我們一起慶祝 403 00:21:07,709 --> 00:21:09,209 所以就想出這一套 404 00:21:09,209 --> 00:21:11,626 綠贈基金會? 405 00:21:11,626 --> 00:21:14,376 對啊,妳聽過嗎,李奧娜? 很棒的組織 406 00:21:14,376 --> 00:21:18,001 等等,為什麼不打電話給我們 告訴我們他沒事了? 407 00:21:18,001 --> 00:21:20,001 為什麼你手機整晚都關機? 408 00:21:20,001 --> 00:21:22,793 事發突然 李奇帶我們去看單口喜劇表演 409 00:21:22,793 --> 00:21:24,876 那裡不允許帶手機 410 00:21:24,876 --> 00:21:27,168 之後的印象就有點模糊了 411 00:21:27,168 --> 00:21:29,168 我也想在這裡陪妳跟寶寶 412 00:21:29,168 --> 00:21:30,876 我比妳更希望參與整個過程 413 00:21:31,876 --> 00:21:34,459 別讓他吸了,快把寶寶還給媽媽 414 00:21:34,459 --> 00:21:35,918 太噁心了! 415 00:21:35,918 --> 00:21:38,959 不行,把他拉開太危險了,讓他吸 416 00:21:40,418 --> 00:21:41,751 很好,乖寶寶 417 00:21:42,293 --> 00:21:43,751 嬉皮鬼話 418 00:21:43,751 --> 00:21:48,043 下週寶寶割禮時 我見到李奇一定要罵他一頓 419 00:21:48,043 --> 00:21:49,293 什麼是割禮? 420 00:21:49,293 --> 00:21:53,334 –猶太割包皮儀式 –我還以為跟吃的有關 421 00:21:54,168 --> 00:21:56,501 很可惜,他可能沒辦法出席 422 00:21:56,501 --> 00:21:57,584 為什麼? 423 00:21:58,376 --> 00:22:00,751 –他在奈洛比有工作 –不對,他沒有 424 00:22:00,751 --> 00:22:04,418 韋斯週六晚上 會在普洛維登斯陪他募款 425 00:22:06,418 --> 00:22:08,334 我記得告訴過你...我有說啊 426 00:22:09,751 --> 00:22:11,501 –對 –剛好 427 00:22:12,168 --> 00:22:14,668 割禮是在週日,他一定能出席 428 00:22:14,668 --> 00:22:18,126 或許可以,除非他週日要趕早班飛機 429 00:22:18,126 --> 00:22:19,334 太扯了 430 00:22:19,334 --> 00:22:20,876 如果他週六還在這裡 431 00:22:20,876 --> 00:22:23,334 為什麼不能擠出一天時間 看看寶寶惠特克? 432 00:22:23,334 --> 00:22:24,918 是啊,有什麼不可以的? 433 00:22:26,209 --> 00:22:28,168 妳說得很對 434 00:22:28,168 --> 00:22:30,959 他應該多待一天 我一定會把他留下來 435 00:22:32,126 --> 00:22:34,876 –你在幹嘛,迪恩? –你希望我說什麼? 436 00:22:34,876 --> 00:22:38,834 他們都盯著我看 寶寶惠特克還在吸你的奶 437 00:22:38,834 --> 00:22:40,334 順便告訴你,這名字真爛 438 00:22:40,334 --> 00:22:42,043 –我只是... –你慌了 439 00:22:42,043 --> 00:22:46,418 我慌了?你在說什麼? 你差點就害我們破功了 440 00:22:46,418 --> 00:22:50,043 你還私定史丹尼奇的行動 你明知道他不是你一個人說了算 441 00:22:50,043 --> 00:22:51,584 這個謊言很容易戳破 442 00:22:51,584 --> 00:22:54,168 李奇史丹尼奇 只能在三個人都參與的行動中使用 443 00:22:54,168 --> 00:22:58,168 傑提向你們公司請款 跟李奇打高爾夫球的費用怎麼說? 444 00:22:58,168 --> 00:22:59,418 –你也不在場 –什麼? 445 00:22:59,418 --> 00:23:02,709 我會用李奇的名義報高爾夫球的帳 是因為你沒有錢 446 00:23:02,709 --> 00:23:05,334 說真的,韋斯 你為什麼要用到李奇的名義? 447 00:23:06,459 --> 00:23:10,001 基斯一直抱怨我沒找到工作 448 00:23:10,001 --> 00:23:14,793 還整天睡覺,又在洗手台磨腳皮 449 00:23:14,793 --> 00:23:18,709 –這跟史丹尼奇有什麼關係? –我需要休息一下! 450 00:23:18,709 --> 00:23:20,918 基斯有時壓迫感很強 451 00:23:20,918 --> 00:23:24,459 我常覺得自己活在 同志版的《使女的故事》裡 452 00:23:24,459 --> 00:23:29,168 所以我去了一座 生產大麻牛奶的種植場 453 00:23:29,168 --> 00:23:31,376 你用史丹尼奇的名義去喝大麻牛奶? 454 00:23:31,376 --> 00:23:33,793 –你絕對沒喝過這種牛奶 –是沒有 455 00:23:33,793 --> 00:23:35,293 –超好喝 –希望如此 456 00:23:35,293 --> 00:23:37,543 那些幸運的牛一定每天吃大麻 457 00:23:37,543 --> 00:23:39,334 因為擠出來的牛奶 458 00:23:39,334 --> 00:23:40,751 是夢幻乳品 459 00:23:41,626 --> 00:23:43,543 –你剛剛說什麼? –夢幻乳品 460 00:23:45,668 --> 00:23:48,168 切洛家鄉味 461 00:23:48,668 --> 00:23:50,959 我們玩完了,徹底完蛋了 462 00:23:51,668 --> 00:23:54,459 我們只不過撒了一個謊 不該受到這種折磨 463 00:23:54,459 --> 00:23:57,126 但這個謊扯了很多年,還講了數百次 464 00:23:58,126 --> 00:24:01,334 也許她們會忘記 有邀請史丹尼奇參加割禮 465 00:24:01,334 --> 00:24:04,793 她們會忙著招呼親朋好友 還要割包皮 466 00:24:04,793 --> 00:24:07,543 她們才不會忘了邀請過他,韋斯 467 00:24:07,543 --> 00:24:11,084 我想到了 我朋友瓊斯的工作是發線上訃聞 468 00:24:11,084 --> 00:24:12,959 我們可以殺了史丹尼奇 469 00:24:12,959 --> 00:24:14,668 這點子很好,就把李奇殺了吧 470 00:24:14,668 --> 00:24:17,959 把手放下,兩個白痴 訃聞要提供詳細資訊 471 00:24:17,959 --> 00:24:20,126 朋友、家人跟墓園 472 00:24:20,126 --> 00:24:22,251 大家之後會想去參加葬禮 473 00:24:22,251 --> 00:24:25,251 好啦,迪恩,你這麼消極也沒有幫助 474 00:24:27,418 --> 00:24:31,668 或者我們可以按照我的原訂計畫執行 475 00:24:33,126 --> 00:24:34,834 告訴大家真相 476 00:24:34,834 --> 00:24:37,543 笨蛋閉嘴,我們才不能說實話 477 00:24:37,543 --> 00:24:41,209 不准說出真相,知道了嗎? 我們必須做出正確的決定 478 00:24:41,959 --> 00:24:44,209 說實話難道不是正確的決定嗎? 479 00:24:44,209 --> 00:24:45,668 是啊,混蛋 480 00:24:45,668 --> 00:24:48,168 我提醒你真相代表什麼,夢幻乳品 481 00:24:48,168 --> 00:24:51,543 昨晚我溜出去 跟你們到馬克勒比耶的專場狂歡 482 00:24:51,543 --> 00:24:54,209 我太太在產房生下我兒子 沒人陪她,你懂嗎? 483 00:24:54,209 --> 00:24:56,251 如果真相大白,我的婚姻就毀了 484 00:24:56,251 --> 00:24:58,543 未來如果我兒子知道 親子關係也毀了 485 00:24:58,543 --> 00:25:02,209 這是你要的嗎,韋斯? 你想毀掉我的家庭嗎? 486 00:25:04,001 --> 00:25:05,959 等一下 487 00:25:05,959 --> 00:25:09,751 我們聘請一位演員 來扮演史丹尼奇怎麼樣? 488 00:25:11,126 --> 00:25:14,293 我們告訴他來龍去脈 讓他知道所有細節 489 00:25:15,584 --> 00:25:17,418 好,這主意我喜歡,繼續說 490 00:25:17,418 --> 00:25:20,043 我們可以給他讀寶典,對不對? 491 00:25:20,043 --> 00:25:21,793 讓他研究幾天 492 00:25:21,793 --> 00:25:24,376 之後讓他扮成李奇史丹尼奇 493 00:25:24,376 --> 00:25:26,793 來參加割禮幾個小時 494 00:25:28,709 --> 00:25:31,209 好,但是我們要到哪裡找演員? 495 00:25:32,043 --> 00:25:34,668 蓋瑞普斯納?他拍過紅羅賓的廣告 496 00:25:34,668 --> 00:25:36,001 –他有嗎? –有 497 00:25:36,001 --> 00:25:39,876 他就是那個說 “再來一份手切薯條?沒問題”的人 498 00:25:39,876 --> 00:25:41,168 –那是蓋瑞? –就是蓋瑞 499 00:25:41,168 --> 00:25:44,084 –真厲害,我喜歡那些廣告 –對啊,真厲害 500 00:25:44,084 --> 00:25:47,959 有個問題 蓋瑞在跟艾琳的表妹卡莉交往 501 00:25:47,959 --> 00:25:51,293 女版伊特表哥? 那個長髮及地的女生? 502 00:25:51,293 --> 00:25:52,584 對,但別擔心 503 00:25:53,876 --> 00:25:55,668 我知道一個沒人認識的演員 504 00:25:56,418 --> 00:25:59,543 羅德萊斯泰–訓練有素的演員 505 00:25:59,543 --> 00:26:04,126 拉霸沼澤 506 00:26:04,126 --> 00:26:06,501 搖滾硬漢羅德 507 00:26:07,001 --> 00:26:11,626 抓住那根棒棒,用口水替手潤滑 508 00:26:12,793 --> 00:26:17,626 往後躺下,現在是時候打手槍 509 00:26:20,251 --> 00:26:23,251 棒棒一有反應,就要抓住它 510 00:26:23,251 --> 00:26:26,168 想把白濁的濃液榨出來 拉下拉練別猶豫 511 00:26:26,584 --> 00:26:31,668 從我的老二噴出 512 00:26:33,626 --> 00:26:38,543 噴到我的肚子上 513 00:26:40,834 --> 00:26:44,334 今天是打手槍的好日子 514 00:26:47,001 --> 00:26:51,918 又到了徹底噴發的好日子 515 00:27:01,709 --> 00:27:06,001 寶貝,我每天都自慰 516 00:27:08,668 --> 00:27:12,876 我想告訴妳我都用各種方式自慰 517 00:27:14,876 --> 00:27:17,793 我日日夜夜都想打手槍 518 00:27:18,418 --> 00:27:19,418 真爽 519 00:27:20,918 --> 00:27:23,501 謝謝各位今晚捧場 520 00:27:23,501 --> 00:27:25,668 來到這裡真性奮... 521 00:27:31,876 --> 00:27:33,834 –表演得很棒,羅德 –是觀眾捧場 522 00:27:38,959 --> 00:27:41,376 羅德,那些傢伙又來了 523 00:27:56,668 --> 00:27:58,376 這裡需要更多啤酒 524 00:28:25,626 --> 00:28:28,209 我是訓練有素的演員羅德萊斯泰 有事嗎? 525 00:28:29,584 --> 00:28:31,001 對,迪恩,我記得你 526 00:28:32,668 --> 00:28:33,793 有工作? 527 00:28:35,209 --> 00:28:37,459 我先看一下行程表 528 00:28:43,251 --> 00:28:45,209 可以,兄弟,我應該能排出時間 529 00:28:46,376 --> 00:28:50,251 我們的小鴨朋友還沒有離開 530 00:28:50,251 --> 00:28:53,543 東格林威治的 多米尼克迪帕斯瓜博士於六天前 531 00:28:53,543 --> 00:28:56,459 擊到果嶺邊沙坑附近的高爾夫球 532 00:28:56,459 --> 00:29:00,626 請鎖定第六頻道,我們會持續更新 這則趣聞的後續發展 533 00:29:00,626 --> 00:29:05,209 你也可以造訪頻道官網 收看我們的即時鴨鴨攝影機 534 00:29:08,834 --> 00:29:12,751 你能相信我攻讀新聞研究所三年 就為了播報這種爛新聞嗎? 535 00:29:12,751 --> 00:29:15,126 開什麼玩笑? 我超愛這則報導,很有趣啊 536 00:29:15,126 --> 00:29:16,418 不用顧慮我的感受 537 00:29:16,418 --> 00:29:19,251 好吧,其實很糟糕,我都替妳尷尬了 538 00:29:19,251 --> 00:29:22,459 謝謝,不過你願意跟我來,真是貼心 539 00:29:22,459 --> 00:29:24,459 –真的謝謝你 –妳在開玩笑嗎? 540 00:29:24,459 --> 00:29:26,918 誰有我這麼幸運,能見證歷史? 541 00:29:28,084 --> 00:29:31,793 等等,你知道誰很期待 明天見到李奇嗎? 542 00:29:31,793 --> 00:29:33,834 知道啊,李奧娜 543 00:29:34,668 --> 00:29:35,793 卡莉 544 00:29:35,793 --> 00:29:38,584 –卡莉,長頭髮那位? –我表妹,對 545 00:29:39,209 --> 00:29:40,793 蓋瑞普斯納怎麼了? 546 00:29:40,793 --> 00:29:42,834 他們還在一起 547 00:29:42,834 --> 00:29:46,418 但她有追蹤李奇的IG 很欣賞他的慈善工作 548 00:29:48,626 --> 00:29:50,751 那隻鴨子哪裡也不會去 549 00:29:50,876 --> 00:29:53,251 我們先去吃午餐,一小時後回來 550 00:29:53,251 --> 00:29:56,293 我也想,但沒辦法 我還要值班四小時 551 00:29:56,293 --> 00:29:58,126 除非牠站起來,否則我不能走 552 00:30:00,459 --> 00:30:01,876 只要牠站起來? 553 00:30:04,084 --> 00:30:05,126 不行,保羅! 554 00:30:06,668 --> 00:30:08,043 保羅...回來吧 555 00:30:12,334 --> 00:30:14,793 保羅,回來 556 00:30:17,209 --> 00:30:18,543 –保羅! –我的天啊! 557 00:30:20,126 --> 00:30:21,293 不要!保羅 558 00:30:22,501 --> 00:30:25,834 我的天啊!快回來,保羅! 559 00:30:28,043 --> 00:30:31,251 –保羅,快游回來!別投降,保羅 –屏住呼吸 560 00:30:31,251 --> 00:30:33,709 堅持住,兄弟,別投降 561 00:30:34,459 --> 00:30:37,834 天啊!迪恩快救救牠 把牠從水裡拉出來! 562 00:30:38,209 --> 00:30:39,251 保羅! 563 00:30:43,751 --> 00:30:46,584 我們改天再約吃午餐,好嗎?對不起 564 00:30:57,626 --> 00:30:59,043 真混蛋 565 00:31:01,501 --> 00:31:03,959 羅德島格林國際機場 566 00:31:03,959 --> 00:31:07,709 我想先聲明,這是非常糟糕的點子 567 00:31:08,293 --> 00:31:10,334 為什麼?他會模仿名人 568 00:31:10,334 --> 00:31:13,043 要他冒充一個 沒人見過的人能有多難? 569 00:31:13,043 --> 00:31:14,418 對啊,不會有問題 570 00:31:14,418 --> 00:31:17,126 不會有問題的 你把寶典給他看了,不是嗎? 571 00:31:17,126 --> 00:31:19,293 –對啊,還有史丹尼奇的手機 –很好 572 00:31:19,293 --> 00:31:21,876 李奇的東西都在上面 他的IG,我們還視訊過 573 00:31:21,876 --> 00:31:23,501 我跟他解釋了所有事情 574 00:31:23,501 --> 00:31:26,168 以一個酒鬼來說 他很認真看待模仿這件事 575 00:31:26,168 --> 00:31:27,251 好啦 576 00:31:30,418 --> 00:31:31,501 天啊 577 00:31:33,168 --> 00:31:35,376 別跟我說垃圾袋是他的... 578 00:31:35,376 --> 00:31:37,126 好了,他拎了垃圾袋,慘了 579 00:31:39,001 --> 00:31:41,001 –兄弟 –搞屁啊? 580 00:31:41,001 --> 00:31:43,084 –嘿,兄弟 –你嗑了什麼? 581 00:31:44,251 --> 00:31:46,584 別給我假裝不知道,你用什麼藥? 582 00:31:46,584 --> 00:31:47,501 什麼都沒有 583 00:31:47,501 --> 00:31:49,959 別說謊,你像毒蟲一樣狂冒冷汗 584 00:31:49,959 --> 00:31:51,876 我冒冷汗是因為我沒碰任何東西 585 00:31:51,876 --> 00:31:54,459 我已經戒酒三天了 586 00:31:54,459 --> 00:31:57,084 整整超出了我的世界紀錄三天 587 00:31:57,084 --> 00:32:00,834 什麼?你現在不能戒酒 我們需要你保持最佳狀態 588 00:32:00,834 --> 00:32:04,376 我不能喝酒 李奇史丹尼奇也戒酒了,記得嗎? 589 00:32:04,376 --> 00:32:08,376 對,沒錯,李奇過去七年滴酒不沾 590 00:32:08,376 --> 00:32:10,626 誰在乎?一天到晚有人在破戒 591 00:32:10,626 --> 00:32:11,918 –對啊 –你怎麼樣... 592 00:32:13,043 --> 00:32:15,001 –你在幹嘛? –皮夾,放嘴巴 593 00:32:16,418 --> 00:32:17,376 放進去...對 594 00:32:17,376 --> 00:32:19,876 我在《介入》看過,這是戒斷症狀 595 00:32:19,876 --> 00:32:22,626 皮革能緩解症狀,放輕鬆,沒事的 596 00:32:22,626 --> 00:32:23,709 對 597 00:32:25,084 --> 00:32:26,084 你還好嗎? 598 00:32:26,751 --> 00:32:29,293 我在飛機上也發作了幾次 撐過去就沒事了 599 00:32:29,293 --> 00:32:32,168 有位好心人幫我 就是跟我一起下飛機的那位 600 00:32:32,168 --> 00:32:33,876 什麼好心人? 601 00:32:33,876 --> 00:32:36,251 他剛剛還在這裡,你們沒看到嗎? 602 00:32:36,251 --> 00:32:39,084 捲曲的眼睛 金色的長唇,說話時還跛腳 603 00:32:39,084 --> 00:32:41,668 不然聞一下伏特加的味道? 604 00:32:41,668 --> 00:32:43,626 稍微緩解症狀,可以嗎? 605 00:32:43,626 --> 00:32:44,834 –對啊,一點就好 –不行 606 00:32:44,834 --> 00:32:47,251 你請我來扮演清醒的紳士 607 00:32:47,251 --> 00:32:50,001 對藝術有堅持的演員不能妥協 608 00:32:50,001 --> 00:32:52,168 什麼味道?有人煮龍蝦嗎? 609 00:32:53,709 --> 00:32:54,793 煮什麼? 610 00:32:55,293 --> 00:32:56,459 羅德... 611 00:32:58,376 --> 00:33:01,751 不是你們想的那樣,只是尿 612 00:33:02,834 --> 00:33:03,959 謝天謝地 613 00:33:07,876 --> 00:33:10,626 真不敢相信你們開這種車來接我 614 00:33:10,626 --> 00:33:11,584 什麼? 615 00:33:11,584 --> 00:33:14,543 耗油,碳排放量又高,是地球殺手 616 00:33:14,543 --> 00:33:17,626 你們親友發現我搭這種車 我的身分肯定會被揭穿 617 00:33:17,626 --> 00:33:20,834 他又說對了 李奇史丹尼奇是環保人士 618 00:33:20,834 --> 00:33:23,584 我們還陪他清理了乞沙比克灣 記得嗎? 619 00:33:24,334 --> 00:33:26,918 當時去看了愛國者跟烏鴉隊的比賽 超精彩的 620 00:33:27,584 --> 00:33:29,418 –是誰? –沒什麼 621 00:33:30,293 --> 00:33:32,209 來,誰是莊家? 622 00:33:32,209 --> 00:33:34,251 酬勞先給,以演員工會最低報酬計價 623 00:33:34,251 --> 00:33:37,168 每天983美元,六小時後加給誤餐費 624 00:33:37,168 --> 00:33:39,459 少來,你根本不可能加入工會 625 00:33:39,584 --> 00:33:41,376 現在預付一半,完事後補齊 626 00:33:41,376 --> 00:33:44,376 –不行,得一次付清 –沒得商量 627 00:33:44,376 --> 00:33:45,793 好吧,也行 628 00:33:47,709 --> 00:33:50,126 他一身臭味,不能直接載去參加割禮 629 00:33:50,126 --> 00:33:52,668 韋斯,你能帶史丹尼奇先生到你家 630 00:33:52,668 --> 00:33:55,126 讓他洗澡,再帶他去傑提家嗎? 631 00:33:55,126 --> 00:33:58,043 叫我李奇 我不存在的父親才叫史丹尼奇先生 632 00:33:59,126 --> 00:34:02,293 這樣不太好吧 633 00:34:02,293 --> 00:34:05,418 –我的浴簾都發霉了 –別那麼小氣好嗎? 634 00:34:05,418 --> 00:34:08,959 艾琳和我要幫忙布置 我們得比你早到現場 635 00:34:08,959 --> 00:34:12,001 總之你盡力就對了 拜託讓他看起來像樣點 636 00:34:12,001 --> 00:34:14,084 像樣點?你說什麼東西? 637 00:34:14,084 --> 00:34:17,876 你們是我最好的朋友 應該要爭著幫我洗澡才對 638 00:34:17,876 --> 00:34:20,626 尿褲子的傢伙,可以閉嘴嗎? 639 00:34:20,626 --> 00:34:22,168 我們本來也不用這麼麻煩 640 00:34:22,168 --> 00:34:24,668 還不是你聞起來 跟療養院的床墊一樣又騷又臭 641 00:34:28,126 --> 00:34:29,501 敵意滿滿 642 00:34:42,501 --> 00:34:45,751 謝了,我又開始覺得自己像個人了 643 00:34:45,751 --> 00:34:47,876 不客氣,我問你一件事 644 00:34:48,876 --> 00:34:50,918 –你是酒鬼吧? –對 645 00:34:51,709 --> 00:34:53,543 那怎麼身材還這麼好? 646 00:34:53,876 --> 00:34:55,334 類固醇,我打了超多類固醇 647 00:34:56,168 --> 00:34:58,126 我打上癮了 648 00:34:59,668 --> 00:35:00,793 天啊,真的超讚的 649 00:35:08,168 --> 00:35:09,834 –看起來真像同志 –對啦 650 00:35:09,834 --> 00:35:11,584 我當天一時興起 651 00:35:15,209 --> 00:35:19,209 –原來這是你的... –伴侶,他叫基斯 652 00:35:20,334 --> 00:35:21,626 難怪 653 00:35:21,626 --> 00:35:24,959 順便告訴你,我跟他說你是雙性戀 654 00:35:25,959 --> 00:35:27,168 什麼?為什麼? 655 00:35:27,168 --> 00:35:30,834 不然很奇怪 你的角色設定是跟我交往過 656 00:35:30,834 --> 00:35:33,418 我們交往過?你跟我? 寶典裡有寫嗎? 657 00:35:34,584 --> 00:35:36,543 –我沒讀到 –沒有,沒寫在裡面 658 00:35:36,543 --> 00:35:38,459 為什麼寶典裡沒有這一條? 659 00:35:38,459 --> 00:35:40,876 因為我沒辦法告訴大家,可以嗎? 660 00:35:40,876 --> 00:35:44,584 我跟基斯第一次約會時 又不知道事情會怎麼發展 661 00:35:44,584 --> 00:35:47,334 我就說我在跟李奇史丹尼奇交往 662 00:35:47,334 --> 00:35:49,084 以防我需要找藉口脫身 663 00:35:49,084 --> 00:35:51,418 但我跟基斯一拍即合 我就說我們分手了 664 00:35:52,293 --> 00:35:53,334 好,沒問題 665 00:35:53,334 --> 00:35:57,626 不幸的是,基斯到現在還把你當情敵 666 00:35:59,626 --> 00:36:02,084 好,你最好老實招來 我得知道你說了什麼 667 00:36:02,918 --> 00:36:05,251 –你告訴他我們到了哪一步? –什麼意思? 668 00:36:05,251 --> 00:36:06,918 少來這套,你懂我的意思 669 00:36:06,918 --> 00:36:09,376 我們玩過 小熊維尼找到蜂蜜棒的遊戲嗎? 670 00:36:09,376 --> 00:36:11,293 –什麼東西? –小矮人進山洞呢? 671 00:36:11,293 --> 00:36:13,626 倒立理髮師?餅乾除毛淋肉汁? 672 00:36:13,626 --> 00:36:15,959 –沒有! –老臉噴泉? 673 00:36:15,959 --> 00:36:17,751 我們才約會幾次而已 674 00:36:19,793 --> 00:36:21,251 看來李奇沒給你甜頭嘗嘗 675 00:36:21,918 --> 00:36:24,043 跟你在一起也沒什麼值得驕傲的 米格魯耳朵 676 00:36:26,959 --> 00:36:28,126 這是什麼? 677 00:36:28,668 --> 00:36:30,001 只是一些... 678 00:36:30,001 --> 00:36:34,501 我還在修改的兒童讀物文稿 679 00:36:40,209 --> 00:36:43,293 大人物來了! 我們的割禮師,格林伯格拉比 680 00:36:43,293 --> 00:36:45,209 也可以叫我咯咯鳥拉比 681 00:36:46,793 --> 00:36:49,668 拉比偶爾會到喜劇俱樂部 表演單口喜劇 682 00:36:49,668 --> 00:36:53,709 雖然我吃得很樸素 我的段子可是葷素不忌 683 00:36:55,501 --> 00:36:56,709 有人要起司泡芙嗎? 684 00:36:56,709 --> 00:36:59,876 免了,我們割禮師比較喜歡小香腸 685 00:36:59,876 --> 00:37:01,626 碰,想不到吧! 686 00:37:02,293 --> 00:37:03,626 真幽默 687 00:37:04,543 --> 00:37:07,876 告訴你們,我今天的服務是免費的 688 00:37:07,876 --> 00:37:09,293 只是想讓你們知道,好嗎? 689 00:37:09,293 --> 00:37:11,168 我把這當作我的天職,好嗎? 690 00:37:11,168 --> 00:37:14,584 不用給我錢,但小費可不能少 691 00:37:16,751 --> 00:37:19,334 –笑點連發,對不對? –對啊,沒有斷掉的一天 692 00:37:19,334 --> 00:37:21,543 –你一定餓了吧? –沒飽過 693 00:37:21,543 --> 00:37:24,959 在你上場前請先去用餐吧 去吧,想吃什麼都可以 694 00:37:24,959 --> 00:37:26,751 對啊,快開動吧 695 00:37:26,751 --> 00:37:28,793 別碰我的巴布卡麵包,女士 696 00:37:29,668 --> 00:37:31,209 我的天啊! 697 00:37:31,959 --> 00:37:34,918 可以給我一杯琴通寧嗎?調成雙份的 698 00:37:35,043 --> 00:37:37,876 –薩默海耶斯來幹嘛? –我邀請他的 699 00:37:37,876 --> 00:37:40,168 –天啊 –寶貝,為什麼要這麼做? 700 00:37:40,168 --> 00:37:41,418 因為他是你的老闆 701 00:37:41,418 --> 00:37:43,834 是沒錯 但我下了班又不想跟老闆相處 702 00:37:43,834 --> 00:37:46,418 為什麼不想? 你都邀他參加產前派對了,混蛋 703 00:37:46,418 --> 00:37:47,959 那不一樣 704 00:37:47,959 --> 00:37:50,668 這是割包皮儀式,我不想讓他參加 705 00:37:50,668 --> 00:37:54,001 鬧什麼彆扭,去打個招呼吧 你們倆都去 706 00:37:54,626 --> 00:37:56,543 好,這下好了 707 00:37:56,543 --> 00:37:59,251 如果史丹尼奇搞砸 我們鐵定飯碗不保 708 00:37:59,251 --> 00:38:01,501 他在哪裡?他早該到了 709 00:38:02,084 --> 00:38:03,334 再跟我解釋一下 710 00:38:03,334 --> 00:38:08,209 這是關於一批種子 在微風中飛翔的兒童故事 711 00:38:08,209 --> 00:38:11,376 這些種子一心只想飄到山頂 712 00:38:11,376 --> 00:38:13,876 但有一顆小種子 713 00:38:13,876 --> 00:38:17,209 被吹回到山腳下 714 00:38:17,209 --> 00:38:19,251 這顆種子大罵:“幹” 715 00:38:19,251 --> 00:38:21,168 但天空開始下起了雨 716 00:38:21,168 --> 00:38:26,293 山這一側所有的水 都朝著這顆種子的方向流下來 717 00:38:26,959 --> 00:38:30,959 她開始發芽,不斷成長 長成一棵超大的樹 718 00:38:30,959 --> 00:38:33,293 甚至比山頂上那些種子長得還大 719 00:38:33,293 --> 00:38:34,793 這要傳達的是 720 00:38:34,793 --> 00:38:38,126 英雄不論出身低 721 00:38:40,751 --> 00:38:42,501 真是狗屁連天 722 00:38:42,501 --> 00:38:44,168 等等,你說什麼? 723 00:38:44,168 --> 00:38:47,918 兄弟,你又不是農夫 你哪懂種子會怎麼樣? 724 00:38:47,918 --> 00:38:49,626 這觀念太荒唐了 725 00:38:49,626 --> 00:38:53,251 可憐的孩子變成大樹,完全不合理 726 00:38:53,251 --> 00:38:54,876 –你說得對,好蠢 –對吧? 727 00:38:54,876 --> 00:38:57,084 笨死了,我他媽的在想什麼? 728 00:38:57,084 --> 00:38:58,709 算了,我還是放棄好了 729 00:38:58,709 --> 00:39:00,626 不行,我沒要你這麼做 730 00:39:00,626 --> 00:39:03,501 我說這是狗屁,因為不切實際 731 00:39:04,501 --> 00:39:06,084 不代表你必須放棄 732 00:39:07,084 --> 00:39:08,709 跟你講個故事吧,小帥哥 733 00:39:09,501 --> 00:39:12,668 幾年前,我辦過狗狗成人秀 734 00:39:12,668 --> 00:39:15,501 我那兩隻狗會用傳教士體位 735 00:39:15,501 --> 00:39:19,043 對,你沒聽錯 傳教士體位,兩隻狗面對面毫不含糊 736 00:39:19,876 --> 00:39:21,543 場面滿感人的 737 00:39:21,543 --> 00:39:25,418 但之後大西洋城覺醒了 不讓狗狗在台上打炮 738 00:39:25,418 --> 00:39:28,043 我只好請兩個人扮成狗繼續表演 739 00:39:28,043 --> 00:39:30,793 但精髓已經不在,懂我的意思嗎? 740 00:39:31,918 --> 00:39:32,918 不懂 741 00:39:32,918 --> 00:39:36,084 我想表達的是我失敗了 但我放棄了嗎?當然沒有 742 00:39:36,084 --> 00:39:39,334 我當時捫心自問我到底喜歡什麼? 接下來就很容易了 743 00:39:39,334 --> 00:39:41,709 唱歌、表演、講黃色笑話 744 00:39:41,709 --> 00:39:44,418 搖滾硬漢羅德就此誕生 745 00:39:44,418 --> 00:39:46,084 以你的例子來說 746 00:39:46,084 --> 00:39:50,376 形同你剛發現 你的狗不能用傳教士體位表演了 747 00:39:51,334 --> 00:39:53,834 現在你要捫心自問,你喜歡什麼? 748 00:39:54,668 --> 00:39:56,043 –我喜歡什麼? –對 749 00:39:57,043 --> 00:39:58,168 想一想 750 00:39:58,668 --> 00:40:03,293 我想到了 我喜歡陶瓷貓頭鷹,我喜歡霧氣 751 00:40:03,293 --> 00:40:05,168 我喜歡霧氣,超愛的 752 00:40:05,168 --> 00:40:07,376 有沒有其他東西是你喜歡的 753 00:40:07,376 --> 00:40:10,459 普通人也能產生共鳴的?什麼都好 754 00:40:12,668 --> 00:40:14,959 –我喜歡聖誕節 –聖誕節,很好! 755 00:40:14,959 --> 00:40:16,584 –對 –每個人都喜歡聖誕節 756 00:40:16,584 --> 00:40:20,459 也不是每個人都喜歡 基斯就不太喜歡聖誕節 757 00:40:20,459 --> 00:40:23,209 –他不喜歡聖誕節? –他以前很喜歡,但... 758 00:40:23,209 --> 00:40:25,709 他父母發現我們在交往 759 00:40:25,709 --> 00:40:27,584 就不邀他回家過節了 760 00:40:27,584 --> 00:40:29,293 真糟糕 761 00:40:29,293 --> 00:40:33,251 對啊,他們的損失 他們沒機會吃到“當月最佳肉乾” 762 00:40:35,084 --> 00:40:38,251 我真希望有屬於同性戀的節日 763 00:40:38,251 --> 00:40:40,584 本來聖誕節就有夠同性戀的 764 00:40:40,584 --> 00:40:42,501 把樹打扮得金光閃閃的 765 00:40:43,751 --> 00:40:45,834 為什麼聖誕老人一定要這麼胖? 766 00:40:45,834 --> 00:40:47,584 不能精壯一點嗎?渾身肌肉不好嗎? 767 00:40:47,584 --> 00:40:51,418 精靈不能幫他訂 健身器材或瑜珈墊之類的嗎? 768 00:40:52,584 --> 00:40:55,543 啦砰砰,你想出了超讚的故事 769 00:40:57,084 --> 00:40:59,584 對,屬於同志的聖誕故事 770 00:41:02,334 --> 00:41:03,709 謝謝你來,泰德 771 00:41:03,709 --> 00:41:06,209 我知道你大概不太喜歡割禮的場合 772 00:41:06,209 --> 00:41:09,001 不會,我們很高興 你邀請了我們,傑提 773 00:41:09,001 --> 00:41:11,334 這正是泰德需要的 774 00:41:11,334 --> 00:41:14,626 他這陣子都在煩惱跟世界河的合併案 775 00:41:14,626 --> 00:41:15,751 對啊 776 00:41:16,334 --> 00:41:19,209 包皮環切派對是我需要放鬆時的首選 777 00:41:21,084 --> 00:41:22,834 蓋瑞在哪裡?我以為他會來 778 00:41:22,834 --> 00:41:25,584 他在三一學院有即興表演課 但他很快就會到了 779 00:41:25,584 --> 00:41:27,876 –你們看過他拍的新廣告嗎? –看了 780 00:41:28,751 --> 00:41:29,959 牠下來了 781 00:41:29,959 --> 00:41:31,418 誰下來了? 782 00:41:31,418 --> 00:41:34,501 –我這週要報導的大新聞 –妳在追蹤庭審案件嗎? 783 00:41:34,501 --> 00:41:36,501 不是,真的記者才能跑司法新聞 784 00:41:36,501 --> 00:41:38,834 我在報導瓦納莫塞特鄉村俱樂部 785 00:41:38,834 --> 00:41:42,418 –賴在高爾夫球上不走的壞心鴨子 –妳只是在累積經驗 786 00:41:42,418 --> 00:41:44,709 很快就有大新聞可以報導了 787 00:41:44,709 --> 00:41:46,918 –謝了,寶貝 –他不會來了,對不對? 788 00:41:48,043 --> 00:41:50,668 –妳指的是誰? –少裝蒜 789 00:41:50,668 --> 00:41:53,084 李奇史丹尼奇,他到底在哪裡? 790 00:41:53,084 --> 00:41:57,293 他會來的 李奇以前就是這樣,常會遲到 791 00:41:58,209 --> 00:42:00,043 好吧,等我看到他,我才會相信 792 00:42:00,043 --> 00:42:03,418 李奧娜,拜託,他為什麼不來? 793 00:42:03,418 --> 00:42:04,918 理由還不就那樣 794 00:42:04,918 --> 00:42:08,751 他之前也沒參加傑提跟蘇珊的婚禮 795 00:42:08,751 --> 00:42:11,043 抱歉,在他心裡 我的婚禮沒有重要到 796 00:42:11,043 --> 00:42:14,001 值得他放下在巴哈馬 營救颶風災民的行動 797 00:42:15,543 --> 00:42:17,501 惡名昭彰的巴哈馬颶風 798 00:42:17,501 --> 00:42:19,918 賈姬,跟我說說李奇史丹尼奇的事 799 00:42:19,918 --> 00:42:22,209 如果他們是這麼要好的朋友 800 00:42:22,209 --> 00:42:25,043 妳在他們小時候 一定見過他很多次了? 801 00:42:25,918 --> 00:42:30,043 –當然,我見過傑提所有朋友 –真的嗎? 802 00:42:30,043 --> 00:42:32,834 妳對他有什麼特別的印象嗎? 803 00:42:33,584 --> 00:42:37,834 我記得他是個愛搗蛋的討厭鬼 804 00:42:37,834 --> 00:42:41,376 每次這小子闖禍 都是史丹尼奇出的餿主意 805 00:42:41,376 --> 00:42:44,001 –李奇以前就是個小壞蛋 –對啊 806 00:42:44,001 --> 00:42:47,126 聽起來不像是 807 00:42:47,126 --> 00:42:51,834 會跟著波諾到非洲行善 跑去秘魯蓋孤兒院的大善人 808 00:42:53,751 --> 00:42:55,251 那是因為他重生了 809 00:42:55,918 --> 00:42:59,126 他在戒酒期間茅塞頓開 記得我跟妳分享過嗎? 810 00:42:59,126 --> 00:43:01,043 對啊,人都是會變的,李奧娜 811 00:43:01,043 --> 00:43:03,293 妳為什麼要拷問我媽? 她又沒有要出庭受審 812 00:43:03,293 --> 00:43:06,626 因為我想讓你承認 根本沒有李奇史丹尼奇這個人 813 00:43:10,334 --> 00:43:13,001 親愛的家人朋友 814 00:43:13,001 --> 00:43:14,918 讓割禮派對開始吧! 815 00:43:14,918 --> 00:43:18,834 –史丹尼奇! –沒錯!我來了! 816 00:43:18,834 --> 00:43:20,251 你趕到了! 817 00:43:20,959 --> 00:43:22,126 兄弟全到齊了 818 00:43:24,959 --> 00:43:26,793 –很好 –賈姬! 819 00:43:27,334 --> 00:43:28,793 李奇? 820 00:43:28,793 --> 00:43:31,959 妳氣色真好,風韻猶存啊 821 00:43:31,959 --> 00:43:36,168 我的天啊,看看你,一點也沒變 822 00:43:37,168 --> 00:43:39,001 終於見到神祕人本尊 823 00:43:39,001 --> 00:43:41,251 我的金箍棒可靈活了 824 00:43:41,251 --> 00:43:44,584 久仰艾琳哈福德,妳本人更美 825 00:43:44,584 --> 00:43:46,584 迪恩傳給我的照片都沒這麼漂亮 826 00:43:46,584 --> 00:43:49,376 –你傳我的照片給他? –大部分是有品味的照片 827 00:43:49,376 --> 00:43:50,626 就算是裸照也是有品味的 828 00:43:50,626 --> 00:43:54,459 這傢伙開口閉口都是妳 你上週說她怎麼樣? 829 00:43:54,459 --> 00:43:55,876 好像是... 830 00:43:55,876 --> 00:43:57,543 “我發覺 831 00:43:57,543 --> 00:43:59,876 “她真的越看越迷人” 832 00:43:59,876 --> 00:44:00,959 寶貝 833 00:44:00,959 --> 00:44:04,376 這是哪位?長髮公主...放下妳的長髮 834 00:44:04,376 --> 00:44:06,459 我叫卡莉,我是艾琳的表妹 835 00:44:06,459 --> 00:44:08,043 就算在高塔上也不必用喊的 836 00:44:09,668 --> 00:44:12,834 我就是那位獨自把孩子生下來的太太 837 00:44:12,834 --> 00:44:15,376 因為你把我老公騙去奧爾巴尼 838 00:44:15,376 --> 00:44:17,168 天啊,蘇珊,我很抱歉 839 00:44:18,334 --> 00:44:20,668 妳老公教訓過我了 840 00:44:20,668 --> 00:44:22,751 我不知道妳打算辦產前派對 841 00:44:22,751 --> 00:44:26,584 我只是想跟我最親愛的朋友 慶祝我重獲新生 842 00:44:26,584 --> 00:44:29,376 剛好遇到小惠特克出生 這名字取得真棒 843 00:44:31,251 --> 00:44:33,376 都是我毀了你們的喜事 844 00:44:33,376 --> 00:44:35,959 我真的...要致上我最真摯的歉意 845 00:44:36,626 --> 00:44:40,626 沒關係...不用介意 我知道你經歷了很多事,所以... 846 00:44:40,626 --> 00:44:43,459 是啊,他們先是拿掉了我一顆蛋蛋 847 00:44:43,459 --> 00:44:45,543 你還是一樣調皮! 848 00:44:45,543 --> 00:44:46,834 只是少了一顆 849 00:44:48,209 --> 00:44:49,793 –李奇... –好了,李哥 850 00:44:49,793 --> 00:44:51,418 我帶你參觀一下吧? 851 00:44:51,418 --> 00:44:54,126 –你不打算介紹我嗎? –我們馬上回來 852 00:44:54,834 --> 00:44:58,709 盡量躲開那個女人 她是蘇珊的母親,非常棘手 853 00:44:58,709 --> 00:44:59,918 好 854 00:45:02,418 --> 00:45:03,709 天啊 855 00:45:04,709 --> 00:45:07,543 有人問你為什麼手一直抖的話 856 00:45:07,543 --> 00:45:09,876 你就說:“我有低血糖 我還喝了一罐能量飲” 857 00:45:09,876 --> 00:45:13,084 別說了,我不喜歡照本宣科 858 00:45:15,209 --> 00:45:16,209 什麼? 859 00:45:16,209 --> 00:45:18,084 於是我掀起蚊帳 860 00:45:18,084 --> 00:45:22,043 果然波諾就在裡頭 耕耘波諾夫人的馬鈴薯田 861 00:45:22,043 --> 00:45:23,751 真的嗎?大名鼎鼎的波諾? 862 00:45:23,751 --> 00:45:27,459 正是,他拿他的棒棒 招待他的愛爾蘭太太 863 00:45:27,459 --> 00:45:31,709 我就尷尬地愣在原地 他們說:“你看啊,我們就愛這樣” 864 00:45:31,709 --> 00:45:32,959 愛爾蘭人都這樣嗎? 865 00:45:32,959 --> 00:45:36,209 我不這麼認為 但他們做出這種事,我也不意外 866 00:45:36,209 --> 00:45:39,084 別那樣,那傢伙讓一千萬人免於飢餓 867 00:45:39,084 --> 00:45:42,418 如果他喜歡讓別人看他跟老婆炒飯 868 00:45:42,418 --> 00:45:43,709 我有什麼資格阻止他? 869 00:45:43,709 --> 00:45:47,084 說到炒飯,你知道城裡 哪家粗鹽醃牛肉最好吃嗎?傑夫小館 870 00:45:47,084 --> 00:45:49,168 那甚至不是真正的熟食店 871 00:45:49,168 --> 00:45:52,543 他不是真的在說“炒飯”,金妮 872 00:45:52,543 --> 00:45:55,501 講到這麼多食物 我都餓了,你吃過了嗎? 873 00:45:55,501 --> 00:46:00,126 迪恩,你還沒跟我介紹 這位印第安納瓊斯 874 00:46:00,793 --> 00:46:02,334 對了 875 00:46:02,334 --> 00:46:04,959 泰德,這是我的好朋友李奇史丹尼奇 876 00:46:04,959 --> 00:46:07,209 李奇,這是我老闆泰德薩默海耶斯 877 00:46:07,334 --> 00:46:10,334 泰德,很高興認識你 衣服跟植髮都超帥氣的 878 00:46:10,334 --> 00:46:11,626 什麼植髮? 879 00:46:11,626 --> 00:46:13,459 你有植髮吧,看起來剛植上去? 880 00:46:13,459 --> 00:46:16,501 什麼?沒有,我本來頭髮就長這樣 881 00:46:17,251 --> 00:46:21,376 最好是,那麼洋娃娃的頭髮 也都是真髮,挺好的... 882 00:46:22,043 --> 00:46:24,709 泰德,你是一位大銀行家,對不對? 883 00:46:24,709 --> 00:46:27,209 就是那種幫助億萬富翁 變得更有錢的傢伙 884 00:46:27,209 --> 00:46:30,084 動不動就開著你的大遊艇到處玩樂 885 00:46:30,084 --> 00:46:32,501 其他人還得想方設法維持收支平衡 886 00:46:32,501 --> 00:46:34,418 –不對,一點都不對 –首先... 887 00:46:35,584 --> 00:46:39,043 我們銷售金融商品給獨立投資人 888 00:46:39,043 --> 00:46:43,834 願意購買的人都可以分享利潤 889 00:46:43,834 --> 00:46:46,251 只要你晚上睡得安心 愛怎麼想都行,艾比尼澤 890 00:46:46,876 --> 00:46:50,584 如果我沒記錯的話,艾比尼澤史古基 最終成為《小氣財神》的大善人 891 00:46:50,584 --> 00:46:52,876 –你叫李奇,對吧? –對 892 00:46:52,876 --> 00:46:54,168 我很好奇,李奇 893 00:46:54,168 --> 00:46:58,126 你從小講話就這麼討人厭嗎? 894 00:46:58,959 --> 00:47:02,751 只有在跟能改變世界的人說話的時候 895 00:47:02,751 --> 00:47:07,043 泰德,李奇過去十年 一直在海外非營利組織工作 896 00:47:07,043 --> 00:47:09,709 至少他言行一致 897 00:47:10,876 --> 00:47:12,834 最好是這樣 898 00:47:12,834 --> 00:47:16,418 但顯然他的的財金資訊 899 00:47:16,418 --> 00:47:18,043 都是從《哈芬登郵報》上看來的 900 00:47:18,043 --> 00:47:20,626 不對,我最近都讀《舊金山紀事報》 901 00:47:20,626 --> 00:47:22,959 也有讀到 貴公司與世界河的潛在合併案 902 00:47:22,959 --> 00:47:24,501 真有趣,讓人意想不到 903 00:47:26,001 --> 00:47:29,293 好了,裡面還有很多人想認識你... 904 00:47:30,459 --> 00:47:33,543 我想聽聽看他的說法 哪裡“意想不到”了? 905 00:47:34,709 --> 00:47:38,293 很明顯啊,世界河是陰 你的公司是陽 906 00:47:38,293 --> 00:47:39,751 根本天作之合 907 00:47:40,668 --> 00:47:42,043 從什麼方面來看? 908 00:47:42,043 --> 00:47:45,584 好吧,你們公司很老派 他們非常現代 909 00:47:45,584 --> 00:47:48,376 你累積了豐富的資歷 但他們的想法非常創新 910 00:47:48,376 --> 00:47:51,668 給我押寶的話 我比較看好豐富資歷的這一組 911 00:47:51,668 --> 00:47:53,751 波特蘭跟舊金山的投資人 也有相同的看法 912 00:47:53,751 --> 00:47:56,918 這就是你們公司厲害的地方 但他們也很不賴 913 00:47:56,918 --> 00:47:59,334 兩者合併絕對勢不可當 914 00:48:00,418 --> 00:48:03,376 泰德,你們的合併案真的能改變世界 915 00:48:03,376 --> 00:48:04,834 帶來真正的改變 916 00:48:06,043 --> 00:48:07,459 陰和陽,是吧? 917 00:48:09,251 --> 00:48:11,251 雪茄我拿走囉,謝了 918 00:48:16,834 --> 00:48:19,334 你從哪聽到世界河的合併案? 919 00:48:19,334 --> 00:48:22,001 都在你的推特上了,我有做功課 920 00:48:22,001 --> 00:48:25,209 –你看我的推特幹嘛? –迪恩,我告訴過你,我是演員 921 00:48:25,918 --> 00:48:28,668 我走進一個空間時 我想知道自己的背景 922 00:48:28,668 --> 00:48:31,293 我想知道這裡的每個人是幹嘛的 923 00:48:31,293 --> 00:48:32,918 優秀的演員都會這樣做 924 00:48:32,918 --> 00:48:35,834 麥特戴蒙拍攝《我們買了動物園》前 真的買了一座動物園 925 00:48:35,834 --> 00:48:37,126 那是謠言吧 926 00:48:37,126 --> 00:48:39,126 你不相信?自己去論壇查 927 00:48:40,876 --> 00:48:43,126 打擾一下,我得去找基斯談談 928 00:48:43,126 --> 00:48:45,584 什麼?你怎麼認識基斯的? 929 00:48:46,626 --> 00:48:49,834 我們有過一段奇怪的三角戀 930 00:48:52,168 --> 00:48:55,501 我只希望你不要把我當敵人 931 00:48:55,626 --> 00:48:59,459 事實擺在眼前,你贏了 我是真心為你高興 932 00:48:59,459 --> 00:49:01,251 你們真是天作之合 933 00:49:01,251 --> 00:49:02,668 我受夠他了 934 00:49:04,834 --> 00:49:07,126 只是我還是很愛他 935 00:49:07,126 --> 00:49:09,001 但我不想每週工作60小時 936 00:49:09,001 --> 00:49:12,459 他卻可以在家裡耍廢,完全不思進取 937 00:49:13,793 --> 00:49:15,959 我沒辦法繼續跟這樣的人在一起 938 00:49:16,959 --> 00:49:19,043 那他的創作呢?這也是工作啊 939 00:49:19,668 --> 00:49:22,001 –什麼創作? –他在寫書啊 940 00:49:23,251 --> 00:49:25,751 他沒跟我說他在寫書 941 00:49:26,959 --> 00:49:29,126 他看起來真的比你們老很多 942 00:49:29,584 --> 00:49:30,584 真的嗎? 943 00:49:30,584 --> 00:49:34,751 也對,他的確比我們年長兩三歲 我們就像他弟一樣 944 00:49:35,459 --> 00:49:39,043 應該不只有兩三歲 945 00:49:40,501 --> 00:49:41,793 可能是藥物的關係 946 00:49:41,793 --> 00:49:43,959 他年輕時很熱衷跑派對 947 00:49:43,959 --> 00:49:47,834 他當時也吸了不少純度很高的毒品 948 00:49:48,834 --> 00:49:51,501 –有吸過的人都老很快 –確實 949 00:49:53,001 --> 00:49:55,793 那都是他重獲新生之前的事了 950 00:49:56,376 --> 00:49:58,501 你看看他們,多幸福啊 951 00:50:00,959 --> 00:50:02,959 –我看到的不是幸福 –什麼? 952 00:50:03,626 --> 00:50:05,293 我只看到恐懼和焦慮 953 00:50:05,876 --> 00:50:07,334 恐懼什麼? 954 00:50:07,334 --> 00:50:10,543 承擔家庭的責任 他們能從中得到什麼? 955 00:50:10,543 --> 00:50:12,751 他們組建家庭能得到什麼? 956 00:50:12,751 --> 00:50:14,501 –對啊 –拜託 957 00:50:14,501 --> 00:50:16,418 我當然知道理論那一套 958 00:50:17,001 --> 00:50:20,626 但在現實生活中 有孩子就會產生恐懼和焦慮 959 00:50:20,626 --> 00:50:22,668 時不時還伴隨一點心痛 960 00:50:24,084 --> 00:50:27,293 然後會變得越來越怨天尤人 最終會變成... 961 00:50:27,293 --> 00:50:28,376 狠心 962 00:50:30,126 --> 00:50:32,168 至少我家就是這樣 963 00:50:33,709 --> 00:50:37,043 你都沒跟我提過你小時候的事 964 00:50:38,834 --> 00:50:41,043 他現在有點迷惘 965 00:50:41,043 --> 00:50:43,334 給他一點時間,他會想通的 966 00:50:44,168 --> 00:50:45,709 我給他夠多時間了 967 00:50:47,001 --> 00:50:49,543 我認為該讓你介入了,李奇 968 00:50:50,084 --> 00:50:53,334 等我跟他分手後 拜託你陪在他身邊,別讓太他難過 969 00:50:53,334 --> 00:50:55,418 基斯,別衝動 970 00:50:55,418 --> 00:50:59,459 我跟你說,你們這段感情得來不易 971 00:50:59,459 --> 00:51:01,543 我媽就結過六次婚 972 00:51:01,543 --> 00:51:03,084 始終沒有得到幸福 973 00:51:03,626 --> 00:51:07,001 不過她性生活一向很充實 除了高潮什麼都沒有 974 00:51:07,668 --> 00:51:10,834 你真的想放棄這段感情? 弄丟了可就找不回來了 975 00:51:15,959 --> 00:51:17,084 李奇 976 00:51:18,376 --> 00:51:20,834 我知道你在肯亞 977 00:51:20,834 --> 00:51:23,084 跟綠贈組織合作了很長的時間 978 00:51:23,084 --> 00:51:27,209 對啊...那群綠客,沒錯... 979 00:51:27,209 --> 00:51:30,126 我對你在那裡的經歷很感興趣 980 00:51:30,126 --> 00:51:31,709 我讀了很多這個組織的資料 981 00:51:31,709 --> 00:51:34,709 他們真的是很棒的組織 982 00:51:35,251 --> 00:51:38,376 對啊,但我想先去拿起司泡芙吃 983 00:51:38,376 --> 00:51:39,709 我帶你去拿 984 00:51:39,709 --> 00:51:42,709 在你離開之前 可以告訴我查理森內特的事嗎? 985 00:51:42,709 --> 00:51:44,709 –什麼? –查理森內特 986 00:51:44,709 --> 00:51:48,459 發起綠贈基金會的記者 現在也還在管理基金會 987 00:51:48,459 --> 00:51:50,584 你見過他嗎? 988 00:51:50,584 --> 00:51:53,918 你覺得他的使命宣言怎麼樣? 有把握達成目標嗎? 989 00:51:53,918 --> 00:51:56,043 當然有把握 990 00:51:56,043 --> 00:51:59,293 10成把握、11成把握,12成把握 總之就是很有把握,對吧? 991 00:51:59,293 --> 00:52:04,043 我很好奇 他們的善款直接捐助政策成效如何 992 00:52:04,043 --> 00:52:07,751 我個人的看法是捐款通常要附加條件 993 00:52:07,751 --> 00:52:09,459 你覺得呢? 994 00:52:10,459 --> 00:52:13,668 該去拍大合照了 995 00:52:13,668 --> 00:52:15,793 –留下一些寶貴的回憶吧 –對啊 996 00:52:15,793 --> 00:52:17,959 你聽不懂我在說什麼吧? 997 00:52:17,959 --> 00:52:20,418 李奧娜 也許他只是不想在割禮時談工作 998 00:52:20,418 --> 00:52:22,959 也許他是騙子,先生,你是騙子嗎? 999 00:52:36,626 --> 00:52:38,834 –我來告訴妳什麼才叫騙,李奧娜 –好啊 1000 00:52:38,834 --> 00:52:42,209 認為捐款給綠贈基金會 還得談條件才叫做騙 1001 00:52:42,209 --> 00:52:45,251 他們選擇無條件提供現金捐款 有兩個原因 1002 00:52:45,251 --> 00:52:47,751 第一,讓窮困民眾能自己做決定 1003 00:52:47,751 --> 00:52:50,043 體現尊重的核心價值 1004 00:52:50,168 --> 00:52:52,168 其次,設定條件需要 1005 00:52:52,168 --> 00:52:54,376 高昂的監控成本 和執行計畫所需的人力架構 1006 00:52:54,376 --> 00:52:57,126 可能會導致行政成本提升63% 1007 00:52:57,584 --> 00:52:59,001 現行證據指出 1008 00:52:59,001 --> 00:53:02,209 儘管有條件現金捐助 較無條件現金捐助 1009 00:53:02,209 --> 00:53:05,543 增加這麼多成本 也無法帶來相應的效益 1010 00:53:08,084 --> 00:53:10,543 不知道起司泡芙托盤擺到哪裡去了? 1011 00:53:19,084 --> 00:53:20,834 要幫妳拿起司泡芙嗎,李奧娜? 1012 00:53:21,959 --> 00:53:23,168 不用了,謝謝 1013 00:53:26,209 --> 00:53:27,418 謝謝,這些是什麼? 1014 00:53:27,418 --> 00:53:30,459 糖汁紅棗鑲阿夏戈起司醃鯡魚 1015 00:53:30,459 --> 00:53:32,751 –那我就免了,謝謝 –沒問題 1016 00:53:34,959 --> 00:53:36,834 –那太精彩了 –不可思議 1017 00:53:36,834 --> 00:53:38,959 你在哪學到這些東西的? 1018 00:53:38,959 --> 00:53:40,584 好演員就得買動物園 1019 00:53:40,584 --> 00:53:41,918 什麼?你說的是誰... 1020 00:53:41,918 --> 00:53:43,418 蓋瑞普斯納來了 1021 00:53:44,168 --> 00:53:46,334 這錶八千元,我用租的 1022 00:53:46,334 --> 00:53:48,001 但這就是值這麼多錢 1023 00:53:49,376 --> 00:53:50,793 普斯納 1024 00:53:51,459 --> 00:53:52,459 你們好 1025 00:53:52,459 --> 00:53:54,501 你們先去晃晃,我們晚點再聊 1026 00:53:54,501 --> 00:53:56,126 過來 1027 00:53:56,126 --> 00:53:58,418 我把我的電動皮卡停在隔壁郡 1028 00:53:58,418 --> 00:54:00,459 你們請不起人幫忙泊車嗎? 1029 00:54:01,626 --> 00:54:03,001 慘了,我見過那個傢伙 1030 00:54:03,001 --> 00:54:04,084 什麼?哪一個? 1031 00:54:04,084 --> 00:54:06,043 站在長髮克里希納旁邊那位 1032 00:54:06,668 --> 00:54:08,418 幫你留了一顆貝果,裡面夾醃漬鮭魚 1033 00:54:08,418 --> 00:54:11,293 我要綜合貝果,那是原味貝果 1034 00:54:11,293 --> 00:54:14,168 –你這裡有酒嗎? –有 1035 00:54:14,168 --> 00:54:16,168 我猜猜,是不是連酒都要收費 1036 00:54:16,751 --> 00:54:18,001 慘了 1037 00:54:18,001 --> 00:54:20,501 你直接走到樓上的車庫裡待著 1038 00:54:20,501 --> 00:54:24,334 在我叫你出來之前 別輕舉妄動,快去...該死 1039 00:54:24,334 --> 00:54:26,168 你們也看得出來我不會流汗 1040 00:54:26,168 --> 00:54:27,751 你說什麼? 1041 00:54:27,751 --> 00:54:29,626 李奇認識普斯納 1042 00:54:29,626 --> 00:54:30,751 怎麼會? 1043 00:54:30,751 --> 00:54:34,209 我怎麼知道?也許他們一起演過戲 1044 00:54:34,209 --> 00:54:35,876 普斯納不能留下來 1045 00:54:35,876 --> 00:54:37,168 他才剛到 1046 00:54:38,459 --> 00:54:39,709 媽的 1047 00:54:39,709 --> 00:54:42,918 –我們可以對他使用K計畫 –那是什麼? 1048 00:54:42,918 --> 00:54:44,418 給他吃K他命 1049 00:54:44,418 --> 00:54:47,043 真好的點子,我馬上去藥局買一瓶 1050 00:54:47,043 --> 00:54:48,376 不需要 1051 00:54:49,918 --> 00:54:51,751 你為什麼會有K他命? 1052 00:54:53,543 --> 00:54:56,501 有時候辛苦了一天後... 1053 00:54:57,334 --> 00:54:58,876 你自己會用K計畫? 1054 00:54:58,876 --> 00:55:01,168 想也不奇怪,但你從哪拿到的? 1055 00:55:01,168 --> 00:55:04,084 –我的祖母有... –兩位,我們不能對人用K計畫 1056 00:55:04,084 --> 00:55:06,334 別囉哩囉嗦了,迪恩,可以嗎? 1057 00:55:06,334 --> 00:55:08,876 只要讓他稍微有點暈 再送他去搭計程車 1058 00:55:08,876 --> 00:55:12,168 你們是認真的嗎? 你們想弄昏紅羅賓廣告的演員? 1059 00:55:12,168 --> 00:55:14,501 我們還有什麼選擇? 1060 00:55:14,501 --> 00:55:17,834 “再來一份手切薯條?沒問題!” 1061 00:55:17,834 --> 00:55:21,084 一鏡到底,全員鼓掌 廣告裡面就用這一段 1062 00:55:23,418 --> 00:55:25,209 管他的,我們就對這混蛋用K計畫 1063 00:55:25,209 --> 00:55:27,584 –就是這樣 –來吧 1064 00:55:30,334 --> 00:55:31,501 –好吧 –不可能 1065 00:55:31,501 --> 00:55:34,668 –沒關係,就差一點了,再來一次 –我相信你 1066 00:55:34,668 --> 00:55:36,501 他對你有信心,來吧,第二顆 1067 00:55:36,501 --> 00:55:40,168 壞球...兄弟,你的腳離開了沙發 1068 00:55:40,168 --> 00:55:42,418 –小蓋 –迪恩,怎麼樣啊? 1069 00:55:42,418 --> 00:55:45,501 你們看過我幫紅羅賓拍的廣告了嗎? 1070 00:55:45,501 --> 00:55:47,459 –都看到了 –就是啊,全國都看得到 1071 00:55:47,459 --> 00:55:48,584 對啊,我超喜歡 1072 00:55:48,584 --> 00:55:50,876 我在考慮買一隻可愛的奇莫諾巨蜥 1073 00:55:51,459 --> 00:55:52,793 不是科摩多巨蜥嗎? 1074 00:55:53,418 --> 00:55:55,251 不是,我那隻叫奇莫諾,懂嗎? 1075 00:55:55,251 --> 00:55:56,168 好啊 1076 00:55:56,168 --> 00:55:59,626 黑市買的,一次付清 你們這些窮光蛋在做什麼? 1077 00:55:59,626 --> 00:56:02,834 我們在玩一個遊戲 如果能連續吃到三顆花生 1078 00:56:02,834 --> 00:56:05,376 其他人都要給你20元,你想玩嗎? 1079 00:56:06,126 --> 00:56:07,001 當然好啊 1080 00:56:07,001 --> 00:56:09,418 –好 –好 1081 00:56:09,418 --> 00:56:11,001 你們最好皮繃緊一點 1082 00:56:11,001 --> 00:56:13,459 上場吧,站到帽子後面,別作弊 1083 00:56:13,459 --> 00:56:14,501 我行的 1084 00:56:15,584 --> 00:56:16,876 –要丟了 –看好了 1085 00:56:18,793 --> 00:56:19,793 得分! 1086 00:56:20,876 --> 00:56:23,251 放輕鬆,小蓋 只是運氣好,蹲低一點 1087 00:56:26,293 --> 00:56:28,126 –真強! –厲害 1088 00:56:28,126 --> 00:56:30,751 我跟韋斯一樣有夠會吞 1089 00:56:30,751 --> 00:56:34,876 對啊,因為我是同性戀 能把他弄倒真是太好了 1090 00:56:36,001 --> 00:56:37,668 好了,關鍵的一刻到了 1091 00:56:37,668 --> 00:56:39,751 好了,蓋瑞,堅持到最後一刻 你準備好了嗎? 1092 00:56:39,751 --> 00:56:41,876 準備?一、二... 1093 00:56:42,668 --> 00:56:43,751 三 1094 00:57:05,834 --> 00:57:08,501 碰,想不到吧!空心球! 1095 00:57:11,209 --> 00:57:14,209 我吃的這顆可能壞了,苦苦的 1096 00:57:16,126 --> 00:57:20,543 可愛小朋友 願神使你如以法蓮和瑪拿西一樣 1097 00:57:20,543 --> 00:57:23,584 願神祝福你並看顧你 1098 00:57:24,543 --> 00:57:26,043 要不要阻止他? 1099 00:57:26,043 --> 00:57:29,001 別擔心,還有半小時藥效才發揮 1100 00:57:31,834 --> 00:57:34,584 我終於想起來怎麼認識他的了 1101 00:57:34,584 --> 00:57:39,459 我在紅羅賓的廣告看過他 “再來一份手切薯條?沒問題!” 1102 00:57:39,459 --> 00:57:41,751 兄弟,你演得太棒了 你該去演戲才對 1103 00:57:41,751 --> 00:57:43,543 你們沒見過面? 1104 00:57:43,543 --> 00:57:45,709 –沒有,但... –是啊,他是我的忠實粉絲 1105 00:57:46,334 --> 00:57:47,709 搞什麼鬼? 1106 00:57:48,876 --> 00:57:51,251 –好,時間到了 –好 1107 00:57:57,876 --> 00:57:59,293 這個尺寸得用上牛排刀 1108 00:58:02,709 --> 00:58:04,668 這是他的割禮還是成年禮? 1109 00:58:05,626 --> 00:58:08,793 好了,小醋...惠特克 1110 00:58:08,793 --> 00:58:09,876 他剛剛說的是醋嗎? 1111 00:58:09,876 --> 00:58:15,751 讓我們成聖的賤命... 1112 00:58:15,751 --> 00:58:17,418 儉命... 1113 00:58:18,418 --> 00:58:23,793 誡命,成聖的誡命... 1114 00:58:28,959 --> 00:58:30,959 搞什麼?他喝醉了嗎? 1115 00:58:30,959 --> 00:58:33,668 我不知道,我剛看見他吃了花生 1116 00:58:33,668 --> 00:58:36,251 –說不定他有過敏? –你不是說半小時 1117 00:58:36,251 --> 00:58:38,459 我可能是培養出耐受性了 1118 00:58:40,084 --> 00:58:41,084 好 1119 00:58:42,626 --> 00:58:48,001 祂命我們莖行隔離... 1120 00:58:50,209 --> 00:58:53,334 小魚魚 1121 00:58:53,334 --> 00:58:56,584 媽咪,我明天不想去上學 1122 00:58:56,584 --> 00:58:57,668 我的天啊! 1123 00:58:58,168 --> 00:59:00,126 天啊!他對花生過敏! 1124 00:59:00,126 --> 00:59:01,126 她說什麼過敏? 1125 00:59:01,126 --> 00:59:03,168 她說他對陰莖過敏 1126 00:59:03,168 --> 00:59:04,918 那他入錯行了 1127 00:59:04,918 --> 00:59:06,626 碰,想不到吧! 1128 00:59:06,626 --> 00:59:09,709 天啊,他只割了一半 1129 00:59:09,709 --> 00:59:13,001 –帶孩子去醫院 –對,一定要去醫院 1130 00:59:13,001 --> 00:59:14,209 我可以叫救護車 1131 00:59:14,209 --> 00:59:16,001 不行,要現在完成 1132 00:59:16,001 --> 00:59:17,584 讓李奇割吧 1133 00:59:17,584 --> 00:59:20,084 李奇?什麼?不行,你瘋了嗎? 1134 00:59:20,084 --> 00:59:23,584 他在非洲替波諾的基金會工作時 也幫成年人割過包皮 1135 00:59:25,376 --> 00:59:28,751 是沒錯,但那是很久以前的事了 1136 00:59:28,751 --> 00:59:30,626 更何況替非洲巨屌割包皮 1137 00:59:30,626 --> 00:59:33,084 比割嬰兒的包皮簡單多了 1138 00:59:33,084 --> 00:59:34,668 可以想見 1139 00:59:34,668 --> 00:59:35,834 我做得到 1140 00:59:37,876 --> 00:59:41,043 李奇...現在要割的是小嬰兒喔 1141 00:59:41,043 --> 00:59:43,668 –活生生的嬰兒,你確定嗎? –你幹什麼? 1142 00:59:43,668 --> 00:59:46,334 當然,又不是切割鑽石 1143 00:59:46,334 --> 00:59:49,584 “包”在我身上,一語雙關 1144 00:59:49,584 --> 00:59:52,459 不行,要請認證過的割禮師吧? 1145 00:59:52,459 --> 00:59:54,334 –對 –我到商評網上查一下 1146 00:59:54,334 --> 00:59:55,918 什麼?不用,不用找了 1147 00:59:55,918 --> 00:59:59,418 不用,我們剛剛那位割禮師 已經說過禱詞了 1148 00:59:59,418 --> 01:00:01,668 只要讓李奇把剩下的包皮割完就好 1149 01:00:01,668 --> 01:00:04,959 媽,不行 我要帶他去醫院找醫生處理 1150 01:00:04,959 --> 01:00:07,293 這裡有人在乎我孫子嗎? 1151 01:00:07,293 --> 01:00:09,293 他還躺在那裡掛著一半的包皮 1152 01:00:09,834 --> 01:00:10,876 大功告成 1153 01:00:14,209 --> 01:00:16,043 跟剪雪茄一樣 1154 01:00:17,168 --> 01:00:21,001 誰是下一個?薩默海耶斯 換你了,讓我治治你的烏龜頸 1155 01:00:21,001 --> 01:00:23,293 史丹尼奇,你真是不可思議 1156 01:00:23,293 --> 01:00:24,918 –這是跟你借來的 –不用了 1157 01:00:26,543 --> 01:00:28,209 天啊,李奇 1158 01:00:35,668 --> 01:00:36,793 好耶! 1159 01:00:37,334 --> 01:00:39,959 李奇史丹尼奇,你比他們說的還厲害 1160 01:00:39,959 --> 01:00:41,959 蘇西,很高興能幫上忙 1161 01:00:41,959 --> 01:00:44,126 孩子的那根長得真好 1162 01:00:44,126 --> 01:00:47,126 尺寸驚人,以後肯定很吃得開 1163 01:00:47,126 --> 01:00:49,084 –就跟他老爸一樣 –對啊 1164 01:00:49,084 --> 01:00:52,126 你已經要離開了嗎? 不能多待一晚嗎? 1165 01:00:52,126 --> 01:00:56,459 我很樂意,卡莉小妞...但我得走了 1166 01:00:57,834 --> 01:01:00,543 他要去奈洛比 協助當地因應伊波拉疫情 1167 01:01:00,543 --> 01:01:01,584 對啊 1168 01:01:01,584 --> 01:01:02,876 –奈洛比? –對 1169 01:01:03,543 --> 01:01:04,584 哪裡需要我就去哪裡 1170 01:01:04,584 --> 01:01:06,834 –李奇... –那些傢伙 1171 01:01:08,793 --> 01:01:09,834 那麼... 1172 01:01:13,168 --> 01:01:14,251 天啊 1173 01:01:14,251 --> 01:01:16,001 –再見,李奇 –真是了不起 1174 01:01:16,001 --> 01:01:17,918 –我等下再進去陪你們 –好,再見 1175 01:01:17,918 --> 01:01:20,418 –等等見 –我去幫忙顧小孩 1176 01:01:23,543 --> 01:01:26,001 –太厲害了,超級強 –根本是傳奇 1177 01:01:26,001 --> 01:01:28,293 你拿出了世界級的演技,羅德 1178 01:01:28,293 --> 01:01:29,376 叫我李奇 1179 01:01:33,168 --> 01:01:34,251 對啊 1180 01:01:34,918 --> 01:01:37,418 好了,這是你的報酬 1181 01:01:37,418 --> 01:01:40,584 我們多加了一點 因為你實在表現得太好了 1182 01:01:40,584 --> 01:01:43,418 –對啊,你辦到了 –就是啊,你在哪裡學會割包皮的? 1183 01:01:44,459 --> 01:01:47,376 我之前在查理牛排館兼差 負責剝蝦子 1184 01:01:48,626 --> 01:01:49,626 好 1185 01:01:50,126 --> 01:01:51,418 有人找你找得很急啊? 1186 01:01:52,834 --> 01:01:54,209 你要接嗎... 1187 01:01:55,584 --> 01:01:57,334 不用,只是瘋狂粉絲 1188 01:01:58,168 --> 01:02:00,709 –現在你又多了三個瘋狂粉絲 –沒錯 1189 01:02:02,043 --> 01:02:03,209 你們保重 1190 01:02:03,209 --> 01:02:05,376 –當然,我們會好好過日子的 –你也保重 1191 01:02:05,376 --> 01:02:06,751 對啊,拜託保重 1192 01:02:06,751 --> 01:02:08,418 要是有到大西洋城玩... 1193 01:02:08,418 --> 01:02:10,209 –或許有機會 –到時會讓你知道的 1194 01:02:10,209 --> 01:02:11,626 一定會聯絡你 1195 01:02:15,709 --> 01:02:17,334 他可以走了 1196 01:02:17,334 --> 01:02:18,876 –謝了,羅德 –叫我李奇 1197 01:02:26,626 --> 01:02:28,001 –對啊 –我餓死了 1198 01:02:28,001 --> 01:02:29,126 趕快去吃東西吧 1199 01:02:30,584 --> 01:02:34,543 真不敢相信竟然成功了!太誇張了! 1200 01:02:34,543 --> 01:02:37,334 –羅德真是個瘋子... –“叫我李奇” 1201 01:02:37,334 --> 01:02:38,668 對不起,李奇 1202 01:02:39,959 --> 01:02:42,209 但他真的做到了,完全沒出戲 1203 01:02:43,543 --> 01:02:45,959 這樣就好了吧? 不用再請出李奇史丹尼奇了? 1204 01:02:45,959 --> 01:02:48,334 不用,以後再也不要 用李奇的名義撒謊了 1205 01:02:48,334 --> 01:02:50,001 想來還是很開心,是吧? 1206 01:02:50,001 --> 01:02:53,293 不過也該是時候 走下忐忑不安的雲霄飛車了 1207 01:02:53,293 --> 01:02:56,126 是的,飛車已經到站,請從左側下車 1208 01:02:56,126 --> 01:02:57,793 記得帶走隨身物品 1209 01:02:57,793 --> 01:03:00,209 你得長到這麼高才能搭乘 1210 01:03:00,209 --> 01:03:02,168 韋斯,你每次都做過頭了 1211 01:03:02,168 --> 01:03:03,668 去你的,那這句話過頭嗎? 1212 01:03:03,668 --> 01:03:05,293 –過頭了 –兩位... 1213 01:03:05,293 --> 01:03:08,876 這是最後一次了,來乾一杯吧 1214 01:03:10,043 --> 01:03:13,334 敬李奇史丹尼奇 1215 01:03:13,334 --> 01:03:14,876 我們從未有過的好友 1216 01:03:18,584 --> 01:03:19,876 滴到你手臂上了 1217 01:03:22,001 --> 01:03:25,959 不是,我兒子才剛出生 那叫建立連結 1218 01:03:25,959 --> 01:03:29,084 如果其他人尿在我身上 我肯定會吐到翻 1219 01:03:29,084 --> 01:03:30,584 如果是蘇珊呢? 1220 01:03:31,668 --> 01:03:34,584 兩位,拿杯咖啡進來 1221 01:03:36,084 --> 01:03:37,084 好耶 1222 01:03:37,084 --> 01:03:39,501 昨天真是太經典了 1223 01:03:39,501 --> 01:03:42,876 能跟你們兩位 在辦公室以外的地方聚聚真好 1224 01:03:42,876 --> 01:03:45,084 –對啊 –誰不喜歡參加割禮,對吧? 1225 01:03:45,084 --> 01:03:47,168 是吧?我們應該多約幾次 1226 01:03:48,168 --> 01:03:49,209 割禮嗎? 1227 01:03:49,876 --> 01:03:51,293 約出來聚聚,我們應該約出來... 1228 01:03:51,293 --> 01:03:54,834 對了,你太太米倫人真的很好 1229 01:03:54,834 --> 01:03:57,334 –超好的 –非常可愛的女人 1230 01:03:57,334 --> 01:03:59,876 謝謝,她也喜歡你們 1231 01:03:59,876 --> 01:04:03,001 她真的很佩服你們的朋友史丹尼奇 1232 01:04:03,001 --> 01:04:06,626 那傢伙超帶種的 1233 01:04:06,626 --> 01:04:08,376 她就愛看他吐槽我 1234 01:04:08,376 --> 01:04:11,418 –真的嗎? –那傢伙總是有話直說 1235 01:04:11,418 --> 01:04:13,918 對啊,李奇就是那樣,人物設定鮮明 1236 01:04:13,918 --> 01:04:16,084 是啊,人物設定上 就是非常強大的男人 1237 01:04:16,084 --> 01:04:18,709 確實是,所以我才僱用他 1238 01:04:18,709 --> 01:04:21,668 太棒了,你他媽剛剛說什麼? 1239 01:04:22,834 --> 01:04:24,584 你他媽剛剛說什麼? 1240 01:04:25,876 --> 01:04:28,251 我說太棒了 1241 01:04:29,418 --> 01:04:30,668 太棒了 1242 01:04:30,668 --> 01:04:34,251 你剛剛說...你說什麼?再說一次 1243 01:04:34,251 --> 01:04:35,959 李奇給了我他的電話號碼 1244 01:04:35,959 --> 01:04:38,209 我回家之後就打給他 1245 01:04:38,209 --> 01:04:40,668 他正要上飛機,被我攔下來了 1246 01:04:40,668 --> 01:04:41,834 他到我家 1247 01:04:41,834 --> 01:04:44,501 我們一直到凌晨四點才談妥條件 1248 01:04:44,501 --> 01:04:45,876 那個壯漢? 1249 01:04:45,876 --> 01:04:48,418 你要請那個 穿著獵裝參加我兒子的割禮 1250 01:04:48,418 --> 01:04:50,793 還用雪茄剪替我兒子割包皮的人? 1251 01:04:50,793 --> 01:04:53,376 對,我聘請了李奇史丹尼奇 1252 01:04:56,543 --> 01:05:00,043 你認為他有經驗嗎? 1253 01:05:00,043 --> 01:05:01,584 對啊,他有相關經驗嗎? 1254 01:05:01,584 --> 01:05:03,793 沒關係,就算他缺乏經驗 1255 01:05:03,793 --> 01:05:07,501 只要有鬥志就行了 1256 01:05:07,501 --> 01:05:09,751 我喜歡他對世界河交易的看法 1257 01:05:10,418 --> 01:05:12,168 –但那... –不是他個人的看法 1258 01:05:12,168 --> 01:05:14,501 對啊,只是他在新聞上讀到的 1259 01:05:15,126 --> 01:05:17,584 別裝了,兩位 1260 01:05:17,584 --> 01:05:19,709 我知道你們一直想招募他 1261 01:05:20,376 --> 01:05:24,043 你以為我沒注意到傑提過去幾個月 1262 01:05:24,668 --> 01:05:27,084 在卡內基修道院俱樂部 打了三場高爾夫球? 1263 01:05:29,334 --> 01:05:31,793 我印象中是兩場 1264 01:05:31,793 --> 01:05:33,793 因為我們打算... 1265 01:05:33,793 --> 01:05:36,043 –我們打算招募他... –招募他 1266 01:05:36,043 --> 01:05:39,376 –後來判斷他不是薩默海耶斯的料 –不夠優秀 1267 01:05:39,376 --> 01:05:42,626 –對,他不太... –我認為他不適合這裡 1268 01:05:42,626 --> 01:05:44,126 才說到他,人就來了 1269 01:05:53,626 --> 01:05:54,709 –菲利普 –是 1270 01:05:54,709 --> 01:05:58,001 我希望能用桃花心木或是樺木的桌子 1271 01:05:58,001 --> 01:06:01,876 這張是卡羅萊納松木,劣等木材 1272 01:06:03,043 --> 01:06:06,001 好的,劣等木材 1273 01:06:06,001 --> 01:06:08,168 –菲利普,能讓我們聊聊嗎? –好,我先退下 1274 01:06:09,543 --> 01:06:13,709 至於牆面,我希望改成火腿色 1275 01:06:15,543 --> 01:06:16,626 好的 1276 01:06:19,751 --> 01:06:21,751 搞屁啊,你在這裡到底想幹嘛? 1277 01:06:21,751 --> 01:06:24,376 很不可思議吧,超酷的,對吧? 1278 01:06:24,376 --> 01:06:28,501 –我連求職信也不用寫 –求職信?這裡又不是披薩店 1279 01:06:28,501 --> 01:06:31,376 你光靠演技是撐不下去的,懂嗎? 1280 01:06:31,376 --> 01:06:33,793 在這上班沒有腳本給你參考 1281 01:06:33,793 --> 01:06:35,376 你們可以幫我啊 1282 01:06:35,376 --> 01:06:38,251 我在緊急關頭幫了你們一把 朋友就是該互相幫忙 1283 01:06:38,251 --> 01:06:39,834 朋友?我們才不是朋友 1284 01:06:39,834 --> 01:06:43,251 說好了你扮演李奇一天 然後回去過你的日子,錢你也收了 1285 01:06:43,251 --> 01:06:44,543 –快點離開! –快走! 1286 01:06:45,001 --> 01:06:46,793 不然你要我怎麼辦? 1287 01:06:46,793 --> 01:06:49,334 薩默海西瓜打給我,稱兄道弟裝熟 1288 01:06:49,334 --> 01:06:51,626 –薩默海耶斯? –對,就是他 1289 01:06:51,626 --> 01:06:53,876 要用25萬美元請我來上班 1290 01:06:53,876 --> 01:06:57,001 –什麼? –25萬? 1291 01:06:57,001 --> 01:06:58,751 對,但那是年薪 1292 01:06:58,751 --> 01:07:00,793 –這比我們賺得還多 –我的天啊 1293 01:07:00,793 --> 01:07:03,668 我在索馬利亞替人質談判過 1294 01:07:03,668 --> 01:07:06,376 我的經驗說不定也能幫到公司 1295 01:07:06,376 --> 01:07:08,293 拜託,你們都沒認真看寶典嗎? 1296 01:07:08,293 --> 01:07:11,584 –他媽的寶典是我們寫的! –我們寫的 1297 01:07:11,584 --> 01:07:13,959 羅德,你聽清楚 1298 01:07:13,959 --> 01:07:15,043 叫我李奇 1299 01:07:15,043 --> 01:07:17,876 羅德,聽我說,好嗎? 1300 01:07:17,876 --> 01:07:21,668 你這樣搞 一定不會有好下場的,懂嗎? 1301 01:07:21,668 --> 01:07:23,751 你連我們公司在做什麼都不知道 1302 01:07:23,751 --> 01:07:25,043 就搞商務的啊 1303 01:07:25,626 --> 01:07:27,334 跟賭博經紀人差不多吧? 1304 01:07:28,626 --> 01:07:29,959 我們不是賭博經紀人 1305 01:07:29,959 --> 01:07:32,709 仔細分析的話,確實有點賭博成分... 1306 01:07:32,709 --> 01:07:35,209 但比那複雜多了,好嗎? 1307 01:07:36,293 --> 01:07:38,793 迪恩,艾琳在你的辦公室 她說有急事找你 1308 01:07:43,668 --> 01:07:45,668 –嗨 –他們僱用我了 1309 01:07:46,626 --> 01:07:47,959 –誰? –MFMBC 1310 01:07:47,959 --> 01:07:50,501 他們希望我 參與製作《本週英雄》的單元 1311 01:07:50,501 --> 01:07:52,168 –MFMBC? –對啊! 1312 01:07:52,168 --> 01:07:55,001 開玩笑的吧?什麼?天啊 1313 01:07:56,959 --> 01:07:59,043 –妳真的太棒了 –謝謝 1314 01:07:59,043 --> 01:08:01,084 我早說過妳會迎來重大突破了吧? 1315 01:08:01,084 --> 01:08:02,251 –是啊 –被我說中了 1316 01:08:02,251 --> 01:08:05,751 我跟他們說了李奇史丹尼奇的故事 他們超喜歡 1317 01:08:05,751 --> 01:08:08,668 –李奇的...什麼? –《本週英雄》的單元 1318 01:08:08,668 --> 01:08:12,418 我把李奇的事蹟提案給他們 包含他在非洲和南美洲的善舉 1319 01:08:12,418 --> 01:08:15,793 還有他如何與波諾合作 以及他幫忙清理漏油的事 1320 01:08:15,793 --> 01:08:17,876 他們希望我能把他的故事製作成節目 1321 01:08:21,793 --> 01:08:23,293 你那是什麼表情? 1322 01:08:23,293 --> 01:08:28,251 幸福的表情 我真的...太高興了,我很高興 1323 01:08:29,209 --> 01:08:31,584 很好,因為我們現在必須把他請回來 1324 01:08:31,584 --> 01:08:33,334 他們希望我這週能讓節目播出 1325 01:08:33,334 --> 01:08:34,626 好 1326 01:08:34,626 --> 01:08:37,501 我不知道辦不辦得到 1327 01:08:38,376 --> 01:08:41,543 –需要... –像是罐頭火腿的顏色 1328 01:08:41,543 --> 01:08:43,418 –一直轉機... –非常接近午餐肉 1329 01:08:43,418 --> 01:08:45,334 李奇? 1330 01:08:46,543 --> 01:08:47,668 李奇? 1331 01:08:48,209 --> 01:08:50,959 《年度人物》?太酷了 1332 01:08:50,959 --> 01:08:54,126 不是《年度人物》 是《本週英雄》,而且一點也不酷 1333 01:08:54,126 --> 01:08:55,501 根本就是個爛節目! 1334 01:08:55,501 --> 01:08:58,584 女生晚上還要跟他去打保齡球 1335 01:08:58,584 --> 01:09:00,501 –我們得去嗎? –當然 1336 01:09:00,501 --> 01:09:03,876 我們是那個白痴最好的朋友 記得嗎? 1337 01:09:03,876 --> 01:09:06,126 更何況我們不能讓那個混蛋 離開我們的視線 1338 01:09:06,126 --> 01:09:07,668 沒人知道他會說什麼 1339 01:09:07,668 --> 01:09:09,376 往好處想 1340 01:09:09,376 --> 01:09:12,001 其實還滿厲害的 1341 01:09:12,001 --> 01:09:14,751 我們發明了一個角色 這角色竟能獲得電視節目的肯定 1342 01:09:14,751 --> 01:09:16,126 他會感謝我們嗎? 1343 01:09:16,126 --> 01:09:18,626 你他媽的是認真的嗎? 1344 01:09:18,626 --> 01:09:21,126 韋斯,你八成抽太多大麻了 1345 01:09:21,126 --> 01:09:23,793 竟然看不出來這件事的嚴重性 1346 01:09:23,793 --> 01:09:25,793 這不再只是我們的事 1347 01:09:25,793 --> 01:09:29,543 這可能會毀掉艾琳的職業,清醒一點 1348 01:09:33,584 --> 01:09:34,709 我別無選擇 1349 01:09:35,751 --> 01:09:39,209 –我得告訴她真相 –想都別想,迪恩 1350 01:09:39,209 --> 01:09:43,418 艾琳知道就會告訴蘇珊,懂嗎? 你猜接下來會怎麼樣? 1351 01:09:43,418 --> 01:09:44,959 我已經錯過了兒子的出生 1352 01:09:44,959 --> 01:09:47,043 還讓成人秀的二流模仿藝人 1353 01:09:47,043 --> 01:09:49,501 用雪茄剪割掉他的包皮 不准你說出去 1354 01:09:52,376 --> 01:09:53,543 兩位好 1355 01:09:54,709 --> 01:09:57,209 –嘿,卡諾夫斯基 –勒比耶專場怎麼樣? 1356 01:09:57,209 --> 01:10:00,668 好極了,你這個垃圾 謝謝你的票,謝謝 1357 01:10:03,751 --> 01:10:04,876 廢物 1358 01:10:07,376 --> 01:10:09,084 我不該罵他的,小卡 1359 01:10:10,834 --> 01:10:12,126 卡諾夫斯基! 1360 01:10:19,501 --> 01:10:21,001 你不可能解到那瓶 1361 01:10:24,876 --> 01:10:26,209 姿勢一百 1362 01:10:29,168 --> 01:10:32,459 看看這傢伙,一副無憂無慮的樣子 1363 01:10:32,459 --> 01:10:36,459 要是他再炫耀一次他的薪水 我絕對會揍爆他的頭 1364 01:10:36,459 --> 01:10:39,376 說不定你給他更多錢的話 他會願意離開 1365 01:10:39,376 --> 01:10:42,043 他的薪水是25萬美元,韋斯 1366 01:10:42,043 --> 01:10:44,709 –但那是一整年的薪水 –好啊,那我去銀行領領看 1367 01:10:44,709 --> 01:10:47,376 我們得想辦法擺脫他 否則我們就完了 1368 01:10:47,376 --> 01:10:49,334 也許你多慮了 1369 01:10:49,334 --> 01:10:51,626 艾琳只有幾天的時間能調查 1370 01:10:51,626 --> 01:10:53,918 如果她沒調查出來,那更糟糕 1371 01:10:53,918 --> 01:10:56,334 最後總會有人發現真相 1372 01:10:56,334 --> 01:10:59,918 艾琳就會成為捏造假新聞的記者 1373 01:10:59,918 --> 01:11:01,709 對啊,就像馬利歐洛培茲 1374 01:11:05,126 --> 01:11:06,793 看看誰打得正火熱 1375 01:11:07,543 --> 01:11:09,501 我以為她跟蓋瑞普斯納在一起 1376 01:11:10,543 --> 01:11:11,584 顯然不是 1377 01:11:12,334 --> 01:11:15,001 就當我多管閒事 1378 01:11:15,751 --> 01:11:18,001 但妳應該考慮剪掉 1379 01:11:18,001 --> 01:11:19,918 什麼,剪頭髮? 1380 01:11:19,918 --> 01:11:23,584 我不知道,感覺很可怕 1381 01:11:23,584 --> 01:11:26,459 為什麼?妳這麼漂亮的臉蛋 就該留俐落的精靈短髮 1382 01:11:26,459 --> 01:11:28,459 –真的嗎? –當然,試試看 1383 01:11:28,459 --> 01:11:30,501 我拉起來看看 1384 01:11:32,834 --> 01:11:36,376 有點不適合,不然到肩膀的長度 或是背部的一半也行 1385 01:11:37,793 --> 01:11:39,543 好啊,反正... 1386 01:11:39,543 --> 01:11:43,126 老實說,我一直想剪 1387 01:11:43,126 --> 01:11:45,709 只是覺得長頭髮算是我的特色了 1388 01:11:45,709 --> 01:11:48,584 –大家都說很喜歡 –他們只是善良而已 1389 01:11:50,293 --> 01:11:51,668 什麼?真的嗎? 1390 01:11:51,668 --> 01:11:53,168 沒錯,相信我 1391 01:11:55,251 --> 01:11:57,584 但他們為什麼要騙我? 1392 01:11:58,751 --> 01:12:01,334 我不知道,人就是這麼奇怪,對吧? 1393 01:12:02,293 --> 01:12:05,126 他們很難開口說妳看起來很蠢 1394 01:12:09,834 --> 01:12:11,209 卡莉 1395 01:12:12,876 --> 01:12:16,084 我是真的喜歡妳的頭髮,好嗎? 1396 01:12:16,084 --> 01:12:19,418 我只是想說 如果妳想剪短一點就該去剪 1397 01:12:19,418 --> 01:12:22,168 不用在乎其他人怎麼想 1398 01:12:22,168 --> 01:12:26,126 看看妳,這麼聰明又可愛 1399 01:12:27,168 --> 01:12:29,126 長得那麼像可愛的小麝鼠 1400 01:12:30,001 --> 01:12:34,209 可是大家都只看到 妳那美到令人抓狂的長髮 1401 01:12:36,543 --> 01:12:39,376 偏偏那只是妳最迷人的第十個特徵 1402 01:12:43,001 --> 01:12:44,668 李奇! 1403 01:12:45,918 --> 01:12:47,959 快停下該死的機器,怎麼回事? 1404 01:12:57,876 --> 01:12:59,876 別再打了! 1405 01:13:02,626 --> 01:13:03,751 救命! 1406 01:13:06,834 --> 01:13:08,251 剛剛發生了什麼事? 1407 01:13:08,834 --> 01:13:10,209 卡莉,真是太可怕了 1408 01:13:11,543 --> 01:13:13,376 那個白痴,差點害她的頭被砍下來 1409 01:13:13,376 --> 01:13:14,751 沒錯,他玩完了 1410 01:13:14,751 --> 01:13:17,501 不管要我付25萬、30萬 多少錢都可以 1411 01:13:17,501 --> 01:13:20,584 要我去貸款還是賣腎都行 總之要把他趕走 1412 01:13:21,668 --> 01:13:22,834 等一下 1413 01:13:22,834 --> 01:13:25,918 如果他沒有年薪25萬的工作呢? 1414 01:13:28,168 --> 01:13:29,501 害他被開除不就好了 1415 01:13:35,043 --> 01:13:40,209 現實就是如此 我們需要跟世界河合併 1416 01:13:40,209 --> 01:13:43,459 對方卻覺得兩家公司合不合併 都無所謂,為什麼? 1417 01:13:43,459 --> 01:13:46,959 我來告訴各位癥結點在哪 他們是舊金山新創公司 1418 01:13:46,959 --> 01:13:49,834 我們是新英格蘭的老公司 1419 01:13:49,834 --> 01:13:52,501 對方認為我們食古不化 1420 01:13:52,501 --> 01:13:56,543 他們想要跟 更進步、更創新的公司合作 1421 01:13:56,543 --> 01:13:59,126 來,大家提一些點子出來 1422 01:13:59,959 --> 01:14:02,793 迪恩,這案子是你負責的 就你先發表意見吧? 1423 01:14:02,793 --> 01:14:06,043 其實我認為這次應該讓李奇主導 1424 01:14:06,043 --> 01:14:08,793 他是我們的新進員工 而且是生態英雄 1425 01:14:08,793 --> 01:14:11,334 好主意,李奇,你有什麼想法? 1426 01:14:12,334 --> 01:14:16,001 感謝你的信任,還是讓你主持會議吧 1427 01:14:16,126 --> 01:14:17,584 我還沒掌握全盤資訊 1428 01:14:17,584 --> 01:14:20,584 –他說得也對 –他其實構想了一個大計畫 1429 01:14:20,584 --> 01:14:23,543 那計畫叫什麼? “扭轉乾坤”,對嗎? 1430 01:14:23,543 --> 01:14:27,376 “扭轉乾坤”?聽起來很強 李奇,可以說明一下嗎? 1431 01:14:28,209 --> 01:14:30,418 我... 1432 01:14:31,001 --> 01:14:34,501 李克,我23分鐘後要去吃午餐 1433 01:14:36,709 --> 01:14:37,751 好 1434 01:14:40,709 --> 01:14:41,751 好的 1435 01:14:45,834 --> 01:14:49,001 我的專業領域是非營利人道救援 1436 01:14:49,001 --> 01:14:51,084 簡而言之,我是一個擁抱世界的人 1437 01:14:51,084 --> 01:14:54,334 何不把我過去豐富有趣的經歷 1438 01:14:54,334 --> 01:14:57,751 注入到無聊的投資領域? 1439 01:14:57,751 --> 01:15:02,751 各位同事 難道營利組織一定要營利嗎? 1440 01:15:02,751 --> 01:15:05,001 不然就不叫營利組織了 1441 01:15:06,876 --> 01:15:10,293 沒錯,身穿保守灰西裝的紳士得十分 1442 01:15:12,334 --> 01:15:14,626 能詳加說明嗎? 1443 01:15:20,709 --> 01:15:21,876 我剛才是想說... 1444 01:15:23,168 --> 01:15:27,751 我們可以把我們賺到的錢分給窮人 諸如此類的? 1445 01:15:30,043 --> 01:15:33,501 我可能沒聽懂你的意思 1446 01:15:33,501 --> 01:15:34,834 我是完全聽不懂 1447 01:15:36,918 --> 01:15:38,126 你們想想 1448 01:15:38,126 --> 01:15:42,084 如果我們金融公司效法 保羅紐曼的公益沙拉 1449 01:15:43,293 --> 01:15:44,834 全世界都會喜歡我們 1450 01:15:45,543 --> 01:15:48,084 我從沒聽過這麼愚蠢的想法 1451 01:15:50,043 --> 01:15:53,834 比林斯,先別斷章取義 要聽清楚人家背後的邏輯 1452 01:15:53,834 --> 01:15:56,543 這就是我一直在說的 1453 01:15:56,543 --> 01:15:59,668 史丹尼奇說我們必須改變現狀 1454 01:15:59,668 --> 01:16:01,001 嘗試一些不同的東西 1455 01:16:01,001 --> 01:16:02,668 他沒有這個意思... 1456 01:16:02,668 --> 01:16:04,543 你們看看Toms鞋公司? 1457 01:16:04,543 --> 01:16:08,418 每賣出一雙鞋就捐出一雙鞋 1458 01:16:08,418 --> 01:16:11,251 誰一開始聽到這個點子都會覺得很蠢 1459 01:16:11,251 --> 01:16:12,876 結果人家去年營收多少? 1460 01:16:12,876 --> 01:16:15,959 去年收入17億美元 1461 01:16:15,959 --> 01:16:19,126 17億美元,很了不起 1462 01:16:20,001 --> 01:16:22,459 我們當然不能捐出所有營收 1463 01:16:22,459 --> 01:16:26,709 但我們可以把其中一些作為慈善用途 1464 01:16:26,709 --> 01:16:29,418 同時又能抵稅 1465 01:16:29,418 --> 01:16:31,251 對,可以抵稅 1466 01:16:31,793 --> 01:16:34,959 我們可以稱之為“感覺良好投資” 1467 01:16:34,959 --> 01:16:37,126 營造出我們是一家關心社會的公司 1468 01:16:38,084 --> 01:16:42,501 “感覺良好投資” 我喜歡,幹得好,李克 1469 01:16:43,209 --> 01:16:44,501 謝謝,泰德 1470 01:16:47,584 --> 01:16:48,834 你說什麼,李奇? 1471 01:16:50,918 --> 01:16:54,293 沒什麼 我只是在對那傢伙說“去你的” 1472 01:16:58,334 --> 01:16:59,584 對啊,“去你的”,比林斯 1473 01:17:06,334 --> 01:17:09,126 我們鬧著玩的,“去你的”,比林斯 1474 01:17:12,251 --> 01:17:13,751 我跟你們說一下之後的安排 1475 01:17:13,751 --> 01:17:16,501 世界河那幫人週三下午會飛過來 1476 01:17:16,501 --> 01:17:18,209 週三?為什麼是那天? 1477 01:17:18,209 --> 01:17:21,543 因為週三晚上 我們要在我的俱樂部舉行高峰會 1478 01:17:21,543 --> 01:17:24,001 看李奇的《本週英雄》單元 1479 01:17:24,001 --> 01:17:25,293 俱樂部超讚! 1480 01:17:27,084 --> 01:17:31,084 對,當天我要你們帶上家人 拿出最棒的表現 1481 01:17:31,084 --> 01:17:33,459 我們週三要讓世界河刮目相看 1482 01:17:33,459 --> 01:17:35,293 讓他們看到我們既現代又幽默 1483 01:17:35,293 --> 01:17:39,293 我們不只有社會意識 還是美國的英雄 1484 01:17:42,001 --> 01:17:43,209 現在是怎麼回事? 1485 01:17:43,209 --> 01:17:46,459 我感覺自己好像是 傑森貝特曼在演《黑錢勝地》 1486 01:17:46,459 --> 01:17:48,543 大哥,有時間嗎? 1487 01:17:49,293 --> 01:17:50,376 當然 1488 01:17:55,168 --> 01:17:57,084 迪恩、傑提,怎麼樣啊? 1489 01:17:57,626 --> 01:17:59,293 你在這裡做什麼? 1490 01:18:00,043 --> 01:18:01,043 李奇僱用了我 1491 01:18:01,918 --> 01:18:02,751 做什麼? 1492 01:18:02,751 --> 01:18:05,001 我不知道,幫他解決一些事情吧 1493 01:18:05,001 --> 01:18:08,084 對,我認為韋斯利年輕有為 非常適合出任我隨員一職 1494 01:18:08,084 --> 01:18:09,334 迪恩,你的隨員是哪位? 1495 01:18:09,334 --> 01:18:11,793 我沒有隨員,我又不是駐外大使 1496 01:18:11,793 --> 01:18:14,043 我們倆需要談談 1497 01:18:14,043 --> 01:18:16,668 好,但我想先給你看一些東西 1498 01:18:21,543 --> 01:18:24,751 首先,感謝你今天這麼信任我 1499 01:18:24,751 --> 01:18:28,376 如果你沒有把我推進火坑 我永遠不會想到這些點子 1500 01:18:28,376 --> 01:18:29,668 很高興能幫上忙,兄弟 1501 01:18:29,668 --> 01:18:32,168 我好像發現問題在哪了 1502 01:18:33,501 --> 01:18:34,709 什麼問題? 1503 01:18:34,709 --> 01:18:37,251 合併案始終沒談成的原因 1504 01:18:37,251 --> 01:18:40,168 你才參加一場員工會議就弄懂了? 1505 01:18:40,168 --> 01:18:44,584 我早上用手機拍下這段影片 請隨員放到電腦上 1506 01:18:44,584 --> 01:18:45,918 你們看 1507 01:18:47,668 --> 01:18:48,751 看到沒? 1508 01:18:49,793 --> 01:18:50,834 看到了嗎? 1509 01:18:51,793 --> 01:18:54,418 –要看什麼? –這傢伙是世界級的空氣喇叭手 1510 01:18:55,459 --> 01:18:57,584 空氣什麼?你在說什麼? 1511 01:18:57,584 --> 01:18:59,209 看下去 1512 01:18:59,209 --> 01:19:01,293 每次他想闡述觀點 1513 01:19:01,293 --> 01:19:03,709 就像把一根無形的老二放到嘴裡 1514 01:19:03,709 --> 01:19:06,626 記得歐巴馬提出論點 都會有特定的手勢嗎? 1515 01:19:06,626 --> 01:19:08,334 薩默海耶斯也一樣 1516 01:19:08,334 --> 01:19:10,543 只不過他就像在吹無形的老二 1517 01:19:10,543 --> 01:19:13,668 我的天啊,他真的是空氣喇叭手 1518 01:19:13,668 --> 01:19:17,584 不一定每次都能看出來 但這一段實在很難不聯想到 1519 01:19:19,126 --> 01:19:20,793 可以用這段影片發抖音 1520 01:19:22,959 --> 01:19:25,209 你們覺得呢?我該告訴他嗎? 1521 01:19:25,876 --> 01:19:26,959 告訴他什麼? 1522 01:19:27,751 --> 01:19:29,501 他是世界級的空氣喇叭手 1523 01:19:32,251 --> 01:19:33,751 –當然要 –沒錯,你該告訴他 1524 01:19:46,834 --> 01:19:48,251 你怎麼能替他工作? 1525 01:19:48,251 --> 01:19:51,668 你在探索職涯的同時 他會毀掉我們的生活 1526 01:19:51,668 --> 01:19:55,334 首先,他沒有毀掉我的生活 他會僱用我是因為他真的在乎我 1527 01:19:55,334 --> 01:19:58,501 如果我一直找不到工作 基斯會甩掉我 1528 01:19:58,501 --> 01:20:01,751 而且我發現我以為是我朋友的人 從沒幫我找工作 1529 01:20:01,751 --> 01:20:04,001 你他媽是認真的嗎? 1530 01:20:08,793 --> 01:20:11,584 你們兩個!現在給我進來! 1531 01:20:18,501 --> 01:20:20,126 進來,坐下 1532 01:20:23,043 --> 01:20:24,501 給他們看你剛剛給我看的東西 1533 01:20:25,793 --> 01:20:26,959 我給他們看過了,泰德 1534 01:20:28,918 --> 01:20:31,459 你們知道這件事,卻什麼也沒說? 1535 01:20:32,459 --> 01:20:34,876 –好吧,我們只是以為... –只是個人習慣而已 1536 01:20:34,876 --> 01:20:37,918 沒什麼大不了的 尤其這個時代又這麼開放 1537 01:20:37,918 --> 01:20:41,793 我當然知道這沒什麼大不了的 我兩個兒子都是同性戀 1538 01:20:41,793 --> 01:20:44,418 老三還沒弄清楚自己的性向 1539 01:20:44,418 --> 01:20:47,918 可是我出席會議時不能這樣 1540 01:20:47,918 --> 01:20:50,959 難怪他們對合併不感興趣 1541 01:20:50,959 --> 01:20:54,251 會議上他們根本就專心不了 聽不進我說的任何一句話 1542 01:20:54,251 --> 01:20:57,668 我們沒發現你一直有這個習慣 1543 01:20:57,668 --> 01:21:00,168 我們以為今天的會議 是你第一次那樣做 1544 01:21:00,168 --> 01:21:01,918 我以前也沒看過你那樣 1545 01:21:02,418 --> 01:21:03,501 真的嗎? 1546 01:21:03,501 --> 01:21:05,418 我有當時的會議影片 1547 01:21:08,043 --> 01:21:11,209 這次合併將使我們雙方 1548 01:21:11,334 --> 01:21:15,376 {\an8}進一步提高我們的資本效率 1549 01:21:16,043 --> 01:21:18,459 –看看你,左一根右一根 –天啊 1550 01:21:18,459 --> 01:21:22,001 有公司想擴大經營 1551 01:21:22,001 --> 01:21:25,043 有公司想縮小規模 1552 01:21:25,043 --> 01:21:27,209 你剛剛十秒內吹了四次空氣喇叭 1553 01:21:27,209 --> 01:21:29,001 天啊,是真的 1554 01:21:29,001 --> 01:21:33,751 另一方面,要支持我們所做的一切... 1555 01:21:33,751 --> 01:21:37,043 天啊!我看起來像在捧蛋蛋 1556 01:21:37,043 --> 01:21:39,834 就要有相應的知識和計畫 1557 01:21:41,626 --> 01:21:43,626 你看這段,雙管齊下,一次兩根 1558 01:21:44,626 --> 01:21:47,293 ...就要成為做到以上兩點的公司 1559 01:21:48,084 --> 01:21:49,793 天啊,別放了,快關掉 1560 01:21:49,793 --> 01:21:51,126 有人說... 1561 01:21:54,668 --> 01:21:59,001 好了,從現在開始 由史丹尼奇負責合併案 1562 01:21:59,001 --> 01:22:00,209 什麼? 1563 01:22:00,209 --> 01:22:03,126 泰德,拜託,過去九個月 合併案都是我負責的 1564 01:22:03,126 --> 01:22:07,751 對,但你看看現在有什麼進展! 他才剛報到第一天,然後... 1565 01:22:07,751 --> 01:22:10,126 –別吹空氣喇叭,泰德 –他媽的! 1566 01:22:12,251 --> 01:22:13,793 總而言之 1567 01:22:13,793 --> 01:22:17,584 不管消息是好是壞 史丹尼奇都會直接向我報告 1568 01:22:17,584 --> 01:22:20,168 交給他負責,沒有商量的餘地 1569 01:22:24,584 --> 01:22:25,918 天啊 1570 01:22:25,918 --> 01:22:29,751 好了,我不想看到,把螢幕關掉 1571 01:22:29,751 --> 01:22:31,334 關掉 1572 01:22:31,334 --> 01:22:33,626 好,我按了開關,但沒辦法... 1573 01:22:33,626 --> 01:22:36,876 給我...我不知道這遙控器怎麼用 1574 01:22:36,876 --> 01:22:39,376 –有資管人員嗎? –我就是 1575 01:22:39,376 --> 01:22:40,668 媽的! 1576 01:22:42,459 --> 01:22:43,459 迪恩 1577 01:22:44,834 --> 01:22:47,418 就算泰德說要讓我主導 1578 01:22:47,418 --> 01:22:49,959 我也不會假裝自己比你瞭解公司 1579 01:22:49,959 --> 01:22:51,501 我剛剛的確有假裝 1580 01:22:51,501 --> 01:22:54,876 但你顯然比我瞭解公司的狀況 1581 01:22:54,876 --> 01:22:58,043 我現在需要你的專業建議 1582 01:23:00,959 --> 01:23:03,584 –要問什麼? –以免我之後忘了 1583 01:23:07,334 --> 01:23:09,459 我該要求加薪多少? 1584 01:23:11,626 --> 01:23:13,084 媽的... 1585 01:23:15,918 --> 01:23:17,876 你給我滾!今天就走人! 1586 01:23:18,668 --> 01:23:20,793 –你在說什麼? –演出結束了,羅德 1587 01:23:20,793 --> 01:23:22,043 叫我李奇 1588 01:23:22,043 --> 01:23:23,751 你不是李奇!好嗎? 1589 01:23:23,751 --> 01:23:27,168 腦子清醒一點! 沒有李奇史丹尼奇這個人! 1590 01:23:27,168 --> 01:23:29,001 有,我就是 1591 01:23:34,918 --> 01:23:37,584 “李察芭芭拉史丹尼奇”? 1592 01:23:38,501 --> 01:23:39,959 那是我祖母的名字 1593 01:23:40,459 --> 01:23:42,209 你他媽從哪裡弄來的? 1594 01:23:44,459 --> 01:23:45,918 我正式改名了 1595 01:23:46,709 --> 01:23:49,126 付費申請急件,隔天就核發了 1596 01:23:50,251 --> 01:23:51,376 我的天啊 1597 01:23:51,376 --> 01:23:53,251 拜託,迪恩,從我的角度來看 1598 01:23:53,251 --> 01:23:55,793 我生來就是為了扮演好這個角色 我現在如魚得水 1599 01:23:55,793 --> 01:23:59,126 不對,你會被僱用 是出於虛假的理由 1600 01:23:59,126 --> 01:24:02,376 –你騙了他們 –不對,迪恩,騙人的是你 1601 01:24:02,376 --> 01:24:04,709 你反駁得真有道理 1602 01:24:04,709 --> 01:24:07,709 但兩者不一樣 你賭上的是別人的職業 1603 01:24:07,709 --> 01:24:10,876 職業?我才來兩天就當上你的主管 1604 01:24:11,668 --> 01:24:13,834 我說的是艾琳的職業! 1605 01:24:13,834 --> 01:24:16,293 你可以打著正義的名號 騙過薩默海耶斯 1606 01:24:16,293 --> 01:24:18,668 但我知道你到底是誰 1607 01:24:19,418 --> 01:24:22,251 你是搖滾硬漢羅德,是該死的酒鬼! 1608 01:24:26,876 --> 01:24:27,876 對 1609 01:24:30,293 --> 01:24:31,418 我以前是酒鬼 1610 01:24:32,834 --> 01:24:35,459 沒有人尊重我 我的工作很鳥,也沒有朋友 1611 01:24:36,293 --> 01:24:37,959 但現在我什麼都有了 1612 01:24:38,459 --> 01:24:40,543 我清醒得很,好嗎? 1613 01:24:41,793 --> 01:24:43,793 如果我離開,這一切都會消失 1614 01:24:48,126 --> 01:24:52,126 我一生都是個屎寶寶 1615 01:24:56,043 --> 01:24:59,376 現在我有機會當個討喜的萬人迷 1616 01:25:03,418 --> 01:25:05,543 別逼我走回頭路,兄弟,拜託你 1617 01:25:13,376 --> 01:25:16,793 聽好,這事情得劃上個句點 1618 01:25:24,126 --> 01:25:26,668 你他媽在做什麼?住手 1619 01:25:26,668 --> 01:25:29,751 住手...幹什麼...快住手! 1620 01:25:29,751 --> 01:25:32,251 如果我回去,他們就會殺了我 1621 01:25:32,251 --> 01:25:33,168 什麼? 1622 01:25:33,168 --> 01:25:35,251 如果我回大西洋城,他們會殺了我 1623 01:25:35,251 --> 01:25:36,334 誰? 1624 01:25:36,334 --> 01:25:38,959 賭場的大腳怪 和他長得像喬派西的夥伴 1625 01:25:38,959 --> 01:25:42,626 我說過他們是瘋狂粉絲 他們的確很瘋,但他們不是粉絲 1626 01:25:43,834 --> 01:25:45,668 為什麼?你做了什麼? 1627 01:25:45,668 --> 01:25:47,001 我不知道 1628 01:25:47,918 --> 01:25:50,793 我以前喝了酒就斷片 所以什麼事都有可能 1629 01:25:50,793 --> 01:25:52,876 有五年的時間我天天買醉 有天醒來發現 1630 01:25:52,876 --> 01:25:54,501 自己成了阿比快餐的經理 1631 01:25:55,376 --> 01:25:57,709 而且我還欠了很多壞蛋一大堆錢 1632 01:25:58,334 --> 01:25:59,376 所以... 1633 01:26:04,543 --> 01:26:07,709 你說得對,是我的錯 1634 01:26:10,876 --> 01:26:12,168 都是我的錯 1635 01:26:17,918 --> 01:26:19,418 我擁有一切 1636 01:26:20,376 --> 01:26:22,334 我有很好的朋友,有一份很棒的工作 1637 01:26:24,376 --> 01:26:26,543 還有世上最善良 1638 01:26:26,543 --> 01:26:28,834 最漂亮的女生愛我 1639 01:26:31,501 --> 01:26:33,876 艾琳是我此生遇過最美好的事情 1640 01:26:35,293 --> 01:26:36,834 我會失去這一切 1641 01:26:48,459 --> 01:26:51,251 我一直不明白 你為什麼不直接告訴她真相 1642 01:26:52,668 --> 01:26:54,793 太遲了,韋斯 1643 01:26:56,334 --> 01:26:57,376 不會,還來得及 1644 01:26:58,834 --> 01:27:00,793 以上是史帝夫史密斯在華盛頓的報導 1645 01:27:00,793 --> 01:27:05,459 明天晚上七點 我們將播出《本週英雄》 1646 01:27:10,418 --> 01:27:13,834 再來一份手切薯條?沒問題 1647 01:27:16,334 --> 01:27:20,293 {\an8}請到各地的紅羅賓餐廳 嘗嘗我們新推出的無限供應手切薯條 1648 01:27:21,959 --> 01:27:24,584 說真的,史丹尼奇就像整人生日蠟燭 1649 01:27:24,584 --> 01:27:27,876 不管我多努力想讓他消失 他總是能想辦法回來 1650 01:27:32,834 --> 01:27:35,918 迪恩,我把你當親兄弟 但你有個很大的問題 1651 01:27:37,751 --> 01:27:39,043 你撒太多謊了 1652 01:27:40,876 --> 01:27:45,459 我撒太多謊?說什麼鬼... 你撒的謊也不比我少 1653 01:27:46,001 --> 01:27:47,293 都是你逼我的 1654 01:27:48,459 --> 01:27:51,001 我從一開始就想說實話 1655 01:27:51,001 --> 01:27:52,334 但你不准我說 1656 01:27:52,334 --> 01:27:55,126 因為我不想害傑提惹上麻煩 1657 01:27:55,126 --> 01:27:57,918 兄弟,這跟傑提無關 1658 01:27:59,168 --> 01:28:01,043 問題出在你身上 1659 01:28:02,209 --> 01:28:05,543 你有發現嗎?羅德整個人設都是假的 但他努力弄假成真 1660 01:28:05,543 --> 01:28:07,876 你的人生是真的 你卻在裡面塞滿謊言 1661 01:28:11,043 --> 01:28:15,709 去你的,我不需要聽你屁話 一點幫助都沒有 1662 01:28:15,709 --> 01:28:17,834 我知道你沒有跌進水溝 1663 01:28:20,209 --> 01:28:21,251 什麼? 1664 01:28:21,251 --> 01:28:23,209 我知道你沒有跌進水溝 1665 01:28:23,209 --> 01:28:26,168 有一年萬聖節,你的手臂骨折了 1666 01:28:27,418 --> 01:28:29,126 那年我們砸完雞蛋之後 1667 01:28:29,126 --> 01:28:30,834 三個人分頭跑 1668 01:28:30,834 --> 01:28:33,209 我之後又繞到你家,看你到家了沒 1669 01:28:33,209 --> 01:28:36,751 你到家了,我還聽到了他的聲音 1670 01:28:40,293 --> 01:28:41,918 我聽到他對你做了什麼 1671 01:28:43,918 --> 01:28:46,126 那只是意外,他喝醉了 1672 01:28:46,126 --> 01:28:48,918 是不是?你又來了,你又撒謊 1673 01:28:48,918 --> 01:28:52,626 兄弟,我知道 你不是在什麼好人家長大的 1674 01:28:52,626 --> 01:28:54,751 你爸也不是什麼好爸爸 1675 01:28:54,751 --> 01:28:57,293 所以你才會到我和傑提家過夜 1676 01:28:57,293 --> 01:29:00,543 那可能就是你開始說謊的原因 你想保護自己 1677 01:29:00,543 --> 01:29:02,626 但你已經不再是當年的你了 1678 01:29:02,626 --> 01:29:06,043 你讓那些該死的過去 把你變成爛人,你不該是這樣 1679 01:29:07,501 --> 01:29:10,793 你告訴艾琳真相,她也不會傷害你 1680 01:30:05,501 --> 01:30:09,793 妳去哪了?我很擔心妳 1681 01:30:13,793 --> 01:30:15,001 我打了幾通電話給妳 1682 01:30:18,626 --> 01:30:20,251 聽我說,艾琳... 1683 01:30:22,751 --> 01:30:24,668 妳不能讓他們播出妳的故事 1684 01:30:24,668 --> 01:30:26,668 現在講有點太晚了 1685 01:30:26,668 --> 01:30:28,459 不是,妳不明白 1686 01:30:29,168 --> 01:30:32,334 有沒有什麼辦法 可以延後或是抽掉那則故事? 1687 01:30:32,334 --> 01:30:34,084 行話是這麼說的嗎?“抽掉”? 1688 01:30:34,084 --> 01:30:36,834 李奇還有很多事情是妳不知道的 1689 01:30:36,834 --> 01:30:38,209 你是說搖滾硬漢羅德嗎? 1690 01:30:40,501 --> 01:30:42,209 用不著那麼驚訝,迪恩 1691 01:30:43,084 --> 01:30:45,876 你自己也說過 我是優秀的記者,記得嗎? 1692 01:30:46,876 --> 01:30:49,501 –對,我知道妳是 –我割禮的時候就發現了 1693 01:30:52,876 --> 01:30:54,126 奈洛比? 1694 01:30:54,834 --> 01:30:58,876 你說他必須飛回去 幫忙對抗伊波拉疫情 1695 01:30:58,876 --> 01:31:03,376 但全球過去四年 都沒有地方傳出伊波拉病例 1696 01:31:03,376 --> 01:31:07,084 更別說是奈洛比,那裡現在有疫苗了 1697 01:31:09,584 --> 01:31:10,834 很好 1698 01:31:10,834 --> 01:31:12,876 李奇給我看了你們的寶典 1699 01:31:14,168 --> 01:31:15,376 真可悲 1700 01:31:16,293 --> 01:31:19,959 你們撒謊就為了參加世界少棒大賽 1701 01:31:19,959 --> 01:31:22,626 勒保斯基節 連去小型火車博物館也撒謊? 1702 01:31:24,584 --> 01:31:25,751 韋斯喜歡火車 1703 01:31:25,751 --> 01:31:27,751 你還去了桃莉塢遊樂園兩次 1704 01:31:28,668 --> 01:31:31,376 為什麼不帶我一起去? 我超愛桃莉芭頓 1705 01:31:31,376 --> 01:31:34,709 –對不起,我不知道 –我更討厭的 1706 01:31:35,709 --> 01:31:38,876 不是你騙了我,是你欺騙我的原因 1707 01:31:41,876 --> 01:31:43,376 你想逃離我 1708 01:31:44,918 --> 01:31:46,376 –逃避我們的關係 –不是 1709 01:31:47,126 --> 01:31:48,459 不對,不是那樣 1710 01:31:48,459 --> 01:31:51,251 好吧,都不重要了,迪恩 1711 01:31:53,251 --> 01:31:54,376 太遲了 1712 01:32:13,376 --> 01:32:15,043 我只想趕快結束這一天 1713 01:32:15,043 --> 01:32:18,834 我也是,如果他臨陣脫逃呢? 如果他背叛我們呢? 1714 01:32:19,668 --> 01:32:21,126 迪恩人呢? 1715 01:32:21,126 --> 01:32:23,959 他在路上...馬上就到 1716 01:32:23,959 --> 01:32:27,209 李奇呢?世界河的高層想見見他 1717 01:32:27,209 --> 01:32:30,751 也在路上了 他的隨員已經到了,所以... 1718 01:32:32,001 --> 01:32:33,126 你好 1719 01:32:37,251 --> 01:32:39,043 我們說到哪了? 1720 01:33:00,418 --> 01:33:01,418 迪恩 1721 01:33:02,793 --> 01:33:04,376 你到底去哪了? 1722 01:33:04,376 --> 01:33:07,584 薩默海耶斯想要李奇介紹這檔節目 李奇人呢? 1723 01:33:07,709 --> 01:33:08,959 沒戲了 1724 01:33:08,959 --> 01:33:10,126 什麼? 1725 01:33:10,126 --> 01:33:14,251 李奇永遠不會登上《本週英雄》 艾琳一直都知情 1726 01:33:14,959 --> 01:33:16,001 知道什麼? 1727 01:33:16,001 --> 01:33:18,793 那個李奇是假的 她割禮當天就猜到了 1728 01:33:18,793 --> 01:33:22,209 她騙了我們?也太低級了吧 1729 01:33:23,584 --> 01:33:24,918 你腦袋有問題嗎? 1730 01:33:26,293 --> 01:33:28,168 我們要怎麼告訴薩默海耶斯? 1731 01:33:29,793 --> 01:33:31,084 跟他說真相 1732 01:33:31,084 --> 01:33:33,126 迪恩,別衝動,別那麼做,迪恩! 1733 01:33:34,876 --> 01:33:36,293 大家好 1734 01:33:36,293 --> 01:33:38,626 謝謝大家的蒞臨 1735 01:33:40,334 --> 01:33:44,251 謝謝,我看到現場有很多老朋友 1736 01:33:44,251 --> 01:33:46,084 也有很多新朋友 1737 01:33:46,084 --> 01:33:50,626 可以預見兩家很棒的公司... 1738 01:33:50,626 --> 01:33:54,001 合作後會帶來什麼火花 1739 01:33:54,001 --> 01:33:56,793 我希望請最近的風雲人物 李奇史丹尼奇 1740 01:33:56,793 --> 01:34:01,334 為在場的各位介紹 MFMBC《本週英雄》的單元 1741 01:34:01,334 --> 01:34:04,251 –泰德,可以讓我說句話嗎? –當然,完全沒問題,請說幾句 1742 01:34:04,251 --> 01:34:08,126 這是我們公司投資人關係部的副總 迪恩史丹頓,請說 1743 01:34:23,668 --> 01:34:29,126 不幸的是,MFMBC不會播出 李奇史丹尼奇的英雄事蹟 1744 01:34:32,584 --> 01:34:37,001 因為李奇史丹尼奇不是英雄 1745 01:34:39,793 --> 01:34:41,418 現實生活中也沒有這號人物 1746 01:34:42,501 --> 01:34:44,709 –什麼? –我不明白 1747 01:34:45,501 --> 01:34:46,584 他是我創造出來的人物 1748 01:34:47,543 --> 01:34:48,751 我就知道! 1749 01:34:54,626 --> 01:34:55,959 我騙了你們所有人 1750 01:34:57,959 --> 01:34:59,626 我沒有任何藉口 1751 01:35:03,626 --> 01:35:04,668 對不起,泰德 1752 01:35:06,418 --> 01:35:07,709 我害到你了 1753 01:35:09,834 --> 01:35:13,834 我也想跟從舊金山來的朋友道歉 1754 01:35:15,418 --> 01:35:18,126 薩默海耶斯金融公司 是一家優秀的企業 1755 01:35:19,168 --> 01:35:22,709 請不要讓我個人的行為 毀掉可能成就大事的合作關係 1756 01:35:31,501 --> 01:35:33,001 他剛剛說什麼? 1757 01:35:33,751 --> 01:35:35,209 我不知道這下該怎麼辦 1758 01:35:35,209 --> 01:35:36,334 我告訴你了 1759 01:35:36,334 --> 01:35:38,209 那個王八蠢蛋在哪裡? 1760 01:35:38,834 --> 01:35:40,084 我不懂 1761 01:35:40,751 --> 01:35:43,668 如果他們不打算播出 那報導團隊進公司幹嘛? 1762 01:35:45,168 --> 01:35:47,168 –什麼報導團隊? –昨天 1763 01:35:47,918 --> 01:35:50,959 你們去吃午餐的時候 有團隊進來採訪李奇 1764 01:35:50,959 --> 01:35:52,668 我還幫忙架設了設備 1765 01:36:01,001 --> 01:36:04,334 迪恩,別擔心 你不用回公司收拾你的東西 1766 01:36:04,334 --> 01:36:07,626 我會找人幫你裝箱,之後燒掉 1767 01:36:11,876 --> 01:36:14,959 {\an8}我人在薩默海耶斯金融公司的 辦公大樓外面 1768 01:36:14,959 --> 01:36:18,834 {\an8}這家頗有名望的公司位於 羅德島州普洛維登斯市中心 1769 01:36:18,834 --> 01:36:22,626 {\an8}鏡頭拍到的那位 就是李察芭芭拉史丹尼奇 1770 01:36:22,626 --> 01:36:24,543 可以把我們想像成賭博經紀人 你就是賭徒 1771 01:36:24,543 --> 01:36:27,501 但我們不會打斷你的腿 把你從橋上扔下去 1772 01:36:27,501 --> 01:36:29,001 經歷過數年的海外救援... 1773 01:36:29,001 --> 01:36:31,168 怎麼還在播? 1774 01:36:31,876 --> 01:36:33,001 {\an8}...他現在是 1775 01:36:33,001 --> 01:36:37,459 {\an8}薩默海耶斯金融公司 薪酬最高的新進主管 1776 01:36:38,751 --> 01:36:41,376 –影音人員在哪裡? –我就是 1777 01:36:41,376 --> 01:36:43,793 –我以為你是資管人員 –都是我 1778 01:36:45,876 --> 01:36:50,334 {\an8}但這位事業有成的高階主管 有一個祕密 1779 01:36:50,334 --> 01:36:52,001 {\an8}他是個徹頭徹尾的騙子 1780 01:36:52,001 --> 01:36:54,209 {\an8}我是泰德薩默海耶斯,還有... 1781 01:36:54,209 --> 01:36:57,709 {\an8}你沒聽錯,李奇史丹尼奇 其實本名是羅德尼萊斯泰 1782 01:36:57,709 --> 01:37:02,209 {\an8}一位來自紐澤西州大西洋城的 色情搖滾秀模仿藝人 1783 01:37:02,209 --> 01:37:05,959 {\an8}藝名叫“搖滾硬漢羅德” 1784 01:37:05,959 --> 01:37:08,959 {\an8}我們聯絡上萊斯泰先生 1785 01:37:08,959 --> 01:37:12,334 採訪他如何變成商人李奇史丹尼奇 1786 01:37:13,251 --> 01:37:16,584 我在大西洋城賭場酒吧閒逛 1787 01:37:16,584 --> 01:37:21,001 {\an8}身上沒有錢,身邊沒有朋友 也沒有人尊重我,我原本是個酒鬼 1788 01:37:22,209 --> 01:37:24,209 {\an8}我現在還是酒鬼 1789 01:37:25,834 --> 01:37:27,959 {\an8}我當時只能勉強度日 1790 01:37:28,501 --> 01:37:29,959 {\an8}影片授權自大西洋城拉霸沼澤賭場 1791 01:37:35,418 --> 01:37:36,709 {\an8}天啊 1792 01:37:38,959 --> 01:37:42,293 有天晚上 我遇到了迪恩史丹頓和他朋友 1793 01:37:43,376 --> 01:37:45,043 他們買了食物跟酒給我 1794 01:37:45,876 --> 01:37:48,459 他們還問我是誰 感覺有把我放在心上 1795 01:37:48,459 --> 01:37:51,084 過一陣子羅德發現 他們真的有把他放在心上 1796 01:37:59,084 --> 01:38:02,459 迪恩,你得進來看看 1797 01:38:03,334 --> 01:38:07,293 幾天後迪恩史丹頓和他的朋友 再次伸出援手 1798 01:38:07,293 --> 01:38:08,834 我不敢相信他們會打給我 1799 01:38:08,834 --> 01:38:11,293 我們只有一面之緣 1800 01:38:11,293 --> 01:38:14,293 {\an8}他們卻給了我千載難逢的機會 1801 01:38:14,293 --> 01:38:19,418 {\an8}究竟是什麼機會呢? 就是扮演李奇史丹尼奇 1802 01:38:20,209 --> 01:38:22,626 {\an8}他們告訴我 “你不再是羅德萊斯泰那個輸家 1803 01:38:22,626 --> 01:38:25,168 {\an8}“從現在開始 你就是李奇史丹尼奇,一個贏家” 1804 01:38:26,668 --> 01:38:28,751 {\an8}從來沒有人像他們這麼信任我 1805 01:38:28,751 --> 01:38:32,084 {\an8}在把羅德變成李奇 並帶他到普洛維登斯之後 1806 01:38:32,084 --> 01:38:34,584 迪恩史丹頓和他朋友 1807 01:38:34,584 --> 01:38:40,001 替這位曾主持過狗狗成人秀的人 打造了新的身分 1808 01:38:40,001 --> 01:38:44,376 {\an8}容我提醒 下段影片可能讓部分觀眾感到不適 1809 01:38:45,459 --> 01:38:49,959 {\an8}美麗的夜晚,星光燦爛 1810 01:38:50,251 --> 01:38:54,251 {\an8}我的狗兒一起嗥叫 1811 01:38:55,043 --> 01:38:58,418 {\an8}月亮高升,映出... 1812 01:38:59,293 --> 01:39:02,376 {\an8}他們給了我一本叫做“寶典”的筆記 1813 01:39:03,043 --> 01:39:06,001 {\an8}有點像是 扮演好李奇史丹尼奇的教戰手冊 1814 01:39:06,001 --> 01:39:10,334 {\an8}如何過上美好的生活 如何從錯誤中學習 1815 01:39:10,334 --> 01:39:13,876 {\an8}我從書中看到了自己的可能性 我看到了自己錯失的機會 1816 01:39:15,543 --> 01:39:17,168 我越詳讀他們的寶典 1817 01:39:17,168 --> 01:39:19,293 我越是意識到 這不一定是遙不可及的夢 1818 01:39:19,293 --> 01:39:23,918 於是李奇戒了酒,學會尊重自己 1819 01:39:23,918 --> 01:39:27,918 他很快就在薩默海耶斯金融公司 謀得一份職位 1820 01:39:27,918 --> 01:39:29,793 {\an8}迪恩介紹了泰德薩默海耶斯給我認識 1821 01:39:29,793 --> 01:39:32,834 {\an8}他就是那種 會瘋狂炫耀自己有豪華遊艇 1822 01:39:32,834 --> 01:39:34,418 {\an8}看起來財大氣粗的有錢人 1823 01:39:34,418 --> 01:39:37,293 {\an8}但這傢伙也有另一面 他很慷慨也很善良 1824 01:39:37,293 --> 01:39:39,001 {\an8}我們開始了“感覺良好投資” 1825 01:39:39,709 --> 01:39:42,293 {\an8}我透過迪恩結交了越來越多朋友 1826 01:39:43,126 --> 01:39:45,376 {\an8}我遇到了一位心地善良的美女 1827 01:39:46,876 --> 01:39:50,959 {\an8}我有了像樣的人生 我變成了李奇史丹尼奇 1828 01:39:50,959 --> 01:39:53,043 {\an8}隨著事情的進展 1829 01:39:53,043 --> 01:39:56,876 {\an8}虛構與真實的界線漸漸變得模糊 1830 01:39:56,876 --> 01:40:01,168 {\an8}於是在大西洋城天天爛醉 被眾人唾棄的廢物 1831 01:40:01,168 --> 01:40:04,959 {\an8}在海洋州展開幸福快樂的新生 1832 01:40:05,543 --> 01:40:08,501 {\an8}英雄?我?才不是 1833 01:40:08,501 --> 01:40:11,584 {\an8}如果這個故事裡有英雄 應該是那些救了我的人 1834 01:40:11,584 --> 01:40:15,084 {\an8}迪恩史丹頓、傑提李維和韋斯什麼的 1835 01:40:15,918 --> 01:40:18,168 {\an8}建立在謊言之上的故事 1836 01:40:18,168 --> 01:40:20,168 {\an8}奇蹟般地 1837 01:40:20,168 --> 01:40:23,918 {\an8}變成了救贖、重生和愛的故事 1838 01:40:24,751 --> 01:40:27,668 {\an8}因為他相信任何人隨時都可以 1839 01:40:27,668 --> 01:40:30,459 {\an8}成為自己想成為的人 1840 01:40:30,459 --> 01:40:34,459 {\an8}所以李奇史丹尼奇獲選為本週英雄 1841 01:40:38,334 --> 01:40:39,543 好耶,李奇! 1842 01:40:41,126 --> 01:40:44,959 李奇... 1843 01:40:52,418 --> 01:40:56,418 好啊,你不僅全身而退 還扳回一城,是吧? 1844 01:40:56,418 --> 01:40:58,251 可是人家會怎麼看我? 1845 01:40:58,251 --> 01:41:00,209 開什麼玩笑? 1846 01:41:00,209 --> 01:41:02,918 竟然有如此動人又勵志的故事,泰德 1847 01:41:02,918 --> 01:41:05,084 做得好,泰德,你也很棒,迪恩 1848 01:41:05,084 --> 01:41:06,334 我什麼都沒... 1849 01:41:06,334 --> 01:41:10,043 薩默海耶斯 我很喜歡你身邊的這群人 1850 01:41:10,043 --> 01:41:14,418 給人第二次的機會 和讓人感覺良好的投資 1851 01:41:14,418 --> 01:41:16,293 正是我們追求的目標 1852 01:41:16,959 --> 01:41:19,501 我們公司就是這樣 1853 01:41:19,501 --> 01:41:22,126 真正看出李奇有潛力的人是泰德 1854 01:41:22,126 --> 01:41:26,001 與更多慈善組織展開合作 也是他的點子 1855 01:41:26,876 --> 01:41:28,709 我只是看上捐款抵稅 1856 01:41:29,418 --> 01:41:31,668 你這傢伙還真是謙虛 1857 01:41:32,834 --> 01:41:34,168 所以我們要合併了嗎? 1858 01:41:34,918 --> 01:41:38,334 我不知道,迪恩,你怎麼看? 1859 01:41:42,084 --> 01:41:45,084 –我們願意合併 –當然,我們願意合併,謝謝 1860 01:41:45,084 --> 01:41:46,626 –很好 –好,謝謝 1861 01:41:47,751 --> 01:41:50,418 你讓你那個假朋友 替我們的寶寶進行割禮? 1862 01:41:51,751 --> 01:41:54,126 親愛的,他在查理牛排館工作過 1863 01:41:54,126 --> 01:41:55,293 牛排... 1864 01:41:56,001 --> 01:41:57,376 我決定了 1865 01:41:57,376 --> 01:42:00,418 你之後六個月只能睡在後院的帳篷裡 1866 01:42:00,418 --> 01:42:03,584 好吧,非常合理,這懲罰很公平 1867 01:42:04,418 --> 01:42:06,376 –一定會很順利,謝謝 –很好 1868 01:42:15,043 --> 01:42:18,084 我不懂,這是怎麼一回事? 1869 01:42:19,084 --> 01:42:22,793 我發現你幹的好事後,我氣瘋了 1870 01:42:24,209 --> 01:42:27,793 我告訴你我把故事賣給MFMBC 只是想報復你 1871 01:42:29,043 --> 01:42:31,709 不過等薩默海耶斯僱用李奇時 1872 01:42:31,709 --> 01:42:35,418 我心想 “等一下,也許真的有故事可講” 1873 01:42:36,126 --> 01:42:38,209 所以我把想法 告訴我在第六頻道的製作人 1874 01:42:38,209 --> 01:42:41,543 他們又告訴他們在MFMBC的朋友 最後他們通過了這項提案 1875 01:42:44,126 --> 01:42:45,751 我撒了這麼多謊,艾琳... 1876 01:42:50,543 --> 01:42:51,959 妳能原諒我嗎? 1877 01:42:57,209 --> 01:42:58,918 我不會輕易原諒你 1878 01:43:01,084 --> 01:43:04,251 但是...這有幫到你 1879 01:43:05,584 --> 01:43:09,709 我擁有一切 我有很好的朋友,有一份很棒的工作 1880 01:43:12,043 --> 01:43:16,043 還有世上最善良、最漂亮的女生愛我 1881 01:43:19,001 --> 01:43:21,459 艾琳是我此生遇過最美好的事情 1882 01:43:24,543 --> 01:43:26,001 李奇今天傳了這段錄音檔給我 1883 01:43:30,751 --> 01:43:33,334 –來看看... –那些人是誰? 1884 01:43:36,834 --> 01:43:38,334 李奇,小心! 1885 01:43:45,709 --> 01:43:47,959 事情跟你預想的一樣嗎,白痴? 1886 01:43:49,668 --> 01:43:52,709 拿去,萊斯泰,這是你的法院通知 1887 01:43:53,501 --> 01:43:54,751 搞什麼... 1888 01:43:55,959 --> 01:43:57,001 這是什麼? 1889 01:43:57,001 --> 01:44:00,543 這是比利艾鐸 向法院申請的禁止令,懂嗎? 1890 01:44:00,543 --> 01:44:05,251 如果你再把他的歌 填上噁心的歌詞公開表演 1891 01:44:05,251 --> 01:44:07,376 我們就法院見 1892 01:44:14,376 --> 01:44:15,793 比利艾鐸看過我的表演? 1893 01:44:16,418 --> 01:44:17,543 閉嘴 1894 01:44:18,834 --> 01:44:19,876 好耶! 1895 01:44:20,959 --> 01:44:22,668 大家要再來點香檳嗎? 1896 01:44:26,626 --> 01:44:27,793 比利艾鐸 1897 01:44:46,834 --> 01:44:48,043 這首是艾爾格林的嗎? 1898 01:44:49,043 --> 01:44:50,459 是奧提斯瑞汀 1899 01:44:50,459 --> 01:44:52,626 –奧提斯瑞汀是盲人嗎? –不是 1900 01:44:52,626 --> 01:44:55,209 你確定嗎?聽起來很像 1901 01:44:55,209 --> 01:44:58,001 –他聽起來確實像盲人 –他不是 1902 01:44:58,626 --> 01:45:01,251 我要一杯蔓越莓汁,不加冰塊 1903 01:45:01,251 --> 01:45:05,209 還要一盤最酥的炸魷魚 今晚超誇張,沒錯吧? 1904 01:45:05,209 --> 01:45:06,543 –是啊,兄弟 –是啊 1905 01:45:06,543 --> 01:45:08,251 李奇,過來 1906 01:45:11,876 --> 01:45:14,168 是時候跟我的未婚妻貼在一起跳舞了 1907 01:45:14,168 --> 01:45:16,001 –你開玩笑的吧? –是啊 1908 01:45:17,376 --> 01:45:19,126 我不知道,天曉得,對吧? 1909 01:45:19,126 --> 01:45:22,876 還有,把這週六下午留給我 我們有一堆工作要做 1910 01:45:22,876 --> 01:45:24,293 週六還要工作? 1911 01:45:24,293 --> 01:45:27,543 對啊,我替大家報名了 去幫忙清理納拉甘西特灣 1912 01:45:28,876 --> 01:45:30,001 對啦,真幽默 1913 01:45:30,001 --> 01:45:32,751 我沒開玩笑,我們真的要去清垃圾 1914 01:45:39,293 --> 01:45:40,376 天啊 1915 01:45:43,459 --> 01:45:44,751 敬李奇史丹尼奇 1916 01:45:45,751 --> 01:45:47,501 敬李奇史丹尼奇 1917 01:45:47,501 --> 01:45:48,959 我們交過最好的朋友 1918 01:46:51,376 --> 01:46:53,959 我愛妳 1919 01:46:53,959 --> 01:46:55,043 再見 1920 01:46:58,793 --> 01:47:02,001 《聖誕老人的幸運老二》 1921 01:51:13,793 --> 01:51:16,626 {\an8}在我切入正題之前,我想說這個... 1922 01:52:10,751 --> 01:52:12,751 字幕翻譯:蘇君宇 1923 01:52:12,751 --> 01:52:14,834 創意監督 紀彥宇