1 00:00:33,834 --> 00:00:36,584 Co máš být? Pes, nebo kráva? 2 00:00:36,584 --> 00:00:38,584 Jsem pes, ale ne jen tak ledajakej. 3 00:00:38,584 --> 00:00:40,709 Jsem pes s trčákem. Mrkej na to. 4 00:00:44,209 --> 00:00:46,084 Tak jsme tady. 5 00:00:46,084 --> 00:00:47,501 Hovínka připravená? 6 00:00:48,043 --> 00:00:49,418 Potvrzuji, připravená. 7 00:00:50,209 --> 00:00:52,001 No ty kráso. Jak velkej to byl pes? 8 00:00:52,001 --> 00:00:53,876 Malej, ale bylo jich sedm. 9 00:00:55,876 --> 00:00:58,293 Dám vám tři důvody, proč je to blbej nápad. 10 00:00:58,293 --> 00:01:02,001 Zaprvé, poldové. Zadruhé, psi. Zatřetí, NRA cedule na dveřích. 11 00:01:02,001 --> 00:01:02,959 POKUD TOHLE PŘEČTETE, JSTE V DOSTŘELU 12 00:01:02,959 --> 00:01:05,168 Přestaň plašit, Deane. Zaslouží si to. 13 00:01:05,168 --> 00:01:07,168 Nedávaj žádný cukroví. 14 00:01:07,168 --> 00:01:09,459 Pamatujete, co se stalo posledně? 15 00:01:09,459 --> 00:01:10,626 Dean si zlomil ruku. 16 00:01:10,626 --> 00:01:13,418 Jo, protože zdrhl a zahučel do škarpy. 17 00:01:13,418 --> 00:01:15,584 Když se od nás netrhne, bude v pohodě. 18 00:01:15,584 --> 00:01:17,626 No tak, jdeme na to. 19 00:01:18,793 --> 00:01:19,793 Tak jo. 20 00:01:34,043 --> 00:01:35,084 Zdrhejte. 21 00:01:50,626 --> 00:01:52,334 Celkem se to šíří. 22 00:01:54,626 --> 00:01:55,751 Krucinál! 23 00:02:05,126 --> 00:02:06,584 Ne! 24 00:02:09,376 --> 00:02:11,418 Hovínka v puse! 25 00:02:11,418 --> 00:02:12,626 Padáme odtud. 26 00:02:12,626 --> 00:02:14,459 Nemůžeme, jsou tam lidi. 27 00:02:18,251 --> 00:02:21,376 Nestřílejte, strašák vám zapálil barák! 28 00:02:23,376 --> 00:02:25,209 Nejsou doma! Musíme zavolat na tísňovou linku! 29 00:02:25,209 --> 00:02:28,293 Kámo, vidíš to moc černě. 30 00:02:29,001 --> 00:02:30,001 No do... 31 00:02:31,543 --> 00:02:32,626 Tísňovou linku! 32 00:02:32,626 --> 00:02:34,959 Hele, oni to cukroví dávaj. 33 00:02:36,376 --> 00:02:37,834 Je po nás! 34 00:02:37,834 --> 00:02:40,168 Panebože, otec mě zabije. 35 00:02:40,168 --> 00:02:42,376 Honem, padáme odtud. Zdrháme. 36 00:02:43,001 --> 00:02:44,918 Počkejte! Počkat, něco mě napadlo. 37 00:02:48,668 --> 00:02:49,668 Kdo má propisku? 38 00:02:49,668 --> 00:02:50,751 Vezmi Wesovi péro! 39 00:02:51,501 --> 00:02:53,418 - Honem, křestní jméno. - Zeus. 40 00:02:54,126 --> 00:02:55,043 Pro kluka. 41 00:02:55,043 --> 00:02:56,793 - Ricky. - Fajn. 42 00:02:58,043 --> 00:02:58,959 Teď příjmení. 43 00:02:58,959 --> 00:03:00,293 Mám to. Stanton. 44 00:03:00,709 --> 00:03:01,709 Tak jo. 45 00:03:02,334 --> 00:03:04,251 Počkat, ne! Cože? To je moje příjmení. 46 00:03:04,251 --> 00:03:05,876 No a? Nejmenuješ se Ricky. 47 00:03:09,668 --> 00:03:10,918 Honem, pohni si. 48 00:03:12,043 --> 00:03:13,084 Zdrháme. 49 00:03:21,709 --> 00:03:22,918 Koukejte na to. 50 00:03:22,918 --> 00:03:25,793 Nějakýmu tupanovi chytla při tom vtípku bunda. 51 00:03:25,793 --> 00:03:28,876 Nejlepší na tom je, že mu maminka podepsala límec. 52 00:03:29,584 --> 00:03:32,626 {\an8}„Ricky Stanicky“? Blbeček. 53 00:03:32,626 --> 00:03:33,709 Špatné zprávy, náčelníku. 54 00:03:33,709 --> 00:03:36,293 V našem okrsku žádný Stanicky do školy nechodí. 55 00:03:36,293 --> 00:03:37,834 Ten kluk musí být odjinud. 56 00:03:37,834 --> 00:03:39,043 Do prdele. 57 00:03:40,793 --> 00:03:43,501 Tý jo, ono to fakt fungovalo. 58 00:03:43,501 --> 00:03:47,418 Hoši, zrovna jsme si udělali kámoše na celej život. 59 00:03:54,334 --> 00:03:55,793 UDĚLAL TO RICKY STANICKY! 60 00:04:08,293 --> 00:04:09,876 TO BYL STANICKY! 61 00:04:18,168 --> 00:04:20,668 BYL TADY RICKY STANICKY 62 00:04:27,501 --> 00:04:30,126 UDĚLAL TO STANICKY! 63 00:04:37,751 --> 00:04:39,626 TO BYL STANICKY! 64 00:04:46,251 --> 00:04:47,209 ŘÍDIL STANICKY! 65 00:04:55,043 --> 00:04:58,668 {\an8}SOUČASNOST 66 00:05:01,001 --> 00:05:02,709 Nezajdeme na rychlý drink? 67 00:05:02,709 --> 00:05:03,918 VÍTEJ, MALÝ WHITAKERE 68 00:05:03,918 --> 00:05:05,834 Proč chodit na rychlý drink... 69 00:05:06,876 --> 00:05:07,834 RICKY Zavolej mi 70 00:05:07,834 --> 00:05:09,543 když to může být míchaný drink? 71 00:05:09,543 --> 00:05:13,459 Ve Finsku, nejšťastnější zemi na světě, jsme vynalezli míchaný nápoj. 72 00:05:13,459 --> 00:05:16,834 To máme všechno pivo z garáže. Neměl bych zajet pro další? 73 00:05:16,834 --> 00:05:18,751 Ne, to bude bohatě stačit. 74 00:05:18,751 --> 00:05:20,126 Určitě? 75 00:05:20,959 --> 00:05:23,251 - Vypadá to tady skvěle. - Myslíš? 76 00:05:23,251 --> 00:05:25,709 Mohli bychom z toho mít slušnou bokovku. 77 00:05:25,709 --> 00:05:27,793 „Vítání miminek od Erin a Deana“. 78 00:05:27,793 --> 00:05:29,168 - To zní dobře. - Jo. 79 00:05:29,168 --> 00:05:33,376 A tehdy si Gilbert Gains uvědomil, že se odpověď na násilí páchané gangy 80 00:05:33,376 --> 00:05:37,001 může skrývat ve ventilu slušně opotřebované trumpety. 81 00:05:37,001 --> 00:05:39,751 - Co to je? - Pořad Hrdina týdne. 82 00:05:39,751 --> 00:05:42,668 O normálních lidech, co dělají úchvatné věci. 83 00:05:42,668 --> 00:05:46,793 Můj producent chce, ať jim něco nadhodím. Prý tam má nějaké kontakty. 84 00:05:46,793 --> 00:05:48,126 Tak na co čekáme? 85 00:05:48,126 --> 00:05:52,001 Jestli si mě má MFMBC všimnout, potřebuju dostávat něco lepšího, 86 00:05:52,001 --> 00:05:55,126 než jsou tyhlety kachny o miminech, co umí tweetovat. 87 00:05:57,209 --> 00:06:00,501 Když mluvíme o miminech, mohl bys je dát na nástěnku? 88 00:06:00,501 --> 00:06:01,668 - Tamhle. - Jasně. 89 00:06:01,668 --> 00:06:03,793 To jsou JT a Susan jako malí. 90 00:06:03,793 --> 00:06:07,084 Kristovy rány. JT se narodil se zubama jak dospělák? 91 00:06:07,084 --> 00:06:09,959 No tak, je roztomilý. Koukej na to. 92 00:06:09,959 --> 00:06:12,584 Roztomilý? Vypadá jak Hitler z Nemanic. 93 00:06:13,334 --> 00:06:15,959 - Tobě přijdou všechna mimina roztomilá. - Taky že jsou. 94 00:06:15,959 --> 00:06:17,501 Jo, to určitě. 95 00:06:17,501 --> 00:06:19,918 A všechny ovladače následujících 20 let lepí. 96 00:06:20,043 --> 00:06:22,501 Mít děti má i spoustu pozitiv. 97 00:06:22,501 --> 00:06:23,709 - Opravdu? - Jo. 98 00:06:24,334 --> 00:06:26,584 Moji rodiče si to beztak nemysleli. 99 00:06:27,418 --> 00:06:29,709 Vaše to nebralo, pořídit si rodinu? 100 00:06:30,501 --> 00:06:31,793 To máš jedno. 101 00:06:31,793 --> 00:06:35,043 My jsme na tom líp. Vždyť to pořád říkáme. 102 00:06:35,918 --> 00:06:37,126 Miluju tě. 103 00:06:38,001 --> 00:06:39,209 Ty miluješ mě. 104 00:06:39,793 --> 00:06:41,209 Milujeme Paula. 105 00:06:43,584 --> 00:06:45,293 A nikoho dalšího nepotřebujeme. 106 00:06:45,293 --> 00:06:47,418 Panebože, JT, nech mě na pokoji. 107 00:06:47,418 --> 00:06:50,626 Je to moje oslava, tak si hodlám dát jeden drink. Jeden. 108 00:06:50,626 --> 00:06:52,834 Doktor říkal, že je to v pohodě. Ahoj. 109 00:06:52,834 --> 00:06:55,168 Ten doktor je součástí zdravotnického konglomerátu 110 00:06:55,168 --> 00:06:57,251 a porodní asistentka Maggie říkala, 111 00:06:57,251 --> 00:06:58,793 že máš jíst vegansky a nepít alkohol. 112 00:06:58,793 --> 00:07:01,876 Ale ty nejseš porodní asistentka Maggie, ale můj manžel. 113 00:07:01,876 --> 00:07:04,834 Jasně, ale taky jsem taťka dula. Je to moje práce. 114 00:07:04,834 --> 00:07:07,418 Přestaň s tím, nebo se to mimino poblije. 115 00:07:07,418 --> 00:07:09,251 Může se tam poblít? 116 00:07:09,251 --> 00:07:10,751 Počkat, JT je tvoje dula? 117 00:07:10,751 --> 00:07:13,543 Jo, a taky chce být u porodu nahej. 118 00:07:13,543 --> 00:07:14,709 Nechci být nahej. 119 00:07:14,709 --> 00:07:18,001 Jen si chci sundat tričko kvůli doteku kůže na kůži. 120 00:07:18,001 --> 00:07:19,751 Takhle se utváří pouto, jasan? 121 00:07:19,751 --> 00:07:21,043 - Super. - Měl bys to vzít. 122 00:07:21,043 --> 00:07:23,418 To je po čtvrté za dvacet minut, co Ricky volá. 123 00:07:23,418 --> 00:07:26,001 Zeptej se, co chce. Celej den mi vyvolává. 124 00:07:26,001 --> 00:07:27,209 - Fakt? - Jo. 125 00:07:27,834 --> 00:07:28,668 Tak jo. 126 00:07:29,834 --> 00:07:32,376 Stanicky, jak je, kamaráde? Jak se vede? 127 00:07:32,376 --> 00:07:34,459 Přinesu ti čaj, ne víno. Nepij to. 128 00:07:34,459 --> 00:07:37,584 Hele, zrovna něco dělám. Kdyby ses... 129 00:07:40,543 --> 00:07:41,709 To myslíš vážně? 130 00:07:45,209 --> 00:07:46,251 Dobře. 131 00:07:49,126 --> 00:07:50,376 Hele, něco pro mě udělej. 132 00:07:50,376 --> 00:07:53,251 Domluv si, ať mi někdo zavolá, až budeš mít po operaci, ano? 133 00:07:56,293 --> 00:07:57,501 Ty seš tam sám? 134 00:07:58,793 --> 00:08:00,209 Do prdele, hochu, to je na pytel. 135 00:08:00,918 --> 00:08:02,209 Hele, drž se. 136 00:08:02,209 --> 00:08:05,376 Budeme na tebe myslet, kamaráde. 137 00:08:07,209 --> 00:08:08,209 Já tebe taky, kámo. 138 00:08:09,501 --> 00:08:11,168 Co se stalo? Co říkal? 139 00:08:12,251 --> 00:08:13,293 Vrátila se. 140 00:08:14,209 --> 00:08:16,584 - Co se vrátilo? - Rakovina. 141 00:08:17,251 --> 00:08:19,834 Bože. Myslela jsem, že je za vodou. 142 00:08:19,834 --> 00:08:20,918 Chudák. 143 00:08:21,918 --> 00:08:25,584 Odoperují mu i druhé varle? 144 00:08:25,584 --> 00:08:28,918 To jde? Myslel jsem, že aspoň jedno člověk k životu potřebuje. 145 00:08:28,918 --> 00:08:30,959 Cože? Ne, to jsou ledviny, ty troubo. 146 00:08:31,459 --> 00:08:32,668 Kde je? 147 00:08:32,668 --> 00:08:34,418 V nemocnici v Albany. 148 00:08:34,418 --> 00:08:36,626 V Albany? Proč je v Albany? 149 00:08:36,626 --> 00:08:39,584 Přiletěl tam z Nairobi na schůzku s neziskovkama 150 00:08:39,584 --> 00:08:40,834 a měl relaps. 151 00:08:40,834 --> 00:08:42,501 Dneska jde na sál. 152 00:08:42,501 --> 00:08:45,209 Měl bys tam zajet, je tam chudák sám. 153 00:08:45,209 --> 00:08:47,251 To nemůžu. Co to vítání miminka? 154 00:08:47,251 --> 00:08:48,876 A bude tady Summerhayes. 155 00:08:48,876 --> 00:08:51,793 Řešíš svého šéfa? No tak, je to jenom práce. 156 00:08:51,793 --> 00:08:54,001 Ricky tady pro vás byl celý život. 157 00:08:54,001 --> 00:08:56,126 Člověče, jeď. Já Summerhayese zvládnu. 158 00:08:56,126 --> 00:08:57,876 Co? To ne. 159 00:08:57,876 --> 00:09:00,709 Zavolej mu, že z rodinných důvodů nemůžeš. 160 00:09:00,709 --> 00:09:02,001 Měl bys jet s Deanem. 161 00:09:02,001 --> 00:09:04,501 Jako fakt? Oba nemůžeme dát šéfovi košem. 162 00:09:04,501 --> 00:09:05,959 Ale ano, můžete. 163 00:09:05,959 --> 00:09:09,709 Beztak bude mít radost, že nemusí chodit vítat miminko. 164 00:09:11,709 --> 00:09:14,834 Vypadá to, že jedeme do Albany. 165 00:09:14,834 --> 00:09:18,001 Měl jsi pravdu, Summerhayes to doťuknul do finiše. 166 00:09:18,001 --> 00:09:19,668 Detaily jsou gró. 167 00:09:19,668 --> 00:09:22,084 Co vám tak trvalo? Za hoďku nám to letí. 168 00:09:22,084 --> 00:09:25,626 Makali jsme na našem geniálním, last-minute plánu. 169 00:09:25,626 --> 00:09:27,168 Kdo volal za Stanickyho? 170 00:09:27,168 --> 00:09:29,418 Koho to zajímá? Podstatné je, že to zabralo. 171 00:09:29,418 --> 00:09:32,709 Vyzuli jsme se z vítání mimina a máme lístky na Marca Rebilleta! 172 00:09:32,709 --> 00:09:34,084 Kde jste je vzali? 173 00:09:34,084 --> 00:09:36,959 Makáme s týpkem, co si včera zlomil oba kotníky. 174 00:09:36,959 --> 00:09:39,209 Spadl ze stromu, když tam děcku lovil balónek. 175 00:09:39,209 --> 00:09:40,918 - Chudák. - Máme jeho lístky. 176 00:09:40,918 --> 00:09:42,084 Ty kráso, máte takovou kliku. 177 00:09:42,084 --> 00:09:44,126 Tohleto se vám děje furt. 178 00:09:44,126 --> 00:09:46,209 Hele, dobrým lidem jen toho dobrého. 179 00:09:46,209 --> 00:09:48,418 Přesně. Atlantic City, jsme na cestě. 180 00:09:48,418 --> 00:09:50,459 Natrhneme New Jersey další díru do gatí! 181 00:09:51,793 --> 00:09:53,834 Je to jiné, ale stejně dobré. 182 00:09:53,834 --> 00:09:56,334 Jen musíš mít sex na boku, jak mroži. 183 00:09:57,043 --> 00:09:58,709 Nepromáčkne to tomu malýmu hlavičku? 184 00:09:58,709 --> 00:10:01,418 Měl jsem kámoše, Liama, co měl na hlavě důlky od ptáka. 185 00:10:02,168 --> 00:10:04,334 Jeho máma měla asi krátkou vagínu. 186 00:10:05,001 --> 00:10:06,876 Jen myslím na malého Whitakera. 187 00:10:06,876 --> 00:10:10,084 - Pořád platí Whitaker? - Platí. Je to rodinné jméno. 188 00:10:10,084 --> 00:10:11,876 - To je hezké. - Jo, díky. 189 00:10:11,876 --> 00:10:15,168 Znáte pravidla. Vypnout mobily, ať nás nemůžou sledovat. 190 00:10:15,168 --> 00:10:16,251 Jo. 191 00:10:17,418 --> 00:10:18,459 Tak jo, Wesi. 192 00:10:18,459 --> 00:10:19,709 - Wes na příjmu. - Bibli. 193 00:10:21,001 --> 00:10:23,668 Fajn. Tak co tam máme? 194 00:10:24,668 --> 00:10:25,834 Rickymu se vrátila rakovina. 195 00:10:25,834 --> 00:10:26,959 - Ale ne. - Ale ano. 196 00:10:26,959 --> 00:10:28,501 Náhlá operace v Albany. 197 00:10:28,501 --> 00:10:31,751 To je hrůza. „Náhlá operace...“ 198 00:10:31,751 --> 00:10:33,668 Hele, proč to musela být rakovina? 199 00:10:33,668 --> 00:10:36,626 Nebudou mít všichni strach? Nebude zase muset na chemo? 200 00:10:36,626 --> 00:10:39,793 Jo, což nás dostane rovnou na World Series. 201 00:10:40,376 --> 00:10:41,501 Prásk. 202 00:10:42,584 --> 00:10:45,376 Fajn, ještě jedna záležitost, než přistaneme. 203 00:10:45,376 --> 00:10:47,668 Rickyho telefon. Ať máme instáč z krku. 204 00:10:47,668 --> 00:10:48,584 Tady to máme. 205 00:10:51,459 --> 00:10:52,834 „Život je vzácný.“ 206 00:10:52,834 --> 00:10:54,918 - To ano. -„A přátelství taky. 207 00:10:56,001 --> 00:10:58,251 „Díky, kluci, že jste tady pro mě.“ 208 00:10:59,126 --> 00:11:00,876 - Super. - Máme vyřízeno? 209 00:11:00,876 --> 00:11:02,918 - Můžem začít chlastat? - Jo. 210 00:11:02,918 --> 00:11:05,668 Přípitek. Na Rickyho Stanickyho. 211 00:11:05,668 --> 00:11:07,168 Na Rickyho Stanickyho. 212 00:11:07,168 --> 00:11:08,918 Nejlepšího kámoše, co jsme nikdy neměli. 213 00:11:14,334 --> 00:11:16,834 JEDINÉ VYSTOUPENÍ MARCA REBILLETA (VYPRODÁNO) 214 00:11:16,834 --> 00:11:18,459 Zvedej se z postele, děvko, makej 215 00:11:22,834 --> 00:11:24,459 Dělej, dělej, zvedej se a běž 216 00:11:28,293 --> 00:11:30,209 Prober se, děvko, zvedej se 217 00:11:53,584 --> 00:11:54,918 - Hezký. - Bože, to bylo dobrý! 218 00:11:54,918 --> 00:11:57,543 Bylo to skvělý! Díkec, Ricky Stanicky! 219 00:11:57,543 --> 00:12:00,293 - Ty zatracený smyčky, hochu! Jo! - Mega neuvěřitelný. 220 00:12:00,293 --> 00:12:02,293 Ten pocit viny za to stojí. 221 00:12:02,293 --> 00:12:04,334 - Jo. - Proč bychom se měli cítit provinile? 222 00:12:04,334 --> 00:12:07,334 Mohli jsme jim to všechno říct a ty úzkosti rovnou přeskočit. 223 00:12:07,334 --> 00:12:10,668 Nemohli, protože lístky nám spadly do klína dneska ráno 224 00:12:10,668 --> 00:12:12,876 a holky to vítání plánovaly už celý týdny. 225 00:12:12,876 --> 00:12:14,543 Jo, ale jsou to silné ženy. 226 00:12:14,543 --> 00:12:17,584 Přežily by to, kdybychom vynechali jednu oslavičku. 227 00:12:17,584 --> 00:12:20,668 Není to žádná oslavička, ale vítání mýho dítěte. 228 00:12:22,334 --> 00:12:23,751 Jacka s colou. 229 00:12:23,751 --> 00:12:25,418 Dos Equis, prosím. 230 00:12:26,084 --> 00:12:28,668 Nemáte organickou vodku? 231 00:12:31,334 --> 00:12:33,501 - Jakoukoli vodku. Fakt cokoli. - Díky. 232 00:12:35,001 --> 00:12:38,334 Ještě přidej panáka Belvedere, čistýho, a nějaký ty kalamáry. 233 00:12:38,334 --> 00:12:40,709 Ne, Rone, fuj je to. 234 00:12:40,709 --> 00:12:43,334 Parazituješ tady na zákaznících a mám toho dost. 235 00:12:43,334 --> 00:12:45,084 Rád mi to pořádně vytmaví. 236 00:12:45,084 --> 00:12:47,459 Aby bylo jasno, na nikom neparazituju. 237 00:12:47,459 --> 00:12:50,876 Chtěl jsem vám ty kalamáry kalamárovsky vynahradit. 238 00:12:50,876 --> 00:12:52,584 Fakt? Což znamená? 239 00:12:52,584 --> 00:12:54,959 O půlnoci vystupuju v kasinu Slot Swap. 240 00:12:54,959 --> 00:12:56,751 Dostanu vás dovnitř za půlku. 241 00:12:56,751 --> 00:12:57,876 S čím vystupuješ? 242 00:12:57,876 --> 00:12:59,334 Mrkejte. 243 00:13:00,793 --> 00:13:02,501 - Prásk. - No do prdele. 244 00:13:03,084 --> 00:13:08,293 „Rock Hard Rod, nejlepší imitátor rokenrolu pro dospělé ze South Jersey“. 245 00:13:09,793 --> 00:13:11,834 Není to tak šílený, jak to zní. 246 00:13:11,834 --> 00:13:14,251 Většina songů je stejně jen o masturbaci, 247 00:13:14,251 --> 00:13:15,668 ale to děláme všichni, ne? 248 00:13:16,209 --> 00:13:17,459 - Jo. - Super. 249 00:13:17,459 --> 00:13:19,668 Asi to dneska úplně nedáme, 250 00:13:19,668 --> 00:13:22,459 ale koupíme ti drink, když dáš tu ruku dolů, ty honibrku. 251 00:13:22,459 --> 00:13:24,084 S tebou je těžký pořízení. 252 00:13:24,084 --> 00:13:27,418 Takže se živíš songama o honění? 253 00:13:27,418 --> 00:13:28,793 Jo, mám celej set. 254 00:13:28,793 --> 00:13:30,793 Od začátku do konce samý semeno. 255 00:13:30,793 --> 00:13:33,293 Divili byste se, kde všude se to najde. 256 00:13:33,293 --> 00:13:34,626 Beat it od Michaela Jacksona. 257 00:13:34,626 --> 00:13:37,626 Wind Beneath My Wings od Bette Midlerové, cokoli od The Strokes. 258 00:13:37,626 --> 00:13:40,126 Jsem jediný na světě, koho to napadlo. 259 00:13:40,126 --> 00:13:42,459 - Jasně, tomu se skoro nedá věřit. - Jo. 260 00:13:43,293 --> 00:13:46,334 Barry, tady moji kamarádi mi ten drink nakonec přece jen koupí. 261 00:13:46,793 --> 00:13:49,793 Taky dělám imitace. Řekněte kohokoli, jsem vystudovaný herec. 262 00:13:49,793 --> 00:13:51,584 - Já mám dobrej nápad. - Jo? 263 00:13:51,584 --> 00:13:55,459 Co kdybys zkusil toho týpka, co odtud vypadne, než zavolám ostrahu? 264 00:13:55,459 --> 00:13:57,209 Ne, to je v pohodě. 265 00:13:57,209 --> 00:14:00,126 Chceme to vidět. Jen mu ten drink přineste. 266 00:14:01,209 --> 00:14:03,209 A kalamáry, Barry. 267 00:14:04,209 --> 00:14:05,584 Čůrák. Zbožňuju ho. 268 00:14:06,293 --> 00:14:09,376 Tak koho mám dát? Bere vás Owen Wilson? 269 00:14:10,543 --> 00:14:11,626 Owena Wilsona žerem, člověče. 270 00:14:11,626 --> 00:14:14,209 - Jasný, klidně. - Na Owena Wilsona se mrknem. 271 00:14:19,001 --> 00:14:21,501 Kdy vás za celou tu dobu stihlo napadnout, 272 00:14:21,501 --> 00:14:24,834 že bych uměl imitovat někoho tak rozkošnýho, jako je velký Óčko? 273 00:14:25,293 --> 00:14:27,918 To byl skvělej Owen Wilson. Fakt dobrej Owen. 274 00:14:27,918 --> 00:14:29,876 Šlo to. Nebyl zas tak dobrej. 275 00:14:29,876 --> 00:14:31,376 Díky. Jen bych se... 276 00:14:31,959 --> 00:14:33,043 Tady jsou ty kalamáry. 277 00:14:36,959 --> 00:14:38,459 Tak jo, starý, ale furt dobrý. 278 00:14:40,543 --> 00:14:42,334 Mrkej na tohle vemeno, kluku! 279 00:14:42,334 --> 00:14:45,459 To je beztak to poslední, co za celej život uvidíš. 280 00:14:46,126 --> 00:14:49,043 Už nepij, maminko. Když piješ, jsi pak hrozně zlá. 281 00:14:49,043 --> 00:14:51,501 Přestaň fňukat, ty mizernej grázle. 282 00:14:51,501 --> 00:14:55,626 Chceš vědět, jak ses tady vylíhl? Tvůj tatík mi festovně krémoval koláč 283 00:14:55,626 --> 00:14:58,126 a něco mi nateklo až do broskvičky. 284 00:14:58,126 --> 00:15:01,626 A co to znamená pro tebe? Že seš děcko na hovno. 285 00:15:01,626 --> 00:15:05,084 Přesně tak, seš akorát na hovno a nikdy na nic jinýho nebudeš! 286 00:15:06,084 --> 00:15:08,043 To je z Panství Downton? 287 00:15:09,668 --> 00:15:10,876 Ne, to je... 288 00:15:12,126 --> 00:15:14,043 Scénka z mýho dětství. 289 00:15:19,834 --> 00:15:20,918 Jo. 290 00:15:20,918 --> 00:15:23,209 Tak valíme ke stolům, ne? 291 00:15:23,209 --> 00:15:24,584 Moje slova. Kam vyrazíme? 292 00:15:24,584 --> 00:15:27,168 Jediný místo, co bere půldoláče, je Copper Bonnet. 293 00:15:27,168 --> 00:15:29,501 Není tam tolik šlapek, ale jsou milejší. 294 00:15:29,501 --> 00:15:31,876 Nezdrhnou, když jim chcete jen česat vlasy. 295 00:15:31,876 --> 00:15:34,334 Rode, my se myslím zdržíme spíš tady. 296 00:15:34,334 --> 00:15:37,001 Tady je to super, kámoším se s obsluhou, s Barrym. 297 00:15:37,876 --> 00:15:41,251 Hele, ty tvrďáku Ronnie, jedem si tady vlastní bomby, 298 00:15:41,251 --> 00:15:46,918 máme nějakej vlastní byznys, tak bychom se od tebe spíš i trhli. 299 00:15:52,834 --> 00:15:54,084 Jasně. Tomu rozumím. 300 00:15:55,126 --> 00:15:58,334 Podíváte se na mě a vidíte jen dalšího pošahanýho imitátora, co? 301 00:15:58,334 --> 00:16:00,918 Dík, že to chápeš, hochu. Seš dobrej kořen. 302 00:16:05,168 --> 00:16:07,209 - Co to kurva bylo, kámo? - Co jako? 303 00:16:07,793 --> 00:16:09,751 Nemusel jsi být tak hustej. 304 00:16:10,209 --> 00:16:12,168 Co? Nebyl jsem hustej. Co jsem udělal? 305 00:16:13,251 --> 00:16:14,751 Co? Choval jsem se jak čůrák? 306 00:16:14,751 --> 00:16:18,293 Řekl jsi mu „tvrďáku Ronnie“. On je to „Rock Hard Rod“. 307 00:16:18,293 --> 00:16:20,709 Jo. Tak pardon. 308 00:16:20,709 --> 00:16:23,584 Netušil jsem, že bude Divnej Al Vyhonič tak přecitlivělej. 309 00:16:25,293 --> 00:16:26,668 Rode. Hej, Rode. 310 00:16:28,043 --> 00:16:29,168 Ty jsou moje. 311 00:16:29,168 --> 00:16:31,793 Jen jsem se ti chtěl omluvit. 312 00:16:31,793 --> 00:16:35,376 Kluci chtějí mít dnešek jako takový náš malý sraz, 313 00:16:35,376 --> 00:16:36,834 ale nebylo to v pohodě, tak... 314 00:16:38,459 --> 00:16:40,501 To máš jedno, děje se mi to furt. 315 00:16:41,584 --> 00:16:44,626 Přifrčíte si do Atlanta City ve svých Toyotách Avalon, 316 00:16:44,626 --> 00:16:46,459 ve svým anesteziologickým balíku. 317 00:16:46,459 --> 00:16:49,251 Promenádujete se tady jak králové světa, ale něco ti povím. 318 00:16:49,251 --> 00:16:52,293 Kvůli vám zmrdům jsme přišli o Joan Rivers a Michaela Jacksona. 319 00:16:52,293 --> 00:16:54,043 Nejsme anesteziologové. 320 00:16:55,543 --> 00:16:57,584 - Nepřijeli jste na tu konferenci? - Ne. 321 00:16:59,751 --> 00:17:01,126 Hele, já to chápu. 322 00:17:01,126 --> 00:17:04,043 Podíváš se na mě a vidíš dalšího béčkovýho magora, co? 323 00:17:04,043 --> 00:17:05,793 - Vůbec ne. - Já jsem ale víc. 324 00:17:05,793 --> 00:17:07,334 Jsem zatraceně dobrej herec. 325 00:17:08,209 --> 00:17:09,043 Uvidíš. 326 00:17:10,626 --> 00:17:11,751 Do prdele. 327 00:17:18,751 --> 00:17:20,084 Kdo to je? 328 00:17:20,084 --> 00:17:22,209 Pošahaní fandové, co se jim vyhýbám. 329 00:17:22,209 --> 00:17:24,793 No nic, musím valit. Vezmi si mou vizitku. 330 00:17:26,876 --> 00:17:27,918 To jméno si zapamatuj. 331 00:17:27,918 --> 00:17:30,293 Slibuju, že jednou se ti bude hodit. 332 00:17:30,293 --> 00:17:31,626 Ani by mě to nepřekvapilo. 333 00:17:42,334 --> 00:17:43,501 Šmankote. 334 00:18:00,793 --> 00:18:03,834 Panebože! Ano, ano! 335 00:18:03,834 --> 00:18:05,834 - Sem s mýma prachama! - JT! 336 00:18:05,834 --> 00:18:08,084 Teď ne, Deane, padá mi to! 337 00:18:08,084 --> 00:18:10,459 Konečně odtud jednou odjedu jako vítěz! 338 00:18:10,459 --> 00:18:12,043 Susan rodí. 339 00:18:16,251 --> 00:18:18,376 Tohle byl debilní nápad. Věděl jsem to. 340 00:18:18,376 --> 00:18:21,501 Nech toho, kámo. Nechoď s křížkem po funuse. 341 00:18:21,501 --> 00:18:23,626 Kdo mohl čekat, že začne rodit o šest týdnů dřív? 342 00:18:23,626 --> 00:18:24,959 Šest týdnů. 343 00:18:24,959 --> 00:18:28,209 Děcko se mi narodí o šest týdnů dřív. Bude v pohodě? 344 00:18:28,209 --> 00:18:31,501 Bude v pohodě. Mimina se rodí o šest týdnů dřív co chvilku. 345 00:18:31,501 --> 00:18:33,001 Já se narodil o šest týdnů dřív. 346 00:18:33,001 --> 00:18:35,126 Kurva! Honem, honem! 347 00:18:38,126 --> 00:18:41,584 PORODNÍ ODDĚLENÍ 348 00:18:45,126 --> 00:18:46,834 Susan Levinová. Který pokoj? 349 00:18:47,584 --> 00:18:49,084 - Levinová? - Jo, Levinová. 350 00:18:50,168 --> 00:18:52,834 Tady ji máme. S miminkem jsou na pokoji 208. 351 00:18:54,459 --> 00:18:55,709 Už se narodil. 352 00:18:56,293 --> 00:18:57,334 Maličký Whitaker. 353 00:18:58,043 --> 00:18:59,959 Takhle jsem ti to nenaplánoval. 354 00:18:59,959 --> 00:19:02,626 Měl ses narodit u pláže Goosewing Beach. 355 00:19:02,626 --> 00:19:06,084 Víš, co jsem si plánovala já? Že tady doopravdy budeš. 356 00:19:06,501 --> 00:19:08,251 Proč na sobě nemá triko? 357 00:19:08,251 --> 00:19:10,709 Dotýkám se svého syna kůží na kůži, Leono. 358 00:19:10,709 --> 00:19:14,501 Je dokázané, že se tím miminkům reguluje teplota a že je to uklidňuje. 359 00:19:14,501 --> 00:19:16,501 Nezvládla by to i deka? 360 00:19:16,501 --> 00:19:19,168 Takovej drobeček. 361 00:19:19,168 --> 00:19:22,209 Měli bychom mu říkat Krevetka, je to takovej drobeček. 362 00:19:22,209 --> 00:19:25,043 Neříkej mému vnukovi Krevetko, prosím. 363 00:19:25,043 --> 00:19:27,209 Krevety jsou vlastně podmořští švábi. 364 00:19:27,751 --> 00:19:30,626 Dvě celých sedm kila je na mimčo o šest týdnů dřív dobrý, ne? Mami? 365 00:19:30,626 --> 00:19:32,459 Je dokonalý. Dokonalý. 366 00:19:33,168 --> 00:19:35,626 Mě by zajímalo, kde jste se dneska flákali. 367 00:19:35,626 --> 00:19:37,668 Obvolaly jsme všechny nemocnice v Albany, 368 00:19:37,668 --> 00:19:40,251 ale o Rickym Stanickym tam nikdo neslyšel. 369 00:19:40,251 --> 00:19:44,293 Já jsem akorát slyšel, že za ním vyrážíte, protože má... 370 00:19:44,293 --> 00:19:45,918 Jakou to má rakovinu? 371 00:19:47,293 --> 00:19:48,376 Anální. 372 00:19:49,126 --> 00:19:50,668 Nebyla to rakovina varlat? 373 00:19:50,668 --> 00:19:53,709 Byla, ale pak se mu rozšířila do konečníku. 374 00:19:54,918 --> 00:19:56,459 Museli mu ho odebrat. 375 00:19:56,959 --> 00:19:58,251 Odebrali mu díru do zadku? 376 00:20:00,293 --> 00:20:02,293 Jen tu venkovní část. 377 00:20:02,293 --> 00:20:04,334 Venkovní? Co je zač, nějakej pavián? 378 00:20:05,334 --> 00:20:08,251 No tak, Wesi, o co tady jde? Kde jste byli? 379 00:20:12,793 --> 00:20:13,793 Tak jo. 380 00:20:16,251 --> 00:20:17,209 Byla to lež. 381 00:20:19,001 --> 00:20:20,293 Celé to byla lež. 382 00:20:21,543 --> 00:20:22,876 Co byla lež? 383 00:20:24,209 --> 00:20:25,876 Ta věc s Rickym Stanickym. 384 00:20:27,001 --> 00:20:30,251 Byla to... hovadina. 385 00:20:30,834 --> 00:20:32,543 JT, o čem to mluví? 386 00:20:32,543 --> 00:20:34,251 Jo, Deane, co to má znamenat? 387 00:20:35,834 --> 00:20:40,793 Znamená to, že nám Ricky Stanicky lhal, jasan? 388 00:20:41,418 --> 00:20:42,668 Nevrátila se mu rakovina. 389 00:20:42,668 --> 00:20:44,168 Když jsme dorazili do špitálu, 390 00:20:44,168 --> 00:20:46,751 čekal venku s limuzínou a šampaňským. 391 00:20:46,751 --> 00:20:48,959 Ukázalo se, že dneska má pětileté výročí, 392 00:20:48,959 --> 00:20:50,501 co toho raka porazil. 393 00:20:50,501 --> 00:20:53,501 Takže dělal, že se mu vrátila rakovina, 394 00:20:53,501 --> 00:20:56,418 aby mohl oslavit, že už ji nemá? 395 00:20:57,293 --> 00:20:58,293 Jo. 396 00:20:58,293 --> 00:21:01,168 Klasickej Rick. Má dost divnej smysl pro humor. 397 00:21:01,168 --> 00:21:02,626 To teda. Jo. 398 00:21:02,626 --> 00:21:05,459 Byl v Albany na schůzce se Zelenou nadací, 399 00:21:05,459 --> 00:21:07,709 tak ho asi napadlo, že to s námi oslaví. 400 00:21:07,709 --> 00:21:09,209 Vystřelil si z nás. 401 00:21:09,209 --> 00:21:11,626 Zelená nadace? 402 00:21:11,626 --> 00:21:14,376 Jo, slyšela jsi o nich, Leono? Jsou úžasní. 403 00:21:14,376 --> 00:21:18,001 Počkat, proč jste nám nezavolali a neřekli, že je v pořádku? 404 00:21:18,001 --> 00:21:20,001 A proč jste měli vypnuté telefony? 405 00:21:20,001 --> 00:21:22,793 Byl to hroznej chaos. Ricky nás vzal na stand-up, 406 00:21:22,793 --> 00:21:24,876 kam se nesmělo s telefony, 407 00:21:24,876 --> 00:21:27,168 no a zbytek večera mám v mlze. 408 00:21:27,168 --> 00:21:29,168 Chtěl jsem tady pro tebe být. 409 00:21:29,168 --> 00:21:30,876 Chtěl jsem to víc než ty. 410 00:21:31,876 --> 00:21:34,459 Vytáhni mu to z pusy a vrať ho okamžitě mámě! 411 00:21:34,459 --> 00:21:35,918 To je nechutný. 412 00:21:35,918 --> 00:21:38,959 Ne, odstavit ho je nebezpečný. Jen ať saje. 413 00:21:40,418 --> 00:21:41,751 Šikovnej kluk. 414 00:21:42,293 --> 00:21:43,751 Tyhlety hippiesácký hovadiny. 415 00:21:43,751 --> 00:21:48,043 Ricky si ode mě rozhodně něco vyslechne, až se příští týden uvidíme na brit mila. 416 00:21:48,043 --> 00:21:49,293 Co je brit mila? 417 00:21:49,293 --> 00:21:53,334 - Obřad obřízky. - To zní jako nějaké jídlo. 418 00:21:54,168 --> 00:21:56,501 Myslím, že se tam bohužel nedostane. 419 00:21:56,501 --> 00:21:57,584 Proč ne? 420 00:21:58,376 --> 00:22:00,751 - Bude pracovně v Nairobi. - Ne, nebude. 421 00:22:00,751 --> 00:22:04,418 Wes mu má v sobotu pomáhat s nějakou beneficí tady v Providence. 422 00:22:06,418 --> 00:22:08,334 Říkal jsem vám o tom. Říkal. 423 00:22:09,751 --> 00:22:11,501 - Jo. - Super. 424 00:22:12,168 --> 00:22:14,668 Jasně, ale obřad je v neděli, takže to stihne. 425 00:22:14,668 --> 00:22:18,126 Možná jo, pokud nebude muset odletět už v neděli ráno. 426 00:22:18,126 --> 00:22:19,334 To je blbost. 427 00:22:19,334 --> 00:22:20,876 Když už tady bude v sobotu, 428 00:22:20,876 --> 00:22:23,334 tak proč by nezůstal o den dýl a nepodíval se na malého? 429 00:22:23,334 --> 00:22:24,918 Jo, proč by ne? 430 00:22:26,209 --> 00:22:28,168 Máš naprostou pravdu. 431 00:22:28,168 --> 00:22:30,959 Měl by zůstat o den dýl. Já mu domluvím. 432 00:22:32,126 --> 00:22:34,876 - Co to kurva je, Deane? - Co jsem jako měl říct, chlape? 433 00:22:34,876 --> 00:22:38,834 Všichni na mě zírali. A ty jsi do toho kojil malýho Whitakera. 434 00:22:38,834 --> 00:22:40,334 Hrozný jméno, mimochodem. 435 00:22:40,334 --> 00:22:42,043 - Já jen... - Zpanikařil jsi. 436 00:22:42,043 --> 00:22:46,418 Já že jsem zpanikařil? O čem to žvaníš? To ty jsi to málem všechno vyzvonil! 437 00:22:46,418 --> 00:22:50,043 A naplánoval sis něco se Stanickym. Není dělanej na sólo epizodky, to víš. 438 00:22:50,043 --> 00:22:51,584 Je to křehká záležitost, chlape. 439 00:22:51,584 --> 00:22:54,168 Ricky Stanicky se dá použít jedině ve třech. 440 00:22:54,168 --> 00:22:58,168 A co ten golf s Rickym, co JT naúčtoval vaší firmě? 441 00:22:58,168 --> 00:22:59,418 - Ty jsi tam nebyl. - Cože? 442 00:22:59,418 --> 00:23:02,709 Ten golf jsem jim naúčtoval, protože jsi neměl žádný prachy. 443 00:23:02,709 --> 00:23:05,334 Jako fakt, Wesi, co to mělo znamenat? 444 00:23:06,459 --> 00:23:10,001 Hele, Keith na mě pořád tlačí, ať si najdu práci 445 00:23:10,001 --> 00:23:14,793 a ať celej den nechrápu a ať si nebrousím paty nad dřezem. 446 00:23:14,793 --> 00:23:18,709 - Jak to souvisí se Stanickym? - Potřeboval jsem si odfrknout! 447 00:23:18,709 --> 00:23:20,918 Keith umí udělat fakt dusno. 448 00:23:20,918 --> 00:23:24,459 Někdy si připadám, jak kdybych žil v gay verzi Příběhu služebnice. 449 00:23:24,459 --> 00:23:29,168 Tak jsem zajel do pěstírny trávy na kanabisový mlíko. 450 00:23:29,168 --> 00:23:31,376 Ty jsi vytáhl Stanickyho kvůli mlíku? 451 00:23:31,376 --> 00:23:33,793 - Takový mlíko jsi nikdy nezažil. - Ne, to nezažil. 452 00:23:33,793 --> 00:23:35,293 - Je perfektní. - To doufám. 453 00:23:35,293 --> 00:23:37,543 Musí ty krávy krmit akorát hulením, 454 00:23:37,543 --> 00:23:39,334 protože když je pak podojí, prásk! 455 00:23:39,334 --> 00:23:40,751 Snová smetana. 456 00:23:41,626 --> 00:23:43,543 - Co jsi to řekl? - Snová smetana. 457 00:23:48,668 --> 00:23:50,959 Jsme v prdeli. Totálně v prdeli. 458 00:23:51,668 --> 00:23:54,459 Tyhle sračky si nezasloužíme. Řekli jsme jen jednu lež. 459 00:23:54,459 --> 00:23:57,126 Stokrát dokola v průběhu mnoha, mnoha let. 460 00:23:58,126 --> 00:24:01,334 Třeba zapomenou, že Stanickyho na tu obřízku pozvali. 461 00:24:01,334 --> 00:24:04,793 Budou mít plné ruce práce s rodinou, přáteli a řezáním penisů. 462 00:24:04,793 --> 00:24:07,543 Nezapomenou, že ho pozvali, Wesi. 463 00:24:07,543 --> 00:24:11,084 Mám to. Můj kámoš, Jonesy, pracuje pro jeden online nekrolog. 464 00:24:11,084 --> 00:24:12,959 Mohli bychom Stanickyho oddělat. 465 00:24:12,959 --> 00:24:14,668 To beru. Pojďme ho oddělat. 466 00:24:14,668 --> 00:24:17,959 Dej ty pracky dolů, blbečku. Nekrology uvádí podrobnosti. 467 00:24:17,959 --> 00:24:20,126 Přátele, rodinu, hřbitov. 468 00:24:20,126 --> 00:24:22,251 A všichni by chtěli přijít na pohřeb. 469 00:24:22,251 --> 00:24:25,251 Jo, Deane. Tvoje negativita nepomáhá. 470 00:24:27,418 --> 00:24:31,668 Nebo bychom se mohli vrátit k mému původnímu plánu 471 00:24:33,126 --> 00:24:34,834 a říct všem pravdu. 472 00:24:34,834 --> 00:24:37,543 Zavři klapačku, vole. Pravdu rozhodně říkat nebudeme. 473 00:24:37,543 --> 00:24:41,209 O pravdě nechci ani slyšet, jasný? Musíme udělat tu správnou věc. 474 00:24:41,959 --> 00:24:44,209 Někdo by řekl, že říct pravdu je ta správná věc. 475 00:24:44,209 --> 00:24:45,668 Jo, nějakej kretén. 476 00:24:45,668 --> 00:24:48,168 Já ti tu pravdu připomenu, jo? Ty snová smetano. 477 00:24:48,168 --> 00:24:51,543 Včera jsem na tajňačku pařil na koncertě Marca Rebilleta, 478 00:24:51,543 --> 00:24:54,209 zatímco moje žena sama rodila, jasný? 479 00:24:54,209 --> 00:24:56,251 Kdyby vyšla pravda najevo, mám po manželství. 480 00:24:56,251 --> 00:24:58,543 A až by to zjistil můj syn, mám i po tomhle. 481 00:24:58,543 --> 00:25:02,209 To bys chtěl, Wesi? Zničit mi celou rodinu? Co? 482 00:25:04,001 --> 00:25:05,959 Počkat, počkejte chvilku. 483 00:25:05,959 --> 00:25:09,751 Co kdybychom najali nějakého herce, aby Stanickyho zahrál? 484 00:25:11,126 --> 00:25:14,293 Všechno mu řekneme, dáme mu pořádnou nalejvárnu. 485 00:25:15,584 --> 00:25:17,418 Oukej, to nezní špatně. Pokračuj. 486 00:25:17,418 --> 00:25:20,043 Mohli bychom mu dát Bibli, ne? 487 00:25:20,043 --> 00:25:21,793 Nastuduje si ji, 488 00:25:21,793 --> 00:25:24,376 pak se na pár hodin staví na ten obřad 489 00:25:24,376 --> 00:25:26,793 a zahraje Rickyho Stanickyho. 490 00:25:28,709 --> 00:25:31,209 Ale kde nějakýho herce splašíme? 491 00:25:32,043 --> 00:25:34,668 Co Gary Polisner? Hraje v reklamě na Red Robina. 492 00:25:34,668 --> 00:25:36,001 - Fakt? - Jo. 493 00:25:36,001 --> 00:25:39,876 Jak tam říká: „Nášup hranolek? No jasan.“ 494 00:25:39,876 --> 00:25:41,168 - To je Gary? - To je Gary. 495 00:25:41,168 --> 00:25:44,084 - To se má, ta reklama je super. - Jo, to se má. 496 00:25:44,084 --> 00:25:47,959 Lidi, menší zádrhel. Gary chodí s Erininou sestřenkou, Carly. 497 00:25:47,959 --> 00:25:51,293 Se sestřenkou Itt? Tou, co má vlasy až po zem? 498 00:25:51,293 --> 00:25:52,584 Jo, ale žádné strachy. 499 00:25:53,876 --> 00:25:55,668 Vím o herci, kterého nikdo nezná. 500 00:25:56,418 --> 00:25:59,543 RON RIMESTEAD VYSTUDOVANÝ HEREC 501 00:26:07,001 --> 00:26:11,626 Chyť to péro. Plivni si do ruky. 502 00:26:12,793 --> 00:26:17,626 Polož se na záda a začni honit. 503 00:26:20,251 --> 00:26:23,251 Když přijde trčák, musíš ho čapnout. 504 00:26:23,251 --> 00:26:26,168 A pořádně se vystříkat. Rozepni kalhoty. 505 00:26:26,584 --> 00:26:31,668 Vyhoň mi koňa. 506 00:26:33,626 --> 00:26:38,543 Vyhoň mi ho na břicho. 507 00:26:40,834 --> 00:26:44,334 Dneska je fajn den na leštění klády. 508 00:26:47,001 --> 00:26:51,918 Dneska je fajn den na leštění bambusu. 509 00:27:01,709 --> 00:27:06,001 Má milá, já masturbuju každý den. 510 00:27:08,668 --> 00:27:12,876 Chtěl jsem ti říct, že masturbuju neustále. 511 00:27:14,876 --> 00:27:17,793 Chci si mastit kládu ve dne v noci. 512 00:27:20,918 --> 00:27:23,501 Díky, že jste dneska přišli. 513 00:27:23,501 --> 00:27:25,668 Dneska za to stál. Stál mi za to. 514 00:27:31,876 --> 00:27:33,834 - Skvělej set, Rode. - Dobrý publikum. 515 00:27:38,959 --> 00:27:41,376 Rode, ti chlápci jsou zas tady. 516 00:27:56,668 --> 00:27:58,376 Bude to chtít další pivko. 517 00:28:25,626 --> 00:28:28,209 Rod Rimestead, vystudovaný herec. Co pro vás můžu udělat? 518 00:28:29,584 --> 00:28:31,001 Jo, Deane, pamatuju si tě. 519 00:28:32,668 --> 00:28:33,793 Kšeft? 520 00:28:35,209 --> 00:28:37,459 Hele, musím se nejdřív podívat do diáře. 521 00:28:43,251 --> 00:28:45,209 Jo, dobrý. Asi bych měl mít čas. 522 00:28:46,376 --> 00:28:50,251 A naše opeřená dáma se stále nezvedla z golfového míčku, 523 00:28:50,251 --> 00:28:53,543 který pan doktor Dominic Dipasquale z East Greenwiche před šesti dny 524 00:28:53,543 --> 00:28:56,459 odpálil směrem k tomuto bunkru. 525 00:28:56,459 --> 00:29:00,626 Ale slibujeme, že Kanál 6 bude tuto vzrušující ságu sledovat až do konce. 526 00:29:00,626 --> 00:29:05,209 Taky můžete navštívit web kanal6.com a podívat se na záznam z naší živé kamery. 527 00:29:08,834 --> 00:29:12,751 To jsem kvůli těmhletěm hovadinám fakt tři roky studovala žurnalistiku? 528 00:29:12,751 --> 00:29:15,126 Děláš si srandu? Ta reportáž je boží. 529 00:29:15,126 --> 00:29:16,418 Nech tý blahosklonnosti. 530 00:29:16,418 --> 00:29:19,251 Fajn, je na prd. Je mi za tebe trapně. 531 00:29:19,251 --> 00:29:22,459 Díky. Seš hodnej, že jsi se mnou tady. 532 00:29:22,459 --> 00:29:24,459 - Fakt díky. - Děláš si srandu? 533 00:29:24,459 --> 00:29:26,918 Kdy jindy budu stát u zrodu historie? 534 00:29:28,084 --> 00:29:31,793 Hele, víš, kdo se hrozně těší, až se zítra seznámí s Rickym? 535 00:29:31,793 --> 00:29:33,834 Leona. Já vím. 536 00:29:34,668 --> 00:29:35,793 Carly. 537 00:29:35,793 --> 00:29:38,584 - Carly? Ta vlasatá? - Jo, moje sestřenka. 538 00:29:39,209 --> 00:29:40,793 Ale co Gary Polisner? 539 00:29:40,793 --> 00:29:42,834 Ale jo, jsou spolu, 540 00:29:42,834 --> 00:29:46,418 ale sleduje Rickyho na Instagramu. Berou ji ty jeho charity. 541 00:29:48,626 --> 00:29:50,751 Ta kachna se ani nehne. 542 00:29:50,876 --> 00:29:53,251 Pojď na oběd, za hodinku budeme zpátky. 543 00:29:53,251 --> 00:29:56,293 Šla bych, ale nemůžu. Ještě čtyři hodiny hlídám kachnu. 544 00:29:56,293 --> 00:29:58,126 Dokud se nezvedne, trčím tady. 545 00:30:00,459 --> 00:30:01,876 Dokud se nezvedne, povídáš? 546 00:30:04,084 --> 00:30:05,126 Ne, Paule! 547 00:30:06,668 --> 00:30:08,043 Paule, k noze. 548 00:30:12,334 --> 00:30:14,793 Paule. No tak, Paule, k noze. 549 00:30:17,209 --> 00:30:18,543 - Paule! - Panebože! 550 00:30:20,126 --> 00:30:21,293 Ne, Paule! 551 00:30:22,501 --> 00:30:25,834 Panebože! No tak, Paule! 552 00:30:28,043 --> 00:30:31,251 - Paule, vylez ven! Braň se, Paule! - Zadrž dech. 553 00:30:31,251 --> 00:30:33,709 Vydrž, kamaráde. Braň se. 554 00:30:34,459 --> 00:30:37,834 Panebože! Udělej něco, Deane! Musíš ho vytáhnout! 555 00:30:38,209 --> 00:30:39,251 Paule! 556 00:30:43,751 --> 00:30:46,584 Ten oběd odložíme na někdy jindy, jo? Promiň. 557 00:30:57,626 --> 00:30:59,043 Ty seš zmetek. 558 00:31:01,501 --> 00:31:03,959 MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ 559 00:31:03,959 --> 00:31:07,709 Jen bych chtěl na rovinu říct, že je to mizernej nápad. 560 00:31:08,293 --> 00:31:10,334 Proč? Slavný lidi imituje pořád. 561 00:31:10,334 --> 00:31:13,043 Jak těžký může být imitovat někoho, koho nikdo nezná? 562 00:31:13,043 --> 00:31:14,418 Jo, budeme v pohodě. 563 00:31:14,418 --> 00:31:17,126 Bude to v pohodě. Bibli má, že jo? 564 00:31:17,126 --> 00:31:19,293 - Jo. A Rickyho mobil. - Dobrý. 565 00:31:19,293 --> 00:31:21,876 A všechno na něm, i instáč. Volali jsme si přes FaceTime. 566 00:31:21,876 --> 00:31:23,501 Všechno jsem mu vysvětlil. 567 00:31:23,501 --> 00:31:26,168 Na ožralu je to fakt docela profík. 568 00:31:26,168 --> 00:31:27,251 Fajn. 569 00:31:30,418 --> 00:31:31,501 Kriste. 570 00:31:33,168 --> 00:31:35,376 Jen ne ten pytel na odpadky. 571 00:31:35,376 --> 00:31:37,126 Je to ten pytel na odpadky. Ne. 572 00:31:39,001 --> 00:31:41,001 - Člověče. - Co to do prdele je? 573 00:31:41,001 --> 00:31:43,084 - Čau, kluci. - Na čem frčíš? 574 00:31:44,251 --> 00:31:46,584 To ani nezkoušej. Na jakejch drogách frčíš? 575 00:31:46,584 --> 00:31:47,501 Na žádnejch. 576 00:31:47,501 --> 00:31:49,959 Nelži nám. Potíš se jak prase. 577 00:31:49,959 --> 00:31:51,876 Potím se, protože jsem čistej. 578 00:31:51,876 --> 00:31:54,459 Už tři dny jsem neměl ani kapku chlastu. 579 00:31:54,459 --> 00:31:57,084 Čímž jsem o tři dny přetáhl svůj rekord. 580 00:31:57,084 --> 00:32:00,834 Cože? Teď nemůžeš přestat chlastat. Potřebujeme tě v top formě. 581 00:32:00,834 --> 00:32:04,376 Nemůžu pít. Ricky Stanicky přece abstinuje, pamatujete? 582 00:32:04,376 --> 00:32:08,376 Pravda, no. Posledních sedm let je čistej a střízlivej. 583 00:32:08,376 --> 00:32:10,626 Koho to zajímá? Relapsy se dějou. 584 00:32:10,626 --> 00:32:11,918 - Jo. - Co to... 585 00:32:13,043 --> 00:32:15,001 - Co to děláš? - Peněženka. Do pusy. 586 00:32:16,418 --> 00:32:17,376 Dej mu ji... Jo. 587 00:32:17,376 --> 00:32:19,876 To jsem viděl v Intervenci. Má absťák. 588 00:32:19,876 --> 00:32:22,626 Ta kůže mu pomůže se uvolnit. No tak, dobrý. 589 00:32:22,626 --> 00:32:23,709 Jo. 590 00:32:25,084 --> 00:32:26,084 Dobrý? 591 00:32:26,751 --> 00:32:29,293 Párkrát mě to vzalo v letadle, zas to přejde. 592 00:32:29,293 --> 00:32:32,168 Pomohl mi ten fajn týpek, co vystupoval se mnou. 593 00:32:32,168 --> 00:32:33,876 Jakej týpek? 594 00:32:33,876 --> 00:32:36,251 Teď tady byl. Neviděli jste ho? 595 00:32:36,251 --> 00:32:39,084 Kudrnaté oči, dlouhé blond rty. Mluvil o berli. 596 00:32:39,084 --> 00:32:41,668 Co si trošičku přihnout vodky? 597 00:32:41,668 --> 00:32:43,626 Jen ať seš z nejhoršího venku. 598 00:32:43,626 --> 00:32:44,834 - Jen trošičku. - Ne. 599 00:32:44,834 --> 00:32:47,251 Obsadili jste mě do role střízlivého gentlemana. 600 00:32:47,251 --> 00:32:50,001 Zahraju ho pěkně poctivě s úctou k řemeslu. 601 00:32:50,001 --> 00:32:52,168 Co to je? Někdo tady vaří humry? 602 00:32:53,709 --> 00:32:54,793 Vaří co? 603 00:32:55,293 --> 00:32:56,459 Ach jo, Rode... 604 00:32:58,376 --> 00:33:01,751 Je to jinak, než myslíte. Jsou to jen chcanky. 605 00:33:02,834 --> 00:33:03,959 Díkybohu. 606 00:33:07,876 --> 00:33:10,626 Nemůžu uvěřit, že jste mě posadili do téhleté věci. 607 00:33:10,626 --> 00:33:11,584 Co? 608 00:33:11,584 --> 00:33:14,543 Do benzínovýho zabijáka planety s emisema až za roh. 609 00:33:14,543 --> 00:33:17,626 Když mě vaši v tomhletom uvidí, bude po všem. 610 00:33:17,626 --> 00:33:20,834 Má pravdu. Ricky Stanicky je hodně eko. 611 00:33:20,834 --> 00:33:23,584 Pomáhali jsme mu uklízet Chesapeake Bay, pamatujete? 612 00:33:24,334 --> 00:33:26,918 Jo, Pats proti Ravens. Dobrej zápas. 613 00:33:27,584 --> 00:33:29,418 - Kdo volá? - Nikdo. 614 00:33:30,293 --> 00:33:32,209 Tak jo, kdo drží kasu? 615 00:33:32,209 --> 00:33:34,251 Chci celej balík předem. Klasická taxa. 616 00:33:34,251 --> 00:33:37,168 Takže 983 dolarů na den. Plus stravenky po 6 hodinách práce. 617 00:33:37,168 --> 00:33:39,459 Kámo, ty v odborech beztak nejseš. 618 00:33:39,584 --> 00:33:41,376 Dostaneš půlku teď a půlku pak. 619 00:33:41,376 --> 00:33:44,376 - To by nešlo. Chci to celý předem. - Ber, nebo nech být. 620 00:33:44,376 --> 00:33:45,793 Fajn, tak to by šlo. 621 00:33:47,709 --> 00:33:50,126 Tenhle smrad nemůžeme dovézt na obřad. 622 00:33:50,126 --> 00:33:52,668 Wesi, vezmeš pana Stanickyho k sobě, 623 00:33:52,668 --> 00:33:55,126 nacpeš ho do sprchy a pak přivezeš k JTmu? 624 00:33:55,126 --> 00:33:58,043 Ricky. Pan Stanicky byl můj falešnej táta. 625 00:33:59,126 --> 00:34:02,293 To myslím nebude dobrej nápad. 626 00:34:02,293 --> 00:34:05,418 - Plesniví mi závěs ve sprše. - Nebuď debil. 627 00:34:05,418 --> 00:34:08,959 S Erin to tam musíme pomoct nachystat. Vyrážíme dřív. 628 00:34:08,959 --> 00:34:12,001 Já nevím, prostě se snaž. Ať vypadá společensky přijatelně. 629 00:34:12,001 --> 00:34:14,084 Přijatelně? Jak se opovažuješ? 630 00:34:14,084 --> 00:34:17,876 Jako mí nejlepší kámoši byste se měli přetahovat o to, kdo mě osprchuje. 631 00:34:17,876 --> 00:34:20,626 Hele, pochcaný gatě držej klapačku, jo? 632 00:34:20,626 --> 00:34:22,168 Nemuseli bychom to řešit, 633 00:34:22,168 --> 00:34:24,668 kdybys nesmrděl jak matrace z důchoďáku. 634 00:34:28,126 --> 00:34:29,501 Tady na place to vře. 635 00:34:42,501 --> 00:34:45,751 Díkec. Zase se cítím jako člověk. 636 00:34:45,751 --> 00:34:47,876 Jo. Hele, můžu se na něco zeptat? 637 00:34:48,876 --> 00:34:50,918 - Seš silnej alkoholik, že? - Jo. 638 00:34:51,709 --> 00:34:53,543 Jak to, že seš tak ve formě? 639 00:34:53,876 --> 00:34:55,334 Steroidy. Kurva velká nálož. 640 00:34:56,168 --> 00:34:58,126 Taky jsem na nich byl závislej. 641 00:34:59,668 --> 00:35:00,793 Bože, jsou tak dobrý. 642 00:35:08,168 --> 00:35:09,834 - Dost gay, ne? - Jo. 643 00:35:09,834 --> 00:35:11,584 Ten den mi to fakt sedlo. 644 00:35:15,209 --> 00:35:19,209 - To je tvůj... - Partner. Keith. 645 00:35:20,334 --> 00:35:21,626 Jasně. 646 00:35:21,626 --> 00:35:24,959 Mimochodem, tak trochu jsem mu řekl, že seš bisexuál. 647 00:35:25,959 --> 00:35:27,168 Co? Proč? 648 00:35:27,168 --> 00:35:30,834 Protože by bylo divný, kdybys nebyl, když jsme spolu chodili. 649 00:35:30,834 --> 00:35:33,418 My jsme spolu chodili? My dva? Bylo to v Bibli? 650 00:35:34,584 --> 00:35:36,543 - To mi uteklo. - Ne, není to tam. 651 00:35:36,543 --> 00:35:38,459 Proč to krucinál není v Bibli? 652 00:35:38,459 --> 00:35:40,876 Protože jsem to klukům říct nemohl. 653 00:35:40,876 --> 00:35:44,584 Hele, ještě jsem nevěděl, jak se to s Keithem vyvine, 654 00:35:44,584 --> 00:35:47,334 tak jsem mu řekl, že se vídám s nějakým Rickym Stanickym, 655 00:35:47,334 --> 00:35:49,084 kdybych potřeboval zadní vrátka. 656 00:35:49,084 --> 00:35:51,418 Ale klapalo nám to, tak jsme se rozešli. 657 00:35:52,293 --> 00:35:53,334 Fajn, bez problému. 658 00:35:53,334 --> 00:35:57,626 Keith na tebe bohužel tak trochu žárlí. 659 00:35:59,626 --> 00:36:02,084 Fajn, vysyp to. Chci všechno vědět. 660 00:36:02,918 --> 00:36:05,251 - Co jsi mu řekl, že jsme dělali? - Co tím myslíš? 661 00:36:05,251 --> 00:36:06,918 Neser, vždyť víš, co myslím. 662 00:36:06,918 --> 00:36:09,376 Medvídek Pú a tyčka na med? 663 00:36:09,376 --> 00:36:11,293 - Co je to? - Mrňousci v jeskyni? 664 00:36:11,293 --> 00:36:13,626 Obrácenej holič? Semeno v jamce? 665 00:36:13,626 --> 00:36:15,959 - Ne. Ne! - Starej dobrej páprda? 666 00:36:15,959 --> 00:36:17,751 Jen párkrát rande. 667 00:36:19,793 --> 00:36:21,251 Asi jsem tě moc nebral. 668 00:36:21,918 --> 00:36:24,043 Taky nejseš kdo ví co, ty ušáku. 669 00:36:26,959 --> 00:36:28,126 Co je tohle? 670 00:36:28,668 --> 00:36:30,001 Jenom taková... 671 00:36:30,001 --> 00:36:34,501 Dětská knížka, ve které se vrtám. 672 00:36:40,209 --> 00:36:43,293 Tady ho máme! Náš mohel, rabín Greenberg. 673 00:36:43,293 --> 00:36:45,209 Říkejte mi rabín Chechtálek. 674 00:36:46,793 --> 00:36:49,668 Pan rabín občas dělá stand-up v Commedy Connection. 675 00:36:49,668 --> 00:36:53,709 Šunku sice jíst nemohu, ale pošunky mám ukázkové. 676 00:36:55,501 --> 00:36:56,709 Nedáte si jednohubku? 677 00:36:56,709 --> 00:36:59,876 Kdepak, my mohelové, my jsme spíš na ty mrňavé klobásky. 678 00:37:02,293 --> 00:37:03,626 Ale ne. 679 00:37:04,543 --> 00:37:07,876 Podívejte, dnes budu vykonávat obřad zdarma. 680 00:37:07,876 --> 00:37:09,293 Jen aby bylo jasno, ano? 681 00:37:09,293 --> 00:37:11,168 Je to taková micva, v mých očích. 682 00:37:11,168 --> 00:37:14,584 Nechci žádné peníze, nechám si jen před... kožku. 683 00:37:16,751 --> 00:37:19,334 - Sypou se z něj jeden za druhým, co? - Ne a ne přestat. 684 00:37:19,334 --> 00:37:21,543 - Určitě byste si něco dal. - Vždycky. 685 00:37:21,543 --> 00:37:24,959 Prosím, hlavně se před tím „šmik“ pořádně najezte, spoléháme na vás. 686 00:37:24,959 --> 00:37:26,751 No ano, běžte si dát do nosu. 687 00:37:26,751 --> 00:37:28,793 Opatrně s tou bábovkou, madam. 688 00:37:29,668 --> 00:37:31,209 Kristepane. 689 00:37:31,959 --> 00:37:34,918 Gin s tonikem, prosím. Dvojitý. 690 00:37:35,043 --> 00:37:37,876 - Co tady kurva dělá Summerhayes? - Pozvala jsem ho. 691 00:37:37,876 --> 00:37:40,168 - Panebože. - Zlato, proč bys to dělala? 692 00:37:40,168 --> 00:37:41,418 Protože je to tvůj šéf. 693 00:37:41,418 --> 00:37:43,834 Já tady ale svýho šéfa nechci. 694 00:37:43,834 --> 00:37:46,418 Proč ne? Na to vítání jsi ho pozval, pitomče. 695 00:37:46,418 --> 00:37:47,959 To bylo jiné. 696 00:37:47,959 --> 00:37:50,668 Tohle je obřad s řezáním péra. Nechci ho tady. 697 00:37:50,668 --> 00:37:54,001 Chováš se divně. Běž ho přivítat. Oba běžte. 698 00:37:54,626 --> 00:37:56,543 Super. To je fakt super. 699 00:37:56,543 --> 00:37:59,251 Když to Stanicky podělá, oba přijdeme o práci. 700 00:37:59,251 --> 00:38:01,501 Kde je? Už by tady měl být. 701 00:38:02,084 --> 00:38:03,334 Ještě jednou mi to vysvětli. 702 00:38:03,334 --> 00:38:08,209 Je to dětská knížka o semínkách, která unáší vánek. 703 00:38:08,209 --> 00:38:11,376 Všechna se chtějí dostat až na vrcholek jedné hory. 704 00:38:11,376 --> 00:38:13,876 Ale jedno malé semínko 705 00:38:13,876 --> 00:38:17,209 to najednou sfoukne až dolů na úpatí. 706 00:38:17,209 --> 00:38:19,251 A řekne si: „Do prdele!“ 707 00:38:19,251 --> 00:38:21,168 Ale pak začne pršet 708 00:38:21,168 --> 00:38:26,293 a všechna voda začne po úbočí hory stékat přímo k semínku. 709 00:38:26,959 --> 00:38:30,959 Takže vyklíčí a začne růst a růst a vyroste v největší strom ze všech. 710 00:38:30,959 --> 00:38:33,293 Větší, než jsou ty na vrcholku hory. 711 00:38:33,293 --> 00:38:34,793 Poselství je takové, 712 00:38:34,793 --> 00:38:38,126 že můžeš v životě uspět, ať už začínáš kdekoli. 713 00:38:40,751 --> 00:38:42,501 Nudná, usmolená sračka. 714 00:38:42,501 --> 00:38:44,168 Co tím jako myslíš? 715 00:38:44,168 --> 00:38:47,918 No tak, kámo, nejseš žádnej farmář. Co kurva víš o semínkách? 716 00:38:47,918 --> 00:38:49,626 A to poselství je úplně mimo. 717 00:38:49,626 --> 00:38:53,251 Chudáci děcka, co se mění ve stromy. To nedává smysl. 718 00:38:53,251 --> 00:38:54,876 - Máš recht. Je to blbost. - Že? 719 00:38:54,876 --> 00:38:57,084 Je to kravina. Co jsem si to kurva myslel? 720 00:38:57,084 --> 00:38:58,709 Jo, měl bych to vzdát. 721 00:38:58,709 --> 00:39:00,626 Ne, to jsem neřekl. 722 00:39:00,626 --> 00:39:03,501 Je to sračka, protože to není autentické. 723 00:39:04,501 --> 00:39:06,084 To neznamená, že to máš vzdát. 724 00:39:07,084 --> 00:39:08,709 Povím ti příběh, kovboji. 725 00:39:09,501 --> 00:39:12,668 Před pár lety jsem pořádal psí show pro dospělé. 726 00:39:12,668 --> 00:39:15,501 Měl jsem dva vořechy, co to dělali na misionáře. 727 00:39:15,501 --> 00:39:19,043 Jo, fakt že jo. Na misionáře, čumák na čumák, nekecám. 728 00:39:19,876 --> 00:39:21,543 Bylo to celkem dojemný. 729 00:39:21,543 --> 00:39:25,418 Ale Atlantic City pak najelo na uvědomělou vlnu a už nemohli šoustat na stagi. 730 00:39:25,418 --> 00:39:28,043 Zkoušel jsem to s dvěma chlapama v převlecích, 731 00:39:28,043 --> 00:39:30,793 ale už to nemělo to správný kouzlo, chápeš? 732 00:39:31,918 --> 00:39:32,918 Ne. 733 00:39:32,918 --> 00:39:36,084 Chci tím říct, že jsem selhal. Ale vzdal jsem to? Sakra ne. 734 00:39:36,084 --> 00:39:39,334 Zeptal jsem se sám sebe: „Co miluju?“ A pak už to šlo samo. 735 00:39:39,334 --> 00:39:41,709 Zpěv, vystupování a oplzlý vtípky. 736 00:39:41,709 --> 00:39:44,418 A takhle se zrodil Rock Hard Rod. 737 00:39:44,418 --> 00:39:46,084 Ty, panáčku, 738 00:39:46,084 --> 00:39:50,376 ses zrovna dozvěděl, že tví vořeši si už na misionáře nevrznou. 739 00:39:51,334 --> 00:39:53,834 Tak se sám sebe zeptej, co miluješ. 740 00:39:54,668 --> 00:39:56,043 - Co miluju? - Jo. 741 00:39:57,043 --> 00:39:58,168 Tak fajn. 742 00:39:58,668 --> 00:40:03,293 Mám rád keramický sovy. A miluju mlhu. 743 00:40:03,293 --> 00:40:05,168 Miluju mlhu. Tu mám fakt rád. 744 00:40:05,168 --> 00:40:07,376 Nenapadá tě něco, 745 00:40:07,376 --> 00:40:10,459 s čím by se mohla ztotožnit i nějaká lidská bytost? 746 00:40:12,668 --> 00:40:14,959 - Mám rád Vánoce. - Vánoce. Super! 747 00:40:14,959 --> 00:40:16,584 - Jo. - Vánoce má každý rád. 748 00:40:16,584 --> 00:40:20,459 Každý ne. Keitha teď moc neberou. 749 00:40:20,459 --> 00:40:23,209 - Nemá rád Vánoce? - Dřív je zbožňoval, ale... 750 00:40:23,209 --> 00:40:25,709 Od té doby, co jeho rodiče zjistili, že jsme spolu, 751 00:40:25,709 --> 00:40:27,584 tak ho ani jednou nepozvali. 752 00:40:27,584 --> 00:40:29,293 To je na hovno. 753 00:40:29,293 --> 00:40:33,251 Jo, ale je to jejich minus. Přichází o super předplatný. 754 00:40:35,084 --> 00:40:38,251 Kéž bychom měli nějakou svou tradici. 755 00:40:38,251 --> 00:40:40,584 Vánoce jsou stejně nejvíc gay svátky. 756 00:40:40,584 --> 00:40:42,501 Zdobíme stromečky třásněmi. 757 00:40:43,751 --> 00:40:45,834 A proč musí být Santa takovej tlusťoch? 758 00:40:45,834 --> 00:40:47,584 Nemohl by být namakanej? Nabušenej? 759 00:40:47,584 --> 00:40:51,418 Nemohli by mu skřítci objednat rotoped nebo podložku na cvičení? 760 00:40:52,584 --> 00:40:55,543 Bum, prásk, hotovka. Tohle je autentický. 761 00:40:57,084 --> 00:40:59,584 Jo. Náš vlastní vánoční příběh. 762 00:41:02,334 --> 00:41:03,709 Díky, že jsi přišel, Tede. 763 00:41:03,709 --> 00:41:06,209 Chápu, že obřízka vás moc nebere. 764 00:41:06,209 --> 00:41:09,001 Ne, jsme rádi, že jsi nás pozval, JT. 765 00:41:09,001 --> 00:41:11,334 Ted něco takového potřeboval. 766 00:41:11,334 --> 00:41:14,626 Hrozně hrotí tu fúzi s World River. 767 00:41:14,626 --> 00:41:15,751 Jasně. 768 00:41:16,334 --> 00:41:19,209 Vždycky, když se potřebuji uvolnit, vyrazím na obřízku. 769 00:41:21,084 --> 00:41:22,834 Kde je Gary? Myslel jsem, že tady bude. 770 00:41:22,834 --> 00:41:25,584 Je na lekci improvizace v Trinity, ale brzo bude tady. 771 00:41:25,584 --> 00:41:27,876 - Viděli jste tu jeho reklamu? - Jo. 772 00:41:28,751 --> 00:41:29,959 Zvedla se. 773 00:41:29,959 --> 00:41:31,418 Kdo se zvedl? 774 00:41:31,418 --> 00:41:34,501 - Reportáž, co tento týden řeším. - Děláš reportáž od soudu? 775 00:41:34,501 --> 00:41:36,501 Ne, tam jsou skuteční reportéři. 776 00:41:36,501 --> 00:41:38,834 Já stojím u pitomé kachny, co sedí na golfovém míčku 777 00:41:38,834 --> 00:41:42,418 - v country klubu Wannamoisett. - Jen si tím musíš projít, viď? 778 00:41:42,418 --> 00:41:44,709 Brzo se dostaneš i k velké reportáži. 779 00:41:44,709 --> 00:41:46,918 - Díky, zlato. - On zas nepřijde, co? 780 00:41:48,043 --> 00:41:50,668 - O kom to mluvíš? - Nehraj to na mě. 781 00:41:50,668 --> 00:41:53,084 Ricky Stanicky. Kde sakra vězí? 782 00:41:53,084 --> 00:41:57,293 Bude tady. To je klasický Ricky. Vždycky chodí pozdě. 783 00:41:58,209 --> 00:42:00,043 To bych musela vidět na vlastní oči. 784 00:42:00,043 --> 00:42:03,418 Leono, no tak. Proč by neměl přijít? 785 00:42:03,418 --> 00:42:04,918 Asi ze stejného důvodu, 786 00:42:04,918 --> 00:42:08,751 kvůli kterému se neobtěžoval ukázat na svatbě Susan a JTho. 787 00:42:08,751 --> 00:42:11,043 Tak pardon, že mu moje svatba nepřišla důležitější 788 00:42:11,043 --> 00:42:14,001 než vyhrabat oběti hurikánu na Bahamách. 789 00:42:15,543 --> 00:42:17,501 Starý dobrý hurikán na Bahamách. 790 00:42:17,501 --> 00:42:19,918 Jackie, pověz mi o Rickym Stanickym. 791 00:42:19,918 --> 00:42:22,209 Když jsou to tak dobří kámoši, 792 00:42:22,209 --> 00:42:25,043 musela jsi ho jako kluka přece vídat, ne? 793 00:42:25,918 --> 00:42:30,043 - Jasně, vídala jsem všechny jeho kamarády. - Opravdu? 794 00:42:30,043 --> 00:42:32,834 Vybavuješ si něco konkrétního? 795 00:42:33,584 --> 00:42:37,834 Vybavuji si, že to bylo pěkné číslo, to rozhodně. 796 00:42:37,834 --> 00:42:41,376 Když lítal v nějakém průšvihu, vždycky za tím stál Stanicky. 797 00:42:41,376 --> 00:42:44,001 - Byl to takový čertík, ten Ricky. - Jasně. 798 00:42:44,001 --> 00:42:47,126 To nezní jako ten samý člověk, 799 00:42:47,126 --> 00:42:51,834 co pracuje pro Bona v Africe a staví sirotčince v Peru. 800 00:42:53,751 --> 00:42:55,251 Protože se znovu narodil. 801 00:42:55,918 --> 00:42:59,126 Prozřel na odvykačce. Pamatuješ? Říkal jsem ti o tom. 802 00:42:59,126 --> 00:43:01,043 Jo, lidi se mění, Leono. 803 00:43:01,043 --> 00:43:03,293 Proč vyslýcháš mou mámu? Nestojí před porotou. 804 00:43:03,293 --> 00:43:06,626 Protože chci, abyste přiznali, že Ricky Stanicky neexistuje. 805 00:43:10,334 --> 00:43:13,001 Zdravíčko, mišpacha. 806 00:43:13,001 --> 00:43:14,918 Chystejte brit-vy! 807 00:43:14,918 --> 00:43:18,834 - Stanicky! - Jo! 808 00:43:18,834 --> 00:43:20,251 Seš tady! 809 00:43:20,959 --> 00:43:22,126 Borci jsou zase spolu. 810 00:43:24,959 --> 00:43:26,793 - No jasný. - Jackie. 811 00:43:27,334 --> 00:43:28,793 Ricky? 812 00:43:28,793 --> 00:43:31,959 Vypadáte neskutečně. Pořád jste kus. 813 00:43:31,959 --> 00:43:36,168 Božínku, koukněte na něj. Vůbec ses nezměnil. 814 00:43:37,168 --> 00:43:39,001 Pan tajemný osobně. 815 00:43:39,001 --> 00:43:41,251 Panejo, pomažte mi hlavu máslem a posolte ji. 816 00:43:41,251 --> 00:43:44,584 Konečně se setkávám s Erin Harfordovou. Ve skutečnosti jsi 817 00:43:44,584 --> 00:43:46,584 ještě krásnější než na fotkách. 818 00:43:46,584 --> 00:43:49,376 - Ty mu posíláš fotky? - Počestné, samozřejmě. 819 00:43:49,376 --> 00:43:50,626 I ty nahaté. 820 00:43:50,626 --> 00:43:54,459 Pořád by mluvil jen o tobě. Co jsi to o ní říkal minulý týden? 821 00:43:54,459 --> 00:43:55,876 Něco jako... 822 00:43:55,876 --> 00:43:57,543 „Čím víc na ni koukám, 823 00:43:57,543 --> 00:43:59,876 „tím víc mi dochází, co všechno mám.“ 824 00:43:59,876 --> 00:44:00,959 Zlato. 825 00:44:00,959 --> 00:44:04,376 A kohopak to máme tady? Lociko, lociko, spusť své vlasy. 826 00:44:04,376 --> 00:44:06,459 Já jsem Carly. Erinina sestřenice. 827 00:44:06,459 --> 00:44:08,043 Nemusíš tak řvát, slyšíme tě! 828 00:44:09,668 --> 00:44:12,834 A já jsem ta, co musela rodit o samotě, 829 00:44:12,834 --> 00:44:15,376 protože jsi jí manžela odlákal do Albany. 830 00:44:15,376 --> 00:44:17,168 Panebože, Susan, moc se omlouvám. 831 00:44:18,334 --> 00:44:20,668 Tvůj starej mi to má hrozně za zlé. 832 00:44:20,668 --> 00:44:22,751 Netušil jsem, že vítáte miminko. 833 00:44:22,751 --> 00:44:26,584 Chtěl jsem jen se svými kamarády oslavit svoji druhou šanci na život. 834 00:44:26,584 --> 00:44:29,376 A malý Whitaker se rozhodne ukázat. Úžasné jméno. 835 00:44:31,251 --> 00:44:33,376 A já pak všechno takhle dokonil. 836 00:44:33,376 --> 00:44:35,959 Já jen... Opravdu se moc omlouvám. 837 00:44:36,626 --> 00:44:40,626 Ne, to nic. Vím, že sis toho hodně zakusil... 838 00:44:40,626 --> 00:44:43,459 To teda, tak třeba mi ušmikli jednu kouli. 839 00:44:43,459 --> 00:44:45,543 Pořád jsi hrozné číslo. 840 00:44:45,543 --> 00:44:46,834 No, teď už jen poloviční. 841 00:44:48,209 --> 00:44:49,793 - Ricky... - Hele, Rico. 842 00:44:49,793 --> 00:44:51,418 Seznámím tě s ostatními, jo? 843 00:44:51,418 --> 00:44:54,126 - Mě nepředstavíš? - Hned jsme zpátky. 844 00:44:54,834 --> 00:44:58,709 Téhle ženské se vyhýbej jak čert kříži. Susanina matka, nic dobrého. 845 00:44:58,709 --> 00:44:59,918 Tak jo. 846 00:45:02,418 --> 00:45:03,709 Kriste. 847 00:45:04,709 --> 00:45:07,543 Kdyby někoho zajímal ten třas, řekni jim, 848 00:45:07,543 --> 00:45:09,876 že máš nízký krevní cukr a dal sis RedBull. 849 00:45:09,876 --> 00:45:13,084 Já tě jen zastavím. Nepotřebuju nápovědu. 850 00:45:15,209 --> 00:45:16,209 Co? 851 00:45:16,209 --> 00:45:18,084 Tak jsem nadzvedl tu síťku 852 00:45:18,084 --> 00:45:22,043 a jasně, Bono tam kopal zahrádku paní Bonové jak kozel zahradník. 853 00:45:22,043 --> 00:45:23,751 Opravdu? Sám Bono? 854 00:45:23,751 --> 00:45:27,459 Jo no, s paninkou tam rajtovali pěkně po irsku. 855 00:45:27,459 --> 00:45:31,709 Trapně jsem tam postával a oni na to: „Dívej se, my to máme rádi.” 856 00:45:31,709 --> 00:45:32,959 To je jako něco irského? 857 00:45:32,959 --> 00:45:36,209 Asi ne, ale nepřekvapilo by mě to. 858 00:45:36,209 --> 00:45:39,084 Hele, ten chlápek zachránil miliony lidí před vyhladověním. 859 00:45:39,084 --> 00:45:42,418 Jestli chce, aby se někdo díval, jak jí strká krocana do trouby, 860 00:45:42,418 --> 00:45:43,709 kdo jsem, abych mu bránil? 861 00:45:43,709 --> 00:45:47,084 Víš, kde mají nejlepší krocany? U Geoffa. 862 00:45:47,084 --> 00:45:49,168 A to ani není řeznictví. 863 00:45:49,168 --> 00:45:52,543 Myslím, že mluvil o trochu jiném krocanovi, Ginny. 864 00:45:52,543 --> 00:45:55,501 Ze všeho toho povídání o jídle jsem dostal hlad. Už jsi jedl? 865 00:45:55,501 --> 00:46:00,126 Deane, ještě jsi mi nepředstavil tady Indiana Jonese. 866 00:46:00,793 --> 00:46:02,334 Jo, pravda. 867 00:46:02,334 --> 00:46:04,959 Tede, tohle je můj dobrý kamarád, Ricky Stanicky. 868 00:46:04,959 --> 00:46:07,209 Ricky, to je Ted Summerhayes, můj šéf. 869 00:46:07,334 --> 00:46:10,334 Rád tě poznávám, Tede. Žeru ten oblek a sazeničky, kamaráde. 870 00:46:10,334 --> 00:46:11,626 Sazeničky? 871 00:46:11,626 --> 00:46:13,459 Ty nastřelené vlasy. Jsou čerstvé, ne? 872 00:46:13,459 --> 00:46:16,501 Cože? Ne, to jsou moje vlasy. 873 00:46:17,251 --> 00:46:21,376 Jasně, panenky maj taky svoje vlasy. To je dobrý. Fakt dobrý. 874 00:46:22,043 --> 00:46:24,709 Takže, Tede, ty děláš nějakýho velkýho bankéře, že? 875 00:46:24,709 --> 00:46:27,209 Takovýho, co pomáhá miliardářům ještě víc zbohatnout, 876 00:46:27,209 --> 00:46:30,084 a pak se promenáduje na své fajnové superjachtě 877 00:46:30,084 --> 00:46:32,501 a kouká, jak všichni ostatní nemůžou vyjít. 878 00:46:32,501 --> 00:46:34,418 - Ne, to vůbec ne. - Zaprvé... 879 00:46:35,584 --> 00:46:39,043 Naše finanční služby využívají nezávislí investoři 880 00:46:39,043 --> 00:46:43,834 a kdokoli, kdo je ochoten za ně platit, může využívat stejných benefitů. 881 00:46:43,834 --> 00:46:46,251 Jen ať se ti dobře spí, Ebenezere. 882 00:46:46,876 --> 00:46:50,584 Pokud si to vybavuji správně, Ebenezer Scrooge skončil jako hrdina. 883 00:46:50,584 --> 00:46:52,876 - Ricky, že? - Ano. 884 00:46:52,876 --> 00:46:54,168 Jen si říkám, Ricky, 885 00:46:54,168 --> 00:46:58,126 jestli se pokaždé chováš jako kokot takhle rovnou od začátku. 886 00:46:58,959 --> 00:47:02,751 Jen když mluvím s někým, kdo by býval mohl svět změnit k lepšímu. 887 00:47:02,751 --> 00:47:07,043 Tede, Ricky pracuje posledních deset let v zahraničních neziskovkách. 888 00:47:07,043 --> 00:47:09,709 Aspoň nemlátí prázdnou slámu. 889 00:47:10,876 --> 00:47:12,834 To je sice pěkné, 890 00:47:12,834 --> 00:47:16,418 ale informace o finančním sektoru 891 00:47:16,418 --> 00:47:18,043 očividně čerpá z Huffington Post. 892 00:47:18,043 --> 00:47:20,626 Kdepak, četl jsem teď San Francisco Chronicle, 893 00:47:20,626 --> 00:47:22,959 o té hypotetické fúzi s World River. 894 00:47:22,959 --> 00:47:24,501 Je to zajímavé. Nečekané. 895 00:47:26,001 --> 00:47:29,293 Hele, ještě se s tebou chce seznámit hromada lidí a... 896 00:47:30,459 --> 00:47:33,543 To si rád poslechnu. Proč nečekané? 897 00:47:34,709 --> 00:47:38,293 Ale no tak. Oni jsou jin a vy jste starý dobrý jang. 898 00:47:38,293 --> 00:47:39,751 Perfektně se doplňujete. 899 00:47:40,668 --> 00:47:42,043 V jakém slova smyslu? 900 00:47:42,043 --> 00:47:45,584 Vy jste staromódní, oni jsou progresivní. 901 00:47:45,584 --> 00:47:48,376 Vy máte selský rozum, oni mají radikální, neotřelé nápady. 902 00:47:48,376 --> 00:47:51,668 Když přijde na peníze, vždy si vyberu selský rozum. 903 00:47:51,668 --> 00:47:53,751 A v Portlandu a San Franciscu to vidí stejně, 904 00:47:53,751 --> 00:47:56,918 a proto vám to tak šlape. Ale oni se taky nenechají zahanbit. 905 00:47:56,918 --> 00:47:59,334 Společně budete nezastavitelní. 906 00:48:00,418 --> 00:48:03,376 Tahle fúze by opravdu mohla ve světě něco změnit, Tede. 907 00:48:03,376 --> 00:48:04,834 Opravdu změnit. 908 00:48:06,043 --> 00:48:07,459 Tak jin a jang, ano? 909 00:48:09,251 --> 00:48:11,251 Posloužím si, díky moc. 910 00:48:16,834 --> 00:48:19,334 Kde jsi krucinál slyšel o té fúzi s World River? 911 00:48:19,334 --> 00:48:22,001 Máš to všude po Twitteru. Dělal jsem si výzkum. 912 00:48:22,001 --> 00:48:25,209 - Co mi lezeš na Twitter? - Deane, říkal jsem ti to. Jsem herec. 913 00:48:25,918 --> 00:48:28,668 Když vejdu do místnosti, chci vědět, odkud jsem přišel. 914 00:48:28,668 --> 00:48:31,293 Chci vědět, co má každý v té místnosti za lubem. 915 00:48:31,293 --> 00:48:32,918 Všichni velikáni to dělají takhle. 916 00:48:32,918 --> 00:48:35,834 Matt Damon si před natáčením Koupili jsme ZOO koupil zoo. 917 00:48:35,834 --> 00:48:37,126 To se mi nechce věřit. 918 00:48:37,126 --> 00:48:39,126 Nevěříš mi? Zeptej se na Redditu. 919 00:48:40,876 --> 00:48:43,126 Teď mě omluv, musím mluvit s Keithem. 920 00:48:43,126 --> 00:48:45,584 Co? Jak se znáš s Keithem? 921 00:48:46,626 --> 00:48:49,834 Máme takovej divnej milostnej trojúhelník. 922 00:48:52,168 --> 00:48:55,501 Hele, já jen doufám, že mi nemáš nic za zlé. 923 00:48:55,626 --> 00:48:59,459 Pravda je, že jsi vyhrál. Moc vám to oběma přeju. 924 00:48:59,459 --> 00:49:01,251 Jste úžasnej pár. 925 00:49:01,251 --> 00:49:02,668 Pošlu ho k vodě. 926 00:49:04,834 --> 00:49:07,126 Hele, pořád jsem do něj udělanej, 927 00:49:07,126 --> 00:49:09,001 ale už mě nebaví makat 60 hodin týdně, 928 00:49:09,001 --> 00:49:12,459 když on jen sedí na zadku a nic se sebou nedělá. 929 00:49:13,793 --> 00:49:15,959 S takovým člověkem už být nemůžu. 930 00:49:16,959 --> 00:49:19,043 Ale co jeho psaní? To je práce. 931 00:49:19,668 --> 00:49:22,001 - Jaký psaní? - Ta knížka, co na ní pracuje. 932 00:49:23,251 --> 00:49:25,751 Neřekl mi, že píše knížku. 933 00:49:26,959 --> 00:49:29,126 Vypadá starší, než jste vy tři. 934 00:49:29,584 --> 00:49:30,584 Fakt? 935 00:49:30,584 --> 00:49:34,751 Jo, o pár let starší je. Byli jsme jak jeho malí bráchové. 936 00:49:35,459 --> 00:49:39,043 Myslela jsem jako víc než jen o pár let. 937 00:49:40,501 --> 00:49:41,793 Za to můžou ty drogy. 938 00:49:41,793 --> 00:49:43,959 Jo, kdysi za to fakt uměl vzít. 939 00:49:43,959 --> 00:49:47,834 Jako tvrdý drogy, čichání lepidla a tak. 940 00:49:48,834 --> 00:49:51,501 - To z tebe mládí vyloženě vycucne. - To ano. 941 00:49:53,001 --> 00:49:55,793 To bylo všechno dřív, než si to v sobě srovnal. 942 00:49:56,376 --> 00:49:58,501 Podívej, jak jsou šťastní. 943 00:50:00,959 --> 00:50:02,959 - Nevidím žádné štěstí. - Cože? 944 00:50:03,626 --> 00:50:05,293 Vidím strach a úzkost. 945 00:50:05,876 --> 00:50:07,334 Strach z čeho? 946 00:50:07,334 --> 00:50:10,543 Z té odpovědnosti. Co z toho vůbec mají? 947 00:50:10,543 --> 00:50:12,751 Co dobrého jim ta rodina přinese? 948 00:50:12,751 --> 00:50:14,501 - Jasně. - No tak. 949 00:50:14,501 --> 00:50:16,418 Ale jo, na papíře to chápu, jasně. 950 00:50:17,001 --> 00:50:20,626 Ale pořídit si děcko znamená jen strach a úzkost 951 00:50:20,626 --> 00:50:22,668 a pravidelné návaly nezvladatelné bolesti. 952 00:50:24,084 --> 00:50:27,293 Pak jenom celá zahořkneš a zatrpkneš a nakonec seš jen... 953 00:50:27,293 --> 00:50:28,376 Krutá. 954 00:50:30,126 --> 00:50:32,168 Aspoň tak to bylo u nás doma. 955 00:50:33,709 --> 00:50:37,043 Všímáš si, že to je poprvé, co jsi mi toho tolik řekl o svém dětství? 956 00:50:38,834 --> 00:50:41,043 Hele, on se teď trochu hledá. 957 00:50:41,043 --> 00:50:43,334 Dej mu chvilku, on na to přijde. 958 00:50:44,168 --> 00:50:45,709 Dal jsem mu hromadu času. 959 00:50:47,001 --> 00:50:49,543 Musíš si na něj udělat čas, Ricky. 960 00:50:50,084 --> 00:50:53,334 Být tady pro něj. Ať se má o koho opřít, až ho odkopnu. 961 00:50:53,334 --> 00:50:55,418 Hele, Keithe, zpomal. 962 00:50:55,418 --> 00:50:59,459 Věř mi, vztah, jaký máte vy, se neobjeví zas tak často. 963 00:50:59,459 --> 00:51:01,543 Moje matka byla šestkrát vdaná. 964 00:51:01,543 --> 00:51:03,084 Štěstí nikdy nenašla. 965 00:51:03,626 --> 00:51:07,001 Neskutečný sexuální život, to jo, ale spokojeností fakt nepřetékala. 966 00:51:07,668 --> 00:51:10,834 Fakt to chceš všechno vzdát? Druhého takového možná už nenajdeš. 967 00:51:15,959 --> 00:51:17,084 Ricky. 968 00:51:18,376 --> 00:51:20,834 Slyšela jsem, že jsi strávil spoustu času v Keni 969 00:51:20,834 --> 00:51:23,084 a pracoval pro Zelenou nadaci. 970 00:51:23,084 --> 00:51:27,209 Jasně, dobří hoši. Jo. 971 00:51:27,209 --> 00:51:30,126 Zajímalo by mě, jaké z toho máš dojmy. 972 00:51:30,126 --> 00:51:31,709 Četla jsem o nich 973 00:51:31,709 --> 00:51:34,709 a je to opravdu zajímavá organizace. 974 00:51:35,251 --> 00:51:38,376 Jo. Chystal jsem se jít najít ty jednohubky. 975 00:51:38,376 --> 00:51:39,709 Ukážu ti, kde jsou. 976 00:51:39,709 --> 00:51:42,709 Než půjdeš, co si myslíš o Charliem Sennetovi? 977 00:51:42,709 --> 00:51:44,709 - Co? - Charlie Sennet, 978 00:51:44,709 --> 00:51:48,459 žurnalista, co založil Zelenou nadaci a pořád se aktivně zapojuje? 979 00:51:48,459 --> 00:51:50,584 To jste se nepotkali? 980 00:51:50,584 --> 00:51:53,918 Jaký máš názor na jeho programové prohlášení? Přijde ti udržitelné? 981 00:51:53,918 --> 00:51:56,043 Jasně, je udržitelné, 982 00:51:56,043 --> 00:51:59,293 zadržitelné, podržitelné. Fakt do nekonečna, jasně? Má... 983 00:51:59,293 --> 00:52:04,043 Mě osobně zaujala ta politika přímých dobročinných darů. 984 00:52:04,043 --> 00:52:07,751 Osobně si myslím, že by dary měly být něčím podmíněné. 985 00:52:07,751 --> 00:52:09,459 Co si o tom myslíš ty? 986 00:52:10,459 --> 00:52:13,668 Víš co? Jdeme se fotit. 987 00:52:13,668 --> 00:52:15,793 - Ať máme pěkné vzpomínky. - Jo. 988 00:52:15,793 --> 00:52:17,959 Vůbec netušíš, o čem to mluvím, co? 989 00:52:17,959 --> 00:52:20,418 Možná se jen nechce bavit o práci na obřadu, Leono. 990 00:52:20,418 --> 00:52:22,959 Nebo je to podvodník. Jste podvodník, pane? 991 00:52:36,626 --> 00:52:38,834 - Povím vám, co je podvod, Leono. - Jistě. 992 00:52:38,834 --> 00:52:42,209 Dojem, že by program v Zelené nadaci měl být něčím podmíněný. 993 00:52:42,209 --> 00:52:45,251 Ničím nepodmíněné převody peněz zavedli ze dvou důvodů. 994 00:52:45,251 --> 00:52:47,751 Zaprvé, podporují tím chudé lidi v rozhodování 995 00:52:47,751 --> 00:52:50,043 a upevňují tím hodnotu základní úcty k životu. 996 00:52:50,168 --> 00:52:52,168 Zadruhé, zavést určité podmínky by znamenalo 997 00:52:52,168 --> 00:52:54,376 zavést nákladné systémy kontrol a vymáhání, 998 00:52:54,376 --> 00:52:57,126 což by mohlo navýšit administrativní náklady až o 63 %. 999 00:52:57,584 --> 00:52:59,001 Existují empirické důkazy, 1000 00:52:59,001 --> 00:53:02,209 že při porovnání podmíněných a ničím nepodmíněných převodů peněz 1001 00:53:02,209 --> 00:53:05,543 neodpovídají vynaložené náklady získaným hodnotám. 1002 00:53:08,084 --> 00:53:10,543 Kam se asi poděly ty jednohubky? 1003 00:53:19,084 --> 00:53:20,834 Nedáš si jednohubku, Leono? 1004 00:53:21,959 --> 00:53:23,168 Ne, díky. 1005 00:53:26,209 --> 00:53:27,418 Díky. Co to je? 1006 00:53:27,418 --> 00:53:30,459 Glazované datle s horským sýrem a nakládaným slanečkem. 1007 00:53:30,459 --> 00:53:32,751 - S dovolením bych odmítnul. - V pořádku. 1008 00:53:34,959 --> 00:53:36,834 - To bylo boží. - Neuvěřitelný. 1009 00:53:36,834 --> 00:53:38,959 Kde ses to krucinál dozvěděl? 1010 00:53:38,959 --> 00:53:40,584 Ta zoo se sama nekoupí, pánové. 1011 00:53:40,584 --> 00:53:41,918 Co? Kdo je... 1012 00:53:41,918 --> 00:53:43,418 Gary Polisner je tady. 1013 00:53:44,168 --> 00:53:46,334 Osm tisíc dolarů. Na splátky. 1014 00:53:46,334 --> 00:53:48,001 Ale vážně za to stojí. 1015 00:53:49,376 --> 00:53:50,793 Nazdar, Polisnere. 1016 00:53:51,459 --> 00:53:52,459 Zdarec. 1017 00:53:52,459 --> 00:53:54,501 Mazejte, promluvíme si pak. 1018 00:53:54,501 --> 00:53:56,126 Pojď na mou hruď, ne? 1019 00:53:56,126 --> 00:53:58,418 Musel jsem svůj Cybertruck nechat o okres dál. 1020 00:53:58,418 --> 00:54:00,459 Ses nemohl rozšoupnout na parkovací servis? 1021 00:54:01,626 --> 00:54:03,001 Do hajzlu. Toho znám. 1022 00:54:03,001 --> 00:54:04,084 Co? Toho týpka? 1023 00:54:04,084 --> 00:54:06,043 Toho, co stojí vedle Háro Krišny. 1024 00:54:06,668 --> 00:54:08,418 Schovala jsem ti bagel s lososem. 1025 00:54:08,418 --> 00:54:11,293 Chtěl jsem ten se vším. Tenhle je s ničím. 1026 00:54:11,293 --> 00:54:14,168 - Kde tady najdu chlast? - Najdeš. 1027 00:54:14,168 --> 00:54:16,168 Budu hádat, na baru se platí. 1028 00:54:16,751 --> 00:54:18,001 Do prdele. 1029 00:54:18,001 --> 00:54:20,501 Běž nahoru. Schovej se v garáži. Prostě běž. 1030 00:54:20,501 --> 00:54:24,334 Zůstaň tam, dokud pro tebe nepřijdu. Jasný? Mazej. Kurva. 1031 00:54:24,334 --> 00:54:26,168 Jak vidíte, nepotím se. 1032 00:54:26,168 --> 00:54:27,751 Co to kurva poslouchám? 1033 00:54:27,751 --> 00:54:29,626 Ricky se zná s Polisnerem. 1034 00:54:29,626 --> 00:54:30,751 Jak? 1035 00:54:30,751 --> 00:54:34,209 Jak to mám kurva vědět? Oba jsou herci, tak možná takhle. 1036 00:54:34,209 --> 00:54:35,876 Musíme Polisnera dostat pryč. 1037 00:54:35,876 --> 00:54:37,168 Vždyť teď přišel. 1038 00:54:38,459 --> 00:54:39,709 Do prdele. 1039 00:54:39,709 --> 00:54:42,918 - Můžem ho zkáčkovat. - Co je to? 1040 00:54:42,918 --> 00:54:44,418 Nadopovat ho ketaminem. 1041 00:54:44,418 --> 00:54:47,043 Skvělej nápad. Jen pro něj zaběhnu do lékárny. 1042 00:54:47,043 --> 00:54:48,376 Není třeba. 1043 00:54:49,918 --> 00:54:51,751 Proč máš u sebe kurva ketamin? 1044 00:54:53,543 --> 00:54:56,501 Někdy mám náročnej den a... 1045 00:54:57,334 --> 00:54:58,876 Zkáčkuješ se? 1046 00:54:58,876 --> 00:55:01,168 To je vidět. Kdes to sebral? 1047 00:55:01,168 --> 00:55:04,084 - Babička má... - Lidi, nikoho káčkovat nebudeme. 1048 00:55:04,084 --> 00:55:06,334 Přestaň být takovej vocas, Deane. 1049 00:55:06,334 --> 00:55:08,876 Bude trochu mátožnej a pak ho posadíme do taxíku. 1050 00:55:08,876 --> 00:55:12,168 Vy to fakt myslíte vážně? Chcete zdrogovat týpka od Red Robina? 1051 00:55:12,168 --> 00:55:14,501 Co jinýho můžeme kurva dělat? 1052 00:55:14,501 --> 00:55:17,834 „Nášup hranolek? No jasan!“ 1053 00:55:17,834 --> 00:55:21,084 Na první pokus. Všichni tleskali. Taky se ten záběr hned použil. 1054 00:55:23,418 --> 00:55:25,209 Nasrat, zkáčkujem ho. 1055 00:55:25,209 --> 00:55:27,584 - Tak jo. - Jdeme na to. 1056 00:55:30,334 --> 00:55:31,501 - Můžem. - Nekecej! 1057 00:55:31,501 --> 00:55:34,668 - Je to tam. Teď druhej. - Já ti věřím. 1058 00:55:34,668 --> 00:55:36,501 Věří ti. Pojď na dva. 1059 00:55:36,501 --> 00:55:40,168 Špatnej nadhoz, kámo. Zvedl jsi nohu. 1060 00:55:40,168 --> 00:55:42,418 - Zdarec, Gare. - Čau, Deane, jak ti to šlape? 1061 00:55:42,418 --> 00:55:45,501 Už jste viděli mou reklamu na Red Robina? 1062 00:55:45,501 --> 00:55:47,459 - Jo, viděli. - Celej národ ji viděl. 1063 00:55:47,459 --> 00:55:48,584 Jo, je boží. 1064 00:55:48,584 --> 00:55:50,876 Asi si pořídím frajerskýho varana kimonskýho. 1065 00:55:51,459 --> 00:55:52,793 Neříká se komodský? 1066 00:55:53,418 --> 00:55:55,251 Ne, toho jsem nemyslel. 1067 00:55:55,251 --> 00:55:56,168 Jo. 1068 00:55:56,168 --> 00:55:59,626 Šedá ekonomika, pěkně v hotovosti. Co tady blbnete? 1069 00:55:59,626 --> 00:56:02,834 Hrajeme na to, že když chytíš tři arašídy za sebou, 1070 00:56:02,834 --> 00:56:05,376 každej ti dáme dvacet babek. Přidáš se? 1071 00:56:06,126 --> 00:56:07,001 No kurva že jo. 1072 00:56:07,001 --> 00:56:09,418 - Jo! - Tak jo. 1073 00:56:09,418 --> 00:56:11,001 Nakopu vám zadky. 1074 00:56:11,001 --> 00:56:13,459 Postav se. Stoupni za tu kšiltovku. Nepodváděj. 1075 00:56:13,459 --> 00:56:14,501 To dám. 1076 00:56:15,584 --> 00:56:16,876 - Jdeme na to. - Soustřeď se. 1077 00:56:18,793 --> 00:56:19,793 Prásk! 1078 00:56:20,876 --> 00:56:23,251 Klídek, Gare. To byla jen klika. Zaklekni. 1079 00:56:26,293 --> 00:56:28,126 - Jo! - Ano. 1080 00:56:28,126 --> 00:56:30,751 S koulema v puse to umím stejně jako Wes. 1081 00:56:30,751 --> 00:56:34,876 Jasně. Protože jsem gay. Mám takovou radost, že jsme tady. 1082 00:56:36,001 --> 00:56:37,668 Tak jo, tahle všechno rozhodne. 1083 00:56:37,668 --> 00:56:39,751 Jedem, Gary. Jdeme na to. Připraven? 1084 00:56:39,751 --> 00:56:41,876 Můžem? Raz, dva... 1085 00:56:42,668 --> 00:56:43,751 Tři. 1086 00:57:05,834 --> 00:57:08,501 Frk, hrk, prásk! Čistej! 1087 00:57:11,209 --> 00:57:14,209 Ten byl asi zkaženej. Chutná hořce. 1088 00:57:16,126 --> 00:57:20,543 Neboj, chlapečku. Nechť tě Bůh vede jako Efrajima a Menaše. 1089 00:57:20,543 --> 00:57:23,584 Nechť ti Bůh žehná a bdí nad tebou. 1090 00:57:24,543 --> 00:57:26,043 Neměli bychom to zastavit? 1091 00:57:26,043 --> 00:57:29,001 Neboj, začne působit až za půl hoďky. 1092 00:57:31,834 --> 00:57:34,584 Hele, já už vím, odkud ho znám. 1093 00:57:34,584 --> 00:57:39,459 Z reklamy na Red Robina. „Nášup hranolek? No jasan!“ 1094 00:57:39,459 --> 00:57:41,751 Hochu, to bylo dobrý. Měl by ses dát na herectví. 1095 00:57:41,751 --> 00:57:43,543 Takže se neznáte? 1096 00:57:43,543 --> 00:57:45,709 - Ne, ale... - Je to můj velkej fanda. 1097 00:57:46,334 --> 00:57:47,709 No do prdele. 1098 00:57:48,876 --> 00:57:51,251 - Tak dobře, je čas. - Dobře. 1099 00:57:57,876 --> 00:57:59,293 To bude chtít steakový nůž. 1100 00:58:02,709 --> 00:58:04,668 To je jeho obřízka, nebo bar micva? 1101 00:58:05,626 --> 00:58:08,793 Dobrá, malý Videokamere... Whitakere. 1102 00:58:08,793 --> 00:58:09,876 Řekl mu Videokamere? 1103 00:58:09,876 --> 00:58:15,751 Nás požbehmal... Přikáznutí... 1104 00:58:15,751 --> 00:58:17,418 Přikašlání... 1105 00:58:18,418 --> 00:58:23,793 Přikázání. S přikáznutími... S přikázáními. 1106 00:58:28,959 --> 00:58:30,959 Co to sakra? On je opilej? 1107 00:58:30,959 --> 00:58:33,668 Netuším. Viděl jsem ho jíst arašídy. 1108 00:58:33,668 --> 00:58:36,251 - Možná je alergický? - Říkal jsi, že půl hodiny. 1109 00:58:36,251 --> 00:58:38,459 Možná jsem si vypěstoval odolnost. 1110 00:58:40,084 --> 00:58:41,084 Dobrá. 1111 00:58:42,626 --> 00:58:48,001 A on nám seseslal přikázání o řízku... 1112 00:58:50,209 --> 00:58:51,959 Nazdar, rybičko. 1113 00:58:51,959 --> 00:58:53,334 Na puťa puťa. 1114 00:58:53,334 --> 00:58:56,584 Maminko, já zítra nechci do školy. 1115 00:58:56,584 --> 00:58:57,668 Panebože! 1116 00:58:58,168 --> 00:59:00,126 Panebože! Je alergický na buráky! 1117 00:59:00,126 --> 00:59:01,126 Co říkala? 1118 00:59:01,126 --> 00:59:03,168 Že je alergický na bimbáky. 1119 00:59:03,168 --> 00:59:04,918 To si vybral špatný obor. 1120 00:59:04,918 --> 00:59:06,626 Frk, hrk, prásk! 1121 00:59:06,626 --> 00:59:09,709 Panebože, je jenom napůl obříznutý. 1122 00:59:09,709 --> 00:59:13,001 - Vezmi ho do nemocnice. - Ano, do nemocnice. 1123 00:59:13,001 --> 00:59:14,209 Zavolám sanitku. 1124 00:59:14,209 --> 00:59:16,001 Ne, je potřeba to dokončit. 1125 00:59:16,001 --> 00:59:17,584 Ať ji dokončí Ricky. 1126 00:59:17,584 --> 00:59:20,084 Ricky? Co? Ne. Zbláznil ses? 1127 00:59:20,084 --> 00:59:23,584 Vždyť dřív pracoval v Bonově nadaci a obřezával v Africe dospělé. 1128 00:59:25,376 --> 00:59:28,751 Jo, to jo, ale už je to dávno. 1129 00:59:28,751 --> 00:59:30,626 A navíc je určitě mnohem lehčí obřezat 1130 00:59:30,626 --> 00:59:33,084 božskej africkej penis než dětskej penis. 1131 00:59:33,084 --> 00:59:34,668 Nabízí se to. 1132 00:59:34,668 --> 00:59:35,834 Já můžu. 1133 00:59:37,876 --> 00:59:41,043 Ricky, mluvíme tady o miminku. 1134 00:59:41,043 --> 00:59:43,668 - Skutečném miminku. Jsi si jistý? - Co to děláš? 1135 00:59:43,668 --> 00:59:46,334 Však jo, vždyť nejdu vyřezávat diamant. 1136 00:59:46,334 --> 00:59:49,584 Sfouknu to jak nic. Doslova. 1137 00:59:49,584 --> 00:59:52,459 Ne. Potřebujeme mohela, že ano? 1138 00:59:52,459 --> 00:59:54,334 - Ano. - Najdu nějakého na netu. 1139 00:59:54,334 --> 00:59:55,918 Co? Ne. Nikoho z netu. 1140 00:59:55,918 --> 00:59:59,418 Ne. Mohel už promluvil. Tefila zazněla. 1141 00:59:59,418 --> 01:00:01,668 Ricky to jen musí dodělat. 1142 01:00:01,668 --> 01:00:04,959 Mami, ne. Vezmu ho do nemocnice, kde jsou doktoři. 1143 01:00:04,959 --> 01:00:07,293 Zajímá někoho, že tam můj vnuk 1144 01:00:07,293 --> 01:00:09,293 jen tak leží napůl obřezaný? 1145 01:00:09,834 --> 01:00:10,876 A je to. 1146 01:00:14,209 --> 01:00:16,043 Jen odstřihneme špičku. 1147 01:00:17,168 --> 01:00:21,001 Kdo je na řadě? Summerhayesi, nastup sem, já tě toho roláku zbavím. 1148 01:00:21,001 --> 01:00:23,293 Stanicky, ty jsi neuvěřitelný. 1149 01:00:23,293 --> 01:00:24,918 - A tohle je tvoje. - Ne. 1150 01:00:26,543 --> 01:00:28,209 Panebože, Ricky. 1151 01:00:37,334 --> 01:00:39,959 Zkazky o tvé maličkosti nebyly vůbec přehnané. 1152 01:00:39,959 --> 01:00:41,959 Susie, jsem rád, že jsem mohl pomoct. 1153 01:00:41,959 --> 01:00:44,126 Kluk má fakt slušnýho bimbáka. 1154 01:00:44,126 --> 01:00:47,126 Pořádnýho klaďase. Zažije s ním hromadu srandy. 1155 01:00:47,126 --> 01:00:49,084 - To má po tatínkovi. - Jo. 1156 01:00:49,084 --> 01:00:52,126 Fakt už musíš jet? Nezůstaneš ještě do zítra? 1157 01:00:52,126 --> 01:00:56,459 Já bych rád, Carloslavo... Ale musím běžet. 1158 01:00:57,834 --> 01:01:00,543 Letí do Nairobi. Pomoct tam s ebolou. 1159 01:01:00,543 --> 01:01:01,584 Jo. 1160 01:01:01,584 --> 01:01:02,876 - Do Nairobi? - Jo. 1161 01:01:03,543 --> 01:01:04,584 Jdu tam, kde jsem třeba. 1162 01:01:04,584 --> 01:01:06,834 - Ricky. Ricky. - Kluci moji. 1163 01:01:08,793 --> 01:01:09,834 Tak jo... 1164 01:01:13,168 --> 01:01:14,251 Božínku. 1165 01:01:14,251 --> 01:01:16,001 - Měj se, Ricky. - Fakt výjimečnej. 1166 01:01:16,001 --> 01:01:17,918 - Já hned přijdu. - Hned jsem tam. 1167 01:01:17,918 --> 01:01:20,418 - Hned přijdu. - Pomůžu jí s miminkem. 1168 01:01:23,543 --> 01:01:26,001 - To bylo úžasný. Neuvěřitelný. - Seš legenda. 1169 01:01:26,001 --> 01:01:28,293 Prvotřídní prácička, Rode. 1170 01:01:28,293 --> 01:01:29,376 Jmenuju se Ricky. 1171 01:01:33,168 --> 01:01:34,251 Jasně. 1172 01:01:34,918 --> 01:01:37,418 Tak jo, tady máš výslužku. 1173 01:01:37,418 --> 01:01:40,584 Něco jsme přihodili, protože jsi to zmákl jak pán. 1174 01:01:40,584 --> 01:01:43,418 - To teda jo. - Jo. Kde ses naučil obřezávat? 1175 01:01:44,459 --> 01:01:47,376 Brigádničil jsem u Beefsteak Charlieho jako loupač krevet. 1176 01:01:48,626 --> 01:01:49,626 Dobře. 1177 01:01:50,126 --> 01:01:51,418 Je po tobě sháňka, co? 1178 01:01:52,834 --> 01:01:54,209 Zvedneš to, nebo... 1179 01:01:55,584 --> 01:01:57,334 Ne, jen nějakej šílenej fanda. 1180 01:01:58,168 --> 01:02:00,709 - Teď máš tři další. - Přesně tak. 1181 01:02:02,043 --> 01:02:03,209 Mějte se dobře. 1182 01:02:03,209 --> 01:02:05,376 - Budeme v pohodě. - Ty taky. Taky se měj. 1183 01:02:05,376 --> 01:02:06,751 Jo, to jo. 1184 01:02:06,751 --> 01:02:08,418 Kdybyste někdy byli v Atlantic City... 1185 01:02:08,418 --> 01:02:10,209 - Možná. - Ozveme se. 1186 01:02:10,209 --> 01:02:11,626 Určitě se ozveme. 1187 01:02:15,709 --> 01:02:17,334 Můžete jet. 1188 01:02:17,334 --> 01:02:18,876 - Díkec, Rode. - Jmenuju se Ricky. 1189 01:02:26,626 --> 01:02:28,001 - Jo. - Hlady šilhám, hochu. 1190 01:02:28,001 --> 01:02:29,126 Tak tě půjdem nakrmit. 1191 01:02:30,584 --> 01:02:34,543 Nemůžu uvěřit, že to fungovalo. Fakt to fungovalo! 1192 01:02:34,543 --> 01:02:37,334 - Rod je sice totální pošuk... - Jmenuje se Ricky. 1193 01:02:37,334 --> 01:02:38,668 Promiň, Ricky. 1194 01:02:39,959 --> 01:02:42,209 Ale zvládl to. Fakt to zvládl. 1195 01:02:43,543 --> 01:02:45,959 Ale tím končíme, že jo? Už žádnej Ricky Stanicky? 1196 01:02:45,959 --> 01:02:48,334 Ne, už to jméno nikdy nevyslovíme. 1197 01:02:48,334 --> 01:02:50,001 Ale byla to sranda, co? 1198 01:02:50,001 --> 01:02:53,293 Ale nastal čas z tý jízdy jednou pro vždy vystoupit. 1199 01:02:53,293 --> 01:02:56,126 Jo. Jízda skončila, pánové. Vystupujte směrem doleva. 1200 01:02:56,126 --> 01:02:57,793 Nenechávejte ve voze osobní předměty. 1201 01:02:57,793 --> 01:03:00,209 Musíte měřit alespoň tolik. 1202 01:03:00,209 --> 01:03:02,168 Wesi, vždycky to přeženeš. 1203 01:03:02,168 --> 01:03:03,668 Naser si. Já že to přeženu? 1204 01:03:03,668 --> 01:03:05,293 - Jo, tohle jsi přehnal. - Hoši. 1205 01:03:05,293 --> 01:03:08,876 Hoši, poslední přípitek. 1206 01:03:10,043 --> 01:03:13,334 Na Rickyho Stanickyho. 1207 01:03:13,334 --> 01:03:14,876 Nejlepšího kámoše, co jsme nikdy neměli. 1208 01:03:18,584 --> 01:03:19,876 Polil sis ruku. 1209 01:03:22,001 --> 01:03:25,959 Ne, je to můj novorozený syn, je to jako takové sbližování se. 1210 01:03:25,959 --> 01:03:29,084 Kdyby mě pochcal kdokoli jinej, bylo by to nechutný. 1211 01:03:29,084 --> 01:03:30,584 Co kdyby to byla Susan? 1212 01:03:31,668 --> 01:03:34,584 Pánové, nalijte si kafe a stavte se za mnou. 1213 01:03:36,084 --> 01:03:37,084 Ano. 1214 01:03:37,084 --> 01:03:39,501 Včera to byla pecka. 1215 01:03:39,501 --> 01:03:42,876 Bylo to pěkné, strávit s vámi nějaký čas i mimo tyhlety zdi. 1216 01:03:42,876 --> 01:03:45,084 - To ano. - Kdo neocení slušnou obřízku, že? 1217 01:03:45,084 --> 01:03:47,168 Že? Měli bychom to dělat častěji. 1218 01:03:48,168 --> 01:03:49,209 Obřízky? 1219 01:03:49,876 --> 01:03:51,293 Vyrazit si. Měli bychom si... 1220 01:03:51,293 --> 01:03:54,834 Mimochodem, tvá žena, Miriam, je opravdu úžasná. 1221 01:03:54,834 --> 01:03:57,334 - Fantastická. - Senzační žena. 1222 01:03:57,334 --> 01:03:59,876 Díky. Taky jste se jí líbili. 1223 01:03:59,876 --> 01:04:03,001 A ze Stanickyho byla naprosto unesená. 1224 01:04:03,001 --> 01:04:06,626 Má ale pořádný koule, ten kořen. 1225 01:04:06,626 --> 01:04:08,376 Bavilo ji, jakou mi dával čočku. 1226 01:04:08,376 --> 01:04:11,418 - Opravdu? - Jo, ten se neostýchá. Ten kořen. 1227 01:04:11,418 --> 01:04:13,918 Jo, to je náš Ricky. Má svou hlavu. 1228 01:04:13,918 --> 01:04:16,084 Má svou hlavu. Nedá si říct. 1229 01:04:16,084 --> 01:04:18,709 To teda nedá. A proto jsem ho najal. 1230 01:04:18,709 --> 01:04:21,668 Paráda. Cos to kurva řekl? 1231 01:04:22,834 --> 01:04:24,584 Cos to kurva řekl ty? 1232 01:04:25,876 --> 01:04:28,251 Že je to paráda. 1233 01:04:29,418 --> 01:04:30,668 Je to paráda. 1234 01:04:30,668 --> 01:04:34,251 Ty jsi řekl... Co jsi to řekl? Ještě jednou, prosím. 1235 01:04:34,251 --> 01:04:35,959 Ricky mi na sebe dal číslo. 1236 01:04:35,959 --> 01:04:38,209 Když jsem dojel domů, zavolal jsem mu. 1237 01:04:38,209 --> 01:04:40,668 Stihl jsem ho, než nastoupil do letadla. 1238 01:04:40,668 --> 01:04:41,834 Stavil se ke mně 1239 01:04:41,834 --> 01:04:44,501 a do čtyř do rána jsme vyjednávali podmínky. 1240 01:04:44,501 --> 01:04:45,876 Ten nabušenec? 1241 01:04:45,876 --> 01:04:48,418 Ten, co si na obřízku mýho syna vzal obleček na safari 1242 01:04:48,418 --> 01:04:50,793 a obřezal ho ořezávačem na doutníky? 1243 01:04:50,793 --> 01:04:53,376 Ano, najal jsem Rickyho Stanickyho. 1244 01:04:56,543 --> 01:05:00,043 Ale má dostatek zkušeností? 1245 01:05:00,043 --> 01:05:01,584 Taky bych se po tom pídil. 1246 01:05:01,584 --> 01:05:03,793 To je fuk. Co mu chybí ve zkušenostech, 1247 01:05:03,793 --> 01:05:07,501 to víc než dožene svou peprnou náturou. 1248 01:05:07,501 --> 01:05:09,751 Jeho přístup k World River se mi moc zamlouval. 1249 01:05:10,418 --> 01:05:12,168 - Ale to není... - Není to jeho přístup. 1250 01:05:12,168 --> 01:05:14,501 To si jen přečetl ve zprávách. 1251 01:05:15,126 --> 01:05:17,584 Přestaňte to na mě hrát, hoši. 1252 01:05:17,584 --> 01:05:19,709 Vím, že jste ho sem chtěli dostat. 1253 01:05:20,376 --> 01:05:24,043 Myslíte, že jsem si nevšiml těch tvých výdajů na golf 1254 01:05:24,668 --> 01:05:27,084 v Carnegie Abbey? Třikrát za posledních pár měsíců? 1255 01:05:29,334 --> 01:05:31,793 Bylo to jen dvakrát, myslím. 1256 01:05:31,793 --> 01:05:33,793 Protože my pracujeme... 1257 01:05:33,793 --> 01:05:36,043 - Zvažovali jsme... - Zvažovali jsme ho. 1258 01:05:36,043 --> 01:05:39,376 - Ale není to materiál pro Summerhayes. - Nešel by. 1259 01:05:39,376 --> 01:05:42,626 - Nemá úplně... - Nehodil by se sem. 1260 01:05:42,626 --> 01:05:44,126 Hele, my o vlku. 1261 01:05:53,626 --> 01:05:54,709 - Phillipe. - Ano? 1262 01:05:54,709 --> 01:05:58,001 Doufal jsem spíš v mahagon nebo břízu. 1263 01:05:58,001 --> 01:06:01,876 Tohle je světlá borovice. Dřevo na hovno. 1264 01:06:03,043 --> 01:06:06,001 Dobře. Dřevo na hovno. 1265 01:06:06,001 --> 01:06:08,168 - Phillipe, dáš nám chvilku? - Ano, prosím. 1266 01:06:09,543 --> 01:06:13,709 A zdi spíš v odstínu šunkové pěny. 1267 01:06:15,543 --> 01:06:16,626 Jistě. 1268 01:06:19,751 --> 01:06:21,751 Co si kurva myslíš, že tady děláš? 1269 01:06:21,751 --> 01:06:24,376 To je neuvěřitelné. Bomba, že? 1270 01:06:24,376 --> 01:06:28,501 - Ani jsem nemusel vyplňovat přihlášku. - Přihlášku? Tohle není nějaká pizzerka. 1271 01:06:28,501 --> 01:06:31,376 Tohle už neuhraješ, jasan? 1272 01:06:31,376 --> 01:06:33,793 Nemáš žádný scénář. 1273 01:06:33,793 --> 01:06:35,376 Tak mi pomůžete. 1274 01:06:35,376 --> 01:06:38,251 Já vám pomohl na tom obřadu. Od toho kamarádi jsou. 1275 01:06:38,251 --> 01:06:39,834 Kamarádi? My nejsme kamarádi. 1276 01:06:39,834 --> 01:06:43,251 Dohoda zněla tak, že přijedeš, odehraješ, odjedeš. Prachy jsi dostal. 1277 01:06:43,251 --> 01:06:44,543 - Tak zmiz! - Padej! 1278 01:06:45,001 --> 01:06:46,793 Co jsem měl dělat? 1279 01:06:46,793 --> 01:06:49,334 Summersquash na mě vybalil, že zdarec, kámo. 1280 01:06:49,334 --> 01:06:51,626 - Summerhayes? - Jo, tenhle. 1281 01:06:51,626 --> 01:06:53,876 Nabídl mi jen tak zčistajasna 250 táců. 1282 01:06:53,876 --> 01:06:57,001 - Cože? - Dvě stě padesát tisíc dolarů. 1283 01:06:57,001 --> 01:06:58,751 Jo, ale za celej rok. 1284 01:06:58,751 --> 01:07:00,793 - To je víc, než vyděláváme my. - Panebože. 1285 01:07:00,793 --> 01:07:03,668 Hele, vyjednával jsem jménem zajatců v Somálsku, 1286 01:07:03,668 --> 01:07:06,376 takže školu života mám celkem ukončenou. 1287 01:07:06,376 --> 01:07:08,293 No tak, lidi. Nečetli jste Bibli? 1288 01:07:08,293 --> 01:07:11,584 - My jsme ji kurva napsali! - My ji napsali. 1289 01:07:11,584 --> 01:07:13,959 Rode, velice dobře mě teď poslouchej. 1290 01:07:13,959 --> 01:07:15,043 Ricky. 1291 01:07:15,043 --> 01:07:17,876 Rode, poslouchej mě, ano? 1292 01:07:17,876 --> 01:07:21,668 Tohle nemůže dobře skončit, jasan? 1293 01:07:21,668 --> 01:07:23,751 Vždyť ani netušíš, co tady děláme. 1294 01:07:23,751 --> 01:07:25,043 Firemní věci. 1295 01:07:25,626 --> 01:07:27,334 Jste jak sázkaři, ne? 1296 01:07:28,626 --> 01:07:29,959 Nejsme sázkaři. 1297 01:07:29,959 --> 01:07:32,709 Když to vezmeš kolem a kolem, tak... 1298 01:07:32,709 --> 01:07:35,209 Je to mnohem komplexnější, jasan? 1299 01:07:36,293 --> 01:07:38,793 Deane, čeká na tebe Erin. Prý je to urgentní. 1300 01:07:43,668 --> 01:07:45,668 - Ahoj. - Najali mě. 1301 01:07:46,626 --> 01:07:47,959 - Kdo? - MFMBC. 1302 01:07:47,959 --> 01:07:50,501 Na ten pořad o Hrdinovi týdne. 1303 01:07:50,501 --> 01:07:52,168 - MFMBC? - Ano! 1304 01:07:52,168 --> 01:07:55,001 Děláš si srandu? Cože? Panebože. 1305 01:07:56,959 --> 01:07:59,043 - Jsem na tebe moc pyšný. - Děkuji. 1306 01:07:59,043 --> 01:08:01,084 No neříkal jsem ti, že se dočkáš? 1307 01:08:01,084 --> 01:08:02,251 - Říkal. - Dočkala ses. 1308 01:08:02,251 --> 01:08:05,751 Nadhodila jsem jim Rickyho Stanickyho a byli nadšení. 1309 01:08:05,751 --> 01:08:08,668 - Rickyho... Cože? - Na Hrdinu týdne. 1310 01:08:08,668 --> 01:08:12,418 Poslal jsem jim návrh s tím vším, co Ricky dělá v Africe a Jižní Americe, 1311 01:08:12,418 --> 01:08:15,793 jak pracoval s Bonem, jak pomáhal s ropnými skvrnami 1312 01:08:15,793 --> 01:08:17,876 a chtějí, ať se do toho pustím. 1313 01:08:21,793 --> 01:08:23,293 Co máš s obličejem? 1314 01:08:23,293 --> 01:08:28,251 To je můj šťastný výraz. Mám velkou... radost. Mám radost. 1315 01:08:29,209 --> 01:08:31,584 Super, protože ho sem musíme fofrem dostat. 1316 01:08:31,584 --> 01:08:33,334 Má to vyjít tento týden. 1317 01:08:33,334 --> 01:08:34,626 Jasně. 1318 01:08:34,626 --> 01:08:37,501 To možná nebude úplně možné. 1319 01:08:38,376 --> 01:08:41,543 - Je to teď všechno trochu... - Spíš jako vařená šunka. 1320 01:08:41,543 --> 01:08:43,418 - Moc... - Třeba jako sekaná. 1321 01:08:43,418 --> 01:08:45,334 Ricky? Ricky? 1322 01:08:46,543 --> 01:08:47,668 Ricky? 1323 01:08:48,209 --> 01:08:50,959 Muž roku? To je hodně hustý. 1324 01:08:50,959 --> 01:08:54,126 Není to Muž roku, ale Hrdina týdne, a není to hustý. 1325 01:08:54,126 --> 01:08:55,501 Je to kurva k posrání! 1326 01:08:55,501 --> 01:08:58,584 A holky s ním jdou ještě k tomu dneska na bowling. 1327 01:08:58,584 --> 01:09:00,501 - Musíme taky? - Samozřejmě. 1328 01:09:00,501 --> 01:09:03,876 Ten vůl je náš nejlepší kámoš, pamatuješ? 1329 01:09:03,876 --> 01:09:06,126 A nesmíme toho zmrda spustit z očí. 1330 01:09:06,126 --> 01:09:07,668 Nikdo neví, co kde nakecá. 1331 01:09:07,668 --> 01:09:09,376 Hele, pozitivní je, 1332 01:09:09,376 --> 01:09:12,001 že je to docela solidní výkon, 1333 01:09:12,001 --> 01:09:14,751 že jsme si vymysleli týpka, co dostane takový ocenění. 1334 01:09:14,751 --> 01:09:16,126 Myslíte, že nám poděkuje? 1335 01:09:16,126 --> 01:09:18,626 Děláš si kurva prdel? 1336 01:09:18,626 --> 01:09:21,126 Wesi, tý trávy už je fakt moc, 1337 01:09:21,126 --> 01:09:23,793 jestli ti nedochází, jak vážný to teď je. 1338 01:09:23,793 --> 01:09:25,793 Nejde tady jenom o nás. 1339 01:09:25,793 --> 01:09:29,543 Erin by to mohlo zničit kariéru. Prober se. 1340 01:09:33,584 --> 01:09:34,709 Nemám na výběr. 1341 01:09:35,751 --> 01:09:39,209 - Musím s pravdou ven. - V žádným případě, Deane. 1342 01:09:39,209 --> 01:09:43,418 Když to řekneš Erin, ta to řekne Susan. A co se asi pak stane? 1343 01:09:43,418 --> 01:09:44,959 Propásl jsem narození svýho syna 1344 01:09:44,959 --> 01:09:47,043 a nechal jakýhosi pofidérního imitátora, 1345 01:09:47,043 --> 01:09:49,501 aby mu ušmikl péro ořezávačem na doutníky. Ne. 1346 01:09:52,376 --> 01:09:53,543 Zdarec, hoši. 1347 01:09:54,709 --> 01:09:57,209 - Zdar, Karnowski. - Jakej byl ten Rebillet? 1348 01:09:57,209 --> 01:10:00,668 Bylo to super, ty zmrde. Dík za ty lístky. Fakt dík. 1349 01:10:03,751 --> 01:10:04,876 Kokote. 1350 01:10:07,376 --> 01:10:09,084 To si nezasloužil. Hej, Karno. 1351 01:10:10,834 --> 01:10:12,126 Karnowski! 1352 01:10:19,501 --> 01:10:21,001 To už nedoženeš. 1353 01:10:24,876 --> 01:10:26,209 Slušnej talent. 1354 01:10:29,168 --> 01:10:32,459 Podívejte se na něj, má všechno úplně na salámu. 1355 01:10:32,459 --> 01:10:36,459 Jestli se ještě jednou zmíní o výplatě, jebnu ho kurva po hlavě. 1356 01:10:36,459 --> 01:10:39,376 Třeba by odjel, kdybyste mu dali víc peněz. 1357 01:10:39,376 --> 01:10:42,043 Dostane 250 tisíc, Wesi. 1358 01:10:42,043 --> 01:10:44,709 - Ale za celej rok. - Jasně, jen skočím do banky. 1359 01:10:44,709 --> 01:10:47,376 Musíme se ho nějak zbavit, jinak je po všem. 1360 01:10:47,376 --> 01:10:49,334 Možná se obáváte úplně zbytečně. 1361 01:10:49,334 --> 01:10:51,626 Má jen pár dní na to, aby něco vyhrabala. 1362 01:10:51,626 --> 01:10:53,918 Když nic nevyhrabe, bude to horší. 1363 01:10:53,918 --> 01:10:56,334 Někdo stejně nakonec odhalí pravdu 1364 01:10:56,334 --> 01:10:59,918 a z Erin bude jedna z těch žurnalistek, co si vymýšlí falešný reportáže. 1365 01:10:59,918 --> 01:11:01,709 Jo, jak Mario Lopez. 1366 01:11:05,126 --> 01:11:06,793 Hele, kde to jiskří. 1367 01:11:07,543 --> 01:11:09,501 Ona není s Garym Polisnerem? 1368 01:11:10,543 --> 01:11:11,584 Očividně ne. 1369 01:11:12,334 --> 01:11:15,001 Hele, nic mi do toho není, 1370 01:11:15,751 --> 01:11:18,001 ale myslím, že bys to měla šmiknout. 1371 01:11:18,001 --> 01:11:19,918 Co? Jako ostříhat se? 1372 01:11:19,918 --> 01:11:23,584 Já nevím, asi bych se toho bála. 1373 01:11:23,584 --> 01:11:26,459 Proč? S takovou tvářičkou bys měla jít úplně nakrátko. 1374 01:11:26,459 --> 01:11:28,459 - Fakt? - Jasně. Koukej na to. 1375 01:11:28,459 --> 01:11:30,501 Koukej na to. Koukej na... 1376 01:11:32,834 --> 01:11:36,376 Možná ne. Ale třeba po ramena, nebo po lopatky. 1377 01:11:37,793 --> 01:11:39,543 Víš, já... 1378 01:11:39,543 --> 01:11:43,126 Už se chci nechat ostříhat docela dlouho, 1379 01:11:43,126 --> 01:11:45,709 ale přijde mi, že se z toho stala taková moje věc. 1380 01:11:45,709 --> 01:11:48,584 - Všem se to moc líbí. - Jen tě nechtějí urazit. 1381 01:11:50,293 --> 01:11:51,668 Cože? Opravdu? 1382 01:11:51,668 --> 01:11:53,168 Jo. Věř mi. 1383 01:11:55,251 --> 01:11:57,584 Proč by mi lhali? 1384 01:11:58,751 --> 01:12:01,334 Já nevím. Lidi jsou divní, ne? 1385 01:12:02,293 --> 01:12:05,126 Je to pro ně těžké, říct ti, že vypadáš jak nějakej pošuk. 1386 01:12:09,834 --> 01:12:11,209 No tak, Car. 1387 01:12:12,876 --> 01:12:16,084 Hele, mně se tvý vlasy hrozně líbí, jasný? 1388 01:12:16,084 --> 01:12:19,418 Snažil jsem se říct, že jestli se chceš ostříhat, běž do toho. 1389 01:12:19,418 --> 01:12:22,168 Co si myslí kdo jiný, ti může být úplně jedno. 1390 01:12:22,168 --> 01:12:26,126 Podívej, jsi chytrá, jsi moc milá. 1391 01:12:27,168 --> 01:12:29,126 Máš tvářičku jako rozkošná ondatra. 1392 01:12:30,001 --> 01:12:34,209 Ale jediné, co ostatní vidí, jsou ty šíleně... dlouhatánské vlasy. 1393 01:12:36,543 --> 01:12:39,376 To je na tobě až tak desátá nejlepší věc. 1394 01:12:43,001 --> 01:12:44,668 Ricky! Ricky! 1395 01:12:45,918 --> 01:12:47,959 Zastavte to někdo! Co se děje? 1396 01:12:57,876 --> 01:12:59,876 Hej! Přestaň kurva házet! 1397 01:13:02,626 --> 01:13:03,751 Pomoc! 1398 01:13:06,834 --> 01:13:08,251 Co se stalo? 1399 01:13:08,834 --> 01:13:10,209 Carly, to byla hrůza. 1400 01:13:11,543 --> 01:13:13,376 Kreténe. Málem jsi ji skalpoval. 1401 01:13:13,376 --> 01:13:14,751 A dost. Skončil. 1402 01:13:14,751 --> 01:13:17,501 Klidně zacáluju 250 nebo 300 táců, je mi fuk, kolik to bude stát. 1403 01:13:17,501 --> 01:13:20,584 Půjčím si, prodám ledvinu, udělám cokoli. Prostě tady skončil. 1404 01:13:21,668 --> 01:13:22,834 Tak počkat. 1405 01:13:22,834 --> 01:13:25,918 Co kdyby neměl práci, která mu za rok hodí 250 táců? 1406 01:13:28,168 --> 01:13:29,501 Třeba kdyby dostal padáka. 1407 01:13:35,043 --> 01:13:40,209 Pravda je, že o fúzi s World River opravdu stojíme. 1408 01:13:40,209 --> 01:13:43,459 A zdá se, že jim je to dost jedno. Proč? 1409 01:13:43,459 --> 01:13:46,959 To vám hned povím. Oni jsou ze San Francisca, 1410 01:13:46,959 --> 01:13:49,834 my jsme firma s dlouhou tradicí z Nové Anglie. 1411 01:13:49,834 --> 01:13:52,501 Mají nás za dinosaury. 1412 01:13:52,501 --> 01:13:56,543 Hledají něco neotřelého, něco pokrokového. 1413 01:13:56,543 --> 01:13:59,126 Tak sem s tím, chci slyšet nápady. 1414 01:13:59,959 --> 01:14:02,793 Deane, ty to máš pod palcem. Co kdybys začal ty? 1415 01:14:02,793 --> 01:14:06,043 Napadlo mě, že dneska by se toho mohl chopit Ricky. 1416 01:14:06,043 --> 01:14:08,793 Je to náš nejnovější přírůstek a je to eko hrdina. 1417 01:14:08,793 --> 01:14:11,334 Dobrý nápad. Ricky, co k tomu máš? 1418 01:14:12,334 --> 01:14:16,001 Díky, že ve mě máš důvěru, ale dneska bych to určitě nechal na tobě. 1419 01:14:16,126 --> 01:14:17,584 Ještě jsem se úplně nerozkoukal. 1420 01:14:17,584 --> 01:14:20,584 - To dává smysl. - Jenže on kápl na něco velkého. 1421 01:14:20,584 --> 01:14:23,543 Jak jsi to říkal? Že to změní pravidla hry? 1422 01:14:23,543 --> 01:14:27,376 Změnit pravidla hry? To zní výborně. Ricky, co tam máš? 1423 01:14:28,209 --> 01:14:30,418 Já... 1424 01:14:31,001 --> 01:14:34,501 Ricku, za 23 minut jdu na oběd. 1425 01:14:36,709 --> 01:14:37,751 Jasně. 1426 01:14:40,709 --> 01:14:41,751 Dobře. 1427 01:14:45,834 --> 01:14:49,001 Jsem zběhlý v práci pro humanitární, neziskové organizace. 1428 01:14:49,001 --> 01:14:51,084 V podstatě jsem takový sluníčkář. 1429 01:14:51,084 --> 01:14:54,334 Takže co kdybychom dokázali dostat moje mega zajímavé zázemí 1430 01:14:54,334 --> 01:14:57,751 do trapně nudného světa investičních produktů? 1431 01:14:57,751 --> 01:15:02,751 Víte jak, dámy a pánové, musí jít ziskovým podnikům vždycky o zisk? 1432 01:15:02,751 --> 01:15:05,001 Ano, tak nějak to funguje. 1433 01:15:06,876 --> 01:15:10,293 Přesně tak. Deset bodů pro pána v konzervativním šedém obleku. 1434 01:15:12,334 --> 01:15:14,626 Můžeš to víc rozvést? 1435 01:15:20,709 --> 01:15:21,876 Chtěl jsem tím říct... 1436 01:15:23,168 --> 01:15:27,751 Co kdybychom vzali všechno, co jsme vydělali, a rozdali to chudým? 1437 01:15:30,043 --> 01:15:33,501 Nejsem si jistý, jestli ti úplně rozumím. 1438 01:15:33,501 --> 01:15:34,834 Já určitě ne. 1439 01:15:36,918 --> 01:15:38,126 Zamyslete se nad tím. 1440 01:15:38,126 --> 01:15:42,084 Kdybychom byli jako salátové dresinky Paula Newmana, ale v bankovnictví, 1441 01:15:43,293 --> 01:15:44,834 všichni by nás měli rádi. 1442 01:15:45,543 --> 01:15:48,084 Stupidnější nápad jsem nikdy neslyšel. 1443 01:15:50,043 --> 01:15:53,834 Počkej chvilku. Musíš číst mezi řádky, Billingsi. 1444 01:15:53,834 --> 01:15:56,543 Přesně o tomhle jsem mluvil. 1445 01:15:56,543 --> 01:15:59,668 Stanicky říká, že do toho musíme pořádně hrábnout, 1446 01:15:59,668 --> 01:16:01,001 zkusit něco nového. 1447 01:16:01,001 --> 01:16:02,668 Ne, to neříkal... 1448 01:16:02,668 --> 01:16:04,543 Co třeba ta firma Toms? 1449 01:16:04,543 --> 01:16:08,418 Ke každému zakoupenému páru bot dávali druhý pár zdarma. 1450 01:16:08,418 --> 01:16:11,251 Nejdřív to muselo znít stupidně, 1451 01:16:11,251 --> 01:16:12,876 ale kolik jim to trhlo? 1452 01:16:12,876 --> 01:16:15,959 Loňský obrat byl 170 milionů dolarů. 1453 01:16:15,959 --> 01:16:19,126 Obrat 170 milionů dolarů. Působivé. 1454 01:16:20,001 --> 01:16:22,459 Očividně nemůžeme rozdat všechny naše peníze, 1455 01:16:22,459 --> 01:16:26,709 ale mohli bychom část vyčlenit na filantropické záměry. 1456 01:16:26,709 --> 01:16:29,418 A určitě najdeme nějaké daňové výhody. 1457 01:16:29,418 --> 01:16:31,251 Jo, ty daňový hovadiny. 1458 01:16:31,793 --> 01:16:34,959 A můžeme tomu říkat: „Investice pro dobrý pocit“. 1459 01:16:34,959 --> 01:16:37,126 Ukážeme, že jsme firma, která se stará. 1460 01:16:38,084 --> 01:16:42,501 „Investice pro dobrý pocit“. To se mi líbí. Skvělá práce, Ricku. 1461 01:16:43,209 --> 01:16:44,501 Díky, Tede. 1462 01:16:47,584 --> 01:16:48,834 Co jsi to řekl, Ricky? 1463 01:16:50,918 --> 01:16:54,293 Nic. Jen jsem mu říkal, ať si nasere. 1464 01:16:58,334 --> 01:16:59,584 Jo, naser si, Billingsi. 1465 01:17:06,334 --> 01:17:09,126 Jen žertujeme. Ale naser si, Billingsi. 1466 01:17:12,251 --> 01:17:13,751 Uděláme to takhle. 1467 01:17:13,751 --> 01:17:16,501 Lidi z World River mají přiletět ve středu odpoledne. 1468 01:17:16,501 --> 01:17:18,209 Ve středu? Proč ve středu? 1469 01:17:18,209 --> 01:17:21,543 Protože si na středu naplánujeme sedánek u mě v klubu 1470 01:17:21,543 --> 01:17:24,001 a pustíme si Rickyho pořad o Hrdinovi týdne. 1471 01:17:24,001 --> 01:17:25,293 Klube, ahoj! 1472 01:17:27,084 --> 01:17:31,084 Jistě. Všichni přiveďte svoje rodiny. A chci vás vidět v té nejlepší formě. 1473 01:17:31,084 --> 01:17:33,459 Ve středu jim ukážeme, kdo doopravdy jsme. 1474 01:17:33,459 --> 01:17:35,293 Jsme moderní, jsme zábavní, 1475 01:17:35,293 --> 01:17:39,293 jsme společensky angažovaní a jsme američtí hrdinové. 1476 01:17:42,001 --> 01:17:43,209 Co se to děje? 1477 01:17:43,209 --> 01:17:46,459 Připadám si jak Jason Bateman v každé epizodě Ozarku. 1478 01:17:46,459 --> 01:17:48,543 Zdarec, šéfíku, máš chvilku? 1479 01:17:49,293 --> 01:17:50,376 Jasně. 1480 01:17:55,168 --> 01:17:57,084 Deane, JT, jak vám dupou králíci? 1481 01:17:57,626 --> 01:17:59,293 Co tady děláš? 1482 01:18:00,043 --> 01:18:01,043 Ricky mě najal. 1483 01:18:01,918 --> 01:18:02,751 Na co? 1484 01:18:02,751 --> 01:18:05,001 Nevím, asi abych mu pomáhal. 1485 01:18:05,001 --> 01:18:08,084 Ano, tady z mladého Wesleyho bude senzační atašé. 1486 01:18:08,084 --> 01:18:09,334 Kdo je tvůj atašé, Deane? 1487 01:18:09,334 --> 01:18:11,793 Já žádného nemám, nejsem zahraniční diplomat. 1488 01:18:11,793 --> 01:18:14,043 Hele, musíme si promluvit. 1489 01:18:14,043 --> 01:18:16,668 Ale než to uděláme, chtěl bych vám něco ukázat. 1490 01:18:21,543 --> 01:18:24,751 Díky, že jsi ve mě dneska měl důvěru a svěřil mi to. 1491 01:18:24,751 --> 01:18:28,376 Kdybys mě přes tu palubu nehodil, nikdy bych na ty nápady nepřišel. 1492 01:18:28,376 --> 01:18:29,668 Rád jsem pomohl, kámo. 1493 01:18:29,668 --> 01:18:32,168 Asi jsem přišel na to, kde je problém. 1494 01:18:33,501 --> 01:18:34,709 Jaký problém? 1495 01:18:34,709 --> 01:18:37,251 Proč se ta fúze ne a ne povést. 1496 01:18:37,251 --> 01:18:40,168 Byl jsi na jednom meetingu a najednou víš všechno? 1497 01:18:40,168 --> 01:18:44,584 Tohle jsem ráno natočil a můj atašé mi to přehrál do počítače, 1498 01:18:44,584 --> 01:18:45,918 tak se podívejte. 1499 01:18:47,668 --> 01:18:48,751 Vidíte? 1500 01:18:49,793 --> 01:18:50,834 Vidíte? 1501 01:18:51,793 --> 01:18:54,418 - Vidíme co? - Ten chlap hulí neviditelný péro. 1502 01:18:55,459 --> 01:18:57,584 Hulí co? O čem to mluvíš? 1503 01:18:57,584 --> 01:18:59,209 Sledujte. 1504 01:18:59,209 --> 01:19:01,293 Pokaždé, když dojde k nějaké pointě, 1505 01:19:01,293 --> 01:19:03,709 si do huby strčí neviditelný péro. 1506 01:19:03,709 --> 01:19:06,626 Pamatujete, jak Obama dělal u každé pointy tohleto gesto? 1507 01:19:06,626 --> 01:19:08,334 Summerhayes dělá to samé, 1508 01:19:08,334 --> 01:19:10,543 akorát s fiktivním čurákem. 1509 01:19:10,543 --> 01:19:13,668 Panebože. On fakt hulí neviditelný péro. 1510 01:19:13,668 --> 01:19:17,584 Někde je to samozřejmě žádoucí, ale v tomhle prostředí to moc nefunguje. 1511 01:19:19,126 --> 01:19:20,793 Pošleme to na TikTok. 1512 01:19:22,959 --> 01:19:25,209 Co myslíte? Měl bych mu to říct? 1513 01:19:25,876 --> 01:19:26,959 Říct mu co? 1514 01:19:27,751 --> 01:19:29,501 Že hulí neviditelný péro. 1515 01:19:32,251 --> 01:19:33,751 - Rozhodně. - Ano, to bys měl. 1516 01:19:46,834 --> 01:19:48,251 Jak pro něj můžeš pracovat? 1517 01:19:48,251 --> 01:19:51,668 Honíš se za kariérními možnostmi, zatímco on se nám snaží zničit život. 1518 01:19:51,668 --> 01:19:55,334 Zaprvé, mně život neničí. Doopravdy se zajímá. 1519 01:19:55,334 --> 01:19:58,501 Kdybych si nějakou práci nesehnal, Keith by mě pustil k vodě. 1520 01:19:58,501 --> 01:20:01,751 A moji takzvaní „skuteční přátelé“ mi práci nikdy nenabídli. 1521 01:20:01,751 --> 01:20:04,001 Děláš si ze mě kurva prdel? 1522 01:20:08,793 --> 01:20:11,584 Vy dva! Okamžitě sem pojďte. 1523 01:20:18,501 --> 01:20:20,126 Pojďte. Sedněte si. 1524 01:20:23,043 --> 01:20:24,501 Ukaž jim, co jsi ukázal mně. 1525 01:20:25,793 --> 01:20:26,959 Už to viděli, Tede. 1526 01:20:28,918 --> 01:20:31,459 Vy dva jste to věděli a nikdy jste nic neřekli? 1527 01:20:32,459 --> 01:20:34,876 - Mysleli jsme... - Je to jen svérázný projev. 1528 01:20:34,876 --> 01:20:37,918 Zas o tolik nejde, obzvláště pak v dnešní době. 1529 01:20:37,918 --> 01:20:41,793 Já vím, že o tolik nejde. Dva mí synové jsou gayové, pro rány boží, 1530 01:20:41,793 --> 01:20:44,418 a ten třetí si ještě není jistý, 1531 01:20:44,418 --> 01:20:47,918 ale takhle přece na schůzkách vystupovat nemůžu. 1532 01:20:47,918 --> 01:20:50,959 Nedivím se, že je ta fúze nezajímá. 1533 01:20:50,959 --> 01:20:54,251 Tak moc je to rozptyluje, že nevnímají ani jedné slovo. 1534 01:20:54,251 --> 01:20:57,668 Nevíme, jestli to děláš vždycky. 1535 01:20:57,668 --> 01:21:00,168 Klidně to mohlo být jen na té dnešní schůzce. 1536 01:21:00,168 --> 01:21:01,918 Nikdy jsem si toho nevšiml. 1537 01:21:02,418 --> 01:21:03,501 Fakt? 1538 01:21:03,501 --> 01:21:05,418 Mám odkaz na tu konferenci. 1539 01:21:08,043 --> 01:21:11,209 Tato fúze nám poskytne 1540 01:21:11,334 --> 01:21:15,376 {\an8}další zhodnocení našich kapitálů. 1541 01:21:16,043 --> 01:21:18,459 - Koukej na to, samý neviditelný péra. - Bože. 1542 01:21:18,459 --> 01:21:22,001 Existují firmy, které přemýšlí ve větším. 1543 01:21:22,001 --> 01:21:25,043 Existují firmy, které naopak přemýšlí v menším. 1544 01:21:25,043 --> 01:21:27,209 Zrovna jsi vyhulil čtyři péra za deset vteřin. 1545 01:21:27,209 --> 01:21:29,001 Panebože. Je to pravda. 1546 01:21:29,001 --> 01:21:33,751 Na druhou stranu, abychom dosáhli nutné podpory... 1547 01:21:33,751 --> 01:21:37,043 Panebože. Teď třímám koule. 1548 01:21:37,043 --> 01:21:39,834 Vědomostmi a pečlivým plánováním... 1549 01:21:41,626 --> 01:21:43,626 Hele, do každý ruky jeden. 1550 01:21:44,626 --> 01:21:47,293 A dokážeme oboje. 1551 01:21:48,084 --> 01:21:49,793 Panebože. Dej to pryč. Vypni to. 1552 01:21:49,793 --> 01:21:51,126 Někteří říkají... 1553 01:21:54,668 --> 01:21:59,001 Fajn, od teď má fúzi na starost Stanicky. 1554 01:21:59,001 --> 01:22:00,209 Cože? 1555 01:22:00,209 --> 01:22:03,126 Tede, no tak, už devět měsíců to mám na starost já. 1556 01:22:03,126 --> 01:22:07,751 Jo, a podívej se, kde jsme. Jemu na to stačil jeden den... 1557 01:22:07,751 --> 01:22:10,126 - Bacha na to péro, Tede. - Kristepane! 1558 01:22:12,251 --> 01:22:13,793 Věc se má tak. 1559 01:22:13,793 --> 01:22:17,584 Stanicky mi to řekne na rovinu, ať už jsou to dobré, nebo špatné zprávy. 1560 01:22:17,584 --> 01:22:20,168 Má to na starost. Konec diskuze. 1561 01:22:24,584 --> 01:22:25,918 Kristepane. 1562 01:22:25,918 --> 01:22:29,751 Bože, dej to pryč. Vypni ten monitor. 1563 01:22:29,751 --> 01:22:31,334 Vypni ho. 1564 01:22:31,334 --> 01:22:33,626 Mačkám a nic se... 1565 01:22:33,626 --> 01:22:36,876 Dej to sem. Nevím, jak to funguje. 1566 01:22:36,876 --> 01:22:39,376 - Kde je nějaký ajťák? - To budu já. 1567 01:22:39,376 --> 01:22:40,668 Do prdele! 1568 01:22:42,459 --> 01:22:43,459 Deane. 1569 01:22:44,834 --> 01:22:47,418 Já vím, že Ted řekl, že to teď mám na starost já, 1570 01:22:47,418 --> 01:22:49,959 ale nechci dělat, že toho vím o firmě víc než ty. 1571 01:22:49,959 --> 01:22:51,501 Jako jo, dělám, že toho vím 1572 01:22:51,501 --> 01:22:54,876 víc než ty, ale ty jsi o firemních záležitostech informovanější. 1573 01:22:54,876 --> 01:22:58,043 Potřebuju tvou odbornost. 1574 01:23:00,959 --> 01:23:03,584 - Co? - Nechci to zapomenout. 1575 01:23:07,334 --> 01:23:09,459 O jak velký zvýšení platu si mám říct? 1576 01:23:11,626 --> 01:23:13,084 Kurva, kurva, do prdele! 1577 01:23:15,918 --> 01:23:17,876 Dneska končíš! Dneska! 1578 01:23:18,668 --> 01:23:20,793 - O čem to mluvíš? - Je po všem, Rode. 1579 01:23:20,793 --> 01:23:22,043 Jmenuju se Ricky. 1580 01:23:22,043 --> 01:23:23,751 Ne, nejmenuješ! Jasan? 1581 01:23:23,751 --> 01:23:27,168 Už si to konečně zapiš za uši! Ricky Stanicky neexistuje! 1582 01:23:27,168 --> 01:23:29,001 Ale jo, existuje. Hele. 1583 01:23:34,918 --> 01:23:37,584 Richard Barbara Stanicky? 1584 01:23:38,501 --> 01:23:39,959 Tak se jmenovala babička. 1585 01:23:40,459 --> 01:23:42,209 Kdes to kurva sebral? 1586 01:23:44,459 --> 01:23:45,918 Nechal jsem si oficiálně změnit jméno. 1587 01:23:46,709 --> 01:23:49,126 A připlatil jsem si za vyřízení do druhýho dne. 1588 01:23:50,251 --> 01:23:51,376 Panebože. 1589 01:23:51,376 --> 01:23:53,251 No tak, Deane, podívej se na to z mé strany. 1590 01:23:53,251 --> 01:23:55,793 Pro tuhle roli jsem se narodil a mám ji v malíku. 1591 01:23:55,793 --> 01:23:59,126 Ne, najali jsme tě pod falešnou záminkou. 1592 01:23:59,126 --> 01:24:02,376 - Lhal jsi jim. - Ne, Deane, ty jsi jim lhal. 1593 01:24:02,376 --> 01:24:04,709 To ty jsi mě sem dostal. 1594 01:24:04,709 --> 01:24:07,709 To je jiné. Riskuješ kariéry druhých lidí. 1595 01:24:07,709 --> 01:24:10,876 Kariéry? Jsem tady dva dny a už ti šéfuju. 1596 01:24:11,668 --> 01:24:13,834 Mluvím tady o Erin! 1597 01:24:13,834 --> 01:24:16,293 Summerhayese těma svatouškovskýma hovadinama oblbneš, 1598 01:24:16,293 --> 01:24:18,668 ale já vím, kdo skutečně seš. 1599 01:24:19,418 --> 01:24:22,251 Seš Rock Hard Rod, ožrala! 1600 01:24:26,876 --> 01:24:27,876 Jo. 1601 01:24:30,293 --> 01:24:31,418 Byl jsem ožrala. 1602 01:24:32,834 --> 01:24:35,459 Nikdo si mě nevážil, práce byla na hovno a neměl jsem přátele. 1603 01:24:36,293 --> 01:24:37,959 Ale teď to všechno mám. 1604 01:24:38,459 --> 01:24:40,543 A jsem střízlivý, jasan? 1605 01:24:41,793 --> 01:24:43,793 Když odjedu, všechno se to rozplyne. 1606 01:24:48,126 --> 01:24:52,126 Celý svůj život jsem byl akorát děcko na hovno. 1607 01:24:56,043 --> 01:24:59,376 A teď můžu být někdo, koho mají lidi doopravdy rádi. 1608 01:25:03,418 --> 01:25:05,543 Neber mi to, kamaráde. Prosím. 1609 01:25:13,376 --> 01:25:16,793 Hele, tohle musí skončit. 1610 01:25:24,126 --> 01:25:26,668 Co to kurva děláš? Přestaň. 1611 01:25:26,668 --> 01:25:29,751 Nech toho. Hej, co to... Přestaň s tím! 1612 01:25:29,751 --> 01:25:32,251 Když se vrátím, zabijou mě. 1613 01:25:32,251 --> 01:25:33,168 Cože? 1614 01:25:33,168 --> 01:25:35,251 Když se vrátím do Atlantic City, zabijou mě. 1615 01:25:35,251 --> 01:25:36,334 Kdo? 1616 01:25:36,334 --> 01:25:38,959 Ten Yetti a jeho kámoš á la Joe Pesci z kasina. 1617 01:25:38,959 --> 01:25:42,626 Řekl jsem ti, že to jsou pošahaní fandové. Jsou pošahaní, ale ne fandové. 1618 01:25:43,834 --> 01:25:45,668 Proč? Co jsi provedl? 1619 01:25:45,668 --> 01:25:47,001 Já nevím. 1620 01:25:47,918 --> 01:25:50,793 Hodně jsem chlastal a nic si nepamatoval. Může to být cokoli. 1621 01:25:50,793 --> 01:25:52,876 Jednou jsem se probral po pětiletým tahu 1622 01:25:52,876 --> 01:25:54,501 a dělal jsem manažera v Arby's. 1623 01:25:55,376 --> 01:25:57,709 Taky dlužím spoustě špatným lidem spoustu peněz. 1624 01:25:58,334 --> 01:25:59,376 Takže... 1625 01:26:04,543 --> 01:26:07,709 Měl jsi pravdu. Můžu za to já. 1626 01:26:10,876 --> 01:26:12,168 Je to moje vina. 1627 01:26:17,918 --> 01:26:19,418 Měl jsem všechno. 1628 01:26:20,376 --> 01:26:22,334 Dobré kámoše, dobrou práci. 1629 01:26:24,376 --> 01:26:26,543 A ta nejzlatější, 1630 01:26:26,543 --> 01:26:28,834 nejkrásnější osoba na celém světě mě milovala. 1631 01:26:31,501 --> 01:26:33,876 Erin je to nejlepší, co mě kdy potkalo. 1632 01:26:35,293 --> 01:26:36,834 A o to všechno já přijdu. 1633 01:26:48,459 --> 01:26:51,251 Nikdy nepochopím, proč jí prostě neřekneš pravdu. 1634 01:26:52,668 --> 01:26:54,793 Na to je myslím trochu pozdě, Wesi. 1635 01:26:56,334 --> 01:26:57,376 Ne, není. 1636 01:26:58,834 --> 01:27:00,793 To byl Steve Smith z Washingtonu. 1637 01:27:00,793 --> 01:27:05,459 A zítra večer v sedm hodin vám představíme našeho Hrdinu týdne. 1638 01:27:10,418 --> 01:27:13,834 Nášup hranolek? No jasan! 1639 01:27:16,334 --> 01:27:20,293 {\an8}Navštivte jakoukoli pobočku Red Robina a vyzkoušejte bezedné hranolky. 1640 01:27:21,959 --> 01:27:24,584 Stanicky je jako ty žertovné svíčky na dort. 1641 01:27:24,584 --> 01:27:27,876 Je jedno, jak moc se ho snažím sfouknout, stejně se vždycky vrátí. 1642 01:27:32,834 --> 01:27:35,918 Deane, mám tě rád jako vlastního bráchu, ale máš jednu zásadní chybu. 1643 01:27:37,751 --> 01:27:39,043 Hrozně lžeš. 1644 01:27:40,876 --> 01:27:45,459 Já hrozně lžu? Co to... Ty lžeš úplně stejně. 1645 01:27:46,001 --> 01:27:47,293 Protože mě k tomu nutíš. 1646 01:27:48,459 --> 01:27:51,001 Už od začátku se snažím říct pravdu, 1647 01:27:51,001 --> 01:27:52,334 ale ty nechceš. 1648 01:27:52,334 --> 01:27:55,126 Protože to nechci JTmu zavařit. 1649 01:27:55,126 --> 01:27:57,918 Hochu, o JTho tady vůbec nejde. 1650 01:27:59,168 --> 01:28:01,043 Jde tady jenom o tebe. 1651 01:28:02,209 --> 01:28:05,543 Dochází ti, že Rod žil falešnej život, ale udělal z něj skutečnost? 1652 01:28:05,543 --> 01:28:07,876 Ty jsi ze skutečnýho udělal falešnej. 1653 01:28:11,043 --> 01:28:15,709 Naser si, jo? Tohle nepotřebuju. Vůbec mi tím nepomáháš. 1654 01:28:15,709 --> 01:28:17,834 Vím, že jsi do žádné škarpy nezahučel. 1655 01:28:20,209 --> 01:28:21,251 Co? 1656 01:28:21,251 --> 01:28:23,209 Že jsi do žádné škarpy nezahučel. 1657 01:28:23,209 --> 01:28:26,168 Tenkrát na Halloween, jak sis zlomil ruku. 1658 01:28:27,418 --> 01:28:29,126 Když jsme doházeli ta vajíčka 1659 01:28:29,126 --> 01:28:30,834 a začali zdrhat každej jinam, 1660 01:28:30,834 --> 01:28:33,209 šel jsem se pak podívat k vám domů. 1661 01:28:33,209 --> 01:28:36,751 A byl jsi tam. A slyšel jsem ho. 1662 01:28:40,293 --> 01:28:41,918 Slyšel jsem, co ti udělal. 1663 01:28:43,918 --> 01:28:46,126 Byla to nehoda. Byl opilej. 1664 01:28:46,126 --> 01:28:48,918 Vidíš? Už zase. Zase lžeš. 1665 01:28:48,918 --> 01:28:52,626 Kámo, já chápu, že jsi vyrostl v dojebaný domácnosti 1666 01:28:52,626 --> 01:28:54,751 a měl jsi dojebanýho otce. 1667 01:28:54,751 --> 01:28:57,293 Proto jsi přespával u mě nebo u JTho. 1668 01:28:57,293 --> 01:29:00,543 A proto jsi asi začal lhát, aby ses ochránil. 1669 01:29:00,543 --> 01:29:02,626 Ale už nejseš malej kluk. 1670 01:29:02,626 --> 01:29:06,043 Dovoluješ všem těm sračkám, aby z tebe udělaly příšernýho člověka. 1671 01:29:07,501 --> 01:29:10,793 Řekni Erin pravdu, ona ti neublíží. 1672 01:30:05,501 --> 01:30:09,793 Kde jsi byla? Měl jsem o tebe strach. 1673 01:30:13,793 --> 01:30:15,001 Volal jsem ti. 1674 01:30:18,626 --> 01:30:20,251 Hele, Erin... 1675 01:30:22,751 --> 01:30:24,668 Ta reportáž se nesmí dostat ven. 1676 01:30:24,668 --> 01:30:26,668 Na to už je trochu pozdě. 1677 01:30:26,668 --> 01:30:28,459 Ne, ty to nechápeš. 1678 01:30:29,168 --> 01:30:32,334 Nedá se nějak odložit nebo utnout? 1679 01:30:32,334 --> 01:30:34,084 Tak se tomu říká, ne? Utnout? 1680 01:30:34,084 --> 01:30:36,834 O Rickym toho ještě hodně nevíš. 1681 01:30:36,834 --> 01:30:38,209 Myslíš o Rock Hard Rodovi? 1682 01:30:40,501 --> 01:30:42,209 Netvař se tak překvapeně, Deane. 1683 01:30:43,084 --> 01:30:45,876 Jsem dobrá reportérka. Sám jsi to říkal, pamatuješ? 1684 01:30:46,876 --> 01:30:49,501 - Já vím, že jsi. - Došlo mi to na tom obřadu. 1685 01:30:52,876 --> 01:30:54,126 Nairobi? 1686 01:30:54,834 --> 01:30:58,876 Řekl jsi, že letí pomáhat s ebolou, 1687 01:30:58,876 --> 01:31:03,376 ale za poslední čtyři roky se neobjevil ani jeden případ eboly, 1688 01:31:03,376 --> 01:31:07,084 a už vůbec ne v Nairobi. Máme dokonce hotovou vakcínu. 1689 01:31:09,584 --> 01:31:10,834 To je dobře. 1690 01:31:10,834 --> 01:31:12,876 Ricky mi ukázal vaši Bibli. 1691 01:31:14,168 --> 01:31:15,376 To je ubohé. 1692 01:31:16,293 --> 01:31:19,959 Lhali jste, abyste mohli vyrazit na Little League World Series, 1693 01:31:19,959 --> 01:31:22,626 na Lebowski Fest, do muzea miniaturních vláčků? 1694 01:31:24,584 --> 01:31:25,751 Wes má rád vláčky. 1695 01:31:25,751 --> 01:31:27,751 Dvakrát jste byli v Dollywoodu. 1696 01:31:28,668 --> 01:31:31,376 Proč jste mě nevzali s sebou? Já Dolly Parton zbožňuju. 1697 01:31:31,376 --> 01:31:34,709 - Promiň, to jsem nevěděl. - Co mě trápí víc než ty lži, 1698 01:31:35,709 --> 01:31:38,876 je to, proč jsi vůbec lhal. 1699 01:31:41,876 --> 01:31:43,376 Abys ode mě měl pokoj. 1700 01:31:44,918 --> 01:31:46,376 - Od nás dvou. - Ne. 1701 01:31:47,126 --> 01:31:48,459 Ne, to není pravda. 1702 01:31:48,459 --> 01:31:51,251 Už na tom nezáleží, Deane. 1703 01:31:53,251 --> 01:31:54,376 Je moc pozdě. 1704 01:32:13,376 --> 01:32:15,043 Ať už je hlavně po všem. 1705 01:32:15,043 --> 01:32:18,834 Taky si říkám. Co když vyměkl? Co když se vůbec neukáže? 1706 01:32:19,668 --> 01:32:21,126 Kde je Dean? 1707 01:32:21,126 --> 01:32:23,959 Je na... Hned tady bude. 1708 01:32:23,959 --> 01:32:27,209 A kde je Ricky? Vedení z World River se s ním chce seznámit. 1709 01:32:27,209 --> 01:32:30,751 Taky je na cestě. Je tady jeho atašé, takže... 1710 01:32:32,001 --> 01:32:33,126 Zdravím. 1711 01:32:37,251 --> 01:32:39,043 Kde jsme to byli? 1712 01:33:00,418 --> 01:33:01,418 Nazdar. 1713 01:33:02,793 --> 01:33:04,376 Kde ses to flákal? 1714 01:33:04,376 --> 01:33:07,584 Už to začíná a Summerhayes chce, ať to Ricky uvede. Kde vězí? 1715 01:33:07,709 --> 01:33:08,959 Žádná reportáž nebude. 1716 01:33:08,959 --> 01:33:10,126 Cože? 1717 01:33:10,126 --> 01:33:14,251 Ricky není žádný Hrdina týdne. Erin to celou dobu věděla. 1718 01:33:14,959 --> 01:33:16,001 Co věděla? 1719 01:33:16,001 --> 01:33:18,793 Že je Ricky vymyšlenej. Došlo jí to na tom obřadu. 1720 01:33:18,793 --> 01:33:22,209 Takže nám lhala? To je kurva pěkně podlý. 1721 01:33:23,584 --> 01:33:24,918 Seš debil? 1722 01:33:26,293 --> 01:33:28,168 Co řekneme Summerhayesovi? 1723 01:33:29,793 --> 01:33:31,084 Pravdu. 1724 01:33:31,084 --> 01:33:33,126 Deane, počkej, nedělej to. Deane! 1725 01:33:34,876 --> 01:33:36,293 Dobrý večer, dámy a pánové. 1726 01:33:36,293 --> 01:33:38,626 Díky moc, že jste dnes přišli. 1727 01:33:40,334 --> 01:33:44,251 Díky. Vidím tu spoustu starých dobrých přátel 1728 01:33:44,251 --> 01:33:46,084 a taky spoustu nových přátel. 1729 01:33:46,084 --> 01:33:50,626 Vidím dvě skvělé firmy, které... 1730 01:33:50,626 --> 01:33:54,001 Dokážou skvělé věci. 1731 01:33:54,001 --> 01:33:56,793 Doufal jsem, že náš muž činu, Ricky Stanicky, 1732 01:33:56,793 --> 01:34:01,334 tu hrdinskou reportáž na MFMBC uvede sám. 1733 01:34:01,334 --> 01:34:04,251 - Tede, můžu něco dodat? - No jistě. Ano, prosím. 1734 01:34:04,251 --> 01:34:08,126 Dean Stanton, náš viceprezident investorských vztahů. Deane. 1735 01:34:23,668 --> 01:34:29,126 Bohužel musím oznámit, že MFMBC Rickyho hrdinský profil dnes neodvysílají. 1736 01:34:32,584 --> 01:34:37,001 Důvodem je to, že Ricky Stanicky není žádný hrdina. 1737 01:34:39,793 --> 01:34:41,418 Není to ani skutečný člověk. 1738 01:34:42,501 --> 01:34:44,709 - Cože? - Nechápu. 1739 01:34:45,501 --> 01:34:46,584 Vymyslel jsem si ho. 1740 01:34:47,543 --> 01:34:48,751 No do prdele! 1741 01:34:54,626 --> 01:34:55,959 Všem jsem vám lhal. 1742 01:34:57,959 --> 01:34:59,626 A nemám žádné vysvětlení. 1743 01:35:03,626 --> 01:35:04,668 Mrzí mě to, Tede. 1744 01:35:06,418 --> 01:35:07,709 Tohle sis nezasloužil. 1745 01:35:09,834 --> 01:35:13,834 Také bych se rád omluvil všem, kteří sem dnes dorazili ze San Francisca. 1746 01:35:15,418 --> 01:35:18,126 Summerhayes Financial je vynikající společnost. 1747 01:35:19,168 --> 01:35:22,709 Prosím nedovolte, aby moje činy stály v cestě skvělému partnerství. 1748 01:35:31,501 --> 01:35:33,001 Co to kurva povídal? 1749 01:35:33,751 --> 01:35:35,209 Nevím, co mám dělat. 1750 01:35:35,209 --> 01:35:36,334 Říkala jsem vám to. 1751 01:35:36,334 --> 01:35:38,209 Kde je ten rezavej zmetek? 1752 01:35:38,834 --> 01:35:40,084 Nechápu to. 1753 01:35:40,751 --> 01:35:43,668 Jestli ta reportáž neexistuje, tak proč u nás byli novináři? 1754 01:35:45,168 --> 01:35:47,168 - Jací novináři? - No včera. 1755 01:35:47,918 --> 01:35:50,959 Když jsi byl na obědě, přišli s Rickym udělat rozhovor. 1756 01:35:50,959 --> 01:35:52,668 Pomohl jsem jim to nachystat. 1757 01:36:01,001 --> 01:36:04,334 Deane, kancelář si balit nemusíš. 1758 01:36:04,334 --> 01:36:07,626 Všechno ti zabalíme a pak to zapálíme. 1759 01:36:11,876 --> 01:36:14,959 {\an8}Stojím před sídlem Summerhayes Financial, 1760 01:36:14,959 --> 01:36:18,834 {\an8}což je vážená instituce v centru Providence na Rhode Islandu. 1761 01:36:18,834 --> 01:36:22,626 {\an8}A tohle je Richard Barbara Stanicky. 1762 01:36:22,626 --> 01:36:24,543 Berte nás jako sázkaře. Vy jste hráč. 1763 01:36:24,543 --> 01:36:27,501 Nejsme ten typ, co vám zláme nohy a shodí vás z mostu. 1764 01:36:27,501 --> 01:36:29,001 Po několika letech pomáhání... 1765 01:36:29,001 --> 01:36:31,168 Proč to pořád jede? 1766 01:36:31,876 --> 01:36:33,001 {\an8}je nyní nejnovějším 1767 01:36:33,001 --> 01:36:37,459 {\an8}a téměř nejlépe placeným vedoucím pracovníkem v Summerhayes Financial. 1768 01:36:38,751 --> 01:36:41,376 - Kde je technik? - To budu já. 1769 01:36:41,376 --> 01:36:43,793 - Nejseš ajťák? - Jsem oboje. 1770 01:36:45,876 --> 01:36:50,334 {\an8}Ale o tomto veleúspěšném vedoucím pracovníkovi musíte něco vědět. 1771 01:36:50,334 --> 01:36:52,001 {\an8}Celé je to podvod. 1772 01:36:52,001 --> 01:36:54,209 {\an8}Jsem Ted Summerhayes. A... 1773 01:36:54,209 --> 01:36:57,709 {\an8}Přesně tak. Ricky Stanicky je ve skutečnosti Rodney Rimestead, 1774 01:36:57,709 --> 01:37:02,209 {\an8}pornografický imitátor rokenrolu z Atlantic City v New Jersey, 1775 01:37:02,209 --> 01:37:05,959 {\an8}kde vystupuje jako Rock Hard Rod. 1776 01:37:05,959 --> 01:37:08,959 {\an8}Pana Rimesteada jsme se zeptali, 1777 01:37:08,959 --> 01:37:12,334 jak se z něj stal Ricky Stanicky, úspěšný byznysmen. 1778 01:37:13,251 --> 01:37:16,584 Poflakoval jsem se kolem baru v kasinu v Atlantic City. 1779 01:37:16,584 --> 01:37:21,001 {\an8}Neměl jsem peníze, přátele, respekt. Byl jsem alkoholik. 1780 01:37:22,209 --> 01:37:24,209 {\an8}Pořád jsem alkoholik. 1781 01:37:25,834 --> 01:37:27,959 {\an8}A snažil jsem se vyžít, jak to jen šlo. 1782 01:37:28,501 --> 01:37:34,459 {\an8}ZÁZNAM ZAPŮJČENÝ Z KASINA SLOT SWAMP, ATLANTIC CITY 1783 01:37:35,418 --> 01:37:36,709 {\an8}Panebože. 1784 01:37:38,959 --> 01:37:42,293 A toho večera jsem potkal Deana Stantona a jeho přátele. 1785 01:37:43,376 --> 01:37:45,043 Koupili mi jídlo, pití. 1786 01:37:45,876 --> 01:37:48,459 Ptali se, kdo jsem, a asi je to opravdu zajímalo. 1787 01:37:48,459 --> 01:37:51,084 Rod brzy zjistil, že opravdu ano. 1788 01:37:59,084 --> 01:38:02,459 Deane, tohle musíš vidět. 1789 01:38:03,334 --> 01:38:07,293 Za několik dní se Dean Stanton s přáteli opět ozvali. 1790 01:38:07,293 --> 01:38:08,834 Nemohl jsem tomu uvěřit. 1791 01:38:08,834 --> 01:38:11,293 Viděli jsme se jen jednou a na pár minut. 1792 01:38:11,293 --> 01:38:14,293 {\an8}Najednou volali s nabídkou, co přijde jen jednou za život. 1793 01:38:14,293 --> 01:38:19,418 {\an8}O jakou nabídku šlo? Jednoduše se stát Rickym Stanickym. 1794 01:38:20,209 --> 01:38:22,626 {\an8}Řekli: „Už nejseš Rod Rimestead, ta nula.“ 1795 01:38:22,626 --> 01:38:25,168 {\an8}„Od teď seš Ricky Stanicky, vítěz.“ 1796 01:38:26,668 --> 01:38:28,751 {\an8}To bylo poprvé, co mi kdo kdy věřil. 1797 01:38:28,751 --> 01:38:32,084 {\an8}Poté, co Roda, nyní Rickyho, přesunuli do Providence, 1798 01:38:32,084 --> 01:38:34,584 se Dean Stanton s přáteli jali vytvořit 1799 01:38:34,584 --> 01:38:40,001 novou totožnost pro muže, který kdysi hostoval psí show pro dospělé. 1800 01:38:40,001 --> 01:38:44,376 {\an8}Upozorňujeme diváky, že následující video může být znepokojivé. 1801 01:38:45,459 --> 01:38:49,959 {\an8}Je vlahá noc a hvězdy září. 1802 01:38:50,251 --> 01:38:54,251 {\an8}Moji psi sténají společně. 1803 01:38:55,043 --> 01:38:58,418 {\an8}Vychází měsíc, svítí dolů na... 1804 01:38:59,293 --> 01:39:02,376 {\an8}Dali mi knihu. Říkali jí Bible. 1805 01:39:03,043 --> 01:39:06,001 {\an8}Byl to takový návod, jak žít jako Ricky Stanicky. 1806 01:39:06,001 --> 01:39:10,334 {\an8}Jak žít dobrý život. Jak se poučit z vlastních chyb. 1807 01:39:10,334 --> 01:39:13,876 {\an8}Viděl jsem, kým jsem se mohl stát. O co jsem přicházel. 1808 01:39:15,543 --> 01:39:17,168 A čím víc jsem tu Bibli pročítal, 1809 01:39:17,168 --> 01:39:19,293 tím víc mi docházelo, že to nemusí být jen sen. 1810 01:39:19,293 --> 01:39:23,918 Takže Ricky přestal pít a začal si sám sebe vážit. 1811 01:39:23,918 --> 01:39:27,918 A brzy získal práci zde, v Summerhayes Financial. 1812 01:39:27,918 --> 01:39:29,793 {\an8}Dean mě představil Tedovi Summerhayesovi. 1813 01:39:29,793 --> 01:39:32,834 {\an8}Je to jeden z těch boháčů, co jen tak vytáhnou svou superjachtu, 1814 01:39:32,834 --> 01:39:34,418 {\an8}aby předvedli, jak zazobaní jsou. 1815 01:39:34,418 --> 01:39:37,293 {\an8}Ale taky má zlaté srdce. 1816 01:39:37,293 --> 01:39:39,001 {\an8}Založili jsme Investice pro dobrý pocit. 1817 01:39:39,709 --> 01:39:42,293 {\an8}A pak jsem přes Deana potkal další přátele. 1818 01:39:43,126 --> 01:39:45,376 {\an8}Potkal jsem nádhernou dívku s nádhernou duší. 1819 01:39:46,876 --> 01:39:50,959 {\an8}A měl jsem život. Stal jsem se Rickym Stanickym. 1820 01:39:50,959 --> 01:39:53,043 {\an8}A někde cestou, uprostřed toho všeho, 1821 01:39:53,043 --> 01:39:56,876 {\an8}se hranice mezi mýtem a skutečností začala opravdu překrývat. 1822 01:39:56,876 --> 01:40:01,168 {\an8}A tak se, navzdory všem pravděpodobnostem, vyvrhel a opilec z Atlantic City 1823 01:40:01,168 --> 01:40:04,959 {\an8}chopil nového života v našem Oceánském státě. 1824 01:40:05,543 --> 01:40:08,501 {\an8}Hrdina? Já? To ne. 1825 01:40:08,501 --> 01:40:11,584 {\an8}Tento příběh už hrdiny má, a těmi jsou muži, co mi zachránili život. 1826 01:40:11,584 --> 01:40:15,084 {\an8}Dean Stanton, JT Levine a Wes něco. 1827 01:40:15,918 --> 01:40:18,168 {\an8}Příběh, který začal podvodem, 1828 01:40:18,168 --> 01:40:20,168 {\an8}se ale nějakým zázrakem 1829 01:40:20,168 --> 01:40:23,918 {\an8}přerodil v příběh o vykoupení, znovuzrození a lásce. 1830 01:40:24,751 --> 01:40:27,668 {\an8}Protože věřil, že se kdokoli a kdykoli 1831 01:40:27,668 --> 01:40:30,459 {\an8}může stát člověkem, kterým být chce, 1832 01:40:30,459 --> 01:40:34,459 {\an8}je Ricky Stanicky naším Hrdinou týdne. 1833 01:40:38,334 --> 01:40:39,543 Ať žije Ricky! 1834 01:40:41,126 --> 01:40:44,959 Ricky! Ricky! Ricky! 1835 01:40:52,418 --> 01:40:56,418 Vyšel jsi z toho bez ztráty kytičky, co? 1836 01:40:56,418 --> 01:40:58,251 Jak myslíš, že teď asi vypadám? 1837 01:40:58,251 --> 01:41:00,209 No děláte si srandu? 1838 01:41:00,209 --> 01:41:02,918 To je tak úchvatný a inspirativní příběh, Tede. 1839 01:41:02,918 --> 01:41:05,084 Skvělá práce, Tede. A vy taky, Deane. 1840 01:41:05,084 --> 01:41:06,334 Já neměl... 1841 01:41:06,334 --> 01:41:10,043 Summerhayesi, líbí se mi, jakými lidmi se to obklopujete. 1842 01:41:10,043 --> 01:41:14,418 Celý ten koncept druhé šance a dobrého pocitu z investování, 1843 01:41:14,418 --> 01:41:16,293 přesně o takové věci usilujeme. 1844 01:41:16,959 --> 01:41:19,501 Přesně to totiž děláme. 1845 01:41:19,501 --> 01:41:22,126 Pravda je, že to Ted viděl v Rickym potenciál. 1846 01:41:22,126 --> 01:41:26,001 A byl to jeho nápad, začít spolupracovat s charitativními organizacemi. 1847 01:41:26,876 --> 01:41:28,709 Já za tím viděl jen daňové úlevy. 1848 01:41:29,418 --> 01:41:31,668 Vy jste ale pěkně pokorný kvítko, co? 1849 01:41:32,834 --> 01:41:34,168 Tak co, plácneme si? 1850 01:41:34,918 --> 01:41:38,334 Já nevím. Co myslíš ty, Deane? 1851 01:41:42,084 --> 01:41:45,084 - Plácneme. - Rozhodně, plácneme si. Díky. 1852 01:41:45,084 --> 01:41:46,626 - Super. - Ano, díky. 1853 01:41:47,751 --> 01:41:50,418 Ty jsi nechal svýho vymyšlenýho kámoše obřezat našeho syna? 1854 01:41:51,751 --> 01:41:54,126 Zlato, pracoval u Beefsteak Charlieho. 1855 01:41:54,126 --> 01:41:55,293 Beefsteak... 1856 01:41:56,001 --> 01:41:57,376 A dost. 1857 01:41:57,376 --> 01:42:00,418 Příštího půl roku kempuješ na zahradě! 1858 01:42:00,418 --> 01:42:03,584 Dobře, dobře. To zní rozumně. To zní velice fér. 1859 01:42:04,418 --> 01:42:06,376 - Bude to paráda. Díky moc. - Perfektní. 1860 01:42:15,043 --> 01:42:18,084 Nechápu. Jak se to stalo? 1861 01:42:19,084 --> 01:42:22,793 Když jsem zjistila, co jsi udělal, byla jsem nasraná. 1862 01:42:24,209 --> 01:42:27,793 Že jsem ten příběh prodala MFMBC jsem ti řekla, abych s tebou vymetla. 1863 01:42:29,043 --> 01:42:31,709 Ale když jsem slyšela, že Rickyho najali v Summerhayes, 1864 01:42:31,709 --> 01:42:35,418 napadlo mě, že za tím možná bude nějaký příběh. 1865 01:42:36,126 --> 01:42:38,209 Tak jsem to navrhla producentům na Kanálu 6 1866 01:42:38,209 --> 01:42:41,543 a ti o tom řekli známému v MFMBC a ti mi to odklepli. 1867 01:42:44,126 --> 01:42:45,751 Všechny ty lži, Erin... 1868 01:42:50,543 --> 01:42:51,959 Opustíš mi vůbec někdy? 1869 01:42:57,209 --> 01:42:58,918 Rozhodně to nebude jednoduché. 1870 01:43:01,084 --> 01:43:04,251 Ale... Tohle pomůže. 1871 01:43:05,584 --> 01:43:09,709 Měl jsem všechno. Dobré kámoše, dobrou práci. 1872 01:43:12,043 --> 01:43:16,043 A ta nejzlatější, nejkrásnější osoba na celém světě mě milovala. 1873 01:43:19,001 --> 01:43:21,459 Erin je to nejlepší, co mě kdy potkalo. 1874 01:43:24,543 --> 01:43:26,001 Dneska mi to poslal Ricky. 1875 01:43:30,751 --> 01:43:33,334 - Tak jdeme na to. - Kdo to je? 1876 01:43:36,834 --> 01:43:38,334 Ricky, pozor! 1877 01:43:45,709 --> 01:43:47,959 Dopadlo to tak, jak sis myslel, ty zmetku? 1878 01:43:49,668 --> 01:43:52,709 Prosím, Rimesteade. Považujte to za oficiálně doručené. 1879 01:43:53,501 --> 01:43:54,751 Co to... 1880 01:43:55,959 --> 01:43:57,001 Co to je? 1881 01:43:57,001 --> 01:44:00,543 Soudní příkaz k zastavení činnosti od Billyho Idola. 1882 01:44:00,543 --> 01:44:05,251 Jestli ještě někdy zostudíte jakoukoli jeho píseň svými nechutnými texty, 1883 01:44:05,251 --> 01:44:07,376 uvidíme se u soudu. Jasan? 1884 01:44:14,376 --> 01:44:15,793 Billy Idol viděl moji show? 1885 01:44:16,418 --> 01:44:17,543 Táhni do hajzlu. 1886 01:44:18,834 --> 01:44:19,876 Hustě! 1887 01:44:20,959 --> 01:44:22,668 Šampaňské, lidi? 1888 01:44:26,626 --> 01:44:27,793 Billy Idol. 1889 01:44:46,834 --> 01:44:48,043 To je Al Green? 1890 01:44:49,043 --> 01:44:50,459 Otis Redding. 1891 01:44:50,459 --> 01:44:52,626 - Nebyl Otis Redding slepý? - Ne. 1892 01:44:52,626 --> 01:44:55,209 Určitě? Zní slepě. 1893 01:44:55,209 --> 01:44:58,001 - Nezní slepě. - Nebyl. 1894 01:44:58,626 --> 01:45:01,251 Brusinkový džus, prosím. Čistý. 1895 01:45:01,251 --> 01:45:05,209 A porci těch nejkřupavějších kalamár. Epickej večer, co, kluci? 1896 01:45:05,209 --> 01:45:06,543 - Jo, chlape. - Jo. 1897 01:45:06,543 --> 01:45:08,251 Ricky, pojď ke mně. 1898 01:45:11,876 --> 01:45:14,168 Je čas přivinout se ke své snoubence. 1899 01:45:14,168 --> 01:45:16,001 - Děláš si srandu, že jo? - Jo. 1900 01:45:17,376 --> 01:45:19,126 Ale kdo ví, že? 1901 01:45:19,126 --> 01:45:22,876 Hele, nechte si na sobotu volno. Čeká nás hromada práce. 1902 01:45:22,876 --> 01:45:24,293 Práce v sobotu? 1903 01:45:24,293 --> 01:45:27,543 Jo, přihlásil jsem nás. Pomůžeme uklidit Narrangasett Bay. 1904 01:45:28,876 --> 01:45:30,001 Jasný, kámo. 1905 01:45:30,001 --> 01:45:32,751 Nedělám si z vás prdel. Musíme ten bordel uklidit. 1906 01:45:39,293 --> 01:45:40,376 Hochu. 1907 01:45:43,459 --> 01:45:44,751 Na Rickyho Stanickyho. 1908 01:45:45,751 --> 01:45:47,501 Na Rickyho Stanickyho. 1909 01:45:47,501 --> 01:45:48,959 Nejlepšího kámoše, co jsme kdy měli. 1910 01:46:51,376 --> 01:46:53,959 Miluju tě. 1911 01:46:53,959 --> 01:46:55,043 Ahoj. 1912 01:46:58,793 --> 01:47:02,001 SANTOVO ŠŤASTNÉ PÉRO 1913 01:51:13,793 --> 01:51:16,626 {\an8}Než se k tomu dostanu, chtěl bych říct... 1914 01:52:10,751 --> 01:52:12,751 - Překlad titulků: - Tereza Šplíchalová 1915 01:52:12,751 --> 01:52:14,834 Kreativní dohled Lucie Musílková