1
00:00:33,834 --> 00:00:36,584
Co máš být? Pes, nebo kráva?
2
00:00:36,584 --> 00:00:38,584
Jsem pes, ale ne jen tak ledajakej.
3
00:00:38,584 --> 00:00:40,709
Jsem pes s trčákem. Mrkej na to.
4
00:00:44,209 --> 00:00:46,084
Tak jsme tady.
5
00:00:46,084 --> 00:00:47,501
Hovínka připravená?
6
00:00:48,043 --> 00:00:49,418
Potvrzuji, připravená.
7
00:00:50,209 --> 00:00:52,001
No ty kráso. Jak velkej to byl pes?
8
00:00:52,001 --> 00:00:53,876
Malej, ale bylo jich sedm.
9
00:00:55,876 --> 00:00:58,293
Dám vám tři důvody,
proč je to blbej nápad.
10
00:00:58,293 --> 00:01:02,001
Zaprvé, poldové. Zadruhé, psi.
Zatřetí, NRA cedule na dveřích.
11
00:01:02,001 --> 00:01:02,959
POKUD TOHLE PŘEČTETE, JSTE V DOSTŘELU
12
00:01:02,959 --> 00:01:05,168
Přestaň plašit, Deane. Zaslouží si to.
13
00:01:05,168 --> 00:01:07,168
Nedávaj žádný cukroví.
14
00:01:07,168 --> 00:01:09,459
Pamatujete, co se stalo posledně?
15
00:01:09,459 --> 00:01:10,626
Dean si zlomil ruku.
16
00:01:10,626 --> 00:01:13,418
Jo, protože zdrhl a zahučel do škarpy.
17
00:01:13,418 --> 00:01:15,584
Když se od nás netrhne, bude v pohodě.
18
00:01:15,584 --> 00:01:17,626
No tak, jdeme na to.
19
00:01:18,793 --> 00:01:19,793
Tak jo.
20
00:01:34,043 --> 00:01:35,084
Zdrhejte.
21
00:01:50,626 --> 00:01:52,334
Celkem se to šíří.
22
00:01:54,626 --> 00:01:55,751
Krucinál!
23
00:02:05,126 --> 00:02:06,584
Ne!
24
00:02:09,376 --> 00:02:11,418
Hovínka v puse!
25
00:02:11,418 --> 00:02:12,626
Padáme odtud.
26
00:02:12,626 --> 00:02:14,459
Nemůžeme, jsou tam lidi.
27
00:02:18,251 --> 00:02:21,376
Nestřílejte, strašák vám zapálil barák!
28
00:02:23,376 --> 00:02:25,209
Nejsou doma!
Musíme zavolat na tísňovou linku!
29
00:02:25,209 --> 00:02:28,293
Kámo, vidíš to moc černě.
30
00:02:29,001 --> 00:02:30,001
No do...
31
00:02:31,543 --> 00:02:32,626
Tísňovou linku!
32
00:02:32,626 --> 00:02:34,959
Hele, oni to cukroví dávaj.
33
00:02:36,376 --> 00:02:37,834
Je po nás!
34
00:02:37,834 --> 00:02:40,168
Panebože, otec mě zabije.
35
00:02:40,168 --> 00:02:42,376
Honem, padáme odtud. Zdrháme.
36
00:02:43,001 --> 00:02:44,918
Počkejte! Počkat, něco mě napadlo.
37
00:02:48,668 --> 00:02:49,668
Kdo má propisku?
38
00:02:49,668 --> 00:02:50,751
Vezmi Wesovi péro!
39
00:02:51,501 --> 00:02:53,418
- Honem, křestní jméno.
- Zeus.
40
00:02:54,126 --> 00:02:55,043
Pro kluka.
41
00:02:55,043 --> 00:02:56,793
- Ricky.
- Fajn.
42
00:02:58,043 --> 00:02:58,959
Teď příjmení.
43
00:02:58,959 --> 00:03:00,293
Mám to. Stanton.
44
00:03:00,709 --> 00:03:01,709
Tak jo.
45
00:03:02,334 --> 00:03:04,251
Počkat, ne! Cože? To je moje příjmení.
46
00:03:04,251 --> 00:03:05,876
No a? Nejmenuješ se Ricky.
47
00:03:09,668 --> 00:03:10,918
Honem, pohni si.
48
00:03:12,043 --> 00:03:13,084
Zdrháme.
49
00:03:21,709 --> 00:03:22,918
Koukejte na to.
50
00:03:22,918 --> 00:03:25,793
Nějakýmu tupanovi
chytla při tom vtípku bunda.
51
00:03:25,793 --> 00:03:28,876
Nejlepší na tom je,
že mu maminka podepsala límec.
52
00:03:29,584 --> 00:03:32,626
{\an8}„Ricky Stanicky“? Blbeček.
53
00:03:32,626 --> 00:03:33,709
Špatné zprávy, náčelníku.
54
00:03:33,709 --> 00:03:36,293
V našem okrsku
žádný Stanicky do školy nechodí.
55
00:03:36,293 --> 00:03:37,834
Ten kluk musí být odjinud.
56
00:03:37,834 --> 00:03:39,043
Do prdele.
57
00:03:40,793 --> 00:03:43,501
Tý jo, ono to fakt fungovalo.
58
00:03:43,501 --> 00:03:47,418
Hoši, zrovna jsme si udělali
kámoše na celej život.
59
00:03:54,334 --> 00:03:55,793
UDĚLAL TO RICKY STANICKY!
60
00:04:08,293 --> 00:04:09,876
TO BYL STANICKY!
61
00:04:18,168 --> 00:04:20,668
BYL TADY RICKY STANICKY
62
00:04:27,501 --> 00:04:30,126
UDĚLAL TO STANICKY!
63
00:04:37,751 --> 00:04:39,626
TO BYL STANICKY!
64
00:04:46,251 --> 00:04:47,209
ŘÍDIL STANICKY!
65
00:04:55,043 --> 00:04:58,668
{\an8}SOUČASNOST
66
00:05:01,001 --> 00:05:02,709
Nezajdeme na rychlý drink?
67
00:05:02,709 --> 00:05:03,918
VÍTEJ, MALÝ WHITAKERE
68
00:05:03,918 --> 00:05:05,834
Proč chodit na rychlý drink...
69
00:05:06,876 --> 00:05:07,834
RICKY
Zavolej mi
70
00:05:07,834 --> 00:05:09,543
když to může být míchaný drink?
71
00:05:09,543 --> 00:05:13,459
Ve Finsku, nejšťastnější zemi na světě,
jsme vynalezli míchaný nápoj.
72
00:05:13,459 --> 00:05:16,834
To máme všechno pivo z garáže.
Neměl bych zajet pro další?
73
00:05:16,834 --> 00:05:18,751
Ne, to bude bohatě stačit.
74
00:05:18,751 --> 00:05:20,126
Určitě?
75
00:05:20,959 --> 00:05:23,251
- Vypadá to tady skvěle.
- Myslíš?
76
00:05:23,251 --> 00:05:25,709
Mohli bychom z toho mít slušnou bokovku.
77
00:05:25,709 --> 00:05:27,793
„Vítání miminek od Erin a Deana“.
78
00:05:27,793 --> 00:05:29,168
- To zní dobře.
- Jo.
79
00:05:29,168 --> 00:05:33,376
A tehdy si Gilbert Gains uvědomil,
že se odpověď na násilí páchané gangy
80
00:05:33,376 --> 00:05:37,001
může skrývat ve ventilu
slušně opotřebované trumpety.
81
00:05:37,001 --> 00:05:39,751
- Co to je?
- Pořad Hrdina týdne.
82
00:05:39,751 --> 00:05:42,668
O normálních lidech,
co dělají úchvatné věci.
83
00:05:42,668 --> 00:05:46,793
Můj producent chce, ať jim něco nadhodím.
Prý tam má nějaké kontakty.
84
00:05:46,793 --> 00:05:48,126
Tak na co čekáme?
85
00:05:48,126 --> 00:05:52,001
Jestli si mě má MFMBC všimnout,
potřebuju dostávat něco lepšího,
86
00:05:52,001 --> 00:05:55,126
než jsou tyhlety kachny
o miminech, co umí tweetovat.
87
00:05:57,209 --> 00:06:00,501
Když mluvíme o miminech,
mohl bys je dát na nástěnku?
88
00:06:00,501 --> 00:06:01,668
- Tamhle.
- Jasně.
89
00:06:01,668 --> 00:06:03,793
To jsou JT a Susan jako malí.
90
00:06:03,793 --> 00:06:07,084
Kristovy rány.
JT se narodil se zubama jak dospělák?
91
00:06:07,084 --> 00:06:09,959
No tak, je roztomilý. Koukej na to.
92
00:06:09,959 --> 00:06:12,584
Roztomilý? Vypadá jak Hitler z Nemanic.
93
00:06:13,334 --> 00:06:15,959
- Tobě přijdou všechna mimina roztomilá.
- Taky že jsou.
94
00:06:15,959 --> 00:06:17,501
Jo, to určitě.
95
00:06:17,501 --> 00:06:19,918
A všechny ovladače
následujících 20 let lepí.
96
00:06:20,043 --> 00:06:22,501
Mít děti má i spoustu pozitiv.
97
00:06:22,501 --> 00:06:23,709
- Opravdu?
- Jo.
98
00:06:24,334 --> 00:06:26,584
Moji rodiče si to beztak nemysleli.
99
00:06:27,418 --> 00:06:29,709
Vaše to nebralo, pořídit si rodinu?
100
00:06:30,501 --> 00:06:31,793
To máš jedno.
101
00:06:31,793 --> 00:06:35,043
My jsme na tom líp. Vždyť to pořád říkáme.
102
00:06:35,918 --> 00:06:37,126
Miluju tě.
103
00:06:38,001 --> 00:06:39,209
Ty miluješ mě.
104
00:06:39,793 --> 00:06:41,209
Milujeme Paula.
105
00:06:43,584 --> 00:06:45,293
A nikoho dalšího nepotřebujeme.
106
00:06:45,293 --> 00:06:47,418
Panebože, JT, nech mě na pokoji.
107
00:06:47,418 --> 00:06:50,626
Je to moje oslava,
tak si hodlám dát jeden drink. Jeden.
108
00:06:50,626 --> 00:06:52,834
Doktor říkal, že je to v pohodě. Ahoj.
109
00:06:52,834 --> 00:06:55,168
Ten doktor je součástí
zdravotnického konglomerátu
110
00:06:55,168 --> 00:06:57,251
a porodní asistentka Maggie říkala,
111
00:06:57,251 --> 00:06:58,793
že máš jíst vegansky a nepít alkohol.
112
00:06:58,793 --> 00:07:01,876
Ale ty nejseš porodní asistentka Maggie,
ale můj manžel.
113
00:07:01,876 --> 00:07:04,834
Jasně, ale taky jsem taťka dula.
Je to moje práce.
114
00:07:04,834 --> 00:07:07,418
Přestaň s tím, nebo se to mimino poblije.
115
00:07:07,418 --> 00:07:09,251
Může se tam poblít?
116
00:07:09,251 --> 00:07:10,751
Počkat, JT je tvoje dula?
117
00:07:10,751 --> 00:07:13,543
Jo, a taky chce být u porodu nahej.
118
00:07:13,543 --> 00:07:14,709
Nechci být nahej.
119
00:07:14,709 --> 00:07:18,001
Jen si chci sundat tričko
kvůli doteku kůže na kůži.
120
00:07:18,001 --> 00:07:19,751
Takhle se utváří pouto, jasan?
121
00:07:19,751 --> 00:07:21,043
- Super.
- Měl bys to vzít.
122
00:07:21,043 --> 00:07:23,418
To je po čtvrté za dvacet minut,
co Ricky volá.
123
00:07:23,418 --> 00:07:26,001
Zeptej se, co chce. Celej den mi vyvolává.
124
00:07:26,001 --> 00:07:27,209
- Fakt?
- Jo.
125
00:07:27,834 --> 00:07:28,668
Tak jo.
126
00:07:29,834 --> 00:07:32,376
Stanicky, jak je, kamaráde? Jak se vede?
127
00:07:32,376 --> 00:07:34,459
Přinesu ti čaj, ne víno. Nepij to.
128
00:07:34,459 --> 00:07:37,584
Hele, zrovna něco dělám. Kdyby ses...
129
00:07:40,543 --> 00:07:41,709
To myslíš vážně?
130
00:07:45,209 --> 00:07:46,251
Dobře.
131
00:07:49,126 --> 00:07:50,376
Hele, něco pro mě udělej.
132
00:07:50,376 --> 00:07:53,251
Domluv si, ať mi někdo zavolá,
až budeš mít po operaci, ano?
133
00:07:56,293 --> 00:07:57,501
Ty seš tam sám?
134
00:07:58,793 --> 00:08:00,209
Do prdele, hochu, to je na pytel.
135
00:08:00,918 --> 00:08:02,209
Hele, drž se.
136
00:08:02,209 --> 00:08:05,376
Budeme na tebe myslet, kamaráde.
137
00:08:07,209 --> 00:08:08,209
Já tebe taky, kámo.
138
00:08:09,501 --> 00:08:11,168
Co se stalo? Co říkal?
139
00:08:12,251 --> 00:08:13,293
Vrátila se.
140
00:08:14,209 --> 00:08:16,584
- Co se vrátilo?
- Rakovina.
141
00:08:17,251 --> 00:08:19,834
Bože. Myslela jsem, že je za vodou.
142
00:08:19,834 --> 00:08:20,918
Chudák.
143
00:08:21,918 --> 00:08:25,584
Odoperují mu i druhé varle?
144
00:08:25,584 --> 00:08:28,918
To jde? Myslel jsem,
že aspoň jedno člověk k životu potřebuje.
145
00:08:28,918 --> 00:08:30,959
Cože? Ne, to jsou ledviny, ty troubo.
146
00:08:31,459 --> 00:08:32,668
Kde je?
147
00:08:32,668 --> 00:08:34,418
V nemocnici v Albany.
148
00:08:34,418 --> 00:08:36,626
V Albany? Proč je v Albany?
149
00:08:36,626 --> 00:08:39,584
Přiletěl tam z Nairobi
na schůzku s neziskovkama
150
00:08:39,584 --> 00:08:40,834
a měl relaps.
151
00:08:40,834 --> 00:08:42,501
Dneska jde na sál.
152
00:08:42,501 --> 00:08:45,209
Měl bys tam zajet, je tam chudák sám.
153
00:08:45,209 --> 00:08:47,251
To nemůžu. Co to vítání miminka?
154
00:08:47,251 --> 00:08:48,876
A bude tady Summerhayes.
155
00:08:48,876 --> 00:08:51,793
Řešíš svého šéfa?
No tak, je to jenom práce.
156
00:08:51,793 --> 00:08:54,001
Ricky tady pro vás byl celý život.
157
00:08:54,001 --> 00:08:56,126
Člověče, jeď. Já Summerhayese zvládnu.
158
00:08:56,126 --> 00:08:57,876
Co? To ne.
159
00:08:57,876 --> 00:09:00,709
Zavolej mu, že z rodinných důvodů nemůžeš.
160
00:09:00,709 --> 00:09:02,001
Měl bys jet s Deanem.
161
00:09:02,001 --> 00:09:04,501
Jako fakt? Oba nemůžeme dát šéfovi košem.
162
00:09:04,501 --> 00:09:05,959
Ale ano, můžete.
163
00:09:05,959 --> 00:09:09,709
Beztak bude mít radost,
že nemusí chodit vítat miminko.
164
00:09:11,709 --> 00:09:14,834
Vypadá to, že jedeme do Albany.
165
00:09:14,834 --> 00:09:18,001
Měl jsi pravdu,
Summerhayes to doťuknul do finiše.
166
00:09:18,001 --> 00:09:19,668
Detaily jsou gró.
167
00:09:19,668 --> 00:09:22,084
Co vám tak trvalo? Za hoďku nám to letí.
168
00:09:22,084 --> 00:09:25,626
Makali jsme na našem geniálním,
last-minute plánu.
169
00:09:25,626 --> 00:09:27,168
Kdo volal za Stanickyho?
170
00:09:27,168 --> 00:09:29,418
Koho to zajímá?
Podstatné je, že to zabralo.
171
00:09:29,418 --> 00:09:32,709
Vyzuli jsme se z vítání mimina
a máme lístky na Marca Rebilleta!
172
00:09:32,709 --> 00:09:34,084
Kde jste je vzali?
173
00:09:34,084 --> 00:09:36,959
Makáme s týpkem,
co si včera zlomil oba kotníky.
174
00:09:36,959 --> 00:09:39,209
Spadl ze stromu,
když tam děcku lovil balónek.
175
00:09:39,209 --> 00:09:40,918
- Chudák.
- Máme jeho lístky.
176
00:09:40,918 --> 00:09:42,084
Ty kráso, máte takovou kliku.
177
00:09:42,084 --> 00:09:44,126
Tohleto se vám děje furt.
178
00:09:44,126 --> 00:09:46,209
Hele, dobrým lidem jen toho dobrého.
179
00:09:46,209 --> 00:09:48,418
Přesně. Atlantic City, jsme na cestě.
180
00:09:48,418 --> 00:09:50,459
Natrhneme New Jersey další díru do gatí!
181
00:09:51,793 --> 00:09:53,834
Je to jiné, ale stejně dobré.
182
00:09:53,834 --> 00:09:56,334
Jen musíš mít sex na boku, jak mroži.
183
00:09:57,043 --> 00:09:58,709
Nepromáčkne to tomu malýmu hlavičku?
184
00:09:58,709 --> 00:10:01,418
Měl jsem kámoše, Liama,
co měl na hlavě důlky od ptáka.
185
00:10:02,168 --> 00:10:04,334
Jeho máma měla asi krátkou vagínu.
186
00:10:05,001 --> 00:10:06,876
Jen myslím na malého Whitakera.
187
00:10:06,876 --> 00:10:10,084
- Pořád platí Whitaker?
- Platí. Je to rodinné jméno.
188
00:10:10,084 --> 00:10:11,876
- To je hezké.
- Jo, díky.
189
00:10:11,876 --> 00:10:15,168
Znáte pravidla.
Vypnout mobily, ať nás nemůžou sledovat.
190
00:10:15,168 --> 00:10:16,251
Jo.
191
00:10:17,418 --> 00:10:18,459
Tak jo, Wesi.
192
00:10:18,459 --> 00:10:19,709
- Wes na příjmu.
- Bibli.
193
00:10:21,001 --> 00:10:23,668
Fajn. Tak co tam máme?
194
00:10:24,668 --> 00:10:25,834
Rickymu se vrátila rakovina.
195
00:10:25,834 --> 00:10:26,959
- Ale ne.
- Ale ano.
196
00:10:26,959 --> 00:10:28,501
Náhlá operace v Albany.
197
00:10:28,501 --> 00:10:31,751
To je hrůza. „Náhlá operace...“
198
00:10:31,751 --> 00:10:33,668
Hele, proč to musela být rakovina?
199
00:10:33,668 --> 00:10:36,626
Nebudou mít všichni strach?
Nebude zase muset na chemo?
200
00:10:36,626 --> 00:10:39,793
Jo, což nás dostane
rovnou na World Series.
201
00:10:40,376 --> 00:10:41,501
Prásk.
202
00:10:42,584 --> 00:10:45,376
Fajn, ještě jedna záležitost,
než přistaneme.
203
00:10:45,376 --> 00:10:47,668
Rickyho telefon. Ať máme instáč z krku.
204
00:10:47,668 --> 00:10:48,584
Tady to máme.
205
00:10:51,459 --> 00:10:52,834
„Život je vzácný.“
206
00:10:52,834 --> 00:10:54,918
- To ano.
-„A přátelství taky.
207
00:10:56,001 --> 00:10:58,251
„Díky, kluci, že jste tady pro mě.“
208
00:10:59,126 --> 00:11:00,876
- Super.
- Máme vyřízeno?
209
00:11:00,876 --> 00:11:02,918
- Můžem začít chlastat?
- Jo.
210
00:11:02,918 --> 00:11:05,668
Přípitek. Na Rickyho Stanickyho.
211
00:11:05,668 --> 00:11:07,168
Na Rickyho Stanickyho.
212
00:11:07,168 --> 00:11:08,918
Nejlepšího kámoše, co jsme nikdy neměli.
213
00:11:14,334 --> 00:11:16,834
JEDINÉ VYSTOUPENÍ MARCA REBILLETA
(VYPRODÁNO)
214
00:11:16,834 --> 00:11:18,459
Zvedej se z postele, děvko, makej
215
00:11:22,834 --> 00:11:24,459
Dělej, dělej, zvedej se a běž
216
00:11:28,293 --> 00:11:30,209
Prober se, děvko, zvedej se
217
00:11:53,584 --> 00:11:54,918
- Hezký.
- Bože, to bylo dobrý!
218
00:11:54,918 --> 00:11:57,543
Bylo to skvělý! Díkec, Ricky Stanicky!
219
00:11:57,543 --> 00:12:00,293
- Ty zatracený smyčky, hochu! Jo!
- Mega neuvěřitelný.
220
00:12:00,293 --> 00:12:02,293
Ten pocit viny za to stojí.
221
00:12:02,293 --> 00:12:04,334
- Jo.
- Proč bychom se měli cítit provinile?
222
00:12:04,334 --> 00:12:07,334
Mohli jsme jim to všechno říct
a ty úzkosti rovnou přeskočit.
223
00:12:07,334 --> 00:12:10,668
Nemohli, protože lístky
nám spadly do klína dneska ráno
224
00:12:10,668 --> 00:12:12,876
a holky to vítání plánovaly už celý týdny.
225
00:12:12,876 --> 00:12:14,543
Jo, ale jsou to silné ženy.
226
00:12:14,543 --> 00:12:17,584
Přežily by to,
kdybychom vynechali jednu oslavičku.
227
00:12:17,584 --> 00:12:20,668
Není to žádná oslavička,
ale vítání mýho dítěte.
228
00:12:22,334 --> 00:12:23,751
Jacka s colou.
229
00:12:23,751 --> 00:12:25,418
Dos Equis, prosím.
230
00:12:26,084 --> 00:12:28,668
Nemáte organickou vodku?
231
00:12:31,334 --> 00:12:33,501
- Jakoukoli vodku. Fakt cokoli.
- Díky.
232
00:12:35,001 --> 00:12:38,334
Ještě přidej panáka Belvedere, čistýho,
a nějaký ty kalamáry.
233
00:12:38,334 --> 00:12:40,709
Ne, Rone, fuj je to.
234
00:12:40,709 --> 00:12:43,334
Parazituješ tady na zákaznících
a mám toho dost.
235
00:12:43,334 --> 00:12:45,084
Rád mi to pořádně vytmaví.
236
00:12:45,084 --> 00:12:47,459
Aby bylo jasno, na nikom neparazituju.
237
00:12:47,459 --> 00:12:50,876
Chtěl jsem vám ty kalamáry
kalamárovsky vynahradit.
238
00:12:50,876 --> 00:12:52,584
Fakt? Což znamená?
239
00:12:52,584 --> 00:12:54,959
O půlnoci vystupuju v kasinu Slot Swap.
240
00:12:54,959 --> 00:12:56,751
Dostanu vás dovnitř za půlku.
241
00:12:56,751 --> 00:12:57,876
S čím vystupuješ?
242
00:12:57,876 --> 00:12:59,334
Mrkejte.
243
00:13:00,793 --> 00:13:02,501
- Prásk.
- No do prdele.
244
00:13:03,084 --> 00:13:08,293
„Rock Hard Rod, nejlepší imitátor
rokenrolu pro dospělé ze South Jersey“.
245
00:13:09,793 --> 00:13:11,834
Není to tak šílený, jak to zní.
246
00:13:11,834 --> 00:13:14,251
Většina songů je stejně jen o masturbaci,
247
00:13:14,251 --> 00:13:15,668
ale to děláme všichni, ne?
248
00:13:16,209 --> 00:13:17,459
- Jo.
- Super.
249
00:13:17,459 --> 00:13:19,668
Asi to dneska úplně nedáme,
250
00:13:19,668 --> 00:13:22,459
ale koupíme ti drink,
když dáš tu ruku dolů, ty honibrku.
251
00:13:22,459 --> 00:13:24,084
S tebou je těžký pořízení.
252
00:13:24,084 --> 00:13:27,418
Takže se živíš songama o honění?
253
00:13:27,418 --> 00:13:28,793
Jo, mám celej set.
254
00:13:28,793 --> 00:13:30,793
Od začátku do konce samý semeno.
255
00:13:30,793 --> 00:13:33,293
Divili byste se, kde všude se to najde.
256
00:13:33,293 --> 00:13:34,626
Beat it od Michaela Jacksona.
257
00:13:34,626 --> 00:13:37,626
Wind Beneath My Wings od Bette Midlerové,
cokoli od The Strokes.
258
00:13:37,626 --> 00:13:40,126
Jsem jediný na světě, koho to napadlo.
259
00:13:40,126 --> 00:13:42,459
- Jasně, tomu se skoro nedá věřit.
- Jo.
260
00:13:43,293 --> 00:13:46,334
Barry, tady moji kamarádi
mi ten drink nakonec přece jen koupí.
261
00:13:46,793 --> 00:13:49,793
Taky dělám imitace.
Řekněte kohokoli, jsem vystudovaný herec.
262
00:13:49,793 --> 00:13:51,584
- Já mám dobrej nápad.
- Jo?
263
00:13:51,584 --> 00:13:55,459
Co kdybys zkusil toho týpka,
co odtud vypadne, než zavolám ostrahu?
264
00:13:55,459 --> 00:13:57,209
Ne, to je v pohodě.
265
00:13:57,209 --> 00:14:00,126
Chceme to vidět.
Jen mu ten drink přineste.
266
00:14:01,209 --> 00:14:03,209
A kalamáry, Barry.
267
00:14:04,209 --> 00:14:05,584
Čůrák. Zbožňuju ho.
268
00:14:06,293 --> 00:14:09,376
Tak koho mám dát? Bere vás Owen Wilson?
269
00:14:10,543 --> 00:14:11,626
Owena Wilsona žerem, člověče.
270
00:14:11,626 --> 00:14:14,209
- Jasný, klidně.
- Na Owena Wilsona se mrknem.
271
00:14:19,001 --> 00:14:21,501
Kdy vás za celou tu dobu stihlo napadnout,
272
00:14:21,501 --> 00:14:24,834
že bych uměl imitovat
někoho tak rozkošnýho, jako je velký Óčko?
273
00:14:25,293 --> 00:14:27,918
To byl skvělej Owen Wilson.
Fakt dobrej Owen.
274
00:14:27,918 --> 00:14:29,876
Šlo to. Nebyl zas tak dobrej.
275
00:14:29,876 --> 00:14:31,376
Díky. Jen bych se...
276
00:14:31,959 --> 00:14:33,043
Tady jsou ty kalamáry.
277
00:14:36,959 --> 00:14:38,459
Tak jo, starý, ale furt dobrý.
278
00:14:40,543 --> 00:14:42,334
Mrkej na tohle vemeno, kluku!
279
00:14:42,334 --> 00:14:45,459
To je beztak to poslední,
co za celej život uvidíš.
280
00:14:46,126 --> 00:14:49,043
Už nepij, maminko.
Když piješ, jsi pak hrozně zlá.
281
00:14:49,043 --> 00:14:51,501
Přestaň fňukat, ty mizernej grázle.
282
00:14:51,501 --> 00:14:55,626
Chceš vědět, jak ses tady vylíhl?
Tvůj tatík mi festovně krémoval koláč
283
00:14:55,626 --> 00:14:58,126
a něco mi nateklo až do broskvičky.
284
00:14:58,126 --> 00:15:01,626
A co to znamená pro tebe?
Že seš děcko na hovno.
285
00:15:01,626 --> 00:15:05,084
Přesně tak, seš akorát na hovno
a nikdy na nic jinýho nebudeš!
286
00:15:06,084 --> 00:15:08,043
To je z Panství Downton?
287
00:15:09,668 --> 00:15:10,876
Ne, to je...
288
00:15:12,126 --> 00:15:14,043
Scénka z mýho dětství.
289
00:15:19,834 --> 00:15:20,918
Jo.
290
00:15:20,918 --> 00:15:23,209
Tak valíme ke stolům, ne?
291
00:15:23,209 --> 00:15:24,584
Moje slova. Kam vyrazíme?
292
00:15:24,584 --> 00:15:27,168
Jediný místo, co bere půldoláče,
je Copper Bonnet.
293
00:15:27,168 --> 00:15:29,501
Není tam tolik šlapek, ale jsou milejší.
294
00:15:29,501 --> 00:15:31,876
Nezdrhnou,
když jim chcete jen česat vlasy.
295
00:15:31,876 --> 00:15:34,334
Rode, my se myslím zdržíme spíš tady.
296
00:15:34,334 --> 00:15:37,001
Tady je to super,
kámoším se s obsluhou, s Barrym.
297
00:15:37,876 --> 00:15:41,251
Hele, ty tvrďáku Ronnie,
jedem si tady vlastní bomby,
298
00:15:41,251 --> 00:15:46,918
máme nějakej vlastní byznys,
tak bychom se od tebe spíš i trhli.
299
00:15:52,834 --> 00:15:54,084
Jasně. Tomu rozumím.
300
00:15:55,126 --> 00:15:58,334
Podíváte se na mě a vidíte
jen dalšího pošahanýho imitátora, co?
301
00:15:58,334 --> 00:16:00,918
Dík, že to chápeš, hochu.
Seš dobrej kořen.
302
00:16:05,168 --> 00:16:07,209
- Co to kurva bylo, kámo?
- Co jako?
303
00:16:07,793 --> 00:16:09,751
Nemusel jsi být tak hustej.
304
00:16:10,209 --> 00:16:12,168
Co? Nebyl jsem hustej. Co jsem udělal?
305
00:16:13,251 --> 00:16:14,751
Co? Choval jsem se jak čůrák?
306
00:16:14,751 --> 00:16:18,293
Řekl jsi mu „tvrďáku Ronnie“.
On je to „Rock Hard Rod“.
307
00:16:18,293 --> 00:16:20,709
Jo. Tak pardon.
308
00:16:20,709 --> 00:16:23,584
Netušil jsem, že bude
Divnej Al Vyhonič tak přecitlivělej.
309
00:16:25,293 --> 00:16:26,668
Rode. Hej, Rode.
310
00:16:28,043 --> 00:16:29,168
Ty jsou moje.
311
00:16:29,168 --> 00:16:31,793
Jen jsem se ti chtěl omluvit.
312
00:16:31,793 --> 00:16:35,376
Kluci chtějí mít dnešek
jako takový náš malý sraz,
313
00:16:35,376 --> 00:16:36,834
ale nebylo to v pohodě, tak...
314
00:16:38,459 --> 00:16:40,501
To máš jedno, děje se mi to furt.
315
00:16:41,584 --> 00:16:44,626
Přifrčíte si do Atlanta City
ve svých Toyotách Avalon,
316
00:16:44,626 --> 00:16:46,459
ve svým anesteziologickým balíku.
317
00:16:46,459 --> 00:16:49,251
Promenádujete se tady jak králové světa,
ale něco ti povím.
318
00:16:49,251 --> 00:16:52,293
Kvůli vám zmrdům jsme přišli
o Joan Rivers a Michaela Jacksona.
319
00:16:52,293 --> 00:16:54,043
Nejsme anesteziologové.
320
00:16:55,543 --> 00:16:57,584
- Nepřijeli jste na tu konferenci?
- Ne.
321
00:16:59,751 --> 00:17:01,126
Hele, já to chápu.
322
00:17:01,126 --> 00:17:04,043
Podíváš se na mě
a vidíš dalšího béčkovýho magora, co?
323
00:17:04,043 --> 00:17:05,793
- Vůbec ne.
- Já jsem ale víc.
324
00:17:05,793 --> 00:17:07,334
Jsem zatraceně dobrej herec.
325
00:17:08,209 --> 00:17:09,043
Uvidíš.
326
00:17:10,626 --> 00:17:11,751
Do prdele.
327
00:17:18,751 --> 00:17:20,084
Kdo to je?
328
00:17:20,084 --> 00:17:22,209
Pošahaní fandové, co se jim vyhýbám.
329
00:17:22,209 --> 00:17:24,793
No nic, musím valit. Vezmi si mou vizitku.
330
00:17:26,876 --> 00:17:27,918
To jméno si zapamatuj.
331
00:17:27,918 --> 00:17:30,293
Slibuju, že jednou se ti bude hodit.
332
00:17:30,293 --> 00:17:31,626
Ani by mě to nepřekvapilo.
333
00:17:42,334 --> 00:17:43,501
Šmankote.
334
00:18:00,793 --> 00:18:03,834
Panebože! Ano, ano!
335
00:18:03,834 --> 00:18:05,834
- Sem s mýma prachama!
- JT!
336
00:18:05,834 --> 00:18:08,084
Teď ne, Deane, padá mi to!
337
00:18:08,084 --> 00:18:10,459
Konečně odtud jednou odjedu jako vítěz!
338
00:18:10,459 --> 00:18:12,043
Susan rodí.
339
00:18:16,251 --> 00:18:18,376
Tohle byl debilní nápad. Věděl jsem to.
340
00:18:18,376 --> 00:18:21,501
Nech toho, kámo.
Nechoď s křížkem po funuse.
341
00:18:21,501 --> 00:18:23,626
Kdo mohl čekat,
že začne rodit o šest týdnů dřív?
342
00:18:23,626 --> 00:18:24,959
Šest týdnů.
343
00:18:24,959 --> 00:18:28,209
Děcko se mi narodí o šest týdnů dřív.
Bude v pohodě?
344
00:18:28,209 --> 00:18:31,501
Bude v pohodě. Mimina se rodí
o šest týdnů dřív co chvilku.
345
00:18:31,501 --> 00:18:33,001
Já se narodil o šest týdnů dřív.
346
00:18:33,001 --> 00:18:35,126
Kurva! Honem, honem!
347
00:18:38,126 --> 00:18:41,584
PORODNÍ ODDĚLENÍ
348
00:18:45,126 --> 00:18:46,834
Susan Levinová. Který pokoj?
349
00:18:47,584 --> 00:18:49,084
- Levinová?
- Jo, Levinová.
350
00:18:50,168 --> 00:18:52,834
Tady ji máme.
S miminkem jsou na pokoji 208.
351
00:18:54,459 --> 00:18:55,709
Už se narodil.
352
00:18:56,293 --> 00:18:57,334
Maličký Whitaker.
353
00:18:58,043 --> 00:18:59,959
Takhle jsem ti to nenaplánoval.
354
00:18:59,959 --> 00:19:02,626
Měl ses narodit u pláže Goosewing Beach.
355
00:19:02,626 --> 00:19:06,084
Víš, co jsem si plánovala já?
Že tady doopravdy budeš.
356
00:19:06,501 --> 00:19:08,251
Proč na sobě nemá triko?
357
00:19:08,251 --> 00:19:10,709
Dotýkám se svého syna kůží na kůži, Leono.
358
00:19:10,709 --> 00:19:14,501
Je dokázané, že se tím miminkům
reguluje teplota a že je to uklidňuje.
359
00:19:14,501 --> 00:19:16,501
Nezvládla by to i deka?
360
00:19:16,501 --> 00:19:19,168
Takovej drobeček.
361
00:19:19,168 --> 00:19:22,209
Měli bychom mu říkat Krevetka,
je to takovej drobeček.
362
00:19:22,209 --> 00:19:25,043
Neříkej mému vnukovi Krevetko, prosím.
363
00:19:25,043 --> 00:19:27,209
Krevety jsou vlastně podmořští švábi.
364
00:19:27,751 --> 00:19:30,626
Dvě celých sedm kila je na mimčo
o šest týdnů dřív dobrý, ne? Mami?
365
00:19:30,626 --> 00:19:32,459
Je dokonalý. Dokonalý.
366
00:19:33,168 --> 00:19:35,626
Mě by zajímalo,
kde jste se dneska flákali.
367
00:19:35,626 --> 00:19:37,668
Obvolaly jsme všechny nemocnice v Albany,
368
00:19:37,668 --> 00:19:40,251
ale o Rickym Stanickym tam nikdo neslyšel.
369
00:19:40,251 --> 00:19:44,293
Já jsem akorát slyšel,
že za ním vyrážíte, protože má...
370
00:19:44,293 --> 00:19:45,918
Jakou to má rakovinu?
371
00:19:47,293 --> 00:19:48,376
Anální.
372
00:19:49,126 --> 00:19:50,668
Nebyla to rakovina varlat?
373
00:19:50,668 --> 00:19:53,709
Byla, ale pak se mu
rozšířila do konečníku.
374
00:19:54,918 --> 00:19:56,459
Museli mu ho odebrat.
375
00:19:56,959 --> 00:19:58,251
Odebrali mu díru do zadku?
376
00:20:00,293 --> 00:20:02,293
Jen tu venkovní část.
377
00:20:02,293 --> 00:20:04,334
Venkovní? Co je zač, nějakej pavián?
378
00:20:05,334 --> 00:20:08,251
No tak, Wesi, o co tady jde?
Kde jste byli?
379
00:20:12,793 --> 00:20:13,793
Tak jo.
380
00:20:16,251 --> 00:20:17,209
Byla to lež.
381
00:20:19,001 --> 00:20:20,293
Celé to byla lež.
382
00:20:21,543 --> 00:20:22,876
Co byla lež?
383
00:20:24,209 --> 00:20:25,876
Ta věc s Rickym Stanickym.
384
00:20:27,001 --> 00:20:30,251
Byla to... hovadina.
385
00:20:30,834 --> 00:20:32,543
JT, o čem to mluví?
386
00:20:32,543 --> 00:20:34,251
Jo, Deane, co to má znamenat?
387
00:20:35,834 --> 00:20:40,793
Znamená to,
že nám Ricky Stanicky lhal, jasan?
388
00:20:41,418 --> 00:20:42,668
Nevrátila se mu rakovina.
389
00:20:42,668 --> 00:20:44,168
Když jsme dorazili do špitálu,
390
00:20:44,168 --> 00:20:46,751
čekal venku s limuzínou a šampaňským.
391
00:20:46,751 --> 00:20:48,959
Ukázalo se, že dneska má pětileté výročí,
392
00:20:48,959 --> 00:20:50,501
co toho raka porazil.
393
00:20:50,501 --> 00:20:53,501
Takže dělal, že se mu vrátila rakovina,
394
00:20:53,501 --> 00:20:56,418
aby mohl oslavit, že už ji nemá?
395
00:20:57,293 --> 00:20:58,293
Jo.
396
00:20:58,293 --> 00:21:01,168
Klasickej Rick.
Má dost divnej smysl pro humor.
397
00:21:01,168 --> 00:21:02,626
To teda. Jo.
398
00:21:02,626 --> 00:21:05,459
Byl v Albany na schůzce se Zelenou nadací,
399
00:21:05,459 --> 00:21:07,709
tak ho asi napadlo, že to s námi oslaví.
400
00:21:07,709 --> 00:21:09,209
Vystřelil si z nás.
401
00:21:09,209 --> 00:21:11,626
Zelená nadace?
402
00:21:11,626 --> 00:21:14,376
Jo, slyšela jsi o nich, Leono?
Jsou úžasní.
403
00:21:14,376 --> 00:21:18,001
Počkat, proč jste nám nezavolali
a neřekli, že je v pořádku?
404
00:21:18,001 --> 00:21:20,001
A proč jste měli vypnuté telefony?
405
00:21:20,001 --> 00:21:22,793
Byl to hroznej chaos.
Ricky nás vzal na stand-up,
406
00:21:22,793 --> 00:21:24,876
kam se nesmělo s telefony,
407
00:21:24,876 --> 00:21:27,168
no a zbytek večera mám v mlze.
408
00:21:27,168 --> 00:21:29,168
Chtěl jsem tady pro tebe být.
409
00:21:29,168 --> 00:21:30,876
Chtěl jsem to víc než ty.
410
00:21:31,876 --> 00:21:34,459
Vytáhni mu to z pusy
a vrať ho okamžitě mámě!
411
00:21:34,459 --> 00:21:35,918
To je nechutný.
412
00:21:35,918 --> 00:21:38,959
Ne, odstavit ho je nebezpečný.
Jen ať saje.
413
00:21:40,418 --> 00:21:41,751
Šikovnej kluk.
414
00:21:42,293 --> 00:21:43,751
Tyhlety hippiesácký hovadiny.
415
00:21:43,751 --> 00:21:48,043
Ricky si ode mě rozhodně něco vyslechne,
až se příští týden uvidíme na brit mila.
416
00:21:48,043 --> 00:21:49,293
Co je brit mila?
417
00:21:49,293 --> 00:21:53,334
- Obřad obřízky.
- To zní jako nějaké jídlo.
418
00:21:54,168 --> 00:21:56,501
Myslím, že se tam bohužel nedostane.
419
00:21:56,501 --> 00:21:57,584
Proč ne?
420
00:21:58,376 --> 00:22:00,751
- Bude pracovně v Nairobi.
- Ne, nebude.
421
00:22:00,751 --> 00:22:04,418
Wes mu má v sobotu pomáhat
s nějakou beneficí tady v Providence.
422
00:22:06,418 --> 00:22:08,334
Říkal jsem vám o tom. Říkal.
423
00:22:09,751 --> 00:22:11,501
- Jo.
- Super.
424
00:22:12,168 --> 00:22:14,668
Jasně, ale obřad je v neděli,
takže to stihne.
425
00:22:14,668 --> 00:22:18,126
Možná jo, pokud nebude muset
odletět už v neděli ráno.
426
00:22:18,126 --> 00:22:19,334
To je blbost.
427
00:22:19,334 --> 00:22:20,876
Když už tady bude v sobotu,
428
00:22:20,876 --> 00:22:23,334
tak proč by nezůstal o den dýl
a nepodíval se na malého?
429
00:22:23,334 --> 00:22:24,918
Jo, proč by ne?
430
00:22:26,209 --> 00:22:28,168
Máš naprostou pravdu.
431
00:22:28,168 --> 00:22:30,959
Měl by zůstat o den dýl. Já mu domluvím.
432
00:22:32,126 --> 00:22:34,876
- Co to kurva je, Deane?
- Co jsem jako měl říct, chlape?
433
00:22:34,876 --> 00:22:38,834
Všichni na mě zírali.
A ty jsi do toho kojil malýho Whitakera.
434
00:22:38,834 --> 00:22:40,334
Hrozný jméno, mimochodem.
435
00:22:40,334 --> 00:22:42,043
- Já jen...
- Zpanikařil jsi.
436
00:22:42,043 --> 00:22:46,418
Já že jsem zpanikařil? O čem to žvaníš?
To ty jsi to málem všechno vyzvonil!
437
00:22:46,418 --> 00:22:50,043
A naplánoval sis něco se Stanickym.
Není dělanej na sólo epizodky, to víš.
438
00:22:50,043 --> 00:22:51,584
Je to křehká záležitost, chlape.
439
00:22:51,584 --> 00:22:54,168
Ricky Stanicky se dá použít
jedině ve třech.
440
00:22:54,168 --> 00:22:58,168
A co ten golf s Rickym,
co JT naúčtoval vaší firmě?
441
00:22:58,168 --> 00:22:59,418
- Ty jsi tam nebyl.
- Cože?
442
00:22:59,418 --> 00:23:02,709
Ten golf jsem jim naúčtoval,
protože jsi neměl žádný prachy.
443
00:23:02,709 --> 00:23:05,334
Jako fakt, Wesi, co to mělo znamenat?
444
00:23:06,459 --> 00:23:10,001
Hele, Keith na mě pořád tlačí,
ať si najdu práci
445
00:23:10,001 --> 00:23:14,793
a ať celej den nechrápu
a ať si nebrousím paty nad dřezem.
446
00:23:14,793 --> 00:23:18,709
- Jak to souvisí se Stanickym?
- Potřeboval jsem si odfrknout!
447
00:23:18,709 --> 00:23:20,918
Keith umí udělat fakt dusno.
448
00:23:20,918 --> 00:23:24,459
Někdy si připadám, jak kdybych žil
v gay verzi Příběhu služebnice.
449
00:23:24,459 --> 00:23:29,168
Tak jsem zajel do pěstírny trávy
na kanabisový mlíko.
450
00:23:29,168 --> 00:23:31,376
Ty jsi vytáhl Stanickyho kvůli mlíku?
451
00:23:31,376 --> 00:23:33,793
- Takový mlíko jsi nikdy nezažil.
- Ne, to nezažil.
452
00:23:33,793 --> 00:23:35,293
- Je perfektní.
- To doufám.
453
00:23:35,293 --> 00:23:37,543
Musí ty krávy krmit akorát hulením,
454
00:23:37,543 --> 00:23:39,334
protože když je pak podojí, prásk!
455
00:23:39,334 --> 00:23:40,751
Snová smetana.
456
00:23:41,626 --> 00:23:43,543
- Co jsi to řekl?
- Snová smetana.
457
00:23:48,668 --> 00:23:50,959
Jsme v prdeli. Totálně v prdeli.
458
00:23:51,668 --> 00:23:54,459
Tyhle sračky si nezasloužíme.
Řekli jsme jen jednu lež.
459
00:23:54,459 --> 00:23:57,126
Stokrát dokola v průběhu mnoha, mnoha let.
460
00:23:58,126 --> 00:24:01,334
Třeba zapomenou,
že Stanickyho na tu obřízku pozvali.
461
00:24:01,334 --> 00:24:04,793
Budou mít plné ruce práce
s rodinou, přáteli a řezáním penisů.
462
00:24:04,793 --> 00:24:07,543
Nezapomenou, že ho pozvali, Wesi.
463
00:24:07,543 --> 00:24:11,084
Mám to. Můj kámoš, Jonesy,
pracuje pro jeden online nekrolog.
464
00:24:11,084 --> 00:24:12,959
Mohli bychom Stanickyho oddělat.
465
00:24:12,959 --> 00:24:14,668
To beru. Pojďme ho oddělat.
466
00:24:14,668 --> 00:24:17,959
Dej ty pracky dolů, blbečku.
Nekrology uvádí podrobnosti.
467
00:24:17,959 --> 00:24:20,126
Přátele, rodinu, hřbitov.
468
00:24:20,126 --> 00:24:22,251
A všichni by chtěli přijít na pohřeb.
469
00:24:22,251 --> 00:24:25,251
Jo, Deane. Tvoje negativita nepomáhá.
470
00:24:27,418 --> 00:24:31,668
Nebo bychom se mohli vrátit
k mému původnímu plánu
471
00:24:33,126 --> 00:24:34,834
a říct všem pravdu.
472
00:24:34,834 --> 00:24:37,543
Zavři klapačku, vole.
Pravdu rozhodně říkat nebudeme.
473
00:24:37,543 --> 00:24:41,209
O pravdě nechci ani slyšet, jasný?
Musíme udělat tu správnou věc.
474
00:24:41,959 --> 00:24:44,209
Někdo by řekl,
že říct pravdu je ta správná věc.
475
00:24:44,209 --> 00:24:45,668
Jo, nějakej kretén.
476
00:24:45,668 --> 00:24:48,168
Já ti tu pravdu připomenu, jo?
Ty snová smetano.
477
00:24:48,168 --> 00:24:51,543
Včera jsem na tajňačku
pařil na koncertě Marca Rebilleta,
478
00:24:51,543 --> 00:24:54,209
zatímco moje žena sama rodila, jasný?
479
00:24:54,209 --> 00:24:56,251
Kdyby vyšla pravda najevo,
mám po manželství.
480
00:24:56,251 --> 00:24:58,543
A až by to zjistil můj syn,
mám i po tomhle.
481
00:24:58,543 --> 00:25:02,209
To bys chtěl, Wesi?
Zničit mi celou rodinu? Co?
482
00:25:04,001 --> 00:25:05,959
Počkat, počkejte chvilku.
483
00:25:05,959 --> 00:25:09,751
Co kdybychom najali nějakého herce,
aby Stanickyho zahrál?
484
00:25:11,126 --> 00:25:14,293
Všechno mu řekneme,
dáme mu pořádnou nalejvárnu.
485
00:25:15,584 --> 00:25:17,418
Oukej, to nezní špatně. Pokračuj.
486
00:25:17,418 --> 00:25:20,043
Mohli bychom mu dát Bibli, ne?
487
00:25:20,043 --> 00:25:21,793
Nastuduje si ji,
488
00:25:21,793 --> 00:25:24,376
pak se na pár hodin staví na ten obřad
489
00:25:24,376 --> 00:25:26,793
a zahraje Rickyho Stanickyho.
490
00:25:28,709 --> 00:25:31,209
Ale kde nějakýho herce splašíme?
491
00:25:32,043 --> 00:25:34,668
Co Gary Polisner?
Hraje v reklamě na Red Robina.
492
00:25:34,668 --> 00:25:36,001
- Fakt?
- Jo.
493
00:25:36,001 --> 00:25:39,876
Jak tam říká: „Nášup hranolek? No jasan.“
494
00:25:39,876 --> 00:25:41,168
- To je Gary?
- To je Gary.
495
00:25:41,168 --> 00:25:44,084
- To se má, ta reklama je super.
- Jo, to se má.
496
00:25:44,084 --> 00:25:47,959
Lidi, menší zádrhel.
Gary chodí s Erininou sestřenkou, Carly.
497
00:25:47,959 --> 00:25:51,293
Se sestřenkou Itt?
Tou, co má vlasy až po zem?
498
00:25:51,293 --> 00:25:52,584
Jo, ale žádné strachy.
499
00:25:53,876 --> 00:25:55,668
Vím o herci, kterého nikdo nezná.
500
00:25:56,418 --> 00:25:59,543
RON RIMESTEAD
VYSTUDOVANÝ HEREC
501
00:26:07,001 --> 00:26:11,626
Chyť to péro. Plivni si do ruky.
502
00:26:12,793 --> 00:26:17,626
Polož se na záda a začni honit.
503
00:26:20,251 --> 00:26:23,251
Když přijde trčák, musíš ho čapnout.
504
00:26:23,251 --> 00:26:26,168
A pořádně se vystříkat. Rozepni kalhoty.
505
00:26:26,584 --> 00:26:31,668
Vyhoň mi koňa.
506
00:26:33,626 --> 00:26:38,543
Vyhoň mi ho na břicho.
507
00:26:40,834 --> 00:26:44,334
Dneska je fajn den na leštění klády.
508
00:26:47,001 --> 00:26:51,918
Dneska je fajn den na leštění bambusu.
509
00:27:01,709 --> 00:27:06,001
Má milá, já masturbuju každý den.
510
00:27:08,668 --> 00:27:12,876
Chtěl jsem ti říct,
že masturbuju neustále.
511
00:27:14,876 --> 00:27:17,793
Chci si mastit kládu ve dne v noci.
512
00:27:20,918 --> 00:27:23,501
Díky, že jste dneska přišli.
513
00:27:23,501 --> 00:27:25,668
Dneska za to stál. Stál mi za to.
514
00:27:31,876 --> 00:27:33,834
- Skvělej set, Rode.
- Dobrý publikum.
515
00:27:38,959 --> 00:27:41,376
Rode, ti chlápci jsou zas tady.
516
00:27:56,668 --> 00:27:58,376
Bude to chtít další pivko.
517
00:28:25,626 --> 00:28:28,209
Rod Rimestead, vystudovaný herec.
Co pro vás můžu udělat?
518
00:28:29,584 --> 00:28:31,001
Jo, Deane, pamatuju si tě.
519
00:28:32,668 --> 00:28:33,793
Kšeft?
520
00:28:35,209 --> 00:28:37,459
Hele, musím se nejdřív podívat do diáře.
521
00:28:43,251 --> 00:28:45,209
Jo, dobrý. Asi bych měl mít čas.
522
00:28:46,376 --> 00:28:50,251
A naše opeřená dáma
se stále nezvedla z golfového míčku,
523
00:28:50,251 --> 00:28:53,543
který pan doktor Dominic Dipasquale
z East Greenwiche před šesti dny
524
00:28:53,543 --> 00:28:56,459
odpálil směrem k tomuto bunkru.
525
00:28:56,459 --> 00:29:00,626
Ale slibujeme, že Kanál 6 bude
tuto vzrušující ságu sledovat až do konce.
526
00:29:00,626 --> 00:29:05,209
Taky můžete navštívit web kanal6.com
a podívat se na záznam z naší živé kamery.
527
00:29:08,834 --> 00:29:12,751
To jsem kvůli těmhletěm hovadinám
fakt tři roky studovala žurnalistiku?
528
00:29:12,751 --> 00:29:15,126
Děláš si srandu? Ta reportáž je boží.
529
00:29:15,126 --> 00:29:16,418
Nech tý blahosklonnosti.
530
00:29:16,418 --> 00:29:19,251
Fajn, je na prd. Je mi za tebe trapně.
531
00:29:19,251 --> 00:29:22,459
Díky. Seš hodnej, že jsi se mnou tady.
532
00:29:22,459 --> 00:29:24,459
- Fakt díky.
- Děláš si srandu?
533
00:29:24,459 --> 00:29:26,918
Kdy jindy budu stát u zrodu historie?
534
00:29:28,084 --> 00:29:31,793
Hele, víš, kdo se hrozně těší,
až se zítra seznámí s Rickym?
535
00:29:31,793 --> 00:29:33,834
Leona. Já vím.
536
00:29:34,668 --> 00:29:35,793
Carly.
537
00:29:35,793 --> 00:29:38,584
- Carly? Ta vlasatá?
- Jo, moje sestřenka.
538
00:29:39,209 --> 00:29:40,793
Ale co Gary Polisner?
539
00:29:40,793 --> 00:29:42,834
Ale jo, jsou spolu,
540
00:29:42,834 --> 00:29:46,418
ale sleduje Rickyho na Instagramu.
Berou ji ty jeho charity.
541
00:29:48,626 --> 00:29:50,751
Ta kachna se ani nehne.
542
00:29:50,876 --> 00:29:53,251
Pojď na oběd, za hodinku budeme zpátky.
543
00:29:53,251 --> 00:29:56,293
Šla bych, ale nemůžu.
Ještě čtyři hodiny hlídám kachnu.
544
00:29:56,293 --> 00:29:58,126
Dokud se nezvedne, trčím tady.
545
00:30:00,459 --> 00:30:01,876
Dokud se nezvedne, povídáš?
546
00:30:04,084 --> 00:30:05,126
Ne, Paule!
547
00:30:06,668 --> 00:30:08,043
Paule, k noze.
548
00:30:12,334 --> 00:30:14,793
Paule. No tak, Paule, k noze.
549
00:30:17,209 --> 00:30:18,543
- Paule!
- Panebože!
550
00:30:20,126 --> 00:30:21,293
Ne, Paule!
551
00:30:22,501 --> 00:30:25,834
Panebože! No tak, Paule!
552
00:30:28,043 --> 00:30:31,251
- Paule, vylez ven! Braň se, Paule!
- Zadrž dech.
553
00:30:31,251 --> 00:30:33,709
Vydrž, kamaráde. Braň se.
554
00:30:34,459 --> 00:30:37,834
Panebože! Udělej něco, Deane!
Musíš ho vytáhnout!
555
00:30:38,209 --> 00:30:39,251
Paule!
556
00:30:43,751 --> 00:30:46,584
Ten oběd odložíme
na někdy jindy, jo? Promiň.
557
00:30:57,626 --> 00:30:59,043
Ty seš zmetek.
558
00:31:01,501 --> 00:31:03,959
MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ
559
00:31:03,959 --> 00:31:07,709
Jen bych chtěl na rovinu říct,
že je to mizernej nápad.
560
00:31:08,293 --> 00:31:10,334
Proč? Slavný lidi imituje pořád.
561
00:31:10,334 --> 00:31:13,043
Jak těžký může být imitovat někoho,
koho nikdo nezná?
562
00:31:13,043 --> 00:31:14,418
Jo, budeme v pohodě.
563
00:31:14,418 --> 00:31:17,126
Bude to v pohodě. Bibli má, že jo?
564
00:31:17,126 --> 00:31:19,293
- Jo. A Rickyho mobil.
- Dobrý.
565
00:31:19,293 --> 00:31:21,876
A všechno na něm, i instáč.
Volali jsme si přes FaceTime.
566
00:31:21,876 --> 00:31:23,501
Všechno jsem mu vysvětlil.
567
00:31:23,501 --> 00:31:26,168
Na ožralu je to fakt docela profík.
568
00:31:26,168 --> 00:31:27,251
Fajn.
569
00:31:30,418 --> 00:31:31,501
Kriste.
570
00:31:33,168 --> 00:31:35,376
Jen ne ten pytel na odpadky.
571
00:31:35,376 --> 00:31:37,126
Je to ten pytel na odpadky. Ne.
572
00:31:39,001 --> 00:31:41,001
- Člověče.
- Co to do prdele je?
573
00:31:41,001 --> 00:31:43,084
- Čau, kluci.
- Na čem frčíš?
574
00:31:44,251 --> 00:31:46,584
To ani nezkoušej.
Na jakejch drogách frčíš?
575
00:31:46,584 --> 00:31:47,501
Na žádnejch.
576
00:31:47,501 --> 00:31:49,959
Nelži nám. Potíš se jak prase.
577
00:31:49,959 --> 00:31:51,876
Potím se, protože jsem čistej.
578
00:31:51,876 --> 00:31:54,459
Už tři dny jsem neměl ani kapku chlastu.
579
00:31:54,459 --> 00:31:57,084
Čímž jsem o tři dny přetáhl svůj rekord.
580
00:31:57,084 --> 00:32:00,834
Cože? Teď nemůžeš přestat chlastat.
Potřebujeme tě v top formě.
581
00:32:00,834 --> 00:32:04,376
Nemůžu pít. Ricky Stanicky
přece abstinuje, pamatujete?
582
00:32:04,376 --> 00:32:08,376
Pravda, no. Posledních sedm let
je čistej a střízlivej.
583
00:32:08,376 --> 00:32:10,626
Koho to zajímá? Relapsy se dějou.
584
00:32:10,626 --> 00:32:11,918
- Jo.
- Co to...
585
00:32:13,043 --> 00:32:15,001
- Co to děláš?
- Peněženka. Do pusy.
586
00:32:16,418 --> 00:32:17,376
Dej mu ji... Jo.
587
00:32:17,376 --> 00:32:19,876
To jsem viděl v Intervenci. Má absťák.
588
00:32:19,876 --> 00:32:22,626
Ta kůže mu pomůže se uvolnit.
No tak, dobrý.
589
00:32:22,626 --> 00:32:23,709
Jo.
590
00:32:25,084 --> 00:32:26,084
Dobrý?
591
00:32:26,751 --> 00:32:29,293
Párkrát mě to vzalo v letadle,
zas to přejde.
592
00:32:29,293 --> 00:32:32,168
Pomohl mi ten fajn týpek,
co vystupoval se mnou.
593
00:32:32,168 --> 00:32:33,876
Jakej týpek?
594
00:32:33,876 --> 00:32:36,251
Teď tady byl. Neviděli jste ho?
595
00:32:36,251 --> 00:32:39,084
Kudrnaté oči, dlouhé blond rty.
Mluvil o berli.
596
00:32:39,084 --> 00:32:41,668
Co si trošičku přihnout vodky?
597
00:32:41,668 --> 00:32:43,626
Jen ať seš z nejhoršího venku.
598
00:32:43,626 --> 00:32:44,834
- Jen trošičku.
- Ne.
599
00:32:44,834 --> 00:32:47,251
Obsadili jste mě
do role střízlivého gentlemana.
600
00:32:47,251 --> 00:32:50,001
Zahraju ho pěkně poctivě
s úctou k řemeslu.
601
00:32:50,001 --> 00:32:52,168
Co to je? Někdo tady vaří humry?
602
00:32:53,709 --> 00:32:54,793
Vaří co?
603
00:32:55,293 --> 00:32:56,459
Ach jo, Rode...
604
00:32:58,376 --> 00:33:01,751
Je to jinak, než myslíte.
Jsou to jen chcanky.
605
00:33:02,834 --> 00:33:03,959
Díkybohu.
606
00:33:07,876 --> 00:33:10,626
Nemůžu uvěřit,
že jste mě posadili do téhleté věci.
607
00:33:10,626 --> 00:33:11,584
Co?
608
00:33:11,584 --> 00:33:14,543
Do benzínovýho zabijáka planety
s emisema až za roh.
609
00:33:14,543 --> 00:33:17,626
Když mě vaši v tomhletom uvidí,
bude po všem.
610
00:33:17,626 --> 00:33:20,834
Má pravdu. Ricky Stanicky je hodně eko.
611
00:33:20,834 --> 00:33:23,584
Pomáhali jsme mu uklízet
Chesapeake Bay, pamatujete?
612
00:33:24,334 --> 00:33:26,918
Jo, Pats proti Ravens. Dobrej zápas.
613
00:33:27,584 --> 00:33:29,418
- Kdo volá?
- Nikdo.
614
00:33:30,293 --> 00:33:32,209
Tak jo, kdo drží kasu?
615
00:33:32,209 --> 00:33:34,251
Chci celej balík předem. Klasická taxa.
616
00:33:34,251 --> 00:33:37,168
Takže 983 dolarů na den.
Plus stravenky po 6 hodinách práce.
617
00:33:37,168 --> 00:33:39,459
Kámo, ty v odborech beztak nejseš.
618
00:33:39,584 --> 00:33:41,376
Dostaneš půlku teď a půlku pak.
619
00:33:41,376 --> 00:33:44,376
- To by nešlo. Chci to celý předem.
- Ber, nebo nech být.
620
00:33:44,376 --> 00:33:45,793
Fajn, tak to by šlo.
621
00:33:47,709 --> 00:33:50,126
Tenhle smrad nemůžeme dovézt na obřad.
622
00:33:50,126 --> 00:33:52,668
Wesi, vezmeš pana Stanickyho k sobě,
623
00:33:52,668 --> 00:33:55,126
nacpeš ho do sprchy a pak přivezeš k JTmu?
624
00:33:55,126 --> 00:33:58,043
Ricky. Pan Stanicky byl můj falešnej táta.
625
00:33:59,126 --> 00:34:02,293
To myslím nebude dobrej nápad.
626
00:34:02,293 --> 00:34:05,418
- Plesniví mi závěs ve sprše.
- Nebuď debil.
627
00:34:05,418 --> 00:34:08,959
S Erin to tam musíme pomoct nachystat.
Vyrážíme dřív.
628
00:34:08,959 --> 00:34:12,001
Já nevím, prostě se snaž.
Ať vypadá společensky přijatelně.
629
00:34:12,001 --> 00:34:14,084
Přijatelně? Jak se opovažuješ?
630
00:34:14,084 --> 00:34:17,876
Jako mí nejlepší kámoši byste se měli
přetahovat o to, kdo mě osprchuje.
631
00:34:17,876 --> 00:34:20,626
Hele, pochcaný gatě držej klapačku, jo?
632
00:34:20,626 --> 00:34:22,168
Nemuseli bychom to řešit,
633
00:34:22,168 --> 00:34:24,668
kdybys nesmrděl jak matrace z důchoďáku.
634
00:34:28,126 --> 00:34:29,501
Tady na place to vře.
635
00:34:42,501 --> 00:34:45,751
Díkec. Zase se cítím jako člověk.
636
00:34:45,751 --> 00:34:47,876
Jo. Hele, můžu se na něco zeptat?
637
00:34:48,876 --> 00:34:50,918
- Seš silnej alkoholik, že?
- Jo.
638
00:34:51,709 --> 00:34:53,543
Jak to, že seš tak ve formě?
639
00:34:53,876 --> 00:34:55,334
Steroidy. Kurva velká nálož.
640
00:34:56,168 --> 00:34:58,126
Taky jsem na nich byl závislej.
641
00:34:59,668 --> 00:35:00,793
Bože, jsou tak dobrý.
642
00:35:08,168 --> 00:35:09,834
- Dost gay, ne?
- Jo.
643
00:35:09,834 --> 00:35:11,584
Ten den mi to fakt sedlo.
644
00:35:15,209 --> 00:35:19,209
- To je tvůj...
- Partner. Keith.
645
00:35:20,334 --> 00:35:21,626
Jasně.
646
00:35:21,626 --> 00:35:24,959
Mimochodem, tak trochu jsem mu řekl,
že seš bisexuál.
647
00:35:25,959 --> 00:35:27,168
Co? Proč?
648
00:35:27,168 --> 00:35:30,834
Protože by bylo divný, kdybys nebyl,
když jsme spolu chodili.
649
00:35:30,834 --> 00:35:33,418
My jsme spolu chodili? My dva?
Bylo to v Bibli?
650
00:35:34,584 --> 00:35:36,543
- To mi uteklo.
- Ne, není to tam.
651
00:35:36,543 --> 00:35:38,459
Proč to krucinál není v Bibli?
652
00:35:38,459 --> 00:35:40,876
Protože jsem to klukům říct nemohl.
653
00:35:40,876 --> 00:35:44,584
Hele, ještě jsem nevěděl,
jak se to s Keithem vyvine,
654
00:35:44,584 --> 00:35:47,334
tak jsem mu řekl,
že se vídám s nějakým Rickym Stanickym,
655
00:35:47,334 --> 00:35:49,084
kdybych potřeboval zadní vrátka.
656
00:35:49,084 --> 00:35:51,418
Ale klapalo nám to, tak jsme se rozešli.
657
00:35:52,293 --> 00:35:53,334
Fajn, bez problému.
658
00:35:53,334 --> 00:35:57,626
Keith na tebe bohužel tak trochu žárlí.
659
00:35:59,626 --> 00:36:02,084
Fajn, vysyp to. Chci všechno vědět.
660
00:36:02,918 --> 00:36:05,251
- Co jsi mu řekl, že jsme dělali?
- Co tím myslíš?
661
00:36:05,251 --> 00:36:06,918
Neser, vždyť víš, co myslím.
662
00:36:06,918 --> 00:36:09,376
Medvídek Pú a tyčka na med?
663
00:36:09,376 --> 00:36:11,293
- Co je to?
- Mrňousci v jeskyni?
664
00:36:11,293 --> 00:36:13,626
Obrácenej holič? Semeno v jamce?
665
00:36:13,626 --> 00:36:15,959
- Ne. Ne!
- Starej dobrej páprda?
666
00:36:15,959 --> 00:36:17,751
Jen párkrát rande.
667
00:36:19,793 --> 00:36:21,251
Asi jsem tě moc nebral.
668
00:36:21,918 --> 00:36:24,043
Taky nejseš kdo ví co, ty ušáku.
669
00:36:26,959 --> 00:36:28,126
Co je tohle?
670
00:36:28,668 --> 00:36:30,001
Jenom taková...
671
00:36:30,001 --> 00:36:34,501
Dětská knížka, ve které se vrtám.
672
00:36:40,209 --> 00:36:43,293
Tady ho máme! Náš mohel, rabín Greenberg.
673
00:36:43,293 --> 00:36:45,209
Říkejte mi rabín Chechtálek.
674
00:36:46,793 --> 00:36:49,668
Pan rabín občas dělá
stand-up v Commedy Connection.
675
00:36:49,668 --> 00:36:53,709
Šunku sice jíst nemohu,
ale pošunky mám ukázkové.
676
00:36:55,501 --> 00:36:56,709
Nedáte si jednohubku?
677
00:36:56,709 --> 00:36:59,876
Kdepak, my mohelové,
my jsme spíš na ty mrňavé klobásky.
678
00:37:02,293 --> 00:37:03,626
Ale ne.
679
00:37:04,543 --> 00:37:07,876
Podívejte, dnes
budu vykonávat obřad zdarma.
680
00:37:07,876 --> 00:37:09,293
Jen aby bylo jasno, ano?
681
00:37:09,293 --> 00:37:11,168
Je to taková micva, v mých očích.
682
00:37:11,168 --> 00:37:14,584
Nechci žádné peníze,
nechám si jen před... kožku.
683
00:37:16,751 --> 00:37:19,334
- Sypou se z něj jeden za druhým, co?
- Ne a ne přestat.
684
00:37:19,334 --> 00:37:21,543
- Určitě byste si něco dal.
- Vždycky.
685
00:37:21,543 --> 00:37:24,959
Prosím, hlavně se před tím „šmik“
pořádně najezte, spoléháme na vás.
686
00:37:24,959 --> 00:37:26,751
No ano, běžte si dát do nosu.
687
00:37:26,751 --> 00:37:28,793
Opatrně s tou bábovkou, madam.
688
00:37:29,668 --> 00:37:31,209
Kristepane.
689
00:37:31,959 --> 00:37:34,918
Gin s tonikem, prosím. Dvojitý.
690
00:37:35,043 --> 00:37:37,876
- Co tady kurva dělá Summerhayes?
- Pozvala jsem ho.
691
00:37:37,876 --> 00:37:40,168
- Panebože.
- Zlato, proč bys to dělala?
692
00:37:40,168 --> 00:37:41,418
Protože je to tvůj šéf.
693
00:37:41,418 --> 00:37:43,834
Já tady ale svýho šéfa nechci.
694
00:37:43,834 --> 00:37:46,418
Proč ne? Na to vítání
jsi ho pozval, pitomče.
695
00:37:46,418 --> 00:37:47,959
To bylo jiné.
696
00:37:47,959 --> 00:37:50,668
Tohle je obřad s řezáním péra.
Nechci ho tady.
697
00:37:50,668 --> 00:37:54,001
Chováš se divně.
Běž ho přivítat. Oba běžte.
698
00:37:54,626 --> 00:37:56,543
Super. To je fakt super.
699
00:37:56,543 --> 00:37:59,251
Když to Stanicky podělá,
oba přijdeme o práci.
700
00:37:59,251 --> 00:38:01,501
Kde je? Už by tady měl být.
701
00:38:02,084 --> 00:38:03,334
Ještě jednou mi to vysvětli.
702
00:38:03,334 --> 00:38:08,209
Je to dětská knížka o semínkách,
která unáší vánek.
703
00:38:08,209 --> 00:38:11,376
Všechna se chtějí dostat
až na vrcholek jedné hory.
704
00:38:11,376 --> 00:38:13,876
Ale jedno malé semínko
705
00:38:13,876 --> 00:38:17,209
to najednou sfoukne až dolů na úpatí.
706
00:38:17,209 --> 00:38:19,251
A řekne si: „Do prdele!“
707
00:38:19,251 --> 00:38:21,168
Ale pak začne pršet
708
00:38:21,168 --> 00:38:26,293
a všechna voda začne
po úbočí hory stékat přímo k semínku.
709
00:38:26,959 --> 00:38:30,959
Takže vyklíčí a začne růst a růst
a vyroste v největší strom ze všech.
710
00:38:30,959 --> 00:38:33,293
Větší, než jsou ty na vrcholku hory.
711
00:38:33,293 --> 00:38:34,793
Poselství je takové,
712
00:38:34,793 --> 00:38:38,126
že můžeš v životě uspět,
ať už začínáš kdekoli.
713
00:38:40,751 --> 00:38:42,501
Nudná, usmolená sračka.
714
00:38:42,501 --> 00:38:44,168
Co tím jako myslíš?
715
00:38:44,168 --> 00:38:47,918
No tak, kámo, nejseš žádnej farmář.
Co kurva víš o semínkách?
716
00:38:47,918 --> 00:38:49,626
A to poselství je úplně mimo.
717
00:38:49,626 --> 00:38:53,251
Chudáci děcka, co se mění ve stromy.
To nedává smysl.
718
00:38:53,251 --> 00:38:54,876
- Máš recht. Je to blbost.
- Že?
719
00:38:54,876 --> 00:38:57,084
Je to kravina. Co jsem si to kurva myslel?
720
00:38:57,084 --> 00:38:58,709
Jo, měl bych to vzdát.
721
00:38:58,709 --> 00:39:00,626
Ne, to jsem neřekl.
722
00:39:00,626 --> 00:39:03,501
Je to sračka, protože to není autentické.
723
00:39:04,501 --> 00:39:06,084
To neznamená, že to máš vzdát.
724
00:39:07,084 --> 00:39:08,709
Povím ti příběh, kovboji.
725
00:39:09,501 --> 00:39:12,668
Před pár lety jsem pořádal
psí show pro dospělé.
726
00:39:12,668 --> 00:39:15,501
Měl jsem dva vořechy,
co to dělali na misionáře.
727
00:39:15,501 --> 00:39:19,043
Jo, fakt že jo. Na misionáře,
čumák na čumák, nekecám.
728
00:39:19,876 --> 00:39:21,543
Bylo to celkem dojemný.
729
00:39:21,543 --> 00:39:25,418
Ale Atlantic City pak najelo na uvědomělou
vlnu a už nemohli šoustat na stagi.
730
00:39:25,418 --> 00:39:28,043
Zkoušel jsem to
s dvěma chlapama v převlecích,
731
00:39:28,043 --> 00:39:30,793
ale už to nemělo
to správný kouzlo, chápeš?
732
00:39:31,918 --> 00:39:32,918
Ne.
733
00:39:32,918 --> 00:39:36,084
Chci tím říct, že jsem selhal.
Ale vzdal jsem to? Sakra ne.
734
00:39:36,084 --> 00:39:39,334
Zeptal jsem se sám sebe: „Co miluju?“
A pak už to šlo samo.
735
00:39:39,334 --> 00:39:41,709
Zpěv, vystupování a oplzlý vtípky.
736
00:39:41,709 --> 00:39:44,418
A takhle se zrodil Rock Hard Rod.
737
00:39:44,418 --> 00:39:46,084
Ty, panáčku,
738
00:39:46,084 --> 00:39:50,376
ses zrovna dozvěděl, že tví vořeši
si už na misionáře nevrznou.
739
00:39:51,334 --> 00:39:53,834
Tak se sám sebe zeptej, co miluješ.
740
00:39:54,668 --> 00:39:56,043
- Co miluju?
- Jo.
741
00:39:57,043 --> 00:39:58,168
Tak fajn.
742
00:39:58,668 --> 00:40:03,293
Mám rád keramický sovy. A miluju mlhu.
743
00:40:03,293 --> 00:40:05,168
Miluju mlhu. Tu mám fakt rád.
744
00:40:05,168 --> 00:40:07,376
Nenapadá tě něco,
745
00:40:07,376 --> 00:40:10,459
s čím by se mohla ztotožnit
i nějaká lidská bytost?
746
00:40:12,668 --> 00:40:14,959
- Mám rád Vánoce.
- Vánoce. Super!
747
00:40:14,959 --> 00:40:16,584
- Jo.
- Vánoce má každý rád.
748
00:40:16,584 --> 00:40:20,459
Každý ne. Keitha teď moc neberou.
749
00:40:20,459 --> 00:40:23,209
- Nemá rád Vánoce?
- Dřív je zbožňoval, ale...
750
00:40:23,209 --> 00:40:25,709
Od té doby,
co jeho rodiče zjistili, že jsme spolu,
751
00:40:25,709 --> 00:40:27,584
tak ho ani jednou nepozvali.
752
00:40:27,584 --> 00:40:29,293
To je na hovno.
753
00:40:29,293 --> 00:40:33,251
Jo, ale je to jejich minus.
Přichází o super předplatný.
754
00:40:35,084 --> 00:40:38,251
Kéž bychom měli nějakou svou tradici.
755
00:40:38,251 --> 00:40:40,584
Vánoce jsou stejně nejvíc gay svátky.
756
00:40:40,584 --> 00:40:42,501
Zdobíme stromečky třásněmi.
757
00:40:43,751 --> 00:40:45,834
A proč musí být Santa takovej tlusťoch?
758
00:40:45,834 --> 00:40:47,584
Nemohl by být namakanej? Nabušenej?
759
00:40:47,584 --> 00:40:51,418
Nemohli by mu skřítci objednat
rotoped nebo podložku na cvičení?
760
00:40:52,584 --> 00:40:55,543
Bum, prásk, hotovka. Tohle je autentický.
761
00:40:57,084 --> 00:40:59,584
Jo. Náš vlastní vánoční příběh.
762
00:41:02,334 --> 00:41:03,709
Díky, že jsi přišel, Tede.
763
00:41:03,709 --> 00:41:06,209
Chápu, že obřízka vás moc nebere.
764
00:41:06,209 --> 00:41:09,001
Ne, jsme rádi, že jsi nás pozval, JT.
765
00:41:09,001 --> 00:41:11,334
Ted něco takového potřeboval.
766
00:41:11,334 --> 00:41:14,626
Hrozně hrotí tu fúzi s World River.
767
00:41:14,626 --> 00:41:15,751
Jasně.
768
00:41:16,334 --> 00:41:19,209
Vždycky, když se potřebuji uvolnit,
vyrazím na obřízku.
769
00:41:21,084 --> 00:41:22,834
Kde je Gary? Myslel jsem, že tady bude.
770
00:41:22,834 --> 00:41:25,584
Je na lekci improvizace v Trinity,
ale brzo bude tady.
771
00:41:25,584 --> 00:41:27,876
- Viděli jste tu jeho reklamu?
- Jo.
772
00:41:28,751 --> 00:41:29,959
Zvedla se.
773
00:41:29,959 --> 00:41:31,418
Kdo se zvedl?
774
00:41:31,418 --> 00:41:34,501
- Reportáž, co tento týden řeším.
- Děláš reportáž od soudu?
775
00:41:34,501 --> 00:41:36,501
Ne, tam jsou skuteční reportéři.
776
00:41:36,501 --> 00:41:38,834
Já stojím u pitomé kachny,
co sedí na golfovém míčku
777
00:41:38,834 --> 00:41:42,418
- v country klubu Wannamoisett.
- Jen si tím musíš projít, viď?
778
00:41:42,418 --> 00:41:44,709
Brzo se dostaneš i k velké reportáži.
779
00:41:44,709 --> 00:41:46,918
- Díky, zlato.
- On zas nepřijde, co?
780
00:41:48,043 --> 00:41:50,668
- O kom to mluvíš?
- Nehraj to na mě.
781
00:41:50,668 --> 00:41:53,084
Ricky Stanicky. Kde sakra vězí?
782
00:41:53,084 --> 00:41:57,293
Bude tady. To je klasický Ricky.
Vždycky chodí pozdě.
783
00:41:58,209 --> 00:42:00,043
To bych musela vidět na vlastní oči.
784
00:42:00,043 --> 00:42:03,418
Leono, no tak. Proč by neměl přijít?
785
00:42:03,418 --> 00:42:04,918
Asi ze stejného důvodu,
786
00:42:04,918 --> 00:42:08,751
kvůli kterému se neobtěžoval
ukázat na svatbě Susan a JTho.
787
00:42:08,751 --> 00:42:11,043
Tak pardon, že mu
moje svatba nepřišla důležitější
788
00:42:11,043 --> 00:42:14,001
než vyhrabat oběti hurikánu na Bahamách.
789
00:42:15,543 --> 00:42:17,501
Starý dobrý hurikán na Bahamách.
790
00:42:17,501 --> 00:42:19,918
Jackie, pověz mi o Rickym Stanickym.
791
00:42:19,918 --> 00:42:22,209
Když jsou to tak dobří kámoši,
792
00:42:22,209 --> 00:42:25,043
musela jsi ho jako kluka přece vídat, ne?
793
00:42:25,918 --> 00:42:30,043
- Jasně, vídala jsem všechny jeho kamarády.
- Opravdu?
794
00:42:30,043 --> 00:42:32,834
Vybavuješ si něco konkrétního?
795
00:42:33,584 --> 00:42:37,834
Vybavuji si, že to bylo pěkné číslo,
to rozhodně.
796
00:42:37,834 --> 00:42:41,376
Když lítal v nějakém průšvihu,
vždycky za tím stál Stanicky.
797
00:42:41,376 --> 00:42:44,001
- Byl to takový čertík, ten Ricky.
- Jasně.
798
00:42:44,001 --> 00:42:47,126
To nezní jako ten samý člověk,
799
00:42:47,126 --> 00:42:51,834
co pracuje pro Bona v Africe
a staví sirotčince v Peru.
800
00:42:53,751 --> 00:42:55,251
Protože se znovu narodil.
801
00:42:55,918 --> 00:42:59,126
Prozřel na odvykačce.
Pamatuješ? Říkal jsem ti o tom.
802
00:42:59,126 --> 00:43:01,043
Jo, lidi se mění, Leono.
803
00:43:01,043 --> 00:43:03,293
Proč vyslýcháš mou mámu?
Nestojí před porotou.
804
00:43:03,293 --> 00:43:06,626
Protože chci, abyste přiznali,
že Ricky Stanicky neexistuje.
805
00:43:10,334 --> 00:43:13,001
Zdravíčko, mišpacha.
806
00:43:13,001 --> 00:43:14,918
Chystejte brit-vy!
807
00:43:14,918 --> 00:43:18,834
- Stanicky!
- Jo!
808
00:43:18,834 --> 00:43:20,251
Seš tady!
809
00:43:20,959 --> 00:43:22,126
Borci jsou zase spolu.
810
00:43:24,959 --> 00:43:26,793
- No jasný.
- Jackie.
811
00:43:27,334 --> 00:43:28,793
Ricky?
812
00:43:28,793 --> 00:43:31,959
Vypadáte neskutečně. Pořád jste kus.
813
00:43:31,959 --> 00:43:36,168
Božínku, koukněte na něj.
Vůbec ses nezměnil.
814
00:43:37,168 --> 00:43:39,001
Pan tajemný osobně.
815
00:43:39,001 --> 00:43:41,251
Panejo, pomažte mi
hlavu máslem a posolte ji.
816
00:43:41,251 --> 00:43:44,584
Konečně se setkávám s Erin Harfordovou.
Ve skutečnosti jsi
817
00:43:44,584 --> 00:43:46,584
ještě krásnější než na fotkách.
818
00:43:46,584 --> 00:43:49,376
- Ty mu posíláš fotky?
- Počestné, samozřejmě.
819
00:43:49,376 --> 00:43:50,626
I ty nahaté.
820
00:43:50,626 --> 00:43:54,459
Pořád by mluvil jen o tobě.
Co jsi to o ní říkal minulý týden?
821
00:43:54,459 --> 00:43:55,876
Něco jako...
822
00:43:55,876 --> 00:43:57,543
„Čím víc na ni koukám,
823
00:43:57,543 --> 00:43:59,876
„tím víc mi dochází, co všechno mám.“
824
00:43:59,876 --> 00:44:00,959
Zlato.
825
00:44:00,959 --> 00:44:04,376
A kohopak to máme tady?
Lociko, lociko, spusť své vlasy.
826
00:44:04,376 --> 00:44:06,459
Já jsem Carly. Erinina sestřenice.
827
00:44:06,459 --> 00:44:08,043
Nemusíš tak řvát, slyšíme tě!
828
00:44:09,668 --> 00:44:12,834
A já jsem ta, co musela rodit o samotě,
829
00:44:12,834 --> 00:44:15,376
protože jsi jí manžela odlákal do Albany.
830
00:44:15,376 --> 00:44:17,168
Panebože, Susan, moc se omlouvám.
831
00:44:18,334 --> 00:44:20,668
Tvůj starej mi to má hrozně za zlé.
832
00:44:20,668 --> 00:44:22,751
Netušil jsem, že vítáte miminko.
833
00:44:22,751 --> 00:44:26,584
Chtěl jsem jen se svými kamarády
oslavit svoji druhou šanci na život.
834
00:44:26,584 --> 00:44:29,376
A malý Whitaker se rozhodne ukázat.
Úžasné jméno.
835
00:44:31,251 --> 00:44:33,376
A já pak všechno takhle dokonil.
836
00:44:33,376 --> 00:44:35,959
Já jen... Opravdu se moc omlouvám.
837
00:44:36,626 --> 00:44:40,626
Ne, to nic.
Vím, že sis toho hodně zakusil...
838
00:44:40,626 --> 00:44:43,459
To teda, tak třeba mi ušmikli jednu kouli.
839
00:44:43,459 --> 00:44:45,543
Pořád jsi hrozné číslo.
840
00:44:45,543 --> 00:44:46,834
No, teď už jen poloviční.
841
00:44:48,209 --> 00:44:49,793
- Ricky...
- Hele, Rico.
842
00:44:49,793 --> 00:44:51,418
Seznámím tě s ostatními, jo?
843
00:44:51,418 --> 00:44:54,126
- Mě nepředstavíš?
- Hned jsme zpátky.
844
00:44:54,834 --> 00:44:58,709
Téhle ženské se vyhýbej jak čert kříži.
Susanina matka, nic dobrého.
845
00:44:58,709 --> 00:44:59,918
Tak jo.
846
00:45:02,418 --> 00:45:03,709
Kriste.
847
00:45:04,709 --> 00:45:07,543
Kdyby někoho zajímal ten třas, řekni jim,
848
00:45:07,543 --> 00:45:09,876
že máš nízký krevní cukr
a dal sis RedBull.
849
00:45:09,876 --> 00:45:13,084
Já tě jen zastavím. Nepotřebuju nápovědu.
850
00:45:15,209 --> 00:45:16,209
Co?
851
00:45:16,209 --> 00:45:18,084
Tak jsem nadzvedl tu síťku
852
00:45:18,084 --> 00:45:22,043
a jasně, Bono tam kopal zahrádku
paní Bonové jak kozel zahradník.
853
00:45:22,043 --> 00:45:23,751
Opravdu? Sám Bono?
854
00:45:23,751 --> 00:45:27,459
Jo no, s paninkou
tam rajtovali pěkně po irsku.
855
00:45:27,459 --> 00:45:31,709
Trapně jsem tam postával
a oni na to: „Dívej se, my to máme rádi.”
856
00:45:31,709 --> 00:45:32,959
To je jako něco irského?
857
00:45:32,959 --> 00:45:36,209
Asi ne, ale nepřekvapilo by mě to.
858
00:45:36,209 --> 00:45:39,084
Hele, ten chlápek
zachránil miliony lidí před vyhladověním.
859
00:45:39,084 --> 00:45:42,418
Jestli chce, aby se někdo díval,
jak jí strká krocana do trouby,
860
00:45:42,418 --> 00:45:43,709
kdo jsem, abych mu bránil?
861
00:45:43,709 --> 00:45:47,084
Víš, kde mají nejlepší krocany? U Geoffa.
862
00:45:47,084 --> 00:45:49,168
A to ani není řeznictví.
863
00:45:49,168 --> 00:45:52,543
Myslím, že mluvil
o trochu jiném krocanovi, Ginny.
864
00:45:52,543 --> 00:45:55,501
Ze všeho toho povídání
o jídle jsem dostal hlad. Už jsi jedl?
865
00:45:55,501 --> 00:46:00,126
Deane, ještě jsi mi nepředstavil
tady Indiana Jonese.
866
00:46:00,793 --> 00:46:02,334
Jo, pravda.
867
00:46:02,334 --> 00:46:04,959
Tede, tohle je můj dobrý kamarád,
Ricky Stanicky.
868
00:46:04,959 --> 00:46:07,209
Ricky, to je Ted Summerhayes, můj šéf.
869
00:46:07,334 --> 00:46:10,334
Rád tě poznávám, Tede.
Žeru ten oblek a sazeničky, kamaráde.
870
00:46:10,334 --> 00:46:11,626
Sazeničky?
871
00:46:11,626 --> 00:46:13,459
Ty nastřelené vlasy. Jsou čerstvé, ne?
872
00:46:13,459 --> 00:46:16,501
Cože? Ne, to jsou moje vlasy.
873
00:46:17,251 --> 00:46:21,376
Jasně, panenky maj taky svoje vlasy.
To je dobrý. Fakt dobrý.
874
00:46:22,043 --> 00:46:24,709
Takže, Tede, ty děláš
nějakýho velkýho bankéře, že?
875
00:46:24,709 --> 00:46:27,209
Takovýho, co pomáhá
miliardářům ještě víc zbohatnout,
876
00:46:27,209 --> 00:46:30,084
a pak se promenáduje
na své fajnové superjachtě
877
00:46:30,084 --> 00:46:32,501
a kouká, jak všichni ostatní
nemůžou vyjít.
878
00:46:32,501 --> 00:46:34,418
- Ne, to vůbec ne.
- Zaprvé...
879
00:46:35,584 --> 00:46:39,043
Naše finanční služby
využívají nezávislí investoři
880
00:46:39,043 --> 00:46:43,834
a kdokoli, kdo je ochoten za ně platit,
může využívat stejných benefitů.
881
00:46:43,834 --> 00:46:46,251
Jen ať se ti dobře spí, Ebenezere.
882
00:46:46,876 --> 00:46:50,584
Pokud si to vybavuji správně,
Ebenezer Scrooge skončil jako hrdina.
883
00:46:50,584 --> 00:46:52,876
- Ricky, že?
- Ano.
884
00:46:52,876 --> 00:46:54,168
Jen si říkám, Ricky,
885
00:46:54,168 --> 00:46:58,126
jestli se pokaždé chováš jako kokot
takhle rovnou od začátku.
886
00:46:58,959 --> 00:47:02,751
Jen když mluvím s někým,
kdo by býval mohl svět změnit k lepšímu.
887
00:47:02,751 --> 00:47:07,043
Tede, Ricky pracuje posledních deset let
v zahraničních neziskovkách.
888
00:47:07,043 --> 00:47:09,709
Aspoň nemlátí prázdnou slámu.
889
00:47:10,876 --> 00:47:12,834
To je sice pěkné,
890
00:47:12,834 --> 00:47:16,418
ale informace o finančním sektoru
891
00:47:16,418 --> 00:47:18,043
očividně čerpá z Huffington Post.
892
00:47:18,043 --> 00:47:20,626
Kdepak, četl jsem teď
San Francisco Chronicle,
893
00:47:20,626 --> 00:47:22,959
o té hypotetické fúzi s World River.
894
00:47:22,959 --> 00:47:24,501
Je to zajímavé. Nečekané.
895
00:47:26,001 --> 00:47:29,293
Hele, ještě se s tebou
chce seznámit hromada lidí a...
896
00:47:30,459 --> 00:47:33,543
To si rád poslechnu. Proč nečekané?
897
00:47:34,709 --> 00:47:38,293
Ale no tak. Oni jsou jin
a vy jste starý dobrý jang.
898
00:47:38,293 --> 00:47:39,751
Perfektně se doplňujete.
899
00:47:40,668 --> 00:47:42,043
V jakém slova smyslu?
900
00:47:42,043 --> 00:47:45,584
Vy jste staromódní, oni jsou progresivní.
901
00:47:45,584 --> 00:47:48,376
Vy máte selský rozum,
oni mají radikální, neotřelé nápady.
902
00:47:48,376 --> 00:47:51,668
Když přijde na peníze,
vždy si vyberu selský rozum.
903
00:47:51,668 --> 00:47:53,751
A v Portlandu a San Franciscu
to vidí stejně,
904
00:47:53,751 --> 00:47:56,918
a proto vám to tak šlape.
Ale oni se taky nenechají zahanbit.
905
00:47:56,918 --> 00:47:59,334
Společně budete nezastavitelní.
906
00:48:00,418 --> 00:48:03,376
Tahle fúze by opravdu mohla
ve světě něco změnit, Tede.
907
00:48:03,376 --> 00:48:04,834
Opravdu změnit.
908
00:48:06,043 --> 00:48:07,459
Tak jin a jang, ano?
909
00:48:09,251 --> 00:48:11,251
Posloužím si, díky moc.
910
00:48:16,834 --> 00:48:19,334
Kde jsi krucinál slyšel
o té fúzi s World River?
911
00:48:19,334 --> 00:48:22,001
Máš to všude po Twitteru.
Dělal jsem si výzkum.
912
00:48:22,001 --> 00:48:25,209
- Co mi lezeš na Twitter?
- Deane, říkal jsem ti to. Jsem herec.
913
00:48:25,918 --> 00:48:28,668
Když vejdu do místnosti,
chci vědět, odkud jsem přišel.
914
00:48:28,668 --> 00:48:31,293
Chci vědět, co má
každý v té místnosti za lubem.
915
00:48:31,293 --> 00:48:32,918
Všichni velikáni to dělají takhle.
916
00:48:32,918 --> 00:48:35,834
Matt Damon si před natáčením
Koupili jsme ZOO koupil zoo.
917
00:48:35,834 --> 00:48:37,126
To se mi nechce věřit.
918
00:48:37,126 --> 00:48:39,126
Nevěříš mi? Zeptej se na Redditu.
919
00:48:40,876 --> 00:48:43,126
Teď mě omluv, musím mluvit s Keithem.
920
00:48:43,126 --> 00:48:45,584
Co? Jak se znáš s Keithem?
921
00:48:46,626 --> 00:48:49,834
Máme takovej divnej milostnej trojúhelník.
922
00:48:52,168 --> 00:48:55,501
Hele, já jen doufám,
že mi nemáš nic za zlé.
923
00:48:55,626 --> 00:48:59,459
Pravda je, že jsi vyhrál.
Moc vám to oběma přeju.
924
00:48:59,459 --> 00:49:01,251
Jste úžasnej pár.
925
00:49:01,251 --> 00:49:02,668
Pošlu ho k vodě.
926
00:49:04,834 --> 00:49:07,126
Hele, pořád jsem do něj udělanej,
927
00:49:07,126 --> 00:49:09,001
ale už mě nebaví makat 60 hodin týdně,
928
00:49:09,001 --> 00:49:12,459
když on jen sedí na zadku
a nic se sebou nedělá.
929
00:49:13,793 --> 00:49:15,959
S takovým člověkem už být nemůžu.
930
00:49:16,959 --> 00:49:19,043
Ale co jeho psaní? To je práce.
931
00:49:19,668 --> 00:49:22,001
- Jaký psaní?
- Ta knížka, co na ní pracuje.
932
00:49:23,251 --> 00:49:25,751
Neřekl mi, že píše knížku.
933
00:49:26,959 --> 00:49:29,126
Vypadá starší, než jste vy tři.
934
00:49:29,584 --> 00:49:30,584
Fakt?
935
00:49:30,584 --> 00:49:34,751
Jo, o pár let starší je.
Byli jsme jak jeho malí bráchové.
936
00:49:35,459 --> 00:49:39,043
Myslela jsem jako víc než jen o pár let.
937
00:49:40,501 --> 00:49:41,793
Za to můžou ty drogy.
938
00:49:41,793 --> 00:49:43,959
Jo, kdysi za to fakt uměl vzít.
939
00:49:43,959 --> 00:49:47,834
Jako tvrdý drogy, čichání lepidla a tak.
940
00:49:48,834 --> 00:49:51,501
- To z tebe mládí vyloženě vycucne.
- To ano.
941
00:49:53,001 --> 00:49:55,793
To bylo všechno dřív,
než si to v sobě srovnal.
942
00:49:56,376 --> 00:49:58,501
Podívej, jak jsou šťastní.
943
00:50:00,959 --> 00:50:02,959
- Nevidím žádné štěstí.
- Cože?
944
00:50:03,626 --> 00:50:05,293
Vidím strach a úzkost.
945
00:50:05,876 --> 00:50:07,334
Strach z čeho?
946
00:50:07,334 --> 00:50:10,543
Z té odpovědnosti. Co z toho vůbec mají?
947
00:50:10,543 --> 00:50:12,751
Co dobrého jim ta rodina přinese?
948
00:50:12,751 --> 00:50:14,501
- Jasně.
- No tak.
949
00:50:14,501 --> 00:50:16,418
Ale jo, na papíře to chápu, jasně.
950
00:50:17,001 --> 00:50:20,626
Ale pořídit si děcko
znamená jen strach a úzkost
951
00:50:20,626 --> 00:50:22,668
a pravidelné návaly nezvladatelné bolesti.
952
00:50:24,084 --> 00:50:27,293
Pak jenom celá zahořkneš
a zatrpkneš a nakonec seš jen...
953
00:50:27,293 --> 00:50:28,376
Krutá.
954
00:50:30,126 --> 00:50:32,168
Aspoň tak to bylo u nás doma.
955
00:50:33,709 --> 00:50:37,043
Všímáš si, že to je poprvé,
co jsi mi toho tolik řekl o svém dětství?
956
00:50:38,834 --> 00:50:41,043
Hele, on se teď trochu hledá.
957
00:50:41,043 --> 00:50:43,334
Dej mu chvilku, on na to přijde.
958
00:50:44,168 --> 00:50:45,709
Dal jsem mu hromadu času.
959
00:50:47,001 --> 00:50:49,543
Musíš si na něj udělat čas, Ricky.
960
00:50:50,084 --> 00:50:53,334
Být tady pro něj. Ať se má o koho opřít,
až ho odkopnu.
961
00:50:53,334 --> 00:50:55,418
Hele, Keithe, zpomal.
962
00:50:55,418 --> 00:50:59,459
Věř mi, vztah, jaký máte vy,
se neobjeví zas tak často.
963
00:50:59,459 --> 00:51:01,543
Moje matka byla šestkrát vdaná.
964
00:51:01,543 --> 00:51:03,084
Štěstí nikdy nenašla.
965
00:51:03,626 --> 00:51:07,001
Neskutečný sexuální život, to jo,
ale spokojeností fakt nepřetékala.
966
00:51:07,668 --> 00:51:10,834
Fakt to chceš všechno vzdát?
Druhého takového možná už nenajdeš.
967
00:51:15,959 --> 00:51:17,084
Ricky.
968
00:51:18,376 --> 00:51:20,834
Slyšela jsem,
že jsi strávil spoustu času v Keni
969
00:51:20,834 --> 00:51:23,084
a pracoval pro Zelenou nadaci.
970
00:51:23,084 --> 00:51:27,209
Jasně, dobří hoši. Jo.
971
00:51:27,209 --> 00:51:30,126
Zajímalo by mě, jaké z toho máš dojmy.
972
00:51:30,126 --> 00:51:31,709
Četla jsem o nich
973
00:51:31,709 --> 00:51:34,709
a je to opravdu zajímavá organizace.
974
00:51:35,251 --> 00:51:38,376
Jo. Chystal jsem se
jít najít ty jednohubky.
975
00:51:38,376 --> 00:51:39,709
Ukážu ti, kde jsou.
976
00:51:39,709 --> 00:51:42,709
Než půjdeš,
co si myslíš o Charliem Sennetovi?
977
00:51:42,709 --> 00:51:44,709
- Co?
- Charlie Sennet,
978
00:51:44,709 --> 00:51:48,459
žurnalista, co založil Zelenou nadaci
a pořád se aktivně zapojuje?
979
00:51:48,459 --> 00:51:50,584
To jste se nepotkali?
980
00:51:50,584 --> 00:51:53,918
Jaký máš názor na jeho programové
prohlášení? Přijde ti udržitelné?
981
00:51:53,918 --> 00:51:56,043
Jasně, je udržitelné,
982
00:51:56,043 --> 00:51:59,293
zadržitelné, podržitelné.
Fakt do nekonečna, jasně? Má...
983
00:51:59,293 --> 00:52:04,043
Mě osobně zaujala
ta politika přímých dobročinných darů.
984
00:52:04,043 --> 00:52:07,751
Osobně si myslím,
že by dary měly být něčím podmíněné.
985
00:52:07,751 --> 00:52:09,459
Co si o tom myslíš ty?
986
00:52:10,459 --> 00:52:13,668
Víš co? Jdeme se fotit.
987
00:52:13,668 --> 00:52:15,793
- Ať máme pěkné vzpomínky.
- Jo.
988
00:52:15,793 --> 00:52:17,959
Vůbec netušíš, o čem to mluvím, co?
989
00:52:17,959 --> 00:52:20,418
Možná se jen nechce bavit
o práci na obřadu, Leono.
990
00:52:20,418 --> 00:52:22,959
Nebo je to podvodník.
Jste podvodník, pane?
991
00:52:36,626 --> 00:52:38,834
- Povím vám, co je podvod, Leono.
- Jistě.
992
00:52:38,834 --> 00:52:42,209
Dojem, že by program
v Zelené nadaci měl být něčím podmíněný.
993
00:52:42,209 --> 00:52:45,251
Ničím nepodmíněné převody peněz
zavedli ze dvou důvodů.
994
00:52:45,251 --> 00:52:47,751
Zaprvé, podporují tím
chudé lidi v rozhodování
995
00:52:47,751 --> 00:52:50,043
a upevňují tím hodnotu
základní úcty k životu.
996
00:52:50,168 --> 00:52:52,168
Zadruhé, zavést určité podmínky
by znamenalo
997
00:52:52,168 --> 00:52:54,376
zavést nákladné systémy
kontrol a vymáhání,
998
00:52:54,376 --> 00:52:57,126
což by mohlo navýšit
administrativní náklady až o 63 %.
999
00:52:57,584 --> 00:52:59,001
Existují empirické důkazy,
1000
00:52:59,001 --> 00:53:02,209
že při porovnání podmíněných
a ničím nepodmíněných převodů peněz
1001
00:53:02,209 --> 00:53:05,543
neodpovídají vynaložené náklady
získaným hodnotám.
1002
00:53:08,084 --> 00:53:10,543
Kam se asi poděly ty jednohubky?
1003
00:53:19,084 --> 00:53:20,834
Nedáš si jednohubku, Leono?
1004
00:53:21,959 --> 00:53:23,168
Ne, díky.
1005
00:53:26,209 --> 00:53:27,418
Díky. Co to je?
1006
00:53:27,418 --> 00:53:30,459
Glazované datle s horským sýrem
a nakládaným slanečkem.
1007
00:53:30,459 --> 00:53:32,751
- S dovolením bych odmítnul.
- V pořádku.
1008
00:53:34,959 --> 00:53:36,834
- To bylo boží.
- Neuvěřitelný.
1009
00:53:36,834 --> 00:53:38,959
Kde ses to krucinál dozvěděl?
1010
00:53:38,959 --> 00:53:40,584
Ta zoo se sama nekoupí, pánové.
1011
00:53:40,584 --> 00:53:41,918
Co? Kdo je...
1012
00:53:41,918 --> 00:53:43,418
Gary Polisner je tady.
1013
00:53:44,168 --> 00:53:46,334
Osm tisíc dolarů. Na splátky.
1014
00:53:46,334 --> 00:53:48,001
Ale vážně za to stojí.
1015
00:53:49,376 --> 00:53:50,793
Nazdar, Polisnere.
1016
00:53:51,459 --> 00:53:52,459
Zdarec.
1017
00:53:52,459 --> 00:53:54,501
Mazejte, promluvíme si pak.
1018
00:53:54,501 --> 00:53:56,126
Pojď na mou hruď, ne?
1019
00:53:56,126 --> 00:53:58,418
Musel jsem svůj Cybertruck
nechat o okres dál.
1020
00:53:58,418 --> 00:54:00,459
Ses nemohl rozšoupnout
na parkovací servis?
1021
00:54:01,626 --> 00:54:03,001
Do hajzlu. Toho znám.
1022
00:54:03,001 --> 00:54:04,084
Co? Toho týpka?
1023
00:54:04,084 --> 00:54:06,043
Toho, co stojí vedle Háro Krišny.
1024
00:54:06,668 --> 00:54:08,418
Schovala jsem ti bagel s lososem.
1025
00:54:08,418 --> 00:54:11,293
Chtěl jsem ten se vším. Tenhle je s ničím.
1026
00:54:11,293 --> 00:54:14,168
- Kde tady najdu chlast?
- Najdeš.
1027
00:54:14,168 --> 00:54:16,168
Budu hádat, na baru se platí.
1028
00:54:16,751 --> 00:54:18,001
Do prdele.
1029
00:54:18,001 --> 00:54:20,501
Běž nahoru.
Schovej se v garáži. Prostě běž.
1030
00:54:20,501 --> 00:54:24,334
Zůstaň tam, dokud pro tebe nepřijdu.
Jasný? Mazej. Kurva.
1031
00:54:24,334 --> 00:54:26,168
Jak vidíte, nepotím se.
1032
00:54:26,168 --> 00:54:27,751
Co to kurva poslouchám?
1033
00:54:27,751 --> 00:54:29,626
Ricky se zná s Polisnerem.
1034
00:54:29,626 --> 00:54:30,751
Jak?
1035
00:54:30,751 --> 00:54:34,209
Jak to mám kurva vědět?
Oba jsou herci, tak možná takhle.
1036
00:54:34,209 --> 00:54:35,876
Musíme Polisnera dostat pryč.
1037
00:54:35,876 --> 00:54:37,168
Vždyť teď přišel.
1038
00:54:38,459 --> 00:54:39,709
Do prdele.
1039
00:54:39,709 --> 00:54:42,918
- Můžem ho zkáčkovat.
- Co je to?
1040
00:54:42,918 --> 00:54:44,418
Nadopovat ho ketaminem.
1041
00:54:44,418 --> 00:54:47,043
Skvělej nápad.
Jen pro něj zaběhnu do lékárny.
1042
00:54:47,043 --> 00:54:48,376
Není třeba.
1043
00:54:49,918 --> 00:54:51,751
Proč máš u sebe kurva ketamin?
1044
00:54:53,543 --> 00:54:56,501
Někdy mám náročnej den a...
1045
00:54:57,334 --> 00:54:58,876
Zkáčkuješ se?
1046
00:54:58,876 --> 00:55:01,168
To je vidět. Kdes to sebral?
1047
00:55:01,168 --> 00:55:04,084
- Babička má...
- Lidi, nikoho káčkovat nebudeme.
1048
00:55:04,084 --> 00:55:06,334
Přestaň být takovej vocas, Deane.
1049
00:55:06,334 --> 00:55:08,876
Bude trochu mátožnej
a pak ho posadíme do taxíku.
1050
00:55:08,876 --> 00:55:12,168
Vy to fakt myslíte vážně?
Chcete zdrogovat týpka od Red Robina?
1051
00:55:12,168 --> 00:55:14,501
Co jinýho můžeme kurva dělat?
1052
00:55:14,501 --> 00:55:17,834
„Nášup hranolek? No jasan!“
1053
00:55:17,834 --> 00:55:21,084
Na první pokus. Všichni tleskali.
Taky se ten záběr hned použil.
1054
00:55:23,418 --> 00:55:25,209
Nasrat, zkáčkujem ho.
1055
00:55:25,209 --> 00:55:27,584
- Tak jo.
- Jdeme na to.
1056
00:55:30,334 --> 00:55:31,501
- Můžem.
- Nekecej!
1057
00:55:31,501 --> 00:55:34,668
- Je to tam. Teď druhej.
- Já ti věřím.
1058
00:55:34,668 --> 00:55:36,501
Věří ti. Pojď na dva.
1059
00:55:36,501 --> 00:55:40,168
Špatnej nadhoz, kámo. Zvedl jsi nohu.
1060
00:55:40,168 --> 00:55:42,418
- Zdarec, Gare.
- Čau, Deane, jak ti to šlape?
1061
00:55:42,418 --> 00:55:45,501
Už jste viděli mou reklamu na Red Robina?
1062
00:55:45,501 --> 00:55:47,459
- Jo, viděli.
- Celej národ ji viděl.
1063
00:55:47,459 --> 00:55:48,584
Jo, je boží.
1064
00:55:48,584 --> 00:55:50,876
Asi si pořídím
frajerskýho varana kimonskýho.
1065
00:55:51,459 --> 00:55:52,793
Neříká se komodský?
1066
00:55:53,418 --> 00:55:55,251
Ne, toho jsem nemyslel.
1067
00:55:55,251 --> 00:55:56,168
Jo.
1068
00:55:56,168 --> 00:55:59,626
Šedá ekonomika, pěkně v hotovosti.
Co tady blbnete?
1069
00:55:59,626 --> 00:56:02,834
Hrajeme na to,
že když chytíš tři arašídy za sebou,
1070
00:56:02,834 --> 00:56:05,376
každej ti dáme dvacet babek. Přidáš se?
1071
00:56:06,126 --> 00:56:07,001
No kurva že jo.
1072
00:56:07,001 --> 00:56:09,418
- Jo!
- Tak jo.
1073
00:56:09,418 --> 00:56:11,001
Nakopu vám zadky.
1074
00:56:11,001 --> 00:56:13,459
Postav se.
Stoupni za tu kšiltovku. Nepodváděj.
1075
00:56:13,459 --> 00:56:14,501
To dám.
1076
00:56:15,584 --> 00:56:16,876
- Jdeme na to.
- Soustřeď se.
1077
00:56:18,793 --> 00:56:19,793
Prásk!
1078
00:56:20,876 --> 00:56:23,251
Klídek, Gare. To byla jen klika. Zaklekni.
1079
00:56:26,293 --> 00:56:28,126
- Jo!
- Ano.
1080
00:56:28,126 --> 00:56:30,751
S koulema v puse to umím stejně jako Wes.
1081
00:56:30,751 --> 00:56:34,876
Jasně. Protože jsem gay.
Mám takovou radost, že jsme tady.
1082
00:56:36,001 --> 00:56:37,668
Tak jo, tahle všechno rozhodne.
1083
00:56:37,668 --> 00:56:39,751
Jedem, Gary. Jdeme na to. Připraven?
1084
00:56:39,751 --> 00:56:41,876
Můžem? Raz, dva...
1085
00:56:42,668 --> 00:56:43,751
Tři.
1086
00:57:05,834 --> 00:57:08,501
Frk, hrk, prásk! Čistej!
1087
00:57:11,209 --> 00:57:14,209
Ten byl asi zkaženej. Chutná hořce.
1088
00:57:16,126 --> 00:57:20,543
Neboj, chlapečku. Nechť tě Bůh vede
jako Efrajima a Menaše.
1089
00:57:20,543 --> 00:57:23,584
Nechť ti Bůh žehná a bdí nad tebou.
1090
00:57:24,543 --> 00:57:26,043
Neměli bychom to zastavit?
1091
00:57:26,043 --> 00:57:29,001
Neboj, začne působit až za půl hoďky.
1092
00:57:31,834 --> 00:57:34,584
Hele, já už vím, odkud ho znám.
1093
00:57:34,584 --> 00:57:39,459
Z reklamy na Red Robina.
„Nášup hranolek? No jasan!“
1094
00:57:39,459 --> 00:57:41,751
Hochu, to bylo dobrý.
Měl by ses dát na herectví.
1095
00:57:41,751 --> 00:57:43,543
Takže se neznáte?
1096
00:57:43,543 --> 00:57:45,709
- Ne, ale...
- Je to můj velkej fanda.
1097
00:57:46,334 --> 00:57:47,709
No do prdele.
1098
00:57:48,876 --> 00:57:51,251
- Tak dobře, je čas.
- Dobře.
1099
00:57:57,876 --> 00:57:59,293
To bude chtít steakový nůž.
1100
00:58:02,709 --> 00:58:04,668
To je jeho obřízka, nebo bar micva?
1101
00:58:05,626 --> 00:58:08,793
Dobrá, malý Videokamere... Whitakere.
1102
00:58:08,793 --> 00:58:09,876
Řekl mu Videokamere?
1103
00:58:09,876 --> 00:58:15,751
Nás požbehmal... Přikáznutí...
1104
00:58:15,751 --> 00:58:17,418
Přikašlání...
1105
00:58:18,418 --> 00:58:23,793
Přikázání. S přikáznutími...
S přikázáními.
1106
00:58:28,959 --> 00:58:30,959
Co to sakra? On je opilej?
1107
00:58:30,959 --> 00:58:33,668
Netuším. Viděl jsem ho jíst arašídy.
1108
00:58:33,668 --> 00:58:36,251
- Možná je alergický?
- Říkal jsi, že půl hodiny.
1109
00:58:36,251 --> 00:58:38,459
Možná jsem si vypěstoval odolnost.
1110
00:58:40,084 --> 00:58:41,084
Dobrá.
1111
00:58:42,626 --> 00:58:48,001
A on nám seseslal přikázání o řízku...
1112
00:58:50,209 --> 00:58:51,959
Nazdar, rybičko.
1113
00:58:51,959 --> 00:58:53,334
Na puťa puťa.
1114
00:58:53,334 --> 00:58:56,584
Maminko, já zítra nechci do školy.
1115
00:58:56,584 --> 00:58:57,668
Panebože!
1116
00:58:58,168 --> 00:59:00,126
Panebože! Je alergický na buráky!
1117
00:59:00,126 --> 00:59:01,126
Co říkala?
1118
00:59:01,126 --> 00:59:03,168
Že je alergický na bimbáky.
1119
00:59:03,168 --> 00:59:04,918
To si vybral špatný obor.
1120
00:59:04,918 --> 00:59:06,626
Frk, hrk, prásk!
1121
00:59:06,626 --> 00:59:09,709
Panebože, je jenom napůl obříznutý.
1122
00:59:09,709 --> 00:59:13,001
- Vezmi ho do nemocnice.
- Ano, do nemocnice.
1123
00:59:13,001 --> 00:59:14,209
Zavolám sanitku.
1124
00:59:14,209 --> 00:59:16,001
Ne, je potřeba to dokončit.
1125
00:59:16,001 --> 00:59:17,584
Ať ji dokončí Ricky.
1126
00:59:17,584 --> 00:59:20,084
Ricky? Co? Ne. Zbláznil ses?
1127
00:59:20,084 --> 00:59:23,584
Vždyť dřív pracoval v Bonově nadaci
a obřezával v Africe dospělé.
1128
00:59:25,376 --> 00:59:28,751
Jo, to jo, ale už je to dávno.
1129
00:59:28,751 --> 00:59:30,626
A navíc je určitě mnohem lehčí obřezat
1130
00:59:30,626 --> 00:59:33,084
božskej africkej penis než dětskej penis.
1131
00:59:33,084 --> 00:59:34,668
Nabízí se to.
1132
00:59:34,668 --> 00:59:35,834
Já můžu.
1133
00:59:37,876 --> 00:59:41,043
Ricky, mluvíme tady o miminku.
1134
00:59:41,043 --> 00:59:43,668
- Skutečném miminku. Jsi si jistý?
- Co to děláš?
1135
00:59:43,668 --> 00:59:46,334
Však jo, vždyť nejdu vyřezávat diamant.
1136
00:59:46,334 --> 00:59:49,584
Sfouknu to jak nic. Doslova.
1137
00:59:49,584 --> 00:59:52,459
Ne. Potřebujeme mohela, že ano?
1138
00:59:52,459 --> 00:59:54,334
- Ano.
- Najdu nějakého na netu.
1139
00:59:54,334 --> 00:59:55,918
Co? Ne. Nikoho z netu.
1140
00:59:55,918 --> 00:59:59,418
Ne. Mohel už promluvil. Tefila zazněla.
1141
00:59:59,418 --> 01:00:01,668
Ricky to jen musí dodělat.
1142
01:00:01,668 --> 01:00:04,959
Mami, ne. Vezmu ho do nemocnice,
kde jsou doktoři.
1143
01:00:04,959 --> 01:00:07,293
Zajímá někoho, že tam můj vnuk
1144
01:00:07,293 --> 01:00:09,293
jen tak leží napůl obřezaný?
1145
01:00:09,834 --> 01:00:10,876
A je to.
1146
01:00:14,209 --> 01:00:16,043
Jen odstřihneme špičku.
1147
01:00:17,168 --> 01:00:21,001
Kdo je na řadě? Summerhayesi,
nastup sem, já tě toho roláku zbavím.
1148
01:00:21,001 --> 01:00:23,293
Stanicky, ty jsi neuvěřitelný.
1149
01:00:23,293 --> 01:00:24,918
- A tohle je tvoje.
- Ne.
1150
01:00:26,543 --> 01:00:28,209
Panebože, Ricky.
1151
01:00:37,334 --> 01:00:39,959
Zkazky o tvé maličkosti
nebyly vůbec přehnané.
1152
01:00:39,959 --> 01:00:41,959
Susie, jsem rád, že jsem mohl pomoct.
1153
01:00:41,959 --> 01:00:44,126
Kluk má fakt slušnýho bimbáka.
1154
01:00:44,126 --> 01:00:47,126
Pořádnýho klaďase.
Zažije s ním hromadu srandy.
1155
01:00:47,126 --> 01:00:49,084
- To má po tatínkovi.
- Jo.
1156
01:00:49,084 --> 01:00:52,126
Fakt už musíš jet?
Nezůstaneš ještě do zítra?
1157
01:00:52,126 --> 01:00:56,459
Já bych rád, Carloslavo...
Ale musím běžet.
1158
01:00:57,834 --> 01:01:00,543
Letí do Nairobi. Pomoct tam s ebolou.
1159
01:01:00,543 --> 01:01:01,584
Jo.
1160
01:01:01,584 --> 01:01:02,876
- Do Nairobi?
- Jo.
1161
01:01:03,543 --> 01:01:04,584
Jdu tam, kde jsem třeba.
1162
01:01:04,584 --> 01:01:06,834
- Ricky. Ricky.
- Kluci moji.
1163
01:01:08,793 --> 01:01:09,834
Tak jo...
1164
01:01:13,168 --> 01:01:14,251
Božínku.
1165
01:01:14,251 --> 01:01:16,001
- Měj se, Ricky.
- Fakt výjimečnej.
1166
01:01:16,001 --> 01:01:17,918
- Já hned přijdu.
- Hned jsem tam.
1167
01:01:17,918 --> 01:01:20,418
- Hned přijdu.
- Pomůžu jí s miminkem.
1168
01:01:23,543 --> 01:01:26,001
- To bylo úžasný. Neuvěřitelný.
- Seš legenda.
1169
01:01:26,001 --> 01:01:28,293
Prvotřídní prácička, Rode.
1170
01:01:28,293 --> 01:01:29,376
Jmenuju se Ricky.
1171
01:01:33,168 --> 01:01:34,251
Jasně.
1172
01:01:34,918 --> 01:01:37,418
Tak jo, tady máš výslužku.
1173
01:01:37,418 --> 01:01:40,584
Něco jsme přihodili,
protože jsi to zmákl jak pán.
1174
01:01:40,584 --> 01:01:43,418
- To teda jo.
- Jo. Kde ses naučil obřezávat?
1175
01:01:44,459 --> 01:01:47,376
Brigádničil jsem u Beefsteak Charlieho
jako loupač krevet.
1176
01:01:48,626 --> 01:01:49,626
Dobře.
1177
01:01:50,126 --> 01:01:51,418
Je po tobě sháňka, co?
1178
01:01:52,834 --> 01:01:54,209
Zvedneš to, nebo...
1179
01:01:55,584 --> 01:01:57,334
Ne, jen nějakej šílenej fanda.
1180
01:01:58,168 --> 01:02:00,709
- Teď máš tři další.
- Přesně tak.
1181
01:02:02,043 --> 01:02:03,209
Mějte se dobře.
1182
01:02:03,209 --> 01:02:05,376
- Budeme v pohodě.
- Ty taky. Taky se měj.
1183
01:02:05,376 --> 01:02:06,751
Jo, to jo.
1184
01:02:06,751 --> 01:02:08,418
Kdybyste někdy byli v Atlantic City...
1185
01:02:08,418 --> 01:02:10,209
- Možná.
- Ozveme se.
1186
01:02:10,209 --> 01:02:11,626
Určitě se ozveme.
1187
01:02:15,709 --> 01:02:17,334
Můžete jet.
1188
01:02:17,334 --> 01:02:18,876
- Díkec, Rode.
- Jmenuju se Ricky.
1189
01:02:26,626 --> 01:02:28,001
- Jo.
- Hlady šilhám, hochu.
1190
01:02:28,001 --> 01:02:29,126
Tak tě půjdem nakrmit.
1191
01:02:30,584 --> 01:02:34,543
Nemůžu uvěřit, že to fungovalo.
Fakt to fungovalo!
1192
01:02:34,543 --> 01:02:37,334
- Rod je sice totální pošuk...
- Jmenuje se Ricky.
1193
01:02:37,334 --> 01:02:38,668
Promiň, Ricky.
1194
01:02:39,959 --> 01:02:42,209
Ale zvládl to. Fakt to zvládl.
1195
01:02:43,543 --> 01:02:45,959
Ale tím končíme, že jo?
Už žádnej Ricky Stanicky?
1196
01:02:45,959 --> 01:02:48,334
Ne, už to jméno nikdy nevyslovíme.
1197
01:02:48,334 --> 01:02:50,001
Ale byla to sranda, co?
1198
01:02:50,001 --> 01:02:53,293
Ale nastal čas z tý jízdy
jednou pro vždy vystoupit.
1199
01:02:53,293 --> 01:02:56,126
Jo. Jízda skončila, pánové.
Vystupujte směrem doleva.
1200
01:02:56,126 --> 01:02:57,793
Nenechávejte ve voze osobní předměty.
1201
01:02:57,793 --> 01:03:00,209
Musíte měřit alespoň tolik.
1202
01:03:00,209 --> 01:03:02,168
Wesi, vždycky to přeženeš.
1203
01:03:02,168 --> 01:03:03,668
Naser si. Já že to přeženu?
1204
01:03:03,668 --> 01:03:05,293
- Jo, tohle jsi přehnal.
- Hoši.
1205
01:03:05,293 --> 01:03:08,876
Hoši, poslední přípitek.
1206
01:03:10,043 --> 01:03:13,334
Na Rickyho Stanickyho.
1207
01:03:13,334 --> 01:03:14,876
Nejlepšího kámoše, co jsme nikdy neměli.
1208
01:03:18,584 --> 01:03:19,876
Polil sis ruku.
1209
01:03:22,001 --> 01:03:25,959
Ne, je to můj novorozený syn,
je to jako takové sbližování se.
1210
01:03:25,959 --> 01:03:29,084
Kdyby mě pochcal kdokoli jinej,
bylo by to nechutný.
1211
01:03:29,084 --> 01:03:30,584
Co kdyby to byla Susan?
1212
01:03:31,668 --> 01:03:34,584
Pánové, nalijte si kafe
a stavte se za mnou.
1213
01:03:36,084 --> 01:03:37,084
Ano.
1214
01:03:37,084 --> 01:03:39,501
Včera to byla pecka.
1215
01:03:39,501 --> 01:03:42,876
Bylo to pěkné, strávit s vámi
nějaký čas i mimo tyhlety zdi.
1216
01:03:42,876 --> 01:03:45,084
- To ano.
- Kdo neocení slušnou obřízku, že?
1217
01:03:45,084 --> 01:03:47,168
Že? Měli bychom to dělat častěji.
1218
01:03:48,168 --> 01:03:49,209
Obřízky?
1219
01:03:49,876 --> 01:03:51,293
Vyrazit si. Měli bychom si...
1220
01:03:51,293 --> 01:03:54,834
Mimochodem, tvá žena,
Miriam, je opravdu úžasná.
1221
01:03:54,834 --> 01:03:57,334
- Fantastická.
- Senzační žena.
1222
01:03:57,334 --> 01:03:59,876
Díky. Taky jste se jí líbili.
1223
01:03:59,876 --> 01:04:03,001
A ze Stanickyho byla naprosto unesená.
1224
01:04:03,001 --> 01:04:06,626
Má ale pořádný koule, ten kořen.
1225
01:04:06,626 --> 01:04:08,376
Bavilo ji, jakou mi dával čočku.
1226
01:04:08,376 --> 01:04:11,418
- Opravdu?
- Jo, ten se neostýchá. Ten kořen.
1227
01:04:11,418 --> 01:04:13,918
Jo, to je náš Ricky. Má svou hlavu.
1228
01:04:13,918 --> 01:04:16,084
Má svou hlavu. Nedá si říct.
1229
01:04:16,084 --> 01:04:18,709
To teda nedá. A proto jsem ho najal.
1230
01:04:18,709 --> 01:04:21,668
Paráda. Cos to kurva řekl?
1231
01:04:22,834 --> 01:04:24,584
Cos to kurva řekl ty?
1232
01:04:25,876 --> 01:04:28,251
Že je to paráda.
1233
01:04:29,418 --> 01:04:30,668
Je to paráda.
1234
01:04:30,668 --> 01:04:34,251
Ty jsi řekl... Co jsi to řekl?
Ještě jednou, prosím.
1235
01:04:34,251 --> 01:04:35,959
Ricky mi na sebe dal číslo.
1236
01:04:35,959 --> 01:04:38,209
Když jsem dojel domů, zavolal jsem mu.
1237
01:04:38,209 --> 01:04:40,668
Stihl jsem ho, než nastoupil do letadla.
1238
01:04:40,668 --> 01:04:41,834
Stavil se ke mně
1239
01:04:41,834 --> 01:04:44,501
a do čtyř do rána
jsme vyjednávali podmínky.
1240
01:04:44,501 --> 01:04:45,876
Ten nabušenec?
1241
01:04:45,876 --> 01:04:48,418
Ten, co si na obřízku mýho syna
vzal obleček na safari
1242
01:04:48,418 --> 01:04:50,793
a obřezal ho ořezávačem na doutníky?
1243
01:04:50,793 --> 01:04:53,376
Ano, najal jsem Rickyho Stanickyho.
1244
01:04:56,543 --> 01:05:00,043
Ale má dostatek zkušeností?
1245
01:05:00,043 --> 01:05:01,584
Taky bych se po tom pídil.
1246
01:05:01,584 --> 01:05:03,793
To je fuk. Co mu chybí ve zkušenostech,
1247
01:05:03,793 --> 01:05:07,501
to víc než dožene svou peprnou náturou.
1248
01:05:07,501 --> 01:05:09,751
Jeho přístup k World River
se mi moc zamlouval.
1249
01:05:10,418 --> 01:05:12,168
- Ale to není...
- Není to jeho přístup.
1250
01:05:12,168 --> 01:05:14,501
To si jen přečetl ve zprávách.
1251
01:05:15,126 --> 01:05:17,584
Přestaňte to na mě hrát, hoši.
1252
01:05:17,584 --> 01:05:19,709
Vím, že jste ho sem chtěli dostat.
1253
01:05:20,376 --> 01:05:24,043
Myslíte, že jsem si nevšiml
těch tvých výdajů na golf
1254
01:05:24,668 --> 01:05:27,084
v Carnegie Abbey?
Třikrát za posledních pár měsíců?
1255
01:05:29,334 --> 01:05:31,793
Bylo to jen dvakrát, myslím.
1256
01:05:31,793 --> 01:05:33,793
Protože my pracujeme...
1257
01:05:33,793 --> 01:05:36,043
- Zvažovali jsme...
- Zvažovali jsme ho.
1258
01:05:36,043 --> 01:05:39,376
- Ale není to materiál pro Summerhayes.
- Nešel by.
1259
01:05:39,376 --> 01:05:42,626
- Nemá úplně...
- Nehodil by se sem.
1260
01:05:42,626 --> 01:05:44,126
Hele, my o vlku.
1261
01:05:53,626 --> 01:05:54,709
- Phillipe.
- Ano?
1262
01:05:54,709 --> 01:05:58,001
Doufal jsem spíš v mahagon nebo břízu.
1263
01:05:58,001 --> 01:06:01,876
Tohle je světlá borovice. Dřevo na hovno.
1264
01:06:03,043 --> 01:06:06,001
Dobře. Dřevo na hovno.
1265
01:06:06,001 --> 01:06:08,168
- Phillipe, dáš nám chvilku?
- Ano, prosím.
1266
01:06:09,543 --> 01:06:13,709
A zdi spíš v odstínu šunkové pěny.
1267
01:06:15,543 --> 01:06:16,626
Jistě.
1268
01:06:19,751 --> 01:06:21,751
Co si kurva myslíš, že tady děláš?
1269
01:06:21,751 --> 01:06:24,376
To je neuvěřitelné. Bomba, že?
1270
01:06:24,376 --> 01:06:28,501
- Ani jsem nemusel vyplňovat přihlášku.
- Přihlášku? Tohle není nějaká pizzerka.
1271
01:06:28,501 --> 01:06:31,376
Tohle už neuhraješ, jasan?
1272
01:06:31,376 --> 01:06:33,793
Nemáš žádný scénář.
1273
01:06:33,793 --> 01:06:35,376
Tak mi pomůžete.
1274
01:06:35,376 --> 01:06:38,251
Já vám pomohl na tom obřadu.
Od toho kamarádi jsou.
1275
01:06:38,251 --> 01:06:39,834
Kamarádi? My nejsme kamarádi.
1276
01:06:39,834 --> 01:06:43,251
Dohoda zněla tak, že přijedeš,
odehraješ, odjedeš. Prachy jsi dostal.
1277
01:06:43,251 --> 01:06:44,543
- Tak zmiz!
- Padej!
1278
01:06:45,001 --> 01:06:46,793
Co jsem měl dělat?
1279
01:06:46,793 --> 01:06:49,334
Summersquash na mě vybalil,
že zdarec, kámo.
1280
01:06:49,334 --> 01:06:51,626
- Summerhayes?
- Jo, tenhle.
1281
01:06:51,626 --> 01:06:53,876
Nabídl mi jen tak zčistajasna 250 táců.
1282
01:06:53,876 --> 01:06:57,001
- Cože?
- Dvě stě padesát tisíc dolarů.
1283
01:06:57,001 --> 01:06:58,751
Jo, ale za celej rok.
1284
01:06:58,751 --> 01:07:00,793
- To je víc, než vyděláváme my.
- Panebože.
1285
01:07:00,793 --> 01:07:03,668
Hele, vyjednával jsem
jménem zajatců v Somálsku,
1286
01:07:03,668 --> 01:07:06,376
takže školu života mám celkem ukončenou.
1287
01:07:06,376 --> 01:07:08,293
No tak, lidi. Nečetli jste Bibli?
1288
01:07:08,293 --> 01:07:11,584
- My jsme ji kurva napsali!
- My ji napsali.
1289
01:07:11,584 --> 01:07:13,959
Rode, velice dobře mě teď poslouchej.
1290
01:07:13,959 --> 01:07:15,043
Ricky.
1291
01:07:15,043 --> 01:07:17,876
Rode, poslouchej mě, ano?
1292
01:07:17,876 --> 01:07:21,668
Tohle nemůže dobře skončit, jasan?
1293
01:07:21,668 --> 01:07:23,751
Vždyť ani netušíš, co tady děláme.
1294
01:07:23,751 --> 01:07:25,043
Firemní věci.
1295
01:07:25,626 --> 01:07:27,334
Jste jak sázkaři, ne?
1296
01:07:28,626 --> 01:07:29,959
Nejsme sázkaři.
1297
01:07:29,959 --> 01:07:32,709
Když to vezmeš kolem a kolem, tak...
1298
01:07:32,709 --> 01:07:35,209
Je to mnohem komplexnější, jasan?
1299
01:07:36,293 --> 01:07:38,793
Deane, čeká na tebe Erin.
Prý je to urgentní.
1300
01:07:43,668 --> 01:07:45,668
- Ahoj.
- Najali mě.
1301
01:07:46,626 --> 01:07:47,959
- Kdo?
- MFMBC.
1302
01:07:47,959 --> 01:07:50,501
Na ten pořad o Hrdinovi týdne.
1303
01:07:50,501 --> 01:07:52,168
- MFMBC?
- Ano!
1304
01:07:52,168 --> 01:07:55,001
Děláš si srandu? Cože? Panebože.
1305
01:07:56,959 --> 01:07:59,043
- Jsem na tebe moc pyšný.
- Děkuji.
1306
01:07:59,043 --> 01:08:01,084
No neříkal jsem ti, že se dočkáš?
1307
01:08:01,084 --> 01:08:02,251
- Říkal.
- Dočkala ses.
1308
01:08:02,251 --> 01:08:05,751
Nadhodila jsem jim Rickyho Stanickyho
a byli nadšení.
1309
01:08:05,751 --> 01:08:08,668
- Rickyho... Cože?
- Na Hrdinu týdne.
1310
01:08:08,668 --> 01:08:12,418
Poslal jsem jim návrh s tím vším,
co Ricky dělá v Africe a Jižní Americe,
1311
01:08:12,418 --> 01:08:15,793
jak pracoval s Bonem,
jak pomáhal s ropnými skvrnami
1312
01:08:15,793 --> 01:08:17,876
a chtějí, ať se do toho pustím.
1313
01:08:21,793 --> 01:08:23,293
Co máš s obličejem?
1314
01:08:23,293 --> 01:08:28,251
To je můj šťastný výraz.
Mám velkou... radost. Mám radost.
1315
01:08:29,209 --> 01:08:31,584
Super, protože ho sem
musíme fofrem dostat.
1316
01:08:31,584 --> 01:08:33,334
Má to vyjít tento týden.
1317
01:08:33,334 --> 01:08:34,626
Jasně.
1318
01:08:34,626 --> 01:08:37,501
To možná nebude úplně možné.
1319
01:08:38,376 --> 01:08:41,543
- Je to teď všechno trochu...
- Spíš jako vařená šunka.
1320
01:08:41,543 --> 01:08:43,418
- Moc...
- Třeba jako sekaná.
1321
01:08:43,418 --> 01:08:45,334
Ricky? Ricky?
1322
01:08:46,543 --> 01:08:47,668
Ricky?
1323
01:08:48,209 --> 01:08:50,959
Muž roku? To je hodně hustý.
1324
01:08:50,959 --> 01:08:54,126
Není to Muž roku, ale Hrdina týdne,
a není to hustý.
1325
01:08:54,126 --> 01:08:55,501
Je to kurva k posrání!
1326
01:08:55,501 --> 01:08:58,584
A holky s ním jdou
ještě k tomu dneska na bowling.
1327
01:08:58,584 --> 01:09:00,501
- Musíme taky?
- Samozřejmě.
1328
01:09:00,501 --> 01:09:03,876
Ten vůl je náš nejlepší kámoš, pamatuješ?
1329
01:09:03,876 --> 01:09:06,126
A nesmíme toho zmrda spustit z očí.
1330
01:09:06,126 --> 01:09:07,668
Nikdo neví, co kde nakecá.
1331
01:09:07,668 --> 01:09:09,376
Hele, pozitivní je,
1332
01:09:09,376 --> 01:09:12,001
že je to docela solidní výkon,
1333
01:09:12,001 --> 01:09:14,751
že jsme si vymysleli týpka,
co dostane takový ocenění.
1334
01:09:14,751 --> 01:09:16,126
Myslíte, že nám poděkuje?
1335
01:09:16,126 --> 01:09:18,626
Děláš si kurva prdel?
1336
01:09:18,626 --> 01:09:21,126
Wesi, tý trávy už je fakt moc,
1337
01:09:21,126 --> 01:09:23,793
jestli ti nedochází, jak vážný to teď je.
1338
01:09:23,793 --> 01:09:25,793
Nejde tady jenom o nás.
1339
01:09:25,793 --> 01:09:29,543
Erin by to mohlo zničit kariéru.
Prober se.
1340
01:09:33,584 --> 01:09:34,709
Nemám na výběr.
1341
01:09:35,751 --> 01:09:39,209
- Musím s pravdou ven.
- V žádným případě, Deane.
1342
01:09:39,209 --> 01:09:43,418
Když to řekneš Erin, ta to řekne Susan.
A co se asi pak stane?
1343
01:09:43,418 --> 01:09:44,959
Propásl jsem narození svýho syna
1344
01:09:44,959 --> 01:09:47,043
a nechal jakýhosi pofidérního imitátora,
1345
01:09:47,043 --> 01:09:49,501
aby mu ušmikl péro
ořezávačem na doutníky. Ne.
1346
01:09:52,376 --> 01:09:53,543
Zdarec, hoši.
1347
01:09:54,709 --> 01:09:57,209
- Zdar, Karnowski.
- Jakej byl ten Rebillet?
1348
01:09:57,209 --> 01:10:00,668
Bylo to super, ty zmrde.
Dík za ty lístky. Fakt dík.
1349
01:10:03,751 --> 01:10:04,876
Kokote.
1350
01:10:07,376 --> 01:10:09,084
To si nezasloužil. Hej, Karno.
1351
01:10:10,834 --> 01:10:12,126
Karnowski!
1352
01:10:19,501 --> 01:10:21,001
To už nedoženeš.
1353
01:10:24,876 --> 01:10:26,209
Slušnej talent.
1354
01:10:29,168 --> 01:10:32,459
Podívejte se na něj,
má všechno úplně na salámu.
1355
01:10:32,459 --> 01:10:36,459
Jestli se ještě jednou zmíní o výplatě,
jebnu ho kurva po hlavě.
1356
01:10:36,459 --> 01:10:39,376
Třeba by odjel,
kdybyste mu dali víc peněz.
1357
01:10:39,376 --> 01:10:42,043
Dostane 250 tisíc, Wesi.
1358
01:10:42,043 --> 01:10:44,709
- Ale za celej rok.
- Jasně, jen skočím do banky.
1359
01:10:44,709 --> 01:10:47,376
Musíme se ho nějak zbavit,
jinak je po všem.
1360
01:10:47,376 --> 01:10:49,334
Možná se obáváte úplně zbytečně.
1361
01:10:49,334 --> 01:10:51,626
Má jen pár dní na to, aby něco vyhrabala.
1362
01:10:51,626 --> 01:10:53,918
Když nic nevyhrabe, bude to horší.
1363
01:10:53,918 --> 01:10:56,334
Někdo stejně nakonec odhalí pravdu
1364
01:10:56,334 --> 01:10:59,918
a z Erin bude jedna z těch žurnalistek,
co si vymýšlí falešný reportáže.
1365
01:10:59,918 --> 01:11:01,709
Jo, jak Mario Lopez.
1366
01:11:05,126 --> 01:11:06,793
Hele, kde to jiskří.
1367
01:11:07,543 --> 01:11:09,501
Ona není s Garym Polisnerem?
1368
01:11:10,543 --> 01:11:11,584
Očividně ne.
1369
01:11:12,334 --> 01:11:15,001
Hele, nic mi do toho není,
1370
01:11:15,751 --> 01:11:18,001
ale myslím, že bys to měla šmiknout.
1371
01:11:18,001 --> 01:11:19,918
Co? Jako ostříhat se?
1372
01:11:19,918 --> 01:11:23,584
Já nevím, asi bych se toho bála.
1373
01:11:23,584 --> 01:11:26,459
Proč? S takovou tvářičkou
bys měla jít úplně nakrátko.
1374
01:11:26,459 --> 01:11:28,459
- Fakt?
- Jasně. Koukej na to.
1375
01:11:28,459 --> 01:11:30,501
Koukej na to. Koukej na...
1376
01:11:32,834 --> 01:11:36,376
Možná ne. Ale třeba po ramena,
nebo po lopatky.
1377
01:11:37,793 --> 01:11:39,543
Víš, já...
1378
01:11:39,543 --> 01:11:43,126
Už se chci nechat ostříhat docela dlouho,
1379
01:11:43,126 --> 01:11:45,709
ale přijde mi,
že se z toho stala taková moje věc.
1380
01:11:45,709 --> 01:11:48,584
- Všem se to moc líbí.
- Jen tě nechtějí urazit.
1381
01:11:50,293 --> 01:11:51,668
Cože? Opravdu?
1382
01:11:51,668 --> 01:11:53,168
Jo. Věř mi.
1383
01:11:55,251 --> 01:11:57,584
Proč by mi lhali?
1384
01:11:58,751 --> 01:12:01,334
Já nevím. Lidi jsou divní, ne?
1385
01:12:02,293 --> 01:12:05,126
Je to pro ně těžké, říct ti,
že vypadáš jak nějakej pošuk.
1386
01:12:09,834 --> 01:12:11,209
No tak, Car.
1387
01:12:12,876 --> 01:12:16,084
Hele, mně se tvý vlasy hrozně líbí, jasný?
1388
01:12:16,084 --> 01:12:19,418
Snažil jsem se říct,
že jestli se chceš ostříhat, běž do toho.
1389
01:12:19,418 --> 01:12:22,168
Co si myslí kdo jiný,
ti může být úplně jedno.
1390
01:12:22,168 --> 01:12:26,126
Podívej, jsi chytrá, jsi moc milá.
1391
01:12:27,168 --> 01:12:29,126
Máš tvářičku jako rozkošná ondatra.
1392
01:12:30,001 --> 01:12:34,209
Ale jediné, co ostatní vidí,
jsou ty šíleně... dlouhatánské vlasy.
1393
01:12:36,543 --> 01:12:39,376
To je na tobě až tak desátá nejlepší věc.
1394
01:12:43,001 --> 01:12:44,668
Ricky! Ricky!
1395
01:12:45,918 --> 01:12:47,959
Zastavte to někdo! Co se děje?
1396
01:12:57,876 --> 01:12:59,876
Hej! Přestaň kurva házet!
1397
01:13:02,626 --> 01:13:03,751
Pomoc!
1398
01:13:06,834 --> 01:13:08,251
Co se stalo?
1399
01:13:08,834 --> 01:13:10,209
Carly, to byla hrůza.
1400
01:13:11,543 --> 01:13:13,376
Kreténe. Málem jsi ji skalpoval.
1401
01:13:13,376 --> 01:13:14,751
A dost. Skončil.
1402
01:13:14,751 --> 01:13:17,501
Klidně zacáluju 250 nebo 300 táců,
je mi fuk, kolik to bude stát.
1403
01:13:17,501 --> 01:13:20,584
Půjčím si, prodám ledvinu,
udělám cokoli. Prostě tady skončil.
1404
01:13:21,668 --> 01:13:22,834
Tak počkat.
1405
01:13:22,834 --> 01:13:25,918
Co kdyby neměl práci,
která mu za rok hodí 250 táců?
1406
01:13:28,168 --> 01:13:29,501
Třeba kdyby dostal padáka.
1407
01:13:35,043 --> 01:13:40,209
Pravda je, že o fúzi
s World River opravdu stojíme.
1408
01:13:40,209 --> 01:13:43,459
A zdá se, že jim je to dost jedno. Proč?
1409
01:13:43,459 --> 01:13:46,959
To vám hned povím.
Oni jsou ze San Francisca,
1410
01:13:46,959 --> 01:13:49,834
my jsme firma s dlouhou tradicí
z Nové Anglie.
1411
01:13:49,834 --> 01:13:52,501
Mají nás za dinosaury.
1412
01:13:52,501 --> 01:13:56,543
Hledají něco neotřelého, něco pokrokového.
1413
01:13:56,543 --> 01:13:59,126
Tak sem s tím, chci slyšet nápady.
1414
01:13:59,959 --> 01:14:02,793
Deane, ty to máš pod palcem.
Co kdybys začal ty?
1415
01:14:02,793 --> 01:14:06,043
Napadlo mě, že dneska
by se toho mohl chopit Ricky.
1416
01:14:06,043 --> 01:14:08,793
Je to náš nejnovější přírůstek
a je to eko hrdina.
1417
01:14:08,793 --> 01:14:11,334
Dobrý nápad. Ricky, co k tomu máš?
1418
01:14:12,334 --> 01:14:16,001
Díky, že ve mě máš důvěru,
ale dneska bych to určitě nechal na tobě.
1419
01:14:16,126 --> 01:14:17,584
Ještě jsem se úplně nerozkoukal.
1420
01:14:17,584 --> 01:14:20,584
- To dává smysl.
- Jenže on kápl na něco velkého.
1421
01:14:20,584 --> 01:14:23,543
Jak jsi to říkal?
Že to změní pravidla hry?
1422
01:14:23,543 --> 01:14:27,376
Změnit pravidla hry? To zní výborně.
Ricky, co tam máš?
1423
01:14:28,209 --> 01:14:30,418
Já...
1424
01:14:31,001 --> 01:14:34,501
Ricku, za 23 minut jdu na oběd.
1425
01:14:36,709 --> 01:14:37,751
Jasně.
1426
01:14:40,709 --> 01:14:41,751
Dobře.
1427
01:14:45,834 --> 01:14:49,001
Jsem zběhlý v práci
pro humanitární, neziskové organizace.
1428
01:14:49,001 --> 01:14:51,084
V podstatě jsem takový sluníčkář.
1429
01:14:51,084 --> 01:14:54,334
Takže co kdybychom dokázali
dostat moje mega zajímavé zázemí
1430
01:14:54,334 --> 01:14:57,751
do trapně nudného světa
investičních produktů?
1431
01:14:57,751 --> 01:15:02,751
Víte jak, dámy a pánové,
musí jít ziskovým podnikům vždycky o zisk?
1432
01:15:02,751 --> 01:15:05,001
Ano, tak nějak to funguje.
1433
01:15:06,876 --> 01:15:10,293
Přesně tak. Deset bodů pro pána
v konzervativním šedém obleku.
1434
01:15:12,334 --> 01:15:14,626
Můžeš to víc rozvést?
1435
01:15:20,709 --> 01:15:21,876
Chtěl jsem tím říct...
1436
01:15:23,168 --> 01:15:27,751
Co kdybychom vzali všechno,
co jsme vydělali, a rozdali to chudým?
1437
01:15:30,043 --> 01:15:33,501
Nejsem si jistý, jestli ti úplně rozumím.
1438
01:15:33,501 --> 01:15:34,834
Já určitě ne.
1439
01:15:36,918 --> 01:15:38,126
Zamyslete se nad tím.
1440
01:15:38,126 --> 01:15:42,084
Kdybychom byli jako salátové dresinky
Paula Newmana, ale v bankovnictví,
1441
01:15:43,293 --> 01:15:44,834
všichni by nás měli rádi.
1442
01:15:45,543 --> 01:15:48,084
Stupidnější nápad jsem nikdy neslyšel.
1443
01:15:50,043 --> 01:15:53,834
Počkej chvilku.
Musíš číst mezi řádky, Billingsi.
1444
01:15:53,834 --> 01:15:56,543
Přesně o tomhle jsem mluvil.
1445
01:15:56,543 --> 01:15:59,668
Stanicky říká, že do toho
musíme pořádně hrábnout,
1446
01:15:59,668 --> 01:16:01,001
zkusit něco nového.
1447
01:16:01,001 --> 01:16:02,668
Ne, to neříkal...
1448
01:16:02,668 --> 01:16:04,543
Co třeba ta firma Toms?
1449
01:16:04,543 --> 01:16:08,418
Ke každému zakoupenému páru bot
dávali druhý pár zdarma.
1450
01:16:08,418 --> 01:16:11,251
Nejdřív to muselo znít stupidně,
1451
01:16:11,251 --> 01:16:12,876
ale kolik jim to trhlo?
1452
01:16:12,876 --> 01:16:15,959
Loňský obrat byl 170 milionů dolarů.
1453
01:16:15,959 --> 01:16:19,126
Obrat 170 milionů dolarů. Působivé.
1454
01:16:20,001 --> 01:16:22,459
Očividně nemůžeme rozdat
všechny naše peníze,
1455
01:16:22,459 --> 01:16:26,709
ale mohli bychom
část vyčlenit na filantropické záměry.
1456
01:16:26,709 --> 01:16:29,418
A určitě najdeme nějaké daňové výhody.
1457
01:16:29,418 --> 01:16:31,251
Jo, ty daňový hovadiny.
1458
01:16:31,793 --> 01:16:34,959
A můžeme tomu říkat:
„Investice pro dobrý pocit“.
1459
01:16:34,959 --> 01:16:37,126
Ukážeme, že jsme firma, která se stará.
1460
01:16:38,084 --> 01:16:42,501
„Investice pro dobrý pocit“.
To se mi líbí. Skvělá práce, Ricku.
1461
01:16:43,209 --> 01:16:44,501
Díky, Tede.
1462
01:16:47,584 --> 01:16:48,834
Co jsi to řekl, Ricky?
1463
01:16:50,918 --> 01:16:54,293
Nic. Jen jsem mu říkal, ať si nasere.
1464
01:16:58,334 --> 01:16:59,584
Jo, naser si, Billingsi.
1465
01:17:06,334 --> 01:17:09,126
Jen žertujeme. Ale naser si, Billingsi.
1466
01:17:12,251 --> 01:17:13,751
Uděláme to takhle.
1467
01:17:13,751 --> 01:17:16,501
Lidi z World River
mají přiletět ve středu odpoledne.
1468
01:17:16,501 --> 01:17:18,209
Ve středu? Proč ve středu?
1469
01:17:18,209 --> 01:17:21,543
Protože si na středu
naplánujeme sedánek u mě v klubu
1470
01:17:21,543 --> 01:17:24,001
a pustíme si Rickyho pořad
o Hrdinovi týdne.
1471
01:17:24,001 --> 01:17:25,293
Klube, ahoj!
1472
01:17:27,084 --> 01:17:31,084
Jistě. Všichni přiveďte svoje rodiny.
A chci vás vidět v té nejlepší formě.
1473
01:17:31,084 --> 01:17:33,459
Ve středu jim ukážeme, kdo doopravdy jsme.
1474
01:17:33,459 --> 01:17:35,293
Jsme moderní, jsme zábavní,
1475
01:17:35,293 --> 01:17:39,293
jsme společensky angažovaní
a jsme američtí hrdinové.
1476
01:17:42,001 --> 01:17:43,209
Co se to děje?
1477
01:17:43,209 --> 01:17:46,459
Připadám si jak Jason Bateman
v každé epizodě Ozarku.
1478
01:17:46,459 --> 01:17:48,543
Zdarec, šéfíku, máš chvilku?
1479
01:17:49,293 --> 01:17:50,376
Jasně.
1480
01:17:55,168 --> 01:17:57,084
Deane, JT, jak vám dupou králíci?
1481
01:17:57,626 --> 01:17:59,293
Co tady děláš?
1482
01:18:00,043 --> 01:18:01,043
Ricky mě najal.
1483
01:18:01,918 --> 01:18:02,751
Na co?
1484
01:18:02,751 --> 01:18:05,001
Nevím, asi abych mu pomáhal.
1485
01:18:05,001 --> 01:18:08,084
Ano, tady z mladého Wesleyho
bude senzační atašé.
1486
01:18:08,084 --> 01:18:09,334
Kdo je tvůj atašé, Deane?
1487
01:18:09,334 --> 01:18:11,793
Já žádného nemám,
nejsem zahraniční diplomat.
1488
01:18:11,793 --> 01:18:14,043
Hele, musíme si promluvit.
1489
01:18:14,043 --> 01:18:16,668
Ale než to uděláme,
chtěl bych vám něco ukázat.
1490
01:18:21,543 --> 01:18:24,751
Díky, že jsi ve mě
dneska měl důvěru a svěřil mi to.
1491
01:18:24,751 --> 01:18:28,376
Kdybys mě přes tu palubu nehodil,
nikdy bych na ty nápady nepřišel.
1492
01:18:28,376 --> 01:18:29,668
Rád jsem pomohl, kámo.
1493
01:18:29,668 --> 01:18:32,168
Asi jsem přišel na to, kde je problém.
1494
01:18:33,501 --> 01:18:34,709
Jaký problém?
1495
01:18:34,709 --> 01:18:37,251
Proč se ta fúze ne a ne povést.
1496
01:18:37,251 --> 01:18:40,168
Byl jsi na jednom meetingu
a najednou víš všechno?
1497
01:18:40,168 --> 01:18:44,584
Tohle jsem ráno natočil
a můj atašé mi to přehrál do počítače,
1498
01:18:44,584 --> 01:18:45,918
tak se podívejte.
1499
01:18:47,668 --> 01:18:48,751
Vidíte?
1500
01:18:49,793 --> 01:18:50,834
Vidíte?
1501
01:18:51,793 --> 01:18:54,418
- Vidíme co?
- Ten chlap hulí neviditelný péro.
1502
01:18:55,459 --> 01:18:57,584
Hulí co? O čem to mluvíš?
1503
01:18:57,584 --> 01:18:59,209
Sledujte.
1504
01:18:59,209 --> 01:19:01,293
Pokaždé, když dojde k nějaké pointě,
1505
01:19:01,293 --> 01:19:03,709
si do huby strčí neviditelný péro.
1506
01:19:03,709 --> 01:19:06,626
Pamatujete, jak Obama
dělal u každé pointy tohleto gesto?
1507
01:19:06,626 --> 01:19:08,334
Summerhayes dělá to samé,
1508
01:19:08,334 --> 01:19:10,543
akorát s fiktivním čurákem.
1509
01:19:10,543 --> 01:19:13,668
Panebože. On fakt hulí neviditelný péro.
1510
01:19:13,668 --> 01:19:17,584
Někde je to samozřejmě žádoucí,
ale v tomhle prostředí to moc nefunguje.
1511
01:19:19,126 --> 01:19:20,793
Pošleme to na TikTok.
1512
01:19:22,959 --> 01:19:25,209
Co myslíte? Měl bych mu to říct?
1513
01:19:25,876 --> 01:19:26,959
Říct mu co?
1514
01:19:27,751 --> 01:19:29,501
Že hulí neviditelný péro.
1515
01:19:32,251 --> 01:19:33,751
- Rozhodně.
- Ano, to bys měl.
1516
01:19:46,834 --> 01:19:48,251
Jak pro něj můžeš pracovat?
1517
01:19:48,251 --> 01:19:51,668
Honíš se za kariérními možnostmi,
zatímco on se nám snaží zničit život.
1518
01:19:51,668 --> 01:19:55,334
Zaprvé, mně život neničí.
Doopravdy se zajímá.
1519
01:19:55,334 --> 01:19:58,501
Kdybych si nějakou práci nesehnal,
Keith by mě pustil k vodě.
1520
01:19:58,501 --> 01:20:01,751
A moji takzvaní „skuteční přátelé“
mi práci nikdy nenabídli.
1521
01:20:01,751 --> 01:20:04,001
Děláš si ze mě kurva prdel?
1522
01:20:08,793 --> 01:20:11,584
Vy dva! Okamžitě sem pojďte.
1523
01:20:18,501 --> 01:20:20,126
Pojďte. Sedněte si.
1524
01:20:23,043 --> 01:20:24,501
Ukaž jim, co jsi ukázal mně.
1525
01:20:25,793 --> 01:20:26,959
Už to viděli, Tede.
1526
01:20:28,918 --> 01:20:31,459
Vy dva jste to věděli
a nikdy jste nic neřekli?
1527
01:20:32,459 --> 01:20:34,876
- Mysleli jsme...
- Je to jen svérázný projev.
1528
01:20:34,876 --> 01:20:37,918
Zas o tolik nejde,
obzvláště pak v dnešní době.
1529
01:20:37,918 --> 01:20:41,793
Já vím, že o tolik nejde.
Dva mí synové jsou gayové, pro rány boží,
1530
01:20:41,793 --> 01:20:44,418
a ten třetí si ještě není jistý,
1531
01:20:44,418 --> 01:20:47,918
ale takhle přece
na schůzkách vystupovat nemůžu.
1532
01:20:47,918 --> 01:20:50,959
Nedivím se, že je ta fúze nezajímá.
1533
01:20:50,959 --> 01:20:54,251
Tak moc je to rozptyluje,
že nevnímají ani jedné slovo.
1534
01:20:54,251 --> 01:20:57,668
Nevíme, jestli to děláš vždycky.
1535
01:20:57,668 --> 01:21:00,168
Klidně to mohlo být
jen na té dnešní schůzce.
1536
01:21:00,168 --> 01:21:01,918
Nikdy jsem si toho nevšiml.
1537
01:21:02,418 --> 01:21:03,501
Fakt?
1538
01:21:03,501 --> 01:21:05,418
Mám odkaz na tu konferenci.
1539
01:21:08,043 --> 01:21:11,209
Tato fúze nám poskytne
1540
01:21:11,334 --> 01:21:15,376
{\an8}další zhodnocení našich kapitálů.
1541
01:21:16,043 --> 01:21:18,459
- Koukej na to, samý neviditelný péra.
- Bože.
1542
01:21:18,459 --> 01:21:22,001
Existují firmy, které přemýšlí ve větším.
1543
01:21:22,001 --> 01:21:25,043
Existují firmy,
které naopak přemýšlí v menším.
1544
01:21:25,043 --> 01:21:27,209
Zrovna jsi vyhulil
čtyři péra za deset vteřin.
1545
01:21:27,209 --> 01:21:29,001
Panebože. Je to pravda.
1546
01:21:29,001 --> 01:21:33,751
Na druhou stranu,
abychom dosáhli nutné podpory...
1547
01:21:33,751 --> 01:21:37,043
Panebože. Teď třímám koule.
1548
01:21:37,043 --> 01:21:39,834
Vědomostmi a pečlivým plánováním...
1549
01:21:41,626 --> 01:21:43,626
Hele, do každý ruky jeden.
1550
01:21:44,626 --> 01:21:47,293
A dokážeme oboje.
1551
01:21:48,084 --> 01:21:49,793
Panebože. Dej to pryč. Vypni to.
1552
01:21:49,793 --> 01:21:51,126
Někteří říkají...
1553
01:21:54,668 --> 01:21:59,001
Fajn, od teď má fúzi na starost Stanicky.
1554
01:21:59,001 --> 01:22:00,209
Cože?
1555
01:22:00,209 --> 01:22:03,126
Tede, no tak,
už devět měsíců to mám na starost já.
1556
01:22:03,126 --> 01:22:07,751
Jo, a podívej se, kde jsme.
Jemu na to stačil jeden den...
1557
01:22:07,751 --> 01:22:10,126
- Bacha na to péro, Tede.
- Kristepane!
1558
01:22:12,251 --> 01:22:13,793
Věc se má tak.
1559
01:22:13,793 --> 01:22:17,584
Stanicky mi to řekne na rovinu,
ať už jsou to dobré, nebo špatné zprávy.
1560
01:22:17,584 --> 01:22:20,168
Má to na starost. Konec diskuze.
1561
01:22:24,584 --> 01:22:25,918
Kristepane.
1562
01:22:25,918 --> 01:22:29,751
Bože, dej to pryč. Vypni ten monitor.
1563
01:22:29,751 --> 01:22:31,334
Vypni ho.
1564
01:22:31,334 --> 01:22:33,626
Mačkám a nic se...
1565
01:22:33,626 --> 01:22:36,876
Dej to sem. Nevím, jak to funguje.
1566
01:22:36,876 --> 01:22:39,376
- Kde je nějaký ajťák?
- To budu já.
1567
01:22:39,376 --> 01:22:40,668
Do prdele!
1568
01:22:42,459 --> 01:22:43,459
Deane.
1569
01:22:44,834 --> 01:22:47,418
Já vím, že Ted řekl,
že to teď mám na starost já,
1570
01:22:47,418 --> 01:22:49,959
ale nechci dělat,
že toho vím o firmě víc než ty.
1571
01:22:49,959 --> 01:22:51,501
Jako jo, dělám, že toho vím
1572
01:22:51,501 --> 01:22:54,876
víc než ty, ale ty jsi
o firemních záležitostech informovanější.
1573
01:22:54,876 --> 01:22:58,043
Potřebuju tvou odbornost.
1574
01:23:00,959 --> 01:23:03,584
- Co?
- Nechci to zapomenout.
1575
01:23:07,334 --> 01:23:09,459
O jak velký zvýšení platu si mám říct?
1576
01:23:11,626 --> 01:23:13,084
Kurva, kurva, do prdele!
1577
01:23:15,918 --> 01:23:17,876
Dneska končíš! Dneska!
1578
01:23:18,668 --> 01:23:20,793
- O čem to mluvíš?
- Je po všem, Rode.
1579
01:23:20,793 --> 01:23:22,043
Jmenuju se Ricky.
1580
01:23:22,043 --> 01:23:23,751
Ne, nejmenuješ! Jasan?
1581
01:23:23,751 --> 01:23:27,168
Už si to konečně zapiš za uši!
Ricky Stanicky neexistuje!
1582
01:23:27,168 --> 01:23:29,001
Ale jo, existuje. Hele.
1583
01:23:34,918 --> 01:23:37,584
Richard Barbara Stanicky?
1584
01:23:38,501 --> 01:23:39,959
Tak se jmenovala babička.
1585
01:23:40,459 --> 01:23:42,209
Kdes to kurva sebral?
1586
01:23:44,459 --> 01:23:45,918
Nechal jsem si oficiálně změnit jméno.
1587
01:23:46,709 --> 01:23:49,126
A připlatil jsem si
za vyřízení do druhýho dne.
1588
01:23:50,251 --> 01:23:51,376
Panebože.
1589
01:23:51,376 --> 01:23:53,251
No tak, Deane,
podívej se na to z mé strany.
1590
01:23:53,251 --> 01:23:55,793
Pro tuhle roli jsem se narodil
a mám ji v malíku.
1591
01:23:55,793 --> 01:23:59,126
Ne, najali jsme tě pod falešnou záminkou.
1592
01:23:59,126 --> 01:24:02,376
- Lhal jsi jim.
- Ne, Deane, ty jsi jim lhal.
1593
01:24:02,376 --> 01:24:04,709
To ty jsi mě sem dostal.
1594
01:24:04,709 --> 01:24:07,709
To je jiné. Riskuješ kariéry druhých lidí.
1595
01:24:07,709 --> 01:24:10,876
Kariéry? Jsem tady dva dny a už ti šéfuju.
1596
01:24:11,668 --> 01:24:13,834
Mluvím tady o Erin!
1597
01:24:13,834 --> 01:24:16,293
Summerhayese těma svatouškovskýma
hovadinama oblbneš,
1598
01:24:16,293 --> 01:24:18,668
ale já vím, kdo skutečně seš.
1599
01:24:19,418 --> 01:24:22,251
Seš Rock Hard Rod, ožrala!
1600
01:24:26,876 --> 01:24:27,876
Jo.
1601
01:24:30,293 --> 01:24:31,418
Byl jsem ožrala.
1602
01:24:32,834 --> 01:24:35,459
Nikdo si mě nevážil,
práce byla na hovno a neměl jsem přátele.
1603
01:24:36,293 --> 01:24:37,959
Ale teď to všechno mám.
1604
01:24:38,459 --> 01:24:40,543
A jsem střízlivý, jasan?
1605
01:24:41,793 --> 01:24:43,793
Když odjedu, všechno se to rozplyne.
1606
01:24:48,126 --> 01:24:52,126
Celý svůj život
jsem byl akorát děcko na hovno.
1607
01:24:56,043 --> 01:24:59,376
A teď můžu být někdo,
koho mají lidi doopravdy rádi.
1608
01:25:03,418 --> 01:25:05,543
Neber mi to, kamaráde. Prosím.
1609
01:25:13,376 --> 01:25:16,793
Hele, tohle musí skončit.
1610
01:25:24,126 --> 01:25:26,668
Co to kurva děláš? Přestaň.
1611
01:25:26,668 --> 01:25:29,751
Nech toho. Hej, co to... Přestaň s tím!
1612
01:25:29,751 --> 01:25:32,251
Když se vrátím, zabijou mě.
1613
01:25:32,251 --> 01:25:33,168
Cože?
1614
01:25:33,168 --> 01:25:35,251
Když se vrátím do Atlantic City,
zabijou mě.
1615
01:25:35,251 --> 01:25:36,334
Kdo?
1616
01:25:36,334 --> 01:25:38,959
Ten Yetti a jeho kámoš
á la Joe Pesci z kasina.
1617
01:25:38,959 --> 01:25:42,626
Řekl jsem ti, že to jsou pošahaní fandové.
Jsou pošahaní, ale ne fandové.
1618
01:25:43,834 --> 01:25:45,668
Proč? Co jsi provedl?
1619
01:25:45,668 --> 01:25:47,001
Já nevím.
1620
01:25:47,918 --> 01:25:50,793
Hodně jsem chlastal a nic si nepamatoval.
Může to být cokoli.
1621
01:25:50,793 --> 01:25:52,876
Jednou jsem se probral po pětiletým tahu
1622
01:25:52,876 --> 01:25:54,501
a dělal jsem manažera v Arby's.
1623
01:25:55,376 --> 01:25:57,709
Taky dlužím spoustě špatným lidem
spoustu peněz.
1624
01:25:58,334 --> 01:25:59,376
Takže...
1625
01:26:04,543 --> 01:26:07,709
Měl jsi pravdu. Můžu za to já.
1626
01:26:10,876 --> 01:26:12,168
Je to moje vina.
1627
01:26:17,918 --> 01:26:19,418
Měl jsem všechno.
1628
01:26:20,376 --> 01:26:22,334
Dobré kámoše, dobrou práci.
1629
01:26:24,376 --> 01:26:26,543
A ta nejzlatější,
1630
01:26:26,543 --> 01:26:28,834
nejkrásnější osoba
na celém světě mě milovala.
1631
01:26:31,501 --> 01:26:33,876
Erin je to nejlepší, co mě kdy potkalo.
1632
01:26:35,293 --> 01:26:36,834
A o to všechno já přijdu.
1633
01:26:48,459 --> 01:26:51,251
Nikdy nepochopím,
proč jí prostě neřekneš pravdu.
1634
01:26:52,668 --> 01:26:54,793
Na to je myslím trochu pozdě, Wesi.
1635
01:26:56,334 --> 01:26:57,376
Ne, není.
1636
01:26:58,834 --> 01:27:00,793
To byl Steve Smith z Washingtonu.
1637
01:27:00,793 --> 01:27:05,459
A zítra večer v sedm hodin
vám představíme našeho Hrdinu týdne.
1638
01:27:10,418 --> 01:27:13,834
Nášup hranolek? No jasan!
1639
01:27:16,334 --> 01:27:20,293
{\an8}Navštivte jakoukoli pobočku Red Robina
a vyzkoušejte bezedné hranolky.
1640
01:27:21,959 --> 01:27:24,584
Stanicky je jako ty
žertovné svíčky na dort.
1641
01:27:24,584 --> 01:27:27,876
Je jedno, jak moc se ho snažím sfouknout,
stejně se vždycky vrátí.
1642
01:27:32,834 --> 01:27:35,918
Deane, mám tě rád jako vlastního bráchu,
ale máš jednu zásadní chybu.
1643
01:27:37,751 --> 01:27:39,043
Hrozně lžeš.
1644
01:27:40,876 --> 01:27:45,459
Já hrozně lžu? Co to...
Ty lžeš úplně stejně.
1645
01:27:46,001 --> 01:27:47,293
Protože mě k tomu nutíš.
1646
01:27:48,459 --> 01:27:51,001
Už od začátku se snažím říct pravdu,
1647
01:27:51,001 --> 01:27:52,334
ale ty nechceš.
1648
01:27:52,334 --> 01:27:55,126
Protože to nechci JTmu zavařit.
1649
01:27:55,126 --> 01:27:57,918
Hochu, o JTho tady vůbec nejde.
1650
01:27:59,168 --> 01:28:01,043
Jde tady jenom o tebe.
1651
01:28:02,209 --> 01:28:05,543
Dochází ti, že Rod žil falešnej život,
ale udělal z něj skutečnost?
1652
01:28:05,543 --> 01:28:07,876
Ty jsi ze skutečnýho udělal falešnej.
1653
01:28:11,043 --> 01:28:15,709
Naser si, jo? Tohle nepotřebuju.
Vůbec mi tím nepomáháš.
1654
01:28:15,709 --> 01:28:17,834
Vím, že jsi do žádné škarpy nezahučel.
1655
01:28:20,209 --> 01:28:21,251
Co?
1656
01:28:21,251 --> 01:28:23,209
Že jsi do žádné škarpy nezahučel.
1657
01:28:23,209 --> 01:28:26,168
Tenkrát na Halloween, jak sis zlomil ruku.
1658
01:28:27,418 --> 01:28:29,126
Když jsme doházeli ta vajíčka
1659
01:28:29,126 --> 01:28:30,834
a začali zdrhat každej jinam,
1660
01:28:30,834 --> 01:28:33,209
šel jsem se pak podívat k vám domů.
1661
01:28:33,209 --> 01:28:36,751
A byl jsi tam. A slyšel jsem ho.
1662
01:28:40,293 --> 01:28:41,918
Slyšel jsem, co ti udělal.
1663
01:28:43,918 --> 01:28:46,126
Byla to nehoda. Byl opilej.
1664
01:28:46,126 --> 01:28:48,918
Vidíš? Už zase. Zase lžeš.
1665
01:28:48,918 --> 01:28:52,626
Kámo, já chápu,
že jsi vyrostl v dojebaný domácnosti
1666
01:28:52,626 --> 01:28:54,751
a měl jsi dojebanýho otce.
1667
01:28:54,751 --> 01:28:57,293
Proto jsi přespával u mě nebo u JTho.
1668
01:28:57,293 --> 01:29:00,543
A proto jsi asi začal lhát,
aby ses ochránil.
1669
01:29:00,543 --> 01:29:02,626
Ale už nejseš malej kluk.
1670
01:29:02,626 --> 01:29:06,043
Dovoluješ všem těm sračkám,
aby z tebe udělaly příšernýho člověka.
1671
01:29:07,501 --> 01:29:10,793
Řekni Erin pravdu, ona ti neublíží.
1672
01:30:05,501 --> 01:30:09,793
Kde jsi byla? Měl jsem o tebe strach.
1673
01:30:13,793 --> 01:30:15,001
Volal jsem ti.
1674
01:30:18,626 --> 01:30:20,251
Hele, Erin...
1675
01:30:22,751 --> 01:30:24,668
Ta reportáž se nesmí dostat ven.
1676
01:30:24,668 --> 01:30:26,668
Na to už je trochu pozdě.
1677
01:30:26,668 --> 01:30:28,459
Ne, ty to nechápeš.
1678
01:30:29,168 --> 01:30:32,334
Nedá se nějak odložit nebo utnout?
1679
01:30:32,334 --> 01:30:34,084
Tak se tomu říká, ne? Utnout?
1680
01:30:34,084 --> 01:30:36,834
O Rickym toho ještě hodně nevíš.
1681
01:30:36,834 --> 01:30:38,209
Myslíš o Rock Hard Rodovi?
1682
01:30:40,501 --> 01:30:42,209
Netvař se tak překvapeně, Deane.
1683
01:30:43,084 --> 01:30:45,876
Jsem dobrá reportérka.
Sám jsi to říkal, pamatuješ?
1684
01:30:46,876 --> 01:30:49,501
- Já vím, že jsi.
- Došlo mi to na tom obřadu.
1685
01:30:52,876 --> 01:30:54,126
Nairobi?
1686
01:30:54,834 --> 01:30:58,876
Řekl jsi, že letí pomáhat s ebolou,
1687
01:30:58,876 --> 01:31:03,376
ale za poslední čtyři roky
se neobjevil ani jeden případ eboly,
1688
01:31:03,376 --> 01:31:07,084
a už vůbec ne v Nairobi.
Máme dokonce hotovou vakcínu.
1689
01:31:09,584 --> 01:31:10,834
To je dobře.
1690
01:31:10,834 --> 01:31:12,876
Ricky mi ukázal vaši Bibli.
1691
01:31:14,168 --> 01:31:15,376
To je ubohé.
1692
01:31:16,293 --> 01:31:19,959
Lhali jste, abyste mohli vyrazit
na Little League World Series,
1693
01:31:19,959 --> 01:31:22,626
na Lebowski Fest,
do muzea miniaturních vláčků?
1694
01:31:24,584 --> 01:31:25,751
Wes má rád vláčky.
1695
01:31:25,751 --> 01:31:27,751
Dvakrát jste byli v Dollywoodu.
1696
01:31:28,668 --> 01:31:31,376
Proč jste mě nevzali s sebou?
Já Dolly Parton zbožňuju.
1697
01:31:31,376 --> 01:31:34,709
- Promiň, to jsem nevěděl.
- Co mě trápí víc než ty lži,
1698
01:31:35,709 --> 01:31:38,876
je to, proč jsi vůbec lhal.
1699
01:31:41,876 --> 01:31:43,376
Abys ode mě měl pokoj.
1700
01:31:44,918 --> 01:31:46,376
- Od nás dvou.
- Ne.
1701
01:31:47,126 --> 01:31:48,459
Ne, to není pravda.
1702
01:31:48,459 --> 01:31:51,251
Už na tom nezáleží, Deane.
1703
01:31:53,251 --> 01:31:54,376
Je moc pozdě.
1704
01:32:13,376 --> 01:32:15,043
Ať už je hlavně po všem.
1705
01:32:15,043 --> 01:32:18,834
Taky si říkám. Co když vyměkl?
Co když se vůbec neukáže?
1706
01:32:19,668 --> 01:32:21,126
Kde je Dean?
1707
01:32:21,126 --> 01:32:23,959
Je na... Hned tady bude.
1708
01:32:23,959 --> 01:32:27,209
A kde je Ricky? Vedení z World River
se s ním chce seznámit.
1709
01:32:27,209 --> 01:32:30,751
Taky je na cestě.
Je tady jeho atašé, takže...
1710
01:32:32,001 --> 01:32:33,126
Zdravím.
1711
01:32:37,251 --> 01:32:39,043
Kde jsme to byli?
1712
01:33:00,418 --> 01:33:01,418
Nazdar.
1713
01:33:02,793 --> 01:33:04,376
Kde ses to flákal?
1714
01:33:04,376 --> 01:33:07,584
Už to začíná a Summerhayes chce,
ať to Ricky uvede. Kde vězí?
1715
01:33:07,709 --> 01:33:08,959
Žádná reportáž nebude.
1716
01:33:08,959 --> 01:33:10,126
Cože?
1717
01:33:10,126 --> 01:33:14,251
Ricky není žádný Hrdina týdne.
Erin to celou dobu věděla.
1718
01:33:14,959 --> 01:33:16,001
Co věděla?
1719
01:33:16,001 --> 01:33:18,793
Že je Ricky vymyšlenej.
Došlo jí to na tom obřadu.
1720
01:33:18,793 --> 01:33:22,209
Takže nám lhala? To je kurva pěkně podlý.
1721
01:33:23,584 --> 01:33:24,918
Seš debil?
1722
01:33:26,293 --> 01:33:28,168
Co řekneme Summerhayesovi?
1723
01:33:29,793 --> 01:33:31,084
Pravdu.
1724
01:33:31,084 --> 01:33:33,126
Deane, počkej, nedělej to. Deane!
1725
01:33:34,876 --> 01:33:36,293
Dobrý večer, dámy a pánové.
1726
01:33:36,293 --> 01:33:38,626
Díky moc, že jste dnes přišli.
1727
01:33:40,334 --> 01:33:44,251
Díky. Vidím tu
spoustu starých dobrých přátel
1728
01:33:44,251 --> 01:33:46,084
a taky spoustu nových přátel.
1729
01:33:46,084 --> 01:33:50,626
Vidím dvě skvělé firmy, které...
1730
01:33:50,626 --> 01:33:54,001
Dokážou skvělé věci.
1731
01:33:54,001 --> 01:33:56,793
Doufal jsem, že náš muž činu,
Ricky Stanicky,
1732
01:33:56,793 --> 01:34:01,334
tu hrdinskou reportáž na MFMBC uvede sám.
1733
01:34:01,334 --> 01:34:04,251
- Tede, můžu něco dodat?
- No jistě. Ano, prosím.
1734
01:34:04,251 --> 01:34:08,126
Dean Stanton, náš viceprezident
investorských vztahů. Deane.
1735
01:34:23,668 --> 01:34:29,126
Bohužel musím oznámit, že MFMBC
Rickyho hrdinský profil dnes neodvysílají.
1736
01:34:32,584 --> 01:34:37,001
Důvodem je to,
že Ricky Stanicky není žádný hrdina.
1737
01:34:39,793 --> 01:34:41,418
Není to ani skutečný člověk.
1738
01:34:42,501 --> 01:34:44,709
- Cože?
- Nechápu.
1739
01:34:45,501 --> 01:34:46,584
Vymyslel jsem si ho.
1740
01:34:47,543 --> 01:34:48,751
No do prdele!
1741
01:34:54,626 --> 01:34:55,959
Všem jsem vám lhal.
1742
01:34:57,959 --> 01:34:59,626
A nemám žádné vysvětlení.
1743
01:35:03,626 --> 01:35:04,668
Mrzí mě to, Tede.
1744
01:35:06,418 --> 01:35:07,709
Tohle sis nezasloužil.
1745
01:35:09,834 --> 01:35:13,834
Také bych se rád omluvil všem,
kteří sem dnes dorazili ze San Francisca.
1746
01:35:15,418 --> 01:35:18,126
Summerhayes Financial
je vynikající společnost.
1747
01:35:19,168 --> 01:35:22,709
Prosím nedovolte, aby moje činy
stály v cestě skvělému partnerství.
1748
01:35:31,501 --> 01:35:33,001
Co to kurva povídal?
1749
01:35:33,751 --> 01:35:35,209
Nevím, co mám dělat.
1750
01:35:35,209 --> 01:35:36,334
Říkala jsem vám to.
1751
01:35:36,334 --> 01:35:38,209
Kde je ten rezavej zmetek?
1752
01:35:38,834 --> 01:35:40,084
Nechápu to.
1753
01:35:40,751 --> 01:35:43,668
Jestli ta reportáž neexistuje,
tak proč u nás byli novináři?
1754
01:35:45,168 --> 01:35:47,168
- Jací novináři?
- No včera.
1755
01:35:47,918 --> 01:35:50,959
Když jsi byl na obědě,
přišli s Rickym udělat rozhovor.
1756
01:35:50,959 --> 01:35:52,668
Pomohl jsem jim to nachystat.
1757
01:36:01,001 --> 01:36:04,334
Deane, kancelář si balit nemusíš.
1758
01:36:04,334 --> 01:36:07,626
Všechno ti zabalíme a pak to zapálíme.
1759
01:36:11,876 --> 01:36:14,959
{\an8}Stojím před sídlem Summerhayes Financial,
1760
01:36:14,959 --> 01:36:18,834
{\an8}což je vážená instituce
v centru Providence na Rhode Islandu.
1761
01:36:18,834 --> 01:36:22,626
{\an8}A tohle je Richard Barbara Stanicky.
1762
01:36:22,626 --> 01:36:24,543
Berte nás jako sázkaře. Vy jste hráč.
1763
01:36:24,543 --> 01:36:27,501
Nejsme ten typ,
co vám zláme nohy a shodí vás z mostu.
1764
01:36:27,501 --> 01:36:29,001
Po několika letech pomáhání...
1765
01:36:29,001 --> 01:36:31,168
Proč to pořád jede?
1766
01:36:31,876 --> 01:36:33,001
{\an8}je nyní nejnovějším
1767
01:36:33,001 --> 01:36:37,459
{\an8}a téměř nejlépe placeným vedoucím
pracovníkem v Summerhayes Financial.
1768
01:36:38,751 --> 01:36:41,376
- Kde je technik?
- To budu já.
1769
01:36:41,376 --> 01:36:43,793
- Nejseš ajťák?
- Jsem oboje.
1770
01:36:45,876 --> 01:36:50,334
{\an8}Ale o tomto veleúspěšném
vedoucím pracovníkovi musíte něco vědět.
1771
01:36:50,334 --> 01:36:52,001
{\an8}Celé je to podvod.
1772
01:36:52,001 --> 01:36:54,209
{\an8}Jsem Ted Summerhayes. A...
1773
01:36:54,209 --> 01:36:57,709
{\an8}Přesně tak. Ricky Stanicky
je ve skutečnosti Rodney Rimestead,
1774
01:36:57,709 --> 01:37:02,209
{\an8}pornografický imitátor rokenrolu
z Atlantic City v New Jersey,
1775
01:37:02,209 --> 01:37:05,959
{\an8}kde vystupuje jako Rock Hard Rod.
1776
01:37:05,959 --> 01:37:08,959
{\an8}Pana Rimesteada jsme se zeptali,
1777
01:37:08,959 --> 01:37:12,334
jak se z něj stal Ricky Stanicky,
úspěšný byznysmen.
1778
01:37:13,251 --> 01:37:16,584
Poflakoval jsem se kolem baru
v kasinu v Atlantic City.
1779
01:37:16,584 --> 01:37:21,001
{\an8}Neměl jsem peníze, přátele, respekt.
Byl jsem alkoholik.
1780
01:37:22,209 --> 01:37:24,209
{\an8}Pořád jsem alkoholik.
1781
01:37:25,834 --> 01:37:27,959
{\an8}A snažil jsem se vyžít, jak to jen šlo.
1782
01:37:28,501 --> 01:37:34,459
{\an8}ZÁZNAM ZAPŮJČENÝ Z KASINA SLOT SWAMP,
ATLANTIC CITY
1783
01:37:35,418 --> 01:37:36,709
{\an8}Panebože.
1784
01:37:38,959 --> 01:37:42,293
A toho večera jsem potkal
Deana Stantona a jeho přátele.
1785
01:37:43,376 --> 01:37:45,043
Koupili mi jídlo, pití.
1786
01:37:45,876 --> 01:37:48,459
Ptali se, kdo jsem,
a asi je to opravdu zajímalo.
1787
01:37:48,459 --> 01:37:51,084
Rod brzy zjistil, že opravdu ano.
1788
01:37:59,084 --> 01:38:02,459
Deane, tohle musíš vidět.
1789
01:38:03,334 --> 01:38:07,293
Za několik dní se Dean Stanton
s přáteli opět ozvali.
1790
01:38:07,293 --> 01:38:08,834
Nemohl jsem tomu uvěřit.
1791
01:38:08,834 --> 01:38:11,293
Viděli jsme se jen jednou a na pár minut.
1792
01:38:11,293 --> 01:38:14,293
{\an8}Najednou volali s nabídkou,
co přijde jen jednou za život.
1793
01:38:14,293 --> 01:38:19,418
{\an8}O jakou nabídku šlo?
Jednoduše se stát Rickym Stanickym.
1794
01:38:20,209 --> 01:38:22,626
{\an8}Řekli: „Už nejseš Rod Rimestead, ta nula.“
1795
01:38:22,626 --> 01:38:25,168
{\an8}„Od teď seš Ricky Stanicky, vítěz.“
1796
01:38:26,668 --> 01:38:28,751
{\an8}To bylo poprvé, co mi kdo kdy věřil.
1797
01:38:28,751 --> 01:38:32,084
{\an8}Poté, co Roda,
nyní Rickyho, přesunuli do Providence,
1798
01:38:32,084 --> 01:38:34,584
se Dean Stanton s přáteli jali vytvořit
1799
01:38:34,584 --> 01:38:40,001
novou totožnost pro muže,
který kdysi hostoval psí show pro dospělé.
1800
01:38:40,001 --> 01:38:44,376
{\an8}Upozorňujeme diváky,
že následující video může být znepokojivé.
1801
01:38:45,459 --> 01:38:49,959
{\an8}Je vlahá noc a hvězdy září.
1802
01:38:50,251 --> 01:38:54,251
{\an8}Moji psi sténají společně.
1803
01:38:55,043 --> 01:38:58,418
{\an8}Vychází měsíc, svítí dolů na...
1804
01:38:59,293 --> 01:39:02,376
{\an8}Dali mi knihu. Říkali jí Bible.
1805
01:39:03,043 --> 01:39:06,001
{\an8}Byl to takový návod,
jak žít jako Ricky Stanicky.
1806
01:39:06,001 --> 01:39:10,334
{\an8}Jak žít dobrý život.
Jak se poučit z vlastních chyb.
1807
01:39:10,334 --> 01:39:13,876
{\an8}Viděl jsem, kým jsem se mohl stát.
O co jsem přicházel.
1808
01:39:15,543 --> 01:39:17,168
A čím víc jsem tu Bibli pročítal,
1809
01:39:17,168 --> 01:39:19,293
tím víc mi docházelo,
že to nemusí být jen sen.
1810
01:39:19,293 --> 01:39:23,918
Takže Ricky přestal pít
a začal si sám sebe vážit.
1811
01:39:23,918 --> 01:39:27,918
A brzy získal práci zde,
v Summerhayes Financial.
1812
01:39:27,918 --> 01:39:29,793
{\an8}Dean mě představil Tedovi Summerhayesovi.
1813
01:39:29,793 --> 01:39:32,834
{\an8}Je to jeden z těch boháčů,
co jen tak vytáhnou svou superjachtu,
1814
01:39:32,834 --> 01:39:34,418
{\an8}aby předvedli, jak zazobaní jsou.
1815
01:39:34,418 --> 01:39:37,293
{\an8}Ale taky má zlaté srdce.
1816
01:39:37,293 --> 01:39:39,001
{\an8}Založili jsme Investice pro dobrý pocit.
1817
01:39:39,709 --> 01:39:42,293
{\an8}A pak jsem přes Deana
potkal další přátele.
1818
01:39:43,126 --> 01:39:45,376
{\an8}Potkal jsem nádhernou dívku
s nádhernou duší.
1819
01:39:46,876 --> 01:39:50,959
{\an8}A měl jsem život.
Stal jsem se Rickym Stanickym.
1820
01:39:50,959 --> 01:39:53,043
{\an8}A někde cestou, uprostřed toho všeho,
1821
01:39:53,043 --> 01:39:56,876
{\an8}se hranice mezi mýtem a skutečností
začala opravdu překrývat.
1822
01:39:56,876 --> 01:40:01,168
{\an8}A tak se, navzdory všem pravděpodobnostem,
vyvrhel a opilec z Atlantic City
1823
01:40:01,168 --> 01:40:04,959
{\an8}chopil nového života
v našem Oceánském státě.
1824
01:40:05,543 --> 01:40:08,501
{\an8}Hrdina? Já? To ne.
1825
01:40:08,501 --> 01:40:11,584
{\an8}Tento příběh už hrdiny má,
a těmi jsou muži, co mi zachránili život.
1826
01:40:11,584 --> 01:40:15,084
{\an8}Dean Stanton, JT Levine a Wes něco.
1827
01:40:15,918 --> 01:40:18,168
{\an8}Příběh, který začal podvodem,
1828
01:40:18,168 --> 01:40:20,168
{\an8}se ale nějakým zázrakem
1829
01:40:20,168 --> 01:40:23,918
{\an8}přerodil v příběh
o vykoupení, znovuzrození a lásce.
1830
01:40:24,751 --> 01:40:27,668
{\an8}Protože věřil, že se kdokoli a kdykoli
1831
01:40:27,668 --> 01:40:30,459
{\an8}může stát člověkem, kterým být chce,
1832
01:40:30,459 --> 01:40:34,459
{\an8}je Ricky Stanicky naším Hrdinou týdne.
1833
01:40:38,334 --> 01:40:39,543
Ať žije Ricky!
1834
01:40:41,126 --> 01:40:44,959
Ricky! Ricky! Ricky!
1835
01:40:52,418 --> 01:40:56,418
Vyšel jsi z toho bez ztráty kytičky, co?
1836
01:40:56,418 --> 01:40:58,251
Jak myslíš, že teď asi vypadám?
1837
01:40:58,251 --> 01:41:00,209
No děláte si srandu?
1838
01:41:00,209 --> 01:41:02,918
To je tak úchvatný
a inspirativní příběh, Tede.
1839
01:41:02,918 --> 01:41:05,084
Skvělá práce, Tede. A vy taky, Deane.
1840
01:41:05,084 --> 01:41:06,334
Já neměl...
1841
01:41:06,334 --> 01:41:10,043
Summerhayesi, líbí se mi,
jakými lidmi se to obklopujete.
1842
01:41:10,043 --> 01:41:14,418
Celý ten koncept druhé šance
a dobrého pocitu z investování,
1843
01:41:14,418 --> 01:41:16,293
přesně o takové věci usilujeme.
1844
01:41:16,959 --> 01:41:19,501
Přesně to totiž děláme.
1845
01:41:19,501 --> 01:41:22,126
Pravda je, že to Ted
viděl v Rickym potenciál.
1846
01:41:22,126 --> 01:41:26,001
A byl to jeho nápad, začít spolupracovat
s charitativními organizacemi.
1847
01:41:26,876 --> 01:41:28,709
Já za tím viděl jen daňové úlevy.
1848
01:41:29,418 --> 01:41:31,668
Vy jste ale pěkně pokorný kvítko, co?
1849
01:41:32,834 --> 01:41:34,168
Tak co, plácneme si?
1850
01:41:34,918 --> 01:41:38,334
Já nevím. Co myslíš ty, Deane?
1851
01:41:42,084 --> 01:41:45,084
- Plácneme.
- Rozhodně, plácneme si. Díky.
1852
01:41:45,084 --> 01:41:46,626
- Super.
- Ano, díky.
1853
01:41:47,751 --> 01:41:50,418
Ty jsi nechal svýho vymyšlenýho kámoše
obřezat našeho syna?
1854
01:41:51,751 --> 01:41:54,126
Zlato, pracoval u Beefsteak Charlieho.
1855
01:41:54,126 --> 01:41:55,293
Beefsteak...
1856
01:41:56,001 --> 01:41:57,376
A dost.
1857
01:41:57,376 --> 01:42:00,418
Příštího půl roku kempuješ na zahradě!
1858
01:42:00,418 --> 01:42:03,584
Dobře, dobře. To zní rozumně.
To zní velice fér.
1859
01:42:04,418 --> 01:42:06,376
- Bude to paráda. Díky moc.
- Perfektní.
1860
01:42:15,043 --> 01:42:18,084
Nechápu. Jak se to stalo?
1861
01:42:19,084 --> 01:42:22,793
Když jsem zjistila, co jsi udělal,
byla jsem nasraná.
1862
01:42:24,209 --> 01:42:27,793
Že jsem ten příběh prodala MFMBC
jsem ti řekla, abych s tebou vymetla.
1863
01:42:29,043 --> 01:42:31,709
Ale když jsem slyšela,
že Rickyho najali v Summerhayes,
1864
01:42:31,709 --> 01:42:35,418
napadlo mě, že za tím
možná bude nějaký příběh.
1865
01:42:36,126 --> 01:42:38,209
Tak jsem to navrhla
producentům na Kanálu 6
1866
01:42:38,209 --> 01:42:41,543
a ti o tom řekli známému v MFMBC
a ti mi to odklepli.
1867
01:42:44,126 --> 01:42:45,751
Všechny ty lži, Erin...
1868
01:42:50,543 --> 01:42:51,959
Opustíš mi vůbec někdy?
1869
01:42:57,209 --> 01:42:58,918
Rozhodně to nebude jednoduché.
1870
01:43:01,084 --> 01:43:04,251
Ale... Tohle pomůže.
1871
01:43:05,584 --> 01:43:09,709
Měl jsem všechno.
Dobré kámoše, dobrou práci.
1872
01:43:12,043 --> 01:43:16,043
A ta nejzlatější, nejkrásnější osoba
na celém světě mě milovala.
1873
01:43:19,001 --> 01:43:21,459
Erin je to nejlepší, co mě kdy potkalo.
1874
01:43:24,543 --> 01:43:26,001
Dneska mi to poslal Ricky.
1875
01:43:30,751 --> 01:43:33,334
- Tak jdeme na to.
- Kdo to je?
1876
01:43:36,834 --> 01:43:38,334
Ricky, pozor!
1877
01:43:45,709 --> 01:43:47,959
Dopadlo to tak, jak sis myslel, ty zmetku?
1878
01:43:49,668 --> 01:43:52,709
Prosím, Rimesteade.
Považujte to za oficiálně doručené.
1879
01:43:53,501 --> 01:43:54,751
Co to...
1880
01:43:55,959 --> 01:43:57,001
Co to je?
1881
01:43:57,001 --> 01:44:00,543
Soudní příkaz
k zastavení činnosti od Billyho Idola.
1882
01:44:00,543 --> 01:44:05,251
Jestli ještě někdy zostudíte jakoukoli
jeho píseň svými nechutnými texty,
1883
01:44:05,251 --> 01:44:07,376
uvidíme se u soudu. Jasan?
1884
01:44:14,376 --> 01:44:15,793
Billy Idol viděl moji show?
1885
01:44:16,418 --> 01:44:17,543
Táhni do hajzlu.
1886
01:44:18,834 --> 01:44:19,876
Hustě!
1887
01:44:20,959 --> 01:44:22,668
Šampaňské, lidi?
1888
01:44:26,626 --> 01:44:27,793
Billy Idol.
1889
01:44:46,834 --> 01:44:48,043
To je Al Green?
1890
01:44:49,043 --> 01:44:50,459
Otis Redding.
1891
01:44:50,459 --> 01:44:52,626
- Nebyl Otis Redding slepý?
- Ne.
1892
01:44:52,626 --> 01:44:55,209
Určitě? Zní slepě.
1893
01:44:55,209 --> 01:44:58,001
- Nezní slepě.
- Nebyl.
1894
01:44:58,626 --> 01:45:01,251
Brusinkový džus, prosím. Čistý.
1895
01:45:01,251 --> 01:45:05,209
A porci těch nejkřupavějších kalamár.
Epickej večer, co, kluci?
1896
01:45:05,209 --> 01:45:06,543
- Jo, chlape.
- Jo.
1897
01:45:06,543 --> 01:45:08,251
Ricky, pojď ke mně.
1898
01:45:11,876 --> 01:45:14,168
Je čas přivinout se ke své snoubence.
1899
01:45:14,168 --> 01:45:16,001
- Děláš si srandu, že jo?
- Jo.
1900
01:45:17,376 --> 01:45:19,126
Ale kdo ví, že?
1901
01:45:19,126 --> 01:45:22,876
Hele, nechte si na sobotu volno.
Čeká nás hromada práce.
1902
01:45:22,876 --> 01:45:24,293
Práce v sobotu?
1903
01:45:24,293 --> 01:45:27,543
Jo, přihlásil jsem nás.
Pomůžeme uklidit Narrangasett Bay.
1904
01:45:28,876 --> 01:45:30,001
Jasný, kámo.
1905
01:45:30,001 --> 01:45:32,751
Nedělám si z vás prdel.
Musíme ten bordel uklidit.
1906
01:45:39,293 --> 01:45:40,376
Hochu.
1907
01:45:43,459 --> 01:45:44,751
Na Rickyho Stanickyho.
1908
01:45:45,751 --> 01:45:47,501
Na Rickyho Stanickyho.
1909
01:45:47,501 --> 01:45:48,959
Nejlepšího kámoše, co jsme kdy měli.
1910
01:46:51,376 --> 01:46:53,959
Miluju tě.
1911
01:46:53,959 --> 01:46:55,043
Ahoj.
1912
01:46:58,793 --> 01:47:02,001
SANTOVO ŠŤASTNÉ PÉRO
1913
01:51:13,793 --> 01:51:16,626
{\an8}Než se k tomu dostanu, chtěl bych říct...
1914
01:52:10,751 --> 01:52:12,751
- Překlad titulků:
- Tereza Šplíchalová
1915
01:52:12,751 --> 01:52:14,834
Kreativní dohled
Lucie Musílková