1
00:00:33,834 --> 00:00:36,584
Skal du forestille en hund eller en ko?
2
00:00:36,584 --> 00:00:38,584
En hund, men ikke bare en hund.
3
00:00:38,584 --> 00:00:40,709
En hund med jern på. Se.
4
00:00:44,209 --> 00:00:46,084
Nå. Der er det.
5
00:00:46,084 --> 00:00:47,501
Er bæen klar?
6
00:00:48,043 --> 00:00:49,418
Bæen er bekræftet.
7
00:00:50,209 --> 00:00:52,001
For fanden. Hvor stor var den hund?
8
00:00:52,001 --> 00:00:53,876
Lille, men der var syv.
9
00:00:55,876 --> 00:00:58,293
Jeg har tre grund til, at det her er dumt.
10
00:00:58,293 --> 00:01:02,001
En, pansere. To, hunde.
Tre, skytteforeningsdør.
11
00:01:02,001 --> 00:01:02,959
HVIS DU KAN LÆSE DET HER,
ER DU INDEN FOR SKUDVIDDE
12
00:01:02,959 --> 00:01:05,168
Tag det roligt, Dean. De fortjener det.
13
00:01:05,168 --> 00:01:07,168
De deler aldrig slik ud.
14
00:01:07,168 --> 00:01:09,459
Kan du huske sidst, vi gjorde den slags?
15
00:01:09,459 --> 00:01:10,626
Dean brækkede armen.
16
00:01:10,626 --> 00:01:13,418
Fordi han stak af alene
og faldt i en grøft.
17
00:01:13,418 --> 00:01:15,584
Hvis han bliver hos os, går det.
18
00:01:15,584 --> 00:01:17,626
Kom nu, lad os gøre det.
19
00:01:18,793 --> 00:01:19,793
Okay.
20
00:01:34,043 --> 00:01:35,084
Løb.
21
00:01:50,626 --> 00:01:52,334
Den tager fat.
22
00:01:54,626 --> 00:01:55,751
Lort!
23
00:02:05,126 --> 00:02:06,584
Nej!
24
00:02:09,376 --> 00:02:11,418
Pøller i munden!
25
00:02:11,418 --> 00:02:12,626
Lad os komme væk.
26
00:02:12,626 --> 00:02:14,459
Nej, der er folk derinde.
27
00:02:18,251 --> 00:02:21,376
Skyd ikke!
Fugleskræmslet satte ild til dit hus!
28
00:02:23,376 --> 00:02:25,209
Ingen hjemme! Vi må ringe til 112!
29
00:02:25,209 --> 00:02:28,293
Du overreagerer totalt.
30
00:02:29,001 --> 00:02:30,001
Så for...
31
00:02:31,543 --> 00:02:32,626
Ring 112!
32
00:02:32,626 --> 00:02:34,959
Se! De giver faktisk slik.
33
00:02:36,376 --> 00:02:37,834
Vi er så døde!
34
00:02:37,834 --> 00:02:40,168
Gud. Min far slår mig ihjel.
35
00:02:40,168 --> 00:02:42,376
Lad os komme væk.
36
00:02:43,001 --> 00:02:44,918
Vent, jeg har en idé.
37
00:02:48,668 --> 00:02:49,668
En kuglepen?
38
00:02:49,668 --> 00:02:50,751
Brug Wes' pik!
39
00:02:51,501 --> 00:02:53,418
- Hurtigt, giv mig et fornavn.
- Zeus.
40
00:02:54,126 --> 00:02:55,043
Et børnenavn.
41
00:02:55,043 --> 00:02:56,793
- Ricky!
- Okay.
42
00:02:58,043 --> 00:02:58,959
Nu, et efternavn.
43
00:02:58,959 --> 00:03:00,293
Jeg har det. Stanton.
44
00:03:00,709 --> 00:03:01,709
Okay.
45
00:03:02,334 --> 00:03:04,251
Vent, nej! Hvad? Det er mit efternavn.
46
00:03:04,251 --> 00:03:05,876
Og? Dit fornavn er ikke Ricky.
47
00:03:09,668 --> 00:03:10,918
Kom nu!
48
00:03:12,043 --> 00:03:13,084
Løb!
49
00:03:21,709 --> 00:03:22,918
Se her.
50
00:03:22,918 --> 00:03:25,793
Der gik ild i tumpens jakke
under hans spilopper.
51
00:03:25,793 --> 00:03:28,876
Men det bedste er,
at hans mor har skrevet navn i.
52
00:03:29,584 --> 00:03:32,626
{\an8}"Ricky Stanicky"? Spade.
53
00:03:32,626 --> 00:03:33,709
Skidt nyt, chef.
54
00:03:33,709 --> 00:03:36,293
Der er ingen Stanicky i skoledistriktet.
55
00:03:36,293 --> 00:03:37,834
Knægten må være fra udenbys.
56
00:03:37,834 --> 00:03:39,043
Lort.
57
00:03:40,793 --> 00:03:43,501
Tænk, at det faktisk virkede.
58
00:03:43,501 --> 00:03:47,418
Venner, jeg tror lige,
vi har fået en ven for livet.
59
00:03:54,334 --> 00:03:55,793
RICKY STANICKY GJORDE DET!
60
00:04:08,293 --> 00:04:09,876
DET VAR STANICKY!
61
00:04:18,168 --> 00:04:20,668
RICKY STANICKY VAR HER
62
00:04:27,501 --> 00:04:30,126
STANICKY GJORDE DET!
63
00:04:37,751 --> 00:04:39,626
DET VAR STANICKY!
64
00:04:46,251 --> 00:04:47,209
STANICKY KØRTE!
65
00:04:55,043 --> 00:04:58,668
{\an8}I DAG
66
00:05:01,001 --> 00:05:02,709
En hurtig drink?
67
00:05:02,709 --> 00:05:03,918
VELKOMMEN BABY WHITAKER
68
00:05:03,918 --> 00:05:05,834
Hvorfor en hurtig drink...
69
00:05:06,876 --> 00:05:07,834
RICKY
RING TIL MIG
70
00:05:07,834 --> 00:05:09,543
...når den kan være langsom?
71
00:05:09,543 --> 00:05:13,459
I Finland, verdens lykkeligste land,
har vi opfundet den langsomme drink.
72
00:05:13,459 --> 00:05:16,834
Der er ikke mere øl i garagen.
Skal vi hente mere?
73
00:05:16,834 --> 00:05:18,751
Nej, det er perfekt.
74
00:05:18,751 --> 00:05:20,126
Er du sikker?
75
00:05:20,959 --> 00:05:23,251
- Hvor er her flot.
- Ja?
76
00:05:23,251 --> 00:05:25,709
Måske ville det være et godt bijob.
77
00:05:25,709 --> 00:05:27,793
"Erin og Deans babyshowers."
78
00:05:27,793 --> 00:05:29,168
- Det lyder godt.
- Ja.
79
00:05:29,168 --> 00:05:33,376
Og det var da, Gilbert Gains indså,
at løsningen på bandevold
80
00:05:33,376 --> 00:05:37,001
kan findes i spytventilen
på en godt brugt trompet.
81
00:05:37,001 --> 00:05:39,751
- Hvad er det her?
- Det hedder Ugens helt.
82
00:05:39,751 --> 00:05:42,668
Om almindelige mennesker,
der gør utrolige ting.
83
00:05:42,668 --> 00:05:46,793
Min producer siger, jeg skal melde mig,
fordi han har en god kontakt.
84
00:05:46,793 --> 00:05:48,126
Hvad venter du på?
85
00:05:48,126 --> 00:05:52,001
Hvis MFMBC skal lægge mærke til mig,
har jeg brug for bedre opgaver,
86
00:05:52,001 --> 00:05:55,126
men jeg får kun historier om babyer,
der tweeter.
87
00:05:57,209 --> 00:06:00,501
Apropos babyer,
gider du hænge de billeder op for mig?
88
00:06:00,501 --> 00:06:01,668
- Derovre.
- Ja.
89
00:06:01,668 --> 00:06:03,793
Det er JT og Susans babybilleder.
90
00:06:03,793 --> 00:06:07,084
Gud. Blev JT født med voksentænder?
91
00:06:07,084 --> 00:06:09,959
Hans tænder er søde. Se.
92
00:06:09,959 --> 00:06:12,584
Sød? Han ligner bonderøvs-Hitler.
93
00:06:13,334 --> 00:06:15,959
- Du synes, alle babyer er søde.
- Det er de.
94
00:06:15,959 --> 00:06:17,501
Ja, selvfølgelig.
95
00:06:17,501 --> 00:06:19,918
Og fjernbetjeningen er klistret i 20 år.
96
00:06:20,043 --> 00:06:22,501
Der er også gode ting ved at have børn.
97
00:06:22,501 --> 00:06:23,709
- Virkelig?
- Ja.
98
00:06:24,334 --> 00:06:26,584
Det husker jeg ikke fra mine forældre.
99
00:06:27,418 --> 00:06:29,709
Tror du ikke,
dine forældre nød at have børn?
100
00:06:30,501 --> 00:06:31,793
Det er ligegyldigt.
101
00:06:31,793 --> 00:06:35,043
Det, vi har, er langt bedre.
Det er det, vi altid talte om.
102
00:06:35,918 --> 00:06:37,126
Jeg elsker dig.
103
00:06:38,001 --> 00:06:39,209
Du elsker mig.
104
00:06:39,793 --> 00:06:41,209
Vi elsker Paul.
105
00:06:43,584 --> 00:06:45,293
Og vi har ikke brug for andre.
106
00:06:45,293 --> 00:06:47,418
Gud, JT, lad mig være i fred.
107
00:06:47,418 --> 00:06:50,626
Det er mit babyshower.
Jeg tager en drink, én.
108
00:06:50,626 --> 00:06:52,834
Dr. Kurihara sagde, det er fint. Hej.
109
00:06:52,834 --> 00:06:55,168
Kurihara er en en brik i sundhedsvæsnet.
110
00:06:55,168 --> 00:06:57,251
Jordemoderen gav dig en vegansk diæt
111
00:06:57,251 --> 00:06:58,793
og absolut ingen alkohol.
112
00:06:58,793 --> 00:07:01,876
Du er ikke jordemoder Maggie,
du er min mand.
113
00:07:01,876 --> 00:07:04,834
Ja, men jeg er også farmand-doula.
Det er mit job.
114
00:07:04,834 --> 00:07:07,418
Hold op. Babyen kaster snart op.
115
00:07:07,418 --> 00:07:09,251
Kan de kaste op derinde?
116
00:07:09,251 --> 00:07:10,751
Er JT din doula?
117
00:07:10,751 --> 00:07:13,543
Ja, han vil også være nøgen til fødslen.
118
00:07:13,543 --> 00:07:14,709
Nej, jeg vil ikke.
119
00:07:14,709 --> 00:07:18,001
Bare uden skjorte
til den første omfavnelse hud mod hud.
120
00:07:18,001 --> 00:07:19,751
Det er en bonding-ting.
121
00:07:19,751 --> 00:07:21,043
- Godt.
- Svar hellere.
122
00:07:21,043 --> 00:07:23,418
Det er fjerde gang, Ricky ringer.
123
00:07:23,418 --> 00:07:26,001
Hør, hvad han vil. Han har kimet mig ned.
124
00:07:26,001 --> 00:07:27,209
- Virkelig?
- Ja.
125
00:07:27,834 --> 00:07:28,668
Okay.
126
00:07:29,834 --> 00:07:32,376
Stanicky, hvad så? Hvordan går det?
127
00:07:32,376 --> 00:07:34,459
Te, ikke vin. Du må ikke drikke.
128
00:07:34,459 --> 00:07:37,584
Ja, jeg er midt i noget...
129
00:07:40,543 --> 00:07:41,709
Seriøst?
130
00:07:45,209 --> 00:07:46,251
Okay.
131
00:07:49,126 --> 00:07:50,376
Gør mig en tjeneste.
132
00:07:50,376 --> 00:07:53,251
Bed nogen ringe efter operationen, okay?
133
00:07:56,293 --> 00:07:57,501
Så du er helt alene?
134
00:07:58,793 --> 00:08:00,209
Det er jeg sgu ked af.
135
00:08:00,918 --> 00:08:02,209
Okay, hold ud.
136
00:08:02,209 --> 00:08:05,376
Vi sender gode vibes herfra, min ven.
137
00:08:07,209 --> 00:08:08,209
Elsker også dig.
138
00:08:09,501 --> 00:08:11,168
Hvad sagde han?
139
00:08:12,251 --> 00:08:13,293
Den er tilbage.
140
00:08:14,209 --> 00:08:16,584
- Hvad er tilbage?
- Kræften.
141
00:08:17,251 --> 00:08:19,834
Gud. Jeg troede, han var rask.
142
00:08:19,834 --> 00:08:20,918
Stakkel.
143
00:08:21,918 --> 00:08:25,584
Fjerner de også den anden testikel?
144
00:08:25,584 --> 00:08:28,918
Kan de det?
Skal man ikke have én for at overleve?
145
00:08:28,918 --> 00:08:30,959
Hvad? Nej, det er nyrer, kegle.
146
00:08:31,459 --> 00:08:32,668
Hvor er han?
147
00:08:32,668 --> 00:08:34,418
Han er på et hospital i Albany.
148
00:08:34,418 --> 00:08:36,626
Albany? Hvorfor er han i Albany?
149
00:08:36,626 --> 00:08:39,584
Han fløj ind
fra nogle nonprofit-møder i Nairobi
150
00:08:39,584 --> 00:08:40,834
og fik et anfald.
151
00:08:40,834 --> 00:08:42,501
De åbner ham i aften.
152
00:08:42,501 --> 00:08:45,209
Kør derud. Staklen er helt alene.
153
00:08:45,209 --> 00:08:47,251
Det kan jeg ikke. Hvad med festen?
154
00:08:47,251 --> 00:08:48,876
Og Summerhayes kommer.
155
00:08:48,876 --> 00:08:51,793
Er du bekymret for din chef?
Han er bare forretninger.
156
00:08:51,793 --> 00:08:54,001
Ricky har altid været der for jer.
157
00:08:54,001 --> 00:08:56,126
Bare kør. Jeg klarer Summerhayes.
158
00:08:56,126 --> 00:08:57,876
Hvad? Nej.
159
00:08:57,876 --> 00:09:00,709
Ring og sig,
det er et nødstilfælde i familien.
160
00:09:00,709 --> 00:09:02,001
Tag med Dean.
161
00:09:02,001 --> 00:09:04,501
Seriøst? Vi kan ikke
begge to smutte fra chefen.
162
00:09:04,501 --> 00:09:05,959
Jo, I kan.
163
00:09:05,959 --> 00:09:09,709
Han bliver nok lettet over
ikke at skulle til babyshower.
164
00:09:11,709 --> 00:09:14,834
Så skal vi vist til Albany.
165
00:09:14,834 --> 00:09:18,001
Du havde ret,
Summerhayes-snakken gjorde forskellen.
166
00:09:18,001 --> 00:09:19,668
Djævelen ligger i detaljerne.
167
00:09:19,668 --> 00:09:22,084
Hvad venter I på? Flyet går om en time.
168
00:09:22,084 --> 00:09:25,626
Undskyld, vi gjorde alt arbejdet
med vores geniale nødplan.
169
00:09:25,626 --> 00:09:27,168
Hvem spillede Stanicky?
170
00:09:27,168 --> 00:09:29,418
Lige meget! Det virkede jo.
171
00:09:29,418 --> 00:09:32,709
Vi slap fra et babyshower
og har billetter til Marc Rebillet!
172
00:09:32,709 --> 00:09:34,084
Hvor fik du dem?
173
00:09:34,084 --> 00:09:36,959
En af vores kolleger
brækkede begge ankler i aftes.
174
00:09:36,959 --> 00:09:39,209
Han ville hente en ballon i et træ.
175
00:09:39,209 --> 00:09:40,918
- Stakkel.
- Så vi fik dem.
176
00:09:40,918 --> 00:09:42,084
I er pisseheldige.
177
00:09:42,084 --> 00:09:44,126
Det lort sker altid for jer.
178
00:09:44,126 --> 00:09:46,209
Gode ting sker for gode mennesker.
179
00:09:46,209 --> 00:09:48,418
Jeps. Atlantic City, her kommer vi!
180
00:09:48,418 --> 00:09:50,459
Vi spreder New Jerseys balder!
181
00:09:51,793 --> 00:09:53,834
Det er ikke det samme, men føles ens.
182
00:09:53,834 --> 00:09:56,334
Man boller bare på siden som en hvalros.
183
00:09:57,043 --> 00:09:58,709
Buler det ikke babyens hoved?
184
00:09:58,709 --> 00:10:01,418
Min ven Liam havde pikbuler i hovedet.
185
00:10:02,168 --> 00:10:04,334
Hans mor havde nok en kort skede.
186
00:10:05,001 --> 00:10:06,876
Jeg passer bare på baby Whitaker.
187
00:10:06,876 --> 00:10:10,084
- Er det stadig Whitaker?
- Ja. Det er et familienavn.
188
00:10:10,084 --> 00:10:11,876
- Pænt.
- Ja. Tak.
189
00:10:11,876 --> 00:10:15,168
I kender reglerne.
Sluk, så vi ikke bliver sporet.
190
00:10:15,168 --> 00:10:16,251
Ja.
191
00:10:17,418 --> 00:10:18,459
Okay, Wes.
192
00:10:18,459 --> 00:10:19,709
- Det er mig.
- Bibel.
193
00:10:21,001 --> 00:10:23,668
Okay. Hvad har vi?
194
00:10:24,668 --> 00:10:25,834
Rickys kræft er retur.
195
00:10:25,834 --> 00:10:26,959
- Åh, nej.
- Jo.
196
00:10:26,959 --> 00:10:28,501
Akut operation i Albany.
197
00:10:28,501 --> 00:10:31,751
Det er frygteligt. "Akut operation..."
198
00:10:31,751 --> 00:10:33,668
Hvorfor skal det være kræft?
199
00:10:33,668 --> 00:10:36,626
Bliver alle ikke bekymrede?
Skal vi gennemgå kemo igen?
200
00:10:36,626 --> 00:10:39,793
Ja, og det fører os lige til World Series.
201
00:10:40,376 --> 00:10:41,501
Sådan.
202
00:10:42,584 --> 00:10:45,376
Okay, en sidste smule forretninger,
før vi lander.
203
00:10:45,376 --> 00:10:47,668
Stanickys telefon. Få Instagram af vejen.
204
00:10:47,668 --> 00:10:48,584
Sådan.
205
00:10:51,459 --> 00:10:52,834
"Livet er dyrebart."
206
00:10:52,834 --> 00:10:54,918
- Det er det.
-"Og det er venskab også.
207
00:10:56,001 --> 00:10:58,251
Tak til drengene,
fordi de er her for mig."
208
00:10:59,126 --> 00:11:00,876
- Godt.
- Er vi færdige?
209
00:11:00,876 --> 00:11:02,918
- Er det druk-tid?
- Ja.
210
00:11:02,918 --> 00:11:05,668
En skål. For Ricky Stanicky.
211
00:11:05,668 --> 00:11:07,168
For Ricky Stanicky.
212
00:11:07,168 --> 00:11:08,918
Den bedste ven, vi aldrig havde.
213
00:11:14,334 --> 00:11:15,334
DEN GYLDNE TREFORK
214
00:11:15,334 --> 00:11:16,834
MARC REBILLET
KUN ÉN AFTEN (UDSOLGT)
215
00:11:16,834 --> 00:11:18,459
Op af sengen, sæk, afsted
216
00:11:22,834 --> 00:11:24,459
Op, op, op og afsted
217
00:11:28,293 --> 00:11:30,209
Vågn op, tid til at vågne op, sæk
218
00:11:53,584 --> 00:11:54,918
- Fedt!
- Gud, det var godt!
219
00:11:54,918 --> 00:11:57,543
Det var forbløffende! Tak, Ricky Stanicky!
220
00:11:57,543 --> 00:12:00,293
- Fucking Loop Daddy! Ja!
- Utroligt!
221
00:12:00,293 --> 00:12:02,293
Det gør det al skyldfølelsen værd.
222
00:12:02,293 --> 00:12:04,334
- Ja.
- Hvorfor skal vi føle skyld?
223
00:12:04,334 --> 00:12:07,334
Vi kunne bare have sagt det
og undgået angsten.
224
00:12:07,334 --> 00:12:10,668
Nej, Rebillet-billetterne
kom dumpende i morges,
225
00:12:10,668 --> 00:12:12,876
og pigerne havde planlagt festen i ugevis.
226
00:12:12,876 --> 00:12:14,543
Ja, men de er stærke kvinder.
227
00:12:14,543 --> 00:12:17,584
De ville overleve,
at vi droppede én lille fest.
228
00:12:17,584 --> 00:12:20,668
Det er ikke en lille fest.
Det er mit babyshower.
229
00:12:22,334 --> 00:12:23,751
Jack og cola.
230
00:12:23,751 --> 00:12:25,418
Jeg vil have en Dos Equis, tak.
231
00:12:26,084 --> 00:12:28,668
Har du økologisk vodka?
232
00:12:31,334 --> 00:12:33,501
- Bare hvilken som helst vodka. Bare...
- Tak.
233
00:12:35,001 --> 00:12:38,334
Apropos, en Belvedere, ren,
og en gang sprøde calamares.
234
00:12:38,334 --> 00:12:40,709
Nej, Rod. Nej. Fy.
235
00:12:40,709 --> 00:12:43,334
Hvis du nasser på kunderne, ryger du ud.
236
00:12:43,334 --> 00:12:45,084
Han elsker at skælde mig ud.
237
00:12:45,084 --> 00:12:47,459
Bare så det er sagt, er jeg ingen nasser.
238
00:12:47,459 --> 00:12:50,876
I får lige et sprødt tip for de calamares.
239
00:12:50,876 --> 00:12:52,584
Virkelig? Hvad betyder det?
240
00:12:52,584 --> 00:12:54,959
Jeg laver et midnatsshow
på Slot Swamp Casino.
241
00:12:54,959 --> 00:12:56,751
Halv pris for jer.
242
00:12:56,751 --> 00:12:57,876
Hvilken slags show?
243
00:12:57,876 --> 00:12:59,334
Se her.
244
00:13:00,793 --> 00:13:02,501
- Bum!
- Så, for satan!
245
00:13:03,084 --> 00:13:08,293
"Rock Hard Rod, South Jerseys
største voksen-rock and roll-imitator."
246
00:13:09,793 --> 00:13:11,834
Det er ikke så skørt, som det lyder.
247
00:13:11,834 --> 00:13:14,251
De fleste af sangene handler kun om onani,
248
00:13:14,251 --> 00:13:15,668
og det gør vi alle, ikke?
249
00:13:16,209 --> 00:13:17,459
- Ja!
- Sejt.
250
00:13:17,459 --> 00:13:19,668
Jeg tror ikke, vi når det,
251
00:13:19,668 --> 00:13:22,459
men vi giver en drink,
hvis du sænker gokkehånden.
252
00:13:22,459 --> 00:13:24,084
Forhandlingens mester.
253
00:13:24,084 --> 00:13:27,418
Så du lever af gokkesange?
254
00:13:27,418 --> 00:13:28,793
Ja. Et helt nummer.
255
00:13:28,793 --> 00:13:30,793
Sædslagere fra væg til væg.
256
00:13:30,793 --> 00:13:33,293
Der er så meget materiale, der passer.
257
00:13:33,293 --> 00:13:34,626
Beat It, Michael Jackson.
258
00:13:34,626 --> 00:13:37,626
Wind Beneath My Wings, Bette Midler,
Alt af The Strokes.
259
00:13:37,626 --> 00:13:40,126
Og jeg er den eneste, der har luret det.
260
00:13:40,126 --> 00:13:42,459
- Ja. Det er næsten svært at tro.
- Ja.
261
00:13:43,293 --> 00:13:46,334
Barry, mine kære venner her
giver faktisk den drink.
262
00:13:46,793 --> 00:13:49,793
Jeg imiterer også. Alt.
Jeg er uddannet skuespiller.
263
00:13:49,793 --> 00:13:51,584
- Jeg har en god én.
- Ja.
264
00:13:51,584 --> 00:13:55,459
Lav ham, der pisser af,
inden jeg ringer til vagten.
265
00:13:55,459 --> 00:13:57,209
Nej, det er okay.
266
00:13:57,209 --> 00:14:00,126
Vi vil gerne se det.
Bare giv ham den drink.
267
00:14:01,209 --> 00:14:03,209
Og mine calamares, Barry.
268
00:14:04,209 --> 00:14:05,584
Nar. Jeg elsker ham.
269
00:14:06,293 --> 00:14:09,376
Hvem skal jeg efterligne?
Kan I lide Owen Wilson?
270
00:14:10,543 --> 00:14:11,626
Vi elsker Owen.
271
00:14:11,626 --> 00:14:14,209
- Ja, det er fint.
- Jeg ville elske Owen Wilson.
272
00:14:19,001 --> 00:14:21,501
Hvor i vores forholds historie tror I,
273
00:14:21,501 --> 00:14:24,834
at jeg ikke kan efterligne
nogen så sød som The Big O?
274
00:14:25,293 --> 00:14:27,918
Det er en fremragende Owen Wilson.
Den er god.
275
00:14:27,918 --> 00:14:29,876
Den er okay. Ikke så god.
276
00:14:29,876 --> 00:14:31,376
Tak. Lad mig...
277
00:14:31,959 --> 00:14:33,043
Dine calamares.
278
00:14:36,959 --> 00:14:38,459
En gammel men god en.
279
00:14:40,543 --> 00:14:42,334
Se den her pat, knægt.
280
00:14:42,334 --> 00:14:45,459
Det er nok den sidste,
du får at se i dit liv.
281
00:14:46,126 --> 00:14:49,043
Hold op med at drikke, mor.
Du er led, når du drikker.
282
00:14:49,043 --> 00:14:51,501
Hold op med at tude, din sjuskede unge.
283
00:14:51,501 --> 00:14:55,626
Vil du vide, hvordan du blev udklækket?
Din far marinerede min bagdel,
284
00:14:55,626 --> 00:14:58,126
og noget af det dryppede ned i pelsdyret.
285
00:14:58,126 --> 00:15:01,626
Ved du, hvad det gør dig til?
En lortebaby.
286
00:15:01,626 --> 00:15:05,084
Ja, du er ikke andet end lort
og bliver aldrig andet!
287
00:15:06,084 --> 00:15:08,043
Er det fra Downton Abbey?
288
00:15:09,668 --> 00:15:10,876
Nej, det er...
289
00:15:12,126 --> 00:15:14,043
Bare en lille sketch fra min barndom.
290
00:15:19,834 --> 00:15:20,918
Ja.
291
00:15:20,918 --> 00:15:23,209
Lad os komme ud og spille, ikke?
292
00:15:23,209 --> 00:15:24,584
Sådan. Hvorhen?
293
00:15:24,584 --> 00:15:27,168
Copper Bonnet er det eneste sted
med 50-centborde.
294
00:15:27,168 --> 00:15:29,501
Ikke så mange ludere, men de er sødere.
295
00:15:29,501 --> 00:15:31,876
De flipper ikke ud, hvis man afviser dem.
296
00:15:31,876 --> 00:15:34,334
Rod, jeg tror bare, vi bliver her.
297
00:15:34,334 --> 00:15:37,001
Fedt. Bartenderen er min ven. Barry.
298
00:15:37,876 --> 00:15:41,251
Hey, stivert-Ronnie,
vi kører vores eget løb.
299
00:15:41,251 --> 00:15:46,918
Vi skal noget,
så vi forlader dig nok bare.
300
00:15:52,834 --> 00:15:54,084
Okay. Den er modtaget.
301
00:15:55,126 --> 00:15:58,334
I kigger på mig og ser
endnu en idiotisk imitator, ikke?
302
00:15:58,334 --> 00:16:00,918
Tak for forståelsen, mand.
Du er en god fyr.
303
00:16:05,168 --> 00:16:07,209
- Hvad fanden, mand?
- Hvad?
304
00:16:07,793 --> 00:16:09,751
Du behøvede ikke at være så ond.
305
00:16:10,209 --> 00:16:12,168
Jeg var ikke ond. Hvad gjorde jeg?
306
00:16:13,251 --> 00:16:14,751
Var jeg et røvhul?
307
00:16:14,751 --> 00:16:18,293
Jeg mener, du kaldte ham "stivert-Ronnie."
Det er "Rock Hard Rod."
308
00:16:18,293 --> 00:16:20,709
Nå, det er jeg da ked af.
309
00:16:20,709 --> 00:16:23,584
Jeg vidste ikke,
at Weird Al Wankovic var så følsom.
310
00:16:25,293 --> 00:16:26,668
Hey, Rod.
311
00:16:28,043 --> 00:16:29,168
Det er mine.
312
00:16:29,168 --> 00:16:31,793
Jeg ville bare sige undskyld.
313
00:16:31,793 --> 00:16:35,376
Mine venner ville bare have
vores egen genforening,
314
00:16:35,376 --> 00:16:36,834
men det var ikke pænt...
315
00:16:38,459 --> 00:16:40,501
Lige meget. Det sker tit.
316
00:16:41,584 --> 00:16:44,626
I kommer til Atlantic City
i jeres Toyota Avalon
317
00:16:44,626 --> 00:16:46,459
og anæstesilæge-penge.
318
00:16:46,459 --> 00:16:49,251
I flotter jer. Men lad mig sige jer noget.
319
00:16:49,251 --> 00:16:52,293
Vi mistede Joan Rivers
og Michael Jackson på grund af jer.
320
00:16:52,293 --> 00:16:54,043
Ingen af os er anæstesilæger.
321
00:16:55,543 --> 00:16:57,584
- Er I her ikke til messen?
- Nej.
322
00:16:59,751 --> 00:17:01,126
Jeg forstår det.
323
00:17:01,126 --> 00:17:04,043
I kigger på mig
og ser en cirkusfreak, ikke?
324
00:17:04,043 --> 00:17:05,793
- Slet ikke.
- Jeg er mere end det.
325
00:17:05,793 --> 00:17:07,334
En skidegod skuespiller.
326
00:17:08,209 --> 00:17:09,043
Du får at se.
327
00:17:10,626 --> 00:17:11,751
Lort.
328
00:17:18,751 --> 00:17:20,084
Hvem er de?
329
00:17:20,084 --> 00:17:22,209
Skøre fans, jeg prøvede at undgå.
330
00:17:22,209 --> 00:17:24,793
Men jeg må løbe. Tag mit kort.
331
00:17:26,876 --> 00:17:27,918
Husk det navn.
332
00:17:27,918 --> 00:17:30,293
Jeg lover, det vil betyde noget en dag.
333
00:17:30,293 --> 00:17:31,626
Det tror jeg gerne.
334
00:17:42,334 --> 00:17:43,501
Åh, gud!
335
00:18:00,793 --> 00:18:03,834
Gud, ja!
336
00:18:03,834 --> 00:18:05,834
- Giv mig mine penge lige nu!
- JT!
337
00:18:05,834 --> 00:18:08,084
Ikke nu, Dean! Det kører!
338
00:18:08,084 --> 00:18:10,459
Og jeg vil forlade AC som vinder!
339
00:18:10,459 --> 00:18:12,043
Susan er i fødsel.
340
00:18:16,251 --> 00:18:18,376
Jeg vidste, det var en dårlig idé.
341
00:18:18,376 --> 00:18:21,501
Lad nu være med at være bagklog.
342
00:18:21,501 --> 00:18:23,626
Hvem anede, at det kom seks uger før?
343
00:18:23,626 --> 00:18:24,959
Seks uger.
344
00:18:24,959 --> 00:18:28,209
Min baby bliver født seks uger
for tidligt. Vil han være okay?
345
00:18:28,209 --> 00:18:31,501
Ja da. Børn bliver tit
født seks uger for tidligt.
346
00:18:31,501 --> 00:18:33,001
Det gjorde jeg.
347
00:18:33,001 --> 00:18:35,126
Pis! Afsted!
348
00:18:38,126 --> 00:18:41,584
PROVideNCE FØDEKLINIK
349
00:18:45,126 --> 00:18:46,834
Susan Levine. Hvilken stue?
350
00:18:47,584 --> 00:18:49,084
- Levine?
- Ja, Levine.
351
00:18:50,168 --> 00:18:52,834
Sådan. Hun og barnet er i 208.
352
00:18:54,459 --> 00:18:55,709
Hun har født.
353
00:18:56,293 --> 00:18:57,334
Baby Whitaker.
354
00:18:58,043 --> 00:18:59,959
Det var ikke min fødselsplan.
355
00:18:59,959 --> 00:19:02,626
Du skulle fødes
på Goosewing Beach' bredder.
356
00:19:02,626 --> 00:19:06,084
Ved du, hvad min plan var?
At du faktisk var her.
357
00:19:06,501 --> 00:19:08,251
Hvorfor har han ikke trøje på?
358
00:19:08,251 --> 00:19:10,709
Jeg har hud-mod-hud-kontakt
med min søn, Leona.
359
00:19:10,709 --> 00:19:14,501
En kendt måde at regulere barnets
temperatur, og det beroliger ham.
360
00:19:14,501 --> 00:19:16,501
Gør tæpper ikke det?
361
00:19:16,501 --> 00:19:19,168
Han er sådan en lille klump.
362
00:19:19,168 --> 00:19:22,209
Vi burde kalde ham Shrimpy,
han er sådan en lille klump.
363
00:19:22,209 --> 00:19:25,043
I må ikke kalde mit barnebarn Shrimpy.
364
00:19:25,043 --> 00:19:27,209
Rejer er havets kakerlakker.
365
00:19:27,751 --> 00:19:30,626
2,7 kg er ret godt
for seks uger før tid, ikke, mor?
366
00:19:30,626 --> 00:19:32,459
Han er perfekt.
367
00:19:33,168 --> 00:19:35,626
Jeg vil vide, hvor fanden I var i aften.
368
00:19:35,626 --> 00:19:37,668
Vi prøvede alle hospitaler i Albany,
369
00:19:37,668 --> 00:19:40,251
og der var ingen Ricky Stanicky.
370
00:19:40,251 --> 00:19:44,293
Ja, og det sidste, I siger, er,
at I skal besøge ham, fordi han har...
371
00:19:44,293 --> 00:19:45,918
Hvilken slags kræft?
372
00:19:47,293 --> 00:19:48,376
Anal.
373
00:19:49,126 --> 00:19:50,668
Jeg troede, det var testikel?
374
00:19:50,668 --> 00:19:53,709
Det var det,
men så spredte det sig til hans anus.
375
00:19:54,918 --> 00:19:56,459
De måtte fjerne det.
376
00:19:56,959 --> 00:19:58,251
Hans røvhul?
377
00:20:00,293 --> 00:20:02,293
Bare den ydre ring.
378
00:20:02,293 --> 00:20:04,334
Ydre ring? Er han en bavian?
379
00:20:05,334 --> 00:20:08,251
Kom nu, Wes, hvad foregår der her?
Hvor var du?
380
00:20:12,793 --> 00:20:13,793
Okay.
381
00:20:16,251 --> 00:20:17,209
Det var en løgn.
382
00:20:19,001 --> 00:20:20,293
Det er en stor løgn.
383
00:20:21,543 --> 00:20:22,876
Hvad er en løgn?
384
00:20:24,209 --> 00:20:25,876
Det hele med Ricky Stanicky.
385
00:20:27,001 --> 00:20:30,251
Det er noget lort.
386
00:20:30,834 --> 00:20:32,543
JT, hvad taler han om?
387
00:20:32,543 --> 00:20:34,251
Ja, Dean, hvad taler han om?
388
00:20:35,834 --> 00:20:40,793
Han siger,
at Ricky Stanicky løj for os, okay?
389
00:20:41,418 --> 00:20:42,668
Der var ingen kræft.
390
00:20:42,668 --> 00:20:44,168
Da vi kom til hospitalet,
391
00:20:44,168 --> 00:20:46,751
stod han foran med champagne og en limo.
392
00:20:46,751 --> 00:20:48,959
I dag var hans femårsdag
393
00:20:48,959 --> 00:20:50,501
som kræftfri.
394
00:20:50,501 --> 00:20:53,501
Så han lod, som om han havde kræft,
395
00:20:53,501 --> 00:20:56,418
så han kunne fejre, at han ikke har kræft?
396
00:20:57,293 --> 00:20:58,293
Ja.
397
00:20:58,293 --> 00:21:01,168
Typisk Rick.
Han har sådan en underlig humor.
398
00:21:01,168 --> 00:21:02,626
Det har han. Jep.
399
00:21:02,626 --> 00:21:05,459
Han skulle møde
Give Green Foundation i Albany,
400
00:21:05,459 --> 00:21:07,709
og så ville han vel fejre med os.
401
00:21:07,709 --> 00:21:09,209
Så han prankede os.
402
00:21:09,209 --> 00:21:11,626
Give Green Foundation?
403
00:21:11,626 --> 00:21:14,376
Ja, har du hørt om dem, Leona?
De er vidunderlige.
404
00:21:14,376 --> 00:21:18,001
Hvorfor ringede I ikke for at sige,
at han var okay?
405
00:21:18,001 --> 00:21:20,001
Og hvorfor var din telefon slukket?
406
00:21:20,001 --> 00:21:22,793
Det skete så hurtigt.
Ricky tog os med til stand-up,
407
00:21:22,793 --> 00:21:24,876
og de tillod ikke mobiltelefoner,
408
00:21:24,876 --> 00:21:27,168
og derefter blev det lidt sløret.
409
00:21:27,168 --> 00:21:29,168
Jeg ville være her for dig.
410
00:21:29,168 --> 00:21:30,876
Jeg ønskede det mere end dig.
411
00:21:31,876 --> 00:21:34,459
Få den baby væk derfra,
og giv ham til hans mor.
412
00:21:34,459 --> 00:21:35,918
Det er ulækkert!
413
00:21:35,918 --> 00:21:38,959
Nej. Det er farligt at løsne.
Lad ham suge det ud.
414
00:21:40,418 --> 00:21:41,751
Ja, god dreng.
415
00:21:42,293 --> 00:21:43,751
Hippie-pis.
416
00:21:43,751 --> 00:21:48,043
Ricky får en skideballe,
når jeg ser ham til den bris næste uge.
417
00:21:48,043 --> 00:21:49,293
Hvad er en bris?
418
00:21:49,293 --> 00:21:53,334
- Det er en omskæringsceremoni.
- Det lyder som en suppe.
419
00:21:54,168 --> 00:21:56,501
Jeg tvivler på, at han kan kommer.
420
00:21:56,501 --> 00:21:57,584
Hvorfor ikke?
421
00:21:58,376 --> 00:22:00,751
- Han har arbejde i Nairobi.
- Nej.
422
00:22:00,751 --> 00:22:04,418
Wes hjælper ham med en fundraiser
i Providence lørdag aften.
423
00:22:06,418 --> 00:22:08,334
Det kan jeg huske... Det sagde jeg.
424
00:22:09,751 --> 00:22:11,501
- Ja.
- Fantastisk.
425
00:22:12,168 --> 00:22:14,668
Bris'en er på søndag,
så han kan godt nå det.
426
00:22:14,668 --> 00:22:18,126
Ja, måske. Medmindre han
skal flyve tidligt på søndag.
427
00:22:18,126 --> 00:22:19,334
Det er latterligt.
428
00:22:19,334 --> 00:22:20,876
Hvis han er i byen på lørdag,
429
00:22:20,876 --> 00:22:23,334
hvorfor så ikke blive og møde babyen?
430
00:22:23,334 --> 00:22:24,918
Ja, hvorfor ikke?
431
00:22:26,209 --> 00:22:28,168
Du har fuldstændig ret.
432
00:22:28,168 --> 00:22:30,959
Det burde han. Det sørger jeg for.
433
00:22:32,126 --> 00:22:34,876
- Hvad fanden, Dean?
- Hvad skulle jeg sige?
434
00:22:34,876 --> 00:22:38,834
Alle stirrede på mig.
Og du ammede baby Whitaker.
435
00:22:38,834 --> 00:22:40,334
Forfærdeligt navn, i øvrigt.
436
00:22:40,334 --> 00:22:42,043
- Jeg...
- Du gik i panik.
437
00:22:42,043 --> 00:22:46,418
Mig? Hvad snakker du om?
Det var dig, der næsten afslørede os.
438
00:22:46,418 --> 00:22:50,043
Og du lavede planer med Stanicky.
Han er ikke et enmandsshow.
439
00:22:50,043 --> 00:22:51,584
Det er et skrøbeligt stof.
440
00:22:51,584 --> 00:22:54,168
Ricky Stanicky må kun anvendes
som et tremandshold.
441
00:22:54,168 --> 00:22:58,168
Hvad så med golfspillene med Ricky,
som JT bongede firmaet for?
442
00:22:58,168 --> 00:22:59,418
- Du var der ikke.
- Hvad?
443
00:22:59,418 --> 00:23:02,709
Fordi du ikke havde nogen penge.
444
00:23:02,709 --> 00:23:05,334
Seriøst, Wes, hvad skete der derinde?
445
00:23:06,459 --> 00:23:10,001
Hør, Keith har været efter mig
for at finde et job,
446
00:23:10,001 --> 00:23:14,793
for at sove hele dagen
og fjerne hård hud over vasken.
447
00:23:14,793 --> 00:23:18,709
- Hvad har det med Stanicky at gøre?
- Jeg havde brug for en pause!
448
00:23:18,709 --> 00:23:20,918
Keith kan være meget undertrykkende.
449
00:23:20,918 --> 00:23:24,459
Nogle gange føles det som
en homoseksuel Handmaid's Tale.
450
00:23:24,459 --> 00:23:29,168
Så jeg gik til en potfarm,
hvor de fremstiller cannabismælk.
451
00:23:29,168 --> 00:23:31,376
Spillede du Stanicky-kortet for potmælk?
452
00:23:31,376 --> 00:23:33,793
- Du har aldrig smagt sådan en mælk.
- Nej.
453
00:23:33,793 --> 00:23:35,293
- Lækkert.
- Det håber jeg.
454
00:23:35,293 --> 00:23:37,543
De heldige køer æder hash dagen lang,
455
00:23:37,543 --> 00:23:39,334
for når de malker dem, bum!
456
00:23:39,334 --> 00:23:40,751
Drømmefløde.
457
00:23:41,626 --> 00:23:43,543
- Hvad sagde du lige?
- Drømmefløde.
458
00:23:48,668 --> 00:23:50,959
Vi er i den grad på røven.
459
00:23:51,668 --> 00:23:54,459
Vi fortjener ikke det her.
Vi fortalte én løgn.
460
00:23:54,459 --> 00:23:57,126
Flere hundrede gange i mange, mange år.
461
00:23:58,126 --> 00:24:01,334
Hey, måske glemmer de,
at de inviterede Stanicky til bris'en.
462
00:24:01,334 --> 00:24:04,793
De vil have travlt med familien
og venner og penisskæringen.
463
00:24:04,793 --> 00:24:07,543
De glemmer ikke,
at de inviterede ham, Wes.
464
00:24:07,543 --> 00:24:11,084
Hør. Min ven Jonesy arbejder
med online-nekrologer.
465
00:24:11,084 --> 00:24:12,959
Vi kunne dræbe Stanicky.
466
00:24:12,959 --> 00:24:14,668
Godt. Lad os nakke ham.
467
00:24:14,668 --> 00:24:17,959
Ned med hænderne, idioter.
Nekrologer giver detaljer.
468
00:24:17,959 --> 00:24:20,126
Venner, familie, kirkegårde.
469
00:24:20,126 --> 00:24:22,251
Og så vil alle med til begravelsen.
470
00:24:22,251 --> 00:24:25,251
Dean, din negativitet hjælper ikke.
471
00:24:27,418 --> 00:24:31,668
Eller vi kan bruge min oprindelige plan
472
00:24:33,126 --> 00:24:34,834
og fortælle alle sandheden.
473
00:24:34,834 --> 00:24:37,543
Luk din dumme mund.
Vi fortæller ikke sandheden.
474
00:24:37,543 --> 00:24:41,209
Der bliver ingen sandhed fortalt, okay?
Vi gør det rigtige her.
475
00:24:41,959 --> 00:24:44,209
Nogle ville sige, at det er sandheden.
476
00:24:44,209 --> 00:24:45,668
Ja, røvhuller.
477
00:24:45,668 --> 00:24:48,168
Lad mig minde jer
om sandheden, drømmefløde.
478
00:24:48,168 --> 00:24:51,543
Da jeg i hemmelighed
festede løs til koncerten,
479
00:24:51,543 --> 00:24:54,209
fødte min kone min søn. Alene.
480
00:24:54,209 --> 00:24:56,251
Og sandheden vil koste mit ægteskab.
481
00:24:56,251 --> 00:24:58,543
Og min søn, hvis han opdager det.
482
00:24:58,543 --> 00:25:02,209
Er det dét, du vil have, Wes?
Vil du ødelægge en hel familie?
483
00:25:04,001 --> 00:25:05,959
Hey, vent.
484
00:25:05,959 --> 00:25:09,751
Sæt vi hyrer en skuespiller
til at spille Stanicky?
485
00:25:11,126 --> 00:25:14,293
Vi sætter ham ind i det
og giver ham alle detaljer.
486
00:25:15,584 --> 00:25:17,418
Okay. Det lyder godt. Fortsæt.
487
00:25:17,418 --> 00:25:20,043
Vi kunne give ham Biblen, ikke?
488
00:25:20,043 --> 00:25:21,793
Han studerer det i et par dage,
489
00:25:21,793 --> 00:25:24,376
og så kommer han
til bris'en i et par timer,
490
00:25:24,376 --> 00:25:26,793
og han spiller Ricky Stanicky.
491
00:25:28,709 --> 00:25:31,209
Okay, men hvor skal vi
finde en skuespiller?
492
00:25:32,043 --> 00:25:34,668
Gary Polisner?
Han er med i Red Robin-reklamen.
493
00:25:34,668 --> 00:25:36,001
- Er han?
- Ja.
494
00:25:36,001 --> 00:25:39,876
Ham, der siger: "Flere fritter? Ja."
495
00:25:39,876 --> 00:25:41,168
- Er det Gary?
- Ja.
496
00:25:41,168 --> 00:25:44,084
- Godt for ham. Jeg elsker de reklamer.
- Ja.
497
00:25:44,084 --> 00:25:47,959
Mindre problem.
Gary er kærester med Carly, Erins kusine.
498
00:25:47,959 --> 00:25:51,293
Fætter Itt?
Hende med hår helt ned til gulvet?
499
00:25:51,293 --> 00:25:52,584
Ja, men bare rolig.
500
00:25:53,876 --> 00:25:55,668
Jeg kender en ukendt skuespiller.
501
00:25:56,418 --> 00:25:59,543
RON RIMESTEAD
UDDANNET SKUESPILLER
502
00:26:07,001 --> 00:26:11,626
Grib den pind
Smør din hånd med spyt
503
00:26:12,793 --> 00:26:17,626
Læg dig ned på ryggen
Nu er det tid til at gokke
504
00:26:20,251 --> 00:26:23,251
Når der kommer en stivert
Tager du fat
505
00:26:23,251 --> 00:26:26,168
For at få cremen ud af dilleren
Lyner du bare op
506
00:26:26,584 --> 00:26:31,668
Sprøjt fra min penis
507
00:26:33,626 --> 00:26:38,543
Sprøjt på min mave
508
00:26:40,834 --> 00:26:44,334
Det er en dejlig dag til en gokker
509
00:26:47,001 --> 00:26:51,918
Det er en dejlig dag til at klatte igen
510
00:27:01,709 --> 00:27:06,001
Åh, baby, jeg onanerer hver dag
511
00:27:08,668 --> 00:27:12,876
Jeg vil fortælle dig
At jeg onanerer på alle måder
512
00:27:14,876 --> 00:27:17,793
Jeg kæler mit kød nat og dag
513
00:27:18,418 --> 00:27:19,418
Ja
514
00:27:20,918 --> 00:27:23,501
Tak, fordi I kom i aften,
mine damer og herrer.
515
00:27:23,501 --> 00:27:25,668
Jeg er så liderlig over at være her.
516
00:27:31,876 --> 00:27:33,834
- Godt show, Rod.
- Godt publikum.
517
00:27:38,959 --> 00:27:41,376
Rod, de der fyre er derude igen.
518
00:27:56,668 --> 00:27:58,376
Hey, vi har brug for flere øl.
519
00:28:25,626 --> 00:28:28,209
Rod Rimestead, skuespiller.
Hvad kan jeg hjælpe med?
520
00:28:29,584 --> 00:28:31,001
Ja, Dean, jeg kan huske dig.
521
00:28:32,668 --> 00:28:33,793
En opgave?
522
00:28:35,209 --> 00:28:37,459
Ved du hvad,
lad mig lige tjekke min kalender.
523
00:28:43,251 --> 00:28:45,209
Det ser ud til, at jeg er fri.
524
00:28:46,376 --> 00:28:50,251
Og vores fjerklædte ven
ligger stadig på golfbolden,
525
00:28:50,251 --> 00:28:53,543
som dr. Dominic Dipasquale
fra East Greenwich slog
526
00:28:53,543 --> 00:28:56,459
i nærheden af sandgraven
for seks dage siden.
527
00:28:56,459 --> 00:29:00,626
Men stol på, at Channel 6 bliver her,
indtil sagaen ender,
528
00:29:00,626 --> 00:29:05,209
eller du kan gå til Channel6.com
og logge ind på vores live andekamera.
529
00:29:08,834 --> 00:29:12,751
Tænk, at jeg brugte tre år
på journalistskolen for det lort?
530
00:29:12,751 --> 00:29:15,126
Jeg elsker historien. Den er sjov.
531
00:29:15,126 --> 00:29:16,418
Nu ikke nedladende.
532
00:29:16,418 --> 00:29:19,251
Okay, den stinker.
Jeg skammer mig over dig.
533
00:29:19,251 --> 00:29:22,459
Tak. Men det er sødt af dig
at hænge ud med mig.
534
00:29:22,459 --> 00:29:24,459
- Ærligt talt. Tak.
- Seriøst?
535
00:29:24,459 --> 00:29:26,918
Hvem kan ellers se historien ske?
536
00:29:28,084 --> 00:29:31,793
Ved du, hvem der glæder sig
til at møde Ricky i morgen?
537
00:29:31,793 --> 00:29:33,834
Ja, Leona. Jeg ved det.
538
00:29:34,668 --> 00:29:35,793
Carly.
539
00:29:35,793 --> 00:29:38,584
- Carly med håret?
- Min kusine, ja.
540
00:29:39,209 --> 00:29:40,793
Hvad så med Gary Polisner?
541
00:29:40,793 --> 00:29:42,834
Du ved, de er sammen,
542
00:29:42,834 --> 00:29:46,418
men hun følger Ricky på Instagram.
Elsker hans velgørenhedsarbejde.
543
00:29:48,626 --> 00:29:50,751
Den and går ingen steder.
544
00:29:50,876 --> 00:29:53,251
Lad os spise frokost og komme tilbage.
545
00:29:53,251 --> 00:29:56,293
Gerne, men jeg har andevagt
de næste fire timer.
546
00:29:56,293 --> 00:29:58,126
Indtil hun rejser sig, er jeg her.
547
00:30:00,459 --> 00:30:01,876
Medmindre hun rejser sig?
548
00:30:04,084 --> 00:30:05,126
Nej, Paul!
549
00:30:06,668 --> 00:30:08,043
Paul, kom tilbage.
550
00:30:12,334 --> 00:30:14,793
Paul, kom tilbage.
551
00:30:17,209 --> 00:30:18,543
- Paul!
- Gud!
552
00:30:20,126 --> 00:30:21,293
Nej! Paul.
553
00:30:22,501 --> 00:30:25,834
Gud! Paul!
554
00:30:28,043 --> 00:30:31,251
- Paul, kom op! Kæmp imod, Paul.
- Hold vejret.
555
00:30:31,251 --> 00:30:33,709
Hold ud, kammerat. Kæmp.
556
00:30:34,459 --> 00:30:37,834
Gud! Dean, gør noget. Få ham op!
557
00:30:38,209 --> 00:30:39,251
Paul!
558
00:30:43,751 --> 00:30:46,584
Frokost en anden dag, ikke? Undskyld.
559
00:30:57,626 --> 00:30:59,043
Det røvhul.
560
00:31:01,501 --> 00:31:03,959
RHODE ISLAND LUFTHAVN
561
00:31:03,959 --> 00:31:07,709
Jeg vil bare sige,
at det her er en rigtigt dårlig idé.
562
00:31:08,293 --> 00:31:10,334
Hvorfor? Han imiterer berømte.
563
00:31:10,334 --> 00:31:13,043
Kan han imitere nogen, ingen har mødt?
564
00:31:13,043 --> 00:31:14,418
Ja, vi skal nok klare os.
565
00:31:14,418 --> 00:31:17,126
Det skal nok gå fint.
Du gav ham Biblen, ikke?
566
00:31:17,126 --> 00:31:19,293
- Ja. Og Stanicky-telefonen.
- Godt.
567
00:31:19,293 --> 00:31:21,876
Alt på den, hans Insta.
Jeg FaceTimede ham.
568
00:31:21,876 --> 00:31:23,501
Jeg forklarede det hele.
569
00:31:23,501 --> 00:31:26,168
For en drukkenbolt
er han ret professionel.
570
00:31:26,168 --> 00:31:27,251
Fint.
571
00:31:30,418 --> 00:31:31,501
Jøsses.
572
00:31:33,168 --> 00:31:35,376
Vær ikke skraldespanden.
573
00:31:35,376 --> 00:31:37,126
Det er skraldespanden. Nej.
574
00:31:39,001 --> 00:31:41,001
- Mand.
- Hvad fanden?
575
00:31:41,001 --> 00:31:43,084
- Hej, drenge.
- Hvad er du på?
576
00:31:44,251 --> 00:31:46,584
Drop det pis. Hvilke stoffer tager du?
577
00:31:46,584 --> 00:31:47,501
Ingen.
578
00:31:47,501 --> 00:31:49,959
Lad være med at lyve.
Du sveder som en junkie.
579
00:31:49,959 --> 00:31:51,876
Det er, fordi jeg ikke er på noget.
580
00:31:51,876 --> 00:31:54,459
Jeg har taget en kold tyrker
fra sprut i tre dage.
581
00:31:54,459 --> 00:31:57,084
Jeg slog min verdensrekord med tre dage.
582
00:31:57,084 --> 00:32:00,834
Du kan ikke holde op med at drikke nu.
Vi har brug for dig i topform.
583
00:32:00,834 --> 00:32:04,376
Jeg kan ikke drikke.
Ricky Stanicky er med i programmet, ikke?
584
00:32:04,376 --> 00:32:08,376
Ja, Ricky har været clean
og ædru i de sidste syv år.
585
00:32:08,376 --> 00:32:10,626
Og hvad så? Folk falder i igen.
586
00:32:10,626 --> 00:32:11,918
- Ja.
- Hvad er du...
587
00:32:13,043 --> 00:32:15,001
- Hvad laver du?
- Pung. Mund.
588
00:32:16,418 --> 00:32:17,376
Stik den. Ja.
589
00:32:17,376 --> 00:32:19,876
Jeg har set det i Intervention.
Abstinenser.
590
00:32:19,876 --> 00:32:22,626
Læderet beroliger ham.
Slap af. Det er okay.
591
00:32:22,626 --> 00:32:23,709
Ja.
592
00:32:25,084 --> 00:32:26,084
Er du okay?
593
00:32:26,751 --> 00:32:29,293
Det skete et par gange i flyet.
Det går over.
594
00:32:29,293 --> 00:32:32,168
En rar fyr på flyet hjalp mig.
595
00:32:32,168 --> 00:32:33,876
Hvilken fyr?
596
00:32:33,876 --> 00:32:36,251
Han var lige her. Så I ham ikke?
597
00:32:36,251 --> 00:32:39,084
Krøllede øjne, lange blonde læber.
Taler halt.
598
00:32:39,084 --> 00:32:41,668
Skal vi ikke lige få et snus vodka?
599
00:32:41,668 --> 00:32:43,626
Bare for at tage det værste?
600
00:32:43,626 --> 00:32:44,834
- Ja. Lidt.
- Nej.
601
00:32:44,834 --> 00:32:47,251
I hyrede mig til at spille en ædru herre.
602
00:32:47,251 --> 00:32:50,001
Jeg gør det med kunstnerisk integritet.
603
00:32:50,001 --> 00:32:52,168
Er der nogen, der koger hummer?
604
00:32:53,709 --> 00:32:54,793
Koger hvad?
605
00:32:55,293 --> 00:32:56,459
Åh, Rod...
606
00:32:58,376 --> 00:33:01,751
Det er ikke, hvad I tror. Det er bare pis.
607
00:33:02,834 --> 00:33:03,959
Gudskelov.
608
00:33:07,876 --> 00:33:10,626
Jeg kan ikke tro,
at I henter mig i den her.
609
00:33:10,626 --> 00:33:11,584
Hvad?
610
00:33:11,584 --> 00:33:14,543
En benzinslugende,
CO2-udledende jorddræber.
611
00:33:14,543 --> 00:33:17,626
Hvis din familie ser mig komme i den,
ryger mit dække.
612
00:33:17,626 --> 00:33:20,834
Han har ret igen.
Ricky Stanicky er miljøelsker.
613
00:33:20,834 --> 00:33:23,584
Vi hjalp ham med at rydde op
i Chesapeake Bay.
614
00:33:24,334 --> 00:33:26,918
Pats-Ravens-kampen. Den var god.
615
00:33:27,584 --> 00:33:29,418
- Hvem er det?
- Ikke nogen.
616
00:33:30,293 --> 00:33:32,209
Okay, hvem er banken?
617
00:33:32,209 --> 00:33:34,251
På forskud. Fagforeningens mindstesats.
618
00:33:34,251 --> 00:33:37,168
983 $ om dagen.
Måltidsgebyr efter seks timer.
619
00:33:37,168 --> 00:33:39,459
Du er på ingen måde i fagforeningen.
620
00:33:39,584 --> 00:33:41,376
Halvdelen nu, halvdelen bagefter.
621
00:33:41,376 --> 00:33:44,376
- No bueno. Forskud.
- Det er ikke til forhandling.
622
00:33:44,376 --> 00:33:45,793
Okay, så er det bueno.
623
00:33:47,709 --> 00:33:50,126
Vi kan ikke tage ham med,
når han lugter sådan.
624
00:33:50,126 --> 00:33:52,668
Wes, kan du tage hr. Stanicky med hjem,
625
00:33:52,668 --> 00:33:55,126
få ham vasket og tage ham med hen til JT?
626
00:33:55,126 --> 00:33:58,043
Bare Ricky.
Hr. Stanicky er min falske far.
627
00:33:59,126 --> 00:34:02,293
Jeg tror ikke, det her er en god idé.
628
00:34:02,293 --> 00:34:05,418
- Mine badeforhæng er mugne.
- Vær nu ikke en nar.
629
00:34:05,418 --> 00:34:08,959
Erin og jeg skal hjælpe med at stille op.
Vi er der før dig.
630
00:34:08,959 --> 00:34:12,001
Bare gør, hvad du kan.
Gør ham præsentabel.
631
00:34:12,001 --> 00:34:14,084
Præsentabel? Hvor vover du?
632
00:34:14,084 --> 00:34:17,876
Mine bedste venner burde skændes
om at få lov til at spule mig af.
633
00:34:17,876 --> 00:34:20,626
Mormor pisbuks. Luk røven, okay?
634
00:34:20,626 --> 00:34:22,168
Vi ville ikke have problemet,
635
00:34:22,168 --> 00:34:24,668
hvis du ikke lugtede af plejehjemsmadras.
636
00:34:28,126 --> 00:34:29,501
Fjendtligt publikum.
637
00:34:42,501 --> 00:34:45,751
Tak. Jeg begynder
at føle mig lidt menneskelig igen.
638
00:34:45,751 --> 00:34:47,876
Ja. Lad mig spørge dig om noget.
639
00:34:48,876 --> 00:34:50,918
- Du er hamrende alkoholiker, ikke?
- Jo.
640
00:34:51,709 --> 00:34:53,543
Hvordan er du så så muskuløs?
641
00:34:53,876 --> 00:34:55,334
Steroider. I spandevis.
642
00:34:56,168 --> 00:34:58,126
Dem blev jeg også afhængig af.
643
00:34:59,668 --> 00:35:00,793
Gud, de er gode.
644
00:35:08,168 --> 00:35:09,834
- Bøsse?
- Ja.
645
00:35:09,834 --> 00:35:11,584
Jeg havde det godt den dag.
646
00:35:15,209 --> 00:35:19,209
- Det her er din...
- Partner. Keith.
647
00:35:20,334 --> 00:35:21,626
Selvfølgelig.
648
00:35:21,626 --> 00:35:24,959
Jeg sagde til ham, du var bi.
649
00:35:25,959 --> 00:35:27,168
Hvad? Hvorfor?
650
00:35:27,168 --> 00:35:30,834
Ellers ville det være underligt.
Eftersom vi har været kærester.
651
00:35:30,834 --> 00:35:33,418
Kærester? Os to? Stod det i Biblen?
652
00:35:34,584 --> 00:35:36,543
- Det så jeg ikke.
- Nej.
653
00:35:36,543 --> 00:35:38,459
Hvorfor stod det ikke i Biblen?
654
00:35:38,459 --> 00:35:40,876
Fordi jeg ikke kunne sige det
til drengene.
655
00:35:40,876 --> 00:35:44,584
Jeg vidste ikke, hvordan det ville gå
efter min første date med Keith,
656
00:35:44,584 --> 00:35:47,334
så jeg fortalte, at jeg så Ricky Stanicky,
657
00:35:47,334 --> 00:35:49,084
hvis jeg skulle bruge en udvej.
658
00:35:49,084 --> 00:35:51,418
Men jeg sagde, at vi slog op.
659
00:35:52,293 --> 00:35:53,334
Okay, intet problem.
660
00:35:53,334 --> 00:35:57,626
Desværre føler Keith sig stadig
lidt truet af dig.
661
00:35:59,626 --> 00:36:02,084
Okay, fortæl. Jeg skal vide alt.
662
00:36:02,918 --> 00:36:05,251
- Hvad sagde du, at vi gjorde?
- Hvad mener du?
663
00:36:05,251 --> 00:36:06,918
Du ved godt, hvad jeg mener.
664
00:36:06,918 --> 00:36:09,376
Legede vi "Peter Plys
finder honningpinden?"
665
00:36:09,376 --> 00:36:11,293
- Hvad er det?
- Grisling i hulen?
666
00:36:11,293 --> 00:36:13,626
Frisør på hovedet?
Barberede boller og creme?
667
00:36:13,626 --> 00:36:15,959
- Nej. Nej!
- Ansigtsbehandling?
668
00:36:15,959 --> 00:36:17,751
Vi gik bare på et par dates.
669
00:36:19,793 --> 00:36:21,251
Jeg var vel ikke god nok.
670
00:36:21,918 --> 00:36:24,043
Du er heller ingen fangst, beagleøre.
671
00:36:26,959 --> 00:36:28,126
Hvad er det her?
672
00:36:28,668 --> 00:36:30,001
Det er bare...
673
00:36:30,001 --> 00:36:34,501
En børnebog, jeg har rodet med.
674
00:36:40,209 --> 00:36:43,293
Hej, der er han!
Vores mohel, rabbiner Greenberg.
675
00:36:43,293 --> 00:36:45,209
Du kan kalde mig rabbiner Grinberg.
676
00:36:46,793 --> 00:36:49,668
Rabbineren laver standup
på Comedy Connection.
677
00:36:49,668 --> 00:36:53,709
Jeg kan måske ikke spise skinke,
men jeg kan sagtens være én.
678
00:36:55,501 --> 00:36:56,709
Ostepops?
679
00:36:56,709 --> 00:36:59,876
Åh, nej. Vi moheler
foretrækker de små pølser.
680
00:37:02,293 --> 00:37:03,626
Åh, nej.
681
00:37:04,543 --> 00:37:07,876
Hør, min ydelse i dag er gratis.
682
00:37:07,876 --> 00:37:09,293
Bare så I ved det.
683
00:37:09,293 --> 00:37:11,168
Jeg ser det som en mitzvah, okay?
684
00:37:11,168 --> 00:37:14,584
Jeg vil ikke have nogen penge,
men jeg beholder det løse.
685
00:37:16,751 --> 00:37:19,334
- Du bliver ved, ikke?
- Det stopper aldrig.
686
00:37:19,334 --> 00:37:21,543
- Du er sikkert sulten.
- Altid.
687
00:37:21,543 --> 00:37:24,959
Du må spise dig mæt, inden...
Ikke? Slå dig løs.
688
00:37:24,959 --> 00:37:26,751
Ja, tag for dig.
689
00:37:26,751 --> 00:37:28,793
Kom væk fra den babka, frue.
690
00:37:29,668 --> 00:37:31,209
Hold da kæft.
691
00:37:31,959 --> 00:37:34,918
Må jeg få en gin og tonic? Dobbelt.
692
00:37:35,043 --> 00:37:37,876
- Hvad fanden laver Summerhayes her?
- Jeg inviterede ham.
693
00:37:37,876 --> 00:37:40,168
Gud. Skat, hvorfor gjorde du det?
694
00:37:40,168 --> 00:37:41,418
Fordi han er din chef.
695
00:37:41,418 --> 00:37:43,834
Ja, jeg vil ikke hænge ud med min chef.
696
00:37:43,834 --> 00:37:46,418
Hvorfor ikke?
Du inviterede ham til babyshoweret.
697
00:37:46,418 --> 00:37:47,959
Det er anderledes.
698
00:37:47,959 --> 00:37:50,668
Det er en pikskæringsceremoni. Uden ham.
699
00:37:50,668 --> 00:37:54,001
Du er underlig. Bare hils på.
Begge to. Kom så.
700
00:37:54,626 --> 00:37:56,543
Det er jo bare herligt.
701
00:37:56,543 --> 00:37:59,251
Hvis Stanicky dummer sig,
mister vi vores job.
702
00:37:59,251 --> 00:38:01,501
Hvor er han? Han burde være her nu.
703
00:38:02,084 --> 00:38:03,334
Forklar det igen.
704
00:38:03,334 --> 00:38:08,209
Det er en børnebog om frø,
der flyver i vinden.
705
00:38:08,209 --> 00:38:11,376
Og alt, hvad de vil,
er at nå op på den her bjergtop.
706
00:38:11,376 --> 00:38:13,876
Men der er dette ene lille frø,
707
00:38:13,876 --> 00:38:17,209
der bliver blæst tilbage
til bunden af bjerget.
708
00:38:17,209 --> 00:38:19,251
Og hun siger: "Fuck!"
709
00:38:19,251 --> 00:38:21,168
Men da det begynder at regne,
710
00:38:21,168 --> 00:38:26,293
strømmer alt vandet ned
af bjerget til hende.
711
00:38:26,959 --> 00:38:30,959
Så hun spirer og vokser
til det største træ af dem alle.
712
00:38:30,959 --> 00:38:33,293
Endnu større end dem på toppen af bjerget.
713
00:38:33,293 --> 00:38:34,793
Budskabet er,
714
00:38:34,793 --> 00:38:38,126
at du kan være god i livet,
ligegyldigt hvor du starter.
715
00:38:40,751 --> 00:38:42,501
Varmt, vådt lort.
716
00:38:42,501 --> 00:38:44,168
Vent, hvad taler du om?
717
00:38:44,168 --> 00:38:47,918
Du er ikke landmand.
Hvad fanden ved du om frø?
718
00:38:47,918 --> 00:38:49,626
Og budskabet er absurd.
719
00:38:49,626 --> 00:38:53,251
Stakkels børn, der forvandles til træer.
Det giver ingen mening.
720
00:38:53,251 --> 00:38:54,876
- Du har ret. Det er dumt.
- Ja.
721
00:38:54,876 --> 00:38:57,084
Det er dumt. Hvad fanden tænkte jeg på?
722
00:38:57,084 --> 00:38:58,709
Jeg burde bare give op.
723
00:38:58,709 --> 00:39:00,626
Nej. Det var ikke det, jeg sagde.
724
00:39:00,626 --> 00:39:03,501
Jeg sagde, det er lort,
fordi det ikke er autentisk.
725
00:39:04,501 --> 00:39:06,084
Men du skal ikke give op.
726
00:39:07,084 --> 00:39:08,709
Her er en historie, cowboy.
727
00:39:09,501 --> 00:39:12,668
For nogle år siden havde jeg
et hundeshow for voksne.
728
00:39:12,668 --> 00:39:15,501
Jeg havde to køtere,
der kunne knalde i missionærstil.
729
00:39:15,501 --> 00:39:19,043
Ja, du hørte det godt.
Ansigt til ansigt. Den ægte vare.
730
00:39:19,876 --> 00:39:21,543
Det var faktisk lidt rørende.
731
00:39:21,543 --> 00:39:25,418
Og så bliver Atlantic City woke,
og så må de ikke knalde på scenen.
732
00:39:25,418 --> 00:39:28,043
Jeg lavede showet
med to fyre i hundedragter,
733
00:39:28,043 --> 00:39:30,793
men magien var der bare ikke, forstår du?
734
00:39:31,918 --> 00:39:32,918
Nej.
735
00:39:32,918 --> 00:39:36,084
Min pointe er, at jeg fejlede.
Men gav jeg op? Nej, sgu.
736
00:39:36,084 --> 00:39:39,334
Jeg spurgte mig selv:
"Hvad elsker jeg?" Og det var let.
737
00:39:39,334 --> 00:39:41,709
At synge, optræde og beskidte jokes.
738
00:39:41,709 --> 00:39:44,418
Og lige der blev Rock Hard Rod født.
739
00:39:44,418 --> 00:39:46,084
Du, min herre,
740
00:39:46,084 --> 00:39:50,376
har fundet ud af, at dine hunde
ikke må knalde i missionærstilling.
741
00:39:51,334 --> 00:39:53,834
Nu må du spørge dig selv, hvad elsker du?
742
00:39:54,668 --> 00:39:56,043
- Hvad elsker jeg?
- Ja.
743
00:39:57,043 --> 00:39:58,168
Lad os se.
744
00:39:58,668 --> 00:40:03,293
Ja, jeg kan godt lide keramiske ugler.
Jeg elsker tåge.
745
00:40:03,293 --> 00:40:05,168
Jeg elsker tåge. Jeg elsker det.
746
00:40:05,168 --> 00:40:07,376
Er der noget, du kan lide,
747
00:40:07,376 --> 00:40:10,459
som et almindeligt menneske
kan forholde sig til?
748
00:40:12,668 --> 00:40:14,959
- Jeg kan godt lide jul.
- Jul. Perfekt!
749
00:40:14,959 --> 00:40:16,584
- Ja.
- Alle elsker jul.
750
00:40:16,584 --> 00:40:20,459
Eller ikke alle.
Keith er ikke stor fan af det lige nu.
751
00:40:20,459 --> 00:40:23,209
- Elsker han ikke jul?
- Det plejede han, men...
752
00:40:23,209 --> 00:40:25,709
Siden hans forældre hørte om os,
753
00:40:25,709 --> 00:40:27,584
har de ikke inviteret ham.
754
00:40:27,584 --> 00:40:29,293
Det er da surt.
755
00:40:29,293 --> 00:40:33,251
Men det er deres tab. Så går de glip
af månedsabonnementet på tørret kød.
756
00:40:35,084 --> 00:40:38,251
Gid der var en juletradition for os.
757
00:40:38,251 --> 00:40:40,584
Julen er jo den mest bøssede højtid.
758
00:40:40,584 --> 00:40:42,501
Man fylder et træ med glimmer.
759
00:40:43,751 --> 00:40:45,834
Og hvorfor er julemanden et fedt svin?
760
00:40:45,834 --> 00:40:47,584
Kunne han ikke have muller?
761
00:40:47,584 --> 00:40:51,418
Kunne nisserne ikke bestille
et løbebånd eller en yogamåtte?
762
00:40:52,584 --> 00:40:55,543
Se, det er autentisk.
763
00:40:57,084 --> 00:40:59,584
Ja. En julehistorie for os.
764
00:41:02,334 --> 00:41:03,709
Tak, fordi du kom, Ted.
765
00:41:03,709 --> 00:41:06,209
Jeg ved, at en bris ikke lige er dig.
766
00:41:06,209 --> 00:41:09,001
Nej. Vi er glade for,
at du inviterede os, JT.
767
00:41:09,001 --> 00:41:11,334
Det var lige, hvad Ted havde brug for.
768
00:41:11,334 --> 00:41:14,626
Han har været så besat
af sin World River-fusion.
769
00:41:14,626 --> 00:41:15,751
Ja.
770
00:41:16,334 --> 00:41:19,209
En omskæringsfest
er min foretrukne afslapning.
771
00:41:21,084 --> 00:41:22,834
Hvor er Gary? Jeg troede, han kom.
772
00:41:22,834 --> 00:41:25,584
Han går til improvisation.
Han er her snart.
773
00:41:25,584 --> 00:41:27,876
- Har I set hans nye reklame?
- Ja.
774
00:41:28,751 --> 00:41:29,959
Han rejste sig.
775
00:41:29,959 --> 00:41:31,418
Hvem rejste sig?
776
00:41:31,418 --> 00:41:34,501
- Min historie den her uge.
- Dækker du en retssag?
777
00:41:34,501 --> 00:41:36,501
Nej, det gør rigtige journalister.
778
00:41:36,501 --> 00:41:38,834
Jeg dækker en ond and på en golfbold
779
00:41:38,834 --> 00:41:42,418
- på Wannamoisett Country Club.
- Du arbejder dig bare op, ikke?
780
00:41:42,418 --> 00:41:44,709
Du får snart en stor historie.
781
00:41:44,709 --> 00:41:46,918
- Tak, skat.
- Han kommer ikke, vel?
782
00:41:48,043 --> 00:41:50,668
- Hvem taler du om?
- Hold op.
783
00:41:50,668 --> 00:41:53,084
Ricky Stanicky. Hvor fanden er han?
784
00:41:53,084 --> 00:41:57,293
Han kommer. Det er bare typisk Ricky.
Han kommer altid for sent.
785
00:41:58,209 --> 00:42:00,043
Jeg tror på det, når jeg ser det.
786
00:42:00,043 --> 00:42:03,418
Leona, kom nu.
Hvorfor skulle han ikke komme?
787
00:42:03,418 --> 00:42:04,918
Nok af samme årsag,
788
00:42:04,918 --> 00:42:08,751
som han ikke gad komme
til JT og Susans bryllup.
789
00:42:08,751 --> 00:42:11,043
Beklager, at han ikke valgte mit bryllup
790
00:42:11,043 --> 00:42:14,001
frem for at redde orkanofre på Bahamas.
791
00:42:15,543 --> 00:42:17,501
Den gamle bahamanske orkan.
792
00:42:17,501 --> 00:42:19,918
Jackie, fortæl mig om Ricky Stanicky.
793
00:42:19,918 --> 00:42:22,209
Hvis de var så gode venner,
794
00:42:22,209 --> 00:42:25,043
må du have mødt ham tit,
da de var børn, ikke?
795
00:42:25,918 --> 00:42:30,043
- Jo da, jeg mødte alle JT's venner.
- Virkelig?
796
00:42:30,043 --> 00:42:32,834
Har du nogen specifikke minder om ham?
797
00:42:33,584 --> 00:42:37,834
Jeg kan huske, at han var en håndfuld.
Det er helt sikkert.
798
00:42:37,834 --> 00:42:41,376
Hver gang de fik ballade,
stod Stanicky altid bag det.
799
00:42:41,376 --> 00:42:44,001
- Han var en lille djævel, ham Ricky.
- Ja.
800
00:42:44,001 --> 00:42:47,126
Det lyder ikke som den samme fyr,
801
00:42:47,126 --> 00:42:51,834
der arbejder for Bono i Afrika
og bygger børnehjem i Peru.
802
00:42:53,751 --> 00:42:55,251
Det er, fordi han er genfødt.
803
00:42:55,918 --> 00:42:59,126
Han havde den åbenbaring på afvænning.
Kan du huske det?
804
00:42:59,126 --> 00:43:01,043
Ja, folk ændrer sig, Leona.
805
00:43:01,043 --> 00:43:03,293
Hvorfor afhører du min mor?
806
00:43:03,293 --> 00:43:06,626
Fordi du skal indrømme,
at Ricky Stanicky ikke eksisterer.
807
00:43:10,334 --> 00:43:13,001
Hej, mishpocha.
808
00:43:13,001 --> 00:43:14,918
Nu må det bris-te eller bære!
809
00:43:14,918 --> 00:43:18,834
- Stanicky!
- Hej! Ja!
810
00:43:18,834 --> 00:43:20,251
Du kom!
811
00:43:20,959 --> 00:43:22,126
Drengene er tilbage.
812
00:43:24,959 --> 00:43:26,793
- Okay.
- Jackie!
813
00:43:27,334 --> 00:43:28,793
Ricky?
814
00:43:28,793 --> 00:43:31,959
Du ser utrolig ud. Du er stadig en MILF.
815
00:43:31,959 --> 00:43:36,168
Gud, se lige dig.
Du har slet ikke ændret dig.
816
00:43:37,168 --> 00:43:39,001
Mysteriemanden i egen person.
817
00:43:39,001 --> 00:43:41,251
Stik mig i smørhullet.
818
00:43:41,251 --> 00:43:44,584
Endelig møder jeg Erin Harford.
Du er smukkere i virkeligheden
819
00:43:44,584 --> 00:43:46,584
end de billeder, Dean altid sender.
820
00:43:46,584 --> 00:43:49,376
- Har du sendt billeder?
- Smagfulde, selvfølgelig.
821
00:43:49,376 --> 00:43:50,626
Selv nøgenbillederne.
822
00:43:50,626 --> 00:43:54,459
Han holder ikke kæft om dig.
Hvad sagde du om hende i sidste uge?
823
00:43:54,459 --> 00:43:55,876
Det var...
824
00:43:55,876 --> 00:43:57,543
Jo mere jeg ser på hende,
825
00:43:57,543 --> 00:43:59,876
"jo mere indser jeg,
hvor meget der er at se."
826
00:43:59,876 --> 00:44:00,959
Skat.
827
00:44:00,959 --> 00:44:04,376
Og hvem har vi her?
Rapunsel, Rapunsel, lad dit hår falde!
828
00:44:04,376 --> 00:44:06,459
Jeg hedder Carly. Jeg er Erins kusine.
829
00:44:06,459 --> 00:44:08,043
Du behøver ikke råbe, megafon!
830
00:44:09,668 --> 00:44:12,834
Og jeg er kvinden,
der måtte føde helt alene,
831
00:44:12,834 --> 00:44:15,376
fordi du narrede hendes mand til Albany.
832
00:44:15,376 --> 00:44:17,168
Gud, Susan. Jeg er så ked af det.
833
00:44:18,334 --> 00:44:20,668
Din mand har været efter mig.
834
00:44:20,668 --> 00:44:22,751
Jeg anede intet om babyshoweret.
835
00:44:22,751 --> 00:44:26,584
Jeg ville fejre mit nye liv
med mine kære venner.
836
00:44:26,584 --> 00:44:29,376
Og så kommer lille Whitaker.
Gud, jeg elsker det navn.
837
00:44:31,251 --> 00:44:33,376
Og så ødelægger jeg bare alt.
838
00:44:33,376 --> 00:44:35,959
Igen. Jeg undskylder dybt.
839
00:44:36,626 --> 00:44:40,626
Nej... Det er okay.
Jeg ved, du har været igennem meget, så...
840
00:44:40,626 --> 00:44:43,459
Ja, de snittede et af mine løg af.
841
00:44:43,459 --> 00:44:45,543
Du er stadig en håndfuld!
842
00:44:45,543 --> 00:44:46,834
Ja, en halv håndfuld.
843
00:44:48,209 --> 00:44:49,793
- Ricky...
- Okay, Rico. Hej.
844
00:44:49,793 --> 00:44:51,418
Lad os vise dig rundt, ikke?
845
00:44:51,418 --> 00:44:54,126
- Vil du ikke introducere mig?
- Vi er straks tilbage.
846
00:44:54,834 --> 00:44:58,709
Hold dig væk fra hende for enhver pris.
Susans mor, skidt nyt.
847
00:44:58,709 --> 00:44:59,918
Okay.
848
00:45:02,418 --> 00:45:03,709
Jesus.
849
00:45:04,709 --> 00:45:07,543
Hej, hvis nogen spørger om din rysten,
så bare sig:
850
00:45:07,543 --> 00:45:09,876
"Jeg har lavt blodsukker
og drak en Red Bull."
851
00:45:09,876 --> 00:45:13,084
Stop. Jeg gider ikke replikøvelser.
852
00:45:15,209 --> 00:45:16,209
Hvad?
853
00:45:16,209 --> 00:45:18,084
Så jeg løfter myggenettet op,
854
00:45:18,084 --> 00:45:22,043
og der ligger Bono
og pløjer fru Bono som en kartoffelmark.
855
00:45:22,043 --> 00:45:23,751
Virkelig? Den Bono?
856
00:45:23,751 --> 00:45:27,459
Ja, hun fik den irske vandrestav,
så at sige.
857
00:45:27,459 --> 00:45:31,709
Jeg bliver flov, og så siger de:
"Bare kig på, det kan vi godt lide."
858
00:45:31,709 --> 00:45:32,959
Er det en irsk ting?
859
00:45:32,959 --> 00:45:36,209
Det tror jeg ikke,
men det ville ikke overraske mig.
860
00:45:36,209 --> 00:45:39,084
Hey, han reddede
ti millioner fra sultedøden.
861
00:45:39,084 --> 00:45:42,418
Så hvis folk vil se ham fylde
konens kålrulle med kød,
862
00:45:42,418 --> 00:45:43,709
hvad kan jeg så sige?
863
00:45:43,709 --> 00:45:47,084
Ved I, hvem der har byens bedste kød?
864
00:45:47,084 --> 00:45:49,168
Det er ikke engang en delikatessebutik.
865
00:45:49,168 --> 00:45:52,543
Det er vist ikke den slags kød,
han taler om, Ginny.
866
00:45:52,543 --> 00:45:55,501
Al denne madsnak gør mig sulten.
Har du spist?
867
00:45:55,501 --> 00:46:00,126
Dean, du har ikke introduceret mig
for Indiana Jones her.
868
00:46:00,793 --> 00:46:02,334
Ja, selvfølgelig.
869
00:46:02,334 --> 00:46:04,959
Ted, det er Ricky Stanicky. Min gode ven.
870
00:46:04,959 --> 00:46:07,209
Ricky, det er Ted Summerhayes, min chef.
871
00:46:07,334 --> 00:46:10,334
Ted, rart at møde dig.
Flot jakkesæt og stiklinger.
872
00:46:10,334 --> 00:46:11,626
Stiklinger?
873
00:46:11,626 --> 00:46:13,459
Hårimplantaterne er nye, ikke?
874
00:46:13,459 --> 00:46:16,501
Hvad? Nej. Det er mit hår.
875
00:46:17,251 --> 00:46:21,376
Ligesom en dukkes hår er dens eget.
Den var god.
876
00:46:22,043 --> 00:46:24,709
Ted, du er en af de store bankmænd, ikke?
877
00:46:24,709 --> 00:46:27,209
En af dem, der gør milliardærerne rigere
878
00:46:27,209 --> 00:46:30,084
og plasker rundt
i jeres store superyachter,
879
00:46:30,084 --> 00:46:32,501
mens alle andre må kæmpe for føden?
880
00:46:32,501 --> 00:46:34,418
- Nej, slet ikke.
- For det første...
881
00:46:35,584 --> 00:46:39,043
Vi sælger finansielle tjenester
til uafhængige investorer,
882
00:46:39,043 --> 00:46:43,834
og alle, der er villige til at betale,
er velkomne til at dele fordelene.
883
00:46:43,834 --> 00:46:46,251
Hvad der end hjælper dig med at sove,
Ebenezer.
884
00:46:46,876 --> 00:46:50,584
Hvis jeg husker ret,
blev Ebenezer Scrooge helten i historien.
885
00:46:50,584 --> 00:46:52,876
- Det er Ricky, ikke?
- Jo.
886
00:46:52,876 --> 00:46:54,168
Gad vide, Ricky,
887
00:46:54,168 --> 00:46:58,126
er du altid sådan et røvhul
helt fra starten?
888
00:46:58,959 --> 00:47:02,751
Kun når jeg taler med typer,
der kan gøre en forskel i verden.
889
00:47:02,751 --> 00:47:07,043
Ricky har arbejdet i udlandet i det sidste
årti for nonprofitorganisationer.
890
00:47:07,043 --> 00:47:09,709
Så i det mindste er han autentisk.
891
00:47:10,876 --> 00:47:12,834
Nå, det er rart,
892
00:47:12,834 --> 00:47:16,418
men han får tydeligvis
sine finansielle informationer
893
00:47:16,418 --> 00:47:18,043
fra Huffington Post.
894
00:47:18,043 --> 00:47:20,626
Nej, jeg har læst
San Francisco Chronicle for nylig
895
00:47:20,626 --> 00:47:22,959
om din potentielle World River-fusion.
896
00:47:22,959 --> 00:47:24,501
Det er interessant. Uventet.
897
00:47:26,001 --> 00:47:29,293
Der er mange indenfor, der vil møde dig...
898
00:47:30,459 --> 00:47:33,543
Jeg vil gerne høre det. Uventet hvordan?
899
00:47:34,709 --> 00:47:38,293
Kom nu. De er yin,
og du har en masse yang.
900
00:47:38,293 --> 00:47:39,751
Det passer perfekt.
901
00:47:40,668 --> 00:47:42,043
På hvilken måde?
902
00:47:42,043 --> 00:47:45,584
Du er old school, de er new age.
903
00:47:45,584 --> 00:47:48,376
Du har sund fornuft,
men de har radikale nye idéer.
904
00:47:48,376 --> 00:47:51,668
Jeg ville satse på sund fornuft
over radikale idéer.
905
00:47:51,668 --> 00:47:53,751
De er enige i Portland og San Francisco,
906
00:47:53,751 --> 00:47:56,918
og det er det, der gør jer gode.
Men de er også ret gode.
907
00:47:56,918 --> 00:47:59,334
Sammen ville I være ustoppelige.
908
00:48:00,418 --> 00:48:03,376
Den fusion kan virkelig
gøre en forskel i verden.
909
00:48:03,376 --> 00:48:04,834
En ægte forskel.
910
00:48:06,043 --> 00:48:07,459
Yin og yang, hva'?
911
00:48:09,251 --> 00:48:11,251
Tak, gerne.
912
00:48:16,834 --> 00:48:19,334
Hvor fanden har du hørt
om World River-aftalen?
913
00:48:19,334 --> 00:48:22,001
På din Twitter. Jeg lavede lidt research.
914
00:48:22,001 --> 00:48:25,209
- Hvad laver du på min Twitter?
- Jeg er jo skuespiller.
915
00:48:25,918 --> 00:48:28,668
Jeg vil vide, hvor jeg kommer fra.
916
00:48:28,668 --> 00:48:31,293
Jeg vil vide, hvad alle har lavet.
917
00:48:31,293 --> 00:48:32,918
Det gør alle de store.
918
00:48:32,918 --> 00:48:35,834
Matt Damon købte en zoo,
før han filmede We Bought A Zoo.
919
00:48:35,834 --> 00:48:37,126
Det tror jeg ikke.
920
00:48:37,126 --> 00:48:39,126
Diskuter det med Reddit.
921
00:48:40,876 --> 00:48:43,126
Undskyld mig. Jeg må tale med Keith.
922
00:48:43,126 --> 00:48:45,584
Hvad? Hvordan kender du Keith?
923
00:48:46,626 --> 00:48:49,834
Vi er i en underlig kærlighedstrekant.
924
00:48:52,168 --> 00:48:55,501
Jeg siger bare,
at jeg ikke håber, du er utilpas.
925
00:48:55,626 --> 00:48:59,459
For lad os se det i øjnene, du vandt.
Men jeg er glad på dine vegne.
926
00:48:59,459 --> 00:49:01,251
I er et fabelagtigt par.
927
00:49:01,251 --> 00:49:02,668
Jeg er færdig med ham.
928
00:49:04,834 --> 00:49:07,126
Hør, jeg elsker ham stadig,
929
00:49:07,126 --> 00:49:09,001
men jeg knokler 60 timer om ugen,
930
00:49:09,001 --> 00:49:12,459
mens han ikke gør noget
for at forbedre sig.
931
00:49:13,793 --> 00:49:15,959
Jeg kan ikke være sammen med sådan en.
932
00:49:16,959 --> 00:49:19,043
Og hans forfatterskab? Det er arbejde.
933
00:49:19,668 --> 00:49:22,001
- Hvad?
- Den bog, han arbejder på.
934
00:49:23,251 --> 00:49:25,751
Han har ikke sagt, at han skrev en bog.
935
00:49:26,959 --> 00:49:29,126
Han ser meget ældre ud end jer.
936
00:49:29,584 --> 00:49:30,584
Virkelig?
937
00:49:30,584 --> 00:49:34,751
Han er et par år ældre.
Vi var som småbrødre for ham.
938
00:49:35,459 --> 00:49:39,043
Nej, jeg mener mere end et par år.
939
00:49:40,501 --> 00:49:41,793
Det er stofferne.
940
00:49:41,793 --> 00:49:43,959
Han gav den virkelig gas dengang.
941
00:49:43,959 --> 00:49:47,834
Hårde stoffer, sniffede lim. Alt det der.
942
00:49:48,834 --> 00:49:51,501
- Det suger ungdommen ud af éns ansigt.
- Det gør det.
943
00:49:53,001 --> 00:49:55,793
Det var før, han kom på ret kurs.
944
00:49:56,376 --> 00:49:58,501
Se lige, hvor glade de er.
945
00:50:00,959 --> 00:50:02,959
- Jeg kan ikke se lykke.
- Hvad?
946
00:50:03,626 --> 00:50:05,293
Jeg ser frygt og angst.
947
00:50:05,876 --> 00:50:07,334
Frygt for hvad?
948
00:50:07,334 --> 00:50:10,543
Ansvaret for det hele.
Hvad får de overhovedet ud af det?
949
00:50:10,543 --> 00:50:12,751
Af at stifte familie?
950
00:50:12,751 --> 00:50:14,501
- Ja.
- Hold op.
951
00:50:14,501 --> 00:50:16,418
Jeg forstår det på papiret.
952
00:50:17,001 --> 00:50:20,626
Men i virkeligheden
er det at have et barn frygt og angst,
953
00:50:20,626 --> 00:50:22,668
med periodevis knusende smerte.
954
00:50:24,084 --> 00:50:27,293
Og så bliver man bitter og vred
og til sidst bare...
955
00:50:27,293 --> 00:50:28,376
Led.
956
00:50:30,126 --> 00:50:32,168
Sådan var det i hvert fald hos mig.
957
00:50:33,709 --> 00:50:37,043
Det er det meste,
du har fortalt mig om din barndom.
958
00:50:38,834 --> 00:50:41,043
Han er lidt fortabt lige nu.
959
00:50:41,043 --> 00:50:43,334
Giv ham lidt tid, han finder ud af det.
960
00:50:44,168 --> 00:50:45,709
Han har fået masser af tid.
961
00:50:47,001 --> 00:50:49,543
Jeg tror,
du er nødt til at træde til igen.
962
00:50:50,084 --> 00:50:53,334
Vær der for ham.
Let slaget lidt, når jeg dropper ham.
963
00:50:53,334 --> 00:50:55,418
Keith, rolig.
964
00:50:55,418 --> 00:50:59,459
Stol på mig. Forhold som jeres
ser man ikke så tit.
965
00:50:59,459 --> 00:51:01,543
Min egen mor var gift seks gange.
966
00:51:01,543 --> 00:51:03,084
Hun fandt aldrig lykken.
967
00:51:03,626 --> 00:51:07,001
Utroligt sexliv, men hun var fyldt
med alt andet end glæde.
968
00:51:07,668 --> 00:51:10,834
Vil du virkelig opgive det her?
Det kommer måske ikke tilbage.
969
00:51:15,959 --> 00:51:17,084
Ricky.
970
00:51:18,376 --> 00:51:20,834
Jeg forstår,
at du tilbragte meget tid i Kenya
971
00:51:20,834 --> 00:51:23,084
med Give Green-organisationen.
972
00:51:23,084 --> 00:51:27,209
Ja, ja. Gode gutter. Grønne.
973
00:51:27,209 --> 00:51:30,126
Jeg er interesseret i,
hvad din oplevelse var der.
974
00:51:30,126 --> 00:51:31,709
Jeg har læst om dem,
975
00:51:31,709 --> 00:51:34,709
og de er virkelig
en spændende organisation.
976
00:51:35,251 --> 00:51:38,376
Ja. Jeg prøvede bare
at finde en bakke osterejer.
977
00:51:38,376 --> 00:51:39,709
Jeg går med.
978
00:51:39,709 --> 00:51:42,709
Kan du fortælle mig
om Charlie Sennet først?
979
00:51:42,709 --> 00:51:44,709
- Hvad?
- Charlie Sennet,
980
00:51:44,709 --> 00:51:48,459
journalisten, der startede Give Green
og stadig er dybt engageret.
981
00:51:48,459 --> 00:51:50,584
Har du mødt ham?
982
00:51:50,584 --> 00:51:53,918
Hvad synes du om hans missionserklæring?
Er den holdbar?
983
00:51:53,918 --> 00:51:56,043
Ja, selvfølgelig er den holdbar,
984
00:51:56,043 --> 00:51:59,293
styrbar, håndterbar. Det hele, ikke?
985
00:51:59,293 --> 00:52:04,043
Jeg er fascineret af deres politik
om direkte velgørende donationer.
986
00:52:04,043 --> 00:52:07,751
Personligt mener jeg,
at donationer bør være betingede.
987
00:52:07,751 --> 00:52:09,459
Hvad synes du?
988
00:52:10,459 --> 00:52:13,668
Jeg tror, det er tid til et gruppefoto.
989
00:52:13,668 --> 00:52:15,793
- Lad os skabe nogle minder.
- Ja.
990
00:52:15,793 --> 00:52:17,959
Du har ingen idé, hvad jeg taler om, vel?
991
00:52:17,959 --> 00:52:20,418
Måske gider han bare ikke
snakke arbejde, Leona.
992
00:52:20,418 --> 00:52:22,959
Eller måske er han en bedrager. Er du det?
993
00:52:36,626 --> 00:52:38,834
- Her er, hvad der er bedragerisk.
- Ja.
994
00:52:38,834 --> 00:52:42,209
Opfattelsen af, at programmet
hos Give Green skal være betinget.
995
00:52:42,209 --> 00:52:45,251
De tilbyder ubetingede overførsler
af to grunde.
996
00:52:45,251 --> 00:52:47,751
At styrke fattige i selvbestemmelse
997
00:52:47,751 --> 00:52:50,043
fremmer deres opfattelse af respekt.
998
00:52:50,168 --> 00:52:52,168
Og at indføre betingelser kræver
999
00:52:52,168 --> 00:52:54,376
dyr overvågning
og håndhævelsesstrukturer,
1000
00:52:54,376 --> 00:52:57,126
der kan forhøje omkostninger
med op til 63 %.
1001
00:52:57,584 --> 00:52:59,001
Eksisterende beviser,
1002
00:52:59,001 --> 00:53:02,209
der sammenligner betingede
og ubetingede overførsler, viser,
1003
00:53:02,209 --> 00:53:05,543
at omkostningen ikke giver
håndgribelige fordele.
1004
00:53:08,084 --> 00:53:10,543
Hvor blev de osterejer af?
1005
00:53:19,084 --> 00:53:20,834
Ville du have en ostereje?
1006
00:53:21,959 --> 00:53:23,168
Nej tak.
1007
00:53:26,209 --> 00:53:27,418
Tak. Hvad er det?
1008
00:53:27,418 --> 00:53:30,459
Glaserede dadler fyldt med
Asiago-ost og syltede sild.
1009
00:53:30,459 --> 00:53:32,751
- Helst ikke.
- Intet problem.
1010
00:53:34,959 --> 00:53:36,834
- Det var fantastisk.
- Utroligt.
1011
00:53:36,834 --> 00:53:38,959
Hvor fanden har du lært alt det?
1012
00:53:38,959 --> 00:53:40,584
Jeg købte min zoo, baby.
1013
00:53:40,584 --> 00:53:41,918
Hvad? Hvem er det...
1014
00:53:41,918 --> 00:53:43,418
Gary Polisner er her.
1015
00:53:44,168 --> 00:53:46,334
8.000 dollars. Jeg lejer det.
1016
00:53:46,334 --> 00:53:48,001
Men så meget er det værd.
1017
00:53:49,376 --> 00:53:50,793
Hej, Polisner.
1018
00:53:51,459 --> 00:53:52,459
Hej.
1019
00:53:52,459 --> 00:53:54,501
Løb I videre. Vi tales ved.
1020
00:53:54,501 --> 00:53:56,126
Kom herover, hej.
1021
00:53:56,126 --> 00:53:58,418
Min Cybertruck holder i næste kommune.
1022
00:53:58,418 --> 00:54:00,459
For nærig til P-service?
1023
00:54:01,626 --> 00:54:03,001
Pis. Jeg kender ham.
1024
00:54:03,001 --> 00:54:04,084
Hvad? Hvem?
1025
00:54:04,084 --> 00:54:06,043
Ham sammen med pelsdyret.
1026
00:54:06,668 --> 00:54:08,418
Jeg har gemt en laksebagel.
1027
00:54:08,418 --> 00:54:11,293
Jeg bad om en bagel med alt.
Der er intet her.
1028
00:54:11,293 --> 00:54:14,168
- Har I noget sprut?
- Ja.
1029
00:54:14,168 --> 00:54:16,168
Lad mig gætte, der er kontantbar.
1030
00:54:16,751 --> 00:54:18,001
Pis.
1031
00:54:18,001 --> 00:54:20,501
Gå ovenpå. Ind i garagen.
1032
00:54:20,501 --> 00:54:24,334
Kom ikke ud, før jeg siger til.
Okay? Afsted. Fuck.
1033
00:54:24,334 --> 00:54:26,168
I kan se, at jeg ikke sveder.
1034
00:54:26,168 --> 00:54:27,751
Hvad fanden siger du?
1035
00:54:27,751 --> 00:54:29,626
Ricky kender Polisner.
1036
00:54:29,626 --> 00:54:30,751
Hvordan?
1037
00:54:30,751 --> 00:54:34,209
Hvad ved jeg? De er begge to skuespillere.
1038
00:54:34,209 --> 00:54:35,876
Vi må få Polisner ud.
1039
00:54:35,876 --> 00:54:37,168
Han er lige kommet.
1040
00:54:38,459 --> 00:54:39,709
Pis.
1041
00:54:39,709 --> 00:54:42,918
- Kan vi putte ham i et K-hul?
- Hvad er det?
1042
00:54:42,918 --> 00:54:44,418
Give ham ketamin.
1043
00:54:44,418 --> 00:54:47,043
God idé.
Jeg løber lige på apoteket efter noget.
1044
00:54:47,043 --> 00:54:48,376
Det behøves ikke.
1045
00:54:49,918 --> 00:54:51,751
Hvorfor fanden har du ketamin?
1046
00:54:53,543 --> 00:54:56,501
Nogle gange efter en hård dag...
1047
00:54:57,334 --> 00:54:58,876
Hopper du selv i K-hullet?
1048
00:54:58,876 --> 00:55:01,168
Det giver mening. Hvor får du det fra?
1049
00:55:01,168 --> 00:55:04,084
- Min bedstemor...
- Vi K-huller ikke nogen.
1050
00:55:04,084 --> 00:55:06,334
Hold op med at være en narrøv, Dean.
1051
00:55:06,334 --> 00:55:08,876
Vi gør ham lidt døsig
og smider ham i en taxa.
1052
00:55:08,876 --> 00:55:12,168
Mener I det?
Vil du medicinere Red Robin-fyren?
1053
00:55:12,168 --> 00:55:14,501
Hvilket andet valg har vi?
1054
00:55:14,501 --> 00:55:17,834
"Flere pomfritter? Ja!"
1055
00:55:17,834 --> 00:55:21,084
Første forsøg. Alle klappede.
Og de brugte det.
1056
00:55:23,418 --> 00:55:25,209
Fuck det. Vi K-huller idioten.
1057
00:55:25,209 --> 00:55:27,584
- Sådan.
- Kom nu.
1058
00:55:30,334 --> 00:55:31,501
- Okay.
- Nej.
1059
00:55:31,501 --> 00:55:34,668
- Ja, jeg ramte. Vi går efter to.
- Jeg tror på dig.
1060
00:55:34,668 --> 00:55:36,501
Du tror på det. Kom så. To.
1061
00:55:36,501 --> 00:55:40,168
Skidt kast, mand. Du løftede foden.
1062
00:55:40,168 --> 00:55:42,418
- Hej, Gar.
- Hej, Dean, hvad så?
1063
00:55:42,418 --> 00:55:45,501
Har I set min Red Robin-reklame?
1064
00:55:45,501 --> 00:55:47,459
- Ja.
- Lortet er landsdækkende.
1065
00:55:47,459 --> 00:55:48,584
Ja, fedt.
1066
00:55:48,584 --> 00:55:50,876
Jeg overvejer at få en kimonovaran.
1067
00:55:51,459 --> 00:55:52,793
Er det ikke komodovaran?
1068
00:55:53,418 --> 00:55:55,251
Nej, ikke min. Vel?
1069
00:55:55,251 --> 00:55:56,168
Sådan.
1070
00:55:56,168 --> 00:55:59,626
Det sorte marked. Kun kontant.
Hvad laver I tabere?
1071
00:55:59,626 --> 00:56:02,834
Vi spiller.
Hvis man griber tre jordnødder i streg,
1072
00:56:02,834 --> 00:56:05,376
får man 20 dollars af os hver.
Vil du prøve?
1073
00:56:06,126 --> 00:56:07,001
Ja, sgu.
1074
00:56:07,001 --> 00:56:09,418
- Ja, ja, ja.
- Okay.
1075
00:56:09,418 --> 00:56:11,001
Jeg smadrer jer.
1076
00:56:11,001 --> 00:56:13,459
Så kom. Bag hatten. Ikke snyde.
1077
00:56:13,459 --> 00:56:14,501
Styr på det.
1078
00:56:15,584 --> 00:56:16,876
- Værsgo.
- Hold fokus.
1079
00:56:18,793 --> 00:56:19,793
Bum!
1080
00:56:20,876 --> 00:56:23,251
Slap af, Gar. Det var held. Bøj dig.
1081
00:56:26,293 --> 00:56:28,126
- Ja!
- Ja.
1082
00:56:28,126 --> 00:56:30,751
Jeg sluger lige så mange nødder som Wes.
1083
00:56:30,751 --> 00:56:34,876
Ja. Fordi jeg er bøsse.
Jeg er så glad for, at vi gør det her.
1084
00:56:36,001 --> 00:56:37,668
Det er den her, der gælder.
1085
00:56:37,668 --> 00:56:39,751
Kom så, kammerat. Er du klar?
1086
00:56:39,751 --> 00:56:41,876
Klar? En, to...
1087
00:56:42,668 --> 00:56:43,751
Tre.
1088
00:57:05,834 --> 00:57:08,501
Sådan! Rent net!
1089
00:57:11,209 --> 00:57:14,209
Jeg tror, jeg fik en skidt én.
Den var bitter.
1090
00:57:16,126 --> 00:57:20,543
Min søde dreng.
Må Gud skabe dig som Efraim og Manasse.
1091
00:57:20,543 --> 00:57:23,584
Må Gud velsigne dig og våge over dig.
1092
00:57:24,543 --> 00:57:26,043
Burde vi ikke stoppe det her?
1093
00:57:26,043 --> 00:57:29,001
Bare rolig, vi har en halv time,
før det virker.
1094
00:57:31,834 --> 00:57:34,584
Hej. Jeg fandt ud af,
hvordan jeg kender ham.
1095
00:57:34,584 --> 00:57:39,459
Han er med i de Red Robin-reklamer.
"Flere fritter? Ja!"
1096
00:57:39,459 --> 00:57:41,751
Fantastisk. Du burde være skuespiller.
1097
00:57:41,751 --> 00:57:43,543
Så I har aldrig mødt hinanden?
1098
00:57:43,543 --> 00:57:45,709
- Nej, men...
- Ja. Han er en stor fan.
1099
00:57:46,334 --> 00:57:47,709
Hvad fanden?
1100
00:57:48,876 --> 00:57:51,251
- Okay, det er tid.
- Okay.
1101
00:57:57,876 --> 00:57:59,293
Vi skal bruge en steakkniv.
1102
00:58:02,709 --> 00:58:04,668
Er det hans bris eller bar mitzvah?
1103
00:58:05,626 --> 00:58:08,793
Okay, lille Hvidbager... Whitaker.
1104
00:58:08,793 --> 00:58:09,876
Sagde han Hvidbager?
1105
00:58:09,876 --> 00:58:15,751
Har skanktificeret os med... Blød...
1106
00:58:15,751 --> 00:58:17,418
Bude.
1107
00:58:18,418 --> 00:58:23,793
Bud. Med buder... Med buddene.
1108
00:58:28,959 --> 00:58:30,959
Hvad fanden? Er han fuld?
1109
00:58:30,959 --> 00:58:33,668
Jeg så ham spise en peanut tidligere.
1110
00:58:33,668 --> 00:58:36,251
- Måske har han en reaktion?
- Du sagde en halv time.
1111
00:58:36,251 --> 00:58:38,459
Måske er jeg blevet resistent.
1112
00:58:40,084 --> 00:58:41,084
Okay.
1113
00:58:42,626 --> 00:58:48,001
Og han harest givet os
buddet til at omgås...
1114
00:58:50,209 --> 00:58:51,959
Hej, fiskefisk.
1115
00:58:51,959 --> 00:58:53,334
Fiskefisken.
1116
00:58:53,334 --> 00:58:56,584
Mor, jeg vil ikke i skole i morgen.
1117
00:58:56,584 --> 00:58:57,668
Åh, gud!
1118
00:58:58,168 --> 00:59:00,126
Han er allergisk overfor peanuts!
1119
00:59:00,126 --> 00:59:01,126
Hvad sagde hun?
1120
00:59:01,126 --> 00:59:03,168
Han er allergisk over for penis.
1121
00:59:03,168 --> 00:59:04,918
Så er han i den forkerte branche.
1122
00:59:06,709 --> 00:59:09,709
Gud, han er kun halvt omskåret.
1123
00:59:09,709 --> 00:59:13,001
- Få ungen på hospitalet.
- Helt sikkert et hospital.
1124
00:59:13,001 --> 00:59:14,209
Jeg ringer 112.
1125
00:59:14,209 --> 00:59:16,001
Nej. Det skal gøres nu.
1126
00:59:16,001 --> 00:59:17,584
Lad Ricky gøre det færdigt.
1127
00:59:17,584 --> 00:59:20,084
Ricky? Hvad? Nej. Er du sindssyg?
1128
00:59:20,084 --> 00:59:23,584
Han arbejdede for Bonos fond i Afrika,
der omskærer voksne.
1129
00:59:25,376 --> 00:59:28,751
Ja, men det var så længe siden.
1130
00:59:28,751 --> 00:59:30,626
Og det må være lettere at omskære
1131
00:59:30,626 --> 00:59:33,084
en smuk afrikansk penis end en babypenis.
1132
00:59:33,084 --> 00:59:34,668
Det skulle man tro.
1133
00:59:34,668 --> 00:59:35,834
Det kan jeg godt.
1134
00:59:37,876 --> 00:59:41,043
Ricky, det er en baby, vi taler om.
1135
00:59:41,043 --> 00:59:43,668
- En rigtig baby. Er du sikker?
- Hvad laver du?
1136
00:59:43,668 --> 00:59:46,334
Ja, ja. Det er jo ikke en diamant.
1137
00:59:46,334 --> 00:59:49,584
Den klarer jeg.
1138
00:59:49,584 --> 00:59:52,459
Nej. Vi må have
en certificeret mohel, ikke?
1139
00:59:52,459 --> 00:59:54,334
- Ja.
- Jeg finder én på Yelp.
1140
00:59:54,334 --> 00:59:55,918
Hvad? Du skal ikke Yelpe.
1141
00:59:55,918 --> 00:59:59,418
Nej. Vi har allerede en mohel.
Han har allerede sagt tefilah.
1142
00:59:59,418 --> 01:00:01,668
Bare lad Ricky afslutte det.
1143
01:00:01,668 --> 01:00:04,959
Mor, nej. Jeg kører ham på et hospital,
hvor der er læger.
1144
01:00:04,959 --> 01:00:07,293
Rager det nogen, at mit barnebarn
1145
01:00:07,293 --> 01:00:09,293
ligger der halvomskåret?
1146
01:00:09,834 --> 01:00:10,876
Og vi er færdige.
1147
01:00:14,209 --> 01:00:16,043
Bare lidt af toppen.
1148
01:00:17,168 --> 01:00:21,001
Hvem er den næste? Summerhayes,
kom og få flippet den rullekrave.
1149
01:00:21,001 --> 01:00:23,293
Stanicky, du er utrolig.
1150
01:00:23,293 --> 01:00:24,918
- Og det her er din.
- Nej.
1151
01:00:26,543 --> 01:00:28,209
Gud, Ricky.
1152
01:00:35,668 --> 01:00:36,793
Ja!
1153
01:00:37,334 --> 01:00:39,959
Ricky Stanicky,
du er endnu bedre, end de siger.
1154
01:00:39,959 --> 01:00:41,959
Det var en fornøjelse at hjælpe.
1155
01:00:41,959 --> 01:00:44,126
Og knægten har en flot schmeckel.
1156
01:00:44,126 --> 01:00:47,126
En ordentlig kanon.
Den skal han nok more sig med.
1157
01:00:47,126 --> 01:00:49,084
- Han slægter sin far på.
- Ja.
1158
01:00:49,084 --> 01:00:52,126
Skal du virkelig afsted?
Kan du ikke blive en aften til?
1159
01:00:52,126 --> 01:00:56,459
Det ville jeg elske, Carlsbad...
Men jeg må afsted.
1160
01:00:57,834 --> 01:01:00,543
Han skal til Nairobi
og hjælpe med ebola...
1161
01:01:00,543 --> 01:01:01,584
Ja.
1162
01:01:01,584 --> 01:01:02,876
- Nairobi?
- Ja.
1163
01:01:03,543 --> 01:01:04,584
Der er brug for mig.
1164
01:01:04,584 --> 01:01:06,834
- Ricky. Ricky.
- De drenge.
1165
01:01:08,793 --> 01:01:09,834
Nå...
1166
01:01:13,168 --> 01:01:14,251
Åh, mand.
1167
01:01:14,251 --> 01:01:16,001
- Farvel, Ricky.
- En ener.
1168
01:01:16,001 --> 01:01:17,918
- Vi ses indenfor.
- Okay. Vi ses.
1169
01:01:17,918 --> 01:01:20,418
- Vi ses derinde.
- Jeg hjælper med barnet.
1170
01:01:23,543 --> 01:01:26,001
- Det var fantastisk. Utroligt.
- Du er en legende.
1171
01:01:26,001 --> 01:01:28,293
Det var verdensklasse, Rod.
1172
01:01:28,293 --> 01:01:29,376
Det er Ricky.
1173
01:01:33,168 --> 01:01:34,251
Ja.
1174
01:01:34,918 --> 01:01:37,418
Nå, her er dine skejser.
1175
01:01:37,418 --> 01:01:40,584
Der er lidt ekstra,
fordi du brillerede sådan.
1176
01:01:40,584 --> 01:01:43,418
- Ja, det gjorde du.
- Hvor har du lært at omskære?
1177
01:01:44,459 --> 01:01:47,376
Jeg var rejepiller på et bøfhus.
1178
01:01:48,626 --> 01:01:49,626
Okay.
1179
01:01:50,126 --> 01:01:51,418
De kimer dig ned.
1180
01:01:52,834 --> 01:01:54,209
Svarer du, eller...
1181
01:01:55,584 --> 01:01:57,334
Nej, det er bare en skør fan.
1182
01:01:58,168 --> 01:02:00,709
- Nu har du tre skøre fans.
- Præcis.
1183
01:02:02,043 --> 01:02:03,209
Pas på jer selv.
1184
01:02:03,209 --> 01:02:05,376
- Ja. Vi skal nok klare os.
- I lige måde.
1185
01:02:05,376 --> 01:02:06,751
Ja, tak.
1186
01:02:06,751 --> 01:02:08,418
Hvis I kommer til byen...
1187
01:02:08,418 --> 01:02:10,209
- Muligvis.
- Vi siger til.
1188
01:02:10,209 --> 01:02:11,626
Helt sikkert.
1189
01:02:15,709 --> 01:02:17,334
Han er klar til at køre.
1190
01:02:17,334 --> 01:02:18,876
- Tak, Rod.
- Det er Ricky.
1191
01:02:26,626 --> 01:02:28,001
- Ja.
- Jeg er sulten.
1192
01:02:28,001 --> 01:02:29,126
Lad os få noget mad.
1193
01:02:30,584 --> 01:02:34,543
Tænk, at det rent faktisk virkede!
1194
01:02:34,543 --> 01:02:37,334
- Hvor tosset Rod end er...
-"Det er Ricky."
1195
01:02:37,334 --> 01:02:38,668
Undskyld, Ricky.
1196
01:02:39,959 --> 01:02:42,209
Men han leverede faktisk.
1197
01:02:43,543 --> 01:02:45,959
Men så er det slut med Ricky Stanicky?
1198
01:02:45,959 --> 01:02:48,334
Vi nævner aldrig hans navn igen.
1199
01:02:48,334 --> 01:02:50,001
Sjovt, mens det varede, ikke?
1200
01:02:50,001 --> 01:02:53,293
Men vi må af den rutsjebane
én gang for alle.
1201
01:02:53,293 --> 01:02:56,126
Jep. Turen er slut, folkens.
Udgangen er til venstre.
1202
01:02:56,126 --> 01:02:57,793
Husk venligst alle ejendele.
1203
01:02:57,793 --> 01:03:00,209
Man skal være så høj for at køre med.
1204
01:03:00,209 --> 01:03:02,168
Wes, du går altid for vidt.
1205
01:03:02,168 --> 01:03:03,668
Fuck dig. Er det for vidt?
1206
01:03:03,668 --> 01:03:05,293
- Det er det.
- Venner.
1207
01:03:05,293 --> 01:03:08,876
Gutter, for sidste gang, en skål.
1208
01:03:10,043 --> 01:03:13,334
For Ricky Stanicky.
1209
01:03:13,334 --> 01:03:14,876
Ikkeeksisterende bedsteven.
1210
01:03:18,584 --> 01:03:19,876
Du fik noget på armen.
1211
01:03:22,001 --> 01:03:25,959
Nej, det er min nyfødte søn.
Det er en bonding-ting.
1212
01:03:25,959 --> 01:03:29,084
Hvis andre pissede på mig,
ville jeg være tosset.
1213
01:03:29,084 --> 01:03:30,584
Hvad hvis det var Susan?
1214
01:03:31,668 --> 01:03:34,584
Gutter, tag en kop kaffe, og kom herind.
1215
01:03:36,084 --> 01:03:37,084
Ja.
1216
01:03:37,084 --> 01:03:39,501
Det var rigtigt hyggeligt i går.
1217
01:03:39,501 --> 01:03:42,876
Det var rart at se jer
uden for fabrikken her.
1218
01:03:42,876 --> 01:03:45,084
- Ja.
- Hvem elsker ikke en god bris?
1219
01:03:45,084 --> 01:03:47,168
Ja, ikke? Det burde vi gøre tit.
1220
01:03:48,168 --> 01:03:49,209
Holde en bris?
1221
01:03:49,876 --> 01:03:51,293
Hænge ud. Vi burde...
1222
01:03:51,293 --> 01:03:54,834
Forresten, din kone, Miriam,
hun er fantastisk.
1223
01:03:54,834 --> 01:03:57,334
- Bare fantastisk.
- En dejlig, dejlig kvinde.
1224
01:03:57,334 --> 01:03:59,876
Tak. Hun kunne også lide jer.
1225
01:03:59,876 --> 01:04:03,001
Og hun blev virkelig betaget
af jeres ven Stanicky.
1226
01:04:03,001 --> 01:04:06,626
Han har nosser af stål.
1227
01:04:06,626 --> 01:04:08,376
Hun elskede, at han var direkte.
1228
01:04:08,376 --> 01:04:11,418
- Virkelig?
- Han siger sin mening.
1229
01:04:11,418 --> 01:04:13,918
Ja. Det er Ricky. Han er en karakter.
1230
01:04:13,918 --> 01:04:16,084
Han er en karakter. Et magtfuldt væsen.
1231
01:04:16,084 --> 01:04:18,709
Det er han helt sikkert.
Så jeg ansatte ham.
1232
01:04:18,709 --> 01:04:21,668
Fedt. Hvad fanden sagde du lige?
1233
01:04:22,834 --> 01:04:24,584
Hvad fanden sagde du lige?
1234
01:04:25,876 --> 01:04:28,251
Jeg sagde bare fedt.
1235
01:04:29,418 --> 01:04:30,668
Det er fedt.
1236
01:04:30,668 --> 01:04:34,251
Du sagde lige... Hvad sagde du?
Bare sig det en gang til.
1237
01:04:34,251 --> 01:04:35,959
Ricky gav mig sit nummer.
1238
01:04:35,959 --> 01:04:38,209
Da jeg kom hjem, ringede jeg til ham.
1239
01:04:38,209 --> 01:04:40,668
Jeg nåede ham, lige før han skulle flyve.
1240
01:04:40,668 --> 01:04:41,834
Han kom forbi,
1241
01:04:41,834 --> 01:04:44,501
og vi arbejdede på en aftale til kl. fire.
1242
01:04:44,501 --> 01:04:45,876
Ham med musklerne?
1243
01:04:45,876 --> 01:04:48,418
Ham, der tog safaritøj på
til min søns bris
1244
01:04:48,418 --> 01:04:50,793
og omskar ham med en cigarklipper?
1245
01:04:50,793 --> 01:04:53,376
Ja, jeg hyrede Ricky Stanicky.
1246
01:04:56,543 --> 01:05:00,043
Men tror du, han har erfaringen?
1247
01:05:00,043 --> 01:05:01,584
Ja, har han det, tror du?
1248
01:05:01,584 --> 01:05:03,793
Nej, hvad han end mangler af erfaring,
1249
01:05:03,793 --> 01:05:07,501
kompenserer han rigeligt for
med nosser og gåpåmod.
1250
01:05:07,501 --> 01:05:09,751
Jeg elskede hans syn
på World River-aftalen.
1251
01:05:10,418 --> 01:05:12,168
- Men det...
- Er jo ikke hans syn.
1252
01:05:12,168 --> 01:05:14,501
Han har bare læst det i nyhederne.
1253
01:05:15,126 --> 01:05:17,584
Hold op med jeres spil.
1254
01:05:17,584 --> 01:05:19,709
Jeg ved, I har rekrutteret ham.
1255
01:05:20,376 --> 01:05:24,043
Tror I ikke, jeg har set,
at JT bongede for tre runder golf
1256
01:05:24,668 --> 01:05:27,084
i Carnegie Abbey i de sidste par måneder?
1257
01:05:29,334 --> 01:05:31,793
Det var to runder, tror jeg.
1258
01:05:31,793 --> 01:05:33,793
Fordi vi arbejder...
1259
01:05:33,793 --> 01:05:36,043
- Vi rekrutterede ham...
- Rekrutterer ham.
1260
01:05:36,043 --> 01:05:39,376
- Ikke Summerhayes-materiale.
- Ikke godt.
1261
01:05:39,376 --> 01:05:42,626
Ja, han gør bare ikke...
Jeg tror ikke, han passer ind.
1262
01:05:42,626 --> 01:05:44,126
Når man taler om solen.
1263
01:05:53,626 --> 01:05:54,709
- Phillip.
- Ja.
1264
01:05:54,709 --> 01:05:58,001
Jeg håbede på at se noget
i mahogni eller birk.
1265
01:05:58,001 --> 01:06:01,876
Jeg tror, det er Carolina-fyrretræ.
Det er et lortetræ.
1266
01:06:03,043 --> 01:06:06,001
Okay. Lortetræ.
1267
01:06:06,001 --> 01:06:08,168
- Phillip, kan vi få et øjeblik?
- Ja, tak.
1268
01:06:09,543 --> 01:06:13,709
Og til væggene vil jeg gerne
se noget i en skinkefarve.
1269
01:06:15,543 --> 01:06:16,626
Javel.
1270
01:06:19,751 --> 01:06:21,751
Hvad fanden tror du, du laver?
1271
01:06:21,751 --> 01:06:24,376
Det er utroligt, ikke? Er det ikke fedt?
1272
01:06:24,376 --> 01:06:28,501
- Og jeg skulle slet ikke ansøge.
- Ansøge? Det er ikke en pizzabar.
1273
01:06:28,501 --> 01:06:31,376
Du kan ikke spille dig
igennem det her, okay?
1274
01:06:31,376 --> 01:06:33,793
Der er intet manus at følge.
1275
01:06:33,793 --> 01:06:35,376
I kan hjælpe mig.
1276
01:06:35,376 --> 01:06:38,251
Jeg hjalp jer til bris'en.
Det er det, venner er til.
1277
01:06:38,251 --> 01:06:39,834
Venner? Vi er ikke venner.
1278
01:06:39,834 --> 01:06:43,251
Du skulle komme til opgaven og gå.
Du blev betalt.
1279
01:06:43,251 --> 01:06:44,543
- Gå så!
- Gå!
1280
01:06:45,001 --> 01:06:46,793
Hvad skulle jeg gøre?
1281
01:06:46,793 --> 01:06:49,334
Summersquash ringer og siger: "Hey, mand."
1282
01:06:49,334 --> 01:06:51,626
- Summerhayes?
- Ja, ham,
1283
01:06:51,626 --> 01:06:53,876
han tilbød mig 250 jern ud af det blå.
1284
01:06:53,876 --> 01:06:57,001
- Hvad?
- 250.000 $?
1285
01:06:57,001 --> 01:06:58,751
Ja, men det er for hele året.
1286
01:06:58,751 --> 01:07:00,793
- Det er mere end os.
- Åh, gud.
1287
01:07:00,793 --> 01:07:03,668
Jeg var jo gidselforhandler i Somalia,
1288
01:07:03,668 --> 01:07:06,376
så måske har jeg livserfaring.
1289
01:07:06,376 --> 01:07:08,293
Har I ikke læst Biblen?
1290
01:07:08,293 --> 01:07:11,584
- Vi skrev den, for fanden!
- Det gjorde vi.
1291
01:07:11,584 --> 01:07:13,959
Rod, nu skal du høre rigtigt godt efter.
1292
01:07:13,959 --> 01:07:15,043
Ricky.
1293
01:07:15,043 --> 01:07:17,876
Rod, hør på mig, okay?
1294
01:07:17,876 --> 01:07:21,668
Det her ender umuligt godt, okay?
1295
01:07:21,668 --> 01:07:23,751
Du ved ikke engang, hvad vi laver.
1296
01:07:23,751 --> 01:07:25,043
Businessting.
1297
01:07:25,626 --> 01:07:27,334
Ligesom bookmakere, ikke?
1298
01:07:28,626 --> 01:07:29,959
Vi er ikke bookmakere.
1299
01:07:29,959 --> 01:07:32,709
Hvis man reducerer det, er det lidt...
1300
01:07:32,709 --> 01:07:35,209
Det er langt mere komplekst, okay?
1301
01:07:36,293 --> 01:07:38,793
Dean, Erin er på dit kontor.
Hun siger, det haster.
1302
01:07:43,668 --> 01:07:45,668
- Hej.
- De hyrede mig.
1303
01:07:46,626 --> 01:07:47,959
- Hvem?
- MFMBC.
1304
01:07:47,959 --> 01:07:50,501
Jeg skal producere Ugens helt.
1305
01:07:50,501 --> 01:07:52,168
- MFMBC?
- Ja!
1306
01:07:52,168 --> 01:07:55,001
Seriøst! Hvad? Gud.
1307
01:07:56,959 --> 01:07:59,043
- Jeg er så stolt af dig.
- Tak.
1308
01:07:59,043 --> 01:08:01,084
Jeg sagde, du ville få dit gennembrud.
1309
01:08:01,084 --> 01:08:02,251
- Ja.
- Du fik det.
1310
01:08:02,251 --> 01:08:05,751
Jeg gav dem Ricky Stanicky-historien,
og de elskede den.
1311
01:08:05,751 --> 01:08:08,668
- Ricky... Hvad?
- Ugens helt- segmentet.
1312
01:08:08,668 --> 01:08:12,418
Jeg sendte dem et forslag
om Rickys arbejde i Afrika og Sydamerika,
1313
01:08:12,418 --> 01:08:15,793
at han arbejdede med Bono
og ryddede op efter olieudslippet.
1314
01:08:15,793 --> 01:08:17,876
Og jeg skal producere det.
1315
01:08:18,709 --> 01:08:20,876
- Åh.
- Åh?
1316
01:08:21,793 --> 01:08:23,293
Hvad er der med dit ansigt?
1317
01:08:23,293 --> 01:08:28,251
Det er mit glade ansigt.
Jeg er glad. Jeg er... Glad.
1318
01:08:29,209 --> 01:08:31,584
Fantastisk. Fordi vi må få ham tilbage nu.
1319
01:08:31,584 --> 01:08:33,334
Jeg skal lave det denne uge.
1320
01:08:33,334 --> 01:08:34,626
Aha.
1321
01:08:34,626 --> 01:08:37,501
Jeg ved ikke, om det bliver muligt.
1322
01:08:38,376 --> 01:08:41,543
- Der er bare en masse...
- Jeg tænkte mere på dåseskinke.
1323
01:08:41,543 --> 01:08:43,418
- Flytter...
- Meget tæt på spam.
1324
01:08:43,418 --> 01:08:45,334
Ricky? Ricky?
1325
01:08:46,543 --> 01:08:47,668
Ricky?
1326
01:08:48,209 --> 01:08:50,959
Årets mand? Det er så sejt.
1327
01:08:50,959 --> 01:08:54,126
Det er ikke Årets mand.
Det er Ugens helt, og det er ikke wow.
1328
01:08:54,126 --> 01:08:55,501
Det her er noget lort!
1329
01:08:55,501 --> 01:08:58,584
Og oven i det hele
skal pigerne bowle med ham i aften.
1330
01:08:58,584 --> 01:09:00,501
- Skal vi med?
- Selvfølgelig.
1331
01:09:00,501 --> 01:09:03,876
Vi er idiotens bedste venner, ikke?
1332
01:09:03,876 --> 01:09:06,126
Og vi kan ikke slippe røvhullet af syne.
1333
01:09:06,126 --> 01:09:07,668
Han kan finde på alt.
1334
01:09:07,668 --> 01:09:09,376
På den lyse side
1335
01:09:09,376 --> 01:09:12,001
er det ret bemærkelsesværdigt,
1336
01:09:12,001 --> 01:09:14,751
at vi opfandt en mand,
der kan vinde den pris.
1337
01:09:14,751 --> 01:09:16,126
Tror du, han takker os?
1338
01:09:16,126 --> 01:09:18,626
Tager du pis på mig?
1339
01:09:18,626 --> 01:09:21,126
Wes, du ryger alt for meget hash,
1340
01:09:21,126 --> 01:09:23,793
hvis du ikke fatter,
hvor alvorligt det er.
1341
01:09:23,793 --> 01:09:25,793
Det handler ikke kun om os nu.
1342
01:09:25,793 --> 01:09:29,543
Det kan ødelægge Erins karriere. Vågn op.
1343
01:09:33,584 --> 01:09:34,709
Jeg har intet valg.
1344
01:09:35,751 --> 01:09:39,209
- Jeg må fortælle hende sandheden.
- Glem det, Dean. Nej.
1345
01:09:39,209 --> 01:09:43,418
Du siger det til Erin,
hun siger det til Susan. Og hvad så?
1346
01:09:43,418 --> 01:09:44,959
Jeg gik glip af fødslen
1347
01:09:44,959 --> 01:09:47,043
og lod en vulgær Peter Frampton-parodi
1348
01:09:47,043 --> 01:09:49,501
klippe i hans pik
med en cigarklipper. Nej.
1349
01:09:52,376 --> 01:09:53,543
Hej, drenge.
1350
01:09:54,709 --> 01:09:57,209
- Hej, Karnowski.
- Hvordan var Rebillet-koncerten?
1351
01:09:57,209 --> 01:10:00,668
Den var fed, din spade.
Tak for billetterne. Tak.
1352
01:10:03,751 --> 01:10:04,876
Idiot.
1353
01:10:07,376 --> 01:10:09,084
Det fortjener han ikke. Karnowsk.
1354
01:10:10,834 --> 01:10:12,126
Karnowski!
1355
01:10:19,501 --> 01:10:21,001
Du når det aldrig.
1356
01:10:24,876 --> 01:10:26,209
Jeg kan godt lide formen.
1357
01:10:29,168 --> 01:10:32,459
Se ham lige. Helt bekymringsfri.
1358
01:10:32,459 --> 01:10:36,459
Hvis han nævner sin løn en gang til,
slår jeg ham i hovedet.
1359
01:10:36,459 --> 01:10:39,376
Hvis vi overbyder lønnen, går han måske.
1360
01:10:39,376 --> 01:10:42,043
Han får 250.000 dollars, Wes.
1361
01:10:42,043 --> 01:10:44,709
- For hele året.
- Så løber jeg lige i banken.
1362
01:10:44,709 --> 01:10:47,376
Vi må af med ham, ellers er vi færdige.
1363
01:10:47,376 --> 01:10:49,334
Måske er du bekymret for ingenting.
1364
01:10:49,334 --> 01:10:51,626
Hun har kun et par dage
til at finde snavs.
1365
01:10:51,626 --> 01:10:53,918
Hvis hun ikke finder snavs, er det værre.
1366
01:10:53,918 --> 01:10:56,334
Nogen vil finde ud af sandheden,
1367
01:10:56,334 --> 01:10:59,918
og så er Erin stemplet
som en journalist, der lyver.
1368
01:10:59,918 --> 01:11:01,709
Ja, ligesom Mario Lopez.
1369
01:11:05,126 --> 01:11:06,793
Se, hvem der kan sammen.
1370
01:11:07,543 --> 01:11:09,501
Var hun ikke sammen med Gary Polisner?
1371
01:11:10,543 --> 01:11:11,584
Åbenbart ikke.
1372
01:11:12,334 --> 01:11:15,001
Det rager ikke mig,
1373
01:11:15,751 --> 01:11:18,001
men du bør overveje at få det hakket af.
1374
01:11:18,001 --> 01:11:19,918
Hvad, en klipning?
1375
01:11:19,918 --> 01:11:23,584
Det ved jeg nu ikke. Jeg er bange.
1376
01:11:23,584 --> 01:11:26,459
Hvorfor? Et ansigt som dit
skal da have et pixie-klip.
1377
01:11:26,459 --> 01:11:28,459
- Virkelig?
- Ja. Se her.
1378
01:11:28,459 --> 01:11:30,501
Se.
1379
01:11:32,834 --> 01:11:36,376
Måske ikke. Ned til skuldrene,
måske midt på ryggen.
1380
01:11:37,793 --> 01:11:39,543
Ja, jeg mener...
1381
01:11:39,543 --> 01:11:43,126
Jeg har faktisk villet klippe det
i et stykke tid,
1382
01:11:43,126 --> 01:11:45,709
men jeg føler bare, at det er mig nu.
1383
01:11:45,709 --> 01:11:48,584
- Alle siger, at de elsker det.
- De er bare søde.
1384
01:11:50,293 --> 01:11:51,668
Hvad? Virkelig?
1385
01:11:51,668 --> 01:11:53,168
Ja. Stol på mig.
1386
01:11:55,251 --> 01:11:57,584
Men hvorfor skulle de lyve for mig?
1387
01:11:58,751 --> 01:12:01,334
Det ved jeg ikke. Folk er underlige, ikke?
1388
01:12:02,293 --> 01:12:05,126
Det er svært at sige,
at man ligner en tumpe.
1389
01:12:09,834 --> 01:12:11,209
Hej, Car.
1390
01:12:12,876 --> 01:12:16,084
Jeg elsker dit hår, okay?
1391
01:12:16,084 --> 01:12:19,418
Hvad jeg ville sige, var,
at du skal klippe det, hvis du vil.
1392
01:12:19,418 --> 01:12:22,168
Du skal ikke tænke på, hvad nogen siger.
1393
01:12:22,168 --> 01:12:26,126
Du er klog, du er sød.
1394
01:12:27,168 --> 01:12:29,126
Med det kære moskusrotte-ansigt.
1395
01:12:30,001 --> 01:12:34,209
Men alt, hvad folk kan se,
er dit sindssygt smukke hår.
1396
01:12:36,543 --> 01:12:39,376
Hvilket er det tiendebedste ved dig.
1397
01:12:43,001 --> 01:12:44,668
Ricky! Ricky!
1398
01:12:45,918 --> 01:12:47,959
Stop maskinen! Hvad sker der?
1399
01:12:57,876 --> 01:12:59,876
Hey! Hold op med at bowle!
1400
01:13:02,626 --> 01:13:03,751
Hjælp!
1401
01:13:06,834 --> 01:13:08,251
Hvad skete der lige?
1402
01:13:08,834 --> 01:13:10,209
Det var forfærdeligt.
1403
01:13:11,543 --> 01:13:13,376
Idiot. Hun mistede næsten hovedet.
1404
01:13:13,376 --> 01:13:14,751
Ja. Han er færdig.
1405
01:13:14,751 --> 01:13:17,501
Jeg betaler gerne 300.000 $,
hvad det end koster.
1406
01:13:17,501 --> 01:13:20,584
Jeg får et lån, sælger en nyre,
uanset hvad det kræver.
1407
01:13:21,668 --> 01:13:22,834
Vent.
1408
01:13:22,834 --> 01:13:25,918
Sæt han ikke havde et job
til 250 jern om året?
1409
01:13:28,168 --> 01:13:29,501
Hvis han blev fyret.
1410
01:13:35,043 --> 01:13:40,209
Lad os se det i øjnene,
vi har brug for fusionen med World River.
1411
01:13:40,209 --> 01:13:43,459
Og de lader til
at kunne vælge og vrage. Hvorfor?
1412
01:13:43,459 --> 01:13:46,959
Det skal jeg sige jer.
De er fra San Francisco,
1413
01:13:46,959 --> 01:13:49,834
og vi er et gammelt selskab
fra New England.
1414
01:13:49,834 --> 01:13:52,501
De tror, vi er dinosaurer.
1415
01:13:52,501 --> 01:13:56,543
De leder efter det nye,
de leder efter det progressive.
1416
01:13:56,543 --> 01:13:59,126
Så kom nu, lad os høre nogle idéer.
1417
01:13:59,959 --> 01:14:02,793
Dean, du leder her.
Kan du sætte os i gang?
1418
01:14:02,793 --> 01:14:06,043
Faktisk tænkte jeg,
at Ricky burde tage teten i dag.
1419
01:14:06,043 --> 01:14:08,793
Han er vores nyeste medarbejder
og øko-helt.
1420
01:14:08,793 --> 01:14:11,334
God idé. Ricky, hvad har du?
1421
01:14:12,334 --> 01:14:16,001
Tak for tillidsvotummet.
Du bør afholde mødet, helt sikkert.
1422
01:14:16,126 --> 01:14:17,584
Jeg er ikke helt opdateret.
1423
01:14:17,584 --> 01:14:20,584
- Det giver mening.
- Han har udtænkt noget stort.
1424
01:14:20,584 --> 01:14:23,543
Hvad kaldte du det, gamechanger, ikke?
1425
01:14:23,543 --> 01:14:27,376
Gamechanger? Elsker det.
Ricky, hvad har du?
1426
01:14:28,209 --> 01:14:30,418
Jeg...
1427
01:14:31,001 --> 01:14:34,501
Rick, jeg spiser frokost om 23 minutter.
1428
01:14:36,709 --> 01:14:37,751
Ja.
1429
01:14:40,709 --> 01:14:41,751
Okay.
1430
01:14:45,834 --> 01:14:49,001
Mit ekspertiseområde
er i humanitært nonprofitarbejde.
1431
01:14:49,001 --> 01:14:51,084
Kort sagt, jeg er en verdenskrammer.
1432
01:14:51,084 --> 01:14:54,334
Så hvorfor ikke inddrage
min spændende baggrund
1433
01:14:54,334 --> 01:14:57,751
i investeringsprodukternes
kedelige verden?
1434
01:14:57,751 --> 01:15:02,751
Mine damer og herrer,
behøver for-profit at være til for profit?
1435
01:15:02,751 --> 01:15:05,001
Det er lidt pointen.
1436
01:15:06,876 --> 01:15:10,293
Korrekt. Ti point til herren
i det konservative jakkesæt.
1437
01:15:12,334 --> 01:15:14,626
Kan du venligst uddybe?
1438
01:15:20,709 --> 01:15:21,876
Det, jeg sagde...
1439
01:15:23,168 --> 01:15:27,751
Sæt vi tog de penge, vi tjente, og gav
dem til fattige og sådan noget lort?
1440
01:15:30,043 --> 01:15:33,501
Jeg er ikke sikker på,
at jeg forstår det og sådan noget lort.
1441
01:15:33,501 --> 01:15:34,834
Jeg ved, at jeg ikke gør.
1442
01:15:36,918 --> 01:15:38,126
Tænk over det.
1443
01:15:38,126 --> 01:15:42,084
Sæt vi blev til bankernes
Paul Newman-dressing.
1444
01:15:43,293 --> 01:15:44,834
Hele verden ville synes om os.
1445
01:15:45,543 --> 01:15:48,084
Det er den dummeste idé,
jeg har nogensinde hørt.
1446
01:15:50,043 --> 01:15:53,834
Vent nu lige.
Læs mellem linjerne, Billings.
1447
01:15:53,834 --> 01:15:56,543
Det er præcis, hvad jeg har talt om.
1448
01:15:56,543 --> 01:15:59,668
Stanicky siger,
at vi skal ruske lidt op i tingene.
1449
01:15:59,668 --> 01:16:01,001
Prøve noget andet.
1450
01:16:01,001 --> 01:16:02,668
Det er ikke det, han siger...
1451
01:16:02,668 --> 01:16:04,543
Hvad med Toms-firmaet?
1452
01:16:04,543 --> 01:16:08,418
De giver et par sko væk
for hvert solgte par.
1453
01:16:08,418 --> 01:16:11,251
Jeg vædder på,
at det lød som en dum idé i starten,
1454
01:16:11,251 --> 01:16:12,876
og hvad tjener de?
1455
01:16:12,876 --> 01:16:15,959
170 millioner dollars
i omsætning sidste år.
1456
01:16:15,959 --> 01:16:19,126
170 millioner dollars. Det er imponerende.
1457
01:16:20,001 --> 01:16:22,459
Vi kan selvfølgelig ikke give alt væk,
1458
01:16:22,459 --> 01:16:26,709
men vi kan buge noget af det
på filantropiske tiltag.
1459
01:16:26,709 --> 01:16:29,418
Og der må da være skatteincitamenter.
1460
01:16:29,418 --> 01:16:31,251
Ja, skattelort.
1461
01:16:31,793 --> 01:16:34,959
Vi kunne kalde det "Feel Good Investing."
1462
01:16:34,959 --> 01:16:37,126
Vi viser, at virksomheden bekymrer sig.
1463
01:16:38,084 --> 01:16:42,501
"Feel Good Investing."
Det lyder godt. Godt arbejde, Rick!
1464
01:16:43,209 --> 01:16:44,501
Tak, Ted.
1465
01:16:47,584 --> 01:16:48,834
Hvad sagde du, Ricky?
1466
01:16:50,918 --> 01:16:54,293
Ingenting.
Jeg sagde bare "fuck dig" til ham der.
1467
01:16:58,334 --> 01:16:59,584
Ja. Fuck dig, Billings.
1468
01:17:06,334 --> 01:17:09,126
Det er gas. Men fuck dig, Billings.
1469
01:17:12,251 --> 01:17:13,751
Her er, hvad vi gør.
1470
01:17:13,751 --> 01:17:16,501
Folk fra World River
kommer onsdag eftermiddag.
1471
01:17:16,501 --> 01:17:18,209
Onsdag? Hvorfor onsdag?
1472
01:17:18,209 --> 01:17:21,543
For onsdag aften holder vi møde i min klub
1473
01:17:21,543 --> 01:17:24,001
og ser Rickys afsnit i Ugens helt.
1474
01:17:24,001 --> 01:17:25,293
Klub ohøj!
1475
01:17:27,084 --> 01:17:31,084
Okay. I skal tage jeres familier med
og være på toppen.
1476
01:17:31,084 --> 01:17:33,459
Onsdag viser vi de mennesker, hvem vi er.
1477
01:17:33,459 --> 01:17:35,293
Vi er moderne, vi er sjove,
1478
01:17:35,293 --> 01:17:39,293
vi er socialt bevidste,
og vi er amerikanske helte.
1479
01:17:42,001 --> 01:17:43,209
Hvad sker der lige nu?
1480
01:17:43,209 --> 01:17:46,459
Jeg føler mig som Jason Bateman
i alle afsnit af Ozark.
1481
01:17:46,459 --> 01:17:48,543
Hej, chef, har du et øjeblik?
1482
01:17:49,293 --> 01:17:50,376
Ja da.
1483
01:17:55,168 --> 01:17:57,084
Dean, JT. Hvad så?
1484
01:17:57,626 --> 01:17:59,293
Hvad laver du her?
1485
01:18:00,043 --> 01:18:01,043
Ricky hyrede mig.
1486
01:18:01,918 --> 01:18:02,751
Til hvad?
1487
01:18:02,751 --> 01:18:05,001
Det ved jeg ikke. Hjælpe ham, tror jeg.
1488
01:18:05,001 --> 01:18:08,084
Ja, unge Wesley udviser
stort potentiale som min attaché.
1489
01:18:08,084 --> 01:18:09,334
Hvem er din attaché?
1490
01:18:09,334 --> 01:18:11,793
Jeg har ingen.
Jeg er ikke udenlandsk diplomat.
1491
01:18:11,793 --> 01:18:14,043
Vi to skal have en snak.
1492
01:18:14,043 --> 01:18:16,668
Okay, men først vil jeg vise dig noget.
1493
01:18:21,543 --> 01:18:24,751
Først vil jeg sige tak for,
at I troede på mig i dag.
1494
01:18:24,751 --> 01:18:28,376
Jeg havde ikke fået de idéer,
hvis I ikke havde smidt mig i ilden.
1495
01:18:28,376 --> 01:18:29,668
Med glæde.
1496
01:18:29,668 --> 01:18:32,168
Jeg tror, jeg har fundet problemet.
1497
01:18:33,501 --> 01:18:34,709
Hvilket problem?
1498
01:18:34,709 --> 01:18:37,251
Alt det med, at vi ikke har fået fusionen?
1499
01:18:37,251 --> 01:18:40,168
Fandt du ud af det efter ét personalemøde?
1500
01:18:40,168 --> 01:18:44,584
Jeg filmede det her i morges,
og min attaché lagde det på en computer,
1501
01:18:44,584 --> 01:18:45,918
så tjek det ud.
1502
01:18:47,668 --> 01:18:48,751
Se?
1503
01:18:49,793 --> 01:18:50,834
Kan I se det?
1504
01:18:51,793 --> 01:18:54,418
- Hvad?
- Manden luftpikker i verdensklasse.
1505
01:18:55,459 --> 01:18:57,584
Luft-hvad? Hvad snakker du om?
1506
01:18:57,584 --> 01:18:59,209
Bare se.
1507
01:18:59,209 --> 01:19:01,293
Hver gang han har en pointe,
1508
01:19:01,293 --> 01:19:03,709
stikker han en usynlig penis i munden.
1509
01:19:03,709 --> 01:19:06,626
Kan I huske Obamas powerkno,
når han havde en pointe?
1510
01:19:06,626 --> 01:19:08,334
Summerhayes gør det samme,
1511
01:19:08,334 --> 01:19:10,543
men han bapper usynlige dillere.
1512
01:19:10,543 --> 01:19:13,668
Gud. Han er en luftpikker.
1513
01:19:13,668 --> 01:19:17,584
Det har sin tid og sted,
men det er svært at slippe godt fra her.
1514
01:19:19,126 --> 01:19:20,793
Lad os lave en TikTok ud af det.
1515
01:19:22,959 --> 01:19:25,209
Synes I? Skal jeg sige det?
1516
01:19:25,876 --> 01:19:26,959
Sige hvad?
1517
01:19:27,751 --> 01:19:29,501
At han luftpikker i verdensklasse.
1518
01:19:32,251 --> 01:19:33,751
- Absolut.
- Ja, det burde du.
1519
01:19:46,834 --> 01:19:48,251
Arbejder du for ham?
1520
01:19:48,251 --> 01:19:51,668
Du udforsker karrieremuligheder,
mens han ødelægger vores liv.
1521
01:19:51,668 --> 01:19:55,334
Først og fremmest ødelægger han ikke mit.
Han bekymrer sig faktisk.
1522
01:19:55,334 --> 01:19:58,501
Hvis jeg ikke fandt et job,
ville Keith droppe mig.
1523
01:19:58,501 --> 01:20:01,751
Mine såkaldte rigtige venner
har aldrig tilbudt mig et job.
1524
01:20:01,751 --> 01:20:04,001
Tager du pis på mig?
1525
01:20:08,793 --> 01:20:11,584
Jer to! Herinde, nu!
1526
01:20:18,501 --> 01:20:20,126
Kom ind. Sæt jer.
1527
01:20:23,043 --> 01:20:24,501
Vis dem, hvad du viste mig.
1528
01:20:25,793 --> 01:20:26,959
Det har jeg gjort.
1529
01:20:28,918 --> 01:20:31,459
Vidste I det uden at sige det?
1530
01:20:32,459 --> 01:20:34,876
- Vi tænkte bare...
- Det er bare en vane.
1531
01:20:34,876 --> 01:20:37,918
Det er ikke noget. Ikke nu om dage.
1532
01:20:37,918 --> 01:20:41,793
Det ved jeg godt.
To af mine sønner er homoseksuelle,
1533
01:20:41,793 --> 01:20:44,418
og den tredje overvejer stadig,
1534
01:20:44,418 --> 01:20:47,918
men jeg kan ikke gå til møder sådan.
1535
01:20:47,918 --> 01:20:50,959
Intet under, at de ikke gider fusionen.
1536
01:20:50,959 --> 01:20:54,251
De er så distraherede,
at de ikke har hørt et ord.
1537
01:20:54,251 --> 01:20:57,668
Vi ved ikke,
om du har gjort det overalt.
1538
01:20:57,668 --> 01:21:00,168
Så vidt vi ved, gjorde du det kun i dag.
1539
01:21:00,168 --> 01:21:01,918
Jeg har aldrig set det før.
1540
01:21:02,418 --> 01:21:03,501
Virkelig?
1541
01:21:03,501 --> 01:21:05,418
Jeg har linket til konferencen.
1542
01:21:08,043 --> 01:21:11,209
Denne fusion vil gøre det muligt for os
1543
01:21:11,334 --> 01:21:15,376
{\an8}at forbedre
vores kapitaleffektivitet yderligere.
1544
01:21:16,043 --> 01:21:18,459
- Du luftpikker til venstre og højre.
- Gud.
1545
01:21:18,459 --> 01:21:22,001
Der er virksomheder derude,
der ønsker at blive større.
1546
01:21:22,001 --> 01:21:25,043
Der er virksomheder derude,
der ønsker at blive mindre.
1547
01:21:25,043 --> 01:21:27,209
Fire luftpikke på ti sekunder.
1548
01:21:27,209 --> 01:21:29,001
Du almægtige. Det er rigtigt.
1549
01:21:29,001 --> 01:21:33,751
På den anden side for at støtte alt,
hvad vi gør...
1550
01:21:33,751 --> 01:21:37,043
Gud! Nu holder jeg om kuglerne.
1551
01:21:37,043 --> 01:21:39,834
...med viden og planlægning.
1552
01:21:41,626 --> 01:21:43,626
Hey, du tager to ad gangen.
1553
01:21:44,626 --> 01:21:47,293
...virksomheden, der kan gøre begge dele.
1554
01:21:48,084 --> 01:21:49,793
Gud, få det slukket.
1555
01:21:49,793 --> 01:21:51,126
Nogle siger...
1556
01:21:54,668 --> 01:21:59,001
Okay, fremover er Stanicky
ansvarlig for fusionen.
1557
01:21:59,001 --> 01:22:00,209
Hvad?
1558
01:22:00,209 --> 01:22:03,126
Ted, jeg har ledt det her i ni måneder.
1559
01:22:03,126 --> 01:22:07,751
Ja, og se, hvor vi er endt!
Han har været her én dag, og...
1560
01:22:07,751 --> 01:22:10,126
- Pas på luftpikken, Ted.
- For helvede!
1561
01:22:12,251 --> 01:22:13,793
Her er sagen.
1562
01:22:13,793 --> 01:22:17,584
Stanicky siger det råt,
om det er godt eller skidt nyt.
1563
01:22:17,584 --> 01:22:20,168
Han har ansvaret. Færdig.
1564
01:22:24,584 --> 01:22:25,918
Jøsses!
1565
01:22:25,918 --> 01:22:29,751
Få det til at holde op.
Gør det bare sort.
1566
01:22:29,751 --> 01:22:31,334
Gør det sort.
1567
01:22:31,334 --> 01:22:33,626
Jeg trykker, og den vil ikke...
1568
01:22:33,626 --> 01:22:36,876
Jeg ved ikke, hvordan den fungerer.
1569
01:22:36,876 --> 01:22:39,376
- Er der en it-mand?
- Det er mig.
1570
01:22:39,376 --> 01:22:40,668
Fuck!
1571
01:22:42,459 --> 01:22:43,459
Dean.
1572
01:22:44,834 --> 01:22:47,418
På trods af hvad Ted sagde om,
at jeg er ansvarlig,
1573
01:22:47,418 --> 01:22:49,959
foregiver jeg ikke at vide
mere om selskabet.
1574
01:22:49,959 --> 01:22:51,501
Eller det gør jeg,
1575
01:22:51,501 --> 01:22:54,876
men du er tydeligvis mere informeret
i virksomhedssagerne end mig.
1576
01:22:54,876 --> 01:22:58,043
Lige nu har jeg brug for din ekspertise.
1577
01:23:00,959 --> 01:23:03,584
- Hvad?
- Jeg glemmer ikke det her, okay?
1578
01:23:07,334 --> 01:23:09,459
Hvor meget mere kan jeg få i løn?
1579
01:23:11,626 --> 01:23:13,084
Fuck!
1580
01:23:15,918 --> 01:23:17,876
Du siger op! I dag!
1581
01:23:18,668 --> 01:23:20,793
- Hvad taler du om?
- Showet er slut, Rod.
1582
01:23:20,793 --> 01:23:22,043
Det er Ricky.
1583
01:23:22,043 --> 01:23:23,751
Det er ikke Ricky! Okay?
1584
01:23:23,751 --> 01:23:27,168
Få det ind i dit hoved, mand!
Ricky Stanicky er ikke ægte!
1585
01:23:27,168 --> 01:23:29,001
Jo, det er han. Her.
1586
01:23:34,918 --> 01:23:37,584
"Richard Barbara Stanicky"?
1587
01:23:38,501 --> 01:23:39,959
Det er min bedstemors navn.
1588
01:23:40,459 --> 01:23:42,209
Hvor fanden fik du det fra?
1589
01:23:44,459 --> 01:23:45,918
Jeg ændrede mit navn.
1590
01:23:46,709 --> 01:23:49,126
Jeg betalte hastegebyr online.
1591
01:23:50,251 --> 01:23:51,376
Åh, gud.
1592
01:23:51,376 --> 01:23:53,251
Dean, se det fra min side.
1593
01:23:53,251 --> 01:23:55,793
Jeg er født til den her rolle.
1594
01:23:55,793 --> 01:23:59,126
Nej, du blev ansat
under falske forudsætninger.
1595
01:23:59,126 --> 01:24:02,376
- Du løj for dem.
- Nej, du løj for dem.
1596
01:24:02,376 --> 01:24:04,709
Der fik du mig.
1597
01:24:04,709 --> 01:24:07,709
Det er anderledes.
Du bringer folks karriere i fare.
1598
01:24:07,709 --> 01:24:10,876
Karriere? Jeg har været her to dage,
og jeg er din chef.
1599
01:24:11,668 --> 01:24:13,834
Jeg taler om Erins karriere!
1600
01:24:13,834 --> 01:24:16,293
Du kan narre Summerhayes med dit lort,
1601
01:24:16,293 --> 01:24:18,668
men jeg ved, hvem du virkelig er.
1602
01:24:19,418 --> 01:24:22,251
Du er Rock Hard Rod, drukkenbolten!
1603
01:24:26,876 --> 01:24:27,876
Ja.
1604
01:24:30,293 --> 01:24:31,418
Jeg var drukkenbolt.
1605
01:24:32,834 --> 01:24:35,459
Ingen respekt,
mit job stank, ingen venner.
1606
01:24:36,293 --> 01:24:37,959
Men nu har jeg alle de ting.
1607
01:24:38,459 --> 01:24:40,543
Og jeg er ædru, okay?
1608
01:24:41,793 --> 01:24:43,793
Og hvis jeg går, forsvinder det hele.
1609
01:24:48,126 --> 01:24:52,126
Alt, hvad jeg nogensinde har været,
er en lortebaby.
1610
01:24:56,043 --> 01:24:59,376
Og nu får jeg lov til at være nogen,
som folk faktisk kan lide.
1611
01:25:03,418 --> 01:25:05,543
Det må du ikke tage fra mig, mand.
1612
01:25:13,376 --> 01:25:16,793
Det her er nødt til at ende.
1613
01:25:24,126 --> 01:25:26,668
Hvad fanden laver du? Stop.
1614
01:25:26,668 --> 01:25:29,751
Stop. Hey, hvad... Stop.
1615
01:25:29,751 --> 01:25:32,251
Hvis jeg tager hjem, slår de mig ihjel.
1616
01:25:32,251 --> 01:25:33,168
Hvad?
1617
01:25:33,168 --> 01:25:35,251
De slår mig ihjel i Atlantic City.
1618
01:25:35,251 --> 01:25:36,334
Hvem?
1619
01:25:36,334 --> 01:25:38,959
Bigfoot og hans Joe Pesci-kammerat
fra kasinoet.
1620
01:25:38,959 --> 01:25:42,626
Jeg sagde, de var skøre fans.
De er skøre, men ikke fans.
1621
01:25:43,834 --> 01:25:45,668
Hvorfor? Hvad har du gjort?
1622
01:25:45,668 --> 01:25:47,001
Jeg ved det ikke.
1623
01:25:47,918 --> 01:25:50,793
Jeg drak mig til blackout.
Det kan være alt.
1624
01:25:50,793 --> 01:25:52,876
Jeg vågnede efter fem års druk
1625
01:25:52,876 --> 01:25:54,501
og var restaurantbestyrer.
1626
01:25:55,376 --> 01:25:57,709
Og jeg skylder mange skumle typer penge.
1627
01:25:58,334 --> 01:25:59,376
Så...
1628
01:26:04,543 --> 01:26:07,709
Du havde ret, mand. Det er min skyld.
1629
01:26:10,876 --> 01:26:12,168
Det er min skyld.
1630
01:26:17,918 --> 01:26:19,418
Jeg havde alt.
1631
01:26:20,376 --> 01:26:22,334
Jeg havde gode venner, et godt job.
1632
01:26:24,376 --> 01:26:26,543
Den mest godhjertede,
1633
01:26:26,543 --> 01:26:28,834
smukke person i hele verden elskede mig.
1634
01:26:31,501 --> 01:26:33,876
Erin er det bedste, der er sket for mig.
1635
01:26:35,293 --> 01:26:36,834
Jeg mister det hele.
1636
01:26:48,459 --> 01:26:51,251
Jeg forstår ikke,
at du ikke siger sandheden.
1637
01:26:52,668 --> 01:26:54,793
Det er nok for sent, Wes.
1638
01:26:56,334 --> 01:26:57,376
Nej, det er ej.
1639
01:26:58,834 --> 01:27:00,793
Det var Steve Smith i Washington.
1640
01:27:00,793 --> 01:27:05,459
Og i morgen aften kl. 19.00
præsenterer vi Ugens helt.
1641
01:27:10,418 --> 01:27:13,834
Flere fritter? Ja!
1642
01:27:16,334 --> 01:27:20,293
{\an8}Besøg din lokale Red Robin,
og smag vores nye bundløse fritter.
1643
01:27:21,959 --> 01:27:24,584
Stanicky er et af de der falske kagelys.
1644
01:27:24,584 --> 01:27:27,876
Jeg prøver at puste ham ud,
men han kommer tilbage.
1645
01:27:32,834 --> 01:27:35,918
Jeg elsker dig som en bror,
men du har en stor fejl.
1646
01:27:37,751 --> 01:27:39,043
Du lyver for meget.
1647
01:27:40,876 --> 01:27:45,459
Mig? Hvad fanden...
Du lyver lige så meget som mig.
1648
01:27:46,001 --> 01:27:47,293
Fordi du tvinger mig.
1649
01:27:48,459 --> 01:27:51,001
Jeg ville sige sandheden fra starten,
1650
01:27:51,001 --> 01:27:52,334
men du sagde nej.
1651
01:27:52,334 --> 01:27:55,126
Fordi JT ikke skulle få ballade.
1652
01:27:55,126 --> 01:27:57,918
Det har intet med JT at gøre.
1653
01:27:59,168 --> 01:28:01,043
Det har alt med dig at gøre.
1654
01:28:02,209 --> 01:28:05,543
Forstår du, at Rod gjorde
sit falske liv virkeligt?
1655
01:28:05,543 --> 01:28:07,876
Du gjorde dit liv falskt.
1656
01:28:11,043 --> 01:28:15,709
Fuck det her lort. Du hjælper ikke.
1657
01:28:15,709 --> 01:28:17,834
Jeg ved, du ikke faldt i en grøft.
1658
01:28:20,209 --> 01:28:21,251
Hvad?
1659
01:28:21,251 --> 01:28:23,209
Jeg ved, du ikke faldt i en grøft.
1660
01:28:23,209 --> 01:28:26,168
Den Halloween, da du brækkede armen.
1661
01:28:27,418 --> 01:28:29,126
Efter vi kastede æg på huset,
1662
01:28:29,126 --> 01:28:30,834
løb vi hver vores vej.
1663
01:28:30,834 --> 01:28:33,209
Jeg gik hjem til dig for at finde dig.
1664
01:28:33,209 --> 01:28:36,751
Du var der. Og jeg hørte ham.
1665
01:28:40,293 --> 01:28:41,918
Jeg hørte, hvad han gjorde.
1666
01:28:43,918 --> 01:28:46,126
Det var et uheld. Han var fuld.
1667
01:28:46,126 --> 01:28:48,918
Se? Nu lyver du igen.
1668
01:28:48,918 --> 01:28:52,626
Jeg forstår,
at din barndom var noget lort,
1669
01:28:52,626 --> 01:28:54,751
og du havde en skidt far.
1670
01:28:54,751 --> 01:28:57,293
Og det er derfor, du sov hos mig og JT.
1671
01:28:57,293 --> 01:29:00,543
Og derfor du begyndte at lyve.
For at beskytte dig selv.
1672
01:29:00,543 --> 01:29:02,626
Men du er ikke den dreng længere.
1673
01:29:02,626 --> 01:29:06,043
Og du lader det lort
gøre dig til et lortemenneske.
1674
01:29:07,501 --> 01:29:10,793
Fortæl Erin sandheden,
så sårer hun dig ikke.
1675
01:30:05,501 --> 01:30:09,793
Hej. Hvor har du været?
Jeg var bekymret for dig.
1676
01:30:13,793 --> 01:30:15,001
Jeg prøvede at ringe.
1677
01:30:18,626 --> 01:30:20,251
Hør her, Erin...
1678
01:30:22,751 --> 01:30:24,668
Du må ikke lade dem sende historien.
1679
01:30:24,668 --> 01:30:26,668
Det er lidt for sent.
1680
01:30:26,668 --> 01:30:28,459
Nej, du forstår det ikke.
1681
01:30:29,168 --> 01:30:32,334
Kan du udskyde det
eller komme det i forkøbet?
1682
01:30:32,334 --> 01:30:34,084
Siger de ikke det? "Forkøbet?"
1683
01:30:34,084 --> 01:30:36,834
Der er meget, du skal vide om Ricky.
1684
01:30:36,834 --> 01:30:38,209
Mener du Rock Hard Rod?
1685
01:30:40,501 --> 01:30:42,209
Se ikke så overrasket ud.
1686
01:30:43,084 --> 01:30:45,876
Jeg er en god journalist.
Det sagde du selv.
1687
01:30:46,876 --> 01:30:49,501
- Det ved jeg.
- Jeg indså det til bris'en.
1688
01:30:52,876 --> 01:30:54,126
Nairobi?
1689
01:30:54,834 --> 01:30:58,876
Du sagde, han skulle hjælpe
med ebola i Nairobi,
1690
01:30:58,876 --> 01:31:03,376
men der har ikke været
et tilfælde i fire år,
1691
01:31:03,376 --> 01:31:07,084
og aldrig i Nairobi.
De har faktisk en vaccine nu.
1692
01:31:09,584 --> 01:31:10,834
Det er godt.
1693
01:31:10,834 --> 01:31:12,876
Ricky viste mig jeres bibel.
1694
01:31:14,168 --> 01:31:15,376
Det er ynkeligt.
1695
01:31:16,293 --> 01:31:19,959
I løj, så I kunne se
Little League World Series,
1696
01:31:19,959 --> 01:31:22,626
Lebowski Fest, et lille togmuseum?
1697
01:31:24,584 --> 01:31:25,751
Wes kan godt lide tog.
1698
01:31:25,751 --> 01:31:27,751
I var i Dollywood to gange.
1699
01:31:28,668 --> 01:31:31,376
Hvorfor tog du mig ikke med?
Jeg elsker Dolly Parton.
1700
01:31:31,376 --> 01:31:34,709
- Undskyld, det vidste jeg ikke.
- Det, der generer mig mere
1701
01:31:35,709 --> 01:31:38,876
end løgnene, er, hvorfor du fortalte dem.
1702
01:31:41,876 --> 01:31:43,376
Du flygtede fra mig.
1703
01:31:44,918 --> 01:31:46,376
- Fra os.
- Nej.
1704
01:31:47,126 --> 01:31:48,459
Det passer ikke.
1705
01:31:48,459 --> 01:31:51,251
Det betyder ikke noget mere, Dean.
1706
01:31:53,251 --> 01:31:54,376
Det er for sent.
1707
01:32:13,376 --> 01:32:15,043
Jeg vil bare have det overstået.
1708
01:32:15,043 --> 01:32:18,834
Også mig. Hvad hvis han ikke turde?
Hvad hvis han bliver væk?
1709
01:32:19,668 --> 01:32:21,126
Hvor er Dean?
1710
01:32:21,126 --> 01:32:23,959
Han er på... Er her når som helst.
1711
01:32:23,959 --> 01:32:27,209
Hvor er Ricky?
World River-direktørerne vil møde ham.
1712
01:32:27,209 --> 01:32:30,751
Også på vej. Hans attaché er her. Så...
1713
01:32:32,001 --> 01:32:33,126
Hej.
1714
01:32:37,251 --> 01:32:39,043
Nå, hvor var vi?
1715
01:33:00,418 --> 01:33:01,418
Hej.
1716
01:33:02,793 --> 01:33:04,376
Hvor fanden har du været?
1717
01:33:04,376 --> 01:33:07,584
Summerhayes vil have Ricky
til at introducere programmet.
1718
01:33:07,709 --> 01:33:08,959
Der er intet program.
1719
01:33:08,959 --> 01:33:10,126
Hvad?
1720
01:33:10,126 --> 01:33:14,251
Ricky skulle ikke være Ugens helt.
Erin vidste det hele tiden.
1721
01:33:14,959 --> 01:33:16,001
Vidste hvad?
1722
01:33:16,001 --> 01:33:18,793
At Ricky var falsk.
Hun indså det til bris'en.
1723
01:33:18,793 --> 01:33:22,209
Så hun løj for os? Det er sgu ret lavt.
1724
01:33:23,584 --> 01:33:24,918
Er du idiot?
1725
01:33:26,293 --> 01:33:28,168
Hvad siger vi til Summerhayes?
1726
01:33:29,793 --> 01:33:31,084
Sandheden.
1727
01:33:31,084 --> 01:33:33,126
Dean, lad nu være!
1728
01:33:34,876 --> 01:33:36,293
Godaften, alle sammen.
1729
01:33:36,293 --> 01:33:38,626
Tak, fordi I kom. Tak.
1730
01:33:40,334 --> 01:33:44,251
Tak. Jeg ser mange gamle venner i aften
1731
01:33:44,251 --> 01:33:46,084
og en masse nye venner.
1732
01:33:46,084 --> 01:33:50,626
Og jeg ser to store virksomheder, der...
1733
01:33:50,626 --> 01:33:54,001
Kan gøre vidunderlige ting.
1734
01:33:54,001 --> 01:33:56,793
Jeg håbede,
at dagens mand, Ricky Stanicky,
1735
01:33:56,793 --> 01:34:01,334
ville være her til at introducere
dette MFMBC Helte- segment.
1736
01:34:01,334 --> 01:34:04,251
- Ted, må jeg sige noget?
- Ja, absolut. Ja, tak.
1737
01:34:04,251 --> 01:34:08,126
Dean Stanton, vores vicedirektør
for investorkontakt. Dean.
1738
01:34:23,668 --> 01:34:29,126
Desværre har MFMBC besluttet
ikke at profilere Ricky Stanicky som helt.
1739
01:34:32,584 --> 01:34:37,001
Årsagen er,
at Ricky Stanicky ikke er en helt.
1740
01:34:39,793 --> 01:34:41,418
Han er ikke engang ægte.
1741
01:34:42,501 --> 01:34:44,709
- Hvad?
- Jeg forstår det ikke.
1742
01:34:45,501 --> 01:34:46,584
Jeg fandt på ham.
1743
01:34:47,543 --> 01:34:48,751
Møgdyr!
1744
01:34:54,626 --> 01:34:55,959
Jeg løj for jer alle.
1745
01:34:57,959 --> 01:34:59,626
Og jeg har ingen undskyldning.
1746
01:35:03,626 --> 01:35:04,668
Undskyld, Ted.
1747
01:35:06,418 --> 01:35:07,709
Du fortjener det ikke.
1748
01:35:09,834 --> 01:35:13,834
Jeg vil også gerne undskylde til alle,
der kom fra San Francisco.
1749
01:35:15,418 --> 01:35:18,126
Summerhayes Financial
er et fremragende firma.
1750
01:35:19,168 --> 01:35:22,709
Lad ikke mine handlinger
ødelægge et godt partnerskab.
1751
01:35:31,501 --> 01:35:33,001
Hvad fanden sagde han?
1752
01:35:33,751 --> 01:35:35,209
Hvad skal jeg gøre?
1753
01:35:35,209 --> 01:35:36,334
Jeg sagde det.
1754
01:35:36,334 --> 01:35:38,209
Hvor er den lort?
1755
01:35:38,834 --> 01:35:40,084
Jeg forstår det ikke.
1756
01:35:40,751 --> 01:35:43,668
Hvorfor kom nyhedsholdet så?
1757
01:35:45,168 --> 01:35:47,168
- Hvilket nyhedshold?
- I går.
1758
01:35:47,918 --> 01:35:50,959
Mens du var til frokost,
kom de og interviewede Ricky?
1759
01:35:50,959 --> 01:35:52,668
Jeg hjalp med det hele.
1760
01:36:01,001 --> 01:36:04,334
Dean. Tænk ikke på at rydde dit kontor.
1761
01:36:04,334 --> 01:36:07,626
Vi pakker det for dig. Og brænder det.
1762
01:36:11,876 --> 01:36:14,959
{\an8}Jeg står uden for Summerhayes Financial,
1763
01:36:14,959 --> 01:36:18,834
{\an8}en anerkendt institution
i centrum af Providence, Rhode Island.
1764
01:36:18,834 --> 01:36:22,626
{\an8}Og det er Richard Barbara Stanicky.
1765
01:36:22,626 --> 01:36:24,543
Vi er bookmakere, du er spilleren.
1766
01:36:24,543 --> 01:36:27,501
Ikke typen, der brækker dine ben.
1767
01:36:27,501 --> 01:36:29,001
Efter flere års hjælp...
1768
01:36:29,001 --> 01:36:31,168
Hvorfor fanden kører det stadig?
1769
01:36:31,876 --> 01:36:33,001
{\an8}...er han den nyeste
1770
01:36:33,001 --> 01:36:37,459
{\an8}og en af de højst betalte ledere
hos Summerhayes Financial.
1771
01:36:38,751 --> 01:36:41,376
- Hvor er AV-manden?
- Det er mig.
1772
01:36:41,376 --> 01:36:43,793
- Er du ikke it-mand?
- Jeg er begge dele.
1773
01:36:45,876 --> 01:36:50,334
{\an8}Men der er noget, I bør vide
om denne meget succesrige leder.
1774
01:36:50,334 --> 01:36:52,001
{\an8}Han er en bedrager.
1775
01:36:52,001 --> 01:36:54,209
{\an8}Jeg er Ted Summerhayes. Og...
1776
01:36:54,209 --> 01:36:57,709
{\an8}Det er rigtigt. Ricky Stanicky
er faktisk Rodney Rimestead,
1777
01:36:57,709 --> 01:37:02,209
{\an8}en pornografisk rock and roll-imitator
fra Atlantic City, New Jersey,
1778
01:37:02,209 --> 01:37:05,959
{\an8}der går under navnet Rock Hard Rod.
1779
01:37:05,959 --> 01:37:08,959
{\an8}Vi mødte hr. Rimestead for at finde ud af,
1780
01:37:08,959 --> 01:37:12,334
hvordan han blev
forretningsmanden Ricky Stanicky.
1781
01:37:13,251 --> 01:37:16,584
Jeg hang i en casinobar i Atlantic City.
1782
01:37:16,584 --> 01:37:21,001
{\an8}Ingen penge, ingen venner, ingen respekt.
Jeg var alkoholiker.
1783
01:37:22,209 --> 01:37:24,209
{\an8}Jeg er alkoholiker.
1784
01:37:25,834 --> 01:37:27,959
{\an8}Jeg prøvede bare at klare mig.
1785
01:37:28,501 --> 01:37:29,959
{\an8}OPTAGELSER FRA
SLOT SWAMP CASINO, ATLANTIC CITY
1786
01:37:35,418 --> 01:37:36,709
{\an8}Åh, gud!
1787
01:37:38,959 --> 01:37:42,293
Og den aften mødte jeg
Dean Stanton og hans venner.
1788
01:37:43,376 --> 01:37:45,043
De gav mig mad og drikke.
1789
01:37:45,876 --> 01:37:48,459
De spurgte ind
og virkede reelt interesserede.
1790
01:37:48,459 --> 01:37:51,084
Og som Rod ville opdage,
var de også det.
1791
01:37:59,084 --> 01:38:02,459
Dekan. Du skal se det her.
1792
01:38:03,334 --> 01:38:07,293
Få dage efter tog Dean Stanton
og hans venner kontakt igen.
1793
01:38:07,293 --> 01:38:08,834
Jeg troede ikke på det.
1794
01:38:08,834 --> 01:38:11,293
Jeg havde mødt dem én gang i få minutter.
1795
01:38:11,293 --> 01:38:14,293
{\an8}Og der gav de mig mit livs mulighed.
1796
01:38:14,293 --> 01:38:19,418
{\an8}Og hvad var den mulighed?
Simpelthen at blive Ricky Stanicky.
1797
01:38:20,209 --> 01:38:22,626
{\an8}"Du er ikke længere taberen Rod Rimestead.
1798
01:38:22,626 --> 01:38:25,168
{\an8}Nu er du vinderen Ricky Stanicky."
1799
01:38:26,668 --> 01:38:28,751
{\an8}Det var første gang, nogen troede på mig.
1800
01:38:28,751 --> 01:38:32,084
{\an8}Efter at have flyttet Rod,
nu Ricky, til Providence,
1801
01:38:32,084 --> 01:38:34,584
skabte Dean Stanton og venner
1802
01:38:34,584 --> 01:38:40,001
en ny identitet for den mand,
der engang havde et hundeshow for voksne.
1803
01:38:40,001 --> 01:38:44,376
{\an8}Den næste video kan være
forstyrrende for visse seere.
1804
01:38:45,459 --> 01:38:49,959
{\an8}Det er en smuk aften
Stjernerne funkler klart
1805
01:38:50,251 --> 01:38:54,251
{\an8}For mine hunde stønner sammen
1806
01:38:55,043 --> 01:38:58,418
{\an8}Månen stiger og stråler...
1807
01:38:59,293 --> 01:39:02,376
{\an8}De gav mig en bog.
De kaldte den deres Bibel.
1808
01:39:03,043 --> 01:39:06,001
{\an8}Det var en vejledning til
at leve som Ricky Stanicky.
1809
01:39:06,001 --> 01:39:10,334
{\an8}Hvordan man lever et godt liv
og lærer af sine fejl.
1810
01:39:10,334 --> 01:39:13,876
{\an8}Jeg så, hvad jeg kunne have været.
Hvad jeg havde savnet.
1811
01:39:15,543 --> 01:39:17,168
Og jo mere jeg læste den,
1812
01:39:17,168 --> 01:39:19,293
behøvede det ikke være en drøm.
1813
01:39:19,293 --> 01:39:23,918
Og så stoppede Ricky med at drikke
og begyndte at respektere sig selv.
1814
01:39:23,918 --> 01:39:27,918
Snart havde han et job her,
hos Summerhayes Financial.
1815
01:39:27,918 --> 01:39:29,793
{\an8}Dean lod mig møde Ted Summerhayes.
1816
01:39:29,793 --> 01:39:32,834
{\an8}En af de rige typer,
der finder superyachten frem
1817
01:39:32,834 --> 01:39:34,418
{\an8}for at vise sine penge.
1818
01:39:34,418 --> 01:39:37,293
{\an8}Men han har et hjerte af guld.
1819
01:39:37,293 --> 01:39:39,001
{\an8}Vi startede Feel Good Investing.
1820
01:39:39,709 --> 01:39:42,293
{\an8}Og gennem Dean mødte jeg flere venner.
1821
01:39:43,126 --> 01:39:45,376
{\an8}Og en smuk pige med en smuk sjæl.
1822
01:39:46,876 --> 01:39:50,959
{\an8}Og jeg havde et liv.
Jeg blev Ricky Stanicky.
1823
01:39:50,959 --> 01:39:53,043
{\an8}Og et sted midt i det hele
1824
01:39:53,043 --> 01:39:56,876
{\an8}var grænsen mellem det mytiske
og virkeligheden blevet sløret.
1825
01:39:56,876 --> 01:40:01,168
{\an8}Og således, på usandsynlig vis,
blev en beruset taber fra Atlantic City
1826
01:40:01,168 --> 01:40:04,959
{\an8}velsignet med et nyt liv.
1827
01:40:05,543 --> 01:40:08,501
{\an8}Helt? Mig? Nej.
1828
01:40:08,501 --> 01:40:11,584
{\an8}Hvis der er nogen helte her,
er det dem, der reddede mig.
1829
01:40:11,584 --> 01:40:15,084
{\an8}Dean Stanton,
J.T. Levine og Wes et eller andet.
1830
01:40:15,918 --> 01:40:18,168
{\an8}En historie, der startede svigagtigt,
1831
01:40:18,168 --> 01:40:20,168
{\an8}blev mirakuløst
1832
01:40:20,168 --> 01:40:23,918
{\an8}en fortælling om forløsning,
genfødsel og kærlighed.
1833
01:40:24,751 --> 01:40:27,668
{\an8}Fordi han troede på,
at enhver, når som helst,
1834
01:40:27,668 --> 01:40:30,459
{\an8}kan blive den person, de vil være,
1835
01:40:30,459 --> 01:40:34,459
{\an8}vælger vi Ricky Stanicky som Ugens helt.
1836
01:40:38,334 --> 01:40:39,543
Sådan, Ricky!
1837
01:40:41,126 --> 01:40:44,959
Ricky! Ricky! Ricky!
1838
01:40:52,418 --> 01:40:56,418
Du slap fra det her med stråleglans, hva'?
1839
01:40:56,418 --> 01:40:58,251
Hvilket lys stiller det mig i?
1840
01:40:58,251 --> 01:41:00,209
Laver du sjov med mig?
1841
01:41:00,209 --> 01:41:02,918
Sikken vidunderlig
og inspirerende historie.
1842
01:41:02,918 --> 01:41:05,084
Godt gået, Ted. Og dig, Dean.
1843
01:41:05,084 --> 01:41:06,334
Jeg har ikke...
1844
01:41:06,334 --> 01:41:10,043
Summerhayes, jeg kan godt lide dem,
du omgiver dig med.
1845
01:41:10,043 --> 01:41:14,418
Konceptet i nye chancer og at have
det godt med sine investeringer
1846
01:41:14,418 --> 01:41:16,293
er noget, vi forsøger at opnå.
1847
01:41:16,959 --> 01:41:19,501
Det er det, vi gør.
1848
01:41:19,501 --> 01:41:22,126
Det var Ted, der så potentialet i Ricky.
1849
01:41:22,126 --> 01:41:26,001
Og hans idé at arbejde
med flere velgørende organisationer.
1850
01:41:26,876 --> 01:41:28,709
Jeg så bare skatteincitamentet.
1851
01:41:29,418 --> 01:41:31,668
Du er et ydmygt røvhul, hva'?
1852
01:41:32,834 --> 01:41:34,168
Har vi en aftale?
1853
01:41:34,918 --> 01:41:38,334
Jeg ved det ikke. Dean, hvad synes du?
1854
01:41:42,084 --> 01:41:45,084
- Vi har en aftale.
- Absolut. Tak.
1855
01:41:45,084 --> 01:41:46,626
- Fantastisk.
- Ja, tak.
1856
01:41:47,751 --> 01:41:50,418
Lod du din fantasiven omskære vores barn?
1857
01:41:51,751 --> 01:41:54,126
Skat, han har arbejdet på et bøfhus.
1858
01:41:54,126 --> 01:41:55,293
Bøfhus...
1859
01:41:56,001 --> 01:41:57,376
Færdig.
1860
01:41:57,376 --> 01:42:00,418
Du sover i baghaven de næste seks måneder!
1861
01:42:00,418 --> 01:42:03,584
Okay, okay. Meget rimeligt.
Det er mere end retfærdigt.
1862
01:42:04,418 --> 01:42:06,376
- Fantastisk. Tak.
- Perfekt.
1863
01:42:15,043 --> 01:42:18,084
Jeg forstår det ikke. Hvordan skete det?
1864
01:42:19,084 --> 01:42:22,793
Da jeg fandt ud af,
hvad du gjorde, blev jeg tosset.
1865
01:42:24,209 --> 01:42:27,793
Jeg løj om at sælge historien til MFMBC.
1866
01:42:29,043 --> 01:42:31,709
Men da Ricky blev ansat hos Summerhayes,
1867
01:42:31,709 --> 01:42:35,418
tænkte jeg:
"Vent, måske er der en anden historie."
1868
01:42:36,126 --> 01:42:38,209
Så jeg gik til min producer,
1869
01:42:38,209 --> 01:42:41,543
der talte med MFMBC,
og de gav mig grønt lys.
1870
01:42:44,126 --> 01:42:45,751
Alle de løgne, Erin...
1871
01:42:50,543 --> 01:42:51,959
Kan du tilgive mig?
1872
01:42:57,209 --> 01:42:58,918
Det bliver bestemt ikke let.
1873
01:43:01,084 --> 01:43:04,251
Men... Det her hjælper.
1874
01:43:05,584 --> 01:43:09,709
Jeg havde gode venner, et godt job.
1875
01:43:12,043 --> 01:43:16,043
Den mest godhjertede,
smukke person i hele verden elskede mig.
1876
01:43:19,001 --> 01:43:21,459
Erin er det bedste, der er sket for mig.
1877
01:43:24,543 --> 01:43:26,001
Ricky sendte den til mig.
1878
01:43:30,751 --> 01:43:33,334
- Sådan, sådan.
- Hvem er det?
1879
01:43:36,834 --> 01:43:38,334
Ricky, pas på!
1880
01:43:45,709 --> 01:43:47,959
Gik det, som du forventede, spade?
1881
01:43:49,668 --> 01:43:52,709
Her, Rimestead.
Du er officielt blevet stævnet.
1882
01:43:53,501 --> 01:43:54,751
Hvad fanden...
1883
01:43:55,959 --> 01:43:57,001
Hvad er det?
1884
01:43:57,001 --> 01:44:00,543
Det er et ophørspåbud
fra Billy Idol. Okay?
1885
01:44:00,543 --> 01:44:05,251
Hvis du skænder nogle af hans sange
med dine klamme tekster igen,
1886
01:44:05,251 --> 01:44:07,376
ses vi i retten.
1887
01:44:14,376 --> 01:44:15,793
Så Billy Idol mig?
1888
01:44:16,418 --> 01:44:17,543
Pis af.
1889
01:44:18,834 --> 01:44:19,876
Fedest!
1890
01:44:20,959 --> 01:44:22,668
Mere champagne, alle sammen?
1891
01:44:26,626 --> 01:44:27,793
Billy Idol.
1892
01:44:46,834 --> 01:44:48,043
Er det Al Green?
1893
01:44:49,043 --> 01:44:50,459
Det er Otis Redding.
1894
01:44:50,459 --> 01:44:52,626
- Var Otis Redding blind?
- Nej.
1895
01:44:52,626 --> 01:44:55,209
Er du sikker? Han lyder blind.
1896
01:44:55,209 --> 01:44:58,001
- Han lyder blind.
- Det var han ikke.
1897
01:44:58,626 --> 01:45:01,251
Jeg tager en tranebærsaft. Ren.
1898
01:45:01,251 --> 01:45:05,209
Og en portion af dine sprødeste calamares.
Episk aften, ikke?
1899
01:45:05,209 --> 01:45:06,543
- Ja, mand.
- Ja.
1900
01:45:06,543 --> 01:45:08,251
Ricky, kom herover.
1901
01:45:11,876 --> 01:45:14,168
Så skal der gnubbes med min forlovede.
1902
01:45:14,168 --> 01:45:16,001
- Du laver sjov, ikke?
- Ja.
1903
01:45:17,376 --> 01:45:19,126
Aner det ikke. Hvem ved?
1904
01:45:19,126 --> 01:45:22,876
Hold lørdag eftermiddag fri.
Vi får travlt.
1905
01:45:22,876 --> 01:45:24,293
Arbejde på en lørdag?
1906
01:45:24,293 --> 01:45:27,543
Ja, jeg tilmeldte os.
Vi skal rense Narragansett-bugten.
1907
01:45:28,876 --> 01:45:30,001
Ja, mand.
1908
01:45:30,001 --> 01:45:32,751
Jeg mener det. Vi rydder op i lortet.
1909
01:45:39,293 --> 01:45:40,376
Mand.
1910
01:45:43,459 --> 01:45:44,751
For Ricky Stanicky.
1911
01:45:45,751 --> 01:45:47,501
For Ricky Stanicky.
1912
01:45:47,501 --> 01:45:48,959
Den bedste ven nogensinde.
1913
01:46:51,376 --> 01:46:53,959
Jeg elsker dig.
1914
01:46:53,959 --> 01:46:55,043
Farvel.
1915
01:46:58,793 --> 01:47:02,001
JULEMANDENS HELDIGE PIK
1916
01:51:13,793 --> 01:51:16,626
{\an8}Men først vil jeg gerne sige det her...
1917
01:52:10,751 --> 01:52:12,751
Tekster af: Anders Langhoff
1918
01:52:12,751 --> 01:52:14,834
Kreativ supervisor: Sidsel Seeberg