1 00:00:33,834 --> 00:00:36,584 Skal du forestille en hund eller en ko? 2 00:00:36,584 --> 00:00:38,584 En hund, men ikke bare en hund. 3 00:00:38,584 --> 00:00:40,709 En hund med jern på. Se. 4 00:00:44,209 --> 00:00:46,084 Nå. Der er det. 5 00:00:46,084 --> 00:00:47,501 Er bæen klar? 6 00:00:48,043 --> 00:00:49,418 Bæen er bekræftet. 7 00:00:50,209 --> 00:00:52,001 For fanden. Hvor stor var den hund? 8 00:00:52,001 --> 00:00:53,876 Lille, men der var syv. 9 00:00:55,876 --> 00:00:58,293 Jeg har tre grund til, at det her er dumt. 10 00:00:58,293 --> 00:01:02,001 En, pansere. To, hunde. Tre, skytteforeningsdør. 11 00:01:02,001 --> 00:01:02,959 HVIS DU KAN LÆSE DET HER, ER DU INDEN FOR SKUDVIDDE 12 00:01:02,959 --> 00:01:05,168 Tag det roligt, Dean. De fortjener det. 13 00:01:05,168 --> 00:01:07,168 De deler aldrig slik ud. 14 00:01:07,168 --> 00:01:09,459 Kan du huske sidst, vi gjorde den slags? 15 00:01:09,459 --> 00:01:10,626 Dean brækkede armen. 16 00:01:10,626 --> 00:01:13,418 Fordi han stak af alene og faldt i en grøft. 17 00:01:13,418 --> 00:01:15,584 Hvis han bliver hos os, går det. 18 00:01:15,584 --> 00:01:17,626 Kom nu, lad os gøre det. 19 00:01:18,793 --> 00:01:19,793 Okay. 20 00:01:34,043 --> 00:01:35,084 Løb. 21 00:01:50,626 --> 00:01:52,334 Den tager fat. 22 00:01:54,626 --> 00:01:55,751 Lort! 23 00:02:05,126 --> 00:02:06,584 Nej! 24 00:02:09,376 --> 00:02:11,418 Pøller i munden! 25 00:02:11,418 --> 00:02:12,626 Lad os komme væk. 26 00:02:12,626 --> 00:02:14,459 Nej, der er folk derinde. 27 00:02:18,251 --> 00:02:21,376 Skyd ikke! Fugleskræmslet satte ild til dit hus! 28 00:02:23,376 --> 00:02:25,209 Ingen hjemme! Vi må ringe til 112! 29 00:02:25,209 --> 00:02:28,293 Du overreagerer totalt. 30 00:02:29,001 --> 00:02:30,001 Så for... 31 00:02:31,543 --> 00:02:32,626 Ring 112! 32 00:02:32,626 --> 00:02:34,959 Se! De giver faktisk slik. 33 00:02:36,376 --> 00:02:37,834 Vi er så døde! 34 00:02:37,834 --> 00:02:40,168 Gud. Min far slår mig ihjel. 35 00:02:40,168 --> 00:02:42,376 Lad os komme væk. 36 00:02:43,001 --> 00:02:44,918 Vent, jeg har en idé. 37 00:02:48,668 --> 00:02:49,668 En kuglepen? 38 00:02:49,668 --> 00:02:50,751 Brug Wes' pik! 39 00:02:51,501 --> 00:02:53,418 - Hurtigt, giv mig et fornavn. - Zeus. 40 00:02:54,126 --> 00:02:55,043 Et børnenavn. 41 00:02:55,043 --> 00:02:56,793 - Ricky! - Okay. 42 00:02:58,043 --> 00:02:58,959 Nu, et efternavn. 43 00:02:58,959 --> 00:03:00,293 Jeg har det. Stanton. 44 00:03:00,709 --> 00:03:01,709 Okay. 45 00:03:02,334 --> 00:03:04,251 Vent, nej! Hvad? Det er mit efternavn. 46 00:03:04,251 --> 00:03:05,876 Og? Dit fornavn er ikke Ricky. 47 00:03:09,668 --> 00:03:10,918 Kom nu! 48 00:03:12,043 --> 00:03:13,084 Løb! 49 00:03:21,709 --> 00:03:22,918 Se her. 50 00:03:22,918 --> 00:03:25,793 Der gik ild i tumpens jakke under hans spilopper. 51 00:03:25,793 --> 00:03:28,876 Men det bedste er, at hans mor har skrevet navn i. 52 00:03:29,584 --> 00:03:32,626 {\an8}"Ricky Stanicky"? Spade. 53 00:03:32,626 --> 00:03:33,709 Skidt nyt, chef. 54 00:03:33,709 --> 00:03:36,293 Der er ingen Stanicky i skoledistriktet. 55 00:03:36,293 --> 00:03:37,834 Knægten må være fra udenbys. 56 00:03:37,834 --> 00:03:39,043 Lort. 57 00:03:40,793 --> 00:03:43,501 Tænk, at det faktisk virkede. 58 00:03:43,501 --> 00:03:47,418 Venner, jeg tror lige, vi har fået en ven for livet. 59 00:03:54,334 --> 00:03:55,793 RICKY STANICKY GJORDE DET! 60 00:04:08,293 --> 00:04:09,876 DET VAR STANICKY! 61 00:04:18,168 --> 00:04:20,668 RICKY STANICKY VAR HER 62 00:04:27,501 --> 00:04:30,126 STANICKY GJORDE DET! 63 00:04:37,751 --> 00:04:39,626 DET VAR STANICKY! 64 00:04:46,251 --> 00:04:47,209 STANICKY KØRTE! 65 00:04:55,043 --> 00:04:58,668 {\an8}I DAG 66 00:05:01,001 --> 00:05:02,709 En hurtig drink? 67 00:05:02,709 --> 00:05:03,918 VELKOMMEN BABY WHITAKER 68 00:05:03,918 --> 00:05:05,834 Hvorfor en hurtig drink... 69 00:05:06,876 --> 00:05:07,834 RICKY RING TIL MIG 70 00:05:07,834 --> 00:05:09,543 ...når den kan være langsom? 71 00:05:09,543 --> 00:05:13,459 I Finland, verdens lykkeligste land, har vi opfundet den langsomme drink. 72 00:05:13,459 --> 00:05:16,834 Der er ikke mere øl i garagen. Skal vi hente mere? 73 00:05:16,834 --> 00:05:18,751 Nej, det er perfekt. 74 00:05:18,751 --> 00:05:20,126 Er du sikker? 75 00:05:20,959 --> 00:05:23,251 - Hvor er her flot. - Ja? 76 00:05:23,251 --> 00:05:25,709 Måske ville det være et godt bijob. 77 00:05:25,709 --> 00:05:27,793 "Erin og Deans babyshowers." 78 00:05:27,793 --> 00:05:29,168 - Det lyder godt. - Ja. 79 00:05:29,168 --> 00:05:33,376 Og det var da, Gilbert Gains indså, at løsningen på bandevold 80 00:05:33,376 --> 00:05:37,001 kan findes i spytventilen på en godt brugt trompet. 81 00:05:37,001 --> 00:05:39,751 - Hvad er det her? - Det hedder Ugens helt. 82 00:05:39,751 --> 00:05:42,668 Om almindelige mennesker, der gør utrolige ting. 83 00:05:42,668 --> 00:05:46,793 Min producer siger, jeg skal melde mig, fordi han har en god kontakt. 84 00:05:46,793 --> 00:05:48,126 Hvad venter du på? 85 00:05:48,126 --> 00:05:52,001 Hvis MFMBC skal lægge mærke til mig, har jeg brug for bedre opgaver, 86 00:05:52,001 --> 00:05:55,126 men jeg får kun historier om babyer, der tweeter. 87 00:05:57,209 --> 00:06:00,501 Apropos babyer, gider du hænge de billeder op for mig? 88 00:06:00,501 --> 00:06:01,668 - Derovre. - Ja. 89 00:06:01,668 --> 00:06:03,793 Det er JT og Susans babybilleder. 90 00:06:03,793 --> 00:06:07,084 Gud. Blev JT født med voksentænder? 91 00:06:07,084 --> 00:06:09,959 Hans tænder er søde. Se. 92 00:06:09,959 --> 00:06:12,584 Sød? Han ligner bonderøvs-Hitler. 93 00:06:13,334 --> 00:06:15,959 - Du synes, alle babyer er søde. - Det er de. 94 00:06:15,959 --> 00:06:17,501 Ja, selvfølgelig. 95 00:06:17,501 --> 00:06:19,918 Og fjernbetjeningen er klistret i 20 år. 96 00:06:20,043 --> 00:06:22,501 Der er også gode ting ved at have børn. 97 00:06:22,501 --> 00:06:23,709 - Virkelig? - Ja. 98 00:06:24,334 --> 00:06:26,584 Det husker jeg ikke fra mine forældre. 99 00:06:27,418 --> 00:06:29,709 Tror du ikke, dine forældre nød at have børn? 100 00:06:30,501 --> 00:06:31,793 Det er ligegyldigt. 101 00:06:31,793 --> 00:06:35,043 Det, vi har, er langt bedre. Det er det, vi altid talte om. 102 00:06:35,918 --> 00:06:37,126 Jeg elsker dig. 103 00:06:38,001 --> 00:06:39,209 Du elsker mig. 104 00:06:39,793 --> 00:06:41,209 Vi elsker Paul. 105 00:06:43,584 --> 00:06:45,293 Og vi har ikke brug for andre. 106 00:06:45,293 --> 00:06:47,418 Gud, JT, lad mig være i fred. 107 00:06:47,418 --> 00:06:50,626 Det er mit babyshower. Jeg tager en drink, én. 108 00:06:50,626 --> 00:06:52,834 Dr. Kurihara sagde, det er fint. Hej. 109 00:06:52,834 --> 00:06:55,168 Kurihara er en en brik i sundhedsvæsnet. 110 00:06:55,168 --> 00:06:57,251 Jordemoderen gav dig en vegansk diæt 111 00:06:57,251 --> 00:06:58,793 og absolut ingen alkohol. 112 00:06:58,793 --> 00:07:01,876 Du er ikke jordemoder Maggie, du er min mand. 113 00:07:01,876 --> 00:07:04,834 Ja, men jeg er også farmand-doula. Det er mit job. 114 00:07:04,834 --> 00:07:07,418 Hold op. Babyen kaster snart op. 115 00:07:07,418 --> 00:07:09,251 Kan de kaste op derinde? 116 00:07:09,251 --> 00:07:10,751 Er JT din doula? 117 00:07:10,751 --> 00:07:13,543 Ja, han vil også være nøgen til fødslen. 118 00:07:13,543 --> 00:07:14,709 Nej, jeg vil ikke. 119 00:07:14,709 --> 00:07:18,001 Bare uden skjorte til den første omfavnelse hud mod hud. 120 00:07:18,001 --> 00:07:19,751 Det er en bonding-ting. 121 00:07:19,751 --> 00:07:21,043 - Godt. - Svar hellere. 122 00:07:21,043 --> 00:07:23,418 Det er fjerde gang, Ricky ringer. 123 00:07:23,418 --> 00:07:26,001 Hør, hvad han vil. Han har kimet mig ned. 124 00:07:26,001 --> 00:07:27,209 - Virkelig? - Ja. 125 00:07:27,834 --> 00:07:28,668 Okay. 126 00:07:29,834 --> 00:07:32,376 Stanicky, hvad så? Hvordan går det? 127 00:07:32,376 --> 00:07:34,459 Te, ikke vin. Du må ikke drikke. 128 00:07:34,459 --> 00:07:37,584 Ja, jeg er midt i noget... 129 00:07:40,543 --> 00:07:41,709 Seriøst? 130 00:07:45,209 --> 00:07:46,251 Okay. 131 00:07:49,126 --> 00:07:50,376 Gør mig en tjeneste. 132 00:07:50,376 --> 00:07:53,251 Bed nogen ringe efter operationen, okay? 133 00:07:56,293 --> 00:07:57,501 Så du er helt alene? 134 00:07:58,793 --> 00:08:00,209 Det er jeg sgu ked af. 135 00:08:00,918 --> 00:08:02,209 Okay, hold ud. 136 00:08:02,209 --> 00:08:05,376 Vi sender gode vibes herfra, min ven. 137 00:08:07,209 --> 00:08:08,209 Elsker også dig. 138 00:08:09,501 --> 00:08:11,168 Hvad sagde han? 139 00:08:12,251 --> 00:08:13,293 Den er tilbage. 140 00:08:14,209 --> 00:08:16,584 - Hvad er tilbage? - Kræften. 141 00:08:17,251 --> 00:08:19,834 Gud. Jeg troede, han var rask. 142 00:08:19,834 --> 00:08:20,918 Stakkel. 143 00:08:21,918 --> 00:08:25,584 Fjerner de også den anden testikel? 144 00:08:25,584 --> 00:08:28,918 Kan de det? Skal man ikke have én for at overleve? 145 00:08:28,918 --> 00:08:30,959 Hvad? Nej, det er nyrer, kegle. 146 00:08:31,459 --> 00:08:32,668 Hvor er han? 147 00:08:32,668 --> 00:08:34,418 Han er på et hospital i Albany. 148 00:08:34,418 --> 00:08:36,626 Albany? Hvorfor er han i Albany? 149 00:08:36,626 --> 00:08:39,584 Han fløj ind fra nogle nonprofit-møder i Nairobi 150 00:08:39,584 --> 00:08:40,834 og fik et anfald. 151 00:08:40,834 --> 00:08:42,501 De åbner ham i aften. 152 00:08:42,501 --> 00:08:45,209 Kør derud. Staklen er helt alene. 153 00:08:45,209 --> 00:08:47,251 Det kan jeg ikke. Hvad med festen? 154 00:08:47,251 --> 00:08:48,876 Og Summerhayes kommer. 155 00:08:48,876 --> 00:08:51,793 Er du bekymret for din chef? Han er bare forretninger. 156 00:08:51,793 --> 00:08:54,001 Ricky har altid været der for jer. 157 00:08:54,001 --> 00:08:56,126 Bare kør. Jeg klarer Summerhayes. 158 00:08:56,126 --> 00:08:57,876 Hvad? Nej. 159 00:08:57,876 --> 00:09:00,709 Ring og sig, det er et nødstilfælde i familien. 160 00:09:00,709 --> 00:09:02,001 Tag med Dean. 161 00:09:02,001 --> 00:09:04,501 Seriøst? Vi kan ikke begge to smutte fra chefen. 162 00:09:04,501 --> 00:09:05,959 Jo, I kan. 163 00:09:05,959 --> 00:09:09,709 Han bliver nok lettet over ikke at skulle til babyshower. 164 00:09:11,709 --> 00:09:14,834 Så skal vi vist til Albany. 165 00:09:14,834 --> 00:09:18,001 Du havde ret, Summerhayes-snakken gjorde forskellen. 166 00:09:18,001 --> 00:09:19,668 Djævelen ligger i detaljerne. 167 00:09:19,668 --> 00:09:22,084 Hvad venter I på? Flyet går om en time. 168 00:09:22,084 --> 00:09:25,626 Undskyld, vi gjorde alt arbejdet med vores geniale nødplan. 169 00:09:25,626 --> 00:09:27,168 Hvem spillede Stanicky? 170 00:09:27,168 --> 00:09:29,418 Lige meget! Det virkede jo. 171 00:09:29,418 --> 00:09:32,709 Vi slap fra et babyshower og har billetter til Marc Rebillet! 172 00:09:32,709 --> 00:09:34,084 Hvor fik du dem? 173 00:09:34,084 --> 00:09:36,959 En af vores kolleger brækkede begge ankler i aftes. 174 00:09:36,959 --> 00:09:39,209 Han ville hente en ballon i et træ. 175 00:09:39,209 --> 00:09:40,918 - Stakkel. - Så vi fik dem. 176 00:09:40,918 --> 00:09:42,084 I er pisseheldige. 177 00:09:42,084 --> 00:09:44,126 Det lort sker altid for jer. 178 00:09:44,126 --> 00:09:46,209 Gode ting sker for gode mennesker. 179 00:09:46,209 --> 00:09:48,418 Jeps. Atlantic City, her kommer vi! 180 00:09:48,418 --> 00:09:50,459 Vi spreder New Jerseys balder! 181 00:09:51,793 --> 00:09:53,834 Det er ikke det samme, men føles ens. 182 00:09:53,834 --> 00:09:56,334 Man boller bare på siden som en hvalros. 183 00:09:57,043 --> 00:09:58,709 Buler det ikke babyens hoved? 184 00:09:58,709 --> 00:10:01,418 Min ven Liam havde pikbuler i hovedet. 185 00:10:02,168 --> 00:10:04,334 Hans mor havde nok en kort skede. 186 00:10:05,001 --> 00:10:06,876 Jeg passer bare på baby Whitaker. 187 00:10:06,876 --> 00:10:10,084 - Er det stadig Whitaker? - Ja. Det er et familienavn. 188 00:10:10,084 --> 00:10:11,876 - Pænt. - Ja. Tak. 189 00:10:11,876 --> 00:10:15,168 I kender reglerne. Sluk, så vi ikke bliver sporet. 190 00:10:15,168 --> 00:10:16,251 Ja. 191 00:10:17,418 --> 00:10:18,459 Okay, Wes. 192 00:10:18,459 --> 00:10:19,709 - Det er mig. - Bibel. 193 00:10:21,001 --> 00:10:23,668 Okay. Hvad har vi? 194 00:10:24,668 --> 00:10:25,834 Rickys kræft er retur. 195 00:10:25,834 --> 00:10:26,959 - Åh, nej. - Jo. 196 00:10:26,959 --> 00:10:28,501 Akut operation i Albany. 197 00:10:28,501 --> 00:10:31,751 Det er frygteligt. "Akut operation..." 198 00:10:31,751 --> 00:10:33,668 Hvorfor skal det være kræft? 199 00:10:33,668 --> 00:10:36,626 Bliver alle ikke bekymrede? Skal vi gennemgå kemo igen? 200 00:10:36,626 --> 00:10:39,793 Ja, og det fører os lige til World Series. 201 00:10:40,376 --> 00:10:41,501 Sådan. 202 00:10:42,584 --> 00:10:45,376 Okay, en sidste smule forretninger, før vi lander. 203 00:10:45,376 --> 00:10:47,668 Stanickys telefon. Få Instagram af vejen. 204 00:10:47,668 --> 00:10:48,584 Sådan. 205 00:10:51,459 --> 00:10:52,834 "Livet er dyrebart." 206 00:10:52,834 --> 00:10:54,918 - Det er det. -"Og det er venskab også. 207 00:10:56,001 --> 00:10:58,251 Tak til drengene, fordi de er her for mig." 208 00:10:59,126 --> 00:11:00,876 - Godt. - Er vi færdige? 209 00:11:00,876 --> 00:11:02,918 - Er det druk-tid? - Ja. 210 00:11:02,918 --> 00:11:05,668 En skål. For Ricky Stanicky. 211 00:11:05,668 --> 00:11:07,168 For Ricky Stanicky. 212 00:11:07,168 --> 00:11:08,918 Den bedste ven, vi aldrig havde. 213 00:11:14,334 --> 00:11:15,334 DEN GYLDNE TREFORK 214 00:11:15,334 --> 00:11:16,834 MARC REBILLET KUN ÉN AFTEN (UDSOLGT) 215 00:11:16,834 --> 00:11:18,459 Op af sengen, sæk, afsted 216 00:11:22,834 --> 00:11:24,459 Op, op, op og afsted 217 00:11:28,293 --> 00:11:30,209 Vågn op, tid til at vågne op, sæk 218 00:11:53,584 --> 00:11:54,918 - Fedt! - Gud, det var godt! 219 00:11:54,918 --> 00:11:57,543 Det var forbløffende! Tak, Ricky Stanicky! 220 00:11:57,543 --> 00:12:00,293 - Fucking Loop Daddy! Ja! - Utroligt! 221 00:12:00,293 --> 00:12:02,293 Det gør det al skyldfølelsen værd. 222 00:12:02,293 --> 00:12:04,334 - Ja. - Hvorfor skal vi føle skyld? 223 00:12:04,334 --> 00:12:07,334 Vi kunne bare have sagt det og undgået angsten. 224 00:12:07,334 --> 00:12:10,668 Nej, Rebillet-billetterne kom dumpende i morges, 225 00:12:10,668 --> 00:12:12,876 og pigerne havde planlagt festen i ugevis. 226 00:12:12,876 --> 00:12:14,543 Ja, men de er stærke kvinder. 227 00:12:14,543 --> 00:12:17,584 De ville overleve, at vi droppede én lille fest. 228 00:12:17,584 --> 00:12:20,668 Det er ikke en lille fest. Det er mit babyshower. 229 00:12:22,334 --> 00:12:23,751 Jack og cola. 230 00:12:23,751 --> 00:12:25,418 Jeg vil have en Dos Equis, tak. 231 00:12:26,084 --> 00:12:28,668 Har du økologisk vodka? 232 00:12:31,334 --> 00:12:33,501 - Bare hvilken som helst vodka. Bare... - Tak. 233 00:12:35,001 --> 00:12:38,334 Apropos, en Belvedere, ren, og en gang sprøde calamares. 234 00:12:38,334 --> 00:12:40,709 Nej, Rod. Nej. Fy. 235 00:12:40,709 --> 00:12:43,334 Hvis du nasser på kunderne, ryger du ud. 236 00:12:43,334 --> 00:12:45,084 Han elsker at skælde mig ud. 237 00:12:45,084 --> 00:12:47,459 Bare så det er sagt, er jeg ingen nasser. 238 00:12:47,459 --> 00:12:50,876 I får lige et sprødt tip for de calamares. 239 00:12:50,876 --> 00:12:52,584 Virkelig? Hvad betyder det? 240 00:12:52,584 --> 00:12:54,959 Jeg laver et midnatsshow på Slot Swamp Casino. 241 00:12:54,959 --> 00:12:56,751 Halv pris for jer. 242 00:12:56,751 --> 00:12:57,876 Hvilken slags show? 243 00:12:57,876 --> 00:12:59,334 Se her. 244 00:13:00,793 --> 00:13:02,501 - Bum! - Så, for satan! 245 00:13:03,084 --> 00:13:08,293 "Rock Hard Rod, South Jerseys største voksen-rock and roll-imitator." 246 00:13:09,793 --> 00:13:11,834 Det er ikke så skørt, som det lyder. 247 00:13:11,834 --> 00:13:14,251 De fleste af sangene handler kun om onani, 248 00:13:14,251 --> 00:13:15,668 og det gør vi alle, ikke? 249 00:13:16,209 --> 00:13:17,459 - Ja! - Sejt. 250 00:13:17,459 --> 00:13:19,668 Jeg tror ikke, vi når det, 251 00:13:19,668 --> 00:13:22,459 men vi giver en drink, hvis du sænker gokkehånden. 252 00:13:22,459 --> 00:13:24,084 Forhandlingens mester. 253 00:13:24,084 --> 00:13:27,418 Så du lever af gokkesange? 254 00:13:27,418 --> 00:13:28,793 Ja. Et helt nummer. 255 00:13:28,793 --> 00:13:30,793 Sædslagere fra væg til væg. 256 00:13:30,793 --> 00:13:33,293 Der er så meget materiale, der passer. 257 00:13:33,293 --> 00:13:34,626 Beat It, Michael Jackson. 258 00:13:34,626 --> 00:13:37,626 Wind Beneath My Wings, Bette Midler, Alt af The Strokes. 259 00:13:37,626 --> 00:13:40,126 Og jeg er den eneste, der har luret det. 260 00:13:40,126 --> 00:13:42,459 - Ja. Det er næsten svært at tro. - Ja. 261 00:13:43,293 --> 00:13:46,334 Barry, mine kære venner her giver faktisk den drink. 262 00:13:46,793 --> 00:13:49,793 Jeg imiterer også. Alt. Jeg er uddannet skuespiller. 263 00:13:49,793 --> 00:13:51,584 - Jeg har en god én. - Ja. 264 00:13:51,584 --> 00:13:55,459 Lav ham, der pisser af, inden jeg ringer til vagten. 265 00:13:55,459 --> 00:13:57,209 Nej, det er okay. 266 00:13:57,209 --> 00:14:00,126 Vi vil gerne se det. Bare giv ham den drink. 267 00:14:01,209 --> 00:14:03,209 Og mine calamares, Barry. 268 00:14:04,209 --> 00:14:05,584 Nar. Jeg elsker ham. 269 00:14:06,293 --> 00:14:09,376 Hvem skal jeg efterligne? Kan I lide Owen Wilson? 270 00:14:10,543 --> 00:14:11,626 Vi elsker Owen. 271 00:14:11,626 --> 00:14:14,209 - Ja, det er fint. - Jeg ville elske Owen Wilson. 272 00:14:19,001 --> 00:14:21,501 Hvor i vores forholds historie tror I, 273 00:14:21,501 --> 00:14:24,834 at jeg ikke kan efterligne nogen så sød som The Big O? 274 00:14:25,293 --> 00:14:27,918 Det er en fremragende Owen Wilson. Den er god. 275 00:14:27,918 --> 00:14:29,876 Den er okay. Ikke så god. 276 00:14:29,876 --> 00:14:31,376 Tak. Lad mig... 277 00:14:31,959 --> 00:14:33,043 Dine calamares. 278 00:14:36,959 --> 00:14:38,459 En gammel men god en. 279 00:14:40,543 --> 00:14:42,334 Se den her pat, knægt. 280 00:14:42,334 --> 00:14:45,459 Det er nok den sidste, du får at se i dit liv. 281 00:14:46,126 --> 00:14:49,043 Hold op med at drikke, mor. Du er led, når du drikker. 282 00:14:49,043 --> 00:14:51,501 Hold op med at tude, din sjuskede unge. 283 00:14:51,501 --> 00:14:55,626 Vil du vide, hvordan du blev udklækket? Din far marinerede min bagdel, 284 00:14:55,626 --> 00:14:58,126 og noget af det dryppede ned i pelsdyret. 285 00:14:58,126 --> 00:15:01,626 Ved du, hvad det gør dig til? En lortebaby. 286 00:15:01,626 --> 00:15:05,084 Ja, du er ikke andet end lort og bliver aldrig andet! 287 00:15:06,084 --> 00:15:08,043 Er det fra Downton Abbey? 288 00:15:09,668 --> 00:15:10,876 Nej, det er... 289 00:15:12,126 --> 00:15:14,043 Bare en lille sketch fra min barndom. 290 00:15:19,834 --> 00:15:20,918 Ja. 291 00:15:20,918 --> 00:15:23,209 Lad os komme ud og spille, ikke? 292 00:15:23,209 --> 00:15:24,584 Sådan. Hvorhen? 293 00:15:24,584 --> 00:15:27,168 Copper Bonnet er det eneste sted med 50-centborde. 294 00:15:27,168 --> 00:15:29,501 Ikke så mange ludere, men de er sødere. 295 00:15:29,501 --> 00:15:31,876 De flipper ikke ud, hvis man afviser dem. 296 00:15:31,876 --> 00:15:34,334 Rod, jeg tror bare, vi bliver her. 297 00:15:34,334 --> 00:15:37,001 Fedt. Bartenderen er min ven. Barry. 298 00:15:37,876 --> 00:15:41,251 Hey, stivert-Ronnie, vi kører vores eget løb. 299 00:15:41,251 --> 00:15:46,918 Vi skal noget, så vi forlader dig nok bare. 300 00:15:52,834 --> 00:15:54,084 Okay. Den er modtaget. 301 00:15:55,126 --> 00:15:58,334 I kigger på mig og ser endnu en idiotisk imitator, ikke? 302 00:15:58,334 --> 00:16:00,918 Tak for forståelsen, mand. Du er en god fyr. 303 00:16:05,168 --> 00:16:07,209 - Hvad fanden, mand? - Hvad? 304 00:16:07,793 --> 00:16:09,751 Du behøvede ikke at være så ond. 305 00:16:10,209 --> 00:16:12,168 Jeg var ikke ond. Hvad gjorde jeg? 306 00:16:13,251 --> 00:16:14,751 Var jeg et røvhul? 307 00:16:14,751 --> 00:16:18,293 Jeg mener, du kaldte ham "stivert-Ronnie." Det er "Rock Hard Rod." 308 00:16:18,293 --> 00:16:20,709 Nå, det er jeg da ked af. 309 00:16:20,709 --> 00:16:23,584 Jeg vidste ikke, at Weird Al Wankovic var så følsom. 310 00:16:25,293 --> 00:16:26,668 Hey, Rod. 311 00:16:28,043 --> 00:16:29,168 Det er mine. 312 00:16:29,168 --> 00:16:31,793 Jeg ville bare sige undskyld. 313 00:16:31,793 --> 00:16:35,376 Mine venner ville bare have vores egen genforening, 314 00:16:35,376 --> 00:16:36,834 men det var ikke pænt... 315 00:16:38,459 --> 00:16:40,501 Lige meget. Det sker tit. 316 00:16:41,584 --> 00:16:44,626 I kommer til Atlantic City i jeres Toyota Avalon 317 00:16:44,626 --> 00:16:46,459 og anæstesilæge-penge. 318 00:16:46,459 --> 00:16:49,251 I flotter jer. Men lad mig sige jer noget. 319 00:16:49,251 --> 00:16:52,293 Vi mistede Joan Rivers og Michael Jackson på grund af jer. 320 00:16:52,293 --> 00:16:54,043 Ingen af os er anæstesilæger. 321 00:16:55,543 --> 00:16:57,584 - Er I her ikke til messen? - Nej. 322 00:16:59,751 --> 00:17:01,126 Jeg forstår det. 323 00:17:01,126 --> 00:17:04,043 I kigger på mig og ser en cirkusfreak, ikke? 324 00:17:04,043 --> 00:17:05,793 - Slet ikke. - Jeg er mere end det. 325 00:17:05,793 --> 00:17:07,334 En skidegod skuespiller. 326 00:17:08,209 --> 00:17:09,043 Du får at se. 327 00:17:10,626 --> 00:17:11,751 Lort. 328 00:17:18,751 --> 00:17:20,084 Hvem er de? 329 00:17:20,084 --> 00:17:22,209 Skøre fans, jeg prøvede at undgå. 330 00:17:22,209 --> 00:17:24,793 Men jeg må løbe. Tag mit kort. 331 00:17:26,876 --> 00:17:27,918 Husk det navn. 332 00:17:27,918 --> 00:17:30,293 Jeg lover, det vil betyde noget en dag. 333 00:17:30,293 --> 00:17:31,626 Det tror jeg gerne. 334 00:17:42,334 --> 00:17:43,501 Åh, gud! 335 00:18:00,793 --> 00:18:03,834 Gud, ja! 336 00:18:03,834 --> 00:18:05,834 - Giv mig mine penge lige nu! - JT! 337 00:18:05,834 --> 00:18:08,084 Ikke nu, Dean! Det kører! 338 00:18:08,084 --> 00:18:10,459 Og jeg vil forlade AC som vinder! 339 00:18:10,459 --> 00:18:12,043 Susan er i fødsel. 340 00:18:16,251 --> 00:18:18,376 Jeg vidste, det var en dårlig idé. 341 00:18:18,376 --> 00:18:21,501 Lad nu være med at være bagklog. 342 00:18:21,501 --> 00:18:23,626 Hvem anede, at det kom seks uger før? 343 00:18:23,626 --> 00:18:24,959 Seks uger. 344 00:18:24,959 --> 00:18:28,209 Min baby bliver født seks uger for tidligt. Vil han være okay? 345 00:18:28,209 --> 00:18:31,501 Ja da. Børn bliver tit født seks uger for tidligt. 346 00:18:31,501 --> 00:18:33,001 Det gjorde jeg. 347 00:18:33,001 --> 00:18:35,126 Pis! Afsted! 348 00:18:38,126 --> 00:18:41,584 PROVideNCE FØDEKLINIK 349 00:18:45,126 --> 00:18:46,834 Susan Levine. Hvilken stue? 350 00:18:47,584 --> 00:18:49,084 - Levine? - Ja, Levine. 351 00:18:50,168 --> 00:18:52,834 Sådan. Hun og barnet er i 208. 352 00:18:54,459 --> 00:18:55,709 Hun har født. 353 00:18:56,293 --> 00:18:57,334 Baby Whitaker. 354 00:18:58,043 --> 00:18:59,959 Det var ikke min fødselsplan. 355 00:18:59,959 --> 00:19:02,626 Du skulle fødes på Goosewing Beach' bredder. 356 00:19:02,626 --> 00:19:06,084 Ved du, hvad min plan var? At du faktisk var her. 357 00:19:06,501 --> 00:19:08,251 Hvorfor har han ikke trøje på? 358 00:19:08,251 --> 00:19:10,709 Jeg har hud-mod-hud-kontakt med min søn, Leona. 359 00:19:10,709 --> 00:19:14,501 En kendt måde at regulere barnets temperatur, og det beroliger ham. 360 00:19:14,501 --> 00:19:16,501 Gør tæpper ikke det? 361 00:19:16,501 --> 00:19:19,168 Han er sådan en lille klump. 362 00:19:19,168 --> 00:19:22,209 Vi burde kalde ham Shrimpy, han er sådan en lille klump. 363 00:19:22,209 --> 00:19:25,043 I må ikke kalde mit barnebarn Shrimpy. 364 00:19:25,043 --> 00:19:27,209 Rejer er havets kakerlakker. 365 00:19:27,751 --> 00:19:30,626 2,7 kg er ret godt for seks uger før tid, ikke, mor? 366 00:19:30,626 --> 00:19:32,459 Han er perfekt. 367 00:19:33,168 --> 00:19:35,626 Jeg vil vide, hvor fanden I var i aften. 368 00:19:35,626 --> 00:19:37,668 Vi prøvede alle hospitaler i Albany, 369 00:19:37,668 --> 00:19:40,251 og der var ingen Ricky Stanicky. 370 00:19:40,251 --> 00:19:44,293 Ja, og det sidste, I siger, er, at I skal besøge ham, fordi han har... 371 00:19:44,293 --> 00:19:45,918 Hvilken slags kræft? 372 00:19:47,293 --> 00:19:48,376 Anal. 373 00:19:49,126 --> 00:19:50,668 Jeg troede, det var testikel? 374 00:19:50,668 --> 00:19:53,709 Det var det, men så spredte det sig til hans anus. 375 00:19:54,918 --> 00:19:56,459 De måtte fjerne det. 376 00:19:56,959 --> 00:19:58,251 Hans røvhul? 377 00:20:00,293 --> 00:20:02,293 Bare den ydre ring. 378 00:20:02,293 --> 00:20:04,334 Ydre ring? Er han en bavian? 379 00:20:05,334 --> 00:20:08,251 Kom nu, Wes, hvad foregår der her? Hvor var du? 380 00:20:12,793 --> 00:20:13,793 Okay. 381 00:20:16,251 --> 00:20:17,209 Det var en løgn. 382 00:20:19,001 --> 00:20:20,293 Det er en stor løgn. 383 00:20:21,543 --> 00:20:22,876 Hvad er en løgn? 384 00:20:24,209 --> 00:20:25,876 Det hele med Ricky Stanicky. 385 00:20:27,001 --> 00:20:30,251 Det er noget lort. 386 00:20:30,834 --> 00:20:32,543 JT, hvad taler han om? 387 00:20:32,543 --> 00:20:34,251 Ja, Dean, hvad taler han om? 388 00:20:35,834 --> 00:20:40,793 Han siger, at Ricky Stanicky løj for os, okay? 389 00:20:41,418 --> 00:20:42,668 Der var ingen kræft. 390 00:20:42,668 --> 00:20:44,168 Da vi kom til hospitalet, 391 00:20:44,168 --> 00:20:46,751 stod han foran med champagne og en limo. 392 00:20:46,751 --> 00:20:48,959 I dag var hans femårsdag 393 00:20:48,959 --> 00:20:50,501 som kræftfri. 394 00:20:50,501 --> 00:20:53,501 Så han lod, som om han havde kræft, 395 00:20:53,501 --> 00:20:56,418 så han kunne fejre, at han ikke har kræft? 396 00:20:57,293 --> 00:20:58,293 Ja. 397 00:20:58,293 --> 00:21:01,168 Typisk Rick. Han har sådan en underlig humor. 398 00:21:01,168 --> 00:21:02,626 Det har han. Jep. 399 00:21:02,626 --> 00:21:05,459 Han skulle møde Give Green Foundation i Albany, 400 00:21:05,459 --> 00:21:07,709 og så ville han vel fejre med os. 401 00:21:07,709 --> 00:21:09,209 Så han prankede os. 402 00:21:09,209 --> 00:21:11,626 Give Green Foundation? 403 00:21:11,626 --> 00:21:14,376 Ja, har du hørt om dem, Leona? De er vidunderlige. 404 00:21:14,376 --> 00:21:18,001 Hvorfor ringede I ikke for at sige, at han var okay? 405 00:21:18,001 --> 00:21:20,001 Og hvorfor var din telefon slukket? 406 00:21:20,001 --> 00:21:22,793 Det skete så hurtigt. Ricky tog os med til stand-up, 407 00:21:22,793 --> 00:21:24,876 og de tillod ikke mobiltelefoner, 408 00:21:24,876 --> 00:21:27,168 og derefter blev det lidt sløret. 409 00:21:27,168 --> 00:21:29,168 Jeg ville være her for dig. 410 00:21:29,168 --> 00:21:30,876 Jeg ønskede det mere end dig. 411 00:21:31,876 --> 00:21:34,459 Få den baby væk derfra, og giv ham til hans mor. 412 00:21:34,459 --> 00:21:35,918 Det er ulækkert! 413 00:21:35,918 --> 00:21:38,959 Nej. Det er farligt at løsne. Lad ham suge det ud. 414 00:21:40,418 --> 00:21:41,751 Ja, god dreng. 415 00:21:42,293 --> 00:21:43,751 Hippie-pis. 416 00:21:43,751 --> 00:21:48,043 Ricky får en skideballe, når jeg ser ham til den bris næste uge. 417 00:21:48,043 --> 00:21:49,293 Hvad er en bris? 418 00:21:49,293 --> 00:21:53,334 - Det er en omskæringsceremoni. - Det lyder som en suppe. 419 00:21:54,168 --> 00:21:56,501 Jeg tvivler på, at han kan kommer. 420 00:21:56,501 --> 00:21:57,584 Hvorfor ikke? 421 00:21:58,376 --> 00:22:00,751 - Han har arbejde i Nairobi. - Nej. 422 00:22:00,751 --> 00:22:04,418 Wes hjælper ham med en fundraiser i Providence lørdag aften. 423 00:22:06,418 --> 00:22:08,334 Det kan jeg huske... Det sagde jeg. 424 00:22:09,751 --> 00:22:11,501 - Ja. - Fantastisk. 425 00:22:12,168 --> 00:22:14,668 Bris'en er på søndag, så han kan godt nå det. 426 00:22:14,668 --> 00:22:18,126 Ja, måske. Medmindre han skal flyve tidligt på søndag. 427 00:22:18,126 --> 00:22:19,334 Det er latterligt. 428 00:22:19,334 --> 00:22:20,876 Hvis han er i byen på lørdag, 429 00:22:20,876 --> 00:22:23,334 hvorfor så ikke blive og møde babyen? 430 00:22:23,334 --> 00:22:24,918 Ja, hvorfor ikke? 431 00:22:26,209 --> 00:22:28,168 Du har fuldstændig ret. 432 00:22:28,168 --> 00:22:30,959 Det burde han. Det sørger jeg for. 433 00:22:32,126 --> 00:22:34,876 - Hvad fanden, Dean? - Hvad skulle jeg sige? 434 00:22:34,876 --> 00:22:38,834 Alle stirrede på mig. Og du ammede baby Whitaker. 435 00:22:38,834 --> 00:22:40,334 Forfærdeligt navn, i øvrigt. 436 00:22:40,334 --> 00:22:42,043 - Jeg... - Du gik i panik. 437 00:22:42,043 --> 00:22:46,418 Mig? Hvad snakker du om? Det var dig, der næsten afslørede os. 438 00:22:46,418 --> 00:22:50,043 Og du lavede planer med Stanicky. Han er ikke et enmandsshow. 439 00:22:50,043 --> 00:22:51,584 Det er et skrøbeligt stof. 440 00:22:51,584 --> 00:22:54,168 Ricky Stanicky må kun anvendes som et tremandshold. 441 00:22:54,168 --> 00:22:58,168 Hvad så med golfspillene med Ricky, som JT bongede firmaet for? 442 00:22:58,168 --> 00:22:59,418 - Du var der ikke. - Hvad? 443 00:22:59,418 --> 00:23:02,709 Fordi du ikke havde nogen penge. 444 00:23:02,709 --> 00:23:05,334 Seriøst, Wes, hvad skete der derinde? 445 00:23:06,459 --> 00:23:10,001 Hør, Keith har været efter mig for at finde et job, 446 00:23:10,001 --> 00:23:14,793 for at sove hele dagen og fjerne hård hud over vasken. 447 00:23:14,793 --> 00:23:18,709 - Hvad har det med Stanicky at gøre? - Jeg havde brug for en pause! 448 00:23:18,709 --> 00:23:20,918 Keith kan være meget undertrykkende. 449 00:23:20,918 --> 00:23:24,459 Nogle gange føles det som en homoseksuel Handmaid's Tale. 450 00:23:24,459 --> 00:23:29,168 Så jeg gik til en potfarm, hvor de fremstiller cannabismælk. 451 00:23:29,168 --> 00:23:31,376 Spillede du Stanicky-kortet for potmælk? 452 00:23:31,376 --> 00:23:33,793 - Du har aldrig smagt sådan en mælk. - Nej. 453 00:23:33,793 --> 00:23:35,293 - Lækkert. - Det håber jeg. 454 00:23:35,293 --> 00:23:37,543 De heldige køer æder hash dagen lang, 455 00:23:37,543 --> 00:23:39,334 for når de malker dem, bum! 456 00:23:39,334 --> 00:23:40,751 Drømmefløde. 457 00:23:41,626 --> 00:23:43,543 - Hvad sagde du lige? - Drømmefløde. 458 00:23:48,668 --> 00:23:50,959 Vi er i den grad på røven. 459 00:23:51,668 --> 00:23:54,459 Vi fortjener ikke det her. Vi fortalte én løgn. 460 00:23:54,459 --> 00:23:57,126 Flere hundrede gange i mange, mange år. 461 00:23:58,126 --> 00:24:01,334 Hey, måske glemmer de, at de inviterede Stanicky til bris'en. 462 00:24:01,334 --> 00:24:04,793 De vil have travlt med familien og venner og penisskæringen. 463 00:24:04,793 --> 00:24:07,543 De glemmer ikke, at de inviterede ham, Wes. 464 00:24:07,543 --> 00:24:11,084 Hør. Min ven Jonesy arbejder med online-nekrologer. 465 00:24:11,084 --> 00:24:12,959 Vi kunne dræbe Stanicky. 466 00:24:12,959 --> 00:24:14,668 Godt. Lad os nakke ham. 467 00:24:14,668 --> 00:24:17,959 Ned med hænderne, idioter. Nekrologer giver detaljer. 468 00:24:17,959 --> 00:24:20,126 Venner, familie, kirkegårde. 469 00:24:20,126 --> 00:24:22,251 Og så vil alle med til begravelsen. 470 00:24:22,251 --> 00:24:25,251 Dean, din negativitet hjælper ikke. 471 00:24:27,418 --> 00:24:31,668 Eller vi kan bruge min oprindelige plan 472 00:24:33,126 --> 00:24:34,834 og fortælle alle sandheden. 473 00:24:34,834 --> 00:24:37,543 Luk din dumme mund. Vi fortæller ikke sandheden. 474 00:24:37,543 --> 00:24:41,209 Der bliver ingen sandhed fortalt, okay? Vi gør det rigtige her. 475 00:24:41,959 --> 00:24:44,209 Nogle ville sige, at det er sandheden. 476 00:24:44,209 --> 00:24:45,668 Ja, røvhuller. 477 00:24:45,668 --> 00:24:48,168 Lad mig minde jer om sandheden, drømmefløde. 478 00:24:48,168 --> 00:24:51,543 Da jeg i hemmelighed festede løs til koncerten, 479 00:24:51,543 --> 00:24:54,209 fødte min kone min søn. Alene. 480 00:24:54,209 --> 00:24:56,251 Og sandheden vil koste mit ægteskab. 481 00:24:56,251 --> 00:24:58,543 Og min søn, hvis han opdager det. 482 00:24:58,543 --> 00:25:02,209 Er det dét, du vil have, Wes? Vil du ødelægge en hel familie? 483 00:25:04,001 --> 00:25:05,959 Hey, vent. 484 00:25:05,959 --> 00:25:09,751 Sæt vi hyrer en skuespiller til at spille Stanicky? 485 00:25:11,126 --> 00:25:14,293 Vi sætter ham ind i det og giver ham alle detaljer. 486 00:25:15,584 --> 00:25:17,418 Okay. Det lyder godt. Fortsæt. 487 00:25:17,418 --> 00:25:20,043 Vi kunne give ham Biblen, ikke? 488 00:25:20,043 --> 00:25:21,793 Han studerer det i et par dage, 489 00:25:21,793 --> 00:25:24,376 og så kommer han til bris'en i et par timer, 490 00:25:24,376 --> 00:25:26,793 og han spiller Ricky Stanicky. 491 00:25:28,709 --> 00:25:31,209 Okay, men hvor skal vi finde en skuespiller? 492 00:25:32,043 --> 00:25:34,668 Gary Polisner? Han er med i Red Robin-reklamen. 493 00:25:34,668 --> 00:25:36,001 - Er han? - Ja. 494 00:25:36,001 --> 00:25:39,876 Ham, der siger: "Flere fritter? Ja." 495 00:25:39,876 --> 00:25:41,168 - Er det Gary? - Ja. 496 00:25:41,168 --> 00:25:44,084 - Godt for ham. Jeg elsker de reklamer. - Ja. 497 00:25:44,084 --> 00:25:47,959 Mindre problem. Gary er kærester med Carly, Erins kusine. 498 00:25:47,959 --> 00:25:51,293 Fætter Itt? Hende med hår helt ned til gulvet? 499 00:25:51,293 --> 00:25:52,584 Ja, men bare rolig. 500 00:25:53,876 --> 00:25:55,668 Jeg kender en ukendt skuespiller. 501 00:25:56,418 --> 00:25:59,543 RON RIMESTEAD UDDANNET SKUESPILLER 502 00:26:07,001 --> 00:26:11,626 Grib den pind Smør din hånd med spyt 503 00:26:12,793 --> 00:26:17,626 Læg dig ned på ryggen Nu er det tid til at gokke 504 00:26:20,251 --> 00:26:23,251 Når der kommer en stivert Tager du fat 505 00:26:23,251 --> 00:26:26,168 For at få cremen ud af dilleren Lyner du bare op 506 00:26:26,584 --> 00:26:31,668 Sprøjt fra min penis 507 00:26:33,626 --> 00:26:38,543 Sprøjt på min mave 508 00:26:40,834 --> 00:26:44,334 Det er en dejlig dag til en gokker 509 00:26:47,001 --> 00:26:51,918 Det er en dejlig dag til at klatte igen 510 00:27:01,709 --> 00:27:06,001 Åh, baby, jeg onanerer hver dag 511 00:27:08,668 --> 00:27:12,876 Jeg vil fortælle dig At jeg onanerer på alle måder 512 00:27:14,876 --> 00:27:17,793 Jeg kæler mit kød nat og dag 513 00:27:18,418 --> 00:27:19,418 Ja 514 00:27:20,918 --> 00:27:23,501 Tak, fordi I kom i aften, mine damer og herrer. 515 00:27:23,501 --> 00:27:25,668 Jeg er så liderlig over at være her. 516 00:27:31,876 --> 00:27:33,834 - Godt show, Rod. - Godt publikum. 517 00:27:38,959 --> 00:27:41,376 Rod, de der fyre er derude igen. 518 00:27:56,668 --> 00:27:58,376 Hey, vi har brug for flere øl. 519 00:28:25,626 --> 00:28:28,209 Rod Rimestead, skuespiller. Hvad kan jeg hjælpe med? 520 00:28:29,584 --> 00:28:31,001 Ja, Dean, jeg kan huske dig. 521 00:28:32,668 --> 00:28:33,793 En opgave? 522 00:28:35,209 --> 00:28:37,459 Ved du hvad, lad mig lige tjekke min kalender. 523 00:28:43,251 --> 00:28:45,209 Det ser ud til, at jeg er fri. 524 00:28:46,376 --> 00:28:50,251 Og vores fjerklædte ven ligger stadig på golfbolden, 525 00:28:50,251 --> 00:28:53,543 som dr. Dominic Dipasquale fra East Greenwich slog 526 00:28:53,543 --> 00:28:56,459 i nærheden af sandgraven for seks dage siden. 527 00:28:56,459 --> 00:29:00,626 Men stol på, at Channel 6 bliver her, indtil sagaen ender, 528 00:29:00,626 --> 00:29:05,209 eller du kan gå til Channel6.com og logge ind på vores live andekamera. 529 00:29:08,834 --> 00:29:12,751 Tænk, at jeg brugte tre år på journalistskolen for det lort? 530 00:29:12,751 --> 00:29:15,126 Jeg elsker historien. Den er sjov. 531 00:29:15,126 --> 00:29:16,418 Nu ikke nedladende. 532 00:29:16,418 --> 00:29:19,251 Okay, den stinker. Jeg skammer mig over dig. 533 00:29:19,251 --> 00:29:22,459 Tak. Men det er sødt af dig at hænge ud med mig. 534 00:29:22,459 --> 00:29:24,459 - Ærligt talt. Tak. - Seriøst? 535 00:29:24,459 --> 00:29:26,918 Hvem kan ellers se historien ske? 536 00:29:28,084 --> 00:29:31,793 Ved du, hvem der glæder sig til at møde Ricky i morgen? 537 00:29:31,793 --> 00:29:33,834 Ja, Leona. Jeg ved det. 538 00:29:34,668 --> 00:29:35,793 Carly. 539 00:29:35,793 --> 00:29:38,584 - Carly med håret? - Min kusine, ja. 540 00:29:39,209 --> 00:29:40,793 Hvad så med Gary Polisner? 541 00:29:40,793 --> 00:29:42,834 Du ved, de er sammen, 542 00:29:42,834 --> 00:29:46,418 men hun følger Ricky på Instagram. Elsker hans velgørenhedsarbejde. 543 00:29:48,626 --> 00:29:50,751 Den and går ingen steder. 544 00:29:50,876 --> 00:29:53,251 Lad os spise frokost og komme tilbage. 545 00:29:53,251 --> 00:29:56,293 Gerne, men jeg har andevagt de næste fire timer. 546 00:29:56,293 --> 00:29:58,126 Indtil hun rejser sig, er jeg her. 547 00:30:00,459 --> 00:30:01,876 Medmindre hun rejser sig? 548 00:30:04,084 --> 00:30:05,126 Nej, Paul! 549 00:30:06,668 --> 00:30:08,043 Paul, kom tilbage. 550 00:30:12,334 --> 00:30:14,793 Paul, kom tilbage. 551 00:30:17,209 --> 00:30:18,543 - Paul! - Gud! 552 00:30:20,126 --> 00:30:21,293 Nej! Paul. 553 00:30:22,501 --> 00:30:25,834 Gud! Paul! 554 00:30:28,043 --> 00:30:31,251 - Paul, kom op! Kæmp imod, Paul. - Hold vejret. 555 00:30:31,251 --> 00:30:33,709 Hold ud, kammerat. Kæmp. 556 00:30:34,459 --> 00:30:37,834 Gud! Dean, gør noget. Få ham op! 557 00:30:38,209 --> 00:30:39,251 Paul! 558 00:30:43,751 --> 00:30:46,584 Frokost en anden dag, ikke? Undskyld. 559 00:30:57,626 --> 00:30:59,043 Det røvhul. 560 00:31:01,501 --> 00:31:03,959 RHODE ISLAND LUFTHAVN 561 00:31:03,959 --> 00:31:07,709 Jeg vil bare sige, at det her er en rigtigt dårlig idé. 562 00:31:08,293 --> 00:31:10,334 Hvorfor? Han imiterer berømte. 563 00:31:10,334 --> 00:31:13,043 Kan han imitere nogen, ingen har mødt? 564 00:31:13,043 --> 00:31:14,418 Ja, vi skal nok klare os. 565 00:31:14,418 --> 00:31:17,126 Det skal nok gå fint. Du gav ham Biblen, ikke? 566 00:31:17,126 --> 00:31:19,293 - Ja. Og Stanicky-telefonen. - Godt. 567 00:31:19,293 --> 00:31:21,876 Alt på den, hans Insta. Jeg FaceTimede ham. 568 00:31:21,876 --> 00:31:23,501 Jeg forklarede det hele. 569 00:31:23,501 --> 00:31:26,168 For en drukkenbolt er han ret professionel. 570 00:31:26,168 --> 00:31:27,251 Fint. 571 00:31:30,418 --> 00:31:31,501 Jøsses. 572 00:31:33,168 --> 00:31:35,376 Vær ikke skraldespanden. 573 00:31:35,376 --> 00:31:37,126 Det er skraldespanden. Nej. 574 00:31:39,001 --> 00:31:41,001 - Mand. - Hvad fanden? 575 00:31:41,001 --> 00:31:43,084 - Hej, drenge. - Hvad er du på? 576 00:31:44,251 --> 00:31:46,584 Drop det pis. Hvilke stoffer tager du? 577 00:31:46,584 --> 00:31:47,501 Ingen. 578 00:31:47,501 --> 00:31:49,959 Lad være med at lyve. Du sveder som en junkie. 579 00:31:49,959 --> 00:31:51,876 Det er, fordi jeg ikke er på noget. 580 00:31:51,876 --> 00:31:54,459 Jeg har taget en kold tyrker fra sprut i tre dage. 581 00:31:54,459 --> 00:31:57,084 Jeg slog min verdensrekord med tre dage. 582 00:31:57,084 --> 00:32:00,834 Du kan ikke holde op med at drikke nu. Vi har brug for dig i topform. 583 00:32:00,834 --> 00:32:04,376 Jeg kan ikke drikke. Ricky Stanicky er med i programmet, ikke? 584 00:32:04,376 --> 00:32:08,376 Ja, Ricky har været clean og ædru i de sidste syv år. 585 00:32:08,376 --> 00:32:10,626 Og hvad så? Folk falder i igen. 586 00:32:10,626 --> 00:32:11,918 - Ja. - Hvad er du... 587 00:32:13,043 --> 00:32:15,001 - Hvad laver du? - Pung. Mund. 588 00:32:16,418 --> 00:32:17,376 Stik den. Ja. 589 00:32:17,376 --> 00:32:19,876 Jeg har set det i Intervention. Abstinenser. 590 00:32:19,876 --> 00:32:22,626 Læderet beroliger ham. Slap af. Det er okay. 591 00:32:22,626 --> 00:32:23,709 Ja. 592 00:32:25,084 --> 00:32:26,084 Er du okay? 593 00:32:26,751 --> 00:32:29,293 Det skete et par gange i flyet. Det går over. 594 00:32:29,293 --> 00:32:32,168 En rar fyr på flyet hjalp mig. 595 00:32:32,168 --> 00:32:33,876 Hvilken fyr? 596 00:32:33,876 --> 00:32:36,251 Han var lige her. Så I ham ikke? 597 00:32:36,251 --> 00:32:39,084 Krøllede øjne, lange blonde læber. Taler halt. 598 00:32:39,084 --> 00:32:41,668 Skal vi ikke lige få et snus vodka? 599 00:32:41,668 --> 00:32:43,626 Bare for at tage det værste? 600 00:32:43,626 --> 00:32:44,834 - Ja. Lidt. - Nej. 601 00:32:44,834 --> 00:32:47,251 I hyrede mig til at spille en ædru herre. 602 00:32:47,251 --> 00:32:50,001 Jeg gør det med kunstnerisk integritet. 603 00:32:50,001 --> 00:32:52,168 Er der nogen, der koger hummer? 604 00:32:53,709 --> 00:32:54,793 Koger hvad? 605 00:32:55,293 --> 00:32:56,459 Åh, Rod... 606 00:32:58,376 --> 00:33:01,751 Det er ikke, hvad I tror. Det er bare pis. 607 00:33:02,834 --> 00:33:03,959 Gudskelov. 608 00:33:07,876 --> 00:33:10,626 Jeg kan ikke tro, at I henter mig i den her. 609 00:33:10,626 --> 00:33:11,584 Hvad? 610 00:33:11,584 --> 00:33:14,543 En benzinslugende, CO2-udledende jorddræber. 611 00:33:14,543 --> 00:33:17,626 Hvis din familie ser mig komme i den, ryger mit dække. 612 00:33:17,626 --> 00:33:20,834 Han har ret igen. Ricky Stanicky er miljøelsker. 613 00:33:20,834 --> 00:33:23,584 Vi hjalp ham med at rydde op i Chesapeake Bay. 614 00:33:24,334 --> 00:33:26,918 Pats-Ravens-kampen. Den var god. 615 00:33:27,584 --> 00:33:29,418 - Hvem er det? - Ikke nogen. 616 00:33:30,293 --> 00:33:32,209 Okay, hvem er banken? 617 00:33:32,209 --> 00:33:34,251 På forskud. Fagforeningens mindstesats. 618 00:33:34,251 --> 00:33:37,168 983 $ om dagen. Måltidsgebyr efter seks timer. 619 00:33:37,168 --> 00:33:39,459 Du er på ingen måde i fagforeningen. 620 00:33:39,584 --> 00:33:41,376 Halvdelen nu, halvdelen bagefter. 621 00:33:41,376 --> 00:33:44,376 - No bueno. Forskud. - Det er ikke til forhandling. 622 00:33:44,376 --> 00:33:45,793 Okay, så er det bueno. 623 00:33:47,709 --> 00:33:50,126 Vi kan ikke tage ham med, når han lugter sådan. 624 00:33:50,126 --> 00:33:52,668 Wes, kan du tage hr. Stanicky med hjem, 625 00:33:52,668 --> 00:33:55,126 få ham vasket og tage ham med hen til JT? 626 00:33:55,126 --> 00:33:58,043 Bare Ricky. Hr. Stanicky er min falske far. 627 00:33:59,126 --> 00:34:02,293 Jeg tror ikke, det her er en god idé. 628 00:34:02,293 --> 00:34:05,418 - Mine badeforhæng er mugne. - Vær nu ikke en nar. 629 00:34:05,418 --> 00:34:08,959 Erin og jeg skal hjælpe med at stille op. Vi er der før dig. 630 00:34:08,959 --> 00:34:12,001 Bare gør, hvad du kan. Gør ham præsentabel. 631 00:34:12,001 --> 00:34:14,084 Præsentabel? Hvor vover du? 632 00:34:14,084 --> 00:34:17,876 Mine bedste venner burde skændes om at få lov til at spule mig af. 633 00:34:17,876 --> 00:34:20,626 Mormor pisbuks. Luk røven, okay? 634 00:34:20,626 --> 00:34:22,168 Vi ville ikke have problemet, 635 00:34:22,168 --> 00:34:24,668 hvis du ikke lugtede af plejehjemsmadras. 636 00:34:28,126 --> 00:34:29,501 Fjendtligt publikum. 637 00:34:42,501 --> 00:34:45,751 Tak. Jeg begynder at føle mig lidt menneskelig igen. 638 00:34:45,751 --> 00:34:47,876 Ja. Lad mig spørge dig om noget. 639 00:34:48,876 --> 00:34:50,918 - Du er hamrende alkoholiker, ikke? - Jo. 640 00:34:51,709 --> 00:34:53,543 Hvordan er du så så muskuløs? 641 00:34:53,876 --> 00:34:55,334 Steroider. I spandevis. 642 00:34:56,168 --> 00:34:58,126 Dem blev jeg også afhængig af. 643 00:34:59,668 --> 00:35:00,793 Gud, de er gode. 644 00:35:08,168 --> 00:35:09,834 - Bøsse? - Ja. 645 00:35:09,834 --> 00:35:11,584 Jeg havde det godt den dag. 646 00:35:15,209 --> 00:35:19,209 - Det her er din... - Partner. Keith. 647 00:35:20,334 --> 00:35:21,626 Selvfølgelig. 648 00:35:21,626 --> 00:35:24,959 Jeg sagde til ham, du var bi. 649 00:35:25,959 --> 00:35:27,168 Hvad? Hvorfor? 650 00:35:27,168 --> 00:35:30,834 Ellers ville det være underligt. Eftersom vi har været kærester. 651 00:35:30,834 --> 00:35:33,418 Kærester? Os to? Stod det i Biblen? 652 00:35:34,584 --> 00:35:36,543 - Det så jeg ikke. - Nej. 653 00:35:36,543 --> 00:35:38,459 Hvorfor stod det ikke i Biblen? 654 00:35:38,459 --> 00:35:40,876 Fordi jeg ikke kunne sige det til drengene. 655 00:35:40,876 --> 00:35:44,584 Jeg vidste ikke, hvordan det ville gå efter min første date med Keith, 656 00:35:44,584 --> 00:35:47,334 så jeg fortalte, at jeg så Ricky Stanicky, 657 00:35:47,334 --> 00:35:49,084 hvis jeg skulle bruge en udvej. 658 00:35:49,084 --> 00:35:51,418 Men jeg sagde, at vi slog op. 659 00:35:52,293 --> 00:35:53,334 Okay, intet problem. 660 00:35:53,334 --> 00:35:57,626 Desværre føler Keith sig stadig lidt truet af dig. 661 00:35:59,626 --> 00:36:02,084 Okay, fortæl. Jeg skal vide alt. 662 00:36:02,918 --> 00:36:05,251 - Hvad sagde du, at vi gjorde? - Hvad mener du? 663 00:36:05,251 --> 00:36:06,918 Du ved godt, hvad jeg mener. 664 00:36:06,918 --> 00:36:09,376 Legede vi "Peter Plys finder honningpinden?" 665 00:36:09,376 --> 00:36:11,293 - Hvad er det? - Grisling i hulen? 666 00:36:11,293 --> 00:36:13,626 Frisør på hovedet? Barberede boller og creme? 667 00:36:13,626 --> 00:36:15,959 - Nej. Nej! - Ansigtsbehandling? 668 00:36:15,959 --> 00:36:17,751 Vi gik bare på et par dates. 669 00:36:19,793 --> 00:36:21,251 Jeg var vel ikke god nok. 670 00:36:21,918 --> 00:36:24,043 Du er heller ingen fangst, beagleøre. 671 00:36:26,959 --> 00:36:28,126 Hvad er det her? 672 00:36:28,668 --> 00:36:30,001 Det er bare... 673 00:36:30,001 --> 00:36:34,501 En børnebog, jeg har rodet med. 674 00:36:40,209 --> 00:36:43,293 Hej, der er han! Vores mohel, rabbiner Greenberg. 675 00:36:43,293 --> 00:36:45,209 Du kan kalde mig rabbiner Grinberg. 676 00:36:46,793 --> 00:36:49,668 Rabbineren laver standup på Comedy Connection. 677 00:36:49,668 --> 00:36:53,709 Jeg kan måske ikke spise skinke, men jeg kan sagtens være én. 678 00:36:55,501 --> 00:36:56,709 Ostepops? 679 00:36:56,709 --> 00:36:59,876 Åh, nej. Vi moheler foretrækker de små pølser. 680 00:37:02,293 --> 00:37:03,626 Åh, nej. 681 00:37:04,543 --> 00:37:07,876 Hør, min ydelse i dag er gratis. 682 00:37:07,876 --> 00:37:09,293 Bare så I ved det. 683 00:37:09,293 --> 00:37:11,168 Jeg ser det som en mitzvah, okay? 684 00:37:11,168 --> 00:37:14,584 Jeg vil ikke have nogen penge, men jeg beholder det løse. 685 00:37:16,751 --> 00:37:19,334 - Du bliver ved, ikke? - Det stopper aldrig. 686 00:37:19,334 --> 00:37:21,543 - Du er sikkert sulten. - Altid. 687 00:37:21,543 --> 00:37:24,959 Du må spise dig mæt, inden... Ikke? Slå dig løs. 688 00:37:24,959 --> 00:37:26,751 Ja, tag for dig. 689 00:37:26,751 --> 00:37:28,793 Kom væk fra den babka, frue. 690 00:37:29,668 --> 00:37:31,209 Hold da kæft. 691 00:37:31,959 --> 00:37:34,918 Må jeg få en gin og tonic? Dobbelt. 692 00:37:35,043 --> 00:37:37,876 - Hvad fanden laver Summerhayes her? - Jeg inviterede ham. 693 00:37:37,876 --> 00:37:40,168 Gud. Skat, hvorfor gjorde du det? 694 00:37:40,168 --> 00:37:41,418 Fordi han er din chef. 695 00:37:41,418 --> 00:37:43,834 Ja, jeg vil ikke hænge ud med min chef. 696 00:37:43,834 --> 00:37:46,418 Hvorfor ikke? Du inviterede ham til babyshoweret. 697 00:37:46,418 --> 00:37:47,959 Det er anderledes. 698 00:37:47,959 --> 00:37:50,668 Det er en pikskæringsceremoni. Uden ham. 699 00:37:50,668 --> 00:37:54,001 Du er underlig. Bare hils på. Begge to. Kom så. 700 00:37:54,626 --> 00:37:56,543 Det er jo bare herligt. 701 00:37:56,543 --> 00:37:59,251 Hvis Stanicky dummer sig, mister vi vores job. 702 00:37:59,251 --> 00:38:01,501 Hvor er han? Han burde være her nu. 703 00:38:02,084 --> 00:38:03,334 Forklar det igen. 704 00:38:03,334 --> 00:38:08,209 Det er en børnebog om frø, der flyver i vinden. 705 00:38:08,209 --> 00:38:11,376 Og alt, hvad de vil, er at nå op på den her bjergtop. 706 00:38:11,376 --> 00:38:13,876 Men der er dette ene lille frø, 707 00:38:13,876 --> 00:38:17,209 der bliver blæst tilbage til bunden af bjerget. 708 00:38:17,209 --> 00:38:19,251 Og hun siger: "Fuck!" 709 00:38:19,251 --> 00:38:21,168 Men da det begynder at regne, 710 00:38:21,168 --> 00:38:26,293 strømmer alt vandet ned af bjerget til hende. 711 00:38:26,959 --> 00:38:30,959 Så hun spirer og vokser til det største træ af dem alle. 712 00:38:30,959 --> 00:38:33,293 Endnu større end dem på toppen af bjerget. 713 00:38:33,293 --> 00:38:34,793 Budskabet er, 714 00:38:34,793 --> 00:38:38,126 at du kan være god i livet, ligegyldigt hvor du starter. 715 00:38:40,751 --> 00:38:42,501 Varmt, vådt lort. 716 00:38:42,501 --> 00:38:44,168 Vent, hvad taler du om? 717 00:38:44,168 --> 00:38:47,918 Du er ikke landmand. Hvad fanden ved du om frø? 718 00:38:47,918 --> 00:38:49,626 Og budskabet er absurd. 719 00:38:49,626 --> 00:38:53,251 Stakkels børn, der forvandles til træer. Det giver ingen mening. 720 00:38:53,251 --> 00:38:54,876 - Du har ret. Det er dumt. - Ja. 721 00:38:54,876 --> 00:38:57,084 Det er dumt. Hvad fanden tænkte jeg på? 722 00:38:57,084 --> 00:38:58,709 Jeg burde bare give op. 723 00:38:58,709 --> 00:39:00,626 Nej. Det var ikke det, jeg sagde. 724 00:39:00,626 --> 00:39:03,501 Jeg sagde, det er lort, fordi det ikke er autentisk. 725 00:39:04,501 --> 00:39:06,084 Men du skal ikke give op. 726 00:39:07,084 --> 00:39:08,709 Her er en historie, cowboy. 727 00:39:09,501 --> 00:39:12,668 For nogle år siden havde jeg et hundeshow for voksne. 728 00:39:12,668 --> 00:39:15,501 Jeg havde to køtere, der kunne knalde i missionærstil. 729 00:39:15,501 --> 00:39:19,043 Ja, du hørte det godt. Ansigt til ansigt. Den ægte vare. 730 00:39:19,876 --> 00:39:21,543 Det var faktisk lidt rørende. 731 00:39:21,543 --> 00:39:25,418 Og så bliver Atlantic City woke, og så må de ikke knalde på scenen. 732 00:39:25,418 --> 00:39:28,043 Jeg lavede showet med to fyre i hundedragter, 733 00:39:28,043 --> 00:39:30,793 men magien var der bare ikke, forstår du? 734 00:39:31,918 --> 00:39:32,918 Nej. 735 00:39:32,918 --> 00:39:36,084 Min pointe er, at jeg fejlede. Men gav jeg op? Nej, sgu. 736 00:39:36,084 --> 00:39:39,334 Jeg spurgte mig selv: "Hvad elsker jeg?" Og det var let. 737 00:39:39,334 --> 00:39:41,709 At synge, optræde og beskidte jokes. 738 00:39:41,709 --> 00:39:44,418 Og lige der blev Rock Hard Rod født. 739 00:39:44,418 --> 00:39:46,084 Du, min herre, 740 00:39:46,084 --> 00:39:50,376 har fundet ud af, at dine hunde ikke må knalde i missionærstilling. 741 00:39:51,334 --> 00:39:53,834 Nu må du spørge dig selv, hvad elsker du? 742 00:39:54,668 --> 00:39:56,043 - Hvad elsker jeg? - Ja. 743 00:39:57,043 --> 00:39:58,168 Lad os se. 744 00:39:58,668 --> 00:40:03,293 Ja, jeg kan godt lide keramiske ugler. Jeg elsker tåge. 745 00:40:03,293 --> 00:40:05,168 Jeg elsker tåge. Jeg elsker det. 746 00:40:05,168 --> 00:40:07,376 Er der noget, du kan lide, 747 00:40:07,376 --> 00:40:10,459 som et almindeligt menneske kan forholde sig til? 748 00:40:12,668 --> 00:40:14,959 - Jeg kan godt lide jul. - Jul. Perfekt! 749 00:40:14,959 --> 00:40:16,584 - Ja. - Alle elsker jul. 750 00:40:16,584 --> 00:40:20,459 Eller ikke alle. Keith er ikke stor fan af det lige nu. 751 00:40:20,459 --> 00:40:23,209 - Elsker han ikke jul? - Det plejede han, men... 752 00:40:23,209 --> 00:40:25,709 Siden hans forældre hørte om os, 753 00:40:25,709 --> 00:40:27,584 har de ikke inviteret ham. 754 00:40:27,584 --> 00:40:29,293 Det er da surt. 755 00:40:29,293 --> 00:40:33,251 Men det er deres tab. Så går de glip af månedsabonnementet på tørret kød. 756 00:40:35,084 --> 00:40:38,251 Gid der var en juletradition for os. 757 00:40:38,251 --> 00:40:40,584 Julen er jo den mest bøssede højtid. 758 00:40:40,584 --> 00:40:42,501 Man fylder et træ med glimmer. 759 00:40:43,751 --> 00:40:45,834 Og hvorfor er julemanden et fedt svin? 760 00:40:45,834 --> 00:40:47,584 Kunne han ikke have muller? 761 00:40:47,584 --> 00:40:51,418 Kunne nisserne ikke bestille et løbebånd eller en yogamåtte? 762 00:40:52,584 --> 00:40:55,543 Se, det er autentisk. 763 00:40:57,084 --> 00:40:59,584 Ja. En julehistorie for os. 764 00:41:02,334 --> 00:41:03,709 Tak, fordi du kom, Ted. 765 00:41:03,709 --> 00:41:06,209 Jeg ved, at en bris ikke lige er dig. 766 00:41:06,209 --> 00:41:09,001 Nej. Vi er glade for, at du inviterede os, JT. 767 00:41:09,001 --> 00:41:11,334 Det var lige, hvad Ted havde brug for. 768 00:41:11,334 --> 00:41:14,626 Han har været så besat af sin World River-fusion. 769 00:41:14,626 --> 00:41:15,751 Ja. 770 00:41:16,334 --> 00:41:19,209 En omskæringsfest er min foretrukne afslapning. 771 00:41:21,084 --> 00:41:22,834 Hvor er Gary? Jeg troede, han kom. 772 00:41:22,834 --> 00:41:25,584 Han går til improvisation. Han er her snart. 773 00:41:25,584 --> 00:41:27,876 - Har I set hans nye reklame? - Ja. 774 00:41:28,751 --> 00:41:29,959 Han rejste sig. 775 00:41:29,959 --> 00:41:31,418 Hvem rejste sig? 776 00:41:31,418 --> 00:41:34,501 - Min historie den her uge. - Dækker du en retssag? 777 00:41:34,501 --> 00:41:36,501 Nej, det gør rigtige journalister. 778 00:41:36,501 --> 00:41:38,834 Jeg dækker en ond and på en golfbold 779 00:41:38,834 --> 00:41:42,418 - på Wannamoisett Country Club. - Du arbejder dig bare op, ikke? 780 00:41:42,418 --> 00:41:44,709 Du får snart en stor historie. 781 00:41:44,709 --> 00:41:46,918 - Tak, skat. - Han kommer ikke, vel? 782 00:41:48,043 --> 00:41:50,668 - Hvem taler du om? - Hold op. 783 00:41:50,668 --> 00:41:53,084 Ricky Stanicky. Hvor fanden er han? 784 00:41:53,084 --> 00:41:57,293 Han kommer. Det er bare typisk Ricky. Han kommer altid for sent. 785 00:41:58,209 --> 00:42:00,043 Jeg tror på det, når jeg ser det. 786 00:42:00,043 --> 00:42:03,418 Leona, kom nu. Hvorfor skulle han ikke komme? 787 00:42:03,418 --> 00:42:04,918 Nok af samme årsag, 788 00:42:04,918 --> 00:42:08,751 som han ikke gad komme til JT og Susans bryllup. 789 00:42:08,751 --> 00:42:11,043 Beklager, at han ikke valgte mit bryllup 790 00:42:11,043 --> 00:42:14,001 frem for at redde orkanofre på Bahamas. 791 00:42:15,543 --> 00:42:17,501 Den gamle bahamanske orkan. 792 00:42:17,501 --> 00:42:19,918 Jackie, fortæl mig om Ricky Stanicky. 793 00:42:19,918 --> 00:42:22,209 Hvis de var så gode venner, 794 00:42:22,209 --> 00:42:25,043 må du have mødt ham tit, da de var børn, ikke? 795 00:42:25,918 --> 00:42:30,043 - Jo da, jeg mødte alle JT's venner. - Virkelig? 796 00:42:30,043 --> 00:42:32,834 Har du nogen specifikke minder om ham? 797 00:42:33,584 --> 00:42:37,834 Jeg kan huske, at han var en håndfuld. Det er helt sikkert. 798 00:42:37,834 --> 00:42:41,376 Hver gang de fik ballade, stod Stanicky altid bag det. 799 00:42:41,376 --> 00:42:44,001 - Han var en lille djævel, ham Ricky. - Ja. 800 00:42:44,001 --> 00:42:47,126 Det lyder ikke som den samme fyr, 801 00:42:47,126 --> 00:42:51,834 der arbejder for Bono i Afrika og bygger børnehjem i Peru. 802 00:42:53,751 --> 00:42:55,251 Det er, fordi han er genfødt. 803 00:42:55,918 --> 00:42:59,126 Han havde den åbenbaring på afvænning. Kan du huske det? 804 00:42:59,126 --> 00:43:01,043 Ja, folk ændrer sig, Leona. 805 00:43:01,043 --> 00:43:03,293 Hvorfor afhører du min mor? 806 00:43:03,293 --> 00:43:06,626 Fordi du skal indrømme, at Ricky Stanicky ikke eksisterer. 807 00:43:10,334 --> 00:43:13,001 Hej, mishpocha. 808 00:43:13,001 --> 00:43:14,918 Nu må det bris-te eller bære! 809 00:43:14,918 --> 00:43:18,834 - Stanicky! - Hej! Ja! 810 00:43:18,834 --> 00:43:20,251 Du kom! 811 00:43:20,959 --> 00:43:22,126 Drengene er tilbage. 812 00:43:24,959 --> 00:43:26,793 - Okay. - Jackie! 813 00:43:27,334 --> 00:43:28,793 Ricky? 814 00:43:28,793 --> 00:43:31,959 Du ser utrolig ud. Du er stadig en MILF. 815 00:43:31,959 --> 00:43:36,168 Gud, se lige dig. Du har slet ikke ændret dig. 816 00:43:37,168 --> 00:43:39,001 Mysteriemanden i egen person. 817 00:43:39,001 --> 00:43:41,251 Stik mig i smørhullet. 818 00:43:41,251 --> 00:43:44,584 Endelig møder jeg Erin Harford. Du er smukkere i virkeligheden 819 00:43:44,584 --> 00:43:46,584 end de billeder, Dean altid sender. 820 00:43:46,584 --> 00:43:49,376 - Har du sendt billeder? - Smagfulde, selvfølgelig. 821 00:43:49,376 --> 00:43:50,626 Selv nøgenbillederne. 822 00:43:50,626 --> 00:43:54,459 Han holder ikke kæft om dig. Hvad sagde du om hende i sidste uge? 823 00:43:54,459 --> 00:43:55,876 Det var... 824 00:43:55,876 --> 00:43:57,543 Jo mere jeg ser på hende, 825 00:43:57,543 --> 00:43:59,876 "jo mere indser jeg, hvor meget der er at se." 826 00:43:59,876 --> 00:44:00,959 Skat. 827 00:44:00,959 --> 00:44:04,376 Og hvem har vi her? Rapunsel, Rapunsel, lad dit hår falde! 828 00:44:04,376 --> 00:44:06,459 Jeg hedder Carly. Jeg er Erins kusine. 829 00:44:06,459 --> 00:44:08,043 Du behøver ikke råbe, megafon! 830 00:44:09,668 --> 00:44:12,834 Og jeg er kvinden, der måtte føde helt alene, 831 00:44:12,834 --> 00:44:15,376 fordi du narrede hendes mand til Albany. 832 00:44:15,376 --> 00:44:17,168 Gud, Susan. Jeg er så ked af det. 833 00:44:18,334 --> 00:44:20,668 Din mand har været efter mig. 834 00:44:20,668 --> 00:44:22,751 Jeg anede intet om babyshoweret. 835 00:44:22,751 --> 00:44:26,584 Jeg ville fejre mit nye liv med mine kære venner. 836 00:44:26,584 --> 00:44:29,376 Og så kommer lille Whitaker. Gud, jeg elsker det navn. 837 00:44:31,251 --> 00:44:33,376 Og så ødelægger jeg bare alt. 838 00:44:33,376 --> 00:44:35,959 Igen. Jeg undskylder dybt. 839 00:44:36,626 --> 00:44:40,626 Nej... Det er okay. Jeg ved, du har været igennem meget, så... 840 00:44:40,626 --> 00:44:43,459 Ja, de snittede et af mine løg af. 841 00:44:43,459 --> 00:44:45,543 Du er stadig en håndfuld! 842 00:44:45,543 --> 00:44:46,834 Ja, en halv håndfuld. 843 00:44:48,209 --> 00:44:49,793 - Ricky... - Okay, Rico. Hej. 844 00:44:49,793 --> 00:44:51,418 Lad os vise dig rundt, ikke? 845 00:44:51,418 --> 00:44:54,126 - Vil du ikke introducere mig? - Vi er straks tilbage. 846 00:44:54,834 --> 00:44:58,709 Hold dig væk fra hende for enhver pris. Susans mor, skidt nyt. 847 00:44:58,709 --> 00:44:59,918 Okay. 848 00:45:02,418 --> 00:45:03,709 Jesus. 849 00:45:04,709 --> 00:45:07,543 Hej, hvis nogen spørger om din rysten, så bare sig: 850 00:45:07,543 --> 00:45:09,876 "Jeg har lavt blodsukker og drak en Red Bull." 851 00:45:09,876 --> 00:45:13,084 Stop. Jeg gider ikke replikøvelser. 852 00:45:15,209 --> 00:45:16,209 Hvad? 853 00:45:16,209 --> 00:45:18,084 Så jeg løfter myggenettet op, 854 00:45:18,084 --> 00:45:22,043 og der ligger Bono og pløjer fru Bono som en kartoffelmark. 855 00:45:22,043 --> 00:45:23,751 Virkelig? Den Bono? 856 00:45:23,751 --> 00:45:27,459 Ja, hun fik den irske vandrestav, så at sige. 857 00:45:27,459 --> 00:45:31,709 Jeg bliver flov, og så siger de: "Bare kig på, det kan vi godt lide." 858 00:45:31,709 --> 00:45:32,959 Er det en irsk ting? 859 00:45:32,959 --> 00:45:36,209 Det tror jeg ikke, men det ville ikke overraske mig. 860 00:45:36,209 --> 00:45:39,084 Hey, han reddede ti millioner fra sultedøden. 861 00:45:39,084 --> 00:45:42,418 Så hvis folk vil se ham fylde konens kålrulle med kød, 862 00:45:42,418 --> 00:45:43,709 hvad kan jeg så sige? 863 00:45:43,709 --> 00:45:47,084 Ved I, hvem der har byens bedste kød? 864 00:45:47,084 --> 00:45:49,168 Det er ikke engang en delikatessebutik. 865 00:45:49,168 --> 00:45:52,543 Det er vist ikke den slags kød, han taler om, Ginny. 866 00:45:52,543 --> 00:45:55,501 Al denne madsnak gør mig sulten. Har du spist? 867 00:45:55,501 --> 00:46:00,126 Dean, du har ikke introduceret mig for Indiana Jones her. 868 00:46:00,793 --> 00:46:02,334 Ja, selvfølgelig. 869 00:46:02,334 --> 00:46:04,959 Ted, det er Ricky Stanicky. Min gode ven. 870 00:46:04,959 --> 00:46:07,209 Ricky, det er Ted Summerhayes, min chef. 871 00:46:07,334 --> 00:46:10,334 Ted, rart at møde dig. Flot jakkesæt og stiklinger. 872 00:46:10,334 --> 00:46:11,626 Stiklinger? 873 00:46:11,626 --> 00:46:13,459 Hårimplantaterne er nye, ikke? 874 00:46:13,459 --> 00:46:16,501 Hvad? Nej. Det er mit hår. 875 00:46:17,251 --> 00:46:21,376 Ligesom en dukkes hår er dens eget. Den var god. 876 00:46:22,043 --> 00:46:24,709 Ted, du er en af de store bankmænd, ikke? 877 00:46:24,709 --> 00:46:27,209 En af dem, der gør milliardærerne rigere 878 00:46:27,209 --> 00:46:30,084 og plasker rundt i jeres store superyachter, 879 00:46:30,084 --> 00:46:32,501 mens alle andre må kæmpe for føden? 880 00:46:32,501 --> 00:46:34,418 - Nej, slet ikke. - For det første... 881 00:46:35,584 --> 00:46:39,043 Vi sælger finansielle tjenester til uafhængige investorer, 882 00:46:39,043 --> 00:46:43,834 og alle, der er villige til at betale, er velkomne til at dele fordelene. 883 00:46:43,834 --> 00:46:46,251 Hvad der end hjælper dig med at sove, Ebenezer. 884 00:46:46,876 --> 00:46:50,584 Hvis jeg husker ret, blev Ebenezer Scrooge helten i historien. 885 00:46:50,584 --> 00:46:52,876 - Det er Ricky, ikke? - Jo. 886 00:46:52,876 --> 00:46:54,168 Gad vide, Ricky, 887 00:46:54,168 --> 00:46:58,126 er du altid sådan et røvhul helt fra starten? 888 00:46:58,959 --> 00:47:02,751 Kun når jeg taler med typer, der kan gøre en forskel i verden. 889 00:47:02,751 --> 00:47:07,043 Ricky har arbejdet i udlandet i det sidste årti for nonprofitorganisationer. 890 00:47:07,043 --> 00:47:09,709 Så i det mindste er han autentisk. 891 00:47:10,876 --> 00:47:12,834 Nå, det er rart, 892 00:47:12,834 --> 00:47:16,418 men han får tydeligvis sine finansielle informationer 893 00:47:16,418 --> 00:47:18,043 fra Huffington Post. 894 00:47:18,043 --> 00:47:20,626 Nej, jeg har læst San Francisco Chronicle for nylig 895 00:47:20,626 --> 00:47:22,959 om din potentielle World River-fusion. 896 00:47:22,959 --> 00:47:24,501 Det er interessant. Uventet. 897 00:47:26,001 --> 00:47:29,293 Der er mange indenfor, der vil møde dig... 898 00:47:30,459 --> 00:47:33,543 Jeg vil gerne høre det. Uventet hvordan? 899 00:47:34,709 --> 00:47:38,293 Kom nu. De er yin, og du har en masse yang. 900 00:47:38,293 --> 00:47:39,751 Det passer perfekt. 901 00:47:40,668 --> 00:47:42,043 På hvilken måde? 902 00:47:42,043 --> 00:47:45,584 Du er old school, de er new age. 903 00:47:45,584 --> 00:47:48,376 Du har sund fornuft, men de har radikale nye idéer. 904 00:47:48,376 --> 00:47:51,668 Jeg ville satse på sund fornuft over radikale idéer. 905 00:47:51,668 --> 00:47:53,751 De er enige i Portland og San Francisco, 906 00:47:53,751 --> 00:47:56,918 og det er det, der gør jer gode. Men de er også ret gode. 907 00:47:56,918 --> 00:47:59,334 Sammen ville I være ustoppelige. 908 00:48:00,418 --> 00:48:03,376 Den fusion kan virkelig gøre en forskel i verden. 909 00:48:03,376 --> 00:48:04,834 En ægte forskel. 910 00:48:06,043 --> 00:48:07,459 Yin og yang, hva'? 911 00:48:09,251 --> 00:48:11,251 Tak, gerne. 912 00:48:16,834 --> 00:48:19,334 Hvor fanden har du hørt om World River-aftalen? 913 00:48:19,334 --> 00:48:22,001 På din Twitter. Jeg lavede lidt research. 914 00:48:22,001 --> 00:48:25,209 - Hvad laver du på min Twitter? - Jeg er jo skuespiller. 915 00:48:25,918 --> 00:48:28,668 Jeg vil vide, hvor jeg kommer fra. 916 00:48:28,668 --> 00:48:31,293 Jeg vil vide, hvad alle har lavet. 917 00:48:31,293 --> 00:48:32,918 Det gør alle de store. 918 00:48:32,918 --> 00:48:35,834 Matt Damon købte en zoo, før han filmede We Bought A Zoo. 919 00:48:35,834 --> 00:48:37,126 Det tror jeg ikke. 920 00:48:37,126 --> 00:48:39,126 Diskuter det med Reddit. 921 00:48:40,876 --> 00:48:43,126 Undskyld mig. Jeg må tale med Keith. 922 00:48:43,126 --> 00:48:45,584 Hvad? Hvordan kender du Keith? 923 00:48:46,626 --> 00:48:49,834 Vi er i en underlig kærlighedstrekant. 924 00:48:52,168 --> 00:48:55,501 Jeg siger bare, at jeg ikke håber, du er utilpas. 925 00:48:55,626 --> 00:48:59,459 For lad os se det i øjnene, du vandt. Men jeg er glad på dine vegne. 926 00:48:59,459 --> 00:49:01,251 I er et fabelagtigt par. 927 00:49:01,251 --> 00:49:02,668 Jeg er færdig med ham. 928 00:49:04,834 --> 00:49:07,126 Hør, jeg elsker ham stadig, 929 00:49:07,126 --> 00:49:09,001 men jeg knokler 60 timer om ugen, 930 00:49:09,001 --> 00:49:12,459 mens han ikke gør noget for at forbedre sig. 931 00:49:13,793 --> 00:49:15,959 Jeg kan ikke være sammen med sådan en. 932 00:49:16,959 --> 00:49:19,043 Og hans forfatterskab? Det er arbejde. 933 00:49:19,668 --> 00:49:22,001 - Hvad? - Den bog, han arbejder på. 934 00:49:23,251 --> 00:49:25,751 Han har ikke sagt, at han skrev en bog. 935 00:49:26,959 --> 00:49:29,126 Han ser meget ældre ud end jer. 936 00:49:29,584 --> 00:49:30,584 Virkelig? 937 00:49:30,584 --> 00:49:34,751 Han er et par år ældre. Vi var som småbrødre for ham. 938 00:49:35,459 --> 00:49:39,043 Nej, jeg mener mere end et par år. 939 00:49:40,501 --> 00:49:41,793 Det er stofferne. 940 00:49:41,793 --> 00:49:43,959 Han gav den virkelig gas dengang. 941 00:49:43,959 --> 00:49:47,834 Hårde stoffer, sniffede lim. Alt det der. 942 00:49:48,834 --> 00:49:51,501 - Det suger ungdommen ud af éns ansigt. - Det gør det. 943 00:49:53,001 --> 00:49:55,793 Det var før, han kom på ret kurs. 944 00:49:56,376 --> 00:49:58,501 Se lige, hvor glade de er. 945 00:50:00,959 --> 00:50:02,959 - Jeg kan ikke se lykke. - Hvad? 946 00:50:03,626 --> 00:50:05,293 Jeg ser frygt og angst. 947 00:50:05,876 --> 00:50:07,334 Frygt for hvad? 948 00:50:07,334 --> 00:50:10,543 Ansvaret for det hele. Hvad får de overhovedet ud af det? 949 00:50:10,543 --> 00:50:12,751 Af at stifte familie? 950 00:50:12,751 --> 00:50:14,501 - Ja. - Hold op. 951 00:50:14,501 --> 00:50:16,418 Jeg forstår det på papiret. 952 00:50:17,001 --> 00:50:20,626 Men i virkeligheden er det at have et barn frygt og angst, 953 00:50:20,626 --> 00:50:22,668 med periodevis knusende smerte. 954 00:50:24,084 --> 00:50:27,293 Og så bliver man bitter og vred og til sidst bare... 955 00:50:27,293 --> 00:50:28,376 Led. 956 00:50:30,126 --> 00:50:32,168 Sådan var det i hvert fald hos mig. 957 00:50:33,709 --> 00:50:37,043 Det er det meste, du har fortalt mig om din barndom. 958 00:50:38,834 --> 00:50:41,043 Han er lidt fortabt lige nu. 959 00:50:41,043 --> 00:50:43,334 Giv ham lidt tid, han finder ud af det. 960 00:50:44,168 --> 00:50:45,709 Han har fået masser af tid. 961 00:50:47,001 --> 00:50:49,543 Jeg tror, du er nødt til at træde til igen. 962 00:50:50,084 --> 00:50:53,334 Vær der for ham. Let slaget lidt, når jeg dropper ham. 963 00:50:53,334 --> 00:50:55,418 Keith, rolig. 964 00:50:55,418 --> 00:50:59,459 Stol på mig. Forhold som jeres ser man ikke så tit. 965 00:50:59,459 --> 00:51:01,543 Min egen mor var gift seks gange. 966 00:51:01,543 --> 00:51:03,084 Hun fandt aldrig lykken. 967 00:51:03,626 --> 00:51:07,001 Utroligt sexliv, men hun var fyldt med alt andet end glæde. 968 00:51:07,668 --> 00:51:10,834 Vil du virkelig opgive det her? Det kommer måske ikke tilbage. 969 00:51:15,959 --> 00:51:17,084 Ricky. 970 00:51:18,376 --> 00:51:20,834 Jeg forstår, at du tilbragte meget tid i Kenya 971 00:51:20,834 --> 00:51:23,084 med Give Green-organisationen. 972 00:51:23,084 --> 00:51:27,209 Ja, ja. Gode gutter. Grønne. 973 00:51:27,209 --> 00:51:30,126 Jeg er interesseret i, hvad din oplevelse var der. 974 00:51:30,126 --> 00:51:31,709 Jeg har læst om dem, 975 00:51:31,709 --> 00:51:34,709 og de er virkelig en spændende organisation. 976 00:51:35,251 --> 00:51:38,376 Ja. Jeg prøvede bare at finde en bakke osterejer. 977 00:51:38,376 --> 00:51:39,709 Jeg går med. 978 00:51:39,709 --> 00:51:42,709 Kan du fortælle mig om Charlie Sennet først? 979 00:51:42,709 --> 00:51:44,709 - Hvad? - Charlie Sennet, 980 00:51:44,709 --> 00:51:48,459 journalisten, der startede Give Green og stadig er dybt engageret. 981 00:51:48,459 --> 00:51:50,584 Har du mødt ham? 982 00:51:50,584 --> 00:51:53,918 Hvad synes du om hans missionserklæring? Er den holdbar? 983 00:51:53,918 --> 00:51:56,043 Ja, selvfølgelig er den holdbar, 984 00:51:56,043 --> 00:51:59,293 styrbar, håndterbar. Det hele, ikke? 985 00:51:59,293 --> 00:52:04,043 Jeg er fascineret af deres politik om direkte velgørende donationer. 986 00:52:04,043 --> 00:52:07,751 Personligt mener jeg, at donationer bør være betingede. 987 00:52:07,751 --> 00:52:09,459 Hvad synes du? 988 00:52:10,459 --> 00:52:13,668 Jeg tror, det er tid til et gruppefoto. 989 00:52:13,668 --> 00:52:15,793 - Lad os skabe nogle minder. - Ja. 990 00:52:15,793 --> 00:52:17,959 Du har ingen idé, hvad jeg taler om, vel? 991 00:52:17,959 --> 00:52:20,418 Måske gider han bare ikke snakke arbejde, Leona. 992 00:52:20,418 --> 00:52:22,959 Eller måske er han en bedrager. Er du det? 993 00:52:36,626 --> 00:52:38,834 - Her er, hvad der er bedragerisk. - Ja. 994 00:52:38,834 --> 00:52:42,209 Opfattelsen af, at programmet hos Give Green skal være betinget. 995 00:52:42,209 --> 00:52:45,251 De tilbyder ubetingede overførsler af to grunde. 996 00:52:45,251 --> 00:52:47,751 At styrke fattige i selvbestemmelse 997 00:52:47,751 --> 00:52:50,043 fremmer deres opfattelse af respekt. 998 00:52:50,168 --> 00:52:52,168 Og at indføre betingelser kræver 999 00:52:52,168 --> 00:52:54,376 dyr overvågning og håndhævelsesstrukturer, 1000 00:52:54,376 --> 00:52:57,126 der kan forhøje omkostninger med op til 63 %. 1001 00:52:57,584 --> 00:52:59,001 Eksisterende beviser, 1002 00:52:59,001 --> 00:53:02,209 der sammenligner betingede og ubetingede overførsler, viser, 1003 00:53:02,209 --> 00:53:05,543 at omkostningen ikke giver håndgribelige fordele. 1004 00:53:08,084 --> 00:53:10,543 Hvor blev de osterejer af? 1005 00:53:19,084 --> 00:53:20,834 Ville du have en ostereje? 1006 00:53:21,959 --> 00:53:23,168 Nej tak. 1007 00:53:26,209 --> 00:53:27,418 Tak. Hvad er det? 1008 00:53:27,418 --> 00:53:30,459 Glaserede dadler fyldt med Asiago-ost og syltede sild. 1009 00:53:30,459 --> 00:53:32,751 - Helst ikke. - Intet problem. 1010 00:53:34,959 --> 00:53:36,834 - Det var fantastisk. - Utroligt. 1011 00:53:36,834 --> 00:53:38,959 Hvor fanden har du lært alt det? 1012 00:53:38,959 --> 00:53:40,584 Jeg købte min zoo, baby. 1013 00:53:40,584 --> 00:53:41,918 Hvad? Hvem er det... 1014 00:53:41,918 --> 00:53:43,418 Gary Polisner er her. 1015 00:53:44,168 --> 00:53:46,334 8.000 dollars. Jeg lejer det. 1016 00:53:46,334 --> 00:53:48,001 Men så meget er det værd. 1017 00:53:49,376 --> 00:53:50,793 Hej, Polisner. 1018 00:53:51,459 --> 00:53:52,459 Hej. 1019 00:53:52,459 --> 00:53:54,501 Løb I videre. Vi tales ved. 1020 00:53:54,501 --> 00:53:56,126 Kom herover, hej. 1021 00:53:56,126 --> 00:53:58,418 Min Cybertruck holder i næste kommune. 1022 00:53:58,418 --> 00:54:00,459 For nærig til P-service? 1023 00:54:01,626 --> 00:54:03,001 Pis. Jeg kender ham. 1024 00:54:03,001 --> 00:54:04,084 Hvad? Hvem? 1025 00:54:04,084 --> 00:54:06,043 Ham sammen med pelsdyret. 1026 00:54:06,668 --> 00:54:08,418 Jeg har gemt en laksebagel. 1027 00:54:08,418 --> 00:54:11,293 Jeg bad om en bagel med alt. Der er intet her. 1028 00:54:11,293 --> 00:54:14,168 - Har I noget sprut? - Ja. 1029 00:54:14,168 --> 00:54:16,168 Lad mig gætte, der er kontantbar. 1030 00:54:16,751 --> 00:54:18,001 Pis. 1031 00:54:18,001 --> 00:54:20,501 Gå ovenpå. Ind i garagen. 1032 00:54:20,501 --> 00:54:24,334 Kom ikke ud, før jeg siger til. Okay? Afsted. Fuck. 1033 00:54:24,334 --> 00:54:26,168 I kan se, at jeg ikke sveder. 1034 00:54:26,168 --> 00:54:27,751 Hvad fanden siger du? 1035 00:54:27,751 --> 00:54:29,626 Ricky kender Polisner. 1036 00:54:29,626 --> 00:54:30,751 Hvordan? 1037 00:54:30,751 --> 00:54:34,209 Hvad ved jeg? De er begge to skuespillere. 1038 00:54:34,209 --> 00:54:35,876 Vi må få Polisner ud. 1039 00:54:35,876 --> 00:54:37,168 Han er lige kommet. 1040 00:54:38,459 --> 00:54:39,709 Pis. 1041 00:54:39,709 --> 00:54:42,918 - Kan vi putte ham i et K-hul? - Hvad er det? 1042 00:54:42,918 --> 00:54:44,418 Give ham ketamin. 1043 00:54:44,418 --> 00:54:47,043 God idé. Jeg løber lige på apoteket efter noget. 1044 00:54:47,043 --> 00:54:48,376 Det behøves ikke. 1045 00:54:49,918 --> 00:54:51,751 Hvorfor fanden har du ketamin? 1046 00:54:53,543 --> 00:54:56,501 Nogle gange efter en hård dag... 1047 00:54:57,334 --> 00:54:58,876 Hopper du selv i K-hullet? 1048 00:54:58,876 --> 00:55:01,168 Det giver mening. Hvor får du det fra? 1049 00:55:01,168 --> 00:55:04,084 - Min bedstemor... - Vi K-huller ikke nogen. 1050 00:55:04,084 --> 00:55:06,334 Hold op med at være en narrøv, Dean. 1051 00:55:06,334 --> 00:55:08,876 Vi gør ham lidt døsig og smider ham i en taxa. 1052 00:55:08,876 --> 00:55:12,168 Mener I det? Vil du medicinere Red Robin-fyren? 1053 00:55:12,168 --> 00:55:14,501 Hvilket andet valg har vi? 1054 00:55:14,501 --> 00:55:17,834 "Flere pomfritter? Ja!" 1055 00:55:17,834 --> 00:55:21,084 Første forsøg. Alle klappede. Og de brugte det. 1056 00:55:23,418 --> 00:55:25,209 Fuck det. Vi K-huller idioten. 1057 00:55:25,209 --> 00:55:27,584 - Sådan. - Kom nu. 1058 00:55:30,334 --> 00:55:31,501 - Okay. - Nej. 1059 00:55:31,501 --> 00:55:34,668 - Ja, jeg ramte. Vi går efter to. - Jeg tror på dig. 1060 00:55:34,668 --> 00:55:36,501 Du tror på det. Kom så. To. 1061 00:55:36,501 --> 00:55:40,168 Skidt kast, mand. Du løftede foden. 1062 00:55:40,168 --> 00:55:42,418 - Hej, Gar. - Hej, Dean, hvad så? 1063 00:55:42,418 --> 00:55:45,501 Har I set min Red Robin-reklame? 1064 00:55:45,501 --> 00:55:47,459 - Ja. - Lortet er landsdækkende. 1065 00:55:47,459 --> 00:55:48,584 Ja, fedt. 1066 00:55:48,584 --> 00:55:50,876 Jeg overvejer at få en kimonovaran. 1067 00:55:51,459 --> 00:55:52,793 Er det ikke komodovaran? 1068 00:55:53,418 --> 00:55:55,251 Nej, ikke min. Vel? 1069 00:55:55,251 --> 00:55:56,168 Sådan. 1070 00:55:56,168 --> 00:55:59,626 Det sorte marked. Kun kontant. Hvad laver I tabere? 1071 00:55:59,626 --> 00:56:02,834 Vi spiller. Hvis man griber tre jordnødder i streg, 1072 00:56:02,834 --> 00:56:05,376 får man 20 dollars af os hver. Vil du prøve? 1073 00:56:06,126 --> 00:56:07,001 Ja, sgu. 1074 00:56:07,001 --> 00:56:09,418 - Ja, ja, ja. - Okay. 1075 00:56:09,418 --> 00:56:11,001 Jeg smadrer jer. 1076 00:56:11,001 --> 00:56:13,459 Så kom. Bag hatten. Ikke snyde. 1077 00:56:13,459 --> 00:56:14,501 Styr på det. 1078 00:56:15,584 --> 00:56:16,876 - Værsgo. - Hold fokus. 1079 00:56:18,793 --> 00:56:19,793 Bum! 1080 00:56:20,876 --> 00:56:23,251 Slap af, Gar. Det var held. Bøj dig. 1081 00:56:26,293 --> 00:56:28,126 - Ja! - Ja. 1082 00:56:28,126 --> 00:56:30,751 Jeg sluger lige så mange nødder som Wes. 1083 00:56:30,751 --> 00:56:34,876 Ja. Fordi jeg er bøsse. Jeg er så glad for, at vi gør det her. 1084 00:56:36,001 --> 00:56:37,668 Det er den her, der gælder. 1085 00:56:37,668 --> 00:56:39,751 Kom så, kammerat. Er du klar? 1086 00:56:39,751 --> 00:56:41,876 Klar? En, to... 1087 00:56:42,668 --> 00:56:43,751 Tre. 1088 00:57:05,834 --> 00:57:08,501 Sådan! Rent net! 1089 00:57:11,209 --> 00:57:14,209 Jeg tror, jeg fik en skidt én. Den var bitter. 1090 00:57:16,126 --> 00:57:20,543 Min søde dreng. Må Gud skabe dig som Efraim og Manasse. 1091 00:57:20,543 --> 00:57:23,584 Må Gud velsigne dig og våge over dig. 1092 00:57:24,543 --> 00:57:26,043 Burde vi ikke stoppe det her? 1093 00:57:26,043 --> 00:57:29,001 Bare rolig, vi har en halv time, før det virker. 1094 00:57:31,834 --> 00:57:34,584 Hej. Jeg fandt ud af, hvordan jeg kender ham. 1095 00:57:34,584 --> 00:57:39,459 Han er med i de Red Robin-reklamer. "Flere fritter? Ja!" 1096 00:57:39,459 --> 00:57:41,751 Fantastisk. Du burde være skuespiller. 1097 00:57:41,751 --> 00:57:43,543 Så I har aldrig mødt hinanden? 1098 00:57:43,543 --> 00:57:45,709 - Nej, men... - Ja. Han er en stor fan. 1099 00:57:46,334 --> 00:57:47,709 Hvad fanden? 1100 00:57:48,876 --> 00:57:51,251 - Okay, det er tid. - Okay. 1101 00:57:57,876 --> 00:57:59,293 Vi skal bruge en steakkniv. 1102 00:58:02,709 --> 00:58:04,668 Er det hans bris eller bar mitzvah? 1103 00:58:05,626 --> 00:58:08,793 Okay, lille Hvidbager... Whitaker. 1104 00:58:08,793 --> 00:58:09,876 Sagde han Hvidbager? 1105 00:58:09,876 --> 00:58:15,751 Har skanktificeret os med... Blød... 1106 00:58:15,751 --> 00:58:17,418 Bude. 1107 00:58:18,418 --> 00:58:23,793 Bud. Med buder... Med buddene. 1108 00:58:28,959 --> 00:58:30,959 Hvad fanden? Er han fuld? 1109 00:58:30,959 --> 00:58:33,668 Jeg så ham spise en peanut tidligere. 1110 00:58:33,668 --> 00:58:36,251 - Måske har han en reaktion? - Du sagde en halv time. 1111 00:58:36,251 --> 00:58:38,459 Måske er jeg blevet resistent. 1112 00:58:40,084 --> 00:58:41,084 Okay. 1113 00:58:42,626 --> 00:58:48,001 Og han harest givet os buddet til at omgås... 1114 00:58:50,209 --> 00:58:51,959 Hej, fiskefisk. 1115 00:58:51,959 --> 00:58:53,334 Fiskefisken. 1116 00:58:53,334 --> 00:58:56,584 Mor, jeg vil ikke i skole i morgen. 1117 00:58:56,584 --> 00:58:57,668 Åh, gud! 1118 00:58:58,168 --> 00:59:00,126 Han er allergisk overfor peanuts! 1119 00:59:00,126 --> 00:59:01,126 Hvad sagde hun? 1120 00:59:01,126 --> 00:59:03,168 Han er allergisk over for penis. 1121 00:59:03,168 --> 00:59:04,918 Så er han i den forkerte branche. 1122 00:59:06,709 --> 00:59:09,709 Gud, han er kun halvt omskåret. 1123 00:59:09,709 --> 00:59:13,001 - Få ungen på hospitalet. - Helt sikkert et hospital. 1124 00:59:13,001 --> 00:59:14,209 Jeg ringer 112. 1125 00:59:14,209 --> 00:59:16,001 Nej. Det skal gøres nu. 1126 00:59:16,001 --> 00:59:17,584 Lad Ricky gøre det færdigt. 1127 00:59:17,584 --> 00:59:20,084 Ricky? Hvad? Nej. Er du sindssyg? 1128 00:59:20,084 --> 00:59:23,584 Han arbejdede for Bonos fond i Afrika, der omskærer voksne. 1129 00:59:25,376 --> 00:59:28,751 Ja, men det var så længe siden. 1130 00:59:28,751 --> 00:59:30,626 Og det må være lettere at omskære 1131 00:59:30,626 --> 00:59:33,084 en smuk afrikansk penis end en babypenis. 1132 00:59:33,084 --> 00:59:34,668 Det skulle man tro. 1133 00:59:34,668 --> 00:59:35,834 Det kan jeg godt. 1134 00:59:37,876 --> 00:59:41,043 Ricky, det er en baby, vi taler om. 1135 00:59:41,043 --> 00:59:43,668 - En rigtig baby. Er du sikker? - Hvad laver du? 1136 00:59:43,668 --> 00:59:46,334 Ja, ja. Det er jo ikke en diamant. 1137 00:59:46,334 --> 00:59:49,584 Den klarer jeg. 1138 00:59:49,584 --> 00:59:52,459 Nej. Vi må have en certificeret mohel, ikke? 1139 00:59:52,459 --> 00:59:54,334 - Ja. - Jeg finder én på Yelp. 1140 00:59:54,334 --> 00:59:55,918 Hvad? Du skal ikke Yelpe. 1141 00:59:55,918 --> 00:59:59,418 Nej. Vi har allerede en mohel. Han har allerede sagt tefilah. 1142 00:59:59,418 --> 01:00:01,668 Bare lad Ricky afslutte det. 1143 01:00:01,668 --> 01:00:04,959 Mor, nej. Jeg kører ham på et hospital, hvor der er læger. 1144 01:00:04,959 --> 01:00:07,293 Rager det nogen, at mit barnebarn 1145 01:00:07,293 --> 01:00:09,293 ligger der halvomskåret? 1146 01:00:09,834 --> 01:00:10,876 Og vi er færdige. 1147 01:00:14,209 --> 01:00:16,043 Bare lidt af toppen. 1148 01:00:17,168 --> 01:00:21,001 Hvem er den næste? Summerhayes, kom og få flippet den rullekrave. 1149 01:00:21,001 --> 01:00:23,293 Stanicky, du er utrolig. 1150 01:00:23,293 --> 01:00:24,918 - Og det her er din. - Nej. 1151 01:00:26,543 --> 01:00:28,209 Gud, Ricky. 1152 01:00:35,668 --> 01:00:36,793 Ja! 1153 01:00:37,334 --> 01:00:39,959 Ricky Stanicky, du er endnu bedre, end de siger. 1154 01:00:39,959 --> 01:00:41,959 Det var en fornøjelse at hjælpe. 1155 01:00:41,959 --> 01:00:44,126 Og knægten har en flot schmeckel. 1156 01:00:44,126 --> 01:00:47,126 En ordentlig kanon. Den skal han nok more sig med. 1157 01:00:47,126 --> 01:00:49,084 - Han slægter sin far på. - Ja. 1158 01:00:49,084 --> 01:00:52,126 Skal du virkelig afsted? Kan du ikke blive en aften til? 1159 01:00:52,126 --> 01:00:56,459 Det ville jeg elske, Carlsbad... Men jeg må afsted. 1160 01:00:57,834 --> 01:01:00,543 Han skal til Nairobi og hjælpe med ebola... 1161 01:01:00,543 --> 01:01:01,584 Ja. 1162 01:01:01,584 --> 01:01:02,876 - Nairobi? - Ja. 1163 01:01:03,543 --> 01:01:04,584 Der er brug for mig. 1164 01:01:04,584 --> 01:01:06,834 - Ricky. Ricky. - De drenge. 1165 01:01:08,793 --> 01:01:09,834 Nå... 1166 01:01:13,168 --> 01:01:14,251 Åh, mand. 1167 01:01:14,251 --> 01:01:16,001 - Farvel, Ricky. - En ener. 1168 01:01:16,001 --> 01:01:17,918 - Vi ses indenfor. - Okay. Vi ses. 1169 01:01:17,918 --> 01:01:20,418 - Vi ses derinde. - Jeg hjælper med barnet. 1170 01:01:23,543 --> 01:01:26,001 - Det var fantastisk. Utroligt. - Du er en legende. 1171 01:01:26,001 --> 01:01:28,293 Det var verdensklasse, Rod. 1172 01:01:28,293 --> 01:01:29,376 Det er Ricky. 1173 01:01:33,168 --> 01:01:34,251 Ja. 1174 01:01:34,918 --> 01:01:37,418 Nå, her er dine skejser. 1175 01:01:37,418 --> 01:01:40,584 Der er lidt ekstra, fordi du brillerede sådan. 1176 01:01:40,584 --> 01:01:43,418 - Ja, det gjorde du. - Hvor har du lært at omskære? 1177 01:01:44,459 --> 01:01:47,376 Jeg var rejepiller på et bøfhus. 1178 01:01:48,626 --> 01:01:49,626 Okay. 1179 01:01:50,126 --> 01:01:51,418 De kimer dig ned. 1180 01:01:52,834 --> 01:01:54,209 Svarer du, eller... 1181 01:01:55,584 --> 01:01:57,334 Nej, det er bare en skør fan. 1182 01:01:58,168 --> 01:02:00,709 - Nu har du tre skøre fans. - Præcis. 1183 01:02:02,043 --> 01:02:03,209 Pas på jer selv. 1184 01:02:03,209 --> 01:02:05,376 - Ja. Vi skal nok klare os. - I lige måde. 1185 01:02:05,376 --> 01:02:06,751 Ja, tak. 1186 01:02:06,751 --> 01:02:08,418 Hvis I kommer til byen... 1187 01:02:08,418 --> 01:02:10,209 - Muligvis. - Vi siger til. 1188 01:02:10,209 --> 01:02:11,626 Helt sikkert. 1189 01:02:15,709 --> 01:02:17,334 Han er klar til at køre. 1190 01:02:17,334 --> 01:02:18,876 - Tak, Rod. - Det er Ricky. 1191 01:02:26,626 --> 01:02:28,001 - Ja. - Jeg er sulten. 1192 01:02:28,001 --> 01:02:29,126 Lad os få noget mad. 1193 01:02:30,584 --> 01:02:34,543 Tænk, at det rent faktisk virkede! 1194 01:02:34,543 --> 01:02:37,334 - Hvor tosset Rod end er... -"Det er Ricky." 1195 01:02:37,334 --> 01:02:38,668 Undskyld, Ricky. 1196 01:02:39,959 --> 01:02:42,209 Men han leverede faktisk. 1197 01:02:43,543 --> 01:02:45,959 Men så er det slut med Ricky Stanicky? 1198 01:02:45,959 --> 01:02:48,334 Vi nævner aldrig hans navn igen. 1199 01:02:48,334 --> 01:02:50,001 Sjovt, mens det varede, ikke? 1200 01:02:50,001 --> 01:02:53,293 Men vi må af den rutsjebane én gang for alle. 1201 01:02:53,293 --> 01:02:56,126 Jep. Turen er slut, folkens. Udgangen er til venstre. 1202 01:02:56,126 --> 01:02:57,793 Husk venligst alle ejendele. 1203 01:02:57,793 --> 01:03:00,209 Man skal være så høj for at køre med. 1204 01:03:00,209 --> 01:03:02,168 Wes, du går altid for vidt. 1205 01:03:02,168 --> 01:03:03,668 Fuck dig. Er det for vidt? 1206 01:03:03,668 --> 01:03:05,293 - Det er det. - Venner. 1207 01:03:05,293 --> 01:03:08,876 Gutter, for sidste gang, en skål. 1208 01:03:10,043 --> 01:03:13,334 For Ricky Stanicky. 1209 01:03:13,334 --> 01:03:14,876 Ikkeeksisterende bedsteven. 1210 01:03:18,584 --> 01:03:19,876 Du fik noget på armen. 1211 01:03:22,001 --> 01:03:25,959 Nej, det er min nyfødte søn. Det er en bonding-ting. 1212 01:03:25,959 --> 01:03:29,084 Hvis andre pissede på mig, ville jeg være tosset. 1213 01:03:29,084 --> 01:03:30,584 Hvad hvis det var Susan? 1214 01:03:31,668 --> 01:03:34,584 Gutter, tag en kop kaffe, og kom herind. 1215 01:03:36,084 --> 01:03:37,084 Ja. 1216 01:03:37,084 --> 01:03:39,501 Det var rigtigt hyggeligt i går. 1217 01:03:39,501 --> 01:03:42,876 Det var rart at se jer uden for fabrikken her. 1218 01:03:42,876 --> 01:03:45,084 - Ja. - Hvem elsker ikke en god bris? 1219 01:03:45,084 --> 01:03:47,168 Ja, ikke? Det burde vi gøre tit. 1220 01:03:48,168 --> 01:03:49,209 Holde en bris? 1221 01:03:49,876 --> 01:03:51,293 Hænge ud. Vi burde... 1222 01:03:51,293 --> 01:03:54,834 Forresten, din kone, Miriam, hun er fantastisk. 1223 01:03:54,834 --> 01:03:57,334 - Bare fantastisk. - En dejlig, dejlig kvinde. 1224 01:03:57,334 --> 01:03:59,876 Tak. Hun kunne også lide jer. 1225 01:03:59,876 --> 01:04:03,001 Og hun blev virkelig betaget af jeres ven Stanicky. 1226 01:04:03,001 --> 01:04:06,626 Han har nosser af stål. 1227 01:04:06,626 --> 01:04:08,376 Hun elskede, at han var direkte. 1228 01:04:08,376 --> 01:04:11,418 - Virkelig? - Han siger sin mening. 1229 01:04:11,418 --> 01:04:13,918 Ja. Det er Ricky. Han er en karakter. 1230 01:04:13,918 --> 01:04:16,084 Han er en karakter. Et magtfuldt væsen. 1231 01:04:16,084 --> 01:04:18,709 Det er han helt sikkert. Så jeg ansatte ham. 1232 01:04:18,709 --> 01:04:21,668 Fedt. Hvad fanden sagde du lige? 1233 01:04:22,834 --> 01:04:24,584 Hvad fanden sagde du lige? 1234 01:04:25,876 --> 01:04:28,251 Jeg sagde bare fedt. 1235 01:04:29,418 --> 01:04:30,668 Det er fedt. 1236 01:04:30,668 --> 01:04:34,251 Du sagde lige... Hvad sagde du? Bare sig det en gang til. 1237 01:04:34,251 --> 01:04:35,959 Ricky gav mig sit nummer. 1238 01:04:35,959 --> 01:04:38,209 Da jeg kom hjem, ringede jeg til ham. 1239 01:04:38,209 --> 01:04:40,668 Jeg nåede ham, lige før han skulle flyve. 1240 01:04:40,668 --> 01:04:41,834 Han kom forbi, 1241 01:04:41,834 --> 01:04:44,501 og vi arbejdede på en aftale til kl. fire. 1242 01:04:44,501 --> 01:04:45,876 Ham med musklerne? 1243 01:04:45,876 --> 01:04:48,418 Ham, der tog safaritøj på til min søns bris 1244 01:04:48,418 --> 01:04:50,793 og omskar ham med en cigarklipper? 1245 01:04:50,793 --> 01:04:53,376 Ja, jeg hyrede Ricky Stanicky. 1246 01:04:56,543 --> 01:05:00,043 Men tror du, han har erfaringen? 1247 01:05:00,043 --> 01:05:01,584 Ja, har han det, tror du? 1248 01:05:01,584 --> 01:05:03,793 Nej, hvad han end mangler af erfaring, 1249 01:05:03,793 --> 01:05:07,501 kompenserer han rigeligt for med nosser og gåpåmod. 1250 01:05:07,501 --> 01:05:09,751 Jeg elskede hans syn på World River-aftalen. 1251 01:05:10,418 --> 01:05:12,168 - Men det... - Er jo ikke hans syn. 1252 01:05:12,168 --> 01:05:14,501 Han har bare læst det i nyhederne. 1253 01:05:15,126 --> 01:05:17,584 Hold op med jeres spil. 1254 01:05:17,584 --> 01:05:19,709 Jeg ved, I har rekrutteret ham. 1255 01:05:20,376 --> 01:05:24,043 Tror I ikke, jeg har set, at JT bongede for tre runder golf 1256 01:05:24,668 --> 01:05:27,084 i Carnegie Abbey i de sidste par måneder? 1257 01:05:29,334 --> 01:05:31,793 Det var to runder, tror jeg. 1258 01:05:31,793 --> 01:05:33,793 Fordi vi arbejder... 1259 01:05:33,793 --> 01:05:36,043 - Vi rekrutterede ham... - Rekrutterer ham. 1260 01:05:36,043 --> 01:05:39,376 - Ikke Summerhayes-materiale. - Ikke godt. 1261 01:05:39,376 --> 01:05:42,626 Ja, han gør bare ikke... Jeg tror ikke, han passer ind. 1262 01:05:42,626 --> 01:05:44,126 Når man taler om solen. 1263 01:05:53,626 --> 01:05:54,709 - Phillip. - Ja. 1264 01:05:54,709 --> 01:05:58,001 Jeg håbede på at se noget i mahogni eller birk. 1265 01:05:58,001 --> 01:06:01,876 Jeg tror, det er Carolina-fyrretræ. Det er et lortetræ. 1266 01:06:03,043 --> 01:06:06,001 Okay. Lortetræ. 1267 01:06:06,001 --> 01:06:08,168 - Phillip, kan vi få et øjeblik? - Ja, tak. 1268 01:06:09,543 --> 01:06:13,709 Og til væggene vil jeg gerne se noget i en skinkefarve. 1269 01:06:15,543 --> 01:06:16,626 Javel. 1270 01:06:19,751 --> 01:06:21,751 Hvad fanden tror du, du laver? 1271 01:06:21,751 --> 01:06:24,376 Det er utroligt, ikke? Er det ikke fedt? 1272 01:06:24,376 --> 01:06:28,501 - Og jeg skulle slet ikke ansøge. - Ansøge? Det er ikke en pizzabar. 1273 01:06:28,501 --> 01:06:31,376 Du kan ikke spille dig igennem det her, okay? 1274 01:06:31,376 --> 01:06:33,793 Der er intet manus at følge. 1275 01:06:33,793 --> 01:06:35,376 I kan hjælpe mig. 1276 01:06:35,376 --> 01:06:38,251 Jeg hjalp jer til bris'en. Det er det, venner er til. 1277 01:06:38,251 --> 01:06:39,834 Venner? Vi er ikke venner. 1278 01:06:39,834 --> 01:06:43,251 Du skulle komme til opgaven og gå. Du blev betalt. 1279 01:06:43,251 --> 01:06:44,543 - Gå så! - Gå! 1280 01:06:45,001 --> 01:06:46,793 Hvad skulle jeg gøre? 1281 01:06:46,793 --> 01:06:49,334 Summersquash ringer og siger: "Hey, mand." 1282 01:06:49,334 --> 01:06:51,626 - Summerhayes? - Ja, ham, 1283 01:06:51,626 --> 01:06:53,876 han tilbød mig 250 jern ud af det blå. 1284 01:06:53,876 --> 01:06:57,001 - Hvad? - 250.000 $? 1285 01:06:57,001 --> 01:06:58,751 Ja, men det er for hele året. 1286 01:06:58,751 --> 01:07:00,793 - Det er mere end os. - Åh, gud. 1287 01:07:00,793 --> 01:07:03,668 Jeg var jo gidselforhandler i Somalia, 1288 01:07:03,668 --> 01:07:06,376 så måske har jeg livserfaring. 1289 01:07:06,376 --> 01:07:08,293 Har I ikke læst Biblen? 1290 01:07:08,293 --> 01:07:11,584 - Vi skrev den, for fanden! - Det gjorde vi. 1291 01:07:11,584 --> 01:07:13,959 Rod, nu skal du høre rigtigt godt efter. 1292 01:07:13,959 --> 01:07:15,043 Ricky. 1293 01:07:15,043 --> 01:07:17,876 Rod, hør på mig, okay? 1294 01:07:17,876 --> 01:07:21,668 Det her ender umuligt godt, okay? 1295 01:07:21,668 --> 01:07:23,751 Du ved ikke engang, hvad vi laver. 1296 01:07:23,751 --> 01:07:25,043 Businessting. 1297 01:07:25,626 --> 01:07:27,334 Ligesom bookmakere, ikke? 1298 01:07:28,626 --> 01:07:29,959 Vi er ikke bookmakere. 1299 01:07:29,959 --> 01:07:32,709 Hvis man reducerer det, er det lidt... 1300 01:07:32,709 --> 01:07:35,209 Det er langt mere komplekst, okay? 1301 01:07:36,293 --> 01:07:38,793 Dean, Erin er på dit kontor. Hun siger, det haster. 1302 01:07:43,668 --> 01:07:45,668 - Hej. - De hyrede mig. 1303 01:07:46,626 --> 01:07:47,959 - Hvem? - MFMBC. 1304 01:07:47,959 --> 01:07:50,501 Jeg skal producere Ugens helt. 1305 01:07:50,501 --> 01:07:52,168 - MFMBC? - Ja! 1306 01:07:52,168 --> 01:07:55,001 Seriøst! Hvad? Gud. 1307 01:07:56,959 --> 01:07:59,043 - Jeg er så stolt af dig. - Tak. 1308 01:07:59,043 --> 01:08:01,084 Jeg sagde, du ville få dit gennembrud. 1309 01:08:01,084 --> 01:08:02,251 - Ja. - Du fik det. 1310 01:08:02,251 --> 01:08:05,751 Jeg gav dem Ricky Stanicky-historien, og de elskede den. 1311 01:08:05,751 --> 01:08:08,668 - Ricky... Hvad? - Ugens helt- segmentet. 1312 01:08:08,668 --> 01:08:12,418 Jeg sendte dem et forslag om Rickys arbejde i Afrika og Sydamerika, 1313 01:08:12,418 --> 01:08:15,793 at han arbejdede med Bono og ryddede op efter olieudslippet. 1314 01:08:15,793 --> 01:08:17,876 Og jeg skal producere det. 1315 01:08:18,709 --> 01:08:20,876 - Åh. - Åh? 1316 01:08:21,793 --> 01:08:23,293 Hvad er der med dit ansigt? 1317 01:08:23,293 --> 01:08:28,251 Det er mit glade ansigt. Jeg er glad. Jeg er... Glad. 1318 01:08:29,209 --> 01:08:31,584 Fantastisk. Fordi vi må få ham tilbage nu. 1319 01:08:31,584 --> 01:08:33,334 Jeg skal lave det denne uge. 1320 01:08:33,334 --> 01:08:34,626 Aha. 1321 01:08:34,626 --> 01:08:37,501 Jeg ved ikke, om det bliver muligt. 1322 01:08:38,376 --> 01:08:41,543 - Der er bare en masse... - Jeg tænkte mere på dåseskinke. 1323 01:08:41,543 --> 01:08:43,418 - Flytter... - Meget tæt på spam. 1324 01:08:43,418 --> 01:08:45,334 Ricky? Ricky? 1325 01:08:46,543 --> 01:08:47,668 Ricky? 1326 01:08:48,209 --> 01:08:50,959 Årets mand? Det er så sejt. 1327 01:08:50,959 --> 01:08:54,126 Det er ikke Årets mand. Det er Ugens helt, og det er ikke wow. 1328 01:08:54,126 --> 01:08:55,501 Det her er noget lort! 1329 01:08:55,501 --> 01:08:58,584 Og oven i det hele skal pigerne bowle med ham i aften. 1330 01:08:58,584 --> 01:09:00,501 - Skal vi med? - Selvfølgelig. 1331 01:09:00,501 --> 01:09:03,876 Vi er idiotens bedste venner, ikke? 1332 01:09:03,876 --> 01:09:06,126 Og vi kan ikke slippe røvhullet af syne. 1333 01:09:06,126 --> 01:09:07,668 Han kan finde på alt. 1334 01:09:07,668 --> 01:09:09,376 På den lyse side 1335 01:09:09,376 --> 01:09:12,001 er det ret bemærkelsesværdigt, 1336 01:09:12,001 --> 01:09:14,751 at vi opfandt en mand, der kan vinde den pris. 1337 01:09:14,751 --> 01:09:16,126 Tror du, han takker os? 1338 01:09:16,126 --> 01:09:18,626 Tager du pis på mig? 1339 01:09:18,626 --> 01:09:21,126 Wes, du ryger alt for meget hash, 1340 01:09:21,126 --> 01:09:23,793 hvis du ikke fatter, hvor alvorligt det er. 1341 01:09:23,793 --> 01:09:25,793 Det handler ikke kun om os nu. 1342 01:09:25,793 --> 01:09:29,543 Det kan ødelægge Erins karriere. Vågn op. 1343 01:09:33,584 --> 01:09:34,709 Jeg har intet valg. 1344 01:09:35,751 --> 01:09:39,209 - Jeg må fortælle hende sandheden. - Glem det, Dean. Nej. 1345 01:09:39,209 --> 01:09:43,418 Du siger det til Erin, hun siger det til Susan. Og hvad så? 1346 01:09:43,418 --> 01:09:44,959 Jeg gik glip af fødslen 1347 01:09:44,959 --> 01:09:47,043 og lod en vulgær Peter Frampton-parodi 1348 01:09:47,043 --> 01:09:49,501 klippe i hans pik med en cigarklipper. Nej. 1349 01:09:52,376 --> 01:09:53,543 Hej, drenge. 1350 01:09:54,709 --> 01:09:57,209 - Hej, Karnowski. - Hvordan var Rebillet-koncerten? 1351 01:09:57,209 --> 01:10:00,668 Den var fed, din spade. Tak for billetterne. Tak. 1352 01:10:03,751 --> 01:10:04,876 Idiot. 1353 01:10:07,376 --> 01:10:09,084 Det fortjener han ikke. Karnowsk. 1354 01:10:10,834 --> 01:10:12,126 Karnowski! 1355 01:10:19,501 --> 01:10:21,001 Du når det aldrig. 1356 01:10:24,876 --> 01:10:26,209 Jeg kan godt lide formen. 1357 01:10:29,168 --> 01:10:32,459 Se ham lige. Helt bekymringsfri. 1358 01:10:32,459 --> 01:10:36,459 Hvis han nævner sin løn en gang til, slår jeg ham i hovedet. 1359 01:10:36,459 --> 01:10:39,376 Hvis vi overbyder lønnen, går han måske. 1360 01:10:39,376 --> 01:10:42,043 Han får 250.000 dollars, Wes. 1361 01:10:42,043 --> 01:10:44,709 - For hele året. - Så løber jeg lige i banken. 1362 01:10:44,709 --> 01:10:47,376 Vi må af med ham, ellers er vi færdige. 1363 01:10:47,376 --> 01:10:49,334 Måske er du bekymret for ingenting. 1364 01:10:49,334 --> 01:10:51,626 Hun har kun et par dage til at finde snavs. 1365 01:10:51,626 --> 01:10:53,918 Hvis hun ikke finder snavs, er det værre. 1366 01:10:53,918 --> 01:10:56,334 Nogen vil finde ud af sandheden, 1367 01:10:56,334 --> 01:10:59,918 og så er Erin stemplet som en journalist, der lyver. 1368 01:10:59,918 --> 01:11:01,709 Ja, ligesom Mario Lopez. 1369 01:11:05,126 --> 01:11:06,793 Se, hvem der kan sammen. 1370 01:11:07,543 --> 01:11:09,501 Var hun ikke sammen med Gary Polisner? 1371 01:11:10,543 --> 01:11:11,584 Åbenbart ikke. 1372 01:11:12,334 --> 01:11:15,001 Det rager ikke mig, 1373 01:11:15,751 --> 01:11:18,001 men du bør overveje at få det hakket af. 1374 01:11:18,001 --> 01:11:19,918 Hvad, en klipning? 1375 01:11:19,918 --> 01:11:23,584 Det ved jeg nu ikke. Jeg er bange. 1376 01:11:23,584 --> 01:11:26,459 Hvorfor? Et ansigt som dit skal da have et pixie-klip. 1377 01:11:26,459 --> 01:11:28,459 - Virkelig? - Ja. Se her. 1378 01:11:28,459 --> 01:11:30,501 Se. 1379 01:11:32,834 --> 01:11:36,376 Måske ikke. Ned til skuldrene, måske midt på ryggen. 1380 01:11:37,793 --> 01:11:39,543 Ja, jeg mener... 1381 01:11:39,543 --> 01:11:43,126 Jeg har faktisk villet klippe det i et stykke tid, 1382 01:11:43,126 --> 01:11:45,709 men jeg føler bare, at det er mig nu. 1383 01:11:45,709 --> 01:11:48,584 - Alle siger, at de elsker det. - De er bare søde. 1384 01:11:50,293 --> 01:11:51,668 Hvad? Virkelig? 1385 01:11:51,668 --> 01:11:53,168 Ja. Stol på mig. 1386 01:11:55,251 --> 01:11:57,584 Men hvorfor skulle de lyve for mig? 1387 01:11:58,751 --> 01:12:01,334 Det ved jeg ikke. Folk er underlige, ikke? 1388 01:12:02,293 --> 01:12:05,126 Det er svært at sige, at man ligner en tumpe. 1389 01:12:09,834 --> 01:12:11,209 Hej, Car. 1390 01:12:12,876 --> 01:12:16,084 Jeg elsker dit hår, okay? 1391 01:12:16,084 --> 01:12:19,418 Hvad jeg ville sige, var, at du skal klippe det, hvis du vil. 1392 01:12:19,418 --> 01:12:22,168 Du skal ikke tænke på, hvad nogen siger. 1393 01:12:22,168 --> 01:12:26,126 Du er klog, du er sød. 1394 01:12:27,168 --> 01:12:29,126 Med det kære moskusrotte-ansigt. 1395 01:12:30,001 --> 01:12:34,209 Men alt, hvad folk kan se, er dit sindssygt smukke hår. 1396 01:12:36,543 --> 01:12:39,376 Hvilket er det tiendebedste ved dig. 1397 01:12:43,001 --> 01:12:44,668 Ricky! Ricky! 1398 01:12:45,918 --> 01:12:47,959 Stop maskinen! Hvad sker der? 1399 01:12:57,876 --> 01:12:59,876 Hey! Hold op med at bowle! 1400 01:13:02,626 --> 01:13:03,751 Hjælp! 1401 01:13:06,834 --> 01:13:08,251 Hvad skete der lige? 1402 01:13:08,834 --> 01:13:10,209 Det var forfærdeligt. 1403 01:13:11,543 --> 01:13:13,376 Idiot. Hun mistede næsten hovedet. 1404 01:13:13,376 --> 01:13:14,751 Ja. Han er færdig. 1405 01:13:14,751 --> 01:13:17,501 Jeg betaler gerne 300.000 $, hvad det end koster. 1406 01:13:17,501 --> 01:13:20,584 Jeg får et lån, sælger en nyre, uanset hvad det kræver. 1407 01:13:21,668 --> 01:13:22,834 Vent. 1408 01:13:22,834 --> 01:13:25,918 Sæt han ikke havde et job til 250 jern om året? 1409 01:13:28,168 --> 01:13:29,501 Hvis han blev fyret. 1410 01:13:35,043 --> 01:13:40,209 Lad os se det i øjnene, vi har brug for fusionen med World River. 1411 01:13:40,209 --> 01:13:43,459 Og de lader til at kunne vælge og vrage. Hvorfor? 1412 01:13:43,459 --> 01:13:46,959 Det skal jeg sige jer. De er fra San Francisco, 1413 01:13:46,959 --> 01:13:49,834 og vi er et gammelt selskab fra New England. 1414 01:13:49,834 --> 01:13:52,501 De tror, vi er dinosaurer. 1415 01:13:52,501 --> 01:13:56,543 De leder efter det nye, de leder efter det progressive. 1416 01:13:56,543 --> 01:13:59,126 Så kom nu, lad os høre nogle idéer. 1417 01:13:59,959 --> 01:14:02,793 Dean, du leder her. Kan du sætte os i gang? 1418 01:14:02,793 --> 01:14:06,043 Faktisk tænkte jeg, at Ricky burde tage teten i dag. 1419 01:14:06,043 --> 01:14:08,793 Han er vores nyeste medarbejder og øko-helt. 1420 01:14:08,793 --> 01:14:11,334 God idé. Ricky, hvad har du? 1421 01:14:12,334 --> 01:14:16,001 Tak for tillidsvotummet. Du bør afholde mødet, helt sikkert. 1422 01:14:16,126 --> 01:14:17,584 Jeg er ikke helt opdateret. 1423 01:14:17,584 --> 01:14:20,584 - Det giver mening. - Han har udtænkt noget stort. 1424 01:14:20,584 --> 01:14:23,543 Hvad kaldte du det, gamechanger, ikke? 1425 01:14:23,543 --> 01:14:27,376 Gamechanger? Elsker det. Ricky, hvad har du? 1426 01:14:28,209 --> 01:14:30,418 Jeg... 1427 01:14:31,001 --> 01:14:34,501 Rick, jeg spiser frokost om 23 minutter. 1428 01:14:36,709 --> 01:14:37,751 Ja. 1429 01:14:40,709 --> 01:14:41,751 Okay. 1430 01:14:45,834 --> 01:14:49,001 Mit ekspertiseområde er i humanitært nonprofitarbejde. 1431 01:14:49,001 --> 01:14:51,084 Kort sagt, jeg er en verdenskrammer. 1432 01:14:51,084 --> 01:14:54,334 Så hvorfor ikke inddrage min spændende baggrund 1433 01:14:54,334 --> 01:14:57,751 i investeringsprodukternes kedelige verden? 1434 01:14:57,751 --> 01:15:02,751 Mine damer og herrer, behøver for-profit at være til for profit? 1435 01:15:02,751 --> 01:15:05,001 Det er lidt pointen. 1436 01:15:06,876 --> 01:15:10,293 Korrekt. Ti point til herren i det konservative jakkesæt. 1437 01:15:12,334 --> 01:15:14,626 Kan du venligst uddybe? 1438 01:15:20,709 --> 01:15:21,876 Det, jeg sagde... 1439 01:15:23,168 --> 01:15:27,751 Sæt vi tog de penge, vi tjente, og gav dem til fattige og sådan noget lort? 1440 01:15:30,043 --> 01:15:33,501 Jeg er ikke sikker på, at jeg forstår det og sådan noget lort. 1441 01:15:33,501 --> 01:15:34,834 Jeg ved, at jeg ikke gør. 1442 01:15:36,918 --> 01:15:38,126 Tænk over det. 1443 01:15:38,126 --> 01:15:42,084 Sæt vi blev til bankernes Paul Newman-dressing. 1444 01:15:43,293 --> 01:15:44,834 Hele verden ville synes om os. 1445 01:15:45,543 --> 01:15:48,084 Det er den dummeste idé, jeg har nogensinde hørt. 1446 01:15:50,043 --> 01:15:53,834 Vent nu lige. Læs mellem linjerne, Billings. 1447 01:15:53,834 --> 01:15:56,543 Det er præcis, hvad jeg har talt om. 1448 01:15:56,543 --> 01:15:59,668 Stanicky siger, at vi skal ruske lidt op i tingene. 1449 01:15:59,668 --> 01:16:01,001 Prøve noget andet. 1450 01:16:01,001 --> 01:16:02,668 Det er ikke det, han siger... 1451 01:16:02,668 --> 01:16:04,543 Hvad med Toms-firmaet? 1452 01:16:04,543 --> 01:16:08,418 De giver et par sko væk for hvert solgte par. 1453 01:16:08,418 --> 01:16:11,251 Jeg vædder på, at det lød som en dum idé i starten, 1454 01:16:11,251 --> 01:16:12,876 og hvad tjener de? 1455 01:16:12,876 --> 01:16:15,959 170 millioner dollars i omsætning sidste år. 1456 01:16:15,959 --> 01:16:19,126 170 millioner dollars. Det er imponerende. 1457 01:16:20,001 --> 01:16:22,459 Vi kan selvfølgelig ikke give alt væk, 1458 01:16:22,459 --> 01:16:26,709 men vi kan buge noget af det på filantropiske tiltag. 1459 01:16:26,709 --> 01:16:29,418 Og der må da være skatteincitamenter. 1460 01:16:29,418 --> 01:16:31,251 Ja, skattelort. 1461 01:16:31,793 --> 01:16:34,959 Vi kunne kalde det "Feel Good Investing." 1462 01:16:34,959 --> 01:16:37,126 Vi viser, at virksomheden bekymrer sig. 1463 01:16:38,084 --> 01:16:42,501 "Feel Good Investing." Det lyder godt. Godt arbejde, Rick! 1464 01:16:43,209 --> 01:16:44,501 Tak, Ted. 1465 01:16:47,584 --> 01:16:48,834 Hvad sagde du, Ricky? 1466 01:16:50,918 --> 01:16:54,293 Ingenting. Jeg sagde bare "fuck dig" til ham der. 1467 01:16:58,334 --> 01:16:59,584 Ja. Fuck dig, Billings. 1468 01:17:06,334 --> 01:17:09,126 Det er gas. Men fuck dig, Billings. 1469 01:17:12,251 --> 01:17:13,751 Her er, hvad vi gør. 1470 01:17:13,751 --> 01:17:16,501 Folk fra World River kommer onsdag eftermiddag. 1471 01:17:16,501 --> 01:17:18,209 Onsdag? Hvorfor onsdag? 1472 01:17:18,209 --> 01:17:21,543 For onsdag aften holder vi møde i min klub 1473 01:17:21,543 --> 01:17:24,001 og ser Rickys afsnit i Ugens helt. 1474 01:17:24,001 --> 01:17:25,293 Klub ohøj! 1475 01:17:27,084 --> 01:17:31,084 Okay. I skal tage jeres familier med og være på toppen. 1476 01:17:31,084 --> 01:17:33,459 Onsdag viser vi de mennesker, hvem vi er. 1477 01:17:33,459 --> 01:17:35,293 Vi er moderne, vi er sjove, 1478 01:17:35,293 --> 01:17:39,293 vi er socialt bevidste, og vi er amerikanske helte. 1479 01:17:42,001 --> 01:17:43,209 Hvad sker der lige nu? 1480 01:17:43,209 --> 01:17:46,459 Jeg føler mig som Jason Bateman i alle afsnit af Ozark. 1481 01:17:46,459 --> 01:17:48,543 Hej, chef, har du et øjeblik? 1482 01:17:49,293 --> 01:17:50,376 Ja da. 1483 01:17:55,168 --> 01:17:57,084 Dean, JT. Hvad så? 1484 01:17:57,626 --> 01:17:59,293 Hvad laver du her? 1485 01:18:00,043 --> 01:18:01,043 Ricky hyrede mig. 1486 01:18:01,918 --> 01:18:02,751 Til hvad? 1487 01:18:02,751 --> 01:18:05,001 Det ved jeg ikke. Hjælpe ham, tror jeg. 1488 01:18:05,001 --> 01:18:08,084 Ja, unge Wesley udviser stort potentiale som min attaché. 1489 01:18:08,084 --> 01:18:09,334 Hvem er din attaché? 1490 01:18:09,334 --> 01:18:11,793 Jeg har ingen. Jeg er ikke udenlandsk diplomat. 1491 01:18:11,793 --> 01:18:14,043 Vi to skal have en snak. 1492 01:18:14,043 --> 01:18:16,668 Okay, men først vil jeg vise dig noget. 1493 01:18:21,543 --> 01:18:24,751 Først vil jeg sige tak for, at I troede på mig i dag. 1494 01:18:24,751 --> 01:18:28,376 Jeg havde ikke fået de idéer, hvis I ikke havde smidt mig i ilden. 1495 01:18:28,376 --> 01:18:29,668 Med glæde. 1496 01:18:29,668 --> 01:18:32,168 Jeg tror, jeg har fundet problemet. 1497 01:18:33,501 --> 01:18:34,709 Hvilket problem? 1498 01:18:34,709 --> 01:18:37,251 Alt det med, at vi ikke har fået fusionen? 1499 01:18:37,251 --> 01:18:40,168 Fandt du ud af det efter ét personalemøde? 1500 01:18:40,168 --> 01:18:44,584 Jeg filmede det her i morges, og min attaché lagde det på en computer, 1501 01:18:44,584 --> 01:18:45,918 så tjek det ud. 1502 01:18:47,668 --> 01:18:48,751 Se? 1503 01:18:49,793 --> 01:18:50,834 Kan I se det? 1504 01:18:51,793 --> 01:18:54,418 - Hvad? - Manden luftpikker i verdensklasse. 1505 01:18:55,459 --> 01:18:57,584 Luft-hvad? Hvad snakker du om? 1506 01:18:57,584 --> 01:18:59,209 Bare se. 1507 01:18:59,209 --> 01:19:01,293 Hver gang han har en pointe, 1508 01:19:01,293 --> 01:19:03,709 stikker han en usynlig penis i munden. 1509 01:19:03,709 --> 01:19:06,626 Kan I huske Obamas powerkno, når han havde en pointe? 1510 01:19:06,626 --> 01:19:08,334 Summerhayes gør det samme, 1511 01:19:08,334 --> 01:19:10,543 men han bapper usynlige dillere. 1512 01:19:10,543 --> 01:19:13,668 Gud. Han er en luftpikker. 1513 01:19:13,668 --> 01:19:17,584 Det har sin tid og sted, men det er svært at slippe godt fra her. 1514 01:19:19,126 --> 01:19:20,793 Lad os lave en TikTok ud af det. 1515 01:19:22,959 --> 01:19:25,209 Synes I? Skal jeg sige det? 1516 01:19:25,876 --> 01:19:26,959 Sige hvad? 1517 01:19:27,751 --> 01:19:29,501 At han luftpikker i verdensklasse. 1518 01:19:32,251 --> 01:19:33,751 - Absolut. - Ja, det burde du. 1519 01:19:46,834 --> 01:19:48,251 Arbejder du for ham? 1520 01:19:48,251 --> 01:19:51,668 Du udforsker karrieremuligheder, mens han ødelægger vores liv. 1521 01:19:51,668 --> 01:19:55,334 Først og fremmest ødelægger han ikke mit. Han bekymrer sig faktisk. 1522 01:19:55,334 --> 01:19:58,501 Hvis jeg ikke fandt et job, ville Keith droppe mig. 1523 01:19:58,501 --> 01:20:01,751 Mine såkaldte rigtige venner har aldrig tilbudt mig et job. 1524 01:20:01,751 --> 01:20:04,001 Tager du pis på mig? 1525 01:20:08,793 --> 01:20:11,584 Jer to! Herinde, nu! 1526 01:20:18,501 --> 01:20:20,126 Kom ind. Sæt jer. 1527 01:20:23,043 --> 01:20:24,501 Vis dem, hvad du viste mig. 1528 01:20:25,793 --> 01:20:26,959 Det har jeg gjort. 1529 01:20:28,918 --> 01:20:31,459 Vidste I det uden at sige det? 1530 01:20:32,459 --> 01:20:34,876 - Vi tænkte bare... - Det er bare en vane. 1531 01:20:34,876 --> 01:20:37,918 Det er ikke noget. Ikke nu om dage. 1532 01:20:37,918 --> 01:20:41,793 Det ved jeg godt. To af mine sønner er homoseksuelle, 1533 01:20:41,793 --> 01:20:44,418 og den tredje overvejer stadig, 1534 01:20:44,418 --> 01:20:47,918 men jeg kan ikke gå til møder sådan. 1535 01:20:47,918 --> 01:20:50,959 Intet under, at de ikke gider fusionen. 1536 01:20:50,959 --> 01:20:54,251 De er så distraherede, at de ikke har hørt et ord. 1537 01:20:54,251 --> 01:20:57,668 Vi ved ikke, om du har gjort det overalt. 1538 01:20:57,668 --> 01:21:00,168 Så vidt vi ved, gjorde du det kun i dag. 1539 01:21:00,168 --> 01:21:01,918 Jeg har aldrig set det før. 1540 01:21:02,418 --> 01:21:03,501 Virkelig? 1541 01:21:03,501 --> 01:21:05,418 Jeg har linket til konferencen. 1542 01:21:08,043 --> 01:21:11,209 Denne fusion vil gøre det muligt for os 1543 01:21:11,334 --> 01:21:15,376 {\an8}at forbedre vores kapitaleffektivitet yderligere. 1544 01:21:16,043 --> 01:21:18,459 - Du luftpikker til venstre og højre. - Gud. 1545 01:21:18,459 --> 01:21:22,001 Der er virksomheder derude, der ønsker at blive større. 1546 01:21:22,001 --> 01:21:25,043 Der er virksomheder derude, der ønsker at blive mindre. 1547 01:21:25,043 --> 01:21:27,209 Fire luftpikke på ti sekunder. 1548 01:21:27,209 --> 01:21:29,001 Du almægtige. Det er rigtigt. 1549 01:21:29,001 --> 01:21:33,751 På den anden side for at støtte alt, hvad vi gør... 1550 01:21:33,751 --> 01:21:37,043 Gud! Nu holder jeg om kuglerne. 1551 01:21:37,043 --> 01:21:39,834 ...med viden og planlægning. 1552 01:21:41,626 --> 01:21:43,626 Hey, du tager to ad gangen. 1553 01:21:44,626 --> 01:21:47,293 ...virksomheden, der kan gøre begge dele. 1554 01:21:48,084 --> 01:21:49,793 Gud, få det slukket. 1555 01:21:49,793 --> 01:21:51,126 Nogle siger... 1556 01:21:54,668 --> 01:21:59,001 Okay, fremover er Stanicky ansvarlig for fusionen. 1557 01:21:59,001 --> 01:22:00,209 Hvad? 1558 01:22:00,209 --> 01:22:03,126 Ted, jeg har ledt det her i ni måneder. 1559 01:22:03,126 --> 01:22:07,751 Ja, og se, hvor vi er endt! Han har været her én dag, og... 1560 01:22:07,751 --> 01:22:10,126 - Pas på luftpikken, Ted. - For helvede! 1561 01:22:12,251 --> 01:22:13,793 Her er sagen. 1562 01:22:13,793 --> 01:22:17,584 Stanicky siger det råt, om det er godt eller skidt nyt. 1563 01:22:17,584 --> 01:22:20,168 Han har ansvaret. Færdig. 1564 01:22:24,584 --> 01:22:25,918 Jøsses! 1565 01:22:25,918 --> 01:22:29,751 Få det til at holde op. Gør det bare sort. 1566 01:22:29,751 --> 01:22:31,334 Gør det sort. 1567 01:22:31,334 --> 01:22:33,626 Jeg trykker, og den vil ikke... 1568 01:22:33,626 --> 01:22:36,876 Jeg ved ikke, hvordan den fungerer. 1569 01:22:36,876 --> 01:22:39,376 - Er der en it-mand? - Det er mig. 1570 01:22:39,376 --> 01:22:40,668 Fuck! 1571 01:22:42,459 --> 01:22:43,459 Dean. 1572 01:22:44,834 --> 01:22:47,418 På trods af hvad Ted sagde om, at jeg er ansvarlig, 1573 01:22:47,418 --> 01:22:49,959 foregiver jeg ikke at vide mere om selskabet. 1574 01:22:49,959 --> 01:22:51,501 Eller det gør jeg, 1575 01:22:51,501 --> 01:22:54,876 men du er tydeligvis mere informeret i virksomhedssagerne end mig. 1576 01:22:54,876 --> 01:22:58,043 Lige nu har jeg brug for din ekspertise. 1577 01:23:00,959 --> 01:23:03,584 - Hvad? - Jeg glemmer ikke det her, okay? 1578 01:23:07,334 --> 01:23:09,459 Hvor meget mere kan jeg få i løn? 1579 01:23:11,626 --> 01:23:13,084 Fuck! 1580 01:23:15,918 --> 01:23:17,876 Du siger op! I dag! 1581 01:23:18,668 --> 01:23:20,793 - Hvad taler du om? - Showet er slut, Rod. 1582 01:23:20,793 --> 01:23:22,043 Det er Ricky. 1583 01:23:22,043 --> 01:23:23,751 Det er ikke Ricky! Okay? 1584 01:23:23,751 --> 01:23:27,168 Få det ind i dit hoved, mand! Ricky Stanicky er ikke ægte! 1585 01:23:27,168 --> 01:23:29,001 Jo, det er han. Her. 1586 01:23:34,918 --> 01:23:37,584 "Richard Barbara Stanicky"? 1587 01:23:38,501 --> 01:23:39,959 Det er min bedstemors navn. 1588 01:23:40,459 --> 01:23:42,209 Hvor fanden fik du det fra? 1589 01:23:44,459 --> 01:23:45,918 Jeg ændrede mit navn. 1590 01:23:46,709 --> 01:23:49,126 Jeg betalte hastegebyr online. 1591 01:23:50,251 --> 01:23:51,376 Åh, gud. 1592 01:23:51,376 --> 01:23:53,251 Dean, se det fra min side. 1593 01:23:53,251 --> 01:23:55,793 Jeg er født til den her rolle. 1594 01:23:55,793 --> 01:23:59,126 Nej, du blev ansat under falske forudsætninger. 1595 01:23:59,126 --> 01:24:02,376 - Du løj for dem. - Nej, du løj for dem. 1596 01:24:02,376 --> 01:24:04,709 Der fik du mig. 1597 01:24:04,709 --> 01:24:07,709 Det er anderledes. Du bringer folks karriere i fare. 1598 01:24:07,709 --> 01:24:10,876 Karriere? Jeg har været her to dage, og jeg er din chef. 1599 01:24:11,668 --> 01:24:13,834 Jeg taler om Erins karriere! 1600 01:24:13,834 --> 01:24:16,293 Du kan narre Summerhayes med dit lort, 1601 01:24:16,293 --> 01:24:18,668 men jeg ved, hvem du virkelig er. 1602 01:24:19,418 --> 01:24:22,251 Du er Rock Hard Rod, drukkenbolten! 1603 01:24:26,876 --> 01:24:27,876 Ja. 1604 01:24:30,293 --> 01:24:31,418 Jeg var drukkenbolt. 1605 01:24:32,834 --> 01:24:35,459 Ingen respekt, mit job stank, ingen venner. 1606 01:24:36,293 --> 01:24:37,959 Men nu har jeg alle de ting. 1607 01:24:38,459 --> 01:24:40,543 Og jeg er ædru, okay? 1608 01:24:41,793 --> 01:24:43,793 Og hvis jeg går, forsvinder det hele. 1609 01:24:48,126 --> 01:24:52,126 Alt, hvad jeg nogensinde har været, er en lortebaby. 1610 01:24:56,043 --> 01:24:59,376 Og nu får jeg lov til at være nogen, som folk faktisk kan lide. 1611 01:25:03,418 --> 01:25:05,543 Det må du ikke tage fra mig, mand. 1612 01:25:13,376 --> 01:25:16,793 Det her er nødt til at ende. 1613 01:25:24,126 --> 01:25:26,668 Hvad fanden laver du? Stop. 1614 01:25:26,668 --> 01:25:29,751 Stop. Hey, hvad... Stop. 1615 01:25:29,751 --> 01:25:32,251 Hvis jeg tager hjem, slår de mig ihjel. 1616 01:25:32,251 --> 01:25:33,168 Hvad? 1617 01:25:33,168 --> 01:25:35,251 De slår mig ihjel i Atlantic City. 1618 01:25:35,251 --> 01:25:36,334 Hvem? 1619 01:25:36,334 --> 01:25:38,959 Bigfoot og hans Joe Pesci-kammerat fra kasinoet. 1620 01:25:38,959 --> 01:25:42,626 Jeg sagde, de var skøre fans. De er skøre, men ikke fans. 1621 01:25:43,834 --> 01:25:45,668 Hvorfor? Hvad har du gjort? 1622 01:25:45,668 --> 01:25:47,001 Jeg ved det ikke. 1623 01:25:47,918 --> 01:25:50,793 Jeg drak mig til blackout. Det kan være alt. 1624 01:25:50,793 --> 01:25:52,876 Jeg vågnede efter fem års druk 1625 01:25:52,876 --> 01:25:54,501 og var restaurantbestyrer. 1626 01:25:55,376 --> 01:25:57,709 Og jeg skylder mange skumle typer penge. 1627 01:25:58,334 --> 01:25:59,376 Så... 1628 01:26:04,543 --> 01:26:07,709 Du havde ret, mand. Det er min skyld. 1629 01:26:10,876 --> 01:26:12,168 Det er min skyld. 1630 01:26:17,918 --> 01:26:19,418 Jeg havde alt. 1631 01:26:20,376 --> 01:26:22,334 Jeg havde gode venner, et godt job. 1632 01:26:24,376 --> 01:26:26,543 Den mest godhjertede, 1633 01:26:26,543 --> 01:26:28,834 smukke person i hele verden elskede mig. 1634 01:26:31,501 --> 01:26:33,876 Erin er det bedste, der er sket for mig. 1635 01:26:35,293 --> 01:26:36,834 Jeg mister det hele. 1636 01:26:48,459 --> 01:26:51,251 Jeg forstår ikke, at du ikke siger sandheden. 1637 01:26:52,668 --> 01:26:54,793 Det er nok for sent, Wes. 1638 01:26:56,334 --> 01:26:57,376 Nej, det er ej. 1639 01:26:58,834 --> 01:27:00,793 Det var Steve Smith i Washington. 1640 01:27:00,793 --> 01:27:05,459 Og i morgen aften kl. 19.00 præsenterer vi Ugens helt. 1641 01:27:10,418 --> 01:27:13,834 Flere fritter? Ja! 1642 01:27:16,334 --> 01:27:20,293 {\an8}Besøg din lokale Red Robin, og smag vores nye bundløse fritter. 1643 01:27:21,959 --> 01:27:24,584 Stanicky er et af de der falske kagelys. 1644 01:27:24,584 --> 01:27:27,876 Jeg prøver at puste ham ud, men han kommer tilbage. 1645 01:27:32,834 --> 01:27:35,918 Jeg elsker dig som en bror, men du har en stor fejl. 1646 01:27:37,751 --> 01:27:39,043 Du lyver for meget. 1647 01:27:40,876 --> 01:27:45,459 Mig? Hvad fanden... Du lyver lige så meget som mig. 1648 01:27:46,001 --> 01:27:47,293 Fordi du tvinger mig. 1649 01:27:48,459 --> 01:27:51,001 Jeg ville sige sandheden fra starten, 1650 01:27:51,001 --> 01:27:52,334 men du sagde nej. 1651 01:27:52,334 --> 01:27:55,126 Fordi JT ikke skulle få ballade. 1652 01:27:55,126 --> 01:27:57,918 Det har intet med JT at gøre. 1653 01:27:59,168 --> 01:28:01,043 Det har alt med dig at gøre. 1654 01:28:02,209 --> 01:28:05,543 Forstår du, at Rod gjorde sit falske liv virkeligt? 1655 01:28:05,543 --> 01:28:07,876 Du gjorde dit liv falskt. 1656 01:28:11,043 --> 01:28:15,709 Fuck det her lort. Du hjælper ikke. 1657 01:28:15,709 --> 01:28:17,834 Jeg ved, du ikke faldt i en grøft. 1658 01:28:20,209 --> 01:28:21,251 Hvad? 1659 01:28:21,251 --> 01:28:23,209 Jeg ved, du ikke faldt i en grøft. 1660 01:28:23,209 --> 01:28:26,168 Den Halloween, da du brækkede armen. 1661 01:28:27,418 --> 01:28:29,126 Efter vi kastede æg på huset, 1662 01:28:29,126 --> 01:28:30,834 løb vi hver vores vej. 1663 01:28:30,834 --> 01:28:33,209 Jeg gik hjem til dig for at finde dig. 1664 01:28:33,209 --> 01:28:36,751 Du var der. Og jeg hørte ham. 1665 01:28:40,293 --> 01:28:41,918 Jeg hørte, hvad han gjorde. 1666 01:28:43,918 --> 01:28:46,126 Det var et uheld. Han var fuld. 1667 01:28:46,126 --> 01:28:48,918 Se? Nu lyver du igen. 1668 01:28:48,918 --> 01:28:52,626 Jeg forstår, at din barndom var noget lort, 1669 01:28:52,626 --> 01:28:54,751 og du havde en skidt far. 1670 01:28:54,751 --> 01:28:57,293 Og det er derfor, du sov hos mig og JT. 1671 01:28:57,293 --> 01:29:00,543 Og derfor du begyndte at lyve. For at beskytte dig selv. 1672 01:29:00,543 --> 01:29:02,626 Men du er ikke den dreng længere. 1673 01:29:02,626 --> 01:29:06,043 Og du lader det lort gøre dig til et lortemenneske. 1674 01:29:07,501 --> 01:29:10,793 Fortæl Erin sandheden, så sårer hun dig ikke. 1675 01:30:05,501 --> 01:30:09,793 Hej. Hvor har du været? Jeg var bekymret for dig. 1676 01:30:13,793 --> 01:30:15,001 Jeg prøvede at ringe. 1677 01:30:18,626 --> 01:30:20,251 Hør her, Erin... 1678 01:30:22,751 --> 01:30:24,668 Du må ikke lade dem sende historien. 1679 01:30:24,668 --> 01:30:26,668 Det er lidt for sent. 1680 01:30:26,668 --> 01:30:28,459 Nej, du forstår det ikke. 1681 01:30:29,168 --> 01:30:32,334 Kan du udskyde det eller komme det i forkøbet? 1682 01:30:32,334 --> 01:30:34,084 Siger de ikke det? "Forkøbet?" 1683 01:30:34,084 --> 01:30:36,834 Der er meget, du skal vide om Ricky. 1684 01:30:36,834 --> 01:30:38,209 Mener du Rock Hard Rod? 1685 01:30:40,501 --> 01:30:42,209 Se ikke så overrasket ud. 1686 01:30:43,084 --> 01:30:45,876 Jeg er en god journalist. Det sagde du selv. 1687 01:30:46,876 --> 01:30:49,501 - Det ved jeg. - Jeg indså det til bris'en. 1688 01:30:52,876 --> 01:30:54,126 Nairobi? 1689 01:30:54,834 --> 01:30:58,876 Du sagde, han skulle hjælpe med ebola i Nairobi, 1690 01:30:58,876 --> 01:31:03,376 men der har ikke været et tilfælde i fire år, 1691 01:31:03,376 --> 01:31:07,084 og aldrig i Nairobi. De har faktisk en vaccine nu. 1692 01:31:09,584 --> 01:31:10,834 Det er godt. 1693 01:31:10,834 --> 01:31:12,876 Ricky viste mig jeres bibel. 1694 01:31:14,168 --> 01:31:15,376 Det er ynkeligt. 1695 01:31:16,293 --> 01:31:19,959 I løj, så I kunne se Little League World Series, 1696 01:31:19,959 --> 01:31:22,626 Lebowski Fest, et lille togmuseum? 1697 01:31:24,584 --> 01:31:25,751 Wes kan godt lide tog. 1698 01:31:25,751 --> 01:31:27,751 I var i Dollywood to gange. 1699 01:31:28,668 --> 01:31:31,376 Hvorfor tog du mig ikke med? Jeg elsker Dolly Parton. 1700 01:31:31,376 --> 01:31:34,709 - Undskyld, det vidste jeg ikke. - Det, der generer mig mere 1701 01:31:35,709 --> 01:31:38,876 end løgnene, er, hvorfor du fortalte dem. 1702 01:31:41,876 --> 01:31:43,376 Du flygtede fra mig. 1703 01:31:44,918 --> 01:31:46,376 - Fra os. - Nej. 1704 01:31:47,126 --> 01:31:48,459 Det passer ikke. 1705 01:31:48,459 --> 01:31:51,251 Det betyder ikke noget mere, Dean. 1706 01:31:53,251 --> 01:31:54,376 Det er for sent. 1707 01:32:13,376 --> 01:32:15,043 Jeg vil bare have det overstået. 1708 01:32:15,043 --> 01:32:18,834 Også mig. Hvad hvis han ikke turde? Hvad hvis han bliver væk? 1709 01:32:19,668 --> 01:32:21,126 Hvor er Dean? 1710 01:32:21,126 --> 01:32:23,959 Han er på... Er her når som helst. 1711 01:32:23,959 --> 01:32:27,209 Hvor er Ricky? World River-direktørerne vil møde ham. 1712 01:32:27,209 --> 01:32:30,751 Også på vej. Hans attaché er her. Så... 1713 01:32:32,001 --> 01:32:33,126 Hej. 1714 01:32:37,251 --> 01:32:39,043 Nå, hvor var vi? 1715 01:33:00,418 --> 01:33:01,418 Hej. 1716 01:33:02,793 --> 01:33:04,376 Hvor fanden har du været? 1717 01:33:04,376 --> 01:33:07,584 Summerhayes vil have Ricky til at introducere programmet. 1718 01:33:07,709 --> 01:33:08,959 Der er intet program. 1719 01:33:08,959 --> 01:33:10,126 Hvad? 1720 01:33:10,126 --> 01:33:14,251 Ricky skulle ikke være Ugens helt. Erin vidste det hele tiden. 1721 01:33:14,959 --> 01:33:16,001 Vidste hvad? 1722 01:33:16,001 --> 01:33:18,793 At Ricky var falsk. Hun indså det til bris'en. 1723 01:33:18,793 --> 01:33:22,209 Så hun løj for os? Det er sgu ret lavt. 1724 01:33:23,584 --> 01:33:24,918 Er du idiot? 1725 01:33:26,293 --> 01:33:28,168 Hvad siger vi til Summerhayes? 1726 01:33:29,793 --> 01:33:31,084 Sandheden. 1727 01:33:31,084 --> 01:33:33,126 Dean, lad nu være! 1728 01:33:34,876 --> 01:33:36,293 Godaften, alle sammen. 1729 01:33:36,293 --> 01:33:38,626 Tak, fordi I kom. Tak. 1730 01:33:40,334 --> 01:33:44,251 Tak. Jeg ser mange gamle venner i aften 1731 01:33:44,251 --> 01:33:46,084 og en masse nye venner. 1732 01:33:46,084 --> 01:33:50,626 Og jeg ser to store virksomheder, der... 1733 01:33:50,626 --> 01:33:54,001 Kan gøre vidunderlige ting. 1734 01:33:54,001 --> 01:33:56,793 Jeg håbede, at dagens mand, Ricky Stanicky, 1735 01:33:56,793 --> 01:34:01,334 ville være her til at introducere dette MFMBC Helte- segment. 1736 01:34:01,334 --> 01:34:04,251 - Ted, må jeg sige noget? - Ja, absolut. Ja, tak. 1737 01:34:04,251 --> 01:34:08,126 Dean Stanton, vores vicedirektør for investorkontakt. Dean. 1738 01:34:23,668 --> 01:34:29,126 Desværre har MFMBC besluttet ikke at profilere Ricky Stanicky som helt. 1739 01:34:32,584 --> 01:34:37,001 Årsagen er, at Ricky Stanicky ikke er en helt. 1740 01:34:39,793 --> 01:34:41,418 Han er ikke engang ægte. 1741 01:34:42,501 --> 01:34:44,709 - Hvad? - Jeg forstår det ikke. 1742 01:34:45,501 --> 01:34:46,584 Jeg fandt på ham. 1743 01:34:47,543 --> 01:34:48,751 Møgdyr! 1744 01:34:54,626 --> 01:34:55,959 Jeg løj for jer alle. 1745 01:34:57,959 --> 01:34:59,626 Og jeg har ingen undskyldning. 1746 01:35:03,626 --> 01:35:04,668 Undskyld, Ted. 1747 01:35:06,418 --> 01:35:07,709 Du fortjener det ikke. 1748 01:35:09,834 --> 01:35:13,834 Jeg vil også gerne undskylde til alle, der kom fra San Francisco. 1749 01:35:15,418 --> 01:35:18,126 Summerhayes Financial er et fremragende firma. 1750 01:35:19,168 --> 01:35:22,709 Lad ikke mine handlinger ødelægge et godt partnerskab. 1751 01:35:31,501 --> 01:35:33,001 Hvad fanden sagde han? 1752 01:35:33,751 --> 01:35:35,209 Hvad skal jeg gøre? 1753 01:35:35,209 --> 01:35:36,334 Jeg sagde det. 1754 01:35:36,334 --> 01:35:38,209 Hvor er den lort? 1755 01:35:38,834 --> 01:35:40,084 Jeg forstår det ikke. 1756 01:35:40,751 --> 01:35:43,668 Hvorfor kom nyhedsholdet så? 1757 01:35:45,168 --> 01:35:47,168 - Hvilket nyhedshold? - I går. 1758 01:35:47,918 --> 01:35:50,959 Mens du var til frokost, kom de og interviewede Ricky? 1759 01:35:50,959 --> 01:35:52,668 Jeg hjalp med det hele. 1760 01:36:01,001 --> 01:36:04,334 Dean. Tænk ikke på at rydde dit kontor. 1761 01:36:04,334 --> 01:36:07,626 Vi pakker det for dig. Og brænder det. 1762 01:36:11,876 --> 01:36:14,959 {\an8}Jeg står uden for Summerhayes Financial, 1763 01:36:14,959 --> 01:36:18,834 {\an8}en anerkendt institution i centrum af Providence, Rhode Island. 1764 01:36:18,834 --> 01:36:22,626 {\an8}Og det er Richard Barbara Stanicky. 1765 01:36:22,626 --> 01:36:24,543 Vi er bookmakere, du er spilleren. 1766 01:36:24,543 --> 01:36:27,501 Ikke typen, der brækker dine ben. 1767 01:36:27,501 --> 01:36:29,001 Efter flere års hjælp... 1768 01:36:29,001 --> 01:36:31,168 Hvorfor fanden kører det stadig? 1769 01:36:31,876 --> 01:36:33,001 {\an8}...er han den nyeste 1770 01:36:33,001 --> 01:36:37,459 {\an8}og en af de højst betalte ledere hos Summerhayes Financial. 1771 01:36:38,751 --> 01:36:41,376 - Hvor er AV-manden? - Det er mig. 1772 01:36:41,376 --> 01:36:43,793 - Er du ikke it-mand? - Jeg er begge dele. 1773 01:36:45,876 --> 01:36:50,334 {\an8}Men der er noget, I bør vide om denne meget succesrige leder. 1774 01:36:50,334 --> 01:36:52,001 {\an8}Han er en bedrager. 1775 01:36:52,001 --> 01:36:54,209 {\an8}Jeg er Ted Summerhayes. Og... 1776 01:36:54,209 --> 01:36:57,709 {\an8}Det er rigtigt. Ricky Stanicky er faktisk Rodney Rimestead, 1777 01:36:57,709 --> 01:37:02,209 {\an8}en pornografisk rock and roll-imitator fra Atlantic City, New Jersey, 1778 01:37:02,209 --> 01:37:05,959 {\an8}der går under navnet Rock Hard Rod. 1779 01:37:05,959 --> 01:37:08,959 {\an8}Vi mødte hr. Rimestead for at finde ud af, 1780 01:37:08,959 --> 01:37:12,334 hvordan han blev forretningsmanden Ricky Stanicky. 1781 01:37:13,251 --> 01:37:16,584 Jeg hang i en casinobar i Atlantic City. 1782 01:37:16,584 --> 01:37:21,001 {\an8}Ingen penge, ingen venner, ingen respekt. Jeg var alkoholiker. 1783 01:37:22,209 --> 01:37:24,209 {\an8}Jeg er alkoholiker. 1784 01:37:25,834 --> 01:37:27,959 {\an8}Jeg prøvede bare at klare mig. 1785 01:37:28,501 --> 01:37:29,959 {\an8}OPTAGELSER FRA SLOT SWAMP CASINO, ATLANTIC CITY 1786 01:37:35,418 --> 01:37:36,709 {\an8}Åh, gud! 1787 01:37:38,959 --> 01:37:42,293 Og den aften mødte jeg Dean Stanton og hans venner. 1788 01:37:43,376 --> 01:37:45,043 De gav mig mad og drikke. 1789 01:37:45,876 --> 01:37:48,459 De spurgte ind og virkede reelt interesserede. 1790 01:37:48,459 --> 01:37:51,084 Og som Rod ville opdage, var de også det. 1791 01:37:59,084 --> 01:38:02,459 Dekan. Du skal se det her. 1792 01:38:03,334 --> 01:38:07,293 Få dage efter tog Dean Stanton og hans venner kontakt igen. 1793 01:38:07,293 --> 01:38:08,834 Jeg troede ikke på det. 1794 01:38:08,834 --> 01:38:11,293 Jeg havde mødt dem én gang i få minutter. 1795 01:38:11,293 --> 01:38:14,293 {\an8}Og der gav de mig mit livs mulighed. 1796 01:38:14,293 --> 01:38:19,418 {\an8}Og hvad var den mulighed? Simpelthen at blive Ricky Stanicky. 1797 01:38:20,209 --> 01:38:22,626 {\an8}"Du er ikke længere taberen Rod Rimestead. 1798 01:38:22,626 --> 01:38:25,168 {\an8}Nu er du vinderen Ricky Stanicky." 1799 01:38:26,668 --> 01:38:28,751 {\an8}Det var første gang, nogen troede på mig. 1800 01:38:28,751 --> 01:38:32,084 {\an8}Efter at have flyttet Rod, nu Ricky, til Providence, 1801 01:38:32,084 --> 01:38:34,584 skabte Dean Stanton og venner 1802 01:38:34,584 --> 01:38:40,001 en ny identitet for den mand, der engang havde et hundeshow for voksne. 1803 01:38:40,001 --> 01:38:44,376 {\an8}Den næste video kan være forstyrrende for visse seere. 1804 01:38:45,459 --> 01:38:49,959 {\an8}Det er en smuk aften Stjernerne funkler klart 1805 01:38:50,251 --> 01:38:54,251 {\an8}For mine hunde stønner sammen 1806 01:38:55,043 --> 01:38:58,418 {\an8}Månen stiger og stråler... 1807 01:38:59,293 --> 01:39:02,376 {\an8}De gav mig en bog. De kaldte den deres Bibel. 1808 01:39:03,043 --> 01:39:06,001 {\an8}Det var en vejledning til at leve som Ricky Stanicky. 1809 01:39:06,001 --> 01:39:10,334 {\an8}Hvordan man lever et godt liv og lærer af sine fejl. 1810 01:39:10,334 --> 01:39:13,876 {\an8}Jeg så, hvad jeg kunne have været. Hvad jeg havde savnet. 1811 01:39:15,543 --> 01:39:17,168 Og jo mere jeg læste den, 1812 01:39:17,168 --> 01:39:19,293 behøvede det ikke være en drøm. 1813 01:39:19,293 --> 01:39:23,918 Og så stoppede Ricky med at drikke og begyndte at respektere sig selv. 1814 01:39:23,918 --> 01:39:27,918 Snart havde han et job her, hos Summerhayes Financial. 1815 01:39:27,918 --> 01:39:29,793 {\an8}Dean lod mig møde Ted Summerhayes. 1816 01:39:29,793 --> 01:39:32,834 {\an8}En af de rige typer, der finder superyachten frem 1817 01:39:32,834 --> 01:39:34,418 {\an8}for at vise sine penge. 1818 01:39:34,418 --> 01:39:37,293 {\an8}Men han har et hjerte af guld. 1819 01:39:37,293 --> 01:39:39,001 {\an8}Vi startede Feel Good Investing. 1820 01:39:39,709 --> 01:39:42,293 {\an8}Og gennem Dean mødte jeg flere venner. 1821 01:39:43,126 --> 01:39:45,376 {\an8}Og en smuk pige med en smuk sjæl. 1822 01:39:46,876 --> 01:39:50,959 {\an8}Og jeg havde et liv. Jeg blev Ricky Stanicky. 1823 01:39:50,959 --> 01:39:53,043 {\an8}Og et sted midt i det hele 1824 01:39:53,043 --> 01:39:56,876 {\an8}var grænsen mellem det mytiske og virkeligheden blevet sløret. 1825 01:39:56,876 --> 01:40:01,168 {\an8}Og således, på usandsynlig vis, blev en beruset taber fra Atlantic City 1826 01:40:01,168 --> 01:40:04,959 {\an8}velsignet med et nyt liv. 1827 01:40:05,543 --> 01:40:08,501 {\an8}Helt? Mig? Nej. 1828 01:40:08,501 --> 01:40:11,584 {\an8}Hvis der er nogen helte her, er det dem, der reddede mig. 1829 01:40:11,584 --> 01:40:15,084 {\an8}Dean Stanton, J.T. Levine og Wes et eller andet. 1830 01:40:15,918 --> 01:40:18,168 {\an8}En historie, der startede svigagtigt, 1831 01:40:18,168 --> 01:40:20,168 {\an8}blev mirakuløst 1832 01:40:20,168 --> 01:40:23,918 {\an8}en fortælling om forløsning, genfødsel og kærlighed. 1833 01:40:24,751 --> 01:40:27,668 {\an8}Fordi han troede på, at enhver, når som helst, 1834 01:40:27,668 --> 01:40:30,459 {\an8}kan blive den person, de vil være, 1835 01:40:30,459 --> 01:40:34,459 {\an8}vælger vi Ricky Stanicky som Ugens helt. 1836 01:40:38,334 --> 01:40:39,543 Sådan, Ricky! 1837 01:40:41,126 --> 01:40:44,959 Ricky! Ricky! Ricky! 1838 01:40:52,418 --> 01:40:56,418 Du slap fra det her med stråleglans, hva'? 1839 01:40:56,418 --> 01:40:58,251 Hvilket lys stiller det mig i? 1840 01:40:58,251 --> 01:41:00,209 Laver du sjov med mig? 1841 01:41:00,209 --> 01:41:02,918 Sikken vidunderlig og inspirerende historie. 1842 01:41:02,918 --> 01:41:05,084 Godt gået, Ted. Og dig, Dean. 1843 01:41:05,084 --> 01:41:06,334 Jeg har ikke... 1844 01:41:06,334 --> 01:41:10,043 Summerhayes, jeg kan godt lide dem, du omgiver dig med. 1845 01:41:10,043 --> 01:41:14,418 Konceptet i nye chancer og at have det godt med sine investeringer 1846 01:41:14,418 --> 01:41:16,293 er noget, vi forsøger at opnå. 1847 01:41:16,959 --> 01:41:19,501 Det er det, vi gør. 1848 01:41:19,501 --> 01:41:22,126 Det var Ted, der så potentialet i Ricky. 1849 01:41:22,126 --> 01:41:26,001 Og hans idé at arbejde med flere velgørende organisationer. 1850 01:41:26,876 --> 01:41:28,709 Jeg så bare skatteincitamentet. 1851 01:41:29,418 --> 01:41:31,668 Du er et ydmygt røvhul, hva'? 1852 01:41:32,834 --> 01:41:34,168 Har vi en aftale? 1853 01:41:34,918 --> 01:41:38,334 Jeg ved det ikke. Dean, hvad synes du? 1854 01:41:42,084 --> 01:41:45,084 - Vi har en aftale. - Absolut. Tak. 1855 01:41:45,084 --> 01:41:46,626 - Fantastisk. - Ja, tak. 1856 01:41:47,751 --> 01:41:50,418 Lod du din fantasiven omskære vores barn? 1857 01:41:51,751 --> 01:41:54,126 Skat, han har arbejdet på et bøfhus. 1858 01:41:54,126 --> 01:41:55,293 Bøfhus... 1859 01:41:56,001 --> 01:41:57,376 Færdig. 1860 01:41:57,376 --> 01:42:00,418 Du sover i baghaven de næste seks måneder! 1861 01:42:00,418 --> 01:42:03,584 Okay, okay. Meget rimeligt. Det er mere end retfærdigt. 1862 01:42:04,418 --> 01:42:06,376 - Fantastisk. Tak. - Perfekt. 1863 01:42:15,043 --> 01:42:18,084 Jeg forstår det ikke. Hvordan skete det? 1864 01:42:19,084 --> 01:42:22,793 Da jeg fandt ud af, hvad du gjorde, blev jeg tosset. 1865 01:42:24,209 --> 01:42:27,793 Jeg løj om at sælge historien til MFMBC. 1866 01:42:29,043 --> 01:42:31,709 Men da Ricky blev ansat hos Summerhayes, 1867 01:42:31,709 --> 01:42:35,418 tænkte jeg: "Vent, måske er der en anden historie." 1868 01:42:36,126 --> 01:42:38,209 Så jeg gik til min producer, 1869 01:42:38,209 --> 01:42:41,543 der talte med MFMBC, og de gav mig grønt lys. 1870 01:42:44,126 --> 01:42:45,751 Alle de løgne, Erin... 1871 01:42:50,543 --> 01:42:51,959 Kan du tilgive mig? 1872 01:42:57,209 --> 01:42:58,918 Det bliver bestemt ikke let. 1873 01:43:01,084 --> 01:43:04,251 Men... Det her hjælper. 1874 01:43:05,584 --> 01:43:09,709 Jeg havde gode venner, et godt job. 1875 01:43:12,043 --> 01:43:16,043 Den mest godhjertede, smukke person i hele verden elskede mig. 1876 01:43:19,001 --> 01:43:21,459 Erin er det bedste, der er sket for mig. 1877 01:43:24,543 --> 01:43:26,001 Ricky sendte den til mig. 1878 01:43:30,751 --> 01:43:33,334 - Sådan, sådan. - Hvem er det? 1879 01:43:36,834 --> 01:43:38,334 Ricky, pas på! 1880 01:43:45,709 --> 01:43:47,959 Gik det, som du forventede, spade? 1881 01:43:49,668 --> 01:43:52,709 Her, Rimestead. Du er officielt blevet stævnet. 1882 01:43:53,501 --> 01:43:54,751 Hvad fanden... 1883 01:43:55,959 --> 01:43:57,001 Hvad er det? 1884 01:43:57,001 --> 01:44:00,543 Det er et ophørspåbud fra Billy Idol. Okay? 1885 01:44:00,543 --> 01:44:05,251 Hvis du skænder nogle af hans sange med dine klamme tekster igen, 1886 01:44:05,251 --> 01:44:07,376 ses vi i retten. 1887 01:44:14,376 --> 01:44:15,793 Så Billy Idol mig? 1888 01:44:16,418 --> 01:44:17,543 Pis af. 1889 01:44:18,834 --> 01:44:19,876 Fedest! 1890 01:44:20,959 --> 01:44:22,668 Mere champagne, alle sammen? 1891 01:44:26,626 --> 01:44:27,793 Billy Idol. 1892 01:44:46,834 --> 01:44:48,043 Er det Al Green? 1893 01:44:49,043 --> 01:44:50,459 Det er Otis Redding. 1894 01:44:50,459 --> 01:44:52,626 - Var Otis Redding blind? - Nej. 1895 01:44:52,626 --> 01:44:55,209 Er du sikker? Han lyder blind. 1896 01:44:55,209 --> 01:44:58,001 - Han lyder blind. - Det var han ikke. 1897 01:44:58,626 --> 01:45:01,251 Jeg tager en tranebærsaft. Ren. 1898 01:45:01,251 --> 01:45:05,209 Og en portion af dine sprødeste calamares. Episk aften, ikke? 1899 01:45:05,209 --> 01:45:06,543 - Ja, mand. - Ja. 1900 01:45:06,543 --> 01:45:08,251 Ricky, kom herover. 1901 01:45:11,876 --> 01:45:14,168 Så skal der gnubbes med min forlovede. 1902 01:45:14,168 --> 01:45:16,001 - Du laver sjov, ikke? - Ja. 1903 01:45:17,376 --> 01:45:19,126 Aner det ikke. Hvem ved? 1904 01:45:19,126 --> 01:45:22,876 Hold lørdag eftermiddag fri. Vi får travlt. 1905 01:45:22,876 --> 01:45:24,293 Arbejde på en lørdag? 1906 01:45:24,293 --> 01:45:27,543 Ja, jeg tilmeldte os. Vi skal rense Narragansett-bugten. 1907 01:45:28,876 --> 01:45:30,001 Ja, mand. 1908 01:45:30,001 --> 01:45:32,751 Jeg mener det. Vi rydder op i lortet. 1909 01:45:39,293 --> 01:45:40,376 Mand. 1910 01:45:43,459 --> 01:45:44,751 For Ricky Stanicky. 1911 01:45:45,751 --> 01:45:47,501 For Ricky Stanicky. 1912 01:45:47,501 --> 01:45:48,959 Den bedste ven nogensinde. 1913 01:46:51,376 --> 01:46:53,959 Jeg elsker dig. 1914 01:46:53,959 --> 01:46:55,043 Farvel. 1915 01:46:58,793 --> 01:47:02,001 JULEMANDENS HELDIGE PIK 1916 01:51:13,793 --> 01:51:16,626 {\an8}Men først vil jeg gerne sige det her... 1917 01:52:10,751 --> 01:52:12,751 Tekster af: Anders Langhoff 1918 01:52:12,751 --> 01:52:14,834 Kreativ supervisor: Sidsel Seeberg