1 00:00:29,918 --> 00:00:33,751 ‫ליל כל הקדושים 1999‬ 2 00:00:33,751 --> 00:00:36,584 ‫מה אתה? כלב או פרה?‬ 3 00:00:36,584 --> 00:00:38,584 ‫אני כלב, אבל לא סתם כלב.‬ 4 00:00:38,584 --> 00:00:40,709 ‫אני כלב עם זקפה. שימו לב.‬ 5 00:00:44,209 --> 00:00:46,084 ‫הנה הוא.‬ 6 00:00:46,084 --> 00:00:47,501 ‫הקקי מוכן?‬ 7 00:00:48,043 --> 00:00:49,418 ‫חיובי בנוגע לקקי.‬ 8 00:00:50,209 --> 00:00:52,001 ‫לכל הרוחות. כמה גדול היה הכלב?‬ 9 00:00:52,001 --> 00:00:53,876 ‫קטן, אבל היו שבעה.‬ 10 00:00:55,876 --> 00:00:58,293 ‫אתן לכם שלוש סיבות למה זה רעיון גרוע.‬ 11 00:00:58,293 --> 00:01:02,001 ‫אחת, שוטרים. שתיים, כלבים. שלוש, דלת של איגוד הרובאים הלאומי.‬ 12 00:01:02,001 --> 00:01:02,959 ‫אם אתם קוראים את זה אתם בטווח‬ 13 00:01:02,959 --> 00:01:05,168 ‫תפסיק לדאוג, דין. זה מגיע להם.‬ 14 00:01:05,168 --> 00:01:07,168 ‫הם אף פעם לא מחלקים ממתקים.‬ 15 00:01:07,168 --> 00:01:09,459 ‫זוכר את הפעם האחרונה שעשינו משהו כזה?‬ 16 00:01:09,459 --> 00:01:10,626 ‫היד של דין נשברה.‬ 17 00:01:10,626 --> 00:01:13,418 ‫בגלל שהוא ברח לבד ונפל לתעלה.‬ 18 00:01:13,418 --> 00:01:15,584 ‫אם הוא יישאר איתנו, הוא יהיה בסדר.‬ 19 00:01:15,584 --> 00:01:17,626 ‫קדימה, בואו נעשה את זה.‬ 20 00:01:18,793 --> 00:01:19,793 ‫בסדר.‬ 21 00:01:34,043 --> 00:01:35,084 ‫לכו.‬ 22 00:01:50,626 --> 00:01:52,334 ‫זה נעשה גדול למדי.‬ 23 00:01:54,626 --> 00:01:55,751 ‫לעזאזל!‬ 24 00:02:05,126 --> 00:02:06,584 ‫לא!‬ 25 00:02:09,376 --> 00:02:11,418 ‫חרא בפה!‬ 26 00:02:11,418 --> 00:02:12,626 ‫בואו נסתלק מכאן.‬ 27 00:02:12,626 --> 00:02:14,459 ‫אנחנו לא יכולים. יש בפנים אנשים.‬ 28 00:02:18,251 --> 00:02:21,376 ‫אל תירו! הדחליל הצית את הבית שלכם!‬ 29 00:02:23,376 --> 00:02:25,209 ‫הבית ריק! תתקשרו לשירותי החירום!‬ 30 00:02:25,209 --> 00:02:28,293 ‫אחי, אתה מגזים ממש.‬ 31 00:02:29,001 --> 00:02:30,001 ‫לכל ה...‬ 32 00:02:31,543 --> 00:02:32,626 ‫תתקשרו למוקד החירום!‬ 33 00:02:32,626 --> 00:02:34,959 ‫היי, תראו. הם כן מחלקים ממתקים.‬ 34 00:02:36,376 --> 00:02:37,834 ‫הלך עלינו!‬ 35 00:02:37,834 --> 00:02:40,168 ‫אלוהים. אבא שלי יהרוג אותי.‬ 36 00:02:40,168 --> 00:02:42,376 ‫קדימה, בואו נלך. בואו נסתלק מכאן.‬ 37 00:02:43,001 --> 00:02:44,918 ‫חכו! חכו רגע, יש לי רעיון.‬ 38 00:02:48,668 --> 00:02:49,668 ‫למי יש עט?‬ 39 00:02:49,668 --> 00:02:50,751 ‫תשתמש בזין של ווס!‬ 40 00:02:51,501 --> 00:02:53,418 ‫- מהר, תן לי שם פרטי. - זאוס.‬ 41 00:02:54,126 --> 00:02:55,043 ‫שם של ילד.‬ 42 00:02:55,043 --> 00:02:56,793 ‫- ריקי! - בסדר.‬ 43 00:02:58,043 --> 00:02:58,959 ‫עכשיו שם משפחה.‬ 44 00:02:58,959 --> 00:03:00,293 ‫אני יודע. סטנטון.‬ 45 00:03:00,709 --> 00:03:01,709 ‫בסדר.‬ 46 00:03:02,334 --> 00:03:04,251 ‫רגע, לא! מה? זה שם המשפחה שלי.‬ 47 00:03:04,251 --> 00:03:05,876 ‫אז מה? השם שלך הוא לא ריקי.‬ 48 00:03:09,668 --> 00:03:10,918 ‫קדימה, קדימה!‬ 49 00:03:12,043 --> 00:03:13,084 ‫לכו!‬ 50 00:03:21,709 --> 00:03:22,918 ‫תראו.‬ 51 00:03:22,918 --> 00:03:25,793 ‫הז'קט של הילד המטומטם עלה באש במהלך המתיחה.‬ 52 00:03:25,793 --> 00:03:28,876 ‫הנה החלק הכי טוב, אימא שלו כתבה את שמו על הצווארון.‬ 53 00:03:29,584 --> 00:03:32,626 {\an8}‫"ריקי סטאניקי?" טמבל.‬ 54 00:03:32,626 --> 00:03:33,709 ‫חדשות רעות, צ'יף.‬ 55 00:03:33,709 --> 00:03:36,293 ‫הודיעו לי עכשיו שאין משפחת סטאניקי במחוז.‬ 56 00:03:36,293 --> 00:03:37,834 ‫הילד בטח מחוץ לעיר.‬ 57 00:03:37,834 --> 00:03:39,043 ‫לעזאזל.‬ 58 00:03:40,793 --> 00:03:43,501 ‫אני לא מאמין שזה באמת עבד.‬ 59 00:03:43,501 --> 00:03:47,418 ‫חבר'ה, אני חושב שהתיידדנו עכשיו עם חבר לחיים.‬ 60 00:03:50,751 --> 00:03:54,251 ‫ריקי סטאניקי‬ 61 00:03:54,251 --> 00:03:55,793 ‫ריקי סטאניקי עשה את זה!‬ 62 00:04:08,293 --> 00:04:09,876 ‫זה היה סטאניקי!‬ 63 00:04:18,168 --> 00:04:20,668 ‫ריקי סטאניקי היה כאן‬ 64 00:04:27,501 --> 00:04:30,126 ‫סטאניקי עשה את זה!‬ 65 00:04:37,751 --> 00:04:39,626 ‫זה היה סטאניקי!‬ 66 00:04:46,251 --> 00:04:47,209 ‫סטאניקי נהג!‬ 67 00:04:55,043 --> 00:04:58,668 {\an8}‫היום‬ 68 00:05:01,001 --> 00:05:02,709 ‫רוצה לשתות משהו מהיר?‬ 69 00:05:02,709 --> 00:05:03,918 ‫ברוך הבא ויטאקר התינוק‬ 70 00:05:03,918 --> 00:05:05,834 ‫למה לשתות משקה מהיר...‬ 71 00:05:06,876 --> 00:05:07,834 ‫ריקי תתקשר אליי‬ 72 00:05:07,834 --> 00:05:09,543 ‫כשאפשר לשתות משקה ארוך?‬ 73 00:05:09,543 --> 00:05:13,459 ‫בפינלנד, המדינה המאושרת בעולם, המצאנו את המשקה הארוך.‬ 74 00:05:13,459 --> 00:05:16,834 ‫הבירה במוסך נגמרה. צריך לנסוע להביא עוד?‬ 75 00:05:16,834 --> 00:05:18,751 ‫לא, זה מושלם.‬ 76 00:05:18,751 --> 00:05:20,126 ‫את בטוחה?‬ 77 00:05:20,959 --> 00:05:23,251 ‫- כן, המקום נראה מדהים. - כן?‬ 78 00:05:23,251 --> 00:05:25,709 ‫אולי זו יכולה להיות עבודה צדדית טובה.‬ 79 00:05:25,709 --> 00:05:27,793 ‫"מסיבות טרום לידה מאת ארין ודין".‬ 80 00:05:27,793 --> 00:05:29,168 ‫- אהבתי. - כן.‬ 81 00:05:29,168 --> 00:05:33,376 ‫ואז גילברט גיינס הבין שהתשובה לאלימות כנופיות‬ 82 00:05:33,376 --> 00:05:37,001 ‫עשויה להימצא בשסתום יציאת הרוק של חצוצרה שחוקה.‬ 83 00:05:37,001 --> 00:05:39,751 ‫- מה זה? - זאת תוכנית שנקראת "גיבור השבוע".‬ 84 00:05:39,751 --> 00:05:42,668 ‫היא על אנשים רגילים שעושים דברים מדהימים.‬ 85 00:05:42,668 --> 00:05:46,793 ‫המפיק שלי רוצה שאשלח להם חומר. הוא אומר שיש לו שם איש קשר טוב.‬ 86 00:05:46,793 --> 00:05:48,126 ‫למה את מחכה?‬ 87 00:05:48,126 --> 00:05:52,001 ‫אם ארצה שאם-אף-אם-בי-סי יבחינו בי, אני צריכה משימות טובות יותר,‬ 88 00:05:52,001 --> 00:05:55,126 ‫אבל מקבלת רק סיפורים על תינוקות ששולחים ציוצים.‬ 89 00:05:57,209 --> 00:06:00,501 ‫אם כבר מדברים על תינוקות, תוכל לתלות את התמונות בשבילי?‬ 90 00:06:00,501 --> 00:06:01,668 ‫- שם. - כן.‬ 91 00:06:01,668 --> 00:06:03,793 ‫אלה תמונות הילדות של ג'יי-טי וסוזן.‬ 92 00:06:03,793 --> 00:06:07,084 ‫אלוהים אדירים. ג'יי-טי נולד עם שיניים בוגרות?‬ 93 00:06:07,084 --> 00:06:09,959 ‫בחייך, השיניים שלו חמודות. תסתכל.‬ 94 00:06:09,959 --> 00:06:12,584 ‫חמודות? הוא נראה כמו היטלר הכפרי.‬ 95 00:06:13,334 --> 00:06:15,959 ‫- את חושבת שכל התינוקות חמודים. - כולם חמודים.‬ 96 00:06:15,959 --> 00:06:17,501 ‫כן, בטח.‬ 97 00:06:17,501 --> 00:06:19,918 ‫והשלט רחוק דביק במשך איזה 20 שנה.‬ 98 00:06:20,043 --> 00:06:22,501 ‫טוב, יש גם דברים טובים בהבאת תינוקות לעולם.‬ 99 00:06:22,501 --> 00:06:23,709 ‫- באמת? - כן.‬ 100 00:06:24,334 --> 00:06:26,584 ‫אני לא זוכר שההורים שלי הרגישו ככה.‬ 101 00:06:27,418 --> 00:06:29,709 ‫אתה לא חושב שההורים שלך נהנו מהילדים?‬ 102 00:06:30,501 --> 00:06:31,793 ‫זה לא משנה.‬ 103 00:06:31,793 --> 00:06:35,043 ‫מה שיש לנו הוא הרבה יותר טוב. על זה תמיד דיברנו.‬ 104 00:06:35,918 --> 00:06:37,126 ‫אני אוהב אותך.‬ 105 00:06:38,001 --> 00:06:39,209 ‫את אוהבת אותי.‬ 106 00:06:39,793 --> 00:06:41,209 ‫אנחנו אוהבים את פול.‬ 107 00:06:43,584 --> 00:06:45,293 ‫ואנחנו לא צריכים אף אחד אחר.‬ 108 00:06:45,293 --> 00:06:47,418 ‫אלוהים, ג'יי-טי, תעזוב אותי בשקט.‬ 109 00:06:47,418 --> 00:06:50,626 ‫זו מסיבת טרום הלידה שלי. אני אשתה משקה אחד, אחד.‬ 110 00:06:50,626 --> 00:06:52,834 ‫ד"ר קוריהרה אומרת שזה בסדר גמור. שלום.‬ 111 00:06:52,834 --> 00:06:55,168 ‫ד"ר קוריהרה היא חלק מהתעשייה הרפואית,‬ 112 00:06:55,168 --> 00:06:57,251 ‫והמיילדת מגי אמרה שאת בדיאטה טבעונית‬ 113 00:06:57,251 --> 00:06:58,793 ‫ובלי אלכוהול בכלל.‬ 114 00:06:58,793 --> 00:07:01,876 ‫בסדר, אתה לא המיילדת מגי, אתה בעלי.‬ 115 00:07:01,876 --> 00:07:04,834 ‫כן, אני יודע, אבל אני גם אבא דולה. זו העבודה שלי.‬ 116 00:07:04,834 --> 00:07:07,418 ‫תפסיק להגיד את זה, אתה תגרום לתינוק להקיא.‬ 117 00:07:07,418 --> 00:07:09,251 ‫הם יכולים להקיא שם בפנים?‬ 118 00:07:09,251 --> 00:07:10,751 ‫רגע, ג'יי-טי הוא הדולה שלך?‬ 119 00:07:10,751 --> 00:07:13,543 ‫כן, הוא גם רוצה להיות ערום כשהתינוק ייוולד, לא?‬ 120 00:07:13,543 --> 00:07:14,709 ‫לא להיות ערום.‬ 121 00:07:14,709 --> 00:07:18,001 ‫אני רוצה להוריד את החולצה בשביל חיבוק ראשון, עור אל עור.‬ 122 00:07:18,001 --> 00:07:19,751 ‫זה עניין של קשר. בסדר.‬ 123 00:07:19,751 --> 00:07:21,043 ‫- טוב. - כדאי שתענה.‬ 124 00:07:21,043 --> 00:07:23,418 ‫זו הפעם הרביעית שריק התקשר בעשר דקות.‬ 125 00:07:23,418 --> 00:07:26,001 ‫תראה מה הוא רוצה. הוא פוצץ אותי כל היום.‬ 126 00:07:26,001 --> 00:07:27,209 ‫- באמת? - כן.‬ 127 00:07:27,834 --> 00:07:28,668 ‫בסדר.‬ 128 00:07:29,834 --> 00:07:32,376 ‫סטאניקי, מה קורה, בנאדם? איך הולך?‬ 129 00:07:32,376 --> 00:07:34,459 ‫אני אביא לך תה, לא יין. אל תשתי.‬ 130 00:07:34,459 --> 00:07:37,584 ‫כן, היי, אני באמצע משהו כרגע. אני פשוט...‬ 131 00:07:40,543 --> 00:07:41,709 ‫אתה רציני?‬ 132 00:07:45,209 --> 00:07:46,251 ‫בסדר.‬ 133 00:07:49,126 --> 00:07:50,376 ‫טוב, תעשה לי טובה.‬ 134 00:07:50,376 --> 00:07:53,251 ‫תבקש שמישהו יתקשר אליי כשתצא מהניתוח, בסדר?‬ 135 00:07:56,293 --> 00:07:57,501 ‫אז אתה לבד?‬ 136 00:07:58,793 --> 00:08:00,209 ‫לעזאזל, בנאדם, זה מבאס.‬ 137 00:08:00,918 --> 00:08:02,209 ‫בסדר, תחזיק מעמד.‬ 138 00:08:02,209 --> 00:08:05,376 ‫כולנו נשלח לך מכאן אנרגיות חיוביות, חבר.‬ 139 00:08:07,209 --> 00:08:08,209 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 140 00:08:09,501 --> 00:08:11,168 ‫מה קורה? מה הוא אמר?‬ 141 00:08:12,251 --> 00:08:13,293 ‫זה חזר.‬ 142 00:08:14,209 --> 00:08:16,584 ‫- מה חזר? - הסרטן.‬ 143 00:08:17,251 --> 00:08:19,834 ‫אלוהים. חשבתי שהוא יצא מכלל סכנה.‬ 144 00:08:19,834 --> 00:08:20,918 ‫מסכן.‬ 145 00:08:21,918 --> 00:08:25,584 ‫הם יצטרכו להסיר גם את האשך השני?‬ 146 00:08:25,584 --> 00:08:28,918 ‫אפשר לעשות את זה בכלל? חשבתי שצריך לפחות אחד כדי לחיות.‬ 147 00:08:28,918 --> 00:08:30,959 ‫מה? לא, זה עם כליות, טמבל.‬ 148 00:08:31,459 --> 00:08:32,668 ‫איפה הוא?‬ 149 00:08:32,668 --> 00:08:34,418 ‫הוא בבית חולים באלבני.‬ 150 00:08:34,418 --> 00:08:36,626 ‫אלבני? למה הוא באלבני?‬ 151 00:08:36,626 --> 00:08:39,584 ‫הוא טס מניירובי כדי להיפגש עם כמה עמותות מלכ"ר‬ 152 00:08:39,584 --> 00:08:40,834 ‫והיה לו התקף.‬ 153 00:08:40,834 --> 00:08:42,501 ‫הם ינתחו אותו הלילה.‬ 154 00:08:42,501 --> 00:08:45,209 ‫כדאי שתיסע לשם. הבחור המסכן לגמרי לבד.‬ 155 00:08:45,209 --> 00:08:47,251 ‫אני לא יכול ללכת. מה עם המסיבה?‬ 156 00:08:47,251 --> 00:08:48,876 ‫וסאמרהייז יהיה כאן.‬ 157 00:08:48,876 --> 00:08:51,793 ‫אתה מודאג בגלל הבוס שלך? בחייך, אלא רק עסקים.‬ 158 00:08:51,793 --> 00:08:54,001 ‫ריקי תמך בכם כל החיים שלכם.‬ 159 00:08:54,001 --> 00:08:56,126 ‫אחי, פשוט תלך. אני אטפל בסאמרהייז.‬ 160 00:08:56,126 --> 00:08:57,876 ‫מה? לא, לא.‬ 161 00:08:57,876 --> 00:09:00,709 ‫תתקשר אליו ותגיד לו שיש לך מקרה חירום משפחתי.‬ 162 00:09:00,709 --> 00:09:02,001 ‫כדאי שתלך עם דין.‬ 163 00:09:02,001 --> 00:09:04,501 ‫את רצינית? שנינו לא יכולים להבריז לבוס.‬ 164 00:09:04,501 --> 00:09:05,959 ‫כן, אתם יכולים.‬ 165 00:09:05,959 --> 00:09:09,709 ‫כלומר, הוא בטח יחוש הקלה שהוא לא צריך ללכת למסיבת טרום לידה.‬ 166 00:09:11,709 --> 00:09:14,834 ‫טוב, נראה שאנחנו נוסעים לאלבני.‬ 167 00:09:14,834 --> 00:09:18,001 ‫צדקת, הקטע עם סאמרהייז לגמרי הטה את הכף.‬ 168 00:09:18,001 --> 00:09:19,668 ‫השטן נמצא בפרטים הקטנים.‬ 169 00:09:19,668 --> 00:09:22,084 ‫למה התעכבתם כל כך? הטיסה ממריאה בעוד שעה.‬ 170 00:09:22,084 --> 00:09:25,626 ‫עשינו את כל העבודה שבביצוע התוכנית המבריקה של הרגע האחרון.‬ 171 00:09:25,626 --> 00:09:27,168 ‫מי ביצע את השיחות מסטאניקי?‬ 172 00:09:27,168 --> 00:09:29,418 ‫למי אכפת מי? העניין הוא שזה עבד.‬ 173 00:09:29,418 --> 00:09:32,709 ‫יצאנו ממסיבת טרום לידה, והשגנו כרטיסים למארק רבייה!‬ 174 00:09:32,709 --> 00:09:34,084 ‫איך השגת אותם?‬ 175 00:09:34,084 --> 00:09:36,959 ‫בחור שאנחנו עובדים איתו שבר את קרסוליו אמש.‬ 176 00:09:36,959 --> 00:09:39,209 ‫הוא נפל מעץ כשניסה להגיע לבלון של בנו.‬ 177 00:09:39,209 --> 00:09:40,918 ‫- מסכן. - השגנו את הכרטיסים.‬ 178 00:09:40,918 --> 00:09:42,084 ‫לעזאזל, יש לכם מזל.‬ 179 00:09:42,084 --> 00:09:44,126 ‫חרא כזה קורה לכם כל הזמן.‬ 180 00:09:44,126 --> 00:09:46,209 ‫דברים טובים קורים לאנשים טובים.‬ 181 00:09:46,209 --> 00:09:48,418 ‫נכון מאוד. אטלנטיק סיטי, אנחנו באים.‬ 182 00:09:48,418 --> 00:09:50,459 ‫בואו נקרע לניו ג'רזי את הצורה!‬ 183 00:09:51,793 --> 00:09:53,834 ‫זה לא אותו הדבר, אבל ההרגשה טובה.‬ 184 00:09:53,834 --> 00:09:56,334 ‫פשוט צריך לעשות סקס על הצד, כמו ניבתן.‬ 185 00:09:57,043 --> 00:09:58,709 ‫זה לא יגרום שקע בראש של התינוק?‬ 186 00:09:58,709 --> 00:10:01,418 ‫בראש של חבר שלי ליאם היה שקע מזין.‬ 187 00:10:02,168 --> 00:10:04,334 ‫אני חושב שלאימו אולי היה נרתיק קצר.‬ 188 00:10:05,001 --> 00:10:06,876 ‫אני פשוט דואג לוויטאקר התינוק.‬ 189 00:10:06,876 --> 00:10:10,084 ‫- אתם עדיין הולכים על ויטאקר? - כן. זה שם משפחתי.‬ 190 00:10:10,084 --> 00:10:11,876 ‫- זה נחמד. - כן, תודה.‬ 191 00:10:11,876 --> 00:10:15,168 ‫אתם יודעים מה החוקים. טלפונים כבויים, שלא יעקבו אחרינו.‬ 192 00:10:15,168 --> 00:10:16,251 ‫כן.‬ 193 00:10:17,418 --> 00:10:18,459 ‫בסדר, ווס.‬ 194 00:10:18,459 --> 00:10:19,709 ‫- אני ווס. - תנ"ך.‬ 195 00:10:21,001 --> 00:10:23,668 ‫בסדר. מה יש לנו?‬ 196 00:10:24,668 --> 00:10:25,834 ‫הסרטן של ריקי חזר.‬ 197 00:10:25,834 --> 00:10:26,959 ‫- אוי, לא. - כן.‬ 198 00:10:26,959 --> 00:10:28,501 ‫ניתוח חירום באלבני.‬ 199 00:10:28,501 --> 00:10:31,751 ‫זה נורא. "ניתוח חירום..."‬ 200 00:10:31,751 --> 00:10:33,668 ‫רגע, למה זה חייב להיות סרטן?‬ 201 00:10:33,668 --> 00:10:36,626 ‫כולם ידאגו, לא? אנחנו צריכים לעבור שוב כימותרפיה?‬ 202 00:10:36,626 --> 00:10:39,793 ‫כן, ונגיע עם זה עד לאליפות העולם בבייסבול.‬ 203 00:10:40,376 --> 00:10:41,501 ‫בום.‬ 204 00:10:42,584 --> 00:10:45,376 ‫בסדר, עניין קטן אחרון לפני שננחת.‬ 205 00:10:45,376 --> 00:10:47,668 ‫הטלפון של סטאניקי. נסיים עם אינסטגרם.‬ 206 00:10:47,668 --> 00:10:48,584 ‫הנה.‬ 207 00:10:51,459 --> 00:10:52,834 ‫"החיים יקרים".‬ 208 00:10:52,834 --> 00:10:54,918 ‫- נכון. - "וכך גם החברות.‬ 209 00:10:56,001 --> 00:10:58,251 ‫"תודה לבחורים שלי שנמצאים כאן איתי".‬ 210 00:10:59,126 --> 00:11:00,876 ‫- טוב. - בסדר, סיימנו?‬ 211 00:11:00,876 --> 00:11:02,918 ‫- הגיע הזמן להשתכר? - כן.‬ 212 00:11:02,918 --> 00:11:05,668 ‫הרמת כוסית. לחיי ריקי סטאניקי.‬ 213 00:11:05,668 --> 00:11:07,168 ‫לחיי ריקי סטאניקי.‬ 214 00:11:07,168 --> 00:11:08,918 ‫החבר הכי טוב שמעולם לא היה לנו.‬ 215 00:11:14,334 --> 00:11:15,334 ‫הקלשון המוזהב‬ 216 00:11:15,334 --> 00:11:16,834 ‫מארק רבייה מופע-אחד-בלבד אזלו הכרטיסים‬ 217 00:11:16,834 --> 00:11:18,459 ‫צאי מהמיטה, כלבה, לכי‬ 218 00:11:22,834 --> 00:11:24,459 ‫קומי, קומי, קומי ולכי‬ 219 00:11:28,293 --> 00:11:30,209 ‫תתעוררי, הגיע הזמן להתעורר, כלבה קומי‬ 220 00:11:53,584 --> 00:11:54,918 ‫- יפה. - זה היה טוב!‬ 221 00:11:54,918 --> 00:11:57,543 ‫זה היה מדהים! תודה לך, ריקי סטאניקי!‬ 222 00:11:57,543 --> 00:12:00,293 ‫- מלך הלופים! כן! - לא ייאמן, בנאדם!‬ 223 00:12:00,293 --> 00:12:02,293 ‫זה שווה את כל האשמה שאני מרגיש.‬ 224 00:12:02,293 --> 00:12:04,334 ‫- כן. - למה צריך להרגיש אשמה?‬ 225 00:12:04,334 --> 00:12:07,334 ‫יכולנו פשוט לספר להן ולוותר על כל החלק של החרדה.‬ 226 00:12:07,334 --> 00:12:10,668 ‫לא, כי הכרטיסים לרבייה נפלו לחיקנו הבוקר,‬ 227 00:12:10,668 --> 00:12:12,876 ‫והבנות תכננו את המסיבה במשך שבועות.‬ 228 00:12:12,876 --> 00:12:14,543 ‫כן, אבל הן נשים חזקות.‬ 229 00:12:14,543 --> 00:12:17,584 ‫הן בטח היו מתגברות על זה שדילגנו על מסיבה אחת קטנה.‬ 230 00:12:17,584 --> 00:12:20,668 ‫זאת לא מסיבה אחת קטנה. זאת מסיבת טרום הלידה שלי.‬ 231 00:12:22,334 --> 00:12:23,751 ‫ג'ק וקולה.‬ 232 00:12:23,751 --> 00:12:25,418 ‫אני אקח דוס אקיס, בבקשה.‬ 233 00:12:26,084 --> 00:12:28,668 ‫יש לכם וודקה אורגנית?‬ 234 00:12:31,334 --> 00:12:33,501 ‫- כל וודקה. הכול... כל דבר. - תודה.‬ 235 00:12:35,001 --> 00:12:38,334 ‫אפרופו, אני אקח בלוודר נקי, וצלחת קלמארי פריך.‬ 236 00:12:38,334 --> 00:12:40,709 ‫לא, לא, רוד. לא. רע.‬ 237 00:12:40,709 --> 00:12:43,334 ‫אם תמשיך להתעלק על הלקוחות, אתה תפוטר.‬ 238 00:12:43,334 --> 00:12:45,084 ‫הוא אוהב לעשות לי חיים קשים.‬ 239 00:12:45,084 --> 00:12:47,459 ‫שיהיה ברור, אני ממש לא אוכל חינם.‬ 240 00:12:47,459 --> 00:12:50,876 ‫התכוונתי לתת לכם גמול על הקלמארי.‬ 241 00:12:50,876 --> 00:12:52,584 ‫באמת? כלומר?‬ 242 00:12:52,584 --> 00:12:54,959 ‫יש לי הופעת חצות במכונת המזל והביצה.‬ 243 00:12:54,959 --> 00:12:56,751 ‫אני אכניס אתכם בחצי מחיר.‬ 244 00:12:56,751 --> 00:12:57,876 ‫איזו מין הופעה?‬ 245 00:12:57,876 --> 00:12:59,334 ‫שימו לב.‬ 246 00:13:00,793 --> 00:13:02,501 ‫- בום. - אוי, לעזאזל!‬ 247 00:13:03,084 --> 00:13:08,293 ‫"רוק הארד רוד, החקיין המוביל לרוקנרול למבוגרים בדרום ג'רזי".‬ 248 00:13:09,793 --> 00:13:11,834 ‫זה לא משוגע כמו שזה נשמע.‬ 249 00:13:11,834 --> 00:13:14,251 ‫רוב השירים הם על אוננות,‬ 250 00:13:14,251 --> 00:13:15,668 ‫וכולנו עושים זאת, לא?‬ 251 00:13:16,209 --> 00:13:17,459 ‫- כן! - מגניב.‬ 252 00:13:17,459 --> 00:13:19,668 ‫אני לא חושב שנוכל להגיע להופעה,‬ 253 00:13:19,668 --> 00:13:22,459 ‫אבל נקנה לך משקה אם תוריד את היד המאוננת.‬ 254 00:13:22,459 --> 00:13:24,084 ‫קשה להתמקח איתך.‬ 255 00:13:24,084 --> 00:13:27,418 ‫אז אתה שר שירים על אוננות כדי להתפרנס?‬ 256 00:13:27,418 --> 00:13:28,793 ‫כן. יש לי מופע שלם.‬ 257 00:13:28,793 --> 00:13:30,793 ‫שירי זרע מקיר לקיר ומלמעלה למטה.‬ 258 00:13:30,793 --> 00:13:33,293 ‫תופתעו כמה חומרים מתאימים לזה.‬ 259 00:13:33,293 --> 00:13:34,626 ‫"תכה בהם", מייקל ג'קסון.‬ 260 00:13:34,626 --> 00:13:37,626 ‫"רוח מתחת לכנפיי", בט מידלר, כל השירים של הסטרוקס.‬ 261 00:13:37,626 --> 00:13:40,126 ‫ואני היחיד בעולם שהבין את זה.‬ 262 00:13:40,126 --> 00:13:42,459 ‫- כן. כמעט קשה להאמין. - כן.‬ 263 00:13:43,293 --> 00:13:46,334 ‫ברי, חבריי היקרים יקנו לי משקה אחרי הכול.‬ 264 00:13:46,793 --> 00:13:49,793 ‫אני גם עושה חיקויים. אעשה מה שתגידו. אני שחקן מוכשר.‬ 265 00:13:49,793 --> 00:13:51,584 ‫- יש לי חיקוי טוב בשבילך. - כן.‬ 266 00:13:51,584 --> 00:13:55,459 ‫אולי תחקה את הבחור שמסתלק מכאן לפני שאזעיק את אנשי האבטחה?‬ 267 00:13:55,459 --> 00:13:57,209 ‫לא, לא, זה בסדר.‬ 268 00:13:57,209 --> 00:14:00,126 ‫נשמח לראות את זה. בבקשה תן לו את המשקה.‬ 269 00:14:01,209 --> 00:14:03,209 ‫ואת הקלמארי, ברי.‬ 270 00:14:04,209 --> 00:14:05,584 ‫מניאק. אני מת עליו.‬ 271 00:14:06,293 --> 00:14:09,376 ‫אז את מי אתם רוצים שאחקה? אתם אוהבים את אוון וילסון?‬ 272 00:14:10,543 --> 00:14:11,626 ‫אנחנו מתים עליו.‬ 273 00:14:11,626 --> 00:14:14,209 ‫- כן, זה בסדר. - אני אשמח לאוון וילסון.‬ 274 00:14:19,001 --> 00:14:21,501 ‫לפי מה בתולדות היחסים שלנו חשבתם‬ 275 00:14:21,501 --> 00:14:24,834 ‫שאני לא אוכל לבצע חיקוי של מישהו מתוק כמו או הגדול?‬ 276 00:14:25,293 --> 00:14:27,918 ‫זה אוון וילסון מצוין. זה אוון טוב.‬ 277 00:14:27,918 --> 00:14:29,876 ‫זה בסדר. זה לא כזה טוב.‬ 278 00:14:29,876 --> 00:14:31,376 ‫תודה. תנו לי רק...‬ 279 00:14:31,959 --> 00:14:33,043 ‫הקלמארי כאן.‬ 280 00:14:36,959 --> 00:14:38,459 ‫בסדר, ישן אבל טוב.‬ 281 00:14:40,543 --> 00:14:42,334 ‫תסתכל על הפטמה הזאת, ילד!‬ 282 00:14:42,334 --> 00:14:45,459 ‫היא בטח האחרונה שתראה למשך שארית חייך.‬ 283 00:14:46,126 --> 00:14:49,043 ‫אל תשתי יותר, אימא. את מרושעת מאוד כשאת שותה.‬ 284 00:14:49,043 --> 00:14:51,501 ‫תפסיק לקטר, פרחח מרושל שכמותך.‬ 285 00:14:51,501 --> 00:14:55,626 ‫רוצה לדעת איך נוצרת? אבא שלך זילף לי מאחור‬ 286 00:14:55,626 --> 00:14:58,126 ‫וחלק טפטף לתוך הנרתיק שלי.‬ 287 00:14:58,126 --> 00:15:01,626 ‫אתה יודע למה זה הופך אותך? לתינוק חרא.‬ 288 00:15:01,626 --> 00:15:05,084 ‫נכון מאוד, אתה בסך הכול חרא וזה מה שתהיה תמיד!‬ 289 00:15:06,084 --> 00:15:08,043 ‫זה מ"אחוזת דאונטון"?‬ 290 00:15:09,668 --> 00:15:10,876 ‫לא, זה...‬ 291 00:15:12,126 --> 00:15:14,043 ‫מערכון קטן מהילדות שלי.‬ 292 00:15:19,834 --> 00:15:20,918 ‫כן.‬ 293 00:15:20,918 --> 00:15:23,209 ‫אני חושב שהגיע הזמן להמר, בנים, מה?‬ 294 00:15:23,209 --> 00:15:24,584 ‫מעולה. לאן הולכים?‬ 295 00:15:24,584 --> 00:15:27,168 ‫רק בקופר בונט'ס יש שולחנות של 50 סנט.‬ 296 00:15:27,168 --> 00:15:29,501 ‫אין הרבה זונות, אבל הן ידידותיות יותר.‬ 297 00:15:29,501 --> 00:15:31,876 ‫הן לא חשות מאוימות כשמסדרים להן את השיער.‬ 298 00:15:31,876 --> 00:15:34,334 ‫כן, רוד, אני חושב שנישאר כאן.‬ 299 00:15:34,334 --> 00:15:37,001 ‫נהדר כאן. אני חבר של הברמן, ברי.‬ 300 00:15:37,876 --> 00:15:41,251 ‫היי, רוני עם זקפה, אנחנו בקטע שלנו,‬ 301 00:15:41,251 --> 00:15:46,918 ‫יש לנו כאן משהו, ואנחנו בטח פשוט נעזוב אותך.‬ 302 00:15:52,834 --> 00:15:54,084 ‫בסדר. אני מבין רמזים.‬ 303 00:15:55,126 --> 00:15:58,334 ‫אתם מסתכלים עליי ורואים עוד חקיין עלוב, נכון?‬ 304 00:15:58,334 --> 00:16:00,918 ‫תודה על ההבנה, בנאדם. אתה בחור טוב.‬ 305 00:16:05,168 --> 00:16:07,209 ‫- מה לעזאזל, בנאדם? - מה?‬ 306 00:16:07,793 --> 00:16:09,751 ‫לא היית צריך להיות מגעיל בעניין.‬ 307 00:16:10,209 --> 00:16:12,168 ‫מה? לא הייתי מגעיל. מה עשיתי?‬ 308 00:16:13,251 --> 00:16:14,751 ‫מה? הייתי מניאק?‬ 309 00:16:14,751 --> 00:16:18,293 ‫קראת לו "רוני עם זקפה". השם הוא "רוק הארד רוד".‬ 310 00:16:18,293 --> 00:16:20,709 ‫נכון. אני מצטער מאוד.‬ 311 00:16:20,709 --> 00:16:23,584 ‫לא ידעתי שווירד אל מאוננוביק יהיה רגיש כל כך.‬ 312 00:16:25,293 --> 00:16:26,668 ‫רוד. היי, רוד.‬ 313 00:16:28,043 --> 00:16:29,168 ‫הם שלי.‬ 314 00:16:29,168 --> 00:16:31,793 ‫רציתי רק להגיד שאני מצטער על מה שקרה שם.‬ 315 00:16:31,793 --> 00:16:35,376 ‫החברים שלי, הם רוצים שזה יהיה איחוד רק שלנו,‬ 316 00:16:35,376 --> 00:16:36,834 ‫אבל זה היה מגעיל, אז...‬ 317 00:16:38,459 --> 00:16:40,501 ‫שיהיה, אני מבין. קורה כל הזמן.‬ 318 00:16:41,584 --> 00:16:44,626 ‫אתם מגיעים לאטלנטיק סיטי בטויוטה אבלון שלכם‬ 319 00:16:44,626 --> 00:16:46,459 ‫עם כסף המרדימים שלכם.‬ 320 00:16:46,459 --> 00:16:49,251 ‫מסתובבים כמו מלכי העולם. תרשו לי לומר לכם משהו.‬ 321 00:16:49,251 --> 00:16:52,293 ‫איבדנו את ג'ואן ריברס ומייקל ג'קסון בגללכם, מזדיינים.‬ 322 00:16:52,293 --> 00:16:54,043 ‫אף אחד מאיתנו הוא לא מרדים.‬ 323 00:16:55,543 --> 00:16:57,584 ‫- לא באתם לכאן בשביל הכנס? - לא.‬ 324 00:16:59,751 --> 00:17:01,126 ‫היי, אני מבין, בנאדם.‬ 325 00:17:01,126 --> 00:17:04,043 ‫אתה מסתכל עליי ורואה עוד פריק של מופע קרקס, נכון?‬ 326 00:17:04,043 --> 00:17:05,793 ‫- ממש לא. - אני יותר מזה.‬ 327 00:17:05,793 --> 00:17:07,334 ‫אני שחקן טוב ממש.‬ 328 00:17:08,209 --> 00:17:09,043 ‫אתה תראה.‬ 329 00:17:10,626 --> 00:17:11,751 ‫לעזאזל.‬ 330 00:17:18,751 --> 00:17:20,084 ‫מי אלה?‬ 331 00:17:20,084 --> 00:17:22,209 ‫מעריצים משוגעים שניסיתי לחמוק מהם.‬ 332 00:17:22,209 --> 00:17:24,793 ‫בכל אופן, אני צריך לזוז. קח את הכרטיס שלי.‬ 333 00:17:26,876 --> 00:17:27,918 ‫תזכור את השם הזה.‬ 334 00:17:27,918 --> 00:17:30,293 ‫אני מבטיח לך שתהיה לו משמעות יום אחד.‬ 335 00:17:30,293 --> 00:17:31,626 ‫זה לא יפתיע אותי.‬ 336 00:17:42,334 --> 00:17:43,501 ‫אוי, לעזאזל.‬ 337 00:18:00,793 --> 00:18:03,834 ‫אלוהים! כן!‬ 338 00:18:03,834 --> 00:18:05,834 ‫- תן לי את הכסף שלי מייד! - ג'יי-טי!‬ 339 00:18:05,834 --> 00:18:08,084 ‫לא עכשיו, דין! אני משחק אותה!‬ 340 00:18:08,084 --> 00:18:10,459 ‫לשם שינוי, אעזוב את אטלנטיק סיטי מנצח!‬ 341 00:18:10,459 --> 00:18:12,043 ‫לסוזן יש צירים.‬ 342 00:18:16,251 --> 00:18:18,376 ‫זה היה רעיון גרוע. ידעתי את זה.‬ 343 00:18:18,376 --> 00:18:21,501 ‫אל תעשה את זה, בנאדם. אתה שופט משהו אחרי שכבר קרה.‬ 344 00:18:21,501 --> 00:18:23,626 ‫מי ידע שהיא תלד שישה שבועות לפני הזמן?‬ 345 00:18:23,626 --> 00:18:24,959 ‫שישה שבועות.‬ 346 00:18:24,959 --> 00:18:28,209 ‫התינוק שלי ייוולד שישה שבועות לפני הזמן. הוא יהיה בסדר?‬ 347 00:18:28,209 --> 00:18:31,501 ‫יהיה בסדר. תינוקות כל הזמן נולדים שישה שבועות לפני הזמן.‬ 348 00:18:31,501 --> 00:18:33,001 ‫אני הקדמתי בשישה שבועות.‬ 349 00:18:33,001 --> 00:18:35,126 ‫לעזאזל. זוזו!‬ 350 00:18:38,126 --> 00:18:41,584 ‫פרובידנס מרכז לידה‬ 351 00:18:45,126 --> 00:18:46,834 ‫סוזן לוין. באיזה חדר היא?‬ 352 00:18:47,584 --> 00:18:49,084 ‫- לוין? - כן, לוין.‬ 353 00:18:50,168 --> 00:18:52,834 ‫הנה. היא והתינוק בחדר 208.‬ 354 00:18:54,459 --> 00:18:55,709 ‫היא ילדה את התינוק.‬ 355 00:18:56,293 --> 00:18:57,334 ‫ויטאקר התינוק.‬ 356 00:18:58,043 --> 00:18:59,959 ‫לא זאת תוכנית הלידה שהייתה לי.‬ 357 00:18:59,959 --> 00:19:02,626 ‫רציתי שתיוולד על גדות חוף גוסווינג.‬ 358 00:19:02,626 --> 00:19:06,084 ‫אתה יודע מה הייתה תוכנית הלידה שלי? שבאמת תהיה כאן.‬ 359 00:19:06,501 --> 00:19:08,251 ‫למה הוא לא לובש חולצה?‬ 360 00:19:08,251 --> 00:19:10,709 ‫אני חווה מגע עור אל עור עם בני, ליאונה.‬ 361 00:19:10,709 --> 00:19:14,501 ‫זו דרך מוכחת לוויסות טמפרטורת התינוק, וזה מרגיע אותו. תודה.‬ 362 00:19:14,501 --> 00:19:16,501 ‫שמיכות לא עושות את זה?‬ 363 00:19:16,501 --> 00:19:19,168 ‫הוא כזה בוטן קטן.‬ 364 00:19:19,168 --> 00:19:22,209 ‫אנחנו צריכים לקרוא לו חסילון, הוא כזה בוטן קטן.‬ 365 00:19:22,209 --> 00:19:25,043 ‫בבקשה אל תקראי לנכד שלי חסילון.‬ 366 00:19:25,043 --> 00:19:27,209 ‫חסילונים הם המקקים של הים.‬ 367 00:19:27,751 --> 00:19:30,626 ‫2.7 קילו זה טוב יחסית לחודש וחצי הקדמה, נכון, אימא?‬ 368 00:19:30,626 --> 00:19:32,459 ‫הוא מושלם.‬ 369 00:19:33,168 --> 00:19:35,626 ‫אני רוצה לדעת איפה הייתם הלילה, לעזאזל.‬ 370 00:19:35,626 --> 00:19:37,668 ‫התקשרנו לכל בית חולים באלבני‬ 371 00:19:37,668 --> 00:19:40,251 ‫ולא היה שום תיעוד לריקי סטאניקי.‬ 372 00:19:40,251 --> 00:19:44,293 ‫כן, הדבר האחרון שאמרת לי היה שאתה צריך לראות אותו כי יש לו...‬ 373 00:19:44,293 --> 00:19:45,918 ‫איזה סוג של סרטן?‬ 374 00:19:47,293 --> 00:19:48,376 ‫אנאלי.‬ 375 00:19:49,126 --> 00:19:50,668 ‫חשבתי שהאשכים?‬ 376 00:19:50,668 --> 00:19:53,709 ‫זה היה האשכים, אבל אז זה התפשט, לפי הטבעת שלו.‬ 377 00:19:54,918 --> 00:19:56,459 ‫כן, נאלצו להסיר אותו.‬ 378 00:19:56,959 --> 00:19:58,251 ‫הסירו את חור התחת שלו?‬ 379 00:20:00,293 --> 00:20:02,293 ‫רק את החלק של השפה החיצונית.‬ 380 00:20:02,293 --> 00:20:04,334 ‫החלק של השפה החיצונית? הוא בבון?‬ 381 00:20:05,334 --> 00:20:08,251 ‫קדימה, ווס, מה קורה פה? איפה הייתם?‬ 382 00:20:12,793 --> 00:20:13,793 ‫בסדר.‬ 383 00:20:16,251 --> 00:20:17,209 ‫זה היה שקר.‬ 384 00:20:19,001 --> 00:20:20,293 ‫הכול היה שקר.‬ 385 00:20:21,543 --> 00:20:22,876 ‫מה שקר?‬ 386 00:20:24,209 --> 00:20:25,876 ‫כל העניין עם ריקי סטאניקי.‬ 387 00:20:27,001 --> 00:20:30,251 ‫אלה היו... אלה שטויות.‬ 388 00:20:30,834 --> 00:20:32,543 ‫ג'יי-טי, על מה הוא מדבר?‬ 389 00:20:32,543 --> 00:20:34,251 ‫כן, דין, על מה הוא מדבר?‬ 390 00:20:35,834 --> 00:20:40,793 ‫הוא אומר שריקי סטאניקי שיקר לנו, בסדר?‬ 391 00:20:41,418 --> 00:20:42,668 ‫לא היה סרטן.‬ 392 00:20:42,668 --> 00:20:44,168 ‫כשהגענו לבית החולים,‬ 393 00:20:44,168 --> 00:20:46,751 ‫הוא עמד בחוץ עם שמפניה ולימוזינה.‬ 394 00:20:46,751 --> 00:20:48,959 ‫התגלה שהיום היה יום השנה החמישי שלו‬ 395 00:20:48,959 --> 00:20:50,501 ‫שבו הוא נקי מסרטן.‬ 396 00:20:50,501 --> 00:20:53,501 ‫אז הוא העמיד פנים שיש לו סרטן‬ 397 00:20:53,501 --> 00:20:56,418 ‫רק כדי לחגוג את זה שאין לו סרטן?‬ 398 00:20:57,293 --> 00:20:58,293 ‫כן.‬ 399 00:20:58,293 --> 00:21:01,168 ‫זה מתאים לריק. יש לו חוש הומור מוזר.‬ 400 00:21:01,168 --> 00:21:02,626 ‫נכון. כן.‬ 401 00:21:02,626 --> 00:21:05,459 ‫הוא היה באלבני ונפגש עם קרן "תנו ירוק"‬ 402 00:21:05,459 --> 00:21:07,709 ‫ואני מניח שהוא רצה לחגוג איתנו.‬ 403 00:21:07,709 --> 00:21:09,209 ‫אז הוא מתח אותנו.‬ 404 00:21:09,209 --> 00:21:11,626 ‫קרן "תנו ירוק"?‬ 405 00:21:11,626 --> 00:21:14,376 ‫כן, שמעת עליהם, ליאונה? הם נפלאים.‬ 406 00:21:14,376 --> 00:21:18,001 ‫רגע, למה לא צלצלתם אלינו ואמרתם לנו שהוא בסדר?‬ 407 00:21:18,001 --> 00:21:20,001 ‫למה הנייד שלך היה כבוי כל הלילה?‬ 408 00:21:20,001 --> 00:21:22,793 ‫מותק, זה היה מסחרר. ריקי לקח אותנו למופע סטנדאפ,‬ 409 00:21:22,793 --> 00:21:24,876 ‫ואסרו על שימוש בטלפונים ניידים.‬ 410 00:21:24,876 --> 00:21:27,168 ‫ואחרי זה, הלילה נעשה מטושטש.‬ 411 00:21:27,168 --> 00:21:29,168 ‫רציתי להיות איתך פה לזה.‬ 412 00:21:29,168 --> 00:21:30,876 ‫רציתי את זה יותר ממך.‬ 413 00:21:31,876 --> 00:21:34,459 ‫תוריד את התינוק מהדבר הזה ותן אותו לאימא שלו!‬ 414 00:21:34,459 --> 00:21:35,918 ‫זה דוחה!‬ 415 00:21:35,918 --> 00:21:38,959 ‫לא. מסוכן לנתק אותו. תנו לו למצוץ.‬ 416 00:21:40,418 --> 00:21:41,751 ‫כן, ילד טוב.‬ 417 00:21:42,293 --> 00:21:43,751 ‫החרא ההיפי הזה.‬ 418 00:21:43,751 --> 00:21:48,043 ‫אני בהחלט הולכת לנזוף בריקי כשאני אראה אותו בברית בשבוע הבא.‬ 419 00:21:48,043 --> 00:21:49,293 ‫מה זה ברית?‬ 420 00:21:49,293 --> 00:21:53,334 ‫- זה טקס ברית מילה. - נשמע כמו מרק.‬ 421 00:21:54,168 --> 00:21:56,501 ‫אני בספק שהוא יוכל להגיע, למרבה הצער.‬ 422 00:21:56,501 --> 00:21:57,584 ‫למה לא?‬ 423 00:21:58,376 --> 00:22:00,751 ‫- הוא עובד, בניירובי. - לא, הוא לא.‬ 424 00:22:00,751 --> 00:22:04,418 ‫ווס עוזר לו עם אירוע גיוס כספים בפרובידנס ביום שבת בערב.‬ 425 00:22:06,418 --> 00:22:08,334 ‫אני זוכר שאמרתי לכם... אמרתי לכם.‬ 426 00:22:09,751 --> 00:22:11,501 ‫- כן. - נהדר.‬ 427 00:22:12,168 --> 00:22:14,668 ‫הברית תתקיים ביום ראשון, אז הוא יוכל לבוא.‬ 428 00:22:14,668 --> 00:22:18,126 ‫כן, אולי, אלא אם כן הוא יצטרך לטוס ביום ראשון בבוקר.‬ 429 00:22:18,126 --> 00:22:19,334 ‫זה מגוחך.‬ 430 00:22:19,334 --> 00:22:20,876 ‫אם הוא בעיר ביום שבת,‬ 431 00:22:20,876 --> 00:22:23,334 ‫למה שלא יישאר יום נוסף ויפגוש את התינוק?‬ 432 00:22:23,334 --> 00:22:24,918 ‫כן, למה שלא יוכל?‬ 433 00:22:26,209 --> 00:22:28,168 ‫את צודקת בהחלט.‬ 434 00:22:28,168 --> 00:22:30,959 ‫הוא צריך להישאר יום נוסף. אני אוודא שזה יקרה.‬ 435 00:22:32,126 --> 00:22:34,876 ‫- מה לעזאזל, דין? - מה רצית שאני אגיד, בנאדם?‬ 436 00:22:34,876 --> 00:22:38,834 ‫כולם בהו בי. הסתכלתי עליך כשוויטאקר התינוק יונק ממך.‬ 437 00:22:38,834 --> 00:22:40,334 ‫שם נוראי, דרך אגב.‬ 438 00:22:40,334 --> 00:22:42,043 ‫- אני פשוט... - נבהלת.‬ 439 00:22:42,043 --> 00:22:46,418 ‫אני נבהלתי? על מה אתה מדבר? אתה זה שכמעט חשף אותנו!‬ 440 00:22:46,418 --> 00:22:50,043 ‫וקבעת תוכניות עם סטאניקי. הוא לא מופע יחיד, אתה יודע.‬ 441 00:22:50,043 --> 00:22:51,584 ‫זה מארג שברירי, בנאדם.‬ 442 00:22:51,584 --> 00:22:54,168 ‫אפשר להשתמש בריקי סטאניקי רק כצוות של שלושה.‬ 443 00:22:54,168 --> 00:22:58,168 ‫אז מה עם משחקי הגולף עם ריקי שג'יי-טי חייב את החברה שלכם?‬ 444 00:22:58,168 --> 00:22:59,418 ‫- לא היית שם. - מה?‬ 445 00:22:59,418 --> 00:23:02,709 ‫חייבתי את משחקי הגולף כי לא היה לך כסף.‬ 446 00:23:02,709 --> 00:23:05,334 ‫ברצינות, ווס, מה קרה שם, בנאדם?‬ 447 00:23:06,459 --> 00:23:10,001 ‫תראו, קית' מציק לי בנוגע למציאת עבודה‬ 448 00:23:10,001 --> 00:23:14,793 ‫ומשום שאני ישן כל היום, ומגרד את עור כף הרגל שלי בכיור.‬ 449 00:23:14,793 --> 00:23:18,709 ‫- איך זה קשור לסטאניקי, לעזאזל? - הייתי צריך הפסקה!‬ 450 00:23:18,709 --> 00:23:20,918 ‫קית' יכול להיות שתלטני מאוד.‬ 451 00:23:20,918 --> 00:23:24,459 ‫לפעמים אני מרגיש שאני חי ב"סיפורה של שפחה" ההומוסקסואלי.‬ 452 00:23:24,459 --> 00:23:29,168 ‫אז הלכתי לחוות חשיש שבה מייצרים חלב קנאביס.‬ 453 00:23:29,168 --> 00:23:31,376 ‫שיחקת בקלף סטאניקי כדי להשיג חלב חשיש?‬ 454 00:23:31,376 --> 00:23:33,793 ‫- לא טעמת חלב כזה. - לא, לא טעמתי.‬ 455 00:23:33,793 --> 00:23:35,293 ‫- הוא טעים. - אני מקווה.‬ 456 00:23:35,293 --> 00:23:37,543 ‫הפרות בנות המזל בטח אוכלות חשיש כל היום‬ 457 00:23:37,543 --> 00:23:39,334 ‫כי כשחולבים אותן, בום!‬ 458 00:23:39,334 --> 00:23:40,751 ‫קרם חלומות.‬ 459 00:23:41,626 --> 00:23:43,543 ‫- מה אמרת עכשיו? - קרם חלומות.‬ 460 00:23:45,668 --> 00:23:48,168 ‫צ'לו'ס הומטאון‬ 461 00:23:48,668 --> 00:23:50,959 ‫הלך עלינו. הלך עלינו לגמרי.‬ 462 00:23:51,668 --> 00:23:54,459 ‫החרא הזה לא מגיע לנו. בסך הכול סיפרנו שקר אחד.‬ 463 00:23:54,459 --> 00:23:57,126 ‫מאות על גבי מאות פעמים במשך הרבה מאוד שנים.‬ 464 00:23:58,126 --> 00:24:01,334 ‫היי, אולי הם ישכחו שהם הזמינו את סטאניקי לברית.‬ 465 00:24:01,334 --> 00:24:04,793 ‫הם יהיו עסוקים כל כך עם המשפחה והחברים וחיתוך הזרגים.‬ 466 00:24:04,793 --> 00:24:07,543 ‫הם לא ישכחו שהם הזמינו אותו, ווס.‬ 467 00:24:07,543 --> 00:24:11,084 ‫אני יודע. חבר שלי ג'ונסי עובד באתר הספדים מקוון.‬ 468 00:24:11,084 --> 00:24:12,959 ‫נוכל להרוג את סטאניקי.‬ 469 00:24:12,959 --> 00:24:14,668 ‫אהבתי. נהרוג לו את הצורה.‬ 470 00:24:14,668 --> 00:24:17,959 ‫תורידו את הידיים, טמבלים. הספדים מספקים פרטים.‬ 471 00:24:17,959 --> 00:24:20,126 ‫חברים, משפחה, בתי קברות.‬ 472 00:24:20,126 --> 00:24:22,251 ‫ואז כולם ירצו ללכת להלוויה.‬ 473 00:24:22,251 --> 00:24:25,251 ‫בסדר, דין. השליליות שלך לא עוזרת.‬ 474 00:24:27,418 --> 00:24:31,668 ‫או שנוכל ללכת עם התוכנית המקורית שלי‬ 475 00:24:33,126 --> 00:24:34,834 ‫ונספר לכולם את האמת.‬ 476 00:24:34,834 --> 00:24:37,543 ‫סתום את הפה המטופש שלך. לא נספר את האמת.‬ 477 00:24:37,543 --> 00:24:41,209 ‫שום אמת לא תסופר, בסדר? אנחנו נעשה את הדבר הנכון.‬ 478 00:24:41,959 --> 00:24:44,209 ‫יש מי שיטען שלספר את האמת זה הדבר הנכון.‬ 479 00:24:44,209 --> 00:24:45,668 ‫כן, מניאקים.‬ 480 00:24:45,668 --> 00:24:48,168 ‫תרשה לי להזכיר לכם מה האמת, קרם חלומות.‬ 481 00:24:48,168 --> 00:24:51,543 ‫אתמול בערב, בזמן שחגגתי בחשאי בהופעה של מארק רבייה,‬ 482 00:24:51,543 --> 00:24:54,209 ‫אשתי ילדה את הבן שלי לבד, בסדר?‬ 483 00:24:54,209 --> 00:24:56,251 ‫אם האמת תצא, נישואיי יסתיימו.‬ 484 00:24:56,251 --> 00:24:58,543 ‫ובהמשך, אם בני יגלה, גם זה יסתיים.‬ 485 00:24:58,543 --> 00:25:02,209 ‫זה מה שאתה רוצה, ווס? אתה רוצה להרוס משפחה שלמה? מה?‬ 486 00:25:04,001 --> 00:25:05,959 ‫היי, היי, חכו רגע.‬ 487 00:25:05,959 --> 00:25:09,751 ‫מה אם נשכור שחקן לגלם את סטאניקי?‬ 488 00:25:11,126 --> 00:25:14,293 ‫נספר לו על כל המצב, נגיד לו כל מה שהוא צריך לדעת.‬ 489 00:25:15,584 --> 00:25:17,418 ‫בסדר, בסדר. אהבתי. תמשיך.‬ 490 00:25:17,418 --> 00:25:20,043 ‫נוכל לתת לו את התנ"ך, כן?‬ 491 00:25:20,043 --> 00:25:21,793 ‫הוא ילמד אותו במשך כמה ימים,‬ 492 00:25:21,793 --> 00:25:24,376 ‫ואז הוא יבוא לברית לכמה שעות‬ 493 00:25:24,376 --> 00:25:26,793 ‫ויגלם את ריקי סטאניקי.‬ 494 00:25:28,709 --> 00:25:31,209 ‫בסדר, אבל איפה נמצא שחקן?‬ 495 00:25:32,043 --> 00:25:34,668 ‫גרי פולזנר? הוא בפרסומת של "רד רובין".‬ 496 00:25:34,668 --> 00:25:36,001 ‫- באמת? - כן.‬ 497 00:25:36,001 --> 00:25:39,876 ‫הוא הבחור שאומר "תוספת צ'יפס עבה? כן."‬ 498 00:25:39,876 --> 00:25:41,168 ‫- זה גרי? - זה גרי.‬ 499 00:25:41,168 --> 00:25:44,084 ‫- יופי לו. אני אוהב את הפרסומות. - יופי לו. כן.‬ 500 00:25:44,084 --> 00:25:47,959 ‫חבר'ה, בעיה קטנה. גרי יוצא עם קרלי, בת דודתה של ארין.‬ 501 00:25:47,959 --> 00:25:51,293 ‫בת הדודה איט? הבחורה עם השיער שנוגע ברצפה?‬ 502 00:25:51,293 --> 00:25:52,584 ‫כן, אבל אל תדאגו.‬ 503 00:25:53,876 --> 00:25:55,668 ‫אני מכיר שחקן שאף אחד לא מכיר.‬ 504 00:25:56,418 --> 00:25:59,543 ‫רוד ריימסטד שחקן מוכשר‬ 505 00:25:59,543 --> 00:26:04,126 ‫מכונת מזל + ביצה‬ 506 00:26:04,126 --> 00:26:06,501 ‫רוק הארד רוד‬ 507 00:26:07,001 --> 00:26:11,626 ‫קח את המקל הזה שמן את היד שלך עם רוק‬ 508 00:26:12,793 --> 00:26:17,626 ‫תשכב על הגב עכשיו הגיע הזמן לשפשף‬ 509 00:26:20,251 --> 00:26:23,251 ‫כשמתחילה זקפה חייבים לאחוז בה‬ 510 00:26:23,251 --> 00:26:26,168 ‫כדי לגרום לשפיך לצאת מהזין פשוט תפתחו את הרוכסן‬ 511 00:26:26,584 --> 00:26:31,668 ‫זרע יוצא מהזין שלי‬ 512 00:26:33,626 --> 00:26:38,543 ‫זרע על הבטן שלי‬ 513 00:26:40,834 --> 00:26:44,334 ‫זה יום נחמד להכות קצת בזקפה‬ 514 00:26:47,001 --> 00:26:51,918 ‫זה יום נחמד לשפוך שוב‬ 515 00:27:01,709 --> 00:27:06,001 ‫הו, מותק, אני מאונן כל יום‬ 516 00:27:08,668 --> 00:27:12,876 ‫אני רוצה להגיד לך שאני מאונן בכל דרך‬ 517 00:27:14,876 --> 00:27:17,793 ‫אני רוצה להכות את הבשר שלי לילה ויום‬ 518 00:27:18,418 --> 00:27:19,418 ‫כן‬ 519 00:27:20,918 --> 00:27:23,501 ‫תודה שבאתם הערב, גבירותיי ורבותיי.‬ 520 00:27:23,501 --> 00:27:25,668 ‫מחרמן מאוד להיות כאן.‬ 521 00:27:31,876 --> 00:27:33,834 ‫- הופעה נהדרת, רוד. - קהל טוב.‬ 522 00:27:38,959 --> 00:27:41,376 ‫היי, רוד, החבר'ה האלה שוב כאן.‬ 523 00:27:56,668 --> 00:27:58,376 ‫היי, אנחנו צריכים עוד בירות.‬ 524 00:28:25,626 --> 00:28:28,209 ‫רוד ריימסטד, שחקן מוכשר. איך אפשר לעזור?‬ 525 00:28:29,584 --> 00:28:31,001 ‫כן, דין, אני זוכר אותך.‬ 526 00:28:32,668 --> 00:28:33,793 ‫עבודה?‬ 527 00:28:35,209 --> 00:28:37,459 ‫אתה יודע מה, תן לי לבדוק ביומן שלי.‬ 528 00:28:43,251 --> 00:28:45,209 ‫כן, בנאדם. נראה שאני פנוי.‬ 529 00:28:46,376 --> 00:28:50,251 ‫אם כך, חברתנו המכונפת טרם ירדה מכדור הגולף‬ 530 00:28:50,251 --> 00:28:53,543 ‫שד"ר דומיניק דיפסקואלה מאיסט גריניץ' הכה‬ 531 00:28:53,543 --> 00:28:56,459 ‫בשולי המדשאה לפני שישה ימים.‬ 532 00:28:56,459 --> 00:29:00,626 ‫אבל אתם יכולים לסמוך על ערוץ 6 שיהיה כאן עד שהסאגה המרגשת הזאת תסתיים,‬ 533 00:29:00,626 --> 00:29:05,209 ‫או שתוכלו לבקר באתר ערוץ 6 ולהתחבר למצלמת הברווזה שלנו בשידור חי.‬ 534 00:29:08,834 --> 00:29:12,751 ‫אתה מאמין שביליתי שלוש שנים בתואר שני לעיתונאות בשביל החרא הזה?‬ 535 00:29:12,751 --> 00:29:15,126 ‫את רצינית? אני מת על הסיפור. הוא מהנה.‬ 536 00:29:15,126 --> 00:29:16,418 ‫אל תתנשא עליי.‬ 537 00:29:16,418 --> 00:29:19,251 ‫בסדר, זה גרוע. אני מתבייש בשמך.‬ 538 00:29:19,251 --> 00:29:22,459 ‫תודה. אבל אתה מתוק מאוד על כך שאתה מבלה איתי.‬ 539 00:29:22,459 --> 00:29:24,459 ‫- באמת. תודה. - את צוחקת?‬ 540 00:29:24,459 --> 00:29:26,918 ‫מי עוד יכול לראות את ההיסטוריה מתפתחת?‬ 541 00:29:28,084 --> 00:29:31,793 ‫רגע. אתה יודע מי מחכה לפגוש מחר את ריקי?‬ 542 00:29:31,793 --> 00:29:33,834 ‫כן, ליאונה. אני יודע.‬ 543 00:29:34,668 --> 00:29:35,793 ‫קרלי.‬ 544 00:29:35,793 --> 00:29:38,584 ‫- קרלי, עם השיער? - בת דודתי, כן.‬ 545 00:29:39,209 --> 00:29:40,793 ‫מה קרה לגרי פולזנר?‬ 546 00:29:40,793 --> 00:29:42,834 ‫אתה יודע, הם ביחד,‬ 547 00:29:42,834 --> 00:29:46,418 ‫אבל היא עוקבת אחרי ריקי באינסטגרם. היא אוהבת את עבודת הצדקה שלו.‬ 548 00:29:48,626 --> 00:29:50,751 ‫הברווזה הזאת לא הולכת לשום מקום.‬ 549 00:29:50,876 --> 00:29:53,251 ‫בואי נלך לאכול צהריים, נחזור בעוד שעה.‬ 550 00:29:53,251 --> 00:29:56,293 ‫הלוואי, אני לא יכולה. אני במשמרת ברווזה לעוד ארבע שעות.‬ 551 00:29:56,293 --> 00:29:58,126 ‫אלא אם היא תקום, אני תקועה.‬ 552 00:30:00,459 --> 00:30:01,876 ‫אלא אם היא תקום, מה?‬ 553 00:30:04,084 --> 00:30:05,126 ‫לא, פול!‬ 554 00:30:06,668 --> 00:30:08,043 ‫פול, תחזור לכאן.‬ 555 00:30:12,334 --> 00:30:14,793 ‫היי, פול. פול. תחזור לכאן.‬ 556 00:30:17,209 --> 00:30:18,543 ‫- פול! - אלוהים!‬ 557 00:30:20,126 --> 00:30:21,293 ‫לא! פול.‬ 558 00:30:22,501 --> 00:30:25,834 ‫אלוהים! קדימה. פול!‬ 559 00:30:28,043 --> 00:30:31,251 ‫- פול, צא משם! תשיב מלחמה, פול. - תעצור את הנשימה.‬ 560 00:30:31,251 --> 00:30:33,709 ‫תחזיק מעמד, חבר. תילחם.‬ 561 00:30:34,459 --> 00:30:37,834 ‫אלוהים! דין, תעשה משהו. אתה חייב להוציא אותו משם!‬ 562 00:30:38,209 --> 00:30:39,251 ‫פול!‬ 563 00:30:43,751 --> 00:30:46,584 ‫נלך לארוחת הצהריים בפעם אחרת, בסדר? סליחה.‬ 564 00:30:57,626 --> 00:30:59,043 ‫כזאת מניאקית.‬ 565 00:31:01,501 --> 00:31:03,959 ‫שדה התעופה הבינלאומי של רוד איילנד ע"ש טי-אף גרין‬ 566 00:31:03,959 --> 00:31:07,709 ‫רק לפרוטוקול, אני רוצה להגיד שזה רעיון גרוע מאוד.‬ 567 00:31:08,293 --> 00:31:10,334 ‫למה? הוא מחקה אנשים מפורסמים.‬ 568 00:31:10,334 --> 00:31:13,043 ‫כמה קשה יכול להיות לחקות אדם שאף אחד לא פגש?‬ 569 00:31:13,043 --> 00:31:14,418 ‫כן, אנחנו נהיה בסדר.‬ 570 00:31:14,418 --> 00:31:17,126 ‫יהיה בסדר. נתת לו את התנ"ך, נכון?‬ 571 00:31:17,126 --> 00:31:19,293 ‫- כן. והטלפון של סטאניקי. - יופי.‬ 572 00:31:19,293 --> 00:31:21,876 ‫הכול שם, האינסטגרם שלו. עשיתי איתו פייסטיים.‬ 573 00:31:21,876 --> 00:31:23,501 ‫עברתי איתו על הכול.‬ 574 00:31:23,501 --> 00:31:26,168 ‫יחסית לשיכור, הוא מקצוען אמיתי בנושא.‬ 575 00:31:26,168 --> 00:31:27,251 ‫בסדר.‬ 576 00:31:30,418 --> 00:31:31,501 ‫אלוהים.‬ 577 00:31:33,168 --> 00:31:35,376 ‫בבקשה, שזאת לא תהיה שקית הזבל.‬ 578 00:31:35,376 --> 00:31:37,126 ‫זאת שקית הזבל. לא.‬ 579 00:31:39,001 --> 00:31:41,001 ‫- אחי. - מה לעזאזל?‬ 580 00:31:41,001 --> 00:31:43,084 ‫- היי, בנים. - מה נטלת?‬ 581 00:31:44,251 --> 00:31:46,584 ‫אל תשקר לי. אילו סמים נטלת?‬ 582 00:31:46,584 --> 00:31:47,501 ‫שום סמים.‬ 583 00:31:47,501 --> 00:31:49,959 ‫אל תשקר לנו. אתה מזיע כמו נרקומן.‬ 584 00:31:49,959 --> 00:31:51,876 ‫אני מזיע כי לא נטלתי שום דבר.‬ 585 00:31:51,876 --> 00:31:54,459 ‫נגמלתי בבת אחת לפני שלושה ימים.‬ 586 00:31:54,459 --> 00:31:57,084 ‫ניפצתי את שיא העולם שלי בשלושה ימים.‬ 587 00:31:57,084 --> 00:32:00,834 ‫מה? אתה לא יכול להפסיק לשתות עכשיו. אנחנו צריכים שתהיה בתפקוד מלא.‬ 588 00:32:00,834 --> 00:32:04,376 ‫אני לא יכול לשתות. ריקי סטאניקי בגמילה, זוכרים?‬ 589 00:32:04,376 --> 00:32:08,376 ‫נכון, כן. ריקי היה נקי ופיכח בשבע השנים האחרונות.‬ 590 00:32:08,376 --> 00:32:10,626 ‫למי אכפת? אנשים חוזרים לסורם כל הזמן.‬ 591 00:32:10,626 --> 00:32:11,918 ‫- כן. - מה אתה...‬ 592 00:32:13,043 --> 00:32:15,001 ‫- מה אתה עושה? - ארנק. פה.‬ 593 00:32:16,418 --> 00:32:17,376 ‫שים את זה. כן.‬ 594 00:32:17,376 --> 00:32:19,876 ‫ראיתי את זה ב"התערבות". יש לו תסמיני גמילה.‬ 595 00:32:19,876 --> 00:32:22,626 ‫העור ירגיע אותו. תירגע. זה בסדר.‬ 596 00:32:22,626 --> 00:32:23,709 ‫כן.‬ 597 00:32:25,084 --> 00:32:26,084 ‫אתה בסדר?‬ 598 00:32:26,751 --> 00:32:29,293 ‫היו לי כמה כאלה במטוס, הם עוברים.‬ 599 00:32:29,293 --> 00:32:32,168 ‫בחור נחמד שירדתי איתו מהמטוס, הוא עזר לי.‬ 600 00:32:32,168 --> 00:32:33,876 ‫איזה בחור?‬ 601 00:32:33,876 --> 00:32:36,251 ‫הוא היה שם. לא ראיתם אותו?‬ 602 00:32:36,251 --> 00:32:39,084 ‫עיניים מתולתלות, שפתיים ארוכות. מדבר בצליעה.‬ 603 00:32:39,084 --> 00:32:41,668 ‫אולי נסניף קצת וודקה?‬ 604 00:32:41,668 --> 00:32:43,626 ‫אתם יודעים, כדי להירגע קצת. כן?‬ 605 00:32:43,626 --> 00:32:44,834 ‫- כן. קצת. - לא.‬ 606 00:32:44,834 --> 00:32:47,251 ‫שכרתם אותי לגלם את הג'נטלמן המפוכח.‬ 607 00:32:47,251 --> 00:32:50,001 ‫אני אעשה זאת ביושרה אומנותית.‬ 608 00:32:50,001 --> 00:32:52,168 ‫מה זה? מישהו מרתיח לובסטר?‬ 609 00:32:53,709 --> 00:32:54,793 ‫מרתיח מה?‬ 610 00:32:55,293 --> 00:32:56,459 ‫אוי, רוד...‬ 611 00:32:58,376 --> 00:33:01,751 ‫זה לא מה שאתם חושבים שזה. זה רק שתן.‬ 612 00:33:02,834 --> 00:33:03,959 ‫תודה לאל.‬ 613 00:33:07,876 --> 00:33:10,626 ‫אני לא מאמין שאספתם אותי בדבר הזה.‬ 614 00:33:10,626 --> 00:33:11,584 ‫מה?‬ 615 00:33:11,584 --> 00:33:14,543 ‫הורג כדור הארץ, שואב הדלק ופולט הפחמן הזה.‬ 616 00:33:14,543 --> 00:33:17,626 ‫אם האנשים שלכם יראו אותי בזה, הכיסוי שלי בטוח ייחשף.‬ 617 00:33:17,626 --> 00:33:20,834 ‫הוא שוב צודק. ריקי סטאניקי הוא מחבק עצים.‬ 618 00:33:20,834 --> 00:33:23,584 ‫עזרנו לו לנקות את מפרץ צ'ספיק, זוכרים?‬ 619 00:33:24,334 --> 00:33:26,918 ‫המשחק של הפטריוטס והרייבנס. זה היה משחק טוב.‬ 620 00:33:27,584 --> 00:33:29,418 ‫- מי זה? - אף אחד.‬ 621 00:33:30,293 --> 00:33:32,209 ‫בסדר, מי משלם?‬ 622 00:33:32,209 --> 00:33:34,251 ‫אני רוצה את הכסף מראש. מינימום האיגוד.‬ 623 00:33:34,251 --> 00:33:37,168 ‫983 דולרים ביום. אש"ל אחרי שש שעות.‬ 624 00:33:37,168 --> 00:33:39,459 ‫אחי, אין מצב שאתה באיגוד.‬ 625 00:33:39,584 --> 00:33:41,376 ‫ניתן חצי עכשיו וחצי כשתסיים.‬ 626 00:33:41,376 --> 00:33:44,376 ‫- לא טוב. אני רוצה הכול מראש. - זה לא ניתן למשא ומתן.‬ 627 00:33:44,376 --> 00:33:45,793 ‫בסדר, אז זה טוב.‬ 628 00:33:47,709 --> 00:33:50,126 ‫אי אפשר לקחת אותו לברית כשהוא מסריח ככה.‬ 629 00:33:50,126 --> 00:33:52,668 ‫ווס, תוכל לקחת את מר סטאניקי לבית שלך,‬ 630 00:33:52,668 --> 00:33:55,126 ‫לקלח אותו ואז להביא אותו אל ג'יי-טי?‬ 631 00:33:55,126 --> 00:33:58,043 ‫השם הוא ריקי. מר סטאניקי הוא שמו של אבי המזויף.‬ 632 00:33:59,126 --> 00:34:02,293 ‫היי, אני לא חושב שזה יהיה רעיון טוב.‬ 633 00:34:02,293 --> 00:34:05,418 ‫- וילון המקלחת שלי מלא בעובש. - תפסיק להיות חמור.‬ 634 00:34:05,418 --> 00:34:08,959 ‫ארין ואני צריכים לבוא מוקדם ולעזור לסדר. נהיה שם לפניך.‬ 635 00:34:08,959 --> 00:34:12,001 ‫לא יודע, תעשה מה שתוכל. תהפוך אותו לייצוגי, בבקשה.‬ 636 00:34:12,001 --> 00:34:14,084 ‫ייצוגי? איך אתה מעז?‬ 637 00:34:14,084 --> 00:34:17,876 ‫בתור החברים הכי טובים שלי, עליכם לריב על מי יזכה לשטוף אותי.‬ 638 00:34:17,876 --> 00:34:20,626 ‫היי, סבתא מכנסי-פיפי, סתום את הפה, בסדר?‬ 639 00:34:20,626 --> 00:34:22,168 ‫לא היינו במצב הזה‬ 640 00:34:22,168 --> 00:34:24,668 ‫אם לא היית מסריח כמו מזרן בבית אבות.‬ 641 00:34:28,126 --> 00:34:29,501 ‫זו סביבה עוינת.‬ 642 00:34:42,501 --> 00:34:45,751 ‫תודה על זה. אני מתחיל להרגיש שוב קצת כמו בן אדם.‬ 643 00:34:45,751 --> 00:34:47,876 ‫כן. היי, תן לי לשאול אותך משהו.‬ 644 00:34:48,876 --> 00:34:50,918 ‫- אתה אלכוהוליסט כבד, נכון? - כן.‬ 645 00:34:51,709 --> 00:34:53,543 ‫אז איך אתה נשאר שרירי כל כך?‬ 646 00:34:53,876 --> 00:34:55,334 ‫סטרואידים. המון סטרואידים.‬ 647 00:34:56,168 --> 00:34:58,126 ‫התמכרתי גם להם.‬ 648 00:34:59,668 --> 00:35:00,793 ‫אלוהים, הם טובים.‬ 649 00:35:08,168 --> 00:35:09,834 ‫- קצת הומו? - כן.‬ 650 00:35:09,834 --> 00:35:11,584 ‫הרגשתי ככה באותו יום.‬ 651 00:35:15,209 --> 00:35:19,209 ‫- זה ה... - בן זוג. קית'.‬ 652 00:35:20,334 --> 00:35:21,626 ‫כמובן.‬ 653 00:35:21,626 --> 00:35:24,959 ‫דרך אגב, די אמרתי לו שאתה ביסקסואל.‬ 654 00:35:25,959 --> 00:35:27,168 ‫מה? למה?‬ 655 00:35:27,168 --> 00:35:30,834 ‫כי זה יהיה מוזר אם לא היית, מאחר שיצאנו.‬ 656 00:35:30,834 --> 00:35:33,418 ‫אנחנו יצאנו? אתה ואני? זה הופיע בתנ"ך?‬ 657 00:35:34,584 --> 00:35:36,543 ‫- פספסתי את זה. - לא, זה לא שם.‬ 658 00:35:36,543 --> 00:35:38,459 ‫למה זה לא הופיע בתנ"ך, לעזאזל?‬ 659 00:35:38,459 --> 00:35:40,876 ‫כי לא יכולתי לספר לחבר'ה, בסדר?‬ 660 00:35:40,876 --> 00:35:44,584 ‫תראה, לא ידעתי איך ילך בפגישה הראשונה שלי עם קית',‬ 661 00:35:44,584 --> 00:35:47,334 ‫אז אמרתי לו שאני יוצא עם בחור בשם ריקי סטאניקי,‬ 662 00:35:47,334 --> 00:35:49,084 ‫למקרה שאצטרך דרך מילוט.‬ 663 00:35:49,084 --> 00:35:51,418 ‫אבל התחברנו, ואמרתי לו שנפרדנו.‬ 664 00:35:52,293 --> 00:35:53,334 ‫בסדר, אין בעיה.‬ 665 00:35:53,334 --> 00:35:57,626 ‫למרבה הצער, קית' עדיין קצת מאוים ממך.‬ 666 00:35:59,626 --> 00:36:02,084 ‫בסדר, ספר לי. אני צריך לדעת הכול.‬ 667 00:36:02,918 --> 00:36:05,251 ‫- מה אמרת לו שעשינו? - למה אתה מתכוון?‬ 668 00:36:05,251 --> 00:36:06,918 ‫די, אתה יודע למה אני מתכוון.‬ 669 00:36:06,918 --> 00:36:09,376 ‫שיחקנו בפו הדוב מוצא את מקל הדבש?‬ 670 00:36:09,376 --> 00:36:11,293 ‫- מה זה? - גמדים במערה?‬ 671 00:36:11,293 --> 00:36:13,626 ‫מעצב שיער הפוך? לחמניות מגולחות ורוטב?‬ 672 00:36:13,626 --> 00:36:15,959 ‫- לא. לא! - פרצוף נאמן?‬ 673 00:36:15,959 --> 00:36:17,751 ‫רק יצאנו לכמה פגישות.‬ 674 00:36:19,793 --> 00:36:21,251 ‫כנראה לא עשיתי לך את זה.‬ 675 00:36:21,918 --> 00:36:24,043 ‫גם אתה לא בדיוק פרס, אוזני ביגל.‬ 676 00:36:26,959 --> 00:36:28,126 ‫היי, מה זה?‬ 677 00:36:28,668 --> 00:36:30,001 ‫סתם...‬ 678 00:36:30,001 --> 00:36:34,501 ‫ספר ילדים כזה שאני עובד עליו.‬ 679 00:36:40,209 --> 00:36:43,293 ‫היי, הנה הוא! המוהל שלנו, רבי גרינברג.‬ 680 00:36:43,293 --> 00:36:45,209 ‫אפשר לקרוא לי רבי גיגלבירד.‬ 681 00:36:46,793 --> 00:36:49,668 ‫הרבי עושה סטנדאפ לפעמים ב"קומדי קונקשן".‬ 682 00:36:49,668 --> 00:36:53,709 ‫אני אולי לא יכול לאכול חזיר, אבל אני בהחלט יכול להיות אחד.‬ 683 00:36:55,501 --> 00:36:56,709 ‫מישהו רוצה חטיפי גבינה?‬ 684 00:36:56,709 --> 00:36:59,876 ‫לא, אנחנו המוהלים מעדיפים את הנקניקיות הקטנות.‬ 685 00:36:59,876 --> 00:37:01,626 ‫בה-דום-פאו!‬ 686 00:37:02,293 --> 00:37:03,626 ‫אוי, לא.‬ 687 00:37:04,543 --> 00:37:07,876 ‫תקשיבו, השירותים שלי היום הם על חשבון הבית.‬ 688 00:37:07,876 --> 00:37:09,293 ‫רק שתדעו, בסדר?‬ 689 00:37:09,293 --> 00:37:11,168 ‫אני מחשיב את זה כמצווה, בסדר?‬ 690 00:37:11,168 --> 00:37:14,584 ‫אני לא רוצה כסף, אבל אקח לי את העטרה.‬ 691 00:37:16,751 --> 00:37:19,334 ‫- הן ממשיכות להגיע, מה? - כן, הן לא מפסיקות.‬ 692 00:37:19,334 --> 00:37:21,543 ‫- אתה בטח רעב. - תמיד.‬ 693 00:37:21,543 --> 00:37:24,959 ‫בבקשה, אתה צריך להתמלא לפני... נכון? לך. תרגיש חופשי, מותק.‬ 694 00:37:24,959 --> 00:37:26,751 ‫כן. לך על זה. תאכל.‬ 695 00:37:26,751 --> 00:37:28,793 ‫תתרחקי מהבבקה, גברת.‬ 696 00:37:29,668 --> 00:37:31,209 ‫אלוהים אדירים!‬ 697 00:37:31,959 --> 00:37:34,918 ‫אפשר לקבל ג'ין עם טוניק? ושיהיה כפול.‬ 698 00:37:35,043 --> 00:37:37,876 ‫- מה סאמרהייז עושה פה, לעזאזל? - הזמנתי אותו.‬ 699 00:37:37,876 --> 00:37:40,168 ‫- אלוהים. - מותק, למה עשית את זה?‬ 700 00:37:40,168 --> 00:37:41,418 ‫כי הוא הבוס שלך.‬ 701 00:37:41,418 --> 00:37:43,834 ‫כן, אני לא רוצה לבלות עם הבוס שלי.‬ 702 00:37:43,834 --> 00:37:46,418 ‫למה לא? הזמנת אותו למסיבת טרום הלידה, טמבל.‬ 703 00:37:46,418 --> 00:37:47,959 ‫זה שונה.‬ 704 00:37:47,959 --> 00:37:50,668 ‫זה טקס חיתוך זין. אני לא רוצה אותו כאן.‬ 705 00:37:50,668 --> 00:37:54,001 ‫אתה מתנהג מוזר. פשוט תגיד לו שלום. שניכם. לכו.‬ 706 00:37:54,626 --> 00:37:56,543 ‫נהדר. זה פשוט נהדר.‬ 707 00:37:56,543 --> 00:37:59,251 ‫עכשיו אם סטאניקי יפשל, נאבד את העבודות שלנו.‬ 708 00:37:59,251 --> 00:38:01,501 ‫איפה הוא? הוא כבר אמור היה להגיע.‬ 709 00:38:02,084 --> 00:38:03,334 ‫תסביר לי שוב.‬ 710 00:38:03,334 --> 00:38:08,209 ‫זה סיפור לילדים על זרעונים שעפים ברוח.‬ 711 00:38:08,209 --> 00:38:11,376 ‫והם רוצים רק להגיע לפסגת ההר.‬ 712 00:38:11,376 --> 00:38:13,876 ‫אבל יש זרעונית אחת‬ 713 00:38:13,876 --> 00:38:17,209 ‫שעפה בחזרה לתחתית ההר.‬ 714 00:38:17,209 --> 00:38:19,251 ‫והיא אומרת, "איזה זין!"‬ 715 00:38:19,251 --> 00:38:21,168 ‫אבל כשמתחיל לרדת גשם,‬ 716 00:38:21,168 --> 00:38:26,293 ‫כל המים יתחילו לזרום במורד ההר ישר אליה.‬ 717 00:38:26,959 --> 00:38:30,959 ‫אז היא תינבט והיא תגדל ותגדל ותהיה העץ הגדול מכולם.‬ 718 00:38:30,959 --> 00:38:33,293 ‫אפילו גדול מאלה שנמצאים על פסגת ההר.‬ 719 00:38:33,293 --> 00:38:34,793 ‫המסר הוא,‬ 720 00:38:34,793 --> 00:38:38,126 ‫שאתה יכול להיות נהדר בחיים ולא משנה איפה אתה מתחיל.‬ 721 00:38:40,751 --> 00:38:42,501 ‫חרא חם ורטוב.‬ 722 00:38:42,501 --> 00:38:44,168 ‫רגע, על מה אתה מדבר?‬ 723 00:38:44,168 --> 00:38:47,918 ‫בחייך, בנאדם. אתה לא חקלאי. מה אתה יודע על זרעונים, לעזאזל?‬ 724 00:38:47,918 --> 00:38:49,626 ‫והמסר הוא אבסורדי.‬ 725 00:38:49,626 --> 00:38:53,251 ‫ילדים מסכנים הופכים לעצים, זה לא הגיוני.‬ 726 00:38:53,251 --> 00:38:54,876 ‫- אתה צודק. זה מטופש. - נכון?‬ 727 00:38:54,876 --> 00:38:57,084 ‫זה מטופש. מה חשבתי לעצמי, לעזאזל?‬ 728 00:38:57,084 --> 00:38:58,709 ‫כן. אני צריך פשוט לוותר.‬ 729 00:38:58,709 --> 00:39:00,626 ‫לא. זה לא מה שאמרתי.‬ 730 00:39:00,626 --> 00:39:03,501 ‫אמרתי שזה חרא כי זה לא אותנטי.‬ 731 00:39:04,501 --> 00:39:06,084 ‫זה לא אומר שאתה צריך לוותר.‬ 732 00:39:07,084 --> 00:39:08,709 ‫תן לי לספר לך סיפור, בוקר.‬ 733 00:39:09,501 --> 00:39:12,668 ‫לפני שנים, היה לי מופע כלבים למבוגרים בספינת השעשועים.‬ 734 00:39:12,668 --> 00:39:15,501 ‫היו לי שני כלבים שידעו להזדיין בתנוחה מיסיונרית.‬ 735 00:39:15,501 --> 00:39:19,043 ‫כן. שמעת נכון. מיסיונרית. פנים אל פנים. הדבר האמיתי.‬ 736 00:39:19,876 --> 00:39:21,543 ‫זה היה די נוגע ללב, למעשה.‬ 737 00:39:21,543 --> 00:39:25,418 ‫ואז אטלנטיק סיטי נעשתה נעורה והם לא מרשים להם להזדיין על הבמה.‬ 738 00:39:25,418 --> 00:39:28,043 ‫ניסיתי לערוך מופע עם שני בחורים בתחפושות כלבים‬ 739 00:39:28,043 --> 00:39:30,793 ‫אבל הקסם פשוט לא היה שם, אתה מבין?‬ 740 00:39:31,918 --> 00:39:32,918 ‫לא.‬ 741 00:39:32,918 --> 00:39:36,084 ‫העניין הוא שנכשלתי. אבל האם ויתרתי? ממש לא.‬ 742 00:39:36,084 --> 00:39:39,334 ‫החלטתי לשאול את עצמי, מה אני אוהב? ואז זה היה קל.‬ 743 00:39:39,334 --> 00:39:41,709 ‫לשיר, להופיע, ולספר בדיחות מטונפות.‬ 744 00:39:41,709 --> 00:39:44,418 ‫ואז רוק הארד רוד נולד.‬ 745 00:39:44,418 --> 00:39:46,084 ‫אתה, אדוני,‬ 746 00:39:46,084 --> 00:39:50,376 ‫גילית עכשיו שהכלבים שלך כבר לא יכולים להזדיין בתנוחה מיסיונרית.‬ 747 00:39:51,334 --> 00:39:53,834 ‫עכשיו, אתה צריך לשאול את עצמך, מה אתה אוהב?‬ 748 00:39:54,668 --> 00:39:56,043 ‫- מה אני אוהב? - כן.‬ 749 00:39:57,043 --> 00:39:58,168 ‫בוא נראה.‬ 750 00:39:58,668 --> 00:40:03,293 ‫כן, אני אוהב ינשופים מקרמיקה. אני אוהב ערפל.‬ 751 00:40:03,293 --> 00:40:05,168 ‫אני אוהב ערפל. אני אוהב אותו.‬ 752 00:40:05,168 --> 00:40:07,376 ‫יש משהו שאתה אוהב‬ 753 00:40:07,376 --> 00:40:10,459 ‫שאדם רגיל יכול להזדהות איתו, בכל רמה שהיא?‬ 754 00:40:12,668 --> 00:40:14,959 ‫- אני אוהב את חג המולד. - חג המולד. מושלם!‬ 755 00:40:14,959 --> 00:40:16,584 ‫- כן. - כולם אוהבים אותו.‬ 756 00:40:16,584 --> 00:40:20,459 ‫כן. טוב, לא כולם. קית' לא מת עליו כיום.‬ 757 00:40:20,459 --> 00:40:23,209 ‫- הוא לא אוהב את חג המולד? - הוא אהב אותו אבל...‬ 758 00:40:23,209 --> 00:40:25,709 ‫מאז שההורים שלו גילו שאנחנו יוצאים,‬ 759 00:40:25,709 --> 00:40:27,584 ‫הם לא הזמינו אותו.‬ 760 00:40:27,584 --> 00:40:29,293 ‫זה מבאס.‬ 761 00:40:29,293 --> 00:40:33,251 ‫כן. הפסד שלהם, אתה יודע. בלי "מועדון הבשר המשומר של החודש".‬ 762 00:40:35,084 --> 00:40:38,251 ‫פשוט הייתי רוצה שתהיה לנו מסורת חג משלנו, אתה יודע.‬ 763 00:40:38,251 --> 00:40:40,584 ‫חג המולד גם ככה החג הכי הומוסקסואלי.‬ 764 00:40:40,584 --> 00:40:42,501 ‫מקשטים את העץ בנצנצים.‬ 765 00:40:43,751 --> 00:40:45,834 ‫ולמה סנטה צריך להיות כזה שמן?‬ 766 00:40:45,834 --> 00:40:47,584 ‫הוא לא יכול להיות שרירי? חטוב?‬ 767 00:40:47,584 --> 00:40:51,418 ‫השדונים לא היו יכולים להזמין לו אופני כושר או מזרן יוגה או משהו?‬ 768 00:40:52,584 --> 00:40:55,543 ‫"רפה פאם פאם". זה אותנטי.‬ 769 00:40:57,084 --> 00:40:59,584 ‫כן. סיפור חג מולד בשבילנו.‬ 770 00:41:02,334 --> 00:41:03,709 ‫תודה שבאת, טד.‬ 771 00:41:03,709 --> 00:41:06,209 ‫אני יודע שברית היא לא בדיוק לטעמכם.‬ 772 00:41:06,209 --> 00:41:09,001 ‫לא. אנחנו שמחים שהזמנת אותנו, ג'יי-טי.‬ 773 00:41:09,001 --> 00:41:11,334 ‫זה בדיוק מה שטד היה צריך.‬ 774 00:41:11,334 --> 00:41:14,626 ‫הוא אובססיבי כל כך למיזוג שלו עם "וורלד ריבר".‬ 775 00:41:14,626 --> 00:41:15,751 ‫כן.‬ 776 00:41:16,334 --> 00:41:19,209 ‫אני הולך למסיבות ברית מילה כשאני צריך להירגע.‬ 777 00:41:21,084 --> 00:41:22,834 ‫איפה גרי? חשבתי שהוא בא.‬ 778 00:41:22,834 --> 00:41:25,584 ‫בשיעור אימפרוביזציה בטריניטי, אבל הוא תכף יגיע.‬ 779 00:41:25,584 --> 00:41:27,876 ‫- ראיתם את הפרסומת החדשה שלו? - כן.‬ 780 00:41:28,751 --> 00:41:29,959 ‫היא ירדה.‬ 781 00:41:29,959 --> 00:41:31,418 ‫מי ירדה?‬ 782 00:41:31,418 --> 00:41:34,501 ‫- הסיפור הגדול שאני מסקרת השבוע. - את מסקרת משפט?‬ 783 00:41:34,501 --> 00:41:36,501 ‫לא, עיתונאים אמיתיים עושים זאת.‬ 784 00:41:36,501 --> 00:41:38,834 ‫אני מסקרת ברווזה מרושעת שיושבת על כדור גולף‬ 785 00:41:38,834 --> 00:41:42,418 ‫- בקאנטרי קלאב ואנמויסט. - את רק תורמת את חלקך, נכון?‬ 786 00:41:42,418 --> 00:41:44,709 ‫- יזדמן לך לספר סיפורים גדולים בקרוב. - תודה.‬ 787 00:41:44,709 --> 00:41:46,918 ‫- תודה, מותק. - הוא לא יבוא, נכון?‬ 788 00:41:48,043 --> 00:41:50,668 ‫- על מי את מדברת? - אל תתחיל איתי.‬ 789 00:41:50,668 --> 00:41:53,084 ‫ריקי סטאניקי. איפה הוא, לעזאזל?‬ 790 00:41:53,084 --> 00:41:57,293 ‫הוא יגיע. זה מתאים לריקי. הוא... הוא תמיד מאחר.‬ 791 00:41:58,209 --> 00:42:00,043 ‫אני אאמין לזה כשאני אראה את זה.‬ 792 00:42:00,043 --> 00:42:03,418 ‫ליאונה, בחייך. למה שהוא לא יבוא?‬ 793 00:42:03,418 --> 00:42:04,918 ‫בטח מאותה סיבה‬ 794 00:42:04,918 --> 00:42:08,751 ‫שהוא לא טרח להגיע לחתונה של ג'יי-טי וסוזן.‬ 795 00:42:08,751 --> 00:42:11,043 ‫סליחה שהוא לא חשב שהחתונה שלי חשובה‬ 796 00:42:11,043 --> 00:42:14,001 ‫מלחלץ קורבנות הוריקן באיי הבהאמה.‬ 797 00:42:15,543 --> 00:42:17,501 ‫ההוריקן הנושן באיי הבהאמה.‬ 798 00:42:17,501 --> 00:42:19,918 ‫ג'קי, ספרי לי על ריקי סטאניקי.‬ 799 00:42:19,918 --> 00:42:22,209 ‫אם הם היו חברים טובים כל כך,‬ 800 00:42:22,209 --> 00:42:25,043 ‫בטח פגשת אותו הרבה כשהם היו ילדים, נכון?‬ 801 00:42:25,918 --> 00:42:30,043 ‫- בטח, פגשתי את כל החברים של ג'יי-טי. - באמת?‬ 802 00:42:30,043 --> 00:42:32,834 ‫יש לך זיכרונות ספציפיים ממנו?‬ 803 00:42:33,584 --> 00:42:37,834 ‫אני זוכרת שהוא היה שובב, זה בטוח.‬ 804 00:42:37,834 --> 00:42:41,376 ‫בכל פעם שהוא הסתבך בצרות, סטאניקי היה אחראי לכך.‬ 805 00:42:41,376 --> 00:42:44,001 ‫- הוא היה שטן קטן, ריקי הזה. - כן.‬ 806 00:42:44,001 --> 00:42:47,126 ‫זה לא נשמע כמו אותו הבחור‬ 807 00:42:47,126 --> 00:42:51,834 ‫שעובד עבור בונו באפריקה ובונה בתי יתומים בפרו.‬ 808 00:42:53,751 --> 00:42:55,251 ‫זה בגלל שהוא גילה את עצמו.‬ 809 00:42:55,918 --> 00:42:59,126 ‫הייתה לו התגלות בגמילה. זוכרת שסיפרתי לך על זה?‬ 810 00:42:59,126 --> 00:43:01,043 ‫כן, אנשים משתנים, ליאונה.‬ 811 00:43:01,043 --> 00:43:03,293 ‫למה את חוקרת את אימי? היא לא במשפט.‬ 812 00:43:03,293 --> 00:43:06,626 ‫כי אני רוצה שתודה בכך שריקי סטאניקי לא קיים.‬ 813 00:43:10,334 --> 00:43:13,001 ‫היי, "משפוחה".‬ 814 00:43:13,001 --> 00:43:14,918 ‫בואו נגיע לענייני הברית!‬ 815 00:43:14,918 --> 00:43:18,834 ‫- סטאניקי! - היי! כן!‬ 816 00:43:18,834 --> 00:43:20,251 ‫הגעת!‬ 817 00:43:20,959 --> 00:43:22,126 ‫הבחורים חזרו.‬ 818 00:43:24,959 --> 00:43:26,793 ‫- בסדר. - ג'קי!‬ 819 00:43:27,334 --> 00:43:28,793 ‫ריקי?‬ 820 00:43:28,793 --> 00:43:31,959 ‫את נראית מדהים. את עדיין אימא מילפית.‬ 821 00:43:31,959 --> 00:43:36,168 ‫אוי, אלוהים. תראה אותך. לא השתנית בכלל.‬ 822 00:43:37,168 --> 00:43:39,001 ‫איש המסתורין בכבודו ובעצמו.‬ 823 00:43:39,001 --> 00:43:41,251 ‫תחבצי את החמאה שלי עם מקל חלקלק.‬ 824 00:43:41,251 --> 00:43:44,584 ‫אני זוכה להכיר לבסוף את ארין הרפורד. את יפה יותר במציאות‬ 825 00:43:44,584 --> 00:43:46,584 ‫מאשר בתמונות שדין תמיד שולח לי.‬ 826 00:43:46,584 --> 00:43:49,376 ‫- שלחת לו תמונות שלי? - בטוב טעם, כמובן.‬ 827 00:43:49,376 --> 00:43:50,626 ‫אפילו תמונות העירום.‬ 828 00:43:50,626 --> 00:43:54,459 ‫הבחור לא מפסיק לדבר עלייך. מה אמרת עליה בשבוע שעבר?‬ 829 00:43:54,459 --> 00:43:55,876 ‫זה היה...‬ 830 00:43:55,876 --> 00:43:57,543 ‫"ככל שאני מסתכל עליה יותר,‬ 831 00:43:57,543 --> 00:43:59,876 ‫"כך אני מבין כמה יש לראות".‬ 832 00:43:59,876 --> 00:44:00,959 ‫מותק.‬ 833 00:44:00,959 --> 00:44:04,376 ‫ומי זאת? רפונזל, רפונזל, תפזרי את שיערך!‬ 834 00:44:04,376 --> 00:44:06,459 ‫אני קרלי. אני בת דודתה של ארין.‬ 835 00:44:06,459 --> 00:44:08,043 ‫אין צורך לצעוק, מגפון!‬ 836 00:44:09,668 --> 00:44:12,834 ‫ואני הבחורה שנאלצה ללדת לבדה‬ 837 00:44:12,834 --> 00:44:15,376 ‫כי תחמנת את בעלה שיגיע לאלבני.‬ 838 00:44:15,376 --> 00:44:17,168 ‫אלוהים, סוזן, אני מצטער מאוד.‬ 839 00:44:18,334 --> 00:44:20,668 ‫בעלך עשה לי את המוות.‬ 840 00:44:20,668 --> 00:44:22,751 ‫לא היה לי מושג שזו הייתה המסיבה שלך.‬ 841 00:44:22,751 --> 00:44:26,584 ‫רציתי לחגוג את החיים החדשים שלי עם החברים הכי יקרים שלי.‬ 842 00:44:26,584 --> 00:44:29,376 ‫ויטאקר הקטן הגיח. אלוהים, אני מת על השם.‬ 843 00:44:31,251 --> 00:44:33,376 ‫ואז אני פשוט הורס הכול.‬ 844 00:44:33,376 --> 00:44:35,959 ‫אני פשוט... שוב, אני מתנצל מעומק הלב.‬ 845 00:44:36,626 --> 00:44:40,626 ‫לא... זה בסדר. אני יודעת שעבר עליך הרבה, אז...‬ 846 00:44:40,626 --> 00:44:43,459 ‫כן, לעזאזל, כרתו לי אשך, בתור התחלה.‬ 847 00:44:43,459 --> 00:44:45,543 ‫אתה עדיין שובב מוחלט!‬ 848 00:44:45,543 --> 00:44:46,834 ‫טוב, חצי שובב.‬ 849 00:44:48,209 --> 00:44:49,793 ‫- ריקי... - טוב, ריקו. היי.‬ 850 00:44:49,793 --> 00:44:51,418 ‫בוא נראה לך הכול, כן?‬ 851 00:44:51,418 --> 00:44:54,126 ‫- לא תציג אותי? - אנחנו כבר נחזור.‬ 852 00:44:54,834 --> 00:44:58,709 ‫תתרחק מהאישה הזאת בכל מחיר. זאת אימא של סוזן. היא צרה צרורה.‬ 853 00:44:58,709 --> 00:44:59,918 ‫בסדר.‬ 854 00:45:02,418 --> 00:45:03,709 ‫אלוהים.‬ 855 00:45:04,709 --> 00:45:07,543 ‫היי, אם מישהו ישאל על הרעידות, פשוט תגיד,‬ 856 00:45:07,543 --> 00:45:09,876 ‫"רמת הסוכר שלי נמוכה ושתיתי רד בול".‬ 857 00:45:09,876 --> 00:45:13,084 ‫אני אעצור אותך מייד. אני לא אוהב לדקלם מתסריטים.‬ 858 00:45:15,209 --> 00:45:16,209 ‫מה?‬ 859 00:45:16,209 --> 00:45:18,084 ‫אז הרמתי את רשת היתושים,‬ 860 00:45:18,084 --> 00:45:22,043 ‫ואכן, בונו היה שם וחרש את גברת בונו כמו שדה תפוחי אדמה.‬ 861 00:45:22,043 --> 00:45:23,751 ‫באמת? הבונו?‬ 862 00:45:23,751 --> 00:45:27,459 ‫כן, השחיל לאשתו כמו אירי אמיתי.‬ 863 00:45:27,459 --> 00:45:31,709 ‫אז עמדתי שם נבוך והם אמרו, "תצפה בנו, אנחנו אוהבים את זה".‬ 864 00:45:31,709 --> 00:45:32,959 ‫זה קטע אירי?‬ 865 00:45:32,959 --> 00:45:36,209 ‫אני לא חושבת, אבל זה לא יפתיע אותי.‬ 866 00:45:36,209 --> 00:45:39,084 ‫היי, הבחור הציל עשרה מיליון איש מרעב.‬ 867 00:45:39,084 --> 00:45:42,418 ‫אם הוא רוצה לתת לאנשים לצפות בו טוחן את אשתו,‬ 868 00:45:42,418 --> 00:45:43,709 ‫מי אני שאעצור בעדו?‬ 869 00:45:43,709 --> 00:45:47,084 ‫אתם יודעים איפה יש בשר טחון הכי טעים בעיר? אצל ג'ף.‬ 870 00:45:47,084 --> 00:45:49,168 ‫וזו אפילו לא מעדנייה אמיתית.‬ 871 00:45:49,168 --> 00:45:52,543 ‫אני לא חושבת שהוא מדבר על בשר טחון כזה, ג'יני.‬ 872 00:45:52,543 --> 00:45:55,501 ‫כל הדיבורים על אוכל גורמים לי להיות רעב. אכלת?‬ 873 00:45:55,501 --> 00:46:00,126 ‫דין, לא הצגת אותי בפני אינדיאנה ג'ונס.‬ 874 00:46:00,793 --> 00:46:02,334 ‫כן, כמובן.‬ 875 00:46:02,334 --> 00:46:04,959 ‫טד, זה ריקי סטאניקי, חברי הטוב.‬ 876 00:46:04,959 --> 00:46:07,209 ‫ריקי, זה טד סאמרהייז, הבוס שלי.‬ 877 00:46:07,334 --> 00:46:10,334 ‫טד, נעים מאוד. אהבתי את החליפה ואת השתלים.‬ 878 00:46:10,334 --> 00:46:11,626 ‫השתלים?‬ 879 00:46:11,626 --> 00:46:13,459 ‫שתלי השיער חדשים, נכון?‬ 880 00:46:13,459 --> 00:46:16,501 ‫מה? לא. זה השיער שלי.‬ 881 00:46:17,251 --> 00:46:21,376 ‫כן. כמו ששיער של בובה שייך לה. זה טוב.‬ 882 00:46:22,043 --> 00:46:24,709 ‫טד, אתה אחד מהבנקאים הגדולים, מה?‬ 883 00:46:24,709 --> 00:46:27,209 ‫אלה שעוזרים למיליארדרים להתעשר יותר‬ 884 00:46:27,209 --> 00:46:30,084 ‫ואז שטים ביכטות הענקיות שלהם‬ 885 00:46:30,084 --> 00:46:32,501 ‫ונותנים לשאר להיאבק כדי לגמור את החודש.‬ 886 00:46:32,501 --> 00:46:34,418 ‫- לא. לא, ממש לא. - קודם כול...‬ 887 00:46:35,584 --> 00:46:39,043 ‫אנחנו מוכרים שירותים פיננסיים למשקיעים פרטיים,‬ 888 00:46:39,043 --> 00:46:43,834 ‫וכל מי שמוכן לשלם עליהם מוזמן להשתתף ברווחים.‬ 889 00:46:43,834 --> 00:46:46,251 ‫אם זה עוזר לך לישון בלילה, אבנעזר.‬ 890 00:46:46,876 --> 00:46:50,584 ‫אם אני זוכר נכון, אבנעזר סקרוג' הופך בסוף לגיבור הסיפור.‬ 891 00:46:50,584 --> 00:46:52,876 ‫- השם הוא ריקי, נכון? - כן.‬ 892 00:46:52,876 --> 00:46:54,168 ‫אני תוהה לי, ריקי,‬ 893 00:46:54,168 --> 00:46:58,126 ‫אתה תמיד כזה מניאק ישר מההתחלה?‬ 894 00:46:58,959 --> 00:47:02,751 ‫רק כשאני מדבר עם בחור שיכול ליצור שינוי בעולם.‬ 895 00:47:02,751 --> 00:47:07,043 ‫טד, ריקי עבד בעמותות מלכ"ר בחו"ל בעשור האחרון.‬ 896 00:47:07,043 --> 00:47:09,709 ‫אז לפחות הוא יודע על מה הוא מדבר.‬ 897 00:47:10,876 --> 00:47:12,834 ‫טוב, זה נחמד.‬ 898 00:47:12,834 --> 00:47:16,418 ‫אבל אין ספק שהוא מקבל את המידע הפיננסי שלו‬ 899 00:47:16,418 --> 00:47:18,043 ‫מה"הפינגטון פוסט".‬ 900 00:47:18,043 --> 00:47:20,626 ‫לא, קראתי ב"סן פרנסיסקו כרוניקל" לאחרונה,‬ 901 00:47:20,626 --> 00:47:22,959 ‫המיזוג הפוטנציאלי שלכם עם "וורלד ריבר".‬ 902 00:47:22,959 --> 00:47:24,501 ‫זה מעניין. בלתי צפוי.‬ 903 00:47:26,001 --> 00:47:29,293 ‫טוב. יש המון אנשים בפנים שעדיין רוצים לפגוש אותך...‬ 904 00:47:30,459 --> 00:47:33,543 ‫אני רוצה לשמוע את זה. בלתי צפוי מאיזו בחינה?‬ 905 00:47:34,709 --> 00:47:38,293 ‫בחייך. הם היין ולך יש יאנג גדול.‬ 906 00:47:38,293 --> 00:47:39,751 ‫כלומר, זו התאמה מושלמת.‬ 907 00:47:40,668 --> 00:47:42,043 ‫באיזה מובן?‬ 908 00:47:42,043 --> 00:47:45,584 ‫טוב, אתה מהאסכולה הישנה, הם העידן החדש.‬ 909 00:47:45,584 --> 00:47:48,376 ‫יש לך היגיון, אבל להם יש רעיונות חדשים וקיצוניים.‬ 910 00:47:48,376 --> 00:47:51,668 ‫אני שם כסף על ההיגיון ולא על רעיונות חדשים וקיצוניים.‬ 911 00:47:51,668 --> 00:47:53,751 ‫האנשים בפורטלנד ובסן פרנסיסקו מסכימים,‬ 912 00:47:53,751 --> 00:47:56,918 ‫וזה מה שהופך אתכם לנהדרים. אבל גם הם טובים למדי.‬ 913 00:47:56,918 --> 00:47:59,334 ‫ביחד, תוכלו להיות בלתי ניתנים לעצירה.‬ 914 00:48:00,418 --> 00:48:03,376 ‫המיזוג הזה יוכל ליצור שינוי אמיתי בעולם, טד.‬ 915 00:48:03,376 --> 00:48:04,834 ‫שינוי אמיתי.‬ 916 00:48:06,043 --> 00:48:07,459 ‫יין ויאנג, מה?‬ 917 00:48:09,251 --> 00:48:11,251 ‫אני אשמח. תודה.‬ 918 00:48:16,834 --> 00:48:19,334 ‫איפה שמעת על המיזוג עם "וורלד ריבר", לעזאזל?‬ 919 00:48:19,334 --> 00:48:22,001 ‫הם הופיעו בטוויטר שלך. ערכתי מחקר קטן.‬ 920 00:48:22,001 --> 00:48:25,209 ‫- מה אתה עושה בטוויטר שלי? - דין, אמרתי לך, אני שחקן.‬ 921 00:48:25,918 --> 00:48:28,668 ‫כשאני נכנס לחדר, אני רוצה לדעת מאיפה באתי.‬ 922 00:48:28,668 --> 00:48:31,293 ‫אני רוצה לדעת מה כל אדם בחדר עשה.‬ 923 00:48:31,293 --> 00:48:32,918 ‫זה מה שעושים כל הגדולים.‬ 924 00:48:32,918 --> 00:48:35,834 ‫מאט דיימון קנה גן חיות לפני הסרט "מקום לחלום עליו".‬ 925 00:48:35,834 --> 00:48:37,126 ‫לדעתי זה לא נכון.‬ 926 00:48:37,126 --> 00:48:39,126 ‫אתה לא מאמין לי? תבדוק ב"רדיט".‬ 927 00:48:40,876 --> 00:48:43,126 ‫סלח לי, אני צריך לדבר עם קית'.‬ 928 00:48:43,126 --> 00:48:45,584 ‫מה? איך אתה מכיר את קית'?‬ 929 00:48:46,626 --> 00:48:49,834 ‫אנחנו במשולש אהבה מוזר.‬ 930 00:48:52,168 --> 00:48:55,501 ‫תראה, אני רק אומר שאני מקווה שאין בינינו שום טינה.‬ 931 00:48:55,626 --> 00:48:59,459 ‫כי בוא נודה באמת, אתה ניצחת. אבל אני שמח בשבילך.‬ 932 00:48:59,459 --> 00:49:01,251 ‫אתם זוג נפלא.‬ 933 00:49:01,251 --> 00:49:02,668 ‫סיימתי איתו.‬ 934 00:49:04,834 --> 00:49:07,126 ‫תראה, אני עדיין אוהב את הבחור,‬ 935 00:49:07,126 --> 00:49:09,001 ‫אבל נמאס לי לעבוד 60 שעות בשבוע‬ 936 00:49:09,001 --> 00:49:12,459 ‫בזמן שהוא יושב לו ולא עושה כלום כדי לשפר את עצמו.‬ 937 00:49:13,793 --> 00:49:15,959 ‫אני לא יכול להיות עם מישהו כזה יותר.‬ 938 00:49:16,959 --> 00:49:19,043 ‫מה עם הכתיבה שלו? זאת עבודה.‬ 939 00:49:19,668 --> 00:49:22,001 ‫- איזו כתיבה? - הספר שהוא עובד עליו.‬ 940 00:49:23,251 --> 00:49:25,751 ‫הוא מעולם לא אמר לי שהוא כותב ספר.‬ 941 00:49:26,959 --> 00:49:29,126 ‫הוא בהחלט נראה מבוגר יותר מכם.‬ 942 00:49:29,584 --> 00:49:30,584 ‫באמת?‬ 943 00:49:30,584 --> 00:49:34,751 ‫כן, טוב, הוא מבוגר בכמה שנים. היינו כמו אחים קטנים בשבילו.‬ 944 00:49:35,459 --> 00:49:39,043 ‫לא, כלומר, יותר מכמה שנים.‬ 945 00:49:40,501 --> 00:49:41,793 ‫זה בגלל הסמים.‬ 946 00:49:41,793 --> 00:49:43,959 ‫כן, הוא היה בליין גדול בזמנו.‬ 947 00:49:43,959 --> 00:49:47,834 ‫סמים קשים, הסניף דבק, הכול.‬ 948 00:49:48,834 --> 00:49:51,501 ‫- זה שואב לך את הנעורים מהפרצוף. - כן.‬ 949 00:49:53,001 --> 00:49:55,793 ‫זה היה לפני שהוא עלה על דרך הישר.‬ 950 00:49:56,376 --> 00:49:58,501 ‫תסתכל עליהם. תסתכל כמה הם מאושרים.‬ 951 00:50:00,959 --> 00:50:02,959 ‫- אני לא רואה אושר. - מה?‬ 952 00:50:03,626 --> 00:50:05,293 ‫אני רואה פחד וחרדה.‬ 953 00:50:05,876 --> 00:50:07,334 ‫פחד ממה?‬ 954 00:50:07,334 --> 00:50:10,543 ‫מהאחריות שבכל העניין. מה יוצא להם מזה בכלל?‬ 955 00:50:10,543 --> 00:50:12,751 ‫מה יוצא להם מזה שיש להם משפחה?‬ 956 00:50:12,751 --> 00:50:14,501 ‫- כן. - בחייך.‬ 957 00:50:14,501 --> 00:50:16,418 ‫כלומר, אני מבין את הרעיון, בטח.‬ 958 00:50:17,001 --> 00:50:20,626 ‫אבל במציאות, ללדת ילד זה פחד וחרדה,‬ 959 00:50:20,626 --> 00:50:22,668 ‫עם רגעים תקופתיים של כאב מוחץ.‬ 960 00:50:24,084 --> 00:50:27,293 ‫ואז נעשים מרירים וממורמרים, ובסופו של דבר פשוט...‬ 961 00:50:27,293 --> 00:50:28,376 ‫מרושעים.‬ 962 00:50:30,126 --> 00:50:32,168 ‫לפחות ככה זה היה בבית שלי.‬ 963 00:50:33,709 --> 00:50:37,043 ‫אתה מבין שזה הכי הרבה שסיפרת לי על הילדות שלך.‬ 964 00:50:38,834 --> 00:50:41,043 ‫תראה, הוא די אבוד כרגע.‬ 965 00:50:41,043 --> 00:50:43,334 ‫תן לו קצת זמן, הוא ימצא פתרון.‬ 966 00:50:44,168 --> 00:50:45,709 ‫נתתי לו המון זמן.‬ 967 00:50:47,001 --> 00:50:49,543 ‫אני חושב שאתה צריך לקחת צעד קדימה, ריקי.‬ 968 00:50:50,084 --> 00:50:53,334 ‫תתמוך בו. תקל על המכה כשאני איפרד ממנו.‬ 969 00:50:53,334 --> 00:50:55,418 ‫היי. קית', תאט.‬ 970 00:50:55,418 --> 00:50:59,459 ‫תאמין לי, מערכות יחסים כמו שלכם, הן לא קורות לעיתים קרובות כל כך.‬ 971 00:50:59,459 --> 00:51:01,543 ‫אימא שלי הייתה נשואה שש פעמים.‬ 972 00:51:01,543 --> 00:51:03,084 ‫היא מעולם לא מצאה אושר.‬ 973 00:51:03,626 --> 00:51:07,001 ‫חיי מין מדהימים, אבל היה בה הכול מלבד שמחה.‬ 974 00:51:07,668 --> 00:51:10,834 ‫אתה באמת רוצה לוותר על זה? יכול להיות שזה לא יבוא שוב.‬ 975 00:51:15,959 --> 00:51:17,084 ‫ריקי.‬ 976 00:51:18,376 --> 00:51:20,834 ‫אני מבינה שבילית זמן רב בקניה‬ 977 00:51:20,834 --> 00:51:23,084 ‫ועבדת עם ארגון "תנו ירוק".‬ 978 00:51:23,084 --> 00:51:27,209 ‫כן, כן. אנשים טובים. אנשים ירוקים. כן.‬ 979 00:51:27,209 --> 00:51:30,126 ‫אני מעוניינת לדעת מה הייתה החוויה שלך שם.‬ 980 00:51:30,126 --> 00:51:31,709 ‫קראתי עליהם,‬ 981 00:51:31,709 --> 00:51:34,709 ‫והם באמת ארגון מסקרן.‬ 982 00:51:35,251 --> 00:51:38,376 ‫כן. בדיוק ניסיתי למצוא אחד ממגשי חטיפי הגבינה.‬ 983 00:51:38,376 --> 00:51:39,709 ‫אני אראה לך איפה הם.‬ 984 00:51:39,709 --> 00:51:42,709 ‫לפני שתעשה זאת, תוכל לספר לי על צ'רלי סנט?‬ 985 00:51:42,709 --> 00:51:44,709 ‫- מה? - צ'רלי סנט,‬ 986 00:51:44,709 --> 00:51:48,459 ‫העיתונאי שהקים את "תנו ירוק" ועדיין מעורב בארגון.‬ 987 00:51:48,459 --> 00:51:50,584 ‫כלומר, פגשת אותו?‬ 988 00:51:50,584 --> 00:51:53,918 ‫מה דעתך על הצהרת הכוונות שלו? האם היא עשירה?‬ 989 00:51:53,918 --> 00:51:56,043 ‫כן, מובן שהיא עשירה,‬ 990 00:51:56,043 --> 00:51:59,293 ‫אחת-עשרית, שתים-עשרית. היא די אינסופית, נכון? זה...‬ 991 00:51:59,293 --> 00:52:04,043 ‫מסקרנת אותי מדיניות התרומות הנדיבות הישירות שלהם.‬ 992 00:52:04,043 --> 00:52:07,751 ‫באופן אישי, אני חושבת שתרומות צריכות להיות מותנות.‬ 993 00:52:07,751 --> 00:52:09,459 ‫מה דעתך?‬ 994 00:52:10,459 --> 00:52:13,668 ‫יודעים מה? אני חושב שהגיע הזמן לצילום קבוצתי.‬ 995 00:52:13,668 --> 00:52:15,793 ‫- בואו ניצור זיכרונות. - כן.‬ 996 00:52:15,793 --> 00:52:17,959 ‫אין לך מושג על מה אני מדברת, נכון?‬ 997 00:52:17,959 --> 00:52:20,418 ‫אולי הוא לא רוצה לדבר על עסקים בברית.‬ 998 00:52:20,418 --> 00:52:22,959 ‫או שאולי הוא רמאי. אתה רמאי, אדוני?‬ 999 00:52:36,626 --> 00:52:38,834 ‫- אגיד לך מה הרמאות, ליאונה. - כן.‬ 1000 00:52:38,834 --> 00:52:42,209 ‫התפיסה שהתוכנית ב"תנו ירוק" צריכה להיות מותנית.‬ 1001 00:52:42,209 --> 00:52:45,251 ‫הם מציעים העברות מזומנים בלתי מותנות משתי סיבות.‬ 1002 00:52:45,251 --> 00:52:47,751 ‫הראשונה, העצמת עניים לבצע בחירות משלהם‬ 1003 00:52:47,751 --> 00:52:50,043 ‫שמקדמות את ערך הכבוד העיקרי שלהם.‬ 1004 00:52:50,168 --> 00:52:52,168 ‫השנייה, הטלת תנאים דורשת‬ 1005 00:52:52,168 --> 00:52:54,376 ‫ניטור יקר ומבני אכיפה‬ 1006 00:52:54,376 --> 00:52:57,126 ‫שיוכלו להגדיל את עלויות הניהול ב-63 אחוזים.‬ 1007 00:52:57,584 --> 00:52:59,001 ‫ראיות אמפיריות‬ 1008 00:52:59,001 --> 00:53:02,209 ‫המשוות את ההשפעה של העברות מזומנים מותנות ובלי מותנות‬ 1009 00:53:02,209 --> 00:53:05,543 ‫מראות שהעלויות הנוספות לא מייצרות רווחים יחסיים.‬ 1010 00:53:08,084 --> 00:53:10,543 ‫מעניין לאן מגשי חטיפי הגבינה נעלמו?‬ 1011 00:53:19,084 --> 00:53:20,834 ‫רצית חטיפי גבינה, ליאונה?‬ 1012 00:53:21,959 --> 00:53:23,168 ‫לא, תודה.‬ 1013 00:53:26,209 --> 00:53:27,418 ‫תודה. מה אלה?‬ 1014 00:53:27,418 --> 00:53:30,459 ‫תמרים מזוגגים ממולאים בגבינת אסיאגו ודג מלוח.‬ 1015 00:53:30,459 --> 00:53:32,751 ‫- לא אכפת לי שלא. - אין בעיה.‬ 1016 00:53:34,959 --> 00:53:36,834 ‫- זה היה מדהים. - לא ייאמן.‬ 1017 00:53:36,834 --> 00:53:38,959 ‫איפה למדת את הדברים האלה, לעזאזל?‬ 1018 00:53:38,959 --> 00:53:40,584 ‫צריך לקנות את גן החיות.‬ 1019 00:53:40,584 --> 00:53:41,918 ‫מה? מי זה...‬ 1020 00:53:41,918 --> 00:53:43,418 ‫גרי פולזנר הגיע.‬ 1021 00:53:44,168 --> 00:53:46,334 ‫שמונת אלפים דולר. הוא בהשכרה.‬ 1022 00:53:46,334 --> 00:53:48,001 ‫אבל זה מחיר העלות.‬ 1023 00:53:49,376 --> 00:53:50,793 ‫היי, פולזנר.‬ 1024 00:53:51,459 --> 00:53:52,459 ‫היי‬ 1025 00:53:52,459 --> 00:53:54,501 ‫לכו לכם. אני אדבר איתכם אחר כך.‬ 1026 00:53:54,501 --> 00:53:56,126 ‫בוא לכאן, היי.‬ 1027 00:53:56,126 --> 00:53:58,418 ‫נאלצתי לחנות את הסייברטראק במחוז השכן.‬ 1028 00:53:58,418 --> 00:54:00,459 ‫אתה קמצן מכדי לשלם למחנה מכוניות?‬ 1029 00:54:01,626 --> 00:54:03,001 ‫לעזאזל. אני מכיר את הבחור.‬ 1030 00:54:03,001 --> 00:54:04,084 ‫מה? איזה בחור?‬ 1031 00:54:04,084 --> 00:54:06,043 ‫הבחור שעומד עם קרישנה השעירה.‬ 1032 00:54:06,668 --> 00:54:08,418 ‫שמרתי לך בייגל עם לקס.‬ 1033 00:54:08,418 --> 00:54:11,293 ‫ביקשתי בייגל עם הכול. זה בייגל בלי כלום.‬ 1034 00:54:11,293 --> 00:54:14,168 ‫- יש במקום הזה אלכוהול? - כן.‬ 1035 00:54:14,168 --> 00:54:16,168 ‫תנו לי לנחש, זה בר בתשלום.‬ 1036 00:54:16,751 --> 00:54:18,001 ‫לעזאזל.‬ 1037 00:54:18,001 --> 00:54:20,501 ‫תעלה במדרגות. תיכנס לחנייה. פשוט תיכנס לשם.‬ 1038 00:54:20,501 --> 00:54:24,334 ‫אל תצא עד שאני אגיד לך. בסדר? לך, לך. איזה זין.‬ 1039 00:54:24,334 --> 00:54:26,168 ‫כמו שאתם רואים, אני לא באמת מזיע.‬ 1040 00:54:26,168 --> 00:54:27,751 ‫מה אתה אומר, לעזאזל?‬ 1041 00:54:27,751 --> 00:54:29,626 ‫ריקי מכיר את פולזנר.‬ 1042 00:54:29,626 --> 00:54:30,751 ‫איך?‬ 1043 00:54:30,751 --> 00:54:34,209 ‫איך אני אמור לדעת, לעזאזל? אולי דרכיהם הצטלבו כשחקנים.‬ 1044 00:54:34,209 --> 00:54:35,876 ‫חייבים להיפטר מפולזנר.‬ 1045 00:54:35,876 --> 00:54:37,168 ‫הוא בדיוק הגיע.‬ 1046 00:54:38,459 --> 00:54:39,709 ‫לכל הרוחות.‬ 1047 00:54:39,709 --> 00:54:42,918 ‫- אפשר לתת לו מכת קיי? - מה זה?‬ 1048 00:54:42,918 --> 00:54:44,418 ‫לתת לו מנה של קטמין.‬ 1049 00:54:44,418 --> 00:54:47,043 ‫רעיון מעולה. ארוץ לבית המרקחת ואקנה בקבוקון.‬ 1050 00:54:47,043 --> 00:54:48,376 ‫אין צורך.‬ 1051 00:54:49,918 --> 00:54:51,751 ‫למה יש לך קטמין, לעזאזל?‬ 1052 00:54:53,543 --> 00:54:56,501 ‫לפעמים אחרי יום קשה...‬ 1053 00:54:57,334 --> 00:54:58,876 ‫אתה נותן לעצמך מכת קיי?‬ 1054 00:54:58,876 --> 00:55:01,168 ‫לא כזה מפתיע. מאיפה אתה משיג את זה?‬ 1055 00:55:01,168 --> 00:55:04,084 ‫- לסבתא שלי יש... - לא ניתן לאף אחד מכת קיי.‬ 1056 00:55:04,084 --> 00:55:06,334 ‫תפסיק להיות כזה מעצבן, דין, בסדר?‬ 1057 00:55:06,334 --> 00:55:08,876 ‫נגרום לו להיות מנומנם, ונכניס אותו למונית.‬ 1058 00:55:08,876 --> 00:55:12,168 ‫אתם רציניים? אתם רוצים לסמם את הבחור של "רד רובין"?‬ 1059 00:55:12,168 --> 00:55:14,501 ‫איזו עוד ברירה ארורה יש לנו?‬ 1060 00:55:14,501 --> 00:55:17,834 ‫"תוספת צ'יפס עבה? כן!"‬ 1061 00:55:17,834 --> 00:55:21,084 ‫טייק ראשון. כולם מחאו כפיים. בזה הם השתמשו.‬ 1062 00:55:23,418 --> 00:55:25,209 ‫זין על זה, ניתן לו מכת קיי.‬ 1063 00:55:25,209 --> 00:55:27,584 ‫- זהו זה. - קדימה.‬ 1064 00:55:30,334 --> 00:55:31,501 ‫- בסדר. - אין סיכוי.‬ 1065 00:55:31,501 --> 00:55:34,668 ‫- נכון מאוד, פגעתי. בוא נלך על שניים. - אני מאמין בך.‬ 1066 00:55:34,668 --> 00:55:36,501 ‫הוא גרם לך להאמין. נו. שניים.‬ 1067 00:55:36,501 --> 00:55:40,168 ‫זריקה גרועה. זריקה גרועה, אחי. כף הרגל שלך ירדה מהספה.‬ 1068 00:55:40,168 --> 00:55:42,418 ‫- היי, גר. - היי, דין, מה קורה?‬ 1069 00:55:42,418 --> 00:55:45,501 ‫היי, כבר ראיתם את הפרסומת שלי ל"רד רובין"?‬ 1070 00:55:45,501 --> 00:55:47,459 ‫- כן, ראינו. - היא עלתה בכל הארץ.‬ 1071 00:55:47,459 --> 00:55:48,584 ‫כן, אני מת עליה.‬ 1072 00:55:48,584 --> 00:55:50,876 ‫אני שוקל לקנות לי לטאת קימונו חמודה.‬ 1073 00:55:51,459 --> 00:55:52,793 ‫לא קוראים לזה קומודו?‬ 1074 00:55:53,418 --> 00:55:55,251 ‫לא, לא לזה שאני אשיג. נכון?‬ 1075 00:55:55,251 --> 00:55:56,168 ‫כן.‬ 1076 00:55:56,168 --> 00:55:59,626 ‫בשוק השחור. במזומן. מה אתם עושים, אפסים?‬ 1077 00:55:59,626 --> 00:56:02,834 ‫אנחנו משחקים משחק שבו אם תופסים שלושה בוטנים ברציפות,‬ 1078 00:56:02,834 --> 00:56:05,376 ‫מקבלים 20 דולר מכל אחד. אתה בפנים?‬ 1079 00:56:06,126 --> 00:56:07,001 ‫כן, לעזאזל.‬ 1080 00:56:07,001 --> 00:56:09,418 ‫- כן, כן. - בסדר.‬ 1081 00:56:09,418 --> 00:56:11,001 ‫אני אכסח לכם את הצורה.‬ 1082 00:56:11,001 --> 00:56:13,459 ‫בבקשה. תעמוד מאחורי הכובע. בלי לרמות.‬ 1083 00:56:13,459 --> 00:56:14,501 ‫קטן עליי.‬ 1084 00:56:15,584 --> 00:56:16,876 ‫- התחלנו. - תתמקד.‬ 1085 00:56:18,793 --> 00:56:19,793 ‫בום!‬ 1086 00:56:20,876 --> 00:56:23,251 ‫תירגע, גר. קצת מזל. תתכופף.‬ 1087 00:56:26,293 --> 00:56:28,126 ‫- כן! - כן.‬ 1088 00:56:28,126 --> 00:56:30,751 ‫אני טוב בדיוק כמו ווס בתפיסת ביצים בפה.‬ 1089 00:56:30,751 --> 00:56:34,876 ‫נכון. כי אני הומו. אני שמח מאוד שאנחנו עושים את זה.‬ 1090 00:56:36,001 --> 00:56:37,668 ‫בסדר, זה על כל הקופה.‬ 1091 00:56:37,668 --> 00:56:39,751 ‫בסדר, גרי. קדימה, חבר. אתה מוכן?‬ 1092 00:56:39,751 --> 00:56:41,876 ‫מוכן? אחת, שתיים...‬ 1093 00:56:42,668 --> 00:56:43,751 ‫שלוש.‬ 1094 00:57:05,834 --> 00:57:08,501 ‫בה-דום-פאו! ישר לסל!‬ 1095 00:57:11,209 --> 00:57:14,209 ‫אני חושב שאכלתי אחד מקולקל. מר.‬ 1096 00:57:16,126 --> 00:57:20,543 ‫ילד מתוק שלי. ישימך אלוהים כאפרים וכמנשה.‬ 1097 00:57:20,543 --> 00:57:23,584 ‫יברכך אלוהים וישמרך.‬ 1098 00:57:24,543 --> 00:57:26,043 ‫אנחנו לא אמורים לעצור את זה?‬ 1099 00:57:26,043 --> 00:57:29,001 ‫אל תדאג, יש לנו בערך חצי שעה עד שזה יתחיל לעבוד.‬ 1100 00:57:31,834 --> 00:57:34,584 ‫היי. נזכרתי מאיפה אני מכיר אותו.‬ 1101 00:57:34,584 --> 00:57:39,459 ‫הוא מופיע בפרסומות של "רד רובין". "תוספת צ'יפס עבה? כן!"‬ 1102 00:57:39,459 --> 00:57:41,751 ‫זה היה נהדר. אתה צריך להיות שחקן.‬ 1103 00:57:41,751 --> 00:57:43,543 ‫אז מעולם לא נפגשתם?‬ 1104 00:57:43,543 --> 00:57:45,709 ‫- לא, אבל... - כן. הוא מעריץ גדול.‬ 1105 00:57:46,334 --> 00:57:47,709 ‫מה לעזאזל?‬ 1106 00:57:48,876 --> 00:57:51,251 ‫- בסדר, הגיע הזמן. - טוב.‬ 1107 00:57:57,876 --> 00:57:59,293 ‫נצטרך סכין סטייקים.‬ 1108 00:58:02,709 --> 00:58:04,668 ‫זו הברית או בר המצווה שלו?‬ 1109 00:58:05,626 --> 00:58:08,793 ‫בסדר, ויטמין... ויטאקר.‬ 1110 00:58:08,793 --> 00:58:09,876 ‫הוא אמר ויטמין?‬ 1111 00:58:09,876 --> 00:58:15,751 ‫ונתרן לנו את תבלירתו...‬ 1112 00:58:15,751 --> 00:58:17,418 ‫תבליניו...‬ 1113 00:58:18,418 --> 00:58:23,793 ‫תורתו. עם התבלינים... עם התורה.‬ 1114 00:58:28,959 --> 00:58:30,959 ‫מה לעזאזל? הוא שיכור?‬ 1115 00:58:30,959 --> 00:58:33,668 ‫אני לא יודע. ראיתי אותו אוכל בוטן קודם.‬ 1116 00:58:33,668 --> 00:58:36,251 ‫- אולי יש לו תופעת לוואי? - אמרת חצי שעה.‬ 1117 00:58:36,251 --> 00:58:38,459 ‫אני חושב שפיתחתי חסינות.‬ 1118 00:58:40,084 --> 00:58:41,084 ‫בסדר.‬ 1119 00:58:42,626 --> 00:58:48,001 ‫אשר קידשנו במצוותיו וציוונו על המידה...‬ 1120 00:58:50,209 --> 00:58:51,959 ‫היי, פישי-פישי.‬ 1121 00:58:51,959 --> 00:58:53,334 ‫הפישי-פישי.‬ 1122 00:58:53,334 --> 00:58:56,584 ‫אימא, אני לא רוצה ללכת מחר לבית הספר.‬ 1123 00:58:56,584 --> 00:58:57,668 ‫אלוהים!‬ 1124 00:58:58,168 --> 00:59:00,126 ‫אלוהים! הוא אלרגי לבוטנים!‬ 1125 00:59:00,126 --> 00:59:01,126 ‫מה היא אמרה?‬ 1126 00:59:01,126 --> 00:59:03,168 ‫היא אמרה שהוא אלרגי לזרגים.‬ 1127 00:59:03,168 --> 00:59:04,918 ‫הוא בהחלט בעסק הלא נכון.‬ 1128 00:59:04,918 --> 00:59:06,626 ‫בה-דום-פאו!‬ 1129 00:59:06,626 --> 00:59:09,709 ‫אלוהים, הוא רק חצי נימול.‬ 1130 00:59:09,709 --> 00:59:13,001 ‫- קחו את הילד לבית החולים. - כן, בהחלט לבית חולים.‬ 1131 00:59:13,001 --> 00:59:14,209 ‫אני אתקשר לאמבולנס.‬ 1132 00:59:14,209 --> 00:59:16,001 ‫לא. זה צריך להיעשות עכשיו.‬ 1133 00:59:16,001 --> 00:59:17,584 ‫תנו לריקי לסיים.‬ 1134 00:59:17,584 --> 00:59:20,084 ‫ריקי? מה? לא. לא. אתה מטורף?‬ 1135 00:59:20,084 --> 00:59:23,584 ‫הוא עבד בקרן של בונו באפריקה ומל מבוגרים.‬ 1136 00:59:25,376 --> 00:59:28,751 ‫כן, נכון, אבל זה היה לפני הרבה מאוד זמן.‬ 1137 00:59:28,751 --> 00:59:30,626 ‫מה גם שקל יותר למול‬ 1138 00:59:30,626 --> 00:59:33,084 ‫זרג אפריקני יפהפה מאשר זרג של תינוק.‬ 1139 00:59:33,084 --> 00:59:34,668 ‫הגיוני.‬ 1140 00:59:34,668 --> 00:59:35,834 ‫אני יכול לעשות את זה.‬ 1141 00:59:37,876 --> 00:59:41,043 ‫ריקי, אנחנו מדברים כאן על תינוק.‬ 1142 00:59:41,043 --> 00:59:43,668 ‫- תינוק אמיתי. אתה בטוח? - מה אתה עושה?‬ 1143 00:59:43,668 --> 00:59:46,334 ‫כן. זה לא שאני חותך יהלום.‬ 1144 00:59:46,334 --> 00:59:49,584 ‫אני בטוח שאני יכול לקרוע פה את הצורה. תרתי משמע.‬ 1145 00:59:49,584 --> 00:59:52,459 ‫לא. אנחנו צריכים מוהל מוסמך, נכון?‬ 1146 00:59:52,459 --> 00:59:54,334 ‫- נכון. - אני אחפש אחד בילפ.‬ 1147 00:59:54,334 --> 00:59:55,918 ‫מה? לא. בלי ילפ.‬ 1148 00:59:55,918 --> 00:59:59,418 ‫לא. כבר יש לנו מוהל. הוא כבר אמר את התפילה.‬ 1149 00:59:59,418 --> 01:00:01,668 ‫אנחנו רק צריכים שריקי יסיים.‬ 1150 01:00:01,668 --> 01:00:04,959 ‫אימא, לא. אני אקח אותו לבית חולים שעובדים בו רופאים.‬ 1151 01:00:04,959 --> 01:00:07,293 ‫למישהו כאן אכפת שהנכד שלי‬ 1152 01:00:07,293 --> 01:00:09,293 ‫שוכב שם חצי נימול?‬ 1153 01:00:09,834 --> 01:00:10,876 ‫וסיימנו.‬ 1154 01:00:14,209 --> 01:00:16,043 ‫רק הורדתי קצת מהשפיצ'יק.‬ 1155 01:00:17,168 --> 01:00:21,001 ‫מי הבא בתור? סאמרהייז, בוא לכאן כדי שאוכל לגזוז את צווארון הגולף.‬ 1156 01:00:21,001 --> 01:00:23,293 ‫סטאניקי, אתה לא תיאמן.‬ 1157 01:00:23,293 --> 01:00:24,918 ‫- וזה שלך. - לא.‬ 1158 01:00:26,543 --> 01:00:28,209 ‫אלוהים, ריקי.‬ 1159 01:00:35,668 --> 01:00:36,793 ‫כן!‬ 1160 01:00:37,334 --> 01:00:39,959 ‫ריקי סטאניקי, אתה אפילו טוב יותר ממה שאומרים.‬ 1161 01:00:39,959 --> 01:00:41,959 ‫סוזי, היה תענוג לעזור.‬ 1162 01:00:41,959 --> 01:00:44,126 ‫דרך אגב, לילד יש שמקל נאה.‬ 1163 01:00:44,126 --> 01:00:47,126 ‫נקניק של ממש. הוא ייהנה עם הדבר הזה.‬ 1164 01:00:47,126 --> 01:00:49,084 ‫- הוא ירש את זה מאבא שלו. - כן.‬ 1165 01:00:49,084 --> 01:00:52,126 ‫אתה באמת צריך לעזוב? אתה לא יכול להישאר עוד לילה?‬ 1166 01:00:52,126 --> 01:00:56,459 ‫הייתי שמח, קרלסבד... אבל אני צריך ללכת.‬ 1167 01:00:57,834 --> 01:01:00,543 ‫הוא טס לניירובי כדי לעזור עם מצב האבולה.‬ 1168 01:01:00,543 --> 01:01:01,584 ‫כן.‬ 1169 01:01:01,584 --> 01:01:02,876 ‫- ניירובי? - כן.‬ 1170 01:01:03,543 --> 01:01:04,584 ‫לאן שצריכים אותי.‬ 1171 01:01:04,584 --> 01:01:06,834 ‫- ריקי. - הבחורים האלה.‬ 1172 01:01:08,793 --> 01:01:09,834 ‫טוב...‬ 1173 01:01:13,168 --> 01:01:14,251 ‫הו, בנאדם.‬ 1174 01:01:14,251 --> 01:01:16,001 ‫- ביי, ריקי. - יחיד במינו.‬ 1175 01:01:16,001 --> 01:01:17,918 ‫- נתראה בפנים. - בסדר. נתראה.‬ 1176 01:01:17,918 --> 01:01:20,418 ‫- נתראה שם. - אני אעזור עם התינוק.‬ 1177 01:01:23,543 --> 01:01:26,001 ‫- זה היה מדהים. מופלא. - אתה אגדה.‬ 1178 01:01:26,001 --> 01:01:28,293 ‫זה היה ברמה בינלאומית, רוד.‬ 1179 01:01:28,293 --> 01:01:29,376 ‫השם הוא ריקי.‬ 1180 01:01:33,168 --> 01:01:34,251 ‫כן.‬ 1181 01:01:34,918 --> 01:01:37,418 ‫כן. טוב, הנה הכסף שלך.‬ 1182 01:01:37,418 --> 01:01:40,584 ‫הוספנו עוד קצת כי שיחקת אותה בגדול.‬ 1183 01:01:40,584 --> 01:01:43,418 ‫- כן, אכן. - כן. איפה למדת למול?‬ 1184 01:01:44,459 --> 01:01:47,376 ‫עבדתי כמקלף חסילונים ב"ביפסטייק צ'רלי'ס".‬ 1185 01:01:48,626 --> 01:01:49,626 ‫בסדר.‬ 1186 01:01:50,126 --> 01:01:51,418 ‫אתה מבוקש, מה?‬ 1187 01:01:52,834 --> 01:01:54,209 ‫אתה מתכוון לענות או...‬ 1188 01:01:55,584 --> 01:01:57,334 ‫לא, זה רק מעריץ משוגע.‬ 1189 01:01:58,168 --> 01:02:00,709 ‫- עכשיו יש לך שלושה מעריצים משוגעים. - נכון.‬ 1190 01:02:02,043 --> 01:02:03,209 ‫תשמרו על עצמכם.‬ 1191 01:02:03,209 --> 01:02:05,376 ‫- כן. נהיה בסדר. - גם אתה. שמור על עצמך.‬ 1192 01:02:05,376 --> 01:02:06,751 ‫כן, בבקשה.‬ 1193 01:02:06,751 --> 01:02:08,418 ‫אם תהיו באטלנטיק סיטי...‬ 1194 01:02:08,418 --> 01:02:10,209 ‫- יכול להיות. - נודיע לך.‬ 1195 01:02:10,209 --> 01:02:11,626 ‫בהחלט נודיע לך.‬ 1196 01:02:15,709 --> 01:02:17,334 ‫הוא יכול ללכת.‬ 1197 01:02:17,334 --> 01:02:18,876 ‫- תודה, רוד. - השם הוא ריקי.‬ 1198 01:02:26,626 --> 01:02:28,001 ‫- כן. - אני רעב, בנאדם.‬ 1199 01:02:28,001 --> 01:02:29,126 ‫בוא נאכיל אותך.‬ 1200 01:02:30,584 --> 01:02:34,543 ‫אני לא מאמין שזה עבד. אני לא מאמין שזה באמת עבד, לעזאזל!‬ 1201 01:02:34,543 --> 01:02:37,334 ‫- עד כמה שרוד פסיכי... - "השם הוא ריקי".‬ 1202 01:02:37,334 --> 01:02:38,668 ‫סליחה, ריקי.‬ 1203 01:02:39,959 --> 01:02:42,209 ‫אבל הוא עשה את העבודה. הוא עשה אותה.‬ 1204 01:02:43,543 --> 01:02:45,959 ‫אבל זהו, נכון? אין יותר ריקי סטאניקי?‬ 1205 01:02:45,959 --> 01:02:48,334 ‫לא, לא נזכיר את השם שלו יותר לעולם.‬ 1206 01:02:48,334 --> 01:02:50,001 ‫היה כיף כל עוד זה נמשך.‬ 1207 01:02:50,001 --> 01:02:53,293 ‫אבל הגיע הזמן לרדת מרכבת ההרים הזאת אחת ולתמיד.‬ 1208 01:02:53,293 --> 01:02:56,126 ‫כן. הנסיעה הסתיימה, רבותיי. נא לצאת מצד שמאל.‬ 1209 01:02:56,126 --> 01:02:57,793 ‫ודאו שלא שכחתם את חפציכם.‬ 1210 01:02:57,793 --> 01:03:00,209 ‫צריך להיות בגובה כזה כדי לעלות.‬ 1211 01:03:00,209 --> 01:03:02,168 ‫ווס, אתה תמיד מוסיף אחד יותר מדי.‬ 1212 01:03:02,168 --> 01:03:03,668 ‫לך להזדיין. זה יותר מדי?‬ 1213 01:03:03,668 --> 01:03:05,293 ‫- זה יותר מדי. - חבר'ה.‬ 1214 01:03:05,293 --> 01:03:08,876 ‫חבר'ה, בפעם האחרונה, הרמת כוסית.‬ 1215 01:03:10,043 --> 01:03:13,334 ‫לחיי ריקי סטאניקי.‬ 1216 01:03:13,334 --> 01:03:14,876 ‫החבר הכי טוב שלא היה לנו.‬ 1217 01:03:18,584 --> 01:03:19,876 ‫נשפך לך קצת על הזרוע.‬ 1218 01:03:22,001 --> 01:03:25,959 ‫לא, כלומר, זה בני התינוק, זה קטע של חיבור.‬ 1219 01:03:25,959 --> 01:03:29,084 ‫אם מישהו אחר היה משתין עליי, הייתי נגעל לחלוטין.‬ 1220 01:03:29,084 --> 01:03:30,584 ‫מה אם זו הייתה סוזן?‬ 1221 01:03:31,668 --> 01:03:34,584 ‫היי, חבר'ה, קחו לכם כוס קפה ובואו לכאן.‬ 1222 01:03:36,084 --> 01:03:37,084 ‫כן.‬ 1223 01:03:37,084 --> 01:03:39,501 ‫אתמול היה מעולה.‬ 1224 01:03:39,501 --> 01:03:42,876 ‫היה נחמד לבלות איתכם מחוץ למשרד.‬ 1225 01:03:42,876 --> 01:03:45,084 ‫- נכון. - מי לא אוהב ברית טובה, נכון?‬ 1226 01:03:45,084 --> 01:03:47,168 ‫נכון? עלינו לעשות את זה כל הזמן.‬ 1227 01:03:48,168 --> 01:03:49,209 ‫לערוך ברית?‬ 1228 01:03:49,876 --> 01:03:51,293 ‫לבלות ביחד. עלינו...‬ 1229 01:03:51,293 --> 01:03:54,834 ‫אגב, אשתך מרים מדהימה.‬ 1230 01:03:54,834 --> 01:03:57,334 ‫- פשוט נהדרת. - אישה מקסימה מאוד.‬ 1231 01:03:57,334 --> 01:03:59,876 ‫תודה. גם היא חיבבה אתכם.‬ 1232 01:03:59,876 --> 01:04:03,001 ‫והיא התרשמה מאוד מחברכם סטאניקי.‬ 1233 01:04:03,001 --> 01:04:06,626 ‫יש לו ביצים מברזל, לבחור.‬ 1234 01:04:06,626 --> 01:04:08,376 ‫היא אהבה שהוא היה ישיר מאוד.‬ 1235 01:04:08,376 --> 01:04:11,418 ‫- באמת? - הוא אומר את האמת. הבחור הזה.‬ 1236 01:04:11,418 --> 01:04:13,918 ‫כן. זה ריקי. הוא דמות.‬ 1237 01:04:13,918 --> 01:04:16,084 ‫הוא דמות. יצור רב עוצמה, בנאדם.‬ 1238 01:04:16,084 --> 01:04:18,709 ‫בהחלט. לכן העסקתי אותו.‬ 1239 01:04:18,709 --> 01:04:21,668 ‫אדיר. מה אמרת עכשיו, לעזאזל?‬ 1240 01:04:22,834 --> 01:04:24,584 ‫מה אמרת עכשיו, לעזאזל?‬ 1241 01:04:25,876 --> 01:04:28,251 ‫אמרתי רק "אדיר".‬ 1242 01:04:29,418 --> 01:04:30,668 ‫זה אדיר.‬ 1243 01:04:30,668 --> 01:04:34,251 ‫אמרת עכשיו... מה אמרת? פשוט תגיד את זה עוד פעם אחת.‬ 1244 01:04:34,251 --> 01:04:35,959 ‫ריקי נתן לי את המספר שלו.‬ 1245 01:04:35,959 --> 01:04:38,209 ‫וכשהגעתי הביתה, התקשרתי אליו.‬ 1246 01:04:38,209 --> 01:04:40,668 ‫השגתי אותו לפני שהוא עלה למטוס.‬ 1247 01:04:40,668 --> 01:04:41,834 ‫הוא בא לבית שלי,‬ 1248 01:04:41,834 --> 01:04:44,501 ‫נשארנו ערים עד 4:00 לפנות בוקר וסגרנו עסקה.‬ 1249 01:04:44,501 --> 01:04:45,876 ‫הבחור השרירי?‬ 1250 01:04:45,876 --> 01:04:48,418 ‫זה שלבש את חליפת הספארי לברית של הבן שלי‬ 1251 01:04:48,418 --> 01:04:50,793 ‫ומל אותו עם חותך סיגרים? סגרתם עסקה?‬ 1252 01:04:50,793 --> 01:04:53,376 ‫כן, העסקתי את ריקי סטאניקי.‬ 1253 01:04:56,543 --> 01:05:00,043 ‫אבל אתה חושב שיש לו ניסיון?‬ 1254 01:05:00,043 --> 01:05:01,584 ‫כן, אתה חושב שיש לו?‬ 1255 01:05:01,584 --> 01:05:03,793 ‫לא. מה שחסר לו מבחינת ניסיון,‬ 1256 01:05:03,793 --> 01:05:07,501 ‫הוא מפצה עליו עם שתן וחומץ.‬ 1257 01:05:07,501 --> 01:05:09,751 ‫אהבתי את דעתו בנוגע לעסקת "וורלד ריבר".‬ 1258 01:05:10,418 --> 01:05:12,168 ‫- אבל זו... - לא הדעה שלו.‬ 1259 01:05:12,168 --> 01:05:14,501 ‫כן, זה רק מה שהוא קרא בחדשות.‬ 1260 01:05:15,126 --> 01:05:17,584 ‫אתם יכולים להפסיק לשחק משחקים, בחורים.‬ 1261 01:05:17,584 --> 01:05:19,709 ‫אני יודע שגייסתם אותו.‬ 1262 01:05:20,376 --> 01:05:24,043 ‫אתם חושבים שלא שמתי לב שג'יי-טי הוסיף להוצאות שלושה משחקי גולף‬ 1263 01:05:24,668 --> 01:05:27,084 ‫בקרנגי אבי בחודשיים האחרונים?‬ 1264 01:05:29,334 --> 01:05:31,793 ‫אלה היו שני משחקים, אני חושב.‬ 1265 01:05:31,793 --> 01:05:33,793 ‫כי אנחנו עובדים...‬ 1266 01:05:33,793 --> 01:05:36,043 ‫- אנחנו גייסנו אותו... - גייסנו אותו.‬ 1267 01:05:36,043 --> 01:05:39,376 ‫- והחלטנו שהוא לא מתאים לסאמרהייז. - לא טוב.‬ 1268 01:05:39,376 --> 01:05:42,626 ‫- כן, הוא פשוט לא... - אני לא חושב שהוא מתאים למקום.‬ 1269 01:05:42,626 --> 01:05:44,126 ‫היי, מדברים על החמור...‬ 1270 01:05:53,626 --> 01:05:54,709 ‫- פיליפ. - כן.‬ 1271 01:05:54,709 --> 01:05:58,001 ‫קיוויתי לראות משהו במהגוני או בשדר.‬ 1272 01:05:58,001 --> 01:06:01,876 ‫אני סבור שזה אורן קרוליינה. זה עץ דפוק.‬ 1273 01:06:03,043 --> 01:06:06,001 ‫בסדר. עץ דפוק.‬ 1274 01:06:06,001 --> 01:06:08,168 ‫- פיליפ, אפשר להפריע רגע? - כן, בבקשה.‬ 1275 01:06:09,543 --> 01:06:13,709 ‫ועל הקירות האלה, אני אשמח לראות משהו בצבע של חזיר.‬ 1276 01:06:15,543 --> 01:06:16,626 ‫כן.‬ 1277 01:06:19,751 --> 01:06:21,751 ‫מה נראה לך שאתה עושה כאן, לעזאזל?‬ 1278 01:06:21,751 --> 01:06:24,376 ‫זה לא ייאמן. זה מגניב מאוד, נכון?‬ 1279 01:06:24,376 --> 01:06:28,501 ‫- לא הייתי צריך למלא בקשת עבודה. - בקשת עבודה? זאת לא רשת פיצריות.‬ 1280 01:06:28,501 --> 01:06:31,376 ‫אתה לא תצליח כאן רק עם משחק, בסדר?‬ 1281 01:06:31,376 --> 01:06:33,793 ‫אין כאן תסריט שתוכל לפעול לפיו.‬ 1282 01:06:33,793 --> 01:06:35,376 ‫אתם תוכלו לעזור לי.‬ 1283 01:06:35,376 --> 01:06:38,251 ‫אני עזרתי לכם בברית. בשביל זה יש חברים.‬ 1284 01:06:38,251 --> 01:06:39,834 ‫חברים? אנחנו לא חברים.‬ 1285 01:06:39,834 --> 01:06:43,251 ‫העסקה הייתה שאתה תבוא לעבודה, ואז תעזוב. קיבלת כסף.‬ 1286 01:06:43,251 --> 01:06:44,543 ‫- עכשיו לך! - לך!‬ 1287 01:06:45,001 --> 01:06:46,793 ‫מה הייתי אמור לעשות?‬ 1288 01:06:46,793 --> 01:06:49,334 ‫סאמרסקווש מתקשר אליי ואומר, "היי, בנאדם".‬ 1289 01:06:49,334 --> 01:06:51,626 ‫- סאמרהייז? - כן, הבחור הזה.‬ 1290 01:06:51,626 --> 01:06:53,876 ‫הוא מציע לי 250 אלף, משום מקום.‬ 1291 01:06:53,876 --> 01:06:57,001 ‫- מה? - מאתיים חמישים אלף דולר?‬ 1292 01:06:57,001 --> 01:06:58,751 ‫כן, אבל זה לשנה שלמה.‬ 1293 01:06:58,751 --> 01:07:00,793 ‫- יותר ממה שאנחנו מרוויחים. - אלוהים.‬ 1294 01:07:00,793 --> 01:07:03,668 ‫עבדתי כמנהל משא ומתן לשחרור בני ערובה בסומליה,‬ 1295 01:07:03,668 --> 01:07:06,376 ‫אז אולי אוכל להביא ניסיון חיים לתפקיד.‬ 1296 01:07:06,376 --> 01:07:08,293 ‫בחייכם, חבר'ה. לא קראתם את התנ"ך?‬ 1297 01:07:08,293 --> 01:07:11,584 ‫- אנחנו כתבנו את התנ"ך הארור! - אנחנו עשינו את זה.‬ 1298 01:07:11,584 --> 01:07:13,959 ‫רוד, אני צריך שתקשיב לי היטב.‬ 1299 01:07:13,959 --> 01:07:15,043 ‫ריקי.‬ 1300 01:07:15,043 --> 01:07:17,876 ‫רוד, תקשיב לי, בסדר?‬ 1301 01:07:17,876 --> 01:07:21,668 ‫אין סיכוי שזה יסתיים בטוב, בסדר?‬ 1302 01:07:21,668 --> 01:07:23,751 ‫אתה אפילו לא יודע מה אנחנו עושים פה.‬ 1303 01:07:23,751 --> 01:07:25,043 ‫ענייני עסקים.‬ 1304 01:07:25,626 --> 01:07:27,334 ‫אתם סוכני הימורים, נכון?‬ 1305 01:07:28,626 --> 01:07:29,959 ‫אנחנו לא סוכני הימורים.‬ 1306 01:07:29,959 --> 01:07:32,709 ‫טוב, בסופו של דבר, יש...‬ 1307 01:07:32,709 --> 01:07:35,209 ‫זה הרבה יותר מורכב מזה, בסדר?‬ 1308 01:07:36,293 --> 01:07:38,793 ‫דין, ארין במשרד שלך. היא אומרת שזה דחוף.‬ 1309 01:07:43,668 --> 01:07:45,668 ‫- היי. - הם העסיקו אותי.‬ 1310 01:07:46,626 --> 01:07:47,959 ‫- מי? - אם-אף-אם-בי-סי.‬ 1311 01:07:47,959 --> 01:07:50,501 ‫הם רוצים שאפיק את פינת "גיבור השבוע".‬ 1312 01:07:50,501 --> 01:07:52,168 ‫- אם-אף-אם-בי-סי? - כן!‬ 1313 01:07:52,168 --> 01:07:55,001 ‫את צוחקת? מה? אלוהים.‬ 1314 01:07:56,959 --> 01:07:59,043 ‫- אני גאה בך כל כך. - תודה.‬ 1315 01:07:59,043 --> 01:08:01,084 ‫לא אמרתי שתזכי בפריצה הגדולה?‬ 1316 01:08:01,084 --> 01:08:02,251 ‫- אמרת. - זכית בה.‬ 1317 01:08:02,251 --> 01:08:05,751 ‫הצעתי להם את הסיפור של ריקי סטאניקי והם אהבו אותו.‬ 1318 01:08:05,751 --> 01:08:08,668 ‫- המה של ריקי? - פינת "גיבור השבוע".‬ 1319 01:08:08,668 --> 01:08:12,418 ‫שלחתי להם הצעה בנוגע לעבודה שריקי עושה באפריקה ובדרום אמריקה,‬ 1320 01:08:12,418 --> 01:08:15,793 ‫ואיך שהוא עבד עם בונו, ואיך שעזר לנקות את דליפת הנפט,‬ 1321 01:08:15,793 --> 01:08:17,876 ‫והם רוצים שאפיק את זה.‬ 1322 01:08:18,709 --> 01:08:20,876 ‫- אה. - אה?‬ 1323 01:08:21,793 --> 01:08:23,293 ‫מה קורה עם הפרצוף שלך?‬ 1324 01:08:23,293 --> 01:08:28,251 ‫זה הפרצוף השמח שלי. אני כל כך... אני שמח. אני... שמח.‬ 1325 01:08:29,209 --> 01:08:31,584 ‫נהדר. כי אנחנו צריכים להחזיר אותו לכאן.‬ 1326 01:08:31,584 --> 01:08:33,334 ‫הם רוצים לשדר את זה השבוע.‬ 1327 01:08:33,334 --> 01:08:34,626 ‫כן.‬ 1328 01:08:34,626 --> 01:08:37,501 ‫אני לא יודע אם זה יהיה אפשרי.‬ 1329 01:08:38,376 --> 01:08:41,543 ‫- פשוט יש הרבה... - חשבתי יותר על חזיר משומר.‬ 1330 01:08:41,543 --> 01:08:43,418 ‫- נעים... - קרוב מאוד ל"ספאם".‬ 1331 01:08:43,418 --> 01:08:45,334 ‫ריקי? ריקי?‬ 1332 01:08:46,543 --> 01:08:47,668 ‫ריקי?‬ 1333 01:08:48,209 --> 01:08:50,959 ‫איש השנה? זה מגניב כל כך.‬ 1334 01:08:50,959 --> 01:08:54,126 ‫זה לא איש השנה, זה "גיבור השבוע", וזה לא וואו.‬ 1335 01:08:54,126 --> 01:08:55,501 ‫זה מופע אימים ארור!‬ 1336 01:08:55,501 --> 01:08:58,584 ‫ובנוסף לכך, הבנות הולכות לשחק איתו באולינג הערב.‬ 1337 01:08:58,584 --> 01:09:00,501 ‫- אנחנו חייבים ללכת? - כמובן.‬ 1338 01:09:00,501 --> 01:09:03,876 ‫אנחנו החברים הכי טובים של הטמבל, זוכר?‬ 1339 01:09:03,876 --> 01:09:06,126 ‫מה גם שאסור שיצא מטווח הראייה שלנו.‬ 1340 01:09:06,126 --> 01:09:07,668 ‫אין לדעת מה הוא יגיד.‬ 1341 01:09:07,668 --> 01:09:09,376 ‫אתם יודעים, בצד החיובי,‬ 1342 01:09:09,376 --> 01:09:12,001 ‫זה מדהים למדי, אתם יודעים,‬ 1343 01:09:12,001 --> 01:09:14,751 ‫שהמצאנו אדם שיכול לזכות בפרס כזה.‬ 1344 01:09:14,751 --> 01:09:16,126 ‫חושבים שהוא יודה לנו?‬ 1345 01:09:16,126 --> 01:09:18,626 ‫אתה רציני עכשיו, לעזאזל?‬ 1346 01:09:18,626 --> 01:09:21,126 ‫ווס, אתה מעשן הרבה יותר מדי חשיש‬ 1347 01:09:21,126 --> 01:09:23,793 ‫אם אתה לא מבין עד כמה זה רציני, בסדר?‬ 1348 01:09:23,793 --> 01:09:25,793 ‫זה כבר לא קשור רק אלינו.‬ 1349 01:09:25,793 --> 01:09:29,543 ‫זה עלול להרוס את הקריירה של ארין. תתעורר.‬ 1350 01:09:33,584 --> 01:09:34,709 ‫אין לי ברירה.‬ 1351 01:09:35,751 --> 01:09:39,209 ‫- אני צריך לספר לה את האמת. - אין סיכוי, לעזאזל. דין, לא.‬ 1352 01:09:39,209 --> 01:09:43,418 ‫אם תספר לארין, היא תספר לסוזן, בסדר? ואז מה אתה חושב שיקרה?‬ 1353 01:09:43,418 --> 01:09:44,959 ‫פספסתי את לידתו של בני,‬ 1354 01:09:44,959 --> 01:09:47,043 ‫ונתתי לחקיין פורנו של פיטר פרמפטון‬ 1355 01:09:47,043 --> 01:09:49,501 ‫לגזוז את הזין שלו עם חותך סיגרים. לא.‬ 1356 01:09:52,376 --> 01:09:53,543 ‫היי, חבר'ה.‬ 1357 01:09:54,709 --> 01:09:57,209 ‫- היי, קרנובסקי. - איך הייתה ההופעה של רבייה?‬ 1358 01:09:57,209 --> 01:10:00,668 ‫היא הייתה נהדרת, חתיכת חרא. תודה על הכרטיסים. תודה.‬ 1359 01:10:03,751 --> 01:10:04,876 ‫חריאת.‬ 1360 01:10:07,376 --> 01:10:09,084 ‫זה לא מגיע לו. קרנובסק.‬ 1361 01:10:10,834 --> 01:10:12,126 ‫קרנובסקי!‬ 1362 01:10:19,501 --> 01:10:21,001 ‫לעולם לא תפיל את כולם.‬ 1363 01:10:24,876 --> 01:10:26,209 ‫אהבתי את העמידה.‬ 1364 01:10:29,168 --> 01:10:32,459 ‫תראו את הבחור הזה, לעזאזל, אין לו אף דאגה בעולם.‬ 1365 01:10:32,459 --> 01:10:36,459 ‫אם הוא יזכיר את המשכורת שלו עוד פעם אחת, אני אחטיף לו מכה בראש.‬ 1366 01:10:36,459 --> 01:10:39,376 ‫אולי אם תיתנו לו יותר כסף מהמשכורת, הוא יעזוב.‬ 1367 01:10:39,376 --> 01:10:42,043 ‫משלמים לו 250 אלף דולר, ווס.‬ 1368 01:10:42,043 --> 01:10:44,709 ‫- אבל זה לכל השנה. - אני ארוץ רגע לבנק.‬ 1369 01:10:44,709 --> 01:10:47,376 ‫צריך למצוא דרך להיפטר ממנו, או שהלך עלינו.‬ 1370 01:10:47,376 --> 01:10:49,334 ‫אולי אתם סתם מודאגים מכלום.‬ 1371 01:10:49,334 --> 01:10:51,626 ‫יש לה רק יומיים למצוא עליו לכלוך.‬ 1372 01:10:51,626 --> 01:10:53,918 ‫אם היא לא תמצא לכלוך, זה יהיה גרוע יותר.‬ 1373 01:10:53,918 --> 01:10:56,334 ‫בסופו של דבר, מישהו יגלה את האמת,‬ 1374 01:10:56,334 --> 01:10:59,918 ‫ואז ארין תהיה עיתונאית שממציאה כתבות מזויפות.‬ 1375 01:10:59,918 --> 01:11:01,709 ‫כן, כמו מריו לופז.‬ 1376 01:11:05,126 --> 01:11:06,793 ‫טוב, תראו מי מסתדרים.‬ 1377 01:11:07,543 --> 01:11:09,501 ‫חשבתי שהיא עם גרי פולזנר.‬ 1378 01:11:10,543 --> 01:11:11,584 ‫מתברר שלא.‬ 1379 01:11:12,334 --> 01:11:15,001 ‫היי, תראי, זה לא ענייני,‬ 1380 01:11:15,751 --> 01:11:18,001 ‫אבל כדאי שתחשבי על לגזור אותו.‬ 1381 01:11:18,001 --> 01:11:19,918 ‫מה, תספורת?‬ 1382 01:11:19,918 --> 01:11:23,584 ‫אני לא יודעת. כלומר, אני מפחדת.‬ 1383 01:11:23,584 --> 01:11:26,459 ‫למה? עם פרצוף כמו שלך, צריכה להיות לך תספורת קצרה.‬ 1384 01:11:26,459 --> 01:11:28,459 ‫- באמת? - כן. תראי את זה.‬ 1385 01:11:28,459 --> 01:11:30,501 ‫תראי את זה. תראי...‬ 1386 01:11:32,834 --> 01:11:36,376 ‫אולי לא. עד הכתפיים, אולי עד אמצע הגב.‬ 1387 01:11:37,793 --> 01:11:39,543 ‫כן, כלומר...‬ 1388 01:11:39,543 --> 01:11:43,126 ‫האמת היא שרציתי לגזור אותו כבר כמה זמן,‬ 1389 01:11:43,126 --> 01:11:45,709 ‫אבל אני מרגישה שזה הקטע שלי עכשיו.‬ 1390 01:11:45,709 --> 01:11:48,584 ‫- כולם אומרים שהם אוהבים את זה. - הם סתם נחמדים.‬ 1391 01:11:50,293 --> 01:11:51,668 ‫מה? באמת?‬ 1392 01:11:51,668 --> 01:11:53,168 ‫כן. תסמכי עליי.‬ 1393 01:11:55,251 --> 01:11:57,584 ‫אבל למה לשקר לי?‬ 1394 01:11:58,751 --> 01:12:01,334 ‫אני לא יודע. אנשים מוזרים, נכון?‬ 1395 01:12:02,293 --> 01:12:05,126 ‫קשה להם להגיד לך שאת נראית מטורללת.‬ 1396 01:12:09,834 --> 01:12:11,209 ‫היי, קר.‬ 1397 01:12:12,876 --> 01:12:16,084 ‫אני אוהב את השיער שלך, בסדר?‬ 1398 01:12:16,084 --> 01:12:19,418 ‫מה שניסיתי להגיד היה שאם את רוצה לגזור אותו, כדאי לך.‬ 1399 01:12:19,418 --> 01:12:22,168 ‫לא צריך להיות אכפת לך מה חושבים אחרים.‬ 1400 01:12:22,168 --> 01:12:26,126 ‫תראי אותך, את חכמה, את מתוקה.‬ 1401 01:12:27,168 --> 01:12:29,126 ‫יש לך פרצוף חמוד של נברן.‬ 1402 01:12:30,001 --> 01:12:34,209 ‫אבל כל מה שכולם רואים זה את השיער היפהפה בטירוף שלך.‬ 1403 01:12:36,543 --> 01:12:39,376 ‫שהוא הדבר העשירי הטוב בך בערך.‬ 1404 01:12:43,001 --> 01:12:44,668 ‫ריקי! ריקי!‬ 1405 01:12:45,918 --> 01:12:47,959 ‫עצרו את המכונה הארורה. מה קורה?‬ 1406 01:12:57,876 --> 01:12:59,876 ‫היי! תפסיק לשחק באולינג, לעזאזל!‬ 1407 01:13:02,626 --> 01:13:03,751 ‫הצילו!‬ 1408 01:13:06,834 --> 01:13:08,251 ‫מה קרה עכשיו?‬ 1409 01:13:08,834 --> 01:13:10,209 ‫קרלי, זה היה נורא.‬ 1410 01:13:11,543 --> 01:13:13,376 ‫טמבל. הוא כמעט כרת לה את הראש.‬ 1411 01:13:13,376 --> 01:13:14,751 ‫זהו זה. הוא סיים.‬ 1412 01:13:14,751 --> 01:13:17,501 ‫אשלם 300-250 אלף, בשמחה, כמה שיעלה.‬ 1413 01:13:17,501 --> 01:13:20,584 ‫אשיג הלוואה, אמכור כליה, כל מה שצריך. הוא עף מכאן.‬ 1414 01:13:21,668 --> 01:13:22,834 ‫חכה רגע.‬ 1415 01:13:22,834 --> 01:13:25,918 ‫מה אם לא תהיה לו עבודה שתשלם לו 250 אלף דולר בשנה?‬ 1416 01:13:28,168 --> 01:13:29,501 ‫למשל, אם הוא יפוטר.‬ 1417 01:13:35,043 --> 01:13:40,209 ‫בואו נכיר בעובדות, אנחנו זקוקים למיזוג הזה עם "וורלד ריבר".‬ 1418 01:13:40,209 --> 01:13:43,459 ‫ונראה שמבחינתם זה הכול או לא כלום. למה?‬ 1419 01:13:43,459 --> 01:13:46,959 ‫אני אגיד לכם למה. האנשים האלה מסן פרנסיסקו‬ 1420 01:13:46,959 --> 01:13:49,834 ‫ואנחנו חברה של כסף ישן מניו אינגלנד.‬ 1421 01:13:49,834 --> 01:13:52,501 ‫הם חושבים שאנחנו דינוזאורים.‬ 1422 01:13:52,501 --> 01:13:56,543 ‫הם מחפשים את החדש, הם מחפשים את המתקדם.‬ 1423 01:13:56,543 --> 01:13:59,126 ‫אז קדימה, בואו נשמע כמה רעיונות.‬ 1424 01:13:59,959 --> 01:14:02,793 ‫דין, אתה האחראי על זה. למה שלא תעזור לנו להתחיל?‬ 1425 01:14:02,793 --> 01:14:06,043 ‫למען האמת, חשבתי שריקי צריך להיות האחראי היום.‬ 1426 01:14:06,043 --> 01:14:08,793 ‫הוא העובד החדש שלנו, והוא גיבור אקולוגי.‬ 1427 01:14:08,793 --> 01:14:11,334 ‫אהבתי את הרעיון. ריקי, מה יש לך?‬ 1428 01:14:12,334 --> 01:14:16,001 ‫תודה על הבעת האמון, דין. אתה בהחלט צריך לנהל את הפגישה.‬ 1429 01:14:16,126 --> 01:14:17,584 ‫אני פשוט לא ממש מעודכן.‬ 1430 01:14:17,584 --> 01:14:20,584 ‫- הגיוני. - ריקי חשב על משהו גדול.‬ 1431 01:14:20,584 --> 01:14:23,543 ‫איך קראת לזה, משנה כללי משחק, נכון?‬ 1432 01:14:23,543 --> 01:14:27,376 ‫משנה כללי משחק? אהבתי. ריקי, מה יש לך?‬ 1433 01:14:28,209 --> 01:14:30,418 ‫אני...‬ 1434 01:14:31,001 --> 01:14:34,501 ‫ריק, יש לי ארוחת צהריים בעוד 23 דקות.‬ 1435 01:14:36,709 --> 01:14:37,751 ‫כן.‬ 1436 01:14:40,709 --> 01:14:41,751 ‫בסדר.‬ 1437 01:14:45,834 --> 01:14:49,001 ‫תחום ההתמחות שלי הוא בעבודות הומניטריות ללא מטרות רווח.‬ 1438 01:14:49,001 --> 01:14:51,084 ‫בקיצור, אני מחבק עולם.‬ 1439 01:14:51,084 --> 01:14:54,334 ‫אז, אתם יודעים, למה שלא נביא את הרקע המרגש שלי‬ 1440 01:14:54,334 --> 01:14:57,751 ‫לעולם המשעמם ברמות של מוצרי השקעות?‬ 1441 01:14:57,751 --> 01:15:02,751 ‫כלום, גבירותיי ורבותיי, האם ארגון למטרות רווח חייב להיות למטרות רווח?‬ 1442 01:15:02,751 --> 01:15:05,001 ‫זה הרעיון הכללי.‬ 1443 01:15:06,876 --> 01:15:10,293 ‫נכון. עשר נקודות לבחור בחליפה האפורה השמרנית.‬ 1444 01:15:12,334 --> 01:15:14,626 ‫תוכל להרחיב, בבקשה?‬ 1445 01:15:20,709 --> 01:15:21,876 ‫מה שאמרתי...‬ 1446 01:15:23,168 --> 01:15:27,751 ‫שאולי ניקח את כל הכסף שהרווחנו וניתן אותו לאנשים עניים וכאלה?‬ 1447 01:15:30,043 --> 01:15:33,501 ‫אני לא בטוח שאני מבין את זה וכאלה.‬ 1448 01:15:33,501 --> 01:15:34,834 ‫אני יודע שאני לא.‬ 1449 01:15:36,918 --> 01:15:38,126 ‫תחשבו על זה.‬ 1450 01:15:38,126 --> 01:15:42,084 ‫אם נהפוך לרוטב הסלט של פול ניומן של בנקים,‬ 1451 01:15:43,293 --> 01:15:44,834 ‫כל העולם יאהב אותנו.‬ 1452 01:15:45,543 --> 01:15:48,084 ‫זה הרעיון המטומטם ביותר ששמעתי אי פעם.‬ 1453 01:15:50,043 --> 01:15:53,834 ‫טוב, חכה רגע. תקרא בין השורות, בילינגס.‬ 1454 01:15:53,834 --> 01:15:56,543 ‫על זה בדיוק דיברתי.‬ 1455 01:15:56,543 --> 01:15:59,668 ‫סטאניקי אומר שאנחנו צריכים לנער את העניינים,‬ 1456 01:15:59,668 --> 01:16:01,001 ‫לנסות משהו אחר.‬ 1457 01:16:01,001 --> 01:16:02,668 ‫לא, זה לא מה שהוא אומר...‬ 1458 01:16:02,668 --> 01:16:04,543 ‫מה עם חברת "טומס"?‬ 1459 01:16:04,543 --> 01:16:08,418 ‫הם נותנים זוג נעליים בחינם על כל זוג שהם מוכרים.‬ 1460 01:16:08,418 --> 01:16:11,251 ‫זה בטח נשמע כמו רעיון מטופש בהתחלה,‬ 1461 01:16:11,251 --> 01:16:12,876 ‫וכמה כסף הם עושים?‬ 1462 01:16:12,876 --> 01:16:15,959 ‫הכנסות של 170 מיליון דולר בשנה שעברה.‬ 1463 01:16:15,959 --> 01:16:19,126 ‫מאה שבעים מיליון. זה מרשים.‬ 1464 01:16:20,001 --> 01:16:22,459 ‫ברור שאנחנו לא יכולים לתת את כל הכסף שלנו,‬ 1465 01:16:22,459 --> 01:16:26,709 ‫אבל נוכל להעביר חלק ממנו למיזמים פילנתרופיים.‬ 1466 01:16:26,709 --> 01:16:29,418 ‫וחייבים להיות תמריצי מס.‬ 1467 01:16:29,418 --> 01:16:31,251 ‫כן, כאלה של מיסים.‬ 1468 01:16:31,793 --> 01:16:34,959 ‫נוכל לקרוא לזה "השקעה לשיפור ההרגשה".‬ 1469 01:16:34,959 --> 01:16:37,126 ‫נראה לאנשים שאנחנו חברה שאכפת לה.‬ 1470 01:16:38,084 --> 01:16:42,501 ‫"השקעה לשיפור ההרגשה". אהבתי. עבודה נהדרת, ריק!‬ 1471 01:16:43,209 --> 01:16:44,501 ‫תודה, טד.‬ 1472 01:16:47,584 --> 01:16:48,834 ‫מה אמרת, ריקי?‬ 1473 01:16:50,918 --> 01:16:54,293 ‫כלום. אמרתי רק "לך להזדיין" לבחור הזה.‬ 1474 01:16:58,334 --> 01:16:59,584 ‫כן, לך להזדיין, בילינגס.‬ 1475 01:17:06,334 --> 01:17:09,126 ‫אנחנו סתם צוחקים. אבל לך להזדיין, בילינגס.‬ 1476 01:17:12,251 --> 01:17:13,751 ‫אנחנו נעשה כזה דבר.‬ 1477 01:17:13,751 --> 01:17:16,501 ‫האנשים מ"וורלד ריבר" יגיעו ברביעי אחר הצהריים.‬ 1478 01:17:16,501 --> 01:17:18,209 ‫יום רביעי? למה ביום רביעי?‬ 1479 01:17:18,209 --> 01:17:21,543 ‫כי ביום רביעי בערב, נערוך כנס במועדון שלי‬ 1480 01:17:21,543 --> 01:17:24,001 ‫ונצפה בפינת "גיבור השבוע" של ריקי.‬ 1481 01:17:24,001 --> 01:17:25,293 ‫שלום למועדונים!‬ 1482 01:17:27,084 --> 01:17:31,084 ‫כן. אני רוצה שתביאו את המשפחות שלכם ותהיו במיטבכם.‬ 1483 01:17:31,084 --> 01:17:33,459 ‫ביום רביעי, נראה לאנשים האלה מי אנחנו.‬ 1484 01:17:33,459 --> 01:17:35,293 ‫אנחנו מודרניים, אנחנו כיפיים,‬ 1485 01:17:35,293 --> 01:17:39,293 ‫יש לנו מודעות חברתית, ואנחנו גיבורים אמריקאים.‬ 1486 01:17:42,001 --> 01:17:43,209 ‫מה קורה פה?‬ 1487 01:17:43,209 --> 01:17:46,459 ‫אני מרגיש כמו ג'ייסון בייטמן בכל פרק של "אוזרק".‬ 1488 01:17:46,459 --> 01:17:48,543 ‫היי, בוס, יש לך דקה?‬ 1489 01:17:49,293 --> 01:17:50,376 ‫בטח.‬ 1490 01:17:55,168 --> 01:17:57,084 ‫דין, ג'יי-טי. מה נשמע?‬ 1491 01:17:57,626 --> 01:17:59,293 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 1492 01:18:00,043 --> 01:18:01,043 ‫ריקי העסיק אותי.‬ 1493 01:18:01,918 --> 01:18:02,751 ‫כדי לעשות מה?‬ 1494 01:18:02,751 --> 01:18:05,001 ‫לא יודע, לעזור לו בדברים, כנראה.‬ 1495 01:18:05,001 --> 01:18:08,084 ‫כן, אני חושב שווסלי הצעיר מפגין הבטחה גדולה כנספח שלי.‬ 1496 01:18:08,084 --> 01:18:09,334 ‫מי הנספח שלך, דין?‬ 1497 01:18:09,334 --> 01:18:11,793 ‫אין לי נספח. אני לא דיפלומט זר.‬ 1498 01:18:11,793 --> 01:18:14,043 ‫תקשיב, אתה ואני צריכים לנהל שיחה.‬ 1499 01:18:14,043 --> 01:18:16,668 ‫בסדר, אבל לפני זה, אני רוצה להראות לכם משהו.‬ 1500 01:18:21,543 --> 01:18:24,751 ‫קודם כול, תודה על האמון והאמונה שלך בי היום.‬ 1501 01:18:24,751 --> 01:18:28,376 ‫בחיים לא הייתי חושב על הרעיונות אם לא היית זורק אותי לאש.‬ 1502 01:18:28,376 --> 01:18:29,668 ‫שמחתי לעשות את זה.‬ 1503 01:18:29,668 --> 01:18:32,168 ‫אני חושב שהבנתי מה הבעיה.‬ 1504 01:18:33,501 --> 01:18:34,709 ‫איזו בעיה?‬ 1505 01:18:34,709 --> 01:18:37,251 ‫כל הבעיה עם העניין של אי השגת המיזוג.‬ 1506 01:18:37,251 --> 01:18:40,168 ‫היית בישיבת צוות אחת והבנת את כל החברה?‬ 1507 01:18:40,168 --> 01:18:44,584 ‫צילמתי את זה בטלפון שלי הבוקר, והנספח שלי העלה את זה למחשב,‬ 1508 01:18:44,584 --> 01:18:45,918 ‫אז שימו לב.‬ 1509 01:18:47,668 --> 01:18:48,751 ‫רואים?‬ 1510 01:18:49,793 --> 01:18:50,834 ‫רואים?‬ 1511 01:18:51,793 --> 01:18:54,418 ‫- רואים מה? - הבחור מוצץ דמיוני ברמה עולמית.‬ 1512 01:18:55,459 --> 01:18:57,584 ‫מה דמיוני? על מה אתה מדבר?‬ 1513 01:18:57,584 --> 01:18:59,209 ‫תמשיכו לצפות.‬ 1514 01:18:59,209 --> 01:19:01,293 ‫בכל פעם שהוא מציג טיעון,‬ 1515 01:19:01,293 --> 01:19:03,709 ‫הוא כאילו שם זרג בלתי נראה בפה.‬ 1516 01:19:03,709 --> 01:19:06,626 ‫זוכרים שאובמה השתמש באגרוף הכוח כדי להבהיר טיעון?‬ 1517 01:19:06,626 --> 01:19:08,334 ‫סאמרהייז עושה אותו דבר,‬ 1518 01:19:08,334 --> 01:19:10,543 ‫אבל הוא כאילו מעשן זרגים בלתי נראים.‬ 1519 01:19:10,543 --> 01:19:13,668 ‫אלוהים. הוא באמת מוצץ דמיוני.‬ 1520 01:19:13,668 --> 01:19:17,584 ‫יש לזה זמן ומקום, אבל קשה להתעלם מזה בסביבה עסקית.‬ 1521 01:19:19,126 --> 01:19:20,793 ‫בואו נעשה מזה טיקטוק.‬ 1522 01:19:22,959 --> 01:19:25,209 ‫אתם חושבים? שאני אגיד לו?‬ 1523 01:19:25,876 --> 01:19:26,959 ‫להגיד לו מה?‬ 1524 01:19:27,751 --> 01:19:29,501 ‫שהוא מוצץ דמיוני ברמה עולמית.‬ 1525 01:19:32,251 --> 01:19:33,751 ‫- בהחלט. - כן, כדאי לך.‬ 1526 01:19:46,834 --> 01:19:48,251 ‫איך יכולת לעבוד אצלו?‬ 1527 01:19:48,251 --> 01:19:51,668 ‫אל תבחן אפשרויות תעסוקה כשהוא מנסה להרוס לנו את החיים.‬ 1528 01:19:51,668 --> 01:19:55,334 ‫דבר ראשון, הוא לא הורס לי את החיים. דווקא אכפת לו.‬ 1529 01:19:55,334 --> 01:19:58,501 ‫אם לא הייתי קם ומוצא עבודה, קית' היה זורק אותי.‬ 1530 01:19:58,501 --> 01:20:01,751 ‫שמתי לב שהחברים שלי לכאורה מעולם לא הציעו לי עבודה.‬ 1531 01:20:01,751 --> 01:20:04,001 ‫אתה צוחק עליי, לעזאזל?‬ 1532 01:20:08,793 --> 01:20:11,584 ‫שניכם! לכאן, עכשיו!‬ 1533 01:20:18,501 --> 01:20:20,126 ‫תיכנסו. שבו.‬ 1534 01:20:23,043 --> 01:20:24,501 ‫תראה להם מה שהראית לי.‬ 1535 01:20:25,793 --> 01:20:26,959 ‫כבר הראיתי, טד.‬ 1536 01:20:28,918 --> 01:20:31,459 ‫ידעתם על זה ומעולם לא אמרתם לי כלום?‬ 1537 01:20:32,459 --> 01:20:34,876 ‫- טוב, פשוט חשבנו... - אלה סתם גינונים.‬ 1538 01:20:34,876 --> 01:20:37,918 ‫זה לא סיפור כזה גדול. בייחוד בימינו.‬ 1539 01:20:37,918 --> 01:20:41,793 ‫אני יודע שזה לא סיפור גדול. יש לי שני בנים הומואים, למען השם,‬ 1540 01:20:41,793 --> 01:20:44,418 ‫והשלישי מנסה לגלות מה הוא,‬ 1541 01:20:44,418 --> 01:20:47,918 ‫אבל אני לא יכול ללכת ככה לפגישות.‬ 1542 01:20:47,918 --> 01:20:50,959 ‫לא פלא שהם לא מעוניינים במיזוג.‬ 1543 01:20:50,959 --> 01:20:54,251 ‫דעתם מוסחת כל כך, שהם לא שמעו מילה ממה שאמרתי.‬ 1544 01:20:54,251 --> 01:20:57,668 ‫אנחנו לא יודעים שעשית את זה בכל מקום.‬ 1545 01:20:57,668 --> 01:21:00,168 ‫ככל הידוע לנו, עשית את זה רק בפגישה היום.‬ 1546 01:21:00,168 --> 01:21:01,918 ‫מעולם לא ראיתי את זה בעבר.‬ 1547 01:21:02,418 --> 01:21:03,501 ‫באמת?‬ 1548 01:21:03,501 --> 01:21:05,418 ‫יש לי קישור לישיבה.‬ 1549 01:21:08,043 --> 01:21:11,209 ‫המיזוג הזה יאפשר לנו‬ 1550 01:21:11,334 --> 01:21:15,376 {\an8}‫להמשיך ולשפר את יעילות ההון שלנו.‬ 1551 01:21:16,043 --> 01:21:18,459 ‫- תראה אותך מוצץ דמיוני בלי סוף. - אלוהים.‬ 1552 01:21:18,459 --> 01:21:22,001 ‫קיימות חברות שרוצות לגדול.‬ 1553 01:21:22,001 --> 01:21:25,043 ‫קיימות חברות שרוצות להתכווץ.‬ 1554 01:21:25,043 --> 01:21:27,209 ‫מצצת דמיונית ארבע פעמים בעשר שניות.‬ 1555 01:21:27,209 --> 01:21:29,001 ‫אלוהים אדירים. זה נכון.‬ 1556 01:21:29,001 --> 01:21:33,751 ‫מצד שני, כדי לתמוך בכל מה שאנחנו עושים...‬ 1557 01:21:33,751 --> 01:21:37,043 ‫אלוהים! עכשיו אני כאילו תופס בביצים.‬ 1558 01:21:37,043 --> 01:21:39,834 ‫עם ידע ותכנון.‬ 1559 01:21:41,626 --> 01:21:43,626 ‫היי, יש לך שניים.‬ 1560 01:21:44,626 --> 01:21:47,293 ‫החברה שיכולה לעשות את שניהם.‬ 1561 01:21:48,084 --> 01:21:49,793 ‫אלוהים. תוציא את זה... תכבה.‬ 1562 01:21:49,793 --> 01:21:51,126 ‫יש שאומרים...‬ 1563 01:21:54,668 --> 01:21:59,001 ‫בסדר, משלב זה ואילך, סטאניקי אחראי על המיזוג.‬ 1564 01:21:59,001 --> 01:22:00,209 ‫מה?‬ 1565 01:22:00,209 --> 01:22:03,126 ‫טד, בחייך, הייתי אחראי עליו במשך תשעה חודשים.‬ 1566 01:22:03,126 --> 01:22:07,751 ‫כן, ותראה לאן זה הוביל אותנו! הוא כאן יום אחד ו...‬ 1567 01:22:07,751 --> 01:22:10,126 ‫- שים לב למציצה הדמיונית. - לכל הרוחות!‬ 1568 01:22:12,251 --> 01:22:13,793 ‫הנה השורה התחתונה.‬ 1569 01:22:13,793 --> 01:22:17,584 ‫סטאניקי אומר לי את האמת בפנים, בין אם החדשות טובות או רעות.‬ 1570 01:22:17,584 --> 01:22:20,168 ‫הוא האחראי. סוף הדיון.‬ 1571 01:22:24,584 --> 01:22:25,918 ‫לכל הרוחות!‬ 1572 01:22:25,918 --> 01:22:29,751 ‫בסדר, רק תגרום לזה להיעלם. תעבור למסך שחור.‬ 1573 01:22:29,751 --> 01:22:31,334 ‫תעבור למסך שחור.‬ 1574 01:22:31,334 --> 01:22:33,626 ‫כן, אני לוחץ על זה וזה לא...‬ 1575 01:22:33,626 --> 01:22:36,876 ‫תן לי את... אני לא יודע איך לגרום לזה לעבוד.‬ 1576 01:22:36,876 --> 01:22:39,376 ‫- יש איש תמיכה? - זה אני.‬ 1577 01:22:39,376 --> 01:22:40,668 ‫לעזאזל!‬ 1578 01:22:42,459 --> 01:22:43,459 ‫דין.‬ 1579 01:22:44,834 --> 01:22:47,418 ‫למרות מה שטד אמר, על כך שאני האחראי,‬ 1580 01:22:47,418 --> 01:22:49,959 ‫אני לא מעמיד פנים שאני יודע יותר ממך על החברה.‬ 1581 01:22:49,959 --> 01:22:51,501 ‫אני מעמיד פנים שכן,‬ 1582 01:22:51,501 --> 01:22:54,876 ‫אבל אין ספק שאתה יודע יותר על ענייני החברה ממני.‬ 1583 01:22:54,876 --> 01:22:58,043 ‫כרגע, אני זקוק למומחיות שלך.‬ 1584 01:23:00,959 --> 01:23:03,584 ‫- מה? - אני לא רוצה לשכוח את זה, בסדר?‬ 1585 01:23:07,334 --> 01:23:09,459 ‫מה גודל ההעלאה שאני צריך לבקש?‬ 1586 01:23:11,626 --> 01:23:13,084 ‫לעזאזל, איזה זין!‬ 1587 01:23:15,918 --> 01:23:17,876 ‫אתה מתפטר היום!‬ 1588 01:23:18,668 --> 01:23:20,793 ‫- על מה אתה מדבר? - המופע נגמר, רוד.‬ 1589 01:23:20,793 --> 01:23:22,043 ‫השם הוא ריקי.‬ 1590 01:23:22,043 --> 01:23:23,751 ‫השם הוא לא ריקי! בסדר?‬ 1591 01:23:23,751 --> 01:23:27,168 ‫תכניס את זה לראש שלך, בנאדם! ריקי סטאניקי לא אמיתי!‬ 1592 01:23:27,168 --> 01:23:29,001 ‫כן, הוא כן. הנה.‬ 1593 01:23:34,918 --> 01:23:37,584 ‫"ריצ'רד ברברה סטאניקי"?‬ 1594 01:23:38,501 --> 01:23:39,959 ‫זה השם של סבתא שלי.‬ 1595 01:23:40,459 --> 01:23:42,209 ‫מאיפה השגת את זה, לעזאזל?‬ 1596 01:23:44,459 --> 01:23:45,918 ‫שיניתי את השם באופן רשמי.‬ 1597 01:23:46,709 --> 01:23:49,126 ‫שילמתי שיזרזו את זה. שלחו את זה למחרת.‬ 1598 01:23:50,251 --> 01:23:51,376 ‫אלוהים.‬ 1599 01:23:51,376 --> 01:23:53,251 ‫בחייך, תראה את זה מהזווית שלי.‬ 1600 01:23:53,251 --> 01:23:55,793 ‫נולדתי לגלם את התפקיד הזה, ואני משחק אותה.‬ 1601 01:23:55,793 --> 01:23:59,126 ‫לא, אתה הועסקת בתואנות שווא.‬ 1602 01:23:59,126 --> 01:24:02,376 ‫- אתה שיקרת להם. - לא, דין, אתה שיקרת להם.‬ 1603 01:24:02,376 --> 01:24:04,709 ‫תפסת אותי.‬ 1604 01:24:04,709 --> 01:24:07,709 ‫זה שונה. אתה מסכן קריירות של אנשים.‬ 1605 01:24:07,709 --> 01:24:10,876 ‫קריירות? אני כאן יומיים ואני הבוס שלך.‬ 1606 01:24:11,668 --> 01:24:13,834 ‫אני מדבר על הקריירה של ארין!‬ 1607 01:24:13,834 --> 01:24:16,293 ‫אתה יכול להערים על סאמרהייז עם חרא מתחסד,‬ 1608 01:24:16,293 --> 01:24:18,668 ‫אבל אני יודע מי אתה באמת.‬ 1609 01:24:19,418 --> 01:24:22,251 ‫אתה רוק הארד רוד, השיכור!‬ 1610 01:24:26,876 --> 01:24:27,876 ‫כן.‬ 1611 01:24:30,293 --> 01:24:31,418 ‫הייתי שיכור.‬ 1612 01:24:32,834 --> 01:24:35,459 ‫לא כיבדו אותי, הייתה לי עבודה גרועה, בלי חברים.‬ 1613 01:24:36,293 --> 01:24:37,959 ‫אבל עכשיו יש לי הכול.‬ 1614 01:24:38,459 --> 01:24:40,543 ‫ואני פיכח, בסדר?‬ 1615 01:24:41,793 --> 01:24:43,793 ‫ואם אני אעזוב, הכול ייעלם.‬ 1616 01:24:48,126 --> 01:24:52,126 ‫כל החיים שלי, תמיד הייתי תינוק חרא.‬ 1617 01:24:56,043 --> 01:24:59,376 ‫ועכשיו אני זוכה להיות מישהו שאנשים באמת מחבבים.‬ 1618 01:25:03,418 --> 01:25:05,543 ‫אל תיקח את זה ממני, בנאדם. בבקשה.‬ 1619 01:25:13,376 --> 01:25:16,793 ‫תראה, זה חייב להיפסק.‬ 1620 01:25:24,126 --> 01:25:26,668 ‫מה אתה עושה, לעזאזל? תפסיק.‬ 1621 01:25:26,668 --> 01:25:29,751 ‫תפסיק. היי, היי, מה... תפסיק. תפסיק עם זה!‬ 1622 01:25:29,751 --> 01:25:32,251 ‫אם אני אחזור, הם יהרגו אותי.‬ 1623 01:25:32,251 --> 01:25:33,168 ‫מה?‬ 1624 01:25:33,168 --> 01:25:35,251 ‫אם אחזור לאטלנטיק סיטי, יהרגו אותי.‬ 1625 01:25:35,251 --> 01:25:36,334 ‫מי?‬ 1626 01:25:36,334 --> 01:25:38,959 ‫הענק וחברו ג'ו פשי מהקזינו.‬ 1627 01:25:38,959 --> 01:25:42,626 ‫אמרתי לכם שהם מעריצים משוגעים. הם משוגעים, אבל לא מעריצים.‬ 1628 01:25:43,834 --> 01:25:45,668 ‫למה? מה עשית?‬ 1629 01:25:45,668 --> 01:25:47,001 ‫אני לא יודע.‬ 1630 01:25:47,918 --> 01:25:50,793 ‫נהגתי להשתכר ולאבד הכרה, זה יכול להיות כל דבר.‬ 1631 01:25:50,793 --> 01:25:52,876 ‫יום אחד התעוררתי אחרי חמש שנות שתייה‬ 1632 01:25:52,876 --> 01:25:54,501 ‫והייתי מנהל ב"ארבי'ז".‬ 1633 01:25:55,376 --> 01:25:57,709 ‫חוץ מזה, אני חייב לאנשים רעים הרבה כסף.‬ 1634 01:25:58,334 --> 01:25:59,376 ‫אז...‬ 1635 01:26:04,543 --> 01:26:07,709 ‫צדקת, בנאדם. זאת אשמתי.‬ 1636 01:26:10,876 --> 01:26:12,168 ‫זאת אשמתי.‬ 1637 01:26:17,918 --> 01:26:19,418 ‫היה לי הכול.‬ 1638 01:26:20,376 --> 01:26:22,334 ‫היו לי חברים טובים, עבודה נהדרת.‬ 1639 01:26:24,376 --> 01:26:26,543 ‫האישה הכי אדיבה‬ 1640 01:26:26,543 --> 01:26:28,834 ‫ויפהפייה בעולם כולו אהבה אותי.‬ 1641 01:26:31,501 --> 01:26:33,876 ‫ארין היא הדבר הכי טוב שקרה לי אי פעם.‬ 1642 01:26:35,293 --> 01:26:36,834 ‫אני אאבד הכול.‬ 1643 01:26:48,459 --> 01:26:51,251 ‫לעולם לא אבין למה אתה לא פשוט מספר לה את האמת.‬ 1644 01:26:52,668 --> 01:26:54,793 ‫אני חושב שקצת מאוחר לזה, ווס.‬ 1645 01:26:56,334 --> 01:26:57,376 ‫לא נכון.‬ 1646 01:26:58,834 --> 01:27:00,793 ‫זה היה סטיב סמית מוושינגטון.‬ 1647 01:27:00,793 --> 01:27:05,459 ‫ומחר בערב, ב-19:00, נציג את "גיבור השבוע" שלנו.‬ 1648 01:27:10,418 --> 01:27:13,834 ‫תוספת צ'יפס עבה? כן!‬ 1649 01:27:16,334 --> 01:27:20,293 {\an8}‫בקרו ב"רד רובין" המקומי כדי לטעום מהצ'יפס העבה החדש ללא הגבלה.‬ 1650 01:27:21,959 --> 01:27:24,584 ‫סטאניקי הוא כמו נרות תעלול ליום הולדת.‬ 1651 01:27:24,584 --> 01:27:27,876 ‫לא משנה כמה אני מנסה לכבות אותו, הוא פשוט ממשיך לחזור.‬ 1652 01:27:32,834 --> 01:27:35,918 ‫דין, אני אוהב אותך כמו אח, אבל יש לך פגם אחד רציני.‬ 1653 01:27:37,751 --> 01:27:39,043 ‫אתה משקר יותר מדי.‬ 1654 01:27:40,876 --> 01:27:45,459 ‫אני משקר יותר מדי? מה ל... אתה משקר בדיוק כמוני.‬ 1655 01:27:46,001 --> 01:27:47,293 ‫רק כי אתה מכריח אותי.‬ 1656 01:27:48,459 --> 01:27:51,001 ‫הפעם ניסיתי להגיד את האמת מההתחלה,‬ 1657 01:27:51,001 --> 01:27:52,334 ‫אבל אמרת לא.‬ 1658 01:27:52,334 --> 01:27:55,126 ‫כי לא רציתי שג'יי-טי יסתבך בצרות.‬ 1659 01:27:55,126 --> 01:27:57,918 ‫אחי, זה לא קשור לג'יי-טי.‬ 1660 01:27:59,168 --> 01:28:01,043 ‫זה קשור אליך.‬ 1661 01:28:02,209 --> 01:28:05,543 ‫אתה מבין שלרוד היו חיים מזויפים והוא הפך אותם לאמיתיים?‬ 1662 01:28:05,543 --> 01:28:07,876 ‫לך היו חיים אמיתיים שהפכת למזויפים.‬ 1663 01:28:11,043 --> 01:28:15,709 ‫זין על זה. אני לא צריך את החרא הזה. אתה לא משפר שום דבר.‬ 1664 01:28:15,709 --> 01:28:17,834 ‫אני יודע שלא נפלת לתעלה.‬ 1665 01:28:20,209 --> 01:28:21,251 ‫מה?‬ 1666 01:28:21,251 --> 01:28:23,209 ‫אני יודע שלא נפלת לתעלה.‬ 1667 01:28:23,209 --> 01:28:26,168 ‫בליל כל הקדושים ההוא, כששברת את היד.‬ 1668 01:28:27,418 --> 01:28:29,126 ‫אחרי שזרקנו ביצים על הבית,‬ 1669 01:28:29,126 --> 01:28:30,834 ‫כולנו התפצלנו לכיוונים שונים,‬ 1670 01:28:30,834 --> 01:28:33,209 ‫אני הלכתי לבית שלך לראות אם אתה שם.‬ 1671 01:28:33,209 --> 01:28:36,751 ‫והיית שם. ושמעתי אותו.‬ 1672 01:28:40,293 --> 01:28:41,918 ‫שמעתי מה הוא עשה לך.‬ 1673 01:28:43,918 --> 01:28:46,126 ‫זו הייתה תאונה. הוא היה שיכור.‬ 1674 01:28:46,126 --> 01:28:48,918 ‫רואה? התחלת שוב. אתה משקר.‬ 1675 01:28:48,918 --> 01:28:52,626 ‫אחי, אני מבין שגדלת בבית דפוק,‬ 1676 01:28:52,626 --> 01:28:54,751 ‫ושהיה לך אבא דפוק.‬ 1677 01:28:54,751 --> 01:28:57,293 ‫וזו הסיבה שישנת בבית שלי ושל ג'יי-טי.‬ 1678 01:28:57,293 --> 01:29:00,543 ‫וזו כנראה הסיבה שהתחלת לשקר, כדי להגן על עצמך.‬ 1679 01:29:00,543 --> 01:29:02,626 ‫אבל אתה כבר לא הילד הזה.‬ 1680 01:29:02,626 --> 01:29:06,043 ‫ואתה נותן לדברים המחורבנים האלה להפוך אותך לאדם מחורבן.‬ 1681 01:29:07,501 --> 01:29:10,793 ‫אם פשוט תספר לארין את האמת, היא לא תפגע בך.‬ 1682 01:30:05,501 --> 01:30:09,793 ‫היי. איפה היית? דאגתי לך.‬ 1683 01:30:13,793 --> 01:30:15,001 ‫ניסיתי להתקשר אלייך.‬ 1684 01:30:18,626 --> 01:30:20,251 ‫תקשיבי, ארין...‬ 1685 01:30:22,751 --> 01:30:24,668 ‫אסור לך לתת להם לשדר את הסיפור.‬ 1686 01:30:24,668 --> 01:30:26,668 ‫כן, כבר מאוחר מדי לזה.‬ 1687 01:30:26,668 --> 01:30:28,459 ‫לא, את לא מבינה.‬ 1688 01:30:29,168 --> 01:30:32,334 ‫יש דרך שתוכלי לדחות או לסכל אותו?‬ 1689 01:30:32,334 --> 01:30:34,084 ‫זה מה שאומרים? "לסכל"?‬ 1690 01:30:34,084 --> 01:30:36,834 ‫יש הרבה דברים שאת צריכה לדעת על ריקי.‬ 1691 01:30:36,834 --> 01:30:38,209 ‫הכוונה לרוק הארד רוד?‬ 1692 01:30:40,501 --> 01:30:42,209 ‫אל תיראה מופתע כל כך, דין.‬ 1693 01:30:43,084 --> 01:30:45,876 ‫אני עיתונאית טובה. אמרת את זה בעצמך, זוכר?‬ 1694 01:30:46,876 --> 01:30:49,501 ‫- כן, אני יודע. - הבנתי את זה בברית.‬ 1695 01:30:52,876 --> 01:30:54,126 ‫ניירובי?‬ 1696 01:30:54,834 --> 01:30:58,876 ‫אמרת שהוא היה צריך לטוס ולעזור להילחם באבולה,‬ 1697 01:30:58,876 --> 01:31:03,376 ‫אבל לא היו מקרי אבולה בשום מקום בארבע השנים האחרונות,‬ 1698 01:31:03,376 --> 01:31:07,084 ‫ובהחלט שמעולם לא בניירובי. יש להם חיסון עכשיו.‬ 1699 01:31:09,584 --> 01:31:10,834 ‫זה טוב.‬ 1700 01:31:10,834 --> 01:31:12,876 ‫ריקי הראה לי את התנ"ך שלכם.‬ 1701 01:31:14,168 --> 01:31:15,376 ‫זה פתטי.‬ 1702 01:31:16,293 --> 01:31:19,959 ‫שיקרתם כדי שתוכלו ללכת לאליפות העולם בבייסבול לילדים,‬ 1703 01:31:19,959 --> 01:31:22,626 ‫לפסטיבל לבובסקי, למוזיאון רכבות זעירות?‬ 1704 01:31:24,584 --> 01:31:25,751 ‫ווס אוהב רכבות.‬ 1705 01:31:25,751 --> 01:31:27,751 ‫נסעתם לדוליווד פעמיים.‬ 1706 01:31:28,668 --> 01:31:31,376 ‫למה לא לקחת אותי איתך? אני אוהבת את דולי פרטון.‬ 1707 01:31:31,376 --> 01:31:34,709 ‫- אני מצטער, לא ידעתי את זה. - מה שמפריע לי יותר‬ 1708 01:31:35,709 --> 01:31:38,876 ‫מהשקרים, זאת הסיבה שסיפרת לי אותם מלכתחילה.‬ 1709 01:31:41,876 --> 01:31:43,376 ‫אתה ברחת ממני.‬ 1710 01:31:44,918 --> 01:31:46,376 ‫- מאיתנו. - לא.‬ 1711 01:31:47,126 --> 01:31:48,459 ‫לא, זה לא נכון.‬ 1712 01:31:48,459 --> 01:31:51,251 ‫טוב, זה כבר לא משנה, דין.‬ 1713 01:31:53,251 --> 01:31:54,376 ‫מאוחר מדי.‬ 1714 01:32:13,376 --> 01:32:15,043 ‫אני רק רוצה שהיום הזה ייגמר.‬ 1715 01:32:15,043 --> 01:32:18,834 ‫גם אני. מה אם הוא השתפן? מה אם הוא יבריז לנו?‬ 1716 01:32:19,668 --> 01:32:21,126 ‫איפה דין?‬ 1717 01:32:21,126 --> 01:32:23,959 ‫הוא בד... הוא יגיע בכל רגע.‬ 1718 01:32:23,959 --> 01:32:27,209 ‫ואיפה ריקי? מנהלי "וורלד ריבר" רוצים לפגוש אותו.‬ 1719 01:32:27,209 --> 01:32:30,751 ‫גם הוא בדרך. הנספח שלו כאן. אז...‬ 1720 01:32:32,001 --> 01:32:33,126 ‫היי.‬ 1721 01:32:37,251 --> 01:32:39,043 ‫אז איפה היינו?‬ 1722 01:33:00,418 --> 01:33:01,418 ‫היי.‬ 1723 01:33:02,793 --> 01:33:04,376 ‫איפה היית? התוכנית בעוד 3 דקות.‬ 1724 01:33:04,376 --> 01:33:07,584 ‫סאמרהייז רוצה שריקי יציג את התוכנית. איפה הבחור?‬ 1725 01:33:07,709 --> 01:33:08,959 ‫אין תוכנית.‬ 1726 01:33:08,959 --> 01:33:10,126 ‫מה?‬ 1727 01:33:10,126 --> 01:33:14,251 ‫ריקי מעולם לא עמד להיות "גיבור השבוע". ארין ידעה כל הזמן.‬ 1728 01:33:14,959 --> 01:33:16,001 ‫ידעה מה?‬ 1729 01:33:16,001 --> 01:33:18,793 ‫שריקי מזויף. היא הבינה את זה בברית.‬ 1730 01:33:18,793 --> 01:33:22,209 ‫אז היא שיקרה לנו? זה שפל למדי.‬ 1731 01:33:23,584 --> 01:33:24,918 ‫אתה אידיוט?‬ 1732 01:33:26,293 --> 01:33:28,168 ‫מה נגיד לסאמרהייז?‬ 1733 01:33:29,793 --> 01:33:31,084 ‫את האמת.‬ 1734 01:33:31,084 --> 01:33:33,126 ‫דין, בחייך, אל תעשה את זה. דין!‬ 1735 01:33:34,876 --> 01:33:36,293 ‫ערב טוב לכולם.‬ 1736 01:33:36,293 --> 01:33:38,626 ‫תודה רבה שבאתם. תודה לכם.‬ 1737 01:33:40,334 --> 01:33:44,251 ‫תודה. אני רואה כאן הרבה חברים ותיקים הערב,‬ 1738 01:33:44,251 --> 01:33:46,084 ‫והרבה חברים חדשים.‬ 1739 01:33:46,084 --> 01:33:50,626 ‫ואני רואה שתי חברות נהדרות ש...‬ 1740 01:33:50,626 --> 01:33:54,001 ‫יכולות לעשות דברים נפלאים.‬ 1741 01:33:54,001 --> 01:33:56,793 ‫קיוויתי שאיש השעה, ריקי סטאניקי,‬ 1742 01:33:56,793 --> 01:34:01,334 ‫יהיה כאן כדי להציג את פינת הגיבורים של אם-אף-אם-בי-סי.‬ 1743 01:34:01,334 --> 01:34:04,251 ‫- טד, אפשר להגיד משהו? - כן, בהחלט. כן, בבקשה.‬ 1744 01:34:04,251 --> 01:34:08,126 ‫דין סטנטון, סגן הנשיא שלנו לקשרי משקיעים. דין.‬ 1745 01:34:23,668 --> 01:34:29,126 ‫למרבה הצער, אם-אף-אם-בי-סי החליטו לא לעשות פרופיל של ריקי סטאניקי כגיבור.‬ 1746 01:34:32,584 --> 01:34:37,001 ‫הסיבה היא שריקי סטאניקי אינו גיבור.‬ 1747 01:34:39,793 --> 01:34:41,418 ‫הוא אפילו לא אדם אמיתי.‬ 1748 01:34:42,501 --> 01:34:44,709 ‫- מה? - אני לא מבין.‬ 1749 01:34:45,501 --> 01:34:46,584 ‫המצאתי אותו.‬ 1750 01:34:47,543 --> 01:34:48,751 ‫בן אלף!‬ 1751 01:34:54,626 --> 01:34:55,959 ‫שיקרתי לכולכם.‬ 1752 01:34:57,959 --> 01:34:59,626 ‫ואין לי תירוצים.‬ 1753 01:35:03,626 --> 01:35:04,668 ‫אני מצטער, טד.‬ 1754 01:35:06,418 --> 01:35:07,709 ‫זה לא מגיע לך.‬ 1755 01:35:09,834 --> 01:35:13,834 ‫אני רוצה גם להתנצל בפני כל מי שבא לכאן מסן פרנסיסקו.‬ 1756 01:35:15,418 --> 01:35:18,126 ‫סאמרהייז פייננשל היא חברה מצוינת.‬ 1757 01:35:19,168 --> 01:35:22,709 ‫בבקשה אל תתנו למעשיי להרוס שותפות שיכולה להיות נהדרת.‬ 1758 01:35:31,501 --> 01:35:33,001 ‫מה הוא אמר עכשיו, לעזאזל?‬ 1759 01:35:33,751 --> 01:35:35,209 ‫אני לא יודע מה לעשות.‬ 1760 01:35:35,209 --> 01:35:36,334 ‫אמרתי לך.‬ 1761 01:35:36,334 --> 01:35:38,209 ‫איפה חתיכת החרא עם ראש הדלעת?‬ 1762 01:35:38,834 --> 01:35:40,084 ‫אני לא מבין.‬ 1763 01:35:40,751 --> 01:35:43,668 ‫אם התוכנית לא אמיתית, למה נתנו לצוות החדשות להיכנס?‬ 1764 01:35:45,168 --> 01:35:47,168 ‫- איזה צוות חדשות? - אתמול.‬ 1765 01:35:47,918 --> 01:35:50,959 ‫בזמן שהיית בארוחת צהריים, הגיע צוות וראיין את ריקי.‬ 1766 01:35:50,959 --> 01:35:52,668 ‫עזרתי לסדר הכול.‬ 1767 01:36:01,001 --> 01:36:04,334 ‫דין. אל תדאג לפינוי המשרד שלך.‬ 1768 01:36:04,334 --> 01:36:07,626 ‫נארוז הכול בשבילך. ואז נשרוף את זה.‬ 1769 01:36:11,876 --> 01:36:14,959 {\an8}‫אני עומד מחוץ למשרדים של סאמרהייז פייננשל,‬ 1770 01:36:14,959 --> 01:36:18,834 {\an8}‫מוסד מכובד במרכז העיר פרובידנס, רוד איילנד.‬ 1771 01:36:18,834 --> 01:36:22,626 {\an8}‫וזה ריצ'רד ברברה סטאניקי.‬ 1772 01:36:22,626 --> 01:36:24,543 ‫אנחנו סוכני הימורים, אתה המהמר.‬ 1773 01:36:24,543 --> 01:36:27,501 ‫לא מהסוג של "לשבור לך את הרגל ולזרוק אותך מגשר".‬ 1774 01:36:27,501 --> 01:36:29,001 ‫אחרי עזרה של מספר שנים...‬ 1775 01:36:29,001 --> 01:36:31,168 ‫למה זה עדיין משודר, לעזאזל?‬ 1776 01:36:31,876 --> 01:36:33,001 {\an8}‫הוא כעת המנהל החדש‬ 1777 01:36:33,001 --> 01:36:37,459 {\an8}‫בעל אחת מהמשכורות הגבוהות ביותר בסאמרהייז פייננשל.‬ 1778 01:36:38,751 --> 01:36:41,376 ‫- איפה איש המצגות? - זה אני.‬ 1779 01:36:41,376 --> 01:36:43,793 ‫- חשבתי שאתה איש התמיכה. - אני שניהם.‬ 1780 01:36:45,876 --> 01:36:50,334 {\an8}‫אבל יש משהו שאתם צריכים לדעת על המנהל המצליח מאוד הזה.‬ 1781 01:36:50,334 --> 01:36:52,001 {\an8}‫הוא רמאי מוחלט.‬ 1782 01:36:52,001 --> 01:36:54,209 {\an8}‫אני טד סאמרהייז. ו...‬ 1783 01:36:54,209 --> 01:36:57,709 {\an8}‫נכון מאוד. ריקי סטאניקי הוא למעשה רודני ריימסטד,‬ 1784 01:36:57,709 --> 01:37:02,209 {\an8}‫חקיין רוקנרול פורנוגרפי מאטלנטיק סיטי, ניו ג'רזי,‬ 1785 01:37:02,209 --> 01:37:05,959 {\an8}‫העונה לשם רוק הארד רוד.‬ 1786 01:37:05,959 --> 01:37:08,959 {\an8}‫דיברנו עם מר ריימסטד כדי לגלות‬ 1787 01:37:08,959 --> 01:37:12,334 ‫איך הוא הפך להיות איש העסקים ריקי סטאניקי.‬ 1788 01:37:13,251 --> 01:37:16,584 ‫הסתובבתי בבר קזינו באטלנטיק סיטי.‬ 1789 01:37:16,584 --> 01:37:21,001 {\an8}‫בלי כסף, בלי חברים, בלי כבוד. הייתי אלכוהוליסט.‬ 1790 01:37:22,209 --> 01:37:24,209 {\an8}‫אני אלכוהוליסט.‬ 1791 01:37:25,834 --> 01:37:27,959 {\an8}‫ועשיתי מה שיכולתי כדי לשרוד.‬ 1792 01:37:28,501 --> 01:37:29,959 {\an8}‫צילומים באדיבות קזינו מכונת המזל והביצה, אטלנטיק סיטי‬ 1793 01:37:35,418 --> 01:37:36,709 {\an8}‫אלוהים!‬ 1794 01:37:38,959 --> 01:37:42,293 ‫ובאותו לילה, פגשתי את דין סטנטון ואת חבריו.‬ 1795 01:37:43,376 --> 01:37:45,043 ‫הם קנו לי אוכל, משקה.‬ 1796 01:37:45,876 --> 01:37:48,459 ‫הם שאלו אותי מי אני, ונראה שהיה להם אכפת.‬ 1797 01:37:48,459 --> 01:37:51,084 ‫וכפי שרוד גילה, באמת היה להם אכפת.‬ 1798 01:37:59,084 --> 01:38:02,459 ‫דין. אתה צריך לראות את זה.‬ 1799 01:38:03,334 --> 01:38:07,293 ‫תוך כמה ימים, דין סטנטון וחבריו יצרו שוב קשר.‬ 1800 01:38:07,293 --> 01:38:08,834 ‫לא האמנתי שהם התקשרו.‬ 1801 01:38:08,834 --> 01:38:11,293 ‫פגשתי אותם פעם אחת למשך כמה דקות.‬ 1802 01:38:11,293 --> 01:38:14,293 {\an8}‫ופתאום הם הציעו לי הזדמנות של פעם בחיים.‬ 1803 01:38:14,293 --> 01:38:19,418 {\an8}‫ומה הייתה ההזדמנות? פשוט להפוך לריקי סטאניקי.‬ 1804 01:38:20,209 --> 01:38:22,626 {\an8}‫הם אמרו, "אתה כבר לא רוד ריימסטד המפסידן.‬ 1805 01:38:22,626 --> 01:38:25,168 {\an8}‫"מעתה ואילך, אתה ריקי סטאניקי המצליחן."‬ 1806 01:38:26,668 --> 01:38:28,751 {\an8}‫לראשונה מישהו האמין בי.‬ 1807 01:38:28,751 --> 01:38:32,084 {\an8}‫אחרי שהעבירו את רוד, כעת ריקי, לפרובידנס,‬ 1808 01:38:32,084 --> 01:38:34,584 ‫דין סטנטון וחבריו החלו ליצור‬ 1809 01:38:34,584 --> 01:38:40,001 ‫זהות חדשה לאדם שהנחה פעם מופע כלבים למבוגרים בלבד.‬ 1810 01:38:40,001 --> 01:38:44,376 {\an8}‫אנחנו מזהירים אתכם, הסרטון הבא עשוי להטריד צופים מסוימים.‬ 1811 01:38:45,459 --> 01:38:49,959 {\an8}‫זהו לילה יפהפה הכוכבים זוהרים בבהירות‬ 1812 01:38:50,251 --> 01:38:54,251 {\an8}‫שכן הכלבים שלי גונחים ביחד‬ 1813 01:38:55,043 --> 01:38:58,418 {\an8}‫הירח מלא, הוא קורן...‬ 1814 01:38:59,293 --> 01:39:02,376 {\an8}‫הם נתנו לי ספר. הם קראו לו התנ"ך.‬ 1815 01:39:03,043 --> 01:39:06,001 {\an8}‫זה היה מעין תרשים לחיים כריקי סטאניקי.‬ 1816 01:39:06,001 --> 01:39:10,334 {\an8}‫איך לחיות חיים טובים. איך ללמוד מהטעויות שלך.‬ 1817 01:39:10,334 --> 01:39:13,876 {\an8}‫ראיתי מה יכולתי להיות. מה הפסדתי.‬ 1818 01:39:15,543 --> 01:39:17,168 ‫ככל שקראתי את התנ"ך יותר,‬ 1819 01:39:17,168 --> 01:39:19,293 ‫הבנתי שזה לא חייב להיות חלום.‬ 1820 01:39:19,293 --> 01:39:23,918 ‫אז ריקי הפסיק לשתות והתחיל לכבד את עצמו.‬ 1821 01:39:23,918 --> 01:39:27,918 ‫עד מהרה, הייתה לו עבודה כאן, בסאמרהייז פייננשל.‬ 1822 01:39:27,918 --> 01:39:29,793 {\an8}‫דין הציג אותי בפני טד סאמרהייז.‬ 1823 01:39:29,793 --> 01:39:32,834 {\an8}‫הוא מהבחורים העשירים שישוויצו בסופר-יכטה שלהם‬ 1824 01:39:32,834 --> 01:39:34,418 {\an8}‫כדי להראות כמה הם עשירים.‬ 1825 01:39:34,418 --> 01:39:37,293 {\an8}‫אבל מצד שני, לבחור יש לב זהב.‬ 1826 01:39:37,293 --> 01:39:39,001 {\an8}‫הקמנו את "השקעה לשיפור ההרגשה".‬ 1827 01:39:39,709 --> 01:39:42,293 {\an8}‫ואז דרך דין פגשתי עוד ועוד חברים.‬ 1828 01:39:43,126 --> 01:39:45,376 {\an8}‫פגשתי בחורה יפהפייה עם נשמה יפהפייה.‬ 1829 01:39:46,876 --> 01:39:50,959 {\an8}‫והיו לי חיים. הפכתי לריקי סטאניקי.‬ 1830 01:39:50,959 --> 01:39:53,043 {\an8}‫ואיפשהו, באמצע כל זה,‬ 1831 01:39:53,043 --> 01:39:56,876 {\an8}‫הגבול בין המיתולוגי לבין האמיתי היטשטש.‬ 1832 01:39:56,876 --> 01:40:01,168 {\an8}‫וכך, באופן לא סביר, שיכור דחוי מאטלנטיק סיטי‬ 1833 01:40:01,168 --> 01:40:04,959 {\an8}‫מצא את עצמו מבורך בחיים חדשים במדינת האוקיינוס.‬ 1834 01:40:05,543 --> 01:40:08,501 {\an8}‫גיבור? אני? לא.‬ 1835 01:40:08,501 --> 01:40:11,584 {\an8}‫אם יש גיבור בסיפור הזה, אלה הבחורים שהצילו את חיי.‬ 1836 01:40:11,584 --> 01:40:15,084 {\an8}‫דין סטנטון, ג'יי-טי לוין, ווס משהו.‬ 1837 01:40:15,918 --> 01:40:18,168 {\an8}‫סיפור שהתחיל במרמה,‬ 1838 01:40:18,168 --> 01:40:20,168 {\an8}‫איכשהו, באורח פלא,‬ 1839 01:40:20,168 --> 01:40:23,918 {\an8}‫הפך לסיפור על גאולה, לידה מחדש ואהבה.‬ 1840 01:40:24,751 --> 01:40:27,668 {\an8}‫משום שהוא האמין שכל אחד, בכל עת,‬ 1841 01:40:27,668 --> 01:40:30,459 {\an8}‫יכול להפוך לאדם שהוא רוצה להיות,‬ 1842 01:40:30,459 --> 01:40:34,459 {\an8}‫אנו בוחרים בריקי סטאניקי כ"גיבור השבוע" שלנו.‬ 1843 01:40:38,334 --> 01:40:39,543 ‫קדימה, ריקי!‬ 1844 01:40:41,126 --> 01:40:44,959 ‫ריקי! ריקי!‬ 1845 01:40:52,418 --> 01:40:56,418 ‫טוב, יצאת מזה סוגה בשושנים, לא?‬ 1846 01:40:56,418 --> 01:40:58,251 ‫איך נראה לך שזה גורם לי להיראות?‬ 1847 01:40:58,251 --> 01:41:00,209 ‫אתה צוחק עליי?‬ 1848 01:41:00,209 --> 01:41:02,918 ‫סיפור נהדר ומעורר השראה כל כך, טד.‬ 1849 01:41:02,918 --> 01:41:05,084 ‫עבודה טובה, טד. וגם מצידך, דין.‬ 1850 01:41:05,084 --> 01:41:06,334 ‫לא עשיתי...‬ 1851 01:41:06,334 --> 01:41:10,043 ‫סאמרהייז, אני מחבב את האנשים שסביבך.‬ 1852 01:41:10,043 --> 01:41:14,418 ‫כלומר, הרעיון של הזדמנויות שניות, ולהרגיש טוב בנוגע להשקעות שלך,‬ 1853 01:41:14,418 --> 01:41:16,293 ‫זה משהו שאנחנו מנסים להשיג.‬ 1854 01:41:16,959 --> 01:41:19,501 ‫טוב, זה מה שאנחנו עושים.‬ 1855 01:41:19,501 --> 01:41:22,126 ‫האמת היא שטד ראה את הפוטנציאל בריקי.‬ 1856 01:41:22,126 --> 01:41:26,001 ‫זה גם היה הרעיון שלו להתחיל לשתף פעולה עם עוד ארגוני צדקה.‬ 1857 01:41:26,876 --> 01:41:28,709 ‫אני ראיתי רק את תמריצי המס.‬ 1858 01:41:29,418 --> 01:41:31,668 ‫אתה בן זונה צנוע, נכון?‬ 1859 01:41:32,834 --> 01:41:34,168 ‫אז עשינו עסק?‬ 1860 01:41:34,918 --> 01:41:38,334 ‫אני לא יודע. דין, מה דעתך?‬ 1861 01:41:42,084 --> 01:41:45,084 ‫- עשינו עסק. - בהחלט, עשינו עסק. תודה.‬ 1862 01:41:45,084 --> 01:41:46,626 ‫- נהדר. - כן, תודה.‬ 1863 01:41:47,751 --> 01:41:50,418 ‫נתת לחבר המומצא שלך למול את הילד שלנו?‬ 1864 01:41:51,751 --> 01:41:54,126 ‫מותק, הוא עבד ב"ביפסטייק צ'רלי'ס".‬ 1865 01:41:54,126 --> 01:41:55,293 ‫ביפסטייק...‬ 1866 01:41:56,001 --> 01:41:57,376 ‫זהו זה.‬ 1867 01:41:57,376 --> 01:42:00,418 ‫אתה תישן באוהל בחצר בששת החודשים הקרובים!‬ 1868 01:42:00,418 --> 01:42:03,584 ‫בסדר. סביר מאוד. זה הוגן ביותר.‬ 1869 01:42:04,418 --> 01:42:06,376 ‫- זה יהיה נהדר. תודה. - מושלם.‬ 1870 01:42:15,043 --> 01:42:18,084 ‫אני לא מבין. איך זה קרה?‬ 1871 01:42:19,084 --> 01:42:22,793 ‫טוב, כשגיליתי מה עשית, התעצבנתי.‬ 1872 01:42:24,209 --> 01:42:27,793 ‫אמרתי לך שמכרתי את הסיפור לאם-אף-אם-בי-סי רק כדי לשגע אותך.‬ 1873 01:42:29,043 --> 01:42:31,709 ‫אבל כשריקי הועסק בסאמרהייז,‬ 1874 01:42:31,709 --> 01:42:35,418 ‫חשבתי, "רק רגע, אולי באמת יש כאן סיפור".‬ 1875 01:42:36,126 --> 01:42:38,209 ‫אז הצעתי אותו למפיק שלי בערוץ 6,‬ 1876 01:42:38,209 --> 01:42:41,543 ‫הוא סיפר לחבר שלו באם-אף-אם-בי-סי והם נתנו לי אור ירוק.‬ 1877 01:42:44,126 --> 01:42:45,751 ‫כל השקרים האלה, ארין...‬ 1878 01:42:50,543 --> 01:42:51,959 ‫תוכלי לסלוח לי אי פעם?‬ 1879 01:42:57,209 --> 01:42:58,918 ‫זה בהחלט לא הולך להיות קל.‬ 1880 01:43:01,084 --> 01:43:04,251 ‫אבל... זה עוזר.‬ 1881 01:43:05,584 --> 01:43:09,709 ‫היה לי הכול. היו לי חברים טובים, עבודה נהדרת.‬ 1882 01:43:12,043 --> 01:43:16,043 ‫האישה הכי אדיבה ויפהפייה בעולם כולו אהבה אותי.‬ 1883 01:43:19,001 --> 01:43:21,459 ‫ארין היא הדבר הכי טוב שקרה לי אי פעם.‬ 1884 01:43:24,543 --> 01:43:26,001 ‫ריקי שלח לי את זה היום.‬ 1885 01:43:30,751 --> 01:43:33,334 ‫- התחלנו. - מי אלה?‬ 1886 01:43:36,834 --> 01:43:38,334 ‫ריקי, תיזהר!‬ 1887 01:43:45,709 --> 01:43:47,959 ‫זה הלך כמו שחשבת שזה ילך, שמוק?‬ 1888 01:43:49,668 --> 01:43:52,709 ‫בבקשה, ריימסטד. קיבלת זימון באופן רשמי.‬ 1889 01:43:53,501 --> 01:43:54,751 ‫מה ל...‬ 1890 01:43:55,959 --> 01:43:57,001 ‫מה זה?‬ 1891 01:43:57,001 --> 01:44:00,543 ‫זה צו מניעה מבילי איידול. כן?‬ 1892 01:44:00,543 --> 01:44:05,251 ‫אם תבייש אי פעם שוב את השירים שלו עם המילים הדוחות שלך,‬ 1893 01:44:05,251 --> 01:44:07,376 ‫נפגוש אותך בבית המשפט. כן?‬ 1894 01:44:14,376 --> 01:44:15,793 ‫בילי איידול ראה את המופע?‬ 1895 01:44:16,418 --> 01:44:17,543 ‫לך להזדיין.‬ 1896 01:44:18,834 --> 01:44:19,876 ‫מגניב!‬ 1897 01:44:20,959 --> 01:44:22,668 ‫עוד שמפניה, אנשים?‬ 1898 01:44:26,626 --> 01:44:27,793 ‫בילי איידול.‬ 1899 01:44:46,834 --> 01:44:48,043 ‫זה אל גרין?‬ 1900 01:44:49,043 --> 01:44:50,459 ‫זה אוטיס רדינג.‬ 1901 01:44:50,459 --> 01:44:52,626 ‫- אוטיס רדינג היה עיוור? - לא.‬ 1902 01:44:52,626 --> 01:44:55,209 ‫אתה בטוח? הוא נשמע עיוור.‬ 1903 01:44:55,209 --> 01:44:58,001 ‫- הוא אכן נשמע עיוור. - הוא לא היה עיוור.‬ 1904 01:44:58,626 --> 01:45:01,251 ‫אני אקח מיץ חמוציות. נקי.‬ 1905 01:45:01,251 --> 01:45:05,209 ‫וצלחת עם הקלמארי הפריך ביותר שלכם. לילה אדיר, אני צודק, חבר'ה?‬ 1906 01:45:05,209 --> 01:45:06,543 ‫- כן, בנאדם. - כן.‬ 1907 01:45:06,543 --> 01:45:08,251 ‫ריקי, בוא לכאן.‬ 1908 01:45:11,876 --> 01:45:14,168 ‫הגיע הזמן ללכת להתחכך בארוסתי.‬ 1909 01:45:14,168 --> 01:45:16,001 ‫- אתה צוחק, נכון? - כן.‬ 1910 01:45:17,376 --> 01:45:19,126 ‫אני לא יודע. מי יודע, נכון?‬ 1911 01:45:19,126 --> 01:45:22,876 ‫היי, תפנו את יום שבת אחר הצהריים. יש לנו המון עבודה לעשות.‬ 1912 01:45:22,876 --> 01:45:24,293 ‫לעבוד ביום שבת?‬ 1913 01:45:24,293 --> 01:45:27,543 ‫כן, רשמתי אותנו. נעזור לנקות את מפרץ נרגנסט.‬ 1914 01:45:28,876 --> 01:45:30,001 ‫כן, בנאדם.‬ 1915 01:45:30,001 --> 01:45:32,751 ‫אני לא עובד עליכם. אנחנו ננקה את החרא הזה.‬ 1916 01:45:39,293 --> 01:45:40,376 ‫בנאדם.‬ 1917 01:45:43,459 --> 01:45:44,751 ‫לחיי ריקי סטאניקי.‬ 1918 01:45:45,751 --> 01:45:47,501 ‫לחיי ריקי סטאניקי.‬ 1919 01:45:47,501 --> 01:45:48,959 ‫החבר הכי טוב שהיה לנו.‬ 1920 01:46:51,376 --> 01:46:53,959 ‫אני אוהב אתכן.‬ 1921 01:46:53,959 --> 01:46:55,043 ‫ביי.‬ 1922 01:46:58,793 --> 01:47:02,001 ‫פין המזל של סנטה‬ 1923 01:51:13,793 --> 01:51:16,626 {\an8}‫לפני שאגיע לזה, אני רוצה להגיד את הדבר הבא...‬ 1924 01:52:10,751 --> 01:52:12,751 ‫תרגום כתוביות: טל לוריא‬ 1925 01:52:12,751 --> 01:52:14,834 ‫בקרת כתוביות: תמי יפה ‬