1
00:00:33,834 --> 00:00:36,584
Te mi vagy? Kutya vagy tehén?
2
00:00:36,584 --> 00:00:38,584
Kutya vagyok, és nem is akármilyen.
3
00:00:38,584 --> 00:00:40,709
Egy kanos kutya, nézd meg!
4
00:00:44,209 --> 00:00:46,084
Hát, itt vagyunk.
5
00:00:46,084 --> 00:00:47,501
Kész a kaka?
6
00:00:48,043 --> 00:00:49,418
Itt van nálam.
7
00:00:50,209 --> 00:00:52,001
Azta! Mekkora volt az a kutya?
8
00:00:52,001 --> 00:00:53,876
Kicsi, de heten voltak.
9
00:00:55,876 --> 00:00:58,293
Három okot tudok mondani,
hogy miért rossz ötlet.
10
00:00:58,293 --> 00:01:02,001
Egy, a zsaruk. Kettő, a kutyák.
Három, fegyvertartási engedélye van.
11
00:01:02,001 --> 00:01:02,959
HA EZT EL TUDOD OLVASNI,
LŐTÁVOLSÁGON BELÜL VAGY
12
00:01:02,959 --> 00:01:05,168
Csigavér, Dean! Ezek megérdemlik.
13
00:01:05,168 --> 00:01:07,168
Sosem adnak édességet.
14
00:01:07,168 --> 00:01:09,459
Emlékezz, mi volt legutóbb!
15
00:01:09,459 --> 00:01:10,626
Dean eltörte a karját.
16
00:01:10,626 --> 00:01:13,418
Azért, mert elfutott,
és beleesett egy árokba.
17
00:01:13,418 --> 00:01:15,584
Ha csak velünk marad, nem lesz baj.
18
00:01:15,584 --> 00:01:17,626
Gyerünk, menjünk!
19
00:01:18,793 --> 00:01:19,793
Oké.
20
00:01:34,043 --> 00:01:35,084
Futás!
21
00:01:50,626 --> 00:01:52,334
Ez egyre nagyobb lesz.
22
00:01:54,626 --> 00:01:55,751
Francba!
23
00:02:05,126 --> 00:02:06,584
Ne!
24
00:02:09,376 --> 00:02:11,418
Kaka a szájban!
25
00:02:11,418 --> 00:02:12,626
Tűnjünk el innen!
26
00:02:12,626 --> 00:02:14,459
Nem lehet. Emberek vannak odabent.
27
00:02:18,251 --> 00:02:21,376
Ne lőjön!
A madárijesztő felgyújtotta a házát!
28
00:02:23,376 --> 00:02:25,209
Senki sincs itthon! Hívjuk a tűzoltókat!
29
00:02:25,209 --> 00:02:28,293
Öreg, túlspilázod!
30
00:02:29,001 --> 00:02:30,001
Te jó...
31
00:02:31,543 --> 00:02:32,626
Hívd a tűzoltókat!
32
00:02:32,626 --> 00:02:34,959
Nézzétek! Édességgel vártak.
33
00:02:36,376 --> 00:02:37,834
Nagy gáz van!
34
00:02:37,834 --> 00:02:40,168
Jesszusom! Az apám meg fog ölni.
35
00:02:40,168 --> 00:02:42,376
Gyerünk, menjünk! Húzzunk el innen!
36
00:02:43,001 --> 00:02:44,918
Várjatok egy percet, van egy ötletem!
37
00:02:48,668 --> 00:02:49,668
Kinek van tolla?
38
00:02:49,668 --> 00:02:50,751
Használd Wes farkát!
39
00:02:51,501 --> 00:02:53,418
- Gyorsan, mondj egy nevet!
- Zeusz.
40
00:02:54,126 --> 00:02:55,043
Egy gyereknevet.
41
00:02:55,043 --> 00:02:56,793
- Ricky!
- Oké.
42
00:02:58,043 --> 00:02:58,959
Egy vezetéknevet!
43
00:02:58,959 --> 00:03:00,293
Megvan. Stanton.
44
00:03:00,709 --> 00:03:01,709
Oké.
45
00:03:02,334 --> 00:03:04,251
Nem! Micsoda? Az az én vezetéknevem.
46
00:03:04,251 --> 00:03:05,876
És? A keresztneved nem Ricky.
47
00:03:09,668 --> 00:03:10,918
Gyerünk már!
48
00:03:12,043 --> 00:03:13,084
Húzzunk!
49
00:03:21,709 --> 00:03:22,918
Ezt nézze meg!
50
00:03:22,918 --> 00:03:25,793
Az az ostoba kölyök
felgyújtotta a saját kabátját.
51
00:03:25,793 --> 00:03:28,876
És a legjobb, hogy az anyja beleírta
a nevét a nyakába.
52
00:03:29,584 --> 00:03:32,626
{\an8}„Ricky Stanicky”? Ezt a baromságot!
53
00:03:32,626 --> 00:03:33,709
Rossz hír, főnök.
54
00:03:33,709 --> 00:03:36,293
Nincs Stanicky nevű fiú az iskolában.
55
00:03:36,293 --> 00:03:37,834
Biztos nem helyi kölyök.
56
00:03:37,834 --> 00:03:39,043
Francba!
57
00:03:40,793 --> 00:03:43,501
Hihetetlen, hogy ez tényleg bevált!
58
00:03:43,501 --> 00:03:47,418
Srácok, azt hiszem,
egy életre barátok lettünk.
59
00:03:54,334 --> 00:03:55,793
RICKY STANICKY CSINÁLTA!
60
00:04:08,293 --> 00:04:09,876
STANICKY VOLT!
61
00:04:18,168 --> 00:04:20,668
ITT JÁRT RICKY STANICKY
62
00:04:27,501 --> 00:04:30,126
STANICKY TETTE!
63
00:04:37,751 --> 00:04:39,626
STANICKY VOLT!
64
00:04:46,251 --> 00:04:47,209
STANICKY VEZETETT!
65
00:04:55,043 --> 00:04:58,668
{\an8}NAPJAINKBAN
66
00:05:01,001 --> 00:05:02,709
Megiszunk gyorsan valamit?
67
00:05:02,709 --> 00:05:03,918
ISTEN HOZOTT, WHITAKER BABA
68
00:05:03,918 --> 00:05:05,834
Mégis miért akarnál gyorsan inni...
69
00:05:06,876 --> 00:05:07,834
RICKY
Hívj fel!
70
00:05:07,834 --> 00:05:09,543
...amikor long drink is létezik?
71
00:05:09,543 --> 00:05:13,459
A világ legboldogabb országában,
Finnországban találtuk ki a long drinket.
72
00:05:13,459 --> 00:05:16,834
Nincs több sör a garázsban.
Kiszaladjunk még venni?
73
00:05:16,834 --> 00:05:18,751
Nem, ennyi tökéletes lesz.
74
00:05:18,751 --> 00:05:20,126
Tuti?
75
00:05:20,959 --> 00:05:23,251
- Csodásan néz ki minden.
- Igen?
76
00:05:23,251 --> 00:05:25,709
Ez egy jó mellékállás lenne.
77
00:05:25,709 --> 00:05:27,793
„Erin és Dean babaváró bulija.”
78
00:05:27,793 --> 00:05:29,168
- Ez tetszik.
- Igen.
79
00:05:29,168 --> 00:05:33,376
És ekkor jött rá Gilbert Gains,
hogy a csoportos erőszakra
80
00:05:33,376 --> 00:05:37,001
megoldást jelenthet,
egy kopott trombita fúvókája.
81
00:05:37,001 --> 00:05:39,751
- Mi ez?
- A hét hőse című műsor.
82
00:05:39,751 --> 00:05:42,668
Az átlagemberekről szól,
akik hihetetlen dolgokat csinálnak.
83
00:05:42,668 --> 00:05:46,793
A producerem szeretné, ha én csinálnám.
Van egy jó ismerőse ott.
84
00:05:46,793 --> 00:05:48,126
Akkor mire vársz?
85
00:05:48,126 --> 00:05:52,001
Ha azt akarom, hogy az MFMBC észrevegyen,
akkor jobb témák kellenek,
86
00:05:52,001 --> 00:05:55,126
de csak gyerekes sztorikat kapok.
87
00:05:57,209 --> 00:06:00,501
Ha már a gyerekeknél tartunk,
feltennéd ezeket a képeket?
88
00:06:00,501 --> 00:06:01,668
- Oda.
- Persze.
89
00:06:01,668 --> 00:06:03,793
JT és Susan babaképei.
90
00:06:03,793 --> 00:06:07,084
Atyaisten! JT-nek sosem volt tejfoga?
91
00:06:07,084 --> 00:06:09,959
Ugyan már! Cukik a fogai! Ezt nézd!
92
00:06:09,959 --> 00:06:12,584
Cuki? Olyan, mint egy falusi Hitler.
93
00:06:13,334 --> 00:06:15,959
- Szerinted minden baba cuki.
- Mert cukik.
94
00:06:15,959 --> 00:06:17,501
Na persze!
95
00:06:17,501 --> 00:06:19,918
A távirányítók 20 évig ragacsosak lesznek.
96
00:06:20,043 --> 00:06:22,501
Van jó oldala is annak, ha gyereked van.
97
00:06:22,501 --> 00:06:23,709
- Tényleg?
- Igen.
98
00:06:24,334 --> 00:06:26,584
Nem emlékszem,
hogy a szüleim így érezték volna.
99
00:06:27,418 --> 00:06:29,709
A szüleid nem élvezték,
hogy vannak gyerekeik?
100
00:06:30,501 --> 00:06:31,793
Nem számít.
101
00:06:31,793 --> 00:06:35,043
Nekünk sokkal jobb dolgunk van.
Mindig is erről beszéltünk.
102
00:06:35,918 --> 00:06:37,126
Szeretlek.
103
00:06:38,001 --> 00:06:39,209
Te szeretsz engem.
104
00:06:39,793 --> 00:06:41,209
És szeretjük Pault.
105
00:06:43,584 --> 00:06:45,293
És nincs szükségünk senki másra.
106
00:06:45,293 --> 00:06:47,418
Te jó ég, JT, hagyd már ezt!
107
00:06:47,418 --> 00:06:50,626
Ez az én babaváróm. Inni fogok. Egyet.
108
00:06:50,626 --> 00:06:52,834
Dr. Kurihara szerint szabad. Sziasztok!
109
00:06:52,834 --> 00:06:55,168
Dr. Kurihara az orvostársadalom tagja,
110
00:06:55,168 --> 00:06:57,251
de Maggie, a bába vegán étrendet javasolt,
111
00:06:57,251 --> 00:06:58,793
úgyhogy tilos az alkohol.
112
00:06:58,793 --> 00:07:01,876
De te nem a bába vagy, hanem a férjem.
113
00:07:01,876 --> 00:07:04,834
Tudom, de egyben a dúla is én vagyok,
és ez a feladatom.
114
00:07:04,834 --> 00:07:07,418
Hagyd abba,
különben elhányja magát a baba!
115
00:07:07,418 --> 00:07:09,251
Odabent is tudnak hányni?
116
00:07:09,251 --> 00:07:10,751
Várjatok, JT lesz a dúlád?
117
00:07:10,751 --> 00:07:13,543
Igen, és meztelen akar lenni,
amikor a baba megszületik.
118
00:07:13,543 --> 00:07:14,709
Nem akarok meztelen lenni.
119
00:07:14,709 --> 00:07:18,001
Csak a pólómat akarom levenni
az első öleléshez.
120
00:07:18,001 --> 00:07:19,751
A kötődéshez kell.
121
00:07:19,751 --> 00:07:21,043
- Jól van.
- Vedd fel!
122
00:07:21,043 --> 00:07:23,418
Ricky 20 perc alatt negyedszerre hív.
123
00:07:23,418 --> 00:07:26,001
Lássuk, mit akar! Egész nap hívogat.
124
00:07:26,001 --> 00:07:27,209
- Tényleg?
- Igen.
125
00:07:27,834 --> 00:07:28,668
Jól van.
126
00:07:29,834 --> 00:07:32,376
Stanicky, mizu, haver? Hogy vagy?
127
00:07:32,376 --> 00:07:34,459
Hozom a teádat, nem adok bort. Ne igyál!
128
00:07:34,459 --> 00:07:37,584
Most éppen dolgom van, csak...
129
00:07:40,543 --> 00:07:41,709
Ez komoly?
130
00:07:45,209 --> 00:07:46,251
Oké.
131
00:07:49,126 --> 00:07:50,376
Tégy meg egy szívességet!
132
00:07:50,376 --> 00:07:53,251
Kérj meg valakit, hogy hívjon fel,
amikor kijöttél a műtőből!
133
00:07:56,293 --> 00:07:57,501
Egyedül vagy?
134
00:07:58,793 --> 00:08:00,209
A fenébe, ez szívás!
135
00:08:00,918 --> 00:08:02,209
Jól van, tarts ki!
136
00:08:02,209 --> 00:08:05,376
Mindenki küldi innen
a pozitív energiát, tesó!
137
00:08:07,209 --> 00:08:08,209
Én is szeretlek!
138
00:08:09,501 --> 00:08:11,168
Mi történt? Mit mondott?
139
00:08:12,251 --> 00:08:13,293
Kiújult megint.
140
00:08:14,209 --> 00:08:16,584
- Micsoda?
- A rák.
141
00:08:17,251 --> 00:08:19,834
Atyaég! Azt hittem, már megúszta.
142
00:08:19,834 --> 00:08:20,918
Szegény srác!
143
00:08:21,918 --> 00:08:25,584
Eltávolítják a másik herét is?
144
00:08:25,584 --> 00:08:28,918
Szabad ezt? Egy kell ahhoz, hogy élj, nem?
145
00:08:28,918 --> 00:08:30,959
Mi van? Az a vese, te hülye!
146
00:08:31,459 --> 00:08:32,668
Hol van Ricky?
147
00:08:32,668 --> 00:08:34,418
Egy kórházban Albanyben.
148
00:08:34,418 --> 00:08:36,626
Albanyben? Mit keres ott?
149
00:08:36,626 --> 00:08:39,584
Nairobiból repült oda, találkozója volt
néhány nonprofit szervezettel,
150
00:08:39,584 --> 00:08:40,834
és rosszul lett.
151
00:08:40,834 --> 00:08:42,501
Ma este megműtik.
152
00:08:42,501 --> 00:08:45,209
Oda kéne menned,
szegény totál egyedül van.
153
00:08:45,209 --> 00:08:47,251
Nem mehetek el. Mi lesz a babaváróval?
154
00:08:47,251 --> 00:08:48,876
És Summerhayes itt lesz.
155
00:08:48,876 --> 00:08:51,793
A főnököd miatt aggódsz? Az csak munka.
156
00:08:51,793 --> 00:08:54,001
Ricky egész életetekben
kiállt mellettetek.
157
00:08:54,001 --> 00:08:56,126
Menj csak! Majd én intézem Summerhayest.
158
00:08:56,126 --> 00:08:57,876
Mi? Nem!
159
00:08:57,876 --> 00:09:00,709
Hívd fel, és mondd meg,
hogy családi vészhelyzet van!
160
00:09:00,709 --> 00:09:02,001
Deannel kell menned.
161
00:09:02,001 --> 00:09:04,501
Ez komoly? Nem hagyhatjuk itt
mindketten a főnököt.
162
00:09:04,501 --> 00:09:05,959
Dehogynem.
163
00:09:05,959 --> 00:09:09,709
Lehet, hogy megkönnyebbül,
hogy nem kell eljönnie egy babaváróra.
164
00:09:11,709 --> 00:09:14,834
Hát, úgy tűnik, Albanybe megyünk.
165
00:09:14,834 --> 00:09:18,001
Igazad volt, a Summerhayes dolog
nagyon meggyőző volt.
166
00:09:18,001 --> 00:09:19,668
Az ördög a részletekben lakozik.
167
00:09:19,668 --> 00:09:22,084
Mit tököltetek ennyit?
A gép egy óra múlva indul.
168
00:09:22,084 --> 00:09:25,626
Bocs, éppen a zseniális tervünket
hajtottuk végre.
169
00:09:25,626 --> 00:09:27,168
Ki intézte a hívást?
170
00:09:27,168 --> 00:09:29,418
Kit érdekel? A lényeg az, hogy működött.
171
00:09:29,418 --> 00:09:32,709
Megúsztuk a babavárót,
és elmegyünk megnézni Marc Rebillet-t.
172
00:09:32,709 --> 00:09:34,084
Hogy szerezted a jegyeket?
173
00:09:34,084 --> 00:09:36,959
Az egyik kollégánk
eltörte mindkét bokáját tegnap este.
174
00:09:36,959 --> 00:09:39,209
Leesett egy fáról a gyereke lufija miatt.
175
00:09:39,209 --> 00:09:40,918
- Szegény!
- Megkaptuk a jegyeit.
176
00:09:40,918 --> 00:09:42,084
Mázlisták vagytok!
177
00:09:42,084 --> 00:09:44,126
Veletek folyton ez történik.
178
00:09:44,126 --> 00:09:46,209
Jó dolgok a jó emberekkel történnek.
179
00:09:46,209 --> 00:09:48,418
Így van. Atlantic City, jövünk!
180
00:09:48,418 --> 00:09:50,459
Hadd szóljon, New Jersey!
181
00:09:51,793 --> 00:09:53,834
Nem ugyanaz, de ugyanolyan jó érzés.
182
00:09:53,834 --> 00:09:56,334
Oldalról kell szexelni, mint egy rozmár.
183
00:09:57,043 --> 00:09:58,709
Nem horpad be a baba feje tőle?
184
00:09:58,709 --> 00:10:01,418
Egy Liam nevű spanom
feje tele volt faroknyommal.
185
00:10:02,168 --> 00:10:04,334
Talán az anyjának rövid hüvelye volt.
186
00:10:05,001 --> 00:10:06,876
Csak aggódom Whitaker miatt.
187
00:10:06,876 --> 00:10:10,084
- Még mindig Whitakert akartok?
- Igen. Családi hagyomány.
188
00:10:10,084 --> 00:10:11,876
- Ez szép dolog.
- Igen, kösz.
189
00:10:11,876 --> 00:10:15,168
Tudjátok, mi a szabály.
Mobil kikapcs, hogy ne lássanak.
190
00:10:15,168 --> 00:10:16,251
Igen.
191
00:10:17,418 --> 00:10:18,459
Jól van, Wes!
192
00:10:18,459 --> 00:10:19,709
- Jelen!
- A Bibliát!
193
00:10:21,001 --> 00:10:23,668
Jól van. Mit tudunk?
194
00:10:24,668 --> 00:10:25,834
Kiújult Ricky rákja.
195
00:10:25,834 --> 00:10:26,959
- Jaj, ne!
- De.
196
00:10:26,959 --> 00:10:28,501
Sürgősségi műtét Albanyben.
197
00:10:28,501 --> 00:10:31,751
Ez szörnyű. „Sürgősségi műtét...”
198
00:10:31,751 --> 00:10:33,668
Várj, miért pont rákos?
199
00:10:33,668 --> 00:10:36,626
Mindenki aggódni fog, nem?
Megint kemózni fogják?
200
00:10:36,626 --> 00:10:39,793
Igen, és így eljutunk a baseball döntőre.
201
00:10:40,376 --> 00:10:41,501
Bumm!
202
00:10:42,584 --> 00:10:45,376
Még egy utolsó dolog, mielőtt leszállnánk.
203
00:10:45,376 --> 00:10:47,668
Stanicky telefonja. Posztolj az Instára!
204
00:10:47,668 --> 00:10:48,584
Tessék!
205
00:10:51,459 --> 00:10:52,834
„Az élet értékes.”
206
00:10:52,834 --> 00:10:54,918
- Ez az.
-„És a barátság is.
207
00:10:56,001 --> 00:10:58,251
„Köszönöm a srácoknak,
hogy mellettem állnak.”
208
00:10:59,126 --> 00:11:00,876
- Jó.
- Jól van, végeztünk?
209
00:11:00,876 --> 00:11:02,918
- Jöhet a pia?
- Igen.
210
00:11:02,918 --> 00:11:05,668
Koccintsunk Ricky Stanickyre!
211
00:11:05,668 --> 00:11:07,168
Ricky Stanickyre!
212
00:11:07,168 --> 00:11:08,918
A haverunkra, aki sosem létezett.
213
00:11:14,334 --> 00:11:15,334
ARANY SZIGONY
214
00:11:15,334 --> 00:11:16,834
MARC REBILLET CSAK MA ESTE (TELT HÁZ)
215
00:11:16,834 --> 00:11:18,459
Kelj már fel, te ribi, gyerünk
216
00:11:22,834 --> 00:11:24,459
Kelj fel, és húzz el
217
00:11:28,293 --> 00:11:30,209
Ideje felkelni, ribi
Kelj fel
218
00:11:53,584 --> 00:11:54,918
- Szuper!
- Apám, ez jó volt!
219
00:11:54,918 --> 00:11:57,543
Ez állati volt! Köszönöm, Ricky Stanicky!
220
00:11:57,543 --> 00:12:00,293
- Hogy pörgette a lemezeket!
- Hihetetlen, öregem!
221
00:12:00,293 --> 00:12:02,293
Minden bűntudatot megér.
222
00:12:02,293 --> 00:12:04,334
- Igen.
- Miért kell bűntudatot éreznünk?
223
00:12:04,334 --> 00:12:07,334
Elmondhattuk volna nekik,
és akkor nem kéne idegeskedni.
224
00:12:07,334 --> 00:12:10,668
Nem, mert a Rebillet-jegyek
ma reggel estek az ölünkbe,
225
00:12:10,668 --> 00:12:12,876
és a csajok hetek óta tervezték
a babavárót.
226
00:12:12,876 --> 00:12:14,543
Igen, de erős nők.
227
00:12:14,543 --> 00:12:17,584
Túlélték volna,
ha kihagyunk egy kis bulit.
228
00:12:17,584 --> 00:12:20,668
Ez nem egy „kis buli”. Ez az én babaváróm.
229
00:12:22,334 --> 00:12:23,751
Egy Jacket és egy kólát!
230
00:12:23,751 --> 00:12:25,418
És egy sört kérek!
231
00:12:26,084 --> 00:12:28,668
Van organikus vodkátok?
232
00:12:31,334 --> 00:12:33,501
- Bármilyen vodka?
- Köszönjük.
233
00:12:35,001 --> 00:12:38,334
Ha már vodka, én egy Belvederét kérek,
és egy adag tintahalat.
234
00:12:38,334 --> 00:12:40,709
Nem, Rod. Nem. Rossz ötlet.
235
00:12:40,709 --> 00:12:43,334
Ha rácápázol
a vendégek rendelésére, kidobatlak.
236
00:12:43,334 --> 00:12:45,084
Szeret fenyegetőzni.
237
00:12:45,084 --> 00:12:47,459
Csak hogy tisztázzuk,
nem vagyok ingyenélő.
238
00:12:47,459 --> 00:12:50,876
A tintahalért cserébe adnék valamit.
239
00:12:50,876 --> 00:12:52,584
Tényleg? Mire gondoltál?
240
00:12:52,584 --> 00:12:54,959
Van egy műsorom a Slot Swamp Kaszinóban.
241
00:12:54,959 --> 00:12:56,751
Bejuttatlak titeket féláron.
242
00:12:56,751 --> 00:12:57,876
Milyen műsorod van?
243
00:12:57,876 --> 00:12:59,334
Ezt nézzétek!
244
00:13:00,793 --> 00:13:02,501
Azta!
245
00:13:03,084 --> 00:13:08,293
„Rock Hard Rod, Dél-Jersey
felnőtt rockelőadója.”
246
00:13:09,793 --> 00:13:11,834
Nem akkora őrültség,
mint amilyennek hangzik.
247
00:13:11,834 --> 00:13:14,251
A legtöbb dal a maszturbációról szól,
248
00:13:14,251 --> 00:13:15,668
de mindenki kiveri, nem?
249
00:13:16,209 --> 00:13:17,459
- Ez az!
- Nagyszerű.
250
00:13:17,459 --> 00:13:19,668
Nem hinném, hogy el tudunk menni,
251
00:13:19,668 --> 00:13:22,459
de meghívunk egy piára,
ha leteszed a kezed, amivel kivered.
252
00:13:22,459 --> 00:13:24,084
Nehéz meggyőzni a srácot.
253
00:13:24,084 --> 00:13:27,418
Szóval ezekből a kiverős számokból
élsz meg?
254
00:13:27,418 --> 00:13:28,793
Igen, szépen felépítem.
255
00:13:28,793 --> 00:13:30,793
Igazi, kiadós spriccelés.
256
00:13:30,793 --> 00:13:33,293
Meglepődnétek, hány dal szól erről.
257
00:13:33,293 --> 00:13:34,626
A Beat It, Michael Jacksontól.
258
00:13:34,626 --> 00:13:37,626
Wind Beneath My Wings, Bette Midlertől,
A The Strokes dalai.
259
00:13:37,626 --> 00:13:40,126
Én vagyok az egyetlen
a világon, aki erre rájött.
260
00:13:40,126 --> 00:13:42,459
- Igen. Szinte hihetetlen.
- Igen.
261
00:13:43,293 --> 00:13:46,334
Barry, a kedves barátom
mégis meghív egy italra.
262
00:13:46,793 --> 00:13:49,793
Bárkit tudok utánozni.
Mondjatok egy nevet! Színész vagyok.
263
00:13:49,793 --> 00:13:51,584
- Én mondok egyet.
- Oké!
264
00:13:51,584 --> 00:13:55,459
Legyen az a srác, aki elhúz innen,
mielőtt idehívom a biztonságiakat.
265
00:13:55,459 --> 00:13:57,209
Nem, semmi gond.
266
00:13:57,209 --> 00:14:00,126
Szeretnénk látni. Hozd neki azt az italt!
267
00:14:01,209 --> 00:14:03,209
És a tintahalat, Barry!
268
00:14:04,209 --> 00:14:05,584
Faszfej. Imádom a srácot!
269
00:14:06,293 --> 00:14:09,376
Szóval kit utánozzak?
Bírjátok Owen Wilsont?
270
00:14:10,543 --> 00:14:11,626
Nagyon bírjuk, öreg.
271
00:14:11,626 --> 00:14:14,209
- Igen, ő jó lesz.
- Jó lenne egy kis Owen Wilson.
272
00:14:19,001 --> 00:14:21,501
Mégis hogy gondolhattátok,
273
00:14:21,501 --> 00:14:24,834
hogy nem tudok egy olyan cuki
karaktert utánozni, mint a nagy O?
274
00:14:25,293 --> 00:14:27,918
Ez egy remek Owen Wilson volt.
Jó Owen volt.
275
00:14:27,918 --> 00:14:29,876
Elment. Nem olyan jó.
276
00:14:29,876 --> 00:14:31,376
Köszönöm. Akkor legyen...
277
00:14:31,959 --> 00:14:33,043
Itt a tintahal.
278
00:14:36,959 --> 00:14:38,459
Egy régi jön, de azért jó.
279
00:14:40,543 --> 00:14:42,334
Nézd meg ezt a dudát, kölyök!
280
00:14:42,334 --> 00:14:45,459
Valószínűleg az utolsó,
amit látsz életed hátralévő részében.
281
00:14:46,126 --> 00:14:49,043
Ne igyál többet, mama!
Gonosz vagy, amikor iszol.
282
00:14:49,043 --> 00:14:51,501
Ne picsogj, te kis nyavalyás!
283
00:14:51,501 --> 00:14:55,626
Tudni akarod, hogy hoztunk össze?
Az öreged hátulról megpakolt,
284
00:14:55,626 --> 00:14:58,126
és egy része átcsorgott a vaginámba.
285
00:14:58,126 --> 00:15:01,626
Tudod, mi vagy? Egy szaros kölyök!
286
00:15:01,626 --> 00:15:05,084
Így van, egy szaros kölyök vagy,
és mindig is az leszel!
287
00:15:06,084 --> 00:15:08,043
Ez a Downton Abbey-ből van?
288
00:15:09,668 --> 00:15:10,876
Nem, ez...
289
00:15:12,126 --> 00:15:14,043
Ezt gyerekkoromban adtam elő.
290
00:15:19,834 --> 00:15:20,918
Igen.
291
00:15:20,918 --> 00:15:23,209
Itt az ideje játszani, srácok, nem?
292
00:15:23,209 --> 00:15:24,584
Így van! Hova menjünk?
293
00:15:24,584 --> 00:15:27,168
Csak a Copper Bonnetben vannak
ötvencentes asztalok.
294
00:15:27,168 --> 00:15:29,501
Nincs annyi prosti, de kedvesebbek.
295
00:15:29,501 --> 00:15:31,876
De nem akadnak ki, ha a hajukhoz érsz.
296
00:15:31,876 --> 00:15:34,334
Igen, Rod. Azt hiszem, itt maradunk.
297
00:15:34,334 --> 00:15:37,001
Ez egy szuper hely,
a spanom a csapos, Barry.
298
00:15:37,876 --> 00:15:41,251
Kemény Ronnie, mi itt elvagyunk,
299
00:15:41,251 --> 00:15:46,918
már van programunk,
úgyhogy most itt hagyunk.
300
00:15:52,834 --> 00:15:54,084
Oké. Vettem a lapot.
301
00:15:55,126 --> 00:15:58,334
Rám néztek, és csak
egy nyomorult csepűrágót láttok.
302
00:15:58,334 --> 00:16:00,918
Kösz, hogy megérted, öregem. Jó srác vagy.
303
00:16:05,168 --> 00:16:07,209
- Mi a franc volt ez?
- Most mi van?
304
00:16:07,793 --> 00:16:09,751
Nem kellett volna ilyen tahónak lenned.
305
00:16:10,209 --> 00:16:12,168
Mi van? Nem voltam tahó. Mit csináltam?
306
00:16:13,251 --> 00:16:14,751
Mi az? Seggfej voltam?
307
00:16:14,751 --> 00:16:18,293
„Kemény Ronnie"-nak nevezted.
Kőkemény Rod a neve.
308
00:16:18,293 --> 00:16:20,709
Jól van. Nagyon sajnálom.
309
00:16:20,709 --> 00:16:23,584
Nem tudtam,
hogy a recskagép ennyire érzékeny.
310
00:16:25,293 --> 00:16:26,668
Rod! Hé, Rod!
311
00:16:28,043 --> 00:16:29,168
Ez az enyém.
312
00:16:29,168 --> 00:16:31,793
Csak bocsánatot akartam kérni
az előbbiért.
313
00:16:31,793 --> 00:16:35,376
A haverjaim egy zártkörű bulit akarnak,
314
00:16:35,376 --> 00:16:36,834
de ez nagy bunkóság volt...
315
00:16:38,459 --> 00:16:40,501
Mindegy, vágom. Mindig ez van.
316
00:16:41,584 --> 00:16:44,626
Eljöttök Atlantic Citybe a Toyotátokkal
317
00:16:44,626 --> 00:16:46,459
és az anesztes fizetésetekkel.
318
00:16:46,459 --> 00:16:49,251
Itt parádéztok, mint a nagymenők.
Hadd mondjak valamit!
319
00:16:49,251 --> 00:16:52,293
Elvesztettük miattatok
Joan Riverst és Michael Jacksont.
320
00:16:52,293 --> 00:16:54,043
Nem vagyunk aneszteziológusok.
321
00:16:55,543 --> 00:16:57,584
- Nem a kongresszusra jöttetek?
- Nem.
322
00:16:59,751 --> 00:17:01,126
Értem, öregem.
323
00:17:01,126 --> 00:17:04,043
Egy cirkuszi mutatványost láttok bennem.
324
00:17:04,043 --> 00:17:05,793
- Dehogyis.
- Annál több vagyok.
325
00:17:05,793 --> 00:17:07,334
Baromi jó színész vagyok.
326
00:17:08,209 --> 00:17:09,043
Majd meglátjátok.
327
00:17:10,626 --> 00:17:11,751
Francba!
328
00:17:18,751 --> 00:17:20,084
Kik azok?
329
00:17:20,084 --> 00:17:22,209
Őrült rajongók, akik elől bujkálok.
330
00:17:22,209 --> 00:17:24,793
De most mennem kell. Itt a névjegyem.
331
00:17:26,876 --> 00:17:27,918
Jegyezd meg!
332
00:17:27,918 --> 00:17:30,293
Ígérem, hogy egy nap
jelenteni fog valamit.
333
00:17:30,293 --> 00:17:31,626
Nem lepődnék meg.
334
00:17:42,334 --> 00:17:43,501
Jesszusom!
335
00:18:00,793 --> 00:18:03,834
Ez az! Igen!
336
00:18:03,834 --> 00:18:05,834
- Kérem a pénzemet!
- JT!
337
00:18:05,834 --> 00:18:08,084
Ne most, Dean! Éppen tarolok!
338
00:18:08,084 --> 00:18:10,459
És most az egyszer
nyerek Atlantic Cityben!
339
00:18:10,459 --> 00:18:12,043
Susannál megindult a szülés.
340
00:18:16,251 --> 00:18:18,376
Rossz ötlet volt.
Tudtam, hogy rossz ötlet.
341
00:18:18,376 --> 00:18:21,501
Ne csináld, haver! Most már késő bánat.
342
00:18:21,501 --> 00:18:23,626
Ki tudta, hogy hat héttel korábban szül?
343
00:18:23,626 --> 00:18:24,959
Hat héttel.
344
00:18:24,959 --> 00:18:28,209
A gyerekem hat héttel korábban születik.
Nem lesz baja?
345
00:18:28,209 --> 00:18:31,501
Nem lesz baja.
Egy csomóan születnek hat héttel korábban.
346
00:18:31,501 --> 00:18:33,001
Én is hat héttel korábban születtem.
347
00:18:33,001 --> 00:18:35,126
Francba! Gyerünk!
348
00:18:38,126 --> 00:18:41,584
PROVIDENCE SZÜLÉSZETI KÖZPONT
349
00:18:45,126 --> 00:18:46,834
Susan Levine. Melyik szobában van?
350
00:18:47,584 --> 00:18:49,084
- Levine?
- Igen, Levine.
351
00:18:50,168 --> 00:18:52,834
Megvan. A 208-ban vannak a babával.
352
00:18:54,459 --> 00:18:55,709
Megszületett a baba.
353
00:18:56,293 --> 00:18:57,334
Whitaker baba!
354
00:18:58,043 --> 00:18:59,959
Nem így képzeltem el a születésedet.
355
00:18:59,959 --> 00:19:02,626
Azt akartam,
hogy a tengerparton szüless meg.
356
00:19:02,626 --> 00:19:06,084
És azt tudod, hogy én mit akartam?
Hogy itt legyél.
357
00:19:06,501 --> 00:19:08,251
Miért nincs rajta póló?
358
00:19:08,251 --> 00:19:10,709
Teljes testfelülettel
érintkezem a fiammal.
359
00:19:10,709 --> 00:19:14,501
Így lehet szabályozni a baba
testhőmérsékletét. Ez megnyugtatja.
360
00:19:14,501 --> 00:19:16,501
A takaró nem erre van?
361
00:19:16,501 --> 00:19:19,168
Icipici mogyorócska!
362
00:19:19,168 --> 00:19:22,209
Pöttömnek kéne hívnunk,
mert olyan pirinyó.
363
00:19:22,209 --> 00:19:25,043
Kérlek, ne hívd Pöttömnek az unokámat!
364
00:19:25,043 --> 00:19:27,209
Arról a Pöttöm Panna jut eszembe.
365
00:19:27,751 --> 00:19:30,626
Majdnem három kiló.
Az jó súly egy koraszülöttnek, nem?
366
00:19:30,626 --> 00:19:32,459
Tökéletes.
367
00:19:33,168 --> 00:19:35,626
Mondd csak!
Hol a fenében voltatok ma este?
368
00:19:35,626 --> 00:19:37,668
Minden kórházat felhívtunk Albanyben,
369
00:19:37,668 --> 00:19:40,251
és sehol sem volt Ricky Stanicky.
370
00:19:40,251 --> 00:19:44,293
Igen, és azt mondtátok,
hogy elmentek hozzá, mert...
371
00:19:44,293 --> 00:19:45,918
Milyen rákja van?
372
00:19:47,293 --> 00:19:48,376
Fenék.
373
00:19:49,126 --> 00:19:50,668
Nem hererákot mondtatok?
374
00:19:50,668 --> 00:19:53,709
Hererákja volt,
de aztán átterjedt a végbélnyílásába.
375
00:19:54,918 --> 00:19:56,459
Igen, el kellett távolítani.
376
00:19:56,959 --> 00:19:58,251
A segglyukát?
377
00:20:00,293 --> 00:20:02,293
Csak a külső ajak részét.
378
00:20:02,293 --> 00:20:04,334
Külső ajak? A srác egy pávián?
379
00:20:05,334 --> 00:20:08,251
Halljuk, Wes! Mi folyik itt? Hol voltatok?
380
00:20:12,793 --> 00:20:13,793
Oké.
381
00:20:16,251 --> 00:20:17,209
Hazudtunk.
382
00:20:19,001 --> 00:20:20,293
Az egész hazugság volt.
383
00:20:21,543 --> 00:20:22,876
Mi volt hazugság?
384
00:20:24,209 --> 00:20:25,876
Az egész Ricky Stanickys dolog.
385
00:20:27,001 --> 00:20:30,251
Kamu volt.
386
00:20:30,834 --> 00:20:32,543
JT, miről beszél?
387
00:20:32,543 --> 00:20:34,251
Igen, Dean, miről beszél Wes?
388
00:20:35,834 --> 00:20:40,793
Azt mondja,
Ricky Stanicky hazudott nekünk, oké?
389
00:20:41,418 --> 00:20:42,668
Nem volt rákja.
390
00:20:42,668 --> 00:20:44,168
Amikor a kórházba értünk,
391
00:20:44,168 --> 00:20:46,751
ott állt a pezsgővel,
és egy limó várt ránk.
392
00:20:46,751 --> 00:20:48,959
Kiderült, hogy öt éve
393
00:20:48,959 --> 00:20:50,501
nem jött vissza a rákja.
394
00:20:50,501 --> 00:20:53,501
Tehát úgy tett, mintha rákos lenne,
395
00:20:53,501 --> 00:20:56,418
csak azért, hogy megünnepelhesse,
hogy nincs rákja?
396
00:20:57,293 --> 00:20:58,293
Igen.
397
00:20:58,293 --> 00:21:01,168
Ez Rickre vall. Elég fura humora van.
398
00:21:01,168 --> 00:21:02,626
Igen, eléggé.
399
00:21:02,626 --> 00:21:05,459
Albanyben volt,
a Give Green Alapítvánnyal találkozott,
400
00:21:05,459 --> 00:21:07,709
és utána velünk akart ünnepelni.
401
00:21:07,709 --> 00:21:09,209
Úgyhogy megszívatott minket.
402
00:21:09,209 --> 00:21:11,626
Give Green Alapítvány?
403
00:21:11,626 --> 00:21:14,376
Igen, hallottál róluk, Leona?
Csodálatosak.
404
00:21:14,376 --> 00:21:18,001
Miért nem hívtál fel?
Miért nem mondtad, hogy Ricky jól van?
405
00:21:18,001 --> 00:21:20,001
Miért voltál kikapcsolva egész éjjel?
406
00:21:20,001 --> 00:21:22,793
Őrültekháza volt.
Ricky elvitt egy standup előadásra,
407
00:21:22,793 --> 00:21:24,876
és nem vihettük be a mobilt,
408
00:21:24,876 --> 00:21:27,168
de onnantól az egész éjszaka homályos.
409
00:21:27,168 --> 00:21:29,168
Itt akartam lenni melletted.
410
00:21:29,168 --> 00:21:30,876
Jobban akartam, mint te.
411
00:21:31,876 --> 00:21:34,459
Szedd le a babát magadról,
és add oda az anyjának!
412
00:21:34,459 --> 00:21:35,918
Ez undorító!
413
00:21:35,918 --> 00:21:38,959
Nem. Veszélyes leválasztani.
Hadd szívja ki!
414
00:21:40,418 --> 00:21:41,751
Igen, ügyes kisfiú!
415
00:21:42,293 --> 00:21:43,751
Ez egy hippi baromság.
416
00:21:43,751 --> 00:21:48,043
De majd jól megdorgálom Rickyt,
ha találkozom vele a briszen.
417
00:21:48,043 --> 00:21:49,293
Mi az a brisz?
418
00:21:49,293 --> 00:21:53,334
- A körülmetélési szertartás.
- Úgy hangzik, mintha egy leves lenne.
419
00:21:54,168 --> 00:21:56,501
Sajnos nem hiszem, hogy el tud jönni.
420
00:21:56,501 --> 00:21:57,584
Miért?
421
00:21:58,376 --> 00:22:00,751
- Nairobiban melózik.
- Nem.
422
00:22:00,751 --> 00:22:04,418
Wes segít neki valami adománygyűjtésben
Providence-ben szombat este.
423
00:22:06,418 --> 00:22:08,334
Emlékszem... mondtam neked.
424
00:22:09,751 --> 00:22:11,501
- Igen.
- Nagyszerű.
425
00:22:12,168 --> 00:22:14,668
A brisz szombaton van, odaér.
426
00:22:14,668 --> 00:22:18,126
Igen, talán, hacsak vasárnap
nem utazik el korán reggel.
427
00:22:18,126 --> 00:22:19,334
Ez nevetséges.
428
00:22:19,334 --> 00:22:20,876
Ha szombaton a városban van,
429
00:22:20,876 --> 00:22:23,334
miért ne akarna találkozni a babával?
430
00:22:23,334 --> 00:22:24,918
Igen, miért ne akarna?
431
00:22:26,209 --> 00:22:28,168
Teljesen igazad van.
432
00:22:28,168 --> 00:22:30,959
Maradhatna még egy napot.
Majd én elintézem.
433
00:22:32,126 --> 00:22:34,876
- Mi a franc van, Dean?
- Mit kellett volna mondanom?
434
00:22:34,876 --> 00:22:38,834
Mindenki engem bámult.
Whitaker baba meg rajtad szopizott.
435
00:22:38,834 --> 00:22:40,334
Mellesleg szörnyű név.
436
00:22:40,334 --> 00:22:42,043
- Csak...
- Bepánikoltál.
437
00:22:42,043 --> 00:22:46,418
Én pánikoltam be? Miről beszélsz?
Te buktattál le majdnem minket.
438
00:22:46,418 --> 00:22:50,043
Beszervezted Stanickyt.
Őt nem sajátíthatod ki, te is tudod.
439
00:22:50,043 --> 00:22:51,584
Ez egy ingoványos talaj.
440
00:22:51,584 --> 00:22:54,168
Ricky Stanickyt egyszerre
hárman kell használnunk.
441
00:22:54,168 --> 00:22:58,168
És amikor JT elment golfozni Rickyvel,
és a cégeddel fizettette ki?
442
00:22:58,168 --> 00:22:59,418
- Nem voltál ott.
- Mi?
443
00:22:59,418 --> 00:23:02,709
Azért fizettettem ki,
mert neked nem volt pénzed.
444
00:23:02,709 --> 00:23:05,334
Komolyan, Wes, mi történt odabent?
445
00:23:06,459 --> 00:23:10,001
Srácok, Keith
azért nyaggat, hogy keressek munkát,
446
00:23:10,001 --> 00:23:14,793
meg azért, hogy egész nap alszom,
és hogy a sarkamat a mosdóban reszelem le.
447
00:23:14,793 --> 00:23:18,709
- Mi köze ennek Stanickyhez?
- Kellett egy kis egyedüllét!
448
00:23:18,709 --> 00:23:20,918
Keith néha nagyon erőszakos tud lenni.
449
00:23:20,918 --> 00:23:24,459
Néha úgy érzem, mintha
A meleg szolgálólány meséjében élnék.
450
00:23:24,459 --> 00:23:29,168
Úgyhogy elmentem egy kannabisz farmra,
ahol kannabisztejet csinálnak.
451
00:23:29,168 --> 00:23:31,376
Kijátszottad a Stanicky-kártyát
a füves tejért?
452
00:23:31,376 --> 00:23:33,793
- Még sosem ittál ilyen tejet.
- Nem.
453
00:23:33,793 --> 00:23:35,293
- Isteni!
- Remélem is!
454
00:23:35,293 --> 00:23:37,543
Tuti egész nap fűvel etetik a teheneket,
455
00:23:37,543 --> 00:23:39,334
mert amikor megfejik őket, bumm!
456
00:23:39,334 --> 00:23:40,751
Álomtej.
457
00:23:41,626 --> 00:23:43,543
- Mit mondtál?
- Álomtej.
458
00:23:48,668 --> 00:23:50,959
Ezt megszívtuk. Baromira.
459
00:23:51,668 --> 00:23:54,459
Nem ezt érdemeltük.
Csak egyszer hazudtunk.
460
00:23:54,459 --> 00:23:57,126
Százszor és ezerszer, sok-sok éven át.
461
00:23:58,126 --> 00:24:01,334
Talán elfelejtik,
hogy meghívták Stanickyt a briszre.
462
00:24:01,334 --> 00:24:04,793
Leköti majd őket a család,
a barátok és pénisznyiszálás.
463
00:24:04,793 --> 00:24:07,543
Nem fogják elfelejteni,
hogy meghívták, Wes.
464
00:24:07,543 --> 00:24:11,084
Megvan! Jonesy, a haverom
online nekrológíró.
465
00:24:11,084 --> 00:24:12,959
Megölhetnénk Stanickyt.
466
00:24:12,959 --> 00:24:14,668
Ez klassz! Nyírjuk ki!
467
00:24:14,668 --> 00:24:17,959
Kezeket le, barmok!
A nekrológ egy részletes búcsúzás.
468
00:24:17,959 --> 00:24:20,126
Barátok, család, temető.
469
00:24:20,126 --> 00:24:22,251
Mindenki el akar majd menni a temetésre.
470
00:24:22,251 --> 00:24:25,251
Oké, Dean! A negativitásod nem segít.
471
00:24:27,418 --> 00:24:31,668
Vagy követhetnénk az eredeti tervemet,
472
00:24:33,126 --> 00:24:34,834
és elmondhatnánk az igazat.
473
00:24:34,834 --> 00:24:37,543
Kussolj már! Nem mondjuk el az igazat.
474
00:24:37,543 --> 00:24:41,209
Nem fogunk igazat mondani, oké?
Helyesen fogunk cselekedni.
475
00:24:41,959 --> 00:24:44,209
Az igazmondás talán nem helyes?
476
00:24:44,209 --> 00:24:45,668
Igen, barmok!
477
00:24:45,668 --> 00:24:48,168
Hadd emlékeztesselek,
mi is az igazság, álomtej!
478
00:24:48,168 --> 00:24:51,543
Tegnap este, amikor titokban buliztam
Marc Rebillet koncertjén,
479
00:24:51,543 --> 00:24:54,209
a feleségem megszülte a kisfiamat.
Egyedül, vágod?
480
00:24:54,209 --> 00:24:56,251
Ha kiderül az igazság,
a házasságomnak vége,
481
00:24:56,251 --> 00:24:58,543
és később, ha a fiam rájön, annak is vége.
482
00:24:58,543 --> 00:25:02,209
Ezt akarod, Wes?
Egy egész családot tönkre akarsz tenni?
483
00:25:04,001 --> 00:25:05,959
Hé! Várjatok!
484
00:25:05,959 --> 00:25:09,751
Mi lenne, ha felbérelnénk egy színészt,
hogy játsza el Stanickyt?
485
00:25:11,126 --> 00:25:14,293
Beavatjuk mindenbe,
mindent elmondunk neki, amit tudnia kell.
486
00:25:15,584 --> 00:25:17,418
Oké, ez jó! Folytasd!
487
00:25:17,418 --> 00:25:20,043
Odaadhatnánk neki a Bibliát.
488
00:25:20,043 --> 00:25:21,793
Néhány napig tanulmányozza,
489
00:25:21,793 --> 00:25:24,376
aztán eljön a briszre, és pár óráig
490
00:25:24,376 --> 00:25:26,793
eljátssza Ricky Stanickyt.
491
00:25:28,709 --> 00:25:31,209
Oké, de hol találunk egy színészt?
492
00:25:32,043 --> 00:25:34,668
Gary Polisner?
Szerepel a Red Robin reklámban.
493
00:25:34,668 --> 00:25:36,001
- Igen?
- Aha.
494
00:25:36,001 --> 00:25:39,876
Ő mondja azt, hogy:
„Másodpercek alatt sült krumpli? Igen.”
495
00:25:39,876 --> 00:25:41,168
- Az Gary?
- Igen, az Gary.
496
00:25:41,168 --> 00:25:44,084
- Jó neki. Bírom azokat a reklámokat.
- Jó neki. Igen.
497
00:25:44,084 --> 00:25:47,959
Srácok, van egy kis gond.
Gary Carlyval jár, Erin unokatesójával.
498
00:25:47,959 --> 00:25:51,293
Itt kuzinnal? A földig érő hajú lánnyal?
499
00:25:51,293 --> 00:25:52,584
Igen, de nincs para.
500
00:25:53,876 --> 00:25:55,668
Van egy színész, akit senki sem ismer.
501
00:25:56,418 --> 00:25:59,543
KÉPZETT SZÍNÉSZ
502
00:26:07,001 --> 00:26:11,626
Fogd meg azt a botot
Köpj rá a kezedre, nedvesítsd be
503
00:26:12,793 --> 00:26:17,626
Feküdj le
Itt az ideje kiverni
504
00:26:20,251 --> 00:26:23,251
Amikor végre feláll
Markold meg
505
00:26:23,251 --> 00:26:26,168
Hogy kijöjjön a cucc
Csak nyisd ki
506
00:26:26,584 --> 00:26:31,668
Spriccel a farkam
507
00:26:33,626 --> 00:26:38,543
Ráspriccelek a hasamra
508
00:26:40,834 --> 00:26:44,334
Remek ez a nap az erekcióra
509
00:26:47,001 --> 00:26:51,918
Remek nap, hogy kiverjem megint
510
00:27:01,709 --> 00:27:06,001
Ó, bébi, maszturbálok mindennap
511
00:27:08,668 --> 00:27:12,876
El akarom mondani
Hogy mindenhogy maszturbálok
512
00:27:14,876 --> 00:27:17,793
Szeretném kiverni éjjel-nappal
513
00:27:18,418 --> 00:27:19,418
Igen
514
00:27:20,918 --> 00:27:23,501
Köszönöm, hogy eljöttek
ma este, hölgyeim és uraim.
515
00:27:23,501 --> 00:27:25,668
Nagyon izgató itt lenni. Nagyon.
516
00:27:31,876 --> 00:27:33,834
- Remek volt.
- Jó volt a közönség.
517
00:27:38,959 --> 00:27:41,376
Rod, azok a srácok megint odakint várnak.
518
00:27:56,668 --> 00:27:58,376
Kérünk még sört!
519
00:28:25,626 --> 00:28:28,209
Rod Rimestead, képzett színész.
Miben segíthetek?
520
00:28:29,584 --> 00:28:31,001
Igen, Dean, emlékszem rád.
521
00:28:32,668 --> 00:28:33,793
Egy fellépés?
522
00:28:35,209 --> 00:28:37,459
Várj! Megnézem a naptáramat.
523
00:28:43,251 --> 00:28:45,209
Igen. Úgy néz ki, hogy ráérek.
524
00:28:46,376 --> 00:28:50,251
A kis tollas barátunk
még mindig azon a golflabdán pihen,
525
00:28:50,251 --> 00:28:53,543
amit dr. Dominic Dipasquale
Kelet-Greenwichből
526
00:28:53,543 --> 00:28:56,459
a homok mellé ütött hat nappal ezelőtt.
527
00:28:56,459 --> 00:29:00,626
De a 6-os csatorna addig itt lesz,
amíg ez az izgalmas saga véget nem ér,
528
00:29:00,626 --> 00:29:05,209
vagy látogassanak el a Channel 6.com-ra
és figyeljék az élő kacsakamerát!
529
00:29:08,834 --> 00:29:12,751
Hihetetlen! Három évig tanultam
újságírást a főiskolán ezért a szarért?
530
00:29:12,751 --> 00:29:15,126
Ne már! Remek ez a sztori. Szórakoztató.
531
00:29:15,126 --> 00:29:16,418
Ne légy lekezelő!
532
00:29:16,418 --> 00:29:19,251
Oké, elég gáz. Szégyellem magam.
533
00:29:19,251 --> 00:29:22,459
Köszönöm. Édes vagy,
hogy velem akartál lenni.
534
00:29:22,459 --> 00:29:24,459
- Komolyan. Köszönöm.
- Viccelsz?
535
00:29:24,459 --> 00:29:26,918
Kinek van lehetősége megnézni,
hogy mi lesz a sztori vége?
536
00:29:28,084 --> 00:29:31,793
Figyi! Tudod, ki várja nagyon,
hogy holnap találkozzon Rickyvel?
537
00:29:31,793 --> 00:29:33,834
Igen, Leona. Tudom.
538
00:29:34,668 --> 00:29:35,793
Carly.
539
00:29:35,793 --> 00:29:38,584
- A hosszú hajú Carly?
- Az unokatesóm, igen.
540
00:29:39,209 --> 00:29:40,793
Mi lett Gary Polisnerrel?
541
00:29:40,793 --> 00:29:42,834
Tudod, együtt vannak,
542
00:29:42,834 --> 00:29:46,418
de követi Rickyt az Instagramon.
Tetszik neki, hogy jótékonykodik.
543
00:29:48,626 --> 00:29:50,751
Az a kacsa nem mozdul.
544
00:29:50,876 --> 00:29:53,251
Menjünk ebédelni!
Visszajövünk egy óra múlva.
545
00:29:53,251 --> 00:29:56,293
Nem lehet.
Figyelnem kell a kacsát még négy órán át.
546
00:29:56,293 --> 00:29:58,126
Amíg nem áll fel, itt kell lennem.
547
00:30:00,459 --> 00:30:01,876
Amíg nem áll fel?
548
00:30:04,084 --> 00:30:05,126
Ne, Paul!
549
00:30:06,668 --> 00:30:08,043
Paul, gyere vissza!
550
00:30:12,334 --> 00:30:14,793
Paul! Gyere vissza!
551
00:30:17,209 --> 00:30:18,543
- Paul!
- Atyaég!
552
00:30:20,126 --> 00:30:21,293
Ne! Paul!
553
00:30:22,501 --> 00:30:25,834
Te jó ég! Gyere! Paul!
554
00:30:28,043 --> 00:30:31,251
- Paul, gyere ki! Harcolj, Paul!
- Tartsd vissza a lélegzeted!
555
00:30:31,251 --> 00:30:33,709
Tarts ki! Küzdj!
556
00:30:34,459 --> 00:30:37,834
Istenem! Dean, csinálj valamit!
Ki kell húznod onnan!
557
00:30:38,209 --> 00:30:39,251
Paul!
558
00:30:43,751 --> 00:30:46,584
Majd máskor elmegyünk kajálni, jó?
Sajnálom!
559
00:30:57,626 --> 00:30:59,043
Igazi barom!
560
00:31:01,501 --> 00:31:03,959
RHODE ISLAND
NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR
561
00:31:03,959 --> 00:31:07,709
Csak szeretném megjegyezni,
hogy ez baromi rossz ötlet.
562
00:31:08,293 --> 00:31:10,334
Miért? Híres embereket utánoz.
563
00:31:10,334 --> 00:31:13,043
Nem nehéz utánozni valakit,
akivel senki sem találkozott.
564
00:31:13,043 --> 00:31:14,418
Nem lesz baj.
565
00:31:14,418 --> 00:31:17,126
Minden rendben lesz.
Odaadtad neki a Bibliát, ugye?
566
00:31:17,126 --> 00:31:19,293
- Igen. És Stanicky telefonját.
- Jó.
567
00:31:19,293 --> 00:31:21,876
Mindent, az Instáját. FaceTime-oztam vele.
568
00:31:21,876 --> 00:31:23,501
Mindent elmagyaráztam neki.
569
00:31:23,501 --> 00:31:26,168
Alkesz létére igazi profi az ilyenekben.
570
00:31:26,168 --> 00:31:27,251
Jól van.
571
00:31:30,418 --> 00:31:31,501
Jesszusom!
572
00:31:33,168 --> 00:31:35,376
Csak ne a szemeteszsák legyen az övé!
573
00:31:35,376 --> 00:31:37,126
És a szemetes zsák az övé. Ne!
574
00:31:39,001 --> 00:31:41,001
- Haver!
- Mi a franc van?
575
00:31:41,001 --> 00:31:43,084
- Helló, srácok!
- Mi a bajod?
576
00:31:44,251 --> 00:31:46,584
Ne hazudj nekem! Mit vettél be?
577
00:31:46,584 --> 00:31:47,501
Semmit.
578
00:31:47,501 --> 00:31:49,959
Ne hazudj nekünk!
Úgy izzadsz, mint egy drogos.
579
00:31:49,959 --> 00:31:51,876
Azért izzadok, mert nem drogozom.
580
00:31:51,876 --> 00:31:54,459
Három napja nem drogoztam és nem piáltam.
581
00:31:54,459 --> 00:31:57,084
Három nappal megdöntöttem a rekordomat.
582
00:31:57,084 --> 00:32:00,834
Micsoda? Most nem hagyhatod abba az ivást.
A csúcsformádat kell hoznod.
583
00:32:00,834 --> 00:32:04,376
Nem ihatok.
Ricky Stanickyt játszom, nem rémlik?
584
00:32:04,376 --> 00:32:08,376
Igen, Ricky tiszta és józan volt
az elmúlt hét évben.
585
00:32:08,376 --> 00:32:10,626
És? Az emberek folyton visszaesnek.
586
00:32:10,626 --> 00:32:11,918
- Igen.
- Mit...
587
00:32:13,043 --> 00:32:15,001
- Mit csinálsz?
- Pénztárca. Száj!
588
00:32:16,418 --> 00:32:17,376
- Vedd be...
- Igen.
589
00:32:17,376 --> 00:32:19,876
Láttam erről egy dokufilmet.
Elvonási tünetei vannak.
590
00:32:19,876 --> 00:32:22,626
A bőr megnyugtatja. Nyugi! Semmi baj.
591
00:32:22,626 --> 00:32:23,709
Igen.
592
00:32:25,084 --> 00:32:26,084
Jól vagy?
593
00:32:26,751 --> 00:32:29,293
A gépen már volt ilyen. Elmúlik.
594
00:32:29,293 --> 00:32:32,168
Egy pasas segített nekem,
akivel együtt utaztam.
595
00:32:32,168 --> 00:32:33,876
Milyen pasas?
596
00:32:33,876 --> 00:32:36,251
Az előbb itt volt. Nem láttátok?
597
00:32:36,251 --> 00:32:39,084
Göndör szemek, hosszú szőke száj,
sántítva beszél.
598
00:32:39,084 --> 00:32:41,668
Mi lenne, ha adnánk egy kis vodkát?
599
00:32:41,668 --> 00:32:43,626
Csak hogy kicsit jobban legyél.
600
00:32:43,626 --> 00:32:44,834
- Egy kicsit.
- Nem.
601
00:32:44,834 --> 00:32:47,251
Egy józan úriembert kell alakítanom.
602
00:32:47,251 --> 00:32:50,001
Művészi átéléssel fogom csinálni.
603
00:32:50,001 --> 00:32:52,168
Mi az? Valaki homárt főz?
604
00:32:53,709 --> 00:32:54,793
Mit főz?
605
00:32:55,293 --> 00:32:56,459
Rod...
606
00:32:58,376 --> 00:33:01,751
Ez nem az, aminek látszik.
Ez csak vizelet.
607
00:33:02,834 --> 00:33:03,959
Hála istennek!
608
00:33:07,876 --> 00:33:10,626
Hihetetlen,
hogy ilyen kocsival jöttetek értem.
609
00:33:10,626 --> 00:33:11,584
Mi van?
610
00:33:11,584 --> 00:33:14,543
Egy ilyen környezetszennyező,
benzinzabáló földgyilkossal.
611
00:33:14,543 --> 00:33:17,626
Ha egy ilyenben látnának a haverjaid,
tutira lebuknék.
612
00:33:17,626 --> 00:33:20,834
Megint igaza van.
Ricky Stanicky nagy természetvédő.
613
00:33:20,834 --> 00:33:23,584
Segítettünk neki kitakarítani
a Chesapeake-öblöt.
614
00:33:24,334 --> 00:33:26,918
A Patriots-Ravens meccs. Szuper volt!
615
00:33:27,584 --> 00:33:29,418
- Ki keres?
- Senki.
616
00:33:30,293 --> 00:33:32,209
Oké, ki lesz a bank?
617
00:33:32,209 --> 00:33:34,251
Előre kérem a zsét. Az alapbért.
618
00:33:34,251 --> 00:33:37,168
Naponta 983 dolcsi. Hatóránként kaja.
619
00:33:37,168 --> 00:33:39,459
Te tuti nem vagy benne
a színész szakszervezetben.
620
00:33:39,584 --> 00:33:41,376
A másik felét akkor kapod, ha vége.
621
00:33:41,376 --> 00:33:44,376
- Nem jó. Előre kérem az egészet.
- Ez nem vita tárgya.
622
00:33:44,376 --> 00:33:45,793
Oké, akkor jó.
623
00:33:47,709 --> 00:33:50,126
Nem vihetjük el a briszre, ha így bűzlik.
624
00:33:50,126 --> 00:33:52,668
Wes, elvinnéd magadhoz Mr. Stanickyt?
625
00:33:52,668 --> 00:33:55,126
Zuhanyozzon le,
utána pedig vidd át JT-hez!
626
00:33:55,126 --> 00:33:58,043
Hívjatok Rickynek!
Mr. Stanicky a kamuapám neve.
627
00:33:59,126 --> 00:34:02,293
Figyi, nem hiszem, hogy ez jó ötlet.
628
00:34:02,293 --> 00:34:05,418
- A zuhanyfüggönyöm penészes.
- Ne legyél gyökér!
629
00:34:05,418 --> 00:34:08,959
Erinnel segítenünk kell
az előkészületekben. Előttetek érünk oda.
630
00:34:08,959 --> 00:34:12,001
Nem is tudom, tegyél meg mindent!
Legyen szalonképes!
631
00:34:12,001 --> 00:34:14,084
Szalonképes? Hogy merészeled?
632
00:34:14,084 --> 00:34:17,876
A legjobb haverjaimnak versengeniük
kéne azért, hogy ki fürdessen meg.
633
00:34:17,876 --> 00:34:20,626
Hé, kis pisis, fogd be, jó?
634
00:34:20,626 --> 00:34:22,168
Nem lennénk ilyen helyzetben,
635
00:34:22,168 --> 00:34:24,668
ha nem bűzlenél úgy,
mint egy hugyos matrac.
636
00:34:28,126 --> 00:34:29,501
Elég ellenséges a légkör.
637
00:34:42,501 --> 00:34:45,751
Köszönöm. Kezdem újra
embernek érezni magamat.
638
00:34:45,751 --> 00:34:47,876
Ja. Hadd kérdezzek valamit!
639
00:34:48,876 --> 00:34:50,918
- Te agresszív alkesz vagy, ugye?
- Igen.
640
00:34:51,709 --> 00:34:53,543
Akkor hogy lehetsz így kipattintva?
641
00:34:53,876 --> 00:34:55,334
Szteroidok. Sokat szedek.
642
00:34:56,168 --> 00:34:58,126
Ráfüggtem arra is.
643
00:34:59,668 --> 00:35:00,793
Istenem, de jó is az!
644
00:35:08,168 --> 00:35:09,834
- Te meleg vagy?
- Igen.
645
00:35:09,834 --> 00:35:11,584
Az a nap baromi jó volt.
646
00:35:15,209 --> 00:35:19,209
- Akkor ő a te...
- A párom. Keith.
647
00:35:20,334 --> 00:35:21,626
Hát persze!
648
00:35:21,626 --> 00:35:24,959
Egyébként azt mondtam neki,
hogy biszex vagy.
649
00:35:25,959 --> 00:35:27,168
Mi? Miért?
650
00:35:27,168 --> 00:35:30,834
Mert furcsa lett volna,
ha nem, mivel randiztunk.
651
00:35:30,834 --> 00:35:33,418
Randiztunk? Veled?
Ez benne volt a Bibliában?
652
00:35:34,584 --> 00:35:36,543
- Azt nem láttam.
- Nem volt benne.
653
00:35:36,543 --> 00:35:38,459
Miért nem szerepelt a Bibliában?
654
00:35:38,459 --> 00:35:40,876
Mert nem mondhattam el a srácoknak. Érted?
655
00:35:40,876 --> 00:35:44,584
Nézd, nem tudtam, hogy milyen lesz
az első randim Keithszel,
656
00:35:44,584 --> 00:35:47,334
ezért azt mondtam, hogy
egy Ricky Stanicky nevű sráccal járok,
657
00:35:47,334 --> 00:35:49,084
arra az esetre, ha gond lenne.
658
00:35:49,084 --> 00:35:51,418
De jól kijöttünk,
ezért azt mondtam, hogy szakítottunk.
659
00:35:52,293 --> 00:35:53,334
Oké, semmi gond.
660
00:35:53,334 --> 00:35:57,626
Sajnos Keith még mindig fél
egy kicsit tőled.
661
00:35:59,626 --> 00:36:02,084
Oké, hadd halljam! Mindent tudnom kell.
662
00:36:02,918 --> 00:36:05,251
- Mit mondtál, mit csináltunk?
- Hogy érted?
663
00:36:05,251 --> 00:36:06,918
Hagyd a süket dumát! Tudod jól.
664
00:36:06,918 --> 00:36:09,376
Játszadoztunk a mézes bödönöddel?
665
00:36:09,376 --> 00:36:11,293
- Mi?
- Beakasztottam a horgot?
666
00:36:11,293 --> 00:36:13,626
Kupakoltunk? Megtöcsköltelek?
667
00:36:13,626 --> 00:36:15,959
- Nem!
- Leápoltalak?
668
00:36:15,959 --> 00:36:17,751
Csak elmentünk pár randira.
669
00:36:19,793 --> 00:36:21,251
Akkor nem csináltam veled.
670
00:36:21,918 --> 00:36:24,043
Te sem vagy egy trófea, macifül.
671
00:36:26,959 --> 00:36:28,126
Mi ez?
672
00:36:28,668 --> 00:36:30,001
Ez csak...
673
00:36:30,001 --> 00:36:34,501
Ez a gyerekkönyv, amin dolgozom.
674
00:36:40,209 --> 00:36:43,293
Hát itt van!
A mi mohélünk, Greenberg rabbi!
675
00:36:43,293 --> 00:36:45,209
Hívhatsz vicces rabbinak is!
676
00:36:46,793 --> 00:36:49,668
A rabbi néha standupozik
a Comedy Connectionben.
677
00:36:49,668 --> 00:36:53,709
Bár nem tűnök nagy nevettetőnek,
pedig az vagyok.
678
00:36:55,501 --> 00:36:56,709
Sajtos pufit valaki?
679
00:36:56,709 --> 00:36:59,876
Nem. Mi, mohélek
a kis kukiformákat szeretjük
680
00:37:02,293 --> 00:37:03,626
Jaj, ne!
681
00:37:04,543 --> 00:37:07,876
Figyeljenek, ma ingyen van a szertartás.
682
00:37:07,876 --> 00:37:09,293
Csak hogy tudja!
683
00:37:09,293 --> 00:37:11,168
Én jó cselekedetként tekintek erre.
684
00:37:11,168 --> 00:37:14,584
Nem kérek érte pénzt,
de megtartom a borravalót.
685
00:37:16,751 --> 00:37:19,334
- Dől belőle a poén, mi?
- Igen, megállás nélkül.
686
00:37:19,334 --> 00:37:21,543
- Fogadok, hogy éhes.
- Mindig.
687
00:37:21,543 --> 00:37:24,959
Kérem, ennie kell, mielőtt...
Igaz? Menjen! Mind az öné!
688
00:37:24,959 --> 00:37:26,751
Menjen! Egyen!
689
00:37:26,751 --> 00:37:28,793
El a kezekkel a babkától, hölgyem!
690
00:37:29,668 --> 00:37:31,209
Uramatyám!
691
00:37:31,959 --> 00:37:34,918
Kaphatok egy gin-tonikot? Legyen dupla!
692
00:37:35,043 --> 00:37:37,876
- Mi a francot keres itt Summerhayes?
- Meghívtam.
693
00:37:37,876 --> 00:37:40,168
- Te jó ég!
- Kicsim, miért hívtad meg?
694
00:37:40,168 --> 00:37:41,418
Mert ő a főnököd.
695
00:37:41,418 --> 00:37:43,834
Igen, de nem akarok a főnökömmel lógni.
696
00:37:43,834 --> 00:37:46,418
Miért nem? Meghívtad
a babaváróra is, te szarzsák.
697
00:37:46,418 --> 00:37:47,959
Az más.
698
00:37:47,959 --> 00:37:50,668
Ez egy farokvágó szertartás.
Ne legyen itt!
699
00:37:50,668 --> 00:37:54,001
Furcsa vagy. Menj, és köszönj neki!
Mindketten. Menjetek!
700
00:37:54,626 --> 00:37:56,543
Nagyszerű. Ez egyszerűen remek.
701
00:37:56,543 --> 00:37:59,251
Ha Stanicky elbaltázza,
elveszítjük a melónkat.
702
00:37:59,251 --> 00:38:01,501
Hol van? Már itt kéne lennie.
703
00:38:02,084 --> 00:38:03,334
Magyarázd el újra!
704
00:38:03,334 --> 00:38:08,209
Ez egy gyerekmese a magokról,
amelyek a szélben repülnek.
705
00:38:08,209 --> 00:38:11,376
És fel akarnak érni a hegy tetejére.
706
00:38:11,376 --> 00:38:13,876
De van egy kicsi mag,
707
00:38:13,876 --> 00:38:17,209
akit visszafúj a szél a hegy lábához.
708
00:38:17,209 --> 00:38:19,251
És elkezd szentségelni.
709
00:38:19,251 --> 00:38:21,168
De amikor elkezd esni az eső,
710
00:38:21,168 --> 00:38:26,293
az összes víz lefolyik
a hegy oldaláról egyenesen felé.
711
00:38:26,959 --> 00:38:30,959
Aztán kihajt, egyre csak növekszik,
és belőle lesz a legnagyobb fa.
712
00:38:30,959 --> 00:38:33,293
Még nagyobb, mint a hegy tetején lévők.
713
00:38:33,293 --> 00:38:34,793
Az üzenet az,
714
00:38:34,793 --> 00:38:38,126
hogy bárhonnan is kezded, sikeres lehetsz.
715
00:38:40,751 --> 00:38:42,501
Ez óriási baromság.
716
00:38:42,501 --> 00:38:44,168
Várj, miről beszélsz?
717
00:38:44,168 --> 00:38:47,918
Ugyan már! Te nem gazdálkodsz.
Mi a francot tudsz a magokról?
718
00:38:47,918 --> 00:38:49,626
És az üzenete is abszurd.
719
00:38:49,626 --> 00:38:53,251
A szegény kölykök fákká válnak?
Semmi értelme.
720
00:38:53,251 --> 00:38:54,876
- Igazad van. Hülyeség.
- Ugye?
721
00:38:54,876 --> 00:38:57,084
Hülyeség. Mi a fenét gondoltam?
722
00:38:57,084 --> 00:38:58,709
Igen. Fel kéne adnom.
723
00:38:58,709 --> 00:39:00,626
Nem. Nem ezt mondtam.
724
00:39:00,626 --> 00:39:03,501
Azt mondtam, hogy baromság,
mert nem hiteles.
725
00:39:04,501 --> 00:39:06,084
De attól még nem kell feladnod.
726
00:39:07,084 --> 00:39:08,709
Elmesélek neked egy történetet.
727
00:39:09,501 --> 00:39:12,668
Néhány évvel ezelőtt volt
egy felnőtt kutyakiállítás a hajón.
728
00:39:12,668 --> 00:39:15,501
Volt két kutya,
akik misszionárius pózban nyomták.
729
00:39:15,501 --> 00:39:19,043
Bizony. Misszionárius pózban.
Szemtől szembe. Komolyan.
730
00:39:19,876 --> 00:39:21,543
Egészen megható volt.
731
00:39:21,543 --> 00:39:25,418
Aztán Atlantic City felvilágosult lett,
és nem lehetett a színpadon dugni.
732
00:39:25,418 --> 00:39:28,043
Megpróbáltam úgy,
hogy kutyaruhát adtam a pasikra,
733
00:39:28,043 --> 00:39:30,793
de nem volt ugyanaz. Érted?
734
00:39:31,918 --> 00:39:32,918
Nem.
735
00:39:32,918 --> 00:39:36,084
A lényeg az, hogy kudarcot vallottam.
De feladtam? Dehogy!
736
00:39:36,084 --> 00:39:39,334
Megkérdezem magamtól, hogy mit szeretek.
És utána könnyű volt.
737
00:39:39,334 --> 00:39:41,709
Éneklés, színészkedés, trágár viccek.
738
00:39:41,709 --> 00:39:44,418
És ekkor született meg Kőkemény Rod.
739
00:39:44,418 --> 00:39:46,084
Te, uram,
740
00:39:46,084 --> 00:39:50,376
most jöttél rá, hogy a kutyáid
nem csinálhatják többé misszionáriusban.
741
00:39:51,334 --> 00:39:53,834
Most meg kell kérdezned magadtól,
hogy mit szeretsz.
742
00:39:54,668 --> 00:39:56,043
- Mit szeretek?
- Igen.
743
00:39:57,043 --> 00:39:58,168
Lássuk csak!
744
00:39:58,668 --> 00:40:03,293
A kerámia baglyokat. Szeretem a ködöt.
745
00:40:03,293 --> 00:40:05,168
Szeretem a ködöt. Imádom.
746
00:40:05,168 --> 00:40:07,376
Van olyan,
747
00:40:07,376 --> 00:40:10,459
amivel egy átlagos ember azonosulhat?
748
00:40:12,668 --> 00:40:14,959
- Szeretem a karácsonyt.
- Karácsony. Tökéletes!
749
00:40:14,959 --> 00:40:16,584
- Jól van.
- Mindenki szereti.
750
00:40:16,584 --> 00:40:20,459
Igen. Hát, nem mindenki.
Keith mostanában nincs oda érte.
751
00:40:20,459 --> 00:40:23,209
- Nem szereti a karácsonyt?
- Régen odavolt érte, de...
752
00:40:23,209 --> 00:40:25,709
Amióta a szülei rájöttek,
hogy együtt vagyunk,
753
00:40:25,709 --> 00:40:27,584
nem hívták át magukhoz.
754
00:40:27,584 --> 00:40:29,293
Ez szívás.
755
00:40:29,293 --> 00:40:33,251
Az ő bajuk. Nincs karácsonyi kaja.
756
00:40:35,084 --> 00:40:38,251
Szeretném, ha nekünk is lenne
valami karácsonyi hagyományunk.
757
00:40:38,251 --> 00:40:40,584
A karácsony amúgy is a legmelegebb ünnep.
758
00:40:40,584 --> 00:40:42,501
Feldíszítjük a fát girlanddal.
759
00:40:43,751 --> 00:40:45,834
És a Mikulás miért ilyen dagadt?
760
00:40:45,834 --> 00:40:47,584
Nem lehetne izmos?
761
00:40:47,584 --> 00:40:51,418
A krampuszok rendelhettek volna neki
egy Pelotont vagy egy jógamatracot.
762
00:40:52,584 --> 00:40:55,543
Na, ez már eredeti!
763
00:40:57,084 --> 00:40:59,584
Igen. Egy meleg karácsonyi történet.
764
00:41:02,334 --> 00:41:03,709
Kösz, hogy eljöttél, Ted.
765
00:41:03,709 --> 00:41:06,209
Tudom, hogy ez nem a te műfajod.
766
00:41:06,209 --> 00:41:09,001
Ugyan! Örülünk, hogy meghívtál minket, JT.
767
00:41:09,001 --> 00:41:11,334
Pontosan erre volt szüksége Tednek.
768
00:41:11,334 --> 00:41:14,626
Teljesen lefoglalja
a World Riverrel való egyesülés.
769
00:41:14,626 --> 00:41:15,751
Igen.
770
00:41:16,334 --> 00:41:19,209
A körülmetélési buli a legjobb mód arra,
hogy lazítsak.
771
00:41:21,084 --> 00:41:22,834
Hol van Gary? Azt hittem, jön.
772
00:41:22,834 --> 00:41:25,584
A Trinityben van drámaórája,
de hamarosan itt lesz.
773
00:41:25,584 --> 00:41:27,876
- Láttátok már az új reklámját?
- Igen.
774
00:41:28,751 --> 00:41:29,959
Felkapták.
775
00:41:29,959 --> 00:41:31,418
Kicsodát?
776
00:41:31,418 --> 00:41:34,501
- Az anyagomat, amit ezen a héten csinálok.
- Egy tárgyalásról?
777
00:41:34,501 --> 00:41:36,501
Nem, olyat az igazi újságírók csinálnak.
778
00:41:36,501 --> 00:41:38,834
Egy gonosz kacsáról forgatok,
aki egy golflabdán ül
779
00:41:38,834 --> 00:41:42,418
- a Wannamoisett Country Clubban.
- De nem ez a vágyad, ugye?
780
00:41:42,418 --> 00:41:44,709
Hamarosan kapsz egy nagy lehetőséget.
781
00:41:44,709 --> 00:41:46,918
Nem jön el, ugye?
782
00:41:48,043 --> 00:41:50,668
- Kiről beszélsz?
- Ugyan már!
783
00:41:50,668 --> 00:41:53,084
Ricky Stanickyről. Hol a fenében van?
784
00:41:53,084 --> 00:41:57,293
Itt lesz. Ez rá vall.
Ricky... Mindig késik.
785
00:41:58,209 --> 00:42:00,043
Hát, hiszem, ha látom.
786
00:42:00,043 --> 00:42:03,418
Leona, ugyan már! Miért ne jönne el?
787
00:42:03,418 --> 00:42:04,918
Talán ugyanazért,
788
00:42:04,918 --> 00:42:08,751
amiért nem jött el
JT és Susan esküvőjére sem.
789
00:42:08,751 --> 00:42:11,043
Bocs, hogy nem gondolta,
hogy az esküvőm fontosabb,
790
00:42:11,043 --> 00:42:14,001
mint megmenteni
a hurrikán áldozatait a Bahamákon.
791
00:42:15,543 --> 00:42:17,501
A jó öreg bahamai hurrikán.
792
00:42:17,501 --> 00:42:19,918
Jackie, mesélj Ricky Stanickyről!
793
00:42:19,918 --> 00:42:22,209
Ha a fiúk olyan jó barátok,
794
00:42:22,209 --> 00:42:25,043
biztos sokszor találkoztál vele,
amikor gyerekek voltak.
795
00:42:25,918 --> 00:42:30,043
- Persze, JT összes barátjával találkoztam.
- Tényleg?
796
00:42:30,043 --> 00:42:32,834
Van valamilyen konkrét emléked róla?
797
00:42:33,584 --> 00:42:37,834
Hát, arra emlékszem,
hogy problémás gyerek volt. Az biztos.
798
00:42:37,834 --> 00:42:41,376
Akármikor ez a fiú bajba került,
valahogy Stanicky is benne volt.
799
00:42:41,376 --> 00:42:44,001
- Egy kis ördögfióka volt ez a Ricky.
- Igen.
800
00:42:44,001 --> 00:42:47,126
Nem tűnik ugyanannak a srácnak,
801
00:42:47,126 --> 00:42:51,834
mint aki a Bonóval dolgozik Afrikában
és árvaházakat épít Peruban.
802
00:42:53,751 --> 00:42:55,251
Mert megtért.
803
00:42:55,918 --> 00:42:59,126
Megvilágosodott a rehabon. Tudod, mondtam.
804
00:42:59,126 --> 00:43:01,043
Igen, az emberek megváltoznak.
805
00:43:01,043 --> 00:43:03,293
Miért faggatod az anyámat?
Ez nem egy tárgyalás.
806
00:43:03,293 --> 00:43:06,626
Mert azt akarom, hogy beismerd,
hogy Ricky Stanicky nem létezik.
807
00:43:10,334 --> 00:43:13,001
Hahó, mishpocha!
808
00:43:13,001 --> 00:43:14,918
Jöhet a brisznisz!
809
00:43:14,918 --> 00:43:18,834
- Stanicky!
- Hali! Igen!
810
00:43:18,834 --> 00:43:20,251
Hát ideértél!
811
00:43:20,959 --> 00:43:22,126
A fiúk visszatértek.
812
00:43:24,959 --> 00:43:26,793
- Jól van.
- Jackie!
813
00:43:27,334 --> 00:43:28,793
Ricky?
814
00:43:28,793 --> 00:43:31,959
Hihetetlenül néz ki. Még mindig egy MILF.
815
00:43:31,959 --> 00:43:36,168
Istenem! Nézzenek oda!
Semmit sem változtál!
816
00:43:37,168 --> 00:43:39,001
A titokzatos férfi személyesen.
817
00:43:39,001 --> 00:43:41,251
Köcsögöm szépen!
818
00:43:41,251 --> 00:43:44,584
Végre találkozom Erin Harforddal!
Élőben még szebb vagy,
819
00:43:44,584 --> 00:43:46,584
mint a képeken, amit Dean küldözget nekem.
820
00:43:46,584 --> 00:43:49,376
- Te küldtél rólam képeket?
- Ízléseset, természetesen.
821
00:43:49,376 --> 00:43:50,626
Még az aktok is azok.
822
00:43:50,626 --> 00:43:54,459
A srác folyton rólad áradozik.
Mit mondtál róla múlt héten?
823
00:43:54,459 --> 00:43:55,876
Hogy...
824
00:43:55,876 --> 00:43:57,543
„Minél tovább nézem,
825
00:43:57,543 --> 00:43:59,876
„annál inkább látom,
mennyi látnivaló van rajta.”
826
00:43:59,876 --> 00:44:00,959
Kicsim!
827
00:44:00,959 --> 00:44:04,376
És te ki vagy?
Aranyhaj, engedd le a hajad!
828
00:44:04,376 --> 00:44:06,459
Carly vagyok. Erin unokatestvére.
829
00:44:06,459 --> 00:44:08,043
Ne kiabálj, te kis megafon!
830
00:44:09,668 --> 00:44:12,834
És én vagyok az a nő,
akinek egyedül kellett szülnie,
831
00:44:12,834 --> 00:44:15,376
mert elcsaltad a férjét Albanybe.
832
00:44:15,376 --> 00:44:17,168
Istenem, Susan, úgy röstellem!
833
00:44:18,334 --> 00:44:20,668
A pasid sok bosszúságot okoz nekem.
834
00:44:20,668 --> 00:44:22,751
Fogalmam sem volt, hogy babavárótok van.
835
00:44:22,751 --> 00:44:26,584
Meg akartam ünnepelni az új életemet
a legkedvesebb barátaimmal.
836
00:44:26,584 --> 00:44:29,376
Aztán megszületett a kis Whitaker.
Milyen gyönyörű név!
837
00:44:31,251 --> 00:44:33,376
Mindent elrontok.
838
00:44:33,376 --> 00:44:35,959
Én... Ismét őszintén bocsánatot kérek.
839
00:44:36,626 --> 00:44:40,626
Nem... Semmi baj. Tudom, hogy sok mindenen
mentél keresztül...
840
00:44:40,626 --> 00:44:43,459
Bizony ám! Levágták az egyik zacsimat.
841
00:44:43,459 --> 00:44:45,543
De még mindig maradt egy.
842
00:44:45,543 --> 00:44:46,834
Egy fél maroknyi.
843
00:44:48,209 --> 00:44:49,793
- Ricky...
- Oké, Rico! Hé!
844
00:44:49,793 --> 00:44:51,418
Gyere, körbevezetlek!
845
00:44:51,418 --> 00:44:54,126
- Engem nem mutatsz be?
- Rögtön visszajövünk.
846
00:44:54,834 --> 00:44:58,709
Ne menj annak a nőnek a közelébe!
Ő Susan anyja. Veszélyes.
847
00:44:58,709 --> 00:44:59,918
Jól van.
848
00:45:02,418 --> 00:45:03,709
Jesszus!
849
00:45:04,709 --> 00:45:07,543
Ha bárki rákérdez a remegésre, mondd azt,
850
00:45:07,543 --> 00:45:09,876
hogy alacsony a vércukrom,
és ittam egy Red Bullt.
851
00:45:09,876 --> 00:45:13,084
Elég lesz. Nem szeretem
előre elpróbálni a szöveget.
852
00:45:15,209 --> 00:45:16,209
Mi van?
853
00:45:16,209 --> 00:45:18,084
Szóval felemeltem a szúnyoghálót,
854
00:45:18,084 --> 00:45:22,043
és Bono odabent
keményen döngette Mrs. Bonót.
855
00:45:22,043 --> 00:45:23,751
Tényleg? Az a Bono?
856
00:45:23,751 --> 00:45:27,459
Igen, az ír asszonykát jól megrakta.
857
00:45:27,459 --> 00:45:31,709
Szóval zavartan ácsorogtam ott,
mire azt mondták: „Nézz csak, szeretjük!”
858
00:45:31,709 --> 00:45:32,959
Ez egy ír dolog?
859
00:45:32,959 --> 00:45:36,209
Nem hinném, de nem gondoltam volna róluk.
860
00:45:36,209 --> 00:45:39,084
A pasas megmentett
tízmillió embert az éhezéstől.
861
00:45:39,084 --> 00:45:42,418
Ha azt akarja, hogy nézzék,
ahogy megrépázza a feleségét,
862
00:45:42,418 --> 00:45:43,709
nincs ellenvetésem.
863
00:45:43,709 --> 00:45:47,084
Tudja, hol van a legszebb répa a városban?
Geoffnál.
864
00:45:47,084 --> 00:45:49,168
És nem is igazán zöldséges.
865
00:45:49,168 --> 00:45:52,543
Nem arra a répára gondolt, Ginny.
866
00:45:52,543 --> 00:45:55,501
Egészen megéheztem ettől. Ettél már?
867
00:45:55,501 --> 00:46:00,126
Dean, még nem mutattál be
Indiana Jonesnak.
868
00:46:00,793 --> 00:46:02,334
Igen, persze.
869
00:46:02,334 --> 00:46:04,959
Ted, ő itt Ricky Stanicky, a jó barátom.
870
00:46:04,959 --> 00:46:07,209
Ricky, ő Ted Summerhayes, a főnököm.
871
00:46:07,334 --> 00:46:10,334
Ted, nagyon örülök.
Tetszik az öltönyöd és a beültetésed.
872
00:46:10,334 --> 00:46:11,626
A beültetésem?
873
00:46:11,626 --> 00:46:13,459
A hajad. Új, nem?
874
00:46:13,459 --> 00:46:16,501
Micsoda? Nem. Ez a sajátom.
875
00:46:17,251 --> 00:46:21,376
Na persze! Olyan, akár egy baba haja.
Ez jó!
876
00:46:22,043 --> 00:46:24,709
Szóval, Ted,
te egy ilyen nagy bankár vagy, ugye?
877
00:46:24,709 --> 00:46:27,209
Segítesz a milliomosoknak,
hogy még gazdagabbak legyenek.
878
00:46:27,209 --> 00:46:30,084
Aztán az óriás jachtoddal krúzolsz,
879
00:46:30,084 --> 00:46:32,501
a többiek meg hadd gürcöljenek!
880
00:46:32,501 --> 00:46:34,418
- Nem, egyáltalán nem.
- Először is...
881
00:46:35,584 --> 00:46:39,043
Pénzügyi szolgáltatásokat értékesítünk
független befektetőknek,
882
00:46:39,043 --> 00:46:43,834
és bárki, aki hajlandó fizetni érte,
részesedhet az előnyökből.
883
00:46:43,834 --> 00:46:46,251
Ha ettől nyugodtabban alszol, Ebenezer.
884
00:46:46,876 --> 00:46:50,584
Ha jól emlékszem, Ebenezer Scrooge
ennek a történetnek a hőse.
885
00:46:50,584 --> 00:46:52,876
- Ricky, ugye?
- Igen.
886
00:46:52,876 --> 00:46:54,168
Kíváncsi vagyok, Ricky,
887
00:46:54,168 --> 00:46:58,126
hogy az elején mindig ekkora seggfej vagy?
888
00:46:58,959 --> 00:47:02,751
Csak akkor, ha olyasvalakivel beszélek,
aki képes változtatni a világon.
889
00:47:02,751 --> 00:47:07,043
Ted, Ricky az elmúlt évtizedben
egy nonprofit szervezetnél dolgozott.
890
00:47:07,043 --> 00:47:09,709
Legalább tudja, hogy miről beszél.
891
00:47:10,876 --> 00:47:12,834
Nos, ez remek,
892
00:47:12,834 --> 00:47:16,418
de a pénzügyi ismereteit nyilvánvalóan
893
00:47:16,418 --> 00:47:18,043
a Huffington Postból szedi.
894
00:47:18,043 --> 00:47:20,626
Mostanában a San Francisco Chronicle-t
olvasom,
895
00:47:20,626 --> 00:47:22,959
láttam a potenciális egyesülést
a World Riverrel.
896
00:47:22,959 --> 00:47:24,501
Érdekes. Váratlan húzás.
897
00:47:26,001 --> 00:47:29,293
Oké. Rengeteg ember van odabent,
akik találkozni akarnak veled...
898
00:47:30,459 --> 00:47:33,543
Szeretnék erről beszélgetni.
Hogyhogy váratlan?
899
00:47:34,709 --> 00:47:38,293
Ugyan már! Ők a jin
és te vagy a nagy öreg jang.
900
00:47:38,293 --> 00:47:39,751
Tökéletes párosítás.
901
00:47:40,668 --> 00:47:42,043
Hogy érted?
902
00:47:42,043 --> 00:47:45,584
Te régimódi vagy, ők meg haladók.
903
00:47:45,584 --> 00:47:48,376
Neked józan paraszti eszed van,
nekik meg radikális ötleteik.
904
00:47:48,376 --> 00:47:51,668
Én mindig a józan észre hallgatok,
és nem az új ötletekre.
905
00:47:51,668 --> 00:47:53,751
Portlandben
és San Franciscóban is egyetértenek,
906
00:47:53,751 --> 00:47:56,918
és ettől lesztek nagyszerűek.
De ők is elég jók.
907
00:47:56,918 --> 00:47:59,334
Együtt megállíthatatlanok lennétek.
908
00:48:00,418 --> 00:48:03,376
Ez az egyesülés
nagy változást hozhat, Ted.
909
00:48:03,376 --> 00:48:04,834
Igazi változást.
910
00:48:06,043 --> 00:48:07,459
Jin és jang?
911
00:48:09,251 --> 00:48:11,251
Ezt elkérem. Köszönöm.
912
00:48:16,834 --> 00:48:19,334
Hol hallottál
a World River megállapodásról?
913
00:48:19,334 --> 00:48:22,001
Az egész Twitter ettől hangos.
Utánaolvastam.
914
00:48:22,001 --> 00:48:25,209
- Mit csinálsz a Twitteremen?
- Dean, mondtam, színész vagyok.
915
00:48:25,918 --> 00:48:28,668
Amikor besétálok valahova,
tudni akarom, honnan jöttem.
916
00:48:28,668 --> 00:48:31,293
Tudni akarok mindenkiről.
917
00:48:31,293 --> 00:48:32,918
Ezt csinálják a nagyok.
918
00:48:32,918 --> 00:48:35,834
Matt Damon vett egy állatkertet
Az igazi kaland forgatása előtt.
919
00:48:35,834 --> 00:48:37,126
Szerintem ez kamu.
920
00:48:37,126 --> 00:48:39,126
Nem hiszed el? Nézd meg a Redditen!
921
00:48:40,876 --> 00:48:43,126
Bocs, beszélnem kell Keithszel.
922
00:48:43,126 --> 00:48:45,584
Micsoda? Honnan ismered Keitht?
923
00:48:46,626 --> 00:48:49,834
Furcsa szerelmi háromszögben vagyunk.
924
00:48:52,168 --> 00:48:55,501
Figyi, csak annyit mondok,
hogy remélem, nem haragszol.
925
00:48:55,626 --> 00:48:59,459
Mert lássuk be, te nyertél.
De örülök neked.
926
00:48:59,459 --> 00:49:01,251
Mesés pár vagytok.
927
00:49:01,251 --> 00:49:02,668
Végeztem vele.
928
00:49:04,834 --> 00:49:07,126
Nézd, még mindig szeretem,
929
00:49:07,126 --> 00:49:09,001
de belefáradtam,
hogy heti 60 órát dolgozom,
930
00:49:09,001 --> 00:49:12,459
miközben ő otthon ücsörög,
és nem dolgozik saját magán.
931
00:49:13,793 --> 00:49:15,959
Nem tudok egy ilyen emberrel élni.
932
00:49:16,959 --> 00:49:19,043
És mi van a könyvével? Az munka.
933
00:49:19,668 --> 00:49:22,001
- Milyen könyv?
- Azzal, amin dolgozik.
934
00:49:23,251 --> 00:49:25,751
Sosem mondta, hogy könyvet ír.
935
00:49:26,959 --> 00:49:29,126
Sokkal idősebbnek tűnik, mint ti.
936
00:49:29,584 --> 00:49:30,584
Tényleg?
937
00:49:30,584 --> 00:49:34,751
Hát, pár évvel idősebb nálunk.
Olyan mintha az öccsei lennénk.
938
00:49:35,459 --> 00:49:39,043
Nem, úgy értem, jó pár évvel idősebb.
939
00:49:40,501 --> 00:49:41,793
A drogok miatt.
940
00:49:41,793 --> 00:49:43,959
Régen elég keményen nyomta.
941
00:49:43,959 --> 00:49:47,834
Kemény drogok, szipuzás,
amit el tudsz képzelni.
942
00:49:48,834 --> 00:49:51,501
- Ez kiszívja belőled a lelket.
- Igen.
943
00:49:53,001 --> 00:49:55,793
Ez még azelőtt volt, hogy tiszta lett.
944
00:49:56,376 --> 00:49:58,501
Nézd csak meg őket! Nézd, milyen boldogok!
945
00:50:00,959 --> 00:50:02,959
- Nem látom őket boldognak.
- Micsoda?
946
00:50:03,626 --> 00:50:05,293
Félelmet és aggodalmat látok.
947
00:50:05,876 --> 00:50:07,334
Mitől félnek?
948
00:50:07,334 --> 00:50:10,543
A felelősségtől.
Mi hasznuk van belőle egyáltalán?
949
00:50:10,543 --> 00:50:12,751
Mi haszna van egy családnak?
950
00:50:12,751 --> 00:50:14,501
- Igen.
- Ne már!
951
00:50:14,501 --> 00:50:16,418
Elméletben értem. Persze.
952
00:50:17,001 --> 00:50:20,626
De a valóságban a gyermekvállalás
félelemmel és szorongással jár,
953
00:50:20,626 --> 00:50:22,668
és borzasztó fájdalmas pillanatokkal.
954
00:50:24,084 --> 00:50:27,293
Aztán megkeseredsz és bosszús leszel,
míg végül csak...
955
00:50:27,293 --> 00:50:28,376
Gonosz leszel.
956
00:50:30,126 --> 00:50:32,168
Legalábbis a mi családunkban így volt.
957
00:50:33,709 --> 00:50:37,043
Most beszéltél a legtöbbet
a gyerekkorodról.
958
00:50:38,834 --> 00:50:41,043
Nézd! Most kicsit elveszett.
959
00:50:41,043 --> 00:50:43,334
Adj neki egy kis időt, majd megoldja!
960
00:50:44,168 --> 00:50:45,709
Rengeteg időt adtam neki.
961
00:50:47,001 --> 00:50:49,543
Azt hiszem, tiéd a pálya, Ricky.
962
00:50:50,084 --> 00:50:53,334
Légy mellette! Vigasztald meg,
amikor szakítok vele.
963
00:50:53,334 --> 00:50:55,418
Hé! Keith, lassíts!
964
00:50:55,418 --> 00:50:59,459
Hidd el nekem,
a ti kapcsolatotok különleges!
965
00:50:59,459 --> 00:51:01,543
Az anyám hatszor ment férjhez.
966
00:51:01,543 --> 00:51:03,084
Sosem találta meg a boldogságot.
967
00:51:03,626 --> 00:51:07,001
Hihetetlen szexuális élete volt,
de nem volt boldog.
968
00:51:07,668 --> 00:51:10,834
Tényleg fel akarod adni?
Lehet, hogy nem lesz többé ilyen.
969
00:51:15,959 --> 00:51:17,084
Ricky!
970
00:51:18,376 --> 00:51:20,834
Úgy hallottam,
hogy sok időt töltöttél Kenyában
971
00:51:20,834 --> 00:51:23,084
a Give Green szervezettel.
972
00:51:23,084 --> 00:51:27,209
Igen, jó emberek. Zöldek.
973
00:51:27,209 --> 00:51:30,126
Érdekelnének az ottani élményeid.
974
00:51:30,126 --> 00:51:31,709
Olvastam róluk,
975
00:51:31,709 --> 00:51:34,709
és nagyon érdekes szervezetnek tűnnek.
976
00:51:35,251 --> 00:51:38,376
Igen, csak éppen sajtos pufit keresek.
977
00:51:38,376 --> 00:51:39,709
Megmutatom, hol van.
978
00:51:39,709 --> 00:51:42,709
De előtte mesélnél Charlie Sennetről?
979
00:51:42,709 --> 00:51:44,709
- Tessék?
- Charlie Sennetről.
980
00:51:44,709 --> 00:51:48,459
Az újságíróról, aki elindította
a Give Greent és még mindig benne van.
981
00:51:48,459 --> 00:51:50,584
Találkoztál vele?
982
00:51:50,584 --> 00:51:53,918
Szerinted mi lehet a célja?
Szerinted valid?
983
00:51:53,918 --> 00:51:56,043
Igen, persze, valid,
984
00:51:56,043 --> 00:51:59,293
palid, csalid.
Játszhatjuk a végtelenségig, nem?
985
00:51:59,293 --> 00:52:04,043
Az érdekelne, hogy megy náluk
a közvetlen jótékony célú adományozás.
986
00:52:04,043 --> 00:52:07,751
Szerintem az adományokat
feltételekhez kell kötni.
987
00:52:07,751 --> 00:52:09,459
Te mit gondolsz erről?
988
00:52:10,459 --> 00:52:13,668
Figyi! Azt hiszem, most jön a csoportkép.
989
00:52:13,668 --> 00:52:15,793
- Örökítsük meg a pillanatot!
- Igen.
990
00:52:15,793 --> 00:52:17,959
Fogalmad sincs, miről beszélek, ugye?
991
00:52:17,959 --> 00:52:20,418
Csak nem akar munkáról beszélgetni
a briszen.
992
00:52:20,418 --> 00:52:22,959
Vagy talán simán csak csaló.
Ön csaló, uram?
993
00:52:36,626 --> 00:52:38,834
- Megmondom, mi a csalás, Leona.
- Igen.
994
00:52:38,834 --> 00:52:42,209
Az, hogy a Give Green programját
feltételetekhez kéne kötni.
995
00:52:42,209 --> 00:52:45,251
Két okból választották
a készpénzes utalás lehetőségét.
996
00:52:45,251 --> 00:52:47,751
A szegény emberek így
saját döntést hozhatnak,
997
00:52:47,751 --> 00:52:50,043
amivel az önbecsülésüket segítik.
998
00:52:50,168 --> 00:52:52,168
Másodszor, ha feltételeket szabnak meg,
999
00:52:52,168 --> 00:52:54,376
akkor azokat ellenőrizni kell,
végrehajtók kellenek,
1000
00:52:54,376 --> 00:52:57,126
amivel az adminisztratív költségek
63%-kal is nőhetnek.
1001
00:52:57,584 --> 00:52:59,001
Ha összehasonlítjuk
1002
00:52:59,001 --> 00:53:02,209
a meglévő tapasztalatok alapján
a kétféle készpénz átutalási módot,
1003
00:53:02,209 --> 00:53:05,543
azt látjuk, hogy a többletköltségek
nem eredményeznek előnyöket.
1004
00:53:08,084 --> 00:53:10,543
Vajon hova lett a sajtos pufi?
1005
00:53:19,084 --> 00:53:20,834
Kérsz egy sajtos pufit, Leona?
1006
00:53:21,959 --> 00:53:23,168
Nem, köszönöm.
1007
00:53:26,209 --> 00:53:27,418
Köszönöm. Mik ezek?
1008
00:53:27,418 --> 00:53:30,459
Asiago sajttal töltött datolya
és pácolt hering.
1009
00:53:30,459 --> 00:53:32,751
- Baj, ha nem kérek?
- Egyáltalán nem.
1010
00:53:34,959 --> 00:53:36,834
- Ez csodás volt.
- Hihetetlen.
1011
00:53:36,834 --> 00:53:38,959
Hol a fenében tanultad ezeket?
1012
00:53:38,959 --> 00:53:40,584
Meg kell venni az állatkertet.
1013
00:53:40,584 --> 00:53:41,918
Mi? Ki az...
1014
00:53:41,918 --> 00:53:43,418
Itt van Gary Polisner.
1015
00:53:44,168 --> 00:53:46,334
Nyolcezer dollár. Ki lehet bérelni.
1016
00:53:46,334 --> 00:53:48,001
De ennyit ér.
1017
00:53:49,376 --> 00:53:50,793
Helló, Polisner!
1018
00:53:51,459 --> 00:53:52,459
Helló!
1019
00:53:52,459 --> 00:53:54,501
Menjetek csak! Majd dumálunk!
1020
00:53:54,501 --> 00:53:56,126
Gyere ide!
1021
00:53:56,126 --> 00:53:58,418
A verdámat rohadt messze tudtam letenni.
1022
00:53:58,418 --> 00:54:00,459
Nem futja parkolófiúra?
1023
00:54:01,626 --> 00:54:03,001
Francba! Ismerem a csókát.
1024
00:54:03,001 --> 00:54:04,084
Micsoda? Kit?
1025
00:54:04,084 --> 00:54:06,043
Azt, aki a hosszú hajú Krisnával dumál.
1026
00:54:06,668 --> 00:54:08,418
Félretettem egy bagelt. Lazacos.
1027
00:54:08,418 --> 00:54:11,293
Sok cuccot kértem bele, ebben semmi sincs.
1028
00:54:11,293 --> 00:54:14,168
- Van valami piátok?
- Van.
1029
00:54:14,168 --> 00:54:16,168
Hadd találjam ki! Fizetni kell érte.
1030
00:54:16,751 --> 00:54:18,001
Francba!
1031
00:54:18,001 --> 00:54:20,501
Menj fel a lépcsőn a garázsba! Igyekezz!
1032
00:54:20,501 --> 00:54:24,334
Addig ne gyere ki, amíg nem szólok!
Oké? Menj! A francba!
1033
00:54:24,334 --> 00:54:26,168
Ahogy látjátok, nem izzadok.
1034
00:54:26,168 --> 00:54:27,751
Mi a franc?
1035
00:54:27,751 --> 00:54:29,626
Ricky ismeri Polisnert.
1036
00:54:29,626 --> 00:54:30,751
Hogyhogy?
1037
00:54:30,751 --> 00:54:34,209
Honnan a fenéből tudjam?
Talán színészként találkoztak egyszer.
1038
00:54:34,209 --> 00:54:35,876
El kell tüntetnünk Polisnert.
1039
00:54:35,876 --> 00:54:37,168
Most érkezett.
1040
00:54:38,459 --> 00:54:39,709
A fenébe is!
1041
00:54:39,709 --> 00:54:42,918
- Bedrogozhatnánk.
- Mi van?
1042
00:54:42,918 --> 00:54:44,418
Adjunk neki ketamint!
1043
00:54:44,418 --> 00:54:47,043
Remek ötlet.
Leszaladok a patikába, és hozok.
1044
00:54:47,043 --> 00:54:48,376
Nem kell.
1045
00:54:49,918 --> 00:54:51,751
Mi a francért van nálad ketamin?
1046
00:54:53,543 --> 00:54:56,501
Hát, néha egy nehéz nap után...
1047
00:54:57,334 --> 00:54:58,876
Bedobsz egy ketamint?
1048
00:54:58,876 --> 00:55:01,168
El tudom képzelni. Honnan szerezted?
1049
00:55:01,168 --> 00:55:04,084
- A nagyim...
- Srácok, nem drogozunk be senkit.
1050
00:55:04,084 --> 00:55:06,334
Ne legyél már ilyen idegesítő, Dean!
1051
00:55:06,334 --> 00:55:08,876
Egy kicsit elkábítjuk,
és betesszük egy taxiba.
1052
00:55:08,876 --> 00:55:12,168
Ezt most komolyan gondoljátok?
Bedrogozzuk Red Robint?
1053
00:55:12,168 --> 00:55:14,501
Van más választásunk?
1054
00:55:14,501 --> 00:55:17,834
„Másodpercek alatt sült krumpli? Igen!”
1055
00:55:17,834 --> 00:55:21,084
Elsőre sikerült. Mindenki tapsolt.
És ezt használták.
1056
00:55:23,418 --> 00:55:25,209
Francba vele, drogozzuk be!
1057
00:55:25,209 --> 00:55:27,584
- Ez az!
- Menjünk!
1058
00:55:30,334 --> 00:55:31,501
- Jól van.
- Ne már!
1059
00:55:31,501 --> 00:55:34,668
- Így van, sikerült. Legyen kettő!
- Én hiszek benned.
1060
00:55:34,668 --> 00:55:36,501
Elhitette veled. Gyerünk! Kettő!
1061
00:55:36,501 --> 00:55:40,168
Mellé, haver! Leléptél a kanapéról.
1062
00:55:40,168 --> 00:55:42,418
- Szia, Gar!
- Helló, Dean, mi a helyzet?
1063
00:55:42,418 --> 00:55:45,501
Láttátok már a Red Robin reklámomat?
1064
00:55:45,501 --> 00:55:47,459
- Igen, láttuk.
- Országos lett.
1065
00:55:47,459 --> 00:55:48,584
Igen, klassz.
1066
00:55:48,584 --> 00:55:50,876
Arra gondoltam,
hogy kéne egy kimonó sárkány.
1067
00:55:51,459 --> 00:55:52,793
Az nem komodói sárkány?
1068
00:55:53,418 --> 00:55:55,251
Az nem, amit én akarok.
1069
00:55:55,251 --> 00:55:56,168
Értem.
1070
00:55:56,168 --> 00:55:59,626
Feketén. Kápéban.
Ti mit csináltok, lúzerek?
1071
00:55:59,626 --> 00:56:02,834
Hogyha sikerül bekapnod
egymás után három mogyorót,
1072
00:56:02,834 --> 00:56:05,376
mindenkitől kapsz 20 dolcsit. Beszállsz?
1073
00:56:06,126 --> 00:56:07,001
Be bizony!
1074
00:56:07,001 --> 00:56:09,418
- Ez az!
- Oké.
1075
00:56:09,418 --> 00:56:11,001
Öreg, mindenkit lenyomok!
1076
00:56:11,001 --> 00:56:13,459
Rajta! Állj a kalap mögé! Nem ér csalni!
1077
00:56:13,459 --> 00:56:14,501
Menni fog.
1078
00:56:15,584 --> 00:56:16,876
- Megy!
- Koncentrálj!
1079
00:56:18,793 --> 00:56:19,793
Bumm!
1080
00:56:20,876 --> 00:56:23,251
Nyugi, Gar! Mázlid volt. Guggolj le!
1081
00:56:26,293 --> 00:56:28,126
- Igen!
- Igen.
1082
00:56:28,126 --> 00:56:30,751
Ugyanolyan jó vagyok, mint Wes,
amikor szopogatja a mogyoróimat.
1083
00:56:30,751 --> 00:56:34,876
Ja. Mert meleg vagyok.
Örülök, hogy ezt csináljuk.
1084
00:56:36,001 --> 00:56:37,668
Oké, ez mindent eldönt.
1085
00:56:37,668 --> 00:56:39,751
Jól van, Gary! Rajta! Készen állsz?
1086
00:56:39,751 --> 00:56:41,876
Készen állsz? Egy, kettő...
1087
00:56:42,668 --> 00:56:43,751
Három.
1088
00:57:05,834 --> 00:57:08,501
Csont nélkül!
1089
00:57:11,209 --> 00:57:14,209
Azt hiszem rosszat ettem, ez keserű volt.
1090
00:57:16,126 --> 00:57:20,543
Édes fiam! Az Úr tegyen olyanná,
mint Efraim és Manassé.
1091
00:57:20,543 --> 00:57:23,584
Az Úr áldjon meg és vigyázzon rád!
1092
00:57:24,543 --> 00:57:26,043
Nem kéne ezt leállítani?
1093
00:57:26,043 --> 00:57:29,001
Ne aggódj, fél óránk van, mielőtt beüt.
1094
00:57:31,834 --> 00:57:34,584
Figyi! Rájöttem, honnan ismerem.
1095
00:57:34,584 --> 00:57:39,459
Ő szerepel a Red Robin reklámokban.
„Másodpercek alatt sült krumpli? Igen!”
1096
00:57:39,459 --> 00:57:41,751
Ez óriási volt! Színésznek kéne menned.
1097
00:57:41,751 --> 00:57:43,543
Akkor sosem találkoztatok?
1098
00:57:43,543 --> 00:57:45,709
- Nem, de...
- Ja. Nagy rajongóm.
1099
00:57:46,334 --> 00:57:47,709
Mi a franc?
1100
00:57:48,876 --> 00:57:51,251
- Rendben, itt az idő.
- Oké.
1101
00:57:57,876 --> 00:57:59,293
Szükségünk lesz egy steak késre.
1102
00:58:02,709 --> 00:58:04,668
Ez brisz vagy a bar micvó?
1103
00:58:05,626 --> 00:58:08,793
Oké, jól van kis Vakarék... Whitaker.
1104
00:58:08,793 --> 00:58:09,876
Vakarékot mondott?
1105
00:58:09,876 --> 00:58:15,751
Megszeppent minket a... A tíz patyolat...
1106
00:58:15,751 --> 00:58:17,418
Pakolás...
1107
00:58:18,418 --> 00:58:23,793
Parancsolat. A parancsolatokkal...
1108
00:58:28,959 --> 00:58:30,959
Mi a fene? Részeg?
1109
00:58:30,959 --> 00:58:33,668
Nem tudom.
Azt láttam, hogy mogyorót evett.
1110
00:58:33,668 --> 00:58:36,251
- Lehet, hogy allergiás rá?
- Azt mondtad, fél óra.
1111
00:58:36,251 --> 00:58:38,459
Lehet, hogy én már immunis vagyok rá.
1112
00:58:40,084 --> 00:58:41,084
Oké.
1113
00:58:42,626 --> 00:58:48,001
És megpaskolta, hogy járjuk körbe...
1114
00:58:50,209 --> 00:58:51,959
Szia, halacska!
1115
00:58:51,959 --> 00:58:53,334
A halacska!
1116
00:58:53,334 --> 00:58:56,584
Anyu, nem akarok holnap iskolába menni.
1117
00:58:56,584 --> 00:58:57,668
Atyaég!
1118
00:58:58,168 --> 00:59:00,126
Istenem! Allergiás a földimogyoróra!
1119
00:59:00,126 --> 00:59:01,126
Mit mondott?
1120
00:59:01,126 --> 00:59:03,168
Azt mondta, hogy allergiás a péniszre.
1121
00:59:03,168 --> 00:59:04,918
Nem való neki ez a szakma.
1122
00:59:06,709 --> 00:59:09,709
Istenem, csak félig metélték körül.
1123
00:59:09,709 --> 00:59:13,001
- Vigyék a gyereket a kórházba!
- Igen, menjetek be a kórházba!
1124
00:59:13,001 --> 00:59:14,209
Hívok egy mentőt.
1125
00:59:14,209 --> 00:59:16,001
Nem, ezt most kell megcsinálni.
1126
00:59:16,001 --> 00:59:17,584
Majd Ricky befejezi.
1127
00:59:17,584 --> 00:59:20,084
Ricky? Micsoda? Nem. Megőrültél?
1128
00:59:20,084 --> 00:59:23,584
Bono alapítványának dolgozott
Afrikában, felnőtteket metélt körül.
1129
00:59:25,376 --> 00:59:28,751
Igen, de az nagyon régen volt.
1130
00:59:28,751 --> 00:59:30,626
Ráadásul könnyebb körülmetélni
1131
00:59:30,626 --> 00:59:33,084
egy nagy afrikai péniszt,
mint egy bébipéniszt.
1132
00:59:33,084 --> 00:59:34,668
Azt csak hiszed.
1133
00:59:34,668 --> 00:59:35,834
Meg tudom csinálni.
1134
00:59:37,876 --> 00:59:41,043
Ricky, egy babáról van szó.
1135
00:59:41,043 --> 00:59:43,668
- Egy igaziról. Biztos vagy benne?
- Mit csinálsz?
1136
00:59:43,668 --> 00:59:46,334
Igen. Nem gyémántot kell felvágni.
1137
00:59:46,334 --> 00:59:49,584
Keményen odateszem magam. Értik.
1138
00:59:49,584 --> 00:59:52,459
Nem! Egy szakavatott
mohélre van szükség, ugye?
1139
00:59:52,459 --> 00:59:54,334
- Igen.
- Keresek egyet a neten.
1140
00:59:54,334 --> 00:59:55,918
Micsoda? Nem keresünk.
1141
00:59:55,918 --> 00:59:59,418
Nem. Már van egy mohélünk.
Már elmondta a tefilah-t.
1142
00:59:59,418 --> 01:00:01,668
Engedjük meg, hogy Ricky befejezze!
1143
01:00:01,668 --> 01:00:04,959
Anya, ne! Elviszem egy olyan kórházba,
ahol orvosok dolgoznak.
1144
01:00:04,959 --> 01:00:07,293
Érdekel itt valakit az, hogy az unokám
1145
01:00:07,293 --> 01:00:09,293
félig van csak körülmetélve?
1146
01:00:09,834 --> 01:00:10,876
És meg is vagyunk!
1147
01:00:14,209 --> 01:00:16,043
A szivarka végét lenyisszantottam.
1148
01:00:17,168 --> 01:00:21,001
Ki lesz a következő? Summerhayes, gyere,
téged is megnyirbállak!
1149
01:00:21,001 --> 01:00:23,293
Stanicky, hihetetlen vagy!
1150
01:00:23,293 --> 01:00:24,918
- Ez a tiéd.
- Nem.
1151
01:00:26,543 --> 01:00:28,209
Istenem, Ricky!
1152
01:00:35,668 --> 01:00:36,793
Igen!
1153
01:00:37,334 --> 01:00:39,959
Ricky Stanicky,
még jobb vagy, mint gondoltam.
1154
01:00:39,959 --> 01:00:41,959
Susie, örömmel segítettem.
1155
01:00:41,959 --> 01:00:44,126
A kölyöknek szép a bögyörője.
1156
01:00:44,126 --> 01:00:47,126
Jó nagy darab. Jól fog szórakozni vele.
1157
01:00:47,126 --> 01:00:49,084
- Akárcsak az apja.
- Igen.
1158
01:00:49,084 --> 01:00:52,126
Máris el kell menned?
Nem maradsz még egy éjszakára?
1159
01:00:52,126 --> 01:00:56,459
Jó lenne, Carlsbad... De mennem kell.
1160
01:00:57,834 --> 01:01:00,543
Nairobiba megy,
hogy segítsen az ebolásoknak.
1161
01:01:00,543 --> 01:01:01,584
Igen.
1162
01:01:01,584 --> 01:01:02,876
- Nairobiba?
- Igen.
1163
01:01:03,543 --> 01:01:04,584
Oda megyek, ahol szükség van rám.
1164
01:01:04,584 --> 01:01:06,834
- Ricky!
- Srácok!
1165
01:01:08,793 --> 01:01:09,834
Nos...
1166
01:01:13,168 --> 01:01:14,251
Öregem!
1167
01:01:14,251 --> 01:01:16,001
- Oké. Szia, Ricky!
- Nem semmi.
1168
01:01:16,001 --> 01:01:17,918
- Majd utánad megyek.
- Oké, várlak.
1169
01:01:17,918 --> 01:01:20,418
- Majd megyek.
- Segítek a babával.
1170
01:01:23,543 --> 01:01:26,001
- Ez óriási volt. Hihetetlen!
- Legenda vagy.
1171
01:01:26,001 --> 01:01:28,293
Csúcs volt, Rod!
1172
01:01:28,293 --> 01:01:29,376
Ricky.
1173
01:01:33,168 --> 01:01:34,251
Igen.
1174
01:01:34,918 --> 01:01:37,418
Jól van. Itt a zsé.
1175
01:01:37,418 --> 01:01:40,584
Egy kicsivel többet kapsz,
mert brillíroztál.
1176
01:01:40,584 --> 01:01:43,418
- Bizony.
- Hol tanultad a körülmetélést?
1177
01:01:44,459 --> 01:01:47,376
Garnélarákot pucoltam egy étteremben.
1178
01:01:48,626 --> 01:01:49,626
Értem.
1179
01:01:50,126 --> 01:01:51,418
Valaki folyton keres.
1180
01:01:52,834 --> 01:01:54,209
Felveszed, vagy...
1181
01:01:55,584 --> 01:01:57,334
Nem, csak az egyik őrült rajongóm.
1182
01:01:58,168 --> 01:02:00,709
- Most már három őrült rajongód van.
- Így van.
1183
01:02:02,043 --> 01:02:03,209
Vigyázzatok magatokra!
1184
01:02:03,209 --> 01:02:05,376
- Meglesz.
- Te is vigyázz magadra!
1185
01:02:05,376 --> 01:02:06,751
Igen, kérlek.
1186
01:02:06,751 --> 01:02:08,418
Ha Atlantic Cityben jártok...
1187
01:02:08,418 --> 01:02:10,209
- Lehet.
- Majd szólunk.
1188
01:02:10,209 --> 01:02:11,626
Tutira szólunk.
1189
01:02:15,709 --> 01:02:17,334
Mehet.
1190
01:02:17,334 --> 01:02:18,876
- Kösz, Rod.
- Ricky vagyok.
1191
01:02:26,626 --> 01:02:28,001
- Oké.
- Éhes vagyok, haver.
1192
01:02:28,001 --> 01:02:29,126
Keressünk valami kaját!
1193
01:02:30,584 --> 01:02:34,543
Hihetetlen, hogy bejött!
Hihetetlen, hogy tényleg bevált!
1194
01:02:34,543 --> 01:02:37,334
- Akármilyen őrült is Rod...
-„Ricky”.
1195
01:02:37,334 --> 01:02:38,668
Bocs, Ricky.
1196
01:02:39,959 --> 01:02:42,209
Megcsinálta. Tényleg megcsinálta.
1197
01:02:43,543 --> 01:02:45,959
De ennyi volt, ugye?
Nincs több Ricky Stanicky.
1198
01:02:45,959 --> 01:02:48,334
Nem, többé nem mondjuk ki a nevét.
1199
01:02:48,334 --> 01:02:50,001
Jó volt, amíg tartott.
1200
01:02:50,001 --> 01:02:53,293
De itt az ideje ezt befejezni
egyszer és mindenkorra.
1201
01:02:53,293 --> 01:02:56,126
Végállomás, kiszállás!
Balra hagyják el a járművet!
1202
01:02:56,126 --> 01:02:57,793
Ellenőrizzék a csomagjaikat!
1203
01:02:57,793 --> 01:03:00,209
Csak akkor szállhat be, ha ilyen magas!
1204
01:03:00,209 --> 01:03:02,168
Te sosem tudod, mikor kell abbahagyni.
1205
01:03:02,168 --> 01:03:03,668
Baszd meg! Túltoltam?
1206
01:03:03,668 --> 01:03:05,293
- Túl.
- Srácok!
1207
01:03:05,293 --> 01:03:08,876
Srácok, most utoljára, koccintsunk!
1208
01:03:10,043 --> 01:03:13,334
Ricky Stanickyre!
1209
01:03:13,334 --> 01:03:14,876
A haverunkra, aki sosem létezett.
1210
01:03:18,584 --> 01:03:19,876
A karodra ment.
1211
01:03:22,001 --> 01:03:25,959
Nem, az újszülött fiam.
Ez a kötődéshez kell.
1212
01:03:25,959 --> 01:03:29,084
Ha más vizelt volna le,
akkor ideges lennék.
1213
01:03:29,084 --> 01:03:30,584
És ha Susan?
1214
01:03:31,668 --> 01:03:34,584
Srácok, hozzatok egy csésze kávét,
és gyertek be!
1215
01:03:36,084 --> 01:03:37,084
Rendben.
1216
01:03:37,084 --> 01:03:39,501
A tegnapi buli remek volt.
1217
01:03:39,501 --> 01:03:42,876
Jó volt veletek lenni az irodán kívül.
1218
01:03:42,876 --> 01:03:45,084
- Igen.
- Ki ne szeretné a jó kis briszt?
1219
01:03:45,084 --> 01:03:47,168
Ugye? Meg kéne ismételni.
1220
01:03:48,168 --> 01:03:49,209
A briszt?
1221
01:03:49,876 --> 01:03:51,293
A közös programot, elmehetnénk...
1222
01:03:51,293 --> 01:03:54,834
Egyébként a feleséged, Miriam, csodálatos.
1223
01:03:54,834 --> 01:03:57,334
- Fantasztikus.
- Bájos teremtés.
1224
01:03:57,334 --> 01:03:59,876
Köszönöm. Neki is szimpatikusak voltatok.
1225
01:03:59,876 --> 01:04:03,001
És egészen lenyűgözte
a barátotok, Stanicky.
1226
01:04:03,001 --> 01:04:06,626
Nagyon tökös az a srác.
1227
01:04:06,626 --> 01:04:08,376
A nejemnek tetszett a nyers modora.
1228
01:04:08,376 --> 01:04:11,418
- Tényleg?
- Megmondja a tutit a pasas.
1229
01:04:11,418 --> 01:04:13,918
Igen. Ricky nem semmi.
1230
01:04:13,918 --> 01:04:16,084
Nem semmi. Hatalmas figura.
1231
01:04:16,084 --> 01:04:18,709
Az biztos, ezért fel is vettem.
1232
01:04:18,709 --> 01:04:21,668
Fantasztikus. Mit mondtál az előbb?
1233
01:04:22,834 --> 01:04:24,584
Mit mondtál az előbb?
1234
01:04:25,876 --> 01:04:28,251
Csak annyit mondtam, hogy fantasztikus.
1235
01:04:29,418 --> 01:04:30,668
Ez fantasztikus.
1236
01:04:30,668 --> 01:04:34,251
Azt mondtad... Mit is mondtál?
Ismételd el még egyszer!
1237
01:04:34,251 --> 01:04:35,959
Ricky megadta a számát.
1238
01:04:35,959 --> 01:04:38,209
És amikor hazaértem, felhívtam.
1239
01:04:38,209 --> 01:04:40,668
Már pont gépre akart szállni.
1240
01:04:40,668 --> 01:04:41,834
Átjött hozzám,
1241
01:04:41,834 --> 01:04:44,501
hajnali 4-ig fent voltunk, tervezgettünk.
1242
01:04:44,501 --> 01:04:45,876
A nagy melákkal?
1243
01:04:45,876 --> 01:04:48,418
Aki szafariruhában jelent meg a briszen,
1244
01:04:48,418 --> 01:04:50,793
és egy szivarvágóval körülmetélte?
1245
01:04:50,793 --> 01:04:53,376
Igen, felvettem Ricky Stanickyt.
1246
01:04:56,543 --> 01:05:00,043
És szerinted van tapasztalata?
1247
01:05:00,043 --> 01:05:01,584
Igen, szerinted van?
1248
01:05:01,584 --> 01:05:03,793
Dehogy! De amit nem tud,
1249
01:05:03,793 --> 01:05:07,501
azt pótolja a rámenősségével.
1250
01:05:07,501 --> 01:05:09,751
Nagyon tetszett,
amit a Word Riverről mondott.
1251
01:05:10,418 --> 01:05:12,168
- De...
- Nem igazán az ő véleménye.
1252
01:05:12,168 --> 01:05:14,501
Azt csak olvasta a neten.
1253
01:05:15,126 --> 01:05:17,584
Ne szórakozzatok velem, srácok!
1254
01:05:17,584 --> 01:05:19,709
Tudom, hogy beszerveztétek.
1255
01:05:20,376 --> 01:05:24,043
Szerintetek nem vettem észre,
hogy JT háromszor is elment golfozni
1256
01:05:24,668 --> 01:05:27,084
a Carnegie Abbey-be
az elmúlt pár hónapban?
1257
01:05:29,334 --> 01:05:31,793
Azt hiszem, kétszer.
1258
01:05:31,793 --> 01:05:33,793
Mert dolgozunk...
1259
01:05:33,793 --> 01:05:36,043
- Beszerveztük...
- Beszerveztük.
1260
01:05:36,043 --> 01:05:39,376
- És úgy döntöttünk, hogy nem idevaló.
- Nem jó.
1261
01:05:39,376 --> 01:05:42,626
- Igen, mert nem...
- Nem hiszem, hogy illik ide.
1262
01:05:42,626 --> 01:05:44,126
Nahát! Emlegetett szamár.
1263
01:05:53,626 --> 01:05:54,709
- Philip!
- Igen.
1264
01:05:54,709 --> 01:05:58,001
Reméltem, hogy mahagóni
vagy nyírfa asztalom lesz.
1265
01:05:58,001 --> 01:06:01,876
Azt hiszem, ez fenyő. Szar minőség.
1266
01:06:03,043 --> 01:06:06,001
Értem. Szar minőség.
1267
01:06:06,001 --> 01:06:08,168
- Magunkra hagynál egy kicsit?
- Persze.
1268
01:06:09,543 --> 01:06:13,709
És ezeken a falakon szívesen látnék
valami sonkaszínűt.
1269
01:06:15,543 --> 01:06:16,626
Rendben.
1270
01:06:19,751 --> 01:06:21,751
Mi a francot keresel te itt?
1271
01:06:21,751 --> 01:06:24,376
Hihetetlen. Klassz, ugye?
1272
01:06:24,376 --> 01:06:28,501
- Nem kellett jelentkezési lap sem.
- Jelentkezési lap? Ez nem egy pizzéria.
1273
01:06:28,501 --> 01:06:31,376
Kizárt, hogy ezt végig tudod csinálni.
1274
01:06:31,376 --> 01:06:33,793
Itt nincs olyan forgatókönyv,
amit követhetnél.
1275
01:06:33,793 --> 01:06:35,376
Segíthettek nekem.
1276
01:06:35,376 --> 01:06:38,251
Segítettem a brisznél.
Erre valók a barátok.
1277
01:06:38,251 --> 01:06:39,834
Barátok? Nem vagyunk barátok.
1278
01:06:39,834 --> 01:06:43,251
Abban állapodtunk meg, hogy eljössz,
és elmész. Megkaptad a pénzt.
1279
01:06:43,251 --> 01:06:44,543
- Most menj!
- Menj!
1280
01:06:45,001 --> 01:06:46,793
Mit kellett volna tennem?
1281
01:06:46,793 --> 01:06:49,334
Summersquash váratlanul felhívott.
1282
01:06:49,334 --> 01:06:51,626
- Summerhayes?
- Igen, ő.
1283
01:06:51,626 --> 01:06:53,876
Kétszázötvenezret ajánlott csak úgy.
1284
01:06:53,876 --> 01:06:57,001
- Micsoda?
- Kétszázötvenezer dollárt?
1285
01:06:57,001 --> 01:06:58,751
Igen, de az egész évre.
1286
01:06:58,751 --> 01:07:00,793
- Ez több, mint a mi fizetésünk.
- Te jó ég!
1287
01:07:00,793 --> 01:07:03,668
Túsztárgyaló voltam Szomáliában,
1288
01:07:03,668 --> 01:07:06,376
szóval talán hasznomat veszik
a tapasztalatomnak.
1289
01:07:06,376 --> 01:07:08,293
Ugyan már! Nem olvastátok a Bibliát?
1290
01:07:08,293 --> 01:07:11,584
- Mi írtuk az egész kurva Bibliát!
- Mi írtuk.
1291
01:07:11,584 --> 01:07:13,959
Rod, jól figyelj rám!
1292
01:07:13,959 --> 01:07:15,043
Ricky.
1293
01:07:15,043 --> 01:07:17,876
Rod, figyelj rám, oké?
1294
01:07:17,876 --> 01:07:21,668
Ennek nem lehet jó vége, érted?
1295
01:07:21,668 --> 01:07:23,751
Azt sem tudod, mit csinálunk itt.
1296
01:07:23,751 --> 01:07:25,043
Üzleti dolgokat.
1297
01:07:25,626 --> 01:07:27,334
Olyanok vagytok, mint a bukmékerek.
1298
01:07:28,626 --> 01:07:29,959
Nem vagyunk bukmékerek.
1299
01:07:29,959 --> 01:07:32,709
Ha leegyszerűsítjük egy kicsit, akkor...
1300
01:07:32,709 --> 01:07:35,209
Ennél sokkal bonyolultabb, oké?
1301
01:07:36,293 --> 01:07:38,793
Dean, Erin az irodádban vár.
Azt mondja, sürgős.
1302
01:07:43,668 --> 01:07:45,668
- Szia!
- Felvettek.
1303
01:07:46,626 --> 01:07:47,959
- Ki?
- Az MFMBC.
1304
01:07:47,959 --> 01:07:50,501
Azt akarják, hogy én legyek a producere
A hét hősének.
1305
01:07:50,501 --> 01:07:52,168
- Az MFMBC?
- Igen!
1306
01:07:52,168 --> 01:07:55,001
Ez komoly? Micsoda? Te jó ég!
1307
01:07:56,959 --> 01:07:59,043
- Nagyon büszke vagyok rád!
- Köszönöm.
1308
01:07:59,043 --> 01:08:01,084
Mondtam, hogy kapsz egy nagy lehetőséget.
1309
01:08:01,084 --> 01:08:02,251
- De.
- Itt a nagy lehetőség.
1310
01:08:02,251 --> 01:08:05,751
Meséltem nekik Ricky Stanickyről,
és odavoltak.
1311
01:08:05,751 --> 01:08:08,668
- Ricky... Micsoda?
- A hét hősébe.
1312
01:08:08,668 --> 01:08:12,418
Megírtam nekik, hogy mit csinált
Ricky Afrikában és Dél-Amerikában,
1313
01:08:12,418 --> 01:08:15,793
hogyan dolgozott Bonóval, hogyan
segített megtisztítani az olajszennyezést,
1314
01:08:15,793 --> 01:08:17,876
és azt akarják, hogy csináljam meg.
1315
01:08:21,793 --> 01:08:23,293
Miért nézel így rám?
1316
01:08:23,293 --> 01:08:28,251
Boldog vagyok. Nagyon boldog.
1317
01:08:29,209 --> 01:08:31,584
Szuper! Mert vissza kell hívnunk.
1318
01:08:31,584 --> 01:08:33,334
Ezen a héten akarják leadni.
1319
01:08:33,334 --> 01:08:34,626
Értem.
1320
01:08:34,626 --> 01:08:37,501
Nem tudom, hogy menni fog-e.
1321
01:08:38,376 --> 01:08:41,543
- Van egy csomó...
- Inkább konzerv sonkára gondoltam.
1322
01:08:41,543 --> 01:08:43,418
- Mozgó...
- Világosabb színre.
1323
01:08:43,418 --> 01:08:45,334
Ricky!
1324
01:08:46,543 --> 01:08:47,668
Ricky!
1325
01:08:48,209 --> 01:08:50,959
Az év embere? Ez klassz.
1326
01:08:50,959 --> 01:08:54,126
Nem Az év embere,
A hét hőse, és egyáltalán nem klassz.
1327
01:08:54,126 --> 01:08:55,501
Kész agybaj az egész!
1328
01:08:55,501 --> 01:08:58,584
Ráadásul a lányokkal
ma este bowlingozni megyünk vele.
1329
01:08:58,584 --> 01:09:00,501
- Muszáj mennünk?
- Még jó.
1330
01:09:00,501 --> 01:09:03,876
A legjobb barátunk, nem emlékszel?
1331
01:09:03,876 --> 01:09:06,126
Figyelnünk kell arra a szarházira.
1332
01:09:06,126 --> 01:09:07,668
Ki tudja, mit fog mondani?
1333
01:09:07,668 --> 01:09:09,376
Az egészben az a pozitívum,
1334
01:09:09,376 --> 01:09:12,001
hogy elég figyelemre méltó,
1335
01:09:12,001 --> 01:09:14,751
hogy kitaláltunk valakit,
aki ilyen díjat nyer.
1336
01:09:14,751 --> 01:09:16,126
Szerinted megköszöni?
1337
01:09:16,126 --> 01:09:18,626
Ezt most komolyan mondod?
1338
01:09:18,626 --> 01:09:21,126
Wes, túl sokat szívsz,
1339
01:09:21,126 --> 01:09:23,793
ha nem érted, hogy milyen komoly a dolog.
1340
01:09:23,793 --> 01:09:25,793
Már nem csak rólunk van szó.
1341
01:09:25,793 --> 01:09:29,543
Ez tönkreteheti Erin karrierjét. Ébresztő!
1342
01:09:33,584 --> 01:09:34,709
Nincs más választásom.
1343
01:09:35,751 --> 01:09:39,209
- El kell mondanom neki az igazat.
- Kizárt. Dean, ne!
1344
01:09:39,209 --> 01:09:43,418
Ha elmondod Erinnek, ő elmondja Susannek.
Szerinted akkor mi lesz?
1345
01:09:43,418 --> 01:09:44,959
Lekéstem a fiam születését,
1346
01:09:44,959 --> 01:09:47,043
és hagytam, hogy egy pornósztárhasonmás
1347
01:09:47,043 --> 01:09:49,501
vágja le a fiam fütyijét
egy szivarvágóval. Nem.
1348
01:09:52,376 --> 01:09:53,543
Helló, srácok!
1349
01:09:54,709 --> 01:09:57,209
- Helló, Karnowski!
- Milyen volt a Rebillet-show?
1350
01:09:57,209 --> 01:10:00,668
Remek volt, te rohadék!
Kösz a jegyeket. Köszönöm.
1351
01:10:03,751 --> 01:10:04,876
Szarzsák!
1352
01:10:07,376 --> 01:10:09,084
Nem ezt érdemli Karnowsk.
1353
01:10:10,834 --> 01:10:12,126
Karnowski!
1354
01:10:19,501 --> 01:10:21,001
Sosem fogsz tarolni!
1355
01:10:24,876 --> 01:10:26,209
Tetszik.
1356
01:10:29,168 --> 01:10:32,459
Nézzétek a csávót! Nem izgatja semmi.
1357
01:10:32,459 --> 01:10:36,459
Ha még egyszer megemlíti a fizetését,
le fogom ütni.
1358
01:10:36,459 --> 01:10:39,376
Talán ha több pénzt adnál neki, elmenne.
1359
01:10:39,376 --> 01:10:42,043
Kétszázötvenezer dollárt kap, Wes.
1360
01:10:42,043 --> 01:10:44,709
- De egész évre.
- Akkor csak elfutok az ATM-hez.
1361
01:10:44,709 --> 01:10:47,376
Meg kell szabadulnunk tőle,
különben végünk.
1362
01:10:47,376 --> 01:10:49,334
Egy semmiség miatt aggódtok.
1363
01:10:49,334 --> 01:10:51,626
Erinnek csak pár napja van kutakodni.
1364
01:10:51,626 --> 01:10:53,918
Ha nem talál semmit, az rosszabb.
1365
01:10:53,918 --> 01:10:56,334
Valaki ki fogja deríteni az igazságot,
1366
01:10:56,334 --> 01:10:59,918
és akkor Erinből
egy kamuhírterjesztő újságíró lesz.
1367
01:10:59,918 --> 01:11:01,709
Igen, mint Mario Lopez.
1368
01:11:05,126 --> 01:11:06,793
Nézzétek csak, hogy csajozik!
1369
01:11:07,543 --> 01:11:09,501
Azt hittem, Gary Polisnerrel van.
1370
01:11:10,543 --> 01:11:11,584
Nyilvánvalóan nem.
1371
01:11:12,334 --> 01:11:15,001
Nézd, ez nem tartozik rám,
1372
01:11:15,751 --> 01:11:18,001
de elgondolkodhatnál azon,
hogy levágatod a hajad.
1373
01:11:18,001 --> 01:11:19,918
Vágassam le a hajam?
1374
01:11:19,918 --> 01:11:23,584
Nem is tudom. Félnék levágatni.
1375
01:11:23,584 --> 01:11:26,459
Miért? Ilyen arccal lehetne rövid hajad.
1376
01:11:26,459 --> 01:11:28,459
- Tényleg?
- Igen. Ezt nézd meg!
1377
01:11:28,459 --> 01:11:30,501
Ezt nézd! Nézd...
1378
01:11:32,834 --> 01:11:36,376
Talán nem. De mondjuk a válladig,
vagy a hátad közepéig.
1379
01:11:37,793 --> 01:11:39,543
Igen, igazából...
1380
01:11:39,543 --> 01:11:43,126
Igazából egy ideje már le akarom vágatni,
1381
01:11:43,126 --> 01:11:45,709
de úgy érzem, hogy ez vagyok én.
1382
01:11:45,709 --> 01:11:48,584
- Mindenkinek tetszik.
- Csak kedveskednek.
1383
01:11:50,293 --> 01:11:51,668
Mi? Tényleg?
1384
01:11:51,668 --> 01:11:53,168
Igen. Hidd el!
1385
01:11:55,251 --> 01:11:57,584
De miért hazudnának nekem?
1386
01:11:58,751 --> 01:12:01,334
Nem tudom. Az emberek furcsák, nem?
1387
01:12:02,293 --> 01:12:05,126
Nehéz lehet bevallani,
hogy úgy nézel ki, mint egy bolond.
1388
01:12:09,834 --> 01:12:11,209
Hé, Car!
1389
01:12:12,876 --> 01:12:16,084
Figyi, nagyon bejön a hajad!
1390
01:12:16,084 --> 01:12:19,418
Csak azt akartam mondani,
ha le akarod vágni, akkor tedd meg!
1391
01:12:19,418 --> 01:12:22,168
Nem kéne törődnöd azzal,
hogy mit gondolnak mások.
1392
01:12:22,168 --> 01:12:26,126
Nézd csak meg magad! Okos vagy, kedves.
1393
01:12:27,168 --> 01:12:29,126
Cuki kis hörcsögarcod van.
1394
01:12:30,001 --> 01:12:34,209
De mindenki csak a gyönyörű hajadat látja.
1395
01:12:36,543 --> 01:12:39,376
Ami csak a tizedik legjobb dolog rajtad.
1396
01:12:43,001 --> 01:12:44,668
Ricky!
1397
01:12:45,918 --> 01:12:47,959
Állítsátok le a gépet! Mi történik?
1398
01:12:57,876 --> 01:12:59,876
Hé! Hagyja abba a bowlingot!
1399
01:13:02,626 --> 01:13:03,751
Segítség!
1400
01:13:06,834 --> 01:13:08,251
Mi történt?
1401
01:13:08,834 --> 01:13:10,209
Carly, ez rettenetes volt!
1402
01:13:11,543 --> 01:13:13,376
Barom, majdnem lefejezte.
1403
01:13:13,376 --> 01:13:14,751
Ennyi volt. Neki annyi.
1404
01:13:14,751 --> 01:13:17,501
Örömmel fizetek 250- 300 000 dollárt,
bármennyit.
1405
01:13:17,501 --> 01:13:20,584
Hitelt veszek fel, eladom a vesémet,
bármit megteszek, hogy eltűnjön.
1406
01:13:21,668 --> 01:13:22,834
Várj!
1407
01:13:22,834 --> 01:13:25,918
És mi lenne, ha nem lenne
évi 250 000-es fizuja?
1408
01:13:28,168 --> 01:13:29,501
Mondjuk, ha kirúgnák.
1409
01:13:35,043 --> 01:13:40,209
Lássuk be!
Muszáj egyesülnünk a World Riverrel.
1410
01:13:40,209 --> 01:13:43,459
Úgy tűnik, nekik mindegy, miért?
1411
01:13:43,459 --> 01:13:46,959
Nos, elmondom, miért.
Ők San Franciscóból jönnek,
1412
01:13:46,959 --> 01:13:49,834
nekünk pedig itt volt
a New England cég öröksége.
1413
01:13:49,834 --> 01:13:52,501
Őskövületnek hisznek minket.
1414
01:13:52,501 --> 01:13:56,543
Valami újat keresnek,
valami progresszív dolgot.
1415
01:13:56,543 --> 01:13:59,126
Szóval, gyerünk, halljunk néhány ötletet!
1416
01:13:59,959 --> 01:14:02,793
Dean, te viszed ezt az ügyet. Kezdd te!
1417
01:14:02,793 --> 01:14:06,043
Igazából arra gondoltam,
hogy Rickynek kéne átvennie.
1418
01:14:06,043 --> 01:14:08,793
Ő a legújabb munkatársunk, és egy ökohős.
1419
01:14:08,793 --> 01:14:11,334
Rendben. Ricky, mit gondolsz?
1420
01:14:12,334 --> 01:14:16,001
Köszönöm a bizalmat.
De neked kéne vezetned az értekezletet.
1421
01:14:16,126 --> 01:14:17,584
Nem vagyok még képben.
1422
01:14:17,584 --> 01:14:20,584
- Ez igaz.
- Ricky valami nagy dolgot talált ki.
1423
01:14:20,584 --> 01:14:23,543
Hogy is nevezted? Nagy dobásnak, ugye?
1424
01:14:23,543 --> 01:14:27,376
Nagy dobás? Ez remek! Ricky, halljuk!
1425
01:14:28,209 --> 01:14:30,418
Én...
1426
01:14:31,001 --> 01:14:34,501
Rick, 23 perc múlva ebédelek.
1427
01:14:36,709 --> 01:14:37,751
Igen.
1428
01:14:40,709 --> 01:14:41,751
Oké.
1429
01:14:45,834 --> 01:14:49,001
A nonprofit humanitárius munka
a szakterületem.
1430
01:14:49,001 --> 01:14:51,084
Röviden: A világ fontos nekem.
1431
01:14:51,084 --> 01:14:54,334
Mi lenne, ha az én izgalmas nézőpontomat
1432
01:14:54,334 --> 01:14:57,751
belevinnénk ebbe
az unalmas befektetési világba?
1433
01:14:57,751 --> 01:15:02,751
Ugye tudják, hölgyeim és uraim,
hogy egy cégnek nyereségesnek kell lennie?
1434
01:15:02,751 --> 01:15:05,001
Ez az elképzelés.
1435
01:15:06,876 --> 01:15:10,293
Helyes. Tíz pont az úriembernek
a konzervatív szürke öltönyben.
1436
01:15:12,334 --> 01:15:14,626
Kifejtenéd?
1437
01:15:20,709 --> 01:15:21,876
Azt mondtam...
1438
01:15:23,168 --> 01:15:27,751
Mi lenne, ha az összes pénzünket
a szegény embereknek adnánk?
1439
01:15:30,043 --> 01:15:33,501
Nem vagyok biztos benne, hogy értem.
1440
01:15:33,501 --> 01:15:34,834
Én biztos, hogy nem.
1441
01:15:36,918 --> 01:15:38,126
Gondoljanak csak bele!
1442
01:15:38,126 --> 01:15:42,084
Ha olyanok lennénk a bankok számára,
mint Paul Newman salátaöntete,
1443
01:15:43,293 --> 01:15:44,834
az egész világ szeretne minket.
1444
01:15:45,543 --> 01:15:48,084
Ez a leghülyébb ötlet,
amit valaha hallottam.
1445
01:15:50,043 --> 01:15:53,834
Várj egy percet!
Olvass a sorok között, Billings!
1446
01:15:53,834 --> 01:15:56,543
Pontosan erről beszéltem.
1447
01:15:56,543 --> 01:15:59,668
Stanicky azt mondja,
hogy fel kell ráznunk a dolgokat,
1448
01:15:59,668 --> 01:16:01,001
ki kell próbálnunk valami mást.
1449
01:16:01,001 --> 01:16:02,668
Nem, nem ezt mondja...
1450
01:16:02,668 --> 01:16:04,543
Mi van azzal a Toms céggel?
1451
01:16:04,543 --> 01:16:08,418
Ingyen adnak egy pár cipőt
minden eladott termék után.
1452
01:16:08,418 --> 01:16:11,251
Lefogadom, hogy ez először
ostoba ötletnek tűnt,
1453
01:16:11,251 --> 01:16:12,876
de mennyit keresnek vele?
1454
01:16:12,876 --> 01:16:15,959
Tavaly 170 millió dollár bevételük volt.
1455
01:16:15,959 --> 01:16:19,126
Százhetvenmillió dollár. Ez lenyűgöző!
1456
01:16:20,001 --> 01:16:22,459
Nyilván nem adhatjuk oda
az összes pénzünket,
1457
01:16:22,459 --> 01:16:26,709
de becsatornázhatnánk egy részét
a jótékonysági vállalkozásokba.
1458
01:16:26,709 --> 01:16:29,418
És biztos jár utána adókedvezmény.
1459
01:16:29,418 --> 01:16:31,251
Igen, az adószarság.
1460
01:16:31,793 --> 01:16:34,959
Hívhatnánk „jótét befektetésnek”.
1461
01:16:34,959 --> 01:16:37,126
Megmutatjuk az embereknek,
hogy törődünk velük.
1462
01:16:38,084 --> 01:16:42,501
„Jótét befektetés". Ez tetszik.
Remek munka, Rick!
1463
01:16:43,209 --> 01:16:44,501
Kösz, Ted.
1464
01:16:47,584 --> 01:16:48,834
Mit mondtál, Ricky?
1465
01:16:50,918 --> 01:16:54,293
Semmit. Csak annak a csávónak
mondtam, hogy „baszd meg!”
1466
01:16:58,334 --> 01:16:59,584
Igen, baszd meg, Billings!
1467
01:17:06,334 --> 01:17:09,126
Csak viccelünk. De baszd meg, Billings!
1468
01:17:12,251 --> 01:17:13,751
Elmondom, mit csinálunk.
1469
01:17:13,751 --> 01:17:16,501
A World Riverből szerda délután érkeznek.
1470
01:17:16,501 --> 01:17:18,209
Szerdán? Miért pont szerdán?
1471
01:17:18,209 --> 01:17:21,543
Mert szerda este találkozunk a klubomban,
1472
01:17:21,543 --> 01:17:24,001
és megnézzük Rickyt A hét hősében.
1473
01:17:24,001 --> 01:17:25,293
Klubest!
1474
01:17:27,084 --> 01:17:31,084
Igen. Hozzátok el a családot,
és legyetek csúcsformában!
1475
01:17:31,084 --> 01:17:33,459
Szerdán megmutatjuk nekik,
hogy kik vagyunk.
1476
01:17:33,459 --> 01:17:35,293
Modernek, jó fejek,
1477
01:17:35,293 --> 01:17:39,293
szociálisan érzékeny, amerikai hősök.
1478
01:17:42,001 --> 01:17:43,209
Mi folyik itt?
1479
01:17:43,209 --> 01:17:46,459
Úgy érzem magam, mint Jason Bateman
az Ozark összes epizódjában.
1480
01:17:46,459 --> 01:17:48,543
Hé, főnök, van egy perced?
1481
01:17:49,293 --> 01:17:50,376
Persze.
1482
01:17:55,168 --> 01:17:57,084
Dean, JT. Mizu?
1483
01:17:57,626 --> 01:17:59,293
Mit keresel itt?
1484
01:18:00,043 --> 01:18:01,043
Ricky vett fel.
1485
01:18:01,918 --> 01:18:02,751
Mire?
1486
01:18:02,751 --> 01:18:05,001
Nem tudom, Segítek neki, azt hiszem.
1487
01:18:05,001 --> 01:18:08,084
Igen, Wesley barátunk
ígéretes attasém lesz.
1488
01:18:08,084 --> 01:18:09,334
Ki a te attaséd, Dean?
1489
01:18:09,334 --> 01:18:11,793
Nincs attasém.
Nem vagyok külföldi diplomata.
1490
01:18:11,793 --> 01:18:14,043
Figyelj, beszélnünk kell!
1491
01:18:14,043 --> 01:18:16,668
Oké, de előtte mutatni akarok valamit.
1492
01:18:21,543 --> 01:18:24,751
Először is köszönöm, hogy hisztek bennem,
és bíztatok bennem.
1493
01:18:24,751 --> 01:18:28,376
Sosem jutott volna eszembe mindez,
ha nem dobsz be a mélyvízbe.
1494
01:18:28,376 --> 01:18:29,668
Örömmel tettem.
1495
01:18:29,668 --> 01:18:32,168
Azt hiszem, rájöttem, mi a probléma.
1496
01:18:33,501 --> 01:18:34,709
Milyen probléma?
1497
01:18:34,709 --> 01:18:37,251
Hogy miért nem lesz egyesülés.
1498
01:18:37,251 --> 01:18:44,584
Felvettem a telefonomra,
és az attasém kitette a számítógépre,
1499
01:18:44,584 --> 01:18:45,918
úgyhogy nézzétek meg!
1500
01:18:47,668 --> 01:18:48,751
Látjátok?
1501
01:18:49,793 --> 01:18:50,834
Látjátok?
1502
01:18:51,793 --> 01:18:54,418
- Mit?
- A fickó egy légszopó.
1503
01:18:55,459 --> 01:18:57,584
Légszopó? Miről beszélsz?
1504
01:18:57,584 --> 01:18:59,209
Nézzétek!
1505
01:18:59,209 --> 01:19:01,293
Érvelés közben olyan,
1506
01:19:01,293 --> 01:19:03,709
mintha egy láthatatlan péniszt
tenne a szájába.
1507
01:19:03,709 --> 01:19:06,626
Obama is rázta az öklét, amikor érvelt.
Emlékeztek?
1508
01:19:06,626 --> 01:19:08,334
Summerhayes ugyanezt teszi,
1509
01:19:08,334 --> 01:19:10,543
de olyan, mintha közben oboázna.
1510
01:19:10,543 --> 01:19:13,668
Istenem! Tényleg egy légszopó.
1511
01:19:13,668 --> 01:19:17,584
Van ennek megfelelő helye és ideje,
de itt nem lesz nyerő.
1512
01:19:19,126 --> 01:19:20,793
Csináljunk belőle egy TikTok-videót!
1513
01:19:22,959 --> 01:19:25,209
Mit gondoltok? Szóljak neki?
1514
01:19:25,876 --> 01:19:26,959
Miről?
1515
01:19:27,751 --> 01:19:29,501
Hogy egy első osztályú légszopó.
1516
01:19:32,251 --> 01:19:33,751
- Abszolút.
- Ja, mondd meg neki!
1517
01:19:46,834 --> 01:19:48,251
Hogy dolgozhatsz neki?
1518
01:19:48,251 --> 01:19:51,668
Te munkalehetőséget látsz abban,
hogy tönkreteszi az életünket.
1519
01:19:51,668 --> 01:19:55,334
Először is, az én életemet
nem teszi tönkre. Törődik velem.
1520
01:19:55,334 --> 01:19:58,501
Ha nem keresek munkát, Keith elhagy.
1521
01:19:58,501 --> 01:20:01,751
Amúgy az úgynevezett igazi barátaim
sosem ajánlottak munkát.
1522
01:20:01,751 --> 01:20:04,001
Te most szórakozol velem?
1523
01:20:08,793 --> 01:20:11,584
Ti ketten! Befelé, most!
1524
01:20:18,501 --> 01:20:20,126
Gyertek be! Üljetek le!
1525
01:20:23,043 --> 01:20:24,501
Mutasd meg nekik, amit nekem!
1526
01:20:25,793 --> 01:20:26,959
Már látták, Ted.
1527
01:20:28,918 --> 01:20:31,459
Ti tudtatok erről, és sosem szóltatok?
1528
01:20:32,459 --> 01:20:34,876
- Csak azt gondoltuk...
- Ez csak modorosság.
1529
01:20:34,876 --> 01:20:37,918
Nem olyan nagy ügy.
Különösen ebben a korban.
1530
01:20:37,918 --> 01:20:41,793
Tudom, hogy ez nem nagy ügy.
Két fiam is meleg, az isten szerelmére,
1531
01:20:41,793 --> 01:20:44,418
és a harmadik még csak keresi magát,
1532
01:20:44,418 --> 01:20:47,918
de nem lehetek ilyen egy értekezleten.
1533
01:20:47,918 --> 01:20:50,959
Nem csoda,
hogy nem érdekli őket az egyesülés.
1534
01:20:50,959 --> 01:20:54,251
Nem tudnak figyelni, egy szót sem
hallottak abból, amit mondtam.
1535
01:20:54,251 --> 01:20:57,668
Nem tudtuk, hogy mindenhol ezt csinálod.
1536
01:20:57,668 --> 01:21:00,168
Csak a mai értekezleten láttuk.
1537
01:21:00,168 --> 01:21:01,918
Előtte még sosem láttam.
1538
01:21:02,418 --> 01:21:03,501
Tényleg?
1539
01:21:03,501 --> 01:21:05,418
Megvan a konferencia linkje.
1540
01:21:08,043 --> 01:21:11,209
Ez az egyesülés lehetővé teszi,
1541
01:21:11,334 --> 01:21:15,376
{\an8}hogy tovább javítsuk
a tőkehatékonyságunkat.
1542
01:21:16,043 --> 01:21:18,459
- Nézd, légszopó vagy!
- Istenem.
1543
01:21:18,459 --> 01:21:22,001
Vannak olyan társaságok,
akik nagyobbak akarnak lenni.
1544
01:21:22,001 --> 01:21:25,043
Vannak olyan társaságok,
akik kisebbek akarnak lenni.
1545
01:21:25,043 --> 01:21:27,209
Tíz másodperc alatt négyszer csináltad.
1546
01:21:27,209 --> 01:21:29,001
Atyaég! Tényleg.
1547
01:21:29,001 --> 01:21:33,751
Másrészről, azért hogy támogassák mindazt,
amit teszünk...
1548
01:21:33,751 --> 01:21:37,043
Istenem! Most olyan,
mintha csavargatnám a golyóit.
1549
01:21:37,043 --> 01:21:39,834
...tudással és tervezéssel.
1550
01:21:41,626 --> 01:21:43,626
Most duplán csinálod.
1551
01:21:44,626 --> 01:21:47,293
...a cég, amely mindkettőre képes.
1552
01:21:48,084 --> 01:21:49,793
Atyaég! Vegye ki, kapcsolja ki!
1553
01:21:49,793 --> 01:21:51,126
Vannak, akik azt mondják...
1554
01:21:54,668 --> 01:21:59,001
Oké, mostantól kezdve,
Stanicky felelős az egyesülésért.
1555
01:21:59,001 --> 01:22:00,209
Micsoda?
1556
01:22:00,209 --> 01:22:03,126
Ted, ugyan már!
Kilenc hónapja én viszem az ügyet.
1557
01:22:03,126 --> 01:22:07,751
Igen, és nézd meg, hová jutottunk!
Ricky egy napja van itt, és...
1558
01:22:07,751 --> 01:22:10,126
- Óvatosan a légdákóval!
- Jesszusom!
1559
01:22:12,251 --> 01:22:13,793
Elmondom, mi itt a lényeg.
1560
01:22:13,793 --> 01:22:17,584
Stanicky őszinte velem,
akár jó, akár rossz hírt közöl.
1561
01:22:17,584 --> 01:22:20,168
Ő a főnök. Ennyi.
1562
01:22:24,584 --> 01:22:25,918
Jesszusom!
1563
01:22:25,918 --> 01:22:29,751
Ne is lássam! Kapcsolja ki!
1564
01:22:29,751 --> 01:22:31,334
Kapcsolja ki!
1565
01:22:31,334 --> 01:22:33,626
Igen, nyomom, de nem...
1566
01:22:33,626 --> 01:22:36,876
Adja oda... Nem tudom, hogy működik.
1567
01:22:36,876 --> 01:22:39,376
- Van itt IT-s?
- Én vagyok az.
1568
01:22:39,376 --> 01:22:40,668
Bassza meg!
1569
01:22:42,459 --> 01:22:43,459
Dean!
1570
01:22:44,834 --> 01:22:47,418
Bár Ted azt mondta,
hogy én vagyok a főnök,
1571
01:22:47,418 --> 01:22:49,959
nem teszek úgy,
mintha többet tudnék a cégről, mint te.
1572
01:22:49,959 --> 01:22:51,501
Jó, úgy teszek,
1573
01:22:51,501 --> 01:22:54,876
de egyértelmű, hogy te
tájékozottabb vagy a vállalati ügyekben.
1574
01:22:54,876 --> 01:22:58,043
Szükségem van a szakértelmedre.
1575
01:23:00,959 --> 01:23:03,584
- Micsoda?
- Ezt nem akarom elfelejteni.
1576
01:23:07,334 --> 01:23:09,459
Mekkora emelést kérjek?
1577
01:23:11,626 --> 01:23:13,084
Baszd meg!
1578
01:23:15,918 --> 01:23:17,876
Kilépsz! Még ma!
1579
01:23:18,668 --> 01:23:20,793
- Miről beszélsz?
- Vége a műsornak, Rod!
1580
01:23:20,793 --> 01:23:22,043
Ricky vagyok.
1581
01:23:22,043 --> 01:23:23,751
Nem vagy Ricky! Érted?
1582
01:23:23,751 --> 01:23:27,168
Fogd már fel végre!
Ricky Stanicky nem létezik!
1583
01:23:27,168 --> 01:23:29,001
De igen. Tessék!
1584
01:23:34,918 --> 01:23:37,584
„Richard Barbara Stanicky”?
1585
01:23:38,501 --> 01:23:39,959
Ez a nagymamám neve.
1586
01:23:40,459 --> 01:23:42,209
Honnan a faszból szerezted ezt?
1587
01:23:44,459 --> 01:23:45,918
Megváltoztattam a nevemet.
1588
01:23:46,709 --> 01:23:49,126
Fizettem érte. Egy nap alatt megvolt.
1589
01:23:50,251 --> 01:23:51,376
Atyaég!
1590
01:23:51,376 --> 01:23:53,251
Ugyan! Nézd az én szemszögemből!
1591
01:23:53,251 --> 01:23:55,793
Erre a szerepre születtem,
és baromi jól nyomom.
1592
01:23:55,793 --> 01:23:59,126
Nem azért vettünk fel, hogy kamuzz.
1593
01:23:59,126 --> 01:24:02,376
- Hazudtál nekik.
- Nem, Dean, te hazudtál nekik.
1594
01:24:02,376 --> 01:24:04,709
Megfogtál.
1595
01:24:04,709 --> 01:24:07,709
De ez már más.
Veszélyezteted mások karrierjét.
1596
01:24:07,709 --> 01:24:10,876
Karrier? Két napja vagyok itt,
és én vagyok a főnököd.
1597
01:24:11,668 --> 01:24:13,834
Erin karrierjéről beszélek!
1598
01:24:13,834 --> 01:24:16,293
Átverheted Summerhayest
ezzel az igazságos szarsággal,
1599
01:24:16,293 --> 01:24:18,668
de én tudom, ki vagy valójában.
1600
01:24:19,418 --> 01:24:22,251
Kőkemény Rod vagy, az alkesz!
1601
01:24:26,876 --> 01:24:27,876
Igen.
1602
01:24:30,293 --> 01:24:31,418
Alkesz voltam.
1603
01:24:32,834 --> 01:24:35,459
Nem tiszteltek,
gáz volt a munkám, nem voltak barátaim.
1604
01:24:36,293 --> 01:24:37,959
De most már mindez megvan.
1605
01:24:38,459 --> 01:24:40,543
És józan vagyok, érted?
1606
01:24:41,793 --> 01:24:43,793
És ha elmegyek innen, mindennek vége.
1607
01:24:48,126 --> 01:24:52,126
Egész életemben egy szar alak voltam.
1608
01:24:56,043 --> 01:24:59,376
És most olyasvalaki vagyok,
akit szeretnek az emberek.
1609
01:25:03,418 --> 01:25:05,543
Ezt ne vedd el tőlem, haver. Kérlek!
1610
01:25:13,376 --> 01:25:16,793
Nézd, ennek véget kell vetnünk!
1611
01:25:24,126 --> 01:25:26,668
Mi a faszt csinálsz? Hagyd abba!
1612
01:25:26,668 --> 01:25:29,751
Állj le! Hé! Hagyd abba!
1613
01:25:29,751 --> 01:25:32,251
Ha visszamegyek, meg fognak ölni.
1614
01:25:32,251 --> 01:25:33,168
Mi van?
1615
01:25:33,168 --> 01:25:35,251
Ha visszamegyek Atlantic Citybe, megölnek.
1616
01:25:35,251 --> 01:25:36,334
Ki?
1617
01:25:36,334 --> 01:25:38,959
A magas fickó
és a Joe Pesci haverja a kaszinóból.
1618
01:25:38,959 --> 01:25:42,626
Meséltem, hogy vannak őrült rajongóim.
Őrültek, de nem rajongók.
1619
01:25:43,834 --> 01:25:45,668
Miért? Mit csináltál?
1620
01:25:45,668 --> 01:25:47,001
Nem tudom.
1621
01:25:47,918 --> 01:25:50,793
Régebben ittam és kiütöttem magam.
Bármi lehetett.
1622
01:25:50,793 --> 01:25:52,876
Egyszer felébredtem piálás után,
1623
01:25:52,876 --> 01:25:54,501
és egy gyorsétterem igazgatója voltam.
1624
01:25:55,376 --> 01:25:57,709
Sok rossz embernek tartozom
rengeteg pénzzel.
1625
01:25:58,334 --> 01:25:59,376
Szóval...
1626
01:26:04,543 --> 01:26:07,709
Igazad volt, haver. Az én hibám.
1627
01:26:10,876 --> 01:26:12,168
Az én hibám.
1628
01:26:17,918 --> 01:26:19,418
Mindenem megvolt.
1629
01:26:20,376 --> 01:26:22,334
Voltak barátaim, remek munkám.
1630
01:26:24,376 --> 01:26:26,543
A világ legkedvesebb
1631
01:26:26,543 --> 01:26:28,834
és legcsodálatosabb embere
szeretett engem.
1632
01:26:31,501 --> 01:26:33,876
Erin a legjobb dolog az életemben.
1633
01:26:35,293 --> 01:26:36,834
Mindent el fogok veszíteni.
1634
01:26:48,459 --> 01:26:51,251
Sosem fogom megérteni,
miért nem mondod el az igazat.
1635
01:26:52,668 --> 01:26:54,793
Azt hiszem, ez már egy kicsit késő, Wes.
1636
01:26:56,334 --> 01:26:57,376
Nem, nem az.
1637
01:26:58,834 --> 01:27:00,793
Steve Smith jelentkezett Washingtonból.
1638
01:27:00,793 --> 01:27:05,459
És holnap este 7-kor
bemutatjuk a hét hősét.
1639
01:27:10,418 --> 01:27:13,834
Másodpercek alatt sült krumpli? Igen!
1640
01:27:16,334 --> 01:27:20,293
{\an8}Irány a Red Robin! Próbálja ki
a kifogyhatatlan sült krumplit!
1641
01:27:21,959 --> 01:27:24,584
Stanicky olyan,
mint a trükkös szülinapi gyertya.
1642
01:27:24,584 --> 01:27:27,876
Erőlködsz, hogy elfújd, de nem lehet.
1643
01:27:32,834 --> 01:27:35,918
Dean, olyan, mintha a testvérem lennél.
De van egy nagy hibád.
1644
01:27:37,751 --> 01:27:39,043
Túl sokat hazudsz.
1645
01:27:40,876 --> 01:27:45,459
Túl sokat hazudok? Mi a...
Ugyanúgy hazudsz, mint én.
1646
01:27:46,001 --> 01:27:47,293
Te kényszerítettél rá.
1647
01:27:48,459 --> 01:27:51,001
Én az elejétől fogva
el akartam mondani az igazat,
1648
01:27:51,001 --> 01:27:52,334
de te nem engedted.
1649
01:27:52,334 --> 01:27:55,126
Mert nem akartam, hogy JT bajba kerüljön.
1650
01:27:55,126 --> 01:27:57,918
Haver, ennek semmi köze JT-hez.
1651
01:27:59,168 --> 01:28:01,043
Mindennek hozzád van köze.
1652
01:28:02,209 --> 01:28:05,543
Észrevetted, hogy Rodnak kamuélete volt,
de valósággá vált?
1653
01:28:05,543 --> 01:28:07,876
Neked igazi életed volt,
de kamu lett belőle.
1654
01:28:11,043 --> 01:28:15,709
Baszd meg! Nincs szükségem erre.
Ezzel nem segítesz.
1655
01:28:15,709 --> 01:28:17,834
Tudom, hogy nem estél bele az árokba.
1656
01:28:20,209 --> 01:28:21,251
Micsoda?
1657
01:28:21,251 --> 01:28:23,209
Tudom, hogy nem estél bele az árokba.
1658
01:28:23,209 --> 01:28:26,168
Halloweenkor, amikor eltörted a karodat.
1659
01:28:27,418 --> 01:28:29,126
Miután megdobáltuk a házat,
1660
01:28:29,126 --> 01:28:30,834
mindenki más felé futott,
1661
01:28:30,834 --> 01:28:33,209
és átmentem hozzátok,
hogy megnézzem, otthon vagy-e.
1662
01:28:33,209 --> 01:28:36,751
Otthon voltál. És hallottam.
1663
01:28:40,293 --> 01:28:41,918
Hallottam, mit tett veled.
1664
01:28:43,918 --> 01:28:46,126
Baleset volt. Részeg volt.
1665
01:28:46,126 --> 01:28:48,918
Látod? Tessék, megint hazudsz.
1666
01:28:48,918 --> 01:28:52,626
Haver, megértem,
hogy egy zűrös családban nőttél fel,
1667
01:28:52,626 --> 01:28:54,751
és az apád alkesz volt.
1668
01:28:54,751 --> 01:28:57,293
Ezért aludtál nálunk és JT-éknél.
1669
01:28:57,293 --> 01:29:00,543
És azért kezdtél el hazudni,
hogy megvédd magad.
1670
01:29:00,543 --> 01:29:02,626
De már nem vagy az a kisfiú.
1671
01:29:02,626 --> 01:29:06,043
És a rémes dolgok miatt hagyod,
hogy szar emberré válj.
1672
01:29:07,501 --> 01:29:10,793
Mondd el Erinnek az igazat!
Nem fog bántani.
1673
01:30:05,501 --> 01:30:09,793
Szia! Hol voltál? Aggódtam érted.
1674
01:30:13,793 --> 01:30:15,001
Próbáltalak hívni.
1675
01:30:18,626 --> 01:30:20,251
Figyelj, Erin...
1676
01:30:22,751 --> 01:30:24,668
Nem hagyhatod, hogy leadják a műsort.
1677
01:30:24,668 --> 01:30:26,668
Ezzel kicsit elkéstél.
1678
01:30:26,668 --> 01:30:28,459
Nem, nem érted.
1679
01:30:29,168 --> 01:30:32,334
Nem lehetne elhalasztani vagy letiltani?
1680
01:30:32,334 --> 01:30:34,084
Így mondják, hogy „letiltani”?
1681
01:30:34,084 --> 01:30:36,834
Sok dolog van, amit tudnod kell Rickyről.
1682
01:30:36,834 --> 01:30:38,209
Mármint Kőkemény Rodról?
1683
01:30:40,501 --> 01:30:42,209
Ne légy annyira meglepődve, Dean!
1684
01:30:43,084 --> 01:30:45,876
Jó riporter vagyok.
Te magad is mondtad, emlékszel?
1685
01:30:46,876 --> 01:30:49,501
- Tudom, hogy az vagy.
- Rájöttem a brisznél.
1686
01:30:52,876 --> 01:30:54,126
Nairobi?
1687
01:30:54,834 --> 01:30:58,876
Azt mondtad, vissza kell repülnie
az ebola elleni küzdelem miatt,
1688
01:30:58,876 --> 01:31:03,376
de nem volt ebolás eset
sehol az elmúlt négy évben,
1689
01:31:03,376 --> 01:31:07,084
Nairobiban pedig soha.
Már van ellene oltás.
1690
01:31:09,584 --> 01:31:10,834
Ez klassz.
1691
01:31:10,834 --> 01:31:12,876
Ricky megmutatta a Bibliátokat.
1692
01:31:14,168 --> 01:31:15,376
Szánalmas.
1693
01:31:16,293 --> 01:31:19,959
Hazudtatok, hogy elmehessetek
a baseball meccsre,
1694
01:31:19,959 --> 01:31:22,626
a Lebowski Fesztiválra
és egy vonatmúzeumba?
1695
01:31:24,584 --> 01:31:25,751
Wes szereti a vonatokat.
1696
01:31:25,751 --> 01:31:27,751
Kétszer jártál Dollywoodban.
1697
01:31:28,668 --> 01:31:31,376
Miért nem vittél magaddal?
Szeretem Dolly Partont.
1698
01:31:31,376 --> 01:31:34,709
- Bocs, ezt nem tudtam.
- De ami jobban zavar
1699
01:31:35,709 --> 01:31:38,876
a hazugságoknál az az,
hogy miért kellett egyáltalán hazudni.
1700
01:31:41,876 --> 01:31:43,376
Előlem menekültél.
1701
01:31:44,918 --> 01:31:46,376
- Előlünk.
- Nem.
1702
01:31:47,126 --> 01:31:48,459
Nem, ez nem igaz.
1703
01:31:48,459 --> 01:31:51,251
Hát, most már mindegy, Dean.
1704
01:31:53,251 --> 01:31:54,376
Túl késő.
1705
01:32:13,376 --> 01:32:15,043
Essünk már rajta túl!
1706
01:32:15,043 --> 01:32:18,834
Igen. Mi van, ha beparázott?
Mi van, ha nem jön el?
1707
01:32:19,668 --> 01:32:21,126
Hol van Dean?
1708
01:32:21,126 --> 01:32:23,959
Éppen... mindjárt itt lesz.
1709
01:32:23,959 --> 01:32:27,209
És hol van Ricky? A World River vezetői
találkozni akarnak vele.
1710
01:32:27,209 --> 01:32:30,751
Úton van ő is.
Itt van az attaséja. Szóval...
1711
01:32:32,001 --> 01:32:33,126
Jó napot!
1712
01:32:37,251 --> 01:32:39,043
Szóval, hol is tartottunk?
1713
01:33:00,418 --> 01:33:01,418
Hé!
1714
01:33:02,793 --> 01:33:04,376
Hol a fenében voltál?
1715
01:33:04,376 --> 01:33:07,584
Summerhayes azt akarja, hogy Ricky
vezesse fel a műsort. Hol van?
1716
01:33:07,709 --> 01:33:08,959
Nem lesz műsor.
1717
01:33:08,959 --> 01:33:10,126
Micsoda?
1718
01:33:10,126 --> 01:33:14,251
Ricky nem lesz a hét hőse.
Erin végig tudta.
1719
01:33:14,959 --> 01:33:16,001
Mit?
1720
01:33:16,001 --> 01:33:18,793
Hogy Ricky csak kamu. Rájött a briszen.
1721
01:33:18,793 --> 01:33:22,209
Szóval hazudott nekünk?
Elég aljas húzás tőle.
1722
01:33:23,584 --> 01:33:24,918
Te hülye vagy?
1723
01:33:26,293 --> 01:33:28,168
Mit fogunk mondani Summerhayesnek?
1724
01:33:29,793 --> 01:33:31,084
Az igazságot.
1725
01:33:31,084 --> 01:33:33,126
Dean, ne már! Ne csináld ezt. Dean!
1726
01:33:34,876 --> 01:33:36,293
Jó estét mindenkinek!
1727
01:33:36,293 --> 01:33:38,626
Köszönöm, hogy eljöttek. Köszönöm.
1728
01:33:40,334 --> 01:33:44,251
Köszönöm. Sok régi barátot
látok itt ma este,
1729
01:33:44,251 --> 01:33:46,084
és sok új barátot.
1730
01:33:46,084 --> 01:33:50,626
És látok két nagyszerű céget, amelyek...
1731
01:33:50,626 --> 01:33:54,001
csodálatos dolgokra képesek.
1732
01:33:54,001 --> 01:33:56,793
Reméltem, hogy a nap hőse, Ricky Stanicky,
1733
01:33:56,793 --> 01:34:01,334
felvezeti nekünk az MFMBC műsorát.
1734
01:34:01,334 --> 01:34:04,251
- Ted, mondhatok valamit?
- Igen, abszolút. Parancsolj!
1735
01:34:04,251 --> 01:34:08,126
Dean Stanton, a befektetői kapcsolatok
részlegének alelnöke. Dean!
1736
01:34:23,668 --> 01:34:29,126
Sajnos az MFMBC úgy döntött,
hogy Ricky Stanicky nem egy hősalkat.
1737
01:34:32,584 --> 01:34:37,001
Ennek az az oka,
hogy Ricky Stanicky nem egy hős.
1738
01:34:39,793 --> 01:34:41,418
Még csak nem is igazi személy.
1739
01:34:42,501 --> 01:34:44,709
- Micsoda?
- Nem értem.
1740
01:34:45,501 --> 01:34:46,584
Én találtam ki.
1741
01:34:47,543 --> 01:34:48,751
Ez az!
1742
01:34:54,626 --> 01:34:55,959
Hazudtam mindenkinek.
1743
01:34:57,959 --> 01:34:59,626
És nincs mentségem rá.
1744
01:35:03,626 --> 01:35:04,668
Sajnálom, Ted.
1745
01:35:06,418 --> 01:35:07,709
Nem ezt érdemled.
1746
01:35:09,834 --> 01:35:13,834
Szeretnék bocsánatot kérni mindenkitől,
aki San Franciscóból eljött.
1747
01:35:15,418 --> 01:35:18,126
A Summerhayes egy kiváló cég.
1748
01:35:19,168 --> 01:35:22,709
Az én tettem ne legyen gátja
egy nagyszerű partnerségnek.
1749
01:35:31,501 --> 01:35:33,001
Mi a francot mondott az előbb?
1750
01:35:33,751 --> 01:35:35,209
Nem tudom, mit tegyek.
1751
01:35:35,209 --> 01:35:36,334
Én megmondtam.
1752
01:35:36,334 --> 01:35:38,209
Hol van az a barom?
1753
01:35:38,834 --> 01:35:40,084
Nem értem.
1754
01:35:40,751 --> 01:35:43,668
Ha a műsor csak kamu volt,
miért jött be a tévéstáb?
1755
01:35:45,168 --> 01:35:47,168
- Milyen tévéstáb?
- Tegnap.
1756
01:35:47,918 --> 01:35:50,959
Amíg kajáltatok, bejöttek,
és interjúztak Rickyvel.
1757
01:35:50,959 --> 01:35:52,668
Segítettem nekik.
1758
01:36:01,001 --> 01:36:04,334
Dean, nem kell összepakolnod.
1759
01:36:04,334 --> 01:36:07,626
Majd mi összeszedjük a cuccaidat,
és aztán elégetjük.
1760
01:36:11,876 --> 01:36:14,959
{\an8}A Summerhayes Financial
irodája előtt állok,
1761
01:36:14,959 --> 01:36:18,834
{\an8}ami egy neves intézmény Rhode Islandben.
1762
01:36:18,834 --> 01:36:22,626
{\an8}Ő pedig Richard Barbara Stanicky.
1763
01:36:22,626 --> 01:36:24,543
Gondoljon ránk úgy, mint a bukmékerekre!
1764
01:36:24,543 --> 01:36:27,501
De nem fogjuk kifosztani,
nem hagyjuk cserben.
1765
01:36:27,501 --> 01:36:29,001
Több évig segített...
1766
01:36:29,001 --> 01:36:31,168
Miért van ez még bekapcsolva?
1767
01:36:31,876 --> 01:36:33,001
{\an8}...most ő a legújabb
1768
01:36:33,001 --> 01:36:37,459
{\an8}és az egyik legjobban fizetett vezető
a Summerhayes Financialnél.
1769
01:36:38,751 --> 01:36:41,376
- Hol van az a videós pasas?
- Az én vagyok.
1770
01:36:41,376 --> 01:36:43,793
- Azt hittem, maga az IT-s.
- Mindkettő én vagyok.
1771
01:36:45,876 --> 01:36:50,334
{\an8}De van valami, amit tudniuk kell
erről a rendkívül sikeres vezetőről.
1772
01:36:50,334 --> 01:36:52,001
{\an8}Egy igazi csaló.
1773
01:36:52,001 --> 01:36:54,209
{\an8}Ted Summerhayes vagyok. És...
1774
01:36:54,209 --> 01:36:57,709
{\an8}Így van. Ricky Stanicky
valójában Rodney Rimestead,
1775
01:36:57,709 --> 01:37:02,209
{\an8}egy pornográf rockelőadó
a New Jersey állambeli Atlantic Cityben,
1776
01:37:02,209 --> 01:37:05,959
{\an8}akit Kőkemény Rod néven ismernek.
1777
01:37:05,959 --> 01:37:08,959
{\an8}Elkaptuk Mr. Rimesteadot hogy kiderítsük,
1778
01:37:08,959 --> 01:37:12,334
hogyan lett belőle Ricky Stanicky,
az üzletember.
1779
01:37:13,251 --> 01:37:16,584
Egy kaszinóban voltam Atlantic Cityben.
1780
01:37:16,584 --> 01:37:21,001
{\an8}Se pénz, se barátok, nem tisztelt senki.
Alkoholista voltam.
1781
01:37:22,209 --> 01:37:24,209
{\an8}Alkoholista vagyok.
1782
01:37:25,834 --> 01:37:27,959
{\an8}És mindent elvállaltam, hogy megéljek.
1783
01:37:28,501 --> 01:37:29,959
{\an8}A SLOT SWAMP CASINO FELVÉTELE
1784
01:37:35,418 --> 01:37:36,709
{\an8}Atyaég!
1785
01:37:38,959 --> 01:37:42,293
És azon az éjszakán találkoztam
Dean Stantonnal és a barátaival.
1786
01:37:43,376 --> 01:37:45,043
Vettek nekem kaját, piát.
1787
01:37:45,876 --> 01:37:48,459
Megkérdezték, ki vagyok,
úgy tűnt, törődnek velem.
1788
01:37:48,459 --> 01:37:51,084
És Rod rájött, hogy tényleg törődtek vele.
1789
01:37:59,084 --> 01:38:02,459
Dean! Ezt látnod kell!
1790
01:38:03,334 --> 01:38:07,293
Pár nap múlva Dean Stanton és barátai
megint felkeresték.
1791
01:38:07,293 --> 01:38:08,834
Hihetetlen volt, hogy felhívtak.
1792
01:38:08,834 --> 01:38:11,293
Csak egyszer találkoztam velük
néhány percig.
1793
01:38:11,293 --> 01:38:14,293
{\an8}És mégis egy életre szóló
lehetőséget kínáltak nekem.
1794
01:38:14,293 --> 01:38:19,418
{\an8}És mi volt ez a lehetőség?
Ricky Stanickynek kellett lennie.
1795
01:38:20,209 --> 01:38:22,626
{\an8}Azt mondták: „Már nem
Rod Rimestead vagy, a vesztes.
1796
01:38:22,626 --> 01:38:25,168
{\an8}„Mostantól Ricky Stanicky vagy,
a győztes.”
1797
01:38:26,668 --> 01:38:28,751
{\an8}Először hitt valaki bennem.
1798
01:38:28,751 --> 01:38:32,084
{\an8}Rod, most már Ricky néven
Providence-be költözött.
1799
01:38:32,084 --> 01:38:34,584
Dean Stanton és barátai annak a férfinak
1800
01:38:34,584 --> 01:38:40,001
az új identitását dolgozták ki, aki egy
felnőtt kutyashow házigazdája volt.
1801
01:38:40,001 --> 01:38:44,376
{\an8}Felhívjuk figyelmüket, hogy a felvétel
néhány nézőnk számára felkavaró lehet.
1802
01:38:45,459 --> 01:38:49,959
{\an8}Csodás az este
A csillagok ragyognak
1803
01:38:50,251 --> 01:38:54,251
{\an8}A kutyáim együtt nyögnek
1804
01:38:55,043 --> 01:38:58,418
{\an8}A hold már felkelt...
1805
01:38:59,293 --> 01:39:02,376
{\an8}Adtak egy könyvet.
A Bibliájuknak nevezték.
1806
01:39:03,043 --> 01:39:06,001
{\an8}Egy sorvezető volt,
hogy hogyan éljek Ricky Stanickyként.
1807
01:39:06,001 --> 01:39:10,334
{\an8}Hogy hogyan lehet jól élni.
Hogyan tanulhatok a hibáimból.
1808
01:39:10,334 --> 01:39:13,876
{\an8}Láttam, mi lehetett volna belőlem.
Hogy miről maradtam le.
1809
01:39:15,543 --> 01:39:17,168
És ahogy olvastam a Bibliájukat,
1810
01:39:17,168 --> 01:39:19,293
rájöttem, hogy ez nem csak egy álom.
1811
01:39:19,293 --> 01:39:23,918
Így hát Ricky abbahagyta az ivást,
és elkezdte tisztelni önmagát.
1812
01:39:23,918 --> 01:39:27,918
Hamarosan munkát kapott
a Summerhayes Financialnél.
1813
01:39:27,918 --> 01:39:29,793
{\an8}Dean bemutatott Ted Summerhayesnek.
1814
01:39:29,793 --> 01:39:32,834
{\an8}Ő az a típus,
aki kihajózik a szuperjachtján
1815
01:39:32,834 --> 01:39:34,418
{\an8}hogy megmutassa, milyen gazdag.
1816
01:39:34,418 --> 01:39:37,293
{\an8}Ugyanakkor a fickónak arany szíve van.
1817
01:39:37,293 --> 01:39:39,001
{\an8}Megalakult a "Jótét befektetés".
1818
01:39:39,709 --> 01:39:42,293
{\an8}Aztán Dean révén
egyre több barátomat ismertem meg.
1819
01:39:43,126 --> 01:39:45,376
{\an8}Találkoztam egy gyönyörű lánnyal,
egy gyönyörű lélekkel.
1820
01:39:46,876 --> 01:39:50,959
{\an8}Lett egy életem. Ricky Stanicky lettem.
1821
01:39:50,959 --> 01:39:53,043
{\an8}És valahol, útközben,
1822
01:39:53,043 --> 01:39:56,876
{\an8}elmosódott a határ
a képzelet és a valóság között.
1823
01:39:56,876 --> 01:40:01,168
{\an8}Így talált új életre Rhode Islandben
1824
01:40:01,168 --> 01:40:04,959
{\an8}egy Atlantic Cityből jött alkoholista.
1825
01:40:05,543 --> 01:40:08,501
{\an8}Hős vagyok-e? Én? Nem.
1826
01:40:08,501 --> 01:40:11,584
{\an8}Itt azok a hősök,
akik megmentették az életemet.
1827
01:40:11,584 --> 01:40:15,084
{\an8}Dean Stanton, JT Levine és Wes akárki.
1828
01:40:15,918 --> 01:40:18,168
{\an8}Egy történet, ami csalásként indult,
1829
01:40:18,168 --> 01:40:20,168
{\an8}de valahogy, csodával határos módon,
1830
01:40:20,168 --> 01:40:23,918
{\an8}a megváltás, az újjászületés
és a szerelem meséjévé vált.
1831
01:40:24,751 --> 01:40:27,668
{\an8}Mert Ricky hitt abban,
hogy bárki, bármikor,
1832
01:40:27,668 --> 01:40:30,459
{\an8}az lehet, aki lenni akar,
1833
01:40:30,459 --> 01:40:34,459
{\an8}ezért mi Ricky Stanickyt választjuk
a hét hősének.
1834
01:40:38,334 --> 01:40:39,543
Hajrá, Ricky!
1835
01:40:41,126 --> 01:40:44,959
Ricky!
1836
01:40:52,418 --> 01:40:56,418
Hát, sikerült
jól kivágnod magad ebből, mi?
1837
01:40:56,418 --> 01:40:58,251
Szerinted milyen képet fest ez rólam?
1838
01:40:58,251 --> 01:41:00,209
Ez komoly?
1839
01:41:00,209 --> 01:41:02,918
Csodálatos és inspiráló történet, Ted.
1840
01:41:02,918 --> 01:41:05,084
Remek volt. És gratulálok neked is, Dean.
1841
01:41:05,084 --> 01:41:06,334
Én nem tettem...
1842
01:41:06,334 --> 01:41:10,043
Summerhayes, szeretem azokat,
akikkel együtt dolgozol.
1843
01:41:10,043 --> 01:41:14,418
A második esély és a jó érzésű
befektetések koncepciója
1844
01:41:14,418 --> 01:41:16,293
a mi célunk is.
1845
01:41:16,959 --> 01:41:19,501
Nos, mi ezt csináljuk.
1846
01:41:19,501 --> 01:41:22,126
Igazság szerint Ted látta meg
Rickyben a lehetőséget.
1847
01:41:22,126 --> 01:41:26,001
Az ő ötlete volt a partnerség
a jótékonysági szervezetekkel.
1848
01:41:26,876 --> 01:41:28,709
Most láttam az adókedvezményeket.
1849
01:41:29,418 --> 01:41:31,668
Te egy szerény faszi vagy. Nem igaz?
1850
01:41:32,834 --> 01:41:34,168
Szóval, áll még az üzlet?
1851
01:41:34,918 --> 01:41:38,334
Nem is tudom. Dean, mit gondolsz?
1852
01:41:42,084 --> 01:41:45,084
- Áll.
- Naná! Köszönjük.
1853
01:41:45,084 --> 01:41:46,626
- Nagyszerű.
- Igen, köszönöm.
1854
01:41:47,751 --> 01:41:50,418
Hagytad, hogy a képzeletbeli barátod
körülmetélje a gyerekünket?
1855
01:41:51,751 --> 01:41:54,126
Édesem, étteremben dolgozott.
1856
01:41:54,126 --> 01:41:55,293
Étteremben...
1857
01:41:56,001 --> 01:41:57,376
Ennyi volt.
1858
01:41:57,376 --> 01:42:00,418
A hátsó udvarban fogsz aludni
a következő hat hónapban!
1859
01:42:00,418 --> 01:42:03,584
Oké. Érthető. Teljesen igazságos.
1860
01:42:04,418 --> 01:42:06,376
- Nagyszerű lesz. Köszönöm.
- Tökéletes.
1861
01:42:15,043 --> 01:42:18,084
Nem értem. Hogy történt ez az egész?
1862
01:42:19,084 --> 01:42:22,793
Hát, amikor rájöttem,
mit tettél, baromi dühös voltam.
1863
01:42:24,209 --> 01:42:27,793
Szívatásból azt mondtam,
hogy eladtam a sztorit az MFMBC-nek.
1864
01:42:29,043 --> 01:42:31,709
De amikor Rickyt felvették
a Summerhayeshez,
1865
01:42:31,709 --> 01:42:35,418
arra gondoltam, hogy ebből
tényleg lehet egy jó sztori.
1866
01:42:36,126 --> 01:42:38,209
Szóval elmondtam a produceremnek,
1867
01:42:38,209 --> 01:42:41,543
ő pedig elmondta a barátjának
az MFMBC-nél, és belementek.
1868
01:42:44,126 --> 01:42:45,751
Az a sok hazugság, Erin...
1869
01:42:50,543 --> 01:42:51,959
Meg tudsz bocsátani valaha?
1870
01:42:57,209 --> 01:42:58,918
Biztosan nem lesz könnyű.
1871
01:43:01,084 --> 01:43:04,251
De... Ez segít.
1872
01:43:05,584 --> 01:43:09,709
Mindenem megvolt.
Voltak barátaim, remek munkám.
1873
01:43:12,043 --> 01:43:16,043
A világ legkedvesebb, és legcsodálatosabb
embere szeretett engem.
1874
01:43:19,001 --> 01:43:21,459
Erin a legjobb dolog az életemben.
1875
01:43:24,543 --> 01:43:26,001
Ricky küldte át nekem ma.
1876
01:43:30,751 --> 01:43:33,334
- Itt vagyunk.
- Kik ezek?
1877
01:43:36,834 --> 01:43:38,334
Ricky, vigyázz!
1878
01:43:45,709 --> 01:43:47,959
Úgy ment, ahogy gondoltad, te nyomorult?
1879
01:43:49,668 --> 01:43:52,709
Tessék, Rimestead! Hivatalosan is átadtam.
1880
01:43:53,501 --> 01:43:54,751
Mi a...
1881
01:43:55,959 --> 01:43:57,001
Mi ez?
1882
01:43:57,001 --> 01:44:00,543
Egy távoltartási végzés Billy Idoltól.
1883
01:44:00,543 --> 01:44:05,251
Ha megszentségteleníted valamelyik dalát
az undorító dalszövegeiddel,
1884
01:44:05,251 --> 01:44:07,376
találkozunk a bíróságon!
1885
01:44:14,376 --> 01:44:15,793
Billy Idol látta a show-mat?
1886
01:44:16,418 --> 01:44:17,543
Kopj le!
1887
01:44:18,834 --> 01:44:19,876
Baró!
1888
01:44:20,959 --> 01:44:22,668
Még egy kis pezsgőt?
1889
01:44:26,626 --> 01:44:27,793
Billy Idol.
1890
01:44:46,834 --> 01:44:48,043
Ez Al Green?
1891
01:44:49,043 --> 01:44:50,459
Otis Redding.
1892
01:44:50,459 --> 01:44:52,626
- Otis Redding vak volt?
- Nem.
1893
01:44:52,626 --> 01:44:55,209
Biztos vagy benne? Úgy énekel.
1894
01:44:55,209 --> 01:44:58,001
- Tényleg úgy énekel.
- Nem volt vak.
1895
01:44:58,626 --> 01:45:01,251
Egy áfonyalevet kérek. Tisztán.
1896
01:45:01,251 --> 01:45:05,209
És egy adag ropogós tintahalat.
Remek az este, igaz, srácok?
1897
01:45:05,209 --> 01:45:06,543
- Igen, öregem.
- Igen.
1898
01:45:06,543 --> 01:45:08,251
Ricky, gyere ide!
1899
01:45:11,876 --> 01:45:14,168
Ideje összedörgölőzni a menyasszonyommal.
1900
01:45:14,168 --> 01:45:16,001
- Csak viccelsz, ugye?
- Igen.
1901
01:45:17,376 --> 01:45:19,126
Nem tudom. Ki tudja, nem?
1902
01:45:19,126 --> 01:45:22,876
Ne csináljatok semmit szombat délután!
Rengeteg dolgunk van.
1903
01:45:22,876 --> 01:45:24,293
Szombaton dolgozunk?
1904
01:45:24,293 --> 01:45:27,543
Igen, segíteni fogunk kitakarítani
a Narragansett-öblöt.
1905
01:45:28,876 --> 01:45:30,001
Na persze, haver!
1906
01:45:30,001 --> 01:45:32,751
Nem szívatlak titeket.
Kitakarítjuk az öblöt.
1907
01:45:39,293 --> 01:45:40,376
Öreg!
1908
01:45:43,459 --> 01:45:44,751
Ricky Stanickyre!
1909
01:45:45,751 --> 01:45:47,501
Ricky Stanickyre!
1910
01:45:47,501 --> 01:45:48,959
A legjobb haverunkra!
1911
01:46:51,376 --> 01:46:53,959
Szeretlek.
1912
01:46:53,959 --> 01:46:55,043
Szia!
1913
01:46:58,793 --> 01:47:02,001
A MIKULÁS SZERENCSÉS FARKA
1914
01:51:13,793 --> 01:51:16,626
{\an8}Mielőtt erről beszélnék,
szeretném elmondani...
1915
01:52:10,751 --> 01:52:12,751
A feliratot fordította: Usztics Anna
1916
01:52:12,751 --> 01:52:14,834
Kreatív supervisor
Paszternak Klari