1 00:00:33,834 --> 00:00:36,584 Te mi vagy? Kutya vagy tehén? 2 00:00:36,584 --> 00:00:38,584 Kutya vagyok, és nem is akármilyen. 3 00:00:38,584 --> 00:00:40,709 Egy kanos kutya, nézd meg! 4 00:00:44,209 --> 00:00:46,084 Hát, itt vagyunk. 5 00:00:46,084 --> 00:00:47,501 Kész a kaka? 6 00:00:48,043 --> 00:00:49,418 Itt van nálam. 7 00:00:50,209 --> 00:00:52,001 Azta! Mekkora volt az a kutya? 8 00:00:52,001 --> 00:00:53,876 Kicsi, de heten voltak. 9 00:00:55,876 --> 00:00:58,293 Három okot tudok mondani, hogy miért rossz ötlet. 10 00:00:58,293 --> 00:01:02,001 Egy, a zsaruk. Kettő, a kutyák. Három, fegyvertartási engedélye van. 11 00:01:02,001 --> 00:01:02,959 HA EZT EL TUDOD OLVASNI, LŐTÁVOLSÁGON BELÜL VAGY 12 00:01:02,959 --> 00:01:05,168 Csigavér, Dean! Ezek megérdemlik. 13 00:01:05,168 --> 00:01:07,168 Sosem adnak édességet. 14 00:01:07,168 --> 00:01:09,459 Emlékezz, mi volt legutóbb! 15 00:01:09,459 --> 00:01:10,626 Dean eltörte a karját. 16 00:01:10,626 --> 00:01:13,418 Azért, mert elfutott, és beleesett egy árokba. 17 00:01:13,418 --> 00:01:15,584 Ha csak velünk marad, nem lesz baj. 18 00:01:15,584 --> 00:01:17,626 Gyerünk, menjünk! 19 00:01:18,793 --> 00:01:19,793 Oké. 20 00:01:34,043 --> 00:01:35,084 Futás! 21 00:01:50,626 --> 00:01:52,334 Ez egyre nagyobb lesz. 22 00:01:54,626 --> 00:01:55,751 Francba! 23 00:02:05,126 --> 00:02:06,584 Ne! 24 00:02:09,376 --> 00:02:11,418 Kaka a szájban! 25 00:02:11,418 --> 00:02:12,626 Tűnjünk el innen! 26 00:02:12,626 --> 00:02:14,459 Nem lehet. Emberek vannak odabent. 27 00:02:18,251 --> 00:02:21,376 Ne lőjön! A madárijesztő felgyújtotta a házát! 28 00:02:23,376 --> 00:02:25,209 Senki sincs itthon! Hívjuk a tűzoltókat! 29 00:02:25,209 --> 00:02:28,293 Öreg, túlspilázod! 30 00:02:29,001 --> 00:02:30,001 Te jó... 31 00:02:31,543 --> 00:02:32,626 Hívd a tűzoltókat! 32 00:02:32,626 --> 00:02:34,959 Nézzétek! Édességgel vártak. 33 00:02:36,376 --> 00:02:37,834 Nagy gáz van! 34 00:02:37,834 --> 00:02:40,168 Jesszusom! Az apám meg fog ölni. 35 00:02:40,168 --> 00:02:42,376 Gyerünk, menjünk! Húzzunk el innen! 36 00:02:43,001 --> 00:02:44,918 Várjatok egy percet, van egy ötletem! 37 00:02:48,668 --> 00:02:49,668 Kinek van tolla? 38 00:02:49,668 --> 00:02:50,751 Használd Wes farkát! 39 00:02:51,501 --> 00:02:53,418 - Gyorsan, mondj egy nevet! - Zeusz. 40 00:02:54,126 --> 00:02:55,043 Egy gyereknevet. 41 00:02:55,043 --> 00:02:56,793 - Ricky! - Oké. 42 00:02:58,043 --> 00:02:58,959 Egy vezetéknevet! 43 00:02:58,959 --> 00:03:00,293 Megvan. Stanton. 44 00:03:00,709 --> 00:03:01,709 Oké. 45 00:03:02,334 --> 00:03:04,251 Nem! Micsoda? Az az én vezetéknevem. 46 00:03:04,251 --> 00:03:05,876 És? A keresztneved nem Ricky. 47 00:03:09,668 --> 00:03:10,918 Gyerünk már! 48 00:03:12,043 --> 00:03:13,084 Húzzunk! 49 00:03:21,709 --> 00:03:22,918 Ezt nézze meg! 50 00:03:22,918 --> 00:03:25,793 Az az ostoba kölyök felgyújtotta a saját kabátját. 51 00:03:25,793 --> 00:03:28,876 És a legjobb, hogy az anyja beleírta a nevét a nyakába. 52 00:03:29,584 --> 00:03:32,626 {\an8}„Ricky Stanicky”? Ezt a baromságot! 53 00:03:32,626 --> 00:03:33,709 Rossz hír, főnök. 54 00:03:33,709 --> 00:03:36,293 Nincs Stanicky nevű fiú az iskolában. 55 00:03:36,293 --> 00:03:37,834 Biztos nem helyi kölyök. 56 00:03:37,834 --> 00:03:39,043 Francba! 57 00:03:40,793 --> 00:03:43,501 Hihetetlen, hogy ez tényleg bevált! 58 00:03:43,501 --> 00:03:47,418 Srácok, azt hiszem, egy életre barátok lettünk. 59 00:03:54,334 --> 00:03:55,793 RICKY STANICKY CSINÁLTA! 60 00:04:08,293 --> 00:04:09,876 STANICKY VOLT! 61 00:04:18,168 --> 00:04:20,668 ITT JÁRT RICKY STANICKY 62 00:04:27,501 --> 00:04:30,126 STANICKY TETTE! 63 00:04:37,751 --> 00:04:39,626 STANICKY VOLT! 64 00:04:46,251 --> 00:04:47,209 STANICKY VEZETETT! 65 00:04:55,043 --> 00:04:58,668 {\an8}NAPJAINKBAN 66 00:05:01,001 --> 00:05:02,709 Megiszunk gyorsan valamit? 67 00:05:02,709 --> 00:05:03,918 ISTEN HOZOTT, WHITAKER BABA 68 00:05:03,918 --> 00:05:05,834 Mégis miért akarnál gyorsan inni... 69 00:05:06,876 --> 00:05:07,834 RICKY Hívj fel! 70 00:05:07,834 --> 00:05:09,543 ...amikor long drink is létezik? 71 00:05:09,543 --> 00:05:13,459 A világ legboldogabb országában, Finnországban találtuk ki a long drinket. 72 00:05:13,459 --> 00:05:16,834 Nincs több sör a garázsban. Kiszaladjunk még venni? 73 00:05:16,834 --> 00:05:18,751 Nem, ennyi tökéletes lesz. 74 00:05:18,751 --> 00:05:20,126 Tuti? 75 00:05:20,959 --> 00:05:23,251 - Csodásan néz ki minden. - Igen? 76 00:05:23,251 --> 00:05:25,709 Ez egy jó mellékállás lenne. 77 00:05:25,709 --> 00:05:27,793 „Erin és Dean babaváró bulija.” 78 00:05:27,793 --> 00:05:29,168 - Ez tetszik. - Igen. 79 00:05:29,168 --> 00:05:33,376 És ekkor jött rá Gilbert Gains, hogy a csoportos erőszakra 80 00:05:33,376 --> 00:05:37,001 megoldást jelenthet, egy kopott trombita fúvókája. 81 00:05:37,001 --> 00:05:39,751 - Mi ez? - A hét hőse című műsor. 82 00:05:39,751 --> 00:05:42,668 Az átlagemberekről szól, akik hihetetlen dolgokat csinálnak. 83 00:05:42,668 --> 00:05:46,793 A producerem szeretné, ha én csinálnám. Van egy jó ismerőse ott. 84 00:05:46,793 --> 00:05:48,126 Akkor mire vársz? 85 00:05:48,126 --> 00:05:52,001 Ha azt akarom, hogy az MFMBC észrevegyen, akkor jobb témák kellenek, 86 00:05:52,001 --> 00:05:55,126 de csak gyerekes sztorikat kapok. 87 00:05:57,209 --> 00:06:00,501 Ha már a gyerekeknél tartunk, feltennéd ezeket a képeket? 88 00:06:00,501 --> 00:06:01,668 - Oda. - Persze. 89 00:06:01,668 --> 00:06:03,793 JT és Susan babaképei. 90 00:06:03,793 --> 00:06:07,084 Atyaisten! JT-nek sosem volt tejfoga? 91 00:06:07,084 --> 00:06:09,959 Ugyan már! Cukik a fogai! Ezt nézd! 92 00:06:09,959 --> 00:06:12,584 Cuki? Olyan, mint egy falusi Hitler. 93 00:06:13,334 --> 00:06:15,959 - Szerinted minden baba cuki. - Mert cukik. 94 00:06:15,959 --> 00:06:17,501 Na persze! 95 00:06:17,501 --> 00:06:19,918 A távirányítók 20 évig ragacsosak lesznek. 96 00:06:20,043 --> 00:06:22,501 Van jó oldala is annak, ha gyereked van. 97 00:06:22,501 --> 00:06:23,709 - Tényleg? - Igen. 98 00:06:24,334 --> 00:06:26,584 Nem emlékszem, hogy a szüleim így érezték volna. 99 00:06:27,418 --> 00:06:29,709 A szüleid nem élvezték, hogy vannak gyerekeik? 100 00:06:30,501 --> 00:06:31,793 Nem számít. 101 00:06:31,793 --> 00:06:35,043 Nekünk sokkal jobb dolgunk van. Mindig is erről beszéltünk. 102 00:06:35,918 --> 00:06:37,126 Szeretlek. 103 00:06:38,001 --> 00:06:39,209 Te szeretsz engem. 104 00:06:39,793 --> 00:06:41,209 És szeretjük Pault. 105 00:06:43,584 --> 00:06:45,293 És nincs szükségünk senki másra. 106 00:06:45,293 --> 00:06:47,418 Te jó ég, JT, hagyd már ezt! 107 00:06:47,418 --> 00:06:50,626 Ez az én babaváróm. Inni fogok. Egyet. 108 00:06:50,626 --> 00:06:52,834 Dr. Kurihara szerint szabad. Sziasztok! 109 00:06:52,834 --> 00:06:55,168 Dr. Kurihara az orvostársadalom tagja, 110 00:06:55,168 --> 00:06:57,251 de Maggie, a bába vegán étrendet javasolt, 111 00:06:57,251 --> 00:06:58,793 úgyhogy tilos az alkohol. 112 00:06:58,793 --> 00:07:01,876 De te nem a bába vagy, hanem a férjem. 113 00:07:01,876 --> 00:07:04,834 Tudom, de egyben a dúla is én vagyok, és ez a feladatom. 114 00:07:04,834 --> 00:07:07,418 Hagyd abba, különben elhányja magát a baba! 115 00:07:07,418 --> 00:07:09,251 Odabent is tudnak hányni? 116 00:07:09,251 --> 00:07:10,751 Várjatok, JT lesz a dúlád? 117 00:07:10,751 --> 00:07:13,543 Igen, és meztelen akar lenni, amikor a baba megszületik. 118 00:07:13,543 --> 00:07:14,709 Nem akarok meztelen lenni. 119 00:07:14,709 --> 00:07:18,001 Csak a pólómat akarom levenni az első öleléshez. 120 00:07:18,001 --> 00:07:19,751 A kötődéshez kell. 121 00:07:19,751 --> 00:07:21,043 - Jól van. - Vedd fel! 122 00:07:21,043 --> 00:07:23,418 Ricky 20 perc alatt negyedszerre hív. 123 00:07:23,418 --> 00:07:26,001 Lássuk, mit akar! Egész nap hívogat. 124 00:07:26,001 --> 00:07:27,209 - Tényleg? - Igen. 125 00:07:27,834 --> 00:07:28,668 Jól van. 126 00:07:29,834 --> 00:07:32,376 Stanicky, mizu, haver? Hogy vagy? 127 00:07:32,376 --> 00:07:34,459 Hozom a teádat, nem adok bort. Ne igyál! 128 00:07:34,459 --> 00:07:37,584 Most éppen dolgom van, csak... 129 00:07:40,543 --> 00:07:41,709 Ez komoly? 130 00:07:45,209 --> 00:07:46,251 Oké. 131 00:07:49,126 --> 00:07:50,376 Tégy meg egy szívességet! 132 00:07:50,376 --> 00:07:53,251 Kérj meg valakit, hogy hívjon fel, amikor kijöttél a műtőből! 133 00:07:56,293 --> 00:07:57,501 Egyedül vagy? 134 00:07:58,793 --> 00:08:00,209 A fenébe, ez szívás! 135 00:08:00,918 --> 00:08:02,209 Jól van, tarts ki! 136 00:08:02,209 --> 00:08:05,376 Mindenki küldi innen a pozitív energiát, tesó! 137 00:08:07,209 --> 00:08:08,209 Én is szeretlek! 138 00:08:09,501 --> 00:08:11,168 Mi történt? Mit mondott? 139 00:08:12,251 --> 00:08:13,293 Kiújult megint. 140 00:08:14,209 --> 00:08:16,584 - Micsoda? - A rák. 141 00:08:17,251 --> 00:08:19,834 Atyaég! Azt hittem, már megúszta. 142 00:08:19,834 --> 00:08:20,918 Szegény srác! 143 00:08:21,918 --> 00:08:25,584 Eltávolítják a másik herét is? 144 00:08:25,584 --> 00:08:28,918 Szabad ezt? Egy kell ahhoz, hogy élj, nem? 145 00:08:28,918 --> 00:08:30,959 Mi van? Az a vese, te hülye! 146 00:08:31,459 --> 00:08:32,668 Hol van Ricky? 147 00:08:32,668 --> 00:08:34,418 Egy kórházban Albanyben. 148 00:08:34,418 --> 00:08:36,626 Albanyben? Mit keres ott? 149 00:08:36,626 --> 00:08:39,584 Nairobiból repült oda, találkozója volt néhány nonprofit szervezettel, 150 00:08:39,584 --> 00:08:40,834 és rosszul lett. 151 00:08:40,834 --> 00:08:42,501 Ma este megműtik. 152 00:08:42,501 --> 00:08:45,209 Oda kéne menned, szegény totál egyedül van. 153 00:08:45,209 --> 00:08:47,251 Nem mehetek el. Mi lesz a babaváróval? 154 00:08:47,251 --> 00:08:48,876 És Summerhayes itt lesz. 155 00:08:48,876 --> 00:08:51,793 A főnököd miatt aggódsz? Az csak munka. 156 00:08:51,793 --> 00:08:54,001 Ricky egész életetekben kiállt mellettetek. 157 00:08:54,001 --> 00:08:56,126 Menj csak! Majd én intézem Summerhayest. 158 00:08:56,126 --> 00:08:57,876 Mi? Nem! 159 00:08:57,876 --> 00:09:00,709 Hívd fel, és mondd meg, hogy családi vészhelyzet van! 160 00:09:00,709 --> 00:09:02,001 Deannel kell menned. 161 00:09:02,001 --> 00:09:04,501 Ez komoly? Nem hagyhatjuk itt mindketten a főnököt. 162 00:09:04,501 --> 00:09:05,959 Dehogynem. 163 00:09:05,959 --> 00:09:09,709 Lehet, hogy megkönnyebbül, hogy nem kell eljönnie egy babaváróra. 164 00:09:11,709 --> 00:09:14,834 Hát, úgy tűnik, Albanybe megyünk. 165 00:09:14,834 --> 00:09:18,001 Igazad volt, a Summerhayes dolog nagyon meggyőző volt. 166 00:09:18,001 --> 00:09:19,668 Az ördög a részletekben lakozik. 167 00:09:19,668 --> 00:09:22,084 Mit tököltetek ennyit? A gép egy óra múlva indul. 168 00:09:22,084 --> 00:09:25,626 Bocs, éppen a zseniális tervünket hajtottuk végre. 169 00:09:25,626 --> 00:09:27,168 Ki intézte a hívást? 170 00:09:27,168 --> 00:09:29,418 Kit érdekel? A lényeg az, hogy működött. 171 00:09:29,418 --> 00:09:32,709 Megúsztuk a babavárót, és elmegyünk megnézni Marc Rebillet-t. 172 00:09:32,709 --> 00:09:34,084 Hogy szerezted a jegyeket? 173 00:09:34,084 --> 00:09:36,959 Az egyik kollégánk eltörte mindkét bokáját tegnap este. 174 00:09:36,959 --> 00:09:39,209 Leesett egy fáról a gyereke lufija miatt. 175 00:09:39,209 --> 00:09:40,918 - Szegény! - Megkaptuk a jegyeit. 176 00:09:40,918 --> 00:09:42,084 Mázlisták vagytok! 177 00:09:42,084 --> 00:09:44,126 Veletek folyton ez történik. 178 00:09:44,126 --> 00:09:46,209 Jó dolgok a jó emberekkel történnek. 179 00:09:46,209 --> 00:09:48,418 Így van. Atlantic City, jövünk! 180 00:09:48,418 --> 00:09:50,459 Hadd szóljon, New Jersey! 181 00:09:51,793 --> 00:09:53,834 Nem ugyanaz, de ugyanolyan jó érzés. 182 00:09:53,834 --> 00:09:56,334 Oldalról kell szexelni, mint egy rozmár. 183 00:09:57,043 --> 00:09:58,709 Nem horpad be a baba feje tőle? 184 00:09:58,709 --> 00:10:01,418 Egy Liam nevű spanom feje tele volt faroknyommal. 185 00:10:02,168 --> 00:10:04,334 Talán az anyjának rövid hüvelye volt. 186 00:10:05,001 --> 00:10:06,876 Csak aggódom Whitaker miatt. 187 00:10:06,876 --> 00:10:10,084 - Még mindig Whitakert akartok? - Igen. Családi hagyomány. 188 00:10:10,084 --> 00:10:11,876 - Ez szép dolog. - Igen, kösz. 189 00:10:11,876 --> 00:10:15,168 Tudjátok, mi a szabály. Mobil kikapcs, hogy ne lássanak. 190 00:10:15,168 --> 00:10:16,251 Igen. 191 00:10:17,418 --> 00:10:18,459 Jól van, Wes! 192 00:10:18,459 --> 00:10:19,709 - Jelen! - A Bibliát! 193 00:10:21,001 --> 00:10:23,668 Jól van. Mit tudunk? 194 00:10:24,668 --> 00:10:25,834 Kiújult Ricky rákja. 195 00:10:25,834 --> 00:10:26,959 - Jaj, ne! - De. 196 00:10:26,959 --> 00:10:28,501 Sürgősségi műtét Albanyben. 197 00:10:28,501 --> 00:10:31,751 Ez szörnyű. „Sürgősségi műtét...” 198 00:10:31,751 --> 00:10:33,668 Várj, miért pont rákos? 199 00:10:33,668 --> 00:10:36,626 Mindenki aggódni fog, nem? Megint kemózni fogják? 200 00:10:36,626 --> 00:10:39,793 Igen, és így eljutunk a baseball döntőre. 201 00:10:40,376 --> 00:10:41,501 Bumm! 202 00:10:42,584 --> 00:10:45,376 Még egy utolsó dolog, mielőtt leszállnánk. 203 00:10:45,376 --> 00:10:47,668 Stanicky telefonja. Posztolj az Instára! 204 00:10:47,668 --> 00:10:48,584 Tessék! 205 00:10:51,459 --> 00:10:52,834 „Az élet értékes.” 206 00:10:52,834 --> 00:10:54,918 - Ez az. -„És a barátság is. 207 00:10:56,001 --> 00:10:58,251 „Köszönöm a srácoknak, hogy mellettem állnak.” 208 00:10:59,126 --> 00:11:00,876 - Jó. - Jól van, végeztünk? 209 00:11:00,876 --> 00:11:02,918 - Jöhet a pia? - Igen. 210 00:11:02,918 --> 00:11:05,668 Koccintsunk Ricky Stanickyre! 211 00:11:05,668 --> 00:11:07,168 Ricky Stanickyre! 212 00:11:07,168 --> 00:11:08,918 A haverunkra, aki sosem létezett. 213 00:11:14,334 --> 00:11:15,334 ARANY SZIGONY 214 00:11:15,334 --> 00:11:16,834 MARC REBILLET CSAK MA ESTE (TELT HÁZ) 215 00:11:16,834 --> 00:11:18,459 Kelj már fel, te ribi, gyerünk 216 00:11:22,834 --> 00:11:24,459 Kelj fel, és húzz el 217 00:11:28,293 --> 00:11:30,209 Ideje felkelni, ribi Kelj fel 218 00:11:53,584 --> 00:11:54,918 - Szuper! - Apám, ez jó volt! 219 00:11:54,918 --> 00:11:57,543 Ez állati volt! Köszönöm, Ricky Stanicky! 220 00:11:57,543 --> 00:12:00,293 - Hogy pörgette a lemezeket! - Hihetetlen, öregem! 221 00:12:00,293 --> 00:12:02,293 Minden bűntudatot megér. 222 00:12:02,293 --> 00:12:04,334 - Igen. - Miért kell bűntudatot éreznünk? 223 00:12:04,334 --> 00:12:07,334 Elmondhattuk volna nekik, és akkor nem kéne idegeskedni. 224 00:12:07,334 --> 00:12:10,668 Nem, mert a Rebillet-jegyek ma reggel estek az ölünkbe, 225 00:12:10,668 --> 00:12:12,876 és a csajok hetek óta tervezték a babavárót. 226 00:12:12,876 --> 00:12:14,543 Igen, de erős nők. 227 00:12:14,543 --> 00:12:17,584 Túlélték volna, ha kihagyunk egy kis bulit. 228 00:12:17,584 --> 00:12:20,668 Ez nem egy „kis buli”. Ez az én babaváróm. 229 00:12:22,334 --> 00:12:23,751 Egy Jacket és egy kólát! 230 00:12:23,751 --> 00:12:25,418 És egy sört kérek! 231 00:12:26,084 --> 00:12:28,668 Van organikus vodkátok? 232 00:12:31,334 --> 00:12:33,501 - Bármilyen vodka? - Köszönjük. 233 00:12:35,001 --> 00:12:38,334 Ha már vodka, én egy Belvederét kérek, és egy adag tintahalat. 234 00:12:38,334 --> 00:12:40,709 Nem, Rod. Nem. Rossz ötlet. 235 00:12:40,709 --> 00:12:43,334 Ha rácápázol a vendégek rendelésére, kidobatlak. 236 00:12:43,334 --> 00:12:45,084 Szeret fenyegetőzni. 237 00:12:45,084 --> 00:12:47,459 Csak hogy tisztázzuk, nem vagyok ingyenélő. 238 00:12:47,459 --> 00:12:50,876 A tintahalért cserébe adnék valamit. 239 00:12:50,876 --> 00:12:52,584 Tényleg? Mire gondoltál? 240 00:12:52,584 --> 00:12:54,959 Van egy műsorom a Slot Swamp Kaszinóban. 241 00:12:54,959 --> 00:12:56,751 Bejuttatlak titeket féláron. 242 00:12:56,751 --> 00:12:57,876 Milyen műsorod van? 243 00:12:57,876 --> 00:12:59,334 Ezt nézzétek! 244 00:13:00,793 --> 00:13:02,501 Azta! 245 00:13:03,084 --> 00:13:08,293 „Rock Hard Rod, Dél-Jersey felnőtt rockelőadója.” 246 00:13:09,793 --> 00:13:11,834 Nem akkora őrültség, mint amilyennek hangzik. 247 00:13:11,834 --> 00:13:14,251 A legtöbb dal a maszturbációról szól, 248 00:13:14,251 --> 00:13:15,668 de mindenki kiveri, nem? 249 00:13:16,209 --> 00:13:17,459 - Ez az! - Nagyszerű. 250 00:13:17,459 --> 00:13:19,668 Nem hinném, hogy el tudunk menni, 251 00:13:19,668 --> 00:13:22,459 de meghívunk egy piára, ha leteszed a kezed, amivel kivered. 252 00:13:22,459 --> 00:13:24,084 Nehéz meggyőzni a srácot. 253 00:13:24,084 --> 00:13:27,418 Szóval ezekből a kiverős számokból élsz meg? 254 00:13:27,418 --> 00:13:28,793 Igen, szépen felépítem. 255 00:13:28,793 --> 00:13:30,793 Igazi, kiadós spriccelés. 256 00:13:30,793 --> 00:13:33,293 Meglepődnétek, hány dal szól erről. 257 00:13:33,293 --> 00:13:34,626 A Beat It, Michael Jacksontól. 258 00:13:34,626 --> 00:13:37,626 Wind Beneath My Wings, Bette Midlertől, A The Strokes dalai. 259 00:13:37,626 --> 00:13:40,126 Én vagyok az egyetlen a világon, aki erre rájött. 260 00:13:40,126 --> 00:13:42,459 - Igen. Szinte hihetetlen. - Igen. 261 00:13:43,293 --> 00:13:46,334 Barry, a kedves barátom mégis meghív egy italra. 262 00:13:46,793 --> 00:13:49,793 Bárkit tudok utánozni. Mondjatok egy nevet! Színész vagyok. 263 00:13:49,793 --> 00:13:51,584 - Én mondok egyet. - Oké! 264 00:13:51,584 --> 00:13:55,459 Legyen az a srác, aki elhúz innen, mielőtt idehívom a biztonságiakat. 265 00:13:55,459 --> 00:13:57,209 Nem, semmi gond. 266 00:13:57,209 --> 00:14:00,126 Szeretnénk látni. Hozd neki azt az italt! 267 00:14:01,209 --> 00:14:03,209 És a tintahalat, Barry! 268 00:14:04,209 --> 00:14:05,584 Faszfej. Imádom a srácot! 269 00:14:06,293 --> 00:14:09,376 Szóval kit utánozzak? Bírjátok Owen Wilsont? 270 00:14:10,543 --> 00:14:11,626 Nagyon bírjuk, öreg. 271 00:14:11,626 --> 00:14:14,209 - Igen, ő jó lesz. - Jó lenne egy kis Owen Wilson. 272 00:14:19,001 --> 00:14:21,501 Mégis hogy gondolhattátok, 273 00:14:21,501 --> 00:14:24,834 hogy nem tudok egy olyan cuki karaktert utánozni, mint a nagy O? 274 00:14:25,293 --> 00:14:27,918 Ez egy remek Owen Wilson volt. Jó Owen volt. 275 00:14:27,918 --> 00:14:29,876 Elment. Nem olyan jó. 276 00:14:29,876 --> 00:14:31,376 Köszönöm. Akkor legyen... 277 00:14:31,959 --> 00:14:33,043 Itt a tintahal. 278 00:14:36,959 --> 00:14:38,459 Egy régi jön, de azért jó. 279 00:14:40,543 --> 00:14:42,334 Nézd meg ezt a dudát, kölyök! 280 00:14:42,334 --> 00:14:45,459 Valószínűleg az utolsó, amit látsz életed hátralévő részében. 281 00:14:46,126 --> 00:14:49,043 Ne igyál többet, mama! Gonosz vagy, amikor iszol. 282 00:14:49,043 --> 00:14:51,501 Ne picsogj, te kis nyavalyás! 283 00:14:51,501 --> 00:14:55,626 Tudni akarod, hogy hoztunk össze? Az öreged hátulról megpakolt, 284 00:14:55,626 --> 00:14:58,126 és egy része átcsorgott a vaginámba. 285 00:14:58,126 --> 00:15:01,626 Tudod, mi vagy? Egy szaros kölyök! 286 00:15:01,626 --> 00:15:05,084 Így van, egy szaros kölyök vagy, és mindig is az leszel! 287 00:15:06,084 --> 00:15:08,043 Ez a Downton Abbey-ből van? 288 00:15:09,668 --> 00:15:10,876 Nem, ez... 289 00:15:12,126 --> 00:15:14,043 Ezt gyerekkoromban adtam elő. 290 00:15:19,834 --> 00:15:20,918 Igen. 291 00:15:20,918 --> 00:15:23,209 Itt az ideje játszani, srácok, nem? 292 00:15:23,209 --> 00:15:24,584 Így van! Hova menjünk? 293 00:15:24,584 --> 00:15:27,168 Csak a Copper Bonnetben vannak ötvencentes asztalok. 294 00:15:27,168 --> 00:15:29,501 Nincs annyi prosti, de kedvesebbek. 295 00:15:29,501 --> 00:15:31,876 De nem akadnak ki, ha a hajukhoz érsz. 296 00:15:31,876 --> 00:15:34,334 Igen, Rod. Azt hiszem, itt maradunk. 297 00:15:34,334 --> 00:15:37,001 Ez egy szuper hely, a spanom a csapos, Barry. 298 00:15:37,876 --> 00:15:41,251 Kemény Ronnie, mi itt elvagyunk, 299 00:15:41,251 --> 00:15:46,918 már van programunk, úgyhogy most itt hagyunk. 300 00:15:52,834 --> 00:15:54,084 Oké. Vettem a lapot. 301 00:15:55,126 --> 00:15:58,334 Rám néztek, és csak egy nyomorult csepűrágót láttok. 302 00:15:58,334 --> 00:16:00,918 Kösz, hogy megérted, öregem. Jó srác vagy. 303 00:16:05,168 --> 00:16:07,209 - Mi a franc volt ez? - Most mi van? 304 00:16:07,793 --> 00:16:09,751 Nem kellett volna ilyen tahónak lenned. 305 00:16:10,209 --> 00:16:12,168 Mi van? Nem voltam tahó. Mit csináltam? 306 00:16:13,251 --> 00:16:14,751 Mi az? Seggfej voltam? 307 00:16:14,751 --> 00:16:18,293 „Kemény Ronnie"-nak nevezted. Kőkemény Rod a neve. 308 00:16:18,293 --> 00:16:20,709 Jól van. Nagyon sajnálom. 309 00:16:20,709 --> 00:16:23,584 Nem tudtam, hogy a recskagép ennyire érzékeny. 310 00:16:25,293 --> 00:16:26,668 Rod! Hé, Rod! 311 00:16:28,043 --> 00:16:29,168 Ez az enyém. 312 00:16:29,168 --> 00:16:31,793 Csak bocsánatot akartam kérni az előbbiért. 313 00:16:31,793 --> 00:16:35,376 A haverjaim egy zártkörű bulit akarnak, 314 00:16:35,376 --> 00:16:36,834 de ez nagy bunkóság volt... 315 00:16:38,459 --> 00:16:40,501 Mindegy, vágom. Mindig ez van. 316 00:16:41,584 --> 00:16:44,626 Eljöttök Atlantic Citybe a Toyotátokkal 317 00:16:44,626 --> 00:16:46,459 és az anesztes fizetésetekkel. 318 00:16:46,459 --> 00:16:49,251 Itt parádéztok, mint a nagymenők. Hadd mondjak valamit! 319 00:16:49,251 --> 00:16:52,293 Elvesztettük miattatok Joan Riverst és Michael Jacksont. 320 00:16:52,293 --> 00:16:54,043 Nem vagyunk aneszteziológusok. 321 00:16:55,543 --> 00:16:57,584 - Nem a kongresszusra jöttetek? - Nem. 322 00:16:59,751 --> 00:17:01,126 Értem, öregem. 323 00:17:01,126 --> 00:17:04,043 Egy cirkuszi mutatványost láttok bennem. 324 00:17:04,043 --> 00:17:05,793 - Dehogyis. - Annál több vagyok. 325 00:17:05,793 --> 00:17:07,334 Baromi jó színész vagyok. 326 00:17:08,209 --> 00:17:09,043 Majd meglátjátok. 327 00:17:10,626 --> 00:17:11,751 Francba! 328 00:17:18,751 --> 00:17:20,084 Kik azok? 329 00:17:20,084 --> 00:17:22,209 Őrült rajongók, akik elől bujkálok. 330 00:17:22,209 --> 00:17:24,793 De most mennem kell. Itt a névjegyem. 331 00:17:26,876 --> 00:17:27,918 Jegyezd meg! 332 00:17:27,918 --> 00:17:30,293 Ígérem, hogy egy nap jelenteni fog valamit. 333 00:17:30,293 --> 00:17:31,626 Nem lepődnék meg. 334 00:17:42,334 --> 00:17:43,501 Jesszusom! 335 00:18:00,793 --> 00:18:03,834 Ez az! Igen! 336 00:18:03,834 --> 00:18:05,834 - Kérem a pénzemet! - JT! 337 00:18:05,834 --> 00:18:08,084 Ne most, Dean! Éppen tarolok! 338 00:18:08,084 --> 00:18:10,459 És most az egyszer nyerek Atlantic Cityben! 339 00:18:10,459 --> 00:18:12,043 Susannál megindult a szülés. 340 00:18:16,251 --> 00:18:18,376 Rossz ötlet volt. Tudtam, hogy rossz ötlet. 341 00:18:18,376 --> 00:18:21,501 Ne csináld, haver! Most már késő bánat. 342 00:18:21,501 --> 00:18:23,626 Ki tudta, hogy hat héttel korábban szül? 343 00:18:23,626 --> 00:18:24,959 Hat héttel. 344 00:18:24,959 --> 00:18:28,209 A gyerekem hat héttel korábban születik. Nem lesz baja? 345 00:18:28,209 --> 00:18:31,501 Nem lesz baja. Egy csomóan születnek hat héttel korábban. 346 00:18:31,501 --> 00:18:33,001 Én is hat héttel korábban születtem. 347 00:18:33,001 --> 00:18:35,126 Francba! Gyerünk! 348 00:18:38,126 --> 00:18:41,584 PROVIDENCE SZÜLÉSZETI KÖZPONT 349 00:18:45,126 --> 00:18:46,834 Susan Levine. Melyik szobában van? 350 00:18:47,584 --> 00:18:49,084 - Levine? - Igen, Levine. 351 00:18:50,168 --> 00:18:52,834 Megvan. A 208-ban vannak a babával. 352 00:18:54,459 --> 00:18:55,709 Megszületett a baba. 353 00:18:56,293 --> 00:18:57,334 Whitaker baba! 354 00:18:58,043 --> 00:18:59,959 Nem így képzeltem el a születésedet. 355 00:18:59,959 --> 00:19:02,626 Azt akartam, hogy a tengerparton szüless meg. 356 00:19:02,626 --> 00:19:06,084 És azt tudod, hogy én mit akartam? Hogy itt legyél. 357 00:19:06,501 --> 00:19:08,251 Miért nincs rajta póló? 358 00:19:08,251 --> 00:19:10,709 Teljes testfelülettel érintkezem a fiammal. 359 00:19:10,709 --> 00:19:14,501 Így lehet szabályozni a baba testhőmérsékletét. Ez megnyugtatja. 360 00:19:14,501 --> 00:19:16,501 A takaró nem erre van? 361 00:19:16,501 --> 00:19:19,168 Icipici mogyorócska! 362 00:19:19,168 --> 00:19:22,209 Pöttömnek kéne hívnunk, mert olyan pirinyó. 363 00:19:22,209 --> 00:19:25,043 Kérlek, ne hívd Pöttömnek az unokámat! 364 00:19:25,043 --> 00:19:27,209 Arról a Pöttöm Panna jut eszembe. 365 00:19:27,751 --> 00:19:30,626 Majdnem három kiló. Az jó súly egy koraszülöttnek, nem? 366 00:19:30,626 --> 00:19:32,459 Tökéletes. 367 00:19:33,168 --> 00:19:35,626 Mondd csak! Hol a fenében voltatok ma este? 368 00:19:35,626 --> 00:19:37,668 Minden kórházat felhívtunk Albanyben, 369 00:19:37,668 --> 00:19:40,251 és sehol sem volt Ricky Stanicky. 370 00:19:40,251 --> 00:19:44,293 Igen, és azt mondtátok, hogy elmentek hozzá, mert... 371 00:19:44,293 --> 00:19:45,918 Milyen rákja van? 372 00:19:47,293 --> 00:19:48,376 Fenék. 373 00:19:49,126 --> 00:19:50,668 Nem hererákot mondtatok? 374 00:19:50,668 --> 00:19:53,709 Hererákja volt, de aztán átterjedt a végbélnyílásába. 375 00:19:54,918 --> 00:19:56,459 Igen, el kellett távolítani. 376 00:19:56,959 --> 00:19:58,251 A segglyukát? 377 00:20:00,293 --> 00:20:02,293 Csak a külső ajak részét. 378 00:20:02,293 --> 00:20:04,334 Külső ajak? A srác egy pávián? 379 00:20:05,334 --> 00:20:08,251 Halljuk, Wes! Mi folyik itt? Hol voltatok? 380 00:20:12,793 --> 00:20:13,793 Oké. 381 00:20:16,251 --> 00:20:17,209 Hazudtunk. 382 00:20:19,001 --> 00:20:20,293 Az egész hazugság volt. 383 00:20:21,543 --> 00:20:22,876 Mi volt hazugság? 384 00:20:24,209 --> 00:20:25,876 Az egész Ricky Stanickys dolog. 385 00:20:27,001 --> 00:20:30,251 Kamu volt. 386 00:20:30,834 --> 00:20:32,543 JT, miről beszél? 387 00:20:32,543 --> 00:20:34,251 Igen, Dean, miről beszél Wes? 388 00:20:35,834 --> 00:20:40,793 Azt mondja, Ricky Stanicky hazudott nekünk, oké? 389 00:20:41,418 --> 00:20:42,668 Nem volt rákja. 390 00:20:42,668 --> 00:20:44,168 Amikor a kórházba értünk, 391 00:20:44,168 --> 00:20:46,751 ott állt a pezsgővel, és egy limó várt ránk. 392 00:20:46,751 --> 00:20:48,959 Kiderült, hogy öt éve 393 00:20:48,959 --> 00:20:50,501 nem jött vissza a rákja. 394 00:20:50,501 --> 00:20:53,501 Tehát úgy tett, mintha rákos lenne, 395 00:20:53,501 --> 00:20:56,418 csak azért, hogy megünnepelhesse, hogy nincs rákja? 396 00:20:57,293 --> 00:20:58,293 Igen. 397 00:20:58,293 --> 00:21:01,168 Ez Rickre vall. Elég fura humora van. 398 00:21:01,168 --> 00:21:02,626 Igen, eléggé. 399 00:21:02,626 --> 00:21:05,459 Albanyben volt, a Give Green Alapítvánnyal találkozott, 400 00:21:05,459 --> 00:21:07,709 és utána velünk akart ünnepelni. 401 00:21:07,709 --> 00:21:09,209 Úgyhogy megszívatott minket. 402 00:21:09,209 --> 00:21:11,626 Give Green Alapítvány? 403 00:21:11,626 --> 00:21:14,376 Igen, hallottál róluk, Leona? Csodálatosak. 404 00:21:14,376 --> 00:21:18,001 Miért nem hívtál fel? Miért nem mondtad, hogy Ricky jól van? 405 00:21:18,001 --> 00:21:20,001 Miért voltál kikapcsolva egész éjjel? 406 00:21:20,001 --> 00:21:22,793 Őrültekháza volt. Ricky elvitt egy standup előadásra, 407 00:21:22,793 --> 00:21:24,876 és nem vihettük be a mobilt, 408 00:21:24,876 --> 00:21:27,168 de onnantól az egész éjszaka homályos. 409 00:21:27,168 --> 00:21:29,168 Itt akartam lenni melletted. 410 00:21:29,168 --> 00:21:30,876 Jobban akartam, mint te. 411 00:21:31,876 --> 00:21:34,459 Szedd le a babát magadról, és add oda az anyjának! 412 00:21:34,459 --> 00:21:35,918 Ez undorító! 413 00:21:35,918 --> 00:21:38,959 Nem. Veszélyes leválasztani. Hadd szívja ki! 414 00:21:40,418 --> 00:21:41,751 Igen, ügyes kisfiú! 415 00:21:42,293 --> 00:21:43,751 Ez egy hippi baromság. 416 00:21:43,751 --> 00:21:48,043 De majd jól megdorgálom Rickyt, ha találkozom vele a briszen. 417 00:21:48,043 --> 00:21:49,293 Mi az a brisz? 418 00:21:49,293 --> 00:21:53,334 - A körülmetélési szertartás. - Úgy hangzik, mintha egy leves lenne. 419 00:21:54,168 --> 00:21:56,501 Sajnos nem hiszem, hogy el tud jönni. 420 00:21:56,501 --> 00:21:57,584 Miért? 421 00:21:58,376 --> 00:22:00,751 - Nairobiban melózik. - Nem. 422 00:22:00,751 --> 00:22:04,418 Wes segít neki valami adománygyűjtésben Providence-ben szombat este. 423 00:22:06,418 --> 00:22:08,334 Emlékszem... mondtam neked. 424 00:22:09,751 --> 00:22:11,501 - Igen. - Nagyszerű. 425 00:22:12,168 --> 00:22:14,668 A brisz szombaton van, odaér. 426 00:22:14,668 --> 00:22:18,126 Igen, talán, hacsak vasárnap nem utazik el korán reggel. 427 00:22:18,126 --> 00:22:19,334 Ez nevetséges. 428 00:22:19,334 --> 00:22:20,876 Ha szombaton a városban van, 429 00:22:20,876 --> 00:22:23,334 miért ne akarna találkozni a babával? 430 00:22:23,334 --> 00:22:24,918 Igen, miért ne akarna? 431 00:22:26,209 --> 00:22:28,168 Teljesen igazad van. 432 00:22:28,168 --> 00:22:30,959 Maradhatna még egy napot. Majd én elintézem. 433 00:22:32,126 --> 00:22:34,876 - Mi a franc van, Dean? - Mit kellett volna mondanom? 434 00:22:34,876 --> 00:22:38,834 Mindenki engem bámult. Whitaker baba meg rajtad szopizott. 435 00:22:38,834 --> 00:22:40,334 Mellesleg szörnyű név. 436 00:22:40,334 --> 00:22:42,043 - Csak... - Bepánikoltál. 437 00:22:42,043 --> 00:22:46,418 Én pánikoltam be? Miről beszélsz? Te buktattál le majdnem minket. 438 00:22:46,418 --> 00:22:50,043 Beszervezted Stanickyt. Őt nem sajátíthatod ki, te is tudod. 439 00:22:50,043 --> 00:22:51,584 Ez egy ingoványos talaj. 440 00:22:51,584 --> 00:22:54,168 Ricky Stanickyt egyszerre hárman kell használnunk. 441 00:22:54,168 --> 00:22:58,168 És amikor JT elment golfozni Rickyvel, és a cégeddel fizettette ki? 442 00:22:58,168 --> 00:22:59,418 - Nem voltál ott. - Mi? 443 00:22:59,418 --> 00:23:02,709 Azért fizettettem ki, mert neked nem volt pénzed. 444 00:23:02,709 --> 00:23:05,334 Komolyan, Wes, mi történt odabent? 445 00:23:06,459 --> 00:23:10,001 Srácok, Keith azért nyaggat, hogy keressek munkát, 446 00:23:10,001 --> 00:23:14,793 meg azért, hogy egész nap alszom, és hogy a sarkamat a mosdóban reszelem le. 447 00:23:14,793 --> 00:23:18,709 - Mi köze ennek Stanickyhez? - Kellett egy kis egyedüllét! 448 00:23:18,709 --> 00:23:20,918 Keith néha nagyon erőszakos tud lenni. 449 00:23:20,918 --> 00:23:24,459 Néha úgy érzem, mintha A meleg szolgálólány meséjében élnék. 450 00:23:24,459 --> 00:23:29,168 Úgyhogy elmentem egy kannabisz farmra, ahol kannabisztejet csinálnak. 451 00:23:29,168 --> 00:23:31,376 Kijátszottad a Stanicky-kártyát a füves tejért? 452 00:23:31,376 --> 00:23:33,793 - Még sosem ittál ilyen tejet. - Nem. 453 00:23:33,793 --> 00:23:35,293 - Isteni! - Remélem is! 454 00:23:35,293 --> 00:23:37,543 Tuti egész nap fűvel etetik a teheneket, 455 00:23:37,543 --> 00:23:39,334 mert amikor megfejik őket, bumm! 456 00:23:39,334 --> 00:23:40,751 Álomtej. 457 00:23:41,626 --> 00:23:43,543 - Mit mondtál? - Álomtej. 458 00:23:48,668 --> 00:23:50,959 Ezt megszívtuk. Baromira. 459 00:23:51,668 --> 00:23:54,459 Nem ezt érdemeltük. Csak egyszer hazudtunk. 460 00:23:54,459 --> 00:23:57,126 Százszor és ezerszer, sok-sok éven át. 461 00:23:58,126 --> 00:24:01,334 Talán elfelejtik, hogy meghívták Stanickyt a briszre. 462 00:24:01,334 --> 00:24:04,793 Leköti majd őket a család, a barátok és pénisznyiszálás. 463 00:24:04,793 --> 00:24:07,543 Nem fogják elfelejteni, hogy meghívták, Wes. 464 00:24:07,543 --> 00:24:11,084 Megvan! Jonesy, a haverom online nekrológíró. 465 00:24:11,084 --> 00:24:12,959 Megölhetnénk Stanickyt. 466 00:24:12,959 --> 00:24:14,668 Ez klassz! Nyírjuk ki! 467 00:24:14,668 --> 00:24:17,959 Kezeket le, barmok! A nekrológ egy részletes búcsúzás. 468 00:24:17,959 --> 00:24:20,126 Barátok, család, temető. 469 00:24:20,126 --> 00:24:22,251 Mindenki el akar majd menni a temetésre. 470 00:24:22,251 --> 00:24:25,251 Oké, Dean! A negativitásod nem segít. 471 00:24:27,418 --> 00:24:31,668 Vagy követhetnénk az eredeti tervemet, 472 00:24:33,126 --> 00:24:34,834 és elmondhatnánk az igazat. 473 00:24:34,834 --> 00:24:37,543 Kussolj már! Nem mondjuk el az igazat. 474 00:24:37,543 --> 00:24:41,209 Nem fogunk igazat mondani, oké? Helyesen fogunk cselekedni. 475 00:24:41,959 --> 00:24:44,209 Az igazmondás talán nem helyes? 476 00:24:44,209 --> 00:24:45,668 Igen, barmok! 477 00:24:45,668 --> 00:24:48,168 Hadd emlékeztesselek, mi is az igazság, álomtej! 478 00:24:48,168 --> 00:24:51,543 Tegnap este, amikor titokban buliztam Marc Rebillet koncertjén, 479 00:24:51,543 --> 00:24:54,209 a feleségem megszülte a kisfiamat. Egyedül, vágod? 480 00:24:54,209 --> 00:24:56,251 Ha kiderül az igazság, a házasságomnak vége, 481 00:24:56,251 --> 00:24:58,543 és később, ha a fiam rájön, annak is vége. 482 00:24:58,543 --> 00:25:02,209 Ezt akarod, Wes? Egy egész családot tönkre akarsz tenni? 483 00:25:04,001 --> 00:25:05,959 Hé! Várjatok! 484 00:25:05,959 --> 00:25:09,751 Mi lenne, ha felbérelnénk egy színészt, hogy játsza el Stanickyt? 485 00:25:11,126 --> 00:25:14,293 Beavatjuk mindenbe, mindent elmondunk neki, amit tudnia kell. 486 00:25:15,584 --> 00:25:17,418 Oké, ez jó! Folytasd! 487 00:25:17,418 --> 00:25:20,043 Odaadhatnánk neki a Bibliát. 488 00:25:20,043 --> 00:25:21,793 Néhány napig tanulmányozza, 489 00:25:21,793 --> 00:25:24,376 aztán eljön a briszre, és pár óráig 490 00:25:24,376 --> 00:25:26,793 eljátssza Ricky Stanickyt. 491 00:25:28,709 --> 00:25:31,209 Oké, de hol találunk egy színészt? 492 00:25:32,043 --> 00:25:34,668 Gary Polisner? Szerepel a Red Robin reklámban. 493 00:25:34,668 --> 00:25:36,001 - Igen? - Aha. 494 00:25:36,001 --> 00:25:39,876 Ő mondja azt, hogy: „Másodpercek alatt sült krumpli? Igen.” 495 00:25:39,876 --> 00:25:41,168 - Az Gary? - Igen, az Gary. 496 00:25:41,168 --> 00:25:44,084 - Jó neki. Bírom azokat a reklámokat. - Jó neki. Igen. 497 00:25:44,084 --> 00:25:47,959 Srácok, van egy kis gond. Gary Carlyval jár, Erin unokatesójával. 498 00:25:47,959 --> 00:25:51,293 Itt kuzinnal? A földig érő hajú lánnyal? 499 00:25:51,293 --> 00:25:52,584 Igen, de nincs para. 500 00:25:53,876 --> 00:25:55,668 Van egy színész, akit senki sem ismer. 501 00:25:56,418 --> 00:25:59,543 KÉPZETT SZÍNÉSZ 502 00:26:07,001 --> 00:26:11,626 Fogd meg azt a botot Köpj rá a kezedre, nedvesítsd be 503 00:26:12,793 --> 00:26:17,626 Feküdj le Itt az ideje kiverni 504 00:26:20,251 --> 00:26:23,251 Amikor végre feláll Markold meg 505 00:26:23,251 --> 00:26:26,168 Hogy kijöjjön a cucc Csak nyisd ki 506 00:26:26,584 --> 00:26:31,668 Spriccel a farkam 507 00:26:33,626 --> 00:26:38,543 Ráspriccelek a hasamra 508 00:26:40,834 --> 00:26:44,334 Remek ez a nap az erekcióra 509 00:26:47,001 --> 00:26:51,918 Remek nap, hogy kiverjem megint 510 00:27:01,709 --> 00:27:06,001 Ó, bébi, maszturbálok mindennap 511 00:27:08,668 --> 00:27:12,876 El akarom mondani Hogy mindenhogy maszturbálok 512 00:27:14,876 --> 00:27:17,793 Szeretném kiverni éjjel-nappal 513 00:27:18,418 --> 00:27:19,418 Igen 514 00:27:20,918 --> 00:27:23,501 Köszönöm, hogy eljöttek ma este, hölgyeim és uraim. 515 00:27:23,501 --> 00:27:25,668 Nagyon izgató itt lenni. Nagyon. 516 00:27:31,876 --> 00:27:33,834 - Remek volt. - Jó volt a közönség. 517 00:27:38,959 --> 00:27:41,376 Rod, azok a srácok megint odakint várnak. 518 00:27:56,668 --> 00:27:58,376 Kérünk még sört! 519 00:28:25,626 --> 00:28:28,209 Rod Rimestead, képzett színész. Miben segíthetek? 520 00:28:29,584 --> 00:28:31,001 Igen, Dean, emlékszem rád. 521 00:28:32,668 --> 00:28:33,793 Egy fellépés? 522 00:28:35,209 --> 00:28:37,459 Várj! Megnézem a naptáramat. 523 00:28:43,251 --> 00:28:45,209 Igen. Úgy néz ki, hogy ráérek. 524 00:28:46,376 --> 00:28:50,251 A kis tollas barátunk még mindig azon a golflabdán pihen, 525 00:28:50,251 --> 00:28:53,543 amit dr. Dominic Dipasquale Kelet-Greenwichből 526 00:28:53,543 --> 00:28:56,459 a homok mellé ütött hat nappal ezelőtt. 527 00:28:56,459 --> 00:29:00,626 De a 6-os csatorna addig itt lesz, amíg ez az izgalmas saga véget nem ér, 528 00:29:00,626 --> 00:29:05,209 vagy látogassanak el a Channel 6.com-ra és figyeljék az élő kacsakamerát! 529 00:29:08,834 --> 00:29:12,751 Hihetetlen! Három évig tanultam újságírást a főiskolán ezért a szarért? 530 00:29:12,751 --> 00:29:15,126 Ne már! Remek ez a sztori. Szórakoztató. 531 00:29:15,126 --> 00:29:16,418 Ne légy lekezelő! 532 00:29:16,418 --> 00:29:19,251 Oké, elég gáz. Szégyellem magam. 533 00:29:19,251 --> 00:29:22,459 Köszönöm. Édes vagy, hogy velem akartál lenni. 534 00:29:22,459 --> 00:29:24,459 - Komolyan. Köszönöm. - Viccelsz? 535 00:29:24,459 --> 00:29:26,918 Kinek van lehetősége megnézni, hogy mi lesz a sztori vége? 536 00:29:28,084 --> 00:29:31,793 Figyi! Tudod, ki várja nagyon, hogy holnap találkozzon Rickyvel? 537 00:29:31,793 --> 00:29:33,834 Igen, Leona. Tudom. 538 00:29:34,668 --> 00:29:35,793 Carly. 539 00:29:35,793 --> 00:29:38,584 - A hosszú hajú Carly? - Az unokatesóm, igen. 540 00:29:39,209 --> 00:29:40,793 Mi lett Gary Polisnerrel? 541 00:29:40,793 --> 00:29:42,834 Tudod, együtt vannak, 542 00:29:42,834 --> 00:29:46,418 de követi Rickyt az Instagramon. Tetszik neki, hogy jótékonykodik. 543 00:29:48,626 --> 00:29:50,751 Az a kacsa nem mozdul. 544 00:29:50,876 --> 00:29:53,251 Menjünk ebédelni! Visszajövünk egy óra múlva. 545 00:29:53,251 --> 00:29:56,293 Nem lehet. Figyelnem kell a kacsát még négy órán át. 546 00:29:56,293 --> 00:29:58,126 Amíg nem áll fel, itt kell lennem. 547 00:30:00,459 --> 00:30:01,876 Amíg nem áll fel? 548 00:30:04,084 --> 00:30:05,126 Ne, Paul! 549 00:30:06,668 --> 00:30:08,043 Paul, gyere vissza! 550 00:30:12,334 --> 00:30:14,793 Paul! Gyere vissza! 551 00:30:17,209 --> 00:30:18,543 - Paul! - Atyaég! 552 00:30:20,126 --> 00:30:21,293 Ne! Paul! 553 00:30:22,501 --> 00:30:25,834 Te jó ég! Gyere! Paul! 554 00:30:28,043 --> 00:30:31,251 - Paul, gyere ki! Harcolj, Paul! - Tartsd vissza a lélegzeted! 555 00:30:31,251 --> 00:30:33,709 Tarts ki! Küzdj! 556 00:30:34,459 --> 00:30:37,834 Istenem! Dean, csinálj valamit! Ki kell húznod onnan! 557 00:30:38,209 --> 00:30:39,251 Paul! 558 00:30:43,751 --> 00:30:46,584 Majd máskor elmegyünk kajálni, jó? Sajnálom! 559 00:30:57,626 --> 00:30:59,043 Igazi barom! 560 00:31:01,501 --> 00:31:03,959 RHODE ISLAND NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR 561 00:31:03,959 --> 00:31:07,709 Csak szeretném megjegyezni, hogy ez baromi rossz ötlet. 562 00:31:08,293 --> 00:31:10,334 Miért? Híres embereket utánoz. 563 00:31:10,334 --> 00:31:13,043 Nem nehéz utánozni valakit, akivel senki sem találkozott. 564 00:31:13,043 --> 00:31:14,418 Nem lesz baj. 565 00:31:14,418 --> 00:31:17,126 Minden rendben lesz. Odaadtad neki a Bibliát, ugye? 566 00:31:17,126 --> 00:31:19,293 - Igen. És Stanicky telefonját. - Jó. 567 00:31:19,293 --> 00:31:21,876 Mindent, az Instáját. FaceTime-oztam vele. 568 00:31:21,876 --> 00:31:23,501 Mindent elmagyaráztam neki. 569 00:31:23,501 --> 00:31:26,168 Alkesz létére igazi profi az ilyenekben. 570 00:31:26,168 --> 00:31:27,251 Jól van. 571 00:31:30,418 --> 00:31:31,501 Jesszusom! 572 00:31:33,168 --> 00:31:35,376 Csak ne a szemeteszsák legyen az övé! 573 00:31:35,376 --> 00:31:37,126 És a szemetes zsák az övé. Ne! 574 00:31:39,001 --> 00:31:41,001 - Haver! - Mi a franc van? 575 00:31:41,001 --> 00:31:43,084 - Helló, srácok! - Mi a bajod? 576 00:31:44,251 --> 00:31:46,584 Ne hazudj nekem! Mit vettél be? 577 00:31:46,584 --> 00:31:47,501 Semmit. 578 00:31:47,501 --> 00:31:49,959 Ne hazudj nekünk! Úgy izzadsz, mint egy drogos. 579 00:31:49,959 --> 00:31:51,876 Azért izzadok, mert nem drogozom. 580 00:31:51,876 --> 00:31:54,459 Három napja nem drogoztam és nem piáltam. 581 00:31:54,459 --> 00:31:57,084 Három nappal megdöntöttem a rekordomat. 582 00:31:57,084 --> 00:32:00,834 Micsoda? Most nem hagyhatod abba az ivást. A csúcsformádat kell hoznod. 583 00:32:00,834 --> 00:32:04,376 Nem ihatok. Ricky Stanickyt játszom, nem rémlik? 584 00:32:04,376 --> 00:32:08,376 Igen, Ricky tiszta és józan volt az elmúlt hét évben. 585 00:32:08,376 --> 00:32:10,626 És? Az emberek folyton visszaesnek. 586 00:32:10,626 --> 00:32:11,918 - Igen. - Mit... 587 00:32:13,043 --> 00:32:15,001 - Mit csinálsz? - Pénztárca. Száj! 588 00:32:16,418 --> 00:32:17,376 - Vedd be... - Igen. 589 00:32:17,376 --> 00:32:19,876 Láttam erről egy dokufilmet. Elvonási tünetei vannak. 590 00:32:19,876 --> 00:32:22,626 A bőr megnyugtatja. Nyugi! Semmi baj. 591 00:32:22,626 --> 00:32:23,709 Igen. 592 00:32:25,084 --> 00:32:26,084 Jól vagy? 593 00:32:26,751 --> 00:32:29,293 A gépen már volt ilyen. Elmúlik. 594 00:32:29,293 --> 00:32:32,168 Egy pasas segített nekem, akivel együtt utaztam. 595 00:32:32,168 --> 00:32:33,876 Milyen pasas? 596 00:32:33,876 --> 00:32:36,251 Az előbb itt volt. Nem láttátok? 597 00:32:36,251 --> 00:32:39,084 Göndör szemek, hosszú szőke száj, sántítva beszél. 598 00:32:39,084 --> 00:32:41,668 Mi lenne, ha adnánk egy kis vodkát? 599 00:32:41,668 --> 00:32:43,626 Csak hogy kicsit jobban legyél. 600 00:32:43,626 --> 00:32:44,834 - Egy kicsit. - Nem. 601 00:32:44,834 --> 00:32:47,251 Egy józan úriembert kell alakítanom. 602 00:32:47,251 --> 00:32:50,001 Művészi átéléssel fogom csinálni. 603 00:32:50,001 --> 00:32:52,168 Mi az? Valaki homárt főz? 604 00:32:53,709 --> 00:32:54,793 Mit főz? 605 00:32:55,293 --> 00:32:56,459 Rod... 606 00:32:58,376 --> 00:33:01,751 Ez nem az, aminek látszik. Ez csak vizelet. 607 00:33:02,834 --> 00:33:03,959 Hála istennek! 608 00:33:07,876 --> 00:33:10,626 Hihetetlen, hogy ilyen kocsival jöttetek értem. 609 00:33:10,626 --> 00:33:11,584 Mi van? 610 00:33:11,584 --> 00:33:14,543 Egy ilyen környezetszennyező, benzinzabáló földgyilkossal. 611 00:33:14,543 --> 00:33:17,626 Ha egy ilyenben látnának a haverjaid, tutira lebuknék. 612 00:33:17,626 --> 00:33:20,834 Megint igaza van. Ricky Stanicky nagy természetvédő. 613 00:33:20,834 --> 00:33:23,584 Segítettünk neki kitakarítani a Chesapeake-öblöt. 614 00:33:24,334 --> 00:33:26,918 A Patriots-Ravens meccs. Szuper volt! 615 00:33:27,584 --> 00:33:29,418 - Ki keres? - Senki. 616 00:33:30,293 --> 00:33:32,209 Oké, ki lesz a bank? 617 00:33:32,209 --> 00:33:34,251 Előre kérem a zsét. Az alapbért. 618 00:33:34,251 --> 00:33:37,168 Naponta 983 dolcsi. Hatóránként kaja. 619 00:33:37,168 --> 00:33:39,459 Te tuti nem vagy benne a színész szakszervezetben. 620 00:33:39,584 --> 00:33:41,376 A másik felét akkor kapod, ha vége. 621 00:33:41,376 --> 00:33:44,376 - Nem jó. Előre kérem az egészet. - Ez nem vita tárgya. 622 00:33:44,376 --> 00:33:45,793 Oké, akkor jó. 623 00:33:47,709 --> 00:33:50,126 Nem vihetjük el a briszre, ha így bűzlik. 624 00:33:50,126 --> 00:33:52,668 Wes, elvinnéd magadhoz Mr. Stanickyt? 625 00:33:52,668 --> 00:33:55,126 Zuhanyozzon le, utána pedig vidd át JT-hez! 626 00:33:55,126 --> 00:33:58,043 Hívjatok Rickynek! Mr. Stanicky a kamuapám neve. 627 00:33:59,126 --> 00:34:02,293 Figyi, nem hiszem, hogy ez jó ötlet. 628 00:34:02,293 --> 00:34:05,418 - A zuhanyfüggönyöm penészes. - Ne legyél gyökér! 629 00:34:05,418 --> 00:34:08,959 Erinnel segítenünk kell az előkészületekben. Előttetek érünk oda. 630 00:34:08,959 --> 00:34:12,001 Nem is tudom, tegyél meg mindent! Legyen szalonképes! 631 00:34:12,001 --> 00:34:14,084 Szalonképes? Hogy merészeled? 632 00:34:14,084 --> 00:34:17,876 A legjobb haverjaimnak versengeniük kéne azért, hogy ki fürdessen meg. 633 00:34:17,876 --> 00:34:20,626 Hé, kis pisis, fogd be, jó? 634 00:34:20,626 --> 00:34:22,168 Nem lennénk ilyen helyzetben, 635 00:34:22,168 --> 00:34:24,668 ha nem bűzlenél úgy, mint egy hugyos matrac. 636 00:34:28,126 --> 00:34:29,501 Elég ellenséges a légkör. 637 00:34:42,501 --> 00:34:45,751 Köszönöm. Kezdem újra embernek érezni magamat. 638 00:34:45,751 --> 00:34:47,876 Ja. Hadd kérdezzek valamit! 639 00:34:48,876 --> 00:34:50,918 - Te agresszív alkesz vagy, ugye? - Igen. 640 00:34:51,709 --> 00:34:53,543 Akkor hogy lehetsz így kipattintva? 641 00:34:53,876 --> 00:34:55,334 Szteroidok. Sokat szedek. 642 00:34:56,168 --> 00:34:58,126 Ráfüggtem arra is. 643 00:34:59,668 --> 00:35:00,793 Istenem, de jó is az! 644 00:35:08,168 --> 00:35:09,834 - Te meleg vagy? - Igen. 645 00:35:09,834 --> 00:35:11,584 Az a nap baromi jó volt. 646 00:35:15,209 --> 00:35:19,209 - Akkor ő a te... - A párom. Keith. 647 00:35:20,334 --> 00:35:21,626 Hát persze! 648 00:35:21,626 --> 00:35:24,959 Egyébként azt mondtam neki, hogy biszex vagy. 649 00:35:25,959 --> 00:35:27,168 Mi? Miért? 650 00:35:27,168 --> 00:35:30,834 Mert furcsa lett volna, ha nem, mivel randiztunk. 651 00:35:30,834 --> 00:35:33,418 Randiztunk? Veled? Ez benne volt a Bibliában? 652 00:35:34,584 --> 00:35:36,543 - Azt nem láttam. - Nem volt benne. 653 00:35:36,543 --> 00:35:38,459 Miért nem szerepelt a Bibliában? 654 00:35:38,459 --> 00:35:40,876 Mert nem mondhattam el a srácoknak. Érted? 655 00:35:40,876 --> 00:35:44,584 Nézd, nem tudtam, hogy milyen lesz az első randim Keithszel, 656 00:35:44,584 --> 00:35:47,334 ezért azt mondtam, hogy egy Ricky Stanicky nevű sráccal járok, 657 00:35:47,334 --> 00:35:49,084 arra az esetre, ha gond lenne. 658 00:35:49,084 --> 00:35:51,418 De jól kijöttünk, ezért azt mondtam, hogy szakítottunk. 659 00:35:52,293 --> 00:35:53,334 Oké, semmi gond. 660 00:35:53,334 --> 00:35:57,626 Sajnos Keith még mindig fél egy kicsit tőled. 661 00:35:59,626 --> 00:36:02,084 Oké, hadd halljam! Mindent tudnom kell. 662 00:36:02,918 --> 00:36:05,251 - Mit mondtál, mit csináltunk? - Hogy érted? 663 00:36:05,251 --> 00:36:06,918 Hagyd a süket dumát! Tudod jól. 664 00:36:06,918 --> 00:36:09,376 Játszadoztunk a mézes bödönöddel? 665 00:36:09,376 --> 00:36:11,293 - Mi? - Beakasztottam a horgot? 666 00:36:11,293 --> 00:36:13,626 Kupakoltunk? Megtöcsköltelek? 667 00:36:13,626 --> 00:36:15,959 - Nem! - Leápoltalak? 668 00:36:15,959 --> 00:36:17,751 Csak elmentünk pár randira. 669 00:36:19,793 --> 00:36:21,251 Akkor nem csináltam veled. 670 00:36:21,918 --> 00:36:24,043 Te sem vagy egy trófea, macifül. 671 00:36:26,959 --> 00:36:28,126 Mi ez? 672 00:36:28,668 --> 00:36:30,001 Ez csak... 673 00:36:30,001 --> 00:36:34,501 Ez a gyerekkönyv, amin dolgozom. 674 00:36:40,209 --> 00:36:43,293 Hát itt van! A mi mohélünk, Greenberg rabbi! 675 00:36:43,293 --> 00:36:45,209 Hívhatsz vicces rabbinak is! 676 00:36:46,793 --> 00:36:49,668 A rabbi néha standupozik a Comedy Connectionben. 677 00:36:49,668 --> 00:36:53,709 Bár nem tűnök nagy nevettetőnek, pedig az vagyok. 678 00:36:55,501 --> 00:36:56,709 Sajtos pufit valaki? 679 00:36:56,709 --> 00:36:59,876 Nem. Mi, mohélek a kis kukiformákat szeretjük 680 00:37:02,293 --> 00:37:03,626 Jaj, ne! 681 00:37:04,543 --> 00:37:07,876 Figyeljenek, ma ingyen van a szertartás. 682 00:37:07,876 --> 00:37:09,293 Csak hogy tudja! 683 00:37:09,293 --> 00:37:11,168 Én jó cselekedetként tekintek erre. 684 00:37:11,168 --> 00:37:14,584 Nem kérek érte pénzt, de megtartom a borravalót. 685 00:37:16,751 --> 00:37:19,334 - Dől belőle a poén, mi? - Igen, megállás nélkül. 686 00:37:19,334 --> 00:37:21,543 - Fogadok, hogy éhes. - Mindig. 687 00:37:21,543 --> 00:37:24,959 Kérem, ennie kell, mielőtt... Igaz? Menjen! Mind az öné! 688 00:37:24,959 --> 00:37:26,751 Menjen! Egyen! 689 00:37:26,751 --> 00:37:28,793 El a kezekkel a babkától, hölgyem! 690 00:37:29,668 --> 00:37:31,209 Uramatyám! 691 00:37:31,959 --> 00:37:34,918 Kaphatok egy gin-tonikot? Legyen dupla! 692 00:37:35,043 --> 00:37:37,876 - Mi a francot keres itt Summerhayes? - Meghívtam. 693 00:37:37,876 --> 00:37:40,168 - Te jó ég! - Kicsim, miért hívtad meg? 694 00:37:40,168 --> 00:37:41,418 Mert ő a főnököd. 695 00:37:41,418 --> 00:37:43,834 Igen, de nem akarok a főnökömmel lógni. 696 00:37:43,834 --> 00:37:46,418 Miért nem? Meghívtad a babaváróra is, te szarzsák. 697 00:37:46,418 --> 00:37:47,959 Az más. 698 00:37:47,959 --> 00:37:50,668 Ez egy farokvágó szertartás. Ne legyen itt! 699 00:37:50,668 --> 00:37:54,001 Furcsa vagy. Menj, és köszönj neki! Mindketten. Menjetek! 700 00:37:54,626 --> 00:37:56,543 Nagyszerű. Ez egyszerűen remek. 701 00:37:56,543 --> 00:37:59,251 Ha Stanicky elbaltázza, elveszítjük a melónkat. 702 00:37:59,251 --> 00:38:01,501 Hol van? Már itt kéne lennie. 703 00:38:02,084 --> 00:38:03,334 Magyarázd el újra! 704 00:38:03,334 --> 00:38:08,209 Ez egy gyerekmese a magokról, amelyek a szélben repülnek. 705 00:38:08,209 --> 00:38:11,376 És fel akarnak érni a hegy tetejére. 706 00:38:11,376 --> 00:38:13,876 De van egy kicsi mag, 707 00:38:13,876 --> 00:38:17,209 akit visszafúj a szél a hegy lábához. 708 00:38:17,209 --> 00:38:19,251 És elkezd szentségelni. 709 00:38:19,251 --> 00:38:21,168 De amikor elkezd esni az eső, 710 00:38:21,168 --> 00:38:26,293 az összes víz lefolyik a hegy oldaláról egyenesen felé. 711 00:38:26,959 --> 00:38:30,959 Aztán kihajt, egyre csak növekszik, és belőle lesz a legnagyobb fa. 712 00:38:30,959 --> 00:38:33,293 Még nagyobb, mint a hegy tetején lévők. 713 00:38:33,293 --> 00:38:34,793 Az üzenet az, 714 00:38:34,793 --> 00:38:38,126 hogy bárhonnan is kezded, sikeres lehetsz. 715 00:38:40,751 --> 00:38:42,501 Ez óriási baromság. 716 00:38:42,501 --> 00:38:44,168 Várj, miről beszélsz? 717 00:38:44,168 --> 00:38:47,918 Ugyan már! Te nem gazdálkodsz. Mi a francot tudsz a magokról? 718 00:38:47,918 --> 00:38:49,626 És az üzenete is abszurd. 719 00:38:49,626 --> 00:38:53,251 A szegény kölykök fákká válnak? Semmi értelme. 720 00:38:53,251 --> 00:38:54,876 - Igazad van. Hülyeség. - Ugye? 721 00:38:54,876 --> 00:38:57,084 Hülyeség. Mi a fenét gondoltam? 722 00:38:57,084 --> 00:38:58,709 Igen. Fel kéne adnom. 723 00:38:58,709 --> 00:39:00,626 Nem. Nem ezt mondtam. 724 00:39:00,626 --> 00:39:03,501 Azt mondtam, hogy baromság, mert nem hiteles. 725 00:39:04,501 --> 00:39:06,084 De attól még nem kell feladnod. 726 00:39:07,084 --> 00:39:08,709 Elmesélek neked egy történetet. 727 00:39:09,501 --> 00:39:12,668 Néhány évvel ezelőtt volt egy felnőtt kutyakiállítás a hajón. 728 00:39:12,668 --> 00:39:15,501 Volt két kutya, akik misszionárius pózban nyomták. 729 00:39:15,501 --> 00:39:19,043 Bizony. Misszionárius pózban. Szemtől szembe. Komolyan. 730 00:39:19,876 --> 00:39:21,543 Egészen megható volt. 731 00:39:21,543 --> 00:39:25,418 Aztán Atlantic City felvilágosult lett, és nem lehetett a színpadon dugni. 732 00:39:25,418 --> 00:39:28,043 Megpróbáltam úgy, hogy kutyaruhát adtam a pasikra, 733 00:39:28,043 --> 00:39:30,793 de nem volt ugyanaz. Érted? 734 00:39:31,918 --> 00:39:32,918 Nem. 735 00:39:32,918 --> 00:39:36,084 A lényeg az, hogy kudarcot vallottam. De feladtam? Dehogy! 736 00:39:36,084 --> 00:39:39,334 Megkérdezem magamtól, hogy mit szeretek. És utána könnyű volt. 737 00:39:39,334 --> 00:39:41,709 Éneklés, színészkedés, trágár viccek. 738 00:39:41,709 --> 00:39:44,418 És ekkor született meg Kőkemény Rod. 739 00:39:44,418 --> 00:39:46,084 Te, uram, 740 00:39:46,084 --> 00:39:50,376 most jöttél rá, hogy a kutyáid nem csinálhatják többé misszionáriusban. 741 00:39:51,334 --> 00:39:53,834 Most meg kell kérdezned magadtól, hogy mit szeretsz. 742 00:39:54,668 --> 00:39:56,043 - Mit szeretek? - Igen. 743 00:39:57,043 --> 00:39:58,168 Lássuk csak! 744 00:39:58,668 --> 00:40:03,293 A kerámia baglyokat. Szeretem a ködöt. 745 00:40:03,293 --> 00:40:05,168 Szeretem a ködöt. Imádom. 746 00:40:05,168 --> 00:40:07,376 Van olyan, 747 00:40:07,376 --> 00:40:10,459 amivel egy átlagos ember azonosulhat? 748 00:40:12,668 --> 00:40:14,959 - Szeretem a karácsonyt. - Karácsony. Tökéletes! 749 00:40:14,959 --> 00:40:16,584 - Jól van. - Mindenki szereti. 750 00:40:16,584 --> 00:40:20,459 Igen. Hát, nem mindenki. Keith mostanában nincs oda érte. 751 00:40:20,459 --> 00:40:23,209 - Nem szereti a karácsonyt? - Régen odavolt érte, de... 752 00:40:23,209 --> 00:40:25,709 Amióta a szülei rájöttek, hogy együtt vagyunk, 753 00:40:25,709 --> 00:40:27,584 nem hívták át magukhoz. 754 00:40:27,584 --> 00:40:29,293 Ez szívás. 755 00:40:29,293 --> 00:40:33,251 Az ő bajuk. Nincs karácsonyi kaja. 756 00:40:35,084 --> 00:40:38,251 Szeretném, ha nekünk is lenne valami karácsonyi hagyományunk. 757 00:40:38,251 --> 00:40:40,584 A karácsony amúgy is a legmelegebb ünnep. 758 00:40:40,584 --> 00:40:42,501 Feldíszítjük a fát girlanddal. 759 00:40:43,751 --> 00:40:45,834 És a Mikulás miért ilyen dagadt? 760 00:40:45,834 --> 00:40:47,584 Nem lehetne izmos? 761 00:40:47,584 --> 00:40:51,418 A krampuszok rendelhettek volna neki egy Pelotont vagy egy jógamatracot. 762 00:40:52,584 --> 00:40:55,543 Na, ez már eredeti! 763 00:40:57,084 --> 00:40:59,584 Igen. Egy meleg karácsonyi történet. 764 00:41:02,334 --> 00:41:03,709 Kösz, hogy eljöttél, Ted. 765 00:41:03,709 --> 00:41:06,209 Tudom, hogy ez nem a te műfajod. 766 00:41:06,209 --> 00:41:09,001 Ugyan! Örülünk, hogy meghívtál minket, JT. 767 00:41:09,001 --> 00:41:11,334 Pontosan erre volt szüksége Tednek. 768 00:41:11,334 --> 00:41:14,626 Teljesen lefoglalja a World Riverrel való egyesülés. 769 00:41:14,626 --> 00:41:15,751 Igen. 770 00:41:16,334 --> 00:41:19,209 A körülmetélési buli a legjobb mód arra, hogy lazítsak. 771 00:41:21,084 --> 00:41:22,834 Hol van Gary? Azt hittem, jön. 772 00:41:22,834 --> 00:41:25,584 A Trinityben van drámaórája, de hamarosan itt lesz. 773 00:41:25,584 --> 00:41:27,876 - Láttátok már az új reklámját? - Igen. 774 00:41:28,751 --> 00:41:29,959 Felkapták. 775 00:41:29,959 --> 00:41:31,418 Kicsodát? 776 00:41:31,418 --> 00:41:34,501 - Az anyagomat, amit ezen a héten csinálok. - Egy tárgyalásról? 777 00:41:34,501 --> 00:41:36,501 Nem, olyat az igazi újságírók csinálnak. 778 00:41:36,501 --> 00:41:38,834 Egy gonosz kacsáról forgatok, aki egy golflabdán ül 779 00:41:38,834 --> 00:41:42,418 - a Wannamoisett Country Clubban. - De nem ez a vágyad, ugye? 780 00:41:42,418 --> 00:41:44,709 Hamarosan kapsz egy nagy lehetőséget. 781 00:41:44,709 --> 00:41:46,918 Nem jön el, ugye? 782 00:41:48,043 --> 00:41:50,668 - Kiről beszélsz? - Ugyan már! 783 00:41:50,668 --> 00:41:53,084 Ricky Stanickyről. Hol a fenében van? 784 00:41:53,084 --> 00:41:57,293 Itt lesz. Ez rá vall. Ricky... Mindig késik. 785 00:41:58,209 --> 00:42:00,043 Hát, hiszem, ha látom. 786 00:42:00,043 --> 00:42:03,418 Leona, ugyan már! Miért ne jönne el? 787 00:42:03,418 --> 00:42:04,918 Talán ugyanazért, 788 00:42:04,918 --> 00:42:08,751 amiért nem jött el JT és Susan esküvőjére sem. 789 00:42:08,751 --> 00:42:11,043 Bocs, hogy nem gondolta, hogy az esküvőm fontosabb, 790 00:42:11,043 --> 00:42:14,001 mint megmenteni a hurrikán áldozatait a Bahamákon. 791 00:42:15,543 --> 00:42:17,501 A jó öreg bahamai hurrikán. 792 00:42:17,501 --> 00:42:19,918 Jackie, mesélj Ricky Stanickyről! 793 00:42:19,918 --> 00:42:22,209 Ha a fiúk olyan jó barátok, 794 00:42:22,209 --> 00:42:25,043 biztos sokszor találkoztál vele, amikor gyerekek voltak. 795 00:42:25,918 --> 00:42:30,043 - Persze, JT összes barátjával találkoztam. - Tényleg? 796 00:42:30,043 --> 00:42:32,834 Van valamilyen konkrét emléked róla? 797 00:42:33,584 --> 00:42:37,834 Hát, arra emlékszem, hogy problémás gyerek volt. Az biztos. 798 00:42:37,834 --> 00:42:41,376 Akármikor ez a fiú bajba került, valahogy Stanicky is benne volt. 799 00:42:41,376 --> 00:42:44,001 - Egy kis ördögfióka volt ez a Ricky. - Igen. 800 00:42:44,001 --> 00:42:47,126 Nem tűnik ugyanannak a srácnak, 801 00:42:47,126 --> 00:42:51,834 mint aki a Bonóval dolgozik Afrikában és árvaházakat épít Peruban. 802 00:42:53,751 --> 00:42:55,251 Mert megtért. 803 00:42:55,918 --> 00:42:59,126 Megvilágosodott a rehabon. Tudod, mondtam. 804 00:42:59,126 --> 00:43:01,043 Igen, az emberek megváltoznak. 805 00:43:01,043 --> 00:43:03,293 Miért faggatod az anyámat? Ez nem egy tárgyalás. 806 00:43:03,293 --> 00:43:06,626 Mert azt akarom, hogy beismerd, hogy Ricky Stanicky nem létezik. 807 00:43:10,334 --> 00:43:13,001 Hahó, mishpocha! 808 00:43:13,001 --> 00:43:14,918 Jöhet a brisznisz! 809 00:43:14,918 --> 00:43:18,834 - Stanicky! - Hali! Igen! 810 00:43:18,834 --> 00:43:20,251 Hát ideértél! 811 00:43:20,959 --> 00:43:22,126 A fiúk visszatértek. 812 00:43:24,959 --> 00:43:26,793 - Jól van. - Jackie! 813 00:43:27,334 --> 00:43:28,793 Ricky? 814 00:43:28,793 --> 00:43:31,959 Hihetetlenül néz ki. Még mindig egy MILF. 815 00:43:31,959 --> 00:43:36,168 Istenem! Nézzenek oda! Semmit sem változtál! 816 00:43:37,168 --> 00:43:39,001 A titokzatos férfi személyesen. 817 00:43:39,001 --> 00:43:41,251 Köcsögöm szépen! 818 00:43:41,251 --> 00:43:44,584 Végre találkozom Erin Harforddal! Élőben még szebb vagy, 819 00:43:44,584 --> 00:43:46,584 mint a képeken, amit Dean küldözget nekem. 820 00:43:46,584 --> 00:43:49,376 - Te küldtél rólam képeket? - Ízléseset, természetesen. 821 00:43:49,376 --> 00:43:50,626 Még az aktok is azok. 822 00:43:50,626 --> 00:43:54,459 A srác folyton rólad áradozik. Mit mondtál róla múlt héten? 823 00:43:54,459 --> 00:43:55,876 Hogy... 824 00:43:55,876 --> 00:43:57,543 „Minél tovább nézem, 825 00:43:57,543 --> 00:43:59,876 „annál inkább látom, mennyi látnivaló van rajta.” 826 00:43:59,876 --> 00:44:00,959 Kicsim! 827 00:44:00,959 --> 00:44:04,376 És te ki vagy? Aranyhaj, engedd le a hajad! 828 00:44:04,376 --> 00:44:06,459 Carly vagyok. Erin unokatestvére. 829 00:44:06,459 --> 00:44:08,043 Ne kiabálj, te kis megafon! 830 00:44:09,668 --> 00:44:12,834 És én vagyok az a nő, akinek egyedül kellett szülnie, 831 00:44:12,834 --> 00:44:15,376 mert elcsaltad a férjét Albanybe. 832 00:44:15,376 --> 00:44:17,168 Istenem, Susan, úgy röstellem! 833 00:44:18,334 --> 00:44:20,668 A pasid sok bosszúságot okoz nekem. 834 00:44:20,668 --> 00:44:22,751 Fogalmam sem volt, hogy babavárótok van. 835 00:44:22,751 --> 00:44:26,584 Meg akartam ünnepelni az új életemet a legkedvesebb barátaimmal. 836 00:44:26,584 --> 00:44:29,376 Aztán megszületett a kis Whitaker. Milyen gyönyörű név! 837 00:44:31,251 --> 00:44:33,376 Mindent elrontok. 838 00:44:33,376 --> 00:44:35,959 Én... Ismét őszintén bocsánatot kérek. 839 00:44:36,626 --> 00:44:40,626 Nem... Semmi baj. Tudom, hogy sok mindenen mentél keresztül... 840 00:44:40,626 --> 00:44:43,459 Bizony ám! Levágták az egyik zacsimat. 841 00:44:43,459 --> 00:44:45,543 De még mindig maradt egy. 842 00:44:45,543 --> 00:44:46,834 Egy fél maroknyi. 843 00:44:48,209 --> 00:44:49,793 - Ricky... - Oké, Rico! Hé! 844 00:44:49,793 --> 00:44:51,418 Gyere, körbevezetlek! 845 00:44:51,418 --> 00:44:54,126 - Engem nem mutatsz be? - Rögtön visszajövünk. 846 00:44:54,834 --> 00:44:58,709 Ne menj annak a nőnek a közelébe! Ő Susan anyja. Veszélyes. 847 00:44:58,709 --> 00:44:59,918 Jól van. 848 00:45:02,418 --> 00:45:03,709 Jesszus! 849 00:45:04,709 --> 00:45:07,543 Ha bárki rákérdez a remegésre, mondd azt, 850 00:45:07,543 --> 00:45:09,876 hogy alacsony a vércukrom, és ittam egy Red Bullt. 851 00:45:09,876 --> 00:45:13,084 Elég lesz. Nem szeretem előre elpróbálni a szöveget. 852 00:45:15,209 --> 00:45:16,209 Mi van? 853 00:45:16,209 --> 00:45:18,084 Szóval felemeltem a szúnyoghálót, 854 00:45:18,084 --> 00:45:22,043 és Bono odabent keményen döngette Mrs. Bonót. 855 00:45:22,043 --> 00:45:23,751 Tényleg? Az a Bono? 856 00:45:23,751 --> 00:45:27,459 Igen, az ír asszonykát jól megrakta. 857 00:45:27,459 --> 00:45:31,709 Szóval zavartan ácsorogtam ott, mire azt mondták: „Nézz csak, szeretjük!” 858 00:45:31,709 --> 00:45:32,959 Ez egy ír dolog? 859 00:45:32,959 --> 00:45:36,209 Nem hinném, de nem gondoltam volna róluk. 860 00:45:36,209 --> 00:45:39,084 A pasas megmentett tízmillió embert az éhezéstől. 861 00:45:39,084 --> 00:45:42,418 Ha azt akarja, hogy nézzék, ahogy megrépázza a feleségét, 862 00:45:42,418 --> 00:45:43,709 nincs ellenvetésem. 863 00:45:43,709 --> 00:45:47,084 Tudja, hol van a legszebb répa a városban? Geoffnál. 864 00:45:47,084 --> 00:45:49,168 És nem is igazán zöldséges. 865 00:45:49,168 --> 00:45:52,543 Nem arra a répára gondolt, Ginny. 866 00:45:52,543 --> 00:45:55,501 Egészen megéheztem ettől. Ettél már? 867 00:45:55,501 --> 00:46:00,126 Dean, még nem mutattál be Indiana Jonesnak. 868 00:46:00,793 --> 00:46:02,334 Igen, persze. 869 00:46:02,334 --> 00:46:04,959 Ted, ő itt Ricky Stanicky, a jó barátom. 870 00:46:04,959 --> 00:46:07,209 Ricky, ő Ted Summerhayes, a főnököm. 871 00:46:07,334 --> 00:46:10,334 Ted, nagyon örülök. Tetszik az öltönyöd és a beültetésed. 872 00:46:10,334 --> 00:46:11,626 A beültetésem? 873 00:46:11,626 --> 00:46:13,459 A hajad. Új, nem? 874 00:46:13,459 --> 00:46:16,501 Micsoda? Nem. Ez a sajátom. 875 00:46:17,251 --> 00:46:21,376 Na persze! Olyan, akár egy baba haja. Ez jó! 876 00:46:22,043 --> 00:46:24,709 Szóval, Ted, te egy ilyen nagy bankár vagy, ugye? 877 00:46:24,709 --> 00:46:27,209 Segítesz a milliomosoknak, hogy még gazdagabbak legyenek. 878 00:46:27,209 --> 00:46:30,084 Aztán az óriás jachtoddal krúzolsz, 879 00:46:30,084 --> 00:46:32,501 a többiek meg hadd gürcöljenek! 880 00:46:32,501 --> 00:46:34,418 - Nem, egyáltalán nem. - Először is... 881 00:46:35,584 --> 00:46:39,043 Pénzügyi szolgáltatásokat értékesítünk független befektetőknek, 882 00:46:39,043 --> 00:46:43,834 és bárki, aki hajlandó fizetni érte, részesedhet az előnyökből. 883 00:46:43,834 --> 00:46:46,251 Ha ettől nyugodtabban alszol, Ebenezer. 884 00:46:46,876 --> 00:46:50,584 Ha jól emlékszem, Ebenezer Scrooge ennek a történetnek a hőse. 885 00:46:50,584 --> 00:46:52,876 - Ricky, ugye? - Igen. 886 00:46:52,876 --> 00:46:54,168 Kíváncsi vagyok, Ricky, 887 00:46:54,168 --> 00:46:58,126 hogy az elején mindig ekkora seggfej vagy? 888 00:46:58,959 --> 00:47:02,751 Csak akkor, ha olyasvalakivel beszélek, aki képes változtatni a világon. 889 00:47:02,751 --> 00:47:07,043 Ted, Ricky az elmúlt évtizedben egy nonprofit szervezetnél dolgozott. 890 00:47:07,043 --> 00:47:09,709 Legalább tudja, hogy miről beszél. 891 00:47:10,876 --> 00:47:12,834 Nos, ez remek, 892 00:47:12,834 --> 00:47:16,418 de a pénzügyi ismereteit nyilvánvalóan 893 00:47:16,418 --> 00:47:18,043 a Huffington Postból szedi. 894 00:47:18,043 --> 00:47:20,626 Mostanában a San Francisco Chronicle-t olvasom, 895 00:47:20,626 --> 00:47:22,959 láttam a potenciális egyesülést a World Riverrel. 896 00:47:22,959 --> 00:47:24,501 Érdekes. Váratlan húzás. 897 00:47:26,001 --> 00:47:29,293 Oké. Rengeteg ember van odabent, akik találkozni akarnak veled... 898 00:47:30,459 --> 00:47:33,543 Szeretnék erről beszélgetni. Hogyhogy váratlan? 899 00:47:34,709 --> 00:47:38,293 Ugyan már! Ők a jin és te vagy a nagy öreg jang. 900 00:47:38,293 --> 00:47:39,751 Tökéletes párosítás. 901 00:47:40,668 --> 00:47:42,043 Hogy érted? 902 00:47:42,043 --> 00:47:45,584 Te régimódi vagy, ők meg haladók. 903 00:47:45,584 --> 00:47:48,376 Neked józan paraszti eszed van, nekik meg radikális ötleteik. 904 00:47:48,376 --> 00:47:51,668 Én mindig a józan észre hallgatok, és nem az új ötletekre. 905 00:47:51,668 --> 00:47:53,751 Portlandben és San Franciscóban is egyetértenek, 906 00:47:53,751 --> 00:47:56,918 és ettől lesztek nagyszerűek. De ők is elég jók. 907 00:47:56,918 --> 00:47:59,334 Együtt megállíthatatlanok lennétek. 908 00:48:00,418 --> 00:48:03,376 Ez az egyesülés nagy változást hozhat, Ted. 909 00:48:03,376 --> 00:48:04,834 Igazi változást. 910 00:48:06,043 --> 00:48:07,459 Jin és jang? 911 00:48:09,251 --> 00:48:11,251 Ezt elkérem. Köszönöm. 912 00:48:16,834 --> 00:48:19,334 Hol hallottál a World River megállapodásról? 913 00:48:19,334 --> 00:48:22,001 Az egész Twitter ettől hangos. Utánaolvastam. 914 00:48:22,001 --> 00:48:25,209 - Mit csinálsz a Twitteremen? - Dean, mondtam, színész vagyok. 915 00:48:25,918 --> 00:48:28,668 Amikor besétálok valahova, tudni akarom, honnan jöttem. 916 00:48:28,668 --> 00:48:31,293 Tudni akarok mindenkiről. 917 00:48:31,293 --> 00:48:32,918 Ezt csinálják a nagyok. 918 00:48:32,918 --> 00:48:35,834 Matt Damon vett egy állatkertet Az igazi kaland forgatása előtt. 919 00:48:35,834 --> 00:48:37,126 Szerintem ez kamu. 920 00:48:37,126 --> 00:48:39,126 Nem hiszed el? Nézd meg a Redditen! 921 00:48:40,876 --> 00:48:43,126 Bocs, beszélnem kell Keithszel. 922 00:48:43,126 --> 00:48:45,584 Micsoda? Honnan ismered Keitht? 923 00:48:46,626 --> 00:48:49,834 Furcsa szerelmi háromszögben vagyunk. 924 00:48:52,168 --> 00:48:55,501 Figyi, csak annyit mondok, hogy remélem, nem haragszol. 925 00:48:55,626 --> 00:48:59,459 Mert lássuk be, te nyertél. De örülök neked. 926 00:48:59,459 --> 00:49:01,251 Mesés pár vagytok. 927 00:49:01,251 --> 00:49:02,668 Végeztem vele. 928 00:49:04,834 --> 00:49:07,126 Nézd, még mindig szeretem, 929 00:49:07,126 --> 00:49:09,001 de belefáradtam, hogy heti 60 órát dolgozom, 930 00:49:09,001 --> 00:49:12,459 miközben ő otthon ücsörög, és nem dolgozik saját magán. 931 00:49:13,793 --> 00:49:15,959 Nem tudok egy ilyen emberrel élni. 932 00:49:16,959 --> 00:49:19,043 És mi van a könyvével? Az munka. 933 00:49:19,668 --> 00:49:22,001 - Milyen könyv? - Azzal, amin dolgozik. 934 00:49:23,251 --> 00:49:25,751 Sosem mondta, hogy könyvet ír. 935 00:49:26,959 --> 00:49:29,126 Sokkal idősebbnek tűnik, mint ti. 936 00:49:29,584 --> 00:49:30,584 Tényleg? 937 00:49:30,584 --> 00:49:34,751 Hát, pár évvel idősebb nálunk. Olyan mintha az öccsei lennénk. 938 00:49:35,459 --> 00:49:39,043 Nem, úgy értem, jó pár évvel idősebb. 939 00:49:40,501 --> 00:49:41,793 A drogok miatt. 940 00:49:41,793 --> 00:49:43,959 Régen elég keményen nyomta. 941 00:49:43,959 --> 00:49:47,834 Kemény drogok, szipuzás, amit el tudsz képzelni. 942 00:49:48,834 --> 00:49:51,501 - Ez kiszívja belőled a lelket. - Igen. 943 00:49:53,001 --> 00:49:55,793 Ez még azelőtt volt, hogy tiszta lett. 944 00:49:56,376 --> 00:49:58,501 Nézd csak meg őket! Nézd, milyen boldogok! 945 00:50:00,959 --> 00:50:02,959 - Nem látom őket boldognak. - Micsoda? 946 00:50:03,626 --> 00:50:05,293 Félelmet és aggodalmat látok. 947 00:50:05,876 --> 00:50:07,334 Mitől félnek? 948 00:50:07,334 --> 00:50:10,543 A felelősségtől. Mi hasznuk van belőle egyáltalán? 949 00:50:10,543 --> 00:50:12,751 Mi haszna van egy családnak? 950 00:50:12,751 --> 00:50:14,501 - Igen. - Ne már! 951 00:50:14,501 --> 00:50:16,418 Elméletben értem. Persze. 952 00:50:17,001 --> 00:50:20,626 De a valóságban a gyermekvállalás félelemmel és szorongással jár, 953 00:50:20,626 --> 00:50:22,668 és borzasztó fájdalmas pillanatokkal. 954 00:50:24,084 --> 00:50:27,293 Aztán megkeseredsz és bosszús leszel, míg végül csak... 955 00:50:27,293 --> 00:50:28,376 Gonosz leszel. 956 00:50:30,126 --> 00:50:32,168 Legalábbis a mi családunkban így volt. 957 00:50:33,709 --> 00:50:37,043 Most beszéltél a legtöbbet a gyerekkorodról. 958 00:50:38,834 --> 00:50:41,043 Nézd! Most kicsit elveszett. 959 00:50:41,043 --> 00:50:43,334 Adj neki egy kis időt, majd megoldja! 960 00:50:44,168 --> 00:50:45,709 Rengeteg időt adtam neki. 961 00:50:47,001 --> 00:50:49,543 Azt hiszem, tiéd a pálya, Ricky. 962 00:50:50,084 --> 00:50:53,334 Légy mellette! Vigasztald meg, amikor szakítok vele. 963 00:50:53,334 --> 00:50:55,418 Hé! Keith, lassíts! 964 00:50:55,418 --> 00:50:59,459 Hidd el nekem, a ti kapcsolatotok különleges! 965 00:50:59,459 --> 00:51:01,543 Az anyám hatszor ment férjhez. 966 00:51:01,543 --> 00:51:03,084 Sosem találta meg a boldogságot. 967 00:51:03,626 --> 00:51:07,001 Hihetetlen szexuális élete volt, de nem volt boldog. 968 00:51:07,668 --> 00:51:10,834 Tényleg fel akarod adni? Lehet, hogy nem lesz többé ilyen. 969 00:51:15,959 --> 00:51:17,084 Ricky! 970 00:51:18,376 --> 00:51:20,834 Úgy hallottam, hogy sok időt töltöttél Kenyában 971 00:51:20,834 --> 00:51:23,084 a Give Green szervezettel. 972 00:51:23,084 --> 00:51:27,209 Igen, jó emberek. Zöldek. 973 00:51:27,209 --> 00:51:30,126 Érdekelnének az ottani élményeid. 974 00:51:30,126 --> 00:51:31,709 Olvastam róluk, 975 00:51:31,709 --> 00:51:34,709 és nagyon érdekes szervezetnek tűnnek. 976 00:51:35,251 --> 00:51:38,376 Igen, csak éppen sajtos pufit keresek. 977 00:51:38,376 --> 00:51:39,709 Megmutatom, hol van. 978 00:51:39,709 --> 00:51:42,709 De előtte mesélnél Charlie Sennetről? 979 00:51:42,709 --> 00:51:44,709 - Tessék? - Charlie Sennetről. 980 00:51:44,709 --> 00:51:48,459 Az újságíróról, aki elindította a Give Greent és még mindig benne van. 981 00:51:48,459 --> 00:51:50,584 Találkoztál vele? 982 00:51:50,584 --> 00:51:53,918 Szerinted mi lehet a célja? Szerinted valid? 983 00:51:53,918 --> 00:51:56,043 Igen, persze, valid, 984 00:51:56,043 --> 00:51:59,293 palid, csalid. Játszhatjuk a végtelenségig, nem? 985 00:51:59,293 --> 00:52:04,043 Az érdekelne, hogy megy náluk a közvetlen jótékony célú adományozás. 986 00:52:04,043 --> 00:52:07,751 Szerintem az adományokat feltételekhez kell kötni. 987 00:52:07,751 --> 00:52:09,459 Te mit gondolsz erről? 988 00:52:10,459 --> 00:52:13,668 Figyi! Azt hiszem, most jön a csoportkép. 989 00:52:13,668 --> 00:52:15,793 - Örökítsük meg a pillanatot! - Igen. 990 00:52:15,793 --> 00:52:17,959 Fogalmad sincs, miről beszélek, ugye? 991 00:52:17,959 --> 00:52:20,418 Csak nem akar munkáról beszélgetni a briszen. 992 00:52:20,418 --> 00:52:22,959 Vagy talán simán csak csaló. Ön csaló, uram? 993 00:52:36,626 --> 00:52:38,834 - Megmondom, mi a csalás, Leona. - Igen. 994 00:52:38,834 --> 00:52:42,209 Az, hogy a Give Green programját feltételetekhez kéne kötni. 995 00:52:42,209 --> 00:52:45,251 Két okból választották a készpénzes utalás lehetőségét. 996 00:52:45,251 --> 00:52:47,751 A szegény emberek így saját döntést hozhatnak, 997 00:52:47,751 --> 00:52:50,043 amivel az önbecsülésüket segítik. 998 00:52:50,168 --> 00:52:52,168 Másodszor, ha feltételeket szabnak meg, 999 00:52:52,168 --> 00:52:54,376 akkor azokat ellenőrizni kell, végrehajtók kellenek, 1000 00:52:54,376 --> 00:52:57,126 amivel az adminisztratív költségek 63%-kal is nőhetnek. 1001 00:52:57,584 --> 00:52:59,001 Ha összehasonlítjuk 1002 00:52:59,001 --> 00:53:02,209 a meglévő tapasztalatok alapján a kétféle készpénz átutalási módot, 1003 00:53:02,209 --> 00:53:05,543 azt látjuk, hogy a többletköltségek nem eredményeznek előnyöket. 1004 00:53:08,084 --> 00:53:10,543 Vajon hova lett a sajtos pufi? 1005 00:53:19,084 --> 00:53:20,834 Kérsz egy sajtos pufit, Leona? 1006 00:53:21,959 --> 00:53:23,168 Nem, köszönöm. 1007 00:53:26,209 --> 00:53:27,418 Köszönöm. Mik ezek? 1008 00:53:27,418 --> 00:53:30,459 Asiago sajttal töltött datolya és pácolt hering. 1009 00:53:30,459 --> 00:53:32,751 - Baj, ha nem kérek? - Egyáltalán nem. 1010 00:53:34,959 --> 00:53:36,834 - Ez csodás volt. - Hihetetlen. 1011 00:53:36,834 --> 00:53:38,959 Hol a fenében tanultad ezeket? 1012 00:53:38,959 --> 00:53:40,584 Meg kell venni az állatkertet. 1013 00:53:40,584 --> 00:53:41,918 Mi? Ki az... 1014 00:53:41,918 --> 00:53:43,418 Itt van Gary Polisner. 1015 00:53:44,168 --> 00:53:46,334 Nyolcezer dollár. Ki lehet bérelni. 1016 00:53:46,334 --> 00:53:48,001 De ennyit ér. 1017 00:53:49,376 --> 00:53:50,793 Helló, Polisner! 1018 00:53:51,459 --> 00:53:52,459 Helló! 1019 00:53:52,459 --> 00:53:54,501 Menjetek csak! Majd dumálunk! 1020 00:53:54,501 --> 00:53:56,126 Gyere ide! 1021 00:53:56,126 --> 00:53:58,418 A verdámat rohadt messze tudtam letenni. 1022 00:53:58,418 --> 00:54:00,459 Nem futja parkolófiúra? 1023 00:54:01,626 --> 00:54:03,001 Francba! Ismerem a csókát. 1024 00:54:03,001 --> 00:54:04,084 Micsoda? Kit? 1025 00:54:04,084 --> 00:54:06,043 Azt, aki a hosszú hajú Krisnával dumál. 1026 00:54:06,668 --> 00:54:08,418 Félretettem egy bagelt. Lazacos. 1027 00:54:08,418 --> 00:54:11,293 Sok cuccot kértem bele, ebben semmi sincs. 1028 00:54:11,293 --> 00:54:14,168 - Van valami piátok? - Van. 1029 00:54:14,168 --> 00:54:16,168 Hadd találjam ki! Fizetni kell érte. 1030 00:54:16,751 --> 00:54:18,001 Francba! 1031 00:54:18,001 --> 00:54:20,501 Menj fel a lépcsőn a garázsba! Igyekezz! 1032 00:54:20,501 --> 00:54:24,334 Addig ne gyere ki, amíg nem szólok! Oké? Menj! A francba! 1033 00:54:24,334 --> 00:54:26,168 Ahogy látjátok, nem izzadok. 1034 00:54:26,168 --> 00:54:27,751 Mi a franc? 1035 00:54:27,751 --> 00:54:29,626 Ricky ismeri Polisnert. 1036 00:54:29,626 --> 00:54:30,751 Hogyhogy? 1037 00:54:30,751 --> 00:54:34,209 Honnan a fenéből tudjam? Talán színészként találkoztak egyszer. 1038 00:54:34,209 --> 00:54:35,876 El kell tüntetnünk Polisnert. 1039 00:54:35,876 --> 00:54:37,168 Most érkezett. 1040 00:54:38,459 --> 00:54:39,709 A fenébe is! 1041 00:54:39,709 --> 00:54:42,918 - Bedrogozhatnánk. - Mi van? 1042 00:54:42,918 --> 00:54:44,418 Adjunk neki ketamint! 1043 00:54:44,418 --> 00:54:47,043 Remek ötlet. Leszaladok a patikába, és hozok. 1044 00:54:47,043 --> 00:54:48,376 Nem kell. 1045 00:54:49,918 --> 00:54:51,751 Mi a francért van nálad ketamin? 1046 00:54:53,543 --> 00:54:56,501 Hát, néha egy nehéz nap után... 1047 00:54:57,334 --> 00:54:58,876 Bedobsz egy ketamint? 1048 00:54:58,876 --> 00:55:01,168 El tudom képzelni. Honnan szerezted? 1049 00:55:01,168 --> 00:55:04,084 - A nagyim... - Srácok, nem drogozunk be senkit. 1050 00:55:04,084 --> 00:55:06,334 Ne legyél már ilyen idegesítő, Dean! 1051 00:55:06,334 --> 00:55:08,876 Egy kicsit elkábítjuk, és betesszük egy taxiba. 1052 00:55:08,876 --> 00:55:12,168 Ezt most komolyan gondoljátok? Bedrogozzuk Red Robint? 1053 00:55:12,168 --> 00:55:14,501 Van más választásunk? 1054 00:55:14,501 --> 00:55:17,834 „Másodpercek alatt sült krumpli? Igen!” 1055 00:55:17,834 --> 00:55:21,084 Elsőre sikerült. Mindenki tapsolt. És ezt használták. 1056 00:55:23,418 --> 00:55:25,209 Francba vele, drogozzuk be! 1057 00:55:25,209 --> 00:55:27,584 - Ez az! - Menjünk! 1058 00:55:30,334 --> 00:55:31,501 - Jól van. - Ne már! 1059 00:55:31,501 --> 00:55:34,668 - Így van, sikerült. Legyen kettő! - Én hiszek benned. 1060 00:55:34,668 --> 00:55:36,501 Elhitette veled. Gyerünk! Kettő! 1061 00:55:36,501 --> 00:55:40,168 Mellé, haver! Leléptél a kanapéról. 1062 00:55:40,168 --> 00:55:42,418 - Szia, Gar! - Helló, Dean, mi a helyzet? 1063 00:55:42,418 --> 00:55:45,501 Láttátok már a Red Robin reklámomat? 1064 00:55:45,501 --> 00:55:47,459 - Igen, láttuk. - Országos lett. 1065 00:55:47,459 --> 00:55:48,584 Igen, klassz. 1066 00:55:48,584 --> 00:55:50,876 Arra gondoltam, hogy kéne egy kimonó sárkány. 1067 00:55:51,459 --> 00:55:52,793 Az nem komodói sárkány? 1068 00:55:53,418 --> 00:55:55,251 Az nem, amit én akarok. 1069 00:55:55,251 --> 00:55:56,168 Értem. 1070 00:55:56,168 --> 00:55:59,626 Feketén. Kápéban. Ti mit csináltok, lúzerek? 1071 00:55:59,626 --> 00:56:02,834 Hogyha sikerül bekapnod egymás után három mogyorót, 1072 00:56:02,834 --> 00:56:05,376 mindenkitől kapsz 20 dolcsit. Beszállsz? 1073 00:56:06,126 --> 00:56:07,001 Be bizony! 1074 00:56:07,001 --> 00:56:09,418 - Ez az! - Oké. 1075 00:56:09,418 --> 00:56:11,001 Öreg, mindenkit lenyomok! 1076 00:56:11,001 --> 00:56:13,459 Rajta! Állj a kalap mögé! Nem ér csalni! 1077 00:56:13,459 --> 00:56:14,501 Menni fog. 1078 00:56:15,584 --> 00:56:16,876 - Megy! - Koncentrálj! 1079 00:56:18,793 --> 00:56:19,793 Bumm! 1080 00:56:20,876 --> 00:56:23,251 Nyugi, Gar! Mázlid volt. Guggolj le! 1081 00:56:26,293 --> 00:56:28,126 - Igen! - Igen. 1082 00:56:28,126 --> 00:56:30,751 Ugyanolyan jó vagyok, mint Wes, amikor szopogatja a mogyoróimat. 1083 00:56:30,751 --> 00:56:34,876 Ja. Mert meleg vagyok. Örülök, hogy ezt csináljuk. 1084 00:56:36,001 --> 00:56:37,668 Oké, ez mindent eldönt. 1085 00:56:37,668 --> 00:56:39,751 Jól van, Gary! Rajta! Készen állsz? 1086 00:56:39,751 --> 00:56:41,876 Készen állsz? Egy, kettő... 1087 00:56:42,668 --> 00:56:43,751 Három. 1088 00:57:05,834 --> 00:57:08,501 Csont nélkül! 1089 00:57:11,209 --> 00:57:14,209 Azt hiszem rosszat ettem, ez keserű volt. 1090 00:57:16,126 --> 00:57:20,543 Édes fiam! Az Úr tegyen olyanná, mint Efraim és Manassé. 1091 00:57:20,543 --> 00:57:23,584 Az Úr áldjon meg és vigyázzon rád! 1092 00:57:24,543 --> 00:57:26,043 Nem kéne ezt leállítani? 1093 00:57:26,043 --> 00:57:29,001 Ne aggódj, fél óránk van, mielőtt beüt. 1094 00:57:31,834 --> 00:57:34,584 Figyi! Rájöttem, honnan ismerem. 1095 00:57:34,584 --> 00:57:39,459 Ő szerepel a Red Robin reklámokban. „Másodpercek alatt sült krumpli? Igen!” 1096 00:57:39,459 --> 00:57:41,751 Ez óriási volt! Színésznek kéne menned. 1097 00:57:41,751 --> 00:57:43,543 Akkor sosem találkoztatok? 1098 00:57:43,543 --> 00:57:45,709 - Nem, de... - Ja. Nagy rajongóm. 1099 00:57:46,334 --> 00:57:47,709 Mi a franc? 1100 00:57:48,876 --> 00:57:51,251 - Rendben, itt az idő. - Oké. 1101 00:57:57,876 --> 00:57:59,293 Szükségünk lesz egy steak késre. 1102 00:58:02,709 --> 00:58:04,668 Ez brisz vagy a bar micvó? 1103 00:58:05,626 --> 00:58:08,793 Oké, jól van kis Vakarék... Whitaker. 1104 00:58:08,793 --> 00:58:09,876 Vakarékot mondott? 1105 00:58:09,876 --> 00:58:15,751 Megszeppent minket a... A tíz patyolat... 1106 00:58:15,751 --> 00:58:17,418 Pakolás... 1107 00:58:18,418 --> 00:58:23,793 Parancsolat. A parancsolatokkal... 1108 00:58:28,959 --> 00:58:30,959 Mi a fene? Részeg? 1109 00:58:30,959 --> 00:58:33,668 Nem tudom. Azt láttam, hogy mogyorót evett. 1110 00:58:33,668 --> 00:58:36,251 - Lehet, hogy allergiás rá? - Azt mondtad, fél óra. 1111 00:58:36,251 --> 00:58:38,459 Lehet, hogy én már immunis vagyok rá. 1112 00:58:40,084 --> 00:58:41,084 Oké. 1113 00:58:42,626 --> 00:58:48,001 És megpaskolta, hogy járjuk körbe... 1114 00:58:50,209 --> 00:58:51,959 Szia, halacska! 1115 00:58:51,959 --> 00:58:53,334 A halacska! 1116 00:58:53,334 --> 00:58:56,584 Anyu, nem akarok holnap iskolába menni. 1117 00:58:56,584 --> 00:58:57,668 Atyaég! 1118 00:58:58,168 --> 00:59:00,126 Istenem! Allergiás a földimogyoróra! 1119 00:59:00,126 --> 00:59:01,126 Mit mondott? 1120 00:59:01,126 --> 00:59:03,168 Azt mondta, hogy allergiás a péniszre. 1121 00:59:03,168 --> 00:59:04,918 Nem való neki ez a szakma. 1122 00:59:06,709 --> 00:59:09,709 Istenem, csak félig metélték körül. 1123 00:59:09,709 --> 00:59:13,001 - Vigyék a gyereket a kórházba! - Igen, menjetek be a kórházba! 1124 00:59:13,001 --> 00:59:14,209 Hívok egy mentőt. 1125 00:59:14,209 --> 00:59:16,001 Nem, ezt most kell megcsinálni. 1126 00:59:16,001 --> 00:59:17,584 Majd Ricky befejezi. 1127 00:59:17,584 --> 00:59:20,084 Ricky? Micsoda? Nem. Megőrültél? 1128 00:59:20,084 --> 00:59:23,584 Bono alapítványának dolgozott Afrikában, felnőtteket metélt körül. 1129 00:59:25,376 --> 00:59:28,751 Igen, de az nagyon régen volt. 1130 00:59:28,751 --> 00:59:30,626 Ráadásul könnyebb körülmetélni 1131 00:59:30,626 --> 00:59:33,084 egy nagy afrikai péniszt, mint egy bébipéniszt. 1132 00:59:33,084 --> 00:59:34,668 Azt csak hiszed. 1133 00:59:34,668 --> 00:59:35,834 Meg tudom csinálni. 1134 00:59:37,876 --> 00:59:41,043 Ricky, egy babáról van szó. 1135 00:59:41,043 --> 00:59:43,668 - Egy igaziról. Biztos vagy benne? - Mit csinálsz? 1136 00:59:43,668 --> 00:59:46,334 Igen. Nem gyémántot kell felvágni. 1137 00:59:46,334 --> 00:59:49,584 Keményen odateszem magam. Értik. 1138 00:59:49,584 --> 00:59:52,459 Nem! Egy szakavatott mohélre van szükség, ugye? 1139 00:59:52,459 --> 00:59:54,334 - Igen. - Keresek egyet a neten. 1140 00:59:54,334 --> 00:59:55,918 Micsoda? Nem keresünk. 1141 00:59:55,918 --> 00:59:59,418 Nem. Már van egy mohélünk. Már elmondta a tefilah-t. 1142 00:59:59,418 --> 01:00:01,668 Engedjük meg, hogy Ricky befejezze! 1143 01:00:01,668 --> 01:00:04,959 Anya, ne! Elviszem egy olyan kórházba, ahol orvosok dolgoznak. 1144 01:00:04,959 --> 01:00:07,293 Érdekel itt valakit az, hogy az unokám 1145 01:00:07,293 --> 01:00:09,293 félig van csak körülmetélve? 1146 01:00:09,834 --> 01:00:10,876 És meg is vagyunk! 1147 01:00:14,209 --> 01:00:16,043 A szivarka végét lenyisszantottam. 1148 01:00:17,168 --> 01:00:21,001 Ki lesz a következő? Summerhayes, gyere, téged is megnyirbállak! 1149 01:00:21,001 --> 01:00:23,293 Stanicky, hihetetlen vagy! 1150 01:00:23,293 --> 01:00:24,918 - Ez a tiéd. - Nem. 1151 01:00:26,543 --> 01:00:28,209 Istenem, Ricky! 1152 01:00:35,668 --> 01:00:36,793 Igen! 1153 01:00:37,334 --> 01:00:39,959 Ricky Stanicky, még jobb vagy, mint gondoltam. 1154 01:00:39,959 --> 01:00:41,959 Susie, örömmel segítettem. 1155 01:00:41,959 --> 01:00:44,126 A kölyöknek szép a bögyörője. 1156 01:00:44,126 --> 01:00:47,126 Jó nagy darab. Jól fog szórakozni vele. 1157 01:00:47,126 --> 01:00:49,084 - Akárcsak az apja. - Igen. 1158 01:00:49,084 --> 01:00:52,126 Máris el kell menned? Nem maradsz még egy éjszakára? 1159 01:00:52,126 --> 01:00:56,459 Jó lenne, Carlsbad... De mennem kell. 1160 01:00:57,834 --> 01:01:00,543 Nairobiba megy, hogy segítsen az ebolásoknak. 1161 01:01:00,543 --> 01:01:01,584 Igen. 1162 01:01:01,584 --> 01:01:02,876 - Nairobiba? - Igen. 1163 01:01:03,543 --> 01:01:04,584 Oda megyek, ahol szükség van rám. 1164 01:01:04,584 --> 01:01:06,834 - Ricky! - Srácok! 1165 01:01:08,793 --> 01:01:09,834 Nos... 1166 01:01:13,168 --> 01:01:14,251 Öregem! 1167 01:01:14,251 --> 01:01:16,001 - Oké. Szia, Ricky! - Nem semmi. 1168 01:01:16,001 --> 01:01:17,918 - Majd utánad megyek. - Oké, várlak. 1169 01:01:17,918 --> 01:01:20,418 - Majd megyek. - Segítek a babával. 1170 01:01:23,543 --> 01:01:26,001 - Ez óriási volt. Hihetetlen! - Legenda vagy. 1171 01:01:26,001 --> 01:01:28,293 Csúcs volt, Rod! 1172 01:01:28,293 --> 01:01:29,376 Ricky. 1173 01:01:33,168 --> 01:01:34,251 Igen. 1174 01:01:34,918 --> 01:01:37,418 Jól van. Itt a zsé. 1175 01:01:37,418 --> 01:01:40,584 Egy kicsivel többet kapsz, mert brillíroztál. 1176 01:01:40,584 --> 01:01:43,418 - Bizony. - Hol tanultad a körülmetélést? 1177 01:01:44,459 --> 01:01:47,376 Garnélarákot pucoltam egy étteremben. 1178 01:01:48,626 --> 01:01:49,626 Értem. 1179 01:01:50,126 --> 01:01:51,418 Valaki folyton keres. 1180 01:01:52,834 --> 01:01:54,209 Felveszed, vagy... 1181 01:01:55,584 --> 01:01:57,334 Nem, csak az egyik őrült rajongóm. 1182 01:01:58,168 --> 01:02:00,709 - Most már három őrült rajongód van. - Így van. 1183 01:02:02,043 --> 01:02:03,209 Vigyázzatok magatokra! 1184 01:02:03,209 --> 01:02:05,376 - Meglesz. - Te is vigyázz magadra! 1185 01:02:05,376 --> 01:02:06,751 Igen, kérlek. 1186 01:02:06,751 --> 01:02:08,418 Ha Atlantic Cityben jártok... 1187 01:02:08,418 --> 01:02:10,209 - Lehet. - Majd szólunk. 1188 01:02:10,209 --> 01:02:11,626 Tutira szólunk. 1189 01:02:15,709 --> 01:02:17,334 Mehet. 1190 01:02:17,334 --> 01:02:18,876 - Kösz, Rod. - Ricky vagyok. 1191 01:02:26,626 --> 01:02:28,001 - Oké. - Éhes vagyok, haver. 1192 01:02:28,001 --> 01:02:29,126 Keressünk valami kaját! 1193 01:02:30,584 --> 01:02:34,543 Hihetetlen, hogy bejött! Hihetetlen, hogy tényleg bevált! 1194 01:02:34,543 --> 01:02:37,334 - Akármilyen őrült is Rod... -„Ricky”. 1195 01:02:37,334 --> 01:02:38,668 Bocs, Ricky. 1196 01:02:39,959 --> 01:02:42,209 Megcsinálta. Tényleg megcsinálta. 1197 01:02:43,543 --> 01:02:45,959 De ennyi volt, ugye? Nincs több Ricky Stanicky. 1198 01:02:45,959 --> 01:02:48,334 Nem, többé nem mondjuk ki a nevét. 1199 01:02:48,334 --> 01:02:50,001 Jó volt, amíg tartott. 1200 01:02:50,001 --> 01:02:53,293 De itt az ideje ezt befejezni egyszer és mindenkorra. 1201 01:02:53,293 --> 01:02:56,126 Végállomás, kiszállás! Balra hagyják el a járművet! 1202 01:02:56,126 --> 01:02:57,793 Ellenőrizzék a csomagjaikat! 1203 01:02:57,793 --> 01:03:00,209 Csak akkor szállhat be, ha ilyen magas! 1204 01:03:00,209 --> 01:03:02,168 Te sosem tudod, mikor kell abbahagyni. 1205 01:03:02,168 --> 01:03:03,668 Baszd meg! Túltoltam? 1206 01:03:03,668 --> 01:03:05,293 - Túl. - Srácok! 1207 01:03:05,293 --> 01:03:08,876 Srácok, most utoljára, koccintsunk! 1208 01:03:10,043 --> 01:03:13,334 Ricky Stanickyre! 1209 01:03:13,334 --> 01:03:14,876 A haverunkra, aki sosem létezett. 1210 01:03:18,584 --> 01:03:19,876 A karodra ment. 1211 01:03:22,001 --> 01:03:25,959 Nem, az újszülött fiam. Ez a kötődéshez kell. 1212 01:03:25,959 --> 01:03:29,084 Ha más vizelt volna le, akkor ideges lennék. 1213 01:03:29,084 --> 01:03:30,584 És ha Susan? 1214 01:03:31,668 --> 01:03:34,584 Srácok, hozzatok egy csésze kávét, és gyertek be! 1215 01:03:36,084 --> 01:03:37,084 Rendben. 1216 01:03:37,084 --> 01:03:39,501 A tegnapi buli remek volt. 1217 01:03:39,501 --> 01:03:42,876 Jó volt veletek lenni az irodán kívül. 1218 01:03:42,876 --> 01:03:45,084 - Igen. - Ki ne szeretné a jó kis briszt? 1219 01:03:45,084 --> 01:03:47,168 Ugye? Meg kéne ismételni. 1220 01:03:48,168 --> 01:03:49,209 A briszt? 1221 01:03:49,876 --> 01:03:51,293 A közös programot, elmehetnénk... 1222 01:03:51,293 --> 01:03:54,834 Egyébként a feleséged, Miriam, csodálatos. 1223 01:03:54,834 --> 01:03:57,334 - Fantasztikus. - Bájos teremtés. 1224 01:03:57,334 --> 01:03:59,876 Köszönöm. Neki is szimpatikusak voltatok. 1225 01:03:59,876 --> 01:04:03,001 És egészen lenyűgözte a barátotok, Stanicky. 1226 01:04:03,001 --> 01:04:06,626 Nagyon tökös az a srác. 1227 01:04:06,626 --> 01:04:08,376 A nejemnek tetszett a nyers modora. 1228 01:04:08,376 --> 01:04:11,418 - Tényleg? - Megmondja a tutit a pasas. 1229 01:04:11,418 --> 01:04:13,918 Igen. Ricky nem semmi. 1230 01:04:13,918 --> 01:04:16,084 Nem semmi. Hatalmas figura. 1231 01:04:16,084 --> 01:04:18,709 Az biztos, ezért fel is vettem. 1232 01:04:18,709 --> 01:04:21,668 Fantasztikus. Mit mondtál az előbb? 1233 01:04:22,834 --> 01:04:24,584 Mit mondtál az előbb? 1234 01:04:25,876 --> 01:04:28,251 Csak annyit mondtam, hogy fantasztikus. 1235 01:04:29,418 --> 01:04:30,668 Ez fantasztikus. 1236 01:04:30,668 --> 01:04:34,251 Azt mondtad... Mit is mondtál? Ismételd el még egyszer! 1237 01:04:34,251 --> 01:04:35,959 Ricky megadta a számát. 1238 01:04:35,959 --> 01:04:38,209 És amikor hazaértem, felhívtam. 1239 01:04:38,209 --> 01:04:40,668 Már pont gépre akart szállni. 1240 01:04:40,668 --> 01:04:41,834 Átjött hozzám, 1241 01:04:41,834 --> 01:04:44,501 hajnali 4-ig fent voltunk, tervezgettünk. 1242 01:04:44,501 --> 01:04:45,876 A nagy melákkal? 1243 01:04:45,876 --> 01:04:48,418 Aki szafariruhában jelent meg a briszen, 1244 01:04:48,418 --> 01:04:50,793 és egy szivarvágóval körülmetélte? 1245 01:04:50,793 --> 01:04:53,376 Igen, felvettem Ricky Stanickyt. 1246 01:04:56,543 --> 01:05:00,043 És szerinted van tapasztalata? 1247 01:05:00,043 --> 01:05:01,584 Igen, szerinted van? 1248 01:05:01,584 --> 01:05:03,793 Dehogy! De amit nem tud, 1249 01:05:03,793 --> 01:05:07,501 azt pótolja a rámenősségével. 1250 01:05:07,501 --> 01:05:09,751 Nagyon tetszett, amit a Word Riverről mondott. 1251 01:05:10,418 --> 01:05:12,168 - De... - Nem igazán az ő véleménye. 1252 01:05:12,168 --> 01:05:14,501 Azt csak olvasta a neten. 1253 01:05:15,126 --> 01:05:17,584 Ne szórakozzatok velem, srácok! 1254 01:05:17,584 --> 01:05:19,709 Tudom, hogy beszerveztétek. 1255 01:05:20,376 --> 01:05:24,043 Szerintetek nem vettem észre, hogy JT háromszor is elment golfozni 1256 01:05:24,668 --> 01:05:27,084 a Carnegie Abbey-be az elmúlt pár hónapban? 1257 01:05:29,334 --> 01:05:31,793 Azt hiszem, kétszer. 1258 01:05:31,793 --> 01:05:33,793 Mert dolgozunk... 1259 01:05:33,793 --> 01:05:36,043 - Beszerveztük... - Beszerveztük. 1260 01:05:36,043 --> 01:05:39,376 - És úgy döntöttünk, hogy nem idevaló. - Nem jó. 1261 01:05:39,376 --> 01:05:42,626 - Igen, mert nem... - Nem hiszem, hogy illik ide. 1262 01:05:42,626 --> 01:05:44,126 Nahát! Emlegetett szamár. 1263 01:05:53,626 --> 01:05:54,709 - Philip! - Igen. 1264 01:05:54,709 --> 01:05:58,001 Reméltem, hogy mahagóni vagy nyírfa asztalom lesz. 1265 01:05:58,001 --> 01:06:01,876 Azt hiszem, ez fenyő. Szar minőség. 1266 01:06:03,043 --> 01:06:06,001 Értem. Szar minőség. 1267 01:06:06,001 --> 01:06:08,168 - Magunkra hagynál egy kicsit? - Persze. 1268 01:06:09,543 --> 01:06:13,709 És ezeken a falakon szívesen látnék valami sonkaszínűt. 1269 01:06:15,543 --> 01:06:16,626 Rendben. 1270 01:06:19,751 --> 01:06:21,751 Mi a francot keresel te itt? 1271 01:06:21,751 --> 01:06:24,376 Hihetetlen. Klassz, ugye? 1272 01:06:24,376 --> 01:06:28,501 - Nem kellett jelentkezési lap sem. - Jelentkezési lap? Ez nem egy pizzéria. 1273 01:06:28,501 --> 01:06:31,376 Kizárt, hogy ezt végig tudod csinálni. 1274 01:06:31,376 --> 01:06:33,793 Itt nincs olyan forgatókönyv, amit követhetnél. 1275 01:06:33,793 --> 01:06:35,376 Segíthettek nekem. 1276 01:06:35,376 --> 01:06:38,251 Segítettem a brisznél. Erre valók a barátok. 1277 01:06:38,251 --> 01:06:39,834 Barátok? Nem vagyunk barátok. 1278 01:06:39,834 --> 01:06:43,251 Abban állapodtunk meg, hogy eljössz, és elmész. Megkaptad a pénzt. 1279 01:06:43,251 --> 01:06:44,543 - Most menj! - Menj! 1280 01:06:45,001 --> 01:06:46,793 Mit kellett volna tennem? 1281 01:06:46,793 --> 01:06:49,334 Summersquash váratlanul felhívott. 1282 01:06:49,334 --> 01:06:51,626 - Summerhayes? - Igen, ő. 1283 01:06:51,626 --> 01:06:53,876 Kétszázötvenezret ajánlott csak úgy. 1284 01:06:53,876 --> 01:06:57,001 - Micsoda? - Kétszázötvenezer dollárt? 1285 01:06:57,001 --> 01:06:58,751 Igen, de az egész évre. 1286 01:06:58,751 --> 01:07:00,793 - Ez több, mint a mi fizetésünk. - Te jó ég! 1287 01:07:00,793 --> 01:07:03,668 Túsztárgyaló voltam Szomáliában, 1288 01:07:03,668 --> 01:07:06,376 szóval talán hasznomat veszik a tapasztalatomnak. 1289 01:07:06,376 --> 01:07:08,293 Ugyan már! Nem olvastátok a Bibliát? 1290 01:07:08,293 --> 01:07:11,584 - Mi írtuk az egész kurva Bibliát! - Mi írtuk. 1291 01:07:11,584 --> 01:07:13,959 Rod, jól figyelj rám! 1292 01:07:13,959 --> 01:07:15,043 Ricky. 1293 01:07:15,043 --> 01:07:17,876 Rod, figyelj rám, oké? 1294 01:07:17,876 --> 01:07:21,668 Ennek nem lehet jó vége, érted? 1295 01:07:21,668 --> 01:07:23,751 Azt sem tudod, mit csinálunk itt. 1296 01:07:23,751 --> 01:07:25,043 Üzleti dolgokat. 1297 01:07:25,626 --> 01:07:27,334 Olyanok vagytok, mint a bukmékerek. 1298 01:07:28,626 --> 01:07:29,959 Nem vagyunk bukmékerek. 1299 01:07:29,959 --> 01:07:32,709 Ha leegyszerűsítjük egy kicsit, akkor... 1300 01:07:32,709 --> 01:07:35,209 Ennél sokkal bonyolultabb, oké? 1301 01:07:36,293 --> 01:07:38,793 Dean, Erin az irodádban vár. Azt mondja, sürgős. 1302 01:07:43,668 --> 01:07:45,668 - Szia! - Felvettek. 1303 01:07:46,626 --> 01:07:47,959 - Ki? - Az MFMBC. 1304 01:07:47,959 --> 01:07:50,501 Azt akarják, hogy én legyek a producere A hét hősének. 1305 01:07:50,501 --> 01:07:52,168 - Az MFMBC? - Igen! 1306 01:07:52,168 --> 01:07:55,001 Ez komoly? Micsoda? Te jó ég! 1307 01:07:56,959 --> 01:07:59,043 - Nagyon büszke vagyok rád! - Köszönöm. 1308 01:07:59,043 --> 01:08:01,084 Mondtam, hogy kapsz egy nagy lehetőséget. 1309 01:08:01,084 --> 01:08:02,251 - De. - Itt a nagy lehetőség. 1310 01:08:02,251 --> 01:08:05,751 Meséltem nekik Ricky Stanickyről, és odavoltak. 1311 01:08:05,751 --> 01:08:08,668 - Ricky... Micsoda? - A hét hősébe. 1312 01:08:08,668 --> 01:08:12,418 Megírtam nekik, hogy mit csinált Ricky Afrikában és Dél-Amerikában, 1313 01:08:12,418 --> 01:08:15,793 hogyan dolgozott Bonóval, hogyan segített megtisztítani az olajszennyezést, 1314 01:08:15,793 --> 01:08:17,876 és azt akarják, hogy csináljam meg. 1315 01:08:21,793 --> 01:08:23,293 Miért nézel így rám? 1316 01:08:23,293 --> 01:08:28,251 Boldog vagyok. Nagyon boldog. 1317 01:08:29,209 --> 01:08:31,584 Szuper! Mert vissza kell hívnunk. 1318 01:08:31,584 --> 01:08:33,334 Ezen a héten akarják leadni. 1319 01:08:33,334 --> 01:08:34,626 Értem. 1320 01:08:34,626 --> 01:08:37,501 Nem tudom, hogy menni fog-e. 1321 01:08:38,376 --> 01:08:41,543 - Van egy csomó... - Inkább konzerv sonkára gondoltam. 1322 01:08:41,543 --> 01:08:43,418 - Mozgó... - Világosabb színre. 1323 01:08:43,418 --> 01:08:45,334 Ricky! 1324 01:08:46,543 --> 01:08:47,668 Ricky! 1325 01:08:48,209 --> 01:08:50,959 Az év embere? Ez klassz. 1326 01:08:50,959 --> 01:08:54,126 Nem Az év embere, A hét hőse, és egyáltalán nem klassz. 1327 01:08:54,126 --> 01:08:55,501 Kész agybaj az egész! 1328 01:08:55,501 --> 01:08:58,584 Ráadásul a lányokkal ma este bowlingozni megyünk vele. 1329 01:08:58,584 --> 01:09:00,501 - Muszáj mennünk? - Még jó. 1330 01:09:00,501 --> 01:09:03,876 A legjobb barátunk, nem emlékszel? 1331 01:09:03,876 --> 01:09:06,126 Figyelnünk kell arra a szarházira. 1332 01:09:06,126 --> 01:09:07,668 Ki tudja, mit fog mondani? 1333 01:09:07,668 --> 01:09:09,376 Az egészben az a pozitívum, 1334 01:09:09,376 --> 01:09:12,001 hogy elég figyelemre méltó, 1335 01:09:12,001 --> 01:09:14,751 hogy kitaláltunk valakit, aki ilyen díjat nyer. 1336 01:09:14,751 --> 01:09:16,126 Szerinted megköszöni? 1337 01:09:16,126 --> 01:09:18,626 Ezt most komolyan mondod? 1338 01:09:18,626 --> 01:09:21,126 Wes, túl sokat szívsz, 1339 01:09:21,126 --> 01:09:23,793 ha nem érted, hogy milyen komoly a dolog. 1340 01:09:23,793 --> 01:09:25,793 Már nem csak rólunk van szó. 1341 01:09:25,793 --> 01:09:29,543 Ez tönkreteheti Erin karrierjét. Ébresztő! 1342 01:09:33,584 --> 01:09:34,709 Nincs más választásom. 1343 01:09:35,751 --> 01:09:39,209 - El kell mondanom neki az igazat. - Kizárt. Dean, ne! 1344 01:09:39,209 --> 01:09:43,418 Ha elmondod Erinnek, ő elmondja Susannek. Szerinted akkor mi lesz? 1345 01:09:43,418 --> 01:09:44,959 Lekéstem a fiam születését, 1346 01:09:44,959 --> 01:09:47,043 és hagytam, hogy egy pornósztárhasonmás 1347 01:09:47,043 --> 01:09:49,501 vágja le a fiam fütyijét egy szivarvágóval. Nem. 1348 01:09:52,376 --> 01:09:53,543 Helló, srácok! 1349 01:09:54,709 --> 01:09:57,209 - Helló, Karnowski! - Milyen volt a Rebillet-show? 1350 01:09:57,209 --> 01:10:00,668 Remek volt, te rohadék! Kösz a jegyeket. Köszönöm. 1351 01:10:03,751 --> 01:10:04,876 Szarzsák! 1352 01:10:07,376 --> 01:10:09,084 Nem ezt érdemli Karnowsk. 1353 01:10:10,834 --> 01:10:12,126 Karnowski! 1354 01:10:19,501 --> 01:10:21,001 Sosem fogsz tarolni! 1355 01:10:24,876 --> 01:10:26,209 Tetszik. 1356 01:10:29,168 --> 01:10:32,459 Nézzétek a csávót! Nem izgatja semmi. 1357 01:10:32,459 --> 01:10:36,459 Ha még egyszer megemlíti a fizetését, le fogom ütni. 1358 01:10:36,459 --> 01:10:39,376 Talán ha több pénzt adnál neki, elmenne. 1359 01:10:39,376 --> 01:10:42,043 Kétszázötvenezer dollárt kap, Wes. 1360 01:10:42,043 --> 01:10:44,709 - De egész évre. - Akkor csak elfutok az ATM-hez. 1361 01:10:44,709 --> 01:10:47,376 Meg kell szabadulnunk tőle, különben végünk. 1362 01:10:47,376 --> 01:10:49,334 Egy semmiség miatt aggódtok. 1363 01:10:49,334 --> 01:10:51,626 Erinnek csak pár napja van kutakodni. 1364 01:10:51,626 --> 01:10:53,918 Ha nem talál semmit, az rosszabb. 1365 01:10:53,918 --> 01:10:56,334 Valaki ki fogja deríteni az igazságot, 1366 01:10:56,334 --> 01:10:59,918 és akkor Erinből egy kamuhírterjesztő újságíró lesz. 1367 01:10:59,918 --> 01:11:01,709 Igen, mint Mario Lopez. 1368 01:11:05,126 --> 01:11:06,793 Nézzétek csak, hogy csajozik! 1369 01:11:07,543 --> 01:11:09,501 Azt hittem, Gary Polisnerrel van. 1370 01:11:10,543 --> 01:11:11,584 Nyilvánvalóan nem. 1371 01:11:12,334 --> 01:11:15,001 Nézd, ez nem tartozik rám, 1372 01:11:15,751 --> 01:11:18,001 de elgondolkodhatnál azon, hogy levágatod a hajad. 1373 01:11:18,001 --> 01:11:19,918 Vágassam le a hajam? 1374 01:11:19,918 --> 01:11:23,584 Nem is tudom. Félnék levágatni. 1375 01:11:23,584 --> 01:11:26,459 Miért? Ilyen arccal lehetne rövid hajad. 1376 01:11:26,459 --> 01:11:28,459 - Tényleg? - Igen. Ezt nézd meg! 1377 01:11:28,459 --> 01:11:30,501 Ezt nézd! Nézd... 1378 01:11:32,834 --> 01:11:36,376 Talán nem. De mondjuk a válladig, vagy a hátad közepéig. 1379 01:11:37,793 --> 01:11:39,543 Igen, igazából... 1380 01:11:39,543 --> 01:11:43,126 Igazából egy ideje már le akarom vágatni, 1381 01:11:43,126 --> 01:11:45,709 de úgy érzem, hogy ez vagyok én. 1382 01:11:45,709 --> 01:11:48,584 - Mindenkinek tetszik. - Csak kedveskednek. 1383 01:11:50,293 --> 01:11:51,668 Mi? Tényleg? 1384 01:11:51,668 --> 01:11:53,168 Igen. Hidd el! 1385 01:11:55,251 --> 01:11:57,584 De miért hazudnának nekem? 1386 01:11:58,751 --> 01:12:01,334 Nem tudom. Az emberek furcsák, nem? 1387 01:12:02,293 --> 01:12:05,126 Nehéz lehet bevallani, hogy úgy nézel ki, mint egy bolond. 1388 01:12:09,834 --> 01:12:11,209 Hé, Car! 1389 01:12:12,876 --> 01:12:16,084 Figyi, nagyon bejön a hajad! 1390 01:12:16,084 --> 01:12:19,418 Csak azt akartam mondani, ha le akarod vágni, akkor tedd meg! 1391 01:12:19,418 --> 01:12:22,168 Nem kéne törődnöd azzal, hogy mit gondolnak mások. 1392 01:12:22,168 --> 01:12:26,126 Nézd csak meg magad! Okos vagy, kedves. 1393 01:12:27,168 --> 01:12:29,126 Cuki kis hörcsögarcod van. 1394 01:12:30,001 --> 01:12:34,209 De mindenki csak a gyönyörű hajadat látja. 1395 01:12:36,543 --> 01:12:39,376 Ami csak a tizedik legjobb dolog rajtad. 1396 01:12:43,001 --> 01:12:44,668 Ricky! 1397 01:12:45,918 --> 01:12:47,959 Állítsátok le a gépet! Mi történik? 1398 01:12:57,876 --> 01:12:59,876 Hé! Hagyja abba a bowlingot! 1399 01:13:02,626 --> 01:13:03,751 Segítség! 1400 01:13:06,834 --> 01:13:08,251 Mi történt? 1401 01:13:08,834 --> 01:13:10,209 Carly, ez rettenetes volt! 1402 01:13:11,543 --> 01:13:13,376 Barom, majdnem lefejezte. 1403 01:13:13,376 --> 01:13:14,751 Ennyi volt. Neki annyi. 1404 01:13:14,751 --> 01:13:17,501 Örömmel fizetek 250- 300 000 dollárt, bármennyit. 1405 01:13:17,501 --> 01:13:20,584 Hitelt veszek fel, eladom a vesémet, bármit megteszek, hogy eltűnjön. 1406 01:13:21,668 --> 01:13:22,834 Várj! 1407 01:13:22,834 --> 01:13:25,918 És mi lenne, ha nem lenne évi 250 000-es fizuja? 1408 01:13:28,168 --> 01:13:29,501 Mondjuk, ha kirúgnák. 1409 01:13:35,043 --> 01:13:40,209 Lássuk be! Muszáj egyesülnünk a World Riverrel. 1410 01:13:40,209 --> 01:13:43,459 Úgy tűnik, nekik mindegy, miért? 1411 01:13:43,459 --> 01:13:46,959 Nos, elmondom, miért. Ők San Franciscóból jönnek, 1412 01:13:46,959 --> 01:13:49,834 nekünk pedig itt volt a New England cég öröksége. 1413 01:13:49,834 --> 01:13:52,501 Őskövületnek hisznek minket. 1414 01:13:52,501 --> 01:13:56,543 Valami újat keresnek, valami progresszív dolgot. 1415 01:13:56,543 --> 01:13:59,126 Szóval, gyerünk, halljunk néhány ötletet! 1416 01:13:59,959 --> 01:14:02,793 Dean, te viszed ezt az ügyet. Kezdd te! 1417 01:14:02,793 --> 01:14:06,043 Igazából arra gondoltam, hogy Rickynek kéne átvennie. 1418 01:14:06,043 --> 01:14:08,793 Ő a legújabb munkatársunk, és egy ökohős. 1419 01:14:08,793 --> 01:14:11,334 Rendben. Ricky, mit gondolsz? 1420 01:14:12,334 --> 01:14:16,001 Köszönöm a bizalmat. De neked kéne vezetned az értekezletet. 1421 01:14:16,126 --> 01:14:17,584 Nem vagyok még képben. 1422 01:14:17,584 --> 01:14:20,584 - Ez igaz. - Ricky valami nagy dolgot talált ki. 1423 01:14:20,584 --> 01:14:23,543 Hogy is nevezted? Nagy dobásnak, ugye? 1424 01:14:23,543 --> 01:14:27,376 Nagy dobás? Ez remek! Ricky, halljuk! 1425 01:14:28,209 --> 01:14:30,418 Én... 1426 01:14:31,001 --> 01:14:34,501 Rick, 23 perc múlva ebédelek. 1427 01:14:36,709 --> 01:14:37,751 Igen. 1428 01:14:40,709 --> 01:14:41,751 Oké. 1429 01:14:45,834 --> 01:14:49,001 A nonprofit humanitárius munka a szakterületem. 1430 01:14:49,001 --> 01:14:51,084 Röviden: A világ fontos nekem. 1431 01:14:51,084 --> 01:14:54,334 Mi lenne, ha az én izgalmas nézőpontomat 1432 01:14:54,334 --> 01:14:57,751 belevinnénk ebbe az unalmas befektetési világba? 1433 01:14:57,751 --> 01:15:02,751 Ugye tudják, hölgyeim és uraim, hogy egy cégnek nyereségesnek kell lennie? 1434 01:15:02,751 --> 01:15:05,001 Ez az elképzelés. 1435 01:15:06,876 --> 01:15:10,293 Helyes. Tíz pont az úriembernek a konzervatív szürke öltönyben. 1436 01:15:12,334 --> 01:15:14,626 Kifejtenéd? 1437 01:15:20,709 --> 01:15:21,876 Azt mondtam... 1438 01:15:23,168 --> 01:15:27,751 Mi lenne, ha az összes pénzünket a szegény embereknek adnánk? 1439 01:15:30,043 --> 01:15:33,501 Nem vagyok biztos benne, hogy értem. 1440 01:15:33,501 --> 01:15:34,834 Én biztos, hogy nem. 1441 01:15:36,918 --> 01:15:38,126 Gondoljanak csak bele! 1442 01:15:38,126 --> 01:15:42,084 Ha olyanok lennénk a bankok számára, mint Paul Newman salátaöntete, 1443 01:15:43,293 --> 01:15:44,834 az egész világ szeretne minket. 1444 01:15:45,543 --> 01:15:48,084 Ez a leghülyébb ötlet, amit valaha hallottam. 1445 01:15:50,043 --> 01:15:53,834 Várj egy percet! Olvass a sorok között, Billings! 1446 01:15:53,834 --> 01:15:56,543 Pontosan erről beszéltem. 1447 01:15:56,543 --> 01:15:59,668 Stanicky azt mondja, hogy fel kell ráznunk a dolgokat, 1448 01:15:59,668 --> 01:16:01,001 ki kell próbálnunk valami mást. 1449 01:16:01,001 --> 01:16:02,668 Nem, nem ezt mondja... 1450 01:16:02,668 --> 01:16:04,543 Mi van azzal a Toms céggel? 1451 01:16:04,543 --> 01:16:08,418 Ingyen adnak egy pár cipőt minden eladott termék után. 1452 01:16:08,418 --> 01:16:11,251 Lefogadom, hogy ez először ostoba ötletnek tűnt, 1453 01:16:11,251 --> 01:16:12,876 de mennyit keresnek vele? 1454 01:16:12,876 --> 01:16:15,959 Tavaly 170 millió dollár bevételük volt. 1455 01:16:15,959 --> 01:16:19,126 Százhetvenmillió dollár. Ez lenyűgöző! 1456 01:16:20,001 --> 01:16:22,459 Nyilván nem adhatjuk oda az összes pénzünket, 1457 01:16:22,459 --> 01:16:26,709 de becsatornázhatnánk egy részét a jótékonysági vállalkozásokba. 1458 01:16:26,709 --> 01:16:29,418 És biztos jár utána adókedvezmény. 1459 01:16:29,418 --> 01:16:31,251 Igen, az adószarság. 1460 01:16:31,793 --> 01:16:34,959 Hívhatnánk „jótét befektetésnek”. 1461 01:16:34,959 --> 01:16:37,126 Megmutatjuk az embereknek, hogy törődünk velük. 1462 01:16:38,084 --> 01:16:42,501 „Jótét befektetés". Ez tetszik. Remek munka, Rick! 1463 01:16:43,209 --> 01:16:44,501 Kösz, Ted. 1464 01:16:47,584 --> 01:16:48,834 Mit mondtál, Ricky? 1465 01:16:50,918 --> 01:16:54,293 Semmit. Csak annak a csávónak mondtam, hogy „baszd meg!” 1466 01:16:58,334 --> 01:16:59,584 Igen, baszd meg, Billings! 1467 01:17:06,334 --> 01:17:09,126 Csak viccelünk. De baszd meg, Billings! 1468 01:17:12,251 --> 01:17:13,751 Elmondom, mit csinálunk. 1469 01:17:13,751 --> 01:17:16,501 A World Riverből szerda délután érkeznek. 1470 01:17:16,501 --> 01:17:18,209 Szerdán? Miért pont szerdán? 1471 01:17:18,209 --> 01:17:21,543 Mert szerda este találkozunk a klubomban, 1472 01:17:21,543 --> 01:17:24,001 és megnézzük Rickyt A hét hősében. 1473 01:17:24,001 --> 01:17:25,293 Klubest! 1474 01:17:27,084 --> 01:17:31,084 Igen. Hozzátok el a családot, és legyetek csúcsformában! 1475 01:17:31,084 --> 01:17:33,459 Szerdán megmutatjuk nekik, hogy kik vagyunk. 1476 01:17:33,459 --> 01:17:35,293 Modernek, jó fejek, 1477 01:17:35,293 --> 01:17:39,293 szociálisan érzékeny, amerikai hősök. 1478 01:17:42,001 --> 01:17:43,209 Mi folyik itt? 1479 01:17:43,209 --> 01:17:46,459 Úgy érzem magam, mint Jason Bateman az Ozark összes epizódjában. 1480 01:17:46,459 --> 01:17:48,543 Hé, főnök, van egy perced? 1481 01:17:49,293 --> 01:17:50,376 Persze. 1482 01:17:55,168 --> 01:17:57,084 Dean, JT. Mizu? 1483 01:17:57,626 --> 01:17:59,293 Mit keresel itt? 1484 01:18:00,043 --> 01:18:01,043 Ricky vett fel. 1485 01:18:01,918 --> 01:18:02,751 Mire? 1486 01:18:02,751 --> 01:18:05,001 Nem tudom, Segítek neki, azt hiszem. 1487 01:18:05,001 --> 01:18:08,084 Igen, Wesley barátunk ígéretes attasém lesz. 1488 01:18:08,084 --> 01:18:09,334 Ki a te attaséd, Dean? 1489 01:18:09,334 --> 01:18:11,793 Nincs attasém. Nem vagyok külföldi diplomata. 1490 01:18:11,793 --> 01:18:14,043 Figyelj, beszélnünk kell! 1491 01:18:14,043 --> 01:18:16,668 Oké, de előtte mutatni akarok valamit. 1492 01:18:21,543 --> 01:18:24,751 Először is köszönöm, hogy hisztek bennem, és bíztatok bennem. 1493 01:18:24,751 --> 01:18:28,376 Sosem jutott volna eszembe mindez, ha nem dobsz be a mélyvízbe. 1494 01:18:28,376 --> 01:18:29,668 Örömmel tettem. 1495 01:18:29,668 --> 01:18:32,168 Azt hiszem, rájöttem, mi a probléma. 1496 01:18:33,501 --> 01:18:34,709 Milyen probléma? 1497 01:18:34,709 --> 01:18:37,251 Hogy miért nem lesz egyesülés. 1498 01:18:37,251 --> 01:18:44,584 Felvettem a telefonomra, és az attasém kitette a számítógépre, 1499 01:18:44,584 --> 01:18:45,918 úgyhogy nézzétek meg! 1500 01:18:47,668 --> 01:18:48,751 Látjátok? 1501 01:18:49,793 --> 01:18:50,834 Látjátok? 1502 01:18:51,793 --> 01:18:54,418 - Mit? - A fickó egy légszopó. 1503 01:18:55,459 --> 01:18:57,584 Légszopó? Miről beszélsz? 1504 01:18:57,584 --> 01:18:59,209 Nézzétek! 1505 01:18:59,209 --> 01:19:01,293 Érvelés közben olyan, 1506 01:19:01,293 --> 01:19:03,709 mintha egy láthatatlan péniszt tenne a szájába. 1507 01:19:03,709 --> 01:19:06,626 Obama is rázta az öklét, amikor érvelt. Emlékeztek? 1508 01:19:06,626 --> 01:19:08,334 Summerhayes ugyanezt teszi, 1509 01:19:08,334 --> 01:19:10,543 de olyan, mintha közben oboázna. 1510 01:19:10,543 --> 01:19:13,668 Istenem! Tényleg egy légszopó. 1511 01:19:13,668 --> 01:19:17,584 Van ennek megfelelő helye és ideje, de itt nem lesz nyerő. 1512 01:19:19,126 --> 01:19:20,793 Csináljunk belőle egy TikTok-videót! 1513 01:19:22,959 --> 01:19:25,209 Mit gondoltok? Szóljak neki? 1514 01:19:25,876 --> 01:19:26,959 Miről? 1515 01:19:27,751 --> 01:19:29,501 Hogy egy első osztályú légszopó. 1516 01:19:32,251 --> 01:19:33,751 - Abszolút. - Ja, mondd meg neki! 1517 01:19:46,834 --> 01:19:48,251 Hogy dolgozhatsz neki? 1518 01:19:48,251 --> 01:19:51,668 Te munkalehetőséget látsz abban, hogy tönkreteszi az életünket. 1519 01:19:51,668 --> 01:19:55,334 Először is, az én életemet nem teszi tönkre. Törődik velem. 1520 01:19:55,334 --> 01:19:58,501 Ha nem keresek munkát, Keith elhagy. 1521 01:19:58,501 --> 01:20:01,751 Amúgy az úgynevezett igazi barátaim sosem ajánlottak munkát. 1522 01:20:01,751 --> 01:20:04,001 Te most szórakozol velem? 1523 01:20:08,793 --> 01:20:11,584 Ti ketten! Befelé, most! 1524 01:20:18,501 --> 01:20:20,126 Gyertek be! Üljetek le! 1525 01:20:23,043 --> 01:20:24,501 Mutasd meg nekik, amit nekem! 1526 01:20:25,793 --> 01:20:26,959 Már látták, Ted. 1527 01:20:28,918 --> 01:20:31,459 Ti tudtatok erről, és sosem szóltatok? 1528 01:20:32,459 --> 01:20:34,876 - Csak azt gondoltuk... - Ez csak modorosság. 1529 01:20:34,876 --> 01:20:37,918 Nem olyan nagy ügy. Különösen ebben a korban. 1530 01:20:37,918 --> 01:20:41,793 Tudom, hogy ez nem nagy ügy. Két fiam is meleg, az isten szerelmére, 1531 01:20:41,793 --> 01:20:44,418 és a harmadik még csak keresi magát, 1532 01:20:44,418 --> 01:20:47,918 de nem lehetek ilyen egy értekezleten. 1533 01:20:47,918 --> 01:20:50,959 Nem csoda, hogy nem érdekli őket az egyesülés. 1534 01:20:50,959 --> 01:20:54,251 Nem tudnak figyelni, egy szót sem hallottak abból, amit mondtam. 1535 01:20:54,251 --> 01:20:57,668 Nem tudtuk, hogy mindenhol ezt csinálod. 1536 01:20:57,668 --> 01:21:00,168 Csak a mai értekezleten láttuk. 1537 01:21:00,168 --> 01:21:01,918 Előtte még sosem láttam. 1538 01:21:02,418 --> 01:21:03,501 Tényleg? 1539 01:21:03,501 --> 01:21:05,418 Megvan a konferencia linkje. 1540 01:21:08,043 --> 01:21:11,209 Ez az egyesülés lehetővé teszi, 1541 01:21:11,334 --> 01:21:15,376 {\an8}hogy tovább javítsuk a tőkehatékonyságunkat. 1542 01:21:16,043 --> 01:21:18,459 - Nézd, légszopó vagy! - Istenem. 1543 01:21:18,459 --> 01:21:22,001 Vannak olyan társaságok, akik nagyobbak akarnak lenni. 1544 01:21:22,001 --> 01:21:25,043 Vannak olyan társaságok, akik kisebbek akarnak lenni. 1545 01:21:25,043 --> 01:21:27,209 Tíz másodperc alatt négyszer csináltad. 1546 01:21:27,209 --> 01:21:29,001 Atyaég! Tényleg. 1547 01:21:29,001 --> 01:21:33,751 Másrészről, azért hogy támogassák mindazt, amit teszünk... 1548 01:21:33,751 --> 01:21:37,043 Istenem! Most olyan, mintha csavargatnám a golyóit. 1549 01:21:37,043 --> 01:21:39,834 ...tudással és tervezéssel. 1550 01:21:41,626 --> 01:21:43,626 Most duplán csinálod. 1551 01:21:44,626 --> 01:21:47,293 ...a cég, amely mindkettőre képes. 1552 01:21:48,084 --> 01:21:49,793 Atyaég! Vegye ki, kapcsolja ki! 1553 01:21:49,793 --> 01:21:51,126 Vannak, akik azt mondják... 1554 01:21:54,668 --> 01:21:59,001 Oké, mostantól kezdve, Stanicky felelős az egyesülésért. 1555 01:21:59,001 --> 01:22:00,209 Micsoda? 1556 01:22:00,209 --> 01:22:03,126 Ted, ugyan már! Kilenc hónapja én viszem az ügyet. 1557 01:22:03,126 --> 01:22:07,751 Igen, és nézd meg, hová jutottunk! Ricky egy napja van itt, és... 1558 01:22:07,751 --> 01:22:10,126 - Óvatosan a légdákóval! - Jesszusom! 1559 01:22:12,251 --> 01:22:13,793 Elmondom, mi itt a lényeg. 1560 01:22:13,793 --> 01:22:17,584 Stanicky őszinte velem, akár jó, akár rossz hírt közöl. 1561 01:22:17,584 --> 01:22:20,168 Ő a főnök. Ennyi. 1562 01:22:24,584 --> 01:22:25,918 Jesszusom! 1563 01:22:25,918 --> 01:22:29,751 Ne is lássam! Kapcsolja ki! 1564 01:22:29,751 --> 01:22:31,334 Kapcsolja ki! 1565 01:22:31,334 --> 01:22:33,626 Igen, nyomom, de nem... 1566 01:22:33,626 --> 01:22:36,876 Adja oda... Nem tudom, hogy működik. 1567 01:22:36,876 --> 01:22:39,376 - Van itt IT-s? - Én vagyok az. 1568 01:22:39,376 --> 01:22:40,668 Bassza meg! 1569 01:22:42,459 --> 01:22:43,459 Dean! 1570 01:22:44,834 --> 01:22:47,418 Bár Ted azt mondta, hogy én vagyok a főnök, 1571 01:22:47,418 --> 01:22:49,959 nem teszek úgy, mintha többet tudnék a cégről, mint te. 1572 01:22:49,959 --> 01:22:51,501 Jó, úgy teszek, 1573 01:22:51,501 --> 01:22:54,876 de egyértelmű, hogy te tájékozottabb vagy a vállalati ügyekben. 1574 01:22:54,876 --> 01:22:58,043 Szükségem van a szakértelmedre. 1575 01:23:00,959 --> 01:23:03,584 - Micsoda? - Ezt nem akarom elfelejteni. 1576 01:23:07,334 --> 01:23:09,459 Mekkora emelést kérjek? 1577 01:23:11,626 --> 01:23:13,084 Baszd meg! 1578 01:23:15,918 --> 01:23:17,876 Kilépsz! Még ma! 1579 01:23:18,668 --> 01:23:20,793 - Miről beszélsz? - Vége a műsornak, Rod! 1580 01:23:20,793 --> 01:23:22,043 Ricky vagyok. 1581 01:23:22,043 --> 01:23:23,751 Nem vagy Ricky! Érted? 1582 01:23:23,751 --> 01:23:27,168 Fogd már fel végre! Ricky Stanicky nem létezik! 1583 01:23:27,168 --> 01:23:29,001 De igen. Tessék! 1584 01:23:34,918 --> 01:23:37,584 „Richard Barbara Stanicky”? 1585 01:23:38,501 --> 01:23:39,959 Ez a nagymamám neve. 1586 01:23:40,459 --> 01:23:42,209 Honnan a faszból szerezted ezt? 1587 01:23:44,459 --> 01:23:45,918 Megváltoztattam a nevemet. 1588 01:23:46,709 --> 01:23:49,126 Fizettem érte. Egy nap alatt megvolt. 1589 01:23:50,251 --> 01:23:51,376 Atyaég! 1590 01:23:51,376 --> 01:23:53,251 Ugyan! Nézd az én szemszögemből! 1591 01:23:53,251 --> 01:23:55,793 Erre a szerepre születtem, és baromi jól nyomom. 1592 01:23:55,793 --> 01:23:59,126 Nem azért vettünk fel, hogy kamuzz. 1593 01:23:59,126 --> 01:24:02,376 - Hazudtál nekik. - Nem, Dean, te hazudtál nekik. 1594 01:24:02,376 --> 01:24:04,709 Megfogtál. 1595 01:24:04,709 --> 01:24:07,709 De ez már más. Veszélyezteted mások karrierjét. 1596 01:24:07,709 --> 01:24:10,876 Karrier? Két napja vagyok itt, és én vagyok a főnököd. 1597 01:24:11,668 --> 01:24:13,834 Erin karrierjéről beszélek! 1598 01:24:13,834 --> 01:24:16,293 Átverheted Summerhayest ezzel az igazságos szarsággal, 1599 01:24:16,293 --> 01:24:18,668 de én tudom, ki vagy valójában. 1600 01:24:19,418 --> 01:24:22,251 Kőkemény Rod vagy, az alkesz! 1601 01:24:26,876 --> 01:24:27,876 Igen. 1602 01:24:30,293 --> 01:24:31,418 Alkesz voltam. 1603 01:24:32,834 --> 01:24:35,459 Nem tiszteltek, gáz volt a munkám, nem voltak barátaim. 1604 01:24:36,293 --> 01:24:37,959 De most már mindez megvan. 1605 01:24:38,459 --> 01:24:40,543 És józan vagyok, érted? 1606 01:24:41,793 --> 01:24:43,793 És ha elmegyek innen, mindennek vége. 1607 01:24:48,126 --> 01:24:52,126 Egész életemben egy szar alak voltam. 1608 01:24:56,043 --> 01:24:59,376 És most olyasvalaki vagyok, akit szeretnek az emberek. 1609 01:25:03,418 --> 01:25:05,543 Ezt ne vedd el tőlem, haver. Kérlek! 1610 01:25:13,376 --> 01:25:16,793 Nézd, ennek véget kell vetnünk! 1611 01:25:24,126 --> 01:25:26,668 Mi a faszt csinálsz? Hagyd abba! 1612 01:25:26,668 --> 01:25:29,751 Állj le! Hé! Hagyd abba! 1613 01:25:29,751 --> 01:25:32,251 Ha visszamegyek, meg fognak ölni. 1614 01:25:32,251 --> 01:25:33,168 Mi van? 1615 01:25:33,168 --> 01:25:35,251 Ha visszamegyek Atlantic Citybe, megölnek. 1616 01:25:35,251 --> 01:25:36,334 Ki? 1617 01:25:36,334 --> 01:25:38,959 A magas fickó és a Joe Pesci haverja a kaszinóból. 1618 01:25:38,959 --> 01:25:42,626 Meséltem, hogy vannak őrült rajongóim. Őrültek, de nem rajongók. 1619 01:25:43,834 --> 01:25:45,668 Miért? Mit csináltál? 1620 01:25:45,668 --> 01:25:47,001 Nem tudom. 1621 01:25:47,918 --> 01:25:50,793 Régebben ittam és kiütöttem magam. Bármi lehetett. 1622 01:25:50,793 --> 01:25:52,876 Egyszer felébredtem piálás után, 1623 01:25:52,876 --> 01:25:54,501 és egy gyorsétterem igazgatója voltam. 1624 01:25:55,376 --> 01:25:57,709 Sok rossz embernek tartozom rengeteg pénzzel. 1625 01:25:58,334 --> 01:25:59,376 Szóval... 1626 01:26:04,543 --> 01:26:07,709 Igazad volt, haver. Az én hibám. 1627 01:26:10,876 --> 01:26:12,168 Az én hibám. 1628 01:26:17,918 --> 01:26:19,418 Mindenem megvolt. 1629 01:26:20,376 --> 01:26:22,334 Voltak barátaim, remek munkám. 1630 01:26:24,376 --> 01:26:26,543 A világ legkedvesebb 1631 01:26:26,543 --> 01:26:28,834 és legcsodálatosabb embere szeretett engem. 1632 01:26:31,501 --> 01:26:33,876 Erin a legjobb dolog az életemben. 1633 01:26:35,293 --> 01:26:36,834 Mindent el fogok veszíteni. 1634 01:26:48,459 --> 01:26:51,251 Sosem fogom megérteni, miért nem mondod el az igazat. 1635 01:26:52,668 --> 01:26:54,793 Azt hiszem, ez már egy kicsit késő, Wes. 1636 01:26:56,334 --> 01:26:57,376 Nem, nem az. 1637 01:26:58,834 --> 01:27:00,793 Steve Smith jelentkezett Washingtonból. 1638 01:27:00,793 --> 01:27:05,459 És holnap este 7-kor bemutatjuk a hét hősét. 1639 01:27:10,418 --> 01:27:13,834 Másodpercek alatt sült krumpli? Igen! 1640 01:27:16,334 --> 01:27:20,293 {\an8}Irány a Red Robin! Próbálja ki a kifogyhatatlan sült krumplit! 1641 01:27:21,959 --> 01:27:24,584 Stanicky olyan, mint a trükkös szülinapi gyertya. 1642 01:27:24,584 --> 01:27:27,876 Erőlködsz, hogy elfújd, de nem lehet. 1643 01:27:32,834 --> 01:27:35,918 Dean, olyan, mintha a testvérem lennél. De van egy nagy hibád. 1644 01:27:37,751 --> 01:27:39,043 Túl sokat hazudsz. 1645 01:27:40,876 --> 01:27:45,459 Túl sokat hazudok? Mi a... Ugyanúgy hazudsz, mint én. 1646 01:27:46,001 --> 01:27:47,293 Te kényszerítettél rá. 1647 01:27:48,459 --> 01:27:51,001 Én az elejétől fogva el akartam mondani az igazat, 1648 01:27:51,001 --> 01:27:52,334 de te nem engedted. 1649 01:27:52,334 --> 01:27:55,126 Mert nem akartam, hogy JT bajba kerüljön. 1650 01:27:55,126 --> 01:27:57,918 Haver, ennek semmi köze JT-hez. 1651 01:27:59,168 --> 01:28:01,043 Mindennek hozzád van köze. 1652 01:28:02,209 --> 01:28:05,543 Észrevetted, hogy Rodnak kamuélete volt, de valósággá vált? 1653 01:28:05,543 --> 01:28:07,876 Neked igazi életed volt, de kamu lett belőle. 1654 01:28:11,043 --> 01:28:15,709 Baszd meg! Nincs szükségem erre. Ezzel nem segítesz. 1655 01:28:15,709 --> 01:28:17,834 Tudom, hogy nem estél bele az árokba. 1656 01:28:20,209 --> 01:28:21,251 Micsoda? 1657 01:28:21,251 --> 01:28:23,209 Tudom, hogy nem estél bele az árokba. 1658 01:28:23,209 --> 01:28:26,168 Halloweenkor, amikor eltörted a karodat. 1659 01:28:27,418 --> 01:28:29,126 Miután megdobáltuk a házat, 1660 01:28:29,126 --> 01:28:30,834 mindenki más felé futott, 1661 01:28:30,834 --> 01:28:33,209 és átmentem hozzátok, hogy megnézzem, otthon vagy-e. 1662 01:28:33,209 --> 01:28:36,751 Otthon voltál. És hallottam. 1663 01:28:40,293 --> 01:28:41,918 Hallottam, mit tett veled. 1664 01:28:43,918 --> 01:28:46,126 Baleset volt. Részeg volt. 1665 01:28:46,126 --> 01:28:48,918 Látod? Tessék, megint hazudsz. 1666 01:28:48,918 --> 01:28:52,626 Haver, megértem, hogy egy zűrös családban nőttél fel, 1667 01:28:52,626 --> 01:28:54,751 és az apád alkesz volt. 1668 01:28:54,751 --> 01:28:57,293 Ezért aludtál nálunk és JT-éknél. 1669 01:28:57,293 --> 01:29:00,543 És azért kezdtél el hazudni, hogy megvédd magad. 1670 01:29:00,543 --> 01:29:02,626 De már nem vagy az a kisfiú. 1671 01:29:02,626 --> 01:29:06,043 És a rémes dolgok miatt hagyod, hogy szar emberré válj. 1672 01:29:07,501 --> 01:29:10,793 Mondd el Erinnek az igazat! Nem fog bántani. 1673 01:30:05,501 --> 01:30:09,793 Szia! Hol voltál? Aggódtam érted. 1674 01:30:13,793 --> 01:30:15,001 Próbáltalak hívni. 1675 01:30:18,626 --> 01:30:20,251 Figyelj, Erin... 1676 01:30:22,751 --> 01:30:24,668 Nem hagyhatod, hogy leadják a műsort. 1677 01:30:24,668 --> 01:30:26,668 Ezzel kicsit elkéstél. 1678 01:30:26,668 --> 01:30:28,459 Nem, nem érted. 1679 01:30:29,168 --> 01:30:32,334 Nem lehetne elhalasztani vagy letiltani? 1680 01:30:32,334 --> 01:30:34,084 Így mondják, hogy „letiltani”? 1681 01:30:34,084 --> 01:30:36,834 Sok dolog van, amit tudnod kell Rickyről. 1682 01:30:36,834 --> 01:30:38,209 Mármint Kőkemény Rodról? 1683 01:30:40,501 --> 01:30:42,209 Ne légy annyira meglepődve, Dean! 1684 01:30:43,084 --> 01:30:45,876 Jó riporter vagyok. Te magad is mondtad, emlékszel? 1685 01:30:46,876 --> 01:30:49,501 - Tudom, hogy az vagy. - Rájöttem a brisznél. 1686 01:30:52,876 --> 01:30:54,126 Nairobi? 1687 01:30:54,834 --> 01:30:58,876 Azt mondtad, vissza kell repülnie az ebola elleni küzdelem miatt, 1688 01:30:58,876 --> 01:31:03,376 de nem volt ebolás eset sehol az elmúlt négy évben, 1689 01:31:03,376 --> 01:31:07,084 Nairobiban pedig soha. Már van ellene oltás. 1690 01:31:09,584 --> 01:31:10,834 Ez klassz. 1691 01:31:10,834 --> 01:31:12,876 Ricky megmutatta a Bibliátokat. 1692 01:31:14,168 --> 01:31:15,376 Szánalmas. 1693 01:31:16,293 --> 01:31:19,959 Hazudtatok, hogy elmehessetek a baseball meccsre, 1694 01:31:19,959 --> 01:31:22,626 a Lebowski Fesztiválra és egy vonatmúzeumba? 1695 01:31:24,584 --> 01:31:25,751 Wes szereti a vonatokat. 1696 01:31:25,751 --> 01:31:27,751 Kétszer jártál Dollywoodban. 1697 01:31:28,668 --> 01:31:31,376 Miért nem vittél magaddal? Szeretem Dolly Partont. 1698 01:31:31,376 --> 01:31:34,709 - Bocs, ezt nem tudtam. - De ami jobban zavar 1699 01:31:35,709 --> 01:31:38,876 a hazugságoknál az az, hogy miért kellett egyáltalán hazudni. 1700 01:31:41,876 --> 01:31:43,376 Előlem menekültél. 1701 01:31:44,918 --> 01:31:46,376 - Előlünk. - Nem. 1702 01:31:47,126 --> 01:31:48,459 Nem, ez nem igaz. 1703 01:31:48,459 --> 01:31:51,251 Hát, most már mindegy, Dean. 1704 01:31:53,251 --> 01:31:54,376 Túl késő. 1705 01:32:13,376 --> 01:32:15,043 Essünk már rajta túl! 1706 01:32:15,043 --> 01:32:18,834 Igen. Mi van, ha beparázott? Mi van, ha nem jön el? 1707 01:32:19,668 --> 01:32:21,126 Hol van Dean? 1708 01:32:21,126 --> 01:32:23,959 Éppen... mindjárt itt lesz. 1709 01:32:23,959 --> 01:32:27,209 És hol van Ricky? A World River vezetői találkozni akarnak vele. 1710 01:32:27,209 --> 01:32:30,751 Úton van ő is. Itt van az attaséja. Szóval... 1711 01:32:32,001 --> 01:32:33,126 Jó napot! 1712 01:32:37,251 --> 01:32:39,043 Szóval, hol is tartottunk? 1713 01:33:00,418 --> 01:33:01,418 Hé! 1714 01:33:02,793 --> 01:33:04,376 Hol a fenében voltál? 1715 01:33:04,376 --> 01:33:07,584 Summerhayes azt akarja, hogy Ricky vezesse fel a műsort. Hol van? 1716 01:33:07,709 --> 01:33:08,959 Nem lesz műsor. 1717 01:33:08,959 --> 01:33:10,126 Micsoda? 1718 01:33:10,126 --> 01:33:14,251 Ricky nem lesz a hét hőse. Erin végig tudta. 1719 01:33:14,959 --> 01:33:16,001 Mit? 1720 01:33:16,001 --> 01:33:18,793 Hogy Ricky csak kamu. Rájött a briszen. 1721 01:33:18,793 --> 01:33:22,209 Szóval hazudott nekünk? Elég aljas húzás tőle. 1722 01:33:23,584 --> 01:33:24,918 Te hülye vagy? 1723 01:33:26,293 --> 01:33:28,168 Mit fogunk mondani Summerhayesnek? 1724 01:33:29,793 --> 01:33:31,084 Az igazságot. 1725 01:33:31,084 --> 01:33:33,126 Dean, ne már! Ne csináld ezt. Dean! 1726 01:33:34,876 --> 01:33:36,293 Jó estét mindenkinek! 1727 01:33:36,293 --> 01:33:38,626 Köszönöm, hogy eljöttek. Köszönöm. 1728 01:33:40,334 --> 01:33:44,251 Köszönöm. Sok régi barátot látok itt ma este, 1729 01:33:44,251 --> 01:33:46,084 és sok új barátot. 1730 01:33:46,084 --> 01:33:50,626 És látok két nagyszerű céget, amelyek... 1731 01:33:50,626 --> 01:33:54,001 csodálatos dolgokra képesek. 1732 01:33:54,001 --> 01:33:56,793 Reméltem, hogy a nap hőse, Ricky Stanicky, 1733 01:33:56,793 --> 01:34:01,334 felvezeti nekünk az MFMBC műsorát. 1734 01:34:01,334 --> 01:34:04,251 - Ted, mondhatok valamit? - Igen, abszolút. Parancsolj! 1735 01:34:04,251 --> 01:34:08,126 Dean Stanton, a befektetői kapcsolatok részlegének alelnöke. Dean! 1736 01:34:23,668 --> 01:34:29,126 Sajnos az MFMBC úgy döntött, hogy Ricky Stanicky nem egy hősalkat. 1737 01:34:32,584 --> 01:34:37,001 Ennek az az oka, hogy Ricky Stanicky nem egy hős. 1738 01:34:39,793 --> 01:34:41,418 Még csak nem is igazi személy. 1739 01:34:42,501 --> 01:34:44,709 - Micsoda? - Nem értem. 1740 01:34:45,501 --> 01:34:46,584 Én találtam ki. 1741 01:34:47,543 --> 01:34:48,751 Ez az! 1742 01:34:54,626 --> 01:34:55,959 Hazudtam mindenkinek. 1743 01:34:57,959 --> 01:34:59,626 És nincs mentségem rá. 1744 01:35:03,626 --> 01:35:04,668 Sajnálom, Ted. 1745 01:35:06,418 --> 01:35:07,709 Nem ezt érdemled. 1746 01:35:09,834 --> 01:35:13,834 Szeretnék bocsánatot kérni mindenkitől, aki San Franciscóból eljött. 1747 01:35:15,418 --> 01:35:18,126 A Summerhayes egy kiváló cég. 1748 01:35:19,168 --> 01:35:22,709 Az én tettem ne legyen gátja egy nagyszerű partnerségnek. 1749 01:35:31,501 --> 01:35:33,001 Mi a francot mondott az előbb? 1750 01:35:33,751 --> 01:35:35,209 Nem tudom, mit tegyek. 1751 01:35:35,209 --> 01:35:36,334 Én megmondtam. 1752 01:35:36,334 --> 01:35:38,209 Hol van az a barom? 1753 01:35:38,834 --> 01:35:40,084 Nem értem. 1754 01:35:40,751 --> 01:35:43,668 Ha a műsor csak kamu volt, miért jött be a tévéstáb? 1755 01:35:45,168 --> 01:35:47,168 - Milyen tévéstáb? - Tegnap. 1756 01:35:47,918 --> 01:35:50,959 Amíg kajáltatok, bejöttek, és interjúztak Rickyvel. 1757 01:35:50,959 --> 01:35:52,668 Segítettem nekik. 1758 01:36:01,001 --> 01:36:04,334 Dean, nem kell összepakolnod. 1759 01:36:04,334 --> 01:36:07,626 Majd mi összeszedjük a cuccaidat, és aztán elégetjük. 1760 01:36:11,876 --> 01:36:14,959 {\an8}A Summerhayes Financial irodája előtt állok, 1761 01:36:14,959 --> 01:36:18,834 {\an8}ami egy neves intézmény Rhode Islandben. 1762 01:36:18,834 --> 01:36:22,626 {\an8}Ő pedig Richard Barbara Stanicky. 1763 01:36:22,626 --> 01:36:24,543 Gondoljon ránk úgy, mint a bukmékerekre! 1764 01:36:24,543 --> 01:36:27,501 De nem fogjuk kifosztani, nem hagyjuk cserben. 1765 01:36:27,501 --> 01:36:29,001 Több évig segített... 1766 01:36:29,001 --> 01:36:31,168 Miért van ez még bekapcsolva? 1767 01:36:31,876 --> 01:36:33,001 {\an8}...most ő a legújabb 1768 01:36:33,001 --> 01:36:37,459 {\an8}és az egyik legjobban fizetett vezető a Summerhayes Financialnél. 1769 01:36:38,751 --> 01:36:41,376 - Hol van az a videós pasas? - Az én vagyok. 1770 01:36:41,376 --> 01:36:43,793 - Azt hittem, maga az IT-s. - Mindkettő én vagyok. 1771 01:36:45,876 --> 01:36:50,334 {\an8}De van valami, amit tudniuk kell erről a rendkívül sikeres vezetőről. 1772 01:36:50,334 --> 01:36:52,001 {\an8}Egy igazi csaló. 1773 01:36:52,001 --> 01:36:54,209 {\an8}Ted Summerhayes vagyok. És... 1774 01:36:54,209 --> 01:36:57,709 {\an8}Így van. Ricky Stanicky valójában Rodney Rimestead, 1775 01:36:57,709 --> 01:37:02,209 {\an8}egy pornográf rockelőadó a New Jersey állambeli Atlantic Cityben, 1776 01:37:02,209 --> 01:37:05,959 {\an8}akit Kőkemény Rod néven ismernek. 1777 01:37:05,959 --> 01:37:08,959 {\an8}Elkaptuk Mr. Rimesteadot hogy kiderítsük, 1778 01:37:08,959 --> 01:37:12,334 hogyan lett belőle Ricky Stanicky, az üzletember. 1779 01:37:13,251 --> 01:37:16,584 Egy kaszinóban voltam Atlantic Cityben. 1780 01:37:16,584 --> 01:37:21,001 {\an8}Se pénz, se barátok, nem tisztelt senki. Alkoholista voltam. 1781 01:37:22,209 --> 01:37:24,209 {\an8}Alkoholista vagyok. 1782 01:37:25,834 --> 01:37:27,959 {\an8}És mindent elvállaltam, hogy megéljek. 1783 01:37:28,501 --> 01:37:29,959 {\an8}A SLOT SWAMP CASINO FELVÉTELE 1784 01:37:35,418 --> 01:37:36,709 {\an8}Atyaég! 1785 01:37:38,959 --> 01:37:42,293 És azon az éjszakán találkoztam Dean Stantonnal és a barátaival. 1786 01:37:43,376 --> 01:37:45,043 Vettek nekem kaját, piát. 1787 01:37:45,876 --> 01:37:48,459 Megkérdezték, ki vagyok, úgy tűnt, törődnek velem. 1788 01:37:48,459 --> 01:37:51,084 És Rod rájött, hogy tényleg törődtek vele. 1789 01:37:59,084 --> 01:38:02,459 Dean! Ezt látnod kell! 1790 01:38:03,334 --> 01:38:07,293 Pár nap múlva Dean Stanton és barátai megint felkeresték. 1791 01:38:07,293 --> 01:38:08,834 Hihetetlen volt, hogy felhívtak. 1792 01:38:08,834 --> 01:38:11,293 Csak egyszer találkoztam velük néhány percig. 1793 01:38:11,293 --> 01:38:14,293 {\an8}És mégis egy életre szóló lehetőséget kínáltak nekem. 1794 01:38:14,293 --> 01:38:19,418 {\an8}És mi volt ez a lehetőség? Ricky Stanickynek kellett lennie. 1795 01:38:20,209 --> 01:38:22,626 {\an8}Azt mondták: „Már nem Rod Rimestead vagy, a vesztes. 1796 01:38:22,626 --> 01:38:25,168 {\an8}„Mostantól Ricky Stanicky vagy, a győztes.” 1797 01:38:26,668 --> 01:38:28,751 {\an8}Először hitt valaki bennem. 1798 01:38:28,751 --> 01:38:32,084 {\an8}Rod, most már Ricky néven Providence-be költözött. 1799 01:38:32,084 --> 01:38:34,584 Dean Stanton és barátai annak a férfinak 1800 01:38:34,584 --> 01:38:40,001 az új identitását dolgozták ki, aki egy felnőtt kutyashow házigazdája volt. 1801 01:38:40,001 --> 01:38:44,376 {\an8}Felhívjuk figyelmüket, hogy a felvétel néhány nézőnk számára felkavaró lehet. 1802 01:38:45,459 --> 01:38:49,959 {\an8}Csodás az este A csillagok ragyognak 1803 01:38:50,251 --> 01:38:54,251 {\an8}A kutyáim együtt nyögnek 1804 01:38:55,043 --> 01:38:58,418 {\an8}A hold már felkelt... 1805 01:38:59,293 --> 01:39:02,376 {\an8}Adtak egy könyvet. A Bibliájuknak nevezték. 1806 01:39:03,043 --> 01:39:06,001 {\an8}Egy sorvezető volt, hogy hogyan éljek Ricky Stanickyként. 1807 01:39:06,001 --> 01:39:10,334 {\an8}Hogy hogyan lehet jól élni. Hogyan tanulhatok a hibáimból. 1808 01:39:10,334 --> 01:39:13,876 {\an8}Láttam, mi lehetett volna belőlem. Hogy miről maradtam le. 1809 01:39:15,543 --> 01:39:17,168 És ahogy olvastam a Bibliájukat, 1810 01:39:17,168 --> 01:39:19,293 rájöttem, hogy ez nem csak egy álom. 1811 01:39:19,293 --> 01:39:23,918 Így hát Ricky abbahagyta az ivást, és elkezdte tisztelni önmagát. 1812 01:39:23,918 --> 01:39:27,918 Hamarosan munkát kapott a Summerhayes Financialnél. 1813 01:39:27,918 --> 01:39:29,793 {\an8}Dean bemutatott Ted Summerhayesnek. 1814 01:39:29,793 --> 01:39:32,834 {\an8}Ő az a típus, aki kihajózik a szuperjachtján 1815 01:39:32,834 --> 01:39:34,418 {\an8}hogy megmutassa, milyen gazdag. 1816 01:39:34,418 --> 01:39:37,293 {\an8}Ugyanakkor a fickónak arany szíve van. 1817 01:39:37,293 --> 01:39:39,001 {\an8}Megalakult a "Jótét befektetés". 1818 01:39:39,709 --> 01:39:42,293 {\an8}Aztán Dean révén egyre több barátomat ismertem meg. 1819 01:39:43,126 --> 01:39:45,376 {\an8}Találkoztam egy gyönyörű lánnyal, egy gyönyörű lélekkel. 1820 01:39:46,876 --> 01:39:50,959 {\an8}Lett egy életem. Ricky Stanicky lettem. 1821 01:39:50,959 --> 01:39:53,043 {\an8}És valahol, útközben, 1822 01:39:53,043 --> 01:39:56,876 {\an8}elmosódott a határ a képzelet és a valóság között. 1823 01:39:56,876 --> 01:40:01,168 {\an8}Így talált új életre Rhode Islandben 1824 01:40:01,168 --> 01:40:04,959 {\an8}egy Atlantic Cityből jött alkoholista. 1825 01:40:05,543 --> 01:40:08,501 {\an8}Hős vagyok-e? Én? Nem. 1826 01:40:08,501 --> 01:40:11,584 {\an8}Itt azok a hősök, akik megmentették az életemet. 1827 01:40:11,584 --> 01:40:15,084 {\an8}Dean Stanton, JT Levine és Wes akárki. 1828 01:40:15,918 --> 01:40:18,168 {\an8}Egy történet, ami csalásként indult, 1829 01:40:18,168 --> 01:40:20,168 {\an8}de valahogy, csodával határos módon, 1830 01:40:20,168 --> 01:40:23,918 {\an8}a megváltás, az újjászületés és a szerelem meséjévé vált. 1831 01:40:24,751 --> 01:40:27,668 {\an8}Mert Ricky hitt abban, hogy bárki, bármikor, 1832 01:40:27,668 --> 01:40:30,459 {\an8}az lehet, aki lenni akar, 1833 01:40:30,459 --> 01:40:34,459 {\an8}ezért mi Ricky Stanickyt választjuk a hét hősének. 1834 01:40:38,334 --> 01:40:39,543 Hajrá, Ricky! 1835 01:40:41,126 --> 01:40:44,959 Ricky! 1836 01:40:52,418 --> 01:40:56,418 Hát, sikerült jól kivágnod magad ebből, mi? 1837 01:40:56,418 --> 01:40:58,251 Szerinted milyen képet fest ez rólam? 1838 01:40:58,251 --> 01:41:00,209 Ez komoly? 1839 01:41:00,209 --> 01:41:02,918 Csodálatos és inspiráló történet, Ted. 1840 01:41:02,918 --> 01:41:05,084 Remek volt. És gratulálok neked is, Dean. 1841 01:41:05,084 --> 01:41:06,334 Én nem tettem... 1842 01:41:06,334 --> 01:41:10,043 Summerhayes, szeretem azokat, akikkel együtt dolgozol. 1843 01:41:10,043 --> 01:41:14,418 A második esély és a jó érzésű befektetések koncepciója 1844 01:41:14,418 --> 01:41:16,293 a mi célunk is. 1845 01:41:16,959 --> 01:41:19,501 Nos, mi ezt csináljuk. 1846 01:41:19,501 --> 01:41:22,126 Igazság szerint Ted látta meg Rickyben a lehetőséget. 1847 01:41:22,126 --> 01:41:26,001 Az ő ötlete volt a partnerség a jótékonysági szervezetekkel. 1848 01:41:26,876 --> 01:41:28,709 Most láttam az adókedvezményeket. 1849 01:41:29,418 --> 01:41:31,668 Te egy szerény faszi vagy. Nem igaz? 1850 01:41:32,834 --> 01:41:34,168 Szóval, áll még az üzlet? 1851 01:41:34,918 --> 01:41:38,334 Nem is tudom. Dean, mit gondolsz? 1852 01:41:42,084 --> 01:41:45,084 - Áll. - Naná! Köszönjük. 1853 01:41:45,084 --> 01:41:46,626 - Nagyszerű. - Igen, köszönöm. 1854 01:41:47,751 --> 01:41:50,418 Hagytad, hogy a képzeletbeli barátod körülmetélje a gyerekünket? 1855 01:41:51,751 --> 01:41:54,126 Édesem, étteremben dolgozott. 1856 01:41:54,126 --> 01:41:55,293 Étteremben... 1857 01:41:56,001 --> 01:41:57,376 Ennyi volt. 1858 01:41:57,376 --> 01:42:00,418 A hátsó udvarban fogsz aludni a következő hat hónapban! 1859 01:42:00,418 --> 01:42:03,584 Oké. Érthető. Teljesen igazságos. 1860 01:42:04,418 --> 01:42:06,376 - Nagyszerű lesz. Köszönöm. - Tökéletes. 1861 01:42:15,043 --> 01:42:18,084 Nem értem. Hogy történt ez az egész? 1862 01:42:19,084 --> 01:42:22,793 Hát, amikor rájöttem, mit tettél, baromi dühös voltam. 1863 01:42:24,209 --> 01:42:27,793 Szívatásból azt mondtam, hogy eladtam a sztorit az MFMBC-nek. 1864 01:42:29,043 --> 01:42:31,709 De amikor Rickyt felvették a Summerhayeshez, 1865 01:42:31,709 --> 01:42:35,418 arra gondoltam, hogy ebből tényleg lehet egy jó sztori. 1866 01:42:36,126 --> 01:42:38,209 Szóval elmondtam a produceremnek, 1867 01:42:38,209 --> 01:42:41,543 ő pedig elmondta a barátjának az MFMBC-nél, és belementek. 1868 01:42:44,126 --> 01:42:45,751 Az a sok hazugság, Erin... 1869 01:42:50,543 --> 01:42:51,959 Meg tudsz bocsátani valaha? 1870 01:42:57,209 --> 01:42:58,918 Biztosan nem lesz könnyű. 1871 01:43:01,084 --> 01:43:04,251 De... Ez segít. 1872 01:43:05,584 --> 01:43:09,709 Mindenem megvolt. Voltak barátaim, remek munkám. 1873 01:43:12,043 --> 01:43:16,043 A világ legkedvesebb, és legcsodálatosabb embere szeretett engem. 1874 01:43:19,001 --> 01:43:21,459 Erin a legjobb dolog az életemben. 1875 01:43:24,543 --> 01:43:26,001 Ricky küldte át nekem ma. 1876 01:43:30,751 --> 01:43:33,334 - Itt vagyunk. - Kik ezek? 1877 01:43:36,834 --> 01:43:38,334 Ricky, vigyázz! 1878 01:43:45,709 --> 01:43:47,959 Úgy ment, ahogy gondoltad, te nyomorult? 1879 01:43:49,668 --> 01:43:52,709 Tessék, Rimestead! Hivatalosan is átadtam. 1880 01:43:53,501 --> 01:43:54,751 Mi a... 1881 01:43:55,959 --> 01:43:57,001 Mi ez? 1882 01:43:57,001 --> 01:44:00,543 Egy távoltartási végzés Billy Idoltól. 1883 01:44:00,543 --> 01:44:05,251 Ha megszentségteleníted valamelyik dalát az undorító dalszövegeiddel, 1884 01:44:05,251 --> 01:44:07,376 találkozunk a bíróságon! 1885 01:44:14,376 --> 01:44:15,793 Billy Idol látta a show-mat? 1886 01:44:16,418 --> 01:44:17,543 Kopj le! 1887 01:44:18,834 --> 01:44:19,876 Baró! 1888 01:44:20,959 --> 01:44:22,668 Még egy kis pezsgőt? 1889 01:44:26,626 --> 01:44:27,793 Billy Idol. 1890 01:44:46,834 --> 01:44:48,043 Ez Al Green? 1891 01:44:49,043 --> 01:44:50,459 Otis Redding. 1892 01:44:50,459 --> 01:44:52,626 - Otis Redding vak volt? - Nem. 1893 01:44:52,626 --> 01:44:55,209 Biztos vagy benne? Úgy énekel. 1894 01:44:55,209 --> 01:44:58,001 - Tényleg úgy énekel. - Nem volt vak. 1895 01:44:58,626 --> 01:45:01,251 Egy áfonyalevet kérek. Tisztán. 1896 01:45:01,251 --> 01:45:05,209 És egy adag ropogós tintahalat. Remek az este, igaz, srácok? 1897 01:45:05,209 --> 01:45:06,543 - Igen, öregem. - Igen. 1898 01:45:06,543 --> 01:45:08,251 Ricky, gyere ide! 1899 01:45:11,876 --> 01:45:14,168 Ideje összedörgölőzni a menyasszonyommal. 1900 01:45:14,168 --> 01:45:16,001 - Csak viccelsz, ugye? - Igen. 1901 01:45:17,376 --> 01:45:19,126 Nem tudom. Ki tudja, nem? 1902 01:45:19,126 --> 01:45:22,876 Ne csináljatok semmit szombat délután! Rengeteg dolgunk van. 1903 01:45:22,876 --> 01:45:24,293 Szombaton dolgozunk? 1904 01:45:24,293 --> 01:45:27,543 Igen, segíteni fogunk kitakarítani a Narragansett-öblöt. 1905 01:45:28,876 --> 01:45:30,001 Na persze, haver! 1906 01:45:30,001 --> 01:45:32,751 Nem szívatlak titeket. Kitakarítjuk az öblöt. 1907 01:45:39,293 --> 01:45:40,376 Öreg! 1908 01:45:43,459 --> 01:45:44,751 Ricky Stanickyre! 1909 01:45:45,751 --> 01:45:47,501 Ricky Stanickyre! 1910 01:45:47,501 --> 01:45:48,959 A legjobb haverunkra! 1911 01:46:51,376 --> 01:46:53,959 Szeretlek. 1912 01:46:53,959 --> 01:46:55,043 Szia! 1913 01:46:58,793 --> 01:47:02,001 A MIKULÁS SZERENCSÉS FARKA 1914 01:51:13,793 --> 01:51:16,626 {\an8}Mielőtt erről beszélnék, szeretném elmondani... 1915 01:52:10,751 --> 01:52:12,751 A feliratot fordította: Usztics Anna 1916 01:52:12,751 --> 01:52:14,834 Kreatív supervisor Paszternak Klari