1
00:00:33,834 --> 00:00:36,584
Kau jadi apa? Anjing atau sapi?
2
00:00:36,584 --> 00:00:38,584
Anjing, tetapi bukan sekadar anjing.
3
00:00:38,584 --> 00:00:40,709
Anjing yang ereksi. Lihatlah.
4
00:00:44,209 --> 00:00:46,084
Itu rumahnya.
5
00:00:46,084 --> 00:00:47,501
Kotorannya sudah siap?
6
00:00:48,043 --> 00:00:49,418
Kotoran siap.
7
00:00:50,209 --> 00:00:52,001
Astaga. Sebesar apa anjingnya?
8
00:00:52,001 --> 00:00:53,876
Kecil, tetapi jumlahnya tujuh.
9
00:00:55,876 --> 00:00:58,293
Ada tiga alasan kuanggap ini ide buruk.
10
00:00:58,293 --> 00:01:02,001
Pertama, polisi. Kedua, anjing.
Ketiga, rumah bersenjata.
11
00:01:02,001 --> 00:01:02,959
JIKA BISA MEMBACA INI,
ANDA BERADA DALAM JANGKAUAN
12
00:01:02,959 --> 00:01:05,168
Tenang, Dean.
Mereka pantas mendapatkannya.
13
00:01:05,168 --> 00:01:07,168
Mereka tak pernah beri permen.
14
00:01:07,168 --> 00:01:09,459
Ingat terakhir kita lakukan hal macam ini?
15
00:01:09,459 --> 00:01:10,626
Lengan Dean patah.
16
00:01:10,626 --> 00:01:13,418
Itu karena dia lari sendirian
dan jatuh ke selokan.
17
00:01:13,418 --> 00:01:15,584
Jika tetap bersama kita, dia selamat.
18
00:01:15,584 --> 00:01:17,626
Ayo, kita lakukan ini.
19
00:01:18,793 --> 00:01:19,793
Baiklah.
20
00:01:34,043 --> 00:01:35,084
Lari.
21
00:01:50,626 --> 00:01:52,334
Apinya makin besar.
22
00:01:54,626 --> 00:01:55,751
Celaka!
23
00:02:05,126 --> 00:02:06,584
Tidak!
24
00:02:09,376 --> 00:02:11,418
Kotoran di mulut!
25
00:02:11,418 --> 00:02:12,626
Ayo kita pergi.
26
00:02:12,626 --> 00:02:14,459
Tak bisa. Ada orang di dalam.
27
00:02:18,251 --> 00:02:21,376
Jangan tembak!
Orang-orangan sawah membakar rumahmu!
28
00:02:23,376 --> 00:02:25,209
Tak ada orang di rumah! Hubungi 911!
29
00:02:25,209 --> 00:02:28,293
Reaksimu berlebihan.
30
00:02:29,001 --> 00:02:30,001
Astaga...
31
00:02:31,543 --> 00:02:32,626
Hubungi 911!
32
00:02:32,626 --> 00:02:34,959
Hei, lihat. Mereka membagikan permen.
33
00:02:36,376 --> 00:02:37,834
Tamat riwayat kita!
34
00:02:37,834 --> 00:02:40,168
Celaka. Ayahku akan membunuhku.
35
00:02:40,168 --> 00:02:42,376
Ayo, pergi. Ayo pergi dari sini.
36
00:02:43,001 --> 00:02:44,918
Tunggu! Aku punya ide.
37
00:02:48,668 --> 00:02:49,668
Punya pulpen?
38
00:02:49,668 --> 00:02:50,751
Pakai penis Wes!
39
00:02:51,501 --> 00:02:53,418
- Cepat, beri nama depan.
- Zeus.
40
00:02:54,126 --> 00:02:55,043
Nama anak.
41
00:02:55,043 --> 00:02:56,793
- Ricky!
- Baiklah.
42
00:02:58,043 --> 00:02:58,959
Nama belakang.
43
00:02:58,959 --> 00:03:00,293
Aku tahu. Stanton.
44
00:03:00,709 --> 00:03:01,709
Baiklah.
45
00:03:02,334 --> 00:03:04,251
Tunggu, jangan! Itu nama belakangku.
46
00:03:04,251 --> 00:03:05,876
Lalu? Nama depanmu tak sama.
47
00:03:09,668 --> 00:03:10,918
Ayo cepat!
48
00:03:12,043 --> 00:03:13,084
Ayo!
49
00:03:21,709 --> 00:03:22,918
Lihat ini.
50
00:03:22,918 --> 00:03:25,793
Anak bodoh itu
jaketnya terbakar saat iseng.
51
00:03:25,793 --> 00:03:28,876
Bagian terbaiknya,
ibunya menulis namanya di kerah.
52
00:03:29,584 --> 00:03:32,626
{\an8}"Ricky Stanicky"? Dasar bodoh.
53
00:03:32,626 --> 00:03:33,709
Kabar buruk, Pak.
54
00:03:33,709 --> 00:03:36,293
Ada kabar,
tak ada Stanicky di distrik sekolah.
55
00:03:36,293 --> 00:03:37,834
Pasti dari luar kota.
56
00:03:37,834 --> 00:03:39,043
Sial.
57
00:03:40,793 --> 00:03:43,501
Aku tak percaya itu sungguh berhasil.
58
00:03:43,501 --> 00:03:47,418
Kurasa kita baru saja
mendapat teman seumur hidup.
59
00:03:54,334 --> 00:03:55,793
RICKY STANICKY PELAKUNYA!
60
00:04:08,293 --> 00:04:09,876
ITU ULAH STANICKY!
61
00:04:18,168 --> 00:04:20,668
RICKY STANICKY
PERNAH KE SINI
62
00:04:27,501 --> 00:04:30,126
STANICKY PELAKUNYA!
63
00:04:37,751 --> 00:04:39,626
ITU ULAH STANICKY!
64
00:04:46,251 --> 00:04:47,209
STANICKY MENGEMUDI!
65
00:04:55,043 --> 00:04:58,668
{\an8}MASA KINI
66
00:05:01,001 --> 00:05:02,709
Mau minum sebentar?
67
00:05:02,709 --> 00:05:03,918
SELAMAT DATANG
BAYI WHITAKER
68
00:05:03,918 --> 00:05:05,834
Kenapa kau minum sebentar...
69
00:05:06,876 --> 00:05:07,834
RICKY
Hubungi aku
70
00:05:07,834 --> 00:05:09,543
...padahal bisa minum lama?
71
00:05:09,543 --> 00:05:13,459
Di Finlandia, negara terbahagia di dunia,
kami ciptakan minum lama.
72
00:05:13,459 --> 00:05:16,834
Hanya ini bir di garasi.
Apa kita perlu beli lagi?
73
00:05:16,834 --> 00:05:18,751
Tidak, itu cukup.
74
00:05:18,751 --> 00:05:20,126
Kau yakin?
75
00:05:20,959 --> 00:05:23,251
- Ya, dekorasinya luar biasa.
- Ya?
76
00:05:23,251 --> 00:05:25,709
Mungkin cocok jadi pekerjaan
sampingan kita.
77
00:05:25,709 --> 00:05:27,793
"Selamatan Bayi Erin dan Dean."
78
00:05:27,793 --> 00:05:29,168
- Aku suka itu.
- Ya.
79
00:05:29,168 --> 00:05:33,376
Saat itulah Gilbert Gains menyadari
bahwa jawaban atas kekerasan preman
80
00:05:33,376 --> 00:05:37,001
dapat ditemukan di katup ludah trompet
yang sudah usang.
81
00:05:37,001 --> 00:05:39,751
- Apa itu?
- Acara berjudul Pahlawan Pekan Ini.
82
00:05:39,751 --> 00:05:42,668
Tentang orang biasa
yang melakukan hal luar biasa.
83
00:05:42,668 --> 00:05:46,793
Produserku memintaku kirim proposal.
Dia punya kontak bagus di sana.
84
00:05:46,793 --> 00:05:48,126
Lantas, tunggu apa lagi?
85
00:05:48,126 --> 00:05:52,001
Jika ingin dilirik MFMBC,
aku butuh cerita yang lebih baik,
86
00:05:52,001 --> 00:05:55,126
tetapi yang kudapat
cuma cerita-cerita ringan.
87
00:05:57,209 --> 00:06:00,501
Omong-omong,
bisa tolong gantungkan foto-foto ini?
88
00:06:00,501 --> 00:06:01,668
- Di sana.
- Ya.
89
00:06:01,668 --> 00:06:03,793
Ini foto bayi JT dan Susan.
90
00:06:03,793 --> 00:06:07,084
Astaga. Apa JT lahir dengan gigi dewasa?
91
00:06:07,084 --> 00:06:09,959
Ayolah, giginya lucu. Lihatlah.
92
00:06:09,959 --> 00:06:12,584
Lucu? Dia seperti Hitler versi dusun.
93
00:06:13,334 --> 00:06:15,959
- Bagimu semua bayi imut.
- Memang imut.
94
00:06:15,959 --> 00:06:17,501
Ya, tentu.
95
00:06:17,501 --> 00:06:19,918
Remotnya lengket sekitar 20 tahun.
96
00:06:20,043 --> 00:06:22,501
Ada hal baik juga soal punya anak.
97
00:06:22,501 --> 00:06:23,709
- Benarkah?
- Ya.
98
00:06:24,334 --> 00:06:26,584
Aku tak ingat orang tuaku merasa begitu.
99
00:06:27,418 --> 00:06:29,709
Orang tuamu tidak senang punya anak?
100
00:06:30,501 --> 00:06:31,793
Tak penting.
101
00:06:31,793 --> 00:06:35,043
Hidup kita jauh lebih baik.
Itu yang selalu kita katakan.
102
00:06:35,918 --> 00:06:37,126
Aku cinta kau.
103
00:06:38,001 --> 00:06:39,209
Kau cinta aku.
104
00:06:39,793 --> 00:06:41,209
Kita sayang Paul.
105
00:06:43,584 --> 00:06:45,293
Kita tidak butuh orang lain.
106
00:06:45,293 --> 00:06:47,418
Astaga, JT, jangan ganggu aku.
107
00:06:47,418 --> 00:06:50,626
Ini acara selamatan bayiku.
Aku mau minum satu gelas.
108
00:06:50,626 --> 00:06:52,834
Kata dr. Kurihara tak apa. Halo.
109
00:06:52,834 --> 00:06:55,168
Dia bagian dari jaringan industri medis.
110
00:06:55,168 --> 00:06:57,251
Kata Bidan Maggie, kau sedang diet vegan
111
00:06:57,251 --> 00:06:58,793
dan alkohol dilarang.
112
00:06:58,793 --> 00:07:01,876
Baiklah. Kau bukan Bidan Maggie,
tetapi suamiku.
113
00:07:01,876 --> 00:07:04,834
Ya, tetapi aku juga pendamping persalinan.
Itu tugasku.
114
00:07:04,834 --> 00:07:07,418
Berhenti katakan itu, si bayi bisa muntah.
115
00:07:07,418 --> 00:07:09,251
Bayi bisa muntah di dalam?
116
00:07:09,251 --> 00:07:10,751
JT pendamping persalinan?
117
00:07:10,751 --> 00:07:13,543
Ya, dia juga mau telanjang
saat si bayi lahir.
118
00:07:13,543 --> 00:07:14,709
Bukan telanjang.
119
00:07:14,709 --> 00:07:18,001
Cuma telanjang dada
untuk kontak kulit pelukan pertama.
120
00:07:18,001 --> 00:07:19,751
Itu bentuk ikatan.
121
00:07:19,751 --> 00:07:21,043
- Bagus.
- Jawab ponselmu.
122
00:07:21,043 --> 00:07:23,418
Dia telepon empat kali selama 20 menit.
123
00:07:23,418 --> 00:07:26,001
Dengar apa maunya.
Dia meneleponku seharian.
124
00:07:26,001 --> 00:07:27,209
- Benarkah?
- Ya.
125
00:07:27,834 --> 00:07:28,668
Baiklah.
126
00:07:29,834 --> 00:07:32,376
Stanicky, apa kabar?
127
00:07:32,376 --> 00:07:34,459
Teh saja, bukan anggur. Jangan minum.
128
00:07:34,459 --> 00:07:37,584
Ya. Hei, aku sedang sibuk. Aku hanya...
129
00:07:40,543 --> 00:07:41,709
Kau serius?
130
00:07:45,209 --> 00:07:46,251
Baiklah.
131
00:07:49,126 --> 00:07:50,376
Aku punya permintaan.
132
00:07:50,376 --> 00:07:53,251
Minta orang mengabariku
begitu kau selesai operasi.
133
00:07:56,293 --> 00:07:57,501
Jadi, kau sendirian?
134
00:07:58,793 --> 00:08:00,209
Astaga, itu buruk.
135
00:08:00,918 --> 00:08:02,209
Baik, bertahanlah.
136
00:08:02,209 --> 00:08:05,376
Kami doakan dari sini, Kawan.
137
00:08:07,209 --> 00:08:08,209
Aku menyayangimu.
138
00:08:09,501 --> 00:08:11,168
Ada apa? Apa katanya?
139
00:08:12,251 --> 00:08:13,293
Itu kambuh.
140
00:08:14,209 --> 00:08:16,584
- Apanya yang kambuh?
- Kanker.
141
00:08:17,251 --> 00:08:19,834
Astaga. Kukira dia sudah sehat.
142
00:08:19,834 --> 00:08:20,918
Pria malang.
143
00:08:21,918 --> 00:08:25,584
Apa mereka harus memotong
testis yang satunya?
144
00:08:25,584 --> 00:08:28,918
Memangnya bisa?
Kukira harus ada satu untuk hidup.
145
00:08:28,918 --> 00:08:30,959
Apa? Bukan, itu ginjal, Bodoh.
146
00:08:31,459 --> 00:08:32,668
Di mana dia?
147
00:08:32,668 --> 00:08:34,418
Di rumah sakit Albany.
148
00:08:34,418 --> 00:08:36,626
Albany? Kenapa dia di Albany?
149
00:08:36,626 --> 00:08:39,584
Dia dari Nairobi untuk bertemu LSM
150
00:08:39,584 --> 00:08:40,834
dan gejalanya kambuh.
151
00:08:40,834 --> 00:08:42,501
Dia dioperasi malam ini.
152
00:08:42,501 --> 00:08:45,209
Kau harus ke sana.
Pria malang itu sendirian.
153
00:08:45,209 --> 00:08:47,251
Tak bisa. Bagaimana selamatan bayi?
154
00:08:47,251 --> 00:08:48,876
Summerhayes akan hadir.
155
00:08:48,876 --> 00:08:51,793
Kau mengkhawatirkan bosmu?
Dia hanya urusan bisnis.
156
00:08:51,793 --> 00:08:54,001
Ricky selalu mendukung kalian.
157
00:08:54,001 --> 00:08:56,126
Pergilah. Kutangani Summerhayes.
158
00:08:56,126 --> 00:08:57,876
Apa? Tidak.
159
00:08:57,876 --> 00:09:00,709
Beri tahu Summerhayes
ada keadaan darurat keluarga.
160
00:09:00,709 --> 00:09:02,001
Pergilah bersama Dean.
161
00:09:02,001 --> 00:09:04,501
Kau serius? Kami tak bisa mengabaikan bos.
162
00:09:04,501 --> 00:09:05,959
Ya, kau bisa.
163
00:09:05,959 --> 00:09:09,709
Mungkin dia akan lega
tak perlu pergi ke selamatan bayi.
164
00:09:11,709 --> 00:09:14,834
Sepertinya kita akan ke Albany.
165
00:09:14,834 --> 00:09:18,001
Kau benar, Summerhayes menjadikan
semua makin meyakinkan.
166
00:09:18,001 --> 00:09:19,668
Padahal, ada hal terselubung.
167
00:09:19,668 --> 00:09:22,084
Kenapa lama sekali?
Penerbangan sejam lagi.
168
00:09:22,084 --> 00:09:25,626
Kami sibuk menjalankan
rencana brilian kita yang mepet.
169
00:09:25,626 --> 00:09:27,168
Siapa yang jadi Stanicky?
170
00:09:27,168 --> 00:09:29,418
Siapa peduli? Intinya, ini berhasil.
171
00:09:29,418 --> 00:09:32,709
Tak perlu ikut selamatan bayi
dan dapat tiket Marc Rebillet!
172
00:09:32,709 --> 00:09:34,084
Caramu beli tiket ini?
173
00:09:34,084 --> 00:09:36,959
Semalam, rekan kerja kami patah kaki.
174
00:09:36,959 --> 00:09:39,209
Jatuh dari pohon saat ambil balon anaknya.
175
00:09:39,209 --> 00:09:40,918
- Kasihan.
- Kita dapat tiket.
176
00:09:40,918 --> 00:09:42,084
Kalian amat mujur.
177
00:09:42,084 --> 00:09:44,126
Kalian selalu beruntung.
178
00:09:44,126 --> 00:09:46,209
Hal baik terjadi kepada orang baik.
179
00:09:46,209 --> 00:09:48,418
Benar. Kota Atlantic, kami datang.
180
00:09:48,418 --> 00:09:50,459
Ayo bergembira di New Jersey!
181
00:09:51,793 --> 00:09:53,834
Berbeda, tetapi nikmat juga.
182
00:09:53,834 --> 00:09:56,334
Cuma perlu bercinta menyamping,
seperti walrus.
183
00:09:57,043 --> 00:09:58,709
Bisa kena kepala bayi, 'kan?
184
00:09:58,709 --> 00:10:01,418
Temanku, Liam,
kepalanya berlekuk karena penis.
185
00:10:02,168 --> 00:10:04,334
Mungkin karena vagina ibunya pendek.
186
00:10:05,001 --> 00:10:06,876
Cuma mencemaskan bayi Whitaker.
187
00:10:06,876 --> 00:10:10,084
- Kau masih pakai nama Whitaker?
- Ya. Itu nama keluarga.
188
00:10:10,084 --> 00:10:11,876
- Itu bagus.
- Ya, terima kasih.
189
00:10:11,876 --> 00:10:15,168
Kalian tahu aturannya.
Ponsel mati agar tak terlacak.
190
00:10:15,168 --> 00:10:16,251
Ya.
191
00:10:17,418 --> 00:10:18,459
Baiklah, Wes.
192
00:10:18,459 --> 00:10:19,709
- Aku Wes.
- Pedoman.
193
00:10:21,001 --> 00:10:23,668
Baiklah. Apa informasinya?
194
00:10:24,668 --> 00:10:25,834
Kanker Ricky kambuh.
195
00:10:25,834 --> 00:10:26,959
- Tidak.
- Benar.
196
00:10:26,959 --> 00:10:28,501
Operasi darurat di Albany.
197
00:10:28,501 --> 00:10:31,751
Itu buruk. "Operasi darurat..."
198
00:10:31,751 --> 00:10:33,668
Tunggu, kenapa harus kanker?
199
00:10:33,668 --> 00:10:36,626
Apa semua tak cemas?
Kita harus kemoterapi lagi?
200
00:10:36,626 --> 00:10:39,793
Ya, itu akan membawa kita langsung
ke Turnamen Dunia.
201
00:10:40,376 --> 00:10:41,501
Bagus.
202
00:10:42,584 --> 00:10:45,376
Ada satu hal terakhir
sebelum kita mendarat.
203
00:10:45,376 --> 00:10:47,668
Ponsel Stanicky. Urus Instagram-nya.
204
00:10:47,668 --> 00:10:48,584
Ini dia.
205
00:10:51,459 --> 00:10:52,834
"Hidup ini berharga."
206
00:10:52,834 --> 00:10:54,918
- Benar.
-"Juga persahabatan.
207
00:10:56,001 --> 00:10:58,251
"Terima kasih ke sahabat yang menemaniku."
208
00:10:59,126 --> 00:11:00,876
- Bagus.
- Sudah beres?
209
00:11:00,876 --> 00:11:02,918
- Ini waktunya mabuk?
- Ya.
210
00:11:02,918 --> 00:11:05,668
Bersulang. Untuk Ricky Stanicky.
211
00:11:05,668 --> 00:11:07,168
Untuk Ricky Stanicky.
212
00:11:07,168 --> 00:11:08,918
Sahabat rekaan kita.
213
00:11:14,334 --> 00:11:15,334
KASINO GOLDEN TRIDENT
214
00:11:15,334 --> 00:11:16,834
MARC REBILLET SEMALAM SAJA
(TERJUAL HABIS)
215
00:11:16,834 --> 00:11:18,459
Bangunlah, Jalang, ayo
216
00:11:22,834 --> 00:11:24,459
Bangun, bangun, bangun, dan ayo
217
00:11:28,293 --> 00:11:30,209
Bangun, waktunya bangun, Jalang
218
00:11:53,584 --> 00:11:54,918
- Bagus.
- Itu bagus!
219
00:11:54,918 --> 00:11:57,543
Luar biasa! Terima kasih, Ricky Stanicky!
220
00:11:57,543 --> 00:12:00,293
- Musiknya keren! Ya!
- Luar biasa!
221
00:12:00,293 --> 00:12:02,293
Semua rasa bersalahku jadi sepadan.
222
00:12:02,293 --> 00:12:04,334
- Ya.
- Kenapa harus merasa bersalah?
223
00:12:04,334 --> 00:12:07,334
Kita bisa saja jujur
agar tak selalu cemas lagi.
224
00:12:07,334 --> 00:12:10,668
Tidak, karena tiket Rebillet
didapat secara kebetulan pagi ini.
225
00:12:10,668 --> 00:12:12,876
Para istri sudah lama
rencanakan selamatan.
226
00:12:12,876 --> 00:12:14,543
Namun, mereka wanita kuat.
227
00:12:14,543 --> 00:12:17,584
Mereka akan terima
meski kita melewatkan satu pesta kecil.
228
00:12:17,584 --> 00:12:20,668
Ini bukan pesta kecil,
tetapi selamatan bayiku.
229
00:12:22,334 --> 00:12:23,751
Wiski dan kola.
230
00:12:23,751 --> 00:12:25,418
Aku pesan bir Dos Equis.
231
00:12:26,084 --> 00:12:28,668
Apa kau punya vodka organik?
232
00:12:31,334 --> 00:12:33,501
- Vodka apa pun boleh.
- Terima kasih.
233
00:12:35,001 --> 00:12:38,334
Aku pesan vodka Belvedere murni
dan sepiring cumi.
234
00:12:38,334 --> 00:12:40,709
Tidak, Rod. Itu buruk.
235
00:12:40,709 --> 00:12:43,334
Kalau terus
memanfaatkan pelanggan, enyahlah.
236
00:12:43,334 --> 00:12:45,084
Dia selalu menyulitkan orang.
237
00:12:45,084 --> 00:12:47,459
Intinya, aku tidak memanfaatkan.
238
00:12:47,459 --> 00:12:50,876
Aku akan beri kalian
sedikit balasan untuk cuminya.
239
00:12:50,876 --> 00:12:52,584
Benarkah? Artinya?
240
00:12:52,584 --> 00:12:54,959
Aku tampil tengah malam
di Kasino Slot Swamp.
241
00:12:54,959 --> 00:12:56,751
Kuberi tiket setengah harga.
242
00:12:56,751 --> 00:12:57,876
Pertunjukan apa?
243
00:12:57,876 --> 00:12:59,334
Lihatlah ini.
244
00:13:00,793 --> 00:13:02,501
- Ini dia.
- Astaga!
245
00:13:03,084 --> 00:13:08,293
"Rock Hard Rod, pertunjukan dewasa
oleh peniru musisi di Jersey Selatan."
246
00:13:09,793 --> 00:13:11,834
Aslinya, tidak seheboh itu.
247
00:13:11,834 --> 00:13:14,251
Sebagian besar lagunya soal masturbasi,
248
00:13:14,251 --> 00:13:15,668
kita semua melakukannya.
249
00:13:16,209 --> 00:13:17,459
- Ya!
- Keren.
250
00:13:17,459 --> 00:13:19,668
Kami tak bisa lihat pertunjukan ini,
251
00:13:19,668 --> 00:13:22,459
tetapi kami traktir minum
jika kau turunkan tangan.
252
00:13:22,459 --> 00:13:24,084
Kau sangat gigih.
253
00:13:24,084 --> 00:13:27,418
Jadi, kau menyanyi lagu masturbasi
untuk mencari nafkah?
254
00:13:27,418 --> 00:13:28,793
Ya. Kulakukan semuanya.
255
00:13:28,793 --> 00:13:30,793
Sangat banyak dan semua genre.
256
00:13:30,793 --> 00:13:33,293
Kau akan terkejut, banyak lagu yang cocok.
257
00:13:33,293 --> 00:13:34,626
Beat It Michael Jackson.
258
00:13:34,626 --> 00:13:37,626
Wind Beneath My Wings Bette Midler,
lagu The Strokes.
259
00:13:37,626 --> 00:13:40,126
Di dunia, cuma aku yang paham.
260
00:13:40,126 --> 00:13:42,459
- Ya. Hampir sulit dipercaya.
- Ya.
261
00:13:43,293 --> 00:13:46,334
Barry, temanku ini
akan membelikanku minuman.
262
00:13:46,793 --> 00:13:49,793
Aku bisa meniru orang.
Aku serbabisa dan aktor terlatih.
263
00:13:49,793 --> 00:13:51,584
- Aku punya saran bagus.
- Ya.
264
00:13:51,584 --> 00:13:55,459
Bagaimana kalau kau pergi saja
sebelum kupanggil satpam?
265
00:13:55,459 --> 00:13:57,209
Tidak, tak apa.
266
00:13:57,209 --> 00:14:00,126
Kami ingin melihatnya.
Bawakan dia minumannya.
267
00:14:01,209 --> 00:14:03,209
Juga cuminya, Barry.
268
00:14:04,209 --> 00:14:05,584
Bodoh. Aku suka dia.
269
00:14:06,293 --> 00:14:09,376
Kalian mau aku lakukan apa?
Kalian suka Owen Wilson?
270
00:14:10,543 --> 00:14:11,626
Kami suka Owen.
271
00:14:11,626 --> 00:14:14,209
- Ya, tak apa.
- Tirukan Owen Wilson.
272
00:14:19,001 --> 00:14:21,501
Dalam sejarah hubungan kita, kau mengira
273
00:14:21,501 --> 00:14:24,834
aku tak bisa menirukan orang
yang menggemaskan seperti Owen?
274
00:14:25,293 --> 00:14:27,918
Itu Owen Wilson yang bagus dan sempurna.
275
00:14:27,918 --> 00:14:29,876
Lumayan. Itu tak terlalu bagus.
276
00:14:29,876 --> 00:14:31,376
Terima kasih. Aku mau...
277
00:14:31,959 --> 00:14:33,043
Ini cuminya.
278
00:14:36,959 --> 00:14:38,459
Yang ini lawas, tetapi bagus.
279
00:14:40,543 --> 00:14:42,334
Coba lihat payudara ini, Nak!
280
00:14:42,334 --> 00:14:45,459
Mungkin yang terakhir kau lihat
selama sisa hidupmu.
281
00:14:46,126 --> 00:14:49,043
Jangan minum lagi, Bu.
Kau jahat saat minum.
282
00:14:49,043 --> 00:14:51,501
Berhentilah mengomel, dasar berengsek.
283
00:14:51,501 --> 00:14:55,626
Mau tahu bagaimana kau lahir?
Ayahmu melakukan seks anal
284
00:14:55,626 --> 00:14:58,126
dan sebagian spermanya masuk ke vaginaku.
285
00:14:58,126 --> 00:15:01,626
Kau tahu itu menjadikanmu apa?
Bayi kotoran.
286
00:15:01,626 --> 00:15:05,084
Benar, kau hanyalah kotoran
dan akan selalu begitu!
287
00:15:06,084 --> 00:15:08,043
Apa itu dari Downton Abbey?
288
00:15:09,668 --> 00:15:10,876
Bukan, itu...
289
00:15:12,126 --> 00:15:14,043
Sandiwara singkat dari masa kecilku.
290
00:15:19,834 --> 00:15:20,918
Ya.
291
00:15:20,918 --> 00:15:23,209
Kupikir ini waktunya berjudi, bukan?
292
00:15:23,209 --> 00:15:24,584
Benar. Kita ke mana?
293
00:15:24,584 --> 00:15:27,168
Taruhan 50 sen,
cuma bisa di Copper Bonnet.
294
00:15:27,168 --> 00:15:29,501
Pelacurnya sedikit, tetapi lebih ramah.
295
00:15:29,501 --> 00:15:31,876
Mereka tak takut dibelai rambutnya.
296
00:15:31,876 --> 00:15:34,334
Ya, Rod. Kurasa kami di sini saja.
297
00:15:34,334 --> 00:15:37,001
Di sini bagus.
Aku akrab dengan si bartender, Barry.
298
00:15:37,876 --> 00:15:41,251
Hei, Ronnie Ereksi.
Kami akan melakukan urusan kami.
299
00:15:41,251 --> 00:15:46,918
Kami sudah punya rencana sendiri
dan akan meninggalkanmu.
300
00:15:52,834 --> 00:15:54,084
Baik. Aku paham.
301
00:15:55,126 --> 00:15:58,334
Kalian melihatku
dan menganggapku bajingan, bukan?
302
00:15:58,334 --> 00:16:00,918
Terima kasih atas pengertiannya.
Kau baik hati.
303
00:16:05,168 --> 00:16:07,209
- Apa-apaan itu?
- Apa?
304
00:16:07,793 --> 00:16:09,751
Kau tak perlu bersikap jahat.
305
00:16:10,209 --> 00:16:12,168
Apa? Aku tidak jahat. Aku berbuat apa?
306
00:16:13,251 --> 00:16:14,751
Aku bersikap menyebalkan?
307
00:16:14,751 --> 00:16:18,293
Kau memanggilnya "Ronnie Ereksi."
Namanya "Rock Hard Rod."
308
00:16:18,293 --> 00:16:20,709
Benar. Maafkan aku.
309
00:16:20,709 --> 00:16:23,584
Aku tak tahu orang aneh itu
akan begitu sensitif.
310
00:16:25,293 --> 00:16:26,668
Rod. Hei, Rod.
311
00:16:28,043 --> 00:16:29,168
Ini milikku.
312
00:16:29,168 --> 00:16:31,793
Maafkan aku atas apa yang terjadi di sana.
313
00:16:31,793 --> 00:16:35,376
Temanku hanya ingin
melakukan reuni khusus kami,
314
00:16:35,376 --> 00:16:36,834
tetapi itu tak sopan...
315
00:16:38,459 --> 00:16:40,501
Aku paham. Itu sudah lumrah.
316
00:16:41,584 --> 00:16:44,626
Kalian datang ke kota ini
naik Toyota Avalon
317
00:16:44,626 --> 00:16:46,459
dan uang gaji ahli anestesiamu.
318
00:16:46,459 --> 00:16:49,251
Berkeliaran seperti orang penting.
Asal tahu saja.
319
00:16:49,251 --> 00:16:52,293
Joan Rivers dan Michael Jackson mati
karena kalian.
320
00:16:52,293 --> 00:16:54,043
Kami bukan ahli anestesia.
321
00:16:55,543 --> 00:16:57,584
- Kau bukan menghadiri konvensi?
- Bukan.
322
00:16:59,751 --> 00:17:01,126
Aku mengerti.
323
00:17:01,126 --> 00:17:04,043
Kau melihatku
dan menganggapku orang aneh, bukan?
324
00:17:04,043 --> 00:17:05,793
- Tidak.
- Aku lebih dari itu.
325
00:17:05,793 --> 00:17:07,334
Aku aktor yang bagus.
326
00:17:08,209 --> 00:17:09,043
Kau akan lihat.
327
00:17:10,626 --> 00:17:11,751
Celaka.
328
00:17:18,751 --> 00:17:20,084
Siapa mereka?
329
00:17:20,084 --> 00:17:22,209
Penggemar gila yang kuhindari.
330
00:17:22,209 --> 00:17:24,793
Aku harus pergi. Hei, ambil kartuku.
331
00:17:26,876 --> 00:17:27,918
Ingat nama itu.
332
00:17:27,918 --> 00:17:30,293
Aku janji itu akan berarti untukmu kelak.
333
00:17:30,293 --> 00:17:31,626
Aku tak akan heran.
334
00:17:42,334 --> 00:17:43,501
Astaga!
335
00:18:00,793 --> 00:18:03,834
Astaga! Ya!
336
00:18:03,834 --> 00:18:05,834
- Berikan uangku sekarang!
- JT!
337
00:18:05,834 --> 00:18:08,084
Jangan sekarang, Dean! Aku sedang menang!
338
00:18:08,084 --> 00:18:10,459
Kali ini, aku pergi sebagai pemenang!
339
00:18:10,459 --> 00:18:12,043
Susan melahirkan.
340
00:18:16,251 --> 00:18:18,376
Sudah kuduga ini ide buruk.
341
00:18:18,376 --> 00:18:21,501
Hentikan. Kini kau menjadi tukang protes.
342
00:18:21,501 --> 00:18:23,626
Siapa sangka dia melahirkan lebih awal?
343
00:18:23,626 --> 00:18:24,959
Enam pekan.
344
00:18:24,959 --> 00:18:28,209
Bayiku akan lahir enam pekan lebih awal.
Dia akan selamat?
345
00:18:28,209 --> 00:18:31,501
Bayimu akan selamat.
Bayi selalu lahir enam pekan lebih awal.
346
00:18:31,501 --> 00:18:33,001
Aku juga.
347
00:18:33,001 --> 00:18:35,126
Sial! Ayo cepat!
348
00:18:38,126 --> 00:18:41,584
PROVIDENCE
PUSAT PERSALINAN
349
00:18:45,126 --> 00:18:46,834
Susan Levine. Di kamar mana?
350
00:18:47,584 --> 00:18:49,084
- Levine?
- Ya, Levine.
351
00:18:50,168 --> 00:18:52,834
Ini dia. Dia dan bayinya di kamar 208.
352
00:18:54,459 --> 00:18:55,709
Dia sudah melahirkan.
353
00:18:56,293 --> 00:18:57,334
Bayi Whitaker.
354
00:18:58,043 --> 00:18:59,959
Kelahiranmu semestinya tak begini.
355
00:18:59,959 --> 00:19:02,626
Aku mau kau lahir
di tepi Pantai Goosewing.
356
00:19:02,626 --> 00:19:06,084
Tahu rencanaku untuk kelahirannya?
Yaitu kau berada di sini.
357
00:19:06,501 --> 00:19:08,251
Kenapa dia tak pakai baju?
358
00:19:08,251 --> 00:19:10,709
Ini kontak kulit dengan anakku, Leona.
359
00:19:10,709 --> 00:19:14,501
Ini cara mengatur suhu bayi
dan menenangkannya.
360
00:19:14,501 --> 00:19:16,501
Bukankah bisa pakai selimut?
361
00:19:16,501 --> 00:19:19,168
Dia seperti kacang kecil.
362
00:19:19,168 --> 00:19:22,209
Kita panggil dia Udang Kecil,
dia imut sekali.
363
00:19:22,209 --> 00:19:25,043
Tolong jangan panggil cucuku Udang Kecil.
364
00:19:25,043 --> 00:19:27,209
Udang adalah kecoak laut.
365
00:19:27,751 --> 00:19:30,626
Bobot 2,7 kg bagus
untuk enam pekan lebih awal, bukan?
366
00:19:30,626 --> 00:19:32,459
Dia sempurna.
367
00:19:33,168 --> 00:19:35,626
Aku ingin tahu di mana kalian tadi.
368
00:19:35,626 --> 00:19:37,668
Kami menelepon tiap RS di Albany
369
00:19:37,668 --> 00:19:40,251
dan tak ada pasien bernama Ricky Stanicky.
370
00:19:40,251 --> 00:19:44,293
Ya, hal terakhir yang kau bilang
kau harus menemuinya karena dia...
371
00:19:44,293 --> 00:19:45,918
Kanker apa?
372
00:19:47,293 --> 00:19:48,376
Anus.
373
00:19:49,126 --> 00:19:50,668
Kukira kanker testis?
374
00:19:50,668 --> 00:19:53,709
Tadinya testis,
lalu menyebar, hingga ke anusnya.
375
00:19:54,918 --> 00:19:56,459
Ya, harus diangkat.
376
00:19:56,959 --> 00:19:58,251
Anusnya diangkat?
377
00:20:00,293 --> 00:20:02,293
Hanya bagian luarnya.
378
00:20:02,293 --> 00:20:04,334
Bagian luarnya? Memangnya dia babon?
379
00:20:05,334 --> 00:20:08,251
Ayolah, Wes. Ada apa ini?
Tadi kau berada di mana?
380
00:20:12,793 --> 00:20:13,793
Baiklah.
381
00:20:16,251 --> 00:20:17,209
Itu bohong.
382
00:20:19,001 --> 00:20:20,293
Itu semua bohong.
383
00:20:21,543 --> 00:20:22,876
Apa yang bohong?
384
00:20:24,209 --> 00:20:25,876
Semua soal Ricky Stanicky.
385
00:20:27,001 --> 00:20:30,251
Itu... Itu palsu.
386
00:20:30,834 --> 00:20:32,543
JT, apa yang dia bicarakan?
387
00:20:32,543 --> 00:20:34,251
Ya, Dean. Apa maksudnya?
388
00:20:35,834 --> 00:20:40,793
Maksudnya, Ricky Stanicky
berbohong kepada kami. Paham?
389
00:20:41,418 --> 00:20:42,668
Tak ada kanker.
390
00:20:42,668 --> 00:20:44,168
Setibanya di RS,
391
00:20:44,168 --> 00:20:46,751
dia berdiri di depan
dengan sampanye dan limosin.
392
00:20:46,751 --> 00:20:48,959
Ternyata, hari ini peringatan lima tahun
393
00:20:48,959 --> 00:20:50,501
dia bebas dari kanker.
394
00:20:50,501 --> 00:20:53,501
Jadi, dia berpura-pura mengidap kanker
395
00:20:53,501 --> 00:20:56,418
supaya dia bisa merayakan
tidak mengidap kanker?
396
00:20:57,293 --> 00:20:58,293
Ya.
397
00:20:58,293 --> 00:21:01,168
Begitulah Rick. Selera humornya aneh.
398
00:21:01,168 --> 00:21:02,626
Ya. Benar.
399
00:21:02,626 --> 00:21:05,459
Di Albany, dia rapat
dengan Yayasan Amal Hijau
400
00:21:05,459 --> 00:21:07,709
dan dia ingin merayakannya bersama kami.
401
00:21:07,709 --> 00:21:09,209
Jadi, dia mengerjai kami.
402
00:21:09,209 --> 00:21:11,626
Yayasan Amal Hijau?
403
00:21:11,626 --> 00:21:14,376
Ya, pernah dengar, Leona?
Mereka luar biasa.
404
00:21:14,376 --> 00:21:18,001
Tunggu, kenapa tak mengabari kami
dan beri tahu dia baik saja?
405
00:21:18,001 --> 00:21:20,001
Lalu kenapa ponselmu mati semalaman?
406
00:21:20,001 --> 00:21:22,793
Semua berjalan cepat.
Kami diajak ke komedi tunggal.
407
00:21:22,793 --> 00:21:24,876
Di sana, dilarang memakai ponsel.
408
00:21:24,876 --> 00:21:27,168
Setelah itu, aku tak ingat lagi.
409
00:21:27,168 --> 00:21:29,168
Aku ingin hadir untukmu dan bayi.
410
00:21:29,168 --> 00:21:30,876
Sangat ingin, lebih darimu.
411
00:21:31,876 --> 00:21:34,459
Lepaskan bayi dari itu
dan berikan ke ibunya!
412
00:21:34,459 --> 00:21:35,918
Itu menjijikkan!
413
00:21:35,918 --> 00:21:38,959
Tidak. Berbahaya jika dilepas.
Biarkan dia mengisapnya.
414
00:21:40,418 --> 00:21:41,751
Ya, anak pintar.
415
00:21:42,293 --> 00:21:43,751
Ini omong kosong.
416
00:21:43,751 --> 00:21:48,043
Aku pasti akan mengomeli Ricky
saat bertemu dia di bris pekan depan.
417
00:21:48,043 --> 00:21:49,293
Apa itu bris?
418
00:21:49,293 --> 00:21:53,334
- Itu upacara sunat.
- Kedengarannya seperti sup.
419
00:21:54,168 --> 00:21:56,501
Sayangnya, aku ragu dia akan hadir.
420
00:21:56,501 --> 00:21:57,584
Kenapa tidak?
421
00:21:58,376 --> 00:22:00,751
- Dia punya pekerjaan di Nairobi.
- Tidak.
422
00:22:00,751 --> 00:22:04,418
Wes membantunya menggalang dana
di Providence hari Sabtu malam.
423
00:22:06,418 --> 00:22:08,334
Aku pernah cerita... Sudah kubilang.
424
00:22:09,751 --> 00:22:11,501
- Ya.
- Bagus.
425
00:22:12,168 --> 00:22:14,668
Bris diadakan hari Minggu.
Jadi, dia bisa hadir.
426
00:22:14,668 --> 00:22:18,126
Ya, mungkin, kecuali dia terbang
pagi buta pada hari Minggu.
427
00:22:18,126 --> 00:22:19,334
Itu konyol.
428
00:22:19,334 --> 00:22:20,876
Jika dia di kota hari Sabtu,
429
00:22:20,876 --> 00:22:23,334
kenapa tak luangkan sehari
untuk bertemu bayi?
430
00:22:23,334 --> 00:22:24,918
Ya, kenapa tidak?
431
00:22:26,209 --> 00:22:28,168
Kau benar sekali.
432
00:22:28,168 --> 00:22:30,959
Dia harus tinggal sehari lagi.
Akan kupastikan.
433
00:22:32,126 --> 00:22:34,876
- Apa-apaan, Dean?
- Kau ingin aku bilang apa?
434
00:22:34,876 --> 00:22:38,834
Mereka semua menatapku.
Ada bayi Whitaker menyusu padamu.
435
00:22:38,834 --> 00:22:40,334
Asal tahu, nama itu jelek.
436
00:22:40,334 --> 00:22:42,043
- Aku hanya...
- Kau panik.
437
00:22:42,043 --> 00:22:46,418
Aku panik? Apa maksudmu?
Kau yang hampir membuat kita ketahuan!
438
00:22:46,418 --> 00:22:50,043
Kau buat rencana pakai Stanicky.
Itu melibatkan kami, kau tahu itu.
439
00:22:50,043 --> 00:22:51,584
Ini cuma kebohongan kecil.
440
00:22:51,584 --> 00:22:54,168
Dia hanya akan digunakan
oleh kita bertiga.
441
00:22:54,168 --> 00:22:58,168
Kalau permainan golf dengan Ricky
yang dibebankan JT ke perusahaanmu?
442
00:22:58,168 --> 00:22:59,418
- Kau tak ikut.
- Apa?
443
00:22:59,418 --> 00:23:02,709
Kubebankan biaya golf
karena kau tak punya uang.
444
00:23:02,709 --> 00:23:05,334
Serius, Wes. Kau tadi kenapa?
445
00:23:06,459 --> 00:23:10,001
Begini, Keith selalu mengkritikku
soal mencari pekerjaan,
446
00:23:10,001 --> 00:23:14,793
tidur seharian,
dan mencuci kulit kakiku di wastafel.
447
00:23:14,793 --> 00:23:18,709
- Apa hubungannya dengan Stanicky?
- Agar Keith diam!
448
00:23:18,709 --> 00:23:20,918
Keith bisa sangat menindas.
449
00:23:20,918 --> 00:23:24,459
Kadang aku seperti hidup
dalam Handmaid's Tale versi gay.
450
00:23:24,459 --> 00:23:29,168
Jadi, aku pergi ke perkebunan ganja
yang membuat susu ganja.
451
00:23:29,168 --> 00:23:31,376
Kau pakai Stanicky untuk susu ganja?
452
00:23:31,376 --> 00:23:33,793
- Kau belum pernah minum susu itu.
- Belum.
453
00:23:33,793 --> 00:23:35,293
- Sangat lezat.
- Semoga.
454
00:23:35,293 --> 00:23:37,543
Para sapi mujur itu makan ganja seharian
455
00:23:37,543 --> 00:23:39,334
karena saat susunya diperah, dor!
456
00:23:39,334 --> 00:23:40,751
Susu impian.
457
00:23:41,626 --> 00:23:43,543
- Apa katamu?
- Susu impian.
458
00:23:48,668 --> 00:23:50,959
Kita benar-benar dalam masalah.
459
00:23:51,668 --> 00:23:54,459
Kita tak pantas menerima ini.
Hanya satu kebohongan.
460
00:23:54,459 --> 00:23:57,126
Yang dikatakan ratusan kali
selama bertahun-tahun.
461
00:23:58,126 --> 00:24:01,334
Hei, mungkin mereka lupa
mengundang Stanicky ke bris.
462
00:24:01,334 --> 00:24:04,793
Mereka akan sibuk mengurus
keluarga dan teman, memotong penis.
463
00:24:04,793 --> 00:24:07,543
Mereka tidak akan lupa mengundangnya, Wes.
464
00:24:07,543 --> 00:24:11,084
Aku tahu. Temanku, Jonesy,
kerja untuk berita kematian daring.
465
00:24:11,084 --> 00:24:12,959
Kita buat Stanicky mati.
466
00:24:12,959 --> 00:24:14,668
Aku suka itu. Ayo bunuh dia.
467
00:24:14,668 --> 00:24:17,959
Turunkan tangan kalian, Bodoh.
Berita kematian perlu detail.
468
00:24:17,959 --> 00:24:20,126
Teman, keluarga, pemakaman.
469
00:24:20,126 --> 00:24:22,251
Lalu semua akan pergi ke pemakaman.
470
00:24:22,251 --> 00:24:25,251
Baiklah, Dean. Pesimismemu tidak membantu.
471
00:24:27,418 --> 00:24:31,668
Atau kita bisa menjalankan rencana awalku
472
00:24:33,126 --> 00:24:34,834
dan berkata jujur ke semua orang.
473
00:24:34,834 --> 00:24:37,543
Tutup mulutmu.
Kita tak akan berkata jujur.
474
00:24:37,543 --> 00:24:41,209
Tak boleh berkata jujur.
Paham? Kita akan bertindak benar.
475
00:24:41,959 --> 00:24:44,209
Berkata jujur itu tindakan benar.
476
00:24:44,209 --> 00:24:45,668
Ya, Bajingan.
477
00:24:45,668 --> 00:24:48,168
Biar kuingatkan apa itu kebenaran,
Susu Impian.
478
00:24:48,168 --> 00:24:51,543
Semalam, saat aku diam-diam berpesta
di konser Marc Rebillet,
479
00:24:51,543 --> 00:24:54,209
istriku melahirkan putraku, sendirian.
480
00:24:54,209 --> 00:24:56,251
Jika terungkap, pernikahanku kandas,
481
00:24:56,251 --> 00:24:58,543
lalu, jika putraku tahu, itu juga kandas.
482
00:24:58,543 --> 00:25:02,209
Itu maumu, Wes?
Kau mau menghancurkan seluruh keluarga?
483
00:25:04,001 --> 00:25:05,959
Hei, tunggu sebentar.
484
00:25:05,959 --> 00:25:09,751
Bagaimana jika kita menyewa aktor
untuk memerankan Stanicky?
485
00:25:11,126 --> 00:25:14,293
Kita beri detailnya,
semua yang perlu dia ketahui.
486
00:25:15,584 --> 00:25:17,418
Baik. Aku suka ini. Lanjutkan.
487
00:25:17,418 --> 00:25:20,043
Kita bisa memberinya Pedoman, bukan?
488
00:25:20,043 --> 00:25:21,793
Dia pelajari sekian hari,
489
00:25:21,793 --> 00:25:24,376
lalu dia menghadiri bris dua jam
490
00:25:24,376 --> 00:25:26,793
sembari memerankan Ricky Stanicky.
491
00:25:28,709 --> 00:25:31,209
Baik, di mana kita menemukan aktornya?
492
00:25:32,043 --> 00:25:34,668
Gary Polisner? Dia ada di iklan Red Robin.
493
00:25:34,668 --> 00:25:36,001
- Benarkah?
- Ya.
494
00:25:36,001 --> 00:25:39,876
Dia pria yang berkata,
"Sedetik saat makan steik goreng? Ya."
495
00:25:39,876 --> 00:25:41,168
- Itu Gary?
- Itu Gary.
496
00:25:41,168 --> 00:25:44,084
- Itu bagus. Aku suka iklannya.
- Bagus. Ya.
497
00:25:44,084 --> 00:25:47,959
Ada masalah.
Gary berkencan dengan Carly, sepupu Erin.
498
00:25:47,959 --> 00:25:51,293
Sepupu Itt? Gadis berambut panjang
sampai menyapu lantai?
499
00:25:51,293 --> 00:25:52,584
Ya. Namun, tenang.
500
00:25:53,876 --> 00:25:55,668
Aku kenal aktor tak dikenal.
501
00:25:56,418 --> 00:25:59,543
ROD RIMESTEAD
AKTOR TERLATIH
502
00:26:07,001 --> 00:26:11,626
Pegang penis itu
Lumasi tanganmu dengan ludah
503
00:26:12,793 --> 00:26:17,626
Berbaring telentang
Kini saatnya masturbasi
504
00:26:20,251 --> 00:26:23,251
Saat ereksi keluar
Kau harus memegangnya
505
00:26:23,251 --> 00:26:26,168
Agar sperma keluar dari penismu
Buka saja ritsletingnya
506
00:26:26,584 --> 00:26:31,668
Penisku ejakulasi
507
00:26:33,626 --> 00:26:38,543
Ejakulasi di perutku
508
00:26:40,834 --> 00:26:44,334
Ini hari yang menyenangkan untuk ereksi
509
00:26:47,001 --> 00:26:51,918
Ini hari bagus untuk ejakulasi lagi
510
00:27:01,709 --> 00:27:06,001
Sayang, aku masturbasi setiap hari
511
00:27:08,668 --> 00:27:12,876
Aku ingin bilang
Aku masturbasi dengan segala cara
512
00:27:14,876 --> 00:27:17,793
Aku ingin masturbasi siang dan malam
513
00:27:18,418 --> 00:27:19,418
Ya
514
00:27:20,918 --> 00:27:23,501
Terima kasih
atas kehadiran kalian malam ini.
515
00:27:23,501 --> 00:27:25,668
Sangat terangsang berada di sini.
516
00:27:31,876 --> 00:27:33,834
- Pertunjukan bagus.
- Banyak penonton.
517
00:27:38,959 --> 00:27:41,376
Hei, Rod. Mereka datang lagi.
518
00:27:56,668 --> 00:27:58,376
Hei, tambah birnya.
519
00:28:25,626 --> 00:28:28,209
Rod Rimestead, aktor terlatih.
Butuh bantuan?
520
00:28:29,584 --> 00:28:31,001
Ya, Dean. Aku ingat kau.
521
00:28:32,668 --> 00:28:33,793
Pekerjaan?
522
00:28:35,209 --> 00:28:37,459
Sebentar, biar kuperiksa jadwalku.
523
00:28:43,251 --> 00:28:45,209
Ya. Sepertinya aku bisa.
524
00:28:46,376 --> 00:28:50,251
Teman kita yang berbulu itu
masih belum melepaskan bola golf
525
00:28:50,251 --> 00:28:53,543
yang dipukul dr. Dominic Dipasquale
dari Greenwich Timur
526
00:28:53,543 --> 00:28:56,459
di dekat bunker berumput ini
enam hari lalu.
527
00:28:56,459 --> 00:29:00,626
Namun, Channel 6 akan tetap di sini
hingga insiden ini berakhir,
528
00:29:00,626 --> 00:29:05,209
atau jika kau ingin menonton siaran
langsung bebek, kunjungi Channel 6.com.
529
00:29:08,834 --> 00:29:12,751
Masa kuhabiskan tiga tahun sekolah
pascasarjana jurnalisme untuk ini?
530
00:29:12,751 --> 00:29:15,126
Kau bercanda?
Aku suka cerita ini. Itu seru.
531
00:29:15,126 --> 00:29:16,418
Jangan mengguruiku.
532
00:29:16,418 --> 00:29:19,251
Baiklah, ini buruk. Aku ikut malu.
533
00:29:19,251 --> 00:29:22,459
Terima kasih. Kau baik sekali
mau meluangkan waktu denganku.
534
00:29:22,459 --> 00:29:24,459
- Jujur. Terima kasih.
- Sungguh?
535
00:29:24,459 --> 00:29:26,918
Siapa lagi yang bisa
melihat sejarah terungkap?
536
00:29:28,084 --> 00:29:31,793
Tunggu. Kau tahu siapa yang tak sabar
bertemu Ricky besok?
537
00:29:31,793 --> 00:29:33,834
Ya, Leona. Aku tahu.
538
00:29:34,668 --> 00:29:35,793
Carly.
539
00:29:35,793 --> 00:29:38,584
- Carly si rambut panjang?
- Ya, sepupuku yang itu.
540
00:29:39,209 --> 00:29:40,793
Bagaimana Gary Polisner?
541
00:29:40,793 --> 00:29:42,834
Mereka memang pacaran.
542
00:29:42,834 --> 00:29:46,418
Carly mengikuti Ricky di Instagram.
Suka kegiatan amalnya.
543
00:29:48,626 --> 00:29:50,751
Bebek itu tak akan ke mana-mana.
544
00:29:50,876 --> 00:29:53,251
Ayo makan siang, kembali sejam lagi.
545
00:29:53,251 --> 00:29:56,293
Aku mau, tetapi tak bisa.
Tugas bebek masih empat jam lagi.
546
00:29:56,293 --> 00:29:58,126
Tak bisa pergi, kecuali ia berdiri.
547
00:30:00,459 --> 00:30:01,876
Kecuali ia berdiri, ya?
548
00:30:04,084 --> 00:30:05,126
Jangan, Paul!
549
00:30:06,668 --> 00:30:08,043
Paul, kembali ke sini.
550
00:30:12,334 --> 00:30:14,793
Hei, Paul. Kembali ke sini.
551
00:30:17,209 --> 00:30:18,543
- Paul!
- Astaga!
552
00:30:20,126 --> 00:30:21,293
Tidak! Paul.
553
00:30:22,501 --> 00:30:25,834
Astaga! Ayo. Paul!
554
00:30:28,043 --> 00:30:31,251
- Paul, keluar dari sana! Lawan, Paul.
- Tahan napasmu.
555
00:30:31,251 --> 00:30:33,709
Bertahanlah. Lawan.
556
00:30:34,459 --> 00:30:37,834
Astaga! Dean, lakukan sesuatu.
Keluarkan Paul dari sana!
557
00:30:38,209 --> 00:30:39,251
Paul!
558
00:30:43,751 --> 00:30:46,584
Kita tunda makan siangnya, ya? Maaf.
559
00:30:57,626 --> 00:30:59,043
Dasar berengsek.
560
00:31:01,501 --> 00:31:03,959
BANDARA INTERNASIONAL
RHODE ISLAND T. F. GREEN
561
00:31:03,959 --> 00:31:07,709
Aku hanya ingin mengatakan
bahwa ini ide yang sangat buruk.
562
00:31:08,293 --> 00:31:10,334
Kenapa? Dia meniru orang terkenal.
563
00:31:10,334 --> 00:31:13,043
Sesulit apa meniru orang
yang belum pernah ditemui?
564
00:31:13,043 --> 00:31:14,418
Ya, semua akan lancar.
565
00:31:14,418 --> 00:31:17,126
Ini akan lancar.
Kau beri dia Pedoman, bukan?
566
00:31:17,126 --> 00:31:19,293
- Ya. Juga ponsel Stanicky.
- Bagus.
567
00:31:19,293 --> 00:31:21,876
Semua di ponsel, Instagram. Kuhubungi dia.
568
00:31:21,876 --> 00:31:23,501
Sudah kujelaskan semuanya.
569
00:31:23,501 --> 00:31:26,168
Bagi pemabuk,
dia profesional dalam hal ini.
570
00:31:26,168 --> 00:31:27,251
Bagus.
571
00:31:30,418 --> 00:31:31,501
Astaga.
572
00:31:33,168 --> 00:31:35,376
Tolong jangan ambil kantong sampah.
573
00:31:35,376 --> 00:31:37,126
Itu kantong sampah. Astaga.
574
00:31:39,001 --> 00:31:41,001
- Hei.
- Apa-apaan ini?
575
00:31:41,001 --> 00:31:43,084
- Hei, Semua.
- Kau konsumsi apa?
576
00:31:44,251 --> 00:31:46,584
Jangan bohong. Kau konsumsi narkoba apa?
577
00:31:46,584 --> 00:31:47,501
Tak ada.
578
00:31:47,501 --> 00:31:49,959
Jangan bohong.
Kau berkeringat seperti pecandu.
579
00:31:49,959 --> 00:31:51,876
Ini karena tak mengonsumsi apa pun.
580
00:31:51,876 --> 00:31:54,459
Aku berhenti minum miras tiga hari ini.
581
00:31:54,459 --> 00:31:57,084
Memecahkan rekor duniaku dalam tiga hari.
582
00:31:57,084 --> 00:32:00,834
Apa? Jangan berhenti minum sekarang.
Kau harus sangat bugar.
583
00:32:00,834 --> 00:32:04,376
Aku tak boleh minum.
Ricky Stanicky ikut rehabilitasi, ingat?
584
00:32:04,376 --> 00:32:08,376
Benar juga. Ya, Ricky sudah bersih
dan sadar tujuh tahun terakhir.
585
00:32:08,376 --> 00:32:10,626
Siapa peduli? Orang selalu minum lagi.
586
00:32:10,626 --> 00:32:11,918
- Ya.
- Apa yang kau...
587
00:32:13,043 --> 00:32:15,001
- Ada apa?
- Dompet. Mulut.
588
00:32:16,418 --> 00:32:17,376
Letakkan. Ya.
589
00:32:17,376 --> 00:32:19,876
Ada di Intervention.
Itu gejala putus obat.
590
00:32:19,876 --> 00:32:22,626
Kulit akan menenangkannya.
Tenang. Tak apa.
591
00:32:22,626 --> 00:32:23,709
Ya.
592
00:32:25,084 --> 00:32:26,084
Kau tak apa?
593
00:32:26,751 --> 00:32:29,293
Sempat terjadi beberapa kali di pesawat.
594
00:32:29,293 --> 00:32:32,168
Ada orang satu pesawat yang membantuku.
595
00:32:32,168 --> 00:32:33,876
Orang apa?
596
00:32:33,876 --> 00:32:36,251
Dia baru di sini. Kalian tak lihat?
597
00:32:36,251 --> 00:32:39,084
Mata keriting,
bibir pirang panjang, bicara kacau.
598
00:32:39,084 --> 00:32:41,668
Bagaimana jika kita minum sedikit vodka?
599
00:32:41,668 --> 00:32:43,626
Untuk hilangkan efeknya. Ya?
600
00:32:43,626 --> 00:32:44,834
- Sedikit.
- Tidak.
601
00:32:44,834 --> 00:32:47,251
Peranku adalah pria yang berhenti minum.
602
00:32:47,251 --> 00:32:50,001
Akan kuperankan
dengan integritas artistik.
603
00:32:50,001 --> 00:32:52,168
Bau apa ini? Ada yang merebus lobster?
604
00:32:53,709 --> 00:32:54,793
Merebus apa?
605
00:32:55,293 --> 00:32:56,459
Rod...
606
00:32:58,376 --> 00:33:01,751
Ini tak seperti yang kalian pikirkan.
Ini hanya kencing.
607
00:33:02,834 --> 00:33:03,959
Ya ampun.
608
00:33:07,876 --> 00:33:10,626
Aku tak percaya
kalian menjemputku dengan benda ini.
609
00:33:10,626 --> 00:33:11,584
Apa?
610
00:33:11,584 --> 00:33:14,543
Pembunuh Bumi yang menghasilkan
gas dan emisi karbon.
611
00:33:14,543 --> 00:33:17,626
Jika orangmu melihatku naik mobil,
samaranku terbongkar.
612
00:33:17,626 --> 00:33:20,834
Dia benar lagi.
Ricky Stanicky pelestari hutan.
613
00:33:20,834 --> 00:33:23,584
Kita membantunya membersihkan
Teluk Chesapeake, ingat?
614
00:33:24,334 --> 00:33:26,918
Pertandingan Patriot-Ravens. Itu bagus.
615
00:33:27,584 --> 00:33:29,418
- Siapa itu?
- Bukan siapa-siapa.
616
00:33:30,293 --> 00:33:32,209
Baik, siapa yang bayar?
617
00:33:32,209 --> 00:33:34,251
Bayar di muka. Tarif minimum serikat.
618
00:33:34,251 --> 00:33:37,168
Sehari 983 dolar.
Lewat enam jam, sanksi makan.
619
00:33:37,168 --> 00:33:39,459
Mustahil kau tergabung serikat pekerja.
620
00:33:39,584 --> 00:33:41,376
Kini setengah, sisanya nanti.
621
00:33:41,376 --> 00:33:44,376
- Itu tak baik. Tunai di muka.
- Tak bisa ditawar.
622
00:33:44,376 --> 00:33:45,793
Baiklah, tak apa.
623
00:33:47,709 --> 00:33:50,126
Dia tak bisa ke bris jika bau begini.
624
00:33:50,126 --> 00:33:52,668
Wes, bisa ajak Pak Stanicky ke rumahmu
625
00:33:52,668 --> 00:33:55,126
agar dia mandi, lalu antar ke rumah JT?
626
00:33:55,126 --> 00:33:58,043
Namaku Ricky.
Pak Stanicky itu nama ayah palsuku.
627
00:33:59,126 --> 00:34:02,293
Hei, kurasa itu bukan ide bagus.
628
00:34:02,293 --> 00:34:05,418
- Tirai kamar mandiku berjamur.
- Jangan menyebalkan.
629
00:34:05,418 --> 00:34:08,959
Erin dan aku harus bantu persiapan.
Kami harus tiba lebih dahulu.
630
00:34:08,959 --> 00:34:12,001
Entahlah, lakukan sebisamu.
Tolong rapikan dia.
631
00:34:12,001 --> 00:34:14,084
Rapi? Beraninya kau?
632
00:34:14,084 --> 00:34:17,876
Sebagai sahabatku,
mestinya kalian berebut memandikanku.
633
00:34:17,876 --> 00:34:20,626
Hei, Nenek Ompol. Tutup mulutmu. Paham?
634
00:34:20,626 --> 00:34:22,168
Kami tak akan kesulitan
635
00:34:22,168 --> 00:34:24,668
jika kau tak berbau
seperti kasur panti wreda.
636
00:34:28,126 --> 00:34:29,501
Suasananya tidak ramah.
637
00:34:42,501 --> 00:34:45,751
Terima kasih kamar mandinya.
Aku mulai merasa lebih baik.
638
00:34:45,751 --> 00:34:47,876
Ya. Hei, aku mau tanya sesuatu.
639
00:34:48,876 --> 00:34:50,918
- Kau pecandu alkohol, 'kan?
- Ya.
640
00:34:51,709 --> 00:34:53,543
Bagaimana kau bisa tetap berotot?
641
00:34:53,876 --> 00:34:55,334
Steroid. Sangat banyak.
642
00:34:56,168 --> 00:34:58,126
Aku juga kecanduan itu.
643
00:34:59,668 --> 00:35:00,793
Sungguh, itu nikmat.
644
00:35:08,168 --> 00:35:09,834
- Kau gay?
- Ya.
645
00:35:09,834 --> 00:35:11,584
Aku merasakannya hari itu.
646
00:35:15,209 --> 00:35:19,209
- Ini adalah...
- Pasanganku. Keith.
647
00:35:20,334 --> 00:35:21,626
Tentu.
648
00:35:21,626 --> 00:35:24,959
Omong-omong, aku bilang kepadanya
bahwa kau biseksual.
649
00:35:25,959 --> 00:35:27,168
Apa? Kenapa?
650
00:35:27,168 --> 00:35:30,834
Akan aneh jika kau tidak biseksual,
karena kita pernah pacaran.
651
00:35:30,834 --> 00:35:33,418
Kita pacaran? Kau dan aku?
Itu ada di Pedoman?
652
00:35:34,584 --> 00:35:36,543
- Aku melewatkannya.
- Tak ada di sana.
653
00:35:36,543 --> 00:35:38,459
Kenapa tak ada di Pedoman?
654
00:35:38,459 --> 00:35:40,876
Karena aku tak bisa beri tahu mereka.
655
00:35:40,876 --> 00:35:44,584
Saat itu, aku tak tahu kelanjutan
kencan pertamaku dengan Keith,
656
00:35:44,584 --> 00:35:47,334
maka kubilang aku pacaran
dengan Ricky Stanicky,
657
00:35:47,334 --> 00:35:49,084
andai aku butuh alasan.
658
00:35:49,084 --> 00:35:51,418
Namun, kami cocok. Kubilang kita putus.
659
00:35:52,293 --> 00:35:53,334
Baik, tak masalah.
660
00:35:53,334 --> 00:35:57,626
Sayangnya, Keith masih
merasa sedikit terancam olehmu.
661
00:35:59,626 --> 00:36:02,084
Ceritakan. Aku harus tahu segalanya.
662
00:36:02,918 --> 00:36:05,251
- Kau bilang apa kepadanya?
- Apa maksudmu?
663
00:36:05,251 --> 00:36:06,918
Jangan berlagak bodoh.
664
00:36:06,918 --> 00:36:09,376
Apa kita pernah main tongkat-tongkatan?
665
00:36:09,376 --> 00:36:11,293
- Apa itu?
- Kucing-kucingan di gua?
666
00:36:11,293 --> 00:36:13,626
Tukang cukur terbalik?
Biskuit dan kuahnya?
667
00:36:13,626 --> 00:36:15,959
- Tidak!
- Keluar cairan?
668
00:36:15,959 --> 00:36:17,751
Kita cuma kencan beberapa kali.
669
00:36:19,793 --> 00:36:21,251
Kurasa kita tak bercinta.
670
00:36:21,918 --> 00:36:24,043
Kau tak diperebutkan, Telinga Aneh.
671
00:36:26,959 --> 00:36:28,126
Hei, apa ini?
672
00:36:28,668 --> 00:36:30,001
Ini hanya...
673
00:36:30,001 --> 00:36:34,501
Ini buku anak-anak
yang kuotak-atik selama ini.
674
00:36:40,209 --> 00:36:43,293
Hei, itu dia!
Sang Mohel kita, Rabi Greenberg.
675
00:36:43,293 --> 00:36:45,209
Kau bisa panggil Rabi Gigglebird.
676
00:36:46,793 --> 00:36:49,668
Kadang dia melawak tunggal
di Comedy Connection.
677
00:36:49,668 --> 00:36:53,709
Aku mungkin tak bisa makan ham,
tetapi aku bisa jadi menyenangkan.
678
00:36:55,501 --> 00:36:56,709
Mau kue keju?
679
00:36:56,709 --> 00:36:59,876
Tidak. Kami mohel,
kami lebih suka sosis kecil itu.
680
00:36:59,876 --> 00:37:01,626
Dor!
681
00:37:02,293 --> 00:37:03,626
Astaga.
682
00:37:04,543 --> 00:37:07,876
Begini, pelayananku di sini
cuma-cuma hari ini.
683
00:37:07,876 --> 00:37:09,293
Asal tahu saja, ya?
684
00:37:09,293 --> 00:37:11,168
Kuanggap diriku beramal.
685
00:37:11,168 --> 00:37:14,584
Aku tidak ingin uang,
tetapi aku tetap menerima uang tip.
686
00:37:16,751 --> 00:37:19,334
- Punya segudang lawakan, ya?
- Ya, banyak.
687
00:37:19,334 --> 00:37:21,543
- Kau pasti lapar.
- Selalu.
688
00:37:21,543 --> 00:37:24,959
Makanlah dahulu sebelum...
Benar? Semua disediakan untukmu.
689
00:37:24,959 --> 00:37:26,751
Ya. Silakan. Makanlah.
690
00:37:26,751 --> 00:37:28,793
Sisakan untukku, Nyonya.
691
00:37:29,668 --> 00:37:31,209
Astaga!
692
00:37:31,959 --> 00:37:34,918
Bisa minta gin dan tonik?
Buat seloki dobel.
693
00:37:35,043 --> 00:37:37,876
- Kenapa Summerhayes di sini?
- Aku mengundangnya.
694
00:37:37,876 --> 00:37:40,168
- Astaga.
- Sayang, kenapa kau lakukan itu?
695
00:37:40,168 --> 00:37:41,418
Karena dia bosmu.
696
00:37:41,418 --> 00:37:43,834
Ya, aku tak ingin bergaul dengan bosku.
697
00:37:43,834 --> 00:37:46,418
Kenapa? Kau undang
ke selamatan bayi, Bodoh.
698
00:37:46,418 --> 00:37:47,959
Itu berbeda.
699
00:37:47,959 --> 00:37:50,668
Ini upacara sunat.
Aku tak ingin dia di sini.
700
00:37:50,668 --> 00:37:54,001
Sikapmu aneh. Sapa saja.
Kalian berdua. Lakukanlah.
701
00:37:54,626 --> 00:37:56,543
Bagus. Ini luar biasa.
702
00:37:56,543 --> 00:37:59,251
Kini jika Stanicky gagal,
kita akan dipecat.
703
00:37:59,251 --> 00:38:01,501
Di mana dia? Mestinya sudah tiba.
704
00:38:02,084 --> 00:38:03,334
Jelaskan lagi.
705
00:38:03,334 --> 00:38:08,209
Ini cerita anak-anak tentang benih
yang beterbangan tertiup angin.
706
00:38:08,209 --> 00:38:11,376
Benih-benih itu hanya ingin
mencapai puncak gunung.
707
00:38:11,376 --> 00:38:13,876
Namun, ada satu benih kecil
708
00:38:13,876 --> 00:38:17,209
yang terlempar kembali ke dasar gunung.
709
00:38:17,209 --> 00:38:19,251
Benih itu berkata, "Berengsek!"
710
00:38:19,251 --> 00:38:21,168
Namun, saat hujan mulai turun,
711
00:38:21,168 --> 00:38:26,293
semua air mulai mengalir ke bawah
sisi gunung langsung ke arahnya.
712
00:38:26,959 --> 00:38:30,959
Jadi, ia akan bertunas dan tumbuh
menjadi pohon terbesar.
713
00:38:30,959 --> 00:38:33,293
Lebih besar dari pohon di puncak gunung.
714
00:38:33,293 --> 00:38:34,793
Hikmahnya,
715
00:38:34,793 --> 00:38:38,126
hidupmu bisa luar biasa,
di mana pun kau memulainya.
716
00:38:40,751 --> 00:38:42,501
Tidak bagus.
717
00:38:42,501 --> 00:38:44,168
Tunggu, apa katamu?
718
00:38:44,168 --> 00:38:47,918
Ayolah. Kau bukan petani.
Apa yang kau ketahui tentang benih?
719
00:38:47,918 --> 00:38:49,626
Hikmahnya tidak masuk akal.
720
00:38:49,626 --> 00:38:53,251
Anak malang berubah menjadi pohon,
itu tidak masuk akal.
721
00:38:53,251 --> 00:38:54,876
- Benar. Itu bodoh.
- Benar?
722
00:38:54,876 --> 00:38:57,084
Itu bodoh. Apa yang kupikirkan?
723
00:38:57,084 --> 00:38:58,709
Ya. Sebaiknya aku menyerah.
724
00:38:58,709 --> 00:39:00,626
Jangan. Bukan itu yang kubilang.
725
00:39:00,626 --> 00:39:03,501
Kubilang ini jelek karena tidak autentik.
726
00:39:04,501 --> 00:39:06,084
Bukan berarti harus menyerah.
727
00:39:07,084 --> 00:39:08,709
Kuceritakan sesuatu, Koboi.
728
00:39:09,501 --> 00:39:12,668
Aku pernah melakukan
pertunjukan anjing porno di kapal.
729
00:39:12,668 --> 00:39:15,501
Ada dua anjing
yang bersetubuh gaya misionaris.
730
00:39:15,501 --> 00:39:19,043
Ya. Kau tak salah dengar.
Misionaris. Saling menatap. Asli.
731
00:39:19,876 --> 00:39:21,543
Sebenarnya, agak menyentuh.
732
00:39:21,543 --> 00:39:25,418
Lalu persepsi warga Kota Atlantic berubah,
pertunjukan itu dilarang.
733
00:39:25,418 --> 00:39:28,043
Kucoba tampilkan
dua pria berkostum anjing,
734
00:39:28,043 --> 00:39:30,793
tetapi tak seistimewa aslinya.
Paham maksudku?
735
00:39:31,918 --> 00:39:32,918
Tidak.
736
00:39:32,918 --> 00:39:36,084
Maksudku, aku gagal.
Namun, apa aku menyerah? Tidak.
737
00:39:36,084 --> 00:39:39,334
Kutanya diriku, apa yang kusukai?
Lalu itu mudah.
738
00:39:39,334 --> 00:39:41,709
Bernyanyi, tampil, dan lelucon porno.
739
00:39:41,709 --> 00:39:44,418
Saat itulah Rock Hard Rod lahir.
740
00:39:44,418 --> 00:39:46,084
Kau, Pak,
741
00:39:46,084 --> 00:39:50,376
baru saja menemukan anjingmu
tak bisa lagi bersetubuh gaya misionaris.
742
00:39:51,334 --> 00:39:53,834
Kau harus tanya dirimu, apa yang kau suka?
743
00:39:54,668 --> 00:39:56,043
- Apa yang kusuka?
- Ya.
744
00:39:57,043 --> 00:39:58,168
Biar kupikirkan.
745
00:39:58,668 --> 00:40:03,293
Ya, aku suka burung hantu keramik.
Aku suka kabut.
746
00:40:03,293 --> 00:40:05,168
Aku suka kabut. Aku suka.
747
00:40:05,168 --> 00:40:07,376
Adakah sesuatu yang kau suka
748
00:40:07,376 --> 00:40:10,459
yang bisa dipahami manusia biasa
pada umumnya?
749
00:40:12,668 --> 00:40:14,959
- Aku suka Natal.
- Natal. Sempurna!
750
00:40:14,959 --> 00:40:16,584
- Benar.
- Semua suka Natal.
751
00:40:16,584 --> 00:40:20,459
Ya. Tak semua orang.
Keith tak suka Natal belakangan ini.
752
00:40:20,459 --> 00:40:23,209
- Dia tak suka Natal?
- Dahulu suka, tetapi...
753
00:40:23,209 --> 00:40:25,709
Sejak orang tuanya tahu kami berkencan,
754
00:40:25,709 --> 00:40:27,584
mereka tidak mengundangnya.
755
00:40:27,584 --> 00:40:29,293
Itu menyebalkan.
756
00:40:29,293 --> 00:40:33,251
Ya. Mereka yang rugi. Tak ada
"Klub Dendeng Bulan Ini" bagi mereka.
757
00:40:35,084 --> 00:40:38,251
Kuharap ada tradisi hari raya bagi kami.
758
00:40:38,251 --> 00:40:40,584
Natal adalah hari raya paling gay.
759
00:40:40,584 --> 00:40:42,501
Kita hias pohon dengan perada.
760
00:40:43,751 --> 00:40:45,834
Lalu kenapa Sinterklas harus gemuk?
761
00:40:45,834 --> 00:40:47,584
Tak bisakah dia kurus? Berotot?
762
00:40:47,584 --> 00:40:51,418
Tak bisakah para peri memesankannya
alat olahraga atau matras yoga?
763
00:40:52,584 --> 00:40:55,543
Itu dia. Itu baru ide autentik.
764
00:40:57,084 --> 00:40:59,584
Ya. Cerita Natal bagi kami.
765
00:41:02,334 --> 00:41:03,709
Terima kasih, Ted.
766
00:41:03,709 --> 00:41:06,209
Aku tahu bris bukan hal favoritmu.
767
00:41:06,209 --> 00:41:09,001
Tidak. Kami senang
kau mengundang kami, JT.
768
00:41:09,001 --> 00:41:11,334
Inilah yang dibutuhkan Ted.
769
00:41:11,334 --> 00:41:14,626
Dia sangat terobsesi
dengan merger World River.
770
00:41:14,626 --> 00:41:15,751
Ya.
771
00:41:16,334 --> 00:41:19,209
Aku suka ke pesta sunat
saat aku butuh bersantai.
772
00:41:21,084 --> 00:41:22,834
Di mana Gary? Kukira dia hadir.
773
00:41:22,834 --> 00:41:25,584
Ada kelas improvisasi di Trinity.
Dia segera tiba.
774
00:41:25,584 --> 00:41:27,876
- Kalian melihat iklan barunya?
- Ya.
775
00:41:28,751 --> 00:41:29,959
Ia pergi.
776
00:41:29,959 --> 00:41:31,418
Siapa yang pergi?
777
00:41:31,418 --> 00:41:34,501
- Liputan besarku pekan ini.
- Kau meliput sidang?
778
00:41:34,501 --> 00:41:36,501
Tidak, itu tugas reporter tulen.
779
00:41:36,501 --> 00:41:38,834
Aku meliput bebek ganas
mengerami bola golf
780
00:41:38,834 --> 00:41:42,418
- di Wannamoisett Country Club.
- Kau sudah bekerja keras, bukan?
781
00:41:42,418 --> 00:41:44,709
Kau akan dapat peluang untuk berita besar.
782
00:41:44,709 --> 00:41:46,918
- Terima kasih.
- Dia tidak datang, bukan?
783
00:41:48,043 --> 00:41:50,668
- Siapa yang kau maksud?
- Jangan pura-pura bodoh.
784
00:41:50,668 --> 00:41:53,084
Ricky Stanicky. Di mana dia?
785
00:41:53,084 --> 00:41:57,293
Dia akan datang. Ini khas Ricky.
Dia selalu terlambat.
786
00:41:58,209 --> 00:42:00,043
Aku akan percaya saat melihatnya.
787
00:42:00,043 --> 00:42:03,418
Leona, ayolah. Kenapa dia tak akan datang?
788
00:42:03,418 --> 00:42:04,918
Mungkin alasannya sama
789
00:42:04,918 --> 00:42:08,751
saat dia tidak mau hadir
di pernikahan JT dan Susan.
790
00:42:08,751 --> 00:42:11,043
Maaf pernikahanku tak lebih penting
791
00:42:11,043 --> 00:42:14,001
daripada menggali korban badai
di Kepulauan Bahama.
792
00:42:15,543 --> 00:42:17,501
Badai Bahama kuno.
793
00:42:17,501 --> 00:42:19,918
Jackie, ceritakan soal Ricky Stanicky.
794
00:42:19,918 --> 00:42:22,209
Maksudku, jika mereka teman baik,
795
00:42:22,209 --> 00:42:25,043
kalian pasti sering bertemu
saat mereka kecil, bukan?
796
00:42:25,918 --> 00:42:30,043
- Tentu, aku bertemu semua teman JT.
- Benarkah?
797
00:42:30,043 --> 00:42:32,834
Ada kenangan khusus tentang dia?
798
00:42:33,584 --> 00:42:37,834
Aku ingat dia sangat aktif,
itu sudah pasti.
799
00:42:37,834 --> 00:42:41,376
Setiap kali ada masalah,
Stanicky pasti terlibat.
800
00:42:41,376 --> 00:42:44,001
- Dia sangat nakal, itulah Ricky.
- Ya.
801
00:42:44,001 --> 00:42:47,126
Kedengarannya bukan pria yang sama
802
00:42:47,126 --> 00:42:51,834
yang bekerja untuk Bono di Afrika
dan membangun panti asuhan di Peru.
803
00:42:53,751 --> 00:42:55,251
Dia sudah tercerahkan.
804
00:42:55,918 --> 00:42:59,126
Dia tercerahkan di rehabilitasi.
Ingat aku cerita soal itu?
805
00:42:59,126 --> 00:43:01,043
Ya, orang berubah, Leona.
806
00:43:01,043 --> 00:43:03,293
Kenapa interogasi ibuku seperti di sidang?
807
00:43:03,293 --> 00:43:06,626
Karena aku ingin kau mengakui
Ricky Stanicky tidak ada.
808
00:43:10,334 --> 00:43:13,001
Hei, Keluarga.
809
00:43:13,001 --> 00:43:14,918
Mari kita mulai bris-nis ini!
810
00:43:14,918 --> 00:43:18,834
- Stanicky!
- Hei! Ya!
811
00:43:18,834 --> 00:43:20,251
Kau datang!
812
00:43:20,959 --> 00:43:22,126
Akhirnya berkumpul.
813
00:43:24,959 --> 00:43:26,793
- Bagus.
- Jackie!
814
00:43:27,334 --> 00:43:28,793
Ricky?
815
00:43:28,793 --> 00:43:31,959
Kau tampak cantik.
Kau masih seorang ibu yang seksi.
816
00:43:31,959 --> 00:43:36,168
Astaga. Lihatlah dirimu.
Kau belum berubah sedikit pun.
817
00:43:37,168 --> 00:43:39,001
Pria misterius akhirnya muncul.
818
00:43:39,001 --> 00:43:41,251
Aduk mentegaku dengan tongkat licin.
819
00:43:41,251 --> 00:43:44,584
Akhirnya aku bisa bertemu Erin Harford.
Kau lebih cantik
820
00:43:44,584 --> 00:43:46,584
dari foto yang Dean kirimkan.
821
00:43:46,584 --> 00:43:49,376
- Kau mengirim fotoku?
- Tentunya yang bagus.
822
00:43:49,376 --> 00:43:50,626
Bahkan yang bugil.
823
00:43:50,626 --> 00:43:54,459
Dia selalu cerita tentangmu.
Apa katamu soal dia pekan lalu?
824
00:43:54,459 --> 00:43:55,876
Itu...
825
00:43:55,876 --> 00:43:57,543
"Makin kupandangi,
826
00:43:57,543 --> 00:43:59,876
"aku makin sadar ada banyak yang dilihat."
827
00:43:59,876 --> 00:44:00,959
Sayang.
828
00:44:00,959 --> 00:44:04,376
Siapa yang ada di sini?
Rapunzel, turunkan rambutmu!
829
00:44:04,376 --> 00:44:06,459
Aku Carly, sepupu Erin.
830
00:44:06,459 --> 00:44:08,043
Tak perlu berteriak, Toa!
831
00:44:09,668 --> 00:44:12,834
Lalu akulah wanita
yang harus bersalin sendirian
832
00:44:12,834 --> 00:44:15,376
karena kau tipu suaminya agar ke Albany.
833
00:44:15,376 --> 00:44:17,168
Astaga, Susan, maafkan aku.
834
00:44:18,334 --> 00:44:20,668
Suamimu terus memarahiku.
835
00:44:20,668 --> 00:44:22,751
Aku tak tahu itu selamatan bayimu.
836
00:44:22,751 --> 00:44:26,584
Aku ingin merayakan kehidupan baruku
dengan teman terkasih.
837
00:44:26,584 --> 00:44:29,376
Lalu Whitaker kecil lahir.
Astaga, aku suka nama itu.
838
00:44:31,251 --> 00:44:33,376
Lalu, aku menghancurkan segalanya.
839
00:44:33,376 --> 00:44:35,959
Aku hanya... Sekali lagi, mohon maaf.
840
00:44:36,626 --> 00:44:40,626
Tak apa.
Aku tahu kau sudah menderita, jadi...
841
00:44:40,626 --> 00:44:43,459
Ya, mereka memotong testisku
sebagai awalnya.
842
00:44:43,459 --> 00:44:45,543
Kau tetap jantan!
843
00:44:45,543 --> 00:44:46,834
Setengah jantan.
844
00:44:48,209 --> 00:44:49,793
- Ricky...
- Baik, Rico. Hei.
845
00:44:49,793 --> 00:44:51,418
Ayo berkeliling, ya?
846
00:44:51,418 --> 00:44:54,126
- Kau tak mengenalkanku?
- Kami segera kembali.
847
00:44:54,834 --> 00:44:58,709
Jauhi wanita itu.
Dia ibunya Susan. Dia berbahaya.
848
00:44:58,709 --> 00:44:59,918
Baiklah.
849
00:45:02,418 --> 00:45:03,709
Astaga.
850
00:45:04,709 --> 00:45:07,543
Hei, jika ditanya
soal gemetarmu, katakan saja,
851
00:45:07,543 --> 00:45:09,876
"Gula darahku rendah,
baru minum Red Bull."
852
00:45:09,876 --> 00:45:13,084
Hentikan. Aku tidak suka didikte.
853
00:45:15,209 --> 00:45:16,209
Apa?
854
00:45:16,209 --> 00:45:18,084
Jadi, kuangkat kelambu
855
00:45:18,084 --> 00:45:22,043
dan benar saja, Bono ada di sana,
bercinta dengan Bu Bono.
856
00:45:22,043 --> 00:45:23,751
Benarkah? Bono yang itu?
857
00:45:23,751 --> 00:45:27,459
Ya, seperti memasukkan tongkat ke lubang.
858
00:45:27,459 --> 00:45:31,709
Aku berdiri di sana dengan malu,
mereka bilang, "Lihat, kami menyukainya."
859
00:45:31,709 --> 00:45:32,959
Itu khas Irlandia?
860
00:45:32,959 --> 00:45:36,209
Kurasa tidak,
tetapi aku tidak akan melewatkannya.
861
00:45:36,209 --> 00:45:39,084
Pria itu selamatkan
10 juta orang dari kelaparan.
862
00:45:39,084 --> 00:45:42,418
Jika dia ingin orang lihat
sosisnya di bibir bawah istrinya,
863
00:45:42,418 --> 00:45:43,709
mana bisa kuhentikan?
864
00:45:43,709 --> 00:45:47,084
Kau tahu, sosis terenak di kota
ada di Geoff's.
865
00:45:47,084 --> 00:45:49,168
Itu bahkan bukan restoran.
866
00:45:49,168 --> 00:45:52,543
Kurasa dia tidak sedang
membicarakan sosis, Ginny.
867
00:45:52,543 --> 00:45:55,501
Membahas makanan membuatku lapar.
Kau sudah makan?
868
00:45:55,501 --> 00:46:00,126
Dean, kau belum mengenalkanku
kepada si Indiana Jones ini.
869
00:46:00,793 --> 00:46:02,334
Ya, tentu saja.
870
00:46:02,334 --> 00:46:04,959
Ted, ini Ricky Stanicky, sahabatku.
871
00:46:04,959 --> 00:46:07,209
Ricky, ini Ted Summerhayes, bosku.
872
00:46:07,334 --> 00:46:10,334
Ted, senang berkenalan.
Jas dan cangkok yang bagus.
873
00:46:10,334 --> 00:46:11,626
Cangkok?
874
00:46:11,626 --> 00:46:13,459
Cangkok rambut. Itu baru, 'kan?
875
00:46:13,459 --> 00:46:16,501
Apa? Bukan. Ini rambutku.
876
00:46:17,251 --> 00:46:21,376
Ya. Seperti rambut boneka. Itu bagus.
877
00:46:22,043 --> 00:46:24,709
Ted, kau salah satu bankir besar itu, ya?
878
00:46:24,709 --> 00:46:27,209
Orang yang bantu
miliarder jadi makin kaya,
879
00:46:27,209 --> 00:46:30,084
lalu mengambang
di kapal pesiarmu yang super besar,
880
00:46:30,084 --> 00:46:32,501
agar orang lain sulit bertahan hidup.
881
00:46:32,501 --> 00:46:34,418
- Bukan begitu.
- Pertama...
882
00:46:35,584 --> 00:46:39,043
Kami menjual jasa keuangan
kepada investor independen
883
00:46:39,043 --> 00:46:43,834
dan siapa pun yang bersedia membayarnya
dipersilakan ikut menikmati manfaatnya.
884
00:46:43,834 --> 00:46:46,251
Apa pun yang membantumu tidur, Ebenezer.
885
00:46:46,876 --> 00:46:50,584
Kalau tak salah, Ebenezer Scrooge
akhirnya jadi pahlawan di kisah itu.
886
00:46:50,584 --> 00:46:52,876
- Namamu Ricky, bukan?
- Ya.
887
00:46:52,876 --> 00:46:54,168
Aku penasaran, Ricky.
888
00:46:54,168 --> 00:46:58,126
Apa bicaramu selalu menyebalkan?
889
00:46:58,959 --> 00:47:02,751
Hanya saat bicara dengan orang
yang bisa buat perbedaan di dunia.
890
00:47:02,751 --> 00:47:07,043
Ted, Ricky bekerja di luar negeri
sepuluh tahun terakhir di LSM.
891
00:47:07,043 --> 00:47:09,709
Jadi, sikapnya wajar.
892
00:47:10,876 --> 00:47:12,834
Itu bagus,
893
00:47:12,834 --> 00:47:16,418
tetapi dia jelas mendapatkan
informasi keuangannya
894
00:47:16,418 --> 00:47:18,043
dari Huffington Post.
895
00:47:18,043 --> 00:47:20,626
Aku baca San Francisco Chronicle
belakangan ini
896
00:47:20,626 --> 00:47:22,959
soal potensi mergermu dengan World River.
897
00:47:22,959 --> 00:47:24,501
Menarik. Tak terduga.
898
00:47:26,001 --> 00:47:29,293
Ada banyak orang di dalam
yang ingin bertemu denganmu...
899
00:47:30,459 --> 00:47:33,543
Aku ingin mendengarnya.
Tak terduga bagaimana?
900
00:47:34,709 --> 00:47:38,293
Kau tahu alasannya.
Kalian seperti yin dan yang.
901
00:47:38,293 --> 00:47:39,751
Maksudku, sangat cocok.
902
00:47:40,668 --> 00:47:42,043
Dalam hal apa?
903
00:47:42,043 --> 00:47:45,584
Kau kuno, mereka kekinian.
904
00:47:45,584 --> 00:47:48,376
Kau punya akal sehat,
mereka punya ide radikal baru.
905
00:47:48,376 --> 00:47:51,668
Demi uangku, kupakai akal sehat
alih-alih ide radikal baru.
906
00:47:51,668 --> 00:47:53,751
Warga Portland dan San Francisco setuju,
907
00:47:53,751 --> 00:47:56,918
itu sebabnya kalian hebat.
Namun, mereka pun cukup bagus.
908
00:47:56,918 --> 00:47:59,334
Jika merger, kalian tak terhentikan.
909
00:48:00,418 --> 00:48:03,376
Merger bisa membuat
perbedaan besar di dunia ini, Ted.
910
00:48:03,376 --> 00:48:04,834
Perbedaan besar.
911
00:48:06,043 --> 00:48:07,459
Yin dan yang, ya?
912
00:48:09,251 --> 00:48:11,251
Semoga tak keberatan. Terima kasih.
913
00:48:16,834 --> 00:48:19,334
Dari mana kau tahu
soal merger World River?
914
00:48:19,334 --> 00:48:22,001
Ada di seluruh Twitter-mu.
Riset kecil-kecilan.
915
00:48:22,001 --> 00:48:25,209
- Kenapa lihat Twitter-ku?
- Sudah kubilang, aku aktor.
916
00:48:25,918 --> 00:48:28,668
Saat masuk ke ruangan,
aku mau tahu situasinya.
917
00:48:28,668 --> 00:48:31,293
Aku mau tahu
soal semua orang di ruangan itu.
918
00:48:31,293 --> 00:48:32,918
Itulah cara orang hebat.
919
00:48:32,918 --> 00:48:35,834
Matt Damon beli bonbin
sebelum syuting We Bought A Zoo.
920
00:48:35,834 --> 00:48:37,126
Kurasa itu salah.
921
00:48:37,126 --> 00:48:39,126
Kau tak percaya? Ada di Reddit.
922
00:48:40,876 --> 00:48:43,126
Permisi, aku mau bicara dengan Keith.
923
00:48:43,126 --> 00:48:45,584
Apa? Bagaimana kau bisa mengenal Keith?
924
00:48:46,626 --> 00:48:49,834
Kami pernah terlibat
cinta segitiga yang aneh.
925
00:48:52,168 --> 00:48:55,501
Maksudku, jangan ada dendam.
926
00:48:55,626 --> 00:48:59,459
Karena, jujur saja, kau menang.
Namun, aku ikut bahagia.
927
00:48:59,459 --> 00:49:01,251
Kalian pasangan luar biasa.
928
00:49:01,251 --> 00:49:02,668
Aku muak dengannya.
929
00:49:04,834 --> 00:49:07,126
Dengar, aku masih cinta dia,
930
00:49:07,126 --> 00:49:09,001
tetapi lelah kerja 60 jam sepekan
931
00:49:09,001 --> 00:49:12,459
selagi dia tak berbuat apa pun
untuk memperbaiki dirinya.
932
00:49:13,793 --> 00:49:15,959
Aku tak bisa
bersama orang seperti itu lagi.
933
00:49:16,959 --> 00:49:19,043
Bagaimana tulisannya? Itu pekerjaan.
934
00:49:19,668 --> 00:49:22,001
- Tulisan apa?
- Buku yang dia kerjakan.
935
00:49:23,251 --> 00:49:25,751
Dia tak pernah bilang sedang menulis buku.
936
00:49:26,959 --> 00:49:29,126
Dia tampak jauh lebih tua dari kalian.
937
00:49:29,584 --> 00:49:30,584
Benarkah?
938
00:49:30,584 --> 00:49:34,751
Ya, dia memang lebih tua dua tahun.
Kami seperti adik baginya.
939
00:49:35,459 --> 00:49:39,043
Tidak, maksudku, lebih dari dua tahun.
940
00:49:40,501 --> 00:49:41,793
Itu karena narkoba.
941
00:49:41,793 --> 00:49:43,959
Ya, dahulu dia suka berpesta.
942
00:49:43,959 --> 00:49:47,834
Narkoba berat, teler lem,
semua yang berat.
943
00:49:48,834 --> 00:49:51,501
- Hal itu mempercepat penuaan di wajah.
- Benar.
944
00:49:53,001 --> 00:49:55,793
Semua itu sebelum dia bertobat.
945
00:49:56,376 --> 00:49:58,501
Lihat mereka. Mereka tampak bahagia.
946
00:50:00,959 --> 00:50:02,959
- Aku tak melihat kebahagiaan.
- Apa?
947
00:50:03,626 --> 00:50:05,293
Kulihat rasa takut dan cemas.
948
00:50:05,876 --> 00:50:07,334
Takut pada apa?
949
00:50:07,334 --> 00:50:10,543
Tanggung jawab. Apa yang mereka dapatkan?
950
00:50:10,543 --> 00:50:12,751
Mereka mendapat apa dari berkeluarga?
951
00:50:12,751 --> 00:50:14,501
- Ya.
- Ayolah.
952
00:50:14,501 --> 00:50:16,418
Aku paham secara teori, tentu.
953
00:50:17,001 --> 00:50:20,626
Namun, nyatanya, punya anak
menimbulkan ketakutan dan kecemasan,
954
00:50:20,626 --> 00:50:22,668
juga penderitaan secara berkala.
955
00:50:24,084 --> 00:50:27,293
Lalu orang menjadi marah dan kesal
hingga akhirnya...
956
00:50:27,293 --> 00:50:28,376
Kejam.
957
00:50:30,126 --> 00:50:32,168
Begitulah yang terjadi di rumahku.
958
00:50:33,709 --> 00:50:37,043
Kau sadar sering cerita begitu
soal masa kecilmu?
959
00:50:38,834 --> 00:50:41,043
Begini, dia sedang bingung.
960
00:50:41,043 --> 00:50:43,334
Berilah waktu, dia akan temukan solusinya.
961
00:50:44,168 --> 00:50:45,709
Aku sudah beri banyak waktu.
962
00:50:47,001 --> 00:50:49,543
Kupikir kau perlu turun tangan, Ricky.
963
00:50:50,084 --> 00:50:53,334
Temanilah dia.
Hibur dia saat dia kuputuskan.
964
00:50:53,334 --> 00:50:55,418
Hei. Keith, pikirkan baik-baik.
965
00:50:55,418 --> 00:50:59,459
Dengarlah saranku,
hubungan kalian istimewa.
966
00:50:59,459 --> 00:51:01,543
Ibuku menikah enam kali.
967
00:51:01,543 --> 00:51:03,084
Dia tak pernah bahagia.
968
00:51:03,626 --> 00:51:07,001
Kehidupan seksnya luar biasa.
Dia puas, hanya tak bahagia.
969
00:51:07,668 --> 00:51:10,834
Kau sungguh mau putus?
Hubungan lain mungkin tak seistimewa ini.
970
00:51:15,959 --> 00:51:17,084
Ricky.
971
00:51:18,376 --> 00:51:20,834
Aku paham kau lama berada di Kenya,
972
00:51:20,834 --> 00:51:23,084
bekerja dengan organisasi Amal Hijau.
973
00:51:23,084 --> 00:51:27,209
Ya. Orang-orang baik.
Pelestari lingkungan.
974
00:51:27,209 --> 00:51:30,126
Aku tertarik dengan pengalamanmu di sana.
975
00:51:30,126 --> 00:51:31,709
Aku membaca soal mereka
976
00:51:31,709 --> 00:51:34,709
dan itu organisasi yang sangat menarik.
977
00:51:35,251 --> 00:51:38,376
Ya. Aku hanya coba mencari
salah satu nampan kue keju.
978
00:51:38,376 --> 00:51:39,709
Kutunjukkan tempatnya.
979
00:51:39,709 --> 00:51:42,709
Sebelum itu,
bisa ceritakan soal Charlie Sennet?
980
00:51:42,709 --> 00:51:44,709
- Apa?
- Charlie Sennet,
981
00:51:44,709 --> 00:51:48,459
wartawan pendiri Amal Hijau
dan masih terlibat.
982
00:51:48,459 --> 00:51:50,584
Apa kau sempat bertemu dengannya?
983
00:51:50,584 --> 00:51:53,918
Apa pendapatmu soal tujuannya?
Apa bisa dipertahankan?
984
00:51:53,918 --> 00:51:56,043
Ya, tentu, itu bisa dipertahankan,
985
00:51:56,043 --> 00:51:59,293
sebelas, dua belas bulan.
Tak terbatas, bukan? Dia...
986
00:51:59,293 --> 00:52:04,043
Maksudku, aku tertarik kebijakan mereka
mengenai sumbangan amal langsung.
987
00:52:04,043 --> 00:52:07,751
Secara pribadi,
kupikir sumbangan harus bersyarat.
988
00:52:07,751 --> 00:52:09,459
Bagaimana menurutmu?
989
00:52:10,459 --> 00:52:13,668
Hei, kurasa ini saatnya foto bersama.
990
00:52:13,668 --> 00:52:15,793
- Ayo buat kenangan.
- Ya.
991
00:52:15,793 --> 00:52:17,959
Kau tak paham yang kubahas, bukan?
992
00:52:17,959 --> 00:52:20,418
Mungkin dia tak mau
bahas pekerjaan di bris.
993
00:52:20,418 --> 00:52:22,959
Atau mungkin dia penipu. Kau penipu, Pak?
994
00:52:36,626 --> 00:52:38,834
- Kuberi tahu yang menipu, Leona.
- Ya.
995
00:52:38,834 --> 00:52:42,209
Yaitu persepsi bahwa program Amal Hijau
harus bersyarat.
996
00:52:42,209 --> 00:52:45,251
Mereka beri bantuan uang
tanpa syarat karena dua alasan.
997
00:52:45,251 --> 00:52:47,751
Pertama, agar orang miskin bisa memilih
998
00:52:47,751 --> 00:52:50,043
yang meningkatkan kehormatan mereka.
999
00:52:50,168 --> 00:52:52,168
Kedua, penerapan syarat ini perlu
1000
00:52:52,168 --> 00:52:54,376
biaya struktur pemantauan dan penerapan
1001
00:52:54,376 --> 00:52:57,126
sehingga biaya administratif
meningkat 63 persen.
1002
00:52:57,584 --> 00:52:59,001
Bukti empiris yang ada,
1003
00:52:59,001 --> 00:53:02,209
membandingkan dampak bantuan uang
bersyarat dan tak bersyarat
1004
00:53:02,209 --> 00:53:05,543
menunjukkan biaya tambahan ini
tak punya manfaat sepadan.
1005
00:53:08,084 --> 00:53:10,543
Ke mana nampan kue keju itu?
1006
00:53:19,084 --> 00:53:20,834
Kau mau kue keju, Leona?
1007
00:53:21,959 --> 00:53:23,168
Tidak, terima kasih.
1008
00:53:26,209 --> 00:53:27,418
Terima kasih. Apa ini?
1009
00:53:27,418 --> 00:53:30,459
Kurma diisi keju Asiago
dan acar ikan haring.
1010
00:53:30,459 --> 00:53:32,751
- Jangan tersinggung, aku tak mau.
- Tak apa.
1011
00:53:34,959 --> 00:53:36,834
- Tadi itu hebat.
- Sulit dipercaya.
1012
00:53:36,834 --> 00:53:38,959
Di mana kau belajar semua itu?
1013
00:53:38,959 --> 00:53:40,584
Harus beli bonbin, Sayang.
1014
00:53:40,584 --> 00:53:41,918
Apa? Siapa itu...
1015
00:53:41,918 --> 00:53:43,418
Itu Gary Polisner.
1016
00:53:44,168 --> 00:53:46,334
Harganya 8.000 dolar. Disewakan.
1017
00:53:46,334 --> 00:53:48,001
Namun, itulah nilainya.
1018
00:53:49,376 --> 00:53:50,793
Hei, Polisner.
1019
00:53:51,459 --> 00:53:52,459
Hei.
1020
00:53:52,459 --> 00:53:54,501
Pergilah. Nanti kita bicara lagi.
1021
00:53:54,501 --> 00:53:56,126
Hei, kemarilah.
1022
00:53:56,126 --> 00:53:58,418
Kuparkir mobil Cybertruck-ku di area lain.
1023
00:53:58,418 --> 00:54:00,459
Terlalu pelit merekrut tukang parkir?
1024
00:54:01,626 --> 00:54:03,001
Sial. Aku kenal pria itu.
1025
00:54:03,001 --> 00:54:04,084
Apa? Pria apa?
1026
00:54:04,084 --> 00:54:06,043
Pria yang bersama si Kresna Berbulu.
1027
00:54:06,668 --> 00:54:08,418
Kusimpankan bagel. Itu Lox.
1028
00:54:08,418 --> 00:54:11,293
Aku meminta semua jenis bagel.
Itu bukan bagel.
1029
00:54:11,293 --> 00:54:14,168
- Kau punya miras di tempat ini?
- Ya.
1030
00:54:14,168 --> 00:54:16,168
Kutebak, bar ini harus bayar.
1031
00:54:16,751 --> 00:54:18,001
Celaka.
1032
00:54:18,001 --> 00:54:20,501
Naik ke atas.
Masuk garasi dan tetap di sana.
1033
00:54:20,501 --> 00:54:24,334
Jangan keluar sampai kuberi tahu.
Mengerti? Cepat pergi. Sial.
1034
00:54:24,334 --> 00:54:26,168
Kau tahu, aku tak berkeringat.
1035
00:54:26,168 --> 00:54:27,751
Kau bilang apa?
1036
00:54:27,751 --> 00:54:29,626
Ricky kenal Polisner.
1037
00:54:29,626 --> 00:54:30,751
Bagaimana bisa?
1038
00:54:30,751 --> 00:54:34,209
Mana aku tahu?
Mungkin mereka bertemu sebagai aktor.
1039
00:54:34,209 --> 00:54:35,876
Harus singkirkan Polisner.
1040
00:54:35,876 --> 00:54:37,168
Dia baru sampai.
1041
00:54:38,459 --> 00:54:39,709
Sialan.
1042
00:54:39,709 --> 00:54:42,918
- Kita bisa beri dia K-hole?
- Apa itu?
1043
00:54:42,918 --> 00:54:44,418
Teler dengan ketamina.
1044
00:54:44,418 --> 00:54:47,043
Ide bagus. Aku akan ke apotek
dan beli sebotol.
1045
00:54:47,043 --> 00:54:48,376
Tak perlu.
1046
00:54:49,918 --> 00:54:51,751
Kenapa kau punya ketamina?
1047
00:54:53,543 --> 00:54:56,501
Terkadang, setelah hari yang berat...
1048
00:54:57,334 --> 00:54:58,876
Kau buat dirimu teler?
1049
00:54:58,876 --> 00:55:01,168
Aku paham. Dari mana kau dapat itu?
1050
00:55:01,168 --> 00:55:04,084
- Nenekku punya...
- Jangan membuat teler siapa pun.
1051
00:55:04,084 --> 00:55:06,334
Jangan menyebalkan, Dean. Paham?
1052
00:55:06,334 --> 00:55:08,876
Buat dia mengantuk,
lalu masukkan ke taksi.
1053
00:55:08,876 --> 00:55:12,168
Kalian serius? Ingin membius si Red Robin?
1054
00:55:12,168 --> 00:55:14,501
Memangnya ada pilihan lain?
1055
00:55:14,501 --> 00:55:17,834
"Beberapa detik untuk steik goreng? Ya!"
1056
00:55:17,834 --> 00:55:21,084
Percobaan pertama.
Semua tepuk tangan. Biasanya begitu.
1057
00:55:23,418 --> 00:55:25,209
Masa bodoh, ayo buat dia teler.
1058
00:55:25,209 --> 00:55:27,584
- Itu dia.
- Ayo.
1059
00:55:30,334 --> 00:55:31,501
- Baiklah.
- Mustahil.
1060
00:55:31,501 --> 00:55:34,668
- Ya, aku dapat. Coba lempar dua.
- Aku memercayaimu.
1061
00:55:34,668 --> 00:55:36,501
Dia memercayaimu. Ayo. Dua buah.
1062
00:55:36,501 --> 00:55:40,168
Lemparan buruk, Kawan.
Kakimu keluar dari sofa.
1063
00:55:40,168 --> 00:55:42,418
- Hei, Gar.
- Hei, Dean. Apa kabar?
1064
00:55:42,418 --> 00:55:45,501
Hei, kalian sudah melihat
iklan Red Robin-ku?
1065
00:55:45,501 --> 00:55:47,459
- Ya.
- Ya. Tersebar di seluruh negeri.
1066
00:55:47,459 --> 00:55:48,584
Ya, aku suka itu.
1067
00:55:48,584 --> 00:55:50,876
Aku jadi ingin punya Kodomo.
1068
00:55:51,459 --> 00:55:52,793
Bukannya Komodo?
1069
00:55:53,418 --> 00:55:55,251
Bukan yang kuinginkan. Benar?
1070
00:55:55,251 --> 00:55:56,168
Ya.
1071
00:55:56,168 --> 00:55:59,626
Ilegal. Kubeli tunai.
Kalian sedang apa, Pecundang?
1072
00:55:59,626 --> 00:56:02,834
Ini permainan jika bisa tangkap
tiga kacang berturut-turut,
1073
00:56:02,834 --> 00:56:05,376
dapat 20 dolar dari tiap orang. Mau ikut?
1074
00:56:06,126 --> 00:56:07,001
Tentu saja.
1075
00:56:07,001 --> 00:56:09,418
- Ya.
- Baiklah.
1076
00:56:09,418 --> 00:56:11,001
Akan kukalahkan kalian.
1077
00:56:11,001 --> 00:56:13,459
Bersiaplah. Di belakang topi.
Jangan curang.
1078
00:56:13,459 --> 00:56:14,501
Aku bisa.
1079
00:56:15,584 --> 00:56:16,876
- Kita mulai.
- Fokus.
1080
00:56:18,793 --> 00:56:19,793
Hebat!
1081
00:56:20,876 --> 00:56:23,251
Tenang, Gar. Kau mungkin mujur. Tenanglah.
1082
00:56:26,293 --> 00:56:28,126
- Ya!
- Ya.
1083
00:56:28,126 --> 00:56:30,751
Aku menangkap testis dengan mulut
semahir Wes.
1084
00:56:30,751 --> 00:56:34,876
Benar. Karena aku gay.
Aku sangat senang kita melakukan ini.
1085
00:56:36,001 --> 00:56:37,668
Yang satu ini untuk kemenangan.
1086
00:56:37,668 --> 00:56:39,751
Baiklah, Gary. Ayo. Kau siap?
1087
00:56:39,751 --> 00:56:41,876
Siap? Satu, dua...
1088
00:56:42,668 --> 00:56:43,751
Tiga.
1089
00:57:05,834 --> 00:57:08,501
Hore! Masuk!
1090
00:57:11,209 --> 00:57:14,209
Kurasa aku makan yang basi. Pahit.
1091
00:57:16,126 --> 00:57:20,543
Anakku yang manis. Semoga Tuhan
menjadikanmu seperti Efraim dan Manasye.
1092
00:57:20,543 --> 00:57:23,584
Semoga Tuhan memberkati dan menjagamu.
1093
00:57:24,543 --> 00:57:26,043
Ini harus dihentikan, bukan?
1094
00:57:26,043 --> 00:57:29,001
Tenang, efeknya akan terasa
dalam setengah jam.
1095
00:57:31,834 --> 00:57:34,584
Hei. Aku tahu kenal dia di mana.
1096
00:57:34,584 --> 00:57:39,459
Dia di iklan Red Robin.
"Beberapa detik untuk steik goreng? Ya!"
1097
00:57:39,459 --> 00:57:41,751
Itu bagus sekali. Kau harus jadi aktor.
1098
00:57:41,751 --> 00:57:43,543
Jadi, kalian belum pernah bertemu?
1099
00:57:43,543 --> 00:57:45,709
- Benar, tetapi...
- Ya. Dia penggemarku.
1100
00:57:46,334 --> 00:57:47,709
Apa-apaan ini?
1101
00:57:48,876 --> 00:57:51,251
- Baiklah, ini saatnya.
- Baiklah.
1102
00:57:57,876 --> 00:57:59,293
Kita butuh pisau steik.
1103
00:58:02,709 --> 00:58:04,668
Ini bris atau bar mitzvah?
1104
00:58:05,626 --> 00:58:08,793
Baiklah, si kecil Wisata... Whitaker.
1105
00:58:08,793 --> 00:58:09,876
Dia bilang Wisata?
1106
00:58:09,876 --> 00:58:15,751
Telah menguduskan kita
dengan... Perintah...
1107
00:58:15,751 --> 00:58:17,418
Parantih...
1108
00:58:18,418 --> 00:58:23,793
Perintah. Dengan perintah...
Dengan perintah.
1109
00:58:28,959 --> 00:58:30,959
Apa-apaan? Apa dia mabuk?
1110
00:58:30,959 --> 00:58:33,668
Entah. Kulihat dia makan kacang tadi.
1111
00:58:33,668 --> 00:58:36,251
- Mungkin dia alergi?
- Katamu setengah jam.
1112
00:58:36,251 --> 00:58:38,459
Aku mungkin lebih kebal.
1113
00:58:40,084 --> 00:58:41,084
Baiklah.
1114
00:58:42,626 --> 00:58:48,001
Dia telah memberi kita
perintah untuk menyikat...
1115
00:58:50,209 --> 00:58:51,959
Hai, ikan-ikan.
1116
00:58:51,959 --> 00:58:53,334
Ada ikan-ikan.
1117
00:58:53,334 --> 00:58:56,584
Bu, aku tak ingin pergi ke sekolah besok.
1118
00:58:56,584 --> 00:58:57,668
Astaga!
1119
00:58:58,168 --> 00:59:00,126
Astaga! Dia alergi kacang!
1120
00:59:00,126 --> 00:59:01,126
Apa katanya?
1121
00:59:01,126 --> 00:59:03,168
Katanya, dia alergi penis.
1122
00:59:03,168 --> 00:59:04,918
Dia terjun ke bisnis yang salah.
1123
00:59:04,918 --> 00:59:06,626
Dor!
1124
00:59:06,626 --> 00:59:09,709
Astaga, dia baru setengah disunat.
1125
00:59:09,709 --> 00:59:13,001
- Bawa anak itu ke rumah sakit.
- Ya, harus ke rumah sakit.
1126
00:59:13,001 --> 00:59:14,209
Kupanggil ambulans.
1127
00:59:14,209 --> 00:59:16,001
Tidak. Harus sekarang.
1128
00:59:16,001 --> 00:59:17,584
Biar dituntaskan Ricky.
1129
00:59:17,584 --> 00:59:20,084
Ricky? Apa? Tidak. Apa kau gila?
1130
00:59:20,084 --> 00:59:23,584
Di yayasan Bono di Afrika,
dia pernah menyunat orang dewasa.
1131
00:59:25,376 --> 00:59:28,751
Ya, benar, tetapi itu sudah lama sekali.
1132
00:59:28,751 --> 00:59:30,626
Selain itu, menyunat penis Afrika
1133
00:59:30,626 --> 00:59:33,084
jauh lebih mudah daripada penis bayi.
1134
00:59:33,084 --> 00:59:34,668
Kau benar.
1135
00:59:34,668 --> 00:59:35,834
Aku bisa.
1136
00:59:37,876 --> 00:59:41,043
Ricky, ini bayi.
1137
00:59:41,043 --> 00:59:43,668
- Bayi asli. Kau yakin?
- Mau apa?
1138
00:59:43,668 --> 00:59:46,334
Ya. Ini tidak seperti memotong berlian.
1139
00:59:46,334 --> 00:59:49,584
Aku yakin bisa memotongnya. Bercanda.
1140
00:59:49,584 --> 00:59:52,459
Tidak. Kita perlu
mohel bersertifikat, benar?
1141
00:59:52,459 --> 00:59:54,334
- Benar.
- Akan kucari di Yelp.
1142
00:59:54,334 --> 00:59:55,918
Tidak. Jangan cari di Yelp.
1143
00:59:55,918 --> 00:59:59,418
Tidak. Kita sudah punya mohel,
sudah mengucapkan tefilah.
1144
00:59:59,418 --> 01:00:01,668
Biarkan Ricky menyelesaikannya.
1145
01:00:01,668 --> 01:00:04,959
Bu, tidak. Aku akan membawanya
ke rumah sakit, ada dokter.
1146
01:00:04,959 --> 01:00:07,293
Ada orang di sini yang peduli cucuku
1147
01:00:07,293 --> 01:00:09,293
terbaring setengah disunat?
1148
01:00:09,834 --> 01:00:10,876
Sudah selesai.
1149
01:00:14,209 --> 01:00:16,043
Hanya sedikit dari ujungnya.
1150
01:00:17,168 --> 01:00:21,001
Siapa berikutnya? Summerhayes,
kemarilah agar aku bisa menyunatmu.
1151
01:00:21,001 --> 01:00:23,293
Stanicky, kau luar biasa.
1152
01:00:23,293 --> 01:00:24,918
- Ini milikmu.
- Bukan.
1153
01:00:26,543 --> 01:00:28,209
Astaga, Ricky.
1154
01:00:35,668 --> 01:00:36,793
Ya!
1155
01:00:37,334 --> 01:00:39,959
Ricky Stanicky,
kau lebih baik dari cerita mereka.
1156
01:00:39,959 --> 01:00:41,959
Susie, senang bisa membantu.
1157
01:00:41,959 --> 01:00:44,126
Anak itu punya penis yang bagus.
1158
01:00:44,126 --> 01:00:47,126
Penisnya besar.
Dia akan bergembira dengan itu.
1159
01:00:47,126 --> 01:00:49,084
- Seperti ayahnya.
- Ya.
1160
01:00:49,084 --> 01:00:52,126
Kau sungguh harus pergi?
Tak bisa menginap semalam lagi?
1161
01:00:52,126 --> 01:00:56,459
Aku ingin sekali, Carlsbad...
Namun, aku harus pergi.
1162
01:00:57,834 --> 01:01:00,543
Dia akan ke Nairobi
untuk membantu masalah Ebola.
1163
01:01:00,543 --> 01:01:01,584
Ya.
1164
01:01:01,584 --> 01:01:02,876
- Nairobi?
- Ya.
1165
01:01:03,543 --> 01:01:04,584
Aku dibutuhkan.
1166
01:01:04,584 --> 01:01:06,834
- Ricky.
- Para pria itu.
1167
01:01:08,793 --> 01:01:09,834
Aku pamit...
1168
01:01:13,168 --> 01:01:14,251
Astaga.
1169
01:01:14,251 --> 01:01:16,001
- Dah, Ricky.
- Dia unik.
1170
01:01:16,001 --> 01:01:17,918
- Sampai jumpa di dalam.
- Baiklah.
1171
01:01:17,918 --> 01:01:20,418
- Masuklah.
- Kubantu mengurus bayinya.
1172
01:01:23,543 --> 01:01:26,001
- Itu luar biasa.
- Kau seorang legenda.
1173
01:01:26,001 --> 01:01:28,293
Itu kelas dunia, Rod.
1174
01:01:28,293 --> 01:01:29,376
Namaku Ricky.
1175
01:01:33,168 --> 01:01:34,251
Ya.
1176
01:01:34,918 --> 01:01:37,418
Benar. Ini uangmu.
1177
01:01:37,418 --> 01:01:40,584
Kami beri tambahan
karena penampilanmu sangat bagus.
1178
01:01:40,584 --> 01:01:43,418
- Ya, benar.
- Ya. Di mana belajar menyunat?
1179
01:01:44,459 --> 01:01:47,376
Aku pernah kerja mengupas udang
di Beefsteak Charlie's.
1180
01:01:48,626 --> 01:01:49,626
Baiklah.
1181
01:01:50,126 --> 01:01:51,418
Kau tenar, ya?
1182
01:01:52,834 --> 01:01:54,209
Kau akan jawab atau...
1183
01:01:55,584 --> 01:01:57,334
Tidak, itu penggemar gila.
1184
01:01:58,168 --> 01:02:00,709
- Kini kau punya tiga penggemar gila.
- Benar.
1185
01:02:02,043 --> 01:02:03,209
Jaga diri kalian.
1186
01:02:03,209 --> 01:02:05,376
- Ya. Kami akan baik saja.
- Jaga dirimu.
1187
01:02:05,376 --> 01:02:06,751
Ya, kumohon.
1188
01:02:06,751 --> 01:02:08,418
Jika ke Kota Atlantic...
1189
01:02:08,418 --> 01:02:10,209
- Mungkin.
- Kami akan mengabari.
1190
01:02:10,209 --> 01:02:11,626
Kami pasti mengabarimu.
1191
01:02:15,709 --> 01:02:17,334
Dia siap pergi.
1192
01:02:17,334 --> 01:02:18,876
- Terima kasih, Rod.
- Ricky.
1193
01:02:26,626 --> 01:02:28,001
- Ya.
- Aku lapar.
1194
01:02:28,001 --> 01:02:29,126
Ayo makan.
1195
01:02:30,584 --> 01:02:34,543
Aku tak percaya ini berhasil.
Aku tak percaya ini sungguh berhasil!
1196
01:02:34,543 --> 01:02:37,334
- Meski Rod gila...
-"Namaku Ricky."
1197
01:02:37,334 --> 01:02:38,668
Maaf, Ricky.
1198
01:02:39,959 --> 01:02:42,209
Namun, dia berhasil menjalaninya.
1199
01:02:43,543 --> 01:02:45,959
Sudah beres, 'kan?
Tak ada lagi Ricky Stanicky?
1200
01:02:45,959 --> 01:02:48,334
Tidak, jangan sebut namanya lagi.
1201
01:02:48,334 --> 01:02:50,001
Asyik kala itu saja.
1202
01:02:50,001 --> 01:02:53,293
Saatnya keluar dari kebohongan itu
untuk selamanya.
1203
01:02:53,293 --> 01:02:56,126
Ya. Perjalanan berakhir.
Pintu keluar ke kiri.
1204
01:02:56,126 --> 01:02:57,793
Periksa barang-barangmu.
1205
01:02:57,793 --> 01:03:00,209
Kau harus setinggi ini untuk menaiki ini.
1206
01:03:00,209 --> 01:03:02,168
Wes, kau selalu berlebihan.
1207
01:03:02,168 --> 01:03:03,668
Masa bodoh. Itu berlebihan?
1208
01:03:03,668 --> 01:03:05,293
- Ya.
- Teman-teman.
1209
01:03:05,293 --> 01:03:08,876
Untuk terakhir kalinya, mari bersulang.
1210
01:03:10,043 --> 01:03:13,334
Untuk Ricky Stanicky.
1211
01:03:13,334 --> 01:03:14,876
Sahabat rekaan kita.
1212
01:03:18,584 --> 01:03:19,876
Tumpah di tanganmu.
1213
01:03:22,001 --> 01:03:25,959
Tidak, maksudku, ini putraku
yang baru lahir, ini soal ikatan.
1214
01:03:25,959 --> 01:03:29,084
Jika orang lain mengencingiku,
aku merasa jijik.
1215
01:03:29,084 --> 01:03:30,584
Kalau Susan?
1216
01:03:31,668 --> 01:03:34,584
Hei, ambil secangkir kopi
dan masuk ke sini.
1217
01:03:36,084 --> 01:03:37,084
Ya.
1218
01:03:37,084 --> 01:03:39,501
Kemarin adalah acara yang bagus.
1219
01:03:39,501 --> 01:03:42,876
Senang menghabiskan waktu
bersama kalian di luar kantor.
1220
01:03:42,876 --> 01:03:45,084
- Benar.
- Siapa tak suka bris yang bagus?
1221
01:03:45,084 --> 01:03:47,168
Ya. Kita harus sering melakukannya.
1222
01:03:48,168 --> 01:03:49,209
Melakukan bris?
1223
01:03:49,876 --> 01:03:51,293
Menongkrong. Kita harus...
1224
01:03:51,293 --> 01:03:54,834
Omong-omong, istrimu, Miriam,
dia luar biasa.
1225
01:03:54,834 --> 01:03:57,334
- Luar biasa.
- Wanita yang cantik.
1226
01:03:57,334 --> 01:03:59,876
Terima kasih. Dia juga menyukai kalian.
1227
01:03:59,876 --> 01:04:03,001
Dia sangat terpesona
dengan temanmu, Stanicky.
1228
01:04:03,001 --> 01:04:06,626
Pria itu bernyali.
1229
01:04:06,626 --> 01:04:08,376
Dia suka keterusterangannya.
1230
01:04:08,376 --> 01:04:11,418
- Benarkah?
- Dia akan bicara blak-blakan.
1231
01:04:11,418 --> 01:04:13,918
Ya. Itulah Ricky. Dia memang unik.
1232
01:04:13,918 --> 01:04:16,084
Ya. Orang yang berpengaruh.
1233
01:04:16,084 --> 01:04:18,709
Benar. Itu sebabnya kupekerjakan dia.
1234
01:04:18,709 --> 01:04:21,668
Luar biasa. Apa katamu barusan?
1235
01:04:22,834 --> 01:04:24,584
Apa katamu barusan?
1236
01:04:25,876 --> 01:04:28,251
Aku baru saja mengatakan luar biasa.
1237
01:04:29,418 --> 01:04:30,668
Itu luar biasa.
1238
01:04:30,668 --> 01:04:34,251
Kau baru saja bilang... Apa katamu?
Katakan sekali lagi.
1239
01:04:34,251 --> 01:04:35,959
Ricky memberiku nomornya.
1240
01:04:35,959 --> 01:04:38,209
Setibanya di rumah, aku meneleponnya.
1241
01:04:38,209 --> 01:04:40,668
Kami bertemu
tepat sebelum dia naik pesawat.
1242
01:04:40,668 --> 01:04:41,834
Dia ke rumahku.
1243
01:04:41,834 --> 01:04:44,501
Bergadang sampai pukul 04.00,
buat kesepakatan.
1244
01:04:44,501 --> 01:04:45,876
Pria atletis itu?
1245
01:04:45,876 --> 01:04:48,418
Pria yang berpakaian safari
untuk bris putraku
1246
01:04:48,418 --> 01:04:50,793
dan menyunatnya dengan pemotong cerutu?
1247
01:04:50,793 --> 01:04:53,376
Ya, aku mempekerjakan Ricky Stanicky.
1248
01:04:56,543 --> 01:05:00,043
Namun, apa menurutmu dia punya pengalaman?
1249
01:05:00,043 --> 01:05:01,584
Menurutmu, ada pengalaman?
1250
01:05:01,584 --> 01:05:03,793
Tidak. Meski kurang pengalaman,
1251
01:05:03,793 --> 01:05:07,501
dia lebih dari sekadar menebusnya
dengan energi yang agresif.
1252
01:05:07,501 --> 01:05:09,751
Aku suka pendapatnya soal merger.
1253
01:05:10,418 --> 01:05:12,168
- Namun...
- Bukan pendapatnya.
1254
01:05:12,168 --> 01:05:14,501
Ya, itu yang dia baca di berita.
1255
01:05:15,126 --> 01:05:17,584
Berhenti bermain-main.
1256
01:05:17,584 --> 01:05:19,709
Aku tahu kalian merekrutnya.
1257
01:05:20,376 --> 01:05:24,043
Kalian pikir aku tak tahu
JT membelanjakan tiga putaran golf
1258
01:05:24,668 --> 01:05:27,084
di Carnegie Abbey beberapa bulan terakhir?
1259
01:05:29,334 --> 01:05:31,793
Kurasa itu dua putaran.
1260
01:05:31,793 --> 01:05:33,793
Karena kami bekerja...
1261
01:05:33,793 --> 01:05:36,043
- Kami merekrutnya...
- Merekrut dia.
1262
01:05:36,043 --> 01:05:39,376
- Namun, dia tak cocok di Summerhayes.
- Tidak bagus.
1263
01:05:39,376 --> 01:05:42,626
- Ya, dia tidak...
- Kurasa dia tak cocok di tempat ini.
1264
01:05:42,626 --> 01:05:44,126
Hai. Panjang umur.
1265
01:05:53,626 --> 01:05:54,709
- Phillip.
- Ya.
1266
01:05:54,709 --> 01:05:58,001
Aku ingin meja yang terbuat
dari kayu mahoni atau birch.
1267
01:05:58,001 --> 01:06:01,876
Aku yakin ini pinus Carolina.
Itu kayu jelek.
1268
01:06:03,043 --> 01:06:06,001
Baiklah. Kayu jelek.
1269
01:06:06,001 --> 01:06:08,168
- Phillip, bisa keluar sebentar?
- Ya.
1270
01:06:09,543 --> 01:06:13,709
Untuk dinding ini, aku ingin
warnanya lebih seperti warna ham.
1271
01:06:15,543 --> 01:06:16,626
Baik.
1272
01:06:19,751 --> 01:06:21,751
Apa yang kau lakukan di sini?
1273
01:06:21,751 --> 01:06:24,376
Ini sulit dipercaya. Keren, bukan?
1274
01:06:24,376 --> 01:06:28,501
- Aku tak perlu mengajukan lamaran.
- Lamaran? Ini bukan Little Caesars.
1275
01:06:28,501 --> 01:06:31,376
Kau tak bisa berakting di sini. Paham?
1276
01:06:31,376 --> 01:06:33,793
Tak ada naskah untuk ini.
1277
01:06:33,793 --> 01:06:35,376
Kalian bisa membantuku.
1278
01:06:35,376 --> 01:06:38,251
Aku membantumu di bris. Itu gunanya teman.
1279
01:06:38,251 --> 01:06:39,834
Teman? Kita bukan teman.
1280
01:06:39,834 --> 01:06:43,251
Kesepakatannya, kau datang ke acara,
lalu pergi. Kau dibayar.
1281
01:06:43,251 --> 01:06:44,543
- Jadi, pergilah!
- Pergi!
1282
01:06:45,001 --> 01:06:46,793
Apa yang harus kulakukan?
1283
01:06:46,793 --> 01:06:49,334
Summersquash meneleponku, "Hei, Kawan."
1284
01:06:49,334 --> 01:06:51,626
- Summerhayes?
- Ya, pria itu.
1285
01:06:51,626 --> 01:06:53,876
Tiba-tiba, menawariku 250 ribu dolar.
1286
01:06:53,876 --> 01:06:57,001
- Apa?
- Dua ratus lima puluh ribu dolar?
1287
01:06:57,001 --> 01:06:58,751
Ya, itu untuk setahun penuh.
1288
01:06:58,751 --> 01:07:00,793
- Lebih banyak dari gaji kita.
- Astaga.
1289
01:07:00,793 --> 01:07:03,668
Aku pernah jadi negosiator sandera
di Somalia,
1290
01:07:03,668 --> 01:07:06,376
jadi mungkin aku punya
sedikit pengalaman hidup.
1291
01:07:06,376 --> 01:07:08,293
Ayolah. Kalian tak baca Pedoman?
1292
01:07:08,293 --> 01:07:11,584
- Kami yang menulis Pedoman itu!
- Benar.
1293
01:07:11,584 --> 01:07:13,959
Rod, tolong dengarkan dengan cermat.
1294
01:07:13,959 --> 01:07:15,043
Ricky.
1295
01:07:15,043 --> 01:07:17,876
Rod, dengarkan aku. Paham?
1296
01:07:17,876 --> 01:07:21,668
Ini tak mungkin bisa berakhir baik. Paham?
1297
01:07:21,668 --> 01:07:23,751
Kau tak tahu yang kami lakukan di sini.
1298
01:07:23,751 --> 01:07:25,043
Urusan bisnis.
1299
01:07:25,626 --> 01:07:27,334
Kalian mirip bandar judi, bukan?
1300
01:07:28,626 --> 01:07:29,959
Kami bukan bandar judi.
1301
01:07:29,959 --> 01:07:32,709
Memang intinya mirip seperti itu, ada...
1302
01:07:32,709 --> 01:07:35,209
Namun, ini jauh lebih rumit dari itu.
1303
01:07:36,293 --> 01:07:38,793
Dean, Erin di kantormu. Katanya mendesak.
1304
01:07:43,668 --> 01:07:45,668
- Hei.
- Aku diterima.
1305
01:07:46,626 --> 01:07:47,959
- Siapa?
- MFMBC.
1306
01:07:47,959 --> 01:07:50,501
Aku jadi produser
acara Pahlawan Pekan Ini.
1307
01:07:50,501 --> 01:07:52,168
- MFMBC?
- Ya!
1308
01:07:52,168 --> 01:07:55,001
Serius? Apa? Astaga.
1309
01:07:56,959 --> 01:07:59,043
- Aku bangga kepadamu.
- Terima kasih.
1310
01:07:59,043 --> 01:08:01,084
Kataku akan ada terobosan besar, 'kan?
1311
01:08:01,084 --> 01:08:02,251
- Ya.
- Ini maksudku.
1312
01:08:02,251 --> 01:08:05,751
Kuberi mereka cerita Ricky Stanicky
dan mereka menyukainya.
1313
01:08:05,751 --> 01:08:08,668
- Ricky... Apa?
- Acara Pahlawan Pekan Ini.
1314
01:08:08,668 --> 01:08:12,418
Kukirim proposal soal pekerjaan Ricky
di Afrika dan Amerika Selatan,
1315
01:08:12,418 --> 01:08:15,793
saat dia kerja dengan Bono,
bantu bersihkan tumpahan minyak,
1316
01:08:15,793 --> 01:08:17,876
dan mereka ingin aku membuatnya.
1317
01:08:21,793 --> 01:08:23,293
Kenapa wajahmu?
1318
01:08:23,293 --> 01:08:28,251
Ini wajah bahagiaku.
Aku sangat senang. Aku bahagia.
1319
01:08:29,209 --> 01:08:31,584
Bagus. Kita harus bawa dia
ke sini sekarang.
1320
01:08:31,584 --> 01:08:33,334
Akan ditayangkan pekan ini.
1321
01:08:33,334 --> 01:08:34,626
Benar.
1322
01:08:34,626 --> 01:08:37,501
Aku tak tahu apa itu memungkinkan.
1323
01:08:38,376 --> 01:08:41,543
- Ada banyak...
- Lebih seperti ham kalengan.
1324
01:08:41,543 --> 01:08:43,418
- Perubahan...
- Mirip Spam.
1325
01:08:43,418 --> 01:08:45,334
Ricky?
1326
01:08:46,543 --> 01:08:47,668
Ricky?
1327
01:08:48,209 --> 01:08:50,959
Pria Terbaik Tahun Ini? Itu sangat keren.
1328
01:08:50,959 --> 01:08:54,126
Yang benar Pahlawan Pekan Ini
dan jangan terpesona.
1329
01:08:54,126 --> 01:08:55,501
Ini bencana!
1330
01:08:55,501 --> 01:08:58,584
Selain itu, para wanita akan boling
dengannya malam ini.
1331
01:08:58,584 --> 01:09:00,501
- Apa kita harus pergi?
- Jelas.
1332
01:09:00,501 --> 01:09:03,876
Kita sahabat bajingan itu. Ingat?
1333
01:09:03,876 --> 01:09:06,126
Juga, kita harus terus mengawasinya.
1334
01:09:06,126 --> 01:09:07,668
Entah dia akan bicara apa.
1335
01:09:07,668 --> 01:09:09,376
Begini, sisi baiknya,
1336
01:09:09,376 --> 01:09:12,001
sungguh luar biasa
1337
01:09:12,001 --> 01:09:14,751
kita temukan orang
yang bisa dapat penghargaan itu.
1338
01:09:14,751 --> 01:09:16,126
Dia akan berterima kasih?
1339
01:09:16,126 --> 01:09:18,626
Kau serius?
1340
01:09:18,626 --> 01:09:21,126
Wes, kau terlalu banyak mengisap ganja
1341
01:09:21,126 --> 01:09:23,793
jika tak paham peliknya masalah ini.
1342
01:09:23,793 --> 01:09:25,793
Ini bukan sekadar soal kita lagi.
1343
01:09:25,793 --> 01:09:29,543
Ini bisa menghancurkan
karier Erin. Sadarlah.
1344
01:09:33,584 --> 01:09:34,709
Aku tak punya pilihan.
1345
01:09:35,751 --> 01:09:39,209
- Aku harus berkata jujur.
- Tidak mungkin. Dean, tidak.
1346
01:09:39,209 --> 01:09:43,418
Jika Erin tahu, dia akan beri tahu Susan.
Lalu apa yang akan terjadi?
1347
01:09:43,418 --> 01:09:44,959
Kulewatkan kelahiran putraku
1348
01:09:44,959 --> 01:09:47,043
dan biarkan si mesum peniru musisi itu
1349
01:09:47,043 --> 01:09:49,501
menyunat putraku
dengan pemotong cerutu. Tidak.
1350
01:09:52,376 --> 01:09:53,543
Hei, Semua.
1351
01:09:54,709 --> 01:09:57,209
- Karnowski.
- Bagaimana acara Rebillet-nya?
1352
01:09:57,209 --> 01:10:00,668
Itu hebat, Bajingan.
Terima kasih tiketnya.
1353
01:10:03,751 --> 01:10:04,876
Dasar berengsek.
1354
01:10:07,376 --> 01:10:09,084
Dia tak pantas kumaki. Karnowski.
1355
01:10:10,834 --> 01:10:12,126
Karnowski!
1356
01:10:19,501 --> 01:10:21,001
Tak akan kena semua.
1357
01:10:24,876 --> 01:10:26,209
Aku suka bentuknya.
1358
01:10:29,168 --> 01:10:32,459
Lihat, dia memang gila dan masa bodoh.
1359
01:10:32,459 --> 01:10:36,459
Jika dia menyebutkan gajinya sekali lagi,
akan kupukul kepalanya.
1360
01:10:36,459 --> 01:10:39,376
Mungkin jika diberi lebih banyak uang,
dia akan pergi.
1361
01:10:39,376 --> 01:10:42,043
Gajinya 250.000 dolar, Wes.
1362
01:10:42,043 --> 01:10:44,709
- Namun, itu setahun.
- Kuambil uang di bank.
1363
01:10:44,709 --> 01:10:47,376
Kita harus menyingkirkannya
atau kita celaka.
1364
01:10:47,376 --> 01:10:49,334
Mungkin kita tak perlu khawatir.
1365
01:10:49,334 --> 01:10:51,626
Waktu Erin tak banyak
untuk menggali info.
1366
01:10:51,626 --> 01:10:53,918
Jika tak menggali info, itu lebih buruk.
1367
01:10:53,918 --> 01:10:56,334
Akhirnya, seseorang
akan tahu kebenarannya,
1368
01:10:56,334 --> 01:10:59,918
lalu Erin akan menjadi jurnalis
yang mengarang cerita palsu.
1369
01:10:59,918 --> 01:11:01,709
Ya, seperti Mario Lopez.
1370
01:11:05,126 --> 01:11:06,793
Lihat siapa yang kasmaran.
1371
01:11:07,543 --> 01:11:09,501
Kukira dia bersama Gary Polisner.
1372
01:11:10,543 --> 01:11:11,584
Ternyata tidak.
1373
01:11:12,334 --> 01:11:15,001
Hei, ini memang bukan urusanku,
1374
01:11:15,751 --> 01:11:18,001
tetapi kau harus memotongnya.
1375
01:11:18,001 --> 01:11:19,918
Apa, potong rambut?
1376
01:11:19,918 --> 01:11:23,584
Entahlah. Aku takut melakukannya.
1377
01:11:23,584 --> 01:11:26,459
Kenapa? Wajah sepertimu
cocok berambut pendek.
1378
01:11:26,459 --> 01:11:28,459
- Benarkah?
- Ya. Lihat ini.
1379
01:11:28,459 --> 01:11:30,501
Lihat ini. Lihat...
1380
01:11:32,834 --> 01:11:36,376
Mungkin tidak. Sebahu, mungkin sepunggung.
1381
01:11:37,793 --> 01:11:39,543
Ya, maksudku...
1382
01:11:39,543 --> 01:11:43,126
Sejujurnya, sudah lama
aku ingin memotongnya,
1383
01:11:43,126 --> 01:11:45,709
tetapi kurasa ini ciri khasku sekarang.
1384
01:11:45,709 --> 01:11:48,584
- Semua orang suka.
- Mereka hanya bersikap baik.
1385
01:11:50,293 --> 01:11:51,668
Apa? Benarkah?
1386
01:11:51,668 --> 01:11:53,168
Ya. Percayalah.
1387
01:11:55,251 --> 01:11:57,584
Namun, kenapa mereka berbohong?
1388
01:11:58,751 --> 01:12:01,334
Entahlah. Orang memang aneh, bukan?
1389
01:12:02,293 --> 01:12:05,126
Mereka sulit bilang
kau tampak seperti orang bodoh.
1390
01:12:09,834 --> 01:12:11,209
Hei, Car.
1391
01:12:12,876 --> 01:12:16,084
Dengar, aku suka rambutmu. Paham?
1392
01:12:16,084 --> 01:12:19,418
Maksudku, jika kau ingin memotongnya,
lakukan saja.
1393
01:12:19,418 --> 01:12:22,168
Jangan hiraukan pendapat orang lain.
1394
01:12:22,168 --> 01:12:26,126
Lihatlah dirimu, kau pintar, cantik.
1395
01:12:27,168 --> 01:12:29,126
Wajahmu menggemaskan.
1396
01:12:30,001 --> 01:12:34,209
Namun, yang bisa dilihat semua orang
hanya rambutmu yang sangat indah.
1397
01:12:36,543 --> 01:12:39,376
Padahal bukan itu
yang paling cantik di dirimu.
1398
01:12:43,001 --> 01:12:44,668
Ricky!
1399
01:12:45,918 --> 01:12:47,959
Hentikan mesinnya. Apa yang terjadi?
1400
01:12:57,876 --> 01:12:59,876
Hei! Berhenti main boling!
1401
01:13:02,626 --> 01:13:03,751
Tolong!
1402
01:13:06,834 --> 01:13:08,251
Apa yang terjadi?
1403
01:13:08,834 --> 01:13:10,209
Carly, itu buruk sekali.
1404
01:13:11,543 --> 01:13:13,376
Dasar bodoh. Kepalanya hampir lepas.
1405
01:13:13,376 --> 01:13:14,751
Cukup. Dia tamat.
1406
01:13:14,751 --> 01:13:17,501
Akan kubayar berapa pun biayanya.
1407
01:13:17,501 --> 01:13:20,584
Kucari pinjaman, jual ginjal, apa pun.
Asal dia pergi.
1408
01:13:21,668 --> 01:13:22,834
Tunggu sebentar.
1409
01:13:22,834 --> 01:13:25,918
Kalau dia tak punya pekerjaan
bergaji 250 ribu dolar setahun?
1410
01:13:28,168 --> 01:13:29,501
Misalkan, dia dipecat.
1411
01:13:35,043 --> 01:13:40,209
Mari kita hadapi fakta.
Kita butuh merger dengan World River.
1412
01:13:40,209 --> 01:13:43,459
Mereka juga berpikir
hal yang sama. Kenapa?
1413
01:13:43,459 --> 01:13:46,959
Kuberi tahu alasannya.
Mereka berasal dari San Francisco
1414
01:13:46,959 --> 01:13:49,834
dan kita adalah perusahaan lama
di New England.
1415
01:13:49,834 --> 01:13:52,501
Mereka menyangka kita sudah kuno.
1416
01:13:52,501 --> 01:13:56,543
Mereka mencari hal baru yang progresif.
1417
01:13:56,543 --> 01:13:59,126
Jadi, ayo kita dengar beberapa ide.
1418
01:13:59,959 --> 01:14:02,793
Dean, kau memimpin rapat ini.
Bisa langsung mulai?
1419
01:14:02,793 --> 01:14:06,043
Kurasa, Ricky harus memimpin
rapat hari ini.
1420
01:14:06,043 --> 01:14:08,793
Dia karyawan terbaru kita
dan pahlawan ekologi.
1421
01:14:08,793 --> 01:14:11,334
Aku suka ide itu. Ricky, apa idemu?
1422
01:14:12,334 --> 01:14:16,001
Terima kasih atas mosi kepercayaannya.
Kau harus memimpin rapat ini.
1423
01:14:16,126 --> 01:14:17,584
Aku masih pemula.
1424
01:14:17,584 --> 01:14:20,584
- Itu masuk akal.
- Dia punya ide hebat.
1425
01:14:20,584 --> 01:14:23,543
Kau menyebutnya pengubah permainan, bukan?
1426
01:14:23,543 --> 01:14:27,376
Pengubah permainan?
Aku suka itu. Ricky, apa idemu?
1427
01:14:28,209 --> 01:14:30,418
Aku...
1428
01:14:31,001 --> 01:14:34,501
Rick, aku akan makan siang 23 menit lagi.
1429
01:14:36,709 --> 01:14:37,751
Ya.
1430
01:14:40,709 --> 01:14:41,751
Baiklah.
1431
01:14:45,834 --> 01:14:49,001
Keahlianku adalah
pekerjaan kemanusiaan nirlaba.
1432
01:14:49,001 --> 01:14:51,084
Singkatnya, aku pecinta dunia.
1433
01:14:51,084 --> 01:14:54,334
Jadi, kenapa kita tak membawa
latar belakang menarikku
1434
01:14:54,334 --> 01:14:57,751
ke dalam dunia produk investasi
yang membosankan?
1435
01:14:57,751 --> 01:15:02,751
Maksudku, Hadirin sekalian,
apa laba harus untuk laba?
1436
01:15:02,751 --> 01:15:05,001
Ya, itu gambaran umumnya.
1437
01:15:06,876 --> 01:15:10,293
Benar. Sepuluh poin untuk pria
berjas abu-abu konservatif.
1438
01:15:12,334 --> 01:15:14,626
Bisa kau jelaskan lebih lanjut?
1439
01:15:20,709 --> 01:15:21,876
Maksudku...
1440
01:15:23,168 --> 01:15:27,751
Bagaimana jika semua uang yang kita
hasilkan diberikan kepada orang miskin?
1441
01:15:30,043 --> 01:15:33,501
Aku kurang paham.
1442
01:15:33,501 --> 01:15:34,834
Aku juga tidak.
1443
01:15:36,918 --> 01:15:38,126
Pikirkan saja.
1444
01:15:38,126 --> 01:15:42,084
Jika kita menjadikan usaha kita
sepenuhnya untuk tujuan mulia,
1445
01:15:43,293 --> 01:15:44,834
seluruh dunia akan suka kita.
1446
01:15:45,543 --> 01:15:48,084
Itu ide terbodoh yang pernah kudengar.
1447
01:15:50,043 --> 01:15:53,834
Tunggu sebentar.
Jangan dipahami mentah-mentah, Billings.
1448
01:15:53,834 --> 01:15:56,543
Ini persis seperti
yang kumaksud selama ini.
1449
01:15:56,543 --> 01:15:59,668
Stanicky mengatakan
kita harus mengubah segalanya,
1450
01:15:59,668 --> 01:16:01,001
mencoba hal berbeda.
1451
01:16:01,001 --> 01:16:02,668
Tidak, bukan itu maksudnya...
1452
01:16:02,668 --> 01:16:04,543
Bagaimana perusahaan sepatu itu?
1453
01:16:04,543 --> 01:16:08,418
Memberikan sepasang sepatu gratis
untuk tiap pasang sepatu yang terjual.
1454
01:16:08,418 --> 01:16:11,251
Awalnya, itu terdengar seperti ide bodoh,
1455
01:16:11,251 --> 01:16:12,876
tetapi apa hasilnya?
1456
01:16:12,876 --> 01:16:15,959
Pendapatan 170 juta dolar tahun lalu.
1457
01:16:15,959 --> 01:16:19,126
Seratus tujuh puluh juta dolar.
Luar biasa.
1458
01:16:20,001 --> 01:16:22,459
Tentu tak bisa berikan semua uang kita,
1459
01:16:22,459 --> 01:16:26,709
tetapi kita bisa menyalurkan
sebagian uang ke kegiatan filantropis.
1460
01:16:26,709 --> 01:16:29,418
Juga akan ada insentif pajak.
1461
01:16:29,418 --> 01:16:31,251
Ya, soal pajak.
1462
01:16:31,793 --> 01:16:34,959
Kita bisa menyebutnya
"Berinvestasi Nyaman."
1463
01:16:34,959 --> 01:16:37,126
Menunjukkan perusahaan kita peduli.
1464
01:16:38,084 --> 01:16:42,501
"Berinvestasi Nyaman."
Aku suka itu. Bagus, Rick!
1465
01:16:43,209 --> 01:16:44,501
Terima kasih, Ted.
1466
01:16:47,584 --> 01:16:48,834
Apa katamu, Ricky?
1467
01:16:50,918 --> 01:16:54,293
Tak ada. Aku hanya bilang
"persetan kau" ke pria itu.
1468
01:16:58,334 --> 01:16:59,584
Persetan kau, Billings.
1469
01:17:06,334 --> 01:17:09,126
Kami hanya bercanda.
Namun, persetan kau, Billings.
1470
01:17:12,251 --> 01:17:13,751
Ini yang akan kita lakukan.
1471
01:17:13,751 --> 01:17:16,501
Orang-orang World River ke sini Rabu sore.
1472
01:17:16,501 --> 01:17:18,209
Rabu? Kenapa Rabu?
1473
01:17:18,209 --> 01:17:21,543
Karena Rabu malam
kita adakan pertemuan di klubku
1474
01:17:21,543 --> 01:17:24,001
dan menonton Ricky di Pahlawan Pekan Ini.
1475
01:17:24,001 --> 01:17:25,293
Halo, Klub!
1476
01:17:27,084 --> 01:17:31,084
Benar. Aku ingin kalian membawa keluarga
dan kemampuan terbaik kalian.
1477
01:17:31,084 --> 01:17:33,459
Rabu kita tunjukkan
siapa kita kepada mereka.
1478
01:17:33,459 --> 01:17:35,293
Kita modern, menyenangkan,
1479
01:17:35,293 --> 01:17:39,293
memiliki kesadaran sosial,
dan kita adalah pahlawan Amerika.
1480
01:17:42,001 --> 01:17:43,209
Apa yang terjadi?
1481
01:17:43,209 --> 01:17:46,459
Aku merasa bingung.
1482
01:17:46,459 --> 01:17:48,543
Hei, Bos. Ada waktu sebentar?
1483
01:17:49,293 --> 01:17:50,376
Tentu.
1484
01:17:55,168 --> 01:17:57,084
Dean, JT. Apa kabar?
1485
01:17:57,626 --> 01:17:59,293
Apa yang kau lakukan di sini?
1486
01:18:00,043 --> 01:18:01,043
Ricky merekrutku.
1487
01:18:01,918 --> 01:18:02,751
Melakukan apa?
1488
01:18:02,751 --> 01:18:05,001
Entah, bantu berbagai hal, kurasa.
1489
01:18:05,001 --> 01:18:08,084
Ya, Wesley muda menunjukkan
potensi besar sebagai ataseku.
1490
01:18:08,084 --> 01:18:09,334
Siapa atasemu, Dean?
1491
01:18:09,334 --> 01:18:11,793
Tak ada atase, aku bukan diplomat asing.
1492
01:18:11,793 --> 01:18:14,043
Kita harus berbicara.
1493
01:18:14,043 --> 01:18:16,668
Baik. Namun, sebelum itu,
kutunjukkan sesuatu.
1494
01:18:21,543 --> 01:18:24,751
Pertama, terima kasih
telah yakin dan percaya kepadaku hari ini.
1495
01:18:24,751 --> 01:18:28,376
Aku tak akan dapat ide itu
jika kau tak melemparku ke kandang singa.
1496
01:18:28,376 --> 01:18:29,668
Senang melakukannya.
1497
01:18:29,668 --> 01:18:32,168
Kurasa aku tahu masalahnya.
1498
01:18:33,501 --> 01:18:34,709
Apa masalahnya?
1499
01:18:34,709 --> 01:18:37,251
Soal merger yang tak kunjung selesai.
1500
01:18:37,251 --> 01:18:40,168
Kau menghadiri satu rapat staf
dan sudah tahu solusinya?
1501
01:18:40,168 --> 01:18:44,584
Aku merekam di ponselku pagi ini
dan ataseku menaruhnya di komputer,
1502
01:18:44,584 --> 01:18:45,918
jadi lihatlah.
1503
01:18:47,668 --> 01:18:48,751
Lihat?
1504
01:18:49,793 --> 01:18:50,834
Lihat?
1505
01:18:51,793 --> 01:18:54,418
- Lihat apa?
- Dia seperti pengisap penis udara.
1506
01:18:55,459 --> 01:18:57,584
Udara apa? Apa katamu?
1507
01:18:57,584 --> 01:18:59,209
Terus perhatikan.
1508
01:18:59,209 --> 01:19:01,293
Tiap dia ingin menegaskan sesuatu,
1509
01:19:01,293 --> 01:19:03,709
gerakannya seperti memasukkan
penis ke mulut.
1510
01:19:03,709 --> 01:19:06,626
Ingat Obama pakai bahasa isyarat
untuk penegasan?
1511
01:19:06,626 --> 01:19:08,334
Summerhayes lakukan hal serupa,
1512
01:19:08,334 --> 01:19:10,543
tetapi dia seperti mengisap penis.
1513
01:19:10,543 --> 01:19:13,668
Astaga. Dia pengisap penis udara.
1514
01:19:13,668 --> 01:19:17,584
Ada waktu dan tempat untuk itu,
tetapi sulit mengabaikannya.
1515
01:19:19,126 --> 01:19:20,793
Ayo buat TikTok dari ini.
1516
01:19:22,959 --> 01:19:25,209
Menurut kalian? Aku harus beri tahu dia?
1517
01:19:25,876 --> 01:19:26,959
Beri tahu apa?
1518
01:19:27,751 --> 01:19:29,501
Dia pengisap penis udara.
1519
01:19:32,251 --> 01:19:33,751
- Tentu.
- Ya, lakukan saja.
1520
01:19:46,834 --> 01:19:48,251
Kenapa kau kerja untuknya?
1521
01:19:48,251 --> 01:19:51,668
Kau jajaki peluang karier
saat dia mau hancurkan hidup kami.
1522
01:19:51,668 --> 01:19:55,334
Pertama, dia tak menghancurkan hidupku.
Justru, dia sangat peduli.
1523
01:19:55,334 --> 01:19:58,501
Jika aku tak cari kerja,
Keith akan mencampakkanku.
1524
01:19:58,501 --> 01:20:01,751
Kusadari, teman sejatiku
tak pernah tawarkan pekerjaan.
1525
01:20:01,751 --> 01:20:04,001
Serius?
1526
01:20:08,793 --> 01:20:11,584
Kalian berdua! Masuk, sekarang!
1527
01:20:18,501 --> 01:20:20,126
Masuk. Duduk.
1528
01:20:23,043 --> 01:20:24,501
Tunjukkan kepada mereka.
1529
01:20:25,793 --> 01:20:26,959
Sudah, Ted.
1530
01:20:28,918 --> 01:20:31,459
Kalian tahu soal ini dan diam saja?
1531
01:20:32,459 --> 01:20:34,876
- Kami hanya berpikir...
- Itu cuma kebiasaan.
1532
01:20:34,876 --> 01:20:37,918
Itu bukan masalah besar.
Terutama masa kini.
1533
01:20:37,918 --> 01:20:41,793
Aku tahu ini bukan masalah besar.
Dua dari putraku gay
1534
01:20:41,793 --> 01:20:44,418
dan putra ketiga sedang mencari jati diri,
1535
01:20:44,418 --> 01:20:47,918
tetapi aku tidak bisa pergi
ke pertemuan seperti ini.
1536
01:20:47,918 --> 01:20:50,959
Pantas saja,
mereka tak tertarik dengan merger.
1537
01:20:50,959 --> 01:20:54,251
Perhatian mereka teralihkan,
mereka tak mendengar ucapanku.
1538
01:20:54,251 --> 01:20:57,668
Kami tak tahu
kau melakukan hal ini di mana-mana.
1539
01:20:57,668 --> 01:21:00,168
Setahu kami,
kau baru melakukannya di rapat tadi.
1540
01:21:00,168 --> 01:21:01,918
Aku belum pernah melihatnya.
1541
01:21:02,418 --> 01:21:03,501
Benarkah?
1542
01:21:03,501 --> 01:21:05,418
Aku punya tautan konferensi.
1543
01:21:08,043 --> 01:21:11,209
Merger ini akan memungkinkan kita
1544
01:21:11,334 --> 01:21:15,376
{\an8}untuk lebih meningkatkan
efisiensi modal kami.
1545
01:21:16,043 --> 01:21:18,459
- Lihatlah, kedua tangan melakukannya.
- Astaga.
1546
01:21:18,459 --> 01:21:22,001
Ada perusahaan di luar sana
yang ingin jadi lebih besar.
1547
01:21:22,001 --> 01:21:25,043
Ada banyak perusahaan
yang ingin jadi lebih kecil.
1548
01:21:25,043 --> 01:21:27,209
Empat kali dalam sepuluh detik.
1549
01:21:27,209 --> 01:21:29,001
Astaga. Itu benar.
1550
01:21:29,001 --> 01:21:33,751
Di sisi lain,
untuk mendukung semua upaya kami...
1551
01:21:33,751 --> 01:21:37,043
Astaga! Kini seakan aku memegang testis.
1552
01:21:37,043 --> 01:21:39,834
...dengan pengetahuan dan perencanaan.
1553
01:21:41,626 --> 01:21:43,626
Hei, kedua tanganmu menggosok penis.
1554
01:21:44,626 --> 01:21:47,293
...perusahaan yang bisa
melakukan keduanya.
1555
01:21:48,084 --> 01:21:49,793
Astaga. Hentikan... Matikan.
1556
01:21:49,793 --> 01:21:51,126
Beberapa orang bilang...
1557
01:21:54,668 --> 01:21:59,001
Baiklah, mulai saat ini, Stanicky
bertanggung jawab atas merger ini.
1558
01:21:59,001 --> 01:22:00,209
Apa?
1559
01:22:00,209 --> 01:22:03,126
Ted, ayolah,
aku sudah mengerjakannya sembilan bulan.
1560
01:22:03,126 --> 01:22:07,751
Ya dan lihat dampaknya bagi kita!
Dia baru di sini satu hari dan...
1561
01:22:07,751 --> 01:22:10,126
- Awas tanganmu, Ted.
- Demi Tuhan!
1562
01:22:12,251 --> 01:22:13,793
Inilah intinya.
1563
01:22:13,793 --> 01:22:17,584
Stanicky katakan langsung kepadaku,
entah berita itu baik maupun buruk.
1564
01:22:17,584 --> 01:22:20,168
Dia yang memimpin. Titik.
1565
01:22:24,584 --> 01:22:25,918
Astaga!
1566
01:22:25,918 --> 01:22:29,751
Baiklah, singkirkan itu. Matikan layarnya.
1567
01:22:29,751 --> 01:22:31,334
Matikan layarnya.
1568
01:22:31,334 --> 01:22:33,626
Ya, sudah kutekan, tetapi tidak...
1569
01:22:33,626 --> 01:22:36,876
Berikan kepada...
Aku tak tahu cara kerjanya.
1570
01:22:36,876 --> 01:22:39,376
- Ada staf TI?
- Aku staf TI.
1571
01:22:39,376 --> 01:22:40,668
Berengsek!
1572
01:22:42,459 --> 01:22:43,459
Dean.
1573
01:22:44,834 --> 01:22:47,418
Terlepas ucapan Ted soal aku memimpin,
1574
01:22:47,418 --> 01:22:49,959
aku tak pura-pura lebih tahu
perusahaan ini.
1575
01:22:49,959 --> 01:22:51,501
Aku pura-pura lebih tahu,
1576
01:22:51,501 --> 01:22:54,876
tetapi kau jelas lebih paham
soal perusahaan daripada aku.
1577
01:22:54,876 --> 01:22:58,043
Saat ini, aku butuh keahlianmu.
1578
01:23:00,959 --> 01:23:03,584
- Apa?
- Aku tak ingin melupakannya.
1579
01:23:07,334 --> 01:23:09,459
Berapa kenaikan gaji yang harus kuminta?
1580
01:23:11,626 --> 01:23:13,084
Berengsek!
1581
01:23:15,918 --> 01:23:17,876
Berhentilah! Hari ini!
1582
01:23:18,668 --> 01:23:20,793
- Apa katamu?
- Sudah berakhir, Rod.
1583
01:23:20,793 --> 01:23:22,043
Namaku Ricky.
1584
01:23:22,043 --> 01:23:23,751
Namamu bukan Ricky! Paham?
1585
01:23:23,751 --> 01:23:27,168
Sadarlah! Ricky Stanicky tidak nyata!
1586
01:23:27,168 --> 01:23:29,001
Ricky itu nyata. Lihat ini.
1587
01:23:34,918 --> 01:23:37,584
"Richard Barbara Stanicky"?
1588
01:23:38,501 --> 01:23:39,959
Itu nama nenekku.
1589
01:23:40,459 --> 01:23:42,209
Dari mana kau mendapatkannya?
1590
01:23:44,459 --> 01:23:45,918
Aku resmi mengganti namaku.
1591
01:23:46,709 --> 01:23:49,126
Ada biaya percepatan daring.
Jadi dalam semalam.
1592
01:23:50,251 --> 01:23:51,376
Astaga.
1593
01:23:51,376 --> 01:23:53,251
Ayolah, Dean. Pahami perspektifku.
1594
01:23:53,251 --> 01:23:55,793
Peran ini takdirku. Penampilanku hebat.
1595
01:23:55,793 --> 01:23:59,126
Tidak, kau dipekerjakan
dengan alasan palsu.
1596
01:23:59,126 --> 01:24:02,376
- Kau bohongi mereka.
- Tidak, Dean. Kau yang berbohong.
1597
01:24:02,376 --> 01:24:04,709
Kau mengingatkanku.
1598
01:24:04,709 --> 01:24:07,709
Ini berbeda.
Kau membahayakan karier banyak orang.
1599
01:24:07,709 --> 01:24:10,876
Karier? Aku sudah di sini dua hari
dan kini jadi bosmu.
1600
01:24:11,668 --> 01:24:13,834
Maksudku, karier Erin!
1601
01:24:13,834 --> 01:24:16,293
Kau bisa menipu Summerhayes,
1602
01:24:16,293 --> 01:24:18,668
tetapi aku tahu siapa kau sebenarnya.
1603
01:24:19,418 --> 01:24:22,251
Kau Rock Hard Rod, si pemabuk!
1604
01:24:26,876 --> 01:24:27,876
Ya.
1605
01:24:30,293 --> 01:24:31,418
Aku mantan pemabuk.
1606
01:24:32,834 --> 01:24:35,459
Tak dihormati,
kerjaku payah, tak ada teman.
1607
01:24:36,293 --> 01:24:37,959
Namun, kini aku punya semua itu.
1608
01:24:38,459 --> 01:24:40,543
Aku juga sadar.
1609
01:24:41,793 --> 01:24:43,793
Jika aku pergi, semua akan sirna.
1610
01:24:48,126 --> 01:24:52,126
Seluruh hidupku,
aku hanya bersikap manja dan kekanakan.
1611
01:24:56,043 --> 01:24:59,376
Kini aku menjadi seseorang
yang disukai banyak orang.
1612
01:25:03,418 --> 01:25:05,543
Jangan merenggutnya dariku. Kumohon.
1613
01:25:13,376 --> 01:25:16,793
Dengar, ini harus diakhiri.
1614
01:25:24,126 --> 01:25:26,668
Apa yang kau lakukan? Berhenti.
1615
01:25:26,668 --> 01:25:29,751
Hentikan. Hei, apa... Hentikan!
1616
01:25:29,751 --> 01:25:32,251
Jika aku kembali, mereka akan membunuhku.
1617
01:25:32,251 --> 01:25:33,168
Apa?
1618
01:25:33,168 --> 01:25:35,251
Jika kembali, mereka akan membunuhku.
1619
01:25:35,251 --> 01:25:36,334
Siapa?
1620
01:25:36,334 --> 01:25:38,959
Si Sasquatch
dan teman Joe Pesci dari kasino.
1621
01:25:38,959 --> 01:25:42,626
Kubilang penggemar gila.
Mereka gila, tetapi bukan penggemar.
1622
01:25:43,834 --> 01:25:45,668
Kenapa? Apa yang kau lakukan?
1623
01:25:45,668 --> 01:25:47,001
Entahlah.
1624
01:25:47,918 --> 01:25:50,793
Aku selalu mabuk dan tak sadar,
bisa apa saja.
1625
01:25:50,793 --> 01:25:52,876
Aku pernah sadar usai mabuk lima tahun
1626
01:25:52,876 --> 01:25:54,501
dan jadi manajer di Arby's.
1627
01:25:55,376 --> 01:25:57,709
Juga, ada banyak utang ke orang jahat.
1628
01:25:58,334 --> 01:25:59,376
Jadi...
1629
01:26:04,543 --> 01:26:07,709
Kau benar. Ini salahku.
1630
01:26:10,876 --> 01:26:12,168
Ini salahku.
1631
01:26:17,918 --> 01:26:19,418
Aku punya segalanya.
1632
01:26:20,376 --> 01:26:22,334
Aku punya sahabat, pekerjaan bagus.
1633
01:26:24,376 --> 01:26:26,543
Orang yang paling baik hati
1634
01:26:26,543 --> 01:26:28,834
dan cantik di dunia yang mencintaiku.
1635
01:26:31,501 --> 01:26:33,876
Erin adalah hal terbaik dalam hidupku.
1636
01:26:35,293 --> 01:26:36,834
Semua itu akan sirna.
1637
01:26:48,459 --> 01:26:51,251
Aku tak paham alasanmu tidak terus terang.
1638
01:26:52,668 --> 01:26:54,793
Kurasa sudah terlambat, Wes.
1639
01:26:56,334 --> 01:26:57,376
Tidak.
1640
01:26:58,834 --> 01:27:00,793
Itulah Steve Smith di Washington.
1641
01:27:00,793 --> 01:27:05,459
Besok malam, pukul 19.00,
kami persembahkan Pahlawan Pekan Ini.
1642
01:27:10,418 --> 01:27:13,834
Beberapa detik untuk steik goreng? Ya!
1643
01:27:16,334 --> 01:27:20,293
{\an8}Kunjungi Red Robin terdekat
untuk mencoba steik goreng terbaru.
1644
01:27:21,959 --> 01:27:24,584
Stanicky sangat cerdik.
1645
01:27:24,584 --> 01:27:27,876
Sekeras apa pun kupaksa pergi,
dia tetap kembali.
1646
01:27:32,834 --> 01:27:35,918
Kau kuanggap saudara,
tetapi kau punya satu kekurangan.
1647
01:27:37,751 --> 01:27:39,043
Kau kebanyakan bohong.
1648
01:27:40,876 --> 01:27:45,459
Aku kebanyakan bohong?
Kau berbohong sebanyak aku.
1649
01:27:46,001 --> 01:27:47,293
Karena kau menyuruhku.
1650
01:27:48,459 --> 01:27:51,001
Kucoba berkata jujur sejak awal,
1651
01:27:51,001 --> 01:27:52,334
tetapi kau melarang.
1652
01:27:52,334 --> 01:27:55,126
Aku tak ingin JT mendapat masalah.
1653
01:27:55,126 --> 01:27:57,918
Ini tak ada hubungannya dengan JT.
1654
01:27:59,168 --> 01:28:01,043
Semua ini berkaitan denganmu.
1655
01:28:02,209 --> 01:28:05,543
Kau tahu Rod punya kehidupan palsu
dan dia menjadikannya nyata?
1656
01:28:05,543 --> 01:28:07,876
Kehidupanmu nyata, kau membuatnya palsu.
1657
01:28:11,043 --> 01:28:15,709
Persetan. Aku tak butuh omong kosong ini.
Kau tidak memberikan solusi.
1658
01:28:15,709 --> 01:28:17,834
Aku tahu kau tidak jatuh ke selokan.
1659
01:28:20,209 --> 01:28:21,251
Apa?
1660
01:28:21,251 --> 01:28:23,209
Aku tahu kau tidak jatuh ke selokan.
1661
01:28:23,209 --> 01:28:26,168
Halloween itu, saat lenganmu patah.
1662
01:28:27,418 --> 01:28:29,126
Usai melempar telur ke rumah itu,
1663
01:28:29,126 --> 01:28:30,834
kita semua berpencar,
1664
01:28:30,834 --> 01:28:33,209
aku ke rumahmu
untuk melihat apa kau di sana.
1665
01:28:33,209 --> 01:28:36,751
Kau ada di rumah dan aku mendengarnya.
1666
01:28:40,293 --> 01:28:41,918
Kudengar perbuatannya kepadamu.
1667
01:28:43,918 --> 01:28:46,126
Itu kecelakaan. Dia mabuk.
1668
01:28:46,126 --> 01:28:48,918
Lihat? Kau begitu lagi. Kau berbohong.
1669
01:28:48,918 --> 01:28:52,626
Aku paham kau dibesarkan
di rumah yang kacau
1670
01:28:52,626 --> 01:28:54,751
dan ayahmu juga kacau.
1671
01:28:54,751 --> 01:28:57,293
Itu alasanmu menginap di rumahku dan JT.
1672
01:28:57,293 --> 01:29:00,543
Itu sebabnya kau mulai bohong,
untuk lindungi diri sendiri.
1673
01:29:00,543 --> 01:29:02,626
Namun, kau bukan anak itu lagi.
1674
01:29:02,626 --> 01:29:06,043
Kau biarkan hal buruk itu
mengubahmu jadi orang payah.
1675
01:29:07,501 --> 01:29:10,793
Jika kau jujur kepada Erin,
dia tak akan menyakitimu.
1676
01:30:05,501 --> 01:30:09,793
Hei. Kau habis dari mana?
Aku mengkhawatirkanmu.
1677
01:30:13,793 --> 01:30:15,001
Kucoba meneleponmu.
1678
01:30:18,626 --> 01:30:20,251
Begini, Erin...
1679
01:30:22,751 --> 01:30:24,668
Cegah mereka menayangkan kisahmu.
1680
01:30:24,668 --> 01:30:26,668
Ya, kini sudah terlambat.
1681
01:30:26,668 --> 01:30:28,459
Tidak, kau tidak mengerti.
1682
01:30:29,168 --> 01:30:32,334
Apa ada cara untuk menunda
atau mencegahnya?
1683
01:30:32,334 --> 01:30:34,084
Itukah istilahnya? "Mencegah"?
1684
01:30:34,084 --> 01:30:36,834
Ada banyak hal
yang perlu kau tahu soal Ricky.
1685
01:30:36,834 --> 01:30:38,209
Maksudmu Rock Hard Rod?
1686
01:30:40,501 --> 01:30:42,209
Jangan terlalu terkejut, Dean.
1687
01:30:43,084 --> 01:30:45,876
Aku reporter ulung.
Kau sendiri yang bilang, ingat?
1688
01:30:46,876 --> 01:30:49,501
- Ya, kau memang ulung.
- Aku tahu di bris.
1689
01:30:52,876 --> 01:30:54,126
Nairobi?
1690
01:30:54,834 --> 01:30:58,876
Kau bilang dia harus terbang kembali
untuk membantu memerangi Ebola,
1691
01:30:58,876 --> 01:31:03,376
tetapi belum ada kasus Ebola
di mana pun dalam empat tahun terakhir
1692
01:31:03,376 --> 01:31:07,084
dan tentu tak terjadi di Nairobi.
Kini mereka sudah punya vaksin.
1693
01:31:09,584 --> 01:31:10,834
Itu bagus.
1694
01:31:10,834 --> 01:31:12,876
Ricky menunjukkan Pedomanmu.
1695
01:31:14,168 --> 01:31:15,376
Itu menyedihkan.
1696
01:31:16,293 --> 01:31:19,959
Kalian berbohong agar bisa pergi
ke Seri Liga Dunia Anak,
1697
01:31:19,959 --> 01:31:22,626
Festival Lebowski,
museum kereta api kecil?
1698
01:31:24,584 --> 01:31:25,751
Wes suka kereta api.
1699
01:31:25,751 --> 01:31:27,751
Kau pergi ke Dollywood dua kali.
1700
01:31:28,668 --> 01:31:31,376
Kenapa tak mengajakku?
Aku suka Dolly Parton.
1701
01:31:31,376 --> 01:31:34,709
- Maaf, aku tak tahu.
- Yang lebih mengganjal
1702
01:31:35,709 --> 01:31:38,876
selain kebohongan,
yaitu alasanmu mengatakannya.
1703
01:31:41,876 --> 01:31:43,376
Kau lari dariku.
1704
01:31:44,918 --> 01:31:46,376
- Dari kita.
- Tidak.
1705
01:31:47,126 --> 01:31:48,459
Itu tidak benar.
1706
01:31:48,459 --> 01:31:51,251
Itu tidak penting lagi, Dean.
1707
01:31:53,251 --> 01:31:54,376
Sudah terlambat.
1708
01:32:13,376 --> 01:32:15,043
Aku ingin hari ini berakhir.
1709
01:32:15,043 --> 01:32:18,834
Aku juga. Bagaimana jika dia takut
dan membuat kita kena masalah?
1710
01:32:19,668 --> 01:32:21,126
Di mana Dean?
1711
01:32:21,126 --> 01:32:23,959
Dia akan tiba sebentar lagi.
1712
01:32:23,959 --> 01:32:27,209
Di mana Ricky?
Eksekutif World River ingin bertemu.
1713
01:32:27,209 --> 01:32:30,751
Juga dalam perjalanan.
Atasenya ada di sini.
1714
01:32:32,001 --> 01:32:33,126
Hai.
1715
01:32:37,251 --> 01:32:39,043
Jadi, sampai di mana?
1716
01:33:00,418 --> 01:33:01,418
Hei.
1717
01:33:02,793 --> 01:33:04,376
Kau ke mana saja?
1718
01:33:04,376 --> 01:33:07,584
Summerhayes ingin Ricky
mengenalkan acaranya. Di mana dia?
1719
01:33:07,709 --> 01:33:08,959
Tak ada acara.
1720
01:33:08,959 --> 01:33:10,126
Apa?
1721
01:33:10,126 --> 01:33:14,251
Ricky tak akan menjadi Pahlawan Pekan Ini.
Erin tahu selama ini.
1722
01:33:14,959 --> 01:33:16,001
Tahu apa?
1723
01:33:16,001 --> 01:33:18,793
Ricky itu palsu. Erin tahu saat bris.
1724
01:33:18,793 --> 01:33:22,209
Jadi, dia berbohong kepada kita?
Itu sangat menyebalkan.
1725
01:33:23,584 --> 01:33:24,918
Kau bodoh, ya?
1726
01:33:26,293 --> 01:33:28,168
Kita bilang apa ke Summerhayes?
1727
01:33:29,793 --> 01:33:31,084
Yang sebenarnya.
1728
01:33:31,084 --> 01:33:33,126
Dean, jangan lakukan itu. Dean!
1729
01:33:34,876 --> 01:33:36,293
Selamat malam, Semua.
1730
01:33:36,293 --> 01:33:38,626
Terima kasih sudah hadir.
1731
01:33:40,334 --> 01:33:44,251
Terima kasih. Kulihat
banyak teman lama yang hadir malam ini
1732
01:33:44,251 --> 01:33:46,084
dan banyak teman baru.
1733
01:33:46,084 --> 01:33:50,626
Aku juga melihat
dua perusahaan besar yang...
1734
01:33:50,626 --> 01:33:54,001
Bisa melakukan hal luar biasa.
1735
01:33:54,001 --> 01:33:56,793
Kuharap pria terbaik saat ini,
Ricky Stanicky,
1736
01:33:56,793 --> 01:34:01,334
akan hadir di sini untuk memperkenalkan
acara Pahlawan MFMBC ini.
1737
01:34:01,334 --> 01:34:04,251
- Ted, boleh aku bicara?
- Ya, tentu. Silakan.
1738
01:34:04,251 --> 01:34:08,126
Dean Stanton, Wakil Presiden
Hubungan Investor. Atau Dean.
1739
01:34:23,668 --> 01:34:29,126
Sayangnya, MFMBC membatalkan
tayangan Ricky Stanicky sebagai pahlawan.
1740
01:34:32,584 --> 01:34:37,001
Alasannya, karena Ricky Stanicky
bukanlah pahlawan.
1741
01:34:39,793 --> 01:34:41,418
Dia tidak nyata.
1742
01:34:42,501 --> 01:34:44,709
- Apa?
- Aku tidak mengerti.
1743
01:34:45,501 --> 01:34:46,584
Aku mengarangnya.
1744
01:34:47,543 --> 01:34:48,751
Berengsek!
1745
01:34:54,626 --> 01:34:55,959
Aku membohongi kalian.
1746
01:34:57,959 --> 01:34:59,626
Aku tidak punya alasan.
1747
01:35:03,626 --> 01:35:04,668
Maaf, Ted.
1748
01:35:06,418 --> 01:35:07,709
Kau tak pantas kubohongi.
1749
01:35:09,834 --> 01:35:13,834
Aku juga ingin minta maaf ke semua orang
yang datang ke sini dari San Francisco.
1750
01:35:15,418 --> 01:35:18,126
Summerhayes Financial
adalah perusahaan luar biasa.
1751
01:35:19,168 --> 01:35:22,709
Tolong jangan biarkan tindakanku
menghancurkan kemitraan hebat ini.
1752
01:35:31,501 --> 01:35:33,001
Apa yang dia katakan?
1753
01:35:33,751 --> 01:35:35,209
Entah harus berbuat apa.
1754
01:35:35,209 --> 01:35:36,334
Sudah kubilang.
1755
01:35:36,334 --> 01:35:38,209
Di mana si bodoh itu?
1756
01:35:38,834 --> 01:35:40,084
Aku tidak mengerti.
1757
01:35:40,751 --> 01:35:43,668
Jika acara itu tak nyata,
lalu kenapa kru berita masuk?
1758
01:35:45,168 --> 01:35:47,168
- Kru berita apa?
- Kemarin.
1759
01:35:47,918 --> 01:35:50,959
Saat kau makan siang,
ada kru masuk dan mewawancarai Ricky.
1760
01:35:50,959 --> 01:35:52,668
Kubantu mengatur semuanya.
1761
01:36:01,001 --> 01:36:04,334
Dean. Jangan khawatir
tentang membereskan kantormu.
1762
01:36:04,334 --> 01:36:07,626
Kami akan mengemas barang-barangmu.
Lalu membakarnya.
1763
01:36:11,876 --> 01:36:14,959
{\an8}Aku berdiri di depan kantor
Summerhayes Financial,
1764
01:36:14,959 --> 01:36:18,834
{\an8}suatu institusi terkemuka
di pusat kota Providence, Rhode Island.
1765
01:36:18,834 --> 01:36:22,626
{\an8}Lalu itu adalah Richard Barbara Stanicky.
1766
01:36:22,626 --> 01:36:24,543
Anggap kami bandar, kau penjudi.
1767
01:36:24,543 --> 01:36:27,501
Kami bukan lembaga
yang "menjerumuskanmu ke jurang."
1768
01:36:27,501 --> 01:36:29,001
Setelah lama membantu...
1769
01:36:29,001 --> 01:36:31,168
Kenapa ini masih menyala?
1770
01:36:31,876 --> 01:36:33,001
{\an8}...kini dia menjadi
1771
01:36:33,001 --> 01:36:37,459
{\an8}eksekutif baru dengan gaji tertinggi
di Summerhayes Financial.
1772
01:36:38,751 --> 01:36:41,376
- Di mana petugas audio visual?
- Itu aku.
1773
01:36:41,376 --> 01:36:43,793
- Kukira kau staf TI.
- Keduanya.
1774
01:36:45,876 --> 01:36:50,334
{\an8}Namun, ada yang harus kalian ketahui
soal eksekutif yang sangat sukses ini.
1775
01:36:50,334 --> 01:36:52,001
{\an8}Dia penipu tulen.
1776
01:36:52,001 --> 01:36:54,209
{\an8}Aku Ted Summerhayes. Lalu...
1777
01:36:54,209 --> 01:36:57,709
{\an8}Benar. Ricky Stanicky
sebenarnya adalah Rodney Rimestead,
1778
01:36:57,709 --> 01:37:02,209
{\an8}peniru rock and roll pornografi
dari Kota Atlantic, New Jersey,
1779
01:37:02,209 --> 01:37:05,959
{\an8}yang menggunakan nama Rock Hard Rod.
1780
01:37:05,959 --> 01:37:08,959
{\an8}Kami bertemu Pak Rimestead
untuk mencari tahu
1781
01:37:08,959 --> 01:37:12,334
bagaimana dia menjadi pengusaha
bernama Ricky Stanicky.
1782
01:37:13,251 --> 01:37:16,584
Aku sedang menongkrong
di bar kasino di Kota Atlantic.
1783
01:37:16,584 --> 01:37:21,001
{\an8}Tanpa uang, teman, tanpa rasa hormat.
Aku mantan pecandu alkohol.
1784
01:37:22,209 --> 01:37:24,209
{\an8}Aku seorang pecandu alkohol.
1785
01:37:25,834 --> 01:37:27,959
{\an8}Aku lakukan semua demi bertahan hidup.
1786
01:37:28,501 --> 01:37:34,459
{\an8}REKAMAN MILIK KASINO SLOT SWAMP
KOTA ATLANTIC
1787
01:37:35,418 --> 01:37:36,709
{\an8}Astaga!
1788
01:37:38,959 --> 01:37:42,293
Malam itu, aku bertemu
Dean Stanton dan teman-temannya.
1789
01:37:43,376 --> 01:37:45,043
Mereka belikan makanan, minuman.
1790
01:37:45,876 --> 01:37:48,459
Mereka tanya siapa aku,
sepertinya mereka peduli.
1791
01:37:48,459 --> 01:37:51,084
Lalu Rod tahu bahwa mereka memang peduli.
1792
01:37:59,084 --> 01:38:02,459
Dean. Kau harus melihat ini.
1793
01:38:03,334 --> 01:38:07,293
Beberapa hari kemudian,
Dean Stanton dan temannya menghubunginya.
1794
01:38:07,293 --> 01:38:08,834
Tak percaya mereka menelepon.
1795
01:38:08,834 --> 01:38:11,293
Hanya bertemu sekali
selama beberapa menit.
1796
01:38:11,293 --> 01:38:14,293
{\an8}Mereka menawarkanku kesempatan langka.
1797
01:38:14,293 --> 01:38:19,418
{\an8}Kesempatan apa?
Hanya untuk menjadi Ricky Stanicky.
1798
01:38:20,209 --> 01:38:22,626
{\an8}Katanya, "Kau bukan Rod Rimestead,
si pecundang.
1799
01:38:22,626 --> 01:38:25,168
{\an8}"Kini, kau Ricky Stanicky, sang pemenang."
1800
01:38:26,668 --> 01:38:28,751
{\an8}Itu kali pertama orang memercayaiku.
1801
01:38:28,751 --> 01:38:32,084
{\an8}Setelah memindahkan Rod,
yang kini Ricky, ke Providence,
1802
01:38:32,084 --> 01:38:34,584
Dean Stanton dan temannya mulai membuat
1803
01:38:34,584 --> 01:38:40,001
identitas baru bagi mantan pewara
pertunjukan anjing porno.
1804
01:38:40,001 --> 01:38:44,376
{\an8}Kami peringatkan, video berikut ini
mungkin mengganggu sebagian penonton.
1805
01:38:45,459 --> 01:38:49,959
{\an8}Ini malam yang indah
Semua bintang bersinar terang
1806
01:38:50,251 --> 01:38:54,251
{\an8}Bagi para anjingku untuk mengerang bersama
1807
01:38:55,043 --> 01:38:58,418
{\an8}Bulan muncul, bersinar...
1808
01:38:59,293 --> 01:39:02,376
{\an8}Mereka memberiku buku.
Mereka menyebutnya Pedoman.
1809
01:39:03,043 --> 01:39:06,001
{\an8}Itu konsep tentang cara hidup
sebagai Ricky Stanicky.
1810
01:39:06,001 --> 01:39:10,334
{\an8}Cara menjalani hidup yang baik.
Cara belajar dari kesalahan.
1811
01:39:10,334 --> 01:39:13,876
{\an8}Kulihat hal yang mestinya kulakukan.
Hal yang kulewatkan.
1812
01:39:15,543 --> 01:39:17,168
Seiring membaca Pedoman mereka,
1813
01:39:17,168 --> 01:39:19,293
aku sadar, ini bukanlah mimpi.
1814
01:39:19,293 --> 01:39:23,918
Maka, Ricky berhenti minum
dan mulai menghargai dirinya sendiri.
1815
01:39:23,918 --> 01:39:27,918
Tak lama, dia mendapat pekerjaan di sini,
di Summerhayes Financial.
1816
01:39:27,918 --> 01:39:29,793
{\an8}Dean mengenalkan Ted Summerhayes.
1817
01:39:29,793 --> 01:39:32,834
{\an8}Salah satu orang kaya
yang akan keluarkan kapal pesiar super
1818
01:39:32,834 --> 01:39:34,418
{\an8}untuk menunjukkan kekayaannya.
1819
01:39:34,418 --> 01:39:37,293
{\an8}Namun, dia berhati emas.
1820
01:39:37,293 --> 01:39:39,001
{\an8}Kami rintis Berinvestasi Nyaman.
1821
01:39:39,709 --> 01:39:42,293
{\an8}Lalu melalui Dean,
aku bertemu banyak teman.
1822
01:39:43,126 --> 01:39:45,376
{\an8}Aku bertemu wanita cantik berhati baik.
1823
01:39:46,876 --> 01:39:50,959
{\an8}Aku punya kehidupan.
Aku menjadi Ricky Stanicky.
1824
01:39:50,959 --> 01:39:53,043
{\an8}Di tengah semua itu,
1825
01:39:53,043 --> 01:39:56,876
{\an8}batas antara kebohongan
dan kenyataan menjadi kabur.
1826
01:39:56,876 --> 01:40:01,168
{\an8}Namun, begitulah, meski mustahil, seorang
pemabuk tak berguna dari Kota Atlantic
1827
01:40:01,168 --> 01:40:04,959
{\an8}justru diberkati dengan kehidupan baru
di Ocean State.
1828
01:40:05,543 --> 01:40:08,501
{\an8}Pahlawan? Aku? Bukan.
1829
01:40:08,501 --> 01:40:11,584
{\an8}Jika ada pahlawan dalam kisah ini,
itu penyelamat hidupku.
1830
01:40:11,584 --> 01:40:15,084
{\an8}Dean Stanton, JT Levine, dan Wes sesuatu.
1831
01:40:15,918 --> 01:40:18,168
{\an8}Suatu kisah yang dimulai dengan kepalsuan,
1832
01:40:18,168 --> 01:40:20,168
{\an8}entah bagaimana, secara ajaib,
1833
01:40:20,168 --> 01:40:23,918
{\an8}menjadi kisah pertobatan,
kelahiran kembali, dan cinta.
1834
01:40:24,751 --> 01:40:27,668
{\an8}Karena dia percaya
bahwa siapa pun, kapan pun,
1835
01:40:27,668 --> 01:40:30,459
{\an8}bisa menjadi orang yang mereka inginkan,
1836
01:40:30,459 --> 01:40:34,459
{\an8}kami memilih Ricky Stanicky
sebagai Pahlawan Pekan Ini.
1837
01:40:38,334 --> 01:40:39,543
Ayo, Ricky!
1838
01:40:41,126 --> 01:40:44,959
Ricky!
1839
01:40:52,418 --> 01:40:56,418
Kau lolos dari masalah
karena mujur, bukan?
1840
01:40:56,418 --> 01:40:58,251
Pikirmu, bagaimana citraku?
1841
01:40:58,251 --> 01:41:00,209
Kalian serius?
1842
01:41:00,209 --> 01:41:02,918
Kisah yang luar biasa dan inspiratif, Ted.
1843
01:41:02,918 --> 01:41:05,084
Kerja bagus, Ted. Kau juga, Dean.
1844
01:41:05,084 --> 01:41:06,334
Aku tidak...
1845
01:41:06,334 --> 01:41:10,043
Summerhayes, aku suka
orang-orang yang ada di sekelilingmu.
1846
01:41:10,043 --> 01:41:14,418
Maksudku, konsep peluang kedua
dan perasaan nyaman soal investasimu
1847
01:41:14,418 --> 01:41:16,293
adalah hal yang ingin kami capai.
1848
01:41:16,959 --> 01:41:19,501
Itulah yang kami lakukan.
1849
01:41:19,501 --> 01:41:22,126
Sebenarnya, Ted yang melihat
potensi Ricky.
1850
01:41:22,126 --> 01:41:26,001
Dia juga punya ide untuk bermitra
dengan banyak organisasi amal.
1851
01:41:26,876 --> 01:41:28,709
Aku cuma melihat insentif pajak.
1852
01:41:29,418 --> 01:41:31,668
Kau orang yang rendah hati, bukan?
1853
01:41:32,834 --> 01:41:34,168
Jadi, kita sepakat?
1854
01:41:34,918 --> 01:41:38,334
Entahlah. Dean, bagaimana menurutmu?
1855
01:41:42,084 --> 01:41:45,084
- Kita sepakat.
- Tentu, kita sepakat. Terima kasih.
1856
01:41:45,084 --> 01:41:46,626
- Bagus.
- Terima kasih.
1857
01:41:47,751 --> 01:41:50,418
Kau biarkan teman palsumu
menyunat anak kita?
1858
01:41:51,751 --> 01:41:54,126
Sayang, dia bekerja
di Beefsteak Charlie's.
1859
01:41:54,126 --> 01:41:55,293
Beefsteak...
1860
01:41:56,001 --> 01:41:57,376
Cukup.
1861
01:41:57,376 --> 01:42:00,418
Kau berkemah di pekarangan
selama enam bulan ke depan!
1862
01:42:00,418 --> 01:42:03,584
Baiklah. Sangat masuk akal.
Itu sangat adil.
1863
01:42:04,418 --> 01:42:06,376
- Luar biasa. Terima kasih.
- Sempurna.
1864
01:42:15,043 --> 01:42:18,084
Aku tidak mengerti. Kenapa jadi begini?
1865
01:42:19,084 --> 01:42:22,793
Saat tahu perbuatanmu, aku kesal.
1866
01:42:24,209 --> 01:42:27,793
Kujual cerita ini ke MFMBC
hanya untuk membalasmu.
1867
01:42:29,043 --> 01:42:31,709
Namun, saat Ricky direkrut di Summerhayes,
1868
01:42:31,709 --> 01:42:35,418
kupikir, "Tunggu sebentar,
mungkin sebenarnya ada cerita di sini."
1869
01:42:36,126 --> 01:42:38,209
Kusampaikan ke produserku di Channel 6.
1870
01:42:38,209 --> 01:42:41,543
Mereka beri tahu teman di MFMBC
dan mereka menyetujuinya.
1871
01:42:44,126 --> 01:42:45,751
Semua kebohongan itu, Erin...
1872
01:42:50,543 --> 01:42:51,959
Kau mau memaafkanku?
1873
01:42:57,209 --> 01:42:58,918
Itu pasti tak akan mudah.
1874
01:43:01,084 --> 01:43:04,251
Namun, ini membantu.
1875
01:43:05,584 --> 01:43:09,709
Aku punya segalanya.
Aku punya sahabat, pekerjaan bagus.
1876
01:43:12,043 --> 01:43:16,043
Orang paling baik hati dan cantik
di dunia yang mencintaiku.
1877
01:43:19,001 --> 01:43:21,459
Erin adalah hal terbaik dalam hidupku.
1878
01:43:24,543 --> 01:43:26,001
Ricky mengirimnya hari ini.
1879
01:43:30,751 --> 01:43:33,334
- Ini dia.
- Siapa itu?
1880
01:43:36,834 --> 01:43:38,334
Ricky, awas!
1881
01:43:45,709 --> 01:43:47,959
Memangnya, kau pikir apa, Bodoh?
1882
01:43:49,668 --> 01:43:52,709
Ini, Rimestead. Kau resmi ditindak.
1883
01:43:53,501 --> 01:43:54,751
Apa-apaan...
1884
01:43:55,959 --> 01:43:57,001
Apa ini?
1885
01:43:57,001 --> 01:44:00,543
Ini perintah somasi
dari Billy Idol. Paham?
1886
01:44:00,543 --> 01:44:05,251
Jika kau mempermalukan salah satu lagunya
dengan lirik menjijikkanmu lagi,
1887
01:44:05,251 --> 01:44:07,376
sampai jumpa di pengadilan. Paham?
1888
01:44:14,376 --> 01:44:15,793
Dia lihat pertunjukanku?
1889
01:44:16,418 --> 01:44:17,543
Enyahlah.
1890
01:44:18,834 --> 01:44:19,876
Keren!
1891
01:44:20,959 --> 01:44:22,668
Sampanye lagi, Semua?
1892
01:44:26,626 --> 01:44:27,793
Billy Idol.
1893
01:44:46,834 --> 01:44:48,043
Apa ini Al Green?
1894
01:44:49,043 --> 01:44:50,459
Otis Redding.
1895
01:44:50,459 --> 01:44:52,626
- Apa Otis Redding buta?
- Tidak.
1896
01:44:52,626 --> 01:44:55,209
Kau yakin? Dia terdengar buta.
1897
01:44:55,209 --> 01:44:58,001
- Dia memang terdengar buta.
- Dia tidak buta.
1898
01:44:58,626 --> 01:45:01,251
Aku pesan jus kranberi. Tanpa campuran.
1899
01:45:01,251 --> 01:45:05,209
Juga sepiring cumi-cumi paling renyah.
Malam yang luar biasa, bukan?
1900
01:45:05,209 --> 01:45:06,543
- Ya.
- Ya.
1901
01:45:06,543 --> 01:45:08,251
Ricky, kemarilah.
1902
01:45:11,876 --> 01:45:14,168
Saatnya menari dengan tunanganku.
1903
01:45:14,168 --> 01:45:16,001
- Kau bercanda, bukan?
- Ya.
1904
01:45:17,376 --> 01:45:19,126
Entahlah. Siapa tahu?
1905
01:45:19,126 --> 01:45:22,876
Hei, kosongkan jadwal Sabtu sore.
Kita punya banyak pekerjaan.
1906
01:45:22,876 --> 01:45:24,293
Bekerja hari Sabtu?
1907
01:45:24,293 --> 01:45:27,543
Ya, kudaftarkan kita.
Bantu membersihkan Teluk Narragansett.
1908
01:45:28,876 --> 01:45:30,001
Ya.
1909
01:45:30,001 --> 01:45:32,751
Aku tidak bercanda.
Kita akan membersihkannya.
1910
01:45:39,293 --> 01:45:40,376
Astaga.
1911
01:45:43,459 --> 01:45:44,751
Untuk Ricky Stanicky.
1912
01:45:45,751 --> 01:45:47,501
Untuk Ricky Stanicky.
1913
01:45:47,501 --> 01:45:48,959
Sahabat sejati kita.
1914
01:46:51,376 --> 01:46:53,959
Aku mencintaimu.
1915
01:46:53,959 --> 01:46:55,043
Sampai jumpa.
1916
01:46:58,793 --> 01:47:02,001
PENIS KEBERUNTUNGAN SINTERKLAS
1917
01:51:13,793 --> 01:51:16,626
{\an8}Sebelum aku membahasnya,
aku ingin katakan ini...
1918
01:52:10,751 --> 01:52:12,751
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini
1919
01:52:12,751 --> 01:52:14,834
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti