1 00:00:33,834 --> 00:00:36,584 Kau jadi apa? Anjing atau sapi? 2 00:00:36,584 --> 00:00:38,584 Anjing, tetapi bukan sekadar anjing. 3 00:00:38,584 --> 00:00:40,709 Anjing yang ereksi. Lihatlah. 4 00:00:44,209 --> 00:00:46,084 Itu rumahnya. 5 00:00:46,084 --> 00:00:47,501 Kotorannya sudah siap? 6 00:00:48,043 --> 00:00:49,418 Kotoran siap. 7 00:00:50,209 --> 00:00:52,001 Astaga. Sebesar apa anjingnya? 8 00:00:52,001 --> 00:00:53,876 Kecil, tetapi jumlahnya tujuh. 9 00:00:55,876 --> 00:00:58,293 Ada tiga alasan kuanggap ini ide buruk. 10 00:00:58,293 --> 00:01:02,001 Pertama, polisi. Kedua, anjing. Ketiga, rumah bersenjata. 11 00:01:02,001 --> 00:01:02,959 JIKA BISA MEMBACA INI, ANDA BERADA DALAM JANGKAUAN 12 00:01:02,959 --> 00:01:05,168 Tenang, Dean. Mereka pantas mendapatkannya. 13 00:01:05,168 --> 00:01:07,168 Mereka tak pernah beri permen. 14 00:01:07,168 --> 00:01:09,459 Ingat terakhir kita lakukan hal macam ini? 15 00:01:09,459 --> 00:01:10,626 Lengan Dean patah. 16 00:01:10,626 --> 00:01:13,418 Itu karena dia lari sendirian dan jatuh ke selokan. 17 00:01:13,418 --> 00:01:15,584 Jika tetap bersama kita, dia selamat. 18 00:01:15,584 --> 00:01:17,626 Ayo, kita lakukan ini. 19 00:01:18,793 --> 00:01:19,793 Baiklah. 20 00:01:34,043 --> 00:01:35,084 Lari. 21 00:01:50,626 --> 00:01:52,334 Apinya makin besar. 22 00:01:54,626 --> 00:01:55,751 Celaka! 23 00:02:05,126 --> 00:02:06,584 Tidak! 24 00:02:09,376 --> 00:02:11,418 Kotoran di mulut! 25 00:02:11,418 --> 00:02:12,626 Ayo kita pergi. 26 00:02:12,626 --> 00:02:14,459 Tak bisa. Ada orang di dalam. 27 00:02:18,251 --> 00:02:21,376 Jangan tembak! Orang-orangan sawah membakar rumahmu! 28 00:02:23,376 --> 00:02:25,209 Tak ada orang di rumah! Hubungi 911! 29 00:02:25,209 --> 00:02:28,293 Reaksimu berlebihan. 30 00:02:29,001 --> 00:02:30,001 Astaga... 31 00:02:31,543 --> 00:02:32,626 Hubungi 911! 32 00:02:32,626 --> 00:02:34,959 Hei, lihat. Mereka membagikan permen. 33 00:02:36,376 --> 00:02:37,834 Tamat riwayat kita! 34 00:02:37,834 --> 00:02:40,168 Celaka. Ayahku akan membunuhku. 35 00:02:40,168 --> 00:02:42,376 Ayo, pergi. Ayo pergi dari sini. 36 00:02:43,001 --> 00:02:44,918 Tunggu! Aku punya ide. 37 00:02:48,668 --> 00:02:49,668 Punya pulpen? 38 00:02:49,668 --> 00:02:50,751 Pakai penis Wes! 39 00:02:51,501 --> 00:02:53,418 - Cepat, beri nama depan. - Zeus. 40 00:02:54,126 --> 00:02:55,043 Nama anak. 41 00:02:55,043 --> 00:02:56,793 - Ricky! - Baiklah. 42 00:02:58,043 --> 00:02:58,959 Nama belakang. 43 00:02:58,959 --> 00:03:00,293 Aku tahu. Stanton. 44 00:03:00,709 --> 00:03:01,709 Baiklah. 45 00:03:02,334 --> 00:03:04,251 Tunggu, jangan! Itu nama belakangku. 46 00:03:04,251 --> 00:03:05,876 Lalu? Nama depanmu tak sama. 47 00:03:09,668 --> 00:03:10,918 Ayo cepat! 48 00:03:12,043 --> 00:03:13,084 Ayo! 49 00:03:21,709 --> 00:03:22,918 Lihat ini. 50 00:03:22,918 --> 00:03:25,793 Anak bodoh itu jaketnya terbakar saat iseng. 51 00:03:25,793 --> 00:03:28,876 Bagian terbaiknya, ibunya menulis namanya di kerah. 52 00:03:29,584 --> 00:03:32,626 {\an8}"Ricky Stanicky"? Dasar bodoh. 53 00:03:32,626 --> 00:03:33,709 Kabar buruk, Pak. 54 00:03:33,709 --> 00:03:36,293 Ada kabar, tak ada Stanicky di distrik sekolah. 55 00:03:36,293 --> 00:03:37,834 Pasti dari luar kota. 56 00:03:37,834 --> 00:03:39,043 Sial. 57 00:03:40,793 --> 00:03:43,501 Aku tak percaya itu sungguh berhasil. 58 00:03:43,501 --> 00:03:47,418 Kurasa kita baru saja mendapat teman seumur hidup. 59 00:03:54,334 --> 00:03:55,793 RICKY STANICKY PELAKUNYA! 60 00:04:08,293 --> 00:04:09,876 ITU ULAH STANICKY! 61 00:04:18,168 --> 00:04:20,668 RICKY STANICKY PERNAH KE SINI 62 00:04:27,501 --> 00:04:30,126 STANICKY PELAKUNYA! 63 00:04:37,751 --> 00:04:39,626 ITU ULAH STANICKY! 64 00:04:46,251 --> 00:04:47,209 STANICKY MENGEMUDI! 65 00:04:55,043 --> 00:04:58,668 {\an8}MASA KINI 66 00:05:01,001 --> 00:05:02,709 Mau minum sebentar? 67 00:05:02,709 --> 00:05:03,918 SELAMAT DATANG BAYI WHITAKER 68 00:05:03,918 --> 00:05:05,834 Kenapa kau minum sebentar... 69 00:05:06,876 --> 00:05:07,834 RICKY Hubungi aku 70 00:05:07,834 --> 00:05:09,543 ...padahal bisa minum lama? 71 00:05:09,543 --> 00:05:13,459 Di Finlandia, negara terbahagia di dunia, kami ciptakan minum lama. 72 00:05:13,459 --> 00:05:16,834 Hanya ini bir di garasi. Apa kita perlu beli lagi? 73 00:05:16,834 --> 00:05:18,751 Tidak, itu cukup. 74 00:05:18,751 --> 00:05:20,126 Kau yakin? 75 00:05:20,959 --> 00:05:23,251 - Ya, dekorasinya luar biasa. - Ya? 76 00:05:23,251 --> 00:05:25,709 Mungkin cocok jadi pekerjaan sampingan kita. 77 00:05:25,709 --> 00:05:27,793 "Selamatan Bayi Erin dan Dean." 78 00:05:27,793 --> 00:05:29,168 - Aku suka itu. - Ya. 79 00:05:29,168 --> 00:05:33,376 Saat itulah Gilbert Gains menyadari bahwa jawaban atas kekerasan preman 80 00:05:33,376 --> 00:05:37,001 dapat ditemukan di katup ludah trompet yang sudah usang. 81 00:05:37,001 --> 00:05:39,751 - Apa itu? - Acara berjudul Pahlawan Pekan Ini. 82 00:05:39,751 --> 00:05:42,668 Tentang orang biasa yang melakukan hal luar biasa. 83 00:05:42,668 --> 00:05:46,793 Produserku memintaku kirim proposal. Dia punya kontak bagus di sana. 84 00:05:46,793 --> 00:05:48,126 Lantas, tunggu apa lagi? 85 00:05:48,126 --> 00:05:52,001 Jika ingin dilirik MFMBC, aku butuh cerita yang lebih baik, 86 00:05:52,001 --> 00:05:55,126 tetapi yang kudapat cuma cerita-cerita ringan. 87 00:05:57,209 --> 00:06:00,501 Omong-omong, bisa tolong gantungkan foto-foto ini? 88 00:06:00,501 --> 00:06:01,668 - Di sana. - Ya. 89 00:06:01,668 --> 00:06:03,793 Ini foto bayi JT dan Susan. 90 00:06:03,793 --> 00:06:07,084 Astaga. Apa JT lahir dengan gigi dewasa? 91 00:06:07,084 --> 00:06:09,959 Ayolah, giginya lucu. Lihatlah. 92 00:06:09,959 --> 00:06:12,584 Lucu? Dia seperti Hitler versi dusun. 93 00:06:13,334 --> 00:06:15,959 - Bagimu semua bayi imut. - Memang imut. 94 00:06:15,959 --> 00:06:17,501 Ya, tentu. 95 00:06:17,501 --> 00:06:19,918 Remotnya lengket sekitar 20 tahun. 96 00:06:20,043 --> 00:06:22,501 Ada hal baik juga soal punya anak. 97 00:06:22,501 --> 00:06:23,709 - Benarkah? - Ya. 98 00:06:24,334 --> 00:06:26,584 Aku tak ingat orang tuaku merasa begitu. 99 00:06:27,418 --> 00:06:29,709 Orang tuamu tidak senang punya anak? 100 00:06:30,501 --> 00:06:31,793 Tak penting. 101 00:06:31,793 --> 00:06:35,043 Hidup kita jauh lebih baik. Itu yang selalu kita katakan. 102 00:06:35,918 --> 00:06:37,126 Aku cinta kau. 103 00:06:38,001 --> 00:06:39,209 Kau cinta aku. 104 00:06:39,793 --> 00:06:41,209 Kita sayang Paul. 105 00:06:43,584 --> 00:06:45,293 Kita tidak butuh orang lain. 106 00:06:45,293 --> 00:06:47,418 Astaga, JT, jangan ganggu aku. 107 00:06:47,418 --> 00:06:50,626 Ini acara selamatan bayiku. Aku mau minum satu gelas. 108 00:06:50,626 --> 00:06:52,834 Kata dr. Kurihara tak apa. Halo. 109 00:06:52,834 --> 00:06:55,168 Dia bagian dari jaringan industri medis. 110 00:06:55,168 --> 00:06:57,251 Kata Bidan Maggie, kau sedang diet vegan 111 00:06:57,251 --> 00:06:58,793 dan alkohol dilarang. 112 00:06:58,793 --> 00:07:01,876 Baiklah. Kau bukan Bidan Maggie, tetapi suamiku. 113 00:07:01,876 --> 00:07:04,834 Ya, tetapi aku juga pendamping persalinan. Itu tugasku. 114 00:07:04,834 --> 00:07:07,418 Berhenti katakan itu, si bayi bisa muntah. 115 00:07:07,418 --> 00:07:09,251 Bayi bisa muntah di dalam? 116 00:07:09,251 --> 00:07:10,751 JT pendamping persalinan? 117 00:07:10,751 --> 00:07:13,543 Ya, dia juga mau telanjang saat si bayi lahir. 118 00:07:13,543 --> 00:07:14,709 Bukan telanjang. 119 00:07:14,709 --> 00:07:18,001 Cuma telanjang dada untuk kontak kulit pelukan pertama. 120 00:07:18,001 --> 00:07:19,751 Itu bentuk ikatan. 121 00:07:19,751 --> 00:07:21,043 - Bagus. - Jawab ponselmu. 122 00:07:21,043 --> 00:07:23,418 Dia telepon empat kali selama 20 menit. 123 00:07:23,418 --> 00:07:26,001 Dengar apa maunya. Dia meneleponku seharian. 124 00:07:26,001 --> 00:07:27,209 - Benarkah? - Ya. 125 00:07:27,834 --> 00:07:28,668 Baiklah. 126 00:07:29,834 --> 00:07:32,376 Stanicky, apa kabar? 127 00:07:32,376 --> 00:07:34,459 Teh saja, bukan anggur. Jangan minum. 128 00:07:34,459 --> 00:07:37,584 Ya. Hei, aku sedang sibuk. Aku hanya... 129 00:07:40,543 --> 00:07:41,709 Kau serius? 130 00:07:45,209 --> 00:07:46,251 Baiklah. 131 00:07:49,126 --> 00:07:50,376 Aku punya permintaan. 132 00:07:50,376 --> 00:07:53,251 Minta orang mengabariku begitu kau selesai operasi. 133 00:07:56,293 --> 00:07:57,501 Jadi, kau sendirian? 134 00:07:58,793 --> 00:08:00,209 Astaga, itu buruk. 135 00:08:00,918 --> 00:08:02,209 Baik, bertahanlah. 136 00:08:02,209 --> 00:08:05,376 Kami doakan dari sini, Kawan. 137 00:08:07,209 --> 00:08:08,209 Aku menyayangimu. 138 00:08:09,501 --> 00:08:11,168 Ada apa? Apa katanya? 139 00:08:12,251 --> 00:08:13,293 Itu kambuh. 140 00:08:14,209 --> 00:08:16,584 - Apanya yang kambuh? - Kanker. 141 00:08:17,251 --> 00:08:19,834 Astaga. Kukira dia sudah sehat. 142 00:08:19,834 --> 00:08:20,918 Pria malang. 143 00:08:21,918 --> 00:08:25,584 Apa mereka harus memotong testis yang satunya? 144 00:08:25,584 --> 00:08:28,918 Memangnya bisa? Kukira harus ada satu untuk hidup. 145 00:08:28,918 --> 00:08:30,959 Apa? Bukan, itu ginjal, Bodoh. 146 00:08:31,459 --> 00:08:32,668 Di mana dia? 147 00:08:32,668 --> 00:08:34,418 Di rumah sakit Albany. 148 00:08:34,418 --> 00:08:36,626 Albany? Kenapa dia di Albany? 149 00:08:36,626 --> 00:08:39,584 Dia dari Nairobi untuk bertemu LSM 150 00:08:39,584 --> 00:08:40,834 dan gejalanya kambuh. 151 00:08:40,834 --> 00:08:42,501 Dia dioperasi malam ini. 152 00:08:42,501 --> 00:08:45,209 Kau harus ke sana. Pria malang itu sendirian. 153 00:08:45,209 --> 00:08:47,251 Tak bisa. Bagaimana selamatan bayi? 154 00:08:47,251 --> 00:08:48,876 Summerhayes akan hadir. 155 00:08:48,876 --> 00:08:51,793 Kau mengkhawatirkan bosmu? Dia hanya urusan bisnis. 156 00:08:51,793 --> 00:08:54,001 Ricky selalu mendukung kalian. 157 00:08:54,001 --> 00:08:56,126 Pergilah. Kutangani Summerhayes. 158 00:08:56,126 --> 00:08:57,876 Apa? Tidak. 159 00:08:57,876 --> 00:09:00,709 Beri tahu Summerhayes ada keadaan darurat keluarga. 160 00:09:00,709 --> 00:09:02,001 Pergilah bersama Dean. 161 00:09:02,001 --> 00:09:04,501 Kau serius? Kami tak bisa mengabaikan bos. 162 00:09:04,501 --> 00:09:05,959 Ya, kau bisa. 163 00:09:05,959 --> 00:09:09,709 Mungkin dia akan lega tak perlu pergi ke selamatan bayi. 164 00:09:11,709 --> 00:09:14,834 Sepertinya kita akan ke Albany. 165 00:09:14,834 --> 00:09:18,001 Kau benar, Summerhayes menjadikan semua makin meyakinkan. 166 00:09:18,001 --> 00:09:19,668 Padahal, ada hal terselubung. 167 00:09:19,668 --> 00:09:22,084 Kenapa lama sekali? Penerbangan sejam lagi. 168 00:09:22,084 --> 00:09:25,626 Kami sibuk menjalankan rencana brilian kita yang mepet. 169 00:09:25,626 --> 00:09:27,168 Siapa yang jadi Stanicky? 170 00:09:27,168 --> 00:09:29,418 Siapa peduli? Intinya, ini berhasil. 171 00:09:29,418 --> 00:09:32,709 Tak perlu ikut selamatan bayi dan dapat tiket Marc Rebillet! 172 00:09:32,709 --> 00:09:34,084 Caramu beli tiket ini? 173 00:09:34,084 --> 00:09:36,959 Semalam, rekan kerja kami patah kaki. 174 00:09:36,959 --> 00:09:39,209 Jatuh dari pohon saat ambil balon anaknya. 175 00:09:39,209 --> 00:09:40,918 - Kasihan. - Kita dapat tiket. 176 00:09:40,918 --> 00:09:42,084 Kalian amat mujur. 177 00:09:42,084 --> 00:09:44,126 Kalian selalu beruntung. 178 00:09:44,126 --> 00:09:46,209 Hal baik terjadi kepada orang baik. 179 00:09:46,209 --> 00:09:48,418 Benar. Kota Atlantic, kami datang. 180 00:09:48,418 --> 00:09:50,459 Ayo bergembira di New Jersey! 181 00:09:51,793 --> 00:09:53,834 Berbeda, tetapi nikmat juga. 182 00:09:53,834 --> 00:09:56,334 Cuma perlu bercinta menyamping, seperti walrus. 183 00:09:57,043 --> 00:09:58,709 Bisa kena kepala bayi, 'kan? 184 00:09:58,709 --> 00:10:01,418 Temanku, Liam, kepalanya berlekuk karena penis. 185 00:10:02,168 --> 00:10:04,334 Mungkin karena vagina ibunya pendek. 186 00:10:05,001 --> 00:10:06,876 Cuma mencemaskan bayi Whitaker. 187 00:10:06,876 --> 00:10:10,084 - Kau masih pakai nama Whitaker? - Ya. Itu nama keluarga. 188 00:10:10,084 --> 00:10:11,876 - Itu bagus. - Ya, terima kasih. 189 00:10:11,876 --> 00:10:15,168 Kalian tahu aturannya. Ponsel mati agar tak terlacak. 190 00:10:15,168 --> 00:10:16,251 Ya. 191 00:10:17,418 --> 00:10:18,459 Baiklah, Wes. 192 00:10:18,459 --> 00:10:19,709 - Aku Wes. - Pedoman. 193 00:10:21,001 --> 00:10:23,668 Baiklah. Apa informasinya? 194 00:10:24,668 --> 00:10:25,834 Kanker Ricky kambuh. 195 00:10:25,834 --> 00:10:26,959 - Tidak. - Benar. 196 00:10:26,959 --> 00:10:28,501 Operasi darurat di Albany. 197 00:10:28,501 --> 00:10:31,751 Itu buruk. "Operasi darurat..." 198 00:10:31,751 --> 00:10:33,668 Tunggu, kenapa harus kanker? 199 00:10:33,668 --> 00:10:36,626 Apa semua tak cemas? Kita harus kemoterapi lagi? 200 00:10:36,626 --> 00:10:39,793 Ya, itu akan membawa kita langsung ke Turnamen Dunia. 201 00:10:40,376 --> 00:10:41,501 Bagus. 202 00:10:42,584 --> 00:10:45,376 Ada satu hal terakhir sebelum kita mendarat. 203 00:10:45,376 --> 00:10:47,668 Ponsel Stanicky. Urus Instagram-nya. 204 00:10:47,668 --> 00:10:48,584 Ini dia. 205 00:10:51,459 --> 00:10:52,834 "Hidup ini berharga." 206 00:10:52,834 --> 00:10:54,918 - Benar. -"Juga persahabatan. 207 00:10:56,001 --> 00:10:58,251 "Terima kasih ke sahabat yang menemaniku." 208 00:10:59,126 --> 00:11:00,876 - Bagus. - Sudah beres? 209 00:11:00,876 --> 00:11:02,918 - Ini waktunya mabuk? - Ya. 210 00:11:02,918 --> 00:11:05,668 Bersulang. Untuk Ricky Stanicky. 211 00:11:05,668 --> 00:11:07,168 Untuk Ricky Stanicky. 212 00:11:07,168 --> 00:11:08,918 Sahabat rekaan kita. 213 00:11:14,334 --> 00:11:15,334 KASINO GOLDEN TRIDENT 214 00:11:15,334 --> 00:11:16,834 MARC REBILLET SEMALAM SAJA (TERJUAL HABIS) 215 00:11:16,834 --> 00:11:18,459 Bangunlah, Jalang, ayo 216 00:11:22,834 --> 00:11:24,459 Bangun, bangun, bangun, dan ayo 217 00:11:28,293 --> 00:11:30,209 Bangun, waktunya bangun, Jalang 218 00:11:53,584 --> 00:11:54,918 - Bagus. - Itu bagus! 219 00:11:54,918 --> 00:11:57,543 Luar biasa! Terima kasih, Ricky Stanicky! 220 00:11:57,543 --> 00:12:00,293 - Musiknya keren! Ya! - Luar biasa! 221 00:12:00,293 --> 00:12:02,293 Semua rasa bersalahku jadi sepadan. 222 00:12:02,293 --> 00:12:04,334 - Ya. - Kenapa harus merasa bersalah? 223 00:12:04,334 --> 00:12:07,334 Kita bisa saja jujur agar tak selalu cemas lagi. 224 00:12:07,334 --> 00:12:10,668 Tidak, karena tiket Rebillet didapat secara kebetulan pagi ini. 225 00:12:10,668 --> 00:12:12,876 Para istri sudah lama rencanakan selamatan. 226 00:12:12,876 --> 00:12:14,543 Namun, mereka wanita kuat. 227 00:12:14,543 --> 00:12:17,584 Mereka akan terima meski kita melewatkan satu pesta kecil. 228 00:12:17,584 --> 00:12:20,668 Ini bukan pesta kecil, tetapi selamatan bayiku. 229 00:12:22,334 --> 00:12:23,751 Wiski dan kola. 230 00:12:23,751 --> 00:12:25,418 Aku pesan bir Dos Equis. 231 00:12:26,084 --> 00:12:28,668 Apa kau punya vodka organik? 232 00:12:31,334 --> 00:12:33,501 - Vodka apa pun boleh. - Terima kasih. 233 00:12:35,001 --> 00:12:38,334 Aku pesan vodka Belvedere murni dan sepiring cumi. 234 00:12:38,334 --> 00:12:40,709 Tidak, Rod. Itu buruk. 235 00:12:40,709 --> 00:12:43,334 Kalau terus memanfaatkan pelanggan, enyahlah. 236 00:12:43,334 --> 00:12:45,084 Dia selalu menyulitkan orang. 237 00:12:45,084 --> 00:12:47,459 Intinya, aku tidak memanfaatkan. 238 00:12:47,459 --> 00:12:50,876 Aku akan beri kalian sedikit balasan untuk cuminya. 239 00:12:50,876 --> 00:12:52,584 Benarkah? Artinya? 240 00:12:52,584 --> 00:12:54,959 Aku tampil tengah malam di Kasino Slot Swamp. 241 00:12:54,959 --> 00:12:56,751 Kuberi tiket setengah harga. 242 00:12:56,751 --> 00:12:57,876 Pertunjukan apa? 243 00:12:57,876 --> 00:12:59,334 Lihatlah ini. 244 00:13:00,793 --> 00:13:02,501 - Ini dia. - Astaga! 245 00:13:03,084 --> 00:13:08,293 "Rock Hard Rod, pertunjukan dewasa oleh peniru musisi di Jersey Selatan." 246 00:13:09,793 --> 00:13:11,834 Aslinya, tidak seheboh itu. 247 00:13:11,834 --> 00:13:14,251 Sebagian besar lagunya soal masturbasi, 248 00:13:14,251 --> 00:13:15,668 kita semua melakukannya. 249 00:13:16,209 --> 00:13:17,459 - Ya! - Keren. 250 00:13:17,459 --> 00:13:19,668 Kami tak bisa lihat pertunjukan ini, 251 00:13:19,668 --> 00:13:22,459 tetapi kami traktir minum jika kau turunkan tangan. 252 00:13:22,459 --> 00:13:24,084 Kau sangat gigih. 253 00:13:24,084 --> 00:13:27,418 Jadi, kau menyanyi lagu masturbasi untuk mencari nafkah? 254 00:13:27,418 --> 00:13:28,793 Ya. Kulakukan semuanya. 255 00:13:28,793 --> 00:13:30,793 Sangat banyak dan semua genre. 256 00:13:30,793 --> 00:13:33,293 Kau akan terkejut, banyak lagu yang cocok. 257 00:13:33,293 --> 00:13:34,626 Beat It Michael Jackson. 258 00:13:34,626 --> 00:13:37,626 Wind Beneath My Wings Bette Midler, lagu The Strokes. 259 00:13:37,626 --> 00:13:40,126 Di dunia, cuma aku yang paham. 260 00:13:40,126 --> 00:13:42,459 - Ya. Hampir sulit dipercaya. - Ya. 261 00:13:43,293 --> 00:13:46,334 Barry, temanku ini akan membelikanku minuman. 262 00:13:46,793 --> 00:13:49,793 Aku bisa meniru orang. Aku serbabisa dan aktor terlatih. 263 00:13:49,793 --> 00:13:51,584 - Aku punya saran bagus. - Ya. 264 00:13:51,584 --> 00:13:55,459 Bagaimana kalau kau pergi saja sebelum kupanggil satpam? 265 00:13:55,459 --> 00:13:57,209 Tidak, tak apa. 266 00:13:57,209 --> 00:14:00,126 Kami ingin melihatnya. Bawakan dia minumannya. 267 00:14:01,209 --> 00:14:03,209 Juga cuminya, Barry. 268 00:14:04,209 --> 00:14:05,584 Bodoh. Aku suka dia. 269 00:14:06,293 --> 00:14:09,376 Kalian mau aku lakukan apa? Kalian suka Owen Wilson? 270 00:14:10,543 --> 00:14:11,626 Kami suka Owen. 271 00:14:11,626 --> 00:14:14,209 - Ya, tak apa. - Tirukan Owen Wilson. 272 00:14:19,001 --> 00:14:21,501 Dalam sejarah hubungan kita, kau mengira 273 00:14:21,501 --> 00:14:24,834 aku tak bisa menirukan orang yang menggemaskan seperti Owen? 274 00:14:25,293 --> 00:14:27,918 Itu Owen Wilson yang bagus dan sempurna. 275 00:14:27,918 --> 00:14:29,876 Lumayan. Itu tak terlalu bagus. 276 00:14:29,876 --> 00:14:31,376 Terima kasih. Aku mau... 277 00:14:31,959 --> 00:14:33,043 Ini cuminya. 278 00:14:36,959 --> 00:14:38,459 Yang ini lawas, tetapi bagus. 279 00:14:40,543 --> 00:14:42,334 Coba lihat payudara ini, Nak! 280 00:14:42,334 --> 00:14:45,459 Mungkin yang terakhir kau lihat selama sisa hidupmu. 281 00:14:46,126 --> 00:14:49,043 Jangan minum lagi, Bu. Kau jahat saat minum. 282 00:14:49,043 --> 00:14:51,501 Berhentilah mengomel, dasar berengsek. 283 00:14:51,501 --> 00:14:55,626 Mau tahu bagaimana kau lahir? Ayahmu melakukan seks anal 284 00:14:55,626 --> 00:14:58,126 dan sebagian spermanya masuk ke vaginaku. 285 00:14:58,126 --> 00:15:01,626 Kau tahu itu menjadikanmu apa? Bayi kotoran. 286 00:15:01,626 --> 00:15:05,084 Benar, kau hanyalah kotoran dan akan selalu begitu! 287 00:15:06,084 --> 00:15:08,043 Apa itu dari Downton Abbey? 288 00:15:09,668 --> 00:15:10,876 Bukan, itu... 289 00:15:12,126 --> 00:15:14,043 Sandiwara singkat dari masa kecilku. 290 00:15:19,834 --> 00:15:20,918 Ya. 291 00:15:20,918 --> 00:15:23,209 Kupikir ini waktunya berjudi, bukan? 292 00:15:23,209 --> 00:15:24,584 Benar. Kita ke mana? 293 00:15:24,584 --> 00:15:27,168 Taruhan 50 sen, cuma bisa di Copper Bonnet. 294 00:15:27,168 --> 00:15:29,501 Pelacurnya sedikit, tetapi lebih ramah. 295 00:15:29,501 --> 00:15:31,876 Mereka tak takut dibelai rambutnya. 296 00:15:31,876 --> 00:15:34,334 Ya, Rod. Kurasa kami di sini saja. 297 00:15:34,334 --> 00:15:37,001 Di sini bagus. Aku akrab dengan si bartender, Barry. 298 00:15:37,876 --> 00:15:41,251 Hei, Ronnie Ereksi. Kami akan melakukan urusan kami. 299 00:15:41,251 --> 00:15:46,918 Kami sudah punya rencana sendiri dan akan meninggalkanmu. 300 00:15:52,834 --> 00:15:54,084 Baik. Aku paham. 301 00:15:55,126 --> 00:15:58,334 Kalian melihatku dan menganggapku bajingan, bukan? 302 00:15:58,334 --> 00:16:00,918 Terima kasih atas pengertiannya. Kau baik hati. 303 00:16:05,168 --> 00:16:07,209 - Apa-apaan itu? - Apa? 304 00:16:07,793 --> 00:16:09,751 Kau tak perlu bersikap jahat. 305 00:16:10,209 --> 00:16:12,168 Apa? Aku tidak jahat. Aku berbuat apa? 306 00:16:13,251 --> 00:16:14,751 Aku bersikap menyebalkan? 307 00:16:14,751 --> 00:16:18,293 Kau memanggilnya "Ronnie Ereksi." Namanya "Rock Hard Rod." 308 00:16:18,293 --> 00:16:20,709 Benar. Maafkan aku. 309 00:16:20,709 --> 00:16:23,584 Aku tak tahu orang aneh itu akan begitu sensitif. 310 00:16:25,293 --> 00:16:26,668 Rod. Hei, Rod. 311 00:16:28,043 --> 00:16:29,168 Ini milikku. 312 00:16:29,168 --> 00:16:31,793 Maafkan aku atas apa yang terjadi di sana. 313 00:16:31,793 --> 00:16:35,376 Temanku hanya ingin melakukan reuni khusus kami, 314 00:16:35,376 --> 00:16:36,834 tetapi itu tak sopan... 315 00:16:38,459 --> 00:16:40,501 Aku paham. Itu sudah lumrah. 316 00:16:41,584 --> 00:16:44,626 Kalian datang ke kota ini naik Toyota Avalon 317 00:16:44,626 --> 00:16:46,459 dan uang gaji ahli anestesiamu. 318 00:16:46,459 --> 00:16:49,251 Berkeliaran seperti orang penting. Asal tahu saja. 319 00:16:49,251 --> 00:16:52,293 Joan Rivers dan Michael Jackson mati karena kalian. 320 00:16:52,293 --> 00:16:54,043 Kami bukan ahli anestesia. 321 00:16:55,543 --> 00:16:57,584 - Kau bukan menghadiri konvensi? - Bukan. 322 00:16:59,751 --> 00:17:01,126 Aku mengerti. 323 00:17:01,126 --> 00:17:04,043 Kau melihatku dan menganggapku orang aneh, bukan? 324 00:17:04,043 --> 00:17:05,793 - Tidak. - Aku lebih dari itu. 325 00:17:05,793 --> 00:17:07,334 Aku aktor yang bagus. 326 00:17:08,209 --> 00:17:09,043 Kau akan lihat. 327 00:17:10,626 --> 00:17:11,751 Celaka. 328 00:17:18,751 --> 00:17:20,084 Siapa mereka? 329 00:17:20,084 --> 00:17:22,209 Penggemar gila yang kuhindari. 330 00:17:22,209 --> 00:17:24,793 Aku harus pergi. Hei, ambil kartuku. 331 00:17:26,876 --> 00:17:27,918 Ingat nama itu. 332 00:17:27,918 --> 00:17:30,293 Aku janji itu akan berarti untukmu kelak. 333 00:17:30,293 --> 00:17:31,626 Aku tak akan heran. 334 00:17:42,334 --> 00:17:43,501 Astaga! 335 00:18:00,793 --> 00:18:03,834 Astaga! Ya! 336 00:18:03,834 --> 00:18:05,834 - Berikan uangku sekarang! - JT! 337 00:18:05,834 --> 00:18:08,084 Jangan sekarang, Dean! Aku sedang menang! 338 00:18:08,084 --> 00:18:10,459 Kali ini, aku pergi sebagai pemenang! 339 00:18:10,459 --> 00:18:12,043 Susan melahirkan. 340 00:18:16,251 --> 00:18:18,376 Sudah kuduga ini ide buruk. 341 00:18:18,376 --> 00:18:21,501 Hentikan. Kini kau menjadi tukang protes. 342 00:18:21,501 --> 00:18:23,626 Siapa sangka dia melahirkan lebih awal? 343 00:18:23,626 --> 00:18:24,959 Enam pekan. 344 00:18:24,959 --> 00:18:28,209 Bayiku akan lahir enam pekan lebih awal. Dia akan selamat? 345 00:18:28,209 --> 00:18:31,501 Bayimu akan selamat. Bayi selalu lahir enam pekan lebih awal. 346 00:18:31,501 --> 00:18:33,001 Aku juga. 347 00:18:33,001 --> 00:18:35,126 Sial! Ayo cepat! 348 00:18:38,126 --> 00:18:41,584 PROVIDENCE PUSAT PERSALINAN 349 00:18:45,126 --> 00:18:46,834 Susan Levine. Di kamar mana? 350 00:18:47,584 --> 00:18:49,084 - Levine? - Ya, Levine. 351 00:18:50,168 --> 00:18:52,834 Ini dia. Dia dan bayinya di kamar 208. 352 00:18:54,459 --> 00:18:55,709 Dia sudah melahirkan. 353 00:18:56,293 --> 00:18:57,334 Bayi Whitaker. 354 00:18:58,043 --> 00:18:59,959 Kelahiranmu semestinya tak begini. 355 00:18:59,959 --> 00:19:02,626 Aku mau kau lahir di tepi Pantai Goosewing. 356 00:19:02,626 --> 00:19:06,084 Tahu rencanaku untuk kelahirannya? Yaitu kau berada di sini. 357 00:19:06,501 --> 00:19:08,251 Kenapa dia tak pakai baju? 358 00:19:08,251 --> 00:19:10,709 Ini kontak kulit dengan anakku, Leona. 359 00:19:10,709 --> 00:19:14,501 Ini cara mengatur suhu bayi dan menenangkannya. 360 00:19:14,501 --> 00:19:16,501 Bukankah bisa pakai selimut? 361 00:19:16,501 --> 00:19:19,168 Dia seperti kacang kecil. 362 00:19:19,168 --> 00:19:22,209 Kita panggil dia Udang Kecil, dia imut sekali. 363 00:19:22,209 --> 00:19:25,043 Tolong jangan panggil cucuku Udang Kecil. 364 00:19:25,043 --> 00:19:27,209 Udang adalah kecoak laut. 365 00:19:27,751 --> 00:19:30,626 Bobot 2,7 kg bagus untuk enam pekan lebih awal, bukan? 366 00:19:30,626 --> 00:19:32,459 Dia sempurna. 367 00:19:33,168 --> 00:19:35,626 Aku ingin tahu di mana kalian tadi. 368 00:19:35,626 --> 00:19:37,668 Kami menelepon tiap RS di Albany 369 00:19:37,668 --> 00:19:40,251 dan tak ada pasien bernama Ricky Stanicky. 370 00:19:40,251 --> 00:19:44,293 Ya, hal terakhir yang kau bilang kau harus menemuinya karena dia... 371 00:19:44,293 --> 00:19:45,918 Kanker apa? 372 00:19:47,293 --> 00:19:48,376 Anus. 373 00:19:49,126 --> 00:19:50,668 Kukira kanker testis? 374 00:19:50,668 --> 00:19:53,709 Tadinya testis, lalu menyebar, hingga ke anusnya. 375 00:19:54,918 --> 00:19:56,459 Ya, harus diangkat. 376 00:19:56,959 --> 00:19:58,251 Anusnya diangkat? 377 00:20:00,293 --> 00:20:02,293 Hanya bagian luarnya. 378 00:20:02,293 --> 00:20:04,334 Bagian luarnya? Memangnya dia babon? 379 00:20:05,334 --> 00:20:08,251 Ayolah, Wes. Ada apa ini? Tadi kau berada di mana? 380 00:20:12,793 --> 00:20:13,793 Baiklah. 381 00:20:16,251 --> 00:20:17,209 Itu bohong. 382 00:20:19,001 --> 00:20:20,293 Itu semua bohong. 383 00:20:21,543 --> 00:20:22,876 Apa yang bohong? 384 00:20:24,209 --> 00:20:25,876 Semua soal Ricky Stanicky. 385 00:20:27,001 --> 00:20:30,251 Itu... Itu palsu. 386 00:20:30,834 --> 00:20:32,543 JT, apa yang dia bicarakan? 387 00:20:32,543 --> 00:20:34,251 Ya, Dean. Apa maksudnya? 388 00:20:35,834 --> 00:20:40,793 Maksudnya, Ricky Stanicky berbohong kepada kami. Paham? 389 00:20:41,418 --> 00:20:42,668 Tak ada kanker. 390 00:20:42,668 --> 00:20:44,168 Setibanya di RS, 391 00:20:44,168 --> 00:20:46,751 dia berdiri di depan dengan sampanye dan limosin. 392 00:20:46,751 --> 00:20:48,959 Ternyata, hari ini peringatan lima tahun 393 00:20:48,959 --> 00:20:50,501 dia bebas dari kanker. 394 00:20:50,501 --> 00:20:53,501 Jadi, dia berpura-pura mengidap kanker 395 00:20:53,501 --> 00:20:56,418 supaya dia bisa merayakan tidak mengidap kanker? 396 00:20:57,293 --> 00:20:58,293 Ya. 397 00:20:58,293 --> 00:21:01,168 Begitulah Rick. Selera humornya aneh. 398 00:21:01,168 --> 00:21:02,626 Ya. Benar. 399 00:21:02,626 --> 00:21:05,459 Di Albany, dia rapat dengan Yayasan Amal Hijau 400 00:21:05,459 --> 00:21:07,709 dan dia ingin merayakannya bersama kami. 401 00:21:07,709 --> 00:21:09,209 Jadi, dia mengerjai kami. 402 00:21:09,209 --> 00:21:11,626 Yayasan Amal Hijau? 403 00:21:11,626 --> 00:21:14,376 Ya, pernah dengar, Leona? Mereka luar biasa. 404 00:21:14,376 --> 00:21:18,001 Tunggu, kenapa tak mengabari kami dan beri tahu dia baik saja? 405 00:21:18,001 --> 00:21:20,001 Lalu kenapa ponselmu mati semalaman? 406 00:21:20,001 --> 00:21:22,793 Semua berjalan cepat. Kami diajak ke komedi tunggal. 407 00:21:22,793 --> 00:21:24,876 Di sana, dilarang memakai ponsel. 408 00:21:24,876 --> 00:21:27,168 Setelah itu, aku tak ingat lagi. 409 00:21:27,168 --> 00:21:29,168 Aku ingin hadir untukmu dan bayi. 410 00:21:29,168 --> 00:21:30,876 Sangat ingin, lebih darimu. 411 00:21:31,876 --> 00:21:34,459 Lepaskan bayi dari itu dan berikan ke ibunya! 412 00:21:34,459 --> 00:21:35,918 Itu menjijikkan! 413 00:21:35,918 --> 00:21:38,959 Tidak. Berbahaya jika dilepas. Biarkan dia mengisapnya. 414 00:21:40,418 --> 00:21:41,751 Ya, anak pintar. 415 00:21:42,293 --> 00:21:43,751 Ini omong kosong. 416 00:21:43,751 --> 00:21:48,043 Aku pasti akan mengomeli Ricky saat bertemu dia di bris pekan depan. 417 00:21:48,043 --> 00:21:49,293 Apa itu bris? 418 00:21:49,293 --> 00:21:53,334 - Itu upacara sunat. - Kedengarannya seperti sup. 419 00:21:54,168 --> 00:21:56,501 Sayangnya, aku ragu dia akan hadir. 420 00:21:56,501 --> 00:21:57,584 Kenapa tidak? 421 00:21:58,376 --> 00:22:00,751 - Dia punya pekerjaan di Nairobi. - Tidak. 422 00:22:00,751 --> 00:22:04,418 Wes membantunya menggalang dana di Providence hari Sabtu malam. 423 00:22:06,418 --> 00:22:08,334 Aku pernah cerita... Sudah kubilang. 424 00:22:09,751 --> 00:22:11,501 - Ya. - Bagus. 425 00:22:12,168 --> 00:22:14,668 Bris diadakan hari Minggu. Jadi, dia bisa hadir. 426 00:22:14,668 --> 00:22:18,126 Ya, mungkin, kecuali dia terbang pagi buta pada hari Minggu. 427 00:22:18,126 --> 00:22:19,334 Itu konyol. 428 00:22:19,334 --> 00:22:20,876 Jika dia di kota hari Sabtu, 429 00:22:20,876 --> 00:22:23,334 kenapa tak luangkan sehari untuk bertemu bayi? 430 00:22:23,334 --> 00:22:24,918 Ya, kenapa tidak? 431 00:22:26,209 --> 00:22:28,168 Kau benar sekali. 432 00:22:28,168 --> 00:22:30,959 Dia harus tinggal sehari lagi. Akan kupastikan. 433 00:22:32,126 --> 00:22:34,876 - Apa-apaan, Dean? - Kau ingin aku bilang apa? 434 00:22:34,876 --> 00:22:38,834 Mereka semua menatapku. Ada bayi Whitaker menyusu padamu. 435 00:22:38,834 --> 00:22:40,334 Asal tahu, nama itu jelek. 436 00:22:40,334 --> 00:22:42,043 - Aku hanya... - Kau panik. 437 00:22:42,043 --> 00:22:46,418 Aku panik? Apa maksudmu? Kau yang hampir membuat kita ketahuan! 438 00:22:46,418 --> 00:22:50,043 Kau buat rencana pakai Stanicky. Itu melibatkan kami, kau tahu itu. 439 00:22:50,043 --> 00:22:51,584 Ini cuma kebohongan kecil. 440 00:22:51,584 --> 00:22:54,168 Dia hanya akan digunakan oleh kita bertiga. 441 00:22:54,168 --> 00:22:58,168 Kalau permainan golf dengan Ricky yang dibebankan JT ke perusahaanmu? 442 00:22:58,168 --> 00:22:59,418 - Kau tak ikut. - Apa? 443 00:22:59,418 --> 00:23:02,709 Kubebankan biaya golf karena kau tak punya uang. 444 00:23:02,709 --> 00:23:05,334 Serius, Wes. Kau tadi kenapa? 445 00:23:06,459 --> 00:23:10,001 Begini, Keith selalu mengkritikku soal mencari pekerjaan, 446 00:23:10,001 --> 00:23:14,793 tidur seharian, dan mencuci kulit kakiku di wastafel. 447 00:23:14,793 --> 00:23:18,709 - Apa hubungannya dengan Stanicky? - Agar Keith diam! 448 00:23:18,709 --> 00:23:20,918 Keith bisa sangat menindas. 449 00:23:20,918 --> 00:23:24,459 Kadang aku seperti hidup dalam Handmaid's Tale versi gay. 450 00:23:24,459 --> 00:23:29,168 Jadi, aku pergi ke perkebunan ganja yang membuat susu ganja. 451 00:23:29,168 --> 00:23:31,376 Kau pakai Stanicky untuk susu ganja? 452 00:23:31,376 --> 00:23:33,793 - Kau belum pernah minum susu itu. - Belum. 453 00:23:33,793 --> 00:23:35,293 - Sangat lezat. - Semoga. 454 00:23:35,293 --> 00:23:37,543 Para sapi mujur itu makan ganja seharian 455 00:23:37,543 --> 00:23:39,334 karena saat susunya diperah, dor! 456 00:23:39,334 --> 00:23:40,751 Susu impian. 457 00:23:41,626 --> 00:23:43,543 - Apa katamu? - Susu impian. 458 00:23:48,668 --> 00:23:50,959 Kita benar-benar dalam masalah. 459 00:23:51,668 --> 00:23:54,459 Kita tak pantas menerima ini. Hanya satu kebohongan. 460 00:23:54,459 --> 00:23:57,126 Yang dikatakan ratusan kali selama bertahun-tahun. 461 00:23:58,126 --> 00:24:01,334 Hei, mungkin mereka lupa mengundang Stanicky ke bris. 462 00:24:01,334 --> 00:24:04,793 Mereka akan sibuk mengurus keluarga dan teman, memotong penis. 463 00:24:04,793 --> 00:24:07,543 Mereka tidak akan lupa mengundangnya, Wes. 464 00:24:07,543 --> 00:24:11,084 Aku tahu. Temanku, Jonesy, kerja untuk berita kematian daring. 465 00:24:11,084 --> 00:24:12,959 Kita buat Stanicky mati. 466 00:24:12,959 --> 00:24:14,668 Aku suka itu. Ayo bunuh dia. 467 00:24:14,668 --> 00:24:17,959 Turunkan tangan kalian, Bodoh. Berita kematian perlu detail. 468 00:24:17,959 --> 00:24:20,126 Teman, keluarga, pemakaman. 469 00:24:20,126 --> 00:24:22,251 Lalu semua akan pergi ke pemakaman. 470 00:24:22,251 --> 00:24:25,251 Baiklah, Dean. Pesimismemu tidak membantu. 471 00:24:27,418 --> 00:24:31,668 Atau kita bisa menjalankan rencana awalku 472 00:24:33,126 --> 00:24:34,834 dan berkata jujur ke semua orang. 473 00:24:34,834 --> 00:24:37,543 Tutup mulutmu. Kita tak akan berkata jujur. 474 00:24:37,543 --> 00:24:41,209 Tak boleh berkata jujur. Paham? Kita akan bertindak benar. 475 00:24:41,959 --> 00:24:44,209 Berkata jujur itu tindakan benar. 476 00:24:44,209 --> 00:24:45,668 Ya, Bajingan. 477 00:24:45,668 --> 00:24:48,168 Biar kuingatkan apa itu kebenaran, Susu Impian. 478 00:24:48,168 --> 00:24:51,543 Semalam, saat aku diam-diam berpesta di konser Marc Rebillet, 479 00:24:51,543 --> 00:24:54,209 istriku melahirkan putraku, sendirian. 480 00:24:54,209 --> 00:24:56,251 Jika terungkap, pernikahanku kandas, 481 00:24:56,251 --> 00:24:58,543 lalu, jika putraku tahu, itu juga kandas. 482 00:24:58,543 --> 00:25:02,209 Itu maumu, Wes? Kau mau menghancurkan seluruh keluarga? 483 00:25:04,001 --> 00:25:05,959 Hei, tunggu sebentar. 484 00:25:05,959 --> 00:25:09,751 Bagaimana jika kita menyewa aktor untuk memerankan Stanicky? 485 00:25:11,126 --> 00:25:14,293 Kita beri detailnya, semua yang perlu dia ketahui. 486 00:25:15,584 --> 00:25:17,418 Baik. Aku suka ini. Lanjutkan. 487 00:25:17,418 --> 00:25:20,043 Kita bisa memberinya Pedoman, bukan? 488 00:25:20,043 --> 00:25:21,793 Dia pelajari sekian hari, 489 00:25:21,793 --> 00:25:24,376 lalu dia menghadiri bris dua jam 490 00:25:24,376 --> 00:25:26,793 sembari memerankan Ricky Stanicky. 491 00:25:28,709 --> 00:25:31,209 Baik, di mana kita menemukan aktornya? 492 00:25:32,043 --> 00:25:34,668 Gary Polisner? Dia ada di iklan Red Robin. 493 00:25:34,668 --> 00:25:36,001 - Benarkah? - Ya. 494 00:25:36,001 --> 00:25:39,876 Dia pria yang berkata, "Sedetik saat makan steik goreng? Ya." 495 00:25:39,876 --> 00:25:41,168 - Itu Gary? - Itu Gary. 496 00:25:41,168 --> 00:25:44,084 - Itu bagus. Aku suka iklannya. - Bagus. Ya. 497 00:25:44,084 --> 00:25:47,959 Ada masalah. Gary berkencan dengan Carly, sepupu Erin. 498 00:25:47,959 --> 00:25:51,293 Sepupu Itt? Gadis berambut panjang sampai menyapu lantai? 499 00:25:51,293 --> 00:25:52,584 Ya. Namun, tenang. 500 00:25:53,876 --> 00:25:55,668 Aku kenal aktor tak dikenal. 501 00:25:56,418 --> 00:25:59,543 ROD RIMESTEAD AKTOR TERLATIH 502 00:26:07,001 --> 00:26:11,626 Pegang penis itu Lumasi tanganmu dengan ludah 503 00:26:12,793 --> 00:26:17,626 Berbaring telentang Kini saatnya masturbasi 504 00:26:20,251 --> 00:26:23,251 Saat ereksi keluar Kau harus memegangnya 505 00:26:23,251 --> 00:26:26,168 Agar sperma keluar dari penismu Buka saja ritsletingnya 506 00:26:26,584 --> 00:26:31,668 Penisku ejakulasi 507 00:26:33,626 --> 00:26:38,543 Ejakulasi di perutku 508 00:26:40,834 --> 00:26:44,334 Ini hari yang menyenangkan untuk ereksi 509 00:26:47,001 --> 00:26:51,918 Ini hari bagus untuk ejakulasi lagi 510 00:27:01,709 --> 00:27:06,001 Sayang, aku masturbasi setiap hari 511 00:27:08,668 --> 00:27:12,876 Aku ingin bilang Aku masturbasi dengan segala cara 512 00:27:14,876 --> 00:27:17,793 Aku ingin masturbasi siang dan malam 513 00:27:18,418 --> 00:27:19,418 Ya 514 00:27:20,918 --> 00:27:23,501 Terima kasih atas kehadiran kalian malam ini. 515 00:27:23,501 --> 00:27:25,668 Sangat terangsang berada di sini. 516 00:27:31,876 --> 00:27:33,834 - Pertunjukan bagus. - Banyak penonton. 517 00:27:38,959 --> 00:27:41,376 Hei, Rod. Mereka datang lagi. 518 00:27:56,668 --> 00:27:58,376 Hei, tambah birnya. 519 00:28:25,626 --> 00:28:28,209 Rod Rimestead, aktor terlatih. Butuh bantuan? 520 00:28:29,584 --> 00:28:31,001 Ya, Dean. Aku ingat kau. 521 00:28:32,668 --> 00:28:33,793 Pekerjaan? 522 00:28:35,209 --> 00:28:37,459 Sebentar, biar kuperiksa jadwalku. 523 00:28:43,251 --> 00:28:45,209 Ya. Sepertinya aku bisa. 524 00:28:46,376 --> 00:28:50,251 Teman kita yang berbulu itu masih belum melepaskan bola golf 525 00:28:50,251 --> 00:28:53,543 yang dipukul dr. Dominic Dipasquale dari Greenwich Timur 526 00:28:53,543 --> 00:28:56,459 di dekat bunker berumput ini enam hari lalu. 527 00:28:56,459 --> 00:29:00,626 Namun, Channel 6 akan tetap di sini hingga insiden ini berakhir, 528 00:29:00,626 --> 00:29:05,209 atau jika kau ingin menonton siaran langsung bebek, kunjungi Channel 6.com. 529 00:29:08,834 --> 00:29:12,751 Masa kuhabiskan tiga tahun sekolah pascasarjana jurnalisme untuk ini? 530 00:29:12,751 --> 00:29:15,126 Kau bercanda? Aku suka cerita ini. Itu seru. 531 00:29:15,126 --> 00:29:16,418 Jangan mengguruiku. 532 00:29:16,418 --> 00:29:19,251 Baiklah, ini buruk. Aku ikut malu. 533 00:29:19,251 --> 00:29:22,459 Terima kasih. Kau baik sekali mau meluangkan waktu denganku. 534 00:29:22,459 --> 00:29:24,459 - Jujur. Terima kasih. - Sungguh? 535 00:29:24,459 --> 00:29:26,918 Siapa lagi yang bisa melihat sejarah terungkap? 536 00:29:28,084 --> 00:29:31,793 Tunggu. Kau tahu siapa yang tak sabar bertemu Ricky besok? 537 00:29:31,793 --> 00:29:33,834 Ya, Leona. Aku tahu. 538 00:29:34,668 --> 00:29:35,793 Carly. 539 00:29:35,793 --> 00:29:38,584 - Carly si rambut panjang? - Ya, sepupuku yang itu. 540 00:29:39,209 --> 00:29:40,793 Bagaimana Gary Polisner? 541 00:29:40,793 --> 00:29:42,834 Mereka memang pacaran. 542 00:29:42,834 --> 00:29:46,418 Carly mengikuti Ricky di Instagram. Suka kegiatan amalnya. 543 00:29:48,626 --> 00:29:50,751 Bebek itu tak akan ke mana-mana. 544 00:29:50,876 --> 00:29:53,251 Ayo makan siang, kembali sejam lagi. 545 00:29:53,251 --> 00:29:56,293 Aku mau, tetapi tak bisa. Tugas bebek masih empat jam lagi. 546 00:29:56,293 --> 00:29:58,126 Tak bisa pergi, kecuali ia berdiri. 547 00:30:00,459 --> 00:30:01,876 Kecuali ia berdiri, ya? 548 00:30:04,084 --> 00:30:05,126 Jangan, Paul! 549 00:30:06,668 --> 00:30:08,043 Paul, kembali ke sini. 550 00:30:12,334 --> 00:30:14,793 Hei, Paul. Kembali ke sini. 551 00:30:17,209 --> 00:30:18,543 - Paul! - Astaga! 552 00:30:20,126 --> 00:30:21,293 Tidak! Paul. 553 00:30:22,501 --> 00:30:25,834 Astaga! Ayo. Paul! 554 00:30:28,043 --> 00:30:31,251 - Paul, keluar dari sana! Lawan, Paul. - Tahan napasmu. 555 00:30:31,251 --> 00:30:33,709 Bertahanlah. Lawan. 556 00:30:34,459 --> 00:30:37,834 Astaga! Dean, lakukan sesuatu. Keluarkan Paul dari sana! 557 00:30:38,209 --> 00:30:39,251 Paul! 558 00:30:43,751 --> 00:30:46,584 Kita tunda makan siangnya, ya? Maaf. 559 00:30:57,626 --> 00:30:59,043 Dasar berengsek. 560 00:31:01,501 --> 00:31:03,959 BANDARA INTERNASIONAL RHODE ISLAND T. F. GREEN 561 00:31:03,959 --> 00:31:07,709 Aku hanya ingin mengatakan bahwa ini ide yang sangat buruk. 562 00:31:08,293 --> 00:31:10,334 Kenapa? Dia meniru orang terkenal. 563 00:31:10,334 --> 00:31:13,043 Sesulit apa meniru orang yang belum pernah ditemui? 564 00:31:13,043 --> 00:31:14,418 Ya, semua akan lancar. 565 00:31:14,418 --> 00:31:17,126 Ini akan lancar. Kau beri dia Pedoman, bukan? 566 00:31:17,126 --> 00:31:19,293 - Ya. Juga ponsel Stanicky. - Bagus. 567 00:31:19,293 --> 00:31:21,876 Semua di ponsel, Instagram. Kuhubungi dia. 568 00:31:21,876 --> 00:31:23,501 Sudah kujelaskan semuanya. 569 00:31:23,501 --> 00:31:26,168 Bagi pemabuk, dia profesional dalam hal ini. 570 00:31:26,168 --> 00:31:27,251 Bagus. 571 00:31:30,418 --> 00:31:31,501 Astaga. 572 00:31:33,168 --> 00:31:35,376 Tolong jangan ambil kantong sampah. 573 00:31:35,376 --> 00:31:37,126 Itu kantong sampah. Astaga. 574 00:31:39,001 --> 00:31:41,001 - Hei. - Apa-apaan ini? 575 00:31:41,001 --> 00:31:43,084 - Hei, Semua. - Kau konsumsi apa? 576 00:31:44,251 --> 00:31:46,584 Jangan bohong. Kau konsumsi narkoba apa? 577 00:31:46,584 --> 00:31:47,501 Tak ada. 578 00:31:47,501 --> 00:31:49,959 Jangan bohong. Kau berkeringat seperti pecandu. 579 00:31:49,959 --> 00:31:51,876 Ini karena tak mengonsumsi apa pun. 580 00:31:51,876 --> 00:31:54,459 Aku berhenti minum miras tiga hari ini. 581 00:31:54,459 --> 00:31:57,084 Memecahkan rekor duniaku dalam tiga hari. 582 00:31:57,084 --> 00:32:00,834 Apa? Jangan berhenti minum sekarang. Kau harus sangat bugar. 583 00:32:00,834 --> 00:32:04,376 Aku tak boleh minum. Ricky Stanicky ikut rehabilitasi, ingat? 584 00:32:04,376 --> 00:32:08,376 Benar juga. Ya, Ricky sudah bersih dan sadar tujuh tahun terakhir. 585 00:32:08,376 --> 00:32:10,626 Siapa peduli? Orang selalu minum lagi. 586 00:32:10,626 --> 00:32:11,918 - Ya. - Apa yang kau... 587 00:32:13,043 --> 00:32:15,001 - Ada apa? - Dompet. Mulut. 588 00:32:16,418 --> 00:32:17,376 Letakkan. Ya. 589 00:32:17,376 --> 00:32:19,876 Ada di Intervention. Itu gejala putus obat. 590 00:32:19,876 --> 00:32:22,626 Kulit akan menenangkannya. Tenang. Tak apa. 591 00:32:22,626 --> 00:32:23,709 Ya. 592 00:32:25,084 --> 00:32:26,084 Kau tak apa? 593 00:32:26,751 --> 00:32:29,293 Sempat terjadi beberapa kali di pesawat. 594 00:32:29,293 --> 00:32:32,168 Ada orang satu pesawat yang membantuku. 595 00:32:32,168 --> 00:32:33,876 Orang apa? 596 00:32:33,876 --> 00:32:36,251 Dia baru di sini. Kalian tak lihat? 597 00:32:36,251 --> 00:32:39,084 Mata keriting, bibir pirang panjang, bicara kacau. 598 00:32:39,084 --> 00:32:41,668 Bagaimana jika kita minum sedikit vodka? 599 00:32:41,668 --> 00:32:43,626 Untuk hilangkan efeknya. Ya? 600 00:32:43,626 --> 00:32:44,834 - Sedikit. - Tidak. 601 00:32:44,834 --> 00:32:47,251 Peranku adalah pria yang berhenti minum. 602 00:32:47,251 --> 00:32:50,001 Akan kuperankan dengan integritas artistik. 603 00:32:50,001 --> 00:32:52,168 Bau apa ini? Ada yang merebus lobster? 604 00:32:53,709 --> 00:32:54,793 Merebus apa? 605 00:32:55,293 --> 00:32:56,459 Rod... 606 00:32:58,376 --> 00:33:01,751 Ini tak seperti yang kalian pikirkan. Ini hanya kencing. 607 00:33:02,834 --> 00:33:03,959 Ya ampun. 608 00:33:07,876 --> 00:33:10,626 Aku tak percaya kalian menjemputku dengan benda ini. 609 00:33:10,626 --> 00:33:11,584 Apa? 610 00:33:11,584 --> 00:33:14,543 Pembunuh Bumi yang menghasilkan gas dan emisi karbon. 611 00:33:14,543 --> 00:33:17,626 Jika orangmu melihatku naik mobil, samaranku terbongkar. 612 00:33:17,626 --> 00:33:20,834 Dia benar lagi. Ricky Stanicky pelestari hutan. 613 00:33:20,834 --> 00:33:23,584 Kita membantunya membersihkan Teluk Chesapeake, ingat? 614 00:33:24,334 --> 00:33:26,918 Pertandingan Patriot-Ravens. Itu bagus. 615 00:33:27,584 --> 00:33:29,418 - Siapa itu? - Bukan siapa-siapa. 616 00:33:30,293 --> 00:33:32,209 Baik, siapa yang bayar? 617 00:33:32,209 --> 00:33:34,251 Bayar di muka. Tarif minimum serikat. 618 00:33:34,251 --> 00:33:37,168 Sehari 983 dolar. Lewat enam jam, sanksi makan. 619 00:33:37,168 --> 00:33:39,459 Mustahil kau tergabung serikat pekerja. 620 00:33:39,584 --> 00:33:41,376 Kini setengah, sisanya nanti. 621 00:33:41,376 --> 00:33:44,376 - Itu tak baik. Tunai di muka. - Tak bisa ditawar. 622 00:33:44,376 --> 00:33:45,793 Baiklah, tak apa. 623 00:33:47,709 --> 00:33:50,126 Dia tak bisa ke bris jika bau begini. 624 00:33:50,126 --> 00:33:52,668 Wes, bisa ajak Pak Stanicky ke rumahmu 625 00:33:52,668 --> 00:33:55,126 agar dia mandi, lalu antar ke rumah JT? 626 00:33:55,126 --> 00:33:58,043 Namaku Ricky. Pak Stanicky itu nama ayah palsuku. 627 00:33:59,126 --> 00:34:02,293 Hei, kurasa itu bukan ide bagus. 628 00:34:02,293 --> 00:34:05,418 - Tirai kamar mandiku berjamur. - Jangan menyebalkan. 629 00:34:05,418 --> 00:34:08,959 Erin dan aku harus bantu persiapan. Kami harus tiba lebih dahulu. 630 00:34:08,959 --> 00:34:12,001 Entahlah, lakukan sebisamu. Tolong rapikan dia. 631 00:34:12,001 --> 00:34:14,084 Rapi? Beraninya kau? 632 00:34:14,084 --> 00:34:17,876 Sebagai sahabatku, mestinya kalian berebut memandikanku. 633 00:34:17,876 --> 00:34:20,626 Hei, Nenek Ompol. Tutup mulutmu. Paham? 634 00:34:20,626 --> 00:34:22,168 Kami tak akan kesulitan 635 00:34:22,168 --> 00:34:24,668 jika kau tak berbau seperti kasur panti wreda. 636 00:34:28,126 --> 00:34:29,501 Suasananya tidak ramah. 637 00:34:42,501 --> 00:34:45,751 Terima kasih kamar mandinya. Aku mulai merasa lebih baik. 638 00:34:45,751 --> 00:34:47,876 Ya. Hei, aku mau tanya sesuatu. 639 00:34:48,876 --> 00:34:50,918 - Kau pecandu alkohol, 'kan? - Ya. 640 00:34:51,709 --> 00:34:53,543 Bagaimana kau bisa tetap berotot? 641 00:34:53,876 --> 00:34:55,334 Steroid. Sangat banyak. 642 00:34:56,168 --> 00:34:58,126 Aku juga kecanduan itu. 643 00:34:59,668 --> 00:35:00,793 Sungguh, itu nikmat. 644 00:35:08,168 --> 00:35:09,834 - Kau gay? - Ya. 645 00:35:09,834 --> 00:35:11,584 Aku merasakannya hari itu. 646 00:35:15,209 --> 00:35:19,209 - Ini adalah... - Pasanganku. Keith. 647 00:35:20,334 --> 00:35:21,626 Tentu. 648 00:35:21,626 --> 00:35:24,959 Omong-omong, aku bilang kepadanya bahwa kau biseksual. 649 00:35:25,959 --> 00:35:27,168 Apa? Kenapa? 650 00:35:27,168 --> 00:35:30,834 Akan aneh jika kau tidak biseksual, karena kita pernah pacaran. 651 00:35:30,834 --> 00:35:33,418 Kita pacaran? Kau dan aku? Itu ada di Pedoman? 652 00:35:34,584 --> 00:35:36,543 - Aku melewatkannya. - Tak ada di sana. 653 00:35:36,543 --> 00:35:38,459 Kenapa tak ada di Pedoman? 654 00:35:38,459 --> 00:35:40,876 Karena aku tak bisa beri tahu mereka. 655 00:35:40,876 --> 00:35:44,584 Saat itu, aku tak tahu kelanjutan kencan pertamaku dengan Keith, 656 00:35:44,584 --> 00:35:47,334 maka kubilang aku pacaran dengan Ricky Stanicky, 657 00:35:47,334 --> 00:35:49,084 andai aku butuh alasan. 658 00:35:49,084 --> 00:35:51,418 Namun, kami cocok. Kubilang kita putus. 659 00:35:52,293 --> 00:35:53,334 Baik, tak masalah. 660 00:35:53,334 --> 00:35:57,626 Sayangnya, Keith masih merasa sedikit terancam olehmu. 661 00:35:59,626 --> 00:36:02,084 Ceritakan. Aku harus tahu segalanya. 662 00:36:02,918 --> 00:36:05,251 - Kau bilang apa kepadanya? - Apa maksudmu? 663 00:36:05,251 --> 00:36:06,918 Jangan berlagak bodoh. 664 00:36:06,918 --> 00:36:09,376 Apa kita pernah main tongkat-tongkatan? 665 00:36:09,376 --> 00:36:11,293 - Apa itu? - Kucing-kucingan di gua? 666 00:36:11,293 --> 00:36:13,626 Tukang cukur terbalik? Biskuit dan kuahnya? 667 00:36:13,626 --> 00:36:15,959 - Tidak! - Keluar cairan? 668 00:36:15,959 --> 00:36:17,751 Kita cuma kencan beberapa kali. 669 00:36:19,793 --> 00:36:21,251 Kurasa kita tak bercinta. 670 00:36:21,918 --> 00:36:24,043 Kau tak diperebutkan, Telinga Aneh. 671 00:36:26,959 --> 00:36:28,126 Hei, apa ini? 672 00:36:28,668 --> 00:36:30,001 Ini hanya... 673 00:36:30,001 --> 00:36:34,501 Ini buku anak-anak yang kuotak-atik selama ini. 674 00:36:40,209 --> 00:36:43,293 Hei, itu dia! Sang Mohel kita, Rabi Greenberg. 675 00:36:43,293 --> 00:36:45,209 Kau bisa panggil Rabi Gigglebird. 676 00:36:46,793 --> 00:36:49,668 Kadang dia melawak tunggal di Comedy Connection. 677 00:36:49,668 --> 00:36:53,709 Aku mungkin tak bisa makan ham, tetapi aku bisa jadi menyenangkan. 678 00:36:55,501 --> 00:36:56,709 Mau kue keju? 679 00:36:56,709 --> 00:36:59,876 Tidak. Kami mohel, kami lebih suka sosis kecil itu. 680 00:36:59,876 --> 00:37:01,626 Dor! 681 00:37:02,293 --> 00:37:03,626 Astaga. 682 00:37:04,543 --> 00:37:07,876 Begini, pelayananku di sini cuma-cuma hari ini. 683 00:37:07,876 --> 00:37:09,293 Asal tahu saja, ya? 684 00:37:09,293 --> 00:37:11,168 Kuanggap diriku beramal. 685 00:37:11,168 --> 00:37:14,584 Aku tidak ingin uang, tetapi aku tetap menerima uang tip. 686 00:37:16,751 --> 00:37:19,334 - Punya segudang lawakan, ya? - Ya, banyak. 687 00:37:19,334 --> 00:37:21,543 - Kau pasti lapar. - Selalu. 688 00:37:21,543 --> 00:37:24,959 Makanlah dahulu sebelum... Benar? Semua disediakan untukmu. 689 00:37:24,959 --> 00:37:26,751 Ya. Silakan. Makanlah. 690 00:37:26,751 --> 00:37:28,793 Sisakan untukku, Nyonya. 691 00:37:29,668 --> 00:37:31,209 Astaga! 692 00:37:31,959 --> 00:37:34,918 Bisa minta gin dan tonik? Buat seloki dobel. 693 00:37:35,043 --> 00:37:37,876 - Kenapa Summerhayes di sini? - Aku mengundangnya. 694 00:37:37,876 --> 00:37:40,168 - Astaga. - Sayang, kenapa kau lakukan itu? 695 00:37:40,168 --> 00:37:41,418 Karena dia bosmu. 696 00:37:41,418 --> 00:37:43,834 Ya, aku tak ingin bergaul dengan bosku. 697 00:37:43,834 --> 00:37:46,418 Kenapa? Kau undang ke selamatan bayi, Bodoh. 698 00:37:46,418 --> 00:37:47,959 Itu berbeda. 699 00:37:47,959 --> 00:37:50,668 Ini upacara sunat. Aku tak ingin dia di sini. 700 00:37:50,668 --> 00:37:54,001 Sikapmu aneh. Sapa saja. Kalian berdua. Lakukanlah. 701 00:37:54,626 --> 00:37:56,543 Bagus. Ini luar biasa. 702 00:37:56,543 --> 00:37:59,251 Kini jika Stanicky gagal, kita akan dipecat. 703 00:37:59,251 --> 00:38:01,501 Di mana dia? Mestinya sudah tiba. 704 00:38:02,084 --> 00:38:03,334 Jelaskan lagi. 705 00:38:03,334 --> 00:38:08,209 Ini cerita anak-anak tentang benih yang beterbangan tertiup angin. 706 00:38:08,209 --> 00:38:11,376 Benih-benih itu hanya ingin mencapai puncak gunung. 707 00:38:11,376 --> 00:38:13,876 Namun, ada satu benih kecil 708 00:38:13,876 --> 00:38:17,209 yang terlempar kembali ke dasar gunung. 709 00:38:17,209 --> 00:38:19,251 Benih itu berkata, "Berengsek!" 710 00:38:19,251 --> 00:38:21,168 Namun, saat hujan mulai turun, 711 00:38:21,168 --> 00:38:26,293 semua air mulai mengalir ke bawah sisi gunung langsung ke arahnya. 712 00:38:26,959 --> 00:38:30,959 Jadi, ia akan bertunas dan tumbuh menjadi pohon terbesar. 713 00:38:30,959 --> 00:38:33,293 Lebih besar dari pohon di puncak gunung. 714 00:38:33,293 --> 00:38:34,793 Hikmahnya, 715 00:38:34,793 --> 00:38:38,126 hidupmu bisa luar biasa, di mana pun kau memulainya. 716 00:38:40,751 --> 00:38:42,501 Tidak bagus. 717 00:38:42,501 --> 00:38:44,168 Tunggu, apa katamu? 718 00:38:44,168 --> 00:38:47,918 Ayolah. Kau bukan petani. Apa yang kau ketahui tentang benih? 719 00:38:47,918 --> 00:38:49,626 Hikmahnya tidak masuk akal. 720 00:38:49,626 --> 00:38:53,251 Anak malang berubah menjadi pohon, itu tidak masuk akal. 721 00:38:53,251 --> 00:38:54,876 - Benar. Itu bodoh. - Benar? 722 00:38:54,876 --> 00:38:57,084 Itu bodoh. Apa yang kupikirkan? 723 00:38:57,084 --> 00:38:58,709 Ya. Sebaiknya aku menyerah. 724 00:38:58,709 --> 00:39:00,626 Jangan. Bukan itu yang kubilang. 725 00:39:00,626 --> 00:39:03,501 Kubilang ini jelek karena tidak autentik. 726 00:39:04,501 --> 00:39:06,084 Bukan berarti harus menyerah. 727 00:39:07,084 --> 00:39:08,709 Kuceritakan sesuatu, Koboi. 728 00:39:09,501 --> 00:39:12,668 Aku pernah melakukan pertunjukan anjing porno di kapal. 729 00:39:12,668 --> 00:39:15,501 Ada dua anjing yang bersetubuh gaya misionaris. 730 00:39:15,501 --> 00:39:19,043 Ya. Kau tak salah dengar. Misionaris. Saling menatap. Asli. 731 00:39:19,876 --> 00:39:21,543 Sebenarnya, agak menyentuh. 732 00:39:21,543 --> 00:39:25,418 Lalu persepsi warga Kota Atlantic berubah, pertunjukan itu dilarang. 733 00:39:25,418 --> 00:39:28,043 Kucoba tampilkan dua pria berkostum anjing, 734 00:39:28,043 --> 00:39:30,793 tetapi tak seistimewa aslinya. Paham maksudku? 735 00:39:31,918 --> 00:39:32,918 Tidak. 736 00:39:32,918 --> 00:39:36,084 Maksudku, aku gagal. Namun, apa aku menyerah? Tidak. 737 00:39:36,084 --> 00:39:39,334 Kutanya diriku, apa yang kusukai? Lalu itu mudah. 738 00:39:39,334 --> 00:39:41,709 Bernyanyi, tampil, dan lelucon porno. 739 00:39:41,709 --> 00:39:44,418 Saat itulah Rock Hard Rod lahir. 740 00:39:44,418 --> 00:39:46,084 Kau, Pak, 741 00:39:46,084 --> 00:39:50,376 baru saja menemukan anjingmu tak bisa lagi bersetubuh gaya misionaris. 742 00:39:51,334 --> 00:39:53,834 Kau harus tanya dirimu, apa yang kau suka? 743 00:39:54,668 --> 00:39:56,043 - Apa yang kusuka? - Ya. 744 00:39:57,043 --> 00:39:58,168 Biar kupikirkan. 745 00:39:58,668 --> 00:40:03,293 Ya, aku suka burung hantu keramik. Aku suka kabut. 746 00:40:03,293 --> 00:40:05,168 Aku suka kabut. Aku suka. 747 00:40:05,168 --> 00:40:07,376 Adakah sesuatu yang kau suka 748 00:40:07,376 --> 00:40:10,459 yang bisa dipahami manusia biasa pada umumnya? 749 00:40:12,668 --> 00:40:14,959 - Aku suka Natal. - Natal. Sempurna! 750 00:40:14,959 --> 00:40:16,584 - Benar. - Semua suka Natal. 751 00:40:16,584 --> 00:40:20,459 Ya. Tak semua orang. Keith tak suka Natal belakangan ini. 752 00:40:20,459 --> 00:40:23,209 - Dia tak suka Natal? - Dahulu suka, tetapi... 753 00:40:23,209 --> 00:40:25,709 Sejak orang tuanya tahu kami berkencan, 754 00:40:25,709 --> 00:40:27,584 mereka tidak mengundangnya. 755 00:40:27,584 --> 00:40:29,293 Itu menyebalkan. 756 00:40:29,293 --> 00:40:33,251 Ya. Mereka yang rugi. Tak ada "Klub Dendeng Bulan Ini" bagi mereka. 757 00:40:35,084 --> 00:40:38,251 Kuharap ada tradisi hari raya bagi kami. 758 00:40:38,251 --> 00:40:40,584 Natal adalah hari raya paling gay. 759 00:40:40,584 --> 00:40:42,501 Kita hias pohon dengan perada. 760 00:40:43,751 --> 00:40:45,834 Lalu kenapa Sinterklas harus gemuk? 761 00:40:45,834 --> 00:40:47,584 Tak bisakah dia kurus? Berotot? 762 00:40:47,584 --> 00:40:51,418 Tak bisakah para peri memesankannya alat olahraga atau matras yoga? 763 00:40:52,584 --> 00:40:55,543 Itu dia. Itu baru ide autentik. 764 00:40:57,084 --> 00:40:59,584 Ya. Cerita Natal bagi kami. 765 00:41:02,334 --> 00:41:03,709 Terima kasih, Ted. 766 00:41:03,709 --> 00:41:06,209 Aku tahu bris bukan hal favoritmu. 767 00:41:06,209 --> 00:41:09,001 Tidak. Kami senang kau mengundang kami, JT. 768 00:41:09,001 --> 00:41:11,334 Inilah yang dibutuhkan Ted. 769 00:41:11,334 --> 00:41:14,626 Dia sangat terobsesi dengan merger World River. 770 00:41:14,626 --> 00:41:15,751 Ya. 771 00:41:16,334 --> 00:41:19,209 Aku suka ke pesta sunat saat aku butuh bersantai. 772 00:41:21,084 --> 00:41:22,834 Di mana Gary? Kukira dia hadir. 773 00:41:22,834 --> 00:41:25,584 Ada kelas improvisasi di Trinity. Dia segera tiba. 774 00:41:25,584 --> 00:41:27,876 - Kalian melihat iklan barunya? - Ya. 775 00:41:28,751 --> 00:41:29,959 Ia pergi. 776 00:41:29,959 --> 00:41:31,418 Siapa yang pergi? 777 00:41:31,418 --> 00:41:34,501 - Liputan besarku pekan ini. - Kau meliput sidang? 778 00:41:34,501 --> 00:41:36,501 Tidak, itu tugas reporter tulen. 779 00:41:36,501 --> 00:41:38,834 Aku meliput bebek ganas mengerami bola golf 780 00:41:38,834 --> 00:41:42,418 - di Wannamoisett Country Club. - Kau sudah bekerja keras, bukan? 781 00:41:42,418 --> 00:41:44,709 Kau akan dapat peluang untuk berita besar. 782 00:41:44,709 --> 00:41:46,918 - Terima kasih. - Dia tidak datang, bukan? 783 00:41:48,043 --> 00:41:50,668 - Siapa yang kau maksud? - Jangan pura-pura bodoh. 784 00:41:50,668 --> 00:41:53,084 Ricky Stanicky. Di mana dia? 785 00:41:53,084 --> 00:41:57,293 Dia akan datang. Ini khas Ricky. Dia selalu terlambat. 786 00:41:58,209 --> 00:42:00,043 Aku akan percaya saat melihatnya. 787 00:42:00,043 --> 00:42:03,418 Leona, ayolah. Kenapa dia tak akan datang? 788 00:42:03,418 --> 00:42:04,918 Mungkin alasannya sama 789 00:42:04,918 --> 00:42:08,751 saat dia tidak mau hadir di pernikahan JT dan Susan. 790 00:42:08,751 --> 00:42:11,043 Maaf pernikahanku tak lebih penting 791 00:42:11,043 --> 00:42:14,001 daripada menggali korban badai di Kepulauan Bahama. 792 00:42:15,543 --> 00:42:17,501 Badai Bahama kuno. 793 00:42:17,501 --> 00:42:19,918 Jackie, ceritakan soal Ricky Stanicky. 794 00:42:19,918 --> 00:42:22,209 Maksudku, jika mereka teman baik, 795 00:42:22,209 --> 00:42:25,043 kalian pasti sering bertemu saat mereka kecil, bukan? 796 00:42:25,918 --> 00:42:30,043 - Tentu, aku bertemu semua teman JT. - Benarkah? 797 00:42:30,043 --> 00:42:32,834 Ada kenangan khusus tentang dia? 798 00:42:33,584 --> 00:42:37,834 Aku ingat dia sangat aktif, itu sudah pasti. 799 00:42:37,834 --> 00:42:41,376 Setiap kali ada masalah, Stanicky pasti terlibat. 800 00:42:41,376 --> 00:42:44,001 - Dia sangat nakal, itulah Ricky. - Ya. 801 00:42:44,001 --> 00:42:47,126 Kedengarannya bukan pria yang sama 802 00:42:47,126 --> 00:42:51,834 yang bekerja untuk Bono di Afrika dan membangun panti asuhan di Peru. 803 00:42:53,751 --> 00:42:55,251 Dia sudah tercerahkan. 804 00:42:55,918 --> 00:42:59,126 Dia tercerahkan di rehabilitasi. Ingat aku cerita soal itu? 805 00:42:59,126 --> 00:43:01,043 Ya, orang berubah, Leona. 806 00:43:01,043 --> 00:43:03,293 Kenapa interogasi ibuku seperti di sidang? 807 00:43:03,293 --> 00:43:06,626 Karena aku ingin kau mengakui Ricky Stanicky tidak ada. 808 00:43:10,334 --> 00:43:13,001 Hei, Keluarga. 809 00:43:13,001 --> 00:43:14,918 Mari kita mulai bris-nis ini! 810 00:43:14,918 --> 00:43:18,834 - Stanicky! - Hei! Ya! 811 00:43:18,834 --> 00:43:20,251 Kau datang! 812 00:43:20,959 --> 00:43:22,126 Akhirnya berkumpul. 813 00:43:24,959 --> 00:43:26,793 - Bagus. - Jackie! 814 00:43:27,334 --> 00:43:28,793 Ricky? 815 00:43:28,793 --> 00:43:31,959 Kau tampak cantik. Kau masih seorang ibu yang seksi. 816 00:43:31,959 --> 00:43:36,168 Astaga. Lihatlah dirimu. Kau belum berubah sedikit pun. 817 00:43:37,168 --> 00:43:39,001 Pria misterius akhirnya muncul. 818 00:43:39,001 --> 00:43:41,251 Aduk mentegaku dengan tongkat licin. 819 00:43:41,251 --> 00:43:44,584 Akhirnya aku bisa bertemu Erin Harford. Kau lebih cantik 820 00:43:44,584 --> 00:43:46,584 dari foto yang Dean kirimkan. 821 00:43:46,584 --> 00:43:49,376 - Kau mengirim fotoku? - Tentunya yang bagus. 822 00:43:49,376 --> 00:43:50,626 Bahkan yang bugil. 823 00:43:50,626 --> 00:43:54,459 Dia selalu cerita tentangmu. Apa katamu soal dia pekan lalu? 824 00:43:54,459 --> 00:43:55,876 Itu... 825 00:43:55,876 --> 00:43:57,543 "Makin kupandangi, 826 00:43:57,543 --> 00:43:59,876 "aku makin sadar ada banyak yang dilihat." 827 00:43:59,876 --> 00:44:00,959 Sayang. 828 00:44:00,959 --> 00:44:04,376 Siapa yang ada di sini? Rapunzel, turunkan rambutmu! 829 00:44:04,376 --> 00:44:06,459 Aku Carly, sepupu Erin. 830 00:44:06,459 --> 00:44:08,043 Tak perlu berteriak, Toa! 831 00:44:09,668 --> 00:44:12,834 Lalu akulah wanita yang harus bersalin sendirian 832 00:44:12,834 --> 00:44:15,376 karena kau tipu suaminya agar ke Albany. 833 00:44:15,376 --> 00:44:17,168 Astaga, Susan, maafkan aku. 834 00:44:18,334 --> 00:44:20,668 Suamimu terus memarahiku. 835 00:44:20,668 --> 00:44:22,751 Aku tak tahu itu selamatan bayimu. 836 00:44:22,751 --> 00:44:26,584 Aku ingin merayakan kehidupan baruku dengan teman terkasih. 837 00:44:26,584 --> 00:44:29,376 Lalu Whitaker kecil lahir. Astaga, aku suka nama itu. 838 00:44:31,251 --> 00:44:33,376 Lalu, aku menghancurkan segalanya. 839 00:44:33,376 --> 00:44:35,959 Aku hanya... Sekali lagi, mohon maaf. 840 00:44:36,626 --> 00:44:40,626 Tak apa. Aku tahu kau sudah menderita, jadi... 841 00:44:40,626 --> 00:44:43,459 Ya, mereka memotong testisku sebagai awalnya. 842 00:44:43,459 --> 00:44:45,543 Kau tetap jantan! 843 00:44:45,543 --> 00:44:46,834 Setengah jantan. 844 00:44:48,209 --> 00:44:49,793 - Ricky... - Baik, Rico. Hei. 845 00:44:49,793 --> 00:44:51,418 Ayo berkeliling, ya? 846 00:44:51,418 --> 00:44:54,126 - Kau tak mengenalkanku? - Kami segera kembali. 847 00:44:54,834 --> 00:44:58,709 Jauhi wanita itu. Dia ibunya Susan. Dia berbahaya. 848 00:44:58,709 --> 00:44:59,918 Baiklah. 849 00:45:02,418 --> 00:45:03,709 Astaga. 850 00:45:04,709 --> 00:45:07,543 Hei, jika ditanya soal gemetarmu, katakan saja, 851 00:45:07,543 --> 00:45:09,876 "Gula darahku rendah, baru minum Red Bull." 852 00:45:09,876 --> 00:45:13,084 Hentikan. Aku tidak suka didikte. 853 00:45:15,209 --> 00:45:16,209 Apa? 854 00:45:16,209 --> 00:45:18,084 Jadi, kuangkat kelambu 855 00:45:18,084 --> 00:45:22,043 dan benar saja, Bono ada di sana, bercinta dengan Bu Bono. 856 00:45:22,043 --> 00:45:23,751 Benarkah? Bono yang itu? 857 00:45:23,751 --> 00:45:27,459 Ya, seperti memasukkan tongkat ke lubang. 858 00:45:27,459 --> 00:45:31,709 Aku berdiri di sana dengan malu, mereka bilang, "Lihat, kami menyukainya." 859 00:45:31,709 --> 00:45:32,959 Itu khas Irlandia? 860 00:45:32,959 --> 00:45:36,209 Kurasa tidak, tetapi aku tidak akan melewatkannya. 861 00:45:36,209 --> 00:45:39,084 Pria itu selamatkan 10 juta orang dari kelaparan. 862 00:45:39,084 --> 00:45:42,418 Jika dia ingin orang lihat sosisnya di bibir bawah istrinya, 863 00:45:42,418 --> 00:45:43,709 mana bisa kuhentikan? 864 00:45:43,709 --> 00:45:47,084 Kau tahu, sosis terenak di kota ada di Geoff's. 865 00:45:47,084 --> 00:45:49,168 Itu bahkan bukan restoran. 866 00:45:49,168 --> 00:45:52,543 Kurasa dia tidak sedang membicarakan sosis, Ginny. 867 00:45:52,543 --> 00:45:55,501 Membahas makanan membuatku lapar. Kau sudah makan? 868 00:45:55,501 --> 00:46:00,126 Dean, kau belum mengenalkanku kepada si Indiana Jones ini. 869 00:46:00,793 --> 00:46:02,334 Ya, tentu saja. 870 00:46:02,334 --> 00:46:04,959 Ted, ini Ricky Stanicky, sahabatku. 871 00:46:04,959 --> 00:46:07,209 Ricky, ini Ted Summerhayes, bosku. 872 00:46:07,334 --> 00:46:10,334 Ted, senang berkenalan. Jas dan cangkok yang bagus. 873 00:46:10,334 --> 00:46:11,626 Cangkok? 874 00:46:11,626 --> 00:46:13,459 Cangkok rambut. Itu baru, 'kan? 875 00:46:13,459 --> 00:46:16,501 Apa? Bukan. Ini rambutku. 876 00:46:17,251 --> 00:46:21,376 Ya. Seperti rambut boneka. Itu bagus. 877 00:46:22,043 --> 00:46:24,709 Ted, kau salah satu bankir besar itu, ya? 878 00:46:24,709 --> 00:46:27,209 Orang yang bantu miliarder jadi makin kaya, 879 00:46:27,209 --> 00:46:30,084 lalu mengambang di kapal pesiarmu yang super besar, 880 00:46:30,084 --> 00:46:32,501 agar orang lain sulit bertahan hidup. 881 00:46:32,501 --> 00:46:34,418 - Bukan begitu. - Pertama... 882 00:46:35,584 --> 00:46:39,043 Kami menjual jasa keuangan kepada investor independen 883 00:46:39,043 --> 00:46:43,834 dan siapa pun yang bersedia membayarnya dipersilakan ikut menikmati manfaatnya. 884 00:46:43,834 --> 00:46:46,251 Apa pun yang membantumu tidur, Ebenezer. 885 00:46:46,876 --> 00:46:50,584 Kalau tak salah, Ebenezer Scrooge akhirnya jadi pahlawan di kisah itu. 886 00:46:50,584 --> 00:46:52,876 - Namamu Ricky, bukan? - Ya. 887 00:46:52,876 --> 00:46:54,168 Aku penasaran, Ricky. 888 00:46:54,168 --> 00:46:58,126 Apa bicaramu selalu menyebalkan? 889 00:46:58,959 --> 00:47:02,751 Hanya saat bicara dengan orang yang bisa buat perbedaan di dunia. 890 00:47:02,751 --> 00:47:07,043 Ted, Ricky bekerja di luar negeri sepuluh tahun terakhir di LSM. 891 00:47:07,043 --> 00:47:09,709 Jadi, sikapnya wajar. 892 00:47:10,876 --> 00:47:12,834 Itu bagus, 893 00:47:12,834 --> 00:47:16,418 tetapi dia jelas mendapatkan informasi keuangannya 894 00:47:16,418 --> 00:47:18,043 dari Huffington Post. 895 00:47:18,043 --> 00:47:20,626 Aku baca San Francisco Chronicle belakangan ini 896 00:47:20,626 --> 00:47:22,959 soal potensi mergermu dengan World River. 897 00:47:22,959 --> 00:47:24,501 Menarik. Tak terduga. 898 00:47:26,001 --> 00:47:29,293 Ada banyak orang di dalam yang ingin bertemu denganmu... 899 00:47:30,459 --> 00:47:33,543 Aku ingin mendengarnya. Tak terduga bagaimana? 900 00:47:34,709 --> 00:47:38,293 Kau tahu alasannya. Kalian seperti yin dan yang. 901 00:47:38,293 --> 00:47:39,751 Maksudku, sangat cocok. 902 00:47:40,668 --> 00:47:42,043 Dalam hal apa? 903 00:47:42,043 --> 00:47:45,584 Kau kuno, mereka kekinian. 904 00:47:45,584 --> 00:47:48,376 Kau punya akal sehat, mereka punya ide radikal baru. 905 00:47:48,376 --> 00:47:51,668 Demi uangku, kupakai akal sehat alih-alih ide radikal baru. 906 00:47:51,668 --> 00:47:53,751 Warga Portland dan San Francisco setuju, 907 00:47:53,751 --> 00:47:56,918 itu sebabnya kalian hebat. Namun, mereka pun cukup bagus. 908 00:47:56,918 --> 00:47:59,334 Jika merger, kalian tak terhentikan. 909 00:48:00,418 --> 00:48:03,376 Merger bisa membuat perbedaan besar di dunia ini, Ted. 910 00:48:03,376 --> 00:48:04,834 Perbedaan besar. 911 00:48:06,043 --> 00:48:07,459 Yin dan yang, ya? 912 00:48:09,251 --> 00:48:11,251 Semoga tak keberatan. Terima kasih. 913 00:48:16,834 --> 00:48:19,334 Dari mana kau tahu soal merger World River? 914 00:48:19,334 --> 00:48:22,001 Ada di seluruh Twitter-mu. Riset kecil-kecilan. 915 00:48:22,001 --> 00:48:25,209 - Kenapa lihat Twitter-ku? - Sudah kubilang, aku aktor. 916 00:48:25,918 --> 00:48:28,668 Saat masuk ke ruangan, aku mau tahu situasinya. 917 00:48:28,668 --> 00:48:31,293 Aku mau tahu soal semua orang di ruangan itu. 918 00:48:31,293 --> 00:48:32,918 Itulah cara orang hebat. 919 00:48:32,918 --> 00:48:35,834 Matt Damon beli bonbin sebelum syuting We Bought A Zoo. 920 00:48:35,834 --> 00:48:37,126 Kurasa itu salah. 921 00:48:37,126 --> 00:48:39,126 Kau tak percaya? Ada di Reddit. 922 00:48:40,876 --> 00:48:43,126 Permisi, aku mau bicara dengan Keith. 923 00:48:43,126 --> 00:48:45,584 Apa? Bagaimana kau bisa mengenal Keith? 924 00:48:46,626 --> 00:48:49,834 Kami pernah terlibat cinta segitiga yang aneh. 925 00:48:52,168 --> 00:48:55,501 Maksudku, jangan ada dendam. 926 00:48:55,626 --> 00:48:59,459 Karena, jujur saja, kau menang. Namun, aku ikut bahagia. 927 00:48:59,459 --> 00:49:01,251 Kalian pasangan luar biasa. 928 00:49:01,251 --> 00:49:02,668 Aku muak dengannya. 929 00:49:04,834 --> 00:49:07,126 Dengar, aku masih cinta dia, 930 00:49:07,126 --> 00:49:09,001 tetapi lelah kerja 60 jam sepekan 931 00:49:09,001 --> 00:49:12,459 selagi dia tak berbuat apa pun untuk memperbaiki dirinya. 932 00:49:13,793 --> 00:49:15,959 Aku tak bisa bersama orang seperti itu lagi. 933 00:49:16,959 --> 00:49:19,043 Bagaimana tulisannya? Itu pekerjaan. 934 00:49:19,668 --> 00:49:22,001 - Tulisan apa? - Buku yang dia kerjakan. 935 00:49:23,251 --> 00:49:25,751 Dia tak pernah bilang sedang menulis buku. 936 00:49:26,959 --> 00:49:29,126 Dia tampak jauh lebih tua dari kalian. 937 00:49:29,584 --> 00:49:30,584 Benarkah? 938 00:49:30,584 --> 00:49:34,751 Ya, dia memang lebih tua dua tahun. Kami seperti adik baginya. 939 00:49:35,459 --> 00:49:39,043 Tidak, maksudku, lebih dari dua tahun. 940 00:49:40,501 --> 00:49:41,793 Itu karena narkoba. 941 00:49:41,793 --> 00:49:43,959 Ya, dahulu dia suka berpesta. 942 00:49:43,959 --> 00:49:47,834 Narkoba berat, teler lem, semua yang berat. 943 00:49:48,834 --> 00:49:51,501 - Hal itu mempercepat penuaan di wajah. - Benar. 944 00:49:53,001 --> 00:49:55,793 Semua itu sebelum dia bertobat. 945 00:49:56,376 --> 00:49:58,501 Lihat mereka. Mereka tampak bahagia. 946 00:50:00,959 --> 00:50:02,959 - Aku tak melihat kebahagiaan. - Apa? 947 00:50:03,626 --> 00:50:05,293 Kulihat rasa takut dan cemas. 948 00:50:05,876 --> 00:50:07,334 Takut pada apa? 949 00:50:07,334 --> 00:50:10,543 Tanggung jawab. Apa yang mereka dapatkan? 950 00:50:10,543 --> 00:50:12,751 Mereka mendapat apa dari berkeluarga? 951 00:50:12,751 --> 00:50:14,501 - Ya. - Ayolah. 952 00:50:14,501 --> 00:50:16,418 Aku paham secara teori, tentu. 953 00:50:17,001 --> 00:50:20,626 Namun, nyatanya, punya anak menimbulkan ketakutan dan kecemasan, 954 00:50:20,626 --> 00:50:22,668 juga penderitaan secara berkala. 955 00:50:24,084 --> 00:50:27,293 Lalu orang menjadi marah dan kesal hingga akhirnya... 956 00:50:27,293 --> 00:50:28,376 Kejam. 957 00:50:30,126 --> 00:50:32,168 Begitulah yang terjadi di rumahku. 958 00:50:33,709 --> 00:50:37,043 Kau sadar sering cerita begitu soal masa kecilmu? 959 00:50:38,834 --> 00:50:41,043 Begini, dia sedang bingung. 960 00:50:41,043 --> 00:50:43,334 Berilah waktu, dia akan temukan solusinya. 961 00:50:44,168 --> 00:50:45,709 Aku sudah beri banyak waktu. 962 00:50:47,001 --> 00:50:49,543 Kupikir kau perlu turun tangan, Ricky. 963 00:50:50,084 --> 00:50:53,334 Temanilah dia. Hibur dia saat dia kuputuskan. 964 00:50:53,334 --> 00:50:55,418 Hei. Keith, pikirkan baik-baik. 965 00:50:55,418 --> 00:50:59,459 Dengarlah saranku, hubungan kalian istimewa. 966 00:50:59,459 --> 00:51:01,543 Ibuku menikah enam kali. 967 00:51:01,543 --> 00:51:03,084 Dia tak pernah bahagia. 968 00:51:03,626 --> 00:51:07,001 Kehidupan seksnya luar biasa. Dia puas, hanya tak bahagia. 969 00:51:07,668 --> 00:51:10,834 Kau sungguh mau putus? Hubungan lain mungkin tak seistimewa ini. 970 00:51:15,959 --> 00:51:17,084 Ricky. 971 00:51:18,376 --> 00:51:20,834 Aku paham kau lama berada di Kenya, 972 00:51:20,834 --> 00:51:23,084 bekerja dengan organisasi Amal Hijau. 973 00:51:23,084 --> 00:51:27,209 Ya. Orang-orang baik. Pelestari lingkungan. 974 00:51:27,209 --> 00:51:30,126 Aku tertarik dengan pengalamanmu di sana. 975 00:51:30,126 --> 00:51:31,709 Aku membaca soal mereka 976 00:51:31,709 --> 00:51:34,709 dan itu organisasi yang sangat menarik. 977 00:51:35,251 --> 00:51:38,376 Ya. Aku hanya coba mencari salah satu nampan kue keju. 978 00:51:38,376 --> 00:51:39,709 Kutunjukkan tempatnya. 979 00:51:39,709 --> 00:51:42,709 Sebelum itu, bisa ceritakan soal Charlie Sennet? 980 00:51:42,709 --> 00:51:44,709 - Apa? - Charlie Sennet, 981 00:51:44,709 --> 00:51:48,459 wartawan pendiri Amal Hijau dan masih terlibat. 982 00:51:48,459 --> 00:51:50,584 Apa kau sempat bertemu dengannya? 983 00:51:50,584 --> 00:51:53,918 Apa pendapatmu soal tujuannya? Apa bisa dipertahankan? 984 00:51:53,918 --> 00:51:56,043 Ya, tentu, itu bisa dipertahankan, 985 00:51:56,043 --> 00:51:59,293 sebelas, dua belas bulan. Tak terbatas, bukan? Dia... 986 00:51:59,293 --> 00:52:04,043 Maksudku, aku tertarik kebijakan mereka mengenai sumbangan amal langsung. 987 00:52:04,043 --> 00:52:07,751 Secara pribadi, kupikir sumbangan harus bersyarat. 988 00:52:07,751 --> 00:52:09,459 Bagaimana menurutmu? 989 00:52:10,459 --> 00:52:13,668 Hei, kurasa ini saatnya foto bersama. 990 00:52:13,668 --> 00:52:15,793 - Ayo buat kenangan. - Ya. 991 00:52:15,793 --> 00:52:17,959 Kau tak paham yang kubahas, bukan? 992 00:52:17,959 --> 00:52:20,418 Mungkin dia tak mau bahas pekerjaan di bris. 993 00:52:20,418 --> 00:52:22,959 Atau mungkin dia penipu. Kau penipu, Pak? 994 00:52:36,626 --> 00:52:38,834 - Kuberi tahu yang menipu, Leona. - Ya. 995 00:52:38,834 --> 00:52:42,209 Yaitu persepsi bahwa program Amal Hijau harus bersyarat. 996 00:52:42,209 --> 00:52:45,251 Mereka beri bantuan uang tanpa syarat karena dua alasan. 997 00:52:45,251 --> 00:52:47,751 Pertama, agar orang miskin bisa memilih 998 00:52:47,751 --> 00:52:50,043 yang meningkatkan kehormatan mereka. 999 00:52:50,168 --> 00:52:52,168 Kedua, penerapan syarat ini perlu 1000 00:52:52,168 --> 00:52:54,376 biaya struktur pemantauan dan penerapan 1001 00:52:54,376 --> 00:52:57,126 sehingga biaya administratif meningkat 63 persen. 1002 00:52:57,584 --> 00:52:59,001 Bukti empiris yang ada, 1003 00:52:59,001 --> 00:53:02,209 membandingkan dampak bantuan uang bersyarat dan tak bersyarat 1004 00:53:02,209 --> 00:53:05,543 menunjukkan biaya tambahan ini tak punya manfaat sepadan. 1005 00:53:08,084 --> 00:53:10,543 Ke mana nampan kue keju itu? 1006 00:53:19,084 --> 00:53:20,834 Kau mau kue keju, Leona? 1007 00:53:21,959 --> 00:53:23,168 Tidak, terima kasih. 1008 00:53:26,209 --> 00:53:27,418 Terima kasih. Apa ini? 1009 00:53:27,418 --> 00:53:30,459 Kurma diisi keju Asiago dan acar ikan haring. 1010 00:53:30,459 --> 00:53:32,751 - Jangan tersinggung, aku tak mau. - Tak apa. 1011 00:53:34,959 --> 00:53:36,834 - Tadi itu hebat. - Sulit dipercaya. 1012 00:53:36,834 --> 00:53:38,959 Di mana kau belajar semua itu? 1013 00:53:38,959 --> 00:53:40,584 Harus beli bonbin, Sayang. 1014 00:53:40,584 --> 00:53:41,918 Apa? Siapa itu... 1015 00:53:41,918 --> 00:53:43,418 Itu Gary Polisner. 1016 00:53:44,168 --> 00:53:46,334 Harganya 8.000 dolar. Disewakan. 1017 00:53:46,334 --> 00:53:48,001 Namun, itulah nilainya. 1018 00:53:49,376 --> 00:53:50,793 Hei, Polisner. 1019 00:53:51,459 --> 00:53:52,459 Hei. 1020 00:53:52,459 --> 00:53:54,501 Pergilah. Nanti kita bicara lagi. 1021 00:53:54,501 --> 00:53:56,126 Hei, kemarilah. 1022 00:53:56,126 --> 00:53:58,418 Kuparkir mobil Cybertruck-ku di area lain. 1023 00:53:58,418 --> 00:54:00,459 Terlalu pelit merekrut tukang parkir? 1024 00:54:01,626 --> 00:54:03,001 Sial. Aku kenal pria itu. 1025 00:54:03,001 --> 00:54:04,084 Apa? Pria apa? 1026 00:54:04,084 --> 00:54:06,043 Pria yang bersama si Kresna Berbulu. 1027 00:54:06,668 --> 00:54:08,418 Kusimpankan bagel. Itu Lox. 1028 00:54:08,418 --> 00:54:11,293 Aku meminta semua jenis bagel. Itu bukan bagel. 1029 00:54:11,293 --> 00:54:14,168 - Kau punya miras di tempat ini? - Ya. 1030 00:54:14,168 --> 00:54:16,168 Kutebak, bar ini harus bayar. 1031 00:54:16,751 --> 00:54:18,001 Celaka. 1032 00:54:18,001 --> 00:54:20,501 Naik ke atas. Masuk garasi dan tetap di sana. 1033 00:54:20,501 --> 00:54:24,334 Jangan keluar sampai kuberi tahu. Mengerti? Cepat pergi. Sial. 1034 00:54:24,334 --> 00:54:26,168 Kau tahu, aku tak berkeringat. 1035 00:54:26,168 --> 00:54:27,751 Kau bilang apa? 1036 00:54:27,751 --> 00:54:29,626 Ricky kenal Polisner. 1037 00:54:29,626 --> 00:54:30,751 Bagaimana bisa? 1038 00:54:30,751 --> 00:54:34,209 Mana aku tahu? Mungkin mereka bertemu sebagai aktor. 1039 00:54:34,209 --> 00:54:35,876 Harus singkirkan Polisner. 1040 00:54:35,876 --> 00:54:37,168 Dia baru sampai. 1041 00:54:38,459 --> 00:54:39,709 Sialan. 1042 00:54:39,709 --> 00:54:42,918 - Kita bisa beri dia K-hole? - Apa itu? 1043 00:54:42,918 --> 00:54:44,418 Teler dengan ketamina. 1044 00:54:44,418 --> 00:54:47,043 Ide bagus. Aku akan ke apotek dan beli sebotol. 1045 00:54:47,043 --> 00:54:48,376 Tak perlu. 1046 00:54:49,918 --> 00:54:51,751 Kenapa kau punya ketamina? 1047 00:54:53,543 --> 00:54:56,501 Terkadang, setelah hari yang berat... 1048 00:54:57,334 --> 00:54:58,876 Kau buat dirimu teler? 1049 00:54:58,876 --> 00:55:01,168 Aku paham. Dari mana kau dapat itu? 1050 00:55:01,168 --> 00:55:04,084 - Nenekku punya... - Jangan membuat teler siapa pun. 1051 00:55:04,084 --> 00:55:06,334 Jangan menyebalkan, Dean. Paham? 1052 00:55:06,334 --> 00:55:08,876 Buat dia mengantuk, lalu masukkan ke taksi. 1053 00:55:08,876 --> 00:55:12,168 Kalian serius? Ingin membius si Red Robin? 1054 00:55:12,168 --> 00:55:14,501 Memangnya ada pilihan lain? 1055 00:55:14,501 --> 00:55:17,834 "Beberapa detik untuk steik goreng? Ya!" 1056 00:55:17,834 --> 00:55:21,084 Percobaan pertama. Semua tepuk tangan. Biasanya begitu. 1057 00:55:23,418 --> 00:55:25,209 Masa bodoh, ayo buat dia teler. 1058 00:55:25,209 --> 00:55:27,584 - Itu dia. - Ayo. 1059 00:55:30,334 --> 00:55:31,501 - Baiklah. - Mustahil. 1060 00:55:31,501 --> 00:55:34,668 - Ya, aku dapat. Coba lempar dua. - Aku memercayaimu. 1061 00:55:34,668 --> 00:55:36,501 Dia memercayaimu. Ayo. Dua buah. 1062 00:55:36,501 --> 00:55:40,168 Lemparan buruk, Kawan. Kakimu keluar dari sofa. 1063 00:55:40,168 --> 00:55:42,418 - Hei, Gar. - Hei, Dean. Apa kabar? 1064 00:55:42,418 --> 00:55:45,501 Hei, kalian sudah melihat iklan Red Robin-ku? 1065 00:55:45,501 --> 00:55:47,459 - Ya. - Ya. Tersebar di seluruh negeri. 1066 00:55:47,459 --> 00:55:48,584 Ya, aku suka itu. 1067 00:55:48,584 --> 00:55:50,876 Aku jadi ingin punya Kodomo. 1068 00:55:51,459 --> 00:55:52,793 Bukannya Komodo? 1069 00:55:53,418 --> 00:55:55,251 Bukan yang kuinginkan. Benar? 1070 00:55:55,251 --> 00:55:56,168 Ya. 1071 00:55:56,168 --> 00:55:59,626 Ilegal. Kubeli tunai. Kalian sedang apa, Pecundang? 1072 00:55:59,626 --> 00:56:02,834 Ini permainan jika bisa tangkap tiga kacang berturut-turut, 1073 00:56:02,834 --> 00:56:05,376 dapat 20 dolar dari tiap orang. Mau ikut? 1074 00:56:06,126 --> 00:56:07,001 Tentu saja. 1075 00:56:07,001 --> 00:56:09,418 - Ya. - Baiklah. 1076 00:56:09,418 --> 00:56:11,001 Akan kukalahkan kalian. 1077 00:56:11,001 --> 00:56:13,459 Bersiaplah. Di belakang topi. Jangan curang. 1078 00:56:13,459 --> 00:56:14,501 Aku bisa. 1079 00:56:15,584 --> 00:56:16,876 - Kita mulai. - Fokus. 1080 00:56:18,793 --> 00:56:19,793 Hebat! 1081 00:56:20,876 --> 00:56:23,251 Tenang, Gar. Kau mungkin mujur. Tenanglah. 1082 00:56:26,293 --> 00:56:28,126 - Ya! - Ya. 1083 00:56:28,126 --> 00:56:30,751 Aku menangkap testis dengan mulut semahir Wes. 1084 00:56:30,751 --> 00:56:34,876 Benar. Karena aku gay. Aku sangat senang kita melakukan ini. 1085 00:56:36,001 --> 00:56:37,668 Yang satu ini untuk kemenangan. 1086 00:56:37,668 --> 00:56:39,751 Baiklah, Gary. Ayo. Kau siap? 1087 00:56:39,751 --> 00:56:41,876 Siap? Satu, dua... 1088 00:56:42,668 --> 00:56:43,751 Tiga. 1089 00:57:05,834 --> 00:57:08,501 Hore! Masuk! 1090 00:57:11,209 --> 00:57:14,209 Kurasa aku makan yang basi. Pahit. 1091 00:57:16,126 --> 00:57:20,543 Anakku yang manis. Semoga Tuhan menjadikanmu seperti Efraim dan Manasye. 1092 00:57:20,543 --> 00:57:23,584 Semoga Tuhan memberkati dan menjagamu. 1093 00:57:24,543 --> 00:57:26,043 Ini harus dihentikan, bukan? 1094 00:57:26,043 --> 00:57:29,001 Tenang, efeknya akan terasa dalam setengah jam. 1095 00:57:31,834 --> 00:57:34,584 Hei. Aku tahu kenal dia di mana. 1096 00:57:34,584 --> 00:57:39,459 Dia di iklan Red Robin. "Beberapa detik untuk steik goreng? Ya!" 1097 00:57:39,459 --> 00:57:41,751 Itu bagus sekali. Kau harus jadi aktor. 1098 00:57:41,751 --> 00:57:43,543 Jadi, kalian belum pernah bertemu? 1099 00:57:43,543 --> 00:57:45,709 - Benar, tetapi... - Ya. Dia penggemarku. 1100 00:57:46,334 --> 00:57:47,709 Apa-apaan ini? 1101 00:57:48,876 --> 00:57:51,251 - Baiklah, ini saatnya. - Baiklah. 1102 00:57:57,876 --> 00:57:59,293 Kita butuh pisau steik. 1103 00:58:02,709 --> 00:58:04,668 Ini bris atau bar mitzvah? 1104 00:58:05,626 --> 00:58:08,793 Baiklah, si kecil Wisata... Whitaker. 1105 00:58:08,793 --> 00:58:09,876 Dia bilang Wisata? 1106 00:58:09,876 --> 00:58:15,751 Telah menguduskan kita dengan... Perintah... 1107 00:58:15,751 --> 00:58:17,418 Parantih... 1108 00:58:18,418 --> 00:58:23,793 Perintah. Dengan perintah... Dengan perintah. 1109 00:58:28,959 --> 00:58:30,959 Apa-apaan? Apa dia mabuk? 1110 00:58:30,959 --> 00:58:33,668 Entah. Kulihat dia makan kacang tadi. 1111 00:58:33,668 --> 00:58:36,251 - Mungkin dia alergi? - Katamu setengah jam. 1112 00:58:36,251 --> 00:58:38,459 Aku mungkin lebih kebal. 1113 00:58:40,084 --> 00:58:41,084 Baiklah. 1114 00:58:42,626 --> 00:58:48,001 Dia telah memberi kita perintah untuk menyikat... 1115 00:58:50,209 --> 00:58:51,959 Hai, ikan-ikan. 1116 00:58:51,959 --> 00:58:53,334 Ada ikan-ikan. 1117 00:58:53,334 --> 00:58:56,584 Bu, aku tak ingin pergi ke sekolah besok. 1118 00:58:56,584 --> 00:58:57,668 Astaga! 1119 00:58:58,168 --> 00:59:00,126 Astaga! Dia alergi kacang! 1120 00:59:00,126 --> 00:59:01,126 Apa katanya? 1121 00:59:01,126 --> 00:59:03,168 Katanya, dia alergi penis. 1122 00:59:03,168 --> 00:59:04,918 Dia terjun ke bisnis yang salah. 1123 00:59:04,918 --> 00:59:06,626 Dor! 1124 00:59:06,626 --> 00:59:09,709 Astaga, dia baru setengah disunat. 1125 00:59:09,709 --> 00:59:13,001 - Bawa anak itu ke rumah sakit. - Ya, harus ke rumah sakit. 1126 00:59:13,001 --> 00:59:14,209 Kupanggil ambulans. 1127 00:59:14,209 --> 00:59:16,001 Tidak. Harus sekarang. 1128 00:59:16,001 --> 00:59:17,584 Biar dituntaskan Ricky. 1129 00:59:17,584 --> 00:59:20,084 Ricky? Apa? Tidak. Apa kau gila? 1130 00:59:20,084 --> 00:59:23,584 Di yayasan Bono di Afrika, dia pernah menyunat orang dewasa. 1131 00:59:25,376 --> 00:59:28,751 Ya, benar, tetapi itu sudah lama sekali. 1132 00:59:28,751 --> 00:59:30,626 Selain itu, menyunat penis Afrika 1133 00:59:30,626 --> 00:59:33,084 jauh lebih mudah daripada penis bayi. 1134 00:59:33,084 --> 00:59:34,668 Kau benar. 1135 00:59:34,668 --> 00:59:35,834 Aku bisa. 1136 00:59:37,876 --> 00:59:41,043 Ricky, ini bayi. 1137 00:59:41,043 --> 00:59:43,668 - Bayi asli. Kau yakin? - Mau apa? 1138 00:59:43,668 --> 00:59:46,334 Ya. Ini tidak seperti memotong berlian. 1139 00:59:46,334 --> 00:59:49,584 Aku yakin bisa memotongnya. Bercanda. 1140 00:59:49,584 --> 00:59:52,459 Tidak. Kita perlu mohel bersertifikat, benar? 1141 00:59:52,459 --> 00:59:54,334 - Benar. - Akan kucari di Yelp. 1142 00:59:54,334 --> 00:59:55,918 Tidak. Jangan cari di Yelp. 1143 00:59:55,918 --> 00:59:59,418 Tidak. Kita sudah punya mohel, sudah mengucapkan tefilah. 1144 00:59:59,418 --> 01:00:01,668 Biarkan Ricky menyelesaikannya. 1145 01:00:01,668 --> 01:00:04,959 Bu, tidak. Aku akan membawanya ke rumah sakit, ada dokter. 1146 01:00:04,959 --> 01:00:07,293 Ada orang di sini yang peduli cucuku 1147 01:00:07,293 --> 01:00:09,293 terbaring setengah disunat? 1148 01:00:09,834 --> 01:00:10,876 Sudah selesai. 1149 01:00:14,209 --> 01:00:16,043 Hanya sedikit dari ujungnya. 1150 01:00:17,168 --> 01:00:21,001 Siapa berikutnya? Summerhayes, kemarilah agar aku bisa menyunatmu. 1151 01:00:21,001 --> 01:00:23,293 Stanicky, kau luar biasa. 1152 01:00:23,293 --> 01:00:24,918 - Ini milikmu. - Bukan. 1153 01:00:26,543 --> 01:00:28,209 Astaga, Ricky. 1154 01:00:35,668 --> 01:00:36,793 Ya! 1155 01:00:37,334 --> 01:00:39,959 Ricky Stanicky, kau lebih baik dari cerita mereka. 1156 01:00:39,959 --> 01:00:41,959 Susie, senang bisa membantu. 1157 01:00:41,959 --> 01:00:44,126 Anak itu punya penis yang bagus. 1158 01:00:44,126 --> 01:00:47,126 Penisnya besar. Dia akan bergembira dengan itu. 1159 01:00:47,126 --> 01:00:49,084 - Seperti ayahnya. - Ya. 1160 01:00:49,084 --> 01:00:52,126 Kau sungguh harus pergi? Tak bisa menginap semalam lagi? 1161 01:00:52,126 --> 01:00:56,459 Aku ingin sekali, Carlsbad... Namun, aku harus pergi. 1162 01:00:57,834 --> 01:01:00,543 Dia akan ke Nairobi untuk membantu masalah Ebola. 1163 01:01:00,543 --> 01:01:01,584 Ya. 1164 01:01:01,584 --> 01:01:02,876 - Nairobi? - Ya. 1165 01:01:03,543 --> 01:01:04,584 Aku dibutuhkan. 1166 01:01:04,584 --> 01:01:06,834 - Ricky. - Para pria itu. 1167 01:01:08,793 --> 01:01:09,834 Aku pamit... 1168 01:01:13,168 --> 01:01:14,251 Astaga. 1169 01:01:14,251 --> 01:01:16,001 - Dah, Ricky. - Dia unik. 1170 01:01:16,001 --> 01:01:17,918 - Sampai jumpa di dalam. - Baiklah. 1171 01:01:17,918 --> 01:01:20,418 - Masuklah. - Kubantu mengurus bayinya. 1172 01:01:23,543 --> 01:01:26,001 - Itu luar biasa. - Kau seorang legenda. 1173 01:01:26,001 --> 01:01:28,293 Itu kelas dunia, Rod. 1174 01:01:28,293 --> 01:01:29,376 Namaku Ricky. 1175 01:01:33,168 --> 01:01:34,251 Ya. 1176 01:01:34,918 --> 01:01:37,418 Benar. Ini uangmu. 1177 01:01:37,418 --> 01:01:40,584 Kami beri tambahan karena penampilanmu sangat bagus. 1178 01:01:40,584 --> 01:01:43,418 - Ya, benar. - Ya. Di mana belajar menyunat? 1179 01:01:44,459 --> 01:01:47,376 Aku pernah kerja mengupas udang di Beefsteak Charlie's. 1180 01:01:48,626 --> 01:01:49,626 Baiklah. 1181 01:01:50,126 --> 01:01:51,418 Kau tenar, ya? 1182 01:01:52,834 --> 01:01:54,209 Kau akan jawab atau... 1183 01:01:55,584 --> 01:01:57,334 Tidak, itu penggemar gila. 1184 01:01:58,168 --> 01:02:00,709 - Kini kau punya tiga penggemar gila. - Benar. 1185 01:02:02,043 --> 01:02:03,209 Jaga diri kalian. 1186 01:02:03,209 --> 01:02:05,376 - Ya. Kami akan baik saja. - Jaga dirimu. 1187 01:02:05,376 --> 01:02:06,751 Ya, kumohon. 1188 01:02:06,751 --> 01:02:08,418 Jika ke Kota Atlantic... 1189 01:02:08,418 --> 01:02:10,209 - Mungkin. - Kami akan mengabari. 1190 01:02:10,209 --> 01:02:11,626 Kami pasti mengabarimu. 1191 01:02:15,709 --> 01:02:17,334 Dia siap pergi. 1192 01:02:17,334 --> 01:02:18,876 - Terima kasih, Rod. - Ricky. 1193 01:02:26,626 --> 01:02:28,001 - Ya. - Aku lapar. 1194 01:02:28,001 --> 01:02:29,126 Ayo makan. 1195 01:02:30,584 --> 01:02:34,543 Aku tak percaya ini berhasil. Aku tak percaya ini sungguh berhasil! 1196 01:02:34,543 --> 01:02:37,334 - Meski Rod gila... -"Namaku Ricky." 1197 01:02:37,334 --> 01:02:38,668 Maaf, Ricky. 1198 01:02:39,959 --> 01:02:42,209 Namun, dia berhasil menjalaninya. 1199 01:02:43,543 --> 01:02:45,959 Sudah beres, 'kan? Tak ada lagi Ricky Stanicky? 1200 01:02:45,959 --> 01:02:48,334 Tidak, jangan sebut namanya lagi. 1201 01:02:48,334 --> 01:02:50,001 Asyik kala itu saja. 1202 01:02:50,001 --> 01:02:53,293 Saatnya keluar dari kebohongan itu untuk selamanya. 1203 01:02:53,293 --> 01:02:56,126 Ya. Perjalanan berakhir. Pintu keluar ke kiri. 1204 01:02:56,126 --> 01:02:57,793 Periksa barang-barangmu. 1205 01:02:57,793 --> 01:03:00,209 Kau harus setinggi ini untuk menaiki ini. 1206 01:03:00,209 --> 01:03:02,168 Wes, kau selalu berlebihan. 1207 01:03:02,168 --> 01:03:03,668 Masa bodoh. Itu berlebihan? 1208 01:03:03,668 --> 01:03:05,293 - Ya. - Teman-teman. 1209 01:03:05,293 --> 01:03:08,876 Untuk terakhir kalinya, mari bersulang. 1210 01:03:10,043 --> 01:03:13,334 Untuk Ricky Stanicky. 1211 01:03:13,334 --> 01:03:14,876 Sahabat rekaan kita. 1212 01:03:18,584 --> 01:03:19,876 Tumpah di tanganmu. 1213 01:03:22,001 --> 01:03:25,959 Tidak, maksudku, ini putraku yang baru lahir, ini soal ikatan. 1214 01:03:25,959 --> 01:03:29,084 Jika orang lain mengencingiku, aku merasa jijik. 1215 01:03:29,084 --> 01:03:30,584 Kalau Susan? 1216 01:03:31,668 --> 01:03:34,584 Hei, ambil secangkir kopi dan masuk ke sini. 1217 01:03:36,084 --> 01:03:37,084 Ya. 1218 01:03:37,084 --> 01:03:39,501 Kemarin adalah acara yang bagus. 1219 01:03:39,501 --> 01:03:42,876 Senang menghabiskan waktu bersama kalian di luar kantor. 1220 01:03:42,876 --> 01:03:45,084 - Benar. - Siapa tak suka bris yang bagus? 1221 01:03:45,084 --> 01:03:47,168 Ya. Kita harus sering melakukannya. 1222 01:03:48,168 --> 01:03:49,209 Melakukan bris? 1223 01:03:49,876 --> 01:03:51,293 Menongkrong. Kita harus... 1224 01:03:51,293 --> 01:03:54,834 Omong-omong, istrimu, Miriam, dia luar biasa. 1225 01:03:54,834 --> 01:03:57,334 - Luar biasa. - Wanita yang cantik. 1226 01:03:57,334 --> 01:03:59,876 Terima kasih. Dia juga menyukai kalian. 1227 01:03:59,876 --> 01:04:03,001 Dia sangat terpesona dengan temanmu, Stanicky. 1228 01:04:03,001 --> 01:04:06,626 Pria itu bernyali. 1229 01:04:06,626 --> 01:04:08,376 Dia suka keterusterangannya. 1230 01:04:08,376 --> 01:04:11,418 - Benarkah? - Dia akan bicara blak-blakan. 1231 01:04:11,418 --> 01:04:13,918 Ya. Itulah Ricky. Dia memang unik. 1232 01:04:13,918 --> 01:04:16,084 Ya. Orang yang berpengaruh. 1233 01:04:16,084 --> 01:04:18,709 Benar. Itu sebabnya kupekerjakan dia. 1234 01:04:18,709 --> 01:04:21,668 Luar biasa. Apa katamu barusan? 1235 01:04:22,834 --> 01:04:24,584 Apa katamu barusan? 1236 01:04:25,876 --> 01:04:28,251 Aku baru saja mengatakan luar biasa. 1237 01:04:29,418 --> 01:04:30,668 Itu luar biasa. 1238 01:04:30,668 --> 01:04:34,251 Kau baru saja bilang... Apa katamu? Katakan sekali lagi. 1239 01:04:34,251 --> 01:04:35,959 Ricky memberiku nomornya. 1240 01:04:35,959 --> 01:04:38,209 Setibanya di rumah, aku meneleponnya. 1241 01:04:38,209 --> 01:04:40,668 Kami bertemu tepat sebelum dia naik pesawat. 1242 01:04:40,668 --> 01:04:41,834 Dia ke rumahku. 1243 01:04:41,834 --> 01:04:44,501 Bergadang sampai pukul 04.00, buat kesepakatan. 1244 01:04:44,501 --> 01:04:45,876 Pria atletis itu? 1245 01:04:45,876 --> 01:04:48,418 Pria yang berpakaian safari untuk bris putraku 1246 01:04:48,418 --> 01:04:50,793 dan menyunatnya dengan pemotong cerutu? 1247 01:04:50,793 --> 01:04:53,376 Ya, aku mempekerjakan Ricky Stanicky. 1248 01:04:56,543 --> 01:05:00,043 Namun, apa menurutmu dia punya pengalaman? 1249 01:05:00,043 --> 01:05:01,584 Menurutmu, ada pengalaman? 1250 01:05:01,584 --> 01:05:03,793 Tidak. Meski kurang pengalaman, 1251 01:05:03,793 --> 01:05:07,501 dia lebih dari sekadar menebusnya dengan energi yang agresif. 1252 01:05:07,501 --> 01:05:09,751 Aku suka pendapatnya soal merger. 1253 01:05:10,418 --> 01:05:12,168 - Namun... - Bukan pendapatnya. 1254 01:05:12,168 --> 01:05:14,501 Ya, itu yang dia baca di berita. 1255 01:05:15,126 --> 01:05:17,584 Berhenti bermain-main. 1256 01:05:17,584 --> 01:05:19,709 Aku tahu kalian merekrutnya. 1257 01:05:20,376 --> 01:05:24,043 Kalian pikir aku tak tahu JT membelanjakan tiga putaran golf 1258 01:05:24,668 --> 01:05:27,084 di Carnegie Abbey beberapa bulan terakhir? 1259 01:05:29,334 --> 01:05:31,793 Kurasa itu dua putaran. 1260 01:05:31,793 --> 01:05:33,793 Karena kami bekerja... 1261 01:05:33,793 --> 01:05:36,043 - Kami merekrutnya... - Merekrut dia. 1262 01:05:36,043 --> 01:05:39,376 - Namun, dia tak cocok di Summerhayes. - Tidak bagus. 1263 01:05:39,376 --> 01:05:42,626 - Ya, dia tidak... - Kurasa dia tak cocok di tempat ini. 1264 01:05:42,626 --> 01:05:44,126 Hai. Panjang umur. 1265 01:05:53,626 --> 01:05:54,709 - Phillip. - Ya. 1266 01:05:54,709 --> 01:05:58,001 Aku ingin meja yang terbuat dari kayu mahoni atau birch. 1267 01:05:58,001 --> 01:06:01,876 Aku yakin ini pinus Carolina. Itu kayu jelek. 1268 01:06:03,043 --> 01:06:06,001 Baiklah. Kayu jelek. 1269 01:06:06,001 --> 01:06:08,168 - Phillip, bisa keluar sebentar? - Ya. 1270 01:06:09,543 --> 01:06:13,709 Untuk dinding ini, aku ingin warnanya lebih seperti warna ham. 1271 01:06:15,543 --> 01:06:16,626 Baik. 1272 01:06:19,751 --> 01:06:21,751 Apa yang kau lakukan di sini? 1273 01:06:21,751 --> 01:06:24,376 Ini sulit dipercaya. Keren, bukan? 1274 01:06:24,376 --> 01:06:28,501 - Aku tak perlu mengajukan lamaran. - Lamaran? Ini bukan Little Caesars. 1275 01:06:28,501 --> 01:06:31,376 Kau tak bisa berakting di sini. Paham? 1276 01:06:31,376 --> 01:06:33,793 Tak ada naskah untuk ini. 1277 01:06:33,793 --> 01:06:35,376 Kalian bisa membantuku. 1278 01:06:35,376 --> 01:06:38,251 Aku membantumu di bris. Itu gunanya teman. 1279 01:06:38,251 --> 01:06:39,834 Teman? Kita bukan teman. 1280 01:06:39,834 --> 01:06:43,251 Kesepakatannya, kau datang ke acara, lalu pergi. Kau dibayar. 1281 01:06:43,251 --> 01:06:44,543 - Jadi, pergilah! - Pergi! 1282 01:06:45,001 --> 01:06:46,793 Apa yang harus kulakukan? 1283 01:06:46,793 --> 01:06:49,334 Summersquash meneleponku, "Hei, Kawan." 1284 01:06:49,334 --> 01:06:51,626 - Summerhayes? - Ya, pria itu. 1285 01:06:51,626 --> 01:06:53,876 Tiba-tiba, menawariku 250 ribu dolar. 1286 01:06:53,876 --> 01:06:57,001 - Apa? - Dua ratus lima puluh ribu dolar? 1287 01:06:57,001 --> 01:06:58,751 Ya, itu untuk setahun penuh. 1288 01:06:58,751 --> 01:07:00,793 - Lebih banyak dari gaji kita. - Astaga. 1289 01:07:00,793 --> 01:07:03,668 Aku pernah jadi negosiator sandera di Somalia, 1290 01:07:03,668 --> 01:07:06,376 jadi mungkin aku punya sedikit pengalaman hidup. 1291 01:07:06,376 --> 01:07:08,293 Ayolah. Kalian tak baca Pedoman? 1292 01:07:08,293 --> 01:07:11,584 - Kami yang menulis Pedoman itu! - Benar. 1293 01:07:11,584 --> 01:07:13,959 Rod, tolong dengarkan dengan cermat. 1294 01:07:13,959 --> 01:07:15,043 Ricky. 1295 01:07:15,043 --> 01:07:17,876 Rod, dengarkan aku. Paham? 1296 01:07:17,876 --> 01:07:21,668 Ini tak mungkin bisa berakhir baik. Paham? 1297 01:07:21,668 --> 01:07:23,751 Kau tak tahu yang kami lakukan di sini. 1298 01:07:23,751 --> 01:07:25,043 Urusan bisnis. 1299 01:07:25,626 --> 01:07:27,334 Kalian mirip bandar judi, bukan? 1300 01:07:28,626 --> 01:07:29,959 Kami bukan bandar judi. 1301 01:07:29,959 --> 01:07:32,709 Memang intinya mirip seperti itu, ada... 1302 01:07:32,709 --> 01:07:35,209 Namun, ini jauh lebih rumit dari itu. 1303 01:07:36,293 --> 01:07:38,793 Dean, Erin di kantormu. Katanya mendesak. 1304 01:07:43,668 --> 01:07:45,668 - Hei. - Aku diterima. 1305 01:07:46,626 --> 01:07:47,959 - Siapa? - MFMBC. 1306 01:07:47,959 --> 01:07:50,501 Aku jadi produser acara Pahlawan Pekan Ini. 1307 01:07:50,501 --> 01:07:52,168 - MFMBC? - Ya! 1308 01:07:52,168 --> 01:07:55,001 Serius? Apa? Astaga. 1309 01:07:56,959 --> 01:07:59,043 - Aku bangga kepadamu. - Terima kasih. 1310 01:07:59,043 --> 01:08:01,084 Kataku akan ada terobosan besar, 'kan? 1311 01:08:01,084 --> 01:08:02,251 - Ya. - Ini maksudku. 1312 01:08:02,251 --> 01:08:05,751 Kuberi mereka cerita Ricky Stanicky dan mereka menyukainya. 1313 01:08:05,751 --> 01:08:08,668 - Ricky... Apa? - Acara Pahlawan Pekan Ini. 1314 01:08:08,668 --> 01:08:12,418 Kukirim proposal soal pekerjaan Ricky di Afrika dan Amerika Selatan, 1315 01:08:12,418 --> 01:08:15,793 saat dia kerja dengan Bono, bantu bersihkan tumpahan minyak, 1316 01:08:15,793 --> 01:08:17,876 dan mereka ingin aku membuatnya. 1317 01:08:21,793 --> 01:08:23,293 Kenapa wajahmu? 1318 01:08:23,293 --> 01:08:28,251 Ini wajah bahagiaku. Aku sangat senang. Aku bahagia. 1319 01:08:29,209 --> 01:08:31,584 Bagus. Kita harus bawa dia ke sini sekarang. 1320 01:08:31,584 --> 01:08:33,334 Akan ditayangkan pekan ini. 1321 01:08:33,334 --> 01:08:34,626 Benar. 1322 01:08:34,626 --> 01:08:37,501 Aku tak tahu apa itu memungkinkan. 1323 01:08:38,376 --> 01:08:41,543 - Ada banyak... - Lebih seperti ham kalengan. 1324 01:08:41,543 --> 01:08:43,418 - Perubahan... - Mirip Spam. 1325 01:08:43,418 --> 01:08:45,334 Ricky? 1326 01:08:46,543 --> 01:08:47,668 Ricky? 1327 01:08:48,209 --> 01:08:50,959 Pria Terbaik Tahun Ini? Itu sangat keren. 1328 01:08:50,959 --> 01:08:54,126 Yang benar Pahlawan Pekan Ini dan jangan terpesona. 1329 01:08:54,126 --> 01:08:55,501 Ini bencana! 1330 01:08:55,501 --> 01:08:58,584 Selain itu, para wanita akan boling dengannya malam ini. 1331 01:08:58,584 --> 01:09:00,501 - Apa kita harus pergi? - Jelas. 1332 01:09:00,501 --> 01:09:03,876 Kita sahabat bajingan itu. Ingat? 1333 01:09:03,876 --> 01:09:06,126 Juga, kita harus terus mengawasinya. 1334 01:09:06,126 --> 01:09:07,668 Entah dia akan bicara apa. 1335 01:09:07,668 --> 01:09:09,376 Begini, sisi baiknya, 1336 01:09:09,376 --> 01:09:12,001 sungguh luar biasa 1337 01:09:12,001 --> 01:09:14,751 kita temukan orang yang bisa dapat penghargaan itu. 1338 01:09:14,751 --> 01:09:16,126 Dia akan berterima kasih? 1339 01:09:16,126 --> 01:09:18,626 Kau serius? 1340 01:09:18,626 --> 01:09:21,126 Wes, kau terlalu banyak mengisap ganja 1341 01:09:21,126 --> 01:09:23,793 jika tak paham peliknya masalah ini. 1342 01:09:23,793 --> 01:09:25,793 Ini bukan sekadar soal kita lagi. 1343 01:09:25,793 --> 01:09:29,543 Ini bisa menghancurkan karier Erin. Sadarlah. 1344 01:09:33,584 --> 01:09:34,709 Aku tak punya pilihan. 1345 01:09:35,751 --> 01:09:39,209 - Aku harus berkata jujur. - Tidak mungkin. Dean, tidak. 1346 01:09:39,209 --> 01:09:43,418 Jika Erin tahu, dia akan beri tahu Susan. Lalu apa yang akan terjadi? 1347 01:09:43,418 --> 01:09:44,959 Kulewatkan kelahiran putraku 1348 01:09:44,959 --> 01:09:47,043 dan biarkan si mesum peniru musisi itu 1349 01:09:47,043 --> 01:09:49,501 menyunat putraku dengan pemotong cerutu. Tidak. 1350 01:09:52,376 --> 01:09:53,543 Hei, Semua. 1351 01:09:54,709 --> 01:09:57,209 - Karnowski. - Bagaimana acara Rebillet-nya? 1352 01:09:57,209 --> 01:10:00,668 Itu hebat, Bajingan. Terima kasih tiketnya. 1353 01:10:03,751 --> 01:10:04,876 Dasar berengsek. 1354 01:10:07,376 --> 01:10:09,084 Dia tak pantas kumaki. Karnowski. 1355 01:10:10,834 --> 01:10:12,126 Karnowski! 1356 01:10:19,501 --> 01:10:21,001 Tak akan kena semua. 1357 01:10:24,876 --> 01:10:26,209 Aku suka bentuknya. 1358 01:10:29,168 --> 01:10:32,459 Lihat, dia memang gila dan masa bodoh. 1359 01:10:32,459 --> 01:10:36,459 Jika dia menyebutkan gajinya sekali lagi, akan kupukul kepalanya. 1360 01:10:36,459 --> 01:10:39,376 Mungkin jika diberi lebih banyak uang, dia akan pergi. 1361 01:10:39,376 --> 01:10:42,043 Gajinya 250.000 dolar, Wes. 1362 01:10:42,043 --> 01:10:44,709 - Namun, itu setahun. - Kuambil uang di bank. 1363 01:10:44,709 --> 01:10:47,376 Kita harus menyingkirkannya atau kita celaka. 1364 01:10:47,376 --> 01:10:49,334 Mungkin kita tak perlu khawatir. 1365 01:10:49,334 --> 01:10:51,626 Waktu Erin tak banyak untuk menggali info. 1366 01:10:51,626 --> 01:10:53,918 Jika tak menggali info, itu lebih buruk. 1367 01:10:53,918 --> 01:10:56,334 Akhirnya, seseorang akan tahu kebenarannya, 1368 01:10:56,334 --> 01:10:59,918 lalu Erin akan menjadi jurnalis yang mengarang cerita palsu. 1369 01:10:59,918 --> 01:11:01,709 Ya, seperti Mario Lopez. 1370 01:11:05,126 --> 01:11:06,793 Lihat siapa yang kasmaran. 1371 01:11:07,543 --> 01:11:09,501 Kukira dia bersama Gary Polisner. 1372 01:11:10,543 --> 01:11:11,584 Ternyata tidak. 1373 01:11:12,334 --> 01:11:15,001 Hei, ini memang bukan urusanku, 1374 01:11:15,751 --> 01:11:18,001 tetapi kau harus memotongnya. 1375 01:11:18,001 --> 01:11:19,918 Apa, potong rambut? 1376 01:11:19,918 --> 01:11:23,584 Entahlah. Aku takut melakukannya. 1377 01:11:23,584 --> 01:11:26,459 Kenapa? Wajah sepertimu cocok berambut pendek. 1378 01:11:26,459 --> 01:11:28,459 - Benarkah? - Ya. Lihat ini. 1379 01:11:28,459 --> 01:11:30,501 Lihat ini. Lihat... 1380 01:11:32,834 --> 01:11:36,376 Mungkin tidak. Sebahu, mungkin sepunggung. 1381 01:11:37,793 --> 01:11:39,543 Ya, maksudku... 1382 01:11:39,543 --> 01:11:43,126 Sejujurnya, sudah lama aku ingin memotongnya, 1383 01:11:43,126 --> 01:11:45,709 tetapi kurasa ini ciri khasku sekarang. 1384 01:11:45,709 --> 01:11:48,584 - Semua orang suka. - Mereka hanya bersikap baik. 1385 01:11:50,293 --> 01:11:51,668 Apa? Benarkah? 1386 01:11:51,668 --> 01:11:53,168 Ya. Percayalah. 1387 01:11:55,251 --> 01:11:57,584 Namun, kenapa mereka berbohong? 1388 01:11:58,751 --> 01:12:01,334 Entahlah. Orang memang aneh, bukan? 1389 01:12:02,293 --> 01:12:05,126 Mereka sulit bilang kau tampak seperti orang bodoh. 1390 01:12:09,834 --> 01:12:11,209 Hei, Car. 1391 01:12:12,876 --> 01:12:16,084 Dengar, aku suka rambutmu. Paham? 1392 01:12:16,084 --> 01:12:19,418 Maksudku, jika kau ingin memotongnya, lakukan saja. 1393 01:12:19,418 --> 01:12:22,168 Jangan hiraukan pendapat orang lain. 1394 01:12:22,168 --> 01:12:26,126 Lihatlah dirimu, kau pintar, cantik. 1395 01:12:27,168 --> 01:12:29,126 Wajahmu menggemaskan. 1396 01:12:30,001 --> 01:12:34,209 Namun, yang bisa dilihat semua orang hanya rambutmu yang sangat indah. 1397 01:12:36,543 --> 01:12:39,376 Padahal bukan itu yang paling cantik di dirimu. 1398 01:12:43,001 --> 01:12:44,668 Ricky! 1399 01:12:45,918 --> 01:12:47,959 Hentikan mesinnya. Apa yang terjadi? 1400 01:12:57,876 --> 01:12:59,876 Hei! Berhenti main boling! 1401 01:13:02,626 --> 01:13:03,751 Tolong! 1402 01:13:06,834 --> 01:13:08,251 Apa yang terjadi? 1403 01:13:08,834 --> 01:13:10,209 Carly, itu buruk sekali. 1404 01:13:11,543 --> 01:13:13,376 Dasar bodoh. Kepalanya hampir lepas. 1405 01:13:13,376 --> 01:13:14,751 Cukup. Dia tamat. 1406 01:13:14,751 --> 01:13:17,501 Akan kubayar berapa pun biayanya. 1407 01:13:17,501 --> 01:13:20,584 Kucari pinjaman, jual ginjal, apa pun. Asal dia pergi. 1408 01:13:21,668 --> 01:13:22,834 Tunggu sebentar. 1409 01:13:22,834 --> 01:13:25,918 Kalau dia tak punya pekerjaan bergaji 250 ribu dolar setahun? 1410 01:13:28,168 --> 01:13:29,501 Misalkan, dia dipecat. 1411 01:13:35,043 --> 01:13:40,209 Mari kita hadapi fakta. Kita butuh merger dengan World River. 1412 01:13:40,209 --> 01:13:43,459 Mereka juga berpikir hal yang sama. Kenapa? 1413 01:13:43,459 --> 01:13:46,959 Kuberi tahu alasannya. Mereka berasal dari San Francisco 1414 01:13:46,959 --> 01:13:49,834 dan kita adalah perusahaan lama di New England. 1415 01:13:49,834 --> 01:13:52,501 Mereka menyangka kita sudah kuno. 1416 01:13:52,501 --> 01:13:56,543 Mereka mencari hal baru yang progresif. 1417 01:13:56,543 --> 01:13:59,126 Jadi, ayo kita dengar beberapa ide. 1418 01:13:59,959 --> 01:14:02,793 Dean, kau memimpin rapat ini. Bisa langsung mulai? 1419 01:14:02,793 --> 01:14:06,043 Kurasa, Ricky harus memimpin rapat hari ini. 1420 01:14:06,043 --> 01:14:08,793 Dia karyawan terbaru kita dan pahlawan ekologi. 1421 01:14:08,793 --> 01:14:11,334 Aku suka ide itu. Ricky, apa idemu? 1422 01:14:12,334 --> 01:14:16,001 Terima kasih atas mosi kepercayaannya. Kau harus memimpin rapat ini. 1423 01:14:16,126 --> 01:14:17,584 Aku masih pemula. 1424 01:14:17,584 --> 01:14:20,584 - Itu masuk akal. - Dia punya ide hebat. 1425 01:14:20,584 --> 01:14:23,543 Kau menyebutnya pengubah permainan, bukan? 1426 01:14:23,543 --> 01:14:27,376 Pengubah permainan? Aku suka itu. Ricky, apa idemu? 1427 01:14:28,209 --> 01:14:30,418 Aku... 1428 01:14:31,001 --> 01:14:34,501 Rick, aku akan makan siang 23 menit lagi. 1429 01:14:36,709 --> 01:14:37,751 Ya. 1430 01:14:40,709 --> 01:14:41,751 Baiklah. 1431 01:14:45,834 --> 01:14:49,001 Keahlianku adalah pekerjaan kemanusiaan nirlaba. 1432 01:14:49,001 --> 01:14:51,084 Singkatnya, aku pecinta dunia. 1433 01:14:51,084 --> 01:14:54,334 Jadi, kenapa kita tak membawa latar belakang menarikku 1434 01:14:54,334 --> 01:14:57,751 ke dalam dunia produk investasi yang membosankan? 1435 01:14:57,751 --> 01:15:02,751 Maksudku, Hadirin sekalian, apa laba harus untuk laba? 1436 01:15:02,751 --> 01:15:05,001 Ya, itu gambaran umumnya. 1437 01:15:06,876 --> 01:15:10,293 Benar. Sepuluh poin untuk pria berjas abu-abu konservatif. 1438 01:15:12,334 --> 01:15:14,626 Bisa kau jelaskan lebih lanjut? 1439 01:15:20,709 --> 01:15:21,876 Maksudku... 1440 01:15:23,168 --> 01:15:27,751 Bagaimana jika semua uang yang kita hasilkan diberikan kepada orang miskin? 1441 01:15:30,043 --> 01:15:33,501 Aku kurang paham. 1442 01:15:33,501 --> 01:15:34,834 Aku juga tidak. 1443 01:15:36,918 --> 01:15:38,126 Pikirkan saja. 1444 01:15:38,126 --> 01:15:42,084 Jika kita menjadikan usaha kita sepenuhnya untuk tujuan mulia, 1445 01:15:43,293 --> 01:15:44,834 seluruh dunia akan suka kita. 1446 01:15:45,543 --> 01:15:48,084 Itu ide terbodoh yang pernah kudengar. 1447 01:15:50,043 --> 01:15:53,834 Tunggu sebentar. Jangan dipahami mentah-mentah, Billings. 1448 01:15:53,834 --> 01:15:56,543 Ini persis seperti yang kumaksud selama ini. 1449 01:15:56,543 --> 01:15:59,668 Stanicky mengatakan kita harus mengubah segalanya, 1450 01:15:59,668 --> 01:16:01,001 mencoba hal berbeda. 1451 01:16:01,001 --> 01:16:02,668 Tidak, bukan itu maksudnya... 1452 01:16:02,668 --> 01:16:04,543 Bagaimana perusahaan sepatu itu? 1453 01:16:04,543 --> 01:16:08,418 Memberikan sepasang sepatu gratis untuk tiap pasang sepatu yang terjual. 1454 01:16:08,418 --> 01:16:11,251 Awalnya, itu terdengar seperti ide bodoh, 1455 01:16:11,251 --> 01:16:12,876 tetapi apa hasilnya? 1456 01:16:12,876 --> 01:16:15,959 Pendapatan 170 juta dolar tahun lalu. 1457 01:16:15,959 --> 01:16:19,126 Seratus tujuh puluh juta dolar. Luar biasa. 1458 01:16:20,001 --> 01:16:22,459 Tentu tak bisa berikan semua uang kita, 1459 01:16:22,459 --> 01:16:26,709 tetapi kita bisa menyalurkan sebagian uang ke kegiatan filantropis. 1460 01:16:26,709 --> 01:16:29,418 Juga akan ada insentif pajak. 1461 01:16:29,418 --> 01:16:31,251 Ya, soal pajak. 1462 01:16:31,793 --> 01:16:34,959 Kita bisa menyebutnya "Berinvestasi Nyaman." 1463 01:16:34,959 --> 01:16:37,126 Menunjukkan perusahaan kita peduli. 1464 01:16:38,084 --> 01:16:42,501 "Berinvestasi Nyaman." Aku suka itu. Bagus, Rick! 1465 01:16:43,209 --> 01:16:44,501 Terima kasih, Ted. 1466 01:16:47,584 --> 01:16:48,834 Apa katamu, Ricky? 1467 01:16:50,918 --> 01:16:54,293 Tak ada. Aku hanya bilang "persetan kau" ke pria itu. 1468 01:16:58,334 --> 01:16:59,584 Persetan kau, Billings. 1469 01:17:06,334 --> 01:17:09,126 Kami hanya bercanda. Namun, persetan kau, Billings. 1470 01:17:12,251 --> 01:17:13,751 Ini yang akan kita lakukan. 1471 01:17:13,751 --> 01:17:16,501 Orang-orang World River ke sini Rabu sore. 1472 01:17:16,501 --> 01:17:18,209 Rabu? Kenapa Rabu? 1473 01:17:18,209 --> 01:17:21,543 Karena Rabu malam kita adakan pertemuan di klubku 1474 01:17:21,543 --> 01:17:24,001 dan menonton Ricky di Pahlawan Pekan Ini. 1475 01:17:24,001 --> 01:17:25,293 Halo, Klub! 1476 01:17:27,084 --> 01:17:31,084 Benar. Aku ingin kalian membawa keluarga dan kemampuan terbaik kalian. 1477 01:17:31,084 --> 01:17:33,459 Rabu kita tunjukkan siapa kita kepada mereka. 1478 01:17:33,459 --> 01:17:35,293 Kita modern, menyenangkan, 1479 01:17:35,293 --> 01:17:39,293 memiliki kesadaran sosial, dan kita adalah pahlawan Amerika. 1480 01:17:42,001 --> 01:17:43,209 Apa yang terjadi? 1481 01:17:43,209 --> 01:17:46,459 Aku merasa bingung. 1482 01:17:46,459 --> 01:17:48,543 Hei, Bos. Ada waktu sebentar? 1483 01:17:49,293 --> 01:17:50,376 Tentu. 1484 01:17:55,168 --> 01:17:57,084 Dean, JT. Apa kabar? 1485 01:17:57,626 --> 01:17:59,293 Apa yang kau lakukan di sini? 1486 01:18:00,043 --> 01:18:01,043 Ricky merekrutku. 1487 01:18:01,918 --> 01:18:02,751 Melakukan apa? 1488 01:18:02,751 --> 01:18:05,001 Entah, bantu berbagai hal, kurasa. 1489 01:18:05,001 --> 01:18:08,084 Ya, Wesley muda menunjukkan potensi besar sebagai ataseku. 1490 01:18:08,084 --> 01:18:09,334 Siapa atasemu, Dean? 1491 01:18:09,334 --> 01:18:11,793 Tak ada atase, aku bukan diplomat asing. 1492 01:18:11,793 --> 01:18:14,043 Kita harus berbicara. 1493 01:18:14,043 --> 01:18:16,668 Baik. Namun, sebelum itu, kutunjukkan sesuatu. 1494 01:18:21,543 --> 01:18:24,751 Pertama, terima kasih telah yakin dan percaya kepadaku hari ini. 1495 01:18:24,751 --> 01:18:28,376 Aku tak akan dapat ide itu jika kau tak melemparku ke kandang singa. 1496 01:18:28,376 --> 01:18:29,668 Senang melakukannya. 1497 01:18:29,668 --> 01:18:32,168 Kurasa aku tahu masalahnya. 1498 01:18:33,501 --> 01:18:34,709 Apa masalahnya? 1499 01:18:34,709 --> 01:18:37,251 Soal merger yang tak kunjung selesai. 1500 01:18:37,251 --> 01:18:40,168 Kau menghadiri satu rapat staf dan sudah tahu solusinya? 1501 01:18:40,168 --> 01:18:44,584 Aku merekam di ponselku pagi ini dan ataseku menaruhnya di komputer, 1502 01:18:44,584 --> 01:18:45,918 jadi lihatlah. 1503 01:18:47,668 --> 01:18:48,751 Lihat? 1504 01:18:49,793 --> 01:18:50,834 Lihat? 1505 01:18:51,793 --> 01:18:54,418 - Lihat apa? - Dia seperti pengisap penis udara. 1506 01:18:55,459 --> 01:18:57,584 Udara apa? Apa katamu? 1507 01:18:57,584 --> 01:18:59,209 Terus perhatikan. 1508 01:18:59,209 --> 01:19:01,293 Tiap dia ingin menegaskan sesuatu, 1509 01:19:01,293 --> 01:19:03,709 gerakannya seperti memasukkan penis ke mulut. 1510 01:19:03,709 --> 01:19:06,626 Ingat Obama pakai bahasa isyarat untuk penegasan? 1511 01:19:06,626 --> 01:19:08,334 Summerhayes lakukan hal serupa, 1512 01:19:08,334 --> 01:19:10,543 tetapi dia seperti mengisap penis. 1513 01:19:10,543 --> 01:19:13,668 Astaga. Dia pengisap penis udara. 1514 01:19:13,668 --> 01:19:17,584 Ada waktu dan tempat untuk itu, tetapi sulit mengabaikannya. 1515 01:19:19,126 --> 01:19:20,793 Ayo buat TikTok dari ini. 1516 01:19:22,959 --> 01:19:25,209 Menurut kalian? Aku harus beri tahu dia? 1517 01:19:25,876 --> 01:19:26,959 Beri tahu apa? 1518 01:19:27,751 --> 01:19:29,501 Dia pengisap penis udara. 1519 01:19:32,251 --> 01:19:33,751 - Tentu. - Ya, lakukan saja. 1520 01:19:46,834 --> 01:19:48,251 Kenapa kau kerja untuknya? 1521 01:19:48,251 --> 01:19:51,668 Kau jajaki peluang karier saat dia mau hancurkan hidup kami. 1522 01:19:51,668 --> 01:19:55,334 Pertama, dia tak menghancurkan hidupku. Justru, dia sangat peduli. 1523 01:19:55,334 --> 01:19:58,501 Jika aku tak cari kerja, Keith akan mencampakkanku. 1524 01:19:58,501 --> 01:20:01,751 Kusadari, teman sejatiku tak pernah tawarkan pekerjaan. 1525 01:20:01,751 --> 01:20:04,001 Serius? 1526 01:20:08,793 --> 01:20:11,584 Kalian berdua! Masuk, sekarang! 1527 01:20:18,501 --> 01:20:20,126 Masuk. Duduk. 1528 01:20:23,043 --> 01:20:24,501 Tunjukkan kepada mereka. 1529 01:20:25,793 --> 01:20:26,959 Sudah, Ted. 1530 01:20:28,918 --> 01:20:31,459 Kalian tahu soal ini dan diam saja? 1531 01:20:32,459 --> 01:20:34,876 - Kami hanya berpikir... - Itu cuma kebiasaan. 1532 01:20:34,876 --> 01:20:37,918 Itu bukan masalah besar. Terutama masa kini. 1533 01:20:37,918 --> 01:20:41,793 Aku tahu ini bukan masalah besar. Dua dari putraku gay 1534 01:20:41,793 --> 01:20:44,418 dan putra ketiga sedang mencari jati diri, 1535 01:20:44,418 --> 01:20:47,918 tetapi aku tidak bisa pergi ke pertemuan seperti ini. 1536 01:20:47,918 --> 01:20:50,959 Pantas saja, mereka tak tertarik dengan merger. 1537 01:20:50,959 --> 01:20:54,251 Perhatian mereka teralihkan, mereka tak mendengar ucapanku. 1538 01:20:54,251 --> 01:20:57,668 Kami tak tahu kau melakukan hal ini di mana-mana. 1539 01:20:57,668 --> 01:21:00,168 Setahu kami, kau baru melakukannya di rapat tadi. 1540 01:21:00,168 --> 01:21:01,918 Aku belum pernah melihatnya. 1541 01:21:02,418 --> 01:21:03,501 Benarkah? 1542 01:21:03,501 --> 01:21:05,418 Aku punya tautan konferensi. 1543 01:21:08,043 --> 01:21:11,209 Merger ini akan memungkinkan kita 1544 01:21:11,334 --> 01:21:15,376 {\an8}untuk lebih meningkatkan efisiensi modal kami. 1545 01:21:16,043 --> 01:21:18,459 - Lihatlah, kedua tangan melakukannya. - Astaga. 1546 01:21:18,459 --> 01:21:22,001 Ada perusahaan di luar sana yang ingin jadi lebih besar. 1547 01:21:22,001 --> 01:21:25,043 Ada banyak perusahaan yang ingin jadi lebih kecil. 1548 01:21:25,043 --> 01:21:27,209 Empat kali dalam sepuluh detik. 1549 01:21:27,209 --> 01:21:29,001 Astaga. Itu benar. 1550 01:21:29,001 --> 01:21:33,751 Di sisi lain, untuk mendukung semua upaya kami... 1551 01:21:33,751 --> 01:21:37,043 Astaga! Kini seakan aku memegang testis. 1552 01:21:37,043 --> 01:21:39,834 ...dengan pengetahuan dan perencanaan. 1553 01:21:41,626 --> 01:21:43,626 Hei, kedua tanganmu menggosok penis. 1554 01:21:44,626 --> 01:21:47,293 ...perusahaan yang bisa melakukan keduanya. 1555 01:21:48,084 --> 01:21:49,793 Astaga. Hentikan... Matikan. 1556 01:21:49,793 --> 01:21:51,126 Beberapa orang bilang... 1557 01:21:54,668 --> 01:21:59,001 Baiklah, mulai saat ini, Stanicky bertanggung jawab atas merger ini. 1558 01:21:59,001 --> 01:22:00,209 Apa? 1559 01:22:00,209 --> 01:22:03,126 Ted, ayolah, aku sudah mengerjakannya sembilan bulan. 1560 01:22:03,126 --> 01:22:07,751 Ya dan lihat dampaknya bagi kita! Dia baru di sini satu hari dan... 1561 01:22:07,751 --> 01:22:10,126 - Awas tanganmu, Ted. - Demi Tuhan! 1562 01:22:12,251 --> 01:22:13,793 Inilah intinya. 1563 01:22:13,793 --> 01:22:17,584 Stanicky katakan langsung kepadaku, entah berita itu baik maupun buruk. 1564 01:22:17,584 --> 01:22:20,168 Dia yang memimpin. Titik. 1565 01:22:24,584 --> 01:22:25,918 Astaga! 1566 01:22:25,918 --> 01:22:29,751 Baiklah, singkirkan itu. Matikan layarnya. 1567 01:22:29,751 --> 01:22:31,334 Matikan layarnya. 1568 01:22:31,334 --> 01:22:33,626 Ya, sudah kutekan, tetapi tidak... 1569 01:22:33,626 --> 01:22:36,876 Berikan kepada... Aku tak tahu cara kerjanya. 1570 01:22:36,876 --> 01:22:39,376 - Ada staf TI? - Aku staf TI. 1571 01:22:39,376 --> 01:22:40,668 Berengsek! 1572 01:22:42,459 --> 01:22:43,459 Dean. 1573 01:22:44,834 --> 01:22:47,418 Terlepas ucapan Ted soal aku memimpin, 1574 01:22:47,418 --> 01:22:49,959 aku tak pura-pura lebih tahu perusahaan ini. 1575 01:22:49,959 --> 01:22:51,501 Aku pura-pura lebih tahu, 1576 01:22:51,501 --> 01:22:54,876 tetapi kau jelas lebih paham soal perusahaan daripada aku. 1577 01:22:54,876 --> 01:22:58,043 Saat ini, aku butuh keahlianmu. 1578 01:23:00,959 --> 01:23:03,584 - Apa? - Aku tak ingin melupakannya. 1579 01:23:07,334 --> 01:23:09,459 Berapa kenaikan gaji yang harus kuminta? 1580 01:23:11,626 --> 01:23:13,084 Berengsek! 1581 01:23:15,918 --> 01:23:17,876 Berhentilah! Hari ini! 1582 01:23:18,668 --> 01:23:20,793 - Apa katamu? - Sudah berakhir, Rod. 1583 01:23:20,793 --> 01:23:22,043 Namaku Ricky. 1584 01:23:22,043 --> 01:23:23,751 Namamu bukan Ricky! Paham? 1585 01:23:23,751 --> 01:23:27,168 Sadarlah! Ricky Stanicky tidak nyata! 1586 01:23:27,168 --> 01:23:29,001 Ricky itu nyata. Lihat ini. 1587 01:23:34,918 --> 01:23:37,584 "Richard Barbara Stanicky"? 1588 01:23:38,501 --> 01:23:39,959 Itu nama nenekku. 1589 01:23:40,459 --> 01:23:42,209 Dari mana kau mendapatkannya? 1590 01:23:44,459 --> 01:23:45,918 Aku resmi mengganti namaku. 1591 01:23:46,709 --> 01:23:49,126 Ada biaya percepatan daring. Jadi dalam semalam. 1592 01:23:50,251 --> 01:23:51,376 Astaga. 1593 01:23:51,376 --> 01:23:53,251 Ayolah, Dean. Pahami perspektifku. 1594 01:23:53,251 --> 01:23:55,793 Peran ini takdirku. Penampilanku hebat. 1595 01:23:55,793 --> 01:23:59,126 Tidak, kau dipekerjakan dengan alasan palsu. 1596 01:23:59,126 --> 01:24:02,376 - Kau bohongi mereka. - Tidak, Dean. Kau yang berbohong. 1597 01:24:02,376 --> 01:24:04,709 Kau mengingatkanku. 1598 01:24:04,709 --> 01:24:07,709 Ini berbeda. Kau membahayakan karier banyak orang. 1599 01:24:07,709 --> 01:24:10,876 Karier? Aku sudah di sini dua hari dan kini jadi bosmu. 1600 01:24:11,668 --> 01:24:13,834 Maksudku, karier Erin! 1601 01:24:13,834 --> 01:24:16,293 Kau bisa menipu Summerhayes, 1602 01:24:16,293 --> 01:24:18,668 tetapi aku tahu siapa kau sebenarnya. 1603 01:24:19,418 --> 01:24:22,251 Kau Rock Hard Rod, si pemabuk! 1604 01:24:26,876 --> 01:24:27,876 Ya. 1605 01:24:30,293 --> 01:24:31,418 Aku mantan pemabuk. 1606 01:24:32,834 --> 01:24:35,459 Tak dihormati, kerjaku payah, tak ada teman. 1607 01:24:36,293 --> 01:24:37,959 Namun, kini aku punya semua itu. 1608 01:24:38,459 --> 01:24:40,543 Aku juga sadar. 1609 01:24:41,793 --> 01:24:43,793 Jika aku pergi, semua akan sirna. 1610 01:24:48,126 --> 01:24:52,126 Seluruh hidupku, aku hanya bersikap manja dan kekanakan. 1611 01:24:56,043 --> 01:24:59,376 Kini aku menjadi seseorang yang disukai banyak orang. 1612 01:25:03,418 --> 01:25:05,543 Jangan merenggutnya dariku. Kumohon. 1613 01:25:13,376 --> 01:25:16,793 Dengar, ini harus diakhiri. 1614 01:25:24,126 --> 01:25:26,668 Apa yang kau lakukan? Berhenti. 1615 01:25:26,668 --> 01:25:29,751 Hentikan. Hei, apa... Hentikan! 1616 01:25:29,751 --> 01:25:32,251 Jika aku kembali, mereka akan membunuhku. 1617 01:25:32,251 --> 01:25:33,168 Apa? 1618 01:25:33,168 --> 01:25:35,251 Jika kembali, mereka akan membunuhku. 1619 01:25:35,251 --> 01:25:36,334 Siapa? 1620 01:25:36,334 --> 01:25:38,959 Si Sasquatch dan teman Joe Pesci dari kasino. 1621 01:25:38,959 --> 01:25:42,626 Kubilang penggemar gila. Mereka gila, tetapi bukan penggemar. 1622 01:25:43,834 --> 01:25:45,668 Kenapa? Apa yang kau lakukan? 1623 01:25:45,668 --> 01:25:47,001 Entahlah. 1624 01:25:47,918 --> 01:25:50,793 Aku selalu mabuk dan tak sadar, bisa apa saja. 1625 01:25:50,793 --> 01:25:52,876 Aku pernah sadar usai mabuk lima tahun 1626 01:25:52,876 --> 01:25:54,501 dan jadi manajer di Arby's. 1627 01:25:55,376 --> 01:25:57,709 Juga, ada banyak utang ke orang jahat. 1628 01:25:58,334 --> 01:25:59,376 Jadi... 1629 01:26:04,543 --> 01:26:07,709 Kau benar. Ini salahku. 1630 01:26:10,876 --> 01:26:12,168 Ini salahku. 1631 01:26:17,918 --> 01:26:19,418 Aku punya segalanya. 1632 01:26:20,376 --> 01:26:22,334 Aku punya sahabat, pekerjaan bagus. 1633 01:26:24,376 --> 01:26:26,543 Orang yang paling baik hati 1634 01:26:26,543 --> 01:26:28,834 dan cantik di dunia yang mencintaiku. 1635 01:26:31,501 --> 01:26:33,876 Erin adalah hal terbaik dalam hidupku. 1636 01:26:35,293 --> 01:26:36,834 Semua itu akan sirna. 1637 01:26:48,459 --> 01:26:51,251 Aku tak paham alasanmu tidak terus terang. 1638 01:26:52,668 --> 01:26:54,793 Kurasa sudah terlambat, Wes. 1639 01:26:56,334 --> 01:26:57,376 Tidak. 1640 01:26:58,834 --> 01:27:00,793 Itulah Steve Smith di Washington. 1641 01:27:00,793 --> 01:27:05,459 Besok malam, pukul 19.00, kami persembahkan Pahlawan Pekan Ini. 1642 01:27:10,418 --> 01:27:13,834 Beberapa detik untuk steik goreng? Ya! 1643 01:27:16,334 --> 01:27:20,293 {\an8}Kunjungi Red Robin terdekat untuk mencoba steik goreng terbaru. 1644 01:27:21,959 --> 01:27:24,584 Stanicky sangat cerdik. 1645 01:27:24,584 --> 01:27:27,876 Sekeras apa pun kupaksa pergi, dia tetap kembali. 1646 01:27:32,834 --> 01:27:35,918 Kau kuanggap saudara, tetapi kau punya satu kekurangan. 1647 01:27:37,751 --> 01:27:39,043 Kau kebanyakan bohong. 1648 01:27:40,876 --> 01:27:45,459 Aku kebanyakan bohong? Kau berbohong sebanyak aku. 1649 01:27:46,001 --> 01:27:47,293 Karena kau menyuruhku. 1650 01:27:48,459 --> 01:27:51,001 Kucoba berkata jujur sejak awal, 1651 01:27:51,001 --> 01:27:52,334 tetapi kau melarang. 1652 01:27:52,334 --> 01:27:55,126 Aku tak ingin JT mendapat masalah. 1653 01:27:55,126 --> 01:27:57,918 Ini tak ada hubungannya dengan JT. 1654 01:27:59,168 --> 01:28:01,043 Semua ini berkaitan denganmu. 1655 01:28:02,209 --> 01:28:05,543 Kau tahu Rod punya kehidupan palsu dan dia menjadikannya nyata? 1656 01:28:05,543 --> 01:28:07,876 Kehidupanmu nyata, kau membuatnya palsu. 1657 01:28:11,043 --> 01:28:15,709 Persetan. Aku tak butuh omong kosong ini. Kau tidak memberikan solusi. 1658 01:28:15,709 --> 01:28:17,834 Aku tahu kau tidak jatuh ke selokan. 1659 01:28:20,209 --> 01:28:21,251 Apa? 1660 01:28:21,251 --> 01:28:23,209 Aku tahu kau tidak jatuh ke selokan. 1661 01:28:23,209 --> 01:28:26,168 Halloween itu, saat lenganmu patah. 1662 01:28:27,418 --> 01:28:29,126 Usai melempar telur ke rumah itu, 1663 01:28:29,126 --> 01:28:30,834 kita semua berpencar, 1664 01:28:30,834 --> 01:28:33,209 aku ke rumahmu untuk melihat apa kau di sana. 1665 01:28:33,209 --> 01:28:36,751 Kau ada di rumah dan aku mendengarnya. 1666 01:28:40,293 --> 01:28:41,918 Kudengar perbuatannya kepadamu. 1667 01:28:43,918 --> 01:28:46,126 Itu kecelakaan. Dia mabuk. 1668 01:28:46,126 --> 01:28:48,918 Lihat? Kau begitu lagi. Kau berbohong. 1669 01:28:48,918 --> 01:28:52,626 Aku paham kau dibesarkan di rumah yang kacau 1670 01:28:52,626 --> 01:28:54,751 dan ayahmu juga kacau. 1671 01:28:54,751 --> 01:28:57,293 Itu alasanmu menginap di rumahku dan JT. 1672 01:28:57,293 --> 01:29:00,543 Itu sebabnya kau mulai bohong, untuk lindungi diri sendiri. 1673 01:29:00,543 --> 01:29:02,626 Namun, kau bukan anak itu lagi. 1674 01:29:02,626 --> 01:29:06,043 Kau biarkan hal buruk itu mengubahmu jadi orang payah. 1675 01:29:07,501 --> 01:29:10,793 Jika kau jujur kepada Erin, dia tak akan menyakitimu. 1676 01:30:05,501 --> 01:30:09,793 Hei. Kau habis dari mana? Aku mengkhawatirkanmu. 1677 01:30:13,793 --> 01:30:15,001 Kucoba meneleponmu. 1678 01:30:18,626 --> 01:30:20,251 Begini, Erin... 1679 01:30:22,751 --> 01:30:24,668 Cegah mereka menayangkan kisahmu. 1680 01:30:24,668 --> 01:30:26,668 Ya, kini sudah terlambat. 1681 01:30:26,668 --> 01:30:28,459 Tidak, kau tidak mengerti. 1682 01:30:29,168 --> 01:30:32,334 Apa ada cara untuk menunda atau mencegahnya? 1683 01:30:32,334 --> 01:30:34,084 Itukah istilahnya? "Mencegah"? 1684 01:30:34,084 --> 01:30:36,834 Ada banyak hal yang perlu kau tahu soal Ricky. 1685 01:30:36,834 --> 01:30:38,209 Maksudmu Rock Hard Rod? 1686 01:30:40,501 --> 01:30:42,209 Jangan terlalu terkejut, Dean. 1687 01:30:43,084 --> 01:30:45,876 Aku reporter ulung. Kau sendiri yang bilang, ingat? 1688 01:30:46,876 --> 01:30:49,501 - Ya, kau memang ulung. - Aku tahu di bris. 1689 01:30:52,876 --> 01:30:54,126 Nairobi? 1690 01:30:54,834 --> 01:30:58,876 Kau bilang dia harus terbang kembali untuk membantu memerangi Ebola, 1691 01:30:58,876 --> 01:31:03,376 tetapi belum ada kasus Ebola di mana pun dalam empat tahun terakhir 1692 01:31:03,376 --> 01:31:07,084 dan tentu tak terjadi di Nairobi. Kini mereka sudah punya vaksin. 1693 01:31:09,584 --> 01:31:10,834 Itu bagus. 1694 01:31:10,834 --> 01:31:12,876 Ricky menunjukkan Pedomanmu. 1695 01:31:14,168 --> 01:31:15,376 Itu menyedihkan. 1696 01:31:16,293 --> 01:31:19,959 Kalian berbohong agar bisa pergi ke Seri Liga Dunia Anak, 1697 01:31:19,959 --> 01:31:22,626 Festival Lebowski, museum kereta api kecil? 1698 01:31:24,584 --> 01:31:25,751 Wes suka kereta api. 1699 01:31:25,751 --> 01:31:27,751 Kau pergi ke Dollywood dua kali. 1700 01:31:28,668 --> 01:31:31,376 Kenapa tak mengajakku? Aku suka Dolly Parton. 1701 01:31:31,376 --> 01:31:34,709 - Maaf, aku tak tahu. - Yang lebih mengganjal 1702 01:31:35,709 --> 01:31:38,876 selain kebohongan, yaitu alasanmu mengatakannya. 1703 01:31:41,876 --> 01:31:43,376 Kau lari dariku. 1704 01:31:44,918 --> 01:31:46,376 - Dari kita. - Tidak. 1705 01:31:47,126 --> 01:31:48,459 Itu tidak benar. 1706 01:31:48,459 --> 01:31:51,251 Itu tidak penting lagi, Dean. 1707 01:31:53,251 --> 01:31:54,376 Sudah terlambat. 1708 01:32:13,376 --> 01:32:15,043 Aku ingin hari ini berakhir. 1709 01:32:15,043 --> 01:32:18,834 Aku juga. Bagaimana jika dia takut dan membuat kita kena masalah? 1710 01:32:19,668 --> 01:32:21,126 Di mana Dean? 1711 01:32:21,126 --> 01:32:23,959 Dia akan tiba sebentar lagi. 1712 01:32:23,959 --> 01:32:27,209 Di mana Ricky? Eksekutif World River ingin bertemu. 1713 01:32:27,209 --> 01:32:30,751 Juga dalam perjalanan. Atasenya ada di sini. 1714 01:32:32,001 --> 01:32:33,126 Hai. 1715 01:32:37,251 --> 01:32:39,043 Jadi, sampai di mana? 1716 01:33:00,418 --> 01:33:01,418 Hei. 1717 01:33:02,793 --> 01:33:04,376 Kau ke mana saja? 1718 01:33:04,376 --> 01:33:07,584 Summerhayes ingin Ricky mengenalkan acaranya. Di mana dia? 1719 01:33:07,709 --> 01:33:08,959 Tak ada acara. 1720 01:33:08,959 --> 01:33:10,126 Apa? 1721 01:33:10,126 --> 01:33:14,251 Ricky tak akan menjadi Pahlawan Pekan Ini. Erin tahu selama ini. 1722 01:33:14,959 --> 01:33:16,001 Tahu apa? 1723 01:33:16,001 --> 01:33:18,793 Ricky itu palsu. Erin tahu saat bris. 1724 01:33:18,793 --> 01:33:22,209 Jadi, dia berbohong kepada kita? Itu sangat menyebalkan. 1725 01:33:23,584 --> 01:33:24,918 Kau bodoh, ya? 1726 01:33:26,293 --> 01:33:28,168 Kita bilang apa ke Summerhayes? 1727 01:33:29,793 --> 01:33:31,084 Yang sebenarnya. 1728 01:33:31,084 --> 01:33:33,126 Dean, jangan lakukan itu. Dean! 1729 01:33:34,876 --> 01:33:36,293 Selamat malam, Semua. 1730 01:33:36,293 --> 01:33:38,626 Terima kasih sudah hadir. 1731 01:33:40,334 --> 01:33:44,251 Terima kasih. Kulihat banyak teman lama yang hadir malam ini 1732 01:33:44,251 --> 01:33:46,084 dan banyak teman baru. 1733 01:33:46,084 --> 01:33:50,626 Aku juga melihat dua perusahaan besar yang... 1734 01:33:50,626 --> 01:33:54,001 Bisa melakukan hal luar biasa. 1735 01:33:54,001 --> 01:33:56,793 Kuharap pria terbaik saat ini, Ricky Stanicky, 1736 01:33:56,793 --> 01:34:01,334 akan hadir di sini untuk memperkenalkan acara Pahlawan MFMBC ini. 1737 01:34:01,334 --> 01:34:04,251 - Ted, boleh aku bicara? - Ya, tentu. Silakan. 1738 01:34:04,251 --> 01:34:08,126 Dean Stanton, Wakil Presiden Hubungan Investor. Atau Dean. 1739 01:34:23,668 --> 01:34:29,126 Sayangnya, MFMBC membatalkan tayangan Ricky Stanicky sebagai pahlawan. 1740 01:34:32,584 --> 01:34:37,001 Alasannya, karena Ricky Stanicky bukanlah pahlawan. 1741 01:34:39,793 --> 01:34:41,418 Dia tidak nyata. 1742 01:34:42,501 --> 01:34:44,709 - Apa? - Aku tidak mengerti. 1743 01:34:45,501 --> 01:34:46,584 Aku mengarangnya. 1744 01:34:47,543 --> 01:34:48,751 Berengsek! 1745 01:34:54,626 --> 01:34:55,959 Aku membohongi kalian. 1746 01:34:57,959 --> 01:34:59,626 Aku tidak punya alasan. 1747 01:35:03,626 --> 01:35:04,668 Maaf, Ted. 1748 01:35:06,418 --> 01:35:07,709 Kau tak pantas kubohongi. 1749 01:35:09,834 --> 01:35:13,834 Aku juga ingin minta maaf ke semua orang yang datang ke sini dari San Francisco. 1750 01:35:15,418 --> 01:35:18,126 Summerhayes Financial adalah perusahaan luar biasa. 1751 01:35:19,168 --> 01:35:22,709 Tolong jangan biarkan tindakanku menghancurkan kemitraan hebat ini. 1752 01:35:31,501 --> 01:35:33,001 Apa yang dia katakan? 1753 01:35:33,751 --> 01:35:35,209 Entah harus berbuat apa. 1754 01:35:35,209 --> 01:35:36,334 Sudah kubilang. 1755 01:35:36,334 --> 01:35:38,209 Di mana si bodoh itu? 1756 01:35:38,834 --> 01:35:40,084 Aku tidak mengerti. 1757 01:35:40,751 --> 01:35:43,668 Jika acara itu tak nyata, lalu kenapa kru berita masuk? 1758 01:35:45,168 --> 01:35:47,168 - Kru berita apa? - Kemarin. 1759 01:35:47,918 --> 01:35:50,959 Saat kau makan siang, ada kru masuk dan mewawancarai Ricky. 1760 01:35:50,959 --> 01:35:52,668 Kubantu mengatur semuanya. 1761 01:36:01,001 --> 01:36:04,334 Dean. Jangan khawatir tentang membereskan kantormu. 1762 01:36:04,334 --> 01:36:07,626 Kami akan mengemas barang-barangmu. Lalu membakarnya. 1763 01:36:11,876 --> 01:36:14,959 {\an8}Aku berdiri di depan kantor Summerhayes Financial, 1764 01:36:14,959 --> 01:36:18,834 {\an8}suatu institusi terkemuka di pusat kota Providence, Rhode Island. 1765 01:36:18,834 --> 01:36:22,626 {\an8}Lalu itu adalah Richard Barbara Stanicky. 1766 01:36:22,626 --> 01:36:24,543 Anggap kami bandar, kau penjudi. 1767 01:36:24,543 --> 01:36:27,501 Kami bukan lembaga yang "menjerumuskanmu ke jurang." 1768 01:36:27,501 --> 01:36:29,001 Setelah lama membantu... 1769 01:36:29,001 --> 01:36:31,168 Kenapa ini masih menyala? 1770 01:36:31,876 --> 01:36:33,001 {\an8}...kini dia menjadi 1771 01:36:33,001 --> 01:36:37,459 {\an8}eksekutif baru dengan gaji tertinggi di Summerhayes Financial. 1772 01:36:38,751 --> 01:36:41,376 - Di mana petugas audio visual? - Itu aku. 1773 01:36:41,376 --> 01:36:43,793 - Kukira kau staf TI. - Keduanya. 1774 01:36:45,876 --> 01:36:50,334 {\an8}Namun, ada yang harus kalian ketahui soal eksekutif yang sangat sukses ini. 1775 01:36:50,334 --> 01:36:52,001 {\an8}Dia penipu tulen. 1776 01:36:52,001 --> 01:36:54,209 {\an8}Aku Ted Summerhayes. Lalu... 1777 01:36:54,209 --> 01:36:57,709 {\an8}Benar. Ricky Stanicky sebenarnya adalah Rodney Rimestead, 1778 01:36:57,709 --> 01:37:02,209 {\an8}peniru rock and roll pornografi dari Kota Atlantic, New Jersey, 1779 01:37:02,209 --> 01:37:05,959 {\an8}yang menggunakan nama Rock Hard Rod. 1780 01:37:05,959 --> 01:37:08,959 {\an8}Kami bertemu Pak Rimestead untuk mencari tahu 1781 01:37:08,959 --> 01:37:12,334 bagaimana dia menjadi pengusaha bernama Ricky Stanicky. 1782 01:37:13,251 --> 01:37:16,584 Aku sedang menongkrong di bar kasino di Kota Atlantic. 1783 01:37:16,584 --> 01:37:21,001 {\an8}Tanpa uang, teman, tanpa rasa hormat. Aku mantan pecandu alkohol. 1784 01:37:22,209 --> 01:37:24,209 {\an8}Aku seorang pecandu alkohol. 1785 01:37:25,834 --> 01:37:27,959 {\an8}Aku lakukan semua demi bertahan hidup. 1786 01:37:28,501 --> 01:37:34,459 {\an8}REKAMAN MILIK KASINO SLOT SWAMP KOTA ATLANTIC 1787 01:37:35,418 --> 01:37:36,709 {\an8}Astaga! 1788 01:37:38,959 --> 01:37:42,293 Malam itu, aku bertemu Dean Stanton dan teman-temannya. 1789 01:37:43,376 --> 01:37:45,043 Mereka belikan makanan, minuman. 1790 01:37:45,876 --> 01:37:48,459 Mereka tanya siapa aku, sepertinya mereka peduli. 1791 01:37:48,459 --> 01:37:51,084 Lalu Rod tahu bahwa mereka memang peduli. 1792 01:37:59,084 --> 01:38:02,459 Dean. Kau harus melihat ini. 1793 01:38:03,334 --> 01:38:07,293 Beberapa hari kemudian, Dean Stanton dan temannya menghubunginya. 1794 01:38:07,293 --> 01:38:08,834 Tak percaya mereka menelepon. 1795 01:38:08,834 --> 01:38:11,293 Hanya bertemu sekali selama beberapa menit. 1796 01:38:11,293 --> 01:38:14,293 {\an8}Mereka menawarkanku kesempatan langka. 1797 01:38:14,293 --> 01:38:19,418 {\an8}Kesempatan apa? Hanya untuk menjadi Ricky Stanicky. 1798 01:38:20,209 --> 01:38:22,626 {\an8}Katanya, "Kau bukan Rod Rimestead, si pecundang. 1799 01:38:22,626 --> 01:38:25,168 {\an8}"Kini, kau Ricky Stanicky, sang pemenang." 1800 01:38:26,668 --> 01:38:28,751 {\an8}Itu kali pertama orang memercayaiku. 1801 01:38:28,751 --> 01:38:32,084 {\an8}Setelah memindahkan Rod, yang kini Ricky, ke Providence, 1802 01:38:32,084 --> 01:38:34,584 Dean Stanton dan temannya mulai membuat 1803 01:38:34,584 --> 01:38:40,001 identitas baru bagi mantan pewara pertunjukan anjing porno. 1804 01:38:40,001 --> 01:38:44,376 {\an8}Kami peringatkan, video berikut ini mungkin mengganggu sebagian penonton. 1805 01:38:45,459 --> 01:38:49,959 {\an8}Ini malam yang indah Semua bintang bersinar terang 1806 01:38:50,251 --> 01:38:54,251 {\an8}Bagi para anjingku untuk mengerang bersama 1807 01:38:55,043 --> 01:38:58,418 {\an8}Bulan muncul, bersinar... 1808 01:38:59,293 --> 01:39:02,376 {\an8}Mereka memberiku buku. Mereka menyebutnya Pedoman. 1809 01:39:03,043 --> 01:39:06,001 {\an8}Itu konsep tentang cara hidup sebagai Ricky Stanicky. 1810 01:39:06,001 --> 01:39:10,334 {\an8}Cara menjalani hidup yang baik. Cara belajar dari kesalahan. 1811 01:39:10,334 --> 01:39:13,876 {\an8}Kulihat hal yang mestinya kulakukan. Hal yang kulewatkan. 1812 01:39:15,543 --> 01:39:17,168 Seiring membaca Pedoman mereka, 1813 01:39:17,168 --> 01:39:19,293 aku sadar, ini bukanlah mimpi. 1814 01:39:19,293 --> 01:39:23,918 Maka, Ricky berhenti minum dan mulai menghargai dirinya sendiri. 1815 01:39:23,918 --> 01:39:27,918 Tak lama, dia mendapat pekerjaan di sini, di Summerhayes Financial. 1816 01:39:27,918 --> 01:39:29,793 {\an8}Dean mengenalkan Ted Summerhayes. 1817 01:39:29,793 --> 01:39:32,834 {\an8}Salah satu orang kaya yang akan keluarkan kapal pesiar super 1818 01:39:32,834 --> 01:39:34,418 {\an8}untuk menunjukkan kekayaannya. 1819 01:39:34,418 --> 01:39:37,293 {\an8}Namun, dia berhati emas. 1820 01:39:37,293 --> 01:39:39,001 {\an8}Kami rintis Berinvestasi Nyaman. 1821 01:39:39,709 --> 01:39:42,293 {\an8}Lalu melalui Dean, aku bertemu banyak teman. 1822 01:39:43,126 --> 01:39:45,376 {\an8}Aku bertemu wanita cantik berhati baik. 1823 01:39:46,876 --> 01:39:50,959 {\an8}Aku punya kehidupan. Aku menjadi Ricky Stanicky. 1824 01:39:50,959 --> 01:39:53,043 {\an8}Di tengah semua itu, 1825 01:39:53,043 --> 01:39:56,876 {\an8}batas antara kebohongan dan kenyataan menjadi kabur. 1826 01:39:56,876 --> 01:40:01,168 {\an8}Namun, begitulah, meski mustahil, seorang pemabuk tak berguna dari Kota Atlantic 1827 01:40:01,168 --> 01:40:04,959 {\an8}justru diberkati dengan kehidupan baru di Ocean State. 1828 01:40:05,543 --> 01:40:08,501 {\an8}Pahlawan? Aku? Bukan. 1829 01:40:08,501 --> 01:40:11,584 {\an8}Jika ada pahlawan dalam kisah ini, itu penyelamat hidupku. 1830 01:40:11,584 --> 01:40:15,084 {\an8}Dean Stanton, JT Levine, dan Wes sesuatu. 1831 01:40:15,918 --> 01:40:18,168 {\an8}Suatu kisah yang dimulai dengan kepalsuan, 1832 01:40:18,168 --> 01:40:20,168 {\an8}entah bagaimana, secara ajaib, 1833 01:40:20,168 --> 01:40:23,918 {\an8}menjadi kisah pertobatan, kelahiran kembali, dan cinta. 1834 01:40:24,751 --> 01:40:27,668 {\an8}Karena dia percaya bahwa siapa pun, kapan pun, 1835 01:40:27,668 --> 01:40:30,459 {\an8}bisa menjadi orang yang mereka inginkan, 1836 01:40:30,459 --> 01:40:34,459 {\an8}kami memilih Ricky Stanicky sebagai Pahlawan Pekan Ini. 1837 01:40:38,334 --> 01:40:39,543 Ayo, Ricky! 1838 01:40:41,126 --> 01:40:44,959 Ricky! 1839 01:40:52,418 --> 01:40:56,418 Kau lolos dari masalah karena mujur, bukan? 1840 01:40:56,418 --> 01:40:58,251 Pikirmu, bagaimana citraku? 1841 01:40:58,251 --> 01:41:00,209 Kalian serius? 1842 01:41:00,209 --> 01:41:02,918 Kisah yang luar biasa dan inspiratif, Ted. 1843 01:41:02,918 --> 01:41:05,084 Kerja bagus, Ted. Kau juga, Dean. 1844 01:41:05,084 --> 01:41:06,334 Aku tidak... 1845 01:41:06,334 --> 01:41:10,043 Summerhayes, aku suka orang-orang yang ada di sekelilingmu. 1846 01:41:10,043 --> 01:41:14,418 Maksudku, konsep peluang kedua dan perasaan nyaman soal investasimu 1847 01:41:14,418 --> 01:41:16,293 adalah hal yang ingin kami capai. 1848 01:41:16,959 --> 01:41:19,501 Itulah yang kami lakukan. 1849 01:41:19,501 --> 01:41:22,126 Sebenarnya, Ted yang melihat potensi Ricky. 1850 01:41:22,126 --> 01:41:26,001 Dia juga punya ide untuk bermitra dengan banyak organisasi amal. 1851 01:41:26,876 --> 01:41:28,709 Aku cuma melihat insentif pajak. 1852 01:41:29,418 --> 01:41:31,668 Kau orang yang rendah hati, bukan? 1853 01:41:32,834 --> 01:41:34,168 Jadi, kita sepakat? 1854 01:41:34,918 --> 01:41:38,334 Entahlah. Dean, bagaimana menurutmu? 1855 01:41:42,084 --> 01:41:45,084 - Kita sepakat. - Tentu, kita sepakat. Terima kasih. 1856 01:41:45,084 --> 01:41:46,626 - Bagus. - Terima kasih. 1857 01:41:47,751 --> 01:41:50,418 Kau biarkan teman palsumu menyunat anak kita? 1858 01:41:51,751 --> 01:41:54,126 Sayang, dia bekerja di Beefsteak Charlie's. 1859 01:41:54,126 --> 01:41:55,293 Beefsteak... 1860 01:41:56,001 --> 01:41:57,376 Cukup. 1861 01:41:57,376 --> 01:42:00,418 Kau berkemah di pekarangan selama enam bulan ke depan! 1862 01:42:00,418 --> 01:42:03,584 Baiklah. Sangat masuk akal. Itu sangat adil. 1863 01:42:04,418 --> 01:42:06,376 - Luar biasa. Terima kasih. - Sempurna. 1864 01:42:15,043 --> 01:42:18,084 Aku tidak mengerti. Kenapa jadi begini? 1865 01:42:19,084 --> 01:42:22,793 Saat tahu perbuatanmu, aku kesal. 1866 01:42:24,209 --> 01:42:27,793 Kujual cerita ini ke MFMBC hanya untuk membalasmu. 1867 01:42:29,043 --> 01:42:31,709 Namun, saat Ricky direkrut di Summerhayes, 1868 01:42:31,709 --> 01:42:35,418 kupikir, "Tunggu sebentar, mungkin sebenarnya ada cerita di sini." 1869 01:42:36,126 --> 01:42:38,209 Kusampaikan ke produserku di Channel 6. 1870 01:42:38,209 --> 01:42:41,543 Mereka beri tahu teman di MFMBC dan mereka menyetujuinya. 1871 01:42:44,126 --> 01:42:45,751 Semua kebohongan itu, Erin... 1872 01:42:50,543 --> 01:42:51,959 Kau mau memaafkanku? 1873 01:42:57,209 --> 01:42:58,918 Itu pasti tak akan mudah. 1874 01:43:01,084 --> 01:43:04,251 Namun, ini membantu. 1875 01:43:05,584 --> 01:43:09,709 Aku punya segalanya. Aku punya sahabat, pekerjaan bagus. 1876 01:43:12,043 --> 01:43:16,043 Orang paling baik hati dan cantik di dunia yang mencintaiku. 1877 01:43:19,001 --> 01:43:21,459 Erin adalah hal terbaik dalam hidupku. 1878 01:43:24,543 --> 01:43:26,001 Ricky mengirimnya hari ini. 1879 01:43:30,751 --> 01:43:33,334 - Ini dia. - Siapa itu? 1880 01:43:36,834 --> 01:43:38,334 Ricky, awas! 1881 01:43:45,709 --> 01:43:47,959 Memangnya, kau pikir apa, Bodoh? 1882 01:43:49,668 --> 01:43:52,709 Ini, Rimestead. Kau resmi ditindak. 1883 01:43:53,501 --> 01:43:54,751 Apa-apaan... 1884 01:43:55,959 --> 01:43:57,001 Apa ini? 1885 01:43:57,001 --> 01:44:00,543 Ini perintah somasi dari Billy Idol. Paham? 1886 01:44:00,543 --> 01:44:05,251 Jika kau mempermalukan salah satu lagunya dengan lirik menjijikkanmu lagi, 1887 01:44:05,251 --> 01:44:07,376 sampai jumpa di pengadilan. Paham? 1888 01:44:14,376 --> 01:44:15,793 Dia lihat pertunjukanku? 1889 01:44:16,418 --> 01:44:17,543 Enyahlah. 1890 01:44:18,834 --> 01:44:19,876 Keren! 1891 01:44:20,959 --> 01:44:22,668 Sampanye lagi, Semua? 1892 01:44:26,626 --> 01:44:27,793 Billy Idol. 1893 01:44:46,834 --> 01:44:48,043 Apa ini Al Green? 1894 01:44:49,043 --> 01:44:50,459 Otis Redding. 1895 01:44:50,459 --> 01:44:52,626 - Apa Otis Redding buta? - Tidak. 1896 01:44:52,626 --> 01:44:55,209 Kau yakin? Dia terdengar buta. 1897 01:44:55,209 --> 01:44:58,001 - Dia memang terdengar buta. - Dia tidak buta. 1898 01:44:58,626 --> 01:45:01,251 Aku pesan jus kranberi. Tanpa campuran. 1899 01:45:01,251 --> 01:45:05,209 Juga sepiring cumi-cumi paling renyah. Malam yang luar biasa, bukan? 1900 01:45:05,209 --> 01:45:06,543 - Ya. - Ya. 1901 01:45:06,543 --> 01:45:08,251 Ricky, kemarilah. 1902 01:45:11,876 --> 01:45:14,168 Saatnya menari dengan tunanganku. 1903 01:45:14,168 --> 01:45:16,001 - Kau bercanda, bukan? - Ya. 1904 01:45:17,376 --> 01:45:19,126 Entahlah. Siapa tahu? 1905 01:45:19,126 --> 01:45:22,876 Hei, kosongkan jadwal Sabtu sore. Kita punya banyak pekerjaan. 1906 01:45:22,876 --> 01:45:24,293 Bekerja hari Sabtu? 1907 01:45:24,293 --> 01:45:27,543 Ya, kudaftarkan kita. Bantu membersihkan Teluk Narragansett. 1908 01:45:28,876 --> 01:45:30,001 Ya. 1909 01:45:30,001 --> 01:45:32,751 Aku tidak bercanda. Kita akan membersihkannya. 1910 01:45:39,293 --> 01:45:40,376 Astaga. 1911 01:45:43,459 --> 01:45:44,751 Untuk Ricky Stanicky. 1912 01:45:45,751 --> 01:45:47,501 Untuk Ricky Stanicky. 1913 01:45:47,501 --> 01:45:48,959 Sahabat sejati kita. 1914 01:46:51,376 --> 01:46:53,959 Aku mencintaimu. 1915 01:46:53,959 --> 01:46:55,043 Sampai jumpa. 1916 01:46:58,793 --> 01:47:02,001 PENIS KEBERUNTUNGAN SINTERKLAS 1917 01:51:13,793 --> 01:51:16,626 {\an8}Sebelum aku membahasnya, aku ingin katakan ini... 1918 01:52:10,751 --> 01:52:12,751 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 1919 01:52:12,751 --> 01:52:14,834 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti