1
00:00:33,834 --> 00:00:36,584
¿Qué eres? ¿Un perro o una vaca?
2
00:00:36,584 --> 00:00:38,584
Soy un perro, pero no cualquiera.
3
00:00:38,584 --> 00:00:40,709
Soy un perro con una erección. Mira.
4
00:00:44,209 --> 00:00:46,084
Ahí está.
5
00:00:46,084 --> 00:00:47,501
¿Está lista la caca?
6
00:00:48,043 --> 00:00:49,418
Afirmativo.
7
00:00:50,209 --> 00:00:52,001
¿De qué tamaño era ese perro?
8
00:00:52,001 --> 00:00:53,876
Pequeño, pero eran siete.
9
00:00:55,876 --> 00:00:58,293
Es una mala idea por tres razones.
10
00:00:58,293 --> 00:01:02,001
Uno, la policía. Dos, los perros.
Tres, el cartel de la NRA.
11
00:01:02,001 --> 00:01:02,959
SI PUEDES LEER ESTO
ESTÁS EN LA MIRA
12
00:01:02,959 --> 00:01:05,168
Descuida, Dean. Esta gente se lo merece.
13
00:01:05,168 --> 00:01:07,168
Nunca dan golosinas.
14
00:01:07,168 --> 00:01:09,459
¿Recuerdas la última vez?
15
00:01:09,459 --> 00:01:10,626
Dean se fracturó.
16
00:01:10,626 --> 00:01:13,418
Porque se fue solo y se cayó en una zanja.
17
00:01:13,418 --> 00:01:15,584
Si se queda con nosotros, estará bien.
18
00:01:15,584 --> 00:01:17,626
Vamos, hagámoslo.
19
00:01:18,793 --> 00:01:19,793
Bueno.
20
00:01:34,043 --> 00:01:35,084
Vamos.
21
00:01:50,626 --> 00:01:52,334
Se está haciendo grande.
22
00:01:54,626 --> 00:01:55,751
¡Mierda!
23
00:02:05,126 --> 00:02:06,584
¡No!
24
00:02:09,376 --> 00:02:11,418
¡Caca en la boca!
25
00:02:11,418 --> 00:02:12,626
Vámonos de aquí.
26
00:02:12,626 --> 00:02:14,459
No podemos. Hay gente adentro.
27
00:02:18,251 --> 00:02:21,376
¡No disparen!
¡El espantapájaros incendió la casa!
28
00:02:23,376 --> 00:02:25,209
¡No hay nadie! ¡Llamemos al 911!
29
00:02:25,209 --> 00:02:28,293
Estás exagerando.
30
00:02:29,001 --> 00:02:30,001
Por todos...
31
00:02:31,543 --> 00:02:32,626
¡Llama al 911!
32
00:02:32,626 --> 00:02:34,959
Miren. Sí dan golosinas.
33
00:02:36,376 --> 00:02:37,834
¡Estamos muertos!
34
00:02:37,834 --> 00:02:40,168
Dios mío. Mi papá va a matarme.
35
00:02:40,168 --> 00:02:42,376
Vamos. Vámonos de aquí.
36
00:02:43,001 --> 00:02:44,918
¡Esperen! Tengo una idea.
37
00:02:48,668 --> 00:02:49,668
¿Un bolígrafo?
38
00:02:49,668 --> 00:02:50,751
¡Usa el pito de Wes!
39
00:02:51,501 --> 00:02:53,418
- Rápido, digan un nombre.
- Zeus.
40
00:02:54,126 --> 00:02:55,043
Un nombre de niño.
41
00:02:55,043 --> 00:02:56,793
-¡Ricky!
- Bien.
42
00:02:58,043 --> 00:02:58,959
Ahora un apellido.
43
00:02:58,959 --> 00:03:00,293
Ya sé. Stanton.
44
00:03:00,709 --> 00:03:01,709
Bueno.
45
00:03:02,334 --> 00:03:04,251
¡No, espera! Ese es mi apellido.
46
00:03:04,251 --> 00:03:05,876
¿Y? No te llamas Ricky.
47
00:03:09,668 --> 00:03:10,918
¡Vamos!
48
00:03:12,043 --> 00:03:13,084
¡Dale!
49
00:03:21,709 --> 00:03:22,918
Miren esto.
50
00:03:22,918 --> 00:03:25,793
El tonto incendió su chaqueta
con su propia broma.
51
00:03:25,793 --> 00:03:28,876
Lo mejor es que su mami
escribió su nombre en el cuello.
52
00:03:29,584 --> 00:03:32,626
{\an8}¿"Ricky Stanicky"? Estúpido.
53
00:03:32,626 --> 00:03:33,709
Malas noticias.
54
00:03:33,709 --> 00:03:36,293
No hay ningún Stanicky
en el distrito escolar.
55
00:03:36,293 --> 00:03:37,834
Debe ser de otra ciudad.
56
00:03:37,834 --> 00:03:39,043
Mierda.
57
00:03:40,793 --> 00:03:43,501
No puedo creer que funcionó.
58
00:03:43,501 --> 00:03:47,418
Chicos, creo que hicimos
un amigo de por vida.
59
00:03:50,751 --> 00:03:54,251
RICKY STANICKY: El impostor
60
00:03:54,251 --> 00:03:55,793
¡RICKY STANICKY LO HIZO!
61
00:04:08,293 --> 00:04:09,876
¡FUE STANICKY!
62
00:04:18,168 --> 00:04:20,668
RICKY STANICKY ESTUVO AQUÍ
63
00:04:27,501 --> 00:04:30,126
¡STANICKY LO HIZO!
64
00:04:37,751 --> 00:04:39,626
¡FUE STANICKY!
65
00:04:46,251 --> 00:04:47,209
¡STANICKY MANEJABA!
66
00:04:55,043 --> 00:04:58,668
{\an8}EN LA ACTUALIDAD
67
00:05:01,001 --> 00:05:02,709
¿Quieren tomar algo rápido?
68
00:05:02,709 --> 00:05:03,918
BIENVENIDO, BEBÉ WHITAKER
69
00:05:03,918 --> 00:05:05,834
¿Por qué tomar algo rápido
70
00:05:06,876 --> 00:05:07,834
RICKY
LLÁMAME
71
00:05:07,834 --> 00:05:09,543
cuando podemos beber mucho?
72
00:05:09,543 --> 00:05:13,459
En Finlandia, el país más feliz del mundo,
inventamos los tragos largos.
73
00:05:13,459 --> 00:05:16,834
Es toda la cerveza de la cochera.
¿Debemos comprar más?
74
00:05:16,834 --> 00:05:18,751
No, está perfecto.
75
00:05:18,751 --> 00:05:20,126
¿Segura?
76
00:05:20,959 --> 00:05:23,251
- Sí, el lugar se ve hermoso.
-¿Sí?
77
00:05:23,251 --> 00:05:25,709
Quizás sería un buen trabajo adicional.
78
00:05:25,709 --> 00:05:27,793
"Baby Showers de Erin y Dean".
79
00:05:27,793 --> 00:05:29,168
- Me gusta.
- Sí.
80
00:05:29,168 --> 00:05:33,376
Fue entonces cuando Gilbert Gains supo
que la respuesta a la violencia
81
00:05:33,376 --> 00:05:37,001
podría encontrarse en la llave de saliva
de una trompeta usada.
82
00:05:37,001 --> 00:05:39,751
-¿Y eso?
- El programa Héroe de la Semana.
83
00:05:39,751 --> 00:05:42,668
Se trata de gente normal
que hace cosas increíbles.
84
00:05:42,668 --> 00:05:46,793
Mi productor quiere que me presente.
Dice que tiene un buen contacto.
85
00:05:46,793 --> 00:05:48,126
¿Qué esperas?
86
00:05:48,126 --> 00:05:52,001
Si quiero que MFMBC me note,
necesito tareas más importantes,
87
00:05:52,001 --> 00:05:55,126
pero solo me dan las noticias
de bebés que tuitean.
88
00:05:57,209 --> 00:06:00,501
Hablando de bebés,
¿puedes colgar estas fotos, por favor?
89
00:06:00,501 --> 00:06:01,668
- Ahí.
- Sí.
90
00:06:01,668 --> 00:06:03,793
Son fotos de JT y Susan de bebés.
91
00:06:03,793 --> 00:06:07,084
Cielos, Dios.
¿JT nació con dientes de adulto?
92
00:06:07,084 --> 00:06:09,959
Sus dientes son lindos. Mira eso.
93
00:06:09,959 --> 00:06:12,584
¿Lindos? Parece un Hitler montañés.
94
00:06:13,334 --> 00:06:15,959
- Crees que todos los bebés son lindos.
- Lo son.
95
00:06:15,959 --> 00:06:17,501
Sí, claro.
96
00:06:17,501 --> 00:06:19,918
Y los controles quedan pegajosos
por 20 años.
97
00:06:20,043 --> 00:06:22,501
Tener hijos tiene sus cosas buenas.
98
00:06:22,501 --> 00:06:23,709
-¿En serio?
- Sí.
99
00:06:24,334 --> 00:06:26,584
No recuerdo que mis padres pensaran eso.
100
00:06:27,418 --> 00:06:29,709
¿Crees que no les gustó tener hijos?
101
00:06:30,501 --> 00:06:31,793
No importa.
102
00:06:31,793 --> 00:06:35,043
Lo que tenemos es mucho mejor.
Es de lo que siempre hablamos.
103
00:06:35,918 --> 00:06:37,126
Te amo.
104
00:06:38,001 --> 00:06:39,209
Me amas.
105
00:06:39,793 --> 00:06:41,209
Amamos a Paul.
106
00:06:43,584 --> 00:06:45,293
Y no necesitamos a nadie más.
107
00:06:45,293 --> 00:06:47,418
Dios mío, JT, déjame en paz.
108
00:06:47,418 --> 00:06:50,626
Es mi baby shower.
Voy a tomar una copa, una.
109
00:06:50,626 --> 00:06:52,834
El Dr. Kurihara dijo que está bien. Hola.
110
00:06:52,834 --> 00:06:55,168
Él es parte
del complejo médico industrial,
111
00:06:55,168 --> 00:06:57,251
y la partera dijo
que es una dieta vegana
112
00:06:57,251 --> 00:06:58,793
y no puedes tomar alcohol.
113
00:06:58,793 --> 00:07:01,876
Tú no eres la partera Maggie,
eres mi esposo.
114
00:07:01,876 --> 00:07:04,834
Lo sé, pero también soy papi comadrón.
Es mi trabajo.
115
00:07:04,834 --> 00:07:07,418
Deja de decir eso,
harás vomitar al bebé.
116
00:07:07,418 --> 00:07:09,251
¿Puede vomitar ahí adentro?
117
00:07:09,251 --> 00:07:10,751
¿JT es tu comadrón?
118
00:07:10,751 --> 00:07:13,543
Sí, y quiere estar desnudo
cuando nazca el bebé.
119
00:07:13,543 --> 00:07:14,709
Desnudo no.
120
00:07:14,709 --> 00:07:18,001
Quiero quitarme la camisa
para el primer abrazo piel a piel.
121
00:07:18,001 --> 00:07:19,751
Es por el vínculo.
122
00:07:19,751 --> 00:07:21,043
- Bien.
- Mejor contesta.
123
00:07:21,043 --> 00:07:23,418
Es la cuarta vez que llama Ricky.
124
00:07:23,418 --> 00:07:26,001
Averigua qué quiere.
Estuvo llamando todo el día.
125
00:07:26,001 --> 00:07:27,209
-¿En serio?
- Sí.
126
00:07:27,834 --> 00:07:28,668
Bueno.
127
00:07:29,834 --> 00:07:32,376
¿Qué tal, Stanicky? ¿Cómo estás?
128
00:07:32,376 --> 00:07:34,459
Te daré té, no vino. No tomes.
129
00:07:34,459 --> 00:07:37,584
Sí, ahora estoy ocupado.
130
00:07:40,543 --> 00:07:41,709
¿En serio?
131
00:07:45,209 --> 00:07:46,251
Bueno.
132
00:07:49,126 --> 00:07:50,376
Bueno, hazme un favor.
133
00:07:50,376 --> 00:07:53,251
Que alguien me llame
cuando salgas de la cirugía.
134
00:07:56,293 --> 00:07:57,501
¿O sea que estás solo?
135
00:07:58,793 --> 00:08:00,209
Mierda, qué mal, amigo.
136
00:08:00,918 --> 00:08:02,209
Bueno, resiste.
137
00:08:02,209 --> 00:08:05,376
Te enviaremos
energías positivas desde aquí.
138
00:08:07,209 --> 00:08:08,209
También te quiero.
139
00:08:09,501 --> 00:08:11,168
¿Qué pasa? ¿Qué dijo?
140
00:08:12,251 --> 00:08:13,293
Volvió.
141
00:08:14,209 --> 00:08:16,584
-¿Qué volvió?
- El cáncer.
142
00:08:17,251 --> 00:08:19,834
Dios. Creí que ya estaba curado.
143
00:08:19,834 --> 00:08:20,918
Pobre.
144
00:08:21,918 --> 00:08:25,584
¿Van a tener que quitarle
el otro testículo?
145
00:08:25,584 --> 00:08:28,918
¿Se puede? Creí que necesitabas
al menos uno para vivir.
146
00:08:28,918 --> 00:08:30,959
¿Qué? No, esos son los riñones, bobo.
147
00:08:31,459 --> 00:08:32,668
¿Dónde está?
148
00:08:32,668 --> 00:08:34,418
En un hospital en Albany.
149
00:08:34,418 --> 00:08:36,626
¿Albany? ¿Qué hace en Albany?
150
00:08:36,626 --> 00:08:39,584
Vino de Nairobi
porque tenías una reuniones
151
00:08:39,584 --> 00:08:40,834
y tuvo un ataque.
152
00:08:40,834 --> 00:08:42,501
Lo operan esta noche.
153
00:08:42,501 --> 00:08:45,209
Deberías ir. El pobre está solo.
154
00:08:45,209 --> 00:08:47,251
No puedo ir. ¿Y el baby shower?
155
00:08:47,251 --> 00:08:48,876
Y vendrá Summerhayes.
156
00:08:48,876 --> 00:08:51,793
¿Te preocupa tu jefe?
Vamos, son solo negocios.
157
00:08:51,793 --> 00:08:54,001
Ricky estuvo con ustedes toda su vida.
158
00:08:54,001 --> 00:08:56,126
Ve. Yo me encargo de Summerhayes.
159
00:08:56,126 --> 00:08:57,876
¿Qué? No.
160
00:08:57,876 --> 00:09:00,709
Dile que tienes una emergencia familiar.
161
00:09:00,709 --> 00:09:02,001
Deberías ir con Dean.
162
00:09:02,001 --> 00:09:04,501
¿En serio? No podemos cancelarle al jefe.
163
00:09:04,501 --> 00:09:05,959
Sí que pueden.
164
00:09:05,959 --> 00:09:09,709
Seguro estará aliviado
de no tener que asistir a un baby shower.
165
00:09:11,709 --> 00:09:14,834
Parece que vamos a Albany.
166
00:09:14,834 --> 00:09:18,001
Tenías razón, lo de Summerhayes
lo hizo creíble.
167
00:09:18,001 --> 00:09:19,668
La clave está en los detalles.
168
00:09:19,668 --> 00:09:22,084
¿Por qué tardaron?
El vuelo es en una hora.
169
00:09:22,084 --> 00:09:25,626
Hacíamos todo el trabajo para ejecutar
el plan de última hora.
170
00:09:25,626 --> 00:09:27,168
¿Quién hizo las llamadas?
171
00:09:27,168 --> 00:09:29,418
¿Qué importa quién hizo qué? Funcionó.
172
00:09:29,418 --> 00:09:32,709
Evitamos el baby shower,
tenemos entradas para Marc Rebillet.
173
00:09:32,709 --> 00:09:34,084
¿Cómo las consiguieron?
174
00:09:34,084 --> 00:09:36,959
Un compañero de trabajo
se quebró los tobillos.
175
00:09:36,959 --> 00:09:39,209
Se cayó de un árbol buscando un globo.
176
00:09:39,209 --> 00:09:40,918
- Pobre.
- Y nos dio sus entradas.
177
00:09:40,918 --> 00:09:42,084
Qué suerte tienen.
178
00:09:42,084 --> 00:09:44,126
Siempre les pasan estas cosas.
179
00:09:44,126 --> 00:09:46,209
A la gente buena le pasan cosas buenas.
180
00:09:46,209 --> 00:09:48,418
Así es. Atlantic City, allá vamos.
181
00:09:48,418 --> 00:09:50,459
¡Destrocemos Nueva Jersey!
182
00:09:51,793 --> 00:09:53,834
No es lo mismo, pero se siente bien.
183
00:09:53,834 --> 00:09:56,334
Tienes que tener sexo de lado, como morsa.
184
00:09:57,043 --> 00:09:58,709
¿No le abolla la cabeza al bebé?
185
00:09:58,709 --> 00:10:01,418
Mi amigo Liam
tenía la cabeza abollada por eso.
186
00:10:02,168 --> 00:10:04,334
Creo que la vagina de su madre era corta.
187
00:10:05,001 --> 00:10:06,876
Solo me preocupo por Whitaker.
188
00:10:06,876 --> 00:10:10,084
-¿Siguen con la idea de ponerle Whitaker?
- Sí. Es de familia.
189
00:10:10,084 --> 00:10:11,876
- Qué lindo.
- Sí, gracias.
190
00:10:11,876 --> 00:10:15,168
Ya saben, apaguen los teléfonos
para que no nos ubiquen.
191
00:10:15,168 --> 00:10:16,251
Sí.
192
00:10:17,418 --> 00:10:18,459
Bueno, Wes.
193
00:10:18,459 --> 00:10:19,709
- Soy Wes.
- La Biblia.
194
00:10:21,001 --> 00:10:23,668
Bien. ¿Qué tenemos?
195
00:10:24,668 --> 00:10:25,834
El cáncer volvió.
196
00:10:25,834 --> 00:10:26,959
- Ay, no.
- Sí.
197
00:10:26,959 --> 00:10:28,501
Lo operan de urgencia.
198
00:10:28,501 --> 00:10:31,751
Qué terrible. "Lo operan de urgencia...".
199
00:10:31,751 --> 00:10:33,668
¿Por qué tiene que ser cáncer?
200
00:10:33,668 --> 00:10:36,626
¿No se preocuparán todos?
¿Habrá quimio otra vez?
201
00:10:36,626 --> 00:10:39,793
Sí, y eso nos llevará a la Serie Mundial.
202
00:10:40,376 --> 00:10:41,501
Pum.
203
00:10:42,584 --> 00:10:45,376
Bueno, una cosita más antes de aterrizar.
204
00:10:45,376 --> 00:10:47,668
El teléfono de Stanicky, su Instagram.
205
00:10:47,668 --> 00:10:48,584
Eso es.
206
00:10:51,459 --> 00:10:52,834
"La vida es preciosa".
207
00:10:52,834 --> 00:10:54,918
- Así es.
-"Y la amistad también.
208
00:10:56,001 --> 00:10:58,251
Gracias a mis amigos por acompañarme".
209
00:10:59,126 --> 00:11:00,876
- Bien.
- Bueno, ¿listo?
210
00:11:00,876 --> 00:11:02,918
-¿Hora de embriagarse?
- Sí.
211
00:11:02,918 --> 00:11:05,668
Un brindis. Por Ricky Stanicky.
212
00:11:05,668 --> 00:11:07,168
Por Ricky Stanicky.
213
00:11:07,168 --> 00:11:08,918
El mejor amigo que nunca tuvimos.
214
00:11:14,334 --> 00:11:15,334
EL TRIDENTE DORADO
215
00:11:15,334 --> 00:11:16,834
MARC REBILLET ÚNICA FUNCIÓN (AGOTADA)
216
00:11:16,834 --> 00:11:18,459
Sal de la cama, perra, vamos.
217
00:11:22,834 --> 00:11:24,459
Levántate, levántate, ya.
218
00:11:28,293 --> 00:11:30,209
Despierta, es hora de despertar.
219
00:11:53,584 --> 00:11:54,918
- Genial.
-¡Tremendo!
220
00:11:54,918 --> 00:11:57,543
¡Increíble! ¡Gracias, Ricky Stanicky!
221
00:11:57,543 --> 00:12:00,293
-¡Ese maldito ritmo!
-¡Increíble!
222
00:12:00,293 --> 00:12:02,293
Hace que la culpa valga la pena.
223
00:12:02,293 --> 00:12:04,334
- Sí.
-¿Por qué sentir culpa?
224
00:12:04,334 --> 00:12:07,334
Podíamos decirles
y evitar la angustia.
225
00:12:07,334 --> 00:12:10,668
No, porque las entradas
nos cayeron esta mañana,
226
00:12:10,668 --> 00:12:12,876
y las chicas ya tenían todo planeado.
227
00:12:12,876 --> 00:12:14,543
Sí, pero son mujeres fuertes.
228
00:12:14,543 --> 00:12:17,584
Seguro habrían superado
que no vayamos a una fiestita.
229
00:12:17,584 --> 00:12:20,668
No es una fiestita.
Es el baby shower de mi bebé.
230
00:12:22,334 --> 00:12:23,751
Un whisky con coca cola.
231
00:12:23,751 --> 00:12:25,418
Una Dos Equis, por favor.
232
00:12:26,084 --> 00:12:28,668
¿Tienes vodka orgánico?
233
00:12:31,334 --> 00:12:33,501
- Cualquier vodka. El que sea.
- Gracias.
234
00:12:35,001 --> 00:12:38,334
Hablando de eso, un vodka Belvedere
y un plato de calamares.
235
00:12:38,334 --> 00:12:40,709
No, Rod, no. Mal.
236
00:12:40,709 --> 00:12:43,334
Si sigues aprovechándote
de los clientes, te vas.
237
00:12:43,334 --> 00:12:45,084
Le encanta tratarme mal.
238
00:12:45,084 --> 00:12:47,459
Que quede claro, no me aprovecho de nadie.
239
00:12:47,459 --> 00:12:50,876
Les iba a dar algo a cambio por los
calamares.
240
00:12:50,876 --> 00:12:52,584
¿En serio? ¿Qué?
241
00:12:52,584 --> 00:12:54,959
Hago un show en el casino Slot Swamp.
242
00:12:54,959 --> 00:12:56,751
Les haré un descuento.
243
00:12:56,751 --> 00:12:57,876
¿Qué clase de show?
244
00:12:57,876 --> 00:12:59,334
Miren.
245
00:13:00,793 --> 00:13:02,501
- Pum.
-¡Mierda!
246
00:13:03,084 --> 00:13:08,293
"El Duro Rod, imitador de rock and roll
para adultos del sur de Jersey".
247
00:13:09,793 --> 00:13:11,834
No es tan alocado como suena.
248
00:13:11,834 --> 00:13:14,251
Todas las canciones
son sobre masturbación,
249
00:13:14,251 --> 00:13:15,668
y todos hacemos eso, ¿no?
250
00:13:16,209 --> 00:13:17,459
-¡Sí!
- Genial.
251
00:13:17,459 --> 00:13:19,668
No creo que podamos ir al show,
252
00:13:19,668 --> 00:13:22,459
pero te compraremos un trago
si bajas la mano.
253
00:13:22,459 --> 00:13:24,084
Sabes negociar.
254
00:13:24,084 --> 00:13:27,418
¿Te ganas la vida cantando canciones
sobre masturbación?
255
00:13:27,418 --> 00:13:28,793
Sí. Todo el acto.
256
00:13:28,793 --> 00:13:30,793
Completo, de principio a fin.
257
00:13:30,793 --> 00:13:33,293
Les sorprendería la cantidad de material.
258
00:13:33,293 --> 00:13:34,626
Beat It, Michael Jackson.
259
00:13:34,626 --> 00:13:37,626
Wind Beneath My Wings, Bette Midler,
todo de The Strokes.
260
00:13:37,626 --> 00:13:40,126
Soy el único en el mundo que lo descubrió.
261
00:13:40,126 --> 00:13:42,459
- Sí. Cuesta creerlo.
- Sí.
262
00:13:43,293 --> 00:13:46,334
Barry, mis amigos me comprarán ese trago
después de todo.
263
00:13:46,793 --> 00:13:49,793
Y hago imitaciones.
Puedo hacer lo que sea. Soy actor.
264
00:13:49,793 --> 00:13:51,584
- Te tengo una buena.
- Sí.
265
00:13:51,584 --> 00:13:55,459
¿Por qué no haces el tipo que se va
antes de que llame a seguridad?
266
00:13:55,459 --> 00:13:57,209
No, no, está bien.
267
00:13:57,209 --> 00:14:00,126
Nos gustaría verlo. Tráele lo que pidió.
268
00:14:01,209 --> 00:14:03,209
Y los calamares, Barry.
269
00:14:04,209 --> 00:14:05,584
Idiota. Lo adoro.
270
00:14:06,293 --> 00:14:09,376
¿A quién quieren que imite?
¿Les gusta Owen Wilson?
271
00:14:10,543 --> 00:14:11,626
Nos encanta.
272
00:14:11,626 --> 00:14:14,209
- Sí, está bien.
- Me encantaría que lo imites.
273
00:14:19,001 --> 00:14:21,501
¿En qué parte de nuestra relación
274
00:14:21,501 --> 00:14:24,834
creíste que no podría imitar
a alguien tan adorable como Owen?
275
00:14:25,293 --> 00:14:27,918
Es un excelente Owen Wilson. Muy bueno.
276
00:14:27,918 --> 00:14:29,876
Está bien. No es tan bueno.
277
00:14:29,876 --> 00:14:31,376
Gracias. Déjenme...
278
00:14:36,959 --> 00:14:38,459
Bueno, un clásico.
279
00:14:40,543 --> 00:14:42,334
¡Mira esta teta, niño!
280
00:14:42,334 --> 00:14:45,459
Probablemente sea la última
que veas en tu vida.
281
00:14:46,126 --> 00:14:49,043
No tomes más, mamá.
Eres muy mala cuando bebes.
282
00:14:49,043 --> 00:14:51,501
Deja de quejarte, pendejo.
283
00:14:51,501 --> 00:14:55,626
¿Quieres saber cómo fuiste concebido?
Tu viejo me estaba dando por atrás
284
00:14:55,626 --> 00:14:58,126
y me goteó un poco en la vagina.
285
00:14:58,126 --> 00:15:01,626
¿Sabes en qué te convierte?
En un bebé de mierda.
286
00:15:01,626 --> 00:15:05,084
Así es, no eres más que mierda
y siempre lo serás.
287
00:15:06,084 --> 00:15:08,043
¿Eso es de Downton Abbey?
288
00:15:09,668 --> 00:15:10,876
No, es...
289
00:15:12,126 --> 00:15:14,043
Una sátira de mi infancia.
290
00:15:19,834 --> 00:15:20,918
Sí.
291
00:15:20,918 --> 00:15:23,209
Creo que es hora de apostar, chicos.
292
00:15:23,209 --> 00:15:24,584
Claro. ¿Adónde vamos?
293
00:15:24,584 --> 00:15:27,168
Copper Bonnet tiene mesas de 50 centavos.
294
00:15:27,168 --> 00:15:29,501
No hay tantas prostitutas,
pero son amigables.
295
00:15:29,501 --> 00:15:31,876
No se espantan si les cepillas el cabello.
296
00:15:31,876 --> 00:15:34,334
Sí, Rod, creo que nos quedaremos por aquí.
297
00:15:34,334 --> 00:15:37,001
Aquí es genial.
Soy amigo del barman, Barry.
298
00:15:37,876 --> 00:15:41,251
Oye, erecto Ronnie,
estamos con lo nuestro,
299
00:15:41,251 --> 00:15:46,918
es algo entre nosotros,
así que vamos a dejarte.
300
00:15:52,834 --> 00:15:54,084
Entiendo la indirecta.
301
00:15:55,126 --> 00:15:58,334
Solo me ven como a otro imitador
de porquería, ¿verdad?
302
00:15:58,334 --> 00:16:00,918
Gracias por entender. Eres un buen tipo.
303
00:16:05,168 --> 00:16:07,209
-¿Qué diablos?
-¿Qué?
304
00:16:07,793 --> 00:16:09,751
No tenías que ser tan grosero.
305
00:16:10,209 --> 00:16:12,168
¿Qué? No fui grosero. ¿Qué hice?
306
00:16:13,251 --> 00:16:14,751
¿Qué? ¿Fui un idiota?
307
00:16:14,751 --> 00:16:18,293
Le dijiste "Erecto Ronnie".
Se llama "El Duro Rod".
308
00:16:18,293 --> 00:16:20,709
Claro. Lo siento.
309
00:16:20,709 --> 00:16:23,584
No sabía que Masturbaitor
sería tan sensible.
310
00:16:25,293 --> 00:16:26,668
Rod. Oye, Rod.
311
00:16:28,043 --> 00:16:29,168
Son mías.
312
00:16:29,168 --> 00:16:31,793
Quería disculparme por lo que pasó.
313
00:16:31,793 --> 00:16:35,376
Mis amigos quieren que sea
una reunión entre nosotros,
314
00:16:35,376 --> 00:16:36,834
pero no estuvo bien...
315
00:16:38,459 --> 00:16:40,501
No importa, entiendo. Me pasa siempre.
316
00:16:41,584 --> 00:16:44,626
Vienen a Atlantic City en sus
Toyotas Avalon
317
00:16:44,626 --> 00:16:46,459
y su dinero de anestesistas.
318
00:16:46,459 --> 00:16:49,251
Se creen muy importantes. Te diré algo.
319
00:16:49,251 --> 00:16:52,293
Perdimos a Joan Rivers
y a Michael Jackson por su culpa.
320
00:16:52,293 --> 00:16:54,043
No somos anestesistas.
321
00:16:55,543 --> 00:16:57,584
-¿No vienen a la convención?
- No.
322
00:16:59,751 --> 00:17:01,126
Entiendo, amigo.
323
00:17:01,126 --> 00:17:04,043
Me ven como una atracción de segunda.
324
00:17:04,043 --> 00:17:05,793
- Para nada.
- Soy más que eso.
325
00:17:05,793 --> 00:17:07,334
Soy un excelente actor.
326
00:17:08,209 --> 00:17:09,043
Ya verán.
327
00:17:10,626 --> 00:17:11,751
Mierda.
328
00:17:18,751 --> 00:17:20,084
¿Quiénes son?
329
00:17:20,084 --> 00:17:22,209
Unos fans dementes que intento evitar.
330
00:17:22,209 --> 00:17:24,793
Bueno, debo irme. Toma mi tarjeta.
331
00:17:26,876 --> 00:17:27,918
Recuerda ese nombre.
332
00:17:27,918 --> 00:17:30,293
Algún día significará algo para ti.
333
00:17:30,293 --> 00:17:31,626
No me sorprendería.
334
00:17:42,334 --> 00:17:43,501
¡Cielos!
335
00:18:00,793 --> 00:18:03,834
¡Dios mío, sí! ¡Sí!
336
00:18:03,834 --> 00:18:05,834
-¡Dame mi dinero!
-¡JT!
337
00:18:05,834 --> 00:18:08,084
¡Ahora no, Dean! ¡Ando imparable!
338
00:18:08,084 --> 00:18:10,459
¡Y por una vez me iré de aquí
como ganador!
339
00:18:10,459 --> 00:18:12,043
Susan va a dar a luz.
340
00:18:16,251 --> 00:18:18,376
Esto fue una mala idea. Lo sabía.
341
00:18:18,376 --> 00:18:21,501
No lo hagas. Deja de juzgar
nuestras decisiones.
342
00:18:21,501 --> 00:18:23,626
Se adelantó seis semanas.
343
00:18:23,626 --> 00:18:24,959
Seis semanas.
344
00:18:24,959 --> 00:18:28,209
Mi bebé nacerá seis semanas antes.
¿Va a estar bien?
345
00:18:28,209 --> 00:18:31,501
Estará bien.
Nacen bebés prematuros todo el tiempo.
346
00:18:31,501 --> 00:18:33,001
Yo fui prematuro.
347
00:18:33,001 --> 00:18:35,126
¡Mierda! ¡Vamos!
348
00:18:38,126 --> 00:18:41,584
PROVIDENCE
MATERNIDAD
349
00:18:45,126 --> 00:18:46,834
Susan Levine. ¿Dónde está?
350
00:18:47,584 --> 00:18:49,084
-¿Levine?
- Sí, Levine.
351
00:18:50,168 --> 00:18:52,834
Aquí está. Ella y el bebé están en la 208.
352
00:18:54,459 --> 00:18:55,709
Ya tuvo al bebé.
353
00:18:56,293 --> 00:18:57,334
Bebé Whitaker.
354
00:18:58,043 --> 00:18:59,959
No era el plan que tenía para ti.
355
00:18:59,959 --> 00:19:02,626
Quería que nacieras en la costa
de Goosewing Beach.
356
00:19:02,626 --> 00:19:06,084
¿Sabes cuál era mi plan?
Que estuvieras aquí.
357
00:19:06,501 --> 00:19:08,251
¿Por qué no tiene camisa?
358
00:19:08,251 --> 00:19:10,709
Estoy teniendo contacto con mi hijo.
359
00:19:10,709 --> 00:19:14,501
Es un método comprobado
para regular su temperatura, y lo calma.
360
00:19:14,501 --> 00:19:16,501
¿No hacen eso las mantas?
361
00:19:16,501 --> 00:19:19,168
Es tan pequeñito.
362
00:19:19,168 --> 00:19:22,209
Deberíamos llamarlo Camaroncín.
Es muy pequeñito.
363
00:19:22,209 --> 00:19:25,043
Por favor, no llames así a mi nieto.
364
00:19:25,043 --> 00:19:27,209
Los camarones son las cucarachas del mar.
365
00:19:27,751 --> 00:19:30,626
Dos kilos setecientos
es un buen peso, ¿no?
366
00:19:30,626 --> 00:19:32,459
Es perfecto.
367
00:19:33,168 --> 00:19:35,626
Quiero saber dónde estaban esta noche.
368
00:19:35,626 --> 00:19:37,668
Llamamos a los hospitales de Albany
369
00:19:37,668 --> 00:19:40,251
y no hay registro
de ningún Ricky Stanicky.
370
00:19:40,251 --> 00:19:44,293
Sí, y lo último que dijiste es
que iban a verlo porque tiene...
371
00:19:44,293 --> 00:19:45,918
¿Qué tipo de cáncer?
372
00:19:47,293 --> 00:19:48,376
Anal.
373
00:19:49,126 --> 00:19:50,668
¿No era testicular?
374
00:19:50,668 --> 00:19:53,709
Era testicular,
pero se extendió hasta el ano.
375
00:19:54,918 --> 00:19:56,459
Sí, tuvieron que extirparlo.
376
00:19:56,959 --> 00:19:58,251
¿Le extirparon el ano?
377
00:20:00,293 --> 00:20:02,293
Solo la parte exterior.
378
00:20:02,293 --> 00:20:04,334
¿Parte exterior? ¿Qué es, un babuino?
379
00:20:05,334 --> 00:20:08,251
Vamos, Wes, ¿qué sucede?
¿Dónde estuvieron?
380
00:20:12,793 --> 00:20:13,793
De acuerdo.
381
00:20:16,251 --> 00:20:17,209
Era mentira.
382
00:20:19,001 --> 00:20:20,293
Todo fue una mentira.
383
00:20:21,543 --> 00:20:22,876
¿Qué es mentira?
384
00:20:24,209 --> 00:20:25,876
Todo el asunto de Ricky Stanicky.
385
00:20:27,001 --> 00:20:30,251
Es mentira.
386
00:20:30,834 --> 00:20:32,543
JT, ¿de qué habla?
387
00:20:32,543 --> 00:20:34,251
Sí, Dean, ¿de qué habla?
388
00:20:35,834 --> 00:20:40,793
Dice que Ricky Stanicky nos mintió.
389
00:20:41,418 --> 00:20:42,668
No tenía cáncer.
390
00:20:42,668 --> 00:20:44,168
Cuando llegamos al hospital,
391
00:20:44,168 --> 00:20:46,751
estaba afuera con champaña y una limusina.
392
00:20:46,751 --> 00:20:48,959
Resulta que hoy cumplía cinco años
393
00:20:48,959 --> 00:20:50,501
de no tener más cáncer.
394
00:20:50,501 --> 00:20:53,501
¿Simuló tener cáncer
395
00:20:53,501 --> 00:20:56,418
para celebrar que no tiene cáncer?
396
00:20:57,293 --> 00:20:58,293
Sí.
397
00:20:58,293 --> 00:21:01,168
Típico de Rick.
Tiene un sentido del humor raro.
398
00:21:01,168 --> 00:21:02,626
Es cierto. Sí.
399
00:21:02,626 --> 00:21:05,459
Se reunió con la Fundación Donar Verde
en Albany,
400
00:21:05,459 --> 00:21:07,709
y quiso festejar con nosotros.
401
00:21:07,709 --> 00:21:09,209
Y nos hizo una broma.
402
00:21:09,209 --> 00:21:11,626
¿Fundación Donar Verde?
403
00:21:11,626 --> 00:21:14,376
Sí, ¿los conoces, Leona? Son maravillosos.
404
00:21:14,376 --> 00:21:18,001
¿Por qué no llamaron
para avisar que estaba bien?
405
00:21:18,001 --> 00:21:20,001
¿Y por qué tenías el teléfono apagado?
406
00:21:20,001 --> 00:21:22,793
Fue un torbellino.
Ricky nos llevó a un show de comedia
407
00:21:22,793 --> 00:21:24,876
y no permitían celulares,
408
00:21:24,876 --> 00:21:27,168
después de eso, no recuerdo mucho.
409
00:21:27,168 --> 00:21:29,168
Quería estar aquí para ti, para esto.
410
00:21:29,168 --> 00:21:30,876
Lo deseaba más que tú.
411
00:21:31,876 --> 00:21:34,459
¡Quita a ese bebé de ahí
y dáselo a su madre!
412
00:21:34,459 --> 00:21:35,918
¡Es asqueroso!
413
00:21:35,918 --> 00:21:38,959
No. Es peligroso separarlo.
Deja que chupe.
414
00:21:40,418 --> 00:21:41,751
Sí, buen chico.
415
00:21:42,293 --> 00:21:43,751
Qué mierda hippie.
416
00:21:43,751 --> 00:21:48,043
Le daré un tirón de orejas a Ricky
cuando lo vea en el bris.
417
00:21:48,043 --> 00:21:49,293
¿Qué es un bris?
418
00:21:49,293 --> 00:21:53,334
- La ceremonia de circuncisión.
- Suena a sopa.
419
00:21:54,168 --> 00:21:56,501
Lamentablemente, no creo que pueda ir.
420
00:21:56,501 --> 00:21:57,584
¿Por qué no?
421
00:21:58,376 --> 00:22:00,751
- Tiene trabajo en Nairobi.
- No es cierto.
422
00:22:00,751 --> 00:22:04,418
Wes lo ayudará con una recaudación
en Providence el sábado.
423
00:22:06,418 --> 00:22:08,334
Recuerdo que... Se los dije.
424
00:22:09,751 --> 00:22:11,501
- Sí.
- Genial.
425
00:22:12,168 --> 00:22:14,668
El bris es el domingo, así que puede ir.
426
00:22:14,668 --> 00:22:18,126
Sí, puede ser, a menos que deba volar
el domingo temprano.
427
00:22:18,126 --> 00:22:19,334
Eso es absurdo.
428
00:22:19,334 --> 00:22:20,876
Si está el sábado,
429
00:22:20,876 --> 00:22:23,334
¿por qué no se queda para conocer al bebé?
430
00:22:23,334 --> 00:22:24,918
Sí, ¿por qué no?
431
00:22:26,209 --> 00:22:28,168
Tienes razón.
432
00:22:28,168 --> 00:22:30,959
Debería quedarse un día más.
Me aseguraré de eso.
433
00:22:32,126 --> 00:22:34,876
-¿Qué carajo, Dean?
-¿Qué querías que dijera?
434
00:22:34,876 --> 00:22:38,834
Me estaban mirando.
Tú estabas amamantando al bebé Whitaker.
435
00:22:38,834 --> 00:22:40,334
Es un nombre horrible.
436
00:22:40,334 --> 00:22:42,043
- Es que...
- Entraste en pánico.
437
00:22:42,043 --> 00:22:46,418
¿Yo entré en pánico? ¿De qué hablas?
¡Tú eres el que casi nos expone!
438
00:22:46,418 --> 00:22:50,043
E hiciste planes con Stanicky.
Sabes que no es para uno solo.
439
00:22:50,043 --> 00:22:51,584
Es una mentira frágil.
440
00:22:51,584 --> 00:22:54,168
Solo podemos usar
a Ricky Stanicky como trío.
441
00:22:54,168 --> 00:22:58,168
¿Y los juegos de golf con Ricky
que JT cargó a su compañía?
442
00:22:58,168 --> 00:22:59,418
- Tú no estabas.
-¿Qué?
443
00:22:59,418 --> 00:23:02,709
Las cargué porque no tenías dinero.
444
00:23:02,709 --> 00:23:05,334
En serio, Wes, ¿qué pasó, viejo?
445
00:23:06,459 --> 00:23:10,001
Keith me ha estado molestando
por no conseguir empleo,
446
00:23:10,001 --> 00:23:14,793
dormir todo el día y exfoliarme los pies
con piedra pómez en el lavabo.
447
00:23:14,793 --> 00:23:18,709
-¿Qué tiene que ver con Stanicky?
-¡Necesitaba un respiro!
448
00:23:18,709 --> 00:23:20,918
Keith puede ser muy opresivo.
449
00:23:20,918 --> 00:23:24,459
Siento que vivo en la versión gay
de El cuento de la criada.
450
00:23:24,459 --> 00:23:29,168
Así que fui a una granja donde hacen
leche de cannabis.
451
00:23:29,168 --> 00:23:31,376
¿Usaste a Stanicky para comprar leche?
452
00:23:31,376 --> 00:23:33,793
- Nunca tomaste una leche así.
- No.
453
00:23:33,793 --> 00:23:35,293
- Es deliciosa.
- Eso espero.
454
00:23:35,293 --> 00:23:37,543
A esas vacas deben darles marihuana,
455
00:23:37,543 --> 00:23:39,334
porque las ordeñan y ¡pum!
456
00:23:39,334 --> 00:23:40,751
Crema soñada.
457
00:23:41,626 --> 00:23:43,543
-¿Qué dijiste?
- Crema soñada.
458
00:23:48,668 --> 00:23:50,959
Estamos jodidos. Superjodidos.
459
00:23:51,668 --> 00:23:54,459
No nos merecemos esto.
Solo dijimos una mentira.
460
00:23:54,459 --> 00:23:57,126
Cientos de veces durante muchísimos años.
461
00:23:58,126 --> 00:24:01,334
Quizás se olviden
de que lo invitaron al bris.
462
00:24:01,334 --> 00:24:04,793
Estarán ocupadas con sus familias,
amigos y cortes de penes.
463
00:24:04,793 --> 00:24:07,543
No van a olvidar que lo invitaron, Wes.
464
00:24:07,543 --> 00:24:11,084
Ya sé. Mi amigo Jonesy trabaja
en un obituario en línea.
465
00:24:11,084 --> 00:24:12,959
Podríamos matar a Stanicky.
466
00:24:12,959 --> 00:24:14,668
Me gusta. Matémoslo.
467
00:24:14,668 --> 00:24:17,959
Bajen la mano, estúpidos.
Los obituarios dan detalles.
468
00:24:17,959 --> 00:24:20,126
Amigos, familia, cementerios.
469
00:24:20,126 --> 00:24:22,251
Todos querrán ir al funeral.
470
00:24:22,251 --> 00:24:25,251
Bueno, Dean. Tu negatividad no ayuda.
471
00:24:27,418 --> 00:24:31,668
Podríamos seguir con mi plan original
472
00:24:33,126 --> 00:24:34,834
y contar la verdad.
473
00:24:34,834 --> 00:24:37,543
Cierra la boca. No diremos la verdad.
474
00:24:37,543 --> 00:24:41,209
No se dirá la verdad, ¿de acuerdo?
Vamos a hacer lo correcto.
475
00:24:41,959 --> 00:24:44,209
Decir la verdad es lo correcto.
476
00:24:44,209 --> 00:24:45,668
Sí, para los idiotas.
477
00:24:45,668 --> 00:24:48,168
Te recordaré cuál es la verdad,
crema soñada.
478
00:24:48,168 --> 00:24:51,543
Anoche, cuando estaba de fiesta
en secreto en un concierto,
479
00:24:51,543 --> 00:24:54,209
mi esposa estaba dando a luz
a mi hijo sola.
480
00:24:54,209 --> 00:24:56,251
Si se sabe, se acabó mi matrimonio.
481
00:24:56,251 --> 00:24:58,543
Y cuando mi hijo se entere, será el fin.
482
00:24:58,543 --> 00:25:02,209
¿Eso quieres, Wes?
¿Quieres destruir a una familia entera?
483
00:25:04,001 --> 00:25:05,959
Oye, un momento.
484
00:25:05,959 --> 00:25:09,751
¿Y si contratamos a un actor
para que sea Stanicky?
485
00:25:11,126 --> 00:25:14,293
Le damos un resumen,
le contamos todo lo que debe saber.
486
00:25:15,584 --> 00:25:17,418
Bueno. Me gusta. Continúa.
487
00:25:17,418 --> 00:25:20,043
Podríamos darle la Biblia, ¿no?
488
00:25:20,043 --> 00:25:21,793
La estudia por unos días,
489
00:25:21,793 --> 00:25:24,376
y luego va al bris por un par de horas
490
00:25:24,376 --> 00:25:26,793
e interpreta a Ricky Stanicky.
491
00:25:28,709 --> 00:25:31,209
Bueno, pero ¿dónde encontraremos un actor?
492
00:25:32,043 --> 00:25:34,668
¿Gary Polisner?
Sale en el comercial de Red Robin.
493
00:25:34,668 --> 00:25:36,001
-¿Sí?
- Sí.
494
00:25:36,001 --> 00:25:39,876
Es el que dice:
"¿Otra porción de papas? Sí".
495
00:25:39,876 --> 00:25:41,168
-¿Ese es Gary?
- Es Gary.
496
00:25:41,168 --> 00:25:44,084
- Qué bien. Me encantan esos comerciales.
- Qué bien. Sí.
497
00:25:44,084 --> 00:25:47,959
Chicos, un problemita.
Gary sale con Carly, la prima de Erin.
498
00:25:47,959 --> 00:25:51,293
¿El tío Cosa?
¿La chica con el pelo hasta el piso?
499
00:25:51,293 --> 00:25:52,584
Sí, pero tranquilos.
500
00:25:53,876 --> 00:25:55,668
Conozco un actor que nadie conoce.
501
00:25:56,418 --> 00:25:59,543
RON RIMESTEAD
ACTOR CAPACITADO
502
00:26:04,209 --> 00:26:06,501
EL DURO ROD
503
00:26:07,001 --> 00:26:11,626
Toma la rama.
Escupe en tu palma.
504
00:26:12,793 --> 00:26:17,626
Es hora de jalar
no de descansar.
505
00:26:20,251 --> 00:26:23,251
Cuando hay una erección,
debes poner atención,
506
00:26:23,251 --> 00:26:26,168
haz que la crema salga,
haz que todo valga.
507
00:26:26,584 --> 00:26:31,668
Ordeña mi pene,
508
00:26:33,626 --> 00:26:38,543
hazlo sobre mi barriga.
509
00:26:40,834 --> 00:26:44,334
Es un gran día para masturbarse.
510
00:26:47,001 --> 00:26:51,918
Es un gran día para eyacular.
511
00:27:01,709 --> 00:27:06,001
Oh bebé, me masturbo cada día,
512
00:27:08,668 --> 00:27:12,876
quiero decirte
que me masturbo con alegría,
513
00:27:14,876 --> 00:27:17,793
Quiero jalarla noche y día.
514
00:27:18,418 --> 00:27:19,418
Sí.
515
00:27:20,918 --> 00:27:23,501
Gracias por venir, damas y caballeros.
516
00:27:23,501 --> 00:27:25,668
Qué calentura estar aquí.
517
00:27:31,876 --> 00:27:33,834
- Buen show, Rod.
- Buen público.
518
00:27:38,959 --> 00:27:41,376
Oye, Rod, están esos tipos
afuera otra vez.
519
00:27:56,668 --> 00:27:58,376
Necesitamos más cervezas.
520
00:28:25,626 --> 00:28:28,209
Rod Rimestead, actor.
¿En qué puedo ayudarlo?
521
00:28:29,584 --> 00:28:31,001
Sí, Dean, me acuerdo de ti.
522
00:28:32,668 --> 00:28:33,793
¿Un trabajo?
523
00:28:35,209 --> 00:28:37,459
Déjame ver mi agenda.
524
00:28:43,251 --> 00:28:45,209
Sí. Parece que estoy libre.
525
00:28:46,376 --> 00:28:50,251
Nuestro amigo emplumado aún
no se ha levantado de encima de la pelota
526
00:28:50,251 --> 00:28:53,543
que lanzó el Dr. Dominic Dipasquale
de East Greenwich
527
00:28:53,543 --> 00:28:56,459
cerca de este banco de arena
hace seis días.
528
00:28:56,459 --> 00:29:00,626
Pero Canal 6 estará aquí
hasta que termine esta saga
529
00:29:00,626 --> 00:29:05,209
o pueden ingresar a Canal6.com
y acceder a nuestra cámara pato en vivo.
530
00:29:08,834 --> 00:29:12,751
¿Puedes creer que estudié periodismo
tres años para esta mierda?
531
00:29:12,751 --> 00:29:15,126
¿Bromeas? Adoro esta historia.
Es graciosa.
532
00:29:15,126 --> 00:29:16,418
No seas condescendiente.
533
00:29:16,418 --> 00:29:19,251
Bueno, es malísima. Me da vergüenza ajena.
534
00:29:19,251 --> 00:29:22,459
Gracias. Eres muy dulce
por acompañarme igual.
535
00:29:22,459 --> 00:29:24,459
- En serio. Gracias.
-¿Es broma?
536
00:29:24,459 --> 00:29:26,918
¿Quién más puede ver
cómo se hace historia?
537
00:29:28,084 --> 00:29:31,793
¿Sabes quién ansía conocer a Ricky mañana?
538
00:29:31,793 --> 00:29:33,834
Sí, Leona. Lo sé.
539
00:29:34,668 --> 00:29:35,793
Carly.
540
00:29:35,793 --> 00:29:38,584
-¿Carly, la del pelo?
- Mi prima, sí.
541
00:29:39,209 --> 00:29:40,793
¿Qué pasó con Gary Polisner?
542
00:29:40,793 --> 00:29:42,834
Están juntos,
543
00:29:42,834 --> 00:29:46,418
pero sigue a Ricky en Instagram.
Le gusta su trabajo benéfico.
544
00:29:48,626 --> 00:29:50,751
El pato no irá a ningún lado.
545
00:29:50,876 --> 00:29:53,251
Vamos a almorzar y volvemos en una hora.
546
00:29:53,251 --> 00:29:56,293
Lo haría, pero no puedo.
Tengo que vigilar al pato.
547
00:29:56,293 --> 00:29:58,126
Si no se levanta, no me puedo ir.
548
00:30:00,459 --> 00:30:01,876
Si no se levanta, ¿eh?
549
00:30:04,084 --> 00:30:05,126
¡No, Paul!
550
00:30:06,668 --> 00:30:08,043
Paul, vuelve aquí.
551
00:30:12,334 --> 00:30:14,793
Oye, Paul. Ven aquí.
552
00:30:17,209 --> 00:30:18,543
-¡Paul!
-¡Dios mío!
553
00:30:20,126 --> 00:30:21,293
¡No! Paul.
554
00:30:22,501 --> 00:30:25,834
¡Dios mío! Vamos. ¡Paul!
555
00:30:28,043 --> 00:30:31,251
- Paul, ¡sal de ahí! Pelea, Paul.
- No respires.
556
00:30:31,251 --> 00:30:33,709
Resiste, amigo. Pelea.
557
00:30:34,459 --> 00:30:37,834
¡Dios mío! Dean, haz algo.
¡Tienes que sacarlo de ahí!
558
00:30:38,209 --> 00:30:39,251
¡Paul!
559
00:30:43,751 --> 00:30:46,584
Suspendamos el almuerzo, ¿sí? Lo siento.
560
00:30:57,626 --> 00:30:59,043
Qué idiota.
561
00:31:01,501 --> 00:31:03,959
AEROPUERTO INTERNACIONAL
DE RHODE ISLAND
562
00:31:03,959 --> 00:31:07,709
Quiero que conste
que esto es una muy mala idea.
563
00:31:08,293 --> 00:31:10,334
¿Por qué? Hace imitaciones de famosos.
564
00:31:10,334 --> 00:31:13,043
¿Qué tan difícil será
imitar a un desconocido?
565
00:31:13,043 --> 00:31:14,418
Sí, estaremos bien.
566
00:31:14,418 --> 00:31:17,126
Estará bien. Le diste la Biblia, ¿no?
567
00:31:17,126 --> 00:31:19,293
- Sí. Y el teléfono de Stanicky.
- Bien.
568
00:31:19,293 --> 00:31:21,876
Todo, su Instagram.
Hablé con él por FaceTime.
569
00:31:21,876 --> 00:31:23,501
Le expliqué todo.
570
00:31:23,501 --> 00:31:26,168
Para ser un borracho es muy profesional.
571
00:31:26,168 --> 00:31:27,251
Está bien.
572
00:31:30,418 --> 00:31:31,501
Cielos.
573
00:31:33,168 --> 00:31:35,376
Que no sea la bolsa de basura, por favor.
574
00:31:35,376 --> 00:31:37,126
Es la bolsa de basura. No.
575
00:31:39,001 --> 00:31:41,001
- Amigo.
-¿Qué diablos?
576
00:31:41,001 --> 00:31:43,084
- Hola, chicos.
-¿Qué consumiste?
577
00:31:44,251 --> 00:31:46,584
No me vengas con esto.
¿Qué droga consumiste?
578
00:31:46,584 --> 00:31:47,501
Ninguna.
579
00:31:47,501 --> 00:31:49,959
No mientas. Estás sudando como adicto.
580
00:31:49,959 --> 00:31:51,876
Sudo porque no consumí nada.
581
00:31:51,876 --> 00:31:54,459
Dejé el alcohol de golpe
hace tres días.
582
00:31:54,459 --> 00:31:57,084
Rompí mi récord por tres días.
583
00:31:57,084 --> 00:32:00,834
¿Qué? No puedes dejar de tomar ahora.
Te necesitamos en forma.
584
00:32:00,834 --> 00:32:04,376
No puedo tomar.
Ricky está en el programa, ¿recuerdan?
585
00:32:04,376 --> 00:32:08,376
Cierto, sí. Ricky lleva siete años sobrio.
586
00:32:08,376 --> 00:32:10,626
¿Qué importa?
La gente recae todo el tiempo.
587
00:32:10,626 --> 00:32:11,918
- Sí.
-¿Qué...?
588
00:32:13,043 --> 00:32:15,001
-¿Qué haces?
- Billetera. Boca.
589
00:32:16,418 --> 00:32:17,376
Ponla... Sí.
590
00:32:17,376 --> 00:32:19,876
Lo vi en Intervention. Tiene abstinencia.
591
00:32:19,876 --> 00:32:22,626
El cuero lo calmará. Relájate. Está bien.
592
00:32:22,626 --> 00:32:23,709
Sí.
593
00:32:25,084 --> 00:32:26,084
¿Estás bien?
594
00:32:26,751 --> 00:32:29,293
Tuve un par en el avión, pasaron.
595
00:32:29,293 --> 00:32:32,168
El tipo con el que bajé
del avión me ayudó.
596
00:32:32,168 --> 00:32:33,876
¿Qué tipo?
597
00:32:33,876 --> 00:32:36,251
Estaba aquí. ¿No lo vieron?
598
00:32:36,251 --> 00:32:39,084
Ojos rasgados, labios gruesos.
Habla y camina raro.
599
00:32:39,084 --> 00:32:41,668
¿Qué tal si tomamos un traguito de vodka?
600
00:32:41,668 --> 00:32:43,626
Para relajar un poco. ¿Sí?
601
00:32:43,626 --> 00:32:44,834
- Sí. Un poquito.
- No.
602
00:32:44,834 --> 00:32:47,251
Me contrataron para hacer
de un hombre sobrio.
603
00:32:47,251 --> 00:32:50,001
Voy a hacerlo con integridad artística.
604
00:32:50,001 --> 00:32:52,168
¿Qué es eso? ¿Están hirviendo langosta?
605
00:32:53,709 --> 00:32:54,793
¿Hirviendo qué?
606
00:32:55,293 --> 00:32:56,459
Ay, Rod...
607
00:32:58,376 --> 00:33:01,751
No es lo que creen. Solo es pis.
608
00:33:02,834 --> 00:33:03,959
Gracias a Dios.
609
00:33:07,876 --> 00:33:10,626
No puedo creer que hayan ido por
mí en esto.
610
00:33:10,626 --> 00:33:11,584
¿Qué?
611
00:33:11,584 --> 00:33:14,543
Este asesino de la Tierra
emisor de carbono.
612
00:33:14,543 --> 00:33:17,626
Si su gente me ve en esta cosa,
quedaré expuesto.
613
00:33:17,626 --> 00:33:20,834
Tiene razón.
Ricky Stanicky es ambientalista.
614
00:33:20,834 --> 00:33:23,584
Lo ayudamos a limpiar
la Bahía de Chesapeake.
615
00:33:24,334 --> 00:33:26,918
Los Pats contra los Ravens. Buen partido.
616
00:33:27,584 --> 00:33:29,418
-¿Quién es?
- Nadie.
617
00:33:30,293 --> 00:33:32,209
Bueno, ¿quién paga?
618
00:33:32,209 --> 00:33:34,251
Lo quiero por adelantado.
Mínimo de SAG.
619
00:33:34,251 --> 00:33:37,168
$983 por día. Sanción de comida
después de seis horas.
620
00:33:37,168 --> 00:33:39,459
No hay forma de que estés en el sindicato.
621
00:33:39,584 --> 00:33:41,376
La mitad ahora y la otra al final.
622
00:33:41,376 --> 00:33:44,376
- No. Lo quiero por adelantado.
- No es negociable.
623
00:33:44,376 --> 00:33:45,793
Bueno, está bien.
624
00:33:47,709 --> 00:33:50,126
No podemos llevarlo oliendo así.
625
00:33:50,126 --> 00:33:52,668
Wes, ¿puedes llevar
al Sr. Stanicky a tu casa
626
00:33:52,668 --> 00:33:55,126
para que se bañe
y luego lo llevas a lo de JT?
627
00:33:55,126 --> 00:33:58,043
Es Ricky.
El Sr. Stanicky es mi padre falso.
628
00:33:59,126 --> 00:34:02,293
No creo que sea buena idea.
629
00:34:02,293 --> 00:34:05,418
- La cortina de mi ducha tiene moho.
- No seas idiota.
630
00:34:05,418 --> 00:34:08,959
Erin y yo tenemos que ayudarlos
a armar todo. Llegaremos antes.
631
00:34:08,959 --> 00:34:12,001
No sé, haz lo que puedas.
Que esté presentable, por favor.
632
00:34:12,001 --> 00:34:14,084
¿Presentable? ¿Cómo te atreves?
633
00:34:14,084 --> 00:34:17,876
Como mis mejores amigos
deberían pelearse por asearme.
634
00:34:17,876 --> 00:34:20,626
Abuela Pantalones Meados,
cierra la boca, ¿sí?
635
00:34:20,626 --> 00:34:22,168
No estaríamos en esto
636
00:34:22,168 --> 00:34:24,668
si no olieras como colchón de asilo.
637
00:34:28,126 --> 00:34:29,501
Este es un set hostil.
638
00:34:42,501 --> 00:34:45,751
Gracias. Comienzo a sentirme
como humano otra vez.
639
00:34:45,751 --> 00:34:47,876
Sí. Oye, te preguntaré algo.
640
00:34:48,876 --> 00:34:50,918
- Eres superalcohólico, ¿no?
- Sí.
641
00:34:51,709 --> 00:34:53,543
Y ¿cómo estás tan marcado?
642
00:34:53,876 --> 00:34:55,334
Esteroides. Un montón.
643
00:34:56,168 --> 00:34:58,126
También me hice adicto a ellos.
644
00:34:59,668 --> 00:35:00,793
Dios, son buenos.
645
00:35:08,168 --> 00:35:09,834
-¿Supergay?
- Sí.
646
00:35:09,834 --> 00:35:11,584
Ese día me sentía así.
647
00:35:15,209 --> 00:35:19,209
- Este es tu...
- Pareja. Keith.
648
00:35:20,334 --> 00:35:21,626
Claro.
649
00:35:21,626 --> 00:35:24,959
Por cierto, le dije que eres bi.
650
00:35:25,959 --> 00:35:27,168
¿Qué? ¿Por qué?
651
00:35:27,168 --> 00:35:30,834
Porque sería raro si no lo fueras,
porque salimos.
652
00:35:30,834 --> 00:35:33,418
¿Salimos? ¿Tú y yo?
¿Eso estaba en la Biblia?
653
00:35:34,584 --> 00:35:36,543
- No lo vi.
- No, no está ahí.
654
00:35:36,543 --> 00:35:38,459
¿Por qué no está en la Biblia?
655
00:35:38,459 --> 00:35:40,876
Porque no podía decirles a los chicos.
656
00:35:40,876 --> 00:35:44,584
No sabía cómo me iría
en mi primera cita con Keith,
657
00:35:44,584 --> 00:35:47,334
así que le dije
que salía con Ricky Stanicky,
658
00:35:47,334 --> 00:35:49,084
por si necesitaba una salida.
659
00:35:49,084 --> 00:35:51,418
Pero nos llevamos bien
y le dije que rompimos.
660
00:35:52,293 --> 00:35:53,334
No hay problema.
661
00:35:53,334 --> 00:35:57,626
Lamentablemente, Keith aún se siente
un poco amenazado por ti.
662
00:35:59,626 --> 00:36:02,084
Bueno, habla. Tengo que saber todo.
663
00:36:02,918 --> 00:36:05,251
-¿Qué le dijiste que hicimos?
-¿Cómo?
664
00:36:05,251 --> 00:36:06,918
No te hagas el tonto.
665
00:36:06,918 --> 00:36:09,376
¿Jugamos a Winnie Pooh encontró el palito?
666
00:36:09,376 --> 00:36:11,293
-¿Qué es eso?
-¿Enanos en una cueva?
667
00:36:11,293 --> 00:36:13,626
¿El barbero invertido? ¿Bizcochos
con salsa?
668
00:36:13,626 --> 00:36:15,959
- No. ¡No!
-¿El Géiser?
669
00:36:15,959 --> 00:36:17,751
Solo tuvimos un par de citas.
670
00:36:19,793 --> 00:36:21,251
Creo que no fui suficiente.
671
00:36:21,918 --> 00:36:24,043
Tampoco eres un trofeo, orejas de perro.
672
00:36:26,959 --> 00:36:28,126
¿Qué es esto?
673
00:36:28,668 --> 00:36:30,001
Es...
674
00:36:30,001 --> 00:36:34,501
Un libro infantil
con el que he estado trabajando.
675
00:36:40,209 --> 00:36:43,293
¡Ahí está! Nuestro mohel,
el rabino Greenberg
676
00:36:43,293 --> 00:36:45,209
Llámenme rabino Risitas.
677
00:36:46,793 --> 00:36:49,668
El rabino hace stand-up
en Comedy Connection.
678
00:36:49,668 --> 00:36:53,709
No podré comer jamón,
pero puedo ser un guasón.
679
00:36:55,501 --> 00:36:56,709
¿Bolitas de queso?
680
00:36:56,709 --> 00:36:59,876
No. Los mohels
preferimos las salchichitas.
681
00:36:59,876 --> 00:37:01,626
¡Ba dum tss!
682
00:37:02,293 --> 00:37:03,626
Ay, no.
683
00:37:04,543 --> 00:37:07,876
Escuchen, mi servicio hoy es gratuito.
684
00:37:07,876 --> 00:37:09,293
Para que sepan, ¿sí?
685
00:37:09,293 --> 00:37:11,168
Lo considero un mitzvá, ¿sí?
686
00:37:11,168 --> 00:37:14,584
No quiero dinero,
pero me quedaré con las sobras.
687
00:37:16,751 --> 00:37:19,334
- Uno atrás de otro, ¿eh?
- Sí, no para.
688
00:37:19,334 --> 00:37:21,543
- Seguro tiene hambre.
- Siempre.
689
00:37:21,543 --> 00:37:24,959
Por favor, debe comer antes de...
¿No? Es todo para usted.
690
00:37:24,959 --> 00:37:26,751
Sí. Vaya. Coma.
691
00:37:26,751 --> 00:37:28,793
Aléjese del babka, señora.
692
00:37:29,668 --> 00:37:31,209
¡Cielos!
693
00:37:31,959 --> 00:37:34,918
¿Me traes un gin tonic? Que sea doble.
694
00:37:35,043 --> 00:37:37,876
-¿Qué carajo hace Summerhayes aquí?
- Yo lo invité.
695
00:37:37,876 --> 00:37:40,168
- Dios mío.
- Cariño, ¿por qué?
696
00:37:40,168 --> 00:37:41,418
Porque es tu jefe.
697
00:37:41,418 --> 00:37:43,834
Sí, no quiero pasar el rato con mi jefe.
698
00:37:43,834 --> 00:37:46,418
¿Por qué no? Lo invitaste al baby shower.
699
00:37:46,418 --> 00:37:47,959
Es diferente.
700
00:37:47,959 --> 00:37:50,668
Hoy van a cortar un pito.
No lo quiero aquí.
701
00:37:50,668 --> 00:37:54,001
Estás actuando raro. Ve a saludar.
Los dos. Vayan.
702
00:37:54,626 --> 00:37:56,543
Genial. Estupendo.
703
00:37:56,543 --> 00:37:59,251
Si Stanicky la caga,
perdemos nuestros empleos.
704
00:37:59,251 --> 00:38:01,501
¿Dónde está? Ya debería estar aquí.
705
00:38:02,084 --> 00:38:03,334
Explícame otra vez.
706
00:38:03,334 --> 00:38:08,209
Es una historia infantil sobre
unas semillas que vuelan con la brisa.
707
00:38:08,209 --> 00:38:11,376
Y lo único que quieren
es llegar a la cima de la montaña.
708
00:38:11,376 --> 00:38:13,876
Pero hay una semillita
709
00:38:13,876 --> 00:38:17,209
que queda atrapada
en la base de la montaña.
710
00:38:17,209 --> 00:38:19,251
Y dice: "¡Mierda".
711
00:38:19,251 --> 00:38:21,168
Pero cuando empieza a llover,
712
00:38:21,168 --> 00:38:26,293
el agua comenzará a fluir cuesta abajo
por la ladera hasta ella.
713
00:38:26,959 --> 00:38:30,959
Así que germinará, crecerá
y será el árbol más grande de todos.
714
00:38:30,959 --> 00:38:33,293
Incluso más grande que los de la cima.
715
00:38:33,293 --> 00:38:34,793
El mensaje es
716
00:38:34,793 --> 00:38:38,126
que puedes ser grande en la vida
sin importar dónde empiezas.
717
00:38:40,751 --> 00:38:42,501
Una mierda terrible.
718
00:38:42,501 --> 00:38:44,168
¿De qué hablas?
719
00:38:44,168 --> 00:38:47,918
Vamos. No eres granjero.
¿Qué sabes de semillas?
720
00:38:47,918 --> 00:38:49,626
Y el mensaje es absurdo.
721
00:38:49,626 --> 00:38:53,251
Unos pobres niños convirtiéndose
en árboles, no tiene sentido.
722
00:38:53,251 --> 00:38:54,876
- Es cierto. Es estúpido.
-¿No?
723
00:38:54,876 --> 00:38:57,084
Es estúpido. ¿Qué carajo pensaba?
724
00:38:57,084 --> 00:38:58,709
Sí. Debería renunciar.
725
00:38:58,709 --> 00:39:00,626
No. No es lo que dije.
726
00:39:00,626 --> 00:39:03,501
Dije que esto es una mierda
porque no es auténtico.
727
00:39:04,501 --> 00:39:06,084
Pero no debes rendirte.
728
00:39:07,084 --> 00:39:08,709
Te contaré una historia.
729
00:39:09,501 --> 00:39:12,668
Hace unos años,
tenía un show de perros para adultos.
730
00:39:12,668 --> 00:39:15,501
Tenía dos perros que hacían el misionero.
731
00:39:15,501 --> 00:39:19,043
Sí. Escuchaste bien.
Misionero. Cara a cara. Real.
732
00:39:19,876 --> 00:39:21,543
Era conmovedor, en realidad.
733
00:39:21,543 --> 00:39:25,418
Luego Atlantic City es consciente
y no los deja coger en el escenario.
734
00:39:25,418 --> 00:39:28,043
Intenté hacerlo con dos tipos disfrazados,
735
00:39:28,043 --> 00:39:30,793
pero se perdió la magia, ¿entiendes?
736
00:39:31,918 --> 00:39:32,918
No.
737
00:39:32,918 --> 00:39:36,084
El punto es que fracasé.
Pero ¿me rendí? Claro que no.
738
00:39:36,084 --> 00:39:39,334
Decidí preguntarme, ¿qué amo?
Y luego fue fácil.
739
00:39:39,334 --> 00:39:41,709
Cantar, actuar y contar chistes obscenos.
740
00:39:41,709 --> 00:39:44,418
Y entonces nació El Duro Rod.
741
00:39:44,418 --> 00:39:46,084
Tú, señor,
742
00:39:46,084 --> 00:39:50,376
acabas de enterarte de que tus perros
ya no pueden hacer el misionero.
743
00:39:51,334 --> 00:39:53,834
Ahora debes preguntarte ¿qué amas?
744
00:39:54,668 --> 00:39:56,043
-¿Qué amo?
- Sí.
745
00:39:57,043 --> 00:39:58,168
A ver...
746
00:39:58,668 --> 00:40:03,293
Sí, me gustan los búhos de cerámica.
Me encanta la niebla.
747
00:40:03,293 --> 00:40:05,168
Me encanta la niebla. Me encanta.
748
00:40:05,168 --> 00:40:07,376
¿Hay algo que te guste
749
00:40:07,376 --> 00:40:10,459
con lo que otro ser humano
se pueda sentir identificado?
750
00:40:12,668 --> 00:40:14,959
- Me gusta la Navidad.
- Navidad. ¡Perfecto!
751
00:40:14,959 --> 00:40:16,584
- Claro.
- Todos aman la Navidad.
752
00:40:16,584 --> 00:40:20,459
Sí. Bueno, no todos.
A Keith no le gusta mucho últimamente.
753
00:40:20,459 --> 00:40:23,209
-¿No le gusta la Navidad?
- Le encantaba, pero...
754
00:40:23,209 --> 00:40:25,709
Desde que sus padres saben que salimos,
755
00:40:25,709 --> 00:40:27,584
ya no lo invitan más.
756
00:40:27,584 --> 00:40:29,293
Qué mal.
757
00:40:29,293 --> 00:40:33,251
Sí. Ellos se lo pierden.
No más carne seca para ellos.
758
00:40:35,084 --> 00:40:38,251
Desearía que tuviéramos
una fiesta para nosotros.
759
00:40:38,251 --> 00:40:40,584
La Navidad es la fiesta más gay.
760
00:40:40,584 --> 00:40:42,501
Adornas un árbol con escarcha.
761
00:40:43,751 --> 00:40:45,834
¿Y por qué Santa es tan gordo?
762
00:40:45,834 --> 00:40:47,584
¿No puede ser musculoso?
763
00:40:47,584 --> 00:40:51,418
¿Los elfos no pueden regalarle
una suscripción para entrenar o un mat?
764
00:40:52,584 --> 00:40:55,543
Rapa pum pum. Eso es auténtico.
765
00:40:57,084 --> 00:40:59,584
Sí. Una historia navideña para nosotros.
766
00:41:02,334 --> 00:41:03,709
Gracias por venir, Ted.
767
00:41:03,709 --> 00:41:06,209
Sé que esto no es lo que más te gusta.
768
00:41:06,209 --> 00:41:09,001
No. Nos alegra que nos invitaras, JT.
769
00:41:09,001 --> 00:41:11,334
Es exactamente lo que Ted necesitaba.
770
00:41:11,334 --> 00:41:14,626
Ha estado obsesionado
con la fusión con World River.
771
00:41:14,626 --> 00:41:15,751
Sí.
772
00:41:16,334 --> 00:41:19,209
Una fiesta de circuncisión
es ideal para relajarme.
773
00:41:21,084 --> 00:41:22,834
¿Y Gary? Creí que venía.
774
00:41:22,834 --> 00:41:25,584
Tiene su clase de improvisación,
vendrá pronto.
775
00:41:25,584 --> 00:41:27,876
-¿Vieron su nuevo comercial?
- Sí.
776
00:41:28,751 --> 00:41:29,959
Se fue.
777
00:41:29,959 --> 00:41:31,418
¿Quién se fue?
778
00:41:31,418 --> 00:41:34,501
- La gran historia que cubrí esta semana.
-¿Un juicio?
779
00:41:34,501 --> 00:41:36,501
Eso es para periodistas de verdad.
780
00:41:36,501 --> 00:41:38,834
Yo cubro a un pato
sentado sobre una pelota
781
00:41:38,834 --> 00:41:42,418
- en Wannamoisett Country Club.
- Haces lo necesario, ¿no?
782
00:41:42,418 --> 00:41:44,709
Pronto podrás cubrir noticias importantes.
783
00:41:44,709 --> 00:41:46,918
- Gracias, amor.
- No vendrá, ¿verdad?
784
00:41:48,043 --> 00:41:50,668
-¿De quién hablas?
- No me vengas con eso.
785
00:41:50,668 --> 00:41:53,084
Ricky Stanicky. ¿Dónde está?
786
00:41:53,084 --> 00:41:57,293
Ya viene. Es típico de Ricky.
Siempre llega tarde.
787
00:41:58,209 --> 00:42:00,043
Lo creeré cuando lo vea.
788
00:42:00,043 --> 00:42:03,418
Leona, vamos. ¿Por qué no vendría?
789
00:42:03,418 --> 00:42:04,918
Por la misma razón
790
00:42:04,918 --> 00:42:08,751
por la que no se molestó en aparecer
en la boda de JT y Susan.
791
00:42:08,751 --> 00:42:11,043
Lamento que mi boda
no fuera más importante
792
00:42:11,043 --> 00:42:14,001
que desenterrar a las víctimas
del huracán en Bahamas.
793
00:42:15,543 --> 00:42:17,501
El viejo huracán de las Bahamas.
794
00:42:17,501 --> 00:42:19,918
Jackie, háblame de Ricky Stanicky.
795
00:42:19,918 --> 00:42:22,209
Si eran tan buenos amigos,
796
00:42:22,209 --> 00:42:25,043
debes haberlo visto mucho
cuando eran niños, ¿no?
797
00:42:25,918 --> 00:42:30,043
- Claro, conocí a muchos amigos de JT.
-¿En serio?
798
00:42:30,043 --> 00:42:32,834
¿Tienes algún recuerdo específico de él?
799
00:42:33,584 --> 00:42:37,834
Recuerdo que era revoltoso, sin duda.
800
00:42:37,834 --> 00:42:41,376
Cada vez que se metían en problemas,
Stanicky era responsable.
801
00:42:41,376 --> 00:42:44,001
- Ese Ricky era un pequeño demonio.
- Sí.
802
00:42:44,001 --> 00:42:47,126
No parece ser el mismo hombre
803
00:42:47,126 --> 00:42:51,834
que trabaja para Bono en África
y construye orfanatos en Perú.
804
00:42:53,751 --> 00:42:55,251
Porque volvió a nacer.
805
00:42:55,918 --> 00:42:59,126
Tuvo la epifanía en rehabilitación.
Te conté sobre eso.
806
00:42:59,126 --> 00:43:01,043
Sí, la gente cambia, Leona.
807
00:43:01,043 --> 00:43:03,293
¿Por qué la interrogas? No es un juicio.
808
00:43:03,293 --> 00:43:06,626
Porque quiero que admitas
que Ricky Stanicky no existe.
809
00:43:10,334 --> 00:43:13,001
Hola, mishpocha.
810
00:43:13,001 --> 00:43:14,918
¡Qué empiece este bris!
811
00:43:14,918 --> 00:43:18,834
-¡Stanicky!
-¡Hola! ¡Sí!
812
00:43:18,834 --> 00:43:20,251
¡Viniste!
813
00:43:20,959 --> 00:43:22,126
Los chicos reunidos.
814
00:43:24,959 --> 00:43:26,793
- Muy bien.
-¡Jackie!
815
00:43:27,334 --> 00:43:28,793
¿Ricky?
816
00:43:28,793 --> 00:43:31,959
Te ves increíble. Sigues siendo una MILF.
817
00:43:31,959 --> 00:43:36,168
Dios mío. Mírate. No cambiaste nada.
818
00:43:37,168 --> 00:43:39,001
El hombre misterioso en persona.
819
00:43:39,001 --> 00:43:41,251
Bate mi mantequilla
con un palo resbaladizo.
820
00:43:41,251 --> 00:43:44,584
Por fin conozco a Erin Harford.
Eres más hermosa en persona
821
00:43:44,584 --> 00:43:46,584
que en las fotos que manda Dean.
822
00:43:46,584 --> 00:43:49,376
-¿Le mandas fotos mías?
- De buen gusto, claro.
823
00:43:49,376 --> 00:43:50,626
Incluso los desnudos.
824
00:43:50,626 --> 00:43:54,459
No deja de hablar de ti.
¿Qué dijiste la semana pasada?
825
00:43:54,459 --> 00:43:55,876
Dijiste...
826
00:43:55,876 --> 00:43:57,543
"Cuanto más la miro,
827
00:43:57,543 --> 00:43:59,876
más me doy cuenta de cuánto hay por ver".
828
00:43:59,876 --> 00:44:00,959
Amor.
829
00:44:00,959 --> 00:44:04,376
Y ¿a quién tenemos aquí?
Rapunzel, deja caer tu cabello.
830
00:44:04,376 --> 00:44:06,459
Soy Carly. La prima de Erin.
831
00:44:06,459 --> 00:44:08,043
No hace falta que grites.
832
00:44:09,668 --> 00:44:12,834
Y yo soy la mujer
que tuvo que dar a luz sola
833
00:44:12,834 --> 00:44:15,376
porque hiciste que mi marido
viajara a Albany.
834
00:44:15,376 --> 00:44:17,168
Dios mío, Susan, lo lamento tanto.
835
00:44:18,334 --> 00:44:20,668
¿Sabes cuánto me lo ha reprochado?
836
00:44:20,668 --> 00:44:22,751
No tenía idea de que era el baby shower.
837
00:44:22,751 --> 00:44:26,584
Quería festejar mi nuevo aliciente
en la vida con mis mejores amigos.
838
00:44:26,584 --> 00:44:29,376
Y llegó el pequeño Whitaker.
Adoro ese nombre.
839
00:44:31,251 --> 00:44:33,376
Y arruiné todo.
840
00:44:33,376 --> 00:44:35,959
Yo... De verdad lo lamento.
841
00:44:36,626 --> 00:44:40,626
No... Está bien.
Sé que sufriste mucho, así que...
842
00:44:40,626 --> 00:44:43,459
Sí, me cortaron un huevo para empezar.
843
00:44:43,459 --> 00:44:45,543
¡Sigues siendo un revoltoso!
844
00:44:45,543 --> 00:44:46,834
Bueno, medio revoltoso.
845
00:44:48,209 --> 00:44:49,793
- Ricky...
- Bueno, Rico. Oye.
846
00:44:49,793 --> 00:44:51,418
Te mostraré el lugar.
847
00:44:51,418 --> 00:44:54,126
-¿No me vas a presentar?
- Ya volvemos.
848
00:44:54,834 --> 00:44:58,709
Aléjate de esa mujer a toda costa.
Es la madre de Susan. Es un problema.
849
00:44:58,709 --> 00:44:59,918
De acuerdo.
850
00:45:02,418 --> 00:45:03,709
Cielos.
851
00:45:04,709 --> 00:45:07,543
Si alguien pregunta por el temblor, di:
852
00:45:07,543 --> 00:45:09,876
"Tengo hipoglucemia y tomé un Red Bull".
853
00:45:09,876 --> 00:45:13,084
Detente. No me gusta
que me lean los diálogos.
854
00:45:15,209 --> 00:45:16,209
¿Qué?
855
00:45:16,209 --> 00:45:18,084
Levanté el mosquitero
856
00:45:18,084 --> 00:45:22,043
y ahí estaba Bono dándole a la Sra. Bono
como cajón que no cierra.
857
00:45:22,043 --> 00:45:23,751
¿En serio? ¿El famoso Bono?
858
00:45:23,751 --> 00:45:27,459
Sí, dándole a la señora
con el viejo bastón irlandes.
859
00:45:27,459 --> 00:45:31,709
Yo estaba ahí parado, muerto de vergüenza,
y me dicen: "Míranos, nos gusta".
860
00:45:31,709 --> 00:45:32,959
¿Es algo irlandés?
861
00:45:32,959 --> 00:45:36,209
No creo, pero no me extrañaría.
862
00:45:36,209 --> 00:45:39,084
El tipo salvó a diez millones
de morir de hambre.
863
00:45:39,084 --> 00:45:42,418
Si quiere que la gente lo vea
dándole chorizo a su esposa,
864
00:45:42,418 --> 00:45:43,709
no voy a detenerlo.
865
00:45:43,709 --> 00:45:47,084
¿Sabes quién tiene el mejor chorizo
en la ciudad? Geoff's.
866
00:45:47,084 --> 00:45:49,168
Y ni siquiera es una fiambrería.
867
00:45:49,168 --> 00:45:52,543
Creo que no hablaba
de ese tipo de chorizo, Ginny.
868
00:45:52,543 --> 00:45:55,501
Tanto hablar de comida me dio hambre.
¿Ya comiste?
869
00:45:55,501 --> 00:46:00,126
Dean, no me presentaste a Indiana Jones.
870
00:46:00,793 --> 00:46:02,334
Sí, claro.
871
00:46:02,334 --> 00:46:04,959
Ted, él es Ricky Stanicky, mi buen amigo.
872
00:46:04,959 --> 00:46:07,209
Ricky, él es Ted Summerhayes, mi jefe.
873
00:46:07,334 --> 00:46:10,334
Ted, mucho gusto.
Me gusta el traje y el plantín.
874
00:46:10,334 --> 00:46:11,626
¿El plantín?
875
00:46:11,626 --> 00:46:13,459
Los implantes, son nuevos, ¿no?
876
00:46:13,459 --> 00:46:16,501
¿Qué? No. Es mi cabello.
877
00:46:17,251 --> 00:46:21,376
Sí. Como el pelo de una muñeca es suyo.
Es bueno.
878
00:46:22,043 --> 00:46:24,709
Eres uno de esos
banqueros importantes, ¿eh?
879
00:46:24,709 --> 00:46:27,209
Que ayudan a los ricos
a hacerse más ricos,
880
00:46:27,209 --> 00:46:30,084
y que andan flotando en sus enormes yates
881
00:46:30,084 --> 00:46:32,501
mientras los demás no llegan a fin de mes.
882
00:46:32,501 --> 00:46:34,418
- No. Para nada.
- En primer lugar...
883
00:46:35,584 --> 00:46:39,043
Vendemos servicios financieros
a inversores independientes,
884
00:46:39,043 --> 00:46:43,834
y el que quiera pagar por ellos
puede participar de los beneficios.
885
00:46:43,834 --> 00:46:46,251
Lo que te ayude a dormir, Ebenezer.
886
00:46:46,876 --> 00:46:50,584
Ebenezer Scrooge
se convierte en el héroe de esa historia.
887
00:46:50,584 --> 00:46:52,876
- Ricky, ¿cierto?
- Sí.
888
00:46:52,876 --> 00:46:54,168
Me pregunto, Ricky,
889
00:46:54,168 --> 00:46:58,126
¿siempre eres un idiota de entrada?
890
00:46:58,959 --> 00:47:02,751
Solo cuando hablo con gente
que puede hacer la diferencia en el mundo.
891
00:47:02,751 --> 00:47:07,043
Ted, Ricky trabaja en organizaciones
sin fines de lucro hace años.
892
00:47:07,043 --> 00:47:09,709
Al menos hace lo que predica.
893
00:47:10,876 --> 00:47:12,834
Qué bien,
894
00:47:12,834 --> 00:47:16,418
pero obviamente obtiene
su información financiera
895
00:47:16,418 --> 00:47:18,043
del Huffington Post.
896
00:47:18,043 --> 00:47:20,626
No, estuve leyendo
el San Francisco Chronicle.
897
00:47:20,626 --> 00:47:22,959
Leí sobre tu posible fusión
con World River.
898
00:47:22,959 --> 00:47:24,501
Es interesante. Inesperado.
899
00:47:26,001 --> 00:47:29,293
Bueno. Hay mucha gente adentro
que quiere conocerte...
900
00:47:30,459 --> 00:47:33,543
Me gustaría oírlo. Inesperado ¿cómo?
901
00:47:34,709 --> 00:47:38,293
Vamos. Ellos son el yin
y ustedes, el yang.
902
00:47:38,293 --> 00:47:39,751
Encajan perfecto.
903
00:47:40,668 --> 00:47:42,043
¿En qué sentido?
904
00:47:42,043 --> 00:47:45,584
Ustedes son de la vieja escuela,
ellos, de la nueva.
905
00:47:45,584 --> 00:47:48,376
Ustedes tienen sentido común,
ellos, ideas radicales.
906
00:47:48,376 --> 00:47:51,668
Para mi dinero,
prefiero siempre el sentido común.
907
00:47:51,668 --> 00:47:53,751
En Portland y San Francisco concuerdan,
908
00:47:53,751 --> 00:47:56,918
y eso los hace grandes a ustedes.
Ellos también son buenos.
909
00:47:56,918 --> 00:47:59,334
Juntos, serían imparables.
910
00:48:00,418 --> 00:48:03,376
Esta fusión podría hacer
la diferencia en el mundo, Ted.
911
00:48:03,376 --> 00:48:04,834
Una verdadera diferencia.
912
00:48:06,043 --> 00:48:07,459
Ying y yang, ¿eh?
913
00:48:09,251 --> 00:48:11,251
Con tu permiso. Gracias.
914
00:48:16,834 --> 00:48:19,334
¿Dónde diablos oíste lo de la fusión?
915
00:48:19,334 --> 00:48:22,001
Lo leí en tu Twitter. Investigué un poco.
916
00:48:22,001 --> 00:48:25,209
-¿Qué hacías en mi Twitter?
- Dean, te lo dije, soy actor.
917
00:48:25,918 --> 00:48:28,668
Cuando entro a un lugar,
quiero saber de dónde vengo.
918
00:48:28,668 --> 00:48:31,293
Quiero conocer qué hace
cada persona en ese lugar.
919
00:48:31,293 --> 00:48:32,918
Es lo que hacen los grandes.
920
00:48:32,918 --> 00:48:35,834
Matt Damon compró un zoológico
para su película.
921
00:48:35,834 --> 00:48:37,126
No creo que sea cierto.
922
00:48:37,126 --> 00:48:39,126
¿No me crees? Búscalo en Reddit.
923
00:48:40,876 --> 00:48:43,126
Disculpa tengo que hablar con Keith.
924
00:48:43,126 --> 00:48:45,584
¿Qué? ¿Cómo conoces a Keith?
925
00:48:46,626 --> 00:48:49,834
Estamos en un triángulo amoroso raro.
926
00:48:52,168 --> 00:48:55,501
Solo digo que espero
que no haya resentimientos.
927
00:48:55,626 --> 00:48:59,459
Porque, seamos sinceros, ganaste.
Pero me alegro por ustedes.
928
00:48:59,459 --> 00:49:01,251
Hacen una pareja fabulosa.
929
00:49:01,251 --> 00:49:02,668
Lo voy a dejar.
930
00:49:04,834 --> 00:49:07,126
Mira, todavía lo amo,
931
00:49:07,126 --> 00:49:09,001
pero me cansé de trabajar
932
00:49:09,001 --> 00:49:12,459
mientras él se queda sentado
sin hacer nada para mejorar.
933
00:49:13,793 --> 00:49:15,959
Ya no puedo estar con alguien así.
934
00:49:16,959 --> 00:49:19,043
¿Y su escritura? Eso es trabajo.
935
00:49:19,668 --> 00:49:22,001
-¿Qué escritura?
- El libro en el que trabaja.
936
00:49:23,251 --> 00:49:25,751
Nunca me dijo que escribía un libro.
937
00:49:26,959 --> 00:49:29,126
Parece mayor que ustedes.
938
00:49:29,584 --> 00:49:30,584
¿En serio?
939
00:49:30,584 --> 00:49:34,751
Sí, tiene un par de años más.
Éramos como sus hermanitos.
940
00:49:35,459 --> 00:49:39,043
No, más que un par de años.
941
00:49:40,501 --> 00:49:41,793
Es por las drogas.
942
00:49:41,793 --> 00:49:43,959
Sí, era muy fiestero.
943
00:49:43,959 --> 00:49:47,834
O sea, consumía drogas duras,
inhalaba pegamento, de todo.
944
00:49:48,834 --> 00:49:51,501
- Eso te arruina la cara.
- Sí.
945
00:49:53,001 --> 00:49:55,793
Eso fue antes de que fuera
por el buen camino.
946
00:49:56,376 --> 00:49:58,501
Míralos. Mira qué felices están.
947
00:50:00,959 --> 00:50:02,959
- No veo felicidad.
-¿Qué?
948
00:50:03,626 --> 00:50:05,293
Veo miedo y ansiedad.
949
00:50:05,876 --> 00:50:07,334
¿Miedo a qué?
950
00:50:07,334 --> 00:50:10,543
A la responsabilidad. ¿Qué ganan con eso?
951
00:50:10,543 --> 00:50:12,751
¿Qué ganan con tener una familia?
952
00:50:12,751 --> 00:50:14,501
- Sí.
- Vamos.
953
00:50:14,501 --> 00:50:16,418
En teoría, lo entiendo, claro.
954
00:50:17,001 --> 00:50:20,626
Pero en la realidad, tener hijos
es tener miedo y ansiedad,
955
00:50:20,626 --> 00:50:22,668
con momentos de dolor insoportable.
956
00:50:24,084 --> 00:50:27,293
Luego te vuelves amargado y resentido,
y finalmente...
957
00:50:27,293 --> 00:50:28,376
Miserable.
958
00:50:30,126 --> 00:50:32,168
Por lo menos así fue en mi casa.
959
00:50:33,709 --> 00:50:37,043
¿Te das cuenta de que es lo más
que me contaste de tu infancia?
960
00:50:38,834 --> 00:50:41,043
Mira, ahora está un poco perdido.
961
00:50:41,043 --> 00:50:43,334
Dale un poco de tiempo, lo resolverá.
962
00:50:44,168 --> 00:50:45,709
Ya le di mucho tiempo.
963
00:50:47,001 --> 00:50:49,543
Creo que deberías volver a involucrarte.
964
00:50:50,084 --> 00:50:53,334
Acompáñalo. Para aliviar el golpe
cuando lo deje.
965
00:50:53,334 --> 00:50:55,418
Oye, Keith, calma.
966
00:50:55,418 --> 00:50:59,459
Hazme caso, las relaciones como la suya
no se dan muy a menudo.
967
00:50:59,459 --> 00:51:01,543
Mi madre se casó seis veces.
968
00:51:01,543 --> 00:51:03,084
Jamás encontró la felicidad.
969
00:51:03,626 --> 00:51:07,001
Una vida sexual increíble,
le dieron de todo menos felicidad.
970
00:51:07,668 --> 00:51:10,834
¿De verdad quieres renunciar a esto?
Quizás no vuelva.
971
00:51:15,959 --> 00:51:17,084
Ricky.
972
00:51:18,376 --> 00:51:20,834
Tengo entendido
que pasaste mucho tiempo en Kenia
973
00:51:20,834 --> 00:51:23,084
trabajando
con la organización Donar Verde.
974
00:51:23,084 --> 00:51:27,209
Sí. Buena gente. Gente verde. Sí.
975
00:51:27,209 --> 00:51:30,126
Me interesa saber
cómo fue tu experiencia allí.
976
00:51:30,126 --> 00:51:31,709
Estuve leyendo al respecto
977
00:51:31,709 --> 00:51:34,709
y es una organización muy interesante.
978
00:51:35,251 --> 00:51:38,376
Sí. Estaba buscando esas bandejas
con bolitas de queso.
979
00:51:38,376 --> 00:51:39,709
Te enseñaré dónde están.
980
00:51:39,709 --> 00:51:42,709
Antes de irte,
¿puedes hablarme de Charlie Sennet?
981
00:51:42,709 --> 00:51:44,709
-¿Qué?
- Charlie Sennet,
982
00:51:44,709 --> 00:51:48,459
el periodista que fundó Donar Verde
y sigue involucrado.
983
00:51:48,459 --> 00:51:50,584
¿Lo conociste?
984
00:51:50,584 --> 00:51:53,918
¿Qué opinas de su misión?
¿Es viable?
985
00:51:53,918 --> 00:51:56,043
Sí, claro que es viable,
986
00:51:56,043 --> 00:51:59,293
transitable, accesible.
Es infinita, ¿no? Es...
987
00:51:59,293 --> 00:52:04,043
Me interesa su política
de donaciones directas.
988
00:52:04,043 --> 00:52:07,751
Personalmente, creo que las donaciones
deben ser condicionadas.
989
00:52:07,751 --> 00:52:09,459
¿Qué opinas?
990
00:52:10,459 --> 00:52:13,668
¿Sabes qué?
Creo que es hora de la foto grupal.
991
00:52:13,668 --> 00:52:15,793
- Vamos a crear recuerdos.
- Sí.
992
00:52:15,793 --> 00:52:17,959
No tienes idea de lo que hablo, ¿no?
993
00:52:17,959 --> 00:52:20,418
Quizás no quiere hablar de trabajo
en un bris.
994
00:52:20,418 --> 00:52:22,959
O quizás es un fraude.
¿Es un fraude, señor?
995
00:52:36,626 --> 00:52:38,834
- Te diré que es fraudulento, Leona.
- Sí.
996
00:52:38,834 --> 00:52:42,209
La idea de que el programa
de Donar Verde debe ser condicional.
997
00:52:42,209 --> 00:52:45,251
Reciben transferencias incondicionadas
por dos motivos.
998
00:52:45,251 --> 00:52:47,751
Ayudar a los pobres
a que tomen sus decisiones,
999
00:52:47,751 --> 00:52:50,043
eso promueve su valor de respeto.
1000
00:52:50,168 --> 00:52:52,168
E imponer condiciones requiere
1001
00:52:52,168 --> 00:52:54,376
un monitoreo costoso y estructuras
1002
00:52:54,376 --> 00:52:57,126
que elevan
los costos administrativos un 63 %.
1003
00:52:57,584 --> 00:52:59,001
La evidencia empírica
1004
00:52:59,001 --> 00:53:02,209
sobre transferencias condicionadas
e incondicionadas
1005
00:53:02,209 --> 00:53:05,543
indica que los costos agregados
no dan beneficios proporcionales.
1006
00:53:08,084 --> 00:53:10,543
¿Dónde estarán esas bolitas de queso?
1007
00:53:19,084 --> 00:53:20,834
¿Quieres bolitas de queso, Leona?
1008
00:53:21,959 --> 00:53:23,168
No, gracias.
1009
00:53:26,209 --> 00:53:27,418
Gracias. ¿Qué es esto?
1010
00:53:27,418 --> 00:53:30,459
Dátiles confitados con queso asiago
y arenques encurtidos.
1011
00:53:30,459 --> 00:53:32,751
- No, muchas gracias.
- No hay problema.
1012
00:53:34,959 --> 00:53:36,834
- Eso fue genial.
- Increíble.
1013
00:53:36,834 --> 00:53:38,959
¿Cuándo aprendiste todo eso?
1014
00:53:38,959 --> 00:53:40,584
Debes comprar el zoológico.
1015
00:53:40,584 --> 00:53:41,918
¿Qué? ¿Quién...?
1016
00:53:41,918 --> 00:53:43,418
Gary Polisner está aquí.
1017
00:53:44,168 --> 00:53:46,334
$8000. Es alquilado.
1018
00:53:46,334 --> 00:53:48,001
Pero es lo que cuesta.
1019
00:53:49,376 --> 00:53:50,793
Hola, Polisner.
1020
00:53:51,459 --> 00:53:52,459
Hola.
1021
00:53:52,459 --> 00:53:54,501
Adelante. Después hablamos.
1022
00:53:54,501 --> 00:53:56,126
Vengan aquí.
1023
00:53:56,126 --> 00:53:58,418
Estacioné mi Cybertruck
en el otro condado.
1024
00:53:58,418 --> 00:54:00,459
¿No quieres pagar un valet?
1025
00:54:01,626 --> 00:54:03,001
Mierda. Lo conozco.
1026
00:54:03,001 --> 00:54:04,084
¿Qué? ¿A quién?
1027
00:54:04,084 --> 00:54:06,043
El que está junto a la melenuda.
1028
00:54:06,668 --> 00:54:08,418
Te guardé un bagel. De salmón.
1029
00:54:08,418 --> 00:54:11,293
Pedí uno con todo. Ese no tiene nada.
1030
00:54:11,293 --> 00:54:14,168
-¿Tienen alcohol aquí?
- Sí.
1031
00:54:14,168 --> 00:54:16,168
Adivinaré, hay que pagar.
1032
00:54:16,751 --> 00:54:18,001
Mierda.
1033
00:54:18,001 --> 00:54:20,501
Sube las escaleras. Ve a la cochera.
Métete ahí.
1034
00:54:20,501 --> 00:54:24,334
No salgas hasta que te diga.
¿De acuerdo? Ve. Mierda.
1035
00:54:24,334 --> 00:54:26,168
Como se darán cuenta, no sudo.
1036
00:54:26,168 --> 00:54:27,751
¿Qué carajo estás diciendo?
1037
00:54:27,751 --> 00:54:29,626
Ricky conoce a Polisner.
1038
00:54:29,626 --> 00:54:30,751
¿Cómo?
1039
00:54:30,751 --> 00:54:34,209
¿Cómo voy a saber?
Quizás se cruzaron como actores.
1040
00:54:34,209 --> 00:54:35,876
Saquemos a Polisner de aquí.
1041
00:54:35,876 --> 00:54:37,168
Acaba de llegar.
1042
00:54:38,459 --> 00:54:39,709
Maldición.
1043
00:54:39,709 --> 00:54:42,918
- Podemos meterlo en un agujero K.
-¿Qué es eso?
1044
00:54:42,918 --> 00:54:44,418
Drogarlo con ketamina.
1045
00:54:44,418 --> 00:54:47,043
Buena idea. Iré a la farmacia
a comprar un frasco.
1046
00:54:47,043 --> 00:54:48,376
No hace falta.
1047
00:54:49,918 --> 00:54:51,751
¿Por qué tienes ketamina?
1048
00:54:53,543 --> 00:54:56,501
Bueno, a veces, después de un día duro...
1049
00:54:57,334 --> 00:54:58,876
¿Te metes en un agujero K?
1050
00:54:58,876 --> 00:55:01,168
Entiendo. ¿Dónde consigues eso?
1051
00:55:01,168 --> 00:55:04,084
- Mi abuela...
- Chicos, no drogaremos a nadie.
1052
00:55:04,084 --> 00:55:06,334
No sean tan pendejo, Dean, ¿sí?
1053
00:55:06,334 --> 00:55:08,876
Le daremos un poquito
y lo meteremos en un taxi.
1054
00:55:08,876 --> 00:55:12,168
¿Hablan en serio?
¿Quieren drogar al tipo de la publicidad?
1055
00:55:12,168 --> 00:55:14,501
¿Qué alternativa tenemos?
1056
00:55:14,501 --> 00:55:17,834
"¿Otra porción de papas? Sí".
1057
00:55:17,834 --> 00:55:21,084
Primera toma. Todos aplaudieron.
Y es la que usaron.
1058
00:55:23,418 --> 00:55:25,209
A la mierda, droguemos al imbécil.
1059
00:55:25,209 --> 00:55:27,584
- Eso es.
- Vamos.
1060
00:55:30,334 --> 00:55:31,501
- Muy bien.
- Imposible.
1061
00:55:31,501 --> 00:55:34,668
- Eso es, acerté. Vamos por dos.
- Creo en ti.
1062
00:55:34,668 --> 00:55:36,501
Te hace creer. Vamos. Dos.
1063
00:55:36,501 --> 00:55:40,168
Mal tiro. Mal tiro, amigo.
Sacaste el pie del sofá.
1064
00:55:40,168 --> 00:55:42,418
- Hola, Gar.
- Hola, Dean, ¿qué onda?
1065
00:55:42,418 --> 00:55:45,501
¿Ya vieron mi comercial de Red Robin?
1066
00:55:45,501 --> 00:55:47,459
- Sí.
- Sí. Es nacional.
1067
00:55:47,459 --> 00:55:48,584
Sí, me encanta.
1068
00:55:48,584 --> 00:55:50,876
Voy a comprarme un dragón de Kimono.
1069
00:55:51,459 --> 00:55:52,793
¿No es de Komodo?
1070
00:55:53,418 --> 00:55:55,251
El que voy a comprar no. ¿Cierto?
1071
00:55:55,251 --> 00:55:56,168
Sí.
1072
00:55:56,168 --> 00:55:59,626
Por fuera del mercado. En efectivo.
¿Qué hacen, perdedores?
1073
00:55:59,626 --> 00:56:02,834
Jugamos a que si atrapas
tres maníes seguidos,
1074
00:56:02,834 --> 00:56:05,376
cada uno paga 20 dólares. ¿Quieres jugar?
1075
00:56:06,126 --> 00:56:07,001
Sí, claro.
1076
00:56:07,001 --> 00:56:09,418
- Sí.
- De acuerdo.
1077
00:56:09,418 --> 00:56:11,001
Les patearé el trasero.
1078
00:56:11,001 --> 00:56:13,459
- Adelante.
- Detrás del sombrero. Sin trampas.
1079
00:56:13,459 --> 00:56:14,501
Lo tengo.
1080
00:56:15,584 --> 00:56:16,876
- Aquí vamos.
- Concéntrate.
1081
00:56:18,793 --> 00:56:19,793
¡Pum!
1082
00:56:20,876 --> 00:56:23,251
Relájate, Gar. Tuviste suerte. Agáchate.
1083
00:56:26,293 --> 00:56:28,126
-¡Sí!
- Sí.
1084
00:56:28,126 --> 00:56:30,751
Soy bueno como Wes
para atrapar cosas con la boca.
1085
00:56:30,751 --> 00:56:34,876
Claro. Porque soy gay.
Qué felicidad estar haciendo esto.
1086
00:56:36,001 --> 00:56:37,668
Este es por todo o nada.
1087
00:56:37,668 --> 00:56:39,751
Bien, Gari. Vamos. ¿Estás listo?
1088
00:56:39,751 --> 00:56:41,876
¿Listo? Uno, dos...
1089
00:56:42,668 --> 00:56:43,751
Tres.
1090
00:57:05,834 --> 00:57:08,501
¡Ba dum tss! ¡Al fondo!
1091
00:57:11,209 --> 00:57:14,209
Creo que estaba en mal estado. Qué amargo.
1092
00:57:16,126 --> 00:57:20,543
Mi dulce niño.
Que Dios te haga como Efraín y Manasés.
1093
00:57:20,543 --> 00:57:23,584
Que Dios te bendiga y te proteja.
1094
00:57:24,543 --> 00:57:26,043
¿No deberíamos detenerlo?
1095
00:57:26,043 --> 00:57:29,001
Tranquilo, tenemos media hora
antes de que le pegue.
1096
00:57:31,834 --> 00:57:34,584
Ya sé de dónde lo conozco.
1097
00:57:34,584 --> 00:57:39,459
Sale en el comercial de Red Robin.
"¿Otra porción de papas? ¡Sí!".
1098
00:57:39,459 --> 00:57:41,751
Amigo, te salió genial.
Deberías ser actor.
1099
00:57:41,751 --> 00:57:43,543
Entonces, ¿no se conocían?
1100
00:57:43,543 --> 00:57:45,709
- No, pero...
- Sí. Es un admirador.
1101
00:57:46,334 --> 00:57:47,709
¿Qué carajo?
1102
00:57:48,876 --> 00:57:51,251
- Bueno, es hora.
- De acuerdo.
1103
00:57:57,876 --> 00:57:59,293
Traigan un cuchillo grande.
1104
00:58:02,709 --> 00:58:04,668
¿Es su bris o su bar mitzvá?
1105
00:58:05,626 --> 00:58:08,793
Bueno, pequeño Vinagre... Whitaker.
1106
00:58:08,793 --> 00:58:09,876
¿Dijo vinagre?
1107
00:58:09,876 --> 00:58:15,751
Nos ha santificado con los...
Mantenimientos...
1108
00:58:15,751 --> 00:58:17,418
Mandaderos...
1109
00:58:18,418 --> 00:58:23,793
Mandamientos. Con los mantenimientos...
Con los mandamientos.
1110
00:58:28,959 --> 00:58:30,959
¿Qué diablos? ¿Está borracho?
1111
00:58:30,959 --> 00:58:33,668
No sé. Lo vi comer un maní antes.
1112
00:58:33,668 --> 00:58:36,251
-¿Será una reacción?
- Dijiste media hora.
1113
00:58:36,251 --> 00:58:38,459
Creo que generé tolerancia.
1114
00:58:40,084 --> 00:58:41,084
Bueno.
1115
00:58:42,626 --> 00:58:48,001
Y nos hay dado la orden de circunvisión...
1116
00:58:50,209 --> 00:58:51,959
Hola, pececito.
1117
00:58:51,959 --> 00:58:53,334
El pececito.
1118
00:58:53,334 --> 00:58:56,584
Mami, no quiero ir a la escuela mañana.
1119
00:58:56,584 --> 00:58:57,668
¡Dios mío!
1120
00:58:58,168 --> 00:59:00,126
¡Dios mío! ¡Es alérgico al maní!
1121
00:59:00,126 --> 00:59:01,126
¿Qué dijo?
1122
00:59:01,126 --> 00:59:03,168
Dijo que es alérgico a su maní.
1123
00:59:03,168 --> 00:59:04,918
Está en el negocio equivocado.
1124
00:59:04,918 --> 00:59:06,626
¡Ba dum tss!
1125
00:59:06,626 --> 00:59:09,709
Dios mío, está medio circuncidado.
1126
00:59:09,709 --> 00:59:13,001
- Llévalo al hospital.
- Sí, al hospital.
1127
00:59:13,001 --> 00:59:14,209
Llamo una ambulancia.
1128
00:59:14,209 --> 00:59:16,001
No. Hay que hacerlo ahora.
1129
00:59:16,001 --> 00:59:17,584
Que Ricky lo termine.
1130
00:59:17,584 --> 00:59:20,084
¿Ricky? ¿Qué? No. ¿Estás loco?
1131
00:59:20,084 --> 00:59:23,584
Trabajó para la fundación de Bono
en África circuncidando adultos.
1132
00:59:25,376 --> 00:59:28,751
Sí, pero fue hace mucho.
1133
00:59:28,751 --> 00:59:30,626
Y es mucho más fácil circuncidar
1134
00:59:30,626 --> 00:59:33,084
un hermoso pene africano
que el de un bebé.
1135
00:59:33,084 --> 00:59:34,668
Uno creería.
1136
00:59:34,668 --> 00:59:35,834
Puedo hacerlo.
1137
00:59:37,876 --> 00:59:41,043
Ricky, es un bebé.
1138
00:59:41,043 --> 00:59:43,668
- Un bebé de verdad. ¿Estás seguro?
-¿Qué haces?
1139
00:59:43,668 --> 00:59:46,334
Sí. No es que vaya a cortar un diamante.
1140
00:59:46,334 --> 00:59:49,584
Estoy seguro de que puedo despellejarlo.
Es broma.
1141
00:59:49,584 --> 00:59:52,459
No. Necesitamos un mohel certificado, ¿no?
1142
00:59:52,459 --> 00:59:54,334
- Claro.
- Buscaré uno en Yelp.
1143
00:59:54,334 --> 00:59:55,918
¿Qué? No. Nada de eso.
1144
00:59:55,918 --> 00:59:59,418
No. Ya tenemos un mohel.
Ya dijo la tefilá.
1145
00:59:59,418 --> 01:00:01,668
Solo necesitamos que Ricky lo termine.
1146
01:00:01,668 --> 01:00:04,959
No, mamá. Lo llevaré a un hospital
donde hay médicos.
1147
01:00:04,959 --> 01:00:07,293
¿A nadie le importa que mi nieto
1148
01:00:07,293 --> 01:00:09,293
esté ahí a medio circuncidar?
1149
01:00:09,834 --> 01:00:10,876
Y listo.
1150
01:00:14,209 --> 01:00:16,043
Un cortesillo en el cigarrillo.
1151
01:00:17,168 --> 01:00:21,001
¿Quién sigue? Summerhayes, ven aquí,
así te quito ese cuello de tortuga.
1152
01:00:21,001 --> 01:00:23,293
Eres increíble, Stanicky.
1153
01:00:23,293 --> 01:00:24,918
- Esto es tuyo.
- No.
1154
01:00:26,543 --> 01:00:28,209
Dios mío, Ricky.
1155
01:00:35,668 --> 01:00:36,793
¡Sí!
1156
01:00:37,334 --> 01:00:39,959
Ricky Stanicky,
eres mejor de lo que decían.
1157
01:00:39,959 --> 01:00:41,959
Susie, fue un placer ayudar.
1158
01:00:41,959 --> 01:00:44,126
El niño tiene un buen schmeckel.
1159
01:00:44,126 --> 01:00:47,126
Un cañón. Se divertirá mucho con esa cosa.
1160
01:00:47,126 --> 01:00:49,084
- Salió a su papá.
- Sí.
1161
01:00:49,084 --> 01:00:52,126
¿Ya tienes que irte?
¿No puedes quedarte una noche más?
1162
01:00:52,126 --> 01:00:56,459
Me encantaría, Carlita... Pero debo irme.
1163
01:00:57,834 --> 01:01:00,543
Se va a Nairobi a ayudar
con el tema del ébola.
1164
01:01:00,543 --> 01:01:01,584
Sí.
1165
01:01:01,584 --> 01:01:02,876
-¿Nairobi?
- Sí.
1166
01:01:03,543 --> 01:01:04,584
Donde haga falta.
1167
01:01:04,584 --> 01:01:06,834
- Ricky.
- Esos muchachos.
1168
01:01:08,793 --> 01:01:09,834
Bueno...
1169
01:01:13,168 --> 01:01:14,251
Cielos.
1170
01:01:14,251 --> 01:01:16,001
- Adiós, Ricky.
- Es único.
1171
01:01:16,001 --> 01:01:17,918
- Te veo adentro.
- Sí. Nos vemos.
1172
01:01:17,918 --> 01:01:20,418
- Te veo adentro.
- Voy a ayudar con el bebé.
1173
01:01:23,543 --> 01:01:26,001
- Eso fue increíble.
- Eres una leyenda.
1174
01:01:26,001 --> 01:01:28,293
Fue de clase mundial, Rod.
1175
01:01:28,293 --> 01:01:29,376
Ricky.
1176
01:01:33,168 --> 01:01:34,251
Sí.
1177
01:01:34,918 --> 01:01:37,418
Claro. Aquí está tu dinero.
1178
01:01:37,418 --> 01:01:40,584
Pusimos un poco más porque te luciste.
1179
01:01:40,584 --> 01:01:43,418
- Sí, así es.
-¿Donde aprendiste a circuncidar?
1180
01:01:44,459 --> 01:01:47,376
Trabajé pelando camarones
en Beefsteak Charlie's.
1181
01:01:48,626 --> 01:01:49,626
De acuerdo.
1182
01:01:50,126 --> 01:01:51,418
Estás solicitado.
1183
01:01:52,834 --> 01:01:54,209
¿Vas a contestar o...?
1184
01:01:55,584 --> 01:01:57,334
No, es un fan demente.
1185
01:01:58,168 --> 01:02:00,709
- Ahora tienes tres más.
- Así es.
1186
01:02:02,043 --> 01:02:03,209
Cuídense.
1187
01:02:03,209 --> 01:02:05,376
- Sí. Estaremos bien.
- Tú también. Cuídate.
1188
01:02:05,376 --> 01:02:06,751
Sí, por favor.
1189
01:02:06,751 --> 01:02:08,418
Si van a Atlantic City...
1190
01:02:08,418 --> 01:02:10,209
- Posiblemente.
- Te avisaremos.
1191
01:02:10,209 --> 01:02:11,626
Sin duda te avisaremos.
1192
01:02:15,709 --> 01:02:17,334
Ya puede irse.
1193
01:02:17,334 --> 01:02:18,876
- Gracias, Rod.
- Ricky.
1194
01:02:26,626 --> 01:02:28,001
- Sí.
- Tengo hambre.
1195
01:02:28,001 --> 01:02:29,126
Vamos a alimentarte.
1196
01:02:30,584 --> 01:02:34,543
No puedo creer que funcionara.
¡No puedo creer que en verdad funcionara!
1197
01:02:34,543 --> 01:02:37,334
- Por más demente que esté Rod...
-"Ricky".
1198
01:02:37,334 --> 01:02:38,668
Perdón, Ricky.
1199
01:02:39,959 --> 01:02:42,209
Pero lo logró. De verdad lo logró.
1200
01:02:43,543 --> 01:02:45,959
Pero se terminó, ¿no?
¿No más Ricky Stanicky?
1201
01:02:45,959 --> 01:02:48,334
No, no volveremos a mencionarlo.
1202
01:02:48,334 --> 01:02:50,001
Fue divertido, ¿no?
1203
01:02:50,001 --> 01:02:53,293
Pero es hora de terminar con eso
de una buena vez.
1204
01:02:53,293 --> 01:02:56,126
Sí. Se acabó el paseo, amigos.
Salgan por la izquierda.
1205
01:02:56,126 --> 01:02:57,793
No olviden sus pertenencias.
1206
01:02:57,793 --> 01:03:00,209
Tienen que ser así de altos para subir.
1207
01:03:00,209 --> 01:03:02,168
Wes, siempre te pasas, viejo.
1208
01:03:02,168 --> 01:03:03,668
Vete a la mierda. ¿Me pasé?
1209
01:03:03,668 --> 01:03:05,293
- Te pasaste.
- Chicos.
1210
01:03:05,293 --> 01:03:08,876
Chicos, por última vez, un brindis.
1211
01:03:10,043 --> 01:03:13,334
Por Ricky Stanicky.
1212
01:03:13,334 --> 01:03:14,876
El amigo que nunca tuvimos.
1213
01:03:18,584 --> 01:03:19,876
Tienes en el brazo.
1214
01:03:22,001 --> 01:03:25,959
No, es mi hijo recién nacido,
es como un vínculo.
1215
01:03:25,959 --> 01:03:29,084
Si otro me meara encima,
me moriría del asco.
1216
01:03:29,084 --> 01:03:30,584
¿Y si fuera Susan?
1217
01:03:31,668 --> 01:03:34,584
Chicos, busquen un café y vengan.
1218
01:03:36,084 --> 01:03:37,084
Sí.
1219
01:03:37,084 --> 01:03:39,501
Ayer fue muy divertido.
1220
01:03:39,501 --> 01:03:42,876
Fue lindo pasar tiempo con ustedes
afuera de la oficina.
1221
01:03:42,876 --> 01:03:45,084
- Sí.
-¿A quién no le gusta un buen bris?
1222
01:03:45,084 --> 01:03:47,168
Sí, ¿no? Deberíamos hacerlo siempre.
1223
01:03:48,168 --> 01:03:49,209
¿Tener un bris?
1224
01:03:49,876 --> 01:03:51,293
Pasar el rato. Deberíamos...
1225
01:03:51,293 --> 01:03:54,834
Por cierto, tu esposa, Miriam,
es maravillosa.
1226
01:03:54,834 --> 01:03:57,334
- Fantástica.
- Una mujer encantadora.
1227
01:03:57,334 --> 01:03:59,876
Gracias. Ustedes también le cayeron bien.
1228
01:03:59,876 --> 01:04:03,001
Y quedó muy impresionada
por su amigo Stanicky.
1229
01:04:03,001 --> 01:04:06,626
Ese tipo tiene bolas de acero.
1230
01:04:06,626 --> 01:04:08,376
Le encantó lo directo que fue.
1231
01:04:08,376 --> 01:04:11,418
-¿En serio?
- No anda con rodeos.
1232
01:04:11,418 --> 01:04:13,918
Sí. Así es Ricky. Es un personaje.
1233
01:04:13,918 --> 01:04:16,084
Es un personaje. Una criatura poderosa.
1234
01:04:16,084 --> 01:04:18,709
Claro que sí. Por eso lo contraté.
1235
01:04:18,709 --> 01:04:21,668
Genial. ¿Qué carajo dijiste?
1236
01:04:22,834 --> 01:04:24,584
¿Qué carajo dijiste tú?
1237
01:04:25,876 --> 01:04:28,251
Dije: "Genial".
1238
01:04:29,418 --> 01:04:30,668
Es genial.
1239
01:04:30,668 --> 01:04:34,251
Dijiste... ¿Qué dijiste? Repítelo.
1240
01:04:34,251 --> 01:04:35,959
Ricky me dio su número.
1241
01:04:35,959 --> 01:04:38,209
Y cuando llegué a casa, lo llamé.
1242
01:04:38,209 --> 01:04:40,668
Justo antes de que subiera al avión.
1243
01:04:40,668 --> 01:04:41,834
Vino a mi casa,
1244
01:04:41,834 --> 01:04:44,501
estuvimos hasta las 4:00 a. m.
cerrando el trato.
1245
01:04:44,501 --> 01:04:45,876
¿El tipo marcado?
1246
01:04:45,876 --> 01:04:48,418
¿El que fue al bris de mi hijo
1247
01:04:48,418 --> 01:04:50,793
y lo circuncidó con un cortapuros?
1248
01:04:50,793 --> 01:04:53,376
Sí, contraté a Ricky Stanicky.
1249
01:04:56,543 --> 01:05:00,043
Pero ¿crees que tiene la experiencia?
1250
01:05:00,043 --> 01:05:01,584
Sí, ¿crees que la tiene?
1251
01:05:01,584 --> 01:05:03,793
No. Lo que le falta en experiencia,
1252
01:05:03,793 --> 01:05:07,501
le sobra en energía.
1253
01:05:07,501 --> 01:05:09,751
Me gustó su punto de vista de la fusión.
1254
01:05:10,418 --> 01:05:12,168
- Pero...
- No es su visión.
1255
01:05:12,168 --> 01:05:14,501
Sí, es lo que leyó en los periódicos.
1256
01:05:15,126 --> 01:05:17,584
Ya pueden dejar de jugar.
1257
01:05:17,584 --> 01:05:19,709
Sé que lo han estado reclutando.
1258
01:05:20,376 --> 01:05:24,043
¿Creen que no me di cuenta que JT
cargó tres juegos de golf
1259
01:05:24,668 --> 01:05:27,084
en Carnegie Abbey los últimos meses?
1260
01:05:29,334 --> 01:05:31,793
Creo que fueron dos juegos.
1261
01:05:31,793 --> 01:05:33,793
Porque trabajamos...
1262
01:05:33,793 --> 01:05:36,043
- Lo estábamos reclutando...
- Reclutando.
1263
01:05:36,043 --> 01:05:39,376
- Y decidimos que no es para Summerhayes.
- No sirve.
1264
01:05:39,376 --> 01:05:42,626
- Sí, él no...
- No creo que encaje aquí.
1265
01:05:42,626 --> 01:05:44,126
Oigan. Hablando de Roma.
1266
01:05:53,626 --> 01:05:54,709
- Phillip.
- Sí.
1267
01:05:54,709 --> 01:05:58,001
Esperaba algo en caoba o abedul.
1268
01:05:58,001 --> 01:06:01,876
Esto es pino. Es una madera de mierda.
1269
01:06:03,043 --> 01:06:06,001
Bueno. Madera de mierda.
1270
01:06:09,543 --> 01:06:13,709
Y en cuanto a las paredes,
quiero algo que sea color jamón.
1271
01:06:15,543 --> 01:06:16,626
Claro.
1272
01:06:19,751 --> 01:06:21,751
¿Qué carajo crees que haces aquí?
1273
01:06:21,751 --> 01:06:24,376
Esto es increíble. ¿No es grandioso?
1274
01:06:24,376 --> 01:06:28,501
- No tuve que completar una solicitud.
-¿Solicitud? Esto no es una pizzería.
1275
01:06:28,501 --> 01:06:31,376
No hay forma de que actúes todo esto.
1276
01:06:31,376 --> 01:06:33,793
Aquí no tienes un guion.
1277
01:06:33,793 --> 01:06:35,376
Ustedes pueden ayudarme.
1278
01:06:35,376 --> 01:06:38,251
Como los ayudé en el bris.
Para eso son los amigos.
1279
01:06:38,251 --> 01:06:39,834
¿Amigos? No somos amigos.
1280
01:06:39,834 --> 01:06:43,251
El trato era que hicieras el trabajo
y te fueras. Te pagamos.
1281
01:06:43,251 --> 01:06:44,543
-¡Ahora vete!
-¡Vete!
1282
01:06:45,001 --> 01:06:46,793
¿Qué iba a hacer?
1283
01:06:46,793 --> 01:06:49,334
Summersquash me llamó y dijo: "Oye".
1284
01:06:49,334 --> 01:06:51,626
-¿Summerhayes?
- Sí, ese.
1285
01:06:51,626 --> 01:06:53,876
Me ofreció $250 mil de la nada.
1286
01:06:53,876 --> 01:06:57,001
-¿Qué?
-¿$250 000?
1287
01:06:57,001 --> 01:06:58,751
Sí, pero es por todo el año.
1288
01:06:58,751 --> 01:07:00,793
- Es más de lo que ganamos.
- Dios mío.
1289
01:07:00,793 --> 01:07:03,668
Trabajé como negociador de rehenes
en Somalia,
1290
01:07:03,668 --> 01:07:06,376
quizás aporte un poco
de experiencia de vida.
1291
01:07:06,376 --> 01:07:08,293
Vamos. ¿No leyeron la Biblia?
1292
01:07:08,293 --> 01:07:11,584
-¡Nosotros la escribimos!
- Nosotros la hicimos.
1293
01:07:11,584 --> 01:07:13,959
Rod, necesito que me escuches bien.
1294
01:07:13,959 --> 01:07:15,043
Ricky.
1295
01:07:15,043 --> 01:07:17,876
Rod, escúchame, ¿sí?
1296
01:07:17,876 --> 01:07:21,668
No hay forma de que esto
termine bien, ¿de acuerdo?
1297
01:07:21,668 --> 01:07:23,751
Ni siquiera sabes lo que hacemos aquí.
1298
01:07:23,751 --> 01:07:25,043
Cosas de negocios.
1299
01:07:25,626 --> 01:07:27,334
Son como corredores, ¿no?
1300
01:07:28,626 --> 01:07:29,959
No somos corredores.
1301
01:07:29,959 --> 01:07:32,709
Bueno, en resumidas cuentas,
es un poco como si...
1302
01:07:32,709 --> 01:07:35,209
Es mucho más complejo que eso.
1303
01:07:36,293 --> 01:07:38,793
Dean, Erin está en tu oficina.
Dice que es urgente.
1304
01:07:43,668 --> 01:07:45,668
- Hola.
- Me contrataron.
1305
01:07:46,626 --> 01:07:47,959
-¿Quién?
- MFMBC.
1306
01:07:47,959 --> 01:07:50,501
Quieren que produzca Héroe de la semana.
1307
01:07:50,501 --> 01:07:52,168
-¿MFMBC?
-¡Sí!
1308
01:07:52,168 --> 01:07:55,001
¿Es broma? ¿Qué? Dios mío.
1309
01:07:56,959 --> 01:07:59,043
- Estoy muy orgulloso de ti.
- Gracias.
1310
01:08:02,334 --> 01:08:05,751
Les conté la historia de Ricky Stanicky
y les encantó.
1311
01:08:05,751 --> 01:08:08,668
- La historia de... ¿Qué?
- Para Héroe de la semana.
1312
01:08:08,668 --> 01:08:12,418
Les envié una propuesta sobre el trabajo
de Ricky en África,
1313
01:08:12,418 --> 01:08:15,793
que trabajó con Bono, que ayudó a limpiar
el derrame de petróleo,
1314
01:08:15,793 --> 01:08:17,876
y quieren que lo produzca.
1315
01:08:18,709 --> 01:08:20,876
- Ah.
-¿Ah?
1316
01:08:21,793 --> 01:08:23,293
¿Qué le pasa a tu cara?
1317
01:08:23,293 --> 01:08:28,251
Esta es mi cara de felicidad.
Estoy muy... Estoy feliz.
1318
01:08:29,209 --> 01:08:31,584
Genial. Porque tenemos que traerlo aquí.
1319
01:08:31,584 --> 01:08:33,334
Quieren que lo haga esta semana.
1320
01:08:33,334 --> 01:08:34,626
Claro.
1321
01:08:34,626 --> 01:08:37,501
No sé si será posible.
1322
01:08:38,376 --> 01:08:41,543
- Hay mucho...
- Pensaba en jamón enlatado.
1323
01:08:41,543 --> 01:08:43,418
- Movimiento.
- Casi como Spam.
1324
01:08:43,418 --> 01:08:45,334
¿Ricky?
1325
01:08:46,543 --> 01:08:47,668
¿Ricky?
1326
01:08:48,209 --> 01:08:50,959
¿Hombre del año? Es genial.
1327
01:08:50,959 --> 01:08:54,126
No es Hombre del año,
es Héroe de la semana, y no es genial.
1328
01:08:54,126 --> 01:08:55,501
¡Es una maldita mierda!
1329
01:08:55,501 --> 01:08:58,584
Y aparte, las chicas jugarán bolos
con él esta noche.
1330
01:08:58,584 --> 01:09:00,501
-¿Tenemos que ir?
- Por supuesto.
1331
01:09:00,501 --> 01:09:03,876
Somos los mejores amigos
del idiota, ¿recuerdas?
1332
01:09:03,876 --> 01:09:06,126
Y no podemos perderlo de vista.
1333
01:09:06,126 --> 01:09:07,668
No sabemos qué dirá.
1334
01:09:07,668 --> 01:09:09,376
El lado positivo
1335
01:09:09,376 --> 01:09:12,001
es que es notable
1336
01:09:12,001 --> 01:09:14,751
que lo hayamos inventado
y que gane un premio así.
1337
01:09:14,751 --> 01:09:16,126
¿Nos agradecerá?
1338
01:09:16,126 --> 01:09:18,626
¿Estás hablando en serio?
1339
01:09:18,626 --> 01:09:21,126
Wes, estás fumando demasiada marihuana
1340
01:09:21,126 --> 01:09:23,793
si no entiendes lo grave que es esto.
1341
01:09:23,793 --> 01:09:25,793
Ya no se trata de nosotros.
1342
01:09:25,793 --> 01:09:29,543
Esto podría destruir
la carrera de Erin. Despierta.
1343
01:09:33,584 --> 01:09:34,709
No tengo opción.
1344
01:09:35,751 --> 01:09:39,209
- Tengo que decirle la verdad.
- De ninguna manera. Dean, no.
1345
01:09:39,209 --> 01:09:43,418
Si le dices a Erin, le dirá a Susan.
Y ¿qué crees que pasará?
1346
01:09:43,418 --> 01:09:44,959
No estuve en el parto
1347
01:09:44,959 --> 01:09:47,043
y dejé que un imitador porno
1348
01:09:47,043 --> 01:09:49,501
le cortara el pene con un cortapuros. No.
1349
01:09:52,376 --> 01:09:53,543
Hola, chicos.
1350
01:09:54,709 --> 01:09:57,209
- Hola, Karnowski.
-¿Qué tal el show de Rebillet?
1351
01:09:57,209 --> 01:10:00,668
Genial, pedazo de mierda.
Gracias por las entradas. Gracias.
1352
01:10:03,751 --> 01:10:04,876
Imbécil.
1353
01:10:07,376 --> 01:10:09,084
No se merece eso. Karnowsk.
1354
01:10:10,834 --> 01:10:12,126
¡Karnowski!
1355
01:10:19,501 --> 01:10:21,001
No vas a poder.
1356
01:10:24,876 --> 01:10:26,209
Me gusta la forma.
1357
01:10:29,168 --> 01:10:32,459
Mírenlo, no tiene una sola preocupación.
1358
01:10:32,459 --> 01:10:36,459
Si vuelve a mencionar su salario,
le voy a pegar en la cabeza.
1359
01:10:36,459 --> 01:10:39,376
Quizás, si le dan más dinero, se irá.
1360
01:10:39,376 --> 01:10:42,043
Le pagan $250 000, Wes.
1361
01:10:42,043 --> 01:10:44,709
- Pero es por el año entero.
- Iré al banco.
1362
01:10:44,709 --> 01:10:47,376
Tenemos que deshacernos de él
o estamos acabados.
1363
01:10:47,376 --> 01:10:49,334
Tal vez se preocupan por nada.
1364
01:10:49,334 --> 01:10:51,626
Erin tiene pocos días para descubrir algo.
1365
01:10:51,626 --> 01:10:53,918
Si no descubre nada, es peor.
1366
01:10:53,918 --> 01:10:56,334
Con el tiempo,
alguien descubrirá la verdad,
1367
01:10:56,334 --> 01:10:59,918
y Erin será una periodista
que inventa historias.
1368
01:10:59,918 --> 01:11:01,709
Sí, como Mario Lopez.
1369
01:11:05,126 --> 01:11:06,793
Mira quiénes tienen onda.
1370
01:11:07,543 --> 01:11:09,501
Creí que estaba con Gary Polisner.
1371
01:11:10,543 --> 01:11:11,584
Parece que no.
1372
01:11:12,334 --> 01:11:15,001
Oye, no es asunto mío,
1373
01:11:15,751 --> 01:11:18,001
pero deberías pensar en cortártelo.
1374
01:11:18,001 --> 01:11:19,918
¿Qué, el pelo?
1375
01:11:19,918 --> 01:11:23,584
No sé. Me daría miedo.
1376
01:11:23,584 --> 01:11:26,459
¿Por qué? Con esa cara
deberías hacerte un pixie.
1377
01:11:26,459 --> 01:11:28,459
-¿En serio?
- Sí. Mira.
1378
01:11:28,459 --> 01:11:30,501
Mira esto...
1379
01:11:32,834 --> 01:11:36,376
Quizás no. Hasta los hombros o la cintura.
1380
01:11:37,793 --> 01:11:39,543
Sí, o sea...
1381
01:11:39,543 --> 01:11:43,126
Sinceramente, hace rato
que quiero cortarlo,
1382
01:11:43,126 --> 01:11:45,709
pero siento que esto es quien soy.
1383
01:11:45,709 --> 01:11:48,584
- Todos dicen que les encanta.
- Están siendo amables.
1384
01:11:50,293 --> 01:11:51,668
¿Qué? ¿En serio?
1385
01:11:51,668 --> 01:11:53,168
Sí. Confía en mí.
1386
01:11:55,251 --> 01:11:57,584
Pero ¿por qué me mentirían?
1387
01:11:58,751 --> 01:12:01,334
No sé. La gente es rara, ¿no?
1388
01:12:02,293 --> 01:12:05,126
Les cuesta decirte que pareces una boba.
1389
01:12:09,834 --> 01:12:11,209
Oye, Car.
1390
01:12:12,876 --> 01:12:16,084
Me encanta tu pelo, ¿sí?
1391
01:12:16,084 --> 01:12:19,418
Quise decir que si quieres cortártelo,
deberías hacerlo.
1392
01:12:19,418 --> 01:12:22,168
No debería importarte
lo que piensan los demás.
1393
01:12:22,168 --> 01:12:26,126
Mírate, eres lista, eres dulce.
1394
01:12:27,168 --> 01:12:29,126
Tienes carita de rata almizclera.
1395
01:12:30,001 --> 01:12:34,209
Pero lo único que la gente ve
es tu pelo terriblemente hermoso.
1396
01:12:36,543 --> 01:12:39,376
Que es como la décima
cosa buena que tienes.
1397
01:12:43,001 --> 01:12:44,668
¡Ricky!
1398
01:12:45,918 --> 01:12:47,959
Paren la máquina. ¿Qué está pasando?
1399
01:12:57,876 --> 01:12:59,876
¡Oye! ¡Deja de jugar, carajo!
1400
01:13:02,626 --> 01:13:03,751
¡Auxilio!
1401
01:13:06,834 --> 01:13:08,251
¿Qué pasó?
1402
01:13:08,834 --> 01:13:10,209
Carly, eso fue terrible.
1403
01:13:11,543 --> 01:13:13,376
Idiota. Casi le arranca la cabeza.
1404
01:13:13,376 --> 01:13:14,751
Basta. Se terminó.
1405
01:13:14,751 --> 01:13:17,501
Con gusto pagaré $250 000, $300 000,
lo que sea.
1406
01:13:17,501 --> 01:13:20,584
Un préstamo, venderé un riñón,
lo que sea. Pero se va.
1407
01:13:21,668 --> 01:13:22,834
Un momento.
1408
01:13:22,834 --> 01:13:25,918
¿Y si no tuviera un trabajo que le pague
$250 al año?
1409
01:13:28,168 --> 01:13:29,501
¿Y si lo despidieran?
1410
01:13:35,043 --> 01:13:40,209
Aceptemos los hechos,
necesitamos la fusión con World River.
1411
01:13:40,209 --> 01:13:43,459
Y parece que ellos pueden
tomarla o dejarla. ¿Por qué?
1412
01:13:43,459 --> 01:13:46,959
Les diré por qué.
Esos tipos son de San Francisco
1413
01:13:46,959 --> 01:13:49,834
y nosotros somos una empresa
de Nueva Inglaterra.
1414
01:13:49,834 --> 01:13:52,501
Creen que somos dinosaurios.
1415
01:13:52,501 --> 01:13:56,543
Están buscando algo nuevo,
algo progresivo.
1416
01:13:56,543 --> 01:13:59,126
Así que, vamos, quiero oír ideas.
1417
01:13:59,959 --> 01:14:02,793
Dean, tú estás a cargo.
¿Por qué no empiezas?
1418
01:14:02,793 --> 01:14:06,043
En realidad, pensaba que Ricky
podría encargarse hoy.
1419
01:14:06,043 --> 01:14:08,793
Es el empleado más nuevo
y es un héroe ecológico.
1420
01:14:08,793 --> 01:14:11,334
Me gusta la idea. Ricky, ¿qué tienes?
1421
01:14:12,334 --> 01:14:16,001
Gracias por el voto de confianza.
Deberías dirigir la reunión.
1422
01:14:16,126 --> 01:14:17,584
Todavía no estoy al día.
1423
01:14:17,584 --> 01:14:20,584
- Tiene sentido.
- Pero tiene pensado algo grande.
1424
01:14:20,584 --> 01:14:23,543
¿Cómo lo llamaste? Revolucionario, ¿no?
1425
01:14:23,543 --> 01:14:27,376
¿Revolucionario? Eso me gusta.
Ricky, ¿qué tienes?
1426
01:14:28,209 --> 01:14:30,418
Yo...
1427
01:14:31,001 --> 01:14:34,501
Rick, tengo un almuerzo en 23 minutos.
1428
01:14:36,709 --> 01:14:37,751
Sí.
1429
01:14:40,709 --> 01:14:41,751
De acuerdo.
1430
01:14:45,834 --> 01:14:49,001
Mi especialidad es el trabajo
humanitario sin fines de lucro.
1431
01:14:49,001 --> 01:14:51,084
En pocas palabras, amo el mundo.
1432
01:14:51,084 --> 01:14:54,334
Así que, ¿por qué no traer
mi experiencia emocionante
1433
01:14:54,334 --> 01:14:57,751
al aburridísimo mundo
de los productos de inversión?
1434
01:14:57,751 --> 01:15:02,751
O sea, señoras y señores, ¿con fines
de lucro tiene que ser lucrativo?
1435
01:15:02,751 --> 01:15:05,001
Esa es la idea general.
1436
01:15:06,876 --> 01:15:10,293
Correcto. Diez puntos para el señor
del traje gris conservador.
1437
01:15:12,334 --> 01:15:14,626
¿Puedes explayarte, por favor?
1438
01:15:20,709 --> 01:15:21,876
Lo que decía es...
1439
01:15:23,168 --> 01:15:27,751
¿Y si tomamos todo el dinero que ganamos
y se lo damos a los pobres y demás?
1440
01:15:30,043 --> 01:15:33,501
Creo que no entiendo lo de "demás".
1441
01:15:33,501 --> 01:15:34,834
Sé que no lo entiendo.
1442
01:15:36,918 --> 01:15:38,126
Piénsenlo.
1443
01:15:38,126 --> 01:15:42,084
Si nos convertimos en los aderezos
de Paul Newman de los bancos,
1444
01:15:43,293 --> 01:15:44,834
todo el mundo nos querría.
1445
01:15:45,543 --> 01:15:48,084
Es la idea más estúpida que he oído.
1446
01:15:50,043 --> 01:15:53,834
Un momento. Lee entre líneas, Billings.
1447
01:15:53,834 --> 01:15:56,543
Esto es exactamente de lo que hablaba.
1448
01:15:56,543 --> 01:15:59,668
Stanicky dice que debemos dar un sacudón,
1449
01:15:59,668 --> 01:16:01,001
probar algo diferente.
1450
01:16:01,001 --> 01:16:02,668
No es lo que dice, dice...
1451
01:16:02,668 --> 01:16:04,543
¿Qué hay de la compañía Toms?
1452
01:16:04,543 --> 01:16:08,418
Regalan un par de zapatos
por cada par vendido.
1453
01:16:08,418 --> 01:16:11,251
Seguro pareció
una idea estúpida al principio,
1454
01:16:11,251 --> 01:16:12,876
y ¿cuánto están ganando?
1455
01:16:12,876 --> 01:16:15,959
$170 millones el año pasado.
1456
01:16:15,959 --> 01:16:19,126
$170 millones. Es impresionante.
1457
01:16:20,001 --> 01:16:22,459
No podemos regalar todo nuestro dinero,
1458
01:16:22,459 --> 01:16:26,709
pero podemos desviar parte de él
en negocios filantrópicos.
1459
01:16:26,709 --> 01:16:29,418
Y tiene que haber incentivos fiscales.
1460
01:16:29,418 --> 01:16:31,251
Sí, mierda fiscal.
1461
01:16:31,793 --> 01:16:34,959
Podría llamarse: "Invertir para bien".
1462
01:16:34,959 --> 01:16:37,126
Nos verán como una empresa solidaria.
1463
01:16:38,084 --> 01:16:42,501
"Invertir para bien", me gusta.
¡Buen trabajo, Ricky!
1464
01:16:43,209 --> 01:16:44,501
Gracias, Ted.
1465
01:16:47,584 --> 01:16:48,834
¿Qué dijiste, Ricky?
1466
01:16:50,918 --> 01:16:54,293
Nada. Solo le dije a ese tipo
que se vaya a la mierda.
1467
01:16:58,334 --> 01:16:59,584
Sí, vete a la mierda.
1468
01:17:06,334 --> 01:17:09,126
Es broma. Pero vete a la mierda, Billings.
1469
01:17:12,251 --> 01:17:13,751
Esto es lo que vamos a hacer.
1470
01:17:13,751 --> 01:17:16,501
Los de World River
llegan el miércoles en la tarde.
1471
01:17:16,501 --> 01:17:18,209
¿Miércoles? ¿Por qué?
1472
01:17:18,209 --> 01:17:21,543
Porque el miércoles en la noche
tendremos una reunión en mi club
1473
01:17:21,543 --> 01:17:24,001
y veremos el programa sobre Ricky.
1474
01:17:24,001 --> 01:17:25,293
¡Viva el club!
1475
01:17:27,084 --> 01:17:31,084
Claro. Quiero que traigan a sus familias
y den lo mejor.
1476
01:17:31,084 --> 01:17:33,459
El miércoles les enseñaremos
quiénes somos.
1477
01:17:33,459 --> 01:17:35,293
Somos modernos, divertidos,
1478
01:17:35,293 --> 01:17:39,293
tenemos consciencia social
y somos héroes estadounidenses.
1479
01:17:42,001 --> 01:17:43,209
¿Qué está pasando?
1480
01:17:43,209 --> 01:17:46,459
Me siento como Jason Bateman
en todos los capítulos de Ozark.
1481
01:17:46,459 --> 01:17:48,543
Oye, jefe, ¿tienes un minuto?
1482
01:17:49,293 --> 01:17:50,376
Claro.
1483
01:17:55,168 --> 01:17:57,084
Dean, JT. ¿Qué hay?
1484
01:17:57,626 --> 01:17:59,293
¿Qué haces aquí?
1485
01:18:00,043 --> 01:18:01,043
Ricky me contrató.
1486
01:18:01,918 --> 01:18:02,751
¿Para hacer qué?
1487
01:18:02,751 --> 01:18:05,001
No sé, ayudarlo con cosas, supongo.
1488
01:18:05,001 --> 01:18:08,084
Sí, el joven Wesley
tiene potencial como mi agregado.
1489
01:18:08,084 --> 01:18:09,334
¿Y tu agregado, Dean?
1490
01:18:09,334 --> 01:18:11,793
No tengo un agregado.
No soy un diplomático.
1491
01:18:11,793 --> 01:18:14,043
Oye, tú y yo tenemos que hablar.
1492
01:18:14,043 --> 01:18:16,668
Bueno, pero antes, quiero mostrarles algo.
1493
01:18:21,543 --> 01:18:24,751
Primero, gracias por creer en mí hoy.
1494
01:18:24,751 --> 01:18:28,376
Jamás se me hubiera ocurrido eso
si no me hubieras arrojado al fuego.
1495
01:18:28,376 --> 01:18:29,668
Un placer, amigo.
1496
01:18:29,668 --> 01:18:32,168
Creo que descubrí cuál es el problema.
1497
01:18:33,501 --> 01:18:34,709
¿Qué problema?
1498
01:18:34,709 --> 01:18:37,251
El problemita de no cerrar la fusión.
1499
01:18:37,251 --> 01:18:40,168
¿Fuiste a una reunión
y ya descifraste la empresa?
1500
01:18:40,168 --> 01:18:44,584
Filmé esto con mi teléfono esta mañana,
y mi agregado lo pasó a una computadora,
1501
01:18:44,584 --> 01:18:45,918
miren esto.
1502
01:18:47,668 --> 01:18:48,751
¿Ven?
1503
01:18:49,793 --> 01:18:50,834
¿Ven?
1504
01:18:51,793 --> 01:18:54,418
-¿Qué cosa?
- El tipo chupa pitos imaginarios.
1505
01:18:55,459 --> 01:18:57,584
¿Que hace qué? ¿De qué hablas?
1506
01:18:57,584 --> 01:18:59,209
Sigan mirando.
1507
01:18:59,209 --> 01:19:01,293
Cada vez que quiere enfatizar algo,
1508
01:19:01,293 --> 01:19:03,709
es como si chupara un pene invisible.
1509
01:19:03,709 --> 01:19:06,626
¿Recuerdan que Obama usaba el puño
para enfatizar algo?
1510
01:19:06,626 --> 01:19:08,334
Summerhayes hace lo mismo,
1511
01:19:08,334 --> 01:19:10,543
pero como si chupara pitos invisibles.
1512
01:19:10,543 --> 01:19:13,668
Dios mío. Es un chupapitos imaginarios.
1513
01:19:13,668 --> 01:19:17,584
Hay un momento y un lugar para eso,
pero es muy notorio aquí.
1514
01:19:19,126 --> 01:19:20,793
Hagamos un TikTok.
1515
01:19:22,959 --> 01:19:25,209
¿Qué opinan? ¿Se lo digo?
1516
01:19:25,876 --> 01:19:26,959
¿Decirle qué?
1517
01:19:27,751 --> 01:19:29,501
Que chupa pitos imaginarios.
1518
01:19:32,251 --> 01:19:33,751
- Por supuesto.
- Sí, díselo.
1519
01:19:46,834 --> 01:19:48,251
¿Por qué trabajas para él?
1520
01:19:48,251 --> 01:19:51,668
Exploras posibilidades laborales
cuando intenta arruinarnos.
1521
01:19:51,668 --> 01:19:55,334
En primer lugar, a mí no me hace nada.
De verdad le importa.
1522
01:19:55,334 --> 01:19:58,501
Si no conseguía trabajo,
Keith iba a dejarme.
1523
01:19:58,501 --> 01:20:01,751
Noté que mis supuestos amigos
nunca me ofrecieron trabajo.
1524
01:20:01,751 --> 01:20:04,001
¿Me estás jodiendo?
1525
01:20:08,793 --> 01:20:11,584
¡Ustedes dos! ¡Aquí, ahora!
1526
01:20:18,501 --> 01:20:20,126
Pasen. Siéntense.
1527
01:20:23,043 --> 01:20:24,501
Muéstrales.
1528
01:20:25,793 --> 01:20:26,959
Ya lo hice, Ted.
1529
01:20:28,918 --> 01:20:31,459
¿Sabían de esto y nunca dijeron nada?
1530
01:20:32,459 --> 01:20:34,876
- Pensamos...
- Solo es un gesto.
1531
01:20:34,876 --> 01:20:37,918
No es la gran cosa.
En especial en estos tiempos.
1532
01:20:37,918 --> 01:20:41,793
Sé que no es la gran cosa.
Dos de mis hijos son gays,
1533
01:20:41,793 --> 01:20:44,418
y el tercero todavía no se decide,
1534
01:20:44,418 --> 01:20:47,918
pero no puedo presentarme así
en reuniones.
1535
01:20:47,918 --> 01:20:50,959
Con razón no les interesa la fusión.
1536
01:20:50,959 --> 01:20:54,251
Están tan distraídos
que no oyeron nada de lo que dije.
1537
01:20:54,251 --> 01:20:57,668
No sabemos si lo hiciste en todos lados.
1538
01:20:57,668 --> 01:21:00,168
Parece que solo fue en la reunión de hoy.
1539
01:21:00,168 --> 01:21:01,918
Jamás lo había visto.
1540
01:21:02,418 --> 01:21:03,501
¿En serio?
1541
01:21:03,501 --> 01:21:05,418
Tengo el link de la conferencia.
1542
01:21:08,043 --> 01:21:11,209
Esta fusión nos permitirá
1543
01:21:11,334 --> 01:21:15,376
{\an8}mejorar aún más
nuestras eficiencias de capital.
1544
01:21:16,043 --> 01:21:18,459
- Mírate, chupando en el aire sin parar.
- Dios.
1545
01:21:18,459 --> 01:21:22,001
Hay empresas que quieren crecer.
1546
01:21:22,001 --> 01:21:25,043
Hay empresas que quieren achicarse.
1547
01:21:25,043 --> 01:21:27,209
Lo hiciste cuatro veces en diez segundos.
1548
01:21:27,209 --> 01:21:29,001
Dios santo. Es cierto.
1549
01:21:29,001 --> 01:21:33,751
Por otro lado,
para respaldar todo lo que hacemos...
1550
01:21:33,751 --> 01:21:37,043
¡Dios! Ahora parece
que agarro las pelotas.
1551
01:21:37,043 --> 01:21:39,834
...con conocimiento y planificación.
1552
01:21:41,626 --> 01:21:43,626
Oye, lo estás haciendo doble.
1553
01:21:44,626 --> 01:21:47,293
...la compañía que puede hacer ambas.
1554
01:21:48,084 --> 01:21:49,793
Dios. Quítalo... Apágalo.
1555
01:21:49,793 --> 01:21:51,126
Algunos dicen...
1556
01:21:54,668 --> 01:21:59,001
Bueno, de ahora en adelante,
Stanicky está a cargo de la fusión.
1557
01:21:59,001 --> 01:22:00,209
¿Qué?
1558
01:22:00,209 --> 01:22:03,126
Ted, vamos,
llevo nueve meses a cargo de esto.
1559
01:22:03,126 --> 01:22:07,751
Sí, ¡y mira dónde estamos!
Él lleva un día aquí y...
1560
01:22:07,751 --> 01:22:10,126
- Cuidado con el pito imaginario.
-¡Cielos!
1561
01:22:12,251 --> 01:22:13,793
La conclusión es esta.
1562
01:22:13,793 --> 01:22:17,584
Stanicky me dice las cosas directamente,
sea algo bueno o malo.
1563
01:22:17,584 --> 01:22:20,168
Está a cargo. Fin de la discusión.
1564
01:22:24,584 --> 01:22:25,918
¡Cielos!
1565
01:22:25,918 --> 01:22:29,751
Ya quítalo. Apágalo.
1566
01:22:29,751 --> 01:22:31,334
Apágalo.
1567
01:22:31,334 --> 01:22:33,626
Sí, presiono y no...
1568
01:22:33,626 --> 01:22:36,876
Dame... No sé cómo se usa esta cosa.
1569
01:22:36,876 --> 01:22:39,376
-¿No hay alguien en tecnología?
- Ese soy yo.
1570
01:22:39,376 --> 01:22:40,668
¡Carajo!
1571
01:22:42,459 --> 01:22:43,459
Dean.
1572
01:22:44,834 --> 01:22:47,418
A pesar de lo que dijo Ted,
que estoy a cargo,
1573
01:22:47,418 --> 01:22:49,959
no pretendo saber más que tú
de la compañía.
1574
01:22:49,959 --> 01:22:51,501
Fingí saber más que tú,
1575
01:22:51,501 --> 01:22:54,876
pero claramente estás más informado
al respecto que yo.
1576
01:22:54,876 --> 01:22:58,043
Ahora necesito tu experiencia.
1577
01:23:00,959 --> 01:23:03,584
-¿Qué?
- No quiero olvidarlo.
1578
01:23:07,334 --> 01:23:09,459
¿Cuánto tendría que pedir de aumento?
1579
01:23:11,626 --> 01:23:13,084
¡Carajo, cabrón!
1580
01:23:15,918 --> 01:23:17,876
¡Vas a renunciar! ¡Hoy!
1581
01:23:18,668 --> 01:23:20,793
-¿De qué hablas?
- Se acabó, Rod.
1582
01:23:20,793 --> 01:23:22,043
Soy Ricky.
1583
01:23:22,043 --> 01:23:23,751
¡No eres Ricky! ¿De acuerdo?
1584
01:23:23,751 --> 01:23:27,168
Métetelo en la cabeza.
¡Ricky Stanicky no existe!
1585
01:23:27,168 --> 01:23:29,001
Sí existe. Mira.
1586
01:23:34,918 --> 01:23:37,584
¿"Richard Barbara Stanicky"?
1587
01:23:38,501 --> 01:23:39,959
Es el nombre de mi abuela.
1588
01:23:40,459 --> 01:23:42,209
¿Dónde conseguiste esto?
1589
01:23:44,459 --> 01:23:45,918
Me cambié el nombre.
1590
01:23:46,709 --> 01:23:49,126
Lo pedí en línea, de un día para otro.
1591
01:23:50,251 --> 01:23:51,376
Dios mío.
1592
01:23:51,376 --> 01:23:53,251
Dean, velo desde mi punto de vista.
1593
01:23:53,251 --> 01:23:55,793
Nací para hacer este papel
y lo hago bien.
1594
01:23:55,793 --> 01:23:59,126
No, te contrataron por un engaño.
1595
01:23:59,126 --> 01:24:02,376
- Les mentiste.
- No, Dean, tú les mentiste.
1596
01:24:02,376 --> 01:24:04,709
Me atrapaste.
1597
01:24:04,709 --> 01:24:07,709
Es diferente.
Estás arriesgando las carreras de otros.
1598
01:24:07,709 --> 01:24:10,876
¿Carreras? Llevo dos días aquí
y ya soy tu jefe.
1599
01:24:11,668 --> 01:24:13,834
¡Hablo de la carrera de Erin!
1600
01:24:13,834 --> 01:24:16,293
Puedes engañar a Summerhayes,
1601
01:24:16,293 --> 01:24:18,668
pero yo sé quién eres en realidad.
1602
01:24:19,418 --> 01:24:22,251
¡Eres El Duro Rod, el borracho!
1603
01:24:26,876 --> 01:24:27,876
Sí.
1604
01:24:30,293 --> 01:24:31,418
Era un borracho.
1605
01:24:32,834 --> 01:24:35,459
No tenía respeto ni amigos,
mi trabajo era horrible.
1606
01:24:36,293 --> 01:24:37,959
Pero ahora tengo todo eso.
1607
01:24:38,459 --> 01:24:40,543
Y estoy sobrio, ¿de acuerdo?
1608
01:24:41,793 --> 01:24:43,793
Si me voy de aquí, todo desaparecerá.
1609
01:24:48,126 --> 01:24:52,126
Toda mi vida he sido un bebé de mierda.
1610
01:24:56,043 --> 01:24:59,376
Y ahora puedo ser alguien
que le agrada a la gente.
1611
01:25:03,418 --> 01:25:05,543
No me quites eso. Por favor.
1612
01:25:13,376 --> 01:25:16,793
Se tiene que terminar.
1613
01:25:24,126 --> 01:25:26,668
¿Qué carajo haces? Basta.
1614
01:25:26,668 --> 01:25:29,751
Basta. Oye, ¿qué...? ¡Basta!
1615
01:25:29,751 --> 01:25:32,251
Si vuelvo, me matarán.
1616
01:25:32,251 --> 01:25:33,168
¿Qué?
1617
01:25:33,168 --> 01:25:35,251
Si vuelvo a Atlantic City, me matarán.
1618
01:25:35,251 --> 01:25:36,334
¿Quién?
1619
01:25:36,334 --> 01:25:38,959
Pie Grande
y su amigo Joe Pesci del casino.
1620
01:25:38,959 --> 01:25:42,626
Les dije que eran fans dementes.
Están dementes, no son fans.
1621
01:25:43,834 --> 01:25:45,668
¿Por qué? ¿Qué hiciste?
1622
01:25:45,668 --> 01:25:47,001
No sé.
1623
01:25:47,918 --> 01:25:50,793
Solía tomar y desmayarme,
puede ser cualquier cosa.
1624
01:25:50,793 --> 01:25:52,876
Un día desperté de una borrachera
1625
01:25:52,876 --> 01:25:54,501
y era gerente de un Arby's.
1626
01:25:55,376 --> 01:25:57,709
Además, debo dinero a mucha gente mala.
1627
01:25:58,334 --> 01:25:59,376
Así que...
1628
01:26:04,543 --> 01:26:07,709
Tienes razón. Es mi culpa.
1629
01:26:10,876 --> 01:26:12,168
Es mi culpa.
1630
01:26:17,918 --> 01:26:19,418
Lo tenía todo.
1631
01:26:20,376 --> 01:26:22,334
Buenos amigos, un buen trabajo.
1632
01:26:24,376 --> 01:26:26,543
La persona más generosa
1633
01:26:26,543 --> 01:26:28,834
y hermosa del mundo me amaba.
1634
01:26:31,501 --> 01:26:33,876
Erin es lo mejor que me ha pasado.
1635
01:26:35,293 --> 01:26:36,834
Voy a perder todo.
1636
01:26:48,459 --> 01:26:51,251
Nunca entenderé
por qué no le dices la verdad.
1637
01:26:52,668 --> 01:26:54,793
Creo que ya es tarde para eso, Wes.
1638
01:26:56,334 --> 01:26:57,376
No lo es.
1639
01:26:58,834 --> 01:27:00,793
Ese fue Steve Smith en Washington.
1640
01:27:00,793 --> 01:27:05,459
Mañana a las 7:00 p. m. presentaremos
a nuestro héroe de la semana.
1641
01:27:10,418 --> 01:27:13,834
¿Otra porción de papas? ¡Sí!
1642
01:27:16,334 --> 01:27:20,293
{\an8}Ve a Red Robin para probar
nuestras nuevas papas ilimitadas.
1643
01:27:21,959 --> 01:27:24,584
Stanicky es como esas velas
que no se apagan.
1644
01:27:24,584 --> 01:27:27,876
No importa cuánto intente soplar,
sigue apareciendo.
1645
01:27:32,834 --> 01:27:35,918
Dean, te quiero como a un hermano,
pero tienes un defecto.
1646
01:27:37,751 --> 01:27:39,043
Mientes demasiado.
1647
01:27:40,876 --> 01:27:45,459
¿Yo miento demasiado? ¿Qué...?
Tú mientes tanto como yo.
1648
01:27:46,001 --> 01:27:47,293
Porque tú me obligas.
1649
01:27:48,459 --> 01:27:51,001
Quiero decir la verdad desde el comienzo,
1650
01:27:51,001 --> 01:27:52,334
pero tú decías que no.
1651
01:27:52,334 --> 01:27:55,126
Porque no quería meter en problemas a JT.
1652
01:27:55,126 --> 01:27:57,918
Amigo, no tiene nada que ver con JT.
1653
01:27:59,168 --> 01:28:01,043
Tiene todo que ver contigo.
1654
01:28:02,209 --> 01:28:05,543
¿Te das cuenta de que Rod tenía
una vida falsa y la hizo real?
1655
01:28:05,543 --> 01:28:07,876
Tú tenías una vida real
y la hiciste falsa.
1656
01:28:11,043 --> 01:28:15,709
Qué mierda. No necesito esto.
No estás ayudando en nada.
1657
01:28:15,709 --> 01:28:17,834
Sé que no te caíste en una zanja.
1658
01:28:20,209 --> 01:28:21,251
¿Qué?
1659
01:28:21,251 --> 01:28:23,209
Sé que no te caíste en una zanja.
1660
01:28:23,209 --> 01:28:26,168
Ese Halloween que te quebraste un brazo.
1661
01:28:27,418 --> 01:28:29,126
Después de tirar esos huevos,
1662
01:28:29,126 --> 01:28:30,834
todos nos separamos,
1663
01:28:30,834 --> 01:28:33,209
fui a tu casa a ver si estabas ahí.
1664
01:28:33,209 --> 01:28:36,751
Y estabas. Y lo escuché a él.
1665
01:28:40,293 --> 01:28:41,918
Escuché lo que te hizo.
1666
01:28:43,918 --> 01:28:46,126
Fue un accidente. Estaba ebrio.
1667
01:28:46,126 --> 01:28:48,918
¿Ves? Otra vez. Mientes.
1668
01:28:48,918 --> 01:28:52,626
Entiendo que creciste en una casa jodida
1669
01:28:52,626 --> 01:28:54,751
y que tenías un padre jodido.
1670
01:28:54,751 --> 01:28:57,293
Por eso dormías en mi casa y en la de JT.
1671
01:28:57,293 --> 01:29:00,543
Y por eso empezaste a mentir,
para protegerte.
1672
01:29:00,543 --> 01:29:02,626
Pero ya no eres ese niño.
1673
01:29:02,626 --> 01:29:06,043
Y estas dejando que eso
te convierta en una persona de mierda.
1674
01:29:07,501 --> 01:29:10,793
Cuéntale la verdad a Erin,
ella no te hará daño.
1675
01:30:05,501 --> 01:30:09,793
Hola, ¿dónde estabas? Estaba preocupado.
1676
01:30:13,793 --> 01:30:15,001
Te llamé.
1677
01:30:18,626 --> 01:30:20,251
Escucha, Erin...
1678
01:30:22,751 --> 01:30:24,668
No pueden transmitir tu historia.
1679
01:30:24,668 --> 01:30:26,668
Sí, ya es demasiado tarde.
1680
01:30:26,668 --> 01:30:28,459
No, no entiendes.
1681
01:30:29,168 --> 01:30:32,334
¿Hay alguna forma
de posponerla o reemplazarla?
1682
01:30:32,334 --> 01:30:34,084
¿Así dicen? ¿"Reemplazar"?
1683
01:30:34,084 --> 01:30:36,834
Hay muchas cosas que no sabes de Ricky.
1684
01:30:36,834 --> 01:30:38,209
¿Hablas de El Duro Rod?
1685
01:30:40,501 --> 01:30:42,209
No te sorprendas tanto, Dean.
1686
01:30:43,084 --> 01:30:45,876
Soy una buena periodista.
Tú lo dijiste, ¿recuerdas?
1687
01:30:46,876 --> 01:30:49,501
- Sí, lo sé.
- Lo deduje en el bris.
1688
01:30:52,876 --> 01:30:54,126
¿Nairobi?
1689
01:30:54,834 --> 01:30:58,876
Dijiste que debía ayudar
a combatir el ébola,
1690
01:30:58,876 --> 01:31:03,376
pero no ha habido un caso de ébola
en los últimos cuatro años,
1691
01:31:03,376 --> 01:31:07,084
y jamás hubo en Nairobi.
De hecho, existe una vacuna.
1692
01:31:09,584 --> 01:31:10,834
Qué bueno.
1693
01:31:10,834 --> 01:31:12,876
Ricky me mostró la Biblia.
1694
01:31:14,168 --> 01:31:15,376
Es patético.
1695
01:31:16,293 --> 01:31:19,959
¿Mintieron para poder ir
a la Serie Mundial de Pequeñas Ligas,
1696
01:31:19,959 --> 01:31:22,626
al Lebowski Fest,
a un museo de trenes miniatura?
1697
01:31:24,584 --> 01:31:25,751
A Wes le gustan.
1698
01:31:25,751 --> 01:31:27,751
Fuiste dos veces a Dollywood.
1699
01:31:28,668 --> 01:31:31,376
¿Por qué no me llevaste?
Adoro a Dolly Parton.
1700
01:31:31,376 --> 01:31:34,709
- Perdón, no lo sabía.
- Lo que me molesta más
1701
01:31:35,709 --> 01:31:38,876
que las mentiras es por qué mentiste
en primer lugar.
1702
01:31:41,876 --> 01:31:43,376
Estabas escapando de mí.
1703
01:31:44,918 --> 01:31:46,376
- De nosotros.
- No.
1704
01:31:47,126 --> 01:31:48,459
No es cierto.
1705
01:31:48,459 --> 01:31:51,251
Bueno, ya no importa, Dean.
1706
01:31:53,251 --> 01:31:54,376
Es demasiado tarde.
1707
01:32:13,376 --> 01:32:15,043
Quiero que este día se termine.
1708
01:32:15,043 --> 01:32:18,834
Yo también. ¿Y si se acobardó?
¿Y si nos deja plantados?
1709
01:32:19,668 --> 01:32:21,126
¿Dónde está Dean?
1710
01:32:21,126 --> 01:32:23,959
Está en... Llegará en un minuto.
1711
01:32:23,959 --> 01:32:27,209
¿Y dónde está Ricky?
Los de World River quieren conocerlo.
1712
01:32:27,209 --> 01:32:30,751
También está en camino.
Su agregado está aquí. Así que...
1713
01:32:32,001 --> 01:32:33,126
Hola.
1714
01:32:37,251 --> 01:32:39,043
¿En qué estábamos?
1715
01:33:00,418 --> 01:33:01,418
Oye.
1716
01:33:02,793 --> 01:33:04,376
¿Dónde diablos estabas?
1717
01:33:04,376 --> 01:33:07,584
Summerhayes quiere que Ricky
presente el programa. ¿Dónde está?
1718
01:33:07,709 --> 01:33:08,959
No hay programa.
1719
01:33:08,959 --> 01:33:10,126
¿Qué?
1720
01:33:10,126 --> 01:33:14,251
Ricky jamás iba a ser héroe de la semana.
Erin siempre lo supo.
1721
01:33:14,959 --> 01:33:16,001
¿Qué cosa?
1722
01:33:16,001 --> 01:33:18,793
Que Ricky era una farsa.
Lo dedujo en el bris.
1723
01:33:18,793 --> 01:33:22,209
Entonces, ¿nos mintió? Qué despreciable.
1724
01:33:23,584 --> 01:33:24,918
¿Eres idiota?
1725
01:33:26,293 --> 01:33:28,168
¿Qué le diremos a Summerhayes?
1726
01:33:29,793 --> 01:33:31,084
La verdad.
1727
01:33:31,084 --> 01:33:33,126
Dean, no lo hagas. ¡Dean!
1728
01:33:34,876 --> 01:33:36,293
Buenas noches.
1729
01:33:36,293 --> 01:33:38,626
Gracias por venir. Gracias.
1730
01:33:40,334 --> 01:33:44,251
Gracias. Veo muchos viejos amigos aquí
1731
01:33:44,251 --> 01:33:46,084
y muchos nuevos amigos.
1732
01:33:46,084 --> 01:33:50,626
Y veo dos grandes compañías que...
1733
01:33:50,626 --> 01:33:54,001
Pueden hacer cosas maravillosas.
1734
01:33:54,001 --> 01:33:56,793
Esperaba que el hombre del momento,
Ricky Stanicky,
1735
01:33:56,793 --> 01:34:01,334
estuviera aquí para presentar
este segmento de héroes de MFMBC.
1736
01:34:01,334 --> 01:34:04,251
- Ted, ¿puedo decir algo?
- Sí, claro. Sí, por favor.
1737
01:34:04,251 --> 01:34:08,126
Dean Stanton, nuestro vicepresidente
de Relaciones con Inversores.
1738
01:34:23,668 --> 01:34:29,126
Lamentablemente, MFMBC decidió
no presentar a Ricky como héroe.
1739
01:34:32,584 --> 01:34:37,001
La razón es que Ricky Stanicky
no es ningún héroe.
1740
01:34:39,793 --> 01:34:41,418
Ni siquiera es una persona real.
1741
01:34:42,501 --> 01:34:44,709
-¿Qué?
- No entiendo.
1742
01:34:45,501 --> 01:34:46,584
Lo inventé.
1743
01:34:47,543 --> 01:34:48,751
¡Hijo de puta!
1744
01:34:54,626 --> 01:34:55,959
Les mentí a todos.
1745
01:34:57,959 --> 01:34:59,626
Y no tengo excusas.
1746
01:35:03,626 --> 01:35:04,668
Lo siento, Ted.
1747
01:35:06,418 --> 01:35:07,709
No te mereces esto.
1748
01:35:09,834 --> 01:35:13,834
También quiero disculparme
con los que vinieron de San Francisco.
1749
01:35:15,418 --> 01:35:18,126
Summerhayes Financial
es una excelente compañía.
1750
01:35:19,168 --> 01:35:22,709
No destruyan lo que podría ser
una gran sociedad por mi culpa.
1751
01:35:31,501 --> 01:35:33,001
¿Qué carajo acaba de decir?
1752
01:35:33,751 --> 01:35:35,209
No sé qué hacer.
1753
01:35:35,209 --> 01:35:36,334
Te lo dije.
1754
01:35:36,334 --> 01:35:38,209
¿Dónde está ese desgraciado?
1755
01:35:38,834 --> 01:35:40,084
No entiendo.
1756
01:35:40,751 --> 01:35:43,668
Si no hay segmento,
¿por qué vino el canal?
1757
01:35:45,168 --> 01:35:47,168
-¿Qué canal?
- Ayer.
1758
01:35:47,918 --> 01:35:50,959
Cuando almorzaban,
los del canal entrevistaron a Ricky.
1759
01:35:50,959 --> 01:35:52,668
Ayudé a armar todo.
1760
01:36:01,001 --> 01:36:04,334
Dean. No te preocupes
por vaciar tu oficina.
1761
01:36:04,334 --> 01:36:07,626
Pondremos todo en una caja.
Y la quemaremos.
1762
01:36:11,876 --> 01:36:14,959
{\an8}Estoy en las oficinas
de Summerhayes Financial,
1763
01:36:14,959 --> 01:36:18,834
{\an8}una estimada institución
en el centro de Providence, Rhode Island.
1764
01:36:18,834 --> 01:36:22,626
{\an8}Y ese es Richard Barbara Stanicky.
1765
01:36:22,626 --> 01:36:24,543
Somos como corredores de apuestas.
1766
01:36:24,543 --> 01:36:27,501
Somos buenos,
no como los que te rompen las piernas.
1767
01:36:27,501 --> 01:36:29,001
Tras varios años ayudando...
1768
01:36:29,001 --> 01:36:31,168
¿Por qué diablos sigue encendido?
1769
01:36:31,876 --> 01:36:33,001
{\an8}...él es el ejecutivo
1770
01:36:33,001 --> 01:36:37,459
{\an8}más nuevo y uno de los mejores pagados
de Summerhayes Financial.
1771
01:36:38,751 --> 01:36:41,376
-¿Dónde está el de Audiovisuales?
- Soy yo.
1772
01:36:41,376 --> 01:36:43,793
- Creí que eras el de Tecnología.
- Soy ambos.
1773
01:36:45,876 --> 01:36:50,334
{\an8}Pero hay algo que deben saber
sobre este exitoso ejecutivo.
1774
01:36:50,334 --> 01:36:52,001
{\an8}Es un fraude total.
1775
01:36:52,001 --> 01:36:54,209
{\an8}Soy Ted Summerhayes. Y...
1776
01:36:54,209 --> 01:36:57,709
{\an8}Así es. Ricky Stanicky
es en realidad Rodney Rimestead,
1777
01:36:57,709 --> 01:37:02,209
{\an8}un imitador de rock and roll pornográfico
de Atlantic City, Nueva Jersey,
1778
01:37:02,209 --> 01:37:05,959
{\an8}que se hace llamar El Duro Rod.
1779
01:37:05,959 --> 01:37:08,959
{\an8}Hablamos con el Sr. Rimestead para saber
1780
01:37:08,959 --> 01:37:12,334
cómo se convirtió
en el empresario Ricky Stanicky.
1781
01:37:13,251 --> 01:37:16,584
Estaba en el bar de un casino
en Atlantic City.
1782
01:37:16,584 --> 01:37:21,001
{\an8}Sin dinero, sin amigos, sin respeto.
Era alcohólico.
1783
01:37:22,209 --> 01:37:24,209
{\an8}Soy alcohólico.
1784
01:37:25,834 --> 01:37:27,959
{\an8}Y hacía lo que podía para sobrevivir.
1785
01:37:28,501 --> 01:37:29,959
{\an8}IMÁGENES CORTESÍA DE CASINO SLOT SWAMP,
ATLANTIC CITY
1786
01:37:35,418 --> 01:37:36,709
{\an8}¡Ay, Dios!
1787
01:37:38,959 --> 01:37:42,293
Y esa noche,
conocí a Dean Stanton y sus amigos.
1788
01:37:43,376 --> 01:37:45,043
Me compraron comida, bebida.
1789
01:37:45,876 --> 01:37:48,459
Me preguntaron quién era,
parecía que les importaba.
1790
01:37:48,459 --> 01:37:51,084
Y como luego descubrió Rod,
sí les importaba.
1791
01:37:59,084 --> 01:38:02,459
Dean. Tienes que ver esto.
1792
01:38:03,334 --> 01:38:07,293
A los días, Dean Stanton y sus amigos
volvieron a contactarlo.
1793
01:38:07,293 --> 01:38:08,834
No podía creer que llamaran.
1794
01:38:08,834 --> 01:38:11,293
Eran personas que vi una vez solo un rato.
1795
01:38:11,293 --> 01:38:14,293
{\an8}Y me ofrecieron la oportunidad de mi vida.
1796
01:38:14,293 --> 01:38:19,418
{\an8}¿Cuál fue esa oportunidad?
Convertirse en Ricky Stanicky.
1797
01:38:20,209 --> 01:38:22,626
{\an8}Dijeron: "Ya no eres Rod Rimestead,
el perdedor.
1798
01:38:22,626 --> 01:38:25,168
{\an8}De ahora en más, eres Ricky Stanicky,
el ganador".
1799
01:38:26,668 --> 01:38:28,751
{\an8}Nunca nadie había creído en mí.
1800
01:38:28,751 --> 01:38:32,084
{\an8}Después de mudarse a Providence,
Rod, ahora Ricky,
1801
01:38:32,084 --> 01:38:34,584
Dean Stanton y amigos comenzaron a crear
1802
01:38:34,584 --> 01:38:40,001
una nueva identidad para el hombre
que tuvo un show canino porno.
1803
01:38:40,001 --> 01:38:44,376
{\an8}Les advertimos que el siguiente video
puede resultar perturbador.
1804
01:38:45,459 --> 01:38:49,959
{\an8}Es una noche bella,
las estrellas brillan.
1805
01:38:50,251 --> 01:38:54,251
{\an8}Mi perro follando
con la perra.
1806
01:38:55,043 --> 01:38:58,418
{\an8}La luna salió,
y como brilló...
1807
01:38:59,293 --> 01:39:02,376
{\an8}Me dieron un libro. Lo llamaban su Biblia.
1808
01:39:03,043 --> 01:39:06,001
{\an8}Era como una guía sobre cómo vivir
como Ricky Stanicky.
1809
01:39:06,001 --> 01:39:10,334
{\an8}Cómo vivir una buena vida.
Cómo aprender de tus errores.
1810
01:39:10,334 --> 01:39:13,876
{\an8}Vi lo que podría haber sido.
Lo que me perdí.
1811
01:39:15,543 --> 01:39:17,168
Y a medida que la leí,
1812
01:39:17,168 --> 01:39:19,293
pensé que podía no ser un sueño.
1813
01:39:19,293 --> 01:39:23,918
Entonces, Ricky dejó de beber
y empezó a respetarse a sí mismo.
1814
01:39:23,918 --> 01:39:27,918
Pronto consiguió trabajo aquí,
en Summerhayes Financial.
1815
01:39:27,918 --> 01:39:29,793
{\an8}Dean me presentó a Ted Summerhayes.
1816
01:39:29,793 --> 01:39:32,834
{\an8}Es uno de esos ricachones
que sacan sus yates
1817
01:39:32,834 --> 01:39:34,418
{\an8}para que veas su riqueza.
1818
01:39:34,418 --> 01:39:37,293
{\an8}Pero por otro lado,
tiene un corazón de oro.
1819
01:39:37,293 --> 01:39:39,001
{\an8}Fundamos Invertir para bien.
1820
01:39:39,709 --> 01:39:42,293
{\an8}Y, a través de Dean, conocí más amigos.
1821
01:39:43,126 --> 01:39:45,376
{\an8}Conocí a una hermosa muchacha
de gran corazón.
1822
01:39:46,876 --> 01:39:50,959
{\an8}Y tenía una vida.
Me convertí en Ricky Stanicky.
1823
01:39:50,959 --> 01:39:53,043
{\an8}Y en algún punto, en medio de todo,
1824
01:39:53,043 --> 01:39:56,876
{\an8}la línea entre el mito y la realidad
se desdibujó.
1825
01:39:56,876 --> 01:40:01,168
{\an8}Y así, de forma improbable,
el borracho inútil de Atlantic City
1826
01:40:01,168 --> 01:40:04,959
{\an8}se vio bendecido con una nueva vida
en el Estado del Océano.
1827
01:40:05,543 --> 01:40:08,501
{\an8}¿Héroe? ¿Yo? No.
1828
01:40:08,501 --> 01:40:11,584
{\an8}Si hay un héroe,
son los hombres que me salvaron.
1829
01:40:11,584 --> 01:40:15,084
{\an8}Dean Stanton, JT Levine y Wes algo.
1830
01:40:15,918 --> 01:40:18,168
{\an8}Una historia que empezó como un engaño,
1831
01:40:18,168 --> 01:40:20,168
{\an8}de algún modo, milagrosamente,
1832
01:40:20,168 --> 01:40:23,918
{\an8}se convirtió en una historia de redención,
resurgimiento y amor.
1833
01:40:24,751 --> 01:40:27,668
{\an8}Porque él creyó que cualquiera
en cualquier momento
1834
01:40:27,668 --> 01:40:30,459
{\an8}puede convertirse en quien quiere ser,
1835
01:40:30,459 --> 01:40:34,459
{\an8}escogimos a Ricky Stanicky
como nuestro héroe de la semana.
1836
01:40:38,334 --> 01:40:39,543
¡Vamos, Ricky!
1837
01:40:41,126 --> 01:40:44,959
¡Ricky!
1838
01:40:52,418 --> 01:40:56,418
Bueno, quedaste muy bien parado, ¿verdad?
1839
01:40:56,418 --> 01:40:58,251
¿Cómo crees que me hace ver?
1840
01:40:58,251 --> 01:41:00,209
¿Es broma?
1841
01:41:00,209 --> 01:41:02,918
Qué historia tan maravillosa
e inspiradora, Ted.
1842
01:41:02,918 --> 01:41:05,084
Excelente trabajo. Tú también, Dean.
1843
01:41:05,084 --> 01:41:06,334
Yo no...
1844
01:41:06,334 --> 01:41:10,043
Summerhayes, me agrada la gente
con la que te rodeas.
1845
01:41:10,043 --> 01:41:14,418
El concepto de segundas oportunidades
y sentirse bien por una inversión
1846
01:41:14,418 --> 01:41:16,293
es lo que queremos lograr.
1847
01:41:16,959 --> 01:41:19,501
Pues es lo que hacemos.
1848
01:41:19,501 --> 01:41:22,126
La verdad es que Ted vio
el potencial de Ricky.
1849
01:41:22,126 --> 01:41:26,001
También fue idea suya asociarse
con más organizaciones benéficas.
1850
01:41:26,876 --> 01:41:28,709
Vi los incentivos fiscales.
1851
01:41:29,418 --> 01:41:31,668
Eres un hijo de puta humilde, ¿no?
1852
01:41:32,834 --> 01:41:34,168
¿Tenemos un trato?
1853
01:41:34,918 --> 01:41:38,334
No sé. ¿Tú que opinas, Dean?
1854
01:41:42,084 --> 01:41:45,084
- Tenemos un trato.
- Por supuesto que sí. Gracias.
1855
01:41:45,084 --> 01:41:46,626
- Genial.
- Sí, gracias.
1856
01:41:47,751 --> 01:41:50,418
¿Dejaste que tu amigo inventado
circuncidara al bebé?
1857
01:41:51,751 --> 01:41:54,126
Cariño, trabajó en Beefsteak Charlie's.
1858
01:41:54,126 --> 01:41:55,293
Beefsteak...
1859
01:41:56,001 --> 01:41:57,376
Suficiente.
1860
01:41:57,376 --> 01:42:00,418
¡Vas a acampar en el patio
los próximos seis meses!
1861
01:42:00,418 --> 01:42:03,584
Bueno. Muy razonable. Es más que justo.
1862
01:42:04,418 --> 01:42:06,376
- Será grandioso. Gracias.
- Perfecto.
1863
01:42:15,043 --> 01:42:18,084
No entiendo. ¿Cómo pasó esto?
1864
01:42:19,084 --> 01:42:22,793
Cuando descubrí lo que hiciste,
me puse furiosa.
1865
01:42:24,209 --> 01:42:27,793
Te dije que le vendí la historia a MFMBC
solo para molestarte.
1866
01:42:29,043 --> 01:42:31,709
Pero cuando Ricky fue contratado
en Summerhayes,
1867
01:42:31,709 --> 01:42:35,418
pensé: "Un momento,
quizás hay una historia aquí".
1868
01:42:36,126 --> 01:42:38,209
Se la presenté a mi productor en Canal 6,
1869
01:42:38,209 --> 01:42:41,543
habló con su amigo en MFMBC,
y me dieron luz verde.
1870
01:42:44,126 --> 01:42:45,751
Todas las mentiras, Erin...
1871
01:42:50,543 --> 01:42:51,959
¿Podrás perdonarme?
1872
01:42:57,209 --> 01:42:58,918
Sin duda no será fácil.
1873
01:43:01,084 --> 01:43:04,251
Pero... Esto ayuda.
1874
01:43:05,584 --> 01:43:09,709
Lo tenía todo.
Buenos amigos, un buen trabajo.
1875
01:43:12,043 --> 01:43:16,043
La persona más generosa
y hermosa del mundo me amaba.
1876
01:43:19,001 --> 01:43:21,459
Erin es lo mejor que me ha pasado.
1877
01:43:24,543 --> 01:43:26,001
Ricky me lo mandó hoy.
1878
01:43:30,751 --> 01:43:33,334
- Aquí vamos.
-¿Quién son esos?
1879
01:43:36,834 --> 01:43:38,334
Ricky, ¡cuidado!
1880
01:43:45,709 --> 01:43:47,959
¿Salió como creíste que saldría?
1881
01:43:49,668 --> 01:43:52,709
Ten, Rimestead. Has sido notificado.
1882
01:43:53,501 --> 01:43:54,751
¿Qué...?
1883
01:43:55,959 --> 01:43:57,001
¿Qué es esto?
1884
01:43:57,001 --> 01:44:00,543
Es una orden de cese y desista
de Billy Idol.
1885
01:44:00,543 --> 01:44:05,251
Si vuelves a deshonrar sus canciones
con tus letras asquerosas,
1886
01:44:05,251 --> 01:44:07,376
te veremos en tribunales.
1887
01:44:14,376 --> 01:44:15,793
¿Billy Idol vio mi acto?
1888
01:44:16,418 --> 01:44:17,543
Vete a la mierda.
1889
01:44:18,834 --> 01:44:19,876
¡Genial!
1890
01:44:20,959 --> 01:44:22,668
¿Más champaña?
1891
01:44:26,626 --> 01:44:27,793
Billy Idol.
1892
01:44:46,834 --> 01:44:48,043
¿Es Al Green?
1893
01:44:49,043 --> 01:44:50,459
Es Otis Redding.
1894
01:44:50,459 --> 01:44:52,626
-¿Otis Redding era ciego?
- No.
1895
01:44:52,626 --> 01:44:55,209
¿Estás seguro? Suena ciego.
1896
01:44:55,209 --> 01:44:58,001
- Es cierto.
- No era ciego.
1897
01:44:58,626 --> 01:45:01,251
Un jugo de arándanos. Solo.
1898
01:45:01,251 --> 01:45:05,209
Y un plato de sus calamares más crocantes.
Noche épica, ¿no, chicos?
1899
01:45:05,209 --> 01:45:06,543
- Sí.
- Sí.
1900
01:45:06,543 --> 01:45:08,251
Ricky, ven aquí.
1901
01:45:11,876 --> 01:45:14,168
Tengo que ir a menear con mi prometida.
1902
01:45:14,168 --> 01:45:16,001
- Es broma, ¿no?
- Sí.
1903
01:45:17,376 --> 01:45:19,126
No sé. ¿Quién sabe?
1904
01:45:19,126 --> 01:45:22,876
No hagan planes para el sábado.
Tenemos mucho trabajo.
1905
01:45:22,876 --> 01:45:24,293
¿Trabajo un sábado?
1906
01:45:24,293 --> 01:45:27,543
Sí, nos anoté.
Vamos a limpiar la bahía Narragansett.
1907
01:45:28,876 --> 01:45:30,001
Sí, claro.
1908
01:45:30,001 --> 01:45:32,751
No es broma. Vamos a limpiar esa mierda.
1909
01:45:39,293 --> 01:45:40,376
Cielos.
1910
01:45:43,459 --> 01:45:44,751
Por Ricky Stanicky.
1911
01:45:45,751 --> 01:45:47,501
Por Ricky Stanicky.
1912
01:45:47,501 --> 01:45:48,959
El mejor amigo que tuvimos.
1913
01:46:51,376 --> 01:46:53,959
Te amo.
1914
01:46:53,959 --> 01:46:55,043
Adiós.
1915
01:46:58,793 --> 01:47:02,001
EL PITO DE LA SUERTE DE SANTA
1916
01:51:13,793 --> 01:51:16,626
{\an8}Antes de hablar de eso, quisiera decir...
1917
01:52:10,751 --> 01:52:12,751
Subtítulos: Brenda Guala
1918
01:52:12,751 --> 01:52:14,834
Supervisión creativa
Rodrigo Toscano