1 00:00:33,834 --> 00:00:36,584 ¿Qué eres? ¿Un perro o una vaca? 2 00:00:36,584 --> 00:00:38,584 Soy un perro, pero no cualquiera. 3 00:00:38,584 --> 00:00:40,709 Soy un perro con una erección. Mira. 4 00:00:44,209 --> 00:00:46,084 Ahí está. 5 00:00:46,084 --> 00:00:47,501 ¿Está lista la caca? 6 00:00:48,043 --> 00:00:49,418 Afirmativo. 7 00:00:50,209 --> 00:00:52,001 ¿De qué tamaño era ese perro? 8 00:00:52,001 --> 00:00:53,876 Pequeño, pero eran siete. 9 00:00:55,876 --> 00:00:58,293 Es una mala idea por tres razones. 10 00:00:58,293 --> 00:01:02,001 Uno, la policía. Dos, los perros. Tres, el cartel de la NRA. 11 00:01:02,001 --> 00:01:02,959 SI PUEDES LEER ESTO ESTÁS EN LA MIRA 12 00:01:02,959 --> 00:01:05,168 Descuida, Dean. Esta gente se lo merece. 13 00:01:05,168 --> 00:01:07,168 Nunca dan golosinas. 14 00:01:07,168 --> 00:01:09,459 ¿Recuerdas la última vez? 15 00:01:09,459 --> 00:01:10,626 Dean se fracturó. 16 00:01:10,626 --> 00:01:13,418 Porque se fue solo y se cayó en una zanja. 17 00:01:13,418 --> 00:01:15,584 Si se queda con nosotros, estará bien. 18 00:01:15,584 --> 00:01:17,626 Vamos, hagámoslo. 19 00:01:18,793 --> 00:01:19,793 Bueno. 20 00:01:34,043 --> 00:01:35,084 Vamos. 21 00:01:50,626 --> 00:01:52,334 Se está haciendo grande. 22 00:01:54,626 --> 00:01:55,751 ¡Mierda! 23 00:02:05,126 --> 00:02:06,584 ¡No! 24 00:02:09,376 --> 00:02:11,418 ¡Caca en la boca! 25 00:02:11,418 --> 00:02:12,626 Vámonos de aquí. 26 00:02:12,626 --> 00:02:14,459 No podemos. Hay gente adentro. 27 00:02:18,251 --> 00:02:21,376 ¡No disparen! ¡El espantapájaros incendió la casa! 28 00:02:23,376 --> 00:02:25,209 ¡No hay nadie! ¡Llamemos al 911! 29 00:02:25,209 --> 00:02:28,293 Estás exagerando. 30 00:02:29,001 --> 00:02:30,001 Por todos... 31 00:02:31,543 --> 00:02:32,626 ¡Llama al 911! 32 00:02:32,626 --> 00:02:34,959 Miren. Sí dan golosinas. 33 00:02:36,376 --> 00:02:37,834 ¡Estamos muertos! 34 00:02:37,834 --> 00:02:40,168 Dios mío. Mi papá va a matarme. 35 00:02:40,168 --> 00:02:42,376 Vamos. Vámonos de aquí. 36 00:02:43,001 --> 00:02:44,918 ¡Esperen! Tengo una idea. 37 00:02:48,668 --> 00:02:49,668 ¿Un bolígrafo? 38 00:02:49,668 --> 00:02:50,751 ¡Usa el pito de Wes! 39 00:02:51,501 --> 00:02:53,418 - Rápido, digan un nombre. - Zeus. 40 00:02:54,126 --> 00:02:55,043 Un nombre de niño. 41 00:02:55,043 --> 00:02:56,793 -¡Ricky! - Bien. 42 00:02:58,043 --> 00:02:58,959 Ahora un apellido. 43 00:02:58,959 --> 00:03:00,293 Ya sé. Stanton. 44 00:03:00,709 --> 00:03:01,709 Bueno. 45 00:03:02,334 --> 00:03:04,251 ¡No, espera! Ese es mi apellido. 46 00:03:04,251 --> 00:03:05,876 ¿Y? No te llamas Ricky. 47 00:03:09,668 --> 00:03:10,918 ¡Vamos! 48 00:03:12,043 --> 00:03:13,084 ¡Dale! 49 00:03:21,709 --> 00:03:22,918 Miren esto. 50 00:03:22,918 --> 00:03:25,793 El tonto incendió su chaqueta con su propia broma. 51 00:03:25,793 --> 00:03:28,876 Lo mejor es que su mami escribió su nombre en el cuello. 52 00:03:29,584 --> 00:03:32,626 {\an8}¿"Ricky Stanicky"? Estúpido. 53 00:03:32,626 --> 00:03:33,709 Malas noticias. 54 00:03:33,709 --> 00:03:36,293 No hay ningún Stanicky en el distrito escolar. 55 00:03:36,293 --> 00:03:37,834 Debe ser de otra ciudad. 56 00:03:37,834 --> 00:03:39,043 Mierda. 57 00:03:40,793 --> 00:03:43,501 No puedo creer que funcionó. 58 00:03:43,501 --> 00:03:47,418 Chicos, creo que hicimos un amigo de por vida. 59 00:03:50,751 --> 00:03:54,251 RICKY STANICKY: El impostor 60 00:03:54,251 --> 00:03:55,793 ¡RICKY STANICKY LO HIZO! 61 00:04:08,293 --> 00:04:09,876 ¡FUE STANICKY! 62 00:04:18,168 --> 00:04:20,668 RICKY STANICKY ESTUVO AQUÍ 63 00:04:27,501 --> 00:04:30,126 ¡STANICKY LO HIZO! 64 00:04:37,751 --> 00:04:39,626 ¡FUE STANICKY! 65 00:04:46,251 --> 00:04:47,209 ¡STANICKY MANEJABA! 66 00:04:55,043 --> 00:04:58,668 {\an8}EN LA ACTUALIDAD 67 00:05:01,001 --> 00:05:02,709 ¿Quieren tomar algo rápido? 68 00:05:02,709 --> 00:05:03,918 BIENVENIDO, BEBÉ WHITAKER 69 00:05:03,918 --> 00:05:05,834 ¿Por qué tomar algo rápido 70 00:05:06,876 --> 00:05:07,834 RICKY LLÁMAME 71 00:05:07,834 --> 00:05:09,543 cuando podemos beber mucho? 72 00:05:09,543 --> 00:05:13,459 En Finlandia, el país más feliz del mundo, inventamos los tragos largos. 73 00:05:13,459 --> 00:05:16,834 Es toda la cerveza de la cochera. ¿Debemos comprar más? 74 00:05:16,834 --> 00:05:18,751 No, está perfecto. 75 00:05:18,751 --> 00:05:20,126 ¿Segura? 76 00:05:20,959 --> 00:05:23,251 - Sí, el lugar se ve hermoso. -¿Sí? 77 00:05:23,251 --> 00:05:25,709 Quizás sería un buen trabajo adicional. 78 00:05:25,709 --> 00:05:27,793 "Baby Showers de Erin y Dean". 79 00:05:27,793 --> 00:05:29,168 - Me gusta. - Sí. 80 00:05:29,168 --> 00:05:33,376 Fue entonces cuando Gilbert Gains supo que la respuesta a la violencia 81 00:05:33,376 --> 00:05:37,001 podría encontrarse en la llave de saliva de una trompeta usada. 82 00:05:37,001 --> 00:05:39,751 -¿Y eso? - El programa Héroe de la Semana. 83 00:05:39,751 --> 00:05:42,668 Se trata de gente normal que hace cosas increíbles. 84 00:05:42,668 --> 00:05:46,793 Mi productor quiere que me presente. Dice que tiene un buen contacto. 85 00:05:46,793 --> 00:05:48,126 ¿Qué esperas? 86 00:05:48,126 --> 00:05:52,001 Si quiero que MFMBC me note, necesito tareas más importantes, 87 00:05:52,001 --> 00:05:55,126 pero solo me dan las noticias de bebés que tuitean. 88 00:05:57,209 --> 00:06:00,501 Hablando de bebés, ¿puedes colgar estas fotos, por favor? 89 00:06:00,501 --> 00:06:01,668 - Ahí. - Sí. 90 00:06:01,668 --> 00:06:03,793 Son fotos de JT y Susan de bebés. 91 00:06:03,793 --> 00:06:07,084 Cielos, Dios. ¿JT nació con dientes de adulto? 92 00:06:07,084 --> 00:06:09,959 Sus dientes son lindos. Mira eso. 93 00:06:09,959 --> 00:06:12,584 ¿Lindos? Parece un Hitler montañés. 94 00:06:13,334 --> 00:06:15,959 - Crees que todos los bebés son lindos. - Lo son. 95 00:06:15,959 --> 00:06:17,501 Sí, claro. 96 00:06:17,501 --> 00:06:19,918 Y los controles quedan pegajosos por 20 años. 97 00:06:20,043 --> 00:06:22,501 Tener hijos tiene sus cosas buenas. 98 00:06:22,501 --> 00:06:23,709 -¿En serio? - Sí. 99 00:06:24,334 --> 00:06:26,584 No recuerdo que mis padres pensaran eso. 100 00:06:27,418 --> 00:06:29,709 ¿Crees que no les gustó tener hijos? 101 00:06:30,501 --> 00:06:31,793 No importa. 102 00:06:31,793 --> 00:06:35,043 Lo que tenemos es mucho mejor. Es de lo que siempre hablamos. 103 00:06:35,918 --> 00:06:37,126 Te amo. 104 00:06:38,001 --> 00:06:39,209 Me amas. 105 00:06:39,793 --> 00:06:41,209 Amamos a Paul. 106 00:06:43,584 --> 00:06:45,293 Y no necesitamos a nadie más. 107 00:06:45,293 --> 00:06:47,418 Dios mío, JT, déjame en paz. 108 00:06:47,418 --> 00:06:50,626 Es mi baby shower. Voy a tomar una copa, una. 109 00:06:50,626 --> 00:06:52,834 El Dr. Kurihara dijo que está bien. Hola. 110 00:06:52,834 --> 00:06:55,168 Él es parte del complejo médico industrial, 111 00:06:55,168 --> 00:06:57,251 y la partera dijo que es una dieta vegana 112 00:06:57,251 --> 00:06:58,793 y no puedes tomar alcohol. 113 00:06:58,793 --> 00:07:01,876 Tú no eres la partera Maggie, eres mi esposo. 114 00:07:01,876 --> 00:07:04,834 Lo sé, pero también soy papi comadrón. Es mi trabajo. 115 00:07:04,834 --> 00:07:07,418 Deja de decir eso, harás vomitar al bebé. 116 00:07:07,418 --> 00:07:09,251 ¿Puede vomitar ahí adentro? 117 00:07:09,251 --> 00:07:10,751 ¿JT es tu comadrón? 118 00:07:10,751 --> 00:07:13,543 Sí, y quiere estar desnudo cuando nazca el bebé. 119 00:07:13,543 --> 00:07:14,709 Desnudo no. 120 00:07:14,709 --> 00:07:18,001 Quiero quitarme la camisa para el primer abrazo piel a piel. 121 00:07:18,001 --> 00:07:19,751 Es por el vínculo. 122 00:07:19,751 --> 00:07:21,043 - Bien. - Mejor contesta. 123 00:07:21,043 --> 00:07:23,418 Es la cuarta vez que llama Ricky. 124 00:07:23,418 --> 00:07:26,001 Averigua qué quiere. Estuvo llamando todo el día. 125 00:07:26,001 --> 00:07:27,209 -¿En serio? - Sí. 126 00:07:27,834 --> 00:07:28,668 Bueno. 127 00:07:29,834 --> 00:07:32,376 ¿Qué tal, Stanicky? ¿Cómo estás? 128 00:07:32,376 --> 00:07:34,459 Te daré té, no vino. No tomes. 129 00:07:34,459 --> 00:07:37,584 Sí, ahora estoy ocupado. 130 00:07:40,543 --> 00:07:41,709 ¿En serio? 131 00:07:45,209 --> 00:07:46,251 Bueno. 132 00:07:49,126 --> 00:07:50,376 Bueno, hazme un favor. 133 00:07:50,376 --> 00:07:53,251 Que alguien me llame cuando salgas de la cirugía. 134 00:07:56,293 --> 00:07:57,501 ¿O sea que estás solo? 135 00:07:58,793 --> 00:08:00,209 Mierda, qué mal, amigo. 136 00:08:00,918 --> 00:08:02,209 Bueno, resiste. 137 00:08:02,209 --> 00:08:05,376 Te enviaremos energías positivas desde aquí. 138 00:08:07,209 --> 00:08:08,209 También te quiero. 139 00:08:09,501 --> 00:08:11,168 ¿Qué pasa? ¿Qué dijo? 140 00:08:12,251 --> 00:08:13,293 Volvió. 141 00:08:14,209 --> 00:08:16,584 -¿Qué volvió? - El cáncer. 142 00:08:17,251 --> 00:08:19,834 Dios. Creí que ya estaba curado. 143 00:08:19,834 --> 00:08:20,918 Pobre. 144 00:08:21,918 --> 00:08:25,584 ¿Van a tener que quitarle el otro testículo? 145 00:08:25,584 --> 00:08:28,918 ¿Se puede? Creí que necesitabas al menos uno para vivir. 146 00:08:28,918 --> 00:08:30,959 ¿Qué? No, esos son los riñones, bobo. 147 00:08:31,459 --> 00:08:32,668 ¿Dónde está? 148 00:08:32,668 --> 00:08:34,418 En un hospital en Albany. 149 00:08:34,418 --> 00:08:36,626 ¿Albany? ¿Qué hace en Albany? 150 00:08:36,626 --> 00:08:39,584 Vino de Nairobi porque tenías una reuniones 151 00:08:39,584 --> 00:08:40,834 y tuvo un ataque. 152 00:08:40,834 --> 00:08:42,501 Lo operan esta noche. 153 00:08:42,501 --> 00:08:45,209 Deberías ir. El pobre está solo. 154 00:08:45,209 --> 00:08:47,251 No puedo ir. ¿Y el baby shower? 155 00:08:47,251 --> 00:08:48,876 Y vendrá Summerhayes. 156 00:08:48,876 --> 00:08:51,793 ¿Te preocupa tu jefe? Vamos, son solo negocios. 157 00:08:51,793 --> 00:08:54,001 Ricky estuvo con ustedes toda su vida. 158 00:08:54,001 --> 00:08:56,126 Ve. Yo me encargo de Summerhayes. 159 00:08:56,126 --> 00:08:57,876 ¿Qué? No. 160 00:08:57,876 --> 00:09:00,709 Dile que tienes una emergencia familiar. 161 00:09:00,709 --> 00:09:02,001 Deberías ir con Dean. 162 00:09:02,001 --> 00:09:04,501 ¿En serio? No podemos cancelarle al jefe. 163 00:09:04,501 --> 00:09:05,959 Sí que pueden. 164 00:09:05,959 --> 00:09:09,709 Seguro estará aliviado de no tener que asistir a un baby shower. 165 00:09:11,709 --> 00:09:14,834 Parece que vamos a Albany. 166 00:09:14,834 --> 00:09:18,001 Tenías razón, lo de Summerhayes lo hizo creíble. 167 00:09:18,001 --> 00:09:19,668 La clave está en los detalles. 168 00:09:19,668 --> 00:09:22,084 ¿Por qué tardaron? El vuelo es en una hora. 169 00:09:22,084 --> 00:09:25,626 Hacíamos todo el trabajo para ejecutar el plan de última hora. 170 00:09:25,626 --> 00:09:27,168 ¿Quién hizo las llamadas? 171 00:09:27,168 --> 00:09:29,418 ¿Qué importa quién hizo qué? Funcionó. 172 00:09:29,418 --> 00:09:32,709 Evitamos el baby shower, tenemos entradas para Marc Rebillet. 173 00:09:32,709 --> 00:09:34,084 ¿Cómo las consiguieron? 174 00:09:34,084 --> 00:09:36,959 Un compañero de trabajo se quebró los tobillos. 175 00:09:36,959 --> 00:09:39,209 Se cayó de un árbol buscando un globo. 176 00:09:39,209 --> 00:09:40,918 - Pobre. - Y nos dio sus entradas. 177 00:09:40,918 --> 00:09:42,084 Qué suerte tienen. 178 00:09:42,084 --> 00:09:44,126 Siempre les pasan estas cosas. 179 00:09:44,126 --> 00:09:46,209 A la gente buena le pasan cosas buenas. 180 00:09:46,209 --> 00:09:48,418 Así es. Atlantic City, allá vamos. 181 00:09:48,418 --> 00:09:50,459 ¡Destrocemos Nueva Jersey! 182 00:09:51,793 --> 00:09:53,834 No es lo mismo, pero se siente bien. 183 00:09:53,834 --> 00:09:56,334 Tienes que tener sexo de lado, como morsa. 184 00:09:57,043 --> 00:09:58,709 ¿No le abolla la cabeza al bebé? 185 00:09:58,709 --> 00:10:01,418 Mi amigo Liam tenía la cabeza abollada por eso. 186 00:10:02,168 --> 00:10:04,334 Creo que la vagina de su madre era corta. 187 00:10:05,001 --> 00:10:06,876 Solo me preocupo por Whitaker. 188 00:10:06,876 --> 00:10:10,084 -¿Siguen con la idea de ponerle Whitaker? - Sí. Es de familia. 189 00:10:10,084 --> 00:10:11,876 - Qué lindo. - Sí, gracias. 190 00:10:11,876 --> 00:10:15,168 Ya saben, apaguen los teléfonos para que no nos ubiquen. 191 00:10:15,168 --> 00:10:16,251 Sí. 192 00:10:17,418 --> 00:10:18,459 Bueno, Wes. 193 00:10:18,459 --> 00:10:19,709 - Soy Wes. - La Biblia. 194 00:10:21,001 --> 00:10:23,668 Bien. ¿Qué tenemos? 195 00:10:24,668 --> 00:10:25,834 El cáncer volvió. 196 00:10:25,834 --> 00:10:26,959 - Ay, no. - Sí. 197 00:10:26,959 --> 00:10:28,501 Lo operan de urgencia. 198 00:10:28,501 --> 00:10:31,751 Qué terrible. "Lo operan de urgencia...". 199 00:10:31,751 --> 00:10:33,668 ¿Por qué tiene que ser cáncer? 200 00:10:33,668 --> 00:10:36,626 ¿No se preocuparán todos? ¿Habrá quimio otra vez? 201 00:10:36,626 --> 00:10:39,793 Sí, y eso nos llevará a la Serie Mundial. 202 00:10:40,376 --> 00:10:41,501 Pum. 203 00:10:42,584 --> 00:10:45,376 Bueno, una cosita más antes de aterrizar. 204 00:10:45,376 --> 00:10:47,668 El teléfono de Stanicky, su Instagram. 205 00:10:47,668 --> 00:10:48,584 Eso es. 206 00:10:51,459 --> 00:10:52,834 "La vida es preciosa". 207 00:10:52,834 --> 00:10:54,918 - Así es. -"Y la amistad también. 208 00:10:56,001 --> 00:10:58,251 Gracias a mis amigos por acompañarme". 209 00:10:59,126 --> 00:11:00,876 - Bien. - Bueno, ¿listo? 210 00:11:00,876 --> 00:11:02,918 -¿Hora de embriagarse? - Sí. 211 00:11:02,918 --> 00:11:05,668 Un brindis. Por Ricky Stanicky. 212 00:11:05,668 --> 00:11:07,168 Por Ricky Stanicky. 213 00:11:07,168 --> 00:11:08,918 El mejor amigo que nunca tuvimos. 214 00:11:14,334 --> 00:11:15,334 EL TRIDENTE DORADO 215 00:11:15,334 --> 00:11:16,834 MARC REBILLET ÚNICA FUNCIÓN (AGOTADA) 216 00:11:16,834 --> 00:11:18,459 Sal de la cama, perra, vamos. 217 00:11:22,834 --> 00:11:24,459 Levántate, levántate, ya. 218 00:11:28,293 --> 00:11:30,209 Despierta, es hora de despertar. 219 00:11:53,584 --> 00:11:54,918 - Genial. -¡Tremendo! 220 00:11:54,918 --> 00:11:57,543 ¡Increíble! ¡Gracias, Ricky Stanicky! 221 00:11:57,543 --> 00:12:00,293 -¡Ese maldito ritmo! -¡Increíble! 222 00:12:00,293 --> 00:12:02,293 Hace que la culpa valga la pena. 223 00:12:02,293 --> 00:12:04,334 - Sí. -¿Por qué sentir culpa? 224 00:12:04,334 --> 00:12:07,334 Podíamos decirles y evitar la angustia. 225 00:12:07,334 --> 00:12:10,668 No, porque las entradas nos cayeron esta mañana, 226 00:12:10,668 --> 00:12:12,876 y las chicas ya tenían todo planeado. 227 00:12:12,876 --> 00:12:14,543 Sí, pero son mujeres fuertes. 228 00:12:14,543 --> 00:12:17,584 Seguro habrían superado que no vayamos a una fiestita. 229 00:12:17,584 --> 00:12:20,668 No es una fiestita. Es el baby shower de mi bebé. 230 00:12:22,334 --> 00:12:23,751 Un whisky con coca cola. 231 00:12:23,751 --> 00:12:25,418 Una Dos Equis, por favor. 232 00:12:26,084 --> 00:12:28,668 ¿Tienes vodka orgánico? 233 00:12:31,334 --> 00:12:33,501 - Cualquier vodka. El que sea. - Gracias. 234 00:12:35,001 --> 00:12:38,334 Hablando de eso, un vodka Belvedere y un plato de calamares. 235 00:12:38,334 --> 00:12:40,709 No, Rod, no. Mal. 236 00:12:40,709 --> 00:12:43,334 Si sigues aprovechándote de los clientes, te vas. 237 00:12:43,334 --> 00:12:45,084 Le encanta tratarme mal. 238 00:12:45,084 --> 00:12:47,459 Que quede claro, no me aprovecho de nadie. 239 00:12:47,459 --> 00:12:50,876 Les iba a dar algo a cambio por los calamares. 240 00:12:50,876 --> 00:12:52,584 ¿En serio? ¿Qué? 241 00:12:52,584 --> 00:12:54,959 Hago un show en el casino Slot Swamp. 242 00:12:54,959 --> 00:12:56,751 Les haré un descuento. 243 00:12:56,751 --> 00:12:57,876 ¿Qué clase de show? 244 00:12:57,876 --> 00:12:59,334 Miren. 245 00:13:00,793 --> 00:13:02,501 - Pum. -¡Mierda! 246 00:13:03,084 --> 00:13:08,293 "El Duro Rod, imitador de rock and roll para adultos del sur de Jersey". 247 00:13:09,793 --> 00:13:11,834 No es tan alocado como suena. 248 00:13:11,834 --> 00:13:14,251 Todas las canciones son sobre masturbación, 249 00:13:14,251 --> 00:13:15,668 y todos hacemos eso, ¿no? 250 00:13:16,209 --> 00:13:17,459 -¡Sí! - Genial. 251 00:13:17,459 --> 00:13:19,668 No creo que podamos ir al show, 252 00:13:19,668 --> 00:13:22,459 pero te compraremos un trago si bajas la mano. 253 00:13:22,459 --> 00:13:24,084 Sabes negociar. 254 00:13:24,084 --> 00:13:27,418 ¿Te ganas la vida cantando canciones sobre masturbación? 255 00:13:27,418 --> 00:13:28,793 Sí. Todo el acto. 256 00:13:28,793 --> 00:13:30,793 Completo, de principio a fin. 257 00:13:30,793 --> 00:13:33,293 Les sorprendería la cantidad de material. 258 00:13:33,293 --> 00:13:34,626 Beat It, Michael Jackson. 259 00:13:34,626 --> 00:13:37,626 Wind Beneath My Wings, Bette Midler, todo de The Strokes. 260 00:13:37,626 --> 00:13:40,126 Soy el único en el mundo que lo descubrió. 261 00:13:40,126 --> 00:13:42,459 - Sí. Cuesta creerlo. - Sí. 262 00:13:43,293 --> 00:13:46,334 Barry, mis amigos me comprarán ese trago después de todo. 263 00:13:46,793 --> 00:13:49,793 Y hago imitaciones. Puedo hacer lo que sea. Soy actor. 264 00:13:49,793 --> 00:13:51,584 - Te tengo una buena. - Sí. 265 00:13:51,584 --> 00:13:55,459 ¿Por qué no haces el tipo que se va antes de que llame a seguridad? 266 00:13:55,459 --> 00:13:57,209 No, no, está bien. 267 00:13:57,209 --> 00:14:00,126 Nos gustaría verlo. Tráele lo que pidió. 268 00:14:01,209 --> 00:14:03,209 Y los calamares, Barry. 269 00:14:04,209 --> 00:14:05,584 Idiota. Lo adoro. 270 00:14:06,293 --> 00:14:09,376 ¿A quién quieren que imite? ¿Les gusta Owen Wilson? 271 00:14:10,543 --> 00:14:11,626 Nos encanta. 272 00:14:11,626 --> 00:14:14,209 - Sí, está bien. - Me encantaría que lo imites. 273 00:14:19,001 --> 00:14:21,501 ¿En qué parte de nuestra relación 274 00:14:21,501 --> 00:14:24,834 creíste que no podría imitar a alguien tan adorable como Owen? 275 00:14:25,293 --> 00:14:27,918 Es un excelente Owen Wilson. Muy bueno. 276 00:14:27,918 --> 00:14:29,876 Está bien. No es tan bueno. 277 00:14:29,876 --> 00:14:31,376 Gracias. Déjenme... 278 00:14:36,959 --> 00:14:38,459 Bueno, un clásico. 279 00:14:40,543 --> 00:14:42,334 ¡Mira esta teta, niño! 280 00:14:42,334 --> 00:14:45,459 Probablemente sea la última que veas en tu vida. 281 00:14:46,126 --> 00:14:49,043 No tomes más, mamá. Eres muy mala cuando bebes. 282 00:14:49,043 --> 00:14:51,501 Deja de quejarte, pendejo. 283 00:14:51,501 --> 00:14:55,626 ¿Quieres saber cómo fuiste concebido? Tu viejo me estaba dando por atrás 284 00:14:55,626 --> 00:14:58,126 y me goteó un poco en la vagina. 285 00:14:58,126 --> 00:15:01,626 ¿Sabes en qué te convierte? En un bebé de mierda. 286 00:15:01,626 --> 00:15:05,084 Así es, no eres más que mierda y siempre lo serás. 287 00:15:06,084 --> 00:15:08,043 ¿Eso es de Downton Abbey? 288 00:15:09,668 --> 00:15:10,876 No, es... 289 00:15:12,126 --> 00:15:14,043 Una sátira de mi infancia. 290 00:15:19,834 --> 00:15:20,918 Sí. 291 00:15:20,918 --> 00:15:23,209 Creo que es hora de apostar, chicos. 292 00:15:23,209 --> 00:15:24,584 Claro. ¿Adónde vamos? 293 00:15:24,584 --> 00:15:27,168 Copper Bonnet tiene mesas de 50 centavos. 294 00:15:27,168 --> 00:15:29,501 No hay tantas prostitutas, pero son amigables. 295 00:15:29,501 --> 00:15:31,876 No se espantan si les cepillas el cabello. 296 00:15:31,876 --> 00:15:34,334 Sí, Rod, creo que nos quedaremos por aquí. 297 00:15:34,334 --> 00:15:37,001 Aquí es genial. Soy amigo del barman, Barry. 298 00:15:37,876 --> 00:15:41,251 Oye, erecto Ronnie, estamos con lo nuestro, 299 00:15:41,251 --> 00:15:46,918 es algo entre nosotros, así que vamos a dejarte. 300 00:15:52,834 --> 00:15:54,084 Entiendo la indirecta. 301 00:15:55,126 --> 00:15:58,334 Solo me ven como a otro imitador de porquería, ¿verdad? 302 00:15:58,334 --> 00:16:00,918 Gracias por entender. Eres un buen tipo. 303 00:16:05,168 --> 00:16:07,209 -¿Qué diablos? -¿Qué? 304 00:16:07,793 --> 00:16:09,751 No tenías que ser tan grosero. 305 00:16:10,209 --> 00:16:12,168 ¿Qué? No fui grosero. ¿Qué hice? 306 00:16:13,251 --> 00:16:14,751 ¿Qué? ¿Fui un idiota? 307 00:16:14,751 --> 00:16:18,293 Le dijiste "Erecto Ronnie". Se llama "El Duro Rod". 308 00:16:18,293 --> 00:16:20,709 Claro. Lo siento. 309 00:16:20,709 --> 00:16:23,584 No sabía que Masturbaitor sería tan sensible. 310 00:16:25,293 --> 00:16:26,668 Rod. Oye, Rod. 311 00:16:28,043 --> 00:16:29,168 Son mías. 312 00:16:29,168 --> 00:16:31,793 Quería disculparme por lo que pasó. 313 00:16:31,793 --> 00:16:35,376 Mis amigos quieren que sea una reunión entre nosotros, 314 00:16:35,376 --> 00:16:36,834 pero no estuvo bien... 315 00:16:38,459 --> 00:16:40,501 No importa, entiendo. Me pasa siempre. 316 00:16:41,584 --> 00:16:44,626 Vienen a Atlantic City en sus Toyotas Avalon 317 00:16:44,626 --> 00:16:46,459 y su dinero de anestesistas. 318 00:16:46,459 --> 00:16:49,251 Se creen muy importantes. Te diré algo. 319 00:16:49,251 --> 00:16:52,293 Perdimos a Joan Rivers y a Michael Jackson por su culpa. 320 00:16:52,293 --> 00:16:54,043 No somos anestesistas. 321 00:16:55,543 --> 00:16:57,584 -¿No vienen a la convención? - No. 322 00:16:59,751 --> 00:17:01,126 Entiendo, amigo. 323 00:17:01,126 --> 00:17:04,043 Me ven como una atracción de segunda. 324 00:17:04,043 --> 00:17:05,793 - Para nada. - Soy más que eso. 325 00:17:05,793 --> 00:17:07,334 Soy un excelente actor. 326 00:17:08,209 --> 00:17:09,043 Ya verán. 327 00:17:10,626 --> 00:17:11,751 Mierda. 328 00:17:18,751 --> 00:17:20,084 ¿Quiénes son? 329 00:17:20,084 --> 00:17:22,209 Unos fans dementes que intento evitar. 330 00:17:22,209 --> 00:17:24,793 Bueno, debo irme. Toma mi tarjeta. 331 00:17:26,876 --> 00:17:27,918 Recuerda ese nombre. 332 00:17:27,918 --> 00:17:30,293 Algún día significará algo para ti. 333 00:17:30,293 --> 00:17:31,626 No me sorprendería. 334 00:17:42,334 --> 00:17:43,501 ¡Cielos! 335 00:18:00,793 --> 00:18:03,834 ¡Dios mío, sí! ¡Sí! 336 00:18:03,834 --> 00:18:05,834 -¡Dame mi dinero! -¡JT! 337 00:18:05,834 --> 00:18:08,084 ¡Ahora no, Dean! ¡Ando imparable! 338 00:18:08,084 --> 00:18:10,459 ¡Y por una vez me iré de aquí como ganador! 339 00:18:10,459 --> 00:18:12,043 Susan va a dar a luz. 340 00:18:16,251 --> 00:18:18,376 Esto fue una mala idea. Lo sabía. 341 00:18:18,376 --> 00:18:21,501 No lo hagas. Deja de juzgar nuestras decisiones. 342 00:18:21,501 --> 00:18:23,626 Se adelantó seis semanas. 343 00:18:23,626 --> 00:18:24,959 Seis semanas. 344 00:18:24,959 --> 00:18:28,209 Mi bebé nacerá seis semanas antes. ¿Va a estar bien? 345 00:18:28,209 --> 00:18:31,501 Estará bien. Nacen bebés prematuros todo el tiempo. 346 00:18:31,501 --> 00:18:33,001 Yo fui prematuro. 347 00:18:33,001 --> 00:18:35,126 ¡Mierda! ¡Vamos! 348 00:18:38,126 --> 00:18:41,584 PROVIDENCE MATERNIDAD 349 00:18:45,126 --> 00:18:46,834 Susan Levine. ¿Dónde está? 350 00:18:47,584 --> 00:18:49,084 -¿Levine? - Sí, Levine. 351 00:18:50,168 --> 00:18:52,834 Aquí está. Ella y el bebé están en la 208. 352 00:18:54,459 --> 00:18:55,709 Ya tuvo al bebé. 353 00:18:56,293 --> 00:18:57,334 Bebé Whitaker. 354 00:18:58,043 --> 00:18:59,959 No era el plan que tenía para ti. 355 00:18:59,959 --> 00:19:02,626 Quería que nacieras en la costa de Goosewing Beach. 356 00:19:02,626 --> 00:19:06,084 ¿Sabes cuál era mi plan? Que estuvieras aquí. 357 00:19:06,501 --> 00:19:08,251 ¿Por qué no tiene camisa? 358 00:19:08,251 --> 00:19:10,709 Estoy teniendo contacto con mi hijo. 359 00:19:10,709 --> 00:19:14,501 Es un método comprobado para regular su temperatura, y lo calma. 360 00:19:14,501 --> 00:19:16,501 ¿No hacen eso las mantas? 361 00:19:16,501 --> 00:19:19,168 Es tan pequeñito. 362 00:19:19,168 --> 00:19:22,209 Deberíamos llamarlo Camaroncín. Es muy pequeñito. 363 00:19:22,209 --> 00:19:25,043 Por favor, no llames así a mi nieto. 364 00:19:25,043 --> 00:19:27,209 Los camarones son las cucarachas del mar. 365 00:19:27,751 --> 00:19:30,626 Dos kilos setecientos es un buen peso, ¿no? 366 00:19:30,626 --> 00:19:32,459 Es perfecto. 367 00:19:33,168 --> 00:19:35,626 Quiero saber dónde estaban esta noche. 368 00:19:35,626 --> 00:19:37,668 Llamamos a los hospitales de Albany 369 00:19:37,668 --> 00:19:40,251 y no hay registro de ningún Ricky Stanicky. 370 00:19:40,251 --> 00:19:44,293 Sí, y lo último que dijiste es que iban a verlo porque tiene... 371 00:19:44,293 --> 00:19:45,918 ¿Qué tipo de cáncer? 372 00:19:47,293 --> 00:19:48,376 Anal. 373 00:19:49,126 --> 00:19:50,668 ¿No era testicular? 374 00:19:50,668 --> 00:19:53,709 Era testicular, pero se extendió hasta el ano. 375 00:19:54,918 --> 00:19:56,459 Sí, tuvieron que extirparlo. 376 00:19:56,959 --> 00:19:58,251 ¿Le extirparon el ano? 377 00:20:00,293 --> 00:20:02,293 Solo la parte exterior. 378 00:20:02,293 --> 00:20:04,334 ¿Parte exterior? ¿Qué es, un babuino? 379 00:20:05,334 --> 00:20:08,251 Vamos, Wes, ¿qué sucede? ¿Dónde estuvieron? 380 00:20:12,793 --> 00:20:13,793 De acuerdo. 381 00:20:16,251 --> 00:20:17,209 Era mentira. 382 00:20:19,001 --> 00:20:20,293 Todo fue una mentira. 383 00:20:21,543 --> 00:20:22,876 ¿Qué es mentira? 384 00:20:24,209 --> 00:20:25,876 Todo el asunto de Ricky Stanicky. 385 00:20:27,001 --> 00:20:30,251 Es mentira. 386 00:20:30,834 --> 00:20:32,543 JT, ¿de qué habla? 387 00:20:32,543 --> 00:20:34,251 Sí, Dean, ¿de qué habla? 388 00:20:35,834 --> 00:20:40,793 Dice que Ricky Stanicky nos mintió. 389 00:20:41,418 --> 00:20:42,668 No tenía cáncer. 390 00:20:42,668 --> 00:20:44,168 Cuando llegamos al hospital, 391 00:20:44,168 --> 00:20:46,751 estaba afuera con champaña y una limusina. 392 00:20:46,751 --> 00:20:48,959 Resulta que hoy cumplía cinco años 393 00:20:48,959 --> 00:20:50,501 de no tener más cáncer. 394 00:20:50,501 --> 00:20:53,501 ¿Simuló tener cáncer 395 00:20:53,501 --> 00:20:56,418 para celebrar que no tiene cáncer? 396 00:20:57,293 --> 00:20:58,293 Sí. 397 00:20:58,293 --> 00:21:01,168 Típico de Rick. Tiene un sentido del humor raro. 398 00:21:01,168 --> 00:21:02,626 Es cierto. Sí. 399 00:21:02,626 --> 00:21:05,459 Se reunió con la Fundación Donar Verde en Albany, 400 00:21:05,459 --> 00:21:07,709 y quiso festejar con nosotros. 401 00:21:07,709 --> 00:21:09,209 Y nos hizo una broma. 402 00:21:09,209 --> 00:21:11,626 ¿Fundación Donar Verde? 403 00:21:11,626 --> 00:21:14,376 Sí, ¿los conoces, Leona? Son maravillosos. 404 00:21:14,376 --> 00:21:18,001 ¿Por qué no llamaron para avisar que estaba bien? 405 00:21:18,001 --> 00:21:20,001 ¿Y por qué tenías el teléfono apagado? 406 00:21:20,001 --> 00:21:22,793 Fue un torbellino. Ricky nos llevó a un show de comedia 407 00:21:22,793 --> 00:21:24,876 y no permitían celulares, 408 00:21:24,876 --> 00:21:27,168 después de eso, no recuerdo mucho. 409 00:21:27,168 --> 00:21:29,168 Quería estar aquí para ti, para esto. 410 00:21:29,168 --> 00:21:30,876 Lo deseaba más que tú. 411 00:21:31,876 --> 00:21:34,459 ¡Quita a ese bebé de ahí y dáselo a su madre! 412 00:21:34,459 --> 00:21:35,918 ¡Es asqueroso! 413 00:21:35,918 --> 00:21:38,959 No. Es peligroso separarlo. Deja que chupe. 414 00:21:40,418 --> 00:21:41,751 Sí, buen chico. 415 00:21:42,293 --> 00:21:43,751 Qué mierda hippie. 416 00:21:43,751 --> 00:21:48,043 Le daré un tirón de orejas a Ricky cuando lo vea en el bris. 417 00:21:48,043 --> 00:21:49,293 ¿Qué es un bris? 418 00:21:49,293 --> 00:21:53,334 - La ceremonia de circuncisión. - Suena a sopa. 419 00:21:54,168 --> 00:21:56,501 Lamentablemente, no creo que pueda ir. 420 00:21:56,501 --> 00:21:57,584 ¿Por qué no? 421 00:21:58,376 --> 00:22:00,751 - Tiene trabajo en Nairobi. - No es cierto. 422 00:22:00,751 --> 00:22:04,418 Wes lo ayudará con una recaudación en Providence el sábado. 423 00:22:06,418 --> 00:22:08,334 Recuerdo que... Se los dije. 424 00:22:09,751 --> 00:22:11,501 - Sí. - Genial. 425 00:22:12,168 --> 00:22:14,668 El bris es el domingo, así que puede ir. 426 00:22:14,668 --> 00:22:18,126 Sí, puede ser, a menos que deba volar el domingo temprano. 427 00:22:18,126 --> 00:22:19,334 Eso es absurdo. 428 00:22:19,334 --> 00:22:20,876 Si está el sábado, 429 00:22:20,876 --> 00:22:23,334 ¿por qué no se queda para conocer al bebé? 430 00:22:23,334 --> 00:22:24,918 Sí, ¿por qué no? 431 00:22:26,209 --> 00:22:28,168 Tienes razón. 432 00:22:28,168 --> 00:22:30,959 Debería quedarse un día más. Me aseguraré de eso. 433 00:22:32,126 --> 00:22:34,876 -¿Qué carajo, Dean? -¿Qué querías que dijera? 434 00:22:34,876 --> 00:22:38,834 Me estaban mirando. Tú estabas amamantando al bebé Whitaker. 435 00:22:38,834 --> 00:22:40,334 Es un nombre horrible. 436 00:22:40,334 --> 00:22:42,043 - Es que... - Entraste en pánico. 437 00:22:42,043 --> 00:22:46,418 ¿Yo entré en pánico? ¿De qué hablas? ¡Tú eres el que casi nos expone! 438 00:22:46,418 --> 00:22:50,043 E hiciste planes con Stanicky. Sabes que no es para uno solo. 439 00:22:50,043 --> 00:22:51,584 Es una mentira frágil. 440 00:22:51,584 --> 00:22:54,168 Solo podemos usar a Ricky Stanicky como trío. 441 00:22:54,168 --> 00:22:58,168 ¿Y los juegos de golf con Ricky que JT cargó a su compañía? 442 00:22:58,168 --> 00:22:59,418 - Tú no estabas. -¿Qué? 443 00:22:59,418 --> 00:23:02,709 Las cargué porque no tenías dinero. 444 00:23:02,709 --> 00:23:05,334 En serio, Wes, ¿qué pasó, viejo? 445 00:23:06,459 --> 00:23:10,001 Keith me ha estado molestando por no conseguir empleo, 446 00:23:10,001 --> 00:23:14,793 dormir todo el día y exfoliarme los pies con piedra pómez en el lavabo. 447 00:23:14,793 --> 00:23:18,709 -¿Qué tiene que ver con Stanicky? -¡Necesitaba un respiro! 448 00:23:18,709 --> 00:23:20,918 Keith puede ser muy opresivo. 449 00:23:20,918 --> 00:23:24,459 Siento que vivo en la versión gay de El cuento de la criada. 450 00:23:24,459 --> 00:23:29,168 Así que fui a una granja donde hacen leche de cannabis. 451 00:23:29,168 --> 00:23:31,376 ¿Usaste a Stanicky para comprar leche? 452 00:23:31,376 --> 00:23:33,793 - Nunca tomaste una leche así. - No. 453 00:23:33,793 --> 00:23:35,293 - Es deliciosa. - Eso espero. 454 00:23:35,293 --> 00:23:37,543 A esas vacas deben darles marihuana, 455 00:23:37,543 --> 00:23:39,334 porque las ordeñan y ¡pum! 456 00:23:39,334 --> 00:23:40,751 Crema soñada. 457 00:23:41,626 --> 00:23:43,543 -¿Qué dijiste? - Crema soñada. 458 00:23:48,668 --> 00:23:50,959 Estamos jodidos. Superjodidos. 459 00:23:51,668 --> 00:23:54,459 No nos merecemos esto. Solo dijimos una mentira. 460 00:23:54,459 --> 00:23:57,126 Cientos de veces durante muchísimos años. 461 00:23:58,126 --> 00:24:01,334 Quizás se olviden de que lo invitaron al bris. 462 00:24:01,334 --> 00:24:04,793 Estarán ocupadas con sus familias, amigos y cortes de penes. 463 00:24:04,793 --> 00:24:07,543 No van a olvidar que lo invitaron, Wes. 464 00:24:07,543 --> 00:24:11,084 Ya sé. Mi amigo Jonesy trabaja en un obituario en línea. 465 00:24:11,084 --> 00:24:12,959 Podríamos matar a Stanicky. 466 00:24:12,959 --> 00:24:14,668 Me gusta. Matémoslo. 467 00:24:14,668 --> 00:24:17,959 Bajen la mano, estúpidos. Los obituarios dan detalles. 468 00:24:17,959 --> 00:24:20,126 Amigos, familia, cementerios. 469 00:24:20,126 --> 00:24:22,251 Todos querrán ir al funeral. 470 00:24:22,251 --> 00:24:25,251 Bueno, Dean. Tu negatividad no ayuda. 471 00:24:27,418 --> 00:24:31,668 Podríamos seguir con mi plan original 472 00:24:33,126 --> 00:24:34,834 y contar la verdad. 473 00:24:34,834 --> 00:24:37,543 Cierra la boca. No diremos la verdad. 474 00:24:37,543 --> 00:24:41,209 No se dirá la verdad, ¿de acuerdo? Vamos a hacer lo correcto. 475 00:24:41,959 --> 00:24:44,209 Decir la verdad es lo correcto. 476 00:24:44,209 --> 00:24:45,668 Sí, para los idiotas. 477 00:24:45,668 --> 00:24:48,168 Te recordaré cuál es la verdad, crema soñada. 478 00:24:48,168 --> 00:24:51,543 Anoche, cuando estaba de fiesta en secreto en un concierto, 479 00:24:51,543 --> 00:24:54,209 mi esposa estaba dando a luz a mi hijo sola. 480 00:24:54,209 --> 00:24:56,251 Si se sabe, se acabó mi matrimonio. 481 00:24:56,251 --> 00:24:58,543 Y cuando mi hijo se entere, será el fin. 482 00:24:58,543 --> 00:25:02,209 ¿Eso quieres, Wes? ¿Quieres destruir a una familia entera? 483 00:25:04,001 --> 00:25:05,959 Oye, un momento. 484 00:25:05,959 --> 00:25:09,751 ¿Y si contratamos a un actor para que sea Stanicky? 485 00:25:11,126 --> 00:25:14,293 Le damos un resumen, le contamos todo lo que debe saber. 486 00:25:15,584 --> 00:25:17,418 Bueno. Me gusta. Continúa. 487 00:25:17,418 --> 00:25:20,043 Podríamos darle la Biblia, ¿no? 488 00:25:20,043 --> 00:25:21,793 La estudia por unos días, 489 00:25:21,793 --> 00:25:24,376 y luego va al bris por un par de horas 490 00:25:24,376 --> 00:25:26,793 e interpreta a Ricky Stanicky. 491 00:25:28,709 --> 00:25:31,209 Bueno, pero ¿dónde encontraremos un actor? 492 00:25:32,043 --> 00:25:34,668 ¿Gary Polisner? Sale en el comercial de Red Robin. 493 00:25:34,668 --> 00:25:36,001 -¿Sí? - Sí. 494 00:25:36,001 --> 00:25:39,876 Es el que dice: "¿Otra porción de papas? Sí". 495 00:25:39,876 --> 00:25:41,168 -¿Ese es Gary? - Es Gary. 496 00:25:41,168 --> 00:25:44,084 - Qué bien. Me encantan esos comerciales. - Qué bien. Sí. 497 00:25:44,084 --> 00:25:47,959 Chicos, un problemita. Gary sale con Carly, la prima de Erin. 498 00:25:47,959 --> 00:25:51,293 ¿El tío Cosa? ¿La chica con el pelo hasta el piso? 499 00:25:51,293 --> 00:25:52,584 Sí, pero tranquilos. 500 00:25:53,876 --> 00:25:55,668 Conozco un actor que nadie conoce. 501 00:25:56,418 --> 00:25:59,543 RON RIMESTEAD ACTOR CAPACITADO 502 00:26:04,209 --> 00:26:06,501 EL DURO ROD 503 00:26:07,001 --> 00:26:11,626 Toma la rama. Escupe en tu palma. 504 00:26:12,793 --> 00:26:17,626 Es hora de jalar no de descansar. 505 00:26:20,251 --> 00:26:23,251 Cuando hay una erección, debes poner atención, 506 00:26:23,251 --> 00:26:26,168 haz que la crema salga, haz que todo valga. 507 00:26:26,584 --> 00:26:31,668 Ordeña mi pene, 508 00:26:33,626 --> 00:26:38,543 hazlo sobre mi barriga. 509 00:26:40,834 --> 00:26:44,334 Es un gran día para masturbarse. 510 00:26:47,001 --> 00:26:51,918 Es un gran día para eyacular. 511 00:27:01,709 --> 00:27:06,001 Oh bebé, me masturbo cada día, 512 00:27:08,668 --> 00:27:12,876 quiero decirte que me masturbo con alegría, 513 00:27:14,876 --> 00:27:17,793 Quiero jalarla noche y día. 514 00:27:18,418 --> 00:27:19,418 Sí. 515 00:27:20,918 --> 00:27:23,501 Gracias por venir, damas y caballeros. 516 00:27:23,501 --> 00:27:25,668 Qué calentura estar aquí. 517 00:27:31,876 --> 00:27:33,834 - Buen show, Rod. - Buen público. 518 00:27:38,959 --> 00:27:41,376 Oye, Rod, están esos tipos afuera otra vez. 519 00:27:56,668 --> 00:27:58,376 Necesitamos más cervezas. 520 00:28:25,626 --> 00:28:28,209 Rod Rimestead, actor. ¿En qué puedo ayudarlo? 521 00:28:29,584 --> 00:28:31,001 Sí, Dean, me acuerdo de ti. 522 00:28:32,668 --> 00:28:33,793 ¿Un trabajo? 523 00:28:35,209 --> 00:28:37,459 Déjame ver mi agenda. 524 00:28:43,251 --> 00:28:45,209 Sí. Parece que estoy libre. 525 00:28:46,376 --> 00:28:50,251 Nuestro amigo emplumado aún no se ha levantado de encima de la pelota 526 00:28:50,251 --> 00:28:53,543 que lanzó el Dr. Dominic Dipasquale de East Greenwich 527 00:28:53,543 --> 00:28:56,459 cerca de este banco de arena hace seis días. 528 00:28:56,459 --> 00:29:00,626 Pero Canal 6 estará aquí hasta que termine esta saga 529 00:29:00,626 --> 00:29:05,209 o pueden ingresar a Canal6.com y acceder a nuestra cámara pato en vivo. 530 00:29:08,834 --> 00:29:12,751 ¿Puedes creer que estudié periodismo tres años para esta mierda? 531 00:29:12,751 --> 00:29:15,126 ¿Bromeas? Adoro esta historia. Es graciosa. 532 00:29:15,126 --> 00:29:16,418 No seas condescendiente. 533 00:29:16,418 --> 00:29:19,251 Bueno, es malísima. Me da vergüenza ajena. 534 00:29:19,251 --> 00:29:22,459 Gracias. Eres muy dulce por acompañarme igual. 535 00:29:22,459 --> 00:29:24,459 - En serio. Gracias. -¿Es broma? 536 00:29:24,459 --> 00:29:26,918 ¿Quién más puede ver cómo se hace historia? 537 00:29:28,084 --> 00:29:31,793 ¿Sabes quién ansía conocer a Ricky mañana? 538 00:29:31,793 --> 00:29:33,834 Sí, Leona. Lo sé. 539 00:29:34,668 --> 00:29:35,793 Carly. 540 00:29:35,793 --> 00:29:38,584 -¿Carly, la del pelo? - Mi prima, sí. 541 00:29:39,209 --> 00:29:40,793 ¿Qué pasó con Gary Polisner? 542 00:29:40,793 --> 00:29:42,834 Están juntos, 543 00:29:42,834 --> 00:29:46,418 pero sigue a Ricky en Instagram. Le gusta su trabajo benéfico. 544 00:29:48,626 --> 00:29:50,751 El pato no irá a ningún lado. 545 00:29:50,876 --> 00:29:53,251 Vamos a almorzar y volvemos en una hora. 546 00:29:53,251 --> 00:29:56,293 Lo haría, pero no puedo. Tengo que vigilar al pato. 547 00:29:56,293 --> 00:29:58,126 Si no se levanta, no me puedo ir. 548 00:30:00,459 --> 00:30:01,876 Si no se levanta, ¿eh? 549 00:30:04,084 --> 00:30:05,126 ¡No, Paul! 550 00:30:06,668 --> 00:30:08,043 Paul, vuelve aquí. 551 00:30:12,334 --> 00:30:14,793 Oye, Paul. Ven aquí. 552 00:30:17,209 --> 00:30:18,543 -¡Paul! -¡Dios mío! 553 00:30:20,126 --> 00:30:21,293 ¡No! Paul. 554 00:30:22,501 --> 00:30:25,834 ¡Dios mío! Vamos. ¡Paul! 555 00:30:28,043 --> 00:30:31,251 - Paul, ¡sal de ahí! Pelea, Paul. - No respires. 556 00:30:31,251 --> 00:30:33,709 Resiste, amigo. Pelea. 557 00:30:34,459 --> 00:30:37,834 ¡Dios mío! Dean, haz algo. ¡Tienes que sacarlo de ahí! 558 00:30:38,209 --> 00:30:39,251 ¡Paul! 559 00:30:43,751 --> 00:30:46,584 Suspendamos el almuerzo, ¿sí? Lo siento. 560 00:30:57,626 --> 00:30:59,043 Qué idiota. 561 00:31:01,501 --> 00:31:03,959 AEROPUERTO INTERNACIONAL DE RHODE ISLAND 562 00:31:03,959 --> 00:31:07,709 Quiero que conste que esto es una muy mala idea. 563 00:31:08,293 --> 00:31:10,334 ¿Por qué? Hace imitaciones de famosos. 564 00:31:10,334 --> 00:31:13,043 ¿Qué tan difícil será imitar a un desconocido? 565 00:31:13,043 --> 00:31:14,418 Sí, estaremos bien. 566 00:31:14,418 --> 00:31:17,126 Estará bien. Le diste la Biblia, ¿no? 567 00:31:17,126 --> 00:31:19,293 - Sí. Y el teléfono de Stanicky. - Bien. 568 00:31:19,293 --> 00:31:21,876 Todo, su Instagram. Hablé con él por FaceTime. 569 00:31:21,876 --> 00:31:23,501 Le expliqué todo. 570 00:31:23,501 --> 00:31:26,168 Para ser un borracho es muy profesional. 571 00:31:26,168 --> 00:31:27,251 Está bien. 572 00:31:30,418 --> 00:31:31,501 Cielos. 573 00:31:33,168 --> 00:31:35,376 Que no sea la bolsa de basura, por favor. 574 00:31:35,376 --> 00:31:37,126 Es la bolsa de basura. No. 575 00:31:39,001 --> 00:31:41,001 - Amigo. -¿Qué diablos? 576 00:31:41,001 --> 00:31:43,084 - Hola, chicos. -¿Qué consumiste? 577 00:31:44,251 --> 00:31:46,584 No me vengas con esto. ¿Qué droga consumiste? 578 00:31:46,584 --> 00:31:47,501 Ninguna. 579 00:31:47,501 --> 00:31:49,959 No mientas. Estás sudando como adicto. 580 00:31:49,959 --> 00:31:51,876 Sudo porque no consumí nada. 581 00:31:51,876 --> 00:31:54,459 Dejé el alcohol de golpe hace tres días. 582 00:31:54,459 --> 00:31:57,084 Rompí mi récord por tres días. 583 00:31:57,084 --> 00:32:00,834 ¿Qué? No puedes dejar de tomar ahora. Te necesitamos en forma. 584 00:32:00,834 --> 00:32:04,376 No puedo tomar. Ricky está en el programa, ¿recuerdan? 585 00:32:04,376 --> 00:32:08,376 Cierto, sí. Ricky lleva siete años sobrio. 586 00:32:08,376 --> 00:32:10,626 ¿Qué importa? La gente recae todo el tiempo. 587 00:32:10,626 --> 00:32:11,918 - Sí. -¿Qué...? 588 00:32:13,043 --> 00:32:15,001 -¿Qué haces? - Billetera. Boca. 589 00:32:16,418 --> 00:32:17,376 Ponla... Sí. 590 00:32:17,376 --> 00:32:19,876 Lo vi en Intervention. Tiene abstinencia. 591 00:32:19,876 --> 00:32:22,626 El cuero lo calmará. Relájate. Está bien. 592 00:32:22,626 --> 00:32:23,709 Sí. 593 00:32:25,084 --> 00:32:26,084 ¿Estás bien? 594 00:32:26,751 --> 00:32:29,293 Tuve un par en el avión, pasaron. 595 00:32:29,293 --> 00:32:32,168 El tipo con el que bajé del avión me ayudó. 596 00:32:32,168 --> 00:32:33,876 ¿Qué tipo? 597 00:32:33,876 --> 00:32:36,251 Estaba aquí. ¿No lo vieron? 598 00:32:36,251 --> 00:32:39,084 Ojos rasgados, labios gruesos. Habla y camina raro. 599 00:32:39,084 --> 00:32:41,668 ¿Qué tal si tomamos un traguito de vodka? 600 00:32:41,668 --> 00:32:43,626 Para relajar un poco. ¿Sí? 601 00:32:43,626 --> 00:32:44,834 - Sí. Un poquito. - No. 602 00:32:44,834 --> 00:32:47,251 Me contrataron para hacer de un hombre sobrio. 603 00:32:47,251 --> 00:32:50,001 Voy a hacerlo con integridad artística. 604 00:32:50,001 --> 00:32:52,168 ¿Qué es eso? ¿Están hirviendo langosta? 605 00:32:53,709 --> 00:32:54,793 ¿Hirviendo qué? 606 00:32:55,293 --> 00:32:56,459 Ay, Rod... 607 00:32:58,376 --> 00:33:01,751 No es lo que creen. Solo es pis. 608 00:33:02,834 --> 00:33:03,959 Gracias a Dios. 609 00:33:07,876 --> 00:33:10,626 No puedo creer que hayan ido por mí en esto. 610 00:33:10,626 --> 00:33:11,584 ¿Qué? 611 00:33:11,584 --> 00:33:14,543 Este asesino de la Tierra emisor de carbono. 612 00:33:14,543 --> 00:33:17,626 Si su gente me ve en esta cosa, quedaré expuesto. 613 00:33:17,626 --> 00:33:20,834 Tiene razón. Ricky Stanicky es ambientalista. 614 00:33:20,834 --> 00:33:23,584 Lo ayudamos a limpiar la Bahía de Chesapeake. 615 00:33:24,334 --> 00:33:26,918 Los Pats contra los Ravens. Buen partido. 616 00:33:27,584 --> 00:33:29,418 -¿Quién es? - Nadie. 617 00:33:30,293 --> 00:33:32,209 Bueno, ¿quién paga? 618 00:33:32,209 --> 00:33:34,251 Lo quiero por adelantado. Mínimo de SAG. 619 00:33:34,251 --> 00:33:37,168 $983 por día. Sanción de comida después de seis horas. 620 00:33:37,168 --> 00:33:39,459 No hay forma de que estés en el sindicato. 621 00:33:39,584 --> 00:33:41,376 La mitad ahora y la otra al final. 622 00:33:41,376 --> 00:33:44,376 - No. Lo quiero por adelantado. - No es negociable. 623 00:33:44,376 --> 00:33:45,793 Bueno, está bien. 624 00:33:47,709 --> 00:33:50,126 No podemos llevarlo oliendo así. 625 00:33:50,126 --> 00:33:52,668 Wes, ¿puedes llevar al Sr. Stanicky a tu casa 626 00:33:52,668 --> 00:33:55,126 para que se bañe y luego lo llevas a lo de JT? 627 00:33:55,126 --> 00:33:58,043 Es Ricky. El Sr. Stanicky es mi padre falso. 628 00:33:59,126 --> 00:34:02,293 No creo que sea buena idea. 629 00:34:02,293 --> 00:34:05,418 - La cortina de mi ducha tiene moho. - No seas idiota. 630 00:34:05,418 --> 00:34:08,959 Erin y yo tenemos que ayudarlos a armar todo. Llegaremos antes. 631 00:34:08,959 --> 00:34:12,001 No sé, haz lo que puedas. Que esté presentable, por favor. 632 00:34:12,001 --> 00:34:14,084 ¿Presentable? ¿Cómo te atreves? 633 00:34:14,084 --> 00:34:17,876 Como mis mejores amigos deberían pelearse por asearme. 634 00:34:17,876 --> 00:34:20,626 Abuela Pantalones Meados, cierra la boca, ¿sí? 635 00:34:20,626 --> 00:34:22,168 No estaríamos en esto 636 00:34:22,168 --> 00:34:24,668 si no olieras como colchón de asilo. 637 00:34:28,126 --> 00:34:29,501 Este es un set hostil. 638 00:34:42,501 --> 00:34:45,751 Gracias. Comienzo a sentirme como humano otra vez. 639 00:34:45,751 --> 00:34:47,876 Sí. Oye, te preguntaré algo. 640 00:34:48,876 --> 00:34:50,918 - Eres superalcohólico, ¿no? - Sí. 641 00:34:51,709 --> 00:34:53,543 Y ¿cómo estás tan marcado? 642 00:34:53,876 --> 00:34:55,334 Esteroides. Un montón. 643 00:34:56,168 --> 00:34:58,126 También me hice adicto a ellos. 644 00:34:59,668 --> 00:35:00,793 Dios, son buenos. 645 00:35:08,168 --> 00:35:09,834 -¿Supergay? - Sí. 646 00:35:09,834 --> 00:35:11,584 Ese día me sentía así. 647 00:35:15,209 --> 00:35:19,209 - Este es tu... - Pareja. Keith. 648 00:35:20,334 --> 00:35:21,626 Claro. 649 00:35:21,626 --> 00:35:24,959 Por cierto, le dije que eres bi. 650 00:35:25,959 --> 00:35:27,168 ¿Qué? ¿Por qué? 651 00:35:27,168 --> 00:35:30,834 Porque sería raro si no lo fueras, porque salimos. 652 00:35:30,834 --> 00:35:33,418 ¿Salimos? ¿Tú y yo? ¿Eso estaba en la Biblia? 653 00:35:34,584 --> 00:35:36,543 - No lo vi. - No, no está ahí. 654 00:35:36,543 --> 00:35:38,459 ¿Por qué no está en la Biblia? 655 00:35:38,459 --> 00:35:40,876 Porque no podía decirles a los chicos. 656 00:35:40,876 --> 00:35:44,584 No sabía cómo me iría en mi primera cita con Keith, 657 00:35:44,584 --> 00:35:47,334 así que le dije que salía con Ricky Stanicky, 658 00:35:47,334 --> 00:35:49,084 por si necesitaba una salida. 659 00:35:49,084 --> 00:35:51,418 Pero nos llevamos bien y le dije que rompimos. 660 00:35:52,293 --> 00:35:53,334 No hay problema. 661 00:35:53,334 --> 00:35:57,626 Lamentablemente, Keith aún se siente un poco amenazado por ti. 662 00:35:59,626 --> 00:36:02,084 Bueno, habla. Tengo que saber todo. 663 00:36:02,918 --> 00:36:05,251 -¿Qué le dijiste que hicimos? -¿Cómo? 664 00:36:05,251 --> 00:36:06,918 No te hagas el tonto. 665 00:36:06,918 --> 00:36:09,376 ¿Jugamos a Winnie Pooh encontró el palito? 666 00:36:09,376 --> 00:36:11,293 -¿Qué es eso? -¿Enanos en una cueva? 667 00:36:11,293 --> 00:36:13,626 ¿El barbero invertido? ¿Bizcochos con salsa? 668 00:36:13,626 --> 00:36:15,959 - No. ¡No! -¿El Géiser? 669 00:36:15,959 --> 00:36:17,751 Solo tuvimos un par de citas. 670 00:36:19,793 --> 00:36:21,251 Creo que no fui suficiente. 671 00:36:21,918 --> 00:36:24,043 Tampoco eres un trofeo, orejas de perro. 672 00:36:26,959 --> 00:36:28,126 ¿Qué es esto? 673 00:36:28,668 --> 00:36:30,001 Es... 674 00:36:30,001 --> 00:36:34,501 Un libro infantil con el que he estado trabajando. 675 00:36:40,209 --> 00:36:43,293 ¡Ahí está! Nuestro mohel, el rabino Greenberg 676 00:36:43,293 --> 00:36:45,209 Llámenme rabino Risitas. 677 00:36:46,793 --> 00:36:49,668 El rabino hace stand-up en Comedy Connection. 678 00:36:49,668 --> 00:36:53,709 No podré comer jamón, pero puedo ser un guasón. 679 00:36:55,501 --> 00:36:56,709 ¿Bolitas de queso? 680 00:36:56,709 --> 00:36:59,876 No. Los mohels preferimos las salchichitas. 681 00:36:59,876 --> 00:37:01,626 ¡Ba dum tss! 682 00:37:02,293 --> 00:37:03,626 Ay, no. 683 00:37:04,543 --> 00:37:07,876 Escuchen, mi servicio hoy es gratuito. 684 00:37:07,876 --> 00:37:09,293 Para que sepan, ¿sí? 685 00:37:09,293 --> 00:37:11,168 Lo considero un mitzvá, ¿sí? 686 00:37:11,168 --> 00:37:14,584 No quiero dinero, pero me quedaré con las sobras. 687 00:37:16,751 --> 00:37:19,334 - Uno atrás de otro, ¿eh? - Sí, no para. 688 00:37:19,334 --> 00:37:21,543 - Seguro tiene hambre. - Siempre. 689 00:37:21,543 --> 00:37:24,959 Por favor, debe comer antes de... ¿No? Es todo para usted. 690 00:37:24,959 --> 00:37:26,751 Sí. Vaya. Coma. 691 00:37:26,751 --> 00:37:28,793 Aléjese del babka, señora. 692 00:37:29,668 --> 00:37:31,209 ¡Cielos! 693 00:37:31,959 --> 00:37:34,918 ¿Me traes un gin tonic? Que sea doble. 694 00:37:35,043 --> 00:37:37,876 -¿Qué carajo hace Summerhayes aquí? - Yo lo invité. 695 00:37:37,876 --> 00:37:40,168 - Dios mío. - Cariño, ¿por qué? 696 00:37:40,168 --> 00:37:41,418 Porque es tu jefe. 697 00:37:41,418 --> 00:37:43,834 Sí, no quiero pasar el rato con mi jefe. 698 00:37:43,834 --> 00:37:46,418 ¿Por qué no? Lo invitaste al baby shower. 699 00:37:46,418 --> 00:37:47,959 Es diferente. 700 00:37:47,959 --> 00:37:50,668 Hoy van a cortar un pito. No lo quiero aquí. 701 00:37:50,668 --> 00:37:54,001 Estás actuando raro. Ve a saludar. Los dos. Vayan. 702 00:37:54,626 --> 00:37:56,543 Genial. Estupendo. 703 00:37:56,543 --> 00:37:59,251 Si Stanicky la caga, perdemos nuestros empleos. 704 00:37:59,251 --> 00:38:01,501 ¿Dónde está? Ya debería estar aquí. 705 00:38:02,084 --> 00:38:03,334 Explícame otra vez. 706 00:38:03,334 --> 00:38:08,209 Es una historia infantil sobre unas semillas que vuelan con la brisa. 707 00:38:08,209 --> 00:38:11,376 Y lo único que quieren es llegar a la cima de la montaña. 708 00:38:11,376 --> 00:38:13,876 Pero hay una semillita 709 00:38:13,876 --> 00:38:17,209 que queda atrapada en la base de la montaña. 710 00:38:17,209 --> 00:38:19,251 Y dice: "¡Mierda". 711 00:38:19,251 --> 00:38:21,168 Pero cuando empieza a llover, 712 00:38:21,168 --> 00:38:26,293 el agua comenzará a fluir cuesta abajo por la ladera hasta ella. 713 00:38:26,959 --> 00:38:30,959 Así que germinará, crecerá y será el árbol más grande de todos. 714 00:38:30,959 --> 00:38:33,293 Incluso más grande que los de la cima. 715 00:38:33,293 --> 00:38:34,793 El mensaje es 716 00:38:34,793 --> 00:38:38,126 que puedes ser grande en la vida sin importar dónde empiezas. 717 00:38:40,751 --> 00:38:42,501 Una mierda terrible. 718 00:38:42,501 --> 00:38:44,168 ¿De qué hablas? 719 00:38:44,168 --> 00:38:47,918 Vamos. No eres granjero. ¿Qué sabes de semillas? 720 00:38:47,918 --> 00:38:49,626 Y el mensaje es absurdo. 721 00:38:49,626 --> 00:38:53,251 Unos pobres niños convirtiéndose en árboles, no tiene sentido. 722 00:38:53,251 --> 00:38:54,876 - Es cierto. Es estúpido. -¿No? 723 00:38:54,876 --> 00:38:57,084 Es estúpido. ¿Qué carajo pensaba? 724 00:38:57,084 --> 00:38:58,709 Sí. Debería renunciar. 725 00:38:58,709 --> 00:39:00,626 No. No es lo que dije. 726 00:39:00,626 --> 00:39:03,501 Dije que esto es una mierda porque no es auténtico. 727 00:39:04,501 --> 00:39:06,084 Pero no debes rendirte. 728 00:39:07,084 --> 00:39:08,709 Te contaré una historia. 729 00:39:09,501 --> 00:39:12,668 Hace unos años, tenía un show de perros para adultos. 730 00:39:12,668 --> 00:39:15,501 Tenía dos perros que hacían el misionero. 731 00:39:15,501 --> 00:39:19,043 Sí. Escuchaste bien. Misionero. Cara a cara. Real. 732 00:39:19,876 --> 00:39:21,543 Era conmovedor, en realidad. 733 00:39:21,543 --> 00:39:25,418 Luego Atlantic City es consciente y no los deja coger en el escenario. 734 00:39:25,418 --> 00:39:28,043 Intenté hacerlo con dos tipos disfrazados, 735 00:39:28,043 --> 00:39:30,793 pero se perdió la magia, ¿entiendes? 736 00:39:31,918 --> 00:39:32,918 No. 737 00:39:32,918 --> 00:39:36,084 El punto es que fracasé. Pero ¿me rendí? Claro que no. 738 00:39:36,084 --> 00:39:39,334 Decidí preguntarme, ¿qué amo? Y luego fue fácil. 739 00:39:39,334 --> 00:39:41,709 Cantar, actuar y contar chistes obscenos. 740 00:39:41,709 --> 00:39:44,418 Y entonces nació El Duro Rod. 741 00:39:44,418 --> 00:39:46,084 Tú, señor, 742 00:39:46,084 --> 00:39:50,376 acabas de enterarte de que tus perros ya no pueden hacer el misionero. 743 00:39:51,334 --> 00:39:53,834 Ahora debes preguntarte ¿qué amas? 744 00:39:54,668 --> 00:39:56,043 -¿Qué amo? - Sí. 745 00:39:57,043 --> 00:39:58,168 A ver... 746 00:39:58,668 --> 00:40:03,293 Sí, me gustan los búhos de cerámica. Me encanta la niebla. 747 00:40:03,293 --> 00:40:05,168 Me encanta la niebla. Me encanta. 748 00:40:05,168 --> 00:40:07,376 ¿Hay algo que te guste 749 00:40:07,376 --> 00:40:10,459 con lo que otro ser humano se pueda sentir identificado? 750 00:40:12,668 --> 00:40:14,959 - Me gusta la Navidad. - Navidad. ¡Perfecto! 751 00:40:14,959 --> 00:40:16,584 - Claro. - Todos aman la Navidad. 752 00:40:16,584 --> 00:40:20,459 Sí. Bueno, no todos. A Keith no le gusta mucho últimamente. 753 00:40:20,459 --> 00:40:23,209 -¿No le gusta la Navidad? - Le encantaba, pero... 754 00:40:23,209 --> 00:40:25,709 Desde que sus padres saben que salimos, 755 00:40:25,709 --> 00:40:27,584 ya no lo invitan más. 756 00:40:27,584 --> 00:40:29,293 Qué mal. 757 00:40:29,293 --> 00:40:33,251 Sí. Ellos se lo pierden. No más carne seca para ellos. 758 00:40:35,084 --> 00:40:38,251 Desearía que tuviéramos una fiesta para nosotros. 759 00:40:38,251 --> 00:40:40,584 La Navidad es la fiesta más gay. 760 00:40:40,584 --> 00:40:42,501 Adornas un árbol con escarcha. 761 00:40:43,751 --> 00:40:45,834 ¿Y por qué Santa es tan gordo? 762 00:40:45,834 --> 00:40:47,584 ¿No puede ser musculoso? 763 00:40:47,584 --> 00:40:51,418 ¿Los elfos no pueden regalarle una suscripción para entrenar o un mat? 764 00:40:52,584 --> 00:40:55,543 Rapa pum pum. Eso es auténtico. 765 00:40:57,084 --> 00:40:59,584 Sí. Una historia navideña para nosotros. 766 00:41:02,334 --> 00:41:03,709 Gracias por venir, Ted. 767 00:41:03,709 --> 00:41:06,209 Sé que esto no es lo que más te gusta. 768 00:41:06,209 --> 00:41:09,001 No. Nos alegra que nos invitaras, JT. 769 00:41:09,001 --> 00:41:11,334 Es exactamente lo que Ted necesitaba. 770 00:41:11,334 --> 00:41:14,626 Ha estado obsesionado con la fusión con World River. 771 00:41:14,626 --> 00:41:15,751 Sí. 772 00:41:16,334 --> 00:41:19,209 Una fiesta de circuncisión es ideal para relajarme. 773 00:41:21,084 --> 00:41:22,834 ¿Y Gary? Creí que venía. 774 00:41:22,834 --> 00:41:25,584 Tiene su clase de improvisación, vendrá pronto. 775 00:41:25,584 --> 00:41:27,876 -¿Vieron su nuevo comercial? - Sí. 776 00:41:28,751 --> 00:41:29,959 Se fue. 777 00:41:29,959 --> 00:41:31,418 ¿Quién se fue? 778 00:41:31,418 --> 00:41:34,501 - La gran historia que cubrí esta semana. -¿Un juicio? 779 00:41:34,501 --> 00:41:36,501 Eso es para periodistas de verdad. 780 00:41:36,501 --> 00:41:38,834 Yo cubro a un pato sentado sobre una pelota 781 00:41:38,834 --> 00:41:42,418 - en Wannamoisett Country Club. - Haces lo necesario, ¿no? 782 00:41:42,418 --> 00:41:44,709 Pronto podrás cubrir noticias importantes. 783 00:41:44,709 --> 00:41:46,918 - Gracias, amor. - No vendrá, ¿verdad? 784 00:41:48,043 --> 00:41:50,668 -¿De quién hablas? - No me vengas con eso. 785 00:41:50,668 --> 00:41:53,084 Ricky Stanicky. ¿Dónde está? 786 00:41:53,084 --> 00:41:57,293 Ya viene. Es típico de Ricky. Siempre llega tarde. 787 00:41:58,209 --> 00:42:00,043 Lo creeré cuando lo vea. 788 00:42:00,043 --> 00:42:03,418 Leona, vamos. ¿Por qué no vendría? 789 00:42:03,418 --> 00:42:04,918 Por la misma razón 790 00:42:04,918 --> 00:42:08,751 por la que no se molestó en aparecer en la boda de JT y Susan. 791 00:42:08,751 --> 00:42:11,043 Lamento que mi boda no fuera más importante 792 00:42:11,043 --> 00:42:14,001 que desenterrar a las víctimas del huracán en Bahamas. 793 00:42:15,543 --> 00:42:17,501 El viejo huracán de las Bahamas. 794 00:42:17,501 --> 00:42:19,918 Jackie, háblame de Ricky Stanicky. 795 00:42:19,918 --> 00:42:22,209 Si eran tan buenos amigos, 796 00:42:22,209 --> 00:42:25,043 debes haberlo visto mucho cuando eran niños, ¿no? 797 00:42:25,918 --> 00:42:30,043 - Claro, conocí a muchos amigos de JT. -¿En serio? 798 00:42:30,043 --> 00:42:32,834 ¿Tienes algún recuerdo específico de él? 799 00:42:33,584 --> 00:42:37,834 Recuerdo que era revoltoso, sin duda. 800 00:42:37,834 --> 00:42:41,376 Cada vez que se metían en problemas, Stanicky era responsable. 801 00:42:41,376 --> 00:42:44,001 - Ese Ricky era un pequeño demonio. - Sí. 802 00:42:44,001 --> 00:42:47,126 No parece ser el mismo hombre 803 00:42:47,126 --> 00:42:51,834 que trabaja para Bono en África y construye orfanatos en Perú. 804 00:42:53,751 --> 00:42:55,251 Porque volvió a nacer. 805 00:42:55,918 --> 00:42:59,126 Tuvo la epifanía en rehabilitación. Te conté sobre eso. 806 00:42:59,126 --> 00:43:01,043 Sí, la gente cambia, Leona. 807 00:43:01,043 --> 00:43:03,293 ¿Por qué la interrogas? No es un juicio. 808 00:43:03,293 --> 00:43:06,626 Porque quiero que admitas que Ricky Stanicky no existe. 809 00:43:10,334 --> 00:43:13,001 Hola, mishpocha. 810 00:43:13,001 --> 00:43:14,918 ¡Qué empiece este bris! 811 00:43:14,918 --> 00:43:18,834 -¡Stanicky! -¡Hola! ¡Sí! 812 00:43:18,834 --> 00:43:20,251 ¡Viniste! 813 00:43:20,959 --> 00:43:22,126 Los chicos reunidos. 814 00:43:24,959 --> 00:43:26,793 - Muy bien. -¡Jackie! 815 00:43:27,334 --> 00:43:28,793 ¿Ricky? 816 00:43:28,793 --> 00:43:31,959 Te ves increíble. Sigues siendo una MILF. 817 00:43:31,959 --> 00:43:36,168 Dios mío. Mírate. No cambiaste nada. 818 00:43:37,168 --> 00:43:39,001 El hombre misterioso en persona. 819 00:43:39,001 --> 00:43:41,251 Bate mi mantequilla con un palo resbaladizo. 820 00:43:41,251 --> 00:43:44,584 Por fin conozco a Erin Harford. Eres más hermosa en persona 821 00:43:44,584 --> 00:43:46,584 que en las fotos que manda Dean. 822 00:43:46,584 --> 00:43:49,376 -¿Le mandas fotos mías? - De buen gusto, claro. 823 00:43:49,376 --> 00:43:50,626 Incluso los desnudos. 824 00:43:50,626 --> 00:43:54,459 No deja de hablar de ti. ¿Qué dijiste la semana pasada? 825 00:43:54,459 --> 00:43:55,876 Dijiste... 826 00:43:55,876 --> 00:43:57,543 "Cuanto más la miro, 827 00:43:57,543 --> 00:43:59,876 más me doy cuenta de cuánto hay por ver". 828 00:43:59,876 --> 00:44:00,959 Amor. 829 00:44:00,959 --> 00:44:04,376 Y ¿a quién tenemos aquí? Rapunzel, deja caer tu cabello. 830 00:44:04,376 --> 00:44:06,459 Soy Carly. La prima de Erin. 831 00:44:06,459 --> 00:44:08,043 No hace falta que grites. 832 00:44:09,668 --> 00:44:12,834 Y yo soy la mujer que tuvo que dar a luz sola 833 00:44:12,834 --> 00:44:15,376 porque hiciste que mi marido viajara a Albany. 834 00:44:15,376 --> 00:44:17,168 Dios mío, Susan, lo lamento tanto. 835 00:44:18,334 --> 00:44:20,668 ¿Sabes cuánto me lo ha reprochado? 836 00:44:20,668 --> 00:44:22,751 No tenía idea de que era el baby shower. 837 00:44:22,751 --> 00:44:26,584 Quería festejar mi nuevo aliciente en la vida con mis mejores amigos. 838 00:44:26,584 --> 00:44:29,376 Y llegó el pequeño Whitaker. Adoro ese nombre. 839 00:44:31,251 --> 00:44:33,376 Y arruiné todo. 840 00:44:33,376 --> 00:44:35,959 Yo... De verdad lo lamento. 841 00:44:36,626 --> 00:44:40,626 No... Está bien. Sé que sufriste mucho, así que... 842 00:44:40,626 --> 00:44:43,459 Sí, me cortaron un huevo para empezar. 843 00:44:43,459 --> 00:44:45,543 ¡Sigues siendo un revoltoso! 844 00:44:45,543 --> 00:44:46,834 Bueno, medio revoltoso. 845 00:44:48,209 --> 00:44:49,793 - Ricky... - Bueno, Rico. Oye. 846 00:44:49,793 --> 00:44:51,418 Te mostraré el lugar. 847 00:44:51,418 --> 00:44:54,126 -¿No me vas a presentar? - Ya volvemos. 848 00:44:54,834 --> 00:44:58,709 Aléjate de esa mujer a toda costa. Es la madre de Susan. Es un problema. 849 00:44:58,709 --> 00:44:59,918 De acuerdo. 850 00:45:02,418 --> 00:45:03,709 Cielos. 851 00:45:04,709 --> 00:45:07,543 Si alguien pregunta por el temblor, di: 852 00:45:07,543 --> 00:45:09,876 "Tengo hipoglucemia y tomé un Red Bull". 853 00:45:09,876 --> 00:45:13,084 Detente. No me gusta que me lean los diálogos. 854 00:45:15,209 --> 00:45:16,209 ¿Qué? 855 00:45:16,209 --> 00:45:18,084 Levanté el mosquitero 856 00:45:18,084 --> 00:45:22,043 y ahí estaba Bono dándole a la Sra. Bono como cajón que no cierra. 857 00:45:22,043 --> 00:45:23,751 ¿En serio? ¿El famoso Bono? 858 00:45:23,751 --> 00:45:27,459 Sí, dándole a la señora con el viejo bastón irlandes. 859 00:45:27,459 --> 00:45:31,709 Yo estaba ahí parado, muerto de vergüenza, y me dicen: "Míranos, nos gusta". 860 00:45:31,709 --> 00:45:32,959 ¿Es algo irlandés? 861 00:45:32,959 --> 00:45:36,209 No creo, pero no me extrañaría. 862 00:45:36,209 --> 00:45:39,084 El tipo salvó a diez millones de morir de hambre. 863 00:45:39,084 --> 00:45:42,418 Si quiere que la gente lo vea dándole chorizo a su esposa, 864 00:45:42,418 --> 00:45:43,709 no voy a detenerlo. 865 00:45:43,709 --> 00:45:47,084 ¿Sabes quién tiene el mejor chorizo en la ciudad? Geoff's. 866 00:45:47,084 --> 00:45:49,168 Y ni siquiera es una fiambrería. 867 00:45:49,168 --> 00:45:52,543 Creo que no hablaba de ese tipo de chorizo, Ginny. 868 00:45:52,543 --> 00:45:55,501 Tanto hablar de comida me dio hambre. ¿Ya comiste? 869 00:45:55,501 --> 00:46:00,126 Dean, no me presentaste a Indiana Jones. 870 00:46:00,793 --> 00:46:02,334 Sí, claro. 871 00:46:02,334 --> 00:46:04,959 Ted, él es Ricky Stanicky, mi buen amigo. 872 00:46:04,959 --> 00:46:07,209 Ricky, él es Ted Summerhayes, mi jefe. 873 00:46:07,334 --> 00:46:10,334 Ted, mucho gusto. Me gusta el traje y el plantín. 874 00:46:10,334 --> 00:46:11,626 ¿El plantín? 875 00:46:11,626 --> 00:46:13,459 Los implantes, son nuevos, ¿no? 876 00:46:13,459 --> 00:46:16,501 ¿Qué? No. Es mi cabello. 877 00:46:17,251 --> 00:46:21,376 Sí. Como el pelo de una muñeca es suyo. Es bueno. 878 00:46:22,043 --> 00:46:24,709 Eres uno de esos banqueros importantes, ¿eh? 879 00:46:24,709 --> 00:46:27,209 Que ayudan a los ricos a hacerse más ricos, 880 00:46:27,209 --> 00:46:30,084 y que andan flotando en sus enormes yates 881 00:46:30,084 --> 00:46:32,501 mientras los demás no llegan a fin de mes. 882 00:46:32,501 --> 00:46:34,418 - No. Para nada. - En primer lugar... 883 00:46:35,584 --> 00:46:39,043 Vendemos servicios financieros a inversores independientes, 884 00:46:39,043 --> 00:46:43,834 y el que quiera pagar por ellos puede participar de los beneficios. 885 00:46:43,834 --> 00:46:46,251 Lo que te ayude a dormir, Ebenezer. 886 00:46:46,876 --> 00:46:50,584 Ebenezer Scrooge se convierte en el héroe de esa historia. 887 00:46:50,584 --> 00:46:52,876 - Ricky, ¿cierto? - Sí. 888 00:46:52,876 --> 00:46:54,168 Me pregunto, Ricky, 889 00:46:54,168 --> 00:46:58,126 ¿siempre eres un idiota de entrada? 890 00:46:58,959 --> 00:47:02,751 Solo cuando hablo con gente que puede hacer la diferencia en el mundo. 891 00:47:02,751 --> 00:47:07,043 Ted, Ricky trabaja en organizaciones sin fines de lucro hace años. 892 00:47:07,043 --> 00:47:09,709 Al menos hace lo que predica. 893 00:47:10,876 --> 00:47:12,834 Qué bien, 894 00:47:12,834 --> 00:47:16,418 pero obviamente obtiene su información financiera 895 00:47:16,418 --> 00:47:18,043 del Huffington Post. 896 00:47:18,043 --> 00:47:20,626 No, estuve leyendo el San Francisco Chronicle. 897 00:47:20,626 --> 00:47:22,959 Leí sobre tu posible fusión con World River. 898 00:47:22,959 --> 00:47:24,501 Es interesante. Inesperado. 899 00:47:26,001 --> 00:47:29,293 Bueno. Hay mucha gente adentro que quiere conocerte... 900 00:47:30,459 --> 00:47:33,543 Me gustaría oírlo. Inesperado ¿cómo? 901 00:47:34,709 --> 00:47:38,293 Vamos. Ellos son el yin y ustedes, el yang. 902 00:47:38,293 --> 00:47:39,751 Encajan perfecto. 903 00:47:40,668 --> 00:47:42,043 ¿En qué sentido? 904 00:47:42,043 --> 00:47:45,584 Ustedes son de la vieja escuela, ellos, de la nueva. 905 00:47:45,584 --> 00:47:48,376 Ustedes tienen sentido común, ellos, ideas radicales. 906 00:47:48,376 --> 00:47:51,668 Para mi dinero, prefiero siempre el sentido común. 907 00:47:51,668 --> 00:47:53,751 En Portland y San Francisco concuerdan, 908 00:47:53,751 --> 00:47:56,918 y eso los hace grandes a ustedes. Ellos también son buenos. 909 00:47:56,918 --> 00:47:59,334 Juntos, serían imparables. 910 00:48:00,418 --> 00:48:03,376 Esta fusión podría hacer la diferencia en el mundo, Ted. 911 00:48:03,376 --> 00:48:04,834 Una verdadera diferencia. 912 00:48:06,043 --> 00:48:07,459 Ying y yang, ¿eh? 913 00:48:09,251 --> 00:48:11,251 Con tu permiso. Gracias. 914 00:48:16,834 --> 00:48:19,334 ¿Dónde diablos oíste lo de la fusión? 915 00:48:19,334 --> 00:48:22,001 Lo leí en tu Twitter. Investigué un poco. 916 00:48:22,001 --> 00:48:25,209 -¿Qué hacías en mi Twitter? - Dean, te lo dije, soy actor. 917 00:48:25,918 --> 00:48:28,668 Cuando entro a un lugar, quiero saber de dónde vengo. 918 00:48:28,668 --> 00:48:31,293 Quiero conocer qué hace cada persona en ese lugar. 919 00:48:31,293 --> 00:48:32,918 Es lo que hacen los grandes. 920 00:48:32,918 --> 00:48:35,834 Matt Damon compró un zoológico para su película. 921 00:48:35,834 --> 00:48:37,126 No creo que sea cierto. 922 00:48:37,126 --> 00:48:39,126 ¿No me crees? Búscalo en Reddit. 923 00:48:40,876 --> 00:48:43,126 Disculpa tengo que hablar con Keith. 924 00:48:43,126 --> 00:48:45,584 ¿Qué? ¿Cómo conoces a Keith? 925 00:48:46,626 --> 00:48:49,834 Estamos en un triángulo amoroso raro. 926 00:48:52,168 --> 00:48:55,501 Solo digo que espero que no haya resentimientos. 927 00:48:55,626 --> 00:48:59,459 Porque, seamos sinceros, ganaste. Pero me alegro por ustedes. 928 00:48:59,459 --> 00:49:01,251 Hacen una pareja fabulosa. 929 00:49:01,251 --> 00:49:02,668 Lo voy a dejar. 930 00:49:04,834 --> 00:49:07,126 Mira, todavía lo amo, 931 00:49:07,126 --> 00:49:09,001 pero me cansé de trabajar 932 00:49:09,001 --> 00:49:12,459 mientras él se queda sentado sin hacer nada para mejorar. 933 00:49:13,793 --> 00:49:15,959 Ya no puedo estar con alguien así. 934 00:49:16,959 --> 00:49:19,043 ¿Y su escritura? Eso es trabajo. 935 00:49:19,668 --> 00:49:22,001 -¿Qué escritura? - El libro en el que trabaja. 936 00:49:23,251 --> 00:49:25,751 Nunca me dijo que escribía un libro. 937 00:49:26,959 --> 00:49:29,126 Parece mayor que ustedes. 938 00:49:29,584 --> 00:49:30,584 ¿En serio? 939 00:49:30,584 --> 00:49:34,751 Sí, tiene un par de años más. Éramos como sus hermanitos. 940 00:49:35,459 --> 00:49:39,043 No, más que un par de años. 941 00:49:40,501 --> 00:49:41,793 Es por las drogas. 942 00:49:41,793 --> 00:49:43,959 Sí, era muy fiestero. 943 00:49:43,959 --> 00:49:47,834 O sea, consumía drogas duras, inhalaba pegamento, de todo. 944 00:49:48,834 --> 00:49:51,501 - Eso te arruina la cara. - Sí. 945 00:49:53,001 --> 00:49:55,793 Eso fue antes de que fuera por el buen camino. 946 00:49:56,376 --> 00:49:58,501 Míralos. Mira qué felices están. 947 00:50:00,959 --> 00:50:02,959 - No veo felicidad. -¿Qué? 948 00:50:03,626 --> 00:50:05,293 Veo miedo y ansiedad. 949 00:50:05,876 --> 00:50:07,334 ¿Miedo a qué? 950 00:50:07,334 --> 00:50:10,543 A la responsabilidad. ¿Qué ganan con eso? 951 00:50:10,543 --> 00:50:12,751 ¿Qué ganan con tener una familia? 952 00:50:12,751 --> 00:50:14,501 - Sí. - Vamos. 953 00:50:14,501 --> 00:50:16,418 En teoría, lo entiendo, claro. 954 00:50:17,001 --> 00:50:20,626 Pero en la realidad, tener hijos es tener miedo y ansiedad, 955 00:50:20,626 --> 00:50:22,668 con momentos de dolor insoportable. 956 00:50:24,084 --> 00:50:27,293 Luego te vuelves amargado y resentido, y finalmente... 957 00:50:27,293 --> 00:50:28,376 Miserable. 958 00:50:30,126 --> 00:50:32,168 Por lo menos así fue en mi casa. 959 00:50:33,709 --> 00:50:37,043 ¿Te das cuenta de que es lo más que me contaste de tu infancia? 960 00:50:38,834 --> 00:50:41,043 Mira, ahora está un poco perdido. 961 00:50:41,043 --> 00:50:43,334 Dale un poco de tiempo, lo resolverá. 962 00:50:44,168 --> 00:50:45,709 Ya le di mucho tiempo. 963 00:50:47,001 --> 00:50:49,543 Creo que deberías volver a involucrarte. 964 00:50:50,084 --> 00:50:53,334 Acompáñalo. Para aliviar el golpe cuando lo deje. 965 00:50:53,334 --> 00:50:55,418 Oye, Keith, calma. 966 00:50:55,418 --> 00:50:59,459 Hazme caso, las relaciones como la suya no se dan muy a menudo. 967 00:50:59,459 --> 00:51:01,543 Mi madre se casó seis veces. 968 00:51:01,543 --> 00:51:03,084 Jamás encontró la felicidad. 969 00:51:03,626 --> 00:51:07,001 Una vida sexual increíble, le dieron de todo menos felicidad. 970 00:51:07,668 --> 00:51:10,834 ¿De verdad quieres renunciar a esto? Quizás no vuelva. 971 00:51:15,959 --> 00:51:17,084 Ricky. 972 00:51:18,376 --> 00:51:20,834 Tengo entendido que pasaste mucho tiempo en Kenia 973 00:51:20,834 --> 00:51:23,084 trabajando con la organización Donar Verde. 974 00:51:23,084 --> 00:51:27,209 Sí. Buena gente. Gente verde. Sí. 975 00:51:27,209 --> 00:51:30,126 Me interesa saber cómo fue tu experiencia allí. 976 00:51:30,126 --> 00:51:31,709 Estuve leyendo al respecto 977 00:51:31,709 --> 00:51:34,709 y es una organización muy interesante. 978 00:51:35,251 --> 00:51:38,376 Sí. Estaba buscando esas bandejas con bolitas de queso. 979 00:51:38,376 --> 00:51:39,709 Te enseñaré dónde están. 980 00:51:39,709 --> 00:51:42,709 Antes de irte, ¿puedes hablarme de Charlie Sennet? 981 00:51:42,709 --> 00:51:44,709 -¿Qué? - Charlie Sennet, 982 00:51:44,709 --> 00:51:48,459 el periodista que fundó Donar Verde y sigue involucrado. 983 00:51:48,459 --> 00:51:50,584 ¿Lo conociste? 984 00:51:50,584 --> 00:51:53,918 ¿Qué opinas de su misión? ¿Es viable? 985 00:51:53,918 --> 00:51:56,043 Sí, claro que es viable, 986 00:51:56,043 --> 00:51:59,293 transitable, accesible. Es infinita, ¿no? Es... 987 00:51:59,293 --> 00:52:04,043 Me interesa su política de donaciones directas. 988 00:52:04,043 --> 00:52:07,751 Personalmente, creo que las donaciones deben ser condicionadas. 989 00:52:07,751 --> 00:52:09,459 ¿Qué opinas? 990 00:52:10,459 --> 00:52:13,668 ¿Sabes qué? Creo que es hora de la foto grupal. 991 00:52:13,668 --> 00:52:15,793 - Vamos a crear recuerdos. - Sí. 992 00:52:15,793 --> 00:52:17,959 No tienes idea de lo que hablo, ¿no? 993 00:52:17,959 --> 00:52:20,418 Quizás no quiere hablar de trabajo en un bris. 994 00:52:20,418 --> 00:52:22,959 O quizás es un fraude. ¿Es un fraude, señor? 995 00:52:36,626 --> 00:52:38,834 - Te diré que es fraudulento, Leona. - Sí. 996 00:52:38,834 --> 00:52:42,209 La idea de que el programa de Donar Verde debe ser condicional. 997 00:52:42,209 --> 00:52:45,251 Reciben transferencias incondicionadas por dos motivos. 998 00:52:45,251 --> 00:52:47,751 Ayudar a los pobres a que tomen sus decisiones, 999 00:52:47,751 --> 00:52:50,043 eso promueve su valor de respeto. 1000 00:52:50,168 --> 00:52:52,168 E imponer condiciones requiere 1001 00:52:52,168 --> 00:52:54,376 un monitoreo costoso y estructuras 1002 00:52:54,376 --> 00:52:57,126 que elevan los costos administrativos un 63 %. 1003 00:52:57,584 --> 00:52:59,001 La evidencia empírica 1004 00:52:59,001 --> 00:53:02,209 sobre transferencias condicionadas e incondicionadas 1005 00:53:02,209 --> 00:53:05,543 indica que los costos agregados no dan beneficios proporcionales. 1006 00:53:08,084 --> 00:53:10,543 ¿Dónde estarán esas bolitas de queso? 1007 00:53:19,084 --> 00:53:20,834 ¿Quieres bolitas de queso, Leona? 1008 00:53:21,959 --> 00:53:23,168 No, gracias. 1009 00:53:26,209 --> 00:53:27,418 Gracias. ¿Qué es esto? 1010 00:53:27,418 --> 00:53:30,459 Dátiles confitados con queso asiago y arenques encurtidos. 1011 00:53:30,459 --> 00:53:32,751 - No, muchas gracias. - No hay problema. 1012 00:53:34,959 --> 00:53:36,834 - Eso fue genial. - Increíble. 1013 00:53:36,834 --> 00:53:38,959 ¿Cuándo aprendiste todo eso? 1014 00:53:38,959 --> 00:53:40,584 Debes comprar el zoológico. 1015 00:53:40,584 --> 00:53:41,918 ¿Qué? ¿Quién...? 1016 00:53:41,918 --> 00:53:43,418 Gary Polisner está aquí. 1017 00:53:44,168 --> 00:53:46,334 $8000. Es alquilado. 1018 00:53:46,334 --> 00:53:48,001 Pero es lo que cuesta. 1019 00:53:49,376 --> 00:53:50,793 Hola, Polisner. 1020 00:53:51,459 --> 00:53:52,459 Hola. 1021 00:53:52,459 --> 00:53:54,501 Adelante. Después hablamos. 1022 00:53:54,501 --> 00:53:56,126 Vengan aquí. 1023 00:53:56,126 --> 00:53:58,418 Estacioné mi Cybertruck en el otro condado. 1024 00:53:58,418 --> 00:54:00,459 ¿No quieres pagar un valet? 1025 00:54:01,626 --> 00:54:03,001 Mierda. Lo conozco. 1026 00:54:03,001 --> 00:54:04,084 ¿Qué? ¿A quién? 1027 00:54:04,084 --> 00:54:06,043 El que está junto a la melenuda. 1028 00:54:06,668 --> 00:54:08,418 Te guardé un bagel. De salmón. 1029 00:54:08,418 --> 00:54:11,293 Pedí uno con todo. Ese no tiene nada. 1030 00:54:11,293 --> 00:54:14,168 -¿Tienen alcohol aquí? - Sí. 1031 00:54:14,168 --> 00:54:16,168 Adivinaré, hay que pagar. 1032 00:54:16,751 --> 00:54:18,001 Mierda. 1033 00:54:18,001 --> 00:54:20,501 Sube las escaleras. Ve a la cochera. Métete ahí. 1034 00:54:20,501 --> 00:54:24,334 No salgas hasta que te diga. ¿De acuerdo? Ve. Mierda. 1035 00:54:24,334 --> 00:54:26,168 Como se darán cuenta, no sudo. 1036 00:54:26,168 --> 00:54:27,751 ¿Qué carajo estás diciendo? 1037 00:54:27,751 --> 00:54:29,626 Ricky conoce a Polisner. 1038 00:54:29,626 --> 00:54:30,751 ¿Cómo? 1039 00:54:30,751 --> 00:54:34,209 ¿Cómo voy a saber? Quizás se cruzaron como actores. 1040 00:54:34,209 --> 00:54:35,876 Saquemos a Polisner de aquí. 1041 00:54:35,876 --> 00:54:37,168 Acaba de llegar. 1042 00:54:38,459 --> 00:54:39,709 Maldición. 1043 00:54:39,709 --> 00:54:42,918 - Podemos meterlo en un agujero K. -¿Qué es eso? 1044 00:54:42,918 --> 00:54:44,418 Drogarlo con ketamina. 1045 00:54:44,418 --> 00:54:47,043 Buena idea. Iré a la farmacia a comprar un frasco. 1046 00:54:47,043 --> 00:54:48,376 No hace falta. 1047 00:54:49,918 --> 00:54:51,751 ¿Por qué tienes ketamina? 1048 00:54:53,543 --> 00:54:56,501 Bueno, a veces, después de un día duro... 1049 00:54:57,334 --> 00:54:58,876 ¿Te metes en un agujero K? 1050 00:54:58,876 --> 00:55:01,168 Entiendo. ¿Dónde consigues eso? 1051 00:55:01,168 --> 00:55:04,084 - Mi abuela... - Chicos, no drogaremos a nadie. 1052 00:55:04,084 --> 00:55:06,334 No sean tan pendejo, Dean, ¿sí? 1053 00:55:06,334 --> 00:55:08,876 Le daremos un poquito y lo meteremos en un taxi. 1054 00:55:08,876 --> 00:55:12,168 ¿Hablan en serio? ¿Quieren drogar al tipo de la publicidad? 1055 00:55:12,168 --> 00:55:14,501 ¿Qué alternativa tenemos? 1056 00:55:14,501 --> 00:55:17,834 "¿Otra porción de papas? Sí". 1057 00:55:17,834 --> 00:55:21,084 Primera toma. Todos aplaudieron. Y es la que usaron. 1058 00:55:23,418 --> 00:55:25,209 A la mierda, droguemos al imbécil. 1059 00:55:25,209 --> 00:55:27,584 - Eso es. - Vamos. 1060 00:55:30,334 --> 00:55:31,501 - Muy bien. - Imposible. 1061 00:55:31,501 --> 00:55:34,668 - Eso es, acerté. Vamos por dos. - Creo en ti. 1062 00:55:34,668 --> 00:55:36,501 Te hace creer. Vamos. Dos. 1063 00:55:36,501 --> 00:55:40,168 Mal tiro. Mal tiro, amigo. Sacaste el pie del sofá. 1064 00:55:40,168 --> 00:55:42,418 - Hola, Gar. - Hola, Dean, ¿qué onda? 1065 00:55:42,418 --> 00:55:45,501 ¿Ya vieron mi comercial de Red Robin? 1066 00:55:45,501 --> 00:55:47,459 - Sí. - Sí. Es nacional. 1067 00:55:47,459 --> 00:55:48,584 Sí, me encanta. 1068 00:55:48,584 --> 00:55:50,876 Voy a comprarme un dragón de Kimono. 1069 00:55:51,459 --> 00:55:52,793 ¿No es de Komodo? 1070 00:55:53,418 --> 00:55:55,251 El que voy a comprar no. ¿Cierto? 1071 00:55:55,251 --> 00:55:56,168 Sí. 1072 00:55:56,168 --> 00:55:59,626 Por fuera del mercado. En efectivo. ¿Qué hacen, perdedores? 1073 00:55:59,626 --> 00:56:02,834 Jugamos a que si atrapas tres maníes seguidos, 1074 00:56:02,834 --> 00:56:05,376 cada uno paga 20 dólares. ¿Quieres jugar? 1075 00:56:06,126 --> 00:56:07,001 Sí, claro. 1076 00:56:07,001 --> 00:56:09,418 - Sí. - De acuerdo. 1077 00:56:09,418 --> 00:56:11,001 Les patearé el trasero. 1078 00:56:11,001 --> 00:56:13,459 - Adelante. - Detrás del sombrero. Sin trampas. 1079 00:56:13,459 --> 00:56:14,501 Lo tengo. 1080 00:56:15,584 --> 00:56:16,876 - Aquí vamos. - Concéntrate. 1081 00:56:18,793 --> 00:56:19,793 ¡Pum! 1082 00:56:20,876 --> 00:56:23,251 Relájate, Gar. Tuviste suerte. Agáchate. 1083 00:56:26,293 --> 00:56:28,126 -¡Sí! - Sí. 1084 00:56:28,126 --> 00:56:30,751 Soy bueno como Wes para atrapar cosas con la boca. 1085 00:56:30,751 --> 00:56:34,876 Claro. Porque soy gay. Qué felicidad estar haciendo esto. 1086 00:56:36,001 --> 00:56:37,668 Este es por todo o nada. 1087 00:56:37,668 --> 00:56:39,751 Bien, Gari. Vamos. ¿Estás listo? 1088 00:56:39,751 --> 00:56:41,876 ¿Listo? Uno, dos... 1089 00:56:42,668 --> 00:56:43,751 Tres. 1090 00:57:05,834 --> 00:57:08,501 ¡Ba dum tss! ¡Al fondo! 1091 00:57:11,209 --> 00:57:14,209 Creo que estaba en mal estado. Qué amargo. 1092 00:57:16,126 --> 00:57:20,543 Mi dulce niño. Que Dios te haga como Efraín y Manasés. 1093 00:57:20,543 --> 00:57:23,584 Que Dios te bendiga y te proteja. 1094 00:57:24,543 --> 00:57:26,043 ¿No deberíamos detenerlo? 1095 00:57:26,043 --> 00:57:29,001 Tranquilo, tenemos media hora antes de que le pegue. 1096 00:57:31,834 --> 00:57:34,584 Ya sé de dónde lo conozco. 1097 00:57:34,584 --> 00:57:39,459 Sale en el comercial de Red Robin. "¿Otra porción de papas? ¡Sí!". 1098 00:57:39,459 --> 00:57:41,751 Amigo, te salió genial. Deberías ser actor. 1099 00:57:41,751 --> 00:57:43,543 Entonces, ¿no se conocían? 1100 00:57:43,543 --> 00:57:45,709 - No, pero... - Sí. Es un admirador. 1101 00:57:46,334 --> 00:57:47,709 ¿Qué carajo? 1102 00:57:48,876 --> 00:57:51,251 - Bueno, es hora. - De acuerdo. 1103 00:57:57,876 --> 00:57:59,293 Traigan un cuchillo grande. 1104 00:58:02,709 --> 00:58:04,668 ¿Es su bris o su bar mitzvá? 1105 00:58:05,626 --> 00:58:08,793 Bueno, pequeño Vinagre... Whitaker. 1106 00:58:08,793 --> 00:58:09,876 ¿Dijo vinagre? 1107 00:58:09,876 --> 00:58:15,751 Nos ha santificado con los... Mantenimientos... 1108 00:58:15,751 --> 00:58:17,418 Mandaderos... 1109 00:58:18,418 --> 00:58:23,793 Mandamientos. Con los mantenimientos... Con los mandamientos. 1110 00:58:28,959 --> 00:58:30,959 ¿Qué diablos? ¿Está borracho? 1111 00:58:30,959 --> 00:58:33,668 No sé. Lo vi comer un maní antes. 1112 00:58:33,668 --> 00:58:36,251 -¿Será una reacción? - Dijiste media hora. 1113 00:58:36,251 --> 00:58:38,459 Creo que generé tolerancia. 1114 00:58:40,084 --> 00:58:41,084 Bueno. 1115 00:58:42,626 --> 00:58:48,001 Y nos hay dado la orden de circunvisión... 1116 00:58:50,209 --> 00:58:51,959 Hola, pececito. 1117 00:58:51,959 --> 00:58:53,334 El pececito. 1118 00:58:53,334 --> 00:58:56,584 Mami, no quiero ir a la escuela mañana. 1119 00:58:56,584 --> 00:58:57,668 ¡Dios mío! 1120 00:58:58,168 --> 00:59:00,126 ¡Dios mío! ¡Es alérgico al maní! 1121 00:59:00,126 --> 00:59:01,126 ¿Qué dijo? 1122 00:59:01,126 --> 00:59:03,168 Dijo que es alérgico a su maní. 1123 00:59:03,168 --> 00:59:04,918 Está en el negocio equivocado. 1124 00:59:04,918 --> 00:59:06,626 ¡Ba dum tss! 1125 00:59:06,626 --> 00:59:09,709 Dios mío, está medio circuncidado. 1126 00:59:09,709 --> 00:59:13,001 - Llévalo al hospital. - Sí, al hospital. 1127 00:59:13,001 --> 00:59:14,209 Llamo una ambulancia. 1128 00:59:14,209 --> 00:59:16,001 No. Hay que hacerlo ahora. 1129 00:59:16,001 --> 00:59:17,584 Que Ricky lo termine. 1130 00:59:17,584 --> 00:59:20,084 ¿Ricky? ¿Qué? No. ¿Estás loco? 1131 00:59:20,084 --> 00:59:23,584 Trabajó para la fundación de Bono en África circuncidando adultos. 1132 00:59:25,376 --> 00:59:28,751 Sí, pero fue hace mucho. 1133 00:59:28,751 --> 00:59:30,626 Y es mucho más fácil circuncidar 1134 00:59:30,626 --> 00:59:33,084 un hermoso pene africano que el de un bebé. 1135 00:59:33,084 --> 00:59:34,668 Uno creería. 1136 00:59:34,668 --> 00:59:35,834 Puedo hacerlo. 1137 00:59:37,876 --> 00:59:41,043 Ricky, es un bebé. 1138 00:59:41,043 --> 00:59:43,668 - Un bebé de verdad. ¿Estás seguro? -¿Qué haces? 1139 00:59:43,668 --> 00:59:46,334 Sí. No es que vaya a cortar un diamante. 1140 00:59:46,334 --> 00:59:49,584 Estoy seguro de que puedo despellejarlo. Es broma. 1141 00:59:49,584 --> 00:59:52,459 No. Necesitamos un mohel certificado, ¿no? 1142 00:59:52,459 --> 00:59:54,334 - Claro. - Buscaré uno en Yelp. 1143 00:59:54,334 --> 00:59:55,918 ¿Qué? No. Nada de eso. 1144 00:59:55,918 --> 00:59:59,418 No. Ya tenemos un mohel. Ya dijo la tefilá. 1145 00:59:59,418 --> 01:00:01,668 Solo necesitamos que Ricky lo termine. 1146 01:00:01,668 --> 01:00:04,959 No, mamá. Lo llevaré a un hospital donde hay médicos. 1147 01:00:04,959 --> 01:00:07,293 ¿A nadie le importa que mi nieto 1148 01:00:07,293 --> 01:00:09,293 esté ahí a medio circuncidar? 1149 01:00:09,834 --> 01:00:10,876 Y listo. 1150 01:00:14,209 --> 01:00:16,043 Un cortesillo en el cigarrillo. 1151 01:00:17,168 --> 01:00:21,001 ¿Quién sigue? Summerhayes, ven aquí, así te quito ese cuello de tortuga. 1152 01:00:21,001 --> 01:00:23,293 Eres increíble, Stanicky. 1153 01:00:23,293 --> 01:00:24,918 - Esto es tuyo. - No. 1154 01:00:26,543 --> 01:00:28,209 Dios mío, Ricky. 1155 01:00:35,668 --> 01:00:36,793 ¡Sí! 1156 01:00:37,334 --> 01:00:39,959 Ricky Stanicky, eres mejor de lo que decían. 1157 01:00:39,959 --> 01:00:41,959 Susie, fue un placer ayudar. 1158 01:00:41,959 --> 01:00:44,126 El niño tiene un buen schmeckel. 1159 01:00:44,126 --> 01:00:47,126 Un cañón. Se divertirá mucho con esa cosa. 1160 01:00:47,126 --> 01:00:49,084 - Salió a su papá. - Sí. 1161 01:00:49,084 --> 01:00:52,126 ¿Ya tienes que irte? ¿No puedes quedarte una noche más? 1162 01:00:52,126 --> 01:00:56,459 Me encantaría, Carlita... Pero debo irme. 1163 01:00:57,834 --> 01:01:00,543 Se va a Nairobi a ayudar con el tema del ébola. 1164 01:01:00,543 --> 01:01:01,584 Sí. 1165 01:01:01,584 --> 01:01:02,876 -¿Nairobi? - Sí. 1166 01:01:03,543 --> 01:01:04,584 Donde haga falta. 1167 01:01:04,584 --> 01:01:06,834 - Ricky. - Esos muchachos. 1168 01:01:08,793 --> 01:01:09,834 Bueno... 1169 01:01:13,168 --> 01:01:14,251 Cielos. 1170 01:01:14,251 --> 01:01:16,001 - Adiós, Ricky. - Es único. 1171 01:01:16,001 --> 01:01:17,918 - Te veo adentro. - Sí. Nos vemos. 1172 01:01:17,918 --> 01:01:20,418 - Te veo adentro. - Voy a ayudar con el bebé. 1173 01:01:23,543 --> 01:01:26,001 - Eso fue increíble. - Eres una leyenda. 1174 01:01:26,001 --> 01:01:28,293 Fue de clase mundial, Rod. 1175 01:01:28,293 --> 01:01:29,376 Ricky. 1176 01:01:33,168 --> 01:01:34,251 Sí. 1177 01:01:34,918 --> 01:01:37,418 Claro. Aquí está tu dinero. 1178 01:01:37,418 --> 01:01:40,584 Pusimos un poco más porque te luciste. 1179 01:01:40,584 --> 01:01:43,418 - Sí, así es. -¿Donde aprendiste a circuncidar? 1180 01:01:44,459 --> 01:01:47,376 Trabajé pelando camarones en Beefsteak Charlie's. 1181 01:01:48,626 --> 01:01:49,626 De acuerdo. 1182 01:01:50,126 --> 01:01:51,418 Estás solicitado. 1183 01:01:52,834 --> 01:01:54,209 ¿Vas a contestar o...? 1184 01:01:55,584 --> 01:01:57,334 No, es un fan demente. 1185 01:01:58,168 --> 01:02:00,709 - Ahora tienes tres más. - Así es. 1186 01:02:02,043 --> 01:02:03,209 Cuídense. 1187 01:02:03,209 --> 01:02:05,376 - Sí. Estaremos bien. - Tú también. Cuídate. 1188 01:02:05,376 --> 01:02:06,751 Sí, por favor. 1189 01:02:06,751 --> 01:02:08,418 Si van a Atlantic City... 1190 01:02:08,418 --> 01:02:10,209 - Posiblemente. - Te avisaremos. 1191 01:02:10,209 --> 01:02:11,626 Sin duda te avisaremos. 1192 01:02:15,709 --> 01:02:17,334 Ya puede irse. 1193 01:02:17,334 --> 01:02:18,876 - Gracias, Rod. - Ricky. 1194 01:02:26,626 --> 01:02:28,001 - Sí. - Tengo hambre. 1195 01:02:28,001 --> 01:02:29,126 Vamos a alimentarte. 1196 01:02:30,584 --> 01:02:34,543 No puedo creer que funcionara. ¡No puedo creer que en verdad funcionara! 1197 01:02:34,543 --> 01:02:37,334 - Por más demente que esté Rod... -"Ricky". 1198 01:02:37,334 --> 01:02:38,668 Perdón, Ricky. 1199 01:02:39,959 --> 01:02:42,209 Pero lo logró. De verdad lo logró. 1200 01:02:43,543 --> 01:02:45,959 Pero se terminó, ¿no? ¿No más Ricky Stanicky? 1201 01:02:45,959 --> 01:02:48,334 No, no volveremos a mencionarlo. 1202 01:02:48,334 --> 01:02:50,001 Fue divertido, ¿no? 1203 01:02:50,001 --> 01:02:53,293 Pero es hora de terminar con eso de una buena vez. 1204 01:02:53,293 --> 01:02:56,126 Sí. Se acabó el paseo, amigos. Salgan por la izquierda. 1205 01:02:56,126 --> 01:02:57,793 No olviden sus pertenencias. 1206 01:02:57,793 --> 01:03:00,209 Tienen que ser así de altos para subir. 1207 01:03:00,209 --> 01:03:02,168 Wes, siempre te pasas, viejo. 1208 01:03:02,168 --> 01:03:03,668 Vete a la mierda. ¿Me pasé? 1209 01:03:03,668 --> 01:03:05,293 - Te pasaste. - Chicos. 1210 01:03:05,293 --> 01:03:08,876 Chicos, por última vez, un brindis. 1211 01:03:10,043 --> 01:03:13,334 Por Ricky Stanicky. 1212 01:03:13,334 --> 01:03:14,876 El amigo que nunca tuvimos. 1213 01:03:18,584 --> 01:03:19,876 Tienes en el brazo. 1214 01:03:22,001 --> 01:03:25,959 No, es mi hijo recién nacido, es como un vínculo. 1215 01:03:25,959 --> 01:03:29,084 Si otro me meara encima, me moriría del asco. 1216 01:03:29,084 --> 01:03:30,584 ¿Y si fuera Susan? 1217 01:03:31,668 --> 01:03:34,584 Chicos, busquen un café y vengan. 1218 01:03:36,084 --> 01:03:37,084 Sí. 1219 01:03:37,084 --> 01:03:39,501 Ayer fue muy divertido. 1220 01:03:39,501 --> 01:03:42,876 Fue lindo pasar tiempo con ustedes afuera de la oficina. 1221 01:03:42,876 --> 01:03:45,084 - Sí. -¿A quién no le gusta un buen bris? 1222 01:03:45,084 --> 01:03:47,168 Sí, ¿no? Deberíamos hacerlo siempre. 1223 01:03:48,168 --> 01:03:49,209 ¿Tener un bris? 1224 01:03:49,876 --> 01:03:51,293 Pasar el rato. Deberíamos... 1225 01:03:51,293 --> 01:03:54,834 Por cierto, tu esposa, Miriam, es maravillosa. 1226 01:03:54,834 --> 01:03:57,334 - Fantástica. - Una mujer encantadora. 1227 01:03:57,334 --> 01:03:59,876 Gracias. Ustedes también le cayeron bien. 1228 01:03:59,876 --> 01:04:03,001 Y quedó muy impresionada por su amigo Stanicky. 1229 01:04:03,001 --> 01:04:06,626 Ese tipo tiene bolas de acero. 1230 01:04:06,626 --> 01:04:08,376 Le encantó lo directo que fue. 1231 01:04:08,376 --> 01:04:11,418 -¿En serio? - No anda con rodeos. 1232 01:04:11,418 --> 01:04:13,918 Sí. Así es Ricky. Es un personaje. 1233 01:04:13,918 --> 01:04:16,084 Es un personaje. Una criatura poderosa. 1234 01:04:16,084 --> 01:04:18,709 Claro que sí. Por eso lo contraté. 1235 01:04:18,709 --> 01:04:21,668 Genial. ¿Qué carajo dijiste? 1236 01:04:22,834 --> 01:04:24,584 ¿Qué carajo dijiste tú? 1237 01:04:25,876 --> 01:04:28,251 Dije: "Genial". 1238 01:04:29,418 --> 01:04:30,668 Es genial. 1239 01:04:30,668 --> 01:04:34,251 Dijiste... ¿Qué dijiste? Repítelo. 1240 01:04:34,251 --> 01:04:35,959 Ricky me dio su número. 1241 01:04:35,959 --> 01:04:38,209 Y cuando llegué a casa, lo llamé. 1242 01:04:38,209 --> 01:04:40,668 Justo antes de que subiera al avión. 1243 01:04:40,668 --> 01:04:41,834 Vino a mi casa, 1244 01:04:41,834 --> 01:04:44,501 estuvimos hasta las 4:00 a. m. cerrando el trato. 1245 01:04:44,501 --> 01:04:45,876 ¿El tipo marcado? 1246 01:04:45,876 --> 01:04:48,418 ¿El que fue al bris de mi hijo 1247 01:04:48,418 --> 01:04:50,793 y lo circuncidó con un cortapuros? 1248 01:04:50,793 --> 01:04:53,376 Sí, contraté a Ricky Stanicky. 1249 01:04:56,543 --> 01:05:00,043 Pero ¿crees que tiene la experiencia? 1250 01:05:00,043 --> 01:05:01,584 Sí, ¿crees que la tiene? 1251 01:05:01,584 --> 01:05:03,793 No. Lo que le falta en experiencia, 1252 01:05:03,793 --> 01:05:07,501 le sobra en energía. 1253 01:05:07,501 --> 01:05:09,751 Me gustó su punto de vista de la fusión. 1254 01:05:10,418 --> 01:05:12,168 - Pero... - No es su visión. 1255 01:05:12,168 --> 01:05:14,501 Sí, es lo que leyó en los periódicos. 1256 01:05:15,126 --> 01:05:17,584 Ya pueden dejar de jugar. 1257 01:05:17,584 --> 01:05:19,709 Sé que lo han estado reclutando. 1258 01:05:20,376 --> 01:05:24,043 ¿Creen que no me di cuenta que JT cargó tres juegos de golf 1259 01:05:24,668 --> 01:05:27,084 en Carnegie Abbey los últimos meses? 1260 01:05:29,334 --> 01:05:31,793 Creo que fueron dos juegos. 1261 01:05:31,793 --> 01:05:33,793 Porque trabajamos... 1262 01:05:33,793 --> 01:05:36,043 - Lo estábamos reclutando... - Reclutando. 1263 01:05:36,043 --> 01:05:39,376 - Y decidimos que no es para Summerhayes. - No sirve. 1264 01:05:39,376 --> 01:05:42,626 - Sí, él no... - No creo que encaje aquí. 1265 01:05:42,626 --> 01:05:44,126 Oigan. Hablando de Roma. 1266 01:05:53,626 --> 01:05:54,709 - Phillip. - Sí. 1267 01:05:54,709 --> 01:05:58,001 Esperaba algo en caoba o abedul. 1268 01:05:58,001 --> 01:06:01,876 Esto es pino. Es una madera de mierda. 1269 01:06:03,043 --> 01:06:06,001 Bueno. Madera de mierda. 1270 01:06:09,543 --> 01:06:13,709 Y en cuanto a las paredes, quiero algo que sea color jamón. 1271 01:06:15,543 --> 01:06:16,626 Claro. 1272 01:06:19,751 --> 01:06:21,751 ¿Qué carajo crees que haces aquí? 1273 01:06:21,751 --> 01:06:24,376 Esto es increíble. ¿No es grandioso? 1274 01:06:24,376 --> 01:06:28,501 - No tuve que completar una solicitud. -¿Solicitud? Esto no es una pizzería. 1275 01:06:28,501 --> 01:06:31,376 No hay forma de que actúes todo esto. 1276 01:06:31,376 --> 01:06:33,793 Aquí no tienes un guion. 1277 01:06:33,793 --> 01:06:35,376 Ustedes pueden ayudarme. 1278 01:06:35,376 --> 01:06:38,251 Como los ayudé en el bris. Para eso son los amigos. 1279 01:06:38,251 --> 01:06:39,834 ¿Amigos? No somos amigos. 1280 01:06:39,834 --> 01:06:43,251 El trato era que hicieras el trabajo y te fueras. Te pagamos. 1281 01:06:43,251 --> 01:06:44,543 -¡Ahora vete! -¡Vete! 1282 01:06:45,001 --> 01:06:46,793 ¿Qué iba a hacer? 1283 01:06:46,793 --> 01:06:49,334 Summersquash me llamó y dijo: "Oye". 1284 01:06:49,334 --> 01:06:51,626 -¿Summerhayes? - Sí, ese. 1285 01:06:51,626 --> 01:06:53,876 Me ofreció $250 mil de la nada. 1286 01:06:53,876 --> 01:06:57,001 -¿Qué? -¿$250 000? 1287 01:06:57,001 --> 01:06:58,751 Sí, pero es por todo el año. 1288 01:06:58,751 --> 01:07:00,793 - Es más de lo que ganamos. - Dios mío. 1289 01:07:00,793 --> 01:07:03,668 Trabajé como negociador de rehenes en Somalia, 1290 01:07:03,668 --> 01:07:06,376 quizás aporte un poco de experiencia de vida. 1291 01:07:06,376 --> 01:07:08,293 Vamos. ¿No leyeron la Biblia? 1292 01:07:08,293 --> 01:07:11,584 -¡Nosotros la escribimos! - Nosotros la hicimos. 1293 01:07:11,584 --> 01:07:13,959 Rod, necesito que me escuches bien. 1294 01:07:13,959 --> 01:07:15,043 Ricky. 1295 01:07:15,043 --> 01:07:17,876 Rod, escúchame, ¿sí? 1296 01:07:17,876 --> 01:07:21,668 No hay forma de que esto termine bien, ¿de acuerdo? 1297 01:07:21,668 --> 01:07:23,751 Ni siquiera sabes lo que hacemos aquí. 1298 01:07:23,751 --> 01:07:25,043 Cosas de negocios. 1299 01:07:25,626 --> 01:07:27,334 Son como corredores, ¿no? 1300 01:07:28,626 --> 01:07:29,959 No somos corredores. 1301 01:07:29,959 --> 01:07:32,709 Bueno, en resumidas cuentas, es un poco como si... 1302 01:07:32,709 --> 01:07:35,209 Es mucho más complejo que eso. 1303 01:07:36,293 --> 01:07:38,793 Dean, Erin está en tu oficina. Dice que es urgente. 1304 01:07:43,668 --> 01:07:45,668 - Hola. - Me contrataron. 1305 01:07:46,626 --> 01:07:47,959 -¿Quién? - MFMBC. 1306 01:07:47,959 --> 01:07:50,501 Quieren que produzca Héroe de la semana. 1307 01:07:50,501 --> 01:07:52,168 -¿MFMBC? -¡Sí! 1308 01:07:52,168 --> 01:07:55,001 ¿Es broma? ¿Qué? Dios mío. 1309 01:07:56,959 --> 01:07:59,043 - Estoy muy orgulloso de ti. - Gracias. 1310 01:08:02,334 --> 01:08:05,751 Les conté la historia de Ricky Stanicky y les encantó. 1311 01:08:05,751 --> 01:08:08,668 - La historia de... ¿Qué? - Para Héroe de la semana. 1312 01:08:08,668 --> 01:08:12,418 Les envié una propuesta sobre el trabajo de Ricky en África, 1313 01:08:12,418 --> 01:08:15,793 que trabajó con Bono, que ayudó a limpiar el derrame de petróleo, 1314 01:08:15,793 --> 01:08:17,876 y quieren que lo produzca. 1315 01:08:18,709 --> 01:08:20,876 - Ah. -¿Ah? 1316 01:08:21,793 --> 01:08:23,293 ¿Qué le pasa a tu cara? 1317 01:08:23,293 --> 01:08:28,251 Esta es mi cara de felicidad. Estoy muy... Estoy feliz. 1318 01:08:29,209 --> 01:08:31,584 Genial. Porque tenemos que traerlo aquí. 1319 01:08:31,584 --> 01:08:33,334 Quieren que lo haga esta semana. 1320 01:08:33,334 --> 01:08:34,626 Claro. 1321 01:08:34,626 --> 01:08:37,501 No sé si será posible. 1322 01:08:38,376 --> 01:08:41,543 - Hay mucho... - Pensaba en jamón enlatado. 1323 01:08:41,543 --> 01:08:43,418 - Movimiento. - Casi como Spam. 1324 01:08:43,418 --> 01:08:45,334 ¿Ricky? 1325 01:08:46,543 --> 01:08:47,668 ¿Ricky? 1326 01:08:48,209 --> 01:08:50,959 ¿Hombre del año? Es genial. 1327 01:08:50,959 --> 01:08:54,126 No es Hombre del año, es Héroe de la semana, y no es genial. 1328 01:08:54,126 --> 01:08:55,501 ¡Es una maldita mierda! 1329 01:08:55,501 --> 01:08:58,584 Y aparte, las chicas jugarán bolos con él esta noche. 1330 01:08:58,584 --> 01:09:00,501 -¿Tenemos que ir? - Por supuesto. 1331 01:09:00,501 --> 01:09:03,876 Somos los mejores amigos del idiota, ¿recuerdas? 1332 01:09:03,876 --> 01:09:06,126 Y no podemos perderlo de vista. 1333 01:09:06,126 --> 01:09:07,668 No sabemos qué dirá. 1334 01:09:07,668 --> 01:09:09,376 El lado positivo 1335 01:09:09,376 --> 01:09:12,001 es que es notable 1336 01:09:12,001 --> 01:09:14,751 que lo hayamos inventado y que gane un premio así. 1337 01:09:14,751 --> 01:09:16,126 ¿Nos agradecerá? 1338 01:09:16,126 --> 01:09:18,626 ¿Estás hablando en serio? 1339 01:09:18,626 --> 01:09:21,126 Wes, estás fumando demasiada marihuana 1340 01:09:21,126 --> 01:09:23,793 si no entiendes lo grave que es esto. 1341 01:09:23,793 --> 01:09:25,793 Ya no se trata de nosotros. 1342 01:09:25,793 --> 01:09:29,543 Esto podría destruir la carrera de Erin. Despierta. 1343 01:09:33,584 --> 01:09:34,709 No tengo opción. 1344 01:09:35,751 --> 01:09:39,209 - Tengo que decirle la verdad. - De ninguna manera. Dean, no. 1345 01:09:39,209 --> 01:09:43,418 Si le dices a Erin, le dirá a Susan. Y ¿qué crees que pasará? 1346 01:09:43,418 --> 01:09:44,959 No estuve en el parto 1347 01:09:44,959 --> 01:09:47,043 y dejé que un imitador porno 1348 01:09:47,043 --> 01:09:49,501 le cortara el pene con un cortapuros. No. 1349 01:09:52,376 --> 01:09:53,543 Hola, chicos. 1350 01:09:54,709 --> 01:09:57,209 - Hola, Karnowski. -¿Qué tal el show de Rebillet? 1351 01:09:57,209 --> 01:10:00,668 Genial, pedazo de mierda. Gracias por las entradas. Gracias. 1352 01:10:03,751 --> 01:10:04,876 Imbécil. 1353 01:10:07,376 --> 01:10:09,084 No se merece eso. Karnowsk. 1354 01:10:10,834 --> 01:10:12,126 ¡Karnowski! 1355 01:10:19,501 --> 01:10:21,001 No vas a poder. 1356 01:10:24,876 --> 01:10:26,209 Me gusta la forma. 1357 01:10:29,168 --> 01:10:32,459 Mírenlo, no tiene una sola preocupación. 1358 01:10:32,459 --> 01:10:36,459 Si vuelve a mencionar su salario, le voy a pegar en la cabeza. 1359 01:10:36,459 --> 01:10:39,376 Quizás, si le dan más dinero, se irá. 1360 01:10:39,376 --> 01:10:42,043 Le pagan $250 000, Wes. 1361 01:10:42,043 --> 01:10:44,709 - Pero es por el año entero. - Iré al banco. 1362 01:10:44,709 --> 01:10:47,376 Tenemos que deshacernos de él o estamos acabados. 1363 01:10:47,376 --> 01:10:49,334 Tal vez se preocupan por nada. 1364 01:10:49,334 --> 01:10:51,626 Erin tiene pocos días para descubrir algo. 1365 01:10:51,626 --> 01:10:53,918 Si no descubre nada, es peor. 1366 01:10:53,918 --> 01:10:56,334 Con el tiempo, alguien descubrirá la verdad, 1367 01:10:56,334 --> 01:10:59,918 y Erin será una periodista que inventa historias. 1368 01:10:59,918 --> 01:11:01,709 Sí, como Mario Lopez. 1369 01:11:05,126 --> 01:11:06,793 Mira quiénes tienen onda. 1370 01:11:07,543 --> 01:11:09,501 Creí que estaba con Gary Polisner. 1371 01:11:10,543 --> 01:11:11,584 Parece que no. 1372 01:11:12,334 --> 01:11:15,001 Oye, no es asunto mío, 1373 01:11:15,751 --> 01:11:18,001 pero deberías pensar en cortártelo. 1374 01:11:18,001 --> 01:11:19,918 ¿Qué, el pelo? 1375 01:11:19,918 --> 01:11:23,584 No sé. Me daría miedo. 1376 01:11:23,584 --> 01:11:26,459 ¿Por qué? Con esa cara deberías hacerte un pixie. 1377 01:11:26,459 --> 01:11:28,459 -¿En serio? - Sí. Mira. 1378 01:11:28,459 --> 01:11:30,501 Mira esto... 1379 01:11:32,834 --> 01:11:36,376 Quizás no. Hasta los hombros o la cintura. 1380 01:11:37,793 --> 01:11:39,543 Sí, o sea... 1381 01:11:39,543 --> 01:11:43,126 Sinceramente, hace rato que quiero cortarlo, 1382 01:11:43,126 --> 01:11:45,709 pero siento que esto es quien soy. 1383 01:11:45,709 --> 01:11:48,584 - Todos dicen que les encanta. - Están siendo amables. 1384 01:11:50,293 --> 01:11:51,668 ¿Qué? ¿En serio? 1385 01:11:51,668 --> 01:11:53,168 Sí. Confía en mí. 1386 01:11:55,251 --> 01:11:57,584 Pero ¿por qué me mentirían? 1387 01:11:58,751 --> 01:12:01,334 No sé. La gente es rara, ¿no? 1388 01:12:02,293 --> 01:12:05,126 Les cuesta decirte que pareces una boba. 1389 01:12:09,834 --> 01:12:11,209 Oye, Car. 1390 01:12:12,876 --> 01:12:16,084 Me encanta tu pelo, ¿sí? 1391 01:12:16,084 --> 01:12:19,418 Quise decir que si quieres cortártelo, deberías hacerlo. 1392 01:12:19,418 --> 01:12:22,168 No debería importarte lo que piensan los demás. 1393 01:12:22,168 --> 01:12:26,126 Mírate, eres lista, eres dulce. 1394 01:12:27,168 --> 01:12:29,126 Tienes carita de rata almizclera. 1395 01:12:30,001 --> 01:12:34,209 Pero lo único que la gente ve es tu pelo terriblemente hermoso. 1396 01:12:36,543 --> 01:12:39,376 Que es como la décima cosa buena que tienes. 1397 01:12:43,001 --> 01:12:44,668 ¡Ricky! 1398 01:12:45,918 --> 01:12:47,959 Paren la máquina. ¿Qué está pasando? 1399 01:12:57,876 --> 01:12:59,876 ¡Oye! ¡Deja de jugar, carajo! 1400 01:13:02,626 --> 01:13:03,751 ¡Auxilio! 1401 01:13:06,834 --> 01:13:08,251 ¿Qué pasó? 1402 01:13:08,834 --> 01:13:10,209 Carly, eso fue terrible. 1403 01:13:11,543 --> 01:13:13,376 Idiota. Casi le arranca la cabeza. 1404 01:13:13,376 --> 01:13:14,751 Basta. Se terminó. 1405 01:13:14,751 --> 01:13:17,501 Con gusto pagaré $250 000, $300 000, lo que sea. 1406 01:13:17,501 --> 01:13:20,584 Un préstamo, venderé un riñón, lo que sea. Pero se va. 1407 01:13:21,668 --> 01:13:22,834 Un momento. 1408 01:13:22,834 --> 01:13:25,918 ¿Y si no tuviera un trabajo que le pague $250 al año? 1409 01:13:28,168 --> 01:13:29,501 ¿Y si lo despidieran? 1410 01:13:35,043 --> 01:13:40,209 Aceptemos los hechos, necesitamos la fusión con World River. 1411 01:13:40,209 --> 01:13:43,459 Y parece que ellos pueden tomarla o dejarla. ¿Por qué? 1412 01:13:43,459 --> 01:13:46,959 Les diré por qué. Esos tipos son de San Francisco 1413 01:13:46,959 --> 01:13:49,834 y nosotros somos una empresa de Nueva Inglaterra. 1414 01:13:49,834 --> 01:13:52,501 Creen que somos dinosaurios. 1415 01:13:52,501 --> 01:13:56,543 Están buscando algo nuevo, algo progresivo. 1416 01:13:56,543 --> 01:13:59,126 Así que, vamos, quiero oír ideas. 1417 01:13:59,959 --> 01:14:02,793 Dean, tú estás a cargo. ¿Por qué no empiezas? 1418 01:14:02,793 --> 01:14:06,043 En realidad, pensaba que Ricky podría encargarse hoy. 1419 01:14:06,043 --> 01:14:08,793 Es el empleado más nuevo y es un héroe ecológico. 1420 01:14:08,793 --> 01:14:11,334 Me gusta la idea. Ricky, ¿qué tienes? 1421 01:14:12,334 --> 01:14:16,001 Gracias por el voto de confianza. Deberías dirigir la reunión. 1422 01:14:16,126 --> 01:14:17,584 Todavía no estoy al día. 1423 01:14:17,584 --> 01:14:20,584 - Tiene sentido. - Pero tiene pensado algo grande. 1424 01:14:20,584 --> 01:14:23,543 ¿Cómo lo llamaste? Revolucionario, ¿no? 1425 01:14:23,543 --> 01:14:27,376 ¿Revolucionario? Eso me gusta. Ricky, ¿qué tienes? 1426 01:14:28,209 --> 01:14:30,418 Yo... 1427 01:14:31,001 --> 01:14:34,501 Rick, tengo un almuerzo en 23 minutos. 1428 01:14:36,709 --> 01:14:37,751 Sí. 1429 01:14:40,709 --> 01:14:41,751 De acuerdo. 1430 01:14:45,834 --> 01:14:49,001 Mi especialidad es el trabajo humanitario sin fines de lucro. 1431 01:14:49,001 --> 01:14:51,084 En pocas palabras, amo el mundo. 1432 01:14:51,084 --> 01:14:54,334 Así que, ¿por qué no traer mi experiencia emocionante 1433 01:14:54,334 --> 01:14:57,751 al aburridísimo mundo de los productos de inversión? 1434 01:14:57,751 --> 01:15:02,751 O sea, señoras y señores, ¿con fines de lucro tiene que ser lucrativo? 1435 01:15:02,751 --> 01:15:05,001 Esa es la idea general. 1436 01:15:06,876 --> 01:15:10,293 Correcto. Diez puntos para el señor del traje gris conservador. 1437 01:15:12,334 --> 01:15:14,626 ¿Puedes explayarte, por favor? 1438 01:15:20,709 --> 01:15:21,876 Lo que decía es... 1439 01:15:23,168 --> 01:15:27,751 ¿Y si tomamos todo el dinero que ganamos y se lo damos a los pobres y demás? 1440 01:15:30,043 --> 01:15:33,501 Creo que no entiendo lo de "demás". 1441 01:15:33,501 --> 01:15:34,834 Sé que no lo entiendo. 1442 01:15:36,918 --> 01:15:38,126 Piénsenlo. 1443 01:15:38,126 --> 01:15:42,084 Si nos convertimos en los aderezos de Paul Newman de los bancos, 1444 01:15:43,293 --> 01:15:44,834 todo el mundo nos querría. 1445 01:15:45,543 --> 01:15:48,084 Es la idea más estúpida que he oído. 1446 01:15:50,043 --> 01:15:53,834 Un momento. Lee entre líneas, Billings. 1447 01:15:53,834 --> 01:15:56,543 Esto es exactamente de lo que hablaba. 1448 01:15:56,543 --> 01:15:59,668 Stanicky dice que debemos dar un sacudón, 1449 01:15:59,668 --> 01:16:01,001 probar algo diferente. 1450 01:16:01,001 --> 01:16:02,668 No es lo que dice, dice... 1451 01:16:02,668 --> 01:16:04,543 ¿Qué hay de la compañía Toms? 1452 01:16:04,543 --> 01:16:08,418 Regalan un par de zapatos por cada par vendido. 1453 01:16:08,418 --> 01:16:11,251 Seguro pareció una idea estúpida al principio, 1454 01:16:11,251 --> 01:16:12,876 y ¿cuánto están ganando? 1455 01:16:12,876 --> 01:16:15,959 $170 millones el año pasado. 1456 01:16:15,959 --> 01:16:19,126 $170 millones. Es impresionante. 1457 01:16:20,001 --> 01:16:22,459 No podemos regalar todo nuestro dinero, 1458 01:16:22,459 --> 01:16:26,709 pero podemos desviar parte de él en negocios filantrópicos. 1459 01:16:26,709 --> 01:16:29,418 Y tiene que haber incentivos fiscales. 1460 01:16:29,418 --> 01:16:31,251 Sí, mierda fiscal. 1461 01:16:31,793 --> 01:16:34,959 Podría llamarse: "Invertir para bien". 1462 01:16:34,959 --> 01:16:37,126 Nos verán como una empresa solidaria. 1463 01:16:38,084 --> 01:16:42,501 "Invertir para bien", me gusta. ¡Buen trabajo, Ricky! 1464 01:16:43,209 --> 01:16:44,501 Gracias, Ted. 1465 01:16:47,584 --> 01:16:48,834 ¿Qué dijiste, Ricky? 1466 01:16:50,918 --> 01:16:54,293 Nada. Solo le dije a ese tipo que se vaya a la mierda. 1467 01:16:58,334 --> 01:16:59,584 Sí, vete a la mierda. 1468 01:17:06,334 --> 01:17:09,126 Es broma. Pero vete a la mierda, Billings. 1469 01:17:12,251 --> 01:17:13,751 Esto es lo que vamos a hacer. 1470 01:17:13,751 --> 01:17:16,501 Los de World River llegan el miércoles en la tarde. 1471 01:17:16,501 --> 01:17:18,209 ¿Miércoles? ¿Por qué? 1472 01:17:18,209 --> 01:17:21,543 Porque el miércoles en la noche tendremos una reunión en mi club 1473 01:17:21,543 --> 01:17:24,001 y veremos el programa sobre Ricky. 1474 01:17:24,001 --> 01:17:25,293 ¡Viva el club! 1475 01:17:27,084 --> 01:17:31,084 Claro. Quiero que traigan a sus familias y den lo mejor. 1476 01:17:31,084 --> 01:17:33,459 El miércoles les enseñaremos quiénes somos. 1477 01:17:33,459 --> 01:17:35,293 Somos modernos, divertidos, 1478 01:17:35,293 --> 01:17:39,293 tenemos consciencia social y somos héroes estadounidenses. 1479 01:17:42,001 --> 01:17:43,209 ¿Qué está pasando? 1480 01:17:43,209 --> 01:17:46,459 Me siento como Jason Bateman en todos los capítulos de Ozark. 1481 01:17:46,459 --> 01:17:48,543 Oye, jefe, ¿tienes un minuto? 1482 01:17:49,293 --> 01:17:50,376 Claro. 1483 01:17:55,168 --> 01:17:57,084 Dean, JT. ¿Qué hay? 1484 01:17:57,626 --> 01:17:59,293 ¿Qué haces aquí? 1485 01:18:00,043 --> 01:18:01,043 Ricky me contrató. 1486 01:18:01,918 --> 01:18:02,751 ¿Para hacer qué? 1487 01:18:02,751 --> 01:18:05,001 No sé, ayudarlo con cosas, supongo. 1488 01:18:05,001 --> 01:18:08,084 Sí, el joven Wesley tiene potencial como mi agregado. 1489 01:18:08,084 --> 01:18:09,334 ¿Y tu agregado, Dean? 1490 01:18:09,334 --> 01:18:11,793 No tengo un agregado. No soy un diplomático. 1491 01:18:11,793 --> 01:18:14,043 Oye, tú y yo tenemos que hablar. 1492 01:18:14,043 --> 01:18:16,668 Bueno, pero antes, quiero mostrarles algo. 1493 01:18:21,543 --> 01:18:24,751 Primero, gracias por creer en mí hoy. 1494 01:18:24,751 --> 01:18:28,376 Jamás se me hubiera ocurrido eso si no me hubieras arrojado al fuego. 1495 01:18:28,376 --> 01:18:29,668 Un placer, amigo. 1496 01:18:29,668 --> 01:18:32,168 Creo que descubrí cuál es el problema. 1497 01:18:33,501 --> 01:18:34,709 ¿Qué problema? 1498 01:18:34,709 --> 01:18:37,251 El problemita de no cerrar la fusión. 1499 01:18:37,251 --> 01:18:40,168 ¿Fuiste a una reunión y ya descifraste la empresa? 1500 01:18:40,168 --> 01:18:44,584 Filmé esto con mi teléfono esta mañana, y mi agregado lo pasó a una computadora, 1501 01:18:44,584 --> 01:18:45,918 miren esto. 1502 01:18:47,668 --> 01:18:48,751 ¿Ven? 1503 01:18:49,793 --> 01:18:50,834 ¿Ven? 1504 01:18:51,793 --> 01:18:54,418 -¿Qué cosa? - El tipo chupa pitos imaginarios. 1505 01:18:55,459 --> 01:18:57,584 ¿Que hace qué? ¿De qué hablas? 1506 01:18:57,584 --> 01:18:59,209 Sigan mirando. 1507 01:18:59,209 --> 01:19:01,293 Cada vez que quiere enfatizar algo, 1508 01:19:01,293 --> 01:19:03,709 es como si chupara un pene invisible. 1509 01:19:03,709 --> 01:19:06,626 ¿Recuerdan que Obama usaba el puño para enfatizar algo? 1510 01:19:06,626 --> 01:19:08,334 Summerhayes hace lo mismo, 1511 01:19:08,334 --> 01:19:10,543 pero como si chupara pitos invisibles. 1512 01:19:10,543 --> 01:19:13,668 Dios mío. Es un chupapitos imaginarios. 1513 01:19:13,668 --> 01:19:17,584 Hay un momento y un lugar para eso, pero es muy notorio aquí. 1514 01:19:19,126 --> 01:19:20,793 Hagamos un TikTok. 1515 01:19:22,959 --> 01:19:25,209 ¿Qué opinan? ¿Se lo digo? 1516 01:19:25,876 --> 01:19:26,959 ¿Decirle qué? 1517 01:19:27,751 --> 01:19:29,501 Que chupa pitos imaginarios. 1518 01:19:32,251 --> 01:19:33,751 - Por supuesto. - Sí, díselo. 1519 01:19:46,834 --> 01:19:48,251 ¿Por qué trabajas para él? 1520 01:19:48,251 --> 01:19:51,668 Exploras posibilidades laborales cuando intenta arruinarnos. 1521 01:19:51,668 --> 01:19:55,334 En primer lugar, a mí no me hace nada. De verdad le importa. 1522 01:19:55,334 --> 01:19:58,501 Si no conseguía trabajo, Keith iba a dejarme. 1523 01:19:58,501 --> 01:20:01,751 Noté que mis supuestos amigos nunca me ofrecieron trabajo. 1524 01:20:01,751 --> 01:20:04,001 ¿Me estás jodiendo? 1525 01:20:08,793 --> 01:20:11,584 ¡Ustedes dos! ¡Aquí, ahora! 1526 01:20:18,501 --> 01:20:20,126 Pasen. Siéntense. 1527 01:20:23,043 --> 01:20:24,501 Muéstrales. 1528 01:20:25,793 --> 01:20:26,959 Ya lo hice, Ted. 1529 01:20:28,918 --> 01:20:31,459 ¿Sabían de esto y nunca dijeron nada? 1530 01:20:32,459 --> 01:20:34,876 - Pensamos... - Solo es un gesto. 1531 01:20:34,876 --> 01:20:37,918 No es la gran cosa. En especial en estos tiempos. 1532 01:20:37,918 --> 01:20:41,793 Sé que no es la gran cosa. Dos de mis hijos son gays, 1533 01:20:41,793 --> 01:20:44,418 y el tercero todavía no se decide, 1534 01:20:44,418 --> 01:20:47,918 pero no puedo presentarme así en reuniones. 1535 01:20:47,918 --> 01:20:50,959 Con razón no les interesa la fusión. 1536 01:20:50,959 --> 01:20:54,251 Están tan distraídos que no oyeron nada de lo que dije. 1537 01:20:54,251 --> 01:20:57,668 No sabemos si lo hiciste en todos lados. 1538 01:20:57,668 --> 01:21:00,168 Parece que solo fue en la reunión de hoy. 1539 01:21:00,168 --> 01:21:01,918 Jamás lo había visto. 1540 01:21:02,418 --> 01:21:03,501 ¿En serio? 1541 01:21:03,501 --> 01:21:05,418 Tengo el link de la conferencia. 1542 01:21:08,043 --> 01:21:11,209 Esta fusión nos permitirá 1543 01:21:11,334 --> 01:21:15,376 {\an8}mejorar aún más nuestras eficiencias de capital. 1544 01:21:16,043 --> 01:21:18,459 - Mírate, chupando en el aire sin parar. - Dios. 1545 01:21:18,459 --> 01:21:22,001 Hay empresas que quieren crecer. 1546 01:21:22,001 --> 01:21:25,043 Hay empresas que quieren achicarse. 1547 01:21:25,043 --> 01:21:27,209 Lo hiciste cuatro veces en diez segundos. 1548 01:21:27,209 --> 01:21:29,001 Dios santo. Es cierto. 1549 01:21:29,001 --> 01:21:33,751 Por otro lado, para respaldar todo lo que hacemos... 1550 01:21:33,751 --> 01:21:37,043 ¡Dios! Ahora parece que agarro las pelotas. 1551 01:21:37,043 --> 01:21:39,834 ...con conocimiento y planificación. 1552 01:21:41,626 --> 01:21:43,626 Oye, lo estás haciendo doble. 1553 01:21:44,626 --> 01:21:47,293 ...la compañía que puede hacer ambas. 1554 01:21:48,084 --> 01:21:49,793 Dios. Quítalo... Apágalo. 1555 01:21:49,793 --> 01:21:51,126 Algunos dicen... 1556 01:21:54,668 --> 01:21:59,001 Bueno, de ahora en adelante, Stanicky está a cargo de la fusión. 1557 01:21:59,001 --> 01:22:00,209 ¿Qué? 1558 01:22:00,209 --> 01:22:03,126 Ted, vamos, llevo nueve meses a cargo de esto. 1559 01:22:03,126 --> 01:22:07,751 Sí, ¡y mira dónde estamos! Él lleva un día aquí y... 1560 01:22:07,751 --> 01:22:10,126 - Cuidado con el pito imaginario. -¡Cielos! 1561 01:22:12,251 --> 01:22:13,793 La conclusión es esta. 1562 01:22:13,793 --> 01:22:17,584 Stanicky me dice las cosas directamente, sea algo bueno o malo. 1563 01:22:17,584 --> 01:22:20,168 Está a cargo. Fin de la discusión. 1564 01:22:24,584 --> 01:22:25,918 ¡Cielos! 1565 01:22:25,918 --> 01:22:29,751 Ya quítalo. Apágalo. 1566 01:22:29,751 --> 01:22:31,334 Apágalo. 1567 01:22:31,334 --> 01:22:33,626 Sí, presiono y no... 1568 01:22:33,626 --> 01:22:36,876 Dame... No sé cómo se usa esta cosa. 1569 01:22:36,876 --> 01:22:39,376 -¿No hay alguien en tecnología? - Ese soy yo. 1570 01:22:39,376 --> 01:22:40,668 ¡Carajo! 1571 01:22:42,459 --> 01:22:43,459 Dean. 1572 01:22:44,834 --> 01:22:47,418 A pesar de lo que dijo Ted, que estoy a cargo, 1573 01:22:47,418 --> 01:22:49,959 no pretendo saber más que tú de la compañía. 1574 01:22:49,959 --> 01:22:51,501 Fingí saber más que tú, 1575 01:22:51,501 --> 01:22:54,876 pero claramente estás más informado al respecto que yo. 1576 01:22:54,876 --> 01:22:58,043 Ahora necesito tu experiencia. 1577 01:23:00,959 --> 01:23:03,584 -¿Qué? - No quiero olvidarlo. 1578 01:23:07,334 --> 01:23:09,459 ¿Cuánto tendría que pedir de aumento? 1579 01:23:11,626 --> 01:23:13,084 ¡Carajo, cabrón! 1580 01:23:15,918 --> 01:23:17,876 ¡Vas a renunciar! ¡Hoy! 1581 01:23:18,668 --> 01:23:20,793 -¿De qué hablas? - Se acabó, Rod. 1582 01:23:20,793 --> 01:23:22,043 Soy Ricky. 1583 01:23:22,043 --> 01:23:23,751 ¡No eres Ricky! ¿De acuerdo? 1584 01:23:23,751 --> 01:23:27,168 Métetelo en la cabeza. ¡Ricky Stanicky no existe! 1585 01:23:27,168 --> 01:23:29,001 Sí existe. Mira. 1586 01:23:34,918 --> 01:23:37,584 ¿"Richard Barbara Stanicky"? 1587 01:23:38,501 --> 01:23:39,959 Es el nombre de mi abuela. 1588 01:23:40,459 --> 01:23:42,209 ¿Dónde conseguiste esto? 1589 01:23:44,459 --> 01:23:45,918 Me cambié el nombre. 1590 01:23:46,709 --> 01:23:49,126 Lo pedí en línea, de un día para otro. 1591 01:23:50,251 --> 01:23:51,376 Dios mío. 1592 01:23:51,376 --> 01:23:53,251 Dean, velo desde mi punto de vista. 1593 01:23:53,251 --> 01:23:55,793 Nací para hacer este papel y lo hago bien. 1594 01:23:55,793 --> 01:23:59,126 No, te contrataron por un engaño. 1595 01:23:59,126 --> 01:24:02,376 - Les mentiste. - No, Dean, tú les mentiste. 1596 01:24:02,376 --> 01:24:04,709 Me atrapaste. 1597 01:24:04,709 --> 01:24:07,709 Es diferente. Estás arriesgando las carreras de otros. 1598 01:24:07,709 --> 01:24:10,876 ¿Carreras? Llevo dos días aquí y ya soy tu jefe. 1599 01:24:11,668 --> 01:24:13,834 ¡Hablo de la carrera de Erin! 1600 01:24:13,834 --> 01:24:16,293 Puedes engañar a Summerhayes, 1601 01:24:16,293 --> 01:24:18,668 pero yo sé quién eres en realidad. 1602 01:24:19,418 --> 01:24:22,251 ¡Eres El Duro Rod, el borracho! 1603 01:24:26,876 --> 01:24:27,876 Sí. 1604 01:24:30,293 --> 01:24:31,418 Era un borracho. 1605 01:24:32,834 --> 01:24:35,459 No tenía respeto ni amigos, mi trabajo era horrible. 1606 01:24:36,293 --> 01:24:37,959 Pero ahora tengo todo eso. 1607 01:24:38,459 --> 01:24:40,543 Y estoy sobrio, ¿de acuerdo? 1608 01:24:41,793 --> 01:24:43,793 Si me voy de aquí, todo desaparecerá. 1609 01:24:48,126 --> 01:24:52,126 Toda mi vida he sido un bebé de mierda. 1610 01:24:56,043 --> 01:24:59,376 Y ahora puedo ser alguien que le agrada a la gente. 1611 01:25:03,418 --> 01:25:05,543 No me quites eso. Por favor. 1612 01:25:13,376 --> 01:25:16,793 Se tiene que terminar. 1613 01:25:24,126 --> 01:25:26,668 ¿Qué carajo haces? Basta. 1614 01:25:26,668 --> 01:25:29,751 Basta. Oye, ¿qué...? ¡Basta! 1615 01:25:29,751 --> 01:25:32,251 Si vuelvo, me matarán. 1616 01:25:32,251 --> 01:25:33,168 ¿Qué? 1617 01:25:33,168 --> 01:25:35,251 Si vuelvo a Atlantic City, me matarán. 1618 01:25:35,251 --> 01:25:36,334 ¿Quién? 1619 01:25:36,334 --> 01:25:38,959 Pie Grande y su amigo Joe Pesci del casino. 1620 01:25:38,959 --> 01:25:42,626 Les dije que eran fans dementes. Están dementes, no son fans. 1621 01:25:43,834 --> 01:25:45,668 ¿Por qué? ¿Qué hiciste? 1622 01:25:45,668 --> 01:25:47,001 No sé. 1623 01:25:47,918 --> 01:25:50,793 Solía tomar y desmayarme, puede ser cualquier cosa. 1624 01:25:50,793 --> 01:25:52,876 Un día desperté de una borrachera 1625 01:25:52,876 --> 01:25:54,501 y era gerente de un Arby's. 1626 01:25:55,376 --> 01:25:57,709 Además, debo dinero a mucha gente mala. 1627 01:25:58,334 --> 01:25:59,376 Así que... 1628 01:26:04,543 --> 01:26:07,709 Tienes razón. Es mi culpa. 1629 01:26:10,876 --> 01:26:12,168 Es mi culpa. 1630 01:26:17,918 --> 01:26:19,418 Lo tenía todo. 1631 01:26:20,376 --> 01:26:22,334 Buenos amigos, un buen trabajo. 1632 01:26:24,376 --> 01:26:26,543 La persona más generosa 1633 01:26:26,543 --> 01:26:28,834 y hermosa del mundo me amaba. 1634 01:26:31,501 --> 01:26:33,876 Erin es lo mejor que me ha pasado. 1635 01:26:35,293 --> 01:26:36,834 Voy a perder todo. 1636 01:26:48,459 --> 01:26:51,251 Nunca entenderé por qué no le dices la verdad. 1637 01:26:52,668 --> 01:26:54,793 Creo que ya es tarde para eso, Wes. 1638 01:26:56,334 --> 01:26:57,376 No lo es. 1639 01:26:58,834 --> 01:27:00,793 Ese fue Steve Smith en Washington. 1640 01:27:00,793 --> 01:27:05,459 Mañana a las 7:00 p. m. presentaremos a nuestro héroe de la semana. 1641 01:27:10,418 --> 01:27:13,834 ¿Otra porción de papas? ¡Sí! 1642 01:27:16,334 --> 01:27:20,293 {\an8}Ve a Red Robin para probar nuestras nuevas papas ilimitadas. 1643 01:27:21,959 --> 01:27:24,584 Stanicky es como esas velas que no se apagan. 1644 01:27:24,584 --> 01:27:27,876 No importa cuánto intente soplar, sigue apareciendo. 1645 01:27:32,834 --> 01:27:35,918 Dean, te quiero como a un hermano, pero tienes un defecto. 1646 01:27:37,751 --> 01:27:39,043 Mientes demasiado. 1647 01:27:40,876 --> 01:27:45,459 ¿Yo miento demasiado? ¿Qué...? Tú mientes tanto como yo. 1648 01:27:46,001 --> 01:27:47,293 Porque tú me obligas. 1649 01:27:48,459 --> 01:27:51,001 Quiero decir la verdad desde el comienzo, 1650 01:27:51,001 --> 01:27:52,334 pero tú decías que no. 1651 01:27:52,334 --> 01:27:55,126 Porque no quería meter en problemas a JT. 1652 01:27:55,126 --> 01:27:57,918 Amigo, no tiene nada que ver con JT. 1653 01:27:59,168 --> 01:28:01,043 Tiene todo que ver contigo. 1654 01:28:02,209 --> 01:28:05,543 ¿Te das cuenta de que Rod tenía una vida falsa y la hizo real? 1655 01:28:05,543 --> 01:28:07,876 Tú tenías una vida real y la hiciste falsa. 1656 01:28:11,043 --> 01:28:15,709 Qué mierda. No necesito esto. No estás ayudando en nada. 1657 01:28:15,709 --> 01:28:17,834 Sé que no te caíste en una zanja. 1658 01:28:20,209 --> 01:28:21,251 ¿Qué? 1659 01:28:21,251 --> 01:28:23,209 Sé que no te caíste en una zanja. 1660 01:28:23,209 --> 01:28:26,168 Ese Halloween que te quebraste un brazo. 1661 01:28:27,418 --> 01:28:29,126 Después de tirar esos huevos, 1662 01:28:29,126 --> 01:28:30,834 todos nos separamos, 1663 01:28:30,834 --> 01:28:33,209 fui a tu casa a ver si estabas ahí. 1664 01:28:33,209 --> 01:28:36,751 Y estabas. Y lo escuché a él. 1665 01:28:40,293 --> 01:28:41,918 Escuché lo que te hizo. 1666 01:28:43,918 --> 01:28:46,126 Fue un accidente. Estaba ebrio. 1667 01:28:46,126 --> 01:28:48,918 ¿Ves? Otra vez. Mientes. 1668 01:28:48,918 --> 01:28:52,626 Entiendo que creciste en una casa jodida 1669 01:28:52,626 --> 01:28:54,751 y que tenías un padre jodido. 1670 01:28:54,751 --> 01:28:57,293 Por eso dormías en mi casa y en la de JT. 1671 01:28:57,293 --> 01:29:00,543 Y por eso empezaste a mentir, para protegerte. 1672 01:29:00,543 --> 01:29:02,626 Pero ya no eres ese niño. 1673 01:29:02,626 --> 01:29:06,043 Y estas dejando que eso te convierta en una persona de mierda. 1674 01:29:07,501 --> 01:29:10,793 Cuéntale la verdad a Erin, ella no te hará daño. 1675 01:30:05,501 --> 01:30:09,793 Hola, ¿dónde estabas? Estaba preocupado. 1676 01:30:13,793 --> 01:30:15,001 Te llamé. 1677 01:30:18,626 --> 01:30:20,251 Escucha, Erin... 1678 01:30:22,751 --> 01:30:24,668 No pueden transmitir tu historia. 1679 01:30:24,668 --> 01:30:26,668 Sí, ya es demasiado tarde. 1680 01:30:26,668 --> 01:30:28,459 No, no entiendes. 1681 01:30:29,168 --> 01:30:32,334 ¿Hay alguna forma de posponerla o reemplazarla? 1682 01:30:32,334 --> 01:30:34,084 ¿Así dicen? ¿"Reemplazar"? 1683 01:30:34,084 --> 01:30:36,834 Hay muchas cosas que no sabes de Ricky. 1684 01:30:36,834 --> 01:30:38,209 ¿Hablas de El Duro Rod? 1685 01:30:40,501 --> 01:30:42,209 No te sorprendas tanto, Dean. 1686 01:30:43,084 --> 01:30:45,876 Soy una buena periodista. Tú lo dijiste, ¿recuerdas? 1687 01:30:46,876 --> 01:30:49,501 - Sí, lo sé. - Lo deduje en el bris. 1688 01:30:52,876 --> 01:30:54,126 ¿Nairobi? 1689 01:30:54,834 --> 01:30:58,876 Dijiste que debía ayudar a combatir el ébola, 1690 01:30:58,876 --> 01:31:03,376 pero no ha habido un caso de ébola en los últimos cuatro años, 1691 01:31:03,376 --> 01:31:07,084 y jamás hubo en Nairobi. De hecho, existe una vacuna. 1692 01:31:09,584 --> 01:31:10,834 Qué bueno. 1693 01:31:10,834 --> 01:31:12,876 Ricky me mostró la Biblia. 1694 01:31:14,168 --> 01:31:15,376 Es patético. 1695 01:31:16,293 --> 01:31:19,959 ¿Mintieron para poder ir a la Serie Mundial de Pequeñas Ligas, 1696 01:31:19,959 --> 01:31:22,626 al Lebowski Fest, a un museo de trenes miniatura? 1697 01:31:24,584 --> 01:31:25,751 A Wes le gustan. 1698 01:31:25,751 --> 01:31:27,751 Fuiste dos veces a Dollywood. 1699 01:31:28,668 --> 01:31:31,376 ¿Por qué no me llevaste? Adoro a Dolly Parton. 1700 01:31:31,376 --> 01:31:34,709 - Perdón, no lo sabía. - Lo que me molesta más 1701 01:31:35,709 --> 01:31:38,876 que las mentiras es por qué mentiste en primer lugar. 1702 01:31:41,876 --> 01:31:43,376 Estabas escapando de mí. 1703 01:31:44,918 --> 01:31:46,376 - De nosotros. - No. 1704 01:31:47,126 --> 01:31:48,459 No es cierto. 1705 01:31:48,459 --> 01:31:51,251 Bueno, ya no importa, Dean. 1706 01:31:53,251 --> 01:31:54,376 Es demasiado tarde. 1707 01:32:13,376 --> 01:32:15,043 Quiero que este día se termine. 1708 01:32:15,043 --> 01:32:18,834 Yo también. ¿Y si se acobardó? ¿Y si nos deja plantados? 1709 01:32:19,668 --> 01:32:21,126 ¿Dónde está Dean? 1710 01:32:21,126 --> 01:32:23,959 Está en... Llegará en un minuto. 1711 01:32:23,959 --> 01:32:27,209 ¿Y dónde está Ricky? Los de World River quieren conocerlo. 1712 01:32:27,209 --> 01:32:30,751 También está en camino. Su agregado está aquí. Así que... 1713 01:32:32,001 --> 01:32:33,126 Hola. 1714 01:32:37,251 --> 01:32:39,043 ¿En qué estábamos? 1715 01:33:00,418 --> 01:33:01,418 Oye. 1716 01:33:02,793 --> 01:33:04,376 ¿Dónde diablos estabas? 1717 01:33:04,376 --> 01:33:07,584 Summerhayes quiere que Ricky presente el programa. ¿Dónde está? 1718 01:33:07,709 --> 01:33:08,959 No hay programa. 1719 01:33:08,959 --> 01:33:10,126 ¿Qué? 1720 01:33:10,126 --> 01:33:14,251 Ricky jamás iba a ser héroe de la semana. Erin siempre lo supo. 1721 01:33:14,959 --> 01:33:16,001 ¿Qué cosa? 1722 01:33:16,001 --> 01:33:18,793 Que Ricky era una farsa. Lo dedujo en el bris. 1723 01:33:18,793 --> 01:33:22,209 Entonces, ¿nos mintió? Qué despreciable. 1724 01:33:23,584 --> 01:33:24,918 ¿Eres idiota? 1725 01:33:26,293 --> 01:33:28,168 ¿Qué le diremos a Summerhayes? 1726 01:33:29,793 --> 01:33:31,084 La verdad. 1727 01:33:31,084 --> 01:33:33,126 Dean, no lo hagas. ¡Dean! 1728 01:33:34,876 --> 01:33:36,293 Buenas noches. 1729 01:33:36,293 --> 01:33:38,626 Gracias por venir. Gracias. 1730 01:33:40,334 --> 01:33:44,251 Gracias. Veo muchos viejos amigos aquí 1731 01:33:44,251 --> 01:33:46,084 y muchos nuevos amigos. 1732 01:33:46,084 --> 01:33:50,626 Y veo dos grandes compañías que... 1733 01:33:50,626 --> 01:33:54,001 Pueden hacer cosas maravillosas. 1734 01:33:54,001 --> 01:33:56,793 Esperaba que el hombre del momento, Ricky Stanicky, 1735 01:33:56,793 --> 01:34:01,334 estuviera aquí para presentar este segmento de héroes de MFMBC. 1736 01:34:01,334 --> 01:34:04,251 - Ted, ¿puedo decir algo? - Sí, claro. Sí, por favor. 1737 01:34:04,251 --> 01:34:08,126 Dean Stanton, nuestro vicepresidente de Relaciones con Inversores. 1738 01:34:23,668 --> 01:34:29,126 Lamentablemente, MFMBC decidió no presentar a Ricky como héroe. 1739 01:34:32,584 --> 01:34:37,001 La razón es que Ricky Stanicky no es ningún héroe. 1740 01:34:39,793 --> 01:34:41,418 Ni siquiera es una persona real. 1741 01:34:42,501 --> 01:34:44,709 -¿Qué? - No entiendo. 1742 01:34:45,501 --> 01:34:46,584 Lo inventé. 1743 01:34:47,543 --> 01:34:48,751 ¡Hijo de puta! 1744 01:34:54,626 --> 01:34:55,959 Les mentí a todos. 1745 01:34:57,959 --> 01:34:59,626 Y no tengo excusas. 1746 01:35:03,626 --> 01:35:04,668 Lo siento, Ted. 1747 01:35:06,418 --> 01:35:07,709 No te mereces esto. 1748 01:35:09,834 --> 01:35:13,834 También quiero disculparme con los que vinieron de San Francisco. 1749 01:35:15,418 --> 01:35:18,126 Summerhayes Financial es una excelente compañía. 1750 01:35:19,168 --> 01:35:22,709 No destruyan lo que podría ser una gran sociedad por mi culpa. 1751 01:35:31,501 --> 01:35:33,001 ¿Qué carajo acaba de decir? 1752 01:35:33,751 --> 01:35:35,209 No sé qué hacer. 1753 01:35:35,209 --> 01:35:36,334 Te lo dije. 1754 01:35:36,334 --> 01:35:38,209 ¿Dónde está ese desgraciado? 1755 01:35:38,834 --> 01:35:40,084 No entiendo. 1756 01:35:40,751 --> 01:35:43,668 Si no hay segmento, ¿por qué vino el canal? 1757 01:35:45,168 --> 01:35:47,168 -¿Qué canal? - Ayer. 1758 01:35:47,918 --> 01:35:50,959 Cuando almorzaban, los del canal entrevistaron a Ricky. 1759 01:35:50,959 --> 01:35:52,668 Ayudé a armar todo. 1760 01:36:01,001 --> 01:36:04,334 Dean. No te preocupes por vaciar tu oficina. 1761 01:36:04,334 --> 01:36:07,626 Pondremos todo en una caja. Y la quemaremos. 1762 01:36:11,876 --> 01:36:14,959 {\an8}Estoy en las oficinas de Summerhayes Financial, 1763 01:36:14,959 --> 01:36:18,834 {\an8}una estimada institución en el centro de Providence, Rhode Island. 1764 01:36:18,834 --> 01:36:22,626 {\an8}Y ese es Richard Barbara Stanicky. 1765 01:36:22,626 --> 01:36:24,543 Somos como corredores de apuestas. 1766 01:36:24,543 --> 01:36:27,501 Somos buenos, no como los que te rompen las piernas. 1767 01:36:27,501 --> 01:36:29,001 Tras varios años ayudando... 1768 01:36:29,001 --> 01:36:31,168 ¿Por qué diablos sigue encendido? 1769 01:36:31,876 --> 01:36:33,001 {\an8}...él es el ejecutivo 1770 01:36:33,001 --> 01:36:37,459 {\an8}más nuevo y uno de los mejores pagados de Summerhayes Financial. 1771 01:36:38,751 --> 01:36:41,376 -¿Dónde está el de Audiovisuales? - Soy yo. 1772 01:36:41,376 --> 01:36:43,793 - Creí que eras el de Tecnología. - Soy ambos. 1773 01:36:45,876 --> 01:36:50,334 {\an8}Pero hay algo que deben saber sobre este exitoso ejecutivo. 1774 01:36:50,334 --> 01:36:52,001 {\an8}Es un fraude total. 1775 01:36:52,001 --> 01:36:54,209 {\an8}Soy Ted Summerhayes. Y... 1776 01:36:54,209 --> 01:36:57,709 {\an8}Así es. Ricky Stanicky es en realidad Rodney Rimestead, 1777 01:36:57,709 --> 01:37:02,209 {\an8}un imitador de rock and roll pornográfico de Atlantic City, Nueva Jersey, 1778 01:37:02,209 --> 01:37:05,959 {\an8}que se hace llamar El Duro Rod. 1779 01:37:05,959 --> 01:37:08,959 {\an8}Hablamos con el Sr. Rimestead para saber 1780 01:37:08,959 --> 01:37:12,334 cómo se convirtió en el empresario Ricky Stanicky. 1781 01:37:13,251 --> 01:37:16,584 Estaba en el bar de un casino en Atlantic City. 1782 01:37:16,584 --> 01:37:21,001 {\an8}Sin dinero, sin amigos, sin respeto. Era alcohólico. 1783 01:37:22,209 --> 01:37:24,209 {\an8}Soy alcohólico. 1784 01:37:25,834 --> 01:37:27,959 {\an8}Y hacía lo que podía para sobrevivir. 1785 01:37:28,501 --> 01:37:29,959 {\an8}IMÁGENES CORTESÍA DE CASINO SLOT SWAMP, ATLANTIC CITY 1786 01:37:35,418 --> 01:37:36,709 {\an8}¡Ay, Dios! 1787 01:37:38,959 --> 01:37:42,293 Y esa noche, conocí a Dean Stanton y sus amigos. 1788 01:37:43,376 --> 01:37:45,043 Me compraron comida, bebida. 1789 01:37:45,876 --> 01:37:48,459 Me preguntaron quién era, parecía que les importaba. 1790 01:37:48,459 --> 01:37:51,084 Y como luego descubrió Rod, sí les importaba. 1791 01:37:59,084 --> 01:38:02,459 Dean. Tienes que ver esto. 1792 01:38:03,334 --> 01:38:07,293 A los días, Dean Stanton y sus amigos volvieron a contactarlo. 1793 01:38:07,293 --> 01:38:08,834 No podía creer que llamaran. 1794 01:38:08,834 --> 01:38:11,293 Eran personas que vi una vez solo un rato. 1795 01:38:11,293 --> 01:38:14,293 {\an8}Y me ofrecieron la oportunidad de mi vida. 1796 01:38:14,293 --> 01:38:19,418 {\an8}¿Cuál fue esa oportunidad? Convertirse en Ricky Stanicky. 1797 01:38:20,209 --> 01:38:22,626 {\an8}Dijeron: "Ya no eres Rod Rimestead, el perdedor. 1798 01:38:22,626 --> 01:38:25,168 {\an8}De ahora en más, eres Ricky Stanicky, el ganador". 1799 01:38:26,668 --> 01:38:28,751 {\an8}Nunca nadie había creído en mí. 1800 01:38:28,751 --> 01:38:32,084 {\an8}Después de mudarse a Providence, Rod, ahora Ricky, 1801 01:38:32,084 --> 01:38:34,584 Dean Stanton y amigos comenzaron a crear 1802 01:38:34,584 --> 01:38:40,001 una nueva identidad para el hombre que tuvo un show canino porno. 1803 01:38:40,001 --> 01:38:44,376 {\an8}Les advertimos que el siguiente video puede resultar perturbador. 1804 01:38:45,459 --> 01:38:49,959 {\an8}Es una noche bella, las estrellas brillan. 1805 01:38:50,251 --> 01:38:54,251 {\an8}Mi perro follando con la perra. 1806 01:38:55,043 --> 01:38:58,418 {\an8}La luna salió, y como brilló... 1807 01:38:59,293 --> 01:39:02,376 {\an8}Me dieron un libro. Lo llamaban su Biblia. 1808 01:39:03,043 --> 01:39:06,001 {\an8}Era como una guía sobre cómo vivir como Ricky Stanicky. 1809 01:39:06,001 --> 01:39:10,334 {\an8}Cómo vivir una buena vida. Cómo aprender de tus errores. 1810 01:39:10,334 --> 01:39:13,876 {\an8}Vi lo que podría haber sido. Lo que me perdí. 1811 01:39:15,543 --> 01:39:17,168 Y a medida que la leí, 1812 01:39:17,168 --> 01:39:19,293 pensé que podía no ser un sueño. 1813 01:39:19,293 --> 01:39:23,918 Entonces, Ricky dejó de beber y empezó a respetarse a sí mismo. 1814 01:39:23,918 --> 01:39:27,918 Pronto consiguió trabajo aquí, en Summerhayes Financial. 1815 01:39:27,918 --> 01:39:29,793 {\an8}Dean me presentó a Ted Summerhayes. 1816 01:39:29,793 --> 01:39:32,834 {\an8}Es uno de esos ricachones que sacan sus yates 1817 01:39:32,834 --> 01:39:34,418 {\an8}para que veas su riqueza. 1818 01:39:34,418 --> 01:39:37,293 {\an8}Pero por otro lado, tiene un corazón de oro. 1819 01:39:37,293 --> 01:39:39,001 {\an8}Fundamos Invertir para bien. 1820 01:39:39,709 --> 01:39:42,293 {\an8}Y, a través de Dean, conocí más amigos. 1821 01:39:43,126 --> 01:39:45,376 {\an8}Conocí a una hermosa muchacha de gran corazón. 1822 01:39:46,876 --> 01:39:50,959 {\an8}Y tenía una vida. Me convertí en Ricky Stanicky. 1823 01:39:50,959 --> 01:39:53,043 {\an8}Y en algún punto, en medio de todo, 1824 01:39:53,043 --> 01:39:56,876 {\an8}la línea entre el mito y la realidad se desdibujó. 1825 01:39:56,876 --> 01:40:01,168 {\an8}Y así, de forma improbable, el borracho inútil de Atlantic City 1826 01:40:01,168 --> 01:40:04,959 {\an8}se vio bendecido con una nueva vida en el Estado del Océano. 1827 01:40:05,543 --> 01:40:08,501 {\an8}¿Héroe? ¿Yo? No. 1828 01:40:08,501 --> 01:40:11,584 {\an8}Si hay un héroe, son los hombres que me salvaron. 1829 01:40:11,584 --> 01:40:15,084 {\an8}Dean Stanton, JT Levine y Wes algo. 1830 01:40:15,918 --> 01:40:18,168 {\an8}Una historia que empezó como un engaño, 1831 01:40:18,168 --> 01:40:20,168 {\an8}de algún modo, milagrosamente, 1832 01:40:20,168 --> 01:40:23,918 {\an8}se convirtió en una historia de redención, resurgimiento y amor. 1833 01:40:24,751 --> 01:40:27,668 {\an8}Porque él creyó que cualquiera en cualquier momento 1834 01:40:27,668 --> 01:40:30,459 {\an8}puede convertirse en quien quiere ser, 1835 01:40:30,459 --> 01:40:34,459 {\an8}escogimos a Ricky Stanicky como nuestro héroe de la semana. 1836 01:40:38,334 --> 01:40:39,543 ¡Vamos, Ricky! 1837 01:40:41,126 --> 01:40:44,959 ¡Ricky! 1838 01:40:52,418 --> 01:40:56,418 Bueno, quedaste muy bien parado, ¿verdad? 1839 01:40:56,418 --> 01:40:58,251 ¿Cómo crees que me hace ver? 1840 01:40:58,251 --> 01:41:00,209 ¿Es broma? 1841 01:41:00,209 --> 01:41:02,918 Qué historia tan maravillosa e inspiradora, Ted. 1842 01:41:02,918 --> 01:41:05,084 Excelente trabajo. Tú también, Dean. 1843 01:41:05,084 --> 01:41:06,334 Yo no... 1844 01:41:06,334 --> 01:41:10,043 Summerhayes, me agrada la gente con la que te rodeas. 1845 01:41:10,043 --> 01:41:14,418 El concepto de segundas oportunidades y sentirse bien por una inversión 1846 01:41:14,418 --> 01:41:16,293 es lo que queremos lograr. 1847 01:41:16,959 --> 01:41:19,501 Pues es lo que hacemos. 1848 01:41:19,501 --> 01:41:22,126 La verdad es que Ted vio el potencial de Ricky. 1849 01:41:22,126 --> 01:41:26,001 También fue idea suya asociarse con más organizaciones benéficas. 1850 01:41:26,876 --> 01:41:28,709 Vi los incentivos fiscales. 1851 01:41:29,418 --> 01:41:31,668 Eres un hijo de puta humilde, ¿no? 1852 01:41:32,834 --> 01:41:34,168 ¿Tenemos un trato? 1853 01:41:34,918 --> 01:41:38,334 No sé. ¿Tú que opinas, Dean? 1854 01:41:42,084 --> 01:41:45,084 - Tenemos un trato. - Por supuesto que sí. Gracias. 1855 01:41:45,084 --> 01:41:46,626 - Genial. - Sí, gracias. 1856 01:41:47,751 --> 01:41:50,418 ¿Dejaste que tu amigo inventado circuncidara al bebé? 1857 01:41:51,751 --> 01:41:54,126 Cariño, trabajó en Beefsteak Charlie's. 1858 01:41:54,126 --> 01:41:55,293 Beefsteak... 1859 01:41:56,001 --> 01:41:57,376 Suficiente. 1860 01:41:57,376 --> 01:42:00,418 ¡Vas a acampar en el patio los próximos seis meses! 1861 01:42:00,418 --> 01:42:03,584 Bueno. Muy razonable. Es más que justo. 1862 01:42:04,418 --> 01:42:06,376 - Será grandioso. Gracias. - Perfecto. 1863 01:42:15,043 --> 01:42:18,084 No entiendo. ¿Cómo pasó esto? 1864 01:42:19,084 --> 01:42:22,793 Cuando descubrí lo que hiciste, me puse furiosa. 1865 01:42:24,209 --> 01:42:27,793 Te dije que le vendí la historia a MFMBC solo para molestarte. 1866 01:42:29,043 --> 01:42:31,709 Pero cuando Ricky fue contratado en Summerhayes, 1867 01:42:31,709 --> 01:42:35,418 pensé: "Un momento, quizás hay una historia aquí". 1868 01:42:36,126 --> 01:42:38,209 Se la presenté a mi productor en Canal 6, 1869 01:42:38,209 --> 01:42:41,543 habló con su amigo en MFMBC, y me dieron luz verde. 1870 01:42:44,126 --> 01:42:45,751 Todas las mentiras, Erin... 1871 01:42:50,543 --> 01:42:51,959 ¿Podrás perdonarme? 1872 01:42:57,209 --> 01:42:58,918 Sin duda no será fácil. 1873 01:43:01,084 --> 01:43:04,251 Pero... Esto ayuda. 1874 01:43:05,584 --> 01:43:09,709 Lo tenía todo. Buenos amigos, un buen trabajo. 1875 01:43:12,043 --> 01:43:16,043 La persona más generosa y hermosa del mundo me amaba. 1876 01:43:19,001 --> 01:43:21,459 Erin es lo mejor que me ha pasado. 1877 01:43:24,543 --> 01:43:26,001 Ricky me lo mandó hoy. 1878 01:43:30,751 --> 01:43:33,334 - Aquí vamos. -¿Quién son esos? 1879 01:43:36,834 --> 01:43:38,334 Ricky, ¡cuidado! 1880 01:43:45,709 --> 01:43:47,959 ¿Salió como creíste que saldría? 1881 01:43:49,668 --> 01:43:52,709 Ten, Rimestead. Has sido notificado. 1882 01:43:53,501 --> 01:43:54,751 ¿Qué...? 1883 01:43:55,959 --> 01:43:57,001 ¿Qué es esto? 1884 01:43:57,001 --> 01:44:00,543 Es una orden de cese y desista de Billy Idol. 1885 01:44:00,543 --> 01:44:05,251 Si vuelves a deshonrar sus canciones con tus letras asquerosas, 1886 01:44:05,251 --> 01:44:07,376 te veremos en tribunales. 1887 01:44:14,376 --> 01:44:15,793 ¿Billy Idol vio mi acto? 1888 01:44:16,418 --> 01:44:17,543 Vete a la mierda. 1889 01:44:18,834 --> 01:44:19,876 ¡Genial! 1890 01:44:20,959 --> 01:44:22,668 ¿Más champaña? 1891 01:44:26,626 --> 01:44:27,793 Billy Idol. 1892 01:44:46,834 --> 01:44:48,043 ¿Es Al Green? 1893 01:44:49,043 --> 01:44:50,459 Es Otis Redding. 1894 01:44:50,459 --> 01:44:52,626 -¿Otis Redding era ciego? - No. 1895 01:44:52,626 --> 01:44:55,209 ¿Estás seguro? Suena ciego. 1896 01:44:55,209 --> 01:44:58,001 - Es cierto. - No era ciego. 1897 01:44:58,626 --> 01:45:01,251 Un jugo de arándanos. Solo. 1898 01:45:01,251 --> 01:45:05,209 Y un plato de sus calamares más crocantes. Noche épica, ¿no, chicos? 1899 01:45:05,209 --> 01:45:06,543 - Sí. - Sí. 1900 01:45:06,543 --> 01:45:08,251 Ricky, ven aquí. 1901 01:45:11,876 --> 01:45:14,168 Tengo que ir a menear con mi prometida. 1902 01:45:14,168 --> 01:45:16,001 - Es broma, ¿no? - Sí. 1903 01:45:17,376 --> 01:45:19,126 No sé. ¿Quién sabe? 1904 01:45:19,126 --> 01:45:22,876 No hagan planes para el sábado. Tenemos mucho trabajo. 1905 01:45:22,876 --> 01:45:24,293 ¿Trabajo un sábado? 1906 01:45:24,293 --> 01:45:27,543 Sí, nos anoté. Vamos a limpiar la bahía Narragansett. 1907 01:45:28,876 --> 01:45:30,001 Sí, claro. 1908 01:45:30,001 --> 01:45:32,751 No es broma. Vamos a limpiar esa mierda. 1909 01:45:39,293 --> 01:45:40,376 Cielos. 1910 01:45:43,459 --> 01:45:44,751 Por Ricky Stanicky. 1911 01:45:45,751 --> 01:45:47,501 Por Ricky Stanicky. 1912 01:45:47,501 --> 01:45:48,959 El mejor amigo que tuvimos. 1913 01:46:51,376 --> 01:46:53,959 Te amo. 1914 01:46:53,959 --> 01:46:55,043 Adiós. 1915 01:46:58,793 --> 01:47:02,001 EL PITO DE LA SUERTE DE SANTA 1916 01:51:13,793 --> 01:51:16,626 {\an8}Antes de hablar de eso, quisiera decir... 1917 01:52:10,751 --> 01:52:12,751 Subtítulos: Brenda Guala 1918 01:52:12,751 --> 01:52:14,834 Supervisión creativa Rodrigo Toscano