1
00:00:33,834 --> 00:00:36,584
Awak ini anjing atau lembu?
2
00:00:36,584 --> 00:00:38,584
Anjing, tapi bukan anjing biasa.
3
00:00:38,584 --> 00:00:40,709
Anjing yang tegang. Tengoklah.
4
00:00:44,209 --> 00:00:46,084
Okey, kita dah sampai.
5
00:00:46,084 --> 00:00:47,501
Najis dah sedia?
6
00:00:48,043 --> 00:00:49,418
Najis sudah sedia.
7
00:00:50,209 --> 00:00:52,001
Wah! Besar mana anjing itu?
8
00:00:52,001 --> 00:00:53,876
Kecil, tapi ada tujuh ekor.
9
00:00:55,876 --> 00:00:58,293
Saya beri tiga sebab
kita tak patut teruskan.
10
00:00:58,293 --> 00:01:02,001
Satu, polis. Dua, anjing.
Tiga, mereka bersenjata.
11
00:01:02,001 --> 00:01:02,959
JIKA ANDA BOLEH BACA
ANDA DI DALAM JANGKAUAN
12
00:01:02,959 --> 00:01:05,168
Tak apa, Dean. Mereka memang patut kena.
13
00:01:05,168 --> 00:01:07,168
Mereka tak pernah beri gula-gula.
14
00:01:07,168 --> 00:01:09,459
Ingat tak semasa kita buat macam ini dulu?
15
00:01:09,459 --> 00:01:10,626
Tangan Dean patah.
16
00:01:10,626 --> 00:01:13,418
Itu sebab dia lari sendirian
dan jatuh dalam longkang.
17
00:01:13,418 --> 00:01:15,584
Kalau dia tak tinggalkan kita, dia okey.
18
00:01:15,584 --> 00:01:17,626
Jom, kita teruskan.
19
00:01:18,793 --> 00:01:19,793
Okey.
20
00:01:34,043 --> 00:01:35,084
Lari.
21
00:01:50,626 --> 00:01:52,334
Api semakin marak.
22
00:01:54,626 --> 00:01:55,751
Alamak!
23
00:02:05,126 --> 00:02:06,584
Jangan!
24
00:02:09,376 --> 00:02:11,418
Tahi dalam mulut!
25
00:02:11,418 --> 00:02:12,626
Jom kita lari.
26
00:02:12,626 --> 00:02:14,459
Tak boleh. Ada orang dalam sana.
27
00:02:18,251 --> 00:02:21,376
Jangan tembak!
Orang-orang itu bakar rumah awak!
28
00:02:23,376 --> 00:02:25,209
Tiada sesiapa di rumah! Telefon 911!
29
00:02:25,209 --> 00:02:28,293
Kawan, bertenang.
30
00:02:29,001 --> 00:02:30,001
Alamak...
31
00:02:31,543 --> 00:02:32,626
Telefon 911!
32
00:02:32,626 --> 00:02:34,959
Hei, lihat. Mereka ada beri gula-gula.
33
00:02:36,376 --> 00:02:37,834
Matilah kita!
34
00:02:37,834 --> 00:02:40,168
Aduhai. Ayah saya akan bunuh saya.
35
00:02:40,168 --> 00:02:42,376
Cepat, lari. Kita pergi dari sini.
36
00:02:43,001 --> 00:02:44,918
Nanti! Sekejap, saya ada idea.
37
00:02:48,668 --> 00:02:49,668
Siapa ada pen?
38
00:02:49,668 --> 00:02:50,751
Guna anu Wes!
39
00:02:51,501 --> 00:02:53,418
- Cepat, beri saya satu nama.
- Zeus.
40
00:02:54,126 --> 00:02:55,043
Nama budak-budak.
41
00:02:55,043 --> 00:02:56,793
- Ricky!
- Okey.
42
00:02:58,043 --> 00:02:58,959
Nama keluarga?
43
00:02:58,959 --> 00:03:00,293
Saya tahu. Stanton.
44
00:03:00,709 --> 00:03:01,709
Okey.
45
00:03:02,334 --> 00:03:04,251
Tunggu! Apa? Itu nama keluarga saya.
46
00:03:04,251 --> 00:03:05,876
Habis? Nama awak bukan Ricky.
47
00:03:09,668 --> 00:03:10,918
Cepat, cepat!
48
00:03:12,043 --> 00:03:13,084
Ayuh!
49
00:03:21,709 --> 00:03:22,918
Tengoklah ini.
50
00:03:22,918 --> 00:03:25,793
Jaket si budak itu terbakar
semasa dia datang membakar.
51
00:03:25,793 --> 00:03:28,876
Ini yang paling menarik,
mak dia tulis nama dia di kolar.
52
00:03:29,584 --> 00:03:32,626
{\an8}"Ricky Stanicky"? Dungu betul.
53
00:03:32,626 --> 00:03:33,709
Berita buruk, tuan.
54
00:03:33,709 --> 00:03:36,293
Maklumat terbaru,
keluarga Stanicky tiada di sini.
55
00:03:36,293 --> 00:03:37,834
Dia mungkin dari luar bandar.
56
00:03:37,834 --> 00:03:39,043
Tak guna.
57
00:03:40,793 --> 00:03:43,501
Saya tak percaya taktik itu berhasil.
58
00:03:43,501 --> 00:03:47,418
Kawan-kawan,
kita dah ada sahabat sejati baru.
59
00:03:54,334 --> 00:03:55,793
RICKY STANICKY
YANG BUAT!
60
00:04:08,293 --> 00:04:09,876
ITU ANGKARA
STANICKY!
61
00:04:18,168 --> 00:04:20,668
RICKY STANICKY
ADA DI SINI
62
00:04:27,501 --> 00:04:30,126
RICKY STANICKY
YANG BUAT!
63
00:04:37,751 --> 00:04:39,626
ITU ANGKARA
STANICKY!
64
00:04:46,251 --> 00:04:47,209
STANICKY
MEMANDU!!!
65
00:04:55,043 --> 00:04:58,668
{\an8}KINI
66
00:05:01,001 --> 00:05:02,709
Nak minum sekejap?
67
00:05:02,709 --> 00:05:03,918
SELAMAT DATANG
SI KECIL WHITAKER
68
00:05:03,918 --> 00:05:05,834
Kenapa awak nak minum sekejap...
69
00:05:06,876 --> 00:05:07,834
RICKY
HUBUNGI SAYA
70
00:05:07,834 --> 00:05:09,543
...kalau boleh minum lebih lama?
71
00:05:09,543 --> 00:05:13,459
Di Finland, negara paling bahagia,
kami cipta minum lebih lama.
72
00:05:13,459 --> 00:05:16,834
Ini saja bir yang tinggal di garaj.
Nak saya keluar beli lagi?
73
00:05:16,834 --> 00:05:18,751
Tak apa, sudah cukup.
74
00:05:18,751 --> 00:05:20,126
Awak pasti?
75
00:05:20,959 --> 00:05:23,251
- Ya, cantiknya tempat ini dihias.
- Yakah?
76
00:05:23,251 --> 00:05:25,709
Mungkin ini kerja sampingan yang berbaloi.
77
00:05:25,709 --> 00:05:27,793
"Perancang Majlis Bayi Erin dan Dean."
78
00:05:27,793 --> 00:05:29,168
- Saya suka.
- Ya.
79
00:05:29,168 --> 00:05:33,376
Ketika itu Gilbert Gains sedar bahawa
keganasan samseng boleh dikurangkan
80
00:05:33,376 --> 00:05:37,001
dengan alat muzik trompet terpakai.
81
00:05:37,001 --> 00:05:39,751
- Ini apa?
- Rancangan Wira Minggu Ini.
82
00:05:39,751 --> 00:05:42,668
Tentang orang kebanyakan
yang buat benda menakjubkan.
83
00:05:42,668 --> 00:05:46,793
Penerbit minta saya hantar idea saya.
Dia cakap dia boleh tolong saya.
84
00:05:46,793 --> 00:05:48,126
Awak tunggu apa lagi?
85
00:05:48,126 --> 00:05:52,001
Kalau saya nak MFMBC kenal saya,
saya perlukan tugasan yang lebih baik,
86
00:05:52,001 --> 00:05:55,126
tapi saya hanya dapat
berita yang tak penting.
87
00:05:57,209 --> 00:06:00,501
Cakap tentang hal itu,
boleh tak awak gantung gambar ini?
88
00:06:00,501 --> 00:06:01,668
- Di sana.
- Okey.
89
00:06:01,668 --> 00:06:03,793
Gambar JT dan Susan semasa bayi.
90
00:06:03,793 --> 00:06:07,084
Biar betul.
JT dilahirkan dengan gigi dewasa?
91
00:06:07,084 --> 00:06:09,959
Taklah, gigi dia comel. Cuba lihat.
92
00:06:09,959 --> 00:06:12,584
Comel? Dia kelihatan macam Hitler kampung.
93
00:06:13,334 --> 00:06:15,959
- Semua bayi comel bagi awak.
- Mereka memang comel.
94
00:06:15,959 --> 00:06:17,501
Yalah.
95
00:06:17,501 --> 00:06:19,918
Bersedialah dengan
alat kawalan jauh melekit.
96
00:06:20,043 --> 00:06:22,501
Okey, banyak juga kebaikan kalau ada anak.
97
00:06:22,501 --> 00:06:23,709
- Yakah?
- Ya.
98
00:06:24,334 --> 00:06:26,584
Saya rasa mak ayah saya tak rasa begitu.
99
00:06:27,418 --> 00:06:29,709
Awak rasa mak ayah awak sengsara ada anak?
100
00:06:30,501 --> 00:06:31,793
Tak kisahlah.
101
00:06:31,793 --> 00:06:35,043
Apa yang kita ada lebih baik.
Itu yang selalu kita cakap.
102
00:06:35,918 --> 00:06:37,126
Saya sayang awak.
103
00:06:38,001 --> 00:06:39,209
Awak sayang saya.
104
00:06:39,793 --> 00:06:41,209
Kita sayang Paul.
105
00:06:43,584 --> 00:06:45,293
Kita tak perlu ada sesiapa lagi.
106
00:06:45,293 --> 00:06:47,418
Oh, Tuhan, JT, jangan ganggu saya.
107
00:06:47,418 --> 00:06:50,626
Ini majlis saya. Saya nak minum segelas.
Segelas saja.
108
00:06:50,626 --> 00:06:52,834
Dr. Kurihara cakap tak apa. Helo.
109
00:06:52,834 --> 00:06:55,168
Dr. Kurihara berkomplot dengan industri
110
00:06:55,168 --> 00:06:57,251
dan Bidan Maggie cakap awak diet vegan
111
00:06:57,251 --> 00:06:58,793
dan tak boleh minum arak.
112
00:06:58,793 --> 00:07:01,876
Okey, awak bukan Bidan Maggie,
awak suami saya.
113
00:07:01,876 --> 00:07:04,834
Ya, saya tahu tapi saya pembantu bidan.
Itu tugas saya.
114
00:07:04,834 --> 00:07:07,418
Jangan cakap macam itu, nanti bayi muntah.
115
00:07:07,418 --> 00:07:09,251
Dia boleh muntah di dalam sana?
116
00:07:09,251 --> 00:07:10,751
Nanti, JT pembantu bidan?
117
00:07:10,751 --> 00:07:13,543
Ya, dia nak berbogel
semasa bayi dilahirkan.
118
00:07:13,543 --> 00:07:14,709
Bukan berbogel.
119
00:07:14,709 --> 00:07:18,001
Hanya tak berbaju untuk pelukan
kulit ke kulit yang pertama.
120
00:07:18,001 --> 00:07:19,751
Untuk kuatkan ikatan kami. Okey.
121
00:07:19,751 --> 00:07:21,043
- Bagus.
- Jawablah.
122
00:07:21,043 --> 00:07:23,418
Itu kali keempat Ricky telefon
dalam 20 minit.
123
00:07:23,418 --> 00:07:26,001
Tanya dia apa dia nak.
Dia asyik telefon saya.
124
00:07:26,001 --> 00:07:27,209
- Yakah?
- Ya.
125
00:07:27,834 --> 00:07:28,668
Baiklah.
126
00:07:29,834 --> 00:07:32,376
Stanicky, apa cerita?
127
00:07:32,376 --> 00:07:34,459
Saya ambil teh awak, bukan wain.
128
00:07:34,459 --> 00:07:37,584
Ya, saya sedang buat sesuatu. Saya cuma...
129
00:07:40,543 --> 00:07:41,709
Biar betul?
130
00:07:45,209 --> 00:07:46,251
Okey.
131
00:07:49,126 --> 00:07:50,376
Tolong buat satu perkara.
132
00:07:50,376 --> 00:07:53,251
Suruh sesiapa telefon saya
selepas selesai pembedahan.
133
00:07:56,293 --> 00:07:57,501
Awak seorang diri?
134
00:07:58,793 --> 00:08:00,209
Aduhai.
135
00:08:00,918 --> 00:08:02,209
Baiklah, awak bertahan.
136
00:08:02,209 --> 00:08:05,376
Kami akan doakan awak dari sini, kawan.
137
00:08:07,209 --> 00:08:08,209
Sayang awak juga.
138
00:08:09,501 --> 00:08:11,168
Apa yang berlaku? Dia cakap apa?
139
00:08:12,251 --> 00:08:13,293
Benda itu kembali.
140
00:08:14,209 --> 00:08:16,584
- Benda apa?
- Barah.
141
00:08:17,251 --> 00:08:19,834
Tuhan. Saya ingat dia dah pulih.
142
00:08:19,834 --> 00:08:20,918
Kasihan dia.
143
00:08:21,918 --> 00:08:25,584
Mereka akan buang satu lagi testikel dia?
144
00:08:25,584 --> 00:08:28,918
Bolehkah begitu? Saya ingat
kita perlu sekurang-kurangnya satu.
145
00:08:28,918 --> 00:08:30,959
Apa? Itu buah pinggang, dungu.
146
00:08:31,459 --> 00:08:32,668
Di mana dia?
147
00:08:32,668 --> 00:08:34,418
Dia di hospital di Albany.
148
00:08:34,418 --> 00:08:36,626
Albany? Kenapa dia di Albany?
149
00:08:36,626 --> 00:08:39,584
Dia ke sana dari Nairobi
untuk jumpa pertubuhan amal
150
00:08:39,584 --> 00:08:40,834
dan dia kena serangan.
151
00:08:40,834 --> 00:08:42,501
Mereka nak bedah dia malam ini.
152
00:08:42,501 --> 00:08:45,209
Awak patut pergi sana.
Kasihan dia seorang diri.
153
00:08:45,209 --> 00:08:47,251
Tak boleh. Bagaimana dengan majlis ini?
154
00:08:47,251 --> 00:08:48,876
Summerhayes pun akan hadir.
155
00:08:48,876 --> 00:08:51,793
Awak risau tentang bos awak?
Dia cuma rakan kerja.
156
00:08:51,793 --> 00:08:54,001
Ricky dah bersama awak semua dari kecil.
157
00:08:54,001 --> 00:08:56,126
Pergilah. Saya uruskan Summerhayes.
158
00:08:56,126 --> 00:08:57,876
Apa? Tidak, tidak.
159
00:08:57,876 --> 00:09:00,709
Awak patut telefon dia
dan cakap awak ada kecemasan.
160
00:09:00,709 --> 00:09:02,001
Awak pergi dengan Dean.
161
00:09:02,001 --> 00:09:04,501
Biar betul?
Kami berdua tak boleh tinggalkan bos.
162
00:09:04,501 --> 00:09:05,959
Ya, awak boleh.
163
00:09:05,959 --> 00:09:09,709
Dia mungkin lega
dia tak perlu datang majlis ini.
164
00:09:11,709 --> 00:09:14,834
Okey, nampaknya kita akan pergi ke Albany.
165
00:09:14,834 --> 00:09:18,001
Betul kata awak. Nama Summerhayes
yang buat mereka percaya.
166
00:09:18,001 --> 00:09:19,668
Butiran itu yang penting.
167
00:09:19,668 --> 00:09:22,084
Kenapa lambat sangat?
Penerbangan lagi sejam.
168
00:09:22,084 --> 00:09:25,626
Kami yang laksanakan
rancangan saat akhir bijak kami.
169
00:09:25,626 --> 00:09:27,168
Siapa menyamar jadi Stanicky?
170
00:09:27,168 --> 00:09:29,418
Siapa peduli? Yang penting kita berjaya.
171
00:09:29,418 --> 00:09:32,709
Kita berjaya tinggalkan majlis
dan dapat tiket Marc Rebillet!
172
00:09:32,709 --> 00:09:34,084
Macam mana awak dapat?
173
00:09:34,084 --> 00:09:36,959
Malam semalam,
rakan sekerja kami patah kedua-dua kaki.
174
00:09:36,959 --> 00:09:39,209
Jatuh pokok semasa ambil belon anak dia.
175
00:09:39,209 --> 00:09:40,918
- Aduhai.
- Kita dapat tiket dia.
176
00:09:40,918 --> 00:09:42,084
Awak berdua bertuah.
177
00:09:42,084 --> 00:09:44,126
Benda macam ini selalu jadi pada awak.
178
00:09:44,126 --> 00:09:46,209
Hei, benda baik berlaku pada orang baik.
179
00:09:46,209 --> 00:09:48,418
Ya. Nantikan kami, Atlantic City.
180
00:09:48,418 --> 00:09:50,459
Ayuh kita bergembira di New Jersey!
181
00:09:51,793 --> 00:09:53,834
Tak sama, tapi kepuasannya sama.
182
00:09:53,834 --> 00:09:56,334
Perlu berasmara dari tepi, macam walrus.
183
00:09:57,043 --> 00:09:58,709
Kepala bayi tak penyek?
184
00:09:58,709 --> 00:10:01,418
Saya ada kawan, Liam,
kepala dia penyek sebab itu.
185
00:10:02,168 --> 00:10:04,334
Mungkin rahim mak dia pendek.
186
00:10:05,001 --> 00:10:06,876
Saya cuma risaukan Whitaker kecil.
187
00:10:06,876 --> 00:10:10,084
- Awak masih nak guna nama Whitaker?
- Ya. Itu nama keluarga.
188
00:10:10,084 --> 00:10:11,876
- Bagus.
- Ya, terima kasih.
189
00:10:11,876 --> 00:10:15,168
Awak tahu peraturannya.
Matikan telefon supaya tak dijejaki.
190
00:10:15,168 --> 00:10:16,251
Ya.
191
00:10:17,418 --> 00:10:18,459
Baiklah, Wes.
192
00:10:18,459 --> 00:10:19,709
- Wes.
- Buka Kitab.
193
00:10:21,001 --> 00:10:23,668
Baik. Apa yang terkini?
194
00:10:24,668 --> 00:10:25,834
Barah Ricky kembali.
195
00:10:25,834 --> 00:10:26,959
- Kasihan.
- Ya.
196
00:10:26,959 --> 00:10:28,501
Pembedahan di Albany.
197
00:10:28,501 --> 00:10:31,751
Teruknya. "Pembedahan..."
198
00:10:31,751 --> 00:10:33,668
Nanti, kenapa perlu barah?
199
00:10:33,668 --> 00:10:36,626
Semua orang akan risau.
Kita perlu lalui kemoterapi lagi?
200
00:10:36,626 --> 00:10:39,793
Ya, dan itu akan beri kita
alasan ke Siri Dunia nanti.
201
00:10:40,376 --> 00:10:41,501
Syabas.
202
00:10:42,584 --> 00:10:45,376
Baiklah, satu lagi benda kecil
sebelum kita mendarat.
203
00:10:45,376 --> 00:10:47,668
Telefon Stanicky.
Mari kita hantar Instagram.
204
00:10:47,668 --> 00:10:48,584
Baiklah.
205
00:10:51,459 --> 00:10:52,834
"Hidup ini berharga."
206
00:10:52,834 --> 00:10:54,918
- Ya.
-"Persahabatan juga."
207
00:10:56,001 --> 00:10:58,251
"Terima kasih pada rakan
yang menemani saya."
208
00:10:59,126 --> 00:11:00,876
- Bagus.
- Baiklah, selesai?
209
00:11:00,876 --> 00:11:02,918
- Masa untuk mabuk?
- Ya.
210
00:11:02,918 --> 00:11:05,668
Ucapan selamat. Untuk Ricky Stanicky.
211
00:11:05,668 --> 00:11:07,168
Untuk Ricky Stanicky.
212
00:11:07,168 --> 00:11:08,918
Sahabat yang tak wujud.
213
00:11:14,334 --> 00:11:15,334
KASINO GOLDEN TRIDENT
214
00:11:15,334 --> 00:11:16,834
MARC REBILLET
SATU MALAM SAJA (HABIS TERJUAL)
215
00:11:53,584 --> 00:11:54,918
- Hebat.
- Sangat hebat!
216
00:11:54,918 --> 00:11:57,543
Menakjubkan! Terima kasih, Ricky Stanicky!
217
00:11:57,543 --> 00:12:00,293
- Loop Daddy memang hebat!
- Sangat hebat!
218
00:12:00,293 --> 00:12:02,293
Berbaloi perasaan bersalah saya.
219
00:12:02,293 --> 00:12:04,334
- Ya.
- Kenapa kita ada rasa bersalah?
220
00:12:04,334 --> 00:12:07,334
Kita boleh beritahu mereka saja
dan tak perlu risau pun.
221
00:12:07,334 --> 00:12:10,668
Tak boleh, kerana kita dapat
tiket Rebillet itu pagi ini,
222
00:12:10,668 --> 00:12:12,876
dan berminggu-minggu majlis itu dirancang.
223
00:12:12,876 --> 00:12:14,543
Ya, tapi mereka wanita kuat.
224
00:12:14,543 --> 00:12:17,584
Mereka tentu tak kisah
kita tak datang satu acara saja.
225
00:12:17,584 --> 00:12:20,668
Itu bukan sembarangan acara.
Itu majlis rai bayi saya.
226
00:12:22,334 --> 00:12:23,751
Wiski dan Coke.
227
00:12:23,751 --> 00:12:25,418
Saya nak Dos Equis.
228
00:12:26,084 --> 00:12:28,668
Awak ada vodka organik?
229
00:12:31,334 --> 00:12:33,501
- Tak apa. Apa-apa vodka.
- Terima kasih.
230
00:12:35,001 --> 00:12:38,334
Kalau begitu, saya nak Belvedere,
keras dan sepinggan sotong.
231
00:12:38,334 --> 00:12:40,709
Tidak, Rod. Tak boleh.
232
00:12:40,709 --> 00:12:43,334
Awak akan dihalau
kalau asyik minta sedekah.
233
00:12:43,334 --> 00:12:45,084
Dia suka menyukarkan saya.
234
00:12:45,084 --> 00:12:47,459
Saya nak jelaskan,
saya bukan peminta sedekah.
235
00:12:47,459 --> 00:12:50,876
Saya akan beri balasan
yang setimpal untuk sotong itu.
236
00:12:50,876 --> 00:12:52,584
Yakah? Maksudnya?
237
00:12:52,584 --> 00:12:54,959
Saya buat persembahan
di Kasino Slot Swamp.
238
00:12:54,959 --> 00:12:56,751
Saya boleh beri tiket separuh harga.
239
00:12:56,751 --> 00:12:57,876
Persembahan apa?
240
00:12:57,876 --> 00:12:59,334
Lihat ini.
241
00:13:00,793 --> 00:13:02,501
- Nah.
- Biar betul.
242
00:13:03,084 --> 00:13:08,293
"Rock Hard Rod, penghibur pengajuk rock
lucah, tayangan perdana South Jersey."
243
00:13:09,793 --> 00:13:11,834
Bunyi saja yang hebat.
244
00:13:11,834 --> 00:13:14,251
Kebanyakan lagu tentang onani saja,
245
00:13:14,251 --> 00:13:15,668
dan kita semua buat, ya?
246
00:13:16,209 --> 00:13:17,459
- Ya!
- Bagus.
247
00:13:17,459 --> 00:13:19,668
Saya rasa kami tak sempat datang,
248
00:13:19,668 --> 00:13:22,459
tapi kami akan belanja minum
jika awak jatuhkan tangan.
249
00:13:22,459 --> 00:13:24,084
Sukar untuk yakinkan awak.
250
00:13:24,084 --> 00:13:27,418
Jadi, awak cari makan
dengan menyanyi lagu tentang onani?
251
00:13:27,418 --> 00:13:28,793
Ya. Saya buat semuanya.
252
00:13:28,793 --> 00:13:30,793
Yang laju, yang perlahan, yang deras.
253
00:13:30,793 --> 00:13:33,293
Macam-macam lagu yang sesuai dengannya.
254
00:13:33,293 --> 00:13:34,626
Beat It, Michael Jackson.
255
00:13:34,626 --> 00:13:37,626
Wind Beneath My Wings,
Bette Midler, lagu The Strokes.
256
00:13:37,626 --> 00:13:40,126
Saya satu-satunya di dunia
yang berjaya faham.
257
00:13:40,126 --> 00:13:42,459
- Ya. Memang sukar dipercayai.
- Ya.
258
00:13:43,293 --> 00:13:46,334
Barry, kawan saya di sini
akan belanja saya minum.
259
00:13:46,793 --> 00:13:49,793
Saya tiru gaya orang.
Sebut saja nama. Saya pelakon terlatih.
260
00:13:49,793 --> 00:13:51,584
- Saya ada satu.
- Cakap.
261
00:13:51,584 --> 00:13:55,459
Cuba awak tiru orang yang keluar
dari sini sebelum saya panggil pengawal?
262
00:13:55,459 --> 00:13:57,209
Jangan, tak apa.
263
00:13:57,209 --> 00:14:00,126
Kami nak lihat.
Teruskan dan bawakan air dia.
264
00:14:01,209 --> 00:14:03,209
Sotong itu juga, Barry.
265
00:14:04,209 --> 00:14:05,584
Bedebah. Saya suka dia.
266
00:14:06,293 --> 00:14:09,376
Jadi awak nak saya tiru siapa?
Awak suka Owen Wilson?
267
00:14:10,543 --> 00:14:11,626
Kami suka Owen Wilson.
268
00:14:11,626 --> 00:14:14,209
- Ya, okey.
- Saya nak tengok Owen Wilson.
269
00:14:19,001 --> 00:14:21,501
Dalam sepanjang perkenalan kita,
awak ingat
270
00:14:21,501 --> 00:14:24,834
saya tak boleh tiru
orang yang menawan hati macam Owen Wilson?
271
00:14:25,293 --> 00:14:27,918
Betul-betul macam Owen Wilson. Ya, sama.
272
00:14:27,918 --> 00:14:29,876
Biasa saja. Bukan bagus sangat.
273
00:14:29,876 --> 00:14:31,376
Terima kasih. Biar saya...
274
00:14:31,959 --> 00:14:33,043
Ini sotongnya.
275
00:14:36,959 --> 00:14:38,459
Baik, lama tapi bagus.
276
00:14:40,543 --> 00:14:42,334
Tengoklah puting ini, budak!
277
00:14:42,334 --> 00:14:45,459
Mungkin puting terakhir
yang kamu akan tengok.
278
00:14:46,126 --> 00:14:49,043
Jangan minum lagi, mak.
Mak kasar semasa mabuk.
279
00:14:49,043 --> 00:14:51,501
Jangan membebel, tak guna.
280
00:14:51,501 --> 00:14:55,626
Kamu nak tahu macam mana kamu lahir?
Ayah kamu masuk ikut belakang
281
00:14:55,626 --> 00:14:58,126
dan ada yang menitis masuk ke anu mak.
282
00:14:58,126 --> 00:15:01,626
Maknanya apa?
Kamu itu keluar ikut lubang dubur!
283
00:15:01,626 --> 00:15:05,084
Ya, dan perangai kamu pun
sama hina macam itu!
284
00:15:06,084 --> 00:15:08,043
Itu daripada Downtown Abbey?
285
00:15:09,668 --> 00:15:10,876
Bukan, itu...
286
00:15:12,126 --> 00:15:14,043
Itu adegan sebenar semasa saya kecil.
287
00:15:19,834 --> 00:15:20,918
Ya.
288
00:15:20,918 --> 00:15:23,209
Masa untuk kita berjudi, ya?
289
00:15:23,209 --> 00:15:24,584
Ya. Kita nak ke mana?
290
00:15:24,584 --> 00:15:27,168
Copper Bonnet saja
yang ada meja lima puluh sen.
291
00:15:27,168 --> 00:15:29,501
Tak ramai pelacur tapi lebih mesra.
292
00:15:29,501 --> 00:15:31,876
Mereka takkan lari
kalau belai rambut mereka.
293
00:15:31,876 --> 00:15:34,334
Ya, Rod,
saya rasa kami akan lepak sini saja.
294
00:15:34,334 --> 00:15:37,001
Di sini bagus.
Pelayan bar itu kawan saya, Barry.
295
00:15:37,876 --> 00:15:41,251
Hei, Hard-on Ronnie,
kami buat hal kami sendiri,
296
00:15:41,251 --> 00:15:46,918
kami ada rancangan kami sendiri,
dan kami mungkin akan tinggalkan awak.
297
00:15:52,834 --> 00:15:54,084
Okey. Saya faham.
298
00:15:55,126 --> 00:15:58,334
Awak semua pandang saya
macam si peniru yang dungu, bukan?
299
00:15:58,334 --> 00:16:00,918
Terima kasih kerana memahami.
Awak orang baik.
300
00:16:05,168 --> 00:16:07,209
- Apa kejadah?
- Apa?
301
00:16:07,793 --> 00:16:09,751
Awak tak perlu kejam sangat.
302
00:16:10,209 --> 00:16:12,168
Apa? Saya tak kejam. Apa saya buat?
303
00:16:13,251 --> 00:16:14,751
Apa? Saya jadi orang tak guna?
304
00:16:14,751 --> 00:16:18,293
Awak panggil dia "Hard-on Ronnie."
Sepatutnya"Rock Hard Rod."
305
00:16:18,293 --> 00:16:20,709
Ya. Saya minta maaf.
306
00:16:20,709 --> 00:16:23,584
Saya tak tahu dia sangat sensitif.
307
00:16:25,293 --> 00:16:26,668
Rod. Hei, Rod.
308
00:16:28,043 --> 00:16:29,168
Ini saya punya.
309
00:16:29,168 --> 00:16:31,793
Saya nak minta maaf
tentang hal di sana tadi.
310
00:16:31,793 --> 00:16:35,376
Mereka cuma nak melepak
dengan hanya kami bertiga,
311
00:16:35,376 --> 00:16:36,834
tapi tadi agak kejam, jadi...
312
00:16:38,459 --> 00:16:40,501
Tak apa, saya faham. Saya dah biasa.
313
00:16:41,584 --> 00:16:44,626
Awak semua datang Atlantic City
dengan kereta Toyota Avalon
314
00:16:44,626 --> 00:16:46,459
dan kerja hebat-hebat.
315
00:16:46,459 --> 00:16:49,251
Berlagak macam orang penting. Dengar sini.
316
00:16:49,251 --> 00:16:52,293
Kita kehilangan Joan Rivers
dan Michael Jackson sebab awak.
317
00:16:52,293 --> 00:16:54,043
Kami bukan pakar anestesiologi.
318
00:16:55,543 --> 00:16:57,584
- Awak bukan nak ke persidangan?
- Tidak.
319
00:16:59,751 --> 00:17:01,126
Hei, saya faham.
320
00:17:01,126 --> 00:17:04,043
Awak tengok saya
macam pertunjukan sampingan, bukan?
321
00:17:04,043 --> 00:17:05,793
- Tidak.
- Saya bukan itu saja.
322
00:17:05,793 --> 00:17:07,334
Saya pelakon hebat.
323
00:17:08,209 --> 00:17:09,043
Awak akan lihat.
324
00:17:10,626 --> 00:17:11,751
Tak guna.
325
00:17:18,751 --> 00:17:20,084
Siapa mereka?
326
00:17:20,084 --> 00:17:22,209
Peminat gila yang saya nak elak.
327
00:17:22,209 --> 00:17:24,793
Saya perlu gerak dulu.
Hei, ambil kad saya.
328
00:17:26,876 --> 00:17:27,918
Ingat nama itu.
329
00:17:27,918 --> 00:17:30,293
Saya percaya awak akan perlukannya nanti.
330
00:17:30,293 --> 00:17:31,626
Ya, mungkin juga.
331
00:17:42,334 --> 00:17:43,501
Alamak!
332
00:18:00,793 --> 00:18:03,834
Oh, Tuhan, bagus! Ya!
333
00:18:03,834 --> 00:18:05,834
- Beri wang saya sekarang!
- JT! JT!
334
00:18:05,834 --> 00:18:08,084
Sekejap, Dean! Saya asyik menang!
335
00:18:08,084 --> 00:18:10,459
Kali ini saya akan menang
di Atlantic City!
336
00:18:10,459 --> 00:18:12,043
Susan nak bersalin.
337
00:18:16,251 --> 00:18:18,376
Rancangan ini sangat teruk. Saya dah agak.
338
00:18:18,376 --> 00:18:21,501
Diamlah. Dah buat baru nak menyesal.
339
00:18:21,501 --> 00:18:23,626
Mana saya tahu dia akan bersalin awal?
340
00:18:23,626 --> 00:18:24,959
Enam minggu lebih awal.
341
00:18:24,959 --> 00:18:28,209
Anak saya akan dilahirkan
enam minggu lebih awal. Dia akan okey?
342
00:18:28,209 --> 00:18:31,501
Anak awak okey.
Ramai yang lahir enam minggu lebih awal.
343
00:18:31,501 --> 00:18:33,001
Saya pun lahir awal begitu.
344
00:18:33,001 --> 00:18:35,126
Alamak! Cepat, cepat!
345
00:18:38,126 --> 00:18:41,584
PROVIDENCE
HOSPITAL BERSALIN
346
00:18:45,126 --> 00:18:46,834
Susan Levine. Dia di bilik mana?
347
00:18:47,584 --> 00:18:49,084
- Levine?
- Ya, Levine.
348
00:18:50,168 --> 00:18:52,834
Ini dia. Dia dan anaknya di bilik 208.
349
00:18:54,459 --> 00:18:55,709
Dia dah bersalin.
350
00:18:56,293 --> 00:18:57,334
Whitaker kecil.
351
00:18:58,043 --> 00:18:59,959
Ayah tak rancang kelahiran macam ini.
352
00:18:59,959 --> 00:19:02,626
Ayah nak kamu lahir di Pantai Goosewing.
353
00:19:02,626 --> 00:19:06,084
Awak tahu apa yang saya nak?
Awak di sisi saya semasa bersalin.
354
00:19:06,501 --> 00:19:08,251
Kenapa dia tak pakai baju?
355
00:19:08,251 --> 00:19:10,709
Saya sedang sentuh anak saya
kulit ke kulit.
356
00:19:10,709 --> 00:19:14,501
Ini cara mengawal suhu bayi,
dan ini menenangkan dia.
357
00:19:14,501 --> 00:19:16,501
Selimut pun boleh, bukan?
358
00:19:16,501 --> 00:19:19,168
Kecil betul dia.
359
00:19:19,168 --> 00:19:22,209
Kita patut panggil dia Udang
sebab dia kecil.
360
00:19:22,209 --> 00:19:25,043
Tolong jangan panggil cucu saya Udang.
361
00:19:25,043 --> 00:19:27,209
Udang macam lipas di lautan.
362
00:19:27,751 --> 00:19:30,626
Enam paun agak bagus
untuk enam minggu lebih awal, bukan?
363
00:19:30,626 --> 00:19:32,459
Dia sempurna.
364
00:19:33,168 --> 00:19:35,626
Di mana awak semua malam ini?
365
00:19:35,626 --> 00:19:37,668
Kami telefon setiap hospital di Albany
366
00:19:37,668 --> 00:19:40,251
dan tiada rekod Ricky Stanicky.
367
00:19:40,251 --> 00:19:44,293
Ya, dan awak cakap
awak perlu jumpa dia sebab dia ada...
368
00:19:44,293 --> 00:19:45,918
Barah apa?
369
00:19:47,293 --> 00:19:48,376
Dubur.
370
00:19:49,126 --> 00:19:50,668
Bukan testis?
371
00:19:50,668 --> 00:19:53,709
Barah testis, kemudian merebak ke dubur.
372
00:19:54,918 --> 00:19:56,459
Ya, mereka terpaksa buang.
373
00:19:56,959 --> 00:19:58,251
Mereka buang dubur dia?
374
00:20:00,293 --> 00:20:02,293
Bahagian luar saja.
375
00:20:02,293 --> 00:20:04,334
Ada luar dan dalam? Macam babun?
376
00:20:05,334 --> 00:20:08,251
Cakap, Wes, apa yang berlaku?
Awak di mana?
377
00:20:12,793 --> 00:20:13,793
Okey.
378
00:20:16,251 --> 00:20:17,209
Ia satu penipuan.
379
00:20:19,001 --> 00:20:20,293
Semuanya satu penipuan.
380
00:20:21,543 --> 00:20:22,876
Apa penipuannya?
381
00:20:24,209 --> 00:20:25,876
Semua tentang Ricky Stanicky.
382
00:20:27,001 --> 00:20:30,251
Semuanya palsu.
383
00:20:30,834 --> 00:20:32,543
JT, dia cakap apa?
384
00:20:32,543 --> 00:20:34,251
Ya, Dean, apa dia cakap?
385
00:20:35,834 --> 00:20:40,793
Dia cakap Ricky Stanicky tipu kami, okey?
386
00:20:41,418 --> 00:20:42,668
Tak ada barah.
387
00:20:42,668 --> 00:20:44,168
Semasa sampai di hospital,
388
00:20:44,168 --> 00:20:46,751
dia sedang tunggu
dengan champagne dan limusin.
389
00:20:46,751 --> 00:20:48,959
Rupa-rupanya hari ini ulang tahun kelima
390
00:20:48,959 --> 00:20:50,501
bebas barah.
391
00:20:50,501 --> 00:20:53,501
Jadi dia pura-pura ada barah
392
00:20:53,501 --> 00:20:56,418
hanya untuk raikan tak ada barah?
393
00:20:57,293 --> 00:20:58,293
Ya.
394
00:20:58,293 --> 00:21:01,168
Itu memang perangai Rick.
Lawak dia memang pelik.
395
00:21:01,168 --> 00:21:02,626
Ya. Dia memang begitu.
396
00:21:02,626 --> 00:21:05,459
Dia ada mesyuarat di Albany
dengan Yayasan Give Green
397
00:21:05,459 --> 00:21:07,709
kemudian dia nak raikannya dengan kami.
398
00:21:07,709 --> 00:21:09,209
Jadi dia tipu kami.
399
00:21:09,209 --> 00:21:11,626
Yayasan Give Green?
400
00:21:11,626 --> 00:21:14,376
Ya, mak tahu, bukan? Mereka hebat.
401
00:21:14,376 --> 00:21:18,001
Tunggu, kenapa awak tak telefon kami
dan beritahu dia okey?
402
00:21:18,001 --> 00:21:20,001
Kenapa telefon mati sepanjang malam?
403
00:21:20,001 --> 00:21:22,793
Tiba-tiba Ricky bawa kami
ke persembahan komediri,
404
00:21:22,793 --> 00:21:24,876
dan mereka tak benarkan telefon,
405
00:21:24,876 --> 00:21:27,168
dan selepas itu kami pun tak sedar.
406
00:21:27,168 --> 00:21:29,168
Saya nak bersama awak untuk ini.
407
00:21:29,168 --> 00:21:30,876
Saya yang mahukan perkara ini.
408
00:21:31,876 --> 00:21:34,459
Lepaskan anak itu dan beri kepada maknya!
409
00:21:34,459 --> 00:21:35,918
Jijik betul!
410
00:21:35,918 --> 00:21:38,959
Tidak. Bahaya untuk lepaskan.
Biarkan dia hisap.
411
00:21:40,418 --> 00:21:41,751
Ya, pandainya.
412
00:21:42,293 --> 00:21:43,751
Merepek saja amalan begitu.
413
00:21:43,751 --> 00:21:48,043
Saya akan marah Ricky bila jumpa dia
di majlis khatan minggu depan.
414
00:21:48,043 --> 00:21:49,293
Majlis khatan?
415
00:21:49,293 --> 00:21:53,334
- Majlis bersunat.
- Dengar macam makanan.
416
00:21:54,168 --> 00:21:56,501
Malangnya, dia tak dapat datang.
417
00:21:56,501 --> 00:21:57,584
Kenapa tidak?
418
00:21:58,376 --> 00:22:00,751
- Dia ada kerja di Nairobi.
- Tidak.
419
00:22:00,751 --> 00:22:04,418
Wes bantu dia dengan mengumpul dana
di Providence malam Sabtu.
420
00:22:06,418 --> 00:22:08,334
Saya dah beritahu awak.
421
00:22:09,751 --> 00:22:11,501
- Ya.
- Bagus.
422
00:22:12,168 --> 00:22:14,668
Okey, majlis itu hari Ahad,
jadi dia boleh datang.
423
00:22:14,668 --> 00:22:18,126
Ya, mungkin,
kecuali dia terpaksa balik awal pagi Ahad.
424
00:22:18,126 --> 00:22:19,334
Mengarut.
425
00:22:19,334 --> 00:22:20,876
Kalau dia ada di sini Sabtu,
426
00:22:20,876 --> 00:22:23,334
kenapa dia tak nak luangkan masa
jumpa anak ini?
427
00:22:23,334 --> 00:22:24,918
Ya, kenapa dia tak nak?
428
00:22:26,209 --> 00:22:28,168
Betul cakap awak.
429
00:22:28,168 --> 00:22:30,959
Dia patut tinggal sehari lagi.
Saya akan pastikannya.
430
00:22:32,126 --> 00:22:34,876
- Apa hal, Dean?
- Awak nak saya cakap apa?
431
00:22:34,876 --> 00:22:38,834
Mereka semua renung saya.
Awak sedang peluk Whitaker kecil.
432
00:22:38,834 --> 00:22:40,334
Nama yang teruk.
433
00:22:40,334 --> 00:22:42,043
- Saya cuma...
- Awak panik.
434
00:22:42,043 --> 00:22:46,418
Saya panik? Apa awak cakap?
Awak yang hampir pecahkan rahsia!
435
00:22:46,418 --> 00:22:50,043
Awak guna nama Stanicky juga.
Awak tak boleh guna untuk diri sendiri.
436
00:22:50,043 --> 00:22:51,584
Benda ini hal sensitif.
437
00:22:51,584 --> 00:22:54,168
Kita guna Ricky Stanicky
untuk kita bertiga.
438
00:22:54,168 --> 00:22:58,168
Jadi, macam mana dengan golf bersama Ricky
yang JT guna duit syarikat?
439
00:22:58,168 --> 00:22:59,418
- Awak tak ada.
- Apa?
440
00:22:59,418 --> 00:23:02,709
Saya guna duit syarikat
sebab awak tiada duit.
441
00:23:02,709 --> 00:23:05,334
Wes, apa yang berlaku sebenarnya tadi?
442
00:23:06,459 --> 00:23:10,001
Begini, Keith desak saya cari kerja
443
00:23:10,001 --> 00:23:14,793
sebab saya tidur sepanjang hari
dan kikis kulit keras kaki atas sinki.
444
00:23:14,793 --> 00:23:18,709
- Apa kaitan dengan Stanicky?
- Saya perlu berehat!
445
00:23:18,709 --> 00:23:20,918
Keith sangat mendesak saya.
446
00:23:20,918 --> 00:23:24,459
Kadang-kadang saya rasa macam
dalam cerita Handmaid's Tale versi gay.
447
00:23:24,459 --> 00:23:29,168
Jadi saya pergi ke ladang ganja
yang buat susu ganja.
448
00:23:29,168 --> 00:23:31,376
Awak guna Stanicky untuk minum susu ganja?
449
00:23:31,376 --> 00:23:33,793
- Awak tak pernah rasa susu macam itu.
- Tidak.
450
00:23:33,793 --> 00:23:35,293
- Lazat.
- Saya harap begitu.
451
00:23:35,293 --> 00:23:37,543
Mereka mesti beri lembu itu makan ganja
452
00:23:37,543 --> 00:23:39,334
sebab apabila mereka perah, nah!
453
00:23:39,334 --> 00:23:40,751
Krim khayalan.
454
00:23:41,626 --> 00:23:43,543
- Apa awak cakap?
- Krim khayalan.
455
00:23:48,668 --> 00:23:50,959
Kita dah tertangkap. Habislah kita.
456
00:23:51,668 --> 00:23:54,459
Kita tak patut dihukum begini.
Kita tipu satu hal saja.
457
00:23:54,459 --> 00:23:57,126
Beratus-ratus kali selama bertahun-tahun.
458
00:23:58,126 --> 00:24:01,334
Mungkin mereka akan lupa
mereka jemput Stanicky ke majlis khatan.
459
00:24:01,334 --> 00:24:04,793
Mereka akan sibuk
dengan keluarga dan rakan dan sunat.
460
00:24:04,793 --> 00:24:07,543
Mereka takkan lupa mereka ajak dia, Wes.
461
00:24:07,543 --> 00:24:11,084
Macam ini. Kawan saya Jonesy,
dia kerja dengan notis obituari.
462
00:24:11,084 --> 00:24:12,959
Kita boleh bunuh Stanicky.
463
00:24:12,959 --> 00:24:14,668
Saya suka. Jom bunuh dia.
464
00:24:14,668 --> 00:24:17,959
Jangan merepek, jahanam.
Notis obituari ada butiran terperinci.
465
00:24:17,959 --> 00:24:20,126
Kawan, keluarga, tanah perkuburan.
466
00:24:20,126 --> 00:24:22,251
Semua orang akan pergi ke pengebumian.
467
00:24:22,251 --> 00:24:25,251
Okey, Dean.
Sifat negatif awak tak membantu.
468
00:24:27,418 --> 00:24:31,668
Kita boleh kembali ke rancangan asal saya
469
00:24:33,126 --> 00:24:34,834
dan beritahu cerita sebenar.
470
00:24:34,834 --> 00:24:37,543
Diam. Kita takkan beritahu cerita sebenar.
471
00:24:37,543 --> 00:24:41,209
Kita takkan berterus terang, okey?
Kita akan buat perkara yang betul.
472
00:24:41,959 --> 00:24:44,209
Bukankah berkata benar itu
perkara yang betul?
473
00:24:44,209 --> 00:24:45,668
Ya, tak guna.
474
00:24:45,668 --> 00:24:48,168
Biar saya ingatkan awak cerita sebenar.
475
00:24:48,168 --> 00:24:51,543
Malam semalam, semasa kita berpesta
di konsert Marc Rebillet,
476
00:24:51,543 --> 00:24:54,209
isteri saya melahirkan anak
seorang diri, okey?
477
00:24:54,209 --> 00:24:56,251
Jika mereka tahu, kami akan bercerai.
478
00:24:56,251 --> 00:24:58,543
Kemudian, jika anak saya tahu,
itu pun tamat.
479
00:24:58,543 --> 00:25:02,209
Itu yang awak nak, Wes?
Awak nak musnahkan keluarga saya?
480
00:25:04,001 --> 00:25:05,959
Hei, sekejap.
481
00:25:05,959 --> 00:25:09,751
Macam mana kalau kita upah pelakon
untuk jadi Stanicky?
482
00:25:11,126 --> 00:25:14,293
Kita ceritakan semuanya
dan beritahu semua yang dia perlu tahu.
483
00:25:15,584 --> 00:25:17,418
Okey. Saya suka. Teruskan.
484
00:25:17,418 --> 00:25:20,043
Kita beri dia baca kitab kita. Betul tak?
485
00:25:20,043 --> 00:25:21,793
Beri beberapa hari untuk hafal
486
00:25:21,793 --> 00:25:24,376
dan kemudian datang
ke majlis khatan sekejap
487
00:25:24,376 --> 00:25:26,793
dan dia mainkan watak Ricky Stanicky.
488
00:25:28,709 --> 00:25:31,209
Okey, tapi mana kita nak cari pelakon?
489
00:25:32,043 --> 00:25:34,668
Gary Polisner?
Dia ada dalam iklan Red Robin.
490
00:25:34,668 --> 00:25:36,001
- Yakah?
- Ya.
491
00:25:36,001 --> 00:25:39,876
Dialog dia, "Tambah kentang daging? Ya."
492
00:25:39,876 --> 00:25:41,168
- Itu Gary?
- Itu Gary.
493
00:25:41,168 --> 00:25:44,084
- Bagusnya. Saya suka iklan itu.
- Ya. Betul.
494
00:25:44,084 --> 00:25:47,959
Ada sedikit masalah.
Gary teman lelaki Carly, sepupu Erin.
495
00:25:47,959 --> 00:25:51,293
Sepupu Itt?
Perempuan yang rambutnya cecah lantai itu?
496
00:25:51,293 --> 00:25:52,584
Ya, tapi jangan risau.
497
00:25:53,876 --> 00:25:55,668
Saya kenal pelakon tak dikenali.
498
00:25:56,418 --> 00:25:59,543
RON RIMESTEAD
PELAKON TERLATIH
499
00:26:07,001 --> 00:26:11,626
Genggam batang itu
Lincirkan tangan dengan ludah
500
00:26:12,793 --> 00:26:17,626
Berbaringlah Masa untuk bergembira
501
00:26:20,251 --> 00:26:23,251
Bila kau tegang
Kau mesti genggam
502
00:26:23,251 --> 00:26:26,168
Untuk pancutkan krim
Buka saja zip itu
503
00:26:26,584 --> 00:26:31,668
Pancut dari anuku
504
00:26:33,626 --> 00:26:38,543
Pancut atas perutku
505
00:26:40,834 --> 00:26:44,334
Hari yang indah untuk beronani
506
00:26:47,001 --> 00:26:51,918
Hari yang indah untuk pancut lagi
507
00:27:01,709 --> 00:27:06,001
Oh, sayang, aku pancut setiap hari
508
00:27:08,668 --> 00:27:12,876
Aku pancut dengan pelbagai cara
509
00:27:14,876 --> 00:27:17,793
Aku nak pancut siang dan malam
510
00:27:18,418 --> 00:27:19,418
Ya
511
00:27:20,918 --> 00:27:23,501
Terima kasih kerana datang malam ini,
anda semua.
512
00:27:23,501 --> 00:27:25,668
Saya sangat bernafsu berada di sini.
513
00:27:31,876 --> 00:27:33,834
- Hebat, Rod.
- Ramai penonton.
514
00:27:38,959 --> 00:27:41,376
Hei, Rod, mereka ada di luar sana lagi.
515
00:27:56,668 --> 00:27:58,376
Hei, kami perlu bir lagi.
516
00:28:25,626 --> 00:28:28,209
Rod Rimestead, pelakon terlatih.
Boleh saya bantu?
517
00:28:29,584 --> 00:28:31,001
Ya, Dean, saya ingat awak.
518
00:28:32,668 --> 00:28:33,793
Ada kerja?
519
00:28:35,209 --> 00:28:37,459
Sekejap, saya periksa jadual saya.
520
00:28:43,251 --> 00:28:45,209
Ya, okey. Saya lapang.
521
00:28:46,376 --> 00:28:50,251
Kawan berbulu pelepah kita ini
masih tidak bangkit daripada bola golf
522
00:28:50,251 --> 00:28:53,543
yang dipukul Dr. Dominic Dipasquuale
dari East Greenwich
523
00:28:53,543 --> 00:28:56,459
berhampiran bunker belah rumput ini
enam hari lepas.
524
00:28:56,459 --> 00:29:00,626
Namun Saluran 6 akan terus
membuat liputan bagi kejadian ini
525
00:29:00,626 --> 00:29:05,209
atau anda boleh pergi ke Channel6.com dan
masuk ke siaran langsung kamera itik kami.
526
00:29:08,834 --> 00:29:12,751
Saya habiskan masa tiga tahun
belajar kewartawanan untuk berita ini?
527
00:29:12,751 --> 00:29:15,126
Biar betul? Saya suka berita ini. Seronok.
528
00:29:15,126 --> 00:29:16,418
Jangan permainkan saya.
529
00:29:16,418 --> 00:29:19,251
Okey, ini teruk. Saya malu untuk awak.
530
00:29:19,251 --> 00:29:22,459
Terima kasih.
Awak sangat baik untuk bersama saya.
531
00:29:22,459 --> 00:29:24,459
- Betul. Terima kasih.
- Mestilah.
532
00:29:24,459 --> 00:29:26,918
Siapa tak nak ikuti
berita bersejarah macam ini?
533
00:29:28,084 --> 00:29:31,793
Nanti. Awak tahu siapa tak sabar
nak jumpa Ricky esok?
534
00:29:31,793 --> 00:29:33,834
Ya, Leona. Saya tahu.
535
00:29:34,668 --> 00:29:35,793
Carly.
536
00:29:35,793 --> 00:29:38,584
- Carly, rambut panjang itu?
- Ya, sepupu saya.
537
00:29:39,209 --> 00:29:40,793
Bagaimana dengan Gary Polisner?
538
00:29:40,793 --> 00:29:42,834
Mereka masih bersama,
539
00:29:42,834 --> 00:29:46,418
tapi dia ikut Instagram Ricky.
Dia suka kerja amal Ricky.
540
00:29:48,626 --> 00:29:50,751
Itik itu takkan ke mana-mana.
541
00:29:50,876 --> 00:29:53,251
Jom kita makan
dan kembali dalam masa sejam.
542
00:29:53,251 --> 00:29:56,293
Saya tak boleh.
Saya perlu pantau itik itu empat jam lagi.
543
00:29:56,293 --> 00:29:58,126
Saya boleh pergi kalau ia bangun.
544
00:30:00,459 --> 00:30:01,876
Kalau ia bangun, ya?
545
00:30:04,084 --> 00:30:05,126
Jangan, Paul!
546
00:30:06,668 --> 00:30:08,043
Paul, Paul, mari sini.
547
00:30:12,334 --> 00:30:14,793
Hei, Paul. Kembali ke sini.
548
00:30:17,209 --> 00:30:18,543
- Paul!
- Alamak!
549
00:30:20,126 --> 00:30:21,293
Jangan! Paul.
550
00:30:22,501 --> 00:30:25,834
Aduhai! Mari sini. Paul!
551
00:30:28,043 --> 00:30:31,251
- Paul, keluar dari sana! Lawan balik.
- Tahan nafas kamu.
552
00:30:31,251 --> 00:30:33,709
Bertahan, kawan. Lawan balik.
553
00:30:34,459 --> 00:30:37,834
Aduhai! Dean, buat sesuatu.
Awak perlu tarik dia keluar!
554
00:30:38,209 --> 00:30:39,251
Paul!
555
00:30:43,751 --> 00:30:46,584
Kita tangguhkan
makan tengah hari kita, okey? Maaf.
556
00:30:57,626 --> 00:30:59,043
Itik tak guna.
557
00:31:01,501 --> 00:31:03,959
LAPANGAN TERBANG
RHODE ISLAND T. F. GREEN
558
00:31:03,959 --> 00:31:07,709
Saya cuma nak cakap, ini idea yang teruk.
559
00:31:08,293 --> 00:31:10,334
Kenapa? Dia tiru orang terkenal.
560
00:31:10,334 --> 00:31:13,043
Takkan dia tak boleh tiru
orang yang tak wujud?
561
00:31:13,043 --> 00:31:14,418
Ya, kita akan okey.
562
00:31:14,418 --> 00:31:17,126
Semuanya okey.
Awak beri dia kitab kita, bukan?
563
00:31:17,126 --> 00:31:19,293
- Ya. Telefon Stanicky juga.
- Bagus.
564
00:31:19,293 --> 00:31:21,876
Semuanya. Akaun Instagram dia.
Saya FaceTime dia.
565
00:31:21,876 --> 00:31:23,501
Saya jelaskan semuanya.
566
00:31:23,501 --> 00:31:26,168
Walaupun kaki botol,
dia profesional dalam kerja.
567
00:31:26,168 --> 00:31:27,251
Okey.
568
00:31:30,418 --> 00:31:31,501
Aduh.
569
00:31:33,168 --> 00:31:35,376
Tolonglah, bukan beg sampah itu.
570
00:31:35,376 --> 00:31:37,126
Memang beg sampah. Aduh.
571
00:31:39,001 --> 00:31:41,001
- Kawan.
- Apa hal?
572
00:31:41,001 --> 00:31:43,084
- Hei, kawan.
- Awak ambil apa?
573
00:31:44,251 --> 00:31:46,584
Jangan menipu. Awak ambil dadah apa?
574
00:31:46,584 --> 00:31:47,501
Tak ada.
575
00:31:47,501 --> 00:31:49,959
Jangan tipu kami.
Awak berpeluh macam penagih.
576
00:31:49,959 --> 00:31:51,876
Saya berpeluh sebab tak ambil dadah.
577
00:31:51,876 --> 00:31:54,459
Saya tak minum
dan ambil dadah selama tiga hari.
578
00:31:54,459 --> 00:31:57,084
Pecahkan rekod saya dengan tiga hari.
579
00:31:57,084 --> 00:32:00,834
Apa? Awak tak boleh berhenti minum.
Awak tak boleh jadi lemah macam ini.
580
00:32:00,834 --> 00:32:04,376
Saya tak boleh minum arak.
Ricky Stanicky dah tak minum, ingat tak?
581
00:32:04,376 --> 00:32:08,376
Ya, Ricky dah tak minum arak
dan ambil dadah selama tujuh tahun.
582
00:32:08,376 --> 00:32:10,626
Habis? Apa salahnya kalau minum balik?
583
00:32:10,626 --> 00:32:11,918
- Ya.
- Apa yang awak...
584
00:32:13,043 --> 00:32:15,001
- Apa awak buat?
- Dompet. Mulut.
585
00:32:16,418 --> 00:32:17,376
Masukkan. Ya.
586
00:32:17,376 --> 00:32:19,876
Saya tonton dalam Intervention.
Dia sedang gian.
587
00:32:19,876 --> 00:32:22,626
Kulit itu akan buat dia tenang.
Relaks. Semua okey.
588
00:32:22,626 --> 00:32:23,709
Ya.
589
00:32:25,084 --> 00:32:26,084
Awak okey?
590
00:32:26,751 --> 00:32:29,293
Saya dah alami dua kali dalam pesawat,
semua okey.
591
00:32:29,293 --> 00:32:32,168
Saya keluar dengan orang baik,
dia bantu saya.
592
00:32:32,168 --> 00:32:33,876
Orang apa?
593
00:32:33,876 --> 00:32:36,251
Dia baru ada di sini. Awak tak nampak?
594
00:32:36,251 --> 00:32:39,084
Mata keriting, bibir perang,
cakap dengan dengkot.
595
00:32:39,084 --> 00:32:41,668
Apa kata kita bau sedikit vodka?
596
00:32:41,668 --> 00:32:43,626
Untuk kurangkan gian awak. Okey?
597
00:32:43,626 --> 00:32:44,834
- Ya. Sedikit.
- Tidak.
598
00:32:44,834 --> 00:32:47,251
Awak upah saya
mainkan watak lelaki tak minum.
599
00:32:47,251 --> 00:32:50,001
Saya akan buat
dengan kewibawaan seni saya.
600
00:32:50,001 --> 00:32:52,168
Bau apa ini? Ada orang rebus udang galah?
601
00:32:53,709 --> 00:32:54,793
Rebus apa?
602
00:32:55,293 --> 00:32:56,459
Oh, Rod...
603
00:32:58,376 --> 00:33:01,751
Ini bukan seperti awak fikir.
Ini air kencing saja.
604
00:33:02,834 --> 00:33:03,959
Syukurlah.
605
00:33:07,876 --> 00:33:10,626
Awak jemput saya dengan benda ini?
606
00:33:10,626 --> 00:33:11,584
Apa?
607
00:33:11,584 --> 00:33:14,543
Kereta yang mencemarkan
alam sekitar macam ini.
608
00:33:14,543 --> 00:33:17,626
Kalau mereka lihat saya naik ini,
terbongkarlah samaran saya.
609
00:33:17,626 --> 00:33:20,834
Betul lagi cakap dia.
Ricky Stanicky pencinta alam.
610
00:33:20,834 --> 00:33:23,584
Kita bantu dia bersihkan
Teluk Chesapeake. ingat tak?
611
00:33:24,334 --> 00:33:26,918
Perlawanan Pats-Ravens.
Itu perlawanan yang bagus.
612
00:33:27,584 --> 00:33:29,418
- Siapa itu?
- Tiada sesiapa.
613
00:33:30,293 --> 00:33:32,209
Baik, siapa yang akan bayar saya?
614
00:33:32,209 --> 00:33:34,251
Saya nak semua upah dulu. Minimum SAG.
615
00:33:34,251 --> 00:33:37,168
$983 sehari.
Tambahan makanan selepas enam jam.
616
00:33:37,168 --> 00:33:39,459
Awak bukan ahli kesatuan SAG.
617
00:33:39,584 --> 00:33:41,376
Separuh sekarang dan separuh nanti.
618
00:33:41,376 --> 00:33:44,376
- Saya tak nak. Saya nak semua.
- Tiada rundingan.
619
00:33:44,376 --> 00:33:45,793
Okey, saya setuju.
620
00:33:47,709 --> 00:33:50,126
Kita tak boleh bawa dia
dengan bau macam ini.
621
00:33:50,126 --> 00:33:52,668
Wes, boleh awak bawa En. Stanicky
ke rumah awak
622
00:33:52,668 --> 00:33:55,126
dan mandikan dia dan bawa dia ke rumah JT?
623
00:33:55,126 --> 00:33:58,043
Saya Ricky.
En. Stanicky nama ayah palsu saya.
624
00:33:59,126 --> 00:34:02,293
Hei, saya rasa itu bukan idea yang bagus.
625
00:34:02,293 --> 00:34:05,418
- Tirai bilik mandi saya berlumut.
- Jangan mengarut.
626
00:34:05,418 --> 00:34:08,959
Saya dan Erin perlu bantu mereka.
Kami akan sampai dulu di sana.
627
00:34:08,959 --> 00:34:12,001
Entahlah, buat apa yang boleh.
Siapkan dia kemas-kemas.
628
00:34:12,001 --> 00:34:14,084
Kemas? Sanggup awak?
629
00:34:14,084 --> 00:34:17,876
Sebagai kawan baik,
awak patut berebut untuk mandikan saya.
630
00:34:17,876 --> 00:34:20,626
Sudahlah kencing dalam seluar,
nak bising pula.
631
00:34:20,626 --> 00:34:22,168
Kita takkan susah begini
632
00:34:22,168 --> 00:34:24,668
kalau awak tak kencing
macam budak belum baligh.
633
00:34:28,126 --> 00:34:29,501
Ini persekitaran toksik.
634
00:34:42,501 --> 00:34:45,751
Terima kasih. Saya rasa lebih baik.
635
00:34:45,751 --> 00:34:47,876
Hei, saya nak tanya sesuatu.
636
00:34:48,876 --> 00:34:50,918
- Awak kaki botol, bukan?
- Ya.
637
00:34:51,709 --> 00:34:53,543
Macam mana tubuh awak sasa?
638
00:34:53,876 --> 00:34:55,334
Steroid. Sangat banyak.
639
00:34:56,168 --> 00:34:58,126
Saya ketagih steroid juga.
640
00:34:59,668 --> 00:35:00,793
Ia memang bagus.
641
00:35:08,168 --> 00:35:09,834
- Awak gay?
- Ya.
642
00:35:09,834 --> 00:35:11,584
Hari itu saya rasa ekstra gay.
643
00:35:15,209 --> 00:35:19,209
- Ini awak punya...
- Teman. Keith.
644
00:35:20,334 --> 00:35:21,626
Okey.
645
00:35:21,626 --> 00:35:24,959
Saya ada tercakap yang awak dwiseksual.
646
00:35:25,959 --> 00:35:27,168
Apa? Kenapa?
647
00:35:27,168 --> 00:35:30,834
Sebab ia akan jadi pelik kalau tidak,
memandangkan kita pernah bercinta.
648
00:35:30,834 --> 00:35:33,418
Kita pernah bercinta? Ada tak dalam Kitab?
649
00:35:34,584 --> 00:35:36,543
- Saya terlepas itu.
- Tiada dalam sana.
650
00:35:36,543 --> 00:35:38,459
Kenapa tak ada dalam Kitab ini?
651
00:35:38,459 --> 00:35:40,876
Sebab saya tak beritahu mereka, okey?
652
00:35:40,876 --> 00:35:44,584
Saya gementar semasa
janji temu pertama saya dengan Keith,
653
00:35:44,584 --> 00:35:47,334
jadi saya cakap saya bercinta
dengan Ricky Stanicky,
654
00:35:47,334 --> 00:35:49,084
kalau-kalau saya nak lari.
655
00:35:49,084 --> 00:35:51,418
Tapi kami serasi
dan saya kata kita dah putus.
656
00:35:52,293 --> 00:35:53,334
Okey, tiada masalah.
657
00:35:53,334 --> 00:35:57,626
Malangnya, Keith masih rasa
sedikit terancam dengan awak.
658
00:35:59,626 --> 00:36:02,084
Okey, ceritakan semuanya.
Saya perlu tahu semua.
659
00:36:02,918 --> 00:36:05,251
- Apa awak cerita tentang kita?
- Maksud awak?
660
00:36:05,251 --> 00:36:06,918
Awak tahu maksud saya.
661
00:36:06,918 --> 00:36:09,376
Kita ada main tunduk-tunduk ambil sabun?
662
00:36:09,376 --> 00:36:11,293
- Maksud awak?
- Kita lawan pedang?
663
00:36:11,293 --> 00:36:13,626
Seorang atas seorang bawah?
Guna alat lain?
664
00:36:13,626 --> 00:36:15,959
- Tidaklah!
- Atau main pancut saja?
665
00:36:15,959 --> 00:36:17,751
Kita hanya keluar dua kali.
666
00:36:19,793 --> 00:36:21,251
Jadi awak tak minat saya.
667
00:36:21,918 --> 00:36:24,043
Sudahlah. Telinga pun
macam telinga anjing.
668
00:36:26,959 --> 00:36:28,126
Hei, ini apa?
669
00:36:28,668 --> 00:36:30,001
Ini...
670
00:36:30,001 --> 00:36:34,501
Ini buku kanak-kanak
yang saya sedang cuba hasilkan.
671
00:36:40,209 --> 00:36:43,293
Hei, itu pun dia!
Tok mudim kita, Rabai Greenberg.
672
00:36:43,293 --> 00:36:45,209
Panggil saya Rabai Gigglebird.
673
00:36:46,793 --> 00:36:49,668
Rabai ada buat komediri
di Comedy Connection.
674
00:36:49,668 --> 00:36:53,709
Saya tak boleh makan babi
tapi saya boleh buat lawak macam babi.
675
00:36:55,501 --> 00:36:56,709
Paf keju?
676
00:36:56,709 --> 00:36:59,876
Oh, tidak. Tok mudim macam kami
suka batang kecil-kecil.
677
00:36:59,876 --> 00:37:01,626
Mantap!
678
00:37:02,293 --> 00:37:03,626
Alamak.
679
00:37:04,543 --> 00:37:07,876
Dengar sini,
perkhidmatan saya hari ini percuma.
680
00:37:07,876 --> 00:37:09,293
Saya nak cakap saja, okey?
681
00:37:09,293 --> 00:37:11,168
Saya anggap ini mitzvah, okey?
682
00:37:11,168 --> 00:37:14,584
Saya tak nak wang,
tapi saya akan simpan tip.
683
00:37:16,751 --> 00:37:19,334
- Tak habis-habis, ya?
- Memang tak habis.
684
00:37:19,334 --> 00:37:21,543
- Awak pasti lapar.
- Ya.
685
00:37:21,543 --> 00:37:24,959
Awak mesti makan dulu sebelum memotong.
Selamat menjamu selera.
686
00:37:24,959 --> 00:37:26,751
Ya. Pergilah. Makan.
687
00:37:26,751 --> 00:37:28,793
Jangan bolot semua babka.
688
00:37:29,668 --> 00:37:31,209
Alamak!
689
00:37:31,959 --> 00:37:34,918
Saya nak gin dan tonik. Dua kali ganda.
690
00:37:35,043 --> 00:37:37,876
- Apa Summerhayes buat di sini?
- Saya jemput dia.
691
00:37:37,876 --> 00:37:40,168
- Oh, Tuhan.
- Sayang, kenapa awak jemput?
692
00:37:40,168 --> 00:37:41,418
Sebab dia bos awak.
693
00:37:41,418 --> 00:37:43,834
Ya, saya tak nak lepak dengan bos saya.
694
00:37:43,834 --> 00:37:46,418
Kenapa tidak?
Awak jemput dia ke majlis rai bayi.
695
00:37:46,418 --> 00:37:47,959
Itu lain.
696
00:37:47,959 --> 00:37:50,668
Ini majlis bersunat.
Saya tak nak dia datang.
697
00:37:50,668 --> 00:37:54,001
Awak berkelakuan pelik. Pergi sambut dia.
Awak berdua. Pergi.
698
00:37:54,626 --> 00:37:56,543
Eloklah sangat.
699
00:37:56,543 --> 00:37:59,251
Sekarang, kalau Stanicky tersilap,
habis kerja kita.
700
00:37:59,251 --> 00:38:01,501
Di mana dia? Dia patut dah sampai.
701
00:38:02,084 --> 00:38:03,334
Jelaskan sekali lagi.
702
00:38:03,334 --> 00:38:08,209
Ia kisah kanak-kanak
tentang benih yang terbang ditiup angin.
703
00:38:08,209 --> 00:38:11,376
Mereka hanya mahu sampai di puncak gunung.
704
00:38:11,376 --> 00:38:13,876
Tapi ada satu benih kecil
705
00:38:13,876 --> 00:38:17,209
yang sentiasa ditiup kembali
ke kaki gunung.
706
00:38:17,209 --> 00:38:19,251
Dia marah.
707
00:38:19,251 --> 00:38:21,168
Tapi apabila hujan mula turun,
708
00:38:21,168 --> 00:38:26,293
semua air mengalir ke kaki gunung
terus kepada dia.
709
00:38:26,959 --> 00:38:30,959
Jadi dia akan tumbuh membesar
sehingga menjadi pokok paling besar.
710
00:38:30,959 --> 00:38:33,293
Lebih besar daripada pokok
di puncak gunung.
711
00:38:33,293 --> 00:38:34,793
Mesejnya ialah
712
00:38:34,793 --> 00:38:38,126
kita boleh jadi hebat
tidak kira dari mana kita bermula.
713
00:38:40,751 --> 00:38:42,501
Tak menarik, teruk.
714
00:38:42,501 --> 00:38:44,168
Nanti, apa maksud awak?
715
00:38:44,168 --> 00:38:47,918
Aduh. Awak bukan petani.
Apa yang awak tahu tentang benih?
716
00:38:47,918 --> 00:38:49,626
Mesej itu pun mengarut.
717
00:38:49,626 --> 00:38:53,251
Budak miskin jadi pokok,
tak masuk akal langsung.
718
00:38:53,251 --> 00:38:54,876
- Betul kata awak. Teruk.
- Ya?
719
00:38:54,876 --> 00:38:57,084
Ia teruk. Apa yang saya fikirkan?
720
00:38:57,084 --> 00:38:58,709
Ya. Saya patut putus asa.
721
00:38:58,709 --> 00:39:00,626
Bukan. Saya tak cakap macam itu.
722
00:39:00,626 --> 00:39:03,501
Saya kata ini teruk sebab ia bukan tulen.
723
00:39:04,501 --> 00:39:06,084
Tak bermaksud perlu menyerah.
724
00:39:07,084 --> 00:39:08,709
Saya ceritakan awak satu kisah.
725
00:39:09,501 --> 00:39:12,668
Beberapa tahun lalu,
saya ada persembahan lucah dengan anjing.
726
00:39:12,668 --> 00:39:15,501
Saya ada dua anjing
yang boleh mengawan macam manusia.
727
00:39:15,501 --> 00:39:19,043
Ya. Betul. Gaya manusia.
Atas bawah. Sebiji.
728
00:39:19,876 --> 00:39:21,543
Agak menyentuh hati sebenarnya.
729
00:39:21,543 --> 00:39:25,418
Kemudian Atlantic City tiba-tiba jadi baik
dan kami dibatalkan.
730
00:39:25,418 --> 00:39:28,043
Saya cuba buat
dengan dua orang berkostum anjing
731
00:39:28,043 --> 00:39:30,793
tapi tak sama, awak faham?
732
00:39:31,918 --> 00:39:32,918
Tidak.
733
00:39:32,918 --> 00:39:36,084
Saya nak cakap saya gagal.
Adakah saya berputus asa? Tidak.
734
00:39:36,084 --> 00:39:39,334
Saya tanya diri sendiri,
apa yang saya suka? Kemudian ia mudah.
735
00:39:39,334 --> 00:39:41,709
Menyanyi, buat persembahan
dan lawak lucah.
736
00:39:41,709 --> 00:39:44,418
Lalu terciptalah Rock Hard Rod.
737
00:39:44,418 --> 00:39:46,084
Awak
738
00:39:46,084 --> 00:39:50,376
baru tahu yang anjing awak
tak boleh berasmara gaya manusia.
739
00:39:51,334 --> 00:39:53,834
Sekarang, tanya diri awak,
apa yang awak suka?
740
00:39:54,668 --> 00:39:56,043
- Apa saya suka?
- Ya.
741
00:39:57,043 --> 00:39:58,168
Okey.
742
00:39:58,668 --> 00:40:03,293
Saya suka burung hantu seramik.
Saya suka kabus.
743
00:40:03,293 --> 00:40:05,168
Saya suka kabus. Sangat suka.
744
00:40:05,168 --> 00:40:07,376
Ada tak apa-apa yang awak suka
745
00:40:07,376 --> 00:40:10,459
yang sama dengan manusia normal? Ada tak?
746
00:40:12,668 --> 00:40:14,959
- Saya suka Krismas.
- Krismas. Bagus.
747
00:40:14,959 --> 00:40:16,584
- Ya.
- Semua suka Krismas.
748
00:40:16,584 --> 00:40:20,459
Bukan semua orang.
Keith tak suka kebelakangan ini.
749
00:40:20,459 --> 00:40:23,209
- Dia tak suka Krismas?
- Dulu dia suka tapi...
750
00:40:23,209 --> 00:40:25,709
Sejak mak ayah dia tahu status kami,
751
00:40:25,709 --> 00:40:27,584
mereka dah tak jemput dia.
752
00:40:27,584 --> 00:40:29,293
Kasihan.
753
00:40:29,293 --> 00:40:33,251
Mereka yang rugi.
Tak dijemput ke kelab sandwic kami.
754
00:40:35,084 --> 00:40:38,251
Kalaulah ada perayaan untuk kami juga.
755
00:40:38,251 --> 00:40:40,584
Tapi Krismas ialah perayaan
yang paling gay.
756
00:40:40,584 --> 00:40:42,501
Kita hias pokok dengan lampu-lampu.
757
00:40:43,751 --> 00:40:45,834
Kenapa Santa perlu jadi gemuk?
758
00:40:45,834 --> 00:40:47,584
Tak bolehkah dia berbadan sasa?
759
00:40:47,584 --> 00:40:51,418
Orang bunian dia tak belikan dia
mesin senaman atau tikar yoga?
760
00:40:52,584 --> 00:40:55,543
Syabas. Itu barulah tulen.
761
00:40:57,084 --> 00:40:59,584
Ya. Cerita Krismas untuk kami.
762
00:41:02,334 --> 00:41:03,709
Terima kasih kerana datang.
763
00:41:03,709 --> 00:41:06,209
Saya tahu majlis khatan ini
bukan majlis awak.
764
00:41:06,209 --> 00:41:09,001
Tak apa.
Kami gembira awak jemput kami, JT.
765
00:41:09,001 --> 00:41:11,334
Inilah yang Ted perlukan.
766
00:41:11,334 --> 00:41:14,626
Dia sangat obses
dengan penggabungan World River dia.
767
00:41:14,626 --> 00:41:15,751
Ya.
768
00:41:16,334 --> 00:41:19,209
Saya memang pergi parti sunat
kalau saya nak bertenang.
769
00:41:21,084 --> 00:41:22,834
Mana Gary? Dia tak datang?
770
00:41:22,834 --> 00:41:25,584
Dia ada kelas teater di Trinity,
tapi dia akan datang.
771
00:41:25,584 --> 00:41:27,876
- Awak dah tengok iklan baru dia?
- Ya.
772
00:41:28,751 --> 00:41:29,959
Dia dah beralih.
773
00:41:29,959 --> 00:41:31,418
Siapa dah beralih?
774
00:41:31,418 --> 00:41:34,501
- Liputan saya.
- Awak melapor perbicaraan?
775
00:41:34,501 --> 00:41:36,501
Tidak, itu tugas wartawan sebenar.
776
00:41:36,501 --> 00:41:38,834
Saya melapor tentang itik
yang duduk atas bola
777
00:41:38,834 --> 00:41:42,418
- di Kelab Wannamoisett.
- Itu baru permulaan saja.
778
00:41:42,418 --> 00:41:44,709
Awak akan buat
liputan berita penting nanti.
779
00:41:44,709 --> 00:41:46,918
- Terima kasih.
- Dia tak datang, bukan?
780
00:41:48,043 --> 00:41:50,668
- Siapa yang awak maksudkan?
- Jangan berlakon.
781
00:41:50,668 --> 00:41:53,084
Ricky Stanicky. Di mana dia?
782
00:41:53,084 --> 00:41:57,293
Dia akan datang. Ini perangai biasa dia.
Dia selalu lewat.
783
00:41:58,209 --> 00:42:00,043
Saya akan percaya apabila saya jumpa.
784
00:42:00,043 --> 00:42:03,418
Leona, tolonglah.
Kenapa pula dia tak datang?
785
00:42:03,418 --> 00:42:04,918
Mungkin sebab yang sama
786
00:42:04,918 --> 00:42:08,751
dia tak datang
majlis perkahwinan JT dan Susan.
787
00:42:08,751 --> 00:42:11,043
Dia tak rasa perkahwinan saya
lebih penting
788
00:42:11,043 --> 00:42:14,001
daripada mengeluarkan mangsa taufan
di Bahamas.
789
00:42:15,543 --> 00:42:17,501
Yalah, taufan Bahamas konon.
790
00:42:17,501 --> 00:42:19,918
Jackie, Ricky Stanicky ini
bagaimana orangnya?
791
00:42:19,918 --> 00:42:22,209
Jika mereka berkawan baik,
792
00:42:22,209 --> 00:42:25,043
awak mesti pernah jumpa dia
beberapa kali semasa kecil.
793
00:42:25,918 --> 00:42:30,043
- Ya, saya pernah jumpa semua kawan JT.
- Yakah?
794
00:42:30,043 --> 00:42:32,834
Awak ada kenangan tertentu tentang dia?
795
00:42:33,584 --> 00:42:37,834
Saya ingat yang dia sangat nakal.
796
00:42:37,834 --> 00:42:41,376
Setiap kali JT bawa masalah,
Stanicky yang jadi dalangnya.
797
00:42:41,376 --> 00:42:44,001
- Ricky itu macam anak syaitan.
- Ya.
798
00:42:44,001 --> 00:42:47,126
Macam tak sama dengan Ricky
799
00:42:47,126 --> 00:42:51,834
yang kerja untuk Bono di Afrika
dan bina rumah anak yatim di Peru.
800
00:42:53,751 --> 00:42:55,251
Itu sebab dia dah insaf.
801
00:42:55,918 --> 00:42:59,126
Dia temui keinsafan di pusat pemulihan.
Saya pernah beritahu mak.
802
00:42:59,126 --> 00:43:01,043
Ya, manusia berubah, mak.
803
00:43:01,043 --> 00:43:03,293
Kenapa soal mak saya?
Dia bukan dibicarakan.
804
00:43:03,293 --> 00:43:06,626
Sebab saya nak awak akui
yang Ricky Stanicky tak wujud.
805
00:43:10,334 --> 00:43:13,001
Hei, ahli keluargaku.
806
00:43:13,001 --> 00:43:14,918
Mari kita berkhatan!
807
00:43:14,918 --> 00:43:18,834
- Stanicky!
- Hei! Ya! Bagus!
808
00:43:18,834 --> 00:43:20,251
Awak datang!
809
00:43:20,959 --> 00:43:22,126
Ahli kita dah cukup.
810
00:43:24,959 --> 00:43:26,793
- Ya.
- Jackie!
811
00:43:27,334 --> 00:43:28,793
Ricky?
812
00:43:28,793 --> 00:43:31,959
Awak kelihatan bagus. Masih lagi cantik.
813
00:43:31,959 --> 00:43:36,168
Oh, Tuhanku. Tengoklah diri awak.
Masih sama macam dulu.
814
00:43:37,168 --> 00:43:39,001
Lelaki misteri di depan mata.
815
00:43:39,001 --> 00:43:41,251
Tak sangka hari ini tiba juga.
816
00:43:41,251 --> 00:43:44,584
Akhirnya saya dapat jumpa Erin Harford.
Awak nampak lebih cantik
817
00:43:44,584 --> 00:43:46,584
daripada gambar yang Dean hantar.
818
00:43:46,584 --> 00:43:49,376
- Awak hantar gambar saya?
- Yang cantik saja.
819
00:43:49,376 --> 00:43:50,626
Tanpa pakaian juga.
820
00:43:50,626 --> 00:43:54,459
Dia asyik cakap tentang awak.
Apa awak cakap tentang dia minggu lepas?
821
00:43:54,459 --> 00:43:55,876
Ayatnya...
822
00:43:55,876 --> 00:43:57,543
"Semakin lama saya lihat dia,
823
00:43:57,543 --> 00:43:59,876
semakin banyak
saya nak tahu tentang dia."
824
00:43:59,876 --> 00:44:00,959
Sayang.
825
00:44:00,959 --> 00:44:04,376
Siapa pula ini?
Rapunzel, Rapunzel, turunkan rambutmu!
826
00:44:04,376 --> 00:44:06,459
Saya Carly. Sepupu Erin.
827
00:44:06,459 --> 00:44:08,043
Tak perlu jerit, corong suara!
828
00:44:09,668 --> 00:44:12,834
Saya pula wanita lahirkan anak sendirian
829
00:44:12,834 --> 00:44:15,376
kerana awak tipu suami saya
untuk pergi ke Albany.
830
00:44:15,376 --> 00:44:17,168
Oh, Tuhan, Susan, saya minta maaf.
831
00:44:18,334 --> 00:44:20,668
Suami awak dah maki hamun saya.
832
00:44:20,668 --> 00:44:22,751
Saya tak tahu hari itu rai bayi awak.
833
00:44:22,751 --> 00:44:26,584
Saya nak raikan hidup baru saya
dengan kawan baik saya.
834
00:44:26,584 --> 00:44:29,376
Whitaker kecil pula lahir.
Tuhan. Saya suka nama itu.
835
00:44:31,251 --> 00:44:33,376
Kemudian saya rosakkan semuanya.
836
00:44:33,376 --> 00:44:35,959
Sekali lagi, saya betul-betul minta maaf.
837
00:44:36,626 --> 00:44:40,626
Tak apa. Saya tahu awak dah tempuhi
banyak kesukaran, jadi...
838
00:44:40,626 --> 00:44:43,459
Ya, mereka dah potong satu telur saya.
839
00:44:43,459 --> 00:44:45,543
Awak masih nakal!
840
00:44:45,543 --> 00:44:46,834
Separuh nakal sekarang.
841
00:44:48,209 --> 00:44:49,793
- Ricky...
- Okey, Rico. Hei.
842
00:44:49,793 --> 00:44:51,418
Jom tengok sekeliling sini.
843
00:44:51,418 --> 00:44:54,126
- Awak tak nak perkenalkan saya?
- Kami akan kembali.
844
00:44:54,834 --> 00:44:58,709
Jauhkan diri daripada perempuan itu.
Itu mak Susan. Dia agak berbahaya.
845
00:44:58,709 --> 00:44:59,918
Baiklah.
846
00:45:02,418 --> 00:45:03,709
Teruknya.
847
00:45:04,709 --> 00:45:07,543
Kalau ada orang tanya
kenapa awak menggigil, awak cakap,
848
00:45:07,543 --> 00:45:09,876
"Gula darah saya rendah
dan minum Red Bull."
849
00:45:09,876 --> 00:45:13,084
Maaf. Saya tak suka baca dialog skrip.
850
00:45:15,209 --> 00:45:16,209
Apa?
851
00:45:16,209 --> 00:45:18,084
Jadi, saya buka kelambu itu
852
00:45:18,084 --> 00:45:22,043
dan saya ternampak,
Bono sedang berasmara dengan Puan Bono.
853
00:45:22,043 --> 00:45:23,751
Yakah? Bono?
854
00:45:23,751 --> 00:45:27,459
Ya. Seronok bermesra dengan isteri dia.
855
00:45:27,459 --> 00:45:31,709
Saya berdiri tersipu-sipu dan mereka kata,
"Tengoklah, kami suka dilihat."
856
00:45:31,709 --> 00:45:32,959
Orang Ireland suka?
857
00:45:32,959 --> 00:45:36,209
Rasanya tidak tapi mungkin juga.
858
00:45:36,209 --> 00:45:39,084
Dia selamatkan sepuluh juta orang
daripada kebuluran.
859
00:45:39,084 --> 00:45:42,418
Kalau dia nak orang tengok
dia makan daging dalam kelambu,
860
00:45:42,418 --> 00:45:43,709
siapa saya nak halang?
861
00:45:43,709 --> 00:45:47,084
Awak tahu daging terbaik di sini? Geoff's.
862
00:45:47,084 --> 00:45:49,168
Tapi, ia bukan delikatesen pun.
863
00:45:49,168 --> 00:45:52,543
Saya rasa bukan daging itu
yang dimaksudkan, Ginny.
864
00:45:52,543 --> 00:45:55,501
Lapar pula bercakap tentang makanan ini.
Awak dah makan?
865
00:45:55,501 --> 00:46:00,126
Dean, awak tak perkenalkan lagi
saya dengan Indiana Jones ini.
866
00:46:00,793 --> 00:46:02,334
Ya.
867
00:46:02,334 --> 00:46:04,959
Ted, ini Ricky Stanicky, kawan baik saya.
868
00:46:04,959 --> 00:46:07,209
Ricky, ini Ted Summerhayes, bos saya.
869
00:46:07,334 --> 00:46:10,334
Ted, selamat berkenalan.
Saya suka sut dan rambut baru awak.
870
00:46:10,334 --> 00:46:11,626
Rambut baru?
871
00:46:11,626 --> 00:46:13,459
Awak tanam rambut baru bukan?
872
00:46:13,459 --> 00:46:16,501
Apa? Tidak. Ini rambut asli saya.
873
00:46:17,251 --> 00:46:21,376
Ya. Macam rambut anak patung. Itu kelakar.
874
00:46:22,043 --> 00:46:24,709
Jadi, Ted, awak salah seorang
pengurus bank besar, ya?
875
00:46:24,709 --> 00:46:27,209
Orang yang tolong jutawan jadi lebih kaya
876
00:46:27,209 --> 00:46:30,084
dan kemudian belayar
dengan kapal persiaran besar awak,
877
00:46:30,084 --> 00:46:32,501
abaikan orang lain
yang bergelut mencari wang.
878
00:46:32,501 --> 00:46:34,418
- Tidak. Bukan, bukan.
- Mula-mula...
879
00:46:35,584 --> 00:46:39,043
Kami jual perkhidmatan kewangan
kepada pelabur bebas,
880
00:46:39,043 --> 00:46:43,834
dan sesiapa yang sanggup bayar
dialu-alukan untuk berkongsi manfaatnya.
881
00:46:43,834 --> 00:46:46,251
Yalah, pokoknya awak keji macam Ebenezer.
882
00:46:46,876 --> 00:46:50,584
Kalau tak silap saya, Ebenezer Scrooge
akhirnya jadi wira dalam kisah itu.
883
00:46:50,584 --> 00:46:52,876
- Ricky, bukan?
- Ya.
884
00:46:52,876 --> 00:46:54,168
Saya terfikir, Ricky,
885
00:46:54,168 --> 00:46:58,126
awak memang biasa celupar
dengan orang baru kenal macam ini?
886
00:46:58,959 --> 00:47:02,751
Hanya semasa saya bercakap
dengan orang yang boleh mengubah dunia.
887
00:47:02,751 --> 00:47:07,043
Ted, dah satu dekad
Ricky buat kerja amal di luar negara.
888
00:47:07,043 --> 00:47:09,709
Dia bukan cakap kosong saja.
889
00:47:10,876 --> 00:47:12,834
Okey, hebat,
890
00:47:12,834 --> 00:47:16,418
tapi nampak sangat
dia dapat maklumat kewangan
891
00:47:16,418 --> 00:47:18,043
daripada Huffington Post.
892
00:47:18,043 --> 00:47:20,626
Saya baca San Francisco Chronicle
baru-baru ini,
893
00:47:20,626 --> 00:47:22,959
bakal penggabungan awak
dengan World River.
894
00:47:22,959 --> 00:47:24,501
Menarik. Luar jangkaan.
895
00:47:26,001 --> 00:47:29,293
Okey. Ramai orang di dalam
masih nak jumpa awak...
896
00:47:30,459 --> 00:47:33,543
Saya nak dengar tentang ini.
Luar jangkaan bagaimana?
897
00:47:34,709 --> 00:47:38,293
Mereka macam kertas putih
dan awak mencorakkan mereka.
898
00:47:38,293 --> 00:47:39,751
Memang sesuai sangatlah.
899
00:47:40,668 --> 00:47:42,043
Dalam cara apa?
900
00:47:42,043 --> 00:47:45,584
Awak orang lama, mereka orang baru.
901
00:47:45,584 --> 00:47:48,376
Awak ada akal,
tapi mereka ada idea baru yang radikal.
902
00:47:48,376 --> 00:47:51,668
Saya pula lebih suka akal
daripada idea baru yang radikal.
903
00:47:51,668 --> 00:47:53,751
Orang Portland dan San Francisco setuju,
904
00:47:53,751 --> 00:47:56,918
dan sebab itu awak hebat.
Tapi mereka agak bagus juga.
905
00:47:56,918 --> 00:47:59,334
Bersama, kamu semua akan jadi lebih hebat.
906
00:48:00,418 --> 00:48:03,376
Penggabungan ini akan buat perubahan
dalam dunia ini, Ted.
907
00:48:03,376 --> 00:48:04,834
Perubahan nyata.
908
00:48:06,043 --> 00:48:07,459
Yin dan yang, ya?
909
00:48:09,251 --> 00:48:11,251
Boleh saya ambil? Terima kasih.
910
00:48:16,834 --> 00:48:19,334
Mana awak dengar
tentang perjanjian World River?
911
00:48:19,334 --> 00:48:22,001
Bersepah di Twitter awak.
Saya ada buat kajian.
912
00:48:22,001 --> 00:48:25,209
- Apa awak buat dengan Twitter saya?
- Dean, saya pelakon.
913
00:48:25,918 --> 00:48:28,668
Apabila saya jumpa orang,
saya nak tahu semuanya.
914
00:48:28,668 --> 00:48:31,293
Saya nak tahu kisah silam
di sebalik semua orang.
915
00:48:31,293 --> 00:48:32,918
Itu amalan pelakon hebat.
916
00:48:32,918 --> 00:48:35,834
Matt Damon beli zoo
sebelum dia rakam We Bought A Zoo.
917
00:48:35,834 --> 00:48:37,126
Rasanya itu tidak benar.
918
00:48:37,126 --> 00:48:39,126
Awak tak percaya? Tanya di Reddit.
919
00:48:40,876 --> 00:48:43,126
Maafkan saya,
saya nak bercakap dengan Keith.
920
00:48:43,126 --> 00:48:45,584
Apa? Macam mana awak kenal Keith?
921
00:48:46,626 --> 00:48:49,834
Kami dalam cinta tiga segi.
922
00:48:52,168 --> 00:48:55,501
Saya cuma nak cakap
saya harap awak jangan ambil hati.
923
00:48:55,626 --> 00:48:59,459
Sebab terimalah, awak dah menang.
Tapi saya gembira untuk awak.
924
00:48:59,459 --> 00:49:01,251
Awak berdua pasangan yang hebat.
925
00:49:01,251 --> 00:49:02,668
Saya dah bosan dengan dia.
926
00:49:04,834 --> 00:49:07,126
Saya masih sayang dia,
927
00:49:07,126 --> 00:49:09,001
tapi saya penat bekerja keras
928
00:49:09,001 --> 00:49:12,459
sementara dia duduk tak buat apa-apa
untuk majukan diri dia.
929
00:49:13,793 --> 00:49:15,959
Saya tak boleh bersama
orang macam itu lagi.
930
00:49:16,959 --> 00:49:19,043
Bagaimana dengan penulisannya? Itu bagus.
931
00:49:19,668 --> 00:49:22,001
- Penulisan apa?
- Buku yang dia sedang karang.
932
00:49:23,251 --> 00:49:25,751
Dia tak pernah cakap dia karang buku.
933
00:49:26,959 --> 00:49:29,126
Dia kelihatan lebih tua daripada awak.
934
00:49:29,584 --> 00:49:30,584
Yakah?
935
00:49:30,584 --> 00:49:34,751
Ya, dua tahun lebih tua.
Kami macam adik dia.
936
00:49:35,459 --> 00:49:39,043
Tidak, maksud saya,
lebih daripada dua tahun.
937
00:49:40,501 --> 00:49:41,793
Mungkin sebab dadah.
938
00:49:41,793 --> 00:49:43,959
Ya, dia sangat suka berparti dulu.
939
00:49:43,959 --> 00:49:47,834
Maksud saya, macam dadah, gam,
benda-benda yang teruk.
940
00:49:48,834 --> 00:49:51,501
- Itu boleh buat kita cepat tua.
- Ya.
941
00:49:53,001 --> 00:49:55,793
Itu semua sebelum dia insaf.
942
00:49:56,376 --> 00:49:58,501
Lihatlah mereka. Betapa bahagianya mereka.
943
00:50:00,959 --> 00:50:02,959
- Saya tak nampak kebahagiaan.
- Apa?
944
00:50:03,626 --> 00:50:05,293
Saya nampak takut dan risau.
945
00:50:05,876 --> 00:50:07,334
Takut apa?
946
00:50:07,334 --> 00:50:10,543
Tentang tanggungjawab.
Apa yang mereka dapat daripadanya?
947
00:50:10,543 --> 00:50:12,751
Apa mereka dapat daripada ada keluarga?
948
00:50:12,751 --> 00:50:14,501
- Ya.
- Tolonglah.
949
00:50:14,501 --> 00:50:16,418
Saya faham daripada segi teorinya.
950
00:50:17,001 --> 00:50:20,626
Tapi secara realitinya,
anak akan timbulkan rasa takut dan risau,
951
00:50:20,626 --> 00:50:22,668
dan kadang-kadang menghancurkan hati.
952
00:50:24,084 --> 00:50:27,293
Kemudian kita jadi marah
dan geram dan akhirnya...
953
00:50:27,293 --> 00:50:28,376
Kejam.
954
00:50:30,126 --> 00:50:32,168
Macam itulah keadaan keluarga saya dulu.
955
00:50:33,709 --> 00:50:37,043
Awak tak pernah cerita
tentang zaman kanak-kanak awak macam ini.
956
00:50:38,834 --> 00:50:41,043
Dia agak hilang arah sekarang.
957
00:50:41,043 --> 00:50:43,334
Beri dia masa, dia akan jumpa jalannya.
958
00:50:44,168 --> 00:50:45,709
Saya dah beri banyak masa.
959
00:50:47,001 --> 00:50:49,543
Awak perlu kembali, Ricky.
960
00:50:50,084 --> 00:50:53,334
Berada di sisi dia.
Tenangkan dia apabila saya tinggalkan dia.
961
00:50:53,334 --> 00:50:55,418
Hei, Keith, fikir betul-betul.
962
00:50:55,418 --> 00:50:59,459
Ambil contoh saya,
hubungan macam awak jarang dijumpai.
963
00:50:59,459 --> 00:51:01,543
Mak saya kahwin enam kali.
964
00:51:01,543 --> 00:51:03,084
Dia tak pernah bahagia.
965
00:51:03,626 --> 00:51:07,001
Dia dapat semuanya kecuali kebahagiaan.
966
00:51:07,668 --> 00:51:10,834
Awak betul-betul nak lepaskan ini?
Ia tak mungkin akan kembali.
967
00:51:15,959 --> 00:51:17,084
Ricky.
968
00:51:18,376 --> 00:51:20,834
Saya dengar awak habiskan
banyak masa di Kenya
969
00:51:20,834 --> 00:51:23,084
bekerja dengan organisasi Give Green.
970
00:51:23,084 --> 00:51:27,209
Ya, mereka baik. Pencinta alam.
971
00:51:27,209 --> 00:51:30,126
Saya berminat nak tahu
pengalaman awak di sana.
972
00:51:30,126 --> 00:51:31,709
Saya ada baca tentang mereka,
973
00:51:31,709 --> 00:51:34,709
dan mereka memang organisasi yang menarik.
974
00:51:35,251 --> 00:51:38,376
Ya. Saya sedang cari hidangan paf keju.
975
00:51:38,376 --> 00:51:39,709
Saya bawa awak.
976
00:51:39,709 --> 00:51:42,709
Sebelum itu, boleh awak ceritakan
tentang Charlie Sennet?
977
00:51:42,709 --> 00:51:44,709
- Apa?
- Charlie Sennet,
978
00:51:44,709 --> 00:51:48,459
wartawan yang mulakan Give Green
dan masih terlibat.
979
00:51:48,459 --> 00:51:50,584
Awak dapat jumpa dia?
980
00:51:50,584 --> 00:51:53,918
Apa pendapat awak
tentang kenyataan misi dia? Masih wajar?
981
00:51:53,918 --> 00:51:56,043
Ya, sudah tentu ia wajar
982
00:51:56,043 --> 00:51:59,293
dan warak dan wajib
dan macam-macam "wa-" lagi.
983
00:51:59,293 --> 00:52:04,043
Saya berminat dengan polisi
derma secara langsung mereka.
984
00:52:04,043 --> 00:52:07,751
Pada pendapat saya, derma perlu bersyarat.
985
00:52:07,751 --> 00:52:09,459
Apa pendapat awak?
986
00:52:10,459 --> 00:52:13,668
Awak tahu tak? Masa untuk bergambar.
987
00:52:13,668 --> 00:52:15,793
- Jom bergambar.
- Ya.
988
00:52:15,793 --> 00:52:17,959
Awak tak tahu apa yang saya cakap, bukan?
989
00:52:17,959 --> 00:52:20,418
Mungkin dia tak nak cakap
tentang kerja di sini.
990
00:52:20,418 --> 00:52:22,959
Atau dia penipu. Awak seorang penipu?
991
00:52:36,626 --> 00:52:38,834
- Saya beritahu apa itu penipuan.
- Okey.
992
00:52:38,834 --> 00:52:42,209
Tanggapan bahawa program
di Give Green perlu bersyarat.
993
00:52:42,209 --> 00:52:45,251
Mereka tawar pemindahan tunai tanpa syarat
kerana dua sebab.
994
00:52:45,251 --> 00:52:47,751
Pertama, orang miskin boleh buat pilihan,
995
00:52:47,751 --> 00:52:50,043
yang boleh kuatkan harga diri mereka.
996
00:52:50,168 --> 00:52:52,168
Kedua, menetapkan syarat memerlukan
997
00:52:52,168 --> 00:52:54,376
struktur penguatkuasaan dan pengawasan
998
00:52:54,376 --> 00:52:57,126
yang boleh tingkatkan kos
setinggi 63 peratus.
999
00:52:57,584 --> 00:52:59,001
Bukti empirikal sedia ada
1000
00:52:59,001 --> 00:53:02,209
yang membanding impak pindahan tunai
bersyarat ke tak bersyarat
1001
00:53:02,209 --> 00:53:05,543
menunjukkan penambahan kos itu
tidak memberi manfaat berbaloi.
1002
00:53:08,084 --> 00:53:10,543
Mana agaknya dulang paf keju itu pergi?
1003
00:53:19,084 --> 00:53:20,834
Awak nak paf keju, Leona?
1004
00:53:21,959 --> 00:53:23,168
Tidak, terima kasih.
1005
00:53:26,209 --> 00:53:27,418
Terima kasih. Ini apa?
1006
00:53:27,418 --> 00:53:30,459
Buah kurma sumbat keju Asiago
dan ikan jeruk.
1007
00:53:30,459 --> 00:53:32,751
- Maaf, saya tak jadi ambil.
- Tiada masalah.
1008
00:53:34,959 --> 00:53:36,834
- Itu sangat hebat.
- Menakjubkan.
1009
00:53:36,834 --> 00:53:38,959
Mana awak belajar semua itu?
1010
00:53:38,959 --> 00:53:40,584
Perlu beli zoo.
1011
00:53:40,584 --> 00:53:41,918
Apa? Siapa...
1012
00:53:41,918 --> 00:53:43,418
Gary Polisner sampai.
1013
00:53:44,168 --> 00:53:46,334
Lapan ribu dolar. Sewa saja.
1014
00:53:46,334 --> 00:53:48,001
Tapi itu nilainya.
1015
00:53:49,376 --> 00:53:50,793
Hei, Polisner.
1016
00:53:51,459 --> 00:53:52,459
Hei.
1017
00:53:52,459 --> 00:53:54,501
Pergilah. Kita berbual lagi nanti.
1018
00:53:54,501 --> 00:53:56,126
Mari sini, hei.
1019
00:53:56,126 --> 00:53:58,418
Saya terpaksa letak Cybertruck saya jauh.
1020
00:53:58,418 --> 00:54:00,459
Awak tak mampu bayar valet?
1021
00:54:01,626 --> 00:54:03,001
Tak guna. Saya kenal dia.
1022
00:54:03,001 --> 00:54:04,084
Apa? Siapa?
1023
00:54:04,084 --> 00:54:06,043
Lelaki yang bersama Hairy Krishna.
1024
00:54:06,668 --> 00:54:08,418
Ini bagel untuk awak. Ini lox.
1025
00:54:08,418 --> 00:54:11,293
Saya minta semua inti.
Ini tak ada inti pun.
1026
00:54:11,293 --> 00:54:14,168
- Awak ada arak di sini?
- Ya.
1027
00:54:14,168 --> 00:54:16,168
Biar saya teka, kena bayar.
1028
00:54:16,751 --> 00:54:18,001
Teruk.
1029
00:54:18,001 --> 00:54:20,501
Pergi naik atas.
Masuk dalam garaj. Duduk sana.
1030
00:54:20,501 --> 00:54:24,334
Jangan keluar selagi saya tak suruh.
Okey? Pergi, pergi.
1031
00:54:24,334 --> 00:54:26,168
Saya tak berpeluh sebenarnya.
1032
00:54:26,168 --> 00:54:27,751
Apa awak cakap?
1033
00:54:27,751 --> 00:54:29,626
Ricky kenal Polisner.
1034
00:54:29,626 --> 00:54:30,751
Macam mana?
1035
00:54:30,751 --> 00:54:34,209
Mana saya tahu?
Mungkin terserempak sebagai pelakon.
1036
00:54:34,209 --> 00:54:35,876
Kita perlu halau Polisner.
1037
00:54:35,876 --> 00:54:37,168
Dia baru sampai.
1038
00:54:38,459 --> 00:54:39,709
Tak guna.
1039
00:54:39,709 --> 00:54:42,918
- Kita masukkan dia dalam lubang K?
- Apa itu?
1040
00:54:42,918 --> 00:54:44,418
Beri dia ketamina.
1041
00:54:44,418 --> 00:54:47,043
Bagus. Saya akan pergi farmasi
dan beli sebotol.
1042
00:54:47,043 --> 00:54:48,376
Tak perlu.
1043
00:54:49,918 --> 00:54:51,751
Kenapa awak ada ketamina?
1044
00:54:53,543 --> 00:54:56,501
Kadang-kadang selepas lalui
hari yang sukar...
1045
00:54:57,334 --> 00:54:58,876
Awak akan ambil ketamina?
1046
00:54:58,876 --> 00:55:01,168
Patutlah. Mana awak dapat benda ini?
1047
00:55:01,168 --> 00:55:04,084
- Nenek saya ada...
- Hei, kita takkan buat benda ini.
1048
00:55:04,084 --> 00:55:06,334
Jangan mengarut, Dean, okey?
1049
00:55:06,334 --> 00:55:08,876
Kita buat dia lalok
dan letakkan dia dalam teksi.
1050
00:55:08,876 --> 00:55:12,168
Awak berdua serius?
Kita nak beri dadah pada dia?
1051
00:55:12,168 --> 00:55:14,501
Apa pilihan kita ada sekarang?
1052
00:55:14,501 --> 00:55:17,834
"Tambah kentang daging? Ya."
1053
00:55:17,834 --> 00:55:21,084
Sekali ambil. Semua orang bertepuk.
Itu yang mereka gunakan.
1054
00:55:23,418 --> 00:55:25,209
Baiklah, jom kita lakukannya.
1055
00:55:25,209 --> 00:55:27,584
- Macam itulah.
- Ayuh. Cepat.
1056
00:55:30,334 --> 00:55:31,501
- Baiklah.
- Biar betul.
1057
00:55:31,501 --> 00:55:34,668
- Ya, saya berjaya. Yang kedua pula.
- Saya yakin dengan awak.
1058
00:55:34,668 --> 00:55:36,501
Dia buat awak yakin. Cepat. Dua.
1059
00:55:36,501 --> 00:55:40,168
Balingan yang teruk.
Kaki awak bukan atas sofa.
1060
00:55:40,168 --> 00:55:42,418
- Hei, Gar.
- Hei, Dean, apa cerita?
1061
00:55:42,418 --> 00:55:45,501
Hei, awak dah tengok iklan Red Robin saya?
1062
00:55:45,501 --> 00:55:47,459
- Ya, sudah.
- Sangat popular.
1063
00:55:47,459 --> 00:55:48,584
Ya, saya suka.
1064
00:55:48,584 --> 00:55:50,876
Saya ingat nak beli biawak Kimono.
1065
00:55:51,459 --> 00:55:52,793
Komodo, bukan?
1066
00:55:53,418 --> 00:55:55,251
Bukan, bukan yang itu. Okey?
1067
00:55:55,251 --> 00:55:56,168
Ya.
1068
00:55:56,168 --> 00:55:59,626
Secara haram. Tunai sahaja.
Awak semua sedang buat apa?
1069
00:55:59,626 --> 00:56:02,834
Kami main permainan
kalau awak tangkap tiga kacang berterusan,
1070
00:56:02,834 --> 00:56:05,376
awak akan dapat enam puluh dolar.
Awak nak main?
1071
00:56:06,126 --> 00:56:07,001
Ya.
1072
00:56:07,001 --> 00:56:09,418
- Ya, ya.
- Okey.
1073
00:56:09,418 --> 00:56:11,001
Saya akan tewaskan awak semua.
1074
00:56:11,001 --> 00:56:13,459
Ambil kedudukan.
Belakang topi itu. Jangan tipu.
1075
00:56:13,459 --> 00:56:14,501
Saya boleh.
1076
00:56:15,584 --> 00:56:16,876
- Kita mulakan.
- Fokus.
1077
00:56:18,793 --> 00:56:19,793
Bagus!
1078
00:56:20,876 --> 00:56:23,251
Bertenang, Gar.
Nasib baik saja. Rendah lagi.
1079
00:56:26,293 --> 00:56:28,126
- Ya!
- Ya.
1080
00:56:28,126 --> 00:56:30,751
Saya hebat macam Wes
tangkap kacang dalam mulut.
1081
00:56:30,751 --> 00:56:34,876
Oh, ya. Sebab saya gay.
Saya gembira kita buat begini.
1082
00:56:36,001 --> 00:56:37,668
Okey, ini untuk kemenangan.
1083
00:56:37,668 --> 00:56:39,751
Baiklah, Gary. Ayuh kawan. Bersedia?
1084
00:56:39,751 --> 00:56:41,876
Bersedia? Satu, dua...
1085
00:56:42,668 --> 00:56:43,751
Tiga.
1086
00:57:05,834 --> 00:57:08,501
Bagus! Masuk!
1087
00:57:11,209 --> 00:57:14,209
Saya rasa kacang itu dah tak elok. Pahit.
1088
00:57:16,126 --> 00:57:20,543
Anak comel. Semoga Tuhan buat kamu
seperti Ephraim dan Manasseh.
1089
00:57:20,543 --> 00:57:23,584
Semoga Tuhan rahmati kamu
dan menjaga kamu.
1090
00:57:24,543 --> 00:57:26,043
Bukankah kita patut hentikan?
1091
00:57:26,043 --> 00:57:29,001
Jangan risau,
kita ada setengah jam sebelum berkesan.
1092
00:57:31,834 --> 00:57:34,584
Hei. Saya dah tahu
macam mana saya kenal dia.
1093
00:57:34,584 --> 00:57:39,459
Dia pelakon iklan Red Robin.
"Tambah kentang daging? Ya."
1094
00:57:39,459 --> 00:57:41,751
Kawan, itu bagus. Awak patut jadi pelakon.
1095
00:57:41,751 --> 00:57:43,543
Awak berdua tak pernah berjumpa?
1096
00:57:43,543 --> 00:57:45,709
- Tidak, tapi...
- Ya. Dia peminat saya.
1097
00:57:46,334 --> 00:57:47,709
Apa hal?
1098
00:57:48,876 --> 00:57:51,251
- Okey, dah tiba masanya.
- Okey.
1099
00:57:57,876 --> 00:57:59,293
Kita perlukan pisau stik.
1100
00:58:02,709 --> 00:58:04,668
Ini majlis khatan atau bar mitzvah dia?
1101
00:58:05,626 --> 00:58:08,793
Okey, Vinegar kecil... Whitaker.
1102
00:58:08,793 --> 00:58:09,876
Dia sebut Vinegar?
1103
00:58:09,876 --> 00:58:15,751
Telah melumuri kita dengan...
Perisa...
1104
00:58:15,751 --> 00:58:17,418
Perintah...
1105
00:58:18,418 --> 00:58:23,793
Perintah. Dengan perisa... Perintah...
1106
00:58:28,959 --> 00:58:30,959
Apa hal? Dia mabuk?
1107
00:58:30,959 --> 00:58:33,668
Saya tak tahu.
Saya nampak dia makan kacang tadi.
1108
00:58:33,668 --> 00:58:36,251
- Mungkin dia ada alahan?
- Awak kata setengah jam.
1109
00:58:36,251 --> 00:58:38,459
Entah. Mungkin saya lebih tahan.
1110
00:58:40,084 --> 00:58:41,084
Okey.
1111
00:58:42,626 --> 00:58:48,001
Dia telah menurunkan perintah
untuk menghiris...
1112
00:58:50,209 --> 00:58:51,959
Hai, ikan-ikan.
1113
00:58:51,959 --> 00:58:53,334
Tengok, ada ikan-ikan.
1114
00:58:53,334 --> 00:58:56,584
Mak, saya tak nak pergi sekolah esok.
1115
00:58:56,584 --> 00:58:57,668
Oh, Tuhan!
1116
00:58:58,168 --> 00:59:00,126
Tuhanku! Dia ada alahan dengan kacang!
1117
00:59:00,126 --> 00:59:01,126
Apa dia cakap?
1118
00:59:01,126 --> 00:59:03,168
Dia ada alahan dengan zakar.
1119
00:59:03,168 --> 00:59:04,918
Dia tak patut buat kerja ini.
1120
00:59:04,918 --> 00:59:06,626
Masuk lagi!
1121
00:59:06,626 --> 00:59:09,709
Ya, Tuhan, dia baru separuh sunat.
1122
00:59:09,709 --> 00:59:13,001
- Bawa budak itu ke hospital.
- Ya, hospital.
1123
00:59:13,001 --> 00:59:14,209
Saya telefon ambulans.
1124
00:59:14,209 --> 00:59:16,001
Jangan. Ini perlu buat sekarang.
1125
00:59:16,001 --> 00:59:17,584
Biar Ricky selesaikan.
1126
00:59:17,584 --> 00:59:20,084
Ricky? Apa? Tidak. Awak dah gila?
1127
00:59:20,084 --> 00:59:23,584
Dia pernah bekerja sunat orang dewasa
dengan yayasan Bono di Afrika.
1128
00:59:25,376 --> 00:59:28,751
Ya, tapi itu dah lama.
1129
00:59:28,751 --> 00:59:30,626
Lagipun, lebih mudah untuk sunat
1130
00:59:30,626 --> 00:59:33,084
zakar orang Afrika daripada zakar bayi.
1131
00:59:33,084 --> 00:59:34,668
Mana tahu?
1132
00:59:34,668 --> 00:59:35,834
Saya boleh buat.
1133
00:59:37,876 --> 00:59:41,043
Ricky, tapi ini seorang bayi.
1134
00:59:41,043 --> 00:59:43,668
- Bayi sebenar. Awak pasti?
- Apa awak buat?
1135
00:59:43,668 --> 00:59:46,334
Ya. Saya bukan potong berlian.
1136
00:59:46,334 --> 00:59:49,584
Saya pasti saya boleh buat.
1137
00:59:49,584 --> 00:59:52,459
Tidak. Kita perlukan
tok mudim bertauliah, betul?
1138
00:59:52,459 --> 00:59:54,334
- Ya.
- Saya cari di Yelp.
1139
00:59:54,334 --> 00:59:55,918
Apa? Tak perlu.
1140
00:59:55,918 --> 00:59:59,418
Kita dah ada tok mudim.
Dia dah baca tefilah.
1141
00:59:59,418 --> 01:00:01,668
Kita hanya perlu Ricky selesaikannya.
1142
01:00:01,668 --> 01:00:04,959
Mak, tidak. Saya akan bawa dia
ke hospital tempat doktor bekerja.
1143
01:00:04,959 --> 01:00:07,293
Ada sesiapa peduli yang cucu saya
1144
01:00:07,293 --> 01:00:09,293
terbaring di sana separuh sunat?
1145
01:00:09,834 --> 01:00:10,876
Sudah selesai.
1146
01:00:14,209 --> 01:00:16,043
Ketip hujung sikit saja.
1147
01:00:17,168 --> 01:00:21,001
Siapa lagi? Summerhayes,
mari sini saya potong leher penyu awak.
1148
01:00:21,001 --> 01:00:23,293
Stanicky, awak memang hebat.
1149
01:00:23,293 --> 01:00:24,918
- Ini milik awak.
- Tidak.
1150
01:00:26,543 --> 01:00:28,209
Hebatnya, Ricky.
1151
01:00:35,668 --> 01:00:36,793
Ya!
1152
01:00:37,334 --> 01:00:39,959
Ricky Stanicky, awak memang luar biasa.
1153
01:00:39,959 --> 01:00:41,959
Susie, saya cuma bantu saja.
1154
01:00:41,959 --> 01:00:44,126
Anu budak itu boleh tahan besar juga.
1155
01:00:44,126 --> 01:00:47,126
Memang padat. Untung hidup dia nanti.
1156
01:00:47,126 --> 01:00:49,084
- Ikut ayah dia.
- Ya.
1157
01:00:49,084 --> 01:00:52,126
Awak perlu pulang sekarang?
Boleh awak tinggal semalam lagi?
1158
01:00:52,126 --> 01:00:56,459
Saya nak, Carlsbad...
Tapi saya terpaksa pergi.
1159
01:00:57,834 --> 01:01:00,543
Dia perlu pergi ke Nairobi
untuk bantu kemelut Ebola.
1160
01:01:00,543 --> 01:01:01,584
Ya.
1161
01:01:01,584 --> 01:01:02,876
- Nairobi?
- Ya.
1162
01:01:03,543 --> 01:01:04,584
Mereka perlu saya.
1163
01:01:04,584 --> 01:01:06,834
- Ricky. Ricky.
- Mereka itu.
1164
01:01:08,793 --> 01:01:09,834
Okey...
1165
01:01:13,168 --> 01:01:14,251
Aduhai.
1166
01:01:14,251 --> 01:01:16,001
- Selamat jalan.
- Unik orangnya.
1167
01:01:16,001 --> 01:01:17,918
- Jumpa awak di dalam.
- Okey. Baik.
1168
01:01:17,918 --> 01:01:20,418
- Jumpa di dalam.
- Saya akan tolong dengan bayi.
1169
01:01:23,543 --> 01:01:26,001
- Hebat betul. Menakjubkan.
- Awak memang legenda.
1170
01:01:26,001 --> 01:01:28,293
Memang bertaraf dunia, Rod.
1171
01:01:28,293 --> 01:01:29,376
Nama saya Ricky.
1172
01:01:33,168 --> 01:01:34,251
Ya.
1173
01:01:34,918 --> 01:01:37,418
Ya. Okey, ini upah awak.
1174
01:01:37,418 --> 01:01:40,584
Kami beri lebih sebab awak sangat hebat.
1175
01:01:40,584 --> 01:01:43,418
- Ya.
- Ya. Mana awak belajar sunat?
1176
01:01:44,459 --> 01:01:47,376
Saya pernah kerja kopek udang
di Beefsteak Charlie's.
1177
01:01:48,626 --> 01:01:49,626
Okey.
1178
01:01:50,126 --> 01:01:51,418
Ramai cari awak, ya?
1179
01:01:52,834 --> 01:01:54,209
Awak nak jawab atau...
1180
01:01:55,584 --> 01:01:57,334
Bukan, itu peminat gila saja.
1181
01:01:58,168 --> 01:02:00,709
- Sekarang awak ada tiga peminat gila.
- Ya.
1182
01:02:02,043 --> 01:02:03,209
Awak semua jaga diri.
1183
01:02:03,209 --> 01:02:05,376
- Baik. Kami okey.
- Awak juga. Jaga diri.
1184
01:02:05,376 --> 01:02:06,751
Ya, pasti.
1185
01:02:06,751 --> 01:02:08,418
Kalau datang Atlantic City...
1186
01:02:08,418 --> 01:02:10,209
- Mungkin.
- Kami akan beritahu.
1187
01:02:10,209 --> 01:02:11,626
Kami pasti akan beritahu.
1188
01:02:15,709 --> 01:02:17,334
Dia boleh pergi.
1189
01:02:17,334 --> 01:02:18,876
- Terima kasih, Rod.
- Ricky.
1190
01:02:26,626 --> 01:02:28,001
- Ya.
- Saya lapar.
1191
01:02:28,001 --> 01:02:29,126
Jom makan.
1192
01:02:30,584 --> 01:02:34,543
Saya tak sangka kita berjaya.
Betul-betul berjaya.
1193
01:02:34,543 --> 01:02:37,334
- Walaupun Rod nampak sewel...
-"Nama saya Ricky."
1194
01:02:37,334 --> 01:02:38,668
Maaf, Ricky.
1195
01:02:39,959 --> 01:02:42,209
Tapi dia berjaya lakukan juga. Tak sangka.
1196
01:02:43,543 --> 01:02:45,959
Sudahlah, ya?
Tak perlu Ricky Stanicky lagi.
1197
01:02:45,959 --> 01:02:48,334
Tidak, kita jangan sebut nama dia lagi.
1198
01:02:48,334 --> 01:02:50,001
Janji kita dah berseronok. Ya?
1199
01:02:50,001 --> 01:02:53,293
Sekarang, kita lupakan terus penipuan itu.
1200
01:02:53,293 --> 01:02:56,126
Ya. Perjalanan dah tamat.
Sila keluar sebelah kiri anda.
1201
01:02:56,126 --> 01:02:57,793
Sila periksa barang anda.
1202
01:02:57,793 --> 01:03:00,209
Anda perlu setinggi ini untuk naik.
1203
01:03:00,209 --> 01:03:02,168
Wes, awak selalu buat lawak terlebih.
1204
01:03:02,168 --> 01:03:03,668
Diamlah. Itu lawak juga.
1205
01:03:03,668 --> 01:03:05,293
- Lawak, ya?
- Dengar sini.
1206
01:03:05,293 --> 01:03:08,876
Untuk kali terakhir, ucapan selamat.
1207
01:03:10,043 --> 01:03:13,334
Untuk Ricky Stanicky.
1208
01:03:13,334 --> 01:03:14,876
Sahabat yang tak wujud.
1209
01:03:18,584 --> 01:03:19,876
Tumpah di tangan awak.
1210
01:03:22,001 --> 01:03:25,959
Ini anak saya,
macam cara nak kuatkan ikatan kami.
1211
01:03:25,959 --> 01:03:29,084
Kalau ada orang kencing atas saya,
saya dah rasa jijik.
1212
01:03:29,084 --> 01:03:30,584
Macam mana kalau Susan?
1213
01:03:31,668 --> 01:03:34,584
Hei, ambil secawan kopi dan masuk sini.
1214
01:03:36,084 --> 01:03:37,084
Bagus.
1215
01:03:37,084 --> 01:03:39,501
Majlis semalam sangat bagus.
1216
01:03:39,501 --> 01:03:42,876
Seronok dapat luangkan masa
dengan awak berdua di luar pejabat.
1217
01:03:42,876 --> 01:03:45,084
- Ya.
- Siapa tak suka majlis khatan, ya?
1218
01:03:45,084 --> 01:03:47,168
Ya? Kita patut buat selalu.
1219
01:03:48,168 --> 01:03:49,209
Majlis khatan?
1220
01:03:49,876 --> 01:03:51,293
Melepak. Kita patut...
1221
01:03:51,293 --> 01:03:54,834
Apa-apa pun,
isteri awak, Miriam, dia hebat.
1222
01:03:54,834 --> 01:03:57,334
- Sangat hebat.
- Dia wanita luar biasa.
1223
01:03:57,334 --> 01:03:59,876
Terima kasih. Dia suka awak berdua juga.
1224
01:03:59,876 --> 01:04:03,001
Dia betul-betul kagum
dengan kawan awak, Stanicky juga.
1225
01:04:03,001 --> 01:04:06,626
Dia sangat berani dan yakin.
1226
01:04:06,626 --> 01:04:08,376
Isteri saya berkenan dengan dia.
1227
01:04:08,376 --> 01:04:11,418
- Yakah?
- Dia memang cakap lepas.
1228
01:04:11,418 --> 01:04:13,918
Ya. Itulah Ricky. Menarik orangnya.
1229
01:04:13,918 --> 01:04:16,084
Dia menarik. Makhluk yang kuat.
1230
01:04:16,084 --> 01:04:18,709
Ya. Sebab itu saya ambil dia bekerja.
1231
01:04:18,709 --> 01:04:21,668
Bagusnya. Apa awak cakap?
1232
01:04:22,834 --> 01:04:24,584
Apa awak cakap?
1233
01:04:25,876 --> 01:04:28,251
Saya cakap bagusnya.
1234
01:04:29,418 --> 01:04:30,668
Bagus sekali.
1235
01:04:30,668 --> 01:04:34,251
Awak baru cakap...
Apa awak cakap? Cakap sekali lagi.
1236
01:04:34,251 --> 01:04:35,959
Ricky beri saya nombor dia.
1237
01:04:35,959 --> 01:04:38,209
Selepas saya balik, saya telefon dia.
1238
01:04:38,209 --> 01:04:40,668
Saya dapat dia
sebelum dia naik kapal terbang.
1239
01:04:40,668 --> 01:04:41,834
Dia datang rumah saya
1240
01:04:41,834 --> 01:04:44,501
bincang hingga empat pagi
untuk capai persetujuan.
1241
01:04:44,501 --> 01:04:45,876
Lelaki berotot itu?
1242
01:04:45,876 --> 01:04:48,418
Lelaki berpakaian safari
untuk ke majlis khatan
1243
01:04:48,418 --> 01:04:50,793
dan sunat anak saya dengan pemotong cerut?
1244
01:04:50,793 --> 01:04:53,376
Ya, saya ambil Ricky Stanicky bekerja.
1245
01:04:56,543 --> 01:05:00,043
Tapi awak rasa dia ada pengalaman?
1246
01:05:00,043 --> 01:05:01,584
Ya, bukan?
1247
01:05:01,584 --> 01:05:03,793
Kekurangan pengalaman dia boleh ditutup
1248
01:05:03,793 --> 01:05:07,501
dengan tenaga agresif dia.
1249
01:05:07,501 --> 01:05:09,751
Saya suka pandangan dia
tentang World River.
1250
01:05:10,418 --> 01:05:12,168
- Tapi itu...
- Bukan pandangan dia.
1251
01:05:12,168 --> 01:05:14,501
Ya, itu yang dia baca di berita.
1252
01:05:15,126 --> 01:05:17,584
Awak tak perlu berdolak-dalik lagi.
1253
01:05:17,584 --> 01:05:19,709
Saya tahu awak nak dia kerja sini.
1254
01:05:20,376 --> 01:05:24,043
Awak ingat saya tak perasan
perbelanjaan JT untuk tiga pusingan golf
1255
01:05:24,668 --> 01:05:27,084
di Carnegie Abbey dua bulan lepas?
1256
01:05:29,334 --> 01:05:31,793
Dua pusingan rasanya.
1257
01:05:31,793 --> 01:05:33,793
Sebab kami bekerja...
1258
01:05:33,793 --> 01:05:36,043
- Kami memang...
- Nak dia kerja sini.
1259
01:05:36,043 --> 01:05:39,376
- Kami putuskan, dia tak layak.
- Tak bagus.
1260
01:05:39,376 --> 01:05:42,626
- Ya, dia tak...
- Saya rasa dia tak sesuai di sini.
1261
01:05:42,626 --> 01:05:44,126
Hei. Panjang umur dia.
1262
01:05:53,626 --> 01:05:54,709
- Phillip.
- Ya.
1263
01:05:54,709 --> 01:05:58,001
Saya nak sesuatu
yang guna kayu birch atau mahogani.
1264
01:05:58,001 --> 01:06:01,876
Saya yakin ini kayu pain Carolina.
Kayu tak berkualiti.
1265
01:06:03,043 --> 01:06:06,001
Okey. Kayu tak berkualiti.
1266
01:06:06,001 --> 01:06:08,168
- Phillip, tinggalkan kami sekejap?
- Okey.
1267
01:06:09,543 --> 01:06:13,709
Untuk dinding ini, saya nak warna ham.
1268
01:06:15,543 --> 01:06:16,626
Baik.
1269
01:06:19,751 --> 01:06:21,751
Apa awak buat di sini?
1270
01:06:21,751 --> 01:06:24,376
Sangat hebat. Sukar nak percaya, bukan?
1271
01:06:24,376 --> 01:06:28,501
- Saya tak perlu isi borang permohonan.
- Borang? Ini bukan Little Caesars.
1272
01:06:28,501 --> 01:06:31,376
Awak tak perlu berlakon
untuk terima kerja ini, okey?
1273
01:06:31,376 --> 01:06:33,793
Tiada skrip untuk awak ikut di sini.
1274
01:06:33,793 --> 01:06:35,376
Awak berdua boleh bantu saya.
1275
01:06:35,376 --> 01:06:38,251
Saya bantu awak di majlis khatan.
Itu gunanya kawan.
1276
01:06:38,251 --> 01:06:39,834
Kawan? Kita bukan kawan.
1277
01:06:39,834 --> 01:06:43,251
Awak cuma patut datang berlakon,
dapat upah dan balik.
1278
01:06:43,251 --> 01:06:44,543
- Sekarang pergi!
- Pergi!
1279
01:06:45,001 --> 01:06:46,793
Apa patut saya buat?
1280
01:06:46,793 --> 01:06:49,334
Summersquash telefon saya
dan dia macam "Hei."
1281
01:06:49,334 --> 01:06:51,626
- Summerhayes?
- Ya, dia.
1282
01:06:51,626 --> 01:06:53,876
Tiba-tiba tawarkan saya USD250,000.
1283
01:06:53,876 --> 01:06:57,001
- Apa?
- USD250,000.
1284
01:06:57,001 --> 01:06:58,751
Ya, tapi itu untuk setahun.
1285
01:06:58,751 --> 01:07:00,793
- Itu lebih daripada gaji kami.
- Tuhan.
1286
01:07:00,793 --> 01:07:03,668
Saya pernah jadi
perunding tebusan di Somalia,
1287
01:07:03,668 --> 01:07:06,376
jadi saya ada pengalaman sebenar.
1288
01:07:06,376 --> 01:07:08,293
Awak tak baca Kitab itu?
1289
01:07:08,293 --> 01:07:11,584
- Kami yang tulis Kitab itu!
- Kami yang tulis.
1290
01:07:11,584 --> 01:07:13,959
Rod, dengar sini baik-baik.
1291
01:07:13,959 --> 01:07:15,043
Ricky.
1292
01:07:15,043 --> 01:07:17,876
Rod, dengar cakap saya, okey?
1293
01:07:17,876 --> 01:07:21,668
Benda ini takkan ada
kesudahan yang baik. Okey?
1294
01:07:21,668 --> 01:07:23,751
Awak tak tahu pun kerja kami.
1295
01:07:23,751 --> 01:07:25,043
Benda bisnes.
1296
01:07:25,626 --> 01:07:27,334
Macam jual nombor ekor.
1297
01:07:28,626 --> 01:07:29,959
Kami tak jual nombor ekor.
1298
01:07:29,959 --> 01:07:32,709
Tapi kalau difikirkan,
memang ada persamaan...
1299
01:07:32,709 --> 01:07:35,209
Ia lebih rumit daripada itu, okey?
1300
01:07:36,293 --> 01:07:38,793
Dean, Erin dalam pejabat awak.
Dia cakap penting.
1301
01:07:43,668 --> 01:07:45,668
- Hei.
- Mereka ambil saya bekerja.
1302
01:07:46,626 --> 01:07:47,959
- Siapa?
- MFMBC.
1303
01:07:47,959 --> 01:07:50,501
Mereka nak saya terbitkan
segmen Wira Minggu Ini.
1304
01:07:50,501 --> 01:07:52,168
- MFMBC?
- Ya!
1305
01:07:52,168 --> 01:07:55,001
Awak biar betul? Apa? Oh, Tuhan.
1306
01:07:56,959 --> 01:07:59,043
- Saya bangga dengan awak.
- Terima kasih.
1307
01:07:59,043 --> 01:08:01,084
Saya dah kata awak akan berjaya juga.
1308
01:08:01,084 --> 01:08:02,251
- Ya.
- Awak dah berjaya.
1309
01:08:02,251 --> 01:08:05,751
Saya cadangkan kisah Ricky Stanicky
dan mereka suka.
1310
01:08:05,751 --> 01:08:08,668
- Ricky... Apa?
- Segmen Wira Minggu Ini.
1311
01:08:08,668 --> 01:08:12,418
Saya hantar usul tentang kerja Ricky
di Afrika dan Amerika Selatan,
1312
01:08:12,418 --> 01:08:15,793
yang dia bekerja dengan Bono,
bantu bersihkan tumpahan minyak,
1313
01:08:15,793 --> 01:08:17,876
dan mereka nak saya terbitkannya.
1314
01:08:18,709 --> 01:08:20,876
- Yakah.
- Yakah?
1315
01:08:21,793 --> 01:08:23,293
Kenapa dengan muka awak?
1316
01:08:23,293 --> 01:08:28,251
Ini muka gembira saya. Saya gembira.
1317
01:08:29,209 --> 01:08:31,584
Bagus. Sebab kita perlu
panggil dia sekarang.
1318
01:08:31,584 --> 01:08:33,334
Mereka nak siarkan minggu ini.
1319
01:08:33,334 --> 01:08:34,626
Ya.
1320
01:08:34,626 --> 01:08:37,501
Saya tak pasti boleh atau tidak.
1321
01:08:38,376 --> 01:08:41,543
- Ada banyak...
- Mirip warna ham dalam tin.
1322
01:08:41,543 --> 01:08:43,418
- Perkara...
- Macam warna Spam.
1323
01:08:43,418 --> 01:08:45,334
Ricky? Ricky!
1324
01:08:46,543 --> 01:08:47,668
Ricky?
1325
01:08:48,209 --> 01:08:50,959
Tokoh Tahun Ini? Hebatnya.
1326
01:08:50,959 --> 01:08:54,126
Bukan Tokoh Tahun Ini.
Wira Minggu Ini, dan ia tak hebat.
1327
01:08:54,126 --> 01:08:55,501
Itu rancangan yang teruk!
1328
01:08:55,501 --> 01:08:58,584
Lagi satu,
mereka main boling dengan dia malam ini.
1329
01:08:58,584 --> 01:09:00,501
- Kita perlu pergi?
- Yalah.
1330
01:09:00,501 --> 01:09:03,876
Kita kawan baik dia, ingat tak?
1331
01:09:03,876 --> 01:09:06,126
Lagipun, kita perlu pantau dia.
1332
01:09:06,126 --> 01:09:07,668
Entah apa dia akan tersasul.
1333
01:09:07,668 --> 01:09:09,376
Yang bagusnya,
1334
01:09:09,376 --> 01:09:12,001
ia agak mengagumkan,
1335
01:09:12,001 --> 01:09:14,751
kita cipta orang yang boleh menang
anugerah macam ini.
1336
01:09:14,751 --> 01:09:16,126
Dia akan kenang budi tak?
1337
01:09:16,126 --> 01:09:18,626
Awak berguraukah?
1338
01:09:18,626 --> 01:09:21,126
Wes, awak banyak sangat hisap ganja
1339
01:09:21,126 --> 01:09:23,793
kalau awak tak faham
betapa seriusnya ini, okey?
1340
01:09:23,793 --> 01:09:25,793
Ini bukan tentang kita lagi.
1341
01:09:25,793 --> 01:09:29,543
Ini boleh musnahkan kerjaya Erin.
Sedarlah.
1342
01:09:33,584 --> 01:09:34,709
Saya tak ada pilihan.
1343
01:09:35,751 --> 01:09:39,209
- Saya terpaksa berterus terang.
- Biar betul. Dean, jangan.
1344
01:09:39,209 --> 01:09:43,418
Kalau awak beritahu Erin, Susan akan tahu.
Selepas itu apa yang akan berlaku nanti?
1345
01:09:43,418 --> 01:09:44,959
Saya tak tengok anak saya lahir
1346
01:09:44,959 --> 01:09:47,043
dan saya biar penghibur pengajuk lucah
1347
01:09:47,043 --> 01:09:49,501
potong anu dia dengan pemotong cerut.
Tidak.
1348
01:09:52,376 --> 01:09:53,543
Hei, awak berdua.
1349
01:09:54,709 --> 01:09:57,209
- Hei, Karnowski.
- Macam mana dengan Rebillet?
1350
01:09:57,209 --> 01:10:00,668
Sangat bagus, tak guna.
Terima kasihlah untuk tiket itu.
1351
01:10:03,751 --> 01:10:04,876
Tak guna.
1352
01:10:07,376 --> 01:10:09,084
Tak patut marah dia. Karnowsk.
1353
01:10:10,834 --> 01:10:12,126
Karnowski!
1354
01:10:19,501 --> 01:10:21,001
Mesti takkan jatuh.
1355
01:10:24,876 --> 01:10:26,209
Gerakan awak bagus.
1356
01:10:29,168 --> 01:10:32,459
Tengoklah dia, tak pedulikan apa-apa.
1357
01:10:32,459 --> 01:10:36,459
Kalau dia sebut gaji dia sekali lagi,
saya akan pukul kepala dia.
1358
01:10:36,459 --> 01:10:39,376
Mungkin kalau kita beri dia wang lebih,
dia akan pergi.
1359
01:10:39,376 --> 01:10:42,043
Dia dibayar USD250,000, Wes.
1360
01:10:42,043 --> 01:10:44,709
- Tapi itu untuk setahun.
- Saya pergi keluar duit.
1361
01:10:44,709 --> 01:10:47,376
Kita perlu cari jalan untuk halau
atau matilah kita.
1362
01:10:47,376 --> 01:10:49,334
Mungkin kita tak perlu risau.
1363
01:10:49,334 --> 01:10:51,626
Dia hanya ada dua hari untuk korek rahsia.
1364
01:10:51,626 --> 01:10:53,918
Kalau dia tak dapat, lebih teruk.
1365
01:10:53,918 --> 01:10:56,334
Seseorang akan jumpa juga
kebenarannya nanti,
1366
01:10:56,334 --> 01:10:59,918
dan Erin akan jadi wartawan
yang buat cerita palsu.
1367
01:10:59,918 --> 01:11:01,709
Ya, macam Mario Lopez.
1368
01:11:05,126 --> 01:11:06,793
Tengoklah siapa sedang menggoda.
1369
01:11:07,543 --> 01:11:09,501
Saya ingat dia dengan Gary Polisner.
1370
01:11:10,543 --> 01:11:11,584
Tidak nampaknya.
1371
01:11:12,334 --> 01:11:15,001
Hei, ini bukan urusan saya,
1372
01:11:15,751 --> 01:11:18,001
tapi awak patut potong rambut itu.
1373
01:11:18,001 --> 01:11:19,918
Apa, potong rambut?
1374
01:11:19,918 --> 01:11:23,584
Entahlah, saya takut.
1375
01:11:23,584 --> 01:11:26,459
Kenapa? Wajah awak sesuai
dengan gaya rambut pendek.
1376
01:11:26,459 --> 01:11:28,459
- Yakah?
- Ya. Tengok ini.
1377
01:11:28,459 --> 01:11:30,501
Tengok ini. Tengok...
1378
01:11:32,834 --> 01:11:36,376
Mungkin tidak.
Mungkin sampai paras bahu saja.
1379
01:11:37,793 --> 01:11:39,543
Ya, maksud saya...
1380
01:11:39,543 --> 01:11:43,126
Sebenarnya, saya memang nak potong rambut,
1381
01:11:43,126 --> 01:11:45,709
tapi saya rasa macam ini
identiti saya sekarang.
1382
01:11:45,709 --> 01:11:48,584
- Semua orang suka.
- Mereka hanya bermulut manis.
1383
01:11:50,293 --> 01:11:51,668
Apa? Betulkah?
1384
01:11:51,668 --> 01:11:53,168
Ya. Percayalah.
1385
01:11:55,251 --> 01:11:57,584
Tapi kenapa mereka tipu saya?
1386
01:11:58,751 --> 01:12:01,334
Entahlah. Manusia ini pelik, bukan?
1387
01:12:02,293 --> 01:12:05,126
Mereka tak nak cakap
awak nampak macam orang gila.
1388
01:12:09,834 --> 01:12:11,209
Hei, Car.
1389
01:12:12,876 --> 01:12:16,084
Saya suka rambut awak, okey?
1390
01:12:16,084 --> 01:12:19,418
Saya hanya nak cakap,
kalau awak nak potong, potonglah.
1391
01:12:19,418 --> 01:12:22,168
Awak tak patut peduli pendapat orang lain.
1392
01:12:22,168 --> 01:12:26,126
Lihat diri awak,
awak bijak, awak baik hati.
1393
01:12:27,168 --> 01:12:29,126
Awak ada wajah yang comel.
1394
01:12:30,001 --> 01:12:34,209
Tapi orang cuma nampak
rambut awak yang panjang gila.
1395
01:12:36,543 --> 01:12:39,376
Awak lebih daripada sekadar itu.
1396
01:12:43,001 --> 01:12:44,668
Ricky! Ricky!
1397
01:12:45,918 --> 01:12:47,959
Hentikan mesin ini. Apa yang berlaku?
1398
01:12:57,876 --> 01:12:59,876
Hei! Berhenti main boling!
1399
01:13:02,626 --> 01:13:03,751
Tolong!
1400
01:13:06,834 --> 01:13:08,251
Apa yang berlaku?
1401
01:13:08,834 --> 01:13:10,209
Carly, dahsyat betul tadi.
1402
01:13:11,543 --> 01:13:13,376
Dungu. Dia hampir buat Carly mati.
1403
01:13:13,376 --> 01:13:14,751
Baiklah. Dia perlu balik.
1404
01:13:14,751 --> 01:13:17,501
Saya rela bayar
berapa ratus ribu sekali pun.
1405
01:13:17,501 --> 01:13:20,584
Saya sanggup pinjam duit
atau jual ginjal. Asalkan dia pergi.
1406
01:13:21,668 --> 01:13:22,834
Nanti.
1407
01:13:22,834 --> 01:13:25,918
Bagaimana kalau dia tiada kerja
bergaji USD250,000 setahun?
1408
01:13:28,168 --> 01:13:29,501
Kalau dia dipecat?
1409
01:13:35,043 --> 01:13:40,209
Terimalah hakikat, kita perlu
penggabungan dengan World River ini.
1410
01:13:40,209 --> 01:13:43,459
Tapi mereka macam
tak perlukannya seperti kita. Kenapa?
1411
01:13:43,459 --> 01:13:46,959
Saya beritahu sebabnya.
Mereka dari San Francisco
1412
01:13:46,959 --> 01:13:49,834
dan kita orang kaya lama
syarikat New England.
1413
01:13:49,834 --> 01:13:52,501
Mereka ingat kita kuno.
1414
01:13:52,501 --> 01:13:56,543
Mereka nak yang baru,
mereka nak yang progresif.
1415
01:13:56,543 --> 01:13:59,126
Jadi, berikan pendapat awak semua.
1416
01:13:59,959 --> 01:14:02,793
Dean, awak ketua. Apa kata awak mulakan?
1417
01:14:02,793 --> 01:14:06,043
Sebenarnya, saya ingat
Ricky patut ketuai hari ini.
1418
01:14:06,043 --> 01:14:08,793
Dia pekerja baru kita,
dan dia pencinta alam.
1419
01:14:08,793 --> 01:14:11,334
Saya suka idea itu. Ricky, apa idea awak?
1420
01:14:12,334 --> 01:14:16,001
Terima kasih sebab mempercayai saya.
Tapi awak patut ketuai mesyuarat ini.
1421
01:14:16,126 --> 01:14:17,584
Saya masih baru di sini.
1422
01:14:17,584 --> 01:14:20,584
- Betul juga.
- Dia dah buat projek besar.
1423
01:14:20,584 --> 01:14:23,543
Apa awak panggil, pengubah dunia?
1424
01:14:23,543 --> 01:14:27,376
Pengubah dunia? Menarik.
Ricky, apa awak ada?
1425
01:14:28,209 --> 01:14:30,418
Saya...
1426
01:14:31,001 --> 01:14:34,501
Rick, saya ada hal lain
dalam 23 minit lagi.
1427
01:14:36,709 --> 01:14:37,751
Ya.
1428
01:14:40,709 --> 01:14:41,751
Okey.
1429
01:14:45,834 --> 01:14:49,001
Kepakaran saya
adalah kerja amal tanpa untung.
1430
01:14:49,001 --> 01:14:51,084
Dalam erti kata lain, pencinta alam.
1431
01:14:51,084 --> 01:14:54,334
Jadi, apa kata kita bawa
latar belakang saya
1432
01:14:54,334 --> 01:14:57,751
ke dalam produk dunia pelaburan
yang membosankan ini?
1433
01:14:57,751 --> 01:15:02,751
Memanglah kita kerja untuk untung
tapi perlukah ada untung?
1434
01:15:02,751 --> 01:15:05,001
Ya, sepatutnya begitulah.
1435
01:15:06,876 --> 01:15:10,293
Betul. Sepuluh mata untuk lelaki
bersut kelabu fesyen lama itu.
1436
01:15:12,334 --> 01:15:14,626
Boleh awak terangkan?
1437
01:15:20,709 --> 01:15:21,876
Maksud saya...
1438
01:15:23,168 --> 01:15:27,751
Apa kata kita ambil wang keuntungan kita
dan beri kepada fakir miskin?
1439
01:15:30,043 --> 01:15:33,501
Saya tak pasti saya faham.
1440
01:15:33,501 --> 01:15:34,834
Saya memang tak faham.
1441
01:15:36,918 --> 01:15:38,126
Cuba fikir.
1442
01:15:38,126 --> 01:15:42,084
Kalau kita jadi bank untuk amal
macam sos salad Paul Newman,
1443
01:15:43,293 --> 01:15:44,834
seluruh dunia akan suka kita.
1444
01:15:45,543 --> 01:15:48,084
Itu idea paling bodoh pernah saya dengar.
1445
01:15:50,043 --> 01:15:53,834
Sekejap. Cuba faham
isi tersiratnya, Billings.
1446
01:15:53,834 --> 01:15:56,543
Ini yang saya mahu selama ini.
1447
01:15:56,543 --> 01:15:59,668
Maksud Stanicky, kita perlu
rombak semua benda,
1448
01:15:59,668 --> 01:16:01,001
cuba sesuatu berbeza.
1449
01:16:01,001 --> 01:16:02,668
Bukan, itu bukan maksud dia...
1450
01:16:02,668 --> 01:16:04,543
Macam mana dengan syarikat Toms?
1451
01:16:04,543 --> 01:16:08,418
Beri percuma sepasang kasut
untuk sepasang kasut yang terjual.
1452
01:16:08,418 --> 01:16:11,251
Saya pasti dengar macam idea bodoh
pada mulanya,
1453
01:16:11,251 --> 01:16:12,876
dan berapa keuntungan mereka?
1454
01:16:12,876 --> 01:16:15,959
USD170 juta dalam hasil tahun lepas.
1455
01:16:15,959 --> 01:16:19,126
USD170 juta. Itu menakjubkan.
1456
01:16:20,001 --> 01:16:22,459
Kita memang tak boleh beri
semua wang kita,
1457
01:16:22,459 --> 01:16:26,709
tapi kita boleh salurkan
kepada kegiatan amal.
1458
01:16:26,709 --> 01:16:29,418
Mesti ada insentif cukai.
1459
01:16:29,418 --> 01:16:31,251
Ya, cukai.
1460
01:16:31,793 --> 01:16:34,959
Kita beri nama "Pelaburan Feel Good."
1461
01:16:34,959 --> 01:16:37,126
Kita tunjukkan kita ambil berat.
1462
01:16:38,084 --> 01:16:42,501
"Pelaburan Feel Good."
Saya suka. Syabas, Rick!
1463
01:16:43,209 --> 01:16:44,501
Terima kasih, Ted.
1464
01:16:47,584 --> 01:16:48,834
Apa awak cakap, Ricky?
1465
01:16:50,918 --> 01:16:54,293
Tiada apa-apa.
Saya cuma cakap "tak guna" kepada dia.
1466
01:16:58,334 --> 01:16:59,584
Ya, tak guna, BIillings.
1467
01:17:06,334 --> 01:17:09,126
Bergurau saja. Tapi, tak guna, Billings.
1468
01:17:12,251 --> 01:17:13,751
Kita akan buat macam ini.
1469
01:17:13,751 --> 01:17:16,501
Wakil daripada World River
akan datang petang Rabu.
1470
01:17:16,501 --> 01:17:18,209
Rabu? Kenapa Rabu?
1471
01:17:18,209 --> 01:17:21,543
Sebab malam Rabu,
kita semua perlu datang ke kelab saya
1472
01:17:21,543 --> 01:17:24,001
dan tonton segmen Wira Minggu Ini Ricky.
1473
01:17:24,001 --> 01:17:25,293
Jom pergi kelab!
1474
01:17:27,084 --> 01:17:31,084
Ya. Bawa keluarga awak
dan bawa imej paling bagus.
1475
01:17:31,084 --> 01:17:33,459
Kita akan tunjukkan mereka
diri kita Rabu ini.
1476
01:17:33,459 --> 01:17:35,293
Kita moden, kita menyeronokkan,
1477
01:17:35,293 --> 01:17:39,293
kita ada pendirian moral
dan kita wira Amerika.
1478
01:17:42,001 --> 01:17:43,209
Apa yang berlaku tadi?
1479
01:17:43,209 --> 01:17:46,459
Saya rasa macam Jason Bateman
dalam setiap episod Ozark.
1480
01:17:46,459 --> 01:17:48,543
Hei, boleh luangkan masa sekejap?
1481
01:17:49,293 --> 01:17:50,376
Ya.
1482
01:17:55,168 --> 01:17:57,084
Dean, JT. Apa cerita?
1483
01:17:57,626 --> 01:17:59,293
Apa awak buat di sini?
1484
01:18:00,043 --> 01:18:01,043
Ricky upah saya.
1485
01:18:01,918 --> 01:18:02,751
Untuk apa?
1486
01:18:02,751 --> 01:18:05,001
Entahlah, tolong dia apa-apa, rasanya.
1487
01:18:05,001 --> 01:18:08,084
Ya, saya rasa
Wesley sangat sesuai jadi atase saya.
1488
01:18:08,084 --> 01:18:09,334
Siapa atase awak, Dean?
1489
01:18:09,334 --> 01:18:11,793
Saya tak ada atase,
saya bukan diplomat asing.
1490
01:18:11,793 --> 01:18:14,043
Dengar sini, kita perlu bercakap.
1491
01:18:14,043 --> 01:18:16,668
Okey, sebelum itu,
saya nak tunjuk sesuatu.
1492
01:18:21,543 --> 01:18:24,751
Mula-mula, terima kasih
kerana percayakan saya hari ini.
1493
01:18:24,751 --> 01:18:28,376
Saya takkan dapat idea itu
kalau awak tak paksa saya.
1494
01:18:28,376 --> 01:18:29,668
Saya gembira lakukannya.
1495
01:18:29,668 --> 01:18:32,168
Saya rasa saya tahu masalahnya.
1496
01:18:33,501 --> 01:18:34,709
Masalah apa?
1497
01:18:34,709 --> 01:18:37,251
Masalah penggabungan itu.
1498
01:18:37,251 --> 01:18:40,168
Awak masuk satu mesyuarat
dan awak tahu apa masalahnya?
1499
01:18:40,168 --> 01:18:44,584
Saya rakam ini dengan telefon pagi ini,
dan atase saya masukkan dalam komputer,
1500
01:18:44,584 --> 01:18:45,918
jadi tengoklah.
1501
01:18:47,668 --> 01:18:48,751
Nampak?
1502
01:18:49,793 --> 01:18:50,834
Nampak?
1503
01:18:51,793 --> 01:18:54,418
- Nampak apa?
- Dia macam pegang benda.
1504
01:18:55,459 --> 01:18:57,584
Pegang apa? Apa awak cakap ini?
1505
01:18:57,584 --> 01:18:59,209
Awak tengok saja.
1506
01:18:59,209 --> 01:19:01,293
Setiap kali dia nak tegaskan ayat,
1507
01:19:01,293 --> 01:19:03,709
dia macam sumbat anu dalam mulut dia.
1508
01:19:03,709 --> 01:19:06,626
Sedar tak? Obama pun
selalu hentak meja dengan tangan.
1509
01:19:06,626 --> 01:19:08,334
Summerhayes buat benda sama,
1510
01:19:08,334 --> 01:19:10,543
tapi dia nampak macam
hisap anu halimunan.
1511
01:19:10,543 --> 01:19:13,668
Oh, Tuhan. Memang nampak macam itu.
1512
01:19:13,668 --> 01:19:17,584
Gerakan itu tak salah,
cuma ia sangat tak sesuai di sini.
1513
01:19:19,126 --> 01:19:20,793
Jom buat TikTok.
1514
01:19:22,959 --> 01:19:25,209
Apa awak rasa? Patutkah saya beritahu dia?
1515
01:19:25,876 --> 01:19:26,959
Beritahu apa?
1516
01:19:27,751 --> 01:19:29,501
Dia nampak macam hisap anu.
1517
01:19:32,251 --> 01:19:33,751
- Ya.
- Ya, beritahulah.
1518
01:19:46,834 --> 01:19:48,251
Kenapa awak kerja bawah dia?
1519
01:19:48,251 --> 01:19:51,668
Awak ambil kesempatan
sedangkan dia cuba musnahkan hidup kita.
1520
01:19:51,668 --> 01:19:55,334
Mula-mula, dia tak musnahkan hidup saya.
Malah dia pedulikan saya.
1521
01:19:55,334 --> 01:19:58,501
Kalau saya tak dapat kerja,
Keith akan tinggalkan saya.
1522
01:19:58,501 --> 01:20:01,751
Saya perasan yang kawan sebenar saya
tak pernah tawarkan kerja.
1523
01:20:01,751 --> 01:20:04,001
Awak biar betul?
1524
01:20:08,793 --> 01:20:11,584
Awak berdua! Masuk sini, sekarang!
1525
01:20:18,501 --> 01:20:20,126
Masuk. Duduk.
1526
01:20:23,043 --> 01:20:24,501
Tunjukkan mereka benda tadi.
1527
01:20:25,793 --> 01:20:26,959
Saya dah tunjuk, Ted.
1528
01:20:28,918 --> 01:20:31,459
Awak tahu tentang ini
dan awak tak cakap apa-apa?
1529
01:20:32,459 --> 01:20:34,876
- Kami ingat...
- Benda itu cuma tabiat saja.
1530
01:20:34,876 --> 01:20:37,918
Bukannya masalah besar.
Terutama sekali zaman sekarang.
1531
01:20:37,918 --> 01:20:41,793
Saya tahu itu bukan masalah besar.
Dua orang anak saya gay,
1532
01:20:41,793 --> 01:20:44,418
dan yang ketiga pun tak pasti lagi
1533
01:20:44,418 --> 01:20:47,918
tapi saya tak boleh
pergi mesyuarat begini.
1534
01:20:47,918 --> 01:20:50,959
Patutlah mereka tak berminat
dalam penggabungan ini.
1535
01:20:50,959 --> 01:20:54,251
Mereka tak boleh fokus,
mereka tak dengar benda yang saya cakap.
1536
01:20:54,251 --> 01:20:57,668
Kami tak sedar pun
awak buat macam begitu selama ini.
1537
01:20:57,668 --> 01:21:00,168
Sepanjang yang kami tahu,
awak baru buat tadi.
1538
01:21:00,168 --> 01:21:01,918
Saya tak pernah lihat sebelum ini.
1539
01:21:02,418 --> 01:21:03,501
Betulkah?
1540
01:21:03,501 --> 01:21:05,418
Saya ada pautan persidangan itu.
1541
01:21:08,043 --> 01:21:11,209
Penggabungan ini akan memberi kita
1542
01:21:11,334 --> 01:21:15,376
{\an8}peluang mempertingkatkan
keberkesanan modal kita.
1543
01:21:16,043 --> 01:21:18,459
- Memang nampak seperti menghisap.
- Aduhai.
1544
01:21:18,459 --> 01:21:22,001
Ada syarikat di luar sana
yang mahu jadi lebih besar.
1545
01:21:22,001 --> 01:21:25,043
Ada syarikat di luar sana
yang mahu jadi lebih kecil.
1546
01:21:25,043 --> 01:21:27,209
Awak buat empat kali dalam sepuluh saat.
1547
01:21:27,209 --> 01:21:29,001
Aduhai. Betullah.
1548
01:21:29,001 --> 01:21:33,751
Sementara itu, untuk menyokong
semua benda yang kami buat...
1549
01:21:33,751 --> 01:21:37,043
Oh, Tuhan! Sekarang nampak
macam saya tekup telur pula.
1550
01:21:37,043 --> 01:21:39,834
...dengan ilmu dan rancangan.
1551
01:21:41,626 --> 01:21:43,626
Wah, awak pegang kiri kanan.
1552
01:21:44,626 --> 01:21:47,293
...syarikat yang boleh buat kedua-duanya.
1553
01:21:48,084 --> 01:21:49,793
Oh, Tuhan. Tutupkannya.
1554
01:21:49,793 --> 01:21:51,126
Ada orang cakap...
1555
01:21:54,668 --> 01:21:59,001
Okey, mulai saat ini,
Stanicky akan ketuai hal penggabungan ini.
1556
01:21:59,001 --> 01:22:00,209
Apa?
1557
01:22:00,209 --> 01:22:03,126
Ted, saya dah uruskan benda ini
selama sembilan bulan.
1558
01:22:03,126 --> 01:22:07,751
Ya, dan kita masih belum berjaya!
Dia baru sehari di sini dan...
1559
01:22:07,751 --> 01:22:10,126
- Awak buat sekali lagi!
- Tak guna!
1560
01:22:12,251 --> 01:22:13,793
Pokoknya begini.
1561
01:22:13,793 --> 01:22:17,584
Stanicky berterus terang dengan saya,
sama ada berita buruk atau baik.
1562
01:22:17,584 --> 01:22:20,168
Dia akan ketuainya. Perbincangan tamat.
1563
01:22:24,584 --> 01:22:25,918
Aduh!
1564
01:22:25,918 --> 01:22:29,751
Okey, saya tak nak tengok lagi. Tutup.
1565
01:22:29,751 --> 01:22:31,334
Tutup.
1566
01:22:31,334 --> 01:22:33,626
Ya, saya sedang tekan dan...
1567
01:22:33,626 --> 01:22:36,876
Beri sini... Saya tak tahu nak guna.
1568
01:22:36,876 --> 01:22:39,376
- Kita ada budak IT?
- Saya.
1569
01:22:39,376 --> 01:22:40,668
Tak guna!
1570
01:22:42,459 --> 01:22:43,459
Dean.
1571
01:22:44,834 --> 01:22:47,418
Walaupun Ted kata
saya yang patut jadi ketua,
1572
01:22:47,418 --> 01:22:49,959
awak yang lebih arif tentang syarikat ini.
1573
01:22:49,959 --> 01:22:51,501
Saya pura-pura lebih pandai
1574
01:22:51,501 --> 01:22:54,876
tapi awak yang lebih arif
tentang hal ehwal syarikat ini.
1575
01:22:54,876 --> 01:22:58,043
Sekarang saya perlu kepakaran awak.
1576
01:23:00,959 --> 01:23:03,584
- Apa?
- Saya tak nak lupakan ini, okey?
1577
01:23:07,334 --> 01:23:09,459
Berapa banyak saya patut minta naik gaji?
1578
01:23:11,626 --> 01:23:13,084
Celaka. Awak memang celaka!
1579
01:23:15,918 --> 01:23:17,876
Awak letak jawatan! Hari ini juga!
1580
01:23:18,668 --> 01:23:20,793
- Apa awak cakap?
- Sudahlah, Rod.
1581
01:23:20,793 --> 01:23:22,043
Nama saya Ricky.
1582
01:23:22,043 --> 01:23:23,751
Nama awak bukan Ricky! Okey?
1583
01:23:23,751 --> 01:23:27,168
Tanam ini dalam otak awak!
Ricky Stanicky tak wujud!
1584
01:23:27,168 --> 01:23:29,001
Dia wujud. Tengok.
1585
01:23:34,918 --> 01:23:37,584
"Richard Barbara Stanicky"?
1586
01:23:38,501 --> 01:23:39,959
Itu nama nenek saya.
1587
01:23:40,459 --> 01:23:42,209
Mana awak dapat ini?
1588
01:23:44,459 --> 01:23:45,918
Saya tukar nama secara rasmi.
1589
01:23:46,709 --> 01:23:49,126
Bayar untuk cepatkan dalam talian.
Esoknya dapat.
1590
01:23:50,251 --> 01:23:51,376
Oh, Tuhan.
1591
01:23:51,376 --> 01:23:53,251
Dean, cuba fahami saya.
1592
01:23:53,251 --> 01:23:55,793
Saya dilahirkan untuk main watak ini
dan berjaya.
1593
01:23:55,793 --> 01:23:59,126
Tidak, awak diupah untuk perdayakan orang.
1594
01:23:59,126 --> 01:24:02,376
- Awak tipu mereka.
- Tidak, Dean, awak yang tipu mereka.
1595
01:24:02,376 --> 01:24:04,709
Yalah, dah terbongkar.
1596
01:24:04,709 --> 01:24:07,709
Ini lain.
Awak membahayakan kerjaya orang lain.
1597
01:24:07,709 --> 01:24:10,876
Kerjaya? Saya baru dua hari di sini
dan dah jadi bos awak.
1598
01:24:11,668 --> 01:24:13,834
Saya cakap tentang kerjaya Erin!
1599
01:24:13,834 --> 01:24:16,293
Awak boleh tipu Summerhayes
dengan helah awak
1600
01:24:16,293 --> 01:24:18,668
tapi saya tahu diri awak sebenar.
1601
01:24:19,418 --> 01:24:22,251
Awak Rock Hard Rod, kaki botol!
1602
01:24:26,876 --> 01:24:27,876
Ya.
1603
01:24:30,293 --> 01:24:31,418
Saya kaki botol.
1604
01:24:32,834 --> 01:24:35,459
Tiada orang hormat saya,
kerja teruk, tiada kawan.
1605
01:24:36,293 --> 01:24:37,959
Tapi saya ada semua itu sekarang.
1606
01:24:38,459 --> 01:24:40,543
Saya dah bukan kaki botol juga, okey?
1607
01:24:41,793 --> 01:24:43,793
Kalau saya pergi, semua itu hilang.
1608
01:24:48,126 --> 01:24:52,126
Seluruh hidup saya,
saya hanya budak tak guna.
1609
01:24:56,043 --> 01:24:59,376
Sekarang saya dapat jadi seseorang
yang betul-betul disukai ramai.
1610
01:25:03,418 --> 01:25:05,543
Jangan rampas itu
daripada saya. Tolonglah.
1611
01:25:13,376 --> 01:25:16,793
Begini, perkara ini perlu ditamatkan.
1612
01:25:24,126 --> 01:25:26,668
Apa awak buat ini? Berhenti.
1613
01:25:26,668 --> 01:25:29,751
Berhenti. Hei, apa... Berhenti!
1614
01:25:29,751 --> 01:25:32,251
Kalau saya balik, mereka akan bunuh saya.
1615
01:25:32,251 --> 01:25:33,168
Apa?
1616
01:25:33,168 --> 01:25:35,251
Jika saya balik, mereka akan bunuh saya.
1617
01:25:35,251 --> 01:25:36,334
Siapa?
1618
01:25:36,334 --> 01:25:38,959
Si orangutan dan kawan pendek dia
dari kasino.
1619
01:25:38,959 --> 01:25:42,626
Saya dah cakap mereka peminat gila.
Mereka gila, mereka bukan peminat.
1620
01:25:43,834 --> 01:25:45,668
Kenapa? Apa awak buat?
1621
01:25:45,668 --> 01:25:47,001
Saya tak tahu.
1622
01:25:47,918 --> 01:25:50,793
Saya selalu minum arak dan pengsan,
boleh jadi apa saja.
1623
01:25:50,793 --> 01:25:52,876
Saya bangun selepas pitam minum arak
1624
01:25:52,876 --> 01:25:54,501
dan jadi pengurus di Arby's.
1625
01:25:55,376 --> 01:25:57,709
Tambahan pula,
saya hutang ramai orang jahat.
1626
01:25:58,334 --> 01:25:59,376
Jadi...
1627
01:26:04,543 --> 01:26:07,709
Betul cakap awak. Ini salah saya.
1628
01:26:10,876 --> 01:26:12,168
Salah saya.
1629
01:26:17,918 --> 01:26:19,418
Saya ada segalanya.
1630
01:26:20,376 --> 01:26:22,334
Saya ada kawan baik, ada kerja bagus.
1631
01:26:24,376 --> 01:26:26,543
Gadis yang paling baik,
1632
01:26:26,543 --> 01:26:28,834
paling cantik di dunia yang cintakan saya.
1633
01:26:31,501 --> 01:26:33,876
Erin ialah rahmat dalam hidup saya.
1634
01:26:35,293 --> 01:26:36,834
Saya akan kehilangan semuanya.
1635
01:26:48,459 --> 01:26:51,251
Saya tak faham
kenapa tak beritahu dia perkara sebenar.
1636
01:26:52,668 --> 01:26:54,793
Dah terlambat untuk itu, Wes.
1637
01:26:56,334 --> 01:26:57,376
Tidak, belum lagi.
1638
01:26:58,834 --> 01:27:00,793
Terima kasih Steve Smith di Washington.
1639
01:27:00,793 --> 01:27:05,459
Malam esok, pukul tujuh malam,
kami persembahkan Wira Minggu Ini kami.
1640
01:27:10,418 --> 01:27:13,834
"Tambah kentang daging? Ya."
1641
01:27:16,334 --> 01:27:20,293
{\an8}Datanglah ke Red Robin untuk cuba
kentang jejari stik baharu tanpa had kami.
1642
01:27:21,959 --> 01:27:24,584
Stanicky macam lilin hari jadi helah.
1643
01:27:24,584 --> 01:27:27,876
Tak kira betapa kuat saya tiup,
dia akan kembali menyala.
1644
01:27:32,834 --> 01:27:35,918
Saya anggap awak macam abang,
tapi awak ada satu keburukan.
1645
01:27:37,751 --> 01:27:39,043
Terlalu banyak menipu.
1646
01:27:40,876 --> 01:27:45,459
Saya terlalu banyak menipu? Apa...
Kita berdua sama banyak menipu.
1647
01:27:46,001 --> 01:27:47,293
Awak buat saya menipu.
1648
01:27:48,459 --> 01:27:51,001
Saya cuba nak berterus terang dari mula,
1649
01:27:51,001 --> 01:27:52,334
tapi awak halang.
1650
01:27:52,334 --> 01:27:55,126
Sebab saya tak nak JT dapat masalah.
1651
01:27:55,126 --> 01:27:57,918
Ini tiada kaitan dengan JT.
1652
01:27:59,168 --> 01:28:01,043
Ini semua tentang diri awak sendiri.
1653
01:28:02,209 --> 01:28:05,543
Awak sedar tak Rod ada kehidupan palsu
dan dia realisasikannya?
1654
01:28:05,543 --> 01:28:07,876
Awak ada kehidupan sebenar
dan palsukannya.
1655
01:28:11,043 --> 01:28:15,709
Tak guna. Saya tak perlukan semua ini.
Awak bukan menenangkan saya.
1656
01:28:15,709 --> 01:28:17,834
Saya tahu awak tak jatuh dalam longkang.
1657
01:28:20,209 --> 01:28:21,251
Apa?
1658
01:28:21,251 --> 01:28:23,209
Awak tak jatuh dalam longkang.
1659
01:28:23,209 --> 01:28:26,168
Hari Halloween, semasa awak patah tangan.
1660
01:28:27,418 --> 01:28:29,126
Kita baling telur ke rumah itu
1661
01:28:29,126 --> 01:28:30,834
dan kita berpisah arah.
1662
01:28:30,834 --> 01:28:33,209
Saya ke rumah awak
untuk pastikan awak ada.
1663
01:28:33,209 --> 01:28:36,751
Awak ada. Saya dengar semuanya.
1664
01:28:40,293 --> 01:28:41,918
Apa yang dia buat kepada awak.
1665
01:28:43,918 --> 01:28:46,126
Itu kemalangan. Dia mabuk.
1666
01:28:46,126 --> 01:28:48,918
Lihat? Sekali lagi. Awak menipu.
1667
01:28:48,918 --> 01:28:52,626
Saya faham awak membesar
dalam rumah yang bermasalah,
1668
01:28:52,626 --> 01:28:54,751
dan ayah awak bermasalah.
1669
01:28:54,751 --> 01:28:57,293
Sebab itu awak bermalam
di rumah saya dan JT.
1670
01:28:57,293 --> 01:29:00,543
Sebab itu awak mula menipu,
untuk lindungi diri awak.
1671
01:29:00,543 --> 01:29:02,626
Tapi awak bukan budak itu lagi.
1672
01:29:02,626 --> 01:29:06,043
Awak biarkan semua benda teruk itu
jadikan diri awak jadi teruk.
1673
01:29:07,501 --> 01:29:10,793
Awak beritahu Erin perkara sebenar,
dia takkan apa-apakan awak.
1674
01:30:05,501 --> 01:30:09,793
Hei. Awak ke mana? Saya risaukan awak.
1675
01:30:13,793 --> 01:30:15,001
Saya cuba telefon awak.
1676
01:30:18,626 --> 01:30:20,251
Dengar sini, Erin...
1677
01:30:22,751 --> 01:30:24,668
Jangan biar mereka siarkan kisah awak.
1678
01:30:24,668 --> 01:30:26,668
Ya, dah terlalu lambat untuk itu.
1679
01:30:26,668 --> 01:30:28,459
Bukan, awak tak faham.
1680
01:30:29,168 --> 01:30:32,334
Ada tak cara untuk awak tangguh
atau ganti rancangan?
1681
01:30:32,334 --> 01:30:34,084
Betul? "Ganti rancangan"?
1682
01:30:34,084 --> 01:30:36,834
Ada banyak benda
awak perlu tahu tentang Ricky.
1683
01:30:36,834 --> 01:30:38,209
Rock Hard Rod?
1684
01:30:40,501 --> 01:30:42,209
Jangan terkejut sangat, Dean.
1685
01:30:43,084 --> 01:30:45,876
Saya wartawan yang bagus.
Awak yang cakap, ingat tak?
1686
01:30:46,876 --> 01:30:49,501
- Ya, saya tahu.
- Saya tahu semasa majlis khatan.
1687
01:30:52,876 --> 01:30:54,126
Nairobi?
1688
01:30:54,834 --> 01:30:58,876
Awak cakap dia perlu balik
untuk bantu kemelut Ebola,
1689
01:30:58,876 --> 01:31:03,376
tapi dah tiada kes Ebola
di mana-mana selama empat tahun,
1690
01:31:03,376 --> 01:31:07,084
dan memang tiada di Nairobi.
Mereka dah ada vaksin.
1691
01:31:09,584 --> 01:31:10,834
Itu bagus.
1692
01:31:10,834 --> 01:31:12,876
Ricky tunjuk Kitab awak kepada saya.
1693
01:31:14,168 --> 01:31:15,376
Sangat menyedihkan.
1694
01:31:16,293 --> 01:31:19,959
Awak semua menipu supaya dapat pergi
ke Kejohanan Dunia Liga Kecil,
1695
01:31:19,959 --> 01:31:22,626
Pesta Lebowski, muzium kereta api kecil?
1696
01:31:24,584 --> 01:31:25,751
Wes suka kereta api.
1697
01:31:25,751 --> 01:31:27,751
Awak pergi ke Dollywood dua kali.
1698
01:31:28,668 --> 01:31:31,376
Kenapa tak bawa saya sekali?
Saya minat Dolly Parton.
1699
01:31:31,376 --> 01:31:34,709
- Maafkan saya, saya tak tahu.
- Apa yang mengganggu saya
1700
01:31:35,709 --> 01:31:38,876
lebih daripada penipuan itu
adalah sebab awak menipu dulu.
1701
01:31:41,876 --> 01:31:43,376
Awak lari daripada saya.
1702
01:31:44,918 --> 01:31:46,376
- Daripada kami.
- Tidak.
1703
01:31:47,126 --> 01:31:48,459
Tidak, itu tak betul.
1704
01:31:48,459 --> 01:31:51,251
Okey, itu dah tak penting lagi, Dean.
1705
01:31:53,251 --> 01:31:54,376
Sudah terlambat.
1706
01:32:13,376 --> 01:32:15,043
Saya hanya nak hari ini selesai.
1707
01:32:15,043 --> 01:32:18,834
Saya juga. Macam mana kalau dia takut?
Macam mana kalau dia lari?
1708
01:32:19,668 --> 01:32:21,126
Di mana Dean?
1709
01:32:21,126 --> 01:32:23,959
Dia dalam... Sekejap saja lagi.
1710
01:32:23,959 --> 01:32:27,209
Di mana Ricky pula?
Eksekutif World River nak jumpa dia.
1711
01:32:27,209 --> 01:32:30,751
Dia dalam perjalanan juga.
Atase dia ada di sini. Jadi...
1712
01:32:32,001 --> 01:32:33,126
Hai.
1713
01:32:37,251 --> 01:32:39,043
Jadi, di mana kita tadi?
1714
01:33:00,418 --> 01:33:01,418
Hei.
1715
01:33:02,793 --> 01:33:04,376
Awak pergi mana?
1716
01:33:04,376 --> 01:33:07,584
Summerhayes mahu Ricky
rasmikan rancangan itu. Mana dia?
1717
01:33:07,709 --> 01:33:08,959
Rancangan sudah batal.
1718
01:33:08,959 --> 01:33:10,126
Apa?
1719
01:33:10,126 --> 01:33:14,251
Ricky takkan jadi Wira Minggu Ini.
Erin dah tahu.
1720
01:33:14,959 --> 01:33:16,001
Tahu apa?
1721
01:33:16,001 --> 01:33:18,793
Ricky itu palsu.
Dia dapat tahu semasa majlis khatan.
1722
01:33:18,793 --> 01:33:22,209
Jadi dia tipu kita? Okey, itu agak keji.
1723
01:33:23,584 --> 01:33:24,918
Awak bodoh atau apa?
1724
01:33:26,293 --> 01:33:28,168
Apa kita nak beritahu Summerhayes?
1725
01:33:29,793 --> 01:33:31,084
Kebenaran.
1726
01:33:31,084 --> 01:33:33,126
Dean, tolong, jangan buat begitu. Dean!
1727
01:33:34,876 --> 01:33:36,293
Selamat petang, semua orang.
1728
01:33:36,293 --> 01:33:38,626
Terima kasih kerana datang. Terima kasih.
1729
01:33:40,334 --> 01:33:44,251
Terima kasih. Saya nampak ramai
kawan lama di sini malam ini,
1730
01:33:44,251 --> 01:33:46,084
dan ramai kawan baru.
1731
01:33:46,084 --> 01:33:50,626
Saya juga lihat dua syarikat hebat yang...
1732
01:33:50,626 --> 01:33:54,001
Boleh buat benda hebat.
1733
01:33:54,001 --> 01:33:56,793
Saya harap orang yang diraikan,
Ricky Stanicky,
1734
01:33:56,793 --> 01:34:01,334
berada di sini untuk perkenalkan
segmen Wira MFMBC ini.
1735
01:34:01,334 --> 01:34:04,251
- Ted, boleh saya cakap sesuatu?
- Ya, boleh. Silakan.
1736
01:34:04,251 --> 01:34:08,126
Dean Stanton,
Naib Presiden Perhubungan Pelabur.
1737
01:34:23,668 --> 01:34:29,126
Malangnya, MFMBC putuskan untuk tidak
mengangkat Ricky Stanicky sebagai wira.
1738
01:34:32,584 --> 01:34:37,001
Sebabnya, Ricky Stanicky bukan wira.
1739
01:34:39,793 --> 01:34:41,418
Dia bukan orang sebenar.
1740
01:34:42,501 --> 01:34:44,709
- Apa?
- Saya tak faham.
1741
01:34:45,501 --> 01:34:46,584
Dia rekaan saya saja.
1742
01:34:47,543 --> 01:34:48,751
Saya dah agak!
1743
01:34:54,626 --> 01:34:55,959
Saya tipu awak semua.
1744
01:34:57,959 --> 01:34:59,626
Saya tiada alasan juga.
1745
01:35:03,626 --> 01:35:04,668
Minta maaf, Ted.
1746
01:35:06,418 --> 01:35:07,709
Awak tak berhak ditipu.
1747
01:35:09,834 --> 01:35:13,834
Saya juga minta maaf kepada semua
yang datang sini dari San Francisco.
1748
01:35:15,418 --> 01:35:18,126
Summerhayes Financial
sebuah syarikat yang cemerlang.
1749
01:35:19,168 --> 01:35:22,709
Tolong jangan buat tindakan saya
musnahkan bakal gabungan yang hebat.
1750
01:35:31,501 --> 01:35:33,001
Apa dia cakap?
1751
01:35:33,751 --> 01:35:35,209
Saya tak tahu nak buat apa.
1752
01:35:35,209 --> 01:35:36,334
Saya dah cakap.
1753
01:35:36,334 --> 01:35:38,209
Di mana si tak guna itu?
1754
01:35:38,834 --> 01:35:40,084
Saya tak faham.
1755
01:35:40,751 --> 01:35:43,668
Kalau rancangan itu tak jadi,
kenapa krew berita datang?
1756
01:35:45,168 --> 01:35:47,168
- Krew berita apa?
- Semalam.
1757
01:35:47,918 --> 01:35:50,959
Semasa awak keluar makan,
ada krew datang temu bual Ricky.
1758
01:35:50,959 --> 01:35:52,668
Saya bantu dia uruskan semuanya.
1759
01:36:01,001 --> 01:36:04,334
Dean. Jangan risau
tentang pengosongan pejabat awak.
1760
01:36:04,334 --> 01:36:07,626
Kami akan letakkan dalam kotak.
Kemudian bakar.
1761
01:36:11,876 --> 01:36:14,959
{\an8}Saya berdiri di hadapan
pejabat Summerhayes Financial,
1762
01:36:14,959 --> 01:36:18,834
{\an8}sebuah institusi ternama
di Providence, Rhode Island.
1763
01:36:18,834 --> 01:36:22,626
{\an8}Itu dia Richard Barbara Stanicky.
1764
01:36:22,626 --> 01:36:24,543
Anggap kami jual nombor, awak penjudi.
1765
01:36:24,543 --> 01:36:27,501
Tapi kami takkan belasah awak
kalau awak berhutang.
1766
01:36:27,501 --> 01:36:29,001
Setelah bertahun membantu...
1767
01:36:29,001 --> 01:36:31,168
Kenapa masih siarkan itu lagi?
1768
01:36:31,876 --> 01:36:33,001
{\an8}...beliau kini
1769
01:36:33,001 --> 01:36:37,459
{\an8}salah seorang eksekutif bergaji
paling tinggi di Summerhayes Financial.
1770
01:36:38,751 --> 01:36:41,376
- Mana orang teknikal?
- Saya.
1771
01:36:41,376 --> 01:36:43,793
- Saya ingat awak budak IT.
- Dua-dua.
1772
01:36:45,876 --> 01:36:50,334
{\an8}Tapi ada sesuatu anda perlu tahu
tentang eksekutif berjaya ini.
1773
01:36:50,334 --> 01:36:52,001
{\an8}Dia sebenarnya penipu.
1774
01:36:52,001 --> 01:36:54,209
{\an8}Saya Ted Summerhayes.
1775
01:36:54,209 --> 01:36:57,709
{\an8}Ya. Ricky Stanicky
sebenarnya Rodney Rimestead,
1776
01:36:57,709 --> 01:37:02,209
{\an8}seorang penghibur pengajuk rock lucah
dari Atlantic City, New Jersey,
1777
01:37:02,209 --> 01:37:05,959
{\an8}yang dipanggil dengan nama Rock Hard Rod.
1778
01:37:05,959 --> 01:37:08,959
{\an8}Kami berjaya menemu bual En. Rimestead
1779
01:37:08,959 --> 01:37:12,334
tentang cara dia menjadi
ahli perniagaan Ricky Stanicky.
1780
01:37:13,251 --> 01:37:16,584
Saya sedang melepak
di bar kasino Atlantic City.
1781
01:37:16,584 --> 01:37:21,001
{\an8}Tiada wang, tiada kawan, tiada maruah.
Saya kaki botol.
1782
01:37:22,209 --> 01:37:24,209
{\an8}Saya masih seorang kaki botol.
1783
01:37:25,834 --> 01:37:27,959
{\an8}Saya akan buat apa-apa saja untuk hidup.
1784
01:37:28,501 --> 01:37:29,959
{\an8}RAKAMAN KASINO ATLANTIC CITY
1785
01:37:35,418 --> 01:37:36,709
{\an8}Oh, Tuhan!
1786
01:37:38,959 --> 01:37:42,293
Pada malam itu,
saya bertemu Dean Stanton dan kawannya.
1787
01:37:43,376 --> 01:37:45,043
Mereka belanja saya makan, minum.
1788
01:37:45,876 --> 01:37:48,459
Mereka tanya siapa saya,
mereka kelihatan prihatin.
1789
01:37:48,459 --> 01:37:51,084
Rod mendapati mereka benar-benar prihatin.
1790
01:37:59,084 --> 01:38:02,459
Dean. Awak perlu lihat ini.
1791
01:38:03,334 --> 01:38:07,293
Selepas beberapa hari, Dean Stanton
dan rakan-rakannya hubungi dia lagi.
1792
01:38:07,293 --> 01:38:08,834
Mereka telefon saya.
1793
01:38:08,834 --> 01:38:11,293
Orang yang saya jumpa sekali
dan sekejap saja.
1794
01:38:11,293 --> 01:38:14,293
{\an8}Mereka tawarkan peluang seumur hidup.
1795
01:38:14,293 --> 01:38:19,418
{\an8}Apakah peluang itu?
Hanya untuk menjadi Ricky Stanicky.
1796
01:38:20,209 --> 01:38:22,626
{\an8}Mereka cakap,
"Awak bukan lagi Rod Rimestead."
1797
01:38:22,626 --> 01:38:25,168
{\an8}"Mulai hari ini,
awak Ricky Stanicky, si juara."
1798
01:38:26,668 --> 01:38:28,751
{\an8}Kali pertama ada orang percayakan saya.
1799
01:38:28,751 --> 01:38:32,084
{\an8}Setelah membawa Rod,
kini Ricky, ke Providence,
1800
01:38:32,084 --> 01:38:34,584
Dean Stanton dan rakannya mula mencipta
1801
01:38:34,584 --> 01:38:40,001
identiti baharu untuk lelaki
bekas pengacara persembahan anjing lucah.
1802
01:38:40,001 --> 01:38:44,376
{\an8}Kami beri amaran, video seterusnya mungkin
tidak sesuai untuk sesetengah penonton.
1803
01:38:45,459 --> 01:38:49,959
{\an8}Malam yang indah
Bintang bergemerlapan
1804
01:38:50,251 --> 01:38:54,251
{\an8}Anjingku mendesah bersama
1805
01:38:55,043 --> 01:38:58,418
{\an8}Bulan kini terbit, bersinar...
1806
01:38:59,293 --> 01:39:02,376
{\an8}Mereka beri saya buku.
Mereka kata itu Kitab mereka.
1807
01:39:03,043 --> 01:39:06,001
{\an8}Buku itu ialah cara untuk hidup
sebagai Ricky Stanicky.
1808
01:39:06,001 --> 01:39:10,334
{\an8}Cara jalani hidup yang bagus.
Cara belajar daripada kesilapan.
1809
01:39:10,334 --> 01:39:13,876
{\an8}Saya nampak orang yang saya boleh jadi.
Benda yang saya terlepas.
1810
01:39:15,543 --> 01:39:17,168
Semakin saya hafal Kitab mereka,
1811
01:39:17,168 --> 01:39:19,293
saya sedar, ini bukan satu mimpi saja.
1812
01:39:19,293 --> 01:39:23,918
Jadi Ricky mula berhenti minum arak
dan mula menghormati diri sendiri.
1813
01:39:23,918 --> 01:39:27,918
Tidak lama kemudian, dia dapat
kerja di sini, Summerhayes Financial.
1814
01:39:27,918 --> 01:39:29,793
{\an8}Dean perkenalkan Ted Summerhayes.
1815
01:39:29,793 --> 01:39:32,834
{\an8}Dia jenis orang kaya
yang akan pamerkan kapal persiarannya
1816
01:39:32,834 --> 01:39:34,418
{\an8}untuk tunjuk kekayaannya.
1817
01:39:34,418 --> 01:39:37,293
{\an8}Tapi di sebaliknya,
dia mempunyai hati yang murni.
1818
01:39:37,293 --> 01:39:39,001
{\an8}Kami cipta Pelaburan Feel Good.
1819
01:39:39,709 --> 01:39:42,293
{\an8}Kemudian melalui Dean,
saya jumpa lebih ramai kawan.
1820
01:39:43,126 --> 01:39:45,376
{\an8}Saya jumpa gadis cantik
dengan jiwa yang suci.
1821
01:39:46,876 --> 01:39:50,959
{\an8}Saya jalani kehidupan yang bagus.
Saya jadi Ricky Stanicky.
1822
01:39:50,959 --> 01:39:53,043
{\an8}Tiba-tiba, di tengah-tengah semua ini,
1823
01:39:53,043 --> 01:39:56,876
{\an8}garisan antara penipuan
dan nyata telah kabur.
1824
01:39:56,876 --> 01:40:01,168
{\an8}Dan begitulah cara
seorang pemabuk hina Atlantic City
1825
01:40:01,168 --> 01:40:04,959
{\an8}mendapati dirinya dirahmati
dengan kehidupan baru di Rhode Island.
1826
01:40:05,543 --> 01:40:08,501
{\an8}Wira? Saya? Tidak. Tidak.
1827
01:40:08,501 --> 01:40:11,584
{\an8}Kalau ada wira dalam kisah ini,
dia ialah penyelamat saya.
1828
01:40:11,584 --> 01:40:15,084
{\an8}Dean Stanton, JT Levine dan Wes sesuatu.
1829
01:40:15,918 --> 01:40:18,168
{\an8}Sebuah kisah yang bermula dengan penipuan,
1830
01:40:18,168 --> 01:40:20,168
{\an8}dengan ajaibnya,
1831
01:40:20,168 --> 01:40:23,918
{\an8}menjadi sebuah kisah penebusan,
kelahiran semula dan cinta.
1832
01:40:24,751 --> 01:40:27,668
{\an8}Oleh sebab dia percaya
yang sesiapa pun, bila-bila masa,
1833
01:40:27,668 --> 01:40:30,459
{\an8}boleh menjadi orang yang mereka mahu,
1834
01:40:30,459 --> 01:40:34,459
{\an8}kami pilih Ricky Stanicky
sebagai Wira Minggu ini.
1835
01:40:38,334 --> 01:40:39,543
Syabas, Ricky!
1836
01:40:41,126 --> 01:40:44,959
Ricky! Ricky! Ricky! Ricky!
1837
01:40:52,418 --> 01:40:56,418
Akhirnya awak seorang saja
yang nampak macam mulia sangat.
1838
01:40:56,418 --> 01:40:58,251
Tapi macam mana dengan saya?
1839
01:40:58,251 --> 01:41:00,209
Awak biar betul?
1840
01:41:00,209 --> 01:41:02,918
Kisah yang indah dan penuh inspirasi, Ted.
1841
01:41:02,918 --> 01:41:05,084
Syabas, Ted. Awak juga, Dean.
1842
01:41:05,084 --> 01:41:06,334
Saya tak buat...
1843
01:41:06,334 --> 01:41:10,043
Summerhayes,
saya suka orang di sekeliling awak.
1844
01:41:10,043 --> 01:41:14,418
Maksud saya, konsep peluang kedua
dan rasa bagus tentang pelaburan kita,
1845
01:41:14,418 --> 01:41:16,293
itu yang kami cuba capai.
1846
01:41:16,959 --> 01:41:19,501
Okey, itu yang kami buat.
1847
01:41:19,501 --> 01:41:22,126
Sebenarnya, Ted yang nampak potensi Ricky.
1848
01:41:22,126 --> 01:41:26,001
Dia juga yang cadangkan untuk bekerjasama
dengan pertubuhan amal lain.
1849
01:41:26,876 --> 01:41:28,709
Saya cuma nak insentif cukai saja.
1850
01:41:29,418 --> 01:41:31,668
Awak merendah diri, ya?
1851
01:41:32,834 --> 01:41:34,168
Jadi, kita bergabung?
1852
01:41:34,918 --> 01:41:38,334
Entahlah. Dean, apa awak rasa?
1853
01:41:42,084 --> 01:41:45,084
- Kita bergabung.
- Ya, sudah tentu. Terima kasih.
1854
01:41:45,084 --> 01:41:46,626
- Bagus.
- Ya, terima kasih.
1855
01:41:47,751 --> 01:41:50,418
Awak biarkan kawan maya awak
sunat anak kita?
1856
01:41:51,751 --> 01:41:54,126
Sayang, dia pernah kerja
di Beefsteak Charlie's.
1857
01:41:54,126 --> 01:41:55,293
Beefsteak...
1858
01:41:56,001 --> 01:41:57,376
Cukup.
1859
01:41:57,376 --> 01:42:00,418
Awak tidur di laman belakang
selama enam bulan!
1860
01:42:00,418 --> 01:42:03,584
Okey. Saya faham. Memang padan muka saya.
1861
01:42:04,418 --> 01:42:06,376
- Hebat. Terima kasih.
- Bagus.
1862
01:42:15,043 --> 01:42:18,084
Saya tak faham.
Bagaimana boleh jadi begini?
1863
01:42:19,084 --> 01:42:22,793
Semasa saya dapat tahu penipuan awak,
saya sangat marah.
1864
01:42:24,209 --> 01:42:27,793
Saya kata saya jual kisah itu kepada MFMBC
hanya untuk permainkan awak.
1865
01:42:29,043 --> 01:42:31,709
Tapi semasa Ricky diambil bekerja
di Summerhayes,
1866
01:42:31,709 --> 01:42:35,418
saya terfikir, "Nanti,
mungkin memang ada cerita di sini."
1867
01:42:36,126 --> 01:42:38,209
Jadi saya cadangkan kepada penerbit saya,
1868
01:42:38,209 --> 01:42:41,543
mereka beritahu kawan mereka
di MFMBC dan mereka setuju.
1869
01:42:44,126 --> 01:42:45,751
Dengan semua penipuan itu, Erin...
1870
01:42:50,543 --> 01:42:51,959
Boleh awak maafkan saya?
1871
01:42:57,209 --> 01:42:58,918
Memang tak mudah nak maafkan.
1872
01:43:01,084 --> 01:43:04,251
Tapi... Ini membantu.
1873
01:43:05,584 --> 01:43:09,709
Saya ada segalanya.
Saya ada kawan baik, ada kerja bagus.
1874
01:43:12,043 --> 01:43:16,043
Orang yang paling baik,
paling cantik di dunia yang cintakan saya.
1875
01:43:19,001 --> 01:43:21,459
Erin ialah rahmat dalam hidup saya.
1876
01:43:24,543 --> 01:43:26,001
Ricky hantar pada saya tadi.
1877
01:43:30,751 --> 01:43:33,334
- Inilah dia. Inilah dia.
- Siapa itu?
1878
01:43:36,834 --> 01:43:38,334
Ricky, jaga-jaga!
1879
01:43:45,709 --> 01:43:47,959
Awak ada hati juga, ya?
1880
01:43:49,668 --> 01:43:52,709
Ini, Rimestead. Panggilan untuk awak.
1881
01:43:53,501 --> 01:43:54,751
Apa...
1882
01:43:55,959 --> 01:43:57,001
Apa ini?
1883
01:43:57,001 --> 01:44:00,543
Ini arahan berhenti daripada Billy Idol.
1884
01:44:00,543 --> 01:44:05,251
Kalau awak malukan apa-apa lagu dia
dengan lirik menjijikkan awak lagi,
1885
01:44:05,251 --> 01:44:07,376
kita akan jumpa di mahkamah. Okey?
1886
01:44:14,376 --> 01:44:15,793
Billy Idol tonton saya?
1887
01:44:16,418 --> 01:44:17,543
Pergi mati.
1888
01:44:18,834 --> 01:44:19,876
Bagusnya!
1889
01:44:20,959 --> 01:44:22,668
Champagne lagi, semua orang?
1890
01:44:26,626 --> 01:44:27,793
Billy Idol.
1891
01:44:46,834 --> 01:44:48,043
Ini Al Green?
1892
01:44:49,043 --> 01:44:50,459
Ini Otis Redding.
1893
01:44:50,459 --> 01:44:52,626
- Otis Redding buta, bukan?
- Tidak.
1894
01:44:52,626 --> 01:44:55,209
Awak pasti? Dengar macam buta.
1895
01:44:55,209 --> 01:44:58,001
- Yalah, dia kedengaran buta.
- Dia tak buta.
1896
01:44:58,626 --> 01:45:01,251
Beri saya jus kranberi. Keras.
1897
01:45:01,251 --> 01:45:05,209
Sepinggan sotong paling rangup juga.
Malam yang hebat, bukan?
1898
01:45:05,209 --> 01:45:06,543
- Ya.
- Ya.
1899
01:45:06,543 --> 01:45:08,251
Ricky, mari sini.
1900
01:45:11,876 --> 01:45:14,168
Masa untuk menari dengan tunang saya.
1901
01:45:14,168 --> 01:45:16,001
- Awak bergurau, bukan?
- Ya.
1902
01:45:17,376 --> 01:45:19,126
Entahlah. Siapa tahu, betul?
1903
01:45:19,126 --> 01:45:22,876
Hei, lapangkan diri Sabtu tengah hari.
Kita ada banyak kerja.
1904
01:45:22,876 --> 01:45:24,293
Kerja pada hari Sabtu?
1905
01:45:24,293 --> 01:45:27,543
Ya, saya daftarkan kita.
Kita akan bersihkan Teluk Narragansett.
1906
01:45:28,876 --> 01:45:30,001
Yalah.
1907
01:45:30,001 --> 01:45:32,751
Saya tak bergurau.
Kita akan bersihkan teluk itu.
1908
01:45:39,293 --> 01:45:40,376
Aduh.
1909
01:45:43,459 --> 01:45:44,751
Untuk Ricky Stanicky.
1910
01:45:45,751 --> 01:45:47,501
Untuk Ricky Stanicky.
1911
01:45:47,501 --> 01:45:48,959
Sahabat yang kini wujud.
1912
01:46:51,376 --> 01:46:53,959
Saya sayang awak.
1913
01:46:53,959 --> 01:46:55,043
Selamat tinggal.
1914
01:46:58,793 --> 01:47:02,001
SANTA YANG SASA
1915
01:51:13,793 --> 01:51:16,626
{\an8}Tapi sebelum itu, saya cuma mahu kata...
1916
01:52:10,751 --> 01:52:12,751
Terjemahan sari kata oleh Nursyazela
1917
01:52:12,751 --> 01:52:14,834
Penyelia Kreatif
Vincent Lim