1 00:00:33,834 --> 00:00:36,584 Awak ini anjing atau lembu? 2 00:00:36,584 --> 00:00:38,584 Anjing, tapi bukan anjing biasa. 3 00:00:38,584 --> 00:00:40,709 Anjing yang tegang. Tengoklah. 4 00:00:44,209 --> 00:00:46,084 Okey, kita dah sampai. 5 00:00:46,084 --> 00:00:47,501 Najis dah sedia? 6 00:00:48,043 --> 00:00:49,418 Najis sudah sedia. 7 00:00:50,209 --> 00:00:52,001 Wah! Besar mana anjing itu? 8 00:00:52,001 --> 00:00:53,876 Kecil, tapi ada tujuh ekor. 9 00:00:55,876 --> 00:00:58,293 Saya beri tiga sebab kita tak patut teruskan. 10 00:00:58,293 --> 00:01:02,001 Satu, polis. Dua, anjing. Tiga, mereka bersenjata. 11 00:01:02,001 --> 00:01:02,959 JIKA ANDA BOLEH BACA ANDA DI DALAM JANGKAUAN 12 00:01:02,959 --> 00:01:05,168 Tak apa, Dean. Mereka memang patut kena. 13 00:01:05,168 --> 00:01:07,168 Mereka tak pernah beri gula-gula. 14 00:01:07,168 --> 00:01:09,459 Ingat tak semasa kita buat macam ini dulu? 15 00:01:09,459 --> 00:01:10,626 Tangan Dean patah. 16 00:01:10,626 --> 00:01:13,418 Itu sebab dia lari sendirian dan jatuh dalam longkang. 17 00:01:13,418 --> 00:01:15,584 Kalau dia tak tinggalkan kita, dia okey. 18 00:01:15,584 --> 00:01:17,626 Jom, kita teruskan. 19 00:01:18,793 --> 00:01:19,793 Okey. 20 00:01:34,043 --> 00:01:35,084 Lari. 21 00:01:50,626 --> 00:01:52,334 Api semakin marak. 22 00:01:54,626 --> 00:01:55,751 Alamak! 23 00:02:05,126 --> 00:02:06,584 Jangan! 24 00:02:09,376 --> 00:02:11,418 Tahi dalam mulut! 25 00:02:11,418 --> 00:02:12,626 Jom kita lari. 26 00:02:12,626 --> 00:02:14,459 Tak boleh. Ada orang dalam sana. 27 00:02:18,251 --> 00:02:21,376 Jangan tembak! Orang-orang itu bakar rumah awak! 28 00:02:23,376 --> 00:02:25,209 Tiada sesiapa di rumah! Telefon 911! 29 00:02:25,209 --> 00:02:28,293 Kawan, bertenang. 30 00:02:29,001 --> 00:02:30,001 Alamak... 31 00:02:31,543 --> 00:02:32,626 Telefon 911! 32 00:02:32,626 --> 00:02:34,959 Hei, lihat. Mereka ada beri gula-gula. 33 00:02:36,376 --> 00:02:37,834 Matilah kita! 34 00:02:37,834 --> 00:02:40,168 Aduhai. Ayah saya akan bunuh saya. 35 00:02:40,168 --> 00:02:42,376 Cepat, lari. Kita pergi dari sini. 36 00:02:43,001 --> 00:02:44,918 Nanti! Sekejap, saya ada idea. 37 00:02:48,668 --> 00:02:49,668 Siapa ada pen? 38 00:02:49,668 --> 00:02:50,751 Guna anu Wes! 39 00:02:51,501 --> 00:02:53,418 - Cepat, beri saya satu nama. - Zeus. 40 00:02:54,126 --> 00:02:55,043 Nama budak-budak. 41 00:02:55,043 --> 00:02:56,793 - Ricky! - Okey. 42 00:02:58,043 --> 00:02:58,959 Nama keluarga? 43 00:02:58,959 --> 00:03:00,293 Saya tahu. Stanton. 44 00:03:00,709 --> 00:03:01,709 Okey. 45 00:03:02,334 --> 00:03:04,251 Tunggu! Apa? Itu nama keluarga saya. 46 00:03:04,251 --> 00:03:05,876 Habis? Nama awak bukan Ricky. 47 00:03:09,668 --> 00:03:10,918 Cepat, cepat! 48 00:03:12,043 --> 00:03:13,084 Ayuh! 49 00:03:21,709 --> 00:03:22,918 Tengoklah ini. 50 00:03:22,918 --> 00:03:25,793 Jaket si budak itu terbakar semasa dia datang membakar. 51 00:03:25,793 --> 00:03:28,876 Ini yang paling menarik, mak dia tulis nama dia di kolar. 52 00:03:29,584 --> 00:03:32,626 {\an8}"Ricky Stanicky"? Dungu betul. 53 00:03:32,626 --> 00:03:33,709 Berita buruk, tuan. 54 00:03:33,709 --> 00:03:36,293 Maklumat terbaru, keluarga Stanicky tiada di sini. 55 00:03:36,293 --> 00:03:37,834 Dia mungkin dari luar bandar. 56 00:03:37,834 --> 00:03:39,043 Tak guna. 57 00:03:40,793 --> 00:03:43,501 Saya tak percaya taktik itu berhasil. 58 00:03:43,501 --> 00:03:47,418 Kawan-kawan, kita dah ada sahabat sejati baru. 59 00:03:54,334 --> 00:03:55,793 RICKY STANICKY YANG BUAT! 60 00:04:08,293 --> 00:04:09,876 ITU ANGKARA STANICKY! 61 00:04:18,168 --> 00:04:20,668 RICKY STANICKY ADA DI SINI 62 00:04:27,501 --> 00:04:30,126 RICKY STANICKY YANG BUAT! 63 00:04:37,751 --> 00:04:39,626 ITU ANGKARA STANICKY! 64 00:04:46,251 --> 00:04:47,209 STANICKY MEMANDU!!! 65 00:04:55,043 --> 00:04:58,668 {\an8}KINI 66 00:05:01,001 --> 00:05:02,709 Nak minum sekejap? 67 00:05:02,709 --> 00:05:03,918 SELAMAT DATANG SI KECIL WHITAKER 68 00:05:03,918 --> 00:05:05,834 Kenapa awak nak minum sekejap... 69 00:05:06,876 --> 00:05:07,834 RICKY HUBUNGI SAYA 70 00:05:07,834 --> 00:05:09,543 ...kalau boleh minum lebih lama? 71 00:05:09,543 --> 00:05:13,459 Di Finland, negara paling bahagia, kami cipta minum lebih lama. 72 00:05:13,459 --> 00:05:16,834 Ini saja bir yang tinggal di garaj. Nak saya keluar beli lagi? 73 00:05:16,834 --> 00:05:18,751 Tak apa, sudah cukup. 74 00:05:18,751 --> 00:05:20,126 Awak pasti? 75 00:05:20,959 --> 00:05:23,251 - Ya, cantiknya tempat ini dihias. - Yakah? 76 00:05:23,251 --> 00:05:25,709 Mungkin ini kerja sampingan yang berbaloi. 77 00:05:25,709 --> 00:05:27,793 "Perancang Majlis Bayi Erin dan Dean." 78 00:05:27,793 --> 00:05:29,168 - Saya suka. - Ya. 79 00:05:29,168 --> 00:05:33,376 Ketika itu Gilbert Gains sedar bahawa keganasan samseng boleh dikurangkan 80 00:05:33,376 --> 00:05:37,001 dengan alat muzik trompet terpakai. 81 00:05:37,001 --> 00:05:39,751 - Ini apa? - Rancangan Wira Minggu Ini. 82 00:05:39,751 --> 00:05:42,668 Tentang orang kebanyakan yang buat benda menakjubkan. 83 00:05:42,668 --> 00:05:46,793 Penerbit minta saya hantar idea saya. Dia cakap dia boleh tolong saya. 84 00:05:46,793 --> 00:05:48,126 Awak tunggu apa lagi? 85 00:05:48,126 --> 00:05:52,001 Kalau saya nak MFMBC kenal saya, saya perlukan tugasan yang lebih baik, 86 00:05:52,001 --> 00:05:55,126 tapi saya hanya dapat berita yang tak penting. 87 00:05:57,209 --> 00:06:00,501 Cakap tentang hal itu, boleh tak awak gantung gambar ini? 88 00:06:00,501 --> 00:06:01,668 - Di sana. - Okey. 89 00:06:01,668 --> 00:06:03,793 Gambar JT dan Susan semasa bayi. 90 00:06:03,793 --> 00:06:07,084 Biar betul. JT dilahirkan dengan gigi dewasa? 91 00:06:07,084 --> 00:06:09,959 Taklah, gigi dia comel. Cuba lihat. 92 00:06:09,959 --> 00:06:12,584 Comel? Dia kelihatan macam Hitler kampung. 93 00:06:13,334 --> 00:06:15,959 - Semua bayi comel bagi awak. - Mereka memang comel. 94 00:06:15,959 --> 00:06:17,501 Yalah. 95 00:06:17,501 --> 00:06:19,918 Bersedialah dengan alat kawalan jauh melekit. 96 00:06:20,043 --> 00:06:22,501 Okey, banyak juga kebaikan kalau ada anak. 97 00:06:22,501 --> 00:06:23,709 - Yakah? - Ya. 98 00:06:24,334 --> 00:06:26,584 Saya rasa mak ayah saya tak rasa begitu. 99 00:06:27,418 --> 00:06:29,709 Awak rasa mak ayah awak sengsara ada anak? 100 00:06:30,501 --> 00:06:31,793 Tak kisahlah. 101 00:06:31,793 --> 00:06:35,043 Apa yang kita ada lebih baik. Itu yang selalu kita cakap. 102 00:06:35,918 --> 00:06:37,126 Saya sayang awak. 103 00:06:38,001 --> 00:06:39,209 Awak sayang saya. 104 00:06:39,793 --> 00:06:41,209 Kita sayang Paul. 105 00:06:43,584 --> 00:06:45,293 Kita tak perlu ada sesiapa lagi. 106 00:06:45,293 --> 00:06:47,418 Oh, Tuhan, JT, jangan ganggu saya. 107 00:06:47,418 --> 00:06:50,626 Ini majlis saya. Saya nak minum segelas. Segelas saja. 108 00:06:50,626 --> 00:06:52,834 Dr. Kurihara cakap tak apa. Helo. 109 00:06:52,834 --> 00:06:55,168 Dr. Kurihara berkomplot dengan industri 110 00:06:55,168 --> 00:06:57,251 dan Bidan Maggie cakap awak diet vegan 111 00:06:57,251 --> 00:06:58,793 dan tak boleh minum arak. 112 00:06:58,793 --> 00:07:01,876 Okey, awak bukan Bidan Maggie, awak suami saya. 113 00:07:01,876 --> 00:07:04,834 Ya, saya tahu tapi saya pembantu bidan. Itu tugas saya. 114 00:07:04,834 --> 00:07:07,418 Jangan cakap macam itu, nanti bayi muntah. 115 00:07:07,418 --> 00:07:09,251 Dia boleh muntah di dalam sana? 116 00:07:09,251 --> 00:07:10,751 Nanti, JT pembantu bidan? 117 00:07:10,751 --> 00:07:13,543 Ya, dia nak berbogel semasa bayi dilahirkan. 118 00:07:13,543 --> 00:07:14,709 Bukan berbogel. 119 00:07:14,709 --> 00:07:18,001 Hanya tak berbaju untuk pelukan kulit ke kulit yang pertama. 120 00:07:18,001 --> 00:07:19,751 Untuk kuatkan ikatan kami. Okey. 121 00:07:19,751 --> 00:07:21,043 - Bagus. - Jawablah. 122 00:07:21,043 --> 00:07:23,418 Itu kali keempat Ricky telefon dalam 20 minit. 123 00:07:23,418 --> 00:07:26,001 Tanya dia apa dia nak. Dia asyik telefon saya. 124 00:07:26,001 --> 00:07:27,209 - Yakah? - Ya. 125 00:07:27,834 --> 00:07:28,668 Baiklah. 126 00:07:29,834 --> 00:07:32,376 Stanicky, apa cerita? 127 00:07:32,376 --> 00:07:34,459 Saya ambil teh awak, bukan wain. 128 00:07:34,459 --> 00:07:37,584 Ya, saya sedang buat sesuatu. Saya cuma... 129 00:07:40,543 --> 00:07:41,709 Biar betul? 130 00:07:45,209 --> 00:07:46,251 Okey. 131 00:07:49,126 --> 00:07:50,376 Tolong buat satu perkara. 132 00:07:50,376 --> 00:07:53,251 Suruh sesiapa telefon saya selepas selesai pembedahan. 133 00:07:56,293 --> 00:07:57,501 Awak seorang diri? 134 00:07:58,793 --> 00:08:00,209 Aduhai. 135 00:08:00,918 --> 00:08:02,209 Baiklah, awak bertahan. 136 00:08:02,209 --> 00:08:05,376 Kami akan doakan awak dari sini, kawan. 137 00:08:07,209 --> 00:08:08,209 Sayang awak juga. 138 00:08:09,501 --> 00:08:11,168 Apa yang berlaku? Dia cakap apa? 139 00:08:12,251 --> 00:08:13,293 Benda itu kembali. 140 00:08:14,209 --> 00:08:16,584 - Benda apa? - Barah. 141 00:08:17,251 --> 00:08:19,834 Tuhan. Saya ingat dia dah pulih. 142 00:08:19,834 --> 00:08:20,918 Kasihan dia. 143 00:08:21,918 --> 00:08:25,584 Mereka akan buang satu lagi testikel dia? 144 00:08:25,584 --> 00:08:28,918 Bolehkah begitu? Saya ingat kita perlu sekurang-kurangnya satu. 145 00:08:28,918 --> 00:08:30,959 Apa? Itu buah pinggang, dungu. 146 00:08:31,459 --> 00:08:32,668 Di mana dia? 147 00:08:32,668 --> 00:08:34,418 Dia di hospital di Albany. 148 00:08:34,418 --> 00:08:36,626 Albany? Kenapa dia di Albany? 149 00:08:36,626 --> 00:08:39,584 Dia ke sana dari Nairobi untuk jumpa pertubuhan amal 150 00:08:39,584 --> 00:08:40,834 dan dia kena serangan. 151 00:08:40,834 --> 00:08:42,501 Mereka nak bedah dia malam ini. 152 00:08:42,501 --> 00:08:45,209 Awak patut pergi sana. Kasihan dia seorang diri. 153 00:08:45,209 --> 00:08:47,251 Tak boleh. Bagaimana dengan majlis ini? 154 00:08:47,251 --> 00:08:48,876 Summerhayes pun akan hadir. 155 00:08:48,876 --> 00:08:51,793 Awak risau tentang bos awak? Dia cuma rakan kerja. 156 00:08:51,793 --> 00:08:54,001 Ricky dah bersama awak semua dari kecil. 157 00:08:54,001 --> 00:08:56,126 Pergilah. Saya uruskan Summerhayes. 158 00:08:56,126 --> 00:08:57,876 Apa? Tidak, tidak. 159 00:08:57,876 --> 00:09:00,709 Awak patut telefon dia dan cakap awak ada kecemasan. 160 00:09:00,709 --> 00:09:02,001 Awak pergi dengan Dean. 161 00:09:02,001 --> 00:09:04,501 Biar betul? Kami berdua tak boleh tinggalkan bos. 162 00:09:04,501 --> 00:09:05,959 Ya, awak boleh. 163 00:09:05,959 --> 00:09:09,709 Dia mungkin lega dia tak perlu datang majlis ini. 164 00:09:11,709 --> 00:09:14,834 Okey, nampaknya kita akan pergi ke Albany. 165 00:09:14,834 --> 00:09:18,001 Betul kata awak. Nama Summerhayes yang buat mereka percaya. 166 00:09:18,001 --> 00:09:19,668 Butiran itu yang penting. 167 00:09:19,668 --> 00:09:22,084 Kenapa lambat sangat? Penerbangan lagi sejam. 168 00:09:22,084 --> 00:09:25,626 Kami yang laksanakan rancangan saat akhir bijak kami. 169 00:09:25,626 --> 00:09:27,168 Siapa menyamar jadi Stanicky? 170 00:09:27,168 --> 00:09:29,418 Siapa peduli? Yang penting kita berjaya. 171 00:09:29,418 --> 00:09:32,709 Kita berjaya tinggalkan majlis dan dapat tiket Marc Rebillet! 172 00:09:32,709 --> 00:09:34,084 Macam mana awak dapat? 173 00:09:34,084 --> 00:09:36,959 Malam semalam, rakan sekerja kami patah kedua-dua kaki. 174 00:09:36,959 --> 00:09:39,209 Jatuh pokok semasa ambil belon anak dia. 175 00:09:39,209 --> 00:09:40,918 - Aduhai. - Kita dapat tiket dia. 176 00:09:40,918 --> 00:09:42,084 Awak berdua bertuah. 177 00:09:42,084 --> 00:09:44,126 Benda macam ini selalu jadi pada awak. 178 00:09:44,126 --> 00:09:46,209 Hei, benda baik berlaku pada orang baik. 179 00:09:46,209 --> 00:09:48,418 Ya. Nantikan kami, Atlantic City. 180 00:09:48,418 --> 00:09:50,459 Ayuh kita bergembira di New Jersey! 181 00:09:51,793 --> 00:09:53,834 Tak sama, tapi kepuasannya sama. 182 00:09:53,834 --> 00:09:56,334 Perlu berasmara dari tepi, macam walrus. 183 00:09:57,043 --> 00:09:58,709 Kepala bayi tak penyek? 184 00:09:58,709 --> 00:10:01,418 Saya ada kawan, Liam, kepala dia penyek sebab itu. 185 00:10:02,168 --> 00:10:04,334 Mungkin rahim mak dia pendek. 186 00:10:05,001 --> 00:10:06,876 Saya cuma risaukan Whitaker kecil. 187 00:10:06,876 --> 00:10:10,084 - Awak masih nak guna nama Whitaker? - Ya. Itu nama keluarga. 188 00:10:10,084 --> 00:10:11,876 - Bagus. - Ya, terima kasih. 189 00:10:11,876 --> 00:10:15,168 Awak tahu peraturannya. Matikan telefon supaya tak dijejaki. 190 00:10:15,168 --> 00:10:16,251 Ya. 191 00:10:17,418 --> 00:10:18,459 Baiklah, Wes. 192 00:10:18,459 --> 00:10:19,709 - Wes. - Buka Kitab. 193 00:10:21,001 --> 00:10:23,668 Baik. Apa yang terkini? 194 00:10:24,668 --> 00:10:25,834 Barah Ricky kembali. 195 00:10:25,834 --> 00:10:26,959 - Kasihan. - Ya. 196 00:10:26,959 --> 00:10:28,501 Pembedahan di Albany. 197 00:10:28,501 --> 00:10:31,751 Teruknya. "Pembedahan..." 198 00:10:31,751 --> 00:10:33,668 Nanti, kenapa perlu barah? 199 00:10:33,668 --> 00:10:36,626 Semua orang akan risau. Kita perlu lalui kemoterapi lagi? 200 00:10:36,626 --> 00:10:39,793 Ya, dan itu akan beri kita alasan ke Siri Dunia nanti. 201 00:10:40,376 --> 00:10:41,501 Syabas. 202 00:10:42,584 --> 00:10:45,376 Baiklah, satu lagi benda kecil sebelum kita mendarat. 203 00:10:45,376 --> 00:10:47,668 Telefon Stanicky. Mari kita hantar Instagram. 204 00:10:47,668 --> 00:10:48,584 Baiklah. 205 00:10:51,459 --> 00:10:52,834 "Hidup ini berharga." 206 00:10:52,834 --> 00:10:54,918 - Ya. -"Persahabatan juga." 207 00:10:56,001 --> 00:10:58,251 "Terima kasih pada rakan yang menemani saya." 208 00:10:59,126 --> 00:11:00,876 - Bagus. - Baiklah, selesai? 209 00:11:00,876 --> 00:11:02,918 - Masa untuk mabuk? - Ya. 210 00:11:02,918 --> 00:11:05,668 Ucapan selamat. Untuk Ricky Stanicky. 211 00:11:05,668 --> 00:11:07,168 Untuk Ricky Stanicky. 212 00:11:07,168 --> 00:11:08,918 Sahabat yang tak wujud. 213 00:11:14,334 --> 00:11:15,334 KASINO GOLDEN TRIDENT 214 00:11:15,334 --> 00:11:16,834 MARC REBILLET SATU MALAM SAJA (HABIS TERJUAL) 215 00:11:53,584 --> 00:11:54,918 - Hebat. - Sangat hebat! 216 00:11:54,918 --> 00:11:57,543 Menakjubkan! Terima kasih, Ricky Stanicky! 217 00:11:57,543 --> 00:12:00,293 - Loop Daddy memang hebat! - Sangat hebat! 218 00:12:00,293 --> 00:12:02,293 Berbaloi perasaan bersalah saya. 219 00:12:02,293 --> 00:12:04,334 - Ya. - Kenapa kita ada rasa bersalah? 220 00:12:04,334 --> 00:12:07,334 Kita boleh beritahu mereka saja dan tak perlu risau pun. 221 00:12:07,334 --> 00:12:10,668 Tak boleh, kerana kita dapat tiket Rebillet itu pagi ini, 222 00:12:10,668 --> 00:12:12,876 dan berminggu-minggu majlis itu dirancang. 223 00:12:12,876 --> 00:12:14,543 Ya, tapi mereka wanita kuat. 224 00:12:14,543 --> 00:12:17,584 Mereka tentu tak kisah kita tak datang satu acara saja. 225 00:12:17,584 --> 00:12:20,668 Itu bukan sembarangan acara. Itu majlis rai bayi saya. 226 00:12:22,334 --> 00:12:23,751 Wiski dan Coke. 227 00:12:23,751 --> 00:12:25,418 Saya nak Dos Equis. 228 00:12:26,084 --> 00:12:28,668 Awak ada vodka organik? 229 00:12:31,334 --> 00:12:33,501 - Tak apa. Apa-apa vodka. - Terima kasih. 230 00:12:35,001 --> 00:12:38,334 Kalau begitu, saya nak Belvedere, keras dan sepinggan sotong. 231 00:12:38,334 --> 00:12:40,709 Tidak, Rod. Tak boleh. 232 00:12:40,709 --> 00:12:43,334 Awak akan dihalau kalau asyik minta sedekah. 233 00:12:43,334 --> 00:12:45,084 Dia suka menyukarkan saya. 234 00:12:45,084 --> 00:12:47,459 Saya nak jelaskan, saya bukan peminta sedekah. 235 00:12:47,459 --> 00:12:50,876 Saya akan beri balasan yang setimpal untuk sotong itu. 236 00:12:50,876 --> 00:12:52,584 Yakah? Maksudnya? 237 00:12:52,584 --> 00:12:54,959 Saya buat persembahan di Kasino Slot Swamp. 238 00:12:54,959 --> 00:12:56,751 Saya boleh beri tiket separuh harga. 239 00:12:56,751 --> 00:12:57,876 Persembahan apa? 240 00:12:57,876 --> 00:12:59,334 Lihat ini. 241 00:13:00,793 --> 00:13:02,501 - Nah. - Biar betul. 242 00:13:03,084 --> 00:13:08,293 "Rock Hard Rod, penghibur pengajuk rock lucah, tayangan perdana South Jersey." 243 00:13:09,793 --> 00:13:11,834 Bunyi saja yang hebat. 244 00:13:11,834 --> 00:13:14,251 Kebanyakan lagu tentang onani saja, 245 00:13:14,251 --> 00:13:15,668 dan kita semua buat, ya? 246 00:13:16,209 --> 00:13:17,459 - Ya! - Bagus. 247 00:13:17,459 --> 00:13:19,668 Saya rasa kami tak sempat datang, 248 00:13:19,668 --> 00:13:22,459 tapi kami akan belanja minum jika awak jatuhkan tangan. 249 00:13:22,459 --> 00:13:24,084 Sukar untuk yakinkan awak. 250 00:13:24,084 --> 00:13:27,418 Jadi, awak cari makan dengan menyanyi lagu tentang onani? 251 00:13:27,418 --> 00:13:28,793 Ya. Saya buat semuanya. 252 00:13:28,793 --> 00:13:30,793 Yang laju, yang perlahan, yang deras. 253 00:13:30,793 --> 00:13:33,293 Macam-macam lagu yang sesuai dengannya. 254 00:13:33,293 --> 00:13:34,626 Beat It, Michael Jackson. 255 00:13:34,626 --> 00:13:37,626 Wind Beneath My Wings, Bette Midler, lagu The Strokes. 256 00:13:37,626 --> 00:13:40,126 Saya satu-satunya di dunia yang berjaya faham. 257 00:13:40,126 --> 00:13:42,459 - Ya. Memang sukar dipercayai. - Ya. 258 00:13:43,293 --> 00:13:46,334 Barry, kawan saya di sini akan belanja saya minum. 259 00:13:46,793 --> 00:13:49,793 Saya tiru gaya orang. Sebut saja nama. Saya pelakon terlatih. 260 00:13:49,793 --> 00:13:51,584 - Saya ada satu. - Cakap. 261 00:13:51,584 --> 00:13:55,459 Cuba awak tiru orang yang keluar dari sini sebelum saya panggil pengawal? 262 00:13:55,459 --> 00:13:57,209 Jangan, tak apa. 263 00:13:57,209 --> 00:14:00,126 Kami nak lihat. Teruskan dan bawakan air dia. 264 00:14:01,209 --> 00:14:03,209 Sotong itu juga, Barry. 265 00:14:04,209 --> 00:14:05,584 Bedebah. Saya suka dia. 266 00:14:06,293 --> 00:14:09,376 Jadi awak nak saya tiru siapa? Awak suka Owen Wilson? 267 00:14:10,543 --> 00:14:11,626 Kami suka Owen Wilson. 268 00:14:11,626 --> 00:14:14,209 - Ya, okey. - Saya nak tengok Owen Wilson. 269 00:14:19,001 --> 00:14:21,501 Dalam sepanjang perkenalan kita, awak ingat 270 00:14:21,501 --> 00:14:24,834 saya tak boleh tiru orang yang menawan hati macam Owen Wilson? 271 00:14:25,293 --> 00:14:27,918 Betul-betul macam Owen Wilson. Ya, sama. 272 00:14:27,918 --> 00:14:29,876 Biasa saja. Bukan bagus sangat. 273 00:14:29,876 --> 00:14:31,376 Terima kasih. Biar saya... 274 00:14:31,959 --> 00:14:33,043 Ini sotongnya. 275 00:14:36,959 --> 00:14:38,459 Baik, lama tapi bagus. 276 00:14:40,543 --> 00:14:42,334 Tengoklah puting ini, budak! 277 00:14:42,334 --> 00:14:45,459 Mungkin puting terakhir yang kamu akan tengok. 278 00:14:46,126 --> 00:14:49,043 Jangan minum lagi, mak. Mak kasar semasa mabuk. 279 00:14:49,043 --> 00:14:51,501 Jangan membebel, tak guna. 280 00:14:51,501 --> 00:14:55,626 Kamu nak tahu macam mana kamu lahir? Ayah kamu masuk ikut belakang 281 00:14:55,626 --> 00:14:58,126 dan ada yang menitis masuk ke anu mak. 282 00:14:58,126 --> 00:15:01,626 Maknanya apa? Kamu itu keluar ikut lubang dubur! 283 00:15:01,626 --> 00:15:05,084 Ya, dan perangai kamu pun sama hina macam itu! 284 00:15:06,084 --> 00:15:08,043 Itu daripada Downtown Abbey? 285 00:15:09,668 --> 00:15:10,876 Bukan, itu... 286 00:15:12,126 --> 00:15:14,043 Itu adegan sebenar semasa saya kecil. 287 00:15:19,834 --> 00:15:20,918 Ya. 288 00:15:20,918 --> 00:15:23,209 Masa untuk kita berjudi, ya? 289 00:15:23,209 --> 00:15:24,584 Ya. Kita nak ke mana? 290 00:15:24,584 --> 00:15:27,168 Copper Bonnet saja yang ada meja lima puluh sen. 291 00:15:27,168 --> 00:15:29,501 Tak ramai pelacur tapi lebih mesra. 292 00:15:29,501 --> 00:15:31,876 Mereka takkan lari kalau belai rambut mereka. 293 00:15:31,876 --> 00:15:34,334 Ya, Rod, saya rasa kami akan lepak sini saja. 294 00:15:34,334 --> 00:15:37,001 Di sini bagus. Pelayan bar itu kawan saya, Barry. 295 00:15:37,876 --> 00:15:41,251 Hei, Hard-on Ronnie, kami buat hal kami sendiri, 296 00:15:41,251 --> 00:15:46,918 kami ada rancangan kami sendiri, dan kami mungkin akan tinggalkan awak. 297 00:15:52,834 --> 00:15:54,084 Okey. Saya faham. 298 00:15:55,126 --> 00:15:58,334 Awak semua pandang saya macam si peniru yang dungu, bukan? 299 00:15:58,334 --> 00:16:00,918 Terima kasih kerana memahami. Awak orang baik. 300 00:16:05,168 --> 00:16:07,209 - Apa kejadah? - Apa? 301 00:16:07,793 --> 00:16:09,751 Awak tak perlu kejam sangat. 302 00:16:10,209 --> 00:16:12,168 Apa? Saya tak kejam. Apa saya buat? 303 00:16:13,251 --> 00:16:14,751 Apa? Saya jadi orang tak guna? 304 00:16:14,751 --> 00:16:18,293 Awak panggil dia "Hard-on Ronnie." Sepatutnya"Rock Hard Rod." 305 00:16:18,293 --> 00:16:20,709 Ya. Saya minta maaf. 306 00:16:20,709 --> 00:16:23,584 Saya tak tahu dia sangat sensitif. 307 00:16:25,293 --> 00:16:26,668 Rod. Hei, Rod. 308 00:16:28,043 --> 00:16:29,168 Ini saya punya. 309 00:16:29,168 --> 00:16:31,793 Saya nak minta maaf tentang hal di sana tadi. 310 00:16:31,793 --> 00:16:35,376 Mereka cuma nak melepak dengan hanya kami bertiga, 311 00:16:35,376 --> 00:16:36,834 tapi tadi agak kejam, jadi... 312 00:16:38,459 --> 00:16:40,501 Tak apa, saya faham. Saya dah biasa. 313 00:16:41,584 --> 00:16:44,626 Awak semua datang Atlantic City dengan kereta Toyota Avalon 314 00:16:44,626 --> 00:16:46,459 dan kerja hebat-hebat. 315 00:16:46,459 --> 00:16:49,251 Berlagak macam orang penting. Dengar sini. 316 00:16:49,251 --> 00:16:52,293 Kita kehilangan Joan Rivers dan Michael Jackson sebab awak. 317 00:16:52,293 --> 00:16:54,043 Kami bukan pakar anestesiologi. 318 00:16:55,543 --> 00:16:57,584 - Awak bukan nak ke persidangan? - Tidak. 319 00:16:59,751 --> 00:17:01,126 Hei, saya faham. 320 00:17:01,126 --> 00:17:04,043 Awak tengok saya macam pertunjukan sampingan, bukan? 321 00:17:04,043 --> 00:17:05,793 - Tidak. - Saya bukan itu saja. 322 00:17:05,793 --> 00:17:07,334 Saya pelakon hebat. 323 00:17:08,209 --> 00:17:09,043 Awak akan lihat. 324 00:17:10,626 --> 00:17:11,751 Tak guna. 325 00:17:18,751 --> 00:17:20,084 Siapa mereka? 326 00:17:20,084 --> 00:17:22,209 Peminat gila yang saya nak elak. 327 00:17:22,209 --> 00:17:24,793 Saya perlu gerak dulu. Hei, ambil kad saya. 328 00:17:26,876 --> 00:17:27,918 Ingat nama itu. 329 00:17:27,918 --> 00:17:30,293 Saya percaya awak akan perlukannya nanti. 330 00:17:30,293 --> 00:17:31,626 Ya, mungkin juga. 331 00:17:42,334 --> 00:17:43,501 Alamak! 332 00:18:00,793 --> 00:18:03,834 Oh, Tuhan, bagus! Ya! 333 00:18:03,834 --> 00:18:05,834 - Beri wang saya sekarang! - JT! JT! 334 00:18:05,834 --> 00:18:08,084 Sekejap, Dean! Saya asyik menang! 335 00:18:08,084 --> 00:18:10,459 Kali ini saya akan menang di Atlantic City! 336 00:18:10,459 --> 00:18:12,043 Susan nak bersalin. 337 00:18:16,251 --> 00:18:18,376 Rancangan ini sangat teruk. Saya dah agak. 338 00:18:18,376 --> 00:18:21,501 Diamlah. Dah buat baru nak menyesal. 339 00:18:21,501 --> 00:18:23,626 Mana saya tahu dia akan bersalin awal? 340 00:18:23,626 --> 00:18:24,959 Enam minggu lebih awal. 341 00:18:24,959 --> 00:18:28,209 Anak saya akan dilahirkan enam minggu lebih awal. Dia akan okey? 342 00:18:28,209 --> 00:18:31,501 Anak awak okey. Ramai yang lahir enam minggu lebih awal. 343 00:18:31,501 --> 00:18:33,001 Saya pun lahir awal begitu. 344 00:18:33,001 --> 00:18:35,126 Alamak! Cepat, cepat! 345 00:18:38,126 --> 00:18:41,584 PROVIDENCE HOSPITAL BERSALIN 346 00:18:45,126 --> 00:18:46,834 Susan Levine. Dia di bilik mana? 347 00:18:47,584 --> 00:18:49,084 - Levine? - Ya, Levine. 348 00:18:50,168 --> 00:18:52,834 Ini dia. Dia dan anaknya di bilik 208. 349 00:18:54,459 --> 00:18:55,709 Dia dah bersalin. 350 00:18:56,293 --> 00:18:57,334 Whitaker kecil. 351 00:18:58,043 --> 00:18:59,959 Ayah tak rancang kelahiran macam ini. 352 00:18:59,959 --> 00:19:02,626 Ayah nak kamu lahir di Pantai Goosewing. 353 00:19:02,626 --> 00:19:06,084 Awak tahu apa yang saya nak? Awak di sisi saya semasa bersalin. 354 00:19:06,501 --> 00:19:08,251 Kenapa dia tak pakai baju? 355 00:19:08,251 --> 00:19:10,709 Saya sedang sentuh anak saya kulit ke kulit. 356 00:19:10,709 --> 00:19:14,501 Ini cara mengawal suhu bayi, dan ini menenangkan dia. 357 00:19:14,501 --> 00:19:16,501 Selimut pun boleh, bukan? 358 00:19:16,501 --> 00:19:19,168 Kecil betul dia. 359 00:19:19,168 --> 00:19:22,209 Kita patut panggil dia Udang sebab dia kecil. 360 00:19:22,209 --> 00:19:25,043 Tolong jangan panggil cucu saya Udang. 361 00:19:25,043 --> 00:19:27,209 Udang macam lipas di lautan. 362 00:19:27,751 --> 00:19:30,626 Enam paun agak bagus untuk enam minggu lebih awal, bukan? 363 00:19:30,626 --> 00:19:32,459 Dia sempurna. 364 00:19:33,168 --> 00:19:35,626 Di mana awak semua malam ini? 365 00:19:35,626 --> 00:19:37,668 Kami telefon setiap hospital di Albany 366 00:19:37,668 --> 00:19:40,251 dan tiada rekod Ricky Stanicky. 367 00:19:40,251 --> 00:19:44,293 Ya, dan awak cakap awak perlu jumpa dia sebab dia ada... 368 00:19:44,293 --> 00:19:45,918 Barah apa? 369 00:19:47,293 --> 00:19:48,376 Dubur. 370 00:19:49,126 --> 00:19:50,668 Bukan testis? 371 00:19:50,668 --> 00:19:53,709 Barah testis, kemudian merebak ke dubur. 372 00:19:54,918 --> 00:19:56,459 Ya, mereka terpaksa buang. 373 00:19:56,959 --> 00:19:58,251 Mereka buang dubur dia? 374 00:20:00,293 --> 00:20:02,293 Bahagian luar saja. 375 00:20:02,293 --> 00:20:04,334 Ada luar dan dalam? Macam babun? 376 00:20:05,334 --> 00:20:08,251 Cakap, Wes, apa yang berlaku? Awak di mana? 377 00:20:12,793 --> 00:20:13,793 Okey. 378 00:20:16,251 --> 00:20:17,209 Ia satu penipuan. 379 00:20:19,001 --> 00:20:20,293 Semuanya satu penipuan. 380 00:20:21,543 --> 00:20:22,876 Apa penipuannya? 381 00:20:24,209 --> 00:20:25,876 Semua tentang Ricky Stanicky. 382 00:20:27,001 --> 00:20:30,251 Semuanya palsu. 383 00:20:30,834 --> 00:20:32,543 JT, dia cakap apa? 384 00:20:32,543 --> 00:20:34,251 Ya, Dean, apa dia cakap? 385 00:20:35,834 --> 00:20:40,793 Dia cakap Ricky Stanicky tipu kami, okey? 386 00:20:41,418 --> 00:20:42,668 Tak ada barah. 387 00:20:42,668 --> 00:20:44,168 Semasa sampai di hospital, 388 00:20:44,168 --> 00:20:46,751 dia sedang tunggu dengan champagne dan limusin. 389 00:20:46,751 --> 00:20:48,959 Rupa-rupanya hari ini ulang tahun kelima 390 00:20:48,959 --> 00:20:50,501 bebas barah. 391 00:20:50,501 --> 00:20:53,501 Jadi dia pura-pura ada barah 392 00:20:53,501 --> 00:20:56,418 hanya untuk raikan tak ada barah? 393 00:20:57,293 --> 00:20:58,293 Ya. 394 00:20:58,293 --> 00:21:01,168 Itu memang perangai Rick. Lawak dia memang pelik. 395 00:21:01,168 --> 00:21:02,626 Ya. Dia memang begitu. 396 00:21:02,626 --> 00:21:05,459 Dia ada mesyuarat di Albany dengan Yayasan Give Green 397 00:21:05,459 --> 00:21:07,709 kemudian dia nak raikannya dengan kami. 398 00:21:07,709 --> 00:21:09,209 Jadi dia tipu kami. 399 00:21:09,209 --> 00:21:11,626 Yayasan Give Green? 400 00:21:11,626 --> 00:21:14,376 Ya, mak tahu, bukan? Mereka hebat. 401 00:21:14,376 --> 00:21:18,001 Tunggu, kenapa awak tak telefon kami dan beritahu dia okey? 402 00:21:18,001 --> 00:21:20,001 Kenapa telefon mati sepanjang malam? 403 00:21:20,001 --> 00:21:22,793 Tiba-tiba Ricky bawa kami ke persembahan komediri, 404 00:21:22,793 --> 00:21:24,876 dan mereka tak benarkan telefon, 405 00:21:24,876 --> 00:21:27,168 dan selepas itu kami pun tak sedar. 406 00:21:27,168 --> 00:21:29,168 Saya nak bersama awak untuk ini. 407 00:21:29,168 --> 00:21:30,876 Saya yang mahukan perkara ini. 408 00:21:31,876 --> 00:21:34,459 Lepaskan anak itu dan beri kepada maknya! 409 00:21:34,459 --> 00:21:35,918 Jijik betul! 410 00:21:35,918 --> 00:21:38,959 Tidak. Bahaya untuk lepaskan. Biarkan dia hisap. 411 00:21:40,418 --> 00:21:41,751 Ya, pandainya. 412 00:21:42,293 --> 00:21:43,751 Merepek saja amalan begitu. 413 00:21:43,751 --> 00:21:48,043 Saya akan marah Ricky bila jumpa dia di majlis khatan minggu depan. 414 00:21:48,043 --> 00:21:49,293 Majlis khatan? 415 00:21:49,293 --> 00:21:53,334 - Majlis bersunat. - Dengar macam makanan. 416 00:21:54,168 --> 00:21:56,501 Malangnya, dia tak dapat datang. 417 00:21:56,501 --> 00:21:57,584 Kenapa tidak? 418 00:21:58,376 --> 00:22:00,751 - Dia ada kerja di Nairobi. - Tidak. 419 00:22:00,751 --> 00:22:04,418 Wes bantu dia dengan mengumpul dana di Providence malam Sabtu. 420 00:22:06,418 --> 00:22:08,334 Saya dah beritahu awak. 421 00:22:09,751 --> 00:22:11,501 - Ya. - Bagus. 422 00:22:12,168 --> 00:22:14,668 Okey, majlis itu hari Ahad, jadi dia boleh datang. 423 00:22:14,668 --> 00:22:18,126 Ya, mungkin, kecuali dia terpaksa balik awal pagi Ahad. 424 00:22:18,126 --> 00:22:19,334 Mengarut. 425 00:22:19,334 --> 00:22:20,876 Kalau dia ada di sini Sabtu, 426 00:22:20,876 --> 00:22:23,334 kenapa dia tak nak luangkan masa jumpa anak ini? 427 00:22:23,334 --> 00:22:24,918 Ya, kenapa dia tak nak? 428 00:22:26,209 --> 00:22:28,168 Betul cakap awak. 429 00:22:28,168 --> 00:22:30,959 Dia patut tinggal sehari lagi. Saya akan pastikannya. 430 00:22:32,126 --> 00:22:34,876 - Apa hal, Dean? - Awak nak saya cakap apa? 431 00:22:34,876 --> 00:22:38,834 Mereka semua renung saya. Awak sedang peluk Whitaker kecil. 432 00:22:38,834 --> 00:22:40,334 Nama yang teruk. 433 00:22:40,334 --> 00:22:42,043 - Saya cuma... - Awak panik. 434 00:22:42,043 --> 00:22:46,418 Saya panik? Apa awak cakap? Awak yang hampir pecahkan rahsia! 435 00:22:46,418 --> 00:22:50,043 Awak guna nama Stanicky juga. Awak tak boleh guna untuk diri sendiri. 436 00:22:50,043 --> 00:22:51,584 Benda ini hal sensitif. 437 00:22:51,584 --> 00:22:54,168 Kita guna Ricky Stanicky untuk kita bertiga. 438 00:22:54,168 --> 00:22:58,168 Jadi, macam mana dengan golf bersama Ricky yang JT guna duit syarikat? 439 00:22:58,168 --> 00:22:59,418 - Awak tak ada. - Apa? 440 00:22:59,418 --> 00:23:02,709 Saya guna duit syarikat sebab awak tiada duit. 441 00:23:02,709 --> 00:23:05,334 Wes, apa yang berlaku sebenarnya tadi? 442 00:23:06,459 --> 00:23:10,001 Begini, Keith desak saya cari kerja 443 00:23:10,001 --> 00:23:14,793 sebab saya tidur sepanjang hari dan kikis kulit keras kaki atas sinki. 444 00:23:14,793 --> 00:23:18,709 - Apa kaitan dengan Stanicky? - Saya perlu berehat! 445 00:23:18,709 --> 00:23:20,918 Keith sangat mendesak saya. 446 00:23:20,918 --> 00:23:24,459 Kadang-kadang saya rasa macam dalam cerita Handmaid's Tale versi gay. 447 00:23:24,459 --> 00:23:29,168 Jadi saya pergi ke ladang ganja yang buat susu ganja. 448 00:23:29,168 --> 00:23:31,376 Awak guna Stanicky untuk minum susu ganja? 449 00:23:31,376 --> 00:23:33,793 - Awak tak pernah rasa susu macam itu. - Tidak. 450 00:23:33,793 --> 00:23:35,293 - Lazat. - Saya harap begitu. 451 00:23:35,293 --> 00:23:37,543 Mereka mesti beri lembu itu makan ganja 452 00:23:37,543 --> 00:23:39,334 sebab apabila mereka perah, nah! 453 00:23:39,334 --> 00:23:40,751 Krim khayalan. 454 00:23:41,626 --> 00:23:43,543 - Apa awak cakap? - Krim khayalan. 455 00:23:48,668 --> 00:23:50,959 Kita dah tertangkap. Habislah kita. 456 00:23:51,668 --> 00:23:54,459 Kita tak patut dihukum begini. Kita tipu satu hal saja. 457 00:23:54,459 --> 00:23:57,126 Beratus-ratus kali selama bertahun-tahun. 458 00:23:58,126 --> 00:24:01,334 Mungkin mereka akan lupa mereka jemput Stanicky ke majlis khatan. 459 00:24:01,334 --> 00:24:04,793 Mereka akan sibuk dengan keluarga dan rakan dan sunat. 460 00:24:04,793 --> 00:24:07,543 Mereka takkan lupa mereka ajak dia, Wes. 461 00:24:07,543 --> 00:24:11,084 Macam ini. Kawan saya Jonesy, dia kerja dengan notis obituari. 462 00:24:11,084 --> 00:24:12,959 Kita boleh bunuh Stanicky. 463 00:24:12,959 --> 00:24:14,668 Saya suka. Jom bunuh dia. 464 00:24:14,668 --> 00:24:17,959 Jangan merepek, jahanam. Notis obituari ada butiran terperinci. 465 00:24:17,959 --> 00:24:20,126 Kawan, keluarga, tanah perkuburan. 466 00:24:20,126 --> 00:24:22,251 Semua orang akan pergi ke pengebumian. 467 00:24:22,251 --> 00:24:25,251 Okey, Dean. Sifat negatif awak tak membantu. 468 00:24:27,418 --> 00:24:31,668 Kita boleh kembali ke rancangan asal saya 469 00:24:33,126 --> 00:24:34,834 dan beritahu cerita sebenar. 470 00:24:34,834 --> 00:24:37,543 Diam. Kita takkan beritahu cerita sebenar. 471 00:24:37,543 --> 00:24:41,209 Kita takkan berterus terang, okey? Kita akan buat perkara yang betul. 472 00:24:41,959 --> 00:24:44,209 Bukankah berkata benar itu perkara yang betul? 473 00:24:44,209 --> 00:24:45,668 Ya, tak guna. 474 00:24:45,668 --> 00:24:48,168 Biar saya ingatkan awak cerita sebenar. 475 00:24:48,168 --> 00:24:51,543 Malam semalam, semasa kita berpesta di konsert Marc Rebillet, 476 00:24:51,543 --> 00:24:54,209 isteri saya melahirkan anak seorang diri, okey? 477 00:24:54,209 --> 00:24:56,251 Jika mereka tahu, kami akan bercerai. 478 00:24:56,251 --> 00:24:58,543 Kemudian, jika anak saya tahu, itu pun tamat. 479 00:24:58,543 --> 00:25:02,209 Itu yang awak nak, Wes? Awak nak musnahkan keluarga saya? 480 00:25:04,001 --> 00:25:05,959 Hei, sekejap. 481 00:25:05,959 --> 00:25:09,751 Macam mana kalau kita upah pelakon untuk jadi Stanicky? 482 00:25:11,126 --> 00:25:14,293 Kita ceritakan semuanya dan beritahu semua yang dia perlu tahu. 483 00:25:15,584 --> 00:25:17,418 Okey. Saya suka. Teruskan. 484 00:25:17,418 --> 00:25:20,043 Kita beri dia baca kitab kita. Betul tak? 485 00:25:20,043 --> 00:25:21,793 Beri beberapa hari untuk hafal 486 00:25:21,793 --> 00:25:24,376 dan kemudian datang ke majlis khatan sekejap 487 00:25:24,376 --> 00:25:26,793 dan dia mainkan watak Ricky Stanicky. 488 00:25:28,709 --> 00:25:31,209 Okey, tapi mana kita nak cari pelakon? 489 00:25:32,043 --> 00:25:34,668 Gary Polisner? Dia ada dalam iklan Red Robin. 490 00:25:34,668 --> 00:25:36,001 - Yakah? - Ya. 491 00:25:36,001 --> 00:25:39,876 Dialog dia, "Tambah kentang daging? Ya." 492 00:25:39,876 --> 00:25:41,168 - Itu Gary? - Itu Gary. 493 00:25:41,168 --> 00:25:44,084 - Bagusnya. Saya suka iklan itu. - Ya. Betul. 494 00:25:44,084 --> 00:25:47,959 Ada sedikit masalah. Gary teman lelaki Carly, sepupu Erin. 495 00:25:47,959 --> 00:25:51,293 Sepupu Itt? Perempuan yang rambutnya cecah lantai itu? 496 00:25:51,293 --> 00:25:52,584 Ya, tapi jangan risau. 497 00:25:53,876 --> 00:25:55,668 Saya kenal pelakon tak dikenali. 498 00:25:56,418 --> 00:25:59,543 RON RIMESTEAD PELAKON TERLATIH 499 00:26:07,001 --> 00:26:11,626 Genggam batang itu Lincirkan tangan dengan ludah 500 00:26:12,793 --> 00:26:17,626 Berbaringlah Masa untuk bergembira 501 00:26:20,251 --> 00:26:23,251 Bila kau tegang Kau mesti genggam 502 00:26:23,251 --> 00:26:26,168 Untuk pancutkan krim Buka saja zip itu 503 00:26:26,584 --> 00:26:31,668 Pancut dari anuku 504 00:26:33,626 --> 00:26:38,543 Pancut atas perutku 505 00:26:40,834 --> 00:26:44,334 Hari yang indah untuk beronani 506 00:26:47,001 --> 00:26:51,918 Hari yang indah untuk pancut lagi 507 00:27:01,709 --> 00:27:06,001 Oh, sayang, aku pancut setiap hari 508 00:27:08,668 --> 00:27:12,876 Aku pancut dengan pelbagai cara 509 00:27:14,876 --> 00:27:17,793 Aku nak pancut siang dan malam 510 00:27:18,418 --> 00:27:19,418 Ya 511 00:27:20,918 --> 00:27:23,501 Terima kasih kerana datang malam ini, anda semua. 512 00:27:23,501 --> 00:27:25,668 Saya sangat bernafsu berada di sini. 513 00:27:31,876 --> 00:27:33,834 - Hebat, Rod. - Ramai penonton. 514 00:27:38,959 --> 00:27:41,376 Hei, Rod, mereka ada di luar sana lagi. 515 00:27:56,668 --> 00:27:58,376 Hei, kami perlu bir lagi. 516 00:28:25,626 --> 00:28:28,209 Rod Rimestead, pelakon terlatih. Boleh saya bantu? 517 00:28:29,584 --> 00:28:31,001 Ya, Dean, saya ingat awak. 518 00:28:32,668 --> 00:28:33,793 Ada kerja? 519 00:28:35,209 --> 00:28:37,459 Sekejap, saya periksa jadual saya. 520 00:28:43,251 --> 00:28:45,209 Ya, okey. Saya lapang. 521 00:28:46,376 --> 00:28:50,251 Kawan berbulu pelepah kita ini masih tidak bangkit daripada bola golf 522 00:28:50,251 --> 00:28:53,543 yang dipukul Dr. Dominic Dipasquuale dari East Greenwich 523 00:28:53,543 --> 00:28:56,459 berhampiran bunker belah rumput ini enam hari lepas. 524 00:28:56,459 --> 00:29:00,626 Namun Saluran 6 akan terus membuat liputan bagi kejadian ini 525 00:29:00,626 --> 00:29:05,209 atau anda boleh pergi ke Channel6.com dan masuk ke siaran langsung kamera itik kami. 526 00:29:08,834 --> 00:29:12,751 Saya habiskan masa tiga tahun belajar kewartawanan untuk berita ini? 527 00:29:12,751 --> 00:29:15,126 Biar betul? Saya suka berita ini. Seronok. 528 00:29:15,126 --> 00:29:16,418 Jangan permainkan saya. 529 00:29:16,418 --> 00:29:19,251 Okey, ini teruk. Saya malu untuk awak. 530 00:29:19,251 --> 00:29:22,459 Terima kasih. Awak sangat baik untuk bersama saya. 531 00:29:22,459 --> 00:29:24,459 - Betul. Terima kasih. - Mestilah. 532 00:29:24,459 --> 00:29:26,918 Siapa tak nak ikuti berita bersejarah macam ini? 533 00:29:28,084 --> 00:29:31,793 Nanti. Awak tahu siapa tak sabar nak jumpa Ricky esok? 534 00:29:31,793 --> 00:29:33,834 Ya, Leona. Saya tahu. 535 00:29:34,668 --> 00:29:35,793 Carly. 536 00:29:35,793 --> 00:29:38,584 - Carly, rambut panjang itu? - Ya, sepupu saya. 537 00:29:39,209 --> 00:29:40,793 Bagaimana dengan Gary Polisner? 538 00:29:40,793 --> 00:29:42,834 Mereka masih bersama, 539 00:29:42,834 --> 00:29:46,418 tapi dia ikut Instagram Ricky. Dia suka kerja amal Ricky. 540 00:29:48,626 --> 00:29:50,751 Itik itu takkan ke mana-mana. 541 00:29:50,876 --> 00:29:53,251 Jom kita makan dan kembali dalam masa sejam. 542 00:29:53,251 --> 00:29:56,293 Saya tak boleh. Saya perlu pantau itik itu empat jam lagi. 543 00:29:56,293 --> 00:29:58,126 Saya boleh pergi kalau ia bangun. 544 00:30:00,459 --> 00:30:01,876 Kalau ia bangun, ya? 545 00:30:04,084 --> 00:30:05,126 Jangan, Paul! 546 00:30:06,668 --> 00:30:08,043 Paul, Paul, mari sini. 547 00:30:12,334 --> 00:30:14,793 Hei, Paul. Kembali ke sini. 548 00:30:17,209 --> 00:30:18,543 - Paul! - Alamak! 549 00:30:20,126 --> 00:30:21,293 Jangan! Paul. 550 00:30:22,501 --> 00:30:25,834 Aduhai! Mari sini. Paul! 551 00:30:28,043 --> 00:30:31,251 - Paul, keluar dari sana! Lawan balik. - Tahan nafas kamu. 552 00:30:31,251 --> 00:30:33,709 Bertahan, kawan. Lawan balik. 553 00:30:34,459 --> 00:30:37,834 Aduhai! Dean, buat sesuatu. Awak perlu tarik dia keluar! 554 00:30:38,209 --> 00:30:39,251 Paul! 555 00:30:43,751 --> 00:30:46,584 Kita tangguhkan makan tengah hari kita, okey? Maaf. 556 00:30:57,626 --> 00:30:59,043 Itik tak guna. 557 00:31:01,501 --> 00:31:03,959 LAPANGAN TERBANG RHODE ISLAND T. F. GREEN 558 00:31:03,959 --> 00:31:07,709 Saya cuma nak cakap, ini idea yang teruk. 559 00:31:08,293 --> 00:31:10,334 Kenapa? Dia tiru orang terkenal. 560 00:31:10,334 --> 00:31:13,043 Takkan dia tak boleh tiru orang yang tak wujud? 561 00:31:13,043 --> 00:31:14,418 Ya, kita akan okey. 562 00:31:14,418 --> 00:31:17,126 Semuanya okey. Awak beri dia kitab kita, bukan? 563 00:31:17,126 --> 00:31:19,293 - Ya. Telefon Stanicky juga. - Bagus. 564 00:31:19,293 --> 00:31:21,876 Semuanya. Akaun Instagram dia. Saya FaceTime dia. 565 00:31:21,876 --> 00:31:23,501 Saya jelaskan semuanya. 566 00:31:23,501 --> 00:31:26,168 Walaupun kaki botol, dia profesional dalam kerja. 567 00:31:26,168 --> 00:31:27,251 Okey. 568 00:31:30,418 --> 00:31:31,501 Aduh. 569 00:31:33,168 --> 00:31:35,376 Tolonglah, bukan beg sampah itu. 570 00:31:35,376 --> 00:31:37,126 Memang beg sampah. Aduh. 571 00:31:39,001 --> 00:31:41,001 - Kawan. - Apa hal? 572 00:31:41,001 --> 00:31:43,084 - Hei, kawan. - Awak ambil apa? 573 00:31:44,251 --> 00:31:46,584 Jangan menipu. Awak ambil dadah apa? 574 00:31:46,584 --> 00:31:47,501 Tak ada. 575 00:31:47,501 --> 00:31:49,959 Jangan tipu kami. Awak berpeluh macam penagih. 576 00:31:49,959 --> 00:31:51,876 Saya berpeluh sebab tak ambil dadah. 577 00:31:51,876 --> 00:31:54,459 Saya tak minum dan ambil dadah selama tiga hari. 578 00:31:54,459 --> 00:31:57,084 Pecahkan rekod saya dengan tiga hari. 579 00:31:57,084 --> 00:32:00,834 Apa? Awak tak boleh berhenti minum. Awak tak boleh jadi lemah macam ini. 580 00:32:00,834 --> 00:32:04,376 Saya tak boleh minum arak. Ricky Stanicky dah tak minum, ingat tak? 581 00:32:04,376 --> 00:32:08,376 Ya, Ricky dah tak minum arak dan ambil dadah selama tujuh tahun. 582 00:32:08,376 --> 00:32:10,626 Habis? Apa salahnya kalau minum balik? 583 00:32:10,626 --> 00:32:11,918 - Ya. - Apa yang awak... 584 00:32:13,043 --> 00:32:15,001 - Apa awak buat? - Dompet. Mulut. 585 00:32:16,418 --> 00:32:17,376 Masukkan. Ya. 586 00:32:17,376 --> 00:32:19,876 Saya tonton dalam Intervention. Dia sedang gian. 587 00:32:19,876 --> 00:32:22,626 Kulit itu akan buat dia tenang. Relaks. Semua okey. 588 00:32:22,626 --> 00:32:23,709 Ya. 589 00:32:25,084 --> 00:32:26,084 Awak okey? 590 00:32:26,751 --> 00:32:29,293 Saya dah alami dua kali dalam pesawat, semua okey. 591 00:32:29,293 --> 00:32:32,168 Saya keluar dengan orang baik, dia bantu saya. 592 00:32:32,168 --> 00:32:33,876 Orang apa? 593 00:32:33,876 --> 00:32:36,251 Dia baru ada di sini. Awak tak nampak? 594 00:32:36,251 --> 00:32:39,084 Mata keriting, bibir perang, cakap dengan dengkot. 595 00:32:39,084 --> 00:32:41,668 Apa kata kita bau sedikit vodka? 596 00:32:41,668 --> 00:32:43,626 Untuk kurangkan gian awak. Okey? 597 00:32:43,626 --> 00:32:44,834 - Ya. Sedikit. - Tidak. 598 00:32:44,834 --> 00:32:47,251 Awak upah saya mainkan watak lelaki tak minum. 599 00:32:47,251 --> 00:32:50,001 Saya akan buat dengan kewibawaan seni saya. 600 00:32:50,001 --> 00:32:52,168 Bau apa ini? Ada orang rebus udang galah? 601 00:32:53,709 --> 00:32:54,793 Rebus apa? 602 00:32:55,293 --> 00:32:56,459 Oh, Rod... 603 00:32:58,376 --> 00:33:01,751 Ini bukan seperti awak fikir. Ini air kencing saja. 604 00:33:02,834 --> 00:33:03,959 Syukurlah. 605 00:33:07,876 --> 00:33:10,626 Awak jemput saya dengan benda ini? 606 00:33:10,626 --> 00:33:11,584 Apa? 607 00:33:11,584 --> 00:33:14,543 Kereta yang mencemarkan alam sekitar macam ini. 608 00:33:14,543 --> 00:33:17,626 Kalau mereka lihat saya naik ini, terbongkarlah samaran saya. 609 00:33:17,626 --> 00:33:20,834 Betul lagi cakap dia. Ricky Stanicky pencinta alam. 610 00:33:20,834 --> 00:33:23,584 Kita bantu dia bersihkan Teluk Chesapeake. ingat tak? 611 00:33:24,334 --> 00:33:26,918 Perlawanan Pats-Ravens. Itu perlawanan yang bagus. 612 00:33:27,584 --> 00:33:29,418 - Siapa itu? - Tiada sesiapa. 613 00:33:30,293 --> 00:33:32,209 Baik, siapa yang akan bayar saya? 614 00:33:32,209 --> 00:33:34,251 Saya nak semua upah dulu. Minimum SAG. 615 00:33:34,251 --> 00:33:37,168 $983 sehari. Tambahan makanan selepas enam jam. 616 00:33:37,168 --> 00:33:39,459 Awak bukan ahli kesatuan SAG. 617 00:33:39,584 --> 00:33:41,376 Separuh sekarang dan separuh nanti. 618 00:33:41,376 --> 00:33:44,376 - Saya tak nak. Saya nak semua. - Tiada rundingan. 619 00:33:44,376 --> 00:33:45,793 Okey, saya setuju. 620 00:33:47,709 --> 00:33:50,126 Kita tak boleh bawa dia dengan bau macam ini. 621 00:33:50,126 --> 00:33:52,668 Wes, boleh awak bawa En. Stanicky ke rumah awak 622 00:33:52,668 --> 00:33:55,126 dan mandikan dia dan bawa dia ke rumah JT? 623 00:33:55,126 --> 00:33:58,043 Saya Ricky. En. Stanicky nama ayah palsu saya. 624 00:33:59,126 --> 00:34:02,293 Hei, saya rasa itu bukan idea yang bagus. 625 00:34:02,293 --> 00:34:05,418 - Tirai bilik mandi saya berlumut. - Jangan mengarut. 626 00:34:05,418 --> 00:34:08,959 Saya dan Erin perlu bantu mereka. Kami akan sampai dulu di sana. 627 00:34:08,959 --> 00:34:12,001 Entahlah, buat apa yang boleh. Siapkan dia kemas-kemas. 628 00:34:12,001 --> 00:34:14,084 Kemas? Sanggup awak? 629 00:34:14,084 --> 00:34:17,876 Sebagai kawan baik, awak patut berebut untuk mandikan saya. 630 00:34:17,876 --> 00:34:20,626 Sudahlah kencing dalam seluar, nak bising pula. 631 00:34:20,626 --> 00:34:22,168 Kita takkan susah begini 632 00:34:22,168 --> 00:34:24,668 kalau awak tak kencing macam budak belum baligh. 633 00:34:28,126 --> 00:34:29,501 Ini persekitaran toksik. 634 00:34:42,501 --> 00:34:45,751 Terima kasih. Saya rasa lebih baik. 635 00:34:45,751 --> 00:34:47,876 Hei, saya nak tanya sesuatu. 636 00:34:48,876 --> 00:34:50,918 - Awak kaki botol, bukan? - Ya. 637 00:34:51,709 --> 00:34:53,543 Macam mana tubuh awak sasa? 638 00:34:53,876 --> 00:34:55,334 Steroid. Sangat banyak. 639 00:34:56,168 --> 00:34:58,126 Saya ketagih steroid juga. 640 00:34:59,668 --> 00:35:00,793 Ia memang bagus. 641 00:35:08,168 --> 00:35:09,834 - Awak gay? - Ya. 642 00:35:09,834 --> 00:35:11,584 Hari itu saya rasa ekstra gay. 643 00:35:15,209 --> 00:35:19,209 - Ini awak punya... - Teman. Keith. 644 00:35:20,334 --> 00:35:21,626 Okey. 645 00:35:21,626 --> 00:35:24,959 Saya ada tercakap yang awak dwiseksual. 646 00:35:25,959 --> 00:35:27,168 Apa? Kenapa? 647 00:35:27,168 --> 00:35:30,834 Sebab ia akan jadi pelik kalau tidak, memandangkan kita pernah bercinta. 648 00:35:30,834 --> 00:35:33,418 Kita pernah bercinta? Ada tak dalam Kitab? 649 00:35:34,584 --> 00:35:36,543 - Saya terlepas itu. - Tiada dalam sana. 650 00:35:36,543 --> 00:35:38,459 Kenapa tak ada dalam Kitab ini? 651 00:35:38,459 --> 00:35:40,876 Sebab saya tak beritahu mereka, okey? 652 00:35:40,876 --> 00:35:44,584 Saya gementar semasa janji temu pertama saya dengan Keith, 653 00:35:44,584 --> 00:35:47,334 jadi saya cakap saya bercinta dengan Ricky Stanicky, 654 00:35:47,334 --> 00:35:49,084 kalau-kalau saya nak lari. 655 00:35:49,084 --> 00:35:51,418 Tapi kami serasi dan saya kata kita dah putus. 656 00:35:52,293 --> 00:35:53,334 Okey, tiada masalah. 657 00:35:53,334 --> 00:35:57,626 Malangnya, Keith masih rasa sedikit terancam dengan awak. 658 00:35:59,626 --> 00:36:02,084 Okey, ceritakan semuanya. Saya perlu tahu semua. 659 00:36:02,918 --> 00:36:05,251 - Apa awak cerita tentang kita? - Maksud awak? 660 00:36:05,251 --> 00:36:06,918 Awak tahu maksud saya. 661 00:36:06,918 --> 00:36:09,376 Kita ada main tunduk-tunduk ambil sabun? 662 00:36:09,376 --> 00:36:11,293 - Maksud awak? - Kita lawan pedang? 663 00:36:11,293 --> 00:36:13,626 Seorang atas seorang bawah? Guna alat lain? 664 00:36:13,626 --> 00:36:15,959 - Tidaklah! - Atau main pancut saja? 665 00:36:15,959 --> 00:36:17,751 Kita hanya keluar dua kali. 666 00:36:19,793 --> 00:36:21,251 Jadi awak tak minat saya. 667 00:36:21,918 --> 00:36:24,043 Sudahlah. Telinga pun macam telinga anjing. 668 00:36:26,959 --> 00:36:28,126 Hei, ini apa? 669 00:36:28,668 --> 00:36:30,001 Ini... 670 00:36:30,001 --> 00:36:34,501 Ini buku kanak-kanak yang saya sedang cuba hasilkan. 671 00:36:40,209 --> 00:36:43,293 Hei, itu pun dia! Tok mudim kita, Rabai Greenberg. 672 00:36:43,293 --> 00:36:45,209 Panggil saya Rabai Gigglebird. 673 00:36:46,793 --> 00:36:49,668 Rabai ada buat komediri di Comedy Connection. 674 00:36:49,668 --> 00:36:53,709 Saya tak boleh makan babi tapi saya boleh buat lawak macam babi. 675 00:36:55,501 --> 00:36:56,709 Paf keju? 676 00:36:56,709 --> 00:36:59,876 Oh, tidak. Tok mudim macam kami suka batang kecil-kecil. 677 00:36:59,876 --> 00:37:01,626 Mantap! 678 00:37:02,293 --> 00:37:03,626 Alamak. 679 00:37:04,543 --> 00:37:07,876 Dengar sini, perkhidmatan saya hari ini percuma. 680 00:37:07,876 --> 00:37:09,293 Saya nak cakap saja, okey? 681 00:37:09,293 --> 00:37:11,168 Saya anggap ini mitzvah, okey? 682 00:37:11,168 --> 00:37:14,584 Saya tak nak wang, tapi saya akan simpan tip. 683 00:37:16,751 --> 00:37:19,334 - Tak habis-habis, ya? - Memang tak habis. 684 00:37:19,334 --> 00:37:21,543 - Awak pasti lapar. - Ya. 685 00:37:21,543 --> 00:37:24,959 Awak mesti makan dulu sebelum memotong. Selamat menjamu selera. 686 00:37:24,959 --> 00:37:26,751 Ya. Pergilah. Makan. 687 00:37:26,751 --> 00:37:28,793 Jangan bolot semua babka. 688 00:37:29,668 --> 00:37:31,209 Alamak! 689 00:37:31,959 --> 00:37:34,918 Saya nak gin dan tonik. Dua kali ganda. 690 00:37:35,043 --> 00:37:37,876 - Apa Summerhayes buat di sini? - Saya jemput dia. 691 00:37:37,876 --> 00:37:40,168 - Oh, Tuhan. - Sayang, kenapa awak jemput? 692 00:37:40,168 --> 00:37:41,418 Sebab dia bos awak. 693 00:37:41,418 --> 00:37:43,834 Ya, saya tak nak lepak dengan bos saya. 694 00:37:43,834 --> 00:37:46,418 Kenapa tidak? Awak jemput dia ke majlis rai bayi. 695 00:37:46,418 --> 00:37:47,959 Itu lain. 696 00:37:47,959 --> 00:37:50,668 Ini majlis bersunat. Saya tak nak dia datang. 697 00:37:50,668 --> 00:37:54,001 Awak berkelakuan pelik. Pergi sambut dia. Awak berdua. Pergi. 698 00:37:54,626 --> 00:37:56,543 Eloklah sangat. 699 00:37:56,543 --> 00:37:59,251 Sekarang, kalau Stanicky tersilap, habis kerja kita. 700 00:37:59,251 --> 00:38:01,501 Di mana dia? Dia patut dah sampai. 701 00:38:02,084 --> 00:38:03,334 Jelaskan sekali lagi. 702 00:38:03,334 --> 00:38:08,209 Ia kisah kanak-kanak tentang benih yang terbang ditiup angin. 703 00:38:08,209 --> 00:38:11,376 Mereka hanya mahu sampai di puncak gunung. 704 00:38:11,376 --> 00:38:13,876 Tapi ada satu benih kecil 705 00:38:13,876 --> 00:38:17,209 yang sentiasa ditiup kembali ke kaki gunung. 706 00:38:17,209 --> 00:38:19,251 Dia marah. 707 00:38:19,251 --> 00:38:21,168 Tapi apabila hujan mula turun, 708 00:38:21,168 --> 00:38:26,293 semua air mengalir ke kaki gunung terus kepada dia. 709 00:38:26,959 --> 00:38:30,959 Jadi dia akan tumbuh membesar sehingga menjadi pokok paling besar. 710 00:38:30,959 --> 00:38:33,293 Lebih besar daripada pokok di puncak gunung. 711 00:38:33,293 --> 00:38:34,793 Mesejnya ialah 712 00:38:34,793 --> 00:38:38,126 kita boleh jadi hebat tidak kira dari mana kita bermula. 713 00:38:40,751 --> 00:38:42,501 Tak menarik, teruk. 714 00:38:42,501 --> 00:38:44,168 Nanti, apa maksud awak? 715 00:38:44,168 --> 00:38:47,918 Aduh. Awak bukan petani. Apa yang awak tahu tentang benih? 716 00:38:47,918 --> 00:38:49,626 Mesej itu pun mengarut. 717 00:38:49,626 --> 00:38:53,251 Budak miskin jadi pokok, tak masuk akal langsung. 718 00:38:53,251 --> 00:38:54,876 - Betul kata awak. Teruk. - Ya? 719 00:38:54,876 --> 00:38:57,084 Ia teruk. Apa yang saya fikirkan? 720 00:38:57,084 --> 00:38:58,709 Ya. Saya patut putus asa. 721 00:38:58,709 --> 00:39:00,626 Bukan. Saya tak cakap macam itu. 722 00:39:00,626 --> 00:39:03,501 Saya kata ini teruk sebab ia bukan tulen. 723 00:39:04,501 --> 00:39:06,084 Tak bermaksud perlu menyerah. 724 00:39:07,084 --> 00:39:08,709 Saya ceritakan awak satu kisah. 725 00:39:09,501 --> 00:39:12,668 Beberapa tahun lalu, saya ada persembahan lucah dengan anjing. 726 00:39:12,668 --> 00:39:15,501 Saya ada dua anjing yang boleh mengawan macam manusia. 727 00:39:15,501 --> 00:39:19,043 Ya. Betul. Gaya manusia. Atas bawah. Sebiji. 728 00:39:19,876 --> 00:39:21,543 Agak menyentuh hati sebenarnya. 729 00:39:21,543 --> 00:39:25,418 Kemudian Atlantic City tiba-tiba jadi baik dan kami dibatalkan. 730 00:39:25,418 --> 00:39:28,043 Saya cuba buat dengan dua orang berkostum anjing 731 00:39:28,043 --> 00:39:30,793 tapi tak sama, awak faham? 732 00:39:31,918 --> 00:39:32,918 Tidak. 733 00:39:32,918 --> 00:39:36,084 Saya nak cakap saya gagal. Adakah saya berputus asa? Tidak. 734 00:39:36,084 --> 00:39:39,334 Saya tanya diri sendiri, apa yang saya suka? Kemudian ia mudah. 735 00:39:39,334 --> 00:39:41,709 Menyanyi, buat persembahan dan lawak lucah. 736 00:39:41,709 --> 00:39:44,418 Lalu terciptalah Rock Hard Rod. 737 00:39:44,418 --> 00:39:46,084 Awak 738 00:39:46,084 --> 00:39:50,376 baru tahu yang anjing awak tak boleh berasmara gaya manusia. 739 00:39:51,334 --> 00:39:53,834 Sekarang, tanya diri awak, apa yang awak suka? 740 00:39:54,668 --> 00:39:56,043 - Apa saya suka? - Ya. 741 00:39:57,043 --> 00:39:58,168 Okey. 742 00:39:58,668 --> 00:40:03,293 Saya suka burung hantu seramik. Saya suka kabus. 743 00:40:03,293 --> 00:40:05,168 Saya suka kabus. Sangat suka. 744 00:40:05,168 --> 00:40:07,376 Ada tak apa-apa yang awak suka 745 00:40:07,376 --> 00:40:10,459 yang sama dengan manusia normal? Ada tak? 746 00:40:12,668 --> 00:40:14,959 - Saya suka Krismas. - Krismas. Bagus. 747 00:40:14,959 --> 00:40:16,584 - Ya. - Semua suka Krismas. 748 00:40:16,584 --> 00:40:20,459 Bukan semua orang. Keith tak suka kebelakangan ini. 749 00:40:20,459 --> 00:40:23,209 - Dia tak suka Krismas? - Dulu dia suka tapi... 750 00:40:23,209 --> 00:40:25,709 Sejak mak ayah dia tahu status kami, 751 00:40:25,709 --> 00:40:27,584 mereka dah tak jemput dia. 752 00:40:27,584 --> 00:40:29,293 Kasihan. 753 00:40:29,293 --> 00:40:33,251 Mereka yang rugi. Tak dijemput ke kelab sandwic kami. 754 00:40:35,084 --> 00:40:38,251 Kalaulah ada perayaan untuk kami juga. 755 00:40:38,251 --> 00:40:40,584 Tapi Krismas ialah perayaan yang paling gay. 756 00:40:40,584 --> 00:40:42,501 Kita hias pokok dengan lampu-lampu. 757 00:40:43,751 --> 00:40:45,834 Kenapa Santa perlu jadi gemuk? 758 00:40:45,834 --> 00:40:47,584 Tak bolehkah dia berbadan sasa? 759 00:40:47,584 --> 00:40:51,418 Orang bunian dia tak belikan dia mesin senaman atau tikar yoga? 760 00:40:52,584 --> 00:40:55,543 Syabas. Itu barulah tulen. 761 00:40:57,084 --> 00:40:59,584 Ya. Cerita Krismas untuk kami. 762 00:41:02,334 --> 00:41:03,709 Terima kasih kerana datang. 763 00:41:03,709 --> 00:41:06,209 Saya tahu majlis khatan ini bukan majlis awak. 764 00:41:06,209 --> 00:41:09,001 Tak apa. Kami gembira awak jemput kami, JT. 765 00:41:09,001 --> 00:41:11,334 Inilah yang Ted perlukan. 766 00:41:11,334 --> 00:41:14,626 Dia sangat obses dengan penggabungan World River dia. 767 00:41:14,626 --> 00:41:15,751 Ya. 768 00:41:16,334 --> 00:41:19,209 Saya memang pergi parti sunat kalau saya nak bertenang. 769 00:41:21,084 --> 00:41:22,834 Mana Gary? Dia tak datang? 770 00:41:22,834 --> 00:41:25,584 Dia ada kelas teater di Trinity, tapi dia akan datang. 771 00:41:25,584 --> 00:41:27,876 - Awak dah tengok iklan baru dia? - Ya. 772 00:41:28,751 --> 00:41:29,959 Dia dah beralih. 773 00:41:29,959 --> 00:41:31,418 Siapa dah beralih? 774 00:41:31,418 --> 00:41:34,501 - Liputan saya. - Awak melapor perbicaraan? 775 00:41:34,501 --> 00:41:36,501 Tidak, itu tugas wartawan sebenar. 776 00:41:36,501 --> 00:41:38,834 Saya melapor tentang itik yang duduk atas bola 777 00:41:38,834 --> 00:41:42,418 - di Kelab Wannamoisett. - Itu baru permulaan saja. 778 00:41:42,418 --> 00:41:44,709 Awak akan buat liputan berita penting nanti. 779 00:41:44,709 --> 00:41:46,918 - Terima kasih. - Dia tak datang, bukan? 780 00:41:48,043 --> 00:41:50,668 - Siapa yang awak maksudkan? - Jangan berlakon. 781 00:41:50,668 --> 00:41:53,084 Ricky Stanicky. Di mana dia? 782 00:41:53,084 --> 00:41:57,293 Dia akan datang. Ini perangai biasa dia. Dia selalu lewat. 783 00:41:58,209 --> 00:42:00,043 Saya akan percaya apabila saya jumpa. 784 00:42:00,043 --> 00:42:03,418 Leona, tolonglah. Kenapa pula dia tak datang? 785 00:42:03,418 --> 00:42:04,918 Mungkin sebab yang sama 786 00:42:04,918 --> 00:42:08,751 dia tak datang majlis perkahwinan JT dan Susan. 787 00:42:08,751 --> 00:42:11,043 Dia tak rasa perkahwinan saya lebih penting 788 00:42:11,043 --> 00:42:14,001 daripada mengeluarkan mangsa taufan di Bahamas. 789 00:42:15,543 --> 00:42:17,501 Yalah, taufan Bahamas konon. 790 00:42:17,501 --> 00:42:19,918 Jackie, Ricky Stanicky ini bagaimana orangnya? 791 00:42:19,918 --> 00:42:22,209 Jika mereka berkawan baik, 792 00:42:22,209 --> 00:42:25,043 awak mesti pernah jumpa dia beberapa kali semasa kecil. 793 00:42:25,918 --> 00:42:30,043 - Ya, saya pernah jumpa semua kawan JT. - Yakah? 794 00:42:30,043 --> 00:42:32,834 Awak ada kenangan tertentu tentang dia? 795 00:42:33,584 --> 00:42:37,834 Saya ingat yang dia sangat nakal. 796 00:42:37,834 --> 00:42:41,376 Setiap kali JT bawa masalah, Stanicky yang jadi dalangnya. 797 00:42:41,376 --> 00:42:44,001 - Ricky itu macam anak syaitan. - Ya. 798 00:42:44,001 --> 00:42:47,126 Macam tak sama dengan Ricky 799 00:42:47,126 --> 00:42:51,834 yang kerja untuk Bono di Afrika dan bina rumah anak yatim di Peru. 800 00:42:53,751 --> 00:42:55,251 Itu sebab dia dah insaf. 801 00:42:55,918 --> 00:42:59,126 Dia temui keinsafan di pusat pemulihan. Saya pernah beritahu mak. 802 00:42:59,126 --> 00:43:01,043 Ya, manusia berubah, mak. 803 00:43:01,043 --> 00:43:03,293 Kenapa soal mak saya? Dia bukan dibicarakan. 804 00:43:03,293 --> 00:43:06,626 Sebab saya nak awak akui yang Ricky Stanicky tak wujud. 805 00:43:10,334 --> 00:43:13,001 Hei, ahli keluargaku. 806 00:43:13,001 --> 00:43:14,918 Mari kita berkhatan! 807 00:43:14,918 --> 00:43:18,834 - Stanicky! - Hei! Ya! Bagus! 808 00:43:18,834 --> 00:43:20,251 Awak datang! 809 00:43:20,959 --> 00:43:22,126 Ahli kita dah cukup. 810 00:43:24,959 --> 00:43:26,793 - Ya. - Jackie! 811 00:43:27,334 --> 00:43:28,793 Ricky? 812 00:43:28,793 --> 00:43:31,959 Awak kelihatan bagus. Masih lagi cantik. 813 00:43:31,959 --> 00:43:36,168 Oh, Tuhanku. Tengoklah diri awak. Masih sama macam dulu. 814 00:43:37,168 --> 00:43:39,001 Lelaki misteri di depan mata. 815 00:43:39,001 --> 00:43:41,251 Tak sangka hari ini tiba juga. 816 00:43:41,251 --> 00:43:44,584 Akhirnya saya dapat jumpa Erin Harford. Awak nampak lebih cantik 817 00:43:44,584 --> 00:43:46,584 daripada gambar yang Dean hantar. 818 00:43:46,584 --> 00:43:49,376 - Awak hantar gambar saya? - Yang cantik saja. 819 00:43:49,376 --> 00:43:50,626 Tanpa pakaian juga. 820 00:43:50,626 --> 00:43:54,459 Dia asyik cakap tentang awak. Apa awak cakap tentang dia minggu lepas? 821 00:43:54,459 --> 00:43:55,876 Ayatnya... 822 00:43:55,876 --> 00:43:57,543 "Semakin lama saya lihat dia, 823 00:43:57,543 --> 00:43:59,876 semakin banyak saya nak tahu tentang dia." 824 00:43:59,876 --> 00:44:00,959 Sayang. 825 00:44:00,959 --> 00:44:04,376 Siapa pula ini? Rapunzel, Rapunzel, turunkan rambutmu! 826 00:44:04,376 --> 00:44:06,459 Saya Carly. Sepupu Erin. 827 00:44:06,459 --> 00:44:08,043 Tak perlu jerit, corong suara! 828 00:44:09,668 --> 00:44:12,834 Saya pula wanita lahirkan anak sendirian 829 00:44:12,834 --> 00:44:15,376 kerana awak tipu suami saya untuk pergi ke Albany. 830 00:44:15,376 --> 00:44:17,168 Oh, Tuhan, Susan, saya minta maaf. 831 00:44:18,334 --> 00:44:20,668 Suami awak dah maki hamun saya. 832 00:44:20,668 --> 00:44:22,751 Saya tak tahu hari itu rai bayi awak. 833 00:44:22,751 --> 00:44:26,584 Saya nak raikan hidup baru saya dengan kawan baik saya. 834 00:44:26,584 --> 00:44:29,376 Whitaker kecil pula lahir. Tuhan. Saya suka nama itu. 835 00:44:31,251 --> 00:44:33,376 Kemudian saya rosakkan semuanya. 836 00:44:33,376 --> 00:44:35,959 Sekali lagi, saya betul-betul minta maaf. 837 00:44:36,626 --> 00:44:40,626 Tak apa. Saya tahu awak dah tempuhi banyak kesukaran, jadi... 838 00:44:40,626 --> 00:44:43,459 Ya, mereka dah potong satu telur saya. 839 00:44:43,459 --> 00:44:45,543 Awak masih nakal! 840 00:44:45,543 --> 00:44:46,834 Separuh nakal sekarang. 841 00:44:48,209 --> 00:44:49,793 - Ricky... - Okey, Rico. Hei. 842 00:44:49,793 --> 00:44:51,418 Jom tengok sekeliling sini. 843 00:44:51,418 --> 00:44:54,126 - Awak tak nak perkenalkan saya? - Kami akan kembali. 844 00:44:54,834 --> 00:44:58,709 Jauhkan diri daripada perempuan itu. Itu mak Susan. Dia agak berbahaya. 845 00:44:58,709 --> 00:44:59,918 Baiklah. 846 00:45:02,418 --> 00:45:03,709 Teruknya. 847 00:45:04,709 --> 00:45:07,543 Kalau ada orang tanya kenapa awak menggigil, awak cakap, 848 00:45:07,543 --> 00:45:09,876 "Gula darah saya rendah dan minum Red Bull." 849 00:45:09,876 --> 00:45:13,084 Maaf. Saya tak suka baca dialog skrip. 850 00:45:15,209 --> 00:45:16,209 Apa? 851 00:45:16,209 --> 00:45:18,084 Jadi, saya buka kelambu itu 852 00:45:18,084 --> 00:45:22,043 dan saya ternampak, Bono sedang berasmara dengan Puan Bono. 853 00:45:22,043 --> 00:45:23,751 Yakah? Bono? 854 00:45:23,751 --> 00:45:27,459 Ya. Seronok bermesra dengan isteri dia. 855 00:45:27,459 --> 00:45:31,709 Saya berdiri tersipu-sipu dan mereka kata, "Tengoklah, kami suka dilihat." 856 00:45:31,709 --> 00:45:32,959 Orang Ireland suka? 857 00:45:32,959 --> 00:45:36,209 Rasanya tidak tapi mungkin juga. 858 00:45:36,209 --> 00:45:39,084 Dia selamatkan sepuluh juta orang daripada kebuluran. 859 00:45:39,084 --> 00:45:42,418 Kalau dia nak orang tengok dia makan daging dalam kelambu, 860 00:45:42,418 --> 00:45:43,709 siapa saya nak halang? 861 00:45:43,709 --> 00:45:47,084 Awak tahu daging terbaik di sini? Geoff's. 862 00:45:47,084 --> 00:45:49,168 Tapi, ia bukan delikatesen pun. 863 00:45:49,168 --> 00:45:52,543 Saya rasa bukan daging itu yang dimaksudkan, Ginny. 864 00:45:52,543 --> 00:45:55,501 Lapar pula bercakap tentang makanan ini. Awak dah makan? 865 00:45:55,501 --> 00:46:00,126 Dean, awak tak perkenalkan lagi saya dengan Indiana Jones ini. 866 00:46:00,793 --> 00:46:02,334 Ya. 867 00:46:02,334 --> 00:46:04,959 Ted, ini Ricky Stanicky, kawan baik saya. 868 00:46:04,959 --> 00:46:07,209 Ricky, ini Ted Summerhayes, bos saya. 869 00:46:07,334 --> 00:46:10,334 Ted, selamat berkenalan. Saya suka sut dan rambut baru awak. 870 00:46:10,334 --> 00:46:11,626 Rambut baru? 871 00:46:11,626 --> 00:46:13,459 Awak tanam rambut baru bukan? 872 00:46:13,459 --> 00:46:16,501 Apa? Tidak. Ini rambut asli saya. 873 00:46:17,251 --> 00:46:21,376 Ya. Macam rambut anak patung. Itu kelakar. 874 00:46:22,043 --> 00:46:24,709 Jadi, Ted, awak salah seorang pengurus bank besar, ya? 875 00:46:24,709 --> 00:46:27,209 Orang yang tolong jutawan jadi lebih kaya 876 00:46:27,209 --> 00:46:30,084 dan kemudian belayar dengan kapal persiaran besar awak, 877 00:46:30,084 --> 00:46:32,501 abaikan orang lain yang bergelut mencari wang. 878 00:46:32,501 --> 00:46:34,418 - Tidak. Bukan, bukan. - Mula-mula... 879 00:46:35,584 --> 00:46:39,043 Kami jual perkhidmatan kewangan kepada pelabur bebas, 880 00:46:39,043 --> 00:46:43,834 dan sesiapa yang sanggup bayar dialu-alukan untuk berkongsi manfaatnya. 881 00:46:43,834 --> 00:46:46,251 Yalah, pokoknya awak keji macam Ebenezer. 882 00:46:46,876 --> 00:46:50,584 Kalau tak silap saya, Ebenezer Scrooge akhirnya jadi wira dalam kisah itu. 883 00:46:50,584 --> 00:46:52,876 - Ricky, bukan? - Ya. 884 00:46:52,876 --> 00:46:54,168 Saya terfikir, Ricky, 885 00:46:54,168 --> 00:46:58,126 awak memang biasa celupar dengan orang baru kenal macam ini? 886 00:46:58,959 --> 00:47:02,751 Hanya semasa saya bercakap dengan orang yang boleh mengubah dunia. 887 00:47:02,751 --> 00:47:07,043 Ted, dah satu dekad Ricky buat kerja amal di luar negara. 888 00:47:07,043 --> 00:47:09,709 Dia bukan cakap kosong saja. 889 00:47:10,876 --> 00:47:12,834 Okey, hebat, 890 00:47:12,834 --> 00:47:16,418 tapi nampak sangat dia dapat maklumat kewangan 891 00:47:16,418 --> 00:47:18,043 daripada Huffington Post. 892 00:47:18,043 --> 00:47:20,626 Saya baca San Francisco Chronicle baru-baru ini, 893 00:47:20,626 --> 00:47:22,959 bakal penggabungan awak dengan World River. 894 00:47:22,959 --> 00:47:24,501 Menarik. Luar jangkaan. 895 00:47:26,001 --> 00:47:29,293 Okey. Ramai orang di dalam masih nak jumpa awak... 896 00:47:30,459 --> 00:47:33,543 Saya nak dengar tentang ini. Luar jangkaan bagaimana? 897 00:47:34,709 --> 00:47:38,293 Mereka macam kertas putih dan awak mencorakkan mereka. 898 00:47:38,293 --> 00:47:39,751 Memang sesuai sangatlah. 899 00:47:40,668 --> 00:47:42,043 Dalam cara apa? 900 00:47:42,043 --> 00:47:45,584 Awak orang lama, mereka orang baru. 901 00:47:45,584 --> 00:47:48,376 Awak ada akal, tapi mereka ada idea baru yang radikal. 902 00:47:48,376 --> 00:47:51,668 Saya pula lebih suka akal daripada idea baru yang radikal. 903 00:47:51,668 --> 00:47:53,751 Orang Portland dan San Francisco setuju, 904 00:47:53,751 --> 00:47:56,918 dan sebab itu awak hebat. Tapi mereka agak bagus juga. 905 00:47:56,918 --> 00:47:59,334 Bersama, kamu semua akan jadi lebih hebat. 906 00:48:00,418 --> 00:48:03,376 Penggabungan ini akan buat perubahan dalam dunia ini, Ted. 907 00:48:03,376 --> 00:48:04,834 Perubahan nyata. 908 00:48:06,043 --> 00:48:07,459 Yin dan yang, ya? 909 00:48:09,251 --> 00:48:11,251 Boleh saya ambil? Terima kasih. 910 00:48:16,834 --> 00:48:19,334 Mana awak dengar tentang perjanjian World River? 911 00:48:19,334 --> 00:48:22,001 Bersepah di Twitter awak. Saya ada buat kajian. 912 00:48:22,001 --> 00:48:25,209 - Apa awak buat dengan Twitter saya? - Dean, saya pelakon. 913 00:48:25,918 --> 00:48:28,668 Apabila saya jumpa orang, saya nak tahu semuanya. 914 00:48:28,668 --> 00:48:31,293 Saya nak tahu kisah silam di sebalik semua orang. 915 00:48:31,293 --> 00:48:32,918 Itu amalan pelakon hebat. 916 00:48:32,918 --> 00:48:35,834 Matt Damon beli zoo sebelum dia rakam We Bought A Zoo. 917 00:48:35,834 --> 00:48:37,126 Rasanya itu tidak benar. 918 00:48:37,126 --> 00:48:39,126 Awak tak percaya? Tanya di Reddit. 919 00:48:40,876 --> 00:48:43,126 Maafkan saya, saya nak bercakap dengan Keith. 920 00:48:43,126 --> 00:48:45,584 Apa? Macam mana awak kenal Keith? 921 00:48:46,626 --> 00:48:49,834 Kami dalam cinta tiga segi. 922 00:48:52,168 --> 00:48:55,501 Saya cuma nak cakap saya harap awak jangan ambil hati. 923 00:48:55,626 --> 00:48:59,459 Sebab terimalah, awak dah menang. Tapi saya gembira untuk awak. 924 00:48:59,459 --> 00:49:01,251 Awak berdua pasangan yang hebat. 925 00:49:01,251 --> 00:49:02,668 Saya dah bosan dengan dia. 926 00:49:04,834 --> 00:49:07,126 Saya masih sayang dia, 927 00:49:07,126 --> 00:49:09,001 tapi saya penat bekerja keras 928 00:49:09,001 --> 00:49:12,459 sementara dia duduk tak buat apa-apa untuk majukan diri dia. 929 00:49:13,793 --> 00:49:15,959 Saya tak boleh bersama orang macam itu lagi. 930 00:49:16,959 --> 00:49:19,043 Bagaimana dengan penulisannya? Itu bagus. 931 00:49:19,668 --> 00:49:22,001 - Penulisan apa? - Buku yang dia sedang karang. 932 00:49:23,251 --> 00:49:25,751 Dia tak pernah cakap dia karang buku. 933 00:49:26,959 --> 00:49:29,126 Dia kelihatan lebih tua daripada awak. 934 00:49:29,584 --> 00:49:30,584 Yakah? 935 00:49:30,584 --> 00:49:34,751 Ya, dua tahun lebih tua. Kami macam adik dia. 936 00:49:35,459 --> 00:49:39,043 Tidak, maksud saya, lebih daripada dua tahun. 937 00:49:40,501 --> 00:49:41,793 Mungkin sebab dadah. 938 00:49:41,793 --> 00:49:43,959 Ya, dia sangat suka berparti dulu. 939 00:49:43,959 --> 00:49:47,834 Maksud saya, macam dadah, gam, benda-benda yang teruk. 940 00:49:48,834 --> 00:49:51,501 - Itu boleh buat kita cepat tua. - Ya. 941 00:49:53,001 --> 00:49:55,793 Itu semua sebelum dia insaf. 942 00:49:56,376 --> 00:49:58,501 Lihatlah mereka. Betapa bahagianya mereka. 943 00:50:00,959 --> 00:50:02,959 - Saya tak nampak kebahagiaan. - Apa? 944 00:50:03,626 --> 00:50:05,293 Saya nampak takut dan risau. 945 00:50:05,876 --> 00:50:07,334 Takut apa? 946 00:50:07,334 --> 00:50:10,543 Tentang tanggungjawab. Apa yang mereka dapat daripadanya? 947 00:50:10,543 --> 00:50:12,751 Apa mereka dapat daripada ada keluarga? 948 00:50:12,751 --> 00:50:14,501 - Ya. - Tolonglah. 949 00:50:14,501 --> 00:50:16,418 Saya faham daripada segi teorinya. 950 00:50:17,001 --> 00:50:20,626 Tapi secara realitinya, anak akan timbulkan rasa takut dan risau, 951 00:50:20,626 --> 00:50:22,668 dan kadang-kadang menghancurkan hati. 952 00:50:24,084 --> 00:50:27,293 Kemudian kita jadi marah dan geram dan akhirnya... 953 00:50:27,293 --> 00:50:28,376 Kejam. 954 00:50:30,126 --> 00:50:32,168 Macam itulah keadaan keluarga saya dulu. 955 00:50:33,709 --> 00:50:37,043 Awak tak pernah cerita tentang zaman kanak-kanak awak macam ini. 956 00:50:38,834 --> 00:50:41,043 Dia agak hilang arah sekarang. 957 00:50:41,043 --> 00:50:43,334 Beri dia masa, dia akan jumpa jalannya. 958 00:50:44,168 --> 00:50:45,709 Saya dah beri banyak masa. 959 00:50:47,001 --> 00:50:49,543 Awak perlu kembali, Ricky. 960 00:50:50,084 --> 00:50:53,334 Berada di sisi dia. Tenangkan dia apabila saya tinggalkan dia. 961 00:50:53,334 --> 00:50:55,418 Hei, Keith, fikir betul-betul. 962 00:50:55,418 --> 00:50:59,459 Ambil contoh saya, hubungan macam awak jarang dijumpai. 963 00:50:59,459 --> 00:51:01,543 Mak saya kahwin enam kali. 964 00:51:01,543 --> 00:51:03,084 Dia tak pernah bahagia. 965 00:51:03,626 --> 00:51:07,001 Dia dapat semuanya kecuali kebahagiaan. 966 00:51:07,668 --> 00:51:10,834 Awak betul-betul nak lepaskan ini? Ia tak mungkin akan kembali. 967 00:51:15,959 --> 00:51:17,084 Ricky. 968 00:51:18,376 --> 00:51:20,834 Saya dengar awak habiskan banyak masa di Kenya 969 00:51:20,834 --> 00:51:23,084 bekerja dengan organisasi Give Green. 970 00:51:23,084 --> 00:51:27,209 Ya, mereka baik. Pencinta alam. 971 00:51:27,209 --> 00:51:30,126 Saya berminat nak tahu pengalaman awak di sana. 972 00:51:30,126 --> 00:51:31,709 Saya ada baca tentang mereka, 973 00:51:31,709 --> 00:51:34,709 dan mereka memang organisasi yang menarik. 974 00:51:35,251 --> 00:51:38,376 Ya. Saya sedang cari hidangan paf keju. 975 00:51:38,376 --> 00:51:39,709 Saya bawa awak. 976 00:51:39,709 --> 00:51:42,709 Sebelum itu, boleh awak ceritakan tentang Charlie Sennet? 977 00:51:42,709 --> 00:51:44,709 - Apa? - Charlie Sennet, 978 00:51:44,709 --> 00:51:48,459 wartawan yang mulakan Give Green dan masih terlibat. 979 00:51:48,459 --> 00:51:50,584 Awak dapat jumpa dia? 980 00:51:50,584 --> 00:51:53,918 Apa pendapat awak tentang kenyataan misi dia? Masih wajar? 981 00:51:53,918 --> 00:51:56,043 Ya, sudah tentu ia wajar 982 00:51:56,043 --> 00:51:59,293 dan warak dan wajib dan macam-macam "wa-" lagi. 983 00:51:59,293 --> 00:52:04,043 Saya berminat dengan polisi derma secara langsung mereka. 984 00:52:04,043 --> 00:52:07,751 Pada pendapat saya, derma perlu bersyarat. 985 00:52:07,751 --> 00:52:09,459 Apa pendapat awak? 986 00:52:10,459 --> 00:52:13,668 Awak tahu tak? Masa untuk bergambar. 987 00:52:13,668 --> 00:52:15,793 - Jom bergambar. - Ya. 988 00:52:15,793 --> 00:52:17,959 Awak tak tahu apa yang saya cakap, bukan? 989 00:52:17,959 --> 00:52:20,418 Mungkin dia tak nak cakap tentang kerja di sini. 990 00:52:20,418 --> 00:52:22,959 Atau dia penipu. Awak seorang penipu? 991 00:52:36,626 --> 00:52:38,834 - Saya beritahu apa itu penipuan. - Okey. 992 00:52:38,834 --> 00:52:42,209 Tanggapan bahawa program di Give Green perlu bersyarat. 993 00:52:42,209 --> 00:52:45,251 Mereka tawar pemindahan tunai tanpa syarat kerana dua sebab. 994 00:52:45,251 --> 00:52:47,751 Pertama, orang miskin boleh buat pilihan, 995 00:52:47,751 --> 00:52:50,043 yang boleh kuatkan harga diri mereka. 996 00:52:50,168 --> 00:52:52,168 Kedua, menetapkan syarat memerlukan 997 00:52:52,168 --> 00:52:54,376 struktur penguatkuasaan dan pengawasan 998 00:52:54,376 --> 00:52:57,126 yang boleh tingkatkan kos setinggi 63 peratus. 999 00:52:57,584 --> 00:52:59,001 Bukti empirikal sedia ada 1000 00:52:59,001 --> 00:53:02,209 yang membanding impak pindahan tunai bersyarat ke tak bersyarat 1001 00:53:02,209 --> 00:53:05,543 menunjukkan penambahan kos itu tidak memberi manfaat berbaloi. 1002 00:53:08,084 --> 00:53:10,543 Mana agaknya dulang paf keju itu pergi? 1003 00:53:19,084 --> 00:53:20,834 Awak nak paf keju, Leona? 1004 00:53:21,959 --> 00:53:23,168 Tidak, terima kasih. 1005 00:53:26,209 --> 00:53:27,418 Terima kasih. Ini apa? 1006 00:53:27,418 --> 00:53:30,459 Buah kurma sumbat keju Asiago dan ikan jeruk. 1007 00:53:30,459 --> 00:53:32,751 - Maaf, saya tak jadi ambil. - Tiada masalah. 1008 00:53:34,959 --> 00:53:36,834 - Itu sangat hebat. - Menakjubkan. 1009 00:53:36,834 --> 00:53:38,959 Mana awak belajar semua itu? 1010 00:53:38,959 --> 00:53:40,584 Perlu beli zoo. 1011 00:53:40,584 --> 00:53:41,918 Apa? Siapa... 1012 00:53:41,918 --> 00:53:43,418 Gary Polisner sampai. 1013 00:53:44,168 --> 00:53:46,334 Lapan ribu dolar. Sewa saja. 1014 00:53:46,334 --> 00:53:48,001 Tapi itu nilainya. 1015 00:53:49,376 --> 00:53:50,793 Hei, Polisner. 1016 00:53:51,459 --> 00:53:52,459 Hei. 1017 00:53:52,459 --> 00:53:54,501 Pergilah. Kita berbual lagi nanti. 1018 00:53:54,501 --> 00:53:56,126 Mari sini, hei. 1019 00:53:56,126 --> 00:53:58,418 Saya terpaksa letak Cybertruck saya jauh. 1020 00:53:58,418 --> 00:54:00,459 Awak tak mampu bayar valet? 1021 00:54:01,626 --> 00:54:03,001 Tak guna. Saya kenal dia. 1022 00:54:03,001 --> 00:54:04,084 Apa? Siapa? 1023 00:54:04,084 --> 00:54:06,043 Lelaki yang bersama Hairy Krishna. 1024 00:54:06,668 --> 00:54:08,418 Ini bagel untuk awak. Ini lox. 1025 00:54:08,418 --> 00:54:11,293 Saya minta semua inti. Ini tak ada inti pun. 1026 00:54:11,293 --> 00:54:14,168 - Awak ada arak di sini? - Ya. 1027 00:54:14,168 --> 00:54:16,168 Biar saya teka, kena bayar. 1028 00:54:16,751 --> 00:54:18,001 Teruk. 1029 00:54:18,001 --> 00:54:20,501 Pergi naik atas. Masuk dalam garaj. Duduk sana. 1030 00:54:20,501 --> 00:54:24,334 Jangan keluar selagi saya tak suruh. Okey? Pergi, pergi. 1031 00:54:24,334 --> 00:54:26,168 Saya tak berpeluh sebenarnya. 1032 00:54:26,168 --> 00:54:27,751 Apa awak cakap? 1033 00:54:27,751 --> 00:54:29,626 Ricky kenal Polisner. 1034 00:54:29,626 --> 00:54:30,751 Macam mana? 1035 00:54:30,751 --> 00:54:34,209 Mana saya tahu? Mungkin terserempak sebagai pelakon. 1036 00:54:34,209 --> 00:54:35,876 Kita perlu halau Polisner. 1037 00:54:35,876 --> 00:54:37,168 Dia baru sampai. 1038 00:54:38,459 --> 00:54:39,709 Tak guna. 1039 00:54:39,709 --> 00:54:42,918 - Kita masukkan dia dalam lubang K? - Apa itu? 1040 00:54:42,918 --> 00:54:44,418 Beri dia ketamina. 1041 00:54:44,418 --> 00:54:47,043 Bagus. Saya akan pergi farmasi dan beli sebotol. 1042 00:54:47,043 --> 00:54:48,376 Tak perlu. 1043 00:54:49,918 --> 00:54:51,751 Kenapa awak ada ketamina? 1044 00:54:53,543 --> 00:54:56,501 Kadang-kadang selepas lalui hari yang sukar... 1045 00:54:57,334 --> 00:54:58,876 Awak akan ambil ketamina? 1046 00:54:58,876 --> 00:55:01,168 Patutlah. Mana awak dapat benda ini? 1047 00:55:01,168 --> 00:55:04,084 - Nenek saya ada... - Hei, kita takkan buat benda ini. 1048 00:55:04,084 --> 00:55:06,334 Jangan mengarut, Dean, okey? 1049 00:55:06,334 --> 00:55:08,876 Kita buat dia lalok dan letakkan dia dalam teksi. 1050 00:55:08,876 --> 00:55:12,168 Awak berdua serius? Kita nak beri dadah pada dia? 1051 00:55:12,168 --> 00:55:14,501 Apa pilihan kita ada sekarang? 1052 00:55:14,501 --> 00:55:17,834 "Tambah kentang daging? Ya." 1053 00:55:17,834 --> 00:55:21,084 Sekali ambil. Semua orang bertepuk. Itu yang mereka gunakan. 1054 00:55:23,418 --> 00:55:25,209 Baiklah, jom kita lakukannya. 1055 00:55:25,209 --> 00:55:27,584 - Macam itulah. - Ayuh. Cepat. 1056 00:55:30,334 --> 00:55:31,501 - Baiklah. - Biar betul. 1057 00:55:31,501 --> 00:55:34,668 - Ya, saya berjaya. Yang kedua pula. - Saya yakin dengan awak. 1058 00:55:34,668 --> 00:55:36,501 Dia buat awak yakin. Cepat. Dua. 1059 00:55:36,501 --> 00:55:40,168 Balingan yang teruk. Kaki awak bukan atas sofa. 1060 00:55:40,168 --> 00:55:42,418 - Hei, Gar. - Hei, Dean, apa cerita? 1061 00:55:42,418 --> 00:55:45,501 Hei, awak dah tengok iklan Red Robin saya? 1062 00:55:45,501 --> 00:55:47,459 - Ya, sudah. - Sangat popular. 1063 00:55:47,459 --> 00:55:48,584 Ya, saya suka. 1064 00:55:48,584 --> 00:55:50,876 Saya ingat nak beli biawak Kimono. 1065 00:55:51,459 --> 00:55:52,793 Komodo, bukan? 1066 00:55:53,418 --> 00:55:55,251 Bukan, bukan yang itu. Okey? 1067 00:55:55,251 --> 00:55:56,168 Ya. 1068 00:55:56,168 --> 00:55:59,626 Secara haram. Tunai sahaja. Awak semua sedang buat apa? 1069 00:55:59,626 --> 00:56:02,834 Kami main permainan kalau awak tangkap tiga kacang berterusan, 1070 00:56:02,834 --> 00:56:05,376 awak akan dapat enam puluh dolar. Awak nak main? 1071 00:56:06,126 --> 00:56:07,001 Ya. 1072 00:56:07,001 --> 00:56:09,418 - Ya, ya. - Okey. 1073 00:56:09,418 --> 00:56:11,001 Saya akan tewaskan awak semua. 1074 00:56:11,001 --> 00:56:13,459 Ambil kedudukan. Belakang topi itu. Jangan tipu. 1075 00:56:13,459 --> 00:56:14,501 Saya boleh. 1076 00:56:15,584 --> 00:56:16,876 - Kita mulakan. - Fokus. 1077 00:56:18,793 --> 00:56:19,793 Bagus! 1078 00:56:20,876 --> 00:56:23,251 Bertenang, Gar. Nasib baik saja. Rendah lagi. 1079 00:56:26,293 --> 00:56:28,126 - Ya! - Ya. 1080 00:56:28,126 --> 00:56:30,751 Saya hebat macam Wes tangkap kacang dalam mulut. 1081 00:56:30,751 --> 00:56:34,876 Oh, ya. Sebab saya gay. Saya gembira kita buat begini. 1082 00:56:36,001 --> 00:56:37,668 Okey, ini untuk kemenangan. 1083 00:56:37,668 --> 00:56:39,751 Baiklah, Gary. Ayuh kawan. Bersedia? 1084 00:56:39,751 --> 00:56:41,876 Bersedia? Satu, dua... 1085 00:56:42,668 --> 00:56:43,751 Tiga. 1086 00:57:05,834 --> 00:57:08,501 Bagus! Masuk! 1087 00:57:11,209 --> 00:57:14,209 Saya rasa kacang itu dah tak elok. Pahit. 1088 00:57:16,126 --> 00:57:20,543 Anak comel. Semoga Tuhan buat kamu seperti Ephraim dan Manasseh. 1089 00:57:20,543 --> 00:57:23,584 Semoga Tuhan rahmati kamu dan menjaga kamu. 1090 00:57:24,543 --> 00:57:26,043 Bukankah kita patut hentikan? 1091 00:57:26,043 --> 00:57:29,001 Jangan risau, kita ada setengah jam sebelum berkesan. 1092 00:57:31,834 --> 00:57:34,584 Hei. Saya dah tahu macam mana saya kenal dia. 1093 00:57:34,584 --> 00:57:39,459 Dia pelakon iklan Red Robin. "Tambah kentang daging? Ya." 1094 00:57:39,459 --> 00:57:41,751 Kawan, itu bagus. Awak patut jadi pelakon. 1095 00:57:41,751 --> 00:57:43,543 Awak berdua tak pernah berjumpa? 1096 00:57:43,543 --> 00:57:45,709 - Tidak, tapi... - Ya. Dia peminat saya. 1097 00:57:46,334 --> 00:57:47,709 Apa hal? 1098 00:57:48,876 --> 00:57:51,251 - Okey, dah tiba masanya. - Okey. 1099 00:57:57,876 --> 00:57:59,293 Kita perlukan pisau stik. 1100 00:58:02,709 --> 00:58:04,668 Ini majlis khatan atau bar mitzvah dia? 1101 00:58:05,626 --> 00:58:08,793 Okey, Vinegar kecil... Whitaker. 1102 00:58:08,793 --> 00:58:09,876 Dia sebut Vinegar? 1103 00:58:09,876 --> 00:58:15,751 Telah melumuri kita dengan... Perisa... 1104 00:58:15,751 --> 00:58:17,418 Perintah... 1105 00:58:18,418 --> 00:58:23,793 Perintah. Dengan perisa... Perintah... 1106 00:58:28,959 --> 00:58:30,959 Apa hal? Dia mabuk? 1107 00:58:30,959 --> 00:58:33,668 Saya tak tahu. Saya nampak dia makan kacang tadi. 1108 00:58:33,668 --> 00:58:36,251 - Mungkin dia ada alahan? - Awak kata setengah jam. 1109 00:58:36,251 --> 00:58:38,459 Entah. Mungkin saya lebih tahan. 1110 00:58:40,084 --> 00:58:41,084 Okey. 1111 00:58:42,626 --> 00:58:48,001 Dia telah menurunkan perintah untuk menghiris... 1112 00:58:50,209 --> 00:58:51,959 Hai, ikan-ikan. 1113 00:58:51,959 --> 00:58:53,334 Tengok, ada ikan-ikan. 1114 00:58:53,334 --> 00:58:56,584 Mak, saya tak nak pergi sekolah esok. 1115 00:58:56,584 --> 00:58:57,668 Oh, Tuhan! 1116 00:58:58,168 --> 00:59:00,126 Tuhanku! Dia ada alahan dengan kacang! 1117 00:59:00,126 --> 00:59:01,126 Apa dia cakap? 1118 00:59:01,126 --> 00:59:03,168 Dia ada alahan dengan zakar. 1119 00:59:03,168 --> 00:59:04,918 Dia tak patut buat kerja ini. 1120 00:59:04,918 --> 00:59:06,626 Masuk lagi! 1121 00:59:06,626 --> 00:59:09,709 Ya, Tuhan, dia baru separuh sunat. 1122 00:59:09,709 --> 00:59:13,001 - Bawa budak itu ke hospital. - Ya, hospital. 1123 00:59:13,001 --> 00:59:14,209 Saya telefon ambulans. 1124 00:59:14,209 --> 00:59:16,001 Jangan. Ini perlu buat sekarang. 1125 00:59:16,001 --> 00:59:17,584 Biar Ricky selesaikan. 1126 00:59:17,584 --> 00:59:20,084 Ricky? Apa? Tidak. Awak dah gila? 1127 00:59:20,084 --> 00:59:23,584 Dia pernah bekerja sunat orang dewasa dengan yayasan Bono di Afrika. 1128 00:59:25,376 --> 00:59:28,751 Ya, tapi itu dah lama. 1129 00:59:28,751 --> 00:59:30,626 Lagipun, lebih mudah untuk sunat 1130 00:59:30,626 --> 00:59:33,084 zakar orang Afrika daripada zakar bayi. 1131 00:59:33,084 --> 00:59:34,668 Mana tahu? 1132 00:59:34,668 --> 00:59:35,834 Saya boleh buat. 1133 00:59:37,876 --> 00:59:41,043 Ricky, tapi ini seorang bayi. 1134 00:59:41,043 --> 00:59:43,668 - Bayi sebenar. Awak pasti? - Apa awak buat? 1135 00:59:43,668 --> 00:59:46,334 Ya. Saya bukan potong berlian. 1136 00:59:46,334 --> 00:59:49,584 Saya pasti saya boleh buat. 1137 00:59:49,584 --> 00:59:52,459 Tidak. Kita perlukan tok mudim bertauliah, betul? 1138 00:59:52,459 --> 00:59:54,334 - Ya. - Saya cari di Yelp. 1139 00:59:54,334 --> 00:59:55,918 Apa? Tak perlu. 1140 00:59:55,918 --> 00:59:59,418 Kita dah ada tok mudim. Dia dah baca tefilah. 1141 00:59:59,418 --> 01:00:01,668 Kita hanya perlu Ricky selesaikannya. 1142 01:00:01,668 --> 01:00:04,959 Mak, tidak. Saya akan bawa dia ke hospital tempat doktor bekerja. 1143 01:00:04,959 --> 01:00:07,293 Ada sesiapa peduli yang cucu saya 1144 01:00:07,293 --> 01:00:09,293 terbaring di sana separuh sunat? 1145 01:00:09,834 --> 01:00:10,876 Sudah selesai. 1146 01:00:14,209 --> 01:00:16,043 Ketip hujung sikit saja. 1147 01:00:17,168 --> 01:00:21,001 Siapa lagi? Summerhayes, mari sini saya potong leher penyu awak. 1148 01:00:21,001 --> 01:00:23,293 Stanicky, awak memang hebat. 1149 01:00:23,293 --> 01:00:24,918 - Ini milik awak. - Tidak. 1150 01:00:26,543 --> 01:00:28,209 Hebatnya, Ricky. 1151 01:00:35,668 --> 01:00:36,793 Ya! 1152 01:00:37,334 --> 01:00:39,959 Ricky Stanicky, awak memang luar biasa. 1153 01:00:39,959 --> 01:00:41,959 Susie, saya cuma bantu saja. 1154 01:00:41,959 --> 01:00:44,126 Anu budak itu boleh tahan besar juga. 1155 01:00:44,126 --> 01:00:47,126 Memang padat. Untung hidup dia nanti. 1156 01:00:47,126 --> 01:00:49,084 - Ikut ayah dia. - Ya. 1157 01:00:49,084 --> 01:00:52,126 Awak perlu pulang sekarang? Boleh awak tinggal semalam lagi? 1158 01:00:52,126 --> 01:00:56,459 Saya nak, Carlsbad... Tapi saya terpaksa pergi. 1159 01:00:57,834 --> 01:01:00,543 Dia perlu pergi ke Nairobi untuk bantu kemelut Ebola. 1160 01:01:00,543 --> 01:01:01,584 Ya. 1161 01:01:01,584 --> 01:01:02,876 - Nairobi? - Ya. 1162 01:01:03,543 --> 01:01:04,584 Mereka perlu saya. 1163 01:01:04,584 --> 01:01:06,834 - Ricky. Ricky. - Mereka itu. 1164 01:01:08,793 --> 01:01:09,834 Okey... 1165 01:01:13,168 --> 01:01:14,251 Aduhai. 1166 01:01:14,251 --> 01:01:16,001 - Selamat jalan. - Unik orangnya. 1167 01:01:16,001 --> 01:01:17,918 - Jumpa awak di dalam. - Okey. Baik. 1168 01:01:17,918 --> 01:01:20,418 - Jumpa di dalam. - Saya akan tolong dengan bayi. 1169 01:01:23,543 --> 01:01:26,001 - Hebat betul. Menakjubkan. - Awak memang legenda. 1170 01:01:26,001 --> 01:01:28,293 Memang bertaraf dunia, Rod. 1171 01:01:28,293 --> 01:01:29,376 Nama saya Ricky. 1172 01:01:33,168 --> 01:01:34,251 Ya. 1173 01:01:34,918 --> 01:01:37,418 Ya. Okey, ini upah awak. 1174 01:01:37,418 --> 01:01:40,584 Kami beri lebih sebab awak sangat hebat. 1175 01:01:40,584 --> 01:01:43,418 - Ya. - Ya. Mana awak belajar sunat? 1176 01:01:44,459 --> 01:01:47,376 Saya pernah kerja kopek udang di Beefsteak Charlie's. 1177 01:01:48,626 --> 01:01:49,626 Okey. 1178 01:01:50,126 --> 01:01:51,418 Ramai cari awak, ya? 1179 01:01:52,834 --> 01:01:54,209 Awak nak jawab atau... 1180 01:01:55,584 --> 01:01:57,334 Bukan, itu peminat gila saja. 1181 01:01:58,168 --> 01:02:00,709 - Sekarang awak ada tiga peminat gila. - Ya. 1182 01:02:02,043 --> 01:02:03,209 Awak semua jaga diri. 1183 01:02:03,209 --> 01:02:05,376 - Baik. Kami okey. - Awak juga. Jaga diri. 1184 01:02:05,376 --> 01:02:06,751 Ya, pasti. 1185 01:02:06,751 --> 01:02:08,418 Kalau datang Atlantic City... 1186 01:02:08,418 --> 01:02:10,209 - Mungkin. - Kami akan beritahu. 1187 01:02:10,209 --> 01:02:11,626 Kami pasti akan beritahu. 1188 01:02:15,709 --> 01:02:17,334 Dia boleh pergi. 1189 01:02:17,334 --> 01:02:18,876 - Terima kasih, Rod. - Ricky. 1190 01:02:26,626 --> 01:02:28,001 - Ya. - Saya lapar. 1191 01:02:28,001 --> 01:02:29,126 Jom makan. 1192 01:02:30,584 --> 01:02:34,543 Saya tak sangka kita berjaya. Betul-betul berjaya. 1193 01:02:34,543 --> 01:02:37,334 - Walaupun Rod nampak sewel... -"Nama saya Ricky." 1194 01:02:37,334 --> 01:02:38,668 Maaf, Ricky. 1195 01:02:39,959 --> 01:02:42,209 Tapi dia berjaya lakukan juga. Tak sangka. 1196 01:02:43,543 --> 01:02:45,959 Sudahlah, ya? Tak perlu Ricky Stanicky lagi. 1197 01:02:45,959 --> 01:02:48,334 Tidak, kita jangan sebut nama dia lagi. 1198 01:02:48,334 --> 01:02:50,001 Janji kita dah berseronok. Ya? 1199 01:02:50,001 --> 01:02:53,293 Sekarang, kita lupakan terus penipuan itu. 1200 01:02:53,293 --> 01:02:56,126 Ya. Perjalanan dah tamat. Sila keluar sebelah kiri anda. 1201 01:02:56,126 --> 01:02:57,793 Sila periksa barang anda. 1202 01:02:57,793 --> 01:03:00,209 Anda perlu setinggi ini untuk naik. 1203 01:03:00,209 --> 01:03:02,168 Wes, awak selalu buat lawak terlebih. 1204 01:03:02,168 --> 01:03:03,668 Diamlah. Itu lawak juga. 1205 01:03:03,668 --> 01:03:05,293 - Lawak, ya? - Dengar sini. 1206 01:03:05,293 --> 01:03:08,876 Untuk kali terakhir, ucapan selamat. 1207 01:03:10,043 --> 01:03:13,334 Untuk Ricky Stanicky. 1208 01:03:13,334 --> 01:03:14,876 Sahabat yang tak wujud. 1209 01:03:18,584 --> 01:03:19,876 Tumpah di tangan awak. 1210 01:03:22,001 --> 01:03:25,959 Ini anak saya, macam cara nak kuatkan ikatan kami. 1211 01:03:25,959 --> 01:03:29,084 Kalau ada orang kencing atas saya, saya dah rasa jijik. 1212 01:03:29,084 --> 01:03:30,584 Macam mana kalau Susan? 1213 01:03:31,668 --> 01:03:34,584 Hei, ambil secawan kopi dan masuk sini. 1214 01:03:36,084 --> 01:03:37,084 Bagus. 1215 01:03:37,084 --> 01:03:39,501 Majlis semalam sangat bagus. 1216 01:03:39,501 --> 01:03:42,876 Seronok dapat luangkan masa dengan awak berdua di luar pejabat. 1217 01:03:42,876 --> 01:03:45,084 - Ya. - Siapa tak suka majlis khatan, ya? 1218 01:03:45,084 --> 01:03:47,168 Ya? Kita patut buat selalu. 1219 01:03:48,168 --> 01:03:49,209 Majlis khatan? 1220 01:03:49,876 --> 01:03:51,293 Melepak. Kita patut... 1221 01:03:51,293 --> 01:03:54,834 Apa-apa pun, isteri awak, Miriam, dia hebat. 1222 01:03:54,834 --> 01:03:57,334 - Sangat hebat. - Dia wanita luar biasa. 1223 01:03:57,334 --> 01:03:59,876 Terima kasih. Dia suka awak berdua juga. 1224 01:03:59,876 --> 01:04:03,001 Dia betul-betul kagum dengan kawan awak, Stanicky juga. 1225 01:04:03,001 --> 01:04:06,626 Dia sangat berani dan yakin. 1226 01:04:06,626 --> 01:04:08,376 Isteri saya berkenan dengan dia. 1227 01:04:08,376 --> 01:04:11,418 - Yakah? - Dia memang cakap lepas. 1228 01:04:11,418 --> 01:04:13,918 Ya. Itulah Ricky. Menarik orangnya. 1229 01:04:13,918 --> 01:04:16,084 Dia menarik. Makhluk yang kuat. 1230 01:04:16,084 --> 01:04:18,709 Ya. Sebab itu saya ambil dia bekerja. 1231 01:04:18,709 --> 01:04:21,668 Bagusnya. Apa awak cakap? 1232 01:04:22,834 --> 01:04:24,584 Apa awak cakap? 1233 01:04:25,876 --> 01:04:28,251 Saya cakap bagusnya. 1234 01:04:29,418 --> 01:04:30,668 Bagus sekali. 1235 01:04:30,668 --> 01:04:34,251 Awak baru cakap... Apa awak cakap? Cakap sekali lagi. 1236 01:04:34,251 --> 01:04:35,959 Ricky beri saya nombor dia. 1237 01:04:35,959 --> 01:04:38,209 Selepas saya balik, saya telefon dia. 1238 01:04:38,209 --> 01:04:40,668 Saya dapat dia sebelum dia naik kapal terbang. 1239 01:04:40,668 --> 01:04:41,834 Dia datang rumah saya 1240 01:04:41,834 --> 01:04:44,501 bincang hingga empat pagi untuk capai persetujuan. 1241 01:04:44,501 --> 01:04:45,876 Lelaki berotot itu? 1242 01:04:45,876 --> 01:04:48,418 Lelaki berpakaian safari untuk ke majlis khatan 1243 01:04:48,418 --> 01:04:50,793 dan sunat anak saya dengan pemotong cerut? 1244 01:04:50,793 --> 01:04:53,376 Ya, saya ambil Ricky Stanicky bekerja. 1245 01:04:56,543 --> 01:05:00,043 Tapi awak rasa dia ada pengalaman? 1246 01:05:00,043 --> 01:05:01,584 Ya, bukan? 1247 01:05:01,584 --> 01:05:03,793 Kekurangan pengalaman dia boleh ditutup 1248 01:05:03,793 --> 01:05:07,501 dengan tenaga agresif dia. 1249 01:05:07,501 --> 01:05:09,751 Saya suka pandangan dia tentang World River. 1250 01:05:10,418 --> 01:05:12,168 - Tapi itu... - Bukan pandangan dia. 1251 01:05:12,168 --> 01:05:14,501 Ya, itu yang dia baca di berita. 1252 01:05:15,126 --> 01:05:17,584 Awak tak perlu berdolak-dalik lagi. 1253 01:05:17,584 --> 01:05:19,709 Saya tahu awak nak dia kerja sini. 1254 01:05:20,376 --> 01:05:24,043 Awak ingat saya tak perasan perbelanjaan JT untuk tiga pusingan golf 1255 01:05:24,668 --> 01:05:27,084 di Carnegie Abbey dua bulan lepas? 1256 01:05:29,334 --> 01:05:31,793 Dua pusingan rasanya. 1257 01:05:31,793 --> 01:05:33,793 Sebab kami bekerja... 1258 01:05:33,793 --> 01:05:36,043 - Kami memang... - Nak dia kerja sini. 1259 01:05:36,043 --> 01:05:39,376 - Kami putuskan, dia tak layak. - Tak bagus. 1260 01:05:39,376 --> 01:05:42,626 - Ya, dia tak... - Saya rasa dia tak sesuai di sini. 1261 01:05:42,626 --> 01:05:44,126 Hei. Panjang umur dia. 1262 01:05:53,626 --> 01:05:54,709 - Phillip. - Ya. 1263 01:05:54,709 --> 01:05:58,001 Saya nak sesuatu yang guna kayu birch atau mahogani. 1264 01:05:58,001 --> 01:06:01,876 Saya yakin ini kayu pain Carolina. Kayu tak berkualiti. 1265 01:06:03,043 --> 01:06:06,001 Okey. Kayu tak berkualiti. 1266 01:06:06,001 --> 01:06:08,168 - Phillip, tinggalkan kami sekejap? - Okey. 1267 01:06:09,543 --> 01:06:13,709 Untuk dinding ini, saya nak warna ham. 1268 01:06:15,543 --> 01:06:16,626 Baik. 1269 01:06:19,751 --> 01:06:21,751 Apa awak buat di sini? 1270 01:06:21,751 --> 01:06:24,376 Sangat hebat. Sukar nak percaya, bukan? 1271 01:06:24,376 --> 01:06:28,501 - Saya tak perlu isi borang permohonan. - Borang? Ini bukan Little Caesars. 1272 01:06:28,501 --> 01:06:31,376 Awak tak perlu berlakon untuk terima kerja ini, okey? 1273 01:06:31,376 --> 01:06:33,793 Tiada skrip untuk awak ikut di sini. 1274 01:06:33,793 --> 01:06:35,376 Awak berdua boleh bantu saya. 1275 01:06:35,376 --> 01:06:38,251 Saya bantu awak di majlis khatan. Itu gunanya kawan. 1276 01:06:38,251 --> 01:06:39,834 Kawan? Kita bukan kawan. 1277 01:06:39,834 --> 01:06:43,251 Awak cuma patut datang berlakon, dapat upah dan balik. 1278 01:06:43,251 --> 01:06:44,543 - Sekarang pergi! - Pergi! 1279 01:06:45,001 --> 01:06:46,793 Apa patut saya buat? 1280 01:06:46,793 --> 01:06:49,334 Summersquash telefon saya dan dia macam "Hei." 1281 01:06:49,334 --> 01:06:51,626 - Summerhayes? - Ya, dia. 1282 01:06:51,626 --> 01:06:53,876 Tiba-tiba tawarkan saya USD250,000. 1283 01:06:53,876 --> 01:06:57,001 - Apa? - USD250,000. 1284 01:06:57,001 --> 01:06:58,751 Ya, tapi itu untuk setahun. 1285 01:06:58,751 --> 01:07:00,793 - Itu lebih daripada gaji kami. - Tuhan. 1286 01:07:00,793 --> 01:07:03,668 Saya pernah jadi perunding tebusan di Somalia, 1287 01:07:03,668 --> 01:07:06,376 jadi saya ada pengalaman sebenar. 1288 01:07:06,376 --> 01:07:08,293 Awak tak baca Kitab itu? 1289 01:07:08,293 --> 01:07:11,584 - Kami yang tulis Kitab itu! - Kami yang tulis. 1290 01:07:11,584 --> 01:07:13,959 Rod, dengar sini baik-baik. 1291 01:07:13,959 --> 01:07:15,043 Ricky. 1292 01:07:15,043 --> 01:07:17,876 Rod, dengar cakap saya, okey? 1293 01:07:17,876 --> 01:07:21,668 Benda ini takkan ada kesudahan yang baik. Okey? 1294 01:07:21,668 --> 01:07:23,751 Awak tak tahu pun kerja kami. 1295 01:07:23,751 --> 01:07:25,043 Benda bisnes. 1296 01:07:25,626 --> 01:07:27,334 Macam jual nombor ekor. 1297 01:07:28,626 --> 01:07:29,959 Kami tak jual nombor ekor. 1298 01:07:29,959 --> 01:07:32,709 Tapi kalau difikirkan, memang ada persamaan... 1299 01:07:32,709 --> 01:07:35,209 Ia lebih rumit daripada itu, okey? 1300 01:07:36,293 --> 01:07:38,793 Dean, Erin dalam pejabat awak. Dia cakap penting. 1301 01:07:43,668 --> 01:07:45,668 - Hei. - Mereka ambil saya bekerja. 1302 01:07:46,626 --> 01:07:47,959 - Siapa? - MFMBC. 1303 01:07:47,959 --> 01:07:50,501 Mereka nak saya terbitkan segmen Wira Minggu Ini. 1304 01:07:50,501 --> 01:07:52,168 - MFMBC? - Ya! 1305 01:07:52,168 --> 01:07:55,001 Awak biar betul? Apa? Oh, Tuhan. 1306 01:07:56,959 --> 01:07:59,043 - Saya bangga dengan awak. - Terima kasih. 1307 01:07:59,043 --> 01:08:01,084 Saya dah kata awak akan berjaya juga. 1308 01:08:01,084 --> 01:08:02,251 - Ya. - Awak dah berjaya. 1309 01:08:02,251 --> 01:08:05,751 Saya cadangkan kisah Ricky Stanicky dan mereka suka. 1310 01:08:05,751 --> 01:08:08,668 - Ricky... Apa? - Segmen Wira Minggu Ini. 1311 01:08:08,668 --> 01:08:12,418 Saya hantar usul tentang kerja Ricky di Afrika dan Amerika Selatan, 1312 01:08:12,418 --> 01:08:15,793 yang dia bekerja dengan Bono, bantu bersihkan tumpahan minyak, 1313 01:08:15,793 --> 01:08:17,876 dan mereka nak saya terbitkannya. 1314 01:08:18,709 --> 01:08:20,876 - Yakah. - Yakah? 1315 01:08:21,793 --> 01:08:23,293 Kenapa dengan muka awak? 1316 01:08:23,293 --> 01:08:28,251 Ini muka gembira saya. Saya gembira. 1317 01:08:29,209 --> 01:08:31,584 Bagus. Sebab kita perlu panggil dia sekarang. 1318 01:08:31,584 --> 01:08:33,334 Mereka nak siarkan minggu ini. 1319 01:08:33,334 --> 01:08:34,626 Ya. 1320 01:08:34,626 --> 01:08:37,501 Saya tak pasti boleh atau tidak. 1321 01:08:38,376 --> 01:08:41,543 - Ada banyak... - Mirip warna ham dalam tin. 1322 01:08:41,543 --> 01:08:43,418 - Perkara... - Macam warna Spam. 1323 01:08:43,418 --> 01:08:45,334 Ricky? Ricky! 1324 01:08:46,543 --> 01:08:47,668 Ricky? 1325 01:08:48,209 --> 01:08:50,959 Tokoh Tahun Ini? Hebatnya. 1326 01:08:50,959 --> 01:08:54,126 Bukan Tokoh Tahun Ini. Wira Minggu Ini, dan ia tak hebat. 1327 01:08:54,126 --> 01:08:55,501 Itu rancangan yang teruk! 1328 01:08:55,501 --> 01:08:58,584 Lagi satu, mereka main boling dengan dia malam ini. 1329 01:08:58,584 --> 01:09:00,501 - Kita perlu pergi? - Yalah. 1330 01:09:00,501 --> 01:09:03,876 Kita kawan baik dia, ingat tak? 1331 01:09:03,876 --> 01:09:06,126 Lagipun, kita perlu pantau dia. 1332 01:09:06,126 --> 01:09:07,668 Entah apa dia akan tersasul. 1333 01:09:07,668 --> 01:09:09,376 Yang bagusnya, 1334 01:09:09,376 --> 01:09:12,001 ia agak mengagumkan, 1335 01:09:12,001 --> 01:09:14,751 kita cipta orang yang boleh menang anugerah macam ini. 1336 01:09:14,751 --> 01:09:16,126 Dia akan kenang budi tak? 1337 01:09:16,126 --> 01:09:18,626 Awak berguraukah? 1338 01:09:18,626 --> 01:09:21,126 Wes, awak banyak sangat hisap ganja 1339 01:09:21,126 --> 01:09:23,793 kalau awak tak faham betapa seriusnya ini, okey? 1340 01:09:23,793 --> 01:09:25,793 Ini bukan tentang kita lagi. 1341 01:09:25,793 --> 01:09:29,543 Ini boleh musnahkan kerjaya Erin. Sedarlah. 1342 01:09:33,584 --> 01:09:34,709 Saya tak ada pilihan. 1343 01:09:35,751 --> 01:09:39,209 - Saya terpaksa berterus terang. - Biar betul. Dean, jangan. 1344 01:09:39,209 --> 01:09:43,418 Kalau awak beritahu Erin, Susan akan tahu. Selepas itu apa yang akan berlaku nanti? 1345 01:09:43,418 --> 01:09:44,959 Saya tak tengok anak saya lahir 1346 01:09:44,959 --> 01:09:47,043 dan saya biar penghibur pengajuk lucah 1347 01:09:47,043 --> 01:09:49,501 potong anu dia dengan pemotong cerut. Tidak. 1348 01:09:52,376 --> 01:09:53,543 Hei, awak berdua. 1349 01:09:54,709 --> 01:09:57,209 - Hei, Karnowski. - Macam mana dengan Rebillet? 1350 01:09:57,209 --> 01:10:00,668 Sangat bagus, tak guna. Terima kasihlah untuk tiket itu. 1351 01:10:03,751 --> 01:10:04,876 Tak guna. 1352 01:10:07,376 --> 01:10:09,084 Tak patut marah dia. Karnowsk. 1353 01:10:10,834 --> 01:10:12,126 Karnowski! 1354 01:10:19,501 --> 01:10:21,001 Mesti takkan jatuh. 1355 01:10:24,876 --> 01:10:26,209 Gerakan awak bagus. 1356 01:10:29,168 --> 01:10:32,459 Tengoklah dia, tak pedulikan apa-apa. 1357 01:10:32,459 --> 01:10:36,459 Kalau dia sebut gaji dia sekali lagi, saya akan pukul kepala dia. 1358 01:10:36,459 --> 01:10:39,376 Mungkin kalau kita beri dia wang lebih, dia akan pergi. 1359 01:10:39,376 --> 01:10:42,043 Dia dibayar USD250,000, Wes. 1360 01:10:42,043 --> 01:10:44,709 - Tapi itu untuk setahun. - Saya pergi keluar duit. 1361 01:10:44,709 --> 01:10:47,376 Kita perlu cari jalan untuk halau atau matilah kita. 1362 01:10:47,376 --> 01:10:49,334 Mungkin kita tak perlu risau. 1363 01:10:49,334 --> 01:10:51,626 Dia hanya ada dua hari untuk korek rahsia. 1364 01:10:51,626 --> 01:10:53,918 Kalau dia tak dapat, lebih teruk. 1365 01:10:53,918 --> 01:10:56,334 Seseorang akan jumpa juga kebenarannya nanti, 1366 01:10:56,334 --> 01:10:59,918 dan Erin akan jadi wartawan yang buat cerita palsu. 1367 01:10:59,918 --> 01:11:01,709 Ya, macam Mario Lopez. 1368 01:11:05,126 --> 01:11:06,793 Tengoklah siapa sedang menggoda. 1369 01:11:07,543 --> 01:11:09,501 Saya ingat dia dengan Gary Polisner. 1370 01:11:10,543 --> 01:11:11,584 Tidak nampaknya. 1371 01:11:12,334 --> 01:11:15,001 Hei, ini bukan urusan saya, 1372 01:11:15,751 --> 01:11:18,001 tapi awak patut potong rambut itu. 1373 01:11:18,001 --> 01:11:19,918 Apa, potong rambut? 1374 01:11:19,918 --> 01:11:23,584 Entahlah, saya takut. 1375 01:11:23,584 --> 01:11:26,459 Kenapa? Wajah awak sesuai dengan gaya rambut pendek. 1376 01:11:26,459 --> 01:11:28,459 - Yakah? - Ya. Tengok ini. 1377 01:11:28,459 --> 01:11:30,501 Tengok ini. Tengok... 1378 01:11:32,834 --> 01:11:36,376 Mungkin tidak. Mungkin sampai paras bahu saja. 1379 01:11:37,793 --> 01:11:39,543 Ya, maksud saya... 1380 01:11:39,543 --> 01:11:43,126 Sebenarnya, saya memang nak potong rambut, 1381 01:11:43,126 --> 01:11:45,709 tapi saya rasa macam ini identiti saya sekarang. 1382 01:11:45,709 --> 01:11:48,584 - Semua orang suka. - Mereka hanya bermulut manis. 1383 01:11:50,293 --> 01:11:51,668 Apa? Betulkah? 1384 01:11:51,668 --> 01:11:53,168 Ya. Percayalah. 1385 01:11:55,251 --> 01:11:57,584 Tapi kenapa mereka tipu saya? 1386 01:11:58,751 --> 01:12:01,334 Entahlah. Manusia ini pelik, bukan? 1387 01:12:02,293 --> 01:12:05,126 Mereka tak nak cakap awak nampak macam orang gila. 1388 01:12:09,834 --> 01:12:11,209 Hei, Car. 1389 01:12:12,876 --> 01:12:16,084 Saya suka rambut awak, okey? 1390 01:12:16,084 --> 01:12:19,418 Saya hanya nak cakap, kalau awak nak potong, potonglah. 1391 01:12:19,418 --> 01:12:22,168 Awak tak patut peduli pendapat orang lain. 1392 01:12:22,168 --> 01:12:26,126 Lihat diri awak, awak bijak, awak baik hati. 1393 01:12:27,168 --> 01:12:29,126 Awak ada wajah yang comel. 1394 01:12:30,001 --> 01:12:34,209 Tapi orang cuma nampak rambut awak yang panjang gila. 1395 01:12:36,543 --> 01:12:39,376 Awak lebih daripada sekadar itu. 1396 01:12:43,001 --> 01:12:44,668 Ricky! Ricky! 1397 01:12:45,918 --> 01:12:47,959 Hentikan mesin ini. Apa yang berlaku? 1398 01:12:57,876 --> 01:12:59,876 Hei! Berhenti main boling! 1399 01:13:02,626 --> 01:13:03,751 Tolong! 1400 01:13:06,834 --> 01:13:08,251 Apa yang berlaku? 1401 01:13:08,834 --> 01:13:10,209 Carly, dahsyat betul tadi. 1402 01:13:11,543 --> 01:13:13,376 Dungu. Dia hampir buat Carly mati. 1403 01:13:13,376 --> 01:13:14,751 Baiklah. Dia perlu balik. 1404 01:13:14,751 --> 01:13:17,501 Saya rela bayar berapa ratus ribu sekali pun. 1405 01:13:17,501 --> 01:13:20,584 Saya sanggup pinjam duit atau jual ginjal. Asalkan dia pergi. 1406 01:13:21,668 --> 01:13:22,834 Nanti. 1407 01:13:22,834 --> 01:13:25,918 Bagaimana kalau dia tiada kerja bergaji USD250,000 setahun? 1408 01:13:28,168 --> 01:13:29,501 Kalau dia dipecat? 1409 01:13:35,043 --> 01:13:40,209 Terimalah hakikat, kita perlu penggabungan dengan World River ini. 1410 01:13:40,209 --> 01:13:43,459 Tapi mereka macam tak perlukannya seperti kita. Kenapa? 1411 01:13:43,459 --> 01:13:46,959 Saya beritahu sebabnya. Mereka dari San Francisco 1412 01:13:46,959 --> 01:13:49,834 dan kita orang kaya lama syarikat New England. 1413 01:13:49,834 --> 01:13:52,501 Mereka ingat kita kuno. 1414 01:13:52,501 --> 01:13:56,543 Mereka nak yang baru, mereka nak yang progresif. 1415 01:13:56,543 --> 01:13:59,126 Jadi, berikan pendapat awak semua. 1416 01:13:59,959 --> 01:14:02,793 Dean, awak ketua. Apa kata awak mulakan? 1417 01:14:02,793 --> 01:14:06,043 Sebenarnya, saya ingat Ricky patut ketuai hari ini. 1418 01:14:06,043 --> 01:14:08,793 Dia pekerja baru kita, dan dia pencinta alam. 1419 01:14:08,793 --> 01:14:11,334 Saya suka idea itu. Ricky, apa idea awak? 1420 01:14:12,334 --> 01:14:16,001 Terima kasih sebab mempercayai saya. Tapi awak patut ketuai mesyuarat ini. 1421 01:14:16,126 --> 01:14:17,584 Saya masih baru di sini. 1422 01:14:17,584 --> 01:14:20,584 - Betul juga. - Dia dah buat projek besar. 1423 01:14:20,584 --> 01:14:23,543 Apa awak panggil, pengubah dunia? 1424 01:14:23,543 --> 01:14:27,376 Pengubah dunia? Menarik. Ricky, apa awak ada? 1425 01:14:28,209 --> 01:14:30,418 Saya... 1426 01:14:31,001 --> 01:14:34,501 Rick, saya ada hal lain dalam 23 minit lagi. 1427 01:14:36,709 --> 01:14:37,751 Ya. 1428 01:14:40,709 --> 01:14:41,751 Okey. 1429 01:14:45,834 --> 01:14:49,001 Kepakaran saya adalah kerja amal tanpa untung. 1430 01:14:49,001 --> 01:14:51,084 Dalam erti kata lain, pencinta alam. 1431 01:14:51,084 --> 01:14:54,334 Jadi, apa kata kita bawa latar belakang saya 1432 01:14:54,334 --> 01:14:57,751 ke dalam produk dunia pelaburan yang membosankan ini? 1433 01:14:57,751 --> 01:15:02,751 Memanglah kita kerja untuk untung tapi perlukah ada untung? 1434 01:15:02,751 --> 01:15:05,001 Ya, sepatutnya begitulah. 1435 01:15:06,876 --> 01:15:10,293 Betul. Sepuluh mata untuk lelaki bersut kelabu fesyen lama itu. 1436 01:15:12,334 --> 01:15:14,626 Boleh awak terangkan? 1437 01:15:20,709 --> 01:15:21,876 Maksud saya... 1438 01:15:23,168 --> 01:15:27,751 Apa kata kita ambil wang keuntungan kita dan beri kepada fakir miskin? 1439 01:15:30,043 --> 01:15:33,501 Saya tak pasti saya faham. 1440 01:15:33,501 --> 01:15:34,834 Saya memang tak faham. 1441 01:15:36,918 --> 01:15:38,126 Cuba fikir. 1442 01:15:38,126 --> 01:15:42,084 Kalau kita jadi bank untuk amal macam sos salad Paul Newman, 1443 01:15:43,293 --> 01:15:44,834 seluruh dunia akan suka kita. 1444 01:15:45,543 --> 01:15:48,084 Itu idea paling bodoh pernah saya dengar. 1445 01:15:50,043 --> 01:15:53,834 Sekejap. Cuba faham isi tersiratnya, Billings. 1446 01:15:53,834 --> 01:15:56,543 Ini yang saya mahu selama ini. 1447 01:15:56,543 --> 01:15:59,668 Maksud Stanicky, kita perlu rombak semua benda, 1448 01:15:59,668 --> 01:16:01,001 cuba sesuatu berbeza. 1449 01:16:01,001 --> 01:16:02,668 Bukan, itu bukan maksud dia... 1450 01:16:02,668 --> 01:16:04,543 Macam mana dengan syarikat Toms? 1451 01:16:04,543 --> 01:16:08,418 Beri percuma sepasang kasut untuk sepasang kasut yang terjual. 1452 01:16:08,418 --> 01:16:11,251 Saya pasti dengar macam idea bodoh pada mulanya, 1453 01:16:11,251 --> 01:16:12,876 dan berapa keuntungan mereka? 1454 01:16:12,876 --> 01:16:15,959 USD170 juta dalam hasil tahun lepas. 1455 01:16:15,959 --> 01:16:19,126 USD170 juta. Itu menakjubkan. 1456 01:16:20,001 --> 01:16:22,459 Kita memang tak boleh beri semua wang kita, 1457 01:16:22,459 --> 01:16:26,709 tapi kita boleh salurkan kepada kegiatan amal. 1458 01:16:26,709 --> 01:16:29,418 Mesti ada insentif cukai. 1459 01:16:29,418 --> 01:16:31,251 Ya, cukai. 1460 01:16:31,793 --> 01:16:34,959 Kita beri nama "Pelaburan Feel Good." 1461 01:16:34,959 --> 01:16:37,126 Kita tunjukkan kita ambil berat. 1462 01:16:38,084 --> 01:16:42,501 "Pelaburan Feel Good." Saya suka. Syabas, Rick! 1463 01:16:43,209 --> 01:16:44,501 Terima kasih, Ted. 1464 01:16:47,584 --> 01:16:48,834 Apa awak cakap, Ricky? 1465 01:16:50,918 --> 01:16:54,293 Tiada apa-apa. Saya cuma cakap "tak guna" kepada dia. 1466 01:16:58,334 --> 01:16:59,584 Ya, tak guna, BIillings. 1467 01:17:06,334 --> 01:17:09,126 Bergurau saja. Tapi, tak guna, Billings. 1468 01:17:12,251 --> 01:17:13,751 Kita akan buat macam ini. 1469 01:17:13,751 --> 01:17:16,501 Wakil daripada World River akan datang petang Rabu. 1470 01:17:16,501 --> 01:17:18,209 Rabu? Kenapa Rabu? 1471 01:17:18,209 --> 01:17:21,543 Sebab malam Rabu, kita semua perlu datang ke kelab saya 1472 01:17:21,543 --> 01:17:24,001 dan tonton segmen Wira Minggu Ini Ricky. 1473 01:17:24,001 --> 01:17:25,293 Jom pergi kelab! 1474 01:17:27,084 --> 01:17:31,084 Ya. Bawa keluarga awak dan bawa imej paling bagus. 1475 01:17:31,084 --> 01:17:33,459 Kita akan tunjukkan mereka diri kita Rabu ini. 1476 01:17:33,459 --> 01:17:35,293 Kita moden, kita menyeronokkan, 1477 01:17:35,293 --> 01:17:39,293 kita ada pendirian moral dan kita wira Amerika. 1478 01:17:42,001 --> 01:17:43,209 Apa yang berlaku tadi? 1479 01:17:43,209 --> 01:17:46,459 Saya rasa macam Jason Bateman dalam setiap episod Ozark. 1480 01:17:46,459 --> 01:17:48,543 Hei, boleh luangkan masa sekejap? 1481 01:17:49,293 --> 01:17:50,376 Ya. 1482 01:17:55,168 --> 01:17:57,084 Dean, JT. Apa cerita? 1483 01:17:57,626 --> 01:17:59,293 Apa awak buat di sini? 1484 01:18:00,043 --> 01:18:01,043 Ricky upah saya. 1485 01:18:01,918 --> 01:18:02,751 Untuk apa? 1486 01:18:02,751 --> 01:18:05,001 Entahlah, tolong dia apa-apa, rasanya. 1487 01:18:05,001 --> 01:18:08,084 Ya, saya rasa Wesley sangat sesuai jadi atase saya. 1488 01:18:08,084 --> 01:18:09,334 Siapa atase awak, Dean? 1489 01:18:09,334 --> 01:18:11,793 Saya tak ada atase, saya bukan diplomat asing. 1490 01:18:11,793 --> 01:18:14,043 Dengar sini, kita perlu bercakap. 1491 01:18:14,043 --> 01:18:16,668 Okey, sebelum itu, saya nak tunjuk sesuatu. 1492 01:18:21,543 --> 01:18:24,751 Mula-mula, terima kasih kerana percayakan saya hari ini. 1493 01:18:24,751 --> 01:18:28,376 Saya takkan dapat idea itu kalau awak tak paksa saya. 1494 01:18:28,376 --> 01:18:29,668 Saya gembira lakukannya. 1495 01:18:29,668 --> 01:18:32,168 Saya rasa saya tahu masalahnya. 1496 01:18:33,501 --> 01:18:34,709 Masalah apa? 1497 01:18:34,709 --> 01:18:37,251 Masalah penggabungan itu. 1498 01:18:37,251 --> 01:18:40,168 Awak masuk satu mesyuarat dan awak tahu apa masalahnya? 1499 01:18:40,168 --> 01:18:44,584 Saya rakam ini dengan telefon pagi ini, dan atase saya masukkan dalam komputer, 1500 01:18:44,584 --> 01:18:45,918 jadi tengoklah. 1501 01:18:47,668 --> 01:18:48,751 Nampak? 1502 01:18:49,793 --> 01:18:50,834 Nampak? 1503 01:18:51,793 --> 01:18:54,418 - Nampak apa? - Dia macam pegang benda. 1504 01:18:55,459 --> 01:18:57,584 Pegang apa? Apa awak cakap ini? 1505 01:18:57,584 --> 01:18:59,209 Awak tengok saja. 1506 01:18:59,209 --> 01:19:01,293 Setiap kali dia nak tegaskan ayat, 1507 01:19:01,293 --> 01:19:03,709 dia macam sumbat anu dalam mulut dia. 1508 01:19:03,709 --> 01:19:06,626 Sedar tak? Obama pun selalu hentak meja dengan tangan. 1509 01:19:06,626 --> 01:19:08,334 Summerhayes buat benda sama, 1510 01:19:08,334 --> 01:19:10,543 tapi dia nampak macam hisap anu halimunan. 1511 01:19:10,543 --> 01:19:13,668 Oh, Tuhan. Memang nampak macam itu. 1512 01:19:13,668 --> 01:19:17,584 Gerakan itu tak salah, cuma ia sangat tak sesuai di sini. 1513 01:19:19,126 --> 01:19:20,793 Jom buat TikTok. 1514 01:19:22,959 --> 01:19:25,209 Apa awak rasa? Patutkah saya beritahu dia? 1515 01:19:25,876 --> 01:19:26,959 Beritahu apa? 1516 01:19:27,751 --> 01:19:29,501 Dia nampak macam hisap anu. 1517 01:19:32,251 --> 01:19:33,751 - Ya. - Ya, beritahulah. 1518 01:19:46,834 --> 01:19:48,251 Kenapa awak kerja bawah dia? 1519 01:19:48,251 --> 01:19:51,668 Awak ambil kesempatan sedangkan dia cuba musnahkan hidup kita. 1520 01:19:51,668 --> 01:19:55,334 Mula-mula, dia tak musnahkan hidup saya. Malah dia pedulikan saya. 1521 01:19:55,334 --> 01:19:58,501 Kalau saya tak dapat kerja, Keith akan tinggalkan saya. 1522 01:19:58,501 --> 01:20:01,751 Saya perasan yang kawan sebenar saya tak pernah tawarkan kerja. 1523 01:20:01,751 --> 01:20:04,001 Awak biar betul? 1524 01:20:08,793 --> 01:20:11,584 Awak berdua! Masuk sini, sekarang! 1525 01:20:18,501 --> 01:20:20,126 Masuk. Duduk. 1526 01:20:23,043 --> 01:20:24,501 Tunjukkan mereka benda tadi. 1527 01:20:25,793 --> 01:20:26,959 Saya dah tunjuk, Ted. 1528 01:20:28,918 --> 01:20:31,459 Awak tahu tentang ini dan awak tak cakap apa-apa? 1529 01:20:32,459 --> 01:20:34,876 - Kami ingat... - Benda itu cuma tabiat saja. 1530 01:20:34,876 --> 01:20:37,918 Bukannya masalah besar. Terutama sekali zaman sekarang. 1531 01:20:37,918 --> 01:20:41,793 Saya tahu itu bukan masalah besar. Dua orang anak saya gay, 1532 01:20:41,793 --> 01:20:44,418 dan yang ketiga pun tak pasti lagi 1533 01:20:44,418 --> 01:20:47,918 tapi saya tak boleh pergi mesyuarat begini. 1534 01:20:47,918 --> 01:20:50,959 Patutlah mereka tak berminat dalam penggabungan ini. 1535 01:20:50,959 --> 01:20:54,251 Mereka tak boleh fokus, mereka tak dengar benda yang saya cakap. 1536 01:20:54,251 --> 01:20:57,668 Kami tak sedar pun awak buat macam begitu selama ini. 1537 01:20:57,668 --> 01:21:00,168 Sepanjang yang kami tahu, awak baru buat tadi. 1538 01:21:00,168 --> 01:21:01,918 Saya tak pernah lihat sebelum ini. 1539 01:21:02,418 --> 01:21:03,501 Betulkah? 1540 01:21:03,501 --> 01:21:05,418 Saya ada pautan persidangan itu. 1541 01:21:08,043 --> 01:21:11,209 Penggabungan ini akan memberi kita 1542 01:21:11,334 --> 01:21:15,376 {\an8}peluang mempertingkatkan keberkesanan modal kita. 1543 01:21:16,043 --> 01:21:18,459 - Memang nampak seperti menghisap. - Aduhai. 1544 01:21:18,459 --> 01:21:22,001 Ada syarikat di luar sana yang mahu jadi lebih besar. 1545 01:21:22,001 --> 01:21:25,043 Ada syarikat di luar sana yang mahu jadi lebih kecil. 1546 01:21:25,043 --> 01:21:27,209 Awak buat empat kali dalam sepuluh saat. 1547 01:21:27,209 --> 01:21:29,001 Aduhai. Betullah. 1548 01:21:29,001 --> 01:21:33,751 Sementara itu, untuk menyokong semua benda yang kami buat... 1549 01:21:33,751 --> 01:21:37,043 Oh, Tuhan! Sekarang nampak macam saya tekup telur pula. 1550 01:21:37,043 --> 01:21:39,834 ...dengan ilmu dan rancangan. 1551 01:21:41,626 --> 01:21:43,626 Wah, awak pegang kiri kanan. 1552 01:21:44,626 --> 01:21:47,293 ...syarikat yang boleh buat kedua-duanya. 1553 01:21:48,084 --> 01:21:49,793 Oh, Tuhan. Tutupkannya. 1554 01:21:49,793 --> 01:21:51,126 Ada orang cakap... 1555 01:21:54,668 --> 01:21:59,001 Okey, mulai saat ini, Stanicky akan ketuai hal penggabungan ini. 1556 01:21:59,001 --> 01:22:00,209 Apa? 1557 01:22:00,209 --> 01:22:03,126 Ted, saya dah uruskan benda ini selama sembilan bulan. 1558 01:22:03,126 --> 01:22:07,751 Ya, dan kita masih belum berjaya! Dia baru sehari di sini dan... 1559 01:22:07,751 --> 01:22:10,126 - Awak buat sekali lagi! - Tak guna! 1560 01:22:12,251 --> 01:22:13,793 Pokoknya begini. 1561 01:22:13,793 --> 01:22:17,584 Stanicky berterus terang dengan saya, sama ada berita buruk atau baik. 1562 01:22:17,584 --> 01:22:20,168 Dia akan ketuainya. Perbincangan tamat. 1563 01:22:24,584 --> 01:22:25,918 Aduh! 1564 01:22:25,918 --> 01:22:29,751 Okey, saya tak nak tengok lagi. Tutup. 1565 01:22:29,751 --> 01:22:31,334 Tutup. 1566 01:22:31,334 --> 01:22:33,626 Ya, saya sedang tekan dan... 1567 01:22:33,626 --> 01:22:36,876 Beri sini... Saya tak tahu nak guna. 1568 01:22:36,876 --> 01:22:39,376 - Kita ada budak IT? - Saya. 1569 01:22:39,376 --> 01:22:40,668 Tak guna! 1570 01:22:42,459 --> 01:22:43,459 Dean. 1571 01:22:44,834 --> 01:22:47,418 Walaupun Ted kata saya yang patut jadi ketua, 1572 01:22:47,418 --> 01:22:49,959 awak yang lebih arif tentang syarikat ini. 1573 01:22:49,959 --> 01:22:51,501 Saya pura-pura lebih pandai 1574 01:22:51,501 --> 01:22:54,876 tapi awak yang lebih arif tentang hal ehwal syarikat ini. 1575 01:22:54,876 --> 01:22:58,043 Sekarang saya perlu kepakaran awak. 1576 01:23:00,959 --> 01:23:03,584 - Apa? - Saya tak nak lupakan ini, okey? 1577 01:23:07,334 --> 01:23:09,459 Berapa banyak saya patut minta naik gaji? 1578 01:23:11,626 --> 01:23:13,084 Celaka. Awak memang celaka! 1579 01:23:15,918 --> 01:23:17,876 Awak letak jawatan! Hari ini juga! 1580 01:23:18,668 --> 01:23:20,793 - Apa awak cakap? - Sudahlah, Rod. 1581 01:23:20,793 --> 01:23:22,043 Nama saya Ricky. 1582 01:23:22,043 --> 01:23:23,751 Nama awak bukan Ricky! Okey? 1583 01:23:23,751 --> 01:23:27,168 Tanam ini dalam otak awak! Ricky Stanicky tak wujud! 1584 01:23:27,168 --> 01:23:29,001 Dia wujud. Tengok. 1585 01:23:34,918 --> 01:23:37,584 "Richard Barbara Stanicky"? 1586 01:23:38,501 --> 01:23:39,959 Itu nama nenek saya. 1587 01:23:40,459 --> 01:23:42,209 Mana awak dapat ini? 1588 01:23:44,459 --> 01:23:45,918 Saya tukar nama secara rasmi. 1589 01:23:46,709 --> 01:23:49,126 Bayar untuk cepatkan dalam talian. Esoknya dapat. 1590 01:23:50,251 --> 01:23:51,376 Oh, Tuhan. 1591 01:23:51,376 --> 01:23:53,251 Dean, cuba fahami saya. 1592 01:23:53,251 --> 01:23:55,793 Saya dilahirkan untuk main watak ini dan berjaya. 1593 01:23:55,793 --> 01:23:59,126 Tidak, awak diupah untuk perdayakan orang. 1594 01:23:59,126 --> 01:24:02,376 - Awak tipu mereka. - Tidak, Dean, awak yang tipu mereka. 1595 01:24:02,376 --> 01:24:04,709 Yalah, dah terbongkar. 1596 01:24:04,709 --> 01:24:07,709 Ini lain. Awak membahayakan kerjaya orang lain. 1597 01:24:07,709 --> 01:24:10,876 Kerjaya? Saya baru dua hari di sini dan dah jadi bos awak. 1598 01:24:11,668 --> 01:24:13,834 Saya cakap tentang kerjaya Erin! 1599 01:24:13,834 --> 01:24:16,293 Awak boleh tipu Summerhayes dengan helah awak 1600 01:24:16,293 --> 01:24:18,668 tapi saya tahu diri awak sebenar. 1601 01:24:19,418 --> 01:24:22,251 Awak Rock Hard Rod, kaki botol! 1602 01:24:26,876 --> 01:24:27,876 Ya. 1603 01:24:30,293 --> 01:24:31,418 Saya kaki botol. 1604 01:24:32,834 --> 01:24:35,459 Tiada orang hormat saya, kerja teruk, tiada kawan. 1605 01:24:36,293 --> 01:24:37,959 Tapi saya ada semua itu sekarang. 1606 01:24:38,459 --> 01:24:40,543 Saya dah bukan kaki botol juga, okey? 1607 01:24:41,793 --> 01:24:43,793 Kalau saya pergi, semua itu hilang. 1608 01:24:48,126 --> 01:24:52,126 Seluruh hidup saya, saya hanya budak tak guna. 1609 01:24:56,043 --> 01:24:59,376 Sekarang saya dapat jadi seseorang yang betul-betul disukai ramai. 1610 01:25:03,418 --> 01:25:05,543 Jangan rampas itu daripada saya. Tolonglah. 1611 01:25:13,376 --> 01:25:16,793 Begini, perkara ini perlu ditamatkan. 1612 01:25:24,126 --> 01:25:26,668 Apa awak buat ini? Berhenti. 1613 01:25:26,668 --> 01:25:29,751 Berhenti. Hei, apa... Berhenti! 1614 01:25:29,751 --> 01:25:32,251 Kalau saya balik, mereka akan bunuh saya. 1615 01:25:32,251 --> 01:25:33,168 Apa? 1616 01:25:33,168 --> 01:25:35,251 Jika saya balik, mereka akan bunuh saya. 1617 01:25:35,251 --> 01:25:36,334 Siapa? 1618 01:25:36,334 --> 01:25:38,959 Si orangutan dan kawan pendek dia dari kasino. 1619 01:25:38,959 --> 01:25:42,626 Saya dah cakap mereka peminat gila. Mereka gila, mereka bukan peminat. 1620 01:25:43,834 --> 01:25:45,668 Kenapa? Apa awak buat? 1621 01:25:45,668 --> 01:25:47,001 Saya tak tahu. 1622 01:25:47,918 --> 01:25:50,793 Saya selalu minum arak dan pengsan, boleh jadi apa saja. 1623 01:25:50,793 --> 01:25:52,876 Saya bangun selepas pitam minum arak 1624 01:25:52,876 --> 01:25:54,501 dan jadi pengurus di Arby's. 1625 01:25:55,376 --> 01:25:57,709 Tambahan pula, saya hutang ramai orang jahat. 1626 01:25:58,334 --> 01:25:59,376 Jadi... 1627 01:26:04,543 --> 01:26:07,709 Betul cakap awak. Ini salah saya. 1628 01:26:10,876 --> 01:26:12,168 Salah saya. 1629 01:26:17,918 --> 01:26:19,418 Saya ada segalanya. 1630 01:26:20,376 --> 01:26:22,334 Saya ada kawan baik, ada kerja bagus. 1631 01:26:24,376 --> 01:26:26,543 Gadis yang paling baik, 1632 01:26:26,543 --> 01:26:28,834 paling cantik di dunia yang cintakan saya. 1633 01:26:31,501 --> 01:26:33,876 Erin ialah rahmat dalam hidup saya. 1634 01:26:35,293 --> 01:26:36,834 Saya akan kehilangan semuanya. 1635 01:26:48,459 --> 01:26:51,251 Saya tak faham kenapa tak beritahu dia perkara sebenar. 1636 01:26:52,668 --> 01:26:54,793 Dah terlambat untuk itu, Wes. 1637 01:26:56,334 --> 01:26:57,376 Tidak, belum lagi. 1638 01:26:58,834 --> 01:27:00,793 Terima kasih Steve Smith di Washington. 1639 01:27:00,793 --> 01:27:05,459 Malam esok, pukul tujuh malam, kami persembahkan Wira Minggu Ini kami. 1640 01:27:10,418 --> 01:27:13,834 "Tambah kentang daging? Ya." 1641 01:27:16,334 --> 01:27:20,293 {\an8}Datanglah ke Red Robin untuk cuba kentang jejari stik baharu tanpa had kami. 1642 01:27:21,959 --> 01:27:24,584 Stanicky macam lilin hari jadi helah. 1643 01:27:24,584 --> 01:27:27,876 Tak kira betapa kuat saya tiup, dia akan kembali menyala. 1644 01:27:32,834 --> 01:27:35,918 Saya anggap awak macam abang, tapi awak ada satu keburukan. 1645 01:27:37,751 --> 01:27:39,043 Terlalu banyak menipu. 1646 01:27:40,876 --> 01:27:45,459 Saya terlalu banyak menipu? Apa... Kita berdua sama banyak menipu. 1647 01:27:46,001 --> 01:27:47,293 Awak buat saya menipu. 1648 01:27:48,459 --> 01:27:51,001 Saya cuba nak berterus terang dari mula, 1649 01:27:51,001 --> 01:27:52,334 tapi awak halang. 1650 01:27:52,334 --> 01:27:55,126 Sebab saya tak nak JT dapat masalah. 1651 01:27:55,126 --> 01:27:57,918 Ini tiada kaitan dengan JT. 1652 01:27:59,168 --> 01:28:01,043 Ini semua tentang diri awak sendiri. 1653 01:28:02,209 --> 01:28:05,543 Awak sedar tak Rod ada kehidupan palsu dan dia realisasikannya? 1654 01:28:05,543 --> 01:28:07,876 Awak ada kehidupan sebenar dan palsukannya. 1655 01:28:11,043 --> 01:28:15,709 Tak guna. Saya tak perlukan semua ini. Awak bukan menenangkan saya. 1656 01:28:15,709 --> 01:28:17,834 Saya tahu awak tak jatuh dalam longkang. 1657 01:28:20,209 --> 01:28:21,251 Apa? 1658 01:28:21,251 --> 01:28:23,209 Awak tak jatuh dalam longkang. 1659 01:28:23,209 --> 01:28:26,168 Hari Halloween, semasa awak patah tangan. 1660 01:28:27,418 --> 01:28:29,126 Kita baling telur ke rumah itu 1661 01:28:29,126 --> 01:28:30,834 dan kita berpisah arah. 1662 01:28:30,834 --> 01:28:33,209 Saya ke rumah awak untuk pastikan awak ada. 1663 01:28:33,209 --> 01:28:36,751 Awak ada. Saya dengar semuanya. 1664 01:28:40,293 --> 01:28:41,918 Apa yang dia buat kepada awak. 1665 01:28:43,918 --> 01:28:46,126 Itu kemalangan. Dia mabuk. 1666 01:28:46,126 --> 01:28:48,918 Lihat? Sekali lagi. Awak menipu. 1667 01:28:48,918 --> 01:28:52,626 Saya faham awak membesar dalam rumah yang bermasalah, 1668 01:28:52,626 --> 01:28:54,751 dan ayah awak bermasalah. 1669 01:28:54,751 --> 01:28:57,293 Sebab itu awak bermalam di rumah saya dan JT. 1670 01:28:57,293 --> 01:29:00,543 Sebab itu awak mula menipu, untuk lindungi diri awak. 1671 01:29:00,543 --> 01:29:02,626 Tapi awak bukan budak itu lagi. 1672 01:29:02,626 --> 01:29:06,043 Awak biarkan semua benda teruk itu jadikan diri awak jadi teruk. 1673 01:29:07,501 --> 01:29:10,793 Awak beritahu Erin perkara sebenar, dia takkan apa-apakan awak. 1674 01:30:05,501 --> 01:30:09,793 Hei. Awak ke mana? Saya risaukan awak. 1675 01:30:13,793 --> 01:30:15,001 Saya cuba telefon awak. 1676 01:30:18,626 --> 01:30:20,251 Dengar sini, Erin... 1677 01:30:22,751 --> 01:30:24,668 Jangan biar mereka siarkan kisah awak. 1678 01:30:24,668 --> 01:30:26,668 Ya, dah terlalu lambat untuk itu. 1679 01:30:26,668 --> 01:30:28,459 Bukan, awak tak faham. 1680 01:30:29,168 --> 01:30:32,334 Ada tak cara untuk awak tangguh atau ganti rancangan? 1681 01:30:32,334 --> 01:30:34,084 Betul? "Ganti rancangan"? 1682 01:30:34,084 --> 01:30:36,834 Ada banyak benda awak perlu tahu tentang Ricky. 1683 01:30:36,834 --> 01:30:38,209 Rock Hard Rod? 1684 01:30:40,501 --> 01:30:42,209 Jangan terkejut sangat, Dean. 1685 01:30:43,084 --> 01:30:45,876 Saya wartawan yang bagus. Awak yang cakap, ingat tak? 1686 01:30:46,876 --> 01:30:49,501 - Ya, saya tahu. - Saya tahu semasa majlis khatan. 1687 01:30:52,876 --> 01:30:54,126 Nairobi? 1688 01:30:54,834 --> 01:30:58,876 Awak cakap dia perlu balik untuk bantu kemelut Ebola, 1689 01:30:58,876 --> 01:31:03,376 tapi dah tiada kes Ebola di mana-mana selama empat tahun, 1690 01:31:03,376 --> 01:31:07,084 dan memang tiada di Nairobi. Mereka dah ada vaksin. 1691 01:31:09,584 --> 01:31:10,834 Itu bagus. 1692 01:31:10,834 --> 01:31:12,876 Ricky tunjuk Kitab awak kepada saya. 1693 01:31:14,168 --> 01:31:15,376 Sangat menyedihkan. 1694 01:31:16,293 --> 01:31:19,959 Awak semua menipu supaya dapat pergi ke Kejohanan Dunia Liga Kecil, 1695 01:31:19,959 --> 01:31:22,626 Pesta Lebowski, muzium kereta api kecil? 1696 01:31:24,584 --> 01:31:25,751 Wes suka kereta api. 1697 01:31:25,751 --> 01:31:27,751 Awak pergi ke Dollywood dua kali. 1698 01:31:28,668 --> 01:31:31,376 Kenapa tak bawa saya sekali? Saya minat Dolly Parton. 1699 01:31:31,376 --> 01:31:34,709 - Maafkan saya, saya tak tahu. - Apa yang mengganggu saya 1700 01:31:35,709 --> 01:31:38,876 lebih daripada penipuan itu adalah sebab awak menipu dulu. 1701 01:31:41,876 --> 01:31:43,376 Awak lari daripada saya. 1702 01:31:44,918 --> 01:31:46,376 - Daripada kami. - Tidak. 1703 01:31:47,126 --> 01:31:48,459 Tidak, itu tak betul. 1704 01:31:48,459 --> 01:31:51,251 Okey, itu dah tak penting lagi, Dean. 1705 01:31:53,251 --> 01:31:54,376 Sudah terlambat. 1706 01:32:13,376 --> 01:32:15,043 Saya hanya nak hari ini selesai. 1707 01:32:15,043 --> 01:32:18,834 Saya juga. Macam mana kalau dia takut? Macam mana kalau dia lari? 1708 01:32:19,668 --> 01:32:21,126 Di mana Dean? 1709 01:32:21,126 --> 01:32:23,959 Dia dalam... Sekejap saja lagi. 1710 01:32:23,959 --> 01:32:27,209 Di mana Ricky pula? Eksekutif World River nak jumpa dia. 1711 01:32:27,209 --> 01:32:30,751 Dia dalam perjalanan juga. Atase dia ada di sini. Jadi... 1712 01:32:32,001 --> 01:32:33,126 Hai. 1713 01:32:37,251 --> 01:32:39,043 Jadi, di mana kita tadi? 1714 01:33:00,418 --> 01:33:01,418 Hei. 1715 01:33:02,793 --> 01:33:04,376 Awak pergi mana? 1716 01:33:04,376 --> 01:33:07,584 Summerhayes mahu Ricky rasmikan rancangan itu. Mana dia? 1717 01:33:07,709 --> 01:33:08,959 Rancangan sudah batal. 1718 01:33:08,959 --> 01:33:10,126 Apa? 1719 01:33:10,126 --> 01:33:14,251 Ricky takkan jadi Wira Minggu Ini. Erin dah tahu. 1720 01:33:14,959 --> 01:33:16,001 Tahu apa? 1721 01:33:16,001 --> 01:33:18,793 Ricky itu palsu. Dia dapat tahu semasa majlis khatan. 1722 01:33:18,793 --> 01:33:22,209 Jadi dia tipu kita? Okey, itu agak keji. 1723 01:33:23,584 --> 01:33:24,918 Awak bodoh atau apa? 1724 01:33:26,293 --> 01:33:28,168 Apa kita nak beritahu Summerhayes? 1725 01:33:29,793 --> 01:33:31,084 Kebenaran. 1726 01:33:31,084 --> 01:33:33,126 Dean, tolong, jangan buat begitu. Dean! 1727 01:33:34,876 --> 01:33:36,293 Selamat petang, semua orang. 1728 01:33:36,293 --> 01:33:38,626 Terima kasih kerana datang. Terima kasih. 1729 01:33:40,334 --> 01:33:44,251 Terima kasih. Saya nampak ramai kawan lama di sini malam ini, 1730 01:33:44,251 --> 01:33:46,084 dan ramai kawan baru. 1731 01:33:46,084 --> 01:33:50,626 Saya juga lihat dua syarikat hebat yang... 1732 01:33:50,626 --> 01:33:54,001 Boleh buat benda hebat. 1733 01:33:54,001 --> 01:33:56,793 Saya harap orang yang diraikan, Ricky Stanicky, 1734 01:33:56,793 --> 01:34:01,334 berada di sini untuk perkenalkan segmen Wira MFMBC ini. 1735 01:34:01,334 --> 01:34:04,251 - Ted, boleh saya cakap sesuatu? - Ya, boleh. Silakan. 1736 01:34:04,251 --> 01:34:08,126 Dean Stanton, Naib Presiden Perhubungan Pelabur. 1737 01:34:23,668 --> 01:34:29,126 Malangnya, MFMBC putuskan untuk tidak mengangkat Ricky Stanicky sebagai wira. 1738 01:34:32,584 --> 01:34:37,001 Sebabnya, Ricky Stanicky bukan wira. 1739 01:34:39,793 --> 01:34:41,418 Dia bukan orang sebenar. 1740 01:34:42,501 --> 01:34:44,709 - Apa? - Saya tak faham. 1741 01:34:45,501 --> 01:34:46,584 Dia rekaan saya saja. 1742 01:34:47,543 --> 01:34:48,751 Saya dah agak! 1743 01:34:54,626 --> 01:34:55,959 Saya tipu awak semua. 1744 01:34:57,959 --> 01:34:59,626 Saya tiada alasan juga. 1745 01:35:03,626 --> 01:35:04,668 Minta maaf, Ted. 1746 01:35:06,418 --> 01:35:07,709 Awak tak berhak ditipu. 1747 01:35:09,834 --> 01:35:13,834 Saya juga minta maaf kepada semua yang datang sini dari San Francisco. 1748 01:35:15,418 --> 01:35:18,126 Summerhayes Financial sebuah syarikat yang cemerlang. 1749 01:35:19,168 --> 01:35:22,709 Tolong jangan buat tindakan saya musnahkan bakal gabungan yang hebat. 1750 01:35:31,501 --> 01:35:33,001 Apa dia cakap? 1751 01:35:33,751 --> 01:35:35,209 Saya tak tahu nak buat apa. 1752 01:35:35,209 --> 01:35:36,334 Saya dah cakap. 1753 01:35:36,334 --> 01:35:38,209 Di mana si tak guna itu? 1754 01:35:38,834 --> 01:35:40,084 Saya tak faham. 1755 01:35:40,751 --> 01:35:43,668 Kalau rancangan itu tak jadi, kenapa krew berita datang? 1756 01:35:45,168 --> 01:35:47,168 - Krew berita apa? - Semalam. 1757 01:35:47,918 --> 01:35:50,959 Semasa awak keluar makan, ada krew datang temu bual Ricky. 1758 01:35:50,959 --> 01:35:52,668 Saya bantu dia uruskan semuanya. 1759 01:36:01,001 --> 01:36:04,334 Dean. Jangan risau tentang pengosongan pejabat awak. 1760 01:36:04,334 --> 01:36:07,626 Kami akan letakkan dalam kotak. Kemudian bakar. 1761 01:36:11,876 --> 01:36:14,959 {\an8}Saya berdiri di hadapan pejabat Summerhayes Financial, 1762 01:36:14,959 --> 01:36:18,834 {\an8}sebuah institusi ternama di Providence, Rhode Island. 1763 01:36:18,834 --> 01:36:22,626 {\an8}Itu dia Richard Barbara Stanicky. 1764 01:36:22,626 --> 01:36:24,543 Anggap kami jual nombor, awak penjudi. 1765 01:36:24,543 --> 01:36:27,501 Tapi kami takkan belasah awak kalau awak berhutang. 1766 01:36:27,501 --> 01:36:29,001 Setelah bertahun membantu... 1767 01:36:29,001 --> 01:36:31,168 Kenapa masih siarkan itu lagi? 1768 01:36:31,876 --> 01:36:33,001 {\an8}...beliau kini 1769 01:36:33,001 --> 01:36:37,459 {\an8}salah seorang eksekutif bergaji paling tinggi di Summerhayes Financial. 1770 01:36:38,751 --> 01:36:41,376 - Mana orang teknikal? - Saya. 1771 01:36:41,376 --> 01:36:43,793 - Saya ingat awak budak IT. - Dua-dua. 1772 01:36:45,876 --> 01:36:50,334 {\an8}Tapi ada sesuatu anda perlu tahu tentang eksekutif berjaya ini. 1773 01:36:50,334 --> 01:36:52,001 {\an8}Dia sebenarnya penipu. 1774 01:36:52,001 --> 01:36:54,209 {\an8}Saya Ted Summerhayes. 1775 01:36:54,209 --> 01:36:57,709 {\an8}Ya. Ricky Stanicky sebenarnya Rodney Rimestead, 1776 01:36:57,709 --> 01:37:02,209 {\an8}seorang penghibur pengajuk rock lucah dari Atlantic City, New Jersey, 1777 01:37:02,209 --> 01:37:05,959 {\an8}yang dipanggil dengan nama Rock Hard Rod. 1778 01:37:05,959 --> 01:37:08,959 {\an8}Kami berjaya menemu bual En. Rimestead 1779 01:37:08,959 --> 01:37:12,334 tentang cara dia menjadi ahli perniagaan Ricky Stanicky. 1780 01:37:13,251 --> 01:37:16,584 Saya sedang melepak di bar kasino Atlantic City. 1781 01:37:16,584 --> 01:37:21,001 {\an8}Tiada wang, tiada kawan, tiada maruah. Saya kaki botol. 1782 01:37:22,209 --> 01:37:24,209 {\an8}Saya masih seorang kaki botol. 1783 01:37:25,834 --> 01:37:27,959 {\an8}Saya akan buat apa-apa saja untuk hidup. 1784 01:37:28,501 --> 01:37:29,959 {\an8}RAKAMAN KASINO ATLANTIC CITY 1785 01:37:35,418 --> 01:37:36,709 {\an8}Oh, Tuhan! 1786 01:37:38,959 --> 01:37:42,293 Pada malam itu, saya bertemu Dean Stanton dan kawannya. 1787 01:37:43,376 --> 01:37:45,043 Mereka belanja saya makan, minum. 1788 01:37:45,876 --> 01:37:48,459 Mereka tanya siapa saya, mereka kelihatan prihatin. 1789 01:37:48,459 --> 01:37:51,084 Rod mendapati mereka benar-benar prihatin. 1790 01:37:59,084 --> 01:38:02,459 Dean. Awak perlu lihat ini. 1791 01:38:03,334 --> 01:38:07,293 Selepas beberapa hari, Dean Stanton dan rakan-rakannya hubungi dia lagi. 1792 01:38:07,293 --> 01:38:08,834 Mereka telefon saya. 1793 01:38:08,834 --> 01:38:11,293 Orang yang saya jumpa sekali dan sekejap saja. 1794 01:38:11,293 --> 01:38:14,293 {\an8}Mereka tawarkan peluang seumur hidup. 1795 01:38:14,293 --> 01:38:19,418 {\an8}Apakah peluang itu? Hanya untuk menjadi Ricky Stanicky. 1796 01:38:20,209 --> 01:38:22,626 {\an8}Mereka cakap, "Awak bukan lagi Rod Rimestead." 1797 01:38:22,626 --> 01:38:25,168 {\an8}"Mulai hari ini, awak Ricky Stanicky, si juara." 1798 01:38:26,668 --> 01:38:28,751 {\an8}Kali pertama ada orang percayakan saya. 1799 01:38:28,751 --> 01:38:32,084 {\an8}Setelah membawa Rod, kini Ricky, ke Providence, 1800 01:38:32,084 --> 01:38:34,584 Dean Stanton dan rakannya mula mencipta 1801 01:38:34,584 --> 01:38:40,001 identiti baharu untuk lelaki bekas pengacara persembahan anjing lucah. 1802 01:38:40,001 --> 01:38:44,376 {\an8}Kami beri amaran, video seterusnya mungkin tidak sesuai untuk sesetengah penonton. 1803 01:38:45,459 --> 01:38:49,959 {\an8}Malam yang indah Bintang bergemerlapan 1804 01:38:50,251 --> 01:38:54,251 {\an8}Anjingku mendesah bersama 1805 01:38:55,043 --> 01:38:58,418 {\an8}Bulan kini terbit, bersinar... 1806 01:38:59,293 --> 01:39:02,376 {\an8}Mereka beri saya buku. Mereka kata itu Kitab mereka. 1807 01:39:03,043 --> 01:39:06,001 {\an8}Buku itu ialah cara untuk hidup sebagai Ricky Stanicky. 1808 01:39:06,001 --> 01:39:10,334 {\an8}Cara jalani hidup yang bagus. Cara belajar daripada kesilapan. 1809 01:39:10,334 --> 01:39:13,876 {\an8}Saya nampak orang yang saya boleh jadi. Benda yang saya terlepas. 1810 01:39:15,543 --> 01:39:17,168 Semakin saya hafal Kitab mereka, 1811 01:39:17,168 --> 01:39:19,293 saya sedar, ini bukan satu mimpi saja. 1812 01:39:19,293 --> 01:39:23,918 Jadi Ricky mula berhenti minum arak dan mula menghormati diri sendiri. 1813 01:39:23,918 --> 01:39:27,918 Tidak lama kemudian, dia dapat kerja di sini, Summerhayes Financial. 1814 01:39:27,918 --> 01:39:29,793 {\an8}Dean perkenalkan Ted Summerhayes. 1815 01:39:29,793 --> 01:39:32,834 {\an8}Dia jenis orang kaya yang akan pamerkan kapal persiarannya 1816 01:39:32,834 --> 01:39:34,418 {\an8}untuk tunjuk kekayaannya. 1817 01:39:34,418 --> 01:39:37,293 {\an8}Tapi di sebaliknya, dia mempunyai hati yang murni. 1818 01:39:37,293 --> 01:39:39,001 {\an8}Kami cipta Pelaburan Feel Good. 1819 01:39:39,709 --> 01:39:42,293 {\an8}Kemudian melalui Dean, saya jumpa lebih ramai kawan. 1820 01:39:43,126 --> 01:39:45,376 {\an8}Saya jumpa gadis cantik dengan jiwa yang suci. 1821 01:39:46,876 --> 01:39:50,959 {\an8}Saya jalani kehidupan yang bagus. Saya jadi Ricky Stanicky. 1822 01:39:50,959 --> 01:39:53,043 {\an8}Tiba-tiba, di tengah-tengah semua ini, 1823 01:39:53,043 --> 01:39:56,876 {\an8}garisan antara penipuan dan nyata telah kabur. 1824 01:39:56,876 --> 01:40:01,168 {\an8}Dan begitulah cara seorang pemabuk hina Atlantic City 1825 01:40:01,168 --> 01:40:04,959 {\an8}mendapati dirinya dirahmati dengan kehidupan baru di Rhode Island. 1826 01:40:05,543 --> 01:40:08,501 {\an8}Wira? Saya? Tidak. Tidak. 1827 01:40:08,501 --> 01:40:11,584 {\an8}Kalau ada wira dalam kisah ini, dia ialah penyelamat saya. 1828 01:40:11,584 --> 01:40:15,084 {\an8}Dean Stanton, JT Levine dan Wes sesuatu. 1829 01:40:15,918 --> 01:40:18,168 {\an8}Sebuah kisah yang bermula dengan penipuan, 1830 01:40:18,168 --> 01:40:20,168 {\an8}dengan ajaibnya, 1831 01:40:20,168 --> 01:40:23,918 {\an8}menjadi sebuah kisah penebusan, kelahiran semula dan cinta. 1832 01:40:24,751 --> 01:40:27,668 {\an8}Oleh sebab dia percaya yang sesiapa pun, bila-bila masa, 1833 01:40:27,668 --> 01:40:30,459 {\an8}boleh menjadi orang yang mereka mahu, 1834 01:40:30,459 --> 01:40:34,459 {\an8}kami pilih Ricky Stanicky sebagai Wira Minggu ini. 1835 01:40:38,334 --> 01:40:39,543 Syabas, Ricky! 1836 01:40:41,126 --> 01:40:44,959 Ricky! Ricky! Ricky! Ricky! 1837 01:40:52,418 --> 01:40:56,418 Akhirnya awak seorang saja yang nampak macam mulia sangat. 1838 01:40:56,418 --> 01:40:58,251 Tapi macam mana dengan saya? 1839 01:40:58,251 --> 01:41:00,209 Awak biar betul? 1840 01:41:00,209 --> 01:41:02,918 Kisah yang indah dan penuh inspirasi, Ted. 1841 01:41:02,918 --> 01:41:05,084 Syabas, Ted. Awak juga, Dean. 1842 01:41:05,084 --> 01:41:06,334 Saya tak buat... 1843 01:41:06,334 --> 01:41:10,043 Summerhayes, saya suka orang di sekeliling awak. 1844 01:41:10,043 --> 01:41:14,418 Maksud saya, konsep peluang kedua dan rasa bagus tentang pelaburan kita, 1845 01:41:14,418 --> 01:41:16,293 itu yang kami cuba capai. 1846 01:41:16,959 --> 01:41:19,501 Okey, itu yang kami buat. 1847 01:41:19,501 --> 01:41:22,126 Sebenarnya, Ted yang nampak potensi Ricky. 1848 01:41:22,126 --> 01:41:26,001 Dia juga yang cadangkan untuk bekerjasama dengan pertubuhan amal lain. 1849 01:41:26,876 --> 01:41:28,709 Saya cuma nak insentif cukai saja. 1850 01:41:29,418 --> 01:41:31,668 Awak merendah diri, ya? 1851 01:41:32,834 --> 01:41:34,168 Jadi, kita bergabung? 1852 01:41:34,918 --> 01:41:38,334 Entahlah. Dean, apa awak rasa? 1853 01:41:42,084 --> 01:41:45,084 - Kita bergabung. - Ya, sudah tentu. Terima kasih. 1854 01:41:45,084 --> 01:41:46,626 - Bagus. - Ya, terima kasih. 1855 01:41:47,751 --> 01:41:50,418 Awak biarkan kawan maya awak sunat anak kita? 1856 01:41:51,751 --> 01:41:54,126 Sayang, dia pernah kerja di Beefsteak Charlie's. 1857 01:41:54,126 --> 01:41:55,293 Beefsteak... 1858 01:41:56,001 --> 01:41:57,376 Cukup. 1859 01:41:57,376 --> 01:42:00,418 Awak tidur di laman belakang selama enam bulan! 1860 01:42:00,418 --> 01:42:03,584 Okey. Saya faham. Memang padan muka saya. 1861 01:42:04,418 --> 01:42:06,376 - Hebat. Terima kasih. - Bagus. 1862 01:42:15,043 --> 01:42:18,084 Saya tak faham. Bagaimana boleh jadi begini? 1863 01:42:19,084 --> 01:42:22,793 Semasa saya dapat tahu penipuan awak, saya sangat marah. 1864 01:42:24,209 --> 01:42:27,793 Saya kata saya jual kisah itu kepada MFMBC hanya untuk permainkan awak. 1865 01:42:29,043 --> 01:42:31,709 Tapi semasa Ricky diambil bekerja di Summerhayes, 1866 01:42:31,709 --> 01:42:35,418 saya terfikir, "Nanti, mungkin memang ada cerita di sini." 1867 01:42:36,126 --> 01:42:38,209 Jadi saya cadangkan kepada penerbit saya, 1868 01:42:38,209 --> 01:42:41,543 mereka beritahu kawan mereka di MFMBC dan mereka setuju. 1869 01:42:44,126 --> 01:42:45,751 Dengan semua penipuan itu, Erin... 1870 01:42:50,543 --> 01:42:51,959 Boleh awak maafkan saya? 1871 01:42:57,209 --> 01:42:58,918 Memang tak mudah nak maafkan. 1872 01:43:01,084 --> 01:43:04,251 Tapi... Ini membantu. 1873 01:43:05,584 --> 01:43:09,709 Saya ada segalanya. Saya ada kawan baik, ada kerja bagus. 1874 01:43:12,043 --> 01:43:16,043 Orang yang paling baik, paling cantik di dunia yang cintakan saya. 1875 01:43:19,001 --> 01:43:21,459 Erin ialah rahmat dalam hidup saya. 1876 01:43:24,543 --> 01:43:26,001 Ricky hantar pada saya tadi. 1877 01:43:30,751 --> 01:43:33,334 - Inilah dia. Inilah dia. - Siapa itu? 1878 01:43:36,834 --> 01:43:38,334 Ricky, jaga-jaga! 1879 01:43:45,709 --> 01:43:47,959 Awak ada hati juga, ya? 1880 01:43:49,668 --> 01:43:52,709 Ini, Rimestead. Panggilan untuk awak. 1881 01:43:53,501 --> 01:43:54,751 Apa... 1882 01:43:55,959 --> 01:43:57,001 Apa ini? 1883 01:43:57,001 --> 01:44:00,543 Ini arahan berhenti daripada Billy Idol. 1884 01:44:00,543 --> 01:44:05,251 Kalau awak malukan apa-apa lagu dia dengan lirik menjijikkan awak lagi, 1885 01:44:05,251 --> 01:44:07,376 kita akan jumpa di mahkamah. Okey? 1886 01:44:14,376 --> 01:44:15,793 Billy Idol tonton saya? 1887 01:44:16,418 --> 01:44:17,543 Pergi mati. 1888 01:44:18,834 --> 01:44:19,876 Bagusnya! 1889 01:44:20,959 --> 01:44:22,668 Champagne lagi, semua orang? 1890 01:44:26,626 --> 01:44:27,793 Billy Idol. 1891 01:44:46,834 --> 01:44:48,043 Ini Al Green? 1892 01:44:49,043 --> 01:44:50,459 Ini Otis Redding. 1893 01:44:50,459 --> 01:44:52,626 - Otis Redding buta, bukan? - Tidak. 1894 01:44:52,626 --> 01:44:55,209 Awak pasti? Dengar macam buta. 1895 01:44:55,209 --> 01:44:58,001 - Yalah, dia kedengaran buta. - Dia tak buta. 1896 01:44:58,626 --> 01:45:01,251 Beri saya jus kranberi. Keras. 1897 01:45:01,251 --> 01:45:05,209 Sepinggan sotong paling rangup juga. Malam yang hebat, bukan? 1898 01:45:05,209 --> 01:45:06,543 - Ya. - Ya. 1899 01:45:06,543 --> 01:45:08,251 Ricky, mari sini. 1900 01:45:11,876 --> 01:45:14,168 Masa untuk menari dengan tunang saya. 1901 01:45:14,168 --> 01:45:16,001 - Awak bergurau, bukan? - Ya. 1902 01:45:17,376 --> 01:45:19,126 Entahlah. Siapa tahu, betul? 1903 01:45:19,126 --> 01:45:22,876 Hei, lapangkan diri Sabtu tengah hari. Kita ada banyak kerja. 1904 01:45:22,876 --> 01:45:24,293 Kerja pada hari Sabtu? 1905 01:45:24,293 --> 01:45:27,543 Ya, saya daftarkan kita. Kita akan bersihkan Teluk Narragansett. 1906 01:45:28,876 --> 01:45:30,001 Yalah. 1907 01:45:30,001 --> 01:45:32,751 Saya tak bergurau. Kita akan bersihkan teluk itu. 1908 01:45:39,293 --> 01:45:40,376 Aduh. 1909 01:45:43,459 --> 01:45:44,751 Untuk Ricky Stanicky. 1910 01:45:45,751 --> 01:45:47,501 Untuk Ricky Stanicky. 1911 01:45:47,501 --> 01:45:48,959 Sahabat yang kini wujud. 1912 01:46:51,376 --> 01:46:53,959 Saya sayang awak. 1913 01:46:53,959 --> 01:46:55,043 Selamat tinggal. 1914 01:46:58,793 --> 01:47:02,001 SANTA YANG SASA 1915 01:51:13,793 --> 01:51:16,626 {\an8}Tapi sebelum itu, saya cuma mahu kata... 1916 01:52:10,751 --> 01:52:12,751 Terjemahan sari kata oleh Nursyazela 1917 01:52:12,751 --> 01:52:14,834 Penyelia Kreatif Vincent Lim