1
00:00:33,834 --> 00:00:36,584
Hva er du? En hund eller en ku?
2
00:00:36,584 --> 00:00:38,584
En hund, men ikke bare det.
3
00:00:38,584 --> 00:00:40,709
Jeg er en hund med ståpikk. Se.
4
00:00:44,209 --> 00:00:46,084
Der er det.
5
00:00:46,084 --> 00:00:47,501
Er bæsjen klar?
6
00:00:48,043 --> 00:00:49,418
Bæsj bekreftet.
7
00:00:50,209 --> 00:00:52,001
Fytti katta. Hvor stor var hunden?
8
00:00:52,001 --> 00:00:53,876
Liten, men det var sju av dem.
9
00:00:55,876 --> 00:00:58,293
Tre grunner til at dette er dårlig idé:
10
00:00:58,293 --> 00:01:02,001
Én: politiet. To: hunder.
Tre: NRA-skilt på døra.
11
00:01:02,001 --> 00:01:02,959
HVIS DU KAN LESE DETTE,
ER DU I SKUDDLINJA
12
00:01:02,959 --> 00:01:05,168
Ikke vær redd, Dean. De fortjener det.
13
00:01:05,168 --> 00:01:07,168
De deler aldri ut godteri.
14
00:01:07,168 --> 00:01:09,459
Husker dere forrige pek?
15
00:01:09,459 --> 00:01:10,626
Dean brakk armen.
16
00:01:10,626 --> 00:01:13,418
Fordi han stakk av alene
og falt i en grøft.
17
00:01:13,418 --> 00:01:15,584
Det går bra om han holder seg til oss.
18
00:01:15,584 --> 00:01:17,626
Kom igjen, så gjør vi dette.
19
00:01:18,793 --> 00:01:19,793
Greit.
20
00:01:34,043 --> 00:01:35,084
Stikk.
21
00:01:50,626 --> 00:01:52,334
Det begynner å bli litt stort.
22
00:01:54,626 --> 00:01:55,751
Søren!
23
00:02:05,126 --> 00:02:06,584
Nei!
24
00:02:09,376 --> 00:02:11,418
Bæsj i kjeften!
25
00:02:11,418 --> 00:02:12,626
Vi må komme oss vekk.
26
00:02:12,626 --> 00:02:14,459
Vi kan ikke. Det er folk der inne.
27
00:02:18,251 --> 00:02:21,376
Ikke skyt!
Fugleskremselet satte fyr på huset ditt!
28
00:02:23,376 --> 00:02:25,209
Ingen er hjemme! Ring nødsentralen!
29
00:02:25,209 --> 00:02:28,293
Du overreagerer.
30
00:02:29,001 --> 00:02:30,001
Svarte...
31
00:02:31,543 --> 00:02:32,626
Ring nødsentralen!
32
00:02:32,626 --> 00:02:34,959
Se. De deler ut godteri likevel.
33
00:02:36,376 --> 00:02:37,834
Vi er så døde!
34
00:02:37,834 --> 00:02:40,168
Herregud. Faren min kommer til
å drepe meg.
35
00:02:40,168 --> 00:02:42,376
Kom, så stikker vi herfra.
36
00:02:43,001 --> 00:02:44,918
Vent litt, jeg har en idé.
37
00:02:48,668 --> 00:02:49,668
Hvem har en penn?
38
00:02:49,668 --> 00:02:50,751
Bruk Wes sin pikk!
39
00:02:51,501 --> 00:02:53,418
- Fort, gi meg et fornavn.
- Zevs.
40
00:02:54,126 --> 00:02:55,043
Et barnenavn.
41
00:02:55,043 --> 00:02:56,793
- Ricky!
- Greit.
42
00:02:58,043 --> 00:02:58,959
Nå et etternavn.
43
00:02:58,959 --> 00:03:00,293
Jeg har det. Stanton.
44
00:03:00,709 --> 00:03:01,709
Greit.
45
00:03:02,334 --> 00:03:04,251
Hva? Det er etternavnet mitt.
46
00:03:04,251 --> 00:03:05,876
Men du heter ikke Ricky.
47
00:03:09,668 --> 00:03:10,918
Kom igjen!
48
00:03:12,043 --> 00:03:13,084
Løp!
49
00:03:21,709 --> 00:03:22,918
Se på dette.
50
00:03:22,918 --> 00:03:25,793
Snørrungen satte fyr på jakka under peket.
51
00:03:25,793 --> 00:03:28,876
Det beste er at mammaen hans skrev
navnet hans på kragen.
52
00:03:29,584 --> 00:03:32,626
{\an8}"Ricky Stanicky"? Dust.
53
00:03:32,626 --> 00:03:33,709
Dårlig nytt, sjef.
54
00:03:33,709 --> 00:03:36,293
Det finnes ingen Stanicky
i skoledistriktet.
55
00:03:36,293 --> 00:03:37,834
Ungen må være utenbys fra.
56
00:03:37,834 --> 00:03:39,043
Fanken.
57
00:03:40,793 --> 00:03:43,501
Utrolig at det faktisk funket.
58
00:03:43,501 --> 00:03:47,418
Folkens, jeg tror vi nettopp fikk
en venn for livet.
59
00:03:54,334 --> 00:03:55,793
RICKY STANICKY GJORDE DET!
60
00:04:08,293 --> 00:04:09,876
DET VAR STANICKY!!
61
00:04:18,168 --> 00:04:20,668
RICKY STANICKY VAR HER
62
00:04:27,501 --> 00:04:30,126
STANICKY GJORDE DET!!!
63
00:04:37,751 --> 00:04:39,626
DET VAR STANICKY!
64
00:04:46,251 --> 00:04:47,209
STANICKY KJØRTE!!!
65
00:04:55,043 --> 00:04:58,668
{\an8}I DAG
66
00:05:01,001 --> 00:05:02,709
Vil du ta en rask drink?
67
00:05:02,709 --> 00:05:03,918
VELKOMMEN
LILLE WHITAKER
68
00:05:03,918 --> 00:05:05,834
Hvorfor vil du ta en rask drink...
69
00:05:06,876 --> 00:05:07,834
RICKY
RING MEG
70
00:05:07,834 --> 00:05:09,543
...når du kan ta longdrinken?
71
00:05:09,543 --> 00:05:13,459
I Finland, verdens lykkeligste land,
oppfant vi longdrinken.
72
00:05:13,459 --> 00:05:16,834
Det var alt ølet i garasjen.
Trenger vi mer?
73
00:05:16,834 --> 00:05:18,751
Nei, det er perfekt.
74
00:05:18,751 --> 00:05:20,126
Sikker?
75
00:05:20,959 --> 00:05:23,251
- Ja, det ser fantastisk ut her.
- Å ja?
76
00:05:23,251 --> 00:05:25,709
Kanskje dette kunne bli en god bigeskjeft.
77
00:05:25,709 --> 00:05:27,793
"Erin og Deans babyfester".
78
00:05:27,793 --> 00:05:29,168
- Jeg liker det.
- Ja.
79
00:05:29,168 --> 00:05:33,376
Og det var da Gilbert Gains innså
at svaret på gjengvold
80
00:05:33,376 --> 00:05:37,001
kunne finnes
i spyttventilen til en godt brukt trompet.
81
00:05:37,001 --> 00:05:39,751
- Hva er dette?
- Et program som heter Ukens helt.
82
00:05:39,751 --> 00:05:42,668
Det handler om vanlige folk
som gjør noe utrolig.
83
00:05:42,668 --> 00:05:46,793
Produsenten min vil ha meg med.
Han sier han har en god kontakt der.
84
00:05:46,793 --> 00:05:48,126
Hva venter du på?
85
00:05:48,126 --> 00:05:52,001
Om MFMBC skal legge merke til meg,
trenger jeg bedre reportasjer,
86
00:05:52,001 --> 00:05:55,126
men alt jeg får,
er babyer-som-tvitrer-historier.
87
00:05:57,209 --> 00:06:00,501
Apropos babyer, kan du henge opp
disse bildene for meg?
88
00:06:00,501 --> 00:06:01,668
- Der borte.
- Ja.
89
00:06:01,668 --> 00:06:03,793
Det er JT og Susans babybilder.
90
00:06:03,793 --> 00:06:07,084
Herregud. Ble JT født med voksentenner?
91
00:06:07,084 --> 00:06:09,959
Gi deg, tennene hans er søte. Se på det.
92
00:06:09,959 --> 00:06:12,584
Søt? Han ser ut som en bonde-Hitler.
93
00:06:13,334 --> 00:06:15,959
- Du synes alle babyer er søte.
- Alle babyer er søte.
94
00:06:15,959 --> 00:06:17,501
Sikkert.
95
00:06:17,501 --> 00:06:19,918
Og fjernkontrollene er klissete i 20 år.
96
00:06:20,043 --> 00:06:22,501
Det er fine ting ved å få barn også.
97
00:06:22,501 --> 00:06:23,709
- Er det?
- Ja.
98
00:06:24,334 --> 00:06:26,584
Jeg husker ikke
at foreldrene mine mente det.
99
00:06:27,418 --> 00:06:29,709
Tror du ikke foreldrene dine likte
å ha barn?
100
00:06:30,501 --> 00:06:31,793
Spiller ingen rolle.
101
00:06:31,793 --> 00:06:35,043
Det vi har, er mye bedre.
Det vi alltid har snakket om.
102
00:06:35,918 --> 00:06:37,126
Jeg elsker deg.
103
00:06:38,001 --> 00:06:39,209
Du elsker meg.
104
00:06:39,793 --> 00:06:41,209
Vi elsker Paul.
105
00:06:43,584 --> 00:06:45,293
Og vi trenger ingen andre.
106
00:06:45,293 --> 00:06:47,418
Herregud, JT, la meg være i fred.
107
00:06:47,418 --> 00:06:50,626
Det er babyfesten min.
Jeg skal ta én drink.
108
00:06:50,626 --> 00:06:52,834
Dr. Kurihara sa det er helt greit. Hei.
109
00:06:52,834 --> 00:06:55,168
Han er i det medisinske konglomeratet,
110
00:06:55,168 --> 00:06:57,251
og jordmor Maggie sa vegansk diett
111
00:06:57,251 --> 00:06:58,793
og absolutt ingen alkohol.
112
00:06:58,793 --> 00:07:01,876
Du er ikke jordmor Maggie,
du er mannen min.
113
00:07:01,876 --> 00:07:04,834
Ja, men jeg er også pappa doula.
Det er jobben min.
114
00:07:04,834 --> 00:07:07,418
Slutt å si det,
du får babyen til å kaste opp.
115
00:07:07,418 --> 00:07:09,251
Kan de kaste opp der inne?
116
00:07:09,251 --> 00:07:10,751
Er JT doulaen din?
117
00:07:10,751 --> 00:07:13,543
Ja, han vil også være naken
når barnet blir født.
118
00:07:13,543 --> 00:07:14,709
Ikke naken.
119
00:07:14,709 --> 00:07:18,001
Jeg tar bare av skjorta
for den første omfavnelsen hud mot hud.
120
00:07:18,001 --> 00:07:19,751
Så vi knytter bånd. Greit.
121
00:07:19,751 --> 00:07:21,043
- Bra.
- Best du svarer.
122
00:07:21,043 --> 00:07:23,418
Fjerde gang Ricky ringer på 20 minutter.
123
00:07:23,418 --> 00:07:26,001
Sjekk hva han vil.
Han har mast hele dagen.
124
00:07:26,001 --> 00:07:27,209
- Har han?
- Ja.
125
00:07:27,834 --> 00:07:28,668
Greit.
126
00:07:29,834 --> 00:07:32,376
Stanicky, hva skjer? Hvordan går det?
127
00:07:32,376 --> 00:07:34,459
Jeg henter te, ikke vin. Ikke drikk.
128
00:07:34,459 --> 00:07:37,584
Du, jeg er midt oppi noe nå.
129
00:07:40,543 --> 00:07:41,709
Seriøst?
130
00:07:45,209 --> 00:07:46,251
Ja vel.
131
00:07:49,126 --> 00:07:50,376
Gjør meg en tjeneste.
132
00:07:50,376 --> 00:07:53,251
Få noen til å ringe meg
når operasjonen er over.
133
00:07:56,293 --> 00:07:57,501
Så du er helt alene?
134
00:07:58,793 --> 00:08:00,209
Huff, det suger.
135
00:08:00,918 --> 00:08:02,209
Lykke til, da.
136
00:08:02,209 --> 00:08:05,376
Vi sender deg varme tanker herfra.
137
00:08:07,209 --> 00:08:08,209
Glad i deg også.
138
00:08:09,501 --> 00:08:11,168
Hva skjer? Hva sa han?
139
00:08:12,251 --> 00:08:13,293
Den er tilbake.
140
00:08:14,209 --> 00:08:16,584
- Hva da?
- Kreften.
141
00:08:17,251 --> 00:08:19,834
Herregud. Jeg trodde det var over.
142
00:08:19,834 --> 00:08:20,918
Stakkars fyr.
143
00:08:21,918 --> 00:08:25,584
Må de fjerne den andre testikkelen?
144
00:08:25,584 --> 00:08:28,918
Kan de det?
Jeg trodde du trengte minst én for å leve.
145
00:08:28,918 --> 00:08:30,959
Hva? Nei, det er nyrer, din dust.
146
00:08:31,459 --> 00:08:32,668
Hvor er han?
147
00:08:32,668 --> 00:08:34,418
På et sykehus i Albany.
148
00:08:34,418 --> 00:08:36,626
Albany? Hvorfor er han i Albany?
149
00:08:36,626 --> 00:08:39,584
Han fløy fra Nairobi
for å møte ideelle organisasjoner,
150
00:08:39,584 --> 00:08:40,834
og fikk et anfall.
151
00:08:40,834 --> 00:08:42,501
De opererer i kveld.
152
00:08:42,501 --> 00:08:45,209
Dere burde dra dit.
Stakkaren er helt alene.
153
00:08:45,209 --> 00:08:47,251
Jeg kan ikke. Hva med babyfesten?
154
00:08:47,251 --> 00:08:48,876
Og Summerhayes kommer.
155
00:08:48,876 --> 00:08:51,793
Er du bekymret for sjefen?
Gi deg, det er bare jobb.
156
00:08:51,793 --> 00:08:54,001
Ricky har stilt opp for dere hele livet.
157
00:08:54,001 --> 00:08:56,126
Bare dra. Jeg tar meg av Summerhayes.
158
00:08:56,126 --> 00:08:57,876
Hva? Nei.
159
00:08:57,876 --> 00:09:00,709
Ring og si at det er en familiekrise.
160
00:09:00,709 --> 00:09:02,001
Du burde bli med Dean.
161
00:09:02,001 --> 00:09:04,501
Seriøst? Vi kan ikke begge droppe sjefen.
162
00:09:04,501 --> 00:09:05,959
Jo, det kan dere.
163
00:09:05,959 --> 00:09:09,709
Han blir antakelig lettet over
å slippe babyfesten.
164
00:09:11,709 --> 00:09:14,834
Ser ut som vi skal til Albany.
165
00:09:14,834 --> 00:09:18,001
Du hadde rett,
det med Summerhayes gjorde susen.
166
00:09:18,001 --> 00:09:19,668
Det er detaljene som teller.
167
00:09:19,668 --> 00:09:22,084
Hva tok så lang tid? Flyet går om en time.
168
00:09:22,084 --> 00:09:25,626
Vi gjorde alt arbeidet
med vår geniale hasteplan.
169
00:09:25,626 --> 00:09:27,168
Hvem utga seg som Stanicky?
170
00:09:27,168 --> 00:09:29,418
Hva har det å si?
Poenget er at det funket.
171
00:09:29,418 --> 00:09:32,709
Vi slapp en babyfest
og har billetter til Marc Rebillet!
172
00:09:32,709 --> 00:09:34,084
Hvordan fikk du dem?
173
00:09:34,084 --> 00:09:36,959
En vi jobber med,
brakk begge anklene i går kveld.
174
00:09:36,959 --> 00:09:39,209
Falt fra et tre
for å hente barnets ballong.
175
00:09:39,209 --> 00:09:40,918
- Stakkar.
- Vi har billettene.
176
00:09:40,918 --> 00:09:42,084
Dere er så heldige.
177
00:09:42,084 --> 00:09:44,126
Slikt skjer alltid for dere.
178
00:09:44,126 --> 00:09:46,209
Gode ting skjer med gode personer.
179
00:09:46,209 --> 00:09:48,418
Stemmer. Atlantic City, her kommer vi.
180
00:09:48,418 --> 00:09:50,459
Vi skal gi New Jersey en ny armhule!
181
00:09:51,793 --> 00:09:53,834
Ikke det samme, men føles like bra.
182
00:09:53,834 --> 00:09:56,334
Du må bare ha sex på siden,
som en hvalross.
183
00:09:57,043 --> 00:09:58,709
Bulker ikke det babyens hode?
184
00:09:58,709 --> 00:10:01,418
Min venn Liam hadde pikkbulket hode.
185
00:10:02,168 --> 00:10:04,334
Jeg tror moren hans hadde kort vagina.
186
00:10:05,001 --> 00:10:06,876
Passer bare på lille Whitaker.
187
00:10:06,876 --> 00:10:10,084
- Blir det fortsatt Whitaker?
- Ja. Det er et familienavn.
188
00:10:10,084 --> 00:10:11,876
- Det er fint.
- Ja, takk.
189
00:10:11,876 --> 00:10:15,168
Dere kan reglene.
Telefoner av så vi ikke blir sporet.
190
00:10:15,168 --> 00:10:16,251
Ja.
191
00:10:17,418 --> 00:10:18,459
Greit, Wes.
192
00:10:18,459 --> 00:10:19,709
- Jeg er Wes.
- Bibel.
193
00:10:21,001 --> 00:10:23,668
Greit. Hva har vi?
194
00:10:24,668 --> 00:10:25,834
Ricky har kreft igjen.
195
00:10:25,834 --> 00:10:26,959
- Å nei.
- Jo.
196
00:10:26,959 --> 00:10:28,501
Hasteoperasjon i Albany.
197
00:10:28,501 --> 00:10:31,751
Så fælt. "Hasteoperasjon..."
198
00:10:31,751 --> 00:10:33,668
Hvorfor må det være kreft?
199
00:10:33,668 --> 00:10:36,626
Blir ikke alle redde?
Må vi gjennom cellegift igjen?
200
00:10:36,626 --> 00:10:39,793
Ja, og det fører oss
rett inn i World Series.
201
00:10:40,376 --> 00:10:41,501
Bingo.
202
00:10:42,584 --> 00:10:45,376
En siste ting før vi lander.
203
00:10:45,376 --> 00:10:47,668
Stanickys telefon. Oppdatere Instagram.
204
00:10:47,668 --> 00:10:48,584
Sånn.
205
00:10:51,459 --> 00:10:52,834
"Livet er dyrebart."
206
00:10:52,834 --> 00:10:54,918
- Ja.
-"Og det er vennskap også.
207
00:10:56,001 --> 00:10:58,251
"Takk til gutta som stiller opp."
208
00:10:59,126 --> 00:11:00,876
- Bra.
- Er vi ferdige?
209
00:11:00,876 --> 00:11:02,918
- På tide å bli drita?
- Ja.
210
00:11:02,918 --> 00:11:05,668
En skål. For Ricky Stanicky.
211
00:11:05,668 --> 00:11:07,168
For Ricky Stanicky.
212
00:11:07,168 --> 00:11:08,918
Den beste vennen vi aldri hadde.
213
00:11:14,334 --> 00:11:16,834
MARC REBILLET KUN ÉN KVELD (UTSOLGT)
214
00:11:16,834 --> 00:11:18,459
Kom deg ut av senga, kjerring
215
00:11:22,834 --> 00:11:24,459
Kom deg opp og gå
216
00:11:28,293 --> 00:11:30,209
På tide å våkne, kjerring
Kom deg opp
217
00:11:53,584 --> 00:11:54,918
- Pent.
- Herregud, så bra!
218
00:11:54,918 --> 00:11:57,543
Det var fantastisk! Takk, Ricky Stanicky!
219
00:11:57,543 --> 00:12:00,293
- Jævla Loop Daddy! Ja!
- Utrolig!
220
00:12:00,293 --> 00:12:02,293
Gjør all skyldfølelsen verdt det.
221
00:12:02,293 --> 00:12:04,334
- Ja.
- Hvorfor må vi ha skyldfølelse?
222
00:12:04,334 --> 00:12:07,334
Vi kunne bare ha fortalt dem det
og kuttet ut angsten.
223
00:12:07,334 --> 00:12:10,668
Nei, for Rebillet-billettene
falt i fanget vårt i morges,
224
00:12:10,668 --> 00:12:12,876
og jentene hadde planlagt festen i ukevis.
225
00:12:12,876 --> 00:12:14,543
Ja, men de er sterke kvinner.
226
00:12:14,543 --> 00:12:17,584
De hadde kommet over
at vi droppet én liten fest.
227
00:12:17,584 --> 00:12:20,668
Det er ikke én liten fest.
Det er babyfesten min.
228
00:12:22,334 --> 00:12:23,751
Jack og Cola.
229
00:12:23,751 --> 00:12:25,418
Jeg tar en Dos Equis, takk.
230
00:12:26,084 --> 00:12:28,668
Har du økologisk vodka?
231
00:12:31,334 --> 00:12:33,501
- Bare hvilken som helst vodka.
- Takk.
232
00:12:35,001 --> 00:12:38,334
Apropos, jeg tar en Belvedere
og en tallerken calamari.
233
00:12:38,334 --> 00:12:40,709
Nei, Rod. Slem gutt.
234
00:12:40,709 --> 00:12:43,334
Fortsett å utnytte kundene, og du er ute.
235
00:12:43,334 --> 00:12:45,084
Han elsker å kjefte på meg.
236
00:12:45,084 --> 00:12:47,459
Jeg utnytter faktisk ingen.
237
00:12:47,459 --> 00:12:50,876
Jeg skulle gi dere
litt squid pro quo for calamarien.
238
00:12:50,876 --> 00:12:52,584
Seriøst? Hva betyr det?
239
00:12:52,584 --> 00:12:54,959
Jeg har et midnattsshow
på Slot Swamp kasino.
240
00:12:54,959 --> 00:12:56,751
Jeg får dere inn for halv pris.
241
00:12:56,751 --> 00:12:57,876
Hva slags show?
242
00:12:57,876 --> 00:12:59,334
Se på dette.
243
00:13:00,793 --> 00:13:02,501
- Her.
- Jøsses!
244
00:13:03,084 --> 00:13:08,293
"Rock Hard Rod, Sør-Jerseys beste
pornografiske rock'n'roll-imitator."
245
00:13:09,793 --> 00:13:11,834
Ikke så sprøtt som det høres ut.
246
00:13:11,834 --> 00:13:14,251
De fleste låtene handler bare om onani,
247
00:13:14,251 --> 00:13:15,668
og det gjør vi jo alle.
248
00:13:16,209 --> 00:13:17,459
- Ja!
- Kult.
249
00:13:17,459 --> 00:13:19,668
Jeg tror ikke vi rekker showet,
250
00:13:19,668 --> 00:13:22,459
men vi spanderer en drink
hvis du tar ned runkehånda.
251
00:13:22,459 --> 00:13:24,084
Du har tøffe betingelser.
252
00:13:24,084 --> 00:13:27,418
Så du lever av å synge runkelåter?
253
00:13:27,418 --> 00:13:28,793
Ja, en hel forstilling.
254
00:13:28,793 --> 00:13:30,793
Sprutesanger hele veien.
255
00:13:30,793 --> 00:13:33,293
Det er overraskende mye materiale.
256
00:13:33,293 --> 00:13:34,626
Beat It, Michael Jackson.
257
00:13:34,626 --> 00:13:37,626
Wind Beneath My Wings, Bette Midler,
alt av The Strokes.
258
00:13:37,626 --> 00:13:40,126
Jeg er den eneste i verden
som skjønte det.
259
00:13:40,126 --> 00:13:42,459
- Ja. Nesten vanskelig å tro.
- Ja.
260
00:13:43,293 --> 00:13:46,334
Barry, mine kjære venner
spanderer drinken likevel.
261
00:13:46,793 --> 00:13:49,793
Jeg imiterer også. Si noen.
Jeg er utdannet skuespiller.
262
00:13:49,793 --> 00:13:51,584
- Jeg har en god en.
- Ja.
263
00:13:51,584 --> 00:13:55,459
Imiter den fyren som stikker
før jeg ringer vakten?
264
00:13:55,459 --> 00:13:57,209
Nei, det er greit.
265
00:13:57,209 --> 00:14:00,126
Vi vil gjerne se dette.
Gi ham den drinken.
266
00:14:01,209 --> 00:14:03,209
Og calamarien, Barry.
267
00:14:04,209 --> 00:14:05,584
Kødd. Elsker den fyren.
268
00:14:06,293 --> 00:14:09,376
Hvem skal jeg imitere.
Liker dere Owen Wilson?
269
00:14:10,543 --> 00:14:11,626
Vi elsker ham.
270
00:14:11,626 --> 00:14:14,209
- Fint.
- Jeg tar gjerne litt Owen Wilson.
271
00:14:19,001 --> 00:14:21,501
Hvor i historien til forholdet vårt
tenkte dere
272
00:14:21,501 --> 00:14:24,834
jeg ikke kunne imitere en
så bedårende som Big O?
273
00:14:25,293 --> 00:14:27,918
Det er en flott Owen Wilson. En god Owen.
274
00:14:27,918 --> 00:14:29,876
Det er greit. Ikke så bra.
275
00:14:29,876 --> 00:14:31,376
Takk. La meg bare...
276
00:14:31,959 --> 00:14:33,043
Calamarien er her.
277
00:14:36,959 --> 00:14:38,459
Greit, en god, gammel en.
278
00:14:40,543 --> 00:14:42,334
Se på denne puppen, gutt!
279
00:14:42,334 --> 00:14:45,459
Antakelig den siste du får se
resten av livet.
280
00:14:46,126 --> 00:14:49,043
Ikke drikk mer, mamma.
Du er så slem når du drikker.
281
00:14:49,043 --> 00:14:51,501
Slutt å mase, din slask.
282
00:14:51,501 --> 00:14:55,626
Vil du vite hvordan du ble til?
Faren din penslet rundbiffen min,
283
00:14:55,626 --> 00:14:58,126
og noe av det dryppet i ullburgeren min.
284
00:14:58,126 --> 00:15:01,626
Vet du hva det gjør deg til? En drittbaby.
285
00:15:01,626 --> 00:15:05,084
Det stemmer, du er bare dritt,
og det vil du alltid være!
286
00:15:06,084 --> 00:15:08,043
Er det fra Downton Abbey?
287
00:15:09,668 --> 00:15:10,876
Nei, det er...
288
00:15:12,126 --> 00:15:14,043
Bare en liten sketsj fra barndommen.
289
00:15:19,834 --> 00:15:20,918
Ja.
290
00:15:20,918 --> 00:15:23,209
På tide å gamble litt, gutter.
291
00:15:23,209 --> 00:15:24,584
Klart. Hvor skal vi?
292
00:15:24,584 --> 00:15:27,168
Copper Bonnet er det eneste stedet
med småbord.
293
00:15:27,168 --> 00:15:29,501
Ikke så mange horer, men vennligere.
294
00:15:29,501 --> 00:15:31,876
De friker ikke ut
hvis du børster håret deres.
295
00:15:31,876 --> 00:15:34,334
Jeg tror vi bare blir her, Rod.
296
00:15:34,334 --> 00:15:37,001
Flott her.
Jeg er venn med bartenderen, Barry.
297
00:15:37,876 --> 00:15:41,251
Du, harde Ronnie, vi gjør vår egen greie,
298
00:15:41,251 --> 00:15:46,918
vi har vår greie på gang,
og går antakelig bare fra deg.
299
00:15:52,834 --> 00:15:54,084
Greit. Jeg tar et hint.
300
00:15:55,126 --> 00:15:58,334
Dere ser på meg
og ser bare en bedriten imitator.
301
00:15:58,334 --> 00:16:00,918
Takk for forståelsen. Du er en bra fyr.
302
00:16:05,168 --> 00:16:07,209
- Hva i svarte?
- Hva er det?
303
00:16:07,793 --> 00:16:09,751
Du trengte ikke være så slem.
304
00:16:10,209 --> 00:16:12,168
Jeg var ikke slem. Hva gjorde jeg?
305
00:16:13,251 --> 00:16:14,751
Hva? Var jeg rasshøl?
306
00:16:14,751 --> 00:16:18,293
Du kalte ham "harde Ronnie".
Det er "Rock Hard Rod".
307
00:16:18,293 --> 00:16:20,709
Nemlig. Beklager.
308
00:16:20,709 --> 00:16:23,584
Visste ikke
at Weird Al Runkovic var så følsom.
309
00:16:25,293 --> 00:16:26,668
Du, Rod.
310
00:16:28,043 --> 00:16:29,168
Disse er mine.
311
00:16:29,168 --> 00:16:31,793
Jeg ville si unnskyld for det som skjedde.
312
00:16:31,793 --> 00:16:35,376
Vennene mine ville bare
at vi skulle ha vår egen gjenforening,
313
00:16:35,376 --> 00:16:36,834
men det var ikke kult.
314
00:16:38,459 --> 00:16:40,501
Skjønner. Skjer hele tiden.
315
00:16:41,584 --> 00:16:44,626
Dere kommer til byen i deres Toyota Avalon
316
00:16:44,626 --> 00:16:46,459
og anestesilege-pengene deres.
317
00:16:46,459 --> 00:16:49,251
Spankulerer rundt som storkarer.
La meg si deg noe.
318
00:16:49,251 --> 00:16:52,293
Vi mistet Joan Rivers og Michael Jackson
på grunn av dere.
319
00:16:52,293 --> 00:16:54,043
Ingen av oss er anestesileger.
320
00:16:55,543 --> 00:16:57,584
- Er dere ikke på konferansen?
- Nei.
321
00:16:59,751 --> 00:17:01,126
Jeg skjønner det.
322
00:17:01,126 --> 00:17:04,043
Du ser på meg og ser en sirkusklovn.
323
00:17:04,043 --> 00:17:05,793
- Slett ikke.
- Jeg er mer enn det.
324
00:17:05,793 --> 00:17:07,334
En jævla god skuespiller.
325
00:17:08,209 --> 00:17:09,043
Du får se.
326
00:17:10,626 --> 00:17:11,751
Fanken.
327
00:17:18,751 --> 00:17:20,084
Hvem er det?
328
00:17:20,084 --> 00:17:22,209
Gale fans jeg prøvde å unngå.
329
00:17:22,209 --> 00:17:24,793
Uansett, jeg må stikke. Ta kortet mitt.
330
00:17:26,876 --> 00:17:27,918
Husk det navnet.
331
00:17:27,918 --> 00:17:30,293
Jeg lover at det vil bety noe
for deg en dag.
332
00:17:30,293 --> 00:17:31,626
Blir ikke overrasket.
333
00:17:42,334 --> 00:17:43,501
Å jøsses!
334
00:18:00,793 --> 00:18:03,834
Herregud! Ja!
335
00:18:03,834 --> 00:18:05,834
- Gi meg pengene mine nå!
- JT!
336
00:18:05,834 --> 00:18:08,084
Ikke nå, Dean! Jeg er i fyr og flamme!
337
00:18:08,084 --> 00:18:10,459
Og drar fra Atlantic City som vinner!
338
00:18:10,459 --> 00:18:12,043
Susan har veer.
339
00:18:16,251 --> 00:18:18,376
Jeg visste at dette var en dårlig idé.
340
00:18:18,376 --> 00:18:21,501
Ikke gjør det. Du er etterpåklok nå.
341
00:18:21,501 --> 00:18:23,626
Hvorfor kommer veene seks uker tidlig?
342
00:18:23,626 --> 00:18:24,959
Seks uker.
343
00:18:24,959 --> 00:18:28,209
Babyen min blir født seks uker for tidlig.
Går det bra?
344
00:18:28,209 --> 00:18:31,501
Babyer blir født seks uker for tidlig
hele tiden.
345
00:18:31,501 --> 00:18:33,001
Jeg var seks uker tidlig.
346
00:18:33,001 --> 00:18:35,126
Fanken! Kom igjen!
347
00:18:38,126 --> 00:18:41,584
PROVIDENCE FØDESTUE
348
00:18:45,126 --> 00:18:46,834
Susan Levine. Hvilket rom?
349
00:18:47,584 --> 00:18:49,084
- Levine?
- Ja, Levine.
350
00:18:50,168 --> 00:18:52,834
Her. Hun og babyen er på 208.
351
00:18:54,459 --> 00:18:55,709
Hun fikk babyen.
352
00:18:56,293 --> 00:18:57,334
Lille Whitaker.
353
00:18:58,043 --> 00:18:59,959
Dette var ikke fødselsplanen min.
354
00:18:59,959 --> 00:19:02,626
Jeg ville ha deg ut
ved bredden av Goosewing Beach.
355
00:19:02,626 --> 00:19:06,084
Vet du hva fødselsplanen min var?
At du faktisk var her.
356
00:19:06,501 --> 00:19:08,251
Hvorfor er han toppløs?
357
00:19:08,251 --> 00:19:10,709
Jeg har hudkontakt med sønnen min, Leona.
358
00:19:10,709 --> 00:19:14,501
Det er en velprøvd måte å regulere
babyens temperatur og berolige ham på.
359
00:19:14,501 --> 00:19:16,501
Gjør ikke tepper det?
360
00:19:16,501 --> 00:19:19,168
Han er en liten peanøtt.
361
00:19:19,168 --> 00:19:22,209
Vi burde kalle ham Reka,
han er en liten peanøtt.
362
00:19:22,209 --> 00:19:25,043
Ikke kall barnebarnet mitt Reka.
363
00:19:25,043 --> 00:19:27,209
Reker er havets kakerlakker.
364
00:19:27,751 --> 00:19:30,626
2700 gram er ganske bra
seks uker for tidlig, mamma?
365
00:19:30,626 --> 00:19:32,459
Han er perfekt.
366
00:19:33,168 --> 00:19:35,626
Jeg vil vite hvor i alle dager dere var.
367
00:19:35,626 --> 00:19:37,668
Vi ringte alle sykehus i Albany,
368
00:19:37,668 --> 00:19:40,251
og det var ingen Ricky Stanicky
på noen av dem.
369
00:19:40,251 --> 00:19:44,293
Ja, og det siste du sa, var
at du måtte besøke ham fordi han har...
370
00:19:44,293 --> 00:19:45,918
Hva slags kreft?
371
00:19:47,293 --> 00:19:48,376
Endetarmen.
372
00:19:49,126 --> 00:19:50,668
Trodde det var testikkelen?
373
00:19:50,668 --> 00:19:53,709
Ja, men den spredte seg til anus.
374
00:19:54,918 --> 00:19:56,459
Ja, de måtte fjerne den.
375
00:19:56,959 --> 00:19:58,251
Fjernet de rasshølet?
376
00:20:00,293 --> 00:20:02,293
Bare den ytre leppedelen.
377
00:20:02,293 --> 00:20:04,334
Ytre leppedel? Er han en jævla bavian?
378
00:20:05,334 --> 00:20:08,251
Kom an, Wes, hva skjer her? Hvor var du?
379
00:20:12,793 --> 00:20:13,793
Greit.
380
00:20:16,251 --> 00:20:17,209
Det var en løgn.
381
00:20:19,001 --> 00:20:20,293
Alt har vært en løgn.
382
00:20:21,543 --> 00:20:22,876
Hva er en løgn?
383
00:20:24,209 --> 00:20:25,876
Hele Ricky Stanicky-greia.
384
00:20:27,001 --> 00:20:30,251
Det var... Det er tull.
385
00:20:30,834 --> 00:20:32,543
JT, hva snakker han om?
386
00:20:32,543 --> 00:20:34,251
Ja, Dean, hva snakker han om?
387
00:20:35,834 --> 00:20:40,793
Han sier at Ricky Stanicky løy for oss.
388
00:20:41,418 --> 00:20:42,668
Han hadde ikke kreft.
389
00:20:42,668 --> 00:20:44,168
Da vi kom til sykehuset,
390
00:20:44,168 --> 00:20:46,751
sto han ute med sjampanje og limousin.
391
00:20:46,751 --> 00:20:48,959
Viser seg at det var femårsjubileet
392
00:20:48,959 --> 00:20:50,501
for å være kreftfri.
393
00:20:50,501 --> 00:20:53,501
Så han lot som han hadde kreft
394
00:20:53,501 --> 00:20:56,418
for å feire at han ikke har kreft?
395
00:20:57,293 --> 00:20:58,293
Ja.
396
00:20:58,293 --> 00:21:01,168
Det er typisk Rick.
Så merkelig sans for humor.
397
00:21:01,168 --> 00:21:02,626
Jepp.
398
00:21:02,626 --> 00:21:05,459
Han var i Albany
i møte med Give Green-stiftelsen,
399
00:21:05,459 --> 00:21:07,709
og så antar jeg han ville feire med oss.
400
00:21:07,709 --> 00:21:09,209
Så han spilte oss et puss.
401
00:21:09,209 --> 00:21:11,626
Give Green-stiftelsen?
402
00:21:11,626 --> 00:21:14,376
Ja, har du hørt om dem, Leona?
De er fantastiske.
403
00:21:14,376 --> 00:21:18,001
Hvorfor ringte dere oss ikke
og sa alt var i orden?
404
00:21:18,001 --> 00:21:20,001
Og hvorfor var mobilen av hele natta?
405
00:21:20,001 --> 00:21:22,793
Det var en virvelvind.
Ricky tok oss med på standup,
406
00:21:22,793 --> 00:21:24,876
og de tillot ikke mobiltelefoner,
407
00:21:24,876 --> 00:21:27,168
og etter det er natten helt uklar.
408
00:21:27,168 --> 00:21:29,168
Jeg ville være til stede for dette.
409
00:21:29,168 --> 00:21:30,876
Jeg ønsket dette mer enn deg.
410
00:21:31,876 --> 00:21:34,459
Få den babyen av ham og gi den til moren!
411
00:21:34,459 --> 00:21:35,918
Det er motbydelig!
412
00:21:35,918 --> 00:21:38,959
Nei. Det er farlig å ta ham av.
La ham suge ferdig.
413
00:21:40,418 --> 00:21:41,751
Ja, flink gutt.
414
00:21:42,293 --> 00:21:43,751
Denne hippie-dritten.
415
00:21:43,751 --> 00:21:48,043
Jeg skal gi Ricky en skyllebøtte
når jeg ser ham på brisen neste uke.
416
00:21:48,043 --> 00:21:49,293
Hva er en bris?
417
00:21:49,293 --> 00:21:53,334
- Det er en omskjæringsseremoni.
- Høres ut som en suppe.
418
00:21:54,168 --> 00:21:56,501
Jeg tviler på at han kan komme.
419
00:21:56,501 --> 00:21:57,584
Hvorfor det?
420
00:21:58,376 --> 00:22:00,751
- Han har jobb, i Nairobi.
- Nei.
421
00:22:00,751 --> 00:22:04,418
Wes hjelper ham med en innsamling
i Providence lørdag kveld.
422
00:22:06,418 --> 00:22:08,334
Jeg husker jeg sa det til deg.
423
00:22:09,751 --> 00:22:11,501
- Ja.
- Flott.
424
00:22:12,168 --> 00:22:14,668
Brisen er på søndag, så han rekker den.
425
00:22:14,668 --> 00:22:18,126
Ja, kanskje,
med mindre han må fly tidlig på søndag.
426
00:22:18,126 --> 00:22:19,334
Det er latterlig.
427
00:22:19,334 --> 00:22:20,876
Hvis han er i byen på lørdag,
428
00:22:20,876 --> 00:22:23,334
hvorfor ikke bli en ekstra dag
og møte babyen?
429
00:22:23,334 --> 00:22:24,918
Ja, hvorfor ikke?
430
00:22:26,209 --> 00:22:28,168
Du har helt rett.
431
00:22:28,168 --> 00:22:30,959
Han burde bli en dag ekstra.
Jeg skal sørge for det.
432
00:22:32,126 --> 00:22:34,876
- Hva i helvete, Dean?
- Hva skulle jeg sagt?
433
00:22:34,876 --> 00:22:38,834
Alle stirret på meg.
Du ammet lille Whitaker.
434
00:22:38,834 --> 00:22:40,334
Stygt navn, forresten.
435
00:22:40,334 --> 00:22:42,043
- Jeg bare...
- Du fikk panikk.
436
00:22:42,043 --> 00:22:46,418
Fikk jeg panikk? Hva snakker du om?
Det var du som nesten avslørte oss!
437
00:22:46,418 --> 00:22:50,043
Og du la planer med Stanicky.
Han er ikke et enmannsshow, vet du.
438
00:22:50,043 --> 00:22:51,584
Det er et skjørt dekke.
439
00:22:51,584 --> 00:22:54,168
Ricky Stanicky skal kun brukes
som et tremannslag.
440
00:22:54,168 --> 00:22:58,168
Så hva med golfrundene med Ricky
JT belastet selskapet deres?
441
00:22:58,168 --> 00:22:59,418
- Du var ikke der.
- Hva?
442
00:22:59,418 --> 00:23:02,709
Jeg belastet golfrundene
fordi du ikke hadde penger.
443
00:23:02,709 --> 00:23:05,334
Seriøst, Wes, hva skjedde der inne?
444
00:23:06,459 --> 00:23:10,001
Keith maser om jeg må finne en jobb,
445
00:23:10,001 --> 00:23:14,793
at jeg sover hele dagen
og skrubber fothuden min over vasken.
446
00:23:14,793 --> 00:23:18,709
- Hva har dette med Stanicky å gjøre?
- Jeg trengte en pause!
447
00:23:18,709 --> 00:23:20,918
Keith kan være veldig undertrykkende.
448
00:23:20,918 --> 00:23:24,459
Noen ganger føler jeg meg
som i en homofil Handmaid's Tale.
449
00:23:24,459 --> 00:23:29,168
Så jeg dro til en hasjfarm
der de lager cannabismelk.
450
00:23:29,168 --> 00:23:31,376
Spilte du Stanicky-kortet for hasjmelk?
451
00:23:31,376 --> 00:23:33,793
- Du har aldri smakt slik melk.
- Nei.
452
00:23:33,793 --> 00:23:35,293
- Den er deilig.
- Håper det.
453
00:23:35,293 --> 00:23:37,543
De heldige kyrne må bli dopa hele dagen,
454
00:23:37,543 --> 00:23:39,334
for når de melker dem: pang!
455
00:23:39,334 --> 00:23:40,751
Drømmefløte.
456
00:23:41,626 --> 00:23:43,543
- Hva sa du?
- Drømmefløte.
457
00:23:48,668 --> 00:23:50,959
Det er faen meg ute med oss.
458
00:23:51,668 --> 00:23:54,459
Vi fortjener ikke dette.
Vi fortalte bare én løgn.
459
00:23:54,459 --> 00:23:57,126
Hundrevis av ganger over mange, mange år.
460
00:23:58,126 --> 00:24:01,334
Kanskje de glemmer
at de inviterte Stanicky til bris.
461
00:24:01,334 --> 00:24:04,793
De blir så opptatt med familie og venner
og kutting av peniser.
462
00:24:04,793 --> 00:24:07,543
De glemmer ikke at de inviterte ham.
463
00:24:07,543 --> 00:24:11,084
Jeg har det. Min kompis Jonesy jobber
med nett-nekrologer.
464
00:24:11,084 --> 00:24:12,959
Vi kan drepe Stanicky.
465
00:24:12,959 --> 00:24:14,668
Jeg liker det. Vi dreper ham.
466
00:24:14,668 --> 00:24:17,959
Ned med hendene, dumskaller.
Nekrologer har detaljer.
467
00:24:17,959 --> 00:24:20,126
Venner, familie, kirkegårder.
468
00:24:20,126 --> 00:24:22,251
Så vil alle gå i begravelsen.
469
00:24:22,251 --> 00:24:25,251
Ok, Dean. Din negativitet hjelper ikke.
470
00:24:27,418 --> 00:24:31,668
Eller vi kan bruke min opprinnelige plan
471
00:24:33,126 --> 00:24:34,834
og fortelle alle sannheten.
472
00:24:34,834 --> 00:24:37,543
Hold den dumme kjeften.
Vi forteller ikke sannheten.
473
00:24:37,543 --> 00:24:41,209
Ingen sannhet blir fortalt.
Vi skal gjøre det rette.
474
00:24:41,959 --> 00:24:44,209
Det rette er å fortelle sannheten.
475
00:24:44,209 --> 00:24:45,668
Ja, drittsekker.
476
00:24:45,668 --> 00:24:48,168
La meg minne deg på
hva sannhet er, drømmefløte.
477
00:24:48,168 --> 00:24:51,543
I går, da jeg festet hemmelig
på Marc Rebillet-konsert,
478
00:24:51,543 --> 00:24:54,209
fødte kona mi sønnen min alene.
479
00:24:54,209 --> 00:24:56,251
Kommer sannheten ut,
er ekteskapet over.
480
00:24:56,251 --> 00:24:58,543
Og finner min sønn det ut,
er det også over.
481
00:24:58,543 --> 00:25:02,209
Er det det du vil, Wes?
Vil du ødelegge en hel familie?
482
00:25:04,001 --> 00:25:05,959
Vent nå litt.
483
00:25:05,959 --> 00:25:09,751
Hva om vi hyrer en skuespiller
til å spille Stanicky?
484
00:25:11,126 --> 00:25:14,293
Vi gir ham hele planen
og forteller ham det han må vite.
485
00:25:15,584 --> 00:25:17,418
Jeg liker dette. Fortsett.
486
00:25:17,418 --> 00:25:20,043
Vi kunne gitt ham bibelen, ikke sant?
487
00:25:20,043 --> 00:25:21,793
Han studerer den i noen dager,
488
00:25:21,793 --> 00:25:24,376
og kommer til brisen noen timer
489
00:25:24,376 --> 00:25:26,793
og spiller Ricky Stanicky.
490
00:25:28,709 --> 00:25:31,209
Greit, men hvor finner vi en skuespiller?
491
00:25:32,043 --> 00:25:34,668
Gary Polisner?
Han er med i den Red Robin-reklamen.
492
00:25:34,668 --> 00:25:36,001
- Er han?
- Ja.
493
00:25:36,001 --> 00:25:39,876
Det er han som sier:
"Påfyll med biff-frites? Ja."
494
00:25:39,876 --> 00:25:41,168
- Er det Gary?
- Ja, Gary.
495
00:25:41,168 --> 00:25:44,084
- Bra for ham. Jeg elsker de reklamene.
- Ja.
496
00:25:44,084 --> 00:25:47,959
Lite problem:
Gary er sammen med Carly, Erins kusine.
497
00:25:47,959 --> 00:25:51,293
Cousin Itt? Hun med hår ned til gulvet?
498
00:25:51,293 --> 00:25:52,584
Ja, men ikke vær redd.
499
00:25:53,876 --> 00:25:55,668
Jeg vet om en ukjent skuespiller.
500
00:25:56,418 --> 00:25:59,543
ROD RIMESTEAD
UTDANNET SKUESPILLER
501
00:26:07,001 --> 00:26:11,626
Ta den staken
Smør hånden med spytt
502
00:26:12,793 --> 00:26:17,626
Legg deg ned på ryggen
Nå er det på tide å runke
503
00:26:20,251 --> 00:26:23,251
Når en ståpikk kommer
Må du gripe den
504
00:26:23,251 --> 00:26:26,168
For å få kremen ut av dongen
Bare åpne den
505
00:26:26,584 --> 00:26:31,668
Spruter ut av pikken
506
00:26:33,626 --> 00:26:38,543
Spruter på magen
507
00:26:40,834 --> 00:26:44,334
Det er en fin dag for onani
508
00:26:47,001 --> 00:26:51,918
En fin dag å runke på
509
00:27:01,709 --> 00:27:06,001
Å, baby, jeg onanerer hver dag
510
00:27:08,668 --> 00:27:12,876
Jeg vil si at jeg onanerer på alle måter
511
00:27:14,876 --> 00:27:17,793
Jeg vil klaske kølla natt og dag
512
00:27:18,418 --> 00:27:19,418
Ja
513
00:27:20,918 --> 00:27:23,501
Takk for at dere kom i kveld,
mine damer og herrer.
514
00:27:23,501 --> 00:27:25,668
Så kåt av å være her.
515
00:27:31,876 --> 00:27:33,834
- Flott show, Rod.
- Bra publikum.
516
00:27:38,959 --> 00:27:41,376
Du, Rod, de gutta er der ute igjen.
517
00:27:56,668 --> 00:27:58,376
Vi trenger mer øl.
518
00:28:25,626 --> 00:28:28,209
Rod Rimestead, utdannet skuespiller her.
519
00:28:29,584 --> 00:28:31,001
Ja, Dean, jeg husker deg.
520
00:28:32,668 --> 00:28:33,793
En jobb?
521
00:28:35,209 --> 00:28:37,459
La meg bare sjekke timeplanen min.
522
00:28:43,251 --> 00:28:45,209
Ja, jeg er visst ledig.
523
00:28:46,376 --> 00:28:50,251
Så vår fjærkledde venn
har fortsatt ikke kommet seg av golfballen
524
00:28:50,251 --> 00:28:53,543
som dr. Dominic Dipasquale
fra East Greenwich slo
525
00:28:53,543 --> 00:28:56,459
nær denne bunkeren for seks dager siden.
526
00:28:56,459 --> 00:29:00,626
Men Channel Six lover å være her
til denne spennende sagaen tar slutt,
527
00:29:00,626 --> 00:29:05,209
eller gå til Channel Six.com
og logg inn på vårt ande-cam.
528
00:29:08,834 --> 00:29:12,751
Tenk jeg gikk tre år
på journalisthøgskolen for denne dritten.
529
00:29:12,751 --> 00:29:15,126
Tuller du? Jeg elsker denne historien.
530
00:29:15,126 --> 00:29:16,418
Ikke vær nedlatende.
531
00:29:16,418 --> 00:29:19,251
Ok, den suger. Jeg er flau på din vegne.
532
00:29:19,251 --> 00:29:22,459
Takk. Snilt av deg å være her med meg.
533
00:29:22,459 --> 00:29:24,459
- Jeg mener det. Takk.
- Tuller du?
534
00:29:24,459 --> 00:29:26,918
Hvem andre får se historien utfolde seg?
535
00:29:28,084 --> 00:29:31,793
Vet du hvem som gleder seg
til å møte Ricky i morgen?
536
00:29:31,793 --> 00:29:33,834
Ja, Leona. Jeg vet det.
537
00:29:34,668 --> 00:29:35,793
Carly.
538
00:29:35,793 --> 00:29:38,584
- Carly, med håret?
- Kusinen min, ja.
539
00:29:39,209 --> 00:29:40,793
Hva skjedde med Gary Polisner?
540
00:29:40,793 --> 00:29:42,834
De er sammen,
541
00:29:42,834 --> 00:29:46,418
men hun følger Ricky på Instagram.
Elsker veldedighetsarbeidet.
542
00:29:48,626 --> 00:29:50,751
Den anda går ingen steder.
543
00:29:50,876 --> 00:29:53,251
Vi spiser lunsj,
og kommer tilbake om en time.
544
00:29:53,251 --> 00:29:56,293
Kan ikke. Er på andevakt i fire timer til.
545
00:29:56,293 --> 00:29:58,126
Om ikke den reiser seg, må jeg bli.
546
00:30:00,459 --> 00:30:01,876
Om ikke den reiser seg?
547
00:30:04,084 --> 00:30:05,126
Nei, Paul!
548
00:30:06,668 --> 00:30:08,043
Paul, kom tilbake hit.
549
00:30:12,334 --> 00:30:14,793
Paul. Tilbake.
550
00:30:17,209 --> 00:30:18,543
- Paul!
- Herregud!
551
00:30:20,126 --> 00:30:21,293
Nei! Paul.
552
00:30:22,501 --> 00:30:25,834
Herregud! Kom igjen. Paul!
553
00:30:28,043 --> 00:30:31,251
- Paul, kom deg ut derfra! Kjemp imot.
- Hold pusten.
554
00:30:31,251 --> 00:30:33,709
Hold ut, kompis. Kjemp imot.
555
00:30:34,459 --> 00:30:37,834
Herregud! Dean, gjør noe. Du må få ham ut!
556
00:30:38,209 --> 00:30:39,251
Paul!
557
00:30:43,751 --> 00:30:46,584
Vi tar den lunsjen
en annen gang. Beklager.
558
00:30:57,626 --> 00:30:59,043
For en drittsekk.
559
00:31:01,501 --> 00:31:03,959
RHODE ISLAND T. F. GREEN
INTERNASJONALE FLYPLASS
560
00:31:03,959 --> 00:31:07,709
Jeg vil bare få si
at dette er en skikkelig dårlig idé.
561
00:31:08,293 --> 00:31:10,334
Hvorfor det? Han imiterer kjendiser.
562
00:31:10,334 --> 00:31:13,043
Hvor vanskelig er det
å være en som ingen har møtt?
563
00:31:13,043 --> 00:31:14,418
Det går bra.
564
00:31:14,418 --> 00:31:17,126
Det går helt fint.
Du ga ham bibelen, ikke sant?
565
00:31:17,126 --> 00:31:19,293
- Ja. Og Stanicky-telefonen.
- Bra.
566
00:31:19,293 --> 00:31:21,876
Alt på den, Instaen hans. Vi facetimet.
567
00:31:21,876 --> 00:31:23,501
Jeg gikk gjennom alt.
568
00:31:23,501 --> 00:31:26,168
Til fyllik å være er han veldig proff.
569
00:31:26,168 --> 00:31:27,251
Greit.
570
00:31:30,418 --> 00:31:31,501
Herregud.
571
00:31:33,168 --> 00:31:35,376
Vær så snill, ikke søppelsekken.
572
00:31:35,376 --> 00:31:37,126
Det er søppelsekken. Nei.
573
00:31:39,001 --> 00:31:41,001
- Du.
- Hva i helvete?
574
00:31:41,001 --> 00:31:43,084
- Hei, gutter.
- Hva går du på?
575
00:31:44,251 --> 00:31:46,584
Kutt ut. Hva slags dop har du tatt?
576
00:31:46,584 --> 00:31:47,501
Ingenting.
577
00:31:47,501 --> 00:31:49,959
Ikke lyv. Du svetter som en narkis.
578
00:31:49,959 --> 00:31:51,876
Fordi jeg ikke går på noe.
579
00:31:51,876 --> 00:31:54,459
Jeg har vært på vannvogna i tre dager.
580
00:31:54,459 --> 00:31:57,084
Slo verdensrekorden min med tre dager.
581
00:31:57,084 --> 00:32:00,834
Hva? Du kan ikke slutte å drikke nå.
Vi trenger deg i toppform.
582
00:32:00,834 --> 00:32:04,376
Jeg kan ikke drikke.
Ricky Stanicky er jo AA-medlem.
583
00:32:04,376 --> 00:32:08,376
Det stemmer. Ja, Ricky har vært nykter
og edru de siste sju årene.
584
00:32:08,376 --> 00:32:10,626
Hva så? Folk får tilbakefall hele tiden.
585
00:32:10,626 --> 00:32:11,918
- Ja.
- Hva gjør...
586
00:32:13,043 --> 00:32:15,001
- Hva gjør du?
- Lommebok. Munn.
587
00:32:16,418 --> 00:32:17,376
Stikk den. Ja.
588
00:32:17,376 --> 00:32:19,876
Jeg har sett dette
på Intervention. Abstinens.
589
00:32:19,876 --> 00:32:22,626
Skinnet roer ham ned.
Slapp av. Det går bra.
590
00:32:22,626 --> 00:32:23,709
Ja.
591
00:32:25,084 --> 00:32:26,084
Går det bra?
592
00:32:26,751 --> 00:32:29,293
Jeg hadde et par slike på flyet.
Det går over.
593
00:32:29,293 --> 00:32:32,168
En hyggelig fyr
jeg gikk av med, hjalp meg.
594
00:32:32,168 --> 00:32:33,876
Hvilken fyr?
595
00:32:33,876 --> 00:32:36,251
Han var nettopp her. Så dere ham ikke?
596
00:32:36,251 --> 00:32:39,084
Krøllete øyne, lange blonde lepper.
Snakker haltende.
597
00:32:39,084 --> 00:32:41,668
Hva med å lukte på litt vodka?
598
00:32:41,668 --> 00:32:43,626
Bare for å slappe av.
599
00:32:43,626 --> 00:32:44,834
- Ja. Lite grann.
- Nei.
600
00:32:44,834 --> 00:32:47,251
Dere leide meg til rollen som edru mann.
601
00:32:47,251 --> 00:32:50,001
Jeg skal gjøre det
med kunstnerisk integritet.
602
00:32:50,001 --> 00:32:52,168
Hva er det? Noen som koker hummer?
603
00:32:53,709 --> 00:32:54,793
Koker hva?
604
00:32:55,293 --> 00:32:56,459
Å, Rod...
605
00:32:58,376 --> 00:33:01,751
Det er ikke det dere tror det er.
Det er bare piss.
606
00:33:02,834 --> 00:33:03,959
Takk og lov.
607
00:33:07,876 --> 00:33:10,626
Tenk at dere henter meg i denne greia.
608
00:33:10,626 --> 00:33:11,584
Hva?
609
00:33:11,584 --> 00:33:14,543
Denne bensinslukende,
karbonutslippende jorddreperen.
610
00:33:14,543 --> 00:33:17,626
Ser folk meg i denne,
er dekket mitt garantert avslørt.
611
00:33:17,626 --> 00:33:20,834
Han har rett igjen.
Ricky Stanicky er en treklemmer.
612
00:33:20,834 --> 00:33:23,584
Vi hjalp ham jo med
å rydde Chesapeake Bay.
613
00:33:24,334 --> 00:33:26,918
Pats-Ravens-kampen. Den var god.
614
00:33:27,584 --> 00:33:29,418
- Hvem er det?
- Ingen.
615
00:33:30,293 --> 00:33:32,209
Så hvem er banken?
616
00:33:32,209 --> 00:33:34,251
Jeg vil ha alt på forhånd. Minstelønn.
617
00:33:34,251 --> 00:33:37,168
983 dollar per dag.
Diettpenger etter seks timer.
618
00:33:37,168 --> 00:33:39,459
Du er aldri i verden fagforeningsmedlem.
619
00:33:39,584 --> 00:33:41,376
Halvparten nå, resten etterpå.
620
00:33:41,376 --> 00:33:44,376
- Det er en no-bueno. På forhånd.
- Udiskuterbart.
621
00:33:44,376 --> 00:33:45,793
Ok, da er det en bueno.
622
00:33:47,709 --> 00:33:50,126
Han kan ikke komme på bris og stinke slik.
623
00:33:50,126 --> 00:33:52,668
Wes, kan du ta med Mr. Stanicky hjem,
624
00:33:52,668 --> 00:33:55,126
gi ham en dusj og kjøre ham til JT?
625
00:33:55,126 --> 00:33:58,043
Det er Ricky.
Mr. Stanicky er min falske fars navn.
626
00:33:59,126 --> 00:34:02,293
Dårlig idé.
627
00:34:02,293 --> 00:34:05,418
- Dusjforhenget mitt er muggent.
- Slutt å være drittsekk.
628
00:34:05,418 --> 00:34:08,959
Erin og jeg må hjelpe dem.
Vi må være der før deg.
629
00:34:08,959 --> 00:34:12,001
Gjør det du kan. Gjør ham presentabel.
630
00:34:12,001 --> 00:34:14,084
Presentabel? Hvordan våger du?
631
00:34:14,084 --> 00:34:17,876
Som mine beste venner burde dere slåss om
hvem som får spyle meg.
632
00:34:17,876 --> 00:34:20,626
Hold kjeft, bestemor Tissetruse.
633
00:34:20,626 --> 00:34:22,168
Vi ville ikke vært i knipe
634
00:34:22,168 --> 00:34:24,668
om du ikke luktet som en sykehjemsmadrass.
635
00:34:28,126 --> 00:34:29,501
Dette er et fiendtlig sett.
636
00:34:42,501 --> 00:34:45,751
Takk for det.
Begynner å føle meg menneskelig igjen.
637
00:34:45,751 --> 00:34:47,876
La meg spørre deg om noe.
638
00:34:48,876 --> 00:34:50,918
- Du er alkoholiker, ikke sant?
- Ja.
639
00:34:51,709 --> 00:34:53,543
Så hvordan er du så muskuløs?
640
00:34:53,876 --> 00:34:55,334
Haugevis med steroider.
641
00:34:56,168 --> 00:34:58,126
Jeg ble avhengig av dem også.
642
00:34:59,668 --> 00:35:00,793
Herregud, de er gode.
643
00:35:08,168 --> 00:35:09,834
- Litt homo, kanskje?
- Ja.
644
00:35:09,834 --> 00:35:11,584
Jeg følte det virkelig den dagen.
645
00:35:15,209 --> 00:35:19,209
- Så dette er din...
- Partner. Keith.
646
00:35:20,334 --> 00:35:21,626
Selvsagt.
647
00:35:21,626 --> 00:35:24,959
Jeg sa forresten til ham at du er bifil.
648
00:35:25,959 --> 00:35:27,168
Hva? Hvorfor det?
649
00:35:27,168 --> 00:35:30,834
Det ville vært rart om du ikke var det,
siden vi datet.
650
00:35:30,834 --> 00:35:33,418
Datet du og jeg? Sto det i bibelen?
651
00:35:34,584 --> 00:35:36,543
- Det så jeg ikke.
- Det står ikke der.
652
00:35:36,543 --> 00:35:38,459
Hvorfor gjorde det ikke det?
653
00:35:38,459 --> 00:35:40,876
Jeg kunne ikke si det til gutta.
654
00:35:40,876 --> 00:35:44,584
Jeg visste ikke hvordan det ville gå
på min første date med Keith,
655
00:35:44,584 --> 00:35:47,334
så jeg sa jeg var
sammen med en Ricky Stanicky,
656
00:35:47,334 --> 00:35:49,084
i tilfelle jeg trengte en utvei.
657
00:35:49,084 --> 00:35:51,418
Men vi fant tonen, og jeg sa vi slo opp.
658
00:35:52,293 --> 00:35:53,334
Greit, null problem.
659
00:35:53,334 --> 00:35:57,626
Dessverre føler Keith seg fortsatt
litt truet av deg.
660
00:35:59,626 --> 00:36:02,084
Greit, fortell alt. Jeg vil vite alt.
661
00:36:02,918 --> 00:36:05,251
- Hva sa du at vi gjorde?
- Hva mener du?
662
00:36:05,251 --> 00:36:06,918
Kutt ut, du vet hva jeg mener.
663
00:36:06,918 --> 00:36:09,376
Lekte vi Ole Brumm finner honningpinnen?
664
00:36:09,376 --> 00:36:11,293
- Hva er det?
- Smårollinger i hula?
665
00:36:11,293 --> 00:36:13,626
Opp ned frisør? Barberte kjeks og saus?
666
00:36:13,626 --> 00:36:15,959
- Nei!
- Ansiktsmaske?
667
00:36:15,959 --> 00:36:17,751
Vi var bare ute et par ganger.
668
00:36:19,793 --> 00:36:21,251
Jeg var vel ikke god nok.
669
00:36:21,918 --> 00:36:24,043
Du er ikke noe trofé heller, hundeøre.
670
00:36:26,959 --> 00:36:28,126
Hva er dette?
671
00:36:28,668 --> 00:36:30,001
Det er bare...
672
00:36:30,001 --> 00:36:34,501
Jeg leker meg med en barnebok.
673
00:36:40,209 --> 00:36:43,293
Hei, der er han!
Vår mohel, rabbiner Greenberg.
674
00:36:43,293 --> 00:36:45,209
Dere kan kalle meg Gigglebird.
675
00:36:46,793 --> 00:36:49,668
Rabbineren gjør standup
på Comedy Connection.
676
00:36:49,668 --> 00:36:53,709
Jeg kan ikke spise svin,
men jeg kan være et.
677
00:36:55,501 --> 00:36:56,709
Ostepuffer?
678
00:36:56,709 --> 00:36:59,876
Nei, vi mohels foretrekker små snabber.
679
00:36:59,876 --> 00:37:01,626
Bada-bing!
680
00:37:02,293 --> 00:37:03,626
Å nei.
681
00:37:04,543 --> 00:37:07,876
Hør her.
Mine tjenester her i dag er gratis.
682
00:37:07,876 --> 00:37:09,293
Bare så dere vet det.
683
00:37:09,293 --> 00:37:11,168
Jeg anser dette som en mitsva.
684
00:37:11,168 --> 00:37:14,584
Jeg vil ikke ha penger,
men jeg beholder tipsen.
685
00:37:16,751 --> 00:37:19,334
- De fortsetter bare å komme.
- Ja, stopper ikke.
686
00:37:19,334 --> 00:37:21,543
- Du er sikkert sulten.
- Alltid.
687
00:37:21,543 --> 00:37:24,959
Du må fylle opp før du...
Ikke sant? Det er ditt ansvar.
688
00:37:24,959 --> 00:37:26,751
Ja. Bare forsyn deg.
689
00:37:26,751 --> 00:37:28,793
Vekk fra babkaen, kvinnfolk.
690
00:37:29,668 --> 00:37:31,209
Herregud!
691
00:37:31,959 --> 00:37:34,918
Kan jeg få en gin og tonic?
Og gjør den dobbel.
692
00:37:35,043 --> 00:37:37,876
- Hva faen gjør Summerhayes her?
- Jeg inviterte ham.
693
00:37:37,876 --> 00:37:40,168
- Herregud.
- Hvorfor det?
694
00:37:40,168 --> 00:37:41,418
Han er sjefen din.
695
00:37:41,418 --> 00:37:43,834
Ja, jeg vil ikke henge med sjefen min.
696
00:37:43,834 --> 00:37:46,418
Hvorfor ikke?
Du inviterte ham til babyfesten.
697
00:37:46,418 --> 00:37:47,959
Det er noe annet.
698
00:37:47,959 --> 00:37:50,668
Det er en kuk-kutteseremoni.
Jeg vil ikke ha ham her.
699
00:37:50,668 --> 00:37:54,001
Du er rar. Bare gå og si hei.
Begge to. Gå.
700
00:37:54,626 --> 00:37:56,543
Dette er bare flott.
701
00:37:56,543 --> 00:37:59,251
Om Stanicky driter seg ut,
mister vi jobben.
702
00:37:59,251 --> 00:38:01,501
Hvor er han? Han burde vært her nå.
703
00:38:02,084 --> 00:38:03,334
Forklar det igjen.
704
00:38:03,334 --> 00:38:08,209
Det er en barnehistorie
om frø som flyr i vinden.
705
00:38:08,209 --> 00:38:11,376
Og alt de vil,
er å nå toppen av dette fjellet.
706
00:38:11,376 --> 00:38:13,876
Men det er ett lite frø
707
00:38:13,876 --> 00:38:17,209
som blir blåst tilbake
til foten av fjellet.
708
00:38:17,209 --> 00:38:19,251
Og hun tenker: "Faen"!
709
00:38:19,251 --> 00:38:21,168
Men når det begynner å regne,
710
00:38:21,168 --> 00:38:26,293
begynner alt vannet å renne
nedover fjellsiden rett på henne.
711
00:38:26,959 --> 00:38:30,959
Så hun spirer og vokser seg
til det største treet av alle.
712
00:38:30,959 --> 00:38:33,293
Selv større enn dem på fjelltoppen.
713
00:38:33,293 --> 00:38:34,793
Budskapet er
714
00:38:34,793 --> 00:38:38,126
at du kan bli stor i livet
uansett hvor du starter.
715
00:38:40,751 --> 00:38:42,501
Skikkelig bedritent.
716
00:38:42,501 --> 00:38:44,168
Vent, hva snakker du om?
717
00:38:44,168 --> 00:38:47,918
Kom an. Du er ingen bonde.
Hva i helvete vet du om frø?
718
00:38:47,918 --> 00:38:49,626
Og budskapet er absurd.
719
00:38:49,626 --> 00:38:53,251
Fattige barn som blir til trær,
det gir ingen mening.
720
00:38:53,251 --> 00:38:54,876
- Ja. Det er dumt.
- Ikke sant?
721
00:38:54,876 --> 00:38:57,084
Det er dumt. Hva faen tenkte jeg på?
722
00:38:57,084 --> 00:38:58,709
Ja. Jeg burde bare gi opp.
723
00:38:58,709 --> 00:39:00,626
Nei. Det var ikke det jeg sa.
724
00:39:00,626 --> 00:39:03,501
Dette er bedritent
fordi det ikke er autentisk.
725
00:39:04,501 --> 00:39:06,084
Det betyr ikke at du må gi opp.
726
00:39:07,084 --> 00:39:08,709
La meg fortelle deg en historie.
727
00:39:09,501 --> 00:39:12,668
For noen år siden hadde jeg
et pornografisk hundeshow.
728
00:39:12,668 --> 00:39:15,501
Jeg hadde to bikkjer som paret seg
i misjonærstilling.
729
00:39:15,501 --> 00:39:19,043
Ja. Du hørte rett.
Misjonær. Ansikt til ansikt. På ekte.
730
00:39:19,876 --> 00:39:21,543
Det var faktisk litt rørende.
731
00:39:21,543 --> 00:39:25,418
Så blir Atlantic City samfunnsbevisst
og forbyr paring på scenen.
732
00:39:25,418 --> 00:39:28,043
Jeg prøvde med to menn i hundedrakter,
733
00:39:28,043 --> 00:39:30,793
men magien var bare borte. Skjønner du?
734
00:39:31,918 --> 00:39:32,918
Nei.
735
00:39:32,918 --> 00:39:36,084
Poenget er at jeg mislyktes.
Men ga jeg opp? Ikke faen.
736
00:39:36,084 --> 00:39:39,334
Jeg spurte meg selv: Hva elsker jeg?
Så var det lett.
737
00:39:39,334 --> 00:39:41,709
Sang, opptreden
og å fortelle skitne vitser.
738
00:39:41,709 --> 00:39:44,418
Og det var da Rock Hard Rod ble født.
739
00:39:44,418 --> 00:39:46,084
Du, min venn,
740
00:39:46,084 --> 00:39:50,376
har nettopp funnet ut at hundene dine
kan ikke lenger kan pare seg misjonært.
741
00:39:51,334 --> 00:39:53,834
Nå må du spørre deg selv: Hva elsker du?
742
00:39:54,668 --> 00:39:56,043
- Hva jeg elsker?
- Ja.
743
00:39:57,043 --> 00:39:58,168
La meg se.
744
00:39:58,668 --> 00:40:03,293
Jeg liker keramikkugler. Jeg elsker tåke.
745
00:40:03,293 --> 00:40:05,168
Jeg elsker tåke. Elsker det.
746
00:40:05,168 --> 00:40:07,376
Er det noe du liker
747
00:40:07,376 --> 00:40:10,459
som et vanlig menneske
kan forholde seg til?
748
00:40:12,668 --> 00:40:14,959
- Jeg liker jul.
- Jul. Perfekt!
749
00:40:14,959 --> 00:40:16,584
- Nettopp.
- Alle elsker jul.
750
00:40:16,584 --> 00:40:20,459
Ikke alle.
Keith er ikke en stor fan for tiden.
751
00:40:20,459 --> 00:40:23,209
- Elsker han ikke jul?
- Han pleide det, men
752
00:40:23,209 --> 00:40:25,709
siden foreldrene hans fant ut at vi datet,
753
00:40:25,709 --> 00:40:27,584
har de ikke invitert ham.
754
00:40:27,584 --> 00:40:29,293
Det suger.
755
00:40:29,293 --> 00:40:33,251
Verst for dem.
Ingen "Månedens tørrkjøtt-klubb" for dem.
756
00:40:35,084 --> 00:40:38,251
Skulle bare ønske
det fantes en juletradisjon for oss.
757
00:40:38,251 --> 00:40:40,584
Jula er uansett den skeiveste høytiden.
758
00:40:40,584 --> 00:40:42,501
Du pynter et tre med glitter.
759
00:40:43,751 --> 00:40:45,834
Og hvorfor må nissen være så feit?
760
00:40:45,834 --> 00:40:47,584
Kan han ikke være veltrent?
761
00:40:47,584 --> 00:40:51,418
Kan ikke alvene ha gitt ham
en Peloton eller en yogamatte eller noe?
762
00:40:52,584 --> 00:40:55,543
Ho-ho. Det er autentisk.
763
00:40:57,084 --> 00:40:59,584
Ja. Julehistorie for oss.
764
00:41:02,334 --> 00:41:03,709
Takk for at du kom, Ted.
765
00:41:03,709 --> 00:41:06,209
Jeg vet at en bris ikke akkurat er
din smak.
766
00:41:06,209 --> 00:41:09,001
Nei da. Vi er glade for
at du inviterte oss, JT.
767
00:41:09,001 --> 00:41:11,334
Dette er akkurat det Ted trengte.
768
00:41:11,334 --> 00:41:14,626
Han har vært så besatt
av World River-fusjonen.
769
00:41:14,626 --> 00:41:15,751
Ja.
770
00:41:16,334 --> 00:41:19,209
En omskjæringsfest er bra
når jeg trenger å slappe av.
771
00:41:21,084 --> 00:41:22,834
Hvor er Gary? Trodde han kom.
772
00:41:22,834 --> 00:41:25,584
Han har impro-time på Trinity,
men kommer snart.
773
00:41:25,584 --> 00:41:27,876
- Har dere sett den nye reklamen hans?
- Ja.
774
00:41:28,751 --> 00:41:29,959
Han gikk av.
775
00:41:29,959 --> 00:41:31,418
Hvem gikk av?
776
00:41:31,418 --> 00:41:34,501
- Min store historie denne uken.
- En rettssak?
777
00:41:34,501 --> 00:41:36,501
Nei, ekte journalister får dem.
778
00:41:36,501 --> 00:41:38,834
En slem and sitter på en golfball
779
00:41:38,834 --> 00:41:42,418
- på Wannamoisett golfklubb.
- Du jobber deg bare oppover.
780
00:41:42,418 --> 00:41:44,709
Du får en stor reportasje snart.
781
00:41:44,709 --> 00:41:46,918
- Takk.
- Han kommer ikke, gjør han vel?
782
00:41:48,043 --> 00:41:50,668
- Hvem snakker du om?
- Gi deg.
783
00:41:50,668 --> 00:41:53,084
Ricky Stanicky. Hvor i svarte er han?
784
00:41:53,084 --> 00:41:57,293
Han kommer. Dette er bare typisk Ricky.
Han kommer alltid for sent.
785
00:41:58,209 --> 00:42:00,043
Jeg tror det når jeg ser det.
786
00:42:00,043 --> 00:42:03,418
Gi deg, Leona.
Hvorfor skulle han ikke komme?
787
00:42:03,418 --> 00:42:04,918
Antakelig av samme grunn
788
00:42:04,918 --> 00:42:08,751
som han ikke gadd å møte opp
i JT og Susans bryllup.
789
00:42:08,751 --> 00:42:11,043
Synd at bryllupet mitt ikke var viktigere
790
00:42:11,043 --> 00:42:14,001
enn å grave ut orkanofre på Bahamas.
791
00:42:15,543 --> 00:42:17,501
Den gamle Bahamas-orkanen.
792
00:42:17,501 --> 00:42:19,918
Jackie, fortell meg om Ricky Stanicky.
793
00:42:19,918 --> 00:42:22,209
Om de var så gode venner,
794
00:42:22,209 --> 00:42:25,043
må du ha møtt ham ofte da de var barn.
795
00:42:25,918 --> 00:42:30,043
- Så klart, jeg møtte alle vennene til JT.
- Gjorde du?
796
00:42:30,043 --> 00:42:32,834
Har du noen spesifikke minner om ham?
797
00:42:33,584 --> 00:42:37,834
Jeg husker han var en håndfull,
det er sikkert og visst.
798
00:42:37,834 --> 00:42:41,376
Hver gang han her havnet i trøbbel,
sto Stanicky bak det.
799
00:42:41,376 --> 00:42:44,001
- Han var en liten djevel, den Ricky.
- Ja.
800
00:42:44,001 --> 00:42:47,126
Det høres ikke ut som samme fyr
801
00:42:47,126 --> 00:42:51,834
som jobber for Bono i Afrika
og bygger barnehjem i Peru.
802
00:42:53,751 --> 00:42:55,251
Fordi han ble frelst.
803
00:42:55,918 --> 00:42:59,126
Han hadde en åpenbaring på avrusning.
Jeg fortalte det.
804
00:42:59,126 --> 00:43:01,043
Ja, folk forandrer seg, Leona.
805
00:43:01,043 --> 00:43:03,293
Hvorfor tredjegradsforhøret?
806
00:43:03,293 --> 00:43:06,626
Jeg vil at du skal innrømme
at Ricky Stanicky ikke eksisterer.
807
00:43:10,334 --> 00:43:13,001
Hei, mishpocha.
808
00:43:13,001 --> 00:43:14,918
Klar for bris-ness!
809
00:43:14,918 --> 00:43:18,834
- Stanicky!
- Hei! Ja!
810
00:43:18,834 --> 00:43:20,251
Du kom!
811
00:43:20,959 --> 00:43:22,126
Gutta er tilbake.
812
00:43:24,959 --> 00:43:26,793
- Jadda.
- Jackie!
813
00:43:27,334 --> 00:43:28,793
Ricky?
814
00:43:28,793 --> 00:43:31,959
Du ser utrolig ut. Du er fortsatt en MILF.
815
00:43:31,959 --> 00:43:36,168
Herregud. Se på deg.
Du har slett ikke forandret deg.
816
00:43:37,168 --> 00:43:39,001
Mysteriemannen i kjøtt og blod.
817
00:43:39,001 --> 00:43:41,251
Kjern smøret mitt med en glatt pinne.
818
00:43:41,251 --> 00:43:44,584
Jeg får endelig møte Erin Harford.
Du er vakrere i virkeligheten
819
00:43:44,584 --> 00:43:46,584
enn på bildene Dean sender meg.
820
00:43:46,584 --> 00:43:49,376
- Sender du ham bilder av meg?
- Smakfulle, så klart.
821
00:43:49,376 --> 00:43:50,626
Selv nakenbildene.
822
00:43:50,626 --> 00:43:54,459
Fyren holder ikke kjeft om deg.
Hva sa du om henne forrige uke?
823
00:43:54,459 --> 00:43:55,876
Det var...
824
00:43:55,876 --> 00:43:57,543
"Jo mer jeg ser på henne,
825
00:43:57,543 --> 00:43:59,876
"jo mer skjønner jeg
hvor mye det er å se."
826
00:43:59,876 --> 00:44:00,959
Vennen.
827
00:44:00,959 --> 00:44:04,376
Og hvem har vi her?
Rapunsel, slipp ned håret ditt!
828
00:44:04,376 --> 00:44:06,459
Jeg er Carly. Erins kusine.
829
00:44:06,459 --> 00:44:08,043
Du trenger ikke rope, megafon!
830
00:44:09,668 --> 00:44:12,834
Og jeg er kvinnen
som måtte føde helt alene
831
00:44:12,834 --> 00:44:15,376
fordi du lurte mannen hennes til Albany.
832
00:44:15,376 --> 00:44:17,168
Huff, Susan, jeg er så lei meg.
833
00:44:18,334 --> 00:44:20,668
Mannen din har kjeftet på meg.
834
00:44:20,668 --> 00:44:22,751
Jeg ante ikke at det var babyfest.
835
00:44:22,751 --> 00:44:26,584
Jeg ville feire mitt nye liv
med mine kjæreste venner.
836
00:44:26,584 --> 00:44:29,376
Og så kom lille Whitaker.
Herregud, jeg elsker navnet.
837
00:44:31,251 --> 00:44:33,376
Og så ødela jeg bare alt.
838
00:44:33,376 --> 00:44:35,959
Igjen, mine dypeste unnskyldninger.
839
00:44:36,626 --> 00:44:40,626
Det går bra.
Jeg vet du har vært gjennom mye, så...
840
00:44:40,626 --> 00:44:43,459
Visst faen,
de tok for eksempel en av nøttene mine!
841
00:44:43,459 --> 00:44:45,543
Du er fortsatt en håndfull!
842
00:44:45,543 --> 00:44:46,834
En halv håndfull nå.
843
00:44:48,209 --> 00:44:49,793
- Ricky...
- Ok, Rico. Du.
844
00:44:49,793 --> 00:44:51,418
La oss vise deg rundt.
845
00:44:51,418 --> 00:44:54,126
- Skal du ikke introdusere meg?
- Straks tilbake.
846
00:44:54,834 --> 00:44:58,709
Hold deg unna den dama for enhver pris.
Det er Susans mor. Hun er farlig.
847
00:44:58,709 --> 00:44:59,918
Ja vel.
848
00:45:02,418 --> 00:45:03,709
Herregud.
849
00:45:04,709 --> 00:45:07,543
Hvis noen spør om skjelvingen, bare si:
850
00:45:07,543 --> 00:45:09,876
"Jeg har lavt blodsukker
og tok en Red Bull."
851
00:45:09,876 --> 00:45:13,084
Stopper deg der.
Jeg setter ikke pris på replikkendringer.
852
00:45:15,209 --> 00:45:16,209
Hva?
853
00:45:16,209 --> 00:45:18,084
Så jeg løfter opp myggnettet,
854
00:45:18,084 --> 00:45:22,043
og der ser jeg Bono pløye fru Bono
som en potetåker.
855
00:45:22,043 --> 00:45:23,751
Seriøst? Selveste Bono?
856
00:45:23,751 --> 00:45:27,459
Ja, ga dama en god, gammel irsk klubbe.
857
00:45:27,459 --> 00:45:31,709
Så jeg står der så flau,
og så sier de: "Se på oss, vi liker det."
858
00:45:31,709 --> 00:45:32,959
Er det en irsk greie?
859
00:45:32,959 --> 00:45:36,209
Jeg tror ikke det,
men hadde ikke blitt overrasket.
860
00:45:36,209 --> 00:45:39,084
Fyren reddet ti millioner fra sult.
861
00:45:39,084 --> 00:45:42,418
Så hvis han vil
at folk skal se ham fåre konas kål,
862
00:45:42,418 --> 00:45:43,709
skulle jeg stoppe ham?
863
00:45:43,709 --> 00:45:47,084
Vet du hvem som har
byens beste fårikål? Geoff's.
864
00:45:47,084 --> 00:45:49,168
Og det er egentlig ikke en kafé engang.
865
00:45:49,168 --> 00:45:52,543
Jeg tror ikke det er den typen fårikål
han snakker om, Ginny.
866
00:45:52,543 --> 00:45:55,501
All denne matpraten gjør meg sulten.
Har du spist enda?
867
00:45:55,501 --> 00:46:00,126
Dean, du har ikke introdusert meg
for Indiana Jones.
868
00:46:00,793 --> 00:46:02,334
Selvsagt.
869
00:46:02,334 --> 00:46:04,959
Ted, dette er Ricky Stanicky,
min gode venn.
870
00:46:04,959 --> 00:46:07,209
Ricky, dette er Ted Summerhayes,
sjefen min.
871
00:46:07,334 --> 00:46:10,334
Ted, hyggelig å møte deg.
Digger dressen og frøene.
872
00:46:10,334 --> 00:46:11,626
Frøene?
873
00:46:11,626 --> 00:46:13,459
Hårpluggene er nye, ikke sant?
874
00:46:13,459 --> 00:46:16,501
Hva? Nei. Dette er mitt hår.
875
00:46:17,251 --> 00:46:21,376
Ja. Slik en dukkes hår er hennes hår.
Det er bra.
876
00:46:22,043 --> 00:46:24,709
Så, Ted, du er en av de store bankfolkene?
877
00:46:24,709 --> 00:46:27,209
En som hjelper milliardærer med
å bli rikere,
878
00:46:27,209 --> 00:46:30,084
og så seiler rundt på en svær superyacht
879
00:46:30,084 --> 00:46:32,501
mens andre sliter
for å få endene til å møtes?
880
00:46:32,501 --> 00:46:34,418
- Nei, slett ikke.
- For det første...
881
00:46:35,584 --> 00:46:39,043
Vi selger finansielle tjenester
til uavhengige investorer,
882
00:46:39,043 --> 00:46:43,834
og alle som er villige til å betale,
kan få dele fordelene.
883
00:46:43,834 --> 00:46:46,251
Hvis det får deg til å sove
om natta, Ebenezer.
884
00:46:46,876 --> 00:46:50,584
Om jeg husker rett, ble Ebenezer Scrooge
helten i den historien.
885
00:46:50,584 --> 00:46:52,876
- Det er Ricky, ikke sant?
- Ja.
886
00:46:52,876 --> 00:46:54,168
Jeg lurer på noe, Ricky.
887
00:46:54,168 --> 00:46:58,126
Er du alltid så frekk ved første møte?
888
00:46:58,959 --> 00:47:02,751
Bare når jeg snakker med folk
som kan gjøre en forskjell i verden.
889
00:47:02,751 --> 00:47:07,043
Ted, Ricky har jobbet i utlandet
det siste tiåret i ideelle organisasjoner.
890
00:47:07,043 --> 00:47:09,709
Så han lever iallfall som han lærer.
891
00:47:10,876 --> 00:47:12,834
Det er fint,
892
00:47:12,834 --> 00:47:16,418
men han får tydeligvis
sin økonomiske informasjon
893
00:47:16,418 --> 00:47:18,043
fra Huffington Post.
894
00:47:18,043 --> 00:47:20,626
Nei, jeg har lest
i San Francisco Chronicle
895
00:47:20,626 --> 00:47:22,959
om din potensielle fusjon med World River.
896
00:47:22,959 --> 00:47:24,501
Det er interessant. Uventet.
897
00:47:26,001 --> 00:47:29,293
Greit. Det er mange inne
som fortsatt vil møte deg...
898
00:47:30,459 --> 00:47:33,543
Jeg vil gjerne høre dette.
Hvorfor uventet?
899
00:47:34,709 --> 00:47:38,293
Kom an. De er yin,
og du er den store gamle yangen.
900
00:47:38,293 --> 00:47:39,751
Det passer perfekt.
901
00:47:40,668 --> 00:47:42,043
På hvilken måte?
902
00:47:42,043 --> 00:47:45,584
Du er gammeldags, de er moderne.
903
00:47:45,584 --> 00:47:48,376
Du har sunn fornuft,
men de har radikale nye ideer.
904
00:47:48,376 --> 00:47:51,668
Jeg velger alltid sunn fornuft
fremfor radikale nye ideer.
905
00:47:51,668 --> 00:47:53,751
De i Portland og San Francisco er enige,
906
00:47:53,751 --> 00:47:56,918
og det er det som gjør dere gode.
Men de er ganske gode også.
907
00:47:56,918 --> 00:47:59,334
Sammen ville dere vært ustoppelige.
908
00:48:00,418 --> 00:48:03,376
Denne fusjonen kan utgjøre
en ekte forskjell i verden.
909
00:48:03,376 --> 00:48:04,834
Ekte forskjell.
910
00:48:06,043 --> 00:48:07,459
Yin og yang?
911
00:48:09,251 --> 00:48:11,251
Får jeg lov? Takk.
912
00:48:16,834 --> 00:48:19,334
Hvor i svarte har du hørt
om World River-avtalen?
913
00:48:19,334 --> 00:48:22,001
Overalt på din Twitter.
Jeg gjorde litt research.
914
00:48:22,001 --> 00:48:25,209
- Hva gjør du på min Twitter?
- Jeg er jo skuespiller.
915
00:48:25,918 --> 00:48:28,668
Når jeg går inn i et rom,
vil jeg vite hvor jeg kom fra.
916
00:48:28,668 --> 00:48:31,293
Jeg vil vite hva alle
i det rommet har gjort.
917
00:48:31,293 --> 00:48:32,918
Det er det alle de store gjør.
918
00:48:32,918 --> 00:48:35,834
Matt Damon kjøpte en dyrehage
før We Bought A Zoo.
919
00:48:35,834 --> 00:48:37,126
Tror ikke det stemmer.
920
00:48:37,126 --> 00:48:39,126
Ikke? Ta det opp med Reddit.
921
00:48:40,876 --> 00:48:43,126
Unnskyld meg, Jeg må snakke med Keith.
922
00:48:43,126 --> 00:48:45,584
Hva? Hvordan kjenner du Keith?
923
00:48:46,626 --> 00:48:49,834
Vi er
i en merkelig kjærlighetstrekant-greie.
924
00:48:52,168 --> 00:48:55,501
Jeg sier bare at jeg håper du tilgir meg.
925
00:48:55,626 --> 00:48:59,459
For la oss innse det, du vant.
Men jeg er glad på dine vegne.
926
00:48:59,459 --> 00:49:01,251
Dere er et fantastisk par.
927
00:49:01,251 --> 00:49:02,668
Jeg er ferdig med ham.
928
00:49:04,834 --> 00:49:07,126
Jeg elsker fortsatt fyren,
929
00:49:07,126 --> 00:49:09,001
men er lei av å jobbe 60 timers uke
930
00:49:09,001 --> 00:49:12,459
mens han ikke gjør noe for å forbedre seg.
931
00:49:13,793 --> 00:49:15,959
Jeg kan ikke være sammen med
en slik lenger.
932
00:49:16,959 --> 00:49:19,043
Hva med skrivingen hans? Det er jobb.
933
00:49:19,668 --> 00:49:22,001
- Hvilken skriving?
- Boka han jobber med.
934
00:49:23,251 --> 00:49:25,751
Han har aldri fortalt at han skriver bok.
935
00:49:26,959 --> 00:49:29,126
Han ser jammen mye eldre ut enn dere.
936
00:49:29,584 --> 00:49:30,584
Synes du?
937
00:49:30,584 --> 00:49:34,751
Han er et par år eldre.
Vi var på en måte lillebrødrene hans.
938
00:49:35,459 --> 00:49:39,043
Nei, mer enn et par år.
939
00:49:40,501 --> 00:49:41,793
Det skyldes dopen.
940
00:49:41,793 --> 00:49:43,959
Ja, han festet mye i gamle dager.
941
00:49:43,959 --> 00:49:47,834
Harde stoffer, limsniffing og greier.
942
00:49:48,834 --> 00:49:51,501
- Det suger ungdommen ut av ansiktet.
- Ja.
943
00:49:53,001 --> 00:49:55,793
Det var før han tok seg sammen.
944
00:49:56,376 --> 00:49:58,501
Se på dem. Se hvor glade de er.
945
00:50:00,959 --> 00:50:02,959
- Jeg ser ikke glede.
- Hva?
946
00:50:03,626 --> 00:50:05,293
Jeg ser frykt og angst.
947
00:50:05,876 --> 00:50:07,334
Frykt for hva?
948
00:50:07,334 --> 00:50:10,543
For alt ansvaret.
Hva får de egentlig ut av det?
949
00:50:10,543 --> 00:50:12,751
Hva får de ut av å ha en familie?
950
00:50:12,751 --> 00:50:14,501
- Ja.
- Gi deg.
951
00:50:14,501 --> 00:50:16,418
Jeg skjønner det på papiret.
952
00:50:17,001 --> 00:50:20,626
Men i virkeligheten betyr det
frykt og angst å ha barn,
953
00:50:20,626 --> 00:50:22,668
med øyeblikk av knusende smerte.
954
00:50:24,084 --> 00:50:27,293
Og så blir du bitter og sint,
og til slutt bare...
955
00:50:27,293 --> 00:50:28,376
Slem.
956
00:50:30,126 --> 00:50:32,168
Slik var det iallfall hjemme hos meg.
957
00:50:33,709 --> 00:50:37,043
Det er det meste du har fortalt meg
om barndommen din.
958
00:50:38,834 --> 00:50:41,043
Han er litt fortapt akkurat nå.
959
00:50:41,043 --> 00:50:43,334
Gi ham litt tid, så finner han ut av det.
960
00:50:44,168 --> 00:50:45,709
Jeg har gitt ham masse tid.
961
00:50:47,001 --> 00:50:49,543
Jeg tror du må tre inn igjen, Ricky.
962
00:50:50,084 --> 00:50:53,334
Vær til stede for ham.
Lindre slaget litt når jeg dropper ham.
963
00:50:53,334 --> 00:50:55,418
Ro ned, Keith.
964
00:50:55,418 --> 00:50:59,459
Tro meg, forhold som deres er sjeldne.
965
00:50:59,459 --> 00:51:01,543
Min egen mor var gift seks ganger.
966
00:51:01,543 --> 00:51:03,084
Hun fant aldri lykke.
967
00:51:03,626 --> 00:51:07,001
Utrolig sexliv, men hun ble fylt opp
av alt annet enn glede.
968
00:51:07,668 --> 00:51:10,834
Vil du virkelig gi opp dette?
Det kommer kanskje ikke tilbake.
969
00:51:15,959 --> 00:51:17,084
Ricky.
970
00:51:18,376 --> 00:51:20,834
Jeg hører du tilbrakte mye tid i Kenya
971
00:51:20,834 --> 00:51:23,084
hos Give Green-stiftelsen.
972
00:51:23,084 --> 00:51:27,209
Ja. Fine folk. Grønne folk.
973
00:51:27,209 --> 00:51:30,126
Jeg er interessert
i erfaringen din derfra.
974
00:51:30,126 --> 00:51:31,709
Jeg har lest meg opp om dem,
975
00:51:31,709 --> 00:51:34,709
og de er virkelig
en spennende organisasjon.
976
00:51:35,251 --> 00:51:38,376
Jeg prøvde bare å finne et ostepuff-brett.
977
00:51:38,376 --> 00:51:39,709
Jeg viser deg hvor de er.
978
00:51:39,709 --> 00:51:42,709
Før du gjør det,
kan du fortelle om Charlie Sennet?
979
00:51:42,709 --> 00:51:44,709
- Hva?
- Charlie Sennet,
980
00:51:44,709 --> 00:51:48,459
journalisten som startet Give Green
og er fortsatt driver den.
981
00:51:48,459 --> 00:51:50,584
Fikk du møte ham?
982
00:51:50,584 --> 00:51:53,918
Hva synes du om verdierklæringen?
Er den betimelig?
983
00:51:53,918 --> 00:51:56,043
Selvsagt. Den er betimelig,
984
00:51:56,043 --> 00:51:59,293
minuttelig, sekundelig.
Uendelig, ikke sant?
985
00:51:59,293 --> 00:52:04,043
Jeg er fascinert av deres valg
med direkte veldedige donasjoner.
986
00:52:04,043 --> 00:52:07,751
Personlig synes jeg
donasjoner bør være betinget.
987
00:52:07,751 --> 00:52:09,459
Hva synes du?
988
00:52:10,459 --> 00:52:13,668
Vet du hva?
Tror det er tid for gruppebilde.
989
00:52:13,668 --> 00:52:15,793
- La oss skape minner.
- Ja.
990
00:52:15,793 --> 00:52:17,959
Du aner ikke hva jeg snakker om, gjør du?
991
00:52:17,959 --> 00:52:20,418
Kanskje han vil ha fri på en bris, Leona.
992
00:52:20,418 --> 00:52:22,959
Eller kanskje han er en bedrager.
Er du det?
993
00:52:36,626 --> 00:52:38,834
- Jeg skal si deg hva som er bedragersk.
- Ja.
994
00:52:38,834 --> 00:52:42,209
Oppfatningen om
at Give Greens program må være betinget.
995
00:52:42,209 --> 00:52:45,251
De tilbyr ubetingede kontantoverføringer
av to grunner:
996
00:52:45,251 --> 00:52:47,751
for å gjøre fattige i stand til
å ta egne valg
997
00:52:47,751 --> 00:52:50,043
som styrker deres følelse av respekt.
998
00:52:50,168 --> 00:52:52,168
Dessuten krever det å pålegge vilkår
999
00:52:52,168 --> 00:52:54,376
dyr overvåking og håndhevingsstrukturer
1000
00:52:54,376 --> 00:52:57,126
som kan øke administrative kostnader
opp til 63 %.
1001
00:52:57,584 --> 00:52:59,001
Eksisterende empiri
1002
00:52:59,001 --> 00:53:02,209
som sammenligner betingede
og ubetingede kontantoverføringer,
1003
00:53:02,209 --> 00:53:05,543
viser at disse økte kostnadene
ikke gir tilsvarende fordeler.
1004
00:53:08,084 --> 00:53:10,543
Lurer på hvor ostepuff-brettene ble av.
1005
00:53:19,084 --> 00:53:20,834
Vil du ha en ostepuff, Leona?
1006
00:53:21,959 --> 00:53:23,168
Nei takk.
1007
00:53:26,209 --> 00:53:27,418
Takk. Hva er dette?
1008
00:53:27,418 --> 00:53:30,459
Glaserte dadler
fylt med Asiago-ost og syltet sild.
1009
00:53:30,459 --> 00:53:32,751
- Helst ikke.
- Null problem.
1010
00:53:34,959 --> 00:53:36,834
- Det var fantastisk.
- Utrolig.
1011
00:53:36,834 --> 00:53:38,959
Hvor i svarte lærte du alt det der?
1012
00:53:38,959 --> 00:53:40,584
Må kjøpe dyrehagen, vettu.
1013
00:53:40,584 --> 00:53:41,918
Hva? Hvem er det...
1014
00:53:41,918 --> 00:53:43,418
Gary Polisner er her.
1015
00:53:44,168 --> 00:53:46,334
Åtte tusen dollar. Leaset.
1016
00:53:46,334 --> 00:53:48,001
Men det er det den er verdt.
1017
00:53:49,376 --> 00:53:50,793
Hei, Polisner.
1018
00:53:51,459 --> 00:53:52,459
Hei.
1019
00:53:52,459 --> 00:53:54,501
Gå videre. Vi snakkes senere.
1020
00:53:54,501 --> 00:53:56,126
Kom hit. Hei.
1021
00:53:56,126 --> 00:53:58,418
Jeg måtte parkere Cybertrucken
i nabofylket.
1022
00:53:58,418 --> 00:54:00,459
For gjerrig til parkeringshjelp?
1023
00:54:01,626 --> 00:54:03,001
Pokker. Jeg kjenner fyren.
1024
00:54:03,001 --> 00:54:04,084
Hva? Hvilken fyr?
1025
00:54:04,084 --> 00:54:06,043
Han som står ved Håret Krishna.
1026
00:54:06,668 --> 00:54:08,418
Holdt av en bagel til deg. Laks.
1027
00:54:08,418 --> 00:54:11,293
Jeg ba om en med alt på.
Den har ingenting.
1028
00:54:11,293 --> 00:54:14,168
- Noe sprit her?
- Ja.
1029
00:54:14,168 --> 00:54:16,168
La meg gjette, betal selv?
1030
00:54:16,751 --> 00:54:18,001
Fanken.
1031
00:54:18,001 --> 00:54:20,501
Gå opp trappen. Gå inn i garasjen.
1032
00:54:20,501 --> 00:54:24,334
Ikke kom ut før jeg sier ifra.
Greit? Stikk. Faen.
1033
00:54:24,334 --> 00:54:26,168
Som dere ser, svetter jeg ikke.
1034
00:54:26,168 --> 00:54:27,751
Hva faen er det du sier?
1035
00:54:27,751 --> 00:54:29,626
Ricky kjenner Polisner.
1036
00:54:29,626 --> 00:54:30,751
Hvordan?
1037
00:54:30,751 --> 00:54:34,209
Hva vet jeg?
Kanskje de krysset veier som skuespillere.
1038
00:54:34,209 --> 00:54:35,876
Vi må få Polisner ut herfra.
1039
00:54:35,876 --> 00:54:37,168
Han kom nettopp.
1040
00:54:38,459 --> 00:54:39,709
Pokker ta.
1041
00:54:39,709 --> 00:54:42,918
- Vi kan stappe ham i et K-hull.
- Hva er det?
1042
00:54:42,918 --> 00:54:44,418
Gi ham ketamin.
1043
00:54:44,418 --> 00:54:47,043
God idé. Jeg løper ut og kjøper en flaske.
1044
00:54:47,043 --> 00:54:48,376
Trengs ikke.
1045
00:54:49,918 --> 00:54:51,751
Hvorfor har du ketamin?
1046
00:54:53,543 --> 00:54:56,501
Av og til etter en tøff dag...
1047
00:54:57,334 --> 00:54:58,876
K-huller du deg?
1048
00:54:58,876 --> 00:55:01,168
Skjønner det. Hvor får du tak i slikt?
1049
00:55:01,168 --> 00:55:04,084
- Bestemor har...
- Vi K-huller ingen.
1050
00:55:04,084 --> 00:55:06,334
Slutt å være så kjip, Dean.
1051
00:55:06,334 --> 00:55:08,876
Vi får ham litt døsig
og setter ham i en drosje.
1052
00:55:08,876 --> 00:55:12,168
Seriøst? Vil dere dope Red Robin-fyren?
1053
00:55:12,168 --> 00:55:14,501
Hvilket annet jævla valg har vi?
1054
00:55:14,501 --> 00:55:17,834
"Påfyll av biff-frites? Ja!"
1055
00:55:17,834 --> 00:55:21,084
Første tagning. Alle klappet.
Det var den de brukte også.
1056
00:55:23,418 --> 00:55:25,209
Faen heller, vi K-huller kødden.
1057
00:55:25,209 --> 00:55:27,584
- Ja.
- Kom igjen.
1058
00:55:30,334 --> 00:55:31,501
- Greit.
- Ikke tale om.
1059
00:55:31,501 --> 00:55:34,668
- Ja, jeg traff. Vi prøver på to.
- Jeg tror på deg.
1060
00:55:34,668 --> 00:55:36,501
Han får deg til å tro. To.
1061
00:55:36,501 --> 00:55:40,168
Dårlig kast. Foten var av sofaen.
1062
00:55:40,168 --> 00:55:42,418
- Hei, Gar.
- Hei, Dean, hva skjer?
1063
00:55:42,418 --> 00:55:45,501
Har dere sett Red Robin-reklamen min ennå?
1064
00:55:45,501 --> 00:55:47,459
- Ja.
- Den ble nasjonal.
1065
00:55:47,459 --> 00:55:48,584
Ja, elsker den.
1066
00:55:48,584 --> 00:55:50,876
Tenker på å få meg en søt kimonovaran.
1067
00:55:51,459 --> 00:55:52,793
Er det ikke komodo?
1068
00:55:53,418 --> 00:55:55,251
Nei, ikke den jeg skal ha. Skjønner?
1069
00:55:55,251 --> 00:55:56,168
Ja.
1070
00:55:56,168 --> 00:55:59,626
Under bordet. Kontant.
Hva driver dere tapere med?
1071
00:55:59,626 --> 00:56:02,834
Hvis du fanger tre peanøtter på rad,
1072
00:56:02,834 --> 00:56:05,376
får du 20 dollar fra hver av oss.
Er du med?
1073
00:56:06,126 --> 00:56:07,001
Visst faen.
1074
00:56:07,001 --> 00:56:09,418
- Ja.
- Greit.
1075
00:56:09,418 --> 00:56:11,001
Jeg skal gruse dere.
1076
00:56:11,001 --> 00:56:13,459
Kom hit. Bak hatten. Ingen juksing.
1077
00:56:13,459 --> 00:56:14,501
Jeg fikser dette.
1078
00:56:15,584 --> 00:56:16,876
- Klar?
- Fokuser.
1079
00:56:18,793 --> 00:56:19,793
Pang!
1080
00:56:20,876 --> 00:56:23,251
Slapp av, Gar. Litt flaks der. Ligg lavt.
1081
00:56:26,293 --> 00:56:28,126
- Ja!
- Ja.
1082
00:56:28,126 --> 00:56:30,751
Jeg er like god som Wes
til å ta nøtter i kjeften.
1083
00:56:30,751 --> 00:56:34,876
Ja. For jeg er homofil.
Jeg er så glad vi gjør dette.
1084
00:56:36,001 --> 00:56:37,668
Denne er for hele potten.
1085
00:56:37,668 --> 00:56:39,751
Klar, Gary?
1086
00:56:39,751 --> 00:56:41,876
Klar? Én, to...
1087
00:56:42,668 --> 00:56:43,751
Tre.
1088
00:57:05,834 --> 00:57:08,501
Bada-bing! Rett i buret!
1089
00:57:11,209 --> 00:57:14,209
Jeg tror jeg spiste en dårlig en. Bitter.
1090
00:57:16,126 --> 00:57:20,543
Kjære gutt. Måtte Gud gjøre deg
som Efraim og Mansse.
1091
00:57:20,543 --> 00:57:23,584
Måtte Gud velsigne deg og våke over deg.
1092
00:57:24,543 --> 00:57:26,043
Burde vi ikke stoppe dette?
1093
00:57:26,043 --> 00:57:29,001
Nei da, vi har omtrent en halvtime
før det slår inn.
1094
00:57:31,834 --> 00:57:34,584
Jeg fant ut hvordan jeg kjenner ham.
1095
00:57:34,584 --> 00:57:39,459
Han er med i Red Robin-reklamene.
"Påfyll av biff-frites? Ja!"
1096
00:57:39,459 --> 00:57:41,751
Det var flott. Du burde bli skuespiller.
1097
00:57:41,751 --> 00:57:43,543
Så dere har aldri møttes før?
1098
00:57:43,543 --> 00:57:45,709
- Nei, men...
- Ja. Han er en stor fan.
1099
00:57:46,334 --> 00:57:47,709
Hva faen?
1100
00:57:48,876 --> 00:57:51,251
- Tiden er inne.
- Greit.
1101
00:57:57,876 --> 00:57:59,293
Vi trenger en biffkniv.
1102
00:58:02,709 --> 00:58:04,668
Er dette en bris eller en bar mitsva?
1103
00:58:05,626 --> 00:58:08,793
Greit, lille Hvitåker... Whitaker.
1104
00:58:08,793 --> 00:58:09,876
Sa han Hvitåker?
1105
00:58:09,876 --> 00:58:15,751
Har velstinket oss med... Burdene...
1106
00:58:15,751 --> 00:58:17,418
Brudene...
1107
00:58:18,418 --> 00:58:23,793
Med brudene. Med budene.
1108
00:58:28,959 --> 00:58:30,959
Hva faen? Er han full?
1109
00:58:30,959 --> 00:58:33,668
Jeg vet ikke.
Jeg så ham spise en peanøtt i sted.
1110
00:58:33,668 --> 00:58:36,251
- Kanskje han reagerer?
- Du sa en halvtime.
1111
00:58:36,251 --> 00:58:38,459
Tror kanskje jeg har utviklet toleranse.
1112
00:58:40,084 --> 00:58:41,084
Greit.
1113
00:58:42,626 --> 00:58:48,001
Og han hasj gitt oss bud om omskifting...
1114
00:58:50,209 --> 00:58:51,959
Hei, fiske-fisk.
1115
00:58:51,959 --> 00:58:53,334
Fiske-fisken.
1116
00:58:53,334 --> 00:58:56,584
Mamma, jeg vil ikke gå på skolen i morgen.
1117
00:58:56,584 --> 00:58:57,668
Herregud!
1118
00:58:58,168 --> 00:59:00,126
Han er allergisk mot peanøtter!
1119
00:59:00,126 --> 00:59:01,126
Hva sa hun?
1120
00:59:01,126 --> 00:59:03,168
Hun sa han er allergisk mot penis.
1121
00:59:03,168 --> 00:59:04,918
Da er han i feil bransje.
1122
00:59:04,918 --> 00:59:06,626
Bada-bing!
1123
00:59:06,626 --> 00:59:09,709
Herregud, han er bare halvt omskåret.
1124
00:59:09,709 --> 00:59:13,001
- Ta med ungen på sykehus.
- Ja, definitivt et sykehus.
1125
00:59:13,001 --> 00:59:14,209
Jeg ringer ambulanse.
1126
00:59:14,209 --> 00:59:16,001
Nei. Dette må gjøres nå.
1127
00:59:16,001 --> 00:59:17,584
La Ricky fullføre det.
1128
00:59:17,584 --> 00:59:20,084
Ricky? Hva? Nei. Er du gal?
1129
00:59:20,084 --> 00:59:23,584
Han jobbet for Bonos stiftelse i Afrika
med omskjæring av voksne.
1130
00:59:25,376 --> 00:59:28,751
Ja, det gjorde han,
men det er så lenge siden.
1131
00:59:28,751 --> 00:59:30,626
Og det er mye lettere å omskjære
1132
00:59:30,626 --> 00:59:33,084
en nydelig afrikansk penis
enn en babypenis.
1133
00:59:33,084 --> 00:59:34,668
Det skulle man tro.
1134
00:59:34,668 --> 00:59:35,834
Jeg kan gjøre det.
1135
00:59:37,876 --> 00:59:41,043
Ricky, vi snakker om en baby.
1136
00:59:41,043 --> 00:59:43,668
- En ekte baby. Er du sikker?
- Hva gjør du?
1137
00:59:43,668 --> 00:59:46,334
Ja. Jeg skjærer jo ikke en diamant.
1138
00:59:46,334 --> 00:59:49,584
Jeg tar meg av det. Bokstavelig talt.
1139
00:59:49,584 --> 00:59:52,459
Nei. Vi trenger en sertifisert mohel,
ikke sant?
1140
00:59:52,459 --> 00:59:54,334
- Jo.
- Jeg finner en på Yelp.
1141
00:59:54,334 --> 00:59:55,918
Hva? Nei. Ingen Yelping.
1142
00:59:55,918 --> 00:59:59,418
Nei. Vi har allerede en mohel.
Han har allerede sagt tefilahen.
1143
00:59:59,418 --> 01:00:01,668
Vi må bare la Ricky fullføre.
1144
01:00:01,668 --> 01:00:04,959
Nei, mamma. Jeg tar ham med
på sykehus der leger jobber.
1145
01:00:04,959 --> 01:00:07,293
Bryr noen her seg om at barnebarnet mitt
1146
01:00:07,293 --> 01:00:09,293
ligger der halvt omskåret?
1147
01:00:09,834 --> 01:00:10,876
Og vi er ferdige.
1148
01:00:14,209 --> 01:00:16,043
Bare en bit av sigarilloen.
1149
01:00:17,168 --> 01:00:21,001
Hvem er neste? Summerhayes, kom hit
så jeg kan klippe av deg kragen.
1150
01:00:21,001 --> 01:00:23,293
Stanicky, du er utrolig.
1151
01:00:23,293 --> 01:00:24,918
- Og denne er din.
- Nei.
1152
01:00:26,543 --> 01:00:28,209
Herregud, Ricky.
1153
01:00:35,668 --> 01:00:36,793
Ja!
1154
01:00:37,334 --> 01:00:39,959
Ricky Stanicky,
du er enda bedre enn annonsert.
1155
01:00:39,959 --> 01:00:41,959
Susie, det var bare en glede å hjelpe.
1156
01:00:41,959 --> 01:00:44,126
Ungen har en solid schmeckel.
1157
01:00:44,126 --> 01:00:47,126
En skikkelig dingdong.
Han får det gøy med den.
1158
01:00:47,126 --> 01:00:49,084
- Tar etter faren.
- Ja.
1159
01:00:49,084 --> 01:00:52,126
Må du dra allerede?
Kan du ikke bli en natt til?
1160
01:00:52,126 --> 01:00:56,459
Skulle gjerne, Carlsbad... Men jeg må dra.
1161
01:00:57,834 --> 01:01:00,543
Han skal til Nairobi
for å hjelpe til med ebolaen.
1162
01:01:00,543 --> 01:01:01,584
Ja.
1163
01:01:01,584 --> 01:01:02,876
- Nairobi?
- Ja.
1164
01:01:03,543 --> 01:01:04,584
Drar dit jeg trengs.
1165
01:01:04,584 --> 01:01:06,834
- Ricky.
- Disse gutta.
1166
01:01:08,793 --> 01:01:09,834
Så...
1167
01:01:13,168 --> 01:01:14,251
Å jøsses.
1168
01:01:14,251 --> 01:01:16,001
- Greit. Ha det, Ricky.
- Helt unik.
1169
01:01:16,001 --> 01:01:17,918
- Sees inne.
- Ja.
1170
01:01:17,918 --> 01:01:20,418
- Sees der inne.
- Jeg hjelper til med babyen.
1171
01:01:23,543 --> 01:01:26,001
- Det var fantastisk. Utrolig.
- Du er en legende.
1172
01:01:26,001 --> 01:01:28,293
Det var verdensklasse, Rod.
1173
01:01:28,293 --> 01:01:29,376
Det er Ricky.
1174
01:01:33,168 --> 01:01:34,251
Ja.
1175
01:01:34,918 --> 01:01:37,418
Nettopp. Her er gryna.
1176
01:01:37,418 --> 01:01:40,584
Vi la til litt ekstra,
for du var strålende.
1177
01:01:40,584 --> 01:01:43,418
- Ja, det var du.
- Ja. Hvor lærte du å omskjære?
1178
01:01:44,459 --> 01:01:47,376
Jeg skrelte reker på Beefsteak Charlie's.
1179
01:01:48,626 --> 01:01:49,626
Ja vel.
1180
01:01:50,126 --> 01:01:51,418
Du er visst populær.
1181
01:01:52,834 --> 01:01:54,209
Skal du ta den, eller...
1182
01:01:55,584 --> 01:01:57,334
Nei, det er bare en gal fan.
1183
01:01:58,168 --> 01:02:00,709
- Nå har du tre gale fans.
- Det stemmer.
1184
01:02:02,043 --> 01:02:03,209
Pass på dere selv.
1185
01:02:03,209 --> 01:02:05,376
- Vi klarer oss.
- Du også.
1186
01:02:05,376 --> 01:02:06,751
Ja, gjør det.
1187
01:02:06,751 --> 01:02:08,418
Hvis dere er i Atlantic City...
1188
01:02:08,418 --> 01:02:10,209
- Muligens.
- Vi sier ifra.
1189
01:02:10,209 --> 01:02:11,626
Vi sier definitivt ifra.
1190
01:02:15,709 --> 01:02:17,334
Han er klar.
1191
01:02:17,334 --> 01:02:18,876
- Takk, Rod.
- Det er Ricky.
1192
01:02:26,626 --> 01:02:28,001
- Ja.
- Jeg er sulten.
1193
01:02:28,001 --> 01:02:29,126
Du må få mat.
1194
01:02:30,584 --> 01:02:34,543
Jeg kan ikke tro at det funket.
Jeg kan ikke tro at det faktisk funket!
1195
01:02:34,543 --> 01:02:37,334
- Selv om Rod er helsprø...
-"Det er Ricky."
1196
01:02:37,334 --> 01:02:38,668
Beklager, Ricky.
1197
01:02:39,959 --> 01:02:42,209
Men han gjennomførte faktisk.
1198
01:02:43,543 --> 01:02:45,959
Men da er det over.
Ikke mer Ricky Stanicky?
1199
01:02:45,959 --> 01:02:48,334
Nei, vi nevner aldri navnet hans igjen.
1200
01:02:48,334 --> 01:02:50,001
Det var gøy så lenge det varte.
1201
01:02:50,001 --> 01:02:53,293
Men det er på tide å gå av
den berg-og-dal-banen nå.
1202
01:02:53,293 --> 01:02:56,126
Jepp. Turen er over, folkens.
1203
01:02:56,126 --> 01:02:57,793
Ta med deg eiendelene dine.
1204
01:02:57,793 --> 01:03:00,209
Du må være så høy på denne attraksjonen.
1205
01:03:00,209 --> 01:03:02,168
Wes, du gjør alltid én for mye.
1206
01:03:02,168 --> 01:03:03,668
Drit og dra. Én for mye?
1207
01:03:03,668 --> 01:03:05,293
- Det er for mange.
- Folkens.
1208
01:03:05,293 --> 01:03:08,876
For aller siste gang, en skål.
1209
01:03:10,043 --> 01:03:13,334
For Ricky Stanicky.
1210
01:03:13,334 --> 01:03:14,876
Beste vennen vi aldri hadde.
1211
01:03:18,584 --> 01:03:19,876
Du har litt på armen.
1212
01:03:22,001 --> 01:03:25,959
Nei, det er min nyfødte sønn,
så vi knytter bånd.
1213
01:03:25,959 --> 01:03:29,084
Hadde noen andre pisset på meg,
ville det vært ekkelt.
1214
01:03:29,084 --> 01:03:30,584
Hva om det var Susan?
1215
01:03:31,668 --> 01:03:34,584
Hei, folkens,
ta en kopp kaffe og kom inn hit.
1216
01:03:36,084 --> 01:03:37,084
Ja.
1217
01:03:37,084 --> 01:03:39,501
Gårsdagen var festlig.
1218
01:03:39,501 --> 01:03:42,876
Det var fint å tilbringe tid med dere
utenfor arbeidsplassen.
1219
01:03:42,876 --> 01:03:45,084
- Ja.
- Hvem elsker ikke en god bris?
1220
01:03:45,084 --> 01:03:47,168
Ja. Vi burde gjøre det hele tiden.
1221
01:03:48,168 --> 01:03:49,209
Ha en bris?
1222
01:03:49,876 --> 01:03:51,293
Henge sammen. Vi burde...
1223
01:03:51,293 --> 01:03:54,834
Forresten, kona di Miriam,
hun er fantastisk.
1224
01:03:54,834 --> 01:03:57,334
- Helt fantastisk.
- En herlig kvinne.
1225
01:03:57,334 --> 01:03:59,876
Takk. Hun likte dere også.
1226
01:03:59,876 --> 01:04:03,001
Og hun ble veldig imponert
av vennen deres Stanicky.
1227
01:04:03,001 --> 01:04:06,626
Han har jammen baller.
1228
01:04:06,626 --> 01:04:08,376
Hun elsket at han var så direkte.
1229
01:04:08,376 --> 01:04:11,418
- Jaså?
- Den fyren sier det rett ut.
1230
01:04:11,418 --> 01:04:13,918
Ja. Det er Ricky. Han er en skrue.
1231
01:04:13,918 --> 01:04:16,084
Han er en skrue. En mektig skapning.
1232
01:04:16,084 --> 01:04:18,709
Ja. Derfor ansatte jeg ham.
1233
01:04:18,709 --> 01:04:21,668
Rått. Hva faen sa du nettopp?
1234
01:04:22,834 --> 01:04:24,584
Hva faen sa du nettopp?
1235
01:04:25,876 --> 01:04:28,251
Jeg sa bare "rått".
1236
01:04:29,418 --> 01:04:30,668
Det er rått.
1237
01:04:30,668 --> 01:04:34,251
Du sa nettopp... Hva sa du?
Bare si det én gang til.
1238
01:04:34,251 --> 01:04:35,959
Ricky ga meg nummeret sitt.
1239
01:04:35,959 --> 01:04:38,209
Og da jeg kom hjem, ringte jeg ham.
1240
01:04:38,209 --> 01:04:40,668
Fikk tak i ham
rett før han satte seg på flyet.
1241
01:04:40,668 --> 01:04:41,834
Han kom hjem til meg,
1242
01:04:41,834 --> 01:04:44,501
og vi satt oppe til 04.00
for å skissere en avtale.
1243
01:04:44,501 --> 01:04:45,876
Muskelbunten?
1244
01:04:45,876 --> 01:04:48,418
Han i safari-antrekk på min sønns bris
1245
01:04:48,418 --> 01:04:50,793
som omskar ham med en sigarkutter?
1246
01:04:50,793 --> 01:04:53,376
Ja, jeg ansatte Ricky Stanicky.
1247
01:04:56,543 --> 01:05:00,043
Men tror du han har erfaringen?
1248
01:05:00,043 --> 01:05:01,584
Ja, tror du det?
1249
01:05:01,584 --> 01:05:03,793
Nei. Det han mangler av erfaring,
1250
01:05:03,793 --> 01:05:07,501
veier han opp for med stålballer.
1251
01:05:07,501 --> 01:05:09,751
Elsket hans mening om World River-avtalen.
1252
01:05:10,418 --> 01:05:12,168
- Men det er...
- Egentlig ikke hans.
1253
01:05:12,168 --> 01:05:14,501
Nei, bare det han leste i avisen.
1254
01:05:15,126 --> 01:05:17,584
Dere kan slutte å late som.
1255
01:05:17,584 --> 01:05:19,709
Jeg vet dere har rekruttert ham.
1256
01:05:20,376 --> 01:05:24,043
Tror dere ikke jeg la merke til
at JT utgiftsførte tre runder golf
1257
01:05:24,668 --> 01:05:27,084
på Carnegie Abbey de siste par månedene?
1258
01:05:29,334 --> 01:05:31,793
Det var to runder, tror jeg.
1259
01:05:31,793 --> 01:05:33,793
Fordi vi jobber...
1260
01:05:33,793 --> 01:05:36,043
- Vi rekrutterte ham...
- Rekrutterte ham.
1261
01:05:36,043 --> 01:05:39,376
- Men fant ut: ikke Summerhayes-materiale.
- Ikke bra.
1262
01:05:39,376 --> 01:05:42,626
- Nei, han har ikke...
- Jeg tror ikke han passer inn her.
1263
01:05:42,626 --> 01:05:44,126
Hei. Snakker om sola.
1264
01:05:53,626 --> 01:05:54,709
- Phillip.
- Ja.
1265
01:05:54,709 --> 01:05:58,001
Jeg håpet å se noe i mahogni eller bjørk.
1266
01:05:58,001 --> 01:06:01,876
Jeg tror dette er Carolina-furu.
Det er dårlig treverk.
1267
01:06:03,043 --> 01:06:06,001
Greit. Dårlig treverk.
1268
01:06:06,001 --> 01:06:08,168
- Phillip, får vi et øyeblikk?
- Så klart.
1269
01:06:09,543 --> 01:06:13,709
Og på disse veggene vil jeg gjerne se
noe mer skinkefarget.
1270
01:06:15,543 --> 01:06:16,626
Nettopp.
1271
01:06:19,751 --> 01:06:21,751
Hva faen tror du at du gjør her?
1272
01:06:21,751 --> 01:06:24,376
Dette er utrolig. Er det ikke kult?
1273
01:06:24,376 --> 01:06:28,501
- Jeg trengte ikke fylle ut søknad.
- Søknad? Dette er ikke Little Caesars.
1274
01:06:28,501 --> 01:06:31,376
Du kan ikke spille deg gjennom dette.
1275
01:06:31,376 --> 01:06:33,793
Det er ikke noe manus å følge her.
1276
01:06:33,793 --> 01:06:35,376
Dere kan hjelpe meg.
1277
01:06:35,376 --> 01:06:38,251
Jeg hjalp dere på brisen.
Det er det venner gjør.
1278
01:06:38,251 --> 01:06:39,834
Venner? Vi er ikke venner.
1279
01:06:39,834 --> 01:06:43,251
Avtalen var at du kom på jobben,
og så dro. Du fikk betalt.
1280
01:06:43,251 --> 01:06:44,543
- Dra nå!
- Dra!
1281
01:06:45,001 --> 01:06:46,793
Hva skulle jeg gjøre?
1282
01:06:46,793 --> 01:06:49,334
Summersquash ringte meg.
1283
01:06:49,334 --> 01:06:51,626
- Summerhayes?
- Ja, den fyren.
1284
01:06:51,626 --> 01:06:53,876
Tilbød meg 250 000 dollar uten forvarsel.
1285
01:06:53,876 --> 01:06:57,001
- Hva?
- 250 000 dollar?
1286
01:06:57,001 --> 01:06:58,751
Ja, men det er for hele året.
1287
01:06:58,751 --> 01:07:00,793
- Det er mer enn vi tjener.
- Herregud.
1288
01:07:00,793 --> 01:07:03,668
Jeg jobbet jo
som gisselforhandler i Somalia,
1289
01:07:03,668 --> 01:07:06,376
så kanskje jeg kan bidra
med litt livserfaring.
1290
01:07:06,376 --> 01:07:08,293
Har dere ikke lest bibelen?
1291
01:07:08,293 --> 01:07:11,584
- Vi skrev den jævla bibelen!
- Vi skrev den.
1292
01:07:11,584 --> 01:07:13,959
Rod, hør nøye etter.
1293
01:07:13,959 --> 01:07:15,043
Ricky.
1294
01:07:15,043 --> 01:07:17,876
Rod, hør på meg.
1295
01:07:17,876 --> 01:07:21,668
Det er ingen måte dette ender bra på.
1296
01:07:21,668 --> 01:07:23,751
Du vet ikke engang hva vi gjør her.
1297
01:07:23,751 --> 01:07:25,043
Forretningsgreier.
1298
01:07:25,626 --> 01:07:27,334
Dere er som bookmakere, ikke sant?
1299
01:07:28,626 --> 01:07:29,959
Vi er ikke bookmakere.
1300
01:07:29,959 --> 01:07:32,709
Tja, når du koker det ned litt, er det...
1301
01:07:32,709 --> 01:07:35,209
Det er mye mer komplekst enn det.
1302
01:07:36,293 --> 01:07:38,793
Dean, Erin er på kontoret ditt.
Noe viktig.
1303
01:07:43,668 --> 01:07:45,668
- Hei.
- De hyret meg.
1304
01:07:46,626 --> 01:07:47,959
- Hvem?
- MFMBC.
1305
01:07:47,959 --> 01:07:50,501
De vil jeg skal produsere
Ukens helt- segmentet.
1306
01:07:50,501 --> 01:07:52,168
- MFMBC?
- Ja!
1307
01:07:52,168 --> 01:07:55,001
Tuller du? Hva? Herregud.
1308
01:07:56,959 --> 01:07:59,043
- Jeg er så stolt av deg.
- Takk.
1309
01:07:59,043 --> 01:08:01,084
Jeg sa jo at du ville få gjennombrudd.
1310
01:08:01,084 --> 01:08:02,251
- Ja.
- Du fikk det.
1311
01:08:02,251 --> 01:08:05,751
Jeg foreslo Ricky Stanicky-historien,
og de elsket den.
1312
01:08:05,751 --> 01:08:08,668
- Ricky... Hva?
- Ukens helt- segmentet.
1313
01:08:08,668 --> 01:08:12,418
Jeg fortalte om arbeidet Ricky gjør
i Afrika og Sør-Amerika,
1314
01:08:12,418 --> 01:08:15,793
at han jobbet med Bono
og ryddet opp etter oljeutslippet,
1315
01:08:15,793 --> 01:08:17,876
og de vil at jeg skal produsere det.
1316
01:08:18,709 --> 01:08:20,876
- Å.
- Å?
1317
01:08:21,793 --> 01:08:23,293
Hva er galt med ansiktet ditt?
1318
01:08:23,293 --> 01:08:28,251
Dette er mitt glade ansikt.
Jeg er så... Jeg er glad.
1319
01:08:29,209 --> 01:08:31,584
Flott. For vi må få ham tilbake hit nå.
1320
01:08:31,584 --> 01:08:33,334
De vil ha det denne uken.
1321
01:08:33,334 --> 01:08:34,626
Nettopp.
1322
01:08:34,626 --> 01:08:37,501
Jeg vet ikke om det er mulig.
1323
01:08:38,376 --> 01:08:41,543
- Det er bare mye...
- Tenker mer på hermetisk skinke.
1324
01:08:41,543 --> 01:08:43,418
- Flytting...
- Veldig likt Spam.
1325
01:08:43,418 --> 01:08:45,334
Ricky?
1326
01:08:46,543 --> 01:08:47,668
Ricky?
1327
01:08:48,209 --> 01:08:50,959
Årets mann? Det er så kult.
1328
01:08:50,959 --> 01:08:54,126
Ikke Årets mann,
det er Ukens Helt, og det er ikke jøss.
1329
01:08:54,126 --> 01:08:55,501
En jævla katastrofe!
1330
01:08:55,501 --> 01:08:58,584
Og i tillegg skal jentene
på bowling med ham i kveld.
1331
01:08:58,584 --> 01:09:00,501
- Må vi bli med?
- Selvfølgelig.
1332
01:09:00,501 --> 01:09:03,876
Vi er jo drittsekkens bestevenner.
1333
01:09:03,876 --> 01:09:06,126
Dessuten kan vi ikke slippe ham av syne.
1334
01:09:06,126 --> 01:09:07,668
Gud vet hva han sier.
1335
01:09:07,668 --> 01:09:09,376
Men det fine er
1336
01:09:09,376 --> 01:09:12,001
at det er ganske bemerkelsesverdig
1337
01:09:12,001 --> 01:09:14,751
at vi oppfant en mann
som kan vinne en slik pris.
1338
01:09:14,751 --> 01:09:16,126
Tror dere han takker oss?
1339
01:09:16,126 --> 01:09:18,626
Er du alvorlig nå, for faen?
1340
01:09:18,626 --> 01:09:21,126
Wes, du røyker altfor mye hasj
1341
01:09:21,126 --> 01:09:23,793
hvis du ikke forstår
hvor alvorlig dette er.
1342
01:09:23,793 --> 01:09:25,793
Det handler ikke bare om oss lenger.
1343
01:09:25,793 --> 01:09:29,543
Dette kan ødelegge Erins karriere.
Våkn opp.
1344
01:09:33,584 --> 01:09:34,709
Jeg har ikke noe valg.
1345
01:09:35,751 --> 01:09:39,209
- Jeg må fortelle henne sannheten.
- Ikke faen, Dean.
1346
01:09:39,209 --> 01:09:43,418
Sier du det til Erin,
sier hun det til Susan. Og hva skjer da?
1347
01:09:43,418 --> 01:09:44,959
Jeg gikk glipp av fødselen,
1348
01:09:44,959 --> 01:09:47,043
og lot en pornografisk imitator
1349
01:09:47,043 --> 01:09:49,501
klippe pikken hans
med en sigarkutter. Nei.
1350
01:09:52,376 --> 01:09:53,543
Hei, folkens.
1351
01:09:54,709 --> 01:09:57,209
- Hei, Karnowski.
- Hvordan var Rebillet-showet?
1352
01:09:57,209 --> 01:10:00,668
Det var flott, din drittsekk.
Takk for billettene.
1353
01:10:03,751 --> 01:10:04,876
Drittsekk.
1354
01:10:07,376 --> 01:10:09,084
Det fortjener han ikke. Karnowsk.
1355
01:10:10,834 --> 01:10:12,126
Karnowski!
1356
01:10:19,501 --> 01:10:21,001
Du tar den aldri.
1357
01:10:24,876 --> 01:10:26,209
Jeg liker stilen.
1358
01:10:29,168 --> 01:10:32,459
Se på denne fyren,
ikke en bekymring i verden.
1359
01:10:32,459 --> 01:10:36,459
Hvis han nevner lønna én gang til,
slår jeg ham i hodet.
1360
01:10:36,459 --> 01:10:39,376
Kanskje han drar om du gir ham mer penger.
1361
01:10:39,376 --> 01:10:42,043
Han får betalt 250 000 dollar, Wes.
1362
01:10:42,043 --> 01:10:44,709
- Men det er for hele året.
- Jeg går bare i banken.
1363
01:10:44,709 --> 01:10:47,376
Vi må bli kvitt ham, ellers er vi ferdige.
1364
01:10:47,376 --> 01:10:49,334
Kanskje dere bekymrer dere
uten grunn.
1365
01:10:49,334 --> 01:10:51,626
Hun har liten tid til å grave opp skitt.
1366
01:10:51,626 --> 01:10:53,918
Om hun ikke graver opp skitt,
er det verre.
1367
01:10:53,918 --> 01:10:56,334
Til slutt finner noen ut sannheten,
1368
01:10:56,334 --> 01:10:59,918
og da er Erin journalisten
som finner på falske historier.
1369
01:10:59,918 --> 01:11:01,709
Ja, som Mario Lopez.
1370
01:11:05,126 --> 01:11:06,793
Se hvem som finner tonen.
1371
01:11:07,543 --> 01:11:09,501
Trodde hun og Gary Polisner var et par.
1372
01:11:10,543 --> 01:11:11,584
Tydeligvis ikke.
1373
01:11:12,334 --> 01:11:15,001
Jeg har ikke noe med det,
1374
01:11:15,751 --> 01:11:18,001
men du bør tenke på å klippe det.
1375
01:11:18,001 --> 01:11:19,918
En hårklipp?
1376
01:11:19,918 --> 01:11:23,584
Jeg vet ikke helt. Jeg er redd.
1377
01:11:23,584 --> 01:11:26,459
Hvorfor det?
Med det ansiktet burde du ha kort hår.
1378
01:11:26,459 --> 01:11:28,459
- Mener du det?
- Ja. Se på dette.
1379
01:11:28,459 --> 01:11:30,501
Se på dette. Se på...
1380
01:11:32,834 --> 01:11:36,376
Kanskje ikke. Ned til skuldrene,
kanskje midt på ryggen.
1381
01:11:37,793 --> 01:11:39,543
Ja, altså...
1382
01:11:39,543 --> 01:11:43,126
Jeg har ærlig talt
villet klippe det en stund,
1383
01:11:43,126 --> 01:11:45,709
men jeg føler at dette er meg nå.
1384
01:11:45,709 --> 01:11:48,584
- Alle sier at de elsker det.
- De er bare hyggelige.
1385
01:11:50,293 --> 01:11:51,668
Hva? Seriøst?
1386
01:11:51,668 --> 01:11:53,168
Ja. Tro meg.
1387
01:11:55,251 --> 01:11:57,584
Men hvorfor skulle de lyve?
1388
01:11:58,751 --> 01:12:01,334
Jeg vet ikke. Folk er rare, ikke sant?
1389
01:12:02,293 --> 01:12:05,126
Det er vanskelig for dem å si
at du ser helt gal ut.
1390
01:12:09,834 --> 01:12:11,209
Du, Car.
1391
01:12:12,876 --> 01:12:16,084
Jeg elsker håret ditt.
1392
01:12:16,084 --> 01:12:19,418
Det jeg prøvde å si,
var at om du vil klippe det, gjør det.
1393
01:12:19,418 --> 01:12:22,168
Du burde ikke bry deg om
hva noen andre mener.
1394
01:12:22,168 --> 01:12:26,126
Se på deg, du er smart, du er snill.
1395
01:12:27,168 --> 01:12:29,126
Du har det søte lille rottefjeset.
1396
01:12:30,001 --> 01:12:34,209
Men alt folk ser,
er det sinnssykt vakre håret ditt.
1397
01:12:36,543 --> 01:12:39,376
Det tiende beste trekket ditt.
1398
01:12:43,001 --> 01:12:44,668
Ricky!
1399
01:12:45,918 --> 01:12:47,959
Stopp den jævla maskinen! Hva skjer?
1400
01:12:57,876 --> 01:12:59,876
Slutt å bowle, for faen!
1401
01:13:02,626 --> 01:13:03,751
Hjelp!
1402
01:13:06,834 --> 01:13:08,251
Hva skjedde?
1403
01:13:08,834 --> 01:13:10,209
Carly, det var forferdelig.
1404
01:13:11,543 --> 01:13:13,376
Idiot. Tok nesten hodet hennes.
1405
01:13:13,376 --> 01:13:14,751
Nå er han er ferdig.
1406
01:13:14,751 --> 01:13:17,501
Jeg betaler gjerne
250 000, 300 000 dollar.
1407
01:13:17,501 --> 01:13:20,584
Jeg tar opp lån, selger en nyre,
samme hva. Han skal vekk.
1408
01:13:21,668 --> 01:13:22,834
Vent litt.
1409
01:13:22,834 --> 01:13:25,918
Hva om han ikke hadde en jobb
for 250 000 dollar i året?
1410
01:13:28,168 --> 01:13:29,501
Hva om han fikk sparken?
1411
01:13:35,043 --> 01:13:40,209
La oss innse fakta.
Vi trenger denne fusjonen med World River.
1412
01:13:40,209 --> 01:13:43,459
Men de virker likegyldige. Hvorfor?
1413
01:13:43,459 --> 01:13:46,959
Jeg skal fortelle dere hvorfor.
De er fra San Francisco,
1414
01:13:46,959 --> 01:13:49,834
og vi er gamle penger fra New England.
1415
01:13:49,834 --> 01:13:52,501
De synes vi er dinosaurer.
1416
01:13:52,501 --> 01:13:56,543
De ser etter noe nytt og progressivt.
1417
01:13:56,543 --> 01:13:59,126
Så kom igjen, la oss høre noen ideer.
1418
01:13:59,959 --> 01:14:02,793
Dean, du leder dette.
Kan du sette oss i gang?
1419
01:14:02,793 --> 01:14:06,043
Jeg tenkte Ricky kunne lede an i dag.
1420
01:14:06,043 --> 01:14:08,793
Han er vår nyeste medarbeider,
og han er en økohelt.
1421
01:14:08,793 --> 01:14:11,334
Jeg liker den ideen. Ricky, hva har du?
1422
01:14:12,334 --> 01:14:16,001
Takk for tillitserklæringen.
Du bør holde møtet, helt klart.
1423
01:14:16,126 --> 01:14:17,584
Jeg er ikke helt oppdatert.
1424
01:14:17,584 --> 01:14:20,584
- Det gir mening.
- Han har noe stort utarbeidet.
1425
01:14:20,584 --> 01:14:23,543
Hva kalte du det? Banebrytende?
1426
01:14:23,543 --> 01:14:27,376
Banebrytende? Må elske det.
Ricky, hva har du?
1427
01:14:28,209 --> 01:14:30,418
Jeg...
1428
01:14:31,001 --> 01:14:34,501
Rick, jeg spiser lunsj om 23 minutter.
1429
01:14:36,709 --> 01:14:37,751
Ja.
1430
01:14:40,709 --> 01:14:41,751
Greit.
1431
01:14:45,834 --> 01:14:49,001
Mitt kompetanseområde er
veldedig humanitært arbeid.
1432
01:14:49,001 --> 01:14:51,084
Kort sagt er jeg en verdensklemmer.
1433
01:14:51,084 --> 01:14:54,334
Så hva om vi bruker min spennende bakgrunn
1434
01:14:54,334 --> 01:14:57,751
i den kjedelige verdenen
av investeringsprodukter?
1435
01:14:57,751 --> 01:15:02,751
Mine damer og herrer,
må forretninger være for fortjeneste?
1436
01:15:02,751 --> 01:15:05,001
Det er den generelle tanken.
1437
01:15:06,876 --> 01:15:10,293
Riktig. Ti poeng til herren
i den konservative grå dressen.
1438
01:15:12,334 --> 01:15:14,626
Kan du utdype?
1439
01:15:20,709 --> 01:15:21,876
Det jeg sa...
1440
01:15:23,168 --> 01:15:27,751
Hva om vi tok alle pengene vi tjente,
og ga dem bort til fattige og sånt?
1441
01:15:30,043 --> 01:15:33,501
Jeg er usikker på om jeg forstår og sånt.
1442
01:15:33,501 --> 01:15:34,834
Jeg gjør det ikke.
1443
01:15:36,918 --> 01:15:38,126
Tenk over det.
1444
01:15:38,126 --> 01:15:42,084
Hvis vi ble bankenes
Paul Newman-salatdressing,
1445
01:15:43,293 --> 01:15:44,834
vil hele verden like oss.
1446
01:15:45,543 --> 01:15:48,084
Det er den dummeste ideen
jeg har noen gang hørt.
1447
01:15:50,043 --> 01:15:53,834
Vent nå litt.
Les mellom linjene, Billings.
1448
01:15:53,834 --> 01:15:56,543
Dette er akkurat det jeg har snakket om.
1449
01:15:56,543 --> 01:15:59,668
Stanicky sier vi må røske opp i ting
1450
01:15:59,668 --> 01:16:01,001
og prøve noe annerledes.
1451
01:16:01,001 --> 01:16:02,668
Det er ikke det han sier...
1452
01:16:02,668 --> 01:16:04,543
Hva med det Toms-selskapet?
1453
01:16:04,543 --> 01:16:08,418
Gir bort et par gratis sko
for hvert solgte par.
1454
01:16:08,418 --> 01:16:11,251
Det hørtes sikkert ut
som en dum idé i starten,
1455
01:16:11,251 --> 01:16:12,876
men hva raker de inn?
1456
01:16:12,876 --> 01:16:15,959
170 millioner dollar i inntekt i fjor.
1457
01:16:15,959 --> 01:16:19,126
170 millioner dollar. Det er imponerende.
1458
01:16:20,001 --> 01:16:22,459
Vi kan selvsagt ikke gi bort
alle pengene våre,
1459
01:16:22,459 --> 01:16:26,709
men vi kan føre noen av dem
inn i filantropiske foretak.
1460
01:16:26,709 --> 01:16:29,418
Og det må kunne trekkes fra på skatten.
1461
01:16:29,418 --> 01:16:31,251
Ja, skattegreier.
1462
01:16:31,793 --> 01:16:34,959
Vi kan kalle det "feelgood-investering".
1463
01:16:34,959 --> 01:16:37,126
Viser at vi er et selskap som bryr seg.
1464
01:16:38,084 --> 01:16:42,501
"Feelgood-investering". Jeg liker det.
Godt jobbet, Rick!
1465
01:16:43,209 --> 01:16:44,501
Takk, Ted.
1466
01:16:47,584 --> 01:16:48,834
Hva sa du, Ricky?
1467
01:16:50,918 --> 01:16:54,293
Ingenting. Jeg sa bare "drit og dra"
til den fyren.
1468
01:16:58,334 --> 01:16:59,584
Drit og dra, Billings.
1469
01:17:06,334 --> 01:17:09,126
Vi bare tuller. Men drit og dra, Billings.
1470
01:17:12,251 --> 01:17:13,751
Vi gjør følgende:
1471
01:17:13,751 --> 01:17:16,501
World River-folkene flyr hit
onsdag ettermiddag.
1472
01:17:16,501 --> 01:17:18,209
Onsdag? Hvorfor onsdag?
1473
01:17:18,209 --> 01:17:21,543
Fordi onsdag kveld
skal vi ha toppmøte i klubben min
1474
01:17:21,543 --> 01:17:24,001
og se på Rickys Ukens helt- segment.
1475
01:17:24,001 --> 01:17:25,293
Klubb ohoi!
1476
01:17:27,084 --> 01:17:31,084
Akkurat. Ta med familiene deres
og deres beste evner.
1477
01:17:31,084 --> 01:17:33,459
Onsdag skal vi vise disse folkene
hvem vi er.
1478
01:17:33,459 --> 01:17:35,293
Vi er moderne, vi er morsomme,
1479
01:17:35,293 --> 01:17:39,293
vi er sosialt bevisste,
og vi er amerikanske helter.
1480
01:17:42,001 --> 01:17:43,209
Hva skjer akkurat nå?
1481
01:17:43,209 --> 01:17:46,459
Jeg føler meg som Jason Bateman
i alle episoder av Ozark.
1482
01:17:46,459 --> 01:17:48,543
Hei, sjef, har du et øyeblikk?
1483
01:17:49,293 --> 01:17:50,376
Så klart.
1484
01:17:55,168 --> 01:17:57,084
Dean, JT. Skjer'a?
1485
01:17:57,626 --> 01:17:59,293
Hva gjør du her?
1486
01:18:00,043 --> 01:18:01,043
Ricky ansatte meg.
1487
01:18:01,918 --> 01:18:02,751
Til å gjøre hva?
1488
01:18:02,751 --> 01:18:05,001
Vet ikke. Hjelpe ham med ting, antar jeg.
1489
01:18:05,001 --> 01:18:08,084
Ja, unge Wesley er løfterik
som min attaché.
1490
01:18:08,084 --> 01:18:09,334
Hvem er er din attaché?
1491
01:18:09,334 --> 01:18:11,793
Ingen. Jeg er ikke en utenlandsk diplomat.
1492
01:18:11,793 --> 01:18:14,043
Du og jeg må ta en prat.
1493
01:18:14,043 --> 01:18:16,668
Ja, men før vi gjør det,
vil jeg vise deg noe.
1494
01:18:21,543 --> 01:18:24,751
Først, takk for
at du hadde tro på meg i dag.
1495
01:18:24,751 --> 01:18:28,376
Jeg hadde aldri kommet på de ideene
om du ikke kastet meg uti.
1496
01:18:28,376 --> 01:18:29,668
Min fornøyelse.
1497
01:18:29,668 --> 01:18:32,168
Jeg tror jeg har funnet ut
hva problemet er.
1498
01:18:33,501 --> 01:18:34,709
Hvilket problem?
1499
01:18:34,709 --> 01:18:37,251
Det med å ikke få fusjonen.
1500
01:18:37,251 --> 01:18:40,168
Du var på ett personalmøte
og du har funnet det ut?
1501
01:18:40,168 --> 01:18:44,584
Jeg filmet dette på mobilen i morges,
og attachéen min la det inn på en PC,
1502
01:18:44,584 --> 01:18:45,918
så ta en titt.
1503
01:18:47,668 --> 01:18:48,751
Ser dere?
1504
01:18:49,793 --> 01:18:50,834
Ser dere?
1505
01:18:51,793 --> 01:18:54,418
- Hva da?
- Fyren er en luftrunker i verdensklasse.
1506
01:18:55,459 --> 01:18:57,584
En hva for noe?
1507
01:18:57,584 --> 01:18:59,209
Følg med.
1508
01:18:59,209 --> 01:19:01,293
Hver gang han vil understreke noe,
1509
01:19:01,293 --> 01:19:03,709
er det som han tar
en usynlig penis i munnen.
1510
01:19:03,709 --> 01:19:06,626
Husk dere Obama brukte knyttneven
til å understreke?
1511
01:19:06,626 --> 01:19:08,334
Summerhayes gjør det samme,
1512
01:19:08,334 --> 01:19:10,543
men som om han suger usynlige pikker.
1513
01:19:10,543 --> 01:19:13,668
Herregud. Han er en luftrunker.
1514
01:19:13,668 --> 01:19:17,584
Det er en tid og et sted for det,
men vanskelig å gjennomføre her.
1515
01:19:19,126 --> 01:19:20,793
Vi lager en TikTok av dette.
1516
01:19:22,959 --> 01:19:25,209
Bør jeg fortelle ham det?
1517
01:19:25,876 --> 01:19:26,959
Fortelle ham hva?
1518
01:19:27,751 --> 01:19:29,501
At han er en luftrunker.
1519
01:19:32,251 --> 01:19:33,751
- Absolutt.
- Ja, det burde du.
1520
01:19:46,834 --> 01:19:48,251
Hvordan jobber du for ham?
1521
01:19:48,251 --> 01:19:51,668
Du utforsker karrieremuligheter
mens han ødelegger våre liv.
1522
01:19:51,668 --> 01:19:55,334
For det første ødelegger han ikke
mitt liv. Han bryr seg faktisk.
1523
01:19:55,334 --> 01:19:58,501
Hvis jeg ikke hadde fått meg jobb,
ville Keith dumpet meg.
1524
01:19:58,501 --> 01:20:01,751
Mine såkalte ekte venner
har aldri tilbudt meg jobb.
1525
01:20:01,751 --> 01:20:04,001
Kødder du?
1526
01:20:08,793 --> 01:20:11,584
Dere to! Inn hit nå!
1527
01:20:18,501 --> 01:20:20,126
Kom inn. Sitt ned.
1528
01:20:23,043 --> 01:20:24,501
Vis dem det du viste meg.
1529
01:20:25,793 --> 01:20:26,959
Jeg har alt gjort det.
1530
01:20:28,918 --> 01:20:31,459
Dere visste om dette og sa aldri noe?
1531
01:20:32,459 --> 01:20:34,876
- Vi tenkte...
- Det er bare en uvane.
1532
01:20:34,876 --> 01:20:37,918
Ikke en stor sak.
Spesielt ikke nå for tiden.
1533
01:20:37,918 --> 01:20:41,793
Jeg vet det ikke er en stor sak.
To av sønnene mine er skeive
1534
01:20:41,793 --> 01:20:44,418
og den tredje finner ut av det,
1535
01:20:44,418 --> 01:20:47,918
men jeg kan ikke gå inn på møter slik.
1536
01:20:47,918 --> 01:20:50,959
Ikke rart de er ikke interesserte
i fusjonen.
1537
01:20:50,959 --> 01:20:54,251
De er så jækla distraherte
at de ikke hører et ord jeg sier.
1538
01:20:54,251 --> 01:20:57,668
Vi vet ikke at du har gjort dette overalt.
1539
01:20:57,668 --> 01:21:00,168
Så vidt vi vet,
var det bare på dagens møte.
1540
01:21:00,168 --> 01:21:01,918
Jeg har aldri sett det før.
1541
01:21:02,418 --> 01:21:03,501
Ikke?
1542
01:21:03,501 --> 01:21:05,418
Jeg har konferanselinken.
1543
01:21:08,043 --> 01:21:11,209
Denne fusjonen vil la oss
1544
01:21:11,334 --> 01:21:15,376
{\an8}forsterke vår
kapitaleffektivitet ytterligere.
1545
01:21:16,043 --> 01:21:18,459
- Se på deg, luftsuging i øst og vest.
- Herregud.
1546
01:21:18,459 --> 01:21:22,001
Det er selskaper der ute
som ønsker å bli større.
1547
01:21:22,001 --> 01:21:25,043
Det er selskaper der ute
som ønsker å bli mindre.
1548
01:21:25,043 --> 01:21:27,209
Du luftsugde fire ganger på ti sekunder.
1549
01:21:27,209 --> 01:21:29,001
Gode Gud. Det stemmer.
1550
01:21:29,001 --> 01:21:33,751
På den andre siden,
for å støtte alt vi gjør...
1551
01:21:33,751 --> 01:21:37,043
Herregud, nå ser det ut
som jeg holder ballene.
1552
01:21:37,043 --> 01:21:39,834
...med kunnskap og planlegging.
1553
01:21:41,626 --> 01:21:43,626
Nå suger du to.
1554
01:21:44,626 --> 01:21:47,293
...bedriften som kan gjøre begge deler.
1555
01:21:48,084 --> 01:21:49,793
Herregud. Slå det av.
1556
01:21:49,793 --> 01:21:51,126
Noen sier...
1557
01:21:54,668 --> 01:21:59,001
Fra nå av
er Stanicky ansvarlig for fusjonen.
1558
01:21:59,001 --> 01:22:00,209
Hva?
1559
01:22:00,209 --> 01:22:03,126
Gi deg, Ted.
Jeg har ledet prosjektet i ni måneder.
1560
01:22:03,126 --> 01:22:07,751
Ja, og se hvor vi er!
Han har vært her én dag, og...
1561
01:22:07,751 --> 01:22:10,126
- Pass på luftrunkingen, Ted.
- Herlighet!
1562
01:22:12,251 --> 01:22:13,793
Her er saken.
1563
01:22:13,793 --> 01:22:17,584
Stanicky er ærlig med meg,
enten det er noe bra eller dårlig.
1564
01:22:17,584 --> 01:22:20,168
Han har ansvaret. Dermed basta.
1565
01:22:24,584 --> 01:22:25,918
Herregud!
1566
01:22:25,918 --> 01:22:29,751
Bare få det til å forsvinne.
Bare gå til svart.
1567
01:22:29,751 --> 01:22:31,334
Gå til svart.
1568
01:22:31,334 --> 01:22:33,626
Ja, jeg trykker, men det...
1569
01:22:33,626 --> 01:22:36,876
Gi den til...
Jeg vet ikke hvordan dette funker.
1570
01:22:36,876 --> 01:22:39,376
- Har vi en IT-fyr?
- Det er meg.
1571
01:22:39,376 --> 01:22:40,668
Faen!
1572
01:22:42,459 --> 01:22:43,459
Dean.
1573
01:22:44,834 --> 01:22:47,418
På tross av det Ted sa
om at jeg har ansvaret,
1574
01:22:47,418 --> 01:22:49,959
vet jeg ikke mer om selskapet enn deg.
1575
01:22:49,959 --> 01:22:51,501
Jeg later som jeg vet mer,
1576
01:22:51,501 --> 01:22:54,876
men du vet selvsagt mer
om selskapets saker enn meg.
1577
01:22:54,876 --> 01:22:58,043
Akkurat nå trenger jeg din ekspertise.
1578
01:23:00,959 --> 01:23:03,584
- Hva?
- Jeg glemmer ikke dette.
1579
01:23:07,334 --> 01:23:09,459
Hvor stor lønnsøkning bør jeg be om?
1580
01:23:11,626 --> 01:23:13,084
Faen i helvete!
1581
01:23:15,918 --> 01:23:17,876
Du slutter! I dag!
1582
01:23:18,668 --> 01:23:20,793
- Hva snakker du om?
- Showet er over, Rod.
1583
01:23:20,793 --> 01:23:22,043
Det er Ricky.
1584
01:23:22,043 --> 01:23:23,751
Det er ikke Ricky! Greit?
1585
01:23:23,751 --> 01:23:27,168
Få det inn i hodet!
Ricky Stanicky er ikke ekte!
1586
01:23:27,168 --> 01:23:29,001
Jo, det er han. Her.
1587
01:23:34,918 --> 01:23:37,584
"Richard Barbara Stanicky"?
1588
01:23:38,501 --> 01:23:39,959
Det er min bestemors navn.
1589
01:23:40,459 --> 01:23:42,209
Hvor i helvete fikk du dette?
1590
01:23:44,459 --> 01:23:45,918
Jeg byttet navn offisielt.
1591
01:23:46,709 --> 01:23:49,126
Hastebetaling på nett. Ekspresslevering.
1592
01:23:50,251 --> 01:23:51,376
Herregud.
1593
01:23:51,376 --> 01:23:53,251
Dean, se dette fra min side.
1594
01:23:53,251 --> 01:23:55,793
Jeg ble født til å spille denne rollen.
1595
01:23:55,793 --> 01:23:59,126
Nei, du ble hyret
under falske forutsetninger.
1596
01:23:59,126 --> 01:24:02,376
- Du løy for dem.
- Nei, Dean, du løy for dem.
1597
01:24:02,376 --> 01:24:04,709
Der tok du meg.
1598
01:24:04,709 --> 01:24:07,709
Dette er annerledes.
Du setter folks karrierer på spill.
1599
01:24:07,709 --> 01:24:10,876
Karrierer? Jeg har vært her to dager
og er sjefen din.
1600
01:24:11,668 --> 01:24:13,834
Jeg snakker om Erins karriere!
1601
01:24:13,834 --> 01:24:16,293
Du kan lure Summerhayes med helgendritten,
1602
01:24:16,293 --> 01:24:18,668
men jeg vet hvem du egentlig er.
1603
01:24:19,418 --> 01:24:22,251
Du er Rock Hard Rod, alkisen!
1604
01:24:26,876 --> 01:24:27,876
Ja.
1605
01:24:30,293 --> 01:24:31,418
Jeg var alkis.
1606
01:24:32,834 --> 01:24:35,459
Hadde null respekt,
en drittjobb og ingen venner.
1607
01:24:36,293 --> 01:24:37,959
Men nå har jeg alt det.
1608
01:24:38,459 --> 01:24:40,543
Og jeg er edru.
1609
01:24:41,793 --> 01:24:43,793
Og om jeg drar herfra, forsvinner alt.
1610
01:24:48,126 --> 01:24:52,126
Hele livet har jeg bare vært mislykket.
1611
01:24:56,043 --> 01:24:59,376
Og nå får jeg være en folk faktisk liker.
1612
01:25:03,418 --> 01:25:05,543
Ikke ta det fra meg. Vær så snill.
1613
01:25:13,376 --> 01:25:16,793
Dette må ta slutt.
1614
01:25:24,126 --> 01:25:26,668
Hva faen gjør du? Slutt.
1615
01:25:26,668 --> 01:25:29,751
Slutt. Hva... Gi deg.
1616
01:25:29,751 --> 01:25:32,251
Drar jeg til Atlantic City, dreper de meg.
1617
01:25:32,251 --> 01:25:33,168
Hva?
1618
01:25:33,168 --> 01:25:35,251
Drar jeg tilbake, dreper de meg.
1619
01:25:35,251 --> 01:25:36,334
Hvem?
1620
01:25:36,334 --> 01:25:38,959
Yetien og hans Joe Pesci-kompis
fra kasinoet.
1621
01:25:38,959 --> 01:25:42,626
Jeg sa de var gale fans.
De er gale, men ikke fans.
1622
01:25:43,834 --> 01:25:45,668
Hvorfor det? Hva har du gjort?
1623
01:25:45,668 --> 01:25:47,001
Jeg vet ikke.
1624
01:25:47,918 --> 01:25:50,793
Jeg pleide å drikke meg snydens.
Kan være hva som helst.
1625
01:25:50,793 --> 01:25:52,876
Jeg våknet etter en fem års fyllekule
1626
01:25:52,876 --> 01:25:54,501
og var leder på en Arby's.
1627
01:25:55,376 --> 01:25:57,709
Dessuten skylder jeg mange slemme
mye penger.
1628
01:25:58,334 --> 01:25:59,376
Så...
1629
01:26:04,543 --> 01:26:07,709
Du hadde rett. Det er min skyld.
1630
01:26:10,876 --> 01:26:12,168
Det er min skyld.
1631
01:26:17,918 --> 01:26:19,418
Jeg hadde alt.
1632
01:26:20,376 --> 01:26:22,334
Jeg hadde gode venner, en flott jobb.
1633
01:26:24,376 --> 01:26:26,543
Den mest godhjertede,
1634
01:26:26,543 --> 01:26:28,834
vakreste personen i hele verden
elsket meg.
1635
01:26:31,501 --> 01:26:33,876
Erin er det beste som har skjedd meg.
1636
01:26:35,293 --> 01:26:36,834
Jeg kommer til å miste alt.
1637
01:26:48,459 --> 01:26:51,251
Jeg forstår bare ikke
hvorfor du ikke bare er ærlig.
1638
01:26:52,668 --> 01:26:54,793
Jeg tror det er litt sent, Wes.
1639
01:26:56,334 --> 01:26:57,376
Nei da.
1640
01:26:58,834 --> 01:27:00,793
Det var Steve Smith i Washington.
1641
01:27:00,793 --> 01:27:05,459
Og i morgen kveld klokka 19:00
presenterer vi Ukens helt.
1642
01:27:10,418 --> 01:27:13,834
Påfyll av biff-frites? Ja!
1643
01:27:16,334 --> 01:27:20,293
{\an8}Besøk din lokale Red Robin
for å prøve våre endeløse biff-frites.
1644
01:27:21,959 --> 01:27:24,584
Stanicky er som et sånt lure-bursdagslys.
1645
01:27:24,584 --> 01:27:27,876
Uansett hvor hardt jeg blåser ham ut,
kommer han tilbake.
1646
01:27:32,834 --> 01:27:35,918
Dean, jeg elsker deg som en bror,
men du har én stor feil.
1647
01:27:37,751 --> 01:27:39,043
Du lyver for mye.
1648
01:27:40,876 --> 01:27:45,459
Jeg lyver for mye? Hva i...
Du lyver like mye som meg.
1649
01:27:46,001 --> 01:27:47,293
Fordi du tvinger meg.
1650
01:27:48,459 --> 01:27:51,001
Jeg ville fortelle sannheten fra starten,
1651
01:27:51,001 --> 01:27:52,334
men du sa nei.
1652
01:27:52,334 --> 01:27:55,126
Så ikke JT skulle havne i trøbbel.
1653
01:27:55,126 --> 01:27:57,918
Dette har ingenting med JT å gjøre.
1654
01:27:59,168 --> 01:28:01,043
Dette har alt med deg å gjøre.
1655
01:28:02,209 --> 01:28:05,543
Skjønner du at Rod hadde et falskt liv
og gjorde det ekte?
1656
01:28:05,543 --> 01:28:07,876
Du hadde et ekte liv og gjorde det falskt.
1657
01:28:11,043 --> 01:28:15,709
Faen ta dette. Jeg trenger ikke
denne dritten. Du gjør det ikke bedre.
1658
01:28:15,709 --> 01:28:17,834
Jeg vet at du ikke falt i grøfta.
1659
01:28:20,209 --> 01:28:21,251
Hva?
1660
01:28:21,251 --> 01:28:23,209
Jeg vet du ikke falt i en grøft.
1661
01:28:23,209 --> 01:28:26,168
Da du brakk armen på halloween.
1662
01:28:27,418 --> 01:28:29,126
Etter vi kastet egg på huset,
1663
01:28:29,126 --> 01:28:30,834
gikk vi hver vår vei.
1664
01:28:30,834 --> 01:28:33,209
Jeg gikk hjem til deg
for å se om du var der.
1665
01:28:33,209 --> 01:28:36,751
Og det var du. Og jeg hørte ham.
1666
01:28:40,293 --> 01:28:41,918
Jeg hørte hva han gjorde.
1667
01:28:43,918 --> 01:28:46,126
Det var et uhell. Han var full.
1668
01:28:46,126 --> 01:28:48,918
Ser du? Du lyver igjen.
1669
01:28:48,918 --> 01:28:52,626
Jeg forstår
at du vokste opp i et jævlig hjem
1670
01:28:52,626 --> 01:28:54,751
og hadde en jævlig far.
1671
01:28:54,751 --> 01:28:57,293
Derfor overnattet du hos meg og JT.
1672
01:28:57,293 --> 01:29:00,543
Og derfor begynte du å lyve,
for å beskytte deg selv.
1673
01:29:00,543 --> 01:29:02,626
Men du er ikke den gutten lenger.
1674
01:29:02,626 --> 01:29:06,043
Og du lar den dritten gjøre deg
til en drittsekk.
1675
01:29:07,501 --> 01:29:10,793
Fortell Erin sannheten.
Hun gjør deg ingenting.
1676
01:30:05,501 --> 01:30:09,793
Hei. Hvor har du vært?
Jeg ble bekymret for deg.
1677
01:30:13,793 --> 01:30:15,001
Prøvde å ringe deg.
1678
01:30:18,626 --> 01:30:20,251
Hør her, Erin...
1679
01:30:22,751 --> 01:30:24,668
Du kan ikke la dem bruke historien.
1680
01:30:24,668 --> 01:30:26,668
Det er litt for sent for det.
1681
01:30:26,668 --> 01:30:28,459
Nei, du forstår ikke.
1682
01:30:29,168 --> 01:30:32,334
Kan du utsette eller foregripe den?
1683
01:30:32,334 --> 01:30:34,084
Er det det de sier? "Foregripe"?
1684
01:30:34,084 --> 01:30:36,834
Det er mye du må vite om Ricky.
1685
01:30:36,834 --> 01:30:38,209
Mener du Rock Hard Rod?
1686
01:30:40,501 --> 01:30:42,209
Ikke se så overrasket ut, Dean.
1687
01:30:43,084 --> 01:30:45,876
Jeg er en god reporter. Du sa det selv.
1688
01:30:46,876 --> 01:30:49,501
- Ja, det vet jeg.
- Jeg skjønte det på brisen.
1689
01:30:52,876 --> 01:30:54,126
Nairobi?
1690
01:30:54,834 --> 01:30:58,876
Du sa han måtte fly tilbake
for å bekjempe ebola,
1691
01:30:58,876 --> 01:31:03,376
men det har ikke vært noen ebola-tilfeller
noe sted de siste fire årene,
1692
01:31:03,376 --> 01:31:07,084
og definitivt aldri i Nairobi.
De har faktisk en vaksine nå.
1693
01:31:09,584 --> 01:31:10,834
Det er bra.
1694
01:31:10,834 --> 01:31:12,876
Ricky viste meg bibelen deres.
1695
01:31:14,168 --> 01:31:15,376
Den er patetisk.
1696
01:31:16,293 --> 01:31:19,959
Dere løy så dere kunne dra
på Little League World Series,
1697
01:31:19,959 --> 01:31:22,626
Lebowski Fest og et miniatyrtog-museum?
1698
01:31:24,584 --> 01:31:25,751
Wes liker tog.
1699
01:31:25,751 --> 01:31:27,751
Dere dro til Dollywood to ganger.
1700
01:31:28,668 --> 01:31:31,376
Hvorfor tok du meg ikke med?
Jeg elsker Dolly Parton.
1701
01:31:31,376 --> 01:31:34,709
- Beklager, det visste jeg ikke.
- Det som er enda verre
1702
01:31:35,709 --> 01:31:38,876
enn løgnene, er grunnen til
at du kom med dem.
1703
01:31:41,876 --> 01:31:43,376
Du rømte fra meg.
1704
01:31:44,918 --> 01:31:46,376
- Fra oss.
- Nei.
1705
01:31:47,126 --> 01:31:48,459
Nei, det er ikke sant.
1706
01:31:48,459 --> 01:31:51,251
Det spiller ingen rolle lenger, Dean.
1707
01:31:53,251 --> 01:31:54,376
Det er for sent.
1708
01:32:13,376 --> 01:32:15,043
Jeg vil bare at dagen er over.
1709
01:32:15,043 --> 01:32:18,834
Jeg også. Hva om han feiget ut?
Hva om han svikter oss?
1710
01:32:19,668 --> 01:32:21,126
Hvor er Dean?
1711
01:32:21,126 --> 01:32:23,959
Han er på... Kommer straks.
1712
01:32:23,959 --> 01:32:27,209
Og hvor er Ricky?
World River-lederne vil møte ham.
1713
01:32:27,209 --> 01:32:30,751
Også på vei. Attachéen hans er her. Så...
1714
01:32:32,001 --> 01:32:33,126
Hei.
1715
01:32:37,251 --> 01:32:39,043
Hvor var vi?
1716
01:33:00,418 --> 01:33:01,418
Hei.
1717
01:33:02,793 --> 01:33:04,376
Hvor i helvete har du vært?
1718
01:33:04,376 --> 01:33:07,584
Summerhayes vil
at Ricky skal starte showet. Hvor er han?
1719
01:33:07,709 --> 01:33:08,959
Det bli ikke noe show.
1720
01:33:08,959 --> 01:33:10,126
Hva?
1721
01:33:10,126 --> 01:33:14,251
Ricky skulle aldri bli Ukens helt.
Erin visste det hele tiden.
1722
01:33:14,959 --> 01:33:16,001
Visste hva?
1723
01:33:16,001 --> 01:33:18,793
At Ricky var en bedrager.
Hun skjønte det på brisen.
1724
01:33:18,793 --> 01:33:22,209
Så hun løy for oss? Det er jævla nedrig.
1725
01:33:23,584 --> 01:33:24,918
Er du helt idiot?
1726
01:33:26,293 --> 01:33:28,168
Hva skal vi si til Summerhayes?
1727
01:33:29,793 --> 01:33:31,084
Sannheten.
1728
01:33:31,084 --> 01:33:33,126
Gi deg, ikke gjør det. Dean!
1729
01:33:34,876 --> 01:33:36,293
God kveld, alle sammen.
1730
01:33:36,293 --> 01:33:38,626
Tusen takk for at dere kom.
1731
01:33:40,334 --> 01:33:44,251
Takk. Jeg ser
mange gamle venner her i kveld,
1732
01:33:44,251 --> 01:33:46,084
og mange nye venner.
1733
01:33:46,084 --> 01:33:50,626
Og jeg ser to flotte selskaper som
1734
01:33:50,626 --> 01:33:54,001
kan gjøre fantastiske ting.
1735
01:33:54,001 --> 01:33:56,793
Jeg håpet at dagens mann, Ricky Stanicky,
1736
01:33:56,793 --> 01:34:01,334
skulle være her for å introdusere
dette MFMBC-heltesegmentet.
1737
01:34:01,334 --> 01:34:04,251
- Ted, kan jeg si noe?
- Ja, absolutt. Ja takk.
1738
01:34:04,251 --> 01:34:08,126
Dean Stanton, vår nestleder
for investorforbindelser. Dean.
1739
01:34:23,668 --> 01:34:29,126
Dessverre har MFMBC bestemt seg for
ikke å profilere Ricky Stanicky som helt.
1740
01:34:32,584 --> 01:34:37,001
Årsaken er
at Ricky Stanicky ikke er en helt.
1741
01:34:39,793 --> 01:34:41,418
Han er ikke engang en person.
1742
01:34:42,501 --> 01:34:44,709
- Hva?
- Jeg forstår ikke.
1743
01:34:45,501 --> 01:34:46,584
Jeg fant ham på.
1744
01:34:47,543 --> 01:34:48,751
Visst faen!
1745
01:34:54,626 --> 01:34:55,959
Jeg løy for dere alle.
1746
01:34:57,959 --> 01:34:59,626
Og jeg har ingen unnskyldninger.
1747
01:35:03,626 --> 01:35:04,668
Beklager, Ted.
1748
01:35:06,418 --> 01:35:07,709
Du fortjener ikke dette.
1749
01:35:09,834 --> 01:35:13,834
Jeg vil også be om unnskyldning
til alle som kom hit fra San Francisco.
1750
01:35:15,418 --> 01:35:18,126
Summerhayes Financial er
et utmerket selskap.
1751
01:35:19,168 --> 01:35:22,709
Ikke la mine handlinger ødelegge
det som kan bli et fint partnerskap.
1752
01:35:31,501 --> 01:35:33,001
Hva faen sa han?
1753
01:35:33,751 --> 01:35:35,209
Hva skal jeg gjøre?
1754
01:35:35,209 --> 01:35:36,334
Det var det jeg sa.
1755
01:35:36,334 --> 01:35:38,209
Hvor er den gigahodede drittsekken?
1756
01:35:38,834 --> 01:35:40,084
Jeg skjønner det ikke.
1757
01:35:40,751 --> 01:35:43,668
Hvis showet ikke var ekte,
hvorfor kom nyhetsteamet?
1758
01:35:45,168 --> 01:35:47,168
- Hvilket nyhetsteam?
- I går.
1759
01:35:47,918 --> 01:35:50,959
Mens du spiste lunsj,
kom teamet og intervjuet Ricky.
1760
01:35:50,959 --> 01:35:52,668
Jeg hjalp til med å sette opp.
1761
01:36:01,001 --> 01:36:04,334
Dean. Ikke bry deg om
å rydde ut av kontoret ditt.
1762
01:36:04,334 --> 01:36:07,626
Vi pakker alt for deg. Og brenner det.
1763
01:36:11,876 --> 01:36:14,959
{\an8}Jeg står utenfor kontoret
til Summerhayes Financial,
1764
01:36:14,959 --> 01:36:18,834
{\an8}en anerkjent institusjon
i sentrum av Providence i Rhode Island.
1765
01:36:18,834 --> 01:36:22,626
{\an8}Og det er Richard Barbara Stanicky.
1766
01:36:22,626 --> 01:36:24,543
Vi er bookmakere, du er gambleren.
1767
01:36:24,543 --> 01:36:27,501
Ikke typen som knekker bein
og kaster folk utfor broer.
1768
01:36:27,501 --> 01:36:29,001
Etter flere års bistand...
1769
01:36:29,001 --> 01:36:31,168
Hvorfor i helvete er dette fortsatt på?
1770
01:36:31,876 --> 01:36:33,001
{\an8}...er han nå den nye
1771
01:36:33,001 --> 01:36:37,459
{\an8}og en av de best betalte lederne
hos Summerhayes Financial.
1772
01:36:38,751 --> 01:36:41,376
- Hvor er AV-fyren?
- Det er meg.
1773
01:36:41,376 --> 01:36:43,793
- Trodde du var IT-fyren.
- Jeg er begge deler.
1774
01:36:45,876 --> 01:36:50,334
{\an8}Men det er noe dere bør vite
om denne svært vellykkede lederen.
1775
01:36:50,334 --> 01:36:52,001
{\an8}Han er en stor bedrager.
1776
01:36:52,001 --> 01:36:54,209
{\an8}Jeg er Ted Summerhayes. Og...
1777
01:36:54,209 --> 01:36:57,709
{\an8}Det stemmer. Ricky Stanicky er
faktisk Rodney Rimestead,
1778
01:36:57,709 --> 01:37:02,209
{\an8}en pornografisk rock'n'roll-imitator
fra Atlantic City i New Jersey,
1779
01:37:02,209 --> 01:37:05,959
{\an8}som bruker navnet Rock Hard Rod.
1780
01:37:05,959 --> 01:37:08,959
{\an8}Vi snakket med Mr. Rimestead
for å finne ut
1781
01:37:08,959 --> 01:37:12,334
hvordan han ble
forretningsmannen Ricky Stanicky.
1782
01:37:13,251 --> 01:37:16,584
Jeg hang på en kasinobar i Atlantic City.
1783
01:37:16,584 --> 01:37:21,001
{\an8}Ingen penger, ingen venner, ingen respekt.
Jeg var alkoholiker.
1784
01:37:22,209 --> 01:37:24,209
{\an8}Jeg er alkoholiker.
1785
01:37:25,834 --> 01:37:27,959
{\an8}Og gjorde det jeg måtte for å overleve.
1786
01:37:28,501 --> 01:37:29,959
{\an8}OPPTAK FRA
SLOT SWAMP KASINO I ATLANTIC CITY
1787
01:37:35,418 --> 01:37:36,709
{\an8}Herregud!
1788
01:37:38,959 --> 01:37:42,293
Den kvelden møtte jeg
Dean Stanton og vennene hans.
1789
01:37:43,376 --> 01:37:45,043
De kjøpte mat og drikke til meg.
1790
01:37:45,876 --> 01:37:48,459
De spurte meg hvem jeg var,
brydde seg tydeligvis.
1791
01:37:48,459 --> 01:37:51,084
Og som Rod ville oppdage, brydde de seg.
1792
01:37:59,084 --> 01:38:02,459
Dean. Du må se dette.
1793
01:38:03,334 --> 01:38:07,293
Få dager etter tok Dean Stanton
og vennene hans kontakt igjen.
1794
01:38:07,293 --> 01:38:08,834
Jeg kunne ikke tro de ringte.
1795
01:38:08,834 --> 01:38:11,293
Dette var folk jeg hadde møtt én gang.
1796
01:38:11,293 --> 01:38:14,293
{\an8}Og så ga de meg mitt livs mulighet.
1797
01:38:14,293 --> 01:38:19,418
{\an8}Og hva var den muligheten?
Rett og slett å bli Ricky Stanicky.
1798
01:38:20,209 --> 01:38:22,626
{\an8}De sa: "Du er ikke lenger
Rod Rimestead, taperen.
1799
01:38:22,626 --> 01:38:25,168
{\an8}"Fra nå av
er du Ricky Stanicky, vinneren."
1800
01:38:26,668 --> 01:38:28,751
{\an8}Første gang noen hadde trodd på meg.
1801
01:38:28,751 --> 01:38:32,084
{\an8}Etter å ha flyttet Rod,
nå Ricky, til Providence,
1802
01:38:32,084 --> 01:38:34,584
begynte Dean Stanton og vennene hans
å skape
1803
01:38:34,584 --> 01:38:40,001
en ny identitet for mannen som en gang
hadde et pornografisk hundeshow.
1804
01:38:40,001 --> 01:38:44,376
{\an8}Vi advarer om at denne neste videoen
kan være urovekkende for enkelte seere.
1805
01:38:45,459 --> 01:38:49,959
{\an8}Det er en vakker kveld
Alle stjernene skinner klart
1806
01:38:50,251 --> 01:38:54,251
{\an8}Så hundene kan stønne sammen
1807
01:38:55,043 --> 01:38:58,418
{\an8}Månen stiger, den gløder...
1808
01:38:59,293 --> 01:39:02,376
{\an8}De ga meg en bok.
De kalte den bibelen sin.
1809
01:39:03,043 --> 01:39:06,001
{\an8}Det var en beskrivelse
av hvordan være Ricky Stanicky.
1810
01:39:06,001 --> 01:39:10,334
{\an8}Hvordan leve et godt liv.
Hvordan lære av sine feil.
1811
01:39:10,334 --> 01:39:13,876
{\an8}Jeg så hva jeg kunne ha vært.
Det jeg hadde gått glipp av.
1812
01:39:15,543 --> 01:39:17,168
Og mens jeg leste bibelen,
1813
01:39:17,168 --> 01:39:19,293
innså jeg at drømmen kunne oppfylles.
1814
01:39:19,293 --> 01:39:23,918
Så Ricky sluttet å drikke
og begynte å respektere seg selv.
1815
01:39:23,918 --> 01:39:27,918
Snart hadde han jobb her,
hos Summerhayes Financial.
1816
01:39:27,918 --> 01:39:29,793
{\an8}Dean introduserte Ted Summerhayes.
1817
01:39:29,793 --> 01:39:32,834
{\an8}Han er en sånn riking
som slenger fram superyachten
1818
01:39:32,834 --> 01:39:34,418
{\an8}for å vise hvor rik han er.
1819
01:39:34,418 --> 01:39:37,293
{\an8}Men på den andre siden
har fyren et hjerte av gull.
1820
01:39:37,293 --> 01:39:39,001
{\an8}Vi startet Feel Good Investing.
1821
01:39:39,709 --> 01:39:42,293
{\an8}Og så møtte jeg flere venner gjennom Dean.
1822
01:39:43,126 --> 01:39:45,376
{\an8}Jeg møtte en vakker jente
med en vakker sjel.
1823
01:39:46,876 --> 01:39:50,959
{\an8}Og jeg hadde et liv.
Jeg ble Ricky Stanicky.
1824
01:39:50,959 --> 01:39:53,043
{\an8}Og et sted, midt i det hele,
1825
01:39:53,043 --> 01:39:56,876
{\an8}ble grensen mellom det mytiske
og det virkelige visket ut.
1826
01:39:56,876 --> 01:40:01,168
{\an8}Slik ble en Atlantic City-fyllik
utrolig nok
1827
01:40:01,168 --> 01:40:04,959
{\an8}velsignet med et nytt liv i Rhode Island.
1828
01:40:05,543 --> 01:40:08,501
{\an8}Helt? Meg? Nei.
1829
01:40:08,501 --> 01:40:11,584
{\an8}Er det en helt i historien,
er det de som reddet livet mitt.
1830
01:40:11,584 --> 01:40:15,084
{\an8}Dean Stanton, JT Levine og Wes noe.
1831
01:40:15,918 --> 01:40:18,168
{\an8}En historie som startet som svindel,
1832
01:40:18,168 --> 01:40:20,168
{\an8}ble på en eller annen måte mirakuløst
1833
01:40:20,168 --> 01:40:23,918
{\an8}en fortelling om forløsning,
gjenfødelse og kjærlighet.
1834
01:40:24,751 --> 01:40:27,668
{\an8}Fordi han trodde
at hvem som helst, når som helst,
1835
01:40:27,668 --> 01:40:30,459
{\an8}kan bli den personen de ønsker å være,
1836
01:40:30,459 --> 01:40:34,459
{\an8}velger vi Ricky Stanicky til Ukens helt.
1837
01:40:38,334 --> 01:40:39,543
Heia Ricky!
1838
01:40:41,126 --> 01:40:44,959
Ricky!
1839
01:40:52,418 --> 01:40:56,418
Du kom jammen godt ut av dette.
1840
01:40:56,418 --> 01:40:58,251
Hvordan tror du jeg virker?
1841
01:40:58,251 --> 01:41:00,209
Tuller du?
1842
01:41:00,209 --> 01:41:02,918
For en herlig
og inspirerende historie, Ted.
1843
01:41:02,918 --> 01:41:05,084
Godt jobbet, Ted. Du også, Dean.
1844
01:41:05,084 --> 01:41:06,334
Jeg gjorde ikke...
1845
01:41:06,334 --> 01:41:10,043
Summerhayes, jeg liker folkene
du omgir deg med.
1846
01:41:10,043 --> 01:41:14,418
Konseptet med nye sjanser
og feelgood-investeringer
1847
01:41:14,418 --> 01:41:16,293
er noe vi prøver å oppnå.
1848
01:41:16,959 --> 01:41:19,501
Det er det vi gjør.
1849
01:41:19,501 --> 01:41:22,126
Det var faktisk Ted
som så potensialet i Ricky.
1850
01:41:22,126 --> 01:41:26,001
Det var også hans idé å samarbeide
med flere veldedige organisasjoner.
1851
01:41:26,876 --> 01:41:28,709
Jeg så bare skattefradragene.
1852
01:41:29,418 --> 01:41:31,668
Du er en ydmyk jævel, er du ikke?
1853
01:41:32,834 --> 01:41:34,168
Så, har vi en avtale?
1854
01:41:34,918 --> 01:41:38,334
Jeg vet ikke. Dean, hva sier du?
1855
01:41:42,084 --> 01:41:45,084
- Vi har en avtale.
- Absolutt, vi har en avtale. Takk.
1856
01:41:45,084 --> 01:41:46,626
- Flott.
- Ja, takk.
1857
01:41:47,751 --> 01:41:50,418
Lot du liksomvennen din
omskjære barnet vårt?
1858
01:41:51,751 --> 01:41:54,126
Han jobbet på Beefsteak Charlie's.
1859
01:41:54,126 --> 01:41:55,293
Beefsteak...
1860
01:41:56,001 --> 01:41:57,376
Nå er det nok.
1861
01:41:57,376 --> 01:42:00,418
Du camper i bakgården
de neste seks månedene!
1862
01:42:00,418 --> 01:42:03,584
Greit nok. Det er mer enn rettferdig.
1863
01:42:04,418 --> 01:42:06,376
- Det blir kjempebra. Takk.
- Perfekt.
1864
01:42:15,043 --> 01:42:18,084
Jeg forstår ikke. Hvordan skjedde dette?
1865
01:42:19,084 --> 01:42:22,793
Da jeg fant ut hva du hadde gjort,
ble jeg forbanna.
1866
01:42:24,209 --> 01:42:27,793
Jeg sa jeg hadde solgt historien til MFMBC
bare for å kødde med deg.
1867
01:42:29,043 --> 01:42:31,709
Men da Ricky ble ansatt hos Summerhayes,
1868
01:42:31,709 --> 01:42:35,418
tenkte jeg: "Vent litt,
kanskje det faktisk er en historie her."
1869
01:42:36,126 --> 01:42:38,209
Så jeg foreslo det til Channel Six,
1870
01:42:38,209 --> 01:42:41,543
som sendte det videre til MFMBC,
og de ga meg grønt lys.
1871
01:42:44,126 --> 01:42:45,751
Alle de løgnene, Erin...
1872
01:42:50,543 --> 01:42:51,959
Kan du noen gang tilgi meg?
1873
01:42:57,209 --> 01:42:58,918
Det blir definitivt ikke lett.
1874
01:43:01,084 --> 01:43:04,251
Men... dette hjelper.
1875
01:43:05,584 --> 01:43:09,709
Jeg hadde alt.
Jeg hadde gode venner, en flott jobb.
1876
01:43:12,043 --> 01:43:16,043
Den mest godhjertede, vakreste personen
i hele verden elsket meg.
1877
01:43:19,001 --> 01:43:21,459
Erin er det beste som har hendt meg.
1878
01:43:24,543 --> 01:43:26,001
Ricky sendte meg det i dag.
1879
01:43:30,751 --> 01:43:33,334
- Nå skjer det.
- Hvem er det?
1880
01:43:36,834 --> 01:43:38,334
Ricky, pass opp!
1881
01:43:45,709 --> 01:43:47,959
Gikk det slik du trodde, din kødd?
1882
01:43:49,668 --> 01:43:52,709
Her, Rimestead. Du er offisielt stevnet.
1883
01:43:53,501 --> 01:43:54,751
Hva i...
1884
01:43:55,959 --> 01:43:57,001
Hva er dette?
1885
01:43:57,001 --> 01:44:00,543
Det er en opphørsordre fra Billy Idol.
1886
01:44:00,543 --> 01:44:05,251
Hvis du vanærer noen av sangene hans
med dine ekle tekster igjen,
1887
01:44:05,251 --> 01:44:07,376
sees vi i retten.
1888
01:44:14,376 --> 01:44:15,793
Så Billy Idol showet mitt?
1889
01:44:16,418 --> 01:44:17,543
Dra til helvete.
1890
01:44:18,834 --> 01:44:19,876
Fett!
1891
01:44:20,959 --> 01:44:22,668
Mer sjampanje, folkens?
1892
01:44:26,626 --> 01:44:27,793
Billy Idol.
1893
01:44:46,834 --> 01:44:48,043
Er dette Al Green?
1894
01:44:49,043 --> 01:44:50,459
Det er Otis Redding.
1895
01:44:50,459 --> 01:44:52,626
- Var Otis Redding blind?
- Nei.
1896
01:44:52,626 --> 01:44:55,209
Er du sikker? Han høres blind ut.
1897
01:44:55,209 --> 01:44:58,001
- Han høres blind ut.
- Han var ikke det.
1898
01:44:58,626 --> 01:45:01,251
Jeg tar en tranebærjuice. Bar.
1899
01:45:01,251 --> 01:45:05,209
Og en tallerken med din sprøeste calamari.
Episk kveld, ikke sant?
1900
01:45:05,209 --> 01:45:06,543
- Å ja.
- Ja.
1901
01:45:06,543 --> 01:45:08,251
Ricky, kom hit.
1902
01:45:11,876 --> 01:45:14,168
På tide med en sexy dans
med min forlovede.
1903
01:45:14,168 --> 01:45:16,001
- Du tuller vel?
- Ja.
1904
01:45:17,376 --> 01:45:19,126
Jeg vet ikke. Hvem vet, ikke sant?
1905
01:45:19,126 --> 01:45:22,876
Hold lørdag ettermiddag åpen.
Vi har massevis av arbeid å gjøre.
1906
01:45:22,876 --> 01:45:24,293
Jobbe på en lørdag?
1907
01:45:24,293 --> 01:45:27,543
Ja, jeg registrerte oss.
Vi skal rydde opp Narragansett Bay.
1908
01:45:28,876 --> 01:45:30,001
Sikkert.
1909
01:45:30,001 --> 01:45:32,751
Jeg tuller ikke. Vi rydder den dritten.
1910
01:45:39,293 --> 01:45:40,376
Jøsses.
1911
01:45:43,459 --> 01:45:44,751
For Ricky Stanicky.
1912
01:45:45,751 --> 01:45:47,501
For Ricky Stanicky.
1913
01:45:47,501 --> 01:45:48,959
Beste venn vi har hatt.
1914
01:46:51,376 --> 01:46:53,959
Jeg elsker deg.
1915
01:46:53,959 --> 01:46:55,043
Ha det.
1916
01:46:58,793 --> 01:47:02,001
JULENISSENS LYKKEPIKK
1917
01:51:13,793 --> 01:51:16,626
{\an8}Før jeg kommer til det, vil jeg si...
1918
01:52:10,751 --> 01:52:12,751
Tekst: Gry Viola Impelluso
1919
01:52:12,751 --> 01:52:14,834
Kreativ leder: Heidi Rabbevåg