1 00:00:33,834 --> 00:00:36,584 Hva er du? En hund eller en ku? 2 00:00:36,584 --> 00:00:38,584 En hund, men ikke bare det. 3 00:00:38,584 --> 00:00:40,709 Jeg er en hund med ståpikk. Se. 4 00:00:44,209 --> 00:00:46,084 Der er det. 5 00:00:46,084 --> 00:00:47,501 Er bæsjen klar? 6 00:00:48,043 --> 00:00:49,418 Bæsj bekreftet. 7 00:00:50,209 --> 00:00:52,001 Fytti katta. Hvor stor var hunden? 8 00:00:52,001 --> 00:00:53,876 Liten, men det var sju av dem. 9 00:00:55,876 --> 00:00:58,293 Tre grunner til at dette er dårlig idé: 10 00:00:58,293 --> 00:01:02,001 Én: politiet. To: hunder. Tre: NRA-skilt på døra. 11 00:01:02,001 --> 00:01:02,959 HVIS DU KAN LESE DETTE, ER DU I SKUDDLINJA 12 00:01:02,959 --> 00:01:05,168 Ikke vær redd, Dean. De fortjener det. 13 00:01:05,168 --> 00:01:07,168 De deler aldri ut godteri. 14 00:01:07,168 --> 00:01:09,459 Husker dere forrige pek? 15 00:01:09,459 --> 00:01:10,626 Dean brakk armen. 16 00:01:10,626 --> 00:01:13,418 Fordi han stakk av alene og falt i en grøft. 17 00:01:13,418 --> 00:01:15,584 Det går bra om han holder seg til oss. 18 00:01:15,584 --> 00:01:17,626 Kom igjen, så gjør vi dette. 19 00:01:18,793 --> 00:01:19,793 Greit. 20 00:01:34,043 --> 00:01:35,084 Stikk. 21 00:01:50,626 --> 00:01:52,334 Det begynner å bli litt stort. 22 00:01:54,626 --> 00:01:55,751 Søren! 23 00:02:05,126 --> 00:02:06,584 Nei! 24 00:02:09,376 --> 00:02:11,418 Bæsj i kjeften! 25 00:02:11,418 --> 00:02:12,626 Vi må komme oss vekk. 26 00:02:12,626 --> 00:02:14,459 Vi kan ikke. Det er folk der inne. 27 00:02:18,251 --> 00:02:21,376 Ikke skyt! Fugleskremselet satte fyr på huset ditt! 28 00:02:23,376 --> 00:02:25,209 Ingen er hjemme! Ring nødsentralen! 29 00:02:25,209 --> 00:02:28,293 Du overreagerer. 30 00:02:29,001 --> 00:02:30,001 Svarte... 31 00:02:31,543 --> 00:02:32,626 Ring nødsentralen! 32 00:02:32,626 --> 00:02:34,959 Se. De deler ut godteri likevel. 33 00:02:36,376 --> 00:02:37,834 Vi er så døde! 34 00:02:37,834 --> 00:02:40,168 Herregud. Faren min kommer til å drepe meg. 35 00:02:40,168 --> 00:02:42,376 Kom, så stikker vi herfra. 36 00:02:43,001 --> 00:02:44,918 Vent litt, jeg har en idé. 37 00:02:48,668 --> 00:02:49,668 Hvem har en penn? 38 00:02:49,668 --> 00:02:50,751 Bruk Wes sin pikk! 39 00:02:51,501 --> 00:02:53,418 - Fort, gi meg et fornavn. - Zevs. 40 00:02:54,126 --> 00:02:55,043 Et barnenavn. 41 00:02:55,043 --> 00:02:56,793 - Ricky! - Greit. 42 00:02:58,043 --> 00:02:58,959 Nå et etternavn. 43 00:02:58,959 --> 00:03:00,293 Jeg har det. Stanton. 44 00:03:00,709 --> 00:03:01,709 Greit. 45 00:03:02,334 --> 00:03:04,251 Hva? Det er etternavnet mitt. 46 00:03:04,251 --> 00:03:05,876 Men du heter ikke Ricky. 47 00:03:09,668 --> 00:03:10,918 Kom igjen! 48 00:03:12,043 --> 00:03:13,084 Løp! 49 00:03:21,709 --> 00:03:22,918 Se på dette. 50 00:03:22,918 --> 00:03:25,793 Snørrungen satte fyr på jakka under peket. 51 00:03:25,793 --> 00:03:28,876 Det beste er at mammaen hans skrev navnet hans på kragen. 52 00:03:29,584 --> 00:03:32,626 {\an8}"Ricky Stanicky"? Dust. 53 00:03:32,626 --> 00:03:33,709 Dårlig nytt, sjef. 54 00:03:33,709 --> 00:03:36,293 Det finnes ingen Stanicky i skoledistriktet. 55 00:03:36,293 --> 00:03:37,834 Ungen må være utenbys fra. 56 00:03:37,834 --> 00:03:39,043 Fanken. 57 00:03:40,793 --> 00:03:43,501 Utrolig at det faktisk funket. 58 00:03:43,501 --> 00:03:47,418 Folkens, jeg tror vi nettopp fikk en venn for livet. 59 00:03:54,334 --> 00:03:55,793 RICKY STANICKY GJORDE DET! 60 00:04:08,293 --> 00:04:09,876 DET VAR STANICKY!! 61 00:04:18,168 --> 00:04:20,668 RICKY STANICKY VAR HER 62 00:04:27,501 --> 00:04:30,126 STANICKY GJORDE DET!!! 63 00:04:37,751 --> 00:04:39,626 DET VAR STANICKY! 64 00:04:46,251 --> 00:04:47,209 STANICKY KJØRTE!!! 65 00:04:55,043 --> 00:04:58,668 {\an8}I DAG 66 00:05:01,001 --> 00:05:02,709 Vil du ta en rask drink? 67 00:05:02,709 --> 00:05:03,918 VELKOMMEN LILLE WHITAKER 68 00:05:03,918 --> 00:05:05,834 Hvorfor vil du ta en rask drink... 69 00:05:06,876 --> 00:05:07,834 RICKY RING MEG 70 00:05:07,834 --> 00:05:09,543 ...når du kan ta longdrinken? 71 00:05:09,543 --> 00:05:13,459 I Finland, verdens lykkeligste land, oppfant vi longdrinken. 72 00:05:13,459 --> 00:05:16,834 Det var alt ølet i garasjen. Trenger vi mer? 73 00:05:16,834 --> 00:05:18,751 Nei, det er perfekt. 74 00:05:18,751 --> 00:05:20,126 Sikker? 75 00:05:20,959 --> 00:05:23,251 - Ja, det ser fantastisk ut her. - Å ja? 76 00:05:23,251 --> 00:05:25,709 Kanskje dette kunne bli en god bigeskjeft. 77 00:05:25,709 --> 00:05:27,793 "Erin og Deans babyfester". 78 00:05:27,793 --> 00:05:29,168 - Jeg liker det. - Ja. 79 00:05:29,168 --> 00:05:33,376 Og det var da Gilbert Gains innså at svaret på gjengvold 80 00:05:33,376 --> 00:05:37,001 kunne finnes i spyttventilen til en godt brukt trompet. 81 00:05:37,001 --> 00:05:39,751 - Hva er dette? - Et program som heter Ukens helt. 82 00:05:39,751 --> 00:05:42,668 Det handler om vanlige folk som gjør noe utrolig. 83 00:05:42,668 --> 00:05:46,793 Produsenten min vil ha meg med. Han sier han har en god kontakt der. 84 00:05:46,793 --> 00:05:48,126 Hva venter du på? 85 00:05:48,126 --> 00:05:52,001 Om MFMBC skal legge merke til meg, trenger jeg bedre reportasjer, 86 00:05:52,001 --> 00:05:55,126 men alt jeg får, er babyer-som-tvitrer-historier. 87 00:05:57,209 --> 00:06:00,501 Apropos babyer, kan du henge opp disse bildene for meg? 88 00:06:00,501 --> 00:06:01,668 - Der borte. - Ja. 89 00:06:01,668 --> 00:06:03,793 Det er JT og Susans babybilder. 90 00:06:03,793 --> 00:06:07,084 Herregud. Ble JT født med voksentenner? 91 00:06:07,084 --> 00:06:09,959 Gi deg, tennene hans er søte. Se på det. 92 00:06:09,959 --> 00:06:12,584 Søt? Han ser ut som en bonde-Hitler. 93 00:06:13,334 --> 00:06:15,959 - Du synes alle babyer er søte. - Alle babyer er søte. 94 00:06:15,959 --> 00:06:17,501 Sikkert. 95 00:06:17,501 --> 00:06:19,918 Og fjernkontrollene er klissete i 20 år. 96 00:06:20,043 --> 00:06:22,501 Det er fine ting ved å få barn også. 97 00:06:22,501 --> 00:06:23,709 - Er det? - Ja. 98 00:06:24,334 --> 00:06:26,584 Jeg husker ikke at foreldrene mine mente det. 99 00:06:27,418 --> 00:06:29,709 Tror du ikke foreldrene dine likte å ha barn? 100 00:06:30,501 --> 00:06:31,793 Spiller ingen rolle. 101 00:06:31,793 --> 00:06:35,043 Det vi har, er mye bedre. Det vi alltid har snakket om. 102 00:06:35,918 --> 00:06:37,126 Jeg elsker deg. 103 00:06:38,001 --> 00:06:39,209 Du elsker meg. 104 00:06:39,793 --> 00:06:41,209 Vi elsker Paul. 105 00:06:43,584 --> 00:06:45,293 Og vi trenger ingen andre. 106 00:06:45,293 --> 00:06:47,418 Herregud, JT, la meg være i fred. 107 00:06:47,418 --> 00:06:50,626 Det er babyfesten min. Jeg skal ta én drink. 108 00:06:50,626 --> 00:06:52,834 Dr. Kurihara sa det er helt greit. Hei. 109 00:06:52,834 --> 00:06:55,168 Han er i det medisinske konglomeratet, 110 00:06:55,168 --> 00:06:57,251 og jordmor Maggie sa vegansk diett 111 00:06:57,251 --> 00:06:58,793 og absolutt ingen alkohol. 112 00:06:58,793 --> 00:07:01,876 Du er ikke jordmor Maggie, du er mannen min. 113 00:07:01,876 --> 00:07:04,834 Ja, men jeg er også pappa doula. Det er jobben min. 114 00:07:04,834 --> 00:07:07,418 Slutt å si det, du får babyen til å kaste opp. 115 00:07:07,418 --> 00:07:09,251 Kan de kaste opp der inne? 116 00:07:09,251 --> 00:07:10,751 Er JT doulaen din? 117 00:07:10,751 --> 00:07:13,543 Ja, han vil også være naken når barnet blir født. 118 00:07:13,543 --> 00:07:14,709 Ikke naken. 119 00:07:14,709 --> 00:07:18,001 Jeg tar bare av skjorta for den første omfavnelsen hud mot hud. 120 00:07:18,001 --> 00:07:19,751 Så vi knytter bånd. Greit. 121 00:07:19,751 --> 00:07:21,043 - Bra. - Best du svarer. 122 00:07:21,043 --> 00:07:23,418 Fjerde gang Ricky ringer på 20 minutter. 123 00:07:23,418 --> 00:07:26,001 Sjekk hva han vil. Han har mast hele dagen. 124 00:07:26,001 --> 00:07:27,209 - Har han? - Ja. 125 00:07:27,834 --> 00:07:28,668 Greit. 126 00:07:29,834 --> 00:07:32,376 Stanicky, hva skjer? Hvordan går det? 127 00:07:32,376 --> 00:07:34,459 Jeg henter te, ikke vin. Ikke drikk. 128 00:07:34,459 --> 00:07:37,584 Du, jeg er midt oppi noe nå. 129 00:07:40,543 --> 00:07:41,709 Seriøst? 130 00:07:45,209 --> 00:07:46,251 Ja vel. 131 00:07:49,126 --> 00:07:50,376 Gjør meg en tjeneste. 132 00:07:50,376 --> 00:07:53,251 Få noen til å ringe meg når operasjonen er over. 133 00:07:56,293 --> 00:07:57,501 Så du er helt alene? 134 00:07:58,793 --> 00:08:00,209 Huff, det suger. 135 00:08:00,918 --> 00:08:02,209 Lykke til, da. 136 00:08:02,209 --> 00:08:05,376 Vi sender deg varme tanker herfra. 137 00:08:07,209 --> 00:08:08,209 Glad i deg også. 138 00:08:09,501 --> 00:08:11,168 Hva skjer? Hva sa han? 139 00:08:12,251 --> 00:08:13,293 Den er tilbake. 140 00:08:14,209 --> 00:08:16,584 - Hva da? - Kreften. 141 00:08:17,251 --> 00:08:19,834 Herregud. Jeg trodde det var over. 142 00:08:19,834 --> 00:08:20,918 Stakkars fyr. 143 00:08:21,918 --> 00:08:25,584 Må de fjerne den andre testikkelen? 144 00:08:25,584 --> 00:08:28,918 Kan de det? Jeg trodde du trengte minst én for å leve. 145 00:08:28,918 --> 00:08:30,959 Hva? Nei, det er nyrer, din dust. 146 00:08:31,459 --> 00:08:32,668 Hvor er han? 147 00:08:32,668 --> 00:08:34,418 På et sykehus i Albany. 148 00:08:34,418 --> 00:08:36,626 Albany? Hvorfor er han i Albany? 149 00:08:36,626 --> 00:08:39,584 Han fløy fra Nairobi for å møte ideelle organisasjoner, 150 00:08:39,584 --> 00:08:40,834 og fikk et anfall. 151 00:08:40,834 --> 00:08:42,501 De opererer i kveld. 152 00:08:42,501 --> 00:08:45,209 Dere burde dra dit. Stakkaren er helt alene. 153 00:08:45,209 --> 00:08:47,251 Jeg kan ikke. Hva med babyfesten? 154 00:08:47,251 --> 00:08:48,876 Og Summerhayes kommer. 155 00:08:48,876 --> 00:08:51,793 Er du bekymret for sjefen? Gi deg, det er bare jobb. 156 00:08:51,793 --> 00:08:54,001 Ricky har stilt opp for dere hele livet. 157 00:08:54,001 --> 00:08:56,126 Bare dra. Jeg tar meg av Summerhayes. 158 00:08:56,126 --> 00:08:57,876 Hva? Nei. 159 00:08:57,876 --> 00:09:00,709 Ring og si at det er en familiekrise. 160 00:09:00,709 --> 00:09:02,001 Du burde bli med Dean. 161 00:09:02,001 --> 00:09:04,501 Seriøst? Vi kan ikke begge droppe sjefen. 162 00:09:04,501 --> 00:09:05,959 Jo, det kan dere. 163 00:09:05,959 --> 00:09:09,709 Han blir antakelig lettet over å slippe babyfesten. 164 00:09:11,709 --> 00:09:14,834 Ser ut som vi skal til Albany. 165 00:09:14,834 --> 00:09:18,001 Du hadde rett, det med Summerhayes gjorde susen. 166 00:09:18,001 --> 00:09:19,668 Det er detaljene som teller. 167 00:09:19,668 --> 00:09:22,084 Hva tok så lang tid? Flyet går om en time. 168 00:09:22,084 --> 00:09:25,626 Vi gjorde alt arbeidet med vår geniale hasteplan. 169 00:09:25,626 --> 00:09:27,168 Hvem utga seg som Stanicky? 170 00:09:27,168 --> 00:09:29,418 Hva har det å si? Poenget er at det funket. 171 00:09:29,418 --> 00:09:32,709 Vi slapp en babyfest og har billetter til Marc Rebillet! 172 00:09:32,709 --> 00:09:34,084 Hvordan fikk du dem? 173 00:09:34,084 --> 00:09:36,959 En vi jobber med, brakk begge anklene i går kveld. 174 00:09:36,959 --> 00:09:39,209 Falt fra et tre for å hente barnets ballong. 175 00:09:39,209 --> 00:09:40,918 - Stakkar. - Vi har billettene. 176 00:09:40,918 --> 00:09:42,084 Dere er så heldige. 177 00:09:42,084 --> 00:09:44,126 Slikt skjer alltid for dere. 178 00:09:44,126 --> 00:09:46,209 Gode ting skjer med gode personer. 179 00:09:46,209 --> 00:09:48,418 Stemmer. Atlantic City, her kommer vi. 180 00:09:48,418 --> 00:09:50,459 Vi skal gi New Jersey en ny armhule! 181 00:09:51,793 --> 00:09:53,834 Ikke det samme, men føles like bra. 182 00:09:53,834 --> 00:09:56,334 Du må bare ha sex på siden, som en hvalross. 183 00:09:57,043 --> 00:09:58,709 Bulker ikke det babyens hode? 184 00:09:58,709 --> 00:10:01,418 Min venn Liam hadde pikkbulket hode. 185 00:10:02,168 --> 00:10:04,334 Jeg tror moren hans hadde kort vagina. 186 00:10:05,001 --> 00:10:06,876 Passer bare på lille Whitaker. 187 00:10:06,876 --> 00:10:10,084 - Blir det fortsatt Whitaker? - Ja. Det er et familienavn. 188 00:10:10,084 --> 00:10:11,876 - Det er fint. - Ja, takk. 189 00:10:11,876 --> 00:10:15,168 Dere kan reglene. Telefoner av så vi ikke blir sporet. 190 00:10:15,168 --> 00:10:16,251 Ja. 191 00:10:17,418 --> 00:10:18,459 Greit, Wes. 192 00:10:18,459 --> 00:10:19,709 - Jeg er Wes. - Bibel. 193 00:10:21,001 --> 00:10:23,668 Greit. Hva har vi? 194 00:10:24,668 --> 00:10:25,834 Ricky har kreft igjen. 195 00:10:25,834 --> 00:10:26,959 - Å nei. - Jo. 196 00:10:26,959 --> 00:10:28,501 Hasteoperasjon i Albany. 197 00:10:28,501 --> 00:10:31,751 Så fælt. "Hasteoperasjon..." 198 00:10:31,751 --> 00:10:33,668 Hvorfor må det være kreft? 199 00:10:33,668 --> 00:10:36,626 Blir ikke alle redde? Må vi gjennom cellegift igjen? 200 00:10:36,626 --> 00:10:39,793 Ja, og det fører oss rett inn i World Series. 201 00:10:40,376 --> 00:10:41,501 Bingo. 202 00:10:42,584 --> 00:10:45,376 En siste ting før vi lander. 203 00:10:45,376 --> 00:10:47,668 Stanickys telefon. Oppdatere Instagram. 204 00:10:47,668 --> 00:10:48,584 Sånn. 205 00:10:51,459 --> 00:10:52,834 "Livet er dyrebart." 206 00:10:52,834 --> 00:10:54,918 - Ja. -"Og det er vennskap også. 207 00:10:56,001 --> 00:10:58,251 "Takk til gutta som stiller opp." 208 00:10:59,126 --> 00:11:00,876 - Bra. - Er vi ferdige? 209 00:11:00,876 --> 00:11:02,918 - På tide å bli drita? - Ja. 210 00:11:02,918 --> 00:11:05,668 En skål. For Ricky Stanicky. 211 00:11:05,668 --> 00:11:07,168 For Ricky Stanicky. 212 00:11:07,168 --> 00:11:08,918 Den beste vennen vi aldri hadde. 213 00:11:14,334 --> 00:11:16,834 MARC REBILLET KUN ÉN KVELD (UTSOLGT) 214 00:11:16,834 --> 00:11:18,459 Kom deg ut av senga, kjerring 215 00:11:22,834 --> 00:11:24,459 Kom deg opp og gå 216 00:11:28,293 --> 00:11:30,209 På tide å våkne, kjerring Kom deg opp 217 00:11:53,584 --> 00:11:54,918 - Pent. - Herregud, så bra! 218 00:11:54,918 --> 00:11:57,543 Det var fantastisk! Takk, Ricky Stanicky! 219 00:11:57,543 --> 00:12:00,293 - Jævla Loop Daddy! Ja! - Utrolig! 220 00:12:00,293 --> 00:12:02,293 Gjør all skyldfølelsen verdt det. 221 00:12:02,293 --> 00:12:04,334 - Ja. - Hvorfor må vi ha skyldfølelse? 222 00:12:04,334 --> 00:12:07,334 Vi kunne bare ha fortalt dem det og kuttet ut angsten. 223 00:12:07,334 --> 00:12:10,668 Nei, for Rebillet-billettene falt i fanget vårt i morges, 224 00:12:10,668 --> 00:12:12,876 og jentene hadde planlagt festen i ukevis. 225 00:12:12,876 --> 00:12:14,543 Ja, men de er sterke kvinner. 226 00:12:14,543 --> 00:12:17,584 De hadde kommet over at vi droppet én liten fest. 227 00:12:17,584 --> 00:12:20,668 Det er ikke én liten fest. Det er babyfesten min. 228 00:12:22,334 --> 00:12:23,751 Jack og Cola. 229 00:12:23,751 --> 00:12:25,418 Jeg tar en Dos Equis, takk. 230 00:12:26,084 --> 00:12:28,668 Har du økologisk vodka? 231 00:12:31,334 --> 00:12:33,501 - Bare hvilken som helst vodka. - Takk. 232 00:12:35,001 --> 00:12:38,334 Apropos, jeg tar en Belvedere og en tallerken calamari. 233 00:12:38,334 --> 00:12:40,709 Nei, Rod. Slem gutt. 234 00:12:40,709 --> 00:12:43,334 Fortsett å utnytte kundene, og du er ute. 235 00:12:43,334 --> 00:12:45,084 Han elsker å kjefte på meg. 236 00:12:45,084 --> 00:12:47,459 Jeg utnytter faktisk ingen. 237 00:12:47,459 --> 00:12:50,876 Jeg skulle gi dere litt squid pro quo for calamarien. 238 00:12:50,876 --> 00:12:52,584 Seriøst? Hva betyr det? 239 00:12:52,584 --> 00:12:54,959 Jeg har et midnattsshow på Slot Swamp kasino. 240 00:12:54,959 --> 00:12:56,751 Jeg får dere inn for halv pris. 241 00:12:56,751 --> 00:12:57,876 Hva slags show? 242 00:12:57,876 --> 00:12:59,334 Se på dette. 243 00:13:00,793 --> 00:13:02,501 - Her. - Jøsses! 244 00:13:03,084 --> 00:13:08,293 "Rock Hard Rod, Sør-Jerseys beste pornografiske rock'n'roll-imitator." 245 00:13:09,793 --> 00:13:11,834 Ikke så sprøtt som det høres ut. 246 00:13:11,834 --> 00:13:14,251 De fleste låtene handler bare om onani, 247 00:13:14,251 --> 00:13:15,668 og det gjør vi jo alle. 248 00:13:16,209 --> 00:13:17,459 - Ja! - Kult. 249 00:13:17,459 --> 00:13:19,668 Jeg tror ikke vi rekker showet, 250 00:13:19,668 --> 00:13:22,459 men vi spanderer en drink hvis du tar ned runkehånda. 251 00:13:22,459 --> 00:13:24,084 Du har tøffe betingelser. 252 00:13:24,084 --> 00:13:27,418 Så du lever av å synge runkelåter? 253 00:13:27,418 --> 00:13:28,793 Ja, en hel forstilling. 254 00:13:28,793 --> 00:13:30,793 Sprutesanger hele veien. 255 00:13:30,793 --> 00:13:33,293 Det er overraskende mye materiale. 256 00:13:33,293 --> 00:13:34,626 Beat It, Michael Jackson. 257 00:13:34,626 --> 00:13:37,626 Wind Beneath My Wings, Bette Midler, alt av The Strokes. 258 00:13:37,626 --> 00:13:40,126 Jeg er den eneste i verden som skjønte det. 259 00:13:40,126 --> 00:13:42,459 - Ja. Nesten vanskelig å tro. - Ja. 260 00:13:43,293 --> 00:13:46,334 Barry, mine kjære venner spanderer drinken likevel. 261 00:13:46,793 --> 00:13:49,793 Jeg imiterer også. Si noen. Jeg er utdannet skuespiller. 262 00:13:49,793 --> 00:13:51,584 - Jeg har en god en. - Ja. 263 00:13:51,584 --> 00:13:55,459 Imiter den fyren som stikker før jeg ringer vakten? 264 00:13:55,459 --> 00:13:57,209 Nei, det er greit. 265 00:13:57,209 --> 00:14:00,126 Vi vil gjerne se dette. Gi ham den drinken. 266 00:14:01,209 --> 00:14:03,209 Og calamarien, Barry. 267 00:14:04,209 --> 00:14:05,584 Kødd. Elsker den fyren. 268 00:14:06,293 --> 00:14:09,376 Hvem skal jeg imitere. Liker dere Owen Wilson? 269 00:14:10,543 --> 00:14:11,626 Vi elsker ham. 270 00:14:11,626 --> 00:14:14,209 - Fint. - Jeg tar gjerne litt Owen Wilson. 271 00:14:19,001 --> 00:14:21,501 Hvor i historien til forholdet vårt tenkte dere 272 00:14:21,501 --> 00:14:24,834 jeg ikke kunne imitere en så bedårende som Big O? 273 00:14:25,293 --> 00:14:27,918 Det er en flott Owen Wilson. En god Owen. 274 00:14:27,918 --> 00:14:29,876 Det er greit. Ikke så bra. 275 00:14:29,876 --> 00:14:31,376 Takk. La meg bare... 276 00:14:31,959 --> 00:14:33,043 Calamarien er her. 277 00:14:36,959 --> 00:14:38,459 Greit, en god, gammel en. 278 00:14:40,543 --> 00:14:42,334 Se på denne puppen, gutt! 279 00:14:42,334 --> 00:14:45,459 Antakelig den siste du får se resten av livet. 280 00:14:46,126 --> 00:14:49,043 Ikke drikk mer, mamma. Du er så slem når du drikker. 281 00:14:49,043 --> 00:14:51,501 Slutt å mase, din slask. 282 00:14:51,501 --> 00:14:55,626 Vil du vite hvordan du ble til? Faren din penslet rundbiffen min, 283 00:14:55,626 --> 00:14:58,126 og noe av det dryppet i ullburgeren min. 284 00:14:58,126 --> 00:15:01,626 Vet du hva det gjør deg til? En drittbaby. 285 00:15:01,626 --> 00:15:05,084 Det stemmer, du er bare dritt, og det vil du alltid være! 286 00:15:06,084 --> 00:15:08,043 Er det fra Downton Abbey? 287 00:15:09,668 --> 00:15:10,876 Nei, det er... 288 00:15:12,126 --> 00:15:14,043 Bare en liten sketsj fra barndommen. 289 00:15:19,834 --> 00:15:20,918 Ja. 290 00:15:20,918 --> 00:15:23,209 På tide å gamble litt, gutter. 291 00:15:23,209 --> 00:15:24,584 Klart. Hvor skal vi? 292 00:15:24,584 --> 00:15:27,168 Copper Bonnet er det eneste stedet med småbord. 293 00:15:27,168 --> 00:15:29,501 Ikke så mange horer, men vennligere. 294 00:15:29,501 --> 00:15:31,876 De friker ikke ut hvis du børster håret deres. 295 00:15:31,876 --> 00:15:34,334 Jeg tror vi bare blir her, Rod. 296 00:15:34,334 --> 00:15:37,001 Flott her. Jeg er venn med bartenderen, Barry. 297 00:15:37,876 --> 00:15:41,251 Du, harde Ronnie, vi gjør vår egen greie, 298 00:15:41,251 --> 00:15:46,918 vi har vår greie på gang, og går antakelig bare fra deg. 299 00:15:52,834 --> 00:15:54,084 Greit. Jeg tar et hint. 300 00:15:55,126 --> 00:15:58,334 Dere ser på meg og ser bare en bedriten imitator. 301 00:15:58,334 --> 00:16:00,918 Takk for forståelsen. Du er en bra fyr. 302 00:16:05,168 --> 00:16:07,209 - Hva i svarte? - Hva er det? 303 00:16:07,793 --> 00:16:09,751 Du trengte ikke være så slem. 304 00:16:10,209 --> 00:16:12,168 Jeg var ikke slem. Hva gjorde jeg? 305 00:16:13,251 --> 00:16:14,751 Hva? Var jeg rasshøl? 306 00:16:14,751 --> 00:16:18,293 Du kalte ham "harde Ronnie". Det er "Rock Hard Rod". 307 00:16:18,293 --> 00:16:20,709 Nemlig. Beklager. 308 00:16:20,709 --> 00:16:23,584 Visste ikke at Weird Al Runkovic var så følsom. 309 00:16:25,293 --> 00:16:26,668 Du, Rod. 310 00:16:28,043 --> 00:16:29,168 Disse er mine. 311 00:16:29,168 --> 00:16:31,793 Jeg ville si unnskyld for det som skjedde. 312 00:16:31,793 --> 00:16:35,376 Vennene mine ville bare at vi skulle ha vår egen gjenforening, 313 00:16:35,376 --> 00:16:36,834 men det var ikke kult. 314 00:16:38,459 --> 00:16:40,501 Skjønner. Skjer hele tiden. 315 00:16:41,584 --> 00:16:44,626 Dere kommer til byen i deres Toyota Avalon 316 00:16:44,626 --> 00:16:46,459 og anestesilege-pengene deres. 317 00:16:46,459 --> 00:16:49,251 Spankulerer rundt som storkarer. La meg si deg noe. 318 00:16:49,251 --> 00:16:52,293 Vi mistet Joan Rivers og Michael Jackson på grunn av dere. 319 00:16:52,293 --> 00:16:54,043 Ingen av oss er anestesileger. 320 00:16:55,543 --> 00:16:57,584 - Er dere ikke på konferansen? - Nei. 321 00:16:59,751 --> 00:17:01,126 Jeg skjønner det. 322 00:17:01,126 --> 00:17:04,043 Du ser på meg og ser en sirkusklovn. 323 00:17:04,043 --> 00:17:05,793 - Slett ikke. - Jeg er mer enn det. 324 00:17:05,793 --> 00:17:07,334 En jævla god skuespiller. 325 00:17:08,209 --> 00:17:09,043 Du får se. 326 00:17:10,626 --> 00:17:11,751 Fanken. 327 00:17:18,751 --> 00:17:20,084 Hvem er det? 328 00:17:20,084 --> 00:17:22,209 Gale fans jeg prøvde å unngå. 329 00:17:22,209 --> 00:17:24,793 Uansett, jeg må stikke. Ta kortet mitt. 330 00:17:26,876 --> 00:17:27,918 Husk det navnet. 331 00:17:27,918 --> 00:17:30,293 Jeg lover at det vil bety noe for deg en dag. 332 00:17:30,293 --> 00:17:31,626 Blir ikke overrasket. 333 00:17:42,334 --> 00:17:43,501 Å jøsses! 334 00:18:00,793 --> 00:18:03,834 Herregud! Ja! 335 00:18:03,834 --> 00:18:05,834 - Gi meg pengene mine nå! - JT! 336 00:18:05,834 --> 00:18:08,084 Ikke nå, Dean! Jeg er i fyr og flamme! 337 00:18:08,084 --> 00:18:10,459 Og drar fra Atlantic City som vinner! 338 00:18:10,459 --> 00:18:12,043 Susan har veer. 339 00:18:16,251 --> 00:18:18,376 Jeg visste at dette var en dårlig idé. 340 00:18:18,376 --> 00:18:21,501 Ikke gjør det. Du er etterpåklok nå. 341 00:18:21,501 --> 00:18:23,626 Hvorfor kommer veene seks uker tidlig? 342 00:18:23,626 --> 00:18:24,959 Seks uker. 343 00:18:24,959 --> 00:18:28,209 Babyen min blir født seks uker for tidlig. Går det bra? 344 00:18:28,209 --> 00:18:31,501 Babyer blir født seks uker for tidlig hele tiden. 345 00:18:31,501 --> 00:18:33,001 Jeg var seks uker tidlig. 346 00:18:33,001 --> 00:18:35,126 Fanken! Kom igjen! 347 00:18:38,126 --> 00:18:41,584 PROVIDENCE FØDESTUE 348 00:18:45,126 --> 00:18:46,834 Susan Levine. Hvilket rom? 349 00:18:47,584 --> 00:18:49,084 - Levine? - Ja, Levine. 350 00:18:50,168 --> 00:18:52,834 Her. Hun og babyen er på 208. 351 00:18:54,459 --> 00:18:55,709 Hun fikk babyen. 352 00:18:56,293 --> 00:18:57,334 Lille Whitaker. 353 00:18:58,043 --> 00:18:59,959 Dette var ikke fødselsplanen min. 354 00:18:59,959 --> 00:19:02,626 Jeg ville ha deg ut ved bredden av Goosewing Beach. 355 00:19:02,626 --> 00:19:06,084 Vet du hva fødselsplanen min var? At du faktisk var her. 356 00:19:06,501 --> 00:19:08,251 Hvorfor er han toppløs? 357 00:19:08,251 --> 00:19:10,709 Jeg har hudkontakt med sønnen min, Leona. 358 00:19:10,709 --> 00:19:14,501 Det er en velprøvd måte å regulere babyens temperatur og berolige ham på. 359 00:19:14,501 --> 00:19:16,501 Gjør ikke tepper det? 360 00:19:16,501 --> 00:19:19,168 Han er en liten peanøtt. 361 00:19:19,168 --> 00:19:22,209 Vi burde kalle ham Reka, han er en liten peanøtt. 362 00:19:22,209 --> 00:19:25,043 Ikke kall barnebarnet mitt Reka. 363 00:19:25,043 --> 00:19:27,209 Reker er havets kakerlakker. 364 00:19:27,751 --> 00:19:30,626 2700 gram er ganske bra seks uker for tidlig, mamma? 365 00:19:30,626 --> 00:19:32,459 Han er perfekt. 366 00:19:33,168 --> 00:19:35,626 Jeg vil vite hvor i alle dager dere var. 367 00:19:35,626 --> 00:19:37,668 Vi ringte alle sykehus i Albany, 368 00:19:37,668 --> 00:19:40,251 og det var ingen Ricky Stanicky på noen av dem. 369 00:19:40,251 --> 00:19:44,293 Ja, og det siste du sa, var at du måtte besøke ham fordi han har... 370 00:19:44,293 --> 00:19:45,918 Hva slags kreft? 371 00:19:47,293 --> 00:19:48,376 Endetarmen. 372 00:19:49,126 --> 00:19:50,668 Trodde det var testikkelen? 373 00:19:50,668 --> 00:19:53,709 Ja, men den spredte seg til anus. 374 00:19:54,918 --> 00:19:56,459 Ja, de måtte fjerne den. 375 00:19:56,959 --> 00:19:58,251 Fjernet de rasshølet? 376 00:20:00,293 --> 00:20:02,293 Bare den ytre leppedelen. 377 00:20:02,293 --> 00:20:04,334 Ytre leppedel? Er han en jævla bavian? 378 00:20:05,334 --> 00:20:08,251 Kom an, Wes, hva skjer her? Hvor var du? 379 00:20:12,793 --> 00:20:13,793 Greit. 380 00:20:16,251 --> 00:20:17,209 Det var en løgn. 381 00:20:19,001 --> 00:20:20,293 Alt har vært en løgn. 382 00:20:21,543 --> 00:20:22,876 Hva er en løgn? 383 00:20:24,209 --> 00:20:25,876 Hele Ricky Stanicky-greia. 384 00:20:27,001 --> 00:20:30,251 Det var... Det er tull. 385 00:20:30,834 --> 00:20:32,543 JT, hva snakker han om? 386 00:20:32,543 --> 00:20:34,251 Ja, Dean, hva snakker han om? 387 00:20:35,834 --> 00:20:40,793 Han sier at Ricky Stanicky løy for oss. 388 00:20:41,418 --> 00:20:42,668 Han hadde ikke kreft. 389 00:20:42,668 --> 00:20:44,168 Da vi kom til sykehuset, 390 00:20:44,168 --> 00:20:46,751 sto han ute med sjampanje og limousin. 391 00:20:46,751 --> 00:20:48,959 Viser seg at det var femårsjubileet 392 00:20:48,959 --> 00:20:50,501 for å være kreftfri. 393 00:20:50,501 --> 00:20:53,501 Så han lot som han hadde kreft 394 00:20:53,501 --> 00:20:56,418 for å feire at han ikke har kreft? 395 00:20:57,293 --> 00:20:58,293 Ja. 396 00:20:58,293 --> 00:21:01,168 Det er typisk Rick. Så merkelig sans for humor. 397 00:21:01,168 --> 00:21:02,626 Jepp. 398 00:21:02,626 --> 00:21:05,459 Han var i Albany i møte med Give Green-stiftelsen, 399 00:21:05,459 --> 00:21:07,709 og så antar jeg han ville feire med oss. 400 00:21:07,709 --> 00:21:09,209 Så han spilte oss et puss. 401 00:21:09,209 --> 00:21:11,626 Give Green-stiftelsen? 402 00:21:11,626 --> 00:21:14,376 Ja, har du hørt om dem, Leona? De er fantastiske. 403 00:21:14,376 --> 00:21:18,001 Hvorfor ringte dere oss ikke og sa alt var i orden? 404 00:21:18,001 --> 00:21:20,001 Og hvorfor var mobilen av hele natta? 405 00:21:20,001 --> 00:21:22,793 Det var en virvelvind. Ricky tok oss med på standup, 406 00:21:22,793 --> 00:21:24,876 og de tillot ikke mobiltelefoner, 407 00:21:24,876 --> 00:21:27,168 og etter det er natten helt uklar. 408 00:21:27,168 --> 00:21:29,168 Jeg ville være til stede for dette. 409 00:21:29,168 --> 00:21:30,876 Jeg ønsket dette mer enn deg. 410 00:21:31,876 --> 00:21:34,459 Få den babyen av ham og gi den til moren! 411 00:21:34,459 --> 00:21:35,918 Det er motbydelig! 412 00:21:35,918 --> 00:21:38,959 Nei. Det er farlig å ta ham av. La ham suge ferdig. 413 00:21:40,418 --> 00:21:41,751 Ja, flink gutt. 414 00:21:42,293 --> 00:21:43,751 Denne hippie-dritten. 415 00:21:43,751 --> 00:21:48,043 Jeg skal gi Ricky en skyllebøtte når jeg ser ham på brisen neste uke. 416 00:21:48,043 --> 00:21:49,293 Hva er en bris? 417 00:21:49,293 --> 00:21:53,334 - Det er en omskjæringsseremoni. - Høres ut som en suppe. 418 00:21:54,168 --> 00:21:56,501 Jeg tviler på at han kan komme. 419 00:21:56,501 --> 00:21:57,584 Hvorfor det? 420 00:21:58,376 --> 00:22:00,751 - Han har jobb, i Nairobi. - Nei. 421 00:22:00,751 --> 00:22:04,418 Wes hjelper ham med en innsamling i Providence lørdag kveld. 422 00:22:06,418 --> 00:22:08,334 Jeg husker jeg sa det til deg. 423 00:22:09,751 --> 00:22:11,501 - Ja. - Flott. 424 00:22:12,168 --> 00:22:14,668 Brisen er på søndag, så han rekker den. 425 00:22:14,668 --> 00:22:18,126 Ja, kanskje, med mindre han må fly tidlig på søndag. 426 00:22:18,126 --> 00:22:19,334 Det er latterlig. 427 00:22:19,334 --> 00:22:20,876 Hvis han er i byen på lørdag, 428 00:22:20,876 --> 00:22:23,334 hvorfor ikke bli en ekstra dag og møte babyen? 429 00:22:23,334 --> 00:22:24,918 Ja, hvorfor ikke? 430 00:22:26,209 --> 00:22:28,168 Du har helt rett. 431 00:22:28,168 --> 00:22:30,959 Han burde bli en dag ekstra. Jeg skal sørge for det. 432 00:22:32,126 --> 00:22:34,876 - Hva i helvete, Dean? - Hva skulle jeg sagt? 433 00:22:34,876 --> 00:22:38,834 Alle stirret på meg. Du ammet lille Whitaker. 434 00:22:38,834 --> 00:22:40,334 Stygt navn, forresten. 435 00:22:40,334 --> 00:22:42,043 - Jeg bare... - Du fikk panikk. 436 00:22:42,043 --> 00:22:46,418 Fikk jeg panikk? Hva snakker du om? Det var du som nesten avslørte oss! 437 00:22:46,418 --> 00:22:50,043 Og du la planer med Stanicky. Han er ikke et enmannsshow, vet du. 438 00:22:50,043 --> 00:22:51,584 Det er et skjørt dekke. 439 00:22:51,584 --> 00:22:54,168 Ricky Stanicky skal kun brukes som et tremannslag. 440 00:22:54,168 --> 00:22:58,168 Så hva med golfrundene med Ricky JT belastet selskapet deres? 441 00:22:58,168 --> 00:22:59,418 - Du var ikke der. - Hva? 442 00:22:59,418 --> 00:23:02,709 Jeg belastet golfrundene fordi du ikke hadde penger. 443 00:23:02,709 --> 00:23:05,334 Seriøst, Wes, hva skjedde der inne? 444 00:23:06,459 --> 00:23:10,001 Keith maser om jeg må finne en jobb, 445 00:23:10,001 --> 00:23:14,793 at jeg sover hele dagen og skrubber fothuden min over vasken. 446 00:23:14,793 --> 00:23:18,709 - Hva har dette med Stanicky å gjøre? - Jeg trengte en pause! 447 00:23:18,709 --> 00:23:20,918 Keith kan være veldig undertrykkende. 448 00:23:20,918 --> 00:23:24,459 Noen ganger føler jeg meg som i en homofil Handmaid's Tale. 449 00:23:24,459 --> 00:23:29,168 Så jeg dro til en hasjfarm der de lager cannabismelk. 450 00:23:29,168 --> 00:23:31,376 Spilte du Stanicky-kortet for hasjmelk? 451 00:23:31,376 --> 00:23:33,793 - Du har aldri smakt slik melk. - Nei. 452 00:23:33,793 --> 00:23:35,293 - Den er deilig. - Håper det. 453 00:23:35,293 --> 00:23:37,543 De heldige kyrne må bli dopa hele dagen, 454 00:23:37,543 --> 00:23:39,334 for når de melker dem: pang! 455 00:23:39,334 --> 00:23:40,751 Drømmefløte. 456 00:23:41,626 --> 00:23:43,543 - Hva sa du? - Drømmefløte. 457 00:23:48,668 --> 00:23:50,959 Det er faen meg ute med oss. 458 00:23:51,668 --> 00:23:54,459 Vi fortjener ikke dette. Vi fortalte bare én løgn. 459 00:23:54,459 --> 00:23:57,126 Hundrevis av ganger over mange, mange år. 460 00:23:58,126 --> 00:24:01,334 Kanskje de glemmer at de inviterte Stanicky til bris. 461 00:24:01,334 --> 00:24:04,793 De blir så opptatt med familie og venner og kutting av peniser. 462 00:24:04,793 --> 00:24:07,543 De glemmer ikke at de inviterte ham. 463 00:24:07,543 --> 00:24:11,084 Jeg har det. Min kompis Jonesy jobber med nett-nekrologer. 464 00:24:11,084 --> 00:24:12,959 Vi kan drepe Stanicky. 465 00:24:12,959 --> 00:24:14,668 Jeg liker det. Vi dreper ham. 466 00:24:14,668 --> 00:24:17,959 Ned med hendene, dumskaller. Nekrologer har detaljer. 467 00:24:17,959 --> 00:24:20,126 Venner, familie, kirkegårder. 468 00:24:20,126 --> 00:24:22,251 Så vil alle gå i begravelsen. 469 00:24:22,251 --> 00:24:25,251 Ok, Dean. Din negativitet hjelper ikke. 470 00:24:27,418 --> 00:24:31,668 Eller vi kan bruke min opprinnelige plan 471 00:24:33,126 --> 00:24:34,834 og fortelle alle sannheten. 472 00:24:34,834 --> 00:24:37,543 Hold den dumme kjeften. Vi forteller ikke sannheten. 473 00:24:37,543 --> 00:24:41,209 Ingen sannhet blir fortalt. Vi skal gjøre det rette. 474 00:24:41,959 --> 00:24:44,209 Det rette er å fortelle sannheten. 475 00:24:44,209 --> 00:24:45,668 Ja, drittsekker. 476 00:24:45,668 --> 00:24:48,168 La meg minne deg på hva sannhet er, drømmefløte. 477 00:24:48,168 --> 00:24:51,543 I går, da jeg festet hemmelig på Marc Rebillet-konsert, 478 00:24:51,543 --> 00:24:54,209 fødte kona mi sønnen min alene. 479 00:24:54,209 --> 00:24:56,251 Kommer sannheten ut, er ekteskapet over. 480 00:24:56,251 --> 00:24:58,543 Og finner min sønn det ut, er det også over. 481 00:24:58,543 --> 00:25:02,209 Er det det du vil, Wes? Vil du ødelegge en hel familie? 482 00:25:04,001 --> 00:25:05,959 Vent nå litt. 483 00:25:05,959 --> 00:25:09,751 Hva om vi hyrer en skuespiller til å spille Stanicky? 484 00:25:11,126 --> 00:25:14,293 Vi gir ham hele planen og forteller ham det han må vite. 485 00:25:15,584 --> 00:25:17,418 Jeg liker dette. Fortsett. 486 00:25:17,418 --> 00:25:20,043 Vi kunne gitt ham bibelen, ikke sant? 487 00:25:20,043 --> 00:25:21,793 Han studerer den i noen dager, 488 00:25:21,793 --> 00:25:24,376 og kommer til brisen noen timer 489 00:25:24,376 --> 00:25:26,793 og spiller Ricky Stanicky. 490 00:25:28,709 --> 00:25:31,209 Greit, men hvor finner vi en skuespiller? 491 00:25:32,043 --> 00:25:34,668 Gary Polisner? Han er med i den Red Robin-reklamen. 492 00:25:34,668 --> 00:25:36,001 - Er han? - Ja. 493 00:25:36,001 --> 00:25:39,876 Det er han som sier: "Påfyll med biff-frites? Ja." 494 00:25:39,876 --> 00:25:41,168 - Er det Gary? - Ja, Gary. 495 00:25:41,168 --> 00:25:44,084 - Bra for ham. Jeg elsker de reklamene. - Ja. 496 00:25:44,084 --> 00:25:47,959 Lite problem: Gary er sammen med Carly, Erins kusine. 497 00:25:47,959 --> 00:25:51,293 Cousin Itt? Hun med hår ned til gulvet? 498 00:25:51,293 --> 00:25:52,584 Ja, men ikke vær redd. 499 00:25:53,876 --> 00:25:55,668 Jeg vet om en ukjent skuespiller. 500 00:25:56,418 --> 00:25:59,543 ROD RIMESTEAD UTDANNET SKUESPILLER 501 00:26:07,001 --> 00:26:11,626 Ta den staken Smør hånden med spytt 502 00:26:12,793 --> 00:26:17,626 Legg deg ned på ryggen Nå er det på tide å runke 503 00:26:20,251 --> 00:26:23,251 Når en ståpikk kommer Må du gripe den 504 00:26:23,251 --> 00:26:26,168 For å få kremen ut av dongen Bare åpne den 505 00:26:26,584 --> 00:26:31,668 Spruter ut av pikken 506 00:26:33,626 --> 00:26:38,543 Spruter på magen 507 00:26:40,834 --> 00:26:44,334 Det er en fin dag for onani 508 00:26:47,001 --> 00:26:51,918 En fin dag å runke på 509 00:27:01,709 --> 00:27:06,001 Å, baby, jeg onanerer hver dag 510 00:27:08,668 --> 00:27:12,876 Jeg vil si at jeg onanerer på alle måter 511 00:27:14,876 --> 00:27:17,793 Jeg vil klaske kølla natt og dag 512 00:27:18,418 --> 00:27:19,418 Ja 513 00:27:20,918 --> 00:27:23,501 Takk for at dere kom i kveld, mine damer og herrer. 514 00:27:23,501 --> 00:27:25,668 Så kåt av å være her. 515 00:27:31,876 --> 00:27:33,834 - Flott show, Rod. - Bra publikum. 516 00:27:38,959 --> 00:27:41,376 Du, Rod, de gutta er der ute igjen. 517 00:27:56,668 --> 00:27:58,376 Vi trenger mer øl. 518 00:28:25,626 --> 00:28:28,209 Rod Rimestead, utdannet skuespiller her. 519 00:28:29,584 --> 00:28:31,001 Ja, Dean, jeg husker deg. 520 00:28:32,668 --> 00:28:33,793 En jobb? 521 00:28:35,209 --> 00:28:37,459 La meg bare sjekke timeplanen min. 522 00:28:43,251 --> 00:28:45,209 Ja, jeg er visst ledig. 523 00:28:46,376 --> 00:28:50,251 Så vår fjærkledde venn har fortsatt ikke kommet seg av golfballen 524 00:28:50,251 --> 00:28:53,543 som dr. Dominic Dipasquale fra East Greenwich slo 525 00:28:53,543 --> 00:28:56,459 nær denne bunkeren for seks dager siden. 526 00:28:56,459 --> 00:29:00,626 Men Channel Six lover å være her til denne spennende sagaen tar slutt, 527 00:29:00,626 --> 00:29:05,209 eller gå til Channel Six.com og logg inn på vårt ande-cam. 528 00:29:08,834 --> 00:29:12,751 Tenk jeg gikk tre år på journalisthøgskolen for denne dritten. 529 00:29:12,751 --> 00:29:15,126 Tuller du? Jeg elsker denne historien. 530 00:29:15,126 --> 00:29:16,418 Ikke vær nedlatende. 531 00:29:16,418 --> 00:29:19,251 Ok, den suger. Jeg er flau på din vegne. 532 00:29:19,251 --> 00:29:22,459 Takk. Snilt av deg å være her med meg. 533 00:29:22,459 --> 00:29:24,459 - Jeg mener det. Takk. - Tuller du? 534 00:29:24,459 --> 00:29:26,918 Hvem andre får se historien utfolde seg? 535 00:29:28,084 --> 00:29:31,793 Vet du hvem som gleder seg til å møte Ricky i morgen? 536 00:29:31,793 --> 00:29:33,834 Ja, Leona. Jeg vet det. 537 00:29:34,668 --> 00:29:35,793 Carly. 538 00:29:35,793 --> 00:29:38,584 - Carly, med håret? - Kusinen min, ja. 539 00:29:39,209 --> 00:29:40,793 Hva skjedde med Gary Polisner? 540 00:29:40,793 --> 00:29:42,834 De er sammen, 541 00:29:42,834 --> 00:29:46,418 men hun følger Ricky på Instagram. Elsker veldedighetsarbeidet. 542 00:29:48,626 --> 00:29:50,751 Den anda går ingen steder. 543 00:29:50,876 --> 00:29:53,251 Vi spiser lunsj, og kommer tilbake om en time. 544 00:29:53,251 --> 00:29:56,293 Kan ikke. Er på andevakt i fire timer til. 545 00:29:56,293 --> 00:29:58,126 Om ikke den reiser seg, må jeg bli. 546 00:30:00,459 --> 00:30:01,876 Om ikke den reiser seg? 547 00:30:04,084 --> 00:30:05,126 Nei, Paul! 548 00:30:06,668 --> 00:30:08,043 Paul, kom tilbake hit. 549 00:30:12,334 --> 00:30:14,793 Paul. Tilbake. 550 00:30:17,209 --> 00:30:18,543 - Paul! - Herregud! 551 00:30:20,126 --> 00:30:21,293 Nei! Paul. 552 00:30:22,501 --> 00:30:25,834 Herregud! Kom igjen. Paul! 553 00:30:28,043 --> 00:30:31,251 - Paul, kom deg ut derfra! Kjemp imot. - Hold pusten. 554 00:30:31,251 --> 00:30:33,709 Hold ut, kompis. Kjemp imot. 555 00:30:34,459 --> 00:30:37,834 Herregud! Dean, gjør noe. Du må få ham ut! 556 00:30:38,209 --> 00:30:39,251 Paul! 557 00:30:43,751 --> 00:30:46,584 Vi tar den lunsjen en annen gang. Beklager. 558 00:30:57,626 --> 00:30:59,043 For en drittsekk. 559 00:31:01,501 --> 00:31:03,959 RHODE ISLAND T. F. GREEN INTERNASJONALE FLYPLASS 560 00:31:03,959 --> 00:31:07,709 Jeg vil bare få si at dette er en skikkelig dårlig idé. 561 00:31:08,293 --> 00:31:10,334 Hvorfor det? Han imiterer kjendiser. 562 00:31:10,334 --> 00:31:13,043 Hvor vanskelig er det å være en som ingen har møtt? 563 00:31:13,043 --> 00:31:14,418 Det går bra. 564 00:31:14,418 --> 00:31:17,126 Det går helt fint. Du ga ham bibelen, ikke sant? 565 00:31:17,126 --> 00:31:19,293 - Ja. Og Stanicky-telefonen. - Bra. 566 00:31:19,293 --> 00:31:21,876 Alt på den, Instaen hans. Vi facetimet. 567 00:31:21,876 --> 00:31:23,501 Jeg gikk gjennom alt. 568 00:31:23,501 --> 00:31:26,168 Til fyllik å være er han veldig proff. 569 00:31:26,168 --> 00:31:27,251 Greit. 570 00:31:30,418 --> 00:31:31,501 Herregud. 571 00:31:33,168 --> 00:31:35,376 Vær så snill, ikke søppelsekken. 572 00:31:35,376 --> 00:31:37,126 Det er søppelsekken. Nei. 573 00:31:39,001 --> 00:31:41,001 - Du. - Hva i helvete? 574 00:31:41,001 --> 00:31:43,084 - Hei, gutter. - Hva går du på? 575 00:31:44,251 --> 00:31:46,584 Kutt ut. Hva slags dop har du tatt? 576 00:31:46,584 --> 00:31:47,501 Ingenting. 577 00:31:47,501 --> 00:31:49,959 Ikke lyv. Du svetter som en narkis. 578 00:31:49,959 --> 00:31:51,876 Fordi jeg ikke går på noe. 579 00:31:51,876 --> 00:31:54,459 Jeg har vært på vannvogna i tre dager. 580 00:31:54,459 --> 00:31:57,084 Slo verdensrekorden min med tre dager. 581 00:31:57,084 --> 00:32:00,834 Hva? Du kan ikke slutte å drikke nå. Vi trenger deg i toppform. 582 00:32:00,834 --> 00:32:04,376 Jeg kan ikke drikke. Ricky Stanicky er jo AA-medlem. 583 00:32:04,376 --> 00:32:08,376 Det stemmer. Ja, Ricky har vært nykter og edru de siste sju årene. 584 00:32:08,376 --> 00:32:10,626 Hva så? Folk får tilbakefall hele tiden. 585 00:32:10,626 --> 00:32:11,918 - Ja. - Hva gjør... 586 00:32:13,043 --> 00:32:15,001 - Hva gjør du? - Lommebok. Munn. 587 00:32:16,418 --> 00:32:17,376 Stikk den. Ja. 588 00:32:17,376 --> 00:32:19,876 Jeg har sett dette på Intervention. Abstinens. 589 00:32:19,876 --> 00:32:22,626 Skinnet roer ham ned. Slapp av. Det går bra. 590 00:32:22,626 --> 00:32:23,709 Ja. 591 00:32:25,084 --> 00:32:26,084 Går det bra? 592 00:32:26,751 --> 00:32:29,293 Jeg hadde et par slike på flyet. Det går over. 593 00:32:29,293 --> 00:32:32,168 En hyggelig fyr jeg gikk av med, hjalp meg. 594 00:32:32,168 --> 00:32:33,876 Hvilken fyr? 595 00:32:33,876 --> 00:32:36,251 Han var nettopp her. Så dere ham ikke? 596 00:32:36,251 --> 00:32:39,084 Krøllete øyne, lange blonde lepper. Snakker haltende. 597 00:32:39,084 --> 00:32:41,668 Hva med å lukte på litt vodka? 598 00:32:41,668 --> 00:32:43,626 Bare for å slappe av. 599 00:32:43,626 --> 00:32:44,834 - Ja. Lite grann. - Nei. 600 00:32:44,834 --> 00:32:47,251 Dere leide meg til rollen som edru mann. 601 00:32:47,251 --> 00:32:50,001 Jeg skal gjøre det med kunstnerisk integritet. 602 00:32:50,001 --> 00:32:52,168 Hva er det? Noen som koker hummer? 603 00:32:53,709 --> 00:32:54,793 Koker hva? 604 00:32:55,293 --> 00:32:56,459 Å, Rod... 605 00:32:58,376 --> 00:33:01,751 Det er ikke det dere tror det er. Det er bare piss. 606 00:33:02,834 --> 00:33:03,959 Takk og lov. 607 00:33:07,876 --> 00:33:10,626 Tenk at dere henter meg i denne greia. 608 00:33:10,626 --> 00:33:11,584 Hva? 609 00:33:11,584 --> 00:33:14,543 Denne bensinslukende, karbonutslippende jorddreperen. 610 00:33:14,543 --> 00:33:17,626 Ser folk meg i denne, er dekket mitt garantert avslørt. 611 00:33:17,626 --> 00:33:20,834 Han har rett igjen. Ricky Stanicky er en treklemmer. 612 00:33:20,834 --> 00:33:23,584 Vi hjalp ham jo med å rydde Chesapeake Bay. 613 00:33:24,334 --> 00:33:26,918 Pats-Ravens-kampen. Den var god. 614 00:33:27,584 --> 00:33:29,418 - Hvem er det? - Ingen. 615 00:33:30,293 --> 00:33:32,209 Så hvem er banken? 616 00:33:32,209 --> 00:33:34,251 Jeg vil ha alt på forhånd. Minstelønn. 617 00:33:34,251 --> 00:33:37,168 983 dollar per dag. Diettpenger etter seks timer. 618 00:33:37,168 --> 00:33:39,459 Du er aldri i verden fagforeningsmedlem. 619 00:33:39,584 --> 00:33:41,376 Halvparten nå, resten etterpå. 620 00:33:41,376 --> 00:33:44,376 - Det er en no-bueno. På forhånd. - Udiskuterbart. 621 00:33:44,376 --> 00:33:45,793 Ok, da er det en bueno. 622 00:33:47,709 --> 00:33:50,126 Han kan ikke komme på bris og stinke slik. 623 00:33:50,126 --> 00:33:52,668 Wes, kan du ta med Mr. Stanicky hjem, 624 00:33:52,668 --> 00:33:55,126 gi ham en dusj og kjøre ham til JT? 625 00:33:55,126 --> 00:33:58,043 Det er Ricky. Mr. Stanicky er min falske fars navn. 626 00:33:59,126 --> 00:34:02,293 Dårlig idé. 627 00:34:02,293 --> 00:34:05,418 - Dusjforhenget mitt er muggent. - Slutt å være drittsekk. 628 00:34:05,418 --> 00:34:08,959 Erin og jeg må hjelpe dem. Vi må være der før deg. 629 00:34:08,959 --> 00:34:12,001 Gjør det du kan. Gjør ham presentabel. 630 00:34:12,001 --> 00:34:14,084 Presentabel? Hvordan våger du? 631 00:34:14,084 --> 00:34:17,876 Som mine beste venner burde dere slåss om hvem som får spyle meg. 632 00:34:17,876 --> 00:34:20,626 Hold kjeft, bestemor Tissetruse. 633 00:34:20,626 --> 00:34:22,168 Vi ville ikke vært i knipe 634 00:34:22,168 --> 00:34:24,668 om du ikke luktet som en sykehjemsmadrass. 635 00:34:28,126 --> 00:34:29,501 Dette er et fiendtlig sett. 636 00:34:42,501 --> 00:34:45,751 Takk for det. Begynner å føle meg menneskelig igjen. 637 00:34:45,751 --> 00:34:47,876 La meg spørre deg om noe. 638 00:34:48,876 --> 00:34:50,918 - Du er alkoholiker, ikke sant? - Ja. 639 00:34:51,709 --> 00:34:53,543 Så hvordan er du så muskuløs? 640 00:34:53,876 --> 00:34:55,334 Haugevis med steroider. 641 00:34:56,168 --> 00:34:58,126 Jeg ble avhengig av dem også. 642 00:34:59,668 --> 00:35:00,793 Herregud, de er gode. 643 00:35:08,168 --> 00:35:09,834 - Litt homo, kanskje? - Ja. 644 00:35:09,834 --> 00:35:11,584 Jeg følte det virkelig den dagen. 645 00:35:15,209 --> 00:35:19,209 - Så dette er din... - Partner. Keith. 646 00:35:20,334 --> 00:35:21,626 Selvsagt. 647 00:35:21,626 --> 00:35:24,959 Jeg sa forresten til ham at du er bifil. 648 00:35:25,959 --> 00:35:27,168 Hva? Hvorfor det? 649 00:35:27,168 --> 00:35:30,834 Det ville vært rart om du ikke var det, siden vi datet. 650 00:35:30,834 --> 00:35:33,418 Datet du og jeg? Sto det i bibelen? 651 00:35:34,584 --> 00:35:36,543 - Det så jeg ikke. - Det står ikke der. 652 00:35:36,543 --> 00:35:38,459 Hvorfor gjorde det ikke det? 653 00:35:38,459 --> 00:35:40,876 Jeg kunne ikke si det til gutta. 654 00:35:40,876 --> 00:35:44,584 Jeg visste ikke hvordan det ville gå på min første date med Keith, 655 00:35:44,584 --> 00:35:47,334 så jeg sa jeg var sammen med en Ricky Stanicky, 656 00:35:47,334 --> 00:35:49,084 i tilfelle jeg trengte en utvei. 657 00:35:49,084 --> 00:35:51,418 Men vi fant tonen, og jeg sa vi slo opp. 658 00:35:52,293 --> 00:35:53,334 Greit, null problem. 659 00:35:53,334 --> 00:35:57,626 Dessverre føler Keith seg fortsatt litt truet av deg. 660 00:35:59,626 --> 00:36:02,084 Greit, fortell alt. Jeg vil vite alt. 661 00:36:02,918 --> 00:36:05,251 - Hva sa du at vi gjorde? - Hva mener du? 662 00:36:05,251 --> 00:36:06,918 Kutt ut, du vet hva jeg mener. 663 00:36:06,918 --> 00:36:09,376 Lekte vi Ole Brumm finner honningpinnen? 664 00:36:09,376 --> 00:36:11,293 - Hva er det? - Smårollinger i hula? 665 00:36:11,293 --> 00:36:13,626 Opp ned frisør? Barberte kjeks og saus? 666 00:36:13,626 --> 00:36:15,959 - Nei! - Ansiktsmaske? 667 00:36:15,959 --> 00:36:17,751 Vi var bare ute et par ganger. 668 00:36:19,793 --> 00:36:21,251 Jeg var vel ikke god nok. 669 00:36:21,918 --> 00:36:24,043 Du er ikke noe trofé heller, hundeøre. 670 00:36:26,959 --> 00:36:28,126 Hva er dette? 671 00:36:28,668 --> 00:36:30,001 Det er bare... 672 00:36:30,001 --> 00:36:34,501 Jeg leker meg med en barnebok. 673 00:36:40,209 --> 00:36:43,293 Hei, der er han! Vår mohel, rabbiner Greenberg. 674 00:36:43,293 --> 00:36:45,209 Dere kan kalle meg Gigglebird. 675 00:36:46,793 --> 00:36:49,668 Rabbineren gjør standup på Comedy Connection. 676 00:36:49,668 --> 00:36:53,709 Jeg kan ikke spise svin, men jeg kan være et. 677 00:36:55,501 --> 00:36:56,709 Ostepuffer? 678 00:36:56,709 --> 00:36:59,876 Nei, vi mohels foretrekker små snabber. 679 00:36:59,876 --> 00:37:01,626 Bada-bing! 680 00:37:02,293 --> 00:37:03,626 Å nei. 681 00:37:04,543 --> 00:37:07,876 Hør her. Mine tjenester her i dag er gratis. 682 00:37:07,876 --> 00:37:09,293 Bare så dere vet det. 683 00:37:09,293 --> 00:37:11,168 Jeg anser dette som en mitsva. 684 00:37:11,168 --> 00:37:14,584 Jeg vil ikke ha penger, men jeg beholder tipsen. 685 00:37:16,751 --> 00:37:19,334 - De fortsetter bare å komme. - Ja, stopper ikke. 686 00:37:19,334 --> 00:37:21,543 - Du er sikkert sulten. - Alltid. 687 00:37:21,543 --> 00:37:24,959 Du må fylle opp før du... Ikke sant? Det er ditt ansvar. 688 00:37:24,959 --> 00:37:26,751 Ja. Bare forsyn deg. 689 00:37:26,751 --> 00:37:28,793 Vekk fra babkaen, kvinnfolk. 690 00:37:29,668 --> 00:37:31,209 Herregud! 691 00:37:31,959 --> 00:37:34,918 Kan jeg få en gin og tonic? Og gjør den dobbel. 692 00:37:35,043 --> 00:37:37,876 - Hva faen gjør Summerhayes her? - Jeg inviterte ham. 693 00:37:37,876 --> 00:37:40,168 - Herregud. - Hvorfor det? 694 00:37:40,168 --> 00:37:41,418 Han er sjefen din. 695 00:37:41,418 --> 00:37:43,834 Ja, jeg vil ikke henge med sjefen min. 696 00:37:43,834 --> 00:37:46,418 Hvorfor ikke? Du inviterte ham til babyfesten. 697 00:37:46,418 --> 00:37:47,959 Det er noe annet. 698 00:37:47,959 --> 00:37:50,668 Det er en kuk-kutteseremoni. Jeg vil ikke ha ham her. 699 00:37:50,668 --> 00:37:54,001 Du er rar. Bare gå og si hei. Begge to. Gå. 700 00:37:54,626 --> 00:37:56,543 Dette er bare flott. 701 00:37:56,543 --> 00:37:59,251 Om Stanicky driter seg ut, mister vi jobben. 702 00:37:59,251 --> 00:38:01,501 Hvor er han? Han burde vært her nå. 703 00:38:02,084 --> 00:38:03,334 Forklar det igjen. 704 00:38:03,334 --> 00:38:08,209 Det er en barnehistorie om frø som flyr i vinden. 705 00:38:08,209 --> 00:38:11,376 Og alt de vil, er å nå toppen av dette fjellet. 706 00:38:11,376 --> 00:38:13,876 Men det er ett lite frø 707 00:38:13,876 --> 00:38:17,209 som blir blåst tilbake til foten av fjellet. 708 00:38:17,209 --> 00:38:19,251 Og hun tenker: "Faen"! 709 00:38:19,251 --> 00:38:21,168 Men når det begynner å regne, 710 00:38:21,168 --> 00:38:26,293 begynner alt vannet å renne nedover fjellsiden rett på henne. 711 00:38:26,959 --> 00:38:30,959 Så hun spirer og vokser seg til det største treet av alle. 712 00:38:30,959 --> 00:38:33,293 Selv større enn dem på fjelltoppen. 713 00:38:33,293 --> 00:38:34,793 Budskapet er 714 00:38:34,793 --> 00:38:38,126 at du kan bli stor i livet uansett hvor du starter. 715 00:38:40,751 --> 00:38:42,501 Skikkelig bedritent. 716 00:38:42,501 --> 00:38:44,168 Vent, hva snakker du om? 717 00:38:44,168 --> 00:38:47,918 Kom an. Du er ingen bonde. Hva i helvete vet du om frø? 718 00:38:47,918 --> 00:38:49,626 Og budskapet er absurd. 719 00:38:49,626 --> 00:38:53,251 Fattige barn som blir til trær, det gir ingen mening. 720 00:38:53,251 --> 00:38:54,876 - Ja. Det er dumt. - Ikke sant? 721 00:38:54,876 --> 00:38:57,084 Det er dumt. Hva faen tenkte jeg på? 722 00:38:57,084 --> 00:38:58,709 Ja. Jeg burde bare gi opp. 723 00:38:58,709 --> 00:39:00,626 Nei. Det var ikke det jeg sa. 724 00:39:00,626 --> 00:39:03,501 Dette er bedritent fordi det ikke er autentisk. 725 00:39:04,501 --> 00:39:06,084 Det betyr ikke at du må gi opp. 726 00:39:07,084 --> 00:39:08,709 La meg fortelle deg en historie. 727 00:39:09,501 --> 00:39:12,668 For noen år siden hadde jeg et pornografisk hundeshow. 728 00:39:12,668 --> 00:39:15,501 Jeg hadde to bikkjer som paret seg i misjonærstilling. 729 00:39:15,501 --> 00:39:19,043 Ja. Du hørte rett. Misjonær. Ansikt til ansikt. På ekte. 730 00:39:19,876 --> 00:39:21,543 Det var faktisk litt rørende. 731 00:39:21,543 --> 00:39:25,418 Så blir Atlantic City samfunnsbevisst og forbyr paring på scenen. 732 00:39:25,418 --> 00:39:28,043 Jeg prøvde med to menn i hundedrakter, 733 00:39:28,043 --> 00:39:30,793 men magien var bare borte. Skjønner du? 734 00:39:31,918 --> 00:39:32,918 Nei. 735 00:39:32,918 --> 00:39:36,084 Poenget er at jeg mislyktes. Men ga jeg opp? Ikke faen. 736 00:39:36,084 --> 00:39:39,334 Jeg spurte meg selv: Hva elsker jeg? Så var det lett. 737 00:39:39,334 --> 00:39:41,709 Sang, opptreden og å fortelle skitne vitser. 738 00:39:41,709 --> 00:39:44,418 Og det var da Rock Hard Rod ble født. 739 00:39:44,418 --> 00:39:46,084 Du, min venn, 740 00:39:46,084 --> 00:39:50,376 har nettopp funnet ut at hundene dine kan ikke lenger kan pare seg misjonært. 741 00:39:51,334 --> 00:39:53,834 Nå må du spørre deg selv: Hva elsker du? 742 00:39:54,668 --> 00:39:56,043 - Hva jeg elsker? - Ja. 743 00:39:57,043 --> 00:39:58,168 La meg se. 744 00:39:58,668 --> 00:40:03,293 Jeg liker keramikkugler. Jeg elsker tåke. 745 00:40:03,293 --> 00:40:05,168 Jeg elsker tåke. Elsker det. 746 00:40:05,168 --> 00:40:07,376 Er det noe du liker 747 00:40:07,376 --> 00:40:10,459 som et vanlig menneske kan forholde seg til? 748 00:40:12,668 --> 00:40:14,959 - Jeg liker jul. - Jul. Perfekt! 749 00:40:14,959 --> 00:40:16,584 - Nettopp. - Alle elsker jul. 750 00:40:16,584 --> 00:40:20,459 Ikke alle. Keith er ikke en stor fan for tiden. 751 00:40:20,459 --> 00:40:23,209 - Elsker han ikke jul? - Han pleide det, men 752 00:40:23,209 --> 00:40:25,709 siden foreldrene hans fant ut at vi datet, 753 00:40:25,709 --> 00:40:27,584 har de ikke invitert ham. 754 00:40:27,584 --> 00:40:29,293 Det suger. 755 00:40:29,293 --> 00:40:33,251 Verst for dem. Ingen "Månedens tørrkjøtt-klubb" for dem. 756 00:40:35,084 --> 00:40:38,251 Skulle bare ønske det fantes en juletradisjon for oss. 757 00:40:38,251 --> 00:40:40,584 Jula er uansett den skeiveste høytiden. 758 00:40:40,584 --> 00:40:42,501 Du pynter et tre med glitter. 759 00:40:43,751 --> 00:40:45,834 Og hvorfor må nissen være så feit? 760 00:40:45,834 --> 00:40:47,584 Kan han ikke være veltrent? 761 00:40:47,584 --> 00:40:51,418 Kan ikke alvene ha gitt ham en Peloton eller en yogamatte eller noe? 762 00:40:52,584 --> 00:40:55,543 Ho-ho. Det er autentisk. 763 00:40:57,084 --> 00:40:59,584 Ja. Julehistorie for oss. 764 00:41:02,334 --> 00:41:03,709 Takk for at du kom, Ted. 765 00:41:03,709 --> 00:41:06,209 Jeg vet at en bris ikke akkurat er din smak. 766 00:41:06,209 --> 00:41:09,001 Nei da. Vi er glade for at du inviterte oss, JT. 767 00:41:09,001 --> 00:41:11,334 Dette er akkurat det Ted trengte. 768 00:41:11,334 --> 00:41:14,626 Han har vært så besatt av World River-fusjonen. 769 00:41:14,626 --> 00:41:15,751 Ja. 770 00:41:16,334 --> 00:41:19,209 En omskjæringsfest er bra når jeg trenger å slappe av. 771 00:41:21,084 --> 00:41:22,834 Hvor er Gary? Trodde han kom. 772 00:41:22,834 --> 00:41:25,584 Han har impro-time på Trinity, men kommer snart. 773 00:41:25,584 --> 00:41:27,876 - Har dere sett den nye reklamen hans? - Ja. 774 00:41:28,751 --> 00:41:29,959 Han gikk av. 775 00:41:29,959 --> 00:41:31,418 Hvem gikk av? 776 00:41:31,418 --> 00:41:34,501 - Min store historie denne uken. - En rettssak? 777 00:41:34,501 --> 00:41:36,501 Nei, ekte journalister får dem. 778 00:41:36,501 --> 00:41:38,834 En slem and sitter på en golfball 779 00:41:38,834 --> 00:41:42,418 - på Wannamoisett golfklubb. - Du jobber deg bare oppover. 780 00:41:42,418 --> 00:41:44,709 Du får en stor reportasje snart. 781 00:41:44,709 --> 00:41:46,918 - Takk. - Han kommer ikke, gjør han vel? 782 00:41:48,043 --> 00:41:50,668 - Hvem snakker du om? - Gi deg. 783 00:41:50,668 --> 00:41:53,084 Ricky Stanicky. Hvor i svarte er han? 784 00:41:53,084 --> 00:41:57,293 Han kommer. Dette er bare typisk Ricky. Han kommer alltid for sent. 785 00:41:58,209 --> 00:42:00,043 Jeg tror det når jeg ser det. 786 00:42:00,043 --> 00:42:03,418 Gi deg, Leona. Hvorfor skulle han ikke komme? 787 00:42:03,418 --> 00:42:04,918 Antakelig av samme grunn 788 00:42:04,918 --> 00:42:08,751 som han ikke gadd å møte opp i JT og Susans bryllup. 789 00:42:08,751 --> 00:42:11,043 Synd at bryllupet mitt ikke var viktigere 790 00:42:11,043 --> 00:42:14,001 enn å grave ut orkanofre på Bahamas. 791 00:42:15,543 --> 00:42:17,501 Den gamle Bahamas-orkanen. 792 00:42:17,501 --> 00:42:19,918 Jackie, fortell meg om Ricky Stanicky. 793 00:42:19,918 --> 00:42:22,209 Om de var så gode venner, 794 00:42:22,209 --> 00:42:25,043 må du ha møtt ham ofte da de var barn. 795 00:42:25,918 --> 00:42:30,043 - Så klart, jeg møtte alle vennene til JT. - Gjorde du? 796 00:42:30,043 --> 00:42:32,834 Har du noen spesifikke minner om ham? 797 00:42:33,584 --> 00:42:37,834 Jeg husker han var en håndfull, det er sikkert og visst. 798 00:42:37,834 --> 00:42:41,376 Hver gang han her havnet i trøbbel, sto Stanicky bak det. 799 00:42:41,376 --> 00:42:44,001 - Han var en liten djevel, den Ricky. - Ja. 800 00:42:44,001 --> 00:42:47,126 Det høres ikke ut som samme fyr 801 00:42:47,126 --> 00:42:51,834 som jobber for Bono i Afrika og bygger barnehjem i Peru. 802 00:42:53,751 --> 00:42:55,251 Fordi han ble frelst. 803 00:42:55,918 --> 00:42:59,126 Han hadde en åpenbaring på avrusning. Jeg fortalte det. 804 00:42:59,126 --> 00:43:01,043 Ja, folk forandrer seg, Leona. 805 00:43:01,043 --> 00:43:03,293 Hvorfor tredjegradsforhøret? 806 00:43:03,293 --> 00:43:06,626 Jeg vil at du skal innrømme at Ricky Stanicky ikke eksisterer. 807 00:43:10,334 --> 00:43:13,001 Hei, mishpocha. 808 00:43:13,001 --> 00:43:14,918 Klar for bris-ness! 809 00:43:14,918 --> 00:43:18,834 - Stanicky! - Hei! Ja! 810 00:43:18,834 --> 00:43:20,251 Du kom! 811 00:43:20,959 --> 00:43:22,126 Gutta er tilbake. 812 00:43:24,959 --> 00:43:26,793 - Jadda. - Jackie! 813 00:43:27,334 --> 00:43:28,793 Ricky? 814 00:43:28,793 --> 00:43:31,959 Du ser utrolig ut. Du er fortsatt en MILF. 815 00:43:31,959 --> 00:43:36,168 Herregud. Se på deg. Du har slett ikke forandret deg. 816 00:43:37,168 --> 00:43:39,001 Mysteriemannen i kjøtt og blod. 817 00:43:39,001 --> 00:43:41,251 Kjern smøret mitt med en glatt pinne. 818 00:43:41,251 --> 00:43:44,584 Jeg får endelig møte Erin Harford. Du er vakrere i virkeligheten 819 00:43:44,584 --> 00:43:46,584 enn på bildene Dean sender meg. 820 00:43:46,584 --> 00:43:49,376 - Sender du ham bilder av meg? - Smakfulle, så klart. 821 00:43:49,376 --> 00:43:50,626 Selv nakenbildene. 822 00:43:50,626 --> 00:43:54,459 Fyren holder ikke kjeft om deg. Hva sa du om henne forrige uke? 823 00:43:54,459 --> 00:43:55,876 Det var... 824 00:43:55,876 --> 00:43:57,543 "Jo mer jeg ser på henne, 825 00:43:57,543 --> 00:43:59,876 "jo mer skjønner jeg hvor mye det er å se." 826 00:43:59,876 --> 00:44:00,959 Vennen. 827 00:44:00,959 --> 00:44:04,376 Og hvem har vi her? Rapunsel, slipp ned håret ditt! 828 00:44:04,376 --> 00:44:06,459 Jeg er Carly. Erins kusine. 829 00:44:06,459 --> 00:44:08,043 Du trenger ikke rope, megafon! 830 00:44:09,668 --> 00:44:12,834 Og jeg er kvinnen som måtte føde helt alene 831 00:44:12,834 --> 00:44:15,376 fordi du lurte mannen hennes til Albany. 832 00:44:15,376 --> 00:44:17,168 Huff, Susan, jeg er så lei meg. 833 00:44:18,334 --> 00:44:20,668 Mannen din har kjeftet på meg. 834 00:44:20,668 --> 00:44:22,751 Jeg ante ikke at det var babyfest. 835 00:44:22,751 --> 00:44:26,584 Jeg ville feire mitt nye liv med mine kjæreste venner. 836 00:44:26,584 --> 00:44:29,376 Og så kom lille Whitaker. Herregud, jeg elsker navnet. 837 00:44:31,251 --> 00:44:33,376 Og så ødela jeg bare alt. 838 00:44:33,376 --> 00:44:35,959 Igjen, mine dypeste unnskyldninger. 839 00:44:36,626 --> 00:44:40,626 Det går bra. Jeg vet du har vært gjennom mye, så... 840 00:44:40,626 --> 00:44:43,459 Visst faen, de tok for eksempel en av nøttene mine! 841 00:44:43,459 --> 00:44:45,543 Du er fortsatt en håndfull! 842 00:44:45,543 --> 00:44:46,834 En halv håndfull nå. 843 00:44:48,209 --> 00:44:49,793 - Ricky... - Ok, Rico. Du. 844 00:44:49,793 --> 00:44:51,418 La oss vise deg rundt. 845 00:44:51,418 --> 00:44:54,126 - Skal du ikke introdusere meg? - Straks tilbake. 846 00:44:54,834 --> 00:44:58,709 Hold deg unna den dama for enhver pris. Det er Susans mor. Hun er farlig. 847 00:44:58,709 --> 00:44:59,918 Ja vel. 848 00:45:02,418 --> 00:45:03,709 Herregud. 849 00:45:04,709 --> 00:45:07,543 Hvis noen spør om skjelvingen, bare si: 850 00:45:07,543 --> 00:45:09,876 "Jeg har lavt blodsukker og tok en Red Bull." 851 00:45:09,876 --> 00:45:13,084 Stopper deg der. Jeg setter ikke pris på replikkendringer. 852 00:45:15,209 --> 00:45:16,209 Hva? 853 00:45:16,209 --> 00:45:18,084 Så jeg løfter opp myggnettet, 854 00:45:18,084 --> 00:45:22,043 og der ser jeg Bono pløye fru Bono som en potetåker. 855 00:45:22,043 --> 00:45:23,751 Seriøst? Selveste Bono? 856 00:45:23,751 --> 00:45:27,459 Ja, ga dama en god, gammel irsk klubbe. 857 00:45:27,459 --> 00:45:31,709 Så jeg står der så flau, og så sier de: "Se på oss, vi liker det." 858 00:45:31,709 --> 00:45:32,959 Er det en irsk greie? 859 00:45:32,959 --> 00:45:36,209 Jeg tror ikke det, men hadde ikke blitt overrasket. 860 00:45:36,209 --> 00:45:39,084 Fyren reddet ti millioner fra sult. 861 00:45:39,084 --> 00:45:42,418 Så hvis han vil at folk skal se ham fåre konas kål, 862 00:45:42,418 --> 00:45:43,709 skulle jeg stoppe ham? 863 00:45:43,709 --> 00:45:47,084 Vet du hvem som har byens beste fårikål? Geoff's. 864 00:45:47,084 --> 00:45:49,168 Og det er egentlig ikke en kafé engang. 865 00:45:49,168 --> 00:45:52,543 Jeg tror ikke det er den typen fårikål han snakker om, Ginny. 866 00:45:52,543 --> 00:45:55,501 All denne matpraten gjør meg sulten. Har du spist enda? 867 00:45:55,501 --> 00:46:00,126 Dean, du har ikke introdusert meg for Indiana Jones. 868 00:46:00,793 --> 00:46:02,334 Selvsagt. 869 00:46:02,334 --> 00:46:04,959 Ted, dette er Ricky Stanicky, min gode venn. 870 00:46:04,959 --> 00:46:07,209 Ricky, dette er Ted Summerhayes, sjefen min. 871 00:46:07,334 --> 00:46:10,334 Ted, hyggelig å møte deg. Digger dressen og frøene. 872 00:46:10,334 --> 00:46:11,626 Frøene? 873 00:46:11,626 --> 00:46:13,459 Hårpluggene er nye, ikke sant? 874 00:46:13,459 --> 00:46:16,501 Hva? Nei. Dette er mitt hår. 875 00:46:17,251 --> 00:46:21,376 Ja. Slik en dukkes hår er hennes hår. Det er bra. 876 00:46:22,043 --> 00:46:24,709 Så, Ted, du er en av de store bankfolkene? 877 00:46:24,709 --> 00:46:27,209 En som hjelper milliardærer med å bli rikere, 878 00:46:27,209 --> 00:46:30,084 og så seiler rundt på en svær superyacht 879 00:46:30,084 --> 00:46:32,501 mens andre sliter for å få endene til å møtes? 880 00:46:32,501 --> 00:46:34,418 - Nei, slett ikke. - For det første... 881 00:46:35,584 --> 00:46:39,043 Vi selger finansielle tjenester til uavhengige investorer, 882 00:46:39,043 --> 00:46:43,834 og alle som er villige til å betale, kan få dele fordelene. 883 00:46:43,834 --> 00:46:46,251 Hvis det får deg til å sove om natta, Ebenezer. 884 00:46:46,876 --> 00:46:50,584 Om jeg husker rett, ble Ebenezer Scrooge helten i den historien. 885 00:46:50,584 --> 00:46:52,876 - Det er Ricky, ikke sant? - Ja. 886 00:46:52,876 --> 00:46:54,168 Jeg lurer på noe, Ricky. 887 00:46:54,168 --> 00:46:58,126 Er du alltid så frekk ved første møte? 888 00:46:58,959 --> 00:47:02,751 Bare når jeg snakker med folk som kan gjøre en forskjell i verden. 889 00:47:02,751 --> 00:47:07,043 Ted, Ricky har jobbet i utlandet det siste tiåret i ideelle organisasjoner. 890 00:47:07,043 --> 00:47:09,709 Så han lever iallfall som han lærer. 891 00:47:10,876 --> 00:47:12,834 Det er fint, 892 00:47:12,834 --> 00:47:16,418 men han får tydeligvis sin økonomiske informasjon 893 00:47:16,418 --> 00:47:18,043 fra Huffington Post. 894 00:47:18,043 --> 00:47:20,626 Nei, jeg har lest i San Francisco Chronicle 895 00:47:20,626 --> 00:47:22,959 om din potensielle fusjon med World River. 896 00:47:22,959 --> 00:47:24,501 Det er interessant. Uventet. 897 00:47:26,001 --> 00:47:29,293 Greit. Det er mange inne som fortsatt vil møte deg... 898 00:47:30,459 --> 00:47:33,543 Jeg vil gjerne høre dette. Hvorfor uventet? 899 00:47:34,709 --> 00:47:38,293 Kom an. De er yin, og du er den store gamle yangen. 900 00:47:38,293 --> 00:47:39,751 Det passer perfekt. 901 00:47:40,668 --> 00:47:42,043 På hvilken måte? 902 00:47:42,043 --> 00:47:45,584 Du er gammeldags, de er moderne. 903 00:47:45,584 --> 00:47:48,376 Du har sunn fornuft, men de har radikale nye ideer. 904 00:47:48,376 --> 00:47:51,668 Jeg velger alltid sunn fornuft fremfor radikale nye ideer. 905 00:47:51,668 --> 00:47:53,751 De i Portland og San Francisco er enige, 906 00:47:53,751 --> 00:47:56,918 og det er det som gjør dere gode. Men de er ganske gode også. 907 00:47:56,918 --> 00:47:59,334 Sammen ville dere vært ustoppelige. 908 00:48:00,418 --> 00:48:03,376 Denne fusjonen kan utgjøre en ekte forskjell i verden. 909 00:48:03,376 --> 00:48:04,834 Ekte forskjell. 910 00:48:06,043 --> 00:48:07,459 Yin og yang? 911 00:48:09,251 --> 00:48:11,251 Får jeg lov? Takk. 912 00:48:16,834 --> 00:48:19,334 Hvor i svarte har du hørt om World River-avtalen? 913 00:48:19,334 --> 00:48:22,001 Overalt på din Twitter. Jeg gjorde litt research. 914 00:48:22,001 --> 00:48:25,209 - Hva gjør du på min Twitter? - Jeg er jo skuespiller. 915 00:48:25,918 --> 00:48:28,668 Når jeg går inn i et rom, vil jeg vite hvor jeg kom fra. 916 00:48:28,668 --> 00:48:31,293 Jeg vil vite hva alle i det rommet har gjort. 917 00:48:31,293 --> 00:48:32,918 Det er det alle de store gjør. 918 00:48:32,918 --> 00:48:35,834 Matt Damon kjøpte en dyrehage før We Bought A Zoo. 919 00:48:35,834 --> 00:48:37,126 Tror ikke det stemmer. 920 00:48:37,126 --> 00:48:39,126 Ikke? Ta det opp med Reddit. 921 00:48:40,876 --> 00:48:43,126 Unnskyld meg, Jeg må snakke med Keith. 922 00:48:43,126 --> 00:48:45,584 Hva? Hvordan kjenner du Keith? 923 00:48:46,626 --> 00:48:49,834 Vi er i en merkelig kjærlighetstrekant-greie. 924 00:48:52,168 --> 00:48:55,501 Jeg sier bare at jeg håper du tilgir meg. 925 00:48:55,626 --> 00:48:59,459 For la oss innse det, du vant. Men jeg er glad på dine vegne. 926 00:48:59,459 --> 00:49:01,251 Dere er et fantastisk par. 927 00:49:01,251 --> 00:49:02,668 Jeg er ferdig med ham. 928 00:49:04,834 --> 00:49:07,126 Jeg elsker fortsatt fyren, 929 00:49:07,126 --> 00:49:09,001 men er lei av å jobbe 60 timers uke 930 00:49:09,001 --> 00:49:12,459 mens han ikke gjør noe for å forbedre seg. 931 00:49:13,793 --> 00:49:15,959 Jeg kan ikke være sammen med en slik lenger. 932 00:49:16,959 --> 00:49:19,043 Hva med skrivingen hans? Det er jobb. 933 00:49:19,668 --> 00:49:22,001 - Hvilken skriving? - Boka han jobber med. 934 00:49:23,251 --> 00:49:25,751 Han har aldri fortalt at han skriver bok. 935 00:49:26,959 --> 00:49:29,126 Han ser jammen mye eldre ut enn dere. 936 00:49:29,584 --> 00:49:30,584 Synes du? 937 00:49:30,584 --> 00:49:34,751 Han er et par år eldre. Vi var på en måte lillebrødrene hans. 938 00:49:35,459 --> 00:49:39,043 Nei, mer enn et par år. 939 00:49:40,501 --> 00:49:41,793 Det skyldes dopen. 940 00:49:41,793 --> 00:49:43,959 Ja, han festet mye i gamle dager. 941 00:49:43,959 --> 00:49:47,834 Harde stoffer, limsniffing og greier. 942 00:49:48,834 --> 00:49:51,501 - Det suger ungdommen ut av ansiktet. - Ja. 943 00:49:53,001 --> 00:49:55,793 Det var før han tok seg sammen. 944 00:49:56,376 --> 00:49:58,501 Se på dem. Se hvor glade de er. 945 00:50:00,959 --> 00:50:02,959 - Jeg ser ikke glede. - Hva? 946 00:50:03,626 --> 00:50:05,293 Jeg ser frykt og angst. 947 00:50:05,876 --> 00:50:07,334 Frykt for hva? 948 00:50:07,334 --> 00:50:10,543 For alt ansvaret. Hva får de egentlig ut av det? 949 00:50:10,543 --> 00:50:12,751 Hva får de ut av å ha en familie? 950 00:50:12,751 --> 00:50:14,501 - Ja. - Gi deg. 951 00:50:14,501 --> 00:50:16,418 Jeg skjønner det på papiret. 952 00:50:17,001 --> 00:50:20,626 Men i virkeligheten betyr det frykt og angst å ha barn, 953 00:50:20,626 --> 00:50:22,668 med øyeblikk av knusende smerte. 954 00:50:24,084 --> 00:50:27,293 Og så blir du bitter og sint, og til slutt bare... 955 00:50:27,293 --> 00:50:28,376 Slem. 956 00:50:30,126 --> 00:50:32,168 Slik var det iallfall hjemme hos meg. 957 00:50:33,709 --> 00:50:37,043 Det er det meste du har fortalt meg om barndommen din. 958 00:50:38,834 --> 00:50:41,043 Han er litt fortapt akkurat nå. 959 00:50:41,043 --> 00:50:43,334 Gi ham litt tid, så finner han ut av det. 960 00:50:44,168 --> 00:50:45,709 Jeg har gitt ham masse tid. 961 00:50:47,001 --> 00:50:49,543 Jeg tror du må tre inn igjen, Ricky. 962 00:50:50,084 --> 00:50:53,334 Vær til stede for ham. Lindre slaget litt når jeg dropper ham. 963 00:50:53,334 --> 00:50:55,418 Ro ned, Keith. 964 00:50:55,418 --> 00:50:59,459 Tro meg, forhold som deres er sjeldne. 965 00:50:59,459 --> 00:51:01,543 Min egen mor var gift seks ganger. 966 00:51:01,543 --> 00:51:03,084 Hun fant aldri lykke. 967 00:51:03,626 --> 00:51:07,001 Utrolig sexliv, men hun ble fylt opp av alt annet enn glede. 968 00:51:07,668 --> 00:51:10,834 Vil du virkelig gi opp dette? Det kommer kanskje ikke tilbake. 969 00:51:15,959 --> 00:51:17,084 Ricky. 970 00:51:18,376 --> 00:51:20,834 Jeg hører du tilbrakte mye tid i Kenya 971 00:51:20,834 --> 00:51:23,084 hos Give Green-stiftelsen. 972 00:51:23,084 --> 00:51:27,209 Ja. Fine folk. Grønne folk. 973 00:51:27,209 --> 00:51:30,126 Jeg er interessert i erfaringen din derfra. 974 00:51:30,126 --> 00:51:31,709 Jeg har lest meg opp om dem, 975 00:51:31,709 --> 00:51:34,709 og de er virkelig en spennende organisasjon. 976 00:51:35,251 --> 00:51:38,376 Jeg prøvde bare å finne et ostepuff-brett. 977 00:51:38,376 --> 00:51:39,709 Jeg viser deg hvor de er. 978 00:51:39,709 --> 00:51:42,709 Før du gjør det, kan du fortelle om Charlie Sennet? 979 00:51:42,709 --> 00:51:44,709 - Hva? - Charlie Sennet, 980 00:51:44,709 --> 00:51:48,459 journalisten som startet Give Green og er fortsatt driver den. 981 00:51:48,459 --> 00:51:50,584 Fikk du møte ham? 982 00:51:50,584 --> 00:51:53,918 Hva synes du om verdierklæringen? Er den betimelig? 983 00:51:53,918 --> 00:51:56,043 Selvsagt. Den er betimelig, 984 00:51:56,043 --> 00:51:59,293 minuttelig, sekundelig. Uendelig, ikke sant? 985 00:51:59,293 --> 00:52:04,043 Jeg er fascinert av deres valg med direkte veldedige donasjoner. 986 00:52:04,043 --> 00:52:07,751 Personlig synes jeg donasjoner bør være betinget. 987 00:52:07,751 --> 00:52:09,459 Hva synes du? 988 00:52:10,459 --> 00:52:13,668 Vet du hva? Tror det er tid for gruppebilde. 989 00:52:13,668 --> 00:52:15,793 - La oss skape minner. - Ja. 990 00:52:15,793 --> 00:52:17,959 Du aner ikke hva jeg snakker om, gjør du? 991 00:52:17,959 --> 00:52:20,418 Kanskje han vil ha fri på en bris, Leona. 992 00:52:20,418 --> 00:52:22,959 Eller kanskje han er en bedrager. Er du det? 993 00:52:36,626 --> 00:52:38,834 - Jeg skal si deg hva som er bedragersk. - Ja. 994 00:52:38,834 --> 00:52:42,209 Oppfatningen om at Give Greens program må være betinget. 995 00:52:42,209 --> 00:52:45,251 De tilbyr ubetingede kontantoverføringer av to grunner: 996 00:52:45,251 --> 00:52:47,751 for å gjøre fattige i stand til å ta egne valg 997 00:52:47,751 --> 00:52:50,043 som styrker deres følelse av respekt. 998 00:52:50,168 --> 00:52:52,168 Dessuten krever det å pålegge vilkår 999 00:52:52,168 --> 00:52:54,376 dyr overvåking og håndhevingsstrukturer 1000 00:52:54,376 --> 00:52:57,126 som kan øke administrative kostnader opp til 63 %. 1001 00:52:57,584 --> 00:52:59,001 Eksisterende empiri 1002 00:52:59,001 --> 00:53:02,209 som sammenligner betingede og ubetingede kontantoverføringer, 1003 00:53:02,209 --> 00:53:05,543 viser at disse økte kostnadene ikke gir tilsvarende fordeler. 1004 00:53:08,084 --> 00:53:10,543 Lurer på hvor ostepuff-brettene ble av. 1005 00:53:19,084 --> 00:53:20,834 Vil du ha en ostepuff, Leona? 1006 00:53:21,959 --> 00:53:23,168 Nei takk. 1007 00:53:26,209 --> 00:53:27,418 Takk. Hva er dette? 1008 00:53:27,418 --> 00:53:30,459 Glaserte dadler fylt med Asiago-ost og syltet sild. 1009 00:53:30,459 --> 00:53:32,751 - Helst ikke. - Null problem. 1010 00:53:34,959 --> 00:53:36,834 - Det var fantastisk. - Utrolig. 1011 00:53:36,834 --> 00:53:38,959 Hvor i svarte lærte du alt det der? 1012 00:53:38,959 --> 00:53:40,584 Må kjøpe dyrehagen, vettu. 1013 00:53:40,584 --> 00:53:41,918 Hva? Hvem er det... 1014 00:53:41,918 --> 00:53:43,418 Gary Polisner er her. 1015 00:53:44,168 --> 00:53:46,334 Åtte tusen dollar. Leaset. 1016 00:53:46,334 --> 00:53:48,001 Men det er det den er verdt. 1017 00:53:49,376 --> 00:53:50,793 Hei, Polisner. 1018 00:53:51,459 --> 00:53:52,459 Hei. 1019 00:53:52,459 --> 00:53:54,501 Gå videre. Vi snakkes senere. 1020 00:53:54,501 --> 00:53:56,126 Kom hit. Hei. 1021 00:53:56,126 --> 00:53:58,418 Jeg måtte parkere Cybertrucken i nabofylket. 1022 00:53:58,418 --> 00:54:00,459 For gjerrig til parkeringshjelp? 1023 00:54:01,626 --> 00:54:03,001 Pokker. Jeg kjenner fyren. 1024 00:54:03,001 --> 00:54:04,084 Hva? Hvilken fyr? 1025 00:54:04,084 --> 00:54:06,043 Han som står ved Håret Krishna. 1026 00:54:06,668 --> 00:54:08,418 Holdt av en bagel til deg. Laks. 1027 00:54:08,418 --> 00:54:11,293 Jeg ba om en med alt på. Den har ingenting. 1028 00:54:11,293 --> 00:54:14,168 - Noe sprit her? - Ja. 1029 00:54:14,168 --> 00:54:16,168 La meg gjette, betal selv? 1030 00:54:16,751 --> 00:54:18,001 Fanken. 1031 00:54:18,001 --> 00:54:20,501 Gå opp trappen. Gå inn i garasjen. 1032 00:54:20,501 --> 00:54:24,334 Ikke kom ut før jeg sier ifra. Greit? Stikk. Faen. 1033 00:54:24,334 --> 00:54:26,168 Som dere ser, svetter jeg ikke. 1034 00:54:26,168 --> 00:54:27,751 Hva faen er det du sier? 1035 00:54:27,751 --> 00:54:29,626 Ricky kjenner Polisner. 1036 00:54:29,626 --> 00:54:30,751 Hvordan? 1037 00:54:30,751 --> 00:54:34,209 Hva vet jeg? Kanskje de krysset veier som skuespillere. 1038 00:54:34,209 --> 00:54:35,876 Vi må få Polisner ut herfra. 1039 00:54:35,876 --> 00:54:37,168 Han kom nettopp. 1040 00:54:38,459 --> 00:54:39,709 Pokker ta. 1041 00:54:39,709 --> 00:54:42,918 - Vi kan stappe ham i et K-hull. - Hva er det? 1042 00:54:42,918 --> 00:54:44,418 Gi ham ketamin. 1043 00:54:44,418 --> 00:54:47,043 God idé. Jeg løper ut og kjøper en flaske. 1044 00:54:47,043 --> 00:54:48,376 Trengs ikke. 1045 00:54:49,918 --> 00:54:51,751 Hvorfor har du ketamin? 1046 00:54:53,543 --> 00:54:56,501 Av og til etter en tøff dag... 1047 00:54:57,334 --> 00:54:58,876 K-huller du deg? 1048 00:54:58,876 --> 00:55:01,168 Skjønner det. Hvor får du tak i slikt? 1049 00:55:01,168 --> 00:55:04,084 - Bestemor har... - Vi K-huller ingen. 1050 00:55:04,084 --> 00:55:06,334 Slutt å være så kjip, Dean. 1051 00:55:06,334 --> 00:55:08,876 Vi får ham litt døsig og setter ham i en drosje. 1052 00:55:08,876 --> 00:55:12,168 Seriøst? Vil dere dope Red Robin-fyren? 1053 00:55:12,168 --> 00:55:14,501 Hvilket annet jævla valg har vi? 1054 00:55:14,501 --> 00:55:17,834 "Påfyll av biff-frites? Ja!" 1055 00:55:17,834 --> 00:55:21,084 Første tagning. Alle klappet. Det var den de brukte også. 1056 00:55:23,418 --> 00:55:25,209 Faen heller, vi K-huller kødden. 1057 00:55:25,209 --> 00:55:27,584 - Ja. - Kom igjen. 1058 00:55:30,334 --> 00:55:31,501 - Greit. - Ikke tale om. 1059 00:55:31,501 --> 00:55:34,668 - Ja, jeg traff. Vi prøver på to. - Jeg tror på deg. 1060 00:55:34,668 --> 00:55:36,501 Han får deg til å tro. To. 1061 00:55:36,501 --> 00:55:40,168 Dårlig kast. Foten var av sofaen. 1062 00:55:40,168 --> 00:55:42,418 - Hei, Gar. - Hei, Dean, hva skjer? 1063 00:55:42,418 --> 00:55:45,501 Har dere sett Red Robin-reklamen min ennå? 1064 00:55:45,501 --> 00:55:47,459 - Ja. - Den ble nasjonal. 1065 00:55:47,459 --> 00:55:48,584 Ja, elsker den. 1066 00:55:48,584 --> 00:55:50,876 Tenker på å få meg en søt kimonovaran. 1067 00:55:51,459 --> 00:55:52,793 Er det ikke komodo? 1068 00:55:53,418 --> 00:55:55,251 Nei, ikke den jeg skal ha. Skjønner? 1069 00:55:55,251 --> 00:55:56,168 Ja. 1070 00:55:56,168 --> 00:55:59,626 Under bordet. Kontant. Hva driver dere tapere med? 1071 00:55:59,626 --> 00:56:02,834 Hvis du fanger tre peanøtter på rad, 1072 00:56:02,834 --> 00:56:05,376 får du 20 dollar fra hver av oss. Er du med? 1073 00:56:06,126 --> 00:56:07,001 Visst faen. 1074 00:56:07,001 --> 00:56:09,418 - Ja. - Greit. 1075 00:56:09,418 --> 00:56:11,001 Jeg skal gruse dere. 1076 00:56:11,001 --> 00:56:13,459 Kom hit. Bak hatten. Ingen juksing. 1077 00:56:13,459 --> 00:56:14,501 Jeg fikser dette. 1078 00:56:15,584 --> 00:56:16,876 - Klar? - Fokuser. 1079 00:56:18,793 --> 00:56:19,793 Pang! 1080 00:56:20,876 --> 00:56:23,251 Slapp av, Gar. Litt flaks der. Ligg lavt. 1081 00:56:26,293 --> 00:56:28,126 - Ja! - Ja. 1082 00:56:28,126 --> 00:56:30,751 Jeg er like god som Wes til å ta nøtter i kjeften. 1083 00:56:30,751 --> 00:56:34,876 Ja. For jeg er homofil. Jeg er så glad vi gjør dette. 1084 00:56:36,001 --> 00:56:37,668 Denne er for hele potten. 1085 00:56:37,668 --> 00:56:39,751 Klar, Gary? 1086 00:56:39,751 --> 00:56:41,876 Klar? Én, to... 1087 00:56:42,668 --> 00:56:43,751 Tre. 1088 00:57:05,834 --> 00:57:08,501 Bada-bing! Rett i buret! 1089 00:57:11,209 --> 00:57:14,209 Jeg tror jeg spiste en dårlig en. Bitter. 1090 00:57:16,126 --> 00:57:20,543 Kjære gutt. Måtte Gud gjøre deg som Efraim og Mansse. 1091 00:57:20,543 --> 00:57:23,584 Måtte Gud velsigne deg og våke over deg. 1092 00:57:24,543 --> 00:57:26,043 Burde vi ikke stoppe dette? 1093 00:57:26,043 --> 00:57:29,001 Nei da, vi har omtrent en halvtime før det slår inn. 1094 00:57:31,834 --> 00:57:34,584 Jeg fant ut hvordan jeg kjenner ham. 1095 00:57:34,584 --> 00:57:39,459 Han er med i Red Robin-reklamene. "Påfyll av biff-frites? Ja!" 1096 00:57:39,459 --> 00:57:41,751 Det var flott. Du burde bli skuespiller. 1097 00:57:41,751 --> 00:57:43,543 Så dere har aldri møttes før? 1098 00:57:43,543 --> 00:57:45,709 - Nei, men... - Ja. Han er en stor fan. 1099 00:57:46,334 --> 00:57:47,709 Hva faen? 1100 00:57:48,876 --> 00:57:51,251 - Tiden er inne. - Greit. 1101 00:57:57,876 --> 00:57:59,293 Vi trenger en biffkniv. 1102 00:58:02,709 --> 00:58:04,668 Er dette en bris eller en bar mitsva? 1103 00:58:05,626 --> 00:58:08,793 Greit, lille Hvitåker... Whitaker. 1104 00:58:08,793 --> 00:58:09,876 Sa han Hvitåker? 1105 00:58:09,876 --> 00:58:15,751 Har velstinket oss med... Burdene... 1106 00:58:15,751 --> 00:58:17,418 Brudene... 1107 00:58:18,418 --> 00:58:23,793 Med brudene. Med budene. 1108 00:58:28,959 --> 00:58:30,959 Hva faen? Er han full? 1109 00:58:30,959 --> 00:58:33,668 Jeg vet ikke. Jeg så ham spise en peanøtt i sted. 1110 00:58:33,668 --> 00:58:36,251 - Kanskje han reagerer? - Du sa en halvtime. 1111 00:58:36,251 --> 00:58:38,459 Tror kanskje jeg har utviklet toleranse. 1112 00:58:40,084 --> 00:58:41,084 Greit. 1113 00:58:42,626 --> 00:58:48,001 Og han hasj gitt oss bud om omskifting... 1114 00:58:50,209 --> 00:58:51,959 Hei, fiske-fisk. 1115 00:58:51,959 --> 00:58:53,334 Fiske-fisken. 1116 00:58:53,334 --> 00:58:56,584 Mamma, jeg vil ikke gå på skolen i morgen. 1117 00:58:56,584 --> 00:58:57,668 Herregud! 1118 00:58:58,168 --> 00:59:00,126 Han er allergisk mot peanøtter! 1119 00:59:00,126 --> 00:59:01,126 Hva sa hun? 1120 00:59:01,126 --> 00:59:03,168 Hun sa han er allergisk mot penis. 1121 00:59:03,168 --> 00:59:04,918 Da er han i feil bransje. 1122 00:59:04,918 --> 00:59:06,626 Bada-bing! 1123 00:59:06,626 --> 00:59:09,709 Herregud, han er bare halvt omskåret. 1124 00:59:09,709 --> 00:59:13,001 - Ta med ungen på sykehus. - Ja, definitivt et sykehus. 1125 00:59:13,001 --> 00:59:14,209 Jeg ringer ambulanse. 1126 00:59:14,209 --> 00:59:16,001 Nei. Dette må gjøres nå. 1127 00:59:16,001 --> 00:59:17,584 La Ricky fullføre det. 1128 00:59:17,584 --> 00:59:20,084 Ricky? Hva? Nei. Er du gal? 1129 00:59:20,084 --> 00:59:23,584 Han jobbet for Bonos stiftelse i Afrika med omskjæring av voksne. 1130 00:59:25,376 --> 00:59:28,751 Ja, det gjorde han, men det er så lenge siden. 1131 00:59:28,751 --> 00:59:30,626 Og det er mye lettere å omskjære 1132 00:59:30,626 --> 00:59:33,084 en nydelig afrikansk penis enn en babypenis. 1133 00:59:33,084 --> 00:59:34,668 Det skulle man tro. 1134 00:59:34,668 --> 00:59:35,834 Jeg kan gjøre det. 1135 00:59:37,876 --> 00:59:41,043 Ricky, vi snakker om en baby. 1136 00:59:41,043 --> 00:59:43,668 - En ekte baby. Er du sikker? - Hva gjør du? 1137 00:59:43,668 --> 00:59:46,334 Ja. Jeg skjærer jo ikke en diamant. 1138 00:59:46,334 --> 00:59:49,584 Jeg tar meg av det. Bokstavelig talt. 1139 00:59:49,584 --> 00:59:52,459 Nei. Vi trenger en sertifisert mohel, ikke sant? 1140 00:59:52,459 --> 00:59:54,334 - Jo. - Jeg finner en på Yelp. 1141 00:59:54,334 --> 00:59:55,918 Hva? Nei. Ingen Yelping. 1142 00:59:55,918 --> 00:59:59,418 Nei. Vi har allerede en mohel. Han har allerede sagt tefilahen. 1143 00:59:59,418 --> 01:00:01,668 Vi må bare la Ricky fullføre. 1144 01:00:01,668 --> 01:00:04,959 Nei, mamma. Jeg tar ham med på sykehus der leger jobber. 1145 01:00:04,959 --> 01:00:07,293 Bryr noen her seg om at barnebarnet mitt 1146 01:00:07,293 --> 01:00:09,293 ligger der halvt omskåret? 1147 01:00:09,834 --> 01:00:10,876 Og vi er ferdige. 1148 01:00:14,209 --> 01:00:16,043 Bare en bit av sigarilloen. 1149 01:00:17,168 --> 01:00:21,001 Hvem er neste? Summerhayes, kom hit så jeg kan klippe av deg kragen. 1150 01:00:21,001 --> 01:00:23,293 Stanicky, du er utrolig. 1151 01:00:23,293 --> 01:00:24,918 - Og denne er din. - Nei. 1152 01:00:26,543 --> 01:00:28,209 Herregud, Ricky. 1153 01:00:35,668 --> 01:00:36,793 Ja! 1154 01:00:37,334 --> 01:00:39,959 Ricky Stanicky, du er enda bedre enn annonsert. 1155 01:00:39,959 --> 01:00:41,959 Susie, det var bare en glede å hjelpe. 1156 01:00:41,959 --> 01:00:44,126 Ungen har en solid schmeckel. 1157 01:00:44,126 --> 01:00:47,126 En skikkelig dingdong. Han får det gøy med den. 1158 01:00:47,126 --> 01:00:49,084 - Tar etter faren. - Ja. 1159 01:00:49,084 --> 01:00:52,126 Må du dra allerede? Kan du ikke bli en natt til? 1160 01:00:52,126 --> 01:00:56,459 Skulle gjerne, Carlsbad... Men jeg må dra. 1161 01:00:57,834 --> 01:01:00,543 Han skal til Nairobi for å hjelpe til med ebolaen. 1162 01:01:00,543 --> 01:01:01,584 Ja. 1163 01:01:01,584 --> 01:01:02,876 - Nairobi? - Ja. 1164 01:01:03,543 --> 01:01:04,584 Drar dit jeg trengs. 1165 01:01:04,584 --> 01:01:06,834 - Ricky. - Disse gutta. 1166 01:01:08,793 --> 01:01:09,834 Så... 1167 01:01:13,168 --> 01:01:14,251 Å jøsses. 1168 01:01:14,251 --> 01:01:16,001 - Greit. Ha det, Ricky. - Helt unik. 1169 01:01:16,001 --> 01:01:17,918 - Sees inne. - Ja. 1170 01:01:17,918 --> 01:01:20,418 - Sees der inne. - Jeg hjelper til med babyen. 1171 01:01:23,543 --> 01:01:26,001 - Det var fantastisk. Utrolig. - Du er en legende. 1172 01:01:26,001 --> 01:01:28,293 Det var verdensklasse, Rod. 1173 01:01:28,293 --> 01:01:29,376 Det er Ricky. 1174 01:01:33,168 --> 01:01:34,251 Ja. 1175 01:01:34,918 --> 01:01:37,418 Nettopp. Her er gryna. 1176 01:01:37,418 --> 01:01:40,584 Vi la til litt ekstra, for du var strålende. 1177 01:01:40,584 --> 01:01:43,418 - Ja, det var du. - Ja. Hvor lærte du å omskjære? 1178 01:01:44,459 --> 01:01:47,376 Jeg skrelte reker på Beefsteak Charlie's. 1179 01:01:48,626 --> 01:01:49,626 Ja vel. 1180 01:01:50,126 --> 01:01:51,418 Du er visst populær. 1181 01:01:52,834 --> 01:01:54,209 Skal du ta den, eller... 1182 01:01:55,584 --> 01:01:57,334 Nei, det er bare en gal fan. 1183 01:01:58,168 --> 01:02:00,709 - Nå har du tre gale fans. - Det stemmer. 1184 01:02:02,043 --> 01:02:03,209 Pass på dere selv. 1185 01:02:03,209 --> 01:02:05,376 - Vi klarer oss. - Du også. 1186 01:02:05,376 --> 01:02:06,751 Ja, gjør det. 1187 01:02:06,751 --> 01:02:08,418 Hvis dere er i Atlantic City... 1188 01:02:08,418 --> 01:02:10,209 - Muligens. - Vi sier ifra. 1189 01:02:10,209 --> 01:02:11,626 Vi sier definitivt ifra. 1190 01:02:15,709 --> 01:02:17,334 Han er klar. 1191 01:02:17,334 --> 01:02:18,876 - Takk, Rod. - Det er Ricky. 1192 01:02:26,626 --> 01:02:28,001 - Ja. - Jeg er sulten. 1193 01:02:28,001 --> 01:02:29,126 Du må få mat. 1194 01:02:30,584 --> 01:02:34,543 Jeg kan ikke tro at det funket. Jeg kan ikke tro at det faktisk funket! 1195 01:02:34,543 --> 01:02:37,334 - Selv om Rod er helsprø... -"Det er Ricky." 1196 01:02:37,334 --> 01:02:38,668 Beklager, Ricky. 1197 01:02:39,959 --> 01:02:42,209 Men han gjennomførte faktisk. 1198 01:02:43,543 --> 01:02:45,959 Men da er det over. Ikke mer Ricky Stanicky? 1199 01:02:45,959 --> 01:02:48,334 Nei, vi nevner aldri navnet hans igjen. 1200 01:02:48,334 --> 01:02:50,001 Det var gøy så lenge det varte. 1201 01:02:50,001 --> 01:02:53,293 Men det er på tide å gå av den berg-og-dal-banen nå. 1202 01:02:53,293 --> 01:02:56,126 Jepp. Turen er over, folkens. 1203 01:02:56,126 --> 01:02:57,793 Ta med deg eiendelene dine. 1204 01:02:57,793 --> 01:03:00,209 Du må være så høy på denne attraksjonen. 1205 01:03:00,209 --> 01:03:02,168 Wes, du gjør alltid én for mye. 1206 01:03:02,168 --> 01:03:03,668 Drit og dra. Én for mye? 1207 01:03:03,668 --> 01:03:05,293 - Det er for mange. - Folkens. 1208 01:03:05,293 --> 01:03:08,876 For aller siste gang, en skål. 1209 01:03:10,043 --> 01:03:13,334 For Ricky Stanicky. 1210 01:03:13,334 --> 01:03:14,876 Beste vennen vi aldri hadde. 1211 01:03:18,584 --> 01:03:19,876 Du har litt på armen. 1212 01:03:22,001 --> 01:03:25,959 Nei, det er min nyfødte sønn, så vi knytter bånd. 1213 01:03:25,959 --> 01:03:29,084 Hadde noen andre pisset på meg, ville det vært ekkelt. 1214 01:03:29,084 --> 01:03:30,584 Hva om det var Susan? 1215 01:03:31,668 --> 01:03:34,584 Hei, folkens, ta en kopp kaffe og kom inn hit. 1216 01:03:36,084 --> 01:03:37,084 Ja. 1217 01:03:37,084 --> 01:03:39,501 Gårsdagen var festlig. 1218 01:03:39,501 --> 01:03:42,876 Det var fint å tilbringe tid med dere utenfor arbeidsplassen. 1219 01:03:42,876 --> 01:03:45,084 - Ja. - Hvem elsker ikke en god bris? 1220 01:03:45,084 --> 01:03:47,168 Ja. Vi burde gjøre det hele tiden. 1221 01:03:48,168 --> 01:03:49,209 Ha en bris? 1222 01:03:49,876 --> 01:03:51,293 Henge sammen. Vi burde... 1223 01:03:51,293 --> 01:03:54,834 Forresten, kona di Miriam, hun er fantastisk. 1224 01:03:54,834 --> 01:03:57,334 - Helt fantastisk. - En herlig kvinne. 1225 01:03:57,334 --> 01:03:59,876 Takk. Hun likte dere også. 1226 01:03:59,876 --> 01:04:03,001 Og hun ble veldig imponert av vennen deres Stanicky. 1227 01:04:03,001 --> 01:04:06,626 Han har jammen baller. 1228 01:04:06,626 --> 01:04:08,376 Hun elsket at han var så direkte. 1229 01:04:08,376 --> 01:04:11,418 - Jaså? - Den fyren sier det rett ut. 1230 01:04:11,418 --> 01:04:13,918 Ja. Det er Ricky. Han er en skrue. 1231 01:04:13,918 --> 01:04:16,084 Han er en skrue. En mektig skapning. 1232 01:04:16,084 --> 01:04:18,709 Ja. Derfor ansatte jeg ham. 1233 01:04:18,709 --> 01:04:21,668 Rått. Hva faen sa du nettopp? 1234 01:04:22,834 --> 01:04:24,584 Hva faen sa du nettopp? 1235 01:04:25,876 --> 01:04:28,251 Jeg sa bare "rått". 1236 01:04:29,418 --> 01:04:30,668 Det er rått. 1237 01:04:30,668 --> 01:04:34,251 Du sa nettopp... Hva sa du? Bare si det én gang til. 1238 01:04:34,251 --> 01:04:35,959 Ricky ga meg nummeret sitt. 1239 01:04:35,959 --> 01:04:38,209 Og da jeg kom hjem, ringte jeg ham. 1240 01:04:38,209 --> 01:04:40,668 Fikk tak i ham rett før han satte seg på flyet. 1241 01:04:40,668 --> 01:04:41,834 Han kom hjem til meg, 1242 01:04:41,834 --> 01:04:44,501 og vi satt oppe til 04.00 for å skissere en avtale. 1243 01:04:44,501 --> 01:04:45,876 Muskelbunten? 1244 01:04:45,876 --> 01:04:48,418 Han i safari-antrekk på min sønns bris 1245 01:04:48,418 --> 01:04:50,793 som omskar ham med en sigarkutter? 1246 01:04:50,793 --> 01:04:53,376 Ja, jeg ansatte Ricky Stanicky. 1247 01:04:56,543 --> 01:05:00,043 Men tror du han har erfaringen? 1248 01:05:00,043 --> 01:05:01,584 Ja, tror du det? 1249 01:05:01,584 --> 01:05:03,793 Nei. Det han mangler av erfaring, 1250 01:05:03,793 --> 01:05:07,501 veier han opp for med stålballer. 1251 01:05:07,501 --> 01:05:09,751 Elsket hans mening om World River-avtalen. 1252 01:05:10,418 --> 01:05:12,168 - Men det er... - Egentlig ikke hans. 1253 01:05:12,168 --> 01:05:14,501 Nei, bare det han leste i avisen. 1254 01:05:15,126 --> 01:05:17,584 Dere kan slutte å late som. 1255 01:05:17,584 --> 01:05:19,709 Jeg vet dere har rekruttert ham. 1256 01:05:20,376 --> 01:05:24,043 Tror dere ikke jeg la merke til at JT utgiftsførte tre runder golf 1257 01:05:24,668 --> 01:05:27,084 på Carnegie Abbey de siste par månedene? 1258 01:05:29,334 --> 01:05:31,793 Det var to runder, tror jeg. 1259 01:05:31,793 --> 01:05:33,793 Fordi vi jobber... 1260 01:05:33,793 --> 01:05:36,043 - Vi rekrutterte ham... - Rekrutterte ham. 1261 01:05:36,043 --> 01:05:39,376 - Men fant ut: ikke Summerhayes-materiale. - Ikke bra. 1262 01:05:39,376 --> 01:05:42,626 - Nei, han har ikke... - Jeg tror ikke han passer inn her. 1263 01:05:42,626 --> 01:05:44,126 Hei. Snakker om sola. 1264 01:05:53,626 --> 01:05:54,709 - Phillip. - Ja. 1265 01:05:54,709 --> 01:05:58,001 Jeg håpet å se noe i mahogni eller bjørk. 1266 01:05:58,001 --> 01:06:01,876 Jeg tror dette er Carolina-furu. Det er dårlig treverk. 1267 01:06:03,043 --> 01:06:06,001 Greit. Dårlig treverk. 1268 01:06:06,001 --> 01:06:08,168 - Phillip, får vi et øyeblikk? - Så klart. 1269 01:06:09,543 --> 01:06:13,709 Og på disse veggene vil jeg gjerne se noe mer skinkefarget. 1270 01:06:15,543 --> 01:06:16,626 Nettopp. 1271 01:06:19,751 --> 01:06:21,751 Hva faen tror du at du gjør her? 1272 01:06:21,751 --> 01:06:24,376 Dette er utrolig. Er det ikke kult? 1273 01:06:24,376 --> 01:06:28,501 - Jeg trengte ikke fylle ut søknad. - Søknad? Dette er ikke Little Caesars. 1274 01:06:28,501 --> 01:06:31,376 Du kan ikke spille deg gjennom dette. 1275 01:06:31,376 --> 01:06:33,793 Det er ikke noe manus å følge her. 1276 01:06:33,793 --> 01:06:35,376 Dere kan hjelpe meg. 1277 01:06:35,376 --> 01:06:38,251 Jeg hjalp dere på brisen. Det er det venner gjør. 1278 01:06:38,251 --> 01:06:39,834 Venner? Vi er ikke venner. 1279 01:06:39,834 --> 01:06:43,251 Avtalen var at du kom på jobben, og så dro. Du fikk betalt. 1280 01:06:43,251 --> 01:06:44,543 - Dra nå! - Dra! 1281 01:06:45,001 --> 01:06:46,793 Hva skulle jeg gjøre? 1282 01:06:46,793 --> 01:06:49,334 Summersquash ringte meg. 1283 01:06:49,334 --> 01:06:51,626 - Summerhayes? - Ja, den fyren. 1284 01:06:51,626 --> 01:06:53,876 Tilbød meg 250 000 dollar uten forvarsel. 1285 01:06:53,876 --> 01:06:57,001 - Hva? - 250 000 dollar? 1286 01:06:57,001 --> 01:06:58,751 Ja, men det er for hele året. 1287 01:06:58,751 --> 01:07:00,793 - Det er mer enn vi tjener. - Herregud. 1288 01:07:00,793 --> 01:07:03,668 Jeg jobbet jo som gisselforhandler i Somalia, 1289 01:07:03,668 --> 01:07:06,376 så kanskje jeg kan bidra med litt livserfaring. 1290 01:07:06,376 --> 01:07:08,293 Har dere ikke lest bibelen? 1291 01:07:08,293 --> 01:07:11,584 - Vi skrev den jævla bibelen! - Vi skrev den. 1292 01:07:11,584 --> 01:07:13,959 Rod, hør nøye etter. 1293 01:07:13,959 --> 01:07:15,043 Ricky. 1294 01:07:15,043 --> 01:07:17,876 Rod, hør på meg. 1295 01:07:17,876 --> 01:07:21,668 Det er ingen måte dette ender bra på. 1296 01:07:21,668 --> 01:07:23,751 Du vet ikke engang hva vi gjør her. 1297 01:07:23,751 --> 01:07:25,043 Forretningsgreier. 1298 01:07:25,626 --> 01:07:27,334 Dere er som bookmakere, ikke sant? 1299 01:07:28,626 --> 01:07:29,959 Vi er ikke bookmakere. 1300 01:07:29,959 --> 01:07:32,709 Tja, når du koker det ned litt, er det... 1301 01:07:32,709 --> 01:07:35,209 Det er mye mer komplekst enn det. 1302 01:07:36,293 --> 01:07:38,793 Dean, Erin er på kontoret ditt. Noe viktig. 1303 01:07:43,668 --> 01:07:45,668 - Hei. - De hyret meg. 1304 01:07:46,626 --> 01:07:47,959 - Hvem? - MFMBC. 1305 01:07:47,959 --> 01:07:50,501 De vil jeg skal produsere Ukens helt- segmentet. 1306 01:07:50,501 --> 01:07:52,168 - MFMBC? - Ja! 1307 01:07:52,168 --> 01:07:55,001 Tuller du? Hva? Herregud. 1308 01:07:56,959 --> 01:07:59,043 - Jeg er så stolt av deg. - Takk. 1309 01:07:59,043 --> 01:08:01,084 Jeg sa jo at du ville få gjennombrudd. 1310 01:08:01,084 --> 01:08:02,251 - Ja. - Du fikk det. 1311 01:08:02,251 --> 01:08:05,751 Jeg foreslo Ricky Stanicky-historien, og de elsket den. 1312 01:08:05,751 --> 01:08:08,668 - Ricky... Hva? - Ukens helt- segmentet. 1313 01:08:08,668 --> 01:08:12,418 Jeg fortalte om arbeidet Ricky gjør i Afrika og Sør-Amerika, 1314 01:08:12,418 --> 01:08:15,793 at han jobbet med Bono og ryddet opp etter oljeutslippet, 1315 01:08:15,793 --> 01:08:17,876 og de vil at jeg skal produsere det. 1316 01:08:18,709 --> 01:08:20,876 - Å. - Å? 1317 01:08:21,793 --> 01:08:23,293 Hva er galt med ansiktet ditt? 1318 01:08:23,293 --> 01:08:28,251 Dette er mitt glade ansikt. Jeg er så... Jeg er glad. 1319 01:08:29,209 --> 01:08:31,584 Flott. For vi må få ham tilbake hit nå. 1320 01:08:31,584 --> 01:08:33,334 De vil ha det denne uken. 1321 01:08:33,334 --> 01:08:34,626 Nettopp. 1322 01:08:34,626 --> 01:08:37,501 Jeg vet ikke om det er mulig. 1323 01:08:38,376 --> 01:08:41,543 - Det er bare mye... - Tenker mer på hermetisk skinke. 1324 01:08:41,543 --> 01:08:43,418 - Flytting... - Veldig likt Spam. 1325 01:08:43,418 --> 01:08:45,334 Ricky? 1326 01:08:46,543 --> 01:08:47,668 Ricky? 1327 01:08:48,209 --> 01:08:50,959 Årets mann? Det er så kult. 1328 01:08:50,959 --> 01:08:54,126 Ikke Årets mann, det er Ukens Helt, og det er ikke jøss. 1329 01:08:54,126 --> 01:08:55,501 En jævla katastrofe! 1330 01:08:55,501 --> 01:08:58,584 Og i tillegg skal jentene på bowling med ham i kveld. 1331 01:08:58,584 --> 01:09:00,501 - Må vi bli med? - Selvfølgelig. 1332 01:09:00,501 --> 01:09:03,876 Vi er jo drittsekkens bestevenner. 1333 01:09:03,876 --> 01:09:06,126 Dessuten kan vi ikke slippe ham av syne. 1334 01:09:06,126 --> 01:09:07,668 Gud vet hva han sier. 1335 01:09:07,668 --> 01:09:09,376 Men det fine er 1336 01:09:09,376 --> 01:09:12,001 at det er ganske bemerkelsesverdig 1337 01:09:12,001 --> 01:09:14,751 at vi oppfant en mann som kan vinne en slik pris. 1338 01:09:14,751 --> 01:09:16,126 Tror dere han takker oss? 1339 01:09:16,126 --> 01:09:18,626 Er du alvorlig nå, for faen? 1340 01:09:18,626 --> 01:09:21,126 Wes, du røyker altfor mye hasj 1341 01:09:21,126 --> 01:09:23,793 hvis du ikke forstår hvor alvorlig dette er. 1342 01:09:23,793 --> 01:09:25,793 Det handler ikke bare om oss lenger. 1343 01:09:25,793 --> 01:09:29,543 Dette kan ødelegge Erins karriere. Våkn opp. 1344 01:09:33,584 --> 01:09:34,709 Jeg har ikke noe valg. 1345 01:09:35,751 --> 01:09:39,209 - Jeg må fortelle henne sannheten. - Ikke faen, Dean. 1346 01:09:39,209 --> 01:09:43,418 Sier du det til Erin, sier hun det til Susan. Og hva skjer da? 1347 01:09:43,418 --> 01:09:44,959 Jeg gikk glipp av fødselen, 1348 01:09:44,959 --> 01:09:47,043 og lot en pornografisk imitator 1349 01:09:47,043 --> 01:09:49,501 klippe pikken hans med en sigarkutter. Nei. 1350 01:09:52,376 --> 01:09:53,543 Hei, folkens. 1351 01:09:54,709 --> 01:09:57,209 - Hei, Karnowski. - Hvordan var Rebillet-showet? 1352 01:09:57,209 --> 01:10:00,668 Det var flott, din drittsekk. Takk for billettene. 1353 01:10:03,751 --> 01:10:04,876 Drittsekk. 1354 01:10:07,376 --> 01:10:09,084 Det fortjener han ikke. Karnowsk. 1355 01:10:10,834 --> 01:10:12,126 Karnowski! 1356 01:10:19,501 --> 01:10:21,001 Du tar den aldri. 1357 01:10:24,876 --> 01:10:26,209 Jeg liker stilen. 1358 01:10:29,168 --> 01:10:32,459 Se på denne fyren, ikke en bekymring i verden. 1359 01:10:32,459 --> 01:10:36,459 Hvis han nevner lønna én gang til, slår jeg ham i hodet. 1360 01:10:36,459 --> 01:10:39,376 Kanskje han drar om du gir ham mer penger. 1361 01:10:39,376 --> 01:10:42,043 Han får betalt 250 000 dollar, Wes. 1362 01:10:42,043 --> 01:10:44,709 - Men det er for hele året. - Jeg går bare i banken. 1363 01:10:44,709 --> 01:10:47,376 Vi må bli kvitt ham, ellers er vi ferdige. 1364 01:10:47,376 --> 01:10:49,334 Kanskje dere bekymrer dere uten grunn. 1365 01:10:49,334 --> 01:10:51,626 Hun har liten tid til å grave opp skitt. 1366 01:10:51,626 --> 01:10:53,918 Om hun ikke graver opp skitt, er det verre. 1367 01:10:53,918 --> 01:10:56,334 Til slutt finner noen ut sannheten, 1368 01:10:56,334 --> 01:10:59,918 og da er Erin journalisten som finner på falske historier. 1369 01:10:59,918 --> 01:11:01,709 Ja, som Mario Lopez. 1370 01:11:05,126 --> 01:11:06,793 Se hvem som finner tonen. 1371 01:11:07,543 --> 01:11:09,501 Trodde hun og Gary Polisner var et par. 1372 01:11:10,543 --> 01:11:11,584 Tydeligvis ikke. 1373 01:11:12,334 --> 01:11:15,001 Jeg har ikke noe med det, 1374 01:11:15,751 --> 01:11:18,001 men du bør tenke på å klippe det. 1375 01:11:18,001 --> 01:11:19,918 En hårklipp? 1376 01:11:19,918 --> 01:11:23,584 Jeg vet ikke helt. Jeg er redd. 1377 01:11:23,584 --> 01:11:26,459 Hvorfor det? Med det ansiktet burde du ha kort hår. 1378 01:11:26,459 --> 01:11:28,459 - Mener du det? - Ja. Se på dette. 1379 01:11:28,459 --> 01:11:30,501 Se på dette. Se på... 1380 01:11:32,834 --> 01:11:36,376 Kanskje ikke. Ned til skuldrene, kanskje midt på ryggen. 1381 01:11:37,793 --> 01:11:39,543 Ja, altså... 1382 01:11:39,543 --> 01:11:43,126 Jeg har ærlig talt villet klippe det en stund, 1383 01:11:43,126 --> 01:11:45,709 men jeg føler at dette er meg nå. 1384 01:11:45,709 --> 01:11:48,584 - Alle sier at de elsker det. - De er bare hyggelige. 1385 01:11:50,293 --> 01:11:51,668 Hva? Seriøst? 1386 01:11:51,668 --> 01:11:53,168 Ja. Tro meg. 1387 01:11:55,251 --> 01:11:57,584 Men hvorfor skulle de lyve? 1388 01:11:58,751 --> 01:12:01,334 Jeg vet ikke. Folk er rare, ikke sant? 1389 01:12:02,293 --> 01:12:05,126 Det er vanskelig for dem å si at du ser helt gal ut. 1390 01:12:09,834 --> 01:12:11,209 Du, Car. 1391 01:12:12,876 --> 01:12:16,084 Jeg elsker håret ditt. 1392 01:12:16,084 --> 01:12:19,418 Det jeg prøvde å si, var at om du vil klippe det, gjør det. 1393 01:12:19,418 --> 01:12:22,168 Du burde ikke bry deg om hva noen andre mener. 1394 01:12:22,168 --> 01:12:26,126 Se på deg, du er smart, du er snill. 1395 01:12:27,168 --> 01:12:29,126 Du har det søte lille rottefjeset. 1396 01:12:30,001 --> 01:12:34,209 Men alt folk ser, er det sinnssykt vakre håret ditt. 1397 01:12:36,543 --> 01:12:39,376 Det tiende beste trekket ditt. 1398 01:12:43,001 --> 01:12:44,668 Ricky! 1399 01:12:45,918 --> 01:12:47,959 Stopp den jævla maskinen! Hva skjer? 1400 01:12:57,876 --> 01:12:59,876 Slutt å bowle, for faen! 1401 01:13:02,626 --> 01:13:03,751 Hjelp! 1402 01:13:06,834 --> 01:13:08,251 Hva skjedde? 1403 01:13:08,834 --> 01:13:10,209 Carly, det var forferdelig. 1404 01:13:11,543 --> 01:13:13,376 Idiot. Tok nesten hodet hennes. 1405 01:13:13,376 --> 01:13:14,751 Nå er han er ferdig. 1406 01:13:14,751 --> 01:13:17,501 Jeg betaler gjerne 250 000, 300 000 dollar. 1407 01:13:17,501 --> 01:13:20,584 Jeg tar opp lån, selger en nyre, samme hva. Han skal vekk. 1408 01:13:21,668 --> 01:13:22,834 Vent litt. 1409 01:13:22,834 --> 01:13:25,918 Hva om han ikke hadde en jobb for 250 000 dollar i året? 1410 01:13:28,168 --> 01:13:29,501 Hva om han fikk sparken? 1411 01:13:35,043 --> 01:13:40,209 La oss innse fakta. Vi trenger denne fusjonen med World River. 1412 01:13:40,209 --> 01:13:43,459 Men de virker likegyldige. Hvorfor? 1413 01:13:43,459 --> 01:13:46,959 Jeg skal fortelle dere hvorfor. De er fra San Francisco, 1414 01:13:46,959 --> 01:13:49,834 og vi er gamle penger fra New England. 1415 01:13:49,834 --> 01:13:52,501 De synes vi er dinosaurer. 1416 01:13:52,501 --> 01:13:56,543 De ser etter noe nytt og progressivt. 1417 01:13:56,543 --> 01:13:59,126 Så kom igjen, la oss høre noen ideer. 1418 01:13:59,959 --> 01:14:02,793 Dean, du leder dette. Kan du sette oss i gang? 1419 01:14:02,793 --> 01:14:06,043 Jeg tenkte Ricky kunne lede an i dag. 1420 01:14:06,043 --> 01:14:08,793 Han er vår nyeste medarbeider, og han er en økohelt. 1421 01:14:08,793 --> 01:14:11,334 Jeg liker den ideen. Ricky, hva har du? 1422 01:14:12,334 --> 01:14:16,001 Takk for tillitserklæringen. Du bør holde møtet, helt klart. 1423 01:14:16,126 --> 01:14:17,584 Jeg er ikke helt oppdatert. 1424 01:14:17,584 --> 01:14:20,584 - Det gir mening. - Han har noe stort utarbeidet. 1425 01:14:20,584 --> 01:14:23,543 Hva kalte du det? Banebrytende? 1426 01:14:23,543 --> 01:14:27,376 Banebrytende? Må elske det. Ricky, hva har du? 1427 01:14:28,209 --> 01:14:30,418 Jeg... 1428 01:14:31,001 --> 01:14:34,501 Rick, jeg spiser lunsj om 23 minutter. 1429 01:14:36,709 --> 01:14:37,751 Ja. 1430 01:14:40,709 --> 01:14:41,751 Greit. 1431 01:14:45,834 --> 01:14:49,001 Mitt kompetanseområde er veldedig humanitært arbeid. 1432 01:14:49,001 --> 01:14:51,084 Kort sagt er jeg en verdensklemmer. 1433 01:14:51,084 --> 01:14:54,334 Så hva om vi bruker min spennende bakgrunn 1434 01:14:54,334 --> 01:14:57,751 i den kjedelige verdenen av investeringsprodukter? 1435 01:14:57,751 --> 01:15:02,751 Mine damer og herrer, må forretninger være for fortjeneste? 1436 01:15:02,751 --> 01:15:05,001 Det er den generelle tanken. 1437 01:15:06,876 --> 01:15:10,293 Riktig. Ti poeng til herren i den konservative grå dressen. 1438 01:15:12,334 --> 01:15:14,626 Kan du utdype? 1439 01:15:20,709 --> 01:15:21,876 Det jeg sa... 1440 01:15:23,168 --> 01:15:27,751 Hva om vi tok alle pengene vi tjente, og ga dem bort til fattige og sånt? 1441 01:15:30,043 --> 01:15:33,501 Jeg er usikker på om jeg forstår og sånt. 1442 01:15:33,501 --> 01:15:34,834 Jeg gjør det ikke. 1443 01:15:36,918 --> 01:15:38,126 Tenk over det. 1444 01:15:38,126 --> 01:15:42,084 Hvis vi ble bankenes Paul Newman-salatdressing, 1445 01:15:43,293 --> 01:15:44,834 vil hele verden like oss. 1446 01:15:45,543 --> 01:15:48,084 Det er den dummeste ideen jeg har noen gang hørt. 1447 01:15:50,043 --> 01:15:53,834 Vent nå litt. Les mellom linjene, Billings. 1448 01:15:53,834 --> 01:15:56,543 Dette er akkurat det jeg har snakket om. 1449 01:15:56,543 --> 01:15:59,668 Stanicky sier vi må røske opp i ting 1450 01:15:59,668 --> 01:16:01,001 og prøve noe annerledes. 1451 01:16:01,001 --> 01:16:02,668 Det er ikke det han sier... 1452 01:16:02,668 --> 01:16:04,543 Hva med det Toms-selskapet? 1453 01:16:04,543 --> 01:16:08,418 Gir bort et par gratis sko for hvert solgte par. 1454 01:16:08,418 --> 01:16:11,251 Det hørtes sikkert ut som en dum idé i starten, 1455 01:16:11,251 --> 01:16:12,876 men hva raker de inn? 1456 01:16:12,876 --> 01:16:15,959 170 millioner dollar i inntekt i fjor. 1457 01:16:15,959 --> 01:16:19,126 170 millioner dollar. Det er imponerende. 1458 01:16:20,001 --> 01:16:22,459 Vi kan selvsagt ikke gi bort alle pengene våre, 1459 01:16:22,459 --> 01:16:26,709 men vi kan føre noen av dem inn i filantropiske foretak. 1460 01:16:26,709 --> 01:16:29,418 Og det må kunne trekkes fra på skatten. 1461 01:16:29,418 --> 01:16:31,251 Ja, skattegreier. 1462 01:16:31,793 --> 01:16:34,959 Vi kan kalle det "feelgood-investering". 1463 01:16:34,959 --> 01:16:37,126 Viser at vi er et selskap som bryr seg. 1464 01:16:38,084 --> 01:16:42,501 "Feelgood-investering". Jeg liker det. Godt jobbet, Rick! 1465 01:16:43,209 --> 01:16:44,501 Takk, Ted. 1466 01:16:47,584 --> 01:16:48,834 Hva sa du, Ricky? 1467 01:16:50,918 --> 01:16:54,293 Ingenting. Jeg sa bare "drit og dra" til den fyren. 1468 01:16:58,334 --> 01:16:59,584 Drit og dra, Billings. 1469 01:17:06,334 --> 01:17:09,126 Vi bare tuller. Men drit og dra, Billings. 1470 01:17:12,251 --> 01:17:13,751 Vi gjør følgende: 1471 01:17:13,751 --> 01:17:16,501 World River-folkene flyr hit onsdag ettermiddag. 1472 01:17:16,501 --> 01:17:18,209 Onsdag? Hvorfor onsdag? 1473 01:17:18,209 --> 01:17:21,543 Fordi onsdag kveld skal vi ha toppmøte i klubben min 1474 01:17:21,543 --> 01:17:24,001 og se på Rickys Ukens helt- segment. 1475 01:17:24,001 --> 01:17:25,293 Klubb ohoi! 1476 01:17:27,084 --> 01:17:31,084 Akkurat. Ta med familiene deres og deres beste evner. 1477 01:17:31,084 --> 01:17:33,459 Onsdag skal vi vise disse folkene hvem vi er. 1478 01:17:33,459 --> 01:17:35,293 Vi er moderne, vi er morsomme, 1479 01:17:35,293 --> 01:17:39,293 vi er sosialt bevisste, og vi er amerikanske helter. 1480 01:17:42,001 --> 01:17:43,209 Hva skjer akkurat nå? 1481 01:17:43,209 --> 01:17:46,459 Jeg føler meg som Jason Bateman i alle episoder av Ozark. 1482 01:17:46,459 --> 01:17:48,543 Hei, sjef, har du et øyeblikk? 1483 01:17:49,293 --> 01:17:50,376 Så klart. 1484 01:17:55,168 --> 01:17:57,084 Dean, JT. Skjer'a? 1485 01:17:57,626 --> 01:17:59,293 Hva gjør du her? 1486 01:18:00,043 --> 01:18:01,043 Ricky ansatte meg. 1487 01:18:01,918 --> 01:18:02,751 Til å gjøre hva? 1488 01:18:02,751 --> 01:18:05,001 Vet ikke. Hjelpe ham med ting, antar jeg. 1489 01:18:05,001 --> 01:18:08,084 Ja, unge Wesley er løfterik som min attaché. 1490 01:18:08,084 --> 01:18:09,334 Hvem er er din attaché? 1491 01:18:09,334 --> 01:18:11,793 Ingen. Jeg er ikke en utenlandsk diplomat. 1492 01:18:11,793 --> 01:18:14,043 Du og jeg må ta en prat. 1493 01:18:14,043 --> 01:18:16,668 Ja, men før vi gjør det, vil jeg vise deg noe. 1494 01:18:21,543 --> 01:18:24,751 Først, takk for at du hadde tro på meg i dag. 1495 01:18:24,751 --> 01:18:28,376 Jeg hadde aldri kommet på de ideene om du ikke kastet meg uti. 1496 01:18:28,376 --> 01:18:29,668 Min fornøyelse. 1497 01:18:29,668 --> 01:18:32,168 Jeg tror jeg har funnet ut hva problemet er. 1498 01:18:33,501 --> 01:18:34,709 Hvilket problem? 1499 01:18:34,709 --> 01:18:37,251 Det med å ikke få fusjonen. 1500 01:18:37,251 --> 01:18:40,168 Du var på ett personalmøte og du har funnet det ut? 1501 01:18:40,168 --> 01:18:44,584 Jeg filmet dette på mobilen i morges, og attachéen min la det inn på en PC, 1502 01:18:44,584 --> 01:18:45,918 så ta en titt. 1503 01:18:47,668 --> 01:18:48,751 Ser dere? 1504 01:18:49,793 --> 01:18:50,834 Ser dere? 1505 01:18:51,793 --> 01:18:54,418 - Hva da? - Fyren er en luftrunker i verdensklasse. 1506 01:18:55,459 --> 01:18:57,584 En hva for noe? 1507 01:18:57,584 --> 01:18:59,209 Følg med. 1508 01:18:59,209 --> 01:19:01,293 Hver gang han vil understreke noe, 1509 01:19:01,293 --> 01:19:03,709 er det som han tar en usynlig penis i munnen. 1510 01:19:03,709 --> 01:19:06,626 Husk dere Obama brukte knyttneven til å understreke? 1511 01:19:06,626 --> 01:19:08,334 Summerhayes gjør det samme, 1512 01:19:08,334 --> 01:19:10,543 men som om han suger usynlige pikker. 1513 01:19:10,543 --> 01:19:13,668 Herregud. Han er en luftrunker. 1514 01:19:13,668 --> 01:19:17,584 Det er en tid og et sted for det, men vanskelig å gjennomføre her. 1515 01:19:19,126 --> 01:19:20,793 Vi lager en TikTok av dette. 1516 01:19:22,959 --> 01:19:25,209 Bør jeg fortelle ham det? 1517 01:19:25,876 --> 01:19:26,959 Fortelle ham hva? 1518 01:19:27,751 --> 01:19:29,501 At han er en luftrunker. 1519 01:19:32,251 --> 01:19:33,751 - Absolutt. - Ja, det burde du. 1520 01:19:46,834 --> 01:19:48,251 Hvordan jobber du for ham? 1521 01:19:48,251 --> 01:19:51,668 Du utforsker karrieremuligheter mens han ødelegger våre liv. 1522 01:19:51,668 --> 01:19:55,334 For det første ødelegger han ikke mitt liv. Han bryr seg faktisk. 1523 01:19:55,334 --> 01:19:58,501 Hvis jeg ikke hadde fått meg jobb, ville Keith dumpet meg. 1524 01:19:58,501 --> 01:20:01,751 Mine såkalte ekte venner har aldri tilbudt meg jobb. 1525 01:20:01,751 --> 01:20:04,001 Kødder du? 1526 01:20:08,793 --> 01:20:11,584 Dere to! Inn hit nå! 1527 01:20:18,501 --> 01:20:20,126 Kom inn. Sitt ned. 1528 01:20:23,043 --> 01:20:24,501 Vis dem det du viste meg. 1529 01:20:25,793 --> 01:20:26,959 Jeg har alt gjort det. 1530 01:20:28,918 --> 01:20:31,459 Dere visste om dette og sa aldri noe? 1531 01:20:32,459 --> 01:20:34,876 - Vi tenkte... - Det er bare en uvane. 1532 01:20:34,876 --> 01:20:37,918 Ikke en stor sak. Spesielt ikke nå for tiden. 1533 01:20:37,918 --> 01:20:41,793 Jeg vet det ikke er en stor sak. To av sønnene mine er skeive 1534 01:20:41,793 --> 01:20:44,418 og den tredje finner ut av det, 1535 01:20:44,418 --> 01:20:47,918 men jeg kan ikke gå inn på møter slik. 1536 01:20:47,918 --> 01:20:50,959 Ikke rart de er ikke interesserte i fusjonen. 1537 01:20:50,959 --> 01:20:54,251 De er så jækla distraherte at de ikke hører et ord jeg sier. 1538 01:20:54,251 --> 01:20:57,668 Vi vet ikke at du har gjort dette overalt. 1539 01:20:57,668 --> 01:21:00,168 Så vidt vi vet, var det bare på dagens møte. 1540 01:21:00,168 --> 01:21:01,918 Jeg har aldri sett det før. 1541 01:21:02,418 --> 01:21:03,501 Ikke? 1542 01:21:03,501 --> 01:21:05,418 Jeg har konferanselinken. 1543 01:21:08,043 --> 01:21:11,209 Denne fusjonen vil la oss 1544 01:21:11,334 --> 01:21:15,376 {\an8}forsterke vår kapitaleffektivitet ytterligere. 1545 01:21:16,043 --> 01:21:18,459 - Se på deg, luftsuging i øst og vest. - Herregud. 1546 01:21:18,459 --> 01:21:22,001 Det er selskaper der ute som ønsker å bli større. 1547 01:21:22,001 --> 01:21:25,043 Det er selskaper der ute som ønsker å bli mindre. 1548 01:21:25,043 --> 01:21:27,209 Du luftsugde fire ganger på ti sekunder. 1549 01:21:27,209 --> 01:21:29,001 Gode Gud. Det stemmer. 1550 01:21:29,001 --> 01:21:33,751 På den andre siden, for å støtte alt vi gjør... 1551 01:21:33,751 --> 01:21:37,043 Herregud, nå ser det ut som jeg holder ballene. 1552 01:21:37,043 --> 01:21:39,834 ...med kunnskap og planlegging. 1553 01:21:41,626 --> 01:21:43,626 Nå suger du to. 1554 01:21:44,626 --> 01:21:47,293 ...bedriften som kan gjøre begge deler. 1555 01:21:48,084 --> 01:21:49,793 Herregud. Slå det av. 1556 01:21:49,793 --> 01:21:51,126 Noen sier... 1557 01:21:54,668 --> 01:21:59,001 Fra nå av er Stanicky ansvarlig for fusjonen. 1558 01:21:59,001 --> 01:22:00,209 Hva? 1559 01:22:00,209 --> 01:22:03,126 Gi deg, Ted. Jeg har ledet prosjektet i ni måneder. 1560 01:22:03,126 --> 01:22:07,751 Ja, og se hvor vi er! Han har vært her én dag, og... 1561 01:22:07,751 --> 01:22:10,126 - Pass på luftrunkingen, Ted. - Herlighet! 1562 01:22:12,251 --> 01:22:13,793 Her er saken. 1563 01:22:13,793 --> 01:22:17,584 Stanicky er ærlig med meg, enten det er noe bra eller dårlig. 1564 01:22:17,584 --> 01:22:20,168 Han har ansvaret. Dermed basta. 1565 01:22:24,584 --> 01:22:25,918 Herregud! 1566 01:22:25,918 --> 01:22:29,751 Bare få det til å forsvinne. Bare gå til svart. 1567 01:22:29,751 --> 01:22:31,334 Gå til svart. 1568 01:22:31,334 --> 01:22:33,626 Ja, jeg trykker, men det... 1569 01:22:33,626 --> 01:22:36,876 Gi den til... Jeg vet ikke hvordan dette funker. 1570 01:22:36,876 --> 01:22:39,376 - Har vi en IT-fyr? - Det er meg. 1571 01:22:39,376 --> 01:22:40,668 Faen! 1572 01:22:42,459 --> 01:22:43,459 Dean. 1573 01:22:44,834 --> 01:22:47,418 På tross av det Ted sa om at jeg har ansvaret, 1574 01:22:47,418 --> 01:22:49,959 vet jeg ikke mer om selskapet enn deg. 1575 01:22:49,959 --> 01:22:51,501 Jeg later som jeg vet mer, 1576 01:22:51,501 --> 01:22:54,876 men du vet selvsagt mer om selskapets saker enn meg. 1577 01:22:54,876 --> 01:22:58,043 Akkurat nå trenger jeg din ekspertise. 1578 01:23:00,959 --> 01:23:03,584 - Hva? - Jeg glemmer ikke dette. 1579 01:23:07,334 --> 01:23:09,459 Hvor stor lønnsøkning bør jeg be om? 1580 01:23:11,626 --> 01:23:13,084 Faen i helvete! 1581 01:23:15,918 --> 01:23:17,876 Du slutter! I dag! 1582 01:23:18,668 --> 01:23:20,793 - Hva snakker du om? - Showet er over, Rod. 1583 01:23:20,793 --> 01:23:22,043 Det er Ricky. 1584 01:23:22,043 --> 01:23:23,751 Det er ikke Ricky! Greit? 1585 01:23:23,751 --> 01:23:27,168 Få det inn i hodet! Ricky Stanicky er ikke ekte! 1586 01:23:27,168 --> 01:23:29,001 Jo, det er han. Her. 1587 01:23:34,918 --> 01:23:37,584 "Richard Barbara Stanicky"? 1588 01:23:38,501 --> 01:23:39,959 Det er min bestemors navn. 1589 01:23:40,459 --> 01:23:42,209 Hvor i helvete fikk du dette? 1590 01:23:44,459 --> 01:23:45,918 Jeg byttet navn offisielt. 1591 01:23:46,709 --> 01:23:49,126 Hastebetaling på nett. Ekspresslevering. 1592 01:23:50,251 --> 01:23:51,376 Herregud. 1593 01:23:51,376 --> 01:23:53,251 Dean, se dette fra min side. 1594 01:23:53,251 --> 01:23:55,793 Jeg ble født til å spille denne rollen. 1595 01:23:55,793 --> 01:23:59,126 Nei, du ble hyret under falske forutsetninger. 1596 01:23:59,126 --> 01:24:02,376 - Du løy for dem. - Nei, Dean, du løy for dem. 1597 01:24:02,376 --> 01:24:04,709 Der tok du meg. 1598 01:24:04,709 --> 01:24:07,709 Dette er annerledes. Du setter folks karrierer på spill. 1599 01:24:07,709 --> 01:24:10,876 Karrierer? Jeg har vært her to dager og er sjefen din. 1600 01:24:11,668 --> 01:24:13,834 Jeg snakker om Erins karriere! 1601 01:24:13,834 --> 01:24:16,293 Du kan lure Summerhayes med helgendritten, 1602 01:24:16,293 --> 01:24:18,668 men jeg vet hvem du egentlig er. 1603 01:24:19,418 --> 01:24:22,251 Du er Rock Hard Rod, alkisen! 1604 01:24:26,876 --> 01:24:27,876 Ja. 1605 01:24:30,293 --> 01:24:31,418 Jeg var alkis. 1606 01:24:32,834 --> 01:24:35,459 Hadde null respekt, en drittjobb og ingen venner. 1607 01:24:36,293 --> 01:24:37,959 Men nå har jeg alt det. 1608 01:24:38,459 --> 01:24:40,543 Og jeg er edru. 1609 01:24:41,793 --> 01:24:43,793 Og om jeg drar herfra, forsvinner alt. 1610 01:24:48,126 --> 01:24:52,126 Hele livet har jeg bare vært mislykket. 1611 01:24:56,043 --> 01:24:59,376 Og nå får jeg være en folk faktisk liker. 1612 01:25:03,418 --> 01:25:05,543 Ikke ta det fra meg. Vær så snill. 1613 01:25:13,376 --> 01:25:16,793 Dette må ta slutt. 1614 01:25:24,126 --> 01:25:26,668 Hva faen gjør du? Slutt. 1615 01:25:26,668 --> 01:25:29,751 Slutt. Hva... Gi deg. 1616 01:25:29,751 --> 01:25:32,251 Drar jeg til Atlantic City, dreper de meg. 1617 01:25:32,251 --> 01:25:33,168 Hva? 1618 01:25:33,168 --> 01:25:35,251 Drar jeg tilbake, dreper de meg. 1619 01:25:35,251 --> 01:25:36,334 Hvem? 1620 01:25:36,334 --> 01:25:38,959 Yetien og hans Joe Pesci-kompis fra kasinoet. 1621 01:25:38,959 --> 01:25:42,626 Jeg sa de var gale fans. De er gale, men ikke fans. 1622 01:25:43,834 --> 01:25:45,668 Hvorfor det? Hva har du gjort? 1623 01:25:45,668 --> 01:25:47,001 Jeg vet ikke. 1624 01:25:47,918 --> 01:25:50,793 Jeg pleide å drikke meg snydens. Kan være hva som helst. 1625 01:25:50,793 --> 01:25:52,876 Jeg våknet etter en fem års fyllekule 1626 01:25:52,876 --> 01:25:54,501 og var leder på en Arby's. 1627 01:25:55,376 --> 01:25:57,709 Dessuten skylder jeg mange slemme mye penger. 1628 01:25:58,334 --> 01:25:59,376 Så... 1629 01:26:04,543 --> 01:26:07,709 Du hadde rett. Det er min skyld. 1630 01:26:10,876 --> 01:26:12,168 Det er min skyld. 1631 01:26:17,918 --> 01:26:19,418 Jeg hadde alt. 1632 01:26:20,376 --> 01:26:22,334 Jeg hadde gode venner, en flott jobb. 1633 01:26:24,376 --> 01:26:26,543 Den mest godhjertede, 1634 01:26:26,543 --> 01:26:28,834 vakreste personen i hele verden elsket meg. 1635 01:26:31,501 --> 01:26:33,876 Erin er det beste som har skjedd meg. 1636 01:26:35,293 --> 01:26:36,834 Jeg kommer til å miste alt. 1637 01:26:48,459 --> 01:26:51,251 Jeg forstår bare ikke hvorfor du ikke bare er ærlig. 1638 01:26:52,668 --> 01:26:54,793 Jeg tror det er litt sent, Wes. 1639 01:26:56,334 --> 01:26:57,376 Nei da. 1640 01:26:58,834 --> 01:27:00,793 Det var Steve Smith i Washington. 1641 01:27:00,793 --> 01:27:05,459 Og i morgen kveld klokka 19:00 presenterer vi Ukens helt. 1642 01:27:10,418 --> 01:27:13,834 Påfyll av biff-frites? Ja! 1643 01:27:16,334 --> 01:27:20,293 {\an8}Besøk din lokale Red Robin for å prøve våre endeløse biff-frites. 1644 01:27:21,959 --> 01:27:24,584 Stanicky er som et sånt lure-bursdagslys. 1645 01:27:24,584 --> 01:27:27,876 Uansett hvor hardt jeg blåser ham ut, kommer han tilbake. 1646 01:27:32,834 --> 01:27:35,918 Dean, jeg elsker deg som en bror, men du har én stor feil. 1647 01:27:37,751 --> 01:27:39,043 Du lyver for mye. 1648 01:27:40,876 --> 01:27:45,459 Jeg lyver for mye? Hva i... Du lyver like mye som meg. 1649 01:27:46,001 --> 01:27:47,293 Fordi du tvinger meg. 1650 01:27:48,459 --> 01:27:51,001 Jeg ville fortelle sannheten fra starten, 1651 01:27:51,001 --> 01:27:52,334 men du sa nei. 1652 01:27:52,334 --> 01:27:55,126 Så ikke JT skulle havne i trøbbel. 1653 01:27:55,126 --> 01:27:57,918 Dette har ingenting med JT å gjøre. 1654 01:27:59,168 --> 01:28:01,043 Dette har alt med deg å gjøre. 1655 01:28:02,209 --> 01:28:05,543 Skjønner du at Rod hadde et falskt liv og gjorde det ekte? 1656 01:28:05,543 --> 01:28:07,876 Du hadde et ekte liv og gjorde det falskt. 1657 01:28:11,043 --> 01:28:15,709 Faen ta dette. Jeg trenger ikke denne dritten. Du gjør det ikke bedre. 1658 01:28:15,709 --> 01:28:17,834 Jeg vet at du ikke falt i grøfta. 1659 01:28:20,209 --> 01:28:21,251 Hva? 1660 01:28:21,251 --> 01:28:23,209 Jeg vet du ikke falt i en grøft. 1661 01:28:23,209 --> 01:28:26,168 Da du brakk armen på halloween. 1662 01:28:27,418 --> 01:28:29,126 Etter vi kastet egg på huset, 1663 01:28:29,126 --> 01:28:30,834 gikk vi hver vår vei. 1664 01:28:30,834 --> 01:28:33,209 Jeg gikk hjem til deg for å se om du var der. 1665 01:28:33,209 --> 01:28:36,751 Og det var du. Og jeg hørte ham. 1666 01:28:40,293 --> 01:28:41,918 Jeg hørte hva han gjorde. 1667 01:28:43,918 --> 01:28:46,126 Det var et uhell. Han var full. 1668 01:28:46,126 --> 01:28:48,918 Ser du? Du lyver igjen. 1669 01:28:48,918 --> 01:28:52,626 Jeg forstår at du vokste opp i et jævlig hjem 1670 01:28:52,626 --> 01:28:54,751 og hadde en jævlig far. 1671 01:28:54,751 --> 01:28:57,293 Derfor overnattet du hos meg og JT. 1672 01:28:57,293 --> 01:29:00,543 Og derfor begynte du å lyve, for å beskytte deg selv. 1673 01:29:00,543 --> 01:29:02,626 Men du er ikke den gutten lenger. 1674 01:29:02,626 --> 01:29:06,043 Og du lar den dritten gjøre deg til en drittsekk. 1675 01:29:07,501 --> 01:29:10,793 Fortell Erin sannheten. Hun gjør deg ingenting. 1676 01:30:05,501 --> 01:30:09,793 Hei. Hvor har du vært? Jeg ble bekymret for deg. 1677 01:30:13,793 --> 01:30:15,001 Prøvde å ringe deg. 1678 01:30:18,626 --> 01:30:20,251 Hør her, Erin... 1679 01:30:22,751 --> 01:30:24,668 Du kan ikke la dem bruke historien. 1680 01:30:24,668 --> 01:30:26,668 Det er litt for sent for det. 1681 01:30:26,668 --> 01:30:28,459 Nei, du forstår ikke. 1682 01:30:29,168 --> 01:30:32,334 Kan du utsette eller foregripe den? 1683 01:30:32,334 --> 01:30:34,084 Er det det de sier? "Foregripe"? 1684 01:30:34,084 --> 01:30:36,834 Det er mye du må vite om Ricky. 1685 01:30:36,834 --> 01:30:38,209 Mener du Rock Hard Rod? 1686 01:30:40,501 --> 01:30:42,209 Ikke se så overrasket ut, Dean. 1687 01:30:43,084 --> 01:30:45,876 Jeg er en god reporter. Du sa det selv. 1688 01:30:46,876 --> 01:30:49,501 - Ja, det vet jeg. - Jeg skjønte det på brisen. 1689 01:30:52,876 --> 01:30:54,126 Nairobi? 1690 01:30:54,834 --> 01:30:58,876 Du sa han måtte fly tilbake for å bekjempe ebola, 1691 01:30:58,876 --> 01:31:03,376 men det har ikke vært noen ebola-tilfeller noe sted de siste fire årene, 1692 01:31:03,376 --> 01:31:07,084 og definitivt aldri i Nairobi. De har faktisk en vaksine nå. 1693 01:31:09,584 --> 01:31:10,834 Det er bra. 1694 01:31:10,834 --> 01:31:12,876 Ricky viste meg bibelen deres. 1695 01:31:14,168 --> 01:31:15,376 Den er patetisk. 1696 01:31:16,293 --> 01:31:19,959 Dere løy så dere kunne dra på Little League World Series, 1697 01:31:19,959 --> 01:31:22,626 Lebowski Fest og et miniatyrtog-museum? 1698 01:31:24,584 --> 01:31:25,751 Wes liker tog. 1699 01:31:25,751 --> 01:31:27,751 Dere dro til Dollywood to ganger. 1700 01:31:28,668 --> 01:31:31,376 Hvorfor tok du meg ikke med? Jeg elsker Dolly Parton. 1701 01:31:31,376 --> 01:31:34,709 - Beklager, det visste jeg ikke. - Det som er enda verre 1702 01:31:35,709 --> 01:31:38,876 enn løgnene, er grunnen til at du kom med dem. 1703 01:31:41,876 --> 01:31:43,376 Du rømte fra meg. 1704 01:31:44,918 --> 01:31:46,376 - Fra oss. - Nei. 1705 01:31:47,126 --> 01:31:48,459 Nei, det er ikke sant. 1706 01:31:48,459 --> 01:31:51,251 Det spiller ingen rolle lenger, Dean. 1707 01:31:53,251 --> 01:31:54,376 Det er for sent. 1708 01:32:13,376 --> 01:32:15,043 Jeg vil bare at dagen er over. 1709 01:32:15,043 --> 01:32:18,834 Jeg også. Hva om han feiget ut? Hva om han svikter oss? 1710 01:32:19,668 --> 01:32:21,126 Hvor er Dean? 1711 01:32:21,126 --> 01:32:23,959 Han er på... Kommer straks. 1712 01:32:23,959 --> 01:32:27,209 Og hvor er Ricky? World River-lederne vil møte ham. 1713 01:32:27,209 --> 01:32:30,751 Også på vei. Attachéen hans er her. Så... 1714 01:32:32,001 --> 01:32:33,126 Hei. 1715 01:32:37,251 --> 01:32:39,043 Hvor var vi? 1716 01:33:00,418 --> 01:33:01,418 Hei. 1717 01:33:02,793 --> 01:33:04,376 Hvor i helvete har du vært? 1718 01:33:04,376 --> 01:33:07,584 Summerhayes vil at Ricky skal starte showet. Hvor er han? 1719 01:33:07,709 --> 01:33:08,959 Det bli ikke noe show. 1720 01:33:08,959 --> 01:33:10,126 Hva? 1721 01:33:10,126 --> 01:33:14,251 Ricky skulle aldri bli Ukens helt. Erin visste det hele tiden. 1722 01:33:14,959 --> 01:33:16,001 Visste hva? 1723 01:33:16,001 --> 01:33:18,793 At Ricky var en bedrager. Hun skjønte det på brisen. 1724 01:33:18,793 --> 01:33:22,209 Så hun løy for oss? Det er jævla nedrig. 1725 01:33:23,584 --> 01:33:24,918 Er du helt idiot? 1726 01:33:26,293 --> 01:33:28,168 Hva skal vi si til Summerhayes? 1727 01:33:29,793 --> 01:33:31,084 Sannheten. 1728 01:33:31,084 --> 01:33:33,126 Gi deg, ikke gjør det. Dean! 1729 01:33:34,876 --> 01:33:36,293 God kveld, alle sammen. 1730 01:33:36,293 --> 01:33:38,626 Tusen takk for at dere kom. 1731 01:33:40,334 --> 01:33:44,251 Takk. Jeg ser mange gamle venner her i kveld, 1732 01:33:44,251 --> 01:33:46,084 og mange nye venner. 1733 01:33:46,084 --> 01:33:50,626 Og jeg ser to flotte selskaper som 1734 01:33:50,626 --> 01:33:54,001 kan gjøre fantastiske ting. 1735 01:33:54,001 --> 01:33:56,793 Jeg håpet at dagens mann, Ricky Stanicky, 1736 01:33:56,793 --> 01:34:01,334 skulle være her for å introdusere dette MFMBC-heltesegmentet. 1737 01:34:01,334 --> 01:34:04,251 - Ted, kan jeg si noe? - Ja, absolutt. Ja takk. 1738 01:34:04,251 --> 01:34:08,126 Dean Stanton, vår nestleder for investorforbindelser. Dean. 1739 01:34:23,668 --> 01:34:29,126 Dessverre har MFMBC bestemt seg for ikke å profilere Ricky Stanicky som helt. 1740 01:34:32,584 --> 01:34:37,001 Årsaken er at Ricky Stanicky ikke er en helt. 1741 01:34:39,793 --> 01:34:41,418 Han er ikke engang en person. 1742 01:34:42,501 --> 01:34:44,709 - Hva? - Jeg forstår ikke. 1743 01:34:45,501 --> 01:34:46,584 Jeg fant ham på. 1744 01:34:47,543 --> 01:34:48,751 Visst faen! 1745 01:34:54,626 --> 01:34:55,959 Jeg løy for dere alle. 1746 01:34:57,959 --> 01:34:59,626 Og jeg har ingen unnskyldninger. 1747 01:35:03,626 --> 01:35:04,668 Beklager, Ted. 1748 01:35:06,418 --> 01:35:07,709 Du fortjener ikke dette. 1749 01:35:09,834 --> 01:35:13,834 Jeg vil også be om unnskyldning til alle som kom hit fra San Francisco. 1750 01:35:15,418 --> 01:35:18,126 Summerhayes Financial er et utmerket selskap. 1751 01:35:19,168 --> 01:35:22,709 Ikke la mine handlinger ødelegge det som kan bli et fint partnerskap. 1752 01:35:31,501 --> 01:35:33,001 Hva faen sa han? 1753 01:35:33,751 --> 01:35:35,209 Hva skal jeg gjøre? 1754 01:35:35,209 --> 01:35:36,334 Det var det jeg sa. 1755 01:35:36,334 --> 01:35:38,209 Hvor er den gigahodede drittsekken? 1756 01:35:38,834 --> 01:35:40,084 Jeg skjønner det ikke. 1757 01:35:40,751 --> 01:35:43,668 Hvis showet ikke var ekte, hvorfor kom nyhetsteamet? 1758 01:35:45,168 --> 01:35:47,168 - Hvilket nyhetsteam? - I går. 1759 01:35:47,918 --> 01:35:50,959 Mens du spiste lunsj, kom teamet og intervjuet Ricky. 1760 01:35:50,959 --> 01:35:52,668 Jeg hjalp til med å sette opp. 1761 01:36:01,001 --> 01:36:04,334 Dean. Ikke bry deg om å rydde ut av kontoret ditt. 1762 01:36:04,334 --> 01:36:07,626 Vi pakker alt for deg. Og brenner det. 1763 01:36:11,876 --> 01:36:14,959 {\an8}Jeg står utenfor kontoret til Summerhayes Financial, 1764 01:36:14,959 --> 01:36:18,834 {\an8}en anerkjent institusjon i sentrum av Providence i Rhode Island. 1765 01:36:18,834 --> 01:36:22,626 {\an8}Og det er Richard Barbara Stanicky. 1766 01:36:22,626 --> 01:36:24,543 Vi er bookmakere, du er gambleren. 1767 01:36:24,543 --> 01:36:27,501 Ikke typen som knekker bein og kaster folk utfor broer. 1768 01:36:27,501 --> 01:36:29,001 Etter flere års bistand... 1769 01:36:29,001 --> 01:36:31,168 Hvorfor i helvete er dette fortsatt på? 1770 01:36:31,876 --> 01:36:33,001 {\an8}...er han nå den nye 1771 01:36:33,001 --> 01:36:37,459 {\an8}og en av de best betalte lederne hos Summerhayes Financial. 1772 01:36:38,751 --> 01:36:41,376 - Hvor er AV-fyren? - Det er meg. 1773 01:36:41,376 --> 01:36:43,793 - Trodde du var IT-fyren. - Jeg er begge deler. 1774 01:36:45,876 --> 01:36:50,334 {\an8}Men det er noe dere bør vite om denne svært vellykkede lederen. 1775 01:36:50,334 --> 01:36:52,001 {\an8}Han er en stor bedrager. 1776 01:36:52,001 --> 01:36:54,209 {\an8}Jeg er Ted Summerhayes. Og... 1777 01:36:54,209 --> 01:36:57,709 {\an8}Det stemmer. Ricky Stanicky er faktisk Rodney Rimestead, 1778 01:36:57,709 --> 01:37:02,209 {\an8}en pornografisk rock'n'roll-imitator fra Atlantic City i New Jersey, 1779 01:37:02,209 --> 01:37:05,959 {\an8}som bruker navnet Rock Hard Rod. 1780 01:37:05,959 --> 01:37:08,959 {\an8}Vi snakket med Mr. Rimestead for å finne ut 1781 01:37:08,959 --> 01:37:12,334 hvordan han ble forretningsmannen Ricky Stanicky. 1782 01:37:13,251 --> 01:37:16,584 Jeg hang på en kasinobar i Atlantic City. 1783 01:37:16,584 --> 01:37:21,001 {\an8}Ingen penger, ingen venner, ingen respekt. Jeg var alkoholiker. 1784 01:37:22,209 --> 01:37:24,209 {\an8}Jeg er alkoholiker. 1785 01:37:25,834 --> 01:37:27,959 {\an8}Og gjorde det jeg måtte for å overleve. 1786 01:37:28,501 --> 01:37:29,959 {\an8}OPPTAK FRA SLOT SWAMP KASINO I ATLANTIC CITY 1787 01:37:35,418 --> 01:37:36,709 {\an8}Herregud! 1788 01:37:38,959 --> 01:37:42,293 Den kvelden møtte jeg Dean Stanton og vennene hans. 1789 01:37:43,376 --> 01:37:45,043 De kjøpte mat og drikke til meg. 1790 01:37:45,876 --> 01:37:48,459 De spurte meg hvem jeg var, brydde seg tydeligvis. 1791 01:37:48,459 --> 01:37:51,084 Og som Rod ville oppdage, brydde de seg. 1792 01:37:59,084 --> 01:38:02,459 Dean. Du må se dette. 1793 01:38:03,334 --> 01:38:07,293 Få dager etter tok Dean Stanton og vennene hans kontakt igjen. 1794 01:38:07,293 --> 01:38:08,834 Jeg kunne ikke tro de ringte. 1795 01:38:08,834 --> 01:38:11,293 Dette var folk jeg hadde møtt én gang. 1796 01:38:11,293 --> 01:38:14,293 {\an8}Og så ga de meg mitt livs mulighet. 1797 01:38:14,293 --> 01:38:19,418 {\an8}Og hva var den muligheten? Rett og slett å bli Ricky Stanicky. 1798 01:38:20,209 --> 01:38:22,626 {\an8}De sa: "Du er ikke lenger Rod Rimestead, taperen. 1799 01:38:22,626 --> 01:38:25,168 {\an8}"Fra nå av er du Ricky Stanicky, vinneren." 1800 01:38:26,668 --> 01:38:28,751 {\an8}Første gang noen hadde trodd på meg. 1801 01:38:28,751 --> 01:38:32,084 {\an8}Etter å ha flyttet Rod, nå Ricky, til Providence, 1802 01:38:32,084 --> 01:38:34,584 begynte Dean Stanton og vennene hans å skape 1803 01:38:34,584 --> 01:38:40,001 en ny identitet for mannen som en gang hadde et pornografisk hundeshow. 1804 01:38:40,001 --> 01:38:44,376 {\an8}Vi advarer om at denne neste videoen kan være urovekkende for enkelte seere. 1805 01:38:45,459 --> 01:38:49,959 {\an8}Det er en vakker kveld Alle stjernene skinner klart 1806 01:38:50,251 --> 01:38:54,251 {\an8}Så hundene kan stønne sammen 1807 01:38:55,043 --> 01:38:58,418 {\an8}Månen stiger, den gløder... 1808 01:38:59,293 --> 01:39:02,376 {\an8}De ga meg en bok. De kalte den bibelen sin. 1809 01:39:03,043 --> 01:39:06,001 {\an8}Det var en beskrivelse av hvordan være Ricky Stanicky. 1810 01:39:06,001 --> 01:39:10,334 {\an8}Hvordan leve et godt liv. Hvordan lære av sine feil. 1811 01:39:10,334 --> 01:39:13,876 {\an8}Jeg så hva jeg kunne ha vært. Det jeg hadde gått glipp av. 1812 01:39:15,543 --> 01:39:17,168 Og mens jeg leste bibelen, 1813 01:39:17,168 --> 01:39:19,293 innså jeg at drømmen kunne oppfylles. 1814 01:39:19,293 --> 01:39:23,918 Så Ricky sluttet å drikke og begynte å respektere seg selv. 1815 01:39:23,918 --> 01:39:27,918 Snart hadde han jobb her, hos Summerhayes Financial. 1816 01:39:27,918 --> 01:39:29,793 {\an8}Dean introduserte Ted Summerhayes. 1817 01:39:29,793 --> 01:39:32,834 {\an8}Han er en sånn riking som slenger fram superyachten 1818 01:39:32,834 --> 01:39:34,418 {\an8}for å vise hvor rik han er. 1819 01:39:34,418 --> 01:39:37,293 {\an8}Men på den andre siden har fyren et hjerte av gull. 1820 01:39:37,293 --> 01:39:39,001 {\an8}Vi startet Feel Good Investing. 1821 01:39:39,709 --> 01:39:42,293 {\an8}Og så møtte jeg flere venner gjennom Dean. 1822 01:39:43,126 --> 01:39:45,376 {\an8}Jeg møtte en vakker jente med en vakker sjel. 1823 01:39:46,876 --> 01:39:50,959 {\an8}Og jeg hadde et liv. Jeg ble Ricky Stanicky. 1824 01:39:50,959 --> 01:39:53,043 {\an8}Og et sted, midt i det hele, 1825 01:39:53,043 --> 01:39:56,876 {\an8}ble grensen mellom det mytiske og det virkelige visket ut. 1826 01:39:56,876 --> 01:40:01,168 {\an8}Slik ble en Atlantic City-fyllik utrolig nok 1827 01:40:01,168 --> 01:40:04,959 {\an8}velsignet med et nytt liv i Rhode Island. 1828 01:40:05,543 --> 01:40:08,501 {\an8}Helt? Meg? Nei. 1829 01:40:08,501 --> 01:40:11,584 {\an8}Er det en helt i historien, er det de som reddet livet mitt. 1830 01:40:11,584 --> 01:40:15,084 {\an8}Dean Stanton, JT Levine og Wes noe. 1831 01:40:15,918 --> 01:40:18,168 {\an8}En historie som startet som svindel, 1832 01:40:18,168 --> 01:40:20,168 {\an8}ble på en eller annen måte mirakuløst 1833 01:40:20,168 --> 01:40:23,918 {\an8}en fortelling om forløsning, gjenfødelse og kjærlighet. 1834 01:40:24,751 --> 01:40:27,668 {\an8}Fordi han trodde at hvem som helst, når som helst, 1835 01:40:27,668 --> 01:40:30,459 {\an8}kan bli den personen de ønsker å være, 1836 01:40:30,459 --> 01:40:34,459 {\an8}velger vi Ricky Stanicky til Ukens helt. 1837 01:40:38,334 --> 01:40:39,543 Heia Ricky! 1838 01:40:41,126 --> 01:40:44,959 Ricky! 1839 01:40:52,418 --> 01:40:56,418 Du kom jammen godt ut av dette. 1840 01:40:56,418 --> 01:40:58,251 Hvordan tror du jeg virker? 1841 01:40:58,251 --> 01:41:00,209 Tuller du? 1842 01:41:00,209 --> 01:41:02,918 For en herlig og inspirerende historie, Ted. 1843 01:41:02,918 --> 01:41:05,084 Godt jobbet, Ted. Du også, Dean. 1844 01:41:05,084 --> 01:41:06,334 Jeg gjorde ikke... 1845 01:41:06,334 --> 01:41:10,043 Summerhayes, jeg liker folkene du omgir deg med. 1846 01:41:10,043 --> 01:41:14,418 Konseptet med nye sjanser og feelgood-investeringer 1847 01:41:14,418 --> 01:41:16,293 er noe vi prøver å oppnå. 1848 01:41:16,959 --> 01:41:19,501 Det er det vi gjør. 1849 01:41:19,501 --> 01:41:22,126 Det var faktisk Ted som så potensialet i Ricky. 1850 01:41:22,126 --> 01:41:26,001 Det var også hans idé å samarbeide med flere veldedige organisasjoner. 1851 01:41:26,876 --> 01:41:28,709 Jeg så bare skattefradragene. 1852 01:41:29,418 --> 01:41:31,668 Du er en ydmyk jævel, er du ikke? 1853 01:41:32,834 --> 01:41:34,168 Så, har vi en avtale? 1854 01:41:34,918 --> 01:41:38,334 Jeg vet ikke. Dean, hva sier du? 1855 01:41:42,084 --> 01:41:45,084 - Vi har en avtale. - Absolutt, vi har en avtale. Takk. 1856 01:41:45,084 --> 01:41:46,626 - Flott. - Ja, takk. 1857 01:41:47,751 --> 01:41:50,418 Lot du liksomvennen din omskjære barnet vårt? 1858 01:41:51,751 --> 01:41:54,126 Han jobbet på Beefsteak Charlie's. 1859 01:41:54,126 --> 01:41:55,293 Beefsteak... 1860 01:41:56,001 --> 01:41:57,376 Nå er det nok. 1861 01:41:57,376 --> 01:42:00,418 Du camper i bakgården de neste seks månedene! 1862 01:42:00,418 --> 01:42:03,584 Greit nok. Det er mer enn rettferdig. 1863 01:42:04,418 --> 01:42:06,376 - Det blir kjempebra. Takk. - Perfekt. 1864 01:42:15,043 --> 01:42:18,084 Jeg forstår ikke. Hvordan skjedde dette? 1865 01:42:19,084 --> 01:42:22,793 Da jeg fant ut hva du hadde gjort, ble jeg forbanna. 1866 01:42:24,209 --> 01:42:27,793 Jeg sa jeg hadde solgt historien til MFMBC bare for å kødde med deg. 1867 01:42:29,043 --> 01:42:31,709 Men da Ricky ble ansatt hos Summerhayes, 1868 01:42:31,709 --> 01:42:35,418 tenkte jeg: "Vent litt, kanskje det faktisk er en historie her." 1869 01:42:36,126 --> 01:42:38,209 Så jeg foreslo det til Channel Six, 1870 01:42:38,209 --> 01:42:41,543 som sendte det videre til MFMBC, og de ga meg grønt lys. 1871 01:42:44,126 --> 01:42:45,751 Alle de løgnene, Erin... 1872 01:42:50,543 --> 01:42:51,959 Kan du noen gang tilgi meg? 1873 01:42:57,209 --> 01:42:58,918 Det blir definitivt ikke lett. 1874 01:43:01,084 --> 01:43:04,251 Men... dette hjelper. 1875 01:43:05,584 --> 01:43:09,709 Jeg hadde alt. Jeg hadde gode venner, en flott jobb. 1876 01:43:12,043 --> 01:43:16,043 Den mest godhjertede, vakreste personen i hele verden elsket meg. 1877 01:43:19,001 --> 01:43:21,459 Erin er det beste som har hendt meg. 1878 01:43:24,543 --> 01:43:26,001 Ricky sendte meg det i dag. 1879 01:43:30,751 --> 01:43:33,334 - Nå skjer det. - Hvem er det? 1880 01:43:36,834 --> 01:43:38,334 Ricky, pass opp! 1881 01:43:45,709 --> 01:43:47,959 Gikk det slik du trodde, din kødd? 1882 01:43:49,668 --> 01:43:52,709 Her, Rimestead. Du er offisielt stevnet. 1883 01:43:53,501 --> 01:43:54,751 Hva i... 1884 01:43:55,959 --> 01:43:57,001 Hva er dette? 1885 01:43:57,001 --> 01:44:00,543 Det er en opphørsordre fra Billy Idol. 1886 01:44:00,543 --> 01:44:05,251 Hvis du vanærer noen av sangene hans med dine ekle tekster igjen, 1887 01:44:05,251 --> 01:44:07,376 sees vi i retten. 1888 01:44:14,376 --> 01:44:15,793 Så Billy Idol showet mitt? 1889 01:44:16,418 --> 01:44:17,543 Dra til helvete. 1890 01:44:18,834 --> 01:44:19,876 Fett! 1891 01:44:20,959 --> 01:44:22,668 Mer sjampanje, folkens? 1892 01:44:26,626 --> 01:44:27,793 Billy Idol. 1893 01:44:46,834 --> 01:44:48,043 Er dette Al Green? 1894 01:44:49,043 --> 01:44:50,459 Det er Otis Redding. 1895 01:44:50,459 --> 01:44:52,626 - Var Otis Redding blind? - Nei. 1896 01:44:52,626 --> 01:44:55,209 Er du sikker? Han høres blind ut. 1897 01:44:55,209 --> 01:44:58,001 - Han høres blind ut. - Han var ikke det. 1898 01:44:58,626 --> 01:45:01,251 Jeg tar en tranebærjuice. Bar. 1899 01:45:01,251 --> 01:45:05,209 Og en tallerken med din sprøeste calamari. Episk kveld, ikke sant? 1900 01:45:05,209 --> 01:45:06,543 - Å ja. - Ja. 1901 01:45:06,543 --> 01:45:08,251 Ricky, kom hit. 1902 01:45:11,876 --> 01:45:14,168 På tide med en sexy dans med min forlovede. 1903 01:45:14,168 --> 01:45:16,001 - Du tuller vel? - Ja. 1904 01:45:17,376 --> 01:45:19,126 Jeg vet ikke. Hvem vet, ikke sant? 1905 01:45:19,126 --> 01:45:22,876 Hold lørdag ettermiddag åpen. Vi har massevis av arbeid å gjøre. 1906 01:45:22,876 --> 01:45:24,293 Jobbe på en lørdag? 1907 01:45:24,293 --> 01:45:27,543 Ja, jeg registrerte oss. Vi skal rydde opp Narragansett Bay. 1908 01:45:28,876 --> 01:45:30,001 Sikkert. 1909 01:45:30,001 --> 01:45:32,751 Jeg tuller ikke. Vi rydder den dritten. 1910 01:45:39,293 --> 01:45:40,376 Jøsses. 1911 01:45:43,459 --> 01:45:44,751 For Ricky Stanicky. 1912 01:45:45,751 --> 01:45:47,501 For Ricky Stanicky. 1913 01:45:47,501 --> 01:45:48,959 Beste venn vi har hatt. 1914 01:46:51,376 --> 01:46:53,959 Jeg elsker deg. 1915 01:46:53,959 --> 01:46:55,043 Ha det. 1916 01:46:58,793 --> 01:47:02,001 JULENISSENS LYKKEPIKK 1917 01:51:13,793 --> 01:51:16,626 {\an8}Før jeg kommer til det, vil jeg si... 1918 01:52:10,751 --> 01:52:12,751 Tekst: Gry Viola Impelluso 1919 01:52:12,751 --> 01:52:14,834 Kreativ leder: Heidi Rabbevåg