1
00:00:33,834 --> 00:00:36,584
Que fantasia é essa? De cachorro ou vaca?
2
00:00:36,584 --> 00:00:38,584
Cachorro, mas não qualquer um.
3
00:00:38,584 --> 00:00:40,709
Sou um cachorro de "osso" duro. Vejam.
4
00:00:44,209 --> 00:00:46,084
É aqui.
5
00:00:46,084 --> 00:00:47,501
O cocô está pronto?
6
00:00:48,043 --> 00:00:49,418
Tudo preparado.
7
00:00:50,209 --> 00:00:52,001
Cacete! O cachorro era grande?
8
00:00:52,001 --> 00:00:53,876
Pequenos. Mas eram sete.
9
00:00:55,876 --> 00:00:58,293
É uma péssima ideia por três motivos.
10
00:00:58,293 --> 00:01:02,001
Um: polícia. Dois: cachorros.
Três: eles têm armas.
11
00:01:02,001 --> 00:01:02,959
VOCÊ ESTÁ NA MIRA
12
00:01:02,959 --> 00:01:05,168
Pare de ser medroso! Eles merecem.
13
00:01:05,168 --> 00:01:07,168
Nunca dão doces.
14
00:01:07,168 --> 00:01:09,459
Lembra a última vez que fizemos isso?
15
00:01:09,459 --> 00:01:10,626
Dean quebrou o braço.
16
00:01:10,626 --> 00:01:13,418
Porque saiu correndo sozinho
e caiu numa vala.
17
00:01:13,418 --> 00:01:15,584
Se ficar com a gente, fica de boa.
18
00:01:15,584 --> 00:01:17,626
Bora! Vamos logo.
19
00:01:18,793 --> 00:01:19,793
Beleza.
20
00:01:34,043 --> 00:01:35,084
Vai!
21
00:01:50,626 --> 00:01:52,334
O fogo está crescendo.
22
00:01:54,626 --> 00:01:55,751
Merda!
23
00:02:05,126 --> 00:02:06,584
Não!
24
00:02:09,376 --> 00:02:11,418
Cocô na boca!
25
00:02:11,418 --> 00:02:12,626
Vamos embora.
26
00:02:12,626 --> 00:02:14,459
Não podemos. Tem gente aí.
27
00:02:18,251 --> 00:02:21,376
Não atirem!
O espantalho botou fogo na casa!
28
00:02:23,376 --> 00:02:25,209
Não estão. Ligue pra emergência!
29
00:02:25,209 --> 00:02:28,293
Cara, você está exagerando.
30
00:02:29,001 --> 00:02:30,001
Cacete!
31
00:02:31,543 --> 00:02:32,626
Liga pros bombeiros!
32
00:02:32,626 --> 00:02:34,959
Vejam. Eles dão doces, sim.
33
00:02:36,376 --> 00:02:37,834
Estamos fritos!
34
00:02:37,834 --> 00:02:40,168
Meu Deus! Meu pai vai me matar.
35
00:02:40,168 --> 00:02:42,376
Corram! Vamos sair daqui.
36
00:02:43,001 --> 00:02:44,918
Esperem. Tive uma ideia.
37
00:02:48,668 --> 00:02:49,668
Tem uma caneta?
38
00:02:49,668 --> 00:02:50,751
Use o pau do Wes.
39
00:02:51,501 --> 00:02:53,418
- Rápido, um nome.
- Zeus.
40
00:02:54,126 --> 00:02:55,043
Nome de criança.
41
00:02:55,043 --> 00:02:56,793
- Ricky.
- Isso.
42
00:02:58,043 --> 00:02:58,959
Um sobrenome.
43
00:02:58,959 --> 00:03:00,293
Já sei. Stanton.
44
00:03:00,709 --> 00:03:01,709
Beleza.
45
00:03:02,334 --> 00:03:04,251
Não! É meu sobrenome.
46
00:03:04,251 --> 00:03:05,876
Mas seu nome não é Ricky.
47
00:03:09,668 --> 00:03:10,918
Anda logo!
48
00:03:12,043 --> 00:03:13,084
Vai!
49
00:03:21,709 --> 00:03:22,918
Vejam isto.
50
00:03:22,918 --> 00:03:25,793
Uma criança idiota
deixou a jaqueta queimar.
51
00:03:25,793 --> 00:03:28,876
E o melhor: a mãe dele escreveu
o nome na gola.
52
00:03:29,584 --> 00:03:32,626
{\an8}"Ricky Stanicky"? Que imbecil!
53
00:03:32,626 --> 00:03:33,709
Péssimas notícias.
54
00:03:33,709 --> 00:03:36,293
Disseram que não há
nenhum Stanicky na região.
55
00:03:36,293 --> 00:03:37,834
Deve ser alguém de fora.
56
00:03:37,834 --> 00:03:39,043
Merda!
57
00:03:40,793 --> 00:03:43,501
Não acredito que funcionou.
58
00:03:43,501 --> 00:03:47,418
Rapaziada, acho que fizemos um amigo
pro resto da vida.
59
00:03:54,334 --> 00:03:55,793
FOI O RICKY STANICKY!
60
00:04:08,293 --> 00:04:09,876
A CULPA É DO STANICKY!
61
00:04:18,168 --> 00:04:20,668
RICKY STANICKY ESTEVE AQUI
62
00:04:27,501 --> 00:04:30,126
FOI O STANICKY!
63
00:04:37,751 --> 00:04:39,626
A CULPA É DO STANICKY!
64
00:04:46,251 --> 00:04:47,209
MOTORISTA: STANICKY
65
00:04:55,043 --> 00:04:58,668
{\an8}ATUALMENTE
66
00:05:01,001 --> 00:05:02,709
Quer beber uma coisinha?
67
00:05:02,709 --> 00:05:03,918
BEM-VINDO
BEBÊ WHITAKER
68
00:05:03,918 --> 00:05:05,834
Por que beber um drink rápido...
69
00:05:06,876 --> 00:05:07,834
RICKY
Me ligue
70
00:05:07,834 --> 00:05:09,543
...se pode beber um "demorado"?
71
00:05:09,543 --> 00:05:13,459
Na Finlândia, o país mais feliz do mundo,
inventaram o drink "demorado".
72
00:05:13,459 --> 00:05:16,834
Acabaram as cervejas.
Precisamos comprar mais?
73
00:05:16,834 --> 00:05:18,751
Não, está perfeito.
74
00:05:18,751 --> 00:05:20,126
Certeza?
75
00:05:20,959 --> 00:05:23,251
- O lugar ficou incrível.
- Sério?
76
00:05:23,251 --> 00:05:25,709
Podemos ganhar dinheiro fazendo isso.
77
00:05:25,709 --> 00:05:27,793
"Chá de Bebês de Erin e Dean."
78
00:05:27,793 --> 00:05:29,168
- Gostei.
- É.
79
00:05:29,168 --> 00:05:33,376
Foi então que Gilbert Gains percebeu
que a resposta pra violência de rua
80
00:05:33,376 --> 00:05:37,001
pode ser encontrada
em um trompete velho.
81
00:05:37,001 --> 00:05:39,751
- O que é isso?
- O programa Herói da Semana.
82
00:05:39,751 --> 00:05:42,668
Fala de pessoas comuns
que fazem coisas incríveis.
83
00:05:42,668 --> 00:05:46,793
Meu produtor quer que eu mande proposta.
Ele tem contatos lá.
84
00:05:46,793 --> 00:05:48,126
O que está esperando?
85
00:05:48,126 --> 00:05:52,001
Se eu quiser ser vista pela MFMBC,
preciso de matérias melhores.
86
00:05:52,001 --> 00:05:55,126
Mas só me sobram aqueles bebês
que sabem tuitar.
87
00:05:57,209 --> 00:06:00,501
Falando em bebês,
pendure estas fotos pra mim?
88
00:06:00,501 --> 00:06:01,668
- Ali.
- Tá.
89
00:06:01,668 --> 00:06:03,793
São JT e Susan quando bebês.
90
00:06:03,793 --> 00:06:07,084
Jesus amado!
JT nasceu com dentes permanentes?
91
00:06:07,084 --> 00:06:09,959
Qual é! Esses dentes são fofos.
Veja só isso.
92
00:06:09,959 --> 00:06:12,584
Fofos? Parece um Hitler caipira.
93
00:06:13,334 --> 00:06:15,959
- Você acha todos fofos.
- Bebês são fofos.
94
00:06:15,959 --> 00:06:17,501
Com certeza.
95
00:06:17,501 --> 00:06:19,918
Deixam o controle melecado pra sempre.
96
00:06:20,043 --> 00:06:22,501
Há um lado bom de ter filhos, sabia?
97
00:06:22,501 --> 00:06:23,709
- É mesmo?
- Sim.
98
00:06:24,334 --> 00:06:26,584
Acho que meus pais não pensavam assim.
99
00:06:27,418 --> 00:06:29,709
Acha que seu pais
não gostaram de ter filhos?
100
00:06:30,501 --> 00:06:31,793
Não importa.
101
00:06:31,793 --> 00:06:35,043
O que temos é muito melhor.
Sempre falamos disso.
102
00:06:35,918 --> 00:06:37,126
Eu te amo.
103
00:06:38,001 --> 00:06:39,209
Você me ama.
104
00:06:39,793 --> 00:06:41,209
Nós amamos o Paul.
105
00:06:43,584 --> 00:06:45,293
Não precisamos de mais ninguém.
106
00:06:45,293 --> 00:06:47,418
Nossa, JT! Me deixe em paz.
107
00:06:47,418 --> 00:06:50,626
O chá de bebê é meu.
Vou tomar um drinque. Só um.
108
00:06:50,626 --> 00:06:52,834
O Dr. Kurihara disse que tudo bem. Oi.
109
00:06:52,834 --> 00:06:55,168
O Dr. Kurihara é da indústria médica.
110
00:06:55,168 --> 00:06:57,251
A obstetriz
disse pra comer verduras
111
00:06:57,251 --> 00:06:58,793
e nada de álcool.
112
00:06:58,793 --> 00:07:01,876
Mas você não é a obstetriz Maggie.
É meu marido.
113
00:07:01,876 --> 00:07:04,834
Sim, mas também sou o papai-doula.
É minha função.
114
00:07:04,834 --> 00:07:07,418
Pare de dizer isso.
Vai fazer o bebê vomitar.
115
00:07:07,418 --> 00:07:09,251
Eles vomitam lá dentro?
116
00:07:09,251 --> 00:07:10,751
Espere, o JT é sua doula?
117
00:07:10,751 --> 00:07:13,543
Sim, e quer estar pelado
quando o bebê nascer.
118
00:07:13,543 --> 00:07:14,709
Pelado, não.
119
00:07:14,709 --> 00:07:18,001
Só vou tirar a camisa
pro bebê sentir a minha pele.
120
00:07:18,001 --> 00:07:19,751
É uma questão de vínculo.
121
00:07:19,751 --> 00:07:21,043
- Bom.
- É melhor atender.
122
00:07:21,043 --> 00:07:23,418
É a quarta vez que Ricky liga
em 20 minutos.
123
00:07:23,418 --> 00:07:26,001
Veja o que ele quer.
Ligou pra mim o dia todo.
124
00:07:26,001 --> 00:07:27,209
- Sério?
- É.
125
00:07:27,834 --> 00:07:28,668
Beleza.
126
00:07:29,834 --> 00:07:32,376
Stanicky! Como vai, cara?
127
00:07:32,376 --> 00:07:34,459
Vou pegar chá, não vinho. Não beba.
128
00:07:34,459 --> 00:07:37,584
Cara, estou meio ocupado agora. É que...
129
00:07:40,543 --> 00:07:41,709
Está falando sério?
130
00:07:45,209 --> 00:07:46,251
Tá.
131
00:07:49,126 --> 00:07:50,376
Só me faça um favor.
132
00:07:50,376 --> 00:07:53,251
Peça pra me ligarem
quando você sair da cirurgia.
133
00:07:56,293 --> 00:07:57,501
Você está sozinho?
134
00:07:58,793 --> 00:08:00,209
Que merda, cara!
135
00:08:00,918 --> 00:08:02,209
Aguente firme.
136
00:08:02,209 --> 00:08:05,376
Vou mandar
energias positivas daqui, amigão.
137
00:08:07,209 --> 00:08:08,209
Também te amo, cara.
138
00:08:09,501 --> 00:08:11,168
O que foi? O que ele disse?
139
00:08:12,251 --> 00:08:13,293
Voltou.
140
00:08:14,209 --> 00:08:16,584
- O quê?
- O câncer.
141
00:08:17,251 --> 00:08:19,834
Meu Deus! Achei que estava curado.
142
00:08:19,834 --> 00:08:20,918
Coitado!
143
00:08:21,918 --> 00:08:25,584
Vão ter que remover o outro testículo?
144
00:08:25,584 --> 00:08:28,918
Isso é possível?
Achei que precisasse de um pra viver.
145
00:08:28,918 --> 00:08:30,959
Não, tonto. Nesse caso, é o rim.
146
00:08:31,459 --> 00:08:32,668
Onde ele está?
147
00:08:32,668 --> 00:08:34,418
Num hospital em Albany.
148
00:08:34,418 --> 00:08:36,626
Albany? Por que ele está lá?
149
00:08:36,626 --> 00:08:39,584
Ele veio de Nairóbi
pra se reunir com umas ONGs
150
00:08:39,584 --> 00:08:40,834
e passou mal.
151
00:08:40,834 --> 00:08:42,501
Vão operá-lo hoje.
152
00:08:42,501 --> 00:08:45,209
Você deveria ir até lá. Ele está sozinho.
153
00:08:45,209 --> 00:08:47,251
Não posso. E o chá de bebê?
154
00:08:47,251 --> 00:08:48,876
O Summerhayes está vindo.
155
00:08:48,876 --> 00:08:51,793
Está preocupado com o chefe?
São só negócios.
156
00:08:51,793 --> 00:08:54,001
Ricky é amigo de vocês desde sempre.
157
00:08:54,001 --> 00:08:56,126
Pode ir, cara. Eu me viro com o chefe.
158
00:08:56,126 --> 00:08:57,876
O quê? Não.
159
00:08:57,876 --> 00:09:00,709
Ligue pra ele
e diga que houve uma emergência.
160
00:09:00,709 --> 00:09:02,001
Vá com o Dean.
161
00:09:02,001 --> 00:09:04,501
Sério? Não podemos dar o cano no chefe.
162
00:09:04,501 --> 00:09:05,959
Podem, sim.
163
00:09:05,959 --> 00:09:09,709
Ele vai ficar feliz
de não precisar vir a um chá de bebê.
164
00:09:11,709 --> 00:09:14,834
Então parece que vamos a Albany.
165
00:09:14,834 --> 00:09:18,001
Tinha razão, cara.
A história do chefe só ajudou.
166
00:09:18,001 --> 00:09:19,668
Detalhes fazem diferença.
167
00:09:19,668 --> 00:09:22,084
Por que demoraram? O avião vai decolar.
168
00:09:22,084 --> 00:09:25,626
Estávamos ocupados executando
nosso plano brilhante.
169
00:09:25,626 --> 00:09:27,168
Quem fez as ligações?
170
00:09:27,168 --> 00:09:29,418
Quem se importa? Deu certo.
171
00:09:29,418 --> 00:09:32,709
Nos livramos de um chá de bebê
e vamos ver o Marc Rebillet.
172
00:09:32,709 --> 00:09:34,084
De onde tirou ingresso?
173
00:09:34,084 --> 00:09:36,959
Um colega do trabalho
quebrou os dois tornozelos.
174
00:09:36,959 --> 00:09:39,209
Caiu da árvore brincando com o filho.
175
00:09:39,209 --> 00:09:40,918
- Coitado!
- Temos ingressos.
176
00:09:40,918 --> 00:09:42,084
Que sorte, cara!
177
00:09:42,084 --> 00:09:44,126
Essas coisas só acontecem com você.
178
00:09:44,126 --> 00:09:46,209
Coisa boa acontece com gente boa.
179
00:09:46,209 --> 00:09:48,418
Isso aí. Atlantic City, nos aguarde.
180
00:09:48,418 --> 00:09:50,459
Vamos mandar ver em Nova Jersey!
181
00:09:51,793 --> 00:09:53,834
Não é a mesma coisa, mas é bom.
182
00:09:53,834 --> 00:09:56,334
Tem que transar de lado, igual uma morsa.
183
00:09:57,043 --> 00:09:58,709
Não amassa a cabeça do bebê?
184
00:09:58,709 --> 00:10:01,418
A cabeça do Liam é amassada
por causa de pirocada.
185
00:10:02,168 --> 00:10:04,334
A vagina da mãe dele não era profunda.
186
00:10:05,001 --> 00:10:06,876
Cuidado com o bebê Whitaker.
187
00:10:06,876 --> 00:10:10,084
- Vão manter o nome?
- Vamos. É um nome de família.
188
00:10:10,084 --> 00:10:11,876
- Legal.
- É, valeu.
189
00:10:11,876 --> 00:10:15,168
Conhecem as regras.
Desliguem pra não nos rastrearem.
190
00:10:15,168 --> 00:10:16,251
Isso.
191
00:10:17,418 --> 00:10:18,459
Beleza, Wes.
192
00:10:18,459 --> 00:10:19,709
- Sou eu.
- A Bíblia.
193
00:10:21,001 --> 00:10:23,668
Beleza. O que temos aqui?
194
00:10:24,668 --> 00:10:25,834
O câncer dele voltou.
195
00:10:25,834 --> 00:10:26,959
- Essa não!
- É.
196
00:10:26,959 --> 00:10:28,501
Cirurgia de emergência.
197
00:10:28,501 --> 00:10:31,751
Que terrível! "Cirurgia de emergência..."
198
00:10:31,751 --> 00:10:33,668
Por que tem que ser câncer?
199
00:10:33,668 --> 00:10:36,626
As pessoas não vão se preocupar?
Vai ter quimio?
200
00:10:36,626 --> 00:10:39,793
Vai, e é isso que nos levará
até a World Series.
201
00:10:42,584 --> 00:10:45,376
Só mais uma coisa antes de pousarmos.
202
00:10:45,376 --> 00:10:47,668
O telefone dele. Vamos atualizar o Insta.
203
00:10:47,668 --> 00:10:48,584
É isso aí.
204
00:10:51,459 --> 00:10:52,834
"A vida é preciosa."
205
00:10:52,834 --> 00:10:54,918
- É mesmo.
-"A amizade também.
206
00:10:56,001 --> 00:10:58,251
Agradeço a meus brothers
por estarem comigo."
207
00:10:59,126 --> 00:11:00,876
- Ótimo.
- Já acabou?
208
00:11:00,876 --> 00:11:02,918
- Hora de encher a cara?
- Isso.
209
00:11:02,918 --> 00:11:05,668
Um brinde a Ricky Stanicky.
210
00:11:05,668 --> 00:11:07,168
A Ricky Stanicky.
211
00:11:07,168 --> 00:11:08,918
O melhor amigo que nunca tivemos.
212
00:11:14,334 --> 00:11:15,334
O TRIDENTE DE OURO
213
00:11:15,334 --> 00:11:16,834
APRESENTAÇÃO ÚNICA (ESGOTADO)
214
00:11:53,584 --> 00:11:54,918
- Legal.
- Foi demais!
215
00:11:54,918 --> 00:11:57,543
Incrível! Valeu, Ricky Stanicky!
216
00:11:57,543 --> 00:12:00,293
- O Loop Daddy é foda!
- Inacreditável, mano.
217
00:12:00,293 --> 00:12:02,293
Faz a culpa que sinto valer a pena.
218
00:12:02,293 --> 00:12:04,334
- É.
- Por que sentimos culpa?
219
00:12:04,334 --> 00:12:07,334
Era só contar a verdade
sem preocupação.
220
00:12:07,334 --> 00:12:10,668
Não, porque os ingressos apareceram
hoje de manhã.
221
00:12:10,668 --> 00:12:12,876
O chá de bebê já estava planejado.
222
00:12:12,876 --> 00:12:14,543
Elas são mulheres fortes.
223
00:12:14,543 --> 00:12:17,584
Elas vão nos perdoar
por perdermos uma festinha.
224
00:12:17,584 --> 00:12:20,668
Não é uma festinha.
É o chá de bebê do meu filho.
225
00:12:22,334 --> 00:12:23,751
Coca com uísque.
226
00:12:23,751 --> 00:12:25,418
Eu quero uma cerveja.
227
00:12:26,084 --> 00:12:28,668
Tem vodca orgânica?
228
00:12:31,334 --> 00:12:33,501
- Qualquer vodca. Tanto faz.
- Valeu.
229
00:12:35,001 --> 00:12:38,334
Vodca? Quero uma Belvedere. Pura.
E uma porção de lula.
230
00:12:38,334 --> 00:12:40,709
Não, Rod. Menino mau!
231
00:12:40,709 --> 00:12:43,334
Não vai se aproveitar dos clientes, vaza.
232
00:12:43,334 --> 00:12:45,084
Ele adora me zoar.
233
00:12:45,084 --> 00:12:47,459
Não me aproveito de ninguém.
234
00:12:47,459 --> 00:12:50,876
Eu ia dar algo em troca
pela porção de lula.
235
00:12:50,876 --> 00:12:52,584
Ah, é? Como assim?
236
00:12:52,584 --> 00:12:54,959
Eu faço shows no Slot Swamp Casino.
237
00:12:54,959 --> 00:12:56,751
Metade do preço pra vocês.
238
00:12:56,751 --> 00:12:57,876
Que tipo de show?
239
00:12:57,876 --> 00:12:59,334
Saca só.
240
00:13:00,793 --> 00:13:02,501
- Bum!
- Caramba!
241
00:13:03,084 --> 00:13:08,293
"Rod Durão.
Imitações de rock and roll para maiores."
242
00:13:09,793 --> 00:13:11,834
Não é tão pesado assim.
243
00:13:11,834 --> 00:13:14,251
A maioria das músicas é sobre masturbação
244
00:13:14,251 --> 00:13:15,668
e todos fazem isso, né?
245
00:13:16,209 --> 00:13:17,459
- É.
- Legal.
246
00:13:17,459 --> 00:13:19,668
Acho que não poderemos ir,
247
00:13:19,668 --> 00:13:22,459
mas te pago uma bebida
se abaixar a mão da punheta.
248
00:13:22,459 --> 00:13:24,084
Esse sabe negociar.
249
00:13:24,084 --> 00:13:27,418
Então seu trabalho
é cantar músicas sobre punheta?
250
00:13:27,418 --> 00:13:28,793
Sim. Canto de tudo.
251
00:13:28,793 --> 00:13:30,793
O show completo. Até o final feliz.
252
00:13:30,793 --> 00:13:33,293
Dá pra fazer isso com muitas músicas.
253
00:13:33,293 --> 00:13:34,626
Beat It, Michael Jackson.
254
00:13:34,626 --> 00:13:37,626
Wind Beneath My Wings.
Qualquer uma da The Strokes.
255
00:13:37,626 --> 00:13:40,126
Eu sou o único no mundo
que pensou nisso.
256
00:13:40,126 --> 00:13:42,459
- É duro de acreditar.
- Pois é.
257
00:13:43,293 --> 00:13:46,334
Barry, meus amigos toparam
me pagar aquele drinque.
258
00:13:46,793 --> 00:13:49,793
Faço imitações também.
É só pedir. Sou ator profissional.
259
00:13:49,793 --> 00:13:51,584
- Tenho uma, Rod.
- Diga.
260
00:13:51,584 --> 00:13:55,459
Imite o cara que vai dar o fora
antes de eu chamar a segurança.
261
00:13:55,459 --> 00:13:57,209
Não, tudo bem.
262
00:13:57,209 --> 00:14:00,126
Queremos ver isto.
Pode trazer a bebida pra ele.
263
00:14:01,209 --> 00:14:03,209
E a porção de lula, Barry.
264
00:14:04,209 --> 00:14:05,584
Idiota! Adoro esse cara.
265
00:14:06,293 --> 00:14:09,376
Querem que eu imite quem? O Owen Wilson?
266
00:14:10,543 --> 00:14:11,626
Nós o adoramos.
267
00:14:11,626 --> 00:14:14,209
- Pode ser.
- Adoraríamos que o imitasse.
268
00:14:19,001 --> 00:14:21,501
Em que momento da nossa relação você achou
269
00:14:21,501 --> 00:14:24,834
que eu não conseguiria imitar
o adorável Grande O?
270
00:14:25,293 --> 00:14:27,918
É o Owen Wilson escritinho. Muito bom.
271
00:14:27,918 --> 00:14:29,876
Ficou bom. Mas nem tanto.
272
00:14:29,876 --> 00:14:31,376
Valeu. Vou só...
273
00:14:31,959 --> 00:14:33,043
A porção de lula.
274
00:14:36,959 --> 00:14:38,459
Esta é velha, mas é boa.
275
00:14:40,543 --> 00:14:42,334
Veja este peito, menino.
276
00:14:42,334 --> 00:14:45,459
Será o último que você verá na vida.
277
00:14:46,126 --> 00:14:49,043
Pare de beber, mãe.
Você fica má quando bebe.
278
00:14:49,043 --> 00:14:51,501
Pare de chorar, seu pirralho!
279
00:14:51,501 --> 00:14:55,626
Sabe como você foi chocado?
Seu velho estava macetando minha rosca,
280
00:14:55,626 --> 00:14:58,126
e o tiro escapou pela culatra.
281
00:14:58,126 --> 00:15:01,626
Então sabe o que você é? Um bebê de merda.
282
00:15:01,626 --> 00:15:05,084
Isso aí. Você é um merdinha
e nunca deixará de ser!
283
00:15:06,084 --> 00:15:08,043
Isso é de Downton Abbey?
284
00:15:09,668 --> 00:15:10,876
Não, é...
285
00:15:12,126 --> 00:15:14,043
Uma amostra da minha infância.
286
00:15:19,834 --> 00:15:20,918
Beleza.
287
00:15:20,918 --> 00:15:23,209
Vamos pros cassinos, rapazes.
288
00:15:23,209 --> 00:15:24,584
É pra já. Aonde vamos?
289
00:15:24,584 --> 00:15:27,168
No Boné de Cobre,
as mesas são 50 centavos.
290
00:15:27,168 --> 00:15:29,501
Poucas putas, mas são amigáveis.
291
00:15:29,501 --> 00:15:31,876
Elas não estranham
se pentear o cabelo delas.
292
00:15:31,876 --> 00:15:34,334
Não, Rod, vamos ficar por aqui.
293
00:15:34,334 --> 00:15:37,001
Ótimo. Sou amigo do barman, o Barry.
294
00:15:37,876 --> 00:15:41,251
Vem cá, Ronnie da Punheta.
Estamos num rolê nosso.
295
00:15:41,251 --> 00:15:46,918
Temos nossos planos
e provavelmente vamos te deixar aqui.
296
00:15:52,834 --> 00:15:54,084
Saquei a indireta.
297
00:15:55,126 --> 00:15:58,334
Olham pra mim e veem
só mais um imitador barato, né?
298
00:15:58,334 --> 00:16:00,918
Valeu por entender, cara.
Você é gente boa.
299
00:16:05,168 --> 00:16:07,209
- Qual é, cara!
- Que foi?
300
00:16:07,793 --> 00:16:09,751
Não precisava pegar tão pesado.
301
00:16:10,209 --> 00:16:12,168
Como assim? O que eu fiz?
302
00:16:13,251 --> 00:16:14,751
Que foi? Eu fui cuzão?
303
00:16:14,751 --> 00:16:18,293
Você o chamou de "Ronnie Da Punheta".
É "Rod Durão".
304
00:16:18,293 --> 00:16:20,709
Claro, me desculpe.
305
00:16:20,709 --> 00:16:23,584
Não sabia que o punheteiro
era tão sensível.
306
00:16:25,293 --> 00:16:26,668
Espere, Rod.
307
00:16:28,043 --> 00:16:29,168
Isto é meu.
308
00:16:29,168 --> 00:16:31,793
Vim me desculpar pelo que aconteceu.
309
00:16:31,793 --> 00:16:35,376
Meus amigos queriam um rolê
só entre a gente,
310
00:16:35,376 --> 00:16:36,834
mas não foi legal.
311
00:16:38,459 --> 00:16:40,501
Eu entendo. Acontece sempre.
312
00:16:41,584 --> 00:16:44,626
Vocês chegam a Atlantic City
em seus carrões
313
00:16:44,626 --> 00:16:46,459
e com salário de anestesistas.
314
00:16:46,459 --> 00:16:49,251
Agem como se fossem fodões.
Vou dizer uma coisa.
315
00:16:49,251 --> 00:16:52,293
Perdemos Joan Rivers e Michael Jackson
por causa de vocês.
316
00:16:52,293 --> 00:16:54,043
Não somos anestesistas.
317
00:16:55,543 --> 00:16:57,584
- Não vieram pra convenção?
- Não.
318
00:16:59,751 --> 00:17:01,126
Entendi, cara.
319
00:17:01,126 --> 00:17:04,043
Quando olha pra mim,
só vê um show de horrores, né?
320
00:17:04,043 --> 00:17:05,793
- De jeito nenhum.
- Sou mais.
321
00:17:05,793 --> 00:17:07,334
Sou um ótimo ator.
322
00:17:08,209 --> 00:17:09,043
Você vai ver.
323
00:17:10,626 --> 00:17:11,751
Merda!
324
00:17:18,751 --> 00:17:20,084
Quem são?
325
00:17:20,084 --> 00:17:22,209
Fãs malucos que prefiro evitar.
326
00:17:22,209 --> 00:17:24,793
Vou nessa. Pegue meu cartão.
327
00:17:26,876 --> 00:17:27,918
Lembre-se do nome.
328
00:17:27,918 --> 00:17:30,293
Prometo que vai significar algo um dia.
329
00:17:30,293 --> 00:17:31,626
Não ficaria surpreso.
330
00:17:42,334 --> 00:17:43,501
Minha nossa!
331
00:18:00,793 --> 00:18:03,834
Meu Deus! Isso!
332
00:18:03,834 --> 00:18:05,834
- Quero meu dinheiro.
- JT!
333
00:18:05,834 --> 00:18:08,084
Agora não, Dean. Estou mandando ver.
334
00:18:08,084 --> 00:18:10,459
Vou sair de Atlantic City como vencedor!
335
00:18:10,459 --> 00:18:12,043
Susan vai ter o bebê.
336
00:18:16,251 --> 00:18:18,376
Foi uma péssima ideia. Eu sabia!
337
00:18:18,376 --> 00:18:21,501
Que isso, cara?
Parece engenheiro de obra pronta.
338
00:18:21,501 --> 00:18:23,626
Quem diria? Seis semanas antes.
339
00:18:23,626 --> 00:18:24,959
Seis semanas?
340
00:18:24,959 --> 00:18:28,209
Ele será prematuro de seis semanas.
Ele vai ficar bem?
341
00:18:28,209 --> 00:18:31,501
Claro que vai.
Pessoas nascem prematuras o tempo todo.
342
00:18:31,501 --> 00:18:33,001
Eu sou prematuro.
343
00:18:33,001 --> 00:18:35,126
Merda! Corre!
344
00:18:38,126 --> 00:18:41,584
PROVIDENCE
MATERNIDADE
345
00:18:45,126 --> 00:18:46,834
Susan Levine. Qual quarto?
346
00:18:47,584 --> 00:18:49,084
- Levine?
- Isso, Levine.
347
00:18:50,168 --> 00:18:52,834
Muito bem. Ela e o bebê estão
no quarto 208.
348
00:18:54,459 --> 00:18:55,709
Já nasceu.
349
00:18:56,293 --> 00:18:57,334
O bebê Whitaker.
350
00:18:58,043 --> 00:18:59,959
O plano não era esse.
351
00:18:59,959 --> 00:19:02,626
Você nasceria nas águas
da Goosewing Beach.
352
00:19:02,626 --> 00:19:06,084
Sabe qual era meu plano?
Que você estivesse aqui.
353
00:19:06,501 --> 00:19:08,251
Por que está sem camisa?
354
00:19:08,251 --> 00:19:10,709
Quero contato direto com meu filho, Leona.
355
00:19:10,709 --> 00:19:14,501
Foi comprovado que regula a temperatura
e acalma o bebê. Obrigado.
356
00:19:14,501 --> 00:19:16,501
Cobertores não fazem isso?
357
00:19:16,501 --> 00:19:19,168
Ele é tão vermelinho!
358
00:19:19,168 --> 00:19:22,209
Deveríamos chamá-lo de Camarãozinho.
359
00:19:22,209 --> 00:19:25,043
Não chame meu neto de Camarãozinho.
360
00:19:25,043 --> 00:19:27,209
Camarões são as baratas do mar.
361
00:19:27,751 --> 00:19:30,626
O peso de 2,7kg é bom
pra um bebê prematuro, né?
362
00:19:30,626 --> 00:19:32,459
Ele é perfeito.
363
00:19:33,168 --> 00:19:35,626
Quero saber onde estavam.
364
00:19:35,626 --> 00:19:37,668
Ligamos pra todos os hospitais de lá
365
00:19:37,668 --> 00:19:40,251
e ninguém conhecia Ricky Stanicky.
366
00:19:40,251 --> 00:19:44,293
E você disse que iria visitá-lo
porque ele tinha...
367
00:19:44,293 --> 00:19:45,918
Que tipo de câncer?
368
00:19:47,293 --> 00:19:48,376
Anal.
369
00:19:49,126 --> 00:19:50,668
Achei que era no testículo.
370
00:19:50,668 --> 00:19:53,709
Era no testículo, mas espalhou pro ânus.
371
00:19:54,918 --> 00:19:56,459
Sim, tiveram que remover.
372
00:19:56,959 --> 00:19:58,251
Removeram o cu dele?
373
00:20:00,293 --> 00:20:02,293
Só as pregas de fora.
374
00:20:02,293 --> 00:20:04,334
Pregas de fora? Ele é um babuíno?
375
00:20:05,334 --> 00:20:08,251
Qual é, Wes. O que está havendo?
Onde estavam?
376
00:20:12,793 --> 00:20:13,793
Beleza.
377
00:20:16,251 --> 00:20:17,209
Era uma mentira.
378
00:20:19,001 --> 00:20:20,293
Foi tudo uma mentira.
379
00:20:21,543 --> 00:20:22,876
O que foi mentira?
380
00:20:24,209 --> 00:20:25,876
Essa história de Ricky Stanicky.
381
00:20:27,001 --> 00:20:30,251
Foi tudo... uma zoeira.
382
00:20:30,834 --> 00:20:32,543
JT, do que ele está falando?
383
00:20:32,543 --> 00:20:34,251
É, que história é essa?
384
00:20:35,834 --> 00:20:40,793
Ele está dizendo
que Ricky Stanicky mentiu pra gente, tá?
385
00:20:41,418 --> 00:20:42,668
Ele não tem câncer.
386
00:20:42,668 --> 00:20:44,168
Chegamos ao hospital,
387
00:20:44,168 --> 00:20:46,751
e ele estava numa limusine
com um champanhe.
388
00:20:46,751 --> 00:20:48,959
Na verdade, faz cinco anos que ele
389
00:20:48,959 --> 00:20:50,501
se livrou do câncer.
390
00:20:50,501 --> 00:20:53,501
Então ele fingiu ter câncer
391
00:20:53,501 --> 00:20:56,418
pra comemorar o fato de não ter câncer?
392
00:20:57,293 --> 00:20:58,293
Isso.
393
00:20:58,293 --> 00:21:01,168
É a cara do Ricky.
Ele tem um humor estranho.
394
00:21:01,168 --> 00:21:02,626
É verdade.
395
00:21:02,626 --> 00:21:05,459
Ele estava em Albany
com a Fundação Mundo Verde
396
00:21:05,459 --> 00:21:07,709
e decidiu comemorar com a gente.
397
00:21:07,709 --> 00:21:09,209
E fez essa pegadinha.
398
00:21:09,209 --> 00:21:11,626
Fundação Mundo Verde?
399
00:21:11,626 --> 00:21:14,376
Isso. Conhece, Leona?
São maravilhosos.
400
00:21:14,376 --> 00:21:18,001
Por que não ligou
pra avisar que ele estava bem?
401
00:21:18,001 --> 00:21:20,001
O telefone estava desligado.
402
00:21:20,001 --> 00:21:22,793
Não foi por mal.
Ricky nos levou pra ver stand-up
403
00:21:22,793 --> 00:21:24,876
e não permitem celulares lá.
404
00:21:24,876 --> 00:21:27,168
Depois disso, nem lembro o que aconteceu.
405
00:21:27,168 --> 00:21:29,168
Eu queria estar aqui pro nascimento.
406
00:21:29,168 --> 00:21:30,876
Queria mais do que você.
407
00:21:31,876 --> 00:21:34,459
Tire o bebê dessa coisa
e entregue-o à mãe.
408
00:21:34,459 --> 00:21:35,918
Que nojo!
409
00:21:35,918 --> 00:21:38,959
Não! É perigoso arrancar.
Deixe que ele mame.
410
00:21:40,418 --> 00:21:41,751
Isso, bom garoto.
411
00:21:42,293 --> 00:21:43,751
Parece coisa de hippie.
412
00:21:43,751 --> 00:21:48,043
Vou conversar sério com o Ricky
durante o bris na semana que vem.
413
00:21:48,043 --> 00:21:49,293
O que é bris?
414
00:21:49,293 --> 00:21:53,334
- A cerimônia de circuncisão.
- Que nome diferente.
415
00:21:54,168 --> 00:21:56,501
Duvido que ele vá comparecer. Uma pena.
416
00:21:56,501 --> 00:21:57,584
Por quê?
417
00:21:58,376 --> 00:22:00,751
- Ele trabalhará em Nairóbi.
- Claro que não.
418
00:22:00,751 --> 00:22:04,418
Wes vai ajudá-lo a arrecadar fundos
em Providence no sábado.
419
00:22:06,418 --> 00:22:08,334
Acho que eu... falei pra vocês.
420
00:22:09,751 --> 00:22:11,501
- Sim.
- Ótimo.
421
00:22:12,168 --> 00:22:14,668
O bris será no domingo. Ele poderá ir.
422
00:22:14,668 --> 00:22:18,126
Quem sabe?
A não ser que o voo seja no domingo cedo.
423
00:22:18,126 --> 00:22:19,334
Isso é ridículo!
424
00:22:19,334 --> 00:22:20,876
Se estará aqui no sábado,
425
00:22:20,876 --> 00:22:23,334
por que não ficar mais um dia
e ver o bebê?
426
00:22:23,334 --> 00:22:24,918
É, por que não?
427
00:22:26,209 --> 00:22:28,168
Tem razão.
428
00:22:28,168 --> 00:22:30,959
Ele poderia ficar mais um dia.
Vou falar com ele.
429
00:22:32,126 --> 00:22:34,876
- Que porra, Dean!
- O que eu deveria dizer?
430
00:22:34,876 --> 00:22:38,834
Estavam olhando pra mim.
Você estava amamentando o bebê Whitaker.
431
00:22:38,834 --> 00:22:40,334
Aliás, nome horrível.
432
00:22:40,334 --> 00:22:42,043
- Eu...
- Entrou em pânico.
433
00:22:42,043 --> 00:22:46,418
Eu entrei em pânico? Como assim?
Você quase desmascarou a gente.
434
00:22:46,418 --> 00:22:50,043
E fez planos com Stanicky.
Sabe que não pode fazer isso sozinho.
435
00:22:50,043 --> 00:22:51,584
É delicado, cara.
436
00:22:51,584 --> 00:22:54,168
Ele só pode ser usado por nós três juntos.
437
00:22:54,168 --> 00:22:58,168
E as partidas de golfe com o Ricky
que JT colocou na conta da empresa?
438
00:22:58,168 --> 00:22:59,418
- Você não estava.
- Quê?
439
00:22:59,418 --> 00:23:02,709
Coloquei na conta da empresa
porque você não tinha grana.
440
00:23:02,709 --> 00:23:05,334
É sério, Wes. O que aconteceu lá dentro?
441
00:23:06,459 --> 00:23:10,001
Olha, o Keith está no meu pé
pra eu arranjar um emprego.
442
00:23:10,001 --> 00:23:14,793
E porque eu durmo o dia todo.
E porque eu lixo o pé na pia.
443
00:23:14,793 --> 00:23:18,709
- O que tem a ver com o Stanicky?
- Eu precisava de um tempo.
444
00:23:18,709 --> 00:23:20,918
Keith sabe ser opressivo.
445
00:23:20,918 --> 00:23:24,459
Às vezes acho que estou vivendo
O Conto da Aia versão gay.
446
00:23:24,459 --> 00:23:29,168
Então fui a uma fazenda de maconha
onde produzem leite de cannabis.
447
00:23:29,168 --> 00:23:31,376
Usou Stanicky pra beber leite de maconha?
448
00:23:31,376 --> 00:23:33,793
- Diz isso porque nunca provou.
- Não mesmo.
449
00:23:33,793 --> 00:23:35,293
- É delicioso.
- Tomara.
450
00:23:35,293 --> 00:23:37,543
Devem alimentar as vacas com maconha,
451
00:23:37,543 --> 00:23:39,334
porque, quando dão leite, bum!
452
00:23:39,334 --> 00:23:40,751
Brisa top.
453
00:23:41,626 --> 00:23:43,543
- O que disse?
- Brisa top.
454
00:23:48,668 --> 00:23:50,959
Estamos fodidos! Até o talo.
455
00:23:51,668 --> 00:23:54,459
Não merecemos isso.
Só contamos uma mentirinha.
456
00:23:54,459 --> 00:23:57,126
Centenas de vezes, por dezenas de anos.
457
00:23:58,126 --> 00:24:01,334
Talvez esqueçam
que convidaram o Stanicky pro bris.
458
00:24:01,334 --> 00:24:04,793
Estarão ocupados com familiares,
amigos e cortando pênis.
459
00:24:04,793 --> 00:24:07,543
Não vão esquecer que convidaram, Wes.
460
00:24:07,543 --> 00:24:11,084
Já sei. Meu amigo, Jonesy,
trabalha pra um obituário on-line.
461
00:24:11,084 --> 00:24:12,959
Podemos matar o Stanicky.
462
00:24:12,959 --> 00:24:14,668
Gostei! Vamos assassiná-lo.
463
00:24:14,668 --> 00:24:17,959
Abaixem as mãos, panacas.
Obituários são detalhados.
464
00:24:17,959 --> 00:24:20,126
Amigos, familiares, cemitério.
465
00:24:20,126 --> 00:24:22,251
E vão querer ir ao velório.
466
00:24:22,251 --> 00:24:25,251
Tá bom, Dean.
Sua negatividade não está ajudando.
467
00:24:27,418 --> 00:24:31,668
Ou podemos seguir meu plano original
468
00:24:33,126 --> 00:24:34,834
e contar a verdade a todos.
469
00:24:34,834 --> 00:24:37,543
Cale essa boca!
Não vamos contar a verdade.
470
00:24:37,543 --> 00:24:41,209
Nada de verdades.
Vamos fazer a coisa certa.
471
00:24:41,959 --> 00:24:44,209
Dizem que contar a verdade
é a coisa certa.
472
00:24:44,209 --> 00:24:45,668
Os idiotas dizem isso.
473
00:24:45,668 --> 00:24:48,168
Vamos recapitular a verdade,
brisa top.
474
00:24:48,168 --> 00:24:51,543
Ontem, enquanto eu me divertia
secretamente num show,
475
00:24:51,543 --> 00:24:54,209
minha mulher dava à luz meu filho sozinha.
476
00:24:54,209 --> 00:24:56,251
Com a verdade, meu casamento acaba.
477
00:24:56,251 --> 00:24:58,543
E, quando meu filho descobrir,
vou perdê-lo.
478
00:24:58,543 --> 00:25:02,209
É isso que você quer, Wes?
Destruir uma família inteira?
479
00:25:04,001 --> 00:25:05,959
Ei, esperem.
480
00:25:05,959 --> 00:25:09,751
E se contratarmos um ator
para ser o Stanicky?
481
00:25:11,126 --> 00:25:14,293
Colocaremos ele a par,
contaremos tudo que precisa saber.
482
00:25:15,584 --> 00:25:17,418
Tá, gostei disso. Continue.
483
00:25:17,418 --> 00:25:20,043
Entregaremos a Bíblia a ele.
484
00:25:20,043 --> 00:25:21,793
Ele estuda por alguns dias,
485
00:25:21,793 --> 00:25:24,376
vai ao bris por algumas horas
486
00:25:24,376 --> 00:25:26,793
e faz o papel de Ricky Stanicky.
487
00:25:28,709 --> 00:25:31,209
Tá, mas onde vamos achar um ator?
488
00:25:32,043 --> 00:25:34,668
Gary Polisner.
Ele fez o comercial da Red Robin.
489
00:25:34,668 --> 00:25:36,001
- Fez?
- Fez.
490
00:25:36,001 --> 00:25:39,876
Ele é o cara que diz:
"Outra porção de fritas? Isso aí."
491
00:25:39,876 --> 00:25:41,168
- É o Gary?
- É ele.
492
00:25:41,168 --> 00:25:44,084
- Que bom! Adoro aquele comercial.
- Que bom pra ele.
493
00:25:44,084 --> 00:25:47,959
Tem um problema.
Gary namora a Carly, prima da Erin.
494
00:25:47,959 --> 00:25:51,293
A Prima It?
Aquela com o cabelo que vai até o chão?
495
00:25:51,293 --> 00:25:52,584
Isso, mas relaxa.
496
00:25:53,876 --> 00:25:55,668
Sei de um ator que ninguém conhece.
497
00:25:56,418 --> 00:25:59,543
ROD RIMESTEAD
ATOR PROFISSIONAL
498
00:26:04,209 --> 00:26:06,501
ROD DURÃO
499
00:26:07,001 --> 00:26:11,626
Segura a sua pica
Mete o cuspe na mão e lubrifica
500
00:26:12,793 --> 00:26:17,626
Deite-se e esqueça o cansaço
Hora de descabelar o palhaço
501
00:26:20,251 --> 00:26:23,251
Quando o pau ficar duro
Segure firme
502
00:26:23,251 --> 00:26:26,168
Pra fazer o creme escorrer
Abaixe o zíper
503
00:26:26,584 --> 00:26:31,668
Saiu porra do meu pênis
504
00:26:33,626 --> 00:26:38,543
Agora tem porra na minha barriga
505
00:26:40,834 --> 00:26:44,334
É um ótimo dia pra bater uma punheta
506
00:26:47,001 --> 00:26:51,918
É um ótimo dia pra gozar de novo
507
00:27:01,709 --> 00:27:06,001
Ah, querida, eu me masturbo todo dia
508
00:27:08,668 --> 00:27:12,876
Vou te dizer que me masturbo com alegria
509
00:27:14,876 --> 00:27:17,793
Quero bater umazinha com maestria
510
00:27:18,418 --> 00:27:19,418
Isso aí
511
00:27:20,918 --> 00:27:23,501
Obrigado pela presença,
senhoras e senhores.
512
00:27:23,501 --> 00:27:25,668
É um tesão estar aqui.
513
00:27:31,876 --> 00:27:33,834
- Ótimo show, Rod.
- Ótima plateia.
514
00:27:38,959 --> 00:27:41,376
Rod, aqueles caras estão aqui de novo.
515
00:27:56,668 --> 00:27:58,376
Precisamos de mais cerveja.
516
00:28:25,626 --> 00:28:28,209
Rod Rimestead, ator profissional.
Posso ajudar?
517
00:28:29,584 --> 00:28:31,001
Me lembro de você, Dean.
518
00:28:32,668 --> 00:28:33,793
Um trabalho?
519
00:28:35,209 --> 00:28:37,459
Vou olhar na minha agenda.
520
00:28:43,251 --> 00:28:45,209
Cara, estou disponível.
521
00:28:46,376 --> 00:28:50,251
Nosso amigo emplumado
ainda não saiu de cima da bola de golfe
522
00:28:50,251 --> 00:28:53,543
que o Dr. Dominic Dipasquale,
de East Greenwich, acertou
523
00:28:53,543 --> 00:28:56,459
perto deste bunker há seis dias.
524
00:28:56,459 --> 00:29:00,626
O Canal 6 não sairá daqui
até que esta incrível jornada acabe.
525
00:29:00,626 --> 00:29:05,209
Ou você pode acessar o site Canal6. com
e acompanhar nossa câmera ao vivo.
526
00:29:08,834 --> 00:29:12,751
Acredita que fiz três anos
de faculdade de Jornalismo pra isso?
527
00:29:12,751 --> 00:29:15,126
Está zoando? A história é divertida.
528
00:29:15,126 --> 00:29:16,418
Não puxe meu saco.
529
00:29:16,418 --> 00:29:19,251
Tá, é uma droga. Tenho vergonha por você.
530
00:29:19,251 --> 00:29:22,459
Valeu. É muito bom
passar um tempo com você.
531
00:29:22,459 --> 00:29:24,459
- Sério. Obrigada.
- Está zoando?
532
00:29:24,459 --> 00:29:26,918
Tenho sorte de ver a história acontecer.
533
00:29:28,084 --> 00:29:31,793
Sabe quem está animada
pra conhecer o Ricky amanhã?
534
00:29:31,793 --> 00:29:33,834
Sei, a Leona.
535
00:29:34,668 --> 00:29:35,793
A Carly.
536
00:29:35,793 --> 00:29:38,584
- A do cabelo?
- Minha prima, isso.
537
00:29:39,209 --> 00:29:40,793
E o Gary Polisner?
538
00:29:40,793 --> 00:29:42,834
Eles estão juntos,
539
00:29:42,834 --> 00:29:46,418
mas ela segue o Ricky no Instagram.
Ela adora caridade.
540
00:29:48,626 --> 00:29:50,751
A pata não vai sair dali.
541
00:29:50,876 --> 00:29:53,251
Vamos almoçar e voltaremos depois.
542
00:29:53,251 --> 00:29:56,293
Não posso.
Faltam quatro horas pra acabar o turno.
543
00:29:56,293 --> 00:29:58,126
A não ser que ela levante.
544
00:30:00,459 --> 00:30:01,876
Ela só precisa levantar?
545
00:30:04,084 --> 00:30:05,126
Não! Paul!
546
00:30:06,668 --> 00:30:08,043
Paul! Volte aqui.
547
00:30:12,334 --> 00:30:14,793
Paul, volte aqui!
548
00:30:17,209 --> 00:30:18,543
- Paul!
- Meu Deus!
549
00:30:20,126 --> 00:30:21,293
Não! Paul!
550
00:30:22,501 --> 00:30:25,834
Jesus amado! Vai lá! Paul!
551
00:30:28,043 --> 00:30:31,251
- Paul, saia daí. Aguente firme.
- Segure a respiração.
552
00:30:31,251 --> 00:30:33,709
Lute pela sua vida, amigão.
553
00:30:34,459 --> 00:30:37,834
Meu Deus!
Dean, faça alguma coisa. Tire-o daí!
554
00:30:38,209 --> 00:30:39,251
Paul!
555
00:30:43,751 --> 00:30:46,584
O almoço fica pra depois, tá? Desculpe.
556
00:30:57,626 --> 00:30:59,043
Que pata ridícula!
557
00:31:01,501 --> 00:31:03,959
AEROPORTO INTERNACIONAL
DE RHODE ISLAND
558
00:31:03,959 --> 00:31:07,709
Quero expressar minha opinião
e dizer que é uma péssima ideia.
559
00:31:08,293 --> 00:31:10,334
Por quê? Ele imita pessoas famosas.
560
00:31:10,334 --> 00:31:13,043
Não vai ser difícil imitar
alguém que não existe.
561
00:31:13,043 --> 00:31:14,418
É, vai dar tudo certo.
562
00:31:14,418 --> 00:31:17,126
Tudo sob controle.
Entregou a Bíblia pra ele?
563
00:31:17,126 --> 00:31:19,293
- Sim. O celular também.
- Ótimo.
564
00:31:19,293 --> 00:31:21,876
Tudo que tem nele, o Insta.
Fizemos FaceTime.
565
00:31:21,876 --> 00:31:23,501
Expliquei tudo pra ele.
566
00:31:23,501 --> 00:31:26,168
Ele é bêbado,
mas profissional nesse assunto.
567
00:31:26,168 --> 00:31:27,251
Tá.
568
00:31:30,418 --> 00:31:31,501
Minha nossa!
569
00:31:33,168 --> 00:31:35,376
Por favor, que não seja o saco de lixo.
570
00:31:35,376 --> 00:31:37,126
É o saco de lixo. Não!
571
00:31:39,001 --> 00:31:41,001
- Cara!
- O que é isso?
572
00:31:41,001 --> 00:31:43,084
- E aí, gente?
- O que você usou?
573
00:31:44,251 --> 00:31:46,584
Não faça essa cara! Que droga usou?
574
00:31:46,584 --> 00:31:47,501
Nenhuma.
575
00:31:47,501 --> 00:31:49,959
Não minta. Está suando igual um porco.
576
00:31:49,959 --> 00:31:51,876
Estou suando porque não usei nada.
577
00:31:51,876 --> 00:31:54,459
Estou sóbrio há três dias.
578
00:31:54,459 --> 00:31:57,084
Bati meu próprio recorde em três dias.
579
00:31:57,084 --> 00:32:00,834
O quê? Não pode parar de beber.
Precisamos de você em forma.
580
00:32:00,834 --> 00:32:04,376
Não posso beber.
Ricky Stanicky é dos Alcoólicos Anônimos.
581
00:32:04,376 --> 00:32:08,376
Exatamente. O Ricky está
limpo e sóbrio há sete anos.
582
00:32:08,376 --> 00:32:10,626
Quem liga? É normal ter recaída.
583
00:32:10,626 --> 00:32:11,918
- É.
- O que você...
584
00:32:13,043 --> 00:32:15,001
- Que isso?
- Carteira. Boca.
585
00:32:16,418 --> 00:32:17,376
Coloque... Isso.
586
00:32:17,376 --> 00:32:19,876
É bom pra crise de abstinência.
587
00:32:19,876 --> 00:32:22,626
O couro faz a pessoa acalmar.
Relaxe. Ótimo.
588
00:32:22,626 --> 00:32:23,709
Pois é.
589
00:32:25,084 --> 00:32:26,084
Tudo bem?
590
00:32:26,751 --> 00:32:29,293
Tive isso no avião. Mas passa.
591
00:32:29,293 --> 00:32:32,168
Um cara me ajudou a sair do avião.
592
00:32:32,168 --> 00:32:33,876
Que cara?
593
00:32:33,876 --> 00:32:36,251
Ele estava aqui. Não o viram?
594
00:32:36,251 --> 00:32:39,084
Olhos ondulados, lábios loiros.
Fala mancando.
595
00:32:39,084 --> 00:32:41,668
Que tal dar uma cheirada na vodca?
596
00:32:41,668 --> 00:32:43,626
Só pra aliviar as tensões.
597
00:32:43,626 --> 00:32:44,834
- Isso. Um pouco.
- Não.
598
00:32:44,834 --> 00:32:47,251
Farei o papel de um cara sóbrio.
599
00:32:47,251 --> 00:32:50,001
Tenho integridade artística.
600
00:32:50,001 --> 00:32:52,168
Que isso? Estão cozinhando lagosta?
601
00:32:53,709 --> 00:32:54,793
Cozinhando o quê?
602
00:32:55,293 --> 00:32:56,459
Ah! Rod...
603
00:32:58,376 --> 00:33:01,751
Não é o que estão pensando.
É só xixi.
604
00:33:02,834 --> 00:33:03,959
Graças a Deus.
605
00:33:07,876 --> 00:33:10,626
Não acredito que me buscaram nisto.
606
00:33:10,626 --> 00:33:11,584
O quê?
607
00:33:11,584 --> 00:33:14,543
Este produtor de gás carbônico
e assassino de planeta.
608
00:33:14,543 --> 00:33:17,626
Se me virem aqui, o disfarce já era.
609
00:33:17,626 --> 00:33:20,834
Ele está certo de novo.
O Ricky Stanicky é engajado.
610
00:33:20,834 --> 00:33:23,584
Nós o ajudamos a limpar
a Baía de Chesapeake, né?
611
00:33:24,334 --> 00:33:26,918
O jogo daquele dia foi incrível.
612
00:33:27,584 --> 00:33:29,418
- Quem é?
- Ninguém.
613
00:33:30,293 --> 00:33:32,209
Beleza. Quem fica com o dinheiro?
614
00:33:32,209 --> 00:33:34,251
Quero adiantado. O piso do sindicato.
615
00:33:34,251 --> 00:33:37,168
São US$ 983 por dia. Mais vales-refeições.
616
00:33:37,168 --> 00:33:39,459
Você não é do sindicato de atores.
617
00:33:39,584 --> 00:33:41,376
Metade agora, metade depois.
618
00:33:41,376 --> 00:33:44,376
- Não aceito. Quero adiantado.
- Sem discussão.
619
00:33:44,376 --> 00:33:45,793
Então eu aceito.
620
00:33:47,709 --> 00:33:50,126
Ele não pode ir ao bris fedendo assim.
621
00:33:50,126 --> 00:33:52,668
Wes, pode levar o Sr. Stanicky à sua casa
622
00:33:52,668 --> 00:33:55,126
e dar um banho nele antes de irem?
623
00:33:55,126 --> 00:33:58,043
É só Ricky.
Sr. Stanicky é o nome do meu pai falso.
624
00:33:59,126 --> 00:34:02,293
Ei, acho que não será uma boa ideia.
625
00:34:02,293 --> 00:34:05,418
- O boxe do banheiro está com mofo.
- Pare de ser chato!
626
00:34:05,418 --> 00:34:08,959
Erin e eu vamos ajudar na organização.
Temos que chegar antes.
627
00:34:08,959 --> 00:34:12,001
Faça o que conseguir,
mas deixe-o apresentável.
628
00:34:12,001 --> 00:34:14,084
Apresentável? Como ousa?
629
00:34:14,084 --> 00:34:17,876
Vocês são meus amigos.
Deveriam brigar pra me dar um banho.
630
00:34:17,876 --> 00:34:20,626
Escute aqui, Calça Molhada.
Cale a boca, beleza?
631
00:34:20,626 --> 00:34:22,168
Não estaríamos nesta situação
632
00:34:22,168 --> 00:34:24,668
se não estivesse fedendo
a colchão de asilo.
633
00:34:28,126 --> 00:34:29,501
Eita, como é agressivo!
634
00:34:42,501 --> 00:34:45,751
Valeu por isso.
Já me sinto humano de novo.
635
00:34:45,751 --> 00:34:47,876
Claro. Vou fazer uma pergunta.
636
00:34:48,876 --> 00:34:50,918
- Você bebe compulsivamente?
- Bebo.
637
00:34:51,709 --> 00:34:53,543
Como tem esse corpo bombado?
638
00:34:53,876 --> 00:34:55,334
Esteroides. É bomba pura.
639
00:34:56,168 --> 00:34:58,126
Fiquei viciado nisso também.
640
00:34:59,668 --> 00:35:00,793
Como é bom!
641
00:35:08,168 --> 00:35:09,834
- Que gay!
- Pois é.
642
00:35:09,834 --> 00:35:11,584
Eu estava bem viado nesse dia.
643
00:35:15,209 --> 00:35:19,209
- Ah, este é seu...
- Parceiro. O Keith.
644
00:35:20,334 --> 00:35:21,626
Claro.
645
00:35:21,626 --> 00:35:24,959
Aliás, eu disse a ele que você é bi.
646
00:35:25,959 --> 00:35:27,168
Por quê?
647
00:35:27,168 --> 00:35:30,834
Seria estranho se você não fosse,
já que namoramos no passado.
648
00:35:30,834 --> 00:35:33,418
Nós namoramos? Você e eu?
Estava na Bíblia?
649
00:35:34,584 --> 00:35:36,543
- Perdi essa parte.
- Não está aí.
650
00:35:36,543 --> 00:35:38,459
E por que não está na Bíblia?
651
00:35:38,459 --> 00:35:40,876
Eu não podia contar pros caras.
652
00:35:40,876 --> 00:35:44,584
Eu não sabia o que ia rolar
no primeiro encontro com Keith,
653
00:35:44,584 --> 00:35:47,334
então disse que estava saindo
com um Ricky Stanicky,
654
00:35:47,334 --> 00:35:49,084
caso eu precisasse fugir dali.
655
00:35:49,084 --> 00:35:51,418
Mas nos demos bem
e eu disse que terminamos.
656
00:35:52,293 --> 00:35:53,334
Tá, tranquilo.
657
00:35:53,334 --> 00:35:57,626
Infelizmente, o Keith
ainda se sente ameaçado por você.
658
00:35:59,626 --> 00:36:02,084
Pode começar a falar.
Preciso saber de tudo.
659
00:36:02,918 --> 00:36:05,251
- O que disse que fizemos?
- Como assim?
660
00:36:05,251 --> 00:36:06,918
Qual é! Sabe do que falo.
661
00:36:06,918 --> 00:36:09,376
Falou que a gente
molhava o pincel?
662
00:36:09,376 --> 00:36:11,293
- Que isso?
- Tocava o peru?
663
00:36:11,293 --> 00:36:13,626
Descascava a mandioca?
Agasalhava o croquete?
664
00:36:13,626 --> 00:36:15,959
- Não!
- Afogava o ganso?
665
00:36:15,959 --> 00:36:17,751
Só saímos algumas vezes.
666
00:36:19,793 --> 00:36:21,251
Não sou bom pra você?
667
00:36:21,918 --> 00:36:24,043
Está se achando, orelha de beagle.
668
00:36:26,959 --> 00:36:28,126
O que é isso?
669
00:36:28,668 --> 00:36:30,001
É só...
670
00:36:30,001 --> 00:36:34,501
um livro infantil que estou escrevendo.
671
00:36:40,209 --> 00:36:43,293
Aí está ele.
Nosso mohel, o rabino Greenberg.
672
00:36:43,293 --> 00:36:45,209
Me chamem de rabino engraçadinho
673
00:36:46,793 --> 00:36:49,668
Ele faz stand-up às vezes
no Comedy Connection.
674
00:36:49,668 --> 00:36:53,709
Não como presunto,
mas adoro um espírito de porco.
675
00:36:55,501 --> 00:36:56,709
Querem salgadinhos?
676
00:36:56,709 --> 00:36:59,876
Não. Os mohels preferem salsichinhas.
677
00:37:02,293 --> 00:37:03,626
Ah, não.
678
00:37:04,543 --> 00:37:07,876
Ouçam, meus serviços aqui
serão por conta da casa.
679
00:37:07,876 --> 00:37:09,293
Tudo bem?
680
00:37:09,293 --> 00:37:11,168
Considerarei isto como um mitzvá.
681
00:37:11,168 --> 00:37:14,584
Não quero dinheiro,
vim cortar as despesas.
682
00:37:16,751 --> 00:37:19,334
- Ele continua fazendo piada.
- É, não para.
683
00:37:19,334 --> 00:37:21,543
- Está com fome?
- Sempre.
684
00:37:21,543 --> 00:37:24,959
Encha a barriga antes de...
Beleza? Fique à vontade.
685
00:37:24,959 --> 00:37:26,751
Isso, vai lá. Aproveita.
686
00:37:26,751 --> 00:37:28,793
Afaste-se da babka, moça.
687
00:37:29,668 --> 00:37:31,209
Misericórdia!
688
00:37:31,959 --> 00:37:34,918
Quero uma dose dupla de gim e tônica.
689
00:37:35,043 --> 00:37:37,876
- O que Summerhayes faz aqui?
- Eu o convidei.
690
00:37:37,876 --> 00:37:40,168
- Meu Deus!
- Querida, por quê?
691
00:37:40,168 --> 00:37:41,418
Ele é seu chefe.
692
00:37:41,418 --> 00:37:43,834
Exato, não quero curtir com ele.
693
00:37:43,834 --> 00:37:46,418
Como não? Você o convidou pro chá de bebê.
694
00:37:46,418 --> 00:37:47,959
Aquilo foi diferente.
695
00:37:47,959 --> 00:37:50,668
Esta é uma cerimônia de cortar pinto.
696
00:37:50,668 --> 00:37:54,001
Nossa! Você está estranho.
Vão cumprimentá-lo, os dois.
697
00:37:54,626 --> 00:37:56,543
Isso é ótimo.
698
00:37:56,543 --> 00:37:59,251
Se Stanicky fizer cagada,
perderemos o emprego.
699
00:37:59,251 --> 00:38:01,501
Cadê ele? Já devia estar aqui.
700
00:38:02,084 --> 00:38:03,334
Explique de novo.
701
00:38:03,334 --> 00:38:08,209
É uma história infantil
sobre sementes que voam ao vento.
702
00:38:08,209 --> 00:38:11,376
Tudo que querem
é chegar ao topo da montanha.
703
00:38:11,376 --> 00:38:13,876
Mas tem uma sementinha
704
00:38:13,876 --> 00:38:17,209
que é soprada para o pé da montanha.
705
00:38:17,209 --> 00:38:19,251
Ela fica tipo: "Porra!"
706
00:38:19,251 --> 00:38:21,168
Aí começa a chover.
707
00:38:21,168 --> 00:38:26,293
A água começa a escorrer
pela montanha até chegar à semente.
708
00:38:26,959 --> 00:38:30,959
Então ela brota e cresce
até se tornar a árvore mais alta de todas.
709
00:38:30,959 --> 00:38:33,293
Maiores do que aquelas no topo.
710
00:38:33,293 --> 00:38:34,793
A moral da história?
711
00:38:34,793 --> 00:38:38,126
Você pode chegar longe na vida,
não importa sua origem.
712
00:38:40,751 --> 00:38:42,501
Uma merda total.
713
00:38:42,501 --> 00:38:44,168
Do que está falando?
714
00:38:44,168 --> 00:38:47,918
Qual é! Você não é fazendeiro.
Não entende de sementes.
715
00:38:47,918 --> 00:38:49,626
E a moral é ridícula.
716
00:38:49,626 --> 00:38:53,251
Crianças virando árvores?
Não faz sentido algum.
717
00:38:53,251 --> 00:38:54,876
- É besteira mesmo.
- Né?
718
00:38:54,876 --> 00:38:57,084
Não sei no que estava pensando.
719
00:38:57,084 --> 00:38:58,709
É melhor desistir.
720
00:38:58,709 --> 00:39:00,626
Não foi isso que eu disse.
721
00:39:00,626 --> 00:39:03,501
Eu disse que é uma bosta
porque não é autêntico.
722
00:39:04,501 --> 00:39:06,084
Não deve desistir.
723
00:39:07,084 --> 00:39:08,709
Vou te contar uma história.
724
00:39:09,501 --> 00:39:12,668
Uma vez, fiz uma apresentação
pra adultos com cachorros.
725
00:39:12,668 --> 00:39:15,501
Dois deles conseguiam fazer
a posição papai-mamãe.
726
00:39:15,501 --> 00:39:19,043
Isso mesmo que você ouviu.
Papai-mamãe. Olho no olho.
727
00:39:19,876 --> 00:39:21,543
Foi bem tocante, na verdade.
728
00:39:21,543 --> 00:39:25,418
Então Atlantic City proibiu
de colocá-los pra transar no palco.
729
00:39:25,418 --> 00:39:28,043
Tentei usar dois caras usando fantasia,
730
00:39:28,043 --> 00:39:30,793
mas não havia mágica, entende?
731
00:39:31,918 --> 00:39:32,918
Não.
732
00:39:32,918 --> 00:39:36,084
A questão é que falhei.
Mas desisti? Nem a pau!
733
00:39:36,084 --> 00:39:39,334
Eu me perguntei: "O que eu amo?"
Aí foi fácil.
734
00:39:39,334 --> 00:39:41,709
Cantar, me apresentar e falar besteira.
735
00:39:41,709 --> 00:39:44,418
Foi aí que nasceu o Rod Durão.
736
00:39:44,418 --> 00:39:46,084
Você, cara,
737
00:39:46,084 --> 00:39:50,376
acabou de descobrir
que seus cães não farão papai-mamãe.
738
00:39:51,334 --> 00:39:53,834
Agora, precisa se perguntar:
"O que você ama?"
739
00:39:54,668 --> 00:39:56,043
- O que eu amo?
- Isso.
740
00:39:57,043 --> 00:39:58,168
Vejamos.
741
00:39:58,668 --> 00:40:03,293
Gosto de corujas de cerâmica.
Adoro a neblina.
742
00:40:03,293 --> 00:40:05,168
Eu amo neblina. É isso.
743
00:40:05,168 --> 00:40:07,376
Mas você gosta de alguma coisa
744
00:40:07,376 --> 00:40:10,459
que faça outro ser humano se identificar?
745
00:40:12,668 --> 00:40:14,959
- Gosto do Natal.
- Natal. Perfeito!
746
00:40:14,959 --> 00:40:16,584
- Tá.
- Todos amam o Natal.
747
00:40:16,584 --> 00:40:20,459
Todo mundo, não.
O Keith não é fã dessa época mais.
748
00:40:20,459 --> 00:40:23,209
- Ele não gosta do Natal?
- Gostava, mas...
749
00:40:23,209 --> 00:40:25,709
Desde que os pais dele souberam de nós,
750
00:40:25,709 --> 00:40:27,584
nunca mais o convidaram.
751
00:40:27,584 --> 00:40:29,293
Que merda!
752
00:40:29,293 --> 00:40:33,251
É. Azar o deles.
Não vão comer a minha carne seca.
753
00:40:35,084 --> 00:40:38,251
Queria que existisse
uma tradição pra gente, sabe?
754
00:40:38,251 --> 00:40:40,584
O Natal é o feriado mais gay mesmo.
755
00:40:40,584 --> 00:40:42,501
Enchemos as árvores de brilho.
756
00:40:43,751 --> 00:40:45,834
Por que o Papai Noel é gordo?
757
00:40:45,834 --> 00:40:47,584
Não podia ser malhadão?
758
00:40:47,584 --> 00:40:51,418
Os elfos não poderiam dar pra ele
uma bicicleta ou aulas de ioga?
759
00:40:52,584 --> 00:40:55,543
Tcharam! Isso é autêntico.
760
00:40:57,084 --> 00:40:59,584
É. Uma história de Natal pra gente.
761
00:41:02,334 --> 00:41:03,709
Obrigado por vir, Ted.
762
00:41:03,709 --> 00:41:06,209
Sei que bris não é sua praia.
763
00:41:06,209 --> 00:41:09,001
Não, ficamos felizes com o convite, JT.
764
00:41:09,001 --> 00:41:11,334
Era exatamente do que ele precisava.
765
00:41:11,334 --> 00:41:14,626
Ele está enlouquecendo
por causa da fusão com a World River.
766
00:41:14,626 --> 00:41:15,751
É.
767
00:41:16,334 --> 00:41:19,209
Festa da circuncisão
é perfeita pra eu relaxar.
768
00:41:21,084 --> 00:41:22,834
Cadê o Gary? Achei que viria.
769
00:41:22,834 --> 00:41:25,584
Está na aula de improviso,
mas deve chegar logo.
770
00:41:25,584 --> 00:41:27,876
- Viram o novo comercial?
- Vimos.
771
00:41:28,751 --> 00:41:29,959
Ela saiu.
772
00:41:29,959 --> 00:41:31,418
Quem?
773
00:41:31,418 --> 00:41:34,501
- É da história que estou cobrindo.
- É um julgamento?
774
00:41:34,501 --> 00:41:36,501
Não, repórteres de verdade fazem isso.
775
00:41:36,501 --> 00:41:38,834
Estou cobrindo uma pata numa bola de golfe
776
00:41:38,834 --> 00:41:42,418
- no clube de Wannamoisett.
- O importante é pagar as contas.
777
00:41:42,418 --> 00:41:44,709
Vai pegar uma matéria importante logo.
778
00:41:44,709 --> 00:41:46,918
- Valeu, querido.
- Ele não vem, né?
779
00:41:48,043 --> 00:41:50,668
- Está falando de quem?
- Não começa!
780
00:41:50,668 --> 00:41:53,084
Ricky Stanicky. Cadê ele?
781
00:41:53,084 --> 00:41:57,293
Ele já vem. É a cara dele.
Sempre atrasado.
782
00:41:58,209 --> 00:42:00,043
Só acredito vendo.
783
00:42:00,043 --> 00:42:03,418
Leona, qual é! Por que ele não viria?
784
00:42:03,418 --> 00:42:04,918
Talvez pelo mesmo motivo
785
00:42:04,918 --> 00:42:08,751
pelo qual não apareceu
no casamento de JT e Susan.
786
00:42:08,751 --> 00:42:11,043
Meu casamento não é tão importante
787
00:42:11,043 --> 00:42:14,001
quanto salvar vítimas de furacão
nas Bahamas.
788
00:42:15,543 --> 00:42:17,501
A velha história do furacão.
789
00:42:17,501 --> 00:42:19,918
Jackie, me fale do Ricky Stanicky.
790
00:42:19,918 --> 00:42:22,209
Se são tão amigos assim,
791
00:42:22,209 --> 00:42:25,043
deve tê-lo visto muito
quando eram crianças.
792
00:42:25,918 --> 00:42:30,043
- Sim, conheci todos os amigos de JT.
- É mesmo?
793
00:42:30,043 --> 00:42:32,834
Tem lembranças específicas dele?
794
00:42:33,584 --> 00:42:37,834
Bem, eu lembro que ele dava trabalho,
com certeza.
795
00:42:37,834 --> 00:42:41,376
Sempre que se metiam em encrenca,
Stanicky era o culpado.
796
00:42:41,376 --> 00:42:44,001
- Ele era um diabinho, aquele Ricky.
- É.
797
00:42:44,001 --> 00:42:47,126
Não parece o mesmo cara
798
00:42:47,126 --> 00:42:51,834
que trabalha pro Bono na África
e constrói orfanatos no Peru.
799
00:42:53,751 --> 00:42:55,251
Porque ele renasceu.
800
00:42:55,918 --> 00:42:59,126
Ele teve uma epifania na reabilitação.
Te contei, lembra?
801
00:42:59,126 --> 00:43:01,043
As pessoas mudam, Leona.
802
00:43:01,043 --> 00:43:03,293
Por que o interrogatório?
Não é julgamento.
803
00:43:03,293 --> 00:43:06,626
Porque quero que admita
que Ricky Stanicky não existe.
804
00:43:10,334 --> 00:43:13,001
E aí, mishpocha?
805
00:43:13,001 --> 00:43:14,918
Quero ver todo mundo na bris-a.
806
00:43:14,918 --> 00:43:18,834
- Stanicky!
- Ei! Isso!
807
00:43:18,834 --> 00:43:20,251
Você chegou.
808
00:43:20,959 --> 00:43:22,126
Juntos de novo.
809
00:43:24,959 --> 00:43:26,793
- Beleza.
- Jackie!
810
00:43:27,334 --> 00:43:28,793
Ricky?
811
00:43:28,793 --> 00:43:31,959
Você está maravilhosa. Ainda dá um caldo.
812
00:43:31,959 --> 00:43:36,168
Meu Deus! Veja só!
Você não mudou nada.
813
00:43:37,168 --> 00:43:39,001
E o mistério toma forma.
814
00:43:39,001 --> 00:43:41,251
Alguém me belisca, estou sonhando.
815
00:43:41,251 --> 00:43:44,584
Finalmente conheci a Erin Harford.
É mais bonita pessoalmente
816
00:43:44,584 --> 00:43:46,584
do que nas fotos que o Dean manda.
817
00:43:46,584 --> 00:43:49,376
- Você manda fotos minhas?
- Com respeito, claro.
818
00:43:49,376 --> 00:43:50,626
Até os nudes.
819
00:43:50,626 --> 00:43:54,459
Ele só fala de você.
O que estava dizendo semana passada?
820
00:43:54,459 --> 00:43:55,876
Era...
821
00:43:55,876 --> 00:43:57,543
"Quanto mais olho pra ela,
822
00:43:57,543 --> 00:43:59,876
mais percebo o quanto há pra ver."
823
00:43:59,876 --> 00:44:00,959
Querido!
824
00:44:00,959 --> 00:44:04,376
E quem é você?
Rapunzel, jogue seus cabelos!
825
00:44:04,376 --> 00:44:06,459
Sou Carly, prima da Erin.
826
00:44:06,459 --> 00:44:08,043
Não grite, alto-falante!
827
00:44:09,668 --> 00:44:12,834
E eu sou a mulher
que teve que parir sozinha
828
00:44:12,834 --> 00:44:15,376
porque você fez os caras irem pra Albany.
829
00:44:15,376 --> 00:44:17,168
Me desculpe, Susan.
830
00:44:18,334 --> 00:44:20,668
O carinha aí já puxou minha orelha.
831
00:44:20,668 --> 00:44:22,751
Eu não sabia do chá de bebê.
832
00:44:22,751 --> 00:44:26,584
Só queria comemorar minha nova vida
com meus amigos queridos.
833
00:44:26,584 --> 00:44:29,376
Aí o pequeno Whitaker chegou.
Cara, amo esse nome!
834
00:44:31,251 --> 00:44:33,376
Eu estraguei tudo.
835
00:44:33,376 --> 00:44:35,959
Gostaria de pedir desculpas de novo.
836
00:44:36,626 --> 00:44:40,626
Não, tudo bem.
Sei que passou por muita coisa.
837
00:44:40,626 --> 00:44:43,459
Pra começar,
arrancaram uma das minhas bolas.
838
00:44:43,459 --> 00:44:45,543
Você ainda é uma peça!
839
00:44:45,543 --> 00:44:46,834
Na verdade, meia peça.
840
00:44:48,209 --> 00:44:49,793
- Ricky...
- Beleza, Rico.
841
00:44:49,793 --> 00:44:51,418
Vamos dar uma volta.
842
00:44:51,418 --> 00:44:54,126
- Não vai me apresentar?
- Já voltamos.
843
00:44:54,834 --> 00:44:58,709
Fique longe dela, beleza?
É a mãe da Susan, ela é problema.
844
00:44:58,709 --> 00:44:59,918
Beleza.
845
00:45:02,418 --> 00:45:03,709
Jesus amado!
846
00:45:04,709 --> 00:45:07,543
Se alguém perguntar da tremedeira, diga:
847
00:45:07,543 --> 00:45:09,876
"Baixo açúcar no sangue.
E tomei Red Bull."
848
00:45:09,876 --> 00:45:13,084
Pode parar por aí.
Não gosto que digam minhas falas.
849
00:45:15,209 --> 00:45:16,209
Quê?
850
00:45:16,209 --> 00:45:18,084
Quando levantei o mosquiteiro,
851
00:45:18,084 --> 00:45:22,043
o Bono estava lá
mandando ver na Sra. Bono.
852
00:45:22,043 --> 00:45:23,751
Sério? O Bono?
853
00:45:23,751 --> 00:45:27,459
Isso mesmo.
Macetando a vara na senhorita dele.
854
00:45:27,459 --> 00:45:31,709
Eu fiquei com vergonha. E ele disse:
"Pode olhar. A gente gosta."
855
00:45:31,709 --> 00:45:32,959
É coisa de irlandês?
856
00:45:32,959 --> 00:45:36,209
Eu acho que não.
Mas não coloco a mão no fogo.
857
00:45:36,209 --> 00:45:39,084
O cara salvou
dez milhões de pessoas da fome.
858
00:45:39,084 --> 00:45:42,418
Se ele quer que as pessoas
o vejam molhar a carne-seca,
859
00:45:42,418 --> 00:45:43,709
quem sou eu pra julgar?
860
00:45:43,709 --> 00:45:47,084
A melhor carne-seca da cidade
é a do Geoff.
861
00:45:47,084 --> 00:45:49,168
E a loja dele nem é de comida.
862
00:45:49,168 --> 00:45:52,543
Ele não está falando
desse tipo de carne-seca, Ginny.
863
00:45:52,543 --> 00:45:55,501
Falando em comida, estou com fome.
Você já comeu?
864
00:45:55,501 --> 00:46:00,126
Dean, ainda não me apresentou
ao Indiana Jones aqui.
865
00:46:00,793 --> 00:46:02,334
É, claro.
866
00:46:02,334 --> 00:46:04,959
Ted, este é Ricky Stanicky,
meu grande amigo.
867
00:46:04,959 --> 00:46:07,209
Este é Ted Summerhayes, meu chefe.
868
00:46:07,334 --> 00:46:10,334
Prazer em conhecê-lo.
Gostei do terno e do implante.
869
00:46:10,334 --> 00:46:11,626
Implante?
870
00:46:11,626 --> 00:46:13,459
De cabelo. É novo, né?
871
00:46:13,459 --> 00:46:16,501
Quê? Não. É meu cabelo mesmo.
872
00:46:17,251 --> 00:46:21,376
Claro. Verdadeiro como cabelo de boneca.
Essa foi boa.
873
00:46:22,043 --> 00:46:24,709
Ted, você é um daqueles bancários, né?
874
00:46:24,709 --> 00:46:27,209
Ajuda os bilionários a ficarem mais ricos
875
00:46:27,209 --> 00:46:30,084
e sai por aí no seu grande iate,
876
00:46:30,084 --> 00:46:32,501
deixando a ralé se virar sozinha.
877
00:46:32,501 --> 00:46:34,418
- Não, nada disso.
- Primeiro...
878
00:46:35,584 --> 00:46:39,043
vendemos serviços financeiros
a investidores independentes.
879
00:46:39,043 --> 00:46:43,834
Qualquer um que esteja disposto a pagar
pode aproveitar os benefícios.
880
00:46:43,834 --> 00:46:46,251
Chame como quiser, Ebenezer.
881
00:46:46,876 --> 00:46:50,584
Se lembro bem,
Ebenezer Scrooge vira o herói no fim.
882
00:46:50,584 --> 00:46:52,876
- É Ricky, né?
- Isso.
883
00:46:52,876 --> 00:46:54,168
Me diga, Ricky.
884
00:46:54,168 --> 00:46:58,126
Você sempre é assim tão babaca?
885
00:46:58,959 --> 00:47:02,751
Só quando converso com caras
que podem fazer a diferença.
886
00:47:02,751 --> 00:47:07,043
Ted, o Ricky trabalha há uma década
em organizações sem fins lucrativos.
887
00:47:07,043 --> 00:47:09,709
Pelo menos ele não fica só na teoria.
888
00:47:10,876 --> 00:47:12,834
Que legal!
889
00:47:12,834 --> 00:47:16,418
Mas está na cara que ele lê sobre finanças
890
00:47:16,418 --> 00:47:18,043
no site Huffington Post.
891
00:47:18,043 --> 00:47:20,626
Não, estou lendo
o San Francisco Chronicle.
892
00:47:20,626 --> 00:47:22,959
Acompanho a possível fusão da World River.
893
00:47:22,959 --> 00:47:24,501
Interessante. Inesperado.
894
00:47:26,001 --> 00:47:29,293
Tem muita gente lá dentro
pra você conhecer...
895
00:47:30,459 --> 00:47:33,543
Quero entender melhor.
Como assim "inesperado"?
896
00:47:34,709 --> 00:47:38,293
Qual é! Eles são o yin
e você tem o velho yang.
897
00:47:38,293 --> 00:47:39,751
É a combinação perfeita.
898
00:47:40,668 --> 00:47:42,043
De que forma?
899
00:47:42,043 --> 00:47:45,584
Você é da velha guarda,
eles são a nova geração.
900
00:47:45,584 --> 00:47:48,376
Você tem bom senso,
eles têm novas ideias radicais.
901
00:47:48,376 --> 00:47:51,668
Eu prefiro bom senso a ideias radicais.
902
00:47:51,668 --> 00:47:53,751
Portland e São Francisco também,
903
00:47:53,751 --> 00:47:56,918
por isso vocês são demais.
Mas eles também são bons.
904
00:47:56,918 --> 00:47:59,334
Juntos, serão poderosíssimos.
905
00:48:00,418 --> 00:48:03,376
A fusão poderia fazer diferença no mundo.
906
00:48:03,376 --> 00:48:04,834
De verdade.
907
00:48:06,043 --> 00:48:07,459
Yin-yang, é?
908
00:48:09,251 --> 00:48:11,251
Se me permite. Obrigado.
909
00:48:16,834 --> 00:48:19,334
Como ficou sabendo da World River?
910
00:48:19,334 --> 00:48:22,001
Está no seu Twitter. Eu só pesquisei.
911
00:48:22,001 --> 00:48:25,209
- O que faz no meu Twitter?
- Dean, sou ator.
912
00:48:25,918 --> 00:48:28,668
Quando eu chego, quero saber onde estou.
913
00:48:28,668 --> 00:48:31,293
E o que cada pessoa do lugar faz.
914
00:48:31,293 --> 00:48:32,918
Os melhores são assim.
915
00:48:32,918 --> 00:48:35,834
Matt Damon comprou um zoológico
antes do filme.
916
00:48:35,834 --> 00:48:37,126
Acho que é mentira.
917
00:48:37,126 --> 00:48:39,126
Não acredita?
É só pesquisar.
918
00:48:40,876 --> 00:48:43,126
Com licença, vou falar com o Keith.
919
00:48:43,126 --> 00:48:45,584
Quê? Como conhece o Keith?
920
00:48:46,626 --> 00:48:49,834
Somos um triângulo amoroso.
921
00:48:52,168 --> 00:48:55,501
Só quero dizer
que não precisa ter ressentimentos.
922
00:48:55,626 --> 00:48:59,459
Veja só, você ganhou. Fico feliz por você.
923
00:48:59,459 --> 00:49:01,251
Vocês são um casal fabuloso.
924
00:49:01,251 --> 00:49:02,668
Ele já era pra mim.
925
00:49:04,834 --> 00:49:07,126
Ouça, ainda amo o cara,
926
00:49:07,126 --> 00:49:09,001
mas cansei de trabalhar tanto
927
00:49:09,001 --> 00:49:12,459
enquanto ele fica sentado
e não faz nada pra melhorar.
928
00:49:13,793 --> 00:49:15,959
Não posso ficar com uma pessoa assim.
929
00:49:16,959 --> 00:49:19,043
E a escrita? É um trabalho.
930
00:49:19,668 --> 00:49:22,001
- Que escrita?
- O livro que está escrevendo.
931
00:49:23,251 --> 00:49:25,751
Ele nunca disse que estava escrevendo.
932
00:49:26,959 --> 00:49:29,126
Ele parece mais velho que vocês.
933
00:49:29,584 --> 00:49:30,584
Sério?
934
00:49:30,584 --> 00:49:34,751
Ele é uns anos mais velho.
Éramos como os irmãos mais novos dele.
935
00:49:35,459 --> 00:49:39,043
Não, quero dizer mais do que alguns anos.
936
00:49:40,501 --> 00:49:41,793
Foram as drogas.
937
00:49:41,793 --> 00:49:43,959
Ele adorava uma festa antes.
938
00:49:43,959 --> 00:49:47,834
Tipo, droga pesada.
Cheirava cola. Coisas horríveis.
939
00:49:48,834 --> 00:49:51,501
- Acaba com a juventude da pessoa.
- É mesmo.
940
00:49:53,001 --> 00:49:55,793
Mas foi antes de ele se encontrar na vida.
941
00:49:56,376 --> 00:49:58,501
Veja só. Estão tão felizes.
942
00:50:00,959 --> 00:50:02,959
- Não vejo felicidade.
- O quê?
943
00:50:03,626 --> 00:50:05,293
Vejo medo e ansiedade.
944
00:50:05,876 --> 00:50:07,334
Medo de quê?
945
00:50:07,334 --> 00:50:10,543
Da responsabilidade toda.
O que ganham com isso?
946
00:50:10,543 --> 00:50:12,751
O que ganham ao ter uma família?
947
00:50:12,751 --> 00:50:14,501
- Isso.
- Qual é!
948
00:50:14,501 --> 00:50:16,418
Eu entendo na teoria.
949
00:50:17,001 --> 00:50:20,626
Mas, na vida real,
ter filhos traz medo e ansiedade,
950
00:50:20,626 --> 00:50:22,668
com momentos de dores intensas.
951
00:50:24,084 --> 00:50:27,293
Então você fica
amargo e ressentido, e depois...
952
00:50:27,293 --> 00:50:28,376
malvado.
953
00:50:30,126 --> 00:50:32,168
Pelo menos era assim na minha casa.
954
00:50:33,709 --> 00:50:37,043
Percebeu que foi a primeira vez
que se abriu sobre a infância?
955
00:50:38,834 --> 00:50:41,043
Ele está meio perdido agora.
956
00:50:41,043 --> 00:50:43,334
Dê um tempo, ele vai se encontrar.
957
00:50:44,168 --> 00:50:45,709
Já dei muito tempo.
958
00:50:47,001 --> 00:50:49,543
Acho que você precisa ajudar, Ricky.
959
00:50:50,084 --> 00:50:53,334
Fique do lado dele.
Amorteça a queda quando eu chutá-lo.
960
00:50:53,334 --> 00:50:55,418
Ei, Keith, calma.
961
00:50:55,418 --> 00:50:59,459
Acredite, uma relação como a de vocês
não acontece com frequência.
962
00:50:59,459 --> 00:51:01,543
Minha mãe casou seis vezes.
963
00:51:01,543 --> 00:51:03,084
Nunca achou a felicidade.
964
00:51:03,626 --> 00:51:07,001
Teve uma vida sexual incrível,
mas não teve alegria.
965
00:51:07,668 --> 00:51:10,834
Quer mesmo desistir disso?
Pode não ter volta.
966
00:51:15,959 --> 00:51:17,084
Ricky.
967
00:51:18,376 --> 00:51:20,834
Ouvi dizer que passou um tempo no Quênia
968
00:51:20,834 --> 00:51:23,084
trabalhando pra Fundação Mundo Verde.
969
00:51:23,084 --> 00:51:27,209
Sim, eles são incríveis. Muito engajados.
970
00:51:27,209 --> 00:51:30,126
Fiquei interessada em saber
da sua experiência.
971
00:51:30,126 --> 00:51:31,709
Li muito sobre eles
972
00:51:31,709 --> 00:51:34,709
e são uma organização intrigante.
973
00:51:35,251 --> 00:51:38,376
Sabe, eu estava procurando
as bandejas de salgadinhos.
974
00:51:38,376 --> 00:51:39,709
Eu te mostro.
975
00:51:39,709 --> 00:51:42,709
Antes de ir,
pode me falar do Charlie Sennet?
976
00:51:42,709 --> 00:51:44,709
- Quem?
- Charlie Sennet.
977
00:51:44,709 --> 00:51:48,459
O jornalista que fundou
e ainda participa da Mundo Verde.
978
00:51:48,459 --> 00:51:50,584
Você o conheceu?
979
00:51:50,584 --> 00:51:53,918
O que acha dos objetivos dele?
São sustentáveis?
980
00:51:53,918 --> 00:51:56,043
Claro que são sustentáveis.
981
00:51:56,043 --> 00:51:59,293
"Tentável" e "executável".
O céu é o limite.
982
00:51:59,293 --> 00:52:04,043
Fico intrigada
com a política de doações que eles adotam.
983
00:52:04,043 --> 00:52:07,751
Pessoalmente, acho que doações
deveriam ser condicionais.
984
00:52:07,751 --> 00:52:09,459
O que você acha?
985
00:52:10,459 --> 00:52:13,668
Vamos, é hora da foto em grupo.
986
00:52:13,668 --> 00:52:15,793
- Vamos criar lembranças.
- Isso.
987
00:52:15,793 --> 00:52:17,959
Não sabe do que estou falando, né?
988
00:52:17,959 --> 00:52:20,418
Ele não fala de negócios em festas.
989
00:52:20,418 --> 00:52:22,959
Ou talvez ele seja uma fraude.
Estou certa?
990
00:52:36,626 --> 00:52:38,834
- Vou dizer o que é fraude.
- Diga.
991
00:52:38,834 --> 00:52:42,209
Sua percepção sobre a estrutura
da Mundo Verde.
992
00:52:42,209 --> 00:52:45,251
Eles adotam essa política
por dois motivos.
993
00:52:45,251 --> 00:52:47,751
Incentivar os pobres a fazerem escolhas,
994
00:52:47,751 --> 00:52:50,043
o que promove o valor de respeito.
995
00:52:50,168 --> 00:52:52,168
E porque a condicionalidade
996
00:52:52,168 --> 00:52:54,376
demanda estruturas de monitoramento
997
00:52:54,376 --> 00:52:57,126
que podem aumentar os custos em 63%.
998
00:52:57,584 --> 00:52:59,001
Existem evidências
999
00:52:59,001 --> 00:53:02,209
que comparam o impacto
dos tipos de transferência.
1000
00:53:02,209 --> 00:53:05,543
Os custos adicionais não trazem
benefícios proporcionais.
1001
00:53:08,084 --> 00:53:10,543
Agora vou atrás dos salgadinhos.
1002
00:53:19,084 --> 00:53:20,834
Quer um salgadinho, Leona?
1003
00:53:21,959 --> 00:53:23,168
Não, obrigada.
1004
00:53:26,209 --> 00:53:27,418
O que é isso?
1005
00:53:27,418 --> 00:53:30,459
Tâmaras glaceadas
com queijo Asiago e arenque.
1006
00:53:30,459 --> 00:53:32,751
- Prefiro não arriscar.
- Como quiser.
1007
00:53:34,959 --> 00:53:36,834
- Aquilo foi demais.
- Inacreditável.
1008
00:53:36,834 --> 00:53:38,959
Onde aprendeu tudo aquilo?
1009
00:53:38,959 --> 00:53:40,584
É preciso comprar o zoológico.
1010
00:53:40,584 --> 00:53:41,918
Quê? Quem comprou...
1011
00:53:41,918 --> 00:53:43,418
Gary Polisner veio.
1012
00:53:44,168 --> 00:53:46,334
Custa oito mil dólares. É alugado.
1013
00:53:46,334 --> 00:53:48,001
Mas o preço é esse.
1014
00:53:49,376 --> 00:53:50,793
E aí, Polisner?
1015
00:53:51,459 --> 00:53:52,459
E aí?
1016
00:53:52,459 --> 00:53:54,501
Podem ir, conversamos depois.
1017
00:53:54,501 --> 00:53:56,126
Venham aqui.
1018
00:53:56,126 --> 00:53:58,418
Estacionei meu Cybertruck no outro bairro.
1019
00:53:58,418 --> 00:54:00,459
Não quis gastar com manobrista?
1020
00:54:01,626 --> 00:54:03,001
Merda! Eu o conheço.
1021
00:54:03,001 --> 00:54:04,084
Quê? Quem?
1022
00:54:04,084 --> 00:54:06,043
Aquele ao lado da cabeluda.
1023
00:54:06,668 --> 00:54:08,418
Guardei um pra você. É de salmão.
1024
00:54:08,418 --> 00:54:11,293
Pedi um bem recheado. Esse está vazio.
1025
00:54:11,293 --> 00:54:14,168
- Tem bebida aqui?
- Tem.
1026
00:54:14,168 --> 00:54:16,168
Aposto que não é open bar.
1027
00:54:16,751 --> 00:54:18,001
Merda!
1028
00:54:18,001 --> 00:54:20,501
Suba e se esconda na garagem.
1029
00:54:20,501 --> 00:54:24,334
Não saia até eu te chamar.
Vá logo! Porra!
1030
00:54:24,334 --> 00:54:26,168
Como podem ver, eu não suo.
1031
00:54:26,168 --> 00:54:27,751
O que está dizendo?
1032
00:54:27,751 --> 00:54:29,626
Ricky conhece Polisner.
1033
00:54:29,626 --> 00:54:30,751
Como?
1034
00:54:30,751 --> 00:54:34,209
Sei lá. São atores.
Devem ter se esbarrado por aí.
1035
00:54:34,209 --> 00:54:35,876
Temos que tirar Polisner daqui.
1036
00:54:35,876 --> 00:54:37,168
Ele acabou de chegar.
1037
00:54:38,459 --> 00:54:39,709
Cacete!
1038
00:54:39,709 --> 00:54:42,918
- Podemos derrubá-lo.
- Como assim?
1039
00:54:42,918 --> 00:54:44,418
Enchê-lo de cetamina.
1040
00:54:44,418 --> 00:54:47,043
Ótima ideia. Vou ali na farmácia comprar.
1041
00:54:47,043 --> 00:54:48,376
Não precisa.
1042
00:54:49,918 --> 00:54:51,751
Por que você tem cetamina?
1043
00:54:53,543 --> 00:54:56,501
Às vezes, depois de um dia difícil...
1044
00:54:57,334 --> 00:54:58,876
Você toma isso?
1045
00:54:58,876 --> 00:55:01,168
Eu entendo. Onde consegue?
1046
00:55:01,168 --> 00:55:04,084
- Minha avó tem...
- Não vamos drogar ninguém.
1047
00:55:04,084 --> 00:55:06,334
Pare de ser chato, Dean!
1048
00:55:06,334 --> 00:55:08,876
Vamos dar só um pouquinho
e colocá-lo no táxi.
1049
00:55:08,876 --> 00:55:12,168
Estão falando sério?
Querem drogar o cara da Red Robin?
1050
00:55:12,168 --> 00:55:14,501
Que outra opção temos?
1051
00:55:14,501 --> 00:55:17,834
"Outra porção de fritas? Isso aí."
1052
00:55:17,834 --> 00:55:21,084
Na primeira tomada. Todos aplaudiram.
Foi pro corte final.
1053
00:55:23,418 --> 00:55:25,209
Que se foda! Vamos drogá-lo.
1054
00:55:25,209 --> 00:55:27,584
- Isso aí.
- Vamos lá.
1055
00:55:30,334 --> 00:55:31,501
- Beleza.
- Mentira!
1056
00:55:31,501 --> 00:55:34,668
- Manda, eu consigo. Duas seguidas.
- Acredito em você.
1057
00:55:34,668 --> 00:55:36,501
Ele tem fé. Vou mandar.
1058
00:55:36,501 --> 00:55:40,168
Péssimo arremesso! Você errou, cara.
Tirou o pé do sofá.
1059
00:55:40,168 --> 00:55:42,418
- Ei, Gar.
- Ei, Dean. E aí?
1060
00:55:42,418 --> 00:55:45,501
Já viram meu comercial da Red Robin?
1061
00:55:45,501 --> 00:55:47,459
- Vimos.
- Está em todo o país.
1062
00:55:47,459 --> 00:55:48,584
Eu adorei.
1063
00:55:48,584 --> 00:55:50,876
Vou arranjar um "dragão-de-quimono".
1064
00:55:51,459 --> 00:55:52,793
Não é "komodo"?
1065
00:55:53,418 --> 00:55:55,251
O que eu vou arranjar, não.
1066
00:55:55,251 --> 00:55:56,168
Beleza.
1067
00:55:56,168 --> 00:55:59,626
Mercado ilegal, em dinheiro.
O que os idiotas estão fazendo?
1068
00:55:59,626 --> 00:56:02,834
Brincando um pouco.
Quem pegar três amendoins
1069
00:56:02,834 --> 00:56:05,376
recebe vintão de cada um. Quer jogar?
1070
00:56:06,126 --> 00:56:07,001
Claro, porra!
1071
00:56:07,001 --> 00:56:09,418
- Vamos lá.
- Beleza.
1072
00:56:09,418 --> 00:56:11,001
Vou acabar com vocês.
1073
00:56:11,001 --> 00:56:13,459
Manda ver.
Atrás do boné. Nada de trapacear.
1074
00:56:13,459 --> 00:56:14,501
Beleza.
1075
00:56:15,584 --> 00:56:16,876
- Lá vai.
- Concentre-se.
1076
00:56:20,876 --> 00:56:23,251
Relaxe, Gar. Foi sorte. Abaixe-se.
1077
00:56:26,293 --> 00:56:28,126
- É!
- Isso!
1078
00:56:28,126 --> 00:56:30,751
Sou tão bom quanto o Wes
em pegar bolas na boca.
1079
00:56:30,751 --> 00:56:34,876
Claro, porque eu sou gay.
Estou adorando que vamos drogá-lo.
1080
00:56:36,001 --> 00:56:37,668
Beleza, esta vale tudo.
1081
00:56:37,668 --> 00:56:39,751
Beleza, Gary. Vai lá. Preparado?
1082
00:56:39,751 --> 00:56:41,876
Certo? Um, dois...
1083
00:56:42,668 --> 00:56:43,751
Três.
1084
00:57:05,834 --> 00:57:08,501
Isso! Na mosca!
1085
00:57:11,209 --> 00:57:14,209
Acho que estava estragado. Está amargo.
1086
00:57:16,126 --> 00:57:20,543
Meu querido garoto.
Que Deus te faça como Efraim e Manassés.
1087
00:57:20,543 --> 00:57:23,584
Que Deus te abençoe e te proteja.
1088
00:57:24,543 --> 00:57:26,043
Não é melhor impedir isso?
1089
00:57:26,043 --> 00:57:29,001
Não se preocupe. Leva meia hora pra bater.
1090
00:57:31,834 --> 00:57:34,584
Ei. Descobri de onde o conheço.
1091
00:57:34,584 --> 00:57:39,459
Ele fez o comercial da Red Robin.
"Outra porção de fritas? Isso aí."
1092
00:57:39,459 --> 00:57:41,751
Cara, você é bom. Deveria ser ator.
1093
00:57:41,751 --> 00:57:43,543
Nunca se encontraram antes?
1094
00:57:43,543 --> 00:57:45,709
- Não, mas...
- Ele é meu fã.
1095
00:57:46,334 --> 00:57:47,709
Que porra!
1096
00:57:48,876 --> 00:57:51,251
- Muito bem, chegou a hora.
- Tá.
1097
00:57:57,876 --> 00:57:59,293
Preciso de uma faca maior.
1098
00:58:02,709 --> 00:58:04,668
É o bris ou o bar-mitzvá?
1099
00:58:05,626 --> 00:58:08,793
Muito bem, pequeno Uísque... Whitaker.
1100
00:58:08,793 --> 00:58:09,876
"Uísque"?
1101
00:58:09,876 --> 00:58:15,751
Ele nos "estantificou" com os...
"mantramentos"...
1102
00:58:15,751 --> 00:58:17,418
Mantimentos...
1103
00:58:18,418 --> 00:58:23,793
Mandamentos. Com os "mantramentos"...
Com os mandamentos.
1104
00:58:28,959 --> 00:58:30,959
Cacete! Ele está bêbado?
1105
00:58:30,959 --> 00:58:33,668
Não sei. Ele comeu amendoim.
1106
00:58:33,668 --> 00:58:36,251
- Será que tem alergia?
- Você disse meia hora.
1107
00:58:36,251 --> 00:58:38,459
Sei lá. Acho que desenvolvi tolerância.
1108
00:58:40,084 --> 00:58:41,084
Muito bem.
1109
00:58:42,626 --> 00:58:48,001
Ele nos destes o mandamento
da "circunvisão"...
1110
00:58:50,209 --> 00:58:51,959
Oi, passarinho.
1111
00:58:51,959 --> 00:58:53,334
Olha o passarinho!
1112
00:58:53,334 --> 00:58:56,584
Mamãe, não quero ir pra escola manhã.
1113
00:58:56,584 --> 00:58:57,668
Meu Deus!
1114
00:58:58,168 --> 00:59:00,126
Ele é alérgico a amendoim!
1115
00:59:00,126 --> 00:59:01,126
O que ela disse?
1116
00:59:01,126 --> 00:59:03,168
Que ele é alérgico a bingolim.
1117
00:59:03,168 --> 00:59:04,918
Então está no ramo errado.
1118
00:59:06,709 --> 00:59:09,709
Meu Deus! Ele só está meio circuncidado.
1119
00:59:09,709 --> 00:59:13,001
- Levem o bebê pro hospital.
- Exatamente, pro hospital.
1120
00:59:13,001 --> 00:59:14,209
Eu chamo a ambulância.
1121
00:59:14,209 --> 00:59:16,001
Não. Precisa ser feito agora.
1122
00:59:16,001 --> 00:59:17,584
O Ricky pode terminar.
1123
00:59:17,584 --> 00:59:20,084
Como assim, o Ricky? Você está maluco?
1124
00:59:20,084 --> 00:59:23,584
Ele trabalhava pro Bono na África
circuncidando adultos.
1125
00:59:25,376 --> 00:59:28,751
É, verdade. Mas já faz muito tempo.
1126
00:59:28,751 --> 00:59:30,626
E deve ser mais fácil circuncidar
1127
00:59:30,626 --> 00:59:33,084
um pinto africano
do que um de bebê.
1128
00:59:33,084 --> 00:59:34,668
Faz sentido.
1129
00:59:34,668 --> 00:59:35,834
Deixa comigo.
1130
00:59:37,876 --> 00:59:41,043
Ricky, estamos falando de um bebê.
1131
00:59:41,043 --> 00:59:43,668
- Um de verdade. Tem certeza?
- O que está fazendo?
1132
00:59:43,668 --> 00:59:46,334
Claro. Não é tão difícil.
1133
00:59:46,334 --> 00:59:49,584
Isso aqui pra mim é pinto.
Fiz o trocadilho de propósito.
1134
00:59:49,584 --> 00:59:52,459
Não. Precisamos de um mohel oficial, né?
1135
00:59:52,459 --> 00:59:54,334
- Isso.
- Estou vendo na internet.
1136
00:59:54,334 --> 00:59:55,918
O quê? Esquece isso.
1137
00:59:55,918 --> 00:59:59,418
Mas já temos um mohel.
Ele já fez a tefilah.
1138
00:59:59,418 --> 01:00:01,668
Pode deixar o Ricky terminar.
1139
01:00:01,668 --> 01:00:04,959
Não, mãe. Vou levá-lo pro hospital,
onde os médicos estão.
1140
01:00:04,959 --> 01:00:07,293
Alguém já percebeu que meu neto
1141
01:00:07,293 --> 01:00:09,293
está meio circuncidado aí?
1142
01:00:09,834 --> 01:00:10,876
Terminei.
1143
01:00:14,209 --> 01:00:16,043
É como cortar a ponta do charuto.
1144
01:00:17,168 --> 01:00:21,001
Quem é o próximo? Venha, Summerhayes,
mostre a cabeça da tartaruga.
1145
01:00:21,001 --> 01:00:23,293
Stanicky, você é inacreditável.
1146
01:00:23,293 --> 01:00:24,918
- Isto é seu.
- Não quero.
1147
01:00:26,543 --> 01:00:28,209
Meu Deus, Ricky.
1148
01:00:35,668 --> 01:00:36,793
Isso!
1149
01:00:37,334 --> 01:00:39,959
Ricky Stanicky,
você é melhor do que falaram.
1150
01:00:39,959 --> 01:00:41,959
Susie, foi um prazer ajudar.
1151
01:00:41,959 --> 01:00:44,126
Aliás, o bingolim dele é bonito.
1152
01:00:44,126 --> 01:00:47,126
Um verdadeiro mastro.
Ele vai se divertir com isso.
1153
01:00:47,126 --> 01:00:49,084
- Puxou ao papai.
- É.
1154
01:00:49,084 --> 01:00:52,126
Precisa ir embora mesmo?
Não pode passar a noite?
1155
01:00:52,126 --> 01:00:56,459
Eu adoraria. Mas preciso ir.
1156
01:00:57,834 --> 01:01:00,543
Ele vai pra Nairóbi
ajudar com casos de ebola.
1157
01:01:00,543 --> 01:01:01,584
Isso.
1158
01:01:01,584 --> 01:01:02,876
- Nairóbi?
- É.
1159
01:01:03,543 --> 01:01:04,584
Vou aonde precisam.
1160
01:01:04,584 --> 01:01:06,834
- Ricky!
- Esses caras!
1161
01:01:08,793 --> 01:01:09,834
Bem...
1162
01:01:13,168 --> 01:01:14,251
Ah, cara!
1163
01:01:14,251 --> 01:01:16,001
- Tchau, Ricky.
- É uma figura.
1164
01:01:16,001 --> 01:01:17,918
- Te vejo lá dentro.
- Tá bom.
1165
01:01:17,918 --> 01:01:20,418
- Até mais.
- Eu ajudo com o bebê.
1166
01:01:23,543 --> 01:01:26,001
- Aquilo foi incrível.
- Você é uma lenda.
1167
01:01:26,001 --> 01:01:28,293
De outro mundo, Rod.
1168
01:01:28,293 --> 01:01:29,376
É Ricky.
1169
01:01:33,168 --> 01:01:34,251
Tá.
1170
01:01:34,918 --> 01:01:37,418
Beleza. Aqui está sua grana.
1171
01:01:37,418 --> 01:01:40,584
Tem até um pouco a mais,
porque você arrasou.
1172
01:01:40,584 --> 01:01:43,418
- De verdade.
- Onde aprendeu a circuncidar?
1173
01:01:44,459 --> 01:01:47,376
Trabalhei descascando camarões
num restaurante.
1174
01:01:48,626 --> 01:01:49,626
Beleza.
1175
01:01:50,126 --> 01:01:51,418
Que cara requisitado!
1176
01:01:52,834 --> 01:01:54,209
Não vai atender?
1177
01:01:55,584 --> 01:01:57,334
Não, é um fã maluco.
1178
01:01:58,168 --> 01:02:00,709
- Agora você tem mais três.
- Isso aí.
1179
01:02:02,043 --> 01:02:03,209
Cuidem-se.
1180
01:02:03,209 --> 01:02:05,376
- Ficaremos bem.
- Você também.
1181
01:02:05,376 --> 01:02:06,751
Por favor, se cuide.
1182
01:02:06,751 --> 01:02:08,418
Se forem a Atlantic City...
1183
01:02:08,418 --> 01:02:10,209
- Com certeza.
- Te avisaremos.
1184
01:02:10,209 --> 01:02:11,626
Não tenha dúvida.
1185
01:02:15,709 --> 01:02:17,334
Já pode ir.
1186
01:02:17,334 --> 01:02:18,876
- Valeu, Rod.
- É Ricky.
1187
01:02:26,626 --> 01:02:28,001
- Isso!
- Que fome, cara!
1188
01:02:28,001 --> 01:02:29,126
Vamos comer.
1189
01:02:30,584 --> 01:02:34,543
Não acredito que funcionou mesmo!
1190
01:02:34,543 --> 01:02:37,334
- Apesar de Rod ser maluco...
-"É Ricky."
1191
01:02:37,334 --> 01:02:38,668
Desculpe, Ricky.
1192
01:02:39,959 --> 01:02:42,209
Mas ele atuou muito bem.
1193
01:02:43,543 --> 01:02:45,959
Então é isso? Já chega de Ricky Stanicky?
1194
01:02:45,959 --> 01:02:48,334
Nunca mais vamos dizer esse nome.
1195
01:02:48,334 --> 01:02:50,001
Foi bom enquanto durou.
1196
01:02:50,001 --> 01:02:53,293
Mas chegou a hora
de descer dessa montanha-russa.
1197
01:02:53,293 --> 01:02:56,126
O tempo acabou, molecada.
Saiam pela esquerda.
1198
01:02:56,126 --> 01:02:57,793
Verifiquem seus pertences.
1199
01:02:57,793 --> 01:03:00,209
É preciso ter esta altura pra entrar.
1200
01:03:00,209 --> 01:03:02,168
Wes, você sempre exagera, cara.
1201
01:03:02,168 --> 01:03:03,668
Vai se foder! Eu exagerei?
1202
01:03:03,668 --> 01:03:05,293
- Exagerou.
- Gente!
1203
01:03:05,293 --> 01:03:08,876
Pela última vez, um brinde.
1204
01:03:10,043 --> 01:03:13,334
A Ricky Stanicky.
1205
01:03:13,334 --> 01:03:14,876
O amigo que nunca tivemos.
1206
01:03:18,584 --> 01:03:19,876
Caiu no seu braço.
1207
01:03:22,001 --> 01:03:25,959
Não, é meu filho recém-nascido.
É uma questão de vínculo.
1208
01:03:25,959 --> 01:03:29,084
Se outra pessoa mijasse em mim,
eu ficaria com nojo.
1209
01:03:29,084 --> 01:03:30,584
E se fosse a Susan?
1210
01:03:31,668 --> 01:03:34,584
Rapazes, peguem um café e venham aqui.
1211
01:03:36,084 --> 01:03:37,084
Isso!
1212
01:03:37,084 --> 01:03:39,501
Ontem foi demais.
1213
01:03:39,501 --> 01:03:42,876
Foi bom conviver com vocês
fora do escritório.
1214
01:03:42,876 --> 01:03:45,084
- Foi mesmo.
- Quem não gosta de bris?
1215
01:03:45,084 --> 01:03:47,168
Não é? Deveríamos fazer sempre.
1216
01:03:48,168 --> 01:03:49,209
Fazer um bris?
1217
01:03:49,876 --> 01:03:51,293
Não, sair juntos.
1218
01:03:51,293 --> 01:03:54,834
A propósito,
sua esposa, Miriam, é incrível.
1219
01:03:54,834 --> 01:03:57,334
- Fantástica.
- Um doce de mulher.
1220
01:03:57,334 --> 01:03:59,876
Obrigado. Ela gostou de vocês também.
1221
01:03:59,876 --> 01:04:03,001
E ficou impressionada
com seu amigo, o Stanicky.
1222
01:04:03,001 --> 01:04:06,626
Aquele cara tem muita coragem.
1223
01:04:06,626 --> 01:04:08,376
Ela amou quando ele me afrontou.
1224
01:04:08,376 --> 01:04:11,418
- Sério?
- Ele fala na cara mesmo.
1225
01:04:11,418 --> 01:04:13,918
O Ricky é assim. Uma figura.
1226
01:04:13,918 --> 01:04:16,084
Exatamente. Uma criatura poderosa.
1227
01:04:16,084 --> 01:04:18,709
É, sim. Por isso eu o contratei.
1228
01:04:18,709 --> 01:04:21,668
Maravilha! Que porra você disse?
1229
01:04:22,834 --> 01:04:24,584
Que porra você disse?
1230
01:04:25,876 --> 01:04:28,251
Eu disse: "Maravilha!"
1231
01:04:29,418 --> 01:04:30,668
Que maravilha!
1232
01:04:30,668 --> 01:04:34,251
Mas você disse... O que você disse mesmo?
1233
01:04:34,251 --> 01:04:35,959
Ricky me deu o contato dele.
1234
01:04:35,959 --> 01:04:38,209
Quando cheguei em casa, liguei.
1235
01:04:38,209 --> 01:04:40,668
Foi um pouco antes de ele entrar no avião.
1236
01:04:40,668 --> 01:04:41,834
Ele foi à minha casa,
1237
01:04:41,834 --> 01:04:44,501
e ficamos até às 4h fechando negócio.
1238
01:04:44,501 --> 01:04:45,876
O cara bombadão?
1239
01:04:45,876 --> 01:04:48,418
O que usou roupa safári
no bris do meu filho
1240
01:04:48,418 --> 01:04:50,793
e o circuncidou
com um cortador de charuto?
1241
01:04:50,793 --> 01:04:53,376
Isso. Contratei Ricky Stanicky.
1242
01:04:56,543 --> 01:05:00,043
Acha que ele tem experiência?
1243
01:05:00,043 --> 01:05:01,584
Exato. Acha mesmo?
1244
01:05:01,584 --> 01:05:03,793
O que ele não tem de experiência,
1245
01:05:03,793 --> 01:05:07,501
ele compensa com uma energia intensa.
1246
01:05:07,501 --> 01:05:09,751
Adorei o que ele falou da World River.
1247
01:05:10,418 --> 01:05:12,168
- Mas...
- Não é a opinião dele.
1248
01:05:12,168 --> 01:05:14,501
Ele só leu aquilo no jornal.
1249
01:05:15,126 --> 01:05:17,584
Parem de joguinhos, pessoal.
1250
01:05:17,584 --> 01:05:19,709
Sei que queriam recrutá-lo.
1251
01:05:20,376 --> 01:05:24,043
Acham que não percebi
que JT jogou três partidas de golfe
1252
01:05:24,668 --> 01:05:27,084
no Carnegie Abbey nos últimos dois meses?
1253
01:05:29,334 --> 01:05:31,793
Foram só duas partidas, eu acho.
1254
01:05:31,793 --> 01:05:33,793
Porque estávamos...
1255
01:05:33,793 --> 01:05:36,043
- Querendo recrutá-lo.
- Isso mesmo.
1256
01:05:36,043 --> 01:05:39,376
- Mas decidimos que ele não serve.
- É péssimo.
1257
01:05:39,376 --> 01:05:42,626
- Ele não...
- Não combinaria com este lugar.
1258
01:05:42,626 --> 01:05:44,126
Ei! Falando no diabo.
1259
01:05:53,626 --> 01:05:54,709
- Phillip.
- Diga.
1260
01:05:54,709 --> 01:05:58,001
Esperava encontrar algo
de mogno ou bétula.
1261
01:05:58,001 --> 01:06:01,876
Acredito que isto seja pinheiro.
É uma madeira bem bosta.
1262
01:06:03,043 --> 01:06:06,001
Claro. Madeira bem bosta.
1263
01:06:06,001 --> 01:06:08,168
- Pode nos dar licença?
- Claro, por favor.
1264
01:06:09,543 --> 01:06:13,709
E, nas paredes,
prefiro algo com cor de presunto.
1265
01:06:15,543 --> 01:06:16,626
Certo.
1266
01:06:19,751 --> 01:06:21,751
O que acha que está fazendo aqui?
1267
01:06:21,751 --> 01:06:24,376
Inacreditável! Isso é demais, né?
1268
01:06:24,376 --> 01:06:28,501
- Nem precisei preencher um formulário.
- O quê? Isto não é pizzaria.
1269
01:06:28,501 --> 01:06:31,376
Você não vai conseguir
atuar pra sempre aqui.
1270
01:06:31,376 --> 01:06:33,793
Não tem nenhum roteiro pra isso.
1271
01:06:33,793 --> 01:06:35,376
Vocês podem me ajudar.
1272
01:06:35,376 --> 01:06:38,251
Como ajudei vocês no bris.
Amigos são pra isso.
1273
01:06:38,251 --> 01:06:39,834
Não somos amigos.
1274
01:06:39,834 --> 01:06:43,251
O plano era fazer o serviço
e ir embora. Já te pagamos.
1275
01:06:43,251 --> 01:06:44,543
- Agora vai!
- Vai!
1276
01:06:45,001 --> 01:06:46,793
O que eu ia fazer?
1277
01:06:46,793 --> 01:06:49,334
O Summersquash chegou e disse: "Cara..."
1278
01:06:49,334 --> 01:06:51,626
- O Summerhayes?
- Isso, ele mesmo.
1279
01:06:51,626 --> 01:06:53,876
Me ofereceu 250 mil do nada.
1280
01:06:53,876 --> 01:06:57,001
- O quê?
- Ele te ofereceu 250 mil dólares?
1281
01:06:57,001 --> 01:06:58,751
Sim, mas é o salário anual.
1282
01:06:58,751 --> 01:07:00,793
- É mais do que nós ganhamos.
- Nossa!
1283
01:07:00,793 --> 01:07:03,668
Eu trabalhei
como negociador de reféns na Somália,
1284
01:07:03,668 --> 01:07:06,376
então posso trazer a experiência pra cá.
1285
01:07:06,376 --> 01:07:08,293
Gente, vocês leram a Bíblia?
1286
01:07:08,293 --> 01:07:11,584
- Nós escrevemos a porra da Bíblia!
- Fomos nós.
1287
01:07:11,584 --> 01:07:13,959
Rod, você precisa me ouvir.
1288
01:07:13,959 --> 01:07:15,043
É Ricky.
1289
01:07:15,043 --> 01:07:17,876
Rod, me ouça. Tudo bem?
1290
01:07:17,876 --> 01:07:21,668
Não tem como isto terminar bem. Beleza?
1291
01:07:21,668 --> 01:07:23,751
Você nem sabe o que a gente faz.
1292
01:07:23,751 --> 01:07:25,043
Coisas de negócio.
1293
01:07:25,626 --> 01:07:27,334
Trabalham com apostas, né?
1294
01:07:28,626 --> 01:07:29,959
Não são apostas.
1295
01:07:29,959 --> 01:07:32,709
Se analisar bem,
até que é mais ou menos...
1296
01:07:32,709 --> 01:07:35,209
É mais complexo que isso, tá?
1297
01:07:36,293 --> 01:07:38,793
Dean, a Erin chegou. Disse que é urgente.
1298
01:07:43,668 --> 01:07:45,668
- Oi.
- Me contrataram.
1299
01:07:46,626 --> 01:07:47,959
- Quem?
- A MFMBC.
1300
01:07:47,959 --> 01:07:50,501
Querem que eu produza o Herói da Semana.
1301
01:07:50,501 --> 01:07:52,168
- A MFMBC?
- Isso!
1302
01:07:52,168 --> 01:07:55,001
Está zoando? Meu Deus!
1303
01:07:56,959 --> 01:07:59,043
- Que orgulho!
- Obrigada.
1304
01:07:59,043 --> 01:08:01,084
Não disse que seu momento chegaria?
1305
01:08:01,084 --> 01:08:02,251
- Disse.
- E chegou.
1306
01:08:02,251 --> 01:08:05,751
Eu apresentei a história do Ricky Stanicky
e eles amaram.
1307
01:08:05,751 --> 01:08:08,668
- Do Ricky? Quê?
- Pro Herói da Semana.
1308
01:08:08,668 --> 01:08:12,418
Minha proposta foi sobre o trabalho dele
na África e na América do Sul,
1309
01:08:12,418 --> 01:08:15,793
o trabalho com o Bono
e a limpeza do derramamento de óleo.
1310
01:08:15,793 --> 01:08:17,876
Agora querem que eu produza.
1311
01:08:18,709 --> 01:08:20,876
- Oh!
- Oh?
1312
01:08:21,793 --> 01:08:23,293
Que cara é essa?
1313
01:08:23,293 --> 01:08:28,251
É minha cara de felicidade.
Estou muito feliz.
1314
01:08:29,209 --> 01:08:31,584
Ótimo. Vamos chamá-lo de volta.
1315
01:08:31,584 --> 01:08:33,334
Querem a matéria esta semana.
1316
01:08:33,334 --> 01:08:34,626
Certo.
1317
01:08:34,626 --> 01:08:37,501
Não sei se vai ser possível.
1318
01:08:38,376 --> 01:08:41,543
Tem muita coisa...
1319
01:08:41,543 --> 01:08:43,418
...acontecendo.
1320
01:08:43,418 --> 01:08:45,334
Ricky?
1321
01:08:46,543 --> 01:08:47,668
Ricky?
1322
01:08:48,209 --> 01:08:50,959
O Homem do Ano? Cara, que legal!
1323
01:08:50,959 --> 01:08:54,126
Não é Homem do Ano.
É Herói da Semana. E não é legal.
1324
01:08:54,126 --> 01:08:55,501
É um programa de merda!
1325
01:08:55,501 --> 01:08:58,584
E, para piorar,
as garotas vão jogar boliche com ele.
1326
01:08:58,584 --> 01:09:00,501
- Temos que ir?
- Claro que sim.
1327
01:09:00,501 --> 01:09:03,876
Somos amigos do otário, esqueceu?
1328
01:09:03,876 --> 01:09:06,126
Não podemos sair de perto dele.
1329
01:09:06,126 --> 01:09:07,668
Ele pode falar demais.
1330
01:09:07,668 --> 01:09:09,376
Vejam pelo lado bom.
1331
01:09:09,376 --> 01:09:12,001
É incrível a gente ter
1332
01:09:12,001 --> 01:09:14,751
inventado um homem
que vai levar esse título.
1333
01:09:14,751 --> 01:09:16,126
Ele vai nos agradecer?
1334
01:09:16,126 --> 01:09:18,626
Está falando sério?
1335
01:09:18,626 --> 01:09:21,126
Wes, você deve estar fumando muita maconha
1336
01:09:21,126 --> 01:09:23,793
se não consegue perceber
a seriedade disso.
1337
01:09:23,793 --> 01:09:25,793
Não tem a ver só com a gente.
1338
01:09:25,793 --> 01:09:29,543
Isso pode destruir
a carreira da Erin. Acorda!
1339
01:09:33,584 --> 01:09:34,709
Não tenho escolha.
1340
01:09:35,751 --> 01:09:39,209
- Vou contar a verdade.
- De jeito nenhum! Dean, não.
1341
01:09:39,209 --> 01:09:43,418
Se contar pra Erin, ela conta pra Susan.
O que acha que vai acontecer?
1342
01:09:43,418 --> 01:09:44,959
Eu perdi o nascimento
1343
01:09:44,959 --> 01:09:47,043
e deixei um cantor pornográfico
1344
01:09:47,043 --> 01:09:49,501
cortar o pinto do meu filho. Não!
1345
01:09:52,376 --> 01:09:53,543
E aí, gente?
1346
01:09:54,709 --> 01:09:57,209
- Oi, Karnowski.
- Como foi o show?
1347
01:09:57,209 --> 01:10:00,668
Foi ótimo, seu merda.
Valeu pelos ingressos. Obrigado.
1348
01:10:03,751 --> 01:10:04,876
Idiota!
1349
01:10:07,376 --> 01:10:09,084
Ele não merece isso. Karnowski.
1350
01:10:10,834 --> 01:10:12,126
Karnowski!
1351
01:10:19,501 --> 01:10:21,001
Você não vai conseguir.
1352
01:10:24,876 --> 01:10:26,209
Bela jogada.
1353
01:10:29,168 --> 01:10:32,459
Olha só pra ele. Não se preocupa com nada.
1354
01:10:32,459 --> 01:10:36,459
Se ele falar do salário de novo,
vou esmagar a cabeça dele.
1355
01:10:36,459 --> 01:10:39,376
Se pagarmos mais, ele pode ir embora.
1356
01:10:39,376 --> 01:10:42,043
Ele vai receber 250 mil dólares, Wes.
1357
01:10:42,043 --> 01:10:44,709
- Mas é anual.
- Vou sacar o dinheiro.
1358
01:10:44,709 --> 01:10:47,376
Temos que nos livrar dele ou já era.
1359
01:10:47,376 --> 01:10:49,334
Devem estar se preocupando à toa.
1360
01:10:49,334 --> 01:10:51,626
Ela tem uns dias pra investigá-lo.
1361
01:10:51,626 --> 01:10:53,918
Se não descobrir nada, será pior.
1362
01:10:53,918 --> 01:10:56,334
Alguém vai descobrir a verdade
1363
01:10:56,334 --> 01:10:59,918
e Erin se tornará
a jornalista que inventa matérias.
1364
01:10:59,918 --> 01:11:01,709
Tipo o Mario Lopez.
1365
01:11:05,126 --> 01:11:06,793
Veja só quem está se dando bem.
1366
01:11:07,543 --> 01:11:09,501
Ela não estava com o Gary Polisner?
1367
01:11:10,543 --> 01:11:11,584
Parece que não.
1368
01:11:12,334 --> 01:11:15,001
Ouça. Não é da minha conta,
1369
01:11:15,751 --> 01:11:18,001
mas deveria cortar isso.
1370
01:11:18,001 --> 01:11:19,918
Meu cabelo?
1371
01:11:19,918 --> 01:11:23,584
Acho que não. Eu ficaria com medo.
1372
01:11:23,584 --> 01:11:26,459
Por quê? Com esse rosto,
deveria fazer um corte pixie.
1373
01:11:26,459 --> 01:11:28,459
- Sério?
- Claro. Veja só.
1374
01:11:28,459 --> 01:11:30,501
Vamos ver.
1375
01:11:32,834 --> 01:11:36,376
Talvez, não.
Até os ombros ou metade das costas.
1376
01:11:37,793 --> 01:11:39,543
Pode ser.
1377
01:11:39,543 --> 01:11:43,126
Na verdade, faz tempo que quero cortar.
1378
01:11:43,126 --> 01:11:45,709
Mas acho que é minha marca agora.
1379
01:11:45,709 --> 01:11:48,584
- E todos dizem que gostam.
- Por educação.
1380
01:11:50,293 --> 01:11:51,668
O quê? Sério?
1381
01:11:51,668 --> 01:11:53,168
Acredite.
1382
01:11:55,251 --> 01:11:57,584
Por que mentiriam pra mim?
1383
01:11:58,751 --> 01:12:01,334
Sei lá. As pessoas são estranhas, né?
1384
01:12:02,293 --> 01:12:05,126
Não têm coragem de dizer
que você parece uma louca.
1385
01:12:09,834 --> 01:12:11,209
Ei, Car.
1386
01:12:12,876 --> 01:12:16,084
Eu adoro seu cabelo, beleza?
1387
01:12:16,084 --> 01:12:19,418
A questão é que,
se você quiser cortar, corte.
1388
01:12:19,418 --> 01:12:22,168
Não ligue pro que os outros pensam.
1389
01:12:22,168 --> 01:12:26,126
Olhe só pra você. É inteligente, fofa.
1390
01:12:27,168 --> 01:12:29,126
Tem uma carinha linda de esquilinho.
1391
01:12:30,001 --> 01:12:34,209
Mas todo mundo só vê
seu cabelo estranhamente lindo.
1392
01:12:36,543 --> 01:12:39,376
Só que isso é o de menos em você.
1393
01:12:43,001 --> 01:12:44,668
Ricky!
1394
01:12:45,918 --> 01:12:47,959
O que está acontecendo, Ricky?
1395
01:12:57,876 --> 01:12:59,876
Ei! Parem de jogar, porra!
1396
01:13:02,626 --> 01:13:03,751
Socorro!
1397
01:13:06,834 --> 01:13:08,251
O que aconteceu?
1398
01:13:08,834 --> 01:13:10,209
Carly, foi horrível.
1399
01:13:11,543 --> 01:13:13,376
Idiota! Quase arrancou a cabeça.
1400
01:13:13,376 --> 01:13:14,751
Foi a gota d'água.
1401
01:13:14,751 --> 01:13:17,501
Pago os 250 mil com gosto. Ou até mais.
1402
01:13:17,501 --> 01:13:20,584
Faço empréstimo, vendo o rim.
Qualquer coisa pra ele sumir.
1403
01:13:21,668 --> 01:13:22,834
Espere um pouco.
1404
01:13:22,834 --> 01:13:25,918
E se ele não tivesse um emprego
que paga tudo isso?
1405
01:13:28,168 --> 01:13:29,501
Ele pode ser demitido.
1406
01:13:35,043 --> 01:13:40,209
Aceitem os fatos.
Precisamos da fusão com a World River.
1407
01:13:40,209 --> 01:13:43,459
E eles parecem não se importar. Por quê?
1408
01:13:43,459 --> 01:13:46,959
Vou dizer por quê.
Esses caras são de São Francisco
1409
01:13:46,959 --> 01:13:49,834
e nós somos uma empresa antiga
da Nova Inglaterra.
1410
01:13:49,834 --> 01:13:52,501
Eles pensam que somos dinossauros.
1411
01:13:52,501 --> 01:13:56,543
Querem algo novo, que traga progresso.
1412
01:13:56,543 --> 01:13:59,126
Vamos lá. Quero ouvir ideias.
1413
01:13:59,959 --> 01:14:02,793
Dean, diga o que pensa.
Começaremos por você.
1414
01:14:02,793 --> 01:14:06,043
Acho que Ricky deveria começar
expondo as ideias dele.
1415
01:14:06,043 --> 01:14:08,793
É o novo funcionário
e um herói da ecologia.
1416
01:14:08,793 --> 01:14:11,334
Gostei disso. Ricky, o que acha?
1417
01:14:12,334 --> 01:14:16,001
Obrigado pelo voto de confiança, Dean.
Mas comece por você.
1418
01:14:16,126 --> 01:14:17,584
Ainda não estou inteirado.
1419
01:14:17,584 --> 01:14:20,584
- Faz sentido.
- Mas ele tem uma ideia incrível.
1420
01:14:20,584 --> 01:14:23,543
Você disse que é "divisor de águas", né?
1421
01:14:23,543 --> 01:14:27,376
Divisor de águas? Já gostei disso.
Ricky, pode dizer.
1422
01:14:28,209 --> 01:14:30,418
Eu...
1423
01:14:31,001 --> 01:14:34,501
Rick, tenho um almoço em 23 minutos.
1424
01:14:36,709 --> 01:14:37,751
Claro.
1425
01:14:40,709 --> 01:14:41,751
Muito bem.
1426
01:14:45,834 --> 01:14:49,001
Minha especialidade é na área humanitária
sem fins lucrativos.
1427
01:14:49,001 --> 01:14:51,084
Resumindo, eu amo o mundo.
1428
01:14:51,084 --> 01:14:54,334
Por que trazer meu passado emocionante
1429
01:14:54,334 --> 01:14:57,751
para o mundo chato
dos produtos de investimento?
1430
01:14:57,751 --> 01:15:02,751
Quer dizer, o negócio lucrativo
precisa envolver apenas o lucro?
1431
01:15:02,751 --> 01:15:05,001
A ideia é essa.
1432
01:15:06,876 --> 01:15:10,293
Correto. Dez pontos
para o senhor de terno conservador.
1433
01:15:12,334 --> 01:15:14,626
Pode elaborar melhor, por favor?
1434
01:15:20,709 --> 01:15:21,876
É o seguinte:
1435
01:15:23,168 --> 01:15:27,751
e se pegarmos todo nosso lucro
e dermos aos pobres e coisa e tal?
1436
01:15:30,043 --> 01:15:33,501
Acho que não entendi isso e coisa e tal.
1437
01:15:33,501 --> 01:15:34,834
Eu não entendi.
1438
01:15:36,918 --> 01:15:38,126
Pensem bem.
1439
01:15:38,126 --> 01:15:42,084
Se nos tornarmos
o próximo molho pra salada do Paul Newman,
1440
01:15:43,293 --> 01:15:44,834
o mundo todo nos amaria.
1441
01:15:45,543 --> 01:15:48,084
É a ideia mais idiota que já ouvi.
1442
01:15:50,043 --> 01:15:53,834
Espere um pouco.
Leia nas entrelinhas, Billings.
1443
01:15:53,834 --> 01:15:56,543
É exatamente o que eu estava falando.
1444
01:15:56,543 --> 01:15:59,668
Stanicky está dizendo que devemos inovar,
1445
01:15:59,668 --> 01:16:01,001
tentar algo diferente.
1446
01:16:01,001 --> 01:16:02,668
Não foi o que ele disse...
1447
01:16:02,668 --> 01:16:04,543
Sabem a marca de sapatos Toms?
1448
01:16:04,543 --> 01:16:08,418
Eles doam um par de sapato
a cada par vendido.
1449
01:16:08,418 --> 01:16:11,251
Parecia uma ideia idiota no início,
1450
01:16:11,251 --> 01:16:12,876
mas quanto estão lucrando?
1451
01:16:12,876 --> 01:16:15,959
A receita do ano passado
foi de US$ 170 milhões.
1452
01:16:15,959 --> 01:16:19,126
US$ 170 milhões. Impressionante.
1453
01:16:20,001 --> 01:16:22,459
É claro que não podemos doar tudo,
1454
01:16:22,459 --> 01:16:26,709
mas podemos separar uma parte
para empreendimentos filantrópicos.
1455
01:16:26,709 --> 01:16:29,418
Deve ter incentivos fiscais.
1456
01:16:29,418 --> 01:16:31,251
Pois é, os bagulhos fiscais.
1457
01:16:31,793 --> 01:16:34,959
Podemos chamar
de "Investidores do Bem".
1458
01:16:34,959 --> 01:16:37,126
Vamos mostrar que nos importamos.
1459
01:16:38,084 --> 01:16:42,501
"Investidores do Bem".
Gostei disso. Bom trabalho, Rick.
1460
01:16:43,209 --> 01:16:44,501
Obrigado, Ted.
1461
01:16:47,584 --> 01:16:48,834
O que disse, Ricky?
1462
01:16:50,918 --> 01:16:54,293
Nada. Só mandei aquele cara se foder.
1463
01:16:58,334 --> 01:16:59,584
Vai se foder, Billings.
1464
01:17:06,334 --> 01:17:09,126
É brincadeira.
Mas vai se foder, Billings.
1465
01:17:12,251 --> 01:17:13,751
Faremos o seguinte.
1466
01:17:13,751 --> 01:17:16,501
O pessoal da World River
vai chegar na quarta.
1467
01:17:16,501 --> 01:17:18,209
Quarta? Por quê?
1468
01:17:18,209 --> 01:17:21,543
Porque quarta à noite
faremos uma confraternização no clube
1469
01:17:21,543 --> 01:17:24,001
pra assistir ao Herói da Semana,
com Ricky.
1470
01:17:24,001 --> 01:17:25,293
Noite no clube!
1471
01:17:27,084 --> 01:17:31,084
Isso. Levem suas famílias
e suas melhores ideias.
1472
01:17:31,084 --> 01:17:33,459
Na quarta, vamos mostrar quem somos.
1473
01:17:33,459 --> 01:17:35,293
Modernos, divertidos,
1474
01:17:35,293 --> 01:17:39,293
temos consciência social
e somos heróis americanos.
1475
01:17:42,001 --> 01:17:43,209
O que está acontecendo?
1476
01:17:43,209 --> 01:17:46,459
Me sinto o Jason Bateman
em todo episódio de Ozark.
1477
01:17:46,459 --> 01:17:48,543
E aí, chefe? Podemos conversar?
1478
01:17:49,293 --> 01:17:50,376
Claro.
1479
01:17:55,168 --> 01:17:57,084
Dean, JT. Tudo suave?
1480
01:17:57,626 --> 01:17:59,293
O que está fazendo aqui?
1481
01:18:00,043 --> 01:18:01,043
Ricky me contratou.
1482
01:18:01,918 --> 01:18:02,751
Pra fazer o quê?
1483
01:18:02,751 --> 01:18:05,001
Sei lá. Ajudar com as coisas, acho.
1484
01:18:05,001 --> 01:18:08,084
Isso. O jovem Wesley aqui
tem futuro como meu adido.
1485
01:18:08,084 --> 01:18:09,334
E o seu adido, Dean?
1486
01:18:09,334 --> 01:18:11,793
Não tenho. Não sou diplomata estrangeiro.
1487
01:18:11,793 --> 01:18:14,043
Você e eu precisamos conversar.
1488
01:18:14,043 --> 01:18:16,668
Tá, mas quero te mostrar algo antes.
1489
01:18:21,543 --> 01:18:24,751
Primeiro, obrigado
por acreditar em mim hoje.
1490
01:18:24,751 --> 01:18:28,376
Eu nunca teria aquelas ideias
se não tivesse me jogado no fogo.
1491
01:18:28,376 --> 01:18:29,668
Fico feliz.
1492
01:18:29,668 --> 01:18:32,168
Acho que descobri o problema.
1493
01:18:33,501 --> 01:18:34,709
Que problema?
1494
01:18:34,709 --> 01:18:37,251
O problema da fusão das empresas.
1495
01:18:37,251 --> 01:18:40,168
Foi a uma reunião
e desvendou a empresa toda?
1496
01:18:40,168 --> 01:18:44,584
Eu filmei uma coisa hoje
e meu adido passou pro computador.
1497
01:18:44,584 --> 01:18:45,918
Saca só.
1498
01:18:47,668 --> 01:18:48,751
Viram?
1499
01:18:49,793 --> 01:18:50,834
Viram?
1500
01:18:51,793 --> 01:18:54,418
- O quê?
- Ele chupa uma rola invisível.
1501
01:18:55,459 --> 01:18:57,584
Invisível?
Do que está falando?
1502
01:18:57,584 --> 01:18:59,209
Continuem assistindo.
1503
01:18:59,209 --> 01:19:01,293
Toda vez que afirma algo,
1504
01:19:01,293 --> 01:19:03,709
ele coloca um pau invisível na boca.
1505
01:19:03,709 --> 01:19:06,626
Lembra quando Obama
batia a mão pra afirmar algo?
1506
01:19:06,626 --> 01:19:08,334
Summerhayes faz o mesmo,
1507
01:19:08,334 --> 01:19:10,543
mas parece que tá chupando uma rola.
1508
01:19:10,543 --> 01:19:13,668
Minha nossa! Ele chupa uma rola invisível.
1509
01:19:13,668 --> 01:19:17,584
Não é apropriado no escritório,
então é difícil sair impune.
1510
01:19:19,126 --> 01:19:20,793
Vamos viralizar no TikTok.
1511
01:19:22,959 --> 01:19:25,209
O que acham? Devo contar a ele?
1512
01:19:25,876 --> 01:19:26,959
Contar o quê?
1513
01:19:27,751 --> 01:19:29,501
Que ele chupa uma rola invisível.
1514
01:19:32,251 --> 01:19:33,751
- Com certeza.
- Deveria.
1515
01:19:46,834 --> 01:19:48,251
Veio trabalhar pra ele?
1516
01:19:48,251 --> 01:19:51,668
Está explorando oportunidades
enquanto ele acaba com a gente.
1517
01:19:51,668 --> 01:19:55,334
Primeiro, não está acabando comigo.
Ele se importa comigo.
1518
01:19:55,334 --> 01:19:58,501
Se eu não arranjasse emprego,
o Keith ia me chutar.
1519
01:19:58,501 --> 01:20:01,751
E meus supostos amigos
nunca me ofereceram um emprego.
1520
01:20:01,751 --> 01:20:04,001
Está me zoando?
1521
01:20:08,793 --> 01:20:11,584
Vocês dois. Aqui, agora!
1522
01:20:18,501 --> 01:20:20,126
Entrem. Sentem-se.
1523
01:20:23,043 --> 01:20:24,501
Mostre aquilo a eles.
1524
01:20:25,793 --> 01:20:26,959
Já mostrei, Ted.
1525
01:20:28,918 --> 01:20:31,459
Sabiam disso e nunca me contaram?
1526
01:20:32,459 --> 01:20:34,876
- Achamos que...
- É só um maneirismo.
1527
01:20:34,876 --> 01:20:37,918
Não tem nada de mais.
Ainda mais hoje em dia.
1528
01:20:37,918 --> 01:20:41,793
Eu sei que não tem nada de mais.
Dois filhos meus são gays.
1529
01:20:41,793 --> 01:20:44,418
E o terceiro está se descobrindo.
1530
01:20:44,418 --> 01:20:47,918
Mas não posso fazer isso nas reuniões.
1531
01:20:47,918 --> 01:20:50,959
É claro que não querem fazer a fusão.
1532
01:20:50,959 --> 01:20:54,251
Ficaram distraídos
e nem ouviram o que eu disse.
1533
01:20:54,251 --> 01:20:57,668
Não sabemos
se você faz isso em todo lugar.
1534
01:20:57,668 --> 01:21:00,168
Só sabemos que fez na reunião de hoje.
1535
01:21:00,168 --> 01:21:01,918
Nunca tinha visto antes.
1536
01:21:02,418 --> 01:21:03,501
Sério?
1537
01:21:03,501 --> 01:21:05,418
Tenho o link da conferência.
1538
01:21:08,043 --> 01:21:11,209
Esta fusão nos permitirá
1539
01:21:11,334 --> 01:21:15,376
{\an8}melhorar ainda mais
nossa eficiência do capital.
1540
01:21:16,043 --> 01:21:18,459
- Está chupando várias rolas.
- Meu Deus!
1541
01:21:18,459 --> 01:21:22,001
Há empresas por aí que só querem crescer.
1542
01:21:22,001 --> 01:21:25,043
Há empresas por aí que só querem diminuir.
1543
01:21:25,043 --> 01:21:27,209
Chupou quatro rolas em dez segundos.
1544
01:21:27,209 --> 01:21:29,001
Jesus amado! É verdade.
1545
01:21:29,001 --> 01:21:33,751
Por outro lado,
a fim de apoiar tudo o que fazemos...
1546
01:21:33,751 --> 01:21:37,043
Meu Deus! Agora parece
que estou segurando o saco.
1547
01:21:37,043 --> 01:21:39,834
...com conhecimento e planejamento.
1548
01:21:41,626 --> 01:21:43,626
Está pegando uma em cada mão.
1549
01:21:44,626 --> 01:21:47,293
...a empresa pode aguentar as duas.
1550
01:21:48,084 --> 01:21:49,793
Misericórdia! Desligue isso.
1551
01:21:49,793 --> 01:21:51,126
Há quem diga...
1552
01:21:54,668 --> 01:21:59,001
Muito bem. A partir de agora,
Stanicky será responsável pela fusão.
1553
01:21:59,001 --> 01:22:00,209
Quê?
1554
01:22:00,209 --> 01:22:03,126
Qual é, Ted! Estou nessa há nove meses.
1555
01:22:03,126 --> 01:22:07,751
Pois é. E veja só aonde chegamos.
Ele está aqui há um dia...
1556
01:22:07,751 --> 01:22:10,126
- Cuidado com a pica de ar.
- Meu Deus!
1557
01:22:12,251 --> 01:22:13,793
O negócio é o seguinte.
1558
01:22:13,793 --> 01:22:17,584
O Stanicky fala na cara,
seja coisa boa ou ruim.
1559
01:22:17,584 --> 01:22:20,168
Ele ficará responsável. Fim de papo.
1560
01:22:24,584 --> 01:22:25,918
Meu Deus!
1561
01:22:25,918 --> 01:22:29,751
Tire isso daí. Coloque a tela preta.
1562
01:22:29,751 --> 01:22:31,334
Tela preta.
1563
01:22:31,334 --> 01:22:33,626
Estou apertando, mas não...
1564
01:22:33,626 --> 01:22:36,876
Me dê aqui. Não sei usar isto.
1565
01:22:36,876 --> 01:22:39,376
- Cadê o cara do TI?
- Sou eu.
1566
01:22:39,376 --> 01:22:40,668
Porra!
1567
01:22:42,459 --> 01:22:43,459
Dean.
1568
01:22:44,834 --> 01:22:47,418
Apesar de eu ser o responsável agora,
1569
01:22:47,418 --> 01:22:49,959
não quero saber da empresa
mais do que você.
1570
01:22:49,959 --> 01:22:51,501
Bem, preciso saber mais.
1571
01:22:51,501 --> 01:22:54,876
Só que você conhece a empresa
melhor do que eu.
1572
01:22:54,876 --> 01:22:58,043
No momento, preciso do seu conselho.
1573
01:23:00,959 --> 01:23:03,584
- O quê?
- Não quero esquecer disto.
1574
01:23:07,334 --> 01:23:09,459
Devo pedir quanto de aumento?
1575
01:23:11,626 --> 01:23:13,084
Desgraçado! Porra!
1576
01:23:15,918 --> 01:23:17,876
Vai pedir demissão hoje!
1577
01:23:18,668 --> 01:23:20,793
- Como assim?
- O show acabou, Rod.
1578
01:23:20,793 --> 01:23:22,043
É Ricky.
1579
01:23:22,043 --> 01:23:23,751
Não é Ricky! Beleza?
1580
01:23:23,751 --> 01:23:27,168
Aceite uma coisa, cara.
O Ricky Stanicky não existe.
1581
01:23:27,168 --> 01:23:29,001
Existe, sim. Aqui.
1582
01:23:34,918 --> 01:23:37,584
"Richard Barbara Stanicky"?
1583
01:23:38,501 --> 01:23:39,959
É o nome da minha avó.
1584
01:23:40,459 --> 01:23:42,209
Onde conseguiu esta porra?
1585
01:23:44,459 --> 01:23:45,918
Mudei meu nome oficialmente.
1586
01:23:46,709 --> 01:23:49,126
Paguei pra agilizar o processo.
Foi rápido.
1587
01:23:50,251 --> 01:23:51,376
Meu Deus!
1588
01:23:51,376 --> 01:23:53,251
Qual é, Dean! Entenda meu lado.
1589
01:23:53,251 --> 01:23:55,793
Nasci para este papel, estou arrasando.
1590
01:23:55,793 --> 01:23:59,126
Não. Você foi contratado
sob falsos pretextos.
1591
01:23:59,126 --> 01:24:02,376
- Você mentiu pra todos.
- Não, Dean, você mentiu.
1592
01:24:02,376 --> 01:24:04,709
Você me pegou!
1593
01:24:04,709 --> 01:24:07,709
Isto é diferente.
Está estragando a carreira dos outros.
1594
01:24:07,709 --> 01:24:10,876
Carreira? Estou aqui há dois dias
e sou seu chefe.
1595
01:24:11,668 --> 01:24:13,834
Estou falando da carreira da Erin!
1596
01:24:13,834 --> 01:24:16,293
Pode enganar o Summerhayes com essa merda,
1597
01:24:16,293 --> 01:24:18,668
mas eu sei quem você é.
1598
01:24:19,418 --> 01:24:22,251
Você é Rod Durão, o bêbado.
1599
01:24:26,876 --> 01:24:27,876
Pois é.
1600
01:24:30,293 --> 01:24:31,418
Eu era um bêbado.
1601
01:24:32,834 --> 01:24:35,459
Sem respeito,
um trabalho de merda, sem amigos.
1602
01:24:36,293 --> 01:24:37,959
Agora tenho tudo isso.
1603
01:24:38,459 --> 01:24:40,543
E estou sóbrio, beleza?
1604
01:24:41,793 --> 01:24:43,793
Se eu for embora, perco tudo.
1605
01:24:48,126 --> 01:24:52,126
Durante a vida toda,
eu só fui um merdinha.
1606
01:24:56,043 --> 01:24:59,376
Agora posso ser alguém
de quem as pessoas gostam.
1607
01:25:03,418 --> 01:25:05,543
Não tire isso de mim. Por favor.
1608
01:25:13,376 --> 01:25:16,793
Ouça, isto precisa acabar.
1609
01:25:24,126 --> 01:25:26,668
O que está fazendo, caralho? Pare!
1610
01:25:26,668 --> 01:25:29,751
Ei! Pare com isso!
1611
01:25:29,751 --> 01:25:32,251
Se eu voltar, vão me matar.
1612
01:25:32,251 --> 01:25:33,168
Quê?
1613
01:25:33,168 --> 01:25:35,251
Se eu voltar, eles me matam.
1614
01:25:35,251 --> 01:25:36,334
Quem?
1615
01:25:36,334 --> 01:25:38,959
O Pé-Grande e o Joe Pesci do cassino.
1616
01:25:38,959 --> 01:25:42,626
Falei que eram fãs malucos.
São malucos, mas não são fãs.
1617
01:25:43,834 --> 01:25:45,668
Por quê? O que você fez?
1618
01:25:45,668 --> 01:25:47,001
Não sei.
1619
01:25:47,918 --> 01:25:50,793
Eu bebia e apagava.
Pode ser qualquer coisa.
1620
01:25:50,793 --> 01:25:52,876
Bebi por cinco anos e, quando acordei,
1621
01:25:52,876 --> 01:25:54,501
era gerente da Arby's.
1622
01:25:55,376 --> 01:25:57,709
E devo dinheiro a pessoas perigosas.
1623
01:25:58,334 --> 01:25:59,376
Então...
1624
01:26:04,543 --> 01:26:07,709
Tem razão, cara. A culpa é minha.
1625
01:26:10,876 --> 01:26:12,168
A culpa é minha.
1626
01:26:17,918 --> 01:26:19,418
Eu tinha tudo.
1627
01:26:20,376 --> 01:26:22,334
Bons amigos, um ótimo trabalho.
1628
01:26:24,376 --> 01:26:26,543
A pessoa mais gentil
1629
01:26:26,543 --> 01:26:28,834
e linda do mundo me amava.
1630
01:26:31,501 --> 01:26:33,876
A Erin foi a melhor coisa
que já me aconteceu.
1631
01:26:35,293 --> 01:26:36,834
E vou perder tudo.
1632
01:26:48,459 --> 01:26:51,251
Não entendo por que
não conta a verdade pra ela.
1633
01:26:52,668 --> 01:26:54,793
É tarde pra isso, Wes.
1634
01:26:56,334 --> 01:26:57,376
Não é.
1635
01:26:58,834 --> 01:27:00,793
Esse foi Steve Smith em Washington.
1636
01:27:00,793 --> 01:27:05,459
Amanhã à noite, às 19h,
teremos o programa Herói da Semana.
1637
01:27:10,418 --> 01:27:13,834
Outra porção de fritas? Isso aí.
1638
01:27:16,334 --> 01:27:20,293
{\an8}Visite a Red Robin mais próxima
e peça nossa batata com refil.
1639
01:27:21,959 --> 01:27:24,584
Juro que o Stanicky é tipo aquelas velas.
1640
01:27:24,584 --> 01:27:27,876
Por mais que eu tente apagar,
elas sempre reacendem.
1641
01:27:32,834 --> 01:27:35,918
Dean, eu te amo, irmão,
mas você tem um defeito.
1642
01:27:37,751 --> 01:27:39,043
Você mente muito.
1643
01:27:40,876 --> 01:27:45,459
Eu minto muito? Quê?
Você mente tanto quanto eu.
1644
01:27:46,001 --> 01:27:47,293
Porque você me obriga.
1645
01:27:48,459 --> 01:27:51,001
Eu quero contar a verdade desde o início.
1646
01:27:51,001 --> 01:27:52,334
Mas você não deixou.
1647
01:27:52,334 --> 01:27:55,126
Porque eu não queria
que o JT se encrencasse.
1648
01:27:55,126 --> 01:27:57,918
Cara, não tem nada a ver com o JT.
1649
01:27:59,168 --> 01:28:01,043
Só tem a ver com você.
1650
01:28:02,209 --> 01:28:05,543
Percebe que a vida do Rod era falsa
e ele a tornou real?
1651
01:28:05,543 --> 01:28:07,876
Você tinha uma vida real e a tornou falsa.
1652
01:28:11,043 --> 01:28:15,709
Que se foda! Não preciso disso.
Você não está ajudando em nada.
1653
01:28:15,709 --> 01:28:17,834
Sei que não caiu na vala.
1654
01:28:20,209 --> 01:28:21,251
O quê?
1655
01:28:21,251 --> 01:28:23,209
Sei que não caiu na vala.
1656
01:28:23,209 --> 01:28:26,168
Naquele Halloween
em que você quebrou o braço.
1657
01:28:27,418 --> 01:28:29,126
Depois de jogar ovos na casa,
1658
01:28:29,126 --> 01:28:30,834
corremos em direções diferentes.
1659
01:28:30,834 --> 01:28:33,209
Fui à sua casa pra ver se estava lá.
1660
01:28:33,209 --> 01:28:36,751
E você estava. Eu escutei tudo.
1661
01:28:40,293 --> 01:28:41,918
Ouvi o que ele fez com você.
1662
01:28:43,918 --> 01:28:46,126
Foi um acidente. Ele estava bêbado.
1663
01:28:46,126 --> 01:28:48,918
Viu só? Está mentindo de novo.
1664
01:28:48,918 --> 01:28:52,626
Cara, eu entendo
que você cresceu numa casa de merda
1665
01:28:52,626 --> 01:28:54,751
e tinha um pai de merda.
1666
01:28:54,751 --> 01:28:57,293
Por isso sempre dormia na nossa casa.
1667
01:28:57,293 --> 01:29:00,543
Deve ser por isso que começou a mentir.
Pra se proteger.
1668
01:29:00,543 --> 01:29:02,626
Mas você não é mais criança.
1669
01:29:02,626 --> 01:29:06,043
Está deixando isso
te transformar em alguém de merda.
1670
01:29:07,501 --> 01:29:10,793
Se contar a verdade à Erin,
ela não vai te machucar.
1671
01:30:05,501 --> 01:30:09,793
Oi. Onde estava? Fiquei preocupado.
1672
01:30:13,793 --> 01:30:15,001
Tentei te ligar.
1673
01:30:18,626 --> 01:30:20,251
Ouça, Erin.
1674
01:30:22,751 --> 01:30:24,668
Não pode seguir com a matéria.
1675
01:30:24,668 --> 01:30:26,668
Já é tarde pra isso.
1676
01:30:26,668 --> 01:30:28,459
Não, você não entendeu.
1677
01:30:29,168 --> 01:30:32,334
Não tem alguma maneira
de adiar ou postergar?
1678
01:30:32,334 --> 01:30:34,084
É assim que falam? "Postergar"?
1679
01:30:34,084 --> 01:30:36,834
Porque você precisa saber
de muita coisa sobre Ricky.
1680
01:30:36,834 --> 01:30:38,209
O Rod Durão?
1681
01:30:40,501 --> 01:30:42,209
Não fique surpreso, Dean.
1682
01:30:43,084 --> 01:30:45,876
Sou uma boa repórter.
Você mesmo disse isso.
1683
01:30:46,876 --> 01:30:49,501
- Eu sei que é.
- Eu descobri no bris.
1684
01:30:52,876 --> 01:30:54,126
Nairóbi?
1685
01:30:54,834 --> 01:30:58,876
Você disse que ele tinha que voltar
pra ajudar com a situação da ebola,
1686
01:30:58,876 --> 01:31:03,376
mas não houve casos de ebola
em lugar nenhum nos últimos quatro anos.
1687
01:31:03,376 --> 01:31:07,084
Muito menos em Nairóbi.
Eles já têm a vacina.
1688
01:31:09,584 --> 01:31:10,834
Que bom!
1689
01:31:10,834 --> 01:31:12,876
Ricky me mostrou a Bíblia.
1690
01:31:14,168 --> 01:31:15,376
É patética.
1691
01:31:16,293 --> 01:31:19,959
Vocês mentiram só pra ir
à Little League World Series,
1692
01:31:19,959 --> 01:31:22,626
ao Lebowski Fest e ao museu do trem?
1693
01:31:24,584 --> 01:31:25,751
Wes gosta de trens.
1694
01:31:25,751 --> 01:31:27,751
Você foi duas vezes ao Dollywood.
1695
01:31:28,668 --> 01:31:31,376
Por que não me levou?
Adoro a Dolly Parton.
1696
01:31:31,376 --> 01:31:34,709
- Desculpe, eu não sabia.
- O que me chateia mais
1697
01:31:35,709 --> 01:31:38,876
do que as mentiras
é a razão pela qual você as contou.
1698
01:31:41,876 --> 01:31:43,376
Você estava fugindo de mim.
1699
01:31:44,918 --> 01:31:46,376
- De nós.
- Não.
1700
01:31:47,126 --> 01:31:48,459
Não é verdade.
1701
01:31:48,459 --> 01:31:51,251
Já não importa mais, Dean.
1702
01:31:53,251 --> 01:31:54,376
É tarde demais.
1703
01:32:13,376 --> 01:32:15,043
Quero que o dia acabe logo.
1704
01:32:15,043 --> 01:32:18,834
Eu também. E se ele der pra trás?
Passar a perna na gente?
1705
01:32:19,668 --> 01:32:21,126
Cadê o Dean?
1706
01:32:21,126 --> 01:32:23,959
Ele vai chegar a qualquer minuto.
1707
01:32:23,959 --> 01:32:27,209
E cadê o Ricky?
O pessoal da World River quer conhecê-lo.
1708
01:32:27,209 --> 01:32:30,751
Também está vindo.
O adido dele está aqui, então...
1709
01:32:32,001 --> 01:32:33,126
Oi.
1710
01:32:37,251 --> 01:32:39,043
Onde estávamos?
1711
01:33:00,418 --> 01:33:01,418
Ei.
1712
01:33:02,793 --> 01:33:04,376
Onde você estava?
1713
01:33:04,376 --> 01:33:07,584
Summerhayes precisa do Ricky pra começar.
Cadê ele?
1714
01:33:07,709 --> 01:33:08,959
Ele não vem.
1715
01:33:08,959 --> 01:33:10,126
O quê?
1716
01:33:10,126 --> 01:33:14,251
Ricky nunca estaria no Herói da Semana.
Erin já sabia de tudo.
1717
01:33:14,959 --> 01:33:16,001
Sabia do quê?
1718
01:33:16,001 --> 01:33:18,793
Que Ricky não existe.
Ela descobriu no bris.
1719
01:33:18,793 --> 01:33:22,209
Ela estava mentindo pra gente?
Cara, isso é muito baixo.
1720
01:33:23,584 --> 01:33:24,918
Você é idiota?
1721
01:33:26,293 --> 01:33:28,168
O que vamos falar pro Summerhayes?
1722
01:33:29,793 --> 01:33:31,084
A verdade.
1723
01:33:31,084 --> 01:33:33,126
Dean, qual é! Não faça isso, Dean.
1724
01:33:34,876 --> 01:33:36,293
Boa noite, pessoal.
1725
01:33:36,293 --> 01:33:38,626
Obrigado por comparecerem.
1726
01:33:40,334 --> 01:33:44,251
Obrigado. Estou vendo
muitos velhos amigos aqui hoje
1727
01:33:44,251 --> 01:33:46,084
e vários amigos novos.
1728
01:33:46,084 --> 01:33:50,626
E vejo duas grandes empresas que...
1729
01:33:50,626 --> 01:33:54,001
podem fazer coisas incríveis.
1730
01:33:54,001 --> 01:33:56,793
Gostaria que o homem do momento,
Ricky Stanicky,
1731
01:33:56,793 --> 01:34:01,334
subisse aqui para apresentar
o programa dos Heróis da MFMBC.
1732
01:34:01,334 --> 01:34:04,251
- Ted, posso falar uma coisa?
- Claro, por favor.
1733
01:34:04,251 --> 01:34:08,126
Dean Stanton, vice-presidente
das relações com investidores.
1734
01:34:23,668 --> 01:34:29,126
Infelizmente, a MFMBC decidiu
não traçar o perfil de Ricky como herói.
1735
01:34:32,584 --> 01:34:37,001
O motivo é que Ricky Stanicky
não é um herói.
1736
01:34:39,793 --> 01:34:41,418
Ele nem existe.
1737
01:34:42,501 --> 01:34:44,709
- Quê?
- Não entendo.
1738
01:34:45,501 --> 01:34:46,584
Eu o inventei.
1739
01:34:47,543 --> 01:34:48,751
Filho da puta!
1740
01:34:54,626 --> 01:34:55,959
Menti pra todos vocês.
1741
01:34:57,959 --> 01:34:59,626
E não tenho desculpas.
1742
01:35:03,626 --> 01:35:04,668
Desculpe, Ted.
1743
01:35:06,418 --> 01:35:07,709
Você não merece isso.
1744
01:35:09,834 --> 01:35:13,834
Também quero pedir desculpas
a todos que vieram de São Franscisco.
1745
01:35:15,418 --> 01:35:18,126
A Summerhayes Financial
é uma empresa excelente.
1746
01:35:19,168 --> 01:35:22,709
Não permitam que minhas ações
destruam a parceria de vocês.
1747
01:35:31,501 --> 01:35:33,001
O que ele acabou de dizer?
1748
01:35:33,751 --> 01:35:35,209
Não sei o que fazer.
1749
01:35:35,209 --> 01:35:36,334
Eu disse.
1750
01:35:36,334 --> 01:35:38,209
Cadê aquele escroto?
1751
01:35:38,834 --> 01:35:40,084
Não entendo.
1752
01:35:40,751 --> 01:35:43,668
Se não era verdade,
por que a equipe do programa apareceu?
1753
01:35:45,168 --> 01:35:47,168
- Que equipe?
- Ontem.
1754
01:35:47,918 --> 01:35:50,959
Durante o almoço,
uma equipe entrevistou o Ricky.
1755
01:35:50,959 --> 01:35:52,668
Eu ajudei a organizar tudo.
1756
01:36:01,001 --> 01:36:04,334
Dean. Não precisa buscar suas coisas.
1757
01:36:04,334 --> 01:36:07,626
A gente junta tudo e taca fogo.
1758
01:36:11,876 --> 01:36:14,959
{\an8}Estou agora diante do escritório
da Summerhayes Financial,
1759
01:36:14,959 --> 01:36:18,834
{\an8}uma instituição respeitada
no centro de Providence, Rhode Island.
1760
01:36:18,834 --> 01:36:22,626
{\an8}Aquele é Richard Barbara Stanicky.
1761
01:36:22,626 --> 01:36:24,543
Pense nisso como uma aposta.
1762
01:36:24,543 --> 01:36:27,501
Mas claro que não vamos
quebrar suas pernas.
1763
01:36:27,501 --> 01:36:29,001
Depois de muitos anos...
1764
01:36:29,001 --> 01:36:31,168
Por que ainda está ligado?
1765
01:36:31,876 --> 01:36:33,001
{\an8}...ele agora é o novo
1766
01:36:33,001 --> 01:36:37,459
{\an8}e o mais bem pago executivo
da Summerhayes Financial.
1767
01:36:38,751 --> 01:36:41,376
- Cadê o cara dos vídeos?
- Sou eu.
1768
01:36:41,376 --> 01:36:43,793
- Não era o da tecnologia?
- Sou dos dois.
1769
01:36:45,876 --> 01:36:50,334
{\an8}Mas precisam saber de uma coisa
sobre este executivo bem-sucedido.
1770
01:36:50,334 --> 01:36:52,001
{\an8}Ele é uma fraude.
1771
01:36:52,001 --> 01:36:54,209
{\an8}"Eu sou Ted Summerhayes e..."
1772
01:36:54,209 --> 01:36:57,709
{\an8}Isso mesmo. Ricky Stanicky é,
na verdade, Rodney Rimestead,
1773
01:36:57,709 --> 01:37:02,209
{\an8}um imitador de rock and roll pornográfico
de Atlantic City, Nova Jersey,
1774
01:37:02,209 --> 01:37:05,959
{\an8}cujo nome artístico é Rod Durão.
1775
01:37:05,959 --> 01:37:08,959
{\an8}Conversamos com o Sr. Rimestead
pra descobrir
1776
01:37:08,959 --> 01:37:12,334
como ele se tornou
o homem de negócios Ricky Stanicky.
1777
01:37:13,251 --> 01:37:16,584
Eu estava num cassino em Atlantic City.
1778
01:37:16,584 --> 01:37:21,001
{\an8}Sem amigos, sem dinheiro, sem respeito.
Eu era um alcoólatra.
1779
01:37:22,209 --> 01:37:24,209
{\an8}Sou um alcoólatra.
1780
01:37:25,834 --> 01:37:27,959
{\an8}E fazia de tudo pra sobreviver.
1781
01:37:28,501 --> 01:37:29,959
{\an8}IMAGENS CEDIDAS
PELO SLOT SWAMP CASINO, ATLANTIC CITY
1782
01:37:35,418 --> 01:37:36,709
{\an8}Jesus amado!
1783
01:37:38,959 --> 01:37:42,293
Uma noite,
conheci Dean Stantone e os amigos.
1784
01:37:43,376 --> 01:37:45,043
Eles me pagaram comida e bebida.
1785
01:37:45,876 --> 01:37:48,459
E perguntaram de mim.
Pareciam se importar.
1786
01:37:48,459 --> 01:37:51,084
E Rod descobriu
que eles se importavam mesmo.
1787
01:37:59,084 --> 01:38:02,459
Dean. Você precisa ver isso.
1788
01:38:03,334 --> 01:38:07,293
Alguns dias depois,
Dean e os amigos contataram o rapaz.
1789
01:38:07,293 --> 01:38:08,834
Nem acreditei.
1790
01:38:08,834 --> 01:38:11,293
Eu só os tinha visto por alguns minutos.
1791
01:38:11,293 --> 01:38:14,293
{\an8}Mas ele me ofereceram
uma oportunidade única na vida.
1792
01:38:14,293 --> 01:38:19,418
{\an8}Que oportunidade era essa?
A de se tornar Ricky Stanicky.
1793
01:38:20,209 --> 01:38:22,626
{\an8}Disseram: "Você não é mais
aquele perdedor.
1794
01:38:22,626 --> 01:38:25,168
{\an8}Agora, será Ricky Stanicky, o vencedor."
1795
01:38:26,668 --> 01:38:28,751
{\an8}Finalmente acreditaram em mim.
1796
01:38:28,751 --> 01:38:32,084
{\an8}Depois de trazerem Rod,
agora Ricky, a Providence,
1797
01:38:32,084 --> 01:38:34,584
Dean Stanton e os amigos
ajudaram a criar
1798
01:38:34,584 --> 01:38:40,001
uma nova identidade para o homem
que fazia shows adultos com cachorros.
1799
01:38:40,001 --> 01:38:44,376
{\an8}Avisamos que o vídeo a seguir
pode incomodar algumas pessoas.
1800
01:38:45,459 --> 01:38:49,959
{\an8}É uma bela noite
As estrelas brilham
1801
01:38:50,251 --> 01:38:54,251
{\an8}Para meus cachorros gemerem juntos
1802
01:38:55,043 --> 01:38:58,418
{\an8}A Lua está no céu
Há um brilho...
1803
01:38:59,293 --> 01:39:02,376
{\an8}Eles me deram um livro
que chamam de Bíblia.
1804
01:39:03,043 --> 01:39:06,001
{\an8}É como um manual
de como ser Ricky Stanicky.
1805
01:39:06,001 --> 01:39:10,334
{\an8}Como viver uma vida boa
e aprender com nossos erros.
1806
01:39:10,334 --> 01:39:13,876
{\an8}Eu percebi o que poderia ter sido.
O que eu havia perdido.
1807
01:39:15,543 --> 01:39:17,168
Depois que li a Bíblia,
1808
01:39:17,168 --> 01:39:19,293
percebi que não precisava ser um sonho.
1809
01:39:19,293 --> 01:39:23,918
Então Ricky parou de beber
e passou a se respeitar.
1810
01:39:23,918 --> 01:39:27,918
Em pouco tempo, conseguiu um emprego
na Summerhayes Financial.
1811
01:39:27,918 --> 01:39:29,793
{\an8}Dean me apresentou ao Ted.
1812
01:39:29,793 --> 01:39:32,834
{\an8}É um desses ricos que sai por aí no iate
1813
01:39:32,834 --> 01:39:34,418
{\an8}pra mostrar que é rico.
1814
01:39:34,418 --> 01:39:37,293
{\an8}Mas, por outro lado,
ele tem um coração de ouro.
1815
01:39:37,293 --> 01:39:39,001
{\an8}Abrimos a Investidores do Bem.
1816
01:39:39,709 --> 01:39:42,293
{\an8}Graças ao Dean, conheci mais amigos.
1817
01:39:43,126 --> 01:39:45,376
{\an8}E uma linda garota, com uma linda alma.
1818
01:39:46,876 --> 01:39:50,959
{\an8}E ganhei uma vida.
Me tornei Ricky Stanicky.
1819
01:39:50,959 --> 01:39:53,043
{\an8}Mas, no meio de tudo isso,
1820
01:39:53,043 --> 01:39:56,876
{\an8}a linha entre o mítico
e a realidade ficou turva.
1821
01:39:56,876 --> 01:40:01,168
{\an8}E foi assim que, de forma improvável,
um bêbado e rejeitado de Atlantic City
1822
01:40:01,168 --> 01:40:04,959
{\an8}encontrou a bênção de uma nova vida
no Estado do Oceano.
1823
01:40:05,543 --> 01:40:08,501
{\an8}Herói? Eu? Não.
1824
01:40:08,501 --> 01:40:11,584
{\an8}Se há heróis nessa história,
são quem me salvou.
1825
01:40:11,584 --> 01:40:15,084
{\an8}Dean Stanton, JT Levine
e Wes alguma coisa.
1826
01:40:15,918 --> 01:40:18,168
{\an8}Uma história que começou como uma fraude
1827
01:40:18,168 --> 01:40:20,168
{\an8}e, de alguma forma, milagrosamente,
1828
01:40:20,168 --> 01:40:23,918
{\an8}se tornou um conto de redenção,
renascimento e amor.
1829
01:40:24,751 --> 01:40:27,668
{\an8}Como ele acredita que qualquer um,
a qualquer momento,
1830
01:40:27,668 --> 01:40:30,459
{\an8}pode se tornar a pessoa que deseja ser,
1831
01:40:30,459 --> 01:40:34,459
{\an8}escolhemos Ricky Stanicky
para ser nosso Herói da Semana.
1832
01:40:38,334 --> 01:40:39,543
Vai, Ricky!
1833
01:40:41,126 --> 01:40:44,959
Ricky!
1834
01:40:52,418 --> 01:40:56,418
E você saiu dessa como um campeão, não é?
1835
01:40:56,418 --> 01:40:58,251
Como acha que eu fico?
1836
01:40:58,251 --> 01:41:00,209
Está brincando?
1837
01:41:00,209 --> 01:41:02,918
Que história maravilhosa e inspiradora!
1838
01:41:02,918 --> 01:41:05,084
Ótimo trabalho, Ted. Você também, Dean.
1839
01:41:05,084 --> 01:41:06,334
Eu não fiz...
1840
01:41:06,334 --> 01:41:10,043
Summerhayes, adoro as pessoas
que estão à sua volta.
1841
01:41:10,043 --> 01:41:14,418
O conceito de segundas chances
e de estar em paz com os investimentos
1842
01:41:14,418 --> 01:41:16,293
são coisas que queremos conquistar.
1843
01:41:16,959 --> 01:41:19,501
Bem, é isso que fazemos aqui.
1844
01:41:19,501 --> 01:41:22,126
Na verdade, Ted viu o potencial em Ricky.
1845
01:41:22,126 --> 01:41:26,001
Também foi ideia dele começar parcerias
com organizações de caridade.
1846
01:41:26,876 --> 01:41:28,709
Só pensei nos incentivos fiscais.
1847
01:41:29,418 --> 01:41:31,668
Você é um desgraçado humilde, né?
1848
01:41:32,834 --> 01:41:34,168
Negócio fechado?
1849
01:41:34,918 --> 01:41:38,334
Não sei. Dean, o que você acha?
1850
01:41:42,084 --> 01:41:45,084
- Negócio fechado.
- Com certeza. Obrigado.
1851
01:41:45,084 --> 01:41:46,626
- Ótimo.
- Claro, obrigado.
1852
01:41:47,751 --> 01:41:50,418
Deixou seu amigo falso
circuncidar nosso filho?
1853
01:41:51,751 --> 01:41:54,126
Ele trabalhou descascando camarões.
1854
01:41:54,126 --> 01:41:55,293
Descascando...
1855
01:41:56,001 --> 01:41:57,376
Já chega!
1856
01:41:57,376 --> 01:42:00,418
Você vai dormir no sofá
pelos próximos seis meses.
1857
01:42:00,418 --> 01:42:03,584
Tudo bem. Faz sentido.
É mais do que justo.
1858
01:42:04,418 --> 01:42:06,376
- Vai ser ótimo. Obrigado.
- Perfeito.
1859
01:42:15,043 --> 01:42:18,084
Não entendo. Como isso aconteceu?
1860
01:42:19,084 --> 01:42:22,793
Quando descobri o que você fez,
fiquei puta.
1861
01:42:24,209 --> 01:42:27,793
Disse que vendi a história à MFMBC
só pra te zoar.
1862
01:42:29,043 --> 01:42:31,709
Mas, quando Ricky foi contratado,
1863
01:42:31,709 --> 01:42:35,418
pensei: "Espere aí.
Talvez haja uma história mesmo."
1864
01:42:36,126 --> 01:42:38,209
Apresentei ao meu produtor do Canal 6,
1865
01:42:38,209 --> 01:42:41,543
ele contou a um amigo da MFMBC
e recebi carta branca.
1866
01:42:44,126 --> 01:42:45,751
Todas as mentiras, Erin...
1867
01:42:50,543 --> 01:42:51,959
Você me perdoa?
1868
01:42:57,209 --> 01:42:58,918
Não vai ser fácil.
1869
01:43:01,084 --> 01:43:04,251
Mas... isto ajuda.
1870
01:43:05,584 --> 01:43:09,709
Eu tinha tudo.
Bons amigos, um ótimo trabalho.
1871
01:43:12,043 --> 01:43:16,043
A pessoa mais gentil
e linda do mundo me amava.
1872
01:43:19,001 --> 01:43:21,459
A Erin foi a melhor coisa
que já me aconteceu.
1873
01:43:24,543 --> 01:43:26,001
Ricky me mandou hoje.
1874
01:43:30,751 --> 01:43:33,334
- Vamos lá.
- Quem são eles?
1875
01:43:36,834 --> 01:43:38,334
Ricky, cuidado!
1876
01:43:45,709 --> 01:43:47,959
Foi isso que planejou, otário?
1877
01:43:49,668 --> 01:43:52,709
Aqui, Rimestead.
Está oficialmente notificado.
1878
01:43:53,501 --> 01:43:54,751
Mas o que...
1879
01:43:55,959 --> 01:43:57,001
O que é isto?
1880
01:43:57,001 --> 01:44:00,543
Uma notificação de direitos autorais
de Billy Idol. Entendeu?
1881
01:44:00,543 --> 01:44:05,251
Se você depreciar as músicas dele
com suas letras imundas de novo,
1882
01:44:05,251 --> 01:44:07,376
nos veremos no tribunal. Beleza?
1883
01:44:14,376 --> 01:44:15,793
Billy Idol viu meu show?
1884
01:44:16,418 --> 01:44:17,543
Vai se foder!
1885
01:44:18,834 --> 01:44:19,876
Isso aí!
1886
01:44:20,959 --> 01:44:22,668
Mais champanhe, pessoal.
1887
01:44:26,626 --> 01:44:27,793
Billy Idol.
1888
01:44:46,834 --> 01:44:48,043
É Al Green?
1889
01:44:49,043 --> 01:44:50,459
Otis Redding.
1890
01:44:50,459 --> 01:44:52,626
- Ele era cego?
- Não.
1891
01:44:52,626 --> 01:44:55,209
Tem certeza? Parece.
1892
01:44:55,209 --> 01:44:58,001
- Tem, mesmo.
- Mas não era.
1893
01:44:58,626 --> 01:45:01,251
Quero suco de cranberry. Puro.
1894
01:45:01,251 --> 01:45:05,209
E uma porção de lula crocante.
Que noite épica, hein, pessoal?
1895
01:45:05,209 --> 01:45:06,543
- Pois é.
- É.
1896
01:45:06,543 --> 01:45:08,251
Ricky, venha aqui.
1897
01:45:11,876 --> 01:45:14,168
É hora de dançar coladinho
com minha noiva.
1898
01:45:14,168 --> 01:45:16,001
- Está zoando, né?
- Claro.
1899
01:45:17,376 --> 01:45:19,126
Quer dizer, vai saber, né?
1900
01:45:19,126 --> 01:45:22,876
Não façam planos pra sábado.
Temos muito trabalho a fazer.
1901
01:45:22,876 --> 01:45:24,293
Trabalhar no sábado?
1902
01:45:24,293 --> 01:45:27,543
Sim, inscrevi a gente
pra ajudar a limpar a baía.
1903
01:45:28,876 --> 01:45:30,001
Essa foi boa!
1904
01:45:30,001 --> 01:45:32,751
Não estou zoando. Vamos limpar mesmo.
1905
01:45:39,293 --> 01:45:40,376
Cara!
1906
01:45:43,459 --> 01:45:44,751
A Ricky Stanicky.
1907
01:45:45,751 --> 01:45:47,501
A Ricky Stanicky.
1908
01:45:47,501 --> 01:45:48,959
O melhor amigo que tivemos.
1909
01:46:51,376 --> 01:46:53,959
Eu te amo.
1910
01:46:53,959 --> 01:46:55,043
Tchau.
1911
01:46:58,793 --> 01:47:02,001
PAPAI NOEL E O PAU DA SORTE
1912
01:51:13,793 --> 01:51:16,626
{\an8}Antes de falarmos disso,
gostaria de dizer que...
1913
01:52:10,751 --> 01:52:12,751
Legendas: João Felipe da Costa
1914
01:52:12,751 --> 01:52:14,834
Supervisão Criativa
Rogério Stravino