1 00:00:33,834 --> 00:00:36,584 Que fantasia é essa? De cachorro ou vaca? 2 00:00:36,584 --> 00:00:38,584 Cachorro, mas não qualquer um. 3 00:00:38,584 --> 00:00:40,709 Sou um cachorro de "osso" duro. Vejam. 4 00:00:44,209 --> 00:00:46,084 É aqui. 5 00:00:46,084 --> 00:00:47,501 O cocô está pronto? 6 00:00:48,043 --> 00:00:49,418 Tudo preparado. 7 00:00:50,209 --> 00:00:52,001 Cacete! O cachorro era grande? 8 00:00:52,001 --> 00:00:53,876 Pequenos. Mas eram sete. 9 00:00:55,876 --> 00:00:58,293 É uma péssima ideia por três motivos. 10 00:00:58,293 --> 00:01:02,001 Um: polícia. Dois: cachorros. Três: eles têm armas. 11 00:01:02,001 --> 00:01:02,959 VOCÊ ESTÁ NA MIRA 12 00:01:02,959 --> 00:01:05,168 Pare de ser medroso! Eles merecem. 13 00:01:05,168 --> 00:01:07,168 Nunca dão doces. 14 00:01:07,168 --> 00:01:09,459 Lembra a última vez que fizemos isso? 15 00:01:09,459 --> 00:01:10,626 Dean quebrou o braço. 16 00:01:10,626 --> 00:01:13,418 Porque saiu correndo sozinho e caiu numa vala. 17 00:01:13,418 --> 00:01:15,584 Se ficar com a gente, fica de boa. 18 00:01:15,584 --> 00:01:17,626 Bora! Vamos logo. 19 00:01:18,793 --> 00:01:19,793 Beleza. 20 00:01:34,043 --> 00:01:35,084 Vai! 21 00:01:50,626 --> 00:01:52,334 O fogo está crescendo. 22 00:01:54,626 --> 00:01:55,751 Merda! 23 00:02:05,126 --> 00:02:06,584 Não! 24 00:02:09,376 --> 00:02:11,418 Cocô na boca! 25 00:02:11,418 --> 00:02:12,626 Vamos embora. 26 00:02:12,626 --> 00:02:14,459 Não podemos. Tem gente aí. 27 00:02:18,251 --> 00:02:21,376 Não atirem! O espantalho botou fogo na casa! 28 00:02:23,376 --> 00:02:25,209 Não estão. Ligue pra emergência! 29 00:02:25,209 --> 00:02:28,293 Cara, você está exagerando. 30 00:02:29,001 --> 00:02:30,001 Cacete! 31 00:02:31,543 --> 00:02:32,626 Liga pros bombeiros! 32 00:02:32,626 --> 00:02:34,959 Vejam. Eles dão doces, sim. 33 00:02:36,376 --> 00:02:37,834 Estamos fritos! 34 00:02:37,834 --> 00:02:40,168 Meu Deus! Meu pai vai me matar. 35 00:02:40,168 --> 00:02:42,376 Corram! Vamos sair daqui. 36 00:02:43,001 --> 00:02:44,918 Esperem. Tive uma ideia. 37 00:02:48,668 --> 00:02:49,668 Tem uma caneta? 38 00:02:49,668 --> 00:02:50,751 Use o pau do Wes. 39 00:02:51,501 --> 00:02:53,418 - Rápido, um nome. - Zeus. 40 00:02:54,126 --> 00:02:55,043 Nome de criança. 41 00:02:55,043 --> 00:02:56,793 - Ricky. - Isso. 42 00:02:58,043 --> 00:02:58,959 Um sobrenome. 43 00:02:58,959 --> 00:03:00,293 Já sei. Stanton. 44 00:03:00,709 --> 00:03:01,709 Beleza. 45 00:03:02,334 --> 00:03:04,251 Não! É meu sobrenome. 46 00:03:04,251 --> 00:03:05,876 Mas seu nome não é Ricky. 47 00:03:09,668 --> 00:03:10,918 Anda logo! 48 00:03:12,043 --> 00:03:13,084 Vai! 49 00:03:21,709 --> 00:03:22,918 Vejam isto. 50 00:03:22,918 --> 00:03:25,793 Uma criança idiota deixou a jaqueta queimar. 51 00:03:25,793 --> 00:03:28,876 E o melhor: a mãe dele escreveu o nome na gola. 52 00:03:29,584 --> 00:03:32,626 {\an8}"Ricky Stanicky"? Que imbecil! 53 00:03:32,626 --> 00:03:33,709 Péssimas notícias. 54 00:03:33,709 --> 00:03:36,293 Disseram que não há nenhum Stanicky na região. 55 00:03:36,293 --> 00:03:37,834 Deve ser alguém de fora. 56 00:03:37,834 --> 00:03:39,043 Merda! 57 00:03:40,793 --> 00:03:43,501 Não acredito que funcionou. 58 00:03:43,501 --> 00:03:47,418 Rapaziada, acho que fizemos um amigo pro resto da vida. 59 00:03:54,334 --> 00:03:55,793 FOI O RICKY STANICKY! 60 00:04:08,293 --> 00:04:09,876 A CULPA É DO STANICKY! 61 00:04:18,168 --> 00:04:20,668 RICKY STANICKY ESTEVE AQUI 62 00:04:27,501 --> 00:04:30,126 FOI O STANICKY! 63 00:04:37,751 --> 00:04:39,626 A CULPA É DO STANICKY! 64 00:04:46,251 --> 00:04:47,209 MOTORISTA: STANICKY 65 00:04:55,043 --> 00:04:58,668 {\an8}ATUALMENTE 66 00:05:01,001 --> 00:05:02,709 Quer beber uma coisinha? 67 00:05:02,709 --> 00:05:03,918 BEM-VINDO BEBÊ WHITAKER 68 00:05:03,918 --> 00:05:05,834 Por que beber um drink rápido... 69 00:05:06,876 --> 00:05:07,834 RICKY Me ligue 70 00:05:07,834 --> 00:05:09,543 ...se pode beber um "demorado"? 71 00:05:09,543 --> 00:05:13,459 Na Finlândia, o país mais feliz do mundo, inventaram o drink "demorado". 72 00:05:13,459 --> 00:05:16,834 Acabaram as cervejas. Precisamos comprar mais? 73 00:05:16,834 --> 00:05:18,751 Não, está perfeito. 74 00:05:18,751 --> 00:05:20,126 Certeza? 75 00:05:20,959 --> 00:05:23,251 - O lugar ficou incrível. - Sério? 76 00:05:23,251 --> 00:05:25,709 Podemos ganhar dinheiro fazendo isso. 77 00:05:25,709 --> 00:05:27,793 "Chá de Bebês de Erin e Dean." 78 00:05:27,793 --> 00:05:29,168 - Gostei. - É. 79 00:05:29,168 --> 00:05:33,376 Foi então que Gilbert Gains percebeu que a resposta pra violência de rua 80 00:05:33,376 --> 00:05:37,001 pode ser encontrada em um trompete velho. 81 00:05:37,001 --> 00:05:39,751 - O que é isso? - O programa Herói da Semana. 82 00:05:39,751 --> 00:05:42,668 Fala de pessoas comuns que fazem coisas incríveis. 83 00:05:42,668 --> 00:05:46,793 Meu produtor quer que eu mande proposta. Ele tem contatos lá. 84 00:05:46,793 --> 00:05:48,126 O que está esperando? 85 00:05:48,126 --> 00:05:52,001 Se eu quiser ser vista pela MFMBC, preciso de matérias melhores. 86 00:05:52,001 --> 00:05:55,126 Mas só me sobram aqueles bebês que sabem tuitar. 87 00:05:57,209 --> 00:06:00,501 Falando em bebês, pendure estas fotos pra mim? 88 00:06:00,501 --> 00:06:01,668 - Ali. - Tá. 89 00:06:01,668 --> 00:06:03,793 São JT e Susan quando bebês. 90 00:06:03,793 --> 00:06:07,084 Jesus amado! JT nasceu com dentes permanentes? 91 00:06:07,084 --> 00:06:09,959 Qual é! Esses dentes são fofos. Veja só isso. 92 00:06:09,959 --> 00:06:12,584 Fofos? Parece um Hitler caipira. 93 00:06:13,334 --> 00:06:15,959 - Você acha todos fofos. - Bebês são fofos. 94 00:06:15,959 --> 00:06:17,501 Com certeza. 95 00:06:17,501 --> 00:06:19,918 Deixam o controle melecado pra sempre. 96 00:06:20,043 --> 00:06:22,501 Há um lado bom de ter filhos, sabia? 97 00:06:22,501 --> 00:06:23,709 - É mesmo? - Sim. 98 00:06:24,334 --> 00:06:26,584 Acho que meus pais não pensavam assim. 99 00:06:27,418 --> 00:06:29,709 Acha que seu pais não gostaram de ter filhos? 100 00:06:30,501 --> 00:06:31,793 Não importa. 101 00:06:31,793 --> 00:06:35,043 O que temos é muito melhor. Sempre falamos disso. 102 00:06:35,918 --> 00:06:37,126 Eu te amo. 103 00:06:38,001 --> 00:06:39,209 Você me ama. 104 00:06:39,793 --> 00:06:41,209 Nós amamos o Paul. 105 00:06:43,584 --> 00:06:45,293 Não precisamos de mais ninguém. 106 00:06:45,293 --> 00:06:47,418 Nossa, JT! Me deixe em paz. 107 00:06:47,418 --> 00:06:50,626 O chá de bebê é meu. Vou tomar um drinque. Só um. 108 00:06:50,626 --> 00:06:52,834 O Dr. Kurihara disse que tudo bem. Oi. 109 00:06:52,834 --> 00:06:55,168 O Dr. Kurihara é da indústria médica. 110 00:06:55,168 --> 00:06:57,251 A obstetriz disse pra comer verduras 111 00:06:57,251 --> 00:06:58,793 e nada de álcool. 112 00:06:58,793 --> 00:07:01,876 Mas você não é a obstetriz Maggie. É meu marido. 113 00:07:01,876 --> 00:07:04,834 Sim, mas também sou o papai-doula. É minha função. 114 00:07:04,834 --> 00:07:07,418 Pare de dizer isso. Vai fazer o bebê vomitar. 115 00:07:07,418 --> 00:07:09,251 Eles vomitam lá dentro? 116 00:07:09,251 --> 00:07:10,751 Espere, o JT é sua doula? 117 00:07:10,751 --> 00:07:13,543 Sim, e quer estar pelado quando o bebê nascer. 118 00:07:13,543 --> 00:07:14,709 Pelado, não. 119 00:07:14,709 --> 00:07:18,001 Só vou tirar a camisa pro bebê sentir a minha pele. 120 00:07:18,001 --> 00:07:19,751 É uma questão de vínculo. 121 00:07:19,751 --> 00:07:21,043 - Bom. - É melhor atender. 122 00:07:21,043 --> 00:07:23,418 É a quarta vez que Ricky liga em 20 minutos. 123 00:07:23,418 --> 00:07:26,001 Veja o que ele quer. Ligou pra mim o dia todo. 124 00:07:26,001 --> 00:07:27,209 - Sério? - É. 125 00:07:27,834 --> 00:07:28,668 Beleza. 126 00:07:29,834 --> 00:07:32,376 Stanicky! Como vai, cara? 127 00:07:32,376 --> 00:07:34,459 Vou pegar chá, não vinho. Não beba. 128 00:07:34,459 --> 00:07:37,584 Cara, estou meio ocupado agora. É que... 129 00:07:40,543 --> 00:07:41,709 Está falando sério? 130 00:07:45,209 --> 00:07:46,251 Tá. 131 00:07:49,126 --> 00:07:50,376 Só me faça um favor. 132 00:07:50,376 --> 00:07:53,251 Peça pra me ligarem quando você sair da cirurgia. 133 00:07:56,293 --> 00:07:57,501 Você está sozinho? 134 00:07:58,793 --> 00:08:00,209 Que merda, cara! 135 00:08:00,918 --> 00:08:02,209 Aguente firme. 136 00:08:02,209 --> 00:08:05,376 Vou mandar energias positivas daqui, amigão. 137 00:08:07,209 --> 00:08:08,209 Também te amo, cara. 138 00:08:09,501 --> 00:08:11,168 O que foi? O que ele disse? 139 00:08:12,251 --> 00:08:13,293 Voltou. 140 00:08:14,209 --> 00:08:16,584 - O quê? - O câncer. 141 00:08:17,251 --> 00:08:19,834 Meu Deus! Achei que estava curado. 142 00:08:19,834 --> 00:08:20,918 Coitado! 143 00:08:21,918 --> 00:08:25,584 Vão ter que remover o outro testículo? 144 00:08:25,584 --> 00:08:28,918 Isso é possível? Achei que precisasse de um pra viver. 145 00:08:28,918 --> 00:08:30,959 Não, tonto. Nesse caso, é o rim. 146 00:08:31,459 --> 00:08:32,668 Onde ele está? 147 00:08:32,668 --> 00:08:34,418 Num hospital em Albany. 148 00:08:34,418 --> 00:08:36,626 Albany? Por que ele está lá? 149 00:08:36,626 --> 00:08:39,584 Ele veio de Nairóbi pra se reunir com umas ONGs 150 00:08:39,584 --> 00:08:40,834 e passou mal. 151 00:08:40,834 --> 00:08:42,501 Vão operá-lo hoje. 152 00:08:42,501 --> 00:08:45,209 Você deveria ir até lá. Ele está sozinho. 153 00:08:45,209 --> 00:08:47,251 Não posso. E o chá de bebê? 154 00:08:47,251 --> 00:08:48,876 O Summerhayes está vindo. 155 00:08:48,876 --> 00:08:51,793 Está preocupado com o chefe? São só negócios. 156 00:08:51,793 --> 00:08:54,001 Ricky é amigo de vocês desde sempre. 157 00:08:54,001 --> 00:08:56,126 Pode ir, cara. Eu me viro com o chefe. 158 00:08:56,126 --> 00:08:57,876 O quê? Não. 159 00:08:57,876 --> 00:09:00,709 Ligue pra ele e diga que houve uma emergência. 160 00:09:00,709 --> 00:09:02,001 Vá com o Dean. 161 00:09:02,001 --> 00:09:04,501 Sério? Não podemos dar o cano no chefe. 162 00:09:04,501 --> 00:09:05,959 Podem, sim. 163 00:09:05,959 --> 00:09:09,709 Ele vai ficar feliz de não precisar vir a um chá de bebê. 164 00:09:11,709 --> 00:09:14,834 Então parece que vamos a Albany. 165 00:09:14,834 --> 00:09:18,001 Tinha razão, cara. A história do chefe só ajudou. 166 00:09:18,001 --> 00:09:19,668 Detalhes fazem diferença. 167 00:09:19,668 --> 00:09:22,084 Por que demoraram? O avião vai decolar. 168 00:09:22,084 --> 00:09:25,626 Estávamos ocupados executando nosso plano brilhante. 169 00:09:25,626 --> 00:09:27,168 Quem fez as ligações? 170 00:09:27,168 --> 00:09:29,418 Quem se importa? Deu certo. 171 00:09:29,418 --> 00:09:32,709 Nos livramos de um chá de bebê e vamos ver o Marc Rebillet. 172 00:09:32,709 --> 00:09:34,084 De onde tirou ingresso? 173 00:09:34,084 --> 00:09:36,959 Um colega do trabalho quebrou os dois tornozelos. 174 00:09:36,959 --> 00:09:39,209 Caiu da árvore brincando com o filho. 175 00:09:39,209 --> 00:09:40,918 - Coitado! - Temos ingressos. 176 00:09:40,918 --> 00:09:42,084 Que sorte, cara! 177 00:09:42,084 --> 00:09:44,126 Essas coisas só acontecem com você. 178 00:09:44,126 --> 00:09:46,209 Coisa boa acontece com gente boa. 179 00:09:46,209 --> 00:09:48,418 Isso aí. Atlantic City, nos aguarde. 180 00:09:48,418 --> 00:09:50,459 Vamos mandar ver em Nova Jersey! 181 00:09:51,793 --> 00:09:53,834 Não é a mesma coisa, mas é bom. 182 00:09:53,834 --> 00:09:56,334 Tem que transar de lado, igual uma morsa. 183 00:09:57,043 --> 00:09:58,709 Não amassa a cabeça do bebê? 184 00:09:58,709 --> 00:10:01,418 A cabeça do Liam é amassada por causa de pirocada. 185 00:10:02,168 --> 00:10:04,334 A vagina da mãe dele não era profunda. 186 00:10:05,001 --> 00:10:06,876 Cuidado com o bebê Whitaker. 187 00:10:06,876 --> 00:10:10,084 - Vão manter o nome? - Vamos. É um nome de família. 188 00:10:10,084 --> 00:10:11,876 - Legal. - É, valeu. 189 00:10:11,876 --> 00:10:15,168 Conhecem as regras. Desliguem pra não nos rastrearem. 190 00:10:15,168 --> 00:10:16,251 Isso. 191 00:10:17,418 --> 00:10:18,459 Beleza, Wes. 192 00:10:18,459 --> 00:10:19,709 - Sou eu. - A Bíblia. 193 00:10:21,001 --> 00:10:23,668 Beleza. O que temos aqui? 194 00:10:24,668 --> 00:10:25,834 O câncer dele voltou. 195 00:10:25,834 --> 00:10:26,959 - Essa não! - É. 196 00:10:26,959 --> 00:10:28,501 Cirurgia de emergência. 197 00:10:28,501 --> 00:10:31,751 Que terrível! "Cirurgia de emergência..." 198 00:10:31,751 --> 00:10:33,668 Por que tem que ser câncer? 199 00:10:33,668 --> 00:10:36,626 As pessoas não vão se preocupar? Vai ter quimio? 200 00:10:36,626 --> 00:10:39,793 Vai, e é isso que nos levará até a World Series. 201 00:10:42,584 --> 00:10:45,376 Só mais uma coisa antes de pousarmos. 202 00:10:45,376 --> 00:10:47,668 O telefone dele. Vamos atualizar o Insta. 203 00:10:47,668 --> 00:10:48,584 É isso aí. 204 00:10:51,459 --> 00:10:52,834 "A vida é preciosa." 205 00:10:52,834 --> 00:10:54,918 - É mesmo. -"A amizade também. 206 00:10:56,001 --> 00:10:58,251 Agradeço a meus brothers por estarem comigo." 207 00:10:59,126 --> 00:11:00,876 - Ótimo. - Já acabou? 208 00:11:00,876 --> 00:11:02,918 - Hora de encher a cara? - Isso. 209 00:11:02,918 --> 00:11:05,668 Um brinde a Ricky Stanicky. 210 00:11:05,668 --> 00:11:07,168 A Ricky Stanicky. 211 00:11:07,168 --> 00:11:08,918 O melhor amigo que nunca tivemos. 212 00:11:14,334 --> 00:11:15,334 O TRIDENTE DE OURO 213 00:11:15,334 --> 00:11:16,834 APRESENTAÇÃO ÚNICA (ESGOTADO) 214 00:11:53,584 --> 00:11:54,918 - Legal. - Foi demais! 215 00:11:54,918 --> 00:11:57,543 Incrível! Valeu, Ricky Stanicky! 216 00:11:57,543 --> 00:12:00,293 - O Loop Daddy é foda! - Inacreditável, mano. 217 00:12:00,293 --> 00:12:02,293 Faz a culpa que sinto valer a pena. 218 00:12:02,293 --> 00:12:04,334 - É. - Por que sentimos culpa? 219 00:12:04,334 --> 00:12:07,334 Era só contar a verdade sem preocupação. 220 00:12:07,334 --> 00:12:10,668 Não, porque os ingressos apareceram hoje de manhã. 221 00:12:10,668 --> 00:12:12,876 O chá de bebê já estava planejado. 222 00:12:12,876 --> 00:12:14,543 Elas são mulheres fortes. 223 00:12:14,543 --> 00:12:17,584 Elas vão nos perdoar por perdermos uma festinha. 224 00:12:17,584 --> 00:12:20,668 Não é uma festinha. É o chá de bebê do meu filho. 225 00:12:22,334 --> 00:12:23,751 Coca com uísque. 226 00:12:23,751 --> 00:12:25,418 Eu quero uma cerveja. 227 00:12:26,084 --> 00:12:28,668 Tem vodca orgânica? 228 00:12:31,334 --> 00:12:33,501 - Qualquer vodca. Tanto faz. - Valeu. 229 00:12:35,001 --> 00:12:38,334 Vodca? Quero uma Belvedere. Pura. E uma porção de lula. 230 00:12:38,334 --> 00:12:40,709 Não, Rod. Menino mau! 231 00:12:40,709 --> 00:12:43,334 Não vai se aproveitar dos clientes, vaza. 232 00:12:43,334 --> 00:12:45,084 Ele adora me zoar. 233 00:12:45,084 --> 00:12:47,459 Não me aproveito de ninguém. 234 00:12:47,459 --> 00:12:50,876 Eu ia dar algo em troca pela porção de lula. 235 00:12:50,876 --> 00:12:52,584 Ah, é? Como assim? 236 00:12:52,584 --> 00:12:54,959 Eu faço shows no Slot Swamp Casino. 237 00:12:54,959 --> 00:12:56,751 Metade do preço pra vocês. 238 00:12:56,751 --> 00:12:57,876 Que tipo de show? 239 00:12:57,876 --> 00:12:59,334 Saca só. 240 00:13:00,793 --> 00:13:02,501 - Bum! - Caramba! 241 00:13:03,084 --> 00:13:08,293 "Rod Durão. Imitações de rock and roll para maiores." 242 00:13:09,793 --> 00:13:11,834 Não é tão pesado assim. 243 00:13:11,834 --> 00:13:14,251 A maioria das músicas é sobre masturbação 244 00:13:14,251 --> 00:13:15,668 e todos fazem isso, né? 245 00:13:16,209 --> 00:13:17,459 - É. - Legal. 246 00:13:17,459 --> 00:13:19,668 Acho que não poderemos ir, 247 00:13:19,668 --> 00:13:22,459 mas te pago uma bebida se abaixar a mão da punheta. 248 00:13:22,459 --> 00:13:24,084 Esse sabe negociar. 249 00:13:24,084 --> 00:13:27,418 Então seu trabalho é cantar músicas sobre punheta? 250 00:13:27,418 --> 00:13:28,793 Sim. Canto de tudo. 251 00:13:28,793 --> 00:13:30,793 O show completo. Até o final feliz. 252 00:13:30,793 --> 00:13:33,293 Dá pra fazer isso com muitas músicas. 253 00:13:33,293 --> 00:13:34,626 Beat It, Michael Jackson. 254 00:13:34,626 --> 00:13:37,626 Wind Beneath My Wings. Qualquer uma da The Strokes. 255 00:13:37,626 --> 00:13:40,126 Eu sou o único no mundo que pensou nisso. 256 00:13:40,126 --> 00:13:42,459 - É duro de acreditar. - Pois é. 257 00:13:43,293 --> 00:13:46,334 Barry, meus amigos toparam me pagar aquele drinque. 258 00:13:46,793 --> 00:13:49,793 Faço imitações também. É só pedir. Sou ator profissional. 259 00:13:49,793 --> 00:13:51,584 - Tenho uma, Rod. - Diga. 260 00:13:51,584 --> 00:13:55,459 Imite o cara que vai dar o fora antes de eu chamar a segurança. 261 00:13:55,459 --> 00:13:57,209 Não, tudo bem. 262 00:13:57,209 --> 00:14:00,126 Queremos ver isto. Pode trazer a bebida pra ele. 263 00:14:01,209 --> 00:14:03,209 E a porção de lula, Barry. 264 00:14:04,209 --> 00:14:05,584 Idiota! Adoro esse cara. 265 00:14:06,293 --> 00:14:09,376 Querem que eu imite quem? O Owen Wilson? 266 00:14:10,543 --> 00:14:11,626 Nós o adoramos. 267 00:14:11,626 --> 00:14:14,209 - Pode ser. - Adoraríamos que o imitasse. 268 00:14:19,001 --> 00:14:21,501 Em que momento da nossa relação você achou 269 00:14:21,501 --> 00:14:24,834 que eu não conseguiria imitar o adorável Grande O? 270 00:14:25,293 --> 00:14:27,918 É o Owen Wilson escritinho. Muito bom. 271 00:14:27,918 --> 00:14:29,876 Ficou bom. Mas nem tanto. 272 00:14:29,876 --> 00:14:31,376 Valeu. Vou só... 273 00:14:31,959 --> 00:14:33,043 A porção de lula. 274 00:14:36,959 --> 00:14:38,459 Esta é velha, mas é boa. 275 00:14:40,543 --> 00:14:42,334 Veja este peito, menino. 276 00:14:42,334 --> 00:14:45,459 Será o último que você verá na vida. 277 00:14:46,126 --> 00:14:49,043 Pare de beber, mãe. Você fica má quando bebe. 278 00:14:49,043 --> 00:14:51,501 Pare de chorar, seu pirralho! 279 00:14:51,501 --> 00:14:55,626 Sabe como você foi chocado? Seu velho estava macetando minha rosca, 280 00:14:55,626 --> 00:14:58,126 e o tiro escapou pela culatra. 281 00:14:58,126 --> 00:15:01,626 Então sabe o que você é? Um bebê de merda. 282 00:15:01,626 --> 00:15:05,084 Isso aí. Você é um merdinha e nunca deixará de ser! 283 00:15:06,084 --> 00:15:08,043 Isso é de Downton Abbey? 284 00:15:09,668 --> 00:15:10,876 Não, é... 285 00:15:12,126 --> 00:15:14,043 Uma amostra da minha infância. 286 00:15:19,834 --> 00:15:20,918 Beleza. 287 00:15:20,918 --> 00:15:23,209 Vamos pros cassinos, rapazes. 288 00:15:23,209 --> 00:15:24,584 É pra já. Aonde vamos? 289 00:15:24,584 --> 00:15:27,168 No Boné de Cobre, as mesas são 50 centavos. 290 00:15:27,168 --> 00:15:29,501 Poucas putas, mas são amigáveis. 291 00:15:29,501 --> 00:15:31,876 Elas não estranham se pentear o cabelo delas. 292 00:15:31,876 --> 00:15:34,334 Não, Rod, vamos ficar por aqui. 293 00:15:34,334 --> 00:15:37,001 Ótimo. Sou amigo do barman, o Barry. 294 00:15:37,876 --> 00:15:41,251 Vem cá, Ronnie da Punheta. Estamos num rolê nosso. 295 00:15:41,251 --> 00:15:46,918 Temos nossos planos e provavelmente vamos te deixar aqui. 296 00:15:52,834 --> 00:15:54,084 Saquei a indireta. 297 00:15:55,126 --> 00:15:58,334 Olham pra mim e veem só mais um imitador barato, né? 298 00:15:58,334 --> 00:16:00,918 Valeu por entender, cara. Você é gente boa. 299 00:16:05,168 --> 00:16:07,209 - Qual é, cara! - Que foi? 300 00:16:07,793 --> 00:16:09,751 Não precisava pegar tão pesado. 301 00:16:10,209 --> 00:16:12,168 Como assim? O que eu fiz? 302 00:16:13,251 --> 00:16:14,751 Que foi? Eu fui cuzão? 303 00:16:14,751 --> 00:16:18,293 Você o chamou de "Ronnie Da Punheta". É "Rod Durão". 304 00:16:18,293 --> 00:16:20,709 Claro, me desculpe. 305 00:16:20,709 --> 00:16:23,584 Não sabia que o punheteiro era tão sensível. 306 00:16:25,293 --> 00:16:26,668 Espere, Rod. 307 00:16:28,043 --> 00:16:29,168 Isto é meu. 308 00:16:29,168 --> 00:16:31,793 Vim me desculpar pelo que aconteceu. 309 00:16:31,793 --> 00:16:35,376 Meus amigos queriam um rolê só entre a gente, 310 00:16:35,376 --> 00:16:36,834 mas não foi legal. 311 00:16:38,459 --> 00:16:40,501 Eu entendo. Acontece sempre. 312 00:16:41,584 --> 00:16:44,626 Vocês chegam a Atlantic City em seus carrões 313 00:16:44,626 --> 00:16:46,459 e com salário de anestesistas. 314 00:16:46,459 --> 00:16:49,251 Agem como se fossem fodões. Vou dizer uma coisa. 315 00:16:49,251 --> 00:16:52,293 Perdemos Joan Rivers e Michael Jackson por causa de vocês. 316 00:16:52,293 --> 00:16:54,043 Não somos anestesistas. 317 00:16:55,543 --> 00:16:57,584 - Não vieram pra convenção? - Não. 318 00:16:59,751 --> 00:17:01,126 Entendi, cara. 319 00:17:01,126 --> 00:17:04,043 Quando olha pra mim, só vê um show de horrores, né? 320 00:17:04,043 --> 00:17:05,793 - De jeito nenhum. - Sou mais. 321 00:17:05,793 --> 00:17:07,334 Sou um ótimo ator. 322 00:17:08,209 --> 00:17:09,043 Você vai ver. 323 00:17:10,626 --> 00:17:11,751 Merda! 324 00:17:18,751 --> 00:17:20,084 Quem são? 325 00:17:20,084 --> 00:17:22,209 Fãs malucos que prefiro evitar. 326 00:17:22,209 --> 00:17:24,793 Vou nessa. Pegue meu cartão. 327 00:17:26,876 --> 00:17:27,918 Lembre-se do nome. 328 00:17:27,918 --> 00:17:30,293 Prometo que vai significar algo um dia. 329 00:17:30,293 --> 00:17:31,626 Não ficaria surpreso. 330 00:17:42,334 --> 00:17:43,501 Minha nossa! 331 00:18:00,793 --> 00:18:03,834 Meu Deus! Isso! 332 00:18:03,834 --> 00:18:05,834 - Quero meu dinheiro. - JT! 333 00:18:05,834 --> 00:18:08,084 Agora não, Dean. Estou mandando ver. 334 00:18:08,084 --> 00:18:10,459 Vou sair de Atlantic City como vencedor! 335 00:18:10,459 --> 00:18:12,043 Susan vai ter o bebê. 336 00:18:16,251 --> 00:18:18,376 Foi uma péssima ideia. Eu sabia! 337 00:18:18,376 --> 00:18:21,501 Que isso, cara? Parece engenheiro de obra pronta. 338 00:18:21,501 --> 00:18:23,626 Quem diria? Seis semanas antes. 339 00:18:23,626 --> 00:18:24,959 Seis semanas? 340 00:18:24,959 --> 00:18:28,209 Ele será prematuro de seis semanas. Ele vai ficar bem? 341 00:18:28,209 --> 00:18:31,501 Claro que vai. Pessoas nascem prematuras o tempo todo. 342 00:18:31,501 --> 00:18:33,001 Eu sou prematuro. 343 00:18:33,001 --> 00:18:35,126 Merda! Corre! 344 00:18:38,126 --> 00:18:41,584 PROVIDENCE MATERNIDADE 345 00:18:45,126 --> 00:18:46,834 Susan Levine. Qual quarto? 346 00:18:47,584 --> 00:18:49,084 - Levine? - Isso, Levine. 347 00:18:50,168 --> 00:18:52,834 Muito bem. Ela e o bebê estão no quarto 208. 348 00:18:54,459 --> 00:18:55,709 Já nasceu. 349 00:18:56,293 --> 00:18:57,334 O bebê Whitaker. 350 00:18:58,043 --> 00:18:59,959 O plano não era esse. 351 00:18:59,959 --> 00:19:02,626 Você nasceria nas águas da Goosewing Beach. 352 00:19:02,626 --> 00:19:06,084 Sabe qual era meu plano? Que você estivesse aqui. 353 00:19:06,501 --> 00:19:08,251 Por que está sem camisa? 354 00:19:08,251 --> 00:19:10,709 Quero contato direto com meu filho, Leona. 355 00:19:10,709 --> 00:19:14,501 Foi comprovado que regula a temperatura e acalma o bebê. Obrigado. 356 00:19:14,501 --> 00:19:16,501 Cobertores não fazem isso? 357 00:19:16,501 --> 00:19:19,168 Ele é tão vermelinho! 358 00:19:19,168 --> 00:19:22,209 Deveríamos chamá-lo de Camarãozinho. 359 00:19:22,209 --> 00:19:25,043 Não chame meu neto de Camarãozinho. 360 00:19:25,043 --> 00:19:27,209 Camarões são as baratas do mar. 361 00:19:27,751 --> 00:19:30,626 O peso de 2,7kg é bom pra um bebê prematuro, né? 362 00:19:30,626 --> 00:19:32,459 Ele é perfeito. 363 00:19:33,168 --> 00:19:35,626 Quero saber onde estavam. 364 00:19:35,626 --> 00:19:37,668 Ligamos pra todos os hospitais de lá 365 00:19:37,668 --> 00:19:40,251 e ninguém conhecia Ricky Stanicky. 366 00:19:40,251 --> 00:19:44,293 E você disse que iria visitá-lo porque ele tinha... 367 00:19:44,293 --> 00:19:45,918 Que tipo de câncer? 368 00:19:47,293 --> 00:19:48,376 Anal. 369 00:19:49,126 --> 00:19:50,668 Achei que era no testículo. 370 00:19:50,668 --> 00:19:53,709 Era no testículo, mas espalhou pro ânus. 371 00:19:54,918 --> 00:19:56,459 Sim, tiveram que remover. 372 00:19:56,959 --> 00:19:58,251 Removeram o cu dele? 373 00:20:00,293 --> 00:20:02,293 Só as pregas de fora. 374 00:20:02,293 --> 00:20:04,334 Pregas de fora? Ele é um babuíno? 375 00:20:05,334 --> 00:20:08,251 Qual é, Wes. O que está havendo? Onde estavam? 376 00:20:12,793 --> 00:20:13,793 Beleza. 377 00:20:16,251 --> 00:20:17,209 Era uma mentira. 378 00:20:19,001 --> 00:20:20,293 Foi tudo uma mentira. 379 00:20:21,543 --> 00:20:22,876 O que foi mentira? 380 00:20:24,209 --> 00:20:25,876 Essa história de Ricky Stanicky. 381 00:20:27,001 --> 00:20:30,251 Foi tudo... uma zoeira. 382 00:20:30,834 --> 00:20:32,543 JT, do que ele está falando? 383 00:20:32,543 --> 00:20:34,251 É, que história é essa? 384 00:20:35,834 --> 00:20:40,793 Ele está dizendo que Ricky Stanicky mentiu pra gente, tá? 385 00:20:41,418 --> 00:20:42,668 Ele não tem câncer. 386 00:20:42,668 --> 00:20:44,168 Chegamos ao hospital, 387 00:20:44,168 --> 00:20:46,751 e ele estava numa limusine com um champanhe. 388 00:20:46,751 --> 00:20:48,959 Na verdade, faz cinco anos que ele 389 00:20:48,959 --> 00:20:50,501 se livrou do câncer. 390 00:20:50,501 --> 00:20:53,501 Então ele fingiu ter câncer 391 00:20:53,501 --> 00:20:56,418 pra comemorar o fato de não ter câncer? 392 00:20:57,293 --> 00:20:58,293 Isso. 393 00:20:58,293 --> 00:21:01,168 É a cara do Ricky. Ele tem um humor estranho. 394 00:21:01,168 --> 00:21:02,626 É verdade. 395 00:21:02,626 --> 00:21:05,459 Ele estava em Albany com a Fundação Mundo Verde 396 00:21:05,459 --> 00:21:07,709 e decidiu comemorar com a gente. 397 00:21:07,709 --> 00:21:09,209 E fez essa pegadinha. 398 00:21:09,209 --> 00:21:11,626 Fundação Mundo Verde? 399 00:21:11,626 --> 00:21:14,376 Isso. Conhece, Leona? São maravilhosos. 400 00:21:14,376 --> 00:21:18,001 Por que não ligou pra avisar que ele estava bem? 401 00:21:18,001 --> 00:21:20,001 O telefone estava desligado. 402 00:21:20,001 --> 00:21:22,793 Não foi por mal. Ricky nos levou pra ver stand-up 403 00:21:22,793 --> 00:21:24,876 e não permitem celulares lá. 404 00:21:24,876 --> 00:21:27,168 Depois disso, nem lembro o que aconteceu. 405 00:21:27,168 --> 00:21:29,168 Eu queria estar aqui pro nascimento. 406 00:21:29,168 --> 00:21:30,876 Queria mais do que você. 407 00:21:31,876 --> 00:21:34,459 Tire o bebê dessa coisa e entregue-o à mãe. 408 00:21:34,459 --> 00:21:35,918 Que nojo! 409 00:21:35,918 --> 00:21:38,959 Não! É perigoso arrancar. Deixe que ele mame. 410 00:21:40,418 --> 00:21:41,751 Isso, bom garoto. 411 00:21:42,293 --> 00:21:43,751 Parece coisa de hippie. 412 00:21:43,751 --> 00:21:48,043 Vou conversar sério com o Ricky durante o bris na semana que vem. 413 00:21:48,043 --> 00:21:49,293 O que é bris? 414 00:21:49,293 --> 00:21:53,334 - A cerimônia de circuncisão. - Que nome diferente. 415 00:21:54,168 --> 00:21:56,501 Duvido que ele vá comparecer. Uma pena. 416 00:21:56,501 --> 00:21:57,584 Por quê? 417 00:21:58,376 --> 00:22:00,751 - Ele trabalhará em Nairóbi. - Claro que não. 418 00:22:00,751 --> 00:22:04,418 Wes vai ajudá-lo a arrecadar fundos em Providence no sábado. 419 00:22:06,418 --> 00:22:08,334 Acho que eu... falei pra vocês. 420 00:22:09,751 --> 00:22:11,501 - Sim. - Ótimo. 421 00:22:12,168 --> 00:22:14,668 O bris será no domingo. Ele poderá ir. 422 00:22:14,668 --> 00:22:18,126 Quem sabe? A não ser que o voo seja no domingo cedo. 423 00:22:18,126 --> 00:22:19,334 Isso é ridículo! 424 00:22:19,334 --> 00:22:20,876 Se estará aqui no sábado, 425 00:22:20,876 --> 00:22:23,334 por que não ficar mais um dia e ver o bebê? 426 00:22:23,334 --> 00:22:24,918 É, por que não? 427 00:22:26,209 --> 00:22:28,168 Tem razão. 428 00:22:28,168 --> 00:22:30,959 Ele poderia ficar mais um dia. Vou falar com ele. 429 00:22:32,126 --> 00:22:34,876 - Que porra, Dean! - O que eu deveria dizer? 430 00:22:34,876 --> 00:22:38,834 Estavam olhando pra mim. Você estava amamentando o bebê Whitaker. 431 00:22:38,834 --> 00:22:40,334 Aliás, nome horrível. 432 00:22:40,334 --> 00:22:42,043 - Eu... - Entrou em pânico. 433 00:22:42,043 --> 00:22:46,418 Eu entrei em pânico? Como assim? Você quase desmascarou a gente. 434 00:22:46,418 --> 00:22:50,043 E fez planos com Stanicky. Sabe que não pode fazer isso sozinho. 435 00:22:50,043 --> 00:22:51,584 É delicado, cara. 436 00:22:51,584 --> 00:22:54,168 Ele só pode ser usado por nós três juntos. 437 00:22:54,168 --> 00:22:58,168 E as partidas de golfe com o Ricky que JT colocou na conta da empresa? 438 00:22:58,168 --> 00:22:59,418 - Você não estava. - Quê? 439 00:22:59,418 --> 00:23:02,709 Coloquei na conta da empresa porque você não tinha grana. 440 00:23:02,709 --> 00:23:05,334 É sério, Wes. O que aconteceu lá dentro? 441 00:23:06,459 --> 00:23:10,001 Olha, o Keith está no meu pé pra eu arranjar um emprego. 442 00:23:10,001 --> 00:23:14,793 E porque eu durmo o dia todo. E porque eu lixo o pé na pia. 443 00:23:14,793 --> 00:23:18,709 - O que tem a ver com o Stanicky? - Eu precisava de um tempo. 444 00:23:18,709 --> 00:23:20,918 Keith sabe ser opressivo. 445 00:23:20,918 --> 00:23:24,459 Às vezes acho que estou vivendo O Conto da Aia versão gay. 446 00:23:24,459 --> 00:23:29,168 Então fui a uma fazenda de maconha onde produzem leite de cannabis. 447 00:23:29,168 --> 00:23:31,376 Usou Stanicky pra beber leite de maconha? 448 00:23:31,376 --> 00:23:33,793 - Diz isso porque nunca provou. - Não mesmo. 449 00:23:33,793 --> 00:23:35,293 - É delicioso. - Tomara. 450 00:23:35,293 --> 00:23:37,543 Devem alimentar as vacas com maconha, 451 00:23:37,543 --> 00:23:39,334 porque, quando dão leite, bum! 452 00:23:39,334 --> 00:23:40,751 Brisa top. 453 00:23:41,626 --> 00:23:43,543 - O que disse? - Brisa top. 454 00:23:48,668 --> 00:23:50,959 Estamos fodidos! Até o talo. 455 00:23:51,668 --> 00:23:54,459 Não merecemos isso. Só contamos uma mentirinha. 456 00:23:54,459 --> 00:23:57,126 Centenas de vezes, por dezenas de anos. 457 00:23:58,126 --> 00:24:01,334 Talvez esqueçam que convidaram o Stanicky pro bris. 458 00:24:01,334 --> 00:24:04,793 Estarão ocupados com familiares, amigos e cortando pênis. 459 00:24:04,793 --> 00:24:07,543 Não vão esquecer que convidaram, Wes. 460 00:24:07,543 --> 00:24:11,084 Já sei. Meu amigo, Jonesy, trabalha pra um obituário on-line. 461 00:24:11,084 --> 00:24:12,959 Podemos matar o Stanicky. 462 00:24:12,959 --> 00:24:14,668 Gostei! Vamos assassiná-lo. 463 00:24:14,668 --> 00:24:17,959 Abaixem as mãos, panacas. Obituários são detalhados. 464 00:24:17,959 --> 00:24:20,126 Amigos, familiares, cemitério. 465 00:24:20,126 --> 00:24:22,251 E vão querer ir ao velório. 466 00:24:22,251 --> 00:24:25,251 Tá bom, Dean. Sua negatividade não está ajudando. 467 00:24:27,418 --> 00:24:31,668 Ou podemos seguir meu plano original 468 00:24:33,126 --> 00:24:34,834 e contar a verdade a todos. 469 00:24:34,834 --> 00:24:37,543 Cale essa boca! Não vamos contar a verdade. 470 00:24:37,543 --> 00:24:41,209 Nada de verdades. Vamos fazer a coisa certa. 471 00:24:41,959 --> 00:24:44,209 Dizem que contar a verdade é a coisa certa. 472 00:24:44,209 --> 00:24:45,668 Os idiotas dizem isso. 473 00:24:45,668 --> 00:24:48,168 Vamos recapitular a verdade, brisa top. 474 00:24:48,168 --> 00:24:51,543 Ontem, enquanto eu me divertia secretamente num show, 475 00:24:51,543 --> 00:24:54,209 minha mulher dava à luz meu filho sozinha. 476 00:24:54,209 --> 00:24:56,251 Com a verdade, meu casamento acaba. 477 00:24:56,251 --> 00:24:58,543 E, quando meu filho descobrir, vou perdê-lo. 478 00:24:58,543 --> 00:25:02,209 É isso que você quer, Wes? Destruir uma família inteira? 479 00:25:04,001 --> 00:25:05,959 Ei, esperem. 480 00:25:05,959 --> 00:25:09,751 E se contratarmos um ator para ser o Stanicky? 481 00:25:11,126 --> 00:25:14,293 Colocaremos ele a par, contaremos tudo que precisa saber. 482 00:25:15,584 --> 00:25:17,418 Tá, gostei disso. Continue. 483 00:25:17,418 --> 00:25:20,043 Entregaremos a Bíblia a ele. 484 00:25:20,043 --> 00:25:21,793 Ele estuda por alguns dias, 485 00:25:21,793 --> 00:25:24,376 vai ao bris por algumas horas 486 00:25:24,376 --> 00:25:26,793 e faz o papel de Ricky Stanicky. 487 00:25:28,709 --> 00:25:31,209 Tá, mas onde vamos achar um ator? 488 00:25:32,043 --> 00:25:34,668 Gary Polisner. Ele fez o comercial da Red Robin. 489 00:25:34,668 --> 00:25:36,001 - Fez? - Fez. 490 00:25:36,001 --> 00:25:39,876 Ele é o cara que diz: "Outra porção de fritas? Isso aí." 491 00:25:39,876 --> 00:25:41,168 - É o Gary? - É ele. 492 00:25:41,168 --> 00:25:44,084 - Que bom! Adoro aquele comercial. - Que bom pra ele. 493 00:25:44,084 --> 00:25:47,959 Tem um problema. Gary namora a Carly, prima da Erin. 494 00:25:47,959 --> 00:25:51,293 A Prima It? Aquela com o cabelo que vai até o chão? 495 00:25:51,293 --> 00:25:52,584 Isso, mas relaxa. 496 00:25:53,876 --> 00:25:55,668 Sei de um ator que ninguém conhece. 497 00:25:56,418 --> 00:25:59,543 ROD RIMESTEAD ATOR PROFISSIONAL 498 00:26:04,209 --> 00:26:06,501 ROD DURÃO 499 00:26:07,001 --> 00:26:11,626 Segura a sua pica Mete o cuspe na mão e lubrifica 500 00:26:12,793 --> 00:26:17,626 Deite-se e esqueça o cansaço Hora de descabelar o palhaço 501 00:26:20,251 --> 00:26:23,251 Quando o pau ficar duro Segure firme 502 00:26:23,251 --> 00:26:26,168 Pra fazer o creme escorrer Abaixe o zíper 503 00:26:26,584 --> 00:26:31,668 Saiu porra do meu pênis 504 00:26:33,626 --> 00:26:38,543 Agora tem porra na minha barriga 505 00:26:40,834 --> 00:26:44,334 É um ótimo dia pra bater uma punheta 506 00:26:47,001 --> 00:26:51,918 É um ótimo dia pra gozar de novo 507 00:27:01,709 --> 00:27:06,001 Ah, querida, eu me masturbo todo dia 508 00:27:08,668 --> 00:27:12,876 Vou te dizer que me masturbo com alegria 509 00:27:14,876 --> 00:27:17,793 Quero bater umazinha com maestria 510 00:27:18,418 --> 00:27:19,418 Isso aí 511 00:27:20,918 --> 00:27:23,501 Obrigado pela presença, senhoras e senhores. 512 00:27:23,501 --> 00:27:25,668 É um tesão estar aqui. 513 00:27:31,876 --> 00:27:33,834 - Ótimo show, Rod. - Ótima plateia. 514 00:27:38,959 --> 00:27:41,376 Rod, aqueles caras estão aqui de novo. 515 00:27:56,668 --> 00:27:58,376 Precisamos de mais cerveja. 516 00:28:25,626 --> 00:28:28,209 Rod Rimestead, ator profissional. Posso ajudar? 517 00:28:29,584 --> 00:28:31,001 Me lembro de você, Dean. 518 00:28:32,668 --> 00:28:33,793 Um trabalho? 519 00:28:35,209 --> 00:28:37,459 Vou olhar na minha agenda. 520 00:28:43,251 --> 00:28:45,209 Cara, estou disponível. 521 00:28:46,376 --> 00:28:50,251 Nosso amigo emplumado ainda não saiu de cima da bola de golfe 522 00:28:50,251 --> 00:28:53,543 que o Dr. Dominic Dipasquale, de East Greenwich, acertou 523 00:28:53,543 --> 00:28:56,459 perto deste bunker há seis dias. 524 00:28:56,459 --> 00:29:00,626 O Canal 6 não sairá daqui até que esta incrível jornada acabe. 525 00:29:00,626 --> 00:29:05,209 Ou você pode acessar o site Canal6. com e acompanhar nossa câmera ao vivo. 526 00:29:08,834 --> 00:29:12,751 Acredita que fiz três anos de faculdade de Jornalismo pra isso? 527 00:29:12,751 --> 00:29:15,126 Está zoando? A história é divertida. 528 00:29:15,126 --> 00:29:16,418 Não puxe meu saco. 529 00:29:16,418 --> 00:29:19,251 Tá, é uma droga. Tenho vergonha por você. 530 00:29:19,251 --> 00:29:22,459 Valeu. É muito bom passar um tempo com você. 531 00:29:22,459 --> 00:29:24,459 - Sério. Obrigada. - Está zoando? 532 00:29:24,459 --> 00:29:26,918 Tenho sorte de ver a história acontecer. 533 00:29:28,084 --> 00:29:31,793 Sabe quem está animada pra conhecer o Ricky amanhã? 534 00:29:31,793 --> 00:29:33,834 Sei, a Leona. 535 00:29:34,668 --> 00:29:35,793 A Carly. 536 00:29:35,793 --> 00:29:38,584 - A do cabelo? - Minha prima, isso. 537 00:29:39,209 --> 00:29:40,793 E o Gary Polisner? 538 00:29:40,793 --> 00:29:42,834 Eles estão juntos, 539 00:29:42,834 --> 00:29:46,418 mas ela segue o Ricky no Instagram. Ela adora caridade. 540 00:29:48,626 --> 00:29:50,751 A pata não vai sair dali. 541 00:29:50,876 --> 00:29:53,251 Vamos almoçar e voltaremos depois. 542 00:29:53,251 --> 00:29:56,293 Não posso. Faltam quatro horas pra acabar o turno. 543 00:29:56,293 --> 00:29:58,126 A não ser que ela levante. 544 00:30:00,459 --> 00:30:01,876 Ela só precisa levantar? 545 00:30:04,084 --> 00:30:05,126 Não! Paul! 546 00:30:06,668 --> 00:30:08,043 Paul! Volte aqui. 547 00:30:12,334 --> 00:30:14,793 Paul, volte aqui! 548 00:30:17,209 --> 00:30:18,543 - Paul! - Meu Deus! 549 00:30:20,126 --> 00:30:21,293 Não! Paul! 550 00:30:22,501 --> 00:30:25,834 Jesus amado! Vai lá! Paul! 551 00:30:28,043 --> 00:30:31,251 - Paul, saia daí. Aguente firme. - Segure a respiração. 552 00:30:31,251 --> 00:30:33,709 Lute pela sua vida, amigão. 553 00:30:34,459 --> 00:30:37,834 Meu Deus! Dean, faça alguma coisa. Tire-o daí! 554 00:30:38,209 --> 00:30:39,251 Paul! 555 00:30:43,751 --> 00:30:46,584 O almoço fica pra depois, tá? Desculpe. 556 00:30:57,626 --> 00:30:59,043 Que pata ridícula! 557 00:31:01,501 --> 00:31:03,959 AEROPORTO INTERNACIONAL DE RHODE ISLAND 558 00:31:03,959 --> 00:31:07,709 Quero expressar minha opinião e dizer que é uma péssima ideia. 559 00:31:08,293 --> 00:31:10,334 Por quê? Ele imita pessoas famosas. 560 00:31:10,334 --> 00:31:13,043 Não vai ser difícil imitar alguém que não existe. 561 00:31:13,043 --> 00:31:14,418 É, vai dar tudo certo. 562 00:31:14,418 --> 00:31:17,126 Tudo sob controle. Entregou a Bíblia pra ele? 563 00:31:17,126 --> 00:31:19,293 - Sim. O celular também. - Ótimo. 564 00:31:19,293 --> 00:31:21,876 Tudo que tem nele, o Insta. Fizemos FaceTime. 565 00:31:21,876 --> 00:31:23,501 Expliquei tudo pra ele. 566 00:31:23,501 --> 00:31:26,168 Ele é bêbado, mas profissional nesse assunto. 567 00:31:26,168 --> 00:31:27,251 Tá. 568 00:31:30,418 --> 00:31:31,501 Minha nossa! 569 00:31:33,168 --> 00:31:35,376 Por favor, que não seja o saco de lixo. 570 00:31:35,376 --> 00:31:37,126 É o saco de lixo. Não! 571 00:31:39,001 --> 00:31:41,001 - Cara! - O que é isso? 572 00:31:41,001 --> 00:31:43,084 - E aí, gente? - O que você usou? 573 00:31:44,251 --> 00:31:46,584 Não faça essa cara! Que droga usou? 574 00:31:46,584 --> 00:31:47,501 Nenhuma. 575 00:31:47,501 --> 00:31:49,959 Não minta. Está suando igual um porco. 576 00:31:49,959 --> 00:31:51,876 Estou suando porque não usei nada. 577 00:31:51,876 --> 00:31:54,459 Estou sóbrio há três dias. 578 00:31:54,459 --> 00:31:57,084 Bati meu próprio recorde em três dias. 579 00:31:57,084 --> 00:32:00,834 O quê? Não pode parar de beber. Precisamos de você em forma. 580 00:32:00,834 --> 00:32:04,376 Não posso beber. Ricky Stanicky é dos Alcoólicos Anônimos. 581 00:32:04,376 --> 00:32:08,376 Exatamente. O Ricky está limpo e sóbrio há sete anos. 582 00:32:08,376 --> 00:32:10,626 Quem liga? É normal ter recaída. 583 00:32:10,626 --> 00:32:11,918 - É. - O que você... 584 00:32:13,043 --> 00:32:15,001 - Que isso? - Carteira. Boca. 585 00:32:16,418 --> 00:32:17,376 Coloque... Isso. 586 00:32:17,376 --> 00:32:19,876 É bom pra crise de abstinência. 587 00:32:19,876 --> 00:32:22,626 O couro faz a pessoa acalmar. Relaxe. Ótimo. 588 00:32:22,626 --> 00:32:23,709 Pois é. 589 00:32:25,084 --> 00:32:26,084 Tudo bem? 590 00:32:26,751 --> 00:32:29,293 Tive isso no avião. Mas passa. 591 00:32:29,293 --> 00:32:32,168 Um cara me ajudou a sair do avião. 592 00:32:32,168 --> 00:32:33,876 Que cara? 593 00:32:33,876 --> 00:32:36,251 Ele estava aqui. Não o viram? 594 00:32:36,251 --> 00:32:39,084 Olhos ondulados, lábios loiros. Fala mancando. 595 00:32:39,084 --> 00:32:41,668 Que tal dar uma cheirada na vodca? 596 00:32:41,668 --> 00:32:43,626 Só pra aliviar as tensões. 597 00:32:43,626 --> 00:32:44,834 - Isso. Um pouco. - Não. 598 00:32:44,834 --> 00:32:47,251 Farei o papel de um cara sóbrio. 599 00:32:47,251 --> 00:32:50,001 Tenho integridade artística. 600 00:32:50,001 --> 00:32:52,168 Que isso? Estão cozinhando lagosta? 601 00:32:53,709 --> 00:32:54,793 Cozinhando o quê? 602 00:32:55,293 --> 00:32:56,459 Ah! Rod... 603 00:32:58,376 --> 00:33:01,751 Não é o que estão pensando. É só xixi. 604 00:33:02,834 --> 00:33:03,959 Graças a Deus. 605 00:33:07,876 --> 00:33:10,626 Não acredito que me buscaram nisto. 606 00:33:10,626 --> 00:33:11,584 O quê? 607 00:33:11,584 --> 00:33:14,543 Este produtor de gás carbônico e assassino de planeta. 608 00:33:14,543 --> 00:33:17,626 Se me virem aqui, o disfarce já era. 609 00:33:17,626 --> 00:33:20,834 Ele está certo de novo. O Ricky Stanicky é engajado. 610 00:33:20,834 --> 00:33:23,584 Nós o ajudamos a limpar a Baía de Chesapeake, né? 611 00:33:24,334 --> 00:33:26,918 O jogo daquele dia foi incrível. 612 00:33:27,584 --> 00:33:29,418 - Quem é? - Ninguém. 613 00:33:30,293 --> 00:33:32,209 Beleza. Quem fica com o dinheiro? 614 00:33:32,209 --> 00:33:34,251 Quero adiantado. O piso do sindicato. 615 00:33:34,251 --> 00:33:37,168 São US$ 983 por dia. Mais vales-refeições. 616 00:33:37,168 --> 00:33:39,459 Você não é do sindicato de atores. 617 00:33:39,584 --> 00:33:41,376 Metade agora, metade depois. 618 00:33:41,376 --> 00:33:44,376 - Não aceito. Quero adiantado. - Sem discussão. 619 00:33:44,376 --> 00:33:45,793 Então eu aceito. 620 00:33:47,709 --> 00:33:50,126 Ele não pode ir ao bris fedendo assim. 621 00:33:50,126 --> 00:33:52,668 Wes, pode levar o Sr. Stanicky à sua casa 622 00:33:52,668 --> 00:33:55,126 e dar um banho nele antes de irem? 623 00:33:55,126 --> 00:33:58,043 É só Ricky. Sr. Stanicky é o nome do meu pai falso. 624 00:33:59,126 --> 00:34:02,293 Ei, acho que não será uma boa ideia. 625 00:34:02,293 --> 00:34:05,418 - O boxe do banheiro está com mofo. - Pare de ser chato! 626 00:34:05,418 --> 00:34:08,959 Erin e eu vamos ajudar na organização. Temos que chegar antes. 627 00:34:08,959 --> 00:34:12,001 Faça o que conseguir, mas deixe-o apresentável. 628 00:34:12,001 --> 00:34:14,084 Apresentável? Como ousa? 629 00:34:14,084 --> 00:34:17,876 Vocês são meus amigos. Deveriam brigar pra me dar um banho. 630 00:34:17,876 --> 00:34:20,626 Escute aqui, Calça Molhada. Cale a boca, beleza? 631 00:34:20,626 --> 00:34:22,168 Não estaríamos nesta situação 632 00:34:22,168 --> 00:34:24,668 se não estivesse fedendo a colchão de asilo. 633 00:34:28,126 --> 00:34:29,501 Eita, como é agressivo! 634 00:34:42,501 --> 00:34:45,751 Valeu por isso. Já me sinto humano de novo. 635 00:34:45,751 --> 00:34:47,876 Claro. Vou fazer uma pergunta. 636 00:34:48,876 --> 00:34:50,918 - Você bebe compulsivamente? - Bebo. 637 00:34:51,709 --> 00:34:53,543 Como tem esse corpo bombado? 638 00:34:53,876 --> 00:34:55,334 Esteroides. É bomba pura. 639 00:34:56,168 --> 00:34:58,126 Fiquei viciado nisso também. 640 00:34:59,668 --> 00:35:00,793 Como é bom! 641 00:35:08,168 --> 00:35:09,834 - Que gay! - Pois é. 642 00:35:09,834 --> 00:35:11,584 Eu estava bem viado nesse dia. 643 00:35:15,209 --> 00:35:19,209 - Ah, este é seu... - Parceiro. O Keith. 644 00:35:20,334 --> 00:35:21,626 Claro. 645 00:35:21,626 --> 00:35:24,959 Aliás, eu disse a ele que você é bi. 646 00:35:25,959 --> 00:35:27,168 Por quê? 647 00:35:27,168 --> 00:35:30,834 Seria estranho se você não fosse, já que namoramos no passado. 648 00:35:30,834 --> 00:35:33,418 Nós namoramos? Você e eu? Estava na Bíblia? 649 00:35:34,584 --> 00:35:36,543 - Perdi essa parte. - Não está aí. 650 00:35:36,543 --> 00:35:38,459 E por que não está na Bíblia? 651 00:35:38,459 --> 00:35:40,876 Eu não podia contar pros caras. 652 00:35:40,876 --> 00:35:44,584 Eu não sabia o que ia rolar no primeiro encontro com Keith, 653 00:35:44,584 --> 00:35:47,334 então disse que estava saindo com um Ricky Stanicky, 654 00:35:47,334 --> 00:35:49,084 caso eu precisasse fugir dali. 655 00:35:49,084 --> 00:35:51,418 Mas nos demos bem e eu disse que terminamos. 656 00:35:52,293 --> 00:35:53,334 Tá, tranquilo. 657 00:35:53,334 --> 00:35:57,626 Infelizmente, o Keith ainda se sente ameaçado por você. 658 00:35:59,626 --> 00:36:02,084 Pode começar a falar. Preciso saber de tudo. 659 00:36:02,918 --> 00:36:05,251 - O que disse que fizemos? - Como assim? 660 00:36:05,251 --> 00:36:06,918 Qual é! Sabe do que falo. 661 00:36:06,918 --> 00:36:09,376 Falou que a gente molhava o pincel? 662 00:36:09,376 --> 00:36:11,293 - Que isso? - Tocava o peru? 663 00:36:11,293 --> 00:36:13,626 Descascava a mandioca? Agasalhava o croquete? 664 00:36:13,626 --> 00:36:15,959 - Não! - Afogava o ganso? 665 00:36:15,959 --> 00:36:17,751 Só saímos algumas vezes. 666 00:36:19,793 --> 00:36:21,251 Não sou bom pra você? 667 00:36:21,918 --> 00:36:24,043 Está se achando, orelha de beagle. 668 00:36:26,959 --> 00:36:28,126 O que é isso? 669 00:36:28,668 --> 00:36:30,001 É só... 670 00:36:30,001 --> 00:36:34,501 um livro infantil que estou escrevendo. 671 00:36:40,209 --> 00:36:43,293 Aí está ele. Nosso mohel, o rabino Greenberg. 672 00:36:43,293 --> 00:36:45,209 Me chamem de rabino engraçadinho 673 00:36:46,793 --> 00:36:49,668 Ele faz stand-up às vezes no Comedy Connection. 674 00:36:49,668 --> 00:36:53,709 Não como presunto, mas adoro um espírito de porco. 675 00:36:55,501 --> 00:36:56,709 Querem salgadinhos? 676 00:36:56,709 --> 00:36:59,876 Não. Os mohels preferem salsichinhas. 677 00:37:02,293 --> 00:37:03,626 Ah, não. 678 00:37:04,543 --> 00:37:07,876 Ouçam, meus serviços aqui serão por conta da casa. 679 00:37:07,876 --> 00:37:09,293 Tudo bem? 680 00:37:09,293 --> 00:37:11,168 Considerarei isto como um mitzvá. 681 00:37:11,168 --> 00:37:14,584 Não quero dinheiro, vim cortar as despesas. 682 00:37:16,751 --> 00:37:19,334 - Ele continua fazendo piada. - É, não para. 683 00:37:19,334 --> 00:37:21,543 - Está com fome? - Sempre. 684 00:37:21,543 --> 00:37:24,959 Encha a barriga antes de... Beleza? Fique à vontade. 685 00:37:24,959 --> 00:37:26,751 Isso, vai lá. Aproveita. 686 00:37:26,751 --> 00:37:28,793 Afaste-se da babka, moça. 687 00:37:29,668 --> 00:37:31,209 Misericórdia! 688 00:37:31,959 --> 00:37:34,918 Quero uma dose dupla de gim e tônica. 689 00:37:35,043 --> 00:37:37,876 - O que Summerhayes faz aqui? - Eu o convidei. 690 00:37:37,876 --> 00:37:40,168 - Meu Deus! - Querida, por quê? 691 00:37:40,168 --> 00:37:41,418 Ele é seu chefe. 692 00:37:41,418 --> 00:37:43,834 Exato, não quero curtir com ele. 693 00:37:43,834 --> 00:37:46,418 Como não? Você o convidou pro chá de bebê. 694 00:37:46,418 --> 00:37:47,959 Aquilo foi diferente. 695 00:37:47,959 --> 00:37:50,668 Esta é uma cerimônia de cortar pinto. 696 00:37:50,668 --> 00:37:54,001 Nossa! Você está estranho. Vão cumprimentá-lo, os dois. 697 00:37:54,626 --> 00:37:56,543 Isso é ótimo. 698 00:37:56,543 --> 00:37:59,251 Se Stanicky fizer cagada, perderemos o emprego. 699 00:37:59,251 --> 00:38:01,501 Cadê ele? Já devia estar aqui. 700 00:38:02,084 --> 00:38:03,334 Explique de novo. 701 00:38:03,334 --> 00:38:08,209 É uma história infantil sobre sementes que voam ao vento. 702 00:38:08,209 --> 00:38:11,376 Tudo que querem é chegar ao topo da montanha. 703 00:38:11,376 --> 00:38:13,876 Mas tem uma sementinha 704 00:38:13,876 --> 00:38:17,209 que é soprada para o pé da montanha. 705 00:38:17,209 --> 00:38:19,251 Ela fica tipo: "Porra!" 706 00:38:19,251 --> 00:38:21,168 Aí começa a chover. 707 00:38:21,168 --> 00:38:26,293 A água começa a escorrer pela montanha até chegar à semente. 708 00:38:26,959 --> 00:38:30,959 Então ela brota e cresce até se tornar a árvore mais alta de todas. 709 00:38:30,959 --> 00:38:33,293 Maiores do que aquelas no topo. 710 00:38:33,293 --> 00:38:34,793 A moral da história? 711 00:38:34,793 --> 00:38:38,126 Você pode chegar longe na vida, não importa sua origem. 712 00:38:40,751 --> 00:38:42,501 Uma merda total. 713 00:38:42,501 --> 00:38:44,168 Do que está falando? 714 00:38:44,168 --> 00:38:47,918 Qual é! Você não é fazendeiro. Não entende de sementes. 715 00:38:47,918 --> 00:38:49,626 E a moral é ridícula. 716 00:38:49,626 --> 00:38:53,251 Crianças virando árvores? Não faz sentido algum. 717 00:38:53,251 --> 00:38:54,876 - É besteira mesmo. - Né? 718 00:38:54,876 --> 00:38:57,084 Não sei no que estava pensando. 719 00:38:57,084 --> 00:38:58,709 É melhor desistir. 720 00:38:58,709 --> 00:39:00,626 Não foi isso que eu disse. 721 00:39:00,626 --> 00:39:03,501 Eu disse que é uma bosta porque não é autêntico. 722 00:39:04,501 --> 00:39:06,084 Não deve desistir. 723 00:39:07,084 --> 00:39:08,709 Vou te contar uma história. 724 00:39:09,501 --> 00:39:12,668 Uma vez, fiz uma apresentação pra adultos com cachorros. 725 00:39:12,668 --> 00:39:15,501 Dois deles conseguiam fazer a posição papai-mamãe. 726 00:39:15,501 --> 00:39:19,043 Isso mesmo que você ouviu. Papai-mamãe. Olho no olho. 727 00:39:19,876 --> 00:39:21,543 Foi bem tocante, na verdade. 728 00:39:21,543 --> 00:39:25,418 Então Atlantic City proibiu de colocá-los pra transar no palco. 729 00:39:25,418 --> 00:39:28,043 Tentei usar dois caras usando fantasia, 730 00:39:28,043 --> 00:39:30,793 mas não havia mágica, entende? 731 00:39:31,918 --> 00:39:32,918 Não. 732 00:39:32,918 --> 00:39:36,084 A questão é que falhei. Mas desisti? Nem a pau! 733 00:39:36,084 --> 00:39:39,334 Eu me perguntei: "O que eu amo?" Aí foi fácil. 734 00:39:39,334 --> 00:39:41,709 Cantar, me apresentar e falar besteira. 735 00:39:41,709 --> 00:39:44,418 Foi aí que nasceu o Rod Durão. 736 00:39:44,418 --> 00:39:46,084 Você, cara, 737 00:39:46,084 --> 00:39:50,376 acabou de descobrir que seus cães não farão papai-mamãe. 738 00:39:51,334 --> 00:39:53,834 Agora, precisa se perguntar: "O que você ama?" 739 00:39:54,668 --> 00:39:56,043 - O que eu amo? - Isso. 740 00:39:57,043 --> 00:39:58,168 Vejamos. 741 00:39:58,668 --> 00:40:03,293 Gosto de corujas de cerâmica. Adoro a neblina. 742 00:40:03,293 --> 00:40:05,168 Eu amo neblina. É isso. 743 00:40:05,168 --> 00:40:07,376 Mas você gosta de alguma coisa 744 00:40:07,376 --> 00:40:10,459 que faça outro ser humano se identificar? 745 00:40:12,668 --> 00:40:14,959 - Gosto do Natal. - Natal. Perfeito! 746 00:40:14,959 --> 00:40:16,584 - Tá. - Todos amam o Natal. 747 00:40:16,584 --> 00:40:20,459 Todo mundo, não. O Keith não é fã dessa época mais. 748 00:40:20,459 --> 00:40:23,209 - Ele não gosta do Natal? - Gostava, mas... 749 00:40:23,209 --> 00:40:25,709 Desde que os pais dele souberam de nós, 750 00:40:25,709 --> 00:40:27,584 nunca mais o convidaram. 751 00:40:27,584 --> 00:40:29,293 Que merda! 752 00:40:29,293 --> 00:40:33,251 É. Azar o deles. Não vão comer a minha carne seca. 753 00:40:35,084 --> 00:40:38,251 Queria que existisse uma tradição pra gente, sabe? 754 00:40:38,251 --> 00:40:40,584 O Natal é o feriado mais gay mesmo. 755 00:40:40,584 --> 00:40:42,501 Enchemos as árvores de brilho. 756 00:40:43,751 --> 00:40:45,834 Por que o Papai Noel é gordo? 757 00:40:45,834 --> 00:40:47,584 Não podia ser malhadão? 758 00:40:47,584 --> 00:40:51,418 Os elfos não poderiam dar pra ele uma bicicleta ou aulas de ioga? 759 00:40:52,584 --> 00:40:55,543 Tcharam! Isso é autêntico. 760 00:40:57,084 --> 00:40:59,584 É. Uma história de Natal pra gente. 761 00:41:02,334 --> 00:41:03,709 Obrigado por vir, Ted. 762 00:41:03,709 --> 00:41:06,209 Sei que bris não é sua praia. 763 00:41:06,209 --> 00:41:09,001 Não, ficamos felizes com o convite, JT. 764 00:41:09,001 --> 00:41:11,334 Era exatamente do que ele precisava. 765 00:41:11,334 --> 00:41:14,626 Ele está enlouquecendo por causa da fusão com a World River. 766 00:41:14,626 --> 00:41:15,751 É. 767 00:41:16,334 --> 00:41:19,209 Festa da circuncisão é perfeita pra eu relaxar. 768 00:41:21,084 --> 00:41:22,834 Cadê o Gary? Achei que viria. 769 00:41:22,834 --> 00:41:25,584 Está na aula de improviso, mas deve chegar logo. 770 00:41:25,584 --> 00:41:27,876 - Viram o novo comercial? - Vimos. 771 00:41:28,751 --> 00:41:29,959 Ela saiu. 772 00:41:29,959 --> 00:41:31,418 Quem? 773 00:41:31,418 --> 00:41:34,501 - É da história que estou cobrindo. - É um julgamento? 774 00:41:34,501 --> 00:41:36,501 Não, repórteres de verdade fazem isso. 775 00:41:36,501 --> 00:41:38,834 Estou cobrindo uma pata numa bola de golfe 776 00:41:38,834 --> 00:41:42,418 - no clube de Wannamoisett. - O importante é pagar as contas. 777 00:41:42,418 --> 00:41:44,709 Vai pegar uma matéria importante logo. 778 00:41:44,709 --> 00:41:46,918 - Valeu, querido. - Ele não vem, né? 779 00:41:48,043 --> 00:41:50,668 - Está falando de quem? - Não começa! 780 00:41:50,668 --> 00:41:53,084 Ricky Stanicky. Cadê ele? 781 00:41:53,084 --> 00:41:57,293 Ele já vem. É a cara dele. Sempre atrasado. 782 00:41:58,209 --> 00:42:00,043 Só acredito vendo. 783 00:42:00,043 --> 00:42:03,418 Leona, qual é! Por que ele não viria? 784 00:42:03,418 --> 00:42:04,918 Talvez pelo mesmo motivo 785 00:42:04,918 --> 00:42:08,751 pelo qual não apareceu no casamento de JT e Susan. 786 00:42:08,751 --> 00:42:11,043 Meu casamento não é tão importante 787 00:42:11,043 --> 00:42:14,001 quanto salvar vítimas de furacão nas Bahamas. 788 00:42:15,543 --> 00:42:17,501 A velha história do furacão. 789 00:42:17,501 --> 00:42:19,918 Jackie, me fale do Ricky Stanicky. 790 00:42:19,918 --> 00:42:22,209 Se são tão amigos assim, 791 00:42:22,209 --> 00:42:25,043 deve tê-lo visto muito quando eram crianças. 792 00:42:25,918 --> 00:42:30,043 - Sim, conheci todos os amigos de JT. - É mesmo? 793 00:42:30,043 --> 00:42:32,834 Tem lembranças específicas dele? 794 00:42:33,584 --> 00:42:37,834 Bem, eu lembro que ele dava trabalho, com certeza. 795 00:42:37,834 --> 00:42:41,376 Sempre que se metiam em encrenca, Stanicky era o culpado. 796 00:42:41,376 --> 00:42:44,001 - Ele era um diabinho, aquele Ricky. - É. 797 00:42:44,001 --> 00:42:47,126 Não parece o mesmo cara 798 00:42:47,126 --> 00:42:51,834 que trabalha pro Bono na África e constrói orfanatos no Peru. 799 00:42:53,751 --> 00:42:55,251 Porque ele renasceu. 800 00:42:55,918 --> 00:42:59,126 Ele teve uma epifania na reabilitação. Te contei, lembra? 801 00:42:59,126 --> 00:43:01,043 As pessoas mudam, Leona. 802 00:43:01,043 --> 00:43:03,293 Por que o interrogatório? Não é julgamento. 803 00:43:03,293 --> 00:43:06,626 Porque quero que admita que Ricky Stanicky não existe. 804 00:43:10,334 --> 00:43:13,001 E aí, mishpocha? 805 00:43:13,001 --> 00:43:14,918 Quero ver todo mundo na bris-a. 806 00:43:14,918 --> 00:43:18,834 - Stanicky! - Ei! Isso! 807 00:43:18,834 --> 00:43:20,251 Você chegou. 808 00:43:20,959 --> 00:43:22,126 Juntos de novo. 809 00:43:24,959 --> 00:43:26,793 - Beleza. - Jackie! 810 00:43:27,334 --> 00:43:28,793 Ricky? 811 00:43:28,793 --> 00:43:31,959 Você está maravilhosa. Ainda dá um caldo. 812 00:43:31,959 --> 00:43:36,168 Meu Deus! Veja só! Você não mudou nada. 813 00:43:37,168 --> 00:43:39,001 E o mistério toma forma. 814 00:43:39,001 --> 00:43:41,251 Alguém me belisca, estou sonhando. 815 00:43:41,251 --> 00:43:44,584 Finalmente conheci a Erin Harford. É mais bonita pessoalmente 816 00:43:44,584 --> 00:43:46,584 do que nas fotos que o Dean manda. 817 00:43:46,584 --> 00:43:49,376 - Você manda fotos minhas? - Com respeito, claro. 818 00:43:49,376 --> 00:43:50,626 Até os nudes. 819 00:43:50,626 --> 00:43:54,459 Ele só fala de você. O que estava dizendo semana passada? 820 00:43:54,459 --> 00:43:55,876 Era... 821 00:43:55,876 --> 00:43:57,543 "Quanto mais olho pra ela, 822 00:43:57,543 --> 00:43:59,876 mais percebo o quanto há pra ver." 823 00:43:59,876 --> 00:44:00,959 Querido! 824 00:44:00,959 --> 00:44:04,376 E quem é você? Rapunzel, jogue seus cabelos! 825 00:44:04,376 --> 00:44:06,459 Sou Carly, prima da Erin. 826 00:44:06,459 --> 00:44:08,043 Não grite, alto-falante! 827 00:44:09,668 --> 00:44:12,834 E eu sou a mulher que teve que parir sozinha 828 00:44:12,834 --> 00:44:15,376 porque você fez os caras irem pra Albany. 829 00:44:15,376 --> 00:44:17,168 Me desculpe, Susan. 830 00:44:18,334 --> 00:44:20,668 O carinha aí já puxou minha orelha. 831 00:44:20,668 --> 00:44:22,751 Eu não sabia do chá de bebê. 832 00:44:22,751 --> 00:44:26,584 Só queria comemorar minha nova vida com meus amigos queridos. 833 00:44:26,584 --> 00:44:29,376 Aí o pequeno Whitaker chegou. Cara, amo esse nome! 834 00:44:31,251 --> 00:44:33,376 Eu estraguei tudo. 835 00:44:33,376 --> 00:44:35,959 Gostaria de pedir desculpas de novo. 836 00:44:36,626 --> 00:44:40,626 Não, tudo bem. Sei que passou por muita coisa. 837 00:44:40,626 --> 00:44:43,459 Pra começar, arrancaram uma das minhas bolas. 838 00:44:43,459 --> 00:44:45,543 Você ainda é uma peça! 839 00:44:45,543 --> 00:44:46,834 Na verdade, meia peça. 840 00:44:48,209 --> 00:44:49,793 - Ricky... - Beleza, Rico. 841 00:44:49,793 --> 00:44:51,418 Vamos dar uma volta. 842 00:44:51,418 --> 00:44:54,126 - Não vai me apresentar? - Já voltamos. 843 00:44:54,834 --> 00:44:58,709 Fique longe dela, beleza? É a mãe da Susan, ela é problema. 844 00:44:58,709 --> 00:44:59,918 Beleza. 845 00:45:02,418 --> 00:45:03,709 Jesus amado! 846 00:45:04,709 --> 00:45:07,543 Se alguém perguntar da tremedeira, diga: 847 00:45:07,543 --> 00:45:09,876 "Baixo açúcar no sangue. E tomei Red Bull." 848 00:45:09,876 --> 00:45:13,084 Pode parar por aí. Não gosto que digam minhas falas. 849 00:45:15,209 --> 00:45:16,209 Quê? 850 00:45:16,209 --> 00:45:18,084 Quando levantei o mosquiteiro, 851 00:45:18,084 --> 00:45:22,043 o Bono estava lá mandando ver na Sra. Bono. 852 00:45:22,043 --> 00:45:23,751 Sério? O Bono? 853 00:45:23,751 --> 00:45:27,459 Isso mesmo. Macetando a vara na senhorita dele. 854 00:45:27,459 --> 00:45:31,709 Eu fiquei com vergonha. E ele disse: "Pode olhar. A gente gosta." 855 00:45:31,709 --> 00:45:32,959 É coisa de irlandês? 856 00:45:32,959 --> 00:45:36,209 Eu acho que não. Mas não coloco a mão no fogo. 857 00:45:36,209 --> 00:45:39,084 O cara salvou dez milhões de pessoas da fome. 858 00:45:39,084 --> 00:45:42,418 Se ele quer que as pessoas o vejam molhar a carne-seca, 859 00:45:42,418 --> 00:45:43,709 quem sou eu pra julgar? 860 00:45:43,709 --> 00:45:47,084 A melhor carne-seca da cidade é a do Geoff. 861 00:45:47,084 --> 00:45:49,168 E a loja dele nem é de comida. 862 00:45:49,168 --> 00:45:52,543 Ele não está falando desse tipo de carne-seca, Ginny. 863 00:45:52,543 --> 00:45:55,501 Falando em comida, estou com fome. Você já comeu? 864 00:45:55,501 --> 00:46:00,126 Dean, ainda não me apresentou ao Indiana Jones aqui. 865 00:46:00,793 --> 00:46:02,334 É, claro. 866 00:46:02,334 --> 00:46:04,959 Ted, este é Ricky Stanicky, meu grande amigo. 867 00:46:04,959 --> 00:46:07,209 Este é Ted Summerhayes, meu chefe. 868 00:46:07,334 --> 00:46:10,334 Prazer em conhecê-lo. Gostei do terno e do implante. 869 00:46:10,334 --> 00:46:11,626 Implante? 870 00:46:11,626 --> 00:46:13,459 De cabelo. É novo, né? 871 00:46:13,459 --> 00:46:16,501 Quê? Não. É meu cabelo mesmo. 872 00:46:17,251 --> 00:46:21,376 Claro. Verdadeiro como cabelo de boneca. Essa foi boa. 873 00:46:22,043 --> 00:46:24,709 Ted, você é um daqueles bancários, né? 874 00:46:24,709 --> 00:46:27,209 Ajuda os bilionários a ficarem mais ricos 875 00:46:27,209 --> 00:46:30,084 e sai por aí no seu grande iate, 876 00:46:30,084 --> 00:46:32,501 deixando a ralé se virar sozinha. 877 00:46:32,501 --> 00:46:34,418 - Não, nada disso. - Primeiro... 878 00:46:35,584 --> 00:46:39,043 vendemos serviços financeiros a investidores independentes. 879 00:46:39,043 --> 00:46:43,834 Qualquer um que esteja disposto a pagar pode aproveitar os benefícios. 880 00:46:43,834 --> 00:46:46,251 Chame como quiser, Ebenezer. 881 00:46:46,876 --> 00:46:50,584 Se lembro bem, Ebenezer Scrooge vira o herói no fim. 882 00:46:50,584 --> 00:46:52,876 - É Ricky, né? - Isso. 883 00:46:52,876 --> 00:46:54,168 Me diga, Ricky. 884 00:46:54,168 --> 00:46:58,126 Você sempre é assim tão babaca? 885 00:46:58,959 --> 00:47:02,751 Só quando converso com caras que podem fazer a diferença. 886 00:47:02,751 --> 00:47:07,043 Ted, o Ricky trabalha há uma década em organizações sem fins lucrativos. 887 00:47:07,043 --> 00:47:09,709 Pelo menos ele não fica só na teoria. 888 00:47:10,876 --> 00:47:12,834 Que legal! 889 00:47:12,834 --> 00:47:16,418 Mas está na cara que ele lê sobre finanças 890 00:47:16,418 --> 00:47:18,043 no site Huffington Post. 891 00:47:18,043 --> 00:47:20,626 Não, estou lendo o San Francisco Chronicle. 892 00:47:20,626 --> 00:47:22,959 Acompanho a possível fusão da World River. 893 00:47:22,959 --> 00:47:24,501 Interessante. Inesperado. 894 00:47:26,001 --> 00:47:29,293 Tem muita gente lá dentro pra você conhecer... 895 00:47:30,459 --> 00:47:33,543 Quero entender melhor. Como assim "inesperado"? 896 00:47:34,709 --> 00:47:38,293 Qual é! Eles são o yin e você tem o velho yang. 897 00:47:38,293 --> 00:47:39,751 É a combinação perfeita. 898 00:47:40,668 --> 00:47:42,043 De que forma? 899 00:47:42,043 --> 00:47:45,584 Você é da velha guarda, eles são a nova geração. 900 00:47:45,584 --> 00:47:48,376 Você tem bom senso, eles têm novas ideias radicais. 901 00:47:48,376 --> 00:47:51,668 Eu prefiro bom senso a ideias radicais. 902 00:47:51,668 --> 00:47:53,751 Portland e São Francisco também, 903 00:47:53,751 --> 00:47:56,918 por isso vocês são demais. Mas eles também são bons. 904 00:47:56,918 --> 00:47:59,334 Juntos, serão poderosíssimos. 905 00:48:00,418 --> 00:48:03,376 A fusão poderia fazer diferença no mundo. 906 00:48:03,376 --> 00:48:04,834 De verdade. 907 00:48:06,043 --> 00:48:07,459 Yin-yang, é? 908 00:48:09,251 --> 00:48:11,251 Se me permite. Obrigado. 909 00:48:16,834 --> 00:48:19,334 Como ficou sabendo da World River? 910 00:48:19,334 --> 00:48:22,001 Está no seu Twitter. Eu só pesquisei. 911 00:48:22,001 --> 00:48:25,209 - O que faz no meu Twitter? - Dean, sou ator. 912 00:48:25,918 --> 00:48:28,668 Quando eu chego, quero saber onde estou. 913 00:48:28,668 --> 00:48:31,293 E o que cada pessoa do lugar faz. 914 00:48:31,293 --> 00:48:32,918 Os melhores são assim. 915 00:48:32,918 --> 00:48:35,834 Matt Damon comprou um zoológico antes do filme. 916 00:48:35,834 --> 00:48:37,126 Acho que é mentira. 917 00:48:37,126 --> 00:48:39,126 Não acredita? É só pesquisar. 918 00:48:40,876 --> 00:48:43,126 Com licença, vou falar com o Keith. 919 00:48:43,126 --> 00:48:45,584 Quê? Como conhece o Keith? 920 00:48:46,626 --> 00:48:49,834 Somos um triângulo amoroso. 921 00:48:52,168 --> 00:48:55,501 Só quero dizer que não precisa ter ressentimentos. 922 00:48:55,626 --> 00:48:59,459 Veja só, você ganhou. Fico feliz por você. 923 00:48:59,459 --> 00:49:01,251 Vocês são um casal fabuloso. 924 00:49:01,251 --> 00:49:02,668 Ele já era pra mim. 925 00:49:04,834 --> 00:49:07,126 Ouça, ainda amo o cara, 926 00:49:07,126 --> 00:49:09,001 mas cansei de trabalhar tanto 927 00:49:09,001 --> 00:49:12,459 enquanto ele fica sentado e não faz nada pra melhorar. 928 00:49:13,793 --> 00:49:15,959 Não posso ficar com uma pessoa assim. 929 00:49:16,959 --> 00:49:19,043 E a escrita? É um trabalho. 930 00:49:19,668 --> 00:49:22,001 - Que escrita? - O livro que está escrevendo. 931 00:49:23,251 --> 00:49:25,751 Ele nunca disse que estava escrevendo. 932 00:49:26,959 --> 00:49:29,126 Ele parece mais velho que vocês. 933 00:49:29,584 --> 00:49:30,584 Sério? 934 00:49:30,584 --> 00:49:34,751 Ele é uns anos mais velho. Éramos como os irmãos mais novos dele. 935 00:49:35,459 --> 00:49:39,043 Não, quero dizer mais do que alguns anos. 936 00:49:40,501 --> 00:49:41,793 Foram as drogas. 937 00:49:41,793 --> 00:49:43,959 Ele adorava uma festa antes. 938 00:49:43,959 --> 00:49:47,834 Tipo, droga pesada. Cheirava cola. Coisas horríveis. 939 00:49:48,834 --> 00:49:51,501 - Acaba com a juventude da pessoa. - É mesmo. 940 00:49:53,001 --> 00:49:55,793 Mas foi antes de ele se encontrar na vida. 941 00:49:56,376 --> 00:49:58,501 Veja só. Estão tão felizes. 942 00:50:00,959 --> 00:50:02,959 - Não vejo felicidade. - O quê? 943 00:50:03,626 --> 00:50:05,293 Vejo medo e ansiedade. 944 00:50:05,876 --> 00:50:07,334 Medo de quê? 945 00:50:07,334 --> 00:50:10,543 Da responsabilidade toda. O que ganham com isso? 946 00:50:10,543 --> 00:50:12,751 O que ganham ao ter uma família? 947 00:50:12,751 --> 00:50:14,501 - Isso. - Qual é! 948 00:50:14,501 --> 00:50:16,418 Eu entendo na teoria. 949 00:50:17,001 --> 00:50:20,626 Mas, na vida real, ter filhos traz medo e ansiedade, 950 00:50:20,626 --> 00:50:22,668 com momentos de dores intensas. 951 00:50:24,084 --> 00:50:27,293 Então você fica amargo e ressentido, e depois... 952 00:50:27,293 --> 00:50:28,376 malvado. 953 00:50:30,126 --> 00:50:32,168 Pelo menos era assim na minha casa. 954 00:50:33,709 --> 00:50:37,043 Percebeu que foi a primeira vez que se abriu sobre a infância? 955 00:50:38,834 --> 00:50:41,043 Ele está meio perdido agora. 956 00:50:41,043 --> 00:50:43,334 Dê um tempo, ele vai se encontrar. 957 00:50:44,168 --> 00:50:45,709 Já dei muito tempo. 958 00:50:47,001 --> 00:50:49,543 Acho que você precisa ajudar, Ricky. 959 00:50:50,084 --> 00:50:53,334 Fique do lado dele. Amorteça a queda quando eu chutá-lo. 960 00:50:53,334 --> 00:50:55,418 Ei, Keith, calma. 961 00:50:55,418 --> 00:50:59,459 Acredite, uma relação como a de vocês não acontece com frequência. 962 00:50:59,459 --> 00:51:01,543 Minha mãe casou seis vezes. 963 00:51:01,543 --> 00:51:03,084 Nunca achou a felicidade. 964 00:51:03,626 --> 00:51:07,001 Teve uma vida sexual incrível, mas não teve alegria. 965 00:51:07,668 --> 00:51:10,834 Quer mesmo desistir disso? Pode não ter volta. 966 00:51:15,959 --> 00:51:17,084 Ricky. 967 00:51:18,376 --> 00:51:20,834 Ouvi dizer que passou um tempo no Quênia 968 00:51:20,834 --> 00:51:23,084 trabalhando pra Fundação Mundo Verde. 969 00:51:23,084 --> 00:51:27,209 Sim, eles são incríveis. Muito engajados. 970 00:51:27,209 --> 00:51:30,126 Fiquei interessada em saber da sua experiência. 971 00:51:30,126 --> 00:51:31,709 Li muito sobre eles 972 00:51:31,709 --> 00:51:34,709 e são uma organização intrigante. 973 00:51:35,251 --> 00:51:38,376 Sabe, eu estava procurando as bandejas de salgadinhos. 974 00:51:38,376 --> 00:51:39,709 Eu te mostro. 975 00:51:39,709 --> 00:51:42,709 Antes de ir, pode me falar do Charlie Sennet? 976 00:51:42,709 --> 00:51:44,709 - Quem? - Charlie Sennet. 977 00:51:44,709 --> 00:51:48,459 O jornalista que fundou e ainda participa da Mundo Verde. 978 00:51:48,459 --> 00:51:50,584 Você o conheceu? 979 00:51:50,584 --> 00:51:53,918 O que acha dos objetivos dele? São sustentáveis? 980 00:51:53,918 --> 00:51:56,043 Claro que são sustentáveis. 981 00:51:56,043 --> 00:51:59,293 "Tentável" e "executável". O céu é o limite. 982 00:51:59,293 --> 00:52:04,043 Fico intrigada com a política de doações que eles adotam. 983 00:52:04,043 --> 00:52:07,751 Pessoalmente, acho que doações deveriam ser condicionais. 984 00:52:07,751 --> 00:52:09,459 O que você acha? 985 00:52:10,459 --> 00:52:13,668 Vamos, é hora da foto em grupo. 986 00:52:13,668 --> 00:52:15,793 - Vamos criar lembranças. - Isso. 987 00:52:15,793 --> 00:52:17,959 Não sabe do que estou falando, né? 988 00:52:17,959 --> 00:52:20,418 Ele não fala de negócios em festas. 989 00:52:20,418 --> 00:52:22,959 Ou talvez ele seja uma fraude. Estou certa? 990 00:52:36,626 --> 00:52:38,834 - Vou dizer o que é fraude. - Diga. 991 00:52:38,834 --> 00:52:42,209 Sua percepção sobre a estrutura da Mundo Verde. 992 00:52:42,209 --> 00:52:45,251 Eles adotam essa política por dois motivos. 993 00:52:45,251 --> 00:52:47,751 Incentivar os pobres a fazerem escolhas, 994 00:52:47,751 --> 00:52:50,043 o que promove o valor de respeito. 995 00:52:50,168 --> 00:52:52,168 E porque a condicionalidade 996 00:52:52,168 --> 00:52:54,376 demanda estruturas de monitoramento 997 00:52:54,376 --> 00:52:57,126 que podem aumentar os custos em 63%. 998 00:52:57,584 --> 00:52:59,001 Existem evidências 999 00:52:59,001 --> 00:53:02,209 que comparam o impacto dos tipos de transferência. 1000 00:53:02,209 --> 00:53:05,543 Os custos adicionais não trazem benefícios proporcionais. 1001 00:53:08,084 --> 00:53:10,543 Agora vou atrás dos salgadinhos. 1002 00:53:19,084 --> 00:53:20,834 Quer um salgadinho, Leona? 1003 00:53:21,959 --> 00:53:23,168 Não, obrigada. 1004 00:53:26,209 --> 00:53:27,418 O que é isso? 1005 00:53:27,418 --> 00:53:30,459 Tâmaras glaceadas com queijo Asiago e arenque. 1006 00:53:30,459 --> 00:53:32,751 - Prefiro não arriscar. - Como quiser. 1007 00:53:34,959 --> 00:53:36,834 - Aquilo foi demais. - Inacreditável. 1008 00:53:36,834 --> 00:53:38,959 Onde aprendeu tudo aquilo? 1009 00:53:38,959 --> 00:53:40,584 É preciso comprar o zoológico. 1010 00:53:40,584 --> 00:53:41,918 Quê? Quem comprou... 1011 00:53:41,918 --> 00:53:43,418 Gary Polisner veio. 1012 00:53:44,168 --> 00:53:46,334 Custa oito mil dólares. É alugado. 1013 00:53:46,334 --> 00:53:48,001 Mas o preço é esse. 1014 00:53:49,376 --> 00:53:50,793 E aí, Polisner? 1015 00:53:51,459 --> 00:53:52,459 E aí? 1016 00:53:52,459 --> 00:53:54,501 Podem ir, conversamos depois. 1017 00:53:54,501 --> 00:53:56,126 Venham aqui. 1018 00:53:56,126 --> 00:53:58,418 Estacionei meu Cybertruck no outro bairro. 1019 00:53:58,418 --> 00:54:00,459 Não quis gastar com manobrista? 1020 00:54:01,626 --> 00:54:03,001 Merda! Eu o conheço. 1021 00:54:03,001 --> 00:54:04,084 Quê? Quem? 1022 00:54:04,084 --> 00:54:06,043 Aquele ao lado da cabeluda. 1023 00:54:06,668 --> 00:54:08,418 Guardei um pra você. É de salmão. 1024 00:54:08,418 --> 00:54:11,293 Pedi um bem recheado. Esse está vazio. 1025 00:54:11,293 --> 00:54:14,168 - Tem bebida aqui? - Tem. 1026 00:54:14,168 --> 00:54:16,168 Aposto que não é open bar. 1027 00:54:16,751 --> 00:54:18,001 Merda! 1028 00:54:18,001 --> 00:54:20,501 Suba e se esconda na garagem. 1029 00:54:20,501 --> 00:54:24,334 Não saia até eu te chamar. Vá logo! Porra! 1030 00:54:24,334 --> 00:54:26,168 Como podem ver, eu não suo. 1031 00:54:26,168 --> 00:54:27,751 O que está dizendo? 1032 00:54:27,751 --> 00:54:29,626 Ricky conhece Polisner. 1033 00:54:29,626 --> 00:54:30,751 Como? 1034 00:54:30,751 --> 00:54:34,209 Sei lá. São atores. Devem ter se esbarrado por aí. 1035 00:54:34,209 --> 00:54:35,876 Temos que tirar Polisner daqui. 1036 00:54:35,876 --> 00:54:37,168 Ele acabou de chegar. 1037 00:54:38,459 --> 00:54:39,709 Cacete! 1038 00:54:39,709 --> 00:54:42,918 - Podemos derrubá-lo. - Como assim? 1039 00:54:42,918 --> 00:54:44,418 Enchê-lo de cetamina. 1040 00:54:44,418 --> 00:54:47,043 Ótima ideia. Vou ali na farmácia comprar. 1041 00:54:47,043 --> 00:54:48,376 Não precisa. 1042 00:54:49,918 --> 00:54:51,751 Por que você tem cetamina? 1043 00:54:53,543 --> 00:54:56,501 Às vezes, depois de um dia difícil... 1044 00:54:57,334 --> 00:54:58,876 Você toma isso? 1045 00:54:58,876 --> 00:55:01,168 Eu entendo. Onde consegue? 1046 00:55:01,168 --> 00:55:04,084 - Minha avó tem... - Não vamos drogar ninguém. 1047 00:55:04,084 --> 00:55:06,334 Pare de ser chato, Dean! 1048 00:55:06,334 --> 00:55:08,876 Vamos dar só um pouquinho e colocá-lo no táxi. 1049 00:55:08,876 --> 00:55:12,168 Estão falando sério? Querem drogar o cara da Red Robin? 1050 00:55:12,168 --> 00:55:14,501 Que outra opção temos? 1051 00:55:14,501 --> 00:55:17,834 "Outra porção de fritas? Isso aí." 1052 00:55:17,834 --> 00:55:21,084 Na primeira tomada. Todos aplaudiram. Foi pro corte final. 1053 00:55:23,418 --> 00:55:25,209 Que se foda! Vamos drogá-lo. 1054 00:55:25,209 --> 00:55:27,584 - Isso aí. - Vamos lá. 1055 00:55:30,334 --> 00:55:31,501 - Beleza. - Mentira! 1056 00:55:31,501 --> 00:55:34,668 - Manda, eu consigo. Duas seguidas. - Acredito em você. 1057 00:55:34,668 --> 00:55:36,501 Ele tem fé. Vou mandar. 1058 00:55:36,501 --> 00:55:40,168 Péssimo arremesso! Você errou, cara. Tirou o pé do sofá. 1059 00:55:40,168 --> 00:55:42,418 - Ei, Gar. - Ei, Dean. E aí? 1060 00:55:42,418 --> 00:55:45,501 Já viram meu comercial da Red Robin? 1061 00:55:45,501 --> 00:55:47,459 - Vimos. - Está em todo o país. 1062 00:55:47,459 --> 00:55:48,584 Eu adorei. 1063 00:55:48,584 --> 00:55:50,876 Vou arranjar um "dragão-de-quimono". 1064 00:55:51,459 --> 00:55:52,793 Não é "komodo"? 1065 00:55:53,418 --> 00:55:55,251 O que eu vou arranjar, não. 1066 00:55:55,251 --> 00:55:56,168 Beleza. 1067 00:55:56,168 --> 00:55:59,626 Mercado ilegal, em dinheiro. O que os idiotas estão fazendo? 1068 00:55:59,626 --> 00:56:02,834 Brincando um pouco. Quem pegar três amendoins 1069 00:56:02,834 --> 00:56:05,376 recebe vintão de cada um. Quer jogar? 1070 00:56:06,126 --> 00:56:07,001 Claro, porra! 1071 00:56:07,001 --> 00:56:09,418 - Vamos lá. - Beleza. 1072 00:56:09,418 --> 00:56:11,001 Vou acabar com vocês. 1073 00:56:11,001 --> 00:56:13,459 Manda ver. Atrás do boné. Nada de trapacear. 1074 00:56:13,459 --> 00:56:14,501 Beleza. 1075 00:56:15,584 --> 00:56:16,876 - Lá vai. - Concentre-se. 1076 00:56:20,876 --> 00:56:23,251 Relaxe, Gar. Foi sorte. Abaixe-se. 1077 00:56:26,293 --> 00:56:28,126 - É! - Isso! 1078 00:56:28,126 --> 00:56:30,751 Sou tão bom quanto o Wes em pegar bolas na boca. 1079 00:56:30,751 --> 00:56:34,876 Claro, porque eu sou gay. Estou adorando que vamos drogá-lo. 1080 00:56:36,001 --> 00:56:37,668 Beleza, esta vale tudo. 1081 00:56:37,668 --> 00:56:39,751 Beleza, Gary. Vai lá. Preparado? 1082 00:56:39,751 --> 00:56:41,876 Certo? Um, dois... 1083 00:56:42,668 --> 00:56:43,751 Três. 1084 00:57:05,834 --> 00:57:08,501 Isso! Na mosca! 1085 00:57:11,209 --> 00:57:14,209 Acho que estava estragado. Está amargo. 1086 00:57:16,126 --> 00:57:20,543 Meu querido garoto. Que Deus te faça como Efraim e Manassés. 1087 00:57:20,543 --> 00:57:23,584 Que Deus te abençoe e te proteja. 1088 00:57:24,543 --> 00:57:26,043 Não é melhor impedir isso? 1089 00:57:26,043 --> 00:57:29,001 Não se preocupe. Leva meia hora pra bater. 1090 00:57:31,834 --> 00:57:34,584 Ei. Descobri de onde o conheço. 1091 00:57:34,584 --> 00:57:39,459 Ele fez o comercial da Red Robin. "Outra porção de fritas? Isso aí." 1092 00:57:39,459 --> 00:57:41,751 Cara, você é bom. Deveria ser ator. 1093 00:57:41,751 --> 00:57:43,543 Nunca se encontraram antes? 1094 00:57:43,543 --> 00:57:45,709 - Não, mas... - Ele é meu fã. 1095 00:57:46,334 --> 00:57:47,709 Que porra! 1096 00:57:48,876 --> 00:57:51,251 - Muito bem, chegou a hora. - Tá. 1097 00:57:57,876 --> 00:57:59,293 Preciso de uma faca maior. 1098 00:58:02,709 --> 00:58:04,668 É o bris ou o bar-mitzvá? 1099 00:58:05,626 --> 00:58:08,793 Muito bem, pequeno Uísque... Whitaker. 1100 00:58:08,793 --> 00:58:09,876 "Uísque"? 1101 00:58:09,876 --> 00:58:15,751 Ele nos "estantificou" com os... "mantramentos"... 1102 00:58:15,751 --> 00:58:17,418 Mantimentos... 1103 00:58:18,418 --> 00:58:23,793 Mandamentos. Com os "mantramentos"... Com os mandamentos. 1104 00:58:28,959 --> 00:58:30,959 Cacete! Ele está bêbado? 1105 00:58:30,959 --> 00:58:33,668 Não sei. Ele comeu amendoim. 1106 00:58:33,668 --> 00:58:36,251 - Será que tem alergia? - Você disse meia hora. 1107 00:58:36,251 --> 00:58:38,459 Sei lá. Acho que desenvolvi tolerância. 1108 00:58:40,084 --> 00:58:41,084 Muito bem. 1109 00:58:42,626 --> 00:58:48,001 Ele nos destes o mandamento da "circunvisão"... 1110 00:58:50,209 --> 00:58:51,959 Oi, passarinho. 1111 00:58:51,959 --> 00:58:53,334 Olha o passarinho! 1112 00:58:53,334 --> 00:58:56,584 Mamãe, não quero ir pra escola manhã. 1113 00:58:56,584 --> 00:58:57,668 Meu Deus! 1114 00:58:58,168 --> 00:59:00,126 Ele é alérgico a amendoim! 1115 00:59:00,126 --> 00:59:01,126 O que ela disse? 1116 00:59:01,126 --> 00:59:03,168 Que ele é alérgico a bingolim. 1117 00:59:03,168 --> 00:59:04,918 Então está no ramo errado. 1118 00:59:06,709 --> 00:59:09,709 Meu Deus! Ele só está meio circuncidado. 1119 00:59:09,709 --> 00:59:13,001 - Levem o bebê pro hospital. - Exatamente, pro hospital. 1120 00:59:13,001 --> 00:59:14,209 Eu chamo a ambulância. 1121 00:59:14,209 --> 00:59:16,001 Não. Precisa ser feito agora. 1122 00:59:16,001 --> 00:59:17,584 O Ricky pode terminar. 1123 00:59:17,584 --> 00:59:20,084 Como assim, o Ricky? Você está maluco? 1124 00:59:20,084 --> 00:59:23,584 Ele trabalhava pro Bono na África circuncidando adultos. 1125 00:59:25,376 --> 00:59:28,751 É, verdade. Mas já faz muito tempo. 1126 00:59:28,751 --> 00:59:30,626 E deve ser mais fácil circuncidar 1127 00:59:30,626 --> 00:59:33,084 um pinto africano do que um de bebê. 1128 00:59:33,084 --> 00:59:34,668 Faz sentido. 1129 00:59:34,668 --> 00:59:35,834 Deixa comigo. 1130 00:59:37,876 --> 00:59:41,043 Ricky, estamos falando de um bebê. 1131 00:59:41,043 --> 00:59:43,668 - Um de verdade. Tem certeza? - O que está fazendo? 1132 00:59:43,668 --> 00:59:46,334 Claro. Não é tão difícil. 1133 00:59:46,334 --> 00:59:49,584 Isso aqui pra mim é pinto. Fiz o trocadilho de propósito. 1134 00:59:49,584 --> 00:59:52,459 Não. Precisamos de um mohel oficial, né? 1135 00:59:52,459 --> 00:59:54,334 - Isso. - Estou vendo na internet. 1136 00:59:54,334 --> 00:59:55,918 O quê? Esquece isso. 1137 00:59:55,918 --> 00:59:59,418 Mas já temos um mohel. Ele já fez a tefilah. 1138 00:59:59,418 --> 01:00:01,668 Pode deixar o Ricky terminar. 1139 01:00:01,668 --> 01:00:04,959 Não, mãe. Vou levá-lo pro hospital, onde os médicos estão. 1140 01:00:04,959 --> 01:00:07,293 Alguém já percebeu que meu neto 1141 01:00:07,293 --> 01:00:09,293 está meio circuncidado aí? 1142 01:00:09,834 --> 01:00:10,876 Terminei. 1143 01:00:14,209 --> 01:00:16,043 É como cortar a ponta do charuto. 1144 01:00:17,168 --> 01:00:21,001 Quem é o próximo? Venha, Summerhayes, mostre a cabeça da tartaruga. 1145 01:00:21,001 --> 01:00:23,293 Stanicky, você é inacreditável. 1146 01:00:23,293 --> 01:00:24,918 - Isto é seu. - Não quero. 1147 01:00:26,543 --> 01:00:28,209 Meu Deus, Ricky. 1148 01:00:35,668 --> 01:00:36,793 Isso! 1149 01:00:37,334 --> 01:00:39,959 Ricky Stanicky, você é melhor do que falaram. 1150 01:00:39,959 --> 01:00:41,959 Susie, foi um prazer ajudar. 1151 01:00:41,959 --> 01:00:44,126 Aliás, o bingolim dele é bonito. 1152 01:00:44,126 --> 01:00:47,126 Um verdadeiro mastro. Ele vai se divertir com isso. 1153 01:00:47,126 --> 01:00:49,084 - Puxou ao papai. - É. 1154 01:00:49,084 --> 01:00:52,126 Precisa ir embora mesmo? Não pode passar a noite? 1155 01:00:52,126 --> 01:00:56,459 Eu adoraria. Mas preciso ir. 1156 01:00:57,834 --> 01:01:00,543 Ele vai pra Nairóbi ajudar com casos de ebola. 1157 01:01:00,543 --> 01:01:01,584 Isso. 1158 01:01:01,584 --> 01:01:02,876 - Nairóbi? - É. 1159 01:01:03,543 --> 01:01:04,584 Vou aonde precisam. 1160 01:01:04,584 --> 01:01:06,834 - Ricky! - Esses caras! 1161 01:01:08,793 --> 01:01:09,834 Bem... 1162 01:01:13,168 --> 01:01:14,251 Ah, cara! 1163 01:01:14,251 --> 01:01:16,001 - Tchau, Ricky. - É uma figura. 1164 01:01:16,001 --> 01:01:17,918 - Te vejo lá dentro. - Tá bom. 1165 01:01:17,918 --> 01:01:20,418 - Até mais. - Eu ajudo com o bebê. 1166 01:01:23,543 --> 01:01:26,001 - Aquilo foi incrível. - Você é uma lenda. 1167 01:01:26,001 --> 01:01:28,293 De outro mundo, Rod. 1168 01:01:28,293 --> 01:01:29,376 É Ricky. 1169 01:01:33,168 --> 01:01:34,251 Tá. 1170 01:01:34,918 --> 01:01:37,418 Beleza. Aqui está sua grana. 1171 01:01:37,418 --> 01:01:40,584 Tem até um pouco a mais, porque você arrasou. 1172 01:01:40,584 --> 01:01:43,418 - De verdade. - Onde aprendeu a circuncidar? 1173 01:01:44,459 --> 01:01:47,376 Trabalhei descascando camarões num restaurante. 1174 01:01:48,626 --> 01:01:49,626 Beleza. 1175 01:01:50,126 --> 01:01:51,418 Que cara requisitado! 1176 01:01:52,834 --> 01:01:54,209 Não vai atender? 1177 01:01:55,584 --> 01:01:57,334 Não, é um fã maluco. 1178 01:01:58,168 --> 01:02:00,709 - Agora você tem mais três. - Isso aí. 1179 01:02:02,043 --> 01:02:03,209 Cuidem-se. 1180 01:02:03,209 --> 01:02:05,376 - Ficaremos bem. - Você também. 1181 01:02:05,376 --> 01:02:06,751 Por favor, se cuide. 1182 01:02:06,751 --> 01:02:08,418 Se forem a Atlantic City... 1183 01:02:08,418 --> 01:02:10,209 - Com certeza. - Te avisaremos. 1184 01:02:10,209 --> 01:02:11,626 Não tenha dúvida. 1185 01:02:15,709 --> 01:02:17,334 Já pode ir. 1186 01:02:17,334 --> 01:02:18,876 - Valeu, Rod. - É Ricky. 1187 01:02:26,626 --> 01:02:28,001 - Isso! - Que fome, cara! 1188 01:02:28,001 --> 01:02:29,126 Vamos comer. 1189 01:02:30,584 --> 01:02:34,543 Não acredito que funcionou mesmo! 1190 01:02:34,543 --> 01:02:37,334 - Apesar de Rod ser maluco... -"É Ricky." 1191 01:02:37,334 --> 01:02:38,668 Desculpe, Ricky. 1192 01:02:39,959 --> 01:02:42,209 Mas ele atuou muito bem. 1193 01:02:43,543 --> 01:02:45,959 Então é isso? Já chega de Ricky Stanicky? 1194 01:02:45,959 --> 01:02:48,334 Nunca mais vamos dizer esse nome. 1195 01:02:48,334 --> 01:02:50,001 Foi bom enquanto durou. 1196 01:02:50,001 --> 01:02:53,293 Mas chegou a hora de descer dessa montanha-russa. 1197 01:02:53,293 --> 01:02:56,126 O tempo acabou, molecada. Saiam pela esquerda. 1198 01:02:56,126 --> 01:02:57,793 Verifiquem seus pertences. 1199 01:02:57,793 --> 01:03:00,209 É preciso ter esta altura pra entrar. 1200 01:03:00,209 --> 01:03:02,168 Wes, você sempre exagera, cara. 1201 01:03:02,168 --> 01:03:03,668 Vai se foder! Eu exagerei? 1202 01:03:03,668 --> 01:03:05,293 - Exagerou. - Gente! 1203 01:03:05,293 --> 01:03:08,876 Pela última vez, um brinde. 1204 01:03:10,043 --> 01:03:13,334 A Ricky Stanicky. 1205 01:03:13,334 --> 01:03:14,876 O amigo que nunca tivemos. 1206 01:03:18,584 --> 01:03:19,876 Caiu no seu braço. 1207 01:03:22,001 --> 01:03:25,959 Não, é meu filho recém-nascido. É uma questão de vínculo. 1208 01:03:25,959 --> 01:03:29,084 Se outra pessoa mijasse em mim, eu ficaria com nojo. 1209 01:03:29,084 --> 01:03:30,584 E se fosse a Susan? 1210 01:03:31,668 --> 01:03:34,584 Rapazes, peguem um café e venham aqui. 1211 01:03:36,084 --> 01:03:37,084 Isso! 1212 01:03:37,084 --> 01:03:39,501 Ontem foi demais. 1213 01:03:39,501 --> 01:03:42,876 Foi bom conviver com vocês fora do escritório. 1214 01:03:42,876 --> 01:03:45,084 - Foi mesmo. - Quem não gosta de bris? 1215 01:03:45,084 --> 01:03:47,168 Não é? Deveríamos fazer sempre. 1216 01:03:48,168 --> 01:03:49,209 Fazer um bris? 1217 01:03:49,876 --> 01:03:51,293 Não, sair juntos. 1218 01:03:51,293 --> 01:03:54,834 A propósito, sua esposa, Miriam, é incrível. 1219 01:03:54,834 --> 01:03:57,334 - Fantástica. - Um doce de mulher. 1220 01:03:57,334 --> 01:03:59,876 Obrigado. Ela gostou de vocês também. 1221 01:03:59,876 --> 01:04:03,001 E ficou impressionada com seu amigo, o Stanicky. 1222 01:04:03,001 --> 01:04:06,626 Aquele cara tem muita coragem. 1223 01:04:06,626 --> 01:04:08,376 Ela amou quando ele me afrontou. 1224 01:04:08,376 --> 01:04:11,418 - Sério? - Ele fala na cara mesmo. 1225 01:04:11,418 --> 01:04:13,918 O Ricky é assim. Uma figura. 1226 01:04:13,918 --> 01:04:16,084 Exatamente. Uma criatura poderosa. 1227 01:04:16,084 --> 01:04:18,709 É, sim. Por isso eu o contratei. 1228 01:04:18,709 --> 01:04:21,668 Maravilha! Que porra você disse? 1229 01:04:22,834 --> 01:04:24,584 Que porra você disse? 1230 01:04:25,876 --> 01:04:28,251 Eu disse: "Maravilha!" 1231 01:04:29,418 --> 01:04:30,668 Que maravilha! 1232 01:04:30,668 --> 01:04:34,251 Mas você disse... O que você disse mesmo? 1233 01:04:34,251 --> 01:04:35,959 Ricky me deu o contato dele. 1234 01:04:35,959 --> 01:04:38,209 Quando cheguei em casa, liguei. 1235 01:04:38,209 --> 01:04:40,668 Foi um pouco antes de ele entrar no avião. 1236 01:04:40,668 --> 01:04:41,834 Ele foi à minha casa, 1237 01:04:41,834 --> 01:04:44,501 e ficamos até às 4h fechando negócio. 1238 01:04:44,501 --> 01:04:45,876 O cara bombadão? 1239 01:04:45,876 --> 01:04:48,418 O que usou roupa safári no bris do meu filho 1240 01:04:48,418 --> 01:04:50,793 e o circuncidou com um cortador de charuto? 1241 01:04:50,793 --> 01:04:53,376 Isso. Contratei Ricky Stanicky. 1242 01:04:56,543 --> 01:05:00,043 Acha que ele tem experiência? 1243 01:05:00,043 --> 01:05:01,584 Exato. Acha mesmo? 1244 01:05:01,584 --> 01:05:03,793 O que ele não tem de experiência, 1245 01:05:03,793 --> 01:05:07,501 ele compensa com uma energia intensa. 1246 01:05:07,501 --> 01:05:09,751 Adorei o que ele falou da World River. 1247 01:05:10,418 --> 01:05:12,168 - Mas... - Não é a opinião dele. 1248 01:05:12,168 --> 01:05:14,501 Ele só leu aquilo no jornal. 1249 01:05:15,126 --> 01:05:17,584 Parem de joguinhos, pessoal. 1250 01:05:17,584 --> 01:05:19,709 Sei que queriam recrutá-lo. 1251 01:05:20,376 --> 01:05:24,043 Acham que não percebi que JT jogou três partidas de golfe 1252 01:05:24,668 --> 01:05:27,084 no Carnegie Abbey nos últimos dois meses? 1253 01:05:29,334 --> 01:05:31,793 Foram só duas partidas, eu acho. 1254 01:05:31,793 --> 01:05:33,793 Porque estávamos... 1255 01:05:33,793 --> 01:05:36,043 - Querendo recrutá-lo. - Isso mesmo. 1256 01:05:36,043 --> 01:05:39,376 - Mas decidimos que ele não serve. - É péssimo. 1257 01:05:39,376 --> 01:05:42,626 - Ele não... - Não combinaria com este lugar. 1258 01:05:42,626 --> 01:05:44,126 Ei! Falando no diabo. 1259 01:05:53,626 --> 01:05:54,709 - Phillip. - Diga. 1260 01:05:54,709 --> 01:05:58,001 Esperava encontrar algo de mogno ou bétula. 1261 01:05:58,001 --> 01:06:01,876 Acredito que isto seja pinheiro. É uma madeira bem bosta. 1262 01:06:03,043 --> 01:06:06,001 Claro. Madeira bem bosta. 1263 01:06:06,001 --> 01:06:08,168 - Pode nos dar licença? - Claro, por favor. 1264 01:06:09,543 --> 01:06:13,709 E, nas paredes, prefiro algo com cor de presunto. 1265 01:06:15,543 --> 01:06:16,626 Certo. 1266 01:06:19,751 --> 01:06:21,751 O que acha que está fazendo aqui? 1267 01:06:21,751 --> 01:06:24,376 Inacreditável! Isso é demais, né? 1268 01:06:24,376 --> 01:06:28,501 - Nem precisei preencher um formulário. - O quê? Isto não é pizzaria. 1269 01:06:28,501 --> 01:06:31,376 Você não vai conseguir atuar pra sempre aqui. 1270 01:06:31,376 --> 01:06:33,793 Não tem nenhum roteiro pra isso. 1271 01:06:33,793 --> 01:06:35,376 Vocês podem me ajudar. 1272 01:06:35,376 --> 01:06:38,251 Como ajudei vocês no bris. Amigos são pra isso. 1273 01:06:38,251 --> 01:06:39,834 Não somos amigos. 1274 01:06:39,834 --> 01:06:43,251 O plano era fazer o serviço e ir embora. Já te pagamos. 1275 01:06:43,251 --> 01:06:44,543 - Agora vai! - Vai! 1276 01:06:45,001 --> 01:06:46,793 O que eu ia fazer? 1277 01:06:46,793 --> 01:06:49,334 O Summersquash chegou e disse: "Cara..." 1278 01:06:49,334 --> 01:06:51,626 - O Summerhayes? - Isso, ele mesmo. 1279 01:06:51,626 --> 01:06:53,876 Me ofereceu 250 mil do nada. 1280 01:06:53,876 --> 01:06:57,001 - O quê? - Ele te ofereceu 250 mil dólares? 1281 01:06:57,001 --> 01:06:58,751 Sim, mas é o salário anual. 1282 01:06:58,751 --> 01:07:00,793 - É mais do que nós ganhamos. - Nossa! 1283 01:07:00,793 --> 01:07:03,668 Eu trabalhei como negociador de reféns na Somália, 1284 01:07:03,668 --> 01:07:06,376 então posso trazer a experiência pra cá. 1285 01:07:06,376 --> 01:07:08,293 Gente, vocês leram a Bíblia? 1286 01:07:08,293 --> 01:07:11,584 - Nós escrevemos a porra da Bíblia! - Fomos nós. 1287 01:07:11,584 --> 01:07:13,959 Rod, você precisa me ouvir. 1288 01:07:13,959 --> 01:07:15,043 É Ricky. 1289 01:07:15,043 --> 01:07:17,876 Rod, me ouça. Tudo bem? 1290 01:07:17,876 --> 01:07:21,668 Não tem como isto terminar bem. Beleza? 1291 01:07:21,668 --> 01:07:23,751 Você nem sabe o que a gente faz. 1292 01:07:23,751 --> 01:07:25,043 Coisas de negócio. 1293 01:07:25,626 --> 01:07:27,334 Trabalham com apostas, né? 1294 01:07:28,626 --> 01:07:29,959 Não são apostas. 1295 01:07:29,959 --> 01:07:32,709 Se analisar bem, até que é mais ou menos... 1296 01:07:32,709 --> 01:07:35,209 É mais complexo que isso, tá? 1297 01:07:36,293 --> 01:07:38,793 Dean, a Erin chegou. Disse que é urgente. 1298 01:07:43,668 --> 01:07:45,668 - Oi. - Me contrataram. 1299 01:07:46,626 --> 01:07:47,959 - Quem? - A MFMBC. 1300 01:07:47,959 --> 01:07:50,501 Querem que eu produza o Herói da Semana. 1301 01:07:50,501 --> 01:07:52,168 - A MFMBC? - Isso! 1302 01:07:52,168 --> 01:07:55,001 Está zoando? Meu Deus! 1303 01:07:56,959 --> 01:07:59,043 - Que orgulho! - Obrigada. 1304 01:07:59,043 --> 01:08:01,084 Não disse que seu momento chegaria? 1305 01:08:01,084 --> 01:08:02,251 - Disse. - E chegou. 1306 01:08:02,251 --> 01:08:05,751 Eu apresentei a história do Ricky Stanicky e eles amaram. 1307 01:08:05,751 --> 01:08:08,668 - Do Ricky? Quê? - Pro Herói da Semana. 1308 01:08:08,668 --> 01:08:12,418 Minha proposta foi sobre o trabalho dele na África e na América do Sul, 1309 01:08:12,418 --> 01:08:15,793 o trabalho com o Bono e a limpeza do derramamento de óleo. 1310 01:08:15,793 --> 01:08:17,876 Agora querem que eu produza. 1311 01:08:18,709 --> 01:08:20,876 - Oh! - Oh? 1312 01:08:21,793 --> 01:08:23,293 Que cara é essa? 1313 01:08:23,293 --> 01:08:28,251 É minha cara de felicidade. Estou muito feliz. 1314 01:08:29,209 --> 01:08:31,584 Ótimo. Vamos chamá-lo de volta. 1315 01:08:31,584 --> 01:08:33,334 Querem a matéria esta semana. 1316 01:08:33,334 --> 01:08:34,626 Certo. 1317 01:08:34,626 --> 01:08:37,501 Não sei se vai ser possível. 1318 01:08:38,376 --> 01:08:41,543 Tem muita coisa... 1319 01:08:41,543 --> 01:08:43,418 ...acontecendo. 1320 01:08:43,418 --> 01:08:45,334 Ricky? 1321 01:08:46,543 --> 01:08:47,668 Ricky? 1322 01:08:48,209 --> 01:08:50,959 O Homem do Ano? Cara, que legal! 1323 01:08:50,959 --> 01:08:54,126 Não é Homem do Ano. É Herói da Semana. E não é legal. 1324 01:08:54,126 --> 01:08:55,501 É um programa de merda! 1325 01:08:55,501 --> 01:08:58,584 E, para piorar, as garotas vão jogar boliche com ele. 1326 01:08:58,584 --> 01:09:00,501 - Temos que ir? - Claro que sim. 1327 01:09:00,501 --> 01:09:03,876 Somos amigos do otário, esqueceu? 1328 01:09:03,876 --> 01:09:06,126 Não podemos sair de perto dele. 1329 01:09:06,126 --> 01:09:07,668 Ele pode falar demais. 1330 01:09:07,668 --> 01:09:09,376 Vejam pelo lado bom. 1331 01:09:09,376 --> 01:09:12,001 É incrível a gente ter 1332 01:09:12,001 --> 01:09:14,751 inventado um homem que vai levar esse título. 1333 01:09:14,751 --> 01:09:16,126 Ele vai nos agradecer? 1334 01:09:16,126 --> 01:09:18,626 Está falando sério? 1335 01:09:18,626 --> 01:09:21,126 Wes, você deve estar fumando muita maconha 1336 01:09:21,126 --> 01:09:23,793 se não consegue perceber a seriedade disso. 1337 01:09:23,793 --> 01:09:25,793 Não tem a ver só com a gente. 1338 01:09:25,793 --> 01:09:29,543 Isso pode destruir a carreira da Erin. Acorda! 1339 01:09:33,584 --> 01:09:34,709 Não tenho escolha. 1340 01:09:35,751 --> 01:09:39,209 - Vou contar a verdade. - De jeito nenhum! Dean, não. 1341 01:09:39,209 --> 01:09:43,418 Se contar pra Erin, ela conta pra Susan. O que acha que vai acontecer? 1342 01:09:43,418 --> 01:09:44,959 Eu perdi o nascimento 1343 01:09:44,959 --> 01:09:47,043 e deixei um cantor pornográfico 1344 01:09:47,043 --> 01:09:49,501 cortar o pinto do meu filho. Não! 1345 01:09:52,376 --> 01:09:53,543 E aí, gente? 1346 01:09:54,709 --> 01:09:57,209 - Oi, Karnowski. - Como foi o show? 1347 01:09:57,209 --> 01:10:00,668 Foi ótimo, seu merda. Valeu pelos ingressos. Obrigado. 1348 01:10:03,751 --> 01:10:04,876 Idiota! 1349 01:10:07,376 --> 01:10:09,084 Ele não merece isso. Karnowski. 1350 01:10:10,834 --> 01:10:12,126 Karnowski! 1351 01:10:19,501 --> 01:10:21,001 Você não vai conseguir. 1352 01:10:24,876 --> 01:10:26,209 Bela jogada. 1353 01:10:29,168 --> 01:10:32,459 Olha só pra ele. Não se preocupa com nada. 1354 01:10:32,459 --> 01:10:36,459 Se ele falar do salário de novo, vou esmagar a cabeça dele. 1355 01:10:36,459 --> 01:10:39,376 Se pagarmos mais, ele pode ir embora. 1356 01:10:39,376 --> 01:10:42,043 Ele vai receber 250 mil dólares, Wes. 1357 01:10:42,043 --> 01:10:44,709 - Mas é anual. - Vou sacar o dinheiro. 1358 01:10:44,709 --> 01:10:47,376 Temos que nos livrar dele ou já era. 1359 01:10:47,376 --> 01:10:49,334 Devem estar se preocupando à toa. 1360 01:10:49,334 --> 01:10:51,626 Ela tem uns dias pra investigá-lo. 1361 01:10:51,626 --> 01:10:53,918 Se não descobrir nada, será pior. 1362 01:10:53,918 --> 01:10:56,334 Alguém vai descobrir a verdade 1363 01:10:56,334 --> 01:10:59,918 e Erin se tornará a jornalista que inventa matérias. 1364 01:10:59,918 --> 01:11:01,709 Tipo o Mario Lopez. 1365 01:11:05,126 --> 01:11:06,793 Veja só quem está se dando bem. 1366 01:11:07,543 --> 01:11:09,501 Ela não estava com o Gary Polisner? 1367 01:11:10,543 --> 01:11:11,584 Parece que não. 1368 01:11:12,334 --> 01:11:15,001 Ouça. Não é da minha conta, 1369 01:11:15,751 --> 01:11:18,001 mas deveria cortar isso. 1370 01:11:18,001 --> 01:11:19,918 Meu cabelo? 1371 01:11:19,918 --> 01:11:23,584 Acho que não. Eu ficaria com medo. 1372 01:11:23,584 --> 01:11:26,459 Por quê? Com esse rosto, deveria fazer um corte pixie. 1373 01:11:26,459 --> 01:11:28,459 - Sério? - Claro. Veja só. 1374 01:11:28,459 --> 01:11:30,501 Vamos ver. 1375 01:11:32,834 --> 01:11:36,376 Talvez, não. Até os ombros ou metade das costas. 1376 01:11:37,793 --> 01:11:39,543 Pode ser. 1377 01:11:39,543 --> 01:11:43,126 Na verdade, faz tempo que quero cortar. 1378 01:11:43,126 --> 01:11:45,709 Mas acho que é minha marca agora. 1379 01:11:45,709 --> 01:11:48,584 - E todos dizem que gostam. - Por educação. 1380 01:11:50,293 --> 01:11:51,668 O quê? Sério? 1381 01:11:51,668 --> 01:11:53,168 Acredite. 1382 01:11:55,251 --> 01:11:57,584 Por que mentiriam pra mim? 1383 01:11:58,751 --> 01:12:01,334 Sei lá. As pessoas são estranhas, né? 1384 01:12:02,293 --> 01:12:05,126 Não têm coragem de dizer que você parece uma louca. 1385 01:12:09,834 --> 01:12:11,209 Ei, Car. 1386 01:12:12,876 --> 01:12:16,084 Eu adoro seu cabelo, beleza? 1387 01:12:16,084 --> 01:12:19,418 A questão é que, se você quiser cortar, corte. 1388 01:12:19,418 --> 01:12:22,168 Não ligue pro que os outros pensam. 1389 01:12:22,168 --> 01:12:26,126 Olhe só pra você. É inteligente, fofa. 1390 01:12:27,168 --> 01:12:29,126 Tem uma carinha linda de esquilinho. 1391 01:12:30,001 --> 01:12:34,209 Mas todo mundo só vê seu cabelo estranhamente lindo. 1392 01:12:36,543 --> 01:12:39,376 Só que isso é o de menos em você. 1393 01:12:43,001 --> 01:12:44,668 Ricky! 1394 01:12:45,918 --> 01:12:47,959 O que está acontecendo, Ricky? 1395 01:12:57,876 --> 01:12:59,876 Ei! Parem de jogar, porra! 1396 01:13:02,626 --> 01:13:03,751 Socorro! 1397 01:13:06,834 --> 01:13:08,251 O que aconteceu? 1398 01:13:08,834 --> 01:13:10,209 Carly, foi horrível. 1399 01:13:11,543 --> 01:13:13,376 Idiota! Quase arrancou a cabeça. 1400 01:13:13,376 --> 01:13:14,751 Foi a gota d'água. 1401 01:13:14,751 --> 01:13:17,501 Pago os 250 mil com gosto. Ou até mais. 1402 01:13:17,501 --> 01:13:20,584 Faço empréstimo, vendo o rim. Qualquer coisa pra ele sumir. 1403 01:13:21,668 --> 01:13:22,834 Espere um pouco. 1404 01:13:22,834 --> 01:13:25,918 E se ele não tivesse um emprego que paga tudo isso? 1405 01:13:28,168 --> 01:13:29,501 Ele pode ser demitido. 1406 01:13:35,043 --> 01:13:40,209 Aceitem os fatos. Precisamos da fusão com a World River. 1407 01:13:40,209 --> 01:13:43,459 E eles parecem não se importar. Por quê? 1408 01:13:43,459 --> 01:13:46,959 Vou dizer por quê. Esses caras são de São Francisco 1409 01:13:46,959 --> 01:13:49,834 e nós somos uma empresa antiga da Nova Inglaterra. 1410 01:13:49,834 --> 01:13:52,501 Eles pensam que somos dinossauros. 1411 01:13:52,501 --> 01:13:56,543 Querem algo novo, que traga progresso. 1412 01:13:56,543 --> 01:13:59,126 Vamos lá. Quero ouvir ideias. 1413 01:13:59,959 --> 01:14:02,793 Dean, diga o que pensa. Começaremos por você. 1414 01:14:02,793 --> 01:14:06,043 Acho que Ricky deveria começar expondo as ideias dele. 1415 01:14:06,043 --> 01:14:08,793 É o novo funcionário e um herói da ecologia. 1416 01:14:08,793 --> 01:14:11,334 Gostei disso. Ricky, o que acha? 1417 01:14:12,334 --> 01:14:16,001 Obrigado pelo voto de confiança, Dean. Mas comece por você. 1418 01:14:16,126 --> 01:14:17,584 Ainda não estou inteirado. 1419 01:14:17,584 --> 01:14:20,584 - Faz sentido. - Mas ele tem uma ideia incrível. 1420 01:14:20,584 --> 01:14:23,543 Você disse que é "divisor de águas", né? 1421 01:14:23,543 --> 01:14:27,376 Divisor de águas? Já gostei disso. Ricky, pode dizer. 1422 01:14:28,209 --> 01:14:30,418 Eu... 1423 01:14:31,001 --> 01:14:34,501 Rick, tenho um almoço em 23 minutos. 1424 01:14:36,709 --> 01:14:37,751 Claro. 1425 01:14:40,709 --> 01:14:41,751 Muito bem. 1426 01:14:45,834 --> 01:14:49,001 Minha especialidade é na área humanitária sem fins lucrativos. 1427 01:14:49,001 --> 01:14:51,084 Resumindo, eu amo o mundo. 1428 01:14:51,084 --> 01:14:54,334 Por que trazer meu passado emocionante 1429 01:14:54,334 --> 01:14:57,751 para o mundo chato dos produtos de investimento? 1430 01:14:57,751 --> 01:15:02,751 Quer dizer, o negócio lucrativo precisa envolver apenas o lucro? 1431 01:15:02,751 --> 01:15:05,001 A ideia é essa. 1432 01:15:06,876 --> 01:15:10,293 Correto. Dez pontos para o senhor de terno conservador. 1433 01:15:12,334 --> 01:15:14,626 Pode elaborar melhor, por favor? 1434 01:15:20,709 --> 01:15:21,876 É o seguinte: 1435 01:15:23,168 --> 01:15:27,751 e se pegarmos todo nosso lucro e dermos aos pobres e coisa e tal? 1436 01:15:30,043 --> 01:15:33,501 Acho que não entendi isso e coisa e tal. 1437 01:15:33,501 --> 01:15:34,834 Eu não entendi. 1438 01:15:36,918 --> 01:15:38,126 Pensem bem. 1439 01:15:38,126 --> 01:15:42,084 Se nos tornarmos o próximo molho pra salada do Paul Newman, 1440 01:15:43,293 --> 01:15:44,834 o mundo todo nos amaria. 1441 01:15:45,543 --> 01:15:48,084 É a ideia mais idiota que já ouvi. 1442 01:15:50,043 --> 01:15:53,834 Espere um pouco. Leia nas entrelinhas, Billings. 1443 01:15:53,834 --> 01:15:56,543 É exatamente o que eu estava falando. 1444 01:15:56,543 --> 01:15:59,668 Stanicky está dizendo que devemos inovar, 1445 01:15:59,668 --> 01:16:01,001 tentar algo diferente. 1446 01:16:01,001 --> 01:16:02,668 Não foi o que ele disse... 1447 01:16:02,668 --> 01:16:04,543 Sabem a marca de sapatos Toms? 1448 01:16:04,543 --> 01:16:08,418 Eles doam um par de sapato a cada par vendido. 1449 01:16:08,418 --> 01:16:11,251 Parecia uma ideia idiota no início, 1450 01:16:11,251 --> 01:16:12,876 mas quanto estão lucrando? 1451 01:16:12,876 --> 01:16:15,959 A receita do ano passado foi de US$ 170 milhões. 1452 01:16:15,959 --> 01:16:19,126 US$ 170 milhões. Impressionante. 1453 01:16:20,001 --> 01:16:22,459 É claro que não podemos doar tudo, 1454 01:16:22,459 --> 01:16:26,709 mas podemos separar uma parte para empreendimentos filantrópicos. 1455 01:16:26,709 --> 01:16:29,418 Deve ter incentivos fiscais. 1456 01:16:29,418 --> 01:16:31,251 Pois é, os bagulhos fiscais. 1457 01:16:31,793 --> 01:16:34,959 Podemos chamar de "Investidores do Bem". 1458 01:16:34,959 --> 01:16:37,126 Vamos mostrar que nos importamos. 1459 01:16:38,084 --> 01:16:42,501 "Investidores do Bem". Gostei disso. Bom trabalho, Rick. 1460 01:16:43,209 --> 01:16:44,501 Obrigado, Ted. 1461 01:16:47,584 --> 01:16:48,834 O que disse, Ricky? 1462 01:16:50,918 --> 01:16:54,293 Nada. Só mandei aquele cara se foder. 1463 01:16:58,334 --> 01:16:59,584 Vai se foder, Billings. 1464 01:17:06,334 --> 01:17:09,126 É brincadeira. Mas vai se foder, Billings. 1465 01:17:12,251 --> 01:17:13,751 Faremos o seguinte. 1466 01:17:13,751 --> 01:17:16,501 O pessoal da World River vai chegar na quarta. 1467 01:17:16,501 --> 01:17:18,209 Quarta? Por quê? 1468 01:17:18,209 --> 01:17:21,543 Porque quarta à noite faremos uma confraternização no clube 1469 01:17:21,543 --> 01:17:24,001 pra assistir ao Herói da Semana, com Ricky. 1470 01:17:24,001 --> 01:17:25,293 Noite no clube! 1471 01:17:27,084 --> 01:17:31,084 Isso. Levem suas famílias e suas melhores ideias. 1472 01:17:31,084 --> 01:17:33,459 Na quarta, vamos mostrar quem somos. 1473 01:17:33,459 --> 01:17:35,293 Modernos, divertidos, 1474 01:17:35,293 --> 01:17:39,293 temos consciência social e somos heróis americanos. 1475 01:17:42,001 --> 01:17:43,209 O que está acontecendo? 1476 01:17:43,209 --> 01:17:46,459 Me sinto o Jason Bateman em todo episódio de Ozark. 1477 01:17:46,459 --> 01:17:48,543 E aí, chefe? Podemos conversar? 1478 01:17:49,293 --> 01:17:50,376 Claro. 1479 01:17:55,168 --> 01:17:57,084 Dean, JT. Tudo suave? 1480 01:17:57,626 --> 01:17:59,293 O que está fazendo aqui? 1481 01:18:00,043 --> 01:18:01,043 Ricky me contratou. 1482 01:18:01,918 --> 01:18:02,751 Pra fazer o quê? 1483 01:18:02,751 --> 01:18:05,001 Sei lá. Ajudar com as coisas, acho. 1484 01:18:05,001 --> 01:18:08,084 Isso. O jovem Wesley aqui tem futuro como meu adido. 1485 01:18:08,084 --> 01:18:09,334 E o seu adido, Dean? 1486 01:18:09,334 --> 01:18:11,793 Não tenho. Não sou diplomata estrangeiro. 1487 01:18:11,793 --> 01:18:14,043 Você e eu precisamos conversar. 1488 01:18:14,043 --> 01:18:16,668 Tá, mas quero te mostrar algo antes. 1489 01:18:21,543 --> 01:18:24,751 Primeiro, obrigado por acreditar em mim hoje. 1490 01:18:24,751 --> 01:18:28,376 Eu nunca teria aquelas ideias se não tivesse me jogado no fogo. 1491 01:18:28,376 --> 01:18:29,668 Fico feliz. 1492 01:18:29,668 --> 01:18:32,168 Acho que descobri o problema. 1493 01:18:33,501 --> 01:18:34,709 Que problema? 1494 01:18:34,709 --> 01:18:37,251 O problema da fusão das empresas. 1495 01:18:37,251 --> 01:18:40,168 Foi a uma reunião e desvendou a empresa toda? 1496 01:18:40,168 --> 01:18:44,584 Eu filmei uma coisa hoje e meu adido passou pro computador. 1497 01:18:44,584 --> 01:18:45,918 Saca só. 1498 01:18:47,668 --> 01:18:48,751 Viram? 1499 01:18:49,793 --> 01:18:50,834 Viram? 1500 01:18:51,793 --> 01:18:54,418 - O quê? - Ele chupa uma rola invisível. 1501 01:18:55,459 --> 01:18:57,584 Invisível? Do que está falando? 1502 01:18:57,584 --> 01:18:59,209 Continuem assistindo. 1503 01:18:59,209 --> 01:19:01,293 Toda vez que afirma algo, 1504 01:19:01,293 --> 01:19:03,709 ele coloca um pau invisível na boca. 1505 01:19:03,709 --> 01:19:06,626 Lembra quando Obama batia a mão pra afirmar algo? 1506 01:19:06,626 --> 01:19:08,334 Summerhayes faz o mesmo, 1507 01:19:08,334 --> 01:19:10,543 mas parece que tá chupando uma rola. 1508 01:19:10,543 --> 01:19:13,668 Minha nossa! Ele chupa uma rola invisível. 1509 01:19:13,668 --> 01:19:17,584 Não é apropriado no escritório, então é difícil sair impune. 1510 01:19:19,126 --> 01:19:20,793 Vamos viralizar no TikTok. 1511 01:19:22,959 --> 01:19:25,209 O que acham? Devo contar a ele? 1512 01:19:25,876 --> 01:19:26,959 Contar o quê? 1513 01:19:27,751 --> 01:19:29,501 Que ele chupa uma rola invisível. 1514 01:19:32,251 --> 01:19:33,751 - Com certeza. - Deveria. 1515 01:19:46,834 --> 01:19:48,251 Veio trabalhar pra ele? 1516 01:19:48,251 --> 01:19:51,668 Está explorando oportunidades enquanto ele acaba com a gente. 1517 01:19:51,668 --> 01:19:55,334 Primeiro, não está acabando comigo. Ele se importa comigo. 1518 01:19:55,334 --> 01:19:58,501 Se eu não arranjasse emprego, o Keith ia me chutar. 1519 01:19:58,501 --> 01:20:01,751 E meus supostos amigos nunca me ofereceram um emprego. 1520 01:20:01,751 --> 01:20:04,001 Está me zoando? 1521 01:20:08,793 --> 01:20:11,584 Vocês dois. Aqui, agora! 1522 01:20:18,501 --> 01:20:20,126 Entrem. Sentem-se. 1523 01:20:23,043 --> 01:20:24,501 Mostre aquilo a eles. 1524 01:20:25,793 --> 01:20:26,959 Já mostrei, Ted. 1525 01:20:28,918 --> 01:20:31,459 Sabiam disso e nunca me contaram? 1526 01:20:32,459 --> 01:20:34,876 - Achamos que... - É só um maneirismo. 1527 01:20:34,876 --> 01:20:37,918 Não tem nada de mais. Ainda mais hoje em dia. 1528 01:20:37,918 --> 01:20:41,793 Eu sei que não tem nada de mais. Dois filhos meus são gays. 1529 01:20:41,793 --> 01:20:44,418 E o terceiro está se descobrindo. 1530 01:20:44,418 --> 01:20:47,918 Mas não posso fazer isso nas reuniões. 1531 01:20:47,918 --> 01:20:50,959 É claro que não querem fazer a fusão. 1532 01:20:50,959 --> 01:20:54,251 Ficaram distraídos e nem ouviram o que eu disse. 1533 01:20:54,251 --> 01:20:57,668 Não sabemos se você faz isso em todo lugar. 1534 01:20:57,668 --> 01:21:00,168 Só sabemos que fez na reunião de hoje. 1535 01:21:00,168 --> 01:21:01,918 Nunca tinha visto antes. 1536 01:21:02,418 --> 01:21:03,501 Sério? 1537 01:21:03,501 --> 01:21:05,418 Tenho o link da conferência. 1538 01:21:08,043 --> 01:21:11,209 Esta fusão nos permitirá 1539 01:21:11,334 --> 01:21:15,376 {\an8}melhorar ainda mais nossa eficiência do capital. 1540 01:21:16,043 --> 01:21:18,459 - Está chupando várias rolas. - Meu Deus! 1541 01:21:18,459 --> 01:21:22,001 Há empresas por aí que só querem crescer. 1542 01:21:22,001 --> 01:21:25,043 Há empresas por aí que só querem diminuir. 1543 01:21:25,043 --> 01:21:27,209 Chupou quatro rolas em dez segundos. 1544 01:21:27,209 --> 01:21:29,001 Jesus amado! É verdade. 1545 01:21:29,001 --> 01:21:33,751 Por outro lado, a fim de apoiar tudo o que fazemos... 1546 01:21:33,751 --> 01:21:37,043 Meu Deus! Agora parece que estou segurando o saco. 1547 01:21:37,043 --> 01:21:39,834 ...com conhecimento e planejamento. 1548 01:21:41,626 --> 01:21:43,626 Está pegando uma em cada mão. 1549 01:21:44,626 --> 01:21:47,293 ...a empresa pode aguentar as duas. 1550 01:21:48,084 --> 01:21:49,793 Misericórdia! Desligue isso. 1551 01:21:49,793 --> 01:21:51,126 Há quem diga... 1552 01:21:54,668 --> 01:21:59,001 Muito bem. A partir de agora, Stanicky será responsável pela fusão. 1553 01:21:59,001 --> 01:22:00,209 Quê? 1554 01:22:00,209 --> 01:22:03,126 Qual é, Ted! Estou nessa há nove meses. 1555 01:22:03,126 --> 01:22:07,751 Pois é. E veja só aonde chegamos. Ele está aqui há um dia... 1556 01:22:07,751 --> 01:22:10,126 - Cuidado com a pica de ar. - Meu Deus! 1557 01:22:12,251 --> 01:22:13,793 O negócio é o seguinte. 1558 01:22:13,793 --> 01:22:17,584 O Stanicky fala na cara, seja coisa boa ou ruim. 1559 01:22:17,584 --> 01:22:20,168 Ele ficará responsável. Fim de papo. 1560 01:22:24,584 --> 01:22:25,918 Meu Deus! 1561 01:22:25,918 --> 01:22:29,751 Tire isso daí. Coloque a tela preta. 1562 01:22:29,751 --> 01:22:31,334 Tela preta. 1563 01:22:31,334 --> 01:22:33,626 Estou apertando, mas não... 1564 01:22:33,626 --> 01:22:36,876 Me dê aqui. Não sei usar isto. 1565 01:22:36,876 --> 01:22:39,376 - Cadê o cara do TI? - Sou eu. 1566 01:22:39,376 --> 01:22:40,668 Porra! 1567 01:22:42,459 --> 01:22:43,459 Dean. 1568 01:22:44,834 --> 01:22:47,418 Apesar de eu ser o responsável agora, 1569 01:22:47,418 --> 01:22:49,959 não quero saber da empresa mais do que você. 1570 01:22:49,959 --> 01:22:51,501 Bem, preciso saber mais. 1571 01:22:51,501 --> 01:22:54,876 Só que você conhece a empresa melhor do que eu. 1572 01:22:54,876 --> 01:22:58,043 No momento, preciso do seu conselho. 1573 01:23:00,959 --> 01:23:03,584 - O quê? - Não quero esquecer disto. 1574 01:23:07,334 --> 01:23:09,459 Devo pedir quanto de aumento? 1575 01:23:11,626 --> 01:23:13,084 Desgraçado! Porra! 1576 01:23:15,918 --> 01:23:17,876 Vai pedir demissão hoje! 1577 01:23:18,668 --> 01:23:20,793 - Como assim? - O show acabou, Rod. 1578 01:23:20,793 --> 01:23:22,043 É Ricky. 1579 01:23:22,043 --> 01:23:23,751 Não é Ricky! Beleza? 1580 01:23:23,751 --> 01:23:27,168 Aceite uma coisa, cara. O Ricky Stanicky não existe. 1581 01:23:27,168 --> 01:23:29,001 Existe, sim. Aqui. 1582 01:23:34,918 --> 01:23:37,584 "Richard Barbara Stanicky"? 1583 01:23:38,501 --> 01:23:39,959 É o nome da minha avó. 1584 01:23:40,459 --> 01:23:42,209 Onde conseguiu esta porra? 1585 01:23:44,459 --> 01:23:45,918 Mudei meu nome oficialmente. 1586 01:23:46,709 --> 01:23:49,126 Paguei pra agilizar o processo. Foi rápido. 1587 01:23:50,251 --> 01:23:51,376 Meu Deus! 1588 01:23:51,376 --> 01:23:53,251 Qual é, Dean! Entenda meu lado. 1589 01:23:53,251 --> 01:23:55,793 Nasci para este papel, estou arrasando. 1590 01:23:55,793 --> 01:23:59,126 Não. Você foi contratado sob falsos pretextos. 1591 01:23:59,126 --> 01:24:02,376 - Você mentiu pra todos. - Não, Dean, você mentiu. 1592 01:24:02,376 --> 01:24:04,709 Você me pegou! 1593 01:24:04,709 --> 01:24:07,709 Isto é diferente. Está estragando a carreira dos outros. 1594 01:24:07,709 --> 01:24:10,876 Carreira? Estou aqui há dois dias e sou seu chefe. 1595 01:24:11,668 --> 01:24:13,834 Estou falando da carreira da Erin! 1596 01:24:13,834 --> 01:24:16,293 Pode enganar o Summerhayes com essa merda, 1597 01:24:16,293 --> 01:24:18,668 mas eu sei quem você é. 1598 01:24:19,418 --> 01:24:22,251 Você é Rod Durão, o bêbado. 1599 01:24:26,876 --> 01:24:27,876 Pois é. 1600 01:24:30,293 --> 01:24:31,418 Eu era um bêbado. 1601 01:24:32,834 --> 01:24:35,459 Sem respeito, um trabalho de merda, sem amigos. 1602 01:24:36,293 --> 01:24:37,959 Agora tenho tudo isso. 1603 01:24:38,459 --> 01:24:40,543 E estou sóbrio, beleza? 1604 01:24:41,793 --> 01:24:43,793 Se eu for embora, perco tudo. 1605 01:24:48,126 --> 01:24:52,126 Durante a vida toda, eu só fui um merdinha. 1606 01:24:56,043 --> 01:24:59,376 Agora posso ser alguém de quem as pessoas gostam. 1607 01:25:03,418 --> 01:25:05,543 Não tire isso de mim. Por favor. 1608 01:25:13,376 --> 01:25:16,793 Ouça, isto precisa acabar. 1609 01:25:24,126 --> 01:25:26,668 O que está fazendo, caralho? Pare! 1610 01:25:26,668 --> 01:25:29,751 Ei! Pare com isso! 1611 01:25:29,751 --> 01:25:32,251 Se eu voltar, vão me matar. 1612 01:25:32,251 --> 01:25:33,168 Quê? 1613 01:25:33,168 --> 01:25:35,251 Se eu voltar, eles me matam. 1614 01:25:35,251 --> 01:25:36,334 Quem? 1615 01:25:36,334 --> 01:25:38,959 O Pé-Grande e o Joe Pesci do cassino. 1616 01:25:38,959 --> 01:25:42,626 Falei que eram fãs malucos. São malucos, mas não são fãs. 1617 01:25:43,834 --> 01:25:45,668 Por quê? O que você fez? 1618 01:25:45,668 --> 01:25:47,001 Não sei. 1619 01:25:47,918 --> 01:25:50,793 Eu bebia e apagava. Pode ser qualquer coisa. 1620 01:25:50,793 --> 01:25:52,876 Bebi por cinco anos e, quando acordei, 1621 01:25:52,876 --> 01:25:54,501 era gerente da Arby's. 1622 01:25:55,376 --> 01:25:57,709 E devo dinheiro a pessoas perigosas. 1623 01:25:58,334 --> 01:25:59,376 Então... 1624 01:26:04,543 --> 01:26:07,709 Tem razão, cara. A culpa é minha. 1625 01:26:10,876 --> 01:26:12,168 A culpa é minha. 1626 01:26:17,918 --> 01:26:19,418 Eu tinha tudo. 1627 01:26:20,376 --> 01:26:22,334 Bons amigos, um ótimo trabalho. 1628 01:26:24,376 --> 01:26:26,543 A pessoa mais gentil 1629 01:26:26,543 --> 01:26:28,834 e linda do mundo me amava. 1630 01:26:31,501 --> 01:26:33,876 A Erin foi a melhor coisa que já me aconteceu. 1631 01:26:35,293 --> 01:26:36,834 E vou perder tudo. 1632 01:26:48,459 --> 01:26:51,251 Não entendo por que não conta a verdade pra ela. 1633 01:26:52,668 --> 01:26:54,793 É tarde pra isso, Wes. 1634 01:26:56,334 --> 01:26:57,376 Não é. 1635 01:26:58,834 --> 01:27:00,793 Esse foi Steve Smith em Washington. 1636 01:27:00,793 --> 01:27:05,459 Amanhã à noite, às 19h, teremos o programa Herói da Semana. 1637 01:27:10,418 --> 01:27:13,834 Outra porção de fritas? Isso aí. 1638 01:27:16,334 --> 01:27:20,293 {\an8}Visite a Red Robin mais próxima e peça nossa batata com refil. 1639 01:27:21,959 --> 01:27:24,584 Juro que o Stanicky é tipo aquelas velas. 1640 01:27:24,584 --> 01:27:27,876 Por mais que eu tente apagar, elas sempre reacendem. 1641 01:27:32,834 --> 01:27:35,918 Dean, eu te amo, irmão, mas você tem um defeito. 1642 01:27:37,751 --> 01:27:39,043 Você mente muito. 1643 01:27:40,876 --> 01:27:45,459 Eu minto muito? Quê? Você mente tanto quanto eu. 1644 01:27:46,001 --> 01:27:47,293 Porque você me obriga. 1645 01:27:48,459 --> 01:27:51,001 Eu quero contar a verdade desde o início. 1646 01:27:51,001 --> 01:27:52,334 Mas você não deixou. 1647 01:27:52,334 --> 01:27:55,126 Porque eu não queria que o JT se encrencasse. 1648 01:27:55,126 --> 01:27:57,918 Cara, não tem nada a ver com o JT. 1649 01:27:59,168 --> 01:28:01,043 Só tem a ver com você. 1650 01:28:02,209 --> 01:28:05,543 Percebe que a vida do Rod era falsa e ele a tornou real? 1651 01:28:05,543 --> 01:28:07,876 Você tinha uma vida real e a tornou falsa. 1652 01:28:11,043 --> 01:28:15,709 Que se foda! Não preciso disso. Você não está ajudando em nada. 1653 01:28:15,709 --> 01:28:17,834 Sei que não caiu na vala. 1654 01:28:20,209 --> 01:28:21,251 O quê? 1655 01:28:21,251 --> 01:28:23,209 Sei que não caiu na vala. 1656 01:28:23,209 --> 01:28:26,168 Naquele Halloween em que você quebrou o braço. 1657 01:28:27,418 --> 01:28:29,126 Depois de jogar ovos na casa, 1658 01:28:29,126 --> 01:28:30,834 corremos em direções diferentes. 1659 01:28:30,834 --> 01:28:33,209 Fui à sua casa pra ver se estava lá. 1660 01:28:33,209 --> 01:28:36,751 E você estava. Eu escutei tudo. 1661 01:28:40,293 --> 01:28:41,918 Ouvi o que ele fez com você. 1662 01:28:43,918 --> 01:28:46,126 Foi um acidente. Ele estava bêbado. 1663 01:28:46,126 --> 01:28:48,918 Viu só? Está mentindo de novo. 1664 01:28:48,918 --> 01:28:52,626 Cara, eu entendo que você cresceu numa casa de merda 1665 01:28:52,626 --> 01:28:54,751 e tinha um pai de merda. 1666 01:28:54,751 --> 01:28:57,293 Por isso sempre dormia na nossa casa. 1667 01:28:57,293 --> 01:29:00,543 Deve ser por isso que começou a mentir. Pra se proteger. 1668 01:29:00,543 --> 01:29:02,626 Mas você não é mais criança. 1669 01:29:02,626 --> 01:29:06,043 Está deixando isso te transformar em alguém de merda. 1670 01:29:07,501 --> 01:29:10,793 Se contar a verdade à Erin, ela não vai te machucar. 1671 01:30:05,501 --> 01:30:09,793 Oi. Onde estava? Fiquei preocupado. 1672 01:30:13,793 --> 01:30:15,001 Tentei te ligar. 1673 01:30:18,626 --> 01:30:20,251 Ouça, Erin. 1674 01:30:22,751 --> 01:30:24,668 Não pode seguir com a matéria. 1675 01:30:24,668 --> 01:30:26,668 Já é tarde pra isso. 1676 01:30:26,668 --> 01:30:28,459 Não, você não entendeu. 1677 01:30:29,168 --> 01:30:32,334 Não tem alguma maneira de adiar ou postergar? 1678 01:30:32,334 --> 01:30:34,084 É assim que falam? "Postergar"? 1679 01:30:34,084 --> 01:30:36,834 Porque você precisa saber de muita coisa sobre Ricky. 1680 01:30:36,834 --> 01:30:38,209 O Rod Durão? 1681 01:30:40,501 --> 01:30:42,209 Não fique surpreso, Dean. 1682 01:30:43,084 --> 01:30:45,876 Sou uma boa repórter. Você mesmo disse isso. 1683 01:30:46,876 --> 01:30:49,501 - Eu sei que é. - Eu descobri no bris. 1684 01:30:52,876 --> 01:30:54,126 Nairóbi? 1685 01:30:54,834 --> 01:30:58,876 Você disse que ele tinha que voltar pra ajudar com a situação da ebola, 1686 01:30:58,876 --> 01:31:03,376 mas não houve casos de ebola em lugar nenhum nos últimos quatro anos. 1687 01:31:03,376 --> 01:31:07,084 Muito menos em Nairóbi. Eles já têm a vacina. 1688 01:31:09,584 --> 01:31:10,834 Que bom! 1689 01:31:10,834 --> 01:31:12,876 Ricky me mostrou a Bíblia. 1690 01:31:14,168 --> 01:31:15,376 É patética. 1691 01:31:16,293 --> 01:31:19,959 Vocês mentiram só pra ir à Little League World Series, 1692 01:31:19,959 --> 01:31:22,626 ao Lebowski Fest e ao museu do trem? 1693 01:31:24,584 --> 01:31:25,751 Wes gosta de trens. 1694 01:31:25,751 --> 01:31:27,751 Você foi duas vezes ao Dollywood. 1695 01:31:28,668 --> 01:31:31,376 Por que não me levou? Adoro a Dolly Parton. 1696 01:31:31,376 --> 01:31:34,709 - Desculpe, eu não sabia. - O que me chateia mais 1697 01:31:35,709 --> 01:31:38,876 do que as mentiras é a razão pela qual você as contou. 1698 01:31:41,876 --> 01:31:43,376 Você estava fugindo de mim. 1699 01:31:44,918 --> 01:31:46,376 - De nós. - Não. 1700 01:31:47,126 --> 01:31:48,459 Não é verdade. 1701 01:31:48,459 --> 01:31:51,251 Já não importa mais, Dean. 1702 01:31:53,251 --> 01:31:54,376 É tarde demais. 1703 01:32:13,376 --> 01:32:15,043 Quero que o dia acabe logo. 1704 01:32:15,043 --> 01:32:18,834 Eu também. E se ele der pra trás? Passar a perna na gente? 1705 01:32:19,668 --> 01:32:21,126 Cadê o Dean? 1706 01:32:21,126 --> 01:32:23,959 Ele vai chegar a qualquer minuto. 1707 01:32:23,959 --> 01:32:27,209 E cadê o Ricky? O pessoal da World River quer conhecê-lo. 1708 01:32:27,209 --> 01:32:30,751 Também está vindo. O adido dele está aqui, então... 1709 01:32:32,001 --> 01:32:33,126 Oi. 1710 01:32:37,251 --> 01:32:39,043 Onde estávamos? 1711 01:33:00,418 --> 01:33:01,418 Ei. 1712 01:33:02,793 --> 01:33:04,376 Onde você estava? 1713 01:33:04,376 --> 01:33:07,584 Summerhayes precisa do Ricky pra começar. Cadê ele? 1714 01:33:07,709 --> 01:33:08,959 Ele não vem. 1715 01:33:08,959 --> 01:33:10,126 O quê? 1716 01:33:10,126 --> 01:33:14,251 Ricky nunca estaria no Herói da Semana. Erin já sabia de tudo. 1717 01:33:14,959 --> 01:33:16,001 Sabia do quê? 1718 01:33:16,001 --> 01:33:18,793 Que Ricky não existe. Ela descobriu no bris. 1719 01:33:18,793 --> 01:33:22,209 Ela estava mentindo pra gente? Cara, isso é muito baixo. 1720 01:33:23,584 --> 01:33:24,918 Você é idiota? 1721 01:33:26,293 --> 01:33:28,168 O que vamos falar pro Summerhayes? 1722 01:33:29,793 --> 01:33:31,084 A verdade. 1723 01:33:31,084 --> 01:33:33,126 Dean, qual é! Não faça isso, Dean. 1724 01:33:34,876 --> 01:33:36,293 Boa noite, pessoal. 1725 01:33:36,293 --> 01:33:38,626 Obrigado por comparecerem. 1726 01:33:40,334 --> 01:33:44,251 Obrigado. Estou vendo muitos velhos amigos aqui hoje 1727 01:33:44,251 --> 01:33:46,084 e vários amigos novos. 1728 01:33:46,084 --> 01:33:50,626 E vejo duas grandes empresas que... 1729 01:33:50,626 --> 01:33:54,001 podem fazer coisas incríveis. 1730 01:33:54,001 --> 01:33:56,793 Gostaria que o homem do momento, Ricky Stanicky, 1731 01:33:56,793 --> 01:34:01,334 subisse aqui para apresentar o programa dos Heróis da MFMBC. 1732 01:34:01,334 --> 01:34:04,251 - Ted, posso falar uma coisa? - Claro, por favor. 1733 01:34:04,251 --> 01:34:08,126 Dean Stanton, vice-presidente das relações com investidores. 1734 01:34:23,668 --> 01:34:29,126 Infelizmente, a MFMBC decidiu não traçar o perfil de Ricky como herói. 1735 01:34:32,584 --> 01:34:37,001 O motivo é que Ricky Stanicky não é um herói. 1736 01:34:39,793 --> 01:34:41,418 Ele nem existe. 1737 01:34:42,501 --> 01:34:44,709 - Quê? - Não entendo. 1738 01:34:45,501 --> 01:34:46,584 Eu o inventei. 1739 01:34:47,543 --> 01:34:48,751 Filho da puta! 1740 01:34:54,626 --> 01:34:55,959 Menti pra todos vocês. 1741 01:34:57,959 --> 01:34:59,626 E não tenho desculpas. 1742 01:35:03,626 --> 01:35:04,668 Desculpe, Ted. 1743 01:35:06,418 --> 01:35:07,709 Você não merece isso. 1744 01:35:09,834 --> 01:35:13,834 Também quero pedir desculpas a todos que vieram de São Franscisco. 1745 01:35:15,418 --> 01:35:18,126 A Summerhayes Financial é uma empresa excelente. 1746 01:35:19,168 --> 01:35:22,709 Não permitam que minhas ações destruam a parceria de vocês. 1747 01:35:31,501 --> 01:35:33,001 O que ele acabou de dizer? 1748 01:35:33,751 --> 01:35:35,209 Não sei o que fazer. 1749 01:35:35,209 --> 01:35:36,334 Eu disse. 1750 01:35:36,334 --> 01:35:38,209 Cadê aquele escroto? 1751 01:35:38,834 --> 01:35:40,084 Não entendo. 1752 01:35:40,751 --> 01:35:43,668 Se não era verdade, por que a equipe do programa apareceu? 1753 01:35:45,168 --> 01:35:47,168 - Que equipe? - Ontem. 1754 01:35:47,918 --> 01:35:50,959 Durante o almoço, uma equipe entrevistou o Ricky. 1755 01:35:50,959 --> 01:35:52,668 Eu ajudei a organizar tudo. 1756 01:36:01,001 --> 01:36:04,334 Dean. Não precisa buscar suas coisas. 1757 01:36:04,334 --> 01:36:07,626 A gente junta tudo e taca fogo. 1758 01:36:11,876 --> 01:36:14,959 {\an8}Estou agora diante do escritório da Summerhayes Financial, 1759 01:36:14,959 --> 01:36:18,834 {\an8}uma instituição respeitada no centro de Providence, Rhode Island. 1760 01:36:18,834 --> 01:36:22,626 {\an8}Aquele é Richard Barbara Stanicky. 1761 01:36:22,626 --> 01:36:24,543 Pense nisso como uma aposta. 1762 01:36:24,543 --> 01:36:27,501 Mas claro que não vamos quebrar suas pernas. 1763 01:36:27,501 --> 01:36:29,001 Depois de muitos anos... 1764 01:36:29,001 --> 01:36:31,168 Por que ainda está ligado? 1765 01:36:31,876 --> 01:36:33,001 {\an8}...ele agora é o novo 1766 01:36:33,001 --> 01:36:37,459 {\an8}e o mais bem pago executivo da Summerhayes Financial. 1767 01:36:38,751 --> 01:36:41,376 - Cadê o cara dos vídeos? - Sou eu. 1768 01:36:41,376 --> 01:36:43,793 - Não era o da tecnologia? - Sou dos dois. 1769 01:36:45,876 --> 01:36:50,334 {\an8}Mas precisam saber de uma coisa sobre este executivo bem-sucedido. 1770 01:36:50,334 --> 01:36:52,001 {\an8}Ele é uma fraude. 1771 01:36:52,001 --> 01:36:54,209 {\an8}"Eu sou Ted Summerhayes e..." 1772 01:36:54,209 --> 01:36:57,709 {\an8}Isso mesmo. Ricky Stanicky é, na verdade, Rodney Rimestead, 1773 01:36:57,709 --> 01:37:02,209 {\an8}um imitador de rock and roll pornográfico de Atlantic City, Nova Jersey, 1774 01:37:02,209 --> 01:37:05,959 {\an8}cujo nome artístico é Rod Durão. 1775 01:37:05,959 --> 01:37:08,959 {\an8}Conversamos com o Sr. Rimestead pra descobrir 1776 01:37:08,959 --> 01:37:12,334 como ele se tornou o homem de negócios Ricky Stanicky. 1777 01:37:13,251 --> 01:37:16,584 Eu estava num cassino em Atlantic City. 1778 01:37:16,584 --> 01:37:21,001 {\an8}Sem amigos, sem dinheiro, sem respeito. Eu era um alcoólatra. 1779 01:37:22,209 --> 01:37:24,209 {\an8}Sou um alcoólatra. 1780 01:37:25,834 --> 01:37:27,959 {\an8}E fazia de tudo pra sobreviver. 1781 01:37:28,501 --> 01:37:29,959 {\an8}IMAGENS CEDIDAS PELO SLOT SWAMP CASINO, ATLANTIC CITY 1782 01:37:35,418 --> 01:37:36,709 {\an8}Jesus amado! 1783 01:37:38,959 --> 01:37:42,293 Uma noite, conheci Dean Stantone e os amigos. 1784 01:37:43,376 --> 01:37:45,043 Eles me pagaram comida e bebida. 1785 01:37:45,876 --> 01:37:48,459 E perguntaram de mim. Pareciam se importar. 1786 01:37:48,459 --> 01:37:51,084 E Rod descobriu que eles se importavam mesmo. 1787 01:37:59,084 --> 01:38:02,459 Dean. Você precisa ver isso. 1788 01:38:03,334 --> 01:38:07,293 Alguns dias depois, Dean e os amigos contataram o rapaz. 1789 01:38:07,293 --> 01:38:08,834 Nem acreditei. 1790 01:38:08,834 --> 01:38:11,293 Eu só os tinha visto por alguns minutos. 1791 01:38:11,293 --> 01:38:14,293 {\an8}Mas ele me ofereceram uma oportunidade única na vida. 1792 01:38:14,293 --> 01:38:19,418 {\an8}Que oportunidade era essa? A de se tornar Ricky Stanicky. 1793 01:38:20,209 --> 01:38:22,626 {\an8}Disseram: "Você não é mais aquele perdedor. 1794 01:38:22,626 --> 01:38:25,168 {\an8}Agora, será Ricky Stanicky, o vencedor." 1795 01:38:26,668 --> 01:38:28,751 {\an8}Finalmente acreditaram em mim. 1796 01:38:28,751 --> 01:38:32,084 {\an8}Depois de trazerem Rod, agora Ricky, a Providence, 1797 01:38:32,084 --> 01:38:34,584 Dean Stanton e os amigos ajudaram a criar 1798 01:38:34,584 --> 01:38:40,001 uma nova identidade para o homem que fazia shows adultos com cachorros. 1799 01:38:40,001 --> 01:38:44,376 {\an8}Avisamos que o vídeo a seguir pode incomodar algumas pessoas. 1800 01:38:45,459 --> 01:38:49,959 {\an8}É uma bela noite As estrelas brilham 1801 01:38:50,251 --> 01:38:54,251 {\an8}Para meus cachorros gemerem juntos 1802 01:38:55,043 --> 01:38:58,418 {\an8}A Lua está no céu Há um brilho... 1803 01:38:59,293 --> 01:39:02,376 {\an8}Eles me deram um livro que chamam de Bíblia. 1804 01:39:03,043 --> 01:39:06,001 {\an8}É como um manual de como ser Ricky Stanicky. 1805 01:39:06,001 --> 01:39:10,334 {\an8}Como viver uma vida boa e aprender com nossos erros. 1806 01:39:10,334 --> 01:39:13,876 {\an8}Eu percebi o que poderia ter sido. O que eu havia perdido. 1807 01:39:15,543 --> 01:39:17,168 Depois que li a Bíblia, 1808 01:39:17,168 --> 01:39:19,293 percebi que não precisava ser um sonho. 1809 01:39:19,293 --> 01:39:23,918 Então Ricky parou de beber e passou a se respeitar. 1810 01:39:23,918 --> 01:39:27,918 Em pouco tempo, conseguiu um emprego na Summerhayes Financial. 1811 01:39:27,918 --> 01:39:29,793 {\an8}Dean me apresentou ao Ted. 1812 01:39:29,793 --> 01:39:32,834 {\an8}É um desses ricos que sai por aí no iate 1813 01:39:32,834 --> 01:39:34,418 {\an8}pra mostrar que é rico. 1814 01:39:34,418 --> 01:39:37,293 {\an8}Mas, por outro lado, ele tem um coração de ouro. 1815 01:39:37,293 --> 01:39:39,001 {\an8}Abrimos a Investidores do Bem. 1816 01:39:39,709 --> 01:39:42,293 {\an8}Graças ao Dean, conheci mais amigos. 1817 01:39:43,126 --> 01:39:45,376 {\an8}E uma linda garota, com uma linda alma. 1818 01:39:46,876 --> 01:39:50,959 {\an8}E ganhei uma vida. Me tornei Ricky Stanicky. 1819 01:39:50,959 --> 01:39:53,043 {\an8}Mas, no meio de tudo isso, 1820 01:39:53,043 --> 01:39:56,876 {\an8}a linha entre o mítico e a realidade ficou turva. 1821 01:39:56,876 --> 01:40:01,168 {\an8}E foi assim que, de forma improvável, um bêbado e rejeitado de Atlantic City 1822 01:40:01,168 --> 01:40:04,959 {\an8}encontrou a bênção de uma nova vida no Estado do Oceano. 1823 01:40:05,543 --> 01:40:08,501 {\an8}Herói? Eu? Não. 1824 01:40:08,501 --> 01:40:11,584 {\an8}Se há heróis nessa história, são quem me salvou. 1825 01:40:11,584 --> 01:40:15,084 {\an8}Dean Stanton, JT Levine e Wes alguma coisa. 1826 01:40:15,918 --> 01:40:18,168 {\an8}Uma história que começou como uma fraude 1827 01:40:18,168 --> 01:40:20,168 {\an8}e, de alguma forma, milagrosamente, 1828 01:40:20,168 --> 01:40:23,918 {\an8}se tornou um conto de redenção, renascimento e amor. 1829 01:40:24,751 --> 01:40:27,668 {\an8}Como ele acredita que qualquer um, a qualquer momento, 1830 01:40:27,668 --> 01:40:30,459 {\an8}pode se tornar a pessoa que deseja ser, 1831 01:40:30,459 --> 01:40:34,459 {\an8}escolhemos Ricky Stanicky para ser nosso Herói da Semana. 1832 01:40:38,334 --> 01:40:39,543 Vai, Ricky! 1833 01:40:41,126 --> 01:40:44,959 Ricky! 1834 01:40:52,418 --> 01:40:56,418 E você saiu dessa como um campeão, não é? 1835 01:40:56,418 --> 01:40:58,251 Como acha que eu fico? 1836 01:40:58,251 --> 01:41:00,209 Está brincando? 1837 01:41:00,209 --> 01:41:02,918 Que história maravilhosa e inspiradora! 1838 01:41:02,918 --> 01:41:05,084 Ótimo trabalho, Ted. Você também, Dean. 1839 01:41:05,084 --> 01:41:06,334 Eu não fiz... 1840 01:41:06,334 --> 01:41:10,043 Summerhayes, adoro as pessoas que estão à sua volta. 1841 01:41:10,043 --> 01:41:14,418 O conceito de segundas chances e de estar em paz com os investimentos 1842 01:41:14,418 --> 01:41:16,293 são coisas que queremos conquistar. 1843 01:41:16,959 --> 01:41:19,501 Bem, é isso que fazemos aqui. 1844 01:41:19,501 --> 01:41:22,126 Na verdade, Ted viu o potencial em Ricky. 1845 01:41:22,126 --> 01:41:26,001 Também foi ideia dele começar parcerias com organizações de caridade. 1846 01:41:26,876 --> 01:41:28,709 Só pensei nos incentivos fiscais. 1847 01:41:29,418 --> 01:41:31,668 Você é um desgraçado humilde, né? 1848 01:41:32,834 --> 01:41:34,168 Negócio fechado? 1849 01:41:34,918 --> 01:41:38,334 Não sei. Dean, o que você acha? 1850 01:41:42,084 --> 01:41:45,084 - Negócio fechado. - Com certeza. Obrigado. 1851 01:41:45,084 --> 01:41:46,626 - Ótimo. - Claro, obrigado. 1852 01:41:47,751 --> 01:41:50,418 Deixou seu amigo falso circuncidar nosso filho? 1853 01:41:51,751 --> 01:41:54,126 Ele trabalhou descascando camarões. 1854 01:41:54,126 --> 01:41:55,293 Descascando... 1855 01:41:56,001 --> 01:41:57,376 Já chega! 1856 01:41:57,376 --> 01:42:00,418 Você vai dormir no sofá pelos próximos seis meses. 1857 01:42:00,418 --> 01:42:03,584 Tudo bem. Faz sentido. É mais do que justo. 1858 01:42:04,418 --> 01:42:06,376 - Vai ser ótimo. Obrigado. - Perfeito. 1859 01:42:15,043 --> 01:42:18,084 Não entendo. Como isso aconteceu? 1860 01:42:19,084 --> 01:42:22,793 Quando descobri o que você fez, fiquei puta. 1861 01:42:24,209 --> 01:42:27,793 Disse que vendi a história à MFMBC só pra te zoar. 1862 01:42:29,043 --> 01:42:31,709 Mas, quando Ricky foi contratado, 1863 01:42:31,709 --> 01:42:35,418 pensei: "Espere aí. Talvez haja uma história mesmo." 1864 01:42:36,126 --> 01:42:38,209 Apresentei ao meu produtor do Canal 6, 1865 01:42:38,209 --> 01:42:41,543 ele contou a um amigo da MFMBC e recebi carta branca. 1866 01:42:44,126 --> 01:42:45,751 Todas as mentiras, Erin... 1867 01:42:50,543 --> 01:42:51,959 Você me perdoa? 1868 01:42:57,209 --> 01:42:58,918 Não vai ser fácil. 1869 01:43:01,084 --> 01:43:04,251 Mas... isto ajuda. 1870 01:43:05,584 --> 01:43:09,709 Eu tinha tudo. Bons amigos, um ótimo trabalho. 1871 01:43:12,043 --> 01:43:16,043 A pessoa mais gentil e linda do mundo me amava. 1872 01:43:19,001 --> 01:43:21,459 A Erin foi a melhor coisa que já me aconteceu. 1873 01:43:24,543 --> 01:43:26,001 Ricky me mandou hoje. 1874 01:43:30,751 --> 01:43:33,334 - Vamos lá. - Quem são eles? 1875 01:43:36,834 --> 01:43:38,334 Ricky, cuidado! 1876 01:43:45,709 --> 01:43:47,959 Foi isso que planejou, otário? 1877 01:43:49,668 --> 01:43:52,709 Aqui, Rimestead. Está oficialmente notificado. 1878 01:43:53,501 --> 01:43:54,751 Mas o que... 1879 01:43:55,959 --> 01:43:57,001 O que é isto? 1880 01:43:57,001 --> 01:44:00,543 Uma notificação de direitos autorais de Billy Idol. Entendeu? 1881 01:44:00,543 --> 01:44:05,251 Se você depreciar as músicas dele com suas letras imundas de novo, 1882 01:44:05,251 --> 01:44:07,376 nos veremos no tribunal. Beleza? 1883 01:44:14,376 --> 01:44:15,793 Billy Idol viu meu show? 1884 01:44:16,418 --> 01:44:17,543 Vai se foder! 1885 01:44:18,834 --> 01:44:19,876 Isso aí! 1886 01:44:20,959 --> 01:44:22,668 Mais champanhe, pessoal. 1887 01:44:26,626 --> 01:44:27,793 Billy Idol. 1888 01:44:46,834 --> 01:44:48,043 É Al Green? 1889 01:44:49,043 --> 01:44:50,459 Otis Redding. 1890 01:44:50,459 --> 01:44:52,626 - Ele era cego? - Não. 1891 01:44:52,626 --> 01:44:55,209 Tem certeza? Parece. 1892 01:44:55,209 --> 01:44:58,001 - Tem, mesmo. - Mas não era. 1893 01:44:58,626 --> 01:45:01,251 Quero suco de cranberry. Puro. 1894 01:45:01,251 --> 01:45:05,209 E uma porção de lula crocante. Que noite épica, hein, pessoal? 1895 01:45:05,209 --> 01:45:06,543 - Pois é. - É. 1896 01:45:06,543 --> 01:45:08,251 Ricky, venha aqui. 1897 01:45:11,876 --> 01:45:14,168 É hora de dançar coladinho com minha noiva. 1898 01:45:14,168 --> 01:45:16,001 - Está zoando, né? - Claro. 1899 01:45:17,376 --> 01:45:19,126 Quer dizer, vai saber, né? 1900 01:45:19,126 --> 01:45:22,876 Não façam planos pra sábado. Temos muito trabalho a fazer. 1901 01:45:22,876 --> 01:45:24,293 Trabalhar no sábado? 1902 01:45:24,293 --> 01:45:27,543 Sim, inscrevi a gente pra ajudar a limpar a baía. 1903 01:45:28,876 --> 01:45:30,001 Essa foi boa! 1904 01:45:30,001 --> 01:45:32,751 Não estou zoando. Vamos limpar mesmo. 1905 01:45:39,293 --> 01:45:40,376 Cara! 1906 01:45:43,459 --> 01:45:44,751 A Ricky Stanicky. 1907 01:45:45,751 --> 01:45:47,501 A Ricky Stanicky. 1908 01:45:47,501 --> 01:45:48,959 O melhor amigo que tivemos. 1909 01:46:51,376 --> 01:46:53,959 Eu te amo. 1910 01:46:53,959 --> 01:46:55,043 Tchau. 1911 01:46:58,793 --> 01:47:02,001 PAPAI NOEL E O PAU DA SORTE 1912 01:51:13,793 --> 01:51:16,626 {\an8}Antes de falarmos disso, gostaria de dizer que... 1913 01:52:10,751 --> 01:52:12,751 Legendas: João Felipe da Costa 1914 01:52:12,751 --> 01:52:14,834 Supervisão Criativa Rogério Stravino