1
00:00:33,834 --> 00:00:36,584
Ce ești? Câine sau vacă?
2
00:00:36,584 --> 00:00:38,584
Sunt câine, dar nu orice câine.
3
00:00:38,584 --> 00:00:40,709
Sunt un câine excitat. Ia uitați!
4
00:00:44,209 --> 00:00:46,084
Ei bine, am ajuns.
5
00:00:46,084 --> 00:00:47,501
E gata rahatul?
6
00:00:48,043 --> 00:00:49,418
Am chiar aici rahatul.
7
00:00:50,209 --> 00:00:52,001
Mamă! Cât de mare e câinele ăla?
8
00:00:52,001 --> 00:00:53,876
Mic. Dar erau șapte căței.
9
00:00:55,876 --> 00:00:58,293
E o idee proastă. Vă dau trei motive.
10
00:00:58,293 --> 00:01:02,001
Primul: poliția. Doi: câinii.
Trei: proprietarul deține arme.
11
00:01:02,001 --> 00:01:02,959
DE CITEȘTI ASTA, EȘTI ÎN VIZOR
12
00:01:02,959 --> 00:01:05,168
Nu-ți mai face griji, Dean! O merită.
13
00:01:05,168 --> 00:01:07,168
Nu dau niciodată dulciuri.
14
00:01:07,168 --> 00:01:09,459
Ultima oară când am făcut așa ceva,
15
00:01:09,459 --> 00:01:10,626
Dean și-a rupt mâna.
16
00:01:10,626 --> 00:01:13,418
Pentru că a fugit singur
și a căzut în șanț.
17
00:01:13,418 --> 00:01:15,584
Dacă stă cu noi, nu pățește nimic.
18
00:01:15,584 --> 00:01:17,626
Hai, să-i dăm bătaie!
19
00:01:18,793 --> 00:01:19,793
Bine.
20
00:01:34,043 --> 00:01:35,084
Fugiți!
21
00:01:50,626 --> 00:01:52,334
Se cam extinde!
22
00:01:54,626 --> 00:01:55,751
Rahat!
23
00:02:05,126 --> 00:02:06,584
Nu!
24
00:02:09,376 --> 00:02:11,418
Mi-a intrat caca în gură!
25
00:02:11,418 --> 00:02:12,626
S-o ștergem!
26
00:02:12,626 --> 00:02:14,459
Nu putem. Sunt oameni înăuntru.
27
00:02:18,251 --> 00:02:21,376
Nu trageți!
Sperietoarea de ciori v-a dat foc la casă!
28
00:02:23,376 --> 00:02:25,209
Nu e nimeni! Trebuie să sunăm la Urgențe!
29
00:02:25,209 --> 00:02:28,293
Exagerezi, pe bune!
30
00:02:29,001 --> 00:02:30,001
Fir-ar...
31
00:02:31,543 --> 00:02:32,626
Sunați la Urgențe!
32
00:02:32,626 --> 00:02:34,959
Ia uite, chiar împart dulciuri!
33
00:02:36,376 --> 00:02:37,834
Am încurcat-o rău!
34
00:02:37,834 --> 00:02:40,168
Doamne, mă omoară tata!
35
00:02:40,168 --> 00:02:42,376
Haideți să plecăm!
36
00:02:43,001 --> 00:02:44,918
Stați așa! Am o idee.
37
00:02:48,668 --> 00:02:49,668
Cine are un pix?
38
00:02:49,668 --> 00:02:50,751
Ia puța lui Wes!
39
00:02:51,501 --> 00:02:53,418
- Zi-mi repede un prenume!
- Zeus.
40
00:02:54,126 --> 00:02:55,043
Unul de copil.
41
00:02:55,043 --> 00:02:56,793
- Ricky!
- Bun.
42
00:02:58,043 --> 00:02:58,959
Un nume de familie?
43
00:02:58,959 --> 00:03:00,293
Știu! Stanton.
44
00:03:00,709 --> 00:03:01,709
Bine.
45
00:03:02,334 --> 00:03:04,251
Nu! E numele meu.
46
00:03:04,251 --> 00:03:05,876
Și ce dacă? Nu te cheamă Ricky.
47
00:03:09,668 --> 00:03:10,918
Hai!
48
00:03:12,043 --> 00:03:13,084
Fugiți!
49
00:03:21,709 --> 00:03:22,918
Ia uitați!
50
00:03:22,918 --> 00:03:25,793
Tâmpițelului i-a luat foc haina
când a făcut farsa.
51
00:03:25,793 --> 00:03:28,876
Partea bună e că mămica lui
i-a scris numele pe guler.
52
00:03:29,584 --> 00:03:32,626
{\an8}„Ricky Stanicky”? Ce prostovan!
53
00:03:32,626 --> 00:03:33,709
Am vești proaste.
54
00:03:33,709 --> 00:03:36,293
Nu e niciun Stanicky
înscris la școală în zonă.
55
00:03:36,293 --> 00:03:37,834
Înseamnă că nu e din oraș.
56
00:03:37,834 --> 00:03:39,043
Rahat!
57
00:03:40,793 --> 00:03:43,501
Nu-mi vine să cred că a funcționat!
58
00:03:43,501 --> 00:03:47,418
Băieți, cred că tocmai ne-am făcut
un prieten pe viață.
59
00:03:54,334 --> 00:03:55,793
RICKY STANICKY E FĂPTAȘUL!
60
00:04:08,293 --> 00:04:09,876
E VINA LUI STANICKY!
61
00:04:18,168 --> 00:04:20,668
RICKY STANICKY A FOST AICI
62
00:04:27,501 --> 00:04:30,126
STANICKY E FĂPTAȘUL!
63
00:04:37,751 --> 00:04:39,626
E VINA LUI STANICKY!
64
00:04:46,251 --> 00:04:47,209
STANICKY ERA LA VOLAN!
65
00:04:55,043 --> 00:04:58,668
{\an8}ÎN PREZENT
66
00:05:01,001 --> 00:05:02,709
Vrei să bem una mică?
67
00:05:02,709 --> 00:05:03,918
BUN-VENIT, MICUȚULE WHITAKER
68
00:05:03,918 --> 00:05:05,834
De ce ai bea una mică,
69
00:05:06,876 --> 00:05:07,834
RICKY - SUNĂ-MĂ!
70
00:05:07,834 --> 00:05:09,543
când ai putea bea una mare?
71
00:05:09,543 --> 00:05:13,459
În Finlanda, cea mai fericită țară
din lume, am inventat băuturile mari.
72
00:05:13,459 --> 00:05:16,834
Atâta bere mai era în garaj.
Să merg să mai cumpăr?
73
00:05:16,834 --> 00:05:18,751
Nu, e perfect.
74
00:05:18,751 --> 00:05:20,126
Ești sigură?
75
00:05:20,959 --> 00:05:23,251
- Totul arată minunat.
- Da?
76
00:05:23,251 --> 00:05:25,709
Ar fi o idee perfectă
de afacere secundară.
77
00:05:25,709 --> 00:05:27,793
Petreceri pentru sosirea bebelui
cu Erin și Dean.
78
00:05:27,793 --> 00:05:29,168
- Îmi place.
- Da.
79
00:05:29,168 --> 00:05:33,376
Atunci a realizat Gilbert Gains
că răspunsul la violența bandelor
80
00:05:33,376 --> 00:05:37,001
poate fi găsit
pe supapa unei trompete uzate.
81
00:05:37,001 --> 00:05:39,751
- Ce e asta?
- Emisiunea Eroul săptămânii.
82
00:05:39,751 --> 00:05:42,668
E despre oameni obișnuiți
care fac lucruri incredibile.
83
00:05:42,668 --> 00:05:46,793
Producătorul meu de la Channel 6 vrea
să mă înscriu. Știe pe cineva acolo.
84
00:05:46,793 --> 00:05:48,126
Și ce mai aștepți?
85
00:05:48,126 --> 00:05:52,001
Ca să atrag atenția celor de la MFMBC,
am nevoie de subiecte mai bune,
86
00:05:52,001 --> 00:05:55,126
dar primesc doar știri copilărești.
87
00:05:57,209 --> 00:06:00,501
Apropo de copii.
Atârni, te rog, pozele astea?
88
00:06:00,501 --> 00:06:01,668
- Acolo.
- Da.
89
00:06:01,668 --> 00:06:03,793
Sunt JT și Susan când erau mici.
90
00:06:03,793 --> 00:06:07,084
Dumnezeule! JT s-a născut
cu dantură de adulți?
91
00:06:07,084 --> 00:06:09,959
Era adorabil cu dinții ăia! Uită-te la el!
92
00:06:09,959 --> 00:06:12,584
Adorabil? Zici că-i Hitler de provincie.
93
00:06:13,334 --> 00:06:15,959
- Ție ți se par adorabili toți copiii.
- Toți sunt.
94
00:06:15,959 --> 00:06:17,501
Cum să nu!
95
00:06:17,501 --> 00:06:19,918
Telecomenzile rămân lipicioase
vreo 20 de ani.
96
00:06:20,043 --> 00:06:22,501
Există și părți bune când ai copii.
97
00:06:22,501 --> 00:06:23,709
- Serios?
- Da.
98
00:06:24,334 --> 00:06:26,584
Nu-mi amintesc ca ai mei
să fi gândit asta.
99
00:06:27,418 --> 00:06:29,709
Nu crezi
că ai tăi s-au bucurat că au copii?
100
00:06:30,501 --> 00:06:31,793
Nu contează.
101
00:06:31,793 --> 00:06:35,043
Ce avem noi e mult mai frumos.
Am discutat despre asta.
102
00:06:35,918 --> 00:06:37,126
Eu te iubesc,
103
00:06:38,001 --> 00:06:39,209
tu mă iubești.
104
00:06:39,793 --> 00:06:41,209
Îl iubim pe Paul.
105
00:06:43,584 --> 00:06:45,293
Nu avem nevoie de altcineva.
106
00:06:45,293 --> 00:06:47,418
Doamne, JT! Lasă-mă în pace!
107
00:06:47,418 --> 00:06:50,626
Eu sunt viitoarea mamă.
O să beau un pahar, doar unul.
108
00:06:50,626 --> 00:06:52,834
Doctorul Kurihara a spus că am voie. Bună!
109
00:06:52,834 --> 00:06:55,168
El face parte
din complexul medico-industrial.
110
00:06:55,168 --> 00:06:57,251
Moașa ți-a recomandat
o dietă vegană strictă,
111
00:06:57,251 --> 00:06:58,793
fără niciun pic de alcool.
112
00:06:58,793 --> 00:07:01,876
Nu ești moașa Maggie, ești soțul meu.
113
00:07:01,876 --> 00:07:04,834
Știu, dar sunt și tati doula.
Asta e treaba mea.
114
00:07:04,834 --> 00:07:07,418
Dacă mai zici asta, o să vomite copilul.
115
00:07:07,418 --> 00:07:09,251
Pot vomita în burtă?
116
00:07:09,251 --> 00:07:10,751
Stai așa! JT e doula ta?
117
00:07:10,751 --> 00:07:13,543
Da. Și vrea să fie dezbrăcat
când se naște copilul.
118
00:07:13,543 --> 00:07:14,709
Nu dezbrăcat total.
119
00:07:14,709 --> 00:07:18,001
Doar la bustul gol,
să ia contact direct cu pielea mea.
120
00:07:18,001 --> 00:07:19,751
E o tehnică de apropiere.
121
00:07:19,751 --> 00:07:21,043
Eu zic să răspunzi.
122
00:07:21,043 --> 00:07:23,418
E a patra oară când sună Ricky
în 20 de minute.
123
00:07:23,418 --> 00:07:26,001
Da, vezi ce vrea.
Și pe mine m-a sunat toată ziua.
124
00:07:26,001 --> 00:07:27,209
- Serios?
- Da.
125
00:07:27,834 --> 00:07:28,668
Bine.
126
00:07:29,834 --> 00:07:32,376
Să trăiești, Stanicky! Ce faci?
127
00:07:32,376 --> 00:07:34,459
Îți aduc ceai, nu vin. Nu bea!
128
00:07:34,459 --> 00:07:37,584
Sunt ocupat cu ceva. Tocmai...
129
00:07:40,543 --> 00:07:41,709
Vorbești serios?
130
00:07:45,209 --> 00:07:46,251
Bine.
131
00:07:49,126 --> 00:07:50,376
Dar te rog ceva.
132
00:07:50,376 --> 00:07:53,251
Pune pe cineva să mă sune
când ieși din operație! Bine?
133
00:07:56,293 --> 00:07:57,501
Ești singur?
134
00:07:58,793 --> 00:08:00,209
Rahat! Nasol!
135
00:08:00,918 --> 00:08:02,209
Fii tare!
136
00:08:02,209 --> 00:08:05,376
Îți trimitem toți gânduri bune, de aici.
137
00:08:07,209 --> 00:08:08,209
Și eu te iubesc.
138
00:08:09,501 --> 00:08:11,168
Ce se întâmplă? Ce-a zis?
139
00:08:12,251 --> 00:08:13,293
A revenit.
140
00:08:14,209 --> 00:08:16,584
- Ce anume?
- Cancerul.
141
00:08:17,251 --> 00:08:19,834
Doamne! Credeam că a scăpat.
142
00:08:19,834 --> 00:08:20,918
Bietul om!
143
00:08:21,918 --> 00:08:25,584
Vor trebui
să-i îndepărteze și celălalt testicul?
144
00:08:25,584 --> 00:08:28,918
E posibil? Credeam că ai nevoie
de cel puțin unul ca să trăiești.
145
00:08:28,918 --> 00:08:30,959
Asta e valabil la rinichi, tâmpițelule.
146
00:08:31,459 --> 00:08:32,668
Unde e?
147
00:08:32,668 --> 00:08:34,418
Într-un spital din Albany.
148
00:08:34,418 --> 00:08:36,626
Albany? De ce e în Albany?
149
00:08:36,626 --> 00:08:39,584
A mers acolo din Nairobi,
la o întâlnire cu un ONG,
150
00:08:39,584 --> 00:08:40,834
și i s-a făcut rău.
151
00:08:40,834 --> 00:08:42,501
Îl operează în seara asta.
152
00:08:42,501 --> 00:08:45,209
Ar trebui să mergi la el.
E singur, bietul de el!
153
00:08:45,209 --> 00:08:47,251
Nu pot să plec. Ce facem cu petrecerea?
154
00:08:47,251 --> 00:08:48,876
Plus că vine și Summerhayes.
155
00:08:48,876 --> 00:08:51,793
Îți faci griji pentru șeful tău?
Sunt doar afaceri.
156
00:08:51,793 --> 00:08:54,001
Ricky a fost alături de voi toată viața.
157
00:08:54,001 --> 00:08:56,126
Du-te! Mă ocup eu de Summerhayes.
158
00:08:56,126 --> 00:08:57,876
Poftim? Nu!
159
00:08:57,876 --> 00:09:00,709
Sună-l și spune-i
că ai o urgență în familie.
160
00:09:00,709 --> 00:09:02,001
Du-te cu Dean!
161
00:09:02,001 --> 00:09:04,501
Vorbești serios?
Nu-l putem lăsa amândoi baltă.
162
00:09:04,501 --> 00:09:05,959
Ba puteți.
163
00:09:05,959 --> 00:09:09,709
Probabil va fi ușurat că nu trebuie
să vină la o asemenea petrecere.
164
00:09:11,709 --> 00:09:14,834
Ei bine, se pare că mergem la Albany.
165
00:09:14,834 --> 00:09:18,001
Ai avut dreptate. Treaba cu Summerhayes
a fost cireașa de pe tort.
166
00:09:18,001 --> 00:09:19,668
Detaliile fac totul.
167
00:09:19,668 --> 00:09:22,084
Ce v-a luat atât?
Avionul decolează într-o oră.
168
00:09:22,084 --> 00:09:25,626
Ne-am chinuit singuri
să ducem la capăt planul genial.
169
00:09:25,626 --> 00:09:27,168
Dar cine a fost Stanicky?
170
00:09:27,168 --> 00:09:29,418
Ce contează? Important e că a funcționat.
171
00:09:29,418 --> 00:09:32,709
Aveam de ales între petrecerea aia
și biletele la Marc Rebillet!
172
00:09:32,709 --> 00:09:34,084
Cum ai făcut rost de ele?
173
00:09:34,084 --> 00:09:36,959
Un coleg de-ai noștri
și-a rupt ambele glezne aseară.
174
00:09:36,959 --> 00:09:39,209
A căzut din copac,
recuperând balonul copilului.
175
00:09:39,209 --> 00:09:40,918
- Bietul!
- Ne-a dat biletele.
176
00:09:40,918 --> 00:09:42,084
Ce noroc pe voi!
177
00:09:42,084 --> 00:09:44,126
Pățiți mereu din astea.
178
00:09:44,126 --> 00:09:46,209
Bine faci, bine găsești.
179
00:09:46,209 --> 00:09:48,418
Ai dreptate. Atlantic City, venim!
180
00:09:48,418 --> 00:09:50,459
Să rupem New Jersey în două!
181
00:09:51,793 --> 00:09:53,834
E diferit, dar e la fel de plăcut.
182
00:09:53,834 --> 00:09:56,334
Trebuie doar să faci sex pe o parte,
ca morsele.
183
00:09:57,043 --> 00:09:58,709
Nu lovești capul copilului?
184
00:09:58,709 --> 00:10:01,418
Am avut un amic, Liam,
cu capul turtit din cauza asta.
185
00:10:02,168 --> 00:10:04,334
Probabil maică-sa avea vaginul scurt.
186
00:10:05,001 --> 00:10:06,876
Îmi fac griji pentru micuțul Whitaker!
187
00:10:06,876 --> 00:10:10,084
- Nu renunți la Whitaker?
- Nu. E o tradiție în familie.
188
00:10:10,084 --> 00:10:11,876
- E frumos.
- Da, mulțumesc.
189
00:10:11,876 --> 00:10:15,168
Știți regulile. Închidem telefoanele,
să nu fim localizați.
190
00:10:15,168 --> 00:10:16,251
Da.
191
00:10:17,418 --> 00:10:18,459
Bun. Wes?
192
00:10:18,459 --> 00:10:19,709
- Eu sunt Wes.
- Biblia!
193
00:10:21,001 --> 00:10:23,668
Să vedem ce avem aici!
194
00:10:24,668 --> 00:10:25,834
I-a recidivat cancerul.
195
00:10:25,834 --> 00:10:26,959
- O, nu!
- Da.
196
00:10:26,959 --> 00:10:28,501
Operație de urgență în Albany.
197
00:10:28,501 --> 00:10:31,751
Îngrozitor! „Operație de urgență...”
198
00:10:31,751 --> 00:10:33,668
De ce e musai să aibă cancer?
199
00:10:33,668 --> 00:10:36,626
Nu se îngrijorează lumea?
Nu facem iar chimioterapie?
200
00:10:36,626 --> 00:10:39,793
Ba da. Și așa o să ajungem
la Campionatul Mondial.
201
00:10:40,376 --> 00:10:41,501
Tare!
202
00:10:42,584 --> 00:10:45,376
Mai avem ceva de rezolvat
până să aterizăm.
203
00:10:45,376 --> 00:10:47,668
Telefonul lui Stanicky,
să postăm pe Instagram.
204
00:10:47,668 --> 00:10:48,584
Așa...
205
00:10:51,459 --> 00:10:52,834
„Viața e prețioasă.”
206
00:10:52,834 --> 00:10:54,918
- Este.
- „Prietenia, la fel.
207
00:10:56,001 --> 00:10:58,251
„Le mulțumesc băieților că sunt cu mine.”
208
00:10:59,126 --> 00:11:00,876
- Bun.
- Gata?
209
00:11:00,876 --> 00:11:02,918
- Ne putem îmbăta acum?
- Da.
210
00:11:02,918 --> 00:11:05,668
Să închinăm în cinstea lui Ricky Stanicky!
211
00:11:05,668 --> 00:11:07,168
În cinstea lui Ricky!
212
00:11:07,168 --> 00:11:08,918
Cel mai bun prieten inexistent.
213
00:11:14,334 --> 00:11:15,334
CAZINOUL GOLDEN TRIDENT
214
00:11:15,334 --> 00:11:16,834
MARC REBILLET - SPECTACOL CU CASA ÎNCHISĂ
215
00:11:16,834 --> 00:11:18,459
Dă-te jos din pat, jigodie
216
00:11:22,834 --> 00:11:24,459
Ridică-te și du-te
217
00:11:28,293 --> 00:11:30,209
E timpul să te trezești, jigodie
Trezește-te
218
00:11:53,584 --> 00:11:54,918
- Frumos!
- Ce mișto a fost!
219
00:11:54,918 --> 00:11:57,543
A fost extraordinar!
Mersi, Ricky Stanicky!
220
00:11:57,543 --> 00:12:00,293
- Cel mai tare la looping! Da!
- A fost incredibil!
221
00:12:00,293 --> 00:12:02,293
Chiar a meritat să mă simt vinovat.
222
00:12:02,293 --> 00:12:04,334
- Da.
- De ce trebuie să ne simțim așa?
223
00:12:04,334 --> 00:12:07,334
Am fi putut să le spunem,
să evităm stresul ăsta.
224
00:12:07,334 --> 00:12:10,668
Biletele la Rebillet
ne-au căzut în poală azi-dimineață,
225
00:12:10,668 --> 00:12:12,876
iar fetele plănuiesc petrecerea de mult.
226
00:12:12,876 --> 00:12:14,543
Sunt femei puternice.
227
00:12:14,543 --> 00:12:17,584
Ne-ar fi iertat absența
de la o petrecere amărâtă.
228
00:12:17,584 --> 00:12:20,668
Nu e o petrecere amărâtă.
E în cinstea copilului meu.
229
00:12:22,334 --> 00:12:23,751
Whiskey cu cola.
230
00:12:23,751 --> 00:12:25,418
O bere Dos Equis, te rog.
231
00:12:26,084 --> 00:12:28,668
Aveți vodcă organică?
232
00:12:31,334 --> 00:12:33,501
- Orice vodcă.
- Mulțumesc.
233
00:12:35,001 --> 00:12:38,334
Apropo de vodcă, Belvedere, fără gheață,
și o porție de calamari.
234
00:12:38,334 --> 00:12:40,709
Nu, Rod! Rău!
235
00:12:40,709 --> 00:12:43,334
De mai bei pe gratis
pe seama clienților, dispari.
236
00:12:43,334 --> 00:12:45,084
Face pe durul cu mine.
237
00:12:45,084 --> 00:12:47,459
Să lămurim lucrurile.
Nu beau pe banii nimănui.
238
00:12:47,459 --> 00:12:50,876
Voiam să vă propun ceva
în schimbul calamarilor.
239
00:12:50,876 --> 00:12:52,584
Serios? Cum vine asta?
240
00:12:52,584 --> 00:12:54,959
Am un spectacol la miezul nopții,
la cazinou.
241
00:12:54,959 --> 00:12:56,751
Vă fac rost de bilete la jumătate de preț.
242
00:12:56,751 --> 00:12:57,876
Ce fel de spectacol?
243
00:12:57,876 --> 00:12:59,334
Uitați-vă aici!
244
00:13:00,793 --> 00:13:02,501
- Pac!
- Ia uite!
245
00:13:03,084 --> 00:13:08,293
„Rod cel Tare, imitator de seamă
rock-and-roll XXX din South Jersey”.
246
00:13:09,793 --> 00:13:11,834
Nu-i atât de nebunesc pe cât sună.
247
00:13:11,834 --> 00:13:14,251
Majoritatea melodiilor
sunt despre masturbare.
248
00:13:14,251 --> 00:13:15,668
Toți facem asta, nu?
249
00:13:16,209 --> 00:13:17,459
- Da!
- Fain!
250
00:13:17,459 --> 00:13:19,668
Nu cred că vom putea ajunge la spectacol,
251
00:13:19,668 --> 00:13:22,459
dar îți facem cinste
dacă-ți lași jos mâna aia.
252
00:13:22,459 --> 00:13:24,084
Te lași greu convins.
253
00:13:24,084 --> 00:13:27,418
Îți câștigi pâinea
cu cântece despre masturbare?
254
00:13:27,418 --> 00:13:28,793
E un spectacol complet,
255
00:13:28,793 --> 00:13:30,793
cu melodii doar despre labă.
256
00:13:30,793 --> 00:13:33,293
N-aveți idee câte cântece se potrivesc.
257
00:13:33,293 --> 00:13:34,626
Beat It, Michael Jackson,
258
00:13:34,626 --> 00:13:37,626
Wind Beneath My Wings, Bette Midler,
orice de la The Strokes.
259
00:13:37,626 --> 00:13:40,126
Și sunt singurul din lume
care s-a gândit la asta.
260
00:13:40,126 --> 00:13:42,459
- Da, e aproape greu de crezut.
- Da.
261
00:13:43,293 --> 00:13:46,334
Barry, prietenii mei îmi fac cinste
cu băutura aia.
262
00:13:46,793 --> 00:13:49,793
Sunt și imitator. Pot imita pe oricine,
am studiat actoria.
263
00:13:49,793 --> 00:13:51,584
- Am eu un rol pentru tine.
- Da?
264
00:13:51,584 --> 00:13:55,459
Ce-ar fi să-l imiți pe ăla
care o șterge până nu chem paza?
265
00:13:55,459 --> 00:13:57,209
Nu, e în regulă.
266
00:13:57,209 --> 00:14:00,126
Vrem să vedem. Adu-i băutura, te rog!
267
00:14:01,209 --> 00:14:03,209
Și calamarii, Barry.
268
00:14:04,209 --> 00:14:05,584
Ce bou! Îl iubesc.
269
00:14:06,293 --> 00:14:09,376
Pe cine vreți să imit?
Vă place Owen Wilson?
270
00:14:10,543 --> 00:14:11,626
Îl iubim.
271
00:14:11,626 --> 00:14:14,209
- Da, e simpatic.
- Imită-l pe Owen Wilson!
272
00:14:19,001 --> 00:14:21,501
Cum poți să crezi,
după atâta timp de relație,
273
00:14:21,501 --> 00:14:24,834
că nu pot să-l imit
pe adorabilul, Marele O?
274
00:14:25,293 --> 00:14:27,918
L-ai imitat excelent pe Owen Wilson.
275
00:14:27,918 --> 00:14:29,876
Binișor, dar nu grozav.
276
00:14:29,876 --> 00:14:31,376
Mulțumesc. Stați să...
277
00:14:31,959 --> 00:14:33,043
Sunt gata calamarii.
278
00:14:36,959 --> 00:14:38,459
Vechi, dar bun.
279
00:14:40,543 --> 00:14:42,334
Uită-te la țâța asta, puștiule!
280
00:14:42,334 --> 00:14:45,459
E probabil ultima
pe care o s-o mai vezi vreodată.
281
00:14:46,126 --> 00:14:49,043
Nu mai bea, mamă.
Ești foarte răutăcioasă când bei.
282
00:14:49,043 --> 00:14:51,501
Nu te mai smiorcăi, mucos mic!
283
00:14:51,501 --> 00:14:55,626
Știi cum te-am făcut?
Tac-tu mi-o dădea la găoază,
284
00:14:55,626 --> 00:14:58,126
dar niște sloboz mi-a ajuns în fofoloancă.
285
00:14:58,126 --> 00:15:01,626
Știi ce ești? Un copil de căcat!
286
00:15:01,626 --> 00:15:05,084
Ești un căcat
și așa o să rămâi toată viața.
287
00:15:06,084 --> 00:15:08,043
Asta e din Downton Abbey?
288
00:15:09,668 --> 00:15:10,876
Nu, e...
289
00:15:12,126 --> 00:15:14,043
E o scenetă din copilăria mea.
290
00:15:19,834 --> 00:15:20,918
Da.
291
00:15:20,918 --> 00:15:23,209
E timpul să mergem să ne-ncercăm norocul.
292
00:15:23,209 --> 00:15:24,584
De acord! Unde mergem?
293
00:15:24,584 --> 00:15:27,168
Copper Bonnet e singurul loc
cu pariuri de 50 de cenți.
294
00:15:27,168 --> 00:15:29,501
Mai puține prostituate,
dar mai prietenoase.
295
00:15:29,501 --> 00:15:31,876
Nu se sperie
dacă vrei să le periezi părul.
296
00:15:31,876 --> 00:15:34,334
Rod, cred că noi rămânem aici.
297
00:15:34,334 --> 00:15:37,001
E perfect aici.
Sunt prieten cu barmanul, Barry.
298
00:15:37,876 --> 00:15:41,251
Excitatule Ronnie, noi avem treaba noastră
299
00:15:41,251 --> 00:15:46,918
și probabil că te vom părăsi.
300
00:15:52,834 --> 00:15:54,084
Bine, am înțeles aluzia.
301
00:15:55,126 --> 00:15:58,334
Vedeți în mine
doar un imitator demn de dispreț.
302
00:15:58,334 --> 00:16:00,918
Mulțumim de înțelegere.
Ești un băiat de treabă.
303
00:16:05,168 --> 00:16:07,209
- Ce naiba?
- Ce e?
304
00:16:07,793 --> 00:16:09,751
Nu trebuia să fii atât de răutăcios.
305
00:16:10,209 --> 00:16:12,168
Poftim? Nu am fost. Ce am făcut?
306
00:16:13,251 --> 00:16:14,751
Ce, am fost nesimțit?
307
00:16:14,751 --> 00:16:18,293
I-ai zis „Excitatul Ronnie”.
Îl cheamă „Rod cel Tare”.
308
00:16:18,293 --> 00:16:20,709
Vai de mine, ce rău îmi pare!
309
00:16:20,709 --> 00:16:23,584
Nu știam că Ciudatul Labakovic
e atât de sensibil.
310
00:16:25,293 --> 00:16:26,668
Rod! Hei, Rod!
311
00:16:28,043 --> 00:16:29,168
Sunt ai mei.
312
00:16:29,168 --> 00:16:31,793
Voiam să-mi cer scuze pentru mai devreme.
313
00:16:31,793 --> 00:16:35,376
Prietenii mei își doresc
să petrecem doar între noi.
314
00:16:35,376 --> 00:16:36,834
Dar tot n-a fost frumos.
315
00:16:38,459 --> 00:16:40,501
Nu-i nimic, înțeleg. Nu e prima oară.
316
00:16:41,584 --> 00:16:44,626
Veniți în Atlantic City cu Toyota Avalon
317
00:16:44,626 --> 00:16:46,459
și bănetul vostru de anesteziști
318
00:16:46,459 --> 00:16:49,251
și vă purtați ca niște baștani.
Dar să-ți spun ceva.
319
00:16:49,251 --> 00:16:52,293
Din cauza voastră au murit
Joan Rivers și Michael Jackson.
320
00:16:52,293 --> 00:16:54,043
Nu suntem anesteziști niciunul.
321
00:16:55,543 --> 00:16:57,584
- Nu ați venit la congres?
- Nu.
322
00:16:59,751 --> 00:17:01,126
Vă înțeleg.
323
00:17:01,126 --> 00:17:04,043
Mă considerați o ciudățenie de circ.
324
00:17:04,043 --> 00:17:05,793
- Nici vorbă!
- Sunt mai mult.
325
00:17:05,793 --> 00:17:07,334
Sunt un actor foarte bun.
326
00:17:08,209 --> 00:17:09,043
O să vezi.
327
00:17:10,626 --> 00:17:11,751
Rahat!
328
00:17:18,751 --> 00:17:20,084
Ei cine sunt?
329
00:17:20,084 --> 00:17:22,209
Niște fani înrăiți pe care îi evit.
330
00:17:22,209 --> 00:17:24,793
În fine, trebuie să plec.
Ia cartea mea de vizită!
331
00:17:26,876 --> 00:17:27,918
Nu uita numele ăsta!
332
00:17:27,918 --> 00:17:30,293
Îți promit că va însemna ceva pentru tine.
333
00:17:30,293 --> 00:17:31,626
Nu m-ar mira.
334
00:17:42,334 --> 00:17:43,501
Mamă!
335
00:18:00,793 --> 00:18:03,834
O, Doamne! Da!
336
00:18:03,834 --> 00:18:05,834
- Dă-mi banii chiar acum!
- JT!
337
00:18:05,834 --> 00:18:08,084
Nu acum, Dean! Sunt pe val.
338
00:18:08,084 --> 00:18:10,459
De data asta,
voi pleca de aici câștigător.
339
00:18:10,459 --> 00:18:12,043
Susan e în travaliu.
340
00:18:16,251 --> 00:18:18,376
A fost o idee proastă, știam asta.
341
00:18:18,376 --> 00:18:21,501
Nu face asta! Ce a fost a fost.
342
00:18:21,501 --> 00:18:23,626
Trebuia să nască peste șase săptămâni.
343
00:18:23,626 --> 00:18:24,959
Șase săptămâni?
344
00:18:24,959 --> 00:18:28,209
Copilul meu se va naște prematur.
Oare va fi bine?
345
00:18:28,209 --> 00:18:31,501
Va fi bine. Mulți copii se nasc
cu șase săptămâni mai devreme.
346
00:18:31,501 --> 00:18:33,001
Eu sunt unul dintre ei.
347
00:18:33,001 --> 00:18:35,126
Rahat! Haideți!
348
00:18:38,126 --> 00:18:41,584
MATERNITATEA PROVIDENCE
349
00:18:45,126 --> 00:18:46,834
În ce salon e Susan Levine?
350
00:18:47,584 --> 00:18:49,084
- Levine?
- Da, Levine.
351
00:18:50,168 --> 00:18:52,834
E cu copilul în 208.
352
00:18:54,459 --> 00:18:55,709
A născut!
353
00:18:56,293 --> 00:18:57,334
Micuțule Whitaker,
354
00:18:58,043 --> 00:18:59,959
nu așa plănuisem venirea ta pe lume.
355
00:18:59,959 --> 00:19:02,626
Voiam să te naști pe plaja Goosewing.
356
00:19:02,626 --> 00:19:06,084
Știi care era planul meu? Să fii aici.
357
00:19:06,501 --> 00:19:08,251
De ce e la bustul gol?
358
00:19:08,251 --> 00:19:10,709
Am contact piele-pe-piele
cu fiul meu, Leona.
359
00:19:10,709 --> 00:19:14,501
S-a dovedit că reglează
temperatura copilului și îl calmează.
360
00:19:14,501 --> 00:19:16,501
Nu păturile fac asta?
361
00:19:16,501 --> 00:19:19,168
E atât de micuț!
362
00:19:19,168 --> 00:19:22,209
Ar trebui să-i spunem Crevețel.
363
00:19:22,209 --> 00:19:25,043
Nu-i spune nepotului meu așa, te rog!
364
00:19:25,043 --> 00:19:27,209
Creveții sunt gândacii mării.
365
00:19:27,751 --> 00:19:30,626
Mamă, nu-i așa că 2,7 kg e bine
pentru un prematur?
366
00:19:30,626 --> 00:19:32,459
E perfect.
367
00:19:33,168 --> 00:19:35,626
Vreau să știu
unde naiba ați fost astă-seară.
368
00:19:35,626 --> 00:19:37,668
Am sunat la toate spitalele din Albany
369
00:19:37,668 --> 00:19:40,251
și n-am găsit niciun pacient
numit Ricky Stanicky.
370
00:19:40,251 --> 00:19:44,293
Și ultimul lucru pe care mi l-ai spus
a fost că-l vizitați pentru că are...
371
00:19:44,293 --> 00:19:45,918
ce fel de cancer?
372
00:19:47,293 --> 00:19:48,376
Anal.
373
00:19:49,126 --> 00:19:50,668
Credeam că e testicular.
374
00:19:50,668 --> 00:19:53,709
A fost testicular, dar s-a extins la anus.
375
00:19:54,918 --> 00:19:56,459
Da, a trebuit îndepărtat.
376
00:19:56,959 --> 00:19:58,251
I-au îndepărtat anusul?
377
00:20:00,293 --> 00:20:02,293
Doar partea buzei exterioare.
378
00:20:02,293 --> 00:20:04,334
Buza exterioară? Ce, e babuin?
379
00:20:05,334 --> 00:20:08,251
Wes, care e treaba? Unde ați fost?
380
00:20:12,793 --> 00:20:13,793
Bine.
381
00:20:16,251 --> 00:20:17,209
A fost o minciună.
382
00:20:19,001 --> 00:20:20,293
Totul a fost o minciună.
383
00:20:21,543 --> 00:20:22,876
Ce a fost minciună?
384
00:20:24,209 --> 00:20:25,876
Povestea cu Ricky Stanicky.
385
00:20:27,001 --> 00:20:30,251
A fost... E vrăjeală.
386
00:20:30,834 --> 00:20:32,543
JT, despre ce vorbește?
387
00:20:32,543 --> 00:20:34,251
Da, Dean, despre ce vorbește?
388
00:20:35,834 --> 00:20:40,793
Vrea să spună
că Ricky Stanicky ne-a mințit.
389
00:20:41,418 --> 00:20:42,668
Nu are cancer.
390
00:20:42,668 --> 00:20:44,168
Când am ajuns la spital,
391
00:20:44,168 --> 00:20:46,751
ne aștepta în față,
cu o limuzină și șampanie.
392
00:20:46,751 --> 00:20:48,959
Am aflat că azi aniversează cinci ani
393
00:20:48,959 --> 00:20:50,501
de când a scăpat de cancer.
394
00:20:50,501 --> 00:20:53,501
Și a pretins că are cancer
395
00:20:53,501 --> 00:20:56,418
ca să serbeze că nu are cancer?
396
00:20:57,293 --> 00:20:58,293
Da.
397
00:20:58,293 --> 00:21:01,168
În modu-i caracteristic.
Are un simț al umorului ciudat.
398
00:21:01,168 --> 00:21:02,626
Da, așa este.
399
00:21:02,626 --> 00:21:05,459
Venise pentru o întâlnire
cu fundația Libertate Ecologică
400
00:21:05,459 --> 00:21:07,709
și și-a dorit să sărbătorească cu noi.
401
00:21:07,709 --> 00:21:09,209
Ne-a făcut o farsă.
402
00:21:09,209 --> 00:21:11,626
Fundația Libertate Ecologică?
403
00:21:11,626 --> 00:21:14,376
Da. Ai auzit de ei, Leona? Sunt minunați.
404
00:21:14,376 --> 00:21:18,001
Și de ce nu ne-ați sunat
să ne spuneți că e bine?
405
00:21:18,001 --> 00:21:20,001
Și de ce ai avut telefonul închis?
406
00:21:20,001 --> 00:21:22,793
A fost o nebunie.
Ne-a dus la un spectacol de stand-up
407
00:21:22,793 --> 00:21:24,876
unde erau interzise telefoanele.
408
00:21:24,876 --> 00:21:27,168
După care, totul a fost în ceață.
409
00:21:27,168 --> 00:21:29,168
Știi că voiam să fiu alături de tine.
410
00:21:29,168 --> 00:21:30,876
Mi-am dorit mai mult decât tine.
411
00:21:31,876 --> 00:21:34,459
Ia copilul de acolo și dă-i-l mamei!
412
00:21:34,459 --> 00:21:35,918
E dezgustător!
413
00:21:35,918 --> 00:21:38,959
Nu. E periculos să-l îndepărtez.
Lasă-l să sugă!
414
00:21:40,418 --> 00:21:41,751
Bravo, băiatul meu!
415
00:21:42,293 --> 00:21:43,751
Ce tâmpenie hipiotă!
416
00:21:43,751 --> 00:21:48,043
O să-i zic eu câte ceva lui Ricky
săptămâna viitoare, la brit milá.
417
00:21:48,043 --> 00:21:49,293
Ce e brit milá?
418
00:21:49,293 --> 00:21:53,334
- Ceremonia circumciziei.
- Sună a supă.
419
00:21:54,168 --> 00:21:56,501
Din păcate, mă îndoiesc
că va putea să vină.
420
00:21:56,501 --> 00:21:57,584
De ce?
421
00:21:58,376 --> 00:22:00,751
- Are treabă în Nairobi.
- Nu-i adevărat.
422
00:22:00,751 --> 00:22:04,418
Wes îl ajută cu o strângere de fonduri
în Providence, sâmbătă seară.
423
00:22:06,418 --> 00:22:08,334
Eu știu că v-am spus... V-am spus.
424
00:22:09,751 --> 00:22:11,501
- Da.
- Perfect.
425
00:22:12,168 --> 00:22:14,668
Brit milá e duminică, poate ajunge.
426
00:22:14,668 --> 00:22:18,126
Da, poate,
dacă nu are zbor duminică dimineață.
427
00:22:18,126 --> 00:22:19,334
E ridicol.
428
00:22:19,334 --> 00:22:20,876
Dacă e sâmbătă în oraș,
429
00:22:20,876 --> 00:22:23,334
de ce n-ar mai sta o zi
să cunoască copilul?
430
00:22:23,334 --> 00:22:24,918
Da, de ce?
431
00:22:26,209 --> 00:22:28,168
Ai perfectă dreptate.
432
00:22:28,168 --> 00:22:30,959
Ar trebui să mai stea o zi.
Mă voi asigura de asta.
433
00:22:32,126 --> 00:22:34,876
- Ce mama naibii, Dean?
- Ce voiați să zic?
434
00:22:34,876 --> 00:22:38,834
Se holbau toți la mine.
Tu îi dădeai țâță micuțului Whitaker.
435
00:22:38,834 --> 00:22:40,334
Apropo, oribil nume!
436
00:22:40,334 --> 00:22:42,043
- Și am...
- Te-ai panicat.
437
00:22:42,043 --> 00:22:46,418
M-am panicat? Ce spui acolo?
Tu erai pe cale să ne dai de gol!
438
00:22:46,418 --> 00:22:50,043
Și ți-ai făcut planuri cu Stanicky.
Știi că nu-l folosim individual.
439
00:22:50,043 --> 00:22:51,584
E o chestiune delicată.
440
00:22:51,584 --> 00:22:54,168
Ne folosim de Ricky Stanicky
doar împreună.
441
00:22:54,168 --> 00:22:58,168
Și meciurile de golf cu Ricky
pe care JT le-a decontat pe firmă?
442
00:22:58,168 --> 00:22:59,418
- Tu n-ai fost.
- Ce?
443
00:22:59,418 --> 00:23:02,709
Le-am decontat pe firmă
pentru că tu n-ai avut bani.
444
00:23:02,709 --> 00:23:05,334
Pe bune, Wes, ce a fost asta?
445
00:23:06,459 --> 00:23:10,001
Keith stă cu gura pe mine
că nu-mi găsesc de lucru,
446
00:23:10,001 --> 00:23:14,793
că dorm toată ziua
și că-mi exfoliez călcâiele în chiuvetă.
447
00:23:14,793 --> 00:23:18,709
- Ce are asta de-a face cu Stanicky?
- Aveam nevoie de o pauză!
448
00:23:18,709 --> 00:23:20,918
Keith poate fi foarte tiranic.
449
00:23:20,918 --> 00:23:24,459
Uneori, am impresia că trăiesc
Povestea slujitoarei, varianta gay.
450
00:23:24,459 --> 00:23:29,168
Așa că m-am dus la o fermă de iarbă,
unde fac lapte de canabis.
451
00:23:29,168 --> 00:23:31,376
Te-ai folosit de Stanicky să iei așa ceva?
452
00:23:31,376 --> 00:23:33,793
- N-ai băut asemenea lapte!
- Așa este.
453
00:23:33,793 --> 00:23:35,293
- E delicios.
- Sper.
454
00:23:35,293 --> 00:23:37,543
Vacile alea sigur mănâncă doar canabis,
455
00:23:37,543 --> 00:23:39,334
iar, când sunt mulse, pac!
456
00:23:39,334 --> 00:23:40,751
Lăptic!
457
00:23:41,626 --> 00:23:43,543
- Ce ai spus?
- Lăptic.
458
00:23:48,668 --> 00:23:50,959
Am belit-o! Am belit-o rău!
459
00:23:51,668 --> 00:23:54,459
Nu merităm asta. Am spus doar o minciună.
460
00:23:54,459 --> 00:23:57,126
De sute și sute de ori, ani la rând.
461
00:23:58,126 --> 00:24:01,334
Poate o să uite
că l-au invitat pe Stanicky la brit milá.
462
00:24:01,334 --> 00:24:04,793
Vor fi ocupați cu rudele și prietenii,
cu tăiatul penisurilor.
463
00:24:04,793 --> 00:24:07,543
Nu vor uita că l-au invitat, Wes.
464
00:24:07,543 --> 00:24:11,084
Știu cum facem. Amicul meu Jonesy
scrie necrologuri online.
465
00:24:11,084 --> 00:24:12,959
Îl putem omorî pe Stanicky.
466
00:24:12,959 --> 00:24:14,668
Îmi place! Să-l omorâm!
467
00:24:14,668 --> 00:24:17,959
Lăsați mâinile jos, idioților!
Necrologurile dau detalii
468
00:24:17,959 --> 00:24:20,126
despre prieteni, familie, cimitire.
469
00:24:20,126 --> 00:24:22,251
Toți vor vrea să meargă la înmormântare.
470
00:24:22,251 --> 00:24:25,251
Bine, Dean. Negativismul tău nu ne ajută.
471
00:24:27,418 --> 00:24:31,668
Sau am putea să urmăm planul meu inițial
472
00:24:33,126 --> 00:24:34,834
și să spunem adevărul.
473
00:24:34,834 --> 00:24:37,543
Tacă-ți gura aia proastă!
Nu spunem adevărul.
474
00:24:37,543 --> 00:24:41,209
Nimeni nu spune niciun adevăr.
Vom face ceea ce trebuie.
475
00:24:41,959 --> 00:24:44,209
Unii ar zice că asta implică adevărul.
476
00:24:44,209 --> 00:24:45,668
Da, tâmpiții.
477
00:24:45,668 --> 00:24:48,168
Să-ți amintesc care e adevărul, lăptic?
478
00:24:48,168 --> 00:24:51,543
Aseară, când mă distram
la concertul lui Marc Rebillet,
479
00:24:51,543 --> 00:24:54,209
soția mea îmi năștea fiul, singură.
480
00:24:54,209 --> 00:24:56,251
Dacă află adevărul, s-a terminat căsnicia.
481
00:24:56,251 --> 00:24:58,543
Dacă fiul meu îl va afla,
o termină cu mine.
482
00:24:58,543 --> 00:25:02,209
Asta vrei, Wes?
Vrei să distrugi o întreagă familie?
483
00:25:04,001 --> 00:25:05,959
Ia stați puțin!
484
00:25:05,959 --> 00:25:09,751
Dacă am angaja un actor
să-l joace pe Stanicky?
485
00:25:11,126 --> 00:25:14,293
Îi facem un rezumat,
îi spunem tot ce trebuie să știe.
486
00:25:15,584 --> 00:25:17,418
Îmi place. Continuă!
487
00:25:17,418 --> 00:25:20,043
Îi putem da biblia.
488
00:25:20,043 --> 00:25:21,793
O studiază câteva zile,
489
00:25:21,793 --> 00:25:24,376
apoi vine câteva ore la brit milá
490
00:25:24,376 --> 00:25:26,793
și-l joacă pe Ricky Stanicky.
491
00:25:28,709 --> 00:25:31,209
Bun, dar unde găsim un actor?
492
00:25:32,043 --> 00:25:34,668
Gary Polisner?
Joacă în reclama la Red Robin.
493
00:25:34,668 --> 00:25:36,001
- Serios?
- Da.
494
00:25:36,001 --> 00:25:39,876
El e tipul care spune:
„Mai doriți cartofi prăjiți? Da!”
495
00:25:39,876 --> 00:25:41,168
- Ăla e Gary?
- E Gary.
496
00:25:41,168 --> 00:25:44,084
- Bravo lui! Ador reclamele alea.
- Bravo lui!
497
00:25:44,084 --> 00:25:47,959
Avem o mică problemă. Gary e iubitul
lui Carly, verișoara lui Erin.
498
00:25:47,959 --> 00:25:51,293
Verișoara Itt?
Gagica cu părul până la pământ?
499
00:25:51,293 --> 00:25:52,584
Da. Dar stați liniștiți!
500
00:25:53,876 --> 00:25:55,668
Știu unul pe care nu-l știe nimeni.
501
00:25:56,418 --> 00:25:59,543
ROD RIMESTEAD - ACTOR CU STUDII
502
00:25:59,543 --> 00:26:04,126
JOCURI MECANICE
503
00:26:04,126 --> 00:26:06,501
ROD CEL TARE
504
00:26:07,001 --> 00:26:11,626
Prinde scula
Și cu scuipat unge-ți mâna
505
00:26:12,793 --> 00:26:17,626
Întinde-te pe pat
Ești pregătit să-i dai în cap
506
00:26:20,251 --> 00:26:23,251
Când ți se face os
Trebuie să-l înhați
507
00:26:23,251 --> 00:26:26,168
Ca să stropești din bălos
Fermoarul deschide-ți
508
00:26:26,584 --> 00:26:31,668
Dă-mi mustul în fiert
509
00:26:33,626 --> 00:26:38,543
Stropește-mă pe burtă
510
00:26:40,834 --> 00:26:44,334
E o zi frumoasă pentru a freca gherțoiu'
511
00:26:47,001 --> 00:26:51,918
E o zi frumoasă pentru a-ți face iar laba
512
00:27:01,709 --> 00:27:06,001
Iubito, zilnic mă masturbez
513
00:27:08,668 --> 00:27:12,876
Prin toate mijloacele mă masturbez
514
00:27:14,876 --> 00:27:17,793
Vreau s-o ciocănesc până turbez
515
00:27:20,918 --> 00:27:23,501
Vă mulțumesc
că ați venit, doamnelor și domnilor.
516
00:27:23,501 --> 00:27:25,668
Sunt foarte excitat că sunt aici.
517
00:27:31,876 --> 00:27:33,834
- Fain spectacol!
- A fost un public bun.
518
00:27:38,959 --> 00:27:41,376
Rod, au venit iar indivizii ăia.
519
00:27:56,668 --> 00:27:58,376
Mai avem nevoie de bere.
520
00:28:25,626 --> 00:28:28,209
Rod Rimestead, actor cu studii.
Cu ce vă ajut?
521
00:28:29,584 --> 00:28:31,001
Da, Dean, te țin minte.
522
00:28:32,668 --> 00:28:33,793
O slujbă?
523
00:28:35,209 --> 00:28:37,459
Stai să-mi verific agenda.
524
00:28:43,251 --> 00:28:45,209
Da, se pare că sunt disponibil.
525
00:28:46,376 --> 00:28:50,251
Iar prietena noastră înaripată
nu s-a dat încă jos de pe mingea de golf
526
00:28:50,251 --> 00:28:53,543
trimisă de doctorul Dominic Dipasquale,
din East Greenwich,
527
00:28:53,543 --> 00:28:56,459
lângă acest obstacol, acum șase zile.
528
00:28:56,459 --> 00:29:00,626
Dar vom sta aici până la finalul
acestei povești captivante, fiți siguri.
529
00:29:00,626 --> 00:29:05,209
Sau puteți urmări rața în direct
pe Channel 6.com.
530
00:29:08,834 --> 00:29:12,751
Am făcut trei ani de doctorat în jurnalism
pentru tâmpeniile astea!
531
00:29:12,751 --> 00:29:15,126
Glumești? Îmi place reportajul. E amuzant.
532
00:29:15,126 --> 00:29:16,418
Nu mă trata de sus!
533
00:29:16,418 --> 00:29:19,251
Da, e nasol. Îmi e jenă că faci asta.
534
00:29:19,251 --> 00:29:22,459
Mulțumesc. Apreciez că ai venit cu mine.
535
00:29:22,459 --> 00:29:24,459
- Pe bune, îți mulțumesc.
- Glumești?
536
00:29:24,459 --> 00:29:26,918
Cine mai are șansa
să vadă istoria în direct?
537
00:29:28,084 --> 00:29:31,793
Știi cine abia așteaptă
să-l cunoască pe Ricky mâine?
538
00:29:31,793 --> 00:29:33,834
Leona, știu.
539
00:29:34,668 --> 00:29:35,793
Carly.
540
00:29:35,793 --> 00:29:38,584
- Carly, cea cu părul?
- Da, vara mea.
541
00:29:39,209 --> 00:29:40,793
Ce s-a întâmplat cu Polisner?
542
00:29:40,793 --> 00:29:42,834
Sunt împreună,
543
00:29:42,834 --> 00:29:46,418
dar îl urmărește pe Ricky pe Instagram,
adoră voluntariatul lui.
544
00:29:48,626 --> 00:29:50,751
Rața aia nu pleacă nicăieri.
545
00:29:50,876 --> 00:29:53,251
Hai să luăm prânzul!
Ne întoarcem într-o oră.
546
00:29:53,251 --> 00:29:56,293
Aș vrea, dar nu pot.
Trebuie să păzesc rața încă patru ore.
547
00:29:56,293 --> 00:29:58,126
Dacă nu se ridică, aici rămân.
548
00:30:00,459 --> 00:30:01,876
Dacă nu se ridică?
549
00:30:04,084 --> 00:30:05,126
Paul, nu!
550
00:30:06,668 --> 00:30:08,043
Paul, treci înapoi!
551
00:30:12,334 --> 00:30:14,793
Paul, hai înapoi!
552
00:30:17,209 --> 00:30:18,543
- Paul!
- Dumnezeule!
553
00:30:20,126 --> 00:30:21,293
Nu! Paul!
554
00:30:22,501 --> 00:30:25,834
Doamne! Hai! Paul!
555
00:30:28,043 --> 00:30:31,251
- Paul, ieși la suprafață! Luptă!
- Ține-ți respirația!
556
00:30:31,251 --> 00:30:33,709
Rezistă, Paul! Luptă!
557
00:30:34,459 --> 00:30:37,834
Doamne! Dean, fă ceva, te rog!
Trebuie să-l scoți de acolo!
558
00:30:38,209 --> 00:30:39,251
Paul!
559
00:30:43,751 --> 00:30:46,584
Lăsăm prânzul pe altă dată, da?
Îmi pare rău.
560
00:30:57,626 --> 00:30:59,043
Ce nemernică!
561
00:31:01,501 --> 00:31:03,959
AEROPORTUL INTERNAȚIONAL
T. F. GREEN, RHODE ISLAND
562
00:31:03,959 --> 00:31:07,709
Vreau doar să se consemneze
că e o idee foarte proastă.
563
00:31:08,293 --> 00:31:10,334
De ce? Imită celebrități.
564
00:31:10,334 --> 00:31:13,043
Acum se va da drept cineva
pe care nu-l știe nimeni.
565
00:31:13,043 --> 00:31:14,418
Da, va fi bine.
566
00:31:14,418 --> 00:31:17,126
Va ieși bine. I-ai dat biblia, nu?
567
00:31:17,126 --> 00:31:19,293
- Da. Și telefonul lui Stanicky.
- Bun.
568
00:31:19,293 --> 00:31:21,876
Are totul acolo, Instagramul lui.
Am vorbit pe FaceTime,
569
00:31:21,876 --> 00:31:23,501
i-am explicat totul.
570
00:31:23,501 --> 00:31:26,168
Pentru un bețiv,
s-a comportat foarte profesionist.
571
00:31:26,168 --> 00:31:27,251
Bine.
572
00:31:30,418 --> 00:31:31,501
Dumnezeule!
573
00:31:33,168 --> 00:31:35,376
Nu sacul de gunoi, te rog!
574
00:31:35,376 --> 00:31:37,126
A luat sacul de gunoi. Nu.
575
00:31:39,001 --> 00:31:41,001
- Omule!
- Ce naiba?
576
00:31:41,001 --> 00:31:43,084
- Salut, băieți!
- Ce ai luat?
577
00:31:44,251 --> 00:31:46,584
Lasă vrăjeala! Cu ce te-ai drogat?
578
00:31:46,584 --> 00:31:47,501
Cu nimic.
579
00:31:47,501 --> 00:31:49,959
Nu minți! Transpiri ca un prăjit.
580
00:31:49,959 --> 00:31:51,876
Transpir pentru că n-am consumat nimic.
581
00:31:51,876 --> 00:31:54,459
M-am lăsat de trei zile.
582
00:31:54,459 --> 00:31:57,084
Mi-am bătut recordul cu trei zile.
583
00:31:57,084 --> 00:32:00,834
Poftim? Nu te poți lăsa de băutură acum.
Trebuie să fii în formă.
584
00:32:00,834 --> 00:32:04,376
Nu pot să beau. Ricky Stanicky s-a lăsat
de băutură. Ați uitat?
585
00:32:04,376 --> 00:32:08,376
Așa este. Ricky nu mai bea de șapte ani.
586
00:32:08,376 --> 00:32:10,626
Cui îi pasă? Mulți recidivează.
587
00:32:10,626 --> 00:32:11,918
- Da.
- Ce...
588
00:32:13,043 --> 00:32:15,001
- Ce faci?
- Portofel. Gură.
589
00:32:16,418 --> 00:32:17,376
Pune-l... Da.
590
00:32:17,376 --> 00:32:19,876
Am văzut asta într-un documentar.
E în sevraj.
591
00:32:19,876 --> 00:32:22,626
Pielea îl va liniști. Relaxează-te!
O să fie bine.
592
00:32:22,626 --> 00:32:23,709
Da.
593
00:32:25,084 --> 00:32:26,084
Ești bine?
594
00:32:26,751 --> 00:32:29,293
Am mai pățit asta și în avion.
O să treacă.
595
00:32:29,293 --> 00:32:32,168
M-a ajutat un tip de treabă
care a călătorit cu mine.
596
00:32:32,168 --> 00:32:33,876
Ce tip?
597
00:32:33,876 --> 00:32:36,251
Era aici. Nu l-ați văzut?
598
00:32:36,251 --> 00:32:39,084
Ochi creți, buze lungi blonde,
vorbește șchiopătând.
599
00:32:39,084 --> 00:32:41,668
Ce-ar fi să mirosim puțină vodcă?
600
00:32:41,668 --> 00:32:43,626
Să-ți mai revii. Da?
601
00:32:43,626 --> 00:32:44,834
- Da, un pic.
- Nu.
602
00:32:44,834 --> 00:32:47,251
M-ați angajat să joc rolul unui domn
care nu bea.
603
00:32:47,251 --> 00:32:50,001
Voi face asta cu integritate artistică.
604
00:32:50,001 --> 00:32:52,168
Ce-i asta? Fierbe cineva homari?
605
00:32:53,709 --> 00:32:54,793
Ce să fiarbă?
606
00:32:55,293 --> 00:32:56,459
O, Rod...
607
00:32:58,376 --> 00:33:01,751
Nu e ceea ce credeți. E doar urină.
608
00:33:02,834 --> 00:33:03,959
Da, slavă Domnului!
609
00:33:07,876 --> 00:33:10,626
Nu-mi vine să cred
că ați venit cu mașina asta!
610
00:33:10,626 --> 00:33:11,584
Poftim?
611
00:33:11,584 --> 00:33:14,543
Mașina asta e extrem de poluantă.
612
00:33:14,543 --> 00:33:17,626
Dacă mă văd ai voștri coborând din ea,
mă dau de gol sigur.
613
00:33:17,626 --> 00:33:20,834
Iar are dreptate.
Ricky Stanicky e ecologist.
614
00:33:20,834 --> 00:33:23,584
L-am ajutat să facă curățenie
în Golful Chesapeake.
615
00:33:24,334 --> 00:33:26,918
Meciul dintre Patriots și Ravens.
Frumos meci!
616
00:33:27,584 --> 00:33:29,418
- Cine sună?
- Nimeni.
617
00:33:30,293 --> 00:33:32,209
Așadar, cine are banii?
618
00:33:32,209 --> 00:33:34,251
Banii în avans. Minimum impus de sindicat,
619
00:33:34,251 --> 00:33:37,168
adică 983$ pe zi,
plus penalizare după șase ore.
620
00:33:37,168 --> 00:33:39,459
E imposibil să fii sindicalist.
621
00:33:39,584 --> 00:33:41,376
Îți dăm jumătate acum, restul la final.
622
00:33:41,376 --> 00:33:44,376
- No-bueno. Vreau banii în avans.
- Nu negociem.
623
00:33:44,376 --> 00:33:45,793
Bine, atunci e bueno.
624
00:33:47,709 --> 00:33:50,126
Nu-l putem duce la brit milá duhnind așa.
625
00:33:50,126 --> 00:33:52,668
Wes, îl duci, te rog,
pe dl Stanicky la tine
626
00:33:52,668 --> 00:33:55,126
să facă un duș,
și apoi îl aduci acasă la JT?
627
00:33:55,126 --> 00:33:58,043
Spune-mi Ricky!
Dl Stanicky e numele tatălui meu fals.
628
00:33:59,126 --> 00:34:02,293
Nu cred că e o idee bună.
629
00:34:02,293 --> 00:34:05,418
- Perdeaua mea de duș e mucegăită.
- Nu fi nesimțit!
630
00:34:05,418 --> 00:34:08,959
Eu și Erin trebuie să ajutăm la pregătiri.
Vom ajunge înaintea ta.
631
00:34:08,959 --> 00:34:12,001
Nu știu, fă ce poți!
Fă-l prezentabil, te rog!
632
00:34:12,001 --> 00:34:14,084
Prezentabil? Cum îndrăznești?
633
00:34:14,084 --> 00:34:17,876
Sunteți, chipurile, prietenii mei.
Ar trebui să vă bateți care să mă spele.
634
00:34:17,876 --> 00:34:20,626
Tacă-ți fleanca, mămăiță pișăcioasă!
635
00:34:20,626 --> 00:34:22,168
N-am fi în situația asta
636
00:34:22,168 --> 00:34:24,668
dacă n-ai mirosi
ca o saltea de azil de bătrâni.
637
00:34:28,126 --> 00:34:29,501
Aveți o atitudine ostilă.
638
00:34:42,501 --> 00:34:45,751
Mersi! Încep să mă simt iar om.
639
00:34:45,751 --> 00:34:47,876
Vreau să te întreb ceva.
640
00:34:48,876 --> 00:34:50,918
- Ești alcoolic înrăit?
- Da.
641
00:34:51,709 --> 00:34:53,543
Și cum de ești așa în formă?
642
00:34:53,876 --> 00:34:55,334
Steroizi. La greu.
643
00:34:56,168 --> 00:34:58,126
Sunt dependent și de ei.
644
00:34:59,668 --> 00:35:00,793
Doamne, ce buni sunt!
645
00:35:08,168 --> 00:35:09,834
- Ești homosexual, nu?
- Da.
646
00:35:09,834 --> 00:35:11,584
O simțeam intens în ziua aia.
647
00:35:15,209 --> 00:35:19,209
- Și el este...
- Partenerul meu, Keith.
648
00:35:20,334 --> 00:35:21,626
Firește.
649
00:35:21,626 --> 00:35:24,959
Apropo, vezi că i-am spus
că ești bisexual.
650
00:35:25,959 --> 00:35:27,168
Poftim? De ce?
651
00:35:27,168 --> 00:35:30,834
Ar fi ciudat să nu fii,
având în vedere că ai fost iubitul meu.
652
00:35:30,834 --> 00:35:33,418
Am fost iubiți? Eu și tu?
Scria asta în biblie?
653
00:35:34,584 --> 00:35:36,543
- N-am observat.
- Nu, nu scrie.
654
00:35:36,543 --> 00:35:38,459
De ce naiba nu scria în biblie?
655
00:35:38,459 --> 00:35:40,876
N-am putut să le spun băieților.
656
00:35:40,876 --> 00:35:44,584
Nu știam cum se va desfășura
prima întâlnire cu Keith,
657
00:35:44,584 --> 00:35:47,334
așa că i-am spus
că mă văd cu Ricky Stanicky,
658
00:35:47,334 --> 00:35:49,084
pentru o eventuală scăpare.
659
00:35:49,084 --> 00:35:51,418
Dar a fost bine
și i-am zis că ne-am despărțit.
660
00:35:52,293 --> 00:35:53,334
Bine, nu-i nimic.
661
00:35:53,334 --> 00:35:57,626
Din păcate, Keith încă se simte
puțin amenințat de tine.
662
00:35:59,626 --> 00:36:02,084
Scuipă tot! Trebuie să aflu totul.
663
00:36:02,918 --> 00:36:05,251
- Ce i-ai zis că am făcut?
- Cum adică?
664
00:36:05,251 --> 00:36:06,918
Lasă vrăjeala! Știi la ce mă refer.
665
00:36:06,918 --> 00:36:09,376
Ne-am jucat de-a iepurașul
care papă morcovul?
666
00:36:09,376 --> 00:36:11,293
- Ce-i aia?
- Măgaru-n grajd?
667
00:36:11,293 --> 00:36:13,626
Ne-am răsturnat cu roțile-n sus,
ne-am ars în bulan?
668
00:36:13,626 --> 00:36:15,959
- Nu!
- Ne-am zgândărit?
669
00:36:15,959 --> 00:36:17,751
Doar am ieșit în oraș.
670
00:36:19,793 --> 00:36:21,251
Nu ți-am plăcut, se pare.
671
00:36:21,918 --> 00:36:24,043
Nici tu nu ești vreo partidă, clăpăugule.
672
00:36:26,959 --> 00:36:28,126
Ce e asta?
673
00:36:28,668 --> 00:36:30,001
E doar...
674
00:36:30,001 --> 00:36:34,501
o carte pentru copii la care tot lucrez.
675
00:36:40,209 --> 00:36:43,293
Iacătă-l pe mohelul nostru,
rabinul Greenberg!
676
00:36:43,293 --> 00:36:45,209
Rabinul Grindel, dacă vrei.
677
00:36:46,793 --> 00:36:49,668
Rabinul face, uneori, stand-up
la Comedy Connection.
678
00:36:49,668 --> 00:36:53,709
Nu pot mânca porcării, dar fac!
679
00:36:55,501 --> 00:36:56,709
Bulete cu brânză?
680
00:36:56,709 --> 00:36:59,876
Noi, mohelii, preferăm cârnăciorii.
681
00:36:59,876 --> 00:37:01,626
Pac-pac!
682
00:37:02,293 --> 00:37:03,626
O, nu!
683
00:37:04,543 --> 00:37:07,876
Serviciile de astăzi vor fi gratuite.
684
00:37:07,876 --> 00:37:09,293
Ca să știți, da?
685
00:37:09,293 --> 00:37:11,168
O voi considera o faptă bună.
686
00:37:11,168 --> 00:37:14,584
Nu vreau bani, dar îmi fac cadou prepuțul.
687
00:37:16,751 --> 00:37:19,334
- Nu se mai oprește.
- Așa este.
688
00:37:19,334 --> 00:37:21,543
- Pun pariu că vă e foame.
- Întotdeauna.
689
00:37:21,543 --> 00:37:24,959
Trebuie să vă hrăniți înainte de a...
Nu-i așa? Mergeți!
690
00:37:24,959 --> 00:37:26,751
Mergeți să vă înfruptați!
691
00:37:26,751 --> 00:37:28,793
Jos mâinile de pe babka, doamnelor!
692
00:37:29,668 --> 00:37:31,209
Dumnezeule mare!
693
00:37:31,959 --> 00:37:34,918
Îmi aduci, te rog, un gin tonic dublu?
694
00:37:35,043 --> 00:37:37,876
- Ce caută Summerhayes aici?
- Eu l-am invitat.
695
00:37:37,876 --> 00:37:40,168
- Doamne!
- De ce ai făcut asta?
696
00:37:40,168 --> 00:37:41,418
E șeful vostru.
697
00:37:41,418 --> 00:37:43,834
Exact. Nu vreau să stau cu șeful.
698
00:37:43,834 --> 00:37:46,418
Dar l-ai invitat
la petrecerea pentru sosirea bebelui.
699
00:37:46,418 --> 00:37:47,959
E altceva.
700
00:37:47,959 --> 00:37:50,668
E ceremonia de tăiere a penisului.
Nu-l vreau aici.
701
00:37:50,668 --> 00:37:54,001
Te porți ciudat.
Mergeți să-l salutați! Acum!
702
00:37:54,626 --> 00:37:56,543
Perfect. E minunat.
703
00:37:56,543 --> 00:37:59,251
Dacă Stanicky dă cu mucii-n fasole,
ajungem șomeri.
704
00:37:59,251 --> 00:38:01,501
Unde e? Trebuia să fi ajuns.
705
00:38:02,084 --> 00:38:03,334
Mai explică-mi o dată!
706
00:38:03,334 --> 00:38:08,209
E o poveste pentru copii,
despre niște semințe în adierea vântului,
707
00:38:08,209 --> 00:38:11,376
care vor să ajungă în vârful unui munte.
708
00:38:11,376 --> 00:38:13,876
Dar o sămânță mică
709
00:38:13,876 --> 00:38:17,209
e dusă de vânt la poalele muntelui.
710
00:38:17,209 --> 00:38:19,251
Și zice: „Să-mi trag una!”
711
00:38:19,251 --> 00:38:21,168
Dar, când începe să plouă,
712
00:38:21,168 --> 00:38:26,293
toată apa începe să curgă în jos,
pe latura muntelui, direct spre ea.
713
00:38:26,959 --> 00:38:30,959
Și va încolți, și va crește, și va crește,
devenind cel mai înalt copac.
714
00:38:30,959 --> 00:38:33,293
Chiar mai înalt
decât cei din vârful muntelui.
715
00:38:33,293 --> 00:38:34,793
Morala este
716
00:38:34,793 --> 00:38:38,126
că poți ajunge mare,
indiferent de unde ai pornit în viață.
717
00:38:40,751 --> 00:38:42,501
Rahat în ploaie!
718
00:38:42,501 --> 00:38:44,168
Ce spui acolo?
719
00:38:44,168 --> 00:38:47,918
Dă-o-ncolo, că nu ești fermier!
Ce naiba știi tu despre semințe?
720
00:38:47,918 --> 00:38:49,626
Iar morala e absurdă.
721
00:38:49,626 --> 00:38:53,251
Niște bieți copii se transformă în copaci.
N-are niciun sens.
722
00:38:53,251 --> 00:38:54,876
- Ai dreptate. E o prostie.
- Nu?
723
00:38:54,876 --> 00:38:57,084
E o prostie. Ce o fi fost în capul meu?
724
00:38:57,084 --> 00:38:58,709
Da. Ar trebui să renunț.
725
00:38:58,709 --> 00:39:00,626
Nu. Nu asta am spus.
726
00:39:00,626 --> 00:39:03,501
Am spus că e o tâmpenie,
pentru că nu e original.
727
00:39:04,501 --> 00:39:06,084
Dar nu că trebuie să renunți.
728
00:39:07,084 --> 00:39:08,709
Vreau să-ți povestesc ceva.
729
00:39:09,501 --> 00:39:12,668
Am avut un spectacol pentru adulți
cu câini, pe un teatru plutitor.
730
00:39:12,668 --> 00:39:15,501
Aveam două potăi
ce și-o trăgeau în poziția misionarului.
731
00:39:15,501 --> 00:39:19,043
Da, ai auzit bine, poziția misionarului,
față-n față, tot tacâmul.
732
00:39:19,876 --> 00:39:21,543
De-a dreptul înduioșător.
733
00:39:21,543 --> 00:39:25,418
Dar autoritățile s-au sesizat
și mi-au interzis folosirea câinilor.
734
00:39:25,418 --> 00:39:28,043
I-am înlocuit
cu oameni costumați în câini,
735
00:39:28,043 --> 00:39:30,793
dar s-a pierdut farmecul. Știi ce zic?
736
00:39:31,918 --> 00:39:32,918
Nu.
737
00:39:32,918 --> 00:39:36,084
Ideea e că am dat greș.
Dar nu am renunțat.
738
00:39:36,084 --> 00:39:39,334
M-am întrebat ce-mi place să fac.
Și a devenit ușor.
739
00:39:39,334 --> 00:39:41,709
Să cânt, să joc și să spun glume porcoase.
740
00:39:41,709 --> 00:39:44,418
Și așa s-a născut Rod cel Tare.
741
00:39:44,418 --> 00:39:46,084
Tu, domnule,
742
00:39:46,084 --> 00:39:50,376
tocmai ai aflat că câinii tăi nu mai pot
să și-o tragă în poziția misionarului.
743
00:39:51,334 --> 00:39:53,834
Acum, trebuie să te întrebi ce-ți place.
744
00:39:54,668 --> 00:39:56,043
- Ce-mi place?
- Da.
745
00:39:57,043 --> 00:39:58,168
Să vedem!
746
00:39:58,668 --> 00:40:03,293
Îmi plac bufnițele din ceramică.
Iubesc ceața.
747
00:40:03,293 --> 00:40:05,168
Iubesc ceața. O iubesc.
748
00:40:05,168 --> 00:40:07,376
E ceva care să-ți placă
749
00:40:07,376 --> 00:40:10,459
și să fie înțeles, cât de cât,
de oamenii obișnuiți?
750
00:40:12,668 --> 00:40:14,959
- Îmi place Crăciunul.
- Crăciunul. Perfect!
751
00:40:14,959 --> 00:40:16,584
Toată lumea iubește Crăciunul.
752
00:40:16,584 --> 00:40:20,459
Nu chiar toată lumea.
Keith nu e mare fan în ultima vreme.
753
00:40:20,459 --> 00:40:23,209
- Nu-i place Crăciunul?
- Îi plăcea, dar...
754
00:40:23,209 --> 00:40:25,709
De când părinții lui au aflat
că suntem iubiți,
755
00:40:25,709 --> 00:40:27,584
nu l-au mai invitat acasă.
756
00:40:27,584 --> 00:40:29,293
Nasol!
757
00:40:29,293 --> 00:40:33,251
Ei pierd.
Nu mai pupă cea mai bună pastramă.
758
00:40:35,084 --> 00:40:38,251
Dar mi-aș dori
să avem tradiția noastră de sărbători.
759
00:40:38,251 --> 00:40:40,584
Crăciunul e sărbătoarea cea mai gay.
760
00:40:40,584 --> 00:40:42,501
Împopoțonezi un pom cu beteală.
761
00:40:43,751 --> 00:40:45,834
Moș Crăciun de ce trebuie să fie grăsan?
762
00:40:45,834 --> 00:40:47,584
Nu poate să fie musculos?
763
00:40:47,584 --> 00:40:51,418
Nu-i puteau spiridușii comanda
abonament la sală sau o saltea de yoga?
764
00:40:52,584 --> 00:40:55,543
Pam-pam! Iată ceva original!
765
00:40:57,084 --> 00:40:59,584
Da. O poveste de Crăciun pentru noi.
766
00:41:02,334 --> 00:41:03,709
Mersi că ai venit, Ted.
767
00:41:03,709 --> 00:41:06,209
Știu că nu te dai în vânt după brit milá.
768
00:41:06,209 --> 00:41:09,001
Nici vorbă! Ne bucurăm că ne-ai invitat.
769
00:41:09,001 --> 00:41:11,334
Fix de asta avea nevoie Ted.
770
00:41:11,334 --> 00:41:14,626
A fost atât de preocupat
de fuziunea cu World River!
771
00:41:14,626 --> 00:41:15,751
Da.
772
00:41:16,334 --> 00:41:19,209
O circumcizie e alegerea ideală
pentru relaxare.
773
00:41:21,084 --> 00:41:22,834
Unde e Gary? Credeam că vine.
774
00:41:22,834 --> 00:41:25,584
Are un curs de improvizație,
dar sosește îndată.
775
00:41:25,584 --> 00:41:27,876
- I-ați văzut noua reclamă?
- Da.
776
00:41:28,751 --> 00:41:29,959
A plecat.
777
00:41:29,959 --> 00:41:31,418
Cine a plecat?
778
00:41:31,418 --> 00:41:34,501
- E vorba de un reportaj.
- Despre un proces?
779
00:41:34,501 --> 00:41:36,501
Doar reporterii adevărați fac asta.
780
00:41:36,501 --> 00:41:38,834
E despre o rață
care stă pe o minge de golf,
781
00:41:38,834 --> 00:41:42,418
- ... la clubul privat Wannamoisett.
- E doar perioada de sacrificiu.
782
00:41:42,418 --> 00:41:44,709
În curând, vei face reportaje importante.
783
00:41:44,709 --> 00:41:46,918
- Mersi, iubitule.
- Nu vine, nu-i așa?
784
00:41:48,043 --> 00:41:50,668
- La cine te referi?
- Nu mă lua cu de-astea!
785
00:41:50,668 --> 00:41:53,084
Ricky Stanicky. Unde naiba e?
786
00:41:53,084 --> 00:41:57,293
Va sosi. Are obiceiul să întârzie.
787
00:41:58,209 --> 00:42:00,043
Om trăi și om vedea.
788
00:42:00,043 --> 00:42:03,418
Zău, Leona, de ce n-ar veni?
789
00:42:03,418 --> 00:42:04,918
Probabil din același motiv
790
00:42:04,918 --> 00:42:08,751
pentru care nu s-a sinchisit
să vină la nunta lor.
791
00:42:08,751 --> 00:42:11,043
N-a considerat
că nunta mea e mai importantă
792
00:42:11,043 --> 00:42:14,001
decât salvarea victimelor
uraganului din Bahamas.
793
00:42:15,543 --> 00:42:17,501
Celebrul uragan din Bahamas.
794
00:42:17,501 --> 00:42:19,918
Jackie, povestește-mi de Ricky Stanicky!
795
00:42:19,918 --> 00:42:22,209
Dacă erau atât de buni prieteni,
796
00:42:22,209 --> 00:42:25,043
sigur l-ai văzut destul de des
când erau copii, nu?
797
00:42:25,918 --> 00:42:30,043
- Desigur. I-am cunoscut toți prietenii.
- Serios?
798
00:42:30,043 --> 00:42:32,834
Îți amintești ceva anume despre el?
799
00:42:33,584 --> 00:42:37,834
Ei bine, îmi amintesc că era o pacoste,
cu siguranță.
800
00:42:37,834 --> 00:42:41,376
De fiecare dată când JT făcea ceva,
Stanicky era capul răutăților.
801
00:42:41,376 --> 00:42:44,001
- Ricky era un drac de copil.
- Da.
802
00:42:44,001 --> 00:42:47,126
N-ai zice că e același băiat
803
00:42:47,126 --> 00:42:51,834
care lucrează pentru Bono în Africa
și construiește orfelinate în Peru.
804
00:42:53,751 --> 00:42:55,251
Pentru că s-a reinventat.
805
00:42:55,918 --> 00:42:59,126
A avut o epifanie la centrul
de dezintoxicare. Ți-am povestit.
806
00:42:59,126 --> 00:43:01,043
Da, oamenii se schimbă, Leona.
807
00:43:01,043 --> 00:43:03,293
De ce o interoghezi pe mama?
Nu e la proces.
808
00:43:03,293 --> 00:43:06,626
Vreau să recunoști
că Ricky Stanicky nu există.
809
00:43:10,334 --> 00:43:13,001
Hei, mishpocha!
810
00:43:13,001 --> 00:43:14,918
Să trecem la treabă!
811
00:43:14,918 --> 00:43:18,834
- Stanicky!
- Este!
812
00:43:18,834 --> 00:43:20,251
Ai ajuns!
813
00:43:20,959 --> 00:43:22,126
S-a reunit gașca.
814
00:43:24,959 --> 00:43:26,793
- Bun.
- Jackie!
815
00:43:27,334 --> 00:43:28,793
Ricky?
816
00:43:28,793 --> 00:43:31,959
Arăți incredibil. Tot sexy ai rămas.
817
00:43:31,959 --> 00:43:36,168
Doamne, uită-te la tine!
Nu te-ai schimbat deloc.
818
00:43:37,168 --> 00:43:39,001
Omul misterios în carne și oase.
819
00:43:39,001 --> 00:43:41,251
Să-mi trag una!
820
00:43:41,251 --> 00:43:44,584
În sfârșit, o cunosc pe Erin.
Ești chiar mai frumoasă în realitate
821
00:43:44,584 --> 00:43:46,584
decât în pozele pe care le primesc.
822
00:43:46,584 --> 00:43:49,376
- I-ai trimis poze cu mine?
- De bun-simț, desigur.
823
00:43:49,376 --> 00:43:50,626
Chiar și nudurile.
824
00:43:50,626 --> 00:43:54,459
Te laudă încontinuu.
Ce ziceai de ea săptămâna trecută?
825
00:43:54,459 --> 00:43:55,876
Era...
826
00:43:55,876 --> 00:43:57,543
„Cu cât o privesc mai mult,
827
00:43:57,543 --> 00:43:59,876
„cu atât realizez câte mai sunt de văzut.”
828
00:43:59,876 --> 00:44:00,959
Iubitule...
829
00:44:00,959 --> 00:44:04,376
Aici pe cine avem?
Rapunzel, Rapunzel, coboară-ți părul!
830
00:44:04,376 --> 00:44:06,459
Sunt Carly, verișoara lui Erin.
831
00:44:06,459 --> 00:44:08,043
Nu-i nevoie să strigi la megafon!
832
00:44:09,668 --> 00:44:12,834
Iar eu sunt femeia
care a trebuit să nască de una singură
833
00:44:12,834 --> 00:44:15,376
pentru că mi-ai păcălit soțul
să plece la Albany.
834
00:44:15,376 --> 00:44:17,168
Susan, îmi pare tare rău!
835
00:44:18,334 --> 00:44:20,668
M-a criticat destul tăticul.
836
00:44:20,668 --> 00:44:22,751
N-aveam habar de petrecerea aia.
837
00:44:22,751 --> 00:44:26,584
Doar voiam să sărbătoresc
un nou început cu cei mai buni prieteni.
838
00:44:26,584 --> 00:44:29,376
Și a venit pe lume micuțul Whitaker.
Iubesc numele ăsta!
839
00:44:31,251 --> 00:44:33,376
Și am stricat totul.
840
00:44:33,376 --> 00:44:35,959
Încă o dată,
îți prezint scuzele mele profunde.
841
00:44:36,626 --> 00:44:40,626
Nu face nimic.
Știu că ai trecut prin multe.
842
00:44:40,626 --> 00:44:43,459
Asta așa e. Mi-au smuls un boș.
843
00:44:43,459 --> 00:44:45,543
Tot pacoste ai rămas!
844
00:44:45,543 --> 00:44:46,834
Jumătate de pacoste.
845
00:44:48,209 --> 00:44:49,793
- Ricky...
- Bine, Rico.
846
00:44:49,793 --> 00:44:51,418
Hai să te prezint!
847
00:44:51,418 --> 00:44:54,126
- Nu ne faci cunoștință?
- Revenim îndată.
848
00:44:54,834 --> 00:44:58,709
Ferește-te de femeia aia, cu orice preț.
E mama lui Susan și e periculoasă.
849
00:44:58,709 --> 00:44:59,918
Bine.
850
00:45:02,418 --> 00:45:03,709
Dumnezeule!
851
00:45:04,709 --> 00:45:07,543
Dacă întreabă cineva de tremurat, spune:
852
00:45:07,543 --> 00:45:09,876
„Mi-a scăzut glicemia
și am băut un Red Bull.”
853
00:45:09,876 --> 00:45:13,084
Te voi opri. Nu îmi place
să mă înveți cum să spun replicile.
854
00:45:15,209 --> 00:45:16,209
Poftim?
855
00:45:16,209 --> 00:45:18,084
Și am ridicat plasa de țânțari
856
00:45:18,084 --> 00:45:22,043
și am dat de Bono
care o tăvălea la greu pe dna Bono.
857
00:45:22,043 --> 00:45:23,751
Serios? Chiar Bono?
858
00:45:23,751 --> 00:45:27,459
Da, dând cu bastonul irlandez
în doamna sa.
859
00:45:27,459 --> 00:45:31,709
Și stăteam acolo, stânjenit,
iar el a zis: „Privește-ne, ne place.”
860
00:45:31,709 --> 00:45:32,959
E un obicei irlandez?
861
00:45:32,959 --> 00:45:36,209
Nu cred, dar i-aș crede în stare.
862
00:45:36,209 --> 00:45:39,084
Omul a salvat zece milioane de oameni
de la inaniție.
863
00:45:39,084 --> 00:45:42,418
Dacă-i place să fie privit
când bagă salamu-n traista nevestei,
864
00:45:42,418 --> 00:45:43,709
cine-s eu să-l opresc?
865
00:45:43,709 --> 00:45:47,084
Știi unde se găsește cel mai bun salam
din oraș? La Geoff's.
866
00:45:47,084 --> 00:45:49,168
Și nu e magazin de specialități.
867
00:45:49,168 --> 00:45:52,543
Nu cred că vorbea de genul ăla de salam.
868
00:45:52,543 --> 00:45:55,501
Vorbăria asta despre mâncare
mi-a făcut foame. Ai mâncat?
869
00:45:55,501 --> 00:46:00,126
Dean, nu mi l-ai prezentat
pe domnul Indiana Jones.
870
00:46:00,793 --> 00:46:02,334
Da, așa este.
871
00:46:02,334 --> 00:46:04,959
Ți-l prezint
pe bunul meu prieten, Ricky Stanicky.
872
00:46:04,959 --> 00:46:07,209
Ricky, el este Ted Summerhayes, șeful meu.
873
00:46:07,334 --> 00:46:10,334
Îmi pare bine.
Îmi plac costumul și implantul.
874
00:46:10,334 --> 00:46:11,626
Implantul?
875
00:46:11,626 --> 00:46:13,459
Implantul de păr. E nou, nu?
876
00:46:13,459 --> 00:46:16,501
Poftim? Nu. E părul meu.
877
00:46:17,251 --> 00:46:21,376
Ai dreptate, și părul păpușilor e al lor.
Bună asta!
878
00:46:22,043 --> 00:46:24,709
Și zici că ești bancher, nu?
879
00:46:24,709 --> 00:46:27,209
Ajuți milionarii să devină și mai bogați
880
00:46:27,209 --> 00:46:30,084
și să se plimbe cu ditamai iahturile,
881
00:46:30,084 --> 00:46:32,501
în timp ce alții se chinuie
să supraviețuiască.
882
00:46:32,501 --> 00:46:34,418
- Nu, nicidecum.
- În primul rând...
883
00:46:35,584 --> 00:46:39,043
Vindem servicii financiare
investitorilor independenți
884
00:46:39,043 --> 00:46:43,834
și oricine e dispus să plătească
e binevenit să beneficieze de ele.
885
00:46:43,834 --> 00:46:46,251
Dacă asta te ajută să dormi, Ebenezer...
886
00:46:46,876 --> 00:46:50,584
Dacă-mi aduc bine aminte,
Ebenezer Scrooge ajunge personaj pozitiv.
887
00:46:50,584 --> 00:46:52,876
- „Ricky” ai spus?
- Da.
888
00:46:52,876 --> 00:46:54,168
Ricky, mă întreb
889
00:46:54,168 --> 00:46:58,126
dacă ești mereu nesimțit pe față,
de la bun început.
890
00:46:58,959 --> 00:47:02,751
Doar când interacționez cu cineva
care ar putea aduce schimbări majore.
891
00:47:02,751 --> 00:47:07,043
Ted, Ricky lucrează, de zece ani,
în străinătate, pentru ONG-uri.
892
00:47:07,043 --> 00:47:09,709
E bun și la vorbe, și la fapte.
893
00:47:10,876 --> 00:47:12,834
Foarte frumos,
894
00:47:12,834 --> 00:47:16,418
dar e evident
că obține informații financiare
895
00:47:16,418 --> 00:47:18,043
din Huffington Post.
896
00:47:18,043 --> 00:47:20,626
În ultima vreme,
am citit San Francisco Chronicle.
897
00:47:20,626 --> 00:47:22,959
Am citit despre fuziunea cu World River.
898
00:47:22,959 --> 00:47:24,501
E interesantă, surprinzătoare.
899
00:47:26,001 --> 00:47:29,293
Mai sunt foarte multe persoane
care vor să te cunoască...
900
00:47:30,459 --> 00:47:33,543
Vreau să aud asta.
În ce sens e surprinzătoare?
901
00:47:34,709 --> 00:47:38,293
Să fim serioși!
Ei sunt yin, voi sunteți yang.
902
00:47:38,293 --> 00:47:39,751
E perechea perfectă.
903
00:47:40,668 --> 00:47:42,043
În ce sens?
904
00:47:42,043 --> 00:47:45,584
Voi sunteți de modă veche,
ei sunt moderni.
905
00:47:45,584 --> 00:47:48,376
Voi aveți simțul realității,
ei au idei noi, radicale.
906
00:47:48,376 --> 00:47:51,668
Eu mizez întotdeauna pe simțul realității,
nu pe idei radicale,
907
00:47:51,668 --> 00:47:53,751
ca cei din Portland și San Francisco,
908
00:47:53,751 --> 00:47:56,918
de asta sunteți minunați.
Dar și ei sunt în regulă.
909
00:47:56,918 --> 00:47:59,334
Împreună, ați fi de neoprit.
910
00:48:00,418 --> 00:48:03,376
Fuziunea asta ar aduce
mari schimbări, Ted.
911
00:48:03,376 --> 00:48:04,834
Mari schimbări.
912
00:48:06,043 --> 00:48:07,459
Yin și yang?
913
00:48:09,251 --> 00:48:11,251
N-aș zice nu! Mersi.
914
00:48:16,834 --> 00:48:19,334
De unde naiba ai auzit
de afacerea cu World River?
915
00:48:19,334 --> 00:48:22,001
Ai scris pe Twitter. Am făcut cercetări.
916
00:48:22,001 --> 00:48:25,209
- Ce ai căutat pe contul meu de Twitter?
- Dean, sunt actor.
917
00:48:25,918 --> 00:48:28,668
Când intru undeva,
vreau să știu exact de unde vin.
918
00:48:28,668 --> 00:48:31,293
Și vreau să știu totul
despre absolut toată lumea.
919
00:48:31,293 --> 00:48:32,918
Așa procedează marii actori.
920
00:48:32,918 --> 00:48:35,834
Damon a cumpărat o grădină zoologică
înainte de filmări.
921
00:48:35,834 --> 00:48:37,126
Nu cred că e adevărat.
922
00:48:37,126 --> 00:48:39,126
Nu mă crezi? Caută pe Reddit!
923
00:48:40,876 --> 00:48:43,126
Dacă-mi permiți, vreau să discut cu Keith.
924
00:48:43,126 --> 00:48:45,584
Poftim? De unde-l știi pe Keith?
925
00:48:46,626 --> 00:48:49,834
Facem parte
dintr-un triunghi amoros straniu.
926
00:48:52,168 --> 00:48:55,501
Vreau doar să spun
că sper că nu ai resentimente.
927
00:48:55,626 --> 00:48:59,459
Adevărul e că ai câștigat.
Dar mă bucur pentru voi.
928
00:48:59,459 --> 00:49:01,251
Sunteți un cuplu reușit.
929
00:49:01,251 --> 00:49:02,668
Am terminat-o cu el.
930
00:49:04,834 --> 00:49:07,126
Uite ce e, încă îl iubesc,
931
00:49:07,126 --> 00:49:09,001
dar lucrez 60 de ore pe săptămână,
932
00:49:09,001 --> 00:49:12,459
în timp ce el lâncezește și nu face nimic
să devină mai bun.
933
00:49:13,793 --> 00:49:15,959
Nu mai pot fi cu un asemenea om.
934
00:49:16,959 --> 00:49:19,043
Dar scrie. Asta tot muncă e.
935
00:49:19,668 --> 00:49:22,001
- Ce scrie?
- Lucrează la o carte.
936
00:49:23,251 --> 00:49:25,751
Nu mi-a spus că scrie o carte.
937
00:49:26,959 --> 00:49:29,126
Arată mult mai în vârstă decât voi.
938
00:49:29,584 --> 00:49:30,584
Serios?
939
00:49:30,584 --> 00:49:34,751
Este cu câțiva ani mai mare decât noi.
Ne-a fost ca un frate mai mare.
940
00:49:35,459 --> 00:49:39,043
Nu par doar câțiva ani.
941
00:49:40,501 --> 00:49:41,793
Drogurile sunt de vină.
942
00:49:41,793 --> 00:49:43,959
A fost mare petrecăreț.
943
00:49:43,959 --> 00:49:47,834
Nu s-a jucat, s-a drogat cu aurolac
și tot tacâmul.
944
00:49:48,834 --> 00:49:51,501
- Asta îmbătrânește mult.
- Așa este.
945
00:49:53,001 --> 00:49:55,793
Dar acum e pe calea cea dreaptă.
946
00:49:56,376 --> 00:49:58,501
Uită-te la ei, cât de fericiți sunt!
947
00:50:00,959 --> 00:50:02,959
- Eu nu văd fericire.
- Poftim?
948
00:50:03,626 --> 00:50:05,293
Văd frică și anxietate.
949
00:50:05,876 --> 00:50:07,334
Frică de ce?
950
00:50:07,334 --> 00:50:10,543
De responsabilitate.
Ce au de câștigat din asta?
951
00:50:10,543 --> 00:50:12,751
Din faptul că au o familie?
952
00:50:12,751 --> 00:50:14,501
- Da.
- Fii serios!
953
00:50:14,501 --> 00:50:16,418
Teoretic, înțeleg.
954
00:50:17,001 --> 00:50:20,626
Dar, practic, un copil aduce
după sine teamă și anxietate,
955
00:50:20,626 --> 00:50:22,668
cu momente periodice de durere atroce.
956
00:50:24,084 --> 00:50:27,293
Apoi, devii ursuz și plin de resentimente,
și ajungi...
957
00:50:27,293 --> 00:50:28,376
răutăcios.
958
00:50:30,126 --> 00:50:32,168
Cel puțin, așa a fost în familia mea.
959
00:50:33,709 --> 00:50:37,043
Știi că acum ai vorbit cel mai mult
despre copilăria ta, nu?
960
00:50:38,834 --> 00:50:41,043
Uite ce e, acum e puțin pierdut.
961
00:50:41,043 --> 00:50:43,334
Lasă-l puțin, va găsi o soluție.
962
00:50:44,168 --> 00:50:45,709
L-am lăsat destul.
963
00:50:47,001 --> 00:50:49,543
Cred că trebuie să te implici iar, Ricky,
964
00:50:50,084 --> 00:50:53,334
să-i fii aproape, să-l consolezi puțin
când îl părăsesc.
965
00:50:53,334 --> 00:50:55,418
Ia-o încet, Keith!
966
00:50:55,418 --> 00:50:59,459
Crede-mă,
o relație atât de specială e rară.
967
00:50:59,459 --> 00:51:01,543
Mama a fost căsătorită de șase ori.
968
00:51:01,543 --> 00:51:03,084
Nu și-a găsit fericirea.
969
00:51:03,626 --> 00:51:07,001
A avut o viață sexuală incredibilă,
dar a fost nefericită.
970
00:51:07,668 --> 00:51:10,834
Chiar vrei să renunți?
E posibil să nu mai ai altă șansă.
971
00:51:15,959 --> 00:51:17,084
Ricky...
972
00:51:18,376 --> 00:51:20,834
Am înțeles că ai stat mult în Kenya,
973
00:51:20,834 --> 00:51:23,084
ai lucrat cu fundația Libertate Ecologică.
974
00:51:23,084 --> 00:51:27,209
Da. Buni oameni, ecologiști.
975
00:51:27,209 --> 00:51:30,126
Mi-ar plăcea să-mi povestești
despre experiența ta.
976
00:51:30,126 --> 00:51:31,709
Am citit despre asta
977
00:51:31,709 --> 00:51:34,709
și e o organizație fascinantă.
978
00:51:35,251 --> 00:51:38,376
Tocmai plecam în căutare
de bulete cu brânză.
979
00:51:38,376 --> 00:51:39,709
Îți arăt eu unde sunt.
980
00:51:39,709 --> 00:51:42,709
Înainte să pleci, îmi povestești
de Charlie Sennet?
981
00:51:42,709 --> 00:51:44,709
- Poftim?
- Charlie Sennet,
982
00:51:44,709 --> 00:51:48,459
jurnalistul care a fondat
Libertatea Ecologică și încă e implicat.
983
00:51:48,459 --> 00:51:50,584
L-ai cunoscut?
984
00:51:50,584 --> 00:51:53,918
Ce părere ai despre obiectivul său?
E sustenabil?
985
00:51:53,918 --> 00:51:56,043
Da, firește că e sustenabil,
986
00:51:56,043 --> 00:51:59,293
e, de-a dreptul, viabil.
987
00:51:59,293 --> 00:52:04,043
Mi se pare interesantă politica lor
privind donațiile caritabile directe.
988
00:52:04,043 --> 00:52:07,751
Personal, consider
că donațiile trebuie să fie condiționate.
989
00:52:07,751 --> 00:52:09,459
Tu ce părere ai?
990
00:52:10,459 --> 00:52:13,668
Cred că trebuie să facem poza de grup.
991
00:52:13,668 --> 00:52:15,793
- Să creăm amintiri!
- Da.
992
00:52:15,793 --> 00:52:17,959
N-ai habar despre ce vorbesc, nu-i așa?
993
00:52:17,959 --> 00:52:20,418
Poate nu vrea să vorbească
despre muncă aici.
994
00:52:20,418 --> 00:52:22,959
Sau poate e un impostor.
Ești impostor, dle?
995
00:52:36,626 --> 00:52:38,834
- Să-ți spun ce înseamnă impostură.
- Spune!
996
00:52:38,834 --> 00:52:42,209
Percepția că programul fundației
trebuie să fie condiționat.
997
00:52:42,209 --> 00:52:45,251
Au ales să ofere transferuri
necondiționate din două motive.
998
00:52:45,251 --> 00:52:47,751
Să le permită săracilor
să facă propriile alegeri,
999
00:52:47,751 --> 00:52:50,043
întărind respectul, valoarea fundamentală.
1000
00:52:50,168 --> 00:52:52,168
Și impunerea de condiții necesită
1001
00:52:52,168 --> 00:52:54,376
structuri de monitorizare și aplicare
1002
00:52:54,376 --> 00:52:57,126
care ar putea crește costurile
cu până la 63%.
1003
00:52:57,584 --> 00:52:59,001
Dovezile empirice existente
1004
00:52:59,001 --> 00:53:02,209
ce compară impactul condiționării
cu cel al lipsei acesteia
1005
00:53:02,209 --> 00:53:05,543
indică faptul că aceste costuri
nu produc beneficii proporționale.
1006
00:53:08,084 --> 00:53:10,543
Oare unde au dispărut tăvile
cu bulete cu brânză?
1007
00:53:19,084 --> 00:53:20,834
Voiai bulete cu brânză, Leona?
1008
00:53:21,959 --> 00:53:23,168
Nu, mulțumesc.
1009
00:53:26,209 --> 00:53:27,418
Mersi. Ce sunt astea?
1010
00:53:27,418 --> 00:53:30,459
Curmale glazurate umplute
cu brânză Asiago și scrumbie marinată.
1011
00:53:30,459 --> 00:53:32,751
- Nu, mulțumesc.
- Nu face nimic.
1012
00:53:34,959 --> 00:53:36,834
- A fost senzațional.
- Incredibil!
1013
00:53:36,834 --> 00:53:38,959
Unde naiba ai învățat toate astea?
1014
00:53:38,959 --> 00:53:40,584
Cumperi grădina zoologică.
1015
00:53:40,584 --> 00:53:41,918
Poftim? Cine e...
1016
00:53:41,918 --> 00:53:43,418
A venit Gary Polisner.
1017
00:53:44,168 --> 00:53:46,334
Opt mii de dolari. E închiriat.
1018
00:53:46,334 --> 00:53:48,001
Dar atât valorează.
1019
00:53:49,376 --> 00:53:50,793
Salut, Polisner!
1020
00:53:51,459 --> 00:53:52,459
Salut!
1021
00:53:52,459 --> 00:53:54,501
Mergeți! Vorbim mai târziu.
1022
00:53:54,501 --> 00:53:56,126
Treci încoace, tu!
1023
00:53:56,126 --> 00:53:58,418
Mi-am parcat Cybertruck-ul
în alt district.
1024
00:53:58,418 --> 00:54:00,459
N-ai valet. De ce te-ai zgârcit?
1025
00:54:01,626 --> 00:54:03,001
Îl știu pe individul ăla.
1026
00:54:03,001 --> 00:54:04,084
Ce? Care individ?
1027
00:54:04,084 --> 00:54:06,043
Cel de lângă zeița cu cosițe.
1028
00:54:06,668 --> 00:54:08,418
Ți-am păstrat o pâinică cu somon.
1029
00:54:08,418 --> 00:54:11,293
Am cerut una cu de toate. Asta e cu nimic.
1030
00:54:11,293 --> 00:54:14,168
- Aveți ceva pileală?
- Da.
1031
00:54:14,168 --> 00:54:16,168
Lasă-mă să ghicesc! Se plătește la bar.
1032
00:54:16,751 --> 00:54:18,001
Rahat!
1033
00:54:18,001 --> 00:54:20,501
Urcă pe scări și du-te în garaj!
1034
00:54:20,501 --> 00:54:24,334
Nu ieși până nu-ți spun! Bine?
Du-te! Mă-sa!
1035
00:54:24,334 --> 00:54:26,168
După cum vedeți, eu nu transpir.
1036
00:54:26,168 --> 00:54:27,751
Ce căcat spui?
1037
00:54:27,751 --> 00:54:29,626
Ricky îl știe pe Polisner.
1038
00:54:29,626 --> 00:54:30,751
De unde?
1039
00:54:30,751 --> 00:54:34,209
De unde naiba să știu?
Sunt actori amândoi. S-or fi întâlnit.
1040
00:54:34,209 --> 00:54:35,876
Trebuie să scăpăm de Polisner.
1041
00:54:35,876 --> 00:54:37,168
Abia a ajuns.
1042
00:54:38,459 --> 00:54:39,709
Fir-ar să fie!
1043
00:54:39,709 --> 00:54:42,918
- Îl putem prăji.
- Cum adică?
1044
00:54:42,918 --> 00:54:44,418
Îl drogăm cu ketamină.
1045
00:54:44,418 --> 00:54:47,043
Bună idee! Dau o fugă la drogherie
să iau un flacon.
1046
00:54:47,043 --> 00:54:48,376
Nu-i nevoie.
1047
00:54:49,918 --> 00:54:51,751
De ce naiba ai la tine ketamină?
1048
00:54:53,543 --> 00:54:56,501
Păi, uneori, după o zi grea...
1049
00:54:57,334 --> 00:54:58,876
Te prăjești?
1050
00:54:58,876 --> 00:55:01,168
Nu mă miră. De unde faci rost de ea?
1051
00:55:01,168 --> 00:55:04,084
- Bunica a luat-o...
- Băieți, nu prăjim pe nimeni.
1052
00:55:04,084 --> 00:55:06,334
Nu ne mai pisa atât la cap, Dean!
1053
00:55:06,334 --> 00:55:08,876
Îl amețim puțin și-l suim într-un taxi.
1054
00:55:08,876 --> 00:55:12,168
Voi vorbiți serios?
Vreți să-l drogați pe actorul din reclamă?
1055
00:55:12,168 --> 00:55:14,501
Avem de ales?
1056
00:55:14,501 --> 00:55:17,834
„Mai doriți cartofi prăjiți? Da!”
1057
00:55:17,834 --> 00:55:21,084
Prima dublă. Toți au aplaudat.
Pe asta au folosit-o.
1058
00:55:23,418 --> 00:55:25,209
Mă piș! Să-l prăjim pe imbecil!
1059
00:55:25,209 --> 00:55:27,584
- Asta e.
- Haide! Hai!
1060
00:55:30,334 --> 00:55:31,501
- Bine.
- Nu se poate!
1061
00:55:31,501 --> 00:55:34,668
- Da, eu arunc. Haide, două.
- Te cred.
1062
00:55:34,668 --> 00:55:36,501
Te-a făcut să crezi. Haide! Două.
1063
00:55:36,501 --> 00:55:40,168
Aruncare greșită!
Ai luat piciorul de pe canapea.
1064
00:55:40,168 --> 00:55:42,418
- Bună, Gar!
- Bună, Dean! Ce faci?
1065
00:55:42,418 --> 00:55:45,501
Mi-ați văzut reclama la Red Robin?
1066
00:55:45,501 --> 00:55:47,459
- Da.
- E difuzată la nivel național.
1067
00:55:47,459 --> 00:55:48,584
Da, îmi place.
1068
00:55:48,584 --> 00:55:50,876
Mă gândesc să-mi iau un varan de Kimono.
1069
00:55:51,459 --> 00:55:52,793
Nu e Komodo?
1070
00:55:53,418 --> 00:55:55,251
Nu cel pe care-l iau eu. Este?
1071
00:55:55,251 --> 00:55:56,168
Da.
1072
00:55:56,168 --> 00:55:59,626
Pe sub mână, cu bani gheață.
Voi, rataților, ce faceți?
1073
00:55:59,626 --> 00:56:02,834
Jucăm un joc.
Dacă prinzi trei alune consecutiv,
1074
00:56:02,834 --> 00:56:05,376
câștigi 20 de dolari de la fiecare.
Te bagi?
1075
00:56:06,126 --> 00:56:07,001
Cum să nu!
1076
00:56:07,001 --> 00:56:09,418
- Da!
- Bine.
1077
00:56:09,418 --> 00:56:11,001
Vă rup pe toți!
1078
00:56:11,001 --> 00:56:13,459
Poftim! Stai după șapcă și nu trișa!
1079
00:56:13,459 --> 00:56:14,501
Mă descurc.
1080
00:56:15,584 --> 00:56:16,876
- Gata.
- Concentrează-te!
1081
00:56:18,793 --> 00:56:19,793
Bum!
1082
00:56:20,876 --> 00:56:23,251
Relaxează-te, Gar!
Ai avut noroc. Apleacă-te!
1083
00:56:26,293 --> 00:56:28,126
- Da!
- Așa.
1084
00:56:28,126 --> 00:56:30,751
Sunt la fel de talentat ca Wes
la prins în gură.
1085
00:56:30,751 --> 00:56:34,876
Pentru că sunt homosexual.
Ce mă bucur că facem asta!
1086
00:56:36,001 --> 00:56:37,668
Bun. Asta e aruncarea decisivă.
1087
00:56:37,668 --> 00:56:39,751
Așa, Gary. Începem. Ești pregătit?
1088
00:56:39,751 --> 00:56:41,876
Gata? Unu, doi...
1089
00:56:42,668 --> 00:56:43,751
Trei.
1090
00:57:05,834 --> 00:57:08,501
Direct în plasă!
1091
00:57:11,209 --> 00:57:14,209
Cred că am nimerit una stricată. E amară.
1092
00:57:16,126 --> 00:57:20,543
Dragul meu băiat, fie ca Domnul
să te facă precum Efraim și Manase!
1093
00:57:20,543 --> 00:57:23,584
Fie ca Domnul să te binecuvânteze
și să vegheze asupra ta!
1094
00:57:24,543 --> 00:57:26,043
N-ar trebui să-l oprim?
1095
00:57:26,043 --> 00:57:29,001
Nu-ți face griji!
Își face efectul în jumătate de oră.
1096
00:57:31,834 --> 00:57:34,584
Hei, mi-am dat seama de unde-l știu.
1097
00:57:34,584 --> 00:57:39,459
Joacă în reclamele la Red Robin.
„Mai doriți cartofi prăjiți? Da!”
1098
00:57:39,459 --> 00:57:41,751
A fost bine. Ar trebui să te faci actor.
1099
00:57:41,751 --> 00:57:43,543
Deci nu vă cunoșteați?
1100
00:57:43,543 --> 00:57:45,709
- Nu, dar...
- Da, e mare fan.
1101
00:57:46,334 --> 00:57:47,709
Ce căcat?
1102
00:57:48,876 --> 00:57:51,251
- A sosit momentul.
- Bine.
1103
00:57:57,876 --> 00:57:59,293
Ne trebuie un cuțit mai mare.
1104
00:58:02,709 --> 00:58:04,668
E brit milá sau bar mițvá?
1105
00:58:05,626 --> 00:58:08,793
Așa, micuțule Pișicher... Whitaker.
1106
00:58:08,793 --> 00:58:09,876
A spus Pișicher?
1107
00:58:09,876 --> 00:58:15,751
Ne-a binecugetat cu... punci...
1108
00:58:15,751 --> 00:58:17,418
palinci...
1109
00:58:18,418 --> 00:58:23,793
Porunci. Cu poruncile... Cu poruncile!
1110
00:58:28,959 --> 00:58:30,959
Ce naiba? E beat?
1111
00:58:30,959 --> 00:58:33,668
Nu știu. A mâncat o alună mai devreme.
1112
00:58:33,668 --> 00:58:36,251
- O avea o reacție alergică?
- Ai zis juma' de oră.
1113
00:58:36,251 --> 00:58:38,459
Posibil să fi dezvoltat eu o toleranță.
1114
00:58:40,084 --> 00:58:41,084
Bine.
1115
00:58:42,626 --> 00:58:48,001
Și ne-a dat porunca circumspecției...
1116
00:58:50,209 --> 00:58:51,959
Bună, peștișorule!
1117
00:58:51,959 --> 00:58:53,334
Uite peștișorul!
1118
00:58:53,334 --> 00:58:56,584
Mami, nu vreau să merg la școală.
1119
00:58:56,584 --> 00:58:57,668
O, Doamne!
1120
00:58:58,168 --> 00:59:00,126
E alergic la alune, precis!
1121
00:59:00,126 --> 00:59:01,126
Ce a spus?
1122
00:59:01,126 --> 00:59:03,168
A spus că e alergic la penis.
1123
00:59:03,168 --> 00:59:04,918
Nu și-a ales meseria potrivită.
1124
00:59:06,709 --> 00:59:09,709
Doamne, e doar pe jumătate circumcis!
1125
00:59:09,709 --> 00:59:13,001
- Duceți copilul la spital!
- Da, neapărat la spital.
1126
00:59:13,001 --> 00:59:14,209
Pot chema o salvare.
1127
00:59:14,209 --> 00:59:16,001
Nu! Trebuie să isprăvim acum.
1128
00:59:16,001 --> 00:59:17,584
Să termine Ricky treaba!
1129
00:59:17,584 --> 00:59:20,084
Ricky? Poftim? Nu! Ești nebun?
1130
00:59:20,084 --> 00:59:23,584
A circumcis adulți în Africa,
când a lucrat la fundația lui Bono.
1131
00:59:25,376 --> 00:59:28,751
Așa este, dar a trecut mult de atunci.
1132
00:59:28,751 --> 00:59:30,626
Și cred că e mai ușor de circumcis
1133
00:59:30,626 --> 00:59:33,084
un superb penis african
decât un penis de copil.
1134
00:59:33,084 --> 00:59:34,668
Așa ai zice.
1135
00:59:34,668 --> 00:59:35,834
Pot s-o fac.
1136
00:59:37,876 --> 00:59:41,043
Ricky, e vorba de un copil aici.
1137
00:59:41,043 --> 00:59:43,668
- Un copil adevărat. Ești sigur?
- Ce faci?
1138
00:59:43,668 --> 00:59:46,334
Da. Doar nu tai un diamant.
1139
00:59:46,334 --> 00:59:49,584
Sigur o scot la capăt. Am zis-o deliberat.
1140
00:59:49,584 --> 00:59:52,459
Nu. Avem nevoie
de un mohel autorizat, nu-i așa?
1141
00:59:52,459 --> 00:59:54,334
- Da.
- Caut unul pe Yelp.
1142
00:59:54,334 --> 00:59:55,918
Poftim? Nu! Nu pe Yelp.
1143
00:59:55,918 --> 00:59:59,418
Nu. Avem deja un mohel,
care a spus deja tefilah.
1144
00:59:59,418 --> 01:00:01,668
Îl lăsăm pe Ricky să termine treaba.
1145
01:00:01,668 --> 01:00:04,959
Nu, mamă. Îl duc la un spital,
unde sunt medici.
1146
01:00:04,959 --> 01:00:07,293
Îi pasă cuiva de aici că nepotul meu
1147
01:00:07,293 --> 01:00:09,293
stă acolo pe jumătate circumcis?
1148
01:00:09,834 --> 01:00:10,876
Gata!
1149
01:00:14,209 --> 01:00:16,043
Am tăiat doar puțin, la capăt.
1150
01:00:17,168 --> 01:00:21,001
Cine urmează? Summerhayes, treci încoace
să-ți aranjez gulerul!
1151
01:00:21,001 --> 01:00:23,293
Stanicky, ești incredibil.
1152
01:00:23,293 --> 01:00:24,918
- Și asta e a ta.
- Nu.
1153
01:00:26,543 --> 01:00:28,209
Dumnezeule, Ricky!
1154
01:00:35,668 --> 01:00:36,793
Da!
1155
01:00:37,334 --> 01:00:39,959
Ricky Stanicky, ți-ai depășit reputația.
1156
01:00:39,959 --> 01:00:41,959
Susie, îmi face plăcere să ajut.
1157
01:00:41,959 --> 01:00:44,126
Apropo, copilul are o zdrâmbă frumoasă.
1158
01:00:44,126 --> 01:00:47,126
E ditamai paloșul.
Va avea momente frumoase cu el.
1159
01:00:47,126 --> 01:00:49,084
- Îl moștenește pe taică-său.
- Mda.
1160
01:00:49,084 --> 01:00:52,126
Chiar trebuie să pleci?
Nu mai poți sta o noapte?
1161
01:00:52,126 --> 01:00:56,459
Mi-ar plăcea la nebunie,
dar trebuie să plec.
1162
01:00:57,834 --> 01:01:00,543
Merge la Nairobi, să ajute cu ebola.
1163
01:01:00,543 --> 01:01:01,584
Da.
1164
01:01:01,584 --> 01:01:02,876
- La Nairobi?
- Da.
1165
01:01:03,543 --> 01:01:04,584
Oriunde e nevoie.
1166
01:01:04,584 --> 01:01:06,834
- Ricky!
- Băieții ăștia!
1167
01:01:08,793 --> 01:01:09,834
Ei bine...
1168
01:01:13,168 --> 01:01:14,251
E culmea.
1169
01:01:14,251 --> 01:01:16,001
- Bine. Pa, Ricky!
- E numai unul.
1170
01:01:16,001 --> 01:01:17,918
- Ne vedem înăuntru.
- Vin imediat.
1171
01:01:17,918 --> 01:01:20,418
- Aștept înăuntru.
- O ajut cu copilul.
1172
01:01:23,543 --> 01:01:26,001
- A fost senzațional, incredibil!
- Ești o legendă.
1173
01:01:26,001 --> 01:01:28,293
Ai fost de talie mondială, Rod.
1174
01:01:28,293 --> 01:01:29,376
Mă cheamă Ricky.
1175
01:01:33,168 --> 01:01:34,251
Da.
1176
01:01:34,918 --> 01:01:37,418
Poftim lovelele!
1177
01:01:37,418 --> 01:01:40,584
Am pus ceva în plus,
pentru că te-ai întrecut pe tine însuți.
1178
01:01:40,584 --> 01:01:43,418
- Așa este.
- Unde ai învățat să faci circumcizii?
1179
01:01:44,459 --> 01:01:47,376
Am decorticat creveți
la Beefsteak Charlie's.
1180
01:01:48,626 --> 01:01:49,626
Bine.
1181
01:01:50,126 --> 01:01:51,418
Insistă, nu glumă.
1182
01:01:52,834 --> 01:01:54,209
Răspunzi sau...
1183
01:01:55,584 --> 01:01:57,334
Nu, e doar un fan înrăit.
1184
01:01:58,168 --> 01:02:00,709
- Acum ai trei fani înrăiți.
- Așa este.
1185
01:02:02,043 --> 01:02:03,209
Aveți grijă de voi!
1186
01:02:03,209 --> 01:02:05,376
- Da, avem.
- Și tu de tine.
1187
01:02:05,376 --> 01:02:06,751
Da, te rog.
1188
01:02:06,751 --> 01:02:08,418
Dacă veniți în Atlantic City...
1189
01:02:08,418 --> 01:02:10,209
- E posibil.
- Te anunțăm.
1190
01:02:10,209 --> 01:02:11,626
Cu siguranță.
1191
01:02:15,709 --> 01:02:17,334
Poate pleca.
1192
01:02:17,334 --> 01:02:18,876
- Mersi, Rod.
- Mă cheamă Ricky.
1193
01:02:26,626 --> 01:02:28,001
- Da!
- Mi-e foame.
1194
01:02:28,001 --> 01:02:29,126
Să te hrănim!
1195
01:02:30,584 --> 01:02:34,543
Nu-mi vine să cred că a mers!
Chiar a funcționat!
1196
01:02:34,543 --> 01:02:37,334
- Oricât de dus cu pluta o fi Rod...
- „Mă cheamă Ricky.”
1197
01:02:37,334 --> 01:02:38,668
Scuze, Ricky!
1198
01:02:39,959 --> 01:02:42,209
A reușit. Chiar a reușit.
1199
01:02:43,543 --> 01:02:45,959
Dar am terminat, da?
Gata cu Ricky Stanicky?
1200
01:02:45,959 --> 01:02:48,334
Nu-i mai menționăm numele
în vecii vecilor.
1201
01:02:48,334 --> 01:02:50,001
A fost frumos cât a durat.
1202
01:02:50,001 --> 01:02:53,293
Dar e timpul să ne dăm jos din trenuleț,
odată pentru totdeauna.
1203
01:02:53,293 --> 01:02:56,126
Exact. Am ajuns la capăt.
Ieșiți prin stânga!
1204
01:02:56,126 --> 01:02:57,793
Aveți grijă să nu uitați nimic.
1205
01:02:57,793 --> 01:03:00,209
Înălțimea minimă este aceasta.
1206
01:03:00,209 --> 01:03:02,168
Nu știi niciodată când să te oprești.
1207
01:03:02,168 --> 01:03:03,668
Să mă pupi! M-am oprit la timp?
1208
01:03:03,668 --> 01:03:05,293
- Nu.
- Băieți!
1209
01:03:05,293 --> 01:03:08,876
Pentru ultima oară, să închinăm
1210
01:03:10,043 --> 01:03:11,376
în cinstea lui Stanicky!
1211
01:03:11,376 --> 01:03:13,334
În cinstea lui Ricky Stanicky!
1212
01:03:13,334 --> 01:03:14,876
Cel mai bun prieten inexistent.
1213
01:03:18,584 --> 01:03:19,876
Ai niște sare pe mână.
1214
01:03:22,001 --> 01:03:25,959
E fiul meu nou-născut, e o conexiune.
1215
01:03:25,959 --> 01:03:29,084
Mi-ar fi fost greață
dacă s-ar fi pișat altcineva pe mine.
1216
01:03:29,084 --> 01:03:30,584
Inclusiv Susan?
1217
01:03:31,668 --> 01:03:34,584
Băieți, luați-vă cafea și veniți aici!
1218
01:03:36,084 --> 01:03:37,084
Da.
1219
01:03:37,084 --> 01:03:39,501
Ați dat lovitura ieri.
1220
01:03:39,501 --> 01:03:42,876
Mi-a făcut plăcere
să petrec timp cu voi în afara biroului.
1221
01:03:42,876 --> 01:03:45,084
- Și nouă.
- Cui nu-i place un brit milá reușit?
1222
01:03:45,084 --> 01:03:47,168
Nu-i așa? Ar trebui să facem mai des asta.
1223
01:03:48,168 --> 01:03:49,209
Brit milá?
1224
01:03:49,876 --> 01:03:51,293
Să petrecem timp împreună.
1225
01:03:51,293 --> 01:03:54,834
Apropo, soția ta, Miriam, e minunată.
1226
01:03:54,834 --> 01:03:57,334
- Fantastică.
- O femeie încântătoare.
1227
01:03:57,334 --> 01:03:59,876
Mersi. Și ea v-a plăcut.
1228
01:03:59,876 --> 01:04:03,001
Și e de-a dreptul impresionată
de prietenul vostru, Stanicky.
1229
01:04:03,001 --> 01:04:06,626
Are ditamai tupeul!
1230
01:04:06,626 --> 01:04:08,376
I-a plăcut că a fost direct cu mine.
1231
01:04:08,376 --> 01:04:11,418
- Serios?
- Ți le cam zice!
1232
01:04:11,418 --> 01:04:13,918
Tipic pentru Ricky! E un personaj!
1233
01:04:13,918 --> 01:04:16,084
Chiar e un personaj. E un om puternic.
1234
01:04:16,084 --> 01:04:18,709
Aveți perfectă dreptate.
De asta l-am și angajat.
1235
01:04:18,709 --> 01:04:21,668
Super! Ce căcat ai spus?
1236
01:04:22,834 --> 01:04:24,584
Ce căcat ai spus tu?
1237
01:04:25,876 --> 01:04:28,251
Eu doar am spus „super”.
1238
01:04:29,418 --> 01:04:30,668
E super.
1239
01:04:30,668 --> 01:04:34,251
Tu ai spus... Ce ai spus?
Mai spune o dată!
1240
01:04:34,251 --> 01:04:35,959
Ricky mi-a dat numărul lui.
1241
01:04:35,959 --> 01:04:38,209
Când am ajuns acasă, l-am sunat.
1242
01:04:38,209 --> 01:04:40,668
Și l-am prins fix înainte
să se urce-n avion.
1243
01:04:40,668 --> 01:04:41,834
A venit la mine acasă
1244
01:04:41,834 --> 01:04:44,501
și ne-a prins patru dimineața
până să batem palma.
1245
01:04:44,501 --> 01:04:45,876
Tipul ăla cu mușchi,
1246
01:04:45,876 --> 01:04:48,418
ce-a purtat ținută de safari
la brit milá-ul fiului meu
1247
01:04:48,418 --> 01:04:50,793
și l-a circumcis
cu ghilotina pentru trabucuri?
1248
01:04:50,793 --> 01:04:53,376
Da, l-am angajat pe Ricky Stanicky.
1249
01:04:56,543 --> 01:05:00,043
Consideri că are experiența necesară?
1250
01:05:00,043 --> 01:05:01,584
Da, chiar așa!
1251
01:05:01,584 --> 01:05:03,793
Mă rog. I-o lipsi experiența,
1252
01:05:03,793 --> 01:05:07,501
dar compensează prin vivacitate.
1253
01:05:07,501 --> 01:05:09,751
Mi-a plăcut părerea lui
despre World River.
1254
01:05:10,418 --> 01:05:12,168
- Dar...
- Nu e părerea lui.
1255
01:05:12,168 --> 01:05:14,501
A citit doar știrile.
1256
01:05:15,126 --> 01:05:17,584
Terminați cu șarada asta!
1257
01:05:17,584 --> 01:05:19,709
Știu că l-ați recrutat.
1258
01:05:20,376 --> 01:05:24,043
Credeți că n-am observat că JT
a decontat trei partide de golf
1259
01:05:24,668 --> 01:05:27,084
la Carnegie Abbey în ultimele luni?
1260
01:05:29,334 --> 01:05:31,793
Cred că e vorba de două partide.
1261
01:05:31,793 --> 01:05:33,793
Pentru că lucrăm...
1262
01:05:33,793 --> 01:05:36,043
- Îl recrutam...
- Recrutam.
1263
01:05:36,043 --> 01:05:39,376
- Și am decis că nu e potrivit.
- Nu este.
1264
01:05:39,376 --> 01:05:42,626
- Da, nu...
- Nu cred că e potrivit pentru locul ăsta.
1265
01:05:42,626 --> 01:05:44,126
Că tot vorbeam de lup.
1266
01:05:53,626 --> 01:05:54,709
- Phillip?
- Da?
1267
01:05:54,709 --> 01:05:58,001
Speram să fie unul de mahon sau mesteacăn.
1268
01:05:58,001 --> 01:06:01,876
Cred că ăsta e de pin de Carolina.
E un lemn de rahat.
1269
01:06:03,043 --> 01:06:06,001
Am înțeles. Lemn de rahat.
1270
01:06:06,001 --> 01:06:08,168
- Phillip, ne lași puțin?
- Desigur.
1271
01:06:09,543 --> 01:06:13,709
Iar pe pereți
mi-ar plăcea o culoare mai rozalie.
1272
01:06:15,543 --> 01:06:16,626
Desigur.
1273
01:06:19,751 --> 01:06:21,751
Ce căcat faci aici?
1274
01:06:21,751 --> 01:06:24,376
E incredibil. Nu-i grozav?
1275
01:06:24,376 --> 01:06:28,501
- Nici n-a trebuit să completez o cerere.
- Cerere? Asta nu e o pizzerie.
1276
01:06:28,501 --> 01:06:31,376
Nu ai cum să te ții de rol aici.
1277
01:06:31,376 --> 01:06:33,793
Nu ai niciun scenariu pregătit.
1278
01:06:33,793 --> 01:06:35,376
Mă puteți ajuta voi.
1279
01:06:35,376 --> 01:06:38,251
Eu v-am ajutat la brit milá.
Pentru asta sunt prietenii.
1280
01:06:38,251 --> 01:06:39,834
Prieteni? Nu suntem prieteni.
1281
01:06:39,834 --> 01:06:43,251
Înțelegerea a fost să vii la petrecere
și să pleci. Te-am plătit.
1282
01:06:43,251 --> 01:06:44,543
- Acum, pleacă!
- Pleacă!
1283
01:06:45,001 --> 01:06:46,793
Ce puteam să fac?
1284
01:06:46,793 --> 01:06:49,334
M-a sunat Summersquash.
1285
01:06:49,334 --> 01:06:51,626
- Summerhayes?
- Da, el.
1286
01:06:51,626 --> 01:06:53,876
Mi-a oferit 250.000 de dolari, din senin.
1287
01:06:53,876 --> 01:06:57,001
- Poftim?
- 250.000$?
1288
01:06:57,001 --> 01:06:58,751
Da, dar pentru un an întreg.
1289
01:06:58,751 --> 01:07:00,793
- E mai mult decât câștigăm noi.
- Doamne!
1290
01:07:00,793 --> 01:07:03,668
Eu am fost negociator de ostatici
în Somalia.
1291
01:07:03,668 --> 01:07:06,376
Am niște experiență de viață.
1292
01:07:06,376 --> 01:07:08,293
Nu ați citit biblia?
1293
01:07:08,293 --> 01:07:11,584
- Noi am scris biblia aia!
- Noi.
1294
01:07:11,584 --> 01:07:13,959
Rod, ascultă-mă cu mare atenție!
1295
01:07:13,959 --> 01:07:15,043
Ricky.
1296
01:07:15,043 --> 01:07:17,876
Rod, ascultă la mine, te rog!
1297
01:07:17,876 --> 01:07:21,668
E imposibil ca asta să se termine cu bine.
1298
01:07:21,668 --> 01:07:23,751
Nici măcar nu știi cu ce ne ocupăm aici.
1299
01:07:23,751 --> 01:07:25,043
Faceți afaceri.
1300
01:07:25,626 --> 01:07:27,334
Sunteți agenți de pariuri, nu?
1301
01:07:28,626 --> 01:07:29,959
Nu suntem agenți de pariuri.
1302
01:07:29,959 --> 01:07:32,709
În esență, suntem puțin, adică...
1303
01:07:32,709 --> 01:07:35,209
E mult mai complex decât atât.
1304
01:07:36,293 --> 01:07:38,793
Dean, Erin e în biroul tău.
Zice că e urgent.
1305
01:07:43,668 --> 01:07:45,668
- Bună!
- M-au angajat.
1306
01:07:46,626 --> 01:07:47,959
- Cine?
- MFMBC.
1307
01:07:47,959 --> 01:07:50,501
Vor să fiu producătorul
rubricii Eroul săptămânii.
1308
01:07:50,501 --> 01:07:52,168
- MFMBC?
- Da!
1309
01:07:52,168 --> 01:07:55,001
Vorbești serios? Doamne!
1310
01:07:56,959 --> 01:07:59,043
- Sunt atât de mândru de tine!
- Mersi.
1311
01:07:59,043 --> 01:08:01,084
Nu ți-am spus că vei da lovitura?
1312
01:08:01,084 --> 01:08:02,251
- Ba da.
- Ai dat lovitura.
1313
01:08:02,251 --> 01:08:05,751
Le-am prezentat povestea
lui Ricky Stanicky. Le-a plăcut mult.
1314
01:08:05,751 --> 01:08:08,668
- A lui Ricky... Ce?
- Pentru rubrica Eroul săptămânii.
1315
01:08:08,668 --> 01:08:12,418
Le-am trimis o propunere despre munca lui
în Africa și în America de Sud,
1316
01:08:12,418 --> 01:08:15,793
despre colaborarea cu Bono,
curățarea deversării de petrol.
1317
01:08:15,793 --> 01:08:17,876
Și vor să fiu producătorul.
1318
01:08:21,793 --> 01:08:23,293
De ce faci fața asta?
1319
01:08:23,293 --> 01:08:28,251
Așa arăt când sunt fericit. Sunt atât...
Sunt fericit. Sunt... fericit.
1320
01:08:29,209 --> 01:08:31,584
Perfect. Pentru că trebuie
să-l chemăm înapoi.
1321
01:08:31,584 --> 01:08:33,334
Vor să difuzeze săptămâna asta.
1322
01:08:33,334 --> 01:08:34,626
Am înțeles.
1323
01:08:34,626 --> 01:08:37,501
Nu știu dacă va fi posibil.
1324
01:08:38,376 --> 01:08:41,543
- Sunt multe...
- Mă gândeam la jambon în conservă.
1325
01:08:41,543 --> 01:08:43,418
- Mutări...
- Ca cel de la Spam.
1326
01:08:43,418 --> 01:08:45,334
Ricky? Ricky!
1327
01:08:48,209 --> 01:08:50,959
Omul anului? Ce fain!
1328
01:08:50,959 --> 01:08:54,126
Nu e Omul anului,
e Eroul săptămânii și nu e mare lucru.
1329
01:08:54,126 --> 01:08:55,501
E de căcat!
1330
01:08:55,501 --> 01:08:58,584
Și, pe deasupra, fetele se duc
cu el la bowling diseară.
1331
01:08:58,584 --> 01:09:00,501
- Trebuie să mergem și noi?
- Normal.
1332
01:09:00,501 --> 01:09:03,876
Suntem cei mai buni prieteni
ai cretinului. Ai uitat?
1333
01:09:03,876 --> 01:09:06,126
În afară de asta,
nu-l putem scăpa din ochi.
1334
01:09:06,126 --> 01:09:07,668
Nu se știe ce va spune.
1335
01:09:07,668 --> 01:09:09,376
Partea bună e
1336
01:09:09,376 --> 01:09:12,001
că e remarcabil
1337
01:09:12,001 --> 01:09:14,751
că am inventat un om
care câștigă un asemenea premiu.
1338
01:09:14,751 --> 01:09:16,126
Crezi că ne va mulțumi?
1339
01:09:16,126 --> 01:09:18,626
Pe bune?
1340
01:09:18,626 --> 01:09:21,126
Wes, fumezi mult prea multă iarbă
1341
01:09:21,126 --> 01:09:23,793
dacă nu înțelegi cât de gravă e situația.
1342
01:09:23,793 --> 01:09:25,793
Nu mai suntem doar noi implicați.
1343
01:09:25,793 --> 01:09:29,543
I-ar putea distruge cariera
lui Erin. Trezește-te!
1344
01:09:33,584 --> 01:09:34,709
Nu am de ales.
1345
01:09:35,751 --> 01:09:39,209
- Trebuie să-i spun adevărul.
- În niciun caz. Dean, nu.
1346
01:09:39,209 --> 01:09:43,418
De-i spui lui Erin, ea îi spune lui Susan.
Și ce crezi că se va întâmpla?
1347
01:09:43,418 --> 01:09:44,959
Am ratat nașterea copilului
1348
01:09:44,959 --> 01:09:47,043
și am lăsat un cântăreț de melodii porno
1349
01:09:47,043 --> 01:09:49,501
să-l circumcidă
cu o ghilotină pentru trabucuri. Nu!
1350
01:09:52,376 --> 01:09:53,543
Salut, băieți!
1351
01:09:54,709 --> 01:09:57,209
- Bună, Karnowski!
- Cum a fost la Rebillet?
1352
01:09:57,209 --> 01:10:00,668
A fost minunat, rahatule.
Mersi pentru bilete. Mulțumim.
1353
01:10:03,751 --> 01:10:04,876
Dobitocule!
1354
01:10:07,376 --> 01:10:09,084
Nu merita asta. Karnowsk!
1355
01:10:10,834 --> 01:10:12,126
Karnowski!
1356
01:10:19,501 --> 01:10:21,001
N-o să nimerești în veci!
1357
01:10:24,876 --> 01:10:26,209
Îmi place forma.
1358
01:10:29,168 --> 01:10:32,459
Uitați-vă la el! N-are nicio grijă.
1359
01:10:32,459 --> 01:10:36,459
Dacă mai zice o dată ce salariu are,
îi dau direct în cap.
1360
01:10:36,459 --> 01:10:39,376
Poate pleacă dacă îi dăm
o sumă mai mare decât salariul.
1361
01:10:39,376 --> 01:10:42,043
Are un salariu de 250.000$, Wes.
1362
01:10:42,043 --> 01:10:44,709
- Dar e pe un an întreg.
- Bine, fug până la bancă.
1363
01:10:44,709 --> 01:10:47,376
Dacă nu reușim
să scăpăm de el, am încurcat-o.
1364
01:10:47,376 --> 01:10:49,334
Poate vă faceți griji degeaba.
1365
01:10:49,334 --> 01:10:51,626
Are doar câteva zile să afle informații.
1366
01:10:51,626 --> 01:10:53,918
Dacă nu află informații, e mai rău.
1367
01:10:53,918 --> 01:10:56,334
Într-un final, cineva va afla adevărul,
1368
01:10:56,334 --> 01:10:59,918
iar Erin va rămâne o jurnalistă
care a inventat o poveste.
1369
01:10:59,918 --> 01:11:01,709
Da, ca Mario Lopez.
1370
01:11:05,126 --> 01:11:06,793
Ia uite cine-i face ochi dulci!
1371
01:11:07,543 --> 01:11:09,501
Parcă era cu Gary Polisner.
1372
01:11:10,543 --> 01:11:11,584
Se pare că nu.
1373
01:11:12,334 --> 01:11:15,001
Uite ce e, nu e treaba mea,
1374
01:11:15,751 --> 01:11:18,001
dar poate ar trebui să-l tai.
1375
01:11:18,001 --> 01:11:19,918
Să mă tund?
1376
01:11:19,918 --> 01:11:23,584
Știu și eu? Mi-ar fi teamă să fac asta.
1377
01:11:23,584 --> 01:11:26,459
De ce? Ți-ar sta bine
cu o tunsoare bob scurt.
1378
01:11:26,459 --> 01:11:28,459
- Serios?
- Da. Uite!
1379
01:11:28,459 --> 01:11:30,501
Ia uite!
1380
01:11:32,834 --> 01:11:36,376
Poate nu. Până la umeri,
poate până la jumătatea spatelui.
1381
01:11:37,793 --> 01:11:39,543
Da, adică...
1382
01:11:39,543 --> 01:11:43,126
Sinceră să fiu,
vreau să-l tund de ceva vreme,
1383
01:11:43,126 --> 01:11:45,709
dar simt că ăsta e stilul meu deja.
1384
01:11:45,709 --> 01:11:48,584
- Toți spun că le place mult.
- Din amabilitate.
1385
01:11:50,293 --> 01:11:51,668
Poftim? Serios?
1386
01:11:51,668 --> 01:11:53,168
Da, crede-mă.
1387
01:11:55,251 --> 01:11:57,584
De ce m-ar minți?
1388
01:11:58,751 --> 01:12:01,334
Nu știu. Oamenii sunt ciudați, nu?
1389
01:12:02,293 --> 01:12:05,126
Le e greu să-ți spună
că arăți ca o țăcănită.
1390
01:12:09,834 --> 01:12:11,209
Hei, Car!
1391
01:12:12,876 --> 01:12:16,084
Mie-mi place părul tău, pricepi?
1392
01:12:16,084 --> 01:12:19,418
Voiam să-ți spun că, dacă vrei
să te tunzi, ar trebui să o faci.
1393
01:12:19,418 --> 01:12:22,168
Să nu-ți pese de ce gândesc ceilalți.
1394
01:12:22,168 --> 01:12:26,126
Uită-te la tine!
Ești deșteaptă, ești dulce.
1395
01:12:27,168 --> 01:12:29,126
Ai fățuca asta simpatică de guzgan.
1396
01:12:30,001 --> 01:12:34,209
Dar lumea îți vede doar părul
care dă pe-afară... de frumos.
1397
01:12:36,543 --> 01:12:39,376
Ăsta e cam al zecelea
lucru frumos la tine.
1398
01:12:43,001 --> 01:12:44,668
Ricky!
1399
01:12:45,918 --> 01:12:47,959
Oprește mecanismul! Ce se întâmplă?
1400
01:12:57,876 --> 01:12:59,876
Hei! Nu mai jucați!
1401
01:13:02,626 --> 01:13:03,751
Ajutor!
1402
01:13:06,834 --> 01:13:08,251
Ce s-a întâmplat?
1403
01:13:08,834 --> 01:13:10,209
Carly, a fost îngrozitor.
1404
01:13:11,543 --> 01:13:13,376
Imbecilul! Era s-o decapiteze.
1405
01:13:13,376 --> 01:13:14,751
Gata, până aici i-a fost.
1406
01:13:14,751 --> 01:13:17,501
Sunt dispus să-i dau
250.000$, 300.000$, oricât.
1407
01:13:17,501 --> 01:13:20,584
Iau un împrumut, îmi vând un rinichi,
fac orice să plece.
1408
01:13:21,668 --> 01:13:22,834
Stai așa!
1409
01:13:22,834 --> 01:13:25,918
Dacă n-ar avea o slujbă
atât de bine plătită?
1410
01:13:28,168 --> 01:13:29,501
Dacă ar fi concediat?
1411
01:13:35,043 --> 01:13:40,209
Să recunoaștem care e realitatea!
Avem nevoie de fuziunea cu World River.
1412
01:13:40,209 --> 01:13:43,459
Iar lor se pare că le e totuna. De ce?
1413
01:13:43,459 --> 01:13:46,959
Știți de ce?
Pentru că sunt din San Francisco,
1414
01:13:46,959 --> 01:13:49,834
iar noi suntem o companie cu tradiție
din New England.
1415
01:13:49,834 --> 01:13:52,501
Ne consideră dinozauri.
1416
01:13:52,501 --> 01:13:56,543
Caută ceva nou, ceva progresist.
1417
01:13:56,543 --> 01:13:59,126
Am nevoie de ideile voastre.
1418
01:13:59,959 --> 01:14:02,793
Dean, care e abordarea ta?
Începe tu, te rog!
1419
01:14:02,793 --> 01:14:06,043
Mă gândeam să-l las pe Ricky
să-și spună părerea.
1420
01:14:06,043 --> 01:14:08,793
E cel mai nou angajat
și un ecologist activ.
1421
01:14:08,793 --> 01:14:11,334
Îmi place ideea. Ricky, ce părere ai?
1422
01:14:12,334 --> 01:14:16,001
Mersi pentru votul de încredere, Dean.
Ar trebui să conduci ședința.
1423
01:14:16,126 --> 01:14:17,584
Eu nu sunt încă la curent.
1424
01:14:17,584 --> 01:14:20,584
- Da, e rezonabil.
- Are o idee foarte bună.
1425
01:14:20,584 --> 01:14:23,543
Cum spuneai? Revoluționară, nu?
1426
01:14:23,543 --> 01:14:27,376
Revoluționară? Sună bine.
Despre ce e vorba, Ricky?
1427
01:14:28,209 --> 01:14:30,418
Am...
1428
01:14:31,001 --> 01:14:34,501
Rick, am un prânz în 23 de minute.
1429
01:14:36,709 --> 01:14:37,751
Da.
1430
01:14:40,709 --> 01:14:41,751
Bine.
1431
01:14:45,834 --> 01:14:49,001
Am experiență
în activitatea umanitară nonprofit.
1432
01:14:49,001 --> 01:14:51,084
Pe scurt, sunt ecologist internațional.
1433
01:14:51,084 --> 01:14:54,334
Aș vrea să-mi folosesc
experiența asta interesantă
1434
01:14:54,334 --> 01:14:57,751
în plictisitoarea lume
a produselor de investiții.
1435
01:14:57,751 --> 01:15:02,751
Oare companiile cu scop lucrativ
chiar trebuie să facă profit?
1436
01:15:02,751 --> 01:15:05,001
Cam asta e ideea de bază.
1437
01:15:06,876 --> 01:15:10,293
Corect. Zece puncte pentru domnul
în costum conservator gri.
1438
01:15:12,334 --> 01:15:14,626
Poți dezvolta ideea, te rog?
1439
01:15:20,709 --> 01:15:21,876
Voiam să spun că...
1440
01:15:23,168 --> 01:15:27,751
Ce-ar fi să le dăm săracilor banii
pe care-i facem și căcaturi din astea?
1441
01:15:30,043 --> 01:15:33,501
Nu cred că înțeleg
„și căcaturi din astea”.
1442
01:15:33,501 --> 01:15:34,834
Eu sigur nu înțeleg.
1443
01:15:36,918 --> 01:15:38,126
Gândiți-vă!
1444
01:15:38,126 --> 01:15:42,084
Dacă i-am călca pe urme lui Paul Newman,
cu sosul pentru salată,
1445
01:15:43,293 --> 01:15:44,834
am câștiga simpatia tuturor.
1446
01:15:45,543 --> 01:15:48,084
E cea mai proastă idee pe care am auzit-o.
1447
01:15:50,043 --> 01:15:53,834
Stai puțin,
citește printre rânduri, Billings!
1448
01:15:53,834 --> 01:15:56,543
Exact la asta mă refeream.
1449
01:15:56,543 --> 01:15:59,668
Stanicky spune
că trebuie să schimbăm ceva,
1450
01:15:59,668 --> 01:16:01,001
să încercăm ceva diferit.
1451
01:16:01,001 --> 01:16:02,668
Nu asta spune...
1452
01:16:02,668 --> 01:16:04,543
Dar compania aia, Toms,
1453
01:16:04,543 --> 01:16:08,418
care donează o pereche de încălțăminte
la fiecare pereche vândută?
1454
01:16:08,418 --> 01:16:11,251
Pun pariu că, inițial,
a părut o idee ridicolă.
1455
01:16:11,251 --> 01:16:12,876
Dar acum ce câștig net au?
1456
01:16:12,876 --> 01:16:15,959
Anul trecut au avut un venit
de 170 de milioane de dolari.
1457
01:16:15,959 --> 01:16:19,126
E o sumă impresionantă.
1458
01:16:20,001 --> 01:16:22,459
Firește, nu ne putem dona toți banii,
1459
01:16:22,459 --> 01:16:26,709
dar am putea direcționa o parte
spre acțiuni filantropice.
1460
01:16:26,709 --> 01:16:29,418
Și sigur există și stimulente fiscale.
1461
01:16:29,418 --> 01:16:31,251
Da, căcaturi fiscale.
1462
01:16:31,793 --> 01:16:34,959
Putem folosi numele
de „Investiții fără remușcări”,
1463
01:16:34,959 --> 01:16:37,126
să arătăm că ne pasă.
1464
01:16:38,084 --> 01:16:42,501
„Investiții fără remușcări”. Îmi place.
Bună treabă, Rick!
1465
01:16:43,209 --> 01:16:44,501
Mersi, Ted.
1466
01:16:47,584 --> 01:16:48,834
Ce ai spus, Ricky?
1467
01:16:50,918 --> 01:16:54,293
Nimic. Doar i-am spus lui să mi-o sugă.
1468
01:16:58,334 --> 01:16:59,584
Da, să ne sugi, Billings!
1469
01:17:06,334 --> 01:17:09,126
Glumim. Dar să ne sugi, Billings!
1470
01:17:12,251 --> 01:17:13,751
Vom proceda în felul următor.
1471
01:17:13,751 --> 01:17:16,501
Reprezentanții World River
sosesc miercuri după-masă.
1472
01:17:16,501 --> 01:17:18,209
Miercuri? De ce miercuri?
1473
01:17:18,209 --> 01:17:21,543
Pentru că miercuri seară avem
o întâlnire cu ei la club
1474
01:17:21,543 --> 01:17:24,001
și urmărim rubrica
Eroul săptămânii, cu Ricky.
1475
01:17:24,001 --> 01:17:25,293
Atenție, club!
1476
01:17:27,084 --> 01:17:31,084
Vreau să aduceți cu voi familiile
și cea mai bună atitudine.
1477
01:17:31,084 --> 01:17:33,459
Miercuri le vom arăta cine suntem.
1478
01:17:33,459 --> 01:17:35,293
Suntem moderni, suntem plăcuți,
1479
01:17:35,293 --> 01:17:39,293
suntem sociabili și suntem eroi americani.
1480
01:17:42,001 --> 01:17:43,209
Ce se întâmplă?
1481
01:17:43,209 --> 01:17:46,459
Mă simt ca Jason Bateman
în fiecare episod din Ozark.
1482
01:17:46,459 --> 01:17:48,543
Șefu', ai un minut?
1483
01:17:49,293 --> 01:17:50,376
Sigur.
1484
01:17:55,168 --> 01:17:57,084
Ce fac băieții mei?
1485
01:17:57,626 --> 01:17:59,293
Ce cauți aici?
1486
01:18:00,043 --> 01:18:01,043
M-a angajat Ricky.
1487
01:18:01,918 --> 01:18:02,751
Pentru ce anume?
1488
01:18:02,751 --> 01:18:05,001
Nu știu, să-l ajut cu chestii, cred.
1489
01:18:05,001 --> 01:18:08,084
Tânărul Wesley e atașatul meu.
Promite mult.
1490
01:18:08,084 --> 01:18:09,334
Cine e atașatul tău, Dean?
1491
01:18:09,334 --> 01:18:11,793
Nu am atașat. Nu sunt diplomat străin.
1492
01:18:11,793 --> 01:18:14,043
Noi trebuie să purtăm o discuție.
1493
01:18:14,043 --> 01:18:16,668
Bine. Dar, înainte, vreau să vă arăt ceva.
1494
01:18:21,543 --> 01:18:24,751
În primul rând, îți mulțumesc
că ai crezut în mine azi.
1495
01:18:24,751 --> 01:18:28,376
N-aș fi expus asemenea idei
dacă nu m-ai fi aruncat în fața trenului.
1496
01:18:28,376 --> 01:18:29,668
Cu mare plăcere.
1497
01:18:29,668 --> 01:18:32,168
Cred că am găsit care e problema.
1498
01:18:33,501 --> 01:18:34,709
Care problemă?
1499
01:18:34,709 --> 01:18:37,251
Pentru care nu se încheie fuziunea.
1500
01:18:37,251 --> 01:18:40,168
Ai fost la o singură ședință,
și ai descoperit totul?
1501
01:18:40,168 --> 01:18:44,584
Am filmat asta cu telefonul azi-dimineață.
Atașatul mi-a transferat-o pe computer.
1502
01:18:44,584 --> 01:18:45,918
Fiți atenți!
1503
01:18:47,668 --> 01:18:48,751
Vedeți?
1504
01:18:51,793 --> 01:18:54,418
- Ce anume?
- Tipul e un sugaci gestual.
1505
01:18:55,459 --> 01:18:57,584
Un ce gestual? Ce tot vorbești acolo?
1506
01:18:57,584 --> 01:18:59,209
Mai uitați-vă!
1507
01:18:59,209 --> 01:19:01,293
De fiecare dată când subliniază ceva,
1508
01:19:01,293 --> 01:19:03,709
zici că-și bagă în gură
un penis invizibil.
1509
01:19:03,709 --> 01:19:06,626
Obama folosea ciocanul invizibil
să sublinieze ceva.
1510
01:19:06,626 --> 01:19:08,334
Summerhayes face la fel,
1511
01:19:08,334 --> 01:19:10,543
doar că el suge scule invizibile.
1512
01:19:10,543 --> 01:19:13,668
Măi să fie! Chiar e sugaci gestual.
1513
01:19:13,668 --> 01:19:17,584
Nu e ceva nemaivăzut,
dar în afaceri nu e tocmai potrivit.
1514
01:19:19,126 --> 01:19:20,793
Să facem un clip pe TikTok!
1515
01:19:22,959 --> 01:19:25,209
Ce credeți? Să-i spun?
1516
01:19:25,876 --> 01:19:26,959
Ce să-i spui?
1517
01:19:27,751 --> 01:19:29,501
Că e un sugaci gestual.
1518
01:19:32,251 --> 01:19:33,751
- Absolut.
- Da, spune-i!
1519
01:19:46,834 --> 01:19:48,251
Cum poți să lucrezi pentru el?
1520
01:19:48,251 --> 01:19:51,668
Explorezi oportunități de carieră,
când el ne distruge viețile?
1521
01:19:51,668 --> 01:19:55,334
În primul rând, mie nu-mi distruge viața.
Chiar îi pasă de mine.
1522
01:19:55,334 --> 01:19:58,501
Dacă nu mă angajam,
Keith avea de gând să-mi dea papucii.
1523
01:19:58,501 --> 01:20:01,751
Am observat că așa-zișii mei prieteni
nu mi-au oferit o slujbă.
1524
01:20:01,751 --> 01:20:04,001
Faci mișto de mine?
1525
01:20:08,793 --> 01:20:11,584
Voi doi! Intrați, acum!
1526
01:20:18,501 --> 01:20:20,126
Intrați! Luați loc!
1527
01:20:23,043 --> 01:20:24,501
Arată-le ce mi-ai arătat!
1528
01:20:25,793 --> 01:20:26,959
Le-am arătat, Ted.
1529
01:20:28,918 --> 01:20:31,459
Știați și n-ați spus nimic?
1530
01:20:32,459 --> 01:20:34,876
- Am crezut că...
- E doar un manierism.
1531
01:20:34,876 --> 01:20:37,918
Chiar nu e mare lucru.
Mai ales în timpurile noastre.
1532
01:20:37,918 --> 01:20:41,793
Știu că nu-i mare lucru.
Doi dintre fiii mei sunt homosexuali,
1533
01:20:41,793 --> 01:20:44,418
iar al treilea încă nu știe exact.
1534
01:20:44,418 --> 01:20:47,918
Dar nu pot face așa ceva la ședințe.
1535
01:20:47,918 --> 01:20:50,959
Nu-i de mirare
că nu sunt interesați de fuziune.
1536
01:20:50,959 --> 01:20:54,251
I-am distras atât de tare,
că n-au auzit ce spuneam.
1537
01:20:54,251 --> 01:20:57,668
Nu știm dacă faci asta peste tot.
1538
01:20:57,668 --> 01:21:00,168
Din câte știm noi, ai făcut-o doar azi.
1539
01:21:00,168 --> 01:21:01,918
Eu n-am observat până acum.
1540
01:21:02,418 --> 01:21:03,501
Serios?
1541
01:21:03,501 --> 01:21:05,418
Am linkul conferinței.
1542
01:21:08,043 --> 01:21:11,209
Această fuziune ne va permite
1543
01:21:11,334 --> 01:21:15,376
{\an8}să ne creștem eficiența capitalului.
1544
01:21:16,043 --> 01:21:18,459
- Sugi gestual în dreapta și-n stânga.
- Doamne!
1545
01:21:18,459 --> 01:21:22,001
Există companii care vor să se extindă.
1546
01:21:22,001 --> 01:21:25,043
Există companii care vor să se reducă.
1547
01:21:25,043 --> 01:21:27,209
Ai gesticulat de patru ori în 10 secunde.
1548
01:21:27,209 --> 01:21:29,001
Dumnezeule mare! E adevărat.
1549
01:21:29,001 --> 01:21:33,751
Pe de altă parte,
pentru a sprijini tot ceea ce facem...
1550
01:21:33,751 --> 01:21:37,043
Doamne! Acum parcă țin în mână coaiele.
1551
01:21:37,043 --> 01:21:39,834
... prin cunoștințe și planuri.
1552
01:21:41,626 --> 01:21:43,626
Acum o dai la dublu.
1553
01:21:44,626 --> 01:21:47,293
... compania care le poate face pe ambele.
1554
01:21:48,084 --> 01:21:49,793
Scoate-o... Oprește-o!
1555
01:21:49,793 --> 01:21:51,126
Unii spun...
1556
01:21:54,668 --> 01:21:59,001
Începând din acest moment,
Stanicky ia în primire fuziunea.
1557
01:21:59,001 --> 01:22:00,209
Poftim?
1558
01:22:00,209 --> 01:22:03,126
Ted, fii serios,
mă ocup de asta de nouă luni.
1559
01:22:03,126 --> 01:22:07,751
Exact! Și uite unde am ajuns!
El e aici de o zi și...
1560
01:22:07,751 --> 01:22:10,126
- Ai grijă cu gesturile, Ted!
- Dumnezeule!
1561
01:22:12,251 --> 01:22:13,793
Iată care e ideea principală!
1562
01:22:13,793 --> 01:22:17,584
Stanicky e direct cu mine,
indiferent dacă e ceva de bine sau de rău.
1563
01:22:17,584 --> 01:22:20,168
El preia frâiele. Am încheiat discuția.
1564
01:22:24,584 --> 01:22:25,918
Dumnezeule!
1565
01:22:25,918 --> 01:22:29,751
Fă-o să dispară! Stinge ecranul!
1566
01:22:29,751 --> 01:22:31,334
Închide monitorul!
1567
01:22:31,334 --> 01:22:33,626
Da, apăs pe buton și nu...
1568
01:22:33,626 --> 01:22:36,876
Dă-mi-o! Nu știu să folosesc chestia asta.
1569
01:22:36,876 --> 01:22:39,376
- E cineva de la IT?
- Eu sunt.
1570
01:22:39,376 --> 01:22:40,668
Să-mi bag!
1571
01:22:42,459 --> 01:22:43,459
Dean.
1572
01:22:44,834 --> 01:22:47,418
Chiar dacă Ted a spus că eu sunt șeful,
1573
01:22:47,418 --> 01:22:49,959
nu pretind că știu mai multe decât tine.
1574
01:22:49,959 --> 01:22:51,501
Mă prefac că știu mai multe,
1575
01:22:51,501 --> 01:22:54,876
dar tu ești, evident,
mai informat decât mine în privința asta.
1576
01:22:54,876 --> 01:22:58,043
Iar acum am nevoie de cunoștințele tale.
1577
01:23:00,959 --> 01:23:03,584
- Ce?
- Nu vreau să uit asta.
1578
01:23:07,334 --> 01:23:09,459
Ce mărire ar trebui să cer?
1579
01:23:11,626 --> 01:23:13,084
Mama mă-sii!
1580
01:23:15,918 --> 01:23:17,876
Demisionezi! Azi!
1581
01:23:18,668 --> 01:23:20,793
- Ce spui acolo?
- S-a terminat, Rod.
1582
01:23:20,793 --> 01:23:22,043
Sunt Ricky.
1583
01:23:22,043 --> 01:23:23,751
Nu ești Ricky, pricepi?
1584
01:23:23,751 --> 01:23:27,168
Să-ți intre în cap asta!
Ricky Stanicky nu e real.
1585
01:23:27,168 --> 01:23:29,001
Ba este. Uite!
1586
01:23:34,918 --> 01:23:37,584
„Richard Barbara Stanicky”?
1587
01:23:38,501 --> 01:23:39,959
E numele bunicii mele.
1588
01:23:40,459 --> 01:23:42,209
De unde ai asta?
1589
01:23:44,459 --> 01:23:45,918
Mi-am schimbat legal numele.
1590
01:23:46,709 --> 01:23:49,126
Am plătit taxa de urgență.
L-au emis a doua zi.
1591
01:23:50,251 --> 01:23:51,376
Doamne!
1592
01:23:51,376 --> 01:23:53,251
Dean, pune-te în locul meu!
1593
01:23:53,251 --> 01:23:55,793
M-am născut pentru rolul ăsta
și îmi iese perfect.
1594
01:23:55,793 --> 01:23:59,126
Ai fost angajat pe motive false.
1595
01:23:59,126 --> 01:24:02,376
- I-ai mințit.
- Nu, Dean, voi i-ați mințit.
1596
01:24:02,376 --> 01:24:04,709
M-ai prins.
1597
01:24:04,709 --> 01:24:07,709
Dar asta e altceva.
Pui în pericol cariere.
1598
01:24:07,709 --> 01:24:10,876
Cariere? Sunt aici de două zile
și sunt șeful tău.
1599
01:24:11,668 --> 01:24:13,834
Mă refer la cariera lui Erin!
1600
01:24:13,834 --> 01:24:16,293
Îl păcălești pe Summerhayes
cu fățărnicia ta,
1601
01:24:16,293 --> 01:24:18,668
dar eu știu cine ești.
1602
01:24:19,418 --> 01:24:22,251
Ești Rod cel Tare, bețivul!
1603
01:24:26,876 --> 01:24:27,876
Da.
1604
01:24:30,293 --> 01:24:31,418
Am fost un bețiv.
1605
01:24:32,834 --> 01:24:35,459
Nimeni nu mă respecta,
cu un job nasol, fără prieteni.
1606
01:24:36,293 --> 01:24:37,959
Dar acum am totul.
1607
01:24:38,459 --> 01:24:40,543
Și nu mai beau. Pricepi?
1608
01:24:41,793 --> 01:24:43,793
Dacă plec de aici, se duce tot.
1609
01:24:48,126 --> 01:24:52,126
Toată viața mea am fost un copil de căcat.
1610
01:24:56,043 --> 01:24:59,376
Acum lumea chiar mă place.
1611
01:25:03,418 --> 01:25:05,543
Nu-mi lua asta, te rog!
1612
01:25:13,376 --> 01:25:16,793
Uite ce e, trebuie să-i punem capăt.
1613
01:25:24,126 --> 01:25:26,668
Ce naiba faci? Încetează!
1614
01:25:26,668 --> 01:25:29,751
Termină!
1615
01:25:29,751 --> 01:25:32,251
Dacă mă întorc, mă omoară.
1616
01:25:32,251 --> 01:25:33,168
Poftim?
1617
01:25:33,168 --> 01:25:35,251
De mă întorc în Atlantic City, mă omoară.
1618
01:25:35,251 --> 01:25:36,334
Cine?
1619
01:25:36,334 --> 01:25:38,959
Uriașul și piticul de la cazinou.
1620
01:25:38,959 --> 01:25:42,626
Ți-am spus că sunt fani înrăiți.
Sunt doar răi, nu și fani.
1621
01:25:43,834 --> 01:25:45,668
De ce? Ce ai făcut?
1622
01:25:45,668 --> 01:25:47,001
Nu știu.
1623
01:25:47,918 --> 01:25:50,793
Beam până nu mai știam ce fac.
Poate fi orice.
1624
01:25:50,793 --> 01:25:52,876
O dată, m-am trezit din beție
după cinci zile
1625
01:25:52,876 --> 01:25:54,501
și eram manager la fast-food.
1626
01:25:55,376 --> 01:25:57,709
Și datorez mulți bani
unor indivizi dubioși.
1627
01:25:58,334 --> 01:25:59,376
Așa că...
1628
01:26:04,543 --> 01:26:07,709
Ai avut dreptate. E vina mea.
1629
01:26:10,876 --> 01:26:12,168
E vina mea.
1630
01:26:17,918 --> 01:26:19,418
Aveam totul.
1631
01:26:20,376 --> 01:26:22,334
Aveam prieteni, un job bun,
1632
01:26:24,376 --> 01:26:26,543
cea mai bună
1633
01:26:26,543 --> 01:26:28,834
și frumoasă iubită din lume.
1634
01:26:31,501 --> 01:26:33,876
Erin e cel mai bun aspect din viața mea.
1635
01:26:35,293 --> 01:26:36,834
Voi pierde totul.
1636
01:26:48,459 --> 01:26:51,251
Nu voi pricepe niciodată
de ce nu-i spui adevărul.
1637
01:26:52,668 --> 01:26:54,793
Cred că e cam târziu pentru asta.
1638
01:26:56,334 --> 01:26:57,376
Nu-i adevărat.
1639
01:26:58,834 --> 01:27:00,793
A fost Steve Smith, din Washington.
1640
01:27:00,793 --> 01:27:05,459
Mâine-seară, la ora 19:00,
vă vom prezenta Eroul săptămânii.
1641
01:27:10,418 --> 01:27:13,834
Mai doriți cartofi prăjiți? Da!
1642
01:27:16,334 --> 01:27:20,293
{\an8}Încercați cartofii prăjiți fără fund,
la cel mai apropiat Red Robin din zonă!
1643
01:27:21,959 --> 01:27:24,584
Stanicky e ca lumânările de tort
care nu se sting.
1644
01:27:24,584 --> 01:27:27,876
Indiferent cât încerc să-l alung,
se tot întoarce.
1645
01:27:32,834 --> 01:27:35,918
Dean, te iubesc ca pe un frate,
dar ai un defect major.
1646
01:27:37,751 --> 01:27:39,043
Minți prea mult.
1647
01:27:40,876 --> 01:27:45,459
Eu mint prea mult? Ce mă...
Tu minți la fel de mult ca mine.
1648
01:27:46,001 --> 01:27:47,293
Pentru că mă obligi.
1649
01:27:48,459 --> 01:27:51,001
Eu am încercat să spun adevărul
de la bun început,
1650
01:27:51,001 --> 01:27:52,334
dar nu m-ai lăsat.
1651
01:27:52,334 --> 01:27:55,126
Pentru că nu voiam ca JT să aibă probleme.
1652
01:27:55,126 --> 01:27:57,918
N-are de-a face cu JT.
1653
01:27:59,168 --> 01:28:01,043
Are de-a face doar cu tine.
1654
01:28:02,209 --> 01:28:05,543
Realizezi că Rod a luat o viață falsă
și a făcut-o reală?
1655
01:28:05,543 --> 01:28:07,876
Tu ai făcut dintr-una reală una falsă.
1656
01:28:11,043 --> 01:28:15,709
Îmi bag picioarele! N-am nevoie de asta.
Nu mă ajută cu nimic.
1657
01:28:15,709 --> 01:28:17,834
Știu că n-ai căzut în niciun șanț.
1658
01:28:20,209 --> 01:28:21,251
Poftim?
1659
01:28:21,251 --> 01:28:23,209
Știu că n-ai căzut în șanț.
1660
01:28:23,209 --> 01:28:26,168
Atunci, de Halloween,
când ți-ai rupt mâna.
1661
01:28:27,418 --> 01:28:29,126
După ce-am aruncat cu ouă în casă,
1662
01:28:29,126 --> 01:28:30,834
ne-am despărțit.
1663
01:28:30,834 --> 01:28:33,209
M-am dus la tine acasă,
să văd dacă ești acolo.
1664
01:28:33,209 --> 01:28:36,751
Și erai. Și l-am auzit.
1665
01:28:40,293 --> 01:28:41,918
Am auzit ce ți-a făcut.
1666
01:28:43,918 --> 01:28:46,126
A fost un accident. Era beat.
1667
01:28:46,126 --> 01:28:48,918
Vezi? Iar începi. Minți.
1668
01:28:48,918 --> 01:28:52,626
Înțeleg că ai crescut
într-o familie cu probleme,
1669
01:28:52,626 --> 01:28:54,751
că ai avut un tată dereglat.
1670
01:28:54,751 --> 01:28:57,293
De asta dormeai la mine și la JT.
1671
01:28:57,293 --> 01:29:00,543
Și probabil de asta ai început să minți,
ca să te protejezi.
1672
01:29:00,543 --> 01:29:02,626
Dar nu mai ești băiatul de atunci.
1673
01:29:02,626 --> 01:29:06,043
Ai lăsat chestiile alea nasoale
să te transforme într-un om nasol.
1674
01:29:07,501 --> 01:29:10,793
Dacă-i spui lui Erin adevărul,
nu te va răni.
1675
01:30:05,501 --> 01:30:09,793
Hei, unde ai fost?
Mi-am făcut griji pentru tine.
1676
01:30:13,793 --> 01:30:15,001
Am încercat să te sun.
1677
01:30:18,626 --> 01:30:20,251
Uite ce e, Erin...
1678
01:30:22,751 --> 01:30:24,668
Nu poți difuza reportajul.
1679
01:30:24,668 --> 01:30:26,668
E cam târziu pentru asta.
1680
01:30:26,668 --> 01:30:28,459
Nu, nu înțelegi.
1681
01:30:29,168 --> 01:30:32,334
Ai putea cumva
să-l amâni sau să-l substitui?
1682
01:30:32,334 --> 01:30:34,084
Așa se spune, „substituire”?
1683
01:30:34,084 --> 01:30:36,834
Sunt multe lucruri
pe care trebuie să le afli despre Ricky.
1684
01:30:36,834 --> 01:30:38,209
Despre Rod cel Tare?
1685
01:30:40,501 --> 01:30:42,209
Nu mai face pe miratul, Dean!
1686
01:30:43,084 --> 01:30:45,876
Sunt un reporter bun.
Chiar tu ai spus asta.
1687
01:30:46,876 --> 01:30:49,501
- Știu asta.
- Mi-am dat seama la brit milá.
1688
01:30:52,876 --> 01:30:54,126
Nairobi?
1689
01:30:54,834 --> 01:30:58,876
Ai spus că trebuia să se întoarcă
din cauza epidemiei de ebola,
1690
01:30:58,876 --> 01:31:03,376
dar nu a mai existat niciun caz de ebola
în ultimii patru ani.
1691
01:31:03,376 --> 01:31:07,084
Și niciodată în Nairobi. Au vaccin acum.
1692
01:31:09,584 --> 01:31:10,834
Asta e bine.
1693
01:31:10,834 --> 01:31:12,876
Ricky mi-a arătat biblia voastră.
1694
01:31:14,168 --> 01:31:15,376
E jalnic.
1695
01:31:16,293 --> 01:31:19,959
Ați mințit ca să mergeți la Campionatul
Mondial de Baseball de Juniori,
1696
01:31:19,959 --> 01:31:22,626
la Festivalul Lebowski,
la un muzeu de trenulețe?
1697
01:31:24,584 --> 01:31:25,751
Wes iubește trenurile.
1698
01:31:25,751 --> 01:31:27,751
Ați fost la Dollywood, de două ori.
1699
01:31:28,668 --> 01:31:31,376
De ce nu m-ai luat cu tine?
O iubesc pe Dolly Parton.
1700
01:31:31,376 --> 01:31:34,709
- Îmi pare rău, nu știam.
- Cel mai mult mă deranjează
1701
01:31:35,709 --> 01:31:38,876
nu că ai mințit,
ci motivul pentru care ai mințit.
1702
01:31:41,876 --> 01:31:43,376
Fugeai de mine.
1703
01:31:44,918 --> 01:31:46,376
- De noi.
- Nu.
1704
01:31:47,126 --> 01:31:48,459
Nu-i adevărat.
1705
01:31:48,459 --> 01:31:51,251
Nu mai contează, Dean.
1706
01:31:53,251 --> 01:31:54,376
E prea târziu.
1707
01:32:13,376 --> 01:32:15,043
Vreau ca ziua asta să se termine.
1708
01:32:15,043 --> 01:32:18,834
Și eu. Dacă se sperie și ne lasă baltă?
1709
01:32:19,668 --> 01:32:21,126
Unde e Dean?
1710
01:32:21,126 --> 01:32:23,959
E pe... Sosește numaidecât.
1711
01:32:23,959 --> 01:32:27,209
Și Ricky? Directorii
de la World River vor să-l cunoască.
1712
01:32:27,209 --> 01:32:30,751
Tot pe drum. Atașatul lui e aici.
Așa că...
1713
01:32:32,001 --> 01:32:33,126
Bună!
1714
01:32:37,251 --> 01:32:39,043
Așadar, unde eram?
1715
01:33:00,418 --> 01:33:01,418
Hei!
1716
01:33:02,793 --> 01:33:04,376
Unde naiba ai fost?
1717
01:33:04,376 --> 01:33:07,584
Summerhayes vrea
ca Ricky să prezinte emisiunea. Unde este?
1718
01:33:07,709 --> 01:33:08,959
Nu s-a făcut emisiunea.
1719
01:33:08,959 --> 01:33:10,126
Poftim?
1720
01:33:10,126 --> 01:33:14,251
Ricky n-avea să participe la Eroul
săptămânii. Erin a știut tot timpul.
1721
01:33:14,959 --> 01:33:16,001
Ce anume?
1722
01:33:16,001 --> 01:33:18,793
Că Ricky e un impostor.
Și-a dat seama la brit milá.
1723
01:33:18,793 --> 01:33:22,209
Ne-a mințit? Ce mârșăvie!
1724
01:33:23,584 --> 01:33:24,918
Ești prost?
1725
01:33:26,293 --> 01:33:28,168
Ce-i spunem lui Summerhayes?
1726
01:33:29,793 --> 01:33:31,084
Adevărul.
1727
01:33:31,084 --> 01:33:33,126
Dean, nu face asta! Dean!
1728
01:33:34,876 --> 01:33:36,293
Bună seara!
1729
01:33:36,293 --> 01:33:38,626
Vă mulțumesc că sunteți aici.
1730
01:33:40,334 --> 01:33:44,251
Mulțumesc. Văd mulți prieteni vechi aici,
în seara asta,
1731
01:33:44,251 --> 01:33:46,084
și mulți prieteni noi.
1732
01:33:46,084 --> 01:33:50,626
Și văd două companii importante care...
1733
01:33:50,626 --> 01:33:54,001
pot face lucruri minunate.
1734
01:33:54,001 --> 01:33:56,793
Speram ca omul zilei, Ricky Stanicky,
1735
01:33:56,793 --> 01:34:01,334
va fi aici să vorbească
înainte de această emisiune de la MFMBC.
1736
01:34:01,334 --> 01:34:04,251
- Ted, pot să spun ceva?
- Da, categoric. Te rog!
1737
01:34:04,251 --> 01:34:08,126
Dean Stanton, vicepreședintele nostru
de relații cu investitorii. Dean?
1738
01:34:23,668 --> 01:34:29,126
Din păcate, MFMBC a decis să nu facă
materialul despre Ricky Stanicky,
1739
01:34:32,584 --> 01:34:37,001
deoarece Ricky Stanicky nu este un erou.
1740
01:34:39,793 --> 01:34:41,418
Nu este nici măcar real.
1741
01:34:42,501 --> 01:34:44,709
- Poftim?
- Nu înțeleg.
1742
01:34:45,501 --> 01:34:46,584
Eu l-am inventat.
1743
01:34:47,543 --> 01:34:48,751
Jigodie!
1744
01:34:54,626 --> 01:34:55,959
V-am mințit pe toți.
1745
01:34:57,959 --> 01:34:59,626
Și n-am nicio scuză.
1746
01:35:03,626 --> 01:35:04,668
Îmi pare rău, Ted.
1747
01:35:06,418 --> 01:35:07,709
Nu meriți asta.
1748
01:35:09,834 --> 01:35:13,834
De asemenea, vreau să le cer scuze
celor veniți tocmai de la San Francisco.
1749
01:35:15,418 --> 01:35:18,126
Summerhayes Financial este
o companie excelentă.
1750
01:35:19,168 --> 01:35:22,709
Vă rog să nu renunțați
la acest parteneriat grozav din cauza mea.
1751
01:35:31,501 --> 01:35:33,001
Ce mama naibii a spus?
1752
01:35:33,751 --> 01:35:35,209
Nu știu ce să fac.
1753
01:35:35,209 --> 01:35:36,334
Ți-am spus!
1754
01:35:36,334 --> 01:35:38,209
Unde e rahatul ăla nătâng?
1755
01:35:38,834 --> 01:35:40,084
Nu pricep.
1756
01:35:40,751 --> 01:35:43,668
Dacă nu exista emisiunea,
ce a căutat aici echipa de știri?
1757
01:35:45,168 --> 01:35:47,168
- Ce echipă de știri?
- Cea de ieri.
1758
01:35:47,918 --> 01:35:50,959
Când erai la masă,
au venit și l-au intervievat pe Ricky.
1759
01:35:50,959 --> 01:35:52,668
I-am ajutat să se instaleze.
1760
01:36:01,001 --> 01:36:04,334
Dean, nu te sinchisi
să-ți eliberezi biroul!
1761
01:36:04,334 --> 01:36:07,626
Îți împachetăm noi lucrurile
și ți le ardem.
1762
01:36:11,876 --> 01:36:14,959
{\an8}Sunt în fața sediului
companiei Summerhayes Financial,
1763
01:36:14,959 --> 01:36:18,834
{\an8}o instituție prestigioasă din centrul
orașului Providence, Rhode Island.
1764
01:36:18,834 --> 01:36:22,626
{\an8}Acela este Richard Barbara Stanicky.
1765
01:36:22,626 --> 01:36:24,543
Noi suntem agenți de pariuri, tu, parior.
1766
01:36:24,543 --> 01:36:27,501
Suntem buni, nu îți rupem picioarele,
nu te aruncăm de pe pod.
1767
01:36:27,501 --> 01:36:29,001
După ani în care a ajutat...
1768
01:36:29,001 --> 01:36:31,168
De ce mai dați asta?
1769
01:36:31,876 --> 01:36:33,001
{\an8}... acum e cel mai nou
1770
01:36:33,001 --> 01:36:37,459
{\an8}și unul dintre cel mai bine plătiți
directori ai companiei.
1771
01:36:38,751 --> 01:36:41,376
- Unde e tipul de la audio-vizual?
- Eu sunt.
1772
01:36:41,376 --> 01:36:43,793
- Parcă erai de la IT.
- Ambele sunt valabile.
1773
01:36:45,876 --> 01:36:50,334
{\an8}Dar trebuie să vă spun ceva
despre acest director de succes.
1774
01:36:50,334 --> 01:36:52,001
{\an8}Este un impostor.
1775
01:36:52,001 --> 01:36:54,209
{\an8}Sunt Ted Summerhayes. Și...
1776
01:36:54,209 --> 01:36:57,709
{\an8}Ați auzit bine. Ricky Stanicky este,
de fapt, Rodney Rimestead,
1777
01:36:57,709 --> 01:37:02,209
{\an8}un imitator rock-and-roll pornografic
din Atlantic City, New Jersey,
1778
01:37:02,209 --> 01:37:05,959
{\an8}cunoscut sub numele de Rod cel Tare.
1779
01:37:05,959 --> 01:37:08,959
{\an8}L-am întrebat pe domnul Rimestead
1780
01:37:08,959 --> 01:37:12,334
cum a reușit
să ajungă omul de afaceri Ricky Stanicky.
1781
01:37:13,251 --> 01:37:16,584
Îmi pierdeam vremea
în barul unui cazinou din Atlantic City.
1782
01:37:16,584 --> 01:37:21,001
{\an8}Nu aveam bani, prieteni, respect.
Eram alcoolic.
1783
01:37:22,209 --> 01:37:24,209
{\an8}Sunt alcoolic.
1784
01:37:25,834 --> 01:37:27,959
{\an8}Făceam ce puteam să supraviețuiesc.
1785
01:37:28,501 --> 01:37:29,959
{\an8}PRIN AMABILITATEA CAZINOULUI SLOT SWAMP,
ATLANTIC CITY
1786
01:37:35,418 --> 01:37:36,709
{\an8}O, Doamne!
1787
01:37:38,959 --> 01:37:42,293
Într-o seară, i-am cunoscut
pe Dean Stanton și pe prietenii lui.
1788
01:37:43,376 --> 01:37:45,043
Mi-au cumpărat mâncare, băutură.
1789
01:37:45,876 --> 01:37:48,459
M-au întrebat cine sunt. Părea că le pasă.
1790
01:37:48,459 --> 01:37:51,084
Și Rod va afla ulterior că chiar le păsa.
1791
01:37:59,084 --> 01:38:02,459
Dean, trebuie să vezi asta.
1792
01:38:03,334 --> 01:38:07,293
Câteva zile mai târziu, Dean Stanton
și prietenii lui l-au contactat iarăși.
1793
01:38:07,293 --> 01:38:08,834
Nu mi-a venit să cred.
1794
01:38:08,834 --> 01:38:11,293
Îi văzusem o singură dată, câteva minute.
1795
01:38:11,293 --> 01:38:14,293
{\an8}Și mi-au oferit oportunitatea vieții mele.
1796
01:38:14,293 --> 01:38:19,418
{\an8}Care era oportunitatea respectivă?
Să devină, pur și simplu, Ricky Stanicky.
1797
01:38:20,209 --> 01:38:22,626
{\an8}Mi-au spus:
„Nu mai ești Rod Rimestead, ratatul.
1798
01:38:22,626 --> 01:38:25,168
{\an8}„De acum încolo, ești Ricky Stanicky,
un om realizat.”
1799
01:38:26,668 --> 01:38:28,751
{\an8}Pentru prima oară, cineva credea în mine.
1800
01:38:28,751 --> 01:38:32,084
{\an8}După ce l-au relocat pe Rod,
devenit Ricky, în Providence,
1801
01:38:32,084 --> 01:38:34,584
Dean Stanton și prietenii săi au început
să creeze
1802
01:38:34,584 --> 01:38:40,001
o nouă identitate pentru omul care, odată,
prezenta o emisiune indecentă cu câini.
1803
01:38:40,001 --> 01:38:44,376
{\an8}Vă avertizăm că materialul următor
ar putea afecta anumiți telespectatori.
1804
01:38:45,459 --> 01:38:49,959
{\an8}E noapte frumoasă
Stele au o strălucire luminoasă
1805
01:38:50,251 --> 01:38:54,251
{\an8}Căci câinii mei gem în tandem
1806
01:38:55,043 --> 01:38:58,418
{\an8}Luna răsare, strălucește...
1807
01:38:59,293 --> 01:39:02,376
{\an8}Mi-au dat o cărticică. O numeau biblie.
1808
01:39:03,043 --> 01:39:06,001
{\an8}Era un fel de schiță
a vieții lui Ricky Stanicky,
1809
01:39:06,001 --> 01:39:10,334
{\an8}cum să duci o viață bună,
cum să înveți din greșelile tale.
1810
01:39:10,334 --> 01:39:13,876
{\an8}Am văzut ce aș fi putut fi, ce am pierdut.
1811
01:39:15,543 --> 01:39:17,168
Pe măsură ce citeam biblia,
1812
01:39:17,168 --> 01:39:19,293
realizam că poate fi mai mult
decât un vis.
1813
01:39:19,293 --> 01:39:23,918
Ricky s-a lăsat de băut și a început
să se respecte pe sine însuși.
1814
01:39:23,918 --> 01:39:27,918
În scurt timp, avea o slujbă aici,
la Summerhayes Financial.
1815
01:39:27,918 --> 01:39:29,793
{\an8}Dean mi l-a prezentat pe Ted Summerhayes.
1816
01:39:29,793 --> 01:39:32,834
{\an8}E unul dintre bogații
care îți arată super-iahtul lui
1817
01:39:32,834 --> 01:39:34,418
{\an8}ca să vezi cât e de bogat.
1818
01:39:34,418 --> 01:39:37,293
{\an8}Pe de altă parte, omul are o inimă de aur.
1819
01:39:37,293 --> 01:39:39,001
{\an8}Am fondat Investiții fără remușcări.
1820
01:39:39,709 --> 01:39:42,293
{\an8}Apoi, prin Dean,
am cunoscut tot mai mulți prieteni.
1821
01:39:43,126 --> 01:39:45,376
{\an8}Am cunoscut o fată frumoasă,
cu un suflet frumos.
1822
01:39:46,876 --> 01:39:50,959
{\an8}Aveam o viață. Am devenit Ricky Stanicky.
1823
01:39:50,959 --> 01:39:53,043
{\an8}Undeva, în mijlocul acestor evenimente,
1824
01:39:53,043 --> 01:39:56,876
{\an8}granița dintre ireal și real se estompase.
1825
01:39:56,876 --> 01:40:01,168
{\an8}Și astfel, în mod neverosimil,
un bețiv de nimic din Atlantic City
1826
01:40:01,168 --> 01:40:04,959
{\an8}s-a trezit binecuvântat cu o nouă viață,
în Statul Oceanic.
1827
01:40:05,543 --> 01:40:08,501
{\an8}Erou? Eu? Nici vorbă!
1828
01:40:08,501 --> 01:40:11,584
{\an8}Eroii acestei povești sunt oamenii
care mi-au salvat viața:
1829
01:40:11,584 --> 01:40:15,084
{\an8}Dean Stanton, JT Levine
și Wes nu știu cum.
1830
01:40:15,918 --> 01:40:18,168
{\an8}O poveste inițial necinstită
1831
01:40:18,168 --> 01:40:20,168
{\an8}a devenit, în mod miraculos,
1832
01:40:20,168 --> 01:40:23,918
{\an8}o poveste a izbăvirii,
a renașterii și a iubirii.
1833
01:40:24,751 --> 01:40:27,668
{\an8}Pentru că el a crezut că oricine, oricând,
1834
01:40:27,668 --> 01:40:30,459
{\an8}poate deveni ceea ce își dorește,
1835
01:40:30,459 --> 01:40:34,459
{\an8}l-am ales pe Ricky Stanicky
drept Eroul săptămânii.
1836
01:40:38,334 --> 01:40:39,543
Bravo, Ricky!
1837
01:40:41,126 --> 01:40:44,959
- Ricky!
- Așa, Ricky!
1838
01:40:52,418 --> 01:40:56,418
Ai ieșit nevinovat din asta, nu?
1839
01:40:56,418 --> 01:40:58,251
Dar eu cum crezi că par?
1840
01:40:58,251 --> 01:41:00,209
E incredibil!
1841
01:41:00,209 --> 01:41:02,918
Ce poveste minunată
și inspirațională, Ted!
1842
01:41:02,918 --> 01:41:05,084
Bravo, Ted! Și ție, Dean!
1843
01:41:05,084 --> 01:41:06,334
Eu n-am...
1844
01:41:06,334 --> 01:41:10,043
Summerhayes, îmi plac oamenii
care te înconjoară.
1845
01:41:10,043 --> 01:41:14,418
Conceptul unei a doua șanse
și să faci investiții fără remușcări
1846
01:41:14,418 --> 01:41:16,293
sunt obiectivele noastre.
1847
01:41:16,959 --> 01:41:19,501
Ei bine, asta facem noi.
1848
01:41:19,501 --> 01:41:22,126
Adevărul este
că Ted a văzut potențial în Ricky.
1849
01:41:22,126 --> 01:41:26,001
Tot ideea lui a fost și parteneriatul
cu mai multe organizații caritabile.
1850
01:41:26,876 --> 01:41:28,709
Eu m-am gândit la facilitățile fiscale.
1851
01:41:29,418 --> 01:41:31,668
Ești modest, șmecherule!
1852
01:41:32,834 --> 01:41:34,168
Batem palma?
1853
01:41:34,918 --> 01:41:38,334
Nu știu. Dean, tu ce părere ai?
1854
01:41:42,084 --> 01:41:45,084
- Batem palma.
- Categoric! Mulțumesc.
1855
01:41:45,084 --> 01:41:46,626
- Perfect!
- Da, mulțumesc.
1856
01:41:47,751 --> 01:41:50,418
Ți-ai lăsat amicul inventat
să ne circumcidă copilul?
1857
01:41:51,751 --> 01:41:54,126
A lucrat la Beefsteak Charlie's.
1858
01:41:54,126 --> 01:41:55,293
Beefsteak...
1859
01:41:56,001 --> 01:41:57,376
Gata!
1860
01:41:57,376 --> 01:42:00,418
Dormi în cort, în curte,
în următoarele șase luni!
1861
01:42:00,418 --> 01:42:03,584
Bine. Foarte rezonabil.
E mai mult decât corect.
1862
01:42:04,418 --> 01:42:06,376
- Va fi grozav. Mulțumesc.
- Perfect!
1863
01:42:15,043 --> 01:42:18,084
Nu înțeleg. Cum s-a întâmplat asta?
1864
01:42:19,084 --> 01:42:22,793
Când am aflat ce ai făcut,
m-am enervat rău.
1865
01:42:24,209 --> 01:42:27,793
Ți-am spus că am vândut povestea
la MFMBC doar ca să te sperii.
1866
01:42:29,043 --> 01:42:31,709
Dar, când Ricky a fost angajat
la Summerhayes,
1867
01:42:31,709 --> 01:42:35,418
m-am gândit că s-ar putea
să scot o poveste din asta.
1868
01:42:36,126 --> 01:42:38,209
Am vorbit cu producătorul meu
de la Channel 6,
1869
01:42:38,209 --> 01:42:41,543
care și-a contactat prietenul de la MFMBC
și am primit undă verde.
1870
01:42:44,126 --> 01:42:45,751
Toate minciunile astea, Erin...
1871
01:42:50,543 --> 01:42:51,959
M-ai putea ierta vreodată?
1872
01:42:57,209 --> 01:42:58,918
Nu va fi ușor, cu siguranță.
1873
01:43:01,084 --> 01:43:04,251
Dar... asta ajută.
1874
01:43:05,584 --> 01:43:09,709
Aveam totul. Aveam prieteni, un job bun,
1875
01:43:12,043 --> 01:43:16,043
cea mai bună și frumoasă iubită din lume.
1876
01:43:19,001 --> 01:43:21,459
Erin e cel mai bun aspect din viața mea.
1877
01:43:24,543 --> 01:43:26,001
Mi-a trimis-o Ricky azi.
1878
01:43:30,751 --> 01:43:33,334
- Acu' e acu'!
- Cine e ăla?
1879
01:43:36,834 --> 01:43:38,334
Ricky, ai grijă!
1880
01:43:45,709 --> 01:43:47,959
A mers cum credeai că va merge, labagiule?
1881
01:43:49,668 --> 01:43:52,709
Poftim, Rimestead!
Ai fost înștiințat oficial.
1882
01:43:53,501 --> 01:43:54,751
Ce mă...
1883
01:43:55,959 --> 01:43:57,001
Ce e asta?
1884
01:43:57,001 --> 01:44:00,543
E o interdicție din partea lui Billy Idol.
1885
01:44:00,543 --> 01:44:05,251
Dacă-i mai pângărești vreun cântec
cu versurile tale dezgustătoare,
1886
01:44:05,251 --> 01:44:07,376
ne vedem la tribunal. Da?
1887
01:44:14,376 --> 01:44:15,793
M-a văzut Billy Idol?
1888
01:44:16,418 --> 01:44:17,543
Suge-o!
1889
01:44:18,834 --> 01:44:19,876
Mișto!
1890
01:44:20,959 --> 01:44:22,668
Cine mai vrea șampanie?
1891
01:44:26,626 --> 01:44:27,793
Billy Idol.
1892
01:44:46,834 --> 01:44:48,043
Ăsta e Al Green?
1893
01:44:49,043 --> 01:44:50,459
E Otis Redding.
1894
01:44:50,459 --> 01:44:52,626
- Otis Redding era orb?
- Nu.
1895
01:44:52,626 --> 01:44:55,209
Ești sigur? Are voce de orb.
1896
01:44:55,209 --> 01:44:58,001
- Chiar are voce de orb.
- Nu a fost orb.
1897
01:44:58,626 --> 01:45:01,251
Vreau un suc de merișoare, fără gheață.
1898
01:45:01,251 --> 01:45:05,209
Și o porție de calamari.
E o noapte legendară. Nu-i așa, băieți?
1899
01:45:05,209 --> 01:45:06,543
- Așa este.
- Da.
1900
01:45:06,543 --> 01:45:08,251
Ricky, vino încoace!
1901
01:45:11,876 --> 01:45:14,168
E timpul să dansez lasciv
cu logodnica mea.
1902
01:45:14,168 --> 01:45:16,001
- Glumești, nu?
- Da.
1903
01:45:17,376 --> 01:45:19,126
Nu știu. Cine știe? Nu-i așa?
1904
01:45:19,126 --> 01:45:22,876
Nu vă faceți planuri sâmbătă după-masă,
avem mult de lucru.
1905
01:45:22,876 --> 01:45:24,293
Lucrăm sâmbăta?
1906
01:45:24,293 --> 01:45:27,543
Da, ne-am înscris să facem curat
în Golful Narragansett.
1907
01:45:28,876 --> 01:45:30,001
Cum să nu!
1908
01:45:30,001 --> 01:45:32,751
Nu fac mișto. Mergem să facem curat.
1909
01:45:39,293 --> 01:45:40,376
Mamă!
1910
01:45:43,459 --> 01:45:44,751
În cinstea lui Ricky Stanicky!
1911
01:45:45,751 --> 01:45:47,501
Să ciocnim în cinstea lui!
1912
01:45:47,501 --> 01:45:48,959
Cel mai bun prieten real.
1913
01:46:51,376 --> 01:46:53,959
Te iubesc.
1914
01:46:53,959 --> 01:46:55,043
Pa!
1915
01:46:58,793 --> 01:47:02,001
CIOCANUL NOROCOS AL LUI MOȘ CRĂCIUN
1916
01:51:13,793 --> 01:51:16,626
{\an8}Înainte să trec la asta,
aș vrea să spun ceva.
1917
01:52:10,751 --> 01:52:12,751
Subtitrarea: Andrada Constantinescu
1918
01:52:12,751 --> 01:52:14,834
Redactor
Mioara-Amalia Lazăr