1 00:00:33,834 --> 00:00:36,584 Ce ești? Câine sau vacă? 2 00:00:36,584 --> 00:00:38,584 Sunt câine, dar nu orice câine. 3 00:00:38,584 --> 00:00:40,709 Sunt un câine excitat. Ia uitați! 4 00:00:44,209 --> 00:00:46,084 Ei bine, am ajuns. 5 00:00:46,084 --> 00:00:47,501 E gata rahatul? 6 00:00:48,043 --> 00:00:49,418 Am chiar aici rahatul. 7 00:00:50,209 --> 00:00:52,001 Mamă! Cât de mare e câinele ăla? 8 00:00:52,001 --> 00:00:53,876 Mic. Dar erau șapte căței. 9 00:00:55,876 --> 00:00:58,293 E o idee proastă. Vă dau trei motive. 10 00:00:58,293 --> 00:01:02,001 Primul: poliția. Doi: câinii. Trei: proprietarul deține arme. 11 00:01:02,001 --> 00:01:02,959 DE CITEȘTI ASTA, EȘTI ÎN VIZOR 12 00:01:02,959 --> 00:01:05,168 Nu-ți mai face griji, Dean! O merită. 13 00:01:05,168 --> 00:01:07,168 Nu dau niciodată dulciuri. 14 00:01:07,168 --> 00:01:09,459 Ultima oară când am făcut așa ceva, 15 00:01:09,459 --> 00:01:10,626 Dean și-a rupt mâna. 16 00:01:10,626 --> 00:01:13,418 Pentru că a fugit singur și a căzut în șanț. 17 00:01:13,418 --> 00:01:15,584 Dacă stă cu noi, nu pățește nimic. 18 00:01:15,584 --> 00:01:17,626 Hai, să-i dăm bătaie! 19 00:01:18,793 --> 00:01:19,793 Bine. 20 00:01:34,043 --> 00:01:35,084 Fugiți! 21 00:01:50,626 --> 00:01:52,334 Se cam extinde! 22 00:01:54,626 --> 00:01:55,751 Rahat! 23 00:02:05,126 --> 00:02:06,584 Nu! 24 00:02:09,376 --> 00:02:11,418 Mi-a intrat caca în gură! 25 00:02:11,418 --> 00:02:12,626 S-o ștergem! 26 00:02:12,626 --> 00:02:14,459 Nu putem. Sunt oameni înăuntru. 27 00:02:18,251 --> 00:02:21,376 Nu trageți! Sperietoarea de ciori v-a dat foc la casă! 28 00:02:23,376 --> 00:02:25,209 Nu e nimeni! Trebuie să sunăm la Urgențe! 29 00:02:25,209 --> 00:02:28,293 Exagerezi, pe bune! 30 00:02:29,001 --> 00:02:30,001 Fir-ar... 31 00:02:31,543 --> 00:02:32,626 Sunați la Urgențe! 32 00:02:32,626 --> 00:02:34,959 Ia uite, chiar împart dulciuri! 33 00:02:36,376 --> 00:02:37,834 Am încurcat-o rău! 34 00:02:37,834 --> 00:02:40,168 Doamne, mă omoară tata! 35 00:02:40,168 --> 00:02:42,376 Haideți să plecăm! 36 00:02:43,001 --> 00:02:44,918 Stați așa! Am o idee. 37 00:02:48,668 --> 00:02:49,668 Cine are un pix? 38 00:02:49,668 --> 00:02:50,751 Ia puța lui Wes! 39 00:02:51,501 --> 00:02:53,418 - Zi-mi repede un prenume! - Zeus. 40 00:02:54,126 --> 00:02:55,043 Unul de copil. 41 00:02:55,043 --> 00:02:56,793 - Ricky! - Bun. 42 00:02:58,043 --> 00:02:58,959 Un nume de familie? 43 00:02:58,959 --> 00:03:00,293 Știu! Stanton. 44 00:03:00,709 --> 00:03:01,709 Bine. 45 00:03:02,334 --> 00:03:04,251 Nu! E numele meu. 46 00:03:04,251 --> 00:03:05,876 Și ce dacă? Nu te cheamă Ricky. 47 00:03:09,668 --> 00:03:10,918 Hai! 48 00:03:12,043 --> 00:03:13,084 Fugiți! 49 00:03:21,709 --> 00:03:22,918 Ia uitați! 50 00:03:22,918 --> 00:03:25,793 Tâmpițelului i-a luat foc haina când a făcut farsa. 51 00:03:25,793 --> 00:03:28,876 Partea bună e că mămica lui i-a scris numele pe guler. 52 00:03:29,584 --> 00:03:32,626 {\an8}„Ricky Stanicky”? Ce prostovan! 53 00:03:32,626 --> 00:03:33,709 Am vești proaste. 54 00:03:33,709 --> 00:03:36,293 Nu e niciun Stanicky înscris la școală în zonă. 55 00:03:36,293 --> 00:03:37,834 Înseamnă că nu e din oraș. 56 00:03:37,834 --> 00:03:39,043 Rahat! 57 00:03:40,793 --> 00:03:43,501 Nu-mi vine să cred că a funcționat! 58 00:03:43,501 --> 00:03:47,418 Băieți, cred că tocmai ne-am făcut un prieten pe viață. 59 00:03:54,334 --> 00:03:55,793 RICKY STANICKY E FĂPTAȘUL! 60 00:04:08,293 --> 00:04:09,876 E VINA LUI STANICKY! 61 00:04:18,168 --> 00:04:20,668 RICKY STANICKY A FOST AICI 62 00:04:27,501 --> 00:04:30,126 STANICKY E FĂPTAȘUL! 63 00:04:37,751 --> 00:04:39,626 E VINA LUI STANICKY! 64 00:04:46,251 --> 00:04:47,209 STANICKY ERA LA VOLAN! 65 00:04:55,043 --> 00:04:58,668 {\an8}ÎN PREZENT 66 00:05:01,001 --> 00:05:02,709 Vrei să bem una mică? 67 00:05:02,709 --> 00:05:03,918 BUN-VENIT, MICUȚULE WHITAKER 68 00:05:03,918 --> 00:05:05,834 De ce ai bea una mică, 69 00:05:06,876 --> 00:05:07,834 RICKY - SUNĂ-MĂ! 70 00:05:07,834 --> 00:05:09,543 când ai putea bea una mare? 71 00:05:09,543 --> 00:05:13,459 În Finlanda, cea mai fericită țară din lume, am inventat băuturile mari. 72 00:05:13,459 --> 00:05:16,834 Atâta bere mai era în garaj. Să merg să mai cumpăr? 73 00:05:16,834 --> 00:05:18,751 Nu, e perfect. 74 00:05:18,751 --> 00:05:20,126 Ești sigură? 75 00:05:20,959 --> 00:05:23,251 - Totul arată minunat. - Da? 76 00:05:23,251 --> 00:05:25,709 Ar fi o idee perfectă de afacere secundară. 77 00:05:25,709 --> 00:05:27,793 Petreceri pentru sosirea bebelui cu Erin și Dean. 78 00:05:27,793 --> 00:05:29,168 - Îmi place. - Da. 79 00:05:29,168 --> 00:05:33,376 Atunci a realizat Gilbert Gains că răspunsul la violența bandelor 80 00:05:33,376 --> 00:05:37,001 poate fi găsit pe supapa unei trompete uzate. 81 00:05:37,001 --> 00:05:39,751 - Ce e asta? - Emisiunea Eroul săptămânii. 82 00:05:39,751 --> 00:05:42,668 E despre oameni obișnuiți care fac lucruri incredibile. 83 00:05:42,668 --> 00:05:46,793 Producătorul meu de la Channel 6 vrea să mă înscriu. Știe pe cineva acolo. 84 00:05:46,793 --> 00:05:48,126 Și ce mai aștepți? 85 00:05:48,126 --> 00:05:52,001 Ca să atrag atenția celor de la MFMBC, am nevoie de subiecte mai bune, 86 00:05:52,001 --> 00:05:55,126 dar primesc doar știri copilărești. 87 00:05:57,209 --> 00:06:00,501 Apropo de copii. Atârni, te rog, pozele astea? 88 00:06:00,501 --> 00:06:01,668 - Acolo. - Da. 89 00:06:01,668 --> 00:06:03,793 Sunt JT și Susan când erau mici. 90 00:06:03,793 --> 00:06:07,084 Dumnezeule! JT s-a născut cu dantură de adulți? 91 00:06:07,084 --> 00:06:09,959 Era adorabil cu dinții ăia! Uită-te la el! 92 00:06:09,959 --> 00:06:12,584 Adorabil? Zici că-i Hitler de provincie. 93 00:06:13,334 --> 00:06:15,959 - Ție ți se par adorabili toți copiii. - Toți sunt. 94 00:06:15,959 --> 00:06:17,501 Cum să nu! 95 00:06:17,501 --> 00:06:19,918 Telecomenzile rămân lipicioase vreo 20 de ani. 96 00:06:20,043 --> 00:06:22,501 Există și părți bune când ai copii. 97 00:06:22,501 --> 00:06:23,709 - Serios? - Da. 98 00:06:24,334 --> 00:06:26,584 Nu-mi amintesc ca ai mei să fi gândit asta. 99 00:06:27,418 --> 00:06:29,709 Nu crezi că ai tăi s-au bucurat că au copii? 100 00:06:30,501 --> 00:06:31,793 Nu contează. 101 00:06:31,793 --> 00:06:35,043 Ce avem noi e mult mai frumos. Am discutat despre asta. 102 00:06:35,918 --> 00:06:37,126 Eu te iubesc, 103 00:06:38,001 --> 00:06:39,209 tu mă iubești. 104 00:06:39,793 --> 00:06:41,209 Îl iubim pe Paul. 105 00:06:43,584 --> 00:06:45,293 Nu avem nevoie de altcineva. 106 00:06:45,293 --> 00:06:47,418 Doamne, JT! Lasă-mă în pace! 107 00:06:47,418 --> 00:06:50,626 Eu sunt viitoarea mamă. O să beau un pahar, doar unul. 108 00:06:50,626 --> 00:06:52,834 Doctorul Kurihara a spus că am voie. Bună! 109 00:06:52,834 --> 00:06:55,168 El face parte din complexul medico-industrial. 110 00:06:55,168 --> 00:06:57,251 Moașa ți-a recomandat o dietă vegană strictă, 111 00:06:57,251 --> 00:06:58,793 fără niciun pic de alcool. 112 00:06:58,793 --> 00:07:01,876 Nu ești moașa Maggie, ești soțul meu. 113 00:07:01,876 --> 00:07:04,834 Știu, dar sunt și tati doula. Asta e treaba mea. 114 00:07:04,834 --> 00:07:07,418 Dacă mai zici asta, o să vomite copilul. 115 00:07:07,418 --> 00:07:09,251 Pot vomita în burtă? 116 00:07:09,251 --> 00:07:10,751 Stai așa! JT e doula ta? 117 00:07:10,751 --> 00:07:13,543 Da. Și vrea să fie dezbrăcat când se naște copilul. 118 00:07:13,543 --> 00:07:14,709 Nu dezbrăcat total. 119 00:07:14,709 --> 00:07:18,001 Doar la bustul gol, să ia contact direct cu pielea mea. 120 00:07:18,001 --> 00:07:19,751 E o tehnică de apropiere. 121 00:07:19,751 --> 00:07:21,043 Eu zic să răspunzi. 122 00:07:21,043 --> 00:07:23,418 E a patra oară când sună Ricky în 20 de minute. 123 00:07:23,418 --> 00:07:26,001 Da, vezi ce vrea. Și pe mine m-a sunat toată ziua. 124 00:07:26,001 --> 00:07:27,209 - Serios? - Da. 125 00:07:27,834 --> 00:07:28,668 Bine. 126 00:07:29,834 --> 00:07:32,376 Să trăiești, Stanicky! Ce faci? 127 00:07:32,376 --> 00:07:34,459 Îți aduc ceai, nu vin. Nu bea! 128 00:07:34,459 --> 00:07:37,584 Sunt ocupat cu ceva. Tocmai... 129 00:07:40,543 --> 00:07:41,709 Vorbești serios? 130 00:07:45,209 --> 00:07:46,251 Bine. 131 00:07:49,126 --> 00:07:50,376 Dar te rog ceva. 132 00:07:50,376 --> 00:07:53,251 Pune pe cineva să mă sune când ieși din operație! Bine? 133 00:07:56,293 --> 00:07:57,501 Ești singur? 134 00:07:58,793 --> 00:08:00,209 Rahat! Nasol! 135 00:08:00,918 --> 00:08:02,209 Fii tare! 136 00:08:02,209 --> 00:08:05,376 Îți trimitem toți gânduri bune, de aici. 137 00:08:07,209 --> 00:08:08,209 Și eu te iubesc. 138 00:08:09,501 --> 00:08:11,168 Ce se întâmplă? Ce-a zis? 139 00:08:12,251 --> 00:08:13,293 A revenit. 140 00:08:14,209 --> 00:08:16,584 - Ce anume? - Cancerul. 141 00:08:17,251 --> 00:08:19,834 Doamne! Credeam că a scăpat. 142 00:08:19,834 --> 00:08:20,918 Bietul om! 143 00:08:21,918 --> 00:08:25,584 Vor trebui să-i îndepărteze și celălalt testicul? 144 00:08:25,584 --> 00:08:28,918 E posibil? Credeam că ai nevoie de cel puțin unul ca să trăiești. 145 00:08:28,918 --> 00:08:30,959 Asta e valabil la rinichi, tâmpițelule. 146 00:08:31,459 --> 00:08:32,668 Unde e? 147 00:08:32,668 --> 00:08:34,418 Într-un spital din Albany. 148 00:08:34,418 --> 00:08:36,626 Albany? De ce e în Albany? 149 00:08:36,626 --> 00:08:39,584 A mers acolo din Nairobi, la o întâlnire cu un ONG, 150 00:08:39,584 --> 00:08:40,834 și i s-a făcut rău. 151 00:08:40,834 --> 00:08:42,501 Îl operează în seara asta. 152 00:08:42,501 --> 00:08:45,209 Ar trebui să mergi la el. E singur, bietul de el! 153 00:08:45,209 --> 00:08:47,251 Nu pot să plec. Ce facem cu petrecerea? 154 00:08:47,251 --> 00:08:48,876 Plus că vine și Summerhayes. 155 00:08:48,876 --> 00:08:51,793 Îți faci griji pentru șeful tău? Sunt doar afaceri. 156 00:08:51,793 --> 00:08:54,001 Ricky a fost alături de voi toată viața. 157 00:08:54,001 --> 00:08:56,126 Du-te! Mă ocup eu de Summerhayes. 158 00:08:56,126 --> 00:08:57,876 Poftim? Nu! 159 00:08:57,876 --> 00:09:00,709 Sună-l și spune-i că ai o urgență în familie. 160 00:09:00,709 --> 00:09:02,001 Du-te cu Dean! 161 00:09:02,001 --> 00:09:04,501 Vorbești serios? Nu-l putem lăsa amândoi baltă. 162 00:09:04,501 --> 00:09:05,959 Ba puteți. 163 00:09:05,959 --> 00:09:09,709 Probabil va fi ușurat că nu trebuie să vină la o asemenea petrecere. 164 00:09:11,709 --> 00:09:14,834 Ei bine, se pare că mergem la Albany. 165 00:09:14,834 --> 00:09:18,001 Ai avut dreptate. Treaba cu Summerhayes a fost cireașa de pe tort. 166 00:09:18,001 --> 00:09:19,668 Detaliile fac totul. 167 00:09:19,668 --> 00:09:22,084 Ce v-a luat atât? Avionul decolează într-o oră. 168 00:09:22,084 --> 00:09:25,626 Ne-am chinuit singuri să ducem la capăt planul genial. 169 00:09:25,626 --> 00:09:27,168 Dar cine a fost Stanicky? 170 00:09:27,168 --> 00:09:29,418 Ce contează? Important e că a funcționat. 171 00:09:29,418 --> 00:09:32,709 Aveam de ales între petrecerea aia și biletele la Marc Rebillet! 172 00:09:32,709 --> 00:09:34,084 Cum ai făcut rost de ele? 173 00:09:34,084 --> 00:09:36,959 Un coleg de-ai noștri și-a rupt ambele glezne aseară. 174 00:09:36,959 --> 00:09:39,209 A căzut din copac, recuperând balonul copilului. 175 00:09:39,209 --> 00:09:40,918 - Bietul! - Ne-a dat biletele. 176 00:09:40,918 --> 00:09:42,084 Ce noroc pe voi! 177 00:09:42,084 --> 00:09:44,126 Pățiți mereu din astea. 178 00:09:44,126 --> 00:09:46,209 Bine faci, bine găsești. 179 00:09:46,209 --> 00:09:48,418 Ai dreptate. Atlantic City, venim! 180 00:09:48,418 --> 00:09:50,459 Să rupem New Jersey în două! 181 00:09:51,793 --> 00:09:53,834 E diferit, dar e la fel de plăcut. 182 00:09:53,834 --> 00:09:56,334 Trebuie doar să faci sex pe o parte, ca morsele. 183 00:09:57,043 --> 00:09:58,709 Nu lovești capul copilului? 184 00:09:58,709 --> 00:10:01,418 Am avut un amic, Liam, cu capul turtit din cauza asta. 185 00:10:02,168 --> 00:10:04,334 Probabil maică-sa avea vaginul scurt. 186 00:10:05,001 --> 00:10:06,876 Îmi fac griji pentru micuțul Whitaker! 187 00:10:06,876 --> 00:10:10,084 - Nu renunți la Whitaker? - Nu. E o tradiție în familie. 188 00:10:10,084 --> 00:10:11,876 - E frumos. - Da, mulțumesc. 189 00:10:11,876 --> 00:10:15,168 Știți regulile. Închidem telefoanele, să nu fim localizați. 190 00:10:15,168 --> 00:10:16,251 Da. 191 00:10:17,418 --> 00:10:18,459 Bun. Wes? 192 00:10:18,459 --> 00:10:19,709 - Eu sunt Wes. - Biblia! 193 00:10:21,001 --> 00:10:23,668 Să vedem ce avem aici! 194 00:10:24,668 --> 00:10:25,834 I-a recidivat cancerul. 195 00:10:25,834 --> 00:10:26,959 - O, nu! - Da. 196 00:10:26,959 --> 00:10:28,501 Operație de urgență în Albany. 197 00:10:28,501 --> 00:10:31,751 Îngrozitor! „Operație de urgență...” 198 00:10:31,751 --> 00:10:33,668 De ce e musai să aibă cancer? 199 00:10:33,668 --> 00:10:36,626 Nu se îngrijorează lumea? Nu facem iar chimioterapie? 200 00:10:36,626 --> 00:10:39,793 Ba da. Și așa o să ajungem la Campionatul Mondial. 201 00:10:40,376 --> 00:10:41,501 Tare! 202 00:10:42,584 --> 00:10:45,376 Mai avem ceva de rezolvat până să aterizăm. 203 00:10:45,376 --> 00:10:47,668 Telefonul lui Stanicky, să postăm pe Instagram. 204 00:10:47,668 --> 00:10:48,584 Așa... 205 00:10:51,459 --> 00:10:52,834 „Viața e prețioasă.” 206 00:10:52,834 --> 00:10:54,918 - Este. - „Prietenia, la fel. 207 00:10:56,001 --> 00:10:58,251 „Le mulțumesc băieților că sunt cu mine.” 208 00:10:59,126 --> 00:11:00,876 - Bun. - Gata? 209 00:11:00,876 --> 00:11:02,918 - Ne putem îmbăta acum? - Da. 210 00:11:02,918 --> 00:11:05,668 Să închinăm în cinstea lui Ricky Stanicky! 211 00:11:05,668 --> 00:11:07,168 În cinstea lui Ricky! 212 00:11:07,168 --> 00:11:08,918 Cel mai bun prieten inexistent. 213 00:11:14,334 --> 00:11:15,334 CAZINOUL GOLDEN TRIDENT 214 00:11:15,334 --> 00:11:16,834 MARC REBILLET - SPECTACOL CU CASA ÎNCHISĂ 215 00:11:16,834 --> 00:11:18,459 Dă-te jos din pat, jigodie 216 00:11:22,834 --> 00:11:24,459 Ridică-te și du-te 217 00:11:28,293 --> 00:11:30,209 E timpul să te trezești, jigodie Trezește-te 218 00:11:53,584 --> 00:11:54,918 - Frumos! - Ce mișto a fost! 219 00:11:54,918 --> 00:11:57,543 A fost extraordinar! Mersi, Ricky Stanicky! 220 00:11:57,543 --> 00:12:00,293 - Cel mai tare la looping! Da! - A fost incredibil! 221 00:12:00,293 --> 00:12:02,293 Chiar a meritat să mă simt vinovat. 222 00:12:02,293 --> 00:12:04,334 - Da. - De ce trebuie să ne simțim așa? 223 00:12:04,334 --> 00:12:07,334 Am fi putut să le spunem, să evităm stresul ăsta. 224 00:12:07,334 --> 00:12:10,668 Biletele la Rebillet ne-au căzut în poală azi-dimineață, 225 00:12:10,668 --> 00:12:12,876 iar fetele plănuiesc petrecerea de mult. 226 00:12:12,876 --> 00:12:14,543 Sunt femei puternice. 227 00:12:14,543 --> 00:12:17,584 Ne-ar fi iertat absența de la o petrecere amărâtă. 228 00:12:17,584 --> 00:12:20,668 Nu e o petrecere amărâtă. E în cinstea copilului meu. 229 00:12:22,334 --> 00:12:23,751 Whiskey cu cola. 230 00:12:23,751 --> 00:12:25,418 O bere Dos Equis, te rog. 231 00:12:26,084 --> 00:12:28,668 Aveți vodcă organică? 232 00:12:31,334 --> 00:12:33,501 - Orice vodcă. - Mulțumesc. 233 00:12:35,001 --> 00:12:38,334 Apropo de vodcă, Belvedere, fără gheață, și o porție de calamari. 234 00:12:38,334 --> 00:12:40,709 Nu, Rod! Rău! 235 00:12:40,709 --> 00:12:43,334 De mai bei pe gratis pe seama clienților, dispari. 236 00:12:43,334 --> 00:12:45,084 Face pe durul cu mine. 237 00:12:45,084 --> 00:12:47,459 Să lămurim lucrurile. Nu beau pe banii nimănui. 238 00:12:47,459 --> 00:12:50,876 Voiam să vă propun ceva în schimbul calamarilor. 239 00:12:50,876 --> 00:12:52,584 Serios? Cum vine asta? 240 00:12:52,584 --> 00:12:54,959 Am un spectacol la miezul nopții, la cazinou. 241 00:12:54,959 --> 00:12:56,751 Vă fac rost de bilete la jumătate de preț. 242 00:12:56,751 --> 00:12:57,876 Ce fel de spectacol? 243 00:12:57,876 --> 00:12:59,334 Uitați-vă aici! 244 00:13:00,793 --> 00:13:02,501 - Pac! - Ia uite! 245 00:13:03,084 --> 00:13:08,293 „Rod cel Tare, imitator de seamă rock-and-roll XXX din South Jersey”. 246 00:13:09,793 --> 00:13:11,834 Nu-i atât de nebunesc pe cât sună. 247 00:13:11,834 --> 00:13:14,251 Majoritatea melodiilor sunt despre masturbare. 248 00:13:14,251 --> 00:13:15,668 Toți facem asta, nu? 249 00:13:16,209 --> 00:13:17,459 - Da! - Fain! 250 00:13:17,459 --> 00:13:19,668 Nu cred că vom putea ajunge la spectacol, 251 00:13:19,668 --> 00:13:22,459 dar îți facem cinste dacă-ți lași jos mâna aia. 252 00:13:22,459 --> 00:13:24,084 Te lași greu convins. 253 00:13:24,084 --> 00:13:27,418 Îți câștigi pâinea cu cântece despre masturbare? 254 00:13:27,418 --> 00:13:28,793 E un spectacol complet, 255 00:13:28,793 --> 00:13:30,793 cu melodii doar despre labă. 256 00:13:30,793 --> 00:13:33,293 N-aveți idee câte cântece se potrivesc. 257 00:13:33,293 --> 00:13:34,626 Beat It, Michael Jackson, 258 00:13:34,626 --> 00:13:37,626 Wind Beneath My Wings, Bette Midler, orice de la The Strokes. 259 00:13:37,626 --> 00:13:40,126 Și sunt singurul din lume care s-a gândit la asta. 260 00:13:40,126 --> 00:13:42,459 - Da, e aproape greu de crezut. - Da. 261 00:13:43,293 --> 00:13:46,334 Barry, prietenii mei îmi fac cinste cu băutura aia. 262 00:13:46,793 --> 00:13:49,793 Sunt și imitator. Pot imita pe oricine, am studiat actoria. 263 00:13:49,793 --> 00:13:51,584 - Am eu un rol pentru tine. - Da? 264 00:13:51,584 --> 00:13:55,459 Ce-ar fi să-l imiți pe ăla care o șterge până nu chem paza? 265 00:13:55,459 --> 00:13:57,209 Nu, e în regulă. 266 00:13:57,209 --> 00:14:00,126 Vrem să vedem. Adu-i băutura, te rog! 267 00:14:01,209 --> 00:14:03,209 Și calamarii, Barry. 268 00:14:04,209 --> 00:14:05,584 Ce bou! Îl iubesc. 269 00:14:06,293 --> 00:14:09,376 Pe cine vreți să imit? Vă place Owen Wilson? 270 00:14:10,543 --> 00:14:11,626 Îl iubim. 271 00:14:11,626 --> 00:14:14,209 - Da, e simpatic. - Imită-l pe Owen Wilson! 272 00:14:19,001 --> 00:14:21,501 Cum poți să crezi, după atâta timp de relație, 273 00:14:21,501 --> 00:14:24,834 că nu pot să-l imit pe adorabilul, Marele O? 274 00:14:25,293 --> 00:14:27,918 L-ai imitat excelent pe Owen Wilson. 275 00:14:27,918 --> 00:14:29,876 Binișor, dar nu grozav. 276 00:14:29,876 --> 00:14:31,376 Mulțumesc. Stați să... 277 00:14:31,959 --> 00:14:33,043 Sunt gata calamarii. 278 00:14:36,959 --> 00:14:38,459 Vechi, dar bun. 279 00:14:40,543 --> 00:14:42,334 Uită-te la țâța asta, puștiule! 280 00:14:42,334 --> 00:14:45,459 E probabil ultima pe care o s-o mai vezi vreodată. 281 00:14:46,126 --> 00:14:49,043 Nu mai bea, mamă. Ești foarte răutăcioasă când bei. 282 00:14:49,043 --> 00:14:51,501 Nu te mai smiorcăi, mucos mic! 283 00:14:51,501 --> 00:14:55,626 Știi cum te-am făcut? Tac-tu mi-o dădea la găoază, 284 00:14:55,626 --> 00:14:58,126 dar niște sloboz mi-a ajuns în fofoloancă. 285 00:14:58,126 --> 00:15:01,626 Știi ce ești? Un copil de căcat! 286 00:15:01,626 --> 00:15:05,084 Ești un căcat și așa o să rămâi toată viața. 287 00:15:06,084 --> 00:15:08,043 Asta e din Downton Abbey? 288 00:15:09,668 --> 00:15:10,876 Nu, e... 289 00:15:12,126 --> 00:15:14,043 E o scenetă din copilăria mea. 290 00:15:19,834 --> 00:15:20,918 Da. 291 00:15:20,918 --> 00:15:23,209 E timpul să mergem să ne-ncercăm norocul. 292 00:15:23,209 --> 00:15:24,584 De acord! Unde mergem? 293 00:15:24,584 --> 00:15:27,168 Copper Bonnet e singurul loc cu pariuri de 50 de cenți. 294 00:15:27,168 --> 00:15:29,501 Mai puține prostituate, dar mai prietenoase. 295 00:15:29,501 --> 00:15:31,876 Nu se sperie dacă vrei să le periezi părul. 296 00:15:31,876 --> 00:15:34,334 Rod, cred că noi rămânem aici. 297 00:15:34,334 --> 00:15:37,001 E perfect aici. Sunt prieten cu barmanul, Barry. 298 00:15:37,876 --> 00:15:41,251 Excitatule Ronnie, noi avem treaba noastră 299 00:15:41,251 --> 00:15:46,918 și probabil că te vom părăsi. 300 00:15:52,834 --> 00:15:54,084 Bine, am înțeles aluzia. 301 00:15:55,126 --> 00:15:58,334 Vedeți în mine doar un imitator demn de dispreț. 302 00:15:58,334 --> 00:16:00,918 Mulțumim de înțelegere. Ești un băiat de treabă. 303 00:16:05,168 --> 00:16:07,209 - Ce naiba? - Ce e? 304 00:16:07,793 --> 00:16:09,751 Nu trebuia să fii atât de răutăcios. 305 00:16:10,209 --> 00:16:12,168 Poftim? Nu am fost. Ce am făcut? 306 00:16:13,251 --> 00:16:14,751 Ce, am fost nesimțit? 307 00:16:14,751 --> 00:16:18,293 I-ai zis „Excitatul Ronnie”. Îl cheamă „Rod cel Tare”. 308 00:16:18,293 --> 00:16:20,709 Vai de mine, ce rău îmi pare! 309 00:16:20,709 --> 00:16:23,584 Nu știam că Ciudatul Labakovic e atât de sensibil. 310 00:16:25,293 --> 00:16:26,668 Rod! Hei, Rod! 311 00:16:28,043 --> 00:16:29,168 Sunt ai mei. 312 00:16:29,168 --> 00:16:31,793 Voiam să-mi cer scuze pentru mai devreme. 313 00:16:31,793 --> 00:16:35,376 Prietenii mei își doresc să petrecem doar între noi. 314 00:16:35,376 --> 00:16:36,834 Dar tot n-a fost frumos. 315 00:16:38,459 --> 00:16:40,501 Nu-i nimic, înțeleg. Nu e prima oară. 316 00:16:41,584 --> 00:16:44,626 Veniți în Atlantic City cu Toyota Avalon 317 00:16:44,626 --> 00:16:46,459 și bănetul vostru de anesteziști 318 00:16:46,459 --> 00:16:49,251 și vă purtați ca niște baștani. Dar să-ți spun ceva. 319 00:16:49,251 --> 00:16:52,293 Din cauza voastră au murit Joan Rivers și Michael Jackson. 320 00:16:52,293 --> 00:16:54,043 Nu suntem anesteziști niciunul. 321 00:16:55,543 --> 00:16:57,584 - Nu ați venit la congres? - Nu. 322 00:16:59,751 --> 00:17:01,126 Vă înțeleg. 323 00:17:01,126 --> 00:17:04,043 Mă considerați o ciudățenie de circ. 324 00:17:04,043 --> 00:17:05,793 - Nici vorbă! - Sunt mai mult. 325 00:17:05,793 --> 00:17:07,334 Sunt un actor foarte bun. 326 00:17:08,209 --> 00:17:09,043 O să vezi. 327 00:17:10,626 --> 00:17:11,751 Rahat! 328 00:17:18,751 --> 00:17:20,084 Ei cine sunt? 329 00:17:20,084 --> 00:17:22,209 Niște fani înrăiți pe care îi evit. 330 00:17:22,209 --> 00:17:24,793 În fine, trebuie să plec. Ia cartea mea de vizită! 331 00:17:26,876 --> 00:17:27,918 Nu uita numele ăsta! 332 00:17:27,918 --> 00:17:30,293 Îți promit că va însemna ceva pentru tine. 333 00:17:30,293 --> 00:17:31,626 Nu m-ar mira. 334 00:17:42,334 --> 00:17:43,501 Mamă! 335 00:18:00,793 --> 00:18:03,834 O, Doamne! Da! 336 00:18:03,834 --> 00:18:05,834 - Dă-mi banii chiar acum! - JT! 337 00:18:05,834 --> 00:18:08,084 Nu acum, Dean! Sunt pe val. 338 00:18:08,084 --> 00:18:10,459 De data asta, voi pleca de aici câștigător. 339 00:18:10,459 --> 00:18:12,043 Susan e în travaliu. 340 00:18:16,251 --> 00:18:18,376 A fost o idee proastă, știam asta. 341 00:18:18,376 --> 00:18:21,501 Nu face asta! Ce a fost a fost. 342 00:18:21,501 --> 00:18:23,626 Trebuia să nască peste șase săptămâni. 343 00:18:23,626 --> 00:18:24,959 Șase săptămâni? 344 00:18:24,959 --> 00:18:28,209 Copilul meu se va naște prematur. Oare va fi bine? 345 00:18:28,209 --> 00:18:31,501 Va fi bine. Mulți copii se nasc cu șase săptămâni mai devreme. 346 00:18:31,501 --> 00:18:33,001 Eu sunt unul dintre ei. 347 00:18:33,001 --> 00:18:35,126 Rahat! Haideți! 348 00:18:38,126 --> 00:18:41,584 MATERNITATEA PROVIDENCE 349 00:18:45,126 --> 00:18:46,834 În ce salon e Susan Levine? 350 00:18:47,584 --> 00:18:49,084 - Levine? - Da, Levine. 351 00:18:50,168 --> 00:18:52,834 E cu copilul în 208. 352 00:18:54,459 --> 00:18:55,709 A născut! 353 00:18:56,293 --> 00:18:57,334 Micuțule Whitaker, 354 00:18:58,043 --> 00:18:59,959 nu așa plănuisem venirea ta pe lume. 355 00:18:59,959 --> 00:19:02,626 Voiam să te naști pe plaja Goosewing. 356 00:19:02,626 --> 00:19:06,084 Știi care era planul meu? Să fii aici. 357 00:19:06,501 --> 00:19:08,251 De ce e la bustul gol? 358 00:19:08,251 --> 00:19:10,709 Am contact piele-pe-piele cu fiul meu, Leona. 359 00:19:10,709 --> 00:19:14,501 S-a dovedit că reglează temperatura copilului și îl calmează. 360 00:19:14,501 --> 00:19:16,501 Nu păturile fac asta? 361 00:19:16,501 --> 00:19:19,168 E atât de micuț! 362 00:19:19,168 --> 00:19:22,209 Ar trebui să-i spunem Crevețel. 363 00:19:22,209 --> 00:19:25,043 Nu-i spune nepotului meu așa, te rog! 364 00:19:25,043 --> 00:19:27,209 Creveții sunt gândacii mării. 365 00:19:27,751 --> 00:19:30,626 Mamă, nu-i așa că 2,7 kg e bine pentru un prematur? 366 00:19:30,626 --> 00:19:32,459 E perfect. 367 00:19:33,168 --> 00:19:35,626 Vreau să știu unde naiba ați fost astă-seară. 368 00:19:35,626 --> 00:19:37,668 Am sunat la toate spitalele din Albany 369 00:19:37,668 --> 00:19:40,251 și n-am găsit niciun pacient numit Ricky Stanicky. 370 00:19:40,251 --> 00:19:44,293 Și ultimul lucru pe care mi l-ai spus a fost că-l vizitați pentru că are... 371 00:19:44,293 --> 00:19:45,918 ce fel de cancer? 372 00:19:47,293 --> 00:19:48,376 Anal. 373 00:19:49,126 --> 00:19:50,668 Credeam că e testicular. 374 00:19:50,668 --> 00:19:53,709 A fost testicular, dar s-a extins la anus. 375 00:19:54,918 --> 00:19:56,459 Da, a trebuit îndepărtat. 376 00:19:56,959 --> 00:19:58,251 I-au îndepărtat anusul? 377 00:20:00,293 --> 00:20:02,293 Doar partea buzei exterioare. 378 00:20:02,293 --> 00:20:04,334 Buza exterioară? Ce, e babuin? 379 00:20:05,334 --> 00:20:08,251 Wes, care e treaba? Unde ați fost? 380 00:20:12,793 --> 00:20:13,793 Bine. 381 00:20:16,251 --> 00:20:17,209 A fost o minciună. 382 00:20:19,001 --> 00:20:20,293 Totul a fost o minciună. 383 00:20:21,543 --> 00:20:22,876 Ce a fost minciună? 384 00:20:24,209 --> 00:20:25,876 Povestea cu Ricky Stanicky. 385 00:20:27,001 --> 00:20:30,251 A fost... E vrăjeală. 386 00:20:30,834 --> 00:20:32,543 JT, despre ce vorbește? 387 00:20:32,543 --> 00:20:34,251 Da, Dean, despre ce vorbește? 388 00:20:35,834 --> 00:20:40,793 Vrea să spună că Ricky Stanicky ne-a mințit. 389 00:20:41,418 --> 00:20:42,668 Nu are cancer. 390 00:20:42,668 --> 00:20:44,168 Când am ajuns la spital, 391 00:20:44,168 --> 00:20:46,751 ne aștepta în față, cu o limuzină și șampanie. 392 00:20:46,751 --> 00:20:48,959 Am aflat că azi aniversează cinci ani 393 00:20:48,959 --> 00:20:50,501 de când a scăpat de cancer. 394 00:20:50,501 --> 00:20:53,501 Și a pretins că are cancer 395 00:20:53,501 --> 00:20:56,418 ca să serbeze că nu are cancer? 396 00:20:57,293 --> 00:20:58,293 Da. 397 00:20:58,293 --> 00:21:01,168 În modu-i caracteristic. Are un simț al umorului ciudat. 398 00:21:01,168 --> 00:21:02,626 Da, așa este. 399 00:21:02,626 --> 00:21:05,459 Venise pentru o întâlnire cu fundația Libertate Ecologică 400 00:21:05,459 --> 00:21:07,709 și și-a dorit să sărbătorească cu noi. 401 00:21:07,709 --> 00:21:09,209 Ne-a făcut o farsă. 402 00:21:09,209 --> 00:21:11,626 Fundația Libertate Ecologică? 403 00:21:11,626 --> 00:21:14,376 Da. Ai auzit de ei, Leona? Sunt minunați. 404 00:21:14,376 --> 00:21:18,001 Și de ce nu ne-ați sunat să ne spuneți că e bine? 405 00:21:18,001 --> 00:21:20,001 Și de ce ai avut telefonul închis? 406 00:21:20,001 --> 00:21:22,793 A fost o nebunie. Ne-a dus la un spectacol de stand-up 407 00:21:22,793 --> 00:21:24,876 unde erau interzise telefoanele. 408 00:21:24,876 --> 00:21:27,168 După care, totul a fost în ceață. 409 00:21:27,168 --> 00:21:29,168 Știi că voiam să fiu alături de tine. 410 00:21:29,168 --> 00:21:30,876 Mi-am dorit mai mult decât tine. 411 00:21:31,876 --> 00:21:34,459 Ia copilul de acolo și dă-i-l mamei! 412 00:21:34,459 --> 00:21:35,918 E dezgustător! 413 00:21:35,918 --> 00:21:38,959 Nu. E periculos să-l îndepărtez. Lasă-l să sugă! 414 00:21:40,418 --> 00:21:41,751 Bravo, băiatul meu! 415 00:21:42,293 --> 00:21:43,751 Ce tâmpenie hipiotă! 416 00:21:43,751 --> 00:21:48,043 O să-i zic eu câte ceva lui Ricky săptămâna viitoare, la brit milá. 417 00:21:48,043 --> 00:21:49,293 Ce e brit milá? 418 00:21:49,293 --> 00:21:53,334 - Ceremonia circumciziei. - Sună a supă. 419 00:21:54,168 --> 00:21:56,501 Din păcate, mă îndoiesc că va putea să vină. 420 00:21:56,501 --> 00:21:57,584 De ce? 421 00:21:58,376 --> 00:22:00,751 - Are treabă în Nairobi. - Nu-i adevărat. 422 00:22:00,751 --> 00:22:04,418 Wes îl ajută cu o strângere de fonduri în Providence, sâmbătă seară. 423 00:22:06,418 --> 00:22:08,334 Eu știu că v-am spus... V-am spus. 424 00:22:09,751 --> 00:22:11,501 - Da. - Perfect. 425 00:22:12,168 --> 00:22:14,668 Brit milá e duminică, poate ajunge. 426 00:22:14,668 --> 00:22:18,126 Da, poate, dacă nu are zbor duminică dimineață. 427 00:22:18,126 --> 00:22:19,334 E ridicol. 428 00:22:19,334 --> 00:22:20,876 Dacă e sâmbătă în oraș, 429 00:22:20,876 --> 00:22:23,334 de ce n-ar mai sta o zi să cunoască copilul? 430 00:22:23,334 --> 00:22:24,918 Da, de ce? 431 00:22:26,209 --> 00:22:28,168 Ai perfectă dreptate. 432 00:22:28,168 --> 00:22:30,959 Ar trebui să mai stea o zi. Mă voi asigura de asta. 433 00:22:32,126 --> 00:22:34,876 - Ce mama naibii, Dean? - Ce voiați să zic? 434 00:22:34,876 --> 00:22:38,834 Se holbau toți la mine. Tu îi dădeai țâță micuțului Whitaker. 435 00:22:38,834 --> 00:22:40,334 Apropo, oribil nume! 436 00:22:40,334 --> 00:22:42,043 - Și am... - Te-ai panicat. 437 00:22:42,043 --> 00:22:46,418 M-am panicat? Ce spui acolo? Tu erai pe cale să ne dai de gol! 438 00:22:46,418 --> 00:22:50,043 Și ți-ai făcut planuri cu Stanicky. Știi că nu-l folosim individual. 439 00:22:50,043 --> 00:22:51,584 E o chestiune delicată. 440 00:22:51,584 --> 00:22:54,168 Ne folosim de Ricky Stanicky doar împreună. 441 00:22:54,168 --> 00:22:58,168 Și meciurile de golf cu Ricky pe care JT le-a decontat pe firmă? 442 00:22:58,168 --> 00:22:59,418 - Tu n-ai fost. - Ce? 443 00:22:59,418 --> 00:23:02,709 Le-am decontat pe firmă pentru că tu n-ai avut bani. 444 00:23:02,709 --> 00:23:05,334 Pe bune, Wes, ce a fost asta? 445 00:23:06,459 --> 00:23:10,001 Keith stă cu gura pe mine că nu-mi găsesc de lucru, 446 00:23:10,001 --> 00:23:14,793 că dorm toată ziua și că-mi exfoliez călcâiele în chiuvetă. 447 00:23:14,793 --> 00:23:18,709 - Ce are asta de-a face cu Stanicky? - Aveam nevoie de o pauză! 448 00:23:18,709 --> 00:23:20,918 Keith poate fi foarte tiranic. 449 00:23:20,918 --> 00:23:24,459 Uneori, am impresia că trăiesc Povestea slujitoarei, varianta gay. 450 00:23:24,459 --> 00:23:29,168 Așa că m-am dus la o fermă de iarbă, unde fac lapte de canabis. 451 00:23:29,168 --> 00:23:31,376 Te-ai folosit de Stanicky să iei așa ceva? 452 00:23:31,376 --> 00:23:33,793 - N-ai băut asemenea lapte! - Așa este. 453 00:23:33,793 --> 00:23:35,293 - E delicios. - Sper. 454 00:23:35,293 --> 00:23:37,543 Vacile alea sigur mănâncă doar canabis, 455 00:23:37,543 --> 00:23:39,334 iar, când sunt mulse, pac! 456 00:23:39,334 --> 00:23:40,751 Lăptic! 457 00:23:41,626 --> 00:23:43,543 - Ce ai spus? - Lăptic. 458 00:23:48,668 --> 00:23:50,959 Am belit-o! Am belit-o rău! 459 00:23:51,668 --> 00:23:54,459 Nu merităm asta. Am spus doar o minciună. 460 00:23:54,459 --> 00:23:57,126 De sute și sute de ori, ani la rând. 461 00:23:58,126 --> 00:24:01,334 Poate o să uite că l-au invitat pe Stanicky la brit milá. 462 00:24:01,334 --> 00:24:04,793 Vor fi ocupați cu rudele și prietenii, cu tăiatul penisurilor. 463 00:24:04,793 --> 00:24:07,543 Nu vor uita că l-au invitat, Wes. 464 00:24:07,543 --> 00:24:11,084 Știu cum facem. Amicul meu Jonesy scrie necrologuri online. 465 00:24:11,084 --> 00:24:12,959 Îl putem omorî pe Stanicky. 466 00:24:12,959 --> 00:24:14,668 Îmi place! Să-l omorâm! 467 00:24:14,668 --> 00:24:17,959 Lăsați mâinile jos, idioților! Necrologurile dau detalii 468 00:24:17,959 --> 00:24:20,126 despre prieteni, familie, cimitire. 469 00:24:20,126 --> 00:24:22,251 Toți vor vrea să meargă la înmormântare. 470 00:24:22,251 --> 00:24:25,251 Bine, Dean. Negativismul tău nu ne ajută. 471 00:24:27,418 --> 00:24:31,668 Sau am putea să urmăm planul meu inițial 472 00:24:33,126 --> 00:24:34,834 și să spunem adevărul. 473 00:24:34,834 --> 00:24:37,543 Tacă-ți gura aia proastă! Nu spunem adevărul. 474 00:24:37,543 --> 00:24:41,209 Nimeni nu spune niciun adevăr. Vom face ceea ce trebuie. 475 00:24:41,959 --> 00:24:44,209 Unii ar zice că asta implică adevărul. 476 00:24:44,209 --> 00:24:45,668 Da, tâmpiții. 477 00:24:45,668 --> 00:24:48,168 Să-ți amintesc care e adevărul, lăptic? 478 00:24:48,168 --> 00:24:51,543 Aseară, când mă distram la concertul lui Marc Rebillet, 479 00:24:51,543 --> 00:24:54,209 soția mea îmi năștea fiul, singură. 480 00:24:54,209 --> 00:24:56,251 Dacă află adevărul, s-a terminat căsnicia. 481 00:24:56,251 --> 00:24:58,543 Dacă fiul meu îl va afla, o termină cu mine. 482 00:24:58,543 --> 00:25:02,209 Asta vrei, Wes? Vrei să distrugi o întreagă familie? 483 00:25:04,001 --> 00:25:05,959 Ia stați puțin! 484 00:25:05,959 --> 00:25:09,751 Dacă am angaja un actor să-l joace pe Stanicky? 485 00:25:11,126 --> 00:25:14,293 Îi facem un rezumat, îi spunem tot ce trebuie să știe. 486 00:25:15,584 --> 00:25:17,418 Îmi place. Continuă! 487 00:25:17,418 --> 00:25:20,043 Îi putem da biblia. 488 00:25:20,043 --> 00:25:21,793 O studiază câteva zile, 489 00:25:21,793 --> 00:25:24,376 apoi vine câteva ore la brit milá 490 00:25:24,376 --> 00:25:26,793 și-l joacă pe Ricky Stanicky. 491 00:25:28,709 --> 00:25:31,209 Bun, dar unde găsim un actor? 492 00:25:32,043 --> 00:25:34,668 Gary Polisner? Joacă în reclama la Red Robin. 493 00:25:34,668 --> 00:25:36,001 - Serios? - Da. 494 00:25:36,001 --> 00:25:39,876 El e tipul care spune: „Mai doriți cartofi prăjiți? Da!” 495 00:25:39,876 --> 00:25:41,168 - Ăla e Gary? - E Gary. 496 00:25:41,168 --> 00:25:44,084 - Bravo lui! Ador reclamele alea. - Bravo lui! 497 00:25:44,084 --> 00:25:47,959 Avem o mică problemă. Gary e iubitul lui Carly, verișoara lui Erin. 498 00:25:47,959 --> 00:25:51,293 Verișoara Itt? Gagica cu părul până la pământ? 499 00:25:51,293 --> 00:25:52,584 Da. Dar stați liniștiți! 500 00:25:53,876 --> 00:25:55,668 Știu unul pe care nu-l știe nimeni. 501 00:25:56,418 --> 00:25:59,543 ROD RIMESTEAD - ACTOR CU STUDII 502 00:25:59,543 --> 00:26:04,126 JOCURI MECANICE 503 00:26:04,126 --> 00:26:06,501 ROD CEL TARE 504 00:26:07,001 --> 00:26:11,626 Prinde scula Și cu scuipat unge-ți mâna 505 00:26:12,793 --> 00:26:17,626 Întinde-te pe pat Ești pregătit să-i dai în cap 506 00:26:20,251 --> 00:26:23,251 Când ți se face os Trebuie să-l înhați 507 00:26:23,251 --> 00:26:26,168 Ca să stropești din bălos Fermoarul deschide-ți 508 00:26:26,584 --> 00:26:31,668 Dă-mi mustul în fiert 509 00:26:33,626 --> 00:26:38,543 Stropește-mă pe burtă 510 00:26:40,834 --> 00:26:44,334 E o zi frumoasă pentru a freca gherțoiu' 511 00:26:47,001 --> 00:26:51,918 E o zi frumoasă pentru a-ți face iar laba 512 00:27:01,709 --> 00:27:06,001 Iubito, zilnic mă masturbez 513 00:27:08,668 --> 00:27:12,876 Prin toate mijloacele mă masturbez 514 00:27:14,876 --> 00:27:17,793 Vreau s-o ciocănesc până turbez 515 00:27:20,918 --> 00:27:23,501 Vă mulțumesc că ați venit, doamnelor și domnilor. 516 00:27:23,501 --> 00:27:25,668 Sunt foarte excitat că sunt aici. 517 00:27:31,876 --> 00:27:33,834 - Fain spectacol! - A fost un public bun. 518 00:27:38,959 --> 00:27:41,376 Rod, au venit iar indivizii ăia. 519 00:27:56,668 --> 00:27:58,376 Mai avem nevoie de bere. 520 00:28:25,626 --> 00:28:28,209 Rod Rimestead, actor cu studii. Cu ce vă ajut? 521 00:28:29,584 --> 00:28:31,001 Da, Dean, te țin minte. 522 00:28:32,668 --> 00:28:33,793 O slujbă? 523 00:28:35,209 --> 00:28:37,459 Stai să-mi verific agenda. 524 00:28:43,251 --> 00:28:45,209 Da, se pare că sunt disponibil. 525 00:28:46,376 --> 00:28:50,251 Iar prietena noastră înaripată nu s-a dat încă jos de pe mingea de golf 526 00:28:50,251 --> 00:28:53,543 trimisă de doctorul Dominic Dipasquale, din East Greenwich, 527 00:28:53,543 --> 00:28:56,459 lângă acest obstacol, acum șase zile. 528 00:28:56,459 --> 00:29:00,626 Dar vom sta aici până la finalul acestei povești captivante, fiți siguri. 529 00:29:00,626 --> 00:29:05,209 Sau puteți urmări rața în direct pe Channel 6.com. 530 00:29:08,834 --> 00:29:12,751 Am făcut trei ani de doctorat în jurnalism pentru tâmpeniile astea! 531 00:29:12,751 --> 00:29:15,126 Glumești? Îmi place reportajul. E amuzant. 532 00:29:15,126 --> 00:29:16,418 Nu mă trata de sus! 533 00:29:16,418 --> 00:29:19,251 Da, e nasol. Îmi e jenă că faci asta. 534 00:29:19,251 --> 00:29:22,459 Mulțumesc. Apreciez că ai venit cu mine. 535 00:29:22,459 --> 00:29:24,459 - Pe bune, îți mulțumesc. - Glumești? 536 00:29:24,459 --> 00:29:26,918 Cine mai are șansa să vadă istoria în direct? 537 00:29:28,084 --> 00:29:31,793 Știi cine abia așteaptă să-l cunoască pe Ricky mâine? 538 00:29:31,793 --> 00:29:33,834 Leona, știu. 539 00:29:34,668 --> 00:29:35,793 Carly. 540 00:29:35,793 --> 00:29:38,584 - Carly, cea cu părul? - Da, vara mea. 541 00:29:39,209 --> 00:29:40,793 Ce s-a întâmplat cu Polisner? 542 00:29:40,793 --> 00:29:42,834 Sunt împreună, 543 00:29:42,834 --> 00:29:46,418 dar îl urmărește pe Ricky pe Instagram, adoră voluntariatul lui. 544 00:29:48,626 --> 00:29:50,751 Rața aia nu pleacă nicăieri. 545 00:29:50,876 --> 00:29:53,251 Hai să luăm prânzul! Ne întoarcem într-o oră. 546 00:29:53,251 --> 00:29:56,293 Aș vrea, dar nu pot. Trebuie să păzesc rața încă patru ore. 547 00:29:56,293 --> 00:29:58,126 Dacă nu se ridică, aici rămân. 548 00:30:00,459 --> 00:30:01,876 Dacă nu se ridică? 549 00:30:04,084 --> 00:30:05,126 Paul, nu! 550 00:30:06,668 --> 00:30:08,043 Paul, treci înapoi! 551 00:30:12,334 --> 00:30:14,793 Paul, hai înapoi! 552 00:30:17,209 --> 00:30:18,543 - Paul! - Dumnezeule! 553 00:30:20,126 --> 00:30:21,293 Nu! Paul! 554 00:30:22,501 --> 00:30:25,834 Doamne! Hai! Paul! 555 00:30:28,043 --> 00:30:31,251 - Paul, ieși la suprafață! Luptă! - Ține-ți respirația! 556 00:30:31,251 --> 00:30:33,709 Rezistă, Paul! Luptă! 557 00:30:34,459 --> 00:30:37,834 Doamne! Dean, fă ceva, te rog! Trebuie să-l scoți de acolo! 558 00:30:38,209 --> 00:30:39,251 Paul! 559 00:30:43,751 --> 00:30:46,584 Lăsăm prânzul pe altă dată, da? Îmi pare rău. 560 00:30:57,626 --> 00:30:59,043 Ce nemernică! 561 00:31:01,501 --> 00:31:03,959 AEROPORTUL INTERNAȚIONAL T. F. GREEN, RHODE ISLAND 562 00:31:03,959 --> 00:31:07,709 Vreau doar să se consemneze că e o idee foarte proastă. 563 00:31:08,293 --> 00:31:10,334 De ce? Imită celebrități. 564 00:31:10,334 --> 00:31:13,043 Acum se va da drept cineva pe care nu-l știe nimeni. 565 00:31:13,043 --> 00:31:14,418 Da, va fi bine. 566 00:31:14,418 --> 00:31:17,126 Va ieși bine. I-ai dat biblia, nu? 567 00:31:17,126 --> 00:31:19,293 - Da. Și telefonul lui Stanicky. - Bun. 568 00:31:19,293 --> 00:31:21,876 Are totul acolo, Instagramul lui. Am vorbit pe FaceTime, 569 00:31:21,876 --> 00:31:23,501 i-am explicat totul. 570 00:31:23,501 --> 00:31:26,168 Pentru un bețiv, s-a comportat foarte profesionist. 571 00:31:26,168 --> 00:31:27,251 Bine. 572 00:31:30,418 --> 00:31:31,501 Dumnezeule! 573 00:31:33,168 --> 00:31:35,376 Nu sacul de gunoi, te rog! 574 00:31:35,376 --> 00:31:37,126 A luat sacul de gunoi. Nu. 575 00:31:39,001 --> 00:31:41,001 - Omule! - Ce naiba? 576 00:31:41,001 --> 00:31:43,084 - Salut, băieți! - Ce ai luat? 577 00:31:44,251 --> 00:31:46,584 Lasă vrăjeala! Cu ce te-ai drogat? 578 00:31:46,584 --> 00:31:47,501 Cu nimic. 579 00:31:47,501 --> 00:31:49,959 Nu minți! Transpiri ca un prăjit. 580 00:31:49,959 --> 00:31:51,876 Transpir pentru că n-am consumat nimic. 581 00:31:51,876 --> 00:31:54,459 M-am lăsat de trei zile. 582 00:31:54,459 --> 00:31:57,084 Mi-am bătut recordul cu trei zile. 583 00:31:57,084 --> 00:32:00,834 Poftim? Nu te poți lăsa de băutură acum. Trebuie să fii în formă. 584 00:32:00,834 --> 00:32:04,376 Nu pot să beau. Ricky Stanicky s-a lăsat de băutură. Ați uitat? 585 00:32:04,376 --> 00:32:08,376 Așa este. Ricky nu mai bea de șapte ani. 586 00:32:08,376 --> 00:32:10,626 Cui îi pasă? Mulți recidivează. 587 00:32:10,626 --> 00:32:11,918 - Da. - Ce... 588 00:32:13,043 --> 00:32:15,001 - Ce faci? - Portofel. Gură. 589 00:32:16,418 --> 00:32:17,376 Pune-l... Da. 590 00:32:17,376 --> 00:32:19,876 Am văzut asta într-un documentar. E în sevraj. 591 00:32:19,876 --> 00:32:22,626 Pielea îl va liniști. Relaxează-te! O să fie bine. 592 00:32:22,626 --> 00:32:23,709 Da. 593 00:32:25,084 --> 00:32:26,084 Ești bine? 594 00:32:26,751 --> 00:32:29,293 Am mai pățit asta și în avion. O să treacă. 595 00:32:29,293 --> 00:32:32,168 M-a ajutat un tip de treabă care a călătorit cu mine. 596 00:32:32,168 --> 00:32:33,876 Ce tip? 597 00:32:33,876 --> 00:32:36,251 Era aici. Nu l-ați văzut? 598 00:32:36,251 --> 00:32:39,084 Ochi creți, buze lungi blonde, vorbește șchiopătând. 599 00:32:39,084 --> 00:32:41,668 Ce-ar fi să mirosim puțină vodcă? 600 00:32:41,668 --> 00:32:43,626 Să-ți mai revii. Da? 601 00:32:43,626 --> 00:32:44,834 - Da, un pic. - Nu. 602 00:32:44,834 --> 00:32:47,251 M-ați angajat să joc rolul unui domn care nu bea. 603 00:32:47,251 --> 00:32:50,001 Voi face asta cu integritate artistică. 604 00:32:50,001 --> 00:32:52,168 Ce-i asta? Fierbe cineva homari? 605 00:32:53,709 --> 00:32:54,793 Ce să fiarbă? 606 00:32:55,293 --> 00:32:56,459 O, Rod... 607 00:32:58,376 --> 00:33:01,751 Nu e ceea ce credeți. E doar urină. 608 00:33:02,834 --> 00:33:03,959 Da, slavă Domnului! 609 00:33:07,876 --> 00:33:10,626 Nu-mi vine să cred că ați venit cu mașina asta! 610 00:33:10,626 --> 00:33:11,584 Poftim? 611 00:33:11,584 --> 00:33:14,543 Mașina asta e extrem de poluantă. 612 00:33:14,543 --> 00:33:17,626 Dacă mă văd ai voștri coborând din ea, mă dau de gol sigur. 613 00:33:17,626 --> 00:33:20,834 Iar are dreptate. Ricky Stanicky e ecologist. 614 00:33:20,834 --> 00:33:23,584 L-am ajutat să facă curățenie în Golful Chesapeake. 615 00:33:24,334 --> 00:33:26,918 Meciul dintre Patriots și Ravens. Frumos meci! 616 00:33:27,584 --> 00:33:29,418 - Cine sună? - Nimeni. 617 00:33:30,293 --> 00:33:32,209 Așadar, cine are banii? 618 00:33:32,209 --> 00:33:34,251 Banii în avans. Minimum impus de sindicat, 619 00:33:34,251 --> 00:33:37,168 adică 983$ pe zi, plus penalizare după șase ore. 620 00:33:37,168 --> 00:33:39,459 E imposibil să fii sindicalist. 621 00:33:39,584 --> 00:33:41,376 Îți dăm jumătate acum, restul la final. 622 00:33:41,376 --> 00:33:44,376 - No-bueno. Vreau banii în avans. - Nu negociem. 623 00:33:44,376 --> 00:33:45,793 Bine, atunci e bueno. 624 00:33:47,709 --> 00:33:50,126 Nu-l putem duce la brit milá duhnind așa. 625 00:33:50,126 --> 00:33:52,668 Wes, îl duci, te rog, pe dl Stanicky la tine 626 00:33:52,668 --> 00:33:55,126 să facă un duș, și apoi îl aduci acasă la JT? 627 00:33:55,126 --> 00:33:58,043 Spune-mi Ricky! Dl Stanicky e numele tatălui meu fals. 628 00:33:59,126 --> 00:34:02,293 Nu cred că e o idee bună. 629 00:34:02,293 --> 00:34:05,418 - Perdeaua mea de duș e mucegăită. - Nu fi nesimțit! 630 00:34:05,418 --> 00:34:08,959 Eu și Erin trebuie să ajutăm la pregătiri. Vom ajunge înaintea ta. 631 00:34:08,959 --> 00:34:12,001 Nu știu, fă ce poți! Fă-l prezentabil, te rog! 632 00:34:12,001 --> 00:34:14,084 Prezentabil? Cum îndrăznești? 633 00:34:14,084 --> 00:34:17,876 Sunteți, chipurile, prietenii mei. Ar trebui să vă bateți care să mă spele. 634 00:34:17,876 --> 00:34:20,626 Tacă-ți fleanca, mămăiță pișăcioasă! 635 00:34:20,626 --> 00:34:22,168 N-am fi în situația asta 636 00:34:22,168 --> 00:34:24,668 dacă n-ai mirosi ca o saltea de azil de bătrâni. 637 00:34:28,126 --> 00:34:29,501 Aveți o atitudine ostilă. 638 00:34:42,501 --> 00:34:45,751 Mersi! Încep să mă simt iar om. 639 00:34:45,751 --> 00:34:47,876 Vreau să te întreb ceva. 640 00:34:48,876 --> 00:34:50,918 - Ești alcoolic înrăit? - Da. 641 00:34:51,709 --> 00:34:53,543 Și cum de ești așa în formă? 642 00:34:53,876 --> 00:34:55,334 Steroizi. La greu. 643 00:34:56,168 --> 00:34:58,126 Sunt dependent și de ei. 644 00:34:59,668 --> 00:35:00,793 Doamne, ce buni sunt! 645 00:35:08,168 --> 00:35:09,834 - Ești homosexual, nu? - Da. 646 00:35:09,834 --> 00:35:11,584 O simțeam intens în ziua aia. 647 00:35:15,209 --> 00:35:19,209 - Și el este... - Partenerul meu, Keith. 648 00:35:20,334 --> 00:35:21,626 Firește. 649 00:35:21,626 --> 00:35:24,959 Apropo, vezi că i-am spus că ești bisexual. 650 00:35:25,959 --> 00:35:27,168 Poftim? De ce? 651 00:35:27,168 --> 00:35:30,834 Ar fi ciudat să nu fii, având în vedere că ai fost iubitul meu. 652 00:35:30,834 --> 00:35:33,418 Am fost iubiți? Eu și tu? Scria asta în biblie? 653 00:35:34,584 --> 00:35:36,543 - N-am observat. - Nu, nu scrie. 654 00:35:36,543 --> 00:35:38,459 De ce naiba nu scria în biblie? 655 00:35:38,459 --> 00:35:40,876 N-am putut să le spun băieților. 656 00:35:40,876 --> 00:35:44,584 Nu știam cum se va desfășura prima întâlnire cu Keith, 657 00:35:44,584 --> 00:35:47,334 așa că i-am spus că mă văd cu Ricky Stanicky, 658 00:35:47,334 --> 00:35:49,084 pentru o eventuală scăpare. 659 00:35:49,084 --> 00:35:51,418 Dar a fost bine și i-am zis că ne-am despărțit. 660 00:35:52,293 --> 00:35:53,334 Bine, nu-i nimic. 661 00:35:53,334 --> 00:35:57,626 Din păcate, Keith încă se simte puțin amenințat de tine. 662 00:35:59,626 --> 00:36:02,084 Scuipă tot! Trebuie să aflu totul. 663 00:36:02,918 --> 00:36:05,251 - Ce i-ai zis că am făcut? - Cum adică? 664 00:36:05,251 --> 00:36:06,918 Lasă vrăjeala! Știi la ce mă refer. 665 00:36:06,918 --> 00:36:09,376 Ne-am jucat de-a iepurașul care papă morcovul? 666 00:36:09,376 --> 00:36:11,293 - Ce-i aia? - Măgaru-n grajd? 667 00:36:11,293 --> 00:36:13,626 Ne-am răsturnat cu roțile-n sus, ne-am ars în bulan? 668 00:36:13,626 --> 00:36:15,959 - Nu! - Ne-am zgândărit? 669 00:36:15,959 --> 00:36:17,751 Doar am ieșit în oraș. 670 00:36:19,793 --> 00:36:21,251 Nu ți-am plăcut, se pare. 671 00:36:21,918 --> 00:36:24,043 Nici tu nu ești vreo partidă, clăpăugule. 672 00:36:26,959 --> 00:36:28,126 Ce e asta? 673 00:36:28,668 --> 00:36:30,001 E doar... 674 00:36:30,001 --> 00:36:34,501 o carte pentru copii la care tot lucrez. 675 00:36:40,209 --> 00:36:43,293 Iacătă-l pe mohelul nostru, rabinul Greenberg! 676 00:36:43,293 --> 00:36:45,209 Rabinul Grindel, dacă vrei. 677 00:36:46,793 --> 00:36:49,668 Rabinul face, uneori, stand-up la Comedy Connection. 678 00:36:49,668 --> 00:36:53,709 Nu pot mânca porcării, dar fac! 679 00:36:55,501 --> 00:36:56,709 Bulete cu brânză? 680 00:36:56,709 --> 00:36:59,876 Noi, mohelii, preferăm cârnăciorii. 681 00:36:59,876 --> 00:37:01,626 Pac-pac! 682 00:37:02,293 --> 00:37:03,626 O, nu! 683 00:37:04,543 --> 00:37:07,876 Serviciile de astăzi vor fi gratuite. 684 00:37:07,876 --> 00:37:09,293 Ca să știți, da? 685 00:37:09,293 --> 00:37:11,168 O voi considera o faptă bună. 686 00:37:11,168 --> 00:37:14,584 Nu vreau bani, dar îmi fac cadou prepuțul. 687 00:37:16,751 --> 00:37:19,334 - Nu se mai oprește. - Așa este. 688 00:37:19,334 --> 00:37:21,543 - Pun pariu că vă e foame. - Întotdeauna. 689 00:37:21,543 --> 00:37:24,959 Trebuie să vă hrăniți înainte de a... Nu-i așa? Mergeți! 690 00:37:24,959 --> 00:37:26,751 Mergeți să vă înfruptați! 691 00:37:26,751 --> 00:37:28,793 Jos mâinile de pe babka, doamnelor! 692 00:37:29,668 --> 00:37:31,209 Dumnezeule mare! 693 00:37:31,959 --> 00:37:34,918 Îmi aduci, te rog, un gin tonic dublu? 694 00:37:35,043 --> 00:37:37,876 - Ce caută Summerhayes aici? - Eu l-am invitat. 695 00:37:37,876 --> 00:37:40,168 - Doamne! - De ce ai făcut asta? 696 00:37:40,168 --> 00:37:41,418 E șeful vostru. 697 00:37:41,418 --> 00:37:43,834 Exact. Nu vreau să stau cu șeful. 698 00:37:43,834 --> 00:37:46,418 Dar l-ai invitat la petrecerea pentru sosirea bebelui. 699 00:37:46,418 --> 00:37:47,959 E altceva. 700 00:37:47,959 --> 00:37:50,668 E ceremonia de tăiere a penisului. Nu-l vreau aici. 701 00:37:50,668 --> 00:37:54,001 Te porți ciudat. Mergeți să-l salutați! Acum! 702 00:37:54,626 --> 00:37:56,543 Perfect. E minunat. 703 00:37:56,543 --> 00:37:59,251 Dacă Stanicky dă cu mucii-n fasole, ajungem șomeri. 704 00:37:59,251 --> 00:38:01,501 Unde e? Trebuia să fi ajuns. 705 00:38:02,084 --> 00:38:03,334 Mai explică-mi o dată! 706 00:38:03,334 --> 00:38:08,209 E o poveste pentru copii, despre niște semințe în adierea vântului, 707 00:38:08,209 --> 00:38:11,376 care vor să ajungă în vârful unui munte. 708 00:38:11,376 --> 00:38:13,876 Dar o sămânță mică 709 00:38:13,876 --> 00:38:17,209 e dusă de vânt la poalele muntelui. 710 00:38:17,209 --> 00:38:19,251 Și zice: „Să-mi trag una!” 711 00:38:19,251 --> 00:38:21,168 Dar, când începe să plouă, 712 00:38:21,168 --> 00:38:26,293 toată apa începe să curgă în jos, pe latura muntelui, direct spre ea. 713 00:38:26,959 --> 00:38:30,959 Și va încolți, și va crește, și va crește, devenind cel mai înalt copac. 714 00:38:30,959 --> 00:38:33,293 Chiar mai înalt decât cei din vârful muntelui. 715 00:38:33,293 --> 00:38:34,793 Morala este 716 00:38:34,793 --> 00:38:38,126 că poți ajunge mare, indiferent de unde ai pornit în viață. 717 00:38:40,751 --> 00:38:42,501 Rahat în ploaie! 718 00:38:42,501 --> 00:38:44,168 Ce spui acolo? 719 00:38:44,168 --> 00:38:47,918 Dă-o-ncolo, că nu ești fermier! Ce naiba știi tu despre semințe? 720 00:38:47,918 --> 00:38:49,626 Iar morala e absurdă. 721 00:38:49,626 --> 00:38:53,251 Niște bieți copii se transformă în copaci. N-are niciun sens. 722 00:38:53,251 --> 00:38:54,876 - Ai dreptate. E o prostie. - Nu? 723 00:38:54,876 --> 00:38:57,084 E o prostie. Ce o fi fost în capul meu? 724 00:38:57,084 --> 00:38:58,709 Da. Ar trebui să renunț. 725 00:38:58,709 --> 00:39:00,626 Nu. Nu asta am spus. 726 00:39:00,626 --> 00:39:03,501 Am spus că e o tâmpenie, pentru că nu e original. 727 00:39:04,501 --> 00:39:06,084 Dar nu că trebuie să renunți. 728 00:39:07,084 --> 00:39:08,709 Vreau să-ți povestesc ceva. 729 00:39:09,501 --> 00:39:12,668 Am avut un spectacol pentru adulți cu câini, pe un teatru plutitor. 730 00:39:12,668 --> 00:39:15,501 Aveam două potăi ce și-o trăgeau în poziția misionarului. 731 00:39:15,501 --> 00:39:19,043 Da, ai auzit bine, poziția misionarului, față-n față, tot tacâmul. 732 00:39:19,876 --> 00:39:21,543 De-a dreptul înduioșător. 733 00:39:21,543 --> 00:39:25,418 Dar autoritățile s-au sesizat și mi-au interzis folosirea câinilor. 734 00:39:25,418 --> 00:39:28,043 I-am înlocuit cu oameni costumați în câini, 735 00:39:28,043 --> 00:39:30,793 dar s-a pierdut farmecul. Știi ce zic? 736 00:39:31,918 --> 00:39:32,918 Nu. 737 00:39:32,918 --> 00:39:36,084 Ideea e că am dat greș. Dar nu am renunțat. 738 00:39:36,084 --> 00:39:39,334 M-am întrebat ce-mi place să fac. Și a devenit ușor. 739 00:39:39,334 --> 00:39:41,709 Să cânt, să joc și să spun glume porcoase. 740 00:39:41,709 --> 00:39:44,418 Și așa s-a născut Rod cel Tare. 741 00:39:44,418 --> 00:39:46,084 Tu, domnule, 742 00:39:46,084 --> 00:39:50,376 tocmai ai aflat că câinii tăi nu mai pot să și-o tragă în poziția misionarului. 743 00:39:51,334 --> 00:39:53,834 Acum, trebuie să te întrebi ce-ți place. 744 00:39:54,668 --> 00:39:56,043 - Ce-mi place? - Da. 745 00:39:57,043 --> 00:39:58,168 Să vedem! 746 00:39:58,668 --> 00:40:03,293 Îmi plac bufnițele din ceramică. Iubesc ceața. 747 00:40:03,293 --> 00:40:05,168 Iubesc ceața. O iubesc. 748 00:40:05,168 --> 00:40:07,376 E ceva care să-ți placă 749 00:40:07,376 --> 00:40:10,459 și să fie înțeles, cât de cât, de oamenii obișnuiți? 750 00:40:12,668 --> 00:40:14,959 - Îmi place Crăciunul. - Crăciunul. Perfect! 751 00:40:14,959 --> 00:40:16,584 Toată lumea iubește Crăciunul. 752 00:40:16,584 --> 00:40:20,459 Nu chiar toată lumea. Keith nu e mare fan în ultima vreme. 753 00:40:20,459 --> 00:40:23,209 - Nu-i place Crăciunul? - Îi plăcea, dar... 754 00:40:23,209 --> 00:40:25,709 De când părinții lui au aflat că suntem iubiți, 755 00:40:25,709 --> 00:40:27,584 nu l-au mai invitat acasă. 756 00:40:27,584 --> 00:40:29,293 Nasol! 757 00:40:29,293 --> 00:40:33,251 Ei pierd. Nu mai pupă cea mai bună pastramă. 758 00:40:35,084 --> 00:40:38,251 Dar mi-aș dori să avem tradiția noastră de sărbători. 759 00:40:38,251 --> 00:40:40,584 Crăciunul e sărbătoarea cea mai gay. 760 00:40:40,584 --> 00:40:42,501 Împopoțonezi un pom cu beteală. 761 00:40:43,751 --> 00:40:45,834 Moș Crăciun de ce trebuie să fie grăsan? 762 00:40:45,834 --> 00:40:47,584 Nu poate să fie musculos? 763 00:40:47,584 --> 00:40:51,418 Nu-i puteau spiridușii comanda abonament la sală sau o saltea de yoga? 764 00:40:52,584 --> 00:40:55,543 Pam-pam! Iată ceva original! 765 00:40:57,084 --> 00:40:59,584 Da. O poveste de Crăciun pentru noi. 766 00:41:02,334 --> 00:41:03,709 Mersi că ai venit, Ted. 767 00:41:03,709 --> 00:41:06,209 Știu că nu te dai în vânt după brit milá. 768 00:41:06,209 --> 00:41:09,001 Nici vorbă! Ne bucurăm că ne-ai invitat. 769 00:41:09,001 --> 00:41:11,334 Fix de asta avea nevoie Ted. 770 00:41:11,334 --> 00:41:14,626 A fost atât de preocupat de fuziunea cu World River! 771 00:41:14,626 --> 00:41:15,751 Da. 772 00:41:16,334 --> 00:41:19,209 O circumcizie e alegerea ideală pentru relaxare. 773 00:41:21,084 --> 00:41:22,834 Unde e Gary? Credeam că vine. 774 00:41:22,834 --> 00:41:25,584 Are un curs de improvizație, dar sosește îndată. 775 00:41:25,584 --> 00:41:27,876 - I-ați văzut noua reclamă? - Da. 776 00:41:28,751 --> 00:41:29,959 A plecat. 777 00:41:29,959 --> 00:41:31,418 Cine a plecat? 778 00:41:31,418 --> 00:41:34,501 - E vorba de un reportaj. - Despre un proces? 779 00:41:34,501 --> 00:41:36,501 Doar reporterii adevărați fac asta. 780 00:41:36,501 --> 00:41:38,834 E despre o rață care stă pe o minge de golf, 781 00:41:38,834 --> 00:41:42,418 - ... la clubul privat Wannamoisett. - E doar perioada de sacrificiu. 782 00:41:42,418 --> 00:41:44,709 În curând, vei face reportaje importante. 783 00:41:44,709 --> 00:41:46,918 - Mersi, iubitule. - Nu vine, nu-i așa? 784 00:41:48,043 --> 00:41:50,668 - La cine te referi? - Nu mă lua cu de-astea! 785 00:41:50,668 --> 00:41:53,084 Ricky Stanicky. Unde naiba e? 786 00:41:53,084 --> 00:41:57,293 Va sosi. Are obiceiul să întârzie. 787 00:41:58,209 --> 00:42:00,043 Om trăi și om vedea. 788 00:42:00,043 --> 00:42:03,418 Zău, Leona, de ce n-ar veni? 789 00:42:03,418 --> 00:42:04,918 Probabil din același motiv 790 00:42:04,918 --> 00:42:08,751 pentru care nu s-a sinchisit să vină la nunta lor. 791 00:42:08,751 --> 00:42:11,043 N-a considerat că nunta mea e mai importantă 792 00:42:11,043 --> 00:42:14,001 decât salvarea victimelor uraganului din Bahamas. 793 00:42:15,543 --> 00:42:17,501 Celebrul uragan din Bahamas. 794 00:42:17,501 --> 00:42:19,918 Jackie, povestește-mi de Ricky Stanicky! 795 00:42:19,918 --> 00:42:22,209 Dacă erau atât de buni prieteni, 796 00:42:22,209 --> 00:42:25,043 sigur l-ai văzut destul de des când erau copii, nu? 797 00:42:25,918 --> 00:42:30,043 - Desigur. I-am cunoscut toți prietenii. - Serios? 798 00:42:30,043 --> 00:42:32,834 Îți amintești ceva anume despre el? 799 00:42:33,584 --> 00:42:37,834 Ei bine, îmi amintesc că era o pacoste, cu siguranță. 800 00:42:37,834 --> 00:42:41,376 De fiecare dată când JT făcea ceva, Stanicky era capul răutăților. 801 00:42:41,376 --> 00:42:44,001 - Ricky era un drac de copil. - Da. 802 00:42:44,001 --> 00:42:47,126 N-ai zice că e același băiat 803 00:42:47,126 --> 00:42:51,834 care lucrează pentru Bono în Africa și construiește orfelinate în Peru. 804 00:42:53,751 --> 00:42:55,251 Pentru că s-a reinventat. 805 00:42:55,918 --> 00:42:59,126 A avut o epifanie la centrul de dezintoxicare. Ți-am povestit. 806 00:42:59,126 --> 00:43:01,043 Da, oamenii se schimbă, Leona. 807 00:43:01,043 --> 00:43:03,293 De ce o interoghezi pe mama? Nu e la proces. 808 00:43:03,293 --> 00:43:06,626 Vreau să recunoști că Ricky Stanicky nu există. 809 00:43:10,334 --> 00:43:13,001 Hei, mishpocha! 810 00:43:13,001 --> 00:43:14,918 Să trecem la treabă! 811 00:43:14,918 --> 00:43:18,834 - Stanicky! - Este! 812 00:43:18,834 --> 00:43:20,251 Ai ajuns! 813 00:43:20,959 --> 00:43:22,126 S-a reunit gașca. 814 00:43:24,959 --> 00:43:26,793 - Bun. - Jackie! 815 00:43:27,334 --> 00:43:28,793 Ricky? 816 00:43:28,793 --> 00:43:31,959 Arăți incredibil. Tot sexy ai rămas. 817 00:43:31,959 --> 00:43:36,168 Doamne, uită-te la tine! Nu te-ai schimbat deloc. 818 00:43:37,168 --> 00:43:39,001 Omul misterios în carne și oase. 819 00:43:39,001 --> 00:43:41,251 Să-mi trag una! 820 00:43:41,251 --> 00:43:44,584 În sfârșit, o cunosc pe Erin. Ești chiar mai frumoasă în realitate 821 00:43:44,584 --> 00:43:46,584 decât în pozele pe care le primesc. 822 00:43:46,584 --> 00:43:49,376 - I-ai trimis poze cu mine? - De bun-simț, desigur. 823 00:43:49,376 --> 00:43:50,626 Chiar și nudurile. 824 00:43:50,626 --> 00:43:54,459 Te laudă încontinuu. Ce ziceai de ea săptămâna trecută? 825 00:43:54,459 --> 00:43:55,876 Era... 826 00:43:55,876 --> 00:43:57,543 „Cu cât o privesc mai mult, 827 00:43:57,543 --> 00:43:59,876 „cu atât realizez câte mai sunt de văzut.” 828 00:43:59,876 --> 00:44:00,959 Iubitule... 829 00:44:00,959 --> 00:44:04,376 Aici pe cine avem? Rapunzel, Rapunzel, coboară-ți părul! 830 00:44:04,376 --> 00:44:06,459 Sunt Carly, verișoara lui Erin. 831 00:44:06,459 --> 00:44:08,043 Nu-i nevoie să strigi la megafon! 832 00:44:09,668 --> 00:44:12,834 Iar eu sunt femeia care a trebuit să nască de una singură 833 00:44:12,834 --> 00:44:15,376 pentru că mi-ai păcălit soțul să plece la Albany. 834 00:44:15,376 --> 00:44:17,168 Susan, îmi pare tare rău! 835 00:44:18,334 --> 00:44:20,668 M-a criticat destul tăticul. 836 00:44:20,668 --> 00:44:22,751 N-aveam habar de petrecerea aia. 837 00:44:22,751 --> 00:44:26,584 Doar voiam să sărbătoresc un nou început cu cei mai buni prieteni. 838 00:44:26,584 --> 00:44:29,376 Și a venit pe lume micuțul Whitaker. Iubesc numele ăsta! 839 00:44:31,251 --> 00:44:33,376 Și am stricat totul. 840 00:44:33,376 --> 00:44:35,959 Încă o dată, îți prezint scuzele mele profunde. 841 00:44:36,626 --> 00:44:40,626 Nu face nimic. Știu că ai trecut prin multe. 842 00:44:40,626 --> 00:44:43,459 Asta așa e. Mi-au smuls un boș. 843 00:44:43,459 --> 00:44:45,543 Tot pacoste ai rămas! 844 00:44:45,543 --> 00:44:46,834 Jumătate de pacoste. 845 00:44:48,209 --> 00:44:49,793 - Ricky... - Bine, Rico. 846 00:44:49,793 --> 00:44:51,418 Hai să te prezint! 847 00:44:51,418 --> 00:44:54,126 - Nu ne faci cunoștință? - Revenim îndată. 848 00:44:54,834 --> 00:44:58,709 Ferește-te de femeia aia, cu orice preț. E mama lui Susan și e periculoasă. 849 00:44:58,709 --> 00:44:59,918 Bine. 850 00:45:02,418 --> 00:45:03,709 Dumnezeule! 851 00:45:04,709 --> 00:45:07,543 Dacă întreabă cineva de tremurat, spune: 852 00:45:07,543 --> 00:45:09,876 „Mi-a scăzut glicemia și am băut un Red Bull.” 853 00:45:09,876 --> 00:45:13,084 Te voi opri. Nu îmi place să mă înveți cum să spun replicile. 854 00:45:15,209 --> 00:45:16,209 Poftim? 855 00:45:16,209 --> 00:45:18,084 Și am ridicat plasa de țânțari 856 00:45:18,084 --> 00:45:22,043 și am dat de Bono care o tăvălea la greu pe dna Bono. 857 00:45:22,043 --> 00:45:23,751 Serios? Chiar Bono? 858 00:45:23,751 --> 00:45:27,459 Da, dând cu bastonul irlandez în doamna sa. 859 00:45:27,459 --> 00:45:31,709 Și stăteam acolo, stânjenit, iar el a zis: „Privește-ne, ne place.” 860 00:45:31,709 --> 00:45:32,959 E un obicei irlandez? 861 00:45:32,959 --> 00:45:36,209 Nu cred, dar i-aș crede în stare. 862 00:45:36,209 --> 00:45:39,084 Omul a salvat zece milioane de oameni de la inaniție. 863 00:45:39,084 --> 00:45:42,418 Dacă-i place să fie privit când bagă salamu-n traista nevestei, 864 00:45:42,418 --> 00:45:43,709 cine-s eu să-l opresc? 865 00:45:43,709 --> 00:45:47,084 Știi unde se găsește cel mai bun salam din oraș? La Geoff's. 866 00:45:47,084 --> 00:45:49,168 Și nu e magazin de specialități. 867 00:45:49,168 --> 00:45:52,543 Nu cred că vorbea de genul ăla de salam. 868 00:45:52,543 --> 00:45:55,501 Vorbăria asta despre mâncare mi-a făcut foame. Ai mâncat? 869 00:45:55,501 --> 00:46:00,126 Dean, nu mi l-ai prezentat pe domnul Indiana Jones. 870 00:46:00,793 --> 00:46:02,334 Da, așa este. 871 00:46:02,334 --> 00:46:04,959 Ți-l prezint pe bunul meu prieten, Ricky Stanicky. 872 00:46:04,959 --> 00:46:07,209 Ricky, el este Ted Summerhayes, șeful meu. 873 00:46:07,334 --> 00:46:10,334 Îmi pare bine. Îmi plac costumul și implantul. 874 00:46:10,334 --> 00:46:11,626 Implantul? 875 00:46:11,626 --> 00:46:13,459 Implantul de păr. E nou, nu? 876 00:46:13,459 --> 00:46:16,501 Poftim? Nu. E părul meu. 877 00:46:17,251 --> 00:46:21,376 Ai dreptate, și părul păpușilor e al lor. Bună asta! 878 00:46:22,043 --> 00:46:24,709 Și zici că ești bancher, nu? 879 00:46:24,709 --> 00:46:27,209 Ajuți milionarii să devină și mai bogați 880 00:46:27,209 --> 00:46:30,084 și să se plimbe cu ditamai iahturile, 881 00:46:30,084 --> 00:46:32,501 în timp ce alții se chinuie să supraviețuiască. 882 00:46:32,501 --> 00:46:34,418 - Nu, nicidecum. - În primul rând... 883 00:46:35,584 --> 00:46:39,043 Vindem servicii financiare investitorilor independenți 884 00:46:39,043 --> 00:46:43,834 și oricine e dispus să plătească e binevenit să beneficieze de ele. 885 00:46:43,834 --> 00:46:46,251 Dacă asta te ajută să dormi, Ebenezer... 886 00:46:46,876 --> 00:46:50,584 Dacă-mi aduc bine aminte, Ebenezer Scrooge ajunge personaj pozitiv. 887 00:46:50,584 --> 00:46:52,876 - „Ricky” ai spus? - Da. 888 00:46:52,876 --> 00:46:54,168 Ricky, mă întreb 889 00:46:54,168 --> 00:46:58,126 dacă ești mereu nesimțit pe față, de la bun început. 890 00:46:58,959 --> 00:47:02,751 Doar când interacționez cu cineva care ar putea aduce schimbări majore. 891 00:47:02,751 --> 00:47:07,043 Ted, Ricky lucrează, de zece ani, în străinătate, pentru ONG-uri. 892 00:47:07,043 --> 00:47:09,709 E bun și la vorbe, și la fapte. 893 00:47:10,876 --> 00:47:12,834 Foarte frumos, 894 00:47:12,834 --> 00:47:16,418 dar e evident că obține informații financiare 895 00:47:16,418 --> 00:47:18,043 din Huffington Post. 896 00:47:18,043 --> 00:47:20,626 În ultima vreme, am citit San Francisco Chronicle. 897 00:47:20,626 --> 00:47:22,959 Am citit despre fuziunea cu World River. 898 00:47:22,959 --> 00:47:24,501 E interesantă, surprinzătoare. 899 00:47:26,001 --> 00:47:29,293 Mai sunt foarte multe persoane care vor să te cunoască... 900 00:47:30,459 --> 00:47:33,543 Vreau să aud asta. În ce sens e surprinzătoare? 901 00:47:34,709 --> 00:47:38,293 Să fim serioși! Ei sunt yin, voi sunteți yang. 902 00:47:38,293 --> 00:47:39,751 E perechea perfectă. 903 00:47:40,668 --> 00:47:42,043 În ce sens? 904 00:47:42,043 --> 00:47:45,584 Voi sunteți de modă veche, ei sunt moderni. 905 00:47:45,584 --> 00:47:48,376 Voi aveți simțul realității, ei au idei noi, radicale. 906 00:47:48,376 --> 00:47:51,668 Eu mizez întotdeauna pe simțul realității, nu pe idei radicale, 907 00:47:51,668 --> 00:47:53,751 ca cei din Portland și San Francisco, 908 00:47:53,751 --> 00:47:56,918 de asta sunteți minunați. Dar și ei sunt în regulă. 909 00:47:56,918 --> 00:47:59,334 Împreună, ați fi de neoprit. 910 00:48:00,418 --> 00:48:03,376 Fuziunea asta ar aduce mari schimbări, Ted. 911 00:48:03,376 --> 00:48:04,834 Mari schimbări. 912 00:48:06,043 --> 00:48:07,459 Yin și yang? 913 00:48:09,251 --> 00:48:11,251 N-aș zice nu! Mersi. 914 00:48:16,834 --> 00:48:19,334 De unde naiba ai auzit de afacerea cu World River? 915 00:48:19,334 --> 00:48:22,001 Ai scris pe Twitter. Am făcut cercetări. 916 00:48:22,001 --> 00:48:25,209 - Ce ai căutat pe contul meu de Twitter? - Dean, sunt actor. 917 00:48:25,918 --> 00:48:28,668 Când intru undeva, vreau să știu exact de unde vin. 918 00:48:28,668 --> 00:48:31,293 Și vreau să știu totul despre absolut toată lumea. 919 00:48:31,293 --> 00:48:32,918 Așa procedează marii actori. 920 00:48:32,918 --> 00:48:35,834 Damon a cumpărat o grădină zoologică înainte de filmări. 921 00:48:35,834 --> 00:48:37,126 Nu cred că e adevărat. 922 00:48:37,126 --> 00:48:39,126 Nu mă crezi? Caută pe Reddit! 923 00:48:40,876 --> 00:48:43,126 Dacă-mi permiți, vreau să discut cu Keith. 924 00:48:43,126 --> 00:48:45,584 Poftim? De unde-l știi pe Keith? 925 00:48:46,626 --> 00:48:49,834 Facem parte dintr-un triunghi amoros straniu. 926 00:48:52,168 --> 00:48:55,501 Vreau doar să spun că sper că nu ai resentimente. 927 00:48:55,626 --> 00:48:59,459 Adevărul e că ai câștigat. Dar mă bucur pentru voi. 928 00:48:59,459 --> 00:49:01,251 Sunteți un cuplu reușit. 929 00:49:01,251 --> 00:49:02,668 Am terminat-o cu el. 930 00:49:04,834 --> 00:49:07,126 Uite ce e, încă îl iubesc, 931 00:49:07,126 --> 00:49:09,001 dar lucrez 60 de ore pe săptămână, 932 00:49:09,001 --> 00:49:12,459 în timp ce el lâncezește și nu face nimic să devină mai bun. 933 00:49:13,793 --> 00:49:15,959 Nu mai pot fi cu un asemenea om. 934 00:49:16,959 --> 00:49:19,043 Dar scrie. Asta tot muncă e. 935 00:49:19,668 --> 00:49:22,001 - Ce scrie? - Lucrează la o carte. 936 00:49:23,251 --> 00:49:25,751 Nu mi-a spus că scrie o carte. 937 00:49:26,959 --> 00:49:29,126 Arată mult mai în vârstă decât voi. 938 00:49:29,584 --> 00:49:30,584 Serios? 939 00:49:30,584 --> 00:49:34,751 Este cu câțiva ani mai mare decât noi. Ne-a fost ca un frate mai mare. 940 00:49:35,459 --> 00:49:39,043 Nu par doar câțiva ani. 941 00:49:40,501 --> 00:49:41,793 Drogurile sunt de vină. 942 00:49:41,793 --> 00:49:43,959 A fost mare petrecăreț. 943 00:49:43,959 --> 00:49:47,834 Nu s-a jucat, s-a drogat cu aurolac și tot tacâmul. 944 00:49:48,834 --> 00:49:51,501 - Asta îmbătrânește mult. - Așa este. 945 00:49:53,001 --> 00:49:55,793 Dar acum e pe calea cea dreaptă. 946 00:49:56,376 --> 00:49:58,501 Uită-te la ei, cât de fericiți sunt! 947 00:50:00,959 --> 00:50:02,959 - Eu nu văd fericire. - Poftim? 948 00:50:03,626 --> 00:50:05,293 Văd frică și anxietate. 949 00:50:05,876 --> 00:50:07,334 Frică de ce? 950 00:50:07,334 --> 00:50:10,543 De responsabilitate. Ce au de câștigat din asta? 951 00:50:10,543 --> 00:50:12,751 Din faptul că au o familie? 952 00:50:12,751 --> 00:50:14,501 - Da. - Fii serios! 953 00:50:14,501 --> 00:50:16,418 Teoretic, înțeleg. 954 00:50:17,001 --> 00:50:20,626 Dar, practic, un copil aduce după sine teamă și anxietate, 955 00:50:20,626 --> 00:50:22,668 cu momente periodice de durere atroce. 956 00:50:24,084 --> 00:50:27,293 Apoi, devii ursuz și plin de resentimente, și ajungi... 957 00:50:27,293 --> 00:50:28,376 răutăcios. 958 00:50:30,126 --> 00:50:32,168 Cel puțin, așa a fost în familia mea. 959 00:50:33,709 --> 00:50:37,043 Știi că acum ai vorbit cel mai mult despre copilăria ta, nu? 960 00:50:38,834 --> 00:50:41,043 Uite ce e, acum e puțin pierdut. 961 00:50:41,043 --> 00:50:43,334 Lasă-l puțin, va găsi o soluție. 962 00:50:44,168 --> 00:50:45,709 L-am lăsat destul. 963 00:50:47,001 --> 00:50:49,543 Cred că trebuie să te implici iar, Ricky, 964 00:50:50,084 --> 00:50:53,334 să-i fii aproape, să-l consolezi puțin când îl părăsesc. 965 00:50:53,334 --> 00:50:55,418 Ia-o încet, Keith! 966 00:50:55,418 --> 00:50:59,459 Crede-mă, o relație atât de specială e rară. 967 00:50:59,459 --> 00:51:01,543 Mama a fost căsătorită de șase ori. 968 00:51:01,543 --> 00:51:03,084 Nu și-a găsit fericirea. 969 00:51:03,626 --> 00:51:07,001 A avut o viață sexuală incredibilă, dar a fost nefericită. 970 00:51:07,668 --> 00:51:10,834 Chiar vrei să renunți? E posibil să nu mai ai altă șansă. 971 00:51:15,959 --> 00:51:17,084 Ricky... 972 00:51:18,376 --> 00:51:20,834 Am înțeles că ai stat mult în Kenya, 973 00:51:20,834 --> 00:51:23,084 ai lucrat cu fundația Libertate Ecologică. 974 00:51:23,084 --> 00:51:27,209 Da. Buni oameni, ecologiști. 975 00:51:27,209 --> 00:51:30,126 Mi-ar plăcea să-mi povestești despre experiența ta. 976 00:51:30,126 --> 00:51:31,709 Am citit despre asta 977 00:51:31,709 --> 00:51:34,709 și e o organizație fascinantă. 978 00:51:35,251 --> 00:51:38,376 Tocmai plecam în căutare de bulete cu brânză. 979 00:51:38,376 --> 00:51:39,709 Îți arăt eu unde sunt. 980 00:51:39,709 --> 00:51:42,709 Înainte să pleci, îmi povestești de Charlie Sennet? 981 00:51:42,709 --> 00:51:44,709 - Poftim? - Charlie Sennet, 982 00:51:44,709 --> 00:51:48,459 jurnalistul care a fondat Libertatea Ecologică și încă e implicat. 983 00:51:48,459 --> 00:51:50,584 L-ai cunoscut? 984 00:51:50,584 --> 00:51:53,918 Ce părere ai despre obiectivul său? E sustenabil? 985 00:51:53,918 --> 00:51:56,043 Da, firește că e sustenabil, 986 00:51:56,043 --> 00:51:59,293 e, de-a dreptul, viabil. 987 00:51:59,293 --> 00:52:04,043 Mi se pare interesantă politica lor privind donațiile caritabile directe. 988 00:52:04,043 --> 00:52:07,751 Personal, consider că donațiile trebuie să fie condiționate. 989 00:52:07,751 --> 00:52:09,459 Tu ce părere ai? 990 00:52:10,459 --> 00:52:13,668 Cred că trebuie să facem poza de grup. 991 00:52:13,668 --> 00:52:15,793 - Să creăm amintiri! - Da. 992 00:52:15,793 --> 00:52:17,959 N-ai habar despre ce vorbesc, nu-i așa? 993 00:52:17,959 --> 00:52:20,418 Poate nu vrea să vorbească despre muncă aici. 994 00:52:20,418 --> 00:52:22,959 Sau poate e un impostor. Ești impostor, dle? 995 00:52:36,626 --> 00:52:38,834 - Să-ți spun ce înseamnă impostură. - Spune! 996 00:52:38,834 --> 00:52:42,209 Percepția că programul fundației trebuie să fie condiționat. 997 00:52:42,209 --> 00:52:45,251 Au ales să ofere transferuri necondiționate din două motive. 998 00:52:45,251 --> 00:52:47,751 Să le permită săracilor să facă propriile alegeri, 999 00:52:47,751 --> 00:52:50,043 întărind respectul, valoarea fundamentală. 1000 00:52:50,168 --> 00:52:52,168 Și impunerea de condiții necesită 1001 00:52:52,168 --> 00:52:54,376 structuri de monitorizare și aplicare 1002 00:52:54,376 --> 00:52:57,126 care ar putea crește costurile cu până la 63%. 1003 00:52:57,584 --> 00:52:59,001 Dovezile empirice existente 1004 00:52:59,001 --> 00:53:02,209 ce compară impactul condiționării cu cel al lipsei acesteia 1005 00:53:02,209 --> 00:53:05,543 indică faptul că aceste costuri nu produc beneficii proporționale. 1006 00:53:08,084 --> 00:53:10,543 Oare unde au dispărut tăvile cu bulete cu brânză? 1007 00:53:19,084 --> 00:53:20,834 Voiai bulete cu brânză, Leona? 1008 00:53:21,959 --> 00:53:23,168 Nu, mulțumesc. 1009 00:53:26,209 --> 00:53:27,418 Mersi. Ce sunt astea? 1010 00:53:27,418 --> 00:53:30,459 Curmale glazurate umplute cu brânză Asiago și scrumbie marinată. 1011 00:53:30,459 --> 00:53:32,751 - Nu, mulțumesc. - Nu face nimic. 1012 00:53:34,959 --> 00:53:36,834 - A fost senzațional. - Incredibil! 1013 00:53:36,834 --> 00:53:38,959 Unde naiba ai învățat toate astea? 1014 00:53:38,959 --> 00:53:40,584 Cumperi grădina zoologică. 1015 00:53:40,584 --> 00:53:41,918 Poftim? Cine e... 1016 00:53:41,918 --> 00:53:43,418 A venit Gary Polisner. 1017 00:53:44,168 --> 00:53:46,334 Opt mii de dolari. E închiriat. 1018 00:53:46,334 --> 00:53:48,001 Dar atât valorează. 1019 00:53:49,376 --> 00:53:50,793 Salut, Polisner! 1020 00:53:51,459 --> 00:53:52,459 Salut! 1021 00:53:52,459 --> 00:53:54,501 Mergeți! Vorbim mai târziu. 1022 00:53:54,501 --> 00:53:56,126 Treci încoace, tu! 1023 00:53:56,126 --> 00:53:58,418 Mi-am parcat Cybertruck-ul în alt district. 1024 00:53:58,418 --> 00:54:00,459 N-ai valet. De ce te-ai zgârcit? 1025 00:54:01,626 --> 00:54:03,001 Îl știu pe individul ăla. 1026 00:54:03,001 --> 00:54:04,084 Ce? Care individ? 1027 00:54:04,084 --> 00:54:06,043 Cel de lângă zeița cu cosițe. 1028 00:54:06,668 --> 00:54:08,418 Ți-am păstrat o pâinică cu somon. 1029 00:54:08,418 --> 00:54:11,293 Am cerut una cu de toate. Asta e cu nimic. 1030 00:54:11,293 --> 00:54:14,168 - Aveți ceva pileală? - Da. 1031 00:54:14,168 --> 00:54:16,168 Lasă-mă să ghicesc! Se plătește la bar. 1032 00:54:16,751 --> 00:54:18,001 Rahat! 1033 00:54:18,001 --> 00:54:20,501 Urcă pe scări și du-te în garaj! 1034 00:54:20,501 --> 00:54:24,334 Nu ieși până nu-ți spun! Bine? Du-te! Mă-sa! 1035 00:54:24,334 --> 00:54:26,168 După cum vedeți, eu nu transpir. 1036 00:54:26,168 --> 00:54:27,751 Ce căcat spui? 1037 00:54:27,751 --> 00:54:29,626 Ricky îl știe pe Polisner. 1038 00:54:29,626 --> 00:54:30,751 De unde? 1039 00:54:30,751 --> 00:54:34,209 De unde naiba să știu? Sunt actori amândoi. S-or fi întâlnit. 1040 00:54:34,209 --> 00:54:35,876 Trebuie să scăpăm de Polisner. 1041 00:54:35,876 --> 00:54:37,168 Abia a ajuns. 1042 00:54:38,459 --> 00:54:39,709 Fir-ar să fie! 1043 00:54:39,709 --> 00:54:42,918 - Îl putem prăji. - Cum adică? 1044 00:54:42,918 --> 00:54:44,418 Îl drogăm cu ketamină. 1045 00:54:44,418 --> 00:54:47,043 Bună idee! Dau o fugă la drogherie să iau un flacon. 1046 00:54:47,043 --> 00:54:48,376 Nu-i nevoie. 1047 00:54:49,918 --> 00:54:51,751 De ce naiba ai la tine ketamină? 1048 00:54:53,543 --> 00:54:56,501 Păi, uneori, după o zi grea... 1049 00:54:57,334 --> 00:54:58,876 Te prăjești? 1050 00:54:58,876 --> 00:55:01,168 Nu mă miră. De unde faci rost de ea? 1051 00:55:01,168 --> 00:55:04,084 - Bunica a luat-o... - Băieți, nu prăjim pe nimeni. 1052 00:55:04,084 --> 00:55:06,334 Nu ne mai pisa atât la cap, Dean! 1053 00:55:06,334 --> 00:55:08,876 Îl amețim puțin și-l suim într-un taxi. 1054 00:55:08,876 --> 00:55:12,168 Voi vorbiți serios? Vreți să-l drogați pe actorul din reclamă? 1055 00:55:12,168 --> 00:55:14,501 Avem de ales? 1056 00:55:14,501 --> 00:55:17,834 „Mai doriți cartofi prăjiți? Da!” 1057 00:55:17,834 --> 00:55:21,084 Prima dublă. Toți au aplaudat. Pe asta au folosit-o. 1058 00:55:23,418 --> 00:55:25,209 Mă piș! Să-l prăjim pe imbecil! 1059 00:55:25,209 --> 00:55:27,584 - Asta e. - Haide! Hai! 1060 00:55:30,334 --> 00:55:31,501 - Bine. - Nu se poate! 1061 00:55:31,501 --> 00:55:34,668 - Da, eu arunc. Haide, două. - Te cred. 1062 00:55:34,668 --> 00:55:36,501 Te-a făcut să crezi. Haide! Două. 1063 00:55:36,501 --> 00:55:40,168 Aruncare greșită! Ai luat piciorul de pe canapea. 1064 00:55:40,168 --> 00:55:42,418 - Bună, Gar! - Bună, Dean! Ce faci? 1065 00:55:42,418 --> 00:55:45,501 Mi-ați văzut reclama la Red Robin? 1066 00:55:45,501 --> 00:55:47,459 - Da. - E difuzată la nivel național. 1067 00:55:47,459 --> 00:55:48,584 Da, îmi place. 1068 00:55:48,584 --> 00:55:50,876 Mă gândesc să-mi iau un varan de Kimono. 1069 00:55:51,459 --> 00:55:52,793 Nu e Komodo? 1070 00:55:53,418 --> 00:55:55,251 Nu cel pe care-l iau eu. Este? 1071 00:55:55,251 --> 00:55:56,168 Da. 1072 00:55:56,168 --> 00:55:59,626 Pe sub mână, cu bani gheață. Voi, rataților, ce faceți? 1073 00:55:59,626 --> 00:56:02,834 Jucăm un joc. Dacă prinzi trei alune consecutiv, 1074 00:56:02,834 --> 00:56:05,376 câștigi 20 de dolari de la fiecare. Te bagi? 1075 00:56:06,126 --> 00:56:07,001 Cum să nu! 1076 00:56:07,001 --> 00:56:09,418 - Da! - Bine. 1077 00:56:09,418 --> 00:56:11,001 Vă rup pe toți! 1078 00:56:11,001 --> 00:56:13,459 Poftim! Stai după șapcă și nu trișa! 1079 00:56:13,459 --> 00:56:14,501 Mă descurc. 1080 00:56:15,584 --> 00:56:16,876 - Gata. - Concentrează-te! 1081 00:56:18,793 --> 00:56:19,793 Bum! 1082 00:56:20,876 --> 00:56:23,251 Relaxează-te, Gar! Ai avut noroc. Apleacă-te! 1083 00:56:26,293 --> 00:56:28,126 - Da! - Așa. 1084 00:56:28,126 --> 00:56:30,751 Sunt la fel de talentat ca Wes la prins în gură. 1085 00:56:30,751 --> 00:56:34,876 Pentru că sunt homosexual. Ce mă bucur că facem asta! 1086 00:56:36,001 --> 00:56:37,668 Bun. Asta e aruncarea decisivă. 1087 00:56:37,668 --> 00:56:39,751 Așa, Gary. Începem. Ești pregătit? 1088 00:56:39,751 --> 00:56:41,876 Gata? Unu, doi... 1089 00:56:42,668 --> 00:56:43,751 Trei. 1090 00:57:05,834 --> 00:57:08,501 Direct în plasă! 1091 00:57:11,209 --> 00:57:14,209 Cred că am nimerit una stricată. E amară. 1092 00:57:16,126 --> 00:57:20,543 Dragul meu băiat, fie ca Domnul să te facă precum Efraim și Manase! 1093 00:57:20,543 --> 00:57:23,584 Fie ca Domnul să te binecuvânteze și să vegheze asupra ta! 1094 00:57:24,543 --> 00:57:26,043 N-ar trebui să-l oprim? 1095 00:57:26,043 --> 00:57:29,001 Nu-ți face griji! Își face efectul în jumătate de oră. 1096 00:57:31,834 --> 00:57:34,584 Hei, mi-am dat seama de unde-l știu. 1097 00:57:34,584 --> 00:57:39,459 Joacă în reclamele la Red Robin. „Mai doriți cartofi prăjiți? Da!” 1098 00:57:39,459 --> 00:57:41,751 A fost bine. Ar trebui să te faci actor. 1099 00:57:41,751 --> 00:57:43,543 Deci nu vă cunoșteați? 1100 00:57:43,543 --> 00:57:45,709 - Nu, dar... - Da, e mare fan. 1101 00:57:46,334 --> 00:57:47,709 Ce căcat? 1102 00:57:48,876 --> 00:57:51,251 - A sosit momentul. - Bine. 1103 00:57:57,876 --> 00:57:59,293 Ne trebuie un cuțit mai mare. 1104 00:58:02,709 --> 00:58:04,668 E brit milá sau bar mițvá? 1105 00:58:05,626 --> 00:58:08,793 Așa, micuțule Pișicher... Whitaker. 1106 00:58:08,793 --> 00:58:09,876 A spus Pișicher? 1107 00:58:09,876 --> 00:58:15,751 Ne-a binecugetat cu... punci... 1108 00:58:15,751 --> 00:58:17,418 palinci... 1109 00:58:18,418 --> 00:58:23,793 Porunci. Cu poruncile... Cu poruncile! 1110 00:58:28,959 --> 00:58:30,959 Ce naiba? E beat? 1111 00:58:30,959 --> 00:58:33,668 Nu știu. A mâncat o alună mai devreme. 1112 00:58:33,668 --> 00:58:36,251 - O avea o reacție alergică? - Ai zis juma' de oră. 1113 00:58:36,251 --> 00:58:38,459 Posibil să fi dezvoltat eu o toleranță. 1114 00:58:40,084 --> 00:58:41,084 Bine. 1115 00:58:42,626 --> 00:58:48,001 Și ne-a dat porunca circumspecției... 1116 00:58:50,209 --> 00:58:51,959 Bună, peștișorule! 1117 00:58:51,959 --> 00:58:53,334 Uite peștișorul! 1118 00:58:53,334 --> 00:58:56,584 Mami, nu vreau să merg la școală. 1119 00:58:56,584 --> 00:58:57,668 O, Doamne! 1120 00:58:58,168 --> 00:59:00,126 E alergic la alune, precis! 1121 00:59:00,126 --> 00:59:01,126 Ce a spus? 1122 00:59:01,126 --> 00:59:03,168 A spus că e alergic la penis. 1123 00:59:03,168 --> 00:59:04,918 Nu și-a ales meseria potrivită. 1124 00:59:06,709 --> 00:59:09,709 Doamne, e doar pe jumătate circumcis! 1125 00:59:09,709 --> 00:59:13,001 - Duceți copilul la spital! - Da, neapărat la spital. 1126 00:59:13,001 --> 00:59:14,209 Pot chema o salvare. 1127 00:59:14,209 --> 00:59:16,001 Nu! Trebuie să isprăvim acum. 1128 00:59:16,001 --> 00:59:17,584 Să termine Ricky treaba! 1129 00:59:17,584 --> 00:59:20,084 Ricky? Poftim? Nu! Ești nebun? 1130 00:59:20,084 --> 00:59:23,584 A circumcis adulți în Africa, când a lucrat la fundația lui Bono. 1131 00:59:25,376 --> 00:59:28,751 Așa este, dar a trecut mult de atunci. 1132 00:59:28,751 --> 00:59:30,626 Și cred că e mai ușor de circumcis 1133 00:59:30,626 --> 00:59:33,084 un superb penis african decât un penis de copil. 1134 00:59:33,084 --> 00:59:34,668 Așa ai zice. 1135 00:59:34,668 --> 00:59:35,834 Pot s-o fac. 1136 00:59:37,876 --> 00:59:41,043 Ricky, e vorba de un copil aici. 1137 00:59:41,043 --> 00:59:43,668 - Un copil adevărat. Ești sigur? - Ce faci? 1138 00:59:43,668 --> 00:59:46,334 Da. Doar nu tai un diamant. 1139 00:59:46,334 --> 00:59:49,584 Sigur o scot la capăt. Am zis-o deliberat. 1140 00:59:49,584 --> 00:59:52,459 Nu. Avem nevoie de un mohel autorizat, nu-i așa? 1141 00:59:52,459 --> 00:59:54,334 - Da. - Caut unul pe Yelp. 1142 00:59:54,334 --> 00:59:55,918 Poftim? Nu! Nu pe Yelp. 1143 00:59:55,918 --> 00:59:59,418 Nu. Avem deja un mohel, care a spus deja tefilah. 1144 00:59:59,418 --> 01:00:01,668 Îl lăsăm pe Ricky să termine treaba. 1145 01:00:01,668 --> 01:00:04,959 Nu, mamă. Îl duc la un spital, unde sunt medici. 1146 01:00:04,959 --> 01:00:07,293 Îi pasă cuiva de aici că nepotul meu 1147 01:00:07,293 --> 01:00:09,293 stă acolo pe jumătate circumcis? 1148 01:00:09,834 --> 01:00:10,876 Gata! 1149 01:00:14,209 --> 01:00:16,043 Am tăiat doar puțin, la capăt. 1150 01:00:17,168 --> 01:00:21,001 Cine urmează? Summerhayes, treci încoace să-ți aranjez gulerul! 1151 01:00:21,001 --> 01:00:23,293 Stanicky, ești incredibil. 1152 01:00:23,293 --> 01:00:24,918 - Și asta e a ta. - Nu. 1153 01:00:26,543 --> 01:00:28,209 Dumnezeule, Ricky! 1154 01:00:35,668 --> 01:00:36,793 Da! 1155 01:00:37,334 --> 01:00:39,959 Ricky Stanicky, ți-ai depășit reputația. 1156 01:00:39,959 --> 01:00:41,959 Susie, îmi face plăcere să ajut. 1157 01:00:41,959 --> 01:00:44,126 Apropo, copilul are o zdrâmbă frumoasă. 1158 01:00:44,126 --> 01:00:47,126 E ditamai paloșul. Va avea momente frumoase cu el. 1159 01:00:47,126 --> 01:00:49,084 - Îl moștenește pe taică-său. - Mda. 1160 01:00:49,084 --> 01:00:52,126 Chiar trebuie să pleci? Nu mai poți sta o noapte? 1161 01:00:52,126 --> 01:00:56,459 Mi-ar plăcea la nebunie, dar trebuie să plec. 1162 01:00:57,834 --> 01:01:00,543 Merge la Nairobi, să ajute cu ebola. 1163 01:01:00,543 --> 01:01:01,584 Da. 1164 01:01:01,584 --> 01:01:02,876 - La Nairobi? - Da. 1165 01:01:03,543 --> 01:01:04,584 Oriunde e nevoie. 1166 01:01:04,584 --> 01:01:06,834 - Ricky! - Băieții ăștia! 1167 01:01:08,793 --> 01:01:09,834 Ei bine... 1168 01:01:13,168 --> 01:01:14,251 E culmea. 1169 01:01:14,251 --> 01:01:16,001 - Bine. Pa, Ricky! - E numai unul. 1170 01:01:16,001 --> 01:01:17,918 - Ne vedem înăuntru. - Vin imediat. 1171 01:01:17,918 --> 01:01:20,418 - Aștept înăuntru. - O ajut cu copilul. 1172 01:01:23,543 --> 01:01:26,001 - A fost senzațional, incredibil! - Ești o legendă. 1173 01:01:26,001 --> 01:01:28,293 Ai fost de talie mondială, Rod. 1174 01:01:28,293 --> 01:01:29,376 Mă cheamă Ricky. 1175 01:01:33,168 --> 01:01:34,251 Da. 1176 01:01:34,918 --> 01:01:37,418 Poftim lovelele! 1177 01:01:37,418 --> 01:01:40,584 Am pus ceva în plus, pentru că te-ai întrecut pe tine însuți. 1178 01:01:40,584 --> 01:01:43,418 - Așa este. - Unde ai învățat să faci circumcizii? 1179 01:01:44,459 --> 01:01:47,376 Am decorticat creveți la Beefsteak Charlie's. 1180 01:01:48,626 --> 01:01:49,626 Bine. 1181 01:01:50,126 --> 01:01:51,418 Insistă, nu glumă. 1182 01:01:52,834 --> 01:01:54,209 Răspunzi sau... 1183 01:01:55,584 --> 01:01:57,334 Nu, e doar un fan înrăit. 1184 01:01:58,168 --> 01:02:00,709 - Acum ai trei fani înrăiți. - Așa este. 1185 01:02:02,043 --> 01:02:03,209 Aveți grijă de voi! 1186 01:02:03,209 --> 01:02:05,376 - Da, avem. - Și tu de tine. 1187 01:02:05,376 --> 01:02:06,751 Da, te rog. 1188 01:02:06,751 --> 01:02:08,418 Dacă veniți în Atlantic City... 1189 01:02:08,418 --> 01:02:10,209 - E posibil. - Te anunțăm. 1190 01:02:10,209 --> 01:02:11,626 Cu siguranță. 1191 01:02:15,709 --> 01:02:17,334 Poate pleca. 1192 01:02:17,334 --> 01:02:18,876 - Mersi, Rod. - Mă cheamă Ricky. 1193 01:02:26,626 --> 01:02:28,001 - Da! - Mi-e foame. 1194 01:02:28,001 --> 01:02:29,126 Să te hrănim! 1195 01:02:30,584 --> 01:02:34,543 Nu-mi vine să cred că a mers! Chiar a funcționat! 1196 01:02:34,543 --> 01:02:37,334 - Oricât de dus cu pluta o fi Rod... - „Mă cheamă Ricky.” 1197 01:02:37,334 --> 01:02:38,668 Scuze, Ricky! 1198 01:02:39,959 --> 01:02:42,209 A reușit. Chiar a reușit. 1199 01:02:43,543 --> 01:02:45,959 Dar am terminat, da? Gata cu Ricky Stanicky? 1200 01:02:45,959 --> 01:02:48,334 Nu-i mai menționăm numele în vecii vecilor. 1201 01:02:48,334 --> 01:02:50,001 A fost frumos cât a durat. 1202 01:02:50,001 --> 01:02:53,293 Dar e timpul să ne dăm jos din trenuleț, odată pentru totdeauna. 1203 01:02:53,293 --> 01:02:56,126 Exact. Am ajuns la capăt. Ieșiți prin stânga! 1204 01:02:56,126 --> 01:02:57,793 Aveți grijă să nu uitați nimic. 1205 01:02:57,793 --> 01:03:00,209 Înălțimea minimă este aceasta. 1206 01:03:00,209 --> 01:03:02,168 Nu știi niciodată când să te oprești. 1207 01:03:02,168 --> 01:03:03,668 Să mă pupi! M-am oprit la timp? 1208 01:03:03,668 --> 01:03:05,293 - Nu. - Băieți! 1209 01:03:05,293 --> 01:03:08,876 Pentru ultima oară, să închinăm 1210 01:03:10,043 --> 01:03:11,376 în cinstea lui Stanicky! 1211 01:03:11,376 --> 01:03:13,334 În cinstea lui Ricky Stanicky! 1212 01:03:13,334 --> 01:03:14,876 Cel mai bun prieten inexistent. 1213 01:03:18,584 --> 01:03:19,876 Ai niște sare pe mână. 1214 01:03:22,001 --> 01:03:25,959 E fiul meu nou-născut, e o conexiune. 1215 01:03:25,959 --> 01:03:29,084 Mi-ar fi fost greață dacă s-ar fi pișat altcineva pe mine. 1216 01:03:29,084 --> 01:03:30,584 Inclusiv Susan? 1217 01:03:31,668 --> 01:03:34,584 Băieți, luați-vă cafea și veniți aici! 1218 01:03:36,084 --> 01:03:37,084 Da. 1219 01:03:37,084 --> 01:03:39,501 Ați dat lovitura ieri. 1220 01:03:39,501 --> 01:03:42,876 Mi-a făcut plăcere să petrec timp cu voi în afara biroului. 1221 01:03:42,876 --> 01:03:45,084 - Și nouă. - Cui nu-i place un brit milá reușit? 1222 01:03:45,084 --> 01:03:47,168 Nu-i așa? Ar trebui să facem mai des asta. 1223 01:03:48,168 --> 01:03:49,209 Brit milá? 1224 01:03:49,876 --> 01:03:51,293 Să petrecem timp împreună. 1225 01:03:51,293 --> 01:03:54,834 Apropo, soția ta, Miriam, e minunată. 1226 01:03:54,834 --> 01:03:57,334 - Fantastică. - O femeie încântătoare. 1227 01:03:57,334 --> 01:03:59,876 Mersi. Și ea v-a plăcut. 1228 01:03:59,876 --> 01:04:03,001 Și e de-a dreptul impresionată de prietenul vostru, Stanicky. 1229 01:04:03,001 --> 01:04:06,626 Are ditamai tupeul! 1230 01:04:06,626 --> 01:04:08,376 I-a plăcut că a fost direct cu mine. 1231 01:04:08,376 --> 01:04:11,418 - Serios? - Ți le cam zice! 1232 01:04:11,418 --> 01:04:13,918 Tipic pentru Ricky! E un personaj! 1233 01:04:13,918 --> 01:04:16,084 Chiar e un personaj. E un om puternic. 1234 01:04:16,084 --> 01:04:18,709 Aveți perfectă dreptate. De asta l-am și angajat. 1235 01:04:18,709 --> 01:04:21,668 Super! Ce căcat ai spus? 1236 01:04:22,834 --> 01:04:24,584 Ce căcat ai spus tu? 1237 01:04:25,876 --> 01:04:28,251 Eu doar am spus „super”. 1238 01:04:29,418 --> 01:04:30,668 E super. 1239 01:04:30,668 --> 01:04:34,251 Tu ai spus... Ce ai spus? Mai spune o dată! 1240 01:04:34,251 --> 01:04:35,959 Ricky mi-a dat numărul lui. 1241 01:04:35,959 --> 01:04:38,209 Când am ajuns acasă, l-am sunat. 1242 01:04:38,209 --> 01:04:40,668 Și l-am prins fix înainte să se urce-n avion. 1243 01:04:40,668 --> 01:04:41,834 A venit la mine acasă 1244 01:04:41,834 --> 01:04:44,501 și ne-a prins patru dimineața până să batem palma. 1245 01:04:44,501 --> 01:04:45,876 Tipul ăla cu mușchi, 1246 01:04:45,876 --> 01:04:48,418 ce-a purtat ținută de safari la brit milá-ul fiului meu 1247 01:04:48,418 --> 01:04:50,793 și l-a circumcis cu ghilotina pentru trabucuri? 1248 01:04:50,793 --> 01:04:53,376 Da, l-am angajat pe Ricky Stanicky. 1249 01:04:56,543 --> 01:05:00,043 Consideri că are experiența necesară? 1250 01:05:00,043 --> 01:05:01,584 Da, chiar așa! 1251 01:05:01,584 --> 01:05:03,793 Mă rog. I-o lipsi experiența, 1252 01:05:03,793 --> 01:05:07,501 dar compensează prin vivacitate. 1253 01:05:07,501 --> 01:05:09,751 Mi-a plăcut părerea lui despre World River. 1254 01:05:10,418 --> 01:05:12,168 - Dar... - Nu e părerea lui. 1255 01:05:12,168 --> 01:05:14,501 A citit doar știrile. 1256 01:05:15,126 --> 01:05:17,584 Terminați cu șarada asta! 1257 01:05:17,584 --> 01:05:19,709 Știu că l-ați recrutat. 1258 01:05:20,376 --> 01:05:24,043 Credeți că n-am observat că JT a decontat trei partide de golf 1259 01:05:24,668 --> 01:05:27,084 la Carnegie Abbey în ultimele luni? 1260 01:05:29,334 --> 01:05:31,793 Cred că e vorba de două partide. 1261 01:05:31,793 --> 01:05:33,793 Pentru că lucrăm... 1262 01:05:33,793 --> 01:05:36,043 - Îl recrutam... - Recrutam. 1263 01:05:36,043 --> 01:05:39,376 - Și am decis că nu e potrivit. - Nu este. 1264 01:05:39,376 --> 01:05:42,626 - Da, nu... - Nu cred că e potrivit pentru locul ăsta. 1265 01:05:42,626 --> 01:05:44,126 Că tot vorbeam de lup. 1266 01:05:53,626 --> 01:05:54,709 - Phillip? - Da? 1267 01:05:54,709 --> 01:05:58,001 Speram să fie unul de mahon sau mesteacăn. 1268 01:05:58,001 --> 01:06:01,876 Cred că ăsta e de pin de Carolina. E un lemn de rahat. 1269 01:06:03,043 --> 01:06:06,001 Am înțeles. Lemn de rahat. 1270 01:06:06,001 --> 01:06:08,168 - Phillip, ne lași puțin? - Desigur. 1271 01:06:09,543 --> 01:06:13,709 Iar pe pereți mi-ar plăcea o culoare mai rozalie. 1272 01:06:15,543 --> 01:06:16,626 Desigur. 1273 01:06:19,751 --> 01:06:21,751 Ce căcat faci aici? 1274 01:06:21,751 --> 01:06:24,376 E incredibil. Nu-i grozav? 1275 01:06:24,376 --> 01:06:28,501 - Nici n-a trebuit să completez o cerere. - Cerere? Asta nu e o pizzerie. 1276 01:06:28,501 --> 01:06:31,376 Nu ai cum să te ții de rol aici. 1277 01:06:31,376 --> 01:06:33,793 Nu ai niciun scenariu pregătit. 1278 01:06:33,793 --> 01:06:35,376 Mă puteți ajuta voi. 1279 01:06:35,376 --> 01:06:38,251 Eu v-am ajutat la brit milá. Pentru asta sunt prietenii. 1280 01:06:38,251 --> 01:06:39,834 Prieteni? Nu suntem prieteni. 1281 01:06:39,834 --> 01:06:43,251 Înțelegerea a fost să vii la petrecere și să pleci. Te-am plătit. 1282 01:06:43,251 --> 01:06:44,543 - Acum, pleacă! - Pleacă! 1283 01:06:45,001 --> 01:06:46,793 Ce puteam să fac? 1284 01:06:46,793 --> 01:06:49,334 M-a sunat Summersquash. 1285 01:06:49,334 --> 01:06:51,626 - Summerhayes? - Da, el. 1286 01:06:51,626 --> 01:06:53,876 Mi-a oferit 250.000 de dolari, din senin. 1287 01:06:53,876 --> 01:06:57,001 - Poftim? - 250.000$? 1288 01:06:57,001 --> 01:06:58,751 Da, dar pentru un an întreg. 1289 01:06:58,751 --> 01:07:00,793 - E mai mult decât câștigăm noi. - Doamne! 1290 01:07:00,793 --> 01:07:03,668 Eu am fost negociator de ostatici în Somalia. 1291 01:07:03,668 --> 01:07:06,376 Am niște experiență de viață. 1292 01:07:06,376 --> 01:07:08,293 Nu ați citit biblia? 1293 01:07:08,293 --> 01:07:11,584 - Noi am scris biblia aia! - Noi. 1294 01:07:11,584 --> 01:07:13,959 Rod, ascultă-mă cu mare atenție! 1295 01:07:13,959 --> 01:07:15,043 Ricky. 1296 01:07:15,043 --> 01:07:17,876 Rod, ascultă la mine, te rog! 1297 01:07:17,876 --> 01:07:21,668 E imposibil ca asta să se termine cu bine. 1298 01:07:21,668 --> 01:07:23,751 Nici măcar nu știi cu ce ne ocupăm aici. 1299 01:07:23,751 --> 01:07:25,043 Faceți afaceri. 1300 01:07:25,626 --> 01:07:27,334 Sunteți agenți de pariuri, nu? 1301 01:07:28,626 --> 01:07:29,959 Nu suntem agenți de pariuri. 1302 01:07:29,959 --> 01:07:32,709 În esență, suntem puțin, adică... 1303 01:07:32,709 --> 01:07:35,209 E mult mai complex decât atât. 1304 01:07:36,293 --> 01:07:38,793 Dean, Erin e în biroul tău. Zice că e urgent. 1305 01:07:43,668 --> 01:07:45,668 - Bună! - M-au angajat. 1306 01:07:46,626 --> 01:07:47,959 - Cine? - MFMBC. 1307 01:07:47,959 --> 01:07:50,501 Vor să fiu producătorul rubricii Eroul săptămânii. 1308 01:07:50,501 --> 01:07:52,168 - MFMBC? - Da! 1309 01:07:52,168 --> 01:07:55,001 Vorbești serios? Doamne! 1310 01:07:56,959 --> 01:07:59,043 - Sunt atât de mândru de tine! - Mersi. 1311 01:07:59,043 --> 01:08:01,084 Nu ți-am spus că vei da lovitura? 1312 01:08:01,084 --> 01:08:02,251 - Ba da. - Ai dat lovitura. 1313 01:08:02,251 --> 01:08:05,751 Le-am prezentat povestea lui Ricky Stanicky. Le-a plăcut mult. 1314 01:08:05,751 --> 01:08:08,668 - A lui Ricky... Ce? - Pentru rubrica Eroul săptămânii. 1315 01:08:08,668 --> 01:08:12,418 Le-am trimis o propunere despre munca lui în Africa și în America de Sud, 1316 01:08:12,418 --> 01:08:15,793 despre colaborarea cu Bono, curățarea deversării de petrol. 1317 01:08:15,793 --> 01:08:17,876 Și vor să fiu producătorul. 1318 01:08:21,793 --> 01:08:23,293 De ce faci fața asta? 1319 01:08:23,293 --> 01:08:28,251 Așa arăt când sunt fericit. Sunt atât... Sunt fericit. Sunt... fericit. 1320 01:08:29,209 --> 01:08:31,584 Perfect. Pentru că trebuie să-l chemăm înapoi. 1321 01:08:31,584 --> 01:08:33,334 Vor să difuzeze săptămâna asta. 1322 01:08:33,334 --> 01:08:34,626 Am înțeles. 1323 01:08:34,626 --> 01:08:37,501 Nu știu dacă va fi posibil. 1324 01:08:38,376 --> 01:08:41,543 - Sunt multe... - Mă gândeam la jambon în conservă. 1325 01:08:41,543 --> 01:08:43,418 - Mutări... - Ca cel de la Spam. 1326 01:08:43,418 --> 01:08:45,334 Ricky? Ricky! 1327 01:08:48,209 --> 01:08:50,959 Omul anului? Ce fain! 1328 01:08:50,959 --> 01:08:54,126 Nu e Omul anului, e Eroul săptămânii și nu e mare lucru. 1329 01:08:54,126 --> 01:08:55,501 E de căcat! 1330 01:08:55,501 --> 01:08:58,584 Și, pe deasupra, fetele se duc cu el la bowling diseară. 1331 01:08:58,584 --> 01:09:00,501 - Trebuie să mergem și noi? - Normal. 1332 01:09:00,501 --> 01:09:03,876 Suntem cei mai buni prieteni ai cretinului. Ai uitat? 1333 01:09:03,876 --> 01:09:06,126 În afară de asta, nu-l putem scăpa din ochi. 1334 01:09:06,126 --> 01:09:07,668 Nu se știe ce va spune. 1335 01:09:07,668 --> 01:09:09,376 Partea bună e 1336 01:09:09,376 --> 01:09:12,001 că e remarcabil 1337 01:09:12,001 --> 01:09:14,751 că am inventat un om care câștigă un asemenea premiu. 1338 01:09:14,751 --> 01:09:16,126 Crezi că ne va mulțumi? 1339 01:09:16,126 --> 01:09:18,626 Pe bune? 1340 01:09:18,626 --> 01:09:21,126 Wes, fumezi mult prea multă iarbă 1341 01:09:21,126 --> 01:09:23,793 dacă nu înțelegi cât de gravă e situația. 1342 01:09:23,793 --> 01:09:25,793 Nu mai suntem doar noi implicați. 1343 01:09:25,793 --> 01:09:29,543 I-ar putea distruge cariera lui Erin. Trezește-te! 1344 01:09:33,584 --> 01:09:34,709 Nu am de ales. 1345 01:09:35,751 --> 01:09:39,209 - Trebuie să-i spun adevărul. - În niciun caz. Dean, nu. 1346 01:09:39,209 --> 01:09:43,418 De-i spui lui Erin, ea îi spune lui Susan. Și ce crezi că se va întâmpla? 1347 01:09:43,418 --> 01:09:44,959 Am ratat nașterea copilului 1348 01:09:44,959 --> 01:09:47,043 și am lăsat un cântăreț de melodii porno 1349 01:09:47,043 --> 01:09:49,501 să-l circumcidă cu o ghilotină pentru trabucuri. Nu! 1350 01:09:52,376 --> 01:09:53,543 Salut, băieți! 1351 01:09:54,709 --> 01:09:57,209 - Bună, Karnowski! - Cum a fost la Rebillet? 1352 01:09:57,209 --> 01:10:00,668 A fost minunat, rahatule. Mersi pentru bilete. Mulțumim. 1353 01:10:03,751 --> 01:10:04,876 Dobitocule! 1354 01:10:07,376 --> 01:10:09,084 Nu merita asta. Karnowsk! 1355 01:10:10,834 --> 01:10:12,126 Karnowski! 1356 01:10:19,501 --> 01:10:21,001 N-o să nimerești în veci! 1357 01:10:24,876 --> 01:10:26,209 Îmi place forma. 1358 01:10:29,168 --> 01:10:32,459 Uitați-vă la el! N-are nicio grijă. 1359 01:10:32,459 --> 01:10:36,459 Dacă mai zice o dată ce salariu are, îi dau direct în cap. 1360 01:10:36,459 --> 01:10:39,376 Poate pleacă dacă îi dăm o sumă mai mare decât salariul. 1361 01:10:39,376 --> 01:10:42,043 Are un salariu de 250.000$, Wes. 1362 01:10:42,043 --> 01:10:44,709 - Dar e pe un an întreg. - Bine, fug până la bancă. 1363 01:10:44,709 --> 01:10:47,376 Dacă nu reușim să scăpăm de el, am încurcat-o. 1364 01:10:47,376 --> 01:10:49,334 Poate vă faceți griji degeaba. 1365 01:10:49,334 --> 01:10:51,626 Are doar câteva zile să afle informații. 1366 01:10:51,626 --> 01:10:53,918 Dacă nu află informații, e mai rău. 1367 01:10:53,918 --> 01:10:56,334 Într-un final, cineva va afla adevărul, 1368 01:10:56,334 --> 01:10:59,918 iar Erin va rămâne o jurnalistă care a inventat o poveste. 1369 01:10:59,918 --> 01:11:01,709 Da, ca Mario Lopez. 1370 01:11:05,126 --> 01:11:06,793 Ia uite cine-i face ochi dulci! 1371 01:11:07,543 --> 01:11:09,501 Parcă era cu Gary Polisner. 1372 01:11:10,543 --> 01:11:11,584 Se pare că nu. 1373 01:11:12,334 --> 01:11:15,001 Uite ce e, nu e treaba mea, 1374 01:11:15,751 --> 01:11:18,001 dar poate ar trebui să-l tai. 1375 01:11:18,001 --> 01:11:19,918 Să mă tund? 1376 01:11:19,918 --> 01:11:23,584 Știu și eu? Mi-ar fi teamă să fac asta. 1377 01:11:23,584 --> 01:11:26,459 De ce? Ți-ar sta bine cu o tunsoare bob scurt. 1378 01:11:26,459 --> 01:11:28,459 - Serios? - Da. Uite! 1379 01:11:28,459 --> 01:11:30,501 Ia uite! 1380 01:11:32,834 --> 01:11:36,376 Poate nu. Până la umeri, poate până la jumătatea spatelui. 1381 01:11:37,793 --> 01:11:39,543 Da, adică... 1382 01:11:39,543 --> 01:11:43,126 Sinceră să fiu, vreau să-l tund de ceva vreme, 1383 01:11:43,126 --> 01:11:45,709 dar simt că ăsta e stilul meu deja. 1384 01:11:45,709 --> 01:11:48,584 - Toți spun că le place mult. - Din amabilitate. 1385 01:11:50,293 --> 01:11:51,668 Poftim? Serios? 1386 01:11:51,668 --> 01:11:53,168 Da, crede-mă. 1387 01:11:55,251 --> 01:11:57,584 De ce m-ar minți? 1388 01:11:58,751 --> 01:12:01,334 Nu știu. Oamenii sunt ciudați, nu? 1389 01:12:02,293 --> 01:12:05,126 Le e greu să-ți spună că arăți ca o țăcănită. 1390 01:12:09,834 --> 01:12:11,209 Hei, Car! 1391 01:12:12,876 --> 01:12:16,084 Mie-mi place părul tău, pricepi? 1392 01:12:16,084 --> 01:12:19,418 Voiam să-ți spun că, dacă vrei să te tunzi, ar trebui să o faci. 1393 01:12:19,418 --> 01:12:22,168 Să nu-ți pese de ce gândesc ceilalți. 1394 01:12:22,168 --> 01:12:26,126 Uită-te la tine! Ești deșteaptă, ești dulce. 1395 01:12:27,168 --> 01:12:29,126 Ai fățuca asta simpatică de guzgan. 1396 01:12:30,001 --> 01:12:34,209 Dar lumea îți vede doar părul care dă pe-afară... de frumos. 1397 01:12:36,543 --> 01:12:39,376 Ăsta e cam al zecelea lucru frumos la tine. 1398 01:12:43,001 --> 01:12:44,668 Ricky! 1399 01:12:45,918 --> 01:12:47,959 Oprește mecanismul! Ce se întâmplă? 1400 01:12:57,876 --> 01:12:59,876 Hei! Nu mai jucați! 1401 01:13:02,626 --> 01:13:03,751 Ajutor! 1402 01:13:06,834 --> 01:13:08,251 Ce s-a întâmplat? 1403 01:13:08,834 --> 01:13:10,209 Carly, a fost îngrozitor. 1404 01:13:11,543 --> 01:13:13,376 Imbecilul! Era s-o decapiteze. 1405 01:13:13,376 --> 01:13:14,751 Gata, până aici i-a fost. 1406 01:13:14,751 --> 01:13:17,501 Sunt dispus să-i dau 250.000$, 300.000$, oricât. 1407 01:13:17,501 --> 01:13:20,584 Iau un împrumut, îmi vând un rinichi, fac orice să plece. 1408 01:13:21,668 --> 01:13:22,834 Stai așa! 1409 01:13:22,834 --> 01:13:25,918 Dacă n-ar avea o slujbă atât de bine plătită? 1410 01:13:28,168 --> 01:13:29,501 Dacă ar fi concediat? 1411 01:13:35,043 --> 01:13:40,209 Să recunoaștem care e realitatea! Avem nevoie de fuziunea cu World River. 1412 01:13:40,209 --> 01:13:43,459 Iar lor se pare că le e totuna. De ce? 1413 01:13:43,459 --> 01:13:46,959 Știți de ce? Pentru că sunt din San Francisco, 1414 01:13:46,959 --> 01:13:49,834 iar noi suntem o companie cu tradiție din New England. 1415 01:13:49,834 --> 01:13:52,501 Ne consideră dinozauri. 1416 01:13:52,501 --> 01:13:56,543 Caută ceva nou, ceva progresist. 1417 01:13:56,543 --> 01:13:59,126 Am nevoie de ideile voastre. 1418 01:13:59,959 --> 01:14:02,793 Dean, care e abordarea ta? Începe tu, te rog! 1419 01:14:02,793 --> 01:14:06,043 Mă gândeam să-l las pe Ricky să-și spună părerea. 1420 01:14:06,043 --> 01:14:08,793 E cel mai nou angajat și un ecologist activ. 1421 01:14:08,793 --> 01:14:11,334 Îmi place ideea. Ricky, ce părere ai? 1422 01:14:12,334 --> 01:14:16,001 Mersi pentru votul de încredere, Dean. Ar trebui să conduci ședința. 1423 01:14:16,126 --> 01:14:17,584 Eu nu sunt încă la curent. 1424 01:14:17,584 --> 01:14:20,584 - Da, e rezonabil. - Are o idee foarte bună. 1425 01:14:20,584 --> 01:14:23,543 Cum spuneai? Revoluționară, nu? 1426 01:14:23,543 --> 01:14:27,376 Revoluționară? Sună bine. Despre ce e vorba, Ricky? 1427 01:14:28,209 --> 01:14:30,418 Am... 1428 01:14:31,001 --> 01:14:34,501 Rick, am un prânz în 23 de minute. 1429 01:14:36,709 --> 01:14:37,751 Da. 1430 01:14:40,709 --> 01:14:41,751 Bine. 1431 01:14:45,834 --> 01:14:49,001 Am experiență în activitatea umanitară nonprofit. 1432 01:14:49,001 --> 01:14:51,084 Pe scurt, sunt ecologist internațional. 1433 01:14:51,084 --> 01:14:54,334 Aș vrea să-mi folosesc experiența asta interesantă 1434 01:14:54,334 --> 01:14:57,751 în plictisitoarea lume a produselor de investiții. 1435 01:14:57,751 --> 01:15:02,751 Oare companiile cu scop lucrativ chiar trebuie să facă profit? 1436 01:15:02,751 --> 01:15:05,001 Cam asta e ideea de bază. 1437 01:15:06,876 --> 01:15:10,293 Corect. Zece puncte pentru domnul în costum conservator gri. 1438 01:15:12,334 --> 01:15:14,626 Poți dezvolta ideea, te rog? 1439 01:15:20,709 --> 01:15:21,876 Voiam să spun că... 1440 01:15:23,168 --> 01:15:27,751 Ce-ar fi să le dăm săracilor banii pe care-i facem și căcaturi din astea? 1441 01:15:30,043 --> 01:15:33,501 Nu cred că înțeleg „și căcaturi din astea”. 1442 01:15:33,501 --> 01:15:34,834 Eu sigur nu înțeleg. 1443 01:15:36,918 --> 01:15:38,126 Gândiți-vă! 1444 01:15:38,126 --> 01:15:42,084 Dacă i-am călca pe urme lui Paul Newman, cu sosul pentru salată, 1445 01:15:43,293 --> 01:15:44,834 am câștiga simpatia tuturor. 1446 01:15:45,543 --> 01:15:48,084 E cea mai proastă idee pe care am auzit-o. 1447 01:15:50,043 --> 01:15:53,834 Stai puțin, citește printre rânduri, Billings! 1448 01:15:53,834 --> 01:15:56,543 Exact la asta mă refeream. 1449 01:15:56,543 --> 01:15:59,668 Stanicky spune că trebuie să schimbăm ceva, 1450 01:15:59,668 --> 01:16:01,001 să încercăm ceva diferit. 1451 01:16:01,001 --> 01:16:02,668 Nu asta spune... 1452 01:16:02,668 --> 01:16:04,543 Dar compania aia, Toms, 1453 01:16:04,543 --> 01:16:08,418 care donează o pereche de încălțăminte la fiecare pereche vândută? 1454 01:16:08,418 --> 01:16:11,251 Pun pariu că, inițial, a părut o idee ridicolă. 1455 01:16:11,251 --> 01:16:12,876 Dar acum ce câștig net au? 1456 01:16:12,876 --> 01:16:15,959 Anul trecut au avut un venit de 170 de milioane de dolari. 1457 01:16:15,959 --> 01:16:19,126 E o sumă impresionantă. 1458 01:16:20,001 --> 01:16:22,459 Firește, nu ne putem dona toți banii, 1459 01:16:22,459 --> 01:16:26,709 dar am putea direcționa o parte spre acțiuni filantropice. 1460 01:16:26,709 --> 01:16:29,418 Și sigur există și stimulente fiscale. 1461 01:16:29,418 --> 01:16:31,251 Da, căcaturi fiscale. 1462 01:16:31,793 --> 01:16:34,959 Putem folosi numele de „Investiții fără remușcări”, 1463 01:16:34,959 --> 01:16:37,126 să arătăm că ne pasă. 1464 01:16:38,084 --> 01:16:42,501 „Investiții fără remușcări”. Îmi place. Bună treabă, Rick! 1465 01:16:43,209 --> 01:16:44,501 Mersi, Ted. 1466 01:16:47,584 --> 01:16:48,834 Ce ai spus, Ricky? 1467 01:16:50,918 --> 01:16:54,293 Nimic. Doar i-am spus lui să mi-o sugă. 1468 01:16:58,334 --> 01:16:59,584 Da, să ne sugi, Billings! 1469 01:17:06,334 --> 01:17:09,126 Glumim. Dar să ne sugi, Billings! 1470 01:17:12,251 --> 01:17:13,751 Vom proceda în felul următor. 1471 01:17:13,751 --> 01:17:16,501 Reprezentanții World River sosesc miercuri după-masă. 1472 01:17:16,501 --> 01:17:18,209 Miercuri? De ce miercuri? 1473 01:17:18,209 --> 01:17:21,543 Pentru că miercuri seară avem o întâlnire cu ei la club 1474 01:17:21,543 --> 01:17:24,001 și urmărim rubrica Eroul săptămânii, cu Ricky. 1475 01:17:24,001 --> 01:17:25,293 Atenție, club! 1476 01:17:27,084 --> 01:17:31,084 Vreau să aduceți cu voi familiile și cea mai bună atitudine. 1477 01:17:31,084 --> 01:17:33,459 Miercuri le vom arăta cine suntem. 1478 01:17:33,459 --> 01:17:35,293 Suntem moderni, suntem plăcuți, 1479 01:17:35,293 --> 01:17:39,293 suntem sociabili și suntem eroi americani. 1480 01:17:42,001 --> 01:17:43,209 Ce se întâmplă? 1481 01:17:43,209 --> 01:17:46,459 Mă simt ca Jason Bateman în fiecare episod din Ozark. 1482 01:17:46,459 --> 01:17:48,543 Șefu', ai un minut? 1483 01:17:49,293 --> 01:17:50,376 Sigur. 1484 01:17:55,168 --> 01:17:57,084 Ce fac băieții mei? 1485 01:17:57,626 --> 01:17:59,293 Ce cauți aici? 1486 01:18:00,043 --> 01:18:01,043 M-a angajat Ricky. 1487 01:18:01,918 --> 01:18:02,751 Pentru ce anume? 1488 01:18:02,751 --> 01:18:05,001 Nu știu, să-l ajut cu chestii, cred. 1489 01:18:05,001 --> 01:18:08,084 Tânărul Wesley e atașatul meu. Promite mult. 1490 01:18:08,084 --> 01:18:09,334 Cine e atașatul tău, Dean? 1491 01:18:09,334 --> 01:18:11,793 Nu am atașat. Nu sunt diplomat străin. 1492 01:18:11,793 --> 01:18:14,043 Noi trebuie să purtăm o discuție. 1493 01:18:14,043 --> 01:18:16,668 Bine. Dar, înainte, vreau să vă arăt ceva. 1494 01:18:21,543 --> 01:18:24,751 În primul rând, îți mulțumesc că ai crezut în mine azi. 1495 01:18:24,751 --> 01:18:28,376 N-aș fi expus asemenea idei dacă nu m-ai fi aruncat în fața trenului. 1496 01:18:28,376 --> 01:18:29,668 Cu mare plăcere. 1497 01:18:29,668 --> 01:18:32,168 Cred că am găsit care e problema. 1498 01:18:33,501 --> 01:18:34,709 Care problemă? 1499 01:18:34,709 --> 01:18:37,251 Pentru care nu se încheie fuziunea. 1500 01:18:37,251 --> 01:18:40,168 Ai fost la o singură ședință, și ai descoperit totul? 1501 01:18:40,168 --> 01:18:44,584 Am filmat asta cu telefonul azi-dimineață. Atașatul mi-a transferat-o pe computer. 1502 01:18:44,584 --> 01:18:45,918 Fiți atenți! 1503 01:18:47,668 --> 01:18:48,751 Vedeți? 1504 01:18:51,793 --> 01:18:54,418 - Ce anume? - Tipul e un sugaci gestual. 1505 01:18:55,459 --> 01:18:57,584 Un ce gestual? Ce tot vorbești acolo? 1506 01:18:57,584 --> 01:18:59,209 Mai uitați-vă! 1507 01:18:59,209 --> 01:19:01,293 De fiecare dată când subliniază ceva, 1508 01:19:01,293 --> 01:19:03,709 zici că-și bagă în gură un penis invizibil. 1509 01:19:03,709 --> 01:19:06,626 Obama folosea ciocanul invizibil să sublinieze ceva. 1510 01:19:06,626 --> 01:19:08,334 Summerhayes face la fel, 1511 01:19:08,334 --> 01:19:10,543 doar că el suge scule invizibile. 1512 01:19:10,543 --> 01:19:13,668 Măi să fie! Chiar e sugaci gestual. 1513 01:19:13,668 --> 01:19:17,584 Nu e ceva nemaivăzut, dar în afaceri nu e tocmai potrivit. 1514 01:19:19,126 --> 01:19:20,793 Să facem un clip pe TikTok! 1515 01:19:22,959 --> 01:19:25,209 Ce credeți? Să-i spun? 1516 01:19:25,876 --> 01:19:26,959 Ce să-i spui? 1517 01:19:27,751 --> 01:19:29,501 Că e un sugaci gestual. 1518 01:19:32,251 --> 01:19:33,751 - Absolut. - Da, spune-i! 1519 01:19:46,834 --> 01:19:48,251 Cum poți să lucrezi pentru el? 1520 01:19:48,251 --> 01:19:51,668 Explorezi oportunități de carieră, când el ne distruge viețile? 1521 01:19:51,668 --> 01:19:55,334 În primul rând, mie nu-mi distruge viața. Chiar îi pasă de mine. 1522 01:19:55,334 --> 01:19:58,501 Dacă nu mă angajam, Keith avea de gând să-mi dea papucii. 1523 01:19:58,501 --> 01:20:01,751 Am observat că așa-zișii mei prieteni nu mi-au oferit o slujbă. 1524 01:20:01,751 --> 01:20:04,001 Faci mișto de mine? 1525 01:20:08,793 --> 01:20:11,584 Voi doi! Intrați, acum! 1526 01:20:18,501 --> 01:20:20,126 Intrați! Luați loc! 1527 01:20:23,043 --> 01:20:24,501 Arată-le ce mi-ai arătat! 1528 01:20:25,793 --> 01:20:26,959 Le-am arătat, Ted. 1529 01:20:28,918 --> 01:20:31,459 Știați și n-ați spus nimic? 1530 01:20:32,459 --> 01:20:34,876 - Am crezut că... - E doar un manierism. 1531 01:20:34,876 --> 01:20:37,918 Chiar nu e mare lucru. Mai ales în timpurile noastre. 1532 01:20:37,918 --> 01:20:41,793 Știu că nu-i mare lucru. Doi dintre fiii mei sunt homosexuali, 1533 01:20:41,793 --> 01:20:44,418 iar al treilea încă nu știe exact. 1534 01:20:44,418 --> 01:20:47,918 Dar nu pot face așa ceva la ședințe. 1535 01:20:47,918 --> 01:20:50,959 Nu-i de mirare că nu sunt interesați de fuziune. 1536 01:20:50,959 --> 01:20:54,251 I-am distras atât de tare, că n-au auzit ce spuneam. 1537 01:20:54,251 --> 01:20:57,668 Nu știm dacă faci asta peste tot. 1538 01:20:57,668 --> 01:21:00,168 Din câte știm noi, ai făcut-o doar azi. 1539 01:21:00,168 --> 01:21:01,918 Eu n-am observat până acum. 1540 01:21:02,418 --> 01:21:03,501 Serios? 1541 01:21:03,501 --> 01:21:05,418 Am linkul conferinței. 1542 01:21:08,043 --> 01:21:11,209 Această fuziune ne va permite 1543 01:21:11,334 --> 01:21:15,376 {\an8}să ne creștem eficiența capitalului. 1544 01:21:16,043 --> 01:21:18,459 - Sugi gestual în dreapta și-n stânga. - Doamne! 1545 01:21:18,459 --> 01:21:22,001 Există companii care vor să se extindă. 1546 01:21:22,001 --> 01:21:25,043 Există companii care vor să se reducă. 1547 01:21:25,043 --> 01:21:27,209 Ai gesticulat de patru ori în 10 secunde. 1548 01:21:27,209 --> 01:21:29,001 Dumnezeule mare! E adevărat. 1549 01:21:29,001 --> 01:21:33,751 Pe de altă parte, pentru a sprijini tot ceea ce facem... 1550 01:21:33,751 --> 01:21:37,043 Doamne! Acum parcă țin în mână coaiele. 1551 01:21:37,043 --> 01:21:39,834 ... prin cunoștințe și planuri. 1552 01:21:41,626 --> 01:21:43,626 Acum o dai la dublu. 1553 01:21:44,626 --> 01:21:47,293 ... compania care le poate face pe ambele. 1554 01:21:48,084 --> 01:21:49,793 Scoate-o... Oprește-o! 1555 01:21:49,793 --> 01:21:51,126 Unii spun... 1556 01:21:54,668 --> 01:21:59,001 Începând din acest moment, Stanicky ia în primire fuziunea. 1557 01:21:59,001 --> 01:22:00,209 Poftim? 1558 01:22:00,209 --> 01:22:03,126 Ted, fii serios, mă ocup de asta de nouă luni. 1559 01:22:03,126 --> 01:22:07,751 Exact! Și uite unde am ajuns! El e aici de o zi și... 1560 01:22:07,751 --> 01:22:10,126 - Ai grijă cu gesturile, Ted! - Dumnezeule! 1561 01:22:12,251 --> 01:22:13,793 Iată care e ideea principală! 1562 01:22:13,793 --> 01:22:17,584 Stanicky e direct cu mine, indiferent dacă e ceva de bine sau de rău. 1563 01:22:17,584 --> 01:22:20,168 El preia frâiele. Am încheiat discuția. 1564 01:22:24,584 --> 01:22:25,918 Dumnezeule! 1565 01:22:25,918 --> 01:22:29,751 Fă-o să dispară! Stinge ecranul! 1566 01:22:29,751 --> 01:22:31,334 Închide monitorul! 1567 01:22:31,334 --> 01:22:33,626 Da, apăs pe buton și nu... 1568 01:22:33,626 --> 01:22:36,876 Dă-mi-o! Nu știu să folosesc chestia asta. 1569 01:22:36,876 --> 01:22:39,376 - E cineva de la IT? - Eu sunt. 1570 01:22:39,376 --> 01:22:40,668 Să-mi bag! 1571 01:22:42,459 --> 01:22:43,459 Dean. 1572 01:22:44,834 --> 01:22:47,418 Chiar dacă Ted a spus că eu sunt șeful, 1573 01:22:47,418 --> 01:22:49,959 nu pretind că știu mai multe decât tine. 1574 01:22:49,959 --> 01:22:51,501 Mă prefac că știu mai multe, 1575 01:22:51,501 --> 01:22:54,876 dar tu ești, evident, mai informat decât mine în privința asta. 1576 01:22:54,876 --> 01:22:58,043 Iar acum am nevoie de cunoștințele tale. 1577 01:23:00,959 --> 01:23:03,584 - Ce? - Nu vreau să uit asta. 1578 01:23:07,334 --> 01:23:09,459 Ce mărire ar trebui să cer? 1579 01:23:11,626 --> 01:23:13,084 Mama mă-sii! 1580 01:23:15,918 --> 01:23:17,876 Demisionezi! Azi! 1581 01:23:18,668 --> 01:23:20,793 - Ce spui acolo? - S-a terminat, Rod. 1582 01:23:20,793 --> 01:23:22,043 Sunt Ricky. 1583 01:23:22,043 --> 01:23:23,751 Nu ești Ricky, pricepi? 1584 01:23:23,751 --> 01:23:27,168 Să-ți intre în cap asta! Ricky Stanicky nu e real. 1585 01:23:27,168 --> 01:23:29,001 Ba este. Uite! 1586 01:23:34,918 --> 01:23:37,584 „Richard Barbara Stanicky”? 1587 01:23:38,501 --> 01:23:39,959 E numele bunicii mele. 1588 01:23:40,459 --> 01:23:42,209 De unde ai asta? 1589 01:23:44,459 --> 01:23:45,918 Mi-am schimbat legal numele. 1590 01:23:46,709 --> 01:23:49,126 Am plătit taxa de urgență. L-au emis a doua zi. 1591 01:23:50,251 --> 01:23:51,376 Doamne! 1592 01:23:51,376 --> 01:23:53,251 Dean, pune-te în locul meu! 1593 01:23:53,251 --> 01:23:55,793 M-am născut pentru rolul ăsta și îmi iese perfect. 1594 01:23:55,793 --> 01:23:59,126 Ai fost angajat pe motive false. 1595 01:23:59,126 --> 01:24:02,376 - I-ai mințit. - Nu, Dean, voi i-ați mințit. 1596 01:24:02,376 --> 01:24:04,709 M-ai prins. 1597 01:24:04,709 --> 01:24:07,709 Dar asta e altceva. Pui în pericol cariere. 1598 01:24:07,709 --> 01:24:10,876 Cariere? Sunt aici de două zile și sunt șeful tău. 1599 01:24:11,668 --> 01:24:13,834 Mă refer la cariera lui Erin! 1600 01:24:13,834 --> 01:24:16,293 Îl păcălești pe Summerhayes cu fățărnicia ta, 1601 01:24:16,293 --> 01:24:18,668 dar eu știu cine ești. 1602 01:24:19,418 --> 01:24:22,251 Ești Rod cel Tare, bețivul! 1603 01:24:26,876 --> 01:24:27,876 Da. 1604 01:24:30,293 --> 01:24:31,418 Am fost un bețiv. 1605 01:24:32,834 --> 01:24:35,459 Nimeni nu mă respecta, cu un job nasol, fără prieteni. 1606 01:24:36,293 --> 01:24:37,959 Dar acum am totul. 1607 01:24:38,459 --> 01:24:40,543 Și nu mai beau. Pricepi? 1608 01:24:41,793 --> 01:24:43,793 Dacă plec de aici, se duce tot. 1609 01:24:48,126 --> 01:24:52,126 Toată viața mea am fost un copil de căcat. 1610 01:24:56,043 --> 01:24:59,376 Acum lumea chiar mă place. 1611 01:25:03,418 --> 01:25:05,543 Nu-mi lua asta, te rog! 1612 01:25:13,376 --> 01:25:16,793 Uite ce e, trebuie să-i punem capăt. 1613 01:25:24,126 --> 01:25:26,668 Ce naiba faci? Încetează! 1614 01:25:26,668 --> 01:25:29,751 Termină! 1615 01:25:29,751 --> 01:25:32,251 Dacă mă întorc, mă omoară. 1616 01:25:32,251 --> 01:25:33,168 Poftim? 1617 01:25:33,168 --> 01:25:35,251 De mă întorc în Atlantic City, mă omoară. 1618 01:25:35,251 --> 01:25:36,334 Cine? 1619 01:25:36,334 --> 01:25:38,959 Uriașul și piticul de la cazinou. 1620 01:25:38,959 --> 01:25:42,626 Ți-am spus că sunt fani înrăiți. Sunt doar răi, nu și fani. 1621 01:25:43,834 --> 01:25:45,668 De ce? Ce ai făcut? 1622 01:25:45,668 --> 01:25:47,001 Nu știu. 1623 01:25:47,918 --> 01:25:50,793 Beam până nu mai știam ce fac. Poate fi orice. 1624 01:25:50,793 --> 01:25:52,876 O dată, m-am trezit din beție după cinci zile 1625 01:25:52,876 --> 01:25:54,501 și eram manager la fast-food. 1626 01:25:55,376 --> 01:25:57,709 Și datorez mulți bani unor indivizi dubioși. 1627 01:25:58,334 --> 01:25:59,376 Așa că... 1628 01:26:04,543 --> 01:26:07,709 Ai avut dreptate. E vina mea. 1629 01:26:10,876 --> 01:26:12,168 E vina mea. 1630 01:26:17,918 --> 01:26:19,418 Aveam totul. 1631 01:26:20,376 --> 01:26:22,334 Aveam prieteni, un job bun, 1632 01:26:24,376 --> 01:26:26,543 cea mai bună 1633 01:26:26,543 --> 01:26:28,834 și frumoasă iubită din lume. 1634 01:26:31,501 --> 01:26:33,876 Erin e cel mai bun aspect din viața mea. 1635 01:26:35,293 --> 01:26:36,834 Voi pierde totul. 1636 01:26:48,459 --> 01:26:51,251 Nu voi pricepe niciodată de ce nu-i spui adevărul. 1637 01:26:52,668 --> 01:26:54,793 Cred că e cam târziu pentru asta. 1638 01:26:56,334 --> 01:26:57,376 Nu-i adevărat. 1639 01:26:58,834 --> 01:27:00,793 A fost Steve Smith, din Washington. 1640 01:27:00,793 --> 01:27:05,459 Mâine-seară, la ora 19:00, vă vom prezenta Eroul săptămânii. 1641 01:27:10,418 --> 01:27:13,834 Mai doriți cartofi prăjiți? Da! 1642 01:27:16,334 --> 01:27:20,293 {\an8}Încercați cartofii prăjiți fără fund, la cel mai apropiat Red Robin din zonă! 1643 01:27:21,959 --> 01:27:24,584 Stanicky e ca lumânările de tort care nu se sting. 1644 01:27:24,584 --> 01:27:27,876 Indiferent cât încerc să-l alung, se tot întoarce. 1645 01:27:32,834 --> 01:27:35,918 Dean, te iubesc ca pe un frate, dar ai un defect major. 1646 01:27:37,751 --> 01:27:39,043 Minți prea mult. 1647 01:27:40,876 --> 01:27:45,459 Eu mint prea mult? Ce mă... Tu minți la fel de mult ca mine. 1648 01:27:46,001 --> 01:27:47,293 Pentru că mă obligi. 1649 01:27:48,459 --> 01:27:51,001 Eu am încercat să spun adevărul de la bun început, 1650 01:27:51,001 --> 01:27:52,334 dar nu m-ai lăsat. 1651 01:27:52,334 --> 01:27:55,126 Pentru că nu voiam ca JT să aibă probleme. 1652 01:27:55,126 --> 01:27:57,918 N-are de-a face cu JT. 1653 01:27:59,168 --> 01:28:01,043 Are de-a face doar cu tine. 1654 01:28:02,209 --> 01:28:05,543 Realizezi că Rod a luat o viață falsă și a făcut-o reală? 1655 01:28:05,543 --> 01:28:07,876 Tu ai făcut dintr-una reală una falsă. 1656 01:28:11,043 --> 01:28:15,709 Îmi bag picioarele! N-am nevoie de asta. Nu mă ajută cu nimic. 1657 01:28:15,709 --> 01:28:17,834 Știu că n-ai căzut în niciun șanț. 1658 01:28:20,209 --> 01:28:21,251 Poftim? 1659 01:28:21,251 --> 01:28:23,209 Știu că n-ai căzut în șanț. 1660 01:28:23,209 --> 01:28:26,168 Atunci, de Halloween, când ți-ai rupt mâna. 1661 01:28:27,418 --> 01:28:29,126 După ce-am aruncat cu ouă în casă, 1662 01:28:29,126 --> 01:28:30,834 ne-am despărțit. 1663 01:28:30,834 --> 01:28:33,209 M-am dus la tine acasă, să văd dacă ești acolo. 1664 01:28:33,209 --> 01:28:36,751 Și erai. Și l-am auzit. 1665 01:28:40,293 --> 01:28:41,918 Am auzit ce ți-a făcut. 1666 01:28:43,918 --> 01:28:46,126 A fost un accident. Era beat. 1667 01:28:46,126 --> 01:28:48,918 Vezi? Iar începi. Minți. 1668 01:28:48,918 --> 01:28:52,626 Înțeleg că ai crescut într-o familie cu probleme, 1669 01:28:52,626 --> 01:28:54,751 că ai avut un tată dereglat. 1670 01:28:54,751 --> 01:28:57,293 De asta dormeai la mine și la JT. 1671 01:28:57,293 --> 01:29:00,543 Și probabil de asta ai început să minți, ca să te protejezi. 1672 01:29:00,543 --> 01:29:02,626 Dar nu mai ești băiatul de atunci. 1673 01:29:02,626 --> 01:29:06,043 Ai lăsat chestiile alea nasoale să te transforme într-un om nasol. 1674 01:29:07,501 --> 01:29:10,793 Dacă-i spui lui Erin adevărul, nu te va răni. 1675 01:30:05,501 --> 01:30:09,793 Hei, unde ai fost? Mi-am făcut griji pentru tine. 1676 01:30:13,793 --> 01:30:15,001 Am încercat să te sun. 1677 01:30:18,626 --> 01:30:20,251 Uite ce e, Erin... 1678 01:30:22,751 --> 01:30:24,668 Nu poți difuza reportajul. 1679 01:30:24,668 --> 01:30:26,668 E cam târziu pentru asta. 1680 01:30:26,668 --> 01:30:28,459 Nu, nu înțelegi. 1681 01:30:29,168 --> 01:30:32,334 Ai putea cumva să-l amâni sau să-l substitui? 1682 01:30:32,334 --> 01:30:34,084 Așa se spune, „substituire”? 1683 01:30:34,084 --> 01:30:36,834 Sunt multe lucruri pe care trebuie să le afli despre Ricky. 1684 01:30:36,834 --> 01:30:38,209 Despre Rod cel Tare? 1685 01:30:40,501 --> 01:30:42,209 Nu mai face pe miratul, Dean! 1686 01:30:43,084 --> 01:30:45,876 Sunt un reporter bun. Chiar tu ai spus asta. 1687 01:30:46,876 --> 01:30:49,501 - Știu asta. - Mi-am dat seama la brit milá. 1688 01:30:52,876 --> 01:30:54,126 Nairobi? 1689 01:30:54,834 --> 01:30:58,876 Ai spus că trebuia să se întoarcă din cauza epidemiei de ebola, 1690 01:30:58,876 --> 01:31:03,376 dar nu a mai existat niciun caz de ebola în ultimii patru ani. 1691 01:31:03,376 --> 01:31:07,084 Și niciodată în Nairobi. Au vaccin acum. 1692 01:31:09,584 --> 01:31:10,834 Asta e bine. 1693 01:31:10,834 --> 01:31:12,876 Ricky mi-a arătat biblia voastră. 1694 01:31:14,168 --> 01:31:15,376 E jalnic. 1695 01:31:16,293 --> 01:31:19,959 Ați mințit ca să mergeți la Campionatul Mondial de Baseball de Juniori, 1696 01:31:19,959 --> 01:31:22,626 la Festivalul Lebowski, la un muzeu de trenulețe? 1697 01:31:24,584 --> 01:31:25,751 Wes iubește trenurile. 1698 01:31:25,751 --> 01:31:27,751 Ați fost la Dollywood, de două ori. 1699 01:31:28,668 --> 01:31:31,376 De ce nu m-ai luat cu tine? O iubesc pe Dolly Parton. 1700 01:31:31,376 --> 01:31:34,709 - Îmi pare rău, nu știam. - Cel mai mult mă deranjează 1701 01:31:35,709 --> 01:31:38,876 nu că ai mințit, ci motivul pentru care ai mințit. 1702 01:31:41,876 --> 01:31:43,376 Fugeai de mine. 1703 01:31:44,918 --> 01:31:46,376 - De noi. - Nu. 1704 01:31:47,126 --> 01:31:48,459 Nu-i adevărat. 1705 01:31:48,459 --> 01:31:51,251 Nu mai contează, Dean. 1706 01:31:53,251 --> 01:31:54,376 E prea târziu. 1707 01:32:13,376 --> 01:32:15,043 Vreau ca ziua asta să se termine. 1708 01:32:15,043 --> 01:32:18,834 Și eu. Dacă se sperie și ne lasă baltă? 1709 01:32:19,668 --> 01:32:21,126 Unde e Dean? 1710 01:32:21,126 --> 01:32:23,959 E pe... Sosește numaidecât. 1711 01:32:23,959 --> 01:32:27,209 Și Ricky? Directorii de la World River vor să-l cunoască. 1712 01:32:27,209 --> 01:32:30,751 Tot pe drum. Atașatul lui e aici. Așa că... 1713 01:32:32,001 --> 01:32:33,126 Bună! 1714 01:32:37,251 --> 01:32:39,043 Așadar, unde eram? 1715 01:33:00,418 --> 01:33:01,418 Hei! 1716 01:33:02,793 --> 01:33:04,376 Unde naiba ai fost? 1717 01:33:04,376 --> 01:33:07,584 Summerhayes vrea ca Ricky să prezinte emisiunea. Unde este? 1718 01:33:07,709 --> 01:33:08,959 Nu s-a făcut emisiunea. 1719 01:33:08,959 --> 01:33:10,126 Poftim? 1720 01:33:10,126 --> 01:33:14,251 Ricky n-avea să participe la Eroul săptămânii. Erin a știut tot timpul. 1721 01:33:14,959 --> 01:33:16,001 Ce anume? 1722 01:33:16,001 --> 01:33:18,793 Că Ricky e un impostor. Și-a dat seama la brit milá. 1723 01:33:18,793 --> 01:33:22,209 Ne-a mințit? Ce mârșăvie! 1724 01:33:23,584 --> 01:33:24,918 Ești prost? 1725 01:33:26,293 --> 01:33:28,168 Ce-i spunem lui Summerhayes? 1726 01:33:29,793 --> 01:33:31,084 Adevărul. 1727 01:33:31,084 --> 01:33:33,126 Dean, nu face asta! Dean! 1728 01:33:34,876 --> 01:33:36,293 Bună seara! 1729 01:33:36,293 --> 01:33:38,626 Vă mulțumesc că sunteți aici. 1730 01:33:40,334 --> 01:33:44,251 Mulțumesc. Văd mulți prieteni vechi aici, în seara asta, 1731 01:33:44,251 --> 01:33:46,084 și mulți prieteni noi. 1732 01:33:46,084 --> 01:33:50,626 Și văd două companii importante care... 1733 01:33:50,626 --> 01:33:54,001 pot face lucruri minunate. 1734 01:33:54,001 --> 01:33:56,793 Speram ca omul zilei, Ricky Stanicky, 1735 01:33:56,793 --> 01:34:01,334 va fi aici să vorbească înainte de această emisiune de la MFMBC. 1736 01:34:01,334 --> 01:34:04,251 - Ted, pot să spun ceva? - Da, categoric. Te rog! 1737 01:34:04,251 --> 01:34:08,126 Dean Stanton, vicepreședintele nostru de relații cu investitorii. Dean? 1738 01:34:23,668 --> 01:34:29,126 Din păcate, MFMBC a decis să nu facă materialul despre Ricky Stanicky, 1739 01:34:32,584 --> 01:34:37,001 deoarece Ricky Stanicky nu este un erou. 1740 01:34:39,793 --> 01:34:41,418 Nu este nici măcar real. 1741 01:34:42,501 --> 01:34:44,709 - Poftim? - Nu înțeleg. 1742 01:34:45,501 --> 01:34:46,584 Eu l-am inventat. 1743 01:34:47,543 --> 01:34:48,751 Jigodie! 1744 01:34:54,626 --> 01:34:55,959 V-am mințit pe toți. 1745 01:34:57,959 --> 01:34:59,626 Și n-am nicio scuză. 1746 01:35:03,626 --> 01:35:04,668 Îmi pare rău, Ted. 1747 01:35:06,418 --> 01:35:07,709 Nu meriți asta. 1748 01:35:09,834 --> 01:35:13,834 De asemenea, vreau să le cer scuze celor veniți tocmai de la San Francisco. 1749 01:35:15,418 --> 01:35:18,126 Summerhayes Financial este o companie excelentă. 1750 01:35:19,168 --> 01:35:22,709 Vă rog să nu renunțați la acest parteneriat grozav din cauza mea. 1751 01:35:31,501 --> 01:35:33,001 Ce mama naibii a spus? 1752 01:35:33,751 --> 01:35:35,209 Nu știu ce să fac. 1753 01:35:35,209 --> 01:35:36,334 Ți-am spus! 1754 01:35:36,334 --> 01:35:38,209 Unde e rahatul ăla nătâng? 1755 01:35:38,834 --> 01:35:40,084 Nu pricep. 1756 01:35:40,751 --> 01:35:43,668 Dacă nu exista emisiunea, ce a căutat aici echipa de știri? 1757 01:35:45,168 --> 01:35:47,168 - Ce echipă de știri? - Cea de ieri. 1758 01:35:47,918 --> 01:35:50,959 Când erai la masă, au venit și l-au intervievat pe Ricky. 1759 01:35:50,959 --> 01:35:52,668 I-am ajutat să se instaleze. 1760 01:36:01,001 --> 01:36:04,334 Dean, nu te sinchisi să-ți eliberezi biroul! 1761 01:36:04,334 --> 01:36:07,626 Îți împachetăm noi lucrurile și ți le ardem. 1762 01:36:11,876 --> 01:36:14,959 {\an8}Sunt în fața sediului companiei Summerhayes Financial, 1763 01:36:14,959 --> 01:36:18,834 {\an8}o instituție prestigioasă din centrul orașului Providence, Rhode Island. 1764 01:36:18,834 --> 01:36:22,626 {\an8}Acela este Richard Barbara Stanicky. 1765 01:36:22,626 --> 01:36:24,543 Noi suntem agenți de pariuri, tu, parior. 1766 01:36:24,543 --> 01:36:27,501 Suntem buni, nu îți rupem picioarele, nu te aruncăm de pe pod. 1767 01:36:27,501 --> 01:36:29,001 După ani în care a ajutat... 1768 01:36:29,001 --> 01:36:31,168 De ce mai dați asta? 1769 01:36:31,876 --> 01:36:33,001 {\an8}... acum e cel mai nou 1770 01:36:33,001 --> 01:36:37,459 {\an8}și unul dintre cel mai bine plătiți directori ai companiei. 1771 01:36:38,751 --> 01:36:41,376 - Unde e tipul de la audio-vizual? - Eu sunt. 1772 01:36:41,376 --> 01:36:43,793 - Parcă erai de la IT. - Ambele sunt valabile. 1773 01:36:45,876 --> 01:36:50,334 {\an8}Dar trebuie să vă spun ceva despre acest director de succes. 1774 01:36:50,334 --> 01:36:52,001 {\an8}Este un impostor. 1775 01:36:52,001 --> 01:36:54,209 {\an8}Sunt Ted Summerhayes. Și... 1776 01:36:54,209 --> 01:36:57,709 {\an8}Ați auzit bine. Ricky Stanicky este, de fapt, Rodney Rimestead, 1777 01:36:57,709 --> 01:37:02,209 {\an8}un imitator rock-and-roll pornografic din Atlantic City, New Jersey, 1778 01:37:02,209 --> 01:37:05,959 {\an8}cunoscut sub numele de Rod cel Tare. 1779 01:37:05,959 --> 01:37:08,959 {\an8}L-am întrebat pe domnul Rimestead 1780 01:37:08,959 --> 01:37:12,334 cum a reușit să ajungă omul de afaceri Ricky Stanicky. 1781 01:37:13,251 --> 01:37:16,584 Îmi pierdeam vremea în barul unui cazinou din Atlantic City. 1782 01:37:16,584 --> 01:37:21,001 {\an8}Nu aveam bani, prieteni, respect. Eram alcoolic. 1783 01:37:22,209 --> 01:37:24,209 {\an8}Sunt alcoolic. 1784 01:37:25,834 --> 01:37:27,959 {\an8}Făceam ce puteam să supraviețuiesc. 1785 01:37:28,501 --> 01:37:29,959 {\an8}PRIN AMABILITATEA CAZINOULUI SLOT SWAMP, ATLANTIC CITY 1786 01:37:35,418 --> 01:37:36,709 {\an8}O, Doamne! 1787 01:37:38,959 --> 01:37:42,293 Într-o seară, i-am cunoscut pe Dean Stanton și pe prietenii lui. 1788 01:37:43,376 --> 01:37:45,043 Mi-au cumpărat mâncare, băutură. 1789 01:37:45,876 --> 01:37:48,459 M-au întrebat cine sunt. Părea că le pasă. 1790 01:37:48,459 --> 01:37:51,084 Și Rod va afla ulterior că chiar le păsa. 1791 01:37:59,084 --> 01:38:02,459 Dean, trebuie să vezi asta. 1792 01:38:03,334 --> 01:38:07,293 Câteva zile mai târziu, Dean Stanton și prietenii lui l-au contactat iarăși. 1793 01:38:07,293 --> 01:38:08,834 Nu mi-a venit să cred. 1794 01:38:08,834 --> 01:38:11,293 Îi văzusem o singură dată, câteva minute. 1795 01:38:11,293 --> 01:38:14,293 {\an8}Și mi-au oferit oportunitatea vieții mele. 1796 01:38:14,293 --> 01:38:19,418 {\an8}Care era oportunitatea respectivă? Să devină, pur și simplu, Ricky Stanicky. 1797 01:38:20,209 --> 01:38:22,626 {\an8}Mi-au spus: „Nu mai ești Rod Rimestead, ratatul. 1798 01:38:22,626 --> 01:38:25,168 {\an8}„De acum încolo, ești Ricky Stanicky, un om realizat.” 1799 01:38:26,668 --> 01:38:28,751 {\an8}Pentru prima oară, cineva credea în mine. 1800 01:38:28,751 --> 01:38:32,084 {\an8}După ce l-au relocat pe Rod, devenit Ricky, în Providence, 1801 01:38:32,084 --> 01:38:34,584 Dean Stanton și prietenii săi au început să creeze 1802 01:38:34,584 --> 01:38:40,001 o nouă identitate pentru omul care, odată, prezenta o emisiune indecentă cu câini. 1803 01:38:40,001 --> 01:38:44,376 {\an8}Vă avertizăm că materialul următor ar putea afecta anumiți telespectatori. 1804 01:38:45,459 --> 01:38:49,959 {\an8}E noapte frumoasă Stele au o strălucire luminoasă 1805 01:38:50,251 --> 01:38:54,251 {\an8}Căci câinii mei gem în tandem 1806 01:38:55,043 --> 01:38:58,418 {\an8}Luna răsare, strălucește... 1807 01:38:59,293 --> 01:39:02,376 {\an8}Mi-au dat o cărticică. O numeau biblie. 1808 01:39:03,043 --> 01:39:06,001 {\an8}Era un fel de schiță a vieții lui Ricky Stanicky, 1809 01:39:06,001 --> 01:39:10,334 {\an8}cum să duci o viață bună, cum să înveți din greșelile tale. 1810 01:39:10,334 --> 01:39:13,876 {\an8}Am văzut ce aș fi putut fi, ce am pierdut. 1811 01:39:15,543 --> 01:39:17,168 Pe măsură ce citeam biblia, 1812 01:39:17,168 --> 01:39:19,293 realizam că poate fi mai mult decât un vis. 1813 01:39:19,293 --> 01:39:23,918 Ricky s-a lăsat de băut și a început să se respecte pe sine însuși. 1814 01:39:23,918 --> 01:39:27,918 În scurt timp, avea o slujbă aici, la Summerhayes Financial. 1815 01:39:27,918 --> 01:39:29,793 {\an8}Dean mi l-a prezentat pe Ted Summerhayes. 1816 01:39:29,793 --> 01:39:32,834 {\an8}E unul dintre bogații care îți arată super-iahtul lui 1817 01:39:32,834 --> 01:39:34,418 {\an8}ca să vezi cât e de bogat. 1818 01:39:34,418 --> 01:39:37,293 {\an8}Pe de altă parte, omul are o inimă de aur. 1819 01:39:37,293 --> 01:39:39,001 {\an8}Am fondat Investiții fără remușcări. 1820 01:39:39,709 --> 01:39:42,293 {\an8}Apoi, prin Dean, am cunoscut tot mai mulți prieteni. 1821 01:39:43,126 --> 01:39:45,376 {\an8}Am cunoscut o fată frumoasă, cu un suflet frumos. 1822 01:39:46,876 --> 01:39:50,959 {\an8}Aveam o viață. Am devenit Ricky Stanicky. 1823 01:39:50,959 --> 01:39:53,043 {\an8}Undeva, în mijlocul acestor evenimente, 1824 01:39:53,043 --> 01:39:56,876 {\an8}granița dintre ireal și real se estompase. 1825 01:39:56,876 --> 01:40:01,168 {\an8}Și astfel, în mod neverosimil, un bețiv de nimic din Atlantic City 1826 01:40:01,168 --> 01:40:04,959 {\an8}s-a trezit binecuvântat cu o nouă viață, în Statul Oceanic. 1827 01:40:05,543 --> 01:40:08,501 {\an8}Erou? Eu? Nici vorbă! 1828 01:40:08,501 --> 01:40:11,584 {\an8}Eroii acestei povești sunt oamenii care mi-au salvat viața: 1829 01:40:11,584 --> 01:40:15,084 {\an8}Dean Stanton, JT Levine și Wes nu știu cum. 1830 01:40:15,918 --> 01:40:18,168 {\an8}O poveste inițial necinstită 1831 01:40:18,168 --> 01:40:20,168 {\an8}a devenit, în mod miraculos, 1832 01:40:20,168 --> 01:40:23,918 {\an8}o poveste a izbăvirii, a renașterii și a iubirii. 1833 01:40:24,751 --> 01:40:27,668 {\an8}Pentru că el a crezut că oricine, oricând, 1834 01:40:27,668 --> 01:40:30,459 {\an8}poate deveni ceea ce își dorește, 1835 01:40:30,459 --> 01:40:34,459 {\an8}l-am ales pe Ricky Stanicky drept Eroul săptămânii. 1836 01:40:38,334 --> 01:40:39,543 Bravo, Ricky! 1837 01:40:41,126 --> 01:40:44,959 - Ricky! - Așa, Ricky! 1838 01:40:52,418 --> 01:40:56,418 Ai ieșit nevinovat din asta, nu? 1839 01:40:56,418 --> 01:40:58,251 Dar eu cum crezi că par? 1840 01:40:58,251 --> 01:41:00,209 E incredibil! 1841 01:41:00,209 --> 01:41:02,918 Ce poveste minunată și inspirațională, Ted! 1842 01:41:02,918 --> 01:41:05,084 Bravo, Ted! Și ție, Dean! 1843 01:41:05,084 --> 01:41:06,334 Eu n-am... 1844 01:41:06,334 --> 01:41:10,043 Summerhayes, îmi plac oamenii care te înconjoară. 1845 01:41:10,043 --> 01:41:14,418 Conceptul unei a doua șanse și să faci investiții fără remușcări 1846 01:41:14,418 --> 01:41:16,293 sunt obiectivele noastre. 1847 01:41:16,959 --> 01:41:19,501 Ei bine, asta facem noi. 1848 01:41:19,501 --> 01:41:22,126 Adevărul este că Ted a văzut potențial în Ricky. 1849 01:41:22,126 --> 01:41:26,001 Tot ideea lui a fost și parteneriatul cu mai multe organizații caritabile. 1850 01:41:26,876 --> 01:41:28,709 Eu m-am gândit la facilitățile fiscale. 1851 01:41:29,418 --> 01:41:31,668 Ești modest, șmecherule! 1852 01:41:32,834 --> 01:41:34,168 Batem palma? 1853 01:41:34,918 --> 01:41:38,334 Nu știu. Dean, tu ce părere ai? 1854 01:41:42,084 --> 01:41:45,084 - Batem palma. - Categoric! Mulțumesc. 1855 01:41:45,084 --> 01:41:46,626 - Perfect! - Da, mulțumesc. 1856 01:41:47,751 --> 01:41:50,418 Ți-ai lăsat amicul inventat să ne circumcidă copilul? 1857 01:41:51,751 --> 01:41:54,126 A lucrat la Beefsteak Charlie's. 1858 01:41:54,126 --> 01:41:55,293 Beefsteak... 1859 01:41:56,001 --> 01:41:57,376 Gata! 1860 01:41:57,376 --> 01:42:00,418 Dormi în cort, în curte, în următoarele șase luni! 1861 01:42:00,418 --> 01:42:03,584 Bine. Foarte rezonabil. E mai mult decât corect. 1862 01:42:04,418 --> 01:42:06,376 - Va fi grozav. Mulțumesc. - Perfect! 1863 01:42:15,043 --> 01:42:18,084 Nu înțeleg. Cum s-a întâmplat asta? 1864 01:42:19,084 --> 01:42:22,793 Când am aflat ce ai făcut, m-am enervat rău. 1865 01:42:24,209 --> 01:42:27,793 Ți-am spus că am vândut povestea la MFMBC doar ca să te sperii. 1866 01:42:29,043 --> 01:42:31,709 Dar, când Ricky a fost angajat la Summerhayes, 1867 01:42:31,709 --> 01:42:35,418 m-am gândit că s-ar putea să scot o poveste din asta. 1868 01:42:36,126 --> 01:42:38,209 Am vorbit cu producătorul meu de la Channel 6, 1869 01:42:38,209 --> 01:42:41,543 care și-a contactat prietenul de la MFMBC și am primit undă verde. 1870 01:42:44,126 --> 01:42:45,751 Toate minciunile astea, Erin... 1871 01:42:50,543 --> 01:42:51,959 M-ai putea ierta vreodată? 1872 01:42:57,209 --> 01:42:58,918 Nu va fi ușor, cu siguranță. 1873 01:43:01,084 --> 01:43:04,251 Dar... asta ajută. 1874 01:43:05,584 --> 01:43:09,709 Aveam totul. Aveam prieteni, un job bun, 1875 01:43:12,043 --> 01:43:16,043 cea mai bună și frumoasă iubită din lume. 1876 01:43:19,001 --> 01:43:21,459 Erin e cel mai bun aspect din viața mea. 1877 01:43:24,543 --> 01:43:26,001 Mi-a trimis-o Ricky azi. 1878 01:43:30,751 --> 01:43:33,334 - Acu' e acu'! - Cine e ăla? 1879 01:43:36,834 --> 01:43:38,334 Ricky, ai grijă! 1880 01:43:45,709 --> 01:43:47,959 A mers cum credeai că va merge, labagiule? 1881 01:43:49,668 --> 01:43:52,709 Poftim, Rimestead! Ai fost înștiințat oficial. 1882 01:43:53,501 --> 01:43:54,751 Ce mă... 1883 01:43:55,959 --> 01:43:57,001 Ce e asta? 1884 01:43:57,001 --> 01:44:00,543 E o interdicție din partea lui Billy Idol. 1885 01:44:00,543 --> 01:44:05,251 Dacă-i mai pângărești vreun cântec cu versurile tale dezgustătoare, 1886 01:44:05,251 --> 01:44:07,376 ne vedem la tribunal. Da? 1887 01:44:14,376 --> 01:44:15,793 M-a văzut Billy Idol? 1888 01:44:16,418 --> 01:44:17,543 Suge-o! 1889 01:44:18,834 --> 01:44:19,876 Mișto! 1890 01:44:20,959 --> 01:44:22,668 Cine mai vrea șampanie? 1891 01:44:26,626 --> 01:44:27,793 Billy Idol. 1892 01:44:46,834 --> 01:44:48,043 Ăsta e Al Green? 1893 01:44:49,043 --> 01:44:50,459 E Otis Redding. 1894 01:44:50,459 --> 01:44:52,626 - Otis Redding era orb? - Nu. 1895 01:44:52,626 --> 01:44:55,209 Ești sigur? Are voce de orb. 1896 01:44:55,209 --> 01:44:58,001 - Chiar are voce de orb. - Nu a fost orb. 1897 01:44:58,626 --> 01:45:01,251 Vreau un suc de merișoare, fără gheață. 1898 01:45:01,251 --> 01:45:05,209 Și o porție de calamari. E o noapte legendară. Nu-i așa, băieți? 1899 01:45:05,209 --> 01:45:06,543 - Așa este. - Da. 1900 01:45:06,543 --> 01:45:08,251 Ricky, vino încoace! 1901 01:45:11,876 --> 01:45:14,168 E timpul să dansez lasciv cu logodnica mea. 1902 01:45:14,168 --> 01:45:16,001 - Glumești, nu? - Da. 1903 01:45:17,376 --> 01:45:19,126 Nu știu. Cine știe? Nu-i așa? 1904 01:45:19,126 --> 01:45:22,876 Nu vă faceți planuri sâmbătă după-masă, avem mult de lucru. 1905 01:45:22,876 --> 01:45:24,293 Lucrăm sâmbăta? 1906 01:45:24,293 --> 01:45:27,543 Da, ne-am înscris să facem curat în Golful Narragansett. 1907 01:45:28,876 --> 01:45:30,001 Cum să nu! 1908 01:45:30,001 --> 01:45:32,751 Nu fac mișto. Mergem să facem curat. 1909 01:45:39,293 --> 01:45:40,376 Mamă! 1910 01:45:43,459 --> 01:45:44,751 În cinstea lui Ricky Stanicky! 1911 01:45:45,751 --> 01:45:47,501 Să ciocnim în cinstea lui! 1912 01:45:47,501 --> 01:45:48,959 Cel mai bun prieten real. 1913 01:46:51,376 --> 01:46:53,959 Te iubesc. 1914 01:46:53,959 --> 01:46:55,043 Pa! 1915 01:46:58,793 --> 01:47:02,001 CIOCANUL NOROCOS AL LUI MOȘ CRĂCIUN 1916 01:51:13,793 --> 01:51:16,626 {\an8}Înainte să trec la asta, aș vrea să spun ceva. 1917 01:52:10,751 --> 01:52:12,751 Subtitrarea: Andrada Constantinescu 1918 01:52:12,751 --> 01:52:14,834 Redactor Mioara-Amalia Lazăr