1
00:00:29,918 --> 00:00:33,751
วันฮาโลวีน ปี 1999
2
00:00:33,751 --> 00:00:36,584
นายแต่งเป็นอะไร หมาหรือวัว
3
00:00:36,584 --> 00:00:38,584
ฉันเป็นหมา แต่ไม่ใช่หมาธรรมดา
4
00:00:38,584 --> 00:00:40,709
ฉันเป็นหมาจู๋ตั้ง ดูสิ
5
00:00:44,209 --> 00:00:46,084
ที่นี่แหละ
6
00:00:46,084 --> 00:00:47,501
อึพร้อมไหม
7
00:00:48,043 --> 00:00:49,418
อึพร้อมแล้วครับ
8
00:00:50,209 --> 00:00:52,001
ให้ตายสิ หมาตัวใหญ่แค่ไหนเนี่ย
9
00:00:52,001 --> 00:00:53,876
ตัวเล็ก แต่มีเจ็ดตัว
10
00:00:55,876 --> 00:00:58,293
ฉันจะบอกสามเหตุผลว่า
ทําไมนี่ไม่ใช่ความคิดที่ดี
11
00:00:58,293 --> 00:01:02,001
ข้อหนึ่ง ตํารวจ ข้อสอง หมา
ข้อสาม ป้ายสมาคมปืนไรเฟิลแห่งชาติ
12
00:01:02,001 --> 00:01:02,959
ถ้าคุณอ่านป้ายนี้ออก
แปลว่าคุณอยู่ในวิถีกระสุน
13
00:01:02,959 --> 00:01:05,168
เลิกคิดมากได้แล้ว ดีน
คนพวกนี้สมควรโดน
14
00:01:05,168 --> 00:01:07,168
พวกเขาไม่เคยแจกขนมเลย
15
00:01:07,168 --> 00:01:09,459
จําครั้งล่าสุดที่เราทําอะไรแบบนี้ได้ไหม
16
00:01:09,459 --> 00:01:10,626
ดีนแขนหักเลยนะ
17
00:01:10,626 --> 00:01:13,418
ก็เพราะเขาวิ่งหนีไปคนเดียว
จนตกร่องน้ําไง
18
00:01:13,418 --> 00:01:15,584
ถ้าเขาอยู่กับเราก็จะไม่เป็นไร
19
00:01:15,584 --> 00:01:17,626
มาเร็ว ลุยกันเลย
20
00:01:18,793 --> 00:01:19,793
ก็ได้
21
00:01:34,043 --> 00:01:35,084
ไป
22
00:01:50,626 --> 00:01:52,334
ชักจะลุกใหญ่แล้วแฮะ
23
00:01:54,626 --> 00:01:55,751
เวร!
24
00:02:05,126 --> 00:02:06,584
อย่า!
25
00:02:09,376 --> 00:02:11,418
อึเข้าปาก!
26
00:02:11,418 --> 00:02:12,626
ไปจากตรงนี้กัน
27
00:02:12,626 --> 00:02:14,459
เราไปไม่ได้ มีคนอยู่ข้างใน
28
00:02:18,251 --> 00:02:21,376
อย่ายิงๆ หุ่นไล่กาจุดไฟเผาบ้านคุณ
29
00:02:23,376 --> 00:02:25,209
ไม่มีใครอยู่บ้าน
เราต้องโทรแจ้งเหตุฉุกเฉิน
30
00:02:25,209 --> 00:02:28,293
พวก นายตื่นตูมเกินไปมาก
31
00:02:29,001 --> 00:02:30,001
เวรแล้ว
32
00:02:31,543 --> 00:02:32,626
โทรแจ้งเหตุฉุกเฉิน
33
00:02:32,626 --> 00:02:34,959
ดูสิ พวกเขาแจกขนมด้วยนี่นา
34
00:02:36,376 --> 00:02:37,834
พวกเราตายแน่
35
00:02:37,834 --> 00:02:40,168
ให้ตายสิ พ่อได้ฆ่าฉันแน่
36
00:02:40,168 --> 00:02:42,376
ไปเร็ว ไปกัน ไปจากตรงนี้กัน
37
00:02:43,001 --> 00:02:44,918
เดี๋ยว แป๊บนึง ฉันคิดอะไรออก
38
00:02:48,668 --> 00:02:49,668
ใครมีปากกาบ้าง
39
00:02:49,668 --> 00:02:50,751
ใช้จู๋เวสสิ
40
00:02:51,501 --> 00:02:53,418
- เร็ว ขอชื่อคนหน่อย
- ซุส
41
00:02:54,126 --> 00:02:55,043
ขอชื่อเด็ก
42
00:02:55,043 --> 00:02:56,793
- ริคกี้
- ได้
43
00:02:58,043 --> 00:02:58,959
นามสกุลล่ะ
44
00:02:58,959 --> 00:03:00,293
นึกออกแล้ว สแตนตัน
45
00:03:00,709 --> 00:03:01,709
ได้
46
00:03:02,334 --> 00:03:04,251
ไม่เอาสิ นั่นมันนามสกุลฉัน
47
00:03:04,251 --> 00:03:05,876
แล้วไง นายไม่ได้ชื่อริคกี้สักหน่อย
48
00:03:09,668 --> 00:03:10,918
เร็วเข้าๆ
49
00:03:12,043 --> 00:03:13,084
ไป
50
00:03:21,709 --> 00:03:22,918
ดูนี่สิ
51
00:03:22,918 --> 00:03:25,793
เด็กเซ่อทําเสื้อแจ็กเก็ตติดไฟ
ตอนมาเล่นแกล้งพิเรนทร์
52
00:03:25,793 --> 00:03:28,876
ที่เยี่ยมที่สุดคือ
แม่เขียนชื่อเขาไว้ตรงคอเสื้อ
53
00:03:29,584 --> 00:03:32,626
{\an8}"ริคกี้ สแตนนิคกี้" เนี่ยนะ เห่ยมาก
54
00:03:32,626 --> 00:03:33,709
ข่าวร้ายค่ะหัวหน้า
55
00:03:33,709 --> 00:03:36,293
เพิ่งได้ข้อมูลตอบกลับ
โรงเรียนเขตนี้ไม่มีนามสกุลสแตนนิคกี้
56
00:03:36,293 --> 00:03:37,834
เด็กคนนี้คงมาจากเมืองอื่น
57
00:03:37,834 --> 00:03:39,043
แย่จริง
58
00:03:40,793 --> 00:03:43,501
ไม่อยากเชื่อว่ามันจะได้ผล
59
00:03:43,501 --> 00:03:47,418
ทุกคน ฉันว่าเราเจอเพื่อนแท้คนใหม่แล้ว
60
00:03:50,751 --> 00:03:54,251
ริคกี้ สแตนนิคกี้
เพื่อนซี้กํามะลอ
61
00:03:54,251 --> 00:03:55,793
ริคกี้ สแตนนิคกี้เป็นคนทํา
62
00:04:08,293 --> 00:04:09,876
สแตนนิคกี้เป็นตัวการ
63
00:04:18,168 --> 00:04:20,668
ริคกี้ สแตนนิคกี้มาเยือน
64
00:04:27,501 --> 00:04:30,126
สแตนนิคกี้ทําจ้า
65
00:04:37,751 --> 00:04:39,626
สแตนนิคกี้เลย
66
00:04:46,251 --> 00:04:47,209
สแตนนิคกี้เป็นคนขับ
67
00:04:55,043 --> 00:04:58,668
{\an8}ปัจจุบัน
68
00:05:01,001 --> 00:05:02,709
ไปดื่มอะไรเร็วๆ กันหน่อยไหม
69
00:05:02,709 --> 00:05:03,918
ยินดีต้อนรับ
วิทเทเกอร์น้อย
70
00:05:03,918 --> 00:05:05,834
ทําไมต้องดื่มเร็วๆ ด้วย
71
00:05:06,876 --> 00:05:07,834
ริคกี้
โทรหาหน่อย
72
00:05:07,834 --> 00:05:09,543
เมื่อไหร่จะได้ดื่มนานๆ ล่ะ
73
00:05:09,543 --> 00:05:13,459
ฟินแลนด์ ประเทศที่มีความสุขที่สุดในโลก
เราคิดค้นเครื่องดื่มนานๆ
74
00:05:13,459 --> 00:05:16,834
เบียร์ในโรงรถมีเท่านี้
เราต้องออกไปซื้อมาเพิ่มไหม
75
00:05:16,834 --> 00:05:18,751
ไม่ต้อง พออยู่แล้ว
76
00:05:18,751 --> 00:05:20,126
แน่ใจนะ
77
00:05:20,959 --> 00:05:23,251
- ที่นี่ดูดีจัง
- เหรอ
78
00:05:23,251 --> 00:05:25,709
นี่อาจเป็นงานพิเศษที่ดีสําหรับเราก็ได้นะ
79
00:05:25,709 --> 00:05:27,793
"งานฉลองทารกใกล้คลอด
โดยเอรินกับดีน"
80
00:05:27,793 --> 00:05:29,168
- ฉันชอบนะ
- ใช่
81
00:05:29,168 --> 00:05:33,376
และกิลเบิร์ตส์ เกนส์ก็ตระหนักได้ว่า
ทางแก้ปัญหานักเรียนตีกัน
82
00:05:33,376 --> 00:05:37,001
อาจอยู่ที่ปุ่มปล่อยน้ําลาย
ของทรัมเป็ตที่ใช้งานอย่างหนัก
83
00:05:37,001 --> 00:05:39,751
- อะไรเนี่ย
- รายการชื่อ ฮีโร่ประจําสัปดาห์
84
00:05:39,751 --> 00:05:42,668
เกี่ยวกับคนธรรมดาที่ทําเรื่องพิเศษ
85
00:05:42,668 --> 00:05:46,793
โปรดิวเซอร์ของฉันอยากให้ฉันส่งไป
เห็นว่าเขามีคนรู้จักอยู่
86
00:05:46,793 --> 00:05:48,126
แล้วคุณจะรออะไรล่ะ
87
00:05:48,126 --> 00:05:52,001
ถ้าอยากให้เอ็มเอฟเอ็มบีซีเล็งเห็น
ฉันก็ต้องได้งานที่ดีกว่านี้
88
00:05:52,001 --> 00:05:55,126
แต่นี่ฉันได้แต่พวกข่าวเบาสมอง
อย่างเรื่องเด็กทารกที่โพสต์ทวีต
89
00:05:57,209 --> 00:06:00,501
พูดถึงเด็กทารก
คุณช่วยเอารูปพวกนี้ไปแขวนให้ฉันหน่อย
90
00:06:00,501 --> 00:06:01,668
- ตรงนั้น
- ได้
91
00:06:01,668 --> 00:06:03,793
เป็นรูปตอนเด็กของเจทีกับซูซาน
92
00:06:03,793 --> 00:06:07,084
บ้าไปแล้ว เจทีเกิดมากับฟันผู้ใหญ่เหรอ
93
00:06:07,084 --> 00:06:09,959
บ้าน่า ฟันเขาน่ารักออก ดูซะก่อน
94
00:06:09,959 --> 00:06:12,584
น่ารักตรงไหน
เขาดูอย่างกับฮิตเลอร์บ้านนอก
95
00:06:13,334 --> 00:06:15,959
- คุณคิดว่าเด็กทารกทุกคนน่ารัก
- ก็เด็กทารกทุกคนน่ารัก
96
00:06:15,959 --> 00:06:17,501
แน่ละ
97
00:06:17,501 --> 00:06:19,918
แล้วรีโมทก็จะเหนียวไปอีก 20 ปี
98
00:06:20,043 --> 00:06:22,501
การมีลูกก็มีข้อดีนะ
99
00:06:22,501 --> 00:06:23,709
- เหรอ
- ใช่
100
00:06:24,334 --> 00:06:26,584
ผมจําไม่ได้เลยว่าพ่อแม่ตัวเองรู้สึกงั้น
101
00:06:27,418 --> 00:06:29,709
คุณว่าพ่อแม่คุณไม่ดีใจที่มีลูกเหรอ
102
00:06:30,501 --> 00:06:31,793
ไม่สําคัญหรอก
103
00:06:31,793 --> 00:06:35,043
ที่เรามีด้วยกันดีกว่าเยอะ
อย่างที่เราคุยกันอยู่ตลอด
104
00:06:35,918 --> 00:06:37,126
ผมรักคุณ
105
00:06:38,001 --> 00:06:39,209
คุณรักผม
106
00:06:39,793 --> 00:06:41,209
เรารักพอล
107
00:06:43,584 --> 00:06:45,293
และเราไม่ต้องการใครอื่น
108
00:06:45,293 --> 00:06:47,418
ให้ตายสิ เจที อย่ามายุ่งกับฉัน
109
00:06:47,418 --> 00:06:50,626
นี่มันงานฉลองใกล้คลอดของฉัน
ฉันจะดื่มหนึ่งแก้ว หนึ่งแก้ว
110
00:06:50,626 --> 00:06:52,834
หมอคูริฮาระบอกว่าไม่เป็นไรเลย หวัดดี
111
00:06:52,834 --> 00:06:55,168
หมอคูริฮาระอยู่ในเครือข่าย
อุตสาหกรรมการแพทย์
112
00:06:55,168 --> 00:06:57,251
พยาบาลผดุงครรภ์แม็กกี้
บอกว่าคุณต้องทานวีแกน
113
00:06:57,251 --> 00:06:58,793
และห้ามดื่มแอลกอฮอล์เด็ดขาด
114
00:06:58,793 --> 00:07:01,876
คุณไม่ใช่พยาบาลผดุงครรภ์แม็กกี้
คุณเป็นสามีฉัน
115
00:07:01,876 --> 00:07:04,834
ใช่ ผมรู้ แต่ผมเป็นพ่อนมด้วย
มันเป็นงานของผม
116
00:07:04,834 --> 00:07:07,418
เลิกพูดอย่างนั้น คุณจะทําลูกเราอ้วก
117
00:07:07,418 --> 00:07:09,251
เด็กทารกอ้วกในท้องได้ด้วยเหรอ
118
00:07:09,251 --> 00:07:10,751
เจทีเป็นพ่อนมของเธอเหรอ
119
00:07:10,751 --> 00:07:13,543
ใช่ เขาอยากเปลือยตอนลูกเกิดด้วย
120
00:07:13,543 --> 00:07:14,709
ผมไม่ได้อยากเปลือย
121
00:07:14,709 --> 00:07:18,001
ผมแค่อยากถอดเสื้อ
จะได้กอดครั้งแรกแบบแนบชิดสัมผัสผิวกาย
122
00:07:18,001 --> 00:07:19,751
มันสร้างความผูกพัน เข้าใจนะ
123
00:07:19,751 --> 00:07:21,043
- ดี
- รับเถอะ
124
00:07:21,043 --> 00:07:23,418
ริคกี้โทรมาสี่ครั้งแล้วใน 20 นาทีที่ผ่านมา
125
00:07:23,418 --> 00:07:26,001
ดูซิว่าเขาจะเอาอะไร
เขาก็โทรมาหาฉันรัวๆ ทั้งวัน
126
00:07:26,001 --> 00:07:27,209
- เหรอ
- ใช่
127
00:07:27,834 --> 00:07:28,668
ได้
128
00:07:29,834 --> 00:07:32,376
สแตนนิคกี้ ว่าไงพวก เป็นไงบ้าง
129
00:07:32,376 --> 00:07:34,459
เดี๋ยวฉันเอาชาให้ ไม่เอาไวน์ อย่าดื่ม
130
00:07:34,459 --> 00:07:37,584
นี่ฉันติดธุระอยู่ คือฉัน...
131
00:07:40,543 --> 00:07:41,709
นายพูดจริงเหรอ
132
00:07:45,209 --> 00:07:46,251
ได้
133
00:07:49,126 --> 00:07:50,376
ฉันขออย่างนึง
134
00:07:50,376 --> 00:07:53,251
ให้คนโทรหาฉัน
ตอนนายออกจากห้องผ่าตัดด้วยนะ
135
00:07:56,293 --> 00:07:57,501
นายอยู่คนเดียวเลยเหรอ
136
00:07:58,793 --> 00:08:00,209
โธ่พวก แย่เลย
137
00:08:00,918 --> 00:08:02,209
เอาละ อดทนไว้นะ
138
00:08:02,209 --> 00:08:05,376
พวกเราจะส่งกําลังใจให้นาย
จากตรงนี้นะเพื่อน
139
00:08:07,209 --> 00:08:08,209
รักนายเหมือนกันพวก
140
00:08:09,501 --> 00:08:11,168
เกิดอะไรขึ้น เขาว่าไง
141
00:08:12,251 --> 00:08:13,293
มันกลับมา
142
00:08:14,209 --> 00:08:16,584
- อะไรกลับมา
- มะเร็ง
143
00:08:17,251 --> 00:08:19,834
โธ่ นึกว่าเขารอดแล้วซะอีก
144
00:08:19,834 --> 00:08:20,918
น่าสงสาร
145
00:08:21,918 --> 00:08:25,584
แล้วนี่จะต้องตัดอัณฑะอีกข้างหรือเปล่า
146
00:08:25,584 --> 00:08:28,918
ทําได้ด้วยเหรอ นึกว่าต้องมี
อย่างน้อยข้างนึงถึงจะมีชีวิตอยู่ได้
147
00:08:28,918 --> 00:08:30,959
ไม่ใช่ นั่นมันไต เจ้าทึ่ม
148
00:08:31,459 --> 00:08:32,668
เขาอยู่ไหน
149
00:08:32,668 --> 00:08:34,418
เขาอยู่โรงพยาบาลในอัลบานี
150
00:08:34,418 --> 00:08:36,626
อัลบานีเนี่ยนะ ทําไมเขาไปอยู่อัลบานี
151
00:08:36,626 --> 00:08:39,584
เขาบินไปจากไนโรบี
เพื่อไปเจอองค์กรไม่แสวงกําไร
152
00:08:39,584 --> 00:08:40,834
แล้วก็อาการกําเริบ
153
00:08:40,834 --> 00:08:42,501
หมอจะผ่าตัดคืนนี้
154
00:08:42,501 --> 00:08:45,209
คุณควรขับไปที่นั่นนะ
สงสารเขา ต้องอยู่คนเดียว
155
00:08:45,209 --> 00:08:47,251
ผมไปไม่ได้ แล้วงานฉลองใกล้คลอดล่ะ
156
00:08:47,251 --> 00:08:48,876
ซัมเมอร์เฮส์จะมาด้วยนะ
157
00:08:48,876 --> 00:08:51,793
คุณห่วงเรื่องหัวหน้าคุณเนี่ยนะ
ไม่เอาน่า เขาก็แค่ธุรกิจ
158
00:08:51,793 --> 00:08:54,001
ริคกี้อยู่เคียงข้างพวกคุณมาตลอดชีวิต
159
00:08:54,001 --> 00:08:56,126
ไปเถอะเพื่อน
เดี๋ยวฉันจัดการซัมเมอร์เฮส์เอง
160
00:08:56,126 --> 00:08:57,876
อ้าว ไม่เอาๆ
161
00:08:57,876 --> 00:09:00,709
คุณควรโทรไปบอกเขาว่า
มีเหตุฉุกเฉินในครอบครัว
162
00:09:00,709 --> 00:09:02,001
คุณควรไปกับดีน
163
00:09:02,001 --> 00:09:04,501
เอาจริงเหรอ
เราเทหัวหน้ากันทั้งคู่ไม่ได้หรอกนะ
164
00:09:04,501 --> 00:09:05,959
ทําได้สิ
165
00:09:05,959 --> 00:09:09,709
เอาจริงเขาเองก็คงโล่ง
ที่ไม่ต้องมางานฉลองทารกใกล้คลอด
166
00:09:11,709 --> 00:09:14,834
งั้นก็ดูเหมือนว่าเราจะไปอัลบานีกัน
167
00:09:14,834 --> 00:09:18,001
ถูกของนาย
เรื่องซัมเมอร์เฮส์นี่เอาซะอยู่หมัดเลย
168
00:09:18,001 --> 00:09:19,668
รายละเอียดคือทุกอย่าง
169
00:09:19,668 --> 00:09:22,084
มัวช้าอะไรกันอยู่
เครื่องบินจะออกในอีกชั่วโมง
170
00:09:22,084 --> 00:09:25,626
เรามัวแต่ดําเนินการ
ตามสุดยอดแผนนาทีสุดท้าย
171
00:09:25,626 --> 00:09:27,168
ใครเป็นคนโทรไปเป็นสแตนนิคกี้
172
00:09:27,168 --> 00:09:29,418
ใครสนว่าใครทําอะไร สําคัญคือมันได้ผล
173
00:09:29,418 --> 00:09:32,709
เราไม่ต้องอยู่งานฉลองใกล้คลอด
แถมได้ตั๋วคอนเสิร์ตมาร์ค เรบีเยต์
174
00:09:32,709 --> 00:09:34,084
นายได้ตั๋วมาได้ไง
175
00:09:34,084 --> 00:09:36,959
มีคนที่ทํางานเราข้อเท้าหักสองข้างเมื่อคืน
176
00:09:36,959 --> 00:09:39,209
เขาตกต้นไม้ตอนปีนเก็บลูกโป่งให้เด็ก
177
00:09:39,209 --> 00:09:40,918
- น่าสงสาร
- เราเลยได้ตั๋วเขามา
178
00:09:40,918 --> 00:09:42,084
ให้ตาย พวกนายโชคดีว่ะ
179
00:09:42,084 --> 00:09:44,126
เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นกับพวกนายตลอด
180
00:09:44,126 --> 00:09:46,209
เรื่องดีๆ เกิดขึ้นกับคนดีๆ เสมอ
181
00:09:46,209 --> 00:09:48,418
ใช่แล้ว แอตแลนติกซิตี เรามาแล้ว
182
00:09:48,418 --> 00:09:50,459
ไปสุดเหวี่ยงกันที่นิวเจอร์ซีย์
183
00:09:51,793 --> 00:09:53,834
มันไม่เหมือนเดิมแต่รู้สึกดีพอๆ กัน
184
00:09:53,834 --> 00:09:56,334
คือต้องมีเซ็กซ์แบบตะแคงข้าง
เหมือนตัววอลรัส
185
00:09:57,043 --> 00:09:58,709
มันจะไม่ทําหัวเด็กบุ๋มเหรอ
186
00:09:58,709 --> 00:10:01,418
ฉันเคยมีเพื่อนชื่อเลียม
หัวเขาบุ๋มเพราะโดนจู๋
187
00:10:02,168 --> 00:10:04,334
ฉันว่าแม่เขาอาจจะรูจิ๋มสั้น
188
00:10:05,001 --> 00:10:06,876
แค่เป็นห่วงเจ้าหนูวิทเทเกอร์
189
00:10:06,876 --> 00:10:10,084
- ยังจะใช้ชื่อวิทเทเกอร์เหรอ
- ใช่สิ มันเป็นชื่อประจําตระกูล
190
00:10:10,084 --> 00:10:11,876
- ดีนะ
- ใช่ ขอบคุณ
191
00:10:11,876 --> 00:10:15,168
พวกนายรู้กฎดี
ปิดโทรศัพท์จะได้ไม่โดนตามรอย
192
00:10:15,168 --> 00:10:16,251
ได้
193
00:10:17,418 --> 00:10:18,459
เอาละ เวส
194
00:10:18,459 --> 00:10:19,709
- ฉันเวส
- คัมภีร์
195
00:10:21,001 --> 00:10:23,668
เอาละ เป็นไงบ้าง
196
00:10:24,668 --> 00:10:25,834
มะเร็งของริคกี้กลับมา
197
00:10:25,834 --> 00:10:26,959
- ไม่นะ
- ใช่แล้ว
198
00:10:26,959 --> 00:10:28,501
ผ่าตัดฉุกเฉินในอัลบานี
199
00:10:28,501 --> 00:10:31,751
แย่จัง "ผ่าตัดฉุกเฉิน"
200
00:10:31,751 --> 00:10:33,668
เอ๊ะ ทําไมต้องเป็นมะเร็งด้วยล่ะ
201
00:10:33,668 --> 00:10:36,626
ทุกคนจะไม่เป็นห่วงเหรอ
นี่เราต้องทําคีโมอีกรอบเหรอ
202
00:10:36,626 --> 00:10:39,793
ใช่ แบบนี้เราจะได้
ไปดูแข่งเวิลด์ซีรีส์กันไง
203
00:10:40,376 --> 00:10:41,501
ปัง
204
00:10:42,584 --> 00:10:45,376
เหลืออีกอย่างที่ต้องทําก่อนเราไปถึง
205
00:10:45,376 --> 00:10:47,668
โทรศัพท์สแตนนิคกี้
จัดการอินสตาแกรมให้เรียบร้อย
206
00:10:47,668 --> 00:10:48,584
เอาล่ะนะ
207
00:10:51,459 --> 00:10:52,834
"ชีวิตมีค่า"
208
00:10:52,834 --> 00:10:54,918
- จริงเลย
- "มิตรภาพก็เช่นกัน"
209
00:10:56,001 --> 00:10:58,251
"ขอบคุณเพื่อนๆ ที่มาอยู่เคียงข้างกัน"
210
00:10:59,126 --> 00:11:00,876
- ดี
- เสร็จเรียบร้อยแล้วนะ
211
00:11:00,876 --> 00:11:02,918
- ได้เวลาเมายัง
- มา
212
00:11:02,918 --> 00:11:05,668
ขอดื่ม แด่ริคกี้ สแตนนิคกี้
213
00:11:05,668 --> 00:11:07,168
แด่ริคกี้ สแตนนิคกี้
214
00:11:07,168 --> 00:11:08,918
เพื่อนซี้ร่วมซ่าที่เราไม่เคยมี
215
00:11:14,334 --> 00:11:15,334
เดอะโกลเดน ไทรเดนท์ คาสิโน
216
00:11:15,334 --> 00:11:16,834
มาร์ค เรบีเยต์
คอนเสิร์ตคืนเดียวเท่านั้น (ขายหมด)
217
00:11:16,834 --> 00:11:18,459
ไสหัวออกไปจากเตียงซะนังนี่
218
00:11:22,834 --> 00:11:24,459
ลุกขึ้นๆ แล้วไปซะ
219
00:11:28,293 --> 00:11:30,209
ตื่นเร็ว ได้เวลาลุกแล้ว ลุกซะนังนี่
220
00:11:53,584 --> 00:11:54,918
- เยี่ยม
- โห ดีมากเลย
221
00:11:54,918 --> 00:11:57,543
สุดยอดเลย ขอบคุณนะริคกี้ สแตนนิคกี้
222
00:11:57,543 --> 00:12:00,293
- โคตรสุดยอดตัวพ่อเล่นลูปเลย
- ไม่น่าเชื่อเลยพวก
223
00:12:00,293 --> 00:12:02,293
ทําให้คุ้มกับที่รู้สึกผิดมาตลอด
224
00:12:02,293 --> 00:12:04,334
- ใช่
- ทําไมเราต้องรู้สึกผิดด้วย
225
00:12:04,334 --> 00:12:07,334
เราน่าจะบอกพวกเขา
จะได้ไม่ต้องรู้สึกตงิดในใจ
226
00:12:07,334 --> 00:12:10,668
ไม่ได้ เพราะเราโชคดี
ได้ตั๋วเรบีเยต์มาเมื่อเช้านี้
227
00:12:10,668 --> 00:12:12,876
สาวๆ วางแผนงานใกล้คลอด
มาหลายอาทิตย์แล้ว
228
00:12:12,876 --> 00:12:14,543
ก็ใช่ แต่พวกเขาเป็นหญิงแกร่ง
229
00:12:14,543 --> 00:12:17,584
คงทําใจได้มั้ง
ที่เราไม่อยู่ปาร์ตี้เล็กๆ สักครั้งนึง
230
00:12:17,584 --> 00:12:20,668
มันไม่ใช่ปาร์ตี้เล็กๆ สักครั้งนึง
นี่งานฉลองใกล้คลอดของลูกฉัน
231
00:12:22,334 --> 00:12:23,751
ขอแจ็คกับโค้ก
232
00:12:23,751 --> 00:12:25,418
ผมขอโดสเอควิสครับ
233
00:12:26,084 --> 00:12:28,668
พอจะมีวอดก้าออร์แกนิกไหม
234
00:12:31,334 --> 00:12:33,501
- วอดก้าอะไรก็ได้ อะไรก็ได้เลย
- ขอบคุณ
235
00:12:35,001 --> 00:12:38,334
ฉันขอเบลเวเดียร์เพียวๆ
หมึกทอดจานนึงด้วย
236
00:12:38,334 --> 00:12:40,709
ไม่ๆ ร็อด ไม่ แย่มาก
237
00:12:40,709 --> 00:12:43,334
ถ้ายังคอยเกาะลูกค้ากินฟรีแบบนี้
ก็ออกไปซะ
238
00:12:43,334 --> 00:12:45,084
เขาชอบหาเรื่องฉัน
239
00:12:45,084 --> 00:12:47,459
ขอพูดให้ชัดเจน ฉันไม่ใช่พวกเกาะกินฟรี
240
00:12:47,459 --> 00:12:50,876
ฉันจะให้ผลประโยชน์ต่างตอบแทน
กับพวกนาย แลกกับหมึกทอด
241
00:12:50,876 --> 00:12:52,584
จริงเหรอ คืออะไร
242
00:12:52,584 --> 00:12:54,959
ฉันแสดงรอบเที่ยงคืนที่คาสิโนสล็อตสวัมป์
243
00:12:54,959 --> 00:12:56,751
เดี๋ยวให้พวกนายเข้า ครึ่งราคา
244
00:12:56,751 --> 00:12:57,876
แสดงอะไร
245
00:12:57,876 --> 00:12:59,334
ดูนี่สิ
246
00:13:00,793 --> 00:13:02,501
- ปัง
- ให้ตาย
247
00:13:03,084 --> 00:13:08,293
"ร็อดแข็งโป๊กแสดงปฐมทัศน์ในเจอร์ซีย์
เลียนแบบร็อกแอนด์โรลฉบับโจ๋งครึ่ม"
248
00:13:09,793 --> 00:13:11,834
มันไม่ได้บ้าหลุดโลกขนาดนั้นหรอก
249
00:13:11,834 --> 00:13:14,251
เพลงส่วนใหญ่เกี่ยวกับการช่วยตัวเอง
250
00:13:14,251 --> 00:13:15,668
เราก็ทํากันทุกคนเนอะ
251
00:13:16,209 --> 00:13:17,459
- ใช่เลย
- เจ๋ง
252
00:13:17,459 --> 00:13:19,668
ฉันว่าเราไม่น่าไปดูได้หรอก
253
00:13:19,668 --> 00:13:22,459
แต่เราจะเลี้ยงเครื่องดื่มนาย
ถ้านายเอามือชักว่าวลง
254
00:13:22,459 --> 00:13:24,084
เป็นข้อต่อรองที่ยากจะปฏิเสธ
255
00:13:24,084 --> 00:13:27,418
ก็คือนายแสดงเพลงเกี่ยวกับชักว่าว
เป็นอาชีพเหรอ
256
00:13:27,418 --> 00:13:28,793
ใช่ ฉันแสดงทั้งหมดเลย
257
00:13:28,793 --> 00:13:30,793
เพลงชักว่าวทุกแขนงประเภท
258
00:13:30,793 --> 00:13:33,293
พวกนายจะแปลกใจ
ว่ามีเพลงเข้าเค้าเยอะขนาดไหน
259
00:13:33,293 --> 00:13:34,626
บีทอิท ของไมเคิล แจ็กสัน
260
00:13:34,626 --> 00:13:37,626
วินด์บีนีทมายวิง ของเบ็ต มิดเลอร์
ทุกเพลงของเดอะสโตรกส์
261
00:13:37,626 --> 00:13:40,126
ฉันเป็นคนเดียวในโลกที่มองออก
262
00:13:40,126 --> 00:13:42,459
- นั่นสิ แทบไม่น่าเชื่อเลย
- ใช่
263
00:13:43,293 --> 00:13:46,334
แบร์รี่ มิตรสหายของฉันตรงนี้
จะซื้อเครื่องดื่มให้ฉันละ
264
00:13:46,793 --> 00:13:49,793
ฉันเป็นนักแสดงเลียนแบบด้วยนะ
ว่ามาเลย ฉันทําได้หมด ฉันฝึกมา
265
00:13:49,793 --> 00:13:51,584
- นึกออกอันนึงนะ
- ว่ามา
266
00:13:51,584 --> 00:13:55,459
แสดงเป็นผู้ชายที่ออกไปจากที่นี่
ก่อนฉันจะเรียกรปภ.ดีไหม
267
00:13:55,459 --> 00:13:57,209
ไม่ต้องๆ ไม่เป็นไรๆ
268
00:13:57,209 --> 00:14:00,126
เราอยากดู
ไปเอาเครื่องดื่มมาให้เขาได้เลย
269
00:14:01,209 --> 00:14:03,209
หมึกทอดด้วยนะ แบร์รี่
270
00:14:04,209 --> 00:14:05,584
ไอ้งั่ง รักเขาจัง
271
00:14:06,293 --> 00:14:09,376
อยากให้ฉันแสดงเป็นใคร
ชอบโอเว่น วิลสันไหม
272
00:14:10,543 --> 00:14:11,626
เรารักโอเว่น วิลสัน
273
00:14:11,626 --> 00:14:14,209
- ได้เลย
- ฉันก็อยากดูโอเว่น วิลสัน
274
00:14:19,001 --> 00:14:21,501
อะไรในความสัมพันธ์ที่ผ่านมาของเรา
ทําให้นายคิดว่า
275
00:14:21,501 --> 00:14:24,834
ฉันจะเลียนแบบ
คนน่าเอ็นดูอย่างบิ๊กโอไม่ได้
276
00:14:25,293 --> 00:14:27,918
แสดงเป็นโอเว่น วิลสันได้ดีมาก
เหมือนโอเว่น วิลสันเลย
277
00:14:27,918 --> 00:14:29,876
ก็ใช้ได้ ไม่ได้ดีขนาดนั้น
278
00:14:29,876 --> 00:14:31,376
ขอบคุณ เดี๋ยวฉัน...
279
00:14:31,959 --> 00:14:33,043
หมึกทอดมาแล้ว
280
00:14:36,959 --> 00:14:38,459
เอาละ ของเก่าแต่ดี
281
00:14:40,543 --> 00:14:42,334
ดูนมนี่ให้ดีนะ ไอ้หนู
282
00:14:42,334 --> 00:14:45,459
คงเป็นเต้าสุดท้าย
ที่แกจะได้เห็นไปตลอดชีวิต
283
00:14:46,126 --> 00:14:49,043
อย่าดื่มอีกเลยแม่
แม่ใจร้ายเวลาดื่มอะไรเข้าไป
284
00:14:49,043 --> 00:14:51,501
เลิกบ่นได้แล้ว ไอ้เด็กเมื่อวานซืน
285
00:14:51,501 --> 00:14:55,626
อยากรู้ไหมว่าแกฟักออกมาได้ไง
พ่อแกเอารูหลังฉัน
286
00:14:55,626 --> 00:14:58,126
แล้วมีน้ําไหลเข้าไปในรูหน้าฉัน
287
00:14:58,126 --> 00:15:01,626
แปลว่าแกเป็นอะไรรู้ไหม ไอ้เด็กขี้ไง
288
00:15:01,626 --> 00:15:05,084
ใช่แล้ว แกมันก็แค่ขี้
และแกจะเป็นตลอดไป
289
00:15:06,084 --> 00:15:08,043
จากเรื่อง ดาวน์ตันแอ็บบีย์ หรือเปล่า
290
00:15:09,668 --> 00:15:10,876
ไม่ใช่ มันมาจาก...
291
00:15:12,126 --> 00:15:14,043
แค่ละครสั้นจากวัยเด็กของฉันน่ะ
292
00:15:19,834 --> 00:15:20,918
เอาละ
293
00:15:20,918 --> 00:15:23,209
ฉันว่าได้เวลา
ไปลงโต๊ะกันแล้วนะหนุ่มๆ เนอะ
294
00:15:23,209 --> 00:15:24,584
เอาสิ เราจะไปไหนกัน
295
00:15:24,584 --> 00:15:27,168
คอปเปอร์ บอนเน็ตส์
เป็นที่เดียวที่มีโต๊ะราคา 50 เซนต์
296
00:15:27,168 --> 00:15:29,501
ไม่มีอีตัวเยอะเท่าที่อื่น แต่ก็เป็นมิตรกว่า
297
00:15:29,501 --> 00:15:31,876
ไม่เงิบถ้าเราหวีผมให้
298
00:15:31,876 --> 00:15:34,334
ร็อด ฉันว่าเราจะอยู่แถวนี้แหละ
299
00:15:34,334 --> 00:15:37,001
ที่นี่ก็ดีเลย
ฉันเป็นเพื่อนกับบาร์เทนเดอร์ แบร์รี่
300
00:15:37,876 --> 00:15:41,251
นี่ คุณรอนนี่ไข่แข็ง เราจะอยู่ของเรากัน
301
00:15:41,251 --> 00:15:46,918
เรามีอะไรจะทํากัน
และเราจะแยกกับคุณละ
302
00:15:52,834 --> 00:15:54,084
ก็ได้ ฉันเข้าใจที่จะสื่อ
303
00:15:55,126 --> 00:15:58,334
พวกนายคงมองฉัน
เป็นนักแสดงเลียนแบบต้มตุ๋นสินะ
304
00:15:58,334 --> 00:16:00,918
ขอบคุณที่เข้าใจนะพวก นายเป็นคนดี
305
00:16:05,168 --> 00:16:07,209
- ทําอะไรวะ
- อะไร
306
00:16:07,793 --> 00:16:09,751
นายไม่ต้องใจร้ายขนาดนั้นก็ได้
307
00:16:10,209 --> 00:16:12,168
อะไร ฉันไม่ได้ใจร้ายนะ ฉันทําอะไร
308
00:16:13,251 --> 00:16:14,751
อะไร ฉันทําตัวทุเรศหรือเปล่า
309
00:16:14,751 --> 00:16:18,293
นายเรียกเขาว่า "รอนนี่ไข่แข็ง"
เขาคือ "ร็อดแข็งโป๊ก"
310
00:16:18,293 --> 00:16:20,709
จริงด้วย ฉันขอโทษจริงๆ
311
00:16:20,709 --> 00:16:23,584
ฉันไม่รู้นี่ว่า
คุณศิลปินนักว่าวจะอ่อนไหวขนาดนี้
312
00:16:25,293 --> 00:16:26,668
ร็อด นี่ ร็อด
313
00:16:28,043 --> 00:16:29,168
นี่ของฉันนะ
314
00:16:29,168 --> 00:16:31,793
ฉันแค่อยากขอโทษเรื่องที่เกิดเมื่อกี้
315
00:16:31,793 --> 00:16:35,376
เพื่อนๆ ฉัน พวกเขาอยากให้มันเป็น
นัดรวมตัวที่มีแค่พวกเรา
316
00:16:35,376 --> 00:16:36,834
แต่เมื่อกี้มันไม่ดีเลย ก็...
317
00:16:38,459 --> 00:16:40,501
เอาเหอะ ฉันเข้าใจ
เจอแบบนี้ตลอดแหละ
318
00:16:41,584 --> 00:16:44,626
พวกนายมาแอตแลนติกซิตี
ขับรถโตโยต้าอวาลอนกันมา
319
00:16:44,626 --> 00:16:46,459
พร้อมกับเงินจากอาชีพวิสัญญีแพทย์
320
00:16:46,459 --> 00:16:49,251
เดินกร่างอย่างกับเจ๋งมาจากไหน
ฉันจะบอกอะไรให้นะ
321
00:16:49,251 --> 00:16:52,293
โจแอน ริเวอร์สกับไมเคิลแจ็กสัน
ตายเพราะคนอย่างพวกนายนี่แหละ
322
00:16:52,293 --> 00:16:54,043
พวกเราไม่มีใครเป็นวิสัญญีแพทย์
323
00:16:55,543 --> 00:16:57,584
- พวกนายไม่ได้มางานประชุมเหรอ
- เปล่า
324
00:16:59,751 --> 00:17:01,126
ฉันเข้าใจนะ
325
00:17:01,126 --> 00:17:04,043
นายมองฉันเป็น
ไอ้นักแสดงกิ๊กก๊อกตัวประหลาดใช่ไหมล่ะ
326
00:17:04,043 --> 00:17:05,793
- ไม่ใช่เลย
- ฉันเป็นมากกว่านั้น
327
00:17:05,793 --> 00:17:07,334
ฉันเป็นนักแสดงที่เก่งกาจ
328
00:17:08,209 --> 00:17:09,043
เดี๋ยวนายจะเห็น
329
00:17:10,626 --> 00:17:11,751
เชี่ย
330
00:17:18,751 --> 00:17:20,084
พวกนั้นเป็นใคร
331
00:17:20,084 --> 00:17:22,209
แฟนคลับคลั่งไคล้โรคจิตที่ฉันพยายามเลี่ยง
332
00:17:22,209 --> 00:17:24,793
ฉันต้องไปแล้ว เอานามบัตรฉันไว้
333
00:17:26,876 --> 00:17:27,918
จําชื่อฉันไว้
334
00:17:27,918 --> 00:17:30,293
ฉันสัญญาว่าสักวันมันจะมีความหมายกับนาย
335
00:17:30,293 --> 00:17:31,626
ฉันจะไม่แปลกใจเลย
336
00:17:42,334 --> 00:17:43,501
บ้าจริง
337
00:18:00,793 --> 00:18:03,834
เอาแล้ว เยส เยส!
338
00:18:03,834 --> 00:18:05,834
- เอาเงินฉันมาเลย
- เจที เจที!
339
00:18:05,834 --> 00:18:08,084
อย่าเพิ่ง ดีน ฉันกําลังมือขึ้น
340
00:18:08,084 --> 00:18:10,459
ฉันจะได้ไปจากแอตแลนติกซิตี
อย่างผู้ชนะบ้างสักครั้ง
341
00:18:10,459 --> 00:18:12,043
ซูซานกําลังจะคลอด
342
00:18:16,251 --> 00:18:18,376
นี่เป็นความคิดที่แย่
ฉันว่าแล้วนี่เป็นความคิดที่แย่
343
00:18:18,376 --> 00:18:21,501
อย่าพูดงั้นสิพวก
นายกลายเป็นพวกมาโทษทีหลังไปแล้ว
344
00:18:21,501 --> 00:18:23,626
ใครจะคิดว่าเธอ
จะคลอดก่อนกําหนดหกอาทิตย์
345
00:18:23,626 --> 00:18:24,959
หกอาทิตย์
346
00:18:24,959 --> 00:18:28,209
ลูกฉันจะเกิดมาก่อนกําหนดหกอาทิตย์
เขาจะปลอดภัยไหม
347
00:18:28,209 --> 00:18:31,501
ลูกนายไม่เป็นไรหรอก
เด็กเกิดก่อนกําหนดหกอาทิตย์เป็นปกติ
348
00:18:31,501 --> 00:18:33,001
ฉันก็เกิดก่อนกําหนดหกอาทิตย์
349
00:18:33,001 --> 00:18:35,126
เวรแล้ว ไปๆ ไปเร็ว
350
00:18:38,126 --> 00:18:41,543
ศูนย์คลอดโพรวิเดนซ์
351
00:18:45,126 --> 00:18:46,834
ซูซาน เลวีนอยู่ห้องไหนครับ
352
00:18:47,584 --> 00:18:49,084
- เลวีนเหรอ
- ใช่ เลวีน
353
00:18:50,168 --> 00:18:52,834
เจอแล้ว คุณแม่กับลูกอยู่ห้อง 208 ค่ะ
354
00:18:54,459 --> 00:18:55,709
เขาคลอดลูกแล้ว
355
00:18:56,293 --> 00:18:57,334
เจ้าหนูวิทเทเกอร์
356
00:18:58,043 --> 00:18:59,959
พ่อไม่ได้วางแผนการเกิด
ให้ลูกไว้แบบนี้เลย
357
00:18:59,959 --> 00:19:02,626
พ่ออยากให้ลูกเกิดบนชายฝั่งของหาดกูสวิง
358
00:19:02,626 --> 00:19:06,084
ฉันวางแผนให้ลูกเกิดยังไงรู้ไหม
แบบมีคุณอยู่ข้างๆ กันไง
359
00:19:06,501 --> 00:19:08,251
ทําไมเขาไม่ใส่เสื้อ
360
00:19:08,251 --> 00:19:10,709
ผมกําลังสัมผัสแนบผิวกายกับลูกชาย ลีโอน่า
361
00:19:10,709 --> 00:19:14,501
มันเป็นวิธีที่พิสูจน์แล้วว่าช่วยปรับ
อุณหภูมิเด็กทารก แถมช่วยให้ลูกสงบ
362
00:19:14,501 --> 00:19:16,501
ผ้าห่มก็ทําได้ไม่ใช่เหรอ
363
00:19:16,501 --> 00:19:19,168
เขาช่างเป็นเจ้าตัวถั่วน้อยจริงๆ
364
00:19:19,168 --> 00:19:22,209
เราน่าจะเรียกเขาว่าเจ้ากุ้งจ้อย
เขาเป็นตัวถั่วน้อยจริงๆ เลย
365
00:19:22,209 --> 00:19:25,043
อย่าเรียกหลานฉันว่าเจ้ากุ้งจ้อย
366
00:19:25,043 --> 00:19:27,209
กุ้งคือแมลงสาบแห่งท้องทะเล
367
00:19:27,751 --> 00:19:30,626
หนักหกปอนด์นี่ถือว่าดี
สําหรับคลอดก่อนกําหนดหกอาทิตย์ใช่ไหมแม่
368
00:19:30,626 --> 00:19:32,459
เขาสมบูรณ์แบบ เขาสมบูรณ์แบบ
369
00:19:33,168 --> 00:19:35,626
ฉันอยากรู้ว่าคืนนี้พวกเธอไปไหนกันมา
370
00:19:35,626 --> 00:19:37,668
เราโทรหาทุกโรงพยาบาลในอัลบานี
371
00:19:37,668 --> 00:19:40,251
ไม่เจอประวัติคนชื่อริคกี้ สแตนนิคกี้เลย
372
00:19:40,251 --> 00:19:44,293
ใช่ ล่าสุดนายบอกฉันว่าจะหาไปเขา
เพราะเขาเป็น...
373
00:19:44,293 --> 00:19:45,918
มะเร็งอะไรนะ
374
00:19:47,293 --> 00:19:48,376
รูทวารหนัก
375
00:19:49,126 --> 00:19:50,668
นึกว่าอัณฑะซะอีก
376
00:19:50,668 --> 00:19:53,709
ตอนแรกเป็นที่อัณฑะ
แล้วมันก็แพร่กระจาย ไปที่ทวารหนัก
377
00:19:54,918 --> 00:19:56,459
ใช่ ต้องตัดออกเลย
378
00:19:56,959 --> 00:19:58,251
หมอตัดรูก้นเขาเหรอ
379
00:20:00,293 --> 00:20:02,293
แค่ส่วนขอบด้านนอก
380
00:20:02,293 --> 00:20:04,334
ขอบด้านนอกเนี่ยนะ
เขาเป็นลิงบาบูนหรือไง
381
00:20:05,334 --> 00:20:08,251
บอกมาเวส นี่มันเรื่องอะไร
พวกนายไปไหนมา
382
00:20:12,793 --> 00:20:13,793
ก็ได้
383
00:20:16,251 --> 00:20:17,209
มันคือเรื่องโกหก
384
00:20:19,001 --> 00:20:20,293
ทั้งหมดเป็นเรื่องโกหก
385
00:20:21,543 --> 00:20:22,876
อะไรเป็นเรื่องโกหก
386
00:20:24,209 --> 00:20:25,876
เรื่องริคกี้ สแตนนิคกี้ทั้งหมด
387
00:20:27,001 --> 00:20:30,251
มันคือ... เรื่องตอแหล
388
00:20:30,834 --> 00:20:32,543
เจที เขาพูดเรื่องอะไร
389
00:20:32,543 --> 00:20:34,251
ใช่ดีน เขาพูดเรื่องอะไร
390
00:20:35,834 --> 00:20:40,793
เขาจะบอกว่าริคกี้ สแตนนิคกี้โกหกเรา
391
00:20:41,418 --> 00:20:42,668
ไม่มีมะเร็งอะไรทั้งนั้น
392
00:20:42,668 --> 00:20:44,168
ตอนเราไปถึงโรงพยาบาล
393
00:20:44,168 --> 00:20:46,751
เจอเขายืนอยู่ข้างหน้า
พร้อมกับแชมเปญและรถลิมูซีน
394
00:20:46,751 --> 00:20:48,959
ปรากฏว่าวันนี้ครบรอบห้าปี
395
00:20:48,959 --> 00:20:50,501
ที่เขารอดจากมะเร็ง
396
00:20:50,501 --> 00:20:53,501
เขาเลยแกล้งบอกว่าเป็นมะเร็ง
397
00:20:53,501 --> 00:20:56,418
เพื่อจะได้ฉลองที่ไม่เป็นมะเร็งเนี่ยนะ
398
00:20:57,293 --> 00:20:58,293
ใช่
399
00:20:58,293 --> 00:21:01,168
สมเป็นริคเลย
เขามีอารมณ์ขันแปลกๆ เสมอ
400
00:21:01,168 --> 00:21:02,626
เขาเป็นงั้น ใช่เลย
401
00:21:02,626 --> 00:21:05,459
เขาไปเจอมูลนิธิกีฟกรีนที่อัลบานี
402
00:21:05,459 --> 00:21:07,709
แล้วเขาคงอยากฉลองกับเราขึ้นมา
403
00:21:07,709 --> 00:21:09,209
เขาเลยหลอกเรา
404
00:21:09,209 --> 00:21:11,626
มูลนิธิกีฟกรีนเหรอ
405
00:21:11,626 --> 00:21:14,376
ใช่ เคยได้ยินเหรอ ลีโอน่า
เป็นมูลนิธิที่ดีมากนะ
406
00:21:14,376 --> 00:21:18,001
เดี๋ยวนะ แล้วทําไมคุณไม่โทรมา
บอกเราว่าเขาไม่เป็นไร
407
00:21:18,001 --> 00:21:20,001
แล้วทําไมต้องปิดโทรศัพท์ทั้งคืน
408
00:21:20,001 --> 00:21:22,793
เรื่องมันฉุกละหุก
ริคกี้พาเราไปดูเดี่ยวไมโครโฟน
409
00:21:22,793 --> 00:21:24,876
เขาไม่ให้ใช้โทรศัพท์
410
00:21:24,876 --> 00:21:27,168
แล้วหลังจากนั้น ทั้งคืนก็พร่ามัว
411
00:21:27,168 --> 00:21:29,168
ผมอยากอยู่เคียงข้างคุณสําหรับเรื่องนี้
412
00:21:29,168 --> 00:21:30,876
ผมอยากทํามากกว่าคุณซะอีก
413
00:21:31,876 --> 00:21:34,459
เอาเด็กออกจากไอ้นั่นแล้วส่งเขาให้แม่ซะ
414
00:21:34,459 --> 00:21:35,918
น่าขยะแขยงเป็นบ้า
415
00:21:35,918 --> 00:21:38,959
ไม่ มันอันตรายถ้าดึงออก ให้เขาดูดซะ
416
00:21:40,418 --> 00:21:41,751
อย่างนั้นแหละ เจ้าเด็กดี
417
00:21:42,293 --> 00:21:43,751
เรื่องเหลวไหลของพวกฮิปปี้
418
00:21:43,751 --> 00:21:48,043
ฉันจะเอ็ดริคกี้ให้หนักเลย
ตอนเจอเขาที่งานบริสสัปดาห์หน้า
419
00:21:48,043 --> 00:21:49,293
บริสคืออะไร
420
00:21:49,293 --> 00:21:53,334
- มันคือพิธีขลิบหนังหุ้มปลาย
- ชื่อเหมือนซุปเลยนะ
421
00:21:54,168 --> 00:21:56,501
ผมว่าเขาคงมาไม่ได้หรอก น่าเสียดาย
422
00:21:56,501 --> 00:21:57,584
ทําไมล่ะ
423
00:21:58,376 --> 00:22:00,751
- เขามีงานต้องทํา ที่ไนโรบี
- เปล่าซะหน่อย
424
00:22:00,751 --> 00:22:04,418
เวสจะไปช่วยเขาจัดงานระดมทุน
อะไรสักอย่างที่โพรวิเดนซ์คืนวันเสาร์นี้
425
00:22:06,418 --> 00:22:08,334
ฉันจําได้ว่าบอกนายแล้วนะ ฉันบอกแล้ว
426
00:22:09,751 --> 00:22:11,501
- ใช่
- ดี
427
00:22:12,168 --> 00:22:14,668
งานบริสจัดวันอาทิตย์ แปลว่าเขามาได้
428
00:22:14,668 --> 00:22:18,126
ใช่ ก็อาจจะนะ เว้นแต่ว่า
เขาจะต้องบินกลับแต่เช้าวันอาทิตย์
429
00:22:18,126 --> 00:22:19,334
ไม่ใช่แล้ว
430
00:22:19,334 --> 00:22:20,876
ถ้าเขาอยู่วันเสาร์
431
00:22:20,876 --> 00:22:23,334
ทําไมเขาจะไม่อยู่ต่ออีกวันนึง
จะได้เจอหลาน
432
00:22:23,334 --> 00:22:24,918
ใช่ ทําไมเขาจะไม่อยู่ล่ะ
433
00:22:26,209 --> 00:22:28,168
ถูกของคุณเลย
434
00:22:28,168 --> 00:22:30,959
เขาควรอยู่ต่ออีกวัน
เรื่องนี้เดี๋ยวผมจัดการ
435
00:22:32,126 --> 00:22:34,876
- อะไรวะ ดีน
- จะให้ฉันว่าไงล่ะ
436
00:22:34,876 --> 00:22:38,834
ทุกคนจ้องฉันกันหมด
ส่วนนายก็มีเจ้าหนูวิทเทเกอร์ดูดนมอยู่
437
00:22:38,834 --> 00:22:40,334
ชื่อนี้แย่มากเลย ขอบอก
438
00:22:40,334 --> 00:22:42,043
- ฉันแค่...
- นายตื่นตระหนก
439
00:22:42,043 --> 00:22:46,418
ฉันเนี่ยนะตื่นตระหนก พูดอะไรของนาย
นายนั่นแหละเกือบทําเราเจ๊ง
440
00:22:46,418 --> 00:22:50,043
นายมีนัดกับสแตนนิคกี้เฉยเลย
เขาไม่ได้มีไว้ให้ลุยเดี่ยว นายก็รู้
441
00:22:50,043 --> 00:22:51,584
เรื่องนี้มันเปราะบางมากนะพวก
442
00:22:51,584 --> 00:22:54,168
ริคกี้ สแตนนิคกี้
ใช้ได้เฉพาะสําหรับสามคนเท่านั้น
443
00:22:54,168 --> 00:22:58,168
แล้วที่ไปตีกอล์ฟกับริคกี้
ที่เจทีไปเก็บเงินจากบริษัทพวกนายล่ะ
444
00:22:58,168 --> 00:22:59,418
- นายก็ไม่ได้ไป
- ไงนะ
445
00:22:59,418 --> 00:23:02,709
ฉันต้องเอาเงินค่ากอล์ฟ
เพราะนายไม่มีเงินเลยไง
446
00:23:02,709 --> 00:23:05,334
จริงจังนะ เวส มีเรื่องอะไรเนี่ย พวก
447
00:23:06,459 --> 00:23:10,001
คืองี้ คีธคอยจี้ให้ฉันหางานทํา
448
00:23:10,001 --> 00:23:14,793
จิกที่ฉันนอนทั้งวัน
และขัดหนังเท้าบนอ่างล้างหน้า
449
00:23:14,793 --> 00:23:18,709
- แล้วมันเกี่ยวเชี่ยอะไรกับสแตนนิคกี้
- ฉันต้องการพักบ้าง
450
00:23:18,709 --> 00:23:20,918
บางครั้งคีธก็กดขี่กันมาก
451
00:23:20,918 --> 00:23:24,459
จนฉันรู้สึกเหมือนตัวเองอยู่ในเรื่อง
แฮนด์เมดส์ เทล ฉบับเกย์
452
00:23:24,459 --> 00:23:29,168
ฉันเลยไปไร่กัญชาที่ทํานมกัญชา
453
00:23:29,168 --> 00:23:31,376
นายใช้สแตนนิคกี้เพื่อนมกัญชาเนี่ยนะ
454
00:23:31,376 --> 00:23:33,793
- นายไม่เคยดื่มนมแบบนี้มาก่อนแน่
- ฉันไม่เคย
455
00:23:33,793 --> 00:23:35,293
- มันอร่อยมาก
- ขอให้จริง
456
00:23:35,293 --> 00:23:37,543
เขาให้วัวโชคดีพวกนั้นกินกัญชาทั้งวัน
457
00:23:37,543 --> 00:23:39,334
แล้วพอรีดนมออกมา ทีเด็ด!
458
00:23:39,334 --> 00:23:40,751
น้ํานมแห่งฝัน
459
00:23:41,626 --> 00:23:43,543
- นายว่าไงนะ
- น้ํานมแห่งฝัน
460
00:23:45,668 --> 00:23:48,168
ชีโลส์โฮมทาวน์
461
00:23:48,668 --> 00:23:50,959
เราซวยแน่ เราโคตรจะซวยเลย
462
00:23:51,668 --> 00:23:54,459
เราไม่ควรต้องโดนแบบนี้
ที่เราทําก็แค่โกหกเรื่องเดียว
463
00:23:54,459 --> 00:23:57,126
เป็นร้อยๆ ครั้ง
ตลอดเวลาหลายต่อหลายปี
464
00:23:58,126 --> 00:24:01,334
พวกเขาอาจลืมก็ได้ว่า
เชิญสแตนนิคกี้ไปงานบริส
465
00:24:01,334 --> 00:24:04,793
พวกเขาจะมัววุ่นกับเพื่อนและครอบครัว
และไหนจะการขลิบจู๋
466
00:24:04,793 --> 00:24:07,543
พวกนั้นไม่ลืมหรอกว่าเชิญเขามา เวส
467
00:24:07,543 --> 00:24:11,084
นึกออกแล้ว เพื่อนฉัน โจนซี่
เขาทํางานข่าวมรณกรรมออนไลน์
468
00:24:11,084 --> 00:24:12,959
เราฆ่าสแตนนิคกี้ได้
469
00:24:12,959 --> 00:24:14,668
ฉันชอบนะ ฆ่าแม่งเลยเถอะ
470
00:24:14,668 --> 00:24:17,959
เอามือลงเดี๋ยวนี้ พวกบื้อ
ข่าวมรณกรรมต้องระบุรายละเอียด
471
00:24:17,959 --> 00:24:20,126
เพื่อน ครอบครัว สุสาน
472
00:24:20,126 --> 00:24:22,251
อีกอย่าง ทุกคนจะอยากไปงานศพเขา
473
00:24:22,251 --> 00:24:25,251
แหม ดีน ท่าทีคิดลบแบบนี้ไม่ได้ช่วยเลย
474
00:24:27,418 --> 00:24:31,668
หรือเราจะเอาตามแผนแรกของฉัน
475
00:24:33,126 --> 00:24:34,834
และบอกความจริงกับทุกคน
476
00:24:34,834 --> 00:24:37,543
หุบปากโง่ๆ ของนายไปเลย
เราจะไม่บอกความจริง
477
00:24:37,543 --> 00:24:41,209
ไม่มีการบอกความจริงอะไรทั้งนั้น
เข้าใจไหม เราจะทําสิ่งที่ถูกต้องกัน
478
00:24:41,959 --> 00:24:44,209
บอกความจริงไงคือสิ่งที่ถูกต้อง
479
00:24:44,209 --> 00:24:45,668
เออ ไอ้บื้อ
480
00:24:45,668 --> 00:24:48,168
ฉันจะบอกให้ว่าความจริงคืออะไร
นายน้ํานมแห่งฝัน
481
00:24:48,168 --> 00:24:51,543
เมื่อคืนระหว่างที่ฉันแอบไปปาร์ตี้
ที่คอนเสิร์ตมาร์ค เรบีเยต์
482
00:24:51,543 --> 00:24:54,209
เมียฉันคลอดลูกชายฉัน
ตัวคนเดียว เข้าใจไหม
483
00:24:54,209 --> 00:24:56,251
ถ้าความจริงหลุดออกมา ชีวิตคู่ฉันจบเห่แน่
484
00:24:56,251 --> 00:24:58,543
หลังจากนั้น ถ้าลูกชายฉันรู้เข้า
ก็จะจบเห่เหมือนกัน
485
00:24:58,543 --> 00:25:02,209
นายต้องการอย่างนั้นเหรอ เวส
นายอยากทําลายทั้งครอบครัวหรือไง
486
00:25:04,001 --> 00:25:05,959
เฮ้ย เดี๋ยวก่อนนะ
487
00:25:05,959 --> 00:25:09,751
ถ้าเราจ้างนักแสดงมาสวมบทสแตนนิคกี้ล่ะ
488
00:25:11,126 --> 00:25:14,293
เราเตี๊ยมกับเขาให้ครบถ้วน
บอกทุกอย่างที่เขาต้องรู้
489
00:25:15,584 --> 00:25:17,418
เออๆ ฉันชอบนะ ว่าต่อเลย
490
00:25:17,418 --> 00:25:20,043
เราเอาคัมภีร์ให้เขาดูได้
491
00:25:20,043 --> 00:25:21,793
ให้เขาเอาไปดูสักสองสามวัน
492
00:25:21,793 --> 00:25:24,376
แล้วเขาก็มางานบริสสักสองสามชั่วโมง
493
00:25:24,376 --> 00:25:26,793
สวมบทเป็นริคกี้ สแตนนิคกี้
494
00:25:28,709 --> 00:25:31,209
โอเค แต่เราจะไปหานักแสดงมาจากไหน
495
00:25:32,043 --> 00:25:34,668
แกรี่ โพสเนอร์
เขาเล่นโฆษณาเรดโรบิน
496
00:25:34,668 --> 00:25:36,001
- ใช่เหรอ
- ใช่
497
00:25:36,001 --> 00:25:39,876
เขาคือคนที่พูดว่า
"เติมเฟรนช์ฟรายส์ จัดไปค้าบ"
498
00:25:39,876 --> 00:25:41,168
- นั่นแกรี่เหรอ
- นั่นแกรี่
499
00:25:41,168 --> 00:25:44,084
- ดีจังเลย ฉันชอบโฆษณานั้น
- ดีเลย ใช่
500
00:25:44,084 --> 00:25:47,959
ติดอยู่นิดเดียว
แกรี่คบอยู่กับคาร์ลี่ ญาติเอริน
501
00:25:47,959 --> 00:25:51,293
ญาติขนยาวเฟื้อยน่ะนะ
ผู้หญิงที่ผมยาวกรอมพื้นน่ะเหรอ
502
00:25:51,293 --> 00:25:52,584
ใช่ แต่ไม่ต้องห่วง
503
00:25:53,876 --> 00:25:55,668
ฉันรู้จักนักแสดงที่ไม่มีใครรู้จัก
504
00:25:56,418 --> 00:25:59,543
ร็อด ไรม์สเต็ด
นักแสดงผ่านการฝึก
505
00:25:59,543 --> 00:26:04,126
สล็อต สวัมป์
506
00:26:04,126 --> 00:26:06,501
ร็อดแข็งโป๊ก
507
00:26:07,001 --> 00:26:11,626
คว้าแท่งนั้น
ถุยน้ําลายใส่มือให้หล่อลื่น
508
00:26:12,793 --> 00:26:17,626
เอาวางลงหลังของนาย
ได้เวลาสาวแล้ว
509
00:26:20,251 --> 00:26:23,251
เมื่อเจ้าโด่มาเยือน นายต้องจับให้มั่น
510
00:26:23,251 --> 00:26:26,168
เอาให้ครีมออกจากน้องจ้อน
รูดซิปปลดออกเลย
511
00:26:26,584 --> 00:26:31,668
จู๋ของฉันพวยพุ่ง
512
00:26:33,626 --> 00:26:38,543
พวยพุ่งใส่พุงฉัน
513
00:26:40,834 --> 00:26:44,334
เป็นวันที่ดีสําหรับการสาวหนอน
514
00:26:47,001 --> 00:26:51,918
เป็นวันที่ดีที่จะแตกอีกครั้ง
515
00:27:01,709 --> 00:27:06,001
โอ้ที่รัก ฉันช่วยตัวเองทุกวัน
516
00:27:08,668 --> 00:27:12,876
ฉันอยากบอกเธอว่าฉันช่วยตัวเองทุกวิธี
517
00:27:14,876 --> 00:27:17,793
ฉันอยากรูดหนอนตัวเองทั้งวันและคืน
518
00:27:18,418 --> 00:27:19,418
เย่
519
00:27:20,918 --> 00:27:23,501
ขอบคุณทุกท่านที่มานะครับคืนนี้
520
00:27:23,501 --> 00:27:25,668
เงี่ยนมากที่ได้อยู่ตรงนี้
เงี่ยนมากที่ได้อยู่ตรงนี้
521
00:27:31,876 --> 00:27:33,834
- แสดงได้ดี ร็อด
- ผู้ชมดี
522
00:27:38,959 --> 00:27:41,376
นี่ ร็อด พวกนั้นมาอีกแล้ว
523
00:27:56,668 --> 00:27:58,376
ขอเบียร์เพิ่ม
524
00:28:25,626 --> 00:28:28,209
ร็อด ไรม์สเต็ด นักแสดงผ่านการฝึก
ให้ช่วยอะไรครับ
525
00:28:29,584 --> 00:28:31,001
อ๋อ ดีน ฉันจํานายได้
526
00:28:32,668 --> 00:28:33,793
มีงานเหรอ
527
00:28:35,209 --> 00:28:37,459
เดี๋ยวฉันขอดูตารางก่อนนะ
528
00:28:43,251 --> 00:28:45,209
ได้เลย ดูเหมือนฉันจะว่าง
529
00:28:46,376 --> 00:28:50,251
เจ้าเพื่อนสัตว์ปีกของเรา
ยังไม่ยอมออกห่างจากลูกกอล์ฟ
530
00:28:50,251 --> 00:28:53,543
ที่ดร.ดอมินิก ดิปัสกวาลีจากอีสต์กรีนนิชตี
531
00:28:53,543 --> 00:28:56,459
ใกล้หลุมทรายริมสนามกรีนเมื่อหกวันก่อน
532
00:28:56,459 --> 00:29:00,626
แต่วางใจได้เลยว่าช่องหกจะอยู่ที่นี่
จนกว่ามหากาพย์อันน่าตื่นเต้นนี้จะจบลง
533
00:29:00,626 --> 00:29:05,209
หรือเข้าไปที่ช่องหกด็อตคอม แล้วล็อกอิน
เข้าไปชมการไลฟ์สดติดตามเป็ดของเรา
534
00:29:08,834 --> 00:29:12,751
คุณเชื่อไหมว่าฉันเรียนป.โทวารสาร
อยู่สามปีเพื่อทําเรื่องโง่ๆ นี่
535
00:29:12,751 --> 00:29:15,126
อะไรกัน ผมชอบข่าวนี้ออก สนุกดี
536
00:29:15,126 --> 00:29:16,418
อย่ามาทําเป็นปลอบฉัน
537
00:29:16,418 --> 00:29:19,251
ก็ได้ มันห่วย ผมขายหน้าแทนคุณ
538
00:29:19,251 --> 00:29:22,459
ขอบคุณนะ
คุณน่ารักมากที่มาอยู่เป็นเพื่อนฉัน
539
00:29:22,459 --> 00:29:24,459
- จริงๆ นะ ขอบคุณ
- จะบ้าหรือไง
540
00:29:24,459 --> 00:29:26,918
ใครจะมีโอกาสได้ชม
เรื่องราวประวัติศาสตร์แบบผม
541
00:29:28,084 --> 00:29:31,793
เดี๋ยวก่อน คุณรู้ไหมใครตั้งตารอ
ที่จะได้เจอริคกี้พรุ่งนี้
542
00:29:31,793 --> 00:29:33,834
ใช่ ลีโอน่า ผมรู้
543
00:29:34,668 --> 00:29:35,793
คาร์ลี่ต่างหาก
544
00:29:35,793 --> 00:29:38,584
- คาร์ลี่ที่ผมยาวๆ น่ะเหรอ
- ญาติฉัน ใช่
545
00:29:39,209 --> 00:29:40,793
แล้วแกรี่ โพสเนอร์ล่ะ
546
00:29:40,793 --> 00:29:42,834
พวกเขาก็คบกันแหละ
547
00:29:42,834 --> 00:29:46,418
แต่เขาติดตามริคกี้ในอินสตาแกรม
ชื่นชมงานการกุศลของเขามาก
548
00:29:48,626 --> 00:29:50,751
เจ้าเป็ดนั่นไม่ไปไหนหรอก
549
00:29:50,876 --> 00:29:53,251
ไปกินมื้อกลางวันกัน
แล้วอีกชั่วโมงค่อยกลับมา
550
00:29:53,251 --> 00:29:56,293
ฉันอยากนะ แต่ไปไม่ได้
ฉันมีหน้าที่เฝ้าเป็ดไปอีกสี่ชั่วโมง
551
00:29:56,293 --> 00:29:58,126
ยกเว้นว่ามันจะลุก ฉันต้องติดแหง็กอยู่ที่นี่
552
00:30:00,459 --> 00:30:01,876
ยกเว้นมันจะลุกเหรอ
553
00:30:04,084 --> 00:30:05,126
ไม่ พอล!
554
00:30:06,668 --> 00:30:08,043
พอล พอล กลับมานี่
555
00:30:12,334 --> 00:30:14,793
เฮ้ย พอล พอล กลับมานี่
556
00:30:17,209 --> 00:30:18,543
- พอล!
- ตายแล้ว!
557
00:30:20,126 --> 00:30:21,293
ไม่นะ พอล
558
00:30:22,501 --> 00:30:25,834
ตายแล้ว มานี่ พอล!
559
00:30:28,043 --> 00:30:31,251
- พอล ขึ้นมานะ! สู้กลับเลยพอล
- กลั้นหายใจ
560
00:30:31,251 --> 00:30:33,709
อดทนไว้นะ สู้กลับ
561
00:30:34,459 --> 00:30:37,834
ตายแล้ว ทําอะไรสักอย่าง
คุณต้องลากมันออกมาให้ได้
562
00:30:38,209 --> 00:30:39,251
พอล
563
00:30:43,751 --> 00:30:46,584
ขอยกเลิกมื้อกลางวันไปก่อนนะ โทษที
564
00:30:57,626 --> 00:30:59,043
บื้อจริงๆ
565
00:31:01,501 --> 00:31:03,959
ท่าอากาศยานนานาชาติ
โรดไอแลนด์ ทีเอฟ กรีน
566
00:31:03,959 --> 00:31:07,709
ฉันขอพูดไว้ละกันว่า
นี่เป็นความคิดที่แย่มาก
567
00:31:08,293 --> 00:31:10,334
ทําไมล่ะ เขาเลียนแบบคนดังตั้งมากมาย
568
00:31:10,334 --> 00:31:13,043
เลียนแบบคนที่ไม่เคยมีใครเจอ
มันจะยากสักแค่ไหนกันเชียว
569
00:31:13,043 --> 00:31:14,418
ใช่ เราต้องรอดแน่
570
00:31:14,418 --> 00:31:17,126
เรื่องนี้จะราบรื่นหายห่วง
นายเอาคัมภีร์ให้เขาแล้วใช่ไหม
571
00:31:17,126 --> 00:31:19,293
- ให้แล้ว โทรศัพท์สแตนนิคกี้ด้วย
- ดี
572
00:31:19,293 --> 00:31:21,876
ทุกอย่างที่เกี่ยวข้อง อินสตาแกรมด้วย
ฉันวิดีโอคอลกับเขา
573
00:31:21,876 --> 00:31:23,501
อธิบายให้เขาฟังทุกอย่าง
574
00:31:23,501 --> 00:31:26,168
ถึงจะเป็นคนเมา
แต่เขาเป็นมืออาชีพมากกับเรื่องแบบนี้
575
00:31:26,168 --> 00:31:27,251
โอเค
576
00:31:30,418 --> 00:31:31,501
ให้ตายสิ
577
00:31:33,168 --> 00:31:35,376
ขออย่าให้เป็นกระเป๋าถุงขยะ
578
00:31:35,376 --> 00:31:37,126
กระเป๋าถุงขยะจริงด้วย ไม่นะ
579
00:31:39,001 --> 00:31:41,001
- พวก
- เชี่ยอะไรเนี่ย
580
00:31:41,001 --> 00:31:43,084
- หวัดดีหนุ่มๆ
- นายไปโดนอะไรมา
581
00:31:44,251 --> 00:31:46,584
อย่ามามองฉันอย่างนั้น
นายไปโดนยาอะไรมา
582
00:31:46,584 --> 00:31:47,501
ไม่มี
583
00:31:47,501 --> 00:31:49,959
อย่ามาโกหกเรา
นายเหงื่อแตกพลั่กอย่างกับพวกดูดไอซ์
584
00:31:49,959 --> 00:31:51,876
ที่เหงื่อออก
เพราะไม่ได้ใช้เลยต่างหาก
585
00:31:51,876 --> 00:31:54,459
ฉันหักดิบเหล้ามาสามวันแล้ว
586
00:31:54,459 --> 00:31:57,084
นานกว่าสถิติโลกของฉัน ตั้งสามวัน
587
00:31:57,084 --> 00:32:00,834
อะไรกัน นายจะมาเลิกเหล้าตอนนี้ไม่ได้
เราต้องการให้นายท็อปฟอร์ม
588
00:32:00,834 --> 00:32:04,376
ฉันดื่มไม่ได้ ริคกี้ สแตนนิคกี้
เข้าโครงการเลิกเหล้าอยู่ จําได้ไหม
589
00:32:04,376 --> 00:32:08,376
ใช่ ริคกี้ไม่แตะของมึนเมามาเจ็ดปีแล้ว
590
00:32:08,376 --> 00:32:10,626
ใครจะสนล่ะ คนเรากลับไปดื่มได้ทุกเมื่อ
591
00:32:10,626 --> 00:32:11,918
- ใช่
- นี่นายทํา...
592
00:32:13,043 --> 00:32:15,001
- นี่นายทําอะไร
- กระเป๋าตังค์ ปาก
593
00:32:16,418 --> 00:32:17,376
เอาใส่เลย ใช่
594
00:32:17,376 --> 00:32:19,876
ฉันเคยดูในรายการ อินเทอร์เวนชัน
เขากําลังลงแดง
595
00:32:19,876 --> 00:32:22,626
หนังจะช่วยให้เขาสงบ ใจเย็น ไม่เป็นไร
596
00:32:22,626 --> 00:32:23,709
ใช่
597
00:32:25,084 --> 00:32:26,084
นายไหวไหม
598
00:32:26,751 --> 00:32:29,293
ตอนอยู่บนเครื่องบินก็เป็นสองสามที
แล้วก็ผ่านไป
599
00:32:29,293 --> 00:32:32,168
มีคนดีที่ลงจากเครื่องบินมาด้วยกัน
เขาช่วยฉัน
600
00:32:32,168 --> 00:32:33,876
คนไหน
601
00:32:33,876 --> 00:32:36,251
เมื่อกี้เขายังอยู่เลย พวกนายไม่เห็นเหรอ
602
00:32:36,251 --> 00:32:39,084
ตาหยักศก ปากยาวบลอนด์
พูดกะเผลกด้วย
603
00:32:39,084 --> 00:32:41,668
เราดื่มวอดก้ากันสักหน่อยดีกว่าไหม
604
00:32:41,668 --> 00:32:43,626
จะได้บรรเทาอาการหน่อย โอเคไหม
605
00:32:43,626 --> 00:32:44,834
- ใช่ สักหน่อย
- ไม่เอา
606
00:32:44,834 --> 00:32:47,251
พวกนายจ้างฉันมาเล่นบทผู้ชายไม่เมา
607
00:32:47,251 --> 00:32:50,001
ฉันก็จะทําอย่างนั้นด้วยจรรยาบรรณศิลปิน
608
00:32:50,001 --> 00:32:52,168
กลิ่นอะไรน่ะ มีคนต้มล็อบสเตอร์เหรอไง
609
00:32:53,709 --> 00:32:54,793
ต้มอะไรนะ
610
00:32:55,293 --> 00:32:56,459
โธ่ ร็อด
611
00:32:58,376 --> 00:33:01,751
ไม่ใช่อย่างที่พวกนายคิดหรอก แค่ฉี่น่ะ
612
00:33:02,834 --> 00:33:03,959
ดีจริงๆ
613
00:33:07,876 --> 00:33:10,626
ไม่อยากเชื่อว่า
พวกนายจะขับรถคันนี้มารับฉัน
614
00:33:10,626 --> 00:33:11,584
ว่าไงนะ
615
00:33:11,584 --> 00:33:14,543
ไอ้รถสูบน้ํามันปล่อยคาร์บอน
ทําลายล้างโลกเนี่ย
616
00:33:14,543 --> 00:33:17,626
ถ้าคนของพวกนายมาเห็นฉันนั่งรถคันนี้
ฉันโดนจับได้แน่
617
00:33:17,626 --> 00:33:20,834
ก็ถูกของเขาอีกแล้ว
ริคกี้ สแตนนิคกี้เป็นคนรักษ์สิ่งแวดล้อม
618
00:33:20,834 --> 00:33:23,584
เราเคยไปช่วยเขาทําความสะอาด
อ่าวเชซาพีค จําได้ไหม
619
00:33:24,334 --> 00:33:26,918
แพ็ทส์แข่งกับเรเวนส์ เป็นนัดที่ดีมาก
620
00:33:27,584 --> 00:33:29,418
- ใครน่ะ
- ไม่มีใคร
621
00:33:30,293 --> 00:33:32,209
เอาละ ใครเป็นคนถือเงิน
622
00:33:32,209 --> 00:33:34,251
ฉันอยากได้เงินก่อนเลย
ตามเกณฑ์ขั้นต่ํานักแสดง
623
00:33:34,251 --> 00:33:37,168
วันละ 983 ดอลลาร์
พร้อมเลี้ยงอาหารถ้าเกินหกชั่วโมง
624
00:33:37,168 --> 00:33:39,459
อย่างนายเข้าสหภาพไม่ได้หรอก
625
00:33:39,584 --> 00:33:41,376
เราจะจ่ายครึ่งนึงตอนนี้
อีกครึ่งหลังจบงาน
626
00:33:41,376 --> 00:33:44,376
- แบบนั้นไม่ได้ ฉันขอให้จ่ายล่วงหน้า
- ไม่มีการต่อรอง
627
00:33:44,376 --> 00:33:45,793
งั้นก็ได้
628
00:33:47,709 --> 00:33:50,126
เราพาเขาไปงานบริส
ทั้งที่กลิ่นตัวแบบนี้ไม่ได้
629
00:33:50,126 --> 00:33:52,668
เวส ช่วยพาคุณสแตนนิคกี้ไปบ้านนายที
630
00:33:52,668 --> 00:33:55,126
ให้เขาอาบน้ํา
แล้วค่อยพาไปบ้านเจทีได้ไหม
631
00:33:55,126 --> 00:33:58,043
ริคกี้ต่างหาก
คุณสแตนนิคกี้คือชื่อพ่อปลอมๆ ของฉัน
632
00:33:59,126 --> 00:34:02,293
นี่ ฉันไม่คิดว่า
แบบนั้นจะเป็นความคิดที่ดีหรอกนะ
633
00:34:02,293 --> 00:34:05,418
- ม่านห้องน้ําฉันราเต็มเลย
- เลิกงี่เง่าได้แล้ว
634
00:34:05,418 --> 00:34:08,959
เอรินกับฉันต้องไปช่วยจัดงาน
เราจะไปถึงก่อนนาย
635
00:34:08,959 --> 00:34:12,001
ไม่รู้ละ ทําเท่าที่นายทําได้
ให้เขาสภาพรับได้หน่อยนะ ขอร้อง
636
00:34:12,001 --> 00:34:14,084
สภาพรับได้เหรอ กล้าดียังไง
637
00:34:14,084 --> 00:34:17,876
ในฐานะเพื่อนซี้ฉัน
พวกนายควรแย่งกันฉีดชะล้างฉัน
638
00:34:17,876 --> 00:34:20,626
นี่ คุณยายกางเกงเปื้อนฉี่ หุบปากไปซะ
639
00:34:20,626 --> 00:34:22,168
เราจะไม่ต้องยุ่งยากอย่างนี้เลย
640
00:34:22,168 --> 00:34:24,668
ถ้านายไม่ได้กลิ่นตัว
เหมือนฟูกในบ้านพักคนชรา
641
00:34:28,126 --> 00:34:29,501
นี่เป็นเซ็ตการแสดงที่ใจร้ายจัง
642
00:34:42,501 --> 00:34:45,751
ขอบคุณนะพวก
รู้สึกเป็นผู้เป็นคนขึ้นมาหน่อย
643
00:34:45,751 --> 00:34:47,876
โอเค ฉันขอถามอะไรหน่อย
644
00:34:48,876 --> 00:34:50,918
- นายติดเหล้าหนักมากเลยใช่ไหม
- ใช่
645
00:34:51,709 --> 00:34:53,543
แล้วทําไมนายถึงล่ําบึ้กอย่างนั้น
646
00:34:53,876 --> 00:34:55,334
สเตียรอยด์ไง อัดหนักๆ
647
00:34:56,168 --> 00:34:58,126
ฉันเสพติดสเตียรอยด์ด้วย
648
00:34:59,668 --> 00:35:00,793
โคตรดีเลย
649
00:35:08,168 --> 00:35:09,834
- เกย์จังนะ
- ใช่
650
00:35:09,834 --> 00:35:11,584
พอดีวันนั้นนึกสนุก
651
00:35:15,209 --> 00:35:19,209
- งั้นนี่ก็คือ...
- คู่ของฉัน คีธ
652
00:35:20,334 --> 00:35:21,626
แน่ละ
653
00:35:21,626 --> 00:35:24,959
ว่าแต่ว่า ฉันบอกเขาว่านายเป็นไบนะ
654
00:35:25,959 --> 00:35:27,168
อะไรนะ ทําไมล่ะ
655
00:35:27,168 --> 00:35:30,834
เพราะมันจะแปลกถ้านายไม่ได้เป็น
เพราะเราเคยกิ๊กกัน
656
00:35:30,834 --> 00:35:33,418
เคยกิ๊กกันเหรอ นายกับฉันเนี่ยนะ
เรื่องนี้อยู่ในคัมภีร์เหรอ
657
00:35:34,584 --> 00:35:36,543
- ฉันพลาดไป
- ไม่ มันไม่อยู่ในนั้น
658
00:35:36,543 --> 00:35:38,459
ทําไมมันไม่อยู่ในไบเบิลล่ะ
659
00:35:38,459 --> 00:35:40,876
เพราะฉันบอกพวกนั้นไม่ได้ไง
660
00:35:40,876 --> 00:35:44,584
คืองี้ ตอนนั้นฉันไม่รู้ว่า
ฉันกับคีธเดตกันครั้งแรกจะเป็นไง
661
00:35:44,584 --> 00:35:47,334
ฉันเลยบอกเขาว่า
กําลังคบๆ อยู่กับคนชื่อริคกี้ สแตนนิคกี้
662
00:35:47,334 --> 00:35:49,084
เผื่อฉันต้องการจะชิ่ง
663
00:35:49,084 --> 00:35:51,418
แต่เราเข้าขากัน
ฉันเลยบอกเขาว่าเลิกกับนาย
664
00:35:52,293 --> 00:35:53,334
โอเค ไม่มีปัญหา
665
00:35:53,334 --> 00:35:57,626
แย่หน่อยที่คีธยังรู้สึกหวั่นๆ กับนายนิดหน่อย
666
00:35:59,626 --> 00:36:02,084
พูดมาเลย ฉันต้องรู้ให้หมด
667
00:36:02,918 --> 00:36:05,251
- นายบอกเขาว่าเราทําอะไรบ้าง
- หมายความว่าไง
668
00:36:05,251 --> 00:36:06,918
ไม่ต้องเลย นายก็รู้ว่าอะไร
669
00:36:06,918 --> 00:36:09,376
เราได้เล่นหมีพูห์หาไม้น้ําผึ้งกันไหม
670
00:36:09,376 --> 00:36:11,293
- มันคืออะไร
- มันช์คินเข้าถ้ําล่ะ
671
00:36:11,293 --> 00:36:13,626
หงส์ร่อนมังกรรํา โล้สําเภา
กีฬาใต้ผ้าห่ม
672
00:36:13,626 --> 00:36:15,959
- ไม่ ไม่เว้ย
- ก๋วยเตี๋ยวราดหน้า
673
00:36:15,959 --> 00:36:17,751
เราแค่เดตกันไม่กี่ครั้งเอง
674
00:36:19,793 --> 00:36:21,251
ฉันคงไม่ดึงดูดสําหรับนาย
675
00:36:21,918 --> 00:36:24,043
นายก็ไม่เท่าไหร่เหมือนกันแหละ
นายหูหมาบีเกิล
676
00:36:26,959 --> 00:36:28,126
อะไรเนี่ย
677
00:36:28,668 --> 00:36:30,001
ก็แค่...
678
00:36:30,001 --> 00:36:34,501
หนังสือเด็กที่ฉันกําลังเขียนๆ อยู่
679
00:36:40,209 --> 00:36:43,293
มาแล้ว โมเฮลของเรา แร็บไบกรีนเบิร์ก
680
00:36:43,293 --> 00:36:45,209
เรียกผมว่าแร็บไบกิกเกิลเบิร์ด
681
00:36:46,793 --> 00:36:49,668
ท่านแร็บไบแสดงเดี่ยวไมโครโฟน
อยู่ที่คอมเมดี้ คอนเน็กชัน
682
00:36:49,668 --> 00:36:53,709
ผมอาจกินหมูไม่ได้ แต่ความฮานี่ของหมูๆ
683
00:36:55,501 --> 00:36:56,709
รับพัฟชีสไหมครับ
684
00:36:56,709 --> 00:36:59,876
ไม่ละ โมเฮลอย่างเรา
ชอบไส้กรอกอันจิ๋วๆ
685
00:36:59,876 --> 00:37:01,626
ป๊ะเท่งเท่ง
686
00:37:02,293 --> 00:37:03,626
แหม
687
00:37:04,543 --> 00:37:07,876
พิธีของผมวันนี้ขอมอบให้เป็นน้ําใจ
688
00:37:07,876 --> 00:37:09,293
ขอบอกไว้นะ
689
00:37:09,293 --> 00:37:11,168
ผมถือเป็นพิธีมิตซ์วาห์ เข้าใจไหม
690
00:37:11,168 --> 00:37:14,584
ผมไม่ขอคิดเงิน แต่ถ้าให้ทิปก็เอานะ
691
00:37:16,751 --> 00:37:19,334
- รัวมุกไม่หยุดเลยเนอะ
- ใช่ ไม่มีหยุดเลย
692
00:37:19,334 --> 00:37:21,543
- คุณคงหิวแล้วแน่เลย
- หิวอยู่ตลอด
693
00:37:21,543 --> 00:37:24,959
คุณต้องทานให้อิ่มก่อนที่จะ... นะ
ไปเลย เต็มที่เลยนะครับ
694
00:37:24,959 --> 00:37:26,751
ไปทานเลยค่ะ เชิญเลยนะคะ
695
00:37:26,751 --> 00:37:28,793
อย่าขวางขนมปังบับก้าสิ คุณผู้หญิง
696
00:37:29,668 --> 00:37:31,209
ให้ตายสิ
697
00:37:31,959 --> 00:37:34,918
ขอเหล้าจินโทนิก จัดมาสองเท่าเลย
698
00:37:35,043 --> 00:37:37,876
- ซัมเมอร์เฮส์มาทําอะไรเนี่ย
- ฉันเชิญมาไง
699
00:37:37,876 --> 00:37:40,168
- ให้ตาย
- ที่รัก ทําไมคุณถึงทําอย่างนั้น
700
00:37:40,168 --> 00:37:41,418
เพราะเขาเป็นหัวหน้าคุณ
701
00:37:41,418 --> 00:37:43,834
เออไง ผมไม่อยากสังสรรค์กับหัวหน้า
702
00:37:43,834 --> 00:37:46,418
ทําไมล่ะ คุณยังเชิญเขามา
งานฉลองลูกใกล้คลอดเลย ตางั่ง
703
00:37:46,418 --> 00:37:47,959
นั่นมันไม่เหมือนกัน
704
00:37:47,959 --> 00:37:50,668
นี่มันพิธีขลิบจู๋ ผมไม่อยากให้เขามา
705
00:37:50,668 --> 00:37:54,001
คุณทําตัวแปลกๆ ไปทักทายซะ ทั้งคู่เลย ไป
706
00:37:54,626 --> 00:37:56,543
เยี่ยม เยี่ยมไปเลย
707
00:37:56,543 --> 00:37:59,251
ถ้าสแตนนิคกี้แม่งโป๊ะ เราได้ตกงานแน่
708
00:37:59,251 --> 00:38:01,501
เขาอยู่ไหนเนี่ย น่าจะมาได้แล้วนะ
709
00:38:02,084 --> 00:38:03,334
อธิบายอีกรอบซิ
710
00:38:03,334 --> 00:38:08,209
มันเป็นเรื่องราวสําหรับเด็ก
เกี่ยวกับเหล่าเมล็ดที่ล่องลอยในสายลม
711
00:38:08,209 --> 00:38:11,376
และที่พวกมันอยากทําก็คือไปให้ถึงยอดเขา
712
00:38:11,376 --> 00:38:13,876
แต่มีเมล็ดเล็กๆ เมล็ดนึง
713
00:38:13,876 --> 00:38:17,209
ที่โดนพัดตกกลับลงไปที่ตีนเขา
714
00:38:17,209 --> 00:38:19,251
แล้วมันก็คิดว่า "เชี่ยแล้ว"
715
00:38:19,251 --> 00:38:21,168
แต่แล้วพอฝนเริ่มตก
716
00:38:21,168 --> 00:38:26,293
น้ําก็เริ่มไหลลงตามเขาจนมาถึงมัน
717
00:38:26,959 --> 00:38:30,959
มันจึงเติบโตงอกงาม
กลายเป็นต้นไม้ใหญ่ที่สุดที่เคยมีมา
718
00:38:30,959 --> 00:38:33,293
ใหญ่กว่าพวกต้นไม้บนยอดเขาด้วย
719
00:38:33,293 --> 00:38:34,793
ข้อคิดสําคัญก็คือ
720
00:38:34,793 --> 00:38:38,126
คนเรามีชีวิตที่ยิ่งใหญ่ได้
ไม่ว่าจะเริ่มต้นจากไหน
721
00:38:40,751 --> 00:38:42,501
ปวกเปียกเป็นบ้า
722
00:38:42,501 --> 00:38:44,168
นายพูดว่าอะไรนะ
723
00:38:44,168 --> 00:38:47,918
ไม่เอาน่าพวก นายไม่ใช่เกษตรกร
นายจะรู้อะไรเรื่องเมล็ด
724
00:38:47,918 --> 00:38:49,626
ข้อคิดไร้สาระมาก
725
00:38:49,626 --> 00:38:53,251
เด็กน่าสงสารกลายเป็นต้นไม้
ไม่สมเหตุสมผลเลย
726
00:38:53,251 --> 00:38:54,876
- ถูกของนาย มันโง่
- ใช่ไหมล่ะ
727
00:38:54,876 --> 00:38:57,084
มันโง่มาก ฉันคิดบ้าอะไรอยู่วะ
728
00:38:57,084 --> 00:38:58,709
ใช่ ฉันควรยอมแพ้ซะ
729
00:38:58,709 --> 00:39:00,626
ไม่สิ ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น
730
00:39:00,626 --> 00:39:03,501
ฉันบอกว่านี่มันขยะ เพราะมันไม่ใช่ของแท้
731
00:39:04,501 --> 00:39:06,084
ไม่ได้แปลว่านายต้องยอมแพ้
732
00:39:07,084 --> 00:39:08,709
ฉันจะเล่าเรื่องอะไรให้ฟัง
733
00:39:09,501 --> 00:39:12,668
หลายปีก่อน
ฉันจัดการแสดงหมาติดเรทบนเรือ
734
00:39:12,668 --> 00:39:15,501
ฉันมีหมาพันธุ์ทางสองตัว
ที่เอาท่ามิชชันนารีได้
735
00:39:15,501 --> 00:39:19,043
ใช่ นายได้ยินถูกแล้ว ท่ามิชชันนารี
หันหน้าเข้าหากันจริงจังเลย
736
00:39:19,876 --> 00:39:21,543
มันจับใจอยู่นะ
737
00:39:21,543 --> 00:39:25,418
แต่แล้วแอตแลนติกซิตีก็เกิดกระแสโว้ก
เลยไม่ยอมให้หมาเอากันบนเรือ
738
00:39:25,418 --> 00:39:28,043
ฉันพยายามจะแสดง
โดยใช้ผู้ชายสองคนใส่ชุดหมา
739
00:39:28,043 --> 00:39:30,793
แต่ความพิเศษมันหายไป นึกออกไหม
740
00:39:31,918 --> 00:39:32,918
ไม่
741
00:39:32,918 --> 00:39:36,084
ประเด็นคือฉันล้มเหลว
แต่ฉันยอมแพ้ไหม ไม่มีทาง
742
00:39:36,084 --> 00:39:39,334
ฉันตัดสินใจถามตัวเอง
ฉันรักอะไร แล้วมันก็ง่ายเลย
743
00:39:39,334 --> 00:39:41,709
ร้องเพลง การแสดง และเล่ามุกลามก
744
00:39:41,709 --> 00:39:44,418
นั่นแหละคือตอนที่ร็อดแข็งโป๊กถือกําเนิดขึ้น
745
00:39:44,418 --> 00:39:46,084
ส่วนนาย
746
00:39:46,084 --> 00:39:50,376
นายเพิ่งได้รู้ว่าหมาของนาย
ซั่มท่ามิชชันนารีไม่ได้อีกต่อไป
747
00:39:51,334 --> 00:39:53,834
ตอนนี้นายต้องถามตัวเองว่า นายรักอะไร
748
00:39:54,668 --> 00:39:56,043
- ฉันรักอะไรเหรอ
- ใช่
749
00:39:57,043 --> 00:39:58,168
คิดก่อน
750
00:39:58,668 --> 00:40:03,293
ฉันชอบนกฮูกเซรามิก ฉันรักหมอก
751
00:40:03,293 --> 00:40:05,168
ฉันรักหมอก รักเลย
752
00:40:05,168 --> 00:40:07,376
มีอะไรที่นายชอบ
753
00:40:07,376 --> 00:40:10,459
ที่มนุษย์ปกติพอจะเข้าถึงได้บ้างไหม
754
00:40:12,668 --> 00:40:14,959
- ฉันชอบคริสต์มาส
- คริสต์มาส ดีเลย
755
00:40:14,959 --> 00:40:16,584
- ใช่
- ทุกคนรักคริสต์มาส
756
00:40:16,584 --> 00:40:20,459
ใช่ คือก็ไม่ทุกคนหรอก
เดี๋ยวนี้คีธไม่ชอบเทศกาลพวกนี้เท่าไหร่
757
00:40:20,459 --> 00:40:23,209
- เขาไม่รักคริสต์มาสเหรอ
- เขาก็เคยรักนะ แต่...
758
00:40:23,209 --> 00:40:25,709
ตั้งแต่ที่พ่อแม่เขารู้ว่าเราคบกัน
759
00:40:25,709 --> 00:40:27,584
พวกเขาก็ไม่ชวนเขาไปฉลองด้วยอีกเลย
760
00:40:27,584 --> 00:40:29,293
แย่จัง
761
00:40:29,293 --> 00:40:33,251
ใช่ พวกเขาพลาด
ก็อดได้เนื้ออบแห้งเป็นของฝากไป
762
00:40:35,084 --> 00:40:38,251
ฉันแค่อยากให้มี
เทศกาลตามประเพณีสําหรับเราบ้าง
763
00:40:38,251 --> 00:40:40,584
ไหนๆ คริสต์มาส
ก็เป็นเทศกาลที่เกย์ที่สุดอยู่แล้ว
764
00:40:40,584 --> 00:40:42,501
ตกแต่งต้นไม้ด้วยพู่ประดับฉูดฉาดเลยนะ
765
00:40:43,751 --> 00:40:45,834
แล้วทําไมซานต้าต้องอ้วนเผละขนาดนั้น
766
00:40:45,834 --> 00:40:47,584
เขาจะล่ําบึ้กหน่อยไม่ได้เหรอไง
767
00:40:47,584 --> 00:40:51,418
พวกเอลฟ์สั่งจักรยานฟิตเนส
หรือพวกเสื่อโยคะให้เขาไม่ได้เหรอไง
768
00:40:52,584 --> 00:40:55,543
รัวกลองฉลอง แบบนี้แหละของแท้
769
00:40:57,084 --> 00:40:59,584
จริงด้วย
เรื่องราวคริสต์มาสสําหรับพวกเรา
770
00:41:02,334 --> 00:41:03,709
ขอบคุณที่มานะเท็ด
771
00:41:03,709 --> 00:41:06,209
ผมรู้ว่างานบริสไม่ใช่แนวคุณเท่าไหร่
772
00:41:06,209 --> 00:41:09,001
ไม่เลย เรายินดีมากที่คุณเชิญเรามา เจที
773
00:41:09,001 --> 00:41:11,334
เท็ดเขาต้องการอย่างนี้อยู่เลย
774
00:41:11,334 --> 00:41:14,626
ที่ผ่านมาเขาหมกมุ่น
เรื่องควบรวมกับเวิลด์ริเวอร์มาก
775
00:41:14,626 --> 00:41:15,751
ใช่
776
00:41:16,334 --> 00:41:19,209
งานฉลองการขลิบคือทางออกของฉัน
เวลาต้องผ่อนคลาย
777
00:41:21,084 --> 00:41:22,834
แกรี่อยู่ไหน นึกว่าเขาจะมา
778
00:41:22,834 --> 00:41:25,584
เขามีเรียนแสดงด้นสดที่ทรินิตี้
แต่เดี๋ยวก็มาแล้วละ
779
00:41:25,584 --> 00:41:27,876
- พวกคุณได้ดูโฆษณาตัวใหม่ของเขายัง
- ดูแล้ว
780
00:41:28,751 --> 00:41:29,959
มันลุกแล้ว
781
00:41:29,959 --> 00:41:31,418
ใครลุก
782
00:41:31,418 --> 00:41:34,501
- ข่าวใหญ่ของฉันสัปดาห์นี้
- เธอทําข่าวการพิจารณาคดีเหรอ
783
00:41:34,501 --> 00:41:36,501
เปล่าค่ะ นักข่าวตัวจริงได้ทําอย่างนั้น
784
00:41:36,501 --> 00:41:38,834
หนูทําข่าวเรื่องเป็ดตัวแสบนั่งกกลูกกอล์ฟ
785
00:41:38,834 --> 00:41:42,418
- ที่สโมสรวันนามัวเซ็ตต์
- คุณกําลังทํางานเพื่อไต่เต้านี่นะ
786
00:41:42,418 --> 00:41:44,709
เดี๋ยวก็จะได้เลื่อนขั้นไปทําข่าวสําคัญ
787
00:41:44,709 --> 00:41:46,918
- ขอบคุณที่รัก
- เขาไม่มาใช่ไหม
788
00:41:48,043 --> 00:41:50,668
- พูดถึงใครกัน
- ไม่ต้องเลย
789
00:41:50,668 --> 00:41:53,084
ริคกี้ สแตนนิคกี้ไง เขาอยู่ไหนกัน
790
00:41:53,084 --> 00:41:57,293
เขาจะมาแน่
ริคกี้ก็แบบนี้แหละ เขาสายตลอด
791
00:41:58,209 --> 00:42:00,043
เดี๋ยวเห็นแล้วจะเชื่อละกัน
792
00:42:00,043 --> 00:42:03,418
ลีโอน่า ไม่เอาน่า ทําไมเขาจะไม่มาล่ะ
793
00:42:03,418 --> 00:42:04,918
ก็คงเป็นเหตุผลเดียวกัน
794
00:42:04,918 --> 00:42:08,751
กับที่เขาไม่ยอมมา
งานแต่งของเจทีกับซูซาน
795
00:42:08,751 --> 00:42:11,043
ขอโทษด้วยที่เขาไม่คิดว่างานแต่งผมสําคัญ
796
00:42:11,043 --> 00:42:14,001
ไปกว่าการขุดค้นหา
เหยื่อเฮอร์ริเคนในบาฮามาส
797
00:42:15,543 --> 00:42:17,501
เฮอร์ริเคนบาฮามาสเจ้าเก่า
798
00:42:17,501 --> 00:42:19,918
แจ็คกี้ เล่าเรื่องริคกี้ สแตนนิคกี้
ให้ฟังหน่อยสิ
799
00:42:19,918 --> 00:42:22,209
ถ้าพวกเขาซี้กันนัก
800
00:42:22,209 --> 00:42:25,043
คุณต้องเคยเจอเขามาหลายทีแล้วสิ
ตอนพวกเขายังเด็กๆ
801
00:42:25,918 --> 00:42:30,043
- แน่นอน ฉันเคยเจอเพื่อนเจทีทุกคน
- จริงเหรอ
802
00:42:30,043 --> 00:42:32,834
คุณมีความทรงจําเรื่องเขาชัดๆ บ้างไหม
803
00:42:33,584 --> 00:42:37,834
ที่แน่ๆ ฉันจําได้ว่าเขาซนเอาเรื่อง
804
00:42:37,834 --> 00:42:41,376
ทุกครั้งที่ลูกคนนี้มีปัญหา
สแตนนิคกี้จะอยู่เบื้องหลัง
805
00:42:41,376 --> 00:42:44,001
- เขาเป็นเจ้าเด็กแสบ ริคกี้เนี่ย
- ใช่
806
00:42:44,001 --> 00:42:47,126
ฟังดูไม่เหมือนเป็นคนเดียวกัน
807
00:42:47,126 --> 00:42:51,834
กับที่ทํางานให้โบโน่ในแอฟริกา
และสร้างบ้านเด็กกําพร้าในเปรูเลย
808
00:42:53,751 --> 00:42:55,251
เพราะเขาเกิดใหม่ไง
809
00:42:55,918 --> 00:42:59,126
เขาเกิดตื่นรู้คิดได้ระหว่างอยู่ในสถานบําบัด
จําได้ไหมที่ผมเล่าให้คุณฟัง
810
00:42:59,126 --> 00:43:01,043
ใช่ คนเราเปลี่ยนแปลงได้ ลีโอน่า
811
00:43:01,043 --> 00:43:03,293
ทําไมคุณต้องมาซักแม่ผมด้วย
แม่ไม่ใช่จําเลยนะ
812
00:43:03,293 --> 00:43:06,626
เพราะฉันอยากให้เธอยอมรับว่า
ริคกี้ สแตนนิคกี้ไม่มีตัวตนอยู่จริง
813
00:43:10,334 --> 00:43:13,001
ไง ครอบครัวที่รักจ๋า
814
00:43:13,001 --> 00:43:14,918
มาลุยงานบริสให้บิดไปเลย
815
00:43:14,918 --> 00:43:18,834
- สแตนนิคกี้
- เย่
816
00:43:18,834 --> 00:43:20,251
นายมาแล้ว
817
00:43:20,959 --> 00:43:22,126
ครบแก๊งหนุ่มๆ
818
00:43:24,959 --> 00:43:26,793
- ยอดเลย
- แจ็คกี้
819
00:43:27,334 --> 00:43:28,793
ริคกี้
820
00:43:28,793 --> 00:43:31,959
คุณดูน่าทึ่งมากเลย
ยังเป็นคุณแม่สุดเซียะเหมือนเดิม
821
00:43:31,959 --> 00:43:36,168
ตายแล้ว ดูเธอซะก่อน
เธอไม่เปลี่ยนไปเลยนะ
822
00:43:37,168 --> 00:43:39,001
ชายปริศนาตัวเป็นๆ
823
00:43:39,001 --> 00:43:41,251
แหม สุดจะแหล่มแจ่มว้าว
824
00:43:41,251 --> 00:43:44,584
ในที่สุดผมก็ได้เจอเอริน ฮาร์ฟอร์ด
ตัวจริงคุณสวยกว่า
825
00:43:44,584 --> 00:43:46,584
ในรูปที่ดีนชอบส่งให้ผมอีกนะ
826
00:43:46,584 --> 00:43:49,376
- คุณส่งรูปฉันให้เขาด้วยเหรอ
- เป็นรูปที่สวยมีรสนิยมครับ
827
00:43:49,376 --> 00:43:50,626
รูปโป๊ก็ด้วย
828
00:43:50,626 --> 00:43:54,459
เขาพล่ามเรื่องคุณไม่หยุดเลย
นายพูดอะไรถึงเขานะสัปดาห์ก่อน
829
00:43:54,459 --> 00:43:55,876
พูดว่า...
830
00:43:55,876 --> 00:43:57,543
"ยิ่งฉันมองเขา
831
00:43:57,543 --> 00:43:59,876
"ฉันก็ยิ่งรู้ว่ามีอะไรให้เชยชมไม่มีเบื่อ"
832
00:43:59,876 --> 00:44:00,959
ที่รักก็
833
00:44:00,959 --> 00:44:04,376
และนี่ใครกันเอ่ย
ราพันเซลเอ๋ย จงปล่อยผมสยายที
834
00:44:04,376 --> 00:44:06,459
ฉันคาร์ลี่ เป็นญาติเอริน
835
00:44:06,459 --> 00:44:08,043
ไม่จําเป็นต้องตะโกน คุณโทรโข่ง
836
00:44:09,668 --> 00:44:12,834
ส่วนฉันคือผู้หญิงที่ต้องคลอดลูกตัวคนเดียว
837
00:44:12,834 --> 00:44:15,376
เพราะคุณหลอกสามีของเขาให้ไปอัลบานี
838
00:44:15,376 --> 00:44:17,168
ตายจริง ซูซาน ผมขอโทษ
839
00:44:18,334 --> 00:44:20,668
สามีคุณสวดผมไม่หยุดเลย
840
00:44:20,668 --> 00:44:22,751
ผมไม่รู้เลยว่าตอนนั้น
คุณจัดงานฉลองใกล้คลอด
841
00:44:22,751 --> 00:44:26,584
ผมแค่อยากจะฉลองจุดเริ่มต้นใหม่ของชีวิต
กับเพื่อนๆ ที่ผมรักที่สุด
842
00:44:26,584 --> 00:44:29,376
แล้วเจ้าหนูวิทเทเกอร์ก็ถือกําเนิด
โห ผมชอบชื่อนี้มาก
843
00:44:31,251 --> 00:44:33,376
แล้วผมก็ทําลายทุกอย่าง
844
00:44:33,376 --> 00:44:35,959
ผมแค่... ต้องขอโทษจากใจอีกครั้ง
845
00:44:36,626 --> 00:44:40,626
ไม่ค่ะ ไม่เป็นไรหรอก
ฉันรู้คุณผ่านอะไรมามาก
846
00:44:40,626 --> 00:44:43,459
แน่สิ ผมโดนตัดไข่
ไปข้างนึงเลย อย่างน้อยน่ะนะ
847
00:44:43,459 --> 00:44:45,543
เธอนี่ยังแสบเหมือนเดิม
848
00:44:45,543 --> 00:44:46,834
แสบแค่ครึ่งเดียว
849
00:44:48,209 --> 00:44:49,793
- ริคกี้...
- มามะ ริโค่ มา
850
00:44:49,793 --> 00:44:51,418
เดี๋ยวฉันพาไปดูบ้านนะ
851
00:44:51,418 --> 00:44:54,126
- นี่จะไม่แนะนําฉันเลยเหรอ
- เดี๋ยวเรากลับมาครับ
852
00:44:54,834 --> 00:44:58,709
อยู่ให้ห่างจากผู้หญิงคนนั้นเอาไว้เลย
นั่นแม่ซูซาน เขาคือตัวร้าย
853
00:44:58,709 --> 00:44:59,918
ได้
854
00:45:02,418 --> 00:45:03,709
ให้ตาย
855
00:45:04,709 --> 00:45:07,543
นี่ ถ้ามีใครถามเรื่องสั่น ให้บอกว่า
856
00:45:07,543 --> 00:45:09,876
"น้ําตาลในเลือดผมต่ํา
ผมเลยดื่มกระทิงแดงไป"
857
00:45:09,876 --> 00:45:13,084
นายหยุดเลย ฉันไม่ชอบให้มีคนมากําหนดบท
858
00:45:15,209 --> 00:45:16,209
อะไรนะ
859
00:45:16,209 --> 00:45:18,084
แล้วผมก็ยกมุ้งกันยุง
860
00:45:18,084 --> 00:45:22,043
แล้วก็เจอโบโน่อยู่ในนั้น
กําลังกระแทกคุณนายโบโน่ไม่ยั้งเลย
861
00:45:22,043 --> 00:45:23,751
ถามจริง โบโน่คนนั้นเนี่ยนะ
862
00:45:23,751 --> 00:45:27,459
ใช่ จัดคุณจ้อนไอริชให้คุณนายซะงั้น
863
00:45:27,459 --> 00:45:31,709
ผมเลยยืนอายอยู่ตรงหน้า
แล้วพวกเขาก็บอก "ดูเราได้ เราชอบ"
864
00:45:31,709 --> 00:45:32,959
วิถีคนไอริชหรือไง
865
00:45:32,959 --> 00:45:36,209
ฉันว่าไม่ใช่นะ แต่ก็เป็นไปได้อยู่
866
00:45:36,209 --> 00:45:39,084
แหม ผู้ชายคนนั้นช่วยคนสิบล้านคน
ไม่ให้ต้องอดอยาก
867
00:45:39,084 --> 00:45:42,418
ถ้าเขาอยากจะให้คนดูเขายัดเนื้อบด
ใส่กะหล่ําของเมียเขา
868
00:45:42,418 --> 00:45:43,709
ผมเป็นใครล่ะจะไปห้าม
869
00:45:43,709 --> 00:45:47,084
ใครทําเนื้อบดอร่อยที่สุด
ในเมืองนี้รู้ไหม ร้านเจฟไง
870
00:45:47,084 --> 00:45:49,168
ทั้งที่ไม่ใช่ร้านขายเนื้อสําเร็จรูป
จริงจังด้วยซ้ํา
871
00:45:49,168 --> 00:45:52,543
ฉันว่าเขาไม่ได้พูดถึง
เนื้อบดแบบนั้นนะ จินนี่
872
00:45:52,543 --> 00:45:55,501
คุยกันเรื่องอาหารทําผมหิวไปหมด
ริคกี้ นายกินอะไรยัง
873
00:45:55,501 --> 00:46:00,126
ดีน คุณยังไม่ได้แนะนําให้ผมรู้จัก
คุณอินเดียน่า โจนส์คนนี้เลย
874
00:46:00,793 --> 00:46:02,334
ได้เลยครับ
875
00:46:02,334 --> 00:46:04,959
เท็ด นี่ริคกี้ สแตนนิคกี้ เพื่อนสนิทผม
876
00:46:04,959 --> 00:46:07,209
ริคกี้ นี่เท็ด ซัมเมอร์เฮส์ หัวหน้าฉัน
877
00:46:07,334 --> 00:46:10,334
เท็ด ยินดีที่รู้จักครับ
ชอบชุดสูทและผมที่ปลูกมากครับ
878
00:46:10,334 --> 00:46:11,626
ผมที่ปลูกเหรอ
879
00:46:11,626 --> 00:46:13,459
ที่ปลูกผมมาไง เพิ่งทํามาใหม่ใช่ไหมครับ
880
00:46:13,459 --> 00:46:16,501
ฮะ ไม่ใช่ นี่ผมจริงของผม
881
00:46:17,251 --> 00:46:21,376
แน่สิ เหมือนผมตุ๊กตาคือผมของมันจริงๆ
มุกนี้ฮาอยู่นะ
882
00:46:22,043 --> 00:46:24,709
ว่าแต่เท็ด
คุณเป็นพวกนายธนาคารตัวเอ้สินะ
883
00:46:24,709 --> 00:46:27,209
คนจําพวกที่ทําให้เศรษฐีพันล้านยิ่งรวยขึ้น
884
00:46:27,209 --> 00:46:30,084
แล้วก็ไปล่องเรือซูเปอร์ยอชต์ลําใหญ่โต
885
00:46:30,084 --> 00:46:32,501
ปล่อยให้คนอื่นๆ ที่เหลือ
ดิ้นรนหาเงินเอาชีวิตให้รอดไป
886
00:46:32,501 --> 00:46:34,418
- ไม่ ไม่ใช่เลย
- ก่อนอื่นนะ
887
00:46:35,584 --> 00:46:39,043
เราขายบริการทางการเงิน
ให้นักลงทุนอิสระ
888
00:46:39,043 --> 00:46:43,834
และใครก็ตามที่ยินดีจ่าย
สามารถรับส่วนแบ่งในผลประโยชน์ได้
889
00:46:43,834 --> 00:46:46,251
คิดยังไงก็ได้ให้คุณหลับลงตอนกลางคืน
คุณเอเบเนเซอร์
890
00:46:46,876 --> 00:46:50,584
ถ้าผมจําไม่ผิด เอเบเนเซอร์ สกรูจ
เป็นฮีโร่ของเรื่องในตอนจบนะ
891
00:46:50,584 --> 00:46:52,876
- ชื่อริคกี้ ใช่ไหม
- ใช่
892
00:46:52,876 --> 00:46:54,168
ผมสงสัยนะริคกี้
893
00:46:54,168 --> 00:46:58,126
คุณเป็นคนปากหมา
ขนาดนี้มาตลอดเลยหรือเปล่า
894
00:46:58,959 --> 00:47:02,751
เฉพาะเวลาผมคุยกับคนที่
สามารถเปลี่ยนโลกนี้ได้เท่านั้น
895
00:47:02,751 --> 00:47:07,043
เท็ด ริคกี้เขาทํางานไม่แสวงกําไร
ในต่างประเทศในช่วงสิบปีที่ผ่านมา
896
00:47:07,043 --> 00:47:09,709
อย่างน้อยก็ทําตามจุดยืนอย่างที่พูด
897
00:47:10,876 --> 00:47:12,834
ก็ดีนะ
898
00:47:12,834 --> 00:47:16,418
แต่เห็นได้ชัดว่าเขาได้ข้อมูลเรื่องการเงิน
899
00:47:16,418 --> 00:47:18,043
จาก ฮัฟฟิงตัน โพสต์
900
00:47:18,043 --> 00:47:20,626
เปล่านะครับ ช่วงนี้ผมอ่าน
ซานฟรานซิสโก ครอนิเคิล
901
00:47:20,626 --> 00:47:22,959
ผมติดตามข่าวที่คุณจะควบรวม
กับเวิลด์ริเวอร์
902
00:47:22,959 --> 00:47:24,501
น่าสนใจนะ ไม่ได้คาดคิดเลย
903
00:47:26,001 --> 00:47:29,293
เอาละ ข้างในยังมีอีกหลายคนเลย
ที่อยากเจอนาย
904
00:47:30,459 --> 00:47:33,543
ผมอยากฟังเรื่องนี้ ไม่คาดคิดยังไงเหรอ
905
00:47:34,709 --> 00:47:38,293
แหม ก็พวกเขาเป็นหยิน
ส่วนคุณเป็นหยางชัดๆ
906
00:47:38,293 --> 00:47:39,751
ลงตัวพอดีเป๊ะ
907
00:47:40,668 --> 00:47:42,043
ยังไงเหรอ
908
00:47:42,043 --> 00:47:45,584
ก็คุณเป็นแนวยุคเก่า ส่วนพวกเขาสมัยใหม่
909
00:47:45,584 --> 00:47:48,376
คุณมีสามัญสํานึก
แต่พวกเขามีไอเดียแปลกใหม่แหวกแนว
910
00:47:48,376 --> 00:47:51,668
ถ้าเป็นเงินผม ผมเลือกสามัญสํานึก
มากกว่าไอเดียแปลกใหม่แหวกแนวแน่นอน
911
00:47:51,668 --> 00:47:53,751
คนในพอร์ตแลนด์
กับซานฟรานซิสโกเห็นตามนี้
912
00:47:53,751 --> 00:47:56,918
และมันทําให้พวกคุณเก่งมาก
แต่พวกเขาก็เก่งเหมือนกัน
913
00:47:56,918 --> 00:47:59,334
ถ้ารวมกัน พวกคุณจะหยุดไม่อยู่เลย
914
00:48:00,418 --> 00:48:03,376
การควบรวมครั้งนี้
สร้างความเปลี่ยนแปลงให้โลกได้ เท็ด
915
00:48:03,376 --> 00:48:04,834
ความเปลี่ยนแปลงจริงๆ
916
00:48:06,043 --> 00:48:07,459
หยินหยางงั้นเหรอ
917
00:48:09,251 --> 00:48:11,251
ขออนุญาตนะครับ ขอบคุณ
918
00:48:16,834 --> 00:48:19,334
นายไปฟังเรื่องเวิลด์ริเวอร์มาจากไหน
919
00:48:19,334 --> 00:48:22,001
ในทวิตเตอร์นายพูดถึงตั้งเยอะ
ฉันค้นคว้ามา
920
00:48:22,001 --> 00:48:25,209
- นายเข้าทวิตเตอร์ฉันทําไม
- ดีน บอกแล้วไง ฉันเป็นนักแสดง
921
00:48:25,918 --> 00:48:28,668
เมื่อฉันเดินเข้ามาในห้อง
ฉันอยากรู้ว่าฉันมาจากไหน
922
00:48:28,668 --> 00:48:31,293
ฉันอยากรู้ว่าทุกคนในห้องนั้นทําอะไรมา
923
00:48:31,293 --> 00:48:32,918
พวกระดับแนวหน้าทําอย่างนั้น
924
00:48:32,918 --> 00:48:35,834
แมตต์ เดมอนซื้อสวนสัตว์
ก่อนจะถ่ายหนังเรื่อง สวนสัตว์อัศจรรย์
925
00:48:35,834 --> 00:48:37,126
ฉันว่าไม่น่าจริงนะ
926
00:48:37,126 --> 00:48:39,126
ไม่เชื่อฉันเหรอ ไปถามในกระทู้เรดดิตได้
927
00:48:40,876 --> 00:48:43,126
ขอตัวก่อน ฉันต้องไปคุยกับคีธหน่อย
928
00:48:43,126 --> 00:48:45,584
อะไรนะ นายรู้จักคีธได้ไง
929
00:48:46,626 --> 00:48:49,834
เรามีเรื่องรักสามเส้าแปลกๆ กันนิดหน่อย
930
00:48:52,168 --> 00:48:55,501
ฟังนะ ที่ฉันจะพูดก็คือ
หวังว่าจะไม่รู้สึกตะขิดตะขวงใจกันนะ
931
00:48:55,626 --> 00:48:59,459
เพราะเอาจริงๆ นายเป็นคนชนะด้วย
แต่ฉันก็ยินดีกับนาย
932
00:48:59,459 --> 00:49:01,251
พวกนายเป็นคู่ที่เลิศมาก
933
00:49:01,251 --> 00:49:02,668
ฉันไม่ไหวกับเขาแล้ว
934
00:49:04,834 --> 00:49:07,126
ฉันยังรักเขานะ
935
00:49:07,126 --> 00:49:09,001
แต่เบื่อที่ต้องทํางาน
สัปดาห์ละ 60 ชั่วโมง
936
00:49:09,001 --> 00:49:12,459
ขณะที่เขานั่งเฉยๆ ไปวันๆ
ไม่ยอมทําอะไรเพื่อพัฒนาตัวเองเลย
937
00:49:13,793 --> 00:49:15,959
ฉันอยู่กับคนแบบนั้นไม่ได้อีกต่อไปแล้ว
938
00:49:16,959 --> 00:49:19,043
แล้วงานเขียนเขาล่ะ มันก็เป็นงานนะ
939
00:49:19,668 --> 00:49:22,001
- งานเขียนอะไร
- หนังสือที่เขาเขียนอยู่ไง
940
00:49:23,251 --> 00:49:25,751
เขาไม่เคยบอกฉันเลยว่าเขาเขียนหนังสือ
941
00:49:26,959 --> 00:49:29,126
เขาดูแก่กว่าพวกคุณเยอะเลยนะ
942
00:49:29,584 --> 00:49:30,584
งั้นเหรอ
943
00:49:30,584 --> 00:49:34,751
เขาแก่กว่าสองสามปีนะ
แต่ก่อนเราเป็นเหมือนน้องชายสําหรับเขา
944
00:49:35,459 --> 00:49:39,043
ไม่ใช่ ฉันหมายถึงมากกว่าแค่สองสามปี
945
00:49:40,501 --> 00:49:41,793
เพราะยาน่ะสิ
946
00:49:41,793 --> 00:49:43,959
สมัยก่อนเขาปาร์ตี้หนักมาก
947
00:49:43,959 --> 00:49:47,834
เล่นยาแรงจริงจังเลย ดมกาว
พวกของหนักสุด
948
00:49:48,834 --> 00:49:51,501
- พวกนั้นขับความอ่อนเยาว์ออกจากหน้า
- จริง
949
00:49:53,001 --> 00:49:55,793
ตอนนั้นคือก่อนที่เขาจะกลับใจใสสะอาด
950
00:49:56,376 --> 00:49:58,501
ดูพวกเขาสิ ดูสิมีความสุขกันขนาดไหน
951
00:50:00,959 --> 00:50:02,959
- ผมไม่เห็นความสุขนะ
- อะไรกัน
952
00:50:03,626 --> 00:50:05,293
ผมเห็นความกลัวและความวิตกกังวล
953
00:50:05,876 --> 00:50:07,334
กลัวอะไร
954
00:50:07,334 --> 00:50:10,543
ความรับผิดชอบทั้งหมดไง
พวกเขาจะได้อะไรกัน
955
00:50:10,543 --> 00:50:12,751
พวกเขาจะได้อะไร
จากการมีครอบครัวงั้นเหรอ
956
00:50:12,751 --> 00:50:14,501
- ใช่
- ถามจริง
957
00:50:14,501 --> 00:50:16,418
โดยหลักการแล้วผมก็เข้าใจน่ะนะ
958
00:50:17,001 --> 00:50:20,626
แต่ในความเป็นจริง
การมีลูกคือความกลัวและความวิตกกังวล
959
00:50:20,626 --> 00:50:22,668
พ่วงด้วยความเจ็บปวดรวดร้าวเป็นช่วงๆ
960
00:50:24,084 --> 00:50:27,293
แล้วต่อไปก็จะกลายเป็นคนขมขื่นขี้หงุดหงิด
แล้วสุดท้ายก็จะ...
961
00:50:27,293 --> 00:50:28,376
เป็นคนใจร้าย
962
00:50:30,126 --> 00:50:32,168
อย่างน้อยบ้านผมก็เป็นแบบนั้น
963
00:50:33,709 --> 00:50:37,043
รู้ตัวไหมว่านี่คุณพูดถึงวัยเด็กของคุณ
ให้ฉันฟังมากที่สุดแล้ว
964
00:50:38,834 --> 00:50:41,043
ฟังนะ ตอนนี้เขากําลังหลงทาง
965
00:50:41,043 --> 00:50:43,334
ให้เวลาเขาหน่อย
เดี๋ยวเขาก็เข้ารูปเข้ารอย
966
00:50:44,168 --> 00:50:45,709
ฉันให้เวลาเขามามากแล้ว
967
00:50:47,001 --> 00:50:49,543
ฉันว่านายต้องกลับเข้ามา ริคกี้
968
00:50:50,084 --> 00:50:53,334
อยู่เคียงข้างเขา
ช่วยเยียวยาหน่อยตอนฉันทิ้งเขา
969
00:50:53,334 --> 00:50:55,418
นี่ คีธ ใจเย็นก่อน
970
00:50:55,418 --> 00:50:59,459
ฟังฉันเถอะ ความสัมพันธ์อย่างของคู่นาย
ไม่ได้มาบ่อยๆ นะ
971
00:50:59,459 --> 00:51:01,543
แม่ฉันแต่งงานหกครั้ง
972
00:51:01,543 --> 00:51:03,084
แม่ไม่เคยเจอความสุขเลย
973
00:51:03,626 --> 00:51:07,001
ชีวิตเซ็กซ์น่ะสุดยอด
แม่ได้เติมเต็มทุกอย่าง แต่ยกเว้นความสุข
974
00:51:07,668 --> 00:51:10,834
นายอยากทิ้งไปจริงๆ เหรอ
มันอาจจะไม่มีอีกนะ
975
00:51:15,959 --> 00:51:17,084
ริคกี้
976
00:51:18,376 --> 00:51:20,834
ฉันเข้าใจว่าคุณไปอยู่เคนยาอยู่นานเลย
977
00:51:20,834 --> 00:51:23,084
ทํางานกับองค์กรกีฟกรีน
978
00:51:23,084 --> 00:51:27,209
ใช่ครับ ใช่
คนดีมาก คนรักสิ่งแวดล้อม ใช่
979
00:51:27,209 --> 00:51:30,126
ฉันสนใจอยากทราบ
ประสบการณ์ของคุณที่นั่น
980
00:51:30,126 --> 00:51:31,709
ฉันอ่านเรื่ององค์กรนี้อยู่
981
00:51:31,709 --> 00:51:34,709
เป็นองค์กรที่น่าทึ่งมากจริงๆ นะ
982
00:51:35,251 --> 00:51:38,376
ครับ คือนี่ผมกําลังจะหาถาดพัฟชีสอยู่
983
00:51:38,376 --> 00:51:39,709
เดี๋ยวฉันพาไป
984
00:51:39,709 --> 00:51:42,709
ก่อนคุณจะไป
ช่วยเล่าเรื่องชาร์ลี เซนเน็ตหน่อยได้ไหม
985
00:51:42,709 --> 00:51:44,709
- อะไรนะ
- ชาร์ลี เซนเน็ต
986
00:51:44,709 --> 00:51:48,459
นักข่าวที่ก่อตั้งกีฟกรีนไง
และตอนนี้ก็ยังดูแลอยู่เต็มตัว
987
00:51:48,459 --> 00:51:50,584
คุณได้เจอเขาไหม
988
00:51:50,584 --> 00:51:53,918
คุณคิดยังไงกับเป้าหมายพันธกิจของเขา
มันเข้าท่าเข้าทางหรือเปล่า
989
00:51:53,918 --> 00:51:56,043
แน่นอนครับ มันเข้าท่าเข้าทาง
990
00:51:56,043 --> 00:51:59,293
เข้าท่าและก็เข้าทาง
มีแต่เข้าไม่มีออกเลยเนอะ
991
00:51:59,293 --> 00:52:04,043
ฉันทึ่งกับนโยบายขององค์กรนี้
เรื่องการบริจาคเข้าการกุศลโดยตรง
992
00:52:04,043 --> 00:52:07,751
โดยส่วนตัวแล้ว
ฉันคิดว่าการบริจาคควรมีเงื่อนไข
993
00:52:07,751 --> 00:52:09,459
คุณคิดว่าไง
994
00:52:10,459 --> 00:52:13,668
ที่จริงนะ น่าจะได้เวลาถ่ายรูปหมู่แล้ว
995
00:52:13,668 --> 00:52:15,793
- มาบันทึกความทรงจํากัน
- ใช่
996
00:52:15,793 --> 00:52:17,959
คุณไม่รู้เรื่องที่ฉันพูดเลยใช่ไหม
997
00:52:17,959 --> 00:52:20,418
เขาอาจแค่ไม่อยากพูดเรื่องงาน
ในงานบริสก็ได้ ลีโอน่า
998
00:52:20,418 --> 00:52:22,959
หรือไม่เขาก็อาจจะเป็นตัวปลอม
คุณเป็นตัวปลอมหรือเปล่า
999
00:52:36,626 --> 00:52:38,834
- ผมจะบอกให้ว่าอะไรปลอม ลีโอน่า
- ว่ามาเลย
1000
00:52:38,834 --> 00:52:42,209
การมองว่าโครงการของกีฟกรีน
ต้องมีเงื่อนไขไง
1001
00:52:42,209 --> 00:52:45,251
องค์กรเลือกที่จะให้เงินอย่างไม่มีเงื่อนไข
ด้วยสองเหตุผล
1002
00:52:45,251 --> 00:52:47,751
ข้อแรก มอบพลังให้คนยากไร้
ได้ตัดสินใจเลือกด้วยตัวเอง
1003
00:52:47,751 --> 00:52:50,043
ส่งเสริมคุณค่าแกนหลักขององค์กร
เรื่องความเคารพ
1004
00:52:50,168 --> 00:52:52,168
ข้อสอง การบังคับตามเงื่อนไขจําเป็นต้องมี
1005
00:52:52,168 --> 00:52:54,376
โครงสร้างการติดตามดูและบังคับใช้
ที่มีราคาแพง
1006
00:52:54,376 --> 00:52:57,126
ซึ่งสามารถเพิ่มต้นทุนการบริหารจัดการ
สูงถึง 63 เปอร์เซ็นต์
1007
00:52:57,584 --> 00:52:59,001
หลักฐานเชิงประจักษ์ที่มีอยู่
1008
00:52:59,001 --> 00:53:02,209
เปรียบเทียบผลกระทบของการให้เงิน
แบบมีเงื่อนไขกับไม่มีเงื่อนไข
1009
00:53:02,209 --> 00:53:05,543
แสดงว่าต้นทุนที่เพิ่มมานี้
ไม่ได้มีผลประโยชน์ที่คุ้มค่ากัน
1010
00:53:08,084 --> 00:53:10,543
สงสัยจังว่าถาดพัฟชีสไปไหนแล้ว
1011
00:53:19,084 --> 00:53:20,834
เอาพัฟชีสไหมครับ ลีโอน่า
1012
00:53:21,959 --> 00:53:23,168
ไม่จ้ะ ขอบคุณ
1013
00:53:26,209 --> 00:53:27,418
ขอบคุณ คืออะไรครับเนี่ย
1014
00:53:27,418 --> 00:53:30,459
อินทผาลัมเชื่อมยัดไส้ชีสอาเซียโก
และปลาเฮร์ริงดอง
1015
00:53:30,459 --> 00:53:32,751
- ไม่ดีกว่าครับ
- ได้ค่ะ
1016
00:53:34,959 --> 00:53:36,834
- เมื่อกี้สุดยอดเลย
- ไม่อยากจะเชื่อ
1017
00:53:36,834 --> 00:53:38,959
นายไปรู้เรื่องพวกนั้นมาจากไหน
1018
00:53:38,959 --> 00:53:40,584
ต้องซื้อสวนสัตว์ไงจ๊ะ
1019
00:53:40,584 --> 00:53:41,918
อะไรนะ นั่นใคร...
1020
00:53:41,918 --> 00:53:43,418
แกรี่ โพสเนอร์มา
1021
00:53:44,168 --> 00:53:46,334
8,000 เหรียญ เช่ามา
1022
00:53:46,334 --> 00:53:48,001
แต่มันราคาขนาดนั้นแหละ
1023
00:53:49,376 --> 00:53:50,793
หวัดดี โพสเนอร์
1024
00:53:51,459 --> 00:53:52,459
หวัดดี
1025
00:53:52,459 --> 00:53:54,501
เชิญเลยครับ ไว้คุยกันทีหลัง
1026
00:53:54,501 --> 00:53:56,126
มานี่มา ไง
1027
00:53:56,126 --> 00:53:58,418
ฉันต้องจอดรถไซเบอร์ทรัก
ที่เขตถัดไปเลยเนี่ย
1028
00:53:58,418 --> 00:54:00,459
อะไรกัน นายงก
ไม่ยอมจ่ายค่าจอดรถเหรอ
1029
00:54:01,626 --> 00:54:03,001
เวรแล้ว ฉันรู้จักคนนั้น
1030
00:54:03,001 --> 00:54:04,084
อะไรนะ คนไหน
1031
00:54:04,084 --> 00:54:06,043
คนที่ยืนอยู่กับแม่คุณผมยาวเฟื้อย
1032
00:54:06,668 --> 00:54:08,418
เก็บเบเกิลไว้ให้คุณ แซลมอนหมักเกลือ
1033
00:54:08,418 --> 00:54:11,293
ผมขอเบเกิลที่มีทุกอย่าง
นี่มันเบเกิลไม่ได้เรื่อง
1034
00:54:11,293 --> 00:54:14,168
- ที่นี่มีเหล้าไหม
- มี
1035
00:54:14,168 --> 00:54:16,168
ขอเดานะ เครื่องดื่มไม่ฟรีแน่เลย
1036
00:54:16,751 --> 00:54:18,001
เวรแล้ว
1037
00:54:18,001 --> 00:54:20,501
ขึ้นไปข้างบน เข้าไปโรงรถ เข้าไปเลย
1038
00:54:20,501 --> 00:54:24,334
อย่าออกมาจนกว่าฉันจะบอก
ไปเลย ไปๆ เวรเอ๊ย
1039
00:54:24,334 --> 00:54:26,168
อย่างที่คุณคงดูออก ผมเป็นคนไม่มีเหงื่อ
1040
00:54:26,168 --> 00:54:27,751
นายพูดเรื่องบ้าอะไรกัน
1041
00:54:27,751 --> 00:54:29,626
ริคกี้รู้จักโพสเนอร์
1042
00:54:29,626 --> 00:54:30,751
ได้ไง
1043
00:54:30,751 --> 00:54:34,209
ฉันจะรู้ได้ไงวะ
พวกเขาอาจเคยเจอกันในงานนักแสดง
1044
00:54:34,209 --> 00:54:35,876
เราต้องเอาโพสเนอร์ออกไป
1045
00:54:35,876 --> 00:54:37,168
เขาเพิ่งมานะ
1046
00:54:38,459 --> 00:54:39,709
ให้ตายสิ
1047
00:54:39,709 --> 00:54:42,918
- เราเอาเขาลงหลุมเคได้นะ
- มันคืออะไร
1048
00:54:42,918 --> 00:54:44,418
มอมยาเคตามีนเขา
1049
00:54:44,418 --> 00:54:47,043
ทําได้ง่ายมากมั้ง
เดี๋ยวฉันวิ่งไปซื้อที่ร้านขายยาแป๊บ
1050
00:54:47,043 --> 00:54:48,376
ไม่จําเป็น
1051
00:54:49,918 --> 00:54:51,751
แล้วนายมียาเคได้ไงวะ
1052
00:54:53,543 --> 00:54:56,501
บางครั้งหลังจากวันยากๆ...
1053
00:54:57,334 --> 00:54:58,876
นายเอาตัวเองลงหลุมเค
1054
00:54:58,876 --> 00:55:01,168
เข้าใจได้เลย นายไปเอามาจากไหน
1055
00:55:01,168 --> 00:55:04,084
- ยายฉันเขา...
- พวก เราจะไม่เอาใครลงหลุมเค
1056
00:55:04,084 --> 00:55:06,334
เลิกทําตัวน่ารําคาญได้แล้ว ดีน
1057
00:55:06,334 --> 00:55:08,876
เราจะทําให้เขาง่วงสักหน่อย
แล้วพาส่งขึ้นแท็กซี่
1058
00:55:08,876 --> 00:55:12,168
พวกนายพูดจริงเหรอเนี่ย
จะวางยานายเรดโรบินเนี่ยนะ
1059
00:55:12,168 --> 00:55:14,501
แล้วเรามีทางเลือกอื่นไหมล่ะ
1060
00:55:14,501 --> 00:55:17,834
"เติมเฟรนช์ฟรายส์ จัดไปค้าบ"
1061
00:55:17,834 --> 00:55:21,084
เทคแรก ทุกคนปรบมือ
เป็นเทคที่ใช้จริงด้วย
1062
00:55:23,418 --> 00:55:25,209
ช่างแม่ง เอาแม่งลงหลุมเคเลย
1063
00:55:25,209 --> 00:55:27,584
- นั่นแหละ
- เอาเลยๆ
1064
00:55:30,334 --> 00:55:31,501
- เอาละ
- ไม่มีทาง
1065
00:55:31,501 --> 00:55:34,668
- ใช่แล้ว ฉันรับได้ ขอสองเลย
- ฉันเชื่อในตัวนาย
1066
00:55:34,668 --> 00:55:36,501
เขาทําให้นายเชื่อ จัดไป สอง
1067
00:55:36,501 --> 00:55:40,168
โยนไม่ดี โยนไม่ดีเลยพวก
เท้านายลงจากโซฟา
1068
00:55:40,168 --> 00:55:42,418
- ไงแกร์
- ไงดีน เป็นไง
1069
00:55:42,418 --> 00:55:45,501
นี่ พวกนายได้ดูโฆษณาเรดโรบินของฉันยัง
1070
00:55:45,501 --> 00:55:47,459
- ดูแล้ว
- เผยแพร่ทั่วประเทศเลยนะ
1071
00:55:47,459 --> 00:55:48,584
ชอบมากเลย
1072
00:55:48,584 --> 00:55:50,876
ว่าจะหามังกรคิโมโนมาเลี้ยงหน่อย
1073
00:55:51,459 --> 00:55:52,793
โคโมโดไม่ใช่เหรอ
1074
00:55:53,418 --> 00:55:55,251
ไม่อะ ไม่ใช่ที่ฉันจะเอา เนอะ
1075
00:55:55,251 --> 00:55:56,168
แน่นอน
1076
00:55:56,168 --> 00:55:59,626
ตลาดมืด จ่ายสด
ทําอะไรอยู่พวกขี้แพ้
1077
00:55:59,626 --> 00:56:02,834
เรากําลังเล่นเกม
ถ้าใครงับถั่วได้สามเม็ดติด
1078
00:56:02,834 --> 00:56:05,376
จะได้ 20 เหรียญจากเราแต่ละคน
นายเอาด้วยไหมล่ะ
1079
00:56:06,126 --> 00:56:07,001
เอาสิ
1080
00:56:07,001 --> 00:56:09,418
- เอาๆ
- ได้เลย
1081
00:56:09,418 --> 00:56:11,001
แหม พวกนายโดนยับแน่
1082
00:56:11,001 --> 00:56:13,459
งั้นมาเลย อยู่หลังหมวกนะ ห้ามโกง
1083
00:56:13,459 --> 00:56:14,501
ฉันเอาอยู่
1084
00:56:15,584 --> 00:56:16,876
- เอาละนะ
- สมาธิ
1085
00:56:18,793 --> 00:56:19,793
ปัง
1086
00:56:20,876 --> 00:56:23,251
ใจเย็น แกร์ โชคช่วยน่ะสิ ย่อลง
1087
00:56:26,293 --> 00:56:28,126
- เย่
- เยส
1088
00:56:28,126 --> 00:56:30,751
ฉันเก่งพอๆ กับเวสแหละ
เรื่องอ้าปากงับถั่ว
1089
00:56:30,751 --> 00:56:34,876
อ๋อใช่ เพราะฉันเป็นเกย์
ดีใจว่ะที่เราจะทําอย่างนี้
1090
00:56:36,001 --> 00:56:37,668
เอาละ เม็ดนี้แล้วชนะเลยนะ
1091
00:56:37,668 --> 00:56:39,751
เอาละ แกรี่ เอาละนะพวก พร้อมไหม
1092
00:56:39,751 --> 00:56:41,876
พร้อมนะ หนึ่ง สอง...
1093
00:56:42,668 --> 00:56:43,751
สาม
1094
00:57:05,834 --> 00:57:08,501
ป๊ะเท่งเท่ง เข้าเป้า
1095
00:57:11,209 --> 00:57:14,209
เหมือนจะกินถั่วเน่าเข้าไป ขมแฮะ
1096
00:57:16,126 --> 00:57:20,543
เด็กน้อยเอ๋ย ขอพระเจ้าทําให้เจ้า
เป็นดั่งเอฟราอิมและมนัสเสห์
1097
00:57:20,543 --> 00:57:23,584
ขอพระเจ้าอวยพรและคุ้มครองเจ้า
1098
00:57:24,543 --> 00:57:26,043
เราไม่ควรหยุดเรื่องนี้เหรอ
1099
00:57:26,043 --> 00:57:29,001
ไม่ต้องห่วง เรามีเวลาครึ่งชั่วโมง
ก่อนยาจะออกฤทธิ์
1100
00:57:31,834 --> 00:57:34,584
นี่ ฉันรู้แล้วว่ารู้จักเขาจากไหน
1101
00:57:34,584 --> 00:57:39,459
เขาเล่นโฆษณาเรดโรบินไง
"เติมเฟรนช์ฟรายส์ จัดไปค้าบ"
1102
00:57:39,459 --> 00:57:41,751
โห เล่นดีจัง นายควรเป็นนักแสดงนะ
1103
00:57:41,751 --> 00:57:43,543
คือพวกนายไม่เคยเจอกันมาก่อนเหรอ
1104
00:57:43,543 --> 00:57:45,709
- ก็ไม่ แต่...
- เขาเป็นแฟนตัวยงเลย
1105
00:57:46,334 --> 00:57:47,709
อะไรวะเนี่ย
1106
00:57:48,876 --> 00:57:51,251
- เอาละ ถึงเวลาแล้ว
- ครับ
1107
00:57:57,876 --> 00:57:59,293
ต้องใช้มีดหั่นสเต็กแล้ว
1108
00:58:02,709 --> 00:58:04,668
นี่งานบริส
หรืองานบาร์มิตซ์วาห์ของเด็กโตเนี่ย
1109
00:58:05,626 --> 00:58:08,793
เอาละ เจ้าหนูเวเนการ์ วิทเทเกอร์
1110
00:58:08,793 --> 00:58:09,876
เวเนการ์เหรอ
1111
00:58:09,876 --> 00:58:15,751
ได้อําจวยพรให้พวกเราด้วยพระกัญหยัด...
1112
00:58:15,751 --> 00:58:17,418
พระประหยัด...
1113
00:58:18,418 --> 00:58:23,793
พระบัญญัติ ด้วยพระกัญหยัด...
ด้วยพระบัญญัติ
1114
00:58:28,959 --> 00:58:30,959
บ้าอะไรเนี่ย เขาเมาเหรอ
1115
00:58:30,959 --> 00:58:33,668
ไม่รู้สิ ผมเห็นเขากินถั่วก่อนหน้านี้
1116
00:58:33,668 --> 00:58:36,251
- อาจมีปฏิกิริยา
- ไหนนายบอกครึ่งชั่วโมง
1117
00:58:36,251 --> 00:58:38,459
สงสัยฉันจะใช้บ่อยจนต้านยาได้
1118
00:58:40,084 --> 00:58:41,084
เอาละนะ
1119
00:58:42,626 --> 00:58:48,001
และเขาได้บัญชาร์เราให้ขะหลิบ
1120
00:58:50,209 --> 00:58:51,959
หวัดดี ปลาจ๋าๆ
1121
00:58:51,959 --> 00:58:53,334
ปลาจ๋าๆ
1122
00:58:53,334 --> 00:58:56,584
แม่จ๋า ผมไม่อยากไปโรงเรียนพรุ่งนี้
1123
00:58:56,584 --> 00:58:57,668
ตายแล้ว
1124
00:58:58,168 --> 00:59:00,126
ตายแล้ว เขาแพ้ถั่ว
1125
00:59:00,126 --> 00:59:01,126
เธอว่าไงนะ
1126
00:59:01,126 --> 00:59:03,168
เธอบอกว่าเขาแพ้จ้อน
1127
00:59:03,168 --> 00:59:04,918
เขาอยู่ผิดวงการแล้วล่ะ
1128
00:59:04,918 --> 00:59:06,626
ป๊ะเท่งเท่ง
1129
00:59:06,626 --> 00:59:09,709
ตายแล้ว หลานโดนขลิบแค่ครึ่งเดียว
1130
00:59:09,709 --> 00:59:13,001
- พาเด็กไปโรงพยาบาลเถอะ
- ใช่ ต้องไปโรงพยาบาล
1131
00:59:13,001 --> 00:59:14,209
ผมโทรเรียกรถพยาบาลให้
1132
00:59:14,209 --> 00:59:16,001
ไม่ ต้องทําให้เสร็จเดี๋ยวนี้
1133
00:59:16,001 --> 00:59:17,584
ให้ริคกี้ทําสิ
1134
00:59:17,584 --> 00:59:20,084
ริคกี้เนี่ยนะ ไม่ๆ จะบ้าเหรอไง
1135
00:59:20,084 --> 00:59:23,584
เขาเคยทํางานกับมูลนิธิของโบโน่
ในแอฟริกา ขลิบให้ผู้ใหญ่
1136
00:59:25,376 --> 00:59:28,751
ก็ใช่ แต่นั่นมันนานมากแล้ว
1137
00:59:28,751 --> 00:59:30,626
อีกอย่าง มันง่ายกว่ามากที่ได้ขลิบ
1138
00:59:30,626 --> 00:59:33,084
จู๋แอฟริกามโหฬาร
ถ้าเทียบกับจู๋เด็กทารก
1139
00:59:33,084 --> 00:59:34,668
เหมือนจะดูเป็นงั้น
1140
00:59:34,668 --> 00:59:35,834
ผมทําได้
1141
00:59:37,876 --> 00:59:41,043
ริคกี้ๆ นี่เด็กทารกนะ
1142
00:59:41,043 --> 00:59:43,668
- เด็กทารกตัวจริง นายแน่ใจเหรอ
- ทําอะไรเนี่ย
1143
00:59:43,668 --> 00:59:46,334
แน่สิ แน่ ไม่ได้ตัดเพชรซะหน่อย
1144
00:59:46,334 --> 00:59:49,584
ฉันมั่นใจว่าจะไปให้สุดเอาให้หลุด
ตั้งใจเล่นคําคล้อง
1145
00:59:49,584 --> 00:59:52,459
ไม่เอา เราต้องใช้โมเฮล
ที่ผ่านการรับรอง ใช่ไหม
1146
00:59:52,459 --> 00:59:54,334
- ใช่
- เดี๋ยวหาให้ทางเยลป์
1147
00:59:54,334 --> 00:59:55,918
อะไรนะ ไม่เอา ไม่เอาเยลป์
1148
00:59:55,918 --> 00:59:59,418
ไม่ เรามีโมเฮลไปแล้ว
เขากล่าวคําสวดแล้ว
1149
00:59:59,418 --> 01:00:01,668
เราแค่ต้องให้ริคกี้ทําให้เสร็จ
1150
01:00:01,668 --> 01:00:04,959
แม่ ไม่เอา ผมจะพาเขาไป
โรงพยาบาลที่มีหมอทํางานอยู่
1151
01:00:04,959 --> 01:00:07,293
มีใครที่นี่ห่วงบ้างไหมที่หลานชายฉัน
1152
01:00:07,293 --> 01:00:09,293
นอนอยู่อย่างนั้นทั้งที่โดนขลิบแค่ครึ่งเดียว
1153
01:00:09,834 --> 01:00:10,876
เสร็จเรียบร้อย
1154
01:00:14,209 --> 01:00:16,043
ตัดปลายออกแค่นิดเดียวเท่านั้น
1155
01:00:17,168 --> 01:00:21,001
ใครต่อดี ซัมเมอร์เฮส์ มานี่มา
เดี๋ยวผมตัดคอเต่าให้
1156
01:00:21,001 --> 01:00:23,293
สแตนนิคกี้ คุณนี่เหลือเชื่อจริงๆ
1157
01:00:23,293 --> 01:00:24,918
- คุณเอานี่ไปเลย
- ไม่เอา
1158
01:00:26,543 --> 01:00:28,209
สุดยอดเลย ริคกี้
1159
01:00:35,668 --> 01:00:36,793
เยี่ยมเลย
1160
01:00:37,334 --> 01:00:39,959
ริคกี้ สแตนนิคกี้ คุณดีกว่าคําโฆษณาซะอีก
1161
01:00:39,959 --> 01:00:41,959
ซูซี่ ผมยินดีที่ได้ช่วย
1162
01:00:41,959 --> 01:00:44,126
เด็กคนนี้ช้างน้อยหล่อเหลามาก
1163
01:00:44,126 --> 01:00:47,126
ช้างตัวเขื่องเลย เขาจะสนุกกับมันมาก
1164
01:00:47,126 --> 01:00:49,084
- ได้พ่อมา
- เออ
1165
01:00:49,084 --> 01:00:52,126
คุณต้องไปแล้วเหรอ
อยู่ต่ออีกคืนไม่ได้เหรอ
1166
01:00:52,126 --> 01:00:56,459
ผมก็อยากนะ คาร์ลสแบด
แต่ผมต้องไปแล้ว
1167
01:00:57,834 --> 01:01:00,543
เขาจะไปช่วยเรื่องโรคอีโบลาที่ไนโรบี
1168
01:01:00,543 --> 01:01:01,584
ใช่
1169
01:01:01,584 --> 01:01:02,876
- ไนโรบีเหรอ
- ใช่
1170
01:01:03,543 --> 01:01:04,584
ผมไปที่ที่ต้องการผม
1171
01:01:04,584 --> 01:01:06,834
- ริคกี้ ริคกี้
- พวกนั้นนี่นะ
1172
01:01:08,793 --> 01:01:09,834
เอาละ
1173
01:01:13,168 --> 01:01:14,251
แหม
1174
01:01:14,251 --> 01:01:16,001
- โอเค บายริคกี้
- ไม่ธรรมดาเลย
1175
01:01:16,001 --> 01:01:17,918
- เจอกันข้างใน
- ได้ เดี๋ยวเจอกัน
1176
01:01:17,918 --> 01:01:20,418
- เจอกันข้างในนะ
- ฉันจะไปช่วยดูหลาน
1177
01:01:23,543 --> 01:01:26,001
- สุดยอดไปเลย เหลือจะเชื่อ
- นายเป็นตํานาน
1178
01:01:26,001 --> 01:01:28,293
ฝีมือระดับโลกเลย ร็อด
1179
01:01:28,293 --> 01:01:29,376
ริคกี้ต่างหาก
1180
01:01:33,168 --> 01:01:34,251
ก็นะ
1181
01:01:34,918 --> 01:01:37,418
เอาละ งั้นก็ นี่เงินของนาย
1182
01:01:37,418 --> 01:01:40,584
เราใส่ให้เพิ่มไปด้วย
เพราะนายทําได้ดีเกินเรื่องมาก
1183
01:01:40,584 --> 01:01:43,418
- ใช่เลย
- นายไปหัดขลิบมาจากไหน
1184
01:01:44,459 --> 01:01:47,376
ฉันเคยทํางานปอกเปลือกกุ้ง
ที่ร้านบีฟสเต็ก ชาร์ลีส์
1185
01:01:48,626 --> 01:01:49,626
โอเค
1186
01:01:50,126 --> 01:01:51,418
คนโทรหานายใหญ่เลย
1187
01:01:52,834 --> 01:01:54,209
นายจะรับสายไหม
1188
01:01:55,584 --> 01:01:57,334
ไม่ละ แค่แฟนผู้คลั่งไคล้
1189
01:01:58,168 --> 01:02:00,709
- ตอนนี้นายมีแฟนผู้คลั่งไคล้อีกสามคนแล้ว
- ใช่เลย
1190
01:02:02,043 --> 01:02:03,209
พวกนายดูแลตัวเองนะ
1191
01:02:03,209 --> 01:02:05,376
- เราโอเคอยู่แล้ว
- นายด้วยนะ ดูแลตัวเองนะ
1192
01:02:05,376 --> 01:02:06,751
ใช่เลย
1193
01:02:06,751 --> 01:02:08,418
ถ้ามีโอกาสได้มาแอตแลนติกซิตี...
1194
01:02:08,418 --> 01:02:10,209
- ก็เป็นไปได้
- เราจะบอกนาย
1195
01:02:10,209 --> 01:02:11,626
เราจะบอกนายแน่นอน
1196
01:02:15,709 --> 01:02:17,334
เขาพร้อมไปแล้ว
1197
01:02:17,334 --> 01:02:18,876
- ขอบคุณนะร็อด
- ริคกี้ต่างหาก
1198
01:02:26,626 --> 01:02:28,001
- เรียบร้อย
- หิวว่ะเพื่อน
1199
01:02:28,001 --> 01:02:29,126
ไปหาอะไรกินกัน
1200
01:02:30,584 --> 01:02:34,543
ไม่อยากเชื่อว่ามันได้ผล
ไม่อยากเชื่อเลยว่ามันได้ผลจริงๆ
1201
01:02:34,543 --> 01:02:37,334
- ถึงร็อดจะเป็นไอ้บ้าขนาดไหน
- "ริคกี้ต่างหาก"
1202
01:02:37,334 --> 01:02:38,668
โทษที ริคกี้
1203
01:02:39,959 --> 01:02:42,209
แต่เขาก็ทําได้ เขาทําได้สําเร็จจริงๆ
1204
01:02:43,543 --> 01:02:45,959
งั้นพอแค่นี้แล้วนะ ไม่มีริคกี้ สแตนนิคกี้แล้ว
1205
01:02:45,959 --> 01:02:48,334
ไม่ เราจะไม่มีวันพูดถึงชื่อเขาอีกเลย
1206
01:02:48,334 --> 01:02:50,001
ที่ผ่านมามันก็สนุกแหละเนอะ
1207
01:02:50,001 --> 01:02:53,293
แต่ถึงเวลา
ต้องลงจากรถไฟเหาะนั้นแล้วตลอดกาล
1208
01:02:53,293 --> 01:02:56,126
ใช่ จบรอบแล้วครับ โปรดลงทางซ้ายมือ
1209
01:02:56,126 --> 01:02:57,793
กรุณาตรวจสอบทรัพย์สินด้วย
1210
01:02:57,793 --> 01:03:00,209
ต้องสูงเท่านี้ถึงจะขึ้นเครื่องเล่นนี้ได้
1211
01:03:00,209 --> 01:03:02,168
เวส นายเล่นเยอะไปทุกทีเลยเพื่อน
1212
01:03:02,168 --> 01:03:03,668
ช่างหัวนายสิ แบบนี้เยอะไปไหม
1213
01:03:03,668 --> 01:03:05,293
- เยอะไป
- นี่พวก พวก
1214
01:03:05,293 --> 01:03:08,876
พวก เป็นครั้งสุดท้ายจริงๆ แล้ว ขอดื่ม
1215
01:03:10,043 --> 01:03:11,376
แด่ ริคกี้ สแตนนิคกี้
1216
01:03:11,376 --> 01:03:13,334
แด่ริคกี้ สแตนนิคกี้
1217
01:03:13,334 --> 01:03:14,876
เพื่อนซี้ร่วมซ่าที่เราไม่เคยมี
1218
01:03:18,584 --> 01:03:19,876
นายทําหกใส่แขน
1219
01:03:22,001 --> 01:03:25,959
ไม่ นี่ลูกชายแรกเกิดของฉัน
มันเป็นการสร้างความผูกพัน
1220
01:03:25,959 --> 01:03:29,084
ถ้าคนอื่นมาฉี่ใส่ฉัน ฉันก็คงอี๋ไม่ไหว
1221
01:03:29,084 --> 01:03:30,584
แล้วถ้าเป็นซูซานล่ะ
1222
01:03:31,668 --> 01:03:34,584
นี่ พวกคุณ
ไปหยิบกาแฟแล้วเข้ามาในนี้หน่อย
1223
01:03:36,084 --> 01:03:37,084
เยี่ยม
1224
01:03:37,084 --> 01:03:39,501
เมื่อวานดีมากจริงๆ
1225
01:03:39,501 --> 01:03:42,876
ดีนะที่ได้ใช้เวลากับพวกคุณนอกออฟฟิศ
1226
01:03:42,876 --> 01:03:45,084
- ใช่ครับ
- ใครจะไม่ชอบงานบริสดีๆ ล่ะเนอะ
1227
01:03:45,084 --> 01:03:47,168
นั่นสิครับ เราควรทํากันบ่อยๆ เลย
1228
01:03:48,168 --> 01:03:49,209
จัดงานบริสน่ะนะ
1229
01:03:49,876 --> 01:03:51,293
สังสรรค์กัน เราควรสัง...
1230
01:03:51,293 --> 01:03:54,834
ว่าแต่ว่า ภรรยาคุณ มิเรียม
เธอสุดยอดเลย
1231
01:03:54,834 --> 01:03:57,334
- ยอดเยี่ยมจริงๆ
- เป็นผู้หญิงที่น่ารักมาก
1232
01:03:57,334 --> 01:03:59,876
ขอบคุณ เธอก็ชอบพวกคุณเหมือนกัน
1233
01:03:59,876 --> 01:04:03,001
เธอประทับใจเพื่อนคุณมาก สแตนนิคกี้
1234
01:04:03,001 --> 01:04:06,626
เขาเป็นคนกล้ามั่นใจมากจริงๆ ผู้ชายคนนี้
1235
01:04:06,626 --> 01:04:08,376
เธอชอบที่เขาพูดตรงๆ กับผมขนาดนั้น
1236
01:04:08,376 --> 01:04:11,418
- เหรอครับ
- เขาเป็นคนพูดตรงครับ หมอนั่นน่ะ
1237
01:04:11,418 --> 01:04:13,918
ใช่ นั่นแหละริคกี้ เขาเป็นคนไม่ธรรมดา
1238
01:04:13,918 --> 01:04:16,084
เขาไม่ธรรมดาจริงๆ
เป็นคนที่ทรงพลังมาก
1239
01:04:16,084 --> 01:04:18,709
เขาเป็นอย่างนั้นจริงๆ ผมถึงได้จ้างเขา
1240
01:04:18,709 --> 01:04:21,668
เยี่ยมเลยครับ เมื่อกี้คุณพูดเชี่ยอะไรนะ
1241
01:04:22,834 --> 01:04:24,584
แล้วเมื่อกี้คุณพูดเชี่ยอะไร
1242
01:04:25,876 --> 01:04:28,251
ผมบอกว่า เยี่ยมเลย
1243
01:04:29,418 --> 01:04:30,668
เยี่ยมเลยครับ
1244
01:04:30,668 --> 01:04:34,251
ส่วนคุณพูดว่า... คุณพูดว่าไงนะ
พูดอีกรอบได้ไหม
1245
01:04:34,251 --> 01:04:35,959
ริคกี้ให้เบอร์ผมไว้
1246
01:04:35,959 --> 01:04:38,209
พอกลับถึงบ้าน ผมโทรหาเขา
1247
01:04:38,209 --> 01:04:40,668
ผมติดต่อเขาได้ก่อนจะขึ้นเครื่องพอดี
1248
01:04:40,668 --> 01:04:41,834
เขามาบ้านผม
1249
01:04:41,834 --> 01:04:44,501
เรานั่งคุยตกลงกันถึงตีสี่
1250
01:04:44,501 --> 01:04:45,876
ไอ้กล้ามนั่นอะนะ
1251
01:04:45,876 --> 01:04:48,418
คนที่ใส่ชุดซาฟารีที่งานบริสของลูกชายผม
1252
01:04:48,418 --> 01:04:50,793
และใช้มีดตัดซิการ์ขลิบลูกผมเนี่ยนะ
1253
01:04:50,793 --> 01:04:53,376
ใช่ ผมจ้างริคกี้ สแตนนิคกี้
1254
01:04:56,543 --> 01:05:00,043
แต่คุณคิดว่าเขามีประสบการณ์เหรอ
1255
01:05:00,043 --> 01:05:01,584
นั่นสิ คุณคิดว่าเขามีเหรอ
1256
01:05:01,584 --> 01:05:03,793
ไม่สําคัญหรอก
ถ้าเขาจะขาดประสบการณ์อะไร
1257
01:05:03,793 --> 01:05:07,501
เขาก็มีพลังงานสุดจี๊ดมาชดเชย
1258
01:05:07,501 --> 01:05:09,751
ผมชอบมุมมองของเขา
เรื่องควบรวมเวิลด์ริเวอร์
1259
01:05:10,418 --> 01:05:12,168
- แต่นั่น...
- ไม่ใช่มุมมองเขาจริงๆ
1260
01:05:12,168 --> 01:05:14,501
ใช่ เขาแค่อ่านมาจากข่าว
1261
01:05:15,126 --> 01:05:17,584
พวกคุณเลิกเล่นเกมได้แล้ว
1262
01:05:17,584 --> 01:05:19,709
ผมรู้ว่าที่ผ่านมาพวกคุณพยายามจะจ้างเขา
1263
01:05:20,376 --> 01:05:24,043
คิดว่าผมไม่สังเกตเหรอว่า
เจทีใช้จ่ายค่าไปตีกอล์ฟสามรอบ
1264
01:05:24,668 --> 01:05:27,084
ที่คาร์เนกีแอ็บบีย์
ในช่วงสองสามเดือนที่ผ่านมา
1265
01:05:29,334 --> 01:05:31,793
แค่สองรอบต่างหาก คิดว่านะ
1266
01:05:31,793 --> 01:05:33,793
คือเพราะเราจะ...
1267
01:05:33,793 --> 01:05:36,043
- เราพยายามจะจ้างเขาจริงๆ
- จ้างเขา
1268
01:05:36,043 --> 01:05:39,376
- แล้วก็เห็นว่าไม่เหมาะกับซัมเมอร์เฮส์
- ไม่ได้เลย
1269
01:05:39,376 --> 01:05:42,626
- ใช่ คือเขาแค่ไม่...
- ผมไม่คิดว่าเขาเหมาะกับที่นี่
1270
01:05:42,626 --> 01:05:44,126
ไง พูดถึงก็มาพอดี
1271
01:05:53,626 --> 01:05:54,709
- ฟิลลิป
- ครับ
1272
01:05:54,709 --> 01:05:58,001
ผมอยากได้โต๊ะไม้มะฮอกกานีหรือไม้เบิร์ช
1273
01:05:58,001 --> 01:06:01,876
ผมเชื่อว่านี่เป็นไม้สนแคโรไลนา
เป็นไม้ห่วยๆ
1274
01:06:03,043 --> 01:06:06,001
รับทราบ ไม้ห่วยๆ
1275
01:06:06,001 --> 01:06:08,168
- ฟิลลิป เราขอคุยกันหน่อยได้ไหม
- ได้ครับ
1276
01:06:09,543 --> 01:06:13,709
ส่วนผนังห้อง ผมอยากเห็นสีออกแฮมกว่านี้
1277
01:06:15,543 --> 01:06:16,626
ได้ครับ
1278
01:06:19,751 --> 01:06:21,751
นายมาทําเชี่ยอะไรที่นี่วะ
1279
01:06:21,751 --> 01:06:24,376
ไม่น่าเชื่อเลย เจ๋งสุดๆ ไปเลยเนอะ
1280
01:06:24,376 --> 01:06:28,501
- ฉันไม่ต้องกรอกใบสมัครด้วย
- ใบสมัครเหรอ นี่ไม่ใช่ร้านพิซซ่านะ
1281
01:06:28,501 --> 01:06:31,376
นายไม่มีทางแสดงเนียน
ไปได้ตลอดรอดฝั่งแน่ เข้าใจไหม
1282
01:06:31,376 --> 01:06:33,793
ที่นี่ไม่มีบทให้นายเล่นตามนะ
1283
01:06:33,793 --> 01:06:35,376
พวกนายช่วยฉันได้ไง
1284
01:06:35,376 --> 01:06:38,251
เหมือนที่ฉันช่วยพวกนายที่งานบริส
เพื่อนมีไว้ทําอย่างนี้ไง
1285
01:06:38,251 --> 01:06:39,834
เพื่อนอะไร เราไม่ใช่เพื่อนกัน
1286
01:06:39,834 --> 01:06:43,251
เราตกลงกันว่านายมาทํางาน แล้วนายก็ไป
นายได้ค่าจ้าง
1287
01:06:43,251 --> 01:06:44,543
- ไปซะ!
- ไป!
1288
01:06:45,001 --> 01:06:46,793
จะให้ฉันทําไงล่ะ
1289
01:06:46,793 --> 01:06:49,334
ซัมเมอร์สควอชโทรหาฉัน
บอกว่า "ไงพวก"
1290
01:06:49,334 --> 01:06:51,626
- ซัมเมอร์เฮส์
- เออ นั่นแหละ
1291
01:06:51,626 --> 01:06:53,876
จู่ๆ ก็เสนอเงินให้ฉัน 250,000 ดอลลาร์
1292
01:06:53,876 --> 01:06:57,001
- อะไรนะ
- 250,000 ดอลลาร์เหรอ
1293
01:06:57,001 --> 01:06:58,751
ใช่ แต่สําหรับทั้งปีนะ
1294
01:06:58,751 --> 01:07:00,793
- มากกว่าที่เราได้อีก
- บ้าไปแล้ว
1295
01:07:00,793 --> 01:07:03,668
ก็ฉันเคยทํางานเป็น
ผู้เจรจาต่อรองตัวประกันที่โซมาเลีย
1296
01:07:03,668 --> 01:07:06,376
ฉันเลยอาจจะมีประสบการณ์ชีวิต
ที่นํามาใช้ได้พอสมควร
1297
01:07:06,376 --> 01:07:08,293
ไม่เอาน่า พวกนายไม่ได้อ่านคัมภีร์เหรอ
1298
01:07:08,293 --> 01:07:11,584
- เรานี่แหละเป็นคนเขียนไอ้คัมภีร์นั่น
- เราเป็นคนเขียน
1299
01:07:11,584 --> 01:07:13,959
ร็อด ฉันต้องขอให้นาย
ตั้งใจฟังฉันดีๆ เลยนะ
1300
01:07:13,959 --> 01:07:15,043
ริคกี้
1301
01:07:15,043 --> 01:07:17,876
ร็อด ฟังฉันนะ
1302
01:07:17,876 --> 01:07:21,668
ไม่มีทางเลยที่เรื่องนี้จะจบสวย
เข้าใจไหม
1303
01:07:21,668 --> 01:07:23,751
นายไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเราทําอะไรกันที่นี่
1304
01:07:23,751 --> 01:07:25,043
เรื่องธุรกิจไง
1305
01:07:25,626 --> 01:07:27,334
พวกนายเป็นเจ้ามือรับแทงใช่ไหม
1306
01:07:28,626 --> 01:07:29,959
เราไม่ใช่เจ้ามือรับแทง
1307
01:07:29,959 --> 01:07:32,709
คือถ้าดูที่แก่นของงานจริงๆ แล้ว มันก็...
1308
01:07:32,709 --> 01:07:35,209
มันซับซ้อนกว่านั้นมาก เข้าใจไหม
1309
01:07:36,293 --> 01:07:38,793
ดีน เอรินอยู่ที่ห้องทํางานคุณ
บอกว่าเป็นเรื่องด่วน
1310
01:07:43,668 --> 01:07:45,668
- ไง
- พวกเขาจ้างฉัน
1311
01:07:46,626 --> 01:07:47,959
- ใคร
- เอ็มเอฟเอ็มบีซี
1312
01:07:47,959 --> 01:07:50,501
พวกเขาอยากให้ฉันทําช่วง
ฮีโร่ประจําสัปดาห์
1313
01:07:50,501 --> 01:07:52,168
- เอ็มเอฟเอ็มบีซีเหรอ
- ใช่
1314
01:07:52,168 --> 01:07:55,001
พูดจริงเหรอเนี่ย ฮะ บ้าไปแล้ว
1315
01:07:56,959 --> 01:07:59,043
- ผมภูมิใจในตัวคุณมาก
- ขอบคุณค่ะ
1316
01:07:59,043 --> 01:08:01,084
ผมบอกแล้วใช่ไหมว่าคุณจะต้องปัง
1317
01:08:01,084 --> 01:08:02,251
- คุณบอก
- คุณได้ปังแล้ว
1318
01:08:02,251 --> 01:08:05,751
ฉันเสนอเรื่องริคกี้ สแตนนิคกี้
แล้วพวกเขาชอบมาก
1319
01:08:05,751 --> 01:08:08,668
- เรื่องริคกี้... อะไรนะ
- ช่วง ฮีโร่ประจําสัปดาห์ ไง
1320
01:08:08,668 --> 01:08:12,418
ฉันส่งร่างเสนอไปเกี่ยวกับงานที่ริคกี้ทํา
ในแอฟริกาและอเมริกาใต้
1321
01:08:12,418 --> 01:08:15,793
ที่เขาเคยทํางานกับโบโน่
และช่วยทําความสะอาดคราบน้ํามัน
1322
01:08:15,793 --> 01:08:17,876
และพวกเขาก็อยากให้ฉันเป็นคนทํา
1323
01:08:18,709 --> 01:08:20,876
- โอ้
- โอ้อะไร
1324
01:08:21,793 --> 01:08:23,293
หน้าคุณเป็นอะไร
1325
01:08:23,293 --> 01:08:28,251
นี่คือหน้าดีใจของผม คือผม...
ผมดีใจ ผม... ดีใจ
1326
01:08:29,209 --> 01:08:31,584
เยี่ยม เพราะเราต้องให้เขากลับมาเลย
1327
01:08:31,584 --> 01:08:33,334
พวกเขาอยากให้ฉันทําสัปดาห์นี้
1328
01:08:33,334 --> 01:08:34,626
เข้าใจ
1329
01:08:34,626 --> 01:08:37,501
ผมไม่รู้ว่าจะเป็นไปได้หรือเปล่านะ
1330
01:08:38,376 --> 01:08:41,543
- คือมันมีเรื่องที่...
- ประมาณว่าแฮมกระป๋อง
1331
01:08:41,543 --> 01:08:43,418
- กําลังเกิด...
- ใกล้เคียงกับยี่ห้อสแปม
1332
01:08:43,418 --> 01:08:45,334
ริคกี้นี่ ริคกี้
1333
01:08:46,543 --> 01:08:47,668
ริคกี้
1334
01:08:48,209 --> 01:08:50,959
บุคคลแห่งปี เจ๋งเป็นบ้า
1335
01:08:50,959 --> 01:08:54,126
ไม่ใช่ บุคคลแห่งปี
ฮีโร่ประจําสัปดาห์ ต่างหาก ไม่เจ๋งด้วย
1336
01:08:54,126 --> 01:08:55,501
รายการโคตรจะห่วย
1337
01:08:55,501 --> 01:08:58,584
และนอกจากนั้น
พวกสาวๆ จะไปเล่นโบว์ลิ่งกับเขาคืนนี้
1338
01:08:58,584 --> 01:09:00,501
- เราต้องไปด้วยไหม
- เราต้องไปด้วยสิ
1339
01:09:00,501 --> 01:09:03,876
เราเป็นเพื่อนซี้ของแม่งไง จําได้ไหม
1340
01:09:03,876 --> 01:09:06,126
เราปล่อยให้ไอ้เวรนั่น
คลาดสายตาไม่ได้เลย
1341
01:09:06,126 --> 01:09:07,668
ไม่รู้เลยว่าเขาจะพูดอะไร
1342
01:09:07,668 --> 01:09:09,376
มองในแง่ดีนะ
1343
01:09:09,376 --> 01:09:12,001
มันก็น่าทึ่งอยู่นะที่แบบว่า
1344
01:09:12,001 --> 01:09:14,751
เราสร้างคนขึ้นมา
แล้วได้รับการยกย่องขนาดนี้
1345
01:09:14,751 --> 01:09:16,126
นายว่าเขาจะขอบคุณเราไหม
1346
01:09:16,126 --> 01:09:18,626
นี่นายพูดจริงเหรอวะ
1347
01:09:18,626 --> 01:09:21,126
เวส นายดูดกัญชาเยอะไปแล้ว
1348
01:09:21,126 --> 01:09:23,793
ถ้านายไม่เข้าใจว่า
เรื่องนี้ร้ายแรงขนาดไหน
1349
01:09:23,793 --> 01:09:25,793
มันไม่ใช่แค่พวกเราแล้ว
1350
01:09:25,793 --> 01:09:29,543
เรื่องนี้ทําลายหน้าที่การงาน
ของเอรินได้เลย ตื่นหน่อย
1351
01:09:33,584 --> 01:09:34,709
ฉันไม่มีทางเลือก
1352
01:09:35,751 --> 01:09:39,209
- ฉันต้องบอกความจริงกับเธอ
- ไม่ได้เด็ดขาดนะเว้ย ดีน ไม่
1353
01:09:39,209 --> 01:09:43,418
ถ้านายบอกเอริน เธอจะบอกซูซาน
แล้วนายคิดว่าจะเป็นยังไง
1354
01:09:43,418 --> 01:09:44,959
ฉันไม่ได้อยู่ตอนลูกเกิด
1355
01:09:44,959 --> 01:09:47,043
แล้วปล่อยให้นักแสดงเลียนแบบฉบับลามก
1356
01:09:47,043 --> 01:09:49,501
ใช้มีดตัดซิการ์ขลิบจู๋ลูกนะ ไม่ได้
1357
01:09:52,376 --> 01:09:53,543
ไงพวก
1358
01:09:54,709 --> 01:09:57,209
- ไงคาร์นาวสกี
- คอนเสิร์ตเรบีเยต์เป็นไงบ้าง
1359
01:09:57,209 --> 01:10:00,668
ดีมากเลย ไอ้บัดซบ
ขอบคุณสําหรับตั๋ว ขอบคุณนะ
1360
01:10:03,751 --> 01:10:04,876
ไอ้เวรตะไล
1361
01:10:07,376 --> 01:10:09,084
เขาไม่ควรโดนอย่างนั้น คาร์นาวส์
1362
01:10:10,834 --> 01:10:12,126
คาร์นาวสกี
1363
01:10:19,501 --> 01:10:21,001
ไม่มีทางกวาดหมดแน่
1364
01:10:24,876 --> 01:10:26,209
ชอบท่านะ
1365
01:10:29,168 --> 01:10:32,459
ดูหมอนี่สิ ไม่ห่วงกังวลอะไรใดๆ ทั้งสิ้น
1366
01:10:32,459 --> 01:10:36,459
ถ้ามันพูดเรื่องเงินเดือนอีกที
ฉันจะทุบหัวแม่งให้
1367
01:10:36,459 --> 01:10:39,376
ถ้านายจ่ายให้เขามากกว่านั้น
เขาอาจยอมไปก็ได้นะ
1368
01:10:39,376 --> 01:10:42,043
เขาได้ 250,000 ดอลลาร์นะเวส
1369
01:10:42,043 --> 01:10:44,709
- ต่อปีนี่
- งั้นเดี๋ยวฉันไปธนาคารแป๊บ
1370
01:10:44,709 --> 01:10:47,376
เราต้องหาทางกําจัดเขา
ไม่งั้นเราได้จบเห่แน่
1371
01:10:47,376 --> 01:10:49,334
พวกนายอาจคิดมากกันไปเองก็ได้
1372
01:10:49,334 --> 01:10:51,626
เธอมีเวลาขุดคุ้ยแค่ไม่กี่วันเอง
1373
01:10:51,626 --> 01:10:53,918
ถ้าเขาไม่ขุดคุ้ยจนเจออะไร
จะยิ่งแย่กว่าอีก
1374
01:10:53,918 --> 01:10:56,334
สุดท้ายยังไงก็ต้องมีคนรู้ความจริง
1375
01:10:56,334 --> 01:10:59,918
แล้วเอรินก็จะกลายเป็นนักข่าว
ที่สร้างข่าวปลอม
1376
01:10:59,918 --> 01:11:01,709
ใช่ เหมือนมาริโอ โลเปซ
1377
01:11:05,126 --> 01:11:06,793
ดูสิใครเข้าขากัน
1378
01:11:07,543 --> 01:11:09,501
นึกว่าเธอคบอยู่กับแกรี่ โพสเนอร์ซะอีก
1379
01:11:10,543 --> 01:11:11,584
จากที่เห็นคือไม่ใช่
1380
01:11:12,334 --> 01:11:15,001
ฟังนะ ไม่ใช่กงการของผมหรอก
1381
01:11:15,751 --> 01:11:18,001
แต่คุณควรคิดจะตัดมันออกนะ
1382
01:11:18,001 --> 01:11:19,918
อะไร ตัดผมน่ะเหรอ
1383
01:11:19,918 --> 01:11:23,584
ไม่รู้สิ ฉันคงกลัวที่จะตัด
1384
01:11:23,584 --> 01:11:26,459
ทําไมล่ะ หน้าอย่างคุณควรตัดผมสั้นไปเลย
1385
01:11:26,459 --> 01:11:28,459
- จริงเหรอ
- ใช่ ดูนะ
1386
01:11:28,459 --> 01:11:30,501
ดูนี่ ดู...
1387
01:11:32,834 --> 01:11:36,376
ไม่ดีกว่า ยาวประบ่า อาจจะกลางหลัง
1388
01:11:37,793 --> 01:11:39,543
ใช่ คือฉัน...
1389
01:11:39,543 --> 01:11:43,126
เอาจริงๆ ฉันก็อยากตัดมาสักพักแล้วล่ะ
1390
01:11:43,126 --> 01:11:45,709
แต่ฉันแค่รู้สึกว่า
มันกลายเป็นแนวของฉันไปแล้ว
1391
01:11:45,709 --> 01:11:48,584
- ทุกคนบอกว่าชอบมาก
- พวกเขาแค่รักษาน้ําใจ
1392
01:11:50,293 --> 01:11:51,668
อะไรนะ จริงเหรอ
1393
01:11:51,668 --> 01:11:53,168
ใช่ เชื่อผมสิ
1394
01:11:55,251 --> 01:11:57,584
แต่ทําไมพวกเขาต้องโกหกฉันด้วย
1395
01:11:58,751 --> 01:12:01,334
ไม่รู้สิ คนเราแปลกกันจะตาย
1396
01:12:02,293 --> 01:12:05,126
มันยากสําหรับพวกเขา
ที่จะบอกว่าคุณดูเหมือนอีบ้า
1397
01:12:09,834 --> 01:12:11,209
นี่ คาร์
1398
01:12:12,876 --> 01:12:16,084
ฟังนะ ผมชอบผมคุณมาก เข้าใจไหม
1399
01:12:16,084 --> 01:12:19,418
ที่ผมพยายามจะบอกคือ
ถ้าคุณอยากจะตัด คุณก็ควรตัด
1400
01:12:19,418 --> 01:12:22,168
คุณไม่ควรไปสนว่าคนอื่นจะคิดยังไง
1401
01:12:22,168 --> 01:12:26,126
ดูคุณสิ คุณทั้งฉลาด คุณใจดี
1402
01:12:27,168 --> 01:12:29,126
หน้าคุณเล็กๆ น่ารักจิ้มลิ้ม
1403
01:12:30,001 --> 01:12:34,209
แต่ที่ทุกคนจะมองเห็นมีแต่ความบ้า
ของผมสวยๆ ของคุณ
1404
01:12:36,543 --> 01:12:39,376
แต่คุณมีคุณสมบัติที่ดีกว่านั้นอีกเยอะแยะเลย
1405
01:12:43,001 --> 01:12:44,668
ริคกี้ ริคกี้
1406
01:12:45,918 --> 01:12:47,959
หยุดเครื่องเร็ว เกิดอะไรขึ้น
1407
01:12:57,876 --> 01:12:59,876
เฮ้ย หยุดเล่นโบว์ลิ่งก่อนสิวะ
1408
01:13:02,626 --> 01:13:03,751
ช่วยด้วย
1409
01:13:06,834 --> 01:13:08,251
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย
1410
01:13:08,834 --> 01:13:10,209
คาร์ลี่ มันแย่มากเลย
1411
01:13:11,543 --> 01:13:13,376
ไอ้เฮงซวย เขาเกือบทําหัวเธอขาด
1412
01:13:13,376 --> 01:13:14,751
พอกันที เขาต้องไป
1413
01:13:14,751 --> 01:13:17,501
ฉันยอมจ่ายสองแสนห้าหรือสามแสน
จะเท่าไหร่ก็ช่าง
1414
01:13:17,501 --> 01:13:20,584
ฉันจะไปกู้เงิน ขายไต อะไรก็ได้
เขาต้องไปซะ
1415
01:13:21,668 --> 01:13:22,834
เดี๋ยวก่อนนะ
1416
01:13:22,834 --> 01:13:25,918
แล้วถ้าเขาไม่มีงาน
ที่จ่ายให้เขาปีละ 250,000 ล่ะ
1417
01:13:28,168 --> 01:13:29,501
อย่างถ้าเขาโดนไล่ออก
1418
01:13:35,043 --> 01:13:40,209
เอาความจริงเลย
เราต้องควบรวมกับเวิลด์ริเวอร์ให้ได้
1419
01:13:40,209 --> 01:13:43,459
และพวกเขาก็ดูเหมือนว่า
จะเอาหรือไม่เอาก็ได้ เพราะอะไร
1420
01:13:43,459 --> 01:13:46,959
ผมจะบอกให้ว่าเพราะอะไร
คนพวกนั้นมาจากซานฟรานซิสโก
1421
01:13:46,959 --> 01:13:49,834
ส่วนเราเป็นบริษัทเงินเก่าจากนิวอิงแลนด์
1422
01:13:49,834 --> 01:13:52,501
พวกเขาคิดว่าเราเป็นไดโนเสาร์
1423
01:13:52,501 --> 01:13:56,543
พวกเขาต้องการความใหม่
พวกเขาต้องการความก้าวหน้า
1424
01:13:56,543 --> 01:13:59,126
เพราะงั้น มา ขอฟังไอเดียหน่อย
1425
01:13:59,959 --> 01:14:02,793
ดีน คุณเป็นคนนําประเด็น
ช่วยเราเริ่มหน่อย
1426
01:14:02,793 --> 01:14:06,043
ที่จริงผมว่าริคกี้
ควรเป็นคนนําประเด็นวันนี้นะครับ
1427
01:14:06,043 --> 01:14:08,793
เขาเป็นพนักงานใหม่ล่าสุดของเรา
และเป็นวีรบุรุษรักษ์โลก
1428
01:14:08,793 --> 01:14:11,334
ผมชอบความคิดนั้น ริคกี้ คุณคิดว่าไง
1429
01:14:12,334 --> 01:14:16,001
ขอบคุณที่ไว้วางใจนะดีน
นายควรเป็นคนนําประชุม
1430
01:14:16,126 --> 01:14:17,584
ผมยังตามไม่ทันเท่าไหร่
1431
01:14:17,584 --> 01:14:20,584
- ก็เข้าใจได้
- แต่ริคกี้มีไอเดียใหญ่อยู่ครับ
1432
01:14:20,584 --> 01:14:23,543
นายบอกว่ามันเป็นอะไรนะ
ตัวพลิกเกมใช่ไหม
1433
01:14:23,543 --> 01:14:27,376
ตัวพลิกเกมเหรอ ฟังดูดีเลย
ริคกี้ คุณคิดว่าไง
1434
01:14:28,209 --> 01:14:30,418
คือผม...
1435
01:14:31,001 --> 01:14:34,501
ริค ผมมีนัดมื้อกลางวันในอีก 23 นาที
1436
01:14:36,709 --> 01:14:37,751
ครับ
1437
01:14:40,709 --> 01:14:41,751
ได้
1438
01:14:45,834 --> 01:14:49,001
ความเชี่ยวชาญของผม
อยู่ในด้านงานมนุษยธรรมไม่แสวงกําไร
1439
01:14:49,001 --> 01:14:51,084
สั้นๆ คือผมเป็นพวกโอบกอดโลก
1440
01:14:51,084 --> 01:14:54,334
เพราะงั้นเราน่าจะนํา
ประสบการณ์ที่น่าตื่นเต้นของผม
1441
01:14:54,334 --> 01:14:57,751
มาสู่โลกที่น่าเบื่อของผลิตภัณฑ์การลงทุน
1442
01:14:57,751 --> 01:15:02,751
ผมหมายถึง ทุกท่านครับ
การทําเพื่อกําไรต้องทําเพื่อกําไรด้วยเหรอ
1443
01:15:02,751 --> 01:15:05,001
มันก็เป็นแนวคิดโดยทั่วไป
1444
01:15:06,876 --> 01:15:10,293
ถูกต้อง สิบคะแนน
ให้สุภาพบุรุษใส่สูทตามขนบสีเทา
1445
01:15:12,334 --> 01:15:14,626
คุณช่วยอธิบายเพิ่มเติมได้ไหม
1446
01:15:20,709 --> 01:15:21,876
ที่ผมจะพูดก็คือ
1447
01:15:23,168 --> 01:15:27,751
ถ้าเรานําเงินทั้งหมดที่หาได้
ไปให้พวกคนยากไร้อะไรแบบนั้นล่ะ
1448
01:15:30,043 --> 01:15:33,501
ผมไม่แน่ใจว่าเข้าใจหรือเปล่านะ
1449
01:15:33,501 --> 01:15:34,834
ที่แน่ๆ ผมไม่เข้าใจ
1450
01:15:36,918 --> 01:15:38,126
ลองคิดดูสิครับ
1451
01:15:38,126 --> 01:15:42,084
ถ้าเรากลายเป็นเหมือนผลิตภัณฑ์
เพื่อการกุศลแห่งวงการธนาคารล่ะ
1452
01:15:43,293 --> 01:15:44,834
ทั้งโลกจะชอบเรา
1453
01:15:45,543 --> 01:15:48,084
เป็นความคิดที่โง่ที่สุดที่ผมเคยได้ยินมาเลย
1454
01:15:50,043 --> 01:15:53,834
เดี๋ยวก่อนนะ ลองวิเคราะห์ให้ดีสิ บิลลิงส์
1455
01:15:53,834 --> 01:15:56,543
นี่คือที่ผมพูดถึงไง
1456
01:15:56,543 --> 01:15:59,668
สแตนนิคกี้กําลังบอกว่าเราต้องเปลี่ยนแปลง
1457
01:15:59,668 --> 01:16:01,001
ลองอะไรที่แตกต่าง
1458
01:16:01,001 --> 01:16:02,668
เขาไม่ได้พูดอย่างนั้น เขาว่า...
1459
01:16:02,668 --> 01:16:04,543
ดูอย่างบริษัททอมส์สิ
1460
01:16:04,543 --> 01:16:08,418
บริจาครองเท้าฟรีหนึ่งคู่
สําหรับแต่ละคู่ที่ขายได้
1461
01:16:08,418 --> 01:16:11,251
ผมว่าตอนแรกนั่นก็คงฟังดูเป็น
ความคิดที่โง่เหมือนกัน
1462
01:16:11,251 --> 01:16:12,876
แล้วผลประกอบการเป็นไง
1463
01:16:12,876 --> 01:16:15,959
รายรับปีก่อนอยู่ที่ 170 ล้านดอลลาร์
1464
01:16:15,959 --> 01:16:19,126
170 ล้าน น่าประทับใจนะ
1465
01:16:20,001 --> 01:16:22,459
แน่ละว่าเราไม่สามารถ
บริจาคเงินทั้งหมดได้
1466
01:16:22,459 --> 01:16:26,709
แต่เราสามารถผันบางส่วน
ไปสู่กิจการเพื่อการกุศล
1467
01:16:26,709 --> 01:16:29,418
ต้องมีแรงจูงใจทางภาษีด้วย
1468
01:16:29,418 --> 01:16:31,251
ใช่เลย ไอ้เรื่องภาษี
1469
01:16:31,793 --> 01:16:34,959
เราตั้งชื่อว่า
"การลงทุนฟีลกู๊ด" ได้นะครับ
1470
01:16:34,959 --> 01:16:37,126
เราจะแสดงให้คนเห็นว่า
เราเป็นบริษัทที่ใส่ใจ
1471
01:16:38,084 --> 01:16:42,501
"การลงทุนฟีลกู๊ด" ผมชอบนะ ทําดีมากริค
1472
01:16:43,209 --> 01:16:44,501
ขอบคุณครับเท็ด
1473
01:16:47,584 --> 01:16:48,834
คุณว่าไงนะ ริคกี้
1474
01:16:50,918 --> 01:16:54,293
เปล่าครับ
ผมแค่บอกคนนั้นว่า "ไปตายซะ"
1475
01:16:58,334 --> 01:16:59,584
ใช่ ไปตายซะ บิลลิงส์
1476
01:17:06,334 --> 01:17:09,126
เราแค่ล้อเล่นนะ แต่ไปตายซะบิลลิงส์
1477
01:17:12,251 --> 01:17:13,751
เราจะทําอย่างนี้นะ
1478
01:17:13,751 --> 01:17:16,501
คนจากเวิลด์ริเวอร์สจะบินมาบ่ายวันพุธนี้
1479
01:17:16,501 --> 01:17:18,209
วันพุธเหรอครับ ทําไมต้องวันพุธ
1480
01:17:18,209 --> 01:17:21,543
เพราะคืนวันพุธ
เราจะมีประชุมที่สโมสรของผม
1481
01:17:21,543 --> 01:17:24,001
และดูช่วง ฮีโร่ประจําสัปดาห์ ของริคกี้กัน
1482
01:17:24,001 --> 01:17:25,293
บุกสโมสร
1483
01:17:27,084 --> 01:17:31,084
ใช่ ผมขอให้พวกคุณพาครอบครัวมา
และทําให้ดีที่สุด
1484
01:17:31,084 --> 01:17:33,459
วันพุธนี้เราจะแสดงให้คนพวกนั้นเห็น
ว่าเราเป็นใคร
1485
01:17:33,459 --> 01:17:35,293
เราทันสมัย เราสนุกสนาน
1486
01:17:35,293 --> 01:17:39,293
เรามีจิตสํานึกต่อสังคม
และเราเป็นฮีโร่ของอเมริกา
1487
01:17:42,001 --> 01:17:43,209
นี่มันเกิดอะไรขึ้น
1488
01:17:43,209 --> 01:17:46,459
ฉันรู้สึกเหมือนเป็นเจสัน เบทแมน
ในทุกตอนของเรื่อง โอซาร์ค
1489
01:17:46,459 --> 01:17:48,543
หัวหน้าครับ มีเวลาไหม
1490
01:17:49,293 --> 01:17:50,376
ได้
1491
01:17:55,168 --> 01:17:57,084
ดีน เจที เป็นไงบ้าง
1492
01:17:57,626 --> 01:17:59,293
นายมาทําอะไรเนี่ย
1493
01:18:00,043 --> 01:18:01,043
ริคกี้จ้างฉัน
1494
01:18:01,918 --> 01:18:02,751
มาทําอะไร
1495
01:18:02,751 --> 01:18:05,001
ไม่รู้สิ มาช่วยเขาทําอะไรๆ ละมั้ง
1496
01:18:05,001 --> 01:18:08,084
ใช่ ฉันคิดว่าเวสลีย์มีศักยภาพดีมาก
ที่จะเป็นผู้ช่วยเลขานุการของฉัน
1497
01:18:08,084 --> 01:18:09,334
ของนายคือใครเหรอดีน
1498
01:18:09,334 --> 01:18:11,793
ฉันไม่มีผู้ช่วยเลขานุการ ฉันไม่ใช่ทูต
1499
01:18:11,793 --> 01:18:14,043
ฟังนะ นายกับฉันต้องคุยกันหน่อย
1500
01:18:14,043 --> 01:18:16,668
ได้ แต่ก่อนจะคุย ฉันมีอะไรจะให้ดู
1501
01:18:21,543 --> 01:18:24,751
ก่อนอื่น ขอบคุณที่ศรัทธา
และเชื่อมั่นในตัวฉันวันนี้
1502
01:18:24,751 --> 01:18:28,376
ฉันไม่มีทางคิดไอเดียพวกนั้นได้แน่
ถ้านายไม่ได้โยนให้ฉันแบบนั้น
1503
01:18:28,376 --> 01:18:29,668
ยินดีมากพวก
1504
01:18:29,668 --> 01:18:32,168
ฉันคิดว่าฉันรู้แล้วว่าปัญหาคืออะไร
1505
01:18:33,501 --> 01:18:34,709
ปัญหาอะไร
1506
01:18:34,709 --> 01:18:37,251
ปัญหาเรื่องจะไม่ได้ควบรวมกิจการไง
1507
01:18:37,251 --> 01:18:40,168
นายไปประชุมพนักงานครั้งเดียว
แล้วเข้าใจทั้งบริษัทเลยเหรอ
1508
01:18:40,168 --> 01:18:44,584
ฉันถ่ายคลิปไว้ในมือถือเมื่อเช้านี้
ผู้ช่วยเลขานุการของฉันเอาลงคอมให้
1509
01:18:44,584 --> 01:18:45,918
ลองดูสิ
1510
01:18:47,668 --> 01:18:48,751
เห็นไหม
1511
01:18:49,793 --> 01:18:50,834
เห็นไหมล่ะ
1512
01:18:51,793 --> 01:18:54,418
- เห็นอะไร
- เขาเป็นนักชักว่าวลมตัวยง
1513
01:18:55,459 --> 01:18:57,584
ชักว่าวลม พูดอะไรของนาย
1514
01:18:57,584 --> 01:18:59,209
ลองดูก่อน
1515
01:18:59,209 --> 01:19:01,293
ทุกครั้งที่เขาพยายามจะเน้นประเด็น
1516
01:19:01,293 --> 01:19:03,709
เขาจะเอาจู๋ล่องหนเข้าปากตัวเอง
1517
01:19:03,709 --> 01:19:06,626
จําได้ไหมที่โอบามาชอบทําท่าทุบกําปั้น
เวลาเน้นประเด็น
1518
01:19:06,626 --> 01:19:08,334
ซัมเมอร์เฮส์ก็ทําเหมือนกัน
1519
01:19:08,334 --> 01:19:10,543
แต่ของเขาเป็นท่าเหมือนกําลังดูดจู๋ล่องหน
1520
01:19:10,543 --> 01:19:13,668
ให้ตายสิ เขาเป็นนักชักว่าวลมจริงๆ ด้วย
1521
01:19:13,668 --> 01:19:17,584
ของแบบนี้มีที่ที่เหมาะอยู่
แต่กรณีนี้คือไม่ได้เลย
1522
01:19:19,126 --> 01:19:20,793
เอามาทําคลิปติ๊กต่อกกันดีกว่า
1523
01:19:22,959 --> 01:19:25,209
พวกนายคิดว่าไง ฉันควรบอกเขาไหม
1524
01:19:25,876 --> 01:19:26,959
บอกเขาว่าอะไร
1525
01:19:27,751 --> 01:19:29,501
ว่าเขาเป็นนักชักว่าวลมตัวยง
1526
01:19:32,251 --> 01:19:33,751
- แน่นอนสิ
- นายควรบอกนะ
1527
01:19:46,834 --> 01:19:48,251
นายมาทํางานให้เขาได้ไงเนี่ย
1528
01:19:48,251 --> 01:19:51,668
นายมีหน้ามาหาโอกาสการงาน
ทั้งที่เขาพยายามทําลายชีวิตเรา
1529
01:19:51,668 --> 01:19:55,334
อย่างแรกนะ เขาไม่ได้ทําลายชีวิตฉัน
เขาจ้างฉันเพราะเขาใส่ใจด้วยซ้ํา
1530
01:19:55,334 --> 01:19:58,501
ถ้าฉันไม่ออกมาทํางาน คีธจะทิ้งฉัน
1531
01:19:58,501 --> 01:20:01,751
ส่วนพวกที่ได้ชื่อว่าเป็นเพื่อนแท้
กลับไม่เคยเสนองานให้เลย
1532
01:20:01,751 --> 01:20:04,001
นี่เอาอย่างนี้เลยเหรอวะ
1533
01:20:08,793 --> 01:20:11,584
ทั้งสองคน เข้ามาหน่อย
1534
01:20:18,501 --> 01:20:20,126
เข้ามา นั่งลง
1535
01:20:23,043 --> 01:20:24,501
เอาให้พวกเขาดูเลย
1536
01:20:25,793 --> 01:20:26,959
ผมเอาให้ดูแล้วครับ เท็ด
1537
01:20:28,918 --> 01:20:31,459
พวกคุณรู้เรื่องนี้แต่ไม่พูดอะไรเนี่ยนะ
1538
01:20:32,459 --> 01:20:34,876
- คือเราคิดว่า...
- มันเป็นแค่ท่าทาง
1539
01:20:34,876 --> 01:20:37,918
ไม่ใช่เรื่องใหญ่ขนาดนั้นด้วยซ้ํา
โดยเฉพาะสมัยนี้
1540
01:20:37,918 --> 01:20:41,793
ผมรู้ว่าไม่ใช่เรื่องใหญ่
ลูกชายผมสองคนเป็นเกย์นะ ให้ตายสิ
1541
01:20:41,793 --> 01:20:44,418
ส่วนคนที่สามก็กําลังค้นหาตัวเองอยู่
1542
01:20:44,418 --> 01:20:47,918
แต่ผมไปประชุมแบบนี้ไม่ได้
1543
01:20:47,918 --> 01:20:50,959
ไม่แปลกที่พวกเขา
ไม่สนใจควบรวมกิจการ
1544
01:20:50,959 --> 01:20:54,251
พวกเขาถูกเบี่ยงเบนความสนใจ
ไม่ได้ยินสิ่งที่ผมพูดเลย
1545
01:20:54,251 --> 01:20:57,668
เราไม่รู้ว่าคุณทําอย่างนี้ไปทุกที่
1546
01:20:57,668 --> 01:21:00,168
เท่าที่เรารู้ คุณทําแค่ในการประชุมวันนี้
1547
01:21:00,168 --> 01:21:01,918
ผมไม่เคยเห็นมาก่อนเลย
1548
01:21:02,418 --> 01:21:03,501
จริงเหรอ
1549
01:21:03,501 --> 01:21:05,418
ผมได้คลิปการประชุมมาแล้ว
1550
01:21:08,043 --> 01:21:11,209
การควบรวมครั้งนี้จะทําให้เราสามารถ
1551
01:21:11,334 --> 01:21:15,376
{\an8}ยกระดับประสิทธิภาพทุนของเราได้ยิ่งขึ้น
1552
01:21:16,043 --> 01:21:18,459
- ดูคุณสิ ทําชักว่าวลมทั้งซ้ายและขวา
- ให้ตาย
1553
01:21:18,459 --> 01:21:22,001
มีบริษัทที่อยากจะใหญ่ขึ้น
1554
01:21:22,001 --> 01:21:25,043
มีบริษัทที่อยากจะเล็กลง
1555
01:21:25,043 --> 01:21:27,209
คุณเพิ่งทําท่าชักว่าวลมไปสี่ครั้งในสิบวินาที
1556
01:21:27,209 --> 01:21:29,001
ให้ตาย จริงด้วย
1557
01:21:29,001 --> 01:21:33,751
ในอีกแง่นึง เพื่อที่จะสนับสนุนทุกสิ่งที่เราทํา
1558
01:21:33,751 --> 01:21:37,043
บ้าจริง ตอนนี้ดูเหมือน
ผมเอามือประคองไข่
1559
01:21:37,043 --> 01:21:39,834
ด้วยองค์ความรู้และการวางแผน
1560
01:21:41,626 --> 01:21:43,626
โห คุณชักคู่เลย
1561
01:21:44,626 --> 01:21:47,293
บริษัทที่ทําได้ทั้งสองอย่าง
1562
01:21:48,084 --> 01:21:49,793
ให้ตาย เอาออกไป ปิดซะ
1563
01:21:49,793 --> 01:21:51,126
บางคนบอกว่า...
1564
01:21:54,668 --> 01:21:59,001
เอาละ นับแต่นี้ไป
ให้สแตนนิคกี้เป็นคนคุมการควบรวม
1565
01:21:59,001 --> 01:22:00,209
อะไรนะ
1566
01:22:00,209 --> 01:22:03,126
เท็ด ไม่เอาสิ
ผมทําประเด็นนี้มาเก้าเดือนแล้วนะ
1567
01:22:03,126 --> 01:22:07,751
ใช่ แล้วดูสิมันทําให้เราเป็นยังไง
เขาเพิ่งมาอยู่นี่วันเดียว และ...
1568
01:22:07,751 --> 01:22:10,126
- ระวังชักว่าวลม เท็ด
- ให้ตายสิ
1569
01:22:12,251 --> 01:22:13,793
ข้อสรุปคืออย่างนี้
1570
01:22:13,793 --> 01:22:17,584
สแตนนิคกี้พูดกับฉันตรงๆ
ไม่ว่าจะเป็นเรื่องดีหรือแย่
1571
01:22:17,584 --> 01:22:20,168
ให้เขาเป็นคนคุม จบการพูดคุยเท่านี้
1572
01:22:24,584 --> 01:22:25,918
ให้ตายสิ
1573
01:22:25,918 --> 01:22:29,751
เอามันออกไปซะ เอาให้จอมืด
1574
01:22:29,751 --> 01:22:31,334
เอาให้จอมืด
1575
01:22:31,334 --> 01:22:33,626
ครับ ผมกดปุ่มแล้วมันไม่...
1576
01:22:33,626 --> 01:22:36,876
เอามานี่ ฉันใช้ไม่เป็น
1577
01:22:36,876 --> 01:22:39,376
- มีคนฝ่ายไอทีไหม
- ผมเองครับ
1578
01:22:39,376 --> 01:22:40,668
เวรเอ๊ย
1579
01:22:42,459 --> 01:22:43,459
ดีน
1580
01:22:44,834 --> 01:22:47,418
ต่อให้เมื่อกี้เท็ดจะบอกว่าให้ฉันคุม
1581
01:22:47,418 --> 01:22:49,959
ฉันจะไม่ทําเป็นว่า
รู้จักบริษัทนี้มากกว่านายหรอกนะ
1582
01:22:49,959 --> 01:22:51,501
คือฉันทําเป็นรู้มากกว่านาย
1583
01:22:51,501 --> 01:22:54,876
แต่เห็นได้ชัดว่านายรู้ข้อมูล
เรื่องของบริษัทมากกว่าฉัน
1584
01:22:54,876 --> 01:22:58,043
ตอนนี้ ฉันต้องใช้ความเชี่ยวชาญของนาย
1585
01:23:00,959 --> 01:23:03,584
- ว่าไงนะ
- ฉันไม่อยากลืมทีหลัง
1586
01:23:07,334 --> 01:23:09,459
ฉันควรขอขึ้นเงินเดือนเท่าไหร่ดี
1587
01:23:11,626 --> 01:23:13,084
เชี่ยเอ๊ย ไอ้เชี่ย
1588
01:23:15,918 --> 01:23:17,876
นายต้องลาออก วันนี้เลย
1589
01:23:18,668 --> 01:23:20,793
- พูดอะไรของนาย
- จบการแสดงแล้วร็อด
1590
01:23:20,793 --> 01:23:22,043
ริคกี้ต่างหาก
1591
01:23:22,043 --> 01:23:23,751
ไม่ใช่ริคกี้ เข้าใจไหม
1592
01:23:23,751 --> 01:23:27,168
ทําความเข้าใจหน่อย
ริคกี้ สแตนนิคกี้ไม่ได้มีอยู่จริง
1593
01:23:27,168 --> 01:23:29,001
มีสิ นี่ไง
1594
01:23:34,918 --> 01:23:37,584
"ริชาร์ด บาร์บาร่า สแตนนิคกี้" เนี่ยนะ
1595
01:23:38,501 --> 01:23:39,959
ชื่อคุณยายฉัน
1596
01:23:40,459 --> 01:23:42,209
นายไปเอามาจากไหนวะเนี่ย
1597
01:23:44,459 --> 01:23:45,918
ฉันเปลี่ยนชื่อแล้ว
1598
01:23:46,709 --> 01:23:49,126
จ่ายค่าเร่งด่วนทางออนไลน์ ได้ในข้ามคืน
1599
01:23:50,251 --> 01:23:51,376
ให้ตายสิ
1600
01:23:51,376 --> 01:23:53,251
ไม่เอาน่าดีน มองจากมุมฉันสิ
1601
01:23:53,251 --> 01:23:55,793
ฉันเกิดมาเพื่อเล่นบทนี้
และฉันเล่นได้ดีมาก
1602
01:23:55,793 --> 01:23:59,126
ไม่ นายได้รับการว่าจ้าง
ภายใต้การกล่าวอ้างที่เป็นเท็จ
1603
01:23:59,126 --> 01:24:02,376
- นายโกหกพวกเขา
- ไม่ใช่ ดีน นายแหละโกหกพวกเขา
1604
01:24:02,376 --> 01:24:04,709
ไม่บอกไม่รู้นะเนี่ย
1605
01:24:04,709 --> 01:24:07,709
แต่นี่มันไม่เหมือนกัน
นายทําให้หน้าที่การงานคนอื่นต้องเสี่ยง
1606
01:24:07,709 --> 01:24:10,876
หน้าที่การงานเหรอ
ฉันมาทําได้สองวันก็เป็นหัวหน้านายแล้ว
1607
01:24:11,668 --> 01:24:13,834
ฉันหมายถึงหน้าที่การงานของเอริน
1608
01:24:13,834 --> 01:24:16,293
นายหลอกซัมเมอร์เฮส์
ด้วยเรื่องโลกสวยได้
1609
01:24:16,293 --> 01:24:18,668
แต่ฉันรู้ว่าจริงๆ แล้วนายเป็นใคร
1610
01:24:19,418 --> 01:24:22,251
นายมันร็อดแข็งโป๊ก ไอ้คนขี้เมา
1611
01:24:26,876 --> 01:24:27,876
ใช่
1612
01:24:30,293 --> 01:24:31,418
ฉันเคยเป็นไอ้ขี้เมา
1613
01:24:32,834 --> 01:24:35,459
ไม่มีใครเคารพฉัน
งานที่ทําก็ห่วยแตก เพื่อนก็ไม่มี
1614
01:24:36,293 --> 01:24:37,959
แต่ตอนนี้ฉันมีทุกอย่างที่ว่า
1615
01:24:38,459 --> 01:24:40,543
และฉันก็ไม่ได้ดื่มเลยด้วย
1616
01:24:41,793 --> 01:24:43,793
ถ้าฉันไปจากที่นี่ ทุกอย่างจะหายไป
1617
01:24:48,126 --> 01:24:52,126
ทั้งชีวิตของฉัน ฉันเคยเป็นก็แต่ไอ้เด็กขี้
1618
01:24:56,043 --> 01:24:59,376
ตอนนี้ฉันได้เป็นคนที่คนอื่นชอบจริงๆ
1619
01:25:03,418 --> 01:25:05,543
อย่าพรากมันไปจากฉันเลยนะ ขอร้องละ
1620
01:25:13,376 --> 01:25:16,793
ฟังนะ เรื่องนี้ต้องจบ
1621
01:25:24,126 --> 01:25:26,668
ทําบ้าอะไรของนายเนี่ย หยุดนะ
1622
01:25:26,668 --> 01:25:29,751
หยุดนะ เฮ้ยๆ หยุด หยุดเลยนะ
1623
01:25:29,751 --> 01:25:32,251
ถ้าฉันกลับไป พวกนั้นจะฆ่าฉัน
1624
01:25:32,251 --> 01:25:33,168
อะไรนะ
1625
01:25:33,168 --> 01:25:35,251
ถ้าฉันกลับแอตแลนติกซิตี พวกนั้นจะฆ่าฉัน
1626
01:25:35,251 --> 01:25:36,334
ใคร
1627
01:25:36,334 --> 01:25:38,959
แซสสควอทช์
กับโจ เพสกี้ เพื่อนเขาที่คาสิโน
1628
01:25:38,959 --> 01:25:42,626
ที่ฉันบอกนายว่าพวกนั้นเป็นแฟนผู้คลั่งไคล้
จริงๆ พวกนั้นบ้าคลั่ง ไม่ได้เป็นแฟนคลับ
1629
01:25:43,834 --> 01:25:45,668
ทําไม นายไปทําอะไรไว้
1630
01:25:45,668 --> 01:25:47,001
ฉันก็ไม่รู้
1631
01:25:47,918 --> 01:25:50,793
แต่ก่อนฉันเคยดื่มจนภาพตัด
อาจเป็นอะไรก็ได้
1632
01:25:50,793 --> 01:25:52,876
วันนึงฉันตื่นมาหลังจากดื่มหนักมาห้าปี
1633
01:25:52,876 --> 01:25:54,501
ได้เป็นผู้จัดการร้านอาร์บี้ส์
1634
01:25:55,376 --> 01:25:57,709
อีกอย่าง ฉันติดเงินเยอะมาก
กับคนไม่ดีหลายคน
1635
01:25:58,334 --> 01:25:59,376
ก็เลย...
1636
01:26:04,543 --> 01:26:07,709
ถูกของนายพวก ฉันผิดเอง
1637
01:26:10,876 --> 01:26:12,168
ฉันผิดเอง
1638
01:26:17,918 --> 01:26:19,418
ฉันเคยมีทุกอย่าง
1639
01:26:20,376 --> 01:26:22,334
ฉันเคยมีเพื่อนดีๆ มีงานที่ดี
1640
01:26:24,376 --> 01:26:26,543
มีคนที่จิตใจดีที่สุด
1641
01:26:26,543 --> 01:26:28,834
สวยที่สุดในโลกรักฉัน
1642
01:26:31,501 --> 01:26:33,876
เอรินเป็นสิ่งดีที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับฉัน
1643
01:26:35,293 --> 01:26:36,834
ฉันจะสูญเสียทุกอย่าง
1644
01:26:48,459 --> 01:26:51,251
ฉันไม่มีทางเข้าใจเลยว่า
ทําไมนายไม่บอกความจริงกับเธอไปซะ
1645
01:26:52,668 --> 01:26:54,793
ฉันว่ามันสายไปหน่อยแล้วละ เวส
1646
01:26:56,334 --> 01:26:57,376
ไม่สายหรอก
1647
01:26:58,834 --> 01:27:00,793
สตีฟ สมิธจากวอชิงตันครับ
1648
01:27:00,793 --> 01:27:05,459
และคืนพรุ่งนี้หนึ่งทุ่มตรง
เราจะนําเสนอฮีโร่ประจําสัปดาห์ของเรา
1649
01:27:10,418 --> 01:27:13,834
เติมเฟรนช์ฟรายส์ จัดไปค้าบ
1650
01:27:16,334 --> 01:27:20,293
{\an8}ไปลองบุฟเฟต์เฟรนช์ฟรายส์ไม่จํากัดใหม่
ที่ร้านเรดโรบินใกล้บ้านคุณ
1651
01:27:21,959 --> 01:27:24,584
สแตนนิคกี้เป็นเหมือน
เทียนแกล้งบนเค้กวันเกิด
1652
01:27:24,584 --> 01:27:27,876
ไม่ว่าจะเป่าแรงแค่ไหน
เขาก็จะกลับมาอยู่ตลอด
1653
01:27:32,834 --> 01:27:35,918
ดีน ฉันรักนายเหมือนพี่น้องนะ
แต่นายมีข้อเสียใหญ่ๆ อยู่อย่างนึง
1654
01:27:37,751 --> 01:27:39,043
นายโกหกเยอะเกินไป
1655
01:27:40,876 --> 01:27:45,459
ฉันโกหกเยอะเกินไป อะไรกัน
นายก็โกหกมากพอๆ กับฉันนี่แหละ
1656
01:27:46,001 --> 01:27:47,293
ก็เพราะนายทําให้ฉันต้องโกหก
1657
01:27:48,459 --> 01:27:51,001
ฉันพยายามจะพูดความจริงมาตั้งแต่แรก
1658
01:27:51,001 --> 01:27:52,334
แต่นายห้ามไว้
1659
01:27:52,334 --> 01:27:55,126
เพราะฉันไม่อยากให้เจทีซวยไง
1660
01:27:55,126 --> 01:27:57,918
พวก เรื่องนี้ไม่ได้เกี่ยวกับเจทีหรอก
1661
01:27:59,168 --> 01:28:01,043
มันเกี่ยวกับนายเต็มๆ
1662
01:28:02,209 --> 01:28:05,543
นายเข้าใจไหมว่าร็อดมีชีวิตปลอมๆ
และเขาทําให้มันจริง
1663
01:28:05,543 --> 01:28:07,876
ส่วนนายน่ะมีชีวิตจริงๆ
แต่กลับทําให้มันปลอม
1664
01:28:11,043 --> 01:28:15,709
ช่างแม่งเหอะพวก ฉันไม่ควรโดนแบบนี้
นายไม่ได้ทําให้อะไรดีขึ้นเลย
1665
01:28:15,709 --> 01:28:17,834
ฉันรู้ว่านายไม่ได้ตกร่องน้ํา
1666
01:28:20,209 --> 01:28:21,251
อะไรนะ
1667
01:28:21,251 --> 01:28:23,209
ฉันรู้ว่านายไม่ได้ตกร่องน้ํา
1668
01:28:23,209 --> 01:28:26,168
ฮาโลวีนปีนึง ที่นายแขนหัก
1669
01:28:27,418 --> 01:28:29,126
หลังจากที่เราปาไข่ใส่บ้านหลังนั้น
1670
01:28:29,126 --> 01:28:30,834
แล้วเราก็แยกกันไปคนละทาง
1671
01:28:30,834 --> 01:28:33,209
ฉันกลับไปบ้านนายเพื่อดูว่านายอยู่ไหม
1672
01:28:33,209 --> 01:28:36,751
ซึ่งนายอยู่ และฉันก็ได้ยินเขา
1673
01:28:40,293 --> 01:28:41,918
ฉันได้ยินว่าเขาทําอะไรนาย
1674
01:28:43,918 --> 01:28:46,126
มันเป็นอุบัติเหตุ เขาแค่เมา
1675
01:28:46,126 --> 01:28:48,918
เห็นไหม นายเอาอีกแล้ว นายโกหก
1676
01:28:48,918 --> 01:28:52,626
พวก ฉันเข้าใจว่า
นายโตมาในบ้านทุเรศบัดซบ
1677
01:28:52,626 --> 01:28:54,751
และนายมีพ่อเป็นคนทุเรศบัดซบ
1678
01:28:54,751 --> 01:28:57,293
นายเลยชอบมานอนค้างบ้านฉันกับเจที
1679
01:28:57,293 --> 01:29:00,543
ซึ่งก็คงเป็นเหตุผลที่นายเริ่มโกหก
เพื่อปกป้องตัวเอง
1680
01:29:00,543 --> 01:29:02,626
แต่นายไม่ใช่เด็กคนนั้นอีกต่อไปแล้ว
1681
01:29:02,626 --> 01:29:06,043
นายกําลังปล่อยให้เรื่องห่วยๆ
ทําให้นายกลายเป็นคนห่วยๆ
1682
01:29:07,501 --> 01:29:10,793
นายแค่ต้องบอกความจริงกับเอริน
เขาไม่ทําร้ายนายหรอก
1683
01:30:05,501 --> 01:30:09,793
ไง คุณหายไปไหนมา ผมเป็นห่วงคุณนะ
1684
01:30:13,793 --> 01:30:15,001
ผมพยายามโทรหาคุณ
1685
01:30:18,626 --> 01:30:20,251
ฟังนะ เอริน
1686
01:30:22,751 --> 01:30:24,668
คุณให้พวกเขาฉายเรื่องของคุณไม่ได้
1687
01:30:24,668 --> 01:30:26,668
มันสายเกินไปหน่อยแล้วล่ะ
1688
01:30:26,668 --> 01:30:28,459
ไม่ คุณไม่เข้าใจ
1689
01:30:29,168 --> 01:30:32,334
มีทางที่คุณจะเลื่อนออกไป
หรือชะลอระงับได้ไหม
1690
01:30:32,334 --> 01:30:34,084
ใช้คําถูกหรือเปล่า "ชะลอระงับ"
1691
01:30:34,084 --> 01:30:36,834
เพราะมีหลายอย่างที่คุณต้องรู้เกี่ยวกับริคกี้
1692
01:30:36,834 --> 01:30:38,209
หมายถึงร็อดแข็งโป๊กน่ะเหรอ
1693
01:30:40,501 --> 01:30:42,209
ไม่ต้องทําท่าแปลกใจขนาดนั้นหรอก ดีน
1694
01:30:43,084 --> 01:30:45,876
ฉันเป็นนักข่าวที่เก่ง
คุณเป็นคนพูดเอง จําได้ไหม
1695
01:30:46,876 --> 01:30:49,501
- ได้ ผมรู้ว่าคุณเก่ง
- ฉันรู้ตั้งแต่ที่งานบริส
1696
01:30:52,876 --> 01:30:54,126
ไนโรบีเนี่ยนะ
1697
01:30:54,834 --> 01:30:58,876
คุณบอกว่าเขาต้องบินกลับไป
ช่วยต่อสู้กับโรคอีโบล่า
1698
01:30:58,876 --> 01:31:03,376
แต่ไม่มีใครที่ไหนเป็นอีโบล่าเลย
ในช่วงสี่ปีที่ผ่านมา
1699
01:31:03,376 --> 01:31:07,084
และไม่เคยมีในไนโรบีด้วย
ตอนนี้โรคนี้มีวัคซีนแล้ว
1700
01:31:09,584 --> 01:31:10,834
ก็ดีแล้ว
1701
01:31:10,834 --> 01:31:12,876
ริคกี้เอาคัมภีร์ของคุณให้ฉันดู
1702
01:31:14,168 --> 01:31:15,376
มันน่าสมเพชมาก
1703
01:31:16,293 --> 01:31:19,959
พวกคุณโกหกเพื่อที่จะไปดูการแข่งขัน
ลิตเติลลีกเวิลด์ซีรีส์
1704
01:31:19,959 --> 01:31:22,626
งานเทศกาลเลอบาวสกีเฟสต์
พิพิธภัณฑ์รถไฟจิ๋วเนี่ยนะ
1705
01:31:24,584 --> 01:31:25,751
ก็เวสชอบรถไฟ
1706
01:31:25,751 --> 01:31:27,751
คุณไปดอลลีวูดตั้งสองรอบ
1707
01:31:28,668 --> 01:31:31,376
ทําไมคุณไม่พาฉันไปด้วย
ฉันชอบดอลลี่ พาร์ตันมาก
1708
01:31:31,376 --> 01:31:34,709
- ผมขอโทษ ผมไม่รู้
- ที่ทําให้ฉันไม่สบายใจ
1709
01:31:35,709 --> 01:31:38,876
ยิ่งกว่าคําโกหก
คือสาเหตุที่คุณโกหกตั้งแต่แรก
1710
01:31:41,876 --> 01:31:43,376
คุณพยายามจะหนีจากฉัน
1711
01:31:44,918 --> 01:31:46,376
- จากเรา
- เปล่านะ
1712
01:31:47,126 --> 01:31:48,459
เปล่า ไม่จริงเลย
1713
01:31:48,459 --> 01:31:51,251
มันไม่สําคัญอีกต่อไปแล้ว ดีน
1714
01:31:53,251 --> 01:31:54,376
สายเกินไปแล้ว
1715
01:32:13,376 --> 01:32:15,043
ฉันแค่อยากให้วันนี้จบลงสักที
1716
01:32:15,043 --> 01:32:18,834
ฉันด้วย ถ้าเขาเกิดปอดแหกล่ะ
ถ้าเขาเทเราล่ะ
1717
01:32:19,668 --> 01:32:21,126
ดีนอยู่ไหน
1718
01:32:21,126 --> 01:32:23,959
เขากําลัง... เดี๋ยวก็มาแล้วครับ
1719
01:32:23,959 --> 01:32:27,209
แล้วริคกี้อยู่ไหน
ผู้บริหารเวิลด์ริเวอร์อยากเจอเขา
1720
01:32:27,209 --> 01:32:30,751
กําลังมาเหมือนกันครับ
ผู้ช่วยเลขานุการของเขาอยู่นี่แล้วครับ
1721
01:32:32,001 --> 01:32:33,126
หวัดดีครับ
1722
01:32:37,251 --> 01:32:39,043
เอาล่ะ เราคุยกันถึงไหนนะครับ
1723
01:33:00,418 --> 01:33:01,418
นี่
1724
01:33:02,793 --> 01:33:04,376
นายหายไปไหนมาวะ
1725
01:33:04,376 --> 01:33:07,584
ซัมเมอร์เฮส์อยากให้ริคกี้แนะนํารายการ
เขาอยู่ไหน
1726
01:33:07,709 --> 01:33:08,959
ไม่มีรายการ
1727
01:33:08,959 --> 01:33:10,126
อะไรนะ
1728
01:33:10,126 --> 01:33:14,251
ริคกี้ไม่ได้จะเป็น ฮีโร่ประจําสัปดาห์
เอรินรู้มาตลอด
1729
01:33:14,959 --> 01:33:16,001
รู้อะไร
1730
01:33:16,001 --> 01:33:18,793
ว่าริคกี้เป็นตัวปลอม เธอรู้ตั้งแต่ที่งานบริส
1731
01:33:18,793 --> 01:33:22,209
ก็คือเธอโกหกเราเนี่ยนะ
โคตรแย่เลยว่ะ
1732
01:33:23,584 --> 01:33:24,918
ยังมีหน้ามาพูดอีกเหรอ
1733
01:33:26,293 --> 01:33:28,168
เราจะบอกซัมเมอร์เฮส์ว่าอะไร
1734
01:33:29,793 --> 01:33:31,084
ความจริง
1735
01:33:31,084 --> 01:33:33,126
ดีน ไม่เอาน่า อย่าทําอย่างนั้น ดีน
1736
01:33:34,876 --> 01:33:36,293
สวัสดีครับทุกท่าน
1737
01:33:36,293 --> 01:33:38,626
ขอบคุณทุกท่านที่มา ขอบคุณครับ
1738
01:33:40,334 --> 01:33:44,251
ขอบคุณ ผมเห็นเพื่อนเก่าหลายคนเลยคืนนี้
1739
01:33:44,251 --> 01:33:46,084
และเพื่อนใหม่อีกเยอะเลย
1740
01:33:46,084 --> 01:33:50,626
และผมเห็นสองบริษัทที่ยิ่งใหญ่ที่...
1741
01:33:50,626 --> 01:33:54,001
สามารถทําสิ่งมหัศจรรย์
1742
01:33:54,001 --> 01:33:56,793
ตอนแรกผมตั้งใจอยากให้คนสําคัญคืนนี้
ริคกี้ สแตนนิคกี้
1743
01:33:56,793 --> 01:34:01,334
เป็นคนมาแนะนําช่วง ฮีโร่
ของช่องเอ็มเอฟเอ็มบีซี
1744
01:34:01,334 --> 01:34:04,251
- เท็ด ผมขอพูดอะไรหน่อย
- ได้ แน่นอน เชิญเลยครับ
1745
01:34:04,251 --> 01:34:08,126
ดีน สแตนตัน
รองประธานฝ่ายนักลงทุนสัมพันธ์ของเรา
1746
01:34:23,668 --> 01:34:29,126
ข่าวร้ายคือเอ็มเอฟเอ็มบีซีได้ตัดสินใจ
จะไม่ทําเรื่องริคกี้ สแตนนิคกี้เป็นฮีโร่
1747
01:34:32,584 --> 01:34:37,001
เหตุผลก็คือ ริคกี้ สแตนนิคกี้ไม่ใช่ฮีโร่
1748
01:34:39,793 --> 01:34:41,418
เขาไม่ใช่คนจริงๆ ด้วยซ้ํา
1749
01:34:42,501 --> 01:34:44,709
- อะไรนะ
- ไม่เข้าใจ
1750
01:34:45,501 --> 01:34:46,584
ผมสร้างเขาขึ้นมา
1751
01:34:47,543 --> 01:34:48,751
กะแล้วเชียว
1752
01:34:54,626 --> 01:34:55,959
ผมโกหกพวกคุณทุกคน
1753
01:34:57,959 --> 01:34:59,626
ผมไม่มีข้อแก้ตัว
1754
01:35:03,626 --> 01:35:04,668
ผมขอโทษ เท็ด
1755
01:35:06,418 --> 01:35:07,709
คุณไม่ควรต้องโดนแบบนี้
1756
01:35:09,834 --> 01:35:13,834
ผมอยากขอโทษทุกท่าน
ที่เดินทางมาจากซานฟรานซิสโกด้วย
1757
01:35:15,418 --> 01:35:18,126
ซัมเมอร์เฮส์ ไฟแนนเชียล
เป็นบริษัทที่ยอดเยี่ยม
1758
01:35:19,168 --> 01:35:22,709
โปรดอย่าให้การกระทําของผมทําลาย
โอกาสที่จะเป็นความร่วมมืออันยอดเยี่ยม
1759
01:35:31,501 --> 01:35:33,001
เขาพูดบ้าอะไรกัน
1760
01:35:33,751 --> 01:35:35,209
ผมไม่รู้ควรทํายังไง
1761
01:35:35,209 --> 01:35:36,334
บอกแล้วไง
1762
01:35:36,334 --> 01:35:38,209
ไอ้โง่ระยํานั่นอยู่ไหน
1763
01:35:38,834 --> 01:35:40,084
ฉันไม่เข้าใจ
1764
01:35:40,751 --> 01:35:43,668
ถ้าไม่ได้จะมีรายการจริงๆ
ทําไมถึงมีทีมข่าวมา
1765
01:35:45,168 --> 01:35:47,168
- ทีมข่าวไหน
- เมื่อวาน
1766
01:35:47,918 --> 01:35:50,959
ตอนนายไปกินมื้อเที่ยง
มีทีมเข้ามาสัมภาษณ์ริคกี้
1767
01:35:50,959 --> 01:35:52,668
ฉันยังช่วยจัดสถานที่อยู่เลย
1768
01:36:01,001 --> 01:36:04,334
ดีน ไม่ต้องห่วง
เรื่องไปเก็บของในห้องทํางานนะ
1769
01:36:04,334 --> 01:36:07,626
เดี๋ยวเราเก็บของใส่ลังให้
แล้วจะเผาทิ้งซะ
1770
01:36:11,876 --> 01:36:14,959
{\an8}ผมยืนอยู่ที่สํานักงาน
ของซัมเมอร์เฮส์การเงิน
1771
01:36:14,959 --> 01:36:18,834
{\an8}องค์กรที่เป็นที่ยอมรับในใจกลางเมือง
โพรวิเดนซ์ รัฐโรดไอแลนด์
1772
01:36:18,834 --> 01:36:22,626
{\an8}และนั่นคือริชาร์ด บาร์บาร่า สแตนนิคกี้
1773
01:36:22,626 --> 01:36:24,543
คิดซะว่าเราเป็นเจ้ามือ
ส่วนคุณคือนักพนัน
1774
01:36:24,543 --> 01:36:27,501
ไม่ใช่ประเภทที่จะหักขาคุณ
และโยนคุณลงจากสะพานหรอกนะ
1775
01:36:27,501 --> 01:36:29,001
หลังจากทํางานการกุศลหลายปี...
1776
01:36:29,001 --> 01:36:31,168
ทําไมยังเปิดรายการบ้านี่อยู่เนี่ย
1777
01:36:31,876 --> 01:36:33,001
{\an8}ตอนนี้เขาเป็น
1778
01:36:33,001 --> 01:36:37,459
{\an8}ผู้บริหารหน้าใหม่ที่ได้รับค่าจ้างสูงที่สุด
คนนึงของซัมเมอร์เฮส์การเงิน
1779
01:36:38,751 --> 01:36:41,376
- เจ้าหน้าที่โสตอยู่ไหน
- ผมเองครับ
1780
01:36:41,376 --> 01:36:43,793
- นึกว่าคุณเป็นฝ่ายไอที
- ผมเป็นทั้งสองอย่าง
1781
01:36:45,876 --> 01:36:50,334
{\an8}แต่มีบางอย่างที่คุณควรรู้เกี่ยวกับผู้บริหาร
ที่ประสบความสําเร็จอย่างสูงคนนี้
1782
01:36:50,334 --> 01:36:52,001
{\an8}เขาเป็นตัวปลอม
1783
01:36:52,001 --> 01:36:54,209
{\an8}ผมคือเท็ด ซัมเมอร์เฮส์ และ...
1784
01:36:54,209 --> 01:36:57,709
{\an8}ใช่แล้วครับ ริคกี้ สแตนนิคกี้
จริงๆ แล้วชื่อร็อดนีย์ ไรม์สเต็ด
1785
01:36:57,709 --> 01:37:02,209
{\an8}นักแสดงเลียนแบบร็อกแอนด์โรลโจ๋งครึ่ม
จากแอตแลนติกซิตี นิวเจอร์ซีย์
1786
01:37:02,209 --> 01:37:05,959
{\an8}ซึ่งใช้ชื่อว่า ร็อดแข็งโป๊ก
1787
01:37:05,959 --> 01:37:08,959
{\an8}เราได้พูดคุยกับคุณไรม์สเต็ด
เพื่อหาคําตอบว่า
1788
01:37:08,959 --> 01:37:12,334
เขากลายมาเป็นนักธุรกิจ
ริคกี้ สแตนนิคกี้ ได้อย่างไร
1789
01:37:13,251 --> 01:37:16,584
ตอนนั้นผมอยู่ที่บาร์ของคาสิโน
ในแอนแลนติกซิตี
1790
01:37:16,584 --> 01:37:21,001
{\an8}ไม่มีเงิน ไม่มีเพื่อน ไม่มีใครเคารพ
ผมเคยเป็นคนติดเหล้า
1791
01:37:22,209 --> 01:37:24,209
{\an8}ตอนนี้ก็ยังเป็นอยู่
1792
01:37:25,834 --> 01:37:27,959
{\an8}ผมทําทุกอย่างที่ทําได้เพื่อให้อยู่รอด
1793
01:37:28,501 --> 01:37:29,959
{\an8}ขอบคุณคลิปจากคาสิโนสล็อตสวัมป์
ในแอตแลนติกซิตี
1794
01:37:35,418 --> 01:37:36,709
{\an8}ตายละ
1795
01:37:38,959 --> 01:37:42,293
และคืนนั้น ผมเจอดีน สแตนตันกับเพื่อนๆ
1796
01:37:43,376 --> 01:37:45,043
พวกเขาเลี้ยงอาหารและเครื่องดื่มผม
1797
01:37:45,876 --> 01:37:48,459
พวกเขาถามว่าผมเป็นใคร
พวกเขาดูใส่ใจจริงๆ
1798
01:37:48,459 --> 01:37:51,084
แล้วร็อดก็ได้พบว่า
พวกเขาใส่ใจจริงๆ
1799
01:37:59,084 --> 01:38:02,459
ดีน นายต้องมาดูนี่
1800
01:38:03,334 --> 01:38:07,293
ในไม่กี่วัน ดีน สแตนตัน
กับเพื่อนๆ ของเขา ติดต่อมาอีกครั้ง
1801
01:38:07,293 --> 01:38:08,834
ผมไม่อยากเชื่อว่าพวกเขาโทรมา
1802
01:38:08,834 --> 01:38:11,293
พวกเขาเป็นคนที่ผมเจอครั้งเดียวแค่แป๊บๆ
1803
01:38:11,293 --> 01:38:14,293
{\an8}แต่นี่มาเสนอโอกาสสําคัญของชีวิตให้กับผม
1804
01:38:14,293 --> 01:38:19,418
{\an8}โอกาสที่ว่านั้นคืออะไรน่ะเหรอครับ
ก็คือให้มาเป็นริคกี้ สแตนนิคกี้
1805
01:38:20,209 --> 01:38:22,626
{\an8}พวกเขาบอกว่า "นายไม่ใช่
ร็อด ไรม์สเต็ด ไอ้ขี้แพ้แล้ว"
1806
01:38:22,626 --> 01:38:25,168
{\an8}"ตั้งแต่นี้ นายคือริคกี้ สแตนนิคกี้ ผู้ชนะ"
1807
01:38:26,668 --> 01:38:28,751
{\an8}เป็นครั้งแรกที่มีใครเชื่อในตัวผม
1808
01:38:28,751 --> 01:38:32,084
{\an8}หลังจากให้ร็อด หรือขณะนี้คือริคกี้
ย้ายมายังโพรวิเดนซ์
1809
01:38:32,084 --> 01:38:34,584
ดีน สแตนตันกับเพื่อนๆ ก็เริ่มสร้าง
1810
01:38:34,584 --> 01:38:40,001
อัตลักษณ์ใหม่ให้ผู้ชายซึ่งครั้งหนึ่ง
เคยเป็นพิธีกรการแสดงสุนัขติดเรท
1811
01:38:40,001 --> 01:38:44,376
{\an8}เราขอเตือนคุณ คลิปต่อไปนี้
อาจรบกวนจิตใจผู้ชมบางท่าน
1812
01:38:45,459 --> 01:38:49,959
{\an8}เป็นคืนที่สวยงาม ดวงดาวเปล่งแสง
1813
01:38:50,251 --> 01:38:54,251
{\an8}สุนัขของฉันครวญครางไปด้วยกัน
1814
01:38:55,043 --> 01:38:58,418
{\an8}ดวงจันทร์ปรากฏโฉม
ส่องแสงสะท้อน...
1815
01:38:59,293 --> 01:39:02,376
{\an8}พวกเขาให้หนังสือผมมาเล่มนึง
เรียกว่าเป็นคัมภีร์ของพวกเขา
1816
01:39:03,043 --> 01:39:06,001
{\an8}มันเป็นเหมือนพิมพ์เขียว
ของการใช้ชีวิตเป็นริคกี้ สแตนนิคกี้
1817
01:39:06,001 --> 01:39:10,334
{\an8}การใช้ชีวิตให้ดี
และเรียนรู้จากความผิดพลาดของตัวเอง
1818
01:39:10,334 --> 01:39:13,876
{\an8}ผมได้เห็นว่าตัวเองสามารถเป็นอะไรได้
ว่าผมพลาดอะไรไป
1819
01:39:15,543 --> 01:39:17,168
และยิ่งผมได้อ่านคัมภีร์ของพวกเขา
1820
01:39:17,168 --> 01:39:19,293
ผมก็ยิ่งคิดได้ว่า
มันไม่จําเป็นต้องเป็นแค่ความฝัน
1821
01:39:19,293 --> 01:39:23,918
ริคกี้จึงเลิกดื่มและเริ่มหันมาเคารพตัวเอง
1822
01:39:23,918 --> 01:39:27,918
ในไม่ช้า เขาก็ได้งานที่นี่
ที่ซัมเมอร์เฮส์การเงิน
1823
01:39:27,918 --> 01:39:29,793
{\an8}ดีนแนะนําให้ผมรู้จักกับเท็ด ซัมเมอร์เฮส์
1824
01:39:29,793 --> 01:39:32,834
{\an8}เขาเป็นพวกคนรวย
ที่พร้อมจะเอาเรือยอชต์ใหญ่ยักษ์ออกมา
1825
01:39:32,834 --> 01:39:34,418
{\an8}เพื่อแสดงให้เห็นว่าเขารวยแค่ไหน
1826
01:39:34,418 --> 01:39:37,293
{\an8}แต่ในอีกแง่นึง ผู้ชายคนนี้มีจิตใจงดงาม
1827
01:39:37,293 --> 01:39:39,001
{\an8}เราเริ่มโครงการการลงทุนฟีลกู๊ด
1828
01:39:39,709 --> 01:39:42,293
{\an8}แล้วผมก็ได้รู้จักเพื่อนใหม่ผ่านดีนมากขึ้น
1829
01:39:43,126 --> 01:39:45,376
{\an8}ผมได้เจอผู้หญิงที่งดงามทั้งกายใจ
1830
01:39:46,876 --> 01:39:50,959
{\an8}ผมได้มีชีวิต ผมกลายเป็นริคกี้ สแตนนิคกี้
1831
01:39:50,959 --> 01:39:53,043
{\an8}และพอถึงจุดหนึ่ง ท่ามกลางเรื่องทั้งหมดนี้
1832
01:39:53,043 --> 01:39:56,876
{\an8}เส้นแบ่งระหว่างเรื่องแต่ง
กับความเป็นจริงก็พร่าเลือน
1833
01:39:56,876 --> 01:40:01,168
{\an8}ทั้งหมดนี้คือเรื่องราวเหลือเชื่อ
ที่คนขี้เมาไม่เอาไหนจากแอตแลนติกซิตี
1834
01:40:01,168 --> 01:40:04,959
{\an8}ได้มีชีวิตใหม่ที่สวยงามในรัฐมหาสมุทร
1835
01:40:05,543 --> 01:40:08,501
{\an8}ฮีโร่เนี่ยนะ ผมเหรอ ไม่ละ ไม่ใช่
1836
01:40:08,501 --> 01:40:11,584
{\an8}ถ้าจะมีฮีโร่ในเรื่องนี้
ก็ต้องเป็นเหล่าผู้ที่ช่วยชีวิตผม
1837
01:40:11,584 --> 01:40:15,084
{\an8}ดีน สแตนตัน เจที เลวีน
และเวสอะไรสักอย่าง
1838
01:40:15,918 --> 01:40:18,168
{\an8}เรื่องราวที่เริ่มต้นอย่างหลอกลวง
1839
01:40:18,168 --> 01:40:20,168
{\an8}สุดท้ายแล้ว ช่างน่าอัศจรรย์ใจ
1840
01:40:20,168 --> 01:40:23,918
{\an8}ที่ได้กลายเป็นเรื่องราวของการกลับใจ
การเกิดใหม่ และความรัก
1841
01:40:24,751 --> 01:40:27,668
{\an8}เพราะเขาเชื่อว่าไม่ว่าจะเป็นใคร
เมื่อว่าเมื่อไหร่
1842
01:40:27,668 --> 01:40:30,459
{\an8}ก็สามารถเป็นคนที่พวกเขาอยากเป็นได้
1843
01:40:30,459 --> 01:40:34,459
{\an8}เราเลือกริคกี้ สแตนนิคกี้
เป็นฮีโร่ประจําสัปดาห์ของเราครับ
1844
01:40:38,334 --> 01:40:39,543
ยอดเลยริคกี้
1845
01:40:41,126 --> 01:40:44,959
ริคกี้ๆ ริคกี้ๆ
1846
01:40:52,418 --> 01:40:56,418
คุณรอดมาได้อย่างสวยงามเลยนะ
1847
01:40:56,418 --> 01:40:58,251
แล้วผมจะถูกมองยังไงไม่ทราบ
1848
01:40:58,251 --> 01:41:00,209
ไม่อยากจะเชื่อเลย
1849
01:41:00,209 --> 01:41:02,918
เป็นเรื่องราวที่ยอดเยี่ยม
และสร้างแรงบันดาลใจมากครับเท็ด
1850
01:41:02,918 --> 01:41:05,084
เยี่ยมมากค่ะ เท็ด คุณด้วยนะ ดีน
1851
01:41:05,084 --> 01:41:06,334
ผมไม่ได้ทํา...
1852
01:41:06,334 --> 01:41:10,043
ซัมเมอร์เฮส์ ผมชอบคนที่คุณคบหาด้วยนะ
1853
01:41:10,043 --> 01:41:14,418
แนวคิดเรื่องโอกาสครั้งที่สอง
และการลงทุนฟีลกู๊ดเนี่ย
1854
01:41:14,418 --> 01:41:16,293
เป็นสิ่งที่เรามุ่งเป้าอยู่เลย
1855
01:41:16,959 --> 01:41:19,501
มันคือสิ่งที่เราทําครับ
1856
01:41:19,501 --> 01:41:22,126
จริงๆ คือเท็ด
เป็นคนเห็นศักยภาพในตัวริคกี้
1857
01:41:22,126 --> 01:41:26,001
เป็นความคิดของเขาด้วย
ที่จะเริ่มร่วมมือกับองค์กรการกุศลมากขึ้น
1858
01:41:26,876 --> 01:41:28,709
ผมแค่เห็นแรงจูงใจทางภาษี
1859
01:41:29,418 --> 01:41:31,668
คุณนี่เป็นคนถ่อมตัวจริงๆ เลยนะ
1860
01:41:32,834 --> 01:41:34,168
สรุปว่าเราตกลงกันไหม
1861
01:41:34,918 --> 01:41:38,334
ไม่รู้สิครับ ดีน คุณคิดว่าไง
1862
01:41:42,084 --> 01:41:45,084
- เราตกลงกัน
- แน่นอนครับ เราตกลงกัน ขอบคุณครับ
1863
01:41:45,084 --> 01:41:46,626
- เยี่ยมค่ะ
- ครับ ขอบคุณ
1864
01:41:47,751 --> 01:41:50,418
คุณให้เพื่อนปลอมๆ มาขลิบลูกเราเนี่ยนะ
1865
01:41:51,751 --> 01:41:54,126
ที่รัก เขาเคยทํางานที่ร้านบีฟสเต็กชาร์ลีส์
1866
01:41:54,126 --> 01:41:55,293
บีฟสเต็ก...
1867
01:41:56,001 --> 01:41:57,376
พอกันที
1868
01:41:57,376 --> 01:42:00,418
คุณออกไปนอนที่สนามหญ้า
ตลอดหกเดือนจากนี้
1869
01:42:00,418 --> 01:42:03,584
ได้เลยๆ สมเหตุสมผลมาก
สมควรอย่างที่สุด
1870
01:42:04,418 --> 01:42:06,376
- ต้องดีมากแน่นอน ขอบคุณครับ
- ยอดเลย
1871
01:42:15,043 --> 01:42:18,084
ผมไม่เข้าใจ มันเป็นแบบนี้ได้ยังไง
1872
01:42:19,084 --> 01:42:22,793
ตอนฉันรู้ว่าคุณทําอะไร ฉันโมโหมาก
1873
01:42:24,209 --> 01:42:27,793
ฉันบอกคุณว่าขายเรื่องให้เอ็มเอฟเอ็มบีซี
เพื่อกวนประสาทคุณเฉยๆ
1874
01:42:29,043 --> 01:42:31,709
แต่พอริคกี้ได้เข้าทํางานที่ซัมเมอร์เฮส์
1875
01:42:31,709 --> 01:42:35,418
ฉันเลยคิดว่า "เดี๋ยวก่อนนะ
อาจมีเรื่องราวให้นําเสนออยู่ก็ได้"
1876
01:42:36,126 --> 01:42:38,209
ฉันเลยเอาไปเสนอ
ให้โปรดิวเซอร์ที่ช่องหก
1877
01:42:38,209 --> 01:42:41,543
เขาบอกเพื่อนที่เอ็มเอฟเอ็มบีซี
และก็ตกลงให้ฉันทํา
1878
01:42:44,126 --> 01:42:45,751
เรื่องโกหกพวกนั้น เอริน
1879
01:42:50,543 --> 01:42:51,959
คุณจะมีวันยกโทษให้ผมได้ไหม
1880
01:42:57,209 --> 01:42:58,918
มันคงไม่ง่ายแน่นอน
1881
01:43:01,084 --> 01:43:04,251
แต่... นี่ก็ช่วยให้ดีขึ้น
1882
01:43:05,584 --> 01:43:09,709
ฉันเคยมีทุกอย่าง
ฉันเคยมีเพื่อนดีๆ มีงานที่ดี
1883
01:43:12,043 --> 01:43:16,043
มีคนที่จิตใจดีที่สุด สวยที่สุดในโลกรักฉัน
1884
01:43:19,001 --> 01:43:21,459
เอรินเป็นสิ่งดีที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับฉัน
1885
01:43:24,543 --> 01:43:26,001
ริคกี้ส่งมาให้ฉันวันนี้
1886
01:43:30,751 --> 01:43:33,334
- เอาแล้วไง เอาแล้ว
- ใครน่ะ
1887
01:43:36,834 --> 01:43:38,334
ริคกี้ ระวัง
1888
01:43:45,709 --> 01:43:47,959
ผลเป็นอย่างที่นายคิดไหมล่ะ ไอ้กร๊วก
1889
01:43:49,668 --> 01:43:52,709
นี่ ไรม์สเต็ด คุณได้รับผลสาสม
อย่างเป็นทางการแล้ว
1890
01:43:53,501 --> 01:43:54,751
อะไรกัน
1891
01:43:55,959 --> 01:43:57,001
นี่อะไร
1892
01:43:57,001 --> 01:44:00,543
คําสั่งให้งดเว้นการกระทําจากบิลลี่ ไอดอล
1893
01:44:00,543 --> 01:44:05,251
ถ้าคุณหยามเพลงไหนของเขา
ด้วยเนื้อเพลงน่ารังเกียจของคุณอีก
1894
01:44:05,251 --> 01:44:07,376
เราได้เจอกันในศาลแน่ เข้าใจไหม
1895
01:44:14,376 --> 01:44:15,793
บิลลี่ ไอดอลดูการแสดงผมเหรอ
1896
01:44:16,418 --> 01:44:17,543
ไปตายซะ
1897
01:44:18,834 --> 01:44:19,876
เยี่ยมเลย
1898
01:44:20,959 --> 01:44:22,668
รับแชมเปญเพิ่มไหมครับทุกท่าน
1899
01:44:26,626 --> 01:44:27,793
บิลลี่ ไอดอล
1900
01:44:46,834 --> 01:44:48,043
ใช่อัล กรีนหรือเปล่า
1901
01:44:49,043 --> 01:44:50,459
โอทิส เรดดิง
1902
01:44:50,459 --> 01:44:52,626
- โอทิส เรดดิงตาบอดไหมนะ
- ไม่ใช่
1903
01:44:52,626 --> 01:44:55,209
แน่ใจเหรอ เสียงเขาฟังดูเหมือนตาบอด
1904
01:44:55,209 --> 01:44:58,001
- เสียงเขาเหมือนตาบอดจริงๆ
- เขาเปล่า
1905
01:44:58,626 --> 01:45:01,251
ขอน้ําแครนเบอร์รี่ครับ เพียวๆ
1906
01:45:01,251 --> 01:45:05,209
ขอหมึกทอดกรอบๆ จานนึงด้วยครับ
คืนนี้สุดยอดเลยเนอะพวก
1907
01:45:05,209 --> 01:45:06,543
- ใช่เลยพวก
- ใช่
1908
01:45:06,543 --> 01:45:08,251
ริคกี้ มานี่เร็ว
1909
01:45:11,876 --> 01:45:14,168
ต้องไปเด้งๆ บดๆ กับคู่หมั้นฉันแล้ว
1910
01:45:14,168 --> 01:45:16,001
- นายพูดเล่นใช่ไหม
- ใช่
1911
01:45:17,376 --> 01:45:19,126
ไม่รู้สิ ใครจะรู้ล่ะเนอะ
1912
01:45:19,126 --> 01:45:22,876
เออใช่ เสาร์บ่ายนี้ทําตัวให้ว่างไว้นะ
เรามีงานต้องทําเพียบ
1913
01:45:22,876 --> 01:45:24,293
ทํางานวันเสาร์เนี่ยนะ
1914
01:45:24,293 --> 01:45:27,543
ใช่ ฉันสมัครให้เราไป เราจะไปช่วย
ทําความสะอาดอ่าวแนร์ราแกนเซตต์
1915
01:45:28,876 --> 01:45:30,001
ฮามากพวก
1916
01:45:30,001 --> 01:45:32,751
ฉันไม่ได้พูดเล่น
เราจะไปทําความสะอาดกัน
1917
01:45:39,293 --> 01:45:40,376
พวก
1918
01:45:43,459 --> 01:45:44,751
แด่ริคกี้ สแตนนิคกี้
1919
01:45:45,751 --> 01:45:47,501
แด่ ริคกี้ สแตนนิคกี้
1920
01:45:47,501 --> 01:45:48,959
เพื่อนซี้ร่วมซ่าที่ดีที่สุดของเรา
1921
01:46:51,376 --> 01:46:53,959
ผมรักคุณ
1922
01:46:53,959 --> 01:46:55,043
บาย
1923
01:46:58,793 --> 01:47:02,001
จู๋นําโชคของซานต้า
1924
01:51:13,793 --> 01:51:16,709
{\an8}ก่อนจะไปถึงเรื่องนั้น ผมขอพูดอย่างนี้...
1925
01:52:10,751 --> 01:52:12,751
คําบรรยายโดย ดอม ขุนพินิจ
1926
01:52:12,751 --> 01:52:14,834
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลักขณา นาคศิริ