1 00:00:29,918 --> 00:00:33,751 วันฮาโลวีน ปี 1999 2 00:00:33,751 --> 00:00:36,584 นายแต่งเป็นอะไร หมาหรือวัว 3 00:00:36,584 --> 00:00:38,584 ฉันเป็นหมา แต่ไม่ใช่หมาธรรมดา 4 00:00:38,584 --> 00:00:40,709 ฉันเป็นหมาจู๋ตั้ง ดูสิ 5 00:00:44,209 --> 00:00:46,084 ที่นี่แหละ 6 00:00:46,084 --> 00:00:47,501 อึพร้อมไหม 7 00:00:48,043 --> 00:00:49,418 อึพร้อมแล้วครับ 8 00:00:50,209 --> 00:00:52,001 ให้ตายสิ หมาตัวใหญ่แค่ไหนเนี่ย 9 00:00:52,001 --> 00:00:53,876 ตัวเล็ก แต่มีเจ็ดตัว 10 00:00:55,876 --> 00:00:58,293 ฉันจะบอกสามเหตุผลว่า ทําไมนี่ไม่ใช่ความคิดที่ดี 11 00:00:58,293 --> 00:01:02,001 ข้อหนึ่ง ตํารวจ ข้อสอง หมา ข้อสาม ป้ายสมาคมปืนไรเฟิลแห่งชาติ 12 00:01:02,001 --> 00:01:02,959 ถ้าคุณอ่านป้ายนี้ออก แปลว่าคุณอยู่ในวิถีกระสุน 13 00:01:02,959 --> 00:01:05,168 เลิกคิดมากได้แล้ว ดีน คนพวกนี้สมควรโดน 14 00:01:05,168 --> 00:01:07,168 พวกเขาไม่เคยแจกขนมเลย 15 00:01:07,168 --> 00:01:09,459 จําครั้งล่าสุดที่เราทําอะไรแบบนี้ได้ไหม 16 00:01:09,459 --> 00:01:10,626 ดีนแขนหักเลยนะ 17 00:01:10,626 --> 00:01:13,418 ก็เพราะเขาวิ่งหนีไปคนเดียว จนตกร่องน้ําไง 18 00:01:13,418 --> 00:01:15,584 ถ้าเขาอยู่กับเราก็จะไม่เป็นไร 19 00:01:15,584 --> 00:01:17,626 มาเร็ว ลุยกันเลย 20 00:01:18,793 --> 00:01:19,793 ก็ได้ 21 00:01:34,043 --> 00:01:35,084 ไป 22 00:01:50,626 --> 00:01:52,334 ชักจะลุกใหญ่แล้วแฮะ 23 00:01:54,626 --> 00:01:55,751 เวร! 24 00:02:05,126 --> 00:02:06,584 อย่า! 25 00:02:09,376 --> 00:02:11,418 อึเข้าปาก! 26 00:02:11,418 --> 00:02:12,626 ไปจากตรงนี้กัน 27 00:02:12,626 --> 00:02:14,459 เราไปไม่ได้ มีคนอยู่ข้างใน 28 00:02:18,251 --> 00:02:21,376 อย่ายิงๆ หุ่นไล่กาจุดไฟเผาบ้านคุณ 29 00:02:23,376 --> 00:02:25,209 ไม่มีใครอยู่บ้าน เราต้องโทรแจ้งเหตุฉุกเฉิน 30 00:02:25,209 --> 00:02:28,293 พวก นายตื่นตูมเกินไปมาก 31 00:02:29,001 --> 00:02:30,001 เวรแล้ว 32 00:02:31,543 --> 00:02:32,626 โทรแจ้งเหตุฉุกเฉิน 33 00:02:32,626 --> 00:02:34,959 ดูสิ พวกเขาแจกขนมด้วยนี่นา 34 00:02:36,376 --> 00:02:37,834 พวกเราตายแน่ 35 00:02:37,834 --> 00:02:40,168 ให้ตายสิ พ่อได้ฆ่าฉันแน่ 36 00:02:40,168 --> 00:02:42,376 ไปเร็ว ไปกัน ไปจากตรงนี้กัน 37 00:02:43,001 --> 00:02:44,918 เดี๋ยว แป๊บนึง ฉันคิดอะไรออก 38 00:02:48,668 --> 00:02:49,668 ใครมีปากกาบ้าง 39 00:02:49,668 --> 00:02:50,751 ใช้จู๋เวสสิ 40 00:02:51,501 --> 00:02:53,418 - เร็ว ขอชื่อคนหน่อย - ซุส 41 00:02:54,126 --> 00:02:55,043 ขอชื่อเด็ก 42 00:02:55,043 --> 00:02:56,793 - ริคกี้ - ได้ 43 00:02:58,043 --> 00:02:58,959 นามสกุลล่ะ 44 00:02:58,959 --> 00:03:00,293 นึกออกแล้ว สแตนตัน 45 00:03:00,709 --> 00:03:01,709 ได้ 46 00:03:02,334 --> 00:03:04,251 ไม่เอาสิ นั่นมันนามสกุลฉัน 47 00:03:04,251 --> 00:03:05,876 แล้วไง นายไม่ได้ชื่อริคกี้สักหน่อย 48 00:03:09,668 --> 00:03:10,918 เร็วเข้าๆ 49 00:03:12,043 --> 00:03:13,084 ไป 50 00:03:21,709 --> 00:03:22,918 ดูนี่สิ 51 00:03:22,918 --> 00:03:25,793 เด็กเซ่อทําเสื้อแจ็กเก็ตติดไฟ ตอนมาเล่นแกล้งพิเรนทร์ 52 00:03:25,793 --> 00:03:28,876 ที่เยี่ยมที่สุดคือ แม่เขียนชื่อเขาไว้ตรงคอเสื้อ 53 00:03:29,584 --> 00:03:32,626 {\an8}"ริคกี้ สแตนนิคกี้" เนี่ยนะ เห่ยมาก 54 00:03:32,626 --> 00:03:33,709 ข่าวร้ายค่ะหัวหน้า 55 00:03:33,709 --> 00:03:36,293 เพิ่งได้ข้อมูลตอบกลับ โรงเรียนเขตนี้ไม่มีนามสกุลสแตนนิคกี้ 56 00:03:36,293 --> 00:03:37,834 เด็กคนนี้คงมาจากเมืองอื่น 57 00:03:37,834 --> 00:03:39,043 แย่จริง 58 00:03:40,793 --> 00:03:43,501 ไม่อยากเชื่อว่ามันจะได้ผล 59 00:03:43,501 --> 00:03:47,418 ทุกคน ฉันว่าเราเจอเพื่อนแท้คนใหม่แล้ว 60 00:03:50,751 --> 00:03:54,251 ริคกี้ สแตนนิคกี้ เพื่อนซี้กํามะลอ 61 00:03:54,251 --> 00:03:55,793 ริคกี้ สแตนนิคกี้เป็นคนทํา 62 00:04:08,293 --> 00:04:09,876 สแตนนิคกี้เป็นตัวการ 63 00:04:18,168 --> 00:04:20,668 ริคกี้ สแตนนิคกี้มาเยือน 64 00:04:27,501 --> 00:04:30,126 สแตนนิคกี้ทําจ้า 65 00:04:37,751 --> 00:04:39,626 สแตนนิคกี้เลย 66 00:04:46,251 --> 00:04:47,209 สแตนนิคกี้เป็นคนขับ 67 00:04:55,043 --> 00:04:58,668 {\an8}ปัจจุบัน 68 00:05:01,001 --> 00:05:02,709 ไปดื่มอะไรเร็วๆ กันหน่อยไหม 69 00:05:02,709 --> 00:05:03,918 ยินดีต้อนรับ วิทเทเกอร์น้อย 70 00:05:03,918 --> 00:05:05,834 ทําไมต้องดื่มเร็วๆ ด้วย 71 00:05:06,876 --> 00:05:07,834 ริคกี้ โทรหาหน่อย 72 00:05:07,834 --> 00:05:09,543 เมื่อไหร่จะได้ดื่มนานๆ ล่ะ 73 00:05:09,543 --> 00:05:13,459 ฟินแลนด์ ประเทศที่มีความสุขที่สุดในโลก เราคิดค้นเครื่องดื่มนานๆ 74 00:05:13,459 --> 00:05:16,834 เบียร์ในโรงรถมีเท่านี้ เราต้องออกไปซื้อมาเพิ่มไหม 75 00:05:16,834 --> 00:05:18,751 ไม่ต้อง พออยู่แล้ว 76 00:05:18,751 --> 00:05:20,126 แน่ใจนะ 77 00:05:20,959 --> 00:05:23,251 - ที่นี่ดูดีจัง - เหรอ 78 00:05:23,251 --> 00:05:25,709 นี่อาจเป็นงานพิเศษที่ดีสําหรับเราก็ได้นะ 79 00:05:25,709 --> 00:05:27,793 "งานฉลองทารกใกล้คลอด โดยเอรินกับดีน" 80 00:05:27,793 --> 00:05:29,168 - ฉันชอบนะ - ใช่ 81 00:05:29,168 --> 00:05:33,376 และกิลเบิร์ตส์ เกนส์ก็ตระหนักได้ว่า ทางแก้ปัญหานักเรียนตีกัน 82 00:05:33,376 --> 00:05:37,001 อาจอยู่ที่ปุ่มปล่อยน้ําลาย ของทรัมเป็ตที่ใช้งานอย่างหนัก 83 00:05:37,001 --> 00:05:39,751 - อะไรเนี่ย - รายการชื่อ ฮีโร่ประจําสัปดาห์ 84 00:05:39,751 --> 00:05:42,668 เกี่ยวกับคนธรรมดาที่ทําเรื่องพิเศษ 85 00:05:42,668 --> 00:05:46,793 โปรดิวเซอร์ของฉันอยากให้ฉันส่งไป เห็นว่าเขามีคนรู้จักอยู่ 86 00:05:46,793 --> 00:05:48,126 แล้วคุณจะรออะไรล่ะ 87 00:05:48,126 --> 00:05:52,001 ถ้าอยากให้เอ็มเอฟเอ็มบีซีเล็งเห็น ฉันก็ต้องได้งานที่ดีกว่านี้ 88 00:05:52,001 --> 00:05:55,126 แต่นี่ฉันได้แต่พวกข่าวเบาสมอง อย่างเรื่องเด็กทารกที่โพสต์ทวีต 89 00:05:57,209 --> 00:06:00,501 พูดถึงเด็กทารก คุณช่วยเอารูปพวกนี้ไปแขวนให้ฉันหน่อย 90 00:06:00,501 --> 00:06:01,668 - ตรงนั้น - ได้ 91 00:06:01,668 --> 00:06:03,793 เป็นรูปตอนเด็กของเจทีกับซูซาน 92 00:06:03,793 --> 00:06:07,084 บ้าไปแล้ว เจทีเกิดมากับฟันผู้ใหญ่เหรอ 93 00:06:07,084 --> 00:06:09,959 บ้าน่า ฟันเขาน่ารักออก ดูซะก่อน 94 00:06:09,959 --> 00:06:12,584 น่ารักตรงไหน เขาดูอย่างกับฮิตเลอร์บ้านนอก 95 00:06:13,334 --> 00:06:15,959 - คุณคิดว่าเด็กทารกทุกคนน่ารัก - ก็เด็กทารกทุกคนน่ารัก 96 00:06:15,959 --> 00:06:17,501 แน่ละ 97 00:06:17,501 --> 00:06:19,918 แล้วรีโมทก็จะเหนียวไปอีก 20 ปี 98 00:06:20,043 --> 00:06:22,501 การมีลูกก็มีข้อดีนะ 99 00:06:22,501 --> 00:06:23,709 - เหรอ - ใช่ 100 00:06:24,334 --> 00:06:26,584 ผมจําไม่ได้เลยว่าพ่อแม่ตัวเองรู้สึกงั้น 101 00:06:27,418 --> 00:06:29,709 คุณว่าพ่อแม่คุณไม่ดีใจที่มีลูกเหรอ 102 00:06:30,501 --> 00:06:31,793 ไม่สําคัญหรอก 103 00:06:31,793 --> 00:06:35,043 ที่เรามีด้วยกันดีกว่าเยอะ อย่างที่เราคุยกันอยู่ตลอด 104 00:06:35,918 --> 00:06:37,126 ผมรักคุณ 105 00:06:38,001 --> 00:06:39,209 คุณรักผม 106 00:06:39,793 --> 00:06:41,209 เรารักพอล 107 00:06:43,584 --> 00:06:45,293 และเราไม่ต้องการใครอื่น 108 00:06:45,293 --> 00:06:47,418 ให้ตายสิ เจที อย่ามายุ่งกับฉัน 109 00:06:47,418 --> 00:06:50,626 นี่มันงานฉลองใกล้คลอดของฉัน ฉันจะดื่มหนึ่งแก้ว หนึ่งแก้ว 110 00:06:50,626 --> 00:06:52,834 หมอคูริฮาระบอกว่าไม่เป็นไรเลย หวัดดี 111 00:06:52,834 --> 00:06:55,168 หมอคูริฮาระอยู่ในเครือข่าย อุตสาหกรรมการแพทย์ 112 00:06:55,168 --> 00:06:57,251 พยาบาลผดุงครรภ์แม็กกี้ บอกว่าคุณต้องทานวีแกน 113 00:06:57,251 --> 00:06:58,793 และห้ามดื่มแอลกอฮอล์เด็ดขาด 114 00:06:58,793 --> 00:07:01,876 คุณไม่ใช่พยาบาลผดุงครรภ์แม็กกี้ คุณเป็นสามีฉัน 115 00:07:01,876 --> 00:07:04,834 ใช่ ผมรู้ แต่ผมเป็นพ่อนมด้วย มันเป็นงานของผม 116 00:07:04,834 --> 00:07:07,418 เลิกพูดอย่างนั้น คุณจะทําลูกเราอ้วก 117 00:07:07,418 --> 00:07:09,251 เด็กทารกอ้วกในท้องได้ด้วยเหรอ 118 00:07:09,251 --> 00:07:10,751 เจทีเป็นพ่อนมของเธอเหรอ 119 00:07:10,751 --> 00:07:13,543 ใช่ เขาอยากเปลือยตอนลูกเกิดด้วย 120 00:07:13,543 --> 00:07:14,709 ผมไม่ได้อยากเปลือย 121 00:07:14,709 --> 00:07:18,001 ผมแค่อยากถอดเสื้อ จะได้กอดครั้งแรกแบบแนบชิดสัมผัสผิวกาย 122 00:07:18,001 --> 00:07:19,751 มันสร้างความผูกพัน เข้าใจนะ 123 00:07:19,751 --> 00:07:21,043 - ดี - รับเถอะ 124 00:07:21,043 --> 00:07:23,418 ริคกี้โทรมาสี่ครั้งแล้วใน 20 นาทีที่ผ่านมา 125 00:07:23,418 --> 00:07:26,001 ดูซิว่าเขาจะเอาอะไร เขาก็โทรมาหาฉันรัวๆ ทั้งวัน 126 00:07:26,001 --> 00:07:27,209 - เหรอ - ใช่ 127 00:07:27,834 --> 00:07:28,668 ได้ 128 00:07:29,834 --> 00:07:32,376 สแตนนิคกี้ ว่าไงพวก เป็นไงบ้าง 129 00:07:32,376 --> 00:07:34,459 เดี๋ยวฉันเอาชาให้ ไม่เอาไวน์ อย่าดื่ม 130 00:07:34,459 --> 00:07:37,584 นี่ฉันติดธุระอยู่ คือฉัน... 131 00:07:40,543 --> 00:07:41,709 นายพูดจริงเหรอ 132 00:07:45,209 --> 00:07:46,251 ได้ 133 00:07:49,126 --> 00:07:50,376 ฉันขออย่างนึง 134 00:07:50,376 --> 00:07:53,251 ให้คนโทรหาฉัน ตอนนายออกจากห้องผ่าตัดด้วยนะ 135 00:07:56,293 --> 00:07:57,501 นายอยู่คนเดียวเลยเหรอ 136 00:07:58,793 --> 00:08:00,209 โธ่พวก แย่เลย 137 00:08:00,918 --> 00:08:02,209 เอาละ อดทนไว้นะ 138 00:08:02,209 --> 00:08:05,376 พวกเราจะส่งกําลังใจให้นาย จากตรงนี้นะเพื่อน 139 00:08:07,209 --> 00:08:08,209 รักนายเหมือนกันพวก 140 00:08:09,501 --> 00:08:11,168 เกิดอะไรขึ้น เขาว่าไง 141 00:08:12,251 --> 00:08:13,293 มันกลับมา 142 00:08:14,209 --> 00:08:16,584 - อะไรกลับมา - มะเร็ง 143 00:08:17,251 --> 00:08:19,834 โธ่ นึกว่าเขารอดแล้วซะอีก 144 00:08:19,834 --> 00:08:20,918 น่าสงสาร 145 00:08:21,918 --> 00:08:25,584 แล้วนี่จะต้องตัดอัณฑะอีกข้างหรือเปล่า 146 00:08:25,584 --> 00:08:28,918 ทําได้ด้วยเหรอ นึกว่าต้องมี อย่างน้อยข้างนึงถึงจะมีชีวิตอยู่ได้ 147 00:08:28,918 --> 00:08:30,959 ไม่ใช่ นั่นมันไต เจ้าทึ่ม 148 00:08:31,459 --> 00:08:32,668 เขาอยู่ไหน 149 00:08:32,668 --> 00:08:34,418 เขาอยู่โรงพยาบาลในอัลบานี 150 00:08:34,418 --> 00:08:36,626 อัลบานีเนี่ยนะ ทําไมเขาไปอยู่อัลบานี 151 00:08:36,626 --> 00:08:39,584 เขาบินไปจากไนโรบี เพื่อไปเจอองค์กรไม่แสวงกําไร 152 00:08:39,584 --> 00:08:40,834 แล้วก็อาการกําเริบ 153 00:08:40,834 --> 00:08:42,501 หมอจะผ่าตัดคืนนี้ 154 00:08:42,501 --> 00:08:45,209 คุณควรขับไปที่นั่นนะ สงสารเขา ต้องอยู่คนเดียว 155 00:08:45,209 --> 00:08:47,251 ผมไปไม่ได้ แล้วงานฉลองใกล้คลอดล่ะ 156 00:08:47,251 --> 00:08:48,876 ซัมเมอร์เฮส์จะมาด้วยนะ 157 00:08:48,876 --> 00:08:51,793 คุณห่วงเรื่องหัวหน้าคุณเนี่ยนะ ไม่เอาน่า เขาก็แค่ธุรกิจ 158 00:08:51,793 --> 00:08:54,001 ริคกี้อยู่เคียงข้างพวกคุณมาตลอดชีวิต 159 00:08:54,001 --> 00:08:56,126 ไปเถอะเพื่อน เดี๋ยวฉันจัดการซัมเมอร์เฮส์เอง 160 00:08:56,126 --> 00:08:57,876 อ้าว ไม่เอาๆ 161 00:08:57,876 --> 00:09:00,709 คุณควรโทรไปบอกเขาว่า มีเหตุฉุกเฉินในครอบครัว 162 00:09:00,709 --> 00:09:02,001 คุณควรไปกับดีน 163 00:09:02,001 --> 00:09:04,501 เอาจริงเหรอ เราเทหัวหน้ากันทั้งคู่ไม่ได้หรอกนะ 164 00:09:04,501 --> 00:09:05,959 ทําได้สิ 165 00:09:05,959 --> 00:09:09,709 เอาจริงเขาเองก็คงโล่ง ที่ไม่ต้องมางานฉลองทารกใกล้คลอด 166 00:09:11,709 --> 00:09:14,834 งั้นก็ดูเหมือนว่าเราจะไปอัลบานีกัน 167 00:09:14,834 --> 00:09:18,001 ถูกของนาย เรื่องซัมเมอร์เฮส์นี่เอาซะอยู่หมัดเลย 168 00:09:18,001 --> 00:09:19,668 รายละเอียดคือทุกอย่าง 169 00:09:19,668 --> 00:09:22,084 มัวช้าอะไรกันอยู่ เครื่องบินจะออกในอีกชั่วโมง 170 00:09:22,084 --> 00:09:25,626 เรามัวแต่ดําเนินการ ตามสุดยอดแผนนาทีสุดท้าย 171 00:09:25,626 --> 00:09:27,168 ใครเป็นคนโทรไปเป็นสแตนนิคกี้ 172 00:09:27,168 --> 00:09:29,418 ใครสนว่าใครทําอะไร สําคัญคือมันได้ผล 173 00:09:29,418 --> 00:09:32,709 เราไม่ต้องอยู่งานฉลองใกล้คลอด แถมได้ตั๋วคอนเสิร์ตมาร์ค เรบีเยต์ 174 00:09:32,709 --> 00:09:34,084 นายได้ตั๋วมาได้ไง 175 00:09:34,084 --> 00:09:36,959 มีคนที่ทํางานเราข้อเท้าหักสองข้างเมื่อคืน 176 00:09:36,959 --> 00:09:39,209 เขาตกต้นไม้ตอนปีนเก็บลูกโป่งให้เด็ก 177 00:09:39,209 --> 00:09:40,918 - น่าสงสาร - เราเลยได้ตั๋วเขามา 178 00:09:40,918 --> 00:09:42,084 ให้ตาย พวกนายโชคดีว่ะ 179 00:09:42,084 --> 00:09:44,126 เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นกับพวกนายตลอด 180 00:09:44,126 --> 00:09:46,209 เรื่องดีๆ เกิดขึ้นกับคนดีๆ เสมอ 181 00:09:46,209 --> 00:09:48,418 ใช่แล้ว แอตแลนติกซิตี เรามาแล้ว 182 00:09:48,418 --> 00:09:50,459 ไปสุดเหวี่ยงกันที่นิวเจอร์ซีย์ 183 00:09:51,793 --> 00:09:53,834 มันไม่เหมือนเดิมแต่รู้สึกดีพอๆ กัน 184 00:09:53,834 --> 00:09:56,334 คือต้องมีเซ็กซ์แบบตะแคงข้าง เหมือนตัววอลรัส 185 00:09:57,043 --> 00:09:58,709 มันจะไม่ทําหัวเด็กบุ๋มเหรอ 186 00:09:58,709 --> 00:10:01,418 ฉันเคยมีเพื่อนชื่อเลียม หัวเขาบุ๋มเพราะโดนจู๋ 187 00:10:02,168 --> 00:10:04,334 ฉันว่าแม่เขาอาจจะรูจิ๋มสั้น 188 00:10:05,001 --> 00:10:06,876 แค่เป็นห่วงเจ้าหนูวิทเทเกอร์ 189 00:10:06,876 --> 00:10:10,084 - ยังจะใช้ชื่อวิทเทเกอร์เหรอ - ใช่สิ มันเป็นชื่อประจําตระกูล 190 00:10:10,084 --> 00:10:11,876 - ดีนะ - ใช่ ขอบคุณ 191 00:10:11,876 --> 00:10:15,168 พวกนายรู้กฎดี ปิดโทรศัพท์จะได้ไม่โดนตามรอย 192 00:10:15,168 --> 00:10:16,251 ได้ 193 00:10:17,418 --> 00:10:18,459 เอาละ เวส 194 00:10:18,459 --> 00:10:19,709 - ฉันเวส - คัมภีร์ 195 00:10:21,001 --> 00:10:23,668 เอาละ เป็นไงบ้าง 196 00:10:24,668 --> 00:10:25,834 มะเร็งของริคกี้กลับมา 197 00:10:25,834 --> 00:10:26,959 - ไม่นะ - ใช่แล้ว 198 00:10:26,959 --> 00:10:28,501 ผ่าตัดฉุกเฉินในอัลบานี 199 00:10:28,501 --> 00:10:31,751 แย่จัง "ผ่าตัดฉุกเฉิน" 200 00:10:31,751 --> 00:10:33,668 เอ๊ะ ทําไมต้องเป็นมะเร็งด้วยล่ะ 201 00:10:33,668 --> 00:10:36,626 ทุกคนจะไม่เป็นห่วงเหรอ นี่เราต้องทําคีโมอีกรอบเหรอ 202 00:10:36,626 --> 00:10:39,793 ใช่ แบบนี้เราจะได้ ไปดูแข่งเวิลด์ซีรีส์กันไง 203 00:10:40,376 --> 00:10:41,501 ปัง 204 00:10:42,584 --> 00:10:45,376 เหลืออีกอย่างที่ต้องทําก่อนเราไปถึง 205 00:10:45,376 --> 00:10:47,668 โทรศัพท์สแตนนิคกี้ จัดการอินสตาแกรมให้เรียบร้อย 206 00:10:47,668 --> 00:10:48,584 เอาล่ะนะ 207 00:10:51,459 --> 00:10:52,834 "ชีวิตมีค่า" 208 00:10:52,834 --> 00:10:54,918 - จริงเลย - "มิตรภาพก็เช่นกัน" 209 00:10:56,001 --> 00:10:58,251 "ขอบคุณเพื่อนๆ ที่มาอยู่เคียงข้างกัน" 210 00:10:59,126 --> 00:11:00,876 - ดี - เสร็จเรียบร้อยแล้วนะ 211 00:11:00,876 --> 00:11:02,918 - ได้เวลาเมายัง - มา 212 00:11:02,918 --> 00:11:05,668 ขอดื่ม แด่ริคกี้ สแตนนิคกี้ 213 00:11:05,668 --> 00:11:07,168 แด่ริคกี้ สแตนนิคกี้ 214 00:11:07,168 --> 00:11:08,918 เพื่อนซี้ร่วมซ่าที่เราไม่เคยมี 215 00:11:14,334 --> 00:11:15,334 เดอะโกลเดน ไทรเดนท์ คาสิโน 216 00:11:15,334 --> 00:11:16,834 มาร์ค เรบีเยต์ คอนเสิร์ตคืนเดียวเท่านั้น (ขายหมด) 217 00:11:16,834 --> 00:11:18,459 ไสหัวออกไปจากเตียงซะนังนี่ 218 00:11:22,834 --> 00:11:24,459 ลุกขึ้นๆ แล้วไปซะ 219 00:11:28,293 --> 00:11:30,209 ตื่นเร็ว ได้เวลาลุกแล้ว ลุกซะนังนี่ 220 00:11:53,584 --> 00:11:54,918 - เยี่ยม - โห ดีมากเลย 221 00:11:54,918 --> 00:11:57,543 สุดยอดเลย ขอบคุณนะริคกี้ สแตนนิคกี้ 222 00:11:57,543 --> 00:12:00,293 - โคตรสุดยอดตัวพ่อเล่นลูปเลย - ไม่น่าเชื่อเลยพวก 223 00:12:00,293 --> 00:12:02,293 ทําให้คุ้มกับที่รู้สึกผิดมาตลอด 224 00:12:02,293 --> 00:12:04,334 - ใช่ - ทําไมเราต้องรู้สึกผิดด้วย 225 00:12:04,334 --> 00:12:07,334 เราน่าจะบอกพวกเขา จะได้ไม่ต้องรู้สึกตงิดในใจ 226 00:12:07,334 --> 00:12:10,668 ไม่ได้ เพราะเราโชคดี ได้ตั๋วเรบีเยต์มาเมื่อเช้านี้ 227 00:12:10,668 --> 00:12:12,876 สาวๆ วางแผนงานใกล้คลอด มาหลายอาทิตย์แล้ว 228 00:12:12,876 --> 00:12:14,543 ก็ใช่ แต่พวกเขาเป็นหญิงแกร่ง 229 00:12:14,543 --> 00:12:17,584 คงทําใจได้มั้ง ที่เราไม่อยู่ปาร์ตี้เล็กๆ สักครั้งนึง 230 00:12:17,584 --> 00:12:20,668 มันไม่ใช่ปาร์ตี้เล็กๆ สักครั้งนึง นี่งานฉลองใกล้คลอดของลูกฉัน 231 00:12:22,334 --> 00:12:23,751 ขอแจ็คกับโค้ก 232 00:12:23,751 --> 00:12:25,418 ผมขอโดสเอควิสครับ 233 00:12:26,084 --> 00:12:28,668 พอจะมีวอดก้าออร์แกนิกไหม 234 00:12:31,334 --> 00:12:33,501 - วอดก้าอะไรก็ได้ อะไรก็ได้เลย - ขอบคุณ 235 00:12:35,001 --> 00:12:38,334 ฉันขอเบลเวเดียร์เพียวๆ หมึกทอดจานนึงด้วย 236 00:12:38,334 --> 00:12:40,709 ไม่ๆ ร็อด ไม่ แย่มาก 237 00:12:40,709 --> 00:12:43,334 ถ้ายังคอยเกาะลูกค้ากินฟรีแบบนี้ ก็ออกไปซะ 238 00:12:43,334 --> 00:12:45,084 เขาชอบหาเรื่องฉัน 239 00:12:45,084 --> 00:12:47,459 ขอพูดให้ชัดเจน ฉันไม่ใช่พวกเกาะกินฟรี 240 00:12:47,459 --> 00:12:50,876 ฉันจะให้ผลประโยชน์ต่างตอบแทน กับพวกนาย แลกกับหมึกทอด 241 00:12:50,876 --> 00:12:52,584 จริงเหรอ คืออะไร 242 00:12:52,584 --> 00:12:54,959 ฉันแสดงรอบเที่ยงคืนที่คาสิโนสล็อตสวัมป์ 243 00:12:54,959 --> 00:12:56,751 เดี๋ยวให้พวกนายเข้า ครึ่งราคา 244 00:12:56,751 --> 00:12:57,876 แสดงอะไร 245 00:12:57,876 --> 00:12:59,334 ดูนี่สิ 246 00:13:00,793 --> 00:13:02,501 - ปัง - ให้ตาย 247 00:13:03,084 --> 00:13:08,293 "ร็อดแข็งโป๊กแสดงปฐมทัศน์ในเจอร์ซีย์ เลียนแบบร็อกแอนด์โรลฉบับโจ๋งครึ่ม" 248 00:13:09,793 --> 00:13:11,834 มันไม่ได้บ้าหลุดโลกขนาดนั้นหรอก 249 00:13:11,834 --> 00:13:14,251 เพลงส่วนใหญ่เกี่ยวกับการช่วยตัวเอง 250 00:13:14,251 --> 00:13:15,668 เราก็ทํากันทุกคนเนอะ 251 00:13:16,209 --> 00:13:17,459 - ใช่เลย - เจ๋ง 252 00:13:17,459 --> 00:13:19,668 ฉันว่าเราไม่น่าไปดูได้หรอก 253 00:13:19,668 --> 00:13:22,459 แต่เราจะเลี้ยงเครื่องดื่มนาย ถ้านายเอามือชักว่าวลง 254 00:13:22,459 --> 00:13:24,084 เป็นข้อต่อรองที่ยากจะปฏิเสธ 255 00:13:24,084 --> 00:13:27,418 ก็คือนายแสดงเพลงเกี่ยวกับชักว่าว เป็นอาชีพเหรอ 256 00:13:27,418 --> 00:13:28,793 ใช่ ฉันแสดงทั้งหมดเลย 257 00:13:28,793 --> 00:13:30,793 เพลงชักว่าวทุกแขนงประเภท 258 00:13:30,793 --> 00:13:33,293 พวกนายจะแปลกใจ ว่ามีเพลงเข้าเค้าเยอะขนาดไหน 259 00:13:33,293 --> 00:13:34,626 บีทอิท ของไมเคิล แจ็กสัน 260 00:13:34,626 --> 00:13:37,626 วินด์บีนีทมายวิง ของเบ็ต มิดเลอร์ ทุกเพลงของเดอะสโตรกส์ 261 00:13:37,626 --> 00:13:40,126 ฉันเป็นคนเดียวในโลกที่มองออก 262 00:13:40,126 --> 00:13:42,459 - นั่นสิ แทบไม่น่าเชื่อเลย - ใช่ 263 00:13:43,293 --> 00:13:46,334 แบร์รี่ มิตรสหายของฉันตรงนี้ จะซื้อเครื่องดื่มให้ฉันละ 264 00:13:46,793 --> 00:13:49,793 ฉันเป็นนักแสดงเลียนแบบด้วยนะ ว่ามาเลย ฉันทําได้หมด ฉันฝึกมา 265 00:13:49,793 --> 00:13:51,584 - นึกออกอันนึงนะ - ว่ามา 266 00:13:51,584 --> 00:13:55,459 แสดงเป็นผู้ชายที่ออกไปจากที่นี่ ก่อนฉันจะเรียกรปภ.ดีไหม 267 00:13:55,459 --> 00:13:57,209 ไม่ต้องๆ ไม่เป็นไรๆ 268 00:13:57,209 --> 00:14:00,126 เราอยากดู ไปเอาเครื่องดื่มมาให้เขาได้เลย 269 00:14:01,209 --> 00:14:03,209 หมึกทอดด้วยนะ แบร์รี่ 270 00:14:04,209 --> 00:14:05,584 ไอ้งั่ง รักเขาจัง 271 00:14:06,293 --> 00:14:09,376 อยากให้ฉันแสดงเป็นใคร ชอบโอเว่น วิลสันไหม 272 00:14:10,543 --> 00:14:11,626 เรารักโอเว่น วิลสัน 273 00:14:11,626 --> 00:14:14,209 - ได้เลย - ฉันก็อยากดูโอเว่น วิลสัน 274 00:14:19,001 --> 00:14:21,501 อะไรในความสัมพันธ์ที่ผ่านมาของเรา ทําให้นายคิดว่า 275 00:14:21,501 --> 00:14:24,834 ฉันจะเลียนแบบ คนน่าเอ็นดูอย่างบิ๊กโอไม่ได้ 276 00:14:25,293 --> 00:14:27,918 แสดงเป็นโอเว่น วิลสันได้ดีมาก เหมือนโอเว่น วิลสันเลย 277 00:14:27,918 --> 00:14:29,876 ก็ใช้ได้ ไม่ได้ดีขนาดนั้น 278 00:14:29,876 --> 00:14:31,376 ขอบคุณ เดี๋ยวฉัน... 279 00:14:31,959 --> 00:14:33,043 หมึกทอดมาแล้ว 280 00:14:36,959 --> 00:14:38,459 เอาละ ของเก่าแต่ดี 281 00:14:40,543 --> 00:14:42,334 ดูนมนี่ให้ดีนะ ไอ้หนู 282 00:14:42,334 --> 00:14:45,459 คงเป็นเต้าสุดท้าย ที่แกจะได้เห็นไปตลอดชีวิต 283 00:14:46,126 --> 00:14:49,043 อย่าดื่มอีกเลยแม่ แม่ใจร้ายเวลาดื่มอะไรเข้าไป 284 00:14:49,043 --> 00:14:51,501 เลิกบ่นได้แล้ว ไอ้เด็กเมื่อวานซืน 285 00:14:51,501 --> 00:14:55,626 อยากรู้ไหมว่าแกฟักออกมาได้ไง พ่อแกเอารูหลังฉัน 286 00:14:55,626 --> 00:14:58,126 แล้วมีน้ําไหลเข้าไปในรูหน้าฉัน 287 00:14:58,126 --> 00:15:01,626 แปลว่าแกเป็นอะไรรู้ไหม ไอ้เด็กขี้ไง 288 00:15:01,626 --> 00:15:05,084 ใช่แล้ว แกมันก็แค่ขี้ และแกจะเป็นตลอดไป 289 00:15:06,084 --> 00:15:08,043 จากเรื่อง ดาวน์ตันแอ็บบีย์ หรือเปล่า 290 00:15:09,668 --> 00:15:10,876 ไม่ใช่ มันมาจาก... 291 00:15:12,126 --> 00:15:14,043 แค่ละครสั้นจากวัยเด็กของฉันน่ะ 292 00:15:19,834 --> 00:15:20,918 เอาละ 293 00:15:20,918 --> 00:15:23,209 ฉันว่าได้เวลา ไปลงโต๊ะกันแล้วนะหนุ่มๆ เนอะ 294 00:15:23,209 --> 00:15:24,584 เอาสิ เราจะไปไหนกัน 295 00:15:24,584 --> 00:15:27,168 คอปเปอร์ บอนเน็ตส์ เป็นที่เดียวที่มีโต๊ะราคา 50 เซนต์ 296 00:15:27,168 --> 00:15:29,501 ไม่มีอีตัวเยอะเท่าที่อื่น แต่ก็เป็นมิตรกว่า 297 00:15:29,501 --> 00:15:31,876 ไม่เงิบถ้าเราหวีผมให้ 298 00:15:31,876 --> 00:15:34,334 ร็อด ฉันว่าเราจะอยู่แถวนี้แหละ 299 00:15:34,334 --> 00:15:37,001 ที่นี่ก็ดีเลย ฉันเป็นเพื่อนกับบาร์เทนเดอร์ แบร์รี่ 300 00:15:37,876 --> 00:15:41,251 นี่ คุณรอนนี่ไข่แข็ง เราจะอยู่ของเรากัน 301 00:15:41,251 --> 00:15:46,918 เรามีอะไรจะทํากัน และเราจะแยกกับคุณละ 302 00:15:52,834 --> 00:15:54,084 ก็ได้ ฉันเข้าใจที่จะสื่อ 303 00:15:55,126 --> 00:15:58,334 พวกนายคงมองฉัน เป็นนักแสดงเลียนแบบต้มตุ๋นสินะ 304 00:15:58,334 --> 00:16:00,918 ขอบคุณที่เข้าใจนะพวก นายเป็นคนดี 305 00:16:05,168 --> 00:16:07,209 - ทําอะไรวะ - อะไร 306 00:16:07,793 --> 00:16:09,751 นายไม่ต้องใจร้ายขนาดนั้นก็ได้ 307 00:16:10,209 --> 00:16:12,168 อะไร ฉันไม่ได้ใจร้ายนะ ฉันทําอะไร 308 00:16:13,251 --> 00:16:14,751 อะไร ฉันทําตัวทุเรศหรือเปล่า 309 00:16:14,751 --> 00:16:18,293 นายเรียกเขาว่า "รอนนี่ไข่แข็ง" เขาคือ "ร็อดแข็งโป๊ก" 310 00:16:18,293 --> 00:16:20,709 จริงด้วย ฉันขอโทษจริงๆ 311 00:16:20,709 --> 00:16:23,584 ฉันไม่รู้นี่ว่า คุณศิลปินนักว่าวจะอ่อนไหวขนาดนี้ 312 00:16:25,293 --> 00:16:26,668 ร็อด นี่ ร็อด 313 00:16:28,043 --> 00:16:29,168 นี่ของฉันนะ 314 00:16:29,168 --> 00:16:31,793 ฉันแค่อยากขอโทษเรื่องที่เกิดเมื่อกี้ 315 00:16:31,793 --> 00:16:35,376 เพื่อนๆ ฉัน พวกเขาอยากให้มันเป็น นัดรวมตัวที่มีแค่พวกเรา 316 00:16:35,376 --> 00:16:36,834 แต่เมื่อกี้มันไม่ดีเลย ก็... 317 00:16:38,459 --> 00:16:40,501 เอาเหอะ ฉันเข้าใจ เจอแบบนี้ตลอดแหละ 318 00:16:41,584 --> 00:16:44,626 พวกนายมาแอตแลนติกซิตี ขับรถโตโยต้าอวาลอนกันมา 319 00:16:44,626 --> 00:16:46,459 พร้อมกับเงินจากอาชีพวิสัญญีแพทย์ 320 00:16:46,459 --> 00:16:49,251 เดินกร่างอย่างกับเจ๋งมาจากไหน ฉันจะบอกอะไรให้นะ 321 00:16:49,251 --> 00:16:52,293 โจแอน ริเวอร์สกับไมเคิลแจ็กสัน ตายเพราะคนอย่างพวกนายนี่แหละ 322 00:16:52,293 --> 00:16:54,043 พวกเราไม่มีใครเป็นวิสัญญีแพทย์ 323 00:16:55,543 --> 00:16:57,584 - พวกนายไม่ได้มางานประชุมเหรอ - เปล่า 324 00:16:59,751 --> 00:17:01,126 ฉันเข้าใจนะ 325 00:17:01,126 --> 00:17:04,043 นายมองฉันเป็น ไอ้นักแสดงกิ๊กก๊อกตัวประหลาดใช่ไหมล่ะ 326 00:17:04,043 --> 00:17:05,793 - ไม่ใช่เลย - ฉันเป็นมากกว่านั้น 327 00:17:05,793 --> 00:17:07,334 ฉันเป็นนักแสดงที่เก่งกาจ 328 00:17:08,209 --> 00:17:09,043 เดี๋ยวนายจะเห็น 329 00:17:10,626 --> 00:17:11,751 เชี่ย 330 00:17:18,751 --> 00:17:20,084 พวกนั้นเป็นใคร 331 00:17:20,084 --> 00:17:22,209 แฟนคลับคลั่งไคล้โรคจิตที่ฉันพยายามเลี่ยง 332 00:17:22,209 --> 00:17:24,793 ฉันต้องไปแล้ว เอานามบัตรฉันไว้ 333 00:17:26,876 --> 00:17:27,918 จําชื่อฉันไว้ 334 00:17:27,918 --> 00:17:30,293 ฉันสัญญาว่าสักวันมันจะมีความหมายกับนาย 335 00:17:30,293 --> 00:17:31,626 ฉันจะไม่แปลกใจเลย 336 00:17:42,334 --> 00:17:43,501 บ้าจริง 337 00:18:00,793 --> 00:18:03,834 เอาแล้ว เยส เยส! 338 00:18:03,834 --> 00:18:05,834 - เอาเงินฉันมาเลย - เจที เจที! 339 00:18:05,834 --> 00:18:08,084 อย่าเพิ่ง ดีน ฉันกําลังมือขึ้น 340 00:18:08,084 --> 00:18:10,459 ฉันจะได้ไปจากแอตแลนติกซิตี อย่างผู้ชนะบ้างสักครั้ง 341 00:18:10,459 --> 00:18:12,043 ซูซานกําลังจะคลอด 342 00:18:16,251 --> 00:18:18,376 นี่เป็นความคิดที่แย่ ฉันว่าแล้วนี่เป็นความคิดที่แย่ 343 00:18:18,376 --> 00:18:21,501 อย่าพูดงั้นสิพวก นายกลายเป็นพวกมาโทษทีหลังไปแล้ว 344 00:18:21,501 --> 00:18:23,626 ใครจะคิดว่าเธอ จะคลอดก่อนกําหนดหกอาทิตย์ 345 00:18:23,626 --> 00:18:24,959 หกอาทิตย์ 346 00:18:24,959 --> 00:18:28,209 ลูกฉันจะเกิดมาก่อนกําหนดหกอาทิตย์ เขาจะปลอดภัยไหม 347 00:18:28,209 --> 00:18:31,501 ลูกนายไม่เป็นไรหรอก เด็กเกิดก่อนกําหนดหกอาทิตย์เป็นปกติ 348 00:18:31,501 --> 00:18:33,001 ฉันก็เกิดก่อนกําหนดหกอาทิตย์ 349 00:18:33,001 --> 00:18:35,126 เวรแล้ว ไปๆ ไปเร็ว 350 00:18:38,126 --> 00:18:41,543 ศูนย์คลอดโพรวิเดนซ์ 351 00:18:45,126 --> 00:18:46,834 ซูซาน เลวีนอยู่ห้องไหนครับ 352 00:18:47,584 --> 00:18:49,084 - เลวีนเหรอ - ใช่ เลวีน 353 00:18:50,168 --> 00:18:52,834 เจอแล้ว คุณแม่กับลูกอยู่ห้อง 208 ค่ะ 354 00:18:54,459 --> 00:18:55,709 เขาคลอดลูกแล้ว 355 00:18:56,293 --> 00:18:57,334 เจ้าหนูวิทเทเกอร์ 356 00:18:58,043 --> 00:18:59,959 พ่อไม่ได้วางแผนการเกิด ให้ลูกไว้แบบนี้เลย 357 00:18:59,959 --> 00:19:02,626 พ่ออยากให้ลูกเกิดบนชายฝั่งของหาดกูสวิง 358 00:19:02,626 --> 00:19:06,084 ฉันวางแผนให้ลูกเกิดยังไงรู้ไหม แบบมีคุณอยู่ข้างๆ กันไง 359 00:19:06,501 --> 00:19:08,251 ทําไมเขาไม่ใส่เสื้อ 360 00:19:08,251 --> 00:19:10,709 ผมกําลังสัมผัสแนบผิวกายกับลูกชาย ลีโอน่า 361 00:19:10,709 --> 00:19:14,501 มันเป็นวิธีที่พิสูจน์แล้วว่าช่วยปรับ อุณหภูมิเด็กทารก แถมช่วยให้ลูกสงบ 362 00:19:14,501 --> 00:19:16,501 ผ้าห่มก็ทําได้ไม่ใช่เหรอ 363 00:19:16,501 --> 00:19:19,168 เขาช่างเป็นเจ้าตัวถั่วน้อยจริงๆ 364 00:19:19,168 --> 00:19:22,209 เราน่าจะเรียกเขาว่าเจ้ากุ้งจ้อย เขาเป็นตัวถั่วน้อยจริงๆ เลย 365 00:19:22,209 --> 00:19:25,043 อย่าเรียกหลานฉันว่าเจ้ากุ้งจ้อย 366 00:19:25,043 --> 00:19:27,209 กุ้งคือแมลงสาบแห่งท้องทะเล 367 00:19:27,751 --> 00:19:30,626 หนักหกปอนด์นี่ถือว่าดี สําหรับคลอดก่อนกําหนดหกอาทิตย์ใช่ไหมแม่ 368 00:19:30,626 --> 00:19:32,459 เขาสมบูรณ์แบบ เขาสมบูรณ์แบบ 369 00:19:33,168 --> 00:19:35,626 ฉันอยากรู้ว่าคืนนี้พวกเธอไปไหนกันมา 370 00:19:35,626 --> 00:19:37,668 เราโทรหาทุกโรงพยาบาลในอัลบานี 371 00:19:37,668 --> 00:19:40,251 ไม่เจอประวัติคนชื่อริคกี้ สแตนนิคกี้เลย 372 00:19:40,251 --> 00:19:44,293 ใช่ ล่าสุดนายบอกฉันว่าจะหาไปเขา เพราะเขาเป็น... 373 00:19:44,293 --> 00:19:45,918 มะเร็งอะไรนะ 374 00:19:47,293 --> 00:19:48,376 รูทวารหนัก 375 00:19:49,126 --> 00:19:50,668 นึกว่าอัณฑะซะอีก 376 00:19:50,668 --> 00:19:53,709 ตอนแรกเป็นที่อัณฑะ แล้วมันก็แพร่กระจาย ไปที่ทวารหนัก 377 00:19:54,918 --> 00:19:56,459 ใช่ ต้องตัดออกเลย 378 00:19:56,959 --> 00:19:58,251 หมอตัดรูก้นเขาเหรอ 379 00:20:00,293 --> 00:20:02,293 แค่ส่วนขอบด้านนอก 380 00:20:02,293 --> 00:20:04,334 ขอบด้านนอกเนี่ยนะ เขาเป็นลิงบาบูนหรือไง 381 00:20:05,334 --> 00:20:08,251 บอกมาเวส นี่มันเรื่องอะไร พวกนายไปไหนมา 382 00:20:12,793 --> 00:20:13,793 ก็ได้ 383 00:20:16,251 --> 00:20:17,209 มันคือเรื่องโกหก 384 00:20:19,001 --> 00:20:20,293 ทั้งหมดเป็นเรื่องโกหก 385 00:20:21,543 --> 00:20:22,876 อะไรเป็นเรื่องโกหก 386 00:20:24,209 --> 00:20:25,876 เรื่องริคกี้ สแตนนิคกี้ทั้งหมด 387 00:20:27,001 --> 00:20:30,251 มันคือ... เรื่องตอแหล 388 00:20:30,834 --> 00:20:32,543 เจที เขาพูดเรื่องอะไร 389 00:20:32,543 --> 00:20:34,251 ใช่ดีน เขาพูดเรื่องอะไร 390 00:20:35,834 --> 00:20:40,793 เขาจะบอกว่าริคกี้ สแตนนิคกี้โกหกเรา 391 00:20:41,418 --> 00:20:42,668 ไม่มีมะเร็งอะไรทั้งนั้น 392 00:20:42,668 --> 00:20:44,168 ตอนเราไปถึงโรงพยาบาล 393 00:20:44,168 --> 00:20:46,751 เจอเขายืนอยู่ข้างหน้า พร้อมกับแชมเปญและรถลิมูซีน 394 00:20:46,751 --> 00:20:48,959 ปรากฏว่าวันนี้ครบรอบห้าปี 395 00:20:48,959 --> 00:20:50,501 ที่เขารอดจากมะเร็ง 396 00:20:50,501 --> 00:20:53,501 เขาเลยแกล้งบอกว่าเป็นมะเร็ง 397 00:20:53,501 --> 00:20:56,418 เพื่อจะได้ฉลองที่ไม่เป็นมะเร็งเนี่ยนะ 398 00:20:57,293 --> 00:20:58,293 ใช่ 399 00:20:58,293 --> 00:21:01,168 สมเป็นริคเลย เขามีอารมณ์ขันแปลกๆ เสมอ 400 00:21:01,168 --> 00:21:02,626 เขาเป็นงั้น ใช่เลย 401 00:21:02,626 --> 00:21:05,459 เขาไปเจอมูลนิธิกีฟกรีนที่อัลบานี 402 00:21:05,459 --> 00:21:07,709 แล้วเขาคงอยากฉลองกับเราขึ้นมา 403 00:21:07,709 --> 00:21:09,209 เขาเลยหลอกเรา 404 00:21:09,209 --> 00:21:11,626 มูลนิธิกีฟกรีนเหรอ 405 00:21:11,626 --> 00:21:14,376 ใช่ เคยได้ยินเหรอ ลีโอน่า เป็นมูลนิธิที่ดีมากนะ 406 00:21:14,376 --> 00:21:18,001 เดี๋ยวนะ แล้วทําไมคุณไม่โทรมา บอกเราว่าเขาไม่เป็นไร 407 00:21:18,001 --> 00:21:20,001 แล้วทําไมต้องปิดโทรศัพท์ทั้งคืน 408 00:21:20,001 --> 00:21:22,793 เรื่องมันฉุกละหุก ริคกี้พาเราไปดูเดี่ยวไมโครโฟน 409 00:21:22,793 --> 00:21:24,876 เขาไม่ให้ใช้โทรศัพท์ 410 00:21:24,876 --> 00:21:27,168 แล้วหลังจากนั้น ทั้งคืนก็พร่ามัว 411 00:21:27,168 --> 00:21:29,168 ผมอยากอยู่เคียงข้างคุณสําหรับเรื่องนี้ 412 00:21:29,168 --> 00:21:30,876 ผมอยากทํามากกว่าคุณซะอีก 413 00:21:31,876 --> 00:21:34,459 เอาเด็กออกจากไอ้นั่นแล้วส่งเขาให้แม่ซะ 414 00:21:34,459 --> 00:21:35,918 น่าขยะแขยงเป็นบ้า 415 00:21:35,918 --> 00:21:38,959 ไม่ มันอันตรายถ้าดึงออก ให้เขาดูดซะ 416 00:21:40,418 --> 00:21:41,751 อย่างนั้นแหละ เจ้าเด็กดี 417 00:21:42,293 --> 00:21:43,751 เรื่องเหลวไหลของพวกฮิปปี้ 418 00:21:43,751 --> 00:21:48,043 ฉันจะเอ็ดริคกี้ให้หนักเลย ตอนเจอเขาที่งานบริสสัปดาห์หน้า 419 00:21:48,043 --> 00:21:49,293 บริสคืออะไร 420 00:21:49,293 --> 00:21:53,334 - มันคือพิธีขลิบหนังหุ้มปลาย - ชื่อเหมือนซุปเลยนะ 421 00:21:54,168 --> 00:21:56,501 ผมว่าเขาคงมาไม่ได้หรอก น่าเสียดาย 422 00:21:56,501 --> 00:21:57,584 ทําไมล่ะ 423 00:21:58,376 --> 00:22:00,751 - เขามีงานต้องทํา ที่ไนโรบี - เปล่าซะหน่อย 424 00:22:00,751 --> 00:22:04,418 เวสจะไปช่วยเขาจัดงานระดมทุน อะไรสักอย่างที่โพรวิเดนซ์คืนวันเสาร์นี้ 425 00:22:06,418 --> 00:22:08,334 ฉันจําได้ว่าบอกนายแล้วนะ ฉันบอกแล้ว 426 00:22:09,751 --> 00:22:11,501 - ใช่ - ดี 427 00:22:12,168 --> 00:22:14,668 งานบริสจัดวันอาทิตย์ แปลว่าเขามาได้ 428 00:22:14,668 --> 00:22:18,126 ใช่ ก็อาจจะนะ เว้นแต่ว่า เขาจะต้องบินกลับแต่เช้าวันอาทิตย์ 429 00:22:18,126 --> 00:22:19,334 ไม่ใช่แล้ว 430 00:22:19,334 --> 00:22:20,876 ถ้าเขาอยู่วันเสาร์ 431 00:22:20,876 --> 00:22:23,334 ทําไมเขาจะไม่อยู่ต่ออีกวันนึง จะได้เจอหลาน 432 00:22:23,334 --> 00:22:24,918 ใช่ ทําไมเขาจะไม่อยู่ล่ะ 433 00:22:26,209 --> 00:22:28,168 ถูกของคุณเลย 434 00:22:28,168 --> 00:22:30,959 เขาควรอยู่ต่ออีกวัน เรื่องนี้เดี๋ยวผมจัดการ 435 00:22:32,126 --> 00:22:34,876 - อะไรวะ ดีน - จะให้ฉันว่าไงล่ะ 436 00:22:34,876 --> 00:22:38,834 ทุกคนจ้องฉันกันหมด ส่วนนายก็มีเจ้าหนูวิทเทเกอร์ดูดนมอยู่ 437 00:22:38,834 --> 00:22:40,334 ชื่อนี้แย่มากเลย ขอบอก 438 00:22:40,334 --> 00:22:42,043 - ฉันแค่... - นายตื่นตระหนก 439 00:22:42,043 --> 00:22:46,418 ฉันเนี่ยนะตื่นตระหนก พูดอะไรของนาย นายนั่นแหละเกือบทําเราเจ๊ง 440 00:22:46,418 --> 00:22:50,043 นายมีนัดกับสแตนนิคกี้เฉยเลย เขาไม่ได้มีไว้ให้ลุยเดี่ยว นายก็รู้ 441 00:22:50,043 --> 00:22:51,584 เรื่องนี้มันเปราะบางมากนะพวก 442 00:22:51,584 --> 00:22:54,168 ริคกี้ สแตนนิคกี้ ใช้ได้เฉพาะสําหรับสามคนเท่านั้น 443 00:22:54,168 --> 00:22:58,168 แล้วที่ไปตีกอล์ฟกับริคกี้ ที่เจทีไปเก็บเงินจากบริษัทพวกนายล่ะ 444 00:22:58,168 --> 00:22:59,418 - นายก็ไม่ได้ไป - ไงนะ 445 00:22:59,418 --> 00:23:02,709 ฉันต้องเอาเงินค่ากอล์ฟ เพราะนายไม่มีเงินเลยไง 446 00:23:02,709 --> 00:23:05,334 จริงจังนะ เวส มีเรื่องอะไรเนี่ย พวก 447 00:23:06,459 --> 00:23:10,001 คืองี้ คีธคอยจี้ให้ฉันหางานทํา 448 00:23:10,001 --> 00:23:14,793 จิกที่ฉันนอนทั้งวัน และขัดหนังเท้าบนอ่างล้างหน้า 449 00:23:14,793 --> 00:23:18,709 - แล้วมันเกี่ยวเชี่ยอะไรกับสแตนนิคกี้ - ฉันต้องการพักบ้าง 450 00:23:18,709 --> 00:23:20,918 บางครั้งคีธก็กดขี่กันมาก 451 00:23:20,918 --> 00:23:24,459 จนฉันรู้สึกเหมือนตัวเองอยู่ในเรื่อง แฮนด์เมดส์ เทล ฉบับเกย์ 452 00:23:24,459 --> 00:23:29,168 ฉันเลยไปไร่กัญชาที่ทํานมกัญชา 453 00:23:29,168 --> 00:23:31,376 นายใช้สแตนนิคกี้เพื่อนมกัญชาเนี่ยนะ 454 00:23:31,376 --> 00:23:33,793 - นายไม่เคยดื่มนมแบบนี้มาก่อนแน่ - ฉันไม่เคย 455 00:23:33,793 --> 00:23:35,293 - มันอร่อยมาก - ขอให้จริง 456 00:23:35,293 --> 00:23:37,543 เขาให้วัวโชคดีพวกนั้นกินกัญชาทั้งวัน 457 00:23:37,543 --> 00:23:39,334 แล้วพอรีดนมออกมา ทีเด็ด! 458 00:23:39,334 --> 00:23:40,751 น้ํานมแห่งฝัน 459 00:23:41,626 --> 00:23:43,543 - นายว่าไงนะ - น้ํานมแห่งฝัน 460 00:23:45,668 --> 00:23:48,168 ชีโลส์โฮมทาวน์ 461 00:23:48,668 --> 00:23:50,959 เราซวยแน่ เราโคตรจะซวยเลย 462 00:23:51,668 --> 00:23:54,459 เราไม่ควรต้องโดนแบบนี้ ที่เราทําก็แค่โกหกเรื่องเดียว 463 00:23:54,459 --> 00:23:57,126 เป็นร้อยๆ ครั้ง ตลอดเวลาหลายต่อหลายปี 464 00:23:58,126 --> 00:24:01,334 พวกเขาอาจลืมก็ได้ว่า เชิญสแตนนิคกี้ไปงานบริส 465 00:24:01,334 --> 00:24:04,793 พวกเขาจะมัววุ่นกับเพื่อนและครอบครัว และไหนจะการขลิบจู๋ 466 00:24:04,793 --> 00:24:07,543 พวกนั้นไม่ลืมหรอกว่าเชิญเขามา เวส 467 00:24:07,543 --> 00:24:11,084 นึกออกแล้ว เพื่อนฉัน โจนซี่ เขาทํางานข่าวมรณกรรมออนไลน์ 468 00:24:11,084 --> 00:24:12,959 เราฆ่าสแตนนิคกี้ได้ 469 00:24:12,959 --> 00:24:14,668 ฉันชอบนะ ฆ่าแม่งเลยเถอะ 470 00:24:14,668 --> 00:24:17,959 เอามือลงเดี๋ยวนี้ พวกบื้อ ข่าวมรณกรรมต้องระบุรายละเอียด 471 00:24:17,959 --> 00:24:20,126 เพื่อน ครอบครัว สุสาน 472 00:24:20,126 --> 00:24:22,251 อีกอย่าง ทุกคนจะอยากไปงานศพเขา 473 00:24:22,251 --> 00:24:25,251 แหม ดีน ท่าทีคิดลบแบบนี้ไม่ได้ช่วยเลย 474 00:24:27,418 --> 00:24:31,668 หรือเราจะเอาตามแผนแรกของฉัน 475 00:24:33,126 --> 00:24:34,834 และบอกความจริงกับทุกคน 476 00:24:34,834 --> 00:24:37,543 หุบปากโง่ๆ ของนายไปเลย เราจะไม่บอกความจริง 477 00:24:37,543 --> 00:24:41,209 ไม่มีการบอกความจริงอะไรทั้งนั้น เข้าใจไหม เราจะทําสิ่งที่ถูกต้องกัน 478 00:24:41,959 --> 00:24:44,209 บอกความจริงไงคือสิ่งที่ถูกต้อง 479 00:24:44,209 --> 00:24:45,668 เออ ไอ้บื้อ 480 00:24:45,668 --> 00:24:48,168 ฉันจะบอกให้ว่าความจริงคืออะไร นายน้ํานมแห่งฝัน 481 00:24:48,168 --> 00:24:51,543 เมื่อคืนระหว่างที่ฉันแอบไปปาร์ตี้ ที่คอนเสิร์ตมาร์ค เรบีเยต์ 482 00:24:51,543 --> 00:24:54,209 เมียฉันคลอดลูกชายฉัน ตัวคนเดียว เข้าใจไหม 483 00:24:54,209 --> 00:24:56,251 ถ้าความจริงหลุดออกมา ชีวิตคู่ฉันจบเห่แน่ 484 00:24:56,251 --> 00:24:58,543 หลังจากนั้น ถ้าลูกชายฉันรู้เข้า ก็จะจบเห่เหมือนกัน 485 00:24:58,543 --> 00:25:02,209 นายต้องการอย่างนั้นเหรอ เวส นายอยากทําลายทั้งครอบครัวหรือไง 486 00:25:04,001 --> 00:25:05,959 เฮ้ย เดี๋ยวก่อนนะ 487 00:25:05,959 --> 00:25:09,751 ถ้าเราจ้างนักแสดงมาสวมบทสแตนนิคกี้ล่ะ 488 00:25:11,126 --> 00:25:14,293 เราเตี๊ยมกับเขาให้ครบถ้วน บอกทุกอย่างที่เขาต้องรู้ 489 00:25:15,584 --> 00:25:17,418 เออๆ ฉันชอบนะ ว่าต่อเลย 490 00:25:17,418 --> 00:25:20,043 เราเอาคัมภีร์ให้เขาดูได้ 491 00:25:20,043 --> 00:25:21,793 ให้เขาเอาไปดูสักสองสามวัน 492 00:25:21,793 --> 00:25:24,376 แล้วเขาก็มางานบริสสักสองสามชั่วโมง 493 00:25:24,376 --> 00:25:26,793 สวมบทเป็นริคกี้ สแตนนิคกี้ 494 00:25:28,709 --> 00:25:31,209 โอเค แต่เราจะไปหานักแสดงมาจากไหน 495 00:25:32,043 --> 00:25:34,668 แกรี่ โพสเนอร์ เขาเล่นโฆษณาเรดโรบิน 496 00:25:34,668 --> 00:25:36,001 - ใช่เหรอ - ใช่ 497 00:25:36,001 --> 00:25:39,876 เขาคือคนที่พูดว่า "เติมเฟรนช์ฟรายส์ จัดไปค้าบ" 498 00:25:39,876 --> 00:25:41,168 - นั่นแกรี่เหรอ - นั่นแกรี่ 499 00:25:41,168 --> 00:25:44,084 - ดีจังเลย ฉันชอบโฆษณานั้น - ดีเลย ใช่ 500 00:25:44,084 --> 00:25:47,959 ติดอยู่นิดเดียว แกรี่คบอยู่กับคาร์ลี่ ญาติเอริน 501 00:25:47,959 --> 00:25:51,293 ญาติขนยาวเฟื้อยน่ะนะ ผู้หญิงที่ผมยาวกรอมพื้นน่ะเหรอ 502 00:25:51,293 --> 00:25:52,584 ใช่ แต่ไม่ต้องห่วง 503 00:25:53,876 --> 00:25:55,668 ฉันรู้จักนักแสดงที่ไม่มีใครรู้จัก 504 00:25:56,418 --> 00:25:59,543 ร็อด ไรม์สเต็ด นักแสดงผ่านการฝึก 505 00:25:59,543 --> 00:26:04,126 สล็อต สวัมป์ 506 00:26:04,126 --> 00:26:06,501 ร็อดแข็งโป๊ก 507 00:26:07,001 --> 00:26:11,626 คว้าแท่งนั้น ถุยน้ําลายใส่มือให้หล่อลื่น 508 00:26:12,793 --> 00:26:17,626 เอาวางลงหลังของนาย ได้เวลาสาวแล้ว 509 00:26:20,251 --> 00:26:23,251 เมื่อเจ้าโด่มาเยือน นายต้องจับให้มั่น 510 00:26:23,251 --> 00:26:26,168 เอาให้ครีมออกจากน้องจ้อน รูดซิปปลดออกเลย 511 00:26:26,584 --> 00:26:31,668 จู๋ของฉันพวยพุ่ง 512 00:26:33,626 --> 00:26:38,543 พวยพุ่งใส่พุงฉัน 513 00:26:40,834 --> 00:26:44,334 เป็นวันที่ดีสําหรับการสาวหนอน 514 00:26:47,001 --> 00:26:51,918 เป็นวันที่ดีที่จะแตกอีกครั้ง 515 00:27:01,709 --> 00:27:06,001 โอ้ที่รัก ฉันช่วยตัวเองทุกวัน 516 00:27:08,668 --> 00:27:12,876 ฉันอยากบอกเธอว่าฉันช่วยตัวเองทุกวิธี 517 00:27:14,876 --> 00:27:17,793 ฉันอยากรูดหนอนตัวเองทั้งวันและคืน 518 00:27:18,418 --> 00:27:19,418 เย่ 519 00:27:20,918 --> 00:27:23,501 ขอบคุณทุกท่านที่มานะครับคืนนี้ 520 00:27:23,501 --> 00:27:25,668 เงี่ยนมากที่ได้อยู่ตรงนี้ เงี่ยนมากที่ได้อยู่ตรงนี้ 521 00:27:31,876 --> 00:27:33,834 - แสดงได้ดี ร็อด - ผู้ชมดี 522 00:27:38,959 --> 00:27:41,376 นี่ ร็อด พวกนั้นมาอีกแล้ว 523 00:27:56,668 --> 00:27:58,376 ขอเบียร์เพิ่ม 524 00:28:25,626 --> 00:28:28,209 ร็อด ไรม์สเต็ด นักแสดงผ่านการฝึก ให้ช่วยอะไรครับ 525 00:28:29,584 --> 00:28:31,001 อ๋อ ดีน ฉันจํานายได้ 526 00:28:32,668 --> 00:28:33,793 มีงานเหรอ 527 00:28:35,209 --> 00:28:37,459 เดี๋ยวฉันขอดูตารางก่อนนะ 528 00:28:43,251 --> 00:28:45,209 ได้เลย ดูเหมือนฉันจะว่าง 529 00:28:46,376 --> 00:28:50,251 เจ้าเพื่อนสัตว์ปีกของเรา ยังไม่ยอมออกห่างจากลูกกอล์ฟ 530 00:28:50,251 --> 00:28:53,543 ที่ดร.ดอมินิก ดิปัสกวาลีจากอีสต์กรีนนิชตี 531 00:28:53,543 --> 00:28:56,459 ใกล้หลุมทรายริมสนามกรีนเมื่อหกวันก่อน 532 00:28:56,459 --> 00:29:00,626 แต่วางใจได้เลยว่าช่องหกจะอยู่ที่นี่ จนกว่ามหากาพย์อันน่าตื่นเต้นนี้จะจบลง 533 00:29:00,626 --> 00:29:05,209 หรือเข้าไปที่ช่องหกด็อตคอม แล้วล็อกอิน เข้าไปชมการไลฟ์สดติดตามเป็ดของเรา 534 00:29:08,834 --> 00:29:12,751 คุณเชื่อไหมว่าฉันเรียนป.โทวารสาร อยู่สามปีเพื่อทําเรื่องโง่ๆ นี่ 535 00:29:12,751 --> 00:29:15,126 อะไรกัน ผมชอบข่าวนี้ออก สนุกดี 536 00:29:15,126 --> 00:29:16,418 อย่ามาทําเป็นปลอบฉัน 537 00:29:16,418 --> 00:29:19,251 ก็ได้ มันห่วย ผมขายหน้าแทนคุณ 538 00:29:19,251 --> 00:29:22,459 ขอบคุณนะ คุณน่ารักมากที่มาอยู่เป็นเพื่อนฉัน 539 00:29:22,459 --> 00:29:24,459 - จริงๆ นะ ขอบคุณ - จะบ้าหรือไง 540 00:29:24,459 --> 00:29:26,918 ใครจะมีโอกาสได้ชม เรื่องราวประวัติศาสตร์แบบผม 541 00:29:28,084 --> 00:29:31,793 เดี๋ยวก่อน คุณรู้ไหมใครตั้งตารอ ที่จะได้เจอริคกี้พรุ่งนี้ 542 00:29:31,793 --> 00:29:33,834 ใช่ ลีโอน่า ผมรู้ 543 00:29:34,668 --> 00:29:35,793 คาร์ลี่ต่างหาก 544 00:29:35,793 --> 00:29:38,584 - คาร์ลี่ที่ผมยาวๆ น่ะเหรอ - ญาติฉัน ใช่ 545 00:29:39,209 --> 00:29:40,793 แล้วแกรี่ โพสเนอร์ล่ะ 546 00:29:40,793 --> 00:29:42,834 พวกเขาก็คบกันแหละ 547 00:29:42,834 --> 00:29:46,418 แต่เขาติดตามริคกี้ในอินสตาแกรม ชื่นชมงานการกุศลของเขามาก 548 00:29:48,626 --> 00:29:50,751 เจ้าเป็ดนั่นไม่ไปไหนหรอก 549 00:29:50,876 --> 00:29:53,251 ไปกินมื้อกลางวันกัน แล้วอีกชั่วโมงค่อยกลับมา 550 00:29:53,251 --> 00:29:56,293 ฉันอยากนะ แต่ไปไม่ได้ ฉันมีหน้าที่เฝ้าเป็ดไปอีกสี่ชั่วโมง 551 00:29:56,293 --> 00:29:58,126 ยกเว้นว่ามันจะลุก ฉันต้องติดแหง็กอยู่ที่นี่ 552 00:30:00,459 --> 00:30:01,876 ยกเว้นมันจะลุกเหรอ 553 00:30:04,084 --> 00:30:05,126 ไม่ พอล! 554 00:30:06,668 --> 00:30:08,043 พอล พอล กลับมานี่ 555 00:30:12,334 --> 00:30:14,793 เฮ้ย พอล พอล กลับมานี่ 556 00:30:17,209 --> 00:30:18,543 - พอล! - ตายแล้ว! 557 00:30:20,126 --> 00:30:21,293 ไม่นะ พอล 558 00:30:22,501 --> 00:30:25,834 ตายแล้ว มานี่ พอล! 559 00:30:28,043 --> 00:30:31,251 - พอล ขึ้นมานะ! สู้กลับเลยพอล - กลั้นหายใจ 560 00:30:31,251 --> 00:30:33,709 อดทนไว้นะ สู้กลับ 561 00:30:34,459 --> 00:30:37,834 ตายแล้ว ทําอะไรสักอย่าง คุณต้องลากมันออกมาให้ได้ 562 00:30:38,209 --> 00:30:39,251 พอล 563 00:30:43,751 --> 00:30:46,584 ขอยกเลิกมื้อกลางวันไปก่อนนะ โทษที 564 00:30:57,626 --> 00:30:59,043 บื้อจริงๆ 565 00:31:01,501 --> 00:31:03,959 ท่าอากาศยานนานาชาติ โรดไอแลนด์ ทีเอฟ กรีน 566 00:31:03,959 --> 00:31:07,709 ฉันขอพูดไว้ละกันว่า นี่เป็นความคิดที่แย่มาก 567 00:31:08,293 --> 00:31:10,334 ทําไมล่ะ เขาเลียนแบบคนดังตั้งมากมาย 568 00:31:10,334 --> 00:31:13,043 เลียนแบบคนที่ไม่เคยมีใครเจอ มันจะยากสักแค่ไหนกันเชียว 569 00:31:13,043 --> 00:31:14,418 ใช่ เราต้องรอดแน่ 570 00:31:14,418 --> 00:31:17,126 เรื่องนี้จะราบรื่นหายห่วง นายเอาคัมภีร์ให้เขาแล้วใช่ไหม 571 00:31:17,126 --> 00:31:19,293 - ให้แล้ว โทรศัพท์สแตนนิคกี้ด้วย - ดี 572 00:31:19,293 --> 00:31:21,876 ทุกอย่างที่เกี่ยวข้อง อินสตาแกรมด้วย ฉันวิดีโอคอลกับเขา 573 00:31:21,876 --> 00:31:23,501 อธิบายให้เขาฟังทุกอย่าง 574 00:31:23,501 --> 00:31:26,168 ถึงจะเป็นคนเมา แต่เขาเป็นมืออาชีพมากกับเรื่องแบบนี้ 575 00:31:26,168 --> 00:31:27,251 โอเค 576 00:31:30,418 --> 00:31:31,501 ให้ตายสิ 577 00:31:33,168 --> 00:31:35,376 ขออย่าให้เป็นกระเป๋าถุงขยะ 578 00:31:35,376 --> 00:31:37,126 กระเป๋าถุงขยะจริงด้วย ไม่นะ 579 00:31:39,001 --> 00:31:41,001 - พวก - เชี่ยอะไรเนี่ย 580 00:31:41,001 --> 00:31:43,084 - หวัดดีหนุ่มๆ - นายไปโดนอะไรมา 581 00:31:44,251 --> 00:31:46,584 อย่ามามองฉันอย่างนั้น นายไปโดนยาอะไรมา 582 00:31:46,584 --> 00:31:47,501 ไม่มี 583 00:31:47,501 --> 00:31:49,959 อย่ามาโกหกเรา นายเหงื่อแตกพลั่กอย่างกับพวกดูดไอซ์ 584 00:31:49,959 --> 00:31:51,876 ที่เหงื่อออก เพราะไม่ได้ใช้เลยต่างหาก 585 00:31:51,876 --> 00:31:54,459 ฉันหักดิบเหล้ามาสามวันแล้ว 586 00:31:54,459 --> 00:31:57,084 นานกว่าสถิติโลกของฉัน ตั้งสามวัน 587 00:31:57,084 --> 00:32:00,834 อะไรกัน นายจะมาเลิกเหล้าตอนนี้ไม่ได้ เราต้องการให้นายท็อปฟอร์ม 588 00:32:00,834 --> 00:32:04,376 ฉันดื่มไม่ได้ ริคกี้ สแตนนิคกี้ เข้าโครงการเลิกเหล้าอยู่ จําได้ไหม 589 00:32:04,376 --> 00:32:08,376 ใช่ ริคกี้ไม่แตะของมึนเมามาเจ็ดปีแล้ว 590 00:32:08,376 --> 00:32:10,626 ใครจะสนล่ะ คนเรากลับไปดื่มได้ทุกเมื่อ 591 00:32:10,626 --> 00:32:11,918 - ใช่ - นี่นายทํา... 592 00:32:13,043 --> 00:32:15,001 - นี่นายทําอะไร - กระเป๋าตังค์ ปาก 593 00:32:16,418 --> 00:32:17,376 เอาใส่เลย ใช่ 594 00:32:17,376 --> 00:32:19,876 ฉันเคยดูในรายการ อินเทอร์เวนชัน เขากําลังลงแดง 595 00:32:19,876 --> 00:32:22,626 หนังจะช่วยให้เขาสงบ ใจเย็น ไม่เป็นไร 596 00:32:22,626 --> 00:32:23,709 ใช่ 597 00:32:25,084 --> 00:32:26,084 นายไหวไหม 598 00:32:26,751 --> 00:32:29,293 ตอนอยู่บนเครื่องบินก็เป็นสองสามที แล้วก็ผ่านไป 599 00:32:29,293 --> 00:32:32,168 มีคนดีที่ลงจากเครื่องบินมาด้วยกัน เขาช่วยฉัน 600 00:32:32,168 --> 00:32:33,876 คนไหน 601 00:32:33,876 --> 00:32:36,251 เมื่อกี้เขายังอยู่เลย พวกนายไม่เห็นเหรอ 602 00:32:36,251 --> 00:32:39,084 ตาหยักศก ปากยาวบลอนด์ พูดกะเผลกด้วย 603 00:32:39,084 --> 00:32:41,668 เราดื่มวอดก้ากันสักหน่อยดีกว่าไหม 604 00:32:41,668 --> 00:32:43,626 จะได้บรรเทาอาการหน่อย โอเคไหม 605 00:32:43,626 --> 00:32:44,834 - ใช่ สักหน่อย - ไม่เอา 606 00:32:44,834 --> 00:32:47,251 พวกนายจ้างฉันมาเล่นบทผู้ชายไม่เมา 607 00:32:47,251 --> 00:32:50,001 ฉันก็จะทําอย่างนั้นด้วยจรรยาบรรณศิลปิน 608 00:32:50,001 --> 00:32:52,168 กลิ่นอะไรน่ะ มีคนต้มล็อบสเตอร์เหรอไง 609 00:32:53,709 --> 00:32:54,793 ต้มอะไรนะ 610 00:32:55,293 --> 00:32:56,459 โธ่ ร็อด 611 00:32:58,376 --> 00:33:01,751 ไม่ใช่อย่างที่พวกนายคิดหรอก แค่ฉี่น่ะ 612 00:33:02,834 --> 00:33:03,959 ดีจริงๆ 613 00:33:07,876 --> 00:33:10,626 ไม่อยากเชื่อว่า พวกนายจะขับรถคันนี้มารับฉัน 614 00:33:10,626 --> 00:33:11,584 ว่าไงนะ 615 00:33:11,584 --> 00:33:14,543 ไอ้รถสูบน้ํามันปล่อยคาร์บอน ทําลายล้างโลกเนี่ย 616 00:33:14,543 --> 00:33:17,626 ถ้าคนของพวกนายมาเห็นฉันนั่งรถคันนี้ ฉันโดนจับได้แน่ 617 00:33:17,626 --> 00:33:20,834 ก็ถูกของเขาอีกแล้ว ริคกี้ สแตนนิคกี้เป็นคนรักษ์สิ่งแวดล้อม 618 00:33:20,834 --> 00:33:23,584 เราเคยไปช่วยเขาทําความสะอาด อ่าวเชซาพีค จําได้ไหม 619 00:33:24,334 --> 00:33:26,918 แพ็ทส์แข่งกับเรเวนส์ เป็นนัดที่ดีมาก 620 00:33:27,584 --> 00:33:29,418 - ใครน่ะ - ไม่มีใคร 621 00:33:30,293 --> 00:33:32,209 เอาละ ใครเป็นคนถือเงิน 622 00:33:32,209 --> 00:33:34,251 ฉันอยากได้เงินก่อนเลย ตามเกณฑ์ขั้นต่ํานักแสดง 623 00:33:34,251 --> 00:33:37,168 วันละ 983 ดอลลาร์ พร้อมเลี้ยงอาหารถ้าเกินหกชั่วโมง 624 00:33:37,168 --> 00:33:39,459 อย่างนายเข้าสหภาพไม่ได้หรอก 625 00:33:39,584 --> 00:33:41,376 เราจะจ่ายครึ่งนึงตอนนี้ อีกครึ่งหลังจบงาน 626 00:33:41,376 --> 00:33:44,376 - แบบนั้นไม่ได้ ฉันขอให้จ่ายล่วงหน้า - ไม่มีการต่อรอง 627 00:33:44,376 --> 00:33:45,793 งั้นก็ได้ 628 00:33:47,709 --> 00:33:50,126 เราพาเขาไปงานบริส ทั้งที่กลิ่นตัวแบบนี้ไม่ได้ 629 00:33:50,126 --> 00:33:52,668 เวส ช่วยพาคุณสแตนนิคกี้ไปบ้านนายที 630 00:33:52,668 --> 00:33:55,126 ให้เขาอาบน้ํา แล้วค่อยพาไปบ้านเจทีได้ไหม 631 00:33:55,126 --> 00:33:58,043 ริคกี้ต่างหาก คุณสแตนนิคกี้คือชื่อพ่อปลอมๆ ของฉัน 632 00:33:59,126 --> 00:34:02,293 นี่ ฉันไม่คิดว่า แบบนั้นจะเป็นความคิดที่ดีหรอกนะ 633 00:34:02,293 --> 00:34:05,418 - ม่านห้องน้ําฉันราเต็มเลย - เลิกงี่เง่าได้แล้ว 634 00:34:05,418 --> 00:34:08,959 เอรินกับฉันต้องไปช่วยจัดงาน เราจะไปถึงก่อนนาย 635 00:34:08,959 --> 00:34:12,001 ไม่รู้ละ ทําเท่าที่นายทําได้ ให้เขาสภาพรับได้หน่อยนะ ขอร้อง 636 00:34:12,001 --> 00:34:14,084 สภาพรับได้เหรอ กล้าดียังไง 637 00:34:14,084 --> 00:34:17,876 ในฐานะเพื่อนซี้ฉัน พวกนายควรแย่งกันฉีดชะล้างฉัน 638 00:34:17,876 --> 00:34:20,626 นี่ คุณยายกางเกงเปื้อนฉี่ หุบปากไปซะ 639 00:34:20,626 --> 00:34:22,168 เราจะไม่ต้องยุ่งยากอย่างนี้เลย 640 00:34:22,168 --> 00:34:24,668 ถ้านายไม่ได้กลิ่นตัว เหมือนฟูกในบ้านพักคนชรา 641 00:34:28,126 --> 00:34:29,501 นี่เป็นเซ็ตการแสดงที่ใจร้ายจัง 642 00:34:42,501 --> 00:34:45,751 ขอบคุณนะพวก รู้สึกเป็นผู้เป็นคนขึ้นมาหน่อย 643 00:34:45,751 --> 00:34:47,876 โอเค ฉันขอถามอะไรหน่อย 644 00:34:48,876 --> 00:34:50,918 - นายติดเหล้าหนักมากเลยใช่ไหม - ใช่ 645 00:34:51,709 --> 00:34:53,543 แล้วทําไมนายถึงล่ําบึ้กอย่างนั้น 646 00:34:53,876 --> 00:34:55,334 สเตียรอยด์ไง อัดหนักๆ 647 00:34:56,168 --> 00:34:58,126 ฉันเสพติดสเตียรอยด์ด้วย 648 00:34:59,668 --> 00:35:00,793 โคตรดีเลย 649 00:35:08,168 --> 00:35:09,834 - เกย์จังนะ - ใช่ 650 00:35:09,834 --> 00:35:11,584 พอดีวันนั้นนึกสนุก 651 00:35:15,209 --> 00:35:19,209 - งั้นนี่ก็คือ... - คู่ของฉัน คีธ 652 00:35:20,334 --> 00:35:21,626 แน่ละ 653 00:35:21,626 --> 00:35:24,959 ว่าแต่ว่า ฉันบอกเขาว่านายเป็นไบนะ 654 00:35:25,959 --> 00:35:27,168 อะไรนะ ทําไมล่ะ 655 00:35:27,168 --> 00:35:30,834 เพราะมันจะแปลกถ้านายไม่ได้เป็น เพราะเราเคยกิ๊กกัน 656 00:35:30,834 --> 00:35:33,418 เคยกิ๊กกันเหรอ นายกับฉันเนี่ยนะ เรื่องนี้อยู่ในคัมภีร์เหรอ 657 00:35:34,584 --> 00:35:36,543 - ฉันพลาดไป - ไม่ มันไม่อยู่ในนั้น 658 00:35:36,543 --> 00:35:38,459 ทําไมมันไม่อยู่ในไบเบิลล่ะ 659 00:35:38,459 --> 00:35:40,876 เพราะฉันบอกพวกนั้นไม่ได้ไง 660 00:35:40,876 --> 00:35:44,584 คืองี้ ตอนนั้นฉันไม่รู้ว่า ฉันกับคีธเดตกันครั้งแรกจะเป็นไง 661 00:35:44,584 --> 00:35:47,334 ฉันเลยบอกเขาว่า กําลังคบๆ อยู่กับคนชื่อริคกี้ สแตนนิคกี้ 662 00:35:47,334 --> 00:35:49,084 เผื่อฉันต้องการจะชิ่ง 663 00:35:49,084 --> 00:35:51,418 แต่เราเข้าขากัน ฉันเลยบอกเขาว่าเลิกกับนาย 664 00:35:52,293 --> 00:35:53,334 โอเค ไม่มีปัญหา 665 00:35:53,334 --> 00:35:57,626 แย่หน่อยที่คีธยังรู้สึกหวั่นๆ กับนายนิดหน่อย 666 00:35:59,626 --> 00:36:02,084 พูดมาเลย ฉันต้องรู้ให้หมด 667 00:36:02,918 --> 00:36:05,251 - นายบอกเขาว่าเราทําอะไรบ้าง - หมายความว่าไง 668 00:36:05,251 --> 00:36:06,918 ไม่ต้องเลย นายก็รู้ว่าอะไร 669 00:36:06,918 --> 00:36:09,376 เราได้เล่นหมีพูห์หาไม้น้ําผึ้งกันไหม 670 00:36:09,376 --> 00:36:11,293 - มันคืออะไร - มันช์คินเข้าถ้ําล่ะ 671 00:36:11,293 --> 00:36:13,626 หงส์ร่อนมังกรรํา โล้สําเภา กีฬาใต้ผ้าห่ม 672 00:36:13,626 --> 00:36:15,959 - ไม่ ไม่เว้ย - ก๋วยเตี๋ยวราดหน้า 673 00:36:15,959 --> 00:36:17,751 เราแค่เดตกันไม่กี่ครั้งเอง 674 00:36:19,793 --> 00:36:21,251 ฉันคงไม่ดึงดูดสําหรับนาย 675 00:36:21,918 --> 00:36:24,043 นายก็ไม่เท่าไหร่เหมือนกันแหละ นายหูหมาบีเกิล 676 00:36:26,959 --> 00:36:28,126 อะไรเนี่ย 677 00:36:28,668 --> 00:36:30,001 ก็แค่... 678 00:36:30,001 --> 00:36:34,501 หนังสือเด็กที่ฉันกําลังเขียนๆ อยู่ 679 00:36:40,209 --> 00:36:43,293 มาแล้ว โมเฮลของเรา แร็บไบกรีนเบิร์ก 680 00:36:43,293 --> 00:36:45,209 เรียกผมว่าแร็บไบกิกเกิลเบิร์ด 681 00:36:46,793 --> 00:36:49,668 ท่านแร็บไบแสดงเดี่ยวไมโครโฟน อยู่ที่คอมเมดี้ คอนเน็กชัน 682 00:36:49,668 --> 00:36:53,709 ผมอาจกินหมูไม่ได้ แต่ความฮานี่ของหมูๆ 683 00:36:55,501 --> 00:36:56,709 รับพัฟชีสไหมครับ 684 00:36:56,709 --> 00:36:59,876 ไม่ละ โมเฮลอย่างเรา ชอบไส้กรอกอันจิ๋วๆ 685 00:36:59,876 --> 00:37:01,626 ป๊ะเท่งเท่ง 686 00:37:02,293 --> 00:37:03,626 แหม 687 00:37:04,543 --> 00:37:07,876 พิธีของผมวันนี้ขอมอบให้เป็นน้ําใจ 688 00:37:07,876 --> 00:37:09,293 ขอบอกไว้นะ 689 00:37:09,293 --> 00:37:11,168 ผมถือเป็นพิธีมิตซ์วาห์ เข้าใจไหม 690 00:37:11,168 --> 00:37:14,584 ผมไม่ขอคิดเงิน แต่ถ้าให้ทิปก็เอานะ 691 00:37:16,751 --> 00:37:19,334 - รัวมุกไม่หยุดเลยเนอะ - ใช่ ไม่มีหยุดเลย 692 00:37:19,334 --> 00:37:21,543 - คุณคงหิวแล้วแน่เลย - หิวอยู่ตลอด 693 00:37:21,543 --> 00:37:24,959 คุณต้องทานให้อิ่มก่อนที่จะ... นะ ไปเลย เต็มที่เลยนะครับ 694 00:37:24,959 --> 00:37:26,751 ไปทานเลยค่ะ เชิญเลยนะคะ 695 00:37:26,751 --> 00:37:28,793 อย่าขวางขนมปังบับก้าสิ คุณผู้หญิง 696 00:37:29,668 --> 00:37:31,209 ให้ตายสิ 697 00:37:31,959 --> 00:37:34,918 ขอเหล้าจินโทนิก จัดมาสองเท่าเลย 698 00:37:35,043 --> 00:37:37,876 - ซัมเมอร์เฮส์มาทําอะไรเนี่ย - ฉันเชิญมาไง 699 00:37:37,876 --> 00:37:40,168 - ให้ตาย - ที่รัก ทําไมคุณถึงทําอย่างนั้น 700 00:37:40,168 --> 00:37:41,418 เพราะเขาเป็นหัวหน้าคุณ 701 00:37:41,418 --> 00:37:43,834 เออไง ผมไม่อยากสังสรรค์กับหัวหน้า 702 00:37:43,834 --> 00:37:46,418 ทําไมล่ะ คุณยังเชิญเขามา งานฉลองลูกใกล้คลอดเลย ตางั่ง 703 00:37:46,418 --> 00:37:47,959 นั่นมันไม่เหมือนกัน 704 00:37:47,959 --> 00:37:50,668 นี่มันพิธีขลิบจู๋ ผมไม่อยากให้เขามา 705 00:37:50,668 --> 00:37:54,001 คุณทําตัวแปลกๆ ไปทักทายซะ ทั้งคู่เลย ไป 706 00:37:54,626 --> 00:37:56,543 เยี่ยม เยี่ยมไปเลย 707 00:37:56,543 --> 00:37:59,251 ถ้าสแตนนิคกี้แม่งโป๊ะ เราได้ตกงานแน่ 708 00:37:59,251 --> 00:38:01,501 เขาอยู่ไหนเนี่ย น่าจะมาได้แล้วนะ 709 00:38:02,084 --> 00:38:03,334 อธิบายอีกรอบซิ 710 00:38:03,334 --> 00:38:08,209 มันเป็นเรื่องราวสําหรับเด็ก เกี่ยวกับเหล่าเมล็ดที่ล่องลอยในสายลม 711 00:38:08,209 --> 00:38:11,376 และที่พวกมันอยากทําก็คือไปให้ถึงยอดเขา 712 00:38:11,376 --> 00:38:13,876 แต่มีเมล็ดเล็กๆ เมล็ดนึง 713 00:38:13,876 --> 00:38:17,209 ที่โดนพัดตกกลับลงไปที่ตีนเขา 714 00:38:17,209 --> 00:38:19,251 แล้วมันก็คิดว่า "เชี่ยแล้ว" 715 00:38:19,251 --> 00:38:21,168 แต่แล้วพอฝนเริ่มตก 716 00:38:21,168 --> 00:38:26,293 น้ําก็เริ่มไหลลงตามเขาจนมาถึงมัน 717 00:38:26,959 --> 00:38:30,959 มันจึงเติบโตงอกงาม กลายเป็นต้นไม้ใหญ่ที่สุดที่เคยมีมา 718 00:38:30,959 --> 00:38:33,293 ใหญ่กว่าพวกต้นไม้บนยอดเขาด้วย 719 00:38:33,293 --> 00:38:34,793 ข้อคิดสําคัญก็คือ 720 00:38:34,793 --> 00:38:38,126 คนเรามีชีวิตที่ยิ่งใหญ่ได้ ไม่ว่าจะเริ่มต้นจากไหน 721 00:38:40,751 --> 00:38:42,501 ปวกเปียกเป็นบ้า 722 00:38:42,501 --> 00:38:44,168 นายพูดว่าอะไรนะ 723 00:38:44,168 --> 00:38:47,918 ไม่เอาน่าพวก นายไม่ใช่เกษตรกร นายจะรู้อะไรเรื่องเมล็ด 724 00:38:47,918 --> 00:38:49,626 ข้อคิดไร้สาระมาก 725 00:38:49,626 --> 00:38:53,251 เด็กน่าสงสารกลายเป็นต้นไม้ ไม่สมเหตุสมผลเลย 726 00:38:53,251 --> 00:38:54,876 - ถูกของนาย มันโง่ - ใช่ไหมล่ะ 727 00:38:54,876 --> 00:38:57,084 มันโง่มาก ฉันคิดบ้าอะไรอยู่วะ 728 00:38:57,084 --> 00:38:58,709 ใช่ ฉันควรยอมแพ้ซะ 729 00:38:58,709 --> 00:39:00,626 ไม่สิ ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น 730 00:39:00,626 --> 00:39:03,501 ฉันบอกว่านี่มันขยะ เพราะมันไม่ใช่ของแท้ 731 00:39:04,501 --> 00:39:06,084 ไม่ได้แปลว่านายต้องยอมแพ้ 732 00:39:07,084 --> 00:39:08,709 ฉันจะเล่าเรื่องอะไรให้ฟัง 733 00:39:09,501 --> 00:39:12,668 หลายปีก่อน ฉันจัดการแสดงหมาติดเรทบนเรือ 734 00:39:12,668 --> 00:39:15,501 ฉันมีหมาพันธุ์ทางสองตัว ที่เอาท่ามิชชันนารีได้ 735 00:39:15,501 --> 00:39:19,043 ใช่ นายได้ยินถูกแล้ว ท่ามิชชันนารี หันหน้าเข้าหากันจริงจังเลย 736 00:39:19,876 --> 00:39:21,543 มันจับใจอยู่นะ 737 00:39:21,543 --> 00:39:25,418 แต่แล้วแอตแลนติกซิตีก็เกิดกระแสโว้ก เลยไม่ยอมให้หมาเอากันบนเรือ 738 00:39:25,418 --> 00:39:28,043 ฉันพยายามจะแสดง โดยใช้ผู้ชายสองคนใส่ชุดหมา 739 00:39:28,043 --> 00:39:30,793 แต่ความพิเศษมันหายไป นึกออกไหม 740 00:39:31,918 --> 00:39:32,918 ไม่ 741 00:39:32,918 --> 00:39:36,084 ประเด็นคือฉันล้มเหลว แต่ฉันยอมแพ้ไหม ไม่มีทาง 742 00:39:36,084 --> 00:39:39,334 ฉันตัดสินใจถามตัวเอง ฉันรักอะไร แล้วมันก็ง่ายเลย 743 00:39:39,334 --> 00:39:41,709 ร้องเพลง การแสดง และเล่ามุกลามก 744 00:39:41,709 --> 00:39:44,418 นั่นแหละคือตอนที่ร็อดแข็งโป๊กถือกําเนิดขึ้น 745 00:39:44,418 --> 00:39:46,084 ส่วนนาย 746 00:39:46,084 --> 00:39:50,376 นายเพิ่งได้รู้ว่าหมาของนาย ซั่มท่ามิชชันนารีไม่ได้อีกต่อไป 747 00:39:51,334 --> 00:39:53,834 ตอนนี้นายต้องถามตัวเองว่า นายรักอะไร 748 00:39:54,668 --> 00:39:56,043 - ฉันรักอะไรเหรอ - ใช่ 749 00:39:57,043 --> 00:39:58,168 คิดก่อน 750 00:39:58,668 --> 00:40:03,293 ฉันชอบนกฮูกเซรามิก ฉันรักหมอก 751 00:40:03,293 --> 00:40:05,168 ฉันรักหมอก รักเลย 752 00:40:05,168 --> 00:40:07,376 มีอะไรที่นายชอบ 753 00:40:07,376 --> 00:40:10,459 ที่มนุษย์ปกติพอจะเข้าถึงได้บ้างไหม 754 00:40:12,668 --> 00:40:14,959 - ฉันชอบคริสต์มาส - คริสต์มาส ดีเลย 755 00:40:14,959 --> 00:40:16,584 - ใช่ - ทุกคนรักคริสต์มาส 756 00:40:16,584 --> 00:40:20,459 ใช่ คือก็ไม่ทุกคนหรอก เดี๋ยวนี้คีธไม่ชอบเทศกาลพวกนี้เท่าไหร่ 757 00:40:20,459 --> 00:40:23,209 - เขาไม่รักคริสต์มาสเหรอ - เขาก็เคยรักนะ แต่... 758 00:40:23,209 --> 00:40:25,709 ตั้งแต่ที่พ่อแม่เขารู้ว่าเราคบกัน 759 00:40:25,709 --> 00:40:27,584 พวกเขาก็ไม่ชวนเขาไปฉลองด้วยอีกเลย 760 00:40:27,584 --> 00:40:29,293 แย่จัง 761 00:40:29,293 --> 00:40:33,251 ใช่ พวกเขาพลาด ก็อดได้เนื้ออบแห้งเป็นของฝากไป 762 00:40:35,084 --> 00:40:38,251 ฉันแค่อยากให้มี เทศกาลตามประเพณีสําหรับเราบ้าง 763 00:40:38,251 --> 00:40:40,584 ไหนๆ คริสต์มาส ก็เป็นเทศกาลที่เกย์ที่สุดอยู่แล้ว 764 00:40:40,584 --> 00:40:42,501 ตกแต่งต้นไม้ด้วยพู่ประดับฉูดฉาดเลยนะ 765 00:40:43,751 --> 00:40:45,834 แล้วทําไมซานต้าต้องอ้วนเผละขนาดนั้น 766 00:40:45,834 --> 00:40:47,584 เขาจะล่ําบึ้กหน่อยไม่ได้เหรอไง 767 00:40:47,584 --> 00:40:51,418 พวกเอลฟ์สั่งจักรยานฟิตเนส หรือพวกเสื่อโยคะให้เขาไม่ได้เหรอไง 768 00:40:52,584 --> 00:40:55,543 รัวกลองฉลอง แบบนี้แหละของแท้ 769 00:40:57,084 --> 00:40:59,584 จริงด้วย เรื่องราวคริสต์มาสสําหรับพวกเรา 770 00:41:02,334 --> 00:41:03,709 ขอบคุณที่มานะเท็ด 771 00:41:03,709 --> 00:41:06,209 ผมรู้ว่างานบริสไม่ใช่แนวคุณเท่าไหร่ 772 00:41:06,209 --> 00:41:09,001 ไม่เลย เรายินดีมากที่คุณเชิญเรามา เจที 773 00:41:09,001 --> 00:41:11,334 เท็ดเขาต้องการอย่างนี้อยู่เลย 774 00:41:11,334 --> 00:41:14,626 ที่ผ่านมาเขาหมกมุ่น เรื่องควบรวมกับเวิลด์ริเวอร์มาก 775 00:41:14,626 --> 00:41:15,751 ใช่ 776 00:41:16,334 --> 00:41:19,209 งานฉลองการขลิบคือทางออกของฉัน เวลาต้องผ่อนคลาย 777 00:41:21,084 --> 00:41:22,834 แกรี่อยู่ไหน นึกว่าเขาจะมา 778 00:41:22,834 --> 00:41:25,584 เขามีเรียนแสดงด้นสดที่ทรินิตี้ แต่เดี๋ยวก็มาแล้วละ 779 00:41:25,584 --> 00:41:27,876 - พวกคุณได้ดูโฆษณาตัวใหม่ของเขายัง - ดูแล้ว 780 00:41:28,751 --> 00:41:29,959 มันลุกแล้ว 781 00:41:29,959 --> 00:41:31,418 ใครลุก 782 00:41:31,418 --> 00:41:34,501 - ข่าวใหญ่ของฉันสัปดาห์นี้ - เธอทําข่าวการพิจารณาคดีเหรอ 783 00:41:34,501 --> 00:41:36,501 เปล่าค่ะ นักข่าวตัวจริงได้ทําอย่างนั้น 784 00:41:36,501 --> 00:41:38,834 หนูทําข่าวเรื่องเป็ดตัวแสบนั่งกกลูกกอล์ฟ 785 00:41:38,834 --> 00:41:42,418 - ที่สโมสรวันนามัวเซ็ตต์ - คุณกําลังทํางานเพื่อไต่เต้านี่นะ 786 00:41:42,418 --> 00:41:44,709 เดี๋ยวก็จะได้เลื่อนขั้นไปทําข่าวสําคัญ 787 00:41:44,709 --> 00:41:46,918 - ขอบคุณที่รัก - เขาไม่มาใช่ไหม 788 00:41:48,043 --> 00:41:50,668 - พูดถึงใครกัน - ไม่ต้องเลย 789 00:41:50,668 --> 00:41:53,084 ริคกี้ สแตนนิคกี้ไง เขาอยู่ไหนกัน 790 00:41:53,084 --> 00:41:57,293 เขาจะมาแน่ ริคกี้ก็แบบนี้แหละ เขาสายตลอด 791 00:41:58,209 --> 00:42:00,043 เดี๋ยวเห็นแล้วจะเชื่อละกัน 792 00:42:00,043 --> 00:42:03,418 ลีโอน่า ไม่เอาน่า ทําไมเขาจะไม่มาล่ะ 793 00:42:03,418 --> 00:42:04,918 ก็คงเป็นเหตุผลเดียวกัน 794 00:42:04,918 --> 00:42:08,751 กับที่เขาไม่ยอมมา งานแต่งของเจทีกับซูซาน 795 00:42:08,751 --> 00:42:11,043 ขอโทษด้วยที่เขาไม่คิดว่างานแต่งผมสําคัญ 796 00:42:11,043 --> 00:42:14,001 ไปกว่าการขุดค้นหา เหยื่อเฮอร์ริเคนในบาฮามาส 797 00:42:15,543 --> 00:42:17,501 เฮอร์ริเคนบาฮามาสเจ้าเก่า 798 00:42:17,501 --> 00:42:19,918 แจ็คกี้ เล่าเรื่องริคกี้ สแตนนิคกี้ ให้ฟังหน่อยสิ 799 00:42:19,918 --> 00:42:22,209 ถ้าพวกเขาซี้กันนัก 800 00:42:22,209 --> 00:42:25,043 คุณต้องเคยเจอเขามาหลายทีแล้วสิ ตอนพวกเขายังเด็กๆ 801 00:42:25,918 --> 00:42:30,043 - แน่นอน ฉันเคยเจอเพื่อนเจทีทุกคน - จริงเหรอ 802 00:42:30,043 --> 00:42:32,834 คุณมีความทรงจําเรื่องเขาชัดๆ บ้างไหม 803 00:42:33,584 --> 00:42:37,834 ที่แน่ๆ ฉันจําได้ว่าเขาซนเอาเรื่อง 804 00:42:37,834 --> 00:42:41,376 ทุกครั้งที่ลูกคนนี้มีปัญหา สแตนนิคกี้จะอยู่เบื้องหลัง 805 00:42:41,376 --> 00:42:44,001 - เขาเป็นเจ้าเด็กแสบ ริคกี้เนี่ย - ใช่ 806 00:42:44,001 --> 00:42:47,126 ฟังดูไม่เหมือนเป็นคนเดียวกัน 807 00:42:47,126 --> 00:42:51,834 กับที่ทํางานให้โบโน่ในแอฟริกา และสร้างบ้านเด็กกําพร้าในเปรูเลย 808 00:42:53,751 --> 00:42:55,251 เพราะเขาเกิดใหม่ไง 809 00:42:55,918 --> 00:42:59,126 เขาเกิดตื่นรู้คิดได้ระหว่างอยู่ในสถานบําบัด จําได้ไหมที่ผมเล่าให้คุณฟัง 810 00:42:59,126 --> 00:43:01,043 ใช่ คนเราเปลี่ยนแปลงได้ ลีโอน่า 811 00:43:01,043 --> 00:43:03,293 ทําไมคุณต้องมาซักแม่ผมด้วย แม่ไม่ใช่จําเลยนะ 812 00:43:03,293 --> 00:43:06,626 เพราะฉันอยากให้เธอยอมรับว่า ริคกี้ สแตนนิคกี้ไม่มีตัวตนอยู่จริง 813 00:43:10,334 --> 00:43:13,001 ไง ครอบครัวที่รักจ๋า 814 00:43:13,001 --> 00:43:14,918 มาลุยงานบริสให้บิดไปเลย 815 00:43:14,918 --> 00:43:18,834 - สแตนนิคกี้ - เย่ 816 00:43:18,834 --> 00:43:20,251 นายมาแล้ว 817 00:43:20,959 --> 00:43:22,126 ครบแก๊งหนุ่มๆ 818 00:43:24,959 --> 00:43:26,793 - ยอดเลย - แจ็คกี้ 819 00:43:27,334 --> 00:43:28,793 ริคกี้ 820 00:43:28,793 --> 00:43:31,959 คุณดูน่าทึ่งมากเลย ยังเป็นคุณแม่สุดเซียะเหมือนเดิม 821 00:43:31,959 --> 00:43:36,168 ตายแล้ว ดูเธอซะก่อน เธอไม่เปลี่ยนไปเลยนะ 822 00:43:37,168 --> 00:43:39,001 ชายปริศนาตัวเป็นๆ 823 00:43:39,001 --> 00:43:41,251 แหม สุดจะแหล่มแจ่มว้าว 824 00:43:41,251 --> 00:43:44,584 ในที่สุดผมก็ได้เจอเอริน ฮาร์ฟอร์ด ตัวจริงคุณสวยกว่า 825 00:43:44,584 --> 00:43:46,584 ในรูปที่ดีนชอบส่งให้ผมอีกนะ 826 00:43:46,584 --> 00:43:49,376 - คุณส่งรูปฉันให้เขาด้วยเหรอ - เป็นรูปที่สวยมีรสนิยมครับ 827 00:43:49,376 --> 00:43:50,626 รูปโป๊ก็ด้วย 828 00:43:50,626 --> 00:43:54,459 เขาพล่ามเรื่องคุณไม่หยุดเลย นายพูดอะไรถึงเขานะสัปดาห์ก่อน 829 00:43:54,459 --> 00:43:55,876 พูดว่า... 830 00:43:55,876 --> 00:43:57,543 "ยิ่งฉันมองเขา 831 00:43:57,543 --> 00:43:59,876 "ฉันก็ยิ่งรู้ว่ามีอะไรให้เชยชมไม่มีเบื่อ" 832 00:43:59,876 --> 00:44:00,959 ที่รักก็ 833 00:44:00,959 --> 00:44:04,376 และนี่ใครกันเอ่ย ราพันเซลเอ๋ย จงปล่อยผมสยายที 834 00:44:04,376 --> 00:44:06,459 ฉันคาร์ลี่ เป็นญาติเอริน 835 00:44:06,459 --> 00:44:08,043 ไม่จําเป็นต้องตะโกน คุณโทรโข่ง 836 00:44:09,668 --> 00:44:12,834 ส่วนฉันคือผู้หญิงที่ต้องคลอดลูกตัวคนเดียว 837 00:44:12,834 --> 00:44:15,376 เพราะคุณหลอกสามีของเขาให้ไปอัลบานี 838 00:44:15,376 --> 00:44:17,168 ตายจริง ซูซาน ผมขอโทษ 839 00:44:18,334 --> 00:44:20,668 สามีคุณสวดผมไม่หยุดเลย 840 00:44:20,668 --> 00:44:22,751 ผมไม่รู้เลยว่าตอนนั้น คุณจัดงานฉลองใกล้คลอด 841 00:44:22,751 --> 00:44:26,584 ผมแค่อยากจะฉลองจุดเริ่มต้นใหม่ของชีวิต กับเพื่อนๆ ที่ผมรักที่สุด 842 00:44:26,584 --> 00:44:29,376 แล้วเจ้าหนูวิทเทเกอร์ก็ถือกําเนิด โห ผมชอบชื่อนี้มาก 843 00:44:31,251 --> 00:44:33,376 แล้วผมก็ทําลายทุกอย่าง 844 00:44:33,376 --> 00:44:35,959 ผมแค่... ต้องขอโทษจากใจอีกครั้ง 845 00:44:36,626 --> 00:44:40,626 ไม่ค่ะ ไม่เป็นไรหรอก ฉันรู้คุณผ่านอะไรมามาก 846 00:44:40,626 --> 00:44:43,459 แน่สิ ผมโดนตัดไข่ ไปข้างนึงเลย อย่างน้อยน่ะนะ 847 00:44:43,459 --> 00:44:45,543 เธอนี่ยังแสบเหมือนเดิม 848 00:44:45,543 --> 00:44:46,834 แสบแค่ครึ่งเดียว 849 00:44:48,209 --> 00:44:49,793 - ริคกี้... - มามะ ริโค่ มา 850 00:44:49,793 --> 00:44:51,418 เดี๋ยวฉันพาไปดูบ้านนะ 851 00:44:51,418 --> 00:44:54,126 - นี่จะไม่แนะนําฉันเลยเหรอ - เดี๋ยวเรากลับมาครับ 852 00:44:54,834 --> 00:44:58,709 อยู่ให้ห่างจากผู้หญิงคนนั้นเอาไว้เลย นั่นแม่ซูซาน เขาคือตัวร้าย 853 00:44:58,709 --> 00:44:59,918 ได้ 854 00:45:02,418 --> 00:45:03,709 ให้ตาย 855 00:45:04,709 --> 00:45:07,543 นี่ ถ้ามีใครถามเรื่องสั่น ให้บอกว่า 856 00:45:07,543 --> 00:45:09,876 "น้ําตาลในเลือดผมต่ํา ผมเลยดื่มกระทิงแดงไป" 857 00:45:09,876 --> 00:45:13,084 นายหยุดเลย ฉันไม่ชอบให้มีคนมากําหนดบท 858 00:45:15,209 --> 00:45:16,209 อะไรนะ 859 00:45:16,209 --> 00:45:18,084 แล้วผมก็ยกมุ้งกันยุง 860 00:45:18,084 --> 00:45:22,043 แล้วก็เจอโบโน่อยู่ในนั้น กําลังกระแทกคุณนายโบโน่ไม่ยั้งเลย 861 00:45:22,043 --> 00:45:23,751 ถามจริง โบโน่คนนั้นเนี่ยนะ 862 00:45:23,751 --> 00:45:27,459 ใช่ จัดคุณจ้อนไอริชให้คุณนายซะงั้น 863 00:45:27,459 --> 00:45:31,709 ผมเลยยืนอายอยู่ตรงหน้า แล้วพวกเขาก็บอก "ดูเราได้ เราชอบ" 864 00:45:31,709 --> 00:45:32,959 วิถีคนไอริชหรือไง 865 00:45:32,959 --> 00:45:36,209 ฉันว่าไม่ใช่นะ แต่ก็เป็นไปได้อยู่ 866 00:45:36,209 --> 00:45:39,084 แหม ผู้ชายคนนั้นช่วยคนสิบล้านคน ไม่ให้ต้องอดอยาก 867 00:45:39,084 --> 00:45:42,418 ถ้าเขาอยากจะให้คนดูเขายัดเนื้อบด ใส่กะหล่ําของเมียเขา 868 00:45:42,418 --> 00:45:43,709 ผมเป็นใครล่ะจะไปห้าม 869 00:45:43,709 --> 00:45:47,084 ใครทําเนื้อบดอร่อยที่สุด ในเมืองนี้รู้ไหม ร้านเจฟไง 870 00:45:47,084 --> 00:45:49,168 ทั้งที่ไม่ใช่ร้านขายเนื้อสําเร็จรูป จริงจังด้วยซ้ํา 871 00:45:49,168 --> 00:45:52,543 ฉันว่าเขาไม่ได้พูดถึง เนื้อบดแบบนั้นนะ จินนี่ 872 00:45:52,543 --> 00:45:55,501 คุยกันเรื่องอาหารทําผมหิวไปหมด ริคกี้ นายกินอะไรยัง 873 00:45:55,501 --> 00:46:00,126 ดีน คุณยังไม่ได้แนะนําให้ผมรู้จัก คุณอินเดียน่า โจนส์คนนี้เลย 874 00:46:00,793 --> 00:46:02,334 ได้เลยครับ 875 00:46:02,334 --> 00:46:04,959 เท็ด นี่ริคกี้ สแตนนิคกี้ เพื่อนสนิทผม 876 00:46:04,959 --> 00:46:07,209 ริคกี้ นี่เท็ด ซัมเมอร์เฮส์ หัวหน้าฉัน 877 00:46:07,334 --> 00:46:10,334 เท็ด ยินดีที่รู้จักครับ ชอบชุดสูทและผมที่ปลูกมากครับ 878 00:46:10,334 --> 00:46:11,626 ผมที่ปลูกเหรอ 879 00:46:11,626 --> 00:46:13,459 ที่ปลูกผมมาไง เพิ่งทํามาใหม่ใช่ไหมครับ 880 00:46:13,459 --> 00:46:16,501 ฮะ ไม่ใช่ นี่ผมจริงของผม 881 00:46:17,251 --> 00:46:21,376 แน่สิ เหมือนผมตุ๊กตาคือผมของมันจริงๆ มุกนี้ฮาอยู่นะ 882 00:46:22,043 --> 00:46:24,709 ว่าแต่เท็ด คุณเป็นพวกนายธนาคารตัวเอ้สินะ 883 00:46:24,709 --> 00:46:27,209 คนจําพวกที่ทําให้เศรษฐีพันล้านยิ่งรวยขึ้น 884 00:46:27,209 --> 00:46:30,084 แล้วก็ไปล่องเรือซูเปอร์ยอชต์ลําใหญ่โต 885 00:46:30,084 --> 00:46:32,501 ปล่อยให้คนอื่นๆ ที่เหลือ ดิ้นรนหาเงินเอาชีวิตให้รอดไป 886 00:46:32,501 --> 00:46:34,418 - ไม่ ไม่ใช่เลย - ก่อนอื่นนะ 887 00:46:35,584 --> 00:46:39,043 เราขายบริการทางการเงิน ให้นักลงทุนอิสระ 888 00:46:39,043 --> 00:46:43,834 และใครก็ตามที่ยินดีจ่าย สามารถรับส่วนแบ่งในผลประโยชน์ได้ 889 00:46:43,834 --> 00:46:46,251 คิดยังไงก็ได้ให้คุณหลับลงตอนกลางคืน คุณเอเบเนเซอร์ 890 00:46:46,876 --> 00:46:50,584 ถ้าผมจําไม่ผิด เอเบเนเซอร์ สกรูจ เป็นฮีโร่ของเรื่องในตอนจบนะ 891 00:46:50,584 --> 00:46:52,876 - ชื่อริคกี้ ใช่ไหม - ใช่ 892 00:46:52,876 --> 00:46:54,168 ผมสงสัยนะริคกี้ 893 00:46:54,168 --> 00:46:58,126 คุณเป็นคนปากหมา ขนาดนี้มาตลอดเลยหรือเปล่า 894 00:46:58,959 --> 00:47:02,751 เฉพาะเวลาผมคุยกับคนที่ สามารถเปลี่ยนโลกนี้ได้เท่านั้น 895 00:47:02,751 --> 00:47:07,043 เท็ด ริคกี้เขาทํางานไม่แสวงกําไร ในต่างประเทศในช่วงสิบปีที่ผ่านมา 896 00:47:07,043 --> 00:47:09,709 อย่างน้อยก็ทําตามจุดยืนอย่างที่พูด 897 00:47:10,876 --> 00:47:12,834 ก็ดีนะ 898 00:47:12,834 --> 00:47:16,418 แต่เห็นได้ชัดว่าเขาได้ข้อมูลเรื่องการเงิน 899 00:47:16,418 --> 00:47:18,043 จาก ฮัฟฟิงตัน โพสต์ 900 00:47:18,043 --> 00:47:20,626 เปล่านะครับ ช่วงนี้ผมอ่าน ซานฟรานซิสโก ครอนิเคิล 901 00:47:20,626 --> 00:47:22,959 ผมติดตามข่าวที่คุณจะควบรวม กับเวิลด์ริเวอร์ 902 00:47:22,959 --> 00:47:24,501 น่าสนใจนะ ไม่ได้คาดคิดเลย 903 00:47:26,001 --> 00:47:29,293 เอาละ ข้างในยังมีอีกหลายคนเลย ที่อยากเจอนาย 904 00:47:30,459 --> 00:47:33,543 ผมอยากฟังเรื่องนี้ ไม่คาดคิดยังไงเหรอ 905 00:47:34,709 --> 00:47:38,293 แหม ก็พวกเขาเป็นหยิน ส่วนคุณเป็นหยางชัดๆ 906 00:47:38,293 --> 00:47:39,751 ลงตัวพอดีเป๊ะ 907 00:47:40,668 --> 00:47:42,043 ยังไงเหรอ 908 00:47:42,043 --> 00:47:45,584 ก็คุณเป็นแนวยุคเก่า ส่วนพวกเขาสมัยใหม่ 909 00:47:45,584 --> 00:47:48,376 คุณมีสามัญสํานึก แต่พวกเขามีไอเดียแปลกใหม่แหวกแนว 910 00:47:48,376 --> 00:47:51,668 ถ้าเป็นเงินผม ผมเลือกสามัญสํานึก มากกว่าไอเดียแปลกใหม่แหวกแนวแน่นอน 911 00:47:51,668 --> 00:47:53,751 คนในพอร์ตแลนด์ กับซานฟรานซิสโกเห็นตามนี้ 912 00:47:53,751 --> 00:47:56,918 และมันทําให้พวกคุณเก่งมาก แต่พวกเขาก็เก่งเหมือนกัน 913 00:47:56,918 --> 00:47:59,334 ถ้ารวมกัน พวกคุณจะหยุดไม่อยู่เลย 914 00:48:00,418 --> 00:48:03,376 การควบรวมครั้งนี้ สร้างความเปลี่ยนแปลงให้โลกได้ เท็ด 915 00:48:03,376 --> 00:48:04,834 ความเปลี่ยนแปลงจริงๆ 916 00:48:06,043 --> 00:48:07,459 หยินหยางงั้นเหรอ 917 00:48:09,251 --> 00:48:11,251 ขออนุญาตนะครับ ขอบคุณ 918 00:48:16,834 --> 00:48:19,334 นายไปฟังเรื่องเวิลด์ริเวอร์มาจากไหน 919 00:48:19,334 --> 00:48:22,001 ในทวิตเตอร์นายพูดถึงตั้งเยอะ ฉันค้นคว้ามา 920 00:48:22,001 --> 00:48:25,209 - นายเข้าทวิตเตอร์ฉันทําไม - ดีน บอกแล้วไง ฉันเป็นนักแสดง 921 00:48:25,918 --> 00:48:28,668 เมื่อฉันเดินเข้ามาในห้อง ฉันอยากรู้ว่าฉันมาจากไหน 922 00:48:28,668 --> 00:48:31,293 ฉันอยากรู้ว่าทุกคนในห้องนั้นทําอะไรมา 923 00:48:31,293 --> 00:48:32,918 พวกระดับแนวหน้าทําอย่างนั้น 924 00:48:32,918 --> 00:48:35,834 แมตต์ เดมอนซื้อสวนสัตว์ ก่อนจะถ่ายหนังเรื่อง สวนสัตว์อัศจรรย์ 925 00:48:35,834 --> 00:48:37,126 ฉันว่าไม่น่าจริงนะ 926 00:48:37,126 --> 00:48:39,126 ไม่เชื่อฉันเหรอ ไปถามในกระทู้เรดดิตได้ 927 00:48:40,876 --> 00:48:43,126 ขอตัวก่อน ฉันต้องไปคุยกับคีธหน่อย 928 00:48:43,126 --> 00:48:45,584 อะไรนะ นายรู้จักคีธได้ไง 929 00:48:46,626 --> 00:48:49,834 เรามีเรื่องรักสามเส้าแปลกๆ กันนิดหน่อย 930 00:48:52,168 --> 00:48:55,501 ฟังนะ ที่ฉันจะพูดก็คือ หวังว่าจะไม่รู้สึกตะขิดตะขวงใจกันนะ 931 00:48:55,626 --> 00:48:59,459 เพราะเอาจริงๆ นายเป็นคนชนะด้วย แต่ฉันก็ยินดีกับนาย 932 00:48:59,459 --> 00:49:01,251 พวกนายเป็นคู่ที่เลิศมาก 933 00:49:01,251 --> 00:49:02,668 ฉันไม่ไหวกับเขาแล้ว 934 00:49:04,834 --> 00:49:07,126 ฉันยังรักเขานะ 935 00:49:07,126 --> 00:49:09,001 แต่เบื่อที่ต้องทํางาน สัปดาห์ละ 60 ชั่วโมง 936 00:49:09,001 --> 00:49:12,459 ขณะที่เขานั่งเฉยๆ ไปวันๆ ไม่ยอมทําอะไรเพื่อพัฒนาตัวเองเลย 937 00:49:13,793 --> 00:49:15,959 ฉันอยู่กับคนแบบนั้นไม่ได้อีกต่อไปแล้ว 938 00:49:16,959 --> 00:49:19,043 แล้วงานเขียนเขาล่ะ มันก็เป็นงานนะ 939 00:49:19,668 --> 00:49:22,001 - งานเขียนอะไร - หนังสือที่เขาเขียนอยู่ไง 940 00:49:23,251 --> 00:49:25,751 เขาไม่เคยบอกฉันเลยว่าเขาเขียนหนังสือ 941 00:49:26,959 --> 00:49:29,126 เขาดูแก่กว่าพวกคุณเยอะเลยนะ 942 00:49:29,584 --> 00:49:30,584 งั้นเหรอ 943 00:49:30,584 --> 00:49:34,751 เขาแก่กว่าสองสามปีนะ แต่ก่อนเราเป็นเหมือนน้องชายสําหรับเขา 944 00:49:35,459 --> 00:49:39,043 ไม่ใช่ ฉันหมายถึงมากกว่าแค่สองสามปี 945 00:49:40,501 --> 00:49:41,793 เพราะยาน่ะสิ 946 00:49:41,793 --> 00:49:43,959 สมัยก่อนเขาปาร์ตี้หนักมาก 947 00:49:43,959 --> 00:49:47,834 เล่นยาแรงจริงจังเลย ดมกาว พวกของหนักสุด 948 00:49:48,834 --> 00:49:51,501 - พวกนั้นขับความอ่อนเยาว์ออกจากหน้า - จริง 949 00:49:53,001 --> 00:49:55,793 ตอนนั้นคือก่อนที่เขาจะกลับใจใสสะอาด 950 00:49:56,376 --> 00:49:58,501 ดูพวกเขาสิ ดูสิมีความสุขกันขนาดไหน 951 00:50:00,959 --> 00:50:02,959 - ผมไม่เห็นความสุขนะ - อะไรกัน 952 00:50:03,626 --> 00:50:05,293 ผมเห็นความกลัวและความวิตกกังวล 953 00:50:05,876 --> 00:50:07,334 กลัวอะไร 954 00:50:07,334 --> 00:50:10,543 ความรับผิดชอบทั้งหมดไง พวกเขาจะได้อะไรกัน 955 00:50:10,543 --> 00:50:12,751 พวกเขาจะได้อะไร จากการมีครอบครัวงั้นเหรอ 956 00:50:12,751 --> 00:50:14,501 - ใช่ - ถามจริง 957 00:50:14,501 --> 00:50:16,418 โดยหลักการแล้วผมก็เข้าใจน่ะนะ 958 00:50:17,001 --> 00:50:20,626 แต่ในความเป็นจริง การมีลูกคือความกลัวและความวิตกกังวล 959 00:50:20,626 --> 00:50:22,668 พ่วงด้วยความเจ็บปวดรวดร้าวเป็นช่วงๆ 960 00:50:24,084 --> 00:50:27,293 แล้วต่อไปก็จะกลายเป็นคนขมขื่นขี้หงุดหงิด แล้วสุดท้ายก็จะ... 961 00:50:27,293 --> 00:50:28,376 เป็นคนใจร้าย 962 00:50:30,126 --> 00:50:32,168 อย่างน้อยบ้านผมก็เป็นแบบนั้น 963 00:50:33,709 --> 00:50:37,043 รู้ตัวไหมว่านี่คุณพูดถึงวัยเด็กของคุณ ให้ฉันฟังมากที่สุดแล้ว 964 00:50:38,834 --> 00:50:41,043 ฟังนะ ตอนนี้เขากําลังหลงทาง 965 00:50:41,043 --> 00:50:43,334 ให้เวลาเขาหน่อย เดี๋ยวเขาก็เข้ารูปเข้ารอย 966 00:50:44,168 --> 00:50:45,709 ฉันให้เวลาเขามามากแล้ว 967 00:50:47,001 --> 00:50:49,543 ฉันว่านายต้องกลับเข้ามา ริคกี้ 968 00:50:50,084 --> 00:50:53,334 อยู่เคียงข้างเขา ช่วยเยียวยาหน่อยตอนฉันทิ้งเขา 969 00:50:53,334 --> 00:50:55,418 นี่ คีธ ใจเย็นก่อน 970 00:50:55,418 --> 00:50:59,459 ฟังฉันเถอะ ความสัมพันธ์อย่างของคู่นาย ไม่ได้มาบ่อยๆ นะ 971 00:50:59,459 --> 00:51:01,543 แม่ฉันแต่งงานหกครั้ง 972 00:51:01,543 --> 00:51:03,084 แม่ไม่เคยเจอความสุขเลย 973 00:51:03,626 --> 00:51:07,001 ชีวิตเซ็กซ์น่ะสุดยอด แม่ได้เติมเต็มทุกอย่าง แต่ยกเว้นความสุข 974 00:51:07,668 --> 00:51:10,834 นายอยากทิ้งไปจริงๆ เหรอ มันอาจจะไม่มีอีกนะ 975 00:51:15,959 --> 00:51:17,084 ริคกี้ 976 00:51:18,376 --> 00:51:20,834 ฉันเข้าใจว่าคุณไปอยู่เคนยาอยู่นานเลย 977 00:51:20,834 --> 00:51:23,084 ทํางานกับองค์กรกีฟกรีน 978 00:51:23,084 --> 00:51:27,209 ใช่ครับ ใช่ คนดีมาก คนรักสิ่งแวดล้อม ใช่ 979 00:51:27,209 --> 00:51:30,126 ฉันสนใจอยากทราบ ประสบการณ์ของคุณที่นั่น 980 00:51:30,126 --> 00:51:31,709 ฉันอ่านเรื่ององค์กรนี้อยู่ 981 00:51:31,709 --> 00:51:34,709 เป็นองค์กรที่น่าทึ่งมากจริงๆ นะ 982 00:51:35,251 --> 00:51:38,376 ครับ คือนี่ผมกําลังจะหาถาดพัฟชีสอยู่ 983 00:51:38,376 --> 00:51:39,709 เดี๋ยวฉันพาไป 984 00:51:39,709 --> 00:51:42,709 ก่อนคุณจะไป ช่วยเล่าเรื่องชาร์ลี เซนเน็ตหน่อยได้ไหม 985 00:51:42,709 --> 00:51:44,709 - อะไรนะ - ชาร์ลี เซนเน็ต 986 00:51:44,709 --> 00:51:48,459 นักข่าวที่ก่อตั้งกีฟกรีนไง และตอนนี้ก็ยังดูแลอยู่เต็มตัว 987 00:51:48,459 --> 00:51:50,584 คุณได้เจอเขาไหม 988 00:51:50,584 --> 00:51:53,918 คุณคิดยังไงกับเป้าหมายพันธกิจของเขา มันเข้าท่าเข้าทางหรือเปล่า 989 00:51:53,918 --> 00:51:56,043 แน่นอนครับ มันเข้าท่าเข้าทาง 990 00:51:56,043 --> 00:51:59,293 เข้าท่าและก็เข้าทาง มีแต่เข้าไม่มีออกเลยเนอะ 991 00:51:59,293 --> 00:52:04,043 ฉันทึ่งกับนโยบายขององค์กรนี้ เรื่องการบริจาคเข้าการกุศลโดยตรง 992 00:52:04,043 --> 00:52:07,751 โดยส่วนตัวแล้ว ฉันคิดว่าการบริจาคควรมีเงื่อนไข 993 00:52:07,751 --> 00:52:09,459 คุณคิดว่าไง 994 00:52:10,459 --> 00:52:13,668 ที่จริงนะ น่าจะได้เวลาถ่ายรูปหมู่แล้ว 995 00:52:13,668 --> 00:52:15,793 - มาบันทึกความทรงจํากัน - ใช่ 996 00:52:15,793 --> 00:52:17,959 คุณไม่รู้เรื่องที่ฉันพูดเลยใช่ไหม 997 00:52:17,959 --> 00:52:20,418 เขาอาจแค่ไม่อยากพูดเรื่องงาน ในงานบริสก็ได้ ลีโอน่า 998 00:52:20,418 --> 00:52:22,959 หรือไม่เขาก็อาจจะเป็นตัวปลอม คุณเป็นตัวปลอมหรือเปล่า 999 00:52:36,626 --> 00:52:38,834 - ผมจะบอกให้ว่าอะไรปลอม ลีโอน่า - ว่ามาเลย 1000 00:52:38,834 --> 00:52:42,209 การมองว่าโครงการของกีฟกรีน ต้องมีเงื่อนไขไง 1001 00:52:42,209 --> 00:52:45,251 องค์กรเลือกที่จะให้เงินอย่างไม่มีเงื่อนไข ด้วยสองเหตุผล 1002 00:52:45,251 --> 00:52:47,751 ข้อแรก มอบพลังให้คนยากไร้ ได้ตัดสินใจเลือกด้วยตัวเอง 1003 00:52:47,751 --> 00:52:50,043 ส่งเสริมคุณค่าแกนหลักขององค์กร เรื่องความเคารพ 1004 00:52:50,168 --> 00:52:52,168 ข้อสอง การบังคับตามเงื่อนไขจําเป็นต้องมี 1005 00:52:52,168 --> 00:52:54,376 โครงสร้างการติดตามดูและบังคับใช้ ที่มีราคาแพง 1006 00:52:54,376 --> 00:52:57,126 ซึ่งสามารถเพิ่มต้นทุนการบริหารจัดการ สูงถึง 63 เปอร์เซ็นต์ 1007 00:52:57,584 --> 00:52:59,001 หลักฐานเชิงประจักษ์ที่มีอยู่ 1008 00:52:59,001 --> 00:53:02,209 เปรียบเทียบผลกระทบของการให้เงิน แบบมีเงื่อนไขกับไม่มีเงื่อนไข 1009 00:53:02,209 --> 00:53:05,543 แสดงว่าต้นทุนที่เพิ่มมานี้ ไม่ได้มีผลประโยชน์ที่คุ้มค่ากัน 1010 00:53:08,084 --> 00:53:10,543 สงสัยจังว่าถาดพัฟชีสไปไหนแล้ว 1011 00:53:19,084 --> 00:53:20,834 เอาพัฟชีสไหมครับ ลีโอน่า 1012 00:53:21,959 --> 00:53:23,168 ไม่จ้ะ ขอบคุณ 1013 00:53:26,209 --> 00:53:27,418 ขอบคุณ คืออะไรครับเนี่ย 1014 00:53:27,418 --> 00:53:30,459 อินทผาลัมเชื่อมยัดไส้ชีสอาเซียโก และปลาเฮร์ริงดอง 1015 00:53:30,459 --> 00:53:32,751 - ไม่ดีกว่าครับ - ได้ค่ะ 1016 00:53:34,959 --> 00:53:36,834 - เมื่อกี้สุดยอดเลย - ไม่อยากจะเชื่อ 1017 00:53:36,834 --> 00:53:38,959 นายไปรู้เรื่องพวกนั้นมาจากไหน 1018 00:53:38,959 --> 00:53:40,584 ต้องซื้อสวนสัตว์ไงจ๊ะ 1019 00:53:40,584 --> 00:53:41,918 อะไรนะ นั่นใคร... 1020 00:53:41,918 --> 00:53:43,418 แกรี่ โพสเนอร์มา 1021 00:53:44,168 --> 00:53:46,334 8,000 เหรียญ เช่ามา 1022 00:53:46,334 --> 00:53:48,001 แต่มันราคาขนาดนั้นแหละ 1023 00:53:49,376 --> 00:53:50,793 หวัดดี โพสเนอร์ 1024 00:53:51,459 --> 00:53:52,459 หวัดดี 1025 00:53:52,459 --> 00:53:54,501 เชิญเลยครับ ไว้คุยกันทีหลัง 1026 00:53:54,501 --> 00:53:56,126 มานี่มา ไง 1027 00:53:56,126 --> 00:53:58,418 ฉันต้องจอดรถไซเบอร์ทรัก ที่เขตถัดไปเลยเนี่ย 1028 00:53:58,418 --> 00:54:00,459 อะไรกัน นายงก ไม่ยอมจ่ายค่าจอดรถเหรอ 1029 00:54:01,626 --> 00:54:03,001 เวรแล้ว ฉันรู้จักคนนั้น 1030 00:54:03,001 --> 00:54:04,084 อะไรนะ คนไหน 1031 00:54:04,084 --> 00:54:06,043 คนที่ยืนอยู่กับแม่คุณผมยาวเฟื้อย 1032 00:54:06,668 --> 00:54:08,418 เก็บเบเกิลไว้ให้คุณ แซลมอนหมักเกลือ 1033 00:54:08,418 --> 00:54:11,293 ผมขอเบเกิลที่มีทุกอย่าง นี่มันเบเกิลไม่ได้เรื่อง 1034 00:54:11,293 --> 00:54:14,168 - ที่นี่มีเหล้าไหม - มี 1035 00:54:14,168 --> 00:54:16,168 ขอเดานะ เครื่องดื่มไม่ฟรีแน่เลย 1036 00:54:16,751 --> 00:54:18,001 เวรแล้ว 1037 00:54:18,001 --> 00:54:20,501 ขึ้นไปข้างบน เข้าไปโรงรถ เข้าไปเลย 1038 00:54:20,501 --> 00:54:24,334 อย่าออกมาจนกว่าฉันจะบอก ไปเลย ไปๆ เวรเอ๊ย 1039 00:54:24,334 --> 00:54:26,168 อย่างที่คุณคงดูออก ผมเป็นคนไม่มีเหงื่อ 1040 00:54:26,168 --> 00:54:27,751 นายพูดเรื่องบ้าอะไรกัน 1041 00:54:27,751 --> 00:54:29,626 ริคกี้รู้จักโพสเนอร์ 1042 00:54:29,626 --> 00:54:30,751 ได้ไง 1043 00:54:30,751 --> 00:54:34,209 ฉันจะรู้ได้ไงวะ พวกเขาอาจเคยเจอกันในงานนักแสดง 1044 00:54:34,209 --> 00:54:35,876 เราต้องเอาโพสเนอร์ออกไป 1045 00:54:35,876 --> 00:54:37,168 เขาเพิ่งมานะ 1046 00:54:38,459 --> 00:54:39,709 ให้ตายสิ 1047 00:54:39,709 --> 00:54:42,918 - เราเอาเขาลงหลุมเคได้นะ - มันคืออะไร 1048 00:54:42,918 --> 00:54:44,418 มอมยาเคตามีนเขา 1049 00:54:44,418 --> 00:54:47,043 ทําได้ง่ายมากมั้ง เดี๋ยวฉันวิ่งไปซื้อที่ร้านขายยาแป๊บ 1050 00:54:47,043 --> 00:54:48,376 ไม่จําเป็น 1051 00:54:49,918 --> 00:54:51,751 แล้วนายมียาเคได้ไงวะ 1052 00:54:53,543 --> 00:54:56,501 บางครั้งหลังจากวันยากๆ... 1053 00:54:57,334 --> 00:54:58,876 นายเอาตัวเองลงหลุมเค 1054 00:54:58,876 --> 00:55:01,168 เข้าใจได้เลย นายไปเอามาจากไหน 1055 00:55:01,168 --> 00:55:04,084 - ยายฉันเขา... - พวก เราจะไม่เอาใครลงหลุมเค 1056 00:55:04,084 --> 00:55:06,334 เลิกทําตัวน่ารําคาญได้แล้ว ดีน 1057 00:55:06,334 --> 00:55:08,876 เราจะทําให้เขาง่วงสักหน่อย แล้วพาส่งขึ้นแท็กซี่ 1058 00:55:08,876 --> 00:55:12,168 พวกนายพูดจริงเหรอเนี่ย จะวางยานายเรดโรบินเนี่ยนะ 1059 00:55:12,168 --> 00:55:14,501 แล้วเรามีทางเลือกอื่นไหมล่ะ 1060 00:55:14,501 --> 00:55:17,834 "เติมเฟรนช์ฟรายส์ จัดไปค้าบ" 1061 00:55:17,834 --> 00:55:21,084 เทคแรก ทุกคนปรบมือ เป็นเทคที่ใช้จริงด้วย 1062 00:55:23,418 --> 00:55:25,209 ช่างแม่ง เอาแม่งลงหลุมเคเลย 1063 00:55:25,209 --> 00:55:27,584 - นั่นแหละ - เอาเลยๆ 1064 00:55:30,334 --> 00:55:31,501 - เอาละ - ไม่มีทาง 1065 00:55:31,501 --> 00:55:34,668 - ใช่แล้ว ฉันรับได้ ขอสองเลย - ฉันเชื่อในตัวนาย 1066 00:55:34,668 --> 00:55:36,501 เขาทําให้นายเชื่อ จัดไป สอง 1067 00:55:36,501 --> 00:55:40,168 โยนไม่ดี โยนไม่ดีเลยพวก เท้านายลงจากโซฟา 1068 00:55:40,168 --> 00:55:42,418 - ไงแกร์ - ไงดีน เป็นไง 1069 00:55:42,418 --> 00:55:45,501 นี่ พวกนายได้ดูโฆษณาเรดโรบินของฉันยัง 1070 00:55:45,501 --> 00:55:47,459 - ดูแล้ว - เผยแพร่ทั่วประเทศเลยนะ 1071 00:55:47,459 --> 00:55:48,584 ชอบมากเลย 1072 00:55:48,584 --> 00:55:50,876 ว่าจะหามังกรคิโมโนมาเลี้ยงหน่อย 1073 00:55:51,459 --> 00:55:52,793 โคโมโดไม่ใช่เหรอ 1074 00:55:53,418 --> 00:55:55,251 ไม่อะ ไม่ใช่ที่ฉันจะเอา เนอะ 1075 00:55:55,251 --> 00:55:56,168 แน่นอน 1076 00:55:56,168 --> 00:55:59,626 ตลาดมืด จ่ายสด ทําอะไรอยู่พวกขี้แพ้ 1077 00:55:59,626 --> 00:56:02,834 เรากําลังเล่นเกม ถ้าใครงับถั่วได้สามเม็ดติด 1078 00:56:02,834 --> 00:56:05,376 จะได้ 20 เหรียญจากเราแต่ละคน นายเอาด้วยไหมล่ะ 1079 00:56:06,126 --> 00:56:07,001 เอาสิ 1080 00:56:07,001 --> 00:56:09,418 - เอาๆ - ได้เลย 1081 00:56:09,418 --> 00:56:11,001 แหม พวกนายโดนยับแน่ 1082 00:56:11,001 --> 00:56:13,459 งั้นมาเลย อยู่หลังหมวกนะ ห้ามโกง 1083 00:56:13,459 --> 00:56:14,501 ฉันเอาอยู่ 1084 00:56:15,584 --> 00:56:16,876 - เอาละนะ - สมาธิ 1085 00:56:18,793 --> 00:56:19,793 ปัง 1086 00:56:20,876 --> 00:56:23,251 ใจเย็น แกร์ โชคช่วยน่ะสิ ย่อลง 1087 00:56:26,293 --> 00:56:28,126 - เย่ - เยส 1088 00:56:28,126 --> 00:56:30,751 ฉันเก่งพอๆ กับเวสแหละ เรื่องอ้าปากงับถั่ว 1089 00:56:30,751 --> 00:56:34,876 อ๋อใช่ เพราะฉันเป็นเกย์ ดีใจว่ะที่เราจะทําอย่างนี้ 1090 00:56:36,001 --> 00:56:37,668 เอาละ เม็ดนี้แล้วชนะเลยนะ 1091 00:56:37,668 --> 00:56:39,751 เอาละ แกรี่ เอาละนะพวก พร้อมไหม 1092 00:56:39,751 --> 00:56:41,876 พร้อมนะ หนึ่ง สอง... 1093 00:56:42,668 --> 00:56:43,751 สาม 1094 00:57:05,834 --> 00:57:08,501 ป๊ะเท่งเท่ง เข้าเป้า 1095 00:57:11,209 --> 00:57:14,209 เหมือนจะกินถั่วเน่าเข้าไป ขมแฮะ 1096 00:57:16,126 --> 00:57:20,543 เด็กน้อยเอ๋ย ขอพระเจ้าทําให้เจ้า เป็นดั่งเอฟราอิมและมนัสเสห์ 1097 00:57:20,543 --> 00:57:23,584 ขอพระเจ้าอวยพรและคุ้มครองเจ้า 1098 00:57:24,543 --> 00:57:26,043 เราไม่ควรหยุดเรื่องนี้เหรอ 1099 00:57:26,043 --> 00:57:29,001 ไม่ต้องห่วง เรามีเวลาครึ่งชั่วโมง ก่อนยาจะออกฤทธิ์ 1100 00:57:31,834 --> 00:57:34,584 นี่ ฉันรู้แล้วว่ารู้จักเขาจากไหน 1101 00:57:34,584 --> 00:57:39,459 เขาเล่นโฆษณาเรดโรบินไง "เติมเฟรนช์ฟรายส์ จัดไปค้าบ" 1102 00:57:39,459 --> 00:57:41,751 โห เล่นดีจัง นายควรเป็นนักแสดงนะ 1103 00:57:41,751 --> 00:57:43,543 คือพวกนายไม่เคยเจอกันมาก่อนเหรอ 1104 00:57:43,543 --> 00:57:45,709 - ก็ไม่ แต่... - เขาเป็นแฟนตัวยงเลย 1105 00:57:46,334 --> 00:57:47,709 อะไรวะเนี่ย 1106 00:57:48,876 --> 00:57:51,251 - เอาละ ถึงเวลาแล้ว - ครับ 1107 00:57:57,876 --> 00:57:59,293 ต้องใช้มีดหั่นสเต็กแล้ว 1108 00:58:02,709 --> 00:58:04,668 นี่งานบริส หรืองานบาร์มิตซ์วาห์ของเด็กโตเนี่ย 1109 00:58:05,626 --> 00:58:08,793 เอาละ เจ้าหนูเวเนการ์ วิทเทเกอร์ 1110 00:58:08,793 --> 00:58:09,876 เวเนการ์เหรอ 1111 00:58:09,876 --> 00:58:15,751 ได้อําจวยพรให้พวกเราด้วยพระกัญหยัด... 1112 00:58:15,751 --> 00:58:17,418 พระประหยัด... 1113 00:58:18,418 --> 00:58:23,793 พระบัญญัติ ด้วยพระกัญหยัด... ด้วยพระบัญญัติ 1114 00:58:28,959 --> 00:58:30,959 บ้าอะไรเนี่ย เขาเมาเหรอ 1115 00:58:30,959 --> 00:58:33,668 ไม่รู้สิ ผมเห็นเขากินถั่วก่อนหน้านี้ 1116 00:58:33,668 --> 00:58:36,251 - อาจมีปฏิกิริยา - ไหนนายบอกครึ่งชั่วโมง 1117 00:58:36,251 --> 00:58:38,459 สงสัยฉันจะใช้บ่อยจนต้านยาได้ 1118 00:58:40,084 --> 00:58:41,084 เอาละนะ 1119 00:58:42,626 --> 00:58:48,001 และเขาได้บัญชาร์เราให้ขะหลิบ 1120 00:58:50,209 --> 00:58:51,959 หวัดดี ปลาจ๋าๆ 1121 00:58:51,959 --> 00:58:53,334 ปลาจ๋าๆ 1122 00:58:53,334 --> 00:58:56,584 แม่จ๋า ผมไม่อยากไปโรงเรียนพรุ่งนี้ 1123 00:58:56,584 --> 00:58:57,668 ตายแล้ว 1124 00:58:58,168 --> 00:59:00,126 ตายแล้ว เขาแพ้ถั่ว 1125 00:59:00,126 --> 00:59:01,126 เธอว่าไงนะ 1126 00:59:01,126 --> 00:59:03,168 เธอบอกว่าเขาแพ้จ้อน 1127 00:59:03,168 --> 00:59:04,918 เขาอยู่ผิดวงการแล้วล่ะ 1128 00:59:04,918 --> 00:59:06,626 ป๊ะเท่งเท่ง 1129 00:59:06,626 --> 00:59:09,709 ตายแล้ว หลานโดนขลิบแค่ครึ่งเดียว 1130 00:59:09,709 --> 00:59:13,001 - พาเด็กไปโรงพยาบาลเถอะ - ใช่ ต้องไปโรงพยาบาล 1131 00:59:13,001 --> 00:59:14,209 ผมโทรเรียกรถพยาบาลให้ 1132 00:59:14,209 --> 00:59:16,001 ไม่ ต้องทําให้เสร็จเดี๋ยวนี้ 1133 00:59:16,001 --> 00:59:17,584 ให้ริคกี้ทําสิ 1134 00:59:17,584 --> 00:59:20,084 ริคกี้เนี่ยนะ ไม่ๆ จะบ้าเหรอไง 1135 00:59:20,084 --> 00:59:23,584 เขาเคยทํางานกับมูลนิธิของโบโน่ ในแอฟริกา ขลิบให้ผู้ใหญ่ 1136 00:59:25,376 --> 00:59:28,751 ก็ใช่ แต่นั่นมันนานมากแล้ว 1137 00:59:28,751 --> 00:59:30,626 อีกอย่าง มันง่ายกว่ามากที่ได้ขลิบ 1138 00:59:30,626 --> 00:59:33,084 จู๋แอฟริกามโหฬาร ถ้าเทียบกับจู๋เด็กทารก 1139 00:59:33,084 --> 00:59:34,668 เหมือนจะดูเป็นงั้น 1140 00:59:34,668 --> 00:59:35,834 ผมทําได้ 1141 00:59:37,876 --> 00:59:41,043 ริคกี้ๆ นี่เด็กทารกนะ 1142 00:59:41,043 --> 00:59:43,668 - เด็กทารกตัวจริง นายแน่ใจเหรอ - ทําอะไรเนี่ย 1143 00:59:43,668 --> 00:59:46,334 แน่สิ แน่ ไม่ได้ตัดเพชรซะหน่อย 1144 00:59:46,334 --> 00:59:49,584 ฉันมั่นใจว่าจะไปให้สุดเอาให้หลุด ตั้งใจเล่นคําคล้อง 1145 00:59:49,584 --> 00:59:52,459 ไม่เอา เราต้องใช้โมเฮล ที่ผ่านการรับรอง ใช่ไหม 1146 00:59:52,459 --> 00:59:54,334 - ใช่ - เดี๋ยวหาให้ทางเยลป์ 1147 00:59:54,334 --> 00:59:55,918 อะไรนะ ไม่เอา ไม่เอาเยลป์ 1148 00:59:55,918 --> 00:59:59,418 ไม่ เรามีโมเฮลไปแล้ว เขากล่าวคําสวดแล้ว 1149 00:59:59,418 --> 01:00:01,668 เราแค่ต้องให้ริคกี้ทําให้เสร็จ 1150 01:00:01,668 --> 01:00:04,959 แม่ ไม่เอา ผมจะพาเขาไป โรงพยาบาลที่มีหมอทํางานอยู่ 1151 01:00:04,959 --> 01:00:07,293 มีใครที่นี่ห่วงบ้างไหมที่หลานชายฉัน 1152 01:00:07,293 --> 01:00:09,293 นอนอยู่อย่างนั้นทั้งที่โดนขลิบแค่ครึ่งเดียว 1153 01:00:09,834 --> 01:00:10,876 เสร็จเรียบร้อย 1154 01:00:14,209 --> 01:00:16,043 ตัดปลายออกแค่นิดเดียวเท่านั้น 1155 01:00:17,168 --> 01:00:21,001 ใครต่อดี ซัมเมอร์เฮส์ มานี่มา เดี๋ยวผมตัดคอเต่าให้ 1156 01:00:21,001 --> 01:00:23,293 สแตนนิคกี้ คุณนี่เหลือเชื่อจริงๆ 1157 01:00:23,293 --> 01:00:24,918 - คุณเอานี่ไปเลย - ไม่เอา 1158 01:00:26,543 --> 01:00:28,209 สุดยอดเลย ริคกี้ 1159 01:00:35,668 --> 01:00:36,793 เยี่ยมเลย 1160 01:00:37,334 --> 01:00:39,959 ริคกี้ สแตนนิคกี้ คุณดีกว่าคําโฆษณาซะอีก 1161 01:00:39,959 --> 01:00:41,959 ซูซี่ ผมยินดีที่ได้ช่วย 1162 01:00:41,959 --> 01:00:44,126 เด็กคนนี้ช้างน้อยหล่อเหลามาก 1163 01:00:44,126 --> 01:00:47,126 ช้างตัวเขื่องเลย เขาจะสนุกกับมันมาก 1164 01:00:47,126 --> 01:00:49,084 - ได้พ่อมา - เออ 1165 01:00:49,084 --> 01:00:52,126 คุณต้องไปแล้วเหรอ อยู่ต่ออีกคืนไม่ได้เหรอ 1166 01:00:52,126 --> 01:00:56,459 ผมก็อยากนะ คาร์ลสแบด แต่ผมต้องไปแล้ว 1167 01:00:57,834 --> 01:01:00,543 เขาจะไปช่วยเรื่องโรคอีโบลาที่ไนโรบี 1168 01:01:00,543 --> 01:01:01,584 ใช่ 1169 01:01:01,584 --> 01:01:02,876 - ไนโรบีเหรอ - ใช่ 1170 01:01:03,543 --> 01:01:04,584 ผมไปที่ที่ต้องการผม 1171 01:01:04,584 --> 01:01:06,834 - ริคกี้ ริคกี้ - พวกนั้นนี่นะ 1172 01:01:08,793 --> 01:01:09,834 เอาละ 1173 01:01:13,168 --> 01:01:14,251 แหม 1174 01:01:14,251 --> 01:01:16,001 - โอเค บายริคกี้ - ไม่ธรรมดาเลย 1175 01:01:16,001 --> 01:01:17,918 - เจอกันข้างใน - ได้ เดี๋ยวเจอกัน 1176 01:01:17,918 --> 01:01:20,418 - เจอกันข้างในนะ - ฉันจะไปช่วยดูหลาน 1177 01:01:23,543 --> 01:01:26,001 - สุดยอดไปเลย เหลือจะเชื่อ - นายเป็นตํานาน 1178 01:01:26,001 --> 01:01:28,293 ฝีมือระดับโลกเลย ร็อด 1179 01:01:28,293 --> 01:01:29,376 ริคกี้ต่างหาก 1180 01:01:33,168 --> 01:01:34,251 ก็นะ 1181 01:01:34,918 --> 01:01:37,418 เอาละ งั้นก็ นี่เงินของนาย 1182 01:01:37,418 --> 01:01:40,584 เราใส่ให้เพิ่มไปด้วย เพราะนายทําได้ดีเกินเรื่องมาก 1183 01:01:40,584 --> 01:01:43,418 - ใช่เลย - นายไปหัดขลิบมาจากไหน 1184 01:01:44,459 --> 01:01:47,376 ฉันเคยทํางานปอกเปลือกกุ้ง ที่ร้านบีฟสเต็ก ชาร์ลีส์ 1185 01:01:48,626 --> 01:01:49,626 โอเค 1186 01:01:50,126 --> 01:01:51,418 คนโทรหานายใหญ่เลย 1187 01:01:52,834 --> 01:01:54,209 นายจะรับสายไหม 1188 01:01:55,584 --> 01:01:57,334 ไม่ละ แค่แฟนผู้คลั่งไคล้ 1189 01:01:58,168 --> 01:02:00,709 - ตอนนี้นายมีแฟนผู้คลั่งไคล้อีกสามคนแล้ว - ใช่เลย 1190 01:02:02,043 --> 01:02:03,209 พวกนายดูแลตัวเองนะ 1191 01:02:03,209 --> 01:02:05,376 - เราโอเคอยู่แล้ว - นายด้วยนะ ดูแลตัวเองนะ 1192 01:02:05,376 --> 01:02:06,751 ใช่เลย 1193 01:02:06,751 --> 01:02:08,418 ถ้ามีโอกาสได้มาแอตแลนติกซิตี... 1194 01:02:08,418 --> 01:02:10,209 - ก็เป็นไปได้ - เราจะบอกนาย 1195 01:02:10,209 --> 01:02:11,626 เราจะบอกนายแน่นอน 1196 01:02:15,709 --> 01:02:17,334 เขาพร้อมไปแล้ว 1197 01:02:17,334 --> 01:02:18,876 - ขอบคุณนะร็อด - ริคกี้ต่างหาก 1198 01:02:26,626 --> 01:02:28,001 - เรียบร้อย - หิวว่ะเพื่อน 1199 01:02:28,001 --> 01:02:29,126 ไปหาอะไรกินกัน 1200 01:02:30,584 --> 01:02:34,543 ไม่อยากเชื่อว่ามันได้ผล ไม่อยากเชื่อเลยว่ามันได้ผลจริงๆ 1201 01:02:34,543 --> 01:02:37,334 - ถึงร็อดจะเป็นไอ้บ้าขนาดไหน - "ริคกี้ต่างหาก" 1202 01:02:37,334 --> 01:02:38,668 โทษที ริคกี้ 1203 01:02:39,959 --> 01:02:42,209 แต่เขาก็ทําได้ เขาทําได้สําเร็จจริงๆ 1204 01:02:43,543 --> 01:02:45,959 งั้นพอแค่นี้แล้วนะ ไม่มีริคกี้ สแตนนิคกี้แล้ว 1205 01:02:45,959 --> 01:02:48,334 ไม่ เราจะไม่มีวันพูดถึงชื่อเขาอีกเลย 1206 01:02:48,334 --> 01:02:50,001 ที่ผ่านมามันก็สนุกแหละเนอะ 1207 01:02:50,001 --> 01:02:53,293 แต่ถึงเวลา ต้องลงจากรถไฟเหาะนั้นแล้วตลอดกาล 1208 01:02:53,293 --> 01:02:56,126 ใช่ จบรอบแล้วครับ โปรดลงทางซ้ายมือ 1209 01:02:56,126 --> 01:02:57,793 กรุณาตรวจสอบทรัพย์สินด้วย 1210 01:02:57,793 --> 01:03:00,209 ต้องสูงเท่านี้ถึงจะขึ้นเครื่องเล่นนี้ได้ 1211 01:03:00,209 --> 01:03:02,168 เวส นายเล่นเยอะไปทุกทีเลยเพื่อน 1212 01:03:02,168 --> 01:03:03,668 ช่างหัวนายสิ แบบนี้เยอะไปไหม 1213 01:03:03,668 --> 01:03:05,293 - เยอะไป - นี่พวก พวก 1214 01:03:05,293 --> 01:03:08,876 พวก เป็นครั้งสุดท้ายจริงๆ แล้ว ขอดื่ม 1215 01:03:10,043 --> 01:03:11,376 แด่ ริคกี้ สแตนนิคกี้ 1216 01:03:11,376 --> 01:03:13,334 แด่ริคกี้ สแตนนิคกี้ 1217 01:03:13,334 --> 01:03:14,876 เพื่อนซี้ร่วมซ่าที่เราไม่เคยมี 1218 01:03:18,584 --> 01:03:19,876 นายทําหกใส่แขน 1219 01:03:22,001 --> 01:03:25,959 ไม่ นี่ลูกชายแรกเกิดของฉัน มันเป็นการสร้างความผูกพัน 1220 01:03:25,959 --> 01:03:29,084 ถ้าคนอื่นมาฉี่ใส่ฉัน ฉันก็คงอี๋ไม่ไหว 1221 01:03:29,084 --> 01:03:30,584 แล้วถ้าเป็นซูซานล่ะ 1222 01:03:31,668 --> 01:03:34,584 นี่ พวกคุณ ไปหยิบกาแฟแล้วเข้ามาในนี้หน่อย 1223 01:03:36,084 --> 01:03:37,084 เยี่ยม 1224 01:03:37,084 --> 01:03:39,501 เมื่อวานดีมากจริงๆ 1225 01:03:39,501 --> 01:03:42,876 ดีนะที่ได้ใช้เวลากับพวกคุณนอกออฟฟิศ 1226 01:03:42,876 --> 01:03:45,084 - ใช่ครับ - ใครจะไม่ชอบงานบริสดีๆ ล่ะเนอะ 1227 01:03:45,084 --> 01:03:47,168 นั่นสิครับ เราควรทํากันบ่อยๆ เลย 1228 01:03:48,168 --> 01:03:49,209 จัดงานบริสน่ะนะ 1229 01:03:49,876 --> 01:03:51,293 สังสรรค์กัน เราควรสัง... 1230 01:03:51,293 --> 01:03:54,834 ว่าแต่ว่า ภรรยาคุณ มิเรียม เธอสุดยอดเลย 1231 01:03:54,834 --> 01:03:57,334 - ยอดเยี่ยมจริงๆ - เป็นผู้หญิงที่น่ารักมาก 1232 01:03:57,334 --> 01:03:59,876 ขอบคุณ เธอก็ชอบพวกคุณเหมือนกัน 1233 01:03:59,876 --> 01:04:03,001 เธอประทับใจเพื่อนคุณมาก สแตนนิคกี้ 1234 01:04:03,001 --> 01:04:06,626 เขาเป็นคนกล้ามั่นใจมากจริงๆ ผู้ชายคนนี้ 1235 01:04:06,626 --> 01:04:08,376 เธอชอบที่เขาพูดตรงๆ กับผมขนาดนั้น 1236 01:04:08,376 --> 01:04:11,418 - เหรอครับ - เขาเป็นคนพูดตรงครับ หมอนั่นน่ะ 1237 01:04:11,418 --> 01:04:13,918 ใช่ นั่นแหละริคกี้ เขาเป็นคนไม่ธรรมดา 1238 01:04:13,918 --> 01:04:16,084 เขาไม่ธรรมดาจริงๆ เป็นคนที่ทรงพลังมาก 1239 01:04:16,084 --> 01:04:18,709 เขาเป็นอย่างนั้นจริงๆ ผมถึงได้จ้างเขา 1240 01:04:18,709 --> 01:04:21,668 เยี่ยมเลยครับ เมื่อกี้คุณพูดเชี่ยอะไรนะ 1241 01:04:22,834 --> 01:04:24,584 แล้วเมื่อกี้คุณพูดเชี่ยอะไร 1242 01:04:25,876 --> 01:04:28,251 ผมบอกว่า เยี่ยมเลย 1243 01:04:29,418 --> 01:04:30,668 เยี่ยมเลยครับ 1244 01:04:30,668 --> 01:04:34,251 ส่วนคุณพูดว่า... คุณพูดว่าไงนะ พูดอีกรอบได้ไหม 1245 01:04:34,251 --> 01:04:35,959 ริคกี้ให้เบอร์ผมไว้ 1246 01:04:35,959 --> 01:04:38,209 พอกลับถึงบ้าน ผมโทรหาเขา 1247 01:04:38,209 --> 01:04:40,668 ผมติดต่อเขาได้ก่อนจะขึ้นเครื่องพอดี 1248 01:04:40,668 --> 01:04:41,834 เขามาบ้านผม 1249 01:04:41,834 --> 01:04:44,501 เรานั่งคุยตกลงกันถึงตีสี่ 1250 01:04:44,501 --> 01:04:45,876 ไอ้กล้ามนั่นอะนะ 1251 01:04:45,876 --> 01:04:48,418 คนที่ใส่ชุดซาฟารีที่งานบริสของลูกชายผม 1252 01:04:48,418 --> 01:04:50,793 และใช้มีดตัดซิการ์ขลิบลูกผมเนี่ยนะ 1253 01:04:50,793 --> 01:04:53,376 ใช่ ผมจ้างริคกี้ สแตนนิคกี้ 1254 01:04:56,543 --> 01:05:00,043 แต่คุณคิดว่าเขามีประสบการณ์เหรอ 1255 01:05:00,043 --> 01:05:01,584 นั่นสิ คุณคิดว่าเขามีเหรอ 1256 01:05:01,584 --> 01:05:03,793 ไม่สําคัญหรอก ถ้าเขาจะขาดประสบการณ์อะไร 1257 01:05:03,793 --> 01:05:07,501 เขาก็มีพลังงานสุดจี๊ดมาชดเชย 1258 01:05:07,501 --> 01:05:09,751 ผมชอบมุมมองของเขา เรื่องควบรวมเวิลด์ริเวอร์ 1259 01:05:10,418 --> 01:05:12,168 - แต่นั่น... - ไม่ใช่มุมมองเขาจริงๆ 1260 01:05:12,168 --> 01:05:14,501 ใช่ เขาแค่อ่านมาจากข่าว 1261 01:05:15,126 --> 01:05:17,584 พวกคุณเลิกเล่นเกมได้แล้ว 1262 01:05:17,584 --> 01:05:19,709 ผมรู้ว่าที่ผ่านมาพวกคุณพยายามจะจ้างเขา 1263 01:05:20,376 --> 01:05:24,043 คิดว่าผมไม่สังเกตเหรอว่า เจทีใช้จ่ายค่าไปตีกอล์ฟสามรอบ 1264 01:05:24,668 --> 01:05:27,084 ที่คาร์เนกีแอ็บบีย์ ในช่วงสองสามเดือนที่ผ่านมา 1265 01:05:29,334 --> 01:05:31,793 แค่สองรอบต่างหาก คิดว่านะ 1266 01:05:31,793 --> 01:05:33,793 คือเพราะเราจะ... 1267 01:05:33,793 --> 01:05:36,043 - เราพยายามจะจ้างเขาจริงๆ - จ้างเขา 1268 01:05:36,043 --> 01:05:39,376 - แล้วก็เห็นว่าไม่เหมาะกับซัมเมอร์เฮส์ - ไม่ได้เลย 1269 01:05:39,376 --> 01:05:42,626 - ใช่ คือเขาแค่ไม่... - ผมไม่คิดว่าเขาเหมาะกับที่นี่ 1270 01:05:42,626 --> 01:05:44,126 ไง พูดถึงก็มาพอดี 1271 01:05:53,626 --> 01:05:54,709 - ฟิลลิป - ครับ 1272 01:05:54,709 --> 01:05:58,001 ผมอยากได้โต๊ะไม้มะฮอกกานีหรือไม้เบิร์ช 1273 01:05:58,001 --> 01:06:01,876 ผมเชื่อว่านี่เป็นไม้สนแคโรไลนา เป็นไม้ห่วยๆ 1274 01:06:03,043 --> 01:06:06,001 รับทราบ ไม้ห่วยๆ 1275 01:06:06,001 --> 01:06:08,168 - ฟิลลิป เราขอคุยกันหน่อยได้ไหม - ได้ครับ 1276 01:06:09,543 --> 01:06:13,709 ส่วนผนังห้อง ผมอยากเห็นสีออกแฮมกว่านี้ 1277 01:06:15,543 --> 01:06:16,626 ได้ครับ 1278 01:06:19,751 --> 01:06:21,751 นายมาทําเชี่ยอะไรที่นี่วะ 1279 01:06:21,751 --> 01:06:24,376 ไม่น่าเชื่อเลย เจ๋งสุดๆ ไปเลยเนอะ 1280 01:06:24,376 --> 01:06:28,501 - ฉันไม่ต้องกรอกใบสมัครด้วย - ใบสมัครเหรอ นี่ไม่ใช่ร้านพิซซ่านะ 1281 01:06:28,501 --> 01:06:31,376 นายไม่มีทางแสดงเนียน ไปได้ตลอดรอดฝั่งแน่ เข้าใจไหม 1282 01:06:31,376 --> 01:06:33,793 ที่นี่ไม่มีบทให้นายเล่นตามนะ 1283 01:06:33,793 --> 01:06:35,376 พวกนายช่วยฉันได้ไง 1284 01:06:35,376 --> 01:06:38,251 เหมือนที่ฉันช่วยพวกนายที่งานบริส เพื่อนมีไว้ทําอย่างนี้ไง 1285 01:06:38,251 --> 01:06:39,834 เพื่อนอะไร เราไม่ใช่เพื่อนกัน 1286 01:06:39,834 --> 01:06:43,251 เราตกลงกันว่านายมาทํางาน แล้วนายก็ไป นายได้ค่าจ้าง 1287 01:06:43,251 --> 01:06:44,543 - ไปซะ! - ไป! 1288 01:06:45,001 --> 01:06:46,793 จะให้ฉันทําไงล่ะ 1289 01:06:46,793 --> 01:06:49,334 ซัมเมอร์สควอชโทรหาฉัน บอกว่า "ไงพวก" 1290 01:06:49,334 --> 01:06:51,626 - ซัมเมอร์เฮส์ - เออ นั่นแหละ 1291 01:06:51,626 --> 01:06:53,876 จู่ๆ ก็เสนอเงินให้ฉัน 250,000 ดอลลาร์ 1292 01:06:53,876 --> 01:06:57,001 - อะไรนะ - 250,000 ดอลลาร์เหรอ 1293 01:06:57,001 --> 01:06:58,751 ใช่ แต่สําหรับทั้งปีนะ 1294 01:06:58,751 --> 01:07:00,793 - มากกว่าที่เราได้อีก - บ้าไปแล้ว 1295 01:07:00,793 --> 01:07:03,668 ก็ฉันเคยทํางานเป็น ผู้เจรจาต่อรองตัวประกันที่โซมาเลีย 1296 01:07:03,668 --> 01:07:06,376 ฉันเลยอาจจะมีประสบการณ์ชีวิต ที่นํามาใช้ได้พอสมควร 1297 01:07:06,376 --> 01:07:08,293 ไม่เอาน่า พวกนายไม่ได้อ่านคัมภีร์เหรอ 1298 01:07:08,293 --> 01:07:11,584 - เรานี่แหละเป็นคนเขียนไอ้คัมภีร์นั่น - เราเป็นคนเขียน 1299 01:07:11,584 --> 01:07:13,959 ร็อด ฉันต้องขอให้นาย ตั้งใจฟังฉันดีๆ เลยนะ 1300 01:07:13,959 --> 01:07:15,043 ริคกี้ 1301 01:07:15,043 --> 01:07:17,876 ร็อด ฟังฉันนะ 1302 01:07:17,876 --> 01:07:21,668 ไม่มีทางเลยที่เรื่องนี้จะจบสวย เข้าใจไหม 1303 01:07:21,668 --> 01:07:23,751 นายไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเราทําอะไรกันที่นี่ 1304 01:07:23,751 --> 01:07:25,043 เรื่องธุรกิจไง 1305 01:07:25,626 --> 01:07:27,334 พวกนายเป็นเจ้ามือรับแทงใช่ไหม 1306 01:07:28,626 --> 01:07:29,959 เราไม่ใช่เจ้ามือรับแทง 1307 01:07:29,959 --> 01:07:32,709 คือถ้าดูที่แก่นของงานจริงๆ แล้ว มันก็... 1308 01:07:32,709 --> 01:07:35,209 มันซับซ้อนกว่านั้นมาก เข้าใจไหม 1309 01:07:36,293 --> 01:07:38,793 ดีน เอรินอยู่ที่ห้องทํางานคุณ บอกว่าเป็นเรื่องด่วน 1310 01:07:43,668 --> 01:07:45,668 - ไง - พวกเขาจ้างฉัน 1311 01:07:46,626 --> 01:07:47,959 - ใคร - เอ็มเอฟเอ็มบีซี 1312 01:07:47,959 --> 01:07:50,501 พวกเขาอยากให้ฉันทําช่วง ฮีโร่ประจําสัปดาห์ 1313 01:07:50,501 --> 01:07:52,168 - เอ็มเอฟเอ็มบีซีเหรอ - ใช่ 1314 01:07:52,168 --> 01:07:55,001 พูดจริงเหรอเนี่ย ฮะ บ้าไปแล้ว 1315 01:07:56,959 --> 01:07:59,043 - ผมภูมิใจในตัวคุณมาก - ขอบคุณค่ะ 1316 01:07:59,043 --> 01:08:01,084 ผมบอกแล้วใช่ไหมว่าคุณจะต้องปัง 1317 01:08:01,084 --> 01:08:02,251 - คุณบอก - คุณได้ปังแล้ว 1318 01:08:02,251 --> 01:08:05,751 ฉันเสนอเรื่องริคกี้ สแตนนิคกี้ แล้วพวกเขาชอบมาก 1319 01:08:05,751 --> 01:08:08,668 - เรื่องริคกี้... อะไรนะ - ช่วง ฮีโร่ประจําสัปดาห์ ไง 1320 01:08:08,668 --> 01:08:12,418 ฉันส่งร่างเสนอไปเกี่ยวกับงานที่ริคกี้ทํา ในแอฟริกาและอเมริกาใต้ 1321 01:08:12,418 --> 01:08:15,793 ที่เขาเคยทํางานกับโบโน่ และช่วยทําความสะอาดคราบน้ํามัน 1322 01:08:15,793 --> 01:08:17,876 และพวกเขาก็อยากให้ฉันเป็นคนทํา 1323 01:08:18,709 --> 01:08:20,876 - โอ้ - โอ้อะไร 1324 01:08:21,793 --> 01:08:23,293 หน้าคุณเป็นอะไร 1325 01:08:23,293 --> 01:08:28,251 นี่คือหน้าดีใจของผม คือผม... ผมดีใจ ผม... ดีใจ 1326 01:08:29,209 --> 01:08:31,584 เยี่ยม เพราะเราต้องให้เขากลับมาเลย 1327 01:08:31,584 --> 01:08:33,334 พวกเขาอยากให้ฉันทําสัปดาห์นี้ 1328 01:08:33,334 --> 01:08:34,626 เข้าใจ 1329 01:08:34,626 --> 01:08:37,501 ผมไม่รู้ว่าจะเป็นไปได้หรือเปล่านะ 1330 01:08:38,376 --> 01:08:41,543 - คือมันมีเรื่องที่... - ประมาณว่าแฮมกระป๋อง 1331 01:08:41,543 --> 01:08:43,418 - กําลังเกิด... - ใกล้เคียงกับยี่ห้อสแปม 1332 01:08:43,418 --> 01:08:45,334 ริคกี้นี่ ริคกี้ 1333 01:08:46,543 --> 01:08:47,668 ริคกี้ 1334 01:08:48,209 --> 01:08:50,959 บุคคลแห่งปี เจ๋งเป็นบ้า 1335 01:08:50,959 --> 01:08:54,126 ไม่ใช่ บุคคลแห่งปี ฮีโร่ประจําสัปดาห์ ต่างหาก ไม่เจ๋งด้วย 1336 01:08:54,126 --> 01:08:55,501 รายการโคตรจะห่วย 1337 01:08:55,501 --> 01:08:58,584 และนอกจากนั้น พวกสาวๆ จะไปเล่นโบว์ลิ่งกับเขาคืนนี้ 1338 01:08:58,584 --> 01:09:00,501 - เราต้องไปด้วยไหม - เราต้องไปด้วยสิ 1339 01:09:00,501 --> 01:09:03,876 เราเป็นเพื่อนซี้ของแม่งไง จําได้ไหม 1340 01:09:03,876 --> 01:09:06,126 เราปล่อยให้ไอ้เวรนั่น คลาดสายตาไม่ได้เลย 1341 01:09:06,126 --> 01:09:07,668 ไม่รู้เลยว่าเขาจะพูดอะไร 1342 01:09:07,668 --> 01:09:09,376 มองในแง่ดีนะ 1343 01:09:09,376 --> 01:09:12,001 มันก็น่าทึ่งอยู่นะที่แบบว่า 1344 01:09:12,001 --> 01:09:14,751 เราสร้างคนขึ้นมา แล้วได้รับการยกย่องขนาดนี้ 1345 01:09:14,751 --> 01:09:16,126 นายว่าเขาจะขอบคุณเราไหม 1346 01:09:16,126 --> 01:09:18,626 นี่นายพูดจริงเหรอวะ 1347 01:09:18,626 --> 01:09:21,126 เวส นายดูดกัญชาเยอะไปแล้ว 1348 01:09:21,126 --> 01:09:23,793 ถ้านายไม่เข้าใจว่า เรื่องนี้ร้ายแรงขนาดไหน 1349 01:09:23,793 --> 01:09:25,793 มันไม่ใช่แค่พวกเราแล้ว 1350 01:09:25,793 --> 01:09:29,543 เรื่องนี้ทําลายหน้าที่การงาน ของเอรินได้เลย ตื่นหน่อย 1351 01:09:33,584 --> 01:09:34,709 ฉันไม่มีทางเลือก 1352 01:09:35,751 --> 01:09:39,209 - ฉันต้องบอกความจริงกับเธอ - ไม่ได้เด็ดขาดนะเว้ย ดีน ไม่ 1353 01:09:39,209 --> 01:09:43,418 ถ้านายบอกเอริน เธอจะบอกซูซาน แล้วนายคิดว่าจะเป็นยังไง 1354 01:09:43,418 --> 01:09:44,959 ฉันไม่ได้อยู่ตอนลูกเกิด 1355 01:09:44,959 --> 01:09:47,043 แล้วปล่อยให้นักแสดงเลียนแบบฉบับลามก 1356 01:09:47,043 --> 01:09:49,501 ใช้มีดตัดซิการ์ขลิบจู๋ลูกนะ ไม่ได้ 1357 01:09:52,376 --> 01:09:53,543 ไงพวก 1358 01:09:54,709 --> 01:09:57,209 - ไงคาร์นาวสกี - คอนเสิร์ตเรบีเยต์เป็นไงบ้าง 1359 01:09:57,209 --> 01:10:00,668 ดีมากเลย ไอ้บัดซบ ขอบคุณสําหรับตั๋ว ขอบคุณนะ 1360 01:10:03,751 --> 01:10:04,876 ไอ้เวรตะไล 1361 01:10:07,376 --> 01:10:09,084 เขาไม่ควรโดนอย่างนั้น คาร์นาวส์ 1362 01:10:10,834 --> 01:10:12,126 คาร์นาวสกี 1363 01:10:19,501 --> 01:10:21,001 ไม่มีทางกวาดหมดแน่ 1364 01:10:24,876 --> 01:10:26,209 ชอบท่านะ 1365 01:10:29,168 --> 01:10:32,459 ดูหมอนี่สิ ไม่ห่วงกังวลอะไรใดๆ ทั้งสิ้น 1366 01:10:32,459 --> 01:10:36,459 ถ้ามันพูดเรื่องเงินเดือนอีกที ฉันจะทุบหัวแม่งให้ 1367 01:10:36,459 --> 01:10:39,376 ถ้านายจ่ายให้เขามากกว่านั้น เขาอาจยอมไปก็ได้นะ 1368 01:10:39,376 --> 01:10:42,043 เขาได้ 250,000 ดอลลาร์นะเวส 1369 01:10:42,043 --> 01:10:44,709 - ต่อปีนี่ - งั้นเดี๋ยวฉันไปธนาคารแป๊บ 1370 01:10:44,709 --> 01:10:47,376 เราต้องหาทางกําจัดเขา ไม่งั้นเราได้จบเห่แน่ 1371 01:10:47,376 --> 01:10:49,334 พวกนายอาจคิดมากกันไปเองก็ได้ 1372 01:10:49,334 --> 01:10:51,626 เธอมีเวลาขุดคุ้ยแค่ไม่กี่วันเอง 1373 01:10:51,626 --> 01:10:53,918 ถ้าเขาไม่ขุดคุ้ยจนเจออะไร จะยิ่งแย่กว่าอีก 1374 01:10:53,918 --> 01:10:56,334 สุดท้ายยังไงก็ต้องมีคนรู้ความจริง 1375 01:10:56,334 --> 01:10:59,918 แล้วเอรินก็จะกลายเป็นนักข่าว ที่สร้างข่าวปลอม 1376 01:10:59,918 --> 01:11:01,709 ใช่ เหมือนมาริโอ โลเปซ 1377 01:11:05,126 --> 01:11:06,793 ดูสิใครเข้าขากัน 1378 01:11:07,543 --> 01:11:09,501 นึกว่าเธอคบอยู่กับแกรี่ โพสเนอร์ซะอีก 1379 01:11:10,543 --> 01:11:11,584 จากที่เห็นคือไม่ใช่ 1380 01:11:12,334 --> 01:11:15,001 ฟังนะ ไม่ใช่กงการของผมหรอก 1381 01:11:15,751 --> 01:11:18,001 แต่คุณควรคิดจะตัดมันออกนะ 1382 01:11:18,001 --> 01:11:19,918 อะไร ตัดผมน่ะเหรอ 1383 01:11:19,918 --> 01:11:23,584 ไม่รู้สิ ฉันคงกลัวที่จะตัด 1384 01:11:23,584 --> 01:11:26,459 ทําไมล่ะ หน้าอย่างคุณควรตัดผมสั้นไปเลย 1385 01:11:26,459 --> 01:11:28,459 - จริงเหรอ - ใช่ ดูนะ 1386 01:11:28,459 --> 01:11:30,501 ดูนี่ ดู... 1387 01:11:32,834 --> 01:11:36,376 ไม่ดีกว่า ยาวประบ่า อาจจะกลางหลัง 1388 01:11:37,793 --> 01:11:39,543 ใช่ คือฉัน... 1389 01:11:39,543 --> 01:11:43,126 เอาจริงๆ ฉันก็อยากตัดมาสักพักแล้วล่ะ 1390 01:11:43,126 --> 01:11:45,709 แต่ฉันแค่รู้สึกว่า มันกลายเป็นแนวของฉันไปแล้ว 1391 01:11:45,709 --> 01:11:48,584 - ทุกคนบอกว่าชอบมาก - พวกเขาแค่รักษาน้ําใจ 1392 01:11:50,293 --> 01:11:51,668 อะไรนะ จริงเหรอ 1393 01:11:51,668 --> 01:11:53,168 ใช่ เชื่อผมสิ 1394 01:11:55,251 --> 01:11:57,584 แต่ทําไมพวกเขาต้องโกหกฉันด้วย 1395 01:11:58,751 --> 01:12:01,334 ไม่รู้สิ คนเราแปลกกันจะตาย 1396 01:12:02,293 --> 01:12:05,126 มันยากสําหรับพวกเขา ที่จะบอกว่าคุณดูเหมือนอีบ้า 1397 01:12:09,834 --> 01:12:11,209 นี่ คาร์ 1398 01:12:12,876 --> 01:12:16,084 ฟังนะ ผมชอบผมคุณมาก เข้าใจไหม 1399 01:12:16,084 --> 01:12:19,418 ที่ผมพยายามจะบอกคือ ถ้าคุณอยากจะตัด คุณก็ควรตัด 1400 01:12:19,418 --> 01:12:22,168 คุณไม่ควรไปสนว่าคนอื่นจะคิดยังไง 1401 01:12:22,168 --> 01:12:26,126 ดูคุณสิ คุณทั้งฉลาด คุณใจดี 1402 01:12:27,168 --> 01:12:29,126 หน้าคุณเล็กๆ น่ารักจิ้มลิ้ม 1403 01:12:30,001 --> 01:12:34,209 แต่ที่ทุกคนจะมองเห็นมีแต่ความบ้า ของผมสวยๆ ของคุณ 1404 01:12:36,543 --> 01:12:39,376 แต่คุณมีคุณสมบัติที่ดีกว่านั้นอีกเยอะแยะเลย 1405 01:12:43,001 --> 01:12:44,668 ริคกี้ ริคกี้ 1406 01:12:45,918 --> 01:12:47,959 หยุดเครื่องเร็ว เกิดอะไรขึ้น 1407 01:12:57,876 --> 01:12:59,876 เฮ้ย หยุดเล่นโบว์ลิ่งก่อนสิวะ 1408 01:13:02,626 --> 01:13:03,751 ช่วยด้วย 1409 01:13:06,834 --> 01:13:08,251 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 1410 01:13:08,834 --> 01:13:10,209 คาร์ลี่ มันแย่มากเลย 1411 01:13:11,543 --> 01:13:13,376 ไอ้เฮงซวย เขาเกือบทําหัวเธอขาด 1412 01:13:13,376 --> 01:13:14,751 พอกันที เขาต้องไป 1413 01:13:14,751 --> 01:13:17,501 ฉันยอมจ่ายสองแสนห้าหรือสามแสน จะเท่าไหร่ก็ช่าง 1414 01:13:17,501 --> 01:13:20,584 ฉันจะไปกู้เงิน ขายไต อะไรก็ได้ เขาต้องไปซะ 1415 01:13:21,668 --> 01:13:22,834 เดี๋ยวก่อนนะ 1416 01:13:22,834 --> 01:13:25,918 แล้วถ้าเขาไม่มีงาน ที่จ่ายให้เขาปีละ 250,000 ล่ะ 1417 01:13:28,168 --> 01:13:29,501 อย่างถ้าเขาโดนไล่ออก 1418 01:13:35,043 --> 01:13:40,209 เอาความจริงเลย เราต้องควบรวมกับเวิลด์ริเวอร์ให้ได้ 1419 01:13:40,209 --> 01:13:43,459 และพวกเขาก็ดูเหมือนว่า จะเอาหรือไม่เอาก็ได้ เพราะอะไร 1420 01:13:43,459 --> 01:13:46,959 ผมจะบอกให้ว่าเพราะอะไร คนพวกนั้นมาจากซานฟรานซิสโก 1421 01:13:46,959 --> 01:13:49,834 ส่วนเราเป็นบริษัทเงินเก่าจากนิวอิงแลนด์ 1422 01:13:49,834 --> 01:13:52,501 พวกเขาคิดว่าเราเป็นไดโนเสาร์ 1423 01:13:52,501 --> 01:13:56,543 พวกเขาต้องการความใหม่ พวกเขาต้องการความก้าวหน้า 1424 01:13:56,543 --> 01:13:59,126 เพราะงั้น มา ขอฟังไอเดียหน่อย 1425 01:13:59,959 --> 01:14:02,793 ดีน คุณเป็นคนนําประเด็น ช่วยเราเริ่มหน่อย 1426 01:14:02,793 --> 01:14:06,043 ที่จริงผมว่าริคกี้ ควรเป็นคนนําประเด็นวันนี้นะครับ 1427 01:14:06,043 --> 01:14:08,793 เขาเป็นพนักงานใหม่ล่าสุดของเรา และเป็นวีรบุรุษรักษ์โลก 1428 01:14:08,793 --> 01:14:11,334 ผมชอบความคิดนั้น ริคกี้ คุณคิดว่าไง 1429 01:14:12,334 --> 01:14:16,001 ขอบคุณที่ไว้วางใจนะดีน นายควรเป็นคนนําประชุม 1430 01:14:16,126 --> 01:14:17,584 ผมยังตามไม่ทันเท่าไหร่ 1431 01:14:17,584 --> 01:14:20,584 - ก็เข้าใจได้ - แต่ริคกี้มีไอเดียใหญ่อยู่ครับ 1432 01:14:20,584 --> 01:14:23,543 นายบอกว่ามันเป็นอะไรนะ ตัวพลิกเกมใช่ไหม 1433 01:14:23,543 --> 01:14:27,376 ตัวพลิกเกมเหรอ ฟังดูดีเลย ริคกี้ คุณคิดว่าไง 1434 01:14:28,209 --> 01:14:30,418 คือผม... 1435 01:14:31,001 --> 01:14:34,501 ริค ผมมีนัดมื้อกลางวันในอีก 23 นาที 1436 01:14:36,709 --> 01:14:37,751 ครับ 1437 01:14:40,709 --> 01:14:41,751 ได้ 1438 01:14:45,834 --> 01:14:49,001 ความเชี่ยวชาญของผม อยู่ในด้านงานมนุษยธรรมไม่แสวงกําไร 1439 01:14:49,001 --> 01:14:51,084 สั้นๆ คือผมเป็นพวกโอบกอดโลก 1440 01:14:51,084 --> 01:14:54,334 เพราะงั้นเราน่าจะนํา ประสบการณ์ที่น่าตื่นเต้นของผม 1441 01:14:54,334 --> 01:14:57,751 มาสู่โลกที่น่าเบื่อของผลิตภัณฑ์การลงทุน 1442 01:14:57,751 --> 01:15:02,751 ผมหมายถึง ทุกท่านครับ การทําเพื่อกําไรต้องทําเพื่อกําไรด้วยเหรอ 1443 01:15:02,751 --> 01:15:05,001 มันก็เป็นแนวคิดโดยทั่วไป 1444 01:15:06,876 --> 01:15:10,293 ถูกต้อง สิบคะแนน ให้สุภาพบุรุษใส่สูทตามขนบสีเทา 1445 01:15:12,334 --> 01:15:14,626 คุณช่วยอธิบายเพิ่มเติมได้ไหม 1446 01:15:20,709 --> 01:15:21,876 ที่ผมจะพูดก็คือ 1447 01:15:23,168 --> 01:15:27,751 ถ้าเรานําเงินทั้งหมดที่หาได้ ไปให้พวกคนยากไร้อะไรแบบนั้นล่ะ 1448 01:15:30,043 --> 01:15:33,501 ผมไม่แน่ใจว่าเข้าใจหรือเปล่านะ 1449 01:15:33,501 --> 01:15:34,834 ที่แน่ๆ ผมไม่เข้าใจ 1450 01:15:36,918 --> 01:15:38,126 ลองคิดดูสิครับ 1451 01:15:38,126 --> 01:15:42,084 ถ้าเรากลายเป็นเหมือนผลิตภัณฑ์ เพื่อการกุศลแห่งวงการธนาคารล่ะ 1452 01:15:43,293 --> 01:15:44,834 ทั้งโลกจะชอบเรา 1453 01:15:45,543 --> 01:15:48,084 เป็นความคิดที่โง่ที่สุดที่ผมเคยได้ยินมาเลย 1454 01:15:50,043 --> 01:15:53,834 เดี๋ยวก่อนนะ ลองวิเคราะห์ให้ดีสิ บิลลิงส์ 1455 01:15:53,834 --> 01:15:56,543 นี่คือที่ผมพูดถึงไง 1456 01:15:56,543 --> 01:15:59,668 สแตนนิคกี้กําลังบอกว่าเราต้องเปลี่ยนแปลง 1457 01:15:59,668 --> 01:16:01,001 ลองอะไรที่แตกต่าง 1458 01:16:01,001 --> 01:16:02,668 เขาไม่ได้พูดอย่างนั้น เขาว่า... 1459 01:16:02,668 --> 01:16:04,543 ดูอย่างบริษัททอมส์สิ 1460 01:16:04,543 --> 01:16:08,418 บริจาครองเท้าฟรีหนึ่งคู่ สําหรับแต่ละคู่ที่ขายได้ 1461 01:16:08,418 --> 01:16:11,251 ผมว่าตอนแรกนั่นก็คงฟังดูเป็น ความคิดที่โง่เหมือนกัน 1462 01:16:11,251 --> 01:16:12,876 แล้วผลประกอบการเป็นไง 1463 01:16:12,876 --> 01:16:15,959 รายรับปีก่อนอยู่ที่ 170 ล้านดอลลาร์ 1464 01:16:15,959 --> 01:16:19,126 170 ล้าน น่าประทับใจนะ 1465 01:16:20,001 --> 01:16:22,459 แน่ละว่าเราไม่สามารถ บริจาคเงินทั้งหมดได้ 1466 01:16:22,459 --> 01:16:26,709 แต่เราสามารถผันบางส่วน ไปสู่กิจการเพื่อการกุศล 1467 01:16:26,709 --> 01:16:29,418 ต้องมีแรงจูงใจทางภาษีด้วย 1468 01:16:29,418 --> 01:16:31,251 ใช่เลย ไอ้เรื่องภาษี 1469 01:16:31,793 --> 01:16:34,959 เราตั้งชื่อว่า "การลงทุนฟีลกู๊ด" ได้นะครับ 1470 01:16:34,959 --> 01:16:37,126 เราจะแสดงให้คนเห็นว่า เราเป็นบริษัทที่ใส่ใจ 1471 01:16:38,084 --> 01:16:42,501 "การลงทุนฟีลกู๊ด" ผมชอบนะ ทําดีมากริค 1472 01:16:43,209 --> 01:16:44,501 ขอบคุณครับเท็ด 1473 01:16:47,584 --> 01:16:48,834 คุณว่าไงนะ ริคกี้ 1474 01:16:50,918 --> 01:16:54,293 เปล่าครับ ผมแค่บอกคนนั้นว่า "ไปตายซะ" 1475 01:16:58,334 --> 01:16:59,584 ใช่ ไปตายซะ บิลลิงส์ 1476 01:17:06,334 --> 01:17:09,126 เราแค่ล้อเล่นนะ แต่ไปตายซะบิลลิงส์ 1477 01:17:12,251 --> 01:17:13,751 เราจะทําอย่างนี้นะ 1478 01:17:13,751 --> 01:17:16,501 คนจากเวิลด์ริเวอร์สจะบินมาบ่ายวันพุธนี้ 1479 01:17:16,501 --> 01:17:18,209 วันพุธเหรอครับ ทําไมต้องวันพุธ 1480 01:17:18,209 --> 01:17:21,543 เพราะคืนวันพุธ เราจะมีประชุมที่สโมสรของผม 1481 01:17:21,543 --> 01:17:24,001 และดูช่วง ฮีโร่ประจําสัปดาห์ ของริคกี้กัน 1482 01:17:24,001 --> 01:17:25,293 บุกสโมสร 1483 01:17:27,084 --> 01:17:31,084 ใช่ ผมขอให้พวกคุณพาครอบครัวมา และทําให้ดีที่สุด 1484 01:17:31,084 --> 01:17:33,459 วันพุธนี้เราจะแสดงให้คนพวกนั้นเห็น ว่าเราเป็นใคร 1485 01:17:33,459 --> 01:17:35,293 เราทันสมัย เราสนุกสนาน 1486 01:17:35,293 --> 01:17:39,293 เรามีจิตสํานึกต่อสังคม และเราเป็นฮีโร่ของอเมริกา 1487 01:17:42,001 --> 01:17:43,209 นี่มันเกิดอะไรขึ้น 1488 01:17:43,209 --> 01:17:46,459 ฉันรู้สึกเหมือนเป็นเจสัน เบทแมน ในทุกตอนของเรื่อง โอซาร์ค 1489 01:17:46,459 --> 01:17:48,543 หัวหน้าครับ มีเวลาไหม 1490 01:17:49,293 --> 01:17:50,376 ได้ 1491 01:17:55,168 --> 01:17:57,084 ดีน เจที เป็นไงบ้าง 1492 01:17:57,626 --> 01:17:59,293 นายมาทําอะไรเนี่ย 1493 01:18:00,043 --> 01:18:01,043 ริคกี้จ้างฉัน 1494 01:18:01,918 --> 01:18:02,751 มาทําอะไร 1495 01:18:02,751 --> 01:18:05,001 ไม่รู้สิ มาช่วยเขาทําอะไรๆ ละมั้ง 1496 01:18:05,001 --> 01:18:08,084 ใช่ ฉันคิดว่าเวสลีย์มีศักยภาพดีมาก ที่จะเป็นผู้ช่วยเลขานุการของฉัน 1497 01:18:08,084 --> 01:18:09,334 ของนายคือใครเหรอดีน 1498 01:18:09,334 --> 01:18:11,793 ฉันไม่มีผู้ช่วยเลขานุการ ฉันไม่ใช่ทูต 1499 01:18:11,793 --> 01:18:14,043 ฟังนะ นายกับฉันต้องคุยกันหน่อย 1500 01:18:14,043 --> 01:18:16,668 ได้ แต่ก่อนจะคุย ฉันมีอะไรจะให้ดู 1501 01:18:21,543 --> 01:18:24,751 ก่อนอื่น ขอบคุณที่ศรัทธา และเชื่อมั่นในตัวฉันวันนี้ 1502 01:18:24,751 --> 01:18:28,376 ฉันไม่มีทางคิดไอเดียพวกนั้นได้แน่ ถ้านายไม่ได้โยนให้ฉันแบบนั้น 1503 01:18:28,376 --> 01:18:29,668 ยินดีมากพวก 1504 01:18:29,668 --> 01:18:32,168 ฉันคิดว่าฉันรู้แล้วว่าปัญหาคืออะไร 1505 01:18:33,501 --> 01:18:34,709 ปัญหาอะไร 1506 01:18:34,709 --> 01:18:37,251 ปัญหาเรื่องจะไม่ได้ควบรวมกิจการไง 1507 01:18:37,251 --> 01:18:40,168 นายไปประชุมพนักงานครั้งเดียว แล้วเข้าใจทั้งบริษัทเลยเหรอ 1508 01:18:40,168 --> 01:18:44,584 ฉันถ่ายคลิปไว้ในมือถือเมื่อเช้านี้ ผู้ช่วยเลขานุการของฉันเอาลงคอมให้ 1509 01:18:44,584 --> 01:18:45,918 ลองดูสิ 1510 01:18:47,668 --> 01:18:48,751 เห็นไหม 1511 01:18:49,793 --> 01:18:50,834 เห็นไหมล่ะ 1512 01:18:51,793 --> 01:18:54,418 - เห็นอะไร - เขาเป็นนักชักว่าวลมตัวยง 1513 01:18:55,459 --> 01:18:57,584 ชักว่าวลม พูดอะไรของนาย 1514 01:18:57,584 --> 01:18:59,209 ลองดูก่อน 1515 01:18:59,209 --> 01:19:01,293 ทุกครั้งที่เขาพยายามจะเน้นประเด็น 1516 01:19:01,293 --> 01:19:03,709 เขาจะเอาจู๋ล่องหนเข้าปากตัวเอง 1517 01:19:03,709 --> 01:19:06,626 จําได้ไหมที่โอบามาชอบทําท่าทุบกําปั้น เวลาเน้นประเด็น 1518 01:19:06,626 --> 01:19:08,334 ซัมเมอร์เฮส์ก็ทําเหมือนกัน 1519 01:19:08,334 --> 01:19:10,543 แต่ของเขาเป็นท่าเหมือนกําลังดูดจู๋ล่องหน 1520 01:19:10,543 --> 01:19:13,668 ให้ตายสิ เขาเป็นนักชักว่าวลมจริงๆ ด้วย 1521 01:19:13,668 --> 01:19:17,584 ของแบบนี้มีที่ที่เหมาะอยู่ แต่กรณีนี้คือไม่ได้เลย 1522 01:19:19,126 --> 01:19:20,793 เอามาทําคลิปติ๊กต่อกกันดีกว่า 1523 01:19:22,959 --> 01:19:25,209 พวกนายคิดว่าไง ฉันควรบอกเขาไหม 1524 01:19:25,876 --> 01:19:26,959 บอกเขาว่าอะไร 1525 01:19:27,751 --> 01:19:29,501 ว่าเขาเป็นนักชักว่าวลมตัวยง 1526 01:19:32,251 --> 01:19:33,751 - แน่นอนสิ - นายควรบอกนะ 1527 01:19:46,834 --> 01:19:48,251 นายมาทํางานให้เขาได้ไงเนี่ย 1528 01:19:48,251 --> 01:19:51,668 นายมีหน้ามาหาโอกาสการงาน ทั้งที่เขาพยายามทําลายชีวิตเรา 1529 01:19:51,668 --> 01:19:55,334 อย่างแรกนะ เขาไม่ได้ทําลายชีวิตฉัน เขาจ้างฉันเพราะเขาใส่ใจด้วยซ้ํา 1530 01:19:55,334 --> 01:19:58,501 ถ้าฉันไม่ออกมาทํางาน คีธจะทิ้งฉัน 1531 01:19:58,501 --> 01:20:01,751 ส่วนพวกที่ได้ชื่อว่าเป็นเพื่อนแท้ กลับไม่เคยเสนองานให้เลย 1532 01:20:01,751 --> 01:20:04,001 นี่เอาอย่างนี้เลยเหรอวะ 1533 01:20:08,793 --> 01:20:11,584 ทั้งสองคน เข้ามาหน่อย 1534 01:20:18,501 --> 01:20:20,126 เข้ามา นั่งลง 1535 01:20:23,043 --> 01:20:24,501 เอาให้พวกเขาดูเลย 1536 01:20:25,793 --> 01:20:26,959 ผมเอาให้ดูแล้วครับ เท็ด 1537 01:20:28,918 --> 01:20:31,459 พวกคุณรู้เรื่องนี้แต่ไม่พูดอะไรเนี่ยนะ 1538 01:20:32,459 --> 01:20:34,876 - คือเราคิดว่า... - มันเป็นแค่ท่าทาง 1539 01:20:34,876 --> 01:20:37,918 ไม่ใช่เรื่องใหญ่ขนาดนั้นด้วยซ้ํา โดยเฉพาะสมัยนี้ 1540 01:20:37,918 --> 01:20:41,793 ผมรู้ว่าไม่ใช่เรื่องใหญ่ ลูกชายผมสองคนเป็นเกย์นะ ให้ตายสิ 1541 01:20:41,793 --> 01:20:44,418 ส่วนคนที่สามก็กําลังค้นหาตัวเองอยู่ 1542 01:20:44,418 --> 01:20:47,918 แต่ผมไปประชุมแบบนี้ไม่ได้ 1543 01:20:47,918 --> 01:20:50,959 ไม่แปลกที่พวกเขา ไม่สนใจควบรวมกิจการ 1544 01:20:50,959 --> 01:20:54,251 พวกเขาถูกเบี่ยงเบนความสนใจ ไม่ได้ยินสิ่งที่ผมพูดเลย 1545 01:20:54,251 --> 01:20:57,668 เราไม่รู้ว่าคุณทําอย่างนี้ไปทุกที่ 1546 01:20:57,668 --> 01:21:00,168 เท่าที่เรารู้ คุณทําแค่ในการประชุมวันนี้ 1547 01:21:00,168 --> 01:21:01,918 ผมไม่เคยเห็นมาก่อนเลย 1548 01:21:02,418 --> 01:21:03,501 จริงเหรอ 1549 01:21:03,501 --> 01:21:05,418 ผมได้คลิปการประชุมมาแล้ว 1550 01:21:08,043 --> 01:21:11,209 การควบรวมครั้งนี้จะทําให้เราสามารถ 1551 01:21:11,334 --> 01:21:15,376 {\an8}ยกระดับประสิทธิภาพทุนของเราได้ยิ่งขึ้น 1552 01:21:16,043 --> 01:21:18,459 - ดูคุณสิ ทําชักว่าวลมทั้งซ้ายและขวา - ให้ตาย 1553 01:21:18,459 --> 01:21:22,001 มีบริษัทที่อยากจะใหญ่ขึ้น 1554 01:21:22,001 --> 01:21:25,043 มีบริษัทที่อยากจะเล็กลง 1555 01:21:25,043 --> 01:21:27,209 คุณเพิ่งทําท่าชักว่าวลมไปสี่ครั้งในสิบวินาที 1556 01:21:27,209 --> 01:21:29,001 ให้ตาย จริงด้วย 1557 01:21:29,001 --> 01:21:33,751 ในอีกแง่นึง เพื่อที่จะสนับสนุนทุกสิ่งที่เราทํา 1558 01:21:33,751 --> 01:21:37,043 บ้าจริง ตอนนี้ดูเหมือน ผมเอามือประคองไข่ 1559 01:21:37,043 --> 01:21:39,834 ด้วยองค์ความรู้และการวางแผน 1560 01:21:41,626 --> 01:21:43,626 โห คุณชักคู่เลย 1561 01:21:44,626 --> 01:21:47,293 บริษัทที่ทําได้ทั้งสองอย่าง 1562 01:21:48,084 --> 01:21:49,793 ให้ตาย เอาออกไป ปิดซะ 1563 01:21:49,793 --> 01:21:51,126 บางคนบอกว่า... 1564 01:21:54,668 --> 01:21:59,001 เอาละ นับแต่นี้ไป ให้สแตนนิคกี้เป็นคนคุมการควบรวม 1565 01:21:59,001 --> 01:22:00,209 อะไรนะ 1566 01:22:00,209 --> 01:22:03,126 เท็ด ไม่เอาสิ ผมทําประเด็นนี้มาเก้าเดือนแล้วนะ 1567 01:22:03,126 --> 01:22:07,751 ใช่ แล้วดูสิมันทําให้เราเป็นยังไง เขาเพิ่งมาอยู่นี่วันเดียว และ... 1568 01:22:07,751 --> 01:22:10,126 - ระวังชักว่าวลม เท็ด - ให้ตายสิ 1569 01:22:12,251 --> 01:22:13,793 ข้อสรุปคืออย่างนี้ 1570 01:22:13,793 --> 01:22:17,584 สแตนนิคกี้พูดกับฉันตรงๆ ไม่ว่าจะเป็นเรื่องดีหรือแย่ 1571 01:22:17,584 --> 01:22:20,168 ให้เขาเป็นคนคุม จบการพูดคุยเท่านี้ 1572 01:22:24,584 --> 01:22:25,918 ให้ตายสิ 1573 01:22:25,918 --> 01:22:29,751 เอามันออกไปซะ เอาให้จอมืด 1574 01:22:29,751 --> 01:22:31,334 เอาให้จอมืด 1575 01:22:31,334 --> 01:22:33,626 ครับ ผมกดปุ่มแล้วมันไม่... 1576 01:22:33,626 --> 01:22:36,876 เอามานี่ ฉันใช้ไม่เป็น 1577 01:22:36,876 --> 01:22:39,376 - มีคนฝ่ายไอทีไหม - ผมเองครับ 1578 01:22:39,376 --> 01:22:40,668 เวรเอ๊ย 1579 01:22:42,459 --> 01:22:43,459 ดีน 1580 01:22:44,834 --> 01:22:47,418 ต่อให้เมื่อกี้เท็ดจะบอกว่าให้ฉันคุม 1581 01:22:47,418 --> 01:22:49,959 ฉันจะไม่ทําเป็นว่า รู้จักบริษัทนี้มากกว่านายหรอกนะ 1582 01:22:49,959 --> 01:22:51,501 คือฉันทําเป็นรู้มากกว่านาย 1583 01:22:51,501 --> 01:22:54,876 แต่เห็นได้ชัดว่านายรู้ข้อมูล เรื่องของบริษัทมากกว่าฉัน 1584 01:22:54,876 --> 01:22:58,043 ตอนนี้ ฉันต้องใช้ความเชี่ยวชาญของนาย 1585 01:23:00,959 --> 01:23:03,584 - ว่าไงนะ - ฉันไม่อยากลืมทีหลัง 1586 01:23:07,334 --> 01:23:09,459 ฉันควรขอขึ้นเงินเดือนเท่าไหร่ดี 1587 01:23:11,626 --> 01:23:13,084 เชี่ยเอ๊ย ไอ้เชี่ย 1588 01:23:15,918 --> 01:23:17,876 นายต้องลาออก วันนี้เลย 1589 01:23:18,668 --> 01:23:20,793 - พูดอะไรของนาย - จบการแสดงแล้วร็อด 1590 01:23:20,793 --> 01:23:22,043 ริคกี้ต่างหาก 1591 01:23:22,043 --> 01:23:23,751 ไม่ใช่ริคกี้ เข้าใจไหม 1592 01:23:23,751 --> 01:23:27,168 ทําความเข้าใจหน่อย ริคกี้ สแตนนิคกี้ไม่ได้มีอยู่จริง 1593 01:23:27,168 --> 01:23:29,001 มีสิ นี่ไง 1594 01:23:34,918 --> 01:23:37,584 "ริชาร์ด บาร์บาร่า สแตนนิคกี้" เนี่ยนะ 1595 01:23:38,501 --> 01:23:39,959 ชื่อคุณยายฉัน 1596 01:23:40,459 --> 01:23:42,209 นายไปเอามาจากไหนวะเนี่ย 1597 01:23:44,459 --> 01:23:45,918 ฉันเปลี่ยนชื่อแล้ว 1598 01:23:46,709 --> 01:23:49,126 จ่ายค่าเร่งด่วนทางออนไลน์ ได้ในข้ามคืน 1599 01:23:50,251 --> 01:23:51,376 ให้ตายสิ 1600 01:23:51,376 --> 01:23:53,251 ไม่เอาน่าดีน มองจากมุมฉันสิ 1601 01:23:53,251 --> 01:23:55,793 ฉันเกิดมาเพื่อเล่นบทนี้ และฉันเล่นได้ดีมาก 1602 01:23:55,793 --> 01:23:59,126 ไม่ นายได้รับการว่าจ้าง ภายใต้การกล่าวอ้างที่เป็นเท็จ 1603 01:23:59,126 --> 01:24:02,376 - นายโกหกพวกเขา - ไม่ใช่ ดีน นายแหละโกหกพวกเขา 1604 01:24:02,376 --> 01:24:04,709 ไม่บอกไม่รู้นะเนี่ย 1605 01:24:04,709 --> 01:24:07,709 แต่นี่มันไม่เหมือนกัน นายทําให้หน้าที่การงานคนอื่นต้องเสี่ยง 1606 01:24:07,709 --> 01:24:10,876 หน้าที่การงานเหรอ ฉันมาทําได้สองวันก็เป็นหัวหน้านายแล้ว 1607 01:24:11,668 --> 01:24:13,834 ฉันหมายถึงหน้าที่การงานของเอริน 1608 01:24:13,834 --> 01:24:16,293 นายหลอกซัมเมอร์เฮส์ ด้วยเรื่องโลกสวยได้ 1609 01:24:16,293 --> 01:24:18,668 แต่ฉันรู้ว่าจริงๆ แล้วนายเป็นใคร 1610 01:24:19,418 --> 01:24:22,251 นายมันร็อดแข็งโป๊ก ไอ้คนขี้เมา 1611 01:24:26,876 --> 01:24:27,876 ใช่ 1612 01:24:30,293 --> 01:24:31,418 ฉันเคยเป็นไอ้ขี้เมา 1613 01:24:32,834 --> 01:24:35,459 ไม่มีใครเคารพฉัน งานที่ทําก็ห่วยแตก เพื่อนก็ไม่มี 1614 01:24:36,293 --> 01:24:37,959 แต่ตอนนี้ฉันมีทุกอย่างที่ว่า 1615 01:24:38,459 --> 01:24:40,543 และฉันก็ไม่ได้ดื่มเลยด้วย 1616 01:24:41,793 --> 01:24:43,793 ถ้าฉันไปจากที่นี่ ทุกอย่างจะหายไป 1617 01:24:48,126 --> 01:24:52,126 ทั้งชีวิตของฉัน ฉันเคยเป็นก็แต่ไอ้เด็กขี้ 1618 01:24:56,043 --> 01:24:59,376 ตอนนี้ฉันได้เป็นคนที่คนอื่นชอบจริงๆ 1619 01:25:03,418 --> 01:25:05,543 อย่าพรากมันไปจากฉันเลยนะ ขอร้องละ 1620 01:25:13,376 --> 01:25:16,793 ฟังนะ เรื่องนี้ต้องจบ 1621 01:25:24,126 --> 01:25:26,668 ทําบ้าอะไรของนายเนี่ย หยุดนะ 1622 01:25:26,668 --> 01:25:29,751 หยุดนะ เฮ้ยๆ หยุด หยุดเลยนะ 1623 01:25:29,751 --> 01:25:32,251 ถ้าฉันกลับไป พวกนั้นจะฆ่าฉัน 1624 01:25:32,251 --> 01:25:33,168 อะไรนะ 1625 01:25:33,168 --> 01:25:35,251 ถ้าฉันกลับแอตแลนติกซิตี พวกนั้นจะฆ่าฉัน 1626 01:25:35,251 --> 01:25:36,334 ใคร 1627 01:25:36,334 --> 01:25:38,959 แซสสควอทช์ กับโจ เพสกี้ เพื่อนเขาที่คาสิโน 1628 01:25:38,959 --> 01:25:42,626 ที่ฉันบอกนายว่าพวกนั้นเป็นแฟนผู้คลั่งไคล้ จริงๆ พวกนั้นบ้าคลั่ง ไม่ได้เป็นแฟนคลับ 1629 01:25:43,834 --> 01:25:45,668 ทําไม นายไปทําอะไรไว้ 1630 01:25:45,668 --> 01:25:47,001 ฉันก็ไม่รู้ 1631 01:25:47,918 --> 01:25:50,793 แต่ก่อนฉันเคยดื่มจนภาพตัด อาจเป็นอะไรก็ได้ 1632 01:25:50,793 --> 01:25:52,876 วันนึงฉันตื่นมาหลังจากดื่มหนักมาห้าปี 1633 01:25:52,876 --> 01:25:54,501 ได้เป็นผู้จัดการร้านอาร์บี้ส์ 1634 01:25:55,376 --> 01:25:57,709 อีกอย่าง ฉันติดเงินเยอะมาก กับคนไม่ดีหลายคน 1635 01:25:58,334 --> 01:25:59,376 ก็เลย... 1636 01:26:04,543 --> 01:26:07,709 ถูกของนายพวก ฉันผิดเอง 1637 01:26:10,876 --> 01:26:12,168 ฉันผิดเอง 1638 01:26:17,918 --> 01:26:19,418 ฉันเคยมีทุกอย่าง 1639 01:26:20,376 --> 01:26:22,334 ฉันเคยมีเพื่อนดีๆ มีงานที่ดี 1640 01:26:24,376 --> 01:26:26,543 มีคนที่จิตใจดีที่สุด 1641 01:26:26,543 --> 01:26:28,834 สวยที่สุดในโลกรักฉัน 1642 01:26:31,501 --> 01:26:33,876 เอรินเป็นสิ่งดีที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับฉัน 1643 01:26:35,293 --> 01:26:36,834 ฉันจะสูญเสียทุกอย่าง 1644 01:26:48,459 --> 01:26:51,251 ฉันไม่มีทางเข้าใจเลยว่า ทําไมนายไม่บอกความจริงกับเธอไปซะ 1645 01:26:52,668 --> 01:26:54,793 ฉันว่ามันสายไปหน่อยแล้วละ เวส 1646 01:26:56,334 --> 01:26:57,376 ไม่สายหรอก 1647 01:26:58,834 --> 01:27:00,793 สตีฟ สมิธจากวอชิงตันครับ 1648 01:27:00,793 --> 01:27:05,459 และคืนพรุ่งนี้หนึ่งทุ่มตรง เราจะนําเสนอฮีโร่ประจําสัปดาห์ของเรา 1649 01:27:10,418 --> 01:27:13,834 เติมเฟรนช์ฟรายส์ จัดไปค้าบ 1650 01:27:16,334 --> 01:27:20,293 {\an8}ไปลองบุฟเฟต์เฟรนช์ฟรายส์ไม่จํากัดใหม่ ที่ร้านเรดโรบินใกล้บ้านคุณ 1651 01:27:21,959 --> 01:27:24,584 สแตนนิคกี้เป็นเหมือน เทียนแกล้งบนเค้กวันเกิด 1652 01:27:24,584 --> 01:27:27,876 ไม่ว่าจะเป่าแรงแค่ไหน เขาก็จะกลับมาอยู่ตลอด 1653 01:27:32,834 --> 01:27:35,918 ดีน ฉันรักนายเหมือนพี่น้องนะ แต่นายมีข้อเสียใหญ่ๆ อยู่อย่างนึง 1654 01:27:37,751 --> 01:27:39,043 นายโกหกเยอะเกินไป 1655 01:27:40,876 --> 01:27:45,459 ฉันโกหกเยอะเกินไป อะไรกัน นายก็โกหกมากพอๆ กับฉันนี่แหละ 1656 01:27:46,001 --> 01:27:47,293 ก็เพราะนายทําให้ฉันต้องโกหก 1657 01:27:48,459 --> 01:27:51,001 ฉันพยายามจะพูดความจริงมาตั้งแต่แรก 1658 01:27:51,001 --> 01:27:52,334 แต่นายห้ามไว้ 1659 01:27:52,334 --> 01:27:55,126 เพราะฉันไม่อยากให้เจทีซวยไง 1660 01:27:55,126 --> 01:27:57,918 พวก เรื่องนี้ไม่ได้เกี่ยวกับเจทีหรอก 1661 01:27:59,168 --> 01:28:01,043 มันเกี่ยวกับนายเต็มๆ 1662 01:28:02,209 --> 01:28:05,543 นายเข้าใจไหมว่าร็อดมีชีวิตปลอมๆ และเขาทําให้มันจริง 1663 01:28:05,543 --> 01:28:07,876 ส่วนนายน่ะมีชีวิตจริงๆ แต่กลับทําให้มันปลอม 1664 01:28:11,043 --> 01:28:15,709 ช่างแม่งเหอะพวก ฉันไม่ควรโดนแบบนี้ นายไม่ได้ทําให้อะไรดีขึ้นเลย 1665 01:28:15,709 --> 01:28:17,834 ฉันรู้ว่านายไม่ได้ตกร่องน้ํา 1666 01:28:20,209 --> 01:28:21,251 อะไรนะ 1667 01:28:21,251 --> 01:28:23,209 ฉันรู้ว่านายไม่ได้ตกร่องน้ํา 1668 01:28:23,209 --> 01:28:26,168 ฮาโลวีนปีนึง ที่นายแขนหัก 1669 01:28:27,418 --> 01:28:29,126 หลังจากที่เราปาไข่ใส่บ้านหลังนั้น 1670 01:28:29,126 --> 01:28:30,834 แล้วเราก็แยกกันไปคนละทาง 1671 01:28:30,834 --> 01:28:33,209 ฉันกลับไปบ้านนายเพื่อดูว่านายอยู่ไหม 1672 01:28:33,209 --> 01:28:36,751 ซึ่งนายอยู่ และฉันก็ได้ยินเขา 1673 01:28:40,293 --> 01:28:41,918 ฉันได้ยินว่าเขาทําอะไรนาย 1674 01:28:43,918 --> 01:28:46,126 มันเป็นอุบัติเหตุ เขาแค่เมา 1675 01:28:46,126 --> 01:28:48,918 เห็นไหม นายเอาอีกแล้ว นายโกหก 1676 01:28:48,918 --> 01:28:52,626 พวก ฉันเข้าใจว่า นายโตมาในบ้านทุเรศบัดซบ 1677 01:28:52,626 --> 01:28:54,751 และนายมีพ่อเป็นคนทุเรศบัดซบ 1678 01:28:54,751 --> 01:28:57,293 นายเลยชอบมานอนค้างบ้านฉันกับเจที 1679 01:28:57,293 --> 01:29:00,543 ซึ่งก็คงเป็นเหตุผลที่นายเริ่มโกหก เพื่อปกป้องตัวเอง 1680 01:29:00,543 --> 01:29:02,626 แต่นายไม่ใช่เด็กคนนั้นอีกต่อไปแล้ว 1681 01:29:02,626 --> 01:29:06,043 นายกําลังปล่อยให้เรื่องห่วยๆ ทําให้นายกลายเป็นคนห่วยๆ 1682 01:29:07,501 --> 01:29:10,793 นายแค่ต้องบอกความจริงกับเอริน เขาไม่ทําร้ายนายหรอก 1683 01:30:05,501 --> 01:30:09,793 ไง คุณหายไปไหนมา ผมเป็นห่วงคุณนะ 1684 01:30:13,793 --> 01:30:15,001 ผมพยายามโทรหาคุณ 1685 01:30:18,626 --> 01:30:20,251 ฟังนะ เอริน 1686 01:30:22,751 --> 01:30:24,668 คุณให้พวกเขาฉายเรื่องของคุณไม่ได้ 1687 01:30:24,668 --> 01:30:26,668 มันสายเกินไปหน่อยแล้วล่ะ 1688 01:30:26,668 --> 01:30:28,459 ไม่ คุณไม่เข้าใจ 1689 01:30:29,168 --> 01:30:32,334 มีทางที่คุณจะเลื่อนออกไป หรือชะลอระงับได้ไหม 1690 01:30:32,334 --> 01:30:34,084 ใช้คําถูกหรือเปล่า "ชะลอระงับ" 1691 01:30:34,084 --> 01:30:36,834 เพราะมีหลายอย่างที่คุณต้องรู้เกี่ยวกับริคกี้ 1692 01:30:36,834 --> 01:30:38,209 หมายถึงร็อดแข็งโป๊กน่ะเหรอ 1693 01:30:40,501 --> 01:30:42,209 ไม่ต้องทําท่าแปลกใจขนาดนั้นหรอก ดีน 1694 01:30:43,084 --> 01:30:45,876 ฉันเป็นนักข่าวที่เก่ง คุณเป็นคนพูดเอง จําได้ไหม 1695 01:30:46,876 --> 01:30:49,501 - ได้ ผมรู้ว่าคุณเก่ง - ฉันรู้ตั้งแต่ที่งานบริส 1696 01:30:52,876 --> 01:30:54,126 ไนโรบีเนี่ยนะ 1697 01:30:54,834 --> 01:30:58,876 คุณบอกว่าเขาต้องบินกลับไป ช่วยต่อสู้กับโรคอีโบล่า 1698 01:30:58,876 --> 01:31:03,376 แต่ไม่มีใครที่ไหนเป็นอีโบล่าเลย ในช่วงสี่ปีที่ผ่านมา 1699 01:31:03,376 --> 01:31:07,084 และไม่เคยมีในไนโรบีด้วย ตอนนี้โรคนี้มีวัคซีนแล้ว 1700 01:31:09,584 --> 01:31:10,834 ก็ดีแล้ว 1701 01:31:10,834 --> 01:31:12,876 ริคกี้เอาคัมภีร์ของคุณให้ฉันดู 1702 01:31:14,168 --> 01:31:15,376 มันน่าสมเพชมาก 1703 01:31:16,293 --> 01:31:19,959 พวกคุณโกหกเพื่อที่จะไปดูการแข่งขัน ลิตเติลลีกเวิลด์ซีรีส์ 1704 01:31:19,959 --> 01:31:22,626 งานเทศกาลเลอบาวสกีเฟสต์ พิพิธภัณฑ์รถไฟจิ๋วเนี่ยนะ 1705 01:31:24,584 --> 01:31:25,751 ก็เวสชอบรถไฟ 1706 01:31:25,751 --> 01:31:27,751 คุณไปดอลลีวูดตั้งสองรอบ 1707 01:31:28,668 --> 01:31:31,376 ทําไมคุณไม่พาฉันไปด้วย ฉันชอบดอลลี่ พาร์ตันมาก 1708 01:31:31,376 --> 01:31:34,709 - ผมขอโทษ ผมไม่รู้ - ที่ทําให้ฉันไม่สบายใจ 1709 01:31:35,709 --> 01:31:38,876 ยิ่งกว่าคําโกหก คือสาเหตุที่คุณโกหกตั้งแต่แรก 1710 01:31:41,876 --> 01:31:43,376 คุณพยายามจะหนีจากฉัน 1711 01:31:44,918 --> 01:31:46,376 - จากเรา - เปล่านะ 1712 01:31:47,126 --> 01:31:48,459 เปล่า ไม่จริงเลย 1713 01:31:48,459 --> 01:31:51,251 มันไม่สําคัญอีกต่อไปแล้ว ดีน 1714 01:31:53,251 --> 01:31:54,376 สายเกินไปแล้ว 1715 01:32:13,376 --> 01:32:15,043 ฉันแค่อยากให้วันนี้จบลงสักที 1716 01:32:15,043 --> 01:32:18,834 ฉันด้วย ถ้าเขาเกิดปอดแหกล่ะ ถ้าเขาเทเราล่ะ 1717 01:32:19,668 --> 01:32:21,126 ดีนอยู่ไหน 1718 01:32:21,126 --> 01:32:23,959 เขากําลัง... เดี๋ยวก็มาแล้วครับ 1719 01:32:23,959 --> 01:32:27,209 แล้วริคกี้อยู่ไหน ผู้บริหารเวิลด์ริเวอร์อยากเจอเขา 1720 01:32:27,209 --> 01:32:30,751 กําลังมาเหมือนกันครับ ผู้ช่วยเลขานุการของเขาอยู่นี่แล้วครับ 1721 01:32:32,001 --> 01:32:33,126 หวัดดีครับ 1722 01:32:37,251 --> 01:32:39,043 เอาล่ะ เราคุยกันถึงไหนนะครับ 1723 01:33:00,418 --> 01:33:01,418 นี่ 1724 01:33:02,793 --> 01:33:04,376 นายหายไปไหนมาวะ 1725 01:33:04,376 --> 01:33:07,584 ซัมเมอร์เฮส์อยากให้ริคกี้แนะนํารายการ เขาอยู่ไหน 1726 01:33:07,709 --> 01:33:08,959 ไม่มีรายการ 1727 01:33:08,959 --> 01:33:10,126 อะไรนะ 1728 01:33:10,126 --> 01:33:14,251 ริคกี้ไม่ได้จะเป็น ฮีโร่ประจําสัปดาห์ เอรินรู้มาตลอด 1729 01:33:14,959 --> 01:33:16,001 รู้อะไร 1730 01:33:16,001 --> 01:33:18,793 ว่าริคกี้เป็นตัวปลอม เธอรู้ตั้งแต่ที่งานบริส 1731 01:33:18,793 --> 01:33:22,209 ก็คือเธอโกหกเราเนี่ยนะ โคตรแย่เลยว่ะ 1732 01:33:23,584 --> 01:33:24,918 ยังมีหน้ามาพูดอีกเหรอ 1733 01:33:26,293 --> 01:33:28,168 เราจะบอกซัมเมอร์เฮส์ว่าอะไร 1734 01:33:29,793 --> 01:33:31,084 ความจริง 1735 01:33:31,084 --> 01:33:33,126 ดีน ไม่เอาน่า อย่าทําอย่างนั้น ดีน 1736 01:33:34,876 --> 01:33:36,293 สวัสดีครับทุกท่าน 1737 01:33:36,293 --> 01:33:38,626 ขอบคุณทุกท่านที่มา ขอบคุณครับ 1738 01:33:40,334 --> 01:33:44,251 ขอบคุณ ผมเห็นเพื่อนเก่าหลายคนเลยคืนนี้ 1739 01:33:44,251 --> 01:33:46,084 และเพื่อนใหม่อีกเยอะเลย 1740 01:33:46,084 --> 01:33:50,626 และผมเห็นสองบริษัทที่ยิ่งใหญ่ที่... 1741 01:33:50,626 --> 01:33:54,001 สามารถทําสิ่งมหัศจรรย์ 1742 01:33:54,001 --> 01:33:56,793 ตอนแรกผมตั้งใจอยากให้คนสําคัญคืนนี้ ริคกี้ สแตนนิคกี้ 1743 01:33:56,793 --> 01:34:01,334 เป็นคนมาแนะนําช่วง ฮีโร่ ของช่องเอ็มเอฟเอ็มบีซี 1744 01:34:01,334 --> 01:34:04,251 - เท็ด ผมขอพูดอะไรหน่อย - ได้ แน่นอน เชิญเลยครับ 1745 01:34:04,251 --> 01:34:08,126 ดีน สแตนตัน รองประธานฝ่ายนักลงทุนสัมพันธ์ของเรา 1746 01:34:23,668 --> 01:34:29,126 ข่าวร้ายคือเอ็มเอฟเอ็มบีซีได้ตัดสินใจ จะไม่ทําเรื่องริคกี้ สแตนนิคกี้เป็นฮีโร่ 1747 01:34:32,584 --> 01:34:37,001 เหตุผลก็คือ ริคกี้ สแตนนิคกี้ไม่ใช่ฮีโร่ 1748 01:34:39,793 --> 01:34:41,418 เขาไม่ใช่คนจริงๆ ด้วยซ้ํา 1749 01:34:42,501 --> 01:34:44,709 - อะไรนะ - ไม่เข้าใจ 1750 01:34:45,501 --> 01:34:46,584 ผมสร้างเขาขึ้นมา 1751 01:34:47,543 --> 01:34:48,751 กะแล้วเชียว 1752 01:34:54,626 --> 01:34:55,959 ผมโกหกพวกคุณทุกคน 1753 01:34:57,959 --> 01:34:59,626 ผมไม่มีข้อแก้ตัว 1754 01:35:03,626 --> 01:35:04,668 ผมขอโทษ เท็ด 1755 01:35:06,418 --> 01:35:07,709 คุณไม่ควรต้องโดนแบบนี้ 1756 01:35:09,834 --> 01:35:13,834 ผมอยากขอโทษทุกท่าน ที่เดินทางมาจากซานฟรานซิสโกด้วย 1757 01:35:15,418 --> 01:35:18,126 ซัมเมอร์เฮส์ ไฟแนนเชียล เป็นบริษัทที่ยอดเยี่ยม 1758 01:35:19,168 --> 01:35:22,709 โปรดอย่าให้การกระทําของผมทําลาย โอกาสที่จะเป็นความร่วมมืออันยอดเยี่ยม 1759 01:35:31,501 --> 01:35:33,001 เขาพูดบ้าอะไรกัน 1760 01:35:33,751 --> 01:35:35,209 ผมไม่รู้ควรทํายังไง 1761 01:35:35,209 --> 01:35:36,334 บอกแล้วไง 1762 01:35:36,334 --> 01:35:38,209 ไอ้โง่ระยํานั่นอยู่ไหน 1763 01:35:38,834 --> 01:35:40,084 ฉันไม่เข้าใจ 1764 01:35:40,751 --> 01:35:43,668 ถ้าไม่ได้จะมีรายการจริงๆ ทําไมถึงมีทีมข่าวมา 1765 01:35:45,168 --> 01:35:47,168 - ทีมข่าวไหน - เมื่อวาน 1766 01:35:47,918 --> 01:35:50,959 ตอนนายไปกินมื้อเที่ยง มีทีมเข้ามาสัมภาษณ์ริคกี้ 1767 01:35:50,959 --> 01:35:52,668 ฉันยังช่วยจัดสถานที่อยู่เลย 1768 01:36:01,001 --> 01:36:04,334 ดีน ไม่ต้องห่วง เรื่องไปเก็บของในห้องทํางานนะ 1769 01:36:04,334 --> 01:36:07,626 เดี๋ยวเราเก็บของใส่ลังให้ แล้วจะเผาทิ้งซะ 1770 01:36:11,876 --> 01:36:14,959 {\an8}ผมยืนอยู่ที่สํานักงาน ของซัมเมอร์เฮส์การเงิน 1771 01:36:14,959 --> 01:36:18,834 {\an8}องค์กรที่เป็นที่ยอมรับในใจกลางเมือง โพรวิเดนซ์ รัฐโรดไอแลนด์ 1772 01:36:18,834 --> 01:36:22,626 {\an8}และนั่นคือริชาร์ด บาร์บาร่า สแตนนิคกี้ 1773 01:36:22,626 --> 01:36:24,543 คิดซะว่าเราเป็นเจ้ามือ ส่วนคุณคือนักพนัน 1774 01:36:24,543 --> 01:36:27,501 ไม่ใช่ประเภทที่จะหักขาคุณ และโยนคุณลงจากสะพานหรอกนะ 1775 01:36:27,501 --> 01:36:29,001 หลังจากทํางานการกุศลหลายปี... 1776 01:36:29,001 --> 01:36:31,168 ทําไมยังเปิดรายการบ้านี่อยู่เนี่ย 1777 01:36:31,876 --> 01:36:33,001 {\an8}ตอนนี้เขาเป็น 1778 01:36:33,001 --> 01:36:37,459 {\an8}ผู้บริหารหน้าใหม่ที่ได้รับค่าจ้างสูงที่สุด คนนึงของซัมเมอร์เฮส์การเงิน 1779 01:36:38,751 --> 01:36:41,376 - เจ้าหน้าที่โสตอยู่ไหน - ผมเองครับ 1780 01:36:41,376 --> 01:36:43,793 - นึกว่าคุณเป็นฝ่ายไอที - ผมเป็นทั้งสองอย่าง 1781 01:36:45,876 --> 01:36:50,334 {\an8}แต่มีบางอย่างที่คุณควรรู้เกี่ยวกับผู้บริหาร ที่ประสบความสําเร็จอย่างสูงคนนี้ 1782 01:36:50,334 --> 01:36:52,001 {\an8}เขาเป็นตัวปลอม 1783 01:36:52,001 --> 01:36:54,209 {\an8}ผมคือเท็ด ซัมเมอร์เฮส์ และ... 1784 01:36:54,209 --> 01:36:57,709 {\an8}ใช่แล้วครับ ริคกี้ สแตนนิคกี้ จริงๆ แล้วชื่อร็อดนีย์ ไรม์สเต็ด 1785 01:36:57,709 --> 01:37:02,209 {\an8}นักแสดงเลียนแบบร็อกแอนด์โรลโจ๋งครึ่ม จากแอตแลนติกซิตี นิวเจอร์ซีย์ 1786 01:37:02,209 --> 01:37:05,959 {\an8}ซึ่งใช้ชื่อว่า ร็อดแข็งโป๊ก 1787 01:37:05,959 --> 01:37:08,959 {\an8}เราได้พูดคุยกับคุณไรม์สเต็ด เพื่อหาคําตอบว่า 1788 01:37:08,959 --> 01:37:12,334 เขากลายมาเป็นนักธุรกิจ ริคกี้ สแตนนิคกี้ ได้อย่างไร 1789 01:37:13,251 --> 01:37:16,584 ตอนนั้นผมอยู่ที่บาร์ของคาสิโน ในแอนแลนติกซิตี 1790 01:37:16,584 --> 01:37:21,001 {\an8}ไม่มีเงิน ไม่มีเพื่อน ไม่มีใครเคารพ ผมเคยเป็นคนติดเหล้า 1791 01:37:22,209 --> 01:37:24,209 {\an8}ตอนนี้ก็ยังเป็นอยู่ 1792 01:37:25,834 --> 01:37:27,959 {\an8}ผมทําทุกอย่างที่ทําได้เพื่อให้อยู่รอด 1793 01:37:28,501 --> 01:37:29,959 {\an8}ขอบคุณคลิปจากคาสิโนสล็อตสวัมป์ ในแอตแลนติกซิตี 1794 01:37:35,418 --> 01:37:36,709 {\an8}ตายละ 1795 01:37:38,959 --> 01:37:42,293 และคืนนั้น ผมเจอดีน สแตนตันกับเพื่อนๆ 1796 01:37:43,376 --> 01:37:45,043 พวกเขาเลี้ยงอาหารและเครื่องดื่มผม 1797 01:37:45,876 --> 01:37:48,459 พวกเขาถามว่าผมเป็นใคร พวกเขาดูใส่ใจจริงๆ 1798 01:37:48,459 --> 01:37:51,084 แล้วร็อดก็ได้พบว่า พวกเขาใส่ใจจริงๆ 1799 01:37:59,084 --> 01:38:02,459 ดีน นายต้องมาดูนี่ 1800 01:38:03,334 --> 01:38:07,293 ในไม่กี่วัน ดีน สแตนตัน กับเพื่อนๆ ของเขา ติดต่อมาอีกครั้ง 1801 01:38:07,293 --> 01:38:08,834 ผมไม่อยากเชื่อว่าพวกเขาโทรมา 1802 01:38:08,834 --> 01:38:11,293 พวกเขาเป็นคนที่ผมเจอครั้งเดียวแค่แป๊บๆ 1803 01:38:11,293 --> 01:38:14,293 {\an8}แต่นี่มาเสนอโอกาสสําคัญของชีวิตให้กับผม 1804 01:38:14,293 --> 01:38:19,418 {\an8}โอกาสที่ว่านั้นคืออะไรน่ะเหรอครับ ก็คือให้มาเป็นริคกี้ สแตนนิคกี้ 1805 01:38:20,209 --> 01:38:22,626 {\an8}พวกเขาบอกว่า "นายไม่ใช่ ร็อด ไรม์สเต็ด ไอ้ขี้แพ้แล้ว" 1806 01:38:22,626 --> 01:38:25,168 {\an8}"ตั้งแต่นี้ นายคือริคกี้ สแตนนิคกี้ ผู้ชนะ" 1807 01:38:26,668 --> 01:38:28,751 {\an8}เป็นครั้งแรกที่มีใครเชื่อในตัวผม 1808 01:38:28,751 --> 01:38:32,084 {\an8}หลังจากให้ร็อด หรือขณะนี้คือริคกี้ ย้ายมายังโพรวิเดนซ์ 1809 01:38:32,084 --> 01:38:34,584 ดีน สแตนตันกับเพื่อนๆ ก็เริ่มสร้าง 1810 01:38:34,584 --> 01:38:40,001 อัตลักษณ์ใหม่ให้ผู้ชายซึ่งครั้งหนึ่ง เคยเป็นพิธีกรการแสดงสุนัขติดเรท 1811 01:38:40,001 --> 01:38:44,376 {\an8}เราขอเตือนคุณ คลิปต่อไปนี้ อาจรบกวนจิตใจผู้ชมบางท่าน 1812 01:38:45,459 --> 01:38:49,959 {\an8}เป็นคืนที่สวยงาม ดวงดาวเปล่งแสง 1813 01:38:50,251 --> 01:38:54,251 {\an8}สุนัขของฉันครวญครางไปด้วยกัน 1814 01:38:55,043 --> 01:38:58,418 {\an8}ดวงจันทร์ปรากฏโฉม ส่องแสงสะท้อน... 1815 01:38:59,293 --> 01:39:02,376 {\an8}พวกเขาให้หนังสือผมมาเล่มนึง เรียกว่าเป็นคัมภีร์ของพวกเขา 1816 01:39:03,043 --> 01:39:06,001 {\an8}มันเป็นเหมือนพิมพ์เขียว ของการใช้ชีวิตเป็นริคกี้ สแตนนิคกี้ 1817 01:39:06,001 --> 01:39:10,334 {\an8}การใช้ชีวิตให้ดี และเรียนรู้จากความผิดพลาดของตัวเอง 1818 01:39:10,334 --> 01:39:13,876 {\an8}ผมได้เห็นว่าตัวเองสามารถเป็นอะไรได้ ว่าผมพลาดอะไรไป 1819 01:39:15,543 --> 01:39:17,168 และยิ่งผมได้อ่านคัมภีร์ของพวกเขา 1820 01:39:17,168 --> 01:39:19,293 ผมก็ยิ่งคิดได้ว่า มันไม่จําเป็นต้องเป็นแค่ความฝัน 1821 01:39:19,293 --> 01:39:23,918 ริคกี้จึงเลิกดื่มและเริ่มหันมาเคารพตัวเอง 1822 01:39:23,918 --> 01:39:27,918 ในไม่ช้า เขาก็ได้งานที่นี่ ที่ซัมเมอร์เฮส์การเงิน 1823 01:39:27,918 --> 01:39:29,793 {\an8}ดีนแนะนําให้ผมรู้จักกับเท็ด ซัมเมอร์เฮส์ 1824 01:39:29,793 --> 01:39:32,834 {\an8}เขาเป็นพวกคนรวย ที่พร้อมจะเอาเรือยอชต์ใหญ่ยักษ์ออกมา 1825 01:39:32,834 --> 01:39:34,418 {\an8}เพื่อแสดงให้เห็นว่าเขารวยแค่ไหน 1826 01:39:34,418 --> 01:39:37,293 {\an8}แต่ในอีกแง่นึง ผู้ชายคนนี้มีจิตใจงดงาม 1827 01:39:37,293 --> 01:39:39,001 {\an8}เราเริ่มโครงการการลงทุนฟีลกู๊ด 1828 01:39:39,709 --> 01:39:42,293 {\an8}แล้วผมก็ได้รู้จักเพื่อนใหม่ผ่านดีนมากขึ้น 1829 01:39:43,126 --> 01:39:45,376 {\an8}ผมได้เจอผู้หญิงที่งดงามทั้งกายใจ 1830 01:39:46,876 --> 01:39:50,959 {\an8}ผมได้มีชีวิต ผมกลายเป็นริคกี้ สแตนนิคกี้ 1831 01:39:50,959 --> 01:39:53,043 {\an8}และพอถึงจุดหนึ่ง ท่ามกลางเรื่องทั้งหมดนี้ 1832 01:39:53,043 --> 01:39:56,876 {\an8}เส้นแบ่งระหว่างเรื่องแต่ง กับความเป็นจริงก็พร่าเลือน 1833 01:39:56,876 --> 01:40:01,168 {\an8}ทั้งหมดนี้คือเรื่องราวเหลือเชื่อ ที่คนขี้เมาไม่เอาไหนจากแอตแลนติกซิตี 1834 01:40:01,168 --> 01:40:04,959 {\an8}ได้มีชีวิตใหม่ที่สวยงามในรัฐมหาสมุทร 1835 01:40:05,543 --> 01:40:08,501 {\an8}ฮีโร่เนี่ยนะ ผมเหรอ ไม่ละ ไม่ใช่ 1836 01:40:08,501 --> 01:40:11,584 {\an8}ถ้าจะมีฮีโร่ในเรื่องนี้ ก็ต้องเป็นเหล่าผู้ที่ช่วยชีวิตผม 1837 01:40:11,584 --> 01:40:15,084 {\an8}ดีน สแตนตัน เจที เลวีน และเวสอะไรสักอย่าง 1838 01:40:15,918 --> 01:40:18,168 {\an8}เรื่องราวที่เริ่มต้นอย่างหลอกลวง 1839 01:40:18,168 --> 01:40:20,168 {\an8}สุดท้ายแล้ว ช่างน่าอัศจรรย์ใจ 1840 01:40:20,168 --> 01:40:23,918 {\an8}ที่ได้กลายเป็นเรื่องราวของการกลับใจ การเกิดใหม่ และความรัก 1841 01:40:24,751 --> 01:40:27,668 {\an8}เพราะเขาเชื่อว่าไม่ว่าจะเป็นใคร เมื่อว่าเมื่อไหร่ 1842 01:40:27,668 --> 01:40:30,459 {\an8}ก็สามารถเป็นคนที่พวกเขาอยากเป็นได้ 1843 01:40:30,459 --> 01:40:34,459 {\an8}เราเลือกริคกี้ สแตนนิคกี้ เป็นฮีโร่ประจําสัปดาห์ของเราครับ 1844 01:40:38,334 --> 01:40:39,543 ยอดเลยริคกี้ 1845 01:40:41,126 --> 01:40:44,959 ริคกี้ๆ ริคกี้ๆ 1846 01:40:52,418 --> 01:40:56,418 คุณรอดมาได้อย่างสวยงามเลยนะ 1847 01:40:56,418 --> 01:40:58,251 แล้วผมจะถูกมองยังไงไม่ทราบ 1848 01:40:58,251 --> 01:41:00,209 ไม่อยากจะเชื่อเลย 1849 01:41:00,209 --> 01:41:02,918 เป็นเรื่องราวที่ยอดเยี่ยม และสร้างแรงบันดาลใจมากครับเท็ด 1850 01:41:02,918 --> 01:41:05,084 เยี่ยมมากค่ะ เท็ด คุณด้วยนะ ดีน 1851 01:41:05,084 --> 01:41:06,334 ผมไม่ได้ทํา... 1852 01:41:06,334 --> 01:41:10,043 ซัมเมอร์เฮส์ ผมชอบคนที่คุณคบหาด้วยนะ 1853 01:41:10,043 --> 01:41:14,418 แนวคิดเรื่องโอกาสครั้งที่สอง และการลงทุนฟีลกู๊ดเนี่ย 1854 01:41:14,418 --> 01:41:16,293 เป็นสิ่งที่เรามุ่งเป้าอยู่เลย 1855 01:41:16,959 --> 01:41:19,501 มันคือสิ่งที่เราทําครับ 1856 01:41:19,501 --> 01:41:22,126 จริงๆ คือเท็ด เป็นคนเห็นศักยภาพในตัวริคกี้ 1857 01:41:22,126 --> 01:41:26,001 เป็นความคิดของเขาด้วย ที่จะเริ่มร่วมมือกับองค์กรการกุศลมากขึ้น 1858 01:41:26,876 --> 01:41:28,709 ผมแค่เห็นแรงจูงใจทางภาษี 1859 01:41:29,418 --> 01:41:31,668 คุณนี่เป็นคนถ่อมตัวจริงๆ เลยนะ 1860 01:41:32,834 --> 01:41:34,168 สรุปว่าเราตกลงกันไหม 1861 01:41:34,918 --> 01:41:38,334 ไม่รู้สิครับ ดีน คุณคิดว่าไง 1862 01:41:42,084 --> 01:41:45,084 - เราตกลงกัน - แน่นอนครับ เราตกลงกัน ขอบคุณครับ 1863 01:41:45,084 --> 01:41:46,626 - เยี่ยมค่ะ - ครับ ขอบคุณ 1864 01:41:47,751 --> 01:41:50,418 คุณให้เพื่อนปลอมๆ มาขลิบลูกเราเนี่ยนะ 1865 01:41:51,751 --> 01:41:54,126 ที่รัก เขาเคยทํางานที่ร้านบีฟสเต็กชาร์ลีส์ 1866 01:41:54,126 --> 01:41:55,293 บีฟสเต็ก... 1867 01:41:56,001 --> 01:41:57,376 พอกันที 1868 01:41:57,376 --> 01:42:00,418 คุณออกไปนอนที่สนามหญ้า ตลอดหกเดือนจากนี้ 1869 01:42:00,418 --> 01:42:03,584 ได้เลยๆ สมเหตุสมผลมาก สมควรอย่างที่สุด 1870 01:42:04,418 --> 01:42:06,376 - ต้องดีมากแน่นอน ขอบคุณครับ - ยอดเลย 1871 01:42:15,043 --> 01:42:18,084 ผมไม่เข้าใจ มันเป็นแบบนี้ได้ยังไง 1872 01:42:19,084 --> 01:42:22,793 ตอนฉันรู้ว่าคุณทําอะไร ฉันโมโหมาก 1873 01:42:24,209 --> 01:42:27,793 ฉันบอกคุณว่าขายเรื่องให้เอ็มเอฟเอ็มบีซี เพื่อกวนประสาทคุณเฉยๆ 1874 01:42:29,043 --> 01:42:31,709 แต่พอริคกี้ได้เข้าทํางานที่ซัมเมอร์เฮส์ 1875 01:42:31,709 --> 01:42:35,418 ฉันเลยคิดว่า "เดี๋ยวก่อนนะ อาจมีเรื่องราวให้นําเสนออยู่ก็ได้" 1876 01:42:36,126 --> 01:42:38,209 ฉันเลยเอาไปเสนอ ให้โปรดิวเซอร์ที่ช่องหก 1877 01:42:38,209 --> 01:42:41,543 เขาบอกเพื่อนที่เอ็มเอฟเอ็มบีซี และก็ตกลงให้ฉันทํา 1878 01:42:44,126 --> 01:42:45,751 เรื่องโกหกพวกนั้น เอริน 1879 01:42:50,543 --> 01:42:51,959 คุณจะมีวันยกโทษให้ผมได้ไหม 1880 01:42:57,209 --> 01:42:58,918 มันคงไม่ง่ายแน่นอน 1881 01:43:01,084 --> 01:43:04,251 แต่... นี่ก็ช่วยให้ดีขึ้น 1882 01:43:05,584 --> 01:43:09,709 ฉันเคยมีทุกอย่าง ฉันเคยมีเพื่อนดีๆ มีงานที่ดี 1883 01:43:12,043 --> 01:43:16,043 มีคนที่จิตใจดีที่สุด สวยที่สุดในโลกรักฉัน 1884 01:43:19,001 --> 01:43:21,459 เอรินเป็นสิ่งดีที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับฉัน 1885 01:43:24,543 --> 01:43:26,001 ริคกี้ส่งมาให้ฉันวันนี้ 1886 01:43:30,751 --> 01:43:33,334 - เอาแล้วไง เอาแล้ว - ใครน่ะ 1887 01:43:36,834 --> 01:43:38,334 ริคกี้ ระวัง 1888 01:43:45,709 --> 01:43:47,959 ผลเป็นอย่างที่นายคิดไหมล่ะ ไอ้กร๊วก 1889 01:43:49,668 --> 01:43:52,709 นี่ ไรม์สเต็ด คุณได้รับผลสาสม อย่างเป็นทางการแล้ว 1890 01:43:53,501 --> 01:43:54,751 อะไรกัน 1891 01:43:55,959 --> 01:43:57,001 นี่อะไร 1892 01:43:57,001 --> 01:44:00,543 คําสั่งให้งดเว้นการกระทําจากบิลลี่ ไอดอล 1893 01:44:00,543 --> 01:44:05,251 ถ้าคุณหยามเพลงไหนของเขา ด้วยเนื้อเพลงน่ารังเกียจของคุณอีก 1894 01:44:05,251 --> 01:44:07,376 เราได้เจอกันในศาลแน่ เข้าใจไหม 1895 01:44:14,376 --> 01:44:15,793 บิลลี่ ไอดอลดูการแสดงผมเหรอ 1896 01:44:16,418 --> 01:44:17,543 ไปตายซะ 1897 01:44:18,834 --> 01:44:19,876 เยี่ยมเลย 1898 01:44:20,959 --> 01:44:22,668 รับแชมเปญเพิ่มไหมครับทุกท่าน 1899 01:44:26,626 --> 01:44:27,793 บิลลี่ ไอดอล 1900 01:44:46,834 --> 01:44:48,043 ใช่อัล กรีนหรือเปล่า 1901 01:44:49,043 --> 01:44:50,459 โอทิส เรดดิง 1902 01:44:50,459 --> 01:44:52,626 - โอทิส เรดดิงตาบอดไหมนะ - ไม่ใช่ 1903 01:44:52,626 --> 01:44:55,209 แน่ใจเหรอ เสียงเขาฟังดูเหมือนตาบอด 1904 01:44:55,209 --> 01:44:58,001 - เสียงเขาเหมือนตาบอดจริงๆ - เขาเปล่า 1905 01:44:58,626 --> 01:45:01,251 ขอน้ําแครนเบอร์รี่ครับ เพียวๆ 1906 01:45:01,251 --> 01:45:05,209 ขอหมึกทอดกรอบๆ จานนึงด้วยครับ คืนนี้สุดยอดเลยเนอะพวก 1907 01:45:05,209 --> 01:45:06,543 - ใช่เลยพวก - ใช่ 1908 01:45:06,543 --> 01:45:08,251 ริคกี้ มานี่เร็ว 1909 01:45:11,876 --> 01:45:14,168 ต้องไปเด้งๆ บดๆ กับคู่หมั้นฉันแล้ว 1910 01:45:14,168 --> 01:45:16,001 - นายพูดเล่นใช่ไหม - ใช่ 1911 01:45:17,376 --> 01:45:19,126 ไม่รู้สิ ใครจะรู้ล่ะเนอะ 1912 01:45:19,126 --> 01:45:22,876 เออใช่ เสาร์บ่ายนี้ทําตัวให้ว่างไว้นะ เรามีงานต้องทําเพียบ 1913 01:45:22,876 --> 01:45:24,293 ทํางานวันเสาร์เนี่ยนะ 1914 01:45:24,293 --> 01:45:27,543 ใช่ ฉันสมัครให้เราไป เราจะไปช่วย ทําความสะอาดอ่าวแนร์ราแกนเซตต์ 1915 01:45:28,876 --> 01:45:30,001 ฮามากพวก 1916 01:45:30,001 --> 01:45:32,751 ฉันไม่ได้พูดเล่น เราจะไปทําความสะอาดกัน 1917 01:45:39,293 --> 01:45:40,376 พวก 1918 01:45:43,459 --> 01:45:44,751 แด่ริคกี้ สแตนนิคกี้ 1919 01:45:45,751 --> 01:45:47,501 แด่ ริคกี้ สแตนนิคกี้ 1920 01:45:47,501 --> 01:45:48,959 เพื่อนซี้ร่วมซ่าที่ดีที่สุดของเรา 1921 01:46:51,376 --> 01:46:53,959 ผมรักคุณ 1922 01:46:53,959 --> 01:46:55,043 บาย 1923 01:46:58,793 --> 01:47:02,001 จู๋นําโชคของซานต้า 1924 01:51:13,793 --> 01:51:16,709 {\an8}ก่อนจะไปถึงเรื่องนั้น ผมขอพูดอย่างนี้... 1925 01:52:10,751 --> 01:52:12,751 คําบรรยายโดย ดอม ขุนพินิจ 1926 01:52:12,751 --> 01:52:14,834 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลักขณา นาคศิริ