1 00:00:29,918 --> 00:00:33,751 CADILAR BAYRAMI 1999 2 00:00:33,751 --> 00:00:36,584 Nesin sen? Köpek mi yoksa inek mi? 3 00:00:36,584 --> 00:00:38,584 Köpek ama sıradan bir köpek değil. 4 00:00:38,584 --> 00:00:40,709 Erekte olmuş bir köpeğim. Bak. 5 00:00:44,209 --> 00:00:46,084 İşte geldik. 6 00:00:46,084 --> 00:00:47,501 Kaka hazır mı? 7 00:00:48,043 --> 00:00:49,418 Kaka hazır tabii. 8 00:00:50,209 --> 00:00:52,001 Oha. Köpek ne kadar büyüktü? 9 00:00:52,001 --> 00:00:53,876 Küçük ama yedi tane vardı. 10 00:00:55,876 --> 00:00:58,293 Kötü bir fikir olmasının üç sebebi var. 11 00:00:58,293 --> 00:01:02,001 Bir, polisler. İki, köpekler. Üç, ev sahibi silah destekçisi. 12 00:01:02,001 --> 00:01:02,959 BUNU OKUYABİLİYORSAN MENZİLE GİRMİŞSİNDİR. 13 00:01:02,959 --> 00:01:05,168 Rahat ol Dean. Bunu hak ediyorlar. 14 00:01:05,168 --> 00:01:07,168 Hiç şeker vermiyorlar. 15 00:01:07,168 --> 00:01:09,459 En son böyle bir şey yaptığımızda ne oldu? 16 00:01:09,459 --> 00:01:10,626 Dean'in kolu kırıldı. 17 00:01:10,626 --> 00:01:13,418 Tek başına koşup çukura düştüğü için oldu. 18 00:01:13,418 --> 00:01:15,584 Yanımızdan ayrılmazsa bir şey olmaz. 19 00:01:15,584 --> 00:01:17,626 Hadi bakalım, yapalım şunu. 20 00:01:18,793 --> 00:01:19,793 Tamam. 21 00:01:34,043 --> 00:01:35,084 Koşun. 22 00:01:50,626 --> 00:01:52,334 Büyümeye başladı. 23 00:01:54,626 --> 00:01:55,751 Eyvah! 24 00:02:05,126 --> 00:02:06,584 Hayır! 25 00:02:09,376 --> 00:02:11,418 Ağzıma kaka girdi! 26 00:02:11,418 --> 00:02:12,626 Gidelim buradan. 27 00:02:12,626 --> 00:02:14,459 Olmaz. İçeride birileri var. 28 00:02:18,251 --> 00:02:21,376 Ateş etmeyin! Korkuluk evinizde yangın çıkardı! 29 00:02:23,376 --> 00:02:25,209 Evde kimse yok. 911'i aramalıyız! 30 00:02:25,209 --> 00:02:28,293 Kanka, cidden abartıyorsun. 31 00:02:29,001 --> 00:02:30,001 Oha... 32 00:02:31,543 --> 00:02:32,626 911'i ara! 33 00:02:32,626 --> 00:02:34,959 Bakın. Şeker veriyorlarmış. 34 00:02:36,376 --> 00:02:37,834 Bittik biz! 35 00:02:37,834 --> 00:02:40,168 Olamaz. Babam beni gebertecek. 36 00:02:40,168 --> 00:02:42,376 Hadi gidelim. Gidelim buradan. 37 00:02:43,001 --> 00:02:44,918 Durun! Bir saniye, bir fikrim var. 38 00:02:48,668 --> 00:02:49,668 Kalemi olan var mı? 39 00:02:49,668 --> 00:02:50,751 Wes'in çüküyle yaz! 40 00:02:51,501 --> 00:02:53,418 - Çabuk, bir ad söyleyin. - Zeus. 41 00:02:54,126 --> 00:02:55,043 Çocuk adı. 42 00:02:55,043 --> 00:02:56,793 - Ricky! - Tamam. 43 00:02:58,043 --> 00:02:58,959 Bir de soyadı. 44 00:02:58,959 --> 00:03:00,293 Buldum. Stanton. 45 00:03:00,709 --> 00:03:01,709 Tamam. 46 00:03:02,334 --> 00:03:04,251 Olmaz ya! Benim soyadım o. 47 00:03:04,251 --> 00:03:05,876 Ne olacak? Adın Ricky değil. 48 00:03:09,668 --> 00:03:10,918 Hadi! 49 00:03:12,043 --> 00:03:13,084 Koşun! 50 00:03:21,709 --> 00:03:22,918 Şuna bakın. 51 00:03:22,918 --> 00:03:25,793 Şapşal çocuk eşek şakası yaparken montunu yakmış. 52 00:03:25,793 --> 00:03:28,876 Asıl bomba, annesi yakasına çocuğun adını yazmış. 53 00:03:29,584 --> 00:03:32,626 {\an8}"Ricky Stanicky" mi? Salağa bak. 54 00:03:32,626 --> 00:03:33,709 Maalesef amirim. 55 00:03:33,709 --> 00:03:36,293 Haber geldi, okul bölgesinde hiç Stanicky yok. 56 00:03:36,293 --> 00:03:37,834 Çocuk şehir dışından demek. 57 00:03:37,834 --> 00:03:39,043 Kahretsin. 58 00:03:40,793 --> 00:03:43,501 Cidden işe yaradığına inanamıyorum. 59 00:03:43,501 --> 00:03:47,418 Arkadaşlar, sanırım bir can dostumuz oldu. 60 00:03:54,334 --> 00:03:55,793 RICKY STANICKY YAPTI! 61 00:04:08,293 --> 00:04:09,876 STANICKY'YDİ! 62 00:04:18,168 --> 00:04:20,668 RICKY STANICKY BURADAYDI 63 00:04:27,501 --> 00:04:30,126 STANICKY YAPTI! 64 00:04:37,751 --> 00:04:39,626 STANICKY'YDİ! 65 00:04:46,251 --> 00:04:47,209 STANICKY SÜRÜYORDU! 66 00:04:55,043 --> 00:04:58,668 {\an8}GÜNÜMÜZ 67 00:05:01,001 --> 00:05:02,709 Hızlıca bir içki içelim mi? 68 00:05:02,709 --> 00:05:03,918 HOŞ GELDİN WHITAKER BEBEK 69 00:05:03,918 --> 00:05:05,834 Uzun içki içebilecekken... 70 00:05:06,876 --> 00:05:07,834 RICKY Beni ara 71 00:05:07,834 --> 00:05:09,543 ...niye acele edesin ki? 72 00:05:09,543 --> 00:05:13,459 Dünyanın en mutlu ülkesi Finlandiya'da uzun içkiyi icat ettik. 73 00:05:13,459 --> 00:05:16,834 Garajdaki tüm biraları getirdim. Daha alalım mı? 74 00:05:16,834 --> 00:05:18,751 Yok, yeter. 75 00:05:18,751 --> 00:05:20,126 Emin misin? 76 00:05:20,959 --> 00:05:23,251 - Peki. Burası ne güzel olmuş. - Öyle mi? 77 00:05:23,251 --> 00:05:25,709 Belki bize iyi ek iş olur. 78 00:05:25,709 --> 00:05:27,793 "Erin ve Dean'in Bebek Partileri." 79 00:05:27,793 --> 00:05:29,168 - Sevdim. - Evet. 80 00:05:29,168 --> 00:05:33,376 Gilbert Gains, çete şiddetine çözümün eskimiş bir trompetin 81 00:05:33,376 --> 00:05:37,001 tükürük valfinde olabileceğini işte o an fark etmiş. 82 00:05:37,001 --> 00:05:39,751 - Bu ne? - Haftanın Kahramanı diye bir program. 83 00:05:39,751 --> 00:05:42,668 Olağanüstü şeyler yapan sıradan kişilerle ilgili. 84 00:05:42,668 --> 00:05:46,793 Yapımcım başvurmamı istiyor. Programda iyi bir tanıdığı varmış. 85 00:05:46,793 --> 00:05:48,126 Ne bekliyorsun? 86 00:05:48,126 --> 00:05:52,001 MFMBC'nin beni fark etmesini istiyorsam daha iyi işler lazım 87 00:05:52,001 --> 00:05:55,126 ama dandik bebek haberlerinden başka bir şey gelmiyor. 88 00:05:57,209 --> 00:06:00,501 Bebek demişken, şu resimleri asar mısın? 89 00:06:00,501 --> 00:06:01,668 - Şuraya. - Peki. 90 00:06:01,668 --> 00:06:03,793 JT ve Susan'ın bebeklik resimleri. 91 00:06:03,793 --> 00:06:07,084 Yok artık. JT yetişkin dişiyle mi doğmuş? 92 00:06:07,084 --> 00:06:09,959 Yok be, dişleri çok şirin. Şuna bak. 93 00:06:09,959 --> 00:06:12,584 Şirin mi? Taşralı Hitler'e benziyor. 94 00:06:13,334 --> 00:06:15,959 - Sana göre tüm bebekler şirin. - Şirinler tabii. 95 00:06:15,959 --> 00:06:17,501 Tabii, tabii. 96 00:06:17,501 --> 00:06:19,918 Kumandalar da 20 yıl yapış yapış oluyor. 97 00:06:20,043 --> 00:06:22,501 Çocuk sahibi olmanın güzel yanları da var. 98 00:06:22,501 --> 00:06:23,709 - Öyle mi? - Evet. 99 00:06:24,334 --> 00:06:26,584 Annemlerin öyle düşündüğünü hatırlamıyorum. 100 00:06:27,418 --> 00:06:29,709 Sence çocuklu olmayı sevmiyorlar mıydı? 101 00:06:30,501 --> 00:06:31,793 Fark etmez. 102 00:06:31,793 --> 00:06:35,043 Sahip olduğumuz şey çok daha iyi. Planımız hep buydu. 103 00:06:35,918 --> 00:06:37,126 Seni seviyorum. 104 00:06:38,001 --> 00:06:39,209 Sen de beni. 105 00:06:39,793 --> 00:06:41,209 Paul'u seviyoruz. 106 00:06:43,584 --> 00:06:45,293 Başka kimseye ihtiyacımız yok. 107 00:06:45,293 --> 00:06:47,418 Aman be JT, bana karışma ya. 108 00:06:47,418 --> 00:06:50,626 Benim bebek partim. Sadece bir kadeh içeceğim. 109 00:06:50,626 --> 00:06:52,834 Doktor Kurihara onay verdi. Selam. 110 00:06:52,834 --> 00:06:55,168 Doktor Kurihara da sağlık sektöründe, 111 00:06:55,168 --> 00:06:57,251 Ebe Maggie söyledi, bu ara vegansın. 112 00:06:57,251 --> 00:06:58,793 Alkol kesinlikle yasak. 113 00:06:58,793 --> 00:07:01,876 Tamam da sen Ebe Maggie değil, kocamsın. 114 00:07:01,876 --> 00:07:04,834 Evet ama ayrıca doğum refakatçinim. İşim bu. 115 00:07:04,834 --> 00:07:07,418 Öyle demeyi bırak, bebeği kusturacaksın. 116 00:07:07,418 --> 00:07:09,251 İçeride kusabiliyorlar mı? 117 00:07:09,251 --> 00:07:10,751 Doğum refakatçin JT mi? 118 00:07:10,751 --> 00:07:13,543 Evet, bebek doğunca o da çıplak olmak istiyormuş. 119 00:07:13,543 --> 00:07:14,709 Çıplak olmayacağım. 120 00:07:14,709 --> 00:07:18,001 Tişörtümü çıkaracağım. İlk ten temasımız olacak. 121 00:07:18,001 --> 00:07:19,751 Bağ kuracağız. Tamam mı? 122 00:07:19,751 --> 00:07:21,043 - Güzel. - Açsan iyi olur. 123 00:07:21,043 --> 00:07:23,418 Ricky 20 dakikada dört kez aradı. 124 00:07:23,418 --> 00:07:26,001 Bak bakalım ne istiyormuş. Beni de aradı. 125 00:07:26,001 --> 00:07:27,209 - Öyle mi? - Evet. 126 00:07:27,834 --> 00:07:28,668 Peki. 127 00:07:29,834 --> 00:07:32,376 Stanicky, n'aber kanka? Nasıl gidiyor? 128 00:07:32,376 --> 00:07:34,459 Sana şarap değil, çay vereyim. İçme. 129 00:07:34,459 --> 00:07:37,584 Evet. Baksana, şu an biraz meşgulüm. Sadece... 130 00:07:40,543 --> 00:07:41,709 Ciddi misin? 131 00:07:45,209 --> 00:07:46,251 Tamam. 132 00:07:49,126 --> 00:07:50,376 Tek ricam var. 133 00:07:50,376 --> 00:07:53,251 Ameliyattan çıkınca beni arasınlar, tamam mı? 134 00:07:56,293 --> 00:07:57,501 Tek başına mısın? 135 00:07:58,793 --> 00:08:00,209 Ah be oğlum, çok kötü. 136 00:08:00,918 --> 00:08:02,209 Tamam, sık dişini. 137 00:08:02,209 --> 00:08:05,376 Hepimiz sana pozitif enerji gönderiyoruz dostum. 138 00:08:07,209 --> 00:08:08,209 Ben de seni. 139 00:08:09,501 --> 00:08:11,168 Hayırdır? Ne dedi? 140 00:08:12,251 --> 00:08:13,293 Nüksetmiş. 141 00:08:14,209 --> 00:08:16,584 - Ne nüksetmiş? - Kanser. 142 00:08:17,251 --> 00:08:19,834 Olamaz. Tehlikeyi atlattı sanıyordum. 143 00:08:19,834 --> 00:08:20,918 Zavallım ya. 144 00:08:21,918 --> 00:08:25,584 Diğer testisini de almaları gerekecek miymiş? 145 00:08:25,584 --> 00:08:28,918 Mümkün mü ki? Yaşamak için en az biri lazım değil mi? 146 00:08:28,918 --> 00:08:30,959 Ne? Böbrek o, salak herif. 147 00:08:31,459 --> 00:08:32,668 Neredeymiş? 148 00:08:32,668 --> 00:08:34,418 Albany'de bir hastanede. 149 00:08:34,418 --> 00:08:36,626 Albany mi? Neden Albany'de? 150 00:08:36,626 --> 00:08:39,584 Birkaç NGO ile görüşmek için Nairobi'den gelmiş 151 00:08:39,584 --> 00:08:40,834 ve nöbet geçirmiş. 152 00:08:40,834 --> 00:08:42,501 Bu akşam ameliyat olacakmış. 153 00:08:42,501 --> 00:08:45,209 Oraya gitmelisin. Zavallı çocuk tek başına. 154 00:08:45,209 --> 00:08:47,251 Gidemem. Bebek partisi ne olacak? 155 00:08:47,251 --> 00:08:48,876 Summerhayes de gelecek. 156 00:08:48,876 --> 00:08:51,793 Patronunu mu düşünüyorsun? Bu sadece iş. 157 00:08:51,793 --> 00:08:54,001 Ricky ömrünüz boyunca yanınızdaydı. 158 00:08:54,001 --> 00:08:56,126 Git hadi. Summerhayes'i ben hallederim. 159 00:08:56,126 --> 00:08:57,876 Ne? Hayır, olmaz. 160 00:08:57,876 --> 00:09:00,709 Ara, ailevi bir acil durum olduğunu söyle. 161 00:09:00,709 --> 00:09:02,001 Dean'le gitmelisin. 162 00:09:02,001 --> 00:09:04,501 Ciddi misin? İkimiz de patronu satamayız. 163 00:09:04,501 --> 00:09:05,959 Evet, satabilirsiniz. 164 00:09:05,959 --> 00:09:09,709 Muhtemelen bebek partisine gitmekten yırttığı için sevinir. 165 00:09:11,709 --> 00:09:14,834 Anlaşıldı, Albany'ye gidiyoruz. 166 00:09:14,834 --> 00:09:18,001 Haklıymışsın, Summerhayes sayesinde çok gerçekçi oldu. 167 00:09:18,001 --> 00:09:19,668 Şeytan ayrıntıda gizlidir. 168 00:09:19,668 --> 00:09:22,084 Niye geciktiniz? Uçak bir saate kalkıyor. 169 00:09:22,084 --> 00:09:25,626 Şahane son dakika planımızı ustaca uygulamakla meşguldük. 170 00:09:25,626 --> 00:09:27,168 Stanicky olarak kim aradı? 171 00:09:27,168 --> 00:09:29,418 Kim aradıysa aradı! İşe yaradı işte. 172 00:09:29,418 --> 00:09:32,709 Bebek partisinden yırttık, Marc Rebillet'ye gidiyoruz! 173 00:09:32,709 --> 00:09:34,084 Biletler nereden çıktı? 174 00:09:34,084 --> 00:09:36,959 İşten bir elemanın iki ayak bileği de kırılmış. 175 00:09:36,959 --> 00:09:39,209 Çocuğun balonunu alırken ağaçtan düşmüş. 176 00:09:39,209 --> 00:09:40,918 - Zavallım. - Biletleri kaptık. 177 00:09:40,918 --> 00:09:42,084 Ne şanslınız lan. 178 00:09:42,084 --> 00:09:44,126 Böyle şeyler de hep sizi buluyor. 179 00:09:44,126 --> 00:09:46,209 "İyilik yap, iyilik bul." demişler. 180 00:09:46,209 --> 00:09:48,418 Aynen. Bekle bizi Atlantic City. 181 00:09:48,418 --> 00:09:50,459 New Jersey'de acayip eğleneceğiz! 182 00:09:51,793 --> 00:09:53,834 Aynı değil ama en az o kadar iyi. 183 00:09:53,834 --> 00:09:56,334 Mors gibi yandan sevişmen gerek sadece. 184 00:09:57,043 --> 00:09:58,709 Bebeğin başı zedelenmez mi? 185 00:09:58,709 --> 00:10:01,418 Bizim Liam'ın başı çük yüzünden zedelenmişti. 186 00:10:02,168 --> 00:10:04,334 Belki de annesinin vajinası kısaydı. 187 00:10:05,001 --> 00:10:06,876 Whitaker bebeği düşünüyorum yani. 188 00:10:06,876 --> 00:10:10,084 - Whitaker'da kararlı mısınız? - Evet. Aile geleneği. 189 00:10:10,084 --> 00:10:11,876 - Ne güzel. - Teşekkürler. 190 00:10:11,876 --> 00:10:15,168 Kurallar malum. Takip edilmemek için telefonu kapatıyoruz. 191 00:10:15,168 --> 00:10:16,251 Evet. 192 00:10:17,418 --> 00:10:18,459 Tamam Wes. 193 00:10:18,459 --> 00:10:19,709 - Wes benim. - İncil. 194 00:10:21,001 --> 00:10:23,668 Tamam. Olay nedir? 195 00:10:24,668 --> 00:10:25,834 Kanseri nüksetmiş. 196 00:10:25,834 --> 00:10:26,959 - Olamaz. - Öyle. 197 00:10:26,959 --> 00:10:28,501 Albany'de acil ameliyat. 198 00:10:28,501 --> 00:10:31,751 Çok fena. "Albany'de acil..." 199 00:10:31,751 --> 00:10:33,668 Kanser olması şart mı? 200 00:10:33,668 --> 00:10:36,626 Herkes meraklanmaz mı? Yine kemoterapi mi alacak? 201 00:10:36,626 --> 00:10:39,793 Evet, bu sayede World Series'e gideceğiz. 202 00:10:40,376 --> 00:10:41,501 Oley be. 203 00:10:42,584 --> 00:10:45,376 Tamam, inmeden önce son bir işimiz var. 204 00:10:45,376 --> 00:10:47,668 Stanicky'nin telefonu. Instagram paylaşımı. 205 00:10:47,668 --> 00:10:48,584 İşte oldu. 206 00:10:51,459 --> 00:10:52,834 "Hayat çok değerli." 207 00:10:52,834 --> 00:10:54,918 - Öyle. -"Dostluk da öyle. 208 00:10:56,001 --> 00:10:58,251 "Kankalarım yanımda, teşekkürler." 209 00:10:59,126 --> 00:11:00,876 - Güzel. - Tamam mıyız? 210 00:11:00,876 --> 00:11:02,918 - Sarhoş olma vakti geldi mi? - Evet. 211 00:11:02,918 --> 00:11:05,668 Ricky Stanicky'ye kadeh kaldıralım. 212 00:11:05,668 --> 00:11:07,168 Ricky Stanicky'ye. 213 00:11:07,168 --> 00:11:08,918 Hiç olmayan dostumuz. 214 00:11:14,334 --> 00:11:15,334 ALTIN MIZRAK 215 00:11:15,334 --> 00:11:16,834 MARC REBILLET TEK GECELİK ŞOV (TÜKENDİ) 216 00:11:16,834 --> 00:11:18,459 Kalk lan yataktan, uza hadi 217 00:11:22,834 --> 00:11:24,459 Kalk ve git hadi 218 00:11:28,293 --> 00:11:30,209 Uyanma vakti lan kaltak Uyan hadi 219 00:11:53,584 --> 00:11:54,918 - Güzel. - Oha, çok iyiydi! 220 00:11:54,918 --> 00:11:57,543 Muhteşemdi! Teşekkürler Ricky Stanicky! 221 00:11:57,543 --> 00:12:00,293 - Adam Döngü Ustası ulan! Evet! - İnanılmaz! 222 00:12:00,293 --> 00:12:02,293 Tüm bu suçluluk duygusuna değdi. 223 00:12:02,293 --> 00:12:04,334 - Aynen. - Niye suçlu hissediyoruz ki? 224 00:12:04,334 --> 00:12:07,334 Onlara söyleyip stresten kurtulabilirdik. 225 00:12:07,334 --> 00:12:10,668 Olmaz çünkü Rebillet biletleri bugün elimize geçti. 226 00:12:10,668 --> 00:12:12,876 Kızlar da haftalardır o partiyi planlıyor. 227 00:12:12,876 --> 00:12:14,543 Evet ama güçlü kadınlar. 228 00:12:14,543 --> 00:12:17,584 Önemsiz bir partiyi kaçırmamızı takmamışlardır. 229 00:12:17,584 --> 00:12:20,668 Önemsiz değil. Kendi bebek partim. 230 00:12:22,334 --> 00:12:23,751 Viski kola. 231 00:12:23,751 --> 00:12:25,418 Dos Equis lütfen. 232 00:12:26,084 --> 00:12:28,668 Organik votka var mı? 233 00:12:31,334 --> 00:12:33,501 - Herhangi bir votka olur. - Sağ ol. 234 00:12:35,001 --> 00:12:38,334 Bu arada ben de bir sek Belvedere ve kalamar alayım. 235 00:12:38,334 --> 00:12:40,709 Hayır Rod. Olmaz. 236 00:12:40,709 --> 00:12:43,334 Müşterilere yancı olmaya kalkacaksan git. 237 00:12:43,334 --> 00:12:45,084 Bana zorluk çıkarmaya bayılıyor. 238 00:12:45,084 --> 00:12:47,459 Netleştireyim, beleşçi falan değilim. 239 00:12:47,459 --> 00:12:50,876 Ben de size karşılığında bir şey verecektim. 240 00:12:50,876 --> 00:12:52,584 Öyle mi? Neymiş? 241 00:12:52,584 --> 00:12:54,959 Slot Swamp Casino'da şovum var. 242 00:12:54,959 --> 00:12:56,751 Sizi yarı fiyatına sokarım. 243 00:12:56,751 --> 00:12:57,876 Nasıl bir şov? 244 00:12:57,876 --> 00:12:59,334 Göstereyim. 245 00:13:00,793 --> 00:13:02,501 - İşte. - Oha! 246 00:13:03,084 --> 00:13:08,293 "Sert Rock'çı Rod. Güney Jersey'nin en iyi müstehcen rock'n roll taklitçisi." 247 00:13:09,793 --> 00:13:11,834 Aslında öyle çılgın değil. 248 00:13:11,834 --> 00:13:14,251 Şarkıların çoğu mastürbasyonla ilgili, 249 00:13:14,251 --> 00:13:15,668 sonuçta hepimiz yapıyoruz. 250 00:13:16,209 --> 00:13:17,459 - Evet! - Süper. 251 00:13:17,459 --> 00:13:19,668 Şovuna gelemeyiz gibi 252 00:13:19,668 --> 00:13:22,459 ama attırma elini çekersen bir içki ısmarlarız. 253 00:13:22,459 --> 00:13:24,084 Sıkı pazarlıkçı çıktın. 254 00:13:24,084 --> 00:13:27,418 Mastürbasyon şarkıları söyleyerek mi geçiniyorsun? 255 00:13:27,418 --> 00:13:28,793 Evet. Şovumda yok yok. 256 00:13:28,793 --> 00:13:30,793 Emmeli gömmeli, spermli şarkılar. 257 00:13:30,793 --> 00:13:33,293 Ne çok uygun malzeme olduğuna şaşarsınız. 258 00:13:33,293 --> 00:13:34,626 Beat It, Michael Jackson. 259 00:13:34,626 --> 00:13:37,626 Wind Beneath My Wings. The Strokes'un her şarkısı. 260 00:13:37,626 --> 00:13:40,126 Dünyada bunu tek çözmüş kişi benim. 261 00:13:40,126 --> 00:13:42,459 - Evet. İnsanın inanası gelmiyor. - Evet. 262 00:13:43,293 --> 00:13:46,334 Barry, bu güzel arkadaşlar bana içki ısmarlayacakmış. 263 00:13:46,793 --> 00:13:49,793 Taklit de yaparım. Eğitimli bir oyuncuyum. 264 00:13:49,793 --> 00:13:51,584 - Güzel bir tane buldum. - Peki. 265 00:13:51,584 --> 00:13:55,459 Ben güvenliği aramadan defolup giden adam taklidi yapsana. 266 00:13:55,459 --> 00:13:57,209 Yok, tamam. Sıkıntı yok. 267 00:13:57,209 --> 00:14:00,126 Görmek istiyoruz. Arkadaşa içkisini ver. 268 00:14:01,209 --> 00:14:03,209 Bir de kalamar Barry. 269 00:14:04,209 --> 00:14:05,584 Göt herif. Bayılıyorum. 270 00:14:06,293 --> 00:14:09,376 Kimi yapayım? Owen Wilson'ı sever misiniz? 271 00:14:10,543 --> 00:14:11,626 Owen'a bayılırız. 272 00:14:11,626 --> 00:14:14,209 - Evet, olur. - Owen Wilson taklidi isterim. 273 00:14:19,001 --> 00:14:21,501 İlişkimizin hangi döneminde 274 00:14:21,501 --> 00:14:24,834 koskoca Owen Wilson'ın taklidini yapamayacağımı sandın? 275 00:14:25,293 --> 00:14:27,918 Şahane bir Owen Wilson taklidi. Gayet iyi. 276 00:14:27,918 --> 00:14:29,876 İdare eder. O kadar iyi değil. 277 00:14:29,876 --> 00:14:31,376 Teşekkürler. Şimdi... 278 00:14:31,959 --> 00:14:33,043 Kalamar geldi. 279 00:14:36,959 --> 00:14:38,459 Ne varsa eskilerde var. 280 00:14:40,543 --> 00:14:42,334 Şu memeye baksana evlat! 281 00:14:42,334 --> 00:14:45,459 Ömrünün sonuna kadar göreceğin son meme olabilir. 282 00:14:46,126 --> 00:14:49,043 Daha içme anne. İçince çok acımasız oluyorsun. 283 00:14:49,043 --> 00:14:51,501 Sızlanmayı bırak lan şapşal zibidi. 284 00:14:51,501 --> 00:14:55,626 Nasıl peydahlandığını biliyor musun? Baban totoma arkadan girince 285 00:14:55,626 --> 00:14:58,126 bir kısmı benim yünlü burgere sıçramış. 286 00:14:58,126 --> 00:15:01,626 Bu durumda sen ne oluyorsun? Bok bebeği. 287 00:15:01,626 --> 00:15:05,084 Aynen öyle, bokun tekisin ve hep öyle kalacaksın! 288 00:15:06,084 --> 00:15:08,043 Downton Abbey'den mi? 289 00:15:09,668 --> 00:15:10,876 Yok, şeyden... 290 00:15:12,126 --> 00:15:14,043 Kendi çocukluğumdan bir skeç. 291 00:15:19,834 --> 00:15:20,918 Evet. 292 00:15:20,918 --> 00:15:23,209 Artık kumar oynasak mı gençler? 293 00:15:23,209 --> 00:15:24,584 Aynen. Nereye gidelim? 294 00:15:24,584 --> 00:15:27,168 Elli sentlik masa olan tek yer Copper Bonnet. 295 00:15:27,168 --> 00:15:29,501 Çok fahişe yok ama daha cana yakınlar. 296 00:15:29,501 --> 00:15:31,876 Saçlarını fırçalamandan tırsmıyorlar. 297 00:15:31,876 --> 00:15:34,334 Rod, biz burada takılmaya devam edelim. 298 00:15:34,334 --> 00:15:37,001 Burası süper. Barmen Barry dostumdur. 299 00:15:37,876 --> 00:15:41,251 Bak Sertleşmiş Ronnie, biz kendi aramızda takılıyoruz, 300 00:15:41,251 --> 00:15:46,918 planlarımız var ve muhtemelen senden uzaklaşacağız. 301 00:15:52,834 --> 00:15:54,084 Peki. İmadan anlarım. 302 00:15:55,126 --> 00:15:58,334 Beni de diğer adi taklitçilerden sandınız, değil mi? 303 00:15:58,334 --> 00:16:00,918 Anlayışın için sağ ol. İyi adamsın. 304 00:16:05,168 --> 00:16:07,209 - O neydi oğlum? - Ne? 305 00:16:07,793 --> 00:16:09,751 O kadar gaddar olmana gerek yoktu. 306 00:16:10,209 --> 00:16:12,168 Ne? Gaddar değildim. Ne yaptım ki? 307 00:16:13,251 --> 00:16:14,751 Ne? Götlük mü yaptım? 308 00:16:14,751 --> 00:16:18,293 Adama "Sertleşmiş Ronnie" dedin. Adı "Sert Rock'çı Rod." 309 00:16:18,293 --> 00:16:20,709 Doğru. Çok pardon. 310 00:16:20,709 --> 00:16:23,584 Weird Al Maskovic'in böyle hassas olduğunu bilmezdim. 311 00:16:25,293 --> 00:16:26,668 Rod. Baksana Rod. 312 00:16:28,043 --> 00:16:29,168 Bunlar benim. 313 00:16:29,168 --> 00:16:31,793 Az önceki olay için özür dilemek istedim. 314 00:16:31,793 --> 00:16:35,376 Arkadaşlarım biz bize takılmak istediğinden öyle oldu 315 00:16:35,376 --> 00:16:36,834 ama hiç hoş değildi. 316 00:16:38,459 --> 00:16:40,501 Sıkıntı yok. Hep olan bir şey. 317 00:16:41,584 --> 00:16:44,626 Toyota Avalonlarınız ve anestezist maaşlarınızla 318 00:16:44,626 --> 00:16:46,459 AC'ye geliyorsunuz. 319 00:16:46,459 --> 00:16:49,251 Ağır abi gibi çalım satıyorsunuz. Bir şey diyeyim. 320 00:16:49,251 --> 00:16:52,293 Joan Rivers, Michael Jackson sizin gibiler yüzünden öldü. 321 00:16:52,293 --> 00:16:54,043 Hiçbirimiz anestezist değiliz. 322 00:16:55,543 --> 00:16:57,584 - Kongreye gelmediniz mi? - Hayır. 323 00:16:59,751 --> 00:17:01,126 Anladım dostum. 324 00:17:01,126 --> 00:17:04,043 Beni de diğer sirk ucubelerinden sandın, değil mi? 325 00:17:04,043 --> 00:17:05,793 - Hayır. - Bundan daha ötesiyim. 326 00:17:05,793 --> 00:17:07,334 Çok iyi bir aktörüm. 327 00:17:08,209 --> 00:17:09,043 Görürsün. 328 00:17:10,626 --> 00:17:11,751 Siktir. 329 00:17:18,751 --> 00:17:20,084 Onlar kim? 330 00:17:20,084 --> 00:17:22,209 Kaçmaya çalıştığım çılgın hayranlar. 331 00:17:22,209 --> 00:17:24,793 Neyse, gitmem gerek. Kartımı vereyim. 332 00:17:26,876 --> 00:17:27,918 Bu adı unutma. 333 00:17:27,918 --> 00:17:30,293 Görürsün, bir gün senin için önemli olacak. 334 00:17:30,293 --> 00:17:31,626 Hiç şaşırmam. 335 00:17:42,334 --> 00:17:43,501 Yok artık! 336 00:18:00,793 --> 00:18:03,834 İnanamıyorum! Yaşasın! 337 00:18:03,834 --> 00:18:05,834 - Paramı hemen verin! - JT! 338 00:18:05,834 --> 00:18:08,084 Sırası değil Dean! Kazanıyorum! 339 00:18:08,084 --> 00:18:10,459 İlk kez bu şehirden galip ayrılacağım! 340 00:18:10,459 --> 00:18:12,043 Susan'ın doğumu başlamış. 341 00:18:16,251 --> 00:18:18,376 Kötü bir fikir olduğunu biliyordum. 342 00:18:18,376 --> 00:18:21,501 Yapma böyle. İş işten geçti artık, söylenme. 343 00:18:21,501 --> 00:18:23,626 Altı hafta erken doğurası tuttu. 344 00:18:23,626 --> 00:18:24,959 Altı hafta. 345 00:18:24,959 --> 00:18:28,209 Bebeğim altı hafta erken doğacak. Sağlıklı olur mu? 346 00:18:28,209 --> 00:18:31,501 Bebeğe bir şey olmaz. Altı hafta erken doğan bebek çok. 347 00:18:31,501 --> 00:18:33,001 Ben altı hafta erken doğdum. 348 00:18:33,001 --> 00:18:35,126 Eyvah! Yürüyün! 349 00:18:38,126 --> 00:18:41,584 PROVIDENCE DOĞUM MERKEZİ 350 00:18:45,126 --> 00:18:46,834 Susan Levine. Hangi odada? 351 00:18:47,584 --> 00:18:49,084 - Levine mi? - Evet, Levine. 352 00:18:50,168 --> 00:18:52,834 Buldum. Anne ve bebek 208 numaralı odada. 353 00:18:54,459 --> 00:18:55,709 Bebek doğmuş. 354 00:18:56,293 --> 00:18:57,334 Whitaker bebek. 355 00:18:58,043 --> 00:18:59,959 Aklımdaki doğum böyle değildi. 356 00:18:59,959 --> 00:19:02,626 Goosewing Plajı'nda doğmanı istiyordum. 357 00:19:02,626 --> 00:19:06,084 Benim doğum planım neydi peki? Yanımda olman. 358 00:19:06,501 --> 00:19:08,251 Neden üstünde bir şey yok? 359 00:19:08,251 --> 00:19:10,709 Oğlumla ten tene temas kuruyorum Leona. 360 00:19:10,709 --> 00:19:14,501 Bebeğin vücut ısısını düzenleyip sakinleştirdiği kanıtlandı. 361 00:19:14,501 --> 00:19:16,501 Battaniye o yüzden yok mu zaten? 362 00:19:16,501 --> 00:19:19,168 Nasıl minnoş ya. 363 00:19:19,168 --> 00:19:22,209 Adını Karidesçik koymalıyız. Nasıl minnoş ya. 364 00:19:22,209 --> 00:19:25,043 Torunuma Karidesçik deme lütfen. 365 00:19:25,043 --> 00:19:27,209 Karidesler denizin hamam böcekleridir. 366 00:19:27,751 --> 00:19:30,626 Üç kilo olması altı hafta erken için normal, değil mi? 367 00:19:30,626 --> 00:19:32,459 Nur topu gibi. 368 00:19:33,168 --> 00:19:35,626 Bu akşam neredeydiniz, merak ediyorum. 369 00:19:35,626 --> 00:19:37,668 Albany'deki her hastaneyi aradık, 370 00:19:37,668 --> 00:19:40,251 Ricky Stanicky diye birinin kaydı yoktu. 371 00:19:40,251 --> 00:19:44,293 Evet, gidip onu görmen gerektiğini söylemiştin, şey olduğu için... 372 00:19:44,293 --> 00:19:45,918 Ne kanseriydi? 373 00:19:47,293 --> 00:19:48,376 Anal. 374 00:19:49,126 --> 00:19:50,668 Hani testisti? 375 00:19:50,668 --> 00:19:53,709 Testisti ama sonra anüsüne sıçramış. 376 00:19:54,918 --> 00:19:56,459 Evet, almak zorunda kalmışlar. 377 00:19:56,959 --> 00:19:58,251 Göt deliğini mi? 378 00:20:00,293 --> 00:20:02,293 Sadece dış dudak kısmını. 379 00:20:02,293 --> 00:20:04,334 Dış dudak kısmı mı? Babun mu lan bu? 380 00:20:05,334 --> 00:20:08,251 Yeme beni Wes, ne oluyor? Neredeydiniz? 381 00:20:12,793 --> 00:20:13,793 Peki. 382 00:20:16,251 --> 00:20:17,209 Yalandı. 383 00:20:19,001 --> 00:20:20,293 Hepsi yalandı. 384 00:20:21,543 --> 00:20:22,876 Ne yalandı? 385 00:20:24,209 --> 00:20:25,876 Ricky Stanicky olayı. 386 00:20:27,001 --> 00:20:30,251 Şeydi... Uydurmacaydı. 387 00:20:30,834 --> 00:20:32,543 JT, ne diyor bu? 388 00:20:32,543 --> 00:20:34,251 Evet Dean, ne diyor bu? 389 00:20:35,834 --> 00:20:40,793 Ricky Stanicky'nin bize yalan söylediğini söylüyor, tamam mı? 390 00:20:41,418 --> 00:20:42,668 Kanser değilmiş. 391 00:20:42,668 --> 00:20:44,168 Hastaneye vardığımızda 392 00:20:44,168 --> 00:20:46,751 dışarıda şampanya ve limuzinle duruyordu. 393 00:20:46,751 --> 00:20:48,959 Meğer bugün, kanseri atlatmasının 394 00:20:48,959 --> 00:20:50,501 beşinci yıl dönümüymüş. 395 00:20:50,501 --> 00:20:53,501 Yani kanser olmadığını kutlayabilmek için 396 00:20:53,501 --> 00:20:56,418 kanserli numarası mı yapmış? 397 00:20:57,293 --> 00:20:58,293 Evet. 398 00:20:58,293 --> 00:21:01,168 Rick işte. Çok tuhaf bir mizah anlayışı var. 399 00:21:01,168 --> 00:21:02,626 Aynen. Evet. 400 00:21:02,626 --> 00:21:05,459 Yeşil Işık Derneği'yle görüşmek için Albany'deyken 401 00:21:05,459 --> 00:21:07,709 bizimle birlikte kutlamak istemiş. 402 00:21:07,709 --> 00:21:09,209 Yani bizi işletmiş. 403 00:21:09,209 --> 00:21:11,626 Yeşil Işık Derneği mi? 404 00:21:11,626 --> 00:21:14,376 Evet, onları duydun mu Leona? Çok iyiler. 405 00:21:14,376 --> 00:21:18,001 Peki neden bizi arayıp Ricky'nin iyi olduğunu söylemediniz? 406 00:21:18,001 --> 00:21:20,001 Hem telefonun niye kapalıydı? 407 00:21:20,001 --> 00:21:22,793 Hızlı gelişti. Ricky bizi stand-up şova götürdü. 408 00:21:22,793 --> 00:21:24,876 İçeride telefon yasaktı. 409 00:21:24,876 --> 00:21:27,168 Bir yerden sonra da film koptu işte. 410 00:21:27,168 --> 00:21:29,168 Doğumda yanında olmak istedim. 411 00:21:29,168 --> 00:21:30,876 Senden daha fazla istedim. 412 00:21:31,876 --> 00:21:34,459 Bebeği çek oradan ve annesine ver! 413 00:21:34,459 --> 00:21:35,918 İğrenç! 414 00:21:35,918 --> 00:21:38,959 Hayır, ayırmak tehlikeli. Bırak emsin. 415 00:21:40,418 --> 00:21:41,751 Aferin oğluma. 416 00:21:42,293 --> 00:21:43,751 Hippi saçmalığı işte. 417 00:21:43,751 --> 00:21:48,043 Ricky'yi haftaya briste gördüğümde bir güzel azarlarım. 418 00:21:48,043 --> 00:21:49,293 Bris ne? 419 00:21:49,293 --> 00:21:53,334 - Sünnet töreni. - Çorba adı gibi. 420 00:21:54,168 --> 00:21:56,501 Maalesef katılabileceğini sanmıyorum. 421 00:21:56,501 --> 00:21:57,584 Neden? 422 00:21:58,376 --> 00:22:00,751 - Nairobi'de işi var. - Uydurma. 423 00:22:00,751 --> 00:22:04,418 Cumartesi Providence'daki bağış etkinliğinde Wes'e yardım edecek. 424 00:22:06,418 --> 00:22:08,334 Sana söylediğimi hatırlıyorum. 425 00:22:09,751 --> 00:22:11,501 - Evet. - Süper. 426 00:22:12,168 --> 00:22:14,668 Bris pazar günü, katılabilir yani. 427 00:22:14,668 --> 00:22:18,126 Pazar günü erkenden uçuşu yoksa katılabilir. 428 00:22:18,126 --> 00:22:19,334 Çok saçma. 429 00:22:19,334 --> 00:22:20,876 Cumartesi şehirdeyse 430 00:22:20,876 --> 00:22:23,334 niye bir gün daha kalıp bebeği görmesin? 431 00:22:23,334 --> 00:22:24,918 Evet, niye görmesin? 432 00:22:26,209 --> 00:22:28,168 Çok haklısın. 433 00:22:28,168 --> 00:22:30,959 Bir gün daha kalmalı. Kalmasını sağlarım. 434 00:22:32,126 --> 00:22:34,876 - Dean, ne oluyor lan? - Ne diyecektim kanka? 435 00:22:34,876 --> 00:22:38,834 Hepsi bana bakıyordu. Whitaker bebek memeni emiyordu. 436 00:22:38,834 --> 00:22:40,334 Çok kötü isim bu arada. 437 00:22:40,334 --> 00:22:42,043 - Sadece... - Panikledin. 438 00:22:42,043 --> 00:22:46,418 Ben mi panikledim? Ne diyorsun ya? Az kalsın foyamızı ortaya çıkarıyordun! 439 00:22:46,418 --> 00:22:50,043 Hem de Stanicky ile plan yapmışsın. O sırf senin malın değil. 440 00:22:50,043 --> 00:22:51,584 Hassas bir yalan bu. 441 00:22:51,584 --> 00:22:54,168 Ricky Stanicky sırf üçlü olarak kullanılabilir. 442 00:22:54,168 --> 00:22:58,168 Peki JT'nin Ricky'yle oynayıp sizin şirkete ödettiği golf seansları? 443 00:22:58,168 --> 00:22:59,418 - Sen yoktun. - Ne? 444 00:22:59,418 --> 00:23:02,709 Senin paran yok diye şirkete ödettim. 445 00:23:02,709 --> 00:23:05,334 Cidden Wes, az önceki neydi öyle? 446 00:23:06,459 --> 00:23:10,001 Bakın, Keith iş bulmam konusunda başımın etini yiyip duruyor. 447 00:23:10,001 --> 00:23:14,793 Tüm gün uyuduğum ve ayağımı lavaboda ponzaladığım için de. 448 00:23:14,793 --> 00:23:18,709 - Stanicky ile ne alakası var? - Biraz gevşemem gerekti! 449 00:23:18,709 --> 00:23:20,918 Keith çok baskıcı olabiliyor. 450 00:23:20,918 --> 00:23:24,459 Bazen gey Handmaid's Tale'de yaşıyormuşum gibi geliyor. 451 00:23:24,459 --> 00:23:29,168 Ben de kenevir sütü yapılan bir kenevir çiftliğine gittim. 452 00:23:29,168 --> 00:23:31,376 Kenevir sütü için mi Ricky'yi kullandın? 453 00:23:31,376 --> 00:23:33,793 - Böyle süt içmemişsindir. - İçmedim. 454 00:23:33,793 --> 00:23:35,293 - Nefis bir şey. - Umarım. 455 00:23:35,293 --> 00:23:37,543 O şanslı inekler tüm gün esrar yiyordur 456 00:23:37,543 --> 00:23:39,334 çünkü sütleri efsane! 457 00:23:39,334 --> 00:23:40,751 Müthiş kafası var. 458 00:23:41,626 --> 00:23:43,543 - Ne dedin? - Müthiş kafası var. 459 00:23:45,668 --> 00:23:48,168 CHELO'NUN MEMLEKETİ 460 00:23:48,668 --> 00:23:50,959 Bittik biz. Fena sıçtık. 461 00:23:51,668 --> 00:23:54,459 Bunu hak etmedik. Alt tarafı tek yalan söyledik. 462 00:23:54,459 --> 00:23:57,126 Yıllar boyunca yüzlerce kez. 463 00:23:58,126 --> 00:24:01,334 Belki Stanicky'yi brise davet ettiklerini unuturlar. 464 00:24:01,334 --> 00:24:04,793 Sonuçta eş dostla ve çük kesmeyle meşgul olacaklar. 465 00:24:04,793 --> 00:24:07,543 Onu davet ettiklerini unutmazlar Wes. 466 00:24:07,543 --> 00:24:11,084 Buldum. Bizim Jonesy vefat ilanı servisinde çalışıyor. 467 00:24:11,084 --> 00:24:12,959 Stanicky'yi öldürüveririz. 468 00:24:12,959 --> 00:24:14,668 Hoşuma gitti. Öldürelim. 469 00:24:14,668 --> 00:24:17,959 İndirin elinizi salaklar. Vefat ilanlarında detay olur. 470 00:24:17,959 --> 00:24:20,126 Dostlar, aile, mezarlık. 471 00:24:20,126 --> 00:24:22,251 Sonra herkes cenazeye gitmek ister. 472 00:24:22,251 --> 00:24:25,251 Bak Dean, negatifliğin hiç yardımcı olmuyor. 473 00:24:27,418 --> 00:24:31,668 Ya da benim ilk planı uygulayıp 474 00:24:33,126 --> 00:24:34,834 herkese gerçeği söyleriz. 475 00:24:34,834 --> 00:24:37,543 Aptal aptal konuşma. Gerçeği söylemeyeceğiz. 476 00:24:37,543 --> 00:24:41,209 Gerçeği söylemek yok, tamam mı? Doğru olanı yapacağız. 477 00:24:41,959 --> 00:24:44,209 Gerçeği söylemek doğru olan zaten. 478 00:24:44,209 --> 00:24:45,668 Aynen, pislikler. 479 00:24:45,668 --> 00:24:48,168 Gerçek ne, hatırlatayım müthiş kafa. 480 00:24:48,168 --> 00:24:51,543 Dün gece Marc Rebillet konserinde gizlice eğlenirken 481 00:24:51,543 --> 00:24:54,209 eşim tek başına oğlumu doğurdu, tamam mı? 482 00:24:54,209 --> 00:24:56,251 Gerçek ortaya çıkarsa evliliğim biter. 483 00:24:56,251 --> 00:24:58,543 Sonra oğlum öğrenirse o da beni siler. 484 00:24:58,543 --> 00:25:02,209 Bunu mu istiyorsun Wes? Tüm aileyi dağıtmak mı istiyorsun? 485 00:25:04,001 --> 00:25:05,959 Bir durun ya. 486 00:25:05,959 --> 00:25:09,751 Stanicky rolü yapacak bir aktör ayarlasak? 487 00:25:11,126 --> 00:25:14,293 Adama tüm detayları veririz. 488 00:25:15,584 --> 00:25:17,418 Tamam. Mantıklı. Devam et. 489 00:25:17,418 --> 00:25:20,043 Adama İncil'i veririz, olur mu? 490 00:25:20,043 --> 00:25:21,793 Birkaç gün çalışır, 491 00:25:21,793 --> 00:25:24,376 sonra birkaç saatliğine brise uğrayıp 492 00:25:24,376 --> 00:25:26,793 Ricky Stanicky rolü yapar. 493 00:25:28,709 --> 00:25:31,209 Peki aktörü nereden bulacağız? 494 00:25:32,043 --> 00:25:34,668 Gary Polisner? Red Robin reklamında oynadı. 495 00:25:34,668 --> 00:25:36,001 - Öyle mi? - Evet. 496 00:25:36,001 --> 00:25:39,876 "Bir porsiyon parmak patates daha? Evet." diyen adam. 497 00:25:39,876 --> 00:25:41,168 - Gary mi o? - Gary. 498 00:25:41,168 --> 00:25:44,084 - Aferin ona. O reklamlara bayıldım. - Aferin. Evet. 499 00:25:44,084 --> 00:25:47,959 Küçük bir sorun var. Gary, Erin'in kuzeni Carly ile çıkıyor. 500 00:25:47,959 --> 00:25:51,293 Kuzen Itt mi? Yere kadar saçı olan kız mı? 501 00:25:51,293 --> 00:25:52,584 Evet ama merak etmeyin. 502 00:25:53,876 --> 00:25:55,668 Kimsenin tanımadığı bir aktör var. 503 00:25:56,418 --> 00:25:59,543 ROD RIMESTEAD EĞİTİMLİ OYUNCU 504 00:26:04,209 --> 00:26:06,501 SERT ROCK'ÇI ROD 505 00:26:07,001 --> 00:26:11,626 Kavra kamışı Tükürükle yağla elini 506 00:26:12,793 --> 00:26:17,626 Yat sırtüstü Attırma vakti şimdi 507 00:26:20,251 --> 00:26:23,251 Çadırı kurunca bir şekilde Kavramak lazım 508 00:26:23,251 --> 00:26:26,168 Krema çükünden çıkabilsin diye Aç gitsin fermuarı 509 00:26:26,584 --> 00:26:31,668 Attır penisimi 510 00:26:33,626 --> 00:26:38,543 Karnıma attır 511 00:26:40,834 --> 00:26:44,334 Kazık gibi ereksiyon için güzel bir gün 512 00:26:47,001 --> 00:26:51,918 Tekrar boşalmak için güzel bir gün 513 00:27:01,709 --> 00:27:06,001 Ah bebeğim, her gün mastürbasyon yaparım 514 00:27:08,668 --> 00:27:12,876 Her türlü mastürbasyon yaptığımı Belirtmek isterim 515 00:27:14,876 --> 00:27:17,793 Gece gündüz tokatlayasım var çavuşu 516 00:27:18,418 --> 00:27:19,418 Evet 517 00:27:20,918 --> 00:27:23,501 Hanımlar ve beyler, ayağınıza sağlık. 518 00:27:23,501 --> 00:27:25,668 Burada olmak çok azdırdı. 519 00:27:31,876 --> 00:27:33,834 - Süper şovdu Rod. - İyi kalabalık. 520 00:27:38,959 --> 00:27:41,376 Rod, yine şu elemanlar geldi. 521 00:27:56,668 --> 00:27:58,376 Birkaç bira şişesi daha lazım. 522 00:28:25,626 --> 00:28:28,209 Eğitimli Oyuncu Rod Rimestead. Buyurun. 523 00:28:29,584 --> 00:28:31,001 Evet Dean, seni hatırladım. 524 00:28:32,668 --> 00:28:33,793 İş mi? 525 00:28:35,209 --> 00:28:37,459 Önce bir programıma bakmam lazım. 526 00:28:43,251 --> 00:28:45,209 Tamam kanka. Müsaitmişim. 527 00:28:46,376 --> 00:28:50,251 Tüylü dostumuz, Doğu Greenwichli Dr. Dominic Dipasquale'nin 528 00:28:50,251 --> 00:28:53,543 altı gün önce bu çukurun yanında vurduğu topun üstünden 529 00:28:53,543 --> 00:28:56,459 kalkmamakta ısrarlı gibi. 530 00:28:56,459 --> 00:29:00,626 Emin olun ki Kanal 6 bu heyecanlı destanı sonuna kadar takip edecek. 531 00:29:00,626 --> 00:29:05,209 Kanal6.com'daki canlı ördek yayınına girerek de izleyebilirsiniz. 532 00:29:08,834 --> 00:29:12,751 Hayret bir şey, bu saçmalık için mi üç yıl gazetecilik okudum ben? 533 00:29:12,751 --> 00:29:15,126 Saçmalama. Süper bir haber. Keyifli. 534 00:29:15,126 --> 00:29:16,418 Ukalalık yapma. 535 00:29:16,418 --> 00:29:19,251 Tamam, çok kötü. Senin adına utandım. 536 00:29:19,251 --> 00:29:22,459 Sağ ol. Ama benimle geldiğin için sağ ol. 537 00:29:22,459 --> 00:29:24,459 - Cidden. Sağ ol. - Deli misin? 538 00:29:24,459 --> 00:29:26,918 Tarihe tanıklık etmek herkese nasip olmaz. 539 00:29:28,084 --> 00:29:31,793 Bu arada yarın kim Ricky'yle tanışmaya can atıyor dersin? 540 00:29:31,793 --> 00:29:33,834 Evet, Leona. Biliyorum. 541 00:29:34,668 --> 00:29:35,793 Carly. 542 00:29:35,793 --> 00:29:38,584 - Şu saçı şey olan Carly mi? - Kuzenim, evet. 543 00:29:39,209 --> 00:29:40,793 Gary Polisner'a ne oldu? 544 00:29:40,793 --> 00:29:42,834 Hâlâ birlikteler de 545 00:29:42,834 --> 00:29:46,418 Ricky'yi Instagram'da takip ediyormuş. Yardım işlerine hayran. 546 00:29:48,626 --> 00:29:50,751 Ördeğin bir yere gittiği yok. 547 00:29:50,876 --> 00:29:53,251 Gidip yemek yiyelim, bir saate döneriz. 548 00:29:53,251 --> 00:29:56,293 İsterdim ama olmaz. Dört saat daha ördek görevindeyim. 549 00:29:56,293 --> 00:29:58,126 Kalkmadığı sürece buradayım. 550 00:30:00,459 --> 00:30:01,876 Kalkmadığı sürece mi? 551 00:30:04,084 --> 00:30:05,126 Hayır Paul! 552 00:30:06,668 --> 00:30:08,043 Paul, gel buraya. 553 00:30:12,334 --> 00:30:14,793 Paul. Gel buraya. 554 00:30:17,209 --> 00:30:18,543 - Paul! - Olamaz! 555 00:30:20,126 --> 00:30:21,293 Hayır! Paul! 556 00:30:22,501 --> 00:30:25,834 Olamaz! Hadi. Paul! 557 00:30:28,043 --> 00:30:31,251 - Paul, çık oradan! Karşılık ver Paul! - Nefesini tut. 558 00:30:31,251 --> 00:30:33,709 Dayan koçum. Karşılık ver. 559 00:30:34,459 --> 00:30:37,834 Olamaz! Dean, lütfen bir şey yap. Onu çıkarmalısın! 560 00:30:38,209 --> 00:30:39,251 Paul! 561 00:30:43,751 --> 00:30:46,584 Yemeği ertelesek olur mu? Kusura bakma. 562 00:30:57,626 --> 00:30:59,043 Pisliğe bak ya. 563 00:31:01,501 --> 00:31:03,959 RHODE ISLAND T. F. GREEN ULUSLARARASI HAVALİMANI 564 00:31:03,959 --> 00:31:07,709 Bunun çok kötü bir fikir olduğunu açıkça belirtmek isterim. 565 00:31:08,293 --> 00:31:10,334 Neden? Adam ünlü taklidi yapıyor. 566 00:31:10,334 --> 00:31:13,043 Bilinmeyen birini taklit etmekte ne var? 567 00:31:13,043 --> 00:31:14,418 Evet, bir şey olmaz. 568 00:31:14,418 --> 00:31:17,126 Bir şey olmaz. Ona İncil'i verdin, değil mi? 569 00:31:17,126 --> 00:31:19,293 - Evet. Stanicky'nin telefonu da. - İyi. 570 00:31:19,293 --> 00:31:21,876 Instagram falan hepsi var. Görüntülü görüştük. 571 00:31:21,876 --> 00:31:23,501 Detaylıca anlattım. 572 00:31:23,501 --> 00:31:26,168 Ayyaş falan ama bu işlerde tam bir profesyonel. 573 00:31:26,168 --> 00:31:27,251 Peki. 574 00:31:30,418 --> 00:31:31,501 Olamaz. 575 00:31:33,168 --> 00:31:35,376 Çöp torbası olmasın lütfen. 576 00:31:35,376 --> 00:31:37,126 Çöp torbasıymış. Hayır. 577 00:31:39,001 --> 00:31:41,001 - Kanka. - Ne bu hâl? 578 00:31:41,001 --> 00:31:43,084 - Selam gençler. - Ne aldın? 579 00:31:44,251 --> 00:31:46,584 Yalan söyleme. Ne uyuşturucu aldın? 580 00:31:46,584 --> 00:31:47,501 Almadım. 581 00:31:47,501 --> 00:31:49,959 Yalan söyleme. Keş gibi terliyorsun. 582 00:31:49,959 --> 00:31:51,876 Bir şey almadığım için terliyorum. 583 00:31:51,876 --> 00:31:54,459 Üç gün önce içkiyi çat diye kestim. 584 00:31:54,459 --> 00:31:57,084 Üç günle kendi rekorumu kırdım. 585 00:31:57,084 --> 00:32:00,834 Ne? İçkiyi şimdi bırakamazsın. En iyi formunda olmalısın. 586 00:32:00,834 --> 00:32:04,376 İçemem. Ricky Stanicky alkolü bırakma programında ya? 587 00:32:04,376 --> 00:32:08,376 Tabii ya. Ricky yedi yıldır temiz ve içki içmiyor. 588 00:32:08,376 --> 00:32:10,626 Kime ne? Herkes kötü yola sapar. 589 00:32:10,626 --> 00:32:11,918 - Evet. - Ne... 590 00:32:13,043 --> 00:32:15,001 - Ne yapıyorsun? - Cüzdan. Ağız. 591 00:32:16,418 --> 00:32:17,376 Koy şunu. Evet. 592 00:32:17,376 --> 00:32:19,876 Intervention'da görmüştüm. Yoksunluk çekiyor. 593 00:32:19,876 --> 00:32:22,626 Deri sakinleştirir. Rahat ol. Geçti. 594 00:32:22,626 --> 00:32:23,709 Evet. 595 00:32:25,084 --> 00:32:26,084 İyi misin? 596 00:32:26,751 --> 00:32:29,293 Uçakta birkaç tane aldım, geçiyor. 597 00:32:29,293 --> 00:32:32,168 Uçaktan birlikte indiğim iyi bir adam yardım etti. 598 00:32:32,168 --> 00:32:33,876 Hangi adam? 599 00:32:33,876 --> 00:32:36,251 Az önce buradaydı. Görmediniz mi? 600 00:32:36,251 --> 00:32:39,084 Kıvırcık gözlü, uzun sarı dudaklı. Topal konuşuyor. 601 00:32:39,084 --> 00:32:41,668 Biraz votka mı içsek acaba? 602 00:32:41,668 --> 00:32:43,626 Biraz gerginlik atalım. Olur mu? 603 00:32:43,626 --> 00:32:44,834 - Evet. Biraz. - Yok. 604 00:32:44,834 --> 00:32:47,251 Ayık bir beyefendi rolü için beni tuttunuz. 605 00:32:47,251 --> 00:32:50,001 Sanatımdan asla taviz veremem. 606 00:32:50,001 --> 00:32:52,168 Bu koku ne? Biri ıstakoz mu haşlıyor? 607 00:32:53,709 --> 00:32:54,793 Ne mi haşlıyor? 608 00:32:55,293 --> 00:32:56,459 Ah be Rod... 609 00:32:58,376 --> 00:33:01,751 Sandığınız şey değil. Çiş sadece. 610 00:33:02,834 --> 00:33:03,959 İyi bari. 611 00:33:07,876 --> 00:33:10,626 Beni bu arabayla aldığınıza inanamıyorum. 612 00:33:10,626 --> 00:33:11,584 Ne? 613 00:33:11,584 --> 00:33:14,543 Bu çok benzin yakan, karbon yayan, çevre düşmanı şey. 614 00:33:14,543 --> 00:33:17,626 Sizinkiler beni bunda görürse foyam ortaya çıkar. 615 00:33:17,626 --> 00:33:20,834 Yine haklı. Ricky Stanicky çevreci. 616 00:33:20,834 --> 00:33:23,584 Chesapeake Körfezi temizliğinde yardım etmiştik. 617 00:33:24,334 --> 00:33:26,918 Pats-Ravens maçı. Güzel maçtı. 618 00:33:27,584 --> 00:33:29,418 - O kim? - Kimse. 619 00:33:30,293 --> 00:33:32,209 Evet, para kimde? 620 00:33:32,209 --> 00:33:34,251 Para peşin. Asgari sendika ücreti. 621 00:33:34,251 --> 00:33:37,168 Günlük 983 dolar. Altı saatten sonra yemek cezası. 622 00:33:37,168 --> 00:33:39,459 Senin sendikaya bağlı olman imkânsız. 623 00:33:39,584 --> 00:33:41,376 Yarısı şimdi, yarısı iş bitince. 624 00:33:41,376 --> 00:33:44,376 - Olmaz. Önden istiyorum. - Pazarlığa açık değil. 625 00:33:44,376 --> 00:33:45,793 Peki, öyle olsun. 626 00:33:47,709 --> 00:33:50,126 Leş gibi kokuyor, brise böyle gidemez. 627 00:33:50,126 --> 00:33:52,668 Wes, Bay Stanicky'yi sana götürüp 628 00:33:52,668 --> 00:33:55,126 yıkadıktan sonra JT'lere getirir misin? 629 00:33:55,126 --> 00:33:58,043 Ricky. Bay Stanicky sahte babamın adı. 630 00:33:59,126 --> 00:34:02,293 Bence iyi bir fikir değil. 631 00:34:02,293 --> 00:34:05,418 - Duş perdem küf içinde. - Götlük yapmayı bırak. 632 00:34:05,418 --> 00:34:08,959 Erin'le hazırlığa yardım etmeliyiz. Sizden önce varacağız. 633 00:34:08,959 --> 00:34:12,001 Ne yapıp edip şuna bir çekidüzen ver lütfen. 634 00:34:12,001 --> 00:34:14,084 Çekidüzen mi? Bu ne cüret? 635 00:34:14,084 --> 00:34:17,876 Kankalarım olarak beni kimin yıkayacağı konusunda kavga etmelisiniz. 636 00:34:17,876 --> 00:34:20,626 Sidikli Teyze, kes sesini, tamam mı? 637 00:34:20,626 --> 00:34:22,168 Huzurevi yatağı gibi 638 00:34:22,168 --> 00:34:24,668 kokmasaydın bu zor durumda olmazdık. 639 00:34:28,126 --> 00:34:29,501 Düşmanca bir ortam. 640 00:34:42,501 --> 00:34:45,751 Sağ olasın. Tekrar insan gibi hissetmeye başladım. 641 00:34:45,751 --> 00:34:47,876 Ne demek. Bir şey soracağım. 642 00:34:48,876 --> 00:34:50,918 - Sağlam alkoliksin, değil mi? - Evet. 643 00:34:51,709 --> 00:34:53,543 Peki nasıl böyle kaslısın? 644 00:34:53,876 --> 00:34:55,334 Bol bol steroid. 645 00:34:56,168 --> 00:34:58,126 Onun da bağımlısıyım. 646 00:34:59,668 --> 00:35:00,793 O kadar güzel ki. 647 00:35:08,168 --> 00:35:09,834 - Gey misin? - Evet. 648 00:35:09,834 --> 00:35:11,584 O gün çok içlenmiştim. 649 00:35:15,209 --> 00:35:19,209 - Bu da... - Partnerim. Keith. 650 00:35:20,334 --> 00:35:21,626 Tabii. 651 00:35:21,626 --> 00:35:24,959 Bu arada Keith'e senin biseksüel olduğunu söyledim. 652 00:35:25,959 --> 00:35:27,168 Ne? Neden? 653 00:35:27,168 --> 00:35:30,834 Olmazsan tuhaf kaçar çünkü çıkmıştık. 654 00:35:30,834 --> 00:35:33,418 Sen ve ben çıktık mı? İncil'de var mıydı? 655 00:35:34,584 --> 00:35:36,543 - Onu atlamışım. - İncil'de yok. 656 00:35:36,543 --> 00:35:38,459 İncil'de neden yok lan? 657 00:35:38,459 --> 00:35:40,876 Bizimkilere söylemedim, tamam mı? 658 00:35:40,876 --> 00:35:44,584 Bak, Keith'le ilk buluşmamızın nasıl geçeceğini bilmediğimden 659 00:35:44,584 --> 00:35:47,334 Ricky Stanicky diye biriyle görüştüğümü söyledim. 660 00:35:47,334 --> 00:35:49,084 Kurtulmam gerekirse diye. 661 00:35:49,084 --> 00:35:51,418 Ama iyi anlaşınca ayrıldığımızı söyledim. 662 00:35:52,293 --> 00:35:53,334 Tamam, sorun yok. 663 00:35:53,334 --> 00:35:57,626 Ne yazık ki Keith seni hâlâ tehdit olarak görüyor. 664 00:35:59,626 --> 00:36:02,084 Dökül bakalım. Her şeyi bilmek istiyorum. 665 00:36:02,918 --> 00:36:05,251 - Ne yaptığımızı söyledin? - Nasıl yani? 666 00:36:05,251 --> 00:36:06,918 Ayak yapma, çok iyi anladın. 667 00:36:06,918 --> 00:36:09,376 Fanfinifinfon yaptık mı? 668 00:36:09,376 --> 00:36:11,293 - O ne? - Bafiledik mi? 669 00:36:11,293 --> 00:36:13,626 Fik fik falan? Birbirimize bandık mı? 670 00:36:13,626 --> 00:36:15,959 - Hayır ya! - Attırdık mı? 671 00:36:15,959 --> 00:36:17,751 Birkaç kez çıktık işte. 672 00:36:19,793 --> 00:36:21,251 Sana uymadım herhâlde. 673 00:36:21,918 --> 00:36:24,043 Sen de ahım şahım değilsin tazı kulaklı. 674 00:36:26,959 --> 00:36:28,126 Bu ne? 675 00:36:28,668 --> 00:36:30,001 Şey işte... 676 00:36:30,001 --> 00:36:34,501 Öyle üzerinde çalıştığım bir çocuk kitabı işte. 677 00:36:40,209 --> 00:36:43,293 İşte geldi! Mohelimiz Haham Greenberg. 678 00:36:43,293 --> 00:36:45,209 Komedyen Haham diyebilirsiniz. 679 00:36:46,793 --> 00:36:49,668 Haham bazen Comedy Connection'da stand-up yapıyor. 680 00:36:49,668 --> 00:36:53,709 Bülbül yiyemesem de bülbül gibi şakıyabilirim. 681 00:36:55,501 --> 00:36:56,709 Peynirli poğaça? 682 00:36:56,709 --> 00:36:59,876 Hayır. Biz moheller şu küçük pipileri tercih ederiz. 683 00:36:59,876 --> 00:37:01,626 Ta ta ta tam! 684 00:37:02,293 --> 00:37:03,626 Olamaz. 685 00:37:04,543 --> 00:37:07,876 Bakın, bugün buradaki hizmetim için para almayacağım. 686 00:37:07,876 --> 00:37:09,293 Haberiniz olsun. 687 00:37:09,293 --> 00:37:11,168 Bunu sevap olarak görüyorum. 688 00:37:11,168 --> 00:37:14,584 Para istemiyorum ama bahşişe hayır demem. 689 00:37:16,751 --> 00:37:19,334 - Bitmek bilmiyor. - Aynen, hiç bitmiyor. 690 00:37:19,334 --> 00:37:21,543 - Acıkmışsınızdır. - Hep açım. 691 00:37:21,543 --> 00:37:24,959 Lütfen, şeyden önce karnınızı doyurun... Hadi. Hadi aşkım. 692 00:37:24,959 --> 00:37:26,751 Evet. Gidip yiyin hadi. 693 00:37:26,751 --> 00:37:28,793 Babkadan uzak durun hanımefendi. 694 00:37:29,668 --> 00:37:31,209 Olamaz! 695 00:37:31,959 --> 00:37:34,918 Cin tonik alabilir miyim? Duble olsun. 696 00:37:35,043 --> 00:37:37,876 - Summerhayes'in ne işi var burada? - Ben çağırdım. 697 00:37:37,876 --> 00:37:40,168 - Eyvah. - Aşkım, neden çağırdın? 698 00:37:40,168 --> 00:37:41,418 Patronun olduğu için. 699 00:37:41,418 --> 00:37:43,834 Tamam da patronumla takılmak istemiyorum. 700 00:37:43,834 --> 00:37:46,418 Niye? Bebek partisine çağırmıştın pis herif. 701 00:37:46,418 --> 00:37:47,959 O farklı. 702 00:37:47,959 --> 00:37:50,668 Çük kesme töreni bu. Onu burada istemiyorum. 703 00:37:50,668 --> 00:37:54,001 Tuhaf davranıyorsun. İkiniz de gidip selam verin. Hadi. 704 00:37:54,626 --> 00:37:56,543 Aman be. Bir bu eksikti. 705 00:37:56,543 --> 00:37:59,251 Stanicky sıçıp batırırsa işimizi kaybederiz. 706 00:37:59,251 --> 00:38:01,501 Nerede bu? Çoktan gelmesi gerekirdi. 707 00:38:02,084 --> 00:38:03,334 Tekrar açıkla. 708 00:38:03,334 --> 00:38:08,209 Esintide uçuşan tohumlarla ilgili bir çocuk öyküsü. 709 00:38:08,209 --> 00:38:11,376 Tek yapmak istedikleri şey dağın tepesine ulaşmak. 710 00:38:11,376 --> 00:38:13,876 Ama geri 711 00:38:13,876 --> 00:38:17,209 dağın eteğine savrulan küçük bir tohum var. 712 00:38:17,209 --> 00:38:19,251 "Siktir!" diyor. 713 00:38:19,251 --> 00:38:21,168 Ama yağmur başlayınca 714 00:38:21,168 --> 00:38:26,293 suyun hepsi dağın yanından aşağı akıp direkt bizimkine geliyor. 715 00:38:26,959 --> 00:38:30,959 Böylece filizlenip büyüyor ve içlerindeki en büyük ağaç oluyor. 716 00:38:30,959 --> 00:38:33,293 Dağın tepesindekilerden bile daha büyük. 717 00:38:33,293 --> 00:38:34,793 Mesaj da şu, 718 00:38:34,793 --> 00:38:38,126 nereden başlarsan başla hayatta başarılı olabilirsin. 719 00:38:40,751 --> 00:38:42,501 Bok gibiymiş. 720 00:38:42,501 --> 00:38:44,168 Nasıl yani? 721 00:38:44,168 --> 00:38:47,918 Yapma be oğlum. Çiftçi değilsin ki. Tohumlardan ne anlarsın? 722 00:38:47,918 --> 00:38:49,626 Mesaj da çok absürt. 723 00:38:49,626 --> 00:38:53,251 Fakir çocukların ağaca dönüşmesi falan çok saçma. 724 00:38:53,251 --> 00:38:54,876 - Haklısın. Salakça. - Değil mi? 725 00:38:54,876 --> 00:38:57,084 Salakça. Aklım neredeydi acaba? 726 00:38:57,084 --> 00:38:58,709 Evet. Pes etmeliyim. 727 00:38:58,709 --> 00:39:00,626 Hayır. Öyle demedim. 728 00:39:00,626 --> 00:39:03,501 Özgün olmadığı için bok gibi dedim. 729 00:39:04,501 --> 00:39:06,084 Pes etmene gerek yok. 730 00:39:07,084 --> 00:39:08,709 Sana bir olay anlatayım. 731 00:39:09,501 --> 00:39:12,668 Birkaç yıl önce gemide müstehcen köpek şovu yaptım. 732 00:39:12,668 --> 00:39:15,501 Misyoner pozisyonda düzüşebilen iki it vardı. 733 00:39:15,501 --> 00:39:19,043 Evet. Doğru duydun. Misyoner. Yüz yüze. Gerçekten. 734 00:39:19,876 --> 00:39:21,543 Aslında biraz dokunaklıydı. 735 00:39:21,543 --> 00:39:25,418 Herkes duyar kasmaya başlayınca sahnede sikişmeleri yasaklandı. 736 00:39:25,418 --> 00:39:28,043 Şovu köpek kostümlü iki adamla denedim 737 00:39:28,043 --> 00:39:30,793 ama işin büyüsü kaçmıştı. Anladın mı? 738 00:39:31,918 --> 00:39:32,918 Hayır. 739 00:39:32,918 --> 00:39:36,084 Demek istediğim, başarısız oldum. Pes ettim mi? Hayır. 740 00:39:36,084 --> 00:39:39,334 Ne sevdiğimi sorgulamaya karar verdim. Gerisi kolaydı. 741 00:39:39,334 --> 00:39:41,709 Şarkıcılık ve edepsiz espriler yapmak. 742 00:39:41,709 --> 00:39:44,418 Sert Rock'çı Rod işte böyle doğdu. 743 00:39:44,418 --> 00:39:46,084 Beyefendiciğim, 744 00:39:46,084 --> 00:39:50,376 köpeklerinizin misyoner pozisyonda düzüşemeyeceğini öğrendiniz, o kadar. 745 00:39:51,334 --> 00:39:53,834 Şimdi kendine ne sevdiğini sor. 746 00:39:54,668 --> 00:39:56,043 - Ne mi seviyorum? - Evet. 747 00:39:57,043 --> 00:39:58,168 Bir düşüneyim. 748 00:39:58,668 --> 00:40:03,293 Mesela seramik baykuş severim. Sis severim. 749 00:40:03,293 --> 00:40:05,168 Sise bayılırım. Çok severim. 750 00:40:05,168 --> 00:40:07,376 Normal birinin herhangi bir açıdan 751 00:40:07,376 --> 00:40:10,459 kendiyle bağdaştırabileceği bir şey var mı? 752 00:40:12,668 --> 00:40:14,959 - Noel severim. - Noel. Mükemmel! 753 00:40:14,959 --> 00:40:16,584 - Peki. - Noel'i herkes sever. 754 00:40:16,584 --> 00:40:20,459 Herkes sevmez. Keith bu ara pek sevmiyor. 755 00:40:20,459 --> 00:40:23,209 - Noel'i sevmiyor mu? - Eskiden severdi ama... 756 00:40:23,209 --> 00:40:25,709 Ailesi ilişkimizi öğrendiğinden beri 757 00:40:25,709 --> 00:40:27,584 onu eve çağırmıyorlar. 758 00:40:27,584 --> 00:40:29,293 Kötüymüş. 759 00:40:29,293 --> 00:40:33,251 Evet. Kendileri kaybeder. "Month Club Kuru Eti"ni kaçırırlar. 760 00:40:35,084 --> 00:40:38,251 Keşke bizim için de bir bayram geleneği olsaydı. 761 00:40:38,251 --> 00:40:40,584 Sonuçta Noel tam gey bayramı. 762 00:40:40,584 --> 00:40:42,501 Ağacı pullarla falan süslüyorsun. 763 00:40:43,751 --> 00:40:45,834 Hem Noel Baba niye şişko oluyor? 764 00:40:45,834 --> 00:40:47,584 Şöyle kaslı, taş gibi olsa ya? 765 00:40:47,584 --> 00:40:51,418 Elfler Noel Baba'ya bisiklet ya da yoga matı falan alamaz mı? 766 00:40:52,584 --> 00:40:55,543 Rapa pum pum. Bak bu özgün işte. 767 00:40:57,084 --> 00:40:59,584 Evet. Bize özel Noel hikâyesi. 768 00:41:02,334 --> 00:41:03,709 Ayağına sağlık Ted. 769 00:41:03,709 --> 00:41:06,209 Bris pek sana göre değil, biliyorum. 770 00:41:06,209 --> 00:41:09,001 Yok. Bizi çağırmana sevindik JT. 771 00:41:09,001 --> 00:41:11,334 Ted'in böyle bir şeye ihtiyacı vardı. 772 00:41:11,334 --> 00:41:14,626 World River birleşmesine takmış durumda. 773 00:41:14,626 --> 00:41:15,751 Evet. 774 00:41:16,334 --> 00:41:19,209 Rahatlamak için sünnet törenine giderim hep. 775 00:41:21,084 --> 00:41:22,834 Gary nerede? Hani gelecekti? 776 00:41:22,834 --> 00:41:25,584 Trinity'de doğaçlama dersi vardı, şimdi gelir. 777 00:41:25,584 --> 00:41:27,876 - Yeni reklamını gördünüz mü? - Evet. 778 00:41:28,751 --> 00:41:29,959 Kalkmış. 779 00:41:29,959 --> 00:41:31,418 Kim kalkmış? 780 00:41:31,418 --> 00:41:34,501 - Bu haftaki önemli haberim. - Duruşma mı yoksa? 781 00:41:34,501 --> 00:41:36,501 Yok, gerçek gazetecilerin işi o. 782 00:41:36,501 --> 00:41:38,834 Benimki Wannamoisett Golf Kulübü'nde 783 00:41:38,834 --> 00:41:42,418 - golf topu üstünde oturan hain bir ördek. - Bunlar geçici. 784 00:41:42,418 --> 00:41:44,709 Yakında büyük haberler yapacaksın. 785 00:41:44,709 --> 00:41:46,918 - Sağ ol canım. - Gelmiyor, değil mi? 786 00:41:48,043 --> 00:41:50,668 - Kimi diyorsun? - Ayak yapma. 787 00:41:50,668 --> 00:41:53,084 Ricky Stanicky. Nerede bu adam? 788 00:41:53,084 --> 00:41:57,293 Kesin gelecek. Tipik Ricky işte. Hep... Hep geç kalır. 789 00:41:58,209 --> 00:42:00,043 Ancak görünce inanırım. 790 00:42:00,043 --> 00:42:03,418 Yapma be Leona. Neden gelmesin ki? 791 00:42:03,418 --> 00:42:04,918 Zahmet edip 792 00:42:04,918 --> 00:42:08,751 JT ve Susan'ın düğününe gelmemesiyle aynı sebeptendir. 793 00:42:08,751 --> 00:42:11,043 Düğünümü Bahamalar'daki kasırgazedelere 794 00:42:11,043 --> 00:42:14,001 yardım etmekten daha önemli bulmadığı için pardon. 795 00:42:15,543 --> 00:42:17,501 Meşhur Bahama kasırgası. 796 00:42:17,501 --> 00:42:19,918 Jackie, Ricky Stanicky'den bahsetsene. 797 00:42:19,918 --> 00:42:22,209 Madem o kadar iyi arkadaşlar, 798 00:42:22,209 --> 00:42:25,043 bunlar küçükken birçok kez denk gelmişsindir. 799 00:42:25,918 --> 00:42:30,043 - Tabii, JT'nin tüm arkadaşlarını bilirdim. - Öyle mi? 800 00:42:30,043 --> 00:42:32,834 Onunla spesifik bir anın var mı? 801 00:42:33,584 --> 00:42:37,834 Ele avuca sığmaz bir tip olduğunu net hatırlıyorum. 802 00:42:37,834 --> 00:42:41,376 Bizimkinin bütün yaramazlıklarının ardında Stanicky vardı. 803 00:42:41,376 --> 00:42:44,001 - Ricky tam bir fırlamaydı. - Evet. 804 00:42:44,001 --> 00:42:47,126 Afrika'da Bono'ya çalışan 805 00:42:47,126 --> 00:42:51,834 ve Peru'da yetimhaneler inşa eden adamla hiç alakası yok gibi. 806 00:42:53,751 --> 00:42:55,251 Yeniden doğduğu için. 807 00:42:55,918 --> 00:42:59,126 Rehabilitasyondayken aydınlanma yaşamış. Anlattım ya. 808 00:42:59,126 --> 00:43:01,043 Evet, insanlar değişir Leona. 809 00:43:01,043 --> 00:43:03,293 Niye sıkıştırıyorsun? Mahkemede değil. 810 00:43:03,293 --> 00:43:06,626 Ricky Stanicky'nin hiç var olmadığını itiraf etmen için. 811 00:43:10,334 --> 00:43:13,001 Merhaba mishpocha. 812 00:43:13,001 --> 00:43:14,918 Bris işine koyulalım bakalım! 813 00:43:14,918 --> 00:43:18,834 - Stanicky! - Selam! İşte bu be! 814 00:43:18,834 --> 00:43:20,251 Geldin demek! 815 00:43:20,959 --> 00:43:22,126 Gençler döndü. 816 00:43:24,959 --> 00:43:26,793 - Tamam. - Jackie! 817 00:43:27,334 --> 00:43:28,793 Ricky? 818 00:43:28,793 --> 00:43:31,959 Olağanüstü görünüyorsun. Hâlâ giderin var. 819 00:43:31,959 --> 00:43:36,168 Vay canına. Bak sen. Hiç değişmemişsin. 820 00:43:37,168 --> 00:43:39,001 Gizemli adam bizzat gelmiş. 821 00:43:39,001 --> 00:43:41,251 Kaygan çubukla tereyağımı yayıkla. 822 00:43:41,251 --> 00:43:44,584 Sonunda Erin Harford'la tanışabildim. Dean'in gönderdiği 823 00:43:44,584 --> 00:43:46,584 resimdekilerden daha güzelmişsin. 824 00:43:46,584 --> 00:43:49,376 - Resimlerimi mi gönderdin? - Zevk sahibi tabii. 825 00:43:49,376 --> 00:43:50,626 Çıplak olanları bile. 826 00:43:50,626 --> 00:43:54,459 Adam seni dilinden düşürmüyor. Geçen hafta ne diyordun? 827 00:43:54,459 --> 00:43:55,876 Şeydi... 828 00:43:55,876 --> 00:43:57,543 "Ona baktıkça 829 00:43:57,543 --> 00:43:59,876 "görecek çok şey olduğunu fark ediyorum." 830 00:43:59,876 --> 00:44:00,959 Aşkım ya. 831 00:44:00,959 --> 00:44:04,376 Kimleri görüyorum? Rapunzel, saçlarını aşağı uzat! 832 00:44:04,376 --> 00:44:06,459 Carly ben. Erin'in kuzeniyim. 833 00:44:06,459 --> 00:44:08,043 Bağırmana gerek yok megafon! 834 00:44:09,668 --> 00:44:12,834 Ben de sen kocamı kandırarak Albany'ye götürdüğün için 835 00:44:12,834 --> 00:44:15,376 yalnız doğum yapmak zorunda kalan kadınım. 836 00:44:15,376 --> 00:44:17,168 Amanın. Susan, çok pardon. 837 00:44:18,334 --> 00:44:20,668 Baban beni azarladı zaten. 838 00:44:20,668 --> 00:44:22,751 Bebek partin olduğunu bilmiyordum. 839 00:44:22,751 --> 00:44:26,584 Hayatımın ikinci baharını canım dostlarımla kutlamak istemiştim. 840 00:44:26,584 --> 00:44:29,376 Minik Whitaker doğdu. Ne güzel isim ya. 841 00:44:31,251 --> 00:44:33,376 Sonra ben her şeyi mahvettim. 842 00:44:33,376 --> 00:44:35,959 Ben... Tekrar çok özür dilerim. 843 00:44:36,626 --> 00:44:40,626 Yok, sorun değil. Çok zorluk yaşadın, biliyorum. 844 00:44:40,626 --> 00:44:43,459 Aynen. Mesela taşaklarımdan birini kırptılar. 845 00:44:43,459 --> 00:44:45,543 Hâlâ ele avuca sığmazsın! 846 00:44:45,543 --> 00:44:46,834 Yarı sığan diyelim. 847 00:44:48,209 --> 00:44:49,793 - Ricky... - Tamam Riko. Gel. 848 00:44:49,793 --> 00:44:51,418 Sana etrafı gezdireyim. 849 00:44:51,418 --> 00:44:54,126 - Tanıştırmayacak mısın? - Hemen döneriz. 850 00:44:54,834 --> 00:44:58,709 O kadından mutlaka uzak dur. Susan'ın annesi. Baş belası bir tip. 851 00:44:58,709 --> 00:44:59,918 Tamam. 852 00:45:02,418 --> 00:45:03,709 Çok fena. 853 00:45:04,709 --> 00:45:07,543 Titreme olayını soran olursa 854 00:45:07,543 --> 00:45:09,876 "Kan şekerim düştü, Red Bull içtim." de. 855 00:45:09,876 --> 00:45:13,084 Dur bakalım. Önceden belirlenmiş replik olmaz. 856 00:45:15,209 --> 00:45:16,209 Ne? 857 00:45:16,209 --> 00:45:18,084 Sinekliği bir kaldırdım, 858 00:45:18,084 --> 00:45:22,043 Bono, Bayan Bono'yu bir güzel tokmaklıyor. 859 00:45:22,043 --> 00:45:23,751 Sahi mi? Meşhur Bono mu? 860 00:45:23,751 --> 00:45:27,459 Evet, hanımını İrlanda sopasıyla bir güzel seviyordu. 861 00:45:27,459 --> 00:45:31,709 Ben orada utanmış dururken "Bizi izlesene, hoşumuza gider." dediler. 862 00:45:31,709 --> 00:45:32,959 İrlanda'ya mı has? 863 00:45:32,959 --> 00:45:36,209 Sanmam ama öyle olsa şaşırmam. 864 00:45:36,209 --> 00:45:39,084 Adam on milyonlarca kişiyi kıtlıktan kurtardı. 865 00:45:39,084 --> 00:45:42,418 Karısını jambonlarken milletin izlenmesini istiyorsa 866 00:45:42,418 --> 00:45:43,709 neden engel olayım? 867 00:45:43,709 --> 00:45:47,084 Şehrin en iyi jambonu kimde? Geoff'te. 868 00:45:47,084 --> 00:45:49,168 Hem de şarküteri bile değil. 869 00:45:49,168 --> 00:45:52,543 O jambondan bahsettiğini sanmıyorum Ginny. 870 00:45:52,543 --> 00:45:55,501 Böyle yemek konuşunca acıktım. Bir şey yedin mi? 871 00:45:55,501 --> 00:46:00,126 Dean, beni şu Indiana Jones'la tanıştırmadın. 872 00:46:00,793 --> 00:46:02,334 Tabii, tanıştırayım. 873 00:46:02,334 --> 00:46:04,959 Ted, yakın dostum Ricky Stanicky. 874 00:46:04,959 --> 00:46:07,209 Ricky, patronum Ted Summerhayes. 875 00:46:07,334 --> 00:46:10,334 Ted, memnun oldum. Takımına ve ekime bayıldım. 876 00:46:10,334 --> 00:46:11,626 Ekim mi? 877 00:46:11,626 --> 00:46:13,459 Saç ekimi yahu, yeni galiba? 878 00:46:13,459 --> 00:46:16,501 Ne? Hayır. Kendi saçım. 879 00:46:17,251 --> 00:46:21,376 Tabii, oyuncak bebeğin saçı ne kadar kendininse işte. İyiymiş. 880 00:46:22,043 --> 00:46:24,709 Ted, şu kodaman bankacılardansın galiba? 881 00:46:24,709 --> 00:46:27,209 Milyarderleri daha zengin yapan, 882 00:46:27,209 --> 00:46:30,084 kocaman süperyatında süzülürken diğer herkesin 883 00:46:30,084 --> 00:46:32,501 kıt kanaat geçinmesine sebep olanlardan. 884 00:46:32,501 --> 00:46:34,418 - Yok öyle bir şey. - Öncelikle... 885 00:46:35,584 --> 00:46:39,043 Bağımsız yatırımcılara finansal hizmet sağlıyoruz 886 00:46:39,043 --> 00:46:43,834 ve onlara para vermek isteyen herkes kazançta pay sahibi olabilir. 887 00:46:43,834 --> 00:46:46,251 İçin nasıl rahat edecekse Ebenezer. 888 00:46:46,876 --> 00:46:50,584 Yanlış anımsamıyorsam Ebenezer Scrooge hikâyenin kahramanı oluyordu. 889 00:46:50,584 --> 00:46:52,876 - Ricky miydi? - Evet. 890 00:46:52,876 --> 00:46:54,168 Merak ettim Ricky, 891 00:46:54,168 --> 00:46:58,126 hep böyle en baştan hödük gibi mi davranırsın? 892 00:46:58,959 --> 00:47:02,751 Sadece, dünyada fark yaratabilecek bir adamla konuşurken. 893 00:47:02,751 --> 00:47:07,043 Ted, Ricky on yıldır yurt dışında NGO'larla çalışıyormuş. 894 00:47:07,043 --> 00:47:09,709 En azından işi icraata dökmüş. 895 00:47:10,876 --> 00:47:12,834 Aman ne güzel. 896 00:47:12,834 --> 00:47:16,418 Fakat belli ki finans bilgisini 897 00:47:16,418 --> 00:47:18,043 Huffington Post'a borçlu. 898 00:47:18,043 --> 00:47:20,626 Yo, bu ara San Francisco Chronicle okuyorum. 899 00:47:20,626 --> 00:47:22,959 World River'la olası birleşmeniz. 900 00:47:22,959 --> 00:47:24,501 İlginç. Beklenmedik. 901 00:47:26,001 --> 00:47:29,293 Tamam. Seninle tanışmayı bekleyen bir sürü insan var. 902 00:47:30,459 --> 00:47:33,543 Merak ettim. Ne açıdan beklenmedik? 903 00:47:34,709 --> 00:47:38,293 Hadi ama. Zıtlıkların uyumu söz konusu. 904 00:47:38,293 --> 00:47:39,751 Mükemmel bir uyum. 905 00:47:40,668 --> 00:47:42,043 Ne açıdan? 906 00:47:42,043 --> 00:47:45,584 Sen eski kafalısın, onlar modern. 907 00:47:45,584 --> 00:47:48,376 Sende sağduyu, onlarda radikal yeni fikirler var. 908 00:47:48,376 --> 00:47:51,668 Ben param için sağduyuyu radikal yeni fikirlere yeğlerim. 909 00:47:51,668 --> 00:47:53,751 Portland ve San Francisco'dakiler 910 00:47:53,751 --> 00:47:56,918 hemfikir. Sizi müthiş yapan da bu ama onlar da çok iyi. 911 00:47:56,918 --> 00:47:59,334 Birlik olursanız kimse sizi durduramaz. 912 00:48:00,418 --> 00:48:03,376 Bu birleşme dünyada ciddi bir fark yaratabilir Ted. 913 00:48:03,376 --> 00:48:04,834 Ciddi bir fark. 914 00:48:06,043 --> 00:48:07,459 Zıtlıkların uyumu, ha? 915 00:48:09,251 --> 00:48:11,251 Şunları alayım. Sağ ol. 916 00:48:16,834 --> 00:48:19,334 World River anlaşmasını nereden duydun? 917 00:48:19,334 --> 00:48:22,001 Twitter'ın onlarla doluydu. Biraz araştırdım. 918 00:48:22,001 --> 00:48:25,209 - Twitter'ımda ne işin var? - Aktör olduğumu söylemiştim. 919 00:48:25,918 --> 00:48:28,668 Bir ortama girince geçmişimi merak ederim. 920 00:48:28,668 --> 00:48:31,293 Ortamdaki her kişinin ne yaptığını da. 921 00:48:31,293 --> 00:48:32,918 Ustaların hepsi böyle yapar. 922 00:48:32,918 --> 00:48:35,834 Damon, Düşler Bahçesi'nden önce hayvanat bahçesi aldı. 923 00:48:35,834 --> 00:48:37,126 Yok öyle bir şey. 924 00:48:37,126 --> 00:48:39,126 Bana inanmıyorsan Reddit'e bak. 925 00:48:40,876 --> 00:48:43,126 Pardon, gidip Keith'le konuşmalıyım. 926 00:48:43,126 --> 00:48:45,584 Ne? Keith'i nereden tanıyorsun? 927 00:48:46,626 --> 00:48:49,834 Garip bir aşk üçgenindeyiz. 928 00:48:52,168 --> 00:48:55,501 Bak, tek dediğim, aramızda darılmaca gücenmece olmasın. 929 00:48:55,626 --> 00:48:59,459 Sonuçta senin kazandığın ortada. Ama senin adına sevindim. 930 00:48:59,459 --> 00:49:01,251 Birbirinize çok yakışıyorsunuz. 931 00:49:01,251 --> 00:49:02,668 Ondan sıkıldım. 932 00:49:04,834 --> 00:49:07,126 Bak, onu hâlâ seviyorum 933 00:49:07,126 --> 00:49:09,001 ama ben haftada 60 saat çalışırken 934 00:49:09,001 --> 00:49:12,459 onun kendini geliştirmeden boş boş oturmasından sıkıldım. 935 00:49:13,793 --> 00:49:15,959 Böyle biriyle olamam artık. 936 00:49:16,959 --> 00:49:19,043 Yazarlığı var ya? O da iş. 937 00:49:19,668 --> 00:49:22,001 - Ne yazarlığı? - Üstünde çalıştığı kitap. 938 00:49:23,251 --> 00:49:25,751 Kitap yazdığından hiç bahsetmedi. 939 00:49:26,959 --> 00:49:29,126 Sizden çok daha büyük olduğu belli. 940 00:49:29,584 --> 00:49:30,584 Öyle mi? 941 00:49:30,584 --> 00:49:34,751 Yani bizden birkaç yaş büyük. Onun kardeşi gibiydik. 942 00:49:35,459 --> 00:49:39,043 Yok, birkaç yıldan daha fazla gibi. 943 00:49:40,501 --> 00:49:41,793 Uyuşturucudandır. 944 00:49:41,793 --> 00:49:43,959 Evet, zamanında sağlam âlemciydi. 945 00:49:43,959 --> 00:49:47,834 Sert uyuşturucular, bali çekmek, aklına gelebilecek en kötü şeyler. 946 00:49:48,834 --> 00:49:51,501 - İnsanın gençliğini alıp götürüyor. - Öyle. 947 00:49:53,001 --> 00:49:55,793 Bunların hepsi doğru yolu bulmadan önceydi. 948 00:49:56,376 --> 00:49:58,501 Şunlara bak. Ne kadar mutlular. 949 00:50:00,959 --> 00:50:02,959 - Ben mutluluk görmüyorum. - Ne? 950 00:50:03,626 --> 00:50:05,293 Korku ve kaygı görüyorum. 951 00:50:05,876 --> 00:50:07,334 Ne korkusu? 952 00:50:07,334 --> 00:50:10,543 Tüm bu sorumluluk. Bundan çıkarları ne ki? 953 00:50:10,543 --> 00:50:12,751 Yuva kurmaktan çıkarları mı ne? 954 00:50:12,751 --> 00:50:14,501 - Evet. - Yok artık. 955 00:50:14,501 --> 00:50:16,418 Yani teoride anlaşılır tabii. 956 00:50:17,001 --> 00:50:20,626 Ama aslında çocuk sahibi olmak düzenli yoğun acı anlarla dolu 957 00:50:20,626 --> 00:50:22,668 korku ve kaygı demek. 958 00:50:24,084 --> 00:50:27,293 Sonra insan sert, kızgın birine dönüşüyor ve sonunda... 959 00:50:27,293 --> 00:50:28,376 Kabalaşıyorsun. 960 00:50:30,126 --> 00:50:32,168 En azından bizim evde öyleydi. 961 00:50:33,709 --> 00:50:37,043 Daha önce çocukluğundan hiç bu kadar bahsetmemiştin. 962 00:50:38,834 --> 00:50:41,043 Bak, şu an yolunu şaşırmış durumda. 963 00:50:41,043 --> 00:50:43,334 Biraz zaman ver, bir yolunu bulur. 964 00:50:44,168 --> 00:50:45,709 Yeterince zaman verdim. 965 00:50:47,001 --> 00:50:49,543 Bence geri dönmelisin Ricky. 966 00:50:50,084 --> 00:50:53,334 Onun yanında ol. Ben onu terk edince acısını hafiflet. 967 00:50:53,334 --> 00:50:55,418 Keith, ağır ol istersen. 968 00:50:55,418 --> 00:50:59,459 Tecrübelerime dayanarak söylüyorum, sizinki gibi ilişki zor bulunur. 969 00:50:59,459 --> 00:51:01,543 Annem altı kez evlendi. 970 00:51:01,543 --> 00:51:03,084 Mutluluğu hiç bulamadı. 971 00:51:03,626 --> 00:51:07,001 Seks hayatı müthişti ama içinde neşeden başka her şey vardı. 972 00:51:07,668 --> 00:51:10,834 Bundan vaz mı geçeceksin? Bir daha böylesi zor bulunur. 973 00:51:15,959 --> 00:51:17,084 Ricky. 974 00:51:18,376 --> 00:51:20,834 Kenya'da Yeşil Işık Derneği'yle 975 00:51:20,834 --> 00:51:23,084 uzun süre çalışmışsın. 976 00:51:23,084 --> 00:51:27,209 Evet. İyi insanlar. Yeşil insanlar. Evet. 977 00:51:27,209 --> 00:51:30,126 Oradaki deneyimini merak ediyorum. 978 00:51:30,126 --> 00:51:31,709 Okuduklarıma göre 979 00:51:31,709 --> 00:51:34,709 çok ilgi çekici bir dernekmiş de. 980 00:51:35,251 --> 00:51:38,376 Evet. Ben de tam peynirli poğaça tepsisini arıyordum. 981 00:51:38,376 --> 00:51:39,709 Göstereyim. 982 00:51:39,709 --> 00:51:42,709 Gitmeden önce Charlie Sennet'ten bahsetsene. 983 00:51:42,709 --> 00:51:44,709 - Ne? - Charlie Sennet. 984 00:51:44,709 --> 00:51:48,459 Yeşil Işık'ı kuran gazeteci, dernekte de hâlâ aktif. 985 00:51:48,459 --> 00:51:50,584 Onunla tanışabildin mi? 986 00:51:50,584 --> 00:51:53,918 Amacı hakkında ne düşünüyorsun? Makul mu? 987 00:51:53,918 --> 00:51:56,043 Tabii ki makul, 988 00:51:56,043 --> 00:51:59,293 maktul, marul. Say say bitmez, değil mi? Şey... 989 00:51:59,293 --> 00:52:04,043 Doğrudan hayır bağışı politikaları ilgimi çekiyor. 990 00:52:04,043 --> 00:52:07,751 Mesela ben bağışların şartlı olmasından yanayım. 991 00:52:07,751 --> 00:52:09,459 Sen ne diyorsun? 992 00:52:10,459 --> 00:52:13,668 Baksanıza, grup fotoğrafı çekiliyormuş. 993 00:52:13,668 --> 00:52:15,793 - Anı olsun. - Evet. 994 00:52:15,793 --> 00:52:17,959 Ne dediğimi hiç bilmiyorsun, değil mi? 995 00:52:17,959 --> 00:52:20,418 Briste iş konuşmak istemiyor olabilir. 996 00:52:20,418 --> 00:52:22,959 Belki de sahtekârdır. Sahtekâr mısınız? 997 00:52:36,626 --> 00:52:38,834 - Asıl sahtekârlığı söyleyeyim. - Evet. 998 00:52:38,834 --> 00:52:42,209 Yeşil Işık'taki programın algısı şartlı olmalı. 999 00:52:42,209 --> 00:52:45,251 Şartsız nakit transferi sunmalarının iki sebebi var. 1000 00:52:45,251 --> 00:52:47,751 İlki, yoksullara seçim hakkı vererek 1001 00:52:47,751 --> 00:52:50,043 öz saygı değerini artırmak. 1002 00:52:50,168 --> 00:52:52,168 İkincisi, koşul dayatmak için 1003 00:52:52,168 --> 00:52:54,376 pahalı takip ve icra yapıları lazım, 1004 00:52:54,376 --> 00:52:57,126 bu da idari masrafları %63 oranında artırabilir. 1005 00:52:57,584 --> 00:52:59,001 Şartlı nakit transferin 1006 00:52:59,001 --> 00:53:02,209 şartsızla kıyaslandığı mevcut görgül kanıt 1007 00:53:02,209 --> 00:53:05,543 bu ek masrafların eşit kazanç sağlamadığını gösteriyor. 1008 00:53:08,084 --> 00:53:10,543 Peynirli poğaça tepsisi nereye gitti acaba? 1009 00:53:19,084 --> 00:53:20,834 Peynirli poğaça alır mısın Leona? 1010 00:53:21,959 --> 00:53:23,168 Yok, sağ ol. 1011 00:53:26,209 --> 00:53:27,418 Teşekkürler. Ne bu? 1012 00:53:27,418 --> 00:53:30,459 Asiago peynir dolgulu hurma ve ringa turşusu. 1013 00:53:30,459 --> 00:53:32,751 - Almasam daha iyi. - Sorun değil. 1014 00:53:34,959 --> 00:53:36,834 - Muhteşemdi. - İnanılmazdı. 1015 00:53:36,834 --> 00:53:38,959 O kadar şeyi nereden öğrendin? 1016 00:53:38,959 --> 00:53:40,584 Hazır ve nazır olmak lazım. 1017 00:53:40,584 --> 00:53:41,918 Ne? Şu kim? 1018 00:53:41,918 --> 00:53:43,418 Gary Polisner gelmiş. 1019 00:53:44,168 --> 00:53:46,334 Sekiz bin dolar. Kiralık. 1020 00:53:46,334 --> 00:53:48,001 Ama değeri de o kadar. 1021 00:53:49,376 --> 00:53:50,793 Selam Polisner. 1022 00:53:51,459 --> 00:53:52,459 Selam. 1023 00:53:52,459 --> 00:53:54,501 Siz devam edin. Sonra konuşuruz. 1024 00:53:54,501 --> 00:53:56,126 Gelin bakalım. 1025 00:53:56,126 --> 00:53:58,418 Cybertruck'ımı yan ilçeye park ettim. 1026 00:53:58,418 --> 00:54:00,459 Vay pinti, vale ücretinden mi? 1027 00:54:01,626 --> 00:54:03,001 Siktir. O adamı tanıyorum. 1028 00:54:03,001 --> 00:54:04,084 Ne? Hangi adamı? 1029 00:54:04,084 --> 00:54:06,043 Saçlı Krishna'nın yanındaki. 1030 00:54:06,668 --> 00:54:08,418 Sana bagel ayırdım. Lox. 1031 00:54:08,418 --> 00:54:11,293 Karışık bagel istemiştim. Bunda bir şey yok. 1032 00:54:11,293 --> 00:54:14,168 - Burada alkol var mı? - Var. 1033 00:54:14,168 --> 00:54:16,168 Tahmin edeyim, ücretli bar. 1034 00:54:16,751 --> 00:54:18,001 Sıçtık. 1035 00:54:18,001 --> 00:54:20,501 Yukarı çık. Garaja git. Oraya gir. 1036 00:54:20,501 --> 00:54:24,334 Ben diyene kadar oradan çıkma. Tamam mı? Git hadi. Siktir. 1037 00:54:24,334 --> 00:54:26,168 Belli oluyordur, ben terlemem. 1038 00:54:26,168 --> 00:54:27,751 Ne diyorsun ya? 1039 00:54:27,751 --> 00:54:29,626 Ricky, Polisner'ı tanıyormuş. 1040 00:54:29,626 --> 00:54:30,751 Nasıl? 1041 00:54:30,751 --> 00:54:34,209 Ne bileyim ya? Belki oyuncu olarak yolları kesişmiştir. 1042 00:54:34,209 --> 00:54:35,876 Polisner'ı göndermeliyiz. 1043 00:54:35,876 --> 00:54:37,168 Daha yeni geldi. 1044 00:54:38,459 --> 00:54:39,709 Kahretsin. 1045 00:54:39,709 --> 00:54:42,918 - K deliğine mi soksak? - O ne? 1046 00:54:42,918 --> 00:54:44,418 Ketamin vermek. 1047 00:54:44,418 --> 00:54:47,043 Süper fikir. Eczaneye gidip bir şişe alayım. 1048 00:54:47,043 --> 00:54:48,376 Gerek yok. 1049 00:54:49,918 --> 00:54:51,751 Neden yanında ketamin var? 1050 00:54:53,543 --> 00:54:56,501 Bazen zor bir günün ardından... 1051 00:54:57,334 --> 00:54:58,876 Ketamin mi alıyorsun? 1052 00:54:58,876 --> 00:55:01,168 Fark etmiştim. Nereden alınıyor? 1053 00:55:01,168 --> 00:55:04,084 - Büyükannemde... - Gençler, ketamin vermiyoruz. 1054 00:55:04,084 --> 00:55:06,334 Gıcıklık yapmayı bırak Dean. 1055 00:55:06,334 --> 00:55:08,876 Biraz sersemletip taksiye bindiririz. 1056 00:55:08,876 --> 00:55:12,168 Ciddi misiniz? Red Robin aktörünü uyutalım mı yani? 1057 00:55:12,168 --> 00:55:14,501 Başka şansımız var mı? 1058 00:55:14,501 --> 00:55:17,834 "Bir porsiyon parmak patates daha? Evet!" 1059 00:55:17,834 --> 00:55:21,084 İlk çekim. Herkes alkışladı. Hem de onu kullandılar. 1060 00:55:23,418 --> 00:55:25,209 Sikerler, ketaminleyelim şunu. 1061 00:55:25,209 --> 00:55:27,584 - Bu kadar. - Hadi bakalım. 1062 00:55:30,334 --> 00:55:31,501 - Tamam. - Yok artık. 1063 00:55:31,501 --> 00:55:34,668 - Aynen, sıra bende. İkinci tur. - Sana inanıyorum. 1064 00:55:34,668 --> 00:55:36,501 Seni inandırdı. Hadi. İki. 1065 00:55:36,501 --> 00:55:40,168 Kötü atış. Kötü atış kanka. Ayağın koltuktan kaydı. 1066 00:55:40,168 --> 00:55:42,418 - Selam Gar. - Selam Dean. N'aber? 1067 00:55:42,418 --> 00:55:45,501 Red Robin reklamımı gördünüz mü? 1068 00:55:45,501 --> 00:55:47,459 - Gördük. - Tüm ülkede meşhur oldu. 1069 00:55:47,459 --> 00:55:48,584 Aynen, bayıldım. 1070 00:55:48,584 --> 00:55:50,876 Kimono ejderi almayı düşünüyorum. 1071 00:55:51,459 --> 00:55:52,793 Komodo olmasın? 1072 00:55:53,418 --> 00:55:55,251 Ben ondan almıyorum. Değil mi? 1073 00:55:55,251 --> 00:55:56,168 Evet. 1074 00:55:56,168 --> 00:55:59,626 İllegal. Nakit. N'apıyorsunuz bakalım ezikler? 1075 00:55:59,626 --> 00:56:02,834 Bir oyun oynuyoruz. Peş peşe üç fıstık yakalayan 1076 00:56:02,834 --> 00:56:05,376 ikimizden yirmişer dolar alır. Oynar mısın? 1077 00:56:06,126 --> 00:56:07,001 Tabii lan. 1078 00:56:07,001 --> 00:56:09,418 - Evet. - Tamam. 1079 00:56:09,418 --> 00:56:11,001 Hepinizi yenerim lan. 1080 00:56:11,001 --> 00:56:13,459 Şöyle şapkanın arkasına geç. Hile yok. 1081 00:56:13,459 --> 00:56:14,501 Tamamdır. 1082 00:56:15,584 --> 00:56:16,876 - Başlıyoruz. - Odaklan. 1083 00:56:18,793 --> 00:56:19,793 Çat! 1084 00:56:20,876 --> 00:56:23,251 Rahat ol Gar. Şansın yaver gitti. Eğil. 1085 00:56:26,293 --> 00:56:28,126 - Oley! - Evet. 1086 00:56:28,126 --> 00:56:30,751 Ağzımla topçuk yakalamakta Wes kadar iyiyim. 1087 00:56:30,751 --> 00:56:34,876 Tabii. Geyim ya. Bunu yaptığımız için çok mutluyum. 1088 00:56:36,001 --> 00:56:37,668 Bunu kaparsan para senin. 1089 00:56:37,668 --> 00:56:39,751 Hadi bakalım Gary. Hazır mısın? 1090 00:56:39,751 --> 00:56:41,876 Hazır mısın? Bir, iki... 1091 00:56:42,668 --> 00:56:43,751 Üç. 1092 00:57:05,834 --> 00:57:08,501 Ta ta ta tam! Değmeden girdi! 1093 00:57:11,209 --> 00:57:14,209 Bozuk denk geldi herhâlde. Acıymış. 1094 00:57:16,126 --> 00:57:20,543 Canım oğlum. Tanrı, Efrayim ve Menaşe gibi olmanı nasip etsin. 1095 00:57:20,543 --> 00:57:23,584 Tanrı seni kutsasın ve korusun. 1096 00:57:24,543 --> 00:57:26,043 Bunu durdurmamız gerekmez mi? 1097 00:57:26,043 --> 00:57:29,001 Merak etme, etkisini yarım saate gösterir. 1098 00:57:31,834 --> 00:57:34,584 Baksana. Nereden tanıdığımı buldum. 1099 00:57:34,584 --> 00:57:39,459 Red Robin reklamlarında oynuyor. "Bir porsiyon parmak patates daha? Evet!" 1100 00:57:39,459 --> 00:57:41,751 Süperdi be oğlum. Aktör olmalısın. 1101 00:57:41,751 --> 00:57:43,543 Yani tanışmıyor musunuz? 1102 00:57:43,543 --> 00:57:45,709 - Hayır ama... - Büyük hayranımmış. 1103 00:57:46,334 --> 00:57:47,709 Hay sikeyim! 1104 00:57:48,876 --> 00:57:51,251 - Evet, vakit geldi. - Tamam. 1105 00:57:57,876 --> 00:57:59,293 Biftek bıçağı lazım. 1106 00:58:02,709 --> 00:58:04,668 Bris mi, bar mitzvah mı yahu? 1107 00:58:05,626 --> 00:58:08,793 Evet küçük Katır... Whitaker. 1108 00:58:08,793 --> 00:58:09,876 Katır mı dedi? 1109 00:58:09,876 --> 00:58:15,751 Bizi şeyle tahsis etti... Kuytularla... 1110 00:58:15,751 --> 00:58:17,418 Kuyruklarla... 1111 00:58:18,418 --> 00:58:23,793 Buyruklar. Kuytularla... Buyruklarla. 1112 00:58:28,959 --> 00:58:30,959 Ne oluyor ya? Sarhoş mu? 1113 00:58:30,959 --> 00:58:33,668 Bilmem. Fıstık yerken gördüm. 1114 00:58:33,668 --> 00:58:36,251 - Belki alerjisi vardır. - Hani yarım saatti? 1115 00:58:36,251 --> 00:58:38,459 Belki ben tolerans geliştirmişimdir. 1116 00:58:40,084 --> 00:58:41,084 Tamam. 1117 00:58:42,626 --> 00:58:48,001 Bize sünepe etme emri vemdi... 1118 00:58:50,209 --> 00:58:51,959 Selam balıkçık. 1119 00:58:51,959 --> 00:58:53,334 Balıkçık. 1120 00:58:53,334 --> 00:58:56,584 Anneciğim, yarın okula gitmek istemiyorum. 1121 00:58:56,584 --> 00:58:57,668 Eyvah! 1122 00:58:58,168 --> 00:59:00,126 Olamaz! Fıstık alerjisi var! 1123 00:59:00,126 --> 00:59:01,126 Ne dedi? 1124 00:59:01,126 --> 00:59:03,168 Fıtık alerjisi varmış. 1125 00:59:03,168 --> 00:59:04,918 Kesinlikle yanlış işte. 1126 00:59:04,918 --> 00:59:06,626 Ta ta ta tam! 1127 00:59:06,626 --> 00:59:09,709 Olamaz, çocuğun sünneti yarım kaldı. 1128 00:59:09,709 --> 00:59:13,001 - Çocuğu hastaneye götürün. - Evet, hastaneye gitmeli. 1129 00:59:13,001 --> 00:59:14,209 Ambulans çağırayım. 1130 00:59:14,209 --> 00:59:16,001 Hayır. Şimdi yapmak lazım. 1131 00:59:16,001 --> 00:59:17,584 Ricky tamamlasın. 1132 00:59:17,584 --> 00:59:20,084 Ricky mi? Ne? Hayır. Delirdin mi? 1133 00:59:20,084 --> 00:59:23,584 Afrika'da Bono'nun derneğindeyken yetişkinleri sünnet etmiş. 1134 00:59:25,376 --> 00:59:28,751 Evet ama çok uzun zaman önceydi. 1135 00:59:28,751 --> 00:59:30,626 Hem enfes bir Afrikalı pipisini 1136 00:59:30,626 --> 00:59:33,084 sünnet etmek bebek pipisini etmekten kolay. 1137 00:59:33,084 --> 00:59:34,668 Güya öyle. 1138 00:59:34,668 --> 00:59:35,834 Yapabilirim. 1139 00:59:37,876 --> 00:59:41,043 Ricky, bir bebek söz konusu. 1140 00:59:41,043 --> 00:59:43,668 - Gerçek bebek. Emin misin? - Ne yapıyorsun? 1141 00:59:43,668 --> 00:59:46,334 Evet. Elmas kesmiyorum sonuçta. 1142 00:59:46,334 --> 00:59:49,584 Koparmadan kotaracağımdan eminim. 1143 00:59:49,584 --> 00:59:52,459 Hayır. Lisanslı mohel lazım, değil mi? 1144 00:59:52,459 --> 00:59:54,334 - Evet. - Yelp'te bakayım. 1145 00:59:54,334 --> 00:59:55,918 Ne? Hayır. Yelp'e bakma. 1146 00:59:55,918 --> 00:59:59,418 Hayır. Mohelimiz var zaten. Tefila duasını okudu zaten. 1147 00:59:59,418 --> 01:00:01,668 Ricky tamamlasın işte. 1148 01:00:01,668 --> 01:00:04,959 Anne, hayır. Doktorların çalıştığı hastaneye götüreceğim. 1149 01:00:04,959 --> 01:00:07,293 Torunumun yarı sünnetli pipiyle 1150 01:00:07,293 --> 01:00:09,293 orada yatmasını takan yok mu? 1151 01:00:09,834 --> 01:00:10,876 Oldu da bitti. 1152 01:00:14,209 --> 01:00:16,043 Puronun ucunu azıcık kestim. 1153 01:00:17,168 --> 01:00:21,001 Sırada kim var? Summerhayes, gel de sünnet derini kırpayım. 1154 01:00:21,001 --> 01:00:23,293 Stanicky, hayret bir şeysin. 1155 01:00:23,293 --> 01:00:24,918 - Bu da senin. - Hayır. 1156 01:00:26,543 --> 01:00:28,209 Vay be Ricky! 1157 01:00:35,668 --> 01:00:36,793 Evet! 1158 01:00:37,334 --> 01:00:39,959 Ricky Stanicky, söylenenden daha iyiymişsin. 1159 01:00:39,959 --> 01:00:41,959 Yardım etmek benim için zevkti. 1160 01:00:41,959 --> 01:00:44,126 Çocuğun mis gibi pipişkosu oldu. 1161 01:00:44,126 --> 01:00:47,126 Kocamanmış. O şeyle çok eğlenecek. 1162 01:00:47,126 --> 01:00:49,084 - Babasına çekmiş. - Evet. 1163 01:00:49,084 --> 01:00:52,126 Hemen gitmen şart mı? Bir gece daha kalamaz mısın? 1164 01:00:52,126 --> 01:00:56,459 Çok isterdim Carly'ciğim... Ama gitmem lazım. 1165 01:00:57,834 --> 01:01:00,543 Ebola salgınında yardım için Nairobi'ye gidiyor. 1166 01:01:00,543 --> 01:01:01,584 Evet. 1167 01:01:01,584 --> 01:01:02,876 - Nairobi mi? - Evet. 1168 01:01:03,543 --> 01:01:04,584 Nerede lazımsam. 1169 01:01:04,584 --> 01:01:06,834 - Ricky. - Şu arkadaşlar yok mu. 1170 01:01:08,793 --> 01:01:09,834 Evet... 1171 01:01:13,168 --> 01:01:14,251 Ah be kanka. 1172 01:01:14,251 --> 01:01:16,001 - Güle güle Ricky. - Eşsiz biri. 1173 01:01:16,001 --> 01:01:17,918 - İçeride görüşürüz. - Görüşürüz. 1174 01:01:17,918 --> 01:01:20,418 - İçeride görüşürüz. - Bebek için yardım edeyim. 1175 01:01:23,543 --> 01:01:26,001 - Muhteşem, inanılmazdı. - Efsanesin. 1176 01:01:26,001 --> 01:01:28,293 On numaraydı Rod. 1177 01:01:28,293 --> 01:01:29,376 Adım Ricky. 1178 01:01:33,168 --> 01:01:34,251 Evet. 1179 01:01:34,918 --> 01:01:37,418 Tabii. Mangırını vereyim. 1180 01:01:37,418 --> 01:01:40,584 Olağanüstü performansından ötürü ekstra para koyduk. 1181 01:01:40,584 --> 01:01:43,418 - Aynen öyle. - Evet. Sünneti nerede öğrendin? 1182 01:01:44,459 --> 01:01:47,376 Beefsteak Charlie's'de karides soyucuydum. 1183 01:01:48,626 --> 01:01:49,626 Peki. 1184 01:01:50,126 --> 01:01:51,418 Telefonun çalıyor. 1185 01:01:52,834 --> 01:01:54,209 Açacak mısın? 1186 01:01:55,584 --> 01:01:57,334 Yok, çılgın bir hayran işte. 1187 01:01:58,168 --> 01:02:00,709 - Artık üç çılgın hayranın var. - Aynen. 1188 01:02:02,043 --> 01:02:03,209 Kendinize iyi bakın. 1189 01:02:03,209 --> 01:02:05,376 - Bakarız. Bize bir şey olmaz. - Sen de. 1190 01:02:05,376 --> 01:02:06,751 Evet, lütfen. 1191 01:02:06,751 --> 01:02:08,418 Atlantic City'ye gelirseniz... 1192 01:02:08,418 --> 01:02:10,209 - Muhtemelen. - Haber veririz. 1193 01:02:10,209 --> 01:02:11,626 Kesinlikle haber veririz. 1194 01:02:15,709 --> 01:02:17,334 Gidebilirsiniz. 1195 01:02:17,334 --> 01:02:18,876 - Sağ ol Rod. - Ricky. 1196 01:02:26,626 --> 01:02:28,001 - Evet. - Acıktım. 1197 01:02:28,001 --> 01:02:29,126 Karnını doyuralım. 1198 01:02:30,584 --> 01:02:34,543 İşe yaradığına inanamıyorum. Cidden işe yaradığına inanamıyorum! 1199 01:02:34,543 --> 01:02:37,334 - Rod çatlak matlak ama... -"Adım Ricky." 1200 01:02:37,334 --> 01:02:38,668 Pardon Ricky. 1201 01:02:39,959 --> 01:02:42,209 Ama iyi kotardı. Cidden iyi kotardı. 1202 01:02:43,543 --> 01:02:45,959 Ricky Stanicky olayı bitti artık, değil mi? 1203 01:02:45,959 --> 01:02:48,334 Bir daha asla adını anmayacağız. 1204 01:02:48,334 --> 01:02:50,001 İyi eğlendik ama değil mi? 1205 01:02:50,001 --> 01:02:53,293 Ama artık bu eğlenceli maceranın sonuna geldik. 1206 01:02:53,293 --> 01:02:56,126 Evet. Yolculuğumuzun sonuna geldik. Soldan inin. 1207 01:02:56,126 --> 01:02:57,793 Eşyalarınızı kontrol edin. 1208 01:02:57,793 --> 01:03:00,209 Bu yolculuk için şu kadar uzun olmalı. 1209 01:03:00,209 --> 01:03:02,168 Wes, hep abartıyorsun be oğlum. 1210 01:03:02,168 --> 01:03:03,668 Hadi be. Abartı mıydı? 1211 01:03:03,668 --> 01:03:05,293 - Abartı. - Arkadaşlar. 1212 01:03:05,293 --> 01:03:08,876 Arkadaşlar, son kez kadeh kaldıralım. 1213 01:03:10,043 --> 01:03:13,334 Ricky Stanicky'ye. 1214 01:03:13,334 --> 01:03:14,876 Hiç olmayan dostumuza. 1215 01:03:18,584 --> 01:03:19,876 Kolunda biraz var. 1216 01:03:22,001 --> 01:03:25,959 Sonuçta ilk oğlum, bağ kurma olayı var. 1217 01:03:25,959 --> 01:03:29,084 Başkası üstüme işese aşırı tiksinirdim. 1218 01:03:29,084 --> 01:03:30,584 Susan işeseydi? 1219 01:03:31,668 --> 01:03:34,584 Gençler, kahve alıp odama gelin. 1220 01:03:36,084 --> 01:03:37,084 Evet. 1221 01:03:37,084 --> 01:03:39,501 Dünkü etkinlik çok iyiydi. 1222 01:03:39,501 --> 01:03:42,876 Sizinle ofis dışına vakit geçirmek gayet güzeldi. 1223 01:03:42,876 --> 01:03:45,084 - Öyleydi. - Güzel bir brisi kim sevmez? 1224 01:03:45,084 --> 01:03:47,168 Aynen. Sürekli yapmalıyız. 1225 01:03:48,168 --> 01:03:49,209 Brisi mi? 1226 01:03:49,876 --> 01:03:51,293 Takılmayı. Birlikte takıl... 1227 01:03:51,293 --> 01:03:54,834 Bu arada eşin Miriam şahaneymiş. 1228 01:03:54,834 --> 01:03:57,334 - Şahane. - Müthiş bir kadın. 1229 01:03:57,334 --> 01:03:59,876 Teşekkürler. O da sizi sevmiş. 1230 01:03:59,876 --> 01:04:03,001 Arkadaşınız Stanicky'den de çok etkilenmiş. 1231 01:04:03,001 --> 01:04:06,626 Aşırı cesur ve öz güvenli bir arkadaş. 1232 01:04:06,626 --> 01:04:08,376 Bana öyle net olmasına bayılmış. 1233 01:04:08,376 --> 01:04:11,418 - Sahi mi? - Çok dobra adam, direkt söyler. 1234 01:04:11,418 --> 01:04:13,918 Evet. Ricky işte. Alem adamdır. 1235 01:04:13,918 --> 01:04:16,084 Alem adamdır. Güçlü bir varlık. 1236 01:04:16,084 --> 01:04:18,709 Kesinlikle. O yüzden işe aldım. 1237 01:04:18,709 --> 01:04:21,668 Süper. Ne dedin lan sen? 1238 01:04:22,834 --> 01:04:24,584 Asıl sen ne dedin lan? 1239 01:04:25,876 --> 01:04:28,251 Sadece "süper" dedim. 1240 01:04:29,418 --> 01:04:30,668 Süpermiş. 1241 01:04:30,668 --> 01:04:34,251 Az önce... Ne dedin? Bir daha desene. 1242 01:04:34,251 --> 01:04:35,959 Ricky bana numarasını verdi. 1243 01:04:35,959 --> 01:04:38,209 Eve gidince aradım. 1244 01:04:38,209 --> 01:04:40,668 Tam uçağa binmeden yakaladım. 1245 01:04:40,668 --> 01:04:41,834 Bize geldi, 1246 01:04:41,834 --> 01:04:44,501 sabah dörde kadar konuşup plan yaptık. 1247 01:04:44,501 --> 01:04:45,876 Kaslı adamla mı? 1248 01:04:45,876 --> 01:04:48,418 Oğlumun brisine safari kıyafetiyle gelen, 1249 01:04:48,418 --> 01:04:50,793 onu puro kesiciyle sünnet eden adamla? 1250 01:04:50,793 --> 01:04:53,376 Evet, Ricky Stanicky'yi işe aldım. 1251 01:04:56,543 --> 01:05:00,043 Sence yeterince deneyimi var mı ki? 1252 01:05:00,043 --> 01:05:01,584 Evet, sence var mı? 1253 01:05:01,584 --> 01:05:03,793 Yok. Deneyimi olmasa da 1254 01:05:03,793 --> 01:05:07,501 adamdaki enerji ve gayret o açığı fazlasıyla kapatıyor. 1255 01:05:07,501 --> 01:05:09,751 World River'a dair fikrini sevdim. 1256 01:05:10,418 --> 01:05:12,168 - Ama o... - Onun fikri değildi. 1257 01:05:12,168 --> 01:05:14,501 Evet, haberlerde okuduğu bir şeydi. 1258 01:05:15,126 --> 01:05:17,584 Rol yapmayı bırakın gençler. 1259 01:05:17,584 --> 01:05:19,709 Onu eğittiğinizi biliyorum. 1260 01:05:20,376 --> 01:05:24,043 Sizce JT'nin son birkaç ayda Carnegie Abbey'de üç golf seansını 1261 01:05:24,668 --> 01:05:27,084 şirkete yazdırdığını fark etmedim mi? 1262 01:05:29,334 --> 01:05:31,793 İki seanstı galiba. 1263 01:05:31,793 --> 01:05:33,793 Çünkü biz... 1264 01:05:33,793 --> 01:05:36,043 - Onu eğitiyorduk. - Eğitiyorduk. 1265 01:05:36,043 --> 01:05:39,376 - Ve Summerhayes'e uygun bulmadık. - Olmaz. 1266 01:05:39,376 --> 01:05:42,626 - Evet, şey değil... - Burası için uygun değil. 1267 01:05:42,626 --> 01:05:44,126 İti an, çomağı hazırla. 1268 01:05:53,626 --> 01:05:54,709 - Phillip. - Evet. 1269 01:05:54,709 --> 01:05:58,001 Akaju veya huş ağacı bir şey bekliyordum. 1270 01:05:58,001 --> 01:06:01,876 Sanırım bu Carolina çamı. Boktan bir ahşap. 1271 01:06:03,043 --> 01:06:06,001 Tamam. Boktan ahşap. 1272 01:06:06,001 --> 01:06:08,168 - Phillip, biraz çıkar mısın? - Hayhay. 1273 01:06:09,543 --> 01:06:13,709 Şu duvarlar da jambon rengine yakın bir şey olsun. 1274 01:06:15,543 --> 01:06:16,626 Tabii. 1275 01:06:19,751 --> 01:06:21,751 Bu arada ne işin var lan? 1276 01:06:21,751 --> 01:06:24,376 İnanılmaz. Ne kadar süper, değil mi? 1277 01:06:24,376 --> 01:06:28,501 - Başvuru formu bile doldurmadım. - Ne formu ya? Pizzacı değil burası. 1278 01:06:28,501 --> 01:06:31,376 Rol yaparak bu işi yürütemezsin, tamam mı? 1279 01:06:31,376 --> 01:06:33,793 Uyacağın bir senaryo yok burada. 1280 01:06:33,793 --> 01:06:35,376 Siz yardım edersiniz. 1281 01:06:35,376 --> 01:06:38,251 Ben size briste ettim. Dostlar bugünler için. 1282 01:06:38,251 --> 01:06:39,834 Dost mu? Biz dost değiliz. 1283 01:06:39,834 --> 01:06:43,251 Anlaşmamıza göre işi halledip gidecektin. Paranı aldın. 1284 01:06:43,251 --> 01:06:44,543 - Git artık! - Git! 1285 01:06:45,001 --> 01:06:46,793 Ne yapacaktım? 1286 01:06:46,793 --> 01:06:49,334 Summersquash arayıp "Selam dostum." dedi. 1287 01:06:49,334 --> 01:06:51,626 - Summerhayes olmasın? - Evet, o adam. 1288 01:06:51,626 --> 01:06:53,876 Bana çat diye 250 bin teklif etti. 1289 01:06:53,876 --> 01:06:57,001 - Ne? - 250 bin dolar mı? 1290 01:06:57,001 --> 01:06:58,751 Evet ama tüm yıl için. 1291 01:06:58,751 --> 01:07:00,793 - Bizim maaşımızdan fazla. - Olamaz. 1292 01:07:00,793 --> 01:07:03,668 Somali'de rehine pazarlıkçılığı yapmıştım, 1293 01:07:03,668 --> 01:07:06,376 belki bu işe hayat tecrübesi katarım. 1294 01:07:06,376 --> 01:07:08,293 Yok artık. İncil'i okumadınız mı? 1295 01:07:08,293 --> 01:07:11,584 - İncil'i biz yazdık lan! - Biz yazdık. 1296 01:07:11,584 --> 01:07:13,959 Rod, beni çok iyi dinle. 1297 01:07:13,959 --> 01:07:15,043 Ricky. 1298 01:07:15,043 --> 01:07:17,876 Rod, beni dinle, tamam mı? 1299 01:07:17,876 --> 01:07:21,668 Bu işin sonu hiç iyi olmaz, tamam mı? 1300 01:07:21,668 --> 01:07:23,751 Burada ne yaptığımızı bile bilmiyorsun. 1301 01:07:23,751 --> 01:07:25,043 İş meseleleri. 1302 01:07:25,626 --> 01:07:27,334 Bahisçi gibi değil misiniz? 1303 01:07:28,626 --> 01:07:29,959 Bahisçi değiliz. 1304 01:07:29,959 --> 01:07:32,709 Aslında basite indirgersen... 1305 01:07:32,709 --> 01:07:35,209 Ondan daha karmaşık, tamam mı? 1306 01:07:36,293 --> 01:07:38,793 Dean, Erin odanda bekliyor. Acilmiş. 1307 01:07:43,668 --> 01:07:45,668 - Selam. - Beni işe aldılar. 1308 01:07:46,626 --> 01:07:47,959 - Kim? - MFMBC. 1309 01:07:47,959 --> 01:07:50,501 Haftanın Kahramanı'nın yapımcılığı için. 1310 01:07:50,501 --> 01:07:52,168 - MFMBC mi? - Evet! 1311 01:07:52,168 --> 01:07:55,001 Hadi canım! Ne? Vay canına. 1312 01:07:56,959 --> 01:07:59,043 - Seninle çok gurur duyuyorum. - Sağ ol. 1313 01:07:59,043 --> 01:08:01,084 Şansın açılacak dememiş miydim? 1314 01:08:01,084 --> 01:08:02,251 - Dedin. - Açıldı işte. 1315 01:08:02,251 --> 01:08:05,751 Ricky Stanicky hikâyesinin sunumunu yaptım, bayıldılar. 1316 01:08:05,751 --> 01:08:08,668 - Ricky neyi? - Haftanın Kahramanı programı. 1317 01:08:08,668 --> 01:08:12,418 Ricky'nin Afrika, Güney Amerika'daki işlerini, Bono'yla çalışmasını, 1318 01:08:12,418 --> 01:08:15,793 petrol sızıntısı temizliğindeki yardımını anlattım. 1319 01:08:15,793 --> 01:08:17,876 Programı benim yapmamı istediler. 1320 01:08:18,709 --> 01:08:20,876 - Ha. - Ha mı? 1321 01:08:21,793 --> 01:08:23,293 Ne bu surat? 1322 01:08:23,293 --> 01:08:28,251 Mutlu ifadem bu. Çok ama çok mutluyum. 1323 01:08:29,209 --> 01:08:31,584 Süper. Onu hemen geri çağırmalıyız. 1324 01:08:31,584 --> 01:08:33,334 Programı bu hafta yapmalıyım. 1325 01:08:33,334 --> 01:08:34,626 Tabii. 1326 01:08:34,626 --> 01:08:37,501 Mümkün olacağını sanmıyorum. 1327 01:08:38,376 --> 01:08:41,543 - Çok şey var... - Daha ziyade konserve jambon. 1328 01:08:41,543 --> 01:08:43,418 - Taşınma... - Konserve et gibi. 1329 01:08:43,418 --> 01:08:45,334 Ricky? 1330 01:08:46,543 --> 01:08:47,668 Ricky? 1331 01:08:48,209 --> 01:08:50,959 Yılın Adamı mı? Süpermiş. 1332 01:08:50,959 --> 01:08:54,126 Yılın Adamı değil. Haftanın Kahramanı. Sevinmesene. 1333 01:08:54,126 --> 01:08:55,501 Tam bir rezalet! 1334 01:08:55,501 --> 01:08:58,584 Üstelik kızlar da akşam onunla bovlinge gidiyor. 1335 01:08:58,584 --> 01:09:00,501 - Gitmek zorunda mıyız? - Tabii. 1336 01:09:00,501 --> 01:09:03,876 O yavşağın kankasıyız, unuttun mu? 1337 01:09:03,876 --> 01:09:06,126 Hem o puşt gözümüzün önünde olsun. 1338 01:09:06,126 --> 01:09:07,668 Ne diyeceği belli olmaz. 1339 01:09:07,668 --> 01:09:09,376 İşe iyi yanından bakalım, 1340 01:09:09,376 --> 01:09:12,001 böyle bir ödül kazanacak bir adam 1341 01:09:12,001 --> 01:09:14,751 yaratmış olmamız oldukça kayda değer. 1342 01:09:14,751 --> 01:09:16,126 Bize teşekkür eder mi? 1343 01:09:16,126 --> 01:09:18,626 Şu an ciddi misin? 1344 01:09:18,626 --> 01:09:21,126 Wes, bu işin ciddiyetini idrak edemiyorsan 1345 01:09:21,126 --> 01:09:23,793 çok fazla ot içiyorsun demektir. 1346 01:09:23,793 --> 01:09:25,793 Artık sırf bizimle ilgili değil. 1347 01:09:25,793 --> 01:09:29,543 Bu durum Erin'in kariyerini mahvedebilir. Uyan artık. 1348 01:09:33,584 --> 01:09:34,709 Başka şansım yok. 1349 01:09:35,751 --> 01:09:39,209 - Erin'e gerçeği söylemeliyim. - Hayatta olmaz Dean. Hayır. 1350 01:09:39,209 --> 01:09:43,418 Erin'e söylersen Susan'a söyler. Sonra ne olur dersin? 1351 01:09:43,418 --> 01:09:44,959 Oğlumun doğumunu kaçırdım, 1352 01:09:44,959 --> 01:09:47,043 pornocu Peter Frampton taklitçisinin 1353 01:09:47,043 --> 01:09:49,501 oğlumun çükünü kesmesine izin verdim. Hayır. 1354 01:09:52,376 --> 01:09:53,543 Selam gençler. 1355 01:09:54,709 --> 01:09:57,209 - Selam Karnowski. - Rebillet konseri nasıldı? 1356 01:09:57,209 --> 01:10:00,668 Süperdi pis herif. Biletler için sağ ol. Sağ ol. 1357 01:10:03,751 --> 01:10:04,876 Adi herif. 1358 01:10:07,376 --> 01:10:09,084 Adama ayıp ettim. Karnowsk. 1359 01:10:10,834 --> 01:10:12,126 Karnowski! 1360 01:10:19,501 --> 01:10:21,001 Deviremezsin. 1361 01:10:24,876 --> 01:10:26,209 Şekli sevdim. 1362 01:10:29,168 --> 01:10:32,459 Adama bak ya, dünya umurunda değil. 1363 01:10:32,459 --> 01:10:36,459 Maaşını bir kez daha söylerse kafasına sağlam geçireceğim. 1364 01:10:36,459 --> 01:10:39,376 Belki daha fazla para verirseniz gider. 1365 01:10:39,376 --> 01:10:42,043 Adam 250 bin dolar alıyor Wes. 1366 01:10:42,043 --> 01:10:44,709 - Ama tüm yıl için. - Bankaya gidip geleyim. 1367 01:10:44,709 --> 01:10:47,376 Ondan kurtulmanın yolunu bulmazsak bittik. 1368 01:10:47,376 --> 01:10:49,334 Belki de boş yere üzülüyorsunuz. 1369 01:10:49,334 --> 01:10:51,626 Birkaç güne foyasını ortaya çıkarır. 1370 01:10:51,626 --> 01:10:53,918 Çıkarmazsa daha kötü. 1371 01:10:53,918 --> 01:10:56,334 Er geç birileri gerçeği öğrenecek. 1372 01:10:56,334 --> 01:10:59,918 O zaman Erin de uydurma haber yapan gazeteci damgası yer. 1373 01:10:59,918 --> 01:11:01,709 Evet, Mario Lopez gibi. 1374 01:11:05,126 --> 01:11:06,793 İyi anlaşmış gibiler. 1375 01:11:07,543 --> 01:11:09,501 Gary Polisner'la değil miydi? 1376 01:11:10,543 --> 01:11:11,584 Belli ki değil. 1377 01:11:12,334 --> 01:11:15,001 Baksana, beni ilgilendirmez 1378 01:11:15,751 --> 01:11:18,001 ama bence şunu kesmeyi düşünmelisin. 1379 01:11:18,001 --> 01:11:19,918 Saçımı mı? 1380 01:11:19,918 --> 01:11:23,584 Bilmem. Korkarım yani. 1381 01:11:23,584 --> 01:11:26,459 Neden? Senin yüzüne kısa saç çok yakışır. 1382 01:11:26,459 --> 01:11:28,459 - Sahi mi? - Evet. Şuna baksana. 1383 01:11:28,459 --> 01:11:30,501 Şuna baksana. Şuna... 1384 01:11:32,834 --> 01:11:36,376 Vazgeçtim. Omuz hizasında ya da bele kadar olabilir. 1385 01:11:37,793 --> 01:11:39,543 Evet, yani... 1386 01:11:39,543 --> 01:11:43,126 Açıkçası bir süredir kestirmek istiyorum 1387 01:11:43,126 --> 01:11:45,709 ama artık benimle bütünleşmiş gibi. 1388 01:11:45,709 --> 01:11:48,584 - Herkes çok beğeniyor. - Kibarlık yapıyorlar. 1389 01:11:50,293 --> 01:11:51,668 Ne? Cidden mi? 1390 01:11:51,668 --> 01:11:53,168 Evet. Güven bana. 1391 01:11:55,251 --> 01:11:57,584 Neden bana yalan söylesinler ki? 1392 01:11:58,751 --> 01:12:01,334 Bilmem. İnsanlar tuhaf işte. 1393 01:12:02,293 --> 01:12:05,126 Kaçık gibi göründüğünü söylemek zor geliyordur. 1394 01:12:09,834 --> 01:12:11,209 Dursana Car. 1395 01:12:12,876 --> 01:12:16,084 Bak, saçını seviyorum, tamam mı? 1396 01:12:16,084 --> 01:12:19,418 Demek istediğim, kestirmek istiyorsan kestirmelisin. 1397 01:12:19,418 --> 01:12:22,168 Başkasının ne düşündüğünü boş ver. 1398 01:12:22,168 --> 01:12:26,126 Kendine bir bak. Zekisin, tatlısın. 1399 01:12:27,168 --> 01:12:29,126 Misk faresi gibi şirin suratın var. 1400 01:12:30,001 --> 01:12:34,209 Ama insanlar sadece deli gibi güzel saçını görebiliyor. 1401 01:12:36,543 --> 01:12:39,376 Bu da sana dair en güzel onuncu şey falan. 1402 01:12:43,001 --> 01:12:44,668 Ricky! 1403 01:12:45,918 --> 01:12:47,959 Makineyi durdurun. Ne oluyor? 1404 01:12:57,876 --> 01:12:59,876 Hey! Oynamayı bırak lan! 1405 01:13:02,626 --> 01:13:03,751 İmdat! 1406 01:13:06,834 --> 01:13:08,251 Ne oldu öyle? 1407 01:13:08,834 --> 01:13:10,209 Carly, çok fenaydı. 1408 01:13:11,543 --> 01:13:13,376 Salak ya. Kızın başını koparıyordu. 1409 01:13:13,376 --> 01:13:14,751 Bu kadar. İşi bitti. 1410 01:13:14,751 --> 01:13:17,501 250, 300 bin. Ne gerekiyorsa öderim. 1411 01:13:17,501 --> 01:13:20,584 Gerekirse kredi çeker, böbreğimi satarım. Gitmeli. 1412 01:13:21,668 --> 01:13:22,834 Bir saniye. 1413 01:13:22,834 --> 01:13:25,918 Yılda 250 bin dolar maaşlı işi olmasa ne olur? 1414 01:13:28,168 --> 01:13:29,501 Mesela kovulsa. 1415 01:13:35,043 --> 01:13:40,209 Gerçekler ortada. World River'la birleşmeye ihtiyacımız var. 1416 01:13:40,209 --> 01:13:43,459 Onlarsa anlaşmayı pek iplemiyor gibi. Neden? 1417 01:13:43,459 --> 01:13:46,959 Nedenini söyleyeyim. Adamlar San Francisco'dan, 1418 01:13:46,959 --> 01:13:49,834 bizse New England'dan mirasyedi bir şirketiz. 1419 01:13:49,834 --> 01:13:52,501 Bizi dinozor gibi görüyorlar. 1420 01:13:52,501 --> 01:13:56,543 Yenilik ve gelişim arayışındalar. 1421 01:13:56,543 --> 01:13:59,126 Evet, fikirlerinizi alalım. 1422 01:13:59,959 --> 01:14:02,793 Dean, işin başında sen varsın. Toplantıyı başlat. 1423 01:14:02,793 --> 01:14:06,043 Aslında bugünkü toplantıyı Ricky yönetir dedim. 1424 01:14:06,043 --> 01:14:08,793 En yeni çalışanımız, hem de çevreci kahraman. 1425 01:14:08,793 --> 01:14:11,334 Doğru dedin. Ricky, ne diyorsun? 1426 01:14:12,334 --> 01:14:16,001 Güvenoyu için teşekkürler. Bence toplantıyı sen yönetmelisin. 1427 01:14:16,126 --> 01:14:17,584 Ben olaya hâkim değilim. 1428 01:14:17,584 --> 01:14:20,584 - Mantıklı. - Çok önemli bir stratejisi var. 1429 01:14:20,584 --> 01:14:23,543 Ezber bozan bir şey demiştin galiba? 1430 01:14:23,543 --> 01:14:27,376 Ezber bozan mı? Hoşuma gitti. Ricky, söyle bakalım. 1431 01:14:28,209 --> 01:14:30,418 Ben... 1432 01:14:31,001 --> 01:14:34,501 Rick, 23 dakika sonra öğle yemeği randevum var. 1433 01:14:36,709 --> 01:14:37,751 Evet. 1434 01:14:40,709 --> 01:14:41,751 Tamam. 1435 01:14:45,834 --> 01:14:49,001 Uzmanlık alanım kâr amacı gütmeyen insani yardım. 1436 01:14:49,001 --> 01:14:51,084 Kısaca dünyacıyım. 1437 01:14:51,084 --> 01:14:54,334 Dolayısıyla benim heyecan verici geçmişimi 1438 01:14:54,334 --> 01:14:57,751 aşırı sıkıcı yatırım dünyası ürünlerine yansıtalım mı? 1439 01:14:57,751 --> 01:15:02,751 Yani diyorum ki hanımlar ve beyler, kâr amacında kâr amacı olması şart mı? 1440 01:15:02,751 --> 01:15:05,001 Ana fikir bu. 1441 01:15:06,876 --> 01:15:10,293 Doğru. Tutucu gri takım elbiseli beyefendiye on puan. 1442 01:15:12,334 --> 01:15:14,626 Biraz açıklar mısın? 1443 01:15:20,709 --> 01:15:21,876 Diyorum ki... 1444 01:15:23,168 --> 01:15:27,751 Kazandığımız tüm parayı fakirlere falan dağıtsak olmaz mı? 1445 01:15:30,043 --> 01:15:33,501 Anladığımı falan sanmıyorum. 1446 01:15:33,501 --> 01:15:34,834 Ben kesin anlamadım. 1447 01:15:36,918 --> 01:15:38,126 Bir düşünün. 1448 01:15:38,126 --> 01:15:42,084 Bankaların Paul Newman salata sosu olursak 1449 01:15:43,293 --> 01:15:44,834 tüm dünya bizi sever. 1450 01:15:45,543 --> 01:15:48,084 Duyduğum en saçma fikir. 1451 01:15:50,043 --> 01:15:53,834 Bir saniye. Satır aralarını okumaya çalış Billings. 1452 01:15:53,834 --> 01:15:56,543 Ben de tam bundan bahsediyordum. 1453 01:15:56,543 --> 01:15:59,668 Stanicky değişiklik yapıp farklı bir şey denememiz 1454 01:15:59,668 --> 01:16:01,001 gerektiğini söylüyor. 1455 01:16:01,001 --> 01:16:02,668 Hayır, öyle demiyor. 1456 01:16:02,668 --> 01:16:04,543 Toms firması var ya? 1457 01:16:04,543 --> 01:16:08,418 Sattığı her çift ayakkabı için bir çift hediye ediyor. 1458 01:16:08,418 --> 01:16:11,251 Eminim ki başta saçma bir fikir gibi gelmiştir. 1459 01:16:11,251 --> 01:16:12,876 Peki ciroları ne? 1460 01:16:12,876 --> 01:16:15,959 Geçen yılki gelirleri 170 milyon dolar. 1461 01:16:15,959 --> 01:16:19,126 170 milyon dolar. Etkileyici. 1462 01:16:20,001 --> 01:16:22,459 Tüm paramızı veremeyeceğimiz aşikâr 1463 01:16:22,459 --> 01:16:26,709 fakat bir kısmını yardım kuruluşlarına aktarabiliriz. 1464 01:16:26,709 --> 01:16:29,418 Vergi teşvikleri de olmalı. 1465 01:16:29,418 --> 01:16:31,251 Evet, vergi olayı. 1466 01:16:31,793 --> 01:16:34,959 Adı da "İyi Hisset Yatırım" olabilir. 1467 01:16:34,959 --> 01:16:37,126 Duyarlı şirket imajımız olur. 1468 01:16:38,084 --> 01:16:42,501 "İyi Hisset Yatırım." Hoşuma gitti. Aferin Rick! 1469 01:16:43,209 --> 01:16:44,501 Sağ ol Ted. 1470 01:16:47,584 --> 01:16:48,834 Ne dedin Ricky? 1471 01:16:50,918 --> 01:16:54,293 Hiçbir şey. Şu herife "siktir" dedim sadece. 1472 01:16:58,334 --> 01:16:59,584 Evet, siktir Billings. 1473 01:17:06,334 --> 01:17:09,126 Şaka yapıyoruz. Ama siktir Billings. 1474 01:17:12,251 --> 01:17:13,751 Şöyle yapacağız. 1475 01:17:13,751 --> 01:17:16,501 World River ekibi çarşamba öğleden sonra geliyor. 1476 01:17:16,501 --> 01:17:18,209 Çarşamba mı? Neden çarşamba? 1477 01:17:18,209 --> 01:17:21,543 Çarşamba akşamı benim kulüpte toplanıp 1478 01:17:21,543 --> 01:17:24,001 Haftanın Kahramanı'nında Ricky'yi izleyeceğiz. 1479 01:17:24,001 --> 01:17:25,293 Kulüplere selam! 1480 01:17:27,084 --> 01:17:31,084 Tabii. Aileleriniz de gelsin, en iyi performansınızı sergileyeceksiniz. 1481 01:17:31,084 --> 01:17:33,459 Kim olduğumuzu gösterelim şunlara. 1482 01:17:33,459 --> 01:17:35,293 Moderniz, eğlenceliyiz, 1483 01:17:35,293 --> 01:17:39,293 sosyal bilince sahibiz ve Amerikan kahramanlarıyız. 1484 01:17:42,001 --> 01:17:43,209 Olacak iş mi ya? 1485 01:17:43,209 --> 01:17:46,459 Jason Bateman'ın Ozark'ın her bölümündeki hâli gibiyim. 1486 01:17:46,459 --> 01:17:48,543 Patron, müsait misin? 1487 01:17:49,293 --> 01:17:50,376 Tabii. 1488 01:17:55,168 --> 01:17:57,084 Dean, JT. Selamlar. 1489 01:17:57,626 --> 01:17:59,293 Ne işin var burada? 1490 01:18:00,043 --> 01:18:01,043 Ricky işe aldı. 1491 01:18:01,918 --> 01:18:02,751 Ne olarak? 1492 01:18:02,751 --> 01:18:05,001 Bilmem, ona yardım etmem için galiba. 1493 01:18:05,001 --> 01:18:08,084 Evet, genç Wesley ataşem olarak çok umut vadediyor. 1494 01:18:08,084 --> 01:18:09,334 Senin ataşen kim Dean? 1495 01:18:09,334 --> 01:18:11,793 Ataşem yok. Yabancı diplomat değilim. 1496 01:18:11,793 --> 01:18:14,043 Bak, seninle konuşmamız gerekiyor. 1497 01:18:14,043 --> 01:18:16,668 Tamam ama ondan önce bir şey göstereyim. 1498 01:18:21,543 --> 01:18:24,751 Öncelikle bugün bana güvenip inandığın için sağ ol. 1499 01:18:24,751 --> 01:18:28,376 Beni ateşe atmasaydın o fikirleri hayatta bulamazdım. 1500 01:18:28,376 --> 01:18:29,668 Ne demek dostum. 1501 01:18:29,668 --> 01:18:32,168 Sanırım sorunun ne olduğunu buldum. 1502 01:18:33,501 --> 01:18:34,709 Ne sorunu? 1503 01:18:34,709 --> 01:18:37,251 Birleşmeye engel olan sorunu. 1504 01:18:37,251 --> 01:18:40,168 Tek personel toplantısında şirketi çözdün yani? 1505 01:18:40,168 --> 01:18:44,584 Şunu bu sabah telefonuma kaydettim, ataşem de bilgisayara aktardı. 1506 01:18:44,584 --> 01:18:45,918 Bir bakın. 1507 01:18:47,668 --> 01:18:48,751 Gördünüz mü? 1508 01:18:49,793 --> 01:18:50,834 Gördünüz mü? 1509 01:18:51,793 --> 01:18:54,418 - Neyi? - Adam tam bir görünmez çükçü. 1510 01:18:55,459 --> 01:18:57,584 Neci? Ne diyorsun ya? 1511 01:18:57,584 --> 01:18:59,209 İzlemeye devam. 1512 01:18:59,209 --> 01:19:01,293 Ne zaman önemli bir şeye değinse 1513 01:19:01,293 --> 01:19:03,709 ağzına görünmez bir çük alıyormuş gibi. 1514 01:19:03,709 --> 01:19:06,626 Obama'nın da aynı şey için güç hareketi vardı ya? 1515 01:19:06,626 --> 01:19:08,334 Summerhayes öyle yapıyor 1516 01:19:08,334 --> 01:19:10,543 ama görünmez çük tüttürüyor gibi. 1517 01:19:10,543 --> 01:19:13,668 Oha. Adam cidden görünmez çükçü. 1518 01:19:13,668 --> 01:19:17,584 Yeri ve zamanı var ama iş ortamında bundan yırtmak zor. 1519 01:19:19,126 --> 01:19:20,793 Bunu TikTok videosu yapalım. 1520 01:19:22,959 --> 01:19:25,209 Ne dersiniz? Ona söyleyeyim mi? 1521 01:19:25,876 --> 01:19:26,959 Neyi? 1522 01:19:27,751 --> 01:19:29,501 Görünmez çükçü olduğunu. 1523 01:19:32,251 --> 01:19:33,751 - Kesinlikle. - Söylemelisin. 1524 01:19:46,834 --> 01:19:48,251 Nasıl ona çalışırsın ya? 1525 01:19:48,251 --> 01:19:51,668 Adam hayatımızı mahvetmeye çalışıyor, sen kariyer peşindesin. 1526 01:19:51,668 --> 01:19:55,334 Öncelikle hayatımı mahvetmiyor. Cidden önemsiyor. 1527 01:19:55,334 --> 01:19:58,501 Kıçımı kaldırıp iş bulmasaydım Keith beni terk edecekti. 1528 01:19:58,501 --> 01:20:01,751 Fark ettim ki gerçek dostlarım bana hiç iş teklif etmemiş. 1529 01:20:01,751 --> 01:20:04,001 Dalga mı geçiyorsun lan? 1530 01:20:08,793 --> 01:20:11,584 İkiniz hemen odama gelin! 1531 01:20:18,501 --> 01:20:20,126 Gelin. Oturun. 1532 01:20:23,043 --> 01:20:24,501 Bana gösterdiğini göster. 1533 01:20:25,793 --> 01:20:26,959 Zaten gösterdim. 1534 01:20:28,918 --> 01:20:31,459 Bildiğiniz hâlde hiçbir şey demediniz mi? 1535 01:20:32,459 --> 01:20:34,876 - Şey, sandık ki... - Kişisel özellik. 1536 01:20:34,876 --> 01:20:37,918 O kadar önemli değil. Bilhassa bu devirde. 1537 01:20:37,918 --> 01:20:41,793 Önemli olmadığını biliyorum. İki oğlum da gey yahu. 1538 01:20:41,793 --> 01:20:44,418 Üçüncüsü de çözmeye çalışıyor 1539 01:20:44,418 --> 01:20:47,918 ama toplantılarda böyle yapamam. 1540 01:20:47,918 --> 01:20:50,959 Birleşmeyle ilgilenmemeleri normal tabii. 1541 01:20:50,959 --> 01:20:54,251 O kadar şaşkına dönmüşler ki tek lafımı bile duymamışlar. 1542 01:20:54,251 --> 01:20:57,668 Bunu her yerde yaptığını bilmiyorduk. 1543 01:20:57,668 --> 01:21:00,168 Sırf bugünkü toplantıda yaptın sandık. 1544 01:21:00,168 --> 01:21:01,918 Daha önce hiç görmemiştim. 1545 01:21:02,418 --> 01:21:03,501 Sahi mi? 1546 01:21:03,501 --> 01:21:05,418 Konferansın linkini buldum. 1547 01:21:08,043 --> 01:21:11,209 Bu birleşme sayesinde 1548 01:21:11,334 --> 01:21:15,376 {\an8}sermaye verimliliğimizi daha da artırabileceğiz. 1549 01:21:16,043 --> 01:21:18,459 - Baksana, sağa sola sallıyorsun. - Tanrım. 1550 01:21:18,459 --> 01:21:22,001 Büyümek isteyen şirketler var. 1551 01:21:22,001 --> 01:21:25,043 Küçülmek isteyen şirketler var. 1552 01:21:25,043 --> 01:21:27,209 On saniyede dört kez görünmez çükledin. 1553 01:21:27,209 --> 01:21:29,001 Of ya. Aynen öyle. 1554 01:21:29,001 --> 01:21:33,751 Öte yandan tüm yaptıklarımızı desteklemek için... 1555 01:21:33,751 --> 01:21:37,043 Olamaz! Şimdi de taşak avuçluyor gibiyim. 1556 01:21:37,043 --> 01:21:39,834 ...bilgi ve planlamayla. 1557 01:21:41,626 --> 01:21:43,626 Baksana, çifte sikişe geçtin. 1558 01:21:44,626 --> 01:21:47,293 ...ikisini de yapabilecek bir şirket. 1559 01:21:48,084 --> 01:21:49,793 Çok fena. Kapat şunu. Kapat. 1560 01:21:49,793 --> 01:21:51,126 Kimisi diyor ki... 1561 01:21:54,668 --> 01:21:59,001 Tamam, şu andan itibaren birleşmeyi Stanicky takip edecek. 1562 01:21:59,001 --> 01:22:00,209 Ne? 1563 01:22:00,209 --> 01:22:03,126 Yapma Ted, dokuz aydır bu işin başında ben varım. 1564 01:22:03,126 --> 01:22:07,751 Aynen ve hiç ilerleme kaydedemedik! Adam daha ilk gününde... 1565 01:22:07,751 --> 01:22:10,126 - Görünmez çüklemeyi izle Ted. - Aman be! 1566 01:22:12,251 --> 01:22:13,793 Uzun lafın kısası... 1567 01:22:13,793 --> 01:22:17,584 İyi ya da kötü haber fark etmez, Stanicky bana direkt söylüyor. 1568 01:22:17,584 --> 01:22:20,168 Tüm yetki onda. Konu kapanmıştır. 1569 01:22:24,584 --> 01:22:25,918 Çok fena! 1570 01:22:25,918 --> 01:22:29,751 Tamam, kapat şunu. Ekranı karart. 1571 01:22:29,751 --> 01:22:31,334 Ekranı karart. 1572 01:22:31,334 --> 01:22:33,626 Basıyorum ama olmuyor... 1573 01:22:33,626 --> 01:22:36,876 Ver şunu! Nasıl çalıştığını bilmiyorum. 1574 01:22:36,876 --> 01:22:39,376 - Bilgi işlemci var mı? - Benim. 1575 01:22:39,376 --> 01:22:40,668 Siktir! 1576 01:22:42,459 --> 01:22:43,459 Dean. 1577 01:22:44,834 --> 01:22:47,418 Dean beni başa getirmiş olsa da 1578 01:22:47,418 --> 01:22:49,959 şirketi senden iyi biliyormuş gibi yapmam. 1579 01:22:49,959 --> 01:22:51,501 Senden daha fazla 1580 01:22:51,501 --> 01:22:54,876 biliyormuş gibi yapsam da şirket işlerinde uzman sensin. 1581 01:22:54,876 --> 01:22:58,043 Şimdi de uzmanlığına ihtiyacım var. 1582 01:23:00,959 --> 01:23:03,584 - Ne? - Bunu unutmak istemiyorum. 1583 01:23:07,334 --> 01:23:09,459 Ne kadar zam isteyeyim? 1584 01:23:11,626 --> 01:23:13,084 Sikerim böyle işi! 1585 01:23:15,918 --> 01:23:17,876 Bugün istifa edeceksin! 1586 01:23:18,668 --> 01:23:20,793 - Ne diyorsun ya? - Şov bitti Rod. 1587 01:23:20,793 --> 01:23:22,043 Adım Ricky. 1588 01:23:22,043 --> 01:23:23,751 Adın Ricky değil! Tamam mı? 1589 01:23:23,751 --> 01:23:27,168 Şunu kafana sok artık! Ricky Stanicky gerçek değil! 1590 01:23:27,168 --> 01:23:29,001 Gerçek. İşte. 1591 01:23:34,918 --> 01:23:37,584 "Richard Barbara Stanicky" mi? 1592 01:23:38,501 --> 01:23:39,959 Büyükannemin adı. 1593 01:23:40,459 --> 01:23:42,209 Bunu nereden aldın lan? 1594 01:23:44,459 --> 01:23:45,918 Adımı resmen değiştirdim. 1595 01:23:46,709 --> 01:23:49,126 Hızlandırmak için para verdim. Şipşak oldu. 1596 01:23:50,251 --> 01:23:51,376 Eyvahlar olsun. 1597 01:23:51,376 --> 01:23:53,251 Dean, bir de benim açımdan bak. 1598 01:23:53,251 --> 01:23:55,793 Bu rolü oynamak için doğmuşum, çok iyiyim. 1599 01:23:55,793 --> 01:23:59,126 Hayır, sahte beyanlarla işe girdin. 1600 01:23:59,126 --> 01:24:02,376 - Onlara yalan söyledin. - Hayır Dean, sen söyledin. 1601 01:24:02,376 --> 01:24:04,709 Bir an kandırdın. 1602 01:24:04,709 --> 01:24:07,709 Bu farklı. Milletin kariyerini riske atıyorsun. 1603 01:24:07,709 --> 01:24:10,876 Ne kariyeri? İki günde patronun oldum. 1604 01:24:11,668 --> 01:24:13,834 Erin'in kariyerini diyorum! 1605 01:24:13,834 --> 01:24:16,293 Dobralığınla Summerhayes'i kandırabilirsin 1606 01:24:16,293 --> 01:24:18,668 ama ben asıl kimliğini biliyorum. 1607 01:24:19,418 --> 01:24:22,251 Ayyaş Sert Rock'çı Rod'sun! 1608 01:24:26,876 --> 01:24:27,876 Evet. 1609 01:24:30,293 --> 01:24:31,418 Ayyaştım. 1610 01:24:32,834 --> 01:24:35,459 Saygı duyanım, dostum yoktu, işim iğrençti. 1611 01:24:36,293 --> 01:24:37,959 Ama şu an hepsi var. 1612 01:24:38,459 --> 01:24:40,543 Hem de ayığım, tamam mı? 1613 01:24:41,793 --> 01:24:43,793 Buradan gidersem hepsini kaybederim. 1614 01:24:48,126 --> 01:24:52,126 Hayatım boyunca bok bebeği oldum. 1615 01:24:56,043 --> 01:24:59,376 Şimdiyse gerçekten sevilen biri olma şansım var. 1616 01:25:03,418 --> 01:25:05,543 Bunu elimden alma be oğlum. Lütfen. 1617 01:25:13,376 --> 01:25:16,793 Bak, buna bir son vermek şart. 1618 01:25:24,126 --> 01:25:26,668 Ne yapıyorsun lan? Dur. 1619 01:25:26,668 --> 01:25:29,751 Dur. Ulan... Dur. Yapma! 1620 01:25:29,751 --> 01:25:32,251 Dönersem beni öldürürler. 1621 01:25:32,251 --> 01:25:33,168 Ne? 1622 01:25:33,168 --> 01:25:35,251 Atlantic City'ye dönersem öldürürler. 1623 01:25:35,251 --> 01:25:36,334 Kim? 1624 01:25:36,334 --> 01:25:38,959 Koca Ayak ve Joe Pesci kılıklı kankası. 1625 01:25:38,959 --> 01:25:42,626 Çılgın hayranlar demiştim. Çılgınlar ama hayran değiller. 1626 01:25:43,834 --> 01:25:45,668 Neden? Ne yaptın ki? 1627 01:25:45,668 --> 01:25:47,001 Bilmiyorum. 1628 01:25:47,918 --> 01:25:50,793 İçip içip sızardım, her şey olabilir. 1629 01:25:50,793 --> 01:25:52,876 Beş yıl it gibi içtim, bir uyandım, 1630 01:25:52,876 --> 01:25:54,501 Arby's'in müdürüydüm. 1631 01:25:55,376 --> 01:25:57,709 Bir sürü kötü insana da çok borcum var. 1632 01:25:58,334 --> 01:25:59,376 Yani... 1633 01:26:04,543 --> 01:26:07,709 Haklıydın kanka. Benim hatam. 1634 01:26:10,876 --> 01:26:12,168 Benim hatam. 1635 01:26:17,918 --> 01:26:19,418 Her şeye sahiptim. 1636 01:26:20,376 --> 01:26:22,334 İyi dostlar, harika bir iş. 1637 01:26:24,376 --> 01:26:26,543 Dünyanın en iyi kalpli, 1638 01:26:26,543 --> 01:26:28,834 en güzel insanı beni sevmişti. 1639 01:26:31,501 --> 01:26:33,876 Erin başıma gelen en güzel şey. 1640 01:26:35,293 --> 01:26:36,834 Hepsini kaybedeceğim. 1641 01:26:48,459 --> 01:26:51,251 Neden gerçeği söylemediğini hiç anlamıyorum. 1642 01:26:52,668 --> 01:26:54,793 Bence bunun için biraz geç Wes. 1643 01:26:56,334 --> 01:26:57,376 Geç değil. 1644 01:26:58,834 --> 01:27:00,793 Steve Smith, Washington'dan bildirdi. 1645 01:27:00,793 --> 01:27:05,459 Yarın akşam yedide Haftanın Kahramanı'yla karşınızda olacağız. 1646 01:27:10,418 --> 01:27:13,834 Bir porsiyon parmak patates daha? Evet! 1647 01:27:16,334 --> 01:27:20,293 {\an8}Sınırsız parmak patates için size en yakın Red Robin'e bekliyoruz. 1648 01:27:21,959 --> 01:27:24,584 Stanicky şu sahte doğum günü mumları gibi. 1649 01:27:24,584 --> 01:27:27,876 Ne kadar üflersem üfleyeyim sönmüyor. 1650 01:27:32,834 --> 01:27:35,918 Dean, kardeşim gibisin ama çok büyük bir kusurun var. 1651 01:27:37,751 --> 01:27:39,043 Çok yalan söylüyorsun. 1652 01:27:40,876 --> 01:27:45,459 Ben mi çok yalan söylüyorum? Ulan... Sen de benim kadar söylüyorsun. 1653 01:27:46,001 --> 01:27:47,293 Beni sen zorluyorsun. 1654 01:27:48,459 --> 01:27:51,001 Baştan beri gerçeği söylemeye çalışıyorum 1655 01:27:51,001 --> 01:27:52,334 ama sen engelledin. 1656 01:27:52,334 --> 01:27:55,126 JT'nin başı yanmasın diye. 1657 01:27:55,126 --> 01:27:57,918 Kanka, JT ile alakası yok. 1658 01:27:59,168 --> 01:28:01,043 Tamamen seninle alakalı. 1659 01:28:02,209 --> 01:28:05,543 Rod'un sahte bir hayatı vardı, gerçeğe dönüştürdü. 1660 01:28:05,543 --> 01:28:07,876 Senin hayatın gerçekti, sahteleştirdin. 1661 01:28:11,043 --> 01:28:15,709 Sikerler ya. Hiç çekemeyeceğim. Durumu iyice kötüleştiriyorsun. 1662 01:28:15,709 --> 01:28:17,834 Çukura düşmediğini biliyorum. 1663 01:28:20,209 --> 01:28:21,251 Ne? 1664 01:28:21,251 --> 01:28:23,209 Çukura düşmediğini biliyorum. 1665 01:28:23,209 --> 01:28:26,168 Kolunu kırdığın Cadılar Bayramı var ya. 1666 01:28:27,418 --> 01:28:29,126 O eve yumurta attıktan sonra 1667 01:28:29,126 --> 01:28:30,834 farklı yönlere dağıldık. 1668 01:28:30,834 --> 01:28:33,209 Eve gittin mi diye tekrar size gittim. 1669 01:28:33,209 --> 01:28:36,751 Evdeydin. Onu duydum. 1670 01:28:40,293 --> 01:28:41,918 Sana ne yaptığını duydum. 1671 01:28:43,918 --> 01:28:46,126 Kazaydı. Sarhoş olmuştu. 1672 01:28:46,126 --> 01:28:48,918 Bak işte. Yine yalan söylüyorsun. 1673 01:28:48,918 --> 01:28:52,626 Oğlum, sorunlu bir evde büyüdüğünü biliyorum, 1674 01:28:52,626 --> 01:28:54,751 sorunlu bir baban vardı. 1675 01:28:54,751 --> 01:28:57,293 O yüzden bizde ya da JT'lerde kalıyordun. 1676 01:28:57,293 --> 01:29:00,543 Bu yüzden kendini korumak için yalan söylemeye başladın. 1677 01:29:00,543 --> 01:29:02,626 Ama artık o çocuk değilsin. 1678 01:29:02,626 --> 01:29:06,043 O boktan şeyler yüzünden boktan birine dönüşmüşsün. 1679 01:29:07,501 --> 01:29:10,793 Erin'e gerçeği söylersen canını yakmaz. 1680 01:30:05,501 --> 01:30:09,793 Selam. Neredeydin? Seni merak ettim. 1681 01:30:13,793 --> 01:30:15,001 Seni aradım. 1682 01:30:18,626 --> 01:30:20,251 Bak Erin... 1683 01:30:22,751 --> 01:30:24,668 O haberi yayınlamasınlar. 1684 01:30:24,668 --> 01:30:26,668 Onun için biraz geç artık. 1685 01:30:26,668 --> 01:30:28,459 Hayır, anlamıyorsun. 1686 01:30:29,168 --> 01:30:32,334 Ertelemek ya da el koymak mümkün mü? 1687 01:30:32,334 --> 01:30:34,084 "El koymak" mı deniyor? 1688 01:30:34,084 --> 01:30:36,834 Ricky hakkında bilmen gereken çok şey var. 1689 01:30:36,834 --> 01:30:38,209 Sert Rock'çı Rod mu? 1690 01:30:40,501 --> 01:30:42,209 Şaşırmış gibi yapma Dean. 1691 01:30:43,084 --> 01:30:45,876 İyi gazeteciyim. Sen kendin demiştin, unuttun mu? 1692 01:30:46,876 --> 01:30:49,501 - Öyle olduğunu biliyorum. - Briste çakmıştım. 1693 01:30:52,876 --> 01:30:54,126 Nairobi mi? 1694 01:30:54,834 --> 01:30:58,876 Ebola mücadelesine yardım etmek için oraya geri döneceğini söyledin 1695 01:30:58,876 --> 01:31:03,376 ama dört yıldır hiçbir yerde Ebola vakası görülmedi. 1696 01:31:03,376 --> 01:31:07,084 Hele Nairobi'de hiç görülmedi. Hatta aşı var artık. 1697 01:31:09,584 --> 01:31:10,834 İyiymiş. 1698 01:31:10,834 --> 01:31:12,876 Ricky, İncil'inizi gösterdi. 1699 01:31:14,168 --> 01:31:15,376 Zavallıca. 1700 01:31:16,293 --> 01:31:19,959 World Series, Lebowski Fest, oyuncak tren müzesine gitmek için 1701 01:31:19,959 --> 01:31:22,626 yalan söylediniz yani, öyle mi? 1702 01:31:24,584 --> 01:31:25,751 Wes tren seviyor. 1703 01:31:25,751 --> 01:31:27,751 İki kez Dollywood'a gitmişsin. 1704 01:31:28,668 --> 01:31:31,376 Beni neden götürmedin? Dolly Parton'a bayılırım. 1705 01:31:31,376 --> 01:31:34,709 - Özür dilerim, bilmiyordum. - Yalanlardan daha çok 1706 01:31:35,709 --> 01:31:38,876 sinir olduğum şeyse neden söylediğin. 1707 01:31:41,876 --> 01:31:43,376 Benden kaçıyormuşsun. 1708 01:31:44,918 --> 01:31:46,376 - Bizden. - Hayır. 1709 01:31:47,126 --> 01:31:48,459 Hayır, doğru değil. 1710 01:31:48,459 --> 01:31:51,251 Artık önemi yok Dean. 1711 01:31:53,251 --> 01:31:54,376 Çok geç artık. 1712 01:32:13,376 --> 01:32:15,043 Bir an önce bitse şu gün. 1713 01:32:15,043 --> 01:32:18,834 Aynen. Tırsmış olmasın? Ya bizi ekerse? 1714 01:32:19,668 --> 01:32:21,126 Dean nerede? 1715 01:32:21,126 --> 01:32:23,959 Yolda... Birazdan gelir. 1716 01:32:23,959 --> 01:32:27,209 Ricky nerede? World River yöneticileri tanışmak istiyor. 1717 01:32:27,209 --> 01:32:30,751 O da yolda. Ama ataşesi burada. 1718 01:32:32,001 --> 01:32:33,126 Selam. 1719 01:32:37,251 --> 01:32:39,043 Evet, nerede kalmıştık? 1720 01:33:00,418 --> 01:33:01,418 Selam. 1721 01:33:02,793 --> 01:33:04,376 Nerede kaldın ya? 1722 01:33:04,376 --> 01:33:07,584 Summerhayes program için Ricky'yi bekliyor. Nerede bu? 1723 01:33:07,709 --> 01:33:08,959 Program falan yok. 1724 01:33:08,959 --> 01:33:10,126 Ne? 1725 01:33:10,126 --> 01:33:14,251 Ricky hiç Haftanın Kahramanı'na çıkmayacakmış. Erin biliyormuş. 1726 01:33:14,959 --> 01:33:16,001 Neyi? 1727 01:33:16,001 --> 01:33:18,793 Ricky'nin sahte olduğunu. Briste anlamış. 1728 01:33:18,793 --> 01:33:22,209 Yani bize yalan mı söylüyormuş? Ne kadar aşağılıkça. 1729 01:33:23,584 --> 01:33:24,918 Mal mısın ya? 1730 01:33:26,293 --> 01:33:28,168 Summerhayes'e ne söyleyeceğiz? 1731 01:33:29,793 --> 01:33:31,084 Gerçeği. 1732 01:33:31,084 --> 01:33:33,126 Dean, yapma sakın. Dean! 1733 01:33:34,876 --> 01:33:36,293 Herkese iyi akşamlar. 1734 01:33:36,293 --> 01:33:38,626 Geldiğiniz için teşekkürler. Sağ olun. 1735 01:33:40,334 --> 01:33:44,251 Sağ olun. Görüyorum ki bu akşam aramızda pek çok eski dost 1736 01:33:44,251 --> 01:33:46,084 ve yeni dostlarımız var. 1737 01:33:46,084 --> 01:33:50,626 Ayrıca birlikte çok iyi işler başaracak 1738 01:33:50,626 --> 01:33:54,001 iki harika şirket de var. 1739 01:33:54,001 --> 01:33:56,793 Onur konuğumuz Ricky Stanicky, 1740 01:33:56,793 --> 01:34:01,334 MFMBC'nin Haftanın Kahramanı'nı takdim etmek üzere gelecekti. 1741 01:34:01,334 --> 01:34:04,251 - Ted, bir şey diyebilir miyim? - Tabii ki. Buyur. 1742 01:34:04,251 --> 01:34:08,126 Dean Stanton. Yatırımcı İlişkileri Müdür Yardımcımız. Dean. 1743 01:34:23,668 --> 01:34:29,126 Ne yazık ki MFMBC, Ricky Stanicky'yi kahraman olarak sunmaktan vazgeçti. 1744 01:34:32,584 --> 01:34:37,001 Nedeni ise Ricky Stanicky'nin kahraman olmaması. 1745 01:34:39,793 --> 01:34:41,418 Gerçek biri bile değil. 1746 01:34:42,501 --> 01:34:44,709 - Ne? - Anlamadım. 1747 01:34:45,501 --> 01:34:46,584 Onu ben uydurdum. 1748 01:34:47,543 --> 01:34:48,751 Vay şerefsiz! 1749 01:34:54,626 --> 01:34:55,959 Hepinize yalan söyledim. 1750 01:34:57,959 --> 01:34:59,626 Mazeretim de yok. 1751 01:35:03,626 --> 01:35:04,668 Özür dilerim Ted. 1752 01:35:06,418 --> 01:35:07,709 Sana çok ayıp ettim. 1753 01:35:09,834 --> 01:35:13,834 San Francisco'dan kalkıp gelenlerden de özür dilerim. 1754 01:35:15,418 --> 01:35:18,126 Summerhayes Finans şahane bir firmadır. 1755 01:35:19,168 --> 01:35:22,709 Olası harika ortaklığınız benim yaptıklarım yüzünden bozulmasın. 1756 01:35:31,501 --> 01:35:33,001 Ne dedi lan bu? 1757 01:35:33,751 --> 01:35:35,209 Ne yapacağımı bilmiyorum. 1758 01:35:35,209 --> 01:35:36,334 Ben demiştim. 1759 01:35:36,334 --> 01:35:38,209 O yavşak turuncu kafa nerede? 1760 01:35:38,834 --> 01:35:40,084 Anlamadım. 1761 01:35:40,751 --> 01:35:43,668 Program gerçek değilse haber ekibi niye gelmiş? 1762 01:35:45,168 --> 01:35:47,168 - Ne haber ekibi? - Dün. 1763 01:35:47,918 --> 01:35:50,959 Siz yemekteyken gelip Ricky'yle röportaj yaptılar. 1764 01:35:50,959 --> 01:35:52,668 Planlamaya yardım ettim. 1765 01:36:01,001 --> 01:36:04,334 Dean. Odanı toplamana gerek yok. 1766 01:36:04,334 --> 01:36:07,626 Hepsini paketleriz. Sonra da yakarız. 1767 01:36:11,876 --> 01:36:14,959 {\an8}Summerhayes Finans'ın ofisinin önündeyim. 1768 01:36:14,959 --> 01:36:18,834 {\an8}Rhode Island'daki Providence'ın merkezinde saygın bir kuruluş. 1769 01:36:18,834 --> 01:36:22,626 {\an8}Bu da Richard Barbara Stanicky. 1770 01:36:22,626 --> 01:36:24,543 Misal bahisçiyiz, siz de kumarbaz. 1771 01:36:24,543 --> 01:36:27,501 Bacak kırıp köprüden atan tiplerden değiliz. 1772 01:36:27,501 --> 01:36:29,001 Yıllarca yardımdan sonra... 1773 01:36:29,001 --> 01:36:31,168 Bu hâlâ neden açık? 1774 01:36:31,876 --> 01:36:33,001 {\an8}...kendisi şu an 1775 01:36:33,001 --> 01:36:37,459 {\an8}Summerhayes Finans'ın en yüksek maaşlı yöneticilerinden. 1776 01:36:38,751 --> 01:36:41,376 - Ses ve görüntücü nerede? - Benim. 1777 01:36:41,376 --> 01:36:43,793 - Bilgi işlemci değil miydin? - O da benim. 1778 01:36:45,876 --> 01:36:50,334 {\an8}Fakat bu çok başarılı yöneticiye dair bilmeniz gereken bir şey var. 1779 01:36:50,334 --> 01:36:52,001 {\an8}Tam bir sahtekâr. 1780 01:36:52,001 --> 01:36:54,209 {\an8}Bendeniz Ted Summerhayes. Ve... 1781 01:36:54,209 --> 01:36:57,709 {\an8}Aynen öyle. Ricky Stanicky'nin asıl adı Rodney Rimestead. 1782 01:36:57,709 --> 01:37:02,209 {\an8}New Jersey, Atlantic City'den bir pornografik rock'n roll taklitçisi. 1783 01:37:02,209 --> 01:37:05,959 {\an8}Sert Rock'çı Rod olarak biliniyor. 1784 01:37:05,959 --> 01:37:08,959 {\an8}Nasıl iş adamı Ricky Stanicky olduğunu 1785 01:37:08,959 --> 01:37:12,334 öğrenmek üzere Bay Rimestead'le bir söyleşi yaptık. 1786 01:37:13,251 --> 01:37:16,584 Atlantic City'deki bir kumarhanenin barında takılıyordum. 1787 01:37:16,584 --> 01:37:21,001 {\an8}Param, dostum, saygım yoktu. Alkoliktim. 1788 01:37:22,209 --> 01:37:24,209 {\an8}Alkoliğim. 1789 01:37:25,834 --> 01:37:27,959 {\an8}Geçinmek için ne olursa yapıyordum. 1790 01:37:28,501 --> 01:37:29,959 {\an8}GÖRÜNTÜLER ATLANTIC CITY'DEKİ SLOT SWAMP CASINO'DAN ALINMIŞTIR 1791 01:37:35,418 --> 01:37:36,709 {\an8}Yok artık! 1792 01:37:38,959 --> 01:37:42,293 Dean Stanton ve arkadaşlarıyla da o gece tanıştım. 1793 01:37:43,376 --> 01:37:45,043 Bana yemek, içki ısmarladılar. 1794 01:37:45,876 --> 01:37:48,459 Kim olduğumu sordular, önemsiyor gibilerdi. 1795 01:37:48,459 --> 01:37:51,084 Rod'un öğrendiğine göre cidden önemsiyorlarmış. 1796 01:37:59,084 --> 01:38:02,459 Dean. Bunu görmelisin. 1797 01:38:03,334 --> 01:38:07,293 Günler içinde Dean Stanton ve arkadaşları tekrar irtibata geçmiş. 1798 01:38:07,293 --> 01:38:08,834 Aradıklarında inanamadım. 1799 01:38:08,834 --> 01:38:11,293 Sadece birkaç dakika takıldığım kişilerdi. 1800 01:38:11,293 --> 01:38:14,293 {\an8}Ve bana hayatımın fırsatını sunmuşlardı. 1801 01:38:14,293 --> 01:38:19,418 {\an8}Peki bu fırsat neydi? Sadece Ricky Stanicky olmak. 1802 01:38:20,209 --> 01:38:22,626 {\an8}"Ezik Rod Rimestead değilsin artık. 1803 01:38:22,626 --> 01:38:25,168 {\an8}"İddialı Ricky Stanicky'sin." dediler. 1804 01:38:26,668 --> 01:38:28,751 {\an8}Kimse bana öyle inanmamıştı. 1805 01:38:28,751 --> 01:38:32,084 {\an8}Artık Ricky olan Rod'u Providence'a getirdikten sonra 1806 01:38:32,084 --> 01:38:34,584 Dean Stanton ve arkadaşları 1807 01:38:34,584 --> 01:38:40,001 eskiden müstehcen köpek şovu sunuculuğu yapan adama yeni bir kimlik yarattılar. 1808 01:38:40,001 --> 01:38:44,376 {\an8}Uyarıyoruz, sıradaki video bazı izleyicileri rahatsız edebilir. 1809 01:38:45,459 --> 01:38:49,959 {\an8}Çok güzel bir gece Tüm yıldızlar parlıyor ışıl ışıl 1810 01:38:50,251 --> 01:38:54,251 {\an8}Köpeklerim birlikte inlediğinden 1811 01:38:55,043 --> 01:38:58,418 {\an8}Ay yükselmekte parlak bir hâlde... 1812 01:38:59,293 --> 01:39:02,376 {\an8}Bana bir kitap verdiler. Kendi İncil'leriymiş. 1813 01:39:03,043 --> 01:39:06,001 {\an8}Ricky Stanicky olarak yaşama rehberi gibi bir şeydi. 1814 01:39:06,001 --> 01:39:10,334 {\an8}İyi bir yaşamın sırrı. Hatalarından ders almak. 1815 01:39:10,334 --> 01:39:13,876 {\an8}Potansiyelimi gördüm. Neler kaçırdığımı. 1816 01:39:15,543 --> 01:39:17,168 İncil'i okudukça fark ettim ki 1817 01:39:17,168 --> 01:39:19,293 bu bir hayal olmak zorunda değildi. 1818 01:39:19,293 --> 01:39:23,918 Böylece Ricky içkiyi bırakıp kendine saygı duymaya başladı. 1819 01:39:23,918 --> 01:39:27,918 Çok geçmeden Summerhayes Finans'ta işe başladı. 1820 01:39:27,918 --> 01:39:29,793 {\an8}Dean, Summerhayes'le tanıştırdı. 1821 01:39:29,793 --> 01:39:32,834 {\an8}Zenginliğini göstermek için süper yatıyla hava atan 1822 01:39:32,834 --> 01:39:34,418 {\an8}zengin adamlardan. 1823 01:39:34,418 --> 01:39:37,293 {\an8}Ama öte yandan adamın pırlanta gibi kalbi var. 1824 01:39:37,293 --> 01:39:39,001 {\an8}İyi Hisset Yatırım'ı kurduk. 1825 01:39:39,709 --> 01:39:42,293 {\an8}Sonra Dean sayesinde nice dostlar edindim. 1826 01:39:43,126 --> 01:39:45,376 {\an8}İçi dışı güzel bir kızla tanıştım. 1827 01:39:46,876 --> 01:39:50,959 {\an8}Bir hayatım vardı. Ricky Stanicky olmuştum. 1828 01:39:50,959 --> 01:39:53,043 {\an8}Tüm bunlar olurken ise 1829 01:39:53,043 --> 01:39:56,876 {\an8}düşle gerçek arasındaki çizgi bulanıklaşmaya başlamıştı. 1830 01:39:56,876 --> 01:40:04,959 {\an8}Atlantic City'den ayyaş, işe yaramaz biri işte böyle beklenmedik şekilde 1831 01:40:05,543 --> 01:40:08,501 {\an8}Kahraman mı? Ben mi? Hayır. 1832 01:40:08,501 --> 01:40:11,584 {\an8}Bu hikâyenin asıl kahramanı hayatımı kurtaran adamlar. 1833 01:40:11,584 --> 01:40:15,084 {\an8}Dean Stanton, JT Levine ve Wes bilmem ne. 1834 01:40:15,918 --> 01:40:18,168 {\an8}Yalan dolanla başlayıp 1835 01:40:18,168 --> 01:40:20,168 {\an8}bir şekilde mucizevi şekilde 1836 01:40:20,168 --> 01:40:23,918 {\an8}kefaret, yeniden doğum ve sevgi masalına dönüşen bir hikâye. 1837 01:40:24,751 --> 01:40:27,668 {\an8}Herkesin herhangi bir zamanda 1838 01:40:27,668 --> 01:40:30,459 {\an8}istediği kişi olabileceğine inandığı için 1839 01:40:30,459 --> 01:40:34,459 {\an8}Ricky Stanicky'yi Haftanın Kahramanı seçtik. 1840 01:40:38,334 --> 01:40:39,543 Yürü be Ricky! 1841 01:40:41,126 --> 01:40:44,959 Ricky! 1842 01:40:52,418 --> 01:40:56,418 Bakıyorum da bu olaydan iyi yırttın. 1843 01:40:56,418 --> 01:40:58,251 Peki beni ne duruma soktu? 1844 01:40:58,251 --> 01:41:00,209 Saçmalama yahu! 1845 01:41:00,209 --> 01:41:02,918 Çok harika ve ilham verici bir hikâye Ted. 1846 01:41:02,918 --> 01:41:05,084 Bravo Ted. Sana da Dean. 1847 01:41:05,084 --> 01:41:06,334 Ben bir şey... 1848 01:41:06,334 --> 01:41:10,043 Summerhayes, çevrendeki kişileri sevdim. 1849 01:41:10,043 --> 01:41:14,418 İkinci şanslar konsepti ve yatırımların konusunda iyi hissetmek 1850 01:41:14,418 --> 01:41:16,293 bizim hedeflediğimiz bir şey. 1851 01:41:16,959 --> 01:41:19,501 Eh, işimiz bu. 1852 01:41:19,501 --> 01:41:22,126 Açıkçası Ricky'deki cevheri gören Ted'di. 1853 01:41:22,126 --> 01:41:26,001 Daha fazla yardım kuruluşuyla ortaklık da onun fikriydi. 1854 01:41:26,876 --> 01:41:28,709 Asıl amacım vergi teşvikleriydi. 1855 01:41:29,418 --> 01:41:31,668 Ulan ne mütevazı bir hergeleymişsin! 1856 01:41:32,834 --> 01:41:34,168 Anlaştık mı yani? 1857 01:41:34,918 --> 01:41:38,334 Bilmem. Dean, sen ne diyorsun? 1858 01:41:42,084 --> 01:41:45,084 - Anlaştık. - Kesinlikle anlaştık. Teşekkürler. 1859 01:41:45,084 --> 01:41:46,626 - Harika. - Evet, teşekkürler. 1860 01:41:47,751 --> 01:41:50,418 Oğlumuzu uydurma arkadaşına mı sünnet ettirdin? 1861 01:41:51,751 --> 01:41:54,126 Hayatım, Beefsteak Charlie's'de çalışmış. 1862 01:41:54,126 --> 01:41:55,293 Beefsteak... 1863 01:41:56,001 --> 01:41:57,376 Yetti artık. 1864 01:41:57,376 --> 01:42:00,418 Önümüzdeki altı ay arka bahçede çadırda yatacaksın! 1865 01:42:00,418 --> 01:42:03,584 Tamam. Çok makul. Gayet adil. 1866 01:42:04,418 --> 01:42:06,376 - Harika olacak. Teşekkürler. - Şahane. 1867 01:42:15,043 --> 01:42:18,084 Aklım almıyor. Bu nasıl oldu? 1868 01:42:19,084 --> 01:42:22,793 Senin ne yaptığını öğrenince kızmıştım. 1869 01:42:24,209 --> 01:42:27,793 Sırf seninle kafa bulmak için haberi MFMBC'ye sattım dedim. 1870 01:42:29,043 --> 01:42:31,709 Ama Ricky, Summerhayes'de işe girince 1871 01:42:31,709 --> 01:42:35,418 "Dur ya, aslında bundan iyi haber olur." dedim. 1872 01:42:36,126 --> 01:42:38,209 Kanal 6'daki yapımcıma sundum, 1873 01:42:38,209 --> 01:42:41,543 onlar da MFMBC'deki dostlarına söyleyip onayladılar. 1874 01:42:44,126 --> 01:42:45,751 Tüm o yalanlar, Erin... 1875 01:42:50,543 --> 01:42:51,959 Beni affedebilecek misin? 1876 01:42:57,209 --> 01:42:58,918 Kolay olmayacağı kesin. 1877 01:43:01,084 --> 01:43:04,251 Ama... Şu işe yarar. 1878 01:43:05,584 --> 01:43:09,709 Her şeye sahiptim. İyi dostlar, harika bir iş. 1879 01:43:12,043 --> 01:43:16,043 Dünyanın en iyi kalpli, en güzel insanı beni sevmişti. 1880 01:43:19,001 --> 01:43:21,459 Erin başıma gelen en güzel şey. 1881 01:43:24,543 --> 01:43:26,001 Ricky bugün gönderdi. 1882 01:43:30,751 --> 01:43:33,334 - Hadi bakalım. - Bunlar kim? 1883 01:43:36,834 --> 01:43:38,334 Ricky, dikkat et! 1884 01:43:45,709 --> 01:43:47,959 Düşündüğün gibi oldu mu yavşak herif? 1885 01:43:49,668 --> 01:43:52,709 Al bakalım Rimestead. Resmen tebliğ edildin. 1886 01:43:53,501 --> 01:43:54,751 Ne... 1887 01:43:55,959 --> 01:43:57,001 Bu ne? 1888 01:43:57,001 --> 01:44:00,543 Billy Idol'dan faaliyetten men emri. 1889 01:44:00,543 --> 01:44:05,251 Bir daha onun şarkılarını şarkı sözlerinle itibarsızlaştırırsan 1890 01:44:05,251 --> 01:44:07,376 mahkemede görüşürüz. Tamam mı? 1891 01:44:14,376 --> 01:44:15,793 Billy Idol şovumu mu izledi? 1892 01:44:16,418 --> 01:44:17,543 Siktir lan. 1893 01:44:18,834 --> 01:44:19,876 Oley be! 1894 01:44:20,959 --> 01:44:22,668 Daha şampanya isteyen? 1895 01:44:26,626 --> 01:44:27,793 Billy Idol. 1896 01:44:46,834 --> 01:44:48,043 Al Green mi bu? 1897 01:44:49,043 --> 01:44:50,459 Otis Redding. 1898 01:44:50,459 --> 01:44:52,626 - Otis Redding kör müydü? - Hayır. 1899 01:44:52,626 --> 01:44:55,209 Emin misin? Sesi kör gibi. 1900 01:44:55,209 --> 01:44:58,001 - Cidden kör gibi. - Kör değildi. 1901 01:44:58,626 --> 01:45:01,251 Kızılcık suyu alayım. Sek. 1902 01:45:01,251 --> 01:45:05,209 Bir tabak da çıtır kalamar. Efsane bir gece, değil mi gençler? 1903 01:45:05,209 --> 01:45:06,543 - Aynen kanka. - Evet. 1904 01:45:06,543 --> 01:45:08,251 Ricky, gel buraya. 1905 01:45:11,876 --> 01:45:14,168 Nişanlımla sürtünmeli dans etme vakti. 1906 01:45:14,168 --> 01:45:16,001 - Şaka mı bu? - Evet. 1907 01:45:17,376 --> 01:45:19,126 Bilmem. Hiç belli olmaz. 1908 01:45:19,126 --> 01:45:22,876 Cumartesi için plan yapmayın. Bir sürü işimiz var. 1909 01:45:22,876 --> 01:45:24,293 Cumartesi iş mi var? 1910 01:45:24,293 --> 01:45:27,543 Evet. Narragansett Körfezi temizliği için kayıt yaptırdım. 1911 01:45:28,876 --> 01:45:30,001 Peki kanka. 1912 01:45:30,001 --> 01:45:32,751 Şaka yapmıyorum. O pisliği temizleyeceğiz. 1913 01:45:39,293 --> 01:45:40,376 Of ulan. 1914 01:45:43,459 --> 01:45:44,751 Ricky Stanicky'ye. 1915 01:45:45,751 --> 01:45:47,501 Ricky Stanicky'ye. 1916 01:45:47,501 --> 01:45:48,959 Var olan dostumuza! 1917 01:46:51,376 --> 01:46:53,959 Seni seviyorum. 1918 01:46:53,959 --> 01:46:55,043 Görüşürüz. 1919 01:46:58,793 --> 01:47:02,001 NOEL BABA'NIN UĞURLU ÇÜKÜ 1920 01:51:13,793 --> 01:51:16,626 {\an8}Ondan önce bahsetmek istediğim... 1921 01:52:10,751 --> 01:52:12,751 Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol 1922 01:52:12,751 --> 01:52:14,834 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş