1
00:00:29,918 --> 00:00:33,751
CADILAR BAYRAMI 1999
2
00:00:33,751 --> 00:00:36,584
Nesin sen? Köpek mi yoksa inek mi?
3
00:00:36,584 --> 00:00:38,584
Köpek ama sıradan bir köpek değil.
4
00:00:38,584 --> 00:00:40,709
Erekte olmuş bir köpeğim. Bak.
5
00:00:44,209 --> 00:00:46,084
İşte geldik.
6
00:00:46,084 --> 00:00:47,501
Kaka hazır mı?
7
00:00:48,043 --> 00:00:49,418
Kaka hazır tabii.
8
00:00:50,209 --> 00:00:52,001
Oha. Köpek ne kadar büyüktü?
9
00:00:52,001 --> 00:00:53,876
Küçük ama yedi tane vardı.
10
00:00:55,876 --> 00:00:58,293
Kötü bir fikir olmasının üç sebebi var.
11
00:00:58,293 --> 00:01:02,001
Bir, polisler. İki, köpekler.
Üç, ev sahibi silah destekçisi.
12
00:01:02,001 --> 00:01:02,959
BUNU OKUYABİLİYORSAN
MENZİLE GİRMİŞSİNDİR.
13
00:01:02,959 --> 00:01:05,168
Rahat ol Dean. Bunu hak ediyorlar.
14
00:01:05,168 --> 00:01:07,168
Hiç şeker vermiyorlar.
15
00:01:07,168 --> 00:01:09,459
En son böyle bir şey yaptığımızda ne oldu?
16
00:01:09,459 --> 00:01:10,626
Dean'in kolu kırıldı.
17
00:01:10,626 --> 00:01:13,418
Tek başına koşup çukura düştüğü için oldu.
18
00:01:13,418 --> 00:01:15,584
Yanımızdan ayrılmazsa bir şey olmaz.
19
00:01:15,584 --> 00:01:17,626
Hadi bakalım, yapalım şunu.
20
00:01:18,793 --> 00:01:19,793
Tamam.
21
00:01:34,043 --> 00:01:35,084
Koşun.
22
00:01:50,626 --> 00:01:52,334
Büyümeye başladı.
23
00:01:54,626 --> 00:01:55,751
Eyvah!
24
00:02:05,126 --> 00:02:06,584
Hayır!
25
00:02:09,376 --> 00:02:11,418
Ağzıma kaka girdi!
26
00:02:11,418 --> 00:02:12,626
Gidelim buradan.
27
00:02:12,626 --> 00:02:14,459
Olmaz. İçeride birileri var.
28
00:02:18,251 --> 00:02:21,376
Ateş etmeyin!
Korkuluk evinizde yangın çıkardı!
29
00:02:23,376 --> 00:02:25,209
Evde kimse yok. 911'i aramalıyız!
30
00:02:25,209 --> 00:02:28,293
Kanka, cidden abartıyorsun.
31
00:02:29,001 --> 00:02:30,001
Oha...
32
00:02:31,543 --> 00:02:32,626
911'i ara!
33
00:02:32,626 --> 00:02:34,959
Bakın. Şeker veriyorlarmış.
34
00:02:36,376 --> 00:02:37,834
Bittik biz!
35
00:02:37,834 --> 00:02:40,168
Olamaz. Babam beni gebertecek.
36
00:02:40,168 --> 00:02:42,376
Hadi gidelim. Gidelim buradan.
37
00:02:43,001 --> 00:02:44,918
Durun! Bir saniye, bir fikrim var.
38
00:02:48,668 --> 00:02:49,668
Kalemi olan var mı?
39
00:02:49,668 --> 00:02:50,751
Wes'in çüküyle yaz!
40
00:02:51,501 --> 00:02:53,418
- Çabuk, bir ad söyleyin.
- Zeus.
41
00:02:54,126 --> 00:02:55,043
Çocuk adı.
42
00:02:55,043 --> 00:02:56,793
- Ricky!
- Tamam.
43
00:02:58,043 --> 00:02:58,959
Bir de soyadı.
44
00:02:58,959 --> 00:03:00,293
Buldum. Stanton.
45
00:03:00,709 --> 00:03:01,709
Tamam.
46
00:03:02,334 --> 00:03:04,251
Olmaz ya! Benim soyadım o.
47
00:03:04,251 --> 00:03:05,876
Ne olacak? Adın Ricky değil.
48
00:03:09,668 --> 00:03:10,918
Hadi!
49
00:03:12,043 --> 00:03:13,084
Koşun!
50
00:03:21,709 --> 00:03:22,918
Şuna bakın.
51
00:03:22,918 --> 00:03:25,793
Şapşal çocuk eşek şakası yaparken
montunu yakmış.
52
00:03:25,793 --> 00:03:28,876
Asıl bomba,
annesi yakasına çocuğun adını yazmış.
53
00:03:29,584 --> 00:03:32,626
{\an8}"Ricky Stanicky" mi? Salağa bak.
54
00:03:32,626 --> 00:03:33,709
Maalesef amirim.
55
00:03:33,709 --> 00:03:36,293
Haber geldi,
okul bölgesinde hiç Stanicky yok.
56
00:03:36,293 --> 00:03:37,834
Çocuk şehir dışından demek.
57
00:03:37,834 --> 00:03:39,043
Kahretsin.
58
00:03:40,793 --> 00:03:43,501
Cidden işe yaradığına inanamıyorum.
59
00:03:43,501 --> 00:03:47,418
Arkadaşlar, sanırım bir can dostumuz oldu.
60
00:03:54,334 --> 00:03:55,793
RICKY STANICKY
YAPTI!
61
00:04:08,293 --> 00:04:09,876
STANICKY'YDİ!
62
00:04:18,168 --> 00:04:20,668
RICKY STANICKY
BURADAYDI
63
00:04:27,501 --> 00:04:30,126
STANICKY
YAPTI!
64
00:04:37,751 --> 00:04:39,626
STANICKY'YDİ!
65
00:04:46,251 --> 00:04:47,209
STANICKY SÜRÜYORDU!
66
00:04:55,043 --> 00:04:58,668
{\an8}GÜNÜMÜZ
67
00:05:01,001 --> 00:05:02,709
Hızlıca bir içki içelim mi?
68
00:05:02,709 --> 00:05:03,918
HOŞ GELDİN
WHITAKER BEBEK
69
00:05:03,918 --> 00:05:05,834
Uzun içki içebilecekken...
70
00:05:06,876 --> 00:05:07,834
RICKY
Beni ara
71
00:05:07,834 --> 00:05:09,543
...niye acele edesin ki?
72
00:05:09,543 --> 00:05:13,459
Dünyanın en mutlu ülkesi Finlandiya'da
uzun içkiyi icat ettik.
73
00:05:13,459 --> 00:05:16,834
Garajdaki tüm biraları getirdim.
Daha alalım mı?
74
00:05:16,834 --> 00:05:18,751
Yok, yeter.
75
00:05:18,751 --> 00:05:20,126
Emin misin?
76
00:05:20,959 --> 00:05:23,251
- Peki. Burası ne güzel olmuş.
- Öyle mi?
77
00:05:23,251 --> 00:05:25,709
Belki bize iyi ek iş olur.
78
00:05:25,709 --> 00:05:27,793
"Erin ve Dean'in Bebek Partileri."
79
00:05:27,793 --> 00:05:29,168
- Sevdim.
- Evet.
80
00:05:29,168 --> 00:05:33,376
Gilbert Gains, çete şiddetine çözümün
eskimiş bir trompetin
81
00:05:33,376 --> 00:05:37,001
tükürük valfinde olabileceğini
işte o an fark etmiş.
82
00:05:37,001 --> 00:05:39,751
- Bu ne?
- Haftanın Kahramanı diye bir program.
83
00:05:39,751 --> 00:05:42,668
Olağanüstü şeyler yapan
sıradan kişilerle ilgili.
84
00:05:42,668 --> 00:05:46,793
Yapımcım başvurmamı istiyor.
Programda iyi bir tanıdığı varmış.
85
00:05:46,793 --> 00:05:48,126
Ne bekliyorsun?
86
00:05:48,126 --> 00:05:52,001
MFMBC'nin beni fark etmesini istiyorsam
daha iyi işler lazım
87
00:05:52,001 --> 00:05:55,126
ama dandik bebek haberlerinden başka
bir şey gelmiyor.
88
00:05:57,209 --> 00:06:00,501
Bebek demişken, şu resimleri asar mısın?
89
00:06:00,501 --> 00:06:01,668
- Şuraya.
- Peki.
90
00:06:01,668 --> 00:06:03,793
JT ve Susan'ın bebeklik resimleri.
91
00:06:03,793 --> 00:06:07,084
Yok artık. JT yetişkin dişiyle mi doğmuş?
92
00:06:07,084 --> 00:06:09,959
Yok be, dişleri çok şirin. Şuna bak.
93
00:06:09,959 --> 00:06:12,584
Şirin mi? Taşralı Hitler'e benziyor.
94
00:06:13,334 --> 00:06:15,959
- Sana göre tüm bebekler şirin.
- Şirinler tabii.
95
00:06:15,959 --> 00:06:17,501
Tabii, tabii.
96
00:06:17,501 --> 00:06:19,918
Kumandalar da 20 yıl yapış yapış oluyor.
97
00:06:20,043 --> 00:06:22,501
Çocuk sahibi olmanın güzel yanları da var.
98
00:06:22,501 --> 00:06:23,709
- Öyle mi?
- Evet.
99
00:06:24,334 --> 00:06:26,584
Annemlerin öyle düşündüğünü
hatırlamıyorum.
100
00:06:27,418 --> 00:06:29,709
Sence çocuklu olmayı sevmiyorlar mıydı?
101
00:06:30,501 --> 00:06:31,793
Fark etmez.
102
00:06:31,793 --> 00:06:35,043
Sahip olduğumuz şey çok daha iyi.
Planımız hep buydu.
103
00:06:35,918 --> 00:06:37,126
Seni seviyorum.
104
00:06:38,001 --> 00:06:39,209
Sen de beni.
105
00:06:39,793 --> 00:06:41,209
Paul'u seviyoruz.
106
00:06:43,584 --> 00:06:45,293
Başka kimseye ihtiyacımız yok.
107
00:06:45,293 --> 00:06:47,418
Aman be JT, bana karışma ya.
108
00:06:47,418 --> 00:06:50,626
Benim bebek partim.
Sadece bir kadeh içeceğim.
109
00:06:50,626 --> 00:06:52,834
Doktor Kurihara onay verdi. Selam.
110
00:06:52,834 --> 00:06:55,168
Doktor Kurihara da sağlık sektöründe,
111
00:06:55,168 --> 00:06:57,251
Ebe Maggie söyledi, bu ara vegansın.
112
00:06:57,251 --> 00:06:58,793
Alkol kesinlikle yasak.
113
00:06:58,793 --> 00:07:01,876
Tamam da sen Ebe Maggie değil, kocamsın.
114
00:07:01,876 --> 00:07:04,834
Evet ama ayrıca doğum refakatçinim.
İşim bu.
115
00:07:04,834 --> 00:07:07,418
Öyle demeyi bırak, bebeği kusturacaksın.
116
00:07:07,418 --> 00:07:09,251
İçeride kusabiliyorlar mı?
117
00:07:09,251 --> 00:07:10,751
Doğum refakatçin JT mi?
118
00:07:10,751 --> 00:07:13,543
Evet, bebek doğunca
o da çıplak olmak istiyormuş.
119
00:07:13,543 --> 00:07:14,709
Çıplak olmayacağım.
120
00:07:14,709 --> 00:07:18,001
Tişörtümü çıkaracağım.
İlk ten temasımız olacak.
121
00:07:18,001 --> 00:07:19,751
Bağ kuracağız. Tamam mı?
122
00:07:19,751 --> 00:07:21,043
- Güzel.
- Açsan iyi olur.
123
00:07:21,043 --> 00:07:23,418
Ricky 20 dakikada dört kez aradı.
124
00:07:23,418 --> 00:07:26,001
Bak bakalım ne istiyormuş. Beni de aradı.
125
00:07:26,001 --> 00:07:27,209
- Öyle mi?
- Evet.
126
00:07:27,834 --> 00:07:28,668
Peki.
127
00:07:29,834 --> 00:07:32,376
Stanicky, n'aber kanka? Nasıl gidiyor?
128
00:07:32,376 --> 00:07:34,459
Sana şarap değil, çay vereyim. İçme.
129
00:07:34,459 --> 00:07:37,584
Evet. Baksana,
şu an biraz meşgulüm. Sadece...
130
00:07:40,543 --> 00:07:41,709
Ciddi misin?
131
00:07:45,209 --> 00:07:46,251
Tamam.
132
00:07:49,126 --> 00:07:50,376
Tek ricam var.
133
00:07:50,376 --> 00:07:53,251
Ameliyattan çıkınca beni arasınlar,
tamam mı?
134
00:07:56,293 --> 00:07:57,501
Tek başına mısın?
135
00:07:58,793 --> 00:08:00,209
Ah be oğlum, çok kötü.
136
00:08:00,918 --> 00:08:02,209
Tamam, sık dişini.
137
00:08:02,209 --> 00:08:05,376
Hepimiz sana
pozitif enerji gönderiyoruz dostum.
138
00:08:07,209 --> 00:08:08,209
Ben de seni.
139
00:08:09,501 --> 00:08:11,168
Hayırdır? Ne dedi?
140
00:08:12,251 --> 00:08:13,293
Nüksetmiş.
141
00:08:14,209 --> 00:08:16,584
- Ne nüksetmiş?
- Kanser.
142
00:08:17,251 --> 00:08:19,834
Olamaz. Tehlikeyi atlattı sanıyordum.
143
00:08:19,834 --> 00:08:20,918
Zavallım ya.
144
00:08:21,918 --> 00:08:25,584
Diğer testisini de
almaları gerekecek miymiş?
145
00:08:25,584 --> 00:08:28,918
Mümkün mü ki?
Yaşamak için en az biri lazım değil mi?
146
00:08:28,918 --> 00:08:30,959
Ne? Böbrek o, salak herif.
147
00:08:31,459 --> 00:08:32,668
Neredeymiş?
148
00:08:32,668 --> 00:08:34,418
Albany'de bir hastanede.
149
00:08:34,418 --> 00:08:36,626
Albany mi? Neden Albany'de?
150
00:08:36,626 --> 00:08:39,584
Birkaç NGO ile görüşmek için
Nairobi'den gelmiş
151
00:08:39,584 --> 00:08:40,834
ve nöbet geçirmiş.
152
00:08:40,834 --> 00:08:42,501
Bu akşam ameliyat olacakmış.
153
00:08:42,501 --> 00:08:45,209
Oraya gitmelisin.
Zavallı çocuk tek başına.
154
00:08:45,209 --> 00:08:47,251
Gidemem. Bebek partisi ne olacak?
155
00:08:47,251 --> 00:08:48,876
Summerhayes de gelecek.
156
00:08:48,876 --> 00:08:51,793
Patronunu mu düşünüyorsun? Bu sadece iş.
157
00:08:51,793 --> 00:08:54,001
Ricky ömrünüz boyunca yanınızdaydı.
158
00:08:54,001 --> 00:08:56,126
Git hadi. Summerhayes'i ben hallederim.
159
00:08:56,126 --> 00:08:57,876
Ne? Hayır, olmaz.
160
00:08:57,876 --> 00:09:00,709
Ara, ailevi bir acil durum olduğunu söyle.
161
00:09:00,709 --> 00:09:02,001
Dean'le gitmelisin.
162
00:09:02,001 --> 00:09:04,501
Ciddi misin? İkimiz de patronu satamayız.
163
00:09:04,501 --> 00:09:05,959
Evet, satabilirsiniz.
164
00:09:05,959 --> 00:09:09,709
Muhtemelen bebek partisine gitmekten
yırttığı için sevinir.
165
00:09:11,709 --> 00:09:14,834
Anlaşıldı, Albany'ye gidiyoruz.
166
00:09:14,834 --> 00:09:18,001
Haklıymışsın, Summerhayes sayesinde
çok gerçekçi oldu.
167
00:09:18,001 --> 00:09:19,668
Şeytan ayrıntıda gizlidir.
168
00:09:19,668 --> 00:09:22,084
Niye geciktiniz? Uçak bir saate kalkıyor.
169
00:09:22,084 --> 00:09:25,626
Şahane son dakika planımızı
ustaca uygulamakla meşguldük.
170
00:09:25,626 --> 00:09:27,168
Stanicky olarak kim aradı?
171
00:09:27,168 --> 00:09:29,418
Kim aradıysa aradı! İşe yaradı işte.
172
00:09:29,418 --> 00:09:32,709
Bebek partisinden yırttık,
Marc Rebillet'ye gidiyoruz!
173
00:09:32,709 --> 00:09:34,084
Biletler nereden çıktı?
174
00:09:34,084 --> 00:09:36,959
İşten bir elemanın
iki ayak bileği de kırılmış.
175
00:09:36,959 --> 00:09:39,209
Çocuğun balonunu alırken ağaçtan düşmüş.
176
00:09:39,209 --> 00:09:40,918
- Zavallım.
- Biletleri kaptık.
177
00:09:40,918 --> 00:09:42,084
Ne şanslınız lan.
178
00:09:42,084 --> 00:09:44,126
Böyle şeyler de hep sizi buluyor.
179
00:09:44,126 --> 00:09:46,209
"İyilik yap, iyilik bul." demişler.
180
00:09:46,209 --> 00:09:48,418
Aynen. Bekle bizi Atlantic City.
181
00:09:48,418 --> 00:09:50,459
New Jersey'de acayip eğleneceğiz!
182
00:09:51,793 --> 00:09:53,834
Aynı değil ama en az o kadar iyi.
183
00:09:53,834 --> 00:09:56,334
Mors gibi yandan sevişmen gerek sadece.
184
00:09:57,043 --> 00:09:58,709
Bebeğin başı zedelenmez mi?
185
00:09:58,709 --> 00:10:01,418
Bizim Liam'ın başı
çük yüzünden zedelenmişti.
186
00:10:02,168 --> 00:10:04,334
Belki de annesinin vajinası kısaydı.
187
00:10:05,001 --> 00:10:06,876
Whitaker bebeği düşünüyorum yani.
188
00:10:06,876 --> 00:10:10,084
- Whitaker'da kararlı mısınız?
- Evet. Aile geleneği.
189
00:10:10,084 --> 00:10:11,876
- Ne güzel.
- Teşekkürler.
190
00:10:11,876 --> 00:10:15,168
Kurallar malum.
Takip edilmemek için telefonu kapatıyoruz.
191
00:10:15,168 --> 00:10:16,251
Evet.
192
00:10:17,418 --> 00:10:18,459
Tamam Wes.
193
00:10:18,459 --> 00:10:19,709
- Wes benim.
- İncil.
194
00:10:21,001 --> 00:10:23,668
Tamam. Olay nedir?
195
00:10:24,668 --> 00:10:25,834
Kanseri nüksetmiş.
196
00:10:25,834 --> 00:10:26,959
- Olamaz.
- Öyle.
197
00:10:26,959 --> 00:10:28,501
Albany'de acil ameliyat.
198
00:10:28,501 --> 00:10:31,751
Çok fena. "Albany'de acil..."
199
00:10:31,751 --> 00:10:33,668
Kanser olması şart mı?
200
00:10:33,668 --> 00:10:36,626
Herkes meraklanmaz mı?
Yine kemoterapi mi alacak?
201
00:10:36,626 --> 00:10:39,793
Evet, bu sayede World Series'e gideceğiz.
202
00:10:40,376 --> 00:10:41,501
Oley be.
203
00:10:42,584 --> 00:10:45,376
Tamam, inmeden önce son bir işimiz var.
204
00:10:45,376 --> 00:10:47,668
Stanicky'nin telefonu.
Instagram paylaşımı.
205
00:10:47,668 --> 00:10:48,584
İşte oldu.
206
00:10:51,459 --> 00:10:52,834
"Hayat çok değerli."
207
00:10:52,834 --> 00:10:54,918
- Öyle.
-"Dostluk da öyle.
208
00:10:56,001 --> 00:10:58,251
"Kankalarım yanımda, teşekkürler."
209
00:10:59,126 --> 00:11:00,876
- Güzel.
- Tamam mıyız?
210
00:11:00,876 --> 00:11:02,918
- Sarhoş olma vakti geldi mi?
- Evet.
211
00:11:02,918 --> 00:11:05,668
Ricky Stanicky'ye kadeh kaldıralım.
212
00:11:05,668 --> 00:11:07,168
Ricky Stanicky'ye.
213
00:11:07,168 --> 00:11:08,918
Hiç olmayan dostumuz.
214
00:11:14,334 --> 00:11:15,334
ALTIN MIZRAK
215
00:11:15,334 --> 00:11:16,834
MARC REBILLET TEK GECELİK ŞOV (TÜKENDİ)
216
00:11:16,834 --> 00:11:18,459
Kalk lan yataktan, uza hadi
217
00:11:22,834 --> 00:11:24,459
Kalk ve git hadi
218
00:11:28,293 --> 00:11:30,209
Uyanma vakti lan kaltak
Uyan hadi
219
00:11:53,584 --> 00:11:54,918
- Güzel.
- Oha, çok iyiydi!
220
00:11:54,918 --> 00:11:57,543
Muhteşemdi! Teşekkürler Ricky Stanicky!
221
00:11:57,543 --> 00:12:00,293
- Adam Döngü Ustası ulan! Evet!
- İnanılmaz!
222
00:12:00,293 --> 00:12:02,293
Tüm bu suçluluk duygusuna değdi.
223
00:12:02,293 --> 00:12:04,334
- Aynen.
- Niye suçlu hissediyoruz ki?
224
00:12:04,334 --> 00:12:07,334
Onlara söyleyip stresten kurtulabilirdik.
225
00:12:07,334 --> 00:12:10,668
Olmaz çünkü Rebillet biletleri
bugün elimize geçti.
226
00:12:10,668 --> 00:12:12,876
Kızlar da haftalardır o partiyi planlıyor.
227
00:12:12,876 --> 00:12:14,543
Evet ama güçlü kadınlar.
228
00:12:14,543 --> 00:12:17,584
Önemsiz bir partiyi
kaçırmamızı takmamışlardır.
229
00:12:17,584 --> 00:12:20,668
Önemsiz değil. Kendi bebek partim.
230
00:12:22,334 --> 00:12:23,751
Viski kola.
231
00:12:23,751 --> 00:12:25,418
Dos Equis lütfen.
232
00:12:26,084 --> 00:12:28,668
Organik votka var mı?
233
00:12:31,334 --> 00:12:33,501
- Herhangi bir votka olur.
- Sağ ol.
234
00:12:35,001 --> 00:12:38,334
Bu arada ben de
bir sek Belvedere ve kalamar alayım.
235
00:12:38,334 --> 00:12:40,709
Hayır Rod. Olmaz.
236
00:12:40,709 --> 00:12:43,334
Müşterilere yancı olmaya kalkacaksan git.
237
00:12:43,334 --> 00:12:45,084
Bana zorluk çıkarmaya bayılıyor.
238
00:12:45,084 --> 00:12:47,459
Netleştireyim, beleşçi falan değilim.
239
00:12:47,459 --> 00:12:50,876
Ben de size
karşılığında bir şey verecektim.
240
00:12:50,876 --> 00:12:52,584
Öyle mi? Neymiş?
241
00:12:52,584 --> 00:12:54,959
Slot Swamp Casino'da şovum var.
242
00:12:54,959 --> 00:12:56,751
Sizi yarı fiyatına sokarım.
243
00:12:56,751 --> 00:12:57,876
Nasıl bir şov?
244
00:12:57,876 --> 00:12:59,334
Göstereyim.
245
00:13:00,793 --> 00:13:02,501
- İşte.
- Oha!
246
00:13:03,084 --> 00:13:08,293
"Sert Rock'çı Rod. Güney Jersey'nin
en iyi müstehcen rock'n roll taklitçisi."
247
00:13:09,793 --> 00:13:11,834
Aslında öyle çılgın değil.
248
00:13:11,834 --> 00:13:14,251
Şarkıların çoğu mastürbasyonla ilgili,
249
00:13:14,251 --> 00:13:15,668
sonuçta hepimiz yapıyoruz.
250
00:13:16,209 --> 00:13:17,459
- Evet!
- Süper.
251
00:13:17,459 --> 00:13:19,668
Şovuna gelemeyiz gibi
252
00:13:19,668 --> 00:13:22,459
ama attırma elini çekersen
bir içki ısmarlarız.
253
00:13:22,459 --> 00:13:24,084
Sıkı pazarlıkçı çıktın.
254
00:13:24,084 --> 00:13:27,418
Mastürbasyon şarkıları
söyleyerek mi geçiniyorsun?
255
00:13:27,418 --> 00:13:28,793
Evet. Şovumda yok yok.
256
00:13:28,793 --> 00:13:30,793
Emmeli gömmeli, spermli şarkılar.
257
00:13:30,793 --> 00:13:33,293
Ne çok uygun malzeme olduğuna şaşarsınız.
258
00:13:33,293 --> 00:13:34,626
Beat It, Michael Jackson.
259
00:13:34,626 --> 00:13:37,626
Wind Beneath My Wings.
The Strokes'un her şarkısı.
260
00:13:37,626 --> 00:13:40,126
Dünyada bunu tek çözmüş kişi benim.
261
00:13:40,126 --> 00:13:42,459
- Evet. İnsanın inanası gelmiyor.
- Evet.
262
00:13:43,293 --> 00:13:46,334
Barry, bu güzel arkadaşlar
bana içki ısmarlayacakmış.
263
00:13:46,793 --> 00:13:49,793
Taklit de yaparım. Eğitimli bir oyuncuyum.
264
00:13:49,793 --> 00:13:51,584
- Güzel bir tane buldum.
- Peki.
265
00:13:51,584 --> 00:13:55,459
Ben güvenliği aramadan
defolup giden adam taklidi yapsana.
266
00:13:55,459 --> 00:13:57,209
Yok, tamam. Sıkıntı yok.
267
00:13:57,209 --> 00:14:00,126
Görmek istiyoruz. Arkadaşa içkisini ver.
268
00:14:01,209 --> 00:14:03,209
Bir de kalamar Barry.
269
00:14:04,209 --> 00:14:05,584
Göt herif. Bayılıyorum.
270
00:14:06,293 --> 00:14:09,376
Kimi yapayım? Owen Wilson'ı sever misiniz?
271
00:14:10,543 --> 00:14:11,626
Owen'a bayılırız.
272
00:14:11,626 --> 00:14:14,209
- Evet, olur.
- Owen Wilson taklidi isterim.
273
00:14:19,001 --> 00:14:21,501
İlişkimizin hangi döneminde
274
00:14:21,501 --> 00:14:24,834
koskoca Owen Wilson'ın taklidini
yapamayacağımı sandın?
275
00:14:25,293 --> 00:14:27,918
Şahane bir Owen Wilson taklidi. Gayet iyi.
276
00:14:27,918 --> 00:14:29,876
İdare eder. O kadar iyi değil.
277
00:14:29,876 --> 00:14:31,376
Teşekkürler. Şimdi...
278
00:14:31,959 --> 00:14:33,043
Kalamar geldi.
279
00:14:36,959 --> 00:14:38,459
Ne varsa eskilerde var.
280
00:14:40,543 --> 00:14:42,334
Şu memeye baksana evlat!
281
00:14:42,334 --> 00:14:45,459
Ömrünün sonuna kadar
göreceğin son meme olabilir.
282
00:14:46,126 --> 00:14:49,043
Daha içme anne.
İçince çok acımasız oluyorsun.
283
00:14:49,043 --> 00:14:51,501
Sızlanmayı bırak lan şapşal zibidi.
284
00:14:51,501 --> 00:14:55,626
Nasıl peydahlandığını biliyor musun?
Baban totoma arkadan girince
285
00:14:55,626 --> 00:14:58,126
bir kısmı benim yünlü burgere sıçramış.
286
00:14:58,126 --> 00:15:01,626
Bu durumda sen ne oluyorsun? Bok bebeği.
287
00:15:01,626 --> 00:15:05,084
Aynen öyle, bokun tekisin
ve hep öyle kalacaksın!
288
00:15:06,084 --> 00:15:08,043
Downton Abbey'den mi?
289
00:15:09,668 --> 00:15:10,876
Yok, şeyden...
290
00:15:12,126 --> 00:15:14,043
Kendi çocukluğumdan bir skeç.
291
00:15:19,834 --> 00:15:20,918
Evet.
292
00:15:20,918 --> 00:15:23,209
Artık kumar oynasak mı gençler?
293
00:15:23,209 --> 00:15:24,584
Aynen. Nereye gidelim?
294
00:15:24,584 --> 00:15:27,168
Elli sentlik masa olan tek yer
Copper Bonnet.
295
00:15:27,168 --> 00:15:29,501
Çok fahişe yok ama daha cana yakınlar.
296
00:15:29,501 --> 00:15:31,876
Saçlarını fırçalamandan tırsmıyorlar.
297
00:15:31,876 --> 00:15:34,334
Rod, biz burada takılmaya devam edelim.
298
00:15:34,334 --> 00:15:37,001
Burası süper. Barmen Barry dostumdur.
299
00:15:37,876 --> 00:15:41,251
Bak Sertleşmiş Ronnie,
biz kendi aramızda takılıyoruz,
300
00:15:41,251 --> 00:15:46,918
planlarımız var
ve muhtemelen senden uzaklaşacağız.
301
00:15:52,834 --> 00:15:54,084
Peki. İmadan anlarım.
302
00:15:55,126 --> 00:15:58,334
Beni de diğer adi taklitçilerden sandınız,
değil mi?
303
00:15:58,334 --> 00:16:00,918
Anlayışın için sağ ol. İyi adamsın.
304
00:16:05,168 --> 00:16:07,209
- O neydi oğlum?
- Ne?
305
00:16:07,793 --> 00:16:09,751
O kadar gaddar olmana gerek yoktu.
306
00:16:10,209 --> 00:16:12,168
Ne? Gaddar değildim. Ne yaptım ki?
307
00:16:13,251 --> 00:16:14,751
Ne? Götlük mü yaptım?
308
00:16:14,751 --> 00:16:18,293
Adama "Sertleşmiş Ronnie" dedin.
Adı "Sert Rock'çı Rod."
309
00:16:18,293 --> 00:16:20,709
Doğru. Çok pardon.
310
00:16:20,709 --> 00:16:23,584
Weird Al Maskovic'in
böyle hassas olduğunu bilmezdim.
311
00:16:25,293 --> 00:16:26,668
Rod. Baksana Rod.
312
00:16:28,043 --> 00:16:29,168
Bunlar benim.
313
00:16:29,168 --> 00:16:31,793
Az önceki olay için özür dilemek istedim.
314
00:16:31,793 --> 00:16:35,376
Arkadaşlarım biz bize
takılmak istediğinden öyle oldu
315
00:16:35,376 --> 00:16:36,834
ama hiç hoş değildi.
316
00:16:38,459 --> 00:16:40,501
Sıkıntı yok. Hep olan bir şey.
317
00:16:41,584 --> 00:16:44,626
Toyota Avalonlarınız
ve anestezist maaşlarınızla
318
00:16:44,626 --> 00:16:46,459
AC'ye geliyorsunuz.
319
00:16:46,459 --> 00:16:49,251
Ağır abi gibi çalım satıyorsunuz.
Bir şey diyeyim.
320
00:16:49,251 --> 00:16:52,293
Joan Rivers, Michael Jackson
sizin gibiler yüzünden öldü.
321
00:16:52,293 --> 00:16:54,043
Hiçbirimiz anestezist değiliz.
322
00:16:55,543 --> 00:16:57,584
- Kongreye gelmediniz mi?
- Hayır.
323
00:16:59,751 --> 00:17:01,126
Anladım dostum.
324
00:17:01,126 --> 00:17:04,043
Beni de diğer sirk ucubelerinden sandın,
değil mi?
325
00:17:04,043 --> 00:17:05,793
- Hayır.
- Bundan daha ötesiyim.
326
00:17:05,793 --> 00:17:07,334
Çok iyi bir aktörüm.
327
00:17:08,209 --> 00:17:09,043
Görürsün.
328
00:17:10,626 --> 00:17:11,751
Siktir.
329
00:17:18,751 --> 00:17:20,084
Onlar kim?
330
00:17:20,084 --> 00:17:22,209
Kaçmaya çalıştığım çılgın hayranlar.
331
00:17:22,209 --> 00:17:24,793
Neyse, gitmem gerek. Kartımı vereyim.
332
00:17:26,876 --> 00:17:27,918
Bu adı unutma.
333
00:17:27,918 --> 00:17:30,293
Görürsün, bir gün senin için
önemli olacak.
334
00:17:30,293 --> 00:17:31,626
Hiç şaşırmam.
335
00:17:42,334 --> 00:17:43,501
Yok artık!
336
00:18:00,793 --> 00:18:03,834
İnanamıyorum! Yaşasın!
337
00:18:03,834 --> 00:18:05,834
- Paramı hemen verin!
- JT!
338
00:18:05,834 --> 00:18:08,084
Sırası değil Dean! Kazanıyorum!
339
00:18:08,084 --> 00:18:10,459
İlk kez bu şehirden galip ayrılacağım!
340
00:18:10,459 --> 00:18:12,043
Susan'ın doğumu başlamış.
341
00:18:16,251 --> 00:18:18,376
Kötü bir fikir olduğunu biliyordum.
342
00:18:18,376 --> 00:18:21,501
Yapma böyle.
İş işten geçti artık, söylenme.
343
00:18:21,501 --> 00:18:23,626
Altı hafta erken doğurası tuttu.
344
00:18:23,626 --> 00:18:24,959
Altı hafta.
345
00:18:24,959 --> 00:18:28,209
Bebeğim altı hafta erken doğacak.
Sağlıklı olur mu?
346
00:18:28,209 --> 00:18:31,501
Bebeğe bir şey olmaz.
Altı hafta erken doğan bebek çok.
347
00:18:31,501 --> 00:18:33,001
Ben altı hafta erken doğdum.
348
00:18:33,001 --> 00:18:35,126
Eyvah! Yürüyün!
349
00:18:38,126 --> 00:18:41,584
PROVIDENCE
DOĞUM MERKEZİ
350
00:18:45,126 --> 00:18:46,834
Susan Levine. Hangi odada?
351
00:18:47,584 --> 00:18:49,084
- Levine mi?
- Evet, Levine.
352
00:18:50,168 --> 00:18:52,834
Buldum. Anne ve bebek 208 numaralı odada.
353
00:18:54,459 --> 00:18:55,709
Bebek doğmuş.
354
00:18:56,293 --> 00:18:57,334
Whitaker bebek.
355
00:18:58,043 --> 00:18:59,959
Aklımdaki doğum böyle değildi.
356
00:18:59,959 --> 00:19:02,626
Goosewing Plajı'nda doğmanı istiyordum.
357
00:19:02,626 --> 00:19:06,084
Benim doğum planım neydi peki?
Yanımda olman.
358
00:19:06,501 --> 00:19:08,251
Neden üstünde bir şey yok?
359
00:19:08,251 --> 00:19:10,709
Oğlumla ten tene temas kuruyorum Leona.
360
00:19:10,709 --> 00:19:14,501
Bebeğin vücut ısısını düzenleyip
sakinleştirdiği kanıtlandı.
361
00:19:14,501 --> 00:19:16,501
Battaniye o yüzden yok mu zaten?
362
00:19:16,501 --> 00:19:19,168
Nasıl minnoş ya.
363
00:19:19,168 --> 00:19:22,209
Adını Karidesçik koymalıyız.
Nasıl minnoş ya.
364
00:19:22,209 --> 00:19:25,043
Torunuma Karidesçik deme lütfen.
365
00:19:25,043 --> 00:19:27,209
Karidesler denizin hamam böcekleridir.
366
00:19:27,751 --> 00:19:30,626
Üç kilo olması
altı hafta erken için normal, değil mi?
367
00:19:30,626 --> 00:19:32,459
Nur topu gibi.
368
00:19:33,168 --> 00:19:35,626
Bu akşam neredeydiniz, merak ediyorum.
369
00:19:35,626 --> 00:19:37,668
Albany'deki her hastaneyi aradık,
370
00:19:37,668 --> 00:19:40,251
Ricky Stanicky diye birinin kaydı yoktu.
371
00:19:40,251 --> 00:19:44,293
Evet, gidip onu görmen gerektiğini
söylemiştin, şey olduğu için...
372
00:19:44,293 --> 00:19:45,918
Ne kanseriydi?
373
00:19:47,293 --> 00:19:48,376
Anal.
374
00:19:49,126 --> 00:19:50,668
Hani testisti?
375
00:19:50,668 --> 00:19:53,709
Testisti ama sonra anüsüne sıçramış.
376
00:19:54,918 --> 00:19:56,459
Evet, almak zorunda kalmışlar.
377
00:19:56,959 --> 00:19:58,251
Göt deliğini mi?
378
00:20:00,293 --> 00:20:02,293
Sadece dış dudak kısmını.
379
00:20:02,293 --> 00:20:04,334
Dış dudak kısmı mı? Babun mu lan bu?
380
00:20:05,334 --> 00:20:08,251
Yeme beni Wes, ne oluyor? Neredeydiniz?
381
00:20:12,793 --> 00:20:13,793
Peki.
382
00:20:16,251 --> 00:20:17,209
Yalandı.
383
00:20:19,001 --> 00:20:20,293
Hepsi yalandı.
384
00:20:21,543 --> 00:20:22,876
Ne yalandı?
385
00:20:24,209 --> 00:20:25,876
Ricky Stanicky olayı.
386
00:20:27,001 --> 00:20:30,251
Şeydi... Uydurmacaydı.
387
00:20:30,834 --> 00:20:32,543
JT, ne diyor bu?
388
00:20:32,543 --> 00:20:34,251
Evet Dean, ne diyor bu?
389
00:20:35,834 --> 00:20:40,793
Ricky Stanicky'nin
bize yalan söylediğini söylüyor, tamam mı?
390
00:20:41,418 --> 00:20:42,668
Kanser değilmiş.
391
00:20:42,668 --> 00:20:44,168
Hastaneye vardığımızda
392
00:20:44,168 --> 00:20:46,751
dışarıda şampanya ve limuzinle duruyordu.
393
00:20:46,751 --> 00:20:48,959
Meğer bugün, kanseri atlatmasının
394
00:20:48,959 --> 00:20:50,501
beşinci yıl dönümüymüş.
395
00:20:50,501 --> 00:20:53,501
Yani kanser olmadığını kutlayabilmek için
396
00:20:53,501 --> 00:20:56,418
kanserli numarası mı yapmış?
397
00:20:57,293 --> 00:20:58,293
Evet.
398
00:20:58,293 --> 00:21:01,168
Rick işte.
Çok tuhaf bir mizah anlayışı var.
399
00:21:01,168 --> 00:21:02,626
Aynen. Evet.
400
00:21:02,626 --> 00:21:05,459
Yeşil Işık Derneği'yle
görüşmek için Albany'deyken
401
00:21:05,459 --> 00:21:07,709
bizimle birlikte kutlamak istemiş.
402
00:21:07,709 --> 00:21:09,209
Yani bizi işletmiş.
403
00:21:09,209 --> 00:21:11,626
Yeşil Işık Derneği mi?
404
00:21:11,626 --> 00:21:14,376
Evet, onları duydun mu Leona? Çok iyiler.
405
00:21:14,376 --> 00:21:18,001
Peki neden bizi arayıp
Ricky'nin iyi olduğunu söylemediniz?
406
00:21:18,001 --> 00:21:20,001
Hem telefonun niye kapalıydı?
407
00:21:20,001 --> 00:21:22,793
Hızlı gelişti.
Ricky bizi stand-up şova götürdü.
408
00:21:22,793 --> 00:21:24,876
İçeride telefon yasaktı.
409
00:21:24,876 --> 00:21:27,168
Bir yerden sonra da film koptu işte.
410
00:21:27,168 --> 00:21:29,168
Doğumda yanında olmak istedim.
411
00:21:29,168 --> 00:21:30,876
Senden daha fazla istedim.
412
00:21:31,876 --> 00:21:34,459
Bebeği çek oradan ve annesine ver!
413
00:21:34,459 --> 00:21:35,918
İğrenç!
414
00:21:35,918 --> 00:21:38,959
Hayır, ayırmak tehlikeli. Bırak emsin.
415
00:21:40,418 --> 00:21:41,751
Aferin oğluma.
416
00:21:42,293 --> 00:21:43,751
Hippi saçmalığı işte.
417
00:21:43,751 --> 00:21:48,043
Ricky'yi haftaya briste gördüğümde
bir güzel azarlarım.
418
00:21:48,043 --> 00:21:49,293
Bris ne?
419
00:21:49,293 --> 00:21:53,334
- Sünnet töreni.
- Çorba adı gibi.
420
00:21:54,168 --> 00:21:56,501
Maalesef katılabileceğini sanmıyorum.
421
00:21:56,501 --> 00:21:57,584
Neden?
422
00:21:58,376 --> 00:22:00,751
- Nairobi'de işi var.
- Uydurma.
423
00:22:00,751 --> 00:22:04,418
Cumartesi Providence'daki
bağış etkinliğinde Wes'e yardım edecek.
424
00:22:06,418 --> 00:22:08,334
Sana söylediğimi hatırlıyorum.
425
00:22:09,751 --> 00:22:11,501
- Evet.
- Süper.
426
00:22:12,168 --> 00:22:14,668
Bris pazar günü, katılabilir yani.
427
00:22:14,668 --> 00:22:18,126
Pazar günü
erkenden uçuşu yoksa katılabilir.
428
00:22:18,126 --> 00:22:19,334
Çok saçma.
429
00:22:19,334 --> 00:22:20,876
Cumartesi şehirdeyse
430
00:22:20,876 --> 00:22:23,334
niye bir gün daha kalıp bebeği görmesin?
431
00:22:23,334 --> 00:22:24,918
Evet, niye görmesin?
432
00:22:26,209 --> 00:22:28,168
Çok haklısın.
433
00:22:28,168 --> 00:22:30,959
Bir gün daha kalmalı. Kalmasını sağlarım.
434
00:22:32,126 --> 00:22:34,876
- Dean, ne oluyor lan?
- Ne diyecektim kanka?
435
00:22:34,876 --> 00:22:38,834
Hepsi bana bakıyordu.
Whitaker bebek memeni emiyordu.
436
00:22:38,834 --> 00:22:40,334
Çok kötü isim bu arada.
437
00:22:40,334 --> 00:22:42,043
- Sadece...
- Panikledin.
438
00:22:42,043 --> 00:22:46,418
Ben mi panikledim? Ne diyorsun ya?
Az kalsın foyamızı ortaya çıkarıyordun!
439
00:22:46,418 --> 00:22:50,043
Hem de Stanicky ile plan yapmışsın.
O sırf senin malın değil.
440
00:22:50,043 --> 00:22:51,584
Hassas bir yalan bu.
441
00:22:51,584 --> 00:22:54,168
Ricky Stanicky
sırf üçlü olarak kullanılabilir.
442
00:22:54,168 --> 00:22:58,168
Peki JT'nin Ricky'yle oynayıp
sizin şirkete ödettiği golf seansları?
443
00:22:58,168 --> 00:22:59,418
- Sen yoktun.
- Ne?
444
00:22:59,418 --> 00:23:02,709
Senin paran yok diye şirkete ödettim.
445
00:23:02,709 --> 00:23:05,334
Cidden Wes, az önceki neydi öyle?
446
00:23:06,459 --> 00:23:10,001
Bakın, Keith iş bulmam konusunda
başımın etini yiyip duruyor.
447
00:23:10,001 --> 00:23:14,793
Tüm gün uyuduğum
ve ayağımı lavaboda ponzaladığım için de.
448
00:23:14,793 --> 00:23:18,709
- Stanicky ile ne alakası var?
- Biraz gevşemem gerekti!
449
00:23:18,709 --> 00:23:20,918
Keith çok baskıcı olabiliyor.
450
00:23:20,918 --> 00:23:24,459
Bazen gey Handmaid's Tale'de
yaşıyormuşum gibi geliyor.
451
00:23:24,459 --> 00:23:29,168
Ben de kenevir sütü yapılan
bir kenevir çiftliğine gittim.
452
00:23:29,168 --> 00:23:31,376
Kenevir sütü için mi Ricky'yi kullandın?
453
00:23:31,376 --> 00:23:33,793
- Böyle süt içmemişsindir.
- İçmedim.
454
00:23:33,793 --> 00:23:35,293
- Nefis bir şey.
- Umarım.
455
00:23:35,293 --> 00:23:37,543
O şanslı inekler tüm gün esrar yiyordur
456
00:23:37,543 --> 00:23:39,334
çünkü sütleri efsane!
457
00:23:39,334 --> 00:23:40,751
Müthiş kafası var.
458
00:23:41,626 --> 00:23:43,543
- Ne dedin?
- Müthiş kafası var.
459
00:23:45,668 --> 00:23:48,168
CHELO'NUN
MEMLEKETİ
460
00:23:48,668 --> 00:23:50,959
Bittik biz. Fena sıçtık.
461
00:23:51,668 --> 00:23:54,459
Bunu hak etmedik.
Alt tarafı tek yalan söyledik.
462
00:23:54,459 --> 00:23:57,126
Yıllar boyunca yüzlerce kez.
463
00:23:58,126 --> 00:24:01,334
Belki Stanicky'yi
brise davet ettiklerini unuturlar.
464
00:24:01,334 --> 00:24:04,793
Sonuçta eş dostla ve çük kesmeyle
meşgul olacaklar.
465
00:24:04,793 --> 00:24:07,543
Onu davet ettiklerini unutmazlar Wes.
466
00:24:07,543 --> 00:24:11,084
Buldum. Bizim Jonesy
vefat ilanı servisinde çalışıyor.
467
00:24:11,084 --> 00:24:12,959
Stanicky'yi öldürüveririz.
468
00:24:12,959 --> 00:24:14,668
Hoşuma gitti. Öldürelim.
469
00:24:14,668 --> 00:24:17,959
İndirin elinizi salaklar.
Vefat ilanlarında detay olur.
470
00:24:17,959 --> 00:24:20,126
Dostlar, aile, mezarlık.
471
00:24:20,126 --> 00:24:22,251
Sonra herkes cenazeye gitmek ister.
472
00:24:22,251 --> 00:24:25,251
Bak Dean,
negatifliğin hiç yardımcı olmuyor.
473
00:24:27,418 --> 00:24:31,668
Ya da benim ilk planı uygulayıp
474
00:24:33,126 --> 00:24:34,834
herkese gerçeği söyleriz.
475
00:24:34,834 --> 00:24:37,543
Aptal aptal konuşma.
Gerçeği söylemeyeceğiz.
476
00:24:37,543 --> 00:24:41,209
Gerçeği söylemek yok, tamam mı?
Doğru olanı yapacağız.
477
00:24:41,959 --> 00:24:44,209
Gerçeği söylemek doğru olan zaten.
478
00:24:44,209 --> 00:24:45,668
Aynen, pislikler.
479
00:24:45,668 --> 00:24:48,168
Gerçek ne, hatırlatayım müthiş kafa.
480
00:24:48,168 --> 00:24:51,543
Dün gece Marc Rebillet konserinde
gizlice eğlenirken
481
00:24:51,543 --> 00:24:54,209
eşim tek başına oğlumu doğurdu, tamam mı?
482
00:24:54,209 --> 00:24:56,251
Gerçek ortaya çıkarsa evliliğim biter.
483
00:24:56,251 --> 00:24:58,543
Sonra oğlum öğrenirse o da beni siler.
484
00:24:58,543 --> 00:25:02,209
Bunu mu istiyorsun Wes?
Tüm aileyi dağıtmak mı istiyorsun?
485
00:25:04,001 --> 00:25:05,959
Bir durun ya.
486
00:25:05,959 --> 00:25:09,751
Stanicky rolü yapacak bir aktör ayarlasak?
487
00:25:11,126 --> 00:25:14,293
Adama tüm detayları veririz.
488
00:25:15,584 --> 00:25:17,418
Tamam. Mantıklı. Devam et.
489
00:25:17,418 --> 00:25:20,043
Adama İncil'i veririz, olur mu?
490
00:25:20,043 --> 00:25:21,793
Birkaç gün çalışır,
491
00:25:21,793 --> 00:25:24,376
sonra birkaç saatliğine brise uğrayıp
492
00:25:24,376 --> 00:25:26,793
Ricky Stanicky rolü yapar.
493
00:25:28,709 --> 00:25:31,209
Peki aktörü nereden bulacağız?
494
00:25:32,043 --> 00:25:34,668
Gary Polisner?
Red Robin reklamında oynadı.
495
00:25:34,668 --> 00:25:36,001
- Öyle mi?
- Evet.
496
00:25:36,001 --> 00:25:39,876
"Bir porsiyon parmak patates daha?
Evet." diyen adam.
497
00:25:39,876 --> 00:25:41,168
- Gary mi o?
- Gary.
498
00:25:41,168 --> 00:25:44,084
- Aferin ona. O reklamlara bayıldım.
- Aferin. Evet.
499
00:25:44,084 --> 00:25:47,959
Küçük bir sorun var.
Gary, Erin'in kuzeni Carly ile çıkıyor.
500
00:25:47,959 --> 00:25:51,293
Kuzen Itt mi? Yere kadar saçı olan kız mı?
501
00:25:51,293 --> 00:25:52,584
Evet ama merak etmeyin.
502
00:25:53,876 --> 00:25:55,668
Kimsenin tanımadığı bir aktör var.
503
00:25:56,418 --> 00:25:59,543
ROD RIMESTEAD
EĞİTİMLİ OYUNCU
504
00:26:04,209 --> 00:26:06,501
SERT ROCK'ÇI ROD
505
00:26:07,001 --> 00:26:11,626
Kavra kamışı
Tükürükle yağla elini
506
00:26:12,793 --> 00:26:17,626
Yat sırtüstü
Attırma vakti şimdi
507
00:26:20,251 --> 00:26:23,251
Çadırı kurunca bir şekilde
Kavramak lazım
508
00:26:23,251 --> 00:26:26,168
Krema çükünden çıkabilsin diye
Aç gitsin fermuarı
509
00:26:26,584 --> 00:26:31,668
Attır penisimi
510
00:26:33,626 --> 00:26:38,543
Karnıma attır
511
00:26:40,834 --> 00:26:44,334
Kazık gibi ereksiyon için güzel bir gün
512
00:26:47,001 --> 00:26:51,918
Tekrar boşalmak için güzel bir gün
513
00:27:01,709 --> 00:27:06,001
Ah bebeğim, her gün mastürbasyon yaparım
514
00:27:08,668 --> 00:27:12,876
Her türlü mastürbasyon yaptığımı
Belirtmek isterim
515
00:27:14,876 --> 00:27:17,793
Gece gündüz tokatlayasım var çavuşu
516
00:27:18,418 --> 00:27:19,418
Evet
517
00:27:20,918 --> 00:27:23,501
Hanımlar ve beyler, ayağınıza sağlık.
518
00:27:23,501 --> 00:27:25,668
Burada olmak çok azdırdı.
519
00:27:31,876 --> 00:27:33,834
- Süper şovdu Rod.
- İyi kalabalık.
520
00:27:38,959 --> 00:27:41,376
Rod, yine şu elemanlar geldi.
521
00:27:56,668 --> 00:27:58,376
Birkaç bira şişesi daha lazım.
522
00:28:25,626 --> 00:28:28,209
Eğitimli Oyuncu Rod Rimestead. Buyurun.
523
00:28:29,584 --> 00:28:31,001
Evet Dean, seni hatırladım.
524
00:28:32,668 --> 00:28:33,793
İş mi?
525
00:28:35,209 --> 00:28:37,459
Önce bir programıma bakmam lazım.
526
00:28:43,251 --> 00:28:45,209
Tamam kanka. Müsaitmişim.
527
00:28:46,376 --> 00:28:50,251
Tüylü dostumuz, Doğu Greenwichli
Dr. Dominic Dipasquale'nin
528
00:28:50,251 --> 00:28:53,543
altı gün önce
bu çukurun yanında vurduğu topun üstünden
529
00:28:53,543 --> 00:28:56,459
kalkmamakta ısrarlı gibi.
530
00:28:56,459 --> 00:29:00,626
Emin olun ki Kanal 6 bu heyecanlı destanı
sonuna kadar takip edecek.
531
00:29:00,626 --> 00:29:05,209
Kanal6.com'daki canlı ördek yayınına
girerek de izleyebilirsiniz.
532
00:29:08,834 --> 00:29:12,751
Hayret bir şey, bu saçmalık için mi
üç yıl gazetecilik okudum ben?
533
00:29:12,751 --> 00:29:15,126
Saçmalama. Süper bir haber. Keyifli.
534
00:29:15,126 --> 00:29:16,418
Ukalalık yapma.
535
00:29:16,418 --> 00:29:19,251
Tamam, çok kötü. Senin adına utandım.
536
00:29:19,251 --> 00:29:22,459
Sağ ol. Ama benimle geldiğin için sağ ol.
537
00:29:22,459 --> 00:29:24,459
- Cidden. Sağ ol.
- Deli misin?
538
00:29:24,459 --> 00:29:26,918
Tarihe tanıklık etmek herkese nasip olmaz.
539
00:29:28,084 --> 00:29:31,793
Bu arada yarın kim
Ricky'yle tanışmaya can atıyor dersin?
540
00:29:31,793 --> 00:29:33,834
Evet, Leona. Biliyorum.
541
00:29:34,668 --> 00:29:35,793
Carly.
542
00:29:35,793 --> 00:29:38,584
- Şu saçı şey olan Carly mi?
- Kuzenim, evet.
543
00:29:39,209 --> 00:29:40,793
Gary Polisner'a ne oldu?
544
00:29:40,793 --> 00:29:42,834
Hâlâ birlikteler de
545
00:29:42,834 --> 00:29:46,418
Ricky'yi Instagram'da takip ediyormuş.
Yardım işlerine hayran.
546
00:29:48,626 --> 00:29:50,751
Ördeğin bir yere gittiği yok.
547
00:29:50,876 --> 00:29:53,251
Gidip yemek yiyelim, bir saate döneriz.
548
00:29:53,251 --> 00:29:56,293
İsterdim ama olmaz.
Dört saat daha ördek görevindeyim.
549
00:29:56,293 --> 00:29:58,126
Kalkmadığı sürece buradayım.
550
00:30:00,459 --> 00:30:01,876
Kalkmadığı sürece mi?
551
00:30:04,084 --> 00:30:05,126
Hayır Paul!
552
00:30:06,668 --> 00:30:08,043
Paul, gel buraya.
553
00:30:12,334 --> 00:30:14,793
Paul. Gel buraya.
554
00:30:17,209 --> 00:30:18,543
- Paul!
- Olamaz!
555
00:30:20,126 --> 00:30:21,293
Hayır! Paul!
556
00:30:22,501 --> 00:30:25,834
Olamaz! Hadi. Paul!
557
00:30:28,043 --> 00:30:31,251
- Paul, çık oradan! Karşılık ver Paul!
- Nefesini tut.
558
00:30:31,251 --> 00:30:33,709
Dayan koçum. Karşılık ver.
559
00:30:34,459 --> 00:30:37,834
Olamaz! Dean, lütfen bir şey yap.
Onu çıkarmalısın!
560
00:30:38,209 --> 00:30:39,251
Paul!
561
00:30:43,751 --> 00:30:46,584
Yemeği ertelesek olur mu? Kusura bakma.
562
00:30:57,626 --> 00:30:59,043
Pisliğe bak ya.
563
00:31:01,501 --> 00:31:03,959
RHODE ISLAND T. F. GREEN
ULUSLARARASI HAVALİMANI
564
00:31:03,959 --> 00:31:07,709
Bunun çok kötü bir fikir olduğunu
açıkça belirtmek isterim.
565
00:31:08,293 --> 00:31:10,334
Neden? Adam ünlü taklidi yapıyor.
566
00:31:10,334 --> 00:31:13,043
Bilinmeyen birini taklit etmekte ne var?
567
00:31:13,043 --> 00:31:14,418
Evet, bir şey olmaz.
568
00:31:14,418 --> 00:31:17,126
Bir şey olmaz.
Ona İncil'i verdin, değil mi?
569
00:31:17,126 --> 00:31:19,293
- Evet. Stanicky'nin telefonu da.
- İyi.
570
00:31:19,293 --> 00:31:21,876
Instagram falan hepsi var.
Görüntülü görüştük.
571
00:31:21,876 --> 00:31:23,501
Detaylıca anlattım.
572
00:31:23,501 --> 00:31:26,168
Ayyaş falan ama bu işlerde
tam bir profesyonel.
573
00:31:26,168 --> 00:31:27,251
Peki.
574
00:31:30,418 --> 00:31:31,501
Olamaz.
575
00:31:33,168 --> 00:31:35,376
Çöp torbası olmasın lütfen.
576
00:31:35,376 --> 00:31:37,126
Çöp torbasıymış. Hayır.
577
00:31:39,001 --> 00:31:41,001
- Kanka.
- Ne bu hâl?
578
00:31:41,001 --> 00:31:43,084
- Selam gençler.
- Ne aldın?
579
00:31:44,251 --> 00:31:46,584
Yalan söyleme. Ne uyuşturucu aldın?
580
00:31:46,584 --> 00:31:47,501
Almadım.
581
00:31:47,501 --> 00:31:49,959
Yalan söyleme. Keş gibi terliyorsun.
582
00:31:49,959 --> 00:31:51,876
Bir şey almadığım için terliyorum.
583
00:31:51,876 --> 00:31:54,459
Üç gün önce içkiyi çat diye kestim.
584
00:31:54,459 --> 00:31:57,084
Üç günle kendi rekorumu kırdım.
585
00:31:57,084 --> 00:32:00,834
Ne? İçkiyi şimdi bırakamazsın.
En iyi formunda olmalısın.
586
00:32:00,834 --> 00:32:04,376
İçemem. Ricky Stanicky
alkolü bırakma programında ya?
587
00:32:04,376 --> 00:32:08,376
Tabii ya. Ricky yedi yıldır temiz
ve içki içmiyor.
588
00:32:08,376 --> 00:32:10,626
Kime ne? Herkes kötü yola sapar.
589
00:32:10,626 --> 00:32:11,918
- Evet.
- Ne...
590
00:32:13,043 --> 00:32:15,001
- Ne yapıyorsun?
- Cüzdan. Ağız.
591
00:32:16,418 --> 00:32:17,376
Koy şunu. Evet.
592
00:32:17,376 --> 00:32:19,876
Intervention'da görmüştüm.
Yoksunluk çekiyor.
593
00:32:19,876 --> 00:32:22,626
Deri sakinleştirir. Rahat ol. Geçti.
594
00:32:22,626 --> 00:32:23,709
Evet.
595
00:32:25,084 --> 00:32:26,084
İyi misin?
596
00:32:26,751 --> 00:32:29,293
Uçakta birkaç tane aldım, geçiyor.
597
00:32:29,293 --> 00:32:32,168
Uçaktan birlikte indiğim
iyi bir adam yardım etti.
598
00:32:32,168 --> 00:32:33,876
Hangi adam?
599
00:32:33,876 --> 00:32:36,251
Az önce buradaydı. Görmediniz mi?
600
00:32:36,251 --> 00:32:39,084
Kıvırcık gözlü, uzun sarı dudaklı.
Topal konuşuyor.
601
00:32:39,084 --> 00:32:41,668
Biraz votka mı içsek acaba?
602
00:32:41,668 --> 00:32:43,626
Biraz gerginlik atalım. Olur mu?
603
00:32:43,626 --> 00:32:44,834
- Evet. Biraz.
- Yok.
604
00:32:44,834 --> 00:32:47,251
Ayık bir beyefendi rolü için
beni tuttunuz.
605
00:32:47,251 --> 00:32:50,001
Sanatımdan asla taviz veremem.
606
00:32:50,001 --> 00:32:52,168
Bu koku ne? Biri ıstakoz mu haşlıyor?
607
00:32:53,709 --> 00:32:54,793
Ne mi haşlıyor?
608
00:32:55,293 --> 00:32:56,459
Ah be Rod...
609
00:32:58,376 --> 00:33:01,751
Sandığınız şey değil. Çiş sadece.
610
00:33:02,834 --> 00:33:03,959
İyi bari.
611
00:33:07,876 --> 00:33:10,626
Beni bu arabayla aldığınıza inanamıyorum.
612
00:33:10,626 --> 00:33:11,584
Ne?
613
00:33:11,584 --> 00:33:14,543
Bu çok benzin yakan,
karbon yayan, çevre düşmanı şey.
614
00:33:14,543 --> 00:33:17,626
Sizinkiler beni bunda görürse
foyam ortaya çıkar.
615
00:33:17,626 --> 00:33:20,834
Yine haklı. Ricky Stanicky çevreci.
616
00:33:20,834 --> 00:33:23,584
Chesapeake Körfezi temizliğinde
yardım etmiştik.
617
00:33:24,334 --> 00:33:26,918
Pats-Ravens maçı. Güzel maçtı.
618
00:33:27,584 --> 00:33:29,418
- O kim?
- Kimse.
619
00:33:30,293 --> 00:33:32,209
Evet, para kimde?
620
00:33:32,209 --> 00:33:34,251
Para peşin. Asgari sendika ücreti.
621
00:33:34,251 --> 00:33:37,168
Günlük 983 dolar.
Altı saatten sonra yemek cezası.
622
00:33:37,168 --> 00:33:39,459
Senin sendikaya bağlı olman imkânsız.
623
00:33:39,584 --> 00:33:41,376
Yarısı şimdi, yarısı iş bitince.
624
00:33:41,376 --> 00:33:44,376
- Olmaz. Önden istiyorum.
- Pazarlığa açık değil.
625
00:33:44,376 --> 00:33:45,793
Peki, öyle olsun.
626
00:33:47,709 --> 00:33:50,126
Leş gibi kokuyor, brise böyle gidemez.
627
00:33:50,126 --> 00:33:52,668
Wes, Bay Stanicky'yi sana götürüp
628
00:33:52,668 --> 00:33:55,126
yıkadıktan sonra JT'lere getirir misin?
629
00:33:55,126 --> 00:33:58,043
Ricky. Bay Stanicky sahte babamın adı.
630
00:33:59,126 --> 00:34:02,293
Bence iyi bir fikir değil.
631
00:34:02,293 --> 00:34:05,418
- Duş perdem küf içinde.
- Götlük yapmayı bırak.
632
00:34:05,418 --> 00:34:08,959
Erin'le hazırlığa yardım etmeliyiz.
Sizden önce varacağız.
633
00:34:08,959 --> 00:34:12,001
Ne yapıp edip
şuna bir çekidüzen ver lütfen.
634
00:34:12,001 --> 00:34:14,084
Çekidüzen mi? Bu ne cüret?
635
00:34:14,084 --> 00:34:17,876
Kankalarım olarak beni kimin yıkayacağı
konusunda kavga etmelisiniz.
636
00:34:17,876 --> 00:34:20,626
Sidikli Teyze, kes sesini, tamam mı?
637
00:34:20,626 --> 00:34:22,168
Huzurevi yatağı gibi
638
00:34:22,168 --> 00:34:24,668
kokmasaydın bu zor durumda olmazdık.
639
00:34:28,126 --> 00:34:29,501
Düşmanca bir ortam.
640
00:34:42,501 --> 00:34:45,751
Sağ olasın.
Tekrar insan gibi hissetmeye başladım.
641
00:34:45,751 --> 00:34:47,876
Ne demek. Bir şey soracağım.
642
00:34:48,876 --> 00:34:50,918
- Sağlam alkoliksin, değil mi?
- Evet.
643
00:34:51,709 --> 00:34:53,543
Peki nasıl böyle kaslısın?
644
00:34:53,876 --> 00:34:55,334
Bol bol steroid.
645
00:34:56,168 --> 00:34:58,126
Onun da bağımlısıyım.
646
00:34:59,668 --> 00:35:00,793
O kadar güzel ki.
647
00:35:08,168 --> 00:35:09,834
- Gey misin?
- Evet.
648
00:35:09,834 --> 00:35:11,584
O gün çok içlenmiştim.
649
00:35:15,209 --> 00:35:19,209
- Bu da...
- Partnerim. Keith.
650
00:35:20,334 --> 00:35:21,626
Tabii.
651
00:35:21,626 --> 00:35:24,959
Bu arada Keith'e
senin biseksüel olduğunu söyledim.
652
00:35:25,959 --> 00:35:27,168
Ne? Neden?
653
00:35:27,168 --> 00:35:30,834
Olmazsan tuhaf kaçar çünkü çıkmıştık.
654
00:35:30,834 --> 00:35:33,418
Sen ve ben çıktık mı? İncil'de var mıydı?
655
00:35:34,584 --> 00:35:36,543
- Onu atlamışım.
- İncil'de yok.
656
00:35:36,543 --> 00:35:38,459
İncil'de neden yok lan?
657
00:35:38,459 --> 00:35:40,876
Bizimkilere söylemedim, tamam mı?
658
00:35:40,876 --> 00:35:44,584
Bak, Keith'le ilk buluşmamızın
nasıl geçeceğini bilmediğimden
659
00:35:44,584 --> 00:35:47,334
Ricky Stanicky diye biriyle
görüştüğümü söyledim.
660
00:35:47,334 --> 00:35:49,084
Kurtulmam gerekirse diye.
661
00:35:49,084 --> 00:35:51,418
Ama iyi anlaşınca ayrıldığımızı söyledim.
662
00:35:52,293 --> 00:35:53,334
Tamam, sorun yok.
663
00:35:53,334 --> 00:35:57,626
Ne yazık ki Keith
seni hâlâ tehdit olarak görüyor.
664
00:35:59,626 --> 00:36:02,084
Dökül bakalım. Her şeyi bilmek istiyorum.
665
00:36:02,918 --> 00:36:05,251
- Ne yaptığımızı söyledin?
- Nasıl yani?
666
00:36:05,251 --> 00:36:06,918
Ayak yapma, çok iyi anladın.
667
00:36:06,918 --> 00:36:09,376
Fanfinifinfon yaptık mı?
668
00:36:09,376 --> 00:36:11,293
- O ne?
- Bafiledik mi?
669
00:36:11,293 --> 00:36:13,626
Fik fik falan? Birbirimize bandık mı?
670
00:36:13,626 --> 00:36:15,959
- Hayır ya!
- Attırdık mı?
671
00:36:15,959 --> 00:36:17,751
Birkaç kez çıktık işte.
672
00:36:19,793 --> 00:36:21,251
Sana uymadım herhâlde.
673
00:36:21,918 --> 00:36:24,043
Sen de ahım şahım değilsin tazı kulaklı.
674
00:36:26,959 --> 00:36:28,126
Bu ne?
675
00:36:28,668 --> 00:36:30,001
Şey işte...
676
00:36:30,001 --> 00:36:34,501
Öyle üzerinde çalıştığım
bir çocuk kitabı işte.
677
00:36:40,209 --> 00:36:43,293
İşte geldi! Mohelimiz Haham Greenberg.
678
00:36:43,293 --> 00:36:45,209
Komedyen Haham diyebilirsiniz.
679
00:36:46,793 --> 00:36:49,668
Haham bazen Comedy Connection'da
stand-up yapıyor.
680
00:36:49,668 --> 00:36:53,709
Bülbül yiyemesem de
bülbül gibi şakıyabilirim.
681
00:36:55,501 --> 00:36:56,709
Peynirli poğaça?
682
00:36:56,709 --> 00:36:59,876
Hayır. Biz moheller
şu küçük pipileri tercih ederiz.
683
00:36:59,876 --> 00:37:01,626
Ta ta ta tam!
684
00:37:02,293 --> 00:37:03,626
Olamaz.
685
00:37:04,543 --> 00:37:07,876
Bakın, bugün buradaki hizmetim için
para almayacağım.
686
00:37:07,876 --> 00:37:09,293
Haberiniz olsun.
687
00:37:09,293 --> 00:37:11,168
Bunu sevap olarak görüyorum.
688
00:37:11,168 --> 00:37:14,584
Para istemiyorum ama bahşişe hayır demem.
689
00:37:16,751 --> 00:37:19,334
- Bitmek bilmiyor.
- Aynen, hiç bitmiyor.
690
00:37:19,334 --> 00:37:21,543
- Acıkmışsınızdır.
- Hep açım.
691
00:37:21,543 --> 00:37:24,959
Lütfen, şeyden önce karnınızı doyurun...
Hadi. Hadi aşkım.
692
00:37:24,959 --> 00:37:26,751
Evet. Gidip yiyin hadi.
693
00:37:26,751 --> 00:37:28,793
Babkadan uzak durun hanımefendi.
694
00:37:29,668 --> 00:37:31,209
Olamaz!
695
00:37:31,959 --> 00:37:34,918
Cin tonik alabilir miyim? Duble olsun.
696
00:37:35,043 --> 00:37:37,876
- Summerhayes'in ne işi var burada?
- Ben çağırdım.
697
00:37:37,876 --> 00:37:40,168
- Eyvah.
- Aşkım, neden çağırdın?
698
00:37:40,168 --> 00:37:41,418
Patronun olduğu için.
699
00:37:41,418 --> 00:37:43,834
Tamam da patronumla takılmak istemiyorum.
700
00:37:43,834 --> 00:37:46,418
Niye? Bebek partisine
çağırmıştın pis herif.
701
00:37:46,418 --> 00:37:47,959
O farklı.
702
00:37:47,959 --> 00:37:50,668
Çük kesme töreni bu.
Onu burada istemiyorum.
703
00:37:50,668 --> 00:37:54,001
Tuhaf davranıyorsun.
İkiniz de gidip selam verin. Hadi.
704
00:37:54,626 --> 00:37:56,543
Aman be. Bir bu eksikti.
705
00:37:56,543 --> 00:37:59,251
Stanicky sıçıp batırırsa
işimizi kaybederiz.
706
00:37:59,251 --> 00:38:01,501
Nerede bu? Çoktan gelmesi gerekirdi.
707
00:38:02,084 --> 00:38:03,334
Tekrar açıkla.
708
00:38:03,334 --> 00:38:08,209
Esintide uçuşan tohumlarla ilgili
bir çocuk öyküsü.
709
00:38:08,209 --> 00:38:11,376
Tek yapmak istedikleri şey
dağın tepesine ulaşmak.
710
00:38:11,376 --> 00:38:13,876
Ama geri
711
00:38:13,876 --> 00:38:17,209
dağın eteğine savrulan
küçük bir tohum var.
712
00:38:17,209 --> 00:38:19,251
"Siktir!" diyor.
713
00:38:19,251 --> 00:38:21,168
Ama yağmur başlayınca
714
00:38:21,168 --> 00:38:26,293
suyun hepsi dağın yanından aşağı akıp
direkt bizimkine geliyor.
715
00:38:26,959 --> 00:38:30,959
Böylece filizlenip büyüyor
ve içlerindeki en büyük ağaç oluyor.
716
00:38:30,959 --> 00:38:33,293
Dağın tepesindekilerden bile daha büyük.
717
00:38:33,293 --> 00:38:34,793
Mesaj da şu,
718
00:38:34,793 --> 00:38:38,126
nereden başlarsan başla
hayatta başarılı olabilirsin.
719
00:38:40,751 --> 00:38:42,501
Bok gibiymiş.
720
00:38:42,501 --> 00:38:44,168
Nasıl yani?
721
00:38:44,168 --> 00:38:47,918
Yapma be oğlum. Çiftçi değilsin ki.
Tohumlardan ne anlarsın?
722
00:38:47,918 --> 00:38:49,626
Mesaj da çok absürt.
723
00:38:49,626 --> 00:38:53,251
Fakir çocukların
ağaca dönüşmesi falan çok saçma.
724
00:38:53,251 --> 00:38:54,876
- Haklısın. Salakça.
- Değil mi?
725
00:38:54,876 --> 00:38:57,084
Salakça. Aklım neredeydi acaba?
726
00:38:57,084 --> 00:38:58,709
Evet. Pes etmeliyim.
727
00:38:58,709 --> 00:39:00,626
Hayır. Öyle demedim.
728
00:39:00,626 --> 00:39:03,501
Özgün olmadığı için bok gibi dedim.
729
00:39:04,501 --> 00:39:06,084
Pes etmene gerek yok.
730
00:39:07,084 --> 00:39:08,709
Sana bir olay anlatayım.
731
00:39:09,501 --> 00:39:12,668
Birkaç yıl önce gemide
müstehcen köpek şovu yaptım.
732
00:39:12,668 --> 00:39:15,501
Misyoner pozisyonda düzüşebilen
iki it vardı.
733
00:39:15,501 --> 00:39:19,043
Evet. Doğru duydun.
Misyoner. Yüz yüze. Gerçekten.
734
00:39:19,876 --> 00:39:21,543
Aslında biraz dokunaklıydı.
735
00:39:21,543 --> 00:39:25,418
Herkes duyar kasmaya başlayınca
sahnede sikişmeleri yasaklandı.
736
00:39:25,418 --> 00:39:28,043
Şovu köpek kostümlü iki adamla denedim
737
00:39:28,043 --> 00:39:30,793
ama işin büyüsü kaçmıştı. Anladın mı?
738
00:39:31,918 --> 00:39:32,918
Hayır.
739
00:39:32,918 --> 00:39:36,084
Demek istediğim, başarısız oldum.
Pes ettim mi? Hayır.
740
00:39:36,084 --> 00:39:39,334
Ne sevdiğimi sorgulamaya karar verdim.
Gerisi kolaydı.
741
00:39:39,334 --> 00:39:41,709
Şarkıcılık ve edepsiz espriler yapmak.
742
00:39:41,709 --> 00:39:44,418
Sert Rock'çı Rod işte böyle doğdu.
743
00:39:44,418 --> 00:39:46,084
Beyefendiciğim,
744
00:39:46,084 --> 00:39:50,376
köpeklerinizin misyoner pozisyonda
düzüşemeyeceğini öğrendiniz, o kadar.
745
00:39:51,334 --> 00:39:53,834
Şimdi kendine ne sevdiğini sor.
746
00:39:54,668 --> 00:39:56,043
- Ne mi seviyorum?
- Evet.
747
00:39:57,043 --> 00:39:58,168
Bir düşüneyim.
748
00:39:58,668 --> 00:40:03,293
Mesela seramik baykuş severim.
Sis severim.
749
00:40:03,293 --> 00:40:05,168
Sise bayılırım. Çok severim.
750
00:40:05,168 --> 00:40:07,376
Normal birinin herhangi bir açıdan
751
00:40:07,376 --> 00:40:10,459
kendiyle bağdaştırabileceği
bir şey var mı?
752
00:40:12,668 --> 00:40:14,959
- Noel severim.
- Noel. Mükemmel!
753
00:40:14,959 --> 00:40:16,584
- Peki.
- Noel'i herkes sever.
754
00:40:16,584 --> 00:40:20,459
Herkes sevmez. Keith bu ara pek sevmiyor.
755
00:40:20,459 --> 00:40:23,209
- Noel'i sevmiyor mu?
- Eskiden severdi ama...
756
00:40:23,209 --> 00:40:25,709
Ailesi ilişkimizi öğrendiğinden beri
757
00:40:25,709 --> 00:40:27,584
onu eve çağırmıyorlar.
758
00:40:27,584 --> 00:40:29,293
Kötüymüş.
759
00:40:29,293 --> 00:40:33,251
Evet. Kendileri kaybeder.
"Month Club Kuru Eti"ni kaçırırlar.
760
00:40:35,084 --> 00:40:38,251
Keşke bizim için de
bir bayram geleneği olsaydı.
761
00:40:38,251 --> 00:40:40,584
Sonuçta Noel tam gey bayramı.
762
00:40:40,584 --> 00:40:42,501
Ağacı pullarla falan süslüyorsun.
763
00:40:43,751 --> 00:40:45,834
Hem Noel Baba niye şişko oluyor?
764
00:40:45,834 --> 00:40:47,584
Şöyle kaslı, taş gibi olsa ya?
765
00:40:47,584 --> 00:40:51,418
Elfler Noel Baba'ya
bisiklet ya da yoga matı falan alamaz mı?
766
00:40:52,584 --> 00:40:55,543
Rapa pum pum. Bak bu özgün işte.
767
00:40:57,084 --> 00:40:59,584
Evet. Bize özel Noel hikâyesi.
768
00:41:02,334 --> 00:41:03,709
Ayağına sağlık Ted.
769
00:41:03,709 --> 00:41:06,209
Bris pek sana göre değil, biliyorum.
770
00:41:06,209 --> 00:41:09,001
Yok. Bizi çağırmana sevindik JT.
771
00:41:09,001 --> 00:41:11,334
Ted'in böyle bir şeye ihtiyacı vardı.
772
00:41:11,334 --> 00:41:14,626
World River birleşmesine takmış durumda.
773
00:41:14,626 --> 00:41:15,751
Evet.
774
00:41:16,334 --> 00:41:19,209
Rahatlamak için
sünnet törenine giderim hep.
775
00:41:21,084 --> 00:41:22,834
Gary nerede? Hani gelecekti?
776
00:41:22,834 --> 00:41:25,584
Trinity'de doğaçlama dersi vardı,
şimdi gelir.
777
00:41:25,584 --> 00:41:27,876
- Yeni reklamını gördünüz mü?
- Evet.
778
00:41:28,751 --> 00:41:29,959
Kalkmış.
779
00:41:29,959 --> 00:41:31,418
Kim kalkmış?
780
00:41:31,418 --> 00:41:34,501
- Bu haftaki önemli haberim.
- Duruşma mı yoksa?
781
00:41:34,501 --> 00:41:36,501
Yok, gerçek gazetecilerin işi o.
782
00:41:36,501 --> 00:41:38,834
Benimki Wannamoisett Golf Kulübü'nde
783
00:41:38,834 --> 00:41:42,418
- golf topu üstünde oturan hain bir ördek.
- Bunlar geçici.
784
00:41:42,418 --> 00:41:44,709
Yakında büyük haberler yapacaksın.
785
00:41:44,709 --> 00:41:46,918
- Sağ ol canım.
- Gelmiyor, değil mi?
786
00:41:48,043 --> 00:41:50,668
- Kimi diyorsun?
- Ayak yapma.
787
00:41:50,668 --> 00:41:53,084
Ricky Stanicky. Nerede bu adam?
788
00:41:53,084 --> 00:41:57,293
Kesin gelecek. Tipik Ricky işte.
Hep... Hep geç kalır.
789
00:41:58,209 --> 00:42:00,043
Ancak görünce inanırım.
790
00:42:00,043 --> 00:42:03,418
Yapma be Leona. Neden gelmesin ki?
791
00:42:03,418 --> 00:42:04,918
Zahmet edip
792
00:42:04,918 --> 00:42:08,751
JT ve Susan'ın düğününe gelmemesiyle
aynı sebeptendir.
793
00:42:08,751 --> 00:42:11,043
Düğünümü Bahamalar'daki kasırgazedelere
794
00:42:11,043 --> 00:42:14,001
yardım etmekten
daha önemli bulmadığı için pardon.
795
00:42:15,543 --> 00:42:17,501
Meşhur Bahama kasırgası.
796
00:42:17,501 --> 00:42:19,918
Jackie, Ricky Stanicky'den bahsetsene.
797
00:42:19,918 --> 00:42:22,209
Madem o kadar iyi arkadaşlar,
798
00:42:22,209 --> 00:42:25,043
bunlar küçükken
birçok kez denk gelmişsindir.
799
00:42:25,918 --> 00:42:30,043
- Tabii, JT'nin tüm arkadaşlarını bilirdim.
- Öyle mi?
800
00:42:30,043 --> 00:42:32,834
Onunla spesifik bir anın var mı?
801
00:42:33,584 --> 00:42:37,834
Ele avuca sığmaz bir tip olduğunu
net hatırlıyorum.
802
00:42:37,834 --> 00:42:41,376
Bizimkinin bütün yaramazlıklarının ardında
Stanicky vardı.
803
00:42:41,376 --> 00:42:44,001
- Ricky tam bir fırlamaydı.
- Evet.
804
00:42:44,001 --> 00:42:47,126
Afrika'da Bono'ya çalışan
805
00:42:47,126 --> 00:42:51,834
ve Peru'da yetimhaneler inşa eden adamla
hiç alakası yok gibi.
806
00:42:53,751 --> 00:42:55,251
Yeniden doğduğu için.
807
00:42:55,918 --> 00:42:59,126
Rehabilitasyondayken aydınlanma yaşamış.
Anlattım ya.
808
00:42:59,126 --> 00:43:01,043
Evet, insanlar değişir Leona.
809
00:43:01,043 --> 00:43:03,293
Niye sıkıştırıyorsun? Mahkemede değil.
810
00:43:03,293 --> 00:43:06,626
Ricky Stanicky'nin hiç var olmadığını
itiraf etmen için.
811
00:43:10,334 --> 00:43:13,001
Merhaba mishpocha.
812
00:43:13,001 --> 00:43:14,918
Bris işine koyulalım bakalım!
813
00:43:14,918 --> 00:43:18,834
- Stanicky!
- Selam! İşte bu be!
814
00:43:18,834 --> 00:43:20,251
Geldin demek!
815
00:43:20,959 --> 00:43:22,126
Gençler döndü.
816
00:43:24,959 --> 00:43:26,793
- Tamam.
- Jackie!
817
00:43:27,334 --> 00:43:28,793
Ricky?
818
00:43:28,793 --> 00:43:31,959
Olağanüstü görünüyorsun. Hâlâ giderin var.
819
00:43:31,959 --> 00:43:36,168
Vay canına. Bak sen. Hiç değişmemişsin.
820
00:43:37,168 --> 00:43:39,001
Gizemli adam bizzat gelmiş.
821
00:43:39,001 --> 00:43:41,251
Kaygan çubukla tereyağımı yayıkla.
822
00:43:41,251 --> 00:43:44,584
Sonunda Erin Harford'la tanışabildim.
Dean'in gönderdiği
823
00:43:44,584 --> 00:43:46,584
resimdekilerden daha güzelmişsin.
824
00:43:46,584 --> 00:43:49,376
- Resimlerimi mi gönderdin?
- Zevk sahibi tabii.
825
00:43:49,376 --> 00:43:50,626
Çıplak olanları bile.
826
00:43:50,626 --> 00:43:54,459
Adam seni dilinden düşürmüyor.
Geçen hafta ne diyordun?
827
00:43:54,459 --> 00:43:55,876
Şeydi...
828
00:43:55,876 --> 00:43:57,543
"Ona baktıkça
829
00:43:57,543 --> 00:43:59,876
"görecek çok şey olduğunu fark ediyorum."
830
00:43:59,876 --> 00:44:00,959
Aşkım ya.
831
00:44:00,959 --> 00:44:04,376
Kimleri görüyorum?
Rapunzel, saçlarını aşağı uzat!
832
00:44:04,376 --> 00:44:06,459
Carly ben. Erin'in kuzeniyim.
833
00:44:06,459 --> 00:44:08,043
Bağırmana gerek yok megafon!
834
00:44:09,668 --> 00:44:12,834
Ben de sen kocamı kandırarak
Albany'ye götürdüğün için
835
00:44:12,834 --> 00:44:15,376
yalnız doğum yapmak zorunda kalan kadınım.
836
00:44:15,376 --> 00:44:17,168
Amanın. Susan, çok pardon.
837
00:44:18,334 --> 00:44:20,668
Baban beni azarladı zaten.
838
00:44:20,668 --> 00:44:22,751
Bebek partin olduğunu bilmiyordum.
839
00:44:22,751 --> 00:44:26,584
Hayatımın ikinci baharını
canım dostlarımla kutlamak istemiştim.
840
00:44:26,584 --> 00:44:29,376
Minik Whitaker doğdu. Ne güzel isim ya.
841
00:44:31,251 --> 00:44:33,376
Sonra ben her şeyi mahvettim.
842
00:44:33,376 --> 00:44:35,959
Ben... Tekrar çok özür dilerim.
843
00:44:36,626 --> 00:44:40,626
Yok, sorun değil.
Çok zorluk yaşadın, biliyorum.
844
00:44:40,626 --> 00:44:43,459
Aynen. Mesela
taşaklarımdan birini kırptılar.
845
00:44:43,459 --> 00:44:45,543
Hâlâ ele avuca sığmazsın!
846
00:44:45,543 --> 00:44:46,834
Yarı sığan diyelim.
847
00:44:48,209 --> 00:44:49,793
- Ricky...
- Tamam Riko. Gel.
848
00:44:49,793 --> 00:44:51,418
Sana etrafı gezdireyim.
849
00:44:51,418 --> 00:44:54,126
- Tanıştırmayacak mısın?
- Hemen döneriz.
850
00:44:54,834 --> 00:44:58,709
O kadından mutlaka uzak dur.
Susan'ın annesi. Baş belası bir tip.
851
00:44:58,709 --> 00:44:59,918
Tamam.
852
00:45:02,418 --> 00:45:03,709
Çok fena.
853
00:45:04,709 --> 00:45:07,543
Titreme olayını soran olursa
854
00:45:07,543 --> 00:45:09,876
"Kan şekerim düştü, Red Bull içtim." de.
855
00:45:09,876 --> 00:45:13,084
Dur bakalım.
Önceden belirlenmiş replik olmaz.
856
00:45:15,209 --> 00:45:16,209
Ne?
857
00:45:16,209 --> 00:45:18,084
Sinekliği bir kaldırdım,
858
00:45:18,084 --> 00:45:22,043
Bono, Bayan Bono'yu bir güzel tokmaklıyor.
859
00:45:22,043 --> 00:45:23,751
Sahi mi? Meşhur Bono mu?
860
00:45:23,751 --> 00:45:27,459
Evet, hanımını
İrlanda sopasıyla bir güzel seviyordu.
861
00:45:27,459 --> 00:45:31,709
Ben orada utanmış dururken
"Bizi izlesene, hoşumuza gider." dediler.
862
00:45:31,709 --> 00:45:32,959
İrlanda'ya mı has?
863
00:45:32,959 --> 00:45:36,209
Sanmam ama öyle olsa şaşırmam.
864
00:45:36,209 --> 00:45:39,084
Adam on milyonlarca kişiyi
kıtlıktan kurtardı.
865
00:45:39,084 --> 00:45:42,418
Karısını jambonlarken
milletin izlenmesini istiyorsa
866
00:45:42,418 --> 00:45:43,709
neden engel olayım?
867
00:45:43,709 --> 00:45:47,084
Şehrin en iyi jambonu kimde? Geoff'te.
868
00:45:47,084 --> 00:45:49,168
Hem de şarküteri bile değil.
869
00:45:49,168 --> 00:45:52,543
O jambondan bahsettiğini sanmıyorum Ginny.
870
00:45:52,543 --> 00:45:55,501
Böyle yemek konuşunca acıktım.
Bir şey yedin mi?
871
00:45:55,501 --> 00:46:00,126
Dean, beni şu Indiana Jones'la
tanıştırmadın.
872
00:46:00,793 --> 00:46:02,334
Tabii, tanıştırayım.
873
00:46:02,334 --> 00:46:04,959
Ted, yakın dostum Ricky Stanicky.
874
00:46:04,959 --> 00:46:07,209
Ricky, patronum Ted Summerhayes.
875
00:46:07,334 --> 00:46:10,334
Ted, memnun oldum.
Takımına ve ekime bayıldım.
876
00:46:10,334 --> 00:46:11,626
Ekim mi?
877
00:46:11,626 --> 00:46:13,459
Saç ekimi yahu, yeni galiba?
878
00:46:13,459 --> 00:46:16,501
Ne? Hayır. Kendi saçım.
879
00:46:17,251 --> 00:46:21,376
Tabii, oyuncak bebeğin saçı
ne kadar kendininse işte. İyiymiş.
880
00:46:22,043 --> 00:46:24,709
Ted, şu kodaman bankacılardansın galiba?
881
00:46:24,709 --> 00:46:27,209
Milyarderleri daha zengin yapan,
882
00:46:27,209 --> 00:46:30,084
kocaman süperyatında süzülürken
diğer herkesin
883
00:46:30,084 --> 00:46:32,501
kıt kanaat geçinmesine sebep olanlardan.
884
00:46:32,501 --> 00:46:34,418
- Yok öyle bir şey.
- Öncelikle...
885
00:46:35,584 --> 00:46:39,043
Bağımsız yatırımcılara
finansal hizmet sağlıyoruz
886
00:46:39,043 --> 00:46:43,834
ve onlara para vermek isteyen herkes
kazançta pay sahibi olabilir.
887
00:46:43,834 --> 00:46:46,251
İçin nasıl rahat edecekse Ebenezer.
888
00:46:46,876 --> 00:46:50,584
Yanlış anımsamıyorsam Ebenezer Scrooge
hikâyenin kahramanı oluyordu.
889
00:46:50,584 --> 00:46:52,876
- Ricky miydi?
- Evet.
890
00:46:52,876 --> 00:46:54,168
Merak ettim Ricky,
891
00:46:54,168 --> 00:46:58,126
hep böyle en baştan
hödük gibi mi davranırsın?
892
00:46:58,959 --> 00:47:02,751
Sadece, dünyada fark yaratabilecek
bir adamla konuşurken.
893
00:47:02,751 --> 00:47:07,043
Ted, Ricky on yıldır
yurt dışında NGO'larla çalışıyormuş.
894
00:47:07,043 --> 00:47:09,709
En azından işi icraata dökmüş.
895
00:47:10,876 --> 00:47:12,834
Aman ne güzel.
896
00:47:12,834 --> 00:47:16,418
Fakat belli ki finans bilgisini
897
00:47:16,418 --> 00:47:18,043
Huffington Post'a borçlu.
898
00:47:18,043 --> 00:47:20,626
Yo, bu ara
San Francisco Chronicle okuyorum.
899
00:47:20,626 --> 00:47:22,959
World River'la olası birleşmeniz.
900
00:47:22,959 --> 00:47:24,501
İlginç. Beklenmedik.
901
00:47:26,001 --> 00:47:29,293
Tamam. Seninle tanışmayı bekleyen
bir sürü insan var.
902
00:47:30,459 --> 00:47:33,543
Merak ettim. Ne açıdan beklenmedik?
903
00:47:34,709 --> 00:47:38,293
Hadi ama. Zıtlıkların uyumu söz konusu.
904
00:47:38,293 --> 00:47:39,751
Mükemmel bir uyum.
905
00:47:40,668 --> 00:47:42,043
Ne açıdan?
906
00:47:42,043 --> 00:47:45,584
Sen eski kafalısın, onlar modern.
907
00:47:45,584 --> 00:47:48,376
Sende sağduyu,
onlarda radikal yeni fikirler var.
908
00:47:48,376 --> 00:47:51,668
Ben param için
sağduyuyu radikal yeni fikirlere yeğlerim.
909
00:47:51,668 --> 00:47:53,751
Portland ve San Francisco'dakiler
910
00:47:53,751 --> 00:47:56,918
hemfikir. Sizi müthiş yapan da bu
ama onlar da çok iyi.
911
00:47:56,918 --> 00:47:59,334
Birlik olursanız kimse sizi durduramaz.
912
00:48:00,418 --> 00:48:03,376
Bu birleşme
dünyada ciddi bir fark yaratabilir Ted.
913
00:48:03,376 --> 00:48:04,834
Ciddi bir fark.
914
00:48:06,043 --> 00:48:07,459
Zıtlıkların uyumu, ha?
915
00:48:09,251 --> 00:48:11,251
Şunları alayım. Sağ ol.
916
00:48:16,834 --> 00:48:19,334
World River anlaşmasını nereden duydun?
917
00:48:19,334 --> 00:48:22,001
Twitter'ın onlarla doluydu.
Biraz araştırdım.
918
00:48:22,001 --> 00:48:25,209
- Twitter'ımda ne işin var?
- Aktör olduğumu söylemiştim.
919
00:48:25,918 --> 00:48:28,668
Bir ortama girince geçmişimi merak ederim.
920
00:48:28,668 --> 00:48:31,293
Ortamdaki her kişinin ne yaptığını da.
921
00:48:31,293 --> 00:48:32,918
Ustaların hepsi böyle yapar.
922
00:48:32,918 --> 00:48:35,834
Damon, Düşler Bahçesi'nden önce
hayvanat bahçesi aldı.
923
00:48:35,834 --> 00:48:37,126
Yok öyle bir şey.
924
00:48:37,126 --> 00:48:39,126
Bana inanmıyorsan Reddit'e bak.
925
00:48:40,876 --> 00:48:43,126
Pardon, gidip Keith'le konuşmalıyım.
926
00:48:43,126 --> 00:48:45,584
Ne? Keith'i nereden tanıyorsun?
927
00:48:46,626 --> 00:48:49,834
Garip bir aşk üçgenindeyiz.
928
00:48:52,168 --> 00:48:55,501
Bak, tek dediğim,
aramızda darılmaca gücenmece olmasın.
929
00:48:55,626 --> 00:48:59,459
Sonuçta senin kazandığın ortada.
Ama senin adına sevindim.
930
00:48:59,459 --> 00:49:01,251
Birbirinize çok yakışıyorsunuz.
931
00:49:01,251 --> 00:49:02,668
Ondan sıkıldım.
932
00:49:04,834 --> 00:49:07,126
Bak, onu hâlâ seviyorum
933
00:49:07,126 --> 00:49:09,001
ama ben haftada 60 saat çalışırken
934
00:49:09,001 --> 00:49:12,459
onun kendini geliştirmeden
boş boş oturmasından sıkıldım.
935
00:49:13,793 --> 00:49:15,959
Böyle biriyle olamam artık.
936
00:49:16,959 --> 00:49:19,043
Yazarlığı var ya? O da iş.
937
00:49:19,668 --> 00:49:22,001
- Ne yazarlığı?
- Üstünde çalıştığı kitap.
938
00:49:23,251 --> 00:49:25,751
Kitap yazdığından hiç bahsetmedi.
939
00:49:26,959 --> 00:49:29,126
Sizden çok daha büyük olduğu belli.
940
00:49:29,584 --> 00:49:30,584
Öyle mi?
941
00:49:30,584 --> 00:49:34,751
Yani bizden birkaç yaş büyük.
Onun kardeşi gibiydik.
942
00:49:35,459 --> 00:49:39,043
Yok, birkaç yıldan daha fazla gibi.
943
00:49:40,501 --> 00:49:41,793
Uyuşturucudandır.
944
00:49:41,793 --> 00:49:43,959
Evet, zamanında sağlam âlemciydi.
945
00:49:43,959 --> 00:49:47,834
Sert uyuşturucular, bali çekmek,
aklına gelebilecek en kötü şeyler.
946
00:49:48,834 --> 00:49:51,501
- İnsanın gençliğini alıp götürüyor.
- Öyle.
947
00:49:53,001 --> 00:49:55,793
Bunların hepsi
doğru yolu bulmadan önceydi.
948
00:49:56,376 --> 00:49:58,501
Şunlara bak. Ne kadar mutlular.
949
00:50:00,959 --> 00:50:02,959
- Ben mutluluk görmüyorum.
- Ne?
950
00:50:03,626 --> 00:50:05,293
Korku ve kaygı görüyorum.
951
00:50:05,876 --> 00:50:07,334
Ne korkusu?
952
00:50:07,334 --> 00:50:10,543
Tüm bu sorumluluk. Bundan çıkarları ne ki?
953
00:50:10,543 --> 00:50:12,751
Yuva kurmaktan çıkarları mı ne?
954
00:50:12,751 --> 00:50:14,501
- Evet.
- Yok artık.
955
00:50:14,501 --> 00:50:16,418
Yani teoride anlaşılır tabii.
956
00:50:17,001 --> 00:50:20,626
Ama aslında çocuk sahibi olmak
düzenli yoğun acı anlarla dolu
957
00:50:20,626 --> 00:50:22,668
korku ve kaygı demek.
958
00:50:24,084 --> 00:50:27,293
Sonra insan sert, kızgın birine dönüşüyor
ve sonunda...
959
00:50:27,293 --> 00:50:28,376
Kabalaşıyorsun.
960
00:50:30,126 --> 00:50:32,168
En azından bizim evde öyleydi.
961
00:50:33,709 --> 00:50:37,043
Daha önce çocukluğundan
hiç bu kadar bahsetmemiştin.
962
00:50:38,834 --> 00:50:41,043
Bak, şu an yolunu şaşırmış durumda.
963
00:50:41,043 --> 00:50:43,334
Biraz zaman ver, bir yolunu bulur.
964
00:50:44,168 --> 00:50:45,709
Yeterince zaman verdim.
965
00:50:47,001 --> 00:50:49,543
Bence geri dönmelisin Ricky.
966
00:50:50,084 --> 00:50:53,334
Onun yanında ol.
Ben onu terk edince acısını hafiflet.
967
00:50:53,334 --> 00:50:55,418
Keith, ağır ol istersen.
968
00:50:55,418 --> 00:50:59,459
Tecrübelerime dayanarak söylüyorum,
sizinki gibi ilişki zor bulunur.
969
00:50:59,459 --> 00:51:01,543
Annem altı kez evlendi.
970
00:51:01,543 --> 00:51:03,084
Mutluluğu hiç bulamadı.
971
00:51:03,626 --> 00:51:07,001
Seks hayatı müthişti
ama içinde neşeden başka her şey vardı.
972
00:51:07,668 --> 00:51:10,834
Bundan vaz mı geçeceksin?
Bir daha böylesi zor bulunur.
973
00:51:15,959 --> 00:51:17,084
Ricky.
974
00:51:18,376 --> 00:51:20,834
Kenya'da Yeşil Işık Derneği'yle
975
00:51:20,834 --> 00:51:23,084
uzun süre çalışmışsın.
976
00:51:23,084 --> 00:51:27,209
Evet. İyi insanlar. Yeşil insanlar. Evet.
977
00:51:27,209 --> 00:51:30,126
Oradaki deneyimini merak ediyorum.
978
00:51:30,126 --> 00:51:31,709
Okuduklarıma göre
979
00:51:31,709 --> 00:51:34,709
çok ilgi çekici bir dernekmiş de.
980
00:51:35,251 --> 00:51:38,376
Evet. Ben de tam
peynirli poğaça tepsisini arıyordum.
981
00:51:38,376 --> 00:51:39,709
Göstereyim.
982
00:51:39,709 --> 00:51:42,709
Gitmeden önce
Charlie Sennet'ten bahsetsene.
983
00:51:42,709 --> 00:51:44,709
- Ne?
- Charlie Sennet.
984
00:51:44,709 --> 00:51:48,459
Yeşil Işık'ı kuran gazeteci,
dernekte de hâlâ aktif.
985
00:51:48,459 --> 00:51:50,584
Onunla tanışabildin mi?
986
00:51:50,584 --> 00:51:53,918
Amacı hakkında ne düşünüyorsun? Makul mu?
987
00:51:53,918 --> 00:51:56,043
Tabii ki makul,
988
00:51:56,043 --> 00:51:59,293
maktul, marul.
Say say bitmez, değil mi? Şey...
989
00:51:59,293 --> 00:52:04,043
Doğrudan hayır bağışı politikaları
ilgimi çekiyor.
990
00:52:04,043 --> 00:52:07,751
Mesela ben
bağışların şartlı olmasından yanayım.
991
00:52:07,751 --> 00:52:09,459
Sen ne diyorsun?
992
00:52:10,459 --> 00:52:13,668
Baksanıza, grup fotoğrafı çekiliyormuş.
993
00:52:13,668 --> 00:52:15,793
- Anı olsun.
- Evet.
994
00:52:15,793 --> 00:52:17,959
Ne dediğimi hiç bilmiyorsun, değil mi?
995
00:52:17,959 --> 00:52:20,418
Briste iş konuşmak istemiyor olabilir.
996
00:52:20,418 --> 00:52:22,959
Belki de sahtekârdır. Sahtekâr mısınız?
997
00:52:36,626 --> 00:52:38,834
- Asıl sahtekârlığı söyleyeyim.
- Evet.
998
00:52:38,834 --> 00:52:42,209
Yeşil Işık'taki programın algısı
şartlı olmalı.
999
00:52:42,209 --> 00:52:45,251
Şartsız nakit transferi sunmalarının
iki sebebi var.
1000
00:52:45,251 --> 00:52:47,751
İlki, yoksullara seçim hakkı vererek
1001
00:52:47,751 --> 00:52:50,043
öz saygı değerini artırmak.
1002
00:52:50,168 --> 00:52:52,168
İkincisi, koşul dayatmak için
1003
00:52:52,168 --> 00:52:54,376
pahalı takip ve icra yapıları lazım,
1004
00:52:54,376 --> 00:52:57,126
bu da idari masrafları
%63 oranında artırabilir.
1005
00:52:57,584 --> 00:52:59,001
Şartlı nakit transferin
1006
00:52:59,001 --> 00:53:02,209
şartsızla kıyaslandığı mevcut görgül kanıt
1007
00:53:02,209 --> 00:53:05,543
bu ek masrafların
eşit kazanç sağlamadığını gösteriyor.
1008
00:53:08,084 --> 00:53:10,543
Peynirli poğaça tepsisi
nereye gitti acaba?
1009
00:53:19,084 --> 00:53:20,834
Peynirli poğaça alır mısın Leona?
1010
00:53:21,959 --> 00:53:23,168
Yok, sağ ol.
1011
00:53:26,209 --> 00:53:27,418
Teşekkürler. Ne bu?
1012
00:53:27,418 --> 00:53:30,459
Asiago peynir dolgulu hurma
ve ringa turşusu.
1013
00:53:30,459 --> 00:53:32,751
- Almasam daha iyi.
- Sorun değil.
1014
00:53:34,959 --> 00:53:36,834
- Muhteşemdi.
- İnanılmazdı.
1015
00:53:36,834 --> 00:53:38,959
O kadar şeyi nereden öğrendin?
1016
00:53:38,959 --> 00:53:40,584
Hazır ve nazır olmak lazım.
1017
00:53:40,584 --> 00:53:41,918
Ne? Şu kim?
1018
00:53:41,918 --> 00:53:43,418
Gary Polisner gelmiş.
1019
00:53:44,168 --> 00:53:46,334
Sekiz bin dolar. Kiralık.
1020
00:53:46,334 --> 00:53:48,001
Ama değeri de o kadar.
1021
00:53:49,376 --> 00:53:50,793
Selam Polisner.
1022
00:53:51,459 --> 00:53:52,459
Selam.
1023
00:53:52,459 --> 00:53:54,501
Siz devam edin. Sonra konuşuruz.
1024
00:53:54,501 --> 00:53:56,126
Gelin bakalım.
1025
00:53:56,126 --> 00:53:58,418
Cybertruck'ımı yan ilçeye park ettim.
1026
00:53:58,418 --> 00:54:00,459
Vay pinti, vale ücretinden mi?
1027
00:54:01,626 --> 00:54:03,001
Siktir. O adamı tanıyorum.
1028
00:54:03,001 --> 00:54:04,084
Ne? Hangi adamı?
1029
00:54:04,084 --> 00:54:06,043
Saçlı Krishna'nın yanındaki.
1030
00:54:06,668 --> 00:54:08,418
Sana bagel ayırdım. Lox.
1031
00:54:08,418 --> 00:54:11,293
Karışık bagel istemiştim.
Bunda bir şey yok.
1032
00:54:11,293 --> 00:54:14,168
- Burada alkol var mı?
- Var.
1033
00:54:14,168 --> 00:54:16,168
Tahmin edeyim, ücretli bar.
1034
00:54:16,751 --> 00:54:18,001
Sıçtık.
1035
00:54:18,001 --> 00:54:20,501
Yukarı çık. Garaja git. Oraya gir.
1036
00:54:20,501 --> 00:54:24,334
Ben diyene kadar oradan çıkma.
Tamam mı? Git hadi. Siktir.
1037
00:54:24,334 --> 00:54:26,168
Belli oluyordur, ben terlemem.
1038
00:54:26,168 --> 00:54:27,751
Ne diyorsun ya?
1039
00:54:27,751 --> 00:54:29,626
Ricky, Polisner'ı tanıyormuş.
1040
00:54:29,626 --> 00:54:30,751
Nasıl?
1041
00:54:30,751 --> 00:54:34,209
Ne bileyim ya?
Belki oyuncu olarak yolları kesişmiştir.
1042
00:54:34,209 --> 00:54:35,876
Polisner'ı göndermeliyiz.
1043
00:54:35,876 --> 00:54:37,168
Daha yeni geldi.
1044
00:54:38,459 --> 00:54:39,709
Kahretsin.
1045
00:54:39,709 --> 00:54:42,918
- K deliğine mi soksak?
- O ne?
1046
00:54:42,918 --> 00:54:44,418
Ketamin vermek.
1047
00:54:44,418 --> 00:54:47,043
Süper fikir.
Eczaneye gidip bir şişe alayım.
1048
00:54:47,043 --> 00:54:48,376
Gerek yok.
1049
00:54:49,918 --> 00:54:51,751
Neden yanında ketamin var?
1050
00:54:53,543 --> 00:54:56,501
Bazen zor bir günün ardından...
1051
00:54:57,334 --> 00:54:58,876
Ketamin mi alıyorsun?
1052
00:54:58,876 --> 00:55:01,168
Fark etmiştim. Nereden alınıyor?
1053
00:55:01,168 --> 00:55:04,084
- Büyükannemde...
- Gençler, ketamin vermiyoruz.
1054
00:55:04,084 --> 00:55:06,334
Gıcıklık yapmayı bırak Dean.
1055
00:55:06,334 --> 00:55:08,876
Biraz sersemletip taksiye bindiririz.
1056
00:55:08,876 --> 00:55:12,168
Ciddi misiniz?
Red Robin aktörünü uyutalım mı yani?
1057
00:55:12,168 --> 00:55:14,501
Başka şansımız var mı?
1058
00:55:14,501 --> 00:55:17,834
"Bir porsiyon parmak patates daha? Evet!"
1059
00:55:17,834 --> 00:55:21,084
İlk çekim. Herkes alkışladı.
Hem de onu kullandılar.
1060
00:55:23,418 --> 00:55:25,209
Sikerler, ketaminleyelim şunu.
1061
00:55:25,209 --> 00:55:27,584
- Bu kadar.
- Hadi bakalım.
1062
00:55:30,334 --> 00:55:31,501
- Tamam.
- Yok artık.
1063
00:55:31,501 --> 00:55:34,668
- Aynen, sıra bende. İkinci tur.
- Sana inanıyorum.
1064
00:55:34,668 --> 00:55:36,501
Seni inandırdı. Hadi. İki.
1065
00:55:36,501 --> 00:55:40,168
Kötü atış. Kötü atış kanka.
Ayağın koltuktan kaydı.
1066
00:55:40,168 --> 00:55:42,418
- Selam Gar.
- Selam Dean. N'aber?
1067
00:55:42,418 --> 00:55:45,501
Red Robin reklamımı gördünüz mü?
1068
00:55:45,501 --> 00:55:47,459
- Gördük.
- Tüm ülkede meşhur oldu.
1069
00:55:47,459 --> 00:55:48,584
Aynen, bayıldım.
1070
00:55:48,584 --> 00:55:50,876
Kimono ejderi almayı düşünüyorum.
1071
00:55:51,459 --> 00:55:52,793
Komodo olmasın?
1072
00:55:53,418 --> 00:55:55,251
Ben ondan almıyorum. Değil mi?
1073
00:55:55,251 --> 00:55:56,168
Evet.
1074
00:55:56,168 --> 00:55:59,626
İllegal. Nakit.
N'apıyorsunuz bakalım ezikler?
1075
00:55:59,626 --> 00:56:02,834
Bir oyun oynuyoruz.
Peş peşe üç fıstık yakalayan
1076
00:56:02,834 --> 00:56:05,376
ikimizden yirmişer dolar alır.
Oynar mısın?
1077
00:56:06,126 --> 00:56:07,001
Tabii lan.
1078
00:56:07,001 --> 00:56:09,418
- Evet.
- Tamam.
1079
00:56:09,418 --> 00:56:11,001
Hepinizi yenerim lan.
1080
00:56:11,001 --> 00:56:13,459
Şöyle şapkanın arkasına geç. Hile yok.
1081
00:56:13,459 --> 00:56:14,501
Tamamdır.
1082
00:56:15,584 --> 00:56:16,876
- Başlıyoruz.
- Odaklan.
1083
00:56:18,793 --> 00:56:19,793
Çat!
1084
00:56:20,876 --> 00:56:23,251
Rahat ol Gar. Şansın yaver gitti. Eğil.
1085
00:56:26,293 --> 00:56:28,126
- Oley!
- Evet.
1086
00:56:28,126 --> 00:56:30,751
Ağzımla topçuk yakalamakta
Wes kadar iyiyim.
1087
00:56:30,751 --> 00:56:34,876
Tabii. Geyim ya.
Bunu yaptığımız için çok mutluyum.
1088
00:56:36,001 --> 00:56:37,668
Bunu kaparsan para senin.
1089
00:56:37,668 --> 00:56:39,751
Hadi bakalım Gary. Hazır mısın?
1090
00:56:39,751 --> 00:56:41,876
Hazır mısın? Bir, iki...
1091
00:56:42,668 --> 00:56:43,751
Üç.
1092
00:57:05,834 --> 00:57:08,501
Ta ta ta tam! Değmeden girdi!
1093
00:57:11,209 --> 00:57:14,209
Bozuk denk geldi herhâlde. Acıymış.
1094
00:57:16,126 --> 00:57:20,543
Canım oğlum. Tanrı,
Efrayim ve Menaşe gibi olmanı nasip etsin.
1095
00:57:20,543 --> 00:57:23,584
Tanrı seni kutsasın ve korusun.
1096
00:57:24,543 --> 00:57:26,043
Bunu durdurmamız gerekmez mi?
1097
00:57:26,043 --> 00:57:29,001
Merak etme, etkisini yarım saate gösterir.
1098
00:57:31,834 --> 00:57:34,584
Baksana. Nereden tanıdığımı buldum.
1099
00:57:34,584 --> 00:57:39,459
Red Robin reklamlarında oynuyor.
"Bir porsiyon parmak patates daha? Evet!"
1100
00:57:39,459 --> 00:57:41,751
Süperdi be oğlum. Aktör olmalısın.
1101
00:57:41,751 --> 00:57:43,543
Yani tanışmıyor musunuz?
1102
00:57:43,543 --> 00:57:45,709
- Hayır ama...
- Büyük hayranımmış.
1103
00:57:46,334 --> 00:57:47,709
Hay sikeyim!
1104
00:57:48,876 --> 00:57:51,251
- Evet, vakit geldi.
- Tamam.
1105
00:57:57,876 --> 00:57:59,293
Biftek bıçağı lazım.
1106
00:58:02,709 --> 00:58:04,668
Bris mi, bar mitzvah mı yahu?
1107
00:58:05,626 --> 00:58:08,793
Evet küçük Katır... Whitaker.
1108
00:58:08,793 --> 00:58:09,876
Katır mı dedi?
1109
00:58:09,876 --> 00:58:15,751
Bizi şeyle tahsis etti... Kuytularla...
1110
00:58:15,751 --> 00:58:17,418
Kuyruklarla...
1111
00:58:18,418 --> 00:58:23,793
Buyruklar. Kuytularla... Buyruklarla.
1112
00:58:28,959 --> 00:58:30,959
Ne oluyor ya? Sarhoş mu?
1113
00:58:30,959 --> 00:58:33,668
Bilmem. Fıstık yerken gördüm.
1114
00:58:33,668 --> 00:58:36,251
- Belki alerjisi vardır.
- Hani yarım saatti?
1115
00:58:36,251 --> 00:58:38,459
Belki ben tolerans geliştirmişimdir.
1116
00:58:40,084 --> 00:58:41,084
Tamam.
1117
00:58:42,626 --> 00:58:48,001
Bize sünepe etme emri vemdi...
1118
00:58:50,209 --> 00:58:51,959
Selam balıkçık.
1119
00:58:51,959 --> 00:58:53,334
Balıkçık.
1120
00:58:53,334 --> 00:58:56,584
Anneciğim, yarın okula gitmek istemiyorum.
1121
00:58:56,584 --> 00:58:57,668
Eyvah!
1122
00:58:58,168 --> 00:59:00,126
Olamaz! Fıstık alerjisi var!
1123
00:59:00,126 --> 00:59:01,126
Ne dedi?
1124
00:59:01,126 --> 00:59:03,168
Fıtık alerjisi varmış.
1125
00:59:03,168 --> 00:59:04,918
Kesinlikle yanlış işte.
1126
00:59:04,918 --> 00:59:06,626
Ta ta ta tam!
1127
00:59:06,626 --> 00:59:09,709
Olamaz, çocuğun sünneti yarım kaldı.
1128
00:59:09,709 --> 00:59:13,001
- Çocuğu hastaneye götürün.
- Evet, hastaneye gitmeli.
1129
00:59:13,001 --> 00:59:14,209
Ambulans çağırayım.
1130
00:59:14,209 --> 00:59:16,001
Hayır. Şimdi yapmak lazım.
1131
00:59:16,001 --> 00:59:17,584
Ricky tamamlasın.
1132
00:59:17,584 --> 00:59:20,084
Ricky mi? Ne? Hayır. Delirdin mi?
1133
00:59:20,084 --> 00:59:23,584
Afrika'da Bono'nun derneğindeyken
yetişkinleri sünnet etmiş.
1134
00:59:25,376 --> 00:59:28,751
Evet ama çok uzun zaman önceydi.
1135
00:59:28,751 --> 00:59:30,626
Hem enfes bir Afrikalı pipisini
1136
00:59:30,626 --> 00:59:33,084
sünnet etmek
bebek pipisini etmekten kolay.
1137
00:59:33,084 --> 00:59:34,668
Güya öyle.
1138
00:59:34,668 --> 00:59:35,834
Yapabilirim.
1139
00:59:37,876 --> 00:59:41,043
Ricky, bir bebek söz konusu.
1140
00:59:41,043 --> 00:59:43,668
- Gerçek bebek. Emin misin?
- Ne yapıyorsun?
1141
00:59:43,668 --> 00:59:46,334
Evet. Elmas kesmiyorum sonuçta.
1142
00:59:46,334 --> 00:59:49,584
Koparmadan kotaracağımdan eminim.
1143
00:59:49,584 --> 00:59:52,459
Hayır. Lisanslı mohel lazım, değil mi?
1144
00:59:52,459 --> 00:59:54,334
- Evet.
- Yelp'te bakayım.
1145
00:59:54,334 --> 00:59:55,918
Ne? Hayır. Yelp'e bakma.
1146
00:59:55,918 --> 00:59:59,418
Hayır. Mohelimiz var zaten.
Tefila duasını okudu zaten.
1147
00:59:59,418 --> 01:00:01,668
Ricky tamamlasın işte.
1148
01:00:01,668 --> 01:00:04,959
Anne, hayır. Doktorların çalıştığı
hastaneye götüreceğim.
1149
01:00:04,959 --> 01:00:07,293
Torunumun yarı sünnetli pipiyle
1150
01:00:07,293 --> 01:00:09,293
orada yatmasını takan yok mu?
1151
01:00:09,834 --> 01:00:10,876
Oldu da bitti.
1152
01:00:14,209 --> 01:00:16,043
Puronun ucunu azıcık kestim.
1153
01:00:17,168 --> 01:00:21,001
Sırada kim var? Summerhayes,
gel de sünnet derini kırpayım.
1154
01:00:21,001 --> 01:00:23,293
Stanicky, hayret bir şeysin.
1155
01:00:23,293 --> 01:00:24,918
- Bu da senin.
- Hayır.
1156
01:00:26,543 --> 01:00:28,209
Vay be Ricky!
1157
01:00:35,668 --> 01:00:36,793
Evet!
1158
01:00:37,334 --> 01:00:39,959
Ricky Stanicky,
söylenenden daha iyiymişsin.
1159
01:00:39,959 --> 01:00:41,959
Yardım etmek benim için zevkti.
1160
01:00:41,959 --> 01:00:44,126
Çocuğun mis gibi pipişkosu oldu.
1161
01:00:44,126 --> 01:00:47,126
Kocamanmış. O şeyle çok eğlenecek.
1162
01:00:47,126 --> 01:00:49,084
- Babasına çekmiş.
- Evet.
1163
01:00:49,084 --> 01:00:52,126
Hemen gitmen şart mı?
Bir gece daha kalamaz mısın?
1164
01:00:52,126 --> 01:00:56,459
Çok isterdim Carly'ciğim...
Ama gitmem lazım.
1165
01:00:57,834 --> 01:01:00,543
Ebola salgınında yardım için
Nairobi'ye gidiyor.
1166
01:01:00,543 --> 01:01:01,584
Evet.
1167
01:01:01,584 --> 01:01:02,876
- Nairobi mi?
- Evet.
1168
01:01:03,543 --> 01:01:04,584
Nerede lazımsam.
1169
01:01:04,584 --> 01:01:06,834
- Ricky.
- Şu arkadaşlar yok mu.
1170
01:01:08,793 --> 01:01:09,834
Evet...
1171
01:01:13,168 --> 01:01:14,251
Ah be kanka.
1172
01:01:14,251 --> 01:01:16,001
- Güle güle Ricky.
- Eşsiz biri.
1173
01:01:16,001 --> 01:01:17,918
- İçeride görüşürüz.
- Görüşürüz.
1174
01:01:17,918 --> 01:01:20,418
- İçeride görüşürüz.
- Bebek için yardım edeyim.
1175
01:01:23,543 --> 01:01:26,001
- Muhteşem, inanılmazdı.
- Efsanesin.
1176
01:01:26,001 --> 01:01:28,293
On numaraydı Rod.
1177
01:01:28,293 --> 01:01:29,376
Adım Ricky.
1178
01:01:33,168 --> 01:01:34,251
Evet.
1179
01:01:34,918 --> 01:01:37,418
Tabii. Mangırını vereyim.
1180
01:01:37,418 --> 01:01:40,584
Olağanüstü performansından ötürü
ekstra para koyduk.
1181
01:01:40,584 --> 01:01:43,418
- Aynen öyle.
- Evet. Sünneti nerede öğrendin?
1182
01:01:44,459 --> 01:01:47,376
Beefsteak Charlie's'de karides soyucuydum.
1183
01:01:48,626 --> 01:01:49,626
Peki.
1184
01:01:50,126 --> 01:01:51,418
Telefonun çalıyor.
1185
01:01:52,834 --> 01:01:54,209
Açacak mısın?
1186
01:01:55,584 --> 01:01:57,334
Yok, çılgın bir hayran işte.
1187
01:01:58,168 --> 01:02:00,709
- Artık üç çılgın hayranın var.
- Aynen.
1188
01:02:02,043 --> 01:02:03,209
Kendinize iyi bakın.
1189
01:02:03,209 --> 01:02:05,376
- Bakarız. Bize bir şey olmaz.
- Sen de.
1190
01:02:05,376 --> 01:02:06,751
Evet, lütfen.
1191
01:02:06,751 --> 01:02:08,418
Atlantic City'ye gelirseniz...
1192
01:02:08,418 --> 01:02:10,209
- Muhtemelen.
- Haber veririz.
1193
01:02:10,209 --> 01:02:11,626
Kesinlikle haber veririz.
1194
01:02:15,709 --> 01:02:17,334
Gidebilirsiniz.
1195
01:02:17,334 --> 01:02:18,876
- Sağ ol Rod.
- Ricky.
1196
01:02:26,626 --> 01:02:28,001
- Evet.
- Acıktım.
1197
01:02:28,001 --> 01:02:29,126
Karnını doyuralım.
1198
01:02:30,584 --> 01:02:34,543
İşe yaradığına inanamıyorum.
Cidden işe yaradığına inanamıyorum!
1199
01:02:34,543 --> 01:02:37,334
- Rod çatlak matlak ama...
-"Adım Ricky."
1200
01:02:37,334 --> 01:02:38,668
Pardon Ricky.
1201
01:02:39,959 --> 01:02:42,209
Ama iyi kotardı. Cidden iyi kotardı.
1202
01:02:43,543 --> 01:02:45,959
Ricky Stanicky olayı bitti artık,
değil mi?
1203
01:02:45,959 --> 01:02:48,334
Bir daha asla adını anmayacağız.
1204
01:02:48,334 --> 01:02:50,001
İyi eğlendik ama değil mi?
1205
01:02:50,001 --> 01:02:53,293
Ama artık bu eğlenceli maceranın
sonuna geldik.
1206
01:02:53,293 --> 01:02:56,126
Evet. Yolculuğumuzun sonuna geldik.
Soldan inin.
1207
01:02:56,126 --> 01:02:57,793
Eşyalarınızı kontrol edin.
1208
01:02:57,793 --> 01:03:00,209
Bu yolculuk için şu kadar uzun olmalı.
1209
01:03:00,209 --> 01:03:02,168
Wes, hep abartıyorsun be oğlum.
1210
01:03:02,168 --> 01:03:03,668
Hadi be. Abartı mıydı?
1211
01:03:03,668 --> 01:03:05,293
- Abartı.
- Arkadaşlar.
1212
01:03:05,293 --> 01:03:08,876
Arkadaşlar, son kez kadeh kaldıralım.
1213
01:03:10,043 --> 01:03:13,334
Ricky Stanicky'ye.
1214
01:03:13,334 --> 01:03:14,876
Hiç olmayan dostumuza.
1215
01:03:18,584 --> 01:03:19,876
Kolunda biraz var.
1216
01:03:22,001 --> 01:03:25,959
Sonuçta ilk oğlum, bağ kurma olayı var.
1217
01:03:25,959 --> 01:03:29,084
Başkası üstüme işese aşırı tiksinirdim.
1218
01:03:29,084 --> 01:03:30,584
Susan işeseydi?
1219
01:03:31,668 --> 01:03:34,584
Gençler, kahve alıp odama gelin.
1220
01:03:36,084 --> 01:03:37,084
Evet.
1221
01:03:37,084 --> 01:03:39,501
Dünkü etkinlik çok iyiydi.
1222
01:03:39,501 --> 01:03:42,876
Sizinle ofis dışına vakit geçirmek
gayet güzeldi.
1223
01:03:42,876 --> 01:03:45,084
- Öyleydi.
- Güzel bir brisi kim sevmez?
1224
01:03:45,084 --> 01:03:47,168
Aynen. Sürekli yapmalıyız.
1225
01:03:48,168 --> 01:03:49,209
Brisi mi?
1226
01:03:49,876 --> 01:03:51,293
Takılmayı. Birlikte takıl...
1227
01:03:51,293 --> 01:03:54,834
Bu arada eşin Miriam şahaneymiş.
1228
01:03:54,834 --> 01:03:57,334
- Şahane.
- Müthiş bir kadın.
1229
01:03:57,334 --> 01:03:59,876
Teşekkürler. O da sizi sevmiş.
1230
01:03:59,876 --> 01:04:03,001
Arkadaşınız Stanicky'den de
çok etkilenmiş.
1231
01:04:03,001 --> 01:04:06,626
Aşırı cesur ve öz güvenli bir arkadaş.
1232
01:04:06,626 --> 01:04:08,376
Bana öyle net olmasına bayılmış.
1233
01:04:08,376 --> 01:04:11,418
- Sahi mi?
- Çok dobra adam, direkt söyler.
1234
01:04:11,418 --> 01:04:13,918
Evet. Ricky işte. Alem adamdır.
1235
01:04:13,918 --> 01:04:16,084
Alem adamdır. Güçlü bir varlık.
1236
01:04:16,084 --> 01:04:18,709
Kesinlikle. O yüzden işe aldım.
1237
01:04:18,709 --> 01:04:21,668
Süper. Ne dedin lan sen?
1238
01:04:22,834 --> 01:04:24,584
Asıl sen ne dedin lan?
1239
01:04:25,876 --> 01:04:28,251
Sadece "süper" dedim.
1240
01:04:29,418 --> 01:04:30,668
Süpermiş.
1241
01:04:30,668 --> 01:04:34,251
Az önce... Ne dedin? Bir daha desene.
1242
01:04:34,251 --> 01:04:35,959
Ricky bana numarasını verdi.
1243
01:04:35,959 --> 01:04:38,209
Eve gidince aradım.
1244
01:04:38,209 --> 01:04:40,668
Tam uçağa binmeden yakaladım.
1245
01:04:40,668 --> 01:04:41,834
Bize geldi,
1246
01:04:41,834 --> 01:04:44,501
sabah dörde kadar konuşup plan yaptık.
1247
01:04:44,501 --> 01:04:45,876
Kaslı adamla mı?
1248
01:04:45,876 --> 01:04:48,418
Oğlumun brisine safari kıyafetiyle gelen,
1249
01:04:48,418 --> 01:04:50,793
onu puro kesiciyle sünnet eden adamla?
1250
01:04:50,793 --> 01:04:53,376
Evet, Ricky Stanicky'yi işe aldım.
1251
01:04:56,543 --> 01:05:00,043
Sence yeterince deneyimi var mı ki?
1252
01:05:00,043 --> 01:05:01,584
Evet, sence var mı?
1253
01:05:01,584 --> 01:05:03,793
Yok. Deneyimi olmasa da
1254
01:05:03,793 --> 01:05:07,501
adamdaki enerji ve gayret
o açığı fazlasıyla kapatıyor.
1255
01:05:07,501 --> 01:05:09,751
World River'a dair fikrini sevdim.
1256
01:05:10,418 --> 01:05:12,168
- Ama o...
- Onun fikri değildi.
1257
01:05:12,168 --> 01:05:14,501
Evet, haberlerde okuduğu bir şeydi.
1258
01:05:15,126 --> 01:05:17,584
Rol yapmayı bırakın gençler.
1259
01:05:17,584 --> 01:05:19,709
Onu eğittiğinizi biliyorum.
1260
01:05:20,376 --> 01:05:24,043
Sizce JT'nin son birkaç ayda
Carnegie Abbey'de üç golf seansını
1261
01:05:24,668 --> 01:05:27,084
şirkete yazdırdığını fark etmedim mi?
1262
01:05:29,334 --> 01:05:31,793
İki seanstı galiba.
1263
01:05:31,793 --> 01:05:33,793
Çünkü biz...
1264
01:05:33,793 --> 01:05:36,043
- Onu eğitiyorduk.
- Eğitiyorduk.
1265
01:05:36,043 --> 01:05:39,376
- Ve Summerhayes'e uygun bulmadık.
- Olmaz.
1266
01:05:39,376 --> 01:05:42,626
- Evet, şey değil...
- Burası için uygun değil.
1267
01:05:42,626 --> 01:05:44,126
İti an, çomağı hazırla.
1268
01:05:53,626 --> 01:05:54,709
- Phillip.
- Evet.
1269
01:05:54,709 --> 01:05:58,001
Akaju veya huş ağacı bir şey bekliyordum.
1270
01:05:58,001 --> 01:06:01,876
Sanırım bu Carolina çamı.
Boktan bir ahşap.
1271
01:06:03,043 --> 01:06:06,001
Tamam. Boktan ahşap.
1272
01:06:06,001 --> 01:06:08,168
- Phillip, biraz çıkar mısın?
- Hayhay.
1273
01:06:09,543 --> 01:06:13,709
Şu duvarlar da
jambon rengine yakın bir şey olsun.
1274
01:06:15,543 --> 01:06:16,626
Tabii.
1275
01:06:19,751 --> 01:06:21,751
Bu arada ne işin var lan?
1276
01:06:21,751 --> 01:06:24,376
İnanılmaz. Ne kadar süper, değil mi?
1277
01:06:24,376 --> 01:06:28,501
- Başvuru formu bile doldurmadım.
- Ne formu ya? Pizzacı değil burası.
1278
01:06:28,501 --> 01:06:31,376
Rol yaparak bu işi yürütemezsin, tamam mı?
1279
01:06:31,376 --> 01:06:33,793
Uyacağın bir senaryo yok burada.
1280
01:06:33,793 --> 01:06:35,376
Siz yardım edersiniz.
1281
01:06:35,376 --> 01:06:38,251
Ben size briste ettim.
Dostlar bugünler için.
1282
01:06:38,251 --> 01:06:39,834
Dost mu? Biz dost değiliz.
1283
01:06:39,834 --> 01:06:43,251
Anlaşmamıza göre işi halledip gidecektin.
Paranı aldın.
1284
01:06:43,251 --> 01:06:44,543
- Git artık!
- Git!
1285
01:06:45,001 --> 01:06:46,793
Ne yapacaktım?
1286
01:06:46,793 --> 01:06:49,334
Summersquash arayıp "Selam dostum." dedi.
1287
01:06:49,334 --> 01:06:51,626
- Summerhayes olmasın?
- Evet, o adam.
1288
01:06:51,626 --> 01:06:53,876
Bana çat diye 250 bin teklif etti.
1289
01:06:53,876 --> 01:06:57,001
- Ne?
- 250 bin dolar mı?
1290
01:06:57,001 --> 01:06:58,751
Evet ama tüm yıl için.
1291
01:06:58,751 --> 01:07:00,793
- Bizim maaşımızdan fazla.
- Olamaz.
1292
01:07:00,793 --> 01:07:03,668
Somali'de rehine pazarlıkçılığı yapmıştım,
1293
01:07:03,668 --> 01:07:06,376
belki bu işe hayat tecrübesi katarım.
1294
01:07:06,376 --> 01:07:08,293
Yok artık. İncil'i okumadınız mı?
1295
01:07:08,293 --> 01:07:11,584
- İncil'i biz yazdık lan!
- Biz yazdık.
1296
01:07:11,584 --> 01:07:13,959
Rod, beni çok iyi dinle.
1297
01:07:13,959 --> 01:07:15,043
Ricky.
1298
01:07:15,043 --> 01:07:17,876
Rod, beni dinle, tamam mı?
1299
01:07:17,876 --> 01:07:21,668
Bu işin sonu hiç iyi olmaz, tamam mı?
1300
01:07:21,668 --> 01:07:23,751
Burada ne yaptığımızı bile bilmiyorsun.
1301
01:07:23,751 --> 01:07:25,043
İş meseleleri.
1302
01:07:25,626 --> 01:07:27,334
Bahisçi gibi değil misiniz?
1303
01:07:28,626 --> 01:07:29,959
Bahisçi değiliz.
1304
01:07:29,959 --> 01:07:32,709
Aslında basite indirgersen...
1305
01:07:32,709 --> 01:07:35,209
Ondan daha karmaşık, tamam mı?
1306
01:07:36,293 --> 01:07:38,793
Dean, Erin odanda bekliyor. Acilmiş.
1307
01:07:43,668 --> 01:07:45,668
- Selam.
- Beni işe aldılar.
1308
01:07:46,626 --> 01:07:47,959
- Kim?
- MFMBC.
1309
01:07:47,959 --> 01:07:50,501
Haftanın Kahramanı'nın yapımcılığı için.
1310
01:07:50,501 --> 01:07:52,168
- MFMBC mi?
- Evet!
1311
01:07:52,168 --> 01:07:55,001
Hadi canım! Ne? Vay canına.
1312
01:07:56,959 --> 01:07:59,043
- Seninle çok gurur duyuyorum.
- Sağ ol.
1313
01:07:59,043 --> 01:08:01,084
Şansın açılacak dememiş miydim?
1314
01:08:01,084 --> 01:08:02,251
- Dedin.
- Açıldı işte.
1315
01:08:02,251 --> 01:08:05,751
Ricky Stanicky hikâyesinin
sunumunu yaptım, bayıldılar.
1316
01:08:05,751 --> 01:08:08,668
- Ricky neyi?
- Haftanın Kahramanı programı.
1317
01:08:08,668 --> 01:08:12,418
Ricky'nin Afrika, Güney Amerika'daki
işlerini, Bono'yla çalışmasını,
1318
01:08:12,418 --> 01:08:15,793
petrol sızıntısı temizliğindeki
yardımını anlattım.
1319
01:08:15,793 --> 01:08:17,876
Programı benim yapmamı istediler.
1320
01:08:18,709 --> 01:08:20,876
- Ha.
- Ha mı?
1321
01:08:21,793 --> 01:08:23,293
Ne bu surat?
1322
01:08:23,293 --> 01:08:28,251
Mutlu ifadem bu. Çok ama çok mutluyum.
1323
01:08:29,209 --> 01:08:31,584
Süper. Onu hemen geri çağırmalıyız.
1324
01:08:31,584 --> 01:08:33,334
Programı bu hafta yapmalıyım.
1325
01:08:33,334 --> 01:08:34,626
Tabii.
1326
01:08:34,626 --> 01:08:37,501
Mümkün olacağını sanmıyorum.
1327
01:08:38,376 --> 01:08:41,543
- Çok şey var...
- Daha ziyade konserve jambon.
1328
01:08:41,543 --> 01:08:43,418
- Taşınma...
- Konserve et gibi.
1329
01:08:43,418 --> 01:08:45,334
Ricky?
1330
01:08:46,543 --> 01:08:47,668
Ricky?
1331
01:08:48,209 --> 01:08:50,959
Yılın Adamı mı? Süpermiş.
1332
01:08:50,959 --> 01:08:54,126
Yılın Adamı değil.
Haftanın Kahramanı. Sevinmesene.
1333
01:08:54,126 --> 01:08:55,501
Tam bir rezalet!
1334
01:08:55,501 --> 01:08:58,584
Üstelik kızlar da
akşam onunla bovlinge gidiyor.
1335
01:08:58,584 --> 01:09:00,501
- Gitmek zorunda mıyız?
- Tabii.
1336
01:09:00,501 --> 01:09:03,876
O yavşağın kankasıyız, unuttun mu?
1337
01:09:03,876 --> 01:09:06,126
Hem o puşt gözümüzün önünde olsun.
1338
01:09:06,126 --> 01:09:07,668
Ne diyeceği belli olmaz.
1339
01:09:07,668 --> 01:09:09,376
İşe iyi yanından bakalım,
1340
01:09:09,376 --> 01:09:12,001
böyle bir ödül kazanacak bir adam
1341
01:09:12,001 --> 01:09:14,751
yaratmış olmamız oldukça kayda değer.
1342
01:09:14,751 --> 01:09:16,126
Bize teşekkür eder mi?
1343
01:09:16,126 --> 01:09:18,626
Şu an ciddi misin?
1344
01:09:18,626 --> 01:09:21,126
Wes, bu işin ciddiyetini idrak edemiyorsan
1345
01:09:21,126 --> 01:09:23,793
çok fazla ot içiyorsun demektir.
1346
01:09:23,793 --> 01:09:25,793
Artık sırf bizimle ilgili değil.
1347
01:09:25,793 --> 01:09:29,543
Bu durum Erin'in kariyerini mahvedebilir.
Uyan artık.
1348
01:09:33,584 --> 01:09:34,709
Başka şansım yok.
1349
01:09:35,751 --> 01:09:39,209
- Erin'e gerçeği söylemeliyim.
- Hayatta olmaz Dean. Hayır.
1350
01:09:39,209 --> 01:09:43,418
Erin'e söylersen Susan'a söyler.
Sonra ne olur dersin?
1351
01:09:43,418 --> 01:09:44,959
Oğlumun doğumunu kaçırdım,
1352
01:09:44,959 --> 01:09:47,043
pornocu Peter Frampton taklitçisinin
1353
01:09:47,043 --> 01:09:49,501
oğlumun çükünü kesmesine
izin verdim. Hayır.
1354
01:09:52,376 --> 01:09:53,543
Selam gençler.
1355
01:09:54,709 --> 01:09:57,209
- Selam Karnowski.
- Rebillet konseri nasıldı?
1356
01:09:57,209 --> 01:10:00,668
Süperdi pis herif.
Biletler için sağ ol. Sağ ol.
1357
01:10:03,751 --> 01:10:04,876
Adi herif.
1358
01:10:07,376 --> 01:10:09,084
Adama ayıp ettim. Karnowsk.
1359
01:10:10,834 --> 01:10:12,126
Karnowski!
1360
01:10:19,501 --> 01:10:21,001
Deviremezsin.
1361
01:10:24,876 --> 01:10:26,209
Şekli sevdim.
1362
01:10:29,168 --> 01:10:32,459
Adama bak ya, dünya umurunda değil.
1363
01:10:32,459 --> 01:10:36,459
Maaşını bir kez daha söylerse
kafasına sağlam geçireceğim.
1364
01:10:36,459 --> 01:10:39,376
Belki daha fazla para verirseniz gider.
1365
01:10:39,376 --> 01:10:42,043
Adam 250 bin dolar alıyor Wes.
1366
01:10:42,043 --> 01:10:44,709
- Ama tüm yıl için.
- Bankaya gidip geleyim.
1367
01:10:44,709 --> 01:10:47,376
Ondan kurtulmanın yolunu bulmazsak bittik.
1368
01:10:47,376 --> 01:10:49,334
Belki de boş yere üzülüyorsunuz.
1369
01:10:49,334 --> 01:10:51,626
Birkaç güne foyasını ortaya çıkarır.
1370
01:10:51,626 --> 01:10:53,918
Çıkarmazsa daha kötü.
1371
01:10:53,918 --> 01:10:56,334
Er geç birileri gerçeği öğrenecek.
1372
01:10:56,334 --> 01:10:59,918
O zaman Erin de
uydurma haber yapan gazeteci damgası yer.
1373
01:10:59,918 --> 01:11:01,709
Evet, Mario Lopez gibi.
1374
01:11:05,126 --> 01:11:06,793
İyi anlaşmış gibiler.
1375
01:11:07,543 --> 01:11:09,501
Gary Polisner'la değil miydi?
1376
01:11:10,543 --> 01:11:11,584
Belli ki değil.
1377
01:11:12,334 --> 01:11:15,001
Baksana, beni ilgilendirmez
1378
01:11:15,751 --> 01:11:18,001
ama bence şunu kesmeyi düşünmelisin.
1379
01:11:18,001 --> 01:11:19,918
Saçımı mı?
1380
01:11:19,918 --> 01:11:23,584
Bilmem. Korkarım yani.
1381
01:11:23,584 --> 01:11:26,459
Neden? Senin yüzüne kısa saç çok yakışır.
1382
01:11:26,459 --> 01:11:28,459
- Sahi mi?
- Evet. Şuna baksana.
1383
01:11:28,459 --> 01:11:30,501
Şuna baksana. Şuna...
1384
01:11:32,834 --> 01:11:36,376
Vazgeçtim. Omuz hizasında
ya da bele kadar olabilir.
1385
01:11:37,793 --> 01:11:39,543
Evet, yani...
1386
01:11:39,543 --> 01:11:43,126
Açıkçası bir süredir kestirmek istiyorum
1387
01:11:43,126 --> 01:11:45,709
ama artık benimle bütünleşmiş gibi.
1388
01:11:45,709 --> 01:11:48,584
- Herkes çok beğeniyor.
- Kibarlık yapıyorlar.
1389
01:11:50,293 --> 01:11:51,668
Ne? Cidden mi?
1390
01:11:51,668 --> 01:11:53,168
Evet. Güven bana.
1391
01:11:55,251 --> 01:11:57,584
Neden bana yalan söylesinler ki?
1392
01:11:58,751 --> 01:12:01,334
Bilmem. İnsanlar tuhaf işte.
1393
01:12:02,293 --> 01:12:05,126
Kaçık gibi göründüğünü söylemek
zor geliyordur.
1394
01:12:09,834 --> 01:12:11,209
Dursana Car.
1395
01:12:12,876 --> 01:12:16,084
Bak, saçını seviyorum, tamam mı?
1396
01:12:16,084 --> 01:12:19,418
Demek istediğim,
kestirmek istiyorsan kestirmelisin.
1397
01:12:19,418 --> 01:12:22,168
Başkasının ne düşündüğünü boş ver.
1398
01:12:22,168 --> 01:12:26,126
Kendine bir bak. Zekisin, tatlısın.
1399
01:12:27,168 --> 01:12:29,126
Misk faresi gibi şirin suratın var.
1400
01:12:30,001 --> 01:12:34,209
Ama insanlar sadece
deli gibi güzel saçını görebiliyor.
1401
01:12:36,543 --> 01:12:39,376
Bu da sana dair en güzel onuncu şey falan.
1402
01:12:43,001 --> 01:12:44,668
Ricky!
1403
01:12:45,918 --> 01:12:47,959
Makineyi durdurun. Ne oluyor?
1404
01:12:57,876 --> 01:12:59,876
Hey! Oynamayı bırak lan!
1405
01:13:02,626 --> 01:13:03,751
İmdat!
1406
01:13:06,834 --> 01:13:08,251
Ne oldu öyle?
1407
01:13:08,834 --> 01:13:10,209
Carly, çok fenaydı.
1408
01:13:11,543 --> 01:13:13,376
Salak ya. Kızın başını koparıyordu.
1409
01:13:13,376 --> 01:13:14,751
Bu kadar. İşi bitti.
1410
01:13:14,751 --> 01:13:17,501
250, 300 bin. Ne gerekiyorsa öderim.
1411
01:13:17,501 --> 01:13:20,584
Gerekirse kredi çeker,
böbreğimi satarım. Gitmeli.
1412
01:13:21,668 --> 01:13:22,834
Bir saniye.
1413
01:13:22,834 --> 01:13:25,918
Yılda 250 bin dolar maaşlı
işi olmasa ne olur?
1414
01:13:28,168 --> 01:13:29,501
Mesela kovulsa.
1415
01:13:35,043 --> 01:13:40,209
Gerçekler ortada.
World River'la birleşmeye ihtiyacımız var.
1416
01:13:40,209 --> 01:13:43,459
Onlarsa anlaşmayı
pek iplemiyor gibi. Neden?
1417
01:13:43,459 --> 01:13:46,959
Nedenini söyleyeyim.
Adamlar San Francisco'dan,
1418
01:13:46,959 --> 01:13:49,834
bizse New England'dan
mirasyedi bir şirketiz.
1419
01:13:49,834 --> 01:13:52,501
Bizi dinozor gibi görüyorlar.
1420
01:13:52,501 --> 01:13:56,543
Yenilik ve gelişim arayışındalar.
1421
01:13:56,543 --> 01:13:59,126
Evet, fikirlerinizi alalım.
1422
01:13:59,959 --> 01:14:02,793
Dean, işin başında sen varsın.
Toplantıyı başlat.
1423
01:14:02,793 --> 01:14:06,043
Aslında bugünkü toplantıyı
Ricky yönetir dedim.
1424
01:14:06,043 --> 01:14:08,793
En yeni çalışanımız,
hem de çevreci kahraman.
1425
01:14:08,793 --> 01:14:11,334
Doğru dedin. Ricky, ne diyorsun?
1426
01:14:12,334 --> 01:14:16,001
Güvenoyu için teşekkürler.
Bence toplantıyı sen yönetmelisin.
1427
01:14:16,126 --> 01:14:17,584
Ben olaya hâkim değilim.
1428
01:14:17,584 --> 01:14:20,584
- Mantıklı.
- Çok önemli bir stratejisi var.
1429
01:14:20,584 --> 01:14:23,543
Ezber bozan bir şey demiştin galiba?
1430
01:14:23,543 --> 01:14:27,376
Ezber bozan mı? Hoşuma gitti.
Ricky, söyle bakalım.
1431
01:14:28,209 --> 01:14:30,418
Ben...
1432
01:14:31,001 --> 01:14:34,501
Rick, 23 dakika sonra
öğle yemeği randevum var.
1433
01:14:36,709 --> 01:14:37,751
Evet.
1434
01:14:40,709 --> 01:14:41,751
Tamam.
1435
01:14:45,834 --> 01:14:49,001
Uzmanlık alanım
kâr amacı gütmeyen insani yardım.
1436
01:14:49,001 --> 01:14:51,084
Kısaca dünyacıyım.
1437
01:14:51,084 --> 01:14:54,334
Dolayısıyla benim heyecan verici geçmişimi
1438
01:14:54,334 --> 01:14:57,751
aşırı sıkıcı yatırım dünyası ürünlerine
yansıtalım mı?
1439
01:14:57,751 --> 01:15:02,751
Yani diyorum ki hanımlar ve beyler,
kâr amacında kâr amacı olması şart mı?
1440
01:15:02,751 --> 01:15:05,001
Ana fikir bu.
1441
01:15:06,876 --> 01:15:10,293
Doğru. Tutucu gri takım elbiseli
beyefendiye on puan.
1442
01:15:12,334 --> 01:15:14,626
Biraz açıklar mısın?
1443
01:15:20,709 --> 01:15:21,876
Diyorum ki...
1444
01:15:23,168 --> 01:15:27,751
Kazandığımız tüm parayı
fakirlere falan dağıtsak olmaz mı?
1445
01:15:30,043 --> 01:15:33,501
Anladığımı falan sanmıyorum.
1446
01:15:33,501 --> 01:15:34,834
Ben kesin anlamadım.
1447
01:15:36,918 --> 01:15:38,126
Bir düşünün.
1448
01:15:38,126 --> 01:15:42,084
Bankaların Paul Newman salata sosu olursak
1449
01:15:43,293 --> 01:15:44,834
tüm dünya bizi sever.
1450
01:15:45,543 --> 01:15:48,084
Duyduğum en saçma fikir.
1451
01:15:50,043 --> 01:15:53,834
Bir saniye.
Satır aralarını okumaya çalış Billings.
1452
01:15:53,834 --> 01:15:56,543
Ben de tam bundan bahsediyordum.
1453
01:15:56,543 --> 01:15:59,668
Stanicky değişiklik yapıp
farklı bir şey denememiz
1454
01:15:59,668 --> 01:16:01,001
gerektiğini söylüyor.
1455
01:16:01,001 --> 01:16:02,668
Hayır, öyle demiyor.
1456
01:16:02,668 --> 01:16:04,543
Toms firması var ya?
1457
01:16:04,543 --> 01:16:08,418
Sattığı her çift ayakkabı için
bir çift hediye ediyor.
1458
01:16:08,418 --> 01:16:11,251
Eminim ki başta
saçma bir fikir gibi gelmiştir.
1459
01:16:11,251 --> 01:16:12,876
Peki ciroları ne?
1460
01:16:12,876 --> 01:16:15,959
Geçen yılki gelirleri 170 milyon dolar.
1461
01:16:15,959 --> 01:16:19,126
170 milyon dolar. Etkileyici.
1462
01:16:20,001 --> 01:16:22,459
Tüm paramızı veremeyeceğimiz aşikâr
1463
01:16:22,459 --> 01:16:26,709
fakat bir kısmını
yardım kuruluşlarına aktarabiliriz.
1464
01:16:26,709 --> 01:16:29,418
Vergi teşvikleri de olmalı.
1465
01:16:29,418 --> 01:16:31,251
Evet, vergi olayı.
1466
01:16:31,793 --> 01:16:34,959
Adı da "İyi Hisset Yatırım" olabilir.
1467
01:16:34,959 --> 01:16:37,126
Duyarlı şirket imajımız olur.
1468
01:16:38,084 --> 01:16:42,501
"İyi Hisset Yatırım." Hoşuma gitti.
Aferin Rick!
1469
01:16:43,209 --> 01:16:44,501
Sağ ol Ted.
1470
01:16:47,584 --> 01:16:48,834
Ne dedin Ricky?
1471
01:16:50,918 --> 01:16:54,293
Hiçbir şey.
Şu herife "siktir" dedim sadece.
1472
01:16:58,334 --> 01:16:59,584
Evet, siktir Billings.
1473
01:17:06,334 --> 01:17:09,126
Şaka yapıyoruz. Ama siktir Billings.
1474
01:17:12,251 --> 01:17:13,751
Şöyle yapacağız.
1475
01:17:13,751 --> 01:17:16,501
World River ekibi
çarşamba öğleden sonra geliyor.
1476
01:17:16,501 --> 01:17:18,209
Çarşamba mı? Neden çarşamba?
1477
01:17:18,209 --> 01:17:21,543
Çarşamba akşamı benim kulüpte toplanıp
1478
01:17:21,543 --> 01:17:24,001
Haftanın Kahramanı'nında
Ricky'yi izleyeceğiz.
1479
01:17:24,001 --> 01:17:25,293
Kulüplere selam!
1480
01:17:27,084 --> 01:17:31,084
Tabii. Aileleriniz de gelsin,
en iyi performansınızı sergileyeceksiniz.
1481
01:17:31,084 --> 01:17:33,459
Kim olduğumuzu gösterelim şunlara.
1482
01:17:33,459 --> 01:17:35,293
Moderniz, eğlenceliyiz,
1483
01:17:35,293 --> 01:17:39,293
sosyal bilince sahibiz
ve Amerikan kahramanlarıyız.
1484
01:17:42,001 --> 01:17:43,209
Olacak iş mi ya?
1485
01:17:43,209 --> 01:17:46,459
Jason Bateman'ın
Ozark'ın her bölümündeki hâli gibiyim.
1486
01:17:46,459 --> 01:17:48,543
Patron, müsait misin?
1487
01:17:49,293 --> 01:17:50,376
Tabii.
1488
01:17:55,168 --> 01:17:57,084
Dean, JT. Selamlar.
1489
01:17:57,626 --> 01:17:59,293
Ne işin var burada?
1490
01:18:00,043 --> 01:18:01,043
Ricky işe aldı.
1491
01:18:01,918 --> 01:18:02,751
Ne olarak?
1492
01:18:02,751 --> 01:18:05,001
Bilmem, ona yardım etmem için galiba.
1493
01:18:05,001 --> 01:18:08,084
Evet, genç Wesley ataşem olarak
çok umut vadediyor.
1494
01:18:08,084 --> 01:18:09,334
Senin ataşen kim Dean?
1495
01:18:09,334 --> 01:18:11,793
Ataşem yok. Yabancı diplomat değilim.
1496
01:18:11,793 --> 01:18:14,043
Bak, seninle konuşmamız gerekiyor.
1497
01:18:14,043 --> 01:18:16,668
Tamam ama ondan önce bir şey göstereyim.
1498
01:18:21,543 --> 01:18:24,751
Öncelikle bugün
bana güvenip inandığın için sağ ol.
1499
01:18:24,751 --> 01:18:28,376
Beni ateşe atmasaydın
o fikirleri hayatta bulamazdım.
1500
01:18:28,376 --> 01:18:29,668
Ne demek dostum.
1501
01:18:29,668 --> 01:18:32,168
Sanırım sorunun ne olduğunu buldum.
1502
01:18:33,501 --> 01:18:34,709
Ne sorunu?
1503
01:18:34,709 --> 01:18:37,251
Birleşmeye engel olan sorunu.
1504
01:18:37,251 --> 01:18:40,168
Tek personel toplantısında
şirketi çözdün yani?
1505
01:18:40,168 --> 01:18:44,584
Şunu bu sabah telefonuma kaydettim,
ataşem de bilgisayara aktardı.
1506
01:18:44,584 --> 01:18:45,918
Bir bakın.
1507
01:18:47,668 --> 01:18:48,751
Gördünüz mü?
1508
01:18:49,793 --> 01:18:50,834
Gördünüz mü?
1509
01:18:51,793 --> 01:18:54,418
- Neyi?
- Adam tam bir görünmez çükçü.
1510
01:18:55,459 --> 01:18:57,584
Neci? Ne diyorsun ya?
1511
01:18:57,584 --> 01:18:59,209
İzlemeye devam.
1512
01:18:59,209 --> 01:19:01,293
Ne zaman önemli bir şeye değinse
1513
01:19:01,293 --> 01:19:03,709
ağzına görünmez bir çük alıyormuş gibi.
1514
01:19:03,709 --> 01:19:06,626
Obama'nın da
aynı şey için güç hareketi vardı ya?
1515
01:19:06,626 --> 01:19:08,334
Summerhayes öyle yapıyor
1516
01:19:08,334 --> 01:19:10,543
ama görünmez çük tüttürüyor gibi.
1517
01:19:10,543 --> 01:19:13,668
Oha. Adam cidden görünmez çükçü.
1518
01:19:13,668 --> 01:19:17,584
Yeri ve zamanı var
ama iş ortamında bundan yırtmak zor.
1519
01:19:19,126 --> 01:19:20,793
Bunu TikTok videosu yapalım.
1520
01:19:22,959 --> 01:19:25,209
Ne dersiniz? Ona söyleyeyim mi?
1521
01:19:25,876 --> 01:19:26,959
Neyi?
1522
01:19:27,751 --> 01:19:29,501
Görünmez çükçü olduğunu.
1523
01:19:32,251 --> 01:19:33,751
- Kesinlikle.
- Söylemelisin.
1524
01:19:46,834 --> 01:19:48,251
Nasıl ona çalışırsın ya?
1525
01:19:48,251 --> 01:19:51,668
Adam hayatımızı mahvetmeye çalışıyor,
sen kariyer peşindesin.
1526
01:19:51,668 --> 01:19:55,334
Öncelikle hayatımı mahvetmiyor.
Cidden önemsiyor.
1527
01:19:55,334 --> 01:19:58,501
Kıçımı kaldırıp iş bulmasaydım
Keith beni terk edecekti.
1528
01:19:58,501 --> 01:20:01,751
Fark ettim ki gerçek dostlarım
bana hiç iş teklif etmemiş.
1529
01:20:01,751 --> 01:20:04,001
Dalga mı geçiyorsun lan?
1530
01:20:08,793 --> 01:20:11,584
İkiniz hemen odama gelin!
1531
01:20:18,501 --> 01:20:20,126
Gelin. Oturun.
1532
01:20:23,043 --> 01:20:24,501
Bana gösterdiğini göster.
1533
01:20:25,793 --> 01:20:26,959
Zaten gösterdim.
1534
01:20:28,918 --> 01:20:31,459
Bildiğiniz hâlde hiçbir şey demediniz mi?
1535
01:20:32,459 --> 01:20:34,876
- Şey, sandık ki...
- Kişisel özellik.
1536
01:20:34,876 --> 01:20:37,918
O kadar önemli değil. Bilhassa bu devirde.
1537
01:20:37,918 --> 01:20:41,793
Önemli olmadığını biliyorum.
İki oğlum da gey yahu.
1538
01:20:41,793 --> 01:20:44,418
Üçüncüsü de çözmeye çalışıyor
1539
01:20:44,418 --> 01:20:47,918
ama toplantılarda böyle yapamam.
1540
01:20:47,918 --> 01:20:50,959
Birleşmeyle ilgilenmemeleri normal tabii.
1541
01:20:50,959 --> 01:20:54,251
O kadar şaşkına dönmüşler ki
tek lafımı bile duymamışlar.
1542
01:20:54,251 --> 01:20:57,668
Bunu her yerde yaptığını bilmiyorduk.
1543
01:20:57,668 --> 01:21:00,168
Sırf bugünkü toplantıda yaptın sandık.
1544
01:21:00,168 --> 01:21:01,918
Daha önce hiç görmemiştim.
1545
01:21:02,418 --> 01:21:03,501
Sahi mi?
1546
01:21:03,501 --> 01:21:05,418
Konferansın linkini buldum.
1547
01:21:08,043 --> 01:21:11,209
Bu birleşme sayesinde
1548
01:21:11,334 --> 01:21:15,376
{\an8}sermaye verimliliğimizi
daha da artırabileceğiz.
1549
01:21:16,043 --> 01:21:18,459
- Baksana, sağa sola sallıyorsun.
- Tanrım.
1550
01:21:18,459 --> 01:21:22,001
Büyümek isteyen şirketler var.
1551
01:21:22,001 --> 01:21:25,043
Küçülmek isteyen şirketler var.
1552
01:21:25,043 --> 01:21:27,209
On saniyede dört kez görünmez çükledin.
1553
01:21:27,209 --> 01:21:29,001
Of ya. Aynen öyle.
1554
01:21:29,001 --> 01:21:33,751
Öte yandan
tüm yaptıklarımızı desteklemek için...
1555
01:21:33,751 --> 01:21:37,043
Olamaz! Şimdi de taşak avuçluyor gibiyim.
1556
01:21:37,043 --> 01:21:39,834
...bilgi ve planlamayla.
1557
01:21:41,626 --> 01:21:43,626
Baksana, çifte sikişe geçtin.
1558
01:21:44,626 --> 01:21:47,293
...ikisini de yapabilecek bir şirket.
1559
01:21:48,084 --> 01:21:49,793
Çok fena. Kapat şunu. Kapat.
1560
01:21:49,793 --> 01:21:51,126
Kimisi diyor ki...
1561
01:21:54,668 --> 01:21:59,001
Tamam, şu andan itibaren
birleşmeyi Stanicky takip edecek.
1562
01:21:59,001 --> 01:22:00,209
Ne?
1563
01:22:00,209 --> 01:22:03,126
Yapma Ted, dokuz aydır
bu işin başında ben varım.
1564
01:22:03,126 --> 01:22:07,751
Aynen ve hiç ilerleme kaydedemedik!
Adam daha ilk gününde...
1565
01:22:07,751 --> 01:22:10,126
- Görünmez çüklemeyi izle Ted.
- Aman be!
1566
01:22:12,251 --> 01:22:13,793
Uzun lafın kısası...
1567
01:22:13,793 --> 01:22:17,584
İyi ya da kötü haber fark etmez,
Stanicky bana direkt söylüyor.
1568
01:22:17,584 --> 01:22:20,168
Tüm yetki onda. Konu kapanmıştır.
1569
01:22:24,584 --> 01:22:25,918
Çok fena!
1570
01:22:25,918 --> 01:22:29,751
Tamam, kapat şunu. Ekranı karart.
1571
01:22:29,751 --> 01:22:31,334
Ekranı karart.
1572
01:22:31,334 --> 01:22:33,626
Basıyorum ama olmuyor...
1573
01:22:33,626 --> 01:22:36,876
Ver şunu! Nasıl çalıştığını bilmiyorum.
1574
01:22:36,876 --> 01:22:39,376
- Bilgi işlemci var mı?
- Benim.
1575
01:22:39,376 --> 01:22:40,668
Siktir!
1576
01:22:42,459 --> 01:22:43,459
Dean.
1577
01:22:44,834 --> 01:22:47,418
Dean beni başa getirmiş olsa da
1578
01:22:47,418 --> 01:22:49,959
şirketi senden iyi biliyormuş gibi yapmam.
1579
01:22:49,959 --> 01:22:51,501
Senden daha fazla
1580
01:22:51,501 --> 01:22:54,876
biliyormuş gibi yapsam da
şirket işlerinde uzman sensin.
1581
01:22:54,876 --> 01:22:58,043
Şimdi de uzmanlığına ihtiyacım var.
1582
01:23:00,959 --> 01:23:03,584
- Ne?
- Bunu unutmak istemiyorum.
1583
01:23:07,334 --> 01:23:09,459
Ne kadar zam isteyeyim?
1584
01:23:11,626 --> 01:23:13,084
Sikerim böyle işi!
1585
01:23:15,918 --> 01:23:17,876
Bugün istifa edeceksin!
1586
01:23:18,668 --> 01:23:20,793
- Ne diyorsun ya?
- Şov bitti Rod.
1587
01:23:20,793 --> 01:23:22,043
Adım Ricky.
1588
01:23:22,043 --> 01:23:23,751
Adın Ricky değil! Tamam mı?
1589
01:23:23,751 --> 01:23:27,168
Şunu kafana sok artık!
Ricky Stanicky gerçek değil!
1590
01:23:27,168 --> 01:23:29,001
Gerçek. İşte.
1591
01:23:34,918 --> 01:23:37,584
"Richard Barbara Stanicky" mi?
1592
01:23:38,501 --> 01:23:39,959
Büyükannemin adı.
1593
01:23:40,459 --> 01:23:42,209
Bunu nereden aldın lan?
1594
01:23:44,459 --> 01:23:45,918
Adımı resmen değiştirdim.
1595
01:23:46,709 --> 01:23:49,126
Hızlandırmak için para verdim.
Şipşak oldu.
1596
01:23:50,251 --> 01:23:51,376
Eyvahlar olsun.
1597
01:23:51,376 --> 01:23:53,251
Dean, bir de benim açımdan bak.
1598
01:23:53,251 --> 01:23:55,793
Bu rolü oynamak için doğmuşum, çok iyiyim.
1599
01:23:55,793 --> 01:23:59,126
Hayır, sahte beyanlarla işe girdin.
1600
01:23:59,126 --> 01:24:02,376
- Onlara yalan söyledin.
- Hayır Dean, sen söyledin.
1601
01:24:02,376 --> 01:24:04,709
Bir an kandırdın.
1602
01:24:04,709 --> 01:24:07,709
Bu farklı.
Milletin kariyerini riske atıyorsun.
1603
01:24:07,709 --> 01:24:10,876
Ne kariyeri? İki günde patronun oldum.
1604
01:24:11,668 --> 01:24:13,834
Erin'in kariyerini diyorum!
1605
01:24:13,834 --> 01:24:16,293
Dobralığınla Summerhayes'i kandırabilirsin
1606
01:24:16,293 --> 01:24:18,668
ama ben asıl kimliğini biliyorum.
1607
01:24:19,418 --> 01:24:22,251
Ayyaş Sert Rock'çı Rod'sun!
1608
01:24:26,876 --> 01:24:27,876
Evet.
1609
01:24:30,293 --> 01:24:31,418
Ayyaştım.
1610
01:24:32,834 --> 01:24:35,459
Saygı duyanım, dostum yoktu,
işim iğrençti.
1611
01:24:36,293 --> 01:24:37,959
Ama şu an hepsi var.
1612
01:24:38,459 --> 01:24:40,543
Hem de ayığım, tamam mı?
1613
01:24:41,793 --> 01:24:43,793
Buradan gidersem hepsini kaybederim.
1614
01:24:48,126 --> 01:24:52,126
Hayatım boyunca bok bebeği oldum.
1615
01:24:56,043 --> 01:24:59,376
Şimdiyse gerçekten sevilen biri
olma şansım var.
1616
01:25:03,418 --> 01:25:05,543
Bunu elimden alma be oğlum. Lütfen.
1617
01:25:13,376 --> 01:25:16,793
Bak, buna bir son vermek şart.
1618
01:25:24,126 --> 01:25:26,668
Ne yapıyorsun lan? Dur.
1619
01:25:26,668 --> 01:25:29,751
Dur. Ulan... Dur. Yapma!
1620
01:25:29,751 --> 01:25:32,251
Dönersem beni öldürürler.
1621
01:25:32,251 --> 01:25:33,168
Ne?
1622
01:25:33,168 --> 01:25:35,251
Atlantic City'ye dönersem öldürürler.
1623
01:25:35,251 --> 01:25:36,334
Kim?
1624
01:25:36,334 --> 01:25:38,959
Koca Ayak ve Joe Pesci kılıklı kankası.
1625
01:25:38,959 --> 01:25:42,626
Çılgın hayranlar demiştim.
Çılgınlar ama hayran değiller.
1626
01:25:43,834 --> 01:25:45,668
Neden? Ne yaptın ki?
1627
01:25:45,668 --> 01:25:47,001
Bilmiyorum.
1628
01:25:47,918 --> 01:25:50,793
İçip içip sızardım, her şey olabilir.
1629
01:25:50,793 --> 01:25:52,876
Beş yıl it gibi içtim, bir uyandım,
1630
01:25:52,876 --> 01:25:54,501
Arby's'in müdürüydüm.
1631
01:25:55,376 --> 01:25:57,709
Bir sürü kötü insana da çok borcum var.
1632
01:25:58,334 --> 01:25:59,376
Yani...
1633
01:26:04,543 --> 01:26:07,709
Haklıydın kanka. Benim hatam.
1634
01:26:10,876 --> 01:26:12,168
Benim hatam.
1635
01:26:17,918 --> 01:26:19,418
Her şeye sahiptim.
1636
01:26:20,376 --> 01:26:22,334
İyi dostlar, harika bir iş.
1637
01:26:24,376 --> 01:26:26,543
Dünyanın en iyi kalpli,
1638
01:26:26,543 --> 01:26:28,834
en güzel insanı beni sevmişti.
1639
01:26:31,501 --> 01:26:33,876
Erin başıma gelen en güzel şey.
1640
01:26:35,293 --> 01:26:36,834
Hepsini kaybedeceğim.
1641
01:26:48,459 --> 01:26:51,251
Neden gerçeği söylemediğini
hiç anlamıyorum.
1642
01:26:52,668 --> 01:26:54,793
Bence bunun için biraz geç Wes.
1643
01:26:56,334 --> 01:26:57,376
Geç değil.
1644
01:26:58,834 --> 01:27:00,793
Steve Smith, Washington'dan bildirdi.
1645
01:27:00,793 --> 01:27:05,459
Yarın akşam yedide Haftanın Kahramanı'yla
karşınızda olacağız.
1646
01:27:10,418 --> 01:27:13,834
Bir porsiyon parmak patates daha? Evet!
1647
01:27:16,334 --> 01:27:20,293
{\an8}Sınırsız parmak patates için
size en yakın Red Robin'e bekliyoruz.
1648
01:27:21,959 --> 01:27:24,584
Stanicky şu sahte doğum günü mumları gibi.
1649
01:27:24,584 --> 01:27:27,876
Ne kadar üflersem üfleyeyim sönmüyor.
1650
01:27:32,834 --> 01:27:35,918
Dean, kardeşim gibisin
ama çok büyük bir kusurun var.
1651
01:27:37,751 --> 01:27:39,043
Çok yalan söylüyorsun.
1652
01:27:40,876 --> 01:27:45,459
Ben mi çok yalan söylüyorum? Ulan...
Sen de benim kadar söylüyorsun.
1653
01:27:46,001 --> 01:27:47,293
Beni sen zorluyorsun.
1654
01:27:48,459 --> 01:27:51,001
Baştan beri gerçeği söylemeye çalışıyorum
1655
01:27:51,001 --> 01:27:52,334
ama sen engelledin.
1656
01:27:52,334 --> 01:27:55,126
JT'nin başı yanmasın diye.
1657
01:27:55,126 --> 01:27:57,918
Kanka, JT ile alakası yok.
1658
01:27:59,168 --> 01:28:01,043
Tamamen seninle alakalı.
1659
01:28:02,209 --> 01:28:05,543
Rod'un sahte bir hayatı vardı,
gerçeğe dönüştürdü.
1660
01:28:05,543 --> 01:28:07,876
Senin hayatın gerçekti, sahteleştirdin.
1661
01:28:11,043 --> 01:28:15,709
Sikerler ya. Hiç çekemeyeceğim.
Durumu iyice kötüleştiriyorsun.
1662
01:28:15,709 --> 01:28:17,834
Çukura düşmediğini biliyorum.
1663
01:28:20,209 --> 01:28:21,251
Ne?
1664
01:28:21,251 --> 01:28:23,209
Çukura düşmediğini biliyorum.
1665
01:28:23,209 --> 01:28:26,168
Kolunu kırdığın Cadılar Bayramı var ya.
1666
01:28:27,418 --> 01:28:29,126
O eve yumurta attıktan sonra
1667
01:28:29,126 --> 01:28:30,834
farklı yönlere dağıldık.
1668
01:28:30,834 --> 01:28:33,209
Eve gittin mi diye tekrar size gittim.
1669
01:28:33,209 --> 01:28:36,751
Evdeydin. Onu duydum.
1670
01:28:40,293 --> 01:28:41,918
Sana ne yaptığını duydum.
1671
01:28:43,918 --> 01:28:46,126
Kazaydı. Sarhoş olmuştu.
1672
01:28:46,126 --> 01:28:48,918
Bak işte. Yine yalan söylüyorsun.
1673
01:28:48,918 --> 01:28:52,626
Oğlum, sorunlu bir evde
büyüdüğünü biliyorum,
1674
01:28:52,626 --> 01:28:54,751
sorunlu bir baban vardı.
1675
01:28:54,751 --> 01:28:57,293
O yüzden bizde ya da JT'lerde kalıyordun.
1676
01:28:57,293 --> 01:29:00,543
Bu yüzden kendini korumak için
yalan söylemeye başladın.
1677
01:29:00,543 --> 01:29:02,626
Ama artık o çocuk değilsin.
1678
01:29:02,626 --> 01:29:06,043
O boktan şeyler yüzünden
boktan birine dönüşmüşsün.
1679
01:29:07,501 --> 01:29:10,793
Erin'e gerçeği söylersen canını yakmaz.
1680
01:30:05,501 --> 01:30:09,793
Selam. Neredeydin? Seni merak ettim.
1681
01:30:13,793 --> 01:30:15,001
Seni aradım.
1682
01:30:18,626 --> 01:30:20,251
Bak Erin...
1683
01:30:22,751 --> 01:30:24,668
O haberi yayınlamasınlar.
1684
01:30:24,668 --> 01:30:26,668
Onun için biraz geç artık.
1685
01:30:26,668 --> 01:30:28,459
Hayır, anlamıyorsun.
1686
01:30:29,168 --> 01:30:32,334
Ertelemek ya da el koymak mümkün mü?
1687
01:30:32,334 --> 01:30:34,084
"El koymak" mı deniyor?
1688
01:30:34,084 --> 01:30:36,834
Ricky hakkında bilmen gereken çok şey var.
1689
01:30:36,834 --> 01:30:38,209
Sert Rock'çı Rod mu?
1690
01:30:40,501 --> 01:30:42,209
Şaşırmış gibi yapma Dean.
1691
01:30:43,084 --> 01:30:45,876
İyi gazeteciyim.
Sen kendin demiştin, unuttun mu?
1692
01:30:46,876 --> 01:30:49,501
- Öyle olduğunu biliyorum.
- Briste çakmıştım.
1693
01:30:52,876 --> 01:30:54,126
Nairobi mi?
1694
01:30:54,834 --> 01:30:58,876
Ebola mücadelesine yardım etmek için
oraya geri döneceğini söyledin
1695
01:30:58,876 --> 01:31:03,376
ama dört yıldır
hiçbir yerde Ebola vakası görülmedi.
1696
01:31:03,376 --> 01:31:07,084
Hele Nairobi'de hiç görülmedi.
Hatta aşı var artık.
1697
01:31:09,584 --> 01:31:10,834
İyiymiş.
1698
01:31:10,834 --> 01:31:12,876
Ricky, İncil'inizi gösterdi.
1699
01:31:14,168 --> 01:31:15,376
Zavallıca.
1700
01:31:16,293 --> 01:31:19,959
World Series, Lebowski Fest,
oyuncak tren müzesine gitmek için
1701
01:31:19,959 --> 01:31:22,626
yalan söylediniz yani, öyle mi?
1702
01:31:24,584 --> 01:31:25,751
Wes tren seviyor.
1703
01:31:25,751 --> 01:31:27,751
İki kez Dollywood'a gitmişsin.
1704
01:31:28,668 --> 01:31:31,376
Beni neden götürmedin?
Dolly Parton'a bayılırım.
1705
01:31:31,376 --> 01:31:34,709
- Özür dilerim, bilmiyordum.
- Yalanlardan daha çok
1706
01:31:35,709 --> 01:31:38,876
sinir olduğum şeyse neden söylediğin.
1707
01:31:41,876 --> 01:31:43,376
Benden kaçıyormuşsun.
1708
01:31:44,918 --> 01:31:46,376
- Bizden.
- Hayır.
1709
01:31:47,126 --> 01:31:48,459
Hayır, doğru değil.
1710
01:31:48,459 --> 01:31:51,251
Artık önemi yok Dean.
1711
01:31:53,251 --> 01:31:54,376
Çok geç artık.
1712
01:32:13,376 --> 01:32:15,043
Bir an önce bitse şu gün.
1713
01:32:15,043 --> 01:32:18,834
Aynen. Tırsmış olmasın? Ya bizi ekerse?
1714
01:32:19,668 --> 01:32:21,126
Dean nerede?
1715
01:32:21,126 --> 01:32:23,959
Yolda... Birazdan gelir.
1716
01:32:23,959 --> 01:32:27,209
Ricky nerede?
World River yöneticileri tanışmak istiyor.
1717
01:32:27,209 --> 01:32:30,751
O da yolda. Ama ataşesi burada.
1718
01:32:32,001 --> 01:32:33,126
Selam.
1719
01:32:37,251 --> 01:32:39,043
Evet, nerede kalmıştık?
1720
01:33:00,418 --> 01:33:01,418
Selam.
1721
01:33:02,793 --> 01:33:04,376
Nerede kaldın ya?
1722
01:33:04,376 --> 01:33:07,584
Summerhayes program için
Ricky'yi bekliyor. Nerede bu?
1723
01:33:07,709 --> 01:33:08,959
Program falan yok.
1724
01:33:08,959 --> 01:33:10,126
Ne?
1725
01:33:10,126 --> 01:33:14,251
Ricky hiç Haftanın Kahramanı'na
çıkmayacakmış. Erin biliyormuş.
1726
01:33:14,959 --> 01:33:16,001
Neyi?
1727
01:33:16,001 --> 01:33:18,793
Ricky'nin sahte olduğunu. Briste anlamış.
1728
01:33:18,793 --> 01:33:22,209
Yani bize yalan mı söylüyormuş?
Ne kadar aşağılıkça.
1729
01:33:23,584 --> 01:33:24,918
Mal mısın ya?
1730
01:33:26,293 --> 01:33:28,168
Summerhayes'e ne söyleyeceğiz?
1731
01:33:29,793 --> 01:33:31,084
Gerçeği.
1732
01:33:31,084 --> 01:33:33,126
Dean, yapma sakın. Dean!
1733
01:33:34,876 --> 01:33:36,293
Herkese iyi akşamlar.
1734
01:33:36,293 --> 01:33:38,626
Geldiğiniz için teşekkürler. Sağ olun.
1735
01:33:40,334 --> 01:33:44,251
Sağ olun. Görüyorum ki
bu akşam aramızda pek çok eski dost
1736
01:33:44,251 --> 01:33:46,084
ve yeni dostlarımız var.
1737
01:33:46,084 --> 01:33:50,626
Ayrıca birlikte çok iyi işler başaracak
1738
01:33:50,626 --> 01:33:54,001
iki harika şirket de var.
1739
01:33:54,001 --> 01:33:56,793
Onur konuğumuz Ricky Stanicky,
1740
01:33:56,793 --> 01:34:01,334
MFMBC'nin Haftanın Kahramanı'nı
takdim etmek üzere gelecekti.
1741
01:34:01,334 --> 01:34:04,251
- Ted, bir şey diyebilir miyim?
- Tabii ki. Buyur.
1742
01:34:04,251 --> 01:34:08,126
Dean Stanton. Yatırımcı İlişkileri
Müdür Yardımcımız. Dean.
1743
01:34:23,668 --> 01:34:29,126
Ne yazık ki MFMBC, Ricky Stanicky'yi
kahraman olarak sunmaktan vazgeçti.
1744
01:34:32,584 --> 01:34:37,001
Nedeni ise Ricky Stanicky'nin
kahraman olmaması.
1745
01:34:39,793 --> 01:34:41,418
Gerçek biri bile değil.
1746
01:34:42,501 --> 01:34:44,709
- Ne?
- Anlamadım.
1747
01:34:45,501 --> 01:34:46,584
Onu ben uydurdum.
1748
01:34:47,543 --> 01:34:48,751
Vay şerefsiz!
1749
01:34:54,626 --> 01:34:55,959
Hepinize yalan söyledim.
1750
01:34:57,959 --> 01:34:59,626
Mazeretim de yok.
1751
01:35:03,626 --> 01:35:04,668
Özür dilerim Ted.
1752
01:35:06,418 --> 01:35:07,709
Sana çok ayıp ettim.
1753
01:35:09,834 --> 01:35:13,834
San Francisco'dan
kalkıp gelenlerden de özür dilerim.
1754
01:35:15,418 --> 01:35:18,126
Summerhayes Finans şahane bir firmadır.
1755
01:35:19,168 --> 01:35:22,709
Olası harika ortaklığınız
benim yaptıklarım yüzünden bozulmasın.
1756
01:35:31,501 --> 01:35:33,001
Ne dedi lan bu?
1757
01:35:33,751 --> 01:35:35,209
Ne yapacağımı bilmiyorum.
1758
01:35:35,209 --> 01:35:36,334
Ben demiştim.
1759
01:35:36,334 --> 01:35:38,209
O yavşak turuncu kafa nerede?
1760
01:35:38,834 --> 01:35:40,084
Anlamadım.
1761
01:35:40,751 --> 01:35:43,668
Program gerçek değilse
haber ekibi niye gelmiş?
1762
01:35:45,168 --> 01:35:47,168
- Ne haber ekibi?
- Dün.
1763
01:35:47,918 --> 01:35:50,959
Siz yemekteyken
gelip Ricky'yle röportaj yaptılar.
1764
01:35:50,959 --> 01:35:52,668
Planlamaya yardım ettim.
1765
01:36:01,001 --> 01:36:04,334
Dean. Odanı toplamana gerek yok.
1766
01:36:04,334 --> 01:36:07,626
Hepsini paketleriz. Sonra da yakarız.
1767
01:36:11,876 --> 01:36:14,959
{\an8}Summerhayes Finans'ın ofisinin önündeyim.
1768
01:36:14,959 --> 01:36:18,834
{\an8}Rhode Island'daki Providence'ın merkezinde
saygın bir kuruluş.
1769
01:36:18,834 --> 01:36:22,626
{\an8}Bu da Richard Barbara Stanicky.
1770
01:36:22,626 --> 01:36:24,543
Misal bahisçiyiz, siz de kumarbaz.
1771
01:36:24,543 --> 01:36:27,501
Bacak kırıp
köprüden atan tiplerden değiliz.
1772
01:36:27,501 --> 01:36:29,001
Yıllarca yardımdan sonra...
1773
01:36:29,001 --> 01:36:31,168
Bu hâlâ neden açık?
1774
01:36:31,876 --> 01:36:33,001
{\an8}...kendisi şu an
1775
01:36:33,001 --> 01:36:37,459
{\an8}Summerhayes Finans'ın
en yüksek maaşlı yöneticilerinden.
1776
01:36:38,751 --> 01:36:41,376
- Ses ve görüntücü nerede?
- Benim.
1777
01:36:41,376 --> 01:36:43,793
- Bilgi işlemci değil miydin?
- O da benim.
1778
01:36:45,876 --> 01:36:50,334
{\an8}Fakat bu çok başarılı yöneticiye dair
bilmeniz gereken bir şey var.
1779
01:36:50,334 --> 01:36:52,001
{\an8}Tam bir sahtekâr.
1780
01:36:52,001 --> 01:36:54,209
{\an8}Bendeniz Ted Summerhayes. Ve...
1781
01:36:54,209 --> 01:36:57,709
{\an8}Aynen öyle. Ricky Stanicky'nin asıl adı
Rodney Rimestead.
1782
01:36:57,709 --> 01:37:02,209
{\an8}New Jersey, Atlantic City'den
bir pornografik rock'n roll taklitçisi.
1783
01:37:02,209 --> 01:37:05,959
{\an8}Sert Rock'çı Rod olarak biliniyor.
1784
01:37:05,959 --> 01:37:08,959
{\an8}Nasıl iş adamı Ricky Stanicky olduğunu
1785
01:37:08,959 --> 01:37:12,334
öğrenmek üzere
Bay Rimestead'le bir söyleşi yaptık.
1786
01:37:13,251 --> 01:37:16,584
Atlantic City'deki
bir kumarhanenin barında takılıyordum.
1787
01:37:16,584 --> 01:37:21,001
{\an8}Param, dostum, saygım yoktu. Alkoliktim.
1788
01:37:22,209 --> 01:37:24,209
{\an8}Alkoliğim.
1789
01:37:25,834 --> 01:37:27,959
{\an8}Geçinmek için ne olursa yapıyordum.
1790
01:37:28,501 --> 01:37:29,959
{\an8}GÖRÜNTÜLER ATLANTIC CITY'DEKİ
SLOT SWAMP CASINO'DAN ALINMIŞTIR
1791
01:37:35,418 --> 01:37:36,709
{\an8}Yok artık!
1792
01:37:38,959 --> 01:37:42,293
Dean Stanton ve arkadaşlarıyla da
o gece tanıştım.
1793
01:37:43,376 --> 01:37:45,043
Bana yemek, içki ısmarladılar.
1794
01:37:45,876 --> 01:37:48,459
Kim olduğumu sordular,
önemsiyor gibilerdi.
1795
01:37:48,459 --> 01:37:51,084
Rod'un öğrendiğine göre
cidden önemsiyorlarmış.
1796
01:37:59,084 --> 01:38:02,459
Dean. Bunu görmelisin.
1797
01:38:03,334 --> 01:38:07,293
Günler içinde Dean Stanton ve arkadaşları
tekrar irtibata geçmiş.
1798
01:38:07,293 --> 01:38:08,834
Aradıklarında inanamadım.
1799
01:38:08,834 --> 01:38:11,293
Sadece birkaç dakika takıldığım kişilerdi.
1800
01:38:11,293 --> 01:38:14,293
{\an8}Ve bana hayatımın fırsatını sunmuşlardı.
1801
01:38:14,293 --> 01:38:19,418
{\an8}Peki bu fırsat neydi?
Sadece Ricky Stanicky olmak.
1802
01:38:20,209 --> 01:38:22,626
{\an8}"Ezik Rod Rimestead değilsin artık.
1803
01:38:22,626 --> 01:38:25,168
{\an8}"İddialı Ricky Stanicky'sin." dediler.
1804
01:38:26,668 --> 01:38:28,751
{\an8}Kimse bana öyle inanmamıştı.
1805
01:38:28,751 --> 01:38:32,084
{\an8}Artık Ricky olan Rod'u
Providence'a getirdikten sonra
1806
01:38:32,084 --> 01:38:34,584
Dean Stanton ve arkadaşları
1807
01:38:34,584 --> 01:38:40,001
eskiden müstehcen köpek şovu sunuculuğu
yapan adama yeni bir kimlik yarattılar.
1808
01:38:40,001 --> 01:38:44,376
{\an8}Uyarıyoruz, sıradaki video
bazı izleyicileri rahatsız edebilir.
1809
01:38:45,459 --> 01:38:49,959
{\an8}Çok güzel bir gece
Tüm yıldızlar parlıyor ışıl ışıl
1810
01:38:50,251 --> 01:38:54,251
{\an8}Köpeklerim birlikte inlediğinden
1811
01:38:55,043 --> 01:38:58,418
{\an8}Ay yükselmekte parlak bir hâlde...
1812
01:38:59,293 --> 01:39:02,376
{\an8}Bana bir kitap verdiler.
Kendi İncil'leriymiş.
1813
01:39:03,043 --> 01:39:06,001
{\an8}Ricky Stanicky olarak
yaşama rehberi gibi bir şeydi.
1814
01:39:06,001 --> 01:39:10,334
{\an8}İyi bir yaşamın sırrı.
Hatalarından ders almak.
1815
01:39:10,334 --> 01:39:13,876
{\an8}Potansiyelimi gördüm. Neler kaçırdığımı.
1816
01:39:15,543 --> 01:39:17,168
İncil'i okudukça fark ettim ki
1817
01:39:17,168 --> 01:39:19,293
bu bir hayal olmak zorunda değildi.
1818
01:39:19,293 --> 01:39:23,918
Böylece Ricky içkiyi bırakıp
kendine saygı duymaya başladı.
1819
01:39:23,918 --> 01:39:27,918
Çok geçmeden
Summerhayes Finans'ta işe başladı.
1820
01:39:27,918 --> 01:39:29,793
{\an8}Dean, Summerhayes'le tanıştırdı.
1821
01:39:29,793 --> 01:39:32,834
{\an8}Zenginliğini göstermek için
süper yatıyla hava atan
1822
01:39:32,834 --> 01:39:34,418
{\an8}zengin adamlardan.
1823
01:39:34,418 --> 01:39:37,293
{\an8}Ama öte yandan
adamın pırlanta gibi kalbi var.
1824
01:39:37,293 --> 01:39:39,001
{\an8}İyi Hisset Yatırım'ı kurduk.
1825
01:39:39,709 --> 01:39:42,293
{\an8}Sonra Dean sayesinde nice dostlar edindim.
1826
01:39:43,126 --> 01:39:45,376
{\an8}İçi dışı güzel bir kızla tanıştım.
1827
01:39:46,876 --> 01:39:50,959
{\an8}Bir hayatım vardı.
Ricky Stanicky olmuştum.
1828
01:39:50,959 --> 01:39:53,043
{\an8}Tüm bunlar olurken ise
1829
01:39:53,043 --> 01:39:56,876
{\an8}düşle gerçek arasındaki çizgi
bulanıklaşmaya başlamıştı.
1830
01:39:56,876 --> 01:40:04,959
{\an8}Atlantic City'den ayyaş, işe yaramaz biri
işte böyle beklenmedik şekilde
1831
01:40:05,543 --> 01:40:08,501
{\an8}Kahraman mı? Ben mi? Hayır.
1832
01:40:08,501 --> 01:40:11,584
{\an8}Bu hikâyenin asıl kahramanı
hayatımı kurtaran adamlar.
1833
01:40:11,584 --> 01:40:15,084
{\an8}Dean Stanton, JT Levine ve Wes bilmem ne.
1834
01:40:15,918 --> 01:40:18,168
{\an8}Yalan dolanla başlayıp
1835
01:40:18,168 --> 01:40:20,168
{\an8}bir şekilde mucizevi şekilde
1836
01:40:20,168 --> 01:40:23,918
{\an8}kefaret, yeniden doğum ve sevgi masalına
dönüşen bir hikâye.
1837
01:40:24,751 --> 01:40:27,668
{\an8}Herkesin herhangi bir zamanda
1838
01:40:27,668 --> 01:40:30,459
{\an8}istediği kişi olabileceğine inandığı için
1839
01:40:30,459 --> 01:40:34,459
{\an8}Ricky Stanicky'yi
Haftanın Kahramanı seçtik.
1840
01:40:38,334 --> 01:40:39,543
Yürü be Ricky!
1841
01:40:41,126 --> 01:40:44,959
Ricky!
1842
01:40:52,418 --> 01:40:56,418
Bakıyorum da bu olaydan iyi yırttın.
1843
01:40:56,418 --> 01:40:58,251
Peki beni ne duruma soktu?
1844
01:40:58,251 --> 01:41:00,209
Saçmalama yahu!
1845
01:41:00,209 --> 01:41:02,918
Çok harika ve ilham verici bir hikâye Ted.
1846
01:41:02,918 --> 01:41:05,084
Bravo Ted. Sana da Dean.
1847
01:41:05,084 --> 01:41:06,334
Ben bir şey...
1848
01:41:06,334 --> 01:41:10,043
Summerhayes, çevrendeki kişileri sevdim.
1849
01:41:10,043 --> 01:41:14,418
İkinci şanslar konsepti
ve yatırımların konusunda iyi hissetmek
1850
01:41:14,418 --> 01:41:16,293
bizim hedeflediğimiz bir şey.
1851
01:41:16,959 --> 01:41:19,501
Eh, işimiz bu.
1852
01:41:19,501 --> 01:41:22,126
Açıkçası Ricky'deki cevheri gören Ted'di.
1853
01:41:22,126 --> 01:41:26,001
Daha fazla yardım kuruluşuyla ortaklık da
onun fikriydi.
1854
01:41:26,876 --> 01:41:28,709
Asıl amacım vergi teşvikleriydi.
1855
01:41:29,418 --> 01:41:31,668
Ulan ne mütevazı bir hergeleymişsin!
1856
01:41:32,834 --> 01:41:34,168
Anlaştık mı yani?
1857
01:41:34,918 --> 01:41:38,334
Bilmem. Dean, sen ne diyorsun?
1858
01:41:42,084 --> 01:41:45,084
- Anlaştık.
- Kesinlikle anlaştık. Teşekkürler.
1859
01:41:45,084 --> 01:41:46,626
- Harika.
- Evet, teşekkürler.
1860
01:41:47,751 --> 01:41:50,418
Oğlumuzu uydurma arkadaşına mı
sünnet ettirdin?
1861
01:41:51,751 --> 01:41:54,126
Hayatım, Beefsteak Charlie's'de çalışmış.
1862
01:41:54,126 --> 01:41:55,293
Beefsteak...
1863
01:41:56,001 --> 01:41:57,376
Yetti artık.
1864
01:41:57,376 --> 01:42:00,418
Önümüzdeki altı ay
arka bahçede çadırda yatacaksın!
1865
01:42:00,418 --> 01:42:03,584
Tamam. Çok makul. Gayet adil.
1866
01:42:04,418 --> 01:42:06,376
- Harika olacak. Teşekkürler.
- Şahane.
1867
01:42:15,043 --> 01:42:18,084
Aklım almıyor. Bu nasıl oldu?
1868
01:42:19,084 --> 01:42:22,793
Senin ne yaptığını öğrenince kızmıştım.
1869
01:42:24,209 --> 01:42:27,793
Sırf seninle kafa bulmak için
haberi MFMBC'ye sattım dedim.
1870
01:42:29,043 --> 01:42:31,709
Ama Ricky, Summerhayes'de işe girince
1871
01:42:31,709 --> 01:42:35,418
"Dur ya, aslında bundan
iyi haber olur." dedim.
1872
01:42:36,126 --> 01:42:38,209
Kanal 6'daki yapımcıma sundum,
1873
01:42:38,209 --> 01:42:41,543
onlar da MFMBC'deki dostlarına
söyleyip onayladılar.
1874
01:42:44,126 --> 01:42:45,751
Tüm o yalanlar, Erin...
1875
01:42:50,543 --> 01:42:51,959
Beni affedebilecek misin?
1876
01:42:57,209 --> 01:42:58,918
Kolay olmayacağı kesin.
1877
01:43:01,084 --> 01:43:04,251
Ama... Şu işe yarar.
1878
01:43:05,584 --> 01:43:09,709
Her şeye sahiptim.
İyi dostlar, harika bir iş.
1879
01:43:12,043 --> 01:43:16,043
Dünyanın en iyi kalpli, en güzel insanı
beni sevmişti.
1880
01:43:19,001 --> 01:43:21,459
Erin başıma gelen en güzel şey.
1881
01:43:24,543 --> 01:43:26,001
Ricky bugün gönderdi.
1882
01:43:30,751 --> 01:43:33,334
- Hadi bakalım.
- Bunlar kim?
1883
01:43:36,834 --> 01:43:38,334
Ricky, dikkat et!
1884
01:43:45,709 --> 01:43:47,959
Düşündüğün gibi oldu mu yavşak herif?
1885
01:43:49,668 --> 01:43:52,709
Al bakalım Rimestead.
Resmen tebliğ edildin.
1886
01:43:53,501 --> 01:43:54,751
Ne...
1887
01:43:55,959 --> 01:43:57,001
Bu ne?
1888
01:43:57,001 --> 01:44:00,543
Billy Idol'dan faaliyetten men emri.
1889
01:44:00,543 --> 01:44:05,251
Bir daha onun şarkılarını
şarkı sözlerinle itibarsızlaştırırsan
1890
01:44:05,251 --> 01:44:07,376
mahkemede görüşürüz. Tamam mı?
1891
01:44:14,376 --> 01:44:15,793
Billy Idol şovumu mu izledi?
1892
01:44:16,418 --> 01:44:17,543
Siktir lan.
1893
01:44:18,834 --> 01:44:19,876
Oley be!
1894
01:44:20,959 --> 01:44:22,668
Daha şampanya isteyen?
1895
01:44:26,626 --> 01:44:27,793
Billy Idol.
1896
01:44:46,834 --> 01:44:48,043
Al Green mi bu?
1897
01:44:49,043 --> 01:44:50,459
Otis Redding.
1898
01:44:50,459 --> 01:44:52,626
- Otis Redding kör müydü?
- Hayır.
1899
01:44:52,626 --> 01:44:55,209
Emin misin? Sesi kör gibi.
1900
01:44:55,209 --> 01:44:58,001
- Cidden kör gibi.
- Kör değildi.
1901
01:44:58,626 --> 01:45:01,251
Kızılcık suyu alayım. Sek.
1902
01:45:01,251 --> 01:45:05,209
Bir tabak da çıtır kalamar.
Efsane bir gece, değil mi gençler?
1903
01:45:05,209 --> 01:45:06,543
- Aynen kanka.
- Evet.
1904
01:45:06,543 --> 01:45:08,251
Ricky, gel buraya.
1905
01:45:11,876 --> 01:45:14,168
Nişanlımla sürtünmeli dans etme vakti.
1906
01:45:14,168 --> 01:45:16,001
- Şaka mı bu?
- Evet.
1907
01:45:17,376 --> 01:45:19,126
Bilmem. Hiç belli olmaz.
1908
01:45:19,126 --> 01:45:22,876
Cumartesi için plan yapmayın.
Bir sürü işimiz var.
1909
01:45:22,876 --> 01:45:24,293
Cumartesi iş mi var?
1910
01:45:24,293 --> 01:45:27,543
Evet. Narragansett Körfezi temizliği için
kayıt yaptırdım.
1911
01:45:28,876 --> 01:45:30,001
Peki kanka.
1912
01:45:30,001 --> 01:45:32,751
Şaka yapmıyorum. O pisliği temizleyeceğiz.
1913
01:45:39,293 --> 01:45:40,376
Of ulan.
1914
01:45:43,459 --> 01:45:44,751
Ricky Stanicky'ye.
1915
01:45:45,751 --> 01:45:47,501
Ricky Stanicky'ye.
1916
01:45:47,501 --> 01:45:48,959
Var olan dostumuza!
1917
01:46:51,376 --> 01:46:53,959
Seni seviyorum.
1918
01:46:53,959 --> 01:46:55,043
Görüşürüz.
1919
01:46:58,793 --> 01:47:02,001
NOEL BABA'NIN UĞURLU ÇÜKÜ
1920
01:51:13,793 --> 01:51:16,626
{\an8}Ondan önce bahsetmek istediğim...
1921
01:52:10,751 --> 01:52:12,751
Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol
1922
01:52:12,751 --> 01:52:14,834
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş