1 00:00:52,970 --> 00:00:54,888 Bylo nebylo, 2 00:00:55,055 --> 00:00:57,307 žila jedna holčička jménem Elka. 3 00:00:59,476 --> 00:01:01,645 Neviděla svět vždycky takový, jaký je, 4 00:01:01,812 --> 00:01:06,275 ale takový, jaký by možná s trochou kouzel mohl být. 5 00:01:10,320 --> 00:01:11,488 Moje zlatíčko! 6 00:01:11,655 --> 00:01:14,783 Pro maminku a tatínka byla princezna. 7 00:01:14,950 --> 00:01:18,620 Neměla sice šlechtický titul, korunu ani hrad, 8 00:01:18,787 --> 00:01:21,915 ale vládla svému malému království, 9 00:01:22,082 --> 00:01:25,919 kterým byl dům a louka na kraji lesa, 10 00:01:26,086 --> 00:01:29,006 kde její rodina žila už mnoho generací. 11 00:01:30,841 --> 00:01:31,842 A pan Husa 12 00:01:33,635 --> 00:01:36,638 a houf zvířátek. 13 00:01:37,472 --> 00:01:40,350 Nazdárek! Co to děláš? 14 00:01:40,517 --> 00:01:42,269 Nech najíst taky ty malé. 15 00:01:42,603 --> 00:01:45,731 Aby sis nezkazil žaludek. 16 00:01:46,356 --> 00:01:49,776 Gusíku, jsi myš domácí, ne myš zahradní. 17 00:01:49,943 --> 00:01:51,486 Není to tak, Jacqueline? 18 00:01:51,653 --> 00:01:54,281 Nesmíš ujídat panu Husovi. 19 00:01:54,448 --> 00:01:55,365 Nemám pravdu, mami? 20 00:01:55,532 --> 00:01:57,826 Pořád věříš, že ti rozumějí? 21 00:01:57,993 --> 00:01:59,203 A nerozumějí, mami? 22 00:01:59,369 --> 00:02:00,329 Ale ano. 23 00:02:01,288 --> 00:02:03,790 Myslím, že zvířátka nás poslouchají a mluví s námi, 24 00:02:03,957 --> 00:02:05,584 když jim nasloucháme. 25 00:02:07,503 --> 00:02:09,045 Tak se učíme, jak se o ně starat. 26 00:02:09,213 --> 00:02:10,464 A kdo se stará o nás? 27 00:02:10,756 --> 00:02:13,050 Víly kmotřičky, kdo jiný? 28 00:02:13,217 --> 00:02:14,676 Ty na ně věříš? 29 00:02:14,843 --> 00:02:16,178 Já věřím na všechno. 30 00:02:16,345 --> 00:02:18,430 Tak já taky věřím na všechno. 31 00:02:21,225 --> 00:02:24,269 Její otec byl obchodník. Cestoval po světě 32 00:02:24,436 --> 00:02:28,232 a ze všech koutů Elčiny říše jí vozil dary. 33 00:02:28,398 --> 00:02:29,858 Elko! 34 00:02:30,567 --> 00:02:33,820 Kde jsou moje krasavice? 35 00:02:35,489 --> 00:02:37,783 Kde jsou moje milé? 36 00:02:38,242 --> 00:02:40,786 Když byl pryč, Elce se strašně stýskalo. 37 00:02:40,953 --> 00:02:42,829 Ale věděla, že se vždycky vrátí. 38 00:02:42,996 --> 00:02:44,790 -Tady ji máme! -Tati, vítej doma! 39 00:02:44,998 --> 00:02:46,542 Jak se máš? 40 00:02:47,793 --> 00:02:48,710 Tys vyrostla! 41 00:02:52,798 --> 00:02:54,091 Co to bylo? 42 00:02:54,633 --> 00:02:55,926 Tohle? 43 00:02:56,093 --> 00:02:58,053 Našel jsem to na stromě. 44 00:02:58,220 --> 00:03:02,182 Myslím, že vevnitř něco je. 45 00:03:08,188 --> 00:03:09,982 To je krása. 46 00:03:10,941 --> 00:03:13,735 Francouzsky se mu říká un papillon. 47 00:03:21,952 --> 00:03:22,995 Au. 48 00:03:24,454 --> 00:03:25,706 Stojíš mi na nohách. 49 00:03:27,499 --> 00:03:28,417 Zatančíme si? 50 00:03:31,170 --> 00:03:33,255 Podívej, mami! Tancuju! 51 00:03:46,143 --> 00:03:48,103 Malý papillon. 52 00:03:50,522 --> 00:03:52,691 Všechno bylo, jak má být. 53 00:03:52,858 --> 00:03:56,570 Věděli, že jsou šťastní, když spolu žijí jako rodina 54 00:03:56,737 --> 00:03:58,655 a mají se rádi. 55 00:03:58,822 --> 00:04:01,366 Až budu král, dyly dyly, 56 00:04:01,533 --> 00:04:04,161 bude dobře. 57 00:04:04,661 --> 00:04:07,372 Levandule, dyly dyly, 58 00:04:07,539 --> 00:04:10,167 je jak nebe, 59 00:04:10,334 --> 00:04:12,961 ty máš rád mě, dyly dyly, 60 00:04:13,128 --> 00:04:15,839 a já tebe. 61 00:04:22,221 --> 00:04:25,349 Ale zármutek může zavítat do každého království, 62 00:04:25,891 --> 00:04:28,352 i do toho nejšťastnějšího. 63 00:04:34,942 --> 00:04:37,444 A tak přišel i do Elčina domova. 64 00:04:40,864 --> 00:04:42,032 Je mi velice líto. 65 00:04:42,199 --> 00:04:43,867 Děkuji vám, pane doktore. 66 00:04:44,618 --> 00:04:46,328 Muselo to pro vás být těžké. 67 00:04:49,998 --> 00:04:51,208 Pojď. 68 00:04:51,542 --> 00:04:52,709 Elko. 69 00:05:08,016 --> 00:05:10,143 Elko, moje drahá. 70 00:05:10,894 --> 00:05:13,021 Prozradím ti tajemství. 71 00:05:13,647 --> 00:05:16,316 Velké tajemství, které ti pomůže 72 00:05:16,483 --> 00:05:18,235 v životě překonat všechna trápení. 73 00:05:19,736 --> 00:05:21,738 Pamatuj si. 74 00:05:23,532 --> 00:05:26,201 Buď odvážná a laskavá. 75 00:05:28,078 --> 00:05:30,414 Máš víc laskavosti v malíčku, 76 00:05:30,581 --> 00:05:33,542 než mnoho lidí v celém těle. 77 00:05:33,709 --> 00:05:38,255 V laskavosti je větší síla, než si myslíš. 78 00:05:40,215 --> 00:05:42,092 -A kouzlo. -Kouzlo? 79 00:05:42,259 --> 00:05:43,093 Opravdu. 80 00:05:45,053 --> 00:05:48,724 Buď odvážná a laskavá, má drahá. 81 00:05:50,142 --> 00:05:51,268 Slibuješ? 82 00:05:51,643 --> 00:05:52,811 Slibuju. 83 00:05:53,854 --> 00:05:54,605 Dobře. 84 00:05:55,439 --> 00:05:56,398 Dobře. 85 00:05:56,565 --> 00:05:57,316 A... 86 00:06:00,986 --> 00:06:03,780 Už brzo budu muset odejít. 87 00:06:05,199 --> 00:06:07,451 Prosím tě, odpusť mi. 88 00:06:07,868 --> 00:06:10,204 To víš, že ti odpouštím. 89 00:06:17,419 --> 00:06:18,795 Mám vás ráda. 90 00:06:21,131 --> 00:06:23,467 Mám tě rád, miláčku. 91 00:06:23,634 --> 00:06:24,760 Mám tě ráda. 92 00:06:41,527 --> 00:06:46,532 Čas běžel a z bolesti zůstala jen vzpomínka. 93 00:06:58,919 --> 00:07:01,880 V srdci se Elka nezměnila. 94 00:07:02,381 --> 00:07:05,717 Pamatovala si, co slíbila mamince. 95 00:07:05,884 --> 00:07:09,012 Že bude odvážná a laskavá. 96 00:07:13,517 --> 00:07:16,144 Její otec se však hodně změnil. 97 00:07:16,311 --> 00:07:18,856 Ale doufal v lepší časy. 98 00:07:20,691 --> 00:07:22,526 "A pak domů. 99 00:07:22,860 --> 00:07:26,029 "Radostně jsme se ženou zpívali 100 00:07:26,697 --> 00:07:29,533 "a jestli kdy žil muž šťastnější než já, 101 00:07:29,700 --> 00:07:31,660 "nevím o něm." 102 00:07:32,369 --> 00:07:34,663 Tím dnes končí pan Pepys. 103 00:07:35,080 --> 00:07:37,040 Mám ráda šťastné konce. Ty ne? 104 00:07:37,708 --> 00:07:40,002 Ty mám nejradši. 105 00:07:41,003 --> 00:07:42,379 Tak to má být. 106 00:07:42,838 --> 00:07:43,589 Elko. 107 00:07:44,381 --> 00:07:49,720 Dospěl jsem k názoru, že je možná načase 108 00:07:50,554 --> 00:07:52,347 začít novou kapitolu. 109 00:07:52,848 --> 00:07:54,516 Opravdu, otče? 110 00:07:54,683 --> 00:07:56,435 Možná si vzpomínáš, že jsem se před časem 111 00:07:56,602 --> 00:07:59,104 na cestách seznámil s panem Francisem Tremainem. 112 00:07:59,354 --> 00:08:00,397 Ano. 113 00:08:00,564 --> 00:08:03,275 Není mistrem cechu obchodníků s látkami? 114 00:08:03,442 --> 00:08:04,568 Byl. 115 00:08:04,943 --> 00:08:06,570 Bohužel už umřel. 116 00:08:07,613 --> 00:08:09,031 Jeho vdova, 117 00:08:10,616 --> 00:08:12,451 počestná žena, 118 00:08:12,618 --> 00:08:14,745 je teď samotná, 119 00:08:14,912 --> 00:08:17,206 i když je ještě v nejlepších letech. 120 00:08:19,917 --> 00:08:21,960 Bojíš se mi to říct. 121 00:08:22,586 --> 00:08:24,421 Nemusíš se bát. 122 00:08:25,297 --> 00:08:27,716 Když tě to učiní šťastným. 123 00:08:27,883 --> 00:08:29,134 Ano. 124 00:08:29,760 --> 00:08:31,261 Šťastným. 125 00:08:32,221 --> 00:08:36,808 Myslíš, že bych ještě mohl dostat šanci, 126 00:08:37,267 --> 00:08:39,436 i když jsem si myslel, že s tím je navěky konec? 127 00:08:40,604 --> 00:08:43,273 Ale ovšem, tatínku. 128 00:08:47,236 --> 00:08:49,238 Bude tvou nevlastní matkou. 129 00:08:49,404 --> 00:08:52,449 A budeš mít dvě milé sestřičky. 130 00:09:01,792 --> 00:09:04,378 Buď odvážná a laskavá. 131 00:09:13,428 --> 00:09:16,139 Vítejte, dámy. Vítejte! 132 00:09:16,640 --> 00:09:18,225 Je hubená jako tyčka! 133 00:09:18,392 --> 00:09:19,977 A ty vlasy! 134 00:09:20,477 --> 00:09:21,645 Jste velmi laskavý. 135 00:09:21,812 --> 00:09:23,564 Vítejte. Ráda vás poznávám. 136 00:09:23,730 --> 00:09:25,649 Máš moc pěkné vlasy. 137 00:09:25,816 --> 00:09:27,442 -Díky. -Měla bys jít ke kadeřníkovi. 138 00:09:27,609 --> 00:09:29,152 Určitě máš pravdu. 139 00:09:29,319 --> 00:09:30,821 -Mám vás provést po domě? -Co říkala? 140 00:09:30,988 --> 00:09:32,614 Chce nám ukázat ten jejich statek. 141 00:09:32,781 --> 00:09:35,450 -Asi je na něj hrdá. -Mají zvířata vevnitř? 142 00:09:39,496 --> 00:09:42,791 To je vskutku okouzlující. 143 00:09:43,959 --> 00:09:44,877 Lucifere. 144 00:09:46,712 --> 00:09:51,592 Její budoucí nevlastní matka byla náruživá žena vybraného vkusu. 145 00:09:51,758 --> 00:09:54,803 Také ona poznala zármutek. 146 00:09:54,970 --> 00:09:57,890 Ale obratně ho skrývala. 147 00:10:27,085 --> 00:10:30,297 Neřekls mi, že máš tak krásnou dceru. 148 00:10:30,714 --> 00:10:32,007 V tom je celá její... 149 00:10:33,800 --> 00:10:35,260 Její matka. 150 00:10:36,929 --> 00:10:38,263 Ovšem. 151 00:10:38,472 --> 00:10:40,057 Co se tu mamá zdá okouzlující? 152 00:10:40,224 --> 00:10:41,892 Lže. To se prostě sluší. 153 00:10:42,059 --> 00:10:43,101 Sklapni. 154 00:10:43,268 --> 00:10:45,437 Jak dlouho tu už vaše rodina bydlí? 155 00:10:45,896 --> 00:10:46,897 Přes dvě stě let. 156 00:10:47,064 --> 00:10:48,857 A za celou tu dobu jste tu to neobměnili? 157 00:10:49,024 --> 00:10:52,152 Anastázie, mlč. 158 00:10:52,861 --> 00:10:55,155 Budou si myslet, že to myslíš vážně. 159 00:10:56,865 --> 00:10:59,993 Elčina macecha, žena plná elánu, 160 00:11:00,160 --> 00:11:03,830 se rozhodla vrátit do domu život a smích. 161 00:11:06,583 --> 00:11:08,961 Vy jste hrozný, barone. 162 00:11:11,421 --> 00:11:14,132 Štěstěna mi opět přeje. 163 00:11:21,223 --> 00:11:24,476 Podívejme, kdo tady má svůj večírek. 164 00:11:24,643 --> 00:11:28,605 Jacqueline, Teddy, Matilda a hamoun Gusík. 165 00:11:29,815 --> 00:11:30,858 A jejda! 166 00:11:32,526 --> 00:11:35,153 Ty jeden! 167 00:11:35,320 --> 00:11:38,407 Co máš za lubem, Lucifere? 168 00:11:38,574 --> 00:11:42,578 Jacqueline je můj host a žrát hosty je zakázáno. 169 00:11:43,996 --> 00:11:47,624 No tak, máš dost svého kočičího krmení. 170 00:11:48,292 --> 00:11:50,335 My dámy si musíme pomáhat. 171 00:11:55,382 --> 00:11:57,217 Utíká ti večírek. 172 00:11:57,384 --> 00:11:59,803 Určitě je jako všechny ostatní. 173 00:12:01,388 --> 00:12:03,056 Zítra ráno odjíždím, Eli. 174 00:12:03,223 --> 00:12:04,600 Ale vždyť jsi... 175 00:12:04,766 --> 00:12:07,311 Sotva ses vrátil z minulé cesty. 176 00:12:08,770 --> 00:12:09,855 Musíš jet? 177 00:12:10,022 --> 00:12:11,982 Je to jen na pár měsíců, miláčku. 178 00:12:15,110 --> 00:12:17,070 Co ti mám z ciziny přivézt? 179 00:12:17,237 --> 00:12:18,488 Tvoje sestry, 180 00:12:18,655 --> 00:12:20,991 tedy nevlastní sestry, chtěly 181 00:12:21,158 --> 00:12:23,994 slunečníky a krajky. 182 00:12:24,578 --> 00:12:25,787 Co by sis přála ty? 183 00:12:27,414 --> 00:12:31,585 Přivez mi to první, co ti cestou padne do oka. 184 00:12:32,252 --> 00:12:34,463 To je zvláštní přání. 185 00:12:34,630 --> 00:12:38,175 Budeš si to muset vzít s sebou na cestu 186 00:12:38,342 --> 00:12:40,844 a myslet na mě, když se na to podíváš. 187 00:12:41,512 --> 00:12:45,349 A pak mi to přineseš, takže budeš taky zpátky. 188 00:12:46,725 --> 00:12:49,019 A to si přeju ze všeho nejvíc. 189 00:12:50,062 --> 00:12:52,105 Aby ses vrátil. 190 00:12:52,272 --> 00:12:53,357 Ať se děje co chce. 191 00:12:57,152 --> 00:12:58,570 Vrátím se. 192 00:13:01,281 --> 00:13:04,576 Elko, až budu pryč, 193 00:13:04,743 --> 00:13:07,079 buď hodná na svou nevlastní matku 194 00:13:07,246 --> 00:13:09,414 a na nevlastní sestry, i když to s nimi je 195 00:13:09,873 --> 00:13:12,668 někdy těžké. 196 00:13:13,669 --> 00:13:15,295 -Slibuju. -Díky. 197 00:13:15,712 --> 00:13:18,298 Vždycky tu nechávám kousek sebe, Elko. 198 00:13:19,633 --> 00:13:20,968 Pamatuj si to. 199 00:13:21,760 --> 00:13:26,765 A tvá matka je tu taky, i když ji nevidíš. 200 00:13:27,474 --> 00:13:29,226 Je srdcem našeho domu. 201 00:13:30,853 --> 00:13:34,356 A proto si musíme našeho domova vážit. 202 00:13:37,943 --> 00:13:39,653 Stýská se mi po ní. 203 00:13:41,029 --> 00:13:42,406 A tobě? 204 00:13:44,283 --> 00:13:45,784 Hrozně. 205 00:13:59,840 --> 00:14:02,176 Nezapomeň na ty krajky! Nutně je potřebuju! 206 00:14:02,342 --> 00:14:03,719 A na můj slunečník! 207 00:14:03,886 --> 00:14:05,721 Kvůli mé pleti! 208 00:14:05,888 --> 00:14:08,807 To je kůže, kdybys to nevěděl! 209 00:14:11,560 --> 00:14:12,561 Na shledanou! 210 00:14:13,395 --> 00:14:15,022 Na shledanou, Elko! 211 00:14:15,189 --> 00:14:16,023 Mám tě ráda! 212 00:14:16,190 --> 00:14:18,192 Já tebe taky! 213 00:14:21,361 --> 00:14:22,905 Na shledanou! 214 00:14:44,510 --> 00:14:45,969 Elko, drahá. 215 00:14:55,187 --> 00:14:57,814 No tak, nebreč. 216 00:14:59,399 --> 00:15:00,484 Ano, paní matko. 217 00:15:00,651 --> 00:15:02,402 Tak mi neříkej. 218 00:15:03,654 --> 00:15:05,280 "Madam" stačí. 219 00:15:05,447 --> 00:15:07,366 Nemám tu žádné místo kvůli těm tvým hadrům. 220 00:15:07,533 --> 00:15:09,743 Tak se smrskni! 221 00:15:09,910 --> 00:15:12,579 Anastázie a Drisella se vždycky dělily o pokoj. 222 00:15:13,038 --> 00:15:15,374 Jsou to tak milá děvčata. 223 00:15:16,208 --> 00:15:18,877 Nebo bys mohla úplně zmizet! 224 00:15:19,086 --> 00:15:20,212 To by se ti tak líbilo! 225 00:15:20,379 --> 00:15:22,089 Občas bych ti nejradši vyškrábala oči! 226 00:15:22,965 --> 00:15:26,635 Myslím, že je jim v jejich pokoji poněkud těsno. 227 00:15:27,386 --> 00:15:30,931 Můj pokoj je druhý největší po vašem a otcově. 228 00:15:31,515 --> 00:15:33,141 Třeba by se mohly podělit o něj. 229 00:15:33,851 --> 00:15:35,769 To je úžasný nápad. 230 00:15:35,936 --> 00:15:38,188 Ty jsi ale hodná holčička. 231 00:15:39,231 --> 00:15:40,524 Můžu se přestěhovat... 232 00:15:40,691 --> 00:15:41,984 Na půdu. 233 00:15:42,276 --> 00:15:43,527 No jistě. 234 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 Na půdu? 235 00:15:47,239 --> 00:15:48,031 Ano. 236 00:15:48,407 --> 00:15:52,911 Jenom dočasně, než budou hotové ostatní pokoje. 237 00:15:53,078 --> 00:15:54,621 Půda je pěkná a vzdušná 238 00:15:54,788 --> 00:15:58,125 a nebudeme tě tam obtěžovat. 239 00:15:58,292 --> 00:16:04,089 Byla by ještě útulnější, kdyby sis tam vzala tohle harampádí. 240 00:16:04,715 --> 00:16:06,758 Budeš mít rozptýlení. 241 00:16:42,753 --> 00:16:43,962 No... 242 00:16:45,756 --> 00:16:48,133 Tady mě nikdo nebude rušit. 243 00:17:06,568 --> 00:17:08,069 Ahoj, Gusíku. 244 00:17:16,203 --> 00:17:18,163 Do toho, Gusíku, dokážeš to. 245 00:17:20,707 --> 00:17:22,125 Tak tady se schováváte. 246 00:17:24,545 --> 00:17:26,003 Zdá se, že já taky. 247 00:17:27,964 --> 00:17:28,799 Tak dobře. 248 00:17:29,967 --> 00:17:31,009 Kdo mi pomůže? 249 00:17:31,176 --> 00:17:31,844 Prosťačka. 250 00:17:32,010 --> 00:17:33,136 To je poslední kapka. 251 00:17:33,303 --> 00:17:35,889 Sestřička si povídá s červotočem. 252 00:17:37,850 --> 00:17:39,560 Jak je tu útulno! 253 00:17:40,352 --> 00:17:41,895 Žádné kočky 254 00:17:43,856 --> 00:17:46,066 a žádné nevlastní sestry. 255 00:17:46,984 --> 00:17:48,318 Máme za sestru husu. 256 00:17:48,485 --> 00:17:49,653 Já mám dvě. 257 00:17:49,820 --> 00:17:51,238 Já tě slyšela! 258 00:17:51,405 --> 00:17:54,157 -S kým to mluví? -Je blázen. 259 00:17:58,370 --> 00:18:01,498 Zpívej, slavíčku 260 00:18:01,665 --> 00:18:03,166 -Dobré ráno. -Dobrýtro, slečno Elko. 261 00:18:03,333 --> 00:18:04,710 Dobré ráno, Tome! 262 00:18:09,173 --> 00:18:10,382 Zpívej... 263 00:18:10,549 --> 00:18:12,926 Zdravíčko! Můžu si... 264 00:18:13,093 --> 00:18:15,762 To je krásné vajíčko. Výborně, Chantecler. 265 00:18:15,929 --> 00:18:17,014 Díky. 266 00:18:17,431 --> 00:18:18,849 -Dobré ráno. -Dobré ráno. 267 00:18:22,686 --> 00:18:23,687 Díky, slečno Elko. 268 00:18:23,854 --> 00:18:25,105 Rádo se stalo. 269 00:18:30,235 --> 00:18:31,612 Elko! 270 00:18:31,945 --> 00:18:34,615 Probuďte se, děvčata! Je čas na oběd! 271 00:18:34,740 --> 00:18:38,202 Rána Elčiným nevlastním sestrám neseděla. 272 00:18:42,956 --> 00:18:46,585 A nedostávalo se jim talentu na domácí práce. 273 00:18:47,878 --> 00:18:50,631 Vlastně se jim nedostávalo talentu na cokoli. 274 00:18:51,882 --> 00:18:57,554 Šel s milkou svojí mládenec, 275 00:18:57,721 --> 00:19:00,140 hola héj, hola hou, 276 00:19:00,307 --> 00:19:02,768 houpy houpity hou! 277 00:19:02,935 --> 00:19:08,440 Chtěl připravit ji o věnec. 278 00:19:08,732 --> 00:19:11,443 Byl máj, 279 00:19:11,610 --> 00:19:13,654 ten čas jarnííí! 280 00:19:50,190 --> 00:19:52,484 Byl máj, 281 00:19:52,651 --> 00:19:55,946 ten čas jarnííí! 282 00:20:01,368 --> 00:20:02,953 Buď zticha. 283 00:20:04,997 --> 00:20:09,626 Elčino potěšení byly dopisy, které jí otec posílal z cest. 284 00:20:09,793 --> 00:20:11,795 Týdny a měsíce ubíhaly, 285 00:20:11,962 --> 00:20:15,382 ale každý den přicházely jeho pozdravy z dalekých krajů. 286 00:20:15,549 --> 00:20:16,842 Slečno Elko, poštovní vůz! 287 00:20:17,009 --> 00:20:19,011 Až jednoho odpoledne... 288 00:20:20,971 --> 00:20:22,514 Co je, Johne? 289 00:20:23,974 --> 00:20:25,184 Slečno Elko. 290 00:20:25,350 --> 00:20:26,977 Jde o vašeho otce. 291 00:20:28,312 --> 00:20:30,522 Na cestě onemocněl. 292 00:20:32,524 --> 00:20:34,318 Zemřel, slečno. 293 00:20:35,903 --> 00:20:37,321 Je mrtev. 294 00:20:38,989 --> 00:20:42,492 Až do konce mluvil jen o vás, slečno. 295 00:20:42,701 --> 00:20:43,827 A o vaší matce. 296 00:20:45,662 --> 00:20:47,998 Tohle vám mám odevzdat. 297 00:20:49,082 --> 00:20:50,918 A co moje krajky? 298 00:20:51,084 --> 00:20:52,836 A můj slunečník? 299 00:20:53,670 --> 00:20:56,423 Nechápete snad? Na tom už nezáleží. 300 00:20:58,091 --> 00:20:59,510 Jsme zruinované. 301 00:21:01,512 --> 00:21:03,388 Jak budeme žít? 302 00:21:10,437 --> 00:21:11,855 Děkuji vám. 303 00:21:14,191 --> 00:21:16,860 Muselo to pro vás být těžké. 304 00:22:05,492 --> 00:22:07,327 Vskutku, jak měly žít? 305 00:22:07,494 --> 00:22:09,413 Musely se uskrovnit. 306 00:22:09,580 --> 00:22:13,250 Elčina macecha propustila služebnictvo. 307 00:22:29,933 --> 00:22:32,019 Její nevlastní matka a sestry 308 00:22:32,269 --> 00:22:34,104 se k ní chovaly nepěkně. 309 00:22:34,980 --> 00:22:37,191 A nakonec viděly v Elce 310 00:22:37,774 --> 00:22:41,111 spíš služku než sestru. 311 00:22:42,946 --> 00:22:45,824 A tak Elka dělala všechnu práci. 312 00:22:47,951 --> 00:22:52,289 To bylo dobře, protože tak zapomínala na svůj žal. 313 00:22:52,456 --> 00:22:54,708 To aspoň říkala její macecha. 314 00:22:57,169 --> 00:23:00,339 Ona a její dvě dcery ochotně 315 00:23:00,506 --> 00:23:04,510 poskytovaly Elce spoustu rozptýlení. 316 00:23:12,309 --> 00:23:16,897 Je nutno říci, že s ní sdílely jídlo, které jedly, 317 00:23:17,064 --> 00:23:20,150 nebo spíš zbytky ze svého stolu. 318 00:23:21,193 --> 00:23:22,486 Měla jen málo přátel. 319 00:23:23,487 --> 00:23:26,073 Nebo spíš, její přátelé byli malí. 320 00:23:26,240 --> 00:23:27,991 Tady jste. 321 00:23:28,825 --> 00:23:30,494 Povečeříte se mnou? 322 00:23:33,830 --> 00:23:37,376 Ale k přátelům, které měla, se chovala laskavě 323 00:23:37,543 --> 00:23:39,336 a velkoryse. 324 00:23:43,173 --> 00:23:44,842 Vaše tabule. 325 00:24:03,735 --> 00:24:06,572 Někdy na konci dne 326 00:24:06,864 --> 00:24:10,075 bylo na půdě moc zima na to, aby tam spala, 327 00:24:10,242 --> 00:24:13,036 a tak ležela před krbem u skomírajících uhlíků, 328 00:24:13,203 --> 00:24:14,955 aby se zahřála. 329 00:24:32,389 --> 00:24:34,975 Myslela jsem, že snídaně je připravena. 330 00:24:35,267 --> 00:24:36,393 Je připravena, madam. 331 00:24:36,560 --> 00:24:38,103 Jen přikládám na oheň. 332 00:24:39,479 --> 00:24:42,441 Můžeš nás v budoucnu volat, až když je všechna práce hotova? 333 00:24:42,608 --> 00:24:43,942 Jak si přejete. 334 00:24:45,027 --> 00:24:47,029 Elko, co to máš na tváři? 335 00:24:49,364 --> 00:24:50,908 Prosím? 336 00:24:52,451 --> 00:24:54,286 Popel z ohniště. 337 00:24:55,162 --> 00:24:56,663 Umyj se. 338 00:24:57,164 --> 00:24:58,498 Naklepeš nám popel do čaje. 339 00:24:58,665 --> 00:25:01,710 Už vím, jak jí budeme říkat! Popelucha. 340 00:25:01,877 --> 00:25:03,504 Já bych tu špínu nesnesla. 341 00:25:03,879 --> 00:25:04,922 Špinavá Elka. 342 00:25:05,631 --> 00:25:07,508 Popelka! 343 00:25:07,841 --> 00:25:09,051 Tak ti budeme říkat. 344 00:25:09,468 --> 00:25:10,302 Děvčata, 345 00:25:10,469 --> 00:25:11,720 vy jste tak chytroučké. 346 00:25:14,097 --> 00:25:15,766 Pro koho je tohle? 347 00:25:17,392 --> 00:25:19,728 Zapomněly jsme na někoho? 348 00:25:20,437 --> 00:25:21,438 To je moje místo. 349 00:25:21,605 --> 00:25:24,274 Zdá se mi příliš, abys připravovala snídani, 350 00:25:24,441 --> 00:25:26,735 podávala ji a ještě s námi jedla. 351 00:25:26,944 --> 00:25:29,905 Nejedla bys radši, až budeš mít po práci, Elko? 352 00:25:30,072 --> 00:25:32,533 Nebo ti mám spíš říkat Popelko? 353 00:26:18,912 --> 00:26:20,372 Popelka. 354 00:26:20,956 --> 00:26:24,459 Jména mají moc, jako kouzelná zaříkadla. 355 00:26:25,460 --> 00:26:29,715 A najednou se jí zdálo, že její nevlastní matka a sestry 356 00:26:29,882 --> 00:26:33,510 ji opravdu proměnily v pouhou popelku 357 00:26:33,677 --> 00:26:35,137 a nádenici. 358 00:26:58,493 --> 00:26:59,786 Prrr! 359 00:27:13,967 --> 00:27:14,718 Utíkej! 360 00:27:14,885 --> 00:27:16,303 Rychle, nebo tě chytí! 361 00:27:16,970 --> 00:27:17,888 Běž! 362 00:27:20,474 --> 00:27:22,100 Prr! Zpomal! 363 00:27:24,937 --> 00:27:28,148 Možná bylo lepší, že Elčiny sestry byly kruté. 364 00:27:28,315 --> 00:27:30,442 Kdyby neutekla do lesa, 365 00:27:30,609 --> 00:27:32,569 možná by nikdy nepotkala prince. 366 00:27:34,655 --> 00:27:37,658 Zpomal! Prr! 367 00:27:37,824 --> 00:27:39,076 Zpomal! 368 00:27:39,243 --> 00:27:40,577 Klid! Zpomal! 369 00:27:42,538 --> 00:27:43,413 Slečno! 370 00:27:43,580 --> 00:27:45,207 Slečno! Není vám nic? 371 00:27:45,374 --> 00:27:46,583 Počkejte! 372 00:27:47,334 --> 00:27:48,752 Nic mi není, děkuji. 373 00:27:48,919 --> 00:27:49,628 Prr! 374 00:27:49,795 --> 00:27:52,089 Prr! 375 00:27:52,256 --> 00:27:53,757 -Ach! -Tak. 376 00:27:56,802 --> 00:27:57,970 Není vám nic? 377 00:27:58,136 --> 00:28:00,973 Nic mi není, ale jeho jste vyděsil málem k smrti. 378 00:28:01,390 --> 00:28:02,307 Koho? 379 00:28:02,516 --> 00:28:03,559 Toho jelena. 380 00:28:04,142 --> 00:28:05,269 Co vám udělal, 381 00:28:05,435 --> 00:28:06,854 že ho takhle honíte? 382 00:28:07,980 --> 00:28:10,816 Musím přiznat, že dnes ho vidím prvně. 383 00:28:10,983 --> 00:28:12,526 Je to váš kamarád? 384 00:28:12,693 --> 00:28:14,152 Známý. 385 00:28:14,361 --> 00:28:15,779 Zrovna jsme se potkali. 386 00:28:17,239 --> 00:28:18,282 Podívala jsem se mu do očí 387 00:28:19,700 --> 00:28:20,701 a on do mých 388 00:28:20,868 --> 00:28:23,745 a měla jsem pocit, že toho má v životě ještě hodně před sebou. 389 00:28:23,912 --> 00:28:24,788 To je všechno. 390 00:28:24,955 --> 00:28:27,624 Slečno, jak vám říkají? 391 00:28:28,876 --> 00:28:30,335 Na tom nezáleží. 392 00:28:30,836 --> 00:28:33,338 Neměla byste být v hlubokém lese takhle sama. 393 00:28:33,672 --> 00:28:36,633 Nejsem sama. Jsem tu s vámi, pane... 394 00:28:37,092 --> 00:28:38,886 Jak říkají vám? 395 00:28:39,469 --> 00:28:41,096 Vy nevíte, kdo jsem? 396 00:28:41,263 --> 00:28:42,347 Tedy... 397 00:28:43,348 --> 00:28:44,266 Říkají mi Kit. 398 00:28:44,433 --> 00:28:45,893 Aspoň otec mi tak říká, 399 00:28:46,059 --> 00:28:47,561 když má dobrou náladu. 400 00:28:48,896 --> 00:28:49,980 A... 401 00:28:51,106 --> 00:28:52,357 Kde bydlíte, pane Kite? 402 00:28:52,524 --> 00:28:53,317 V paláci. 403 00:28:53,734 --> 00:28:55,986 Můj otec mě učí svému řemeslu. 404 00:28:56,236 --> 00:28:57,404 Jste učedník? 405 00:28:57,988 --> 00:28:59,281 Tak nějak. 406 00:28:59,573 --> 00:29:00,949 To je výborné. 407 00:29:01,116 --> 00:29:02,701 Zacházejí s vámi dobře? 408 00:29:03,035 --> 00:29:05,204 Nejspíš líp, než si zasloužím. 409 00:29:05,746 --> 00:29:06,788 A vy? 410 00:29:08,498 --> 00:29:10,792 Zacházejí se mnou tak dobře, jak dovedou. 411 00:29:12,127 --> 00:29:13,587 To je mi líto. 412 00:29:14,296 --> 00:29:16,048 Není to vaše vina. 413 00:29:17,216 --> 00:29:19,092 Nejspíš ani vaše. 414 00:29:21,220 --> 00:29:22,804 Není to tak zlé. 415 00:29:23,055 --> 00:29:25,432 Jiní jsou na tom určitě hůř. 416 00:29:25,766 --> 00:29:26,934 Musíme 417 00:29:27,809 --> 00:29:32,022 prostě být odvážní a laskaví. 418 00:29:32,898 --> 00:29:34,066 Ano. 419 00:29:35,275 --> 00:29:36,527 Máte pravdu. 420 00:29:37,819 --> 00:29:39,738 Přesně tak to cítím. 421 00:29:44,618 --> 00:29:46,411 Nedovolte, aby mu ublížili. 422 00:29:46,578 --> 00:29:49,331 Jsme na lovu. Tak to chodí. 423 00:29:49,498 --> 00:29:52,543 Že to tak chodí, ještě neznamená, že by to tak mělo být. 424 00:29:53,126 --> 00:29:54,378 Zase máte pravdu. 425 00:29:55,921 --> 00:29:57,047 Tak... 426 00:29:57,798 --> 00:29:59,842 Tak ho nechte běžet. 427 00:30:02,886 --> 00:30:04,054 Nechám. 428 00:30:05,764 --> 00:30:09,184 Děkuji vám, pane Kite. 429 00:30:11,019 --> 00:30:12,271 Tady jste, Vaše... 430 00:30:12,437 --> 00:30:13,689 Kite! Kite! 431 00:30:13,856 --> 00:30:16,108 Kite! Hned tam budu. 432 00:30:16,984 --> 00:30:19,194 Měli bychom jet, 433 00:30:19,403 --> 00:30:21,446 pane Kite. 434 00:30:21,613 --> 00:30:23,031 Jak jsem říkal. 435 00:30:23,532 --> 00:30:24,741 Hned tam budu. 436 00:30:39,631 --> 00:30:41,466 Doufám, že se ještě uvidíme, slečno. 437 00:30:43,635 --> 00:30:45,262 Já také. 438 00:31:25,177 --> 00:31:28,055 Jako bys byl první, kdo potkal hezkou holku. 439 00:31:28,222 --> 00:31:29,681 Nebyla to žádná hezká holka! 440 00:31:29,848 --> 00:31:31,225 Teda byla to hezká holka, 441 00:31:31,391 --> 00:31:32,684 ale to není všechno. 442 00:31:32,851 --> 00:31:34,436 Ne? Viděl jsi ji poprvé. 443 00:31:35,187 --> 00:31:36,396 Co o ní můžeš vědět? 444 00:31:36,563 --> 00:31:38,690 Říkals, že když jsi potkal matku, měls hned jasno. 445 00:31:38,857 --> 00:31:40,609 To je něco jiného. Tvá matka byla princezna. 446 00:31:40,776 --> 00:31:41,860 Stejně bys ji miloval. 447 00:31:42,027 --> 00:31:43,070 Nikdy bych ji nepotkal, 448 00:31:43,237 --> 00:31:44,947 protože by to nebylo vhodné. 449 00:31:45,113 --> 00:31:48,659 A otec by mi řekl, co já teď říkám tobě. 450 00:31:48,825 --> 00:31:49,785 A já bych poslechl. 451 00:31:49,952 --> 00:31:50,827 -Ale neposlechl. -Ale ano. 452 00:31:50,994 --> 00:31:51,828 -Ale ne. -Ale ano. 453 00:31:51,995 --> 00:31:53,038 -Ne. -Máš pravdu. 454 00:31:59,253 --> 00:32:00,671 Jak je na tom? 455 00:32:02,673 --> 00:32:04,049 Vaše Veličenstvo... 456 00:32:06,009 --> 00:32:07,261 To není zapotřebí. 457 00:32:08,220 --> 00:32:12,140 Pokud tak dlouho hledáte slova, je mi vše jasné. 458 00:32:15,143 --> 00:32:16,270 Otče... 459 00:32:18,355 --> 00:32:20,315 Cesta všeho těla, synu. 460 00:32:22,192 --> 00:32:23,277 Pojď. 461 00:32:23,443 --> 00:32:24,695 Přijdeme pozdě. 462 00:32:27,614 --> 00:32:29,491 A dochvilnost je 463 00:32:29,658 --> 00:32:31,827 výsadou princů. 464 00:32:31,994 --> 00:32:33,203 Jeho Veličenstvo! 465 00:32:33,370 --> 00:32:35,706 Otec s vámi jistě mluvil o vašem chování v lese. 466 00:32:35,873 --> 00:32:37,374 Je to snad vaše starost, velkovévodo? 467 00:32:37,541 --> 00:32:40,419 Vaše starosti jsou mé starosti, Vaše Výsosti. 468 00:32:40,586 --> 00:32:42,462 Není možné nechat jelena utéct. 469 00:32:42,629 --> 00:32:45,424 Že to tak chodí, ještě neznamená, že by to tak mělo být. 470 00:32:45,591 --> 00:32:46,592 Nebo tak nějak. 471 00:32:46,967 --> 00:32:50,012 Mistr Phineus, mistr malířského štětce, vás trpělivě očekává. 472 00:32:50,179 --> 00:32:52,181 Ať vypadá na ženění, mistře Phineusi. 473 00:32:52,347 --> 00:32:54,266 Musíme přilákat vhodnou nevěstu, 474 00:32:54,474 --> 00:32:56,852 i když mě vůbec neposlouchá. 475 00:32:57,019 --> 00:32:59,479 Budu se snažit, Vaše Veličenstvo. 476 00:32:59,771 --> 00:33:01,565 Ale nedokážu zázraky. 477 00:33:01,732 --> 00:33:03,817 Úžasné plátno, mistře Phineusi. 478 00:33:03,984 --> 00:33:04,860 Děkuji. 479 00:33:05,027 --> 00:33:06,695 Jako by se vyznal v umění. 480 00:33:06,862 --> 00:33:08,030 Takže tyhle portréty 481 00:33:08,197 --> 00:33:09,448 opravdu pošleme do ciziny, 482 00:33:09,615 --> 00:33:13,160 aby přilákaly vybranou společnost na ten ples, na kterém tak trváte? 483 00:33:13,327 --> 00:33:15,370 Je to tradice. Oblíbená tradice. 484 00:33:15,537 --> 00:33:17,915 Vybereš si na něm nevěstu. 485 00:33:18,332 --> 00:33:19,124 Fascinující. 486 00:33:19,291 --> 00:33:23,212 Když se musím oženit, nemůžu si vzít třeba poctivou venkovanku? 487 00:33:23,420 --> 00:33:27,257 Kolik pluků nám ta poctivá venkovanka poskytne? 488 00:33:27,424 --> 00:33:29,468 Jak posílí naše království? 489 00:33:29,635 --> 00:33:33,472 Jsme malé království mezi velkými mocnostmi, Výsosti. 490 00:33:33,639 --> 00:33:34,932 Žijeme v nebezpečném světě. 491 00:33:37,059 --> 00:33:38,352 Poslyš, chlapče. 492 00:33:38,519 --> 00:33:39,978 -Zvedáme, mistře Phineusi. -Dobře. 493 00:33:40,354 --> 00:33:43,899 Chci vidět tebe a království v bezpečí. 494 00:33:44,942 --> 00:33:46,443 Dobrá, otče. 495 00:33:47,611 --> 00:33:49,154 Ale mám jednu podmínku. 496 00:33:50,531 --> 00:33:54,284 Pošlete pozvánky všem, ne jen šlechtě. 497 00:33:54,451 --> 00:33:56,537 Války přinesly zármutek všem. 498 00:33:56,703 --> 00:33:57,913 Co myslíte? 499 00:33:58,080 --> 00:33:59,456 Potěšilo by to lid? 500 00:33:59,623 --> 00:34:01,750 Já tomu nerozumím, Vaše Veličenstvo. 501 00:34:01,917 --> 00:34:05,087 Ale trochu rozptýlení bych neodmítl. 502 00:34:06,505 --> 00:34:07,756 Myslím, že jsme se dohodli. 503 00:34:09,466 --> 00:34:11,635 Ples pro lid 504 00:34:11,802 --> 00:34:13,387 a princezna pro prince. 505 00:34:13,594 --> 00:34:16,264 Zní to jako krok správným směrem, pokud se ptáte... 506 00:34:16,431 --> 00:34:18,266 Neptali jsme se vás. 507 00:34:18,433 --> 00:34:21,018 Omlouvám se. Drzý štětec, drzá barva. 508 00:34:21,186 --> 00:34:22,478 Dolů, Samsone. 509 00:34:23,146 --> 00:34:24,690 Nemám ani polštářek. 510 00:34:24,857 --> 00:34:26,567 Dolů, dolů... Ne tak... 511 00:34:26,733 --> 00:34:28,402 Jsem na zemi. 512 00:34:28,569 --> 00:34:31,947 Jsem doslova na zemi. Promiňte. 513 00:34:32,489 --> 00:34:34,366 Tohle je vlastně výborný úhel. 514 00:34:34,533 --> 00:34:36,784 Skvělé nozdry. Můžeš mi podat delší štětec? 515 00:34:50,382 --> 00:34:52,217 Nevypadáte dobře, slečno. 516 00:34:52,717 --> 00:34:54,178 Vůbec ne. 517 00:34:54,887 --> 00:34:57,514 Proč tam zůstáváte, když s vámi tak zacházejí? 518 00:34:58,432 --> 00:35:01,101 Protože jsem matce a otci slíbila, 519 00:35:01,268 --> 00:35:03,645 že se budu starat o dům, kde byli tak šťastní. 520 00:35:03,812 --> 00:35:05,731 Milovali ten dům. 521 00:35:07,065 --> 00:35:09,568 A teď když jsou pryč, miluji ho za ně. 522 00:35:10,110 --> 00:35:11,445 Je to můj domov. 523 00:35:11,612 --> 00:35:14,198 Slyšte! Slyšte! 524 00:35:15,449 --> 00:35:16,575 Ticho! 525 00:35:17,034 --> 00:35:18,035 "Vězte, 526 00:35:18,368 --> 00:35:21,079 "že za dva týdny v tento den 527 00:35:21,246 --> 00:35:24,041 "se bude v paláci konat 528 00:35:24,208 --> 00:35:26,543 "královský ples. 529 00:35:26,710 --> 00:35:29,588 "Na tomto plese 530 00:35:29,755 --> 00:35:32,758 "si podle starobylého zvyku 531 00:35:32,925 --> 00:35:36,887 "princ vybere nevěstu. 532 00:35:37,429 --> 00:35:38,889 "Dále... 533 00:35:39,056 --> 00:35:40,891 "Na princovo přání 534 00:35:41,058 --> 00:35:45,312 "se tímto oznamuje, že každá dívka v království, 535 00:35:45,479 --> 00:35:48,440 "ať šlechtična či prostá žena, 536 00:35:49,775 --> 00:35:53,570 "je na ples zvána. 537 00:35:53,737 --> 00:35:59,284 "Tak poroučí náš vznešený král." 538 00:36:00,827 --> 00:36:01,828 S dovolením, madam. 539 00:36:02,329 --> 00:36:06,917 Elka se nesmírně těšila, že se setká s učedníkem Kitem. 540 00:36:07,751 --> 00:36:12,172 A její sestry byly lehce zvědavé na setkání s princem. 541 00:36:13,340 --> 00:36:15,843 Narafičím to, aby se do mě zamiloval. Uvidíte! 542 00:36:16,009 --> 00:36:18,428 Tohle je obrovská novina! 543 00:36:18,929 --> 00:36:21,098 Uklidněte se. 544 00:36:21,265 --> 00:36:22,599 Poslouchejte. 545 00:36:22,766 --> 00:36:24,601 Jedna z vás si musí získat princovo srdce. 546 00:36:24,768 --> 00:36:27,271 Když to dokážete, zbavíme se dluhů, do nichž jsme upadly 547 00:36:27,437 --> 00:36:28,939 v tomhle zapadákově! 548 00:36:29,273 --> 00:36:31,275 Budu princezna! 549 00:36:31,441 --> 00:36:32,442 Nebo spíš já 550 00:36:32,609 --> 00:36:33,944 budu princezna! 551 00:36:35,654 --> 00:36:36,989 Vyřídilas nám novinky, 552 00:36:37,155 --> 00:36:38,949 tak co tu ještě děláš? 553 00:36:39,116 --> 00:36:40,617 Okamžitě se vrať do města 554 00:36:40,784 --> 00:36:43,954 a řekni švadleně, ať nám ušije troje plesové šaty. 555 00:36:44,580 --> 00:36:45,664 Troje? 556 00:36:46,748 --> 00:36:48,500 To je od vás velmi milé. 557 00:36:49,126 --> 00:36:50,294 Jak to myslíš? 558 00:36:50,460 --> 00:36:51,962 Že jste na mě myslela. 559 00:36:52,129 --> 00:36:53,255 Na tebe? 560 00:36:53,463 --> 00:36:55,507 Mami, ona si myslí, že ty šaty jsou pro ni. 561 00:36:55,674 --> 00:36:58,427 Chudáčku hloupoučká Popelko. To je ale trapné. 562 00:36:58,802 --> 00:37:00,804 Jsi moc domýšlivá. 563 00:37:00,971 --> 00:37:03,640 Ale ne. Jen jsem chtěla vidět známého. 564 00:37:04,308 --> 00:37:06,143 Řeknu ti to jasně. 565 00:37:06,810 --> 00:37:08,979 Jedny šaty pro Anastázii, 566 00:37:09,146 --> 00:37:10,480 jedny pro Drisellu 567 00:37:10,647 --> 00:37:12,649 a jedny pro mě! A la mode parisienne! 568 00:37:14,526 --> 00:37:16,320 Neví, co to znamená. 569 00:37:23,368 --> 00:37:24,661 Tak dobrá. 570 00:37:24,828 --> 00:37:25,954 To bychom měly. 571 00:37:26,121 --> 00:37:27,164 A teď jdi! 572 00:37:27,331 --> 00:37:29,333 Všechny dívky v království budou prince uhánět. 573 00:37:29,499 --> 00:37:33,295 Musíš to stihnout, než bude mít švadlena práce nad hlavu! 574 00:37:33,462 --> 00:37:34,630 Pověz, co říkala, Drisello. 575 00:37:34,796 --> 00:37:36,840 Mluvím francouzsky, ne italsky! 576 00:37:54,525 --> 00:37:56,360 Proberte se, Výsosti. Jste jako ve snách. 577 00:37:56,527 --> 00:37:57,694 Omlouvám se. 578 00:37:57,861 --> 00:37:58,862 Jste takový už od toho lovu. 579 00:37:59,029 --> 00:38:01,865 To ta úžasná dívka. Nemůžu na ni přestat myslet. 580 00:38:02,032 --> 00:38:03,492 Je spousta dívek. 581 00:38:03,659 --> 00:38:06,161 Ale její duch, její dobrota... 582 00:38:06,328 --> 00:38:07,704 Myslíte, že má sestru? 583 00:38:07,871 --> 00:38:08,914 Nevím. 584 00:38:09,081 --> 00:38:10,707 Nevím o ní vůbec nic. 585 00:38:10,874 --> 00:38:14,211 Třeba vaše záhadná dívka přijde na ples. 586 00:38:15,087 --> 00:38:17,214 Proto jste pozval všechny, nebo ne? 587 00:38:17,381 --> 00:38:18,215 Kapitáne! 588 00:38:18,382 --> 00:38:19,591 Bylo to pro dobro lidu. 589 00:38:19,758 --> 00:38:20,592 No ovšem. 590 00:38:20,759 --> 00:38:21,760 Jsem tak přízemní. 591 00:38:21,927 --> 00:38:23,387 A když přijde? 592 00:38:23,554 --> 00:38:25,097 Řeknete jí, že jste princ. 593 00:38:25,264 --> 00:38:28,016 A princ si může vzít, koho chce. 594 00:38:28,183 --> 00:38:29,059 -Cha! -Cha? 595 00:38:29,226 --> 00:38:30,102 Ano, "cha". 596 00:38:30,269 --> 00:38:33,272 Víte, že můj otec a velkovévoda mi dovolí jen princeznu. 597 00:38:33,438 --> 00:38:37,067 Jestli je ta dívka z lesa tak okouzlující, jak říkáte, 598 00:38:37,234 --> 00:38:38,443 třeba změní názor. 599 00:38:42,155 --> 00:38:44,241 Nadešel den plesu 600 00:38:44,408 --> 00:38:46,410 a celé království 601 00:38:46,577 --> 00:38:48,996 zatajilo dech v očekávání. 602 00:38:49,162 --> 00:38:50,414 Chcete mě za královnu? 603 00:38:50,747 --> 00:38:52,249 Opravdu? Mě? 604 00:38:53,625 --> 00:38:54,459 Utáhni to. 605 00:38:55,752 --> 00:38:56,753 Víc! 606 00:38:57,754 --> 00:38:58,463 Víc. 607 00:38:59,256 --> 00:39:00,507 To je ono! 608 00:39:00,841 --> 00:39:02,259 Jako obrázek, sestřičko. 609 00:39:02,467 --> 00:39:03,635 Nápodobně. 610 00:39:03,802 --> 00:39:05,637 Musíme soupeřit o princovu ruku. 611 00:39:05,804 --> 00:39:08,098 Ale nebudeme proto chovat vůči sobě zášť. 612 00:39:08,265 --> 00:39:09,808 Ale vůbec ne, drahá sestřičko. 613 00:39:10,642 --> 00:39:14,146 Ani by mě nenapadlo tě otrávit, než pojedeme na ples. 614 00:39:14,313 --> 00:39:16,940 Ani tě cestou tam vystrčit z rozjetého kočáru. 615 00:39:17,107 --> 00:39:21,445 Ani ti rozmlátit hlavu o schody, až přijedeme k paláci. 616 00:39:21,612 --> 00:39:22,821 Koneckonců jsme sestry. 617 00:39:23,363 --> 00:39:25,991 A krev není voda. 618 00:39:26,158 --> 00:39:27,993 Ať se princ rozhodne sám. 619 00:39:28,160 --> 00:39:29,953 Jaký asi je? 620 00:39:31,788 --> 00:39:33,373 Co na tom záleží? 621 00:39:33,540 --> 00:39:35,667 Je nepředstavitelně bohatý. 622 00:39:36,793 --> 00:39:39,505 Nechtěla bys ho trochu poznat, než si ho vezmeš? 623 00:39:39,671 --> 00:39:42,049 Vůbec ne. Mohla bych si to rozmyslet. 624 00:39:42,216 --> 00:39:45,010 Vsadím se, že tys ještě s mužem ani nemluvila. 625 00:39:45,177 --> 00:39:47,137 Nebo mluvila, trumpeto? 626 00:39:47,638 --> 00:39:49,139 Jednou. 627 00:39:49,306 --> 00:39:50,724 S gentlemanem. 628 00:39:51,350 --> 00:39:52,851 Určitě s nějakou nulou. 629 00:39:53,310 --> 00:39:54,478 S nějakým tovaryšem. 630 00:39:54,645 --> 00:39:55,854 Ano, byl to tovaryš. 631 00:39:56,021 --> 00:39:58,398 Maminka říká, že všichni muži jsou hlupáci. 632 00:39:58,565 --> 00:40:00,025 Čím dřív to pochopíš, tím líp. 633 00:40:00,234 --> 00:40:02,402 Smím prosit o první tanec? 634 00:40:02,861 --> 00:40:05,322 Princi, vy jste ale rošťák! 635 00:40:12,329 --> 00:40:13,914 -Chci si ji zkusit. -Ne, ta je má. 636 00:40:14,081 --> 00:40:15,082 -Ne! -Ne! 637 00:40:18,752 --> 00:40:20,087 Nebylo to poprvé, 638 00:40:20,254 --> 00:40:23,590 co Elce bylo těch dvou vlastně líto. 639 00:40:23,757 --> 00:40:28,011 Dokázaly být tak ošklivé uvnitř, jako byly hezké navenek. 640 00:40:29,137 --> 00:40:29,972 Můj princ! 641 00:40:30,138 --> 00:40:31,014 Bude milovat mě! 642 00:40:31,181 --> 00:40:33,642 Ale já budu jeho královna! 643 00:40:36,353 --> 00:40:39,314 Když jí macecha nenechala ušít šaty, 644 00:40:39,481 --> 00:40:42,150 Elce se zdálo, že není důvod, 645 00:40:42,317 --> 00:40:45,070 proč by si je neušila sama. 646 00:40:47,072 --> 00:40:50,367 Kromě toho měla pomocníky. 647 00:41:08,844 --> 00:41:11,263 Moje drahé dcerušky. 648 00:41:11,680 --> 00:41:13,765 Když vás tak vidím, 649 00:41:15,225 --> 00:41:19,354 věřím, že jedna z vás prince uloví. 650 00:41:19,521 --> 00:41:22,941 Když si pomyslím, že mám v závodě dva koně! 651 00:41:23,817 --> 00:41:28,280 Dovolím si říci, že mé dcerušky nikdo nezastíní. 652 00:41:31,617 --> 00:41:32,868 Popelko? 653 00:41:33,035 --> 00:41:34,536 Nic vás nestály. 654 00:41:35,329 --> 00:41:37,539 Jsou to matčiny staré šaty. 655 00:41:37,706 --> 00:41:38,999 Sama jsem si je přešila. 656 00:41:40,292 --> 00:41:41,585 Popelka na bále! 657 00:41:41,752 --> 00:41:43,795 Nikdo nechce služku za nevěstu. 658 00:41:43,962 --> 00:41:45,339 Po všem, co jsem udělala... 659 00:41:45,506 --> 00:41:46,673 Nechci vám nic zkazit. 660 00:41:46,840 --> 00:41:48,217 Ani nechci vidět prince. 661 00:41:48,383 --> 00:41:51,345 Ani neuvidíš, protože na ten ples nepůjdeš. 662 00:41:51,512 --> 00:41:54,848 Ale všechny dívky v království jsou pozvané 663 00:41:55,015 --> 00:41:56,225 na králův příkaz. 664 00:41:56,391 --> 00:41:58,977 Právě na krále myslím. 665 00:41:59,478 --> 00:42:01,438 Byla by urážka jeho majestátu, 666 00:42:01,605 --> 00:42:04,024 kdybys přišla do paláce v těchhle starých hadrech. 667 00:42:05,150 --> 00:42:06,485 V hadrech? 668 00:42:06,985 --> 00:42:08,362 Patřily mamince. 669 00:42:09,488 --> 00:42:12,658 Je mi líto, že ti to musím říct, 670 00:42:12,950 --> 00:42:15,702 ale tvá matka měla pochybný vkus. 671 00:42:15,911 --> 00:42:19,081 Jsou tak obstarožní, 672 00:42:19,498 --> 00:42:21,875 že se prakticky rozpadají. 673 00:42:23,418 --> 00:42:24,461 Utrhl se rukáv! 674 00:42:25,462 --> 00:42:26,922 -Jsou na cáry. -A tohle! 675 00:42:27,256 --> 00:42:29,216 Je to směšná stará veteš! 676 00:42:32,344 --> 00:42:33,887 Jak jste mohly? 677 00:42:34,054 --> 00:42:35,180 Jak jinak? 678 00:42:35,639 --> 00:42:39,560 Moje dcery si s tebou nikdo spojovat nebude! 679 00:42:39,726 --> 00:42:40,894 Zničilo by jejich vyhlídky, 680 00:42:41,061 --> 00:42:43,605 kdyby dorazily s otrhanou služkou. 681 00:42:44,064 --> 00:42:46,733 Protože to jsi. 682 00:42:46,900 --> 00:42:49,027 A vždycky budeš. 683 00:42:49,194 --> 00:42:51,029 Pamatuj si! 684 00:42:51,196 --> 00:42:53,740 Na ten ples nepůjdeš! 685 00:42:54,116 --> 00:42:55,659 Hyjé! 686 00:43:25,314 --> 00:43:27,107 Je mi líto, maminko. 687 00:43:29,735 --> 00:43:31,236 Je mi to líto. 688 00:43:32,404 --> 00:43:34,948 Slíbila jsem, že budu odvážná, ale nejsem. 689 00:43:35,115 --> 00:43:36,825 Už ne. 690 00:43:38,035 --> 00:43:39,786 Už nevěřím. 691 00:43:58,472 --> 00:43:59,556 Promiňte. 692 00:44:01,058 --> 00:44:02,684 Můžete mi pomoci, slečno? 693 00:44:02,976 --> 00:44:07,272 Jen kůrku chleba, nebo hrneček mléka. 694 00:44:07,564 --> 00:44:08,732 Ano. 695 00:44:09,691 --> 00:44:10,901 Ano, ano. 696 00:44:11,068 --> 00:44:12,945 Něco pro vás najdu. 697 00:44:21,370 --> 00:44:22,704 Proč pláčete? 698 00:44:22,996 --> 00:44:24,248 To nic. 699 00:44:27,876 --> 00:44:28,752 Nic? 700 00:44:29,837 --> 00:44:30,879 Nic. 701 00:44:31,046 --> 00:44:33,674 Co je miska mléka? Nic. 702 00:44:34,758 --> 00:44:36,969 Ale díky laskavosti se stává vším. 703 00:44:47,855 --> 00:44:51,817 Nechci na tebe pospíchat, ale nemáš moc času, Elko. 704 00:44:52,484 --> 00:44:53,944 Jak to, že mě znáte? 705 00:44:54,945 --> 00:44:55,946 Kdo jste? 706 00:44:56,113 --> 00:44:57,322 Kdo jsem? 707 00:44:57,573 --> 00:44:59,533 Myslela jsem, že na to přijdeš. 708 00:45:01,618 --> 00:45:03,328 Jsem tvá síla kostřička. 709 00:45:03,495 --> 00:45:05,247 Teda víla kmotřička! 710 00:45:06,915 --> 00:45:08,083 To není možné! 711 00:45:08,709 --> 00:45:09,626 Proč ne? 712 00:45:09,877 --> 00:45:11,628 Ty neexistují. 713 00:45:12,462 --> 00:45:14,506 Jsou vymyšlené pro děti. 714 00:45:14,673 --> 00:45:16,967 Nevěřila na ně snad tvá matka? 715 00:45:17,134 --> 00:45:18,302 Neříkej ne, já ji slyšela! 716 00:45:19,052 --> 00:45:20,053 Vy jste ji slyšela? 717 00:45:20,470 --> 00:45:22,181 Láry fáry, láry fáry. 718 00:45:22,347 --> 00:45:24,641 Tak! Jedno po druhém. 719 00:45:25,309 --> 00:45:27,811 Převleču se do něčeho pohodlnějšího. 720 00:45:45,245 --> 00:45:46,079 To je lepší. 721 00:45:47,831 --> 00:45:49,750 Kde jsem to přestala? 722 00:45:49,917 --> 00:45:50,918 Jak jste to... 723 00:45:51,084 --> 00:45:51,835 No jistě. 724 00:45:52,169 --> 00:45:53,170 Uvidíme. 725 00:45:53,337 --> 00:45:57,090 Potřebujeme něco jako kočár. 726 00:45:59,593 --> 00:46:00,761 Ty necky? 727 00:46:01,345 --> 00:46:02,846 Ty nevypadají moc jako kočár. 728 00:46:03,847 --> 00:46:06,183 Ne, ovoce a zelenina se mi zamlouvá víc. 729 00:46:06,350 --> 00:46:07,726 Máte melouny? 730 00:46:08,227 --> 00:46:08,852 Ne. 731 00:46:09,061 --> 00:46:09,853 Kantalupy? 732 00:46:10,020 --> 00:46:11,104 Ani nevím, co to je. 733 00:46:11,271 --> 00:46:12,356 Artyčoky? 734 00:46:12,523 --> 00:46:13,690 Kumkvat? 735 00:46:13,899 --> 00:46:14,900 Masitá rajčata? 736 00:46:15,692 --> 00:46:17,611 Máme dýně. 737 00:46:20,697 --> 00:46:21,698 Dýně? 738 00:46:21,865 --> 00:46:23,200 To by bylo poprvé. 739 00:46:23,367 --> 00:46:24,535 To je vždycky zajímavé. 740 00:46:25,536 --> 00:46:26,912 Většinou s dýněmi nepracuji. 741 00:46:27,079 --> 00:46:28,205 Jsou moc mazlavé. 742 00:46:31,208 --> 00:46:32,543 Podíváme se. To by šlo. 743 00:46:32,709 --> 00:46:34,044 Ano. Nůž? 744 00:46:35,295 --> 00:46:36,088 Prosím. 745 00:46:36,255 --> 00:46:37,548 Děkuji. 746 00:46:38,257 --> 00:46:40,968 Zdravíčko, můj zvláštní oranžový zeleninový kamaráde. 747 00:46:41,134 --> 00:46:41,885 Ušmikneme tě. 748 00:46:42,803 --> 00:46:43,720 Výborně! 749 00:46:44,429 --> 00:46:45,264 Těžká dýně! 750 00:46:46,390 --> 00:46:47,432 Pozor, myši! 751 00:46:49,810 --> 00:46:50,811 No nic. 752 00:46:50,978 --> 00:46:52,062 Uděláme to tady. 753 00:46:52,229 --> 00:46:53,397 Co? 754 00:46:53,564 --> 00:46:55,107 Proměníme dýni v kočár. 755 00:46:57,317 --> 00:46:58,402 Znervózňuješ mě. 756 00:46:58,569 --> 00:47:00,362 -Mám zavřít oči? -Radši ano. 757 00:47:02,698 --> 00:47:04,116 Ale božínku, jen do toho! 758 00:47:08,620 --> 00:47:10,372 Něco se určitě děje. 759 00:47:10,581 --> 00:47:11,915 Víš, trik je v tom... 760 00:47:12,583 --> 00:47:14,543 Zapomněla jsem. 761 00:47:16,920 --> 00:47:18,755 Myslela jsem, kdyby... 762 00:47:18,922 --> 00:47:20,757 Jestli ještě vyroste... 763 00:47:20,924 --> 00:47:21,758 Ano? 764 00:47:22,801 --> 00:47:23,719 Pozor. 765 00:47:27,931 --> 00:47:29,266 To jste měla v plánu? 766 00:47:29,433 --> 00:47:31,435 Myslíš, že měla? 767 00:47:31,602 --> 00:47:32,436 Utíkej! 768 00:47:39,735 --> 00:47:40,903 Do krytu! 769 00:48:00,631 --> 00:48:01,465 Vida! 770 00:48:01,632 --> 00:48:03,467 Kočár. 771 00:48:04,009 --> 00:48:06,803 Opravdu jste má víla kmotřička. 772 00:48:06,970 --> 00:48:07,846 No ovšem. 773 00:48:08,013 --> 00:48:10,349 Neproměňuju dýně jen tak pro někoho. 774 00:48:11,308 --> 00:48:13,185 Kde jsou ty myšky? 775 00:48:13,352 --> 00:48:14,144 Myšky? 776 00:48:14,311 --> 00:48:15,103 Ano. 777 00:48:15,270 --> 00:48:16,647 Myšky, myšky, myšky. 778 00:48:16,813 --> 00:48:17,648 Tady jsou. 779 00:48:17,814 --> 00:48:19,525 Čáry máry, fuk! 780 00:48:30,869 --> 00:48:32,663 Čtyři bělouši. 781 00:48:32,829 --> 00:48:34,998 Gusíku, tobě to ale sluší! 782 00:48:35,165 --> 00:48:36,834 Jak jste to... 783 00:48:37,000 --> 00:48:38,168 Kde jsme to byly? 784 00:48:38,335 --> 00:48:41,839 Máme kočár, koně... Lokajové! 785 00:48:42,965 --> 00:48:43,674 Lokajové? 786 00:48:44,716 --> 00:48:47,302 Zdravíčko, pane Ještěrko. 787 00:48:47,469 --> 00:48:48,846 Čáry máry, fuk! 788 00:48:52,057 --> 00:48:53,392 Zdravíčko! 789 00:48:58,522 --> 00:48:59,982 Přála jste si? 790 00:49:02,734 --> 00:49:04,236 Teď potřebujeme kočího. 791 00:49:04,486 --> 00:49:05,487 Kočího? 792 00:49:05,654 --> 00:49:07,531 Říkala jsem kočího? Myslela jsem husu. 793 00:49:14,580 --> 00:49:16,582 Já nemůžu kočírovat. Jsem husa. 794 00:49:18,584 --> 00:49:20,043 Tak pohyb! 795 00:49:20,419 --> 00:49:23,088 Na místa, nemáme času nazbyt! 796 00:49:23,672 --> 00:49:25,215 Běžte! 797 00:49:27,426 --> 00:49:28,510 Vílo kmotřičko! 798 00:49:29,261 --> 00:49:30,554 Ano? 799 00:49:31,388 --> 00:49:32,598 Moje šaty. 800 00:49:33,056 --> 00:49:34,433 V těchhle šatech tam nemůžu. 801 00:49:34,600 --> 00:49:36,185 -Můžete je spravit? -Spravit? 802 00:49:36,351 --> 00:49:37,895 Vykouzlím ti nové. 803 00:49:38,061 --> 00:49:39,855 Prosím, to ne. 804 00:49:40,022 --> 00:49:41,940 Patřily mamince. 805 00:49:43,192 --> 00:49:45,527 Chtěla bych je mít na sobě, až půjdu do paláce. 806 00:49:47,404 --> 00:49:49,698 Je to skoro, jako by šla se mnou. 807 00:49:50,032 --> 00:49:51,366 Chápu. 808 00:49:53,285 --> 00:49:56,246 Ale nevadilo by jí, kdybych je trochu přišmrncla? 809 00:49:56,455 --> 00:49:58,207 Nevadila by jí hezká modrá? 810 00:49:58,373 --> 00:49:59,583 Ne. 811 00:50:41,458 --> 00:50:42,459 A je to. 812 00:50:42,751 --> 00:50:44,586 Jsou krásné. 813 00:50:44,920 --> 00:50:46,338 Líbily by se jí. 814 00:50:47,422 --> 00:50:49,591 A teď běž. Dělej! 815 00:50:49,758 --> 00:50:51,134 Přijdeš pozdě! 816 00:50:52,970 --> 00:50:55,305 V tomhle jsem nováček! 817 00:50:55,472 --> 00:50:56,765 Jejda. 818 00:50:57,975 --> 00:51:00,185 Zastav ten kočár! 819 00:51:06,984 --> 00:51:08,277 Děkuji. 820 00:51:08,819 --> 00:51:09,987 Moment! 821 00:51:11,697 --> 00:51:13,198 Lepší nemáš? 822 00:51:13,824 --> 00:51:15,492 To nevadí. Nikdo je neuvidí. 823 00:51:15,659 --> 00:51:17,327 Zkazí ti celý vzhled. Honem. 824 00:51:17,661 --> 00:51:19,621 Zuj si je. Jsou pravdu ohavné. 825 00:51:19,788 --> 00:51:22,165 Dáme ti pro změnu něco nového. 826 00:51:22,332 --> 00:51:23,166 Boty mi docela jdou. 827 00:51:33,635 --> 00:51:34,803 Ale... 828 00:51:35,721 --> 00:51:37,848 Jsou ze skla? 829 00:51:38,015 --> 00:51:39,183 Ano. 830 00:51:39,683 --> 00:51:41,560 Jsou velice pohodlné, uvidíš. 831 00:51:42,019 --> 00:51:43,854 Elko, už opravdu musíš jet. 832 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 Kmotřičko? 833 00:51:45,856 --> 00:51:47,149 Co je? 834 00:51:47,316 --> 00:51:48,567 A co má macecha a sestry? 835 00:51:48,734 --> 00:51:49,693 Neměj starost. 836 00:51:49,860 --> 00:51:52,571 Postarám se, aby tě nepoznali. 837 00:51:53,655 --> 00:51:54,698 A je to. 838 00:51:55,199 --> 00:51:57,367 Půjdeš na ples! 839 00:52:09,213 --> 00:52:09,880 Elko! 840 00:52:10,047 --> 00:52:11,048 Skoro jsem zapomněla. 841 00:52:11,215 --> 00:52:14,551 Pamatuj, kouzlo nebude trvat věčně. 842 00:52:14,718 --> 00:52:18,764 S posledním úderem zvonu o půlnoci 843 00:52:18,931 --> 00:52:21,016 kouzlo přestane působit 844 00:52:21,183 --> 00:52:23,560 a všechno bude tak jako předtím. 845 00:52:24,228 --> 00:52:25,229 O půlnoci? 846 00:52:25,395 --> 00:52:26,563 O půlnoci. 847 00:52:26,730 --> 00:52:28,565 To je víc než dost času. 848 00:52:29,441 --> 00:52:31,109 -Tak jeď. -Děkuji. 849 00:52:31,276 --> 00:52:32,194 Děkuji. 850 00:52:33,237 --> 00:52:35,364 Huso, jeď! 851 00:52:37,950 --> 00:52:39,076 Na shledanou! 852 00:53:48,478 --> 00:53:52,149 Princezna Mej Mej z Fu-ťienu. 853 00:53:54,151 --> 00:53:58,197 Seldžucká princezna Šahrazáda. 854 00:54:00,949 --> 00:54:04,995 Princezna Chelina ze Zaragozy! 855 00:54:05,162 --> 00:54:08,624 Šonská princezna Imani! 856 00:54:11,793 --> 00:54:15,964 Princezna Hiina z Chryzantémového trůnu. 857 00:54:20,344 --> 00:54:23,180 Paní Tremaineová s dcerami. 858 00:54:25,641 --> 00:54:29,186 Paní Tremaineová s dcerami. 859 00:54:29,353 --> 00:54:30,187 Já jsem Drisella. 860 00:54:30,354 --> 00:54:31,355 A já Anastázie. 861 00:54:31,522 --> 00:54:32,689 -Lidi to bude zajímat. -Já jsem chytrá. 862 00:54:32,856 --> 00:54:34,316 Já jsem velmi krásná. 863 00:54:34,525 --> 00:54:37,653 Velmi chytrá slečna Drisella 864 00:54:37,819 --> 00:54:41,198 a velmi krásná Anastázie. 865 00:54:41,698 --> 00:54:43,534 Pojďte! 866 00:54:48,872 --> 00:54:50,624 Lord Veneering. 867 00:54:51,708 --> 00:54:53,669 Koho vyhlížíš? 868 00:54:55,254 --> 00:54:56,421 Nikoho. 869 00:54:57,339 --> 00:54:59,716 Tu dívku z lesa? 870 00:55:00,259 --> 00:55:02,719 Proto jsi byl tak velkorysý s pozvánkami. 871 00:55:02,886 --> 00:55:04,221 Otče, bylo to pro lid. 872 00:55:04,388 --> 00:55:06,974 Vím, že lid miluješ, Kite. 873 00:55:08,100 --> 00:55:10,811 Ale taky vím, že ti zamotala hlavu. 874 00:55:11,562 --> 00:55:15,065 Ale potkal jsi ji jen jednou, tam v lese. 875 00:55:15,232 --> 00:55:18,110 A přece chceš, abych si vzal dívku, kterou potkám poprvé dnes. 876 00:55:18,277 --> 00:55:19,736 Princeznu. 877 00:55:19,903 --> 00:55:22,281 Princeznu, nebo nikoho. 878 00:55:27,911 --> 00:55:29,663 Otevřete bránu! Ještě někdo přijíždí. 879 00:55:41,675 --> 00:55:47,055 Představuji vám Její Výsost princeznu Chelinu ze Zaragozy. 880 00:55:51,852 --> 00:55:53,812 Jste tak hezký jako váš portrét. 881 00:55:54,479 --> 00:55:57,065 A vaše královstvíčko je rozkošné. 882 00:55:58,233 --> 00:56:02,404 Doufám, že princezně nebude v našem královstvíčku těsno. 883 00:56:07,868 --> 00:56:09,369 Slečno Elko. 884 00:56:09,953 --> 00:56:11,455 Děkuji. 885 00:56:24,092 --> 00:56:25,802 Bojím se, pane Ještěrko. 886 00:56:28,013 --> 00:56:31,183 Jsem jen obyčejná holka, ne princezna. 887 00:56:31,600 --> 00:56:34,603 A já jsem jen ještěrka, ne lokaj. 888 00:56:35,854 --> 00:56:37,648 Užijte si to, dokud můžete. 889 00:57:01,713 --> 00:57:04,049 Vaše Veličenstvo, Vaše Výsosti, 890 00:57:04,842 --> 00:57:07,511 dámy a pánové, 891 00:57:08,178 --> 00:57:12,432 vážení hosté a lidé naší země, 892 00:57:12,683 --> 00:57:17,229 princ si nyní vybere partnerku k prvnímu tanci. 893 00:57:17,521 --> 00:57:21,108 Zahajuji náš ples! 894 00:57:52,598 --> 00:57:54,725 Omluvte mě. 895 00:57:55,267 --> 00:57:57,477 Hluboce se omlouvám, Vaše Výsosti. 896 00:57:57,644 --> 00:57:59,229 Nevím, co se stalo. 897 00:59:04,169 --> 00:59:05,671 Pane Kite. 898 00:59:08,173 --> 00:59:09,633 Jste to vy, 899 00:59:11,134 --> 00:59:11,969 není-liž pravda? 900 00:59:12,511 --> 00:59:14,471 Ano. 901 00:59:16,306 --> 00:59:18,183 Vaše Výsosti... 902 00:59:20,477 --> 00:59:21,562 Pokud smím... 903 00:59:21,728 --> 00:59:23,146 Chci říci... 904 00:59:25,524 --> 00:59:28,235 Bylo by mi velkým potěšením, 905 00:59:28,402 --> 00:59:31,989 kdybyste mě poctila tím, že vás budu moci poprosit 906 00:59:32,155 --> 00:59:33,365 o první... 907 00:59:37,077 --> 00:59:38,495 Tanec? 908 00:59:38,996 --> 00:59:40,706 Ano, tanec. 909 00:59:41,498 --> 00:59:42,749 To je ono. 910 01:00:04,688 --> 01:00:06,523 Dívají se na vás. 911 01:00:06,690 --> 01:00:10,861 Věřte mi, dívají se na vás. 912 01:01:19,972 --> 01:01:21,765 Kdo je to? 913 01:01:21,932 --> 01:01:23,433 Nemám tušení. 914 01:02:26,496 --> 01:02:27,664 Kdo je to, mamá? 915 01:02:27,831 --> 01:02:30,334 Nejsem si jistá, ale nevěstí to nic dobrého. 916 01:02:30,501 --> 01:02:31,668 Má nádherné šaty. 917 01:02:31,835 --> 01:02:33,587 -A je moc hezká. -Soustřeďte se! 918 01:02:33,754 --> 01:02:36,381 Musíte princovi zamotat hlavu! Tak jděte! 919 01:02:36,548 --> 01:02:38,008 Nikdo nás nevyzval k tanci. 920 01:02:38,175 --> 01:02:42,346 Pánové, představuji vám své dcery Anastázii a Drisellu. 921 01:02:42,513 --> 01:02:44,556 Tak běžte! 922 01:02:57,319 --> 01:02:58,779 Úsměv! 923 01:03:05,035 --> 01:03:07,329 Pojďte se mnou. 924 01:03:07,496 --> 01:03:09,665 Jděte tamhle. Usmívejte se! 925 01:03:14,711 --> 01:03:16,380 Takže ty jsi ten princ! 926 01:03:17,965 --> 01:03:20,592 Ne ten princ. 927 01:03:20,759 --> 01:03:21,969 Na světě je mnoho princů. 928 01:03:22,135 --> 01:03:23,178 Já jsem jenom jeden z nich. 929 01:03:24,096 --> 01:03:26,181 Ale tvoje jméno není Kit. 930 01:03:26,348 --> 01:03:28,392 To tedy je. A můj otec mi tak pořád říká, 931 01:03:28,559 --> 01:03:30,978 když je na mě výjimečně nenaštvaný. 932 01:03:31,144 --> 01:03:33,397 Ale nejsi učedník. 933 01:03:33,564 --> 01:03:34,982 Jsem. Vladař učedník. 934 01:03:35,148 --> 01:03:36,650 Teprve se učím svoje řemeslo. 935 01:03:37,651 --> 01:03:38,777 To snad ne! 936 01:03:38,944 --> 01:03:40,571 Odpusť mi, prosím tě. 937 01:03:40,737 --> 01:03:42,698 Myslel jsem, že by ses ke mně chovala jinak, kdybys to věděla. 938 01:03:42,865 --> 01:03:45,075 Já jsem tě měl za prostou venkovanku 939 01:03:45,242 --> 01:03:48,453 a teď vidím, že jsi jen nechtěla ohromit prostého vojáka. 940 01:03:48,620 --> 01:03:50,247 To těžko. 941 01:03:50,414 --> 01:03:52,040 Už žádná další překvapení? 942 01:03:54,209 --> 01:03:55,711 Žádná další překvapení. 943 01:03:57,754 --> 01:03:59,089 To jsi ty? 944 01:03:59,256 --> 01:04:01,550 Nesnáším své portréty. Ty snad ne? 945 01:04:02,301 --> 01:04:04,052 Mě nikdo nikdy nemaloval. 946 01:04:04,219 --> 01:04:06,763 Ne? To by měli. 947 01:04:10,017 --> 01:04:10,976 Kdo je to? 948 01:04:11,143 --> 01:04:12,269 Nepředstavila se, Vaše Milosti. 949 01:04:12,436 --> 01:04:13,437 Ty ses nezeptal? 950 01:04:13,604 --> 01:04:14,688 Byl jsem bez dechu, Milosti. 951 01:04:14,855 --> 01:04:17,566 Představoval jsem princeznu Blodwyn z Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyr... 952 01:04:17,733 --> 01:04:18,859 Zmlkni, prosím tě. 953 01:04:19,026 --> 01:04:19,943 Zmlknout? Ale jistě. 954 01:04:24,239 --> 01:04:26,200 To je neuvěřitelné! 955 01:04:28,160 --> 01:04:29,786 Ne! To není ona! 956 01:04:34,583 --> 01:04:36,543 Nebudeš jim na plese scházet? 957 01:04:37,794 --> 01:04:39,004 Možná. 958 01:04:39,463 --> 01:04:41,340 Ale nevracejme se ještě. 959 01:04:45,093 --> 01:04:46,470 Co se děje? 960 01:04:48,305 --> 01:04:52,309 Až se vrátím, pokusí se mě zpárovat s dámou podle jejich gusta. 961 01:04:52,476 --> 01:04:55,020 Mám se oženit výhodně. 962 01:04:55,687 --> 01:04:56,897 Výhodně pro koho? 963 01:04:57,064 --> 01:04:59,024 To je dobrá otázka. 964 01:05:00,442 --> 01:05:03,529 Určitě máš právo vybrat si podle svého srdce. 965 01:05:03,820 --> 01:05:06,281 Musím vzít do úvahy královo přání. 966 01:05:06,448 --> 01:05:10,285 Je to moudrý vladař a milující otec. 967 01:05:10,911 --> 01:05:13,872 Třeba změní názor. 968 01:05:18,710 --> 01:05:21,213 Obávám se, že na to nemá moc času. 969 01:05:22,840 --> 01:05:24,550 Chudáčku Kite. 970 01:05:26,593 --> 01:05:29,012 Lidé říkají, že je princezna. 971 01:05:29,179 --> 01:05:31,473 Zdá se, že princ je do ní blázen. 972 01:05:31,640 --> 01:05:33,392 Šla přímo za ním. 973 01:05:33,851 --> 01:05:35,894 Musíte uznat, že neztrácí čas. 974 01:05:36,061 --> 01:05:39,940 Ale jestli je princezna, mohlo by to být dobré. 975 01:05:41,441 --> 01:05:45,696 Už jsem slíbil, že si vezme princeznu Chelinu. 976 01:05:46,405 --> 01:05:47,531 Ale... 977 01:05:50,117 --> 01:05:51,827 Odpusťte, Vaše Milosti. 978 01:05:51,994 --> 01:05:54,288 Nechtěla jsem rušit. 979 01:05:54,872 --> 01:05:58,292 Ne, vy mi odpusťte, madam. 980 01:05:59,042 --> 01:06:01,170 Vaše tajemství je u mě v bezpečí. 981 01:06:13,974 --> 01:06:16,143 Tohle místo jsem nikdy nikomu neukázal. 982 01:06:22,399 --> 01:06:24,234 Tajná zahrada. 983 01:06:27,696 --> 01:06:29,156 To je krása! 984 01:06:36,705 --> 01:06:37,706 Prosím. 985 01:06:38,415 --> 01:06:40,042 To bych neměla. 986 01:06:40,375 --> 01:06:41,126 Ale měla. 987 01:06:41,293 --> 01:06:42,294 -To ne. -Ale ano. 988 01:06:42,461 --> 01:06:43,629 -To ne. -Ale ano. 989 01:06:43,795 --> 01:06:45,005 Tak dobře. 990 01:06:54,598 --> 01:06:55,724 Smím? 991 01:06:55,891 --> 01:06:57,142 Prosím. 992 01:07:24,628 --> 01:07:26,046 Je z křišťálu. 993 01:07:26,755 --> 01:07:28,257 A proč ne? 994 01:07:28,799 --> 01:07:29,800 S dovolením. 995 01:07:30,008 --> 01:07:31,802 Děkuji. 996 01:07:43,355 --> 01:07:44,273 Tak. 997 01:07:44,940 --> 01:07:46,066 Tak. 998 01:07:50,821 --> 01:07:53,448 Proč mi neřekneš, kdo opravdu jsi? 999 01:07:53,782 --> 01:07:56,869 Kdybych ti to řekla, všechno by se mohlo změnit. 1000 01:07:57,119 --> 01:08:00,122 To nechápu. Můžeš mi aspoň říct své jméno? 1001 01:08:01,081 --> 01:08:02,541 Jmenuji se... 1002 01:08:07,838 --> 01:08:09,423 Musím odejít. 1003 01:08:09,798 --> 01:08:11,383 Těžko se to vysvětluje. 1004 01:08:11,884 --> 01:08:15,137 Ještěrky a dýně a tak. 1005 01:08:18,098 --> 01:08:19,308 Počkej! 1006 01:08:21,185 --> 01:08:22,269 Kam jdeš? 1007 01:08:22,769 --> 01:08:24,645 Byl jsi moc milý. 1008 01:08:24,813 --> 01:08:26,899 Děkuji za překrásný večer. Bylo to nádherné. 1009 01:08:27,107 --> 01:08:28,108 Každá vteřina! 1010 01:08:37,326 --> 01:08:39,995 "Ještěrky a dýně." 1011 01:08:59,515 --> 01:09:00,765 S dovolením. 1012 01:09:00,933 --> 01:09:02,935 Omlouvám se! Moc se omlouvám. 1013 01:09:03,560 --> 01:09:04,478 Božínku! 1014 01:09:06,939 --> 01:09:08,607 Můj princi! 1015 01:09:09,858 --> 01:09:10,859 Máte tu špatnou! 1016 01:09:11,359 --> 01:09:12,319 Máte tu špatnou! 1017 01:09:13,946 --> 01:09:14,696 Potřebuje její jméno! 1018 01:09:14,863 --> 01:09:15,781 Já vím! 1019 01:09:15,948 --> 01:09:17,908 Zjisti její jméno, nemehlo! 1020 01:09:18,158 --> 01:09:19,701 To opravdu bolelo! 1021 01:09:20,911 --> 01:09:21,787 Vaše Veličenstvo. 1022 01:09:21,953 --> 01:09:22,871 Mladá dámo. 1023 01:09:23,037 --> 01:09:24,081 Omlouvám se. 1024 01:09:24,247 --> 01:09:26,457 To nic, má drahá. 1025 01:09:28,210 --> 01:09:29,837 Chtěla jsem vám říci, Veličenstvo, 1026 01:09:30,002 --> 01:09:32,506 že neznám milejšího člověka, než je váš syn Kit. 1027 01:09:32,673 --> 01:09:34,424 Je tak hodný a odvážný. 1028 01:09:34,925 --> 01:09:37,344 Doufám, že víte, jak moc vás má rád. 1029 01:09:38,386 --> 01:09:39,888 Omluvte mě! 1030 01:09:59,116 --> 01:10:00,617 Počkej! 1031 01:10:05,372 --> 01:10:06,957 Počkej! 1032 01:10:07,457 --> 01:10:08,292 Kam jdeš? 1033 01:10:08,959 --> 01:10:09,877 Honem! 1034 01:10:12,421 --> 01:10:14,131 Vrať se! 1035 01:10:16,466 --> 01:10:17,259 Honem! 1036 01:10:20,971 --> 01:10:21,889 Rychle, pane Huso! 1037 01:10:23,765 --> 01:10:25,100 Počkej! 1038 01:10:28,729 --> 01:10:30,814 Pozor! 1039 01:10:36,570 --> 01:10:37,571 Kapitáne, mého koně! 1040 01:10:37,738 --> 01:10:38,739 Ne! 1041 01:10:38,906 --> 01:10:41,783 Může to být léčka, jak vás vylákat z paláce. 1042 01:10:41,950 --> 01:10:43,911 Váš otec vás potřebuje zde. 1043 01:10:44,953 --> 01:10:46,163 Kapitáne! 1044 01:10:46,330 --> 01:10:47,664 Dobře jsem se bavil. 1045 01:10:47,831 --> 01:10:50,167 A vy jste si musel vybrat právě ji! 1046 01:10:52,002 --> 01:10:53,795 Ano. 1047 01:11:19,821 --> 01:11:21,031 Rychle, pane Huso! 1048 01:11:21,198 --> 01:11:22,449 Hyjé! 1049 01:11:26,203 --> 01:11:27,829 Opatrně, pane Huso! 1050 01:11:32,376 --> 01:11:33,377 Božínku! 1051 01:11:42,845 --> 01:11:44,221 Ty tam! 1052 01:11:44,388 --> 01:11:45,848 Jménem krále, zastav! 1053 01:11:46,723 --> 01:11:48,225 To přichází pěkně nevhod. 1054 01:11:52,479 --> 01:11:53,355 Zastav! 1055 01:11:53,522 --> 01:11:54,189 Co dělat? 1056 01:11:55,232 --> 01:11:55,983 Ano! 1057 01:11:56,149 --> 01:11:57,067 Ano! 1058 01:11:58,569 --> 01:11:59,736 Otevři to! 1059 01:12:04,908 --> 01:12:06,034 Jejda! 1060 01:12:16,753 --> 01:12:18,005 To ne. 1061 01:13:31,703 --> 01:13:33,247 Promiňte. 1062 01:13:34,164 --> 01:13:37,000 Je moc pohodlný, uvidíte. 1063 01:14:02,401 --> 01:14:04,194 Sklapni! 1064 01:14:06,446 --> 01:14:07,614 Popelko! 1065 01:14:07,823 --> 01:14:10,701 Popelko! Budeme ji muset probudit. 1066 01:14:11,702 --> 01:14:13,036 Popelko! 1067 01:14:13,203 --> 01:14:14,913 Probuď se, lenochu! 1068 01:14:15,080 --> 01:14:16,999 Čaj a tác sušenek. 1069 01:14:17,165 --> 01:14:18,375 Vítejte zpátky! 1070 01:14:18,542 --> 01:14:20,419 -Jsi nějaká veselá. -A mokrá! 1071 01:14:21,170 --> 01:14:23,255 Prošla jsem se v dešti, abych se rozveselila. 1072 01:14:23,422 --> 01:14:24,339 To je typické. 1073 01:14:24,506 --> 01:14:25,424 Čaj. 1074 01:14:26,049 --> 01:14:27,926 Nebyla to jen slova. 1075 01:14:28,093 --> 01:14:29,178 Naše duše se setkaly. 1076 01:14:29,344 --> 01:14:31,889 Přesně. Má duše a princova. 1077 01:14:32,055 --> 01:14:33,515 Tvá duše byla u občerstvení. 1078 01:14:33,682 --> 01:14:35,350 Nevidělas, jak se mnou tančil. 1079 01:14:35,517 --> 01:14:36,518 Tančil s tebou? 1080 01:14:36,685 --> 01:14:38,770 Ani na tebe nepromluvil. 1081 01:14:38,937 --> 01:14:41,231 Nebyla to naše vina, matko. To ta holka. 1082 01:14:41,398 --> 01:14:42,900 Ta tajemná princezna. 1083 01:14:43,066 --> 01:14:44,735 Tajemná princezna? 1084 01:14:45,110 --> 01:14:46,862 To je ale hezké. 1085 01:14:47,029 --> 01:14:48,530 Nebyla to žádná princezna. 1086 01:14:48,697 --> 01:14:51,742 Nadutá vetřelkyně, která se jen předváděla. 1087 01:14:51,909 --> 01:14:53,118 Prosím? 1088 01:14:53,285 --> 01:14:55,245 Vulgární mladá koketa. Přišla si na ples 1089 01:14:55,704 --> 01:14:57,706 bez jakéhokoli doprovodu 1090 01:14:57,915 --> 01:15:00,125 a ke všeobecnému zděšení se vrhla na prince. 1091 01:15:00,459 --> 01:15:02,586 A on s tou obludou tančil. 1092 01:15:02,753 --> 01:15:03,754 -Ano? -Ano. 1093 01:15:03,921 --> 01:15:04,922 Byla to škoda. 1094 01:15:05,088 --> 01:15:07,799 Byl příliš zdvořilý, aby ji přede všemi vyhodil. 1095 01:15:08,091 --> 01:15:11,803 Aby se ta domýšlivá ženština ještě víc neztrapnila, 1096 01:15:11,970 --> 01:15:13,639 -odvedl ji stranou. -A vynadal jí. 1097 01:15:13,805 --> 01:15:15,057 Ale odmítla odejít 1098 01:15:15,224 --> 01:15:18,143 a stráže ji vyhnaly z oslavy! 1099 01:15:18,769 --> 01:15:20,896 Mně je prince líto. Má tak špatný vkus. 1100 01:15:21,063 --> 01:15:22,606 Jsou pro sebe stvoření. 1101 01:15:22,773 --> 01:15:24,107 Na tom nezáleží, děvčata. 1102 01:15:24,274 --> 01:15:26,610 Ples byla jen záminka. 1103 01:15:26,777 --> 01:15:28,445 Princ se nemůže oženit z lásky. 1104 01:15:29,279 --> 01:15:32,616 Slíbili ho princezně Chelině ze Zaragozy. 1105 01:15:33,408 --> 01:15:35,327 Velkovévoda mi to sám řekl. 1106 01:15:35,494 --> 01:15:37,454 To je nefér. 1107 01:15:37,955 --> 01:15:39,456 Ano. 1108 01:15:39,915 --> 01:15:42,292 Tak to na světě chodí. 1109 01:15:46,839 --> 01:15:48,590 Nazdárek. 1110 01:16:00,102 --> 01:16:01,812 Děkuji vám za pomoc. 1111 01:16:02,479 --> 01:16:04,481 Bylo to jako sen. 1112 01:16:04,940 --> 01:16:06,942 Lepší než sen. 1113 01:16:23,000 --> 01:16:26,336 Elka se nemohla dočkat, až si zapíše, co se stalo, 1114 01:16:26,503 --> 01:16:29,715 aby si všechno zapamatovala, 1115 01:16:30,674 --> 01:16:33,343 jako by vyprávěla mamince a otci 1116 01:16:33,510 --> 01:16:37,848 o plese v paláci a o svém setkání s princem. 1117 01:16:42,186 --> 01:16:44,855 Hlavně o setkání s princem. 1118 01:17:08,378 --> 01:17:10,047 Přišel jsi. 1119 01:17:10,923 --> 01:17:11,798 To je dobře. 1120 01:17:13,592 --> 01:17:15,093 Ach, otče. 1121 01:17:16,053 --> 01:17:17,429 Neopouštěj mě. 1122 01:17:18,639 --> 01:17:20,057 Musím. 1123 01:17:20,933 --> 01:17:23,060 Nesmíš zůstat sám. 1124 01:17:23,769 --> 01:17:25,729 Ožeň se. 1125 01:17:25,979 --> 01:17:28,232 Vezmi si princeznu Chelinu. 1126 01:17:28,899 --> 01:17:31,902 Co kdybych ti to přikázal? 1127 01:17:33,737 --> 01:17:36,907 Mám tě rád a ctím tě, ale to neudělám. 1128 01:17:39,117 --> 01:17:43,288 Nemusíme hledat posilu a pomoc 1129 01:17:43,455 --> 01:17:45,666 mimo naše hranice. 1130 01:17:46,250 --> 01:17:48,585 Máme vše, co je zapotřebí. 1131 01:17:49,336 --> 01:17:54,633 Jen potřebujeme odvahu a laskavost, abychom to viděli. 1132 01:17:57,970 --> 01:17:59,429 Je to tak. 1133 01:18:02,015 --> 01:18:04,434 Teď jsi svým pánem. 1134 01:18:04,768 --> 01:18:06,019 Dobře. 1135 01:18:08,272 --> 01:18:11,316 A možná v tom krátkém čase, který mi zbývá, 1136 01:18:11,525 --> 01:18:14,444 ti můžu být otcem, jakého si zasloužíš. 1137 01:18:18,031 --> 01:18:20,951 Nesmíš se oženit kvůli prospěchu. 1138 01:18:23,620 --> 01:18:25,873 Musíš se oženit z lásky. 1139 01:18:29,960 --> 01:18:31,962 Najdi tu dívku. 1140 01:18:32,504 --> 01:18:33,881 Najdi ji. 1141 01:18:34,131 --> 01:18:36,633 Tu, o níž všichni mluví. 1142 01:18:36,800 --> 01:18:37,968 Tu zapomnětlivou, 1143 01:18:38,135 --> 01:18:40,470 -která ztrácí střevíčky. -...ztrácí střevíčky. 1144 01:18:46,560 --> 01:18:48,896 Hlavu vzhůru, chlapče. 1145 01:18:51,481 --> 01:18:53,650 Děkuji ti, otče. 1146 01:18:54,026 --> 01:18:56,028 Já ti děkuji, Kite. 1147 01:19:00,991 --> 01:19:02,868 Mám tě rád, synu. 1148 01:19:04,536 --> 01:19:06,413 Mám tě rád, otče. 1149 01:19:39,863 --> 01:19:44,868 Když uplynul smutek, rozeslali prohlášení. 1150 01:19:45,077 --> 01:19:48,705 Slyšte! Slyšte! 1151 01:19:48,872 --> 01:19:51,124 Slyšte! 1152 01:19:56,755 --> 01:19:58,882 Vězte, že náš nový král 1153 01:19:59,049 --> 01:20:02,719 tímto vyznává svou lásku 1154 01:20:05,055 --> 01:20:07,766 záhadné princezně, 1155 01:20:08,475 --> 01:20:09,434 jež měla 1156 01:20:09,810 --> 01:20:12,896 na plese křišťálové střevíčky. 1157 01:20:13,063 --> 01:20:18,277 Žádá, aby se dostavila do paláce, 1158 01:20:18,443 --> 01:20:22,656 a pokud bude svolná, 1159 01:20:23,282 --> 01:20:28,328 neprodleně si ji vezme za ženu. 1160 01:20:29,413 --> 01:20:33,083 Se všemi náležitými obřady. 1161 01:21:09,369 --> 01:21:10,412 Hledáš tohle? 1162 01:21:12,539 --> 01:21:14,958 Musí to být zajímavý příběh. 1163 01:21:15,125 --> 01:21:16,585 Povíš mi ho? 1164 01:21:17,085 --> 01:21:18,212 Ne? 1165 01:21:18,962 --> 01:21:20,297 Inu dobrá. 1166 01:21:20,464 --> 01:21:22,883 Já ti povím příběh. 1167 01:21:23,759 --> 01:21:25,552 Bylo nebylo, 1168 01:21:25,719 --> 01:21:28,680 žila jedna krásná dívka, 1169 01:21:28,847 --> 01:21:31,016 která se vdala z lásky. 1170 01:21:31,183 --> 01:21:34,144 A měla dvě milé dcery. 1171 01:21:34,311 --> 01:21:36,230 Všechno bylo dobré, 1172 01:21:36,396 --> 01:21:40,108 až jednoho dne její manžel, 1173 01:21:40,275 --> 01:21:42,945 světlo jejího života, zemřel. 1174 01:21:43,612 --> 01:21:45,113 Podruhé 1175 01:21:45,280 --> 01:21:48,242 se vdala kvůli svým dcerám. 1176 01:21:48,408 --> 01:21:52,454 Ale toho muže jí osud také vzal. 1177 01:21:52,621 --> 01:21:58,377 A každý den se musela dívat na jeho milované dítě. 1178 01:22:00,087 --> 01:22:01,296 Doufala, že provdá 1179 01:22:01,463 --> 01:22:05,926 jednu ze svých krásných, hloupých dcer za prince. 1180 01:22:06,093 --> 01:22:09,930 Ale tomu zamotala hlavu dívka s křišťálovými střevíčky. 1181 01:22:10,597 --> 01:22:12,015 A tak 1182 01:22:12,182 --> 01:22:16,186 od té doby žiju nešťastně. 1183 01:22:18,272 --> 01:22:21,024 Zdá se, že můj příběh je u konce. 1184 01:22:21,608 --> 01:22:24,528 Teď mi pověz ten svůj. 1185 01:22:25,195 --> 01:22:26,655 Ukradla jsi ho? 1186 01:22:27,573 --> 01:22:28,657 Ne. 1187 01:22:29,324 --> 01:22:30,367 Dostala jsem ho. 1188 01:22:30,534 --> 01:22:31,535 Dostala? 1189 01:22:31,702 --> 01:22:33,537 Dostalas ho. Nic není zadarmo. 1190 01:22:33,704 --> 01:22:35,664 Za všechno se musí platit. 1191 01:22:35,831 --> 01:22:37,207 To není pravda. 1192 01:22:38,250 --> 01:22:41,253 Laskavost je zadarmo. Láska je zadarmo. 1193 01:22:41,420 --> 01:22:43,422 Láska není zadarmo. 1194 01:22:43,964 --> 01:22:47,801 Takhle mi zaplatíš, 1195 01:22:47,968 --> 01:22:50,053 jestli chceš mít, co si přeješ. 1196 01:22:51,263 --> 01:22:55,893 Nikdo ti neuvěří, špinavé služce bez rodiny, 1197 01:22:56,059 --> 01:22:58,395 když si budeš dělat nároky na princovo srdce. 1198 01:22:58,562 --> 01:23:01,064 Ale když tě přivede úctyhodná žena, 1199 01:23:01,231 --> 01:23:02,858 nebudou tě přehlížet. 1200 01:23:03,400 --> 01:23:04,526 Až se vdáš, 1201 01:23:04,693 --> 01:23:08,238 učiníš mne hlavou královské domácnosti. 1202 01:23:08,405 --> 01:23:11,533 Anastázii a Drisellu provdáme za bohaté šlechtice. 1203 01:23:11,700 --> 01:23:14,828 A já budu ovládat toho hocha. 1204 01:23:15,245 --> 01:23:17,164 Ale on není hoch. 1205 01:23:17,915 --> 01:23:19,499 A kdo jsi ty? 1206 01:23:19,875 --> 01:23:22,002 Jak bys vládla království? 1207 01:23:22,419 --> 01:23:23,253 Radši to nech na mně. 1208 01:23:24,087 --> 01:23:26,673 Tak všichni dostaneme, co chceme. 1209 01:23:27,925 --> 01:23:29,051 Ne. 1210 01:23:33,096 --> 01:23:34,431 Ne? 1211 01:23:35,349 --> 01:23:37,184 Nedokázala jsem před vámi ochránit otce, 1212 01:23:37,351 --> 01:23:39,895 ale ochráním prince a království, 1213 01:23:40,687 --> 01:23:42,439 ať se mi stane cokoli. 1214 01:23:42,689 --> 01:23:46,026 Tak to je chyba. 1215 01:23:47,569 --> 01:23:48,529 Ne! 1216 01:23:48,695 --> 01:23:49,780 Proč? 1217 01:23:51,281 --> 01:23:53,742 Proč jste tak krutá? 1218 01:23:54,535 --> 01:23:56,203 Já to nechápu. 1219 01:23:56,370 --> 01:23:58,247 Snažila jsem se být k vám laskavá. 1220 01:23:58,539 --> 01:23:59,957 Ty? Laskavá? 1221 01:24:00,123 --> 01:24:01,291 Ano. 1222 01:24:02,209 --> 01:24:06,129 Nikdo si nezaslouží, jak jste se mnou jednala. 1223 01:24:06,296 --> 01:24:07,798 Proč to děláte? 1224 01:24:09,466 --> 01:24:10,425 Proč? 1225 01:24:10,634 --> 01:24:11,802 Proč? 1226 01:24:12,302 --> 01:24:17,307 Protože jsi mladá, nevinná a dobrá. 1227 01:24:17,474 --> 01:24:19,101 A já... 1228 01:24:23,814 --> 01:24:24,982 Ne! 1229 01:24:25,148 --> 01:24:26,275 Ne! 1230 01:24:31,488 --> 01:24:33,282 Mohu se zeptat, odkud to máte? 1231 01:24:33,448 --> 01:24:35,993 Od otrhané služky v mém domě. 1232 01:24:37,244 --> 01:24:40,247 Záhadná princezna je obyčejná holka. 1233 01:24:41,331 --> 01:24:45,460 Představíte si, jak jsem byla zděšená, když jsem jí na to přišla. 1234 01:24:46,420 --> 01:24:47,671 Nikomu jste to neřekla? 1235 01:24:48,130 --> 01:24:50,507 Ani vlastním dcerám. 1236 01:24:51,175 --> 01:24:54,011 Nikdo se nemusí dozvědět pravdu. 1237 01:24:54,178 --> 01:24:57,806 Ušetřila jste království velkou ostudu. 1238 01:24:58,599 --> 01:25:01,518 Ráda bych, aby to tak zůstalo. 1239 01:25:01,852 --> 01:25:03,520 Vyhrožujete mi? 1240 01:25:04,021 --> 01:25:05,272 Ano. 1241 01:25:12,362 --> 01:25:13,697 Co chcete? 1242 01:25:14,489 --> 01:25:16,658 Chtěla bych být hraběnkou. 1243 01:25:17,367 --> 01:25:21,371 A žádám výhodné manželství pro obě své dcery. 1244 01:25:22,831 --> 01:25:23,707 Platí. 1245 01:25:26,627 --> 01:25:27,711 A ta holka? 1246 01:25:29,004 --> 01:25:31,215 Udělejte s ní, co chcete. 1247 01:25:32,216 --> 01:25:33,717 Nic pro mě neznamená. 1248 01:25:35,511 --> 01:25:36,512 Kde? 1249 01:25:36,553 --> 01:25:37,638 Pohozený u silnice. 1250 01:25:37,721 --> 01:25:39,056 -Našli jste ji? -Tu dívku? 1251 01:25:39,223 --> 01:25:40,599 Ne, zmizela. 1252 01:25:40,891 --> 01:25:42,893 Musí být důvod, proč zmizela. 1253 01:25:43,227 --> 01:25:44,770 Možná jí zabránili, aby se ozvala. 1254 01:25:44,937 --> 01:25:46,021 Neztrácejte naději, Kite. 1255 01:25:46,188 --> 01:25:49,024 Naopak, ztraťte naději a najděte moudrost. 1256 01:25:49,399 --> 01:25:52,236 Lid potřebuje vědět, že království je v bezpečí. 1257 01:25:52,444 --> 01:25:55,656 Že král má královnu a země bude mít dědice. 1258 01:25:56,156 --> 01:25:57,908 Chtějí jistou budoucnost! 1259 01:25:58,075 --> 01:25:59,993 Souhlasím! Tak se ujistíme. 1260 01:26:00,160 --> 01:26:01,578 Já jsem král. 1261 01:26:01,745 --> 01:26:04,331 Budeme tu záhadnou princeznu hledat, 1262 01:26:04,498 --> 01:26:06,166 i kdyby se nechtěla nechat najít. 1263 01:26:06,333 --> 01:26:08,043 Musím ji znovu vidět. 1264 01:26:08,210 --> 01:26:09,920 A jestli ji nenajdou, 1265 01:26:10,295 --> 01:26:14,383 pak si pro blaho království musíte vzít princeznu Chelinu. 1266 01:26:15,259 --> 01:26:16,468 Pro blaho království. 1267 01:26:28,772 --> 01:26:30,440 Dobrá, souhlasím. 1268 01:26:30,607 --> 01:26:31,817 Ale Vaše Výsosti... 1269 01:26:37,447 --> 01:26:38,991 Ale vyvinete veškeré úsilí. 1270 01:26:39,449 --> 01:26:40,993 Ovšem, Vaše Veličenstvo. 1271 01:26:41,159 --> 01:26:42,369 Máte mé slovo. 1272 01:27:02,639 --> 01:27:03,599 Další. 1273 01:27:08,979 --> 01:27:12,149 Střevíček putoval křížem krážem po celém království, 1274 01:27:13,317 --> 01:27:17,738 zkoušeli ho všem dívkám, vznešeným, prostým i všem ostatním. 1275 01:27:18,280 --> 01:27:19,114 Božínku! 1276 01:27:19,489 --> 01:27:20,365 Vy první, paní. 1277 01:27:20,532 --> 01:27:23,076 Zkusím to. 1278 01:27:23,243 --> 01:27:25,704 Tak dobrá. Kam se mám posadit? 1279 01:27:27,372 --> 01:27:28,790 Hopla! 1280 01:27:29,374 --> 01:27:31,251 Opatrně, mám trochu nateklou nohu. 1281 01:27:31,418 --> 01:27:32,336 Byla jsem... 1282 01:27:35,214 --> 01:27:37,216 To ty kvasinky. 1283 01:27:37,591 --> 01:27:40,344 Velkovévoda dodržel své slovo. 1284 01:27:40,511 --> 01:27:43,931 Vyvinul veškeré úsilí, aby princi dokázal, 1285 01:27:44,097 --> 01:27:46,850 že záhadná princezna není k nalezení. 1286 01:27:47,017 --> 01:27:47,768 Padne! 1287 01:27:47,935 --> 01:27:49,603 -Nepadne vám. -Ale padne! 1288 01:27:49,770 --> 01:27:51,063 -Nepadne. -Je můj! 1289 01:27:51,230 --> 01:27:53,565 -Já jsem záhadná princezna! -Vraťte mi ten střevíček. 1290 01:27:53,732 --> 01:27:54,608 Vezměte jí ho! 1291 01:27:54,775 --> 01:27:55,984 Neberte mi ho, prosím! 1292 01:27:56,109 --> 01:27:57,319 Prosím, je můj! 1293 01:27:58,111 --> 01:27:59,780 Z cesty střevíčku! 1294 01:28:09,164 --> 01:28:10,207 Můžu zkusit druhou nohu? 1295 01:28:10,374 --> 01:28:11,667 To nemyslím. 1296 01:28:12,543 --> 01:28:14,711 Ať to zkoušeli jakkoli, 1297 01:28:14,878 --> 01:28:18,632 kouzelný střevíček nepadnul ani těm nejzpůsobilejším pannám. 1298 01:28:18,799 --> 01:28:21,510 Našli jsme vám záhadnou princeznu! 1299 01:28:31,687 --> 01:28:33,397 Co je, kapitáne? 1300 01:28:34,398 --> 01:28:36,275 Nenašli jsme ji. 1301 01:28:36,608 --> 01:28:38,068 Jsem zklamaný za našeho krále. 1302 01:28:38,235 --> 01:28:40,445 Prosím vás! Neklesejte na duchu. 1303 01:28:40,612 --> 01:28:42,239 Zbývá ještě jeden dům. 1304 01:28:42,865 --> 01:28:45,450 Musíme hledat všude. 1305 01:28:46,910 --> 01:28:48,120 -Koně! -Koně! 1306 01:28:48,328 --> 01:28:50,080 Matko, to je naše příležitost! 1307 01:28:54,668 --> 01:28:56,420 Pusťte je dovnitř! 1308 01:29:08,807 --> 01:29:12,102 Pánové! To je ale milé překvapení. 1309 01:29:12,269 --> 01:29:14,021 Můžeme vás na chvíli vyrušit? 1310 01:29:14,188 --> 01:29:16,106 Ale jistě, Vaše Milosti. 1311 01:29:16,273 --> 01:29:18,275 Prosím, tudy. 1312 01:29:19,443 --> 01:29:21,987 Elka nevěděla, kdo je dole. 1313 01:29:22,154 --> 01:29:23,697 Ani ji to nezajímalo. 1314 01:29:24,448 --> 01:29:26,116 Za ní určitě nikdo nepřišel. 1315 01:29:26,283 --> 01:29:27,367 Jacqueline, přestaň! 1316 01:29:34,750 --> 01:29:36,376 Srazil se. 1317 01:29:37,002 --> 01:29:38,128 Zkuste to znovu. 1318 01:29:47,387 --> 01:29:48,764 To by stačilo! 1319 01:29:50,599 --> 01:29:51,683 Ty máš rád mě 1320 01:29:51,934 --> 01:29:55,145 Elka byla smutná, ale nezlomená. 1321 01:29:55,437 --> 01:29:57,064 Věděla, že ten ples 1322 01:29:57,231 --> 01:29:58,440 a čas strávený s princem 1323 01:29:58,607 --> 01:30:01,109 se změní v krásnou, vzdálenou vzpomínku 1324 01:30:01,276 --> 01:30:03,654 jako její vzpomínky na otce a matku 1325 01:30:03,820 --> 01:30:06,448 a na radostné dětství. 1326 01:30:13,497 --> 01:30:18,085 Padne mi! 1327 01:30:18,710 --> 01:30:19,878 Bohužel, slečno. 1328 01:30:20,212 --> 01:30:23,340 Levandule, dyly dyly, 1329 01:30:23,507 --> 01:30:26,134 je jak nebe, 1330 01:30:27,386 --> 01:30:30,180 ty máš rád mě, dyly dyly, 1331 01:30:30,347 --> 01:30:33,559 a já tebe. 1332 01:30:33,976 --> 01:30:34,977 Dobrá. 1333 01:30:35,143 --> 01:30:36,478 Splnili jsme svůj úkol, kapitáne. 1334 01:30:37,145 --> 01:30:40,858 Ale možná se na nás osud ještě usměje, děvčata. 1335 01:30:43,068 --> 01:30:44,111 Zajisté, madam. 1336 01:30:44,278 --> 01:30:47,114 Až budu král, dyly dyly, 1337 01:30:47,281 --> 01:30:49,533 bude dobře. 1338 01:30:49,700 --> 01:30:52,119 Levandule, dyly dyly, 1339 01:30:52,286 --> 01:30:54,538 je jak nebe, 1340 01:30:56,081 --> 01:30:58,041 ty máš rád mě, 1341 01:30:58,208 --> 01:30:59,209 dyly dyly, 1342 01:30:59,376 --> 01:31:01,879 a já tebe. 1343 01:31:02,921 --> 01:31:05,883 Pěj, ptáčku, pěj, dyly, dyly 1344 01:31:06,049 --> 01:31:08,594 muziko hraj, 1345 01:31:09,303 --> 01:31:12,055 pak by měl být na světě ráj. 1346 01:31:13,390 --> 01:31:15,058 Slyšíte, Vaše Milosti? 1347 01:31:16,101 --> 01:31:17,102 Pojedeme, kapitáne. 1348 01:31:17,269 --> 01:31:18,437 Moment. 1349 01:31:21,899 --> 01:31:22,941 Madam, 1350 01:31:23,150 --> 01:31:26,278 není ve vašem domě ještě nějaká dívka? 1351 01:31:28,488 --> 01:31:29,907 Ne. 1352 01:31:31,074 --> 01:31:33,076 Naučila se vaše kočka zpívat? 1353 01:31:40,209 --> 01:31:43,295 To by už pro dnešek stačilo, kapitáne. Pojedeme. 1354 01:31:43,462 --> 01:31:45,255 Ale ona lže, Milosti. 1355 01:31:45,422 --> 01:31:48,050 Nesmysl. Té dámě věřím. Odjíždíme. 1356 01:31:48,217 --> 01:31:49,259 Velkovévodo! 1357 01:31:54,473 --> 01:31:56,600 Vaše Veličenstvo. 1358 01:31:56,767 --> 01:32:00,270 Jak půvabný zpěv. Chce se mi chvíli prodlít. 1359 01:32:00,938 --> 01:32:02,147 Vaše Veličenstvo, nevím... 1360 01:32:02,314 --> 01:32:04,775 Kapitáne, můžete se podívat? 1361 01:32:04,942 --> 01:32:08,445 S radostí, Vaše Veličenstvo. 1362 01:32:10,280 --> 01:32:12,741 Ty máš rád mě, dyly dyly, 1363 01:32:12,908 --> 01:32:14,743 a já tebe. 1364 01:32:16,620 --> 01:32:18,664 Tak vidíte! 1365 01:32:18,830 --> 01:32:20,958 Říkala jsem vám, že tu nikdo důležitý není. 1366 01:32:21,124 --> 01:32:22,793 To uvidíme. 1367 01:32:24,878 --> 01:32:25,796 Slečno. 1368 01:32:28,465 --> 01:32:32,261 Prosím a žádám vás, abyste předstoupila před svého krále. 1369 01:32:32,553 --> 01:32:34,388 Zakazuju ti to! 1370 01:32:34,555 --> 01:32:36,807 A já vám zakazuju jí to zakazovat! 1371 01:32:37,724 --> 01:32:39,434 Chcete se protivit královu důstojníkovi? 1372 01:32:39,977 --> 01:32:41,562 Jste snad císařovna? 1373 01:32:42,145 --> 01:32:43,146 Světice? 1374 01:32:43,647 --> 01:32:45,107 Bohyně? 1375 01:32:45,607 --> 01:32:47,150 Jsem její matka. 1376 01:32:52,781 --> 01:32:54,658 Nikdy jste nebyla 1377 01:32:55,868 --> 01:32:58,829 a nikdy nebudete má matka. 1378 01:33:03,125 --> 01:33:04,668 Pojďte, slečno. 1379 01:33:09,506 --> 01:33:12,885 Pamatuj si, kdo jsi, ničemnice! 1380 01:33:27,149 --> 01:33:31,403 Bude stačit to, kým skutečně je? 1381 01:33:31,570 --> 01:33:34,364 Tentokrát jí žádné kouzlo nepomůže. 1382 01:33:34,531 --> 01:33:38,035 To je možná největší riziko, které kdy podstoupíme. 1383 01:33:38,202 --> 01:33:41,747 Ukázat se, jací skutečně jsme. 1384 01:33:42,748 --> 01:33:46,835 Buď odvážná a laskavá. 1385 01:34:27,084 --> 01:34:28,585 Kdo jste? 1386 01:34:30,420 --> 01:34:32,256 Jsem Popelka. 1387 01:34:35,259 --> 01:34:36,802 Vaše Veličenstvo, 1388 01:34:39,096 --> 01:34:40,889 nejsem princezna. 1389 01:34:42,432 --> 01:34:44,268 Nemám kočár, 1390 01:34:45,269 --> 01:34:46,895 ani rodiče, 1391 01:34:47,771 --> 01:34:49,606 ani věno. 1392 01:34:50,774 --> 01:34:53,735 Ani nevím, jestli mi ten krásný střevíček padne. 1393 01:34:53,902 --> 01:34:55,320 Ale 1394 01:34:57,239 --> 01:34:58,782 jestli padne, 1395 01:35:00,576 --> 01:35:02,995 vezmete si mě takovou, jaká jsem? 1396 01:35:04,496 --> 01:35:06,999 Prostou venkovanku, která vás miluje? 1397 01:35:07,165 --> 01:35:09,168 Samozřejmě. 1398 01:35:10,419 --> 01:35:13,505 Ale jen když si mě vezmete takového, jaký jsem. 1399 01:35:13,672 --> 01:35:15,674 Učedníka, který se teprve učí své řemeslo. 1400 01:35:17,968 --> 01:35:18,927 Prosím. 1401 01:36:04,681 --> 01:36:05,807 Popelko! 1402 01:36:05,974 --> 01:36:07,142 Elko! 1403 01:36:08,185 --> 01:36:11,522 Má drahá sestro! Je mi to tak líto. 1404 01:36:11,688 --> 01:36:13,524 Tak líto. 1405 01:36:29,873 --> 01:36:31,208 Půjdeme? 1406 01:37:11,999 --> 01:37:13,417 Odpouštím vám. 1407 01:37:22,926 --> 01:37:23,927 Tak či onak 1408 01:37:24,094 --> 01:37:26,972 Popelčina macecha a její dcery 1409 01:37:27,139 --> 01:37:28,932 brzo odjely s velkovévodou 1410 01:37:29,099 --> 01:37:32,978 a už nikdy se do království nevrátily. 1411 01:37:40,652 --> 01:37:42,654 Měli by se rádi. 1412 01:37:42,821 --> 01:37:45,199 Musíme nechat namalovat tvůj portrét. 1413 01:37:45,365 --> 01:37:47,784 Ale ne. Nemám ráda své portréty. 1414 01:37:47,951 --> 01:37:49,453 Buď laskavá. 1415 01:37:50,495 --> 01:37:51,997 A odvážná. 1416 01:37:52,164 --> 01:37:54,291 A všechno bude dobré. 1417 01:38:01,465 --> 01:38:02,674 Jsi připraven? 1418 01:38:02,841 --> 01:38:05,636 Na všechno, dokud budu s tebou. 1419 01:38:16,730 --> 01:38:18,232 Má královno. 1420 01:38:18,774 --> 01:38:20,275 Můj Kite. 1421 01:38:31,870 --> 01:38:35,415 A tak se Kit a Elka vzali. 1422 01:38:35,666 --> 01:38:38,627 A jako její víla kmotřička vám můžu povědět, 1423 01:38:38,794 --> 01:38:40,128 že je považovali 1424 01:38:40,295 --> 01:38:45,133 za nejspravedlivější a nejlaskavější vladaře, jaké království kdy mělo. 1425 01:38:45,300 --> 01:38:49,888 Elka dál viděla svět ne takový, jaký je, 1426 01:38:50,055 --> 01:38:51,932 ale jaký by mohl být, 1427 01:38:52,099 --> 01:38:54,977 když věříte v odvahu, 1428 01:38:55,143 --> 01:38:58,438 laskavost a občas 1429 01:38:58,605 --> 01:39:02,985 taky trochu na kouzla. 1430 01:39:03,151 --> 01:39:09,741 KONEC 1431 01:39:59,541 --> 01:40:03,170 POPELKA 1432 01:45:09,726 --> 01:45:11,728 České titulky Vít Bezdíček 1433 01:45:12,354 --> 01:45:13,564 Kam se všichni poděli?