1
00:00:53,920 --> 00:00:58,448
Il était une fois,
il y avait une fille nommée Ella
2
00:01:00,280 --> 00:01:02,647
Et elle voyait le monde
pas toujours comme il était,
3
00:01:02,720 --> 00:01:07,123
mais que peut-être il pourrait être,
avec juste un peu de magie
4
00:01:11,120 --> 00:01:12,360
Ma chérie!
5
00:01:12,440 --> 00:01:15,728
Pour sa mère et son père,
elle était une princesse
6
00:01:15,800 --> 00:01:19,202
vraiment, elle n'avait pas de titre,
ni couronne, ni château,
7
00:01:19,600 --> 00:01:22,763
< i> mais elle était le gouverneur
de son propre petit royaume,
8
00:01:22,840 --> 00:01:26,765
dont les frontières étaient la maison
et prairie au bord de la forêt
9
00:01:26,840 --> 00:01:29,810
où son peuple
avait vécu pendant des générations
10
00:01:31,640 --> 00:01:32,801
Avec M. Goose
11
00:01:34,440 --> 00:01:36,488
et toute leur famille d'animaux
12
00:01:38,280 --> 00:01:41,250
Bonjour, mes animaux
Que faites vous?
13
00:01:41,320 --> 00:01:43,084
Laissez les petits ont leur part.
14
00:01:43,360 --> 00:01:46,523
Nous ne voulons pas vous faire
maux d'estomac.
15
00:01:47,480 --> 00:01:50,609
Gus Gus-, tu es une souris de maison,
pas une souris de jardin.
16
00:01:50,680 --> 00:01:52,364
Est-il pas, Jacqueline?
17
00:01:52,440 --> 00:01:55,125
Et vous ne devez pas manger
la nourriture de M. Goose.
18
00:01:55,200 --> 00:01:56,361
N'est-ce pas, maman?
19
00:01:56,440 --> 00:01:58,761
Croyez-vous toujours
qu'ils vous comprennent?
20
00:01:58,840 --> 00:02:01,127
- N'est-ce pas, maman?
- Oui.
21
00:02:02,160 --> 00:02:04,640
Je crois que les animaux écoutent
et nous parler
22
00:02:04,720 --> 00:02:06,470
seulement si nous avons
l'oreille pour ça.
23
00:02:08,160 --> 00:02:09,924
Voilà comment nous apprenons
à regarder plus loin
24
00:02:10,000 --> 00:02:11,206
Qui prend soin de nous?
25
00:02:11,520 --> 00:02:13,807
Bien sûr, les marraines fées.
26
00:02:13,880 --> 00:02:15,450
Et croyez-vous en eux?
27
00:02:15,520 --> 00:02:16,931
Je crois en tous
28
00:02:17,000 --> 00:02:19,241
Donc, je croirai en eux , aussi.
29
00:02:22,120 --> 00:02:23,929
Son père était un marchand
30
00:02:24,000 --> 00:02:25,206
qui est allé à l'étranger
31
00:02:25,280 --> 00:02:29,126
et ramenait le tribut de
toutes les terres soumises à Ella
32
00:02:29,200 --> 00:02:30,645
Ella!
33
00:02:31,360 --> 00:02:34,569
Où sont mes filles, mes belles filles?
34
00:02:36,240 --> 00:02:37,924
Où sont mes chéries?
35
00:02:39,040 --> 00:02:41,646
Ella lui manquait terriblement
quand il était en voyage
36
00:02:41,720 --> 00:02:43,927
Mais elle savait qu'il serait
toujours de retour
37
00:02:44,000 --> 00:02:46,048
- Elle est là-bas..!
- Papa, bienvenue chez vous!
38
00:02:46,120 --> 00:02:47,167
Comment êtes-vous?
39
00:02:48,320 --> 00:02:49,526
Tu est grandi!
40
00:02:49,920 --> 00:02:51,331
n'est ce pas ?
41
00:02:52,880 --> 00:02:55,282
- soyez le bienvenue, monsieur.
- qu'est-ce que c'est?
42
00:02:55,400 --> 00:02:56,811
Ceci?
43
00:02:56,880 --> 00:02:58,803
Je l'ai trouvé suspendu à un arbre.
44
00:02:58,880 --> 00:03:03,010
Je crois qu'il y a quelque chose dedans
45
00:03:08,920 --> 00:03:10,729
Il est très jolie.
46
00:03:11,720 --> 00:03:14,530
En français, cela est un papillon
47
00:03:25,240 --> 00:03:26,571
Tu est debout sur mes pieds.
48
00:03:28,240 --> 00:03:29,241
Allons-nous?
49
00:03:31,920 --> 00:03:33,922
Regarde, maman! Je danse!
50
00:03:46,920 --> 00:03:48,888
Petit papillon
51
00:03:51,120 --> 00:03:53,521
Tout était bien comme il faut
52
00:03:53,600 --> 00:03:57,400
Ils se savaient qu'ils sont les familes le plus
heureux de vivre comme ils le faisaient
53
00:03:57,480 --> 00:03:59,448
et à aimer chacun l' autre
54
00:03:59,520 --> 00:04:02,205
Quand je suis un roi
exceptionnel
55
00:04:02,280 --> 00:04:04,806
Vous serai reine
56
00:04:05,440 --> 00:04:08,205
Lavande de vert
exceptionnel, exceptionnel
57
00:04:08,280 --> 00:04:10,760
le bleu lavande
58
00:04:11,120 --> 00:04:13,851
vous devez me aimer
exceptionnellement
59
00:04:13,920 --> 00:04:16,651
Pour Je t'aime
60
00:04:22,960 --> 00:04:26,567
Mais la douleur peut venir à aucun royaume,
61
00:04:26,640 --> 00:04:28,768
, peu importe comment heureux
62
00:04:35,680 --> 00:04:38,206
Et donc il est venu à la maison d'Ella
63
00:04:41,640 --> 00:04:42,926
Je suis tellement désolé.
64
00:04:43,000 --> 00:04:44,764
Merci, docteur.
65
00:04:45,360 --> 00:04:47,169
Ce doit avoir été
très difficile pour vous.
66
00:04:50,800 --> 00:04:52,040
Venez.
67
00:04:52,320 --> 00:04:53,526
Ella.
68
00:05:08,560 --> 00:05:10,961
Ella, ma chérie.
69
00:05:11,680 --> 00:05:13,842
Je veux te dire un secret.
70
00:05:14,400 --> 00:05:17,131
Un grand secret que tu vas
voir toi-même à travers
71
00:05:17,200 --> 00:05:19,043
toutes les épreuves que la vie peut offrir.
72
00:05:20,520 --> 00:05:22,727
Vous devez toujours vous rappeler cela.
73
00:05:24,320 --> 00:05:27,051
ayez le courage, et soyez gentille.
74
00:05:28,960 --> 00:05:31,281
de une façon que tu as plus de bonté
dans te petit doigt
75
00:05:31,360 --> 00:05:34,523
que la plupart des gens possèdent
dans leur corps tout entier.
76
00:05:34,600 --> 00:05:39,128
Et il a le pouvoir, plus que tu sais
77
00:05:40,920 --> 00:05:42,888
- Et la magie.
- la magie?
78
00:05:42,960 --> 00:05:43,961
Vraiment.
79
00:05:45,720 --> 00:05:49,202
ayez le courage, et soyez
gentille; ma chérie.
80
00:05:50,880 --> 00:05:52,086
donnes moi ton promet?
81
00:05:52,400 --> 00:05:53,606
Je promets.
82
00:05:54,400 --> 00:05:55,401
Bon.
83
00:05:56,240 --> 00:05:57,287
Bon.
84
00:05:58,720 --> 00:05:59,721
Et...
85
00:06:01,560 --> 00:06:04,484
je dois aller très vite, mon amour.
86
00:06:06,120 --> 00:06:07,963
S'il te plaît pardonnes-moi.
87
00:06:08,600 --> 00:06:10,762
Bien sûr, je te pardonne.
88
00:06:18,200 --> 00:06:19,690
Je t'aime.
89
00:06:21,840 --> 00:06:23,569
Je t'aime, ma chérie.
90
00:06:24,080 --> 00:06:25,605
Je t'aime.
91
00:06:42,280 --> 00:06:47,161
Le temps a passé,
et la douleur se sont tournés vers la mémoire
92
00:06:59,680 --> 00:07:02,490
Dans son cœur, Ella resté le même
93
00:07:03,160 --> 00:07:06,323
Pour elle a souvenu
son promet à sa mère
94
00:07:06,680 --> 00:07:09,604
en ayant le courage, et étant gentille
95
00:07:14,320 --> 00:07:17,051
cependant son père était bien changé
96
00:07:17,120 --> 00:07:19,487
Mais il espère des jours meilleurs
97
00:07:21,440 --> 00:07:23,283
"Et de là-bas, la maison,
98
00:07:23,640 --> 00:07:26,962
" et ma femme et moi chantant,
à notre grand contentment,
99
00:07:27,480 --> 00:07:30,404
"et si jamais il y avait un homme
heureux avec sa fortune,
100
00:07:30,480 --> 00:07:32,289
"Je ne le connais pas."
101
00:07:33,160 --> 00:07:35,481
Ainsi se termine M. Pepys pour aujourd'hui.
102
00:07:35,880 --> 00:07:38,428
Je ai l'amour d'une fin heureuse.
es tu d' accord avec moi?
103
00:07:38,520 --> 00:07:40,841
Ils sont tout à fait mon genre préféré.
104
00:07:41,800 --> 00:07:43,165
Comme bien qu'ils devraient être.
105
00:07:43,680 --> 00:07:44,681
Ella,
106
00:07:45,160 --> 00:07:50,405
J'avais conclu qu'il peut-être
le temps, ...
107
00:07:51,360 --> 00:07:53,203
pour commencer une nouvelle étape de vie.
108
00:07:53,640 --> 00:07:55,165
bien-sûr papa?
109
00:07:55,240 --> 00:07:57,447
tu te souviens il y a longtemps
que j'etais en voyage .
110
00:07:57,520 --> 00:07:59,921
Où je faisais la connaissance
de M. Francis Tremaine.
111
00:08:00,040 --> 00:08:01,280
Oui.
112
00:08:01,360 --> 00:08:04,523
Le Maître de la Guilde des marchands
de tissus, n'est-ce pas?
113
00:08:04,600 --> 00:08:05,647
Il était.
114
00:08:05,720 --> 00:08:07,449
Le pauvre homme est mort, hélas.
115
00:08:08,400 --> 00:08:09,845
Sa veuve,
116
00:08:11,400 --> 00:08:13,323
une femme honorable,
117
00:08:13,400 --> 00:08:15,801
se retrouve seul,
118
00:08:15,880 --> 00:08:18,042
mais encore dans la fleur de sa vie.
119
00:08:20,720 --> 00:08:22,848
Vous êtes inquiet de me le dire.
120
00:08:23,360 --> 00:08:25,203
Mais vous ne devez pas être.
121
00:08:26,080 --> 00:08:28,481
Non, si cela conduira à votre bonheur.
122
00:08:28,560 --> 00:08:29,846
Oui.
123
00:08:30,560 --> 00:08:32,050
Bonheur.
124
00:08:33,200 --> 00:08:37,330
Pensez-vous que
je peux me permettre une dernière chance,
125
00:08:38,040 --> 00:08:41,121
même si je pensais ces choses
ont été faites pour le bien-faire?
126
00:08:41,480 --> 00:08:43,960
Bien sûr que je le fais, Père.
127
00:08:48,040 --> 00:08:50,122
Elle va simplement être votre belle-mère.
128
00:08:50,200 --> 00:08:53,488
Et vous aurez deux belles sœurs
pour vous tenir compagnie.
129
00:09:02,600 --> 00:09:04,807
ayez le courage, et soyez gentille.
130
00:09:14,240 --> 00:09:17,050
Bienvenue, mesdames. Bienvenue!
131
00:09:17,440 --> 00:09:18,885
Elle est maigre comme un manche à balai!
132
00:09:18,960 --> 00:09:20,803
Et que les cheveux filandreux!
133
00:09:21,280 --> 00:09:22,520
Vous êtes très gentil.
134
00:09:22,600 --> 00:09:24,409
Bienvenue. Je suis très heureux
de vous rencontrer.
135
00:09:24,480 --> 00:09:26,482
Vous avez aussi jolie cheveux.
136
00:09:26,560 --> 00:09:28,927
- Merci.
- Vous devriez les coiffer
137
00:09:29,000 --> 00:09:30,001
Je suis sûr que vous avez raison.
138
00:09:30,080 --> 00:09:31,784
- Souhaitez-vous une visite de la maison?
- Qu'est ce qu'elle a dit?
139
00:09:31,800 --> 00:09:33,564
Elle veut nous montrer
autour de sa ferme.
140
00:09:33,640 --> 00:09:36,905
- Elle est fière de lui, je pense.
- Ne ils gardent des animaux à l'intérieur?
141
00:09:40,440 --> 00:09:43,449
qu'il est charmant
qu'il est tout à fait charmant.
142
00:09:44,760 --> 00:09:45,966
Lucifer.
143
00:09:47,480 --> 00:09:48,891
Sa belle-mère
144
00:09:48,960 --> 00:09:52,487
était une femme de vif sentiment
et du goût raffiné
145
00:09:52,560 --> 00:09:55,643
Et elle était connu aussi chagrine
146
00:09:55,720 --> 00:09:58,405
Mais elle portais à merveille
147
00:10:27,880 --> 00:10:31,123
Vous n'avez pas dit
que votre fille était si belle.
148
00:10:31,520 --> 00:10:32,885
Elle prend ça de ..
149
00:10:34,640 --> 00:10:36,005
Sa mère.
150
00:10:37,840 --> 00:10:39,080
Exactement
151
00:10:39,200 --> 00:10:41,282
Qu'est-ce que maman veut dire?
Quel est si charmant à ce sujet?
152
00:10:41,360 --> 00:10:42,805
Elle a menti Cela est tout
simplement de bonnes manières.
153
00:10:42,880 --> 00:10:43,961
Taisez vous
154
00:10:44,080 --> 00:10:46,560
Depuis combien de temps
votre famille ont vécu ici?
155
00:10:46,640 --> 00:10:47,687
Plus de 200 ans.
156
00:10:47,760 --> 00:10:49,762
Et pendant tout ce temps,
ils ont jamais pensé à décorer?
157
00:10:49,840 --> 00:10:52,923
Anastasia, silence.
158
00:10:53,600 --> 00:10:55,967
Ils penseront que vous êtes sérieuse
159
00:10:57,520 --> 00:11:00,967
la belle-mère d'Ella,
elle était une dame pleine d'entrain
160
00:11:01,040 --> 00:11:04,647
énoncé de redonner vie
et le rire à la maison
161
00:11:07,360 --> 00:11:09,806
Vous êtes terrible , Baron.
162
00:11:12,600 --> 00:11:14,967
La fortune me favorise à nouveau.
163
00:11:22,040 --> 00:11:25,362
Eh bien, regardez qui avait
un parti de leur avoir.
164
00:11:25,440 --> 00:11:29,445
Jacqueline, Teddy, Matilda,
gourmande Gus Gus-.
165
00:11:33,360 --> 00:11:36,045
précisément quoi....
166
00:11:36,120 --> 00:11:39,329
Oui, que pensez-vous
Vous faites en sautant , Lucifer?
167
00:11:39,400 --> 00:11:43,964
Jacqueline est mon invité,et manger
le repas des invités n'est pas autorisé.
168
00:11:44,640 --> 00:11:45,846
Allez, maintenant.
169
00:11:45,920 --> 00:11:48,941
Vous avez beaucoup de nourriture du chat
pour vous garder heureux.
170
00:11:49,120 --> 00:11:51,202
Nous dames doivent aider
les uns les autres.
171
00:11:56,200 --> 00:11:58,123
Vous avez manqué le parti.
172
00:11:58,200 --> 00:12:01,471
J'imagine qu'il ressemble beucoup
à tous les autres partis.
173
00:12:02,240 --> 00:12:03,969
Et je vais partir très tôt.
174
00:12:04,040 --> 00:12:05,530
Non, mais vous êtes...
175
00:12:05,600 --> 00:12:08,126
Vous êtes à peine retourner du dernier voyage.
176
00:12:09,600 --> 00:12:10,726
Êtes vous obliger de partir?
177
00:12:10,800 --> 00:12:13,882
c'est seulement pour
quelques mois, ma chérie.
178
00:12:15,760 --> 00:12:17,947
Que voudriez-vous de moi
vous ramener en retournant ?
179
00:12:18,120 --> 00:12:19,485
Vous savez, vos sœurs...
180
00:12:19,560 --> 00:12:21,847
Vos demi-sœurs ont me demandé
181
00:12:21,920 --> 00:12:24,400
des ombrelles et de la dentelle.
182
00:12:25,400 --> 00:12:26,686
Que voulez-vous?
183
00:12:28,240 --> 00:12:32,484
Apportez-moi la première branche
d' arbre brosse votre épaule en voyage.
184
00:12:33,080 --> 00:12:35,401
C'est une curieuse demande.
185
00:12:35,480 --> 00:12:39,041
Eh bien, vous devez le prendre
avec vous sur votre chemin
186
00:12:39,120 --> 00:12:41,646
et de penser à moi quand vous le regardez.
187
00:12:42,320 --> 00:12:46,006
Et quand vous le ramener,
cela signifie que vous serez avec elle.
188
00:12:47,520 --> 00:12:49,761
Et voilà ce que je veux vraiment.
189
00:12:50,840 --> 00:12:52,808
Pour que tu reviennes.
190
00:12:53,120 --> 00:12:55,201
les autres choses ne sont pas importantes
191
00:12:58,000 --> 00:12:59,411
Je le ferai.
192
00:13:02,160 --> 00:13:05,209
Ella, alors que je suis là- bas,
193
00:13:05,560 --> 00:13:07,927
Je veux que tu sois bon
à votre belle-mère
194
00:13:08,000 --> 00:13:10,207
et demi-sœurs,
même si elles peuvent être
195
00:13:10,720 --> 00:13:13,041
essaient vous déranger
196
00:13:14,520 --> 00:13:16,170
- Je le promets.
- Merci.
197
00:13:16,560 --> 00:13:19,166
Je laisse toujours une partie
de moi à côté de toi , Ella.
198
00:13:20,520 --> 00:13:21,851
Rappelez-vous ça.
199
00:13:22,600 --> 00:13:27,367
Et votre mère est là, même
si tu ne la vois pas.
200
00:13:28,360 --> 00:13:30,044
Elle est le cœur même de ce lieu.
201
00:13:31,560 --> 00:13:33,767
Et voilà pourquoi
nous devons aimer cette maison,
202
00:13:33,840 --> 00:13:35,444
toujours, pour elle.
203
00:13:38,760 --> 00:13:40,330
Elle me manque.
204
00:13:41,880 --> 00:13:43,245
êtes vous lui manquer aussi?
205
00:13:45,080 --> 00:13:46,491
énormément.
206
00:14:00,840 --> 00:14:03,127
Rappelez-vous la dentelle!
Je dois simplement en avoir!
207
00:14:03,200 --> 00:14:04,770
Et mon ombrelle!
208
00:14:04,840 --> 00:14:06,729
Pour mon teint!
209
00:14:06,800 --> 00:14:09,406
Cela est pour la peau,
si vous ne le savez pas!
210
00:14:12,560 --> 00:14:13,891
Au-revoir!
211
00:14:14,320 --> 00:14:16,004
Bye. Ella!
212
00:14:16,080 --> 00:14:17,127
Je t'aime!
213
00:14:17,200 --> 00:14:19,248
Je t'aime, aussi!
214
00:14:22,360 --> 00:14:23,930
Adieu!
215
00:14:45,520 --> 00:14:47,090
Cherie , Ella .
216
00:14:56,160 --> 00:14:58,401
Maintenant, maintenant.
On ne doit pas pleurer.
217
00:15:00,160 --> 00:15:01,321
Oui, belle-mère.
218
00:15:01,400 --> 00:15:03,368
Vous ne devez pas
appeler moi comme-ça.
219
00:15:04,520 --> 00:15:06,249
"Madame" ça ira .
220
00:15:06,320 --> 00:15:08,209
Il n'y a pas de place pour moi
et avec tous vos vêtements!
221
00:15:08,280 --> 00:15:10,521
Eh bien, alors faites vous plus petite!
222
00:15:10,600 --> 00:15:13,444
Anastasia et Drisella
ont toujours partagé une chambre.
223
00:15:13,720 --> 00:15:16,041
Elles sont chérie affectueuses filles.
224
00:15:17,040 --> 00:15:19,725
Ou... Ou mieux vas
te disparaître entièrement!
225
00:15:19,800 --> 00:15:21,131
Tu le souhaites pourquoi
ce n'est pas toi?
226
00:15:21,200 --> 00:15:23,264
il vient le temps que je
pouvais arracher vos yeux!
227
00:15:23,640 --> 00:15:27,122
Je pense qu'elles trouvent les quarts
de sommeil plutôt de confinement.
228
00:15:28,120 --> 00:15:31,647
Eh bien, ma chambre est le plus grand
aussi la vôtre et mon Père.
229
00:15:32,000 --> 00:15:34,048
Peut-être qu'elles aimeraient les partager.
230
00:15:34,520 --> 00:15:36,602
Quelle merveilleuse idée.
231
00:15:36,680 --> 00:15:38,842
Quelle bonne fille que vous êtes.
232
00:15:40,000 --> 00:15:41,081
Je peux rester dans la...
233
00:15:41,160 --> 00:15:42,491
Le grenier.
234
00:15:43,040 --> 00:15:44,326
Tout à fait.
235
00:15:46,840 --> 00:15:47,921
Le grenier?
236
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Oui.
237
00:15:49,040 --> 00:15:53,762
Seulement temporairement, pendant que je l'ai
toutes les autres chambres redécorées.
238
00:15:53,840 --> 00:15:55,444
Le grenier est tellement agréable et aérée
239
00:15:55,520 --> 00:15:58,922
et vous sera loin de l'ensemble
de notre agitation et dérangements
240
00:15:59,000 --> 00:16:00,240
Vous seriez encore plus confortable
241
00:16:00,320 --> 00:16:04,723
si vous avez gardé tout ce bric-à-brac
là avec vous.
242
00:16:05,520 --> 00:16:07,249
Gardez-vous amusé.
243
00:16:43,560 --> 00:16:44,721
Eh bien,
244
00:16:46,560 --> 00:16:48,881
nul ne me déranger ici.
245
00:17:07,400 --> 00:17:08,970
Bonjour, Gus Gus-.
246
00:17:17,080 --> 00:17:19,082
Allez, Gus Gus-, vous pouvez le faire.
247
00:17:21,240 --> 00:17:23,004
Voilà donc où vous prenez refuge.
248
00:17:25,360 --> 00:17:26,930
Moi aussi, il semblerait.
249
00:17:28,240 --> 00:17:29,241
d'accord
250
00:17:30,680 --> 00:17:31,727
Qui va me aider?
251
00:17:31,800 --> 00:17:32,801
Bêta.
252
00:17:32,880 --> 00:17:33,927
Cette est la dernière paille.
253
00:17:34,000 --> 00:17:36,765
Notre petite sœur, là-haut,
parle au ver du bois.
254
00:17:38,600 --> 00:17:40,284
C'est très agréable .
255
00:17:41,120 --> 00:17:42,645
Pas de chats,
256
00:17:44,280 --> 00:17:46,442
et aucune demi-sœurs.
257
00:17:47,920 --> 00:17:49,206
Nous avons une imbécile demi-sœur.
258
00:17:49,280 --> 00:17:50,520
J'en ai eu deux.
259
00:17:50,600 --> 00:17:52,090
J'ai entendu ce qu'elle a dit
260
00:17:52,160 --> 00:17:54,128
- A qui est-ce qu'elle parle?
- Elle est folle.
261
00:17:59,120 --> 00:18:02,124
Sing, doux rossignol
262
00:18:02,440 --> 00:18:04,080
- Bonjour.
- Bonjour, Mademoiselle Ella.
263
00:18:04,120 --> 00:18:05,804
Bonjour, Tom!
264
00:18:09,880 --> 00:18:11,211
Chantez douce...
265
00:18:11,280 --> 00:18:13,442
Bonjour. Ne faites pas attention si je...
266
00:18:13,840 --> 00:18:16,446
Quel beau poulet. Bravo.
267
00:18:16,680 --> 00:18:17,681
Merci.
268
00:18:18,200 --> 00:18:19,565
- Bonjour.
- Bonjour.
269
00:18:23,400 --> 00:18:24,561
Merci, Mlle Ella.
270
00:18:24,640 --> 00:18:25,846
Vous êtes les bienvenus.
271
00:18:31,080 --> 00:18:32,445
Ella!
272
00:18:32,520 --> 00:18:35,330
Réveillez-vous, les filles!
Il est l'heure du déjeuner!
273
00:18:35,400 --> 00:18:39,041
les matinées ne sont pas
d'accord avec les demi-sœurs de Ella
274
00:18:43,680 --> 00:18:45,045
Et ils manqué de réussite
275
00:18:45,120 --> 00:18:47,487
dans ces arts domestiques
que le maintien de la maison
276
00:18:48,760 --> 00:18:51,525
En fait, ils manquaient
accomplissement dans tout art
277
00:18:52,680 --> 00:18:58,483
Il a été un amant et sa copine
278
00:18:58,560 --> 00:19:01,086
Avec un hey, et ho
279
00:19:01,200 --> 00:19:03,646
Et un bon nonino
280
00:19:03,720 --> 00:19:09,363
Ce champ de blé vert passe il
281
00:19:09,480 --> 00:19:12,290
les charmants amateurs se sont aimé
282
00:19:12,360 --> 00:19:14,522
Le printemps
283
00:19:51,000 --> 00:19:53,401
les charmants amateurs se sont aimé
284
00:19:53,800 --> 00:19:56,485
Le printemps
285
00:20:02,160 --> 00:20:03,525
taisez-vous
286
00:20:05,720 --> 00:20:07,085
le grand confort d'Ella
287
00:20:07,160 --> 00:20:10,562
est les lettres que son père
enverrait de ses voyages
288
00:20:10,640 --> 00:20:12,802
Mais les semaines de voyage sont
rallongé pour des mois, < / i>
289
00:20:12,880 --> 00:20:16,248
mais chaque jour apporterait ses
pensées de quelque partie lointaine
290
00:20:16,360 --> 00:20:17,964
Mlle Ella, elle est l'entraîneur du poste!
291
00:20:18,040 --> 00:20:20,771
Jusqu'à la fin de un après-midi...
292
00:20:21,720 --> 00:20:23,404
fermier John?
293
00:20:24,720 --> 00:20:26,051
Mlle Ella.
294
00:20:26,160 --> 00:20:28,083
C'est de votre père, Mlle Ella
295
00:20:29,120 --> 00:20:31,441
Il est tombé malade sur la route.
296
00:20:33,320 --> 00:20:35,129
Il est passé, mademoiselle.
297
00:20:36,680 --> 00:20:38,045
Il est décédé.
298
00:20:39,920 --> 00:20:43,129
jusqu'à son mort , il ne parlait que de vous, mademoiselle.
299
00:20:43,600 --> 00:20:44,761
Et votre mère.
300
00:20:46,480 --> 00:20:48,881
Je devais vous donner ceci.
301
00:20:49,880 --> 00:20:51,882
Mais quoi au sujet de mon dentelle?
302
00:20:51,960 --> 00:20:53,803
Mon parasol?
303
00:20:54,480 --> 00:20:57,131
Vous ne voyez pas?
Rien de tout cela importe.
304
00:20:58,960 --> 00:21:00,405
Nous sommes ruinés.
305
00:21:02,320 --> 00:21:03,685
Comment allons-nous vivre?
306
00:21:11,120 --> 00:21:12,485
Merci.
307
00:21:15,080 --> 00:21:17,811
Il a dû être très difficile pour vous.
308
00:22:06,360 --> 00:22:08,283
Comment en effet elles vivront
309
00:22:08,360 --> 00:22:10,408
Les économies devaient être prises
310
00:22:10,480 --> 00:22:13,802
la belle-mère d'Ella
a rejeté la femme de ménage
311
00:22:30,760 --> 00:22:34,845
Sa belle-mère et demi-sœurs
ont maltraité Ella i >
312
00:22:35,880 --> 00:22:38,087
Et elles ont peu à peu
considéraient Ella
313
00:22:38,600 --> 00:22:41,570
moins de une sœur qu'une servante
314
00:22:43,760 --> 00:22:46,650
Et elles ont abandonné Ella de
faire tout le travail
315
00:22:48,880 --> 00:22:53,124
Cela fut une bonne chose pour elle , car il
distrait Ella de sa douleur
316
00:22:53,200 --> 00:22:55,601
Au moins ce qui était sa belle-mère dit i. >
317
00:22:58,080 --> 00:23:01,289
Et elle et ses deux filles
étaient plus qu'heureuses
318
00:23:01,400 --> 00:23:05,405
de fournir Ella
avec beaucoup, beaucoup de distraction
319
00:23:13,000 --> 00:23:14,001
Par conséquence
320
00:23:14,120 --> 00:23:17,283
Elles ont partagé avec Ella quelque part
de la nourriture que elles mangeaient,
321
00:23:17,800 --> 00:23:21,009
ou plutôt, les restes de leur table.
322
00:23:21,960 --> 00:23:23,440
Elle avait de cette façon peu pour les amis
323
00:23:25,080 --> 00:23:27,048
Eh bien, ses amis étaient très peu
324
00:23:27,120 --> 00:23:29,009
les voilà vous êtes.
325
00:23:29,760 --> 00:23:31,683
Vous voulez dîner avec moi, n'est ce pas?
326
00:23:34,600 --> 00:23:37,729
Mais ces amis qu'elle avait,
Elle traitait avec un cœur ouvert
327
00:23:37,800 --> 00:23:39,643
et une main ouverte
328
00:23:44,000 --> 00:23:45,411
Votre table.
329
00:24:04,440 --> 00:24:07,364
Parfois, à la fin de la journée,
330
00:24:07,440 --> 00:24:10,887
les courants d'air du grenier était
trop froid à passer la nuit dedans,
331
00:24:10,960 --> 00:24:14,009
Alors elle se mettait près
du reste des braises du foyer
332
00:24:14,080 --> 00:24:15,730
pour se garder chauffée
333
00:24:33,320 --> 00:24:35,800
Je pensais que le déjeuner était prêt.
334
00:24:35,880 --> 00:24:37,291
Il est, madame.
335
00:24:37,360 --> 00:24:39,362
Je ne fais que d'amorcer le feu.
336
00:24:39,440 --> 00:24:43,286
A l'avenir, peut tu pas nous appler que
jusqu'à ce que le travail est fait?
337
00:24:43,360 --> 00:24:44,725
Comme vous voulez.
338
00:24:46,160 --> 00:24:47,924
Ella, qui est-il sur votre visage?
339
00:24:50,200 --> 00:24:51,361
Madame?
340
00:24:53,160 --> 00:24:55,162
Elle est la cendre de la cheminée.
341
00:24:55,880 --> 00:24:57,530
vas te nettoyer !!
342
00:24:57,960 --> 00:24:59,585
Autrement tu mettras
les cendres dans notre thé.
343
00:24:59,600 --> 00:25:02,843
Je l'ai obtenu un nouveau nom pour elle!
Cinderwench (La-servante-des-cendres).
344
00:25:02,920 --> 00:25:04,285
Je ne pouvais pas supporter
de regarder cette salaud.
345
00:25:04,360 --> 00:25:05,771
Ella Salissante
346
00:25:06,520 --> 00:25:08,249
Ella cendrée(Cendrillon, Cinderella )!
347
00:25:08,600 --> 00:25:09,886
Voilà ce que nous vous appellerons.
348
00:25:10,400 --> 00:25:12,562
Mes filles, vous êtes
trop intelligentes.
349
00:25:14,920 --> 00:25:16,490
Pour qui est-cela?
350
00:25:18,240 --> 00:25:20,561
Y at-il quelqu'un que nous avons oublié?
351
00:25:21,240 --> 00:25:22,287
c'est ma place.
352
00:25:22,360 --> 00:25:25,170
Il semble trop de compter sur vous
pour préparer le petit déjeuner.
353
00:25:25,240 --> 00:25:27,481
Tu es servante et pourtant
tu t''assois avec nous.
354
00:25:27,560 --> 00:25:30,848
Il est préférable que tu manges
quand tout le travail est fait, Ella?
355
00:25:30,920 --> 00:25:33,241
Ou devrais-je dire,
«Cinderella ;Cendrillon»?
356
00:26:19,720 --> 00:26:21,768
Cinderella ; Cendrillon
357
00:26:21,840 --> 00:26:25,287
Noms ont le pouvoir,
comme des sorts magiques
358
00:26:26,120 --> 00:26:28,043
Et d'un coup, il lui semblait
359
00:26:28,120 --> 00:26:30,327
que sa belle-mère et demi-sœurs
360
00:26:30,440 --> 00:26:32,090
avaient en effet transformé elle
361
00:26:32,160 --> 00:26:34,481
uniquement en une créature de cendres
362
00:26:34,560 --> 00:26:35,800
et de fatigue
363
00:27:14,640 --> 00:27:15,641
courez!
364
00:27:15,720 --> 00:27:17,360
Vite, mon ami, ou ils vont nous attraper!
365
00:27:17,640 --> 00:27:18,721
Partez!
366
00:27:21,960 --> 00:27:22,961
Doucement!
367
00:27:25,360 --> 00:27:29,001
Peut-être qu'il était fatiguant que
les demi-sœurs de Ella étaient cruelles
368
00:27:29,080 --> 00:27:31,651
Pour elle n'avait pas couru à la forêt,
369
00:27:31,720 --> 00:27:34,204
Elle pourrait ne jamais
avoir rencontré le prince
370
00:27:35,400 --> 00:27:36,845
Doucement! lentement!
371
00:27:38,520 --> 00:27:40,045
Doucement, boy!
372
00:27:40,120 --> 00:27:41,360
halte ,boy, ralentissez!
373
00:27:43,280 --> 00:27:44,361
Mlle!
374
00:27:44,440 --> 00:27:46,010
Mlle! Est-ce que vous allez bien?
375
00:27:46,080 --> 00:27:47,366
Tenez!
376
00:27:47,440 --> 00:27:49,283
Je suis bien, je vous remercie!
377
00:27:49,360 --> 00:27:50,521
Cela est très bien.
378
00:27:57,640 --> 00:27:59,310
- Êtes-vous aller bien?
- Je vais très bien,
379
00:27:59,320 --> 00:28:01,800
Mais il avait presque effrayé à mourir
380
00:28:01,880 --> 00:28:03,086
Qui?
381
00:28:03,200 --> 00:28:04,406
Le cerf.
382
00:28:04,880 --> 00:28:07,690
Que fait-il jamais fait de vous
que vous devriez le chasser à propos?
383
00:28:08,800 --> 00:28:11,644
Je dois avouer
Je ne l'ai jamais rencontré avant.
384
00:28:11,720 --> 00:28:13,484
Est il votre ami?
385
00:28:13,560 --> 00:28:15,130
Une connaissance.
386
00:28:15,200 --> 00:28:16,811
Nous avons rencontré tout à l'heure.
387
00:28:18,080 --> 00:28:19,081
Je regardais vers ses yeux,
388
00:28:19,160 --> 00:28:21,447
et il regardait vers les miennes,
389
00:28:21,520 --> 00:28:24,490
et je me suis senti qu'il avait beaucoup
reste à faire avec sa vie.
390
00:28:24,560 --> 00:28:25,560
Voilà tout.
391
00:28:25,640 --> 00:28:27,927
Mademoiselle, qu'est-ce
qu'ils vous appellent?
392
00:28:29,680 --> 00:28:31,205
Peu important ce qu'ils me appellent.
393
00:28:31,600 --> 00:28:34,444
Vous ne devriez pas être seul
de cette profonde dans la forêt.
394
00:28:34,520 --> 00:28:37,171
Je ne suis pas seul.
Je suis avec vous, Monsieur...
395
00:28:37,840 --> 00:28:39,683
Qu'est-ce qu'ils vous appellent?
396
00:28:40,280 --> 00:28:41,884
Vous ne savez pas qui je suis?
397
00:28:41,960 --> 00:28:43,200
Qui est...
398
00:28:43,960 --> 00:28:45,086
Ils me appellent Kit.
399
00:28:45,200 --> 00:28:46,804
Eh bien, mon père le fait
400
00:28:46,880 --> 00:28:48,325
quand il est de bonne humeur.
401
00:28:49,720 --> 00:28:50,767
Et
402
00:28:51,920 --> 00:28:53,081
où habitez-vous, M. Kit?
403
00:28:53,160 --> 00:28:54,161
Au palais
404
00:28:54,360 --> 00:28:56,806
Mon père m'a L'enseigné son métier.
405
00:28:56,920 --> 00:28:58,251
Vous êtes un apprenti?
406
00:28:58,640 --> 00:28:59,971
D'une sorte.
407
00:29:00,360 --> 00:29:01,885
Cela est très bien.
408
00:29:01,960 --> 00:29:03,803
-Ils vous traitent ainsi bien?
409
00:29:03,880 --> 00:29:06,121
Mieux que je le mérite,vraisemblablement.
410
00:29:06,640 --> 00:29:07,687
Et vous?
411
00:29:09,360 --> 00:29:11,840
Ils me traitent comme ils sont capables.
412
00:29:13,000 --> 00:29:14,331
Je suis désolé.
413
00:29:15,160 --> 00:29:16,969
Ce n'est pas votre fait.
414
00:29:18,000 --> 00:29:20,128
Ni la vôtre soit, je vais parier sur cela.
415
00:29:22,040 --> 00:29:23,644
Il n'est pas si mauvais.
416
00:29:23,800 --> 00:29:26,201
Autres ont plus pire que moi, je suis sûr.
417
00:29:26,560 --> 00:29:27,721
Nous devons
418
00:29:28,560 --> 00:29:32,246
simplement avoir le courage
et être gentil, ne c'est pas?
419
00:29:33,640 --> 00:29:34,801
Oui.
420
00:29:36,000 --> 00:29:37,365
Vous avez raison.
421
00:29:38,640 --> 00:29:40,529
C'est exactement ce que je sens.
422
00:29:45,360 --> 00:29:47,328
S'il vous plaît
ne les laissez pas lui faire mal.
423
00:29:47,400 --> 00:29:50,131
Mais nous chassons, vous voyez.
Il est ce qui se fait.
424
00:29:50,200 --> 00:29:53,829
Juste parce qu'il est ce qui se fait
ne signifie pas qu'il est ce qui devrait être fait.
425
00:29:53,880 --> 00:29:55,291
Vous avez raison à nouveau.
426
00:29:56,680 --> 00:29:57,806
Alors,
427
00:29:58,680 --> 00:30:00,887
vous le laisser aller, n'est ce pas?
428
00:30:03,680 --> 00:30:04,886
Je le ferai.
429
00:30:06,680 --> 00:30:09,286
Merci beaucoup, monsieur Kit.
430
00:30:11,760 --> 00:30:12,841
Il vous êtes, Votre Altesse...
431
00:30:12,920 --> 00:30:14,649
Je suis Kit! C'est Kit ici!
432
00:30:14,720 --> 00:30:16,848
Kit! Je suis Kit. Je suis en chemin.
433
00:30:17,760 --> 00:30:20,047
Eh bien, nous ferions mieux de se bouger,
434
00:30:20,240 --> 00:30:21,844
M. Kit.
435
00:30:22,440 --> 00:30:23,885
Comme je l'ai dit.
436
00:30:24,360 --> 00:30:25,566
Je vais venir
437
00:30:40,560 --> 00:30:42,767
J'espère vous revoir, mademoiselle.
438
00:30:44,560 --> 00:30:45,891
Et moi aussi
439
00:31:25,920 --> 00:31:28,810
Tu parles comme C'est la premier fois que
vous aviez rencontrer une jolie fille.
440
00:31:28,880 --> 00:31:30,644
Elle n'était pas seulement une "jolie fille".
441
00:31:30,720 --> 00:31:32,210
Eh bien, elle était une jolie fille ,
442
00:31:32,280 --> 00:31:33,566
mais il y avait beaucoup plus que ça
443
00:31:33,640 --> 00:31:35,881
Combien plus?
Vous avez la reconter seulement une fois.
444
00:31:35,960 --> 00:31:37,371
Comment pourriez-vous savoir
toute les chose d'elle?
445
00:31:37,440 --> 00:31:39,602
Vous me dit que vous saviez tout de suite
quand vous aviez rencontré ma Mère.
446
00:31:39,680 --> 00:31:41,523
Cela est différent.
Votre mère était une princesse.
447
00:31:41,600 --> 00:31:42,726
Vous auriez la aimée en tout cas
448
00:31:42,800 --> 00:31:43,801
Je ne l'ai pas vue,
449
00:31:43,920 --> 00:31:45,922
parce que ce ne serait pas
aurait été approprié.
450
00:31:46,000 --> 00:31:49,527
Et mon père me l'aurait dit
ce que je vous dis
451
00:31:49,600 --> 00:31:50,640
et je l'aurais écouté.
452
00:31:50,720 --> 00:31:51,721
- Non, vous ne seriez pas.
- Oui je l'ai.
453
00:31:51,800 --> 00:31:52,767
- Non, vous ne seriez pas.
- Oui je l'ai.
454
00:31:52,840 --> 00:31:54,040
- Vous ne voudriez pas.
- Vous avez raison.
455
00:32:00,120 --> 00:32:01,724
Eh bien, comment est-il?
456
00:32:03,440 --> 00:32:04,805
Votre Majesté...
457
00:32:06,800 --> 00:32:08,325
Jamais l'esprit.
458
00:32:08,960 --> 00:32:12,965
Si cela prend autant de temps pour
trouver un moyen de le dire, je sais déjà.
459
00:32:15,960 --> 00:32:17,166
Père...
460
00:32:19,120 --> 00:32:21,009
la route de la mort , mon garçon.
461
00:32:23,000 --> 00:32:24,081
Venez.
462
00:32:24,240 --> 00:32:25,480
Nous allons être en retard.
463
00:32:28,320 --> 00:32:30,402
Et la ponctualité est la...
464
00:32:30,480 --> 00:32:32,608
... politesse des princes.
465
00:32:32,720 --> 00:32:33,926
Sa Majesté le Roi!
466
00:32:34,000 --> 00:32:36,651
Je suis sûr que votre père vous a parlé
de votre comportement dans la forêt.
467
00:32:36,720 --> 00:32:38,280
C'est ton affaire,
Grand-Duc?
468
00:32:38,320 --> 00:32:41,244
Votre affaire est mon affaire,
Votre Altesse Royale.
469
00:32:41,320 --> 00:32:43,243
Il ne fallait pas laisser
le cerf aller libre.
470
00:32:43,320 --> 00:32:46,369
Juste parce qu'il est ce qui se fait
ne signifie pas qu'il est ce qui devrait être fait.
471
00:32:46,440 --> 00:32:47,441
Ou quelque chose comme ça.
472
00:32:47,720 --> 00:32:49,848
Maître Phineus,
le peintre maître du pinceau,
473
00:32:49,920 --> 00:32:50,921
attend patiemment.
474
00:32:51,000 --> 00:32:53,082
Lui faire regarder nubile,
Maître Phineus.
475
00:32:53,200 --> 00:32:55,089
Nous devons attirer une épouse convenable,
476
00:32:55,200 --> 00:32:57,771
même si il ne veut pas
entendre un mot que je dis.
477
00:32:57,840 --> 00:33:00,286
Je tâcherai de plaire,
Votre Majesté.
478
00:33:00,360 --> 00:33:02,362
Mais je ne peux pas faire de miracles.
479
00:33:02,440 --> 00:33:04,602
Une magnifique toile, Maître Phineus.
480
00:33:04,680 --> 00:33:05,680
Merci.
481
00:33:05,720 --> 00:33:07,529
Comme si il ne sait rien sur l'art.
482
00:33:07,600 --> 00:33:10,285
Donc, ces portraits
vont vraiment être envoyés à l'étranger?
483
00:33:10,360 --> 00:33:13,967
Pour induire la haut et puissant pour
assister à ce bal que vous insistez.
484
00:33:14,040 --> 00:33:16,247
Qui est une tradition.
Quel est aimée.
485
00:33:16,320 --> 00:33:18,721
Où vous allez choisir une épouse.
486
00:33:19,040 --> 00:33:20,040
Fascinante.
487
00:33:20,080 --> 00:33:24,005
Si je dois épouser, puis je épouser
un bon, honnête fille de la campagne?
488
00:33:24,080 --> 00:33:28,130
Combien de divisions sera cette
«bon, honnête fille de la campagne" nous fournir?
489
00:33:28,200 --> 00:33:30,328
Combien elle peut faire
le royaume plus fort?
490
00:33:30,400 --> 00:33:34,325
Nous sommes un petit royaume parmi
grands États, Votre Altesse Royale.
491
00:33:34,400 --> 00:33:35,731
Et il est un monde dangereux.
492
00:33:37,640 --> 00:33:38,641
Ecoute, mon garçon.
493
00:33:38,720 --> 00:33:40,802
- Vous Reprenant, Maître Phineus.
- Bien.
494
00:33:40,880 --> 00:33:44,680
Je tiens à voir vous et
le royaume en sécurité.
495
00:33:45,680 --> 00:33:47,409
D'accord , Père,
496
00:33:48,400 --> 00:33:50,004
à une condition.
497
00:33:51,320 --> 00:33:55,120
Que les invitations vont à tout le monde
pas seulement la noblesse.
498
00:33:55,200 --> 00:33:57,441
Les guerres ont apporté
la douleur sur nous tous.
499
00:33:57,520 --> 00:33:58,806
Que pensez-vous?
500
00:33:58,880 --> 00:34:00,405
-Ce que plaire au peuple?
501
00:34:00,480 --> 00:34:02,687
Il est hors de mon esprit, Votre Majesté.
502
00:34:02,760 --> 00:34:05,923
Mais il ne me dérangerait pas
un peu de joyeux.
503
00:34:07,320 --> 00:34:09,641
Je pense que nous aurions fait
une bonne affaire.
504
00:34:10,360 --> 00:34:12,408
Un bal pour le peuple,
505
00:34:12,480 --> 00:34:14,164
et une princesse pour le prince.
506
00:34:14,280 --> 00:34:17,204
il me semble que un pas dans
la bonne direction, si vous voulez...
507
00:34:17,280 --> 00:34:19,203
Mais nous ne vous
demandons pas votre opinion.
508
00:34:19,280 --> 00:34:22,011
Je suis tellement désolé.
Peinture Méchant, méchant brosse.
509
00:34:22,120 --> 00:34:23,326
Vers le bas, s'il vous plaît, Samson.
510
00:34:23,920 --> 00:34:25,604
Je n'ai même pas obtenu un coussin.
511
00:34:25,680 --> 00:34:27,205
D'accord, bas, bas. Non pas que...
512
00:34:27,280 --> 00:34:29,328
Oi! Je suis sur le terrain.
513
00:34:29,400 --> 00:34:32,768
Je suis littéralement sur
le terrain; pardon moi
514
00:34:33,280 --> 00:34:35,282
En fait cela est
un très bon angle pour vous.
515
00:34:35,360 --> 00:34:37,522
Grands narines.
Pourrais-je avoir un pinceau plus?
516
00:34:51,120 --> 00:34:53,122
Vous ne avez pas l'air
contente ,Mademoiselle .
517
00:34:53,480 --> 00:34:54,845
Pas du tout.
518
00:34:55,800 --> 00:34:58,371
Pourquoi restez-vous avec eux,
si ils vous traitent comme ça?
519
00:34:59,280 --> 00:35:01,965
Parce que je faisais à ma mère
et à mon père une promesse
520
00:35:02,040 --> 00:35:04,566
Nous aimons l'endroit où
nous étions très heureux.
521
00:35:04,640 --> 00:35:06,529
Ils ont aimé notre maison
522
00:35:07,800 --> 00:35:10,644
et maintenant qu'ils sont morts,
Je l'aime pour eux.
523
00:35:11,000 --> 00:35:12,286
Il est ma maison.
524
00:35:12,360 --> 00:35:15,409
Oyez! Écoutez!
525
00:35:16,160 --> 00:35:17,161
Silence!
526
00:35:17,880 --> 00:35:18,881
Il faut Savoir de..,
527
00:35:19,160 --> 00:35:22,084
" ce jour-là, et dans deux semaines,
528
00:35:22,160 --> 00:35:24,925
"il doit être tenu, au palais,
529
00:35:25,000 --> 00:35:26,968
" un bal royal.
530
00:35:27,640 --> 00:35:30,450
"Au ladite bal,
531
00:35:30,520 --> 00:35:33,729
" conformément à l'ancienne coutume,
532
00:35:33,800 --> 00:35:37,771
"le prince doit choisir une épouse.
533
00:35:38,520 --> 00:35:39,760
" En outre,
534
00:35:39,840 --> 00:35:41,922
"à la demande du prince,
535
00:35:42,000 --> 00:35:46,289
"Il est déclaré que chaque
jeune fille dans le royaume,
536
00:35:46,360 --> 00:35:49,364
" sois noble ou roturière, elle,
537
00:35:50,600 --> 00:35:52,807
"est invité à y assister
538
00:35:54,440 --> 00:36:00,163
" Cela est en effet de la commande
de notre plus noble roi ".
539
00:36:01,520 --> 00:36:03,090
Excusez-moi, madame.
540
00:36:03,160 --> 00:36:07,722
Ella étais énormément excité
pour voir Kit, l'apprenti
541
00:36:08,640 --> 00:36:11,007
Et ses demi-sœurs
étaient légèrement intrigués
542
00:36:11,080 --> 00:36:13,048
par la notion de rencontrer le prince
543
00:36:14,320 --> 00:36:16,891
je vais lui tromper pour me aimer.
Voyez si je ne le fais pas.
544
00:36:16,960 --> 00:36:19,122
Ceci est la plus énorme nouvelle !
545
00:36:19,880 --> 00:36:21,564
Calmez-vous.
546
00:36:22,120 --> 00:36:23,485
Maintenant écoutez-moi
547
00:36:23,560 --> 00:36:25,642
Un de vous doit gagner
le cœur du prince.
548
00:36:25,720 --> 00:36:28,326
Faire cela, et nous pouvons débarrasser
de la dette que nous avons attrapé
549
00:36:28,400 --> 00:36:30,145
quand nous sommes arrivés
à cette stagnation !
550
00:36:30,240 --> 00:36:32,083
Je suis une princesse?
551
00:36:32,160 --> 00:36:33,241
Ou plutôt, je suis
552
00:36:33,320 --> 00:36:35,288
une princesse?
553
00:36:36,520 --> 00:36:39,922
Après avoir livré vos nouvelles,
pourquoi êtes-vous encore là?
554
00:36:40,000 --> 00:36:41,729
Vous devez retourner
à la ville tout de suite
555
00:36:41,800 --> 00:36:44,849
et dire à la couturière nous
prépare trois robes fines pour le bal.
556
00:36:45,320 --> 00:36:46,401
Trois?
557
00:36:47,600 --> 00:36:49,409
Cela est très gentil de ta part.
558
00:36:49,920 --> 00:36:51,160
Que voulez-vous dire?
559
00:36:51,240 --> 00:36:52,844
Pour penser de moi.
560
00:36:52,920 --> 00:36:54,046
Pensez à vous?
561
00:36:54,120 --> 00:36:56,521
Maman, elle croit que
l'autre robe est pour elle.
562
00:36:56,600 --> 00:36:58,762
Pauvres, lente à concevoir, petite cendres.
Que c'est embarrassant.
563
00:36:59,760 --> 00:37:01,603
Vous êtes trop ambitieux
pour votre propre bien.
564
00:37:01,680 --> 00:37:04,570
Non, je veux seulement voir mon ami.
565
00:37:05,200 --> 00:37:06,964
Permettez-moi d'être très clair.
566
00:37:07,600 --> 00:37:09,841
Une robe pour Anastasia,
567
00:37:09,920 --> 00:37:11,365
une pour Drisella,
568
00:37:11,440 --> 00:37:13,283
et une pour moi !
569
00:37:15,360 --> 00:37:17,203
Elle ne sait pas ce que cela signifie.
570
00:37:24,120 --> 00:37:26,726
D'accord. c'est arrangé alors.
571
00:37:26,800 --> 00:37:27,961
Maintenant, allez!
572
00:37:28,040 --> 00:37:30,281
Chaque fille dans le royaume
vas pourchasser le prince.
573
00:37:30,360 --> 00:37:34,206
Vous devez y arriver en premier avant
la couturière se noie dans le travail!
574
00:37:34,280 --> 00:37:35,611
Dites-moi ce qu'elle a dit, Drisella.
575
00:37:35,680 --> 00:37:37,648
Je parle français, pas italien !
576
00:37:55,320 --> 00:37:57,288
Réveillez-vous, Votre Altesse Royale.
Vous êtes distrait
577
00:37:57,360 --> 00:37:58,521
Je suis désolé.
578
00:37:58,600 --> 00:37:59,726
Vous avez été à pied depuis la chasse.
579
00:37:59,800 --> 00:38:02,724
Il est cette merveilleuse fille.
Je ne peux pas arrêter de penser à elle.
580
00:38:02,840 --> 00:38:04,330
Mais il ya beaucoup de filles.
581
00:38:04,400 --> 00:38:06,926
Mais son esprit, sa bonté...
582
00:38:07,000 --> 00:38:08,411
Pensez vous qu'elle a une sœur?
583
00:38:08,480 --> 00:38:09,766
Je ne sais pas.
584
00:38:09,840 --> 00:38:11,604
Je ne sais pas aucune chose autour d'elle.
585
00:38:11,680 --> 00:38:15,048
Peut-être votre fille mystèrieuse
peut venir au bal.
586
00:38:15,880 --> 00:38:18,087
Voilà pourquoi vous avez laissé
les portes ouvertes, n'est-ce pas?
587
00:38:18,160 --> 00:38:20,527
Capitaine ;
Il était dans l'intérêt du peuple.
588
00:38:20,600 --> 00:38:22,682
Bien sûr ; je suis peu profond en penser
589
00:38:22,760 --> 00:38:24,410
Et si elle vient, alors quoi?
590
00:38:24,480 --> 00:38:26,084
Alors, vous lui direz
que vous êtes un prince.
591
00:38:26,160 --> 00:38:28,766
Et un prince peut choisir
sa nouvelle mariée qu' il la souhaite.
592
00:38:28,840 --> 00:38:29,921
- Ha!
- Ha?
593
00:38:30,000 --> 00:38:31,001
Oui, «ha».
594
00:38:31,120 --> 00:38:32,451
Vous savez mon père
et le Grand-Duc
595
00:38:32,520 --> 00:38:34,284
auront seulement me épouser une princesse.
596
00:38:34,360 --> 00:38:37,887
Eh bien, si cette fille de la forêt
est aussi charmante que vous dites,
597
00:38:38,000 --> 00:38:39,240
ils peuvent changer leurs avis
598
00:38:42,960 --> 00:38:45,122
Le jour du bal est arrivé
599
00:38:45,200 --> 00:38:49,285
et le royaume entier
retenait son souffle dans l'attente
600
00:38:49,920 --> 00:38:51,331
vous voulez que je sois votre reine ?
601
00:38:51,520 --> 00:38:52,931
Qui? Moi?
602
00:38:54,200 --> 00:38:55,326
Serrez encore.
603
00:38:56,320 --> 00:38:57,685
Resserrement!
604
00:38:58,360 --> 00:38:59,361
Serrez encore
605
00:38:59,920 --> 00:39:01,331
C'est ça!
606
00:39:01,440 --> 00:39:03,124
J'ai une idée, ma sœur.
607
00:39:03,200 --> 00:39:04,486
de même façon.
608
00:39:04,560 --> 00:39:06,369
Nous devons concurrencer
pour la main du prince.
609
00:39:06,440 --> 00:39:09,046
Mais ne laissez pas dire que nous avons
des mauvaises intentions les uns contre les autres.
610
00:39:09,120 --> 00:39:10,690
Bien sûr que non, chère sœur.
611
00:39:11,560 --> 00:39:15,121
Je ne rêverais pas de vous empoisonner
avant que nous partions pour le bal
612
00:39:15,200 --> 00:39:17,851
Mais non je ne vais pas te jeter
du chariot mobile sur le chemin.
613
00:39:17,920 --> 00:39:22,323
Et moi je vais disperser ton cerveau sur
les marches du palais quand nous arrivons.
614
00:39:22,400 --> 00:39:24,084
Quand même nous sommes sœurs .
615
00:39:24,160 --> 00:39:27,004
Et le sang ne peut être l'eau
.
616
00:39:27,080 --> 00:39:28,923
Nous allons laisser le prince décider.
617
00:39:29,000 --> 00:39:30,729
Je me demand comment il vas sembler ?
618
00:39:32,440 --> 00:39:34,329
Qu'importe ce qu'il est comme?
619
00:39:34,400 --> 00:39:36,050
Il est riche au-delà de la raison.
620
00:39:37,520 --> 00:39:40,490
Vous ne voulez pas savoir
un peu autour de lui avant de l'épouser?
621
00:39:40,560 --> 00:39:42,961
Certainement pas. Il pourrait changer mon esprit.
622
00:39:43,040 --> 00:39:45,884
Je parie que vous n'avez jamais
jamais parlé à un homme.
623
00:39:45,960 --> 00:39:47,883
Ce ne est pas vrai , la lune-face?
624
00:39:48,320 --> 00:39:50,209
Je le fais une fois.
625
00:39:50,280 --> 00:39:51,361
à un gentleman.
626
00:39:52,080 --> 00:39:53,730
Au serviteur, sans doute.
627
00:39:54,000 --> 00:39:55,365
un apprenti
628
00:39:55,440 --> 00:39:56,851
Il était un apprenti, oui.
629
00:39:56,920 --> 00:39:59,207
Tous les hommes sont imbéciles,
ce qu'il a dit maman.
630
00:39:59,280 --> 00:40:00,884
Le plus tôt vous apprendrez ;
il sera mieux.
631
00:40:01,000 --> 00:40:03,287
La première danse, Milady?
632
00:40:03,680 --> 00:40:06,047
Prince Charmant, Vous êtes si méchant !
633
00:40:13,000 --> 00:40:14,764
- Je veux l'essayer.
- Non, je la portais.
634
00:40:14,840 --> 00:40:16,205
Non! Non!
635
00:40:19,800 --> 00:40:21,040
Non pour la première fois,
636
00:40:21,120 --> 00:40:24,408
Ella effectivement a ressenti de la pitié
pour ces deux conspiratrices
637
00:40:24,480 --> 00:40:29,327
qui sont beaux dehors autant
qu'elles sont tout laides à l'interieur
638
00:40:29,840 --> 00:40:30,887
Mon prince!
639
00:40:30,960 --> 00:40:31,960
Il me aimera!
640
00:40:32,000 --> 00:40:33,968
Mais je serai sa reine!
641
00:40:37,080 --> 00:40:40,289
Si sa belle-mère
n'ferait pas une quatrième robe
642
00:40:40,360 --> 00:40:43,125
il semblait à Ella qu'il n'y avait
pas aucune raison
643
00:40:43,200 --> 00:40:45,806
pour que elle ne serait pas
essayer de l'exécuter elle-même
644
00:40:47,960 --> 00:40:50,850
Et d'ailleurs, elle a eu un peu d'aide
645
00:41:09,680 --> 00:41:12,047
Mes chères filles.
646
00:41:12,640 --> 00:41:14,705
je suis heureux
de vous voir comme ça,
647
00:41:16,080 --> 00:41:20,324
Ça me fait croire une de vous
pourrait juste piéger le prince.
648
00:41:20,400 --> 00:41:23,847
Et de penser que J'ai deux
chevaux dans la course!
649
00:41:24,680 --> 00:41:28,924
Je ose de dire personne dans
le royaume va éclipser mes filles.
650
00:41:32,480 --> 00:41:33,811
Cinderella?
651
00:41:33,880 --> 00:41:35,609
Il ne vous coûtent rien.
652
00:41:36,040 --> 00:41:38,407
Il était vieille robe
de ma mère, vous voyez.
653
00:41:38,480 --> 00:41:39,925
Et je l'ai repairé moi-même.
654
00:41:40,920 --> 00:41:42,604
Cinderella va au bal !
655
00:41:42,680 --> 00:41:44,648
Personne ne veut une servante
comme une nouvelle mariée.
656
00:41:44,720 --> 00:41:46,245
pourtant, je l'ai fait...
657
00:41:46,320 --> 00:41:49,130
Je ne veux pas gâcher quoi que ce soit.
Je ne veux même pas y rencontrer le prince.
658
00:41:49,200 --> 00:41:52,170
Et vous ne serez pas, parce que
il n'y a aucune question que vous y allez
659
00:41:52,280 --> 00:41:55,648
Mais, toutes les jeunes filles
de la terre sont invités,
660
00:41:55,720 --> 00:41:57,529
Par ordre du roi.
661
00:41:57,600 --> 00:42:00,251
Il est le roi que je lui pensais.
662
00:42:00,320 --> 00:42:02,482
Ce serait une insulte
au personnage royal
663
00:42:02,560 --> 00:42:05,803
pour vous emmener au palais
habillé dans ces vieux chiffons.
664
00:42:05,880 --> 00:42:07,166
Vieux chiffons?
665
00:42:07,760 --> 00:42:09,250
Ce fut ma mère.
666
00:42:10,480 --> 00:42:13,643
Je suis désolé d'avoir à vous dire que
667
00:42:13,760 --> 00:42:16,650
le goût de de votre mère était discutable.
668
00:42:16,760 --> 00:42:19,969
Cette chose est si ancienne
669
00:42:20,280 --> 00:42:22,760
il est pratiquement tombait en morceaux.
670
00:42:24,240 --> 00:42:25,321
l'épaule est frangé.
671
00:42:25,400 --> 00:42:27,767
- Il est tombait en morceaux.
- Et ça!
672
00:42:28,080 --> 00:42:30,082
Il est, une blague à l'ancienne ridicule!
673
00:42:33,080 --> 00:42:34,605
Comment pourriez-vous?
674
00:42:34,880 --> 00:42:36,086
Comment pourrais-je autrement?
675
00:42:36,440 --> 00:42:40,365
Je ne vais pas avoir personne
associer mes filles avec vous.
676
00:42:40,440 --> 00:42:41,680
Il ruinerait leurs perspectives
677
00:42:41,760 --> 00:42:44,491
pour être vu arriver
avec une servante lambeaux.
678
00:42:44,800 --> 00:42:47,690
Parce que ; Ça est vous êtes.
679
00:42:47,760 --> 00:42:49,967
Et qui est ce que vous serez toujours.
680
00:42:50,040 --> 00:42:51,963
Maintenant marquer mes mots!
681
00:42:52,040 --> 00:42:54,520
Vous ne devez pas aller au bal!
682
00:42:54,880 --> 00:42:56,450
Allez, allez-y!
683
00:43:26,160 --> 00:43:27,810
Je suis désolé, Mère.
684
00:43:30,640 --> 00:43:32,005
Je suis désolé.
685
00:43:33,200 --> 00:43:35,931
Je vous ai dit que je aurai le courage,
mais je ne le fais pas.
686
00:43:36,000 --> 00:43:37,490
Non plus.
687
00:43:38,840 --> 00:43:40,683
Je ne crois plus.
688
00:43:59,320 --> 00:44:00,401
Excusez-moi.
689
00:44:01,840 --> 00:44:03,729
Pouvez-vous me aider, mademoiselle?
690
00:44:03,800 --> 00:44:08,089
Juste un petit morceau de pain,
ou mieux, une tasse de lait?
691
00:44:08,360 --> 00:44:09,521
Oui.
692
00:44:10,360 --> 00:44:13,762
Oui, oui, oui.; je pense que je peux
trouver quelque chose pour vous.
693
00:44:22,080 --> 00:44:23,491
Pourquoi pleures-tu?
694
00:44:23,560 --> 00:44:25,050
Il est rien.
695
00:44:28,880 --> 00:44:30,644
Rien?
696
00:44:30,720 --> 00:44:31,721
Rien.
697
00:44:31,800 --> 00:44:34,246
Qu'est-ce qu'un bol de lait? Rien.
698
00:44:35,560 --> 00:44:37,767
Mais la bonté rend tout.
699
00:44:48,680 --> 00:44:52,685
Maintenant, je ne veux pas vous presser,
Vous n'avez vraiment pas du temps, Ella.
700
00:44:53,200 --> 00:44:54,929
Comment savez-vous de moi?
701
00:44:55,760 --> 00:44:56,761
Qui êtes-vous?
702
00:44:56,920 --> 00:44:58,160
Qui suis-je?
703
00:44:58,360 --> 00:45:00,408
Je devrais savoir que vous avez fait
704
00:45:02,400 --> 00:45:04,129
Je suis la chienne poilu de votre père.
705
00:45:04,200 --> 00:45:06,089
Ça veux dire, votre bonne fée!
706
00:45:07,760 --> 00:45:08,921
Vous ne pouvez pas l'être.
707
00:45:09,320 --> 00:45:10,401
Pourquoi pas?
708
00:45:10,720 --> 00:45:12,484
les bonnes fées ne existent pas.
709
00:45:13,240 --> 00:45:15,481
Ils sont juste fait pour les enfants.
710
00:45:15,560 --> 00:45:17,927
N'a pas votre propre mère
croient en eux?
711
00:45:18,000 --> 00:45:19,860
Ne dites pas non,
parce que je l'ai entendue.
712
00:45:19,920 --> 00:45:21,221
Vous l'avez entendu?
713
00:45:21,280 --> 00:45:23,123
Fiddle-Faddle, violon-Faddle.
714
00:45:23,240 --> 00:45:25,447
D'accord ! Premières choses première.
715
00:45:26,160 --> 00:45:28,640
Permettez-moi de glisser dans quelque chose
plus confortable.
716
00:45:46,000 --> 00:45:47,001
Cela vaut mieux.
717
00:45:48,680 --> 00:45:50,648
Maintenant, où en étais-je?
718
00:45:50,800 --> 00:45:51,881
Comment avez-vous...
719
00:45:51,960 --> 00:45:54,088
Oui. Voyons.
720
00:45:54,160 --> 00:45:57,960
Il nous faut quelque chose
comme "un chariot"
721
00:46:00,480 --> 00:46:01,641
Ce creux?
722
00:46:02,160 --> 00:46:03,650
N'a pas vraiment dire « un chariot ».
723
00:46:04,680 --> 00:46:07,081
Non, non, je ai goûté
des fruits et des légumes.
724
00:46:07,200 --> 00:46:08,611
Vous cultivez des pastèques?
725
00:46:08,680 --> 00:46:09,681
No.
726
00:46:09,760 --> 00:46:10,761
Cantaloupe?
727
00:46:10,840 --> 00:46:11,921
Je ne sais même pas ce qui est.
728
00:46:12,000 --> 00:46:13,286
Artichaut?
729
00:46:13,360 --> 00:46:14,521
Kumquat?
730
00:46:14,600 --> 00:46:15,726
Bœuf tomate?
731
00:46:16,480 --> 00:46:18,482
Nous avons potirons.
732
00:46:21,520 --> 00:46:22,601
potirons?
733
00:46:22,680 --> 00:46:24,091
Ce sera préféré pour moi.
734
00:46:24,160 --> 00:46:25,321
Toujours intéressant.
735
00:46:26,320 --> 00:46:27,890
Je ne travaille pas
d' habitude avec les courges.
736
00:46:27,960 --> 00:46:29,007
Trop molle.
737
00:46:32,040 --> 00:46:34,930
Laissez-moi voir.
Ça fera l'affaire. Oui. Couteau?
738
00:46:36,160 --> 00:46:38,606
- Vous y êtes.
- Merci chérie.
739
00:46:39,440 --> 00:46:41,681
Bonjour, mon étrange d'orange
mes amis légumes.
740
00:46:41,760 --> 00:46:42,807
Un morceau pour vous.
741
00:46:43,680 --> 00:46:44,681
Splendide!
742
00:46:44,760 --> 00:46:46,171
potiron lourd!
743
00:46:46,840 --> 00:46:48,285
Attention,les souris!
744
00:46:50,680 --> 00:46:51,761
Eh bien. Ça ne fait rien.
745
00:46:51,840 --> 00:46:52,921
Faisons-le ici.
746
00:46:53,000 --> 00:46:54,206
Faites ce ici?
747
00:46:54,280 --> 00:46:55,930
Tournez la potiron en carrosse.
748
00:46:58,200 --> 00:46:59,247
En réalité ;vous me faites nerveuse
749
00:46:59,320 --> 00:47:01,209
- Dois-je fermer les yeux?
- Il pourrait être préférable.
750
00:47:03,520 --> 00:47:05,080
Pour l'amour du dieu.
Disons juste aller pour elle.
751
00:47:09,480 --> 00:47:11,289
Eh bien, quelque chose est
définitivement se passer.
752
00:47:11,360 --> 00:47:12,725
Vous voyez, le truc est...
753
00:47:13,200 --> 00:47:15,362
En fait, je l'ai oublié ce que le truc est.
754
00:47:17,720 --> 00:47:19,643
Je pensais juste que, si il.
755
00:47:19,720 --> 00:47:21,484
Si il ne sera beaucoup plus grand...
756
00:47:21,560 --> 00:47:22,607
Oui?
757
00:47:23,480 --> 00:47:24,527
Accrochez.
758
00:47:28,760 --> 00:47:30,125
Est-ce ce que vous vouliez faire?
759
00:47:30,240 --> 00:47:32,208
Pensez-vous que est ce que
je voulais faire?
760
00:47:32,280 --> 00:47:33,281
courez, courez , ma chérie!
761
00:47:40,560 --> 00:47:41,721
Trouver refuge !
762
00:48:01,280 --> 00:48:04,250
Il est un chariot.
763
00:48:04,880 --> 00:48:07,645
Vous êtes vraiment ma marraine fée.
764
00:48:07,760 --> 00:48:08,807
Bien sûr.
765
00:48:08,880 --> 00:48:11,247
Je ne vais pas transformer
potirons à l'avenir pour personne.
766
00:48:12,120 --> 00:48:14,043
Maintenant, où sont les souris?
767
00:48:14,240 --> 00:48:15,924
- Souris?
- Oui.
768
00:48:16,120 --> 00:48:17,451
Souris, souris, souris.
769
00:48:17,560 --> 00:48:18,607
Ils sont là.
770
00:48:18,680 --> 00:48:20,444
Bibbidi-Bobbidi-boo!
771
00:48:31,760 --> 00:48:33,603
Quatre chevaux blancs.
772
00:48:33,720 --> 00:48:35,882
Gus Gus-, comment vous regardez bien!
773
00:48:36,000 --> 00:48:37,650
Mais comment avez-vous...
774
00:48:37,800 --> 00:48:39,086
Maintenant, où sommes-nous?
775
00:48:39,160 --> 00:48:42,721
Chariot Got, chevaux... valet de pied !
776
00:48:43,560 --> 00:48:44,561
valet de pied ?
777
00:48:45,640 --> 00:48:47,404
Bonjour, belle M. Lizard.
778
00:48:47,480 --> 00:48:48,925
Bibbidi-Bobbidi-boo!
779
00:48:52,880 --> 00:48:54,564
Bonjour!
780
00:48:59,320 --> 00:49:00,810
Vous avez appelé?
781
00:49:03,600 --> 00:49:05,090
Maintenant, je dois ce cocher.
782
00:49:05,160 --> 00:49:06,400
Cocher?
783
00:49:06,480 --> 00:49:08,369
Ai-je dit «cocher»? Je voulais dire "oie."
784
00:49:15,440 --> 00:49:17,408
Je ne peux pas conduire. Je suis une oie.
785
00:49:19,440 --> 00:49:20,885
Maintenant, pschtt!
786
00:49:21,280 --> 00:49:23,965
Tout le monde en place,
pas de temps à perdre!
787
00:49:24,520 --> 00:49:26,045
Allez!
788
00:49:28,280 --> 00:49:29,361
Marraine fée!
789
00:49:30,120 --> 00:49:31,360
Oui, quoi?
790
00:49:32,160 --> 00:49:33,491
Ma robe.
791
00:49:33,840 --> 00:49:35,330
Je ne peux pas aller avec cette robe.
792
00:49:35,480 --> 00:49:37,084
- Pouvez-vous la réparer?
- La réparer?
793
00:49:37,200 --> 00:49:38,804
Non, non. Je vais
la transformer en nouvelle robe
794
00:49:38,880 --> 00:49:40,769
Non, s'il vous plaît; ne fais pas.
795
00:49:40,840 --> 00:49:42,808
Elle était de ma mère.
796
00:49:44,040 --> 00:49:46,361
Et je voudrais la porter
quand je vais au palais.
797
00:49:48,240 --> 00:49:50,527
C' est presque comme
j'emmène ma mère avec moi.
798
00:49:50,880 --> 00:49:52,211
Je comprends.
799
00:49:54,160 --> 00:49:57,050
Mais elle ne fait pas objection
si je la changer un peu?
800
00:49:57,320 --> 00:49:59,049
D'une jolie robe bleue?
801
00:49:59,200 --> 00:50:00,406
No.
802
00:50:42,240 --> 00:50:43,241
Voilà
803
00:50:43,600 --> 00:50:45,409
Elle est une belle robe
804
00:50:45,760 --> 00:50:47,205
Ma mère l'adorerait.
805
00:50:48,240 --> 00:50:50,447
Maintenant, allez. vous ; partez. Vite!
806
00:50:50,600 --> 00:50:51,931
Vous allez être en retard!
807
00:50:53,560 --> 00:50:56,131
Je suis très moderne avec ça !
808
00:50:56,320 --> 00:50:57,606
Oh, mon garçon.
809
00:50:58,800 --> 00:51:00,928
Arrête le chariot fleuré .
810
00:51:07,760 --> 00:51:09,125
Merci.
811
00:51:09,680 --> 00:51:10,761
Juste un instant!
812
00:51:12,560 --> 00:51:14,085
Sont ceux les meilleurs que vous avez?
813
00:51:14,640 --> 00:51:16,290
Ça ne fait rien ;
Personne ne va pas les voir.
814
00:51:16,440 --> 00:51:18,240
Non, ils vont ruiner l' apparence.
Vite vite.
815
00:51:18,480 --> 00:51:20,528
Les enlever .
Elles sont très dégoûtantes
816
00:51:20,600 --> 00:51:22,887
Ayons quelque chose
de nouveau pour un changement.
817
00:51:22,960 --> 00:51:24,041
Je ai un bon goût pour les chaussures.
818
00:51:34,480 --> 00:51:35,641
Mais...
819
00:51:36,600 --> 00:51:38,682
Elles sont faits en verre?
820
00:51:38,840 --> 00:51:40,001
Oui.
821
00:51:40,520 --> 00:51:42,643
Et vous trouverez
Elles sont vraiment Confortables
822
00:51:42,800 --> 00:51:44,643
Ella, vous doit vraiment
y aller maintenant.
823
00:51:45,520 --> 00:51:46,601
Marraine fée?
824
00:51:46,680 --> 00:51:48,011
Qu'est-ce ?
825
00:51:48,160 --> 00:51:49,400
Ma belle-mère et ses filles?
826
00:51:49,480 --> 00:51:50,641
Ne vous inquiétez pas.
827
00:51:50,720 --> 00:51:53,485
Je ferai en sorte qu'ils ne
vous reconnaissent pas.
828
00:51:54,480 --> 00:51:55,561
Maintenant, partez d' ici.
829
00:51:56,000 --> 00:51:58,207
Car vous irez au bal.
830
00:52:01,520 --> 00:52:03,568
En vous devenez. très adorable.
831
00:52:03,680 --> 00:52:05,170
Cessez bavarder sur cela.
832
00:52:09,720 --> 00:52:10,721
Ella!
833
00:52:10,800 --> 00:52:11,926
Je ai presque oublié.
834
00:52:12,000 --> 00:52:15,447
Rappelez-vous, la magie
ne durera si longtemps.
835
00:52:15,520 --> 00:52:17,841
Avec le dernier écho de la dernière cloche,
836
00:52:17,920 --> 00:52:19,684
au dernier coup de minuit,
837
00:52:19,760 --> 00:52:21,922
la charme magie sera rompu
838
00:52:22,000 --> 00:52:24,401
Et tout reviendra à ce qu'il était avant.
839
00:52:24,960 --> 00:52:26,086
Minuit?
840
00:52:26,160 --> 00:52:27,286
Minuit.
841
00:52:27,520 --> 00:52:29,409
Cela est plus que suffisant.
842
00:52:30,280 --> 00:52:31,884
- Partez ; allez y.
- Merci.
843
00:52:32,000 --> 00:52:33,047
Merci.
844
00:52:34,080 --> 00:52:36,208
Goosey, allez!
845
00:52:38,840 --> 00:52:40,001
Au revoir !
846
00:53:34,760 --> 00:53:37,206
Lustres, en altitude!
847
00:53:50,320 --> 00:53:53,085
Princesse Mei Mei de Fujian.
848
00:53:55,560 --> 00:53:59,087
Princesse Shahrzad de la Seldjoukides.
849
00:53:59,160 --> 00:54:00,571
Votre Altesse!
850
00:54:02,200 --> 00:54:05,249
Princesse Chelina de Saragosse!
851
00:54:06,040 --> 00:54:09,487
Princesse Imani de Shona!
852
00:54:12,440 --> 00:54:16,331
Princesse Hiina
du Trône de Chrysanthème!
853
00:54:21,360 --> 00:54:23,488
Lady Tremaine et ses filles.
854
00:54:26,600 --> 00:54:30,047
La Lady Tremaine et ses filles.
855
00:54:30,160 --> 00:54:31,161
Je suis Drisella.
856
00:54:31,240 --> 00:54:32,241
Et je suis Anastasia
857
00:54:32,320 --> 00:54:33,560
- Les gens voudront savoir.
- Je suis lae plus intelligente
858
00:54:33,640 --> 00:54:35,165
Je suis très belle.
859
00:54:35,480 --> 00:54:38,689
La très intelligente Mlle Drisella,
860
00:54:38,760 --> 00:54:42,082
et la très belle Anastasia.
861
00:54:42,600 --> 00:54:44,443
Maintenant !
Venez !
862
00:54:49,760 --> 00:54:51,489
Le Seigneur Veneering.
863
00:54:52,680 --> 00:54:54,648
Qui cherchez-vous?
864
00:54:56,080 --> 00:54:57,241
personne
865
00:54:58,160 --> 00:55:00,561
Elle est cette fille dans la forêt,
n'est-ce pas?
866
00:55:00,640 --> 00:55:03,644
Voilà pourquoi vous étiez si généreux
avec les invitations.
867
00:55:03,720 --> 00:55:05,210
Père, il était pour le peuple.
868
00:55:05,320 --> 00:55:07,891
Je sais que vous aimez les gens, Kit.
869
00:55:08,920 --> 00:55:12,322
Mais je sais aussi
que votre tête a été tourné.
870
00:55:12,400 --> 00:55:16,121
Mais vous avez seulement
la rencontrée une foisdans la forêt.
871
00:55:16,200 --> 00:55:19,044
Et vous voulez que je épouse quelqu'une
que je vais rencontrer une fois, ce soir.
872
00:55:19,120 --> 00:55:20,645
Une princesse.
873
00:55:20,720 --> 00:55:23,121
Elle est une princesse ou rien.
874
00:55:28,720 --> 00:55:31,084
Maintenez les portes ouvertes!
une de plus vas entrer
875
00:55:42,560 --> 00:55:44,608
Puis-je me présenter à
Son Altesse Royale,
876
00:55:44,680 --> 00:55:47,763
la princesse Chelina de Saragosse.
877
00:55:52,720 --> 00:55:54,643
Vous êtes beau comme votre photo.
878
00:55:55,320 --> 00:55:57,891
Et votre petit royaume est enchanteur.
879
00:55:59,080 --> 00:56:03,244
J'espère la princesse ne trouvera pas
notre "petit royaume" très confiné
880
00:56:08,760 --> 00:56:10,250
Mlle Ella.
881
00:56:10,800 --> 00:56:12,290
Merci.
882
00:56:24,920 --> 00:56:26,649
Je suis effrayé, M. Lézard.
883
00:56:28,840 --> 00:56:32,003
Je suis seulement une fille,
pas une princesse.
884
00:56:32,440 --> 00:56:35,410
Et je ne suis qu'un lézard,
pas un valet de pied.
885
00:56:36,680 --> 00:56:39,289
Amusez vous bien au bal
pendant quel il va se passer.
886
00:57:02,560 --> 00:57:04,881
Votre Majesté, Votre Altesse Royale,
887
00:57:06,400 --> 00:57:08,368
Mes Lords, Mesdames et Messieurs,
888
00:57:09,000 --> 00:57:13,324
visiteurs distingués
et les gens de notre terre,
889
00:57:13,480 --> 00:57:18,088
le prince doit maintenant choisir
son partenaire pour la première danse.
890
00:57:18,360 --> 00:57:21,921
Laissez notre bal commence!
891
00:57:53,440 --> 00:57:55,204
Excusez-moi.
892
00:57:56,080 --> 00:57:58,401
Mille excuses,
Votre Altesse Royale.
893
00:57:58,480 --> 00:58:00,005
Je ne sais pas ce qui est arrivé.
894
00:59:05,000 --> 00:59:06,525
M. Kit.
895
00:59:09,000 --> 00:59:10,490
C'est vous,
896
00:59:11,720 --> 00:59:12,767
n'est-ce pas?
897
00:59:13,360 --> 00:59:15,283
Juste pour.
898
00:59:17,080 --> 00:59:19,003
Votre Altesse...
899
00:59:21,320 --> 00:59:22,481
Si je peux,
900
00:59:22,560 --> 00:59:23,925
qui est,
901
00:59:26,360 --> 00:59:29,204
cela me donnera le plus grand plaisir,
902
00:59:29,280 --> 00:59:32,887
si vous voulez me faire l'honneur de
de me laisser vous guider à travers ce...
903
00:59:32,960 --> 00:59:34,200
la première
904
00:59:37,960 --> 00:59:39,325
danse?
905
00:59:39,800 --> 00:59:41,245
Oui, la danse.
906
00:59:42,280 --> 00:59:43,611
Celle la est-elle
907
01:00:05,480 --> 01:00:07,369
Ils cherchent tous à vous.
908
01:00:07,520 --> 01:00:11,684
Croyez-moi, ils vont tous vous regarder
909
01:01:20,800 --> 01:01:22,609
Qui est-elle?
910
01:01:22,760 --> 01:01:24,285
Je ne sais pas.
911
01:02:27,280 --> 01:02:28,566
Qui est-elle, Mama?
912
01:02:28,680 --> 01:02:31,206
Je ne suis pas exactement sûr,
mais cela ne présage rien de bon.
913
01:02:31,280 --> 01:02:32,725
Voilà une belle robe qu'elle a obtenu
914
01:02:32,800 --> 01:02:34,564
- Et comme elle est jolie.
- Concentré!
915
01:02:34,640 --> 01:02:37,564
Vous devez tourner la tête du prince,
vous êtes imbéciles! Maintenant, sortez!
916
01:02:37,640 --> 01:02:38,926
Mais personne ne nous a demandé de danser.
917
01:02:39,000 --> 01:02:40,047
Messieurs.
918
01:02:40,120 --> 01:02:41,281
Puis-je présenter mes filles,
919
01:02:41,400 --> 01:02:43,402
- Anastasia, Drisella.
- Mademoiselle
920
01:02:43,480 --> 01:02:45,369
Vous partez!
921
01:02:58,160 --> 01:03:00,071
sourire
922
01:03:05,840 --> 01:03:08,161
Viens avec moi.
923
01:03:08,320 --> 01:03:10,482
Là-bas. Sourire .
924
01:03:15,520 --> 01:03:17,170
Alors, Vous êtes le prince!
925
01:03:18,760 --> 01:03:21,491
Non "le prince," exactement.
926
01:03:21,560 --> 01:03:24,606
Il ya beaucoup de princes dans le monde.
Je ne suis qu'un prince.
927
01:03:24,880 --> 01:03:27,042
Mais votre nom n'est pas vraiment Kit.
928
01:03:27,120 --> 01:03:29,202
Certes, il est, et mon père
m'appele toujours M.Kit ,
929
01:03:29,280 --> 01:03:31,851
quand il est particulièrement
irrité de moi.
930
01:03:31,920 --> 01:03:34,287
Mais Vous n'êtes pas apprenti.
931
01:03:34,360 --> 01:03:35,850
Je suis. Un monarque apprenti.
932
01:03:35,920 --> 01:03:37,445
En apprentissage mon métier.
933
01:03:38,440 --> 01:03:39,566
Oh, Gosh!
934
01:03:39,640 --> 01:03:41,449
Regardez, s'il vous plaît pardonnez-moi.
935
01:03:41,520 --> 01:03:43,602
Je pensais que vous pourriez me traiter
différemment si vous saviez.
936
01:03:43,680 --> 01:03:45,967
Je te prenais pour une bonne,
honnête fille de la campagne,
937
01:03:46,040 --> 01:03:49,328
et maintenant je vois que vous ne vouliez pas
pour intimider un simple soldat.
938
01:03:49,400 --> 01:03:51,129
Peu de chance de cela.
939
01:03:51,200 --> 01:03:52,884
Plus de surprises?
940
01:03:55,040 --> 01:03:56,565
Pas plus de surprises.
941
01:03:58,560 --> 01:03:59,891
Est-ce vous?
942
01:04:00,040 --> 01:04:02,327
Je me déteste dans les peintures.
N'est-ce pas?
943
01:04:03,080 --> 01:04:04,969
Personne n'a jamais peint mon portrait.
944
01:04:05,040 --> 01:04:07,566
Non? Eh bien, ils le devraient.
945
01:04:10,800 --> 01:04:11,847
Qui est-elle?
946
01:04:11,920 --> 01:04:13,160
Elle n'a donné aucun nom, Votre Grâce.
947
01:04:13,240 --> 01:04:14,241
Vous ne le demandez pas?
948
01:04:14,320 --> 01:04:16,322
Je suis à bout de souffle, Votre Grâce,
en raison de l'introduction
949
01:04:16,400 --> 01:04:18,482
princesse Blodwyn
de Llanfairpwllgwyngyll...
950
01:04:18,560 --> 01:04:20,722
- Tais-toi, vous?
- "Tais-toi." Absolument.
951
01:04:25,080 --> 01:04:27,003
Je ne crois pas que cela!
952
01:04:28,960 --> 01:04:30,564
Non! Pas elle!
953
01:04:35,400 --> 01:04:37,323
N'vont-ils pas vous manquer au bal?
954
01:04:38,600 --> 01:04:39,806
Peut-être.
955
01:04:40,240 --> 01:04:42,129
Mais ne soyons pas revenir tout de suite.
956
01:04:45,920 --> 01:04:47,251
Quel est le problème?
957
01:04:48,760 --> 01:04:49,921
Quand je rentrerai,
958
01:04:50,000 --> 01:04:53,209
ils vont essayer de me appareiller
avec une dame de leur choix.
959
01:04:53,280 --> 01:04:55,806
ils expectent de moi
se marier pour avantage.
960
01:04:56,480 --> 01:04:57,766
Eh bien, l'avantage de qui?
961
01:04:57,840 --> 01:04:59,683
Voilà une bonne question.
962
01:05:01,280 --> 01:05:04,523
Eh bien, sûrement vous avez raison
à votre propre cœur.
963
01:05:04,600 --> 01:05:07,206
Et je dois peser que
contre la volonté du roi.
964
01:05:07,280 --> 01:05:11,126
Il est un roi sage et un père aimant
965
01:05:11,720 --> 01:05:14,690
Eh bien, peut-être qu'il
va changer son avis.
966
01:05:19,480 --> 01:05:22,006
Je crains qu'il n'a pas beaucoup
de temps pour le faire.
967
01:05:23,640 --> 01:05:25,324
Pauvre Kit.
968
01:05:27,400 --> 01:05:29,880
Les gens disent
qu'elle est une princesse.
969
01:05:29,960 --> 01:05:32,406
Notre prince semble assez pris avec elle.
970
01:05:32,480 --> 01:05:34,209
Elle allait directement vers lui.
971
01:05:34,640 --> 01:05:36,768
Vous devez apprécier sa efficacité.
972
01:05:36,840 --> 01:05:40,731
Mais sûrement, si elle est une princesse,
cela peut être bon.
973
01:05:42,240 --> 01:05:46,450
Je l'ai déjà promis en mariage,
à la princesse Chelina.
974
01:05:47,200 --> 01:05:48,326
Mais...
975
01:05:50,920 --> 01:05:52,649
Pardonnez-moi, Votre Grâce.
976
01:05:52,840 --> 01:05:55,081
Je ne voulais pas faire intrusion.
977
01:05:55,680 --> 01:05:59,082
Non, il est vous qui avez
de me pardonner, madame.
978
01:05:59,760 --> 01:06:01,888
Votre secret est en sécurité avec moi.
979
01:06:14,760 --> 01:06:16,922
Je ne ai jamais montré
cet endroit à personne.
980
01:06:23,200 --> 01:06:25,043
Un jardin secret.
981
01:06:28,520 --> 01:06:29,965
Je l'adore!
982
01:06:37,520 --> 01:06:38,521
S'il vous plaît.
983
01:06:39,200 --> 01:06:40,804
Non, je ne devrais pas.
984
01:06:40,880 --> 01:06:41,927
Vous devriez.
985
01:06:42,040 --> 01:06:44,441
- Je ne devrais pas.
- Vous devriez.
986
01:06:44,600 --> 01:06:45,806
Je le ferai.
987
01:06:55,400 --> 01:06:56,561
puis-je?
988
01:06:56,720 --> 01:06:57,926
S'il vous plaît.
989
01:07:25,400 --> 01:07:26,845
Il est fait de verre.
990
01:07:27,600 --> 01:07:29,090
Et pourquoi pas?
991
01:07:29,600 --> 01:07:30,601
Permettez-moi.
992
01:07:30,800 --> 01:07:32,609
Merci.
993
01:07:44,080 --> 01:07:45,081
ça y est!
994
01:07:45,760 --> 01:07:46,841
voilà
995
01:07:51,600 --> 01:07:54,285
Voulez-vous me dire
qui vous êtes vraiment?
996
01:07:54,600 --> 01:07:57,649
Si je le fais, je pense
tout pourrait être différent.
997
01:07:57,960 --> 01:08:00,964
Je ne comprends pas.
Pouvez-vous au moins me dire votre nom?
998
01:08:01,880 --> 01:08:03,211
Mon nom est...
999
01:08:08,640 --> 01:08:10,210
je dois partir.
1000
01:08:10,640 --> 01:08:12,165
Il est difficile à expliquer.
1001
01:08:12,680 --> 01:08:15,968
Les lézards et les potirons, et les choses.
1002
01:08:18,880 --> 01:08:20,120
Attendez!
1003
01:08:21,960 --> 01:08:23,041
Où allez-vous?
1004
01:08:23,560 --> 01:08:25,483
Vous avez été très gentil.
1005
01:08:25,640 --> 01:08:27,688
Merci pour une merveilleuse soirée.
Je l'ai aimé.
1006
01:08:27,880 --> 01:08:29,006
Chaque seconde!
1007
01:08:38,160 --> 01:08:40,845
"Lézards et potirons."
1008
01:09:00,360 --> 01:09:01,566
Excusez-moi.
1009
01:09:01,720 --> 01:09:03,722
Désolé! Terriblement désolé.
1010
01:09:04,200 --> 01:09:05,281
Mon Dieu!
1011
01:09:07,720 --> 01:09:09,404
Mon prince!
1012
01:09:10,680 --> 01:09:13,684
Vous avez le mauvais!
1013
01:09:14,360 --> 01:09:15,441
Il a besoin de son nom!
1014
01:09:15,560 --> 01:09:16,561
Je sais qu'il a besoin de son nom.
1015
01:09:16,720 --> 01:09:18,609
Son nom, vous Nini. Obtenez son nom!
1016
01:09:18,680 --> 01:09:20,444
Ce vraiment mal!
1017
01:09:21,440 --> 01:09:22,441
Votre Majesté.
1018
01:09:22,520 --> 01:09:23,681
Jeune dame.
1019
01:09:23,760 --> 01:09:24,807
Je suis tellement désolé.
1020
01:09:24,880 --> 01:09:26,370
Pensez rien, mon cher.
1021
01:09:29,040 --> 01:09:30,644
Je voulais dire, Votre Majesté,
1022
01:09:30,800 --> 01:09:33,480
votre fils KIT est le plus bon
personnage que j'ai jamais connu
1023
01:09:33,480 --> 01:09:35,244
Il est bon et un homme courageux .
1024
01:09:35,760 --> 01:09:38,127
J'espère que vous savez
combien il vous aime.
1025
01:09:39,200 --> 01:09:40,725
Excusez-moi!
1026
01:09:59,960 --> 01:10:01,405
Attendez!
1027
01:10:06,160 --> 01:10:07,764
Attendez!
1028
01:10:08,120 --> 01:10:09,201
Où allez-vous?
1029
01:10:09,480 --> 01:10:10,606
Vite, vite!
1030
01:10:13,240 --> 01:10:14,924
Revenez!
1031
01:10:17,080 --> 01:10:18,081
Dépêchez-vous!
1032
01:10:21,480 --> 01:10:22,641
Se s'il vous plaît, M. Goose!
1033
01:10:24,600 --> 01:10:25,931
Attendez!
1034
01:10:29,520 --> 01:10:31,602
Attention!
1035
01:10:37,360 --> 01:10:38,361
Capitaine, mon cheval.
1036
01:10:38,520 --> 01:10:39,521
Non!
1037
01:10:39,680 --> 01:10:42,604
Cela peut être quelque intrigue
de vous attirer du palais.
1038
01:10:42,800 --> 01:10:44,689
Votre père a besoin de vous ici.
1039
01:10:45,800 --> 01:10:47,006
Capitaine!
1040
01:10:47,160 --> 01:10:48,525
Je faisais un bon amusant temps
1041
01:10:48,640 --> 01:10:51,007
Il fallait aller et de choisir
celui-là, n'est ce pas?
1042
01:10:52,800 --> 01:10:54,529
Oui, je l'ai fait.
1043
01:11:20,640 --> 01:11:21,926
dépêchez vous M. Goose!
1044
01:11:22,080 --> 01:11:23,286
Allez!
1045
01:11:25,640 --> 01:11:26,926
Hee-ya!
1046
01:11:27,000 --> 01:11:28,684
Soyez prudent, M. Goose!
1047
01:11:33,240 --> 01:11:34,241
Oh, mon Dieu!
1048
01:11:43,680 --> 01:11:46,047
Vous là-bas! Arrêtez-vous au nom du roi!
1049
01:11:47,600 --> 01:11:49,090
quel mauvais timing.
1050
01:11:53,320 --> 01:11:54,320
Halte là!
1051
01:11:54,360 --> 01:11:55,521
Je sais ce qu'il faut faire!
1052
01:11:55,840 --> 01:11:58,161
Oui!
1053
01:11:59,280 --> 01:12:00,520
ouvrez cette chose !
1054
01:12:05,800 --> 01:12:06,881
Oh, mon dieu!
1055
01:12:17,560 --> 01:12:18,846
Non, non, non.
1056
01:13:32,840 --> 01:13:34,126
Je suis désolé.
1057
01:13:35,040 --> 01:13:37,805
Vous trouverez qu'il est très confortable
1058
01:14:03,280 --> 01:14:05,089
Bon taisez-vous!
1059
01:14:07,320 --> 01:14:08,481
Cinderella!
1060
01:14:08,640 --> 01:14:11,484
Cinderella!
Nous devrons la réveiller.
1061
01:14:12,480 --> 01:14:13,845
Cinderella; Cendrillon!
1062
01:14:14,000 --> 01:14:15,809
Réveiller, paresseuse!
1063
01:14:15,960 --> 01:14:17,928
Thé et une assiette de biscuits.
1064
01:14:18,000 --> 01:14:19,240
Bienvenue à nouveau!
1065
01:14:19,320 --> 01:14:21,288
- Vous avez l'air de bonne humeur!
- Et humide!
1066
01:14:22,000 --> 01:14:24,082
Je faisais une promenade sous la pluie
pour me remonter le moral.
1067
01:14:24,160 --> 01:14:25,161
Typique.
1068
01:14:25,240 --> 01:14:26,287
Thé.
1069
01:14:26,560 --> 01:14:28,881
Nous ne communiquons pas
par de simples mots.
1070
01:14:28,960 --> 01:14:30,086
Nos âmes étaient rencontrées
1071
01:14:30,160 --> 01:14:32,766
Précisément.
Mon âme et l'âme du prince.
1072
01:14:32,920 --> 01:14:34,365
Votre âme était plus
par les tables de banquet.
1073
01:14:34,520 --> 01:14:36,204
Vous ne voyez pas danser avec moi.
1074
01:14:36,360 --> 01:14:39,648
Danse avec vous?
Il n'a même pas vous parler.
1075
01:14:39,800 --> 01:14:42,121
Ce ne fut pas notre faute, Mère.
Il était cette fille.
1076
01:14:42,280 --> 01:14:43,691
La princesse de mystère.
1077
01:14:43,840 --> 01:14:45,524
Princesse Mystère?
1078
01:14:46,000 --> 01:14:47,684
quelle est une notion de charme.
1079
01:14:47,840 --> 01:14:49,365
Elle n'est pas une princesse.
1080
01:14:49,520 --> 01:14:52,683
Elle était une intruse lissage
qui a fait un spectacle d'elle-même.
1081
01:14:54,160 --> 01:14:56,128
Une vulgaire, jeune coquine
marchait au bal
1082
01:14:56,520 --> 01:14:58,522
Elle n'était pas accompagnée,
Si vous voulez,
1083
01:14:58,800 --> 01:15:01,120
et à l'horreur de tout le monde,
se jeta au prince.
1084
01:15:01,320 --> 01:15:03,482
Et il a dansé
avec cette laide chose .
1085
01:15:03,600 --> 01:15:04,681
- Oui?
- Oui.
1086
01:15:04,760 --> 01:15:05,807
Il était pitié.
1087
01:15:05,880 --> 01:15:08,690
Il était trop poli pour l' expulser
devant tout le monde, vous voyez.
1088
01:15:08,880 --> 01:15:12,771
Mais ne voulant pas nous exposer à la
servante présomptueuse plus loin,
1089
01:15:12,840 --> 01:15:14,490
- il la prit à part.
- Et lui a dit de quitter
1090
01:15:14,560 --> 01:15:15,971
Mais elle a refusé de quitter
1091
01:15:16,040 --> 01:15:19,044
et les gardes du palais
la ont expulsé de la partie!
1092
01:15:19,640 --> 01:15:21,802
Je plains le prince. de mauvais goût.
1093
01:15:21,880 --> 01:15:23,405
Ils appartiennent à l'autre.
1094
01:15:23,480 --> 01:15:25,070
Eh bien, il est, peu importe, les filles.
1095
01:15:25,080 --> 01:15:27,526
Le bal était une simple diversion.
1096
01:15:27,600 --> 01:15:29,364
Le prince n'est pas libre
de se marier par amour.
1097
01:15:30,160 --> 01:15:33,482
Il est promis à la princesse
Chelina de Saragosse.
1098
01:15:34,240 --> 01:15:36,208
Le Grand-Duc m'a dit lui-même.
1099
01:15:36,360 --> 01:15:38,328
Il est donc très injuste.
1100
01:15:38,760 --> 01:15:40,330
Oui.
1101
01:15:40,760 --> 01:15:43,081
c'est la voie du monde.
1102
01:15:47,600 --> 01:15:49,762
Bonjour à nouveau.
1103
01:16:00,920 --> 01:16:02,445
Merci pour votre aide.
1104
01:16:03,360 --> 01:16:05,283
Il était vraiment comme un rêve.
1105
01:16:05,760 --> 01:16:07,762
Mieux qu'un rêve.
1106
01:16:23,800 --> 01:16:27,361
Ella ne pouvais pas attendre pour écrire
tout ce qui était arrivé,
1107
01:16:27,440 --> 01:16:30,683
afin qu'elle puisse se rappeler
chaque bit de celui-ci
1108
01:16:31,560 --> 01:16:34,086
comme si elle racontait
à sa mère et à son père
1109
01:16:34,160 --> 01:16:38,529
à propos du bal au palais
et sa rencontre avec le prince
1110
01:16:42,960 --> 01:16:45,725
Surtout, le prince.
1111
01:17:09,520 --> 01:17:11,010
Vous êtes venus.
1112
01:17:11,640 --> 01:17:12,687
Bon.
1113
01:17:14,760 --> 01:17:16,091
Père.
1114
01:17:16,920 --> 01:17:18,331
Ne pas aller mourir.
1115
01:17:19,520 --> 01:17:20,851
Je dois.
1116
01:17:21,800 --> 01:17:23,928
Vous ne devez pas être seul.
1117
01:17:24,640 --> 01:17:26,608
choisissez une nouvelle mariée.
1118
01:17:26,840 --> 01:17:29,047
La princesse Chelina.
1119
01:17:29,680 --> 01:17:32,763
Que faire si je commandais
vous de le faire?
1120
01:17:34,520 --> 01:17:37,763
Je vous aime et vous respecte,
Mais je ne le ferai pas.
1121
01:17:40,000 --> 01:17:44,164
Je crois que nous ne devons pas
regarder à l' extérieur de nos frontières
1122
01:17:44,320 --> 01:17:46,527
pour la force ou d'orientation.
1123
01:17:47,120 --> 01:17:49,441
Ce qu'il nous faut est juste devant nous.
1124
01:17:50,200 --> 01:17:55,525
Et nous avons besoin que le courage
et soyons gentils pour le voir.
1125
01:17:58,840 --> 01:18:00,205
Juste pour.
1126
01:18:02,880 --> 01:18:05,247
Vous êtes devenu un perfect homme.
1127
01:18:05,640 --> 01:18:06,880
Bon.
1128
01:18:09,080 --> 01:18:12,209
Et peut-être, dans le peu
de temps qui me reste,
1129
01:18:12,400 --> 01:18:15,210
Je peux devenir le père que vous méritez.
1130
01:18:18,920 --> 01:18:21,844
Vous ne devez pas se marier pour avantage.
1131
01:18:24,480 --> 01:18:26,767
Vous devez se marier par amour.
1132
01:18:30,840 --> 01:18:32,763
Trouver cette fille.
1133
01:18:33,360 --> 01:18:34,771
Trouver elle.
1134
01:18:35,000 --> 01:18:37,526
Celle-ci qu'ils parlent tous
le monde d' elle.
1135
01:18:37,680 --> 01:18:39,205
La oublieuse fille
1136
01:18:39,280 --> 01:18:41,328
- qui perd ses chaussures.
-... Perd ses chaussures.
1137
01:18:47,760 --> 01:18:50,127
Soyez gai, garçon.
1138
01:18:52,280 --> 01:18:54,442
Merci, Père.
1139
01:18:54,880 --> 01:18:56,882
Merci, Kit.
1140
01:19:01,760 --> 01:19:03,728
Je t'aime, mon fils.
1141
01:19:05,400 --> 01:19:07,289
Je t'aime, mon Père.
1142
01:19:40,640 --> 01:19:43,371
Une fois après le temps du deuil
avait passé,
1143
01:19:43,440 --> 01:19:45,886
une proclamation a été envoyé
1144
01:19:45,960 --> 01:19:49,567
Silence ! Écoutez!
1145
01:19:49,760 --> 01:19:52,001
Silence!
1146
01:19:57,640 --> 01:19:59,847
Savons que notre nouveau roi
1147
01:19:59,920 --> 01:20:03,606
Déclare par la présente son amour pour
1148
01:20:05,920 --> 01:20:08,651
la mystérieuse princesse
1149
01:20:09,240 --> 01:20:10,321
que portaient
1150
01:20:10,680 --> 01:20:13,763
verre pantoufles au bal
1151
01:20:13,920 --> 01:20:19,165
Et demande qu'elle se présenter
au palais,
1152
01:20:19,320 --> 01:20:23,530
quoi, si elle est prête,
1153
01:20:24,160 --> 01:20:29,121
elle sera immédiatement lui épouser
1154
01:20:30,280 --> 01:20:33,966
avec convenable cérémonie
1155
01:21:10,400 --> 01:21:12,084
Cherchez-vous pour cela?
1156
01:21:13,280 --> 01:21:16,045
Il doit y avoir toute une histoire
pour aller avec elle.
1157
01:21:16,120 --> 01:21:17,610
Voulez-vous me dire?
1158
01:21:17,920 --> 01:21:19,081
Non?
1159
01:21:19,840 --> 01:21:21,171
Très bien, alors.
1160
01:21:21,320 --> 01:21:23,766
Je vais vous raconter une histoire.
1161
01:21:24,840 --> 01:21:26,444
Il était une fois,
1162
01:21:26,600 --> 01:21:29,285
il y avait une belle jeune fille
1163
01:21:29,720 --> 01:21:31,882
qui a épousé par amour.
1164
01:21:32,040 --> 01:21:35,010
Et elle a eu deux filles affectueuses
1165
01:21:35,200 --> 01:21:37,123
Tout allait bien.
1166
01:21:37,280 --> 01:21:40,921
Mais, un jour, son mari,
1167
01:21:41,120 --> 01:21:43,771
la lumière de sa vie, est mort.
1168
01:21:44,440 --> 01:21:45,965
La prochaine fois,
1169
01:21:46,120 --> 01:21:49,124
elle a épousé pour le
bien de ses filles.
1170
01:21:49,280 --> 01:21:53,285
Mais cet homme, aussi,
a été prise d' elle par le mort
1171
01:21:53,480 --> 01:21:59,123
Et elle a été condamnée à regarder
tous les jours à son enfant.
1172
01:22:00,960 --> 01:22:02,200
Elle avait espéré à marier
1173
01:22:02,280 --> 01:22:06,888
une de sa belle,
filles stupides au prince.
1174
01:22:06,960 --> 01:22:10,806
Mais sa tête était tournée
par une fille avec des pantoufles de verre.
1175
01:22:11,480 --> 01:22:12,891
Et donc,
1176
01:22:13,120 --> 01:22:16,920
je vivais tristement après ça.
1177
01:22:19,160 --> 01:22:21,891
Mon histoire semble être terminé.
1178
01:22:22,480 --> 01:22:25,404
Maintenant, dites-moi la vôtre.
1179
01:22:26,080 --> 01:22:27,491
Avez-vous le voler?
1180
01:22:28,440 --> 01:22:29,487
No.
1181
01:22:30,160 --> 01:22:31,321
on m'a été donné.
1182
01:22:31,400 --> 01:22:32,401
donner à vous?
1183
01:22:32,480 --> 01:22:34,482
Donner à vous. Rien ne est jamais donnée.
1184
01:22:34,560 --> 01:22:36,483
Pour tout, nous devons payer et payer.
1185
01:22:36,680 --> 01:22:38,091
Cela ne est pas vrai.
1186
01:22:39,120 --> 01:22:42,124
La gentillesse est libre.
L'amour est gratuit.
1187
01:22:42,280 --> 01:22:44,282
L'amour ne est pas libre.
1188
01:22:44,840 --> 01:22:48,765
Maintenant, voici comment
vous me payez,
1189
01:22:48,840 --> 01:22:50,922
Si vous voulez avoir ce que vous désirez.
1190
01:22:52,120 --> 01:22:56,762
Personne ne vous croira,
une servante sale, sans famille,
1191
01:22:56,920 --> 01:22:59,287
et vous prétendez le cœur du prince.
1192
01:22:59,440 --> 01:23:02,011
Mais avec une de dame respectable
de vous mettre en avant,
1193
01:23:02,120 --> 01:23:03,690
vous ne serez pas ignoré.
1194
01:23:04,320 --> 01:23:05,446
Quand vous êtes marié,
1195
01:23:05,520 --> 01:23:09,206
vous me ferez
la tête de la maison royale.
1196
01:23:09,280 --> 01:23:12,443
Anastasia et Drisella
nous appareiller avec seigneurs riches.
1197
01:23:12,520 --> 01:23:15,683
Et je vais gérer ce garçon.
1198
01:23:16,160 --> 01:23:18,049
Mais il n'est pas un garçon.
1199
01:23:18,800 --> 01:23:20,370
Et qui êtes-vous?
1200
01:23:20,720 --> 01:23:22,882
Comment voulez-vous
gouverner un royaume?
1201
01:23:23,040 --> 01:23:24,166
Le mieux est de laisser à moi.
1202
01:23:24,960 --> 01:23:27,566
De cette façon, nous avons tous
obtenu ce que nous voulons.
1203
01:23:28,840 --> 01:23:29,887
Non
1204
01:23:33,960 --> 01:23:35,325
Non?
1205
01:23:36,240 --> 01:23:38,229
Je ne étais pas en mesure
de protéger mon père de vous,
1206
01:23:38,240 --> 01:23:40,720
mais je vais protéger
le prince et le royaume,
1207
01:23:41,560 --> 01:23:43,369
peu importe ce qu'il advient à moi.
1208
01:23:43,560 --> 01:23:46,882
Eh bien, celle-là est une erreur.
1209
01:23:48,400 --> 01:23:49,845
Non!
1210
01:23:49,960 --> 01:23:51,246
Pourquoi?
1211
01:23:52,200 --> 01:23:54,567
Pourquoi êtes-vous si cruelle?
1212
01:23:55,400 --> 01:23:57,164
Je ne comprends pas ça ! !
1213
01:23:57,240 --> 01:23:59,083
Je ai essayé d'être gentille avec vous.
1214
01:23:59,400 --> 01:24:00,925
Vous? Gentille avec moi?
1215
01:24:01,000 --> 01:24:02,161
Oui.
1216
01:24:02,240 --> 01:24:04,607
Pourtant personne ne
mérite d'être traitée
1217
01:24:04,680 --> 01:24:06,409
comme vous m'avez traité.
1218
01:24:07,160 --> 01:24:08,730
Pourquoi faites-vous cela?
1219
01:24:10,200 --> 01:24:12,680
Pourquoi?
1220
01:24:13,200 --> 01:24:18,240
Parce que vous êtes jeune
innocentte, et bonne.
1221
01:24:18,400 --> 01:24:19,925
Et je...
1222
01:24:24,680 --> 01:24:27,126
Non!
1223
01:24:32,400 --> 01:24:34,229
Puis-je vous demander où
vous avez obtenu cela?
1224
01:24:34,280 --> 01:24:36,931
De une fille servante à vêtments
lambeausx dans ma maison.
1225
01:24:38,120 --> 01:24:41,124
La princesse de mystère est une vulgaire.
1226
01:24:42,200 --> 01:24:46,285
Vous pouvez imaginer lorsque j'ai découvris
son subterfuge ; combien j'étais. horrifié
1227
01:24:47,280 --> 01:24:48,866
Avez vous dit ça
aux autres personnes ?
1228
01:24:48,960 --> 01:24:51,361
Pas même mes propres filles.
1229
01:24:52,040 --> 01:24:54,930
Non jamais besoin de connaître la vérité.
1230
01:24:55,080 --> 01:24:58,641
Vous avez épargné le royaume
a beaucoup d'embarras.
1231
01:24:59,480 --> 01:25:02,450
Et je tiens à garder cela
en secret de cette façon.
1232
01:25:02,720 --> 01:25:04,404
Vous me menacez?
1233
01:25:04,880 --> 01:25:06,166
Oui.
1234
01:25:13,240 --> 01:25:14,605
Alors, que voulez-vous?
1235
01:25:15,320 --> 01:25:17,482
Je voudrais être une comtesse.
1236
01:25:18,240 --> 01:25:22,245
Et je requiers mariages avantageuses
pour mes deux filles.
1237
01:25:23,520 --> 01:25:24,646
Ça sera fait.
1238
01:25:27,480 --> 01:25:28,641
Et la jeune fille?
1239
01:25:29,840 --> 01:25:32,127
Faire avec elle ce que vous voulez.
1240
01:25:33,080 --> 01:25:34,605
Elle est rien pour moi.
1241
01:25:36,240 --> 01:25:38,527
- Où?
- Abandonnée sur le côté de la route.
1242
01:25:38,600 --> 01:25:40,040
- Avez-vous trouvé la fille?
- La fille?
1243
01:25:40,080 --> 01:25:41,525
Non, elle est disparu.
1244
01:25:41,760 --> 01:25:43,728
Il doit y avoir une raison
qu'elle est disparu.
1245
01:25:43,800 --> 01:25:45,723
Peut-être qu'elle a été
empêchée de parler.
1246
01:25:45,800 --> 01:25:46,926
Ne perdez pas le courage, Kit.
1247
01:25:47,000 --> 01:25:49,844
Au contraire, laissez le coeur à part
et obtenez la sagesse.
1248
01:25:50,280 --> 01:25:53,124
Les gens doivent savoir
que le royaume est en sécurisé.
1249
01:25:53,320 --> 01:25:56,529
Que le roi a une reine,
et la terre peut avoir un héritier.
1250
01:25:57,040 --> 01:25:58,883
Ils veulent affronter
l'avenir avec certitude!
1251
01:25:58,960 --> 01:26:00,962
je suis d'accord! mais
nous devons être certains.
1252
01:26:01,040 --> 01:26:02,530
Je suis le roi.
1253
01:26:02,600 --> 01:26:05,285
Je dis que nous allons chercher
la princesse de mystère,
1254
01:26:05,360 --> 01:26:07,124
même si elle ne veut pas être trouvé.
1255
01:26:07,200 --> 01:26:08,884
Je dois la revoir.
1256
01:26:08,960 --> 01:26:10,724
Mais si elle est introuvable,
1257
01:26:11,160 --> 01:26:15,210
Après cela pour le bien du royaume,
vous devez épouser la princesse Chelina.
1258
01:26:16,120 --> 01:26:17,406
Pour le bien du royaume.
1259
01:26:29,640 --> 01:26:31,324
Très bien, d'accord.
1260
01:26:31,480 --> 01:26:33,491
Mais Votre Altesse...
1261
01:26:38,320 --> 01:26:40,290
Mais vous devez faire tout
les efforts pour la trouver
1262
01:26:40,320 --> 01:26:43,244
Bien sûr ;Votre Majesté,
Vous avez ma promesse.
1263
01:27:03,520 --> 01:27:04,521
La suivante.
1264
01:27:09,720 --> 01:27:12,963
La pantoufle a voyagé
la longueur et la largeur du royaume,
1265
01:27:14,280 --> 01:27:16,362
visitant chaque jeune fille allait
haute et basse,
1266
01:27:16,440 --> 01:27:18,727
et toutes sortes entre
1267
01:27:19,120 --> 01:27:20,121
Oh, Seigneur!
1268
01:27:20,360 --> 01:27:21,361
Vous êtes d'abord, madame.
1269
01:27:21,440 --> 01:27:24,011
Eh bien, je vais l'essayer
1270
01:27:24,120 --> 01:27:26,566
D'accord. Je dis. Où
voulez-vous se mettre?
1271
01:27:28,240 --> 01:27:29,651
Up! Jusqu'à je vais.
1272
01:27:30,400 --> 01:27:33,006
Attention, mon pied est un peu gonflé.
Je suis...
1273
01:27:36,080 --> 01:27:38,082
Elle est la levure.
1274
01:27:38,240 --> 01:27:41,210
Le Grand-Duc a été fidèle à sa parole
1275
01:27:41,280 --> 01:27:45,001
Il n'a ménagé aucun effort pour démontrer
au prince
1276
01:27:45,080 --> 01:27:47,651
que la princesse de mystère
ne se trouve pas
1277
01:27:47,720 --> 01:27:48,721
Il convient!
1278
01:27:48,800 --> 01:27:50,768
- Il ne vous convient pas.
- Il ne convient!
1279
01:27:50,840 --> 01:27:52,001
- Il ne correspond pas.
- C'est à moi!
1280
01:27:52,120 --> 01:27:54,521
- Je suis la princesse de mystère!
- Redonner la chaussure.
1281
01:27:54,600 --> 01:27:55,567
Prenez la chaussure loin d'elle!
1282
01:27:55,640 --> 01:27:56,846
Ne prenez pas la chaussure loin de moi,
s'il vous plaît , s'il vous plaît!
1283
01:27:56,920 --> 01:27:58,160
S'il vous plaît, il est ma chaussure!
1284
01:27:59,000 --> 01:28:00,650
Faites place à la pantoufle!
1285
01:28:10,000 --> 01:28:11,161
Puis-je essayer l'autre pied?
1286
01:28:11,240 --> 01:28:12,526
Je ne le pense pas.
1287
01:28:13,400 --> 01:28:15,687
Mais tout ce qu'ils ont essayé,
1288
01:28:15,760 --> 01:28:19,606
la pantoufle magique refusé de tenir
même les plus admissible de jeunes filles
1289
01:28:19,680 --> 01:28:22,331
Nous avons trouvé la princesse
de mystère pour toi!
1290
01:28:32,520 --> 01:28:34,284
Quel est le problème, capitaine?
1291
01:28:35,280 --> 01:28:37,169
Nous avons pas trouvé la jeune fille.
1292
01:28:37,480 --> 01:28:39,050
Je suis déçu pour notre roi.
1293
01:28:39,120 --> 01:28:41,407
Allez, maintenant!
Ne perdez pas le courage.
1294
01:28:41,480 --> 01:28:43,130
Il ya encore une maison.
1295
01:28:43,680 --> 01:28:46,206
Nous ne devons pas laisser
aucune pierre non retournée.
1296
01:28:47,320 --> 01:28:49,129
-Les chevaux!
-Les chevaux!
1297
01:28:49,200 --> 01:28:52,010
Mère, il est notre chance!
1298
01:28:55,440 --> 01:28:57,249
Laissez-les entrer!
1299
01:29:09,680 --> 01:29:12,968
Messieurs! Quelle surprise merveilleux.
1300
01:29:13,040 --> 01:29:14,929
Un moment de votre temps, bonne dame.
1301
01:29:15,000 --> 01:29:16,968
Bien sûr, Votre Grâce.
1302
01:29:17,080 --> 01:29:19,082
S'il vous plaît. Par ici.
1303
01:29:20,320 --> 01:29:22,971
Ella ne savais pas qui était en bas .
1304
01:29:23,040 --> 01:29:24,405
et elle ne se soucie pas
1305
01:29:25,400 --> 01:29:27,004
Car,elle était assurée que
personne ne viendra la voir
1306
01:29:27,080 --> 01:29:28,241
Jacqueline, arrêtez!
1307
01:29:35,640 --> 01:29:36,687
Il se rétracte
1308
01:29:37,880 --> 01:29:39,006
Essayez à nouveau.
1309
01:29:48,240 --> 01:29:49,605
Assez!
1310
01:29:51,480 --> 01:29:52,845
Vous devez me aimer...
1311
01:29:52,920 --> 01:29:55,969
Bien Ella était triste,
son esprit n'a pas été brisé
1312
01:29:56,040 --> 01:29:58,008
Elle savais que le bal
1313
01:29:58,120 --> 01:29:59,451
et son temps avec le prince,
1314
01:29:59,520 --> 01:30:02,091
deviendrais
beaux souvenirs lointains,
1315
01:30:02,160 --> 01:30:04,640
comme ceux de son père et sa mère,
1316
01:30:04,720 --> 01:30:07,007
et son enfance dorée
1317
01:30:14,280 --> 01:30:18,649
Il me va!
1318
01:30:19,600 --> 01:30:20,761
Pas de chance, mademoiselle.
1319
01:30:21,280 --> 01:30:24,329
de Lavande vert
dilly, dilly
1320
01:30:24,400 --> 01:30:27,051
Lavande de bleu
1321
01:30:28,480 --> 01:30:31,324
Vous devez me aimer
dilly, dilly
1322
01:30:31,480 --> 01:30:33,482
Car je vous aime < / i>
1323
01:30:34,720 --> 01:30:35,801
Très bien
1324
01:30:35,880 --> 01:30:37,325
Notre tâche est accomplie, capitaine.
1325
01:30:37,920 --> 01:30:41,606
Mais le destin peut encore
être bon pour nous, mes filles.
1326
01:30:43,840 --> 01:30:45,080
En effet, madame!
1327
01:30:45,160 --> 01:30:48,084
Quand je suis roi
dilly, dilly
1328
01:30:48,160 --> 01:30:50,367
Vous serai reine
1329
01:30:50,480 --> 01:30:53,484
Lavande de vert
dilly, dilly
1330
01:30:53,560 --> 01:30:55,324
de bleu lavande
1331
01:30:56,960 --> 01:30:58,928
Si vous me aimez
1332
01:30:59,040 --> 01:31:00,121
Dilly, dilly
1333
01:31:00,200 --> 01:31:02,680
Je vous aime i >
1334
01:31:03,760 --> 01:31:06,684
Laissez les oiseaux chantent
dilly, dilly
1335
01:31:06,880 --> 01:31:09,451
Et les agneaux joue
1336
01:31:10,160 --> 01:31:12,845
Nous serons sûre
dilly, dilly...
1337
01:31:14,200 --> 01:31:15,884
Entendez-vous, Votre Grâce?
1338
01:31:16,920 --> 01:31:18,001
Nous devons retourner, capitaine.
1339
01:31:18,080 --> 01:31:19,286
Juste un instant.
1340
01:31:22,680 --> 01:31:23,761
Madame,
1341
01:31:24,040 --> 01:31:27,123
n'y a aucune autre jeune fille
dans votre maison?
1342
01:31:29,360 --> 01:31:30,725
None.
1343
01:31:31,880 --> 01:31:33,928
Alors votre chat a appris à chanter?
1344
01:31:41,040 --> 01:31:44,169
Nous avons assez travaillé aujourd'hui,
capitaine. Soyons retourné
1345
01:31:44,240 --> 01:31:46,208
Mais elle est couchée, Votre Grâce.
1346
01:31:46,280 --> 01:31:48,886
Nonsense! Je fais confiance à la dame.
Nous devons quitter
1347
01:31:48,960 --> 01:31:50,086
Grand-Duc!
1348
01:31:55,360 --> 01:31:57,442
Votre Majesté.
1349
01:31:57,560 --> 01:32:01,042
Qu'est-ce doux chant.
Me donne envie de s'attarder un peu.
1350
01:32:01,760 --> 01:32:03,524
Votre Majesté, je ne savais pas...
1351
01:32:03,600 --> 01:32:05,523
capitaine, auriez-vous l'obligeance
à enquêter?
1352
01:32:05,600 --> 01:32:09,286
Ce serait mon plaisir, Votre Majesté.
1353
01:32:11,120 --> 01:32:13,726
Si vous me aimez
dilly, dilly
1354
01:32:13,840 --> 01:32:15,569
Je vous aime
1355
01:32:17,400 --> 01:32:19,482
Là-bas Vous voyez?
1356
01:32:19,560 --> 01:32:21,847
Je vous ai dit qu'il avait personne
de aucune importance.
1357
01:32:21,920 --> 01:32:23,649
Nous verrons à ce sujet.
1358
01:32:25,600 --> 01:32:26,681
Mlle
1359
01:32:29,280 --> 01:32:33,251
Vous êtes prié et demandé
de vous présenter à votre roi.
1360
01:32:33,360 --> 01:32:35,169
Je vous interdis de faire cela!
1361
01:32:35,240 --> 01:32:37,607
Et je vous interdis de lui interdire!
1362
01:32:38,520 --> 01:32:40,284
Qui êtes-vous d'arrêter
un officier du roi?
1363
01:32:40,800 --> 01:32:42,370
Êtes-vous une impératrice?
1364
01:32:42,960 --> 01:32:43,961
Un saint?
1365
01:32:44,480 --> 01:32:45,925
Une divinité?
1366
01:32:46,440 --> 01:32:48,044
Je suis sa mère.
1367
01:32:53,600 --> 01:32:55,443
Vous avez jamais été
1368
01:32:56,680 --> 01:32:59,650
et vous ne serez jamais ma mère.
1369
01:33:03,960 --> 01:33:05,485
Allons, mademoiselle.
1370
01:33:10,320 --> 01:33:13,449
Rappelez-vous qui vous êtes,
misérable!
1371
01:33:28,080 --> 01:33:32,324
Est-ce que qui elle était,
qui elle était vraiment, être assez
1372
01:33:32,400 --> 01:33:35,290
Il n'y avait pas de magie
pour l'aider cette fois
1373
01:33:35,360 --> 01:33:38,921
Ceci est peut-être le plus grand risque
que chacun de nous aura
1374
01:33:39,000 --> 01:33:42,561
Pour être considéré comme
nous sommes vraiment
1375
01:33:43,560 --> 01:33:47,690
en avez le courage, et être gentil.
1376
01:34:27,920 --> 01:34:29,410
Qui êtes-vous?
1377
01:34:31,240 --> 01:34:33,083
Je suis Cinderella.
1378
01:34:36,040 --> 01:34:37,644
Votre Majesté,
1379
01:34:39,920 --> 01:34:41,729
Je ne suis pas princesse.
1380
01:34:43,200 --> 01:34:45,043
Je n'ai pas un chariot,
1381
01:34:46,080 --> 01:34:47,730
Pas de parents,
1382
01:34:48,600 --> 01:34:50,409
et pas de argent .
1383
01:34:51,560 --> 01:34:54,564
Je ne sais même pas si ce
belle pantoufle me conviendra.
1384
01:34:54,720 --> 01:34:56,165
Mais
1385
01:34:58,080 --> 01:34:59,605
si elle le fait,
1386
01:35:01,400 --> 01:35:03,846
allez-vous me prendre comme je suis?
1387
01:35:05,240 --> 01:35:07,766
Une fille de la campagne
honnête qui vous aime.
1388
01:35:08,000 --> 01:35:10,002
Bien sûr, je le ferai.
1389
01:35:11,240 --> 01:35:14,323
Mais seulement si vous
me prenez comme je suis.
1390
01:35:14,520 --> 01:35:16,822
Un apprenti fait encore
l'apprentissage de son métier.
1391
01:35:18,720 --> 01:35:19,767
S'il vous plaît.
1392
01:36:05,520 --> 01:36:06,726
Cinderella !
1393
01:36:06,800 --> 01:36:07,961
Ella!
1394
01:36:09,000 --> 01:36:12,322
Ma chère sœur! Je suis désolé.
1395
01:36:12,480 --> 01:36:14,289
Donc très désolé.
1396
01:36:30,720 --> 01:36:32,006
Allons-nous?
1397
01:37:12,880 --> 01:37:14,245
Je vous pardonne.
1398
01:37:23,800 --> 01:37:24,961
abandonnées ou non,
1399
01:37:25,040 --> 01:37:27,930
la belle-mère
de Cinderella et ses filles
1400
01:37:28,000 --> 01:37:30,002
quitterait bientôt avec le Grand-Duc,
1401
01:37:30,080 --> 01:37:33,209
et jamais mis
pied dans le royaume à nouveau
1402
01:37:41,720 --> 01:37:43,563
Ils aurais aimé les uns les autres.
1403
01:37:43,640 --> 01:37:46,041
Nous devons avoir
un portrait de vous peint.
1404
01:37:46,120 --> 01:37:48,726
Non, je ne me déteste dans les peintures.
1405
01:37:48,840 --> 01:37:49,966
Soyez gentil.
1406
01:37:51,280 --> 01:37:53,009
Et avoir du courage.
1407
01:37:53,080 --> 01:37:54,844
Et tout ira bien.
1408
01:38:02,320 --> 01:38:03,526
Êtes-vous prêt?
1409
01:38:03,600 --> 01:38:06,444
Pour tous, tant que je suis avec vous.
1410
01:38:17,520 --> 01:38:19,010
Ma reine.
1411
01:38:19,520 --> 01:38:20,760
Mon Kit.
1412
01:38:32,800 --> 01:38:36,600
Et donc Kit et Ella étaient mariés,
1413
01:38:36,720 --> 01:38:39,644
et je peux vous dire,
que sa marraine fée,
1414
01:38:39,720 --> 01:38:41,131
qu'ils ont été comptés être
1415
01:38:41,200 --> 01:38:46,047
La plus belle et la plus aimables dirigeants
le royaume avais su
1416
01:38:46,240 --> 01:38:50,643
Et Ella a continué à voir
le monde non pas comme il est,
1417
01:38:50,720 --> 01:38:52,848
mais car il pourrait être,
1418
01:38:52,920 --> 01:38:55,810
si seulement vous croyez en courage
1419
01:38:55,880 --> 01:38:59,202
et la gentillesse et parfois,
1420
01:38:59,280 --> 01:39:03,285
juste un peu de la magie
1421
01:45:13,080 --> 01:45:14,525
Où tout le monde allait ?