1 00:00:53,920 --> 00:00:58,448 Il était une fois, il y avait une fille nommée Ella 2 00:01:00,280 --> 00:01:02,647 Et elle voyait le monde pas toujours comme il était, 3 00:01:02,720 --> 00:01:07,123 mais que peut-être il pourrait être, avec juste un peu de magie 4 00:01:11,120 --> 00:01:12,360 Ma chérie! 5 00:01:12,440 --> 00:01:15,728 Pour sa mère et son père, elle était une princesse 6 00:01:15,800 --> 00:01:19,202 vraiment, elle n'avait pas de titre, ni couronne, ni château, 7 00:01:19,600 --> 00:01:22,763 < i> mais elle était le gouverneur de son propre petit royaume, 8 00:01:22,840 --> 00:01:26,765 dont les frontières étaient la maison et prairie au bord de la forêt 9 00:01:26,840 --> 00:01:29,810 où son peuple avait vécu pendant des générations 10 00:01:31,640 --> 00:01:32,801 Avec M. Goose 11 00:01:34,440 --> 00:01:36,488 et toute leur famille d'animaux 12 00:01:38,280 --> 00:01:41,250 Bonjour, mes animaux Que faites vous? 13 00:01:41,320 --> 00:01:43,084 Laissez les petits ont leur part. 14 00:01:43,360 --> 00:01:46,523 Nous ne voulons pas vous faire maux d'estomac. 15 00:01:47,480 --> 00:01:50,609 Gus Gus-, tu es une souris de maison, pas une souris de jardin. 16 00:01:50,680 --> 00:01:52,364 Est-il pas, Jacqueline? 17 00:01:52,440 --> 00:01:55,125 Et vous ne devez pas manger la nourriture de M. Goose. 18 00:01:55,200 --> 00:01:56,361 N'est-ce pas, maman? 19 00:01:56,440 --> 00:01:58,761 Croyez-vous toujours qu'ils vous comprennent? 20 00:01:58,840 --> 00:02:01,127 - N'est-ce pas, maman? - Oui. 21 00:02:02,160 --> 00:02:04,640 Je crois que les animaux écoutent et nous parler 22 00:02:04,720 --> 00:02:06,470 seulement si nous avons l'oreille pour ça. 23 00:02:08,160 --> 00:02:09,924 Voilà comment nous apprenons à regarder plus loin 24 00:02:10,000 --> 00:02:11,206 Qui prend soin de nous? 25 00:02:11,520 --> 00:02:13,807 Bien sûr, les marraines fées. 26 00:02:13,880 --> 00:02:15,450 Et croyez-vous en eux? 27 00:02:15,520 --> 00:02:16,931 Je crois en tous 28 00:02:17,000 --> 00:02:19,241 Donc, je croirai en eux , aussi. 29 00:02:22,120 --> 00:02:23,929 Son père était un marchand 30 00:02:24,000 --> 00:02:25,206 qui est allé à l'étranger 31 00:02:25,280 --> 00:02:29,126 et ramenait le tribut de toutes les terres soumises à Ella 32 00:02:29,200 --> 00:02:30,645 Ella! 33 00:02:31,360 --> 00:02:34,569 Où sont mes filles, mes belles filles? 34 00:02:36,240 --> 00:02:37,924 Où sont mes chéries? 35 00:02:39,040 --> 00:02:41,646 Ella lui manquait terriblement quand il était en voyage 36 00:02:41,720 --> 00:02:43,927 Mais elle savait qu'il serait toujours de retour 37 00:02:44,000 --> 00:02:46,048 - Elle est là-bas..! - Papa, bienvenue chez vous! 38 00:02:46,120 --> 00:02:47,167 Comment êtes-vous? 39 00:02:48,320 --> 00:02:49,526 Tu est grandi! 40 00:02:49,920 --> 00:02:51,331 n'est ce pas ? 41 00:02:52,880 --> 00:02:55,282 - soyez le bienvenue, monsieur. - qu'est-ce que c'est? 42 00:02:55,400 --> 00:02:56,811 Ceci? 43 00:02:56,880 --> 00:02:58,803 Je l'ai trouvé suspendu à un arbre. 44 00:02:58,880 --> 00:03:03,010 Je crois qu'il y a quelque chose dedans 45 00:03:08,920 --> 00:03:10,729 Il est très jolie. 46 00:03:11,720 --> 00:03:14,530 En français, cela est un papillon 47 00:03:25,240 --> 00:03:26,571 Tu est debout sur mes pieds. 48 00:03:28,240 --> 00:03:29,241 Allons-nous? 49 00:03:31,920 --> 00:03:33,922 Regarde, maman! Je danse! 50 00:03:46,920 --> 00:03:48,888 Petit papillon 51 00:03:51,120 --> 00:03:53,521 Tout était bien comme il faut 52 00:03:53,600 --> 00:03:57,400 Ils se savaient qu'ils sont les familes le plus heureux de vivre comme ils le faisaient 53 00:03:57,480 --> 00:03:59,448 et à aimer chacun l' autre 54 00:03:59,520 --> 00:04:02,205 Quand je suis un roi exceptionnel 55 00:04:02,280 --> 00:04:04,806 Vous serai reine 56 00:04:05,440 --> 00:04:08,205 Lavande de vert exceptionnel, exceptionnel 57 00:04:08,280 --> 00:04:10,760 le bleu lavande 58 00:04:11,120 --> 00:04:13,851 vous devez me aimer exceptionnellement 59 00:04:13,920 --> 00:04:16,651 Pour Je t'aime 60 00:04:22,960 --> 00:04:26,567 Mais la douleur peut venir à aucun royaume, 61 00:04:26,640 --> 00:04:28,768 , peu importe comment heureux 62 00:04:35,680 --> 00:04:38,206 Et donc il est venu à la maison d'Ella 63 00:04:41,640 --> 00:04:42,926 Je suis tellement désolé. 64 00:04:43,000 --> 00:04:44,764 Merci, docteur. 65 00:04:45,360 --> 00:04:47,169 Ce doit avoir été très difficile pour vous. 66 00:04:50,800 --> 00:04:52,040 Venez. 67 00:04:52,320 --> 00:04:53,526 Ella. 68 00:05:08,560 --> 00:05:10,961 Ella, ma chérie. 69 00:05:11,680 --> 00:05:13,842 Je veux te dire un secret. 70 00:05:14,400 --> 00:05:17,131 Un grand secret que tu vas voir toi-même à travers 71 00:05:17,200 --> 00:05:19,043 toutes les épreuves que la vie peut offrir. 72 00:05:20,520 --> 00:05:22,727 Vous devez toujours vous rappeler cela. 73 00:05:24,320 --> 00:05:27,051 ayez le courage, et soyez gentille. 74 00:05:28,960 --> 00:05:31,281 de une façon que tu as plus de bonté dans te petit doigt 75 00:05:31,360 --> 00:05:34,523 que la plupart des gens possèdent dans leur corps tout entier. 76 00:05:34,600 --> 00:05:39,128 Et il a le pouvoir, plus que tu sais 77 00:05:40,920 --> 00:05:42,888 - Et la magie. - la magie? 78 00:05:42,960 --> 00:05:43,961 Vraiment. 79 00:05:45,720 --> 00:05:49,202 ayez le courage, et soyez gentille; ma chérie. 80 00:05:50,880 --> 00:05:52,086 donnes moi ton promet? 81 00:05:52,400 --> 00:05:53,606 Je promets. 82 00:05:54,400 --> 00:05:55,401 Bon. 83 00:05:56,240 --> 00:05:57,287 Bon. 84 00:05:58,720 --> 00:05:59,721 Et... 85 00:06:01,560 --> 00:06:04,484 je dois aller très vite, mon amour. 86 00:06:06,120 --> 00:06:07,963 S'il te plaît pardonnes-moi. 87 00:06:08,600 --> 00:06:10,762 Bien sûr, je te pardonne. 88 00:06:18,200 --> 00:06:19,690 Je t'aime. 89 00:06:21,840 --> 00:06:23,569 Je t'aime, ma chérie. 90 00:06:24,080 --> 00:06:25,605 Je t'aime. 91 00:06:42,280 --> 00:06:47,161 Le temps a passé, et la douleur se sont tournés vers la mémoire 92 00:06:59,680 --> 00:07:02,490 Dans son cœur, Ella resté le même 93 00:07:03,160 --> 00:07:06,323 Pour elle a souvenu son promet à sa mère 94 00:07:06,680 --> 00:07:09,604 en ayant le courage, et étant gentille 95 00:07:14,320 --> 00:07:17,051 cependant son père était bien changé 96 00:07:17,120 --> 00:07:19,487 Mais il espère des jours meilleurs 97 00:07:21,440 --> 00:07:23,283 "Et de là-bas, la maison, 98 00:07:23,640 --> 00:07:26,962 " et ma femme et moi chantant, à notre grand contentment, 99 00:07:27,480 --> 00:07:30,404 "et si jamais il y avait un homme heureux avec sa fortune, 100 00:07:30,480 --> 00:07:32,289 "Je ne le connais pas." 101 00:07:33,160 --> 00:07:35,481 Ainsi se termine M. Pepys pour aujourd'hui. 102 00:07:35,880 --> 00:07:38,428 Je ai l'amour d'une fin heureuse. es tu d' accord avec moi? 103 00:07:38,520 --> 00:07:40,841 Ils sont tout à fait mon genre préféré. 104 00:07:41,800 --> 00:07:43,165 Comme bien qu'ils devraient être. 105 00:07:43,680 --> 00:07:44,681 Ella, 106 00:07:45,160 --> 00:07:50,405 J'avais conclu qu'il peut-être le temps, ... 107 00:07:51,360 --> 00:07:53,203 pour commencer une nouvelle étape de vie. 108 00:07:53,640 --> 00:07:55,165 bien-sûr papa? 109 00:07:55,240 --> 00:07:57,447 tu te souviens il y a longtemps que j'etais en voyage . 110 00:07:57,520 --> 00:07:59,921 Où je faisais la connaissance de M. Francis Tremaine. 111 00:08:00,040 --> 00:08:01,280 Oui. 112 00:08:01,360 --> 00:08:04,523 Le Maître de la Guilde des marchands de tissus, n'est-ce pas? 113 00:08:04,600 --> 00:08:05,647 Il était. 114 00:08:05,720 --> 00:08:07,449 Le pauvre homme est mort, hélas. 115 00:08:08,400 --> 00:08:09,845 Sa veuve, 116 00:08:11,400 --> 00:08:13,323 une femme honorable, 117 00:08:13,400 --> 00:08:15,801 se retrouve seul, 118 00:08:15,880 --> 00:08:18,042 mais encore dans la fleur de sa vie. 119 00:08:20,720 --> 00:08:22,848 Vous êtes inquiet de me le dire. 120 00:08:23,360 --> 00:08:25,203 Mais vous ne devez pas être. 121 00:08:26,080 --> 00:08:28,481 Non, si cela conduira à votre bonheur. 122 00:08:28,560 --> 00:08:29,846 Oui. 123 00:08:30,560 --> 00:08:32,050 Bonheur. 124 00:08:33,200 --> 00:08:37,330 Pensez-vous que je peux me permettre une dernière chance, 125 00:08:38,040 --> 00:08:41,121 même si je pensais ces choses ont été faites pour le bien-faire? 126 00:08:41,480 --> 00:08:43,960 Bien sûr que je le fais, Père. 127 00:08:48,040 --> 00:08:50,122 Elle va simplement être votre belle-mère. 128 00:08:50,200 --> 00:08:53,488 Et vous aurez deux belles sœurs pour vous tenir compagnie. 129 00:09:02,600 --> 00:09:04,807 ayez le courage, et soyez gentille. 130 00:09:14,240 --> 00:09:17,050 Bienvenue, mesdames. Bienvenue! 131 00:09:17,440 --> 00:09:18,885 Elle est maigre comme un manche à balai! 132 00:09:18,960 --> 00:09:20,803 Et que les cheveux filandreux! 133 00:09:21,280 --> 00:09:22,520 Vous êtes très gentil. 134 00:09:22,600 --> 00:09:24,409 Bienvenue. Je suis très heureux de vous rencontrer. 135 00:09:24,480 --> 00:09:26,482 Vous avez aussi jolie cheveux. 136 00:09:26,560 --> 00:09:28,927 - Merci. - Vous devriez les coiffer 137 00:09:29,000 --> 00:09:30,001 Je suis sûr que vous avez raison. 138 00:09:30,080 --> 00:09:31,784 - Souhaitez-vous une visite de la maison? - Qu'est ce qu'elle a dit? 139 00:09:31,800 --> 00:09:33,564 Elle veut nous montrer autour de sa ferme. 140 00:09:33,640 --> 00:09:36,905 - Elle est fière de lui, je pense. - Ne ils gardent des animaux à l'intérieur? 141 00:09:40,440 --> 00:09:43,449 qu'il est charmant qu'il est tout à fait charmant. 142 00:09:44,760 --> 00:09:45,966 Lucifer. 143 00:09:47,480 --> 00:09:48,891 Sa belle-mère 144 00:09:48,960 --> 00:09:52,487 était une femme de vif sentiment et du goût raffiné 145 00:09:52,560 --> 00:09:55,643 Et elle était connu aussi chagrine 146 00:09:55,720 --> 00:09:58,405 Mais elle portais à merveille 147 00:10:27,880 --> 00:10:31,123 Vous n'avez pas dit que votre fille était si belle. 148 00:10:31,520 --> 00:10:32,885 Elle prend ça de .. 149 00:10:34,640 --> 00:10:36,005 Sa mère. 150 00:10:37,840 --> 00:10:39,080 Exactement 151 00:10:39,200 --> 00:10:41,282 Qu'est-ce que maman veut dire? Quel est si charmant à ce sujet? 152 00:10:41,360 --> 00:10:42,805 Elle a menti Cela est tout simplement de bonnes manières. 153 00:10:42,880 --> 00:10:43,961 Taisez vous 154 00:10:44,080 --> 00:10:46,560 Depuis combien de temps votre famille ont vécu ici? 155 00:10:46,640 --> 00:10:47,687 Plus de 200 ans. 156 00:10:47,760 --> 00:10:49,762 Et pendant tout ce temps, ils ont jamais pensé à décorer? 157 00:10:49,840 --> 00:10:52,923 Anastasia, silence. 158 00:10:53,600 --> 00:10:55,967 Ils penseront que vous êtes sérieuse 159 00:10:57,520 --> 00:11:00,967 la belle-mère d'Ella, elle était une dame pleine d'entrain 160 00:11:01,040 --> 00:11:04,647 énoncé de redonner vie et le rire à la maison 161 00:11:07,360 --> 00:11:09,806 Vous êtes terrible , Baron. 162 00:11:12,600 --> 00:11:14,967 La fortune me favorise à nouveau. 163 00:11:22,040 --> 00:11:25,362 Eh bien, regardez qui avait un parti de leur avoir. 164 00:11:25,440 --> 00:11:29,445 Jacqueline, Teddy, Matilda, gourmande Gus Gus-. 165 00:11:33,360 --> 00:11:36,045 précisément quoi.... 166 00:11:36,120 --> 00:11:39,329 Oui, que pensez-vous Vous faites en sautant , Lucifer? 167 00:11:39,400 --> 00:11:43,964 Jacqueline est mon invité,et manger le repas des invités n'est pas autorisé. 168 00:11:44,640 --> 00:11:45,846 Allez, maintenant. 169 00:11:45,920 --> 00:11:48,941 Vous avez beaucoup de nourriture du chat pour vous garder heureux. 170 00:11:49,120 --> 00:11:51,202 Nous dames doivent aider les uns les autres. 171 00:11:56,200 --> 00:11:58,123 Vous avez manqué le parti. 172 00:11:58,200 --> 00:12:01,471 J'imagine qu'il ressemble beucoup à tous les autres partis. 173 00:12:02,240 --> 00:12:03,969 Et je vais partir très tôt. 174 00:12:04,040 --> 00:12:05,530 Non, mais vous êtes... 175 00:12:05,600 --> 00:12:08,126 Vous êtes à peine retourner du dernier voyage. 176 00:12:09,600 --> 00:12:10,726 Êtes vous obliger de partir? 177 00:12:10,800 --> 00:12:13,882 c'est seulement pour quelques mois, ma chérie. 178 00:12:15,760 --> 00:12:17,947 Que voudriez-vous de moi vous ramener en retournant ? 179 00:12:18,120 --> 00:12:19,485 Vous savez, vos sœurs... 180 00:12:19,560 --> 00:12:21,847 Vos demi-sœurs ont me demandé 181 00:12:21,920 --> 00:12:24,400 des ombrelles et de la dentelle. 182 00:12:25,400 --> 00:12:26,686 Que voulez-vous? 183 00:12:28,240 --> 00:12:32,484 Apportez-moi la première branche d' arbre brosse votre épaule en voyage. 184 00:12:33,080 --> 00:12:35,401 C'est une curieuse demande. 185 00:12:35,480 --> 00:12:39,041 Eh bien, vous devez le prendre avec vous sur votre chemin 186 00:12:39,120 --> 00:12:41,646 et de penser à moi quand vous le regardez. 187 00:12:42,320 --> 00:12:46,006 Et quand vous le ramener, cela signifie que vous serez avec elle. 188 00:12:47,520 --> 00:12:49,761 Et voilà ce que je veux vraiment. 189 00:12:50,840 --> 00:12:52,808 Pour que tu reviennes. 190 00:12:53,120 --> 00:12:55,201 les autres choses ne sont pas importantes 191 00:12:58,000 --> 00:12:59,411 Je le ferai. 192 00:13:02,160 --> 00:13:05,209 Ella, alors que je suis là- bas, 193 00:13:05,560 --> 00:13:07,927 Je veux que tu sois bon à votre belle-mère 194 00:13:08,000 --> 00:13:10,207 et demi-sœurs, même si elles peuvent être 195 00:13:10,720 --> 00:13:13,041 essaient vous déranger 196 00:13:14,520 --> 00:13:16,170 - Je le promets. - Merci. 197 00:13:16,560 --> 00:13:19,166 Je laisse toujours une partie de moi à côté de toi , Ella. 198 00:13:20,520 --> 00:13:21,851 Rappelez-vous ça. 199 00:13:22,600 --> 00:13:27,367 Et votre mère est là, même si tu ne la vois pas. 200 00:13:28,360 --> 00:13:30,044 Elle est le cœur même de ce lieu. 201 00:13:31,560 --> 00:13:33,767 Et voilà pourquoi nous devons aimer cette maison, 202 00:13:33,840 --> 00:13:35,444 toujours, pour elle. 203 00:13:38,760 --> 00:13:40,330 Elle me manque. 204 00:13:41,880 --> 00:13:43,245 êtes vous lui manquer aussi? 205 00:13:45,080 --> 00:13:46,491 énormément. 206 00:14:00,840 --> 00:14:03,127 Rappelez-vous la dentelle! Je dois simplement en avoir! 207 00:14:03,200 --> 00:14:04,770 Et mon ombrelle! 208 00:14:04,840 --> 00:14:06,729 Pour mon teint! 209 00:14:06,800 --> 00:14:09,406 Cela est pour la peau, si vous ne le savez pas! 210 00:14:12,560 --> 00:14:13,891 Au-revoir! 211 00:14:14,320 --> 00:14:16,004 Bye. Ella! 212 00:14:16,080 --> 00:14:17,127 Je t'aime! 213 00:14:17,200 --> 00:14:19,248 Je t'aime, aussi! 214 00:14:22,360 --> 00:14:23,930 Adieu! 215 00:14:45,520 --> 00:14:47,090 Cherie , Ella . 216 00:14:56,160 --> 00:14:58,401 Maintenant, maintenant. On ne doit pas pleurer. 217 00:15:00,160 --> 00:15:01,321 Oui, belle-mère. 218 00:15:01,400 --> 00:15:03,368 Vous ne devez pas appeler moi comme-ça. 219 00:15:04,520 --> 00:15:06,249 "Madame" ça ira . 220 00:15:06,320 --> 00:15:08,209 Il n'y a pas de place pour moi et avec tous vos vêtements! 221 00:15:08,280 --> 00:15:10,521 Eh bien, alors faites vous plus petite! 222 00:15:10,600 --> 00:15:13,444 Anastasia et Drisella ont toujours partagé une chambre. 223 00:15:13,720 --> 00:15:16,041 Elles sont chérie affectueuses filles. 224 00:15:17,040 --> 00:15:19,725 Ou... Ou mieux vas te disparaître entièrement! 225 00:15:19,800 --> 00:15:21,131 Tu le souhaites pourquoi ce n'est pas toi? 226 00:15:21,200 --> 00:15:23,264 il vient le temps que je pouvais arracher vos yeux! 227 00:15:23,640 --> 00:15:27,122 Je pense qu'elles trouvent les quarts de sommeil plutôt de confinement. 228 00:15:28,120 --> 00:15:31,647 Eh bien, ma chambre est le plus grand aussi la vôtre et mon Père. 229 00:15:32,000 --> 00:15:34,048 Peut-être qu'elles aimeraient les partager. 230 00:15:34,520 --> 00:15:36,602 Quelle merveilleuse idée. 231 00:15:36,680 --> 00:15:38,842 Quelle bonne fille que vous êtes. 232 00:15:40,000 --> 00:15:41,081 Je peux rester dans la... 233 00:15:41,160 --> 00:15:42,491 Le grenier. 234 00:15:43,040 --> 00:15:44,326 Tout à fait. 235 00:15:46,840 --> 00:15:47,921 Le grenier? 236 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Oui. 237 00:15:49,040 --> 00:15:53,762 Seulement temporairement, pendant que je l'ai toutes les autres chambres redécorées. 238 00:15:53,840 --> 00:15:55,444 Le grenier est tellement agréable et aérée 239 00:15:55,520 --> 00:15:58,922 et vous sera loin de l'ensemble de notre agitation et dérangements 240 00:15:59,000 --> 00:16:00,240 Vous seriez encore plus confortable 241 00:16:00,320 --> 00:16:04,723 si vous avez gardé tout ce bric-à-brac là avec vous. 242 00:16:05,520 --> 00:16:07,249 Gardez-vous amusé. 243 00:16:43,560 --> 00:16:44,721 Eh bien, 244 00:16:46,560 --> 00:16:48,881 nul ne me déranger ici. 245 00:17:07,400 --> 00:17:08,970 Bonjour, Gus Gus-. 246 00:17:17,080 --> 00:17:19,082 Allez, Gus Gus-, vous pouvez le faire. 247 00:17:21,240 --> 00:17:23,004 Voilà donc où vous prenez refuge. 248 00:17:25,360 --> 00:17:26,930 Moi aussi, il semblerait. 249 00:17:28,240 --> 00:17:29,241 d'accord 250 00:17:30,680 --> 00:17:31,727 Qui va me aider? 251 00:17:31,800 --> 00:17:32,801 Bêta. 252 00:17:32,880 --> 00:17:33,927 Cette est la dernière paille. 253 00:17:34,000 --> 00:17:36,765 Notre petite sœur, là-haut, parle au ver du bois. 254 00:17:38,600 --> 00:17:40,284 C'est très agréable . 255 00:17:41,120 --> 00:17:42,645 Pas de chats, 256 00:17:44,280 --> 00:17:46,442 et aucune demi-sœurs. 257 00:17:47,920 --> 00:17:49,206 Nous avons une imbécile demi-sœur. 258 00:17:49,280 --> 00:17:50,520 J'en ai eu deux. 259 00:17:50,600 --> 00:17:52,090 J'ai entendu ce qu'elle a dit 260 00:17:52,160 --> 00:17:54,128 - A qui est-ce qu'elle parle? - Elle est folle. 261 00:17:59,120 --> 00:18:02,124 Sing, doux rossignol 262 00:18:02,440 --> 00:18:04,080 - Bonjour. - Bonjour, Mademoiselle Ella. 263 00:18:04,120 --> 00:18:05,804 Bonjour, Tom! 264 00:18:09,880 --> 00:18:11,211 Chantez douce... 265 00:18:11,280 --> 00:18:13,442 Bonjour. Ne faites pas attention si je... 266 00:18:13,840 --> 00:18:16,446 Quel beau poulet. Bravo. 267 00:18:16,680 --> 00:18:17,681 Merci. 268 00:18:18,200 --> 00:18:19,565 - Bonjour. - Bonjour. 269 00:18:23,400 --> 00:18:24,561 Merci, Mlle Ella. 270 00:18:24,640 --> 00:18:25,846 Vous êtes les bienvenus. 271 00:18:31,080 --> 00:18:32,445 Ella! 272 00:18:32,520 --> 00:18:35,330 Réveillez-vous, les filles! Il est l'heure du déjeuner! 273 00:18:35,400 --> 00:18:39,041 les matinées ne sont pas d'accord avec les demi-sœurs de Ella 274 00:18:43,680 --> 00:18:45,045 Et ils manqué de réussite 275 00:18:45,120 --> 00:18:47,487 dans ces arts domestiques que le maintien de la maison 276 00:18:48,760 --> 00:18:51,525 En fait, ils manquaient accomplissement dans tout art 277 00:18:52,680 --> 00:18:58,483 Il a été un amant et sa copine 278 00:18:58,560 --> 00:19:01,086 Avec un hey, et ho 279 00:19:01,200 --> 00:19:03,646 Et un bon nonino 280 00:19:03,720 --> 00:19:09,363 Ce champ de blé vert passe il 281 00:19:09,480 --> 00:19:12,290 les charmants amateurs se sont aimé 282 00:19:12,360 --> 00:19:14,522 Le printemps 283 00:19:51,000 --> 00:19:53,401 les charmants amateurs se sont aimé 284 00:19:53,800 --> 00:19:56,485 Le printemps 285 00:20:02,160 --> 00:20:03,525 taisez-vous 286 00:20:05,720 --> 00:20:07,085 le grand confort d'Ella 287 00:20:07,160 --> 00:20:10,562 est les lettres que son père enverrait de ses voyages 288 00:20:10,640 --> 00:20:12,802 Mais les semaines de voyage sont rallongé pour des mois, < / i> 289 00:20:12,880 --> 00:20:16,248 mais chaque jour apporterait ses pensées de quelque partie lointaine 290 00:20:16,360 --> 00:20:17,964 Mlle Ella, elle est l'entraîneur du poste! 291 00:20:18,040 --> 00:20:20,771 Jusqu'à la fin de un après-midi... 292 00:20:21,720 --> 00:20:23,404 fermier John? 293 00:20:24,720 --> 00:20:26,051 Mlle Ella. 294 00:20:26,160 --> 00:20:28,083 C'est de votre père, Mlle Ella 295 00:20:29,120 --> 00:20:31,441 Il est tombé malade sur la route. 296 00:20:33,320 --> 00:20:35,129 Il est passé, mademoiselle. 297 00:20:36,680 --> 00:20:38,045 Il est décédé. 298 00:20:39,920 --> 00:20:43,129 jusqu'à son mort , il ne parlait que de vous, mademoiselle. 299 00:20:43,600 --> 00:20:44,761 Et votre mère. 300 00:20:46,480 --> 00:20:48,881 Je devais vous donner ceci. 301 00:20:49,880 --> 00:20:51,882 Mais quoi au sujet de mon dentelle? 302 00:20:51,960 --> 00:20:53,803 Mon parasol? 303 00:20:54,480 --> 00:20:57,131 Vous ne voyez pas? Rien de tout cela importe. 304 00:20:58,960 --> 00:21:00,405 Nous sommes ruinés. 305 00:21:02,320 --> 00:21:03,685 Comment allons-nous vivre? 306 00:21:11,120 --> 00:21:12,485 Merci. 307 00:21:15,080 --> 00:21:17,811 Il a dû être très difficile pour vous. 308 00:22:06,360 --> 00:22:08,283 Comment en effet elles vivront 309 00:22:08,360 --> 00:22:10,408 Les économies devaient être prises 310 00:22:10,480 --> 00:22:13,802 la belle-mère d'Ella a rejeté la femme de ménage 311 00:22:30,760 --> 00:22:34,845 Sa belle-mère et demi-sœurs ont maltraité Ella 312 00:22:35,880 --> 00:22:38,087 Et elles ont peu à peu considéraient Ella 313 00:22:38,600 --> 00:22:41,570 moins de une sœur qu'une servante 314 00:22:43,760 --> 00:22:46,650 Et elles ont abandonné Ella de faire tout le travail 315 00:22:48,880 --> 00:22:53,124 Cela fut une bonne chose pour elle , car il distrait Ella de sa douleur 316 00:22:53,200 --> 00:22:55,601 Au moins ce qui était sa belle-mère dit 317 00:22:58,080 --> 00:23:01,289 Et elle et ses deux filles étaient plus qu'heureuses 318 00:23:01,400 --> 00:23:05,405 de fournir Ella avec beaucoup, beaucoup de distraction 319 00:23:13,000 --> 00:23:14,001 Par conséquence 320 00:23:14,120 --> 00:23:17,283 Elles ont partagé avec Ella quelque part de la nourriture que elles mangeaient, 321 00:23:17,800 --> 00:23:21,009 ou plutôt, les restes de leur table. 322 00:23:21,960 --> 00:23:23,440 Elle avait de cette façon peu pour les amis 323 00:23:25,080 --> 00:23:27,048 Eh bien, ses amis étaient très peu 324 00:23:27,120 --> 00:23:29,009 les voilà vous êtes. 325 00:23:29,760 --> 00:23:31,683 Vous voulez dîner avec moi, n'est ce pas? 326 00:23:34,600 --> 00:23:37,729 Mais ces amis qu'elle avait, Elle traitait avec un cœur ouvert 327 00:23:37,800 --> 00:23:39,643 et une main ouverte 328 00:23:44,000 --> 00:23:45,411 Votre table. 329 00:24:04,440 --> 00:24:07,364 Parfois, à la fin de la journée, 330 00:24:07,440 --> 00:24:10,887 les courants d'air du grenier était trop froid à passer la nuit dedans, 331 00:24:10,960 --> 00:24:14,009 Alors elle se mettait près du reste des braises du foyer 332 00:24:14,080 --> 00:24:15,730 pour se garder chauffée 333 00:24:33,320 --> 00:24:35,800 Je pensais que le déjeuner était prêt. 334 00:24:35,880 --> 00:24:37,291 Il est, madame. 335 00:24:37,360 --> 00:24:39,362 Je ne fais que d'amorcer le feu. 336 00:24:39,440 --> 00:24:43,286 A l'avenir, peut tu pas nous appler que jusqu'à ce que le travail est fait? 337 00:24:43,360 --> 00:24:44,725 Comme vous voulez. 338 00:24:46,160 --> 00:24:47,924 Ella, qui est-il sur votre visage? 339 00:24:50,200 --> 00:24:51,361 Madame? 340 00:24:53,160 --> 00:24:55,162 Elle est la cendre de la cheminée. 341 00:24:55,880 --> 00:24:57,530 vas te nettoyer !! 342 00:24:57,960 --> 00:24:59,585 Autrement tu mettras les cendres dans notre thé. 343 00:24:59,600 --> 00:25:02,843 Je l'ai obtenu un nouveau nom pour elle! Cinderwench (La-servante-des-cendres). 344 00:25:02,920 --> 00:25:04,285 Je ne pouvais pas supporter de regarder cette salaud. 345 00:25:04,360 --> 00:25:05,771 Ella Salissante 346 00:25:06,520 --> 00:25:08,249 Ella cendrée(Cendrillon, Cinderella )! 347 00:25:08,600 --> 00:25:09,886 Voilà ce que nous vous appellerons. 348 00:25:10,400 --> 00:25:12,562 Mes filles, vous êtes trop intelligentes. 349 00:25:14,920 --> 00:25:16,490 Pour qui est-cela? 350 00:25:18,240 --> 00:25:20,561 Y at-il quelqu'un que nous avons oublié? 351 00:25:21,240 --> 00:25:22,287 c'est ma place. 352 00:25:22,360 --> 00:25:25,170 Il semble trop de compter sur vous pour préparer le petit déjeuner. 353 00:25:25,240 --> 00:25:27,481 Tu es servante et pourtant tu t''assois avec nous. 354 00:25:27,560 --> 00:25:30,848 Il est préférable que tu manges quand tout le travail est fait, Ella? 355 00:25:30,920 --> 00:25:33,241 Ou devrais-je dire, «Cinderella ;Cendrillon»? 356 00:26:19,720 --> 00:26:21,768 Cinderella ; Cendrillon 357 00:26:21,840 --> 00:26:25,287 Noms ont le pouvoir, comme des sorts magiques 358 00:26:26,120 --> 00:26:28,043 Et d'un coup, il lui semblait 359 00:26:28,120 --> 00:26:30,327 que sa belle-mère et demi-sœurs 360 00:26:30,440 --> 00:26:32,090 avaient en effet transformé elle 361 00:26:32,160 --> 00:26:34,481 uniquement en une créature de cendres 362 00:26:34,560 --> 00:26:35,800 et de fatigue 363 00:27:14,640 --> 00:27:15,641 courez! 364 00:27:15,720 --> 00:27:17,360 Vite, mon ami, ou ils vont nous attraper! 365 00:27:17,640 --> 00:27:18,721 Partez! 366 00:27:21,960 --> 00:27:22,961 Doucement! 367 00:27:25,360 --> 00:27:29,001 Peut-être qu'il était fatiguant que les demi-sœurs de Ella étaient cruelles 368 00:27:29,080 --> 00:27:31,651 Pour elle n'avait pas couru à la forêt, 369 00:27:31,720 --> 00:27:34,204 Elle pourrait ne jamais avoir rencontré le prince 370 00:27:35,400 --> 00:27:36,845 Doucement! lentement! 371 00:27:38,520 --> 00:27:40,045 Doucement, boy! 372 00:27:40,120 --> 00:27:41,360 halte ,boy, ralentissez! 373 00:27:43,280 --> 00:27:44,361 Mlle! 374 00:27:44,440 --> 00:27:46,010 Mlle! Est-ce que vous allez bien? 375 00:27:46,080 --> 00:27:47,366 Tenez! 376 00:27:47,440 --> 00:27:49,283 Je suis bien, je vous remercie! 377 00:27:49,360 --> 00:27:50,521 Cela est très bien. 378 00:27:57,640 --> 00:27:59,310 - Êtes-vous aller bien? - Je vais très bien, 379 00:27:59,320 --> 00:28:01,800 Mais il avait presque effrayé à mourir 380 00:28:01,880 --> 00:28:03,086 Qui? 381 00:28:03,200 --> 00:28:04,406 Le cerf. 382 00:28:04,880 --> 00:28:07,690 Que fait-il jamais fait de vous que vous devriez le chasser à propos? 383 00:28:08,800 --> 00:28:11,644 Je dois avouer Je ne l'ai jamais rencontré avant. 384 00:28:11,720 --> 00:28:13,484 Est il votre ami? 385 00:28:13,560 --> 00:28:15,130 Une connaissance. 386 00:28:15,200 --> 00:28:16,811 Nous avons rencontré tout à l'heure. 387 00:28:18,080 --> 00:28:19,081 Je regardais vers ses yeux, 388 00:28:19,160 --> 00:28:21,447 et il regardait vers les miennes, 389 00:28:21,520 --> 00:28:24,490 et je me suis senti qu'il avait beaucoup reste à faire avec sa vie. 390 00:28:24,560 --> 00:28:25,560 Voilà tout. 391 00:28:25,640 --> 00:28:27,927 Mademoiselle, qu'est-ce qu'ils vous appellent? 392 00:28:29,680 --> 00:28:31,205 Peu important ce qu'ils me appellent. 393 00:28:31,600 --> 00:28:34,444 Vous ne devriez pas être seul de cette profonde dans la forêt. 394 00:28:34,520 --> 00:28:37,171 Je ne suis pas seul. Je suis avec vous, Monsieur... 395 00:28:37,840 --> 00:28:39,683 Qu'est-ce qu'ils vous appellent? 396 00:28:40,280 --> 00:28:41,884 Vous ne savez pas qui je suis? 397 00:28:41,960 --> 00:28:43,200 Qui est... 398 00:28:43,960 --> 00:28:45,086 Ils me appellent Kit. 399 00:28:45,200 --> 00:28:46,804 Eh bien, mon père le fait 400 00:28:46,880 --> 00:28:48,325 quand il est de bonne humeur. 401 00:28:49,720 --> 00:28:50,767 Et 402 00:28:51,920 --> 00:28:53,081 où habitez-vous, M. Kit? 403 00:28:53,160 --> 00:28:54,161 Au palais 404 00:28:54,360 --> 00:28:56,806 Mon père m'a L'enseigné son métier. 405 00:28:56,920 --> 00:28:58,251 Vous êtes un apprenti? 406 00:28:58,640 --> 00:28:59,971 D'une sorte. 407 00:29:00,360 --> 00:29:01,885 Cela est très bien. 408 00:29:01,960 --> 00:29:03,803 -Ils vous traitent ainsi bien? 409 00:29:03,880 --> 00:29:06,121 Mieux que je le mérite,vraisemblablement. 410 00:29:06,640 --> 00:29:07,687 Et vous? 411 00:29:09,360 --> 00:29:11,840 Ils me traitent comme ils sont capables. 412 00:29:13,000 --> 00:29:14,331 Je suis désolé. 413 00:29:15,160 --> 00:29:16,969 Ce n'est pas votre fait. 414 00:29:18,000 --> 00:29:20,128 Ni la vôtre soit, je vais parier sur cela. 415 00:29:22,040 --> 00:29:23,644 Il n'est pas si mauvais. 416 00:29:23,800 --> 00:29:26,201 Autres ont plus pire que moi, je suis sûr. 417 00:29:26,560 --> 00:29:27,721 Nous devons 418 00:29:28,560 --> 00:29:32,246 simplement avoir le courage et être gentil, ne c'est pas? 419 00:29:33,640 --> 00:29:34,801 Oui. 420 00:29:36,000 --> 00:29:37,365 Vous avez raison. 421 00:29:38,640 --> 00:29:40,529 C'est exactement ce que je sens. 422 00:29:45,360 --> 00:29:47,328 S'il vous plaît ne les laissez pas lui faire mal. 423 00:29:47,400 --> 00:29:50,131 Mais nous chassons, vous voyez. Il est ce qui se fait. 424 00:29:50,200 --> 00:29:53,829 Juste parce qu'il est ce qui se fait ne signifie pas qu'il est ce qui devrait être fait. 425 00:29:53,880 --> 00:29:55,291 Vous avez raison à nouveau. 426 00:29:56,680 --> 00:29:57,806 Alors, 427 00:29:58,680 --> 00:30:00,887 vous le laisser aller, n'est ce pas? 428 00:30:03,680 --> 00:30:04,886 Je le ferai. 429 00:30:06,680 --> 00:30:09,286 Merci beaucoup, monsieur Kit. 430 00:30:11,760 --> 00:30:12,841 Il vous êtes, Votre Altesse... 431 00:30:12,920 --> 00:30:14,649 Je suis Kit! C'est Kit ici! 432 00:30:14,720 --> 00:30:16,848 Kit! Je suis Kit. Je suis en chemin. 433 00:30:17,760 --> 00:30:20,047 Eh bien, nous ferions mieux de se bouger, 434 00:30:20,240 --> 00:30:21,844 M. Kit. 435 00:30:22,440 --> 00:30:23,885 Comme je l'ai dit. 436 00:30:24,360 --> 00:30:25,566 Je vais venir 437 00:30:40,560 --> 00:30:42,767 J'espère vous revoir, mademoiselle. 438 00:30:44,560 --> 00:30:45,891 Et moi aussi 439 00:31:25,920 --> 00:31:28,810 Tu parles comme C'est la premier fois que vous aviez rencontrer une jolie fille. 440 00:31:28,880 --> 00:31:30,644 Elle n'était pas seulement une "jolie fille". 441 00:31:30,720 --> 00:31:32,210 Eh bien, elle était une jolie fille , 442 00:31:32,280 --> 00:31:33,566 mais il y avait beaucoup plus que ça 443 00:31:33,640 --> 00:31:35,881 Combien plus? Vous avez la reconter seulement une fois. 444 00:31:35,960 --> 00:31:37,371 Comment pourriez-vous savoir toute les chose d'elle? 445 00:31:37,440 --> 00:31:39,602 Vous me dit que vous saviez tout de suite quand vous aviez rencontré ma Mère. 446 00:31:39,680 --> 00:31:41,523 Cela est différent. Votre mère était une princesse. 447 00:31:41,600 --> 00:31:42,726 Vous auriez la aimée en tout cas 448 00:31:42,800 --> 00:31:43,801 Je ne l'ai pas vue, 449 00:31:43,920 --> 00:31:45,922 parce que ce ne serait pas aurait été approprié. 450 00:31:46,000 --> 00:31:49,527 Et mon père me l'aurait dit ce que je vous dis 451 00:31:49,600 --> 00:31:50,640 et je l'aurais écouté. 452 00:31:50,720 --> 00:31:51,721 - Non, vous ne seriez pas. - Oui je l'ai. 453 00:31:51,800 --> 00:31:52,767 - Non, vous ne seriez pas. - Oui je l'ai. 454 00:31:52,840 --> 00:31:54,040 - Vous ne voudriez pas. - Vous avez raison. 455 00:32:00,120 --> 00:32:01,724 Eh bien, comment est-il? 456 00:32:03,440 --> 00:32:04,805 Votre Majesté... 457 00:32:06,800 --> 00:32:08,325 Jamais l'esprit. 458 00:32:08,960 --> 00:32:12,965 Si cela prend autant de temps pour trouver un moyen de le dire, je sais déjà. 459 00:32:15,960 --> 00:32:17,166 Père... 460 00:32:19,120 --> 00:32:21,009 la route de la mort , mon garçon. 461 00:32:23,000 --> 00:32:24,081 Venez. 462 00:32:24,240 --> 00:32:25,480 Nous allons être en retard. 463 00:32:28,320 --> 00:32:30,402 Et la ponctualité est la... 464 00:32:30,480 --> 00:32:32,608 ... politesse des princes. 465 00:32:32,720 --> 00:32:33,926 Sa Majesté le Roi! 466 00:32:34,000 --> 00:32:36,651 Je suis sûr que votre père vous a parlé de votre comportement dans la forêt. 467 00:32:36,720 --> 00:32:38,280 C'est ton affaire, Grand-Duc? 468 00:32:38,320 --> 00:32:41,244 Votre affaire est mon affaire, Votre Altesse Royale. 469 00:32:41,320 --> 00:32:43,243 Il ne fallait pas laisser le cerf aller libre. 470 00:32:43,320 --> 00:32:46,369 Juste parce qu'il est ce qui se fait ne signifie pas qu'il est ce qui devrait être fait. 471 00:32:46,440 --> 00:32:47,441 Ou quelque chose comme ça. 472 00:32:47,720 --> 00:32:49,848 Maître Phineus, le peintre maître du pinceau, 473 00:32:49,920 --> 00:32:50,921 attend patiemment. 474 00:32:51,000 --> 00:32:53,082 Lui faire regarder nubile, Maître Phineus. 475 00:32:53,200 --> 00:32:55,089 Nous devons attirer une épouse convenable, 476 00:32:55,200 --> 00:32:57,771 même si il ne veut pas entendre un mot que je dis. 477 00:32:57,840 --> 00:33:00,286 Je tâcherai de plaire, Votre Majesté. 478 00:33:00,360 --> 00:33:02,362 Mais je ne peux pas faire de miracles. 479 00:33:02,440 --> 00:33:04,602 Une magnifique toile, Maître Phineus. 480 00:33:04,680 --> 00:33:05,680 Merci. 481 00:33:05,720 --> 00:33:07,529 Comme si il ne sait rien sur l'art. 482 00:33:07,600 --> 00:33:10,285 Donc, ces portraits vont vraiment être envoyés à l'étranger? 483 00:33:10,360 --> 00:33:13,967 Pour induire la haut et puissant pour assister à ce bal que vous insistez. 484 00:33:14,040 --> 00:33:16,247 Qui est une tradition. Quel est aimée. 485 00:33:16,320 --> 00:33:18,721 Où vous allez choisir une épouse. 486 00:33:19,040 --> 00:33:20,040 Fascinante. 487 00:33:20,080 --> 00:33:24,005 Si je dois épouser, puis je épouser un bon, honnête fille de la campagne? 488 00:33:24,080 --> 00:33:28,130 Combien de divisions sera cette «bon, honnête fille de la campagne" nous fournir? 489 00:33:28,200 --> 00:33:30,328 Combien elle peut faire le royaume plus fort? 490 00:33:30,400 --> 00:33:34,325 Nous sommes un petit royaume parmi grands États, Votre Altesse Royale. 491 00:33:34,400 --> 00:33:35,731 Et il est un monde dangereux. 492 00:33:37,640 --> 00:33:38,641 Ecoute, mon garçon. 493 00:33:38,720 --> 00:33:40,802 - Vous Reprenant, Maître Phineus. - Bien. 494 00:33:40,880 --> 00:33:44,680 Je tiens à voir vous et le royaume en sécurité. 495 00:33:45,680 --> 00:33:47,409 D'accord , Père, 496 00:33:48,400 --> 00:33:50,004 à une condition. 497 00:33:51,320 --> 00:33:55,120 Que les invitations vont à tout le monde pas seulement la noblesse. 498 00:33:55,200 --> 00:33:57,441 Les guerres ont apporté la douleur sur nous tous. 499 00:33:57,520 --> 00:33:58,806 Que pensez-vous? 500 00:33:58,880 --> 00:34:00,405 -Ce que plaire au peuple? 501 00:34:00,480 --> 00:34:02,687 Il est hors de mon esprit, Votre Majesté. 502 00:34:02,760 --> 00:34:05,923 Mais il ne me dérangerait pas un peu de joyeux. 503 00:34:07,320 --> 00:34:09,641 Je pense que nous aurions fait une bonne affaire. 504 00:34:10,360 --> 00:34:12,408 Un bal pour le peuple, 505 00:34:12,480 --> 00:34:14,164 et une princesse pour le prince. 506 00:34:14,280 --> 00:34:17,204 il me semble que un pas dans la bonne direction, si vous voulez... 507 00:34:17,280 --> 00:34:19,203 Mais nous ne vous demandons pas votre opinion. 508 00:34:19,280 --> 00:34:22,011 Je suis tellement désolé. Peinture Méchant, méchant brosse. 509 00:34:22,120 --> 00:34:23,326 Vers le bas, s'il vous plaît, Samson. 510 00:34:23,920 --> 00:34:25,604 Je n'ai même pas obtenu un coussin. 511 00:34:25,680 --> 00:34:27,205 D'accord, bas, bas. Non pas que... 512 00:34:27,280 --> 00:34:29,328 Oi! Je suis sur le terrain. 513 00:34:29,400 --> 00:34:32,768 Je suis littéralement sur le terrain; pardon moi 514 00:34:33,280 --> 00:34:35,282 En fait cela est un très bon angle pour vous. 515 00:34:35,360 --> 00:34:37,522 Grands narines. Pourrais-je avoir un pinceau plus? 516 00:34:51,120 --> 00:34:53,122 Vous ne avez pas l'air contente ,Mademoiselle . 517 00:34:53,480 --> 00:34:54,845 Pas du tout. 518 00:34:55,800 --> 00:34:58,371 Pourquoi restez-vous avec eux, si ils vous traitent comme ça? 519 00:34:59,280 --> 00:35:01,965 Parce que je faisais à ma mère et à mon père une promesse 520 00:35:02,040 --> 00:35:04,566 Nous aimons l'endroit où nous étions très heureux. 521 00:35:04,640 --> 00:35:06,529 Ils ont aimé notre maison 522 00:35:07,800 --> 00:35:10,644 et maintenant qu'ils sont morts, Je l'aime pour eux. 523 00:35:11,000 --> 00:35:12,286 Il est ma maison. 524 00:35:12,360 --> 00:35:15,409 Oyez! Écoutez! 525 00:35:16,160 --> 00:35:17,161 Silence! 526 00:35:17,880 --> 00:35:18,881 Il faut Savoir de.., 527 00:35:19,160 --> 00:35:22,084 " ce jour-là, et dans deux semaines, 528 00:35:22,160 --> 00:35:24,925 "il doit être tenu, au palais, 529 00:35:25,000 --> 00:35:26,968 " un bal royal. 530 00:35:27,640 --> 00:35:30,450 "Au ladite bal, 531 00:35:30,520 --> 00:35:33,729 " conformément à l'ancienne coutume, 532 00:35:33,800 --> 00:35:37,771 "le prince doit choisir une épouse. 533 00:35:38,520 --> 00:35:39,760 " En outre, 534 00:35:39,840 --> 00:35:41,922 "à la demande du prince, 535 00:35:42,000 --> 00:35:46,289 "Il est déclaré que chaque jeune fille dans le royaume, 536 00:35:46,360 --> 00:35:49,364 " sois noble ou roturière, elle, 537 00:35:50,600 --> 00:35:52,807 "est invité à y assister 538 00:35:54,440 --> 00:36:00,163 " Cela est en effet de la commande de notre plus noble roi ". 539 00:36:01,520 --> 00:36:03,090 Excusez-moi, madame. 540 00:36:03,160 --> 00:36:07,722 Ella étais énormément excité pour voir Kit, l'apprenti 541 00:36:08,640 --> 00:36:11,007 Et ses demi-sœurs étaient légèrement intrigués 542 00:36:11,080 --> 00:36:13,048 par la notion de rencontrer le prince 543 00:36:14,320 --> 00:36:16,891 je vais lui tromper pour me aimer. Voyez si je ne le fais pas. 544 00:36:16,960 --> 00:36:19,122 Ceci est la plus énorme nouvelle ! 545 00:36:19,880 --> 00:36:21,564 Calmez-vous. 546 00:36:22,120 --> 00:36:23,485 Maintenant écoutez-moi 547 00:36:23,560 --> 00:36:25,642 Un de vous doit gagner le cœur du prince. 548 00:36:25,720 --> 00:36:28,326 Faire cela, et nous pouvons débarrasser de la dette que nous avons attrapé 549 00:36:28,400 --> 00:36:30,145 quand nous sommes arrivés à cette stagnation ! 550 00:36:30,240 --> 00:36:32,083 Je suis une princesse? 551 00:36:32,160 --> 00:36:33,241 Ou plutôt, je suis 552 00:36:33,320 --> 00:36:35,288 une princesse? 553 00:36:36,520 --> 00:36:39,922 Après avoir livré vos nouvelles, pourquoi êtes-vous encore là? 554 00:36:40,000 --> 00:36:41,729 Vous devez retourner à la ville tout de suite 555 00:36:41,800 --> 00:36:44,849 et dire à la couturière nous prépare trois robes fines pour le bal. 556 00:36:45,320 --> 00:36:46,401 Trois? 557 00:36:47,600 --> 00:36:49,409 Cela est très gentil de ta part. 558 00:36:49,920 --> 00:36:51,160 Que voulez-vous dire? 559 00:36:51,240 --> 00:36:52,844 Pour penser de moi. 560 00:36:52,920 --> 00:36:54,046 Pensez à vous? 561 00:36:54,120 --> 00:36:56,521 Maman, elle croit que l'autre robe est pour elle. 562 00:36:56,600 --> 00:36:58,762 Pauvres, lente à concevoir, petite cendres. Que c'est embarrassant. 563 00:36:59,760 --> 00:37:01,603 Vous êtes trop ambitieux pour votre propre bien. 564 00:37:01,680 --> 00:37:04,570 Non, je veux seulement voir mon ami. 565 00:37:05,200 --> 00:37:06,964 Permettez-moi d'être très clair. 566 00:37:07,600 --> 00:37:09,841 Une robe pour Anastasia, 567 00:37:09,920 --> 00:37:11,365 une pour Drisella, 568 00:37:11,440 --> 00:37:13,283 et une pour moi ! 569 00:37:15,360 --> 00:37:17,203 Elle ne sait pas ce que cela signifie. 570 00:37:24,120 --> 00:37:26,726 D'accord. c'est arrangé alors. 571 00:37:26,800 --> 00:37:27,961 Maintenant, allez! 572 00:37:28,040 --> 00:37:30,281 Chaque fille dans le royaume vas pourchasser le prince. 573 00:37:30,360 --> 00:37:34,206 Vous devez y arriver en premier avant la couturière se noie dans le travail! 574 00:37:34,280 --> 00:37:35,611 Dites-moi ce qu'elle a dit, Drisella. 575 00:37:35,680 --> 00:37:37,648 Je parle français, pas italien ! 576 00:37:55,320 --> 00:37:57,288 Réveillez-vous, Votre Altesse Royale. Vous êtes distrait 577 00:37:57,360 --> 00:37:58,521 Je suis désolé. 578 00:37:58,600 --> 00:37:59,726 Vous avez été à pied depuis la chasse. 579 00:37:59,800 --> 00:38:02,724 Il est cette merveilleuse fille. Je ne peux pas arrêter de penser à elle. 580 00:38:02,840 --> 00:38:04,330 Mais il ya beaucoup de filles. 581 00:38:04,400 --> 00:38:06,926 Mais son esprit, sa bonté... 582 00:38:07,000 --> 00:38:08,411 Pensez vous qu'elle a une sœur? 583 00:38:08,480 --> 00:38:09,766 Je ne sais pas. 584 00:38:09,840 --> 00:38:11,604 Je ne sais pas aucune chose autour d'elle. 585 00:38:11,680 --> 00:38:15,048 Peut-être votre fille mystèrieuse peut venir au bal. 586 00:38:15,880 --> 00:38:18,087 Voilà pourquoi vous avez laissé les portes ouvertes, n'est-ce pas? 587 00:38:18,160 --> 00:38:20,527 Capitaine ; Il était dans l'intérêt du peuple. 588 00:38:20,600 --> 00:38:22,682 Bien sûr ; je suis peu profond en penser 589 00:38:22,760 --> 00:38:24,410 Et si elle vient, alors quoi? 590 00:38:24,480 --> 00:38:26,084 Alors, vous lui direz que vous êtes un prince. 591 00:38:26,160 --> 00:38:28,766 Et un prince peut choisir sa nouvelle mariée qu' il la souhaite. 592 00:38:28,840 --> 00:38:29,921 - Ha! - Ha? 593 00:38:30,000 --> 00:38:31,001 Oui, «ha». 594 00:38:31,120 --> 00:38:32,451 Vous savez mon père et le Grand-Duc 595 00:38:32,520 --> 00:38:34,284 auront seulement me épouser une princesse. 596 00:38:34,360 --> 00:38:37,887 Eh bien, si cette fille de la forêt est aussi charmante que vous dites, 597 00:38:38,000 --> 00:38:39,240 ils peuvent changer leurs avis 598 00:38:42,960 --> 00:38:45,122 Le jour du bal est arrivé 599 00:38:45,200 --> 00:38:49,285 et le royaume entier retenait son souffle dans l'attente 600 00:38:49,920 --> 00:38:51,331 vous voulez que je sois votre reine ? 601 00:38:51,520 --> 00:38:52,931 Qui? Moi? 602 00:38:54,200 --> 00:38:55,326 Serrez encore. 603 00:38:56,320 --> 00:38:57,685 Resserrement! 604 00:38:58,360 --> 00:38:59,361 Serrez encore 605 00:38:59,920 --> 00:39:01,331 C'est ça! 606 00:39:01,440 --> 00:39:03,124 J'ai une idée, ma sœur. 607 00:39:03,200 --> 00:39:04,486 de même façon. 608 00:39:04,560 --> 00:39:06,369 Nous devons concurrencer pour la main du prince. 609 00:39:06,440 --> 00:39:09,046 Mais ne laissez pas dire que nous avons des mauvaises intentions les uns contre les autres. 610 00:39:09,120 --> 00:39:10,690 Bien sûr que non, chère sœur. 611 00:39:11,560 --> 00:39:15,121 Je ne rêverais pas de vous empoisonner avant que nous partions pour le bal 612 00:39:15,200 --> 00:39:17,851 Mais non je ne vais pas te jeter du chariot mobile sur le chemin. 613 00:39:17,920 --> 00:39:22,323 Et moi je vais disperser ton cerveau sur les marches du palais quand nous arrivons. 614 00:39:22,400 --> 00:39:24,084 Quand même nous sommes sœurs . 615 00:39:24,160 --> 00:39:27,004 Et le sang ne peut être l'eau . 616 00:39:27,080 --> 00:39:28,923 Nous allons laisser le prince décider. 617 00:39:29,000 --> 00:39:30,729 Je me demand comment il vas sembler ? 618 00:39:32,440 --> 00:39:34,329 Qu'importe ce qu'il est comme? 619 00:39:34,400 --> 00:39:36,050 Il est riche au-delà de la raison. 620 00:39:37,520 --> 00:39:40,490 Vous ne voulez pas savoir un peu autour de lui avant de l'épouser? 621 00:39:40,560 --> 00:39:42,961 Certainement pas. Il pourrait changer mon esprit. 622 00:39:43,040 --> 00:39:45,884 Je parie que vous n'avez jamais jamais parlé à un homme. 623 00:39:45,960 --> 00:39:47,883 Ce ne est pas vrai , la lune-face? 624 00:39:48,320 --> 00:39:50,209 Je le fais une fois. 625 00:39:50,280 --> 00:39:51,361 à un gentleman. 626 00:39:52,080 --> 00:39:53,730 Au serviteur, sans doute. 627 00:39:54,000 --> 00:39:55,365 un apprenti 628 00:39:55,440 --> 00:39:56,851 Il était un apprenti, oui. 629 00:39:56,920 --> 00:39:59,207 Tous les hommes sont imbéciles, ce qu'il a dit maman. 630 00:39:59,280 --> 00:40:00,884 Le plus tôt vous apprendrez ; il sera mieux. 631 00:40:01,000 --> 00:40:03,287 La première danse, Milady? 632 00:40:03,680 --> 00:40:06,047 Prince Charmant, Vous êtes si méchant ! 633 00:40:13,000 --> 00:40:14,764 - Je veux l'essayer. - Non, je la portais. 634 00:40:14,840 --> 00:40:16,205 Non! Non! 635 00:40:19,800 --> 00:40:21,040 Non pour la première fois, 636 00:40:21,120 --> 00:40:24,408 Ella effectivement a ressenti de la pitié pour ces deux conspiratrices 637 00:40:24,480 --> 00:40:29,327 qui sont beaux dehors autant qu'elles sont tout laides à l'interieur 638 00:40:29,840 --> 00:40:30,887 Mon prince! 639 00:40:30,960 --> 00:40:31,960 Il me aimera! 640 00:40:32,000 --> 00:40:33,968 Mais je serai sa reine! 641 00:40:37,080 --> 00:40:40,289 Si sa belle-mère n'ferait pas une quatrième robe 642 00:40:40,360 --> 00:40:43,125 il semblait à Ella qu'il n'y avait pas aucune raison 643 00:40:43,200 --> 00:40:45,806 pour que elle ne serait pas essayer de l'exécuter elle-même 644 00:40:47,960 --> 00:40:50,850 Et d'ailleurs, elle a eu un peu d'aide 645 00:41:09,680 --> 00:41:12,047 Mes chères filles. 646 00:41:12,640 --> 00:41:14,705 je suis heureux de vous voir comme ça, 647 00:41:16,080 --> 00:41:20,324 Ça me fait croire une de vous pourrait juste piéger le prince. 648 00:41:20,400 --> 00:41:23,847 Et de penser que J'ai deux chevaux dans la course! 649 00:41:24,680 --> 00:41:28,924 Je ose de dire personne dans le royaume va éclipser mes filles. 650 00:41:32,480 --> 00:41:33,811 Cinderella? 651 00:41:33,880 --> 00:41:35,609 Il ne vous coûtent rien. 652 00:41:36,040 --> 00:41:38,407 Il était vieille robe de ma mère, vous voyez. 653 00:41:38,480 --> 00:41:39,925 Et je l'ai repairé moi-même. 654 00:41:40,920 --> 00:41:42,604 Cinderella va au bal ! 655 00:41:42,680 --> 00:41:44,648 Personne ne veut une servante comme une nouvelle mariée. 656 00:41:44,720 --> 00:41:46,245 pourtant, je l'ai fait... 657 00:41:46,320 --> 00:41:49,130 Je ne veux pas gâcher quoi que ce soit. Je ne veux même pas y rencontrer le prince. 658 00:41:49,200 --> 00:41:52,170 Et vous ne serez pas, parce que il n'y a aucune question que vous y allez 659 00:41:52,280 --> 00:41:55,648 Mais, toutes les jeunes filles de la terre sont invités, 660 00:41:55,720 --> 00:41:57,529 Par ordre du roi. 661 00:41:57,600 --> 00:42:00,251 Il est le roi que je lui pensais. 662 00:42:00,320 --> 00:42:02,482 Ce serait une insulte au personnage royal 663 00:42:02,560 --> 00:42:05,803 pour vous emmener au palais habillé dans ces vieux chiffons. 664 00:42:05,880 --> 00:42:07,166 Vieux chiffons? 665 00:42:07,760 --> 00:42:09,250 Ce fut ma mère. 666 00:42:10,480 --> 00:42:13,643 Je suis désolé d'avoir à vous dire que 667 00:42:13,760 --> 00:42:16,650 le goût de de votre mère était discutable. 668 00:42:16,760 --> 00:42:19,969 Cette chose est si ancienne 669 00:42:20,280 --> 00:42:22,760 il est pratiquement tombait en morceaux. 670 00:42:24,240 --> 00:42:25,321 l'épaule est frangé. 671 00:42:25,400 --> 00:42:27,767 - Il est tombait en morceaux. - Et ça! 672 00:42:28,080 --> 00:42:30,082 Il est, une blague à l'ancienne ridicule! 673 00:42:33,080 --> 00:42:34,605 Comment pourriez-vous? 674 00:42:34,880 --> 00:42:36,086 Comment pourrais-je autrement? 675 00:42:36,440 --> 00:42:40,365 Je ne vais pas avoir personne associer mes filles avec vous. 676 00:42:40,440 --> 00:42:41,680 Il ruinerait leurs perspectives 677 00:42:41,760 --> 00:42:44,491 pour être vu arriver avec une servante lambeaux. 678 00:42:44,800 --> 00:42:47,690 Parce que ; Ça est vous êtes. 679 00:42:47,760 --> 00:42:49,967 Et qui est ce que vous serez toujours. 680 00:42:50,040 --> 00:42:51,963 Maintenant marquer mes mots! 681 00:42:52,040 --> 00:42:54,520 Vous ne devez pas aller au bal! 682 00:42:54,880 --> 00:42:56,450 Allez, allez-y! 683 00:43:26,160 --> 00:43:27,810 Je suis désolé, Mère. 684 00:43:30,640 --> 00:43:32,005 Je suis désolé. 685 00:43:33,200 --> 00:43:35,931 Je vous ai dit que je aurai le courage, mais je ne le fais pas. 686 00:43:36,000 --> 00:43:37,490 Non plus. 687 00:43:38,840 --> 00:43:40,683 Je ne crois plus. 688 00:43:59,320 --> 00:44:00,401 Excusez-moi. 689 00:44:01,840 --> 00:44:03,729 Pouvez-vous me aider, mademoiselle? 690 00:44:03,800 --> 00:44:08,089 Juste un petit morceau de pain, ou mieux, une tasse de lait? 691 00:44:08,360 --> 00:44:09,521 Oui. 692 00:44:10,360 --> 00:44:13,762 Oui, oui, oui.; je pense que je peux trouver quelque chose pour vous. 693 00:44:22,080 --> 00:44:23,491 Pourquoi pleures-tu? 694 00:44:23,560 --> 00:44:25,050 Il est rien. 695 00:44:28,880 --> 00:44:30,644 Rien? 696 00:44:30,720 --> 00:44:31,721 Rien. 697 00:44:31,800 --> 00:44:34,246 Qu'est-ce qu'un bol de lait? Rien. 698 00:44:35,560 --> 00:44:37,767 Mais la bonté rend tout. 699 00:44:48,680 --> 00:44:52,685 Maintenant, je ne veux pas vous presser, Vous n'avez vraiment pas du temps, Ella. 700 00:44:53,200 --> 00:44:54,929 Comment savez-vous de moi? 701 00:44:55,760 --> 00:44:56,761 Qui êtes-vous? 702 00:44:56,920 --> 00:44:58,160 Qui suis-je? 703 00:44:58,360 --> 00:45:00,408 Je devrais savoir que vous avez fait 704 00:45:02,400 --> 00:45:04,129 Je suis la chienne poilu de votre père. 705 00:45:04,200 --> 00:45:06,089 Ça veux dire, votre bonne fée! 706 00:45:07,760 --> 00:45:08,921 Vous ne pouvez pas l'être. 707 00:45:09,320 --> 00:45:10,401 Pourquoi pas? 708 00:45:10,720 --> 00:45:12,484 les bonnes fées ne existent pas. 709 00:45:13,240 --> 00:45:15,481 Ils sont juste fait pour les enfants. 710 00:45:15,560 --> 00:45:17,927 N'a pas votre propre mère croient en eux? 711 00:45:18,000 --> 00:45:19,860 Ne dites pas non, parce que je l'ai entendue. 712 00:45:19,920 --> 00:45:21,221 Vous l'avez entendu? 713 00:45:21,280 --> 00:45:23,123 Fiddle-Faddle, violon-Faddle. 714 00:45:23,240 --> 00:45:25,447 D'accord ! Premières choses première. 715 00:45:26,160 --> 00:45:28,640 Permettez-moi de glisser dans quelque chose plus confortable. 716 00:45:46,000 --> 00:45:47,001 Cela vaut mieux. 717 00:45:48,680 --> 00:45:50,648 Maintenant, où en étais-je? 718 00:45:50,800 --> 00:45:51,881 Comment avez-vous... 719 00:45:51,960 --> 00:45:54,088 Oui. Voyons. 720 00:45:54,160 --> 00:45:57,960 Il nous faut quelque chose comme "un chariot" 721 00:46:00,480 --> 00:46:01,641 Ce creux? 722 00:46:02,160 --> 00:46:03,650 N'a pas vraiment dire « un chariot ». 723 00:46:04,680 --> 00:46:07,081 Non, non, je ai goûté des fruits et des légumes. 724 00:46:07,200 --> 00:46:08,611 Vous cultivez des pastèques? 725 00:46:08,680 --> 00:46:09,681 No. 726 00:46:09,760 --> 00:46:10,761 Cantaloupe? 727 00:46:10,840 --> 00:46:11,921 Je ne sais même pas ce qui est. 728 00:46:12,000 --> 00:46:13,286 Artichaut? 729 00:46:13,360 --> 00:46:14,521 Kumquat? 730 00:46:14,600 --> 00:46:15,726 Bœuf tomate? 731 00:46:16,480 --> 00:46:18,482 Nous avons potirons. 732 00:46:21,520 --> 00:46:22,601 potirons? 733 00:46:22,680 --> 00:46:24,091 Ce sera préféré pour moi. 734 00:46:24,160 --> 00:46:25,321 Toujours intéressant. 735 00:46:26,320 --> 00:46:27,890 Je ne travaille pas d' habitude avec les courges. 736 00:46:27,960 --> 00:46:29,007 Trop molle. 737 00:46:32,040 --> 00:46:34,930 Laissez-moi voir. Ça fera l'affaire. Oui. Couteau? 738 00:46:36,160 --> 00:46:38,606 - Vous y êtes. - Merci chérie. 739 00:46:39,440 --> 00:46:41,681 Bonjour, mon étrange d'orange mes amis légumes. 740 00:46:41,760 --> 00:46:42,807 Un morceau pour vous. 741 00:46:43,680 --> 00:46:44,681 Splendide! 742 00:46:44,760 --> 00:46:46,171 potiron lourd! 743 00:46:46,840 --> 00:46:48,285 Attention,les souris! 744 00:46:50,680 --> 00:46:51,761 Eh bien. Ça ne fait rien. 745 00:46:51,840 --> 00:46:52,921 Faisons-le ici. 746 00:46:53,000 --> 00:46:54,206 Faites ce ici? 747 00:46:54,280 --> 00:46:55,930 Tournez la potiron en carrosse. 748 00:46:58,200 --> 00:46:59,247 En réalité ;vous me faites nerveuse 749 00:46:59,320 --> 00:47:01,209 - Dois-je fermer les yeux? - Il pourrait être préférable. 750 00:47:03,520 --> 00:47:05,080 Pour l'amour du dieu. Disons juste aller pour elle. 751 00:47:09,480 --> 00:47:11,289 Eh bien, quelque chose est définitivement se passer. 752 00:47:11,360 --> 00:47:12,725 Vous voyez, le truc est... 753 00:47:13,200 --> 00:47:15,362 En fait, je l'ai oublié ce que le truc est. 754 00:47:17,720 --> 00:47:19,643 Je pensais juste que, si il. 755 00:47:19,720 --> 00:47:21,484 Si il ne sera beaucoup plus grand... 756 00:47:21,560 --> 00:47:22,607 Oui? 757 00:47:23,480 --> 00:47:24,527 Accrochez. 758 00:47:28,760 --> 00:47:30,125 Est-ce ce que vous vouliez faire? 759 00:47:30,240 --> 00:47:32,208 Pensez-vous que est ce que je voulais faire? 760 00:47:32,280 --> 00:47:33,281 courez, courez , ma chérie! 761 00:47:40,560 --> 00:47:41,721 Trouver refuge ! 762 00:48:01,280 --> 00:48:04,250 Il est un chariot. 763 00:48:04,880 --> 00:48:07,645 Vous êtes vraiment ma marraine fée. 764 00:48:07,760 --> 00:48:08,807 Bien sûr. 765 00:48:08,880 --> 00:48:11,247 Je ne vais pas transformer potirons à l'avenir pour personne. 766 00:48:12,120 --> 00:48:14,043 Maintenant, où sont les souris? 767 00:48:14,240 --> 00:48:15,924 - Souris? - Oui. 768 00:48:16,120 --> 00:48:17,451 Souris, souris, souris. 769 00:48:17,560 --> 00:48:18,607 Ils sont là. 770 00:48:18,680 --> 00:48:20,444 Bibbidi-Bobbidi-boo! 771 00:48:31,760 --> 00:48:33,603 Quatre chevaux blancs. 772 00:48:33,720 --> 00:48:35,882 Gus Gus-, comment vous regardez bien! 773 00:48:36,000 --> 00:48:37,650 Mais comment avez-vous... 774 00:48:37,800 --> 00:48:39,086 Maintenant, où sommes-nous? 775 00:48:39,160 --> 00:48:42,721 Chariot Got, chevaux... valet de pied ! 776 00:48:43,560 --> 00:48:44,561 valet de pied ? 777 00:48:45,640 --> 00:48:47,404 Bonjour, belle M. Lizard. 778 00:48:47,480 --> 00:48:48,925 Bibbidi-Bobbidi-boo! 779 00:48:52,880 --> 00:48:54,564 Bonjour! 780 00:48:59,320 --> 00:49:00,810 Vous avez appelé? 781 00:49:03,600 --> 00:49:05,090 Maintenant, je dois ce cocher. 782 00:49:05,160 --> 00:49:06,400 Cocher? 783 00:49:06,480 --> 00:49:08,369 Ai-je dit «cocher»? Je voulais dire "oie." 784 00:49:15,440 --> 00:49:17,408 Je ne peux pas conduire. Je suis une oie. 785 00:49:19,440 --> 00:49:20,885 Maintenant, pschtt! 786 00:49:21,280 --> 00:49:23,965 Tout le monde en place, pas de temps à perdre! 787 00:49:24,520 --> 00:49:26,045 Allez! 788 00:49:28,280 --> 00:49:29,361 Marraine fée! 789 00:49:30,120 --> 00:49:31,360 Oui, quoi? 790 00:49:32,160 --> 00:49:33,491 Ma robe. 791 00:49:33,840 --> 00:49:35,330 Je ne peux pas aller avec cette robe. 792 00:49:35,480 --> 00:49:37,084 - Pouvez-vous la réparer? - La réparer? 793 00:49:37,200 --> 00:49:38,804 Non, non. Je vais la transformer en nouvelle robe 794 00:49:38,880 --> 00:49:40,769 Non, s'il vous plaît; ne fais pas. 795 00:49:40,840 --> 00:49:42,808 Elle était de ma mère. 796 00:49:44,040 --> 00:49:46,361 Et je voudrais la porter quand je vais au palais. 797 00:49:48,240 --> 00:49:50,527 C' est presque comme j'emmène ma mère avec moi. 798 00:49:50,880 --> 00:49:52,211 Je comprends. 799 00:49:54,160 --> 00:49:57,050 Mais elle ne fait pas objection si je la changer un peu? 800 00:49:57,320 --> 00:49:59,049 D'une jolie robe bleue? 801 00:49:59,200 --> 00:50:00,406 No. 802 00:50:42,240 --> 00:50:43,241 Voilà 803 00:50:43,600 --> 00:50:45,409 Elle est une belle robe 804 00:50:45,760 --> 00:50:47,205 Ma mère l'adorerait. 805 00:50:48,240 --> 00:50:50,447 Maintenant, allez. vous ; partez. Vite! 806 00:50:50,600 --> 00:50:51,931 Vous allez être en retard! 807 00:50:53,560 --> 00:50:56,131 Je suis très moderne avec ça ! 808 00:50:56,320 --> 00:50:57,606 Oh, mon garçon. 809 00:50:58,800 --> 00:51:00,928 Arrête le chariot fleuré . 810 00:51:07,760 --> 00:51:09,125 Merci. 811 00:51:09,680 --> 00:51:10,761 Juste un instant! 812 00:51:12,560 --> 00:51:14,085 Sont ceux les meilleurs que vous avez? 813 00:51:14,640 --> 00:51:16,290 Ça ne fait rien ; Personne ne va pas les voir. 814 00:51:16,440 --> 00:51:18,240 Non, ils vont ruiner l' apparence. Vite vite. 815 00:51:18,480 --> 00:51:20,528 Les enlever . Elles sont très dégoûtantes 816 00:51:20,600 --> 00:51:22,887 Ayons quelque chose de nouveau pour un changement. 817 00:51:22,960 --> 00:51:24,041 Je ai un bon goût pour les chaussures. 818 00:51:34,480 --> 00:51:35,641 Mais... 819 00:51:36,600 --> 00:51:38,682 Elles sont faits en verre? 820 00:51:38,840 --> 00:51:40,001 Oui. 821 00:51:40,520 --> 00:51:42,643 Et vous trouverez Elles sont vraiment Confortables 822 00:51:42,800 --> 00:51:44,643 Ella, vous doit vraiment y aller maintenant. 823 00:51:45,520 --> 00:51:46,601 Marraine fée? 824 00:51:46,680 --> 00:51:48,011 Qu'est-ce ? 825 00:51:48,160 --> 00:51:49,400 Ma belle-mère et ses filles? 826 00:51:49,480 --> 00:51:50,641 Ne vous inquiétez pas. 827 00:51:50,720 --> 00:51:53,485 Je ferai en sorte qu'ils ne vous reconnaissent pas. 828 00:51:54,480 --> 00:51:55,561 Maintenant, partez d' ici. 829 00:51:56,000 --> 00:51:58,207 Car vous irez au bal. 830 00:52:01,520 --> 00:52:03,568 En vous devenez. très adorable. 831 00:52:03,680 --> 00:52:05,170 Cessez bavarder sur cela. 832 00:52:09,720 --> 00:52:10,721 Ella! 833 00:52:10,800 --> 00:52:11,926 Je ai presque oublié. 834 00:52:12,000 --> 00:52:15,447 Rappelez-vous, la magie ne durera si longtemps. 835 00:52:15,520 --> 00:52:17,841 Avec le dernier écho de la dernière cloche, 836 00:52:17,920 --> 00:52:19,684 au dernier coup de minuit, 837 00:52:19,760 --> 00:52:21,922 la charme magie sera rompu 838 00:52:22,000 --> 00:52:24,401 Et tout reviendra à ce qu'il était avant. 839 00:52:24,960 --> 00:52:26,086 Minuit? 840 00:52:26,160 --> 00:52:27,286 Minuit. 841 00:52:27,520 --> 00:52:29,409 Cela est plus que suffisant. 842 00:52:30,280 --> 00:52:31,884 - Partez ; allez y. - Merci. 843 00:52:32,000 --> 00:52:33,047 Merci. 844 00:52:34,080 --> 00:52:36,208 Goosey, allez! 845 00:52:38,840 --> 00:52:40,001 Au revoir ! 846 00:53:34,760 --> 00:53:37,206 Lustres, en altitude! 847 00:53:50,320 --> 00:53:53,085 Princesse Mei Mei de Fujian. 848 00:53:55,560 --> 00:53:59,087 Princesse Shahrzad de la Seldjoukides. 849 00:53:59,160 --> 00:54:00,571 Votre Altesse! 850 00:54:02,200 --> 00:54:05,249 Princesse Chelina de Saragosse! 851 00:54:06,040 --> 00:54:09,487 Princesse Imani de Shona! 852 00:54:12,440 --> 00:54:16,331 Princesse Hiina du Trône de Chrysanthème! 853 00:54:21,360 --> 00:54:23,488 Lady Tremaine et ses filles. 854 00:54:26,600 --> 00:54:30,047 La Lady Tremaine et ses filles. 855 00:54:30,160 --> 00:54:31,161 Je suis Drisella. 856 00:54:31,240 --> 00:54:32,241 Et je suis Anastasia 857 00:54:32,320 --> 00:54:33,560 - Les gens voudront savoir. - Je suis lae plus intelligente 858 00:54:33,640 --> 00:54:35,165 Je suis très belle. 859 00:54:35,480 --> 00:54:38,689 La très intelligente Mlle Drisella, 860 00:54:38,760 --> 00:54:42,082 et la très belle Anastasia. 861 00:54:42,600 --> 00:54:44,443 Maintenant ! Venez ! 862 00:54:49,760 --> 00:54:51,489 Le Seigneur Veneering. 863 00:54:52,680 --> 00:54:54,648 Qui cherchez-vous? 864 00:54:56,080 --> 00:54:57,241 personne 865 00:54:58,160 --> 00:55:00,561 Elle est cette fille dans la forêt, n'est-ce pas? 866 00:55:00,640 --> 00:55:03,644 Voilà pourquoi vous étiez si généreux avec les invitations. 867 00:55:03,720 --> 00:55:05,210 Père, il était pour le peuple. 868 00:55:05,320 --> 00:55:07,891 Je sais que vous aimez les gens, Kit. 869 00:55:08,920 --> 00:55:12,322 Mais je sais aussi que votre tête a été tourné. 870 00:55:12,400 --> 00:55:16,121 Mais vous avez seulement la rencontrée une foisdans la forêt. 871 00:55:16,200 --> 00:55:19,044 Et vous voulez que je épouse quelqu'une que je vais rencontrer une fois, ce soir. 872 00:55:19,120 --> 00:55:20,645 Une princesse. 873 00:55:20,720 --> 00:55:23,121 Elle est une princesse ou rien. 874 00:55:28,720 --> 00:55:31,084 Maintenez les portes ouvertes! une de plus vas entrer 875 00:55:42,560 --> 00:55:44,608 Puis-je me présenter à Son Altesse Royale, 876 00:55:44,680 --> 00:55:47,763 la princesse Chelina de Saragosse. 877 00:55:52,720 --> 00:55:54,643 Vous êtes beau comme votre photo. 878 00:55:55,320 --> 00:55:57,891 Et votre petit royaume est enchanteur. 879 00:55:59,080 --> 00:56:03,244 J'espère la princesse ne trouvera pas notre "petit royaume" très confiné 880 00:56:08,760 --> 00:56:10,250 Mlle Ella. 881 00:56:10,800 --> 00:56:12,290 Merci. 882 00:56:24,920 --> 00:56:26,649 Je suis effrayé, M. Lézard. 883 00:56:28,840 --> 00:56:32,003 Je suis seulement une fille, pas une princesse. 884 00:56:32,440 --> 00:56:35,410 Et je ne suis qu'un lézard, pas un valet de pied. 885 00:56:36,680 --> 00:56:39,289 Amusez vous bien au bal pendant quel il va se passer. 886 00:57:02,560 --> 00:57:04,881 Votre Majesté, Votre Altesse Royale, 887 00:57:06,400 --> 00:57:08,368 Mes Lords, Mesdames et Messieurs, 888 00:57:09,000 --> 00:57:13,324 visiteurs distingués et les gens de notre terre, 889 00:57:13,480 --> 00:57:18,088 le prince doit maintenant choisir son partenaire pour la première danse. 890 00:57:18,360 --> 00:57:21,921 Laissez notre bal commence! 891 00:57:53,440 --> 00:57:55,204 Excusez-moi. 892 00:57:56,080 --> 00:57:58,401 Mille excuses, Votre Altesse Royale. 893 00:57:58,480 --> 00:58:00,005 Je ne sais pas ce qui est arrivé. 894 00:59:05,000 --> 00:59:06,525 M. Kit. 895 00:59:09,000 --> 00:59:10,490 C'est vous, 896 00:59:11,720 --> 00:59:12,767 n'est-ce pas? 897 00:59:13,360 --> 00:59:15,283 Juste pour. 898 00:59:17,080 --> 00:59:19,003 Votre Altesse... 899 00:59:21,320 --> 00:59:22,481 Si je peux, 900 00:59:22,560 --> 00:59:23,925 qui est, 901 00:59:26,360 --> 00:59:29,204 cela me donnera le plus grand plaisir, 902 00:59:29,280 --> 00:59:32,887 si vous voulez me faire l'honneur de de me laisser vous guider à travers ce... 903 00:59:32,960 --> 00:59:34,200 la première 904 00:59:37,960 --> 00:59:39,325 danse? 905 00:59:39,800 --> 00:59:41,245 Oui, la danse. 906 00:59:42,280 --> 00:59:43,611 Celle la est-elle 907 01:00:05,480 --> 01:00:07,369 Ils cherchent tous à vous. 908 01:00:07,520 --> 01:00:11,684 Croyez-moi, ils vont tous vous regarder 909 01:01:20,800 --> 01:01:22,609 Qui est-elle? 910 01:01:22,760 --> 01:01:24,285 Je ne sais pas. 911 01:02:27,280 --> 01:02:28,566 Qui est-elle, Mama? 912 01:02:28,680 --> 01:02:31,206 Je ne suis pas exactement sûr, mais cela ne présage rien de bon. 913 01:02:31,280 --> 01:02:32,725 Voilà une belle robe qu'elle a obtenu 914 01:02:32,800 --> 01:02:34,564 - Et comme elle est jolie. - Concentré! 915 01:02:34,640 --> 01:02:37,564 Vous devez tourner la tête du prince, vous êtes imbéciles! Maintenant, sortez! 916 01:02:37,640 --> 01:02:38,926 Mais personne ne nous a demandé de danser. 917 01:02:39,000 --> 01:02:40,047 Messieurs. 918 01:02:40,120 --> 01:02:41,281 Puis-je présenter mes filles, 919 01:02:41,400 --> 01:02:43,402 - Anastasia, Drisella. - Mademoiselle 920 01:02:43,480 --> 01:02:45,369 Vous partez! 921 01:02:58,160 --> 01:03:00,071 sourire 922 01:03:05,840 --> 01:03:08,161 Viens avec moi. 923 01:03:08,320 --> 01:03:10,482 Là-bas. Sourire . 924 01:03:15,520 --> 01:03:17,170 Alors, Vous êtes le prince! 925 01:03:18,760 --> 01:03:21,491 Non "le prince," exactement. 926 01:03:21,560 --> 01:03:24,606 Il ya beaucoup de princes dans le monde. Je ne suis qu'un prince. 927 01:03:24,880 --> 01:03:27,042 Mais votre nom n'est pas vraiment Kit. 928 01:03:27,120 --> 01:03:29,202 Certes, il est, et mon père m'appele toujours M.Kit , 929 01:03:29,280 --> 01:03:31,851 quand il est particulièrement irrité de moi. 930 01:03:31,920 --> 01:03:34,287 Mais Vous n'êtes pas apprenti. 931 01:03:34,360 --> 01:03:35,850 Je suis. Un monarque apprenti. 932 01:03:35,920 --> 01:03:37,445 En apprentissage mon métier. 933 01:03:38,440 --> 01:03:39,566 Oh, Gosh! 934 01:03:39,640 --> 01:03:41,449 Regardez, s'il vous plaît pardonnez-moi. 935 01:03:41,520 --> 01:03:43,602 Je pensais que vous pourriez me traiter différemment si vous saviez. 936 01:03:43,680 --> 01:03:45,967 Je te prenais pour une bonne, honnête fille de la campagne, 937 01:03:46,040 --> 01:03:49,328 et maintenant je vois que vous ne vouliez pas pour intimider un simple soldat. 938 01:03:49,400 --> 01:03:51,129 Peu de chance de cela. 939 01:03:51,200 --> 01:03:52,884 Plus de surprises? 940 01:03:55,040 --> 01:03:56,565 Pas plus de surprises. 941 01:03:58,560 --> 01:03:59,891 Est-ce vous? 942 01:04:00,040 --> 01:04:02,327 Je me déteste dans les peintures. N'est-ce pas? 943 01:04:03,080 --> 01:04:04,969 Personne n'a jamais peint mon portrait. 944 01:04:05,040 --> 01:04:07,566 Non? Eh bien, ils le devraient. 945 01:04:10,800 --> 01:04:11,847 Qui est-elle? 946 01:04:11,920 --> 01:04:13,160 Elle n'a donné aucun nom, Votre Grâce. 947 01:04:13,240 --> 01:04:14,241 Vous ne le demandez pas? 948 01:04:14,320 --> 01:04:16,322 Je suis à bout de souffle, Votre Grâce, en raison de l'introduction 949 01:04:16,400 --> 01:04:18,482 princesse Blodwyn de Llanfairpwllgwyngyll... 950 01:04:18,560 --> 01:04:20,722 - Tais-toi, vous? - "Tais-toi." Absolument. 951 01:04:25,080 --> 01:04:27,003 Je ne crois pas que cela! 952 01:04:28,960 --> 01:04:30,564 Non! Pas elle! 953 01:04:35,400 --> 01:04:37,323 N'vont-ils pas vous manquer au bal? 954 01:04:38,600 --> 01:04:39,806 Peut-être. 955 01:04:40,240 --> 01:04:42,129 Mais ne soyons pas revenir tout de suite. 956 01:04:45,920 --> 01:04:47,251 Quel est le problème? 957 01:04:48,760 --> 01:04:49,921 Quand je rentrerai, 958 01:04:50,000 --> 01:04:53,209 ils vont essayer de me appareiller avec une dame de leur choix. 959 01:04:53,280 --> 01:04:55,806 ils expectent de moi se marier pour avantage. 960 01:04:56,480 --> 01:04:57,766 Eh bien, l'avantage de qui? 961 01:04:57,840 --> 01:04:59,683 Voilà une bonne question. 962 01:05:01,280 --> 01:05:04,523 Eh bien, sûrement vous avez raison à votre propre cœur. 963 01:05:04,600 --> 01:05:07,206 Et je dois peser que contre la volonté du roi. 964 01:05:07,280 --> 01:05:11,126 Il est un roi sage et un père aimant 965 01:05:11,720 --> 01:05:14,690 Eh bien, peut-être qu'il va changer son avis. 966 01:05:19,480 --> 01:05:22,006 Je crains qu'il n'a pas beaucoup de temps pour le faire. 967 01:05:23,640 --> 01:05:25,324 Pauvre Kit. 968 01:05:27,400 --> 01:05:29,880 Les gens disent qu'elle est une princesse. 969 01:05:29,960 --> 01:05:32,406 Notre prince semble assez pris avec elle. 970 01:05:32,480 --> 01:05:34,209 Elle allait directement vers lui. 971 01:05:34,640 --> 01:05:36,768 Vous devez apprécier sa efficacité. 972 01:05:36,840 --> 01:05:40,731 Mais sûrement, si elle est une princesse, cela peut être bon. 973 01:05:42,240 --> 01:05:46,450 Je l'ai déjà promis en mariage, à la princesse Chelina. 974 01:05:47,200 --> 01:05:48,326 Mais... 975 01:05:50,920 --> 01:05:52,649 Pardonnez-moi, Votre Grâce. 976 01:05:52,840 --> 01:05:55,081 Je ne voulais pas faire intrusion. 977 01:05:55,680 --> 01:05:59,082 Non, il est vous qui avez de me pardonner, madame. 978 01:05:59,760 --> 01:06:01,888 Votre secret est en sécurité avec moi. 979 01:06:14,760 --> 01:06:16,922 Je ne ai jamais montré cet endroit à personne. 980 01:06:23,200 --> 01:06:25,043 Un jardin secret. 981 01:06:28,520 --> 01:06:29,965 Je l'adore! 982 01:06:37,520 --> 01:06:38,521 S'il vous plaît. 983 01:06:39,200 --> 01:06:40,804 Non, je ne devrais pas. 984 01:06:40,880 --> 01:06:41,927 Vous devriez. 985 01:06:42,040 --> 01:06:44,441 - Je ne devrais pas. - Vous devriez. 986 01:06:44,600 --> 01:06:45,806 Je le ferai. 987 01:06:55,400 --> 01:06:56,561 puis-je? 988 01:06:56,720 --> 01:06:57,926 S'il vous plaît. 989 01:07:25,400 --> 01:07:26,845 Il est fait de verre. 990 01:07:27,600 --> 01:07:29,090 Et pourquoi pas? 991 01:07:29,600 --> 01:07:30,601 Permettez-moi. 992 01:07:30,800 --> 01:07:32,609 Merci. 993 01:07:44,080 --> 01:07:45,081 ça y est! 994 01:07:45,760 --> 01:07:46,841 voilà 995 01:07:51,600 --> 01:07:54,285 Voulez-vous me dire qui vous êtes vraiment? 996 01:07:54,600 --> 01:07:57,649 Si je le fais, je pense tout pourrait être différent. 997 01:07:57,960 --> 01:08:00,964 Je ne comprends pas. Pouvez-vous au moins me dire votre nom? 998 01:08:01,880 --> 01:08:03,211 Mon nom est... 999 01:08:08,640 --> 01:08:10,210 je dois partir. 1000 01:08:10,640 --> 01:08:12,165 Il est difficile à expliquer. 1001 01:08:12,680 --> 01:08:15,968 Les lézards et les potirons, et les choses. 1002 01:08:18,880 --> 01:08:20,120 Attendez! 1003 01:08:21,960 --> 01:08:23,041 Où allez-vous? 1004 01:08:23,560 --> 01:08:25,483 Vous avez été très gentil. 1005 01:08:25,640 --> 01:08:27,688 Merci pour une merveilleuse soirée. Je l'ai aimé. 1006 01:08:27,880 --> 01:08:29,006 Chaque seconde! 1007 01:08:38,160 --> 01:08:40,845 "Lézards et potirons." 1008 01:09:00,360 --> 01:09:01,566 Excusez-moi. 1009 01:09:01,720 --> 01:09:03,722 Désolé! Terriblement désolé. 1010 01:09:04,200 --> 01:09:05,281 Mon Dieu! 1011 01:09:07,720 --> 01:09:09,404 Mon prince! 1012 01:09:10,680 --> 01:09:13,684 Vous avez le mauvais! 1013 01:09:14,360 --> 01:09:15,441 Il a besoin de son nom! 1014 01:09:15,560 --> 01:09:16,561 Je sais qu'il a besoin de son nom. 1015 01:09:16,720 --> 01:09:18,609 Son nom, vous Nini. Obtenez son nom! 1016 01:09:18,680 --> 01:09:20,444 Ce vraiment mal! 1017 01:09:21,440 --> 01:09:22,441 Votre Majesté. 1018 01:09:22,520 --> 01:09:23,681 Jeune dame. 1019 01:09:23,760 --> 01:09:24,807 Je suis tellement désolé. 1020 01:09:24,880 --> 01:09:26,370 Pensez rien, mon cher. 1021 01:09:29,040 --> 01:09:30,644 Je voulais dire, Votre Majesté, 1022 01:09:30,800 --> 01:09:33,480 votre fils KIT est le plus bon personnage que j'ai jamais connu 1023 01:09:33,480 --> 01:09:35,244 Il est bon et un homme courageux . 1024 01:09:35,760 --> 01:09:38,127 J'espère que vous savez combien il vous aime. 1025 01:09:39,200 --> 01:09:40,725 Excusez-moi! 1026 01:09:59,960 --> 01:10:01,405 Attendez! 1027 01:10:06,160 --> 01:10:07,764 Attendez! 1028 01:10:08,120 --> 01:10:09,201 Où allez-vous? 1029 01:10:09,480 --> 01:10:10,606 Vite, vite! 1030 01:10:13,240 --> 01:10:14,924 Revenez! 1031 01:10:17,080 --> 01:10:18,081 Dépêchez-vous! 1032 01:10:21,480 --> 01:10:22,641 Se s'il vous plaît, M. Goose! 1033 01:10:24,600 --> 01:10:25,931 Attendez! 1034 01:10:29,520 --> 01:10:31,602 Attention! 1035 01:10:37,360 --> 01:10:38,361 Capitaine, mon cheval. 1036 01:10:38,520 --> 01:10:39,521 Non! 1037 01:10:39,680 --> 01:10:42,604 Cela peut être quelque intrigue de vous attirer du palais. 1038 01:10:42,800 --> 01:10:44,689 Votre père a besoin de vous ici. 1039 01:10:45,800 --> 01:10:47,006 Capitaine! 1040 01:10:47,160 --> 01:10:48,525 Je faisais un bon amusant temps 1041 01:10:48,640 --> 01:10:51,007 Il fallait aller et de choisir celui-là, n'est ce pas? 1042 01:10:52,800 --> 01:10:54,529 Oui, je l'ai fait. 1043 01:11:20,640 --> 01:11:21,926 dépêchez vous M. Goose! 1044 01:11:22,080 --> 01:11:23,286 Allez! 1045 01:11:25,640 --> 01:11:26,926 Hee-ya! 1046 01:11:27,000 --> 01:11:28,684 Soyez prudent, M. Goose! 1047 01:11:33,240 --> 01:11:34,241 Oh, mon Dieu! 1048 01:11:43,680 --> 01:11:46,047 Vous là-bas! Arrêtez-vous au nom du roi! 1049 01:11:47,600 --> 01:11:49,090 quel mauvais timing. 1050 01:11:53,320 --> 01:11:54,320 Halte là! 1051 01:11:54,360 --> 01:11:55,521 Je sais ce qu'il faut faire! 1052 01:11:55,840 --> 01:11:58,161 Oui! 1053 01:11:59,280 --> 01:12:00,520 ouvrez cette chose ! 1054 01:12:05,800 --> 01:12:06,881 Oh, mon dieu! 1055 01:12:17,560 --> 01:12:18,846 Non, non, non. 1056 01:13:32,840 --> 01:13:34,126 Je suis désolé. 1057 01:13:35,040 --> 01:13:37,805 Vous trouverez qu'il est très confortable 1058 01:14:03,280 --> 01:14:05,089 Bon taisez-vous! 1059 01:14:07,320 --> 01:14:08,481 Cinderella! 1060 01:14:08,640 --> 01:14:11,484 Cinderella! Nous devrons la réveiller. 1061 01:14:12,480 --> 01:14:13,845 Cinderella; Cendrillon! 1062 01:14:14,000 --> 01:14:15,809 Réveiller, paresseuse! 1063 01:14:15,960 --> 01:14:17,928 Thé et une assiette de biscuits. 1064 01:14:18,000 --> 01:14:19,240 Bienvenue à nouveau! 1065 01:14:19,320 --> 01:14:21,288 - Vous avez l'air de bonne humeur! - Et humide! 1066 01:14:22,000 --> 01:14:24,082 Je faisais une promenade sous la pluie pour me remonter le moral. 1067 01:14:24,160 --> 01:14:25,161 Typique. 1068 01:14:25,240 --> 01:14:26,287 Thé. 1069 01:14:26,560 --> 01:14:28,881 Nous ne communiquons pas par de simples mots. 1070 01:14:28,960 --> 01:14:30,086 Nos âmes étaient rencontrées 1071 01:14:30,160 --> 01:14:32,766 Précisément. Mon âme et l'âme du prince. 1072 01:14:32,920 --> 01:14:34,365 Votre âme était plus par les tables de banquet. 1073 01:14:34,520 --> 01:14:36,204 Vous ne voyez pas danser avec moi. 1074 01:14:36,360 --> 01:14:39,648 Danse avec vous? Il n'a même pas vous parler. 1075 01:14:39,800 --> 01:14:42,121 Ce ne fut pas notre faute, Mère. Il était cette fille. 1076 01:14:42,280 --> 01:14:43,691 La princesse de mystère. 1077 01:14:43,840 --> 01:14:45,524 Princesse Mystère? 1078 01:14:46,000 --> 01:14:47,684 quelle est une notion de charme. 1079 01:14:47,840 --> 01:14:49,365 Elle n'est pas une princesse. 1080 01:14:49,520 --> 01:14:52,683 Elle était une intruse lissage qui a fait un spectacle d'elle-même. 1081 01:14:54,160 --> 01:14:56,128 Une vulgaire, jeune coquine marchait au bal 1082 01:14:56,520 --> 01:14:58,522 Elle n'était pas accompagnée, Si vous voulez, 1083 01:14:58,800 --> 01:15:01,120 et à l'horreur de tout le monde, se jeta au prince. 1084 01:15:01,320 --> 01:15:03,482 Et il a dansé avec cette laide chose . 1085 01:15:03,600 --> 01:15:04,681 - Oui? - Oui. 1086 01:15:04,760 --> 01:15:05,807 Il était pitié. 1087 01:15:05,880 --> 01:15:08,690 Il était trop poli pour l' expulser devant tout le monde, vous voyez. 1088 01:15:08,880 --> 01:15:12,771 Mais ne voulant pas nous exposer à la servante présomptueuse plus loin, 1089 01:15:12,840 --> 01:15:14,490 - il la prit à part. - Et lui a dit de quitter 1090 01:15:14,560 --> 01:15:15,971 Mais elle a refusé de quitter 1091 01:15:16,040 --> 01:15:19,044 et les gardes du palais la ont expulsé de la partie! 1092 01:15:19,640 --> 01:15:21,802 Je plains le prince. de mauvais goût. 1093 01:15:21,880 --> 01:15:23,405 Ils appartiennent à l'autre. 1094 01:15:23,480 --> 01:15:25,070 Eh bien, il est, peu importe, les filles. 1095 01:15:25,080 --> 01:15:27,526 Le bal était une simple diversion. 1096 01:15:27,600 --> 01:15:29,364 Le prince n'est pas libre de se marier par amour. 1097 01:15:30,160 --> 01:15:33,482 Il est promis à la princesse Chelina de Saragosse. 1098 01:15:34,240 --> 01:15:36,208 Le Grand-Duc m'a dit lui-même. 1099 01:15:36,360 --> 01:15:38,328 Il est donc très injuste. 1100 01:15:38,760 --> 01:15:40,330 Oui. 1101 01:15:40,760 --> 01:15:43,081 c'est la voie du monde. 1102 01:15:47,600 --> 01:15:49,762 Bonjour à nouveau. 1103 01:16:00,920 --> 01:16:02,445 Merci pour votre aide. 1104 01:16:03,360 --> 01:16:05,283 Il était vraiment comme un rêve. 1105 01:16:05,760 --> 01:16:07,762 Mieux qu'un rêve. 1106 01:16:23,800 --> 01:16:27,361 Ella ne pouvais pas attendre pour écrire tout ce qui était arrivé, 1107 01:16:27,440 --> 01:16:30,683 afin qu'elle puisse se rappeler chaque bit de celui-ci 1108 01:16:31,560 --> 01:16:34,086 comme si elle racontait à sa mère et à son père 1109 01:16:34,160 --> 01:16:38,529 à propos du bal au palais et sa rencontre avec le prince 1110 01:16:42,960 --> 01:16:45,725 Surtout, le prince. 1111 01:17:09,520 --> 01:17:11,010 Vous êtes venus. 1112 01:17:11,640 --> 01:17:12,687 Bon. 1113 01:17:14,760 --> 01:17:16,091 Père. 1114 01:17:16,920 --> 01:17:18,331 Ne pas aller mourir. 1115 01:17:19,520 --> 01:17:20,851 Je dois. 1116 01:17:21,800 --> 01:17:23,928 Vous ne devez pas être seul. 1117 01:17:24,640 --> 01:17:26,608 choisissez une nouvelle mariée. 1118 01:17:26,840 --> 01:17:29,047 La princesse Chelina. 1119 01:17:29,680 --> 01:17:32,763 Que faire si je commandais vous de le faire? 1120 01:17:34,520 --> 01:17:37,763 Je vous aime et vous respecte, Mais je ne le ferai pas. 1121 01:17:40,000 --> 01:17:44,164 Je crois que nous ne devons pas regarder à l' extérieur de nos frontières 1122 01:17:44,320 --> 01:17:46,527 pour la force ou d'orientation. 1123 01:17:47,120 --> 01:17:49,441 Ce qu'il nous faut est juste devant nous. 1124 01:17:50,200 --> 01:17:55,525 Et nous avons besoin que le courage et soyons gentils pour le voir. 1125 01:17:58,840 --> 01:18:00,205 Juste pour. 1126 01:18:02,880 --> 01:18:05,247 Vous êtes devenu un perfect homme. 1127 01:18:05,640 --> 01:18:06,880 Bon. 1128 01:18:09,080 --> 01:18:12,209 Et peut-être, dans le peu de temps qui me reste, 1129 01:18:12,400 --> 01:18:15,210 Je peux devenir le père que vous méritez. 1130 01:18:18,920 --> 01:18:21,844 Vous ne devez pas se marier pour avantage. 1131 01:18:24,480 --> 01:18:26,767 Vous devez se marier par amour. 1132 01:18:30,840 --> 01:18:32,763 Trouver cette fille. 1133 01:18:33,360 --> 01:18:34,771 Trouver elle. 1134 01:18:35,000 --> 01:18:37,526 Celle-ci qu'ils parlent tous le monde d' elle. 1135 01:18:37,680 --> 01:18:39,205 La oublieuse fille 1136 01:18:39,280 --> 01:18:41,328 - qui perd ses chaussures. -... Perd ses chaussures. 1137 01:18:47,760 --> 01:18:50,127 Soyez gai, garçon. 1138 01:18:52,280 --> 01:18:54,442 Merci, Père. 1139 01:18:54,880 --> 01:18:56,882 Merci, Kit. 1140 01:19:01,760 --> 01:19:03,728 Je t'aime, mon fils. 1141 01:19:05,400 --> 01:19:07,289 Je t'aime, mon Père. 1142 01:19:40,640 --> 01:19:43,371 Une fois après le temps du deuil avait passé, 1143 01:19:43,440 --> 01:19:45,886 une proclamation a été envoyé 1144 01:19:45,960 --> 01:19:49,567 Silence ! Écoutez! 1145 01:19:49,760 --> 01:19:52,001 Silence! 1146 01:19:57,640 --> 01:19:59,847 Savons que notre nouveau roi 1147 01:19:59,920 --> 01:20:03,606 Déclare par la présente son amour pour 1148 01:20:05,920 --> 01:20:08,651 la mystérieuse princesse 1149 01:20:09,240 --> 01:20:10,321 que portaient 1150 01:20:10,680 --> 01:20:13,763 verre pantoufles au bal 1151 01:20:13,920 --> 01:20:19,165 Et demande qu'elle se présenter au palais, 1152 01:20:19,320 --> 01:20:23,530 quoi, si elle est prête, 1153 01:20:24,160 --> 01:20:29,121 elle sera immédiatement lui épouser 1154 01:20:30,280 --> 01:20:33,966 avec convenable cérémonie 1155 01:21:10,400 --> 01:21:12,084 Cherchez-vous pour cela? 1156 01:21:13,280 --> 01:21:16,045 Il doit y avoir toute une histoire pour aller avec elle. 1157 01:21:16,120 --> 01:21:17,610 Voulez-vous me dire? 1158 01:21:17,920 --> 01:21:19,081 Non? 1159 01:21:19,840 --> 01:21:21,171 Très bien, alors. 1160 01:21:21,320 --> 01:21:23,766 Je vais vous raconter une histoire. 1161 01:21:24,840 --> 01:21:26,444 Il était une fois, 1162 01:21:26,600 --> 01:21:29,285 il y avait une belle jeune fille 1163 01:21:29,720 --> 01:21:31,882 qui a épousé par amour. 1164 01:21:32,040 --> 01:21:35,010 Et elle a eu deux filles affectueuses 1165 01:21:35,200 --> 01:21:37,123 Tout allait bien. 1166 01:21:37,280 --> 01:21:40,921 Mais, un jour, son mari, 1167 01:21:41,120 --> 01:21:43,771 la lumière de sa vie, est mort. 1168 01:21:44,440 --> 01:21:45,965 La prochaine fois, 1169 01:21:46,120 --> 01:21:49,124 elle a épousé pour le bien de ses filles. 1170 01:21:49,280 --> 01:21:53,285 Mais cet homme, aussi, a été prise d' elle par le mort 1171 01:21:53,480 --> 01:21:59,123 Et elle a été condamnée à regarder tous les jours à son enfant. 1172 01:22:00,960 --> 01:22:02,200 Elle avait espéré à marier 1173 01:22:02,280 --> 01:22:06,888 une de sa belle, filles stupides au prince. 1174 01:22:06,960 --> 01:22:10,806 Mais sa tête était tournée par une fille avec des pantoufles de verre. 1175 01:22:11,480 --> 01:22:12,891 Et donc, 1176 01:22:13,120 --> 01:22:16,920 je vivais tristement après ça. 1177 01:22:19,160 --> 01:22:21,891 Mon histoire semble être terminé. 1178 01:22:22,480 --> 01:22:25,404 Maintenant, dites-moi la vôtre. 1179 01:22:26,080 --> 01:22:27,491 Avez-vous le voler? 1180 01:22:28,440 --> 01:22:29,487 No. 1181 01:22:30,160 --> 01:22:31,321 on m'a été donné. 1182 01:22:31,400 --> 01:22:32,401 donner à vous? 1183 01:22:32,480 --> 01:22:34,482 Donner à vous. Rien ne est jamais donnée. 1184 01:22:34,560 --> 01:22:36,483 Pour tout, nous devons payer et payer. 1185 01:22:36,680 --> 01:22:38,091 Cela ne est pas vrai. 1186 01:22:39,120 --> 01:22:42,124 La gentillesse est libre. L'amour est gratuit. 1187 01:22:42,280 --> 01:22:44,282 L'amour ne est pas libre. 1188 01:22:44,840 --> 01:22:48,765 Maintenant, voici comment vous me payez, 1189 01:22:48,840 --> 01:22:50,922 Si vous voulez avoir ce que vous désirez. 1190 01:22:52,120 --> 01:22:56,762 Personne ne vous croira, une servante sale, sans famille, 1191 01:22:56,920 --> 01:22:59,287 et vous prétendez le cœur du prince. 1192 01:22:59,440 --> 01:23:02,011 Mais avec une de dame respectable de vous mettre en avant, 1193 01:23:02,120 --> 01:23:03,690 vous ne serez pas ignoré. 1194 01:23:04,320 --> 01:23:05,446 Quand vous êtes marié, 1195 01:23:05,520 --> 01:23:09,206 vous me ferez la tête de la maison royale. 1196 01:23:09,280 --> 01:23:12,443 Anastasia et Drisella nous appareiller avec seigneurs riches. 1197 01:23:12,520 --> 01:23:15,683 Et je vais gérer ce garçon. 1198 01:23:16,160 --> 01:23:18,049 Mais il n'est pas un garçon. 1199 01:23:18,800 --> 01:23:20,370 Et qui êtes-vous? 1200 01:23:20,720 --> 01:23:22,882 Comment voulez-vous gouverner un royaume? 1201 01:23:23,040 --> 01:23:24,166 Le mieux est de laisser à moi. 1202 01:23:24,960 --> 01:23:27,566 De cette façon, nous avons tous obtenu ce que nous voulons. 1203 01:23:28,840 --> 01:23:29,887 Non 1204 01:23:33,960 --> 01:23:35,325 Non? 1205 01:23:36,240 --> 01:23:38,229 Je ne étais pas en mesure de protéger mon père de vous, 1206 01:23:38,240 --> 01:23:40,720 mais je vais protéger le prince et le royaume, 1207 01:23:41,560 --> 01:23:43,369 peu importe ce qu'il advient à moi. 1208 01:23:43,560 --> 01:23:46,882 Eh bien, celle-là est une erreur. 1209 01:23:48,400 --> 01:23:49,845 Non! 1210 01:23:49,960 --> 01:23:51,246 Pourquoi? 1211 01:23:52,200 --> 01:23:54,567 Pourquoi êtes-vous si cruelle? 1212 01:23:55,400 --> 01:23:57,164 Je ne comprends pas ça ! ! 1213 01:23:57,240 --> 01:23:59,083 Je ai essayé d'être gentille avec vous. 1214 01:23:59,400 --> 01:24:00,925 Vous? Gentille avec moi? 1215 01:24:01,000 --> 01:24:02,161 Oui. 1216 01:24:02,240 --> 01:24:04,607 Pourtant personne ne mérite d'être traitée 1217 01:24:04,680 --> 01:24:06,409 comme vous m'avez traité. 1218 01:24:07,160 --> 01:24:08,730 Pourquoi faites-vous cela? 1219 01:24:10,200 --> 01:24:12,680 Pourquoi? 1220 01:24:13,200 --> 01:24:18,240 Parce que vous êtes jeune innocentte, et bonne. 1221 01:24:18,400 --> 01:24:19,925 Et je... 1222 01:24:24,680 --> 01:24:27,126 Non! 1223 01:24:32,400 --> 01:24:34,229 Puis-je vous demander où vous avez obtenu cela? 1224 01:24:34,280 --> 01:24:36,931 De une fille servante à vêtments lambeausx dans ma maison. 1225 01:24:38,120 --> 01:24:41,124 La princesse de mystère est une vulgaire. 1226 01:24:42,200 --> 01:24:46,285 Vous pouvez imaginer lorsque j'ai découvris son subterfuge ; combien j'étais. horrifié 1227 01:24:47,280 --> 01:24:48,866 Avez vous dit ça aux autres personnes ? 1228 01:24:48,960 --> 01:24:51,361 Pas même mes propres filles. 1229 01:24:52,040 --> 01:24:54,930 Non jamais besoin de connaître la vérité. 1230 01:24:55,080 --> 01:24:58,641 Vous avez épargné le royaume a beaucoup d'embarras. 1231 01:24:59,480 --> 01:25:02,450 Et je tiens à garder cela en secret de cette façon. 1232 01:25:02,720 --> 01:25:04,404 Vous me menacez? 1233 01:25:04,880 --> 01:25:06,166 Oui. 1234 01:25:13,240 --> 01:25:14,605 Alors, que voulez-vous? 1235 01:25:15,320 --> 01:25:17,482 Je voudrais être une comtesse. 1236 01:25:18,240 --> 01:25:22,245 Et je requiers mariages avantageuses pour mes deux filles. 1237 01:25:23,520 --> 01:25:24,646 Ça sera fait. 1238 01:25:27,480 --> 01:25:28,641 Et la jeune fille? 1239 01:25:29,840 --> 01:25:32,127 Faire avec elle ce que vous voulez. 1240 01:25:33,080 --> 01:25:34,605 Elle est rien pour moi. 1241 01:25:36,240 --> 01:25:38,527 - Où? - Abandonnée sur le côté de la route. 1242 01:25:38,600 --> 01:25:40,040 - Avez-vous trouvé la fille? - La fille? 1243 01:25:40,080 --> 01:25:41,525 Non, elle est disparu. 1244 01:25:41,760 --> 01:25:43,728 Il doit y avoir une raison qu'elle est disparu. 1245 01:25:43,800 --> 01:25:45,723 Peut-être qu'elle a été empêchée de parler. 1246 01:25:45,800 --> 01:25:46,926 Ne perdez pas le courage, Kit. 1247 01:25:47,000 --> 01:25:49,844 Au contraire, laissez le coeur à part et obtenez la sagesse. 1248 01:25:50,280 --> 01:25:53,124 Les gens doivent savoir que le royaume est en sécurisé. 1249 01:25:53,320 --> 01:25:56,529 Que le roi a une reine, et la terre peut avoir un héritier. 1250 01:25:57,040 --> 01:25:58,883 Ils veulent affronter l'avenir avec certitude! 1251 01:25:58,960 --> 01:26:00,962 je suis d'accord! mais nous devons être certains. 1252 01:26:01,040 --> 01:26:02,530 Je suis le roi. 1253 01:26:02,600 --> 01:26:05,285 Je dis que nous allons chercher la princesse de mystère, 1254 01:26:05,360 --> 01:26:07,124 même si elle ne veut pas être trouvé. 1255 01:26:07,200 --> 01:26:08,884 Je dois la revoir. 1256 01:26:08,960 --> 01:26:10,724 Mais si elle est introuvable, 1257 01:26:11,160 --> 01:26:15,210 Après cela pour le bien du royaume, vous devez épouser la princesse Chelina. 1258 01:26:16,120 --> 01:26:17,406 Pour le bien du royaume. 1259 01:26:29,640 --> 01:26:31,324 Très bien, d'accord. 1260 01:26:31,480 --> 01:26:33,491 Mais Votre Altesse... 1261 01:26:38,320 --> 01:26:40,290 Mais vous devez faire tout les efforts pour la trouver 1262 01:26:40,320 --> 01:26:43,244 Bien sûr ;Votre Majesté, Vous avez ma promesse. 1263 01:27:03,520 --> 01:27:04,521 La suivante. 1264 01:27:09,720 --> 01:27:12,963 La pantoufle a voyagé la longueur et la largeur du royaume, 1265 01:27:14,280 --> 01:27:16,362 visitant chaque jeune fille allait haute et basse, 1266 01:27:16,440 --> 01:27:18,727 et toutes sortes entre 1267 01:27:19,120 --> 01:27:20,121 Oh, Seigneur! 1268 01:27:20,360 --> 01:27:21,361 Vous êtes d'abord, madame. 1269 01:27:21,440 --> 01:27:24,011 Eh bien, je vais l'essayer 1270 01:27:24,120 --> 01:27:26,566 D'accord. Je dis. Où voulez-vous se mettre? 1271 01:27:28,240 --> 01:27:29,651 Up! Jusqu'à je vais. 1272 01:27:30,400 --> 01:27:33,006 Attention, mon pied est un peu gonflé. Je suis... 1273 01:27:36,080 --> 01:27:38,082 Elle est la levure. 1274 01:27:38,240 --> 01:27:41,210 Le Grand-Duc a été fidèle à sa parole 1275 01:27:41,280 --> 01:27:45,001 Il n'a ménagé aucun effort pour démontrer au prince 1276 01:27:45,080 --> 01:27:47,651 que la princesse de mystère ne se trouve pas 1277 01:27:47,720 --> 01:27:48,721 Il convient! 1278 01:27:48,800 --> 01:27:50,768 - Il ne vous convient pas. - Il ne convient! 1279 01:27:50,840 --> 01:27:52,001 - Il ne correspond pas. - C'est à moi! 1280 01:27:52,120 --> 01:27:54,521 - Je suis la princesse de mystère! - Redonner la chaussure. 1281 01:27:54,600 --> 01:27:55,567 Prenez la chaussure loin d'elle! 1282 01:27:55,640 --> 01:27:56,846 Ne prenez pas la chaussure loin de moi, s'il vous plaît , s'il vous plaît! 1283 01:27:56,920 --> 01:27:58,160 S'il vous plaît, il est ma chaussure! 1284 01:27:59,000 --> 01:28:00,650 Faites place à la pantoufle! 1285 01:28:10,000 --> 01:28:11,161 Puis-je essayer l'autre pied? 1286 01:28:11,240 --> 01:28:12,526 Je ne le pense pas. 1287 01:28:13,400 --> 01:28:15,687 Mais tout ce qu'ils ont essayé, 1288 01:28:15,760 --> 01:28:19,606 la pantoufle magique refusé de tenir même les plus admissible de jeunes filles 1289 01:28:19,680 --> 01:28:22,331 Nous avons trouvé la princesse de mystère pour toi! 1290 01:28:32,520 --> 01:28:34,284 Quel est le problème, capitaine? 1291 01:28:35,280 --> 01:28:37,169 Nous avons pas trouvé la jeune fille. 1292 01:28:37,480 --> 01:28:39,050 Je suis déçu pour notre roi. 1293 01:28:39,120 --> 01:28:41,407 Allez, maintenant! Ne perdez pas le courage. 1294 01:28:41,480 --> 01:28:43,130 Il ya encore une maison. 1295 01:28:43,680 --> 01:28:46,206 Nous ne devons pas laisser aucune pierre non retournée. 1296 01:28:47,320 --> 01:28:49,129 -Les chevaux! -Les chevaux! 1297 01:28:49,200 --> 01:28:52,010 Mère, il est notre chance! 1298 01:28:55,440 --> 01:28:57,249 Laissez-les entrer! 1299 01:29:09,680 --> 01:29:12,968 Messieurs! Quelle surprise merveilleux. 1300 01:29:13,040 --> 01:29:14,929 Un moment de votre temps, bonne dame. 1301 01:29:15,000 --> 01:29:16,968 Bien sûr, Votre Grâce. 1302 01:29:17,080 --> 01:29:19,082 S'il vous plaît. Par ici. 1303 01:29:20,320 --> 01:29:22,971 Ella ne savais pas qui était en bas . 1304 01:29:23,040 --> 01:29:24,405 et elle ne se soucie pas 1305 01:29:25,400 --> 01:29:27,004 Car,elle était assurée que personne ne viendra la voir 1306 01:29:27,080 --> 01:29:28,241 Jacqueline, arrêtez! 1307 01:29:35,640 --> 01:29:36,687 Il se rétracte 1308 01:29:37,880 --> 01:29:39,006 Essayez à nouveau. 1309 01:29:48,240 --> 01:29:49,605 Assez! 1310 01:29:51,480 --> 01:29:52,845 Vous devez me aimer... 1311 01:29:52,920 --> 01:29:55,969 Bien Ella était triste, son esprit n'a pas été brisé 1312 01:29:56,040 --> 01:29:58,008 Elle savais que le bal 1313 01:29:58,120 --> 01:29:59,451 et son temps avec le prince, 1314 01:29:59,520 --> 01:30:02,091 deviendrais beaux souvenirs lointains, 1315 01:30:02,160 --> 01:30:04,640 comme ceux de son père et sa mère, 1316 01:30:04,720 --> 01:30:07,007 et son enfance dorée 1317 01:30:14,280 --> 01:30:18,649 Il me va! 1318 01:30:19,600 --> 01:30:20,761 Pas de chance, mademoiselle. 1319 01:30:21,280 --> 01:30:24,329 de Lavande vert dilly, dilly 1320 01:30:24,400 --> 01:30:27,051 Lavande de bleu 1321 01:30:28,480 --> 01:30:31,324 Vous devez me aimer dilly, dilly 1322 01:30:31,480 --> 01:30:33,482 Car je vous aime < / i> 1323 01:30:34,720 --> 01:30:35,801 Très bien 1324 01:30:35,880 --> 01:30:37,325 Notre tâche est accomplie, capitaine. 1325 01:30:37,920 --> 01:30:41,606 Mais le destin peut encore être bon pour nous, mes filles. 1326 01:30:43,840 --> 01:30:45,080 En effet, madame! 1327 01:30:45,160 --> 01:30:48,084 Quand je suis roi dilly, dilly 1328 01:30:48,160 --> 01:30:50,367 Vous serai reine 1329 01:30:50,480 --> 01:30:53,484 Lavande de vert dilly, dilly 1330 01:30:53,560 --> 01:30:55,324 de bleu lavande 1331 01:30:56,960 --> 01:30:58,928 Si vous me aimez 1332 01:30:59,040 --> 01:31:00,121 Dilly, dilly 1333 01:31:00,200 --> 01:31:02,680 Je vous aime 1334 01:31:03,760 --> 01:31:06,684 Laissez les oiseaux chantent dilly, dilly 1335 01:31:06,880 --> 01:31:09,451 Et les agneaux joue 1336 01:31:10,160 --> 01:31:12,845 Nous serons sûre dilly, dilly... 1337 01:31:14,200 --> 01:31:15,884 Entendez-vous, Votre Grâce? 1338 01:31:16,920 --> 01:31:18,001 Nous devons retourner, capitaine. 1339 01:31:18,080 --> 01:31:19,286 Juste un instant. 1340 01:31:22,680 --> 01:31:23,761 Madame, 1341 01:31:24,040 --> 01:31:27,123 n'y a aucune autre jeune fille dans votre maison? 1342 01:31:29,360 --> 01:31:30,725 None. 1343 01:31:31,880 --> 01:31:33,928 Alors votre chat a appris à chanter? 1344 01:31:41,040 --> 01:31:44,169 Nous avons assez travaillé aujourd'hui, capitaine. Soyons retourné 1345 01:31:44,240 --> 01:31:46,208 Mais elle est couchée, Votre Grâce. 1346 01:31:46,280 --> 01:31:48,886 Nonsense! Je fais confiance à la dame. Nous devons quitter 1347 01:31:48,960 --> 01:31:50,086 Grand-Duc! 1348 01:31:55,360 --> 01:31:57,442 Votre Majesté. 1349 01:31:57,560 --> 01:32:01,042 Qu'est-ce doux chant. Me donne envie de s'attarder un peu. 1350 01:32:01,760 --> 01:32:03,524 Votre Majesté, je ne savais pas... 1351 01:32:03,600 --> 01:32:05,523 capitaine, auriez-vous l'obligeance à enquêter? 1352 01:32:05,600 --> 01:32:09,286 Ce serait mon plaisir, Votre Majesté. 1353 01:32:11,120 --> 01:32:13,726 Si vous me aimez dilly, dilly 1354 01:32:13,840 --> 01:32:15,569 Je vous aime 1355 01:32:17,400 --> 01:32:19,482 Là-bas Vous voyez? 1356 01:32:19,560 --> 01:32:21,847 Je vous ai dit qu'il avait personne de aucune importance. 1357 01:32:21,920 --> 01:32:23,649 Nous verrons à ce sujet. 1358 01:32:25,600 --> 01:32:26,681 Mlle 1359 01:32:29,280 --> 01:32:33,251 Vous êtes prié et demandé de vous présenter à votre roi. 1360 01:32:33,360 --> 01:32:35,169 Je vous interdis de faire cela! 1361 01:32:35,240 --> 01:32:37,607 Et je vous interdis de lui interdire! 1362 01:32:38,520 --> 01:32:40,284 Qui êtes-vous d'arrêter un officier du roi? 1363 01:32:40,800 --> 01:32:42,370 Êtes-vous une impératrice? 1364 01:32:42,960 --> 01:32:43,961 Un saint? 1365 01:32:44,480 --> 01:32:45,925 Une divinité? 1366 01:32:46,440 --> 01:32:48,044 Je suis sa mère. 1367 01:32:53,600 --> 01:32:55,443 Vous avez jamais été 1368 01:32:56,680 --> 01:32:59,650 et vous ne serez jamais ma mère. 1369 01:33:03,960 --> 01:33:05,485 Allons, mademoiselle. 1370 01:33:10,320 --> 01:33:13,449 Rappelez-vous qui vous êtes, misérable! 1371 01:33:28,080 --> 01:33:32,324 Est-ce que qui elle était, qui elle était vraiment, être assez 1372 01:33:32,400 --> 01:33:35,290 Il n'y avait pas de magie pour l'aider cette fois 1373 01:33:35,360 --> 01:33:38,921 Ceci est peut-être le plus grand risque que chacun de nous aura 1374 01:33:39,000 --> 01:33:42,561 Pour être considéré comme nous sommes vraiment 1375 01:33:43,560 --> 01:33:47,690 en avez le courage, et être gentil. 1376 01:34:27,920 --> 01:34:29,410 Qui êtes-vous? 1377 01:34:31,240 --> 01:34:33,083 Je suis Cinderella. 1378 01:34:36,040 --> 01:34:37,644 Votre Majesté, 1379 01:34:39,920 --> 01:34:41,729 Je ne suis pas princesse. 1380 01:34:43,200 --> 01:34:45,043 Je n'ai pas un chariot, 1381 01:34:46,080 --> 01:34:47,730 Pas de parents, 1382 01:34:48,600 --> 01:34:50,409 et pas de argent . 1383 01:34:51,560 --> 01:34:54,564 Je ne sais même pas si ce belle pantoufle me conviendra. 1384 01:34:54,720 --> 01:34:56,165 Mais 1385 01:34:58,080 --> 01:34:59,605 si elle le fait, 1386 01:35:01,400 --> 01:35:03,846 allez-vous me prendre comme je suis? 1387 01:35:05,240 --> 01:35:07,766 Une fille de la campagne honnête qui vous aime. 1388 01:35:08,000 --> 01:35:10,002 Bien sûr, je le ferai. 1389 01:35:11,240 --> 01:35:14,323 Mais seulement si vous me prenez comme je suis. 1390 01:35:14,520 --> 01:35:16,822 Un apprenti fait encore l'apprentissage de son métier. 1391 01:35:18,720 --> 01:35:19,767 S'il vous plaît. 1392 01:36:05,520 --> 01:36:06,726 Cinderella ! 1393 01:36:06,800 --> 01:36:07,961 Ella! 1394 01:36:09,000 --> 01:36:12,322 Ma chère sœur! Je suis désolé. 1395 01:36:12,480 --> 01:36:14,289 Donc très désolé. 1396 01:36:30,720 --> 01:36:32,006 Allons-nous? 1397 01:37:12,880 --> 01:37:14,245 Je vous pardonne. 1398 01:37:23,800 --> 01:37:24,961 abandonnées ou non, 1399 01:37:25,040 --> 01:37:27,930 la belle-mère de Cinderella et ses filles 1400 01:37:28,000 --> 01:37:30,002 quitterait bientôt avec le Grand-Duc, 1401 01:37:30,080 --> 01:37:33,209 et jamais mis pied dans le royaume à nouveau 1402 01:37:41,720 --> 01:37:43,563 Ils aurais aimé les uns les autres. 1403 01:37:43,640 --> 01:37:46,041 Nous devons avoir un portrait de vous peint. 1404 01:37:46,120 --> 01:37:48,726 Non, je ne me déteste dans les peintures. 1405 01:37:48,840 --> 01:37:49,966 Soyez gentil. 1406 01:37:51,280 --> 01:37:53,009 Et avoir du courage. 1407 01:37:53,080 --> 01:37:54,844 Et tout ira bien. 1408 01:38:02,320 --> 01:38:03,526 Êtes-vous prêt? 1409 01:38:03,600 --> 01:38:06,444 Pour tous, tant que je suis avec vous. 1410 01:38:17,520 --> 01:38:19,010 Ma reine. 1411 01:38:19,520 --> 01:38:20,760 Mon Kit. 1412 01:38:32,800 --> 01:38:36,600 Et donc Kit et Ella étaient mariés, 1413 01:38:36,720 --> 01:38:39,644 et je peux vous dire, que sa marraine fée, 1414 01:38:39,720 --> 01:38:41,131 qu'ils ont été comptés être 1415 01:38:41,200 --> 01:38:46,047 La plus belle et la plus aimables dirigeants le royaume avais su 1416 01:38:46,240 --> 01:38:50,643 Et Ella a continué à voir le monde non pas comme il est, 1417 01:38:50,720 --> 01:38:52,848 mais car il pourrait être, 1418 01:38:52,920 --> 01:38:55,810 si seulement vous croyez en courage 1419 01:38:55,880 --> 01:38:59,202 et la gentillesse et parfois, 1420 01:38:59,280 --> 01:39:03,285 juste un peu de la magie 1421 01:45:13,080 --> 01:45:14,525 Où tout le monde allait ?