1
00:00:53,960 --> 00:00:55,880
Suatu masa dahulu,
2
00:00:56,040 --> 00:00:58,280
ada seorang anak gadis bernama Ella.
3
00:01:00,400 --> 00:01:02,600
Dia melihat dunia ini
bukan seperti seadanya,
4
00:01:02,720 --> 00:01:07,240
tetapi seperti apa yang mungkin,
dengan sedikit keajaiban.
5
00:01:10,560 --> 00:01:11,720
Sayang!
6
00:01:11,840 --> 00:01:15,000
Bagi ibu dan ayahnya,
dia bagaikan seorang puteri.
7
00:01:15,200 --> 00:01:18,840
Benar, dia tak mempunyai gelaran,
mahkota mahupun istana,
8
00:01:19,000 --> 00:01:22,160
tapi dialah pemerintah
kerajaan kecilnya sendiri,
9
00:01:22,320 --> 00:01:25,800
yang bersempadankan rumah dan
padang rumput di pinggir hutan itu,
10
00:01:25,880 --> 00:01:28,800
tempat tinggal keluarganya
sejak turun-temurun.
11
00:01:30,240 --> 00:01:31,160
Bersama En. Angsa
12
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
serta seluruh keluarga haiwan mereka.
13
00:01:36,840 --> 00:01:39,680
Helo, kamu.
Apa yang kamu buat?
14
00:01:39,880 --> 00:01:41,640
Berilah peluang kepada si kecil
untuk makan juga.
15
00:01:41,960 --> 00:01:45,080
Nanti kamu sakit perut.
16
00:01:45,680 --> 00:01:48,640
Gus-Gus, kamu tikus rumah,
bukan tikus kebun.
17
00:01:48,760 --> 00:01:50,280
Betul tak, Jacqueline?
18
00:01:50,440 --> 00:01:53,080
Kamu tak boleh makan
makanan En. Angsa.
19
00:01:53,240 --> 00:01:54,160
Betul tak, Mak?
20
00:01:54,280 --> 00:01:56,600
Kamu masih percaya bahawa
ia faham kata-kata kamu?
21
00:01:56,800 --> 00:01:57,960
Tidakkah begitu, Mak?
22
00:01:58,160 --> 00:01:59,120
Ya.
23
00:01:59,800 --> 00:02:02,280
Mak percaya bahawa haiwan
mendengar dan bercakap dengan kita,
24
00:02:02,480 --> 00:02:04,080
kalaulah kita ingin mendengarnya.
25
00:02:05,760 --> 00:02:07,080
Itulah cara kita belajar
untuk menjaganya.
26
00:02:07,160 --> 00:02:08,400
Siapa yang menjaga kita?
27
00:02:08,680 --> 00:02:11,000
Tentulah ibu pari-pari.
28
00:02:11,160 --> 00:02:12,600
Mak percaya bahawa mereka wujud?
29
00:02:12,720 --> 00:02:13,800
Mak mempercayai segalanya.
30
00:02:13,920 --> 00:02:16,000
Jadi saya pun mempercayai segalanya.
31
00:02:18,800 --> 00:02:21,840
Bapanya seorang pedagang
yang merantau ke luar negara
32
00:02:22,000 --> 00:02:25,640
dan membawa pulang hadiah
dari semua kawasan jajahan Ella.
33
00:02:25,720 --> 00:02:27,160
Ella!
34
00:02:27,880 --> 00:02:31,120
Di mana gadis-gadis ayah yang cantik itu?
35
00:02:32,480 --> 00:02:34,760
Di mana buah hati ayah sekalian?
36
00:02:35,040 --> 00:02:37,560
Ella amat merindui bapanya
apabila dia pergi merantau.
37
00:02:37,760 --> 00:02:39,600
Tapi dia tahu
bapanya akan tetap pulang.
38
00:02:39,800 --> 00:02:41,560
-Itu pun dia!
-Ayah, selamat pulang!
39
00:02:41,800 --> 00:02:43,320
Kamu apa khabar?
40
00:02:44,160 --> 00:02:45,080
Kamu dah besar!
41
00:02:49,160 --> 00:02:50,480
Apa itu?
42
00:02:51,000 --> 00:02:52,080
Benda ini?
43
00:02:52,200 --> 00:02:54,160
Ayah terjumpa ia tergantung
di sebatang pokok.
44
00:02:54,320 --> 00:02:58,280
Rasanya ada sesuatu di dalamnya.
45
00:03:03,800 --> 00:03:05,600
Ia sungguh cantik.
46
00:03:06,520 --> 00:03:09,320
Dalam bahasa Perancis,
ia dipanggil papillon.
47
00:03:17,000 --> 00:03:18,080
Aduh.
48
00:03:19,520 --> 00:03:20,760
Kamu memijak kaki ayah.
49
00:03:22,560 --> 00:03:23,480
Boleh kita mula?
50
00:03:25,720 --> 00:03:27,800
Tengoklah, Mak! Saya sedang menari!
51
00:03:40,240 --> 00:03:42,200
Si papillon yang kecil.
52
00:03:44,320 --> 00:03:46,480
Hidup mereka aman dan sejahtera.
53
00:03:46,640 --> 00:03:50,360
Mereka rasa merekalah yang paling
bahagia, kerana dapat hidup sebegini
54
00:03:50,520 --> 00:03:52,440
dan begitu saling mengasihi.
55
00:03:52,600 --> 00:03:55,160
Apabila aku jadi raja
56
00:03:55,320 --> 00:03:57,960
Kaulah ratunya
57
00:03:58,160 --> 00:04:00,880
Lavender hijau
58
00:04:01,040 --> 00:04:03,680
Lavender biru
59
00:04:03,840 --> 00:04:06,080
Cintailah aku
60
00:04:06,200 --> 00:04:08,840
Sebab aku mencintaimu
61
00:04:14,760 --> 00:04:17,880
Tapi duka mungkin melanda
mana-mana kerajaan
62
00:04:18,400 --> 00:04:20,880
walau betapa bahagianya ia.
63
00:04:26,880 --> 00:04:29,400
Maka ia telah melanda rumah Ella.
64
00:04:32,800 --> 00:04:34,000
Saya amat bersimpati.
65
00:04:34,160 --> 00:04:35,800
Terima kasih, Doktor.
66
00:04:36,560 --> 00:04:38,280
Ia pasti amat sukar bagi kamu.
67
00:04:41,320 --> 00:04:42,560
Mari.
68
00:04:42,880 --> 00:04:44,040
Ella.
69
00:04:58,760 --> 00:05:00,920
Ella, sayang.
70
00:05:01,400 --> 00:05:03,520
Mak nak beritahu kamu satu rahsia.
71
00:05:04,160 --> 00:05:06,840
Satu rahsia penting yang akan
membantu kamu mengharungi
72
00:05:07,000 --> 00:05:08,720
semua cabaran
yang bakal ditempuhi dalam hidup.
73
00:05:10,200 --> 00:05:12,240
Ingatlah ini sentiasa.
74
00:05:13,520 --> 00:05:16,200
Tabahkan diri
dan berhati baik sentiasa.
75
00:05:18,080 --> 00:05:20,400
Kebaikan yang ada dalam
jari kelingking kamu lebih banyak
76
00:05:20,560 --> 00:05:23,520
berbanding apa yang ada dalam
seluruh tubuh kebanyakan orang.
77
00:05:23,680 --> 00:05:28,240
Ia memiliki kuasa
di luar jangkaan kamu.
78
00:05:29,680 --> 00:05:31,560
-Serta kuasa ajaib.
-Kuasa ajaib?
79
00:05:31,720 --> 00:05:32,560
Betul.
80
00:05:34,480 --> 00:05:38,160
Tabahkan diri
dan berhati baik sentiasa, sayang.
81
00:05:39,240 --> 00:05:40,320
Boleh kamu berjanji kepada Mak?
82
00:05:40,720 --> 00:05:41,880
Saya berjanji.
83
00:05:42,440 --> 00:05:43,280
Bagus.
84
00:05:44,080 --> 00:05:45,080
Bagus.
85
00:05:45,240 --> 00:05:46,080
Serta
86
00:05:48,920 --> 00:05:51,720
Mak akan pergi tak lama lagi, sayang.
87
00:05:53,160 --> 00:05:55,360
Tolong maafkan mak.
88
00:05:55,800 --> 00:05:58,360
Tentulah saya memaafkan mak.
89
00:06:05,360 --> 00:06:06,680
Mak sayangkan kamu.
90
00:06:09,000 --> 00:06:11,360
Mak sayangkan kamu.
91
00:06:11,560 --> 00:06:12,680
Mak sayangkan kamu.
92
00:06:28,320 --> 00:06:33,320
Masa berlalu, dan kedukaan
berubah menjadi kenangan.
93
00:06:45,040 --> 00:06:48,000
Di dalam jiwanya, Ella tetap sama.
94
00:06:48,520 --> 00:06:51,840
Sebab dia masih mengingati
janjinya kepada ibunya.
95
00:06:52,000 --> 00:06:55,080
Tabahkan diri
dan berhati baik sentiasa.
96
00:06:59,120 --> 00:07:01,720
Namun, bapanya
telah banyak berubah.
97
00:07:01,920 --> 00:07:04,440
Tapi dia mengharapkan
masa yang lebih baik.
98
00:07:05,960 --> 00:07:07,800
"Kemudian pulang ke rumah,
99
00:07:08,120 --> 00:07:11,280
dan aku bersama isteriku
menyanyi sepuas-puas hati,
100
00:07:11,960 --> 00:07:14,520
dan jika ada orang lain yang
lebih bahagia disebabkan rezekinya,
101
00:07:14,600 --> 00:07:16,560
aku tak kenal siapa orangnya."
102
00:07:17,280 --> 00:07:19,560
Maka berakhirlah
kisah "En. Pepys" untuk hari ini.
103
00:07:19,960 --> 00:07:21,920
Saya suka penghabisan yang gembira,
betul tak ayah?
104
00:07:22,400 --> 00:07:24,720
Itulah penghabisan kegemaran ayah.
105
00:07:25,280 --> 00:07:26,640
Memang patut pun begitu.
106
00:07:27,040 --> 00:07:27,880
Ella,
107
00:07:28,680 --> 00:07:33,960
ayah rasa mungkin dah tiba masanya
108
00:07:34,600 --> 00:07:36,400
untuk memulakan babak baru.
109
00:07:36,880 --> 00:07:38,560
Ya, ayah?
110
00:07:38,720 --> 00:07:40,480
Kamu tahu agak lama dahulu,
semasa ayah merantau,
111
00:07:40,640 --> 00:07:42,920
ayah berkenalan
dengan Sir Francis Tremaine.
112
00:07:43,120 --> 00:07:44,160
Ya.
113
00:07:44,280 --> 00:07:46,920
Beliau Ketua Kesatuan Mercer, bukan?
114
00:07:47,080 --> 00:07:48,160
Bekas.
115
00:07:48,560 --> 00:07:50,200
Beliau telah meninggal dunia.
116
00:07:50,960 --> 00:07:52,360
Balunya,
117
00:07:53,960 --> 00:07:55,800
seorang wanita yang berpekerti mulia,
118
00:07:55,960 --> 00:07:58,080
kini hidup kesepian
119
00:07:58,240 --> 00:08:00,520
meskipun masih berada
di puncak kehidupannya.
120
00:08:02,760 --> 00:08:04,800
Ayah tak berani beritahu saya.
121
00:08:05,440 --> 00:08:07,280
Tapi ayah tak perlu takut.
122
00:08:07,960 --> 00:08:10,360
Selagi ia mendatangkan
kebahagiaan kepada ayah.
123
00:08:10,520 --> 00:08:11,760
Ya.
124
00:08:12,400 --> 00:08:13,920
Kebahagiaan.
125
00:08:14,600 --> 00:08:19,200
Kamu rasa masih adakah
peluang terakhir untuk ayah,
126
00:08:19,600 --> 00:08:21,800
walaupun ayah menyangkakan
ia tak mungkin lagi ada?
127
00:08:22,960 --> 00:08:25,680
Tentulah, ayah.
128
00:08:28,960 --> 00:08:30,960
Dia hanya akan menjadi ibu tiri kamu.
129
00:08:31,160 --> 00:08:34,200
Kamu juga akan mendapat dua orang
kakak yang baik sebagai teman.
130
00:08:42,480 --> 00:08:45,080
Tabahkan diri, berhati baik sentiasa.
131
00:08:54,120 --> 00:08:56,800
Selamat datang, semua!
132
00:08:57,320 --> 00:08:58,360
Dia kurus macam batang penyapu!
133
00:08:58,520 --> 00:09:00,080
Tengoklah rambutnya yang kusut itu!
134
00:09:00,600 --> 00:09:01,760
Kamu sungguh baik.
135
00:09:01,920 --> 00:09:03,680
Selamat datang.
Saya gembira bertemu dengan kamu.
136
00:09:03,840 --> 00:09:05,760
Cantik sungguh rambut kamu.
137
00:09:05,920 --> 00:09:07,560
-Terima kasih.
-Kamu patut mendandannya.
138
00:09:07,720 --> 00:09:09,240
Saya pasti betul cakap kamu itu.
139
00:09:09,360 --> 00:09:10,920
-Nak tengok sekeliling rumah?
-Apa katanya?
140
00:09:11,040 --> 00:09:12,720
Dia nak bawa kita mengelilingi
rumah ladangnya.
141
00:09:12,880 --> 00:09:15,560
-Agaknya dia bangga dengannya.
-Mereka ada bela haiwan di sini?
142
00:09:18,960 --> 00:09:22,280
Sungguh menawan.
143
00:09:23,280 --> 00:09:24,200
Lucifer.
144
00:09:26,040 --> 00:09:30,920
Bakal ibu tirinya seorang wanita yang
berkeinginan dan bercitarasa tinggi.
145
00:09:31,080 --> 00:09:33,880
Dia juga pernah mengenali rasa duka.
146
00:09:34,000 --> 00:09:36,960
Tapi dia pandai menyembunyikannya.
147
00:10:05,040 --> 00:10:08,080
Kamu tak pernah beritahu bahawa
anak kamu begitu cantik.
148
00:10:08,240 --> 00:10:09,560
Dia mewarisi rupa
149
00:10:11,040 --> 00:10:12,480
Ibunya.
150
00:10:14,160 --> 00:10:15,480
Begitu.
151
00:10:15,720 --> 00:10:17,240
Apa maksud mak?
Apa yang menawan sangat?
152
00:10:17,400 --> 00:10:19,080
Mak berbohong saja.
Saja nak tunjuk sopan.
153
00:10:19,240 --> 00:10:20,320
Diamlah.
154
00:10:20,480 --> 00:10:22,680
Sudah berapa lama
keluarga kamu tinggal di sini?
155
00:10:22,880 --> 00:10:23,880
Lebih 200 tahun.
156
00:10:24,040 --> 00:10:25,840
Selama itu, mereka tak terfikir
untuk menghiasnya?
157
00:10:26,040 --> 00:10:29,160
Anastasia, diam.
158
00:10:29,600 --> 00:10:31,920
Mereka akan ingat
kamu bercakap serius.
159
00:10:32,880 --> 00:10:36,040
Ibu tiri Ella, memandangkan dia
seorang wanita yang bersemangat,
160
00:10:36,200 --> 00:10:39,880
berusaha untuk mengembalikan
keceriaan ke dalam rumah itu.
161
00:10:42,600 --> 00:10:45,000
Teruklah kamu ini, Baron.
162
00:10:47,440 --> 00:10:50,160
Nasib menyebelahi saya lagi.
163
00:10:56,600 --> 00:10:59,880
Tengoklah siapa yang
juga ada partinya sendiri.
164
00:11:00,040 --> 00:11:03,960
Jacqueline, Teddy, Matilda,
Gus-Gus yang tamak.
165
00:11:04,720 --> 00:11:05,760
Alamak.
166
00:11:07,440 --> 00:11:10,040
Apa pula
167
00:11:10,200 --> 00:11:13,320
Ya, apa yang
kamu cuba nak buat, Lucifer?
168
00:11:13,440 --> 00:11:17,440
Jacqueline tetamu saya, dan memakan
tetamu adalah tak dibenarkan.
169
00:11:18,560 --> 00:11:22,160
Pergilah. Ada banyak lagi makanan
kucing untuk memuaskan hati kamu.
170
00:11:22,800 --> 00:11:24,880
Kaum wanita mesti
saling tolong-menolong.
171
00:11:29,600 --> 00:11:31,240
Ayah terlepas parti kita.
172
00:11:31,400 --> 00:11:33,800
Ayah rasa ia sama saja seperti
semua parti kita yang lain.
173
00:11:35,400 --> 00:11:36,840
Ayah akan bertolak awal pagi esok, El.
174
00:11:37,000 --> 00:11:38,400
Tidak. Tapi ayah
175
00:11:38,520 --> 00:11:41,040
Ayah baru saja pulang.
176
00:11:42,520 --> 00:11:43,640
Perlukah ayah pergi?
177
00:11:43,800 --> 00:11:45,720
Hanya untuk beberapa bulan, sayang.
178
00:11:48,280 --> 00:11:50,280
Apa yang kamu nak ayah
bawa pulang dari seberang?
179
00:11:50,440 --> 00:11:51,680
Kakak-kakak kamu,
180
00:11:51,840 --> 00:11:54,160
kakak-kakak tiri kamu, telah meminta
181
00:11:54,320 --> 00:11:57,160
payung dan kain renda.
182
00:11:57,440 --> 00:11:58,640
sApa yang kamu mahukan?
183
00:12:00,240 --> 00:12:04,440
Bawakan saya ranting pertama yang
terkena bahu ayah semasa perjalanan.
184
00:12:04,800 --> 00:12:07,040
Itu satu permintaan yang aneh.
185
00:12:07,160 --> 00:12:10,480
Tapi, ayah mesti membawanya
bersama sepanjang perjalanan,
186
00:12:10,640 --> 00:12:13,160
dan kenanglah saya
apabila ayah melihatnya.
187
00:12:13,840 --> 00:12:17,640
Apabila ayah membawanya pulang,
bermakna ayah ada bersamanya.
188
00:12:18,520 --> 00:12:20,760
Itulah sebenarnya yang saya mahu.
189
00:12:21,840 --> 00:12:23,880
Supaya ayah kembali.
190
00:12:24,040 --> 00:12:25,080
Walau apa jua sekalipun.
191
00:12:28,680 --> 00:12:30,120
Baiklah.
192
00:12:32,800 --> 00:12:35,960
Ella, sepanjang pemergian ayah,
193
00:12:36,040 --> 00:12:38,360
layanlah ibu tiri kamu dengan baik,
194
00:12:38,520 --> 00:12:40,680
kakak-kakak tiri kamu juga,
walaupun mereka
195
00:12:40,840 --> 00:12:43,680
kadangkalanya menyusahkan.
196
00:12:44,680 --> 00:12:46,280
-Saya berjanji.
-Terima kasih.
197
00:12:46,440 --> 00:12:49,040
Kenangan ayah akan sentiasa kekal
di rumah ini, Ella.
198
00:12:50,400 --> 00:12:51,720
Ingat itu.
199
00:12:52,520 --> 00:12:57,520
Ibu kamu pun ada di sini,
walaupun kamu tak nampak.
200
00:12:57,920 --> 00:12:59,640
Dialah jiwa tempat ini.
201
00:13:00,880 --> 00:13:04,360
Sebab itulah kita mesti
sentiasa menjaga rumah ini untuknya.
202
00:13:07,960 --> 00:13:09,680
Saya merindui mak.
203
00:13:10,640 --> 00:13:12,000
Adakah ayah pun sama?
204
00:13:13,920 --> 00:13:15,440
Teramat sangat.
205
00:13:28,880 --> 00:13:31,160
Jangan lupa kain renda itu!
Saya mesti memilikinya!
206
00:13:31,320 --> 00:13:32,720
Payung saya juga!
207
00:13:32,840 --> 00:13:34,720
Untuk melindungi wajah saya!
208
00:13:34,880 --> 00:13:37,800
Maksudnya kulit muka saya,
jika ayah tak tahu!
209
00:13:40,000 --> 00:13:40,920
Jumpa lagi!
210
00:13:41,800 --> 00:13:43,440
Jumpa lagi, Ella!
211
00:13:43,600 --> 00:13:44,440
Saya sayang ayah!
212
00:13:44,600 --> 00:13:46,600
Ayah pun sayangkan kamu!
213
00:13:49,760 --> 00:13:51,320
Jumpa lagi!
214
00:14:11,800 --> 00:14:13,280
Ella, sayang.
215
00:14:21,920 --> 00:14:24,560
Sabar. Jangan menangis.
216
00:14:25,760 --> 00:14:26,840
Ya, Ibu Tiri.
217
00:14:27,160 --> 00:14:28,880
Tak perlu panggil saya begitu.
218
00:14:30,040 --> 00:14:31,680
"Puan" dah memadai.
219
00:14:31,840 --> 00:14:33,760
Tak cukup ruang untuk saya
dan semua pakaian kakak!
220
00:14:33,920 --> 00:14:35,920
Jadi, kecilkanlah diri kamu!
221
00:14:36,120 --> 00:14:38,760
Anastasia dan Drisella
berkongsi bilik selama ini.
222
00:14:39,000 --> 00:14:41,320
Mereka gadis-gadis
yang begitu baik dan penyayang.
223
00:14:42,160 --> 00:14:44,840
Lebih baik kalau kamu lenyap terus!
224
00:14:45,040 --> 00:14:46,160
Kakak pasti suka, bukan?
225
00:14:46,320 --> 00:14:48,040
Kadangkala saya rasa
nak korek biji mata Kakak!
226
00:14:48,600 --> 00:14:52,240
Agaknya mereka merasakan
bilik tidur mereka agak sempit.
227
00:14:53,000 --> 00:14:56,560
Bilik saya yang paling besar
selepas bilik puan dan ayah.
228
00:14:56,720 --> 00:14:58,360
Mungkin mereka sudi berkongsi bilik itu.
229
00:14:59,080 --> 00:15:00,720
Itu idea yang cukup bagus.
230
00:15:00,840 --> 00:15:03,040
Kamu memang gadis yang baik.
231
00:15:04,080 --> 00:15:05,120
Saya boleh tinggal di
232
00:15:05,240 --> 00:15:06,560
Di loteng.
233
00:15:06,840 --> 00:15:08,080
Betul.
234
00:15:10,640 --> 00:15:11,640
Di loteng?
235
00:15:11,760 --> 00:15:12,600
Ya.
236
00:15:12,960 --> 00:15:17,480
Hanya untuk seketika, sementara
saya menghias semula bilik-bilik lain.
237
00:15:17,640 --> 00:15:19,160
Loteng kita begitu selesa dan berangin
238
00:15:19,360 --> 00:15:22,480
dan kamu akan berada jauh dari
perkelahian dan gangguan kami.
239
00:15:22,560 --> 00:15:28,320
Kamu akan rasa lebih selesa jika
membawa benda-benda ini bersama.
240
00:15:28,680 --> 00:15:30,760
Sebagai penghibur hati.
241
00:16:04,960 --> 00:16:06,120
Apa-apa pun,
242
00:16:07,880 --> 00:16:10,280
tiada siapa
yang akan mengganggu saya di sini.
243
00:16:27,800 --> 00:16:29,320
Helo, Gus-Gus.
244
00:16:37,440 --> 00:16:39,400
Ayuh, Gus-Gus,
kamu boleh melakukannya.
245
00:16:41,400 --> 00:16:42,840
Di sini rupanya tempat kalian berteduh.
246
00:16:45,240 --> 00:16:46,720
Tempat saya juga, nampaknya.
247
00:16:48,280 --> 00:16:49,120
Baiklah.
248
00:16:50,280 --> 00:16:51,240
Siapa nak tolong saya?
249
00:16:51,320 --> 00:16:52,160
Dungu.
250
00:16:52,320 --> 00:16:53,440
Itu memang dah keterlaluan.
251
00:16:53,600 --> 00:16:56,200
Adik kita di atas sana,
bercakap dengan ulat kayu.
252
00:16:57,960 --> 00:16:59,640
Seronoknya.
253
00:17:00,440 --> 00:17:02,000
Tiada kucing,
254
00:17:03,400 --> 00:17:05,600
dan tiada kakak-kakak tiri.
255
00:17:06,520 --> 00:17:07,880
Kita ada seorang adik yang dungu.
256
00:17:08,040 --> 00:17:09,200
Kakak ada dua orang.
257
00:17:09,320 --> 00:17:10,760
Saya boleh dengar cakap kakak itu.
258
00:17:10,920 --> 00:17:13,680
-Dia bercakap dengan siapa itu?
-Dia dah gila.
259
00:17:17,480 --> 00:17:20,640
Nyanyikanlah, wahai perindu malam
260
00:17:20,880 --> 00:17:22,400
-Selamat pagi.
-Selamat pagi, Cik Ella.
261
00:17:22,560 --> 00:17:23,880
Selamat pagi, Tom!
262
00:17:27,840 --> 00:17:29,040
Nyanyikanlah, wahai
263
00:17:29,200 --> 00:17:31,600
Helo. Izinkan saya
264
00:17:31,760 --> 00:17:34,400
Telur Chantecler yang cantik. Syabas.
265
00:17:34,600 --> 00:17:35,680
Terima kasih.
266
00:17:36,080 --> 00:17:37,480
-Selamat pagi.
-Selamat pagi.
267
00:17:40,920 --> 00:17:41,920
Terima kasih, Cik Ella.
268
00:17:42,160 --> 00:17:43,360
Sama-sama.
269
00:17:47,960 --> 00:17:49,320
Ella!
270
00:17:49,760 --> 00:17:52,400
Bangun, anak-anak!
Dah tiba waktu makan tengahari!
271
00:17:52,520 --> 00:17:56,000
Kakak-kakak tiri Ella
tak suka bangun pagi.
272
00:18:00,240 --> 00:18:03,840
Mereka juga tak berkebolehan dalam
seni rumah tangga seperti mengemas.
273
00:18:05,200 --> 00:18:07,880
Malah, mereka tak berkebolehan
dalam segala bentuk seni.
274
00:18:09,200 --> 00:18:14,320
Ada seorang kekasih dan gadisnya
275
00:18:14,440 --> 00:18:16,880
Dengan hei dan ho
276
00:18:17,040 --> 00:18:19,480
dan hei nonino
277
00:18:19,680 --> 00:18:25,160
Melepasi ladang jagung menghijau
278
00:18:25,440 --> 00:18:28,160
Pasangan kekasih amat menyukai
279
00:18:28,320 --> 00:18:30,360
musim bunga
280
00:19:05,000 --> 00:19:07,280
Pasangan kekasih amat menyukai
281
00:19:07,440 --> 00:19:10,800
musim bunga
282
00:19:15,480 --> 00:19:17,040
Tolonglah diam.
283
00:19:19,120 --> 00:19:23,440
Ella mengubat hati dengan surat-surat
Ayahnya yang dikirim dari perantauan.
284
00:19:23,560 --> 00:19:25,560
Minggu berganti bulan,
285
00:19:25,800 --> 00:19:29,160
tetapi setiap hari akan membawa
khabar Ayahnya dari tempat yang jauh.
286
00:19:29,320 --> 00:19:30,480
Cik Ella, kereta kuda pos dah datang!
287
00:19:30,560 --> 00:19:32,560
Sehinggalah pada suatu tengah hari...
288
00:19:34,280 --> 00:19:35,840
Peladang John?
289
00:19:37,280 --> 00:19:38,520
Cik Ella.
290
00:19:38,680 --> 00:19:40,360
Ini tentang bapa kamu, Cik.
291
00:19:41,360 --> 00:19:43,560
Dia jatuh sakit
semasa dalam perjalanan.
292
00:19:45,560 --> 00:19:47,360
Dia telah meninggal dunia, Cik.
293
00:19:48,640 --> 00:19:50,120
Dia dah tiada.
294
00:19:51,600 --> 00:19:55,080
Hingga saat terakhirnya,
dia hanya bercakap tentang Cik.
295
00:19:55,240 --> 00:19:56,360
Tentang ibu kamu juga.
296
00:19:58,000 --> 00:20:00,360
Saya diminta untuk menyerahkan
benda ini kepada kamu.
297
00:20:01,400 --> 00:20:03,200
Tapi bagaimana
dengan kain renda saya?
298
00:20:03,400 --> 00:20:05,120
Payung saya?
299
00:20:05,760 --> 00:20:08,520
Kamu tak sedarkah?
Semua itu tak penting lagi.
300
00:20:09,960 --> 00:20:11,400
Habislah kita.
301
00:20:13,120 --> 00:20:15,000
Bagaimana kita boleh
teruskan kehidupan?
302
00:20:21,680 --> 00:20:23,080
Terima kasih.
303
00:20:25,480 --> 00:20:28,080
Ia tentu amat sukar bagi kamu.
304
00:21:14,560 --> 00:21:16,400
Bagaimanalah untuk
meneruskan kehidupan.
305
00:21:16,560 --> 00:21:18,520
Langkah berjimat cermat
terpaksa diambil.
306
00:21:18,640 --> 00:21:22,360
Ibu tiri Ella memberhentikan
semua pekerja di rumah itu.
307
00:21:38,000 --> 00:21:40,080
Ibu tiri dan kakak-kakak tirinya
308
00:21:40,360 --> 00:21:42,160
sentiasa menderanya.
309
00:21:43,040 --> 00:21:45,280
Lambat laun mereka menganggap Ella
310
00:21:45,640 --> 00:21:48,960
lebih seperti seorang orang gaji
berbanding seorang adik.
311
00:21:49,880 --> 00:21:52,760
Maka terpaksalah Ella
membuat semua kerja.
312
00:21:54,880 --> 00:21:59,280
Ia ada kebaikannya, kerana
bolehlah dia melupakan kesedihannya.
313
00:21:59,400 --> 00:22:01,640
Bak kata ibu tirinya.
314
00:22:04,120 --> 00:22:07,280
Dia dan dua anak gadisnya
dengan sukacitanya
315
00:22:07,440 --> 00:22:11,440
memberikan banyak kerja untuk
mengubat hati Ella.
316
00:22:18,600 --> 00:22:23,160
Tapi mereka ada juga berkongsi
makanan mereka dengan Ella,
317
00:22:23,320 --> 00:22:26,400
yang sebenarnya apa-apa sisa mereka
yang tinggal di atas meja.
318
00:22:27,280 --> 00:22:28,600
Bilangan kawannya amatlah kecil.
319
00:22:29,240 --> 00:22:31,800
Malah, kawan-kawannya
memang sangat kecil.
320
00:22:32,000 --> 00:22:33,720
Itu pun kamu.
321
00:22:34,600 --> 00:22:36,240
Jemput makan bersama saya?
322
00:22:39,120 --> 00:22:42,680
Tapi kawan-kawannya yang ada,
dilayannya dengan hati yang terbuka
323
00:22:42,840 --> 00:22:44,640
dan tangan yang terbuka.
324
00:22:48,200 --> 00:22:49,840
Ini meja kamu.
325
00:23:08,040 --> 00:23:10,880
Kadangkalanya, di penghujung hari,
326
00:23:11,160 --> 00:23:14,120
loteng yang berangin itu terlalu sejuk
untuk dijadikan tempat bermalam,
327
00:23:14,240 --> 00:23:17,000
maka dia pun berbaring
berdekatan bara malap di perdiangan
328
00:23:17,160 --> 00:23:18,920
untuk memanaskan badan.
329
00:23:35,520 --> 00:23:38,040
Saya ingat sarapan dah sedia.
330
00:23:38,160 --> 00:23:39,320
Sudah, puan.
331
00:23:39,440 --> 00:23:40,960
Saya cuma sedang menjaga api.
332
00:23:41,800 --> 00:23:44,800
Lain kali, boleh jangan panggil kami
sehinggalah kerja dah selesai?
333
00:23:44,960 --> 00:23:46,280
Baiklah.
334
00:23:47,320 --> 00:23:49,320
Ella, apa di muka kamu itu?
335
00:23:51,680 --> 00:23:53,240
Apa?
336
00:23:54,800 --> 00:23:56,560
Abu perdiangan.
337
00:23:57,440 --> 00:23:58,960
Tolong bersihkan diri.
338
00:23:59,240 --> 00:24:00,600
Nanti abu itu termasuk dalam teh kami.
339
00:24:00,760 --> 00:24:03,800
Saya ada nama baru untuknya!
Cinderwench.
340
00:24:03,960 --> 00:24:05,600
Saya tak sanggup kalau kotor sebegini.
341
00:24:05,960 --> 00:24:07,040
Ella Comot.
342
00:24:07,440 --> 00:24:09,280
Cinder-ella!
343
00:24:09,600 --> 00:24:10,800
Kami akan panggil kamu
dengan nama itu.
344
00:24:10,920 --> 00:24:11,760
anak-anak,
345
00:24:11,920 --> 00:24:13,120
pandainya kalian.
346
00:24:15,520 --> 00:24:17,200
Hidangan ini untuk siapa?
347
00:24:18,520 --> 00:24:20,840
Kita ada tertinggal sesiapakah?
348
00:24:21,600 --> 00:24:22,600
Ini tempat saya.
349
00:24:22,760 --> 00:24:25,400
Agak keterlaluan untuk
meminta kamu menyediakan sarapan,
350
00:24:25,600 --> 00:24:27,840
menghidangkannya dan
duduk bersama kami pula.
351
00:24:28,080 --> 00:24:30,760
Bukankah lebih baik kamu makan
selepas semua kerja dah selesai, Ella?
352
00:24:30,880 --> 00:24:33,360
Atau patutkah saya kata, "Cinderella"?
353
00:25:17,520 --> 00:25:19,040
Cinderella.
354
00:25:19,560 --> 00:25:23,080
Nama julukan ada kuasanya,
umpama jampi serapah.
355
00:25:23,720 --> 00:25:28,000
Secara tiba-tiba, baginya,
ibu tiri dan kakak-kakak tirinya
356
00:25:28,120 --> 00:25:31,800
telah menukarkannya menjadi
sekadar satu makhluk kotor
357
00:25:31,960 --> 00:25:33,360
hanya untuk diperhambakan.
358
00:26:10,280 --> 00:26:11,120
Lari!
359
00:26:11,280 --> 00:26:12,640
Cepat, nanti mereka
akan tangkap kamu!
360
00:26:13,320 --> 00:26:14,280
Pergi!
361
00:26:16,840 --> 00:26:18,480
Bertenang!
362
00:26:20,880 --> 00:26:24,040
Mungkin mujur juga
kakak-kakak tiri Ella bertindak kejam.
363
00:26:24,200 --> 00:26:26,200
Jika tak kerana
dia melarikan diri ke hutan,
364
00:26:26,320 --> 00:26:28,280
dia mungkin takkan bertemu
dengan putera itu.
365
00:26:30,320 --> 00:26:33,320
Bertenang!
366
00:26:33,480 --> 00:26:34,760
Bertenang!
367
00:26:34,920 --> 00:26:36,280
Tolonglah, perlahan sikit!
368
00:26:37,800 --> 00:26:38,680
Cik!
369
00:26:38,880 --> 00:26:40,440
Cik! Kamu tak apa-apa?
370
00:26:40,600 --> 00:26:41,880
Tunggu!
371
00:26:42,560 --> 00:26:44,040
Saya tak apa-apa, terima kasih!
372
00:26:51,440 --> 00:26:52,600
Kamu tak apa-apa?
373
00:26:52,800 --> 00:26:55,640
Saya tak apa-apa, tapi kamu
telah benar-benar menakutkannya.
374
00:26:56,000 --> 00:26:56,880
Siapa?
375
00:26:56,960 --> 00:26:58,000
Rusa jantan tadi.
376
00:26:58,600 --> 00:26:59,720
Apa dosanya terhadap kamu,
377
00:26:59,880 --> 00:27:01,280
sehingga kamu
mengejarnya di merata tempat?
378
00:27:02,440 --> 00:27:05,280
Saya akui saya tak pernah
berjumpa dengannya sebelum ini.
379
00:27:05,440 --> 00:27:06,760
Ia kawan kamukah?
380
00:27:06,880 --> 00:27:08,360
Sekadar kenalan.
381
00:27:08,520 --> 00:27:10,000
Kami baru bertemu tadi.
382
00:27:11,200 --> 00:27:12,280
Saya merenung matanya,
383
00:27:13,680 --> 00:27:14,680
dan ia merenung mata saya,
384
00:27:14,840 --> 00:27:17,400
dan rasanya banyak lagi perkara
yang belum ia kecapi dalam hidupnya.
385
00:27:17,560 --> 00:27:18,480
Itu saja.
386
00:27:18,640 --> 00:27:21,320
Cik, kamu dipanggil apa?
387
00:27:22,200 --> 00:27:23,680
Tak kisahlah saya dipanggil apa.
388
00:27:24,200 --> 00:27:26,680
Kamu tak patut merayau jauh
ke dalam hutan bersendirian.
389
00:27:27,040 --> 00:27:30,000
Saya bukan bersendirian.
Saya bersama kamu, Encik...
390
00:27:30,160 --> 00:27:31,960
Siapa nama kamu?
391
00:27:32,560 --> 00:27:34,160
Kamu tak kenal siapa saya?
392
00:27:34,320 --> 00:27:35,440
Nama saya...
393
00:27:36,080 --> 00:27:36,960
Saya biasa dipanggil Kit.
394
00:27:37,120 --> 00:27:38,600
Bapa saya
memanggil saya dengan nama itu,
395
00:27:38,760 --> 00:27:40,280
apabila anginnya baik.
396
00:27:41,240 --> 00:27:44,680
Kamu tinggal di mana, En. Kit?
397
00:27:44,840 --> 00:27:45,680
Di istana.
398
00:27:46,080 --> 00:27:48,360
Bapa saya sedang mengajar saya
tentang bidangnya.
399
00:27:48,560 --> 00:27:49,720
Kamu seorang pelatih?
400
00:27:50,040 --> 00:27:51,280
Lebih kurang begitu.
401
00:27:51,600 --> 00:27:52,960
Baguslah begitu.
402
00:27:53,120 --> 00:27:54,760
Adakah kamu dilayan dengan baik?
403
00:27:55,080 --> 00:27:57,240
Mungkin lebih
daripada yang sepatutnya.
404
00:27:57,760 --> 00:27:58,800
Kamu pula?
405
00:28:00,200 --> 00:28:02,480
Mereka melayan saya
sebaik yang termampu.
406
00:28:03,800 --> 00:28:05,280
Saya bersimpati.
407
00:28:05,720 --> 00:28:07,520
Ia bukan salah kamu.
408
00:28:08,680 --> 00:28:10,520
Saya pasti ia juga bukan salah kamu.
409
00:28:12,440 --> 00:28:14,000
Ia taklah teruk sangat.
410
00:28:14,280 --> 00:28:16,600
Saya pasti ada orang lain
yang lebih malang.
411
00:28:16,680 --> 00:28:17,840
Kita hanya perlu
412
00:28:18,720 --> 00:28:22,960
menabahkan diri
dan berhati baik sentiasa, bukan?
413
00:28:23,440 --> 00:28:24,600
Ya.
414
00:28:25,800 --> 00:28:27,080
Betul cakap kamu.
415
00:28:28,360 --> 00:28:30,280
Saya pun berasa begitu.
416
00:28:34,720 --> 00:28:36,520
Tolong jangan biarkan
mereka mencederakannya.
417
00:28:36,720 --> 00:28:39,400
Tapi kamu tahu kami sedang memburu.
Itu satu kebiasaan.
418
00:28:39,560 --> 00:28:42,640
Meskipun ia satu kebiasaan
tak bermakna ia patut dilakukan.
419
00:28:43,200 --> 00:28:44,480
Betul sekali lagi.
420
00:28:45,280 --> 00:28:46,400
Jadi,
421
00:28:47,120 --> 00:28:49,160
kamu takkan mengganggunya, bukan?
422
00:28:52,240 --> 00:28:53,400
Ya.
423
00:28:55,120 --> 00:28:58,480
Terima kasih banyak, En. Kit.
424
00:29:00,320 --> 00:29:01,600
Itu pun Tuan...
425
00:29:01,720 --> 00:29:03,000
Ini Kit! Kit!
426
00:29:03,160 --> 00:29:05,440
Kit! Saya Kit. Saya pergi sekarang.
427
00:29:05,960 --> 00:29:08,160
Jadi, baik kita berangkat sekarang,
428
00:29:08,400 --> 00:29:10,440
En. Kit.
429
00:29:10,560 --> 00:29:12,000
Saya dah kata.
430
00:29:12,200 --> 00:29:13,480
Saya pergi sekarang.
431
00:29:27,680 --> 00:29:29,480
Saya harap
kita dapat berjumpa lagi, Cik.
432
00:29:31,680 --> 00:29:33,280
Saya pun sama.
433
00:30:11,480 --> 00:30:14,040
Macamlah Anakanda orang pertama
dapat berjumpa dengan gadis cantik.
434
00:30:14,120 --> 00:30:15,560
Dia bukan sekadar "gadis cantik."
435
00:30:15,800 --> 00:30:17,120
Memang, dia seorang
gadis yang cantik,
436
00:30:17,280 --> 00:30:18,640
tapi dia jauh lebih daripada itu.
437
00:30:18,800 --> 00:30:20,320
Lebih apa lagi?
Kalian baru bertemu sekali.
438
00:30:21,120 --> 00:30:22,280
Di mana Anakanda tahu
apa-apa tentangnya?
439
00:30:22,360 --> 00:30:24,280
Ayahanda kata Ayahanda terus tahu
apabila bertemu Bonda.
440
00:30:24,440 --> 00:30:26,120
Itu lain. Bonda kamu seorang puteri.
441
00:30:26,320 --> 00:30:27,440
Ayahanda tetap akan mencintainya.
442
00:30:27,600 --> 00:30:28,600
Ayahanda takkan dapat jumpa dia pun,
443
00:30:28,760 --> 00:30:30,480
kerana itu bukan perkara yang elok.
444
00:30:30,640 --> 00:30:34,040
Nenda kamu akan beritahu Ayahanda
apa yang Ayahanda cakap sekarang ini
445
00:30:34,120 --> 00:30:34,960
dan Ayahanda akan ikut cakapnya.
446
00:30:35,040 --> 00:30:35,920
-Taklah.
-Yalah.
447
00:30:36,080 --> 00:30:36,920
-Taklah.
-Yalah.
448
00:30:37,080 --> 00:30:38,080
-Taklah.
-Betul cakap Anakanda.
449
00:30:43,920 --> 00:30:45,360
Jadi, bagaimana keadaan baginda?
450
00:30:47,360 --> 00:30:48,760
Tuanku...
451
00:30:50,480 --> 00:30:51,680
Tak apa.
452
00:30:52,680 --> 00:30:55,800
Jika kamu perlu berfikir panjang
untuk berkata-kata, beta dah tahu.
453
00:30:59,200 --> 00:31:00,320
Ayahanda...
454
00:31:02,440 --> 00:31:04,360
Yang hidup pasti akan mati, nak.
455
00:31:05,920 --> 00:31:06,960
Mari.
456
00:31:07,120 --> 00:31:08,400
Nanti kita terlewat.
457
00:31:11,280 --> 00:31:13,160
Ketepatan masa menandakan
458
00:31:13,320 --> 00:31:15,160
-kesopanan putera raja.
-Kesopanan putera raja.
459
00:31:15,240 --> 00:31:16,480
Duli Yang Teramat Mulia,
Baginda Raja!
460
00:31:16,640 --> 00:31:18,960
Pasti Ayahanda Tuanku dah menegur
tindakan Tuanku di hutan.
461
00:31:19,160 --> 00:31:20,640
Adakah itu urusan kamu, Grand Duke?
462
00:31:20,800 --> 00:31:23,680
Urusan Tuanku
ialah urusan patik jua, Tuanku.
463
00:31:23,800 --> 00:31:25,680
Rusa jantan itu
tak boleh dibiar terlepas.
464
00:31:25,840 --> 00:31:28,400
Meskipun ia satu kebiasaan
tak bermakna ia patut dilakukan.
465
00:31:28,560 --> 00:31:29,560
Lebih kurang begitulah.
466
00:31:29,920 --> 00:31:32,800
Tuan Phineus, pakar seni lukis,
sabar menunggu.
467
00:31:32,880 --> 00:31:34,880
Buatkan baginda nampak
layak berkahwin, Tuan Phineus.
468
00:31:35,040 --> 00:31:36,960
Demi menarik perhatian
calon isteri yang sesuai,
469
00:31:37,160 --> 00:31:39,280
walaupun baginda enggan mendengar
sepatah pun cakap beta.
470
00:31:39,360 --> 00:31:41,800
Patik akan memastikan
agar Tuanku berpuas hati.
471
00:31:42,160 --> 00:31:43,920
Tapi patik tak boleh
melakukan keajaiban.
472
00:31:44,080 --> 00:31:45,960
Kanvas yang cantik, Tuan Phineus.
473
00:31:46,040 --> 00:31:46,920
Terima kasih.
474
00:31:47,080 --> 00:31:48,720
Macamlah dia tahu apa-apa
tentang seni lukis.
475
00:31:48,920 --> 00:31:50,080
Jadi, semua potret ini
476
00:31:50,240 --> 00:31:51,520
benar-benar akan dihantar
ke seberang?
477
00:31:51,680 --> 00:31:55,200
Supaya golongan ternama menghadiri
majlis yang Ayahanda nak sangat itu.
478
00:31:55,360 --> 00:31:57,400
Ia satu tradisi. Yang digemari.
479
00:31:57,480 --> 00:31:59,840
Semasa itulah Anakanda
akan memilih seorang isteri.
480
00:31:59,920 --> 00:32:00,760
Menarik.
481
00:32:00,840 --> 00:32:04,600
Jika perlu berkahwin, tak bolehkah beta
memilih seorang gadis desa yang baik?
482
00:32:04,720 --> 00:32:08,560
Berapa daerah yang "gadis desa yang
baik" ini boleh tawarkan kepada kita?
483
00:32:08,720 --> 00:32:10,560
Bagaimana dia akan
mengukuhkan kerajaan ini?
484
00:32:10,640 --> 00:32:14,480
Kita kerajaan kecil di kalangan
negara-negara besar, Tuanku.
485
00:32:14,640 --> 00:32:15,960
Ini dunia yang bahaya.
486
00:32:17,680 --> 00:32:18,960
Dengarlah, nak.
487
00:32:19,120 --> 00:32:20,640
-Menaikkan kamu, Tuan Phineus.
-Bagus.
488
00:32:20,960 --> 00:32:24,520
Ayahanda ingin melihat
Anakanda dan kerajaan ini selamat.
489
00:32:25,200 --> 00:32:26,680
Baiklah, Ayahanda,
490
00:32:27,840 --> 00:32:29,400
dengan satu syarat.
491
00:32:30,720 --> 00:32:34,400
Jemputlah semua orang,
bukan setakat golongan bangsawan.
492
00:32:34,520 --> 00:32:36,360
Peperangan telah membawa
kesedihan kepada kita semua.
493
00:32:36,560 --> 00:32:37,720
Apa pendapat kamu?
494
00:32:37,960 --> 00:32:39,360
Adakah itu
akan menggembirakan rakyat?
495
00:32:39,520 --> 00:32:41,600
Itu tak tercapai dek akal patik, Tuanku.
496
00:32:41,800 --> 00:32:44,960
Tapi patik tak kisah
kalau dapat berpesta sikit.
497
00:32:46,040 --> 00:32:47,240
Patik rasa kita dah ada persetujuan.
498
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
Majlis tari-menari untuk rakyat jelata,
499
00:32:51,080 --> 00:32:52,640
dan seorang puteri untuk putera kita.
500
00:32:52,840 --> 00:32:55,520
Bunyinya seperti langkah yang betul,
pada pendapat...
501
00:32:55,680 --> 00:32:57,320
Kami tak meminta pendapat kamu.
502
00:32:57,440 --> 00:33:00,080
Ampunkan patik.
Jahat cat ini, jahat berus ini.
503
00:33:00,240 --> 00:33:01,520
Tolong turunkan saya, Samson.
504
00:33:01,960 --> 00:33:03,440
Kusyen pun tiada.
505
00:33:03,680 --> 00:33:05,320
Baik, turun, turun. Jangan terlalu...
506
00:33:05,480 --> 00:33:07,160
Saya berada di atas lantai.
507
00:33:07,320 --> 00:33:10,720
Saya benar-benar
terbaring di atas lantai. Maaf.
508
00:33:11,000 --> 00:33:12,840
Sebenarnya Tuanku nampak
tampan dari sudut ini.
509
00:33:13,040 --> 00:33:15,240
Lubang hidung yang cantik.
Ada berus yang lebih panjang?
510
00:33:28,120 --> 00:33:29,960
Kamu tak nampak ceria, cik.
511
00:33:30,440 --> 00:33:31,920
Langsung tidak.
512
00:33:32,640 --> 00:33:35,240
Mengapa masih tinggal di situ
sedangkan kamu dilayan sebegitu?
513
00:33:36,160 --> 00:33:38,240
Sebab saya telah berjanji
kepada ibu bapa saya
514
00:33:38,360 --> 00:33:40,720
untuk terus menjaga rumah
tempat kami begitu bahagia dahulu.
515
00:33:40,920 --> 00:33:42,800
Mereka amat menyayangi rumah kami,
516
00:33:44,160 --> 00:33:46,640
dan setelah pemergian mereka,
saya menyayanginya untuk mereka.
517
00:33:47,200 --> 00:33:48,520
Ia rumah saya.
518
00:33:48,680 --> 00:33:51,240
Perhatian!
519
00:33:52,000 --> 00:33:53,120
Diam!
520
00:33:53,560 --> 00:33:54,560
"Bahawasanya
521
00:33:54,920 --> 00:33:57,640
pada hari ini,
dua minggu dari sekarang,
522
00:33:57,800 --> 00:34:00,600
akan berlangsungnya di istana
523
00:34:00,760 --> 00:34:03,040
sebuah Majlis Tari-menari Diraja.
524
00:34:03,200 --> 00:34:06,120
Di majlis tersebut,
525
00:34:06,280 --> 00:34:09,280
sejajar dengan adat-istiadat lama,
526
00:34:09,480 --> 00:34:13,440
putera raja
akan memilih calon isteri baginda.
527
00:34:13,640 --> 00:34:15,120
Di samping itu,
528
00:34:15,280 --> 00:34:17,120
atas titah putera raja,
529
00:34:17,280 --> 00:34:21,520
maka diisytiharkan di sini bahawa
semua gadis di negeri ini,
530
00:34:21,680 --> 00:34:24,640
baik golongan bangsawan
mahupun rakyat marhaen,
531
00:34:25,960 --> 00:34:29,720
dijemput hadir.
532
00:34:29,880 --> 00:34:35,480
Demikianlah titah raja kita
yang teramat mulia."
533
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
Maaf, puan.
534
00:34:37,120 --> 00:34:41,680
Ella amat teruja untuk berjumpa Kit,
si pelatih itu.
535
00:34:42,520 --> 00:34:46,960
Kakak-kakak tirinya pun agak berminat
untuk berjumpa putera raja.
536
00:34:48,120 --> 00:34:50,600
Saya akan memperdayakan dia
supaya mencintai saya. Tengoklah!
537
00:34:50,800 --> 00:34:53,200
Inilah berita paling menggemparkan!
538
00:34:53,280 --> 00:34:55,440
Bertenang.
539
00:34:55,600 --> 00:34:56,720
Sekarang dengar cakap Mak.
540
00:34:56,800 --> 00:34:58,680
Seorang daripada kamu mesti
menawan hati putera itu.
541
00:34:58,840 --> 00:35:01,360
Jika berjaya, langsailah semua hutang
yang membelenggu kita
542
00:35:01,520 --> 00:35:02,960
sejak kita datang ke tempat terceruk ini!
543
00:35:03,120 --> 00:35:05,080
Saya, seorang puteri?
544
00:35:05,240 --> 00:35:06,240
Atau saya,
545
00:35:06,440 --> 00:35:07,760
seorang puteri?
546
00:35:09,200 --> 00:35:10,560
Setelah menyampaikan berita ini,
547
00:35:10,720 --> 00:35:12,520
mengapa kamu masih berada di sini?
548
00:35:12,680 --> 00:35:14,160
Kamu harus segera kembali ke pekan
549
00:35:14,320 --> 00:35:17,520
dan meminta tukang jahit menyiapkan
tiga pasang gaun tarian yang cantik.
550
00:35:17,720 --> 00:35:18,800
Tiga pasang?
551
00:35:19,880 --> 00:35:21,640
Puan sungguh bertimbang rasa.
552
00:35:21,920 --> 00:35:23,080
Apa maksud kamu?
553
00:35:23,240 --> 00:35:24,800
Sebab teringatkan saya.
554
00:35:24,960 --> 00:35:26,080
Teringatkan kamu?
555
00:35:26,280 --> 00:35:28,320
Mak, dia ingat
gaun yang lagi sepasang itu untuknya.
556
00:35:28,480 --> 00:35:31,240
Kesian si Cinder yang lembab.
Malunya.
557
00:35:31,560 --> 00:35:33,200
Kamu terlalu kuat berangan-angan.
558
00:35:33,320 --> 00:35:36,000
Bukan. Saya cuma nak
berjumpa dengan kawan saya.
559
00:35:36,680 --> 00:35:38,520
Biar saya jelaskan betul-betul.
560
00:35:38,880 --> 00:35:41,120
Sepasang gaun untuk Anastasia,
561
00:35:41,280 --> 00:35:42,560
sepasang untuk Drisella,
562
00:35:42,720 --> 00:35:44,760
dan sepasang untuk saya!
563
00:35:46,640 --> 00:35:48,440
Dia tak faham apa maksudnya.
564
00:35:54,880 --> 00:35:56,160
Bagus. Baiklah.
565
00:35:56,320 --> 00:35:57,400
Segalanya dah jelas.
566
00:35:57,640 --> 00:35:58,640
Pergi sekarang!
567
00:35:58,840 --> 00:36:00,840
Semua gadis di negeri ini akan
mengejar putera itu.
568
00:36:01,000 --> 00:36:04,560
Kamu harus tiba di sana dahulu
sebelum tukang jahit itu dibebani kerja!
569
00:36:04,680 --> 00:36:05,840
Apa yang dia kata tadi, Drisella?
570
00:36:06,000 --> 00:36:08,040
Saya tahu berbahasa Perancis,
bukan bahasa Itali!
571
00:36:24,560 --> 00:36:26,400
Tumpukan perhatian, Tuanku.
Tuanku sedang bingung.
572
00:36:26,560 --> 00:36:27,680
Maaf.
573
00:36:27,840 --> 00:36:28,840
Tuanku berubah sejak pemburuan itu.
574
00:36:29,040 --> 00:36:31,880
Disebabkan gadis yang menawan itu.
Beta tak boleh melupakannya.
575
00:36:32,080 --> 00:36:33,520
Tapi ada ramai lagi gadis lain.
576
00:36:33,640 --> 00:36:36,200
Tapi semangatnya, kebaikannya...
577
00:36:36,360 --> 00:36:37,720
Agaknya dia ada kakak tak?
578
00:36:37,880 --> 00:36:38,920
Entahlah.
579
00:36:39,120 --> 00:36:40,680
Beta tak tahu apa-apa tentangnya.
580
00:36:40,840 --> 00:36:44,200
Mungkin gadis misteri kita
akan datang ke majlis tari-menari itu.
581
00:36:44,480 --> 00:36:46,560
Itu sebabnya Tuanku menjemput
semua orang, bukan?
582
00:36:46,720 --> 00:36:47,600
Kapten.
583
00:36:47,760 --> 00:36:48,960
Ia demi kebaikan rakyat.
584
00:36:49,120 --> 00:36:49,960
Tentulah.
585
00:36:50,120 --> 00:36:51,120
Ceteknya pemikiran patik.
586
00:36:51,280 --> 00:36:52,760
Jika dia datang, bagaimana?
587
00:36:52,920 --> 00:36:54,480
Beritahulah dia
bahawa Tuanku seorang putera.
588
00:36:54,640 --> 00:36:57,400
Seorang putera boleh memilih
sesiapa saja sebagai isteri.
589
00:36:58,040 --> 00:36:58,960
Ya.
590
00:36:59,120 --> 00:37:02,120
Ayahanda beta dan Grand Duke hanya
mahu beta mengahwini seorang puteri.
591
00:37:02,280 --> 00:37:05,680
Tapi jika gadis dari hutan ini
sebaik yang Tuanku gambarkan,
592
00:37:05,800 --> 00:37:07,040
mungkin mereka akan berubah fikiran.
593
00:37:10,400 --> 00:37:12,440
Hari majlis tari-menari itu
menjelang tiba,
594
00:37:12,600 --> 00:37:14,600
dan seluruh negeri
595
00:37:14,760 --> 00:37:17,080
tak sabar-sabar lagi menantikannya.
596
00:37:17,160 --> 00:37:18,320
Tuanku nak patik
jadi permaisuri Tuanku?
597
00:37:18,680 --> 00:37:20,200
Siapa? Patik?
598
00:37:21,440 --> 00:37:22,280
Ketat lagi.
599
00:37:23,520 --> 00:37:24,560
Ketat lagi!
600
00:37:25,440 --> 00:37:26,280
Ketat lagi.
601
00:37:26,840 --> 00:37:28,080
Begitu!
602
00:37:28,400 --> 00:37:29,840
Cantik sekali, Adik.
603
00:37:30,040 --> 00:37:31,200
Kakak juga.
604
00:37:31,360 --> 00:37:32,880
Kita harus bersaing
untuk menawan hati putera.
605
00:37:32,960 --> 00:37:35,240
Tapi tak bererti kita berniat jahat
antara satu sama lain.
606
00:37:35,400 --> 00:37:36,960
Tentulah tidak, wahai kakak tersayang.
607
00:37:37,800 --> 00:37:41,160
Saya takkan terfikir untuk meracuni
Kakak sebelum kita ke majlis itu.
608
00:37:41,240 --> 00:37:43,800
Kakak pun takkan menolak kamu
keluar dari kereta kuda nanti.
609
00:37:44,000 --> 00:37:48,160
Saya pun takkan hentak kepala Kakak
di tangga istana apabila tiba nanti.
610
00:37:48,280 --> 00:37:49,480
Lagipun, kita adik-beradik.
611
00:37:50,040 --> 00:37:52,640
Air yang dicincang tak akan putus.
612
00:37:52,840 --> 00:37:54,640
Biar si putera
yang membuat keputusan.
613
00:37:54,840 --> 00:37:56,600
Bagaimana putera itu agaknya?
614
00:37:57,600 --> 00:37:59,240
Mengapa peduli
tentang bagaimana orangnya?
615
00:37:59,400 --> 00:38:01,520
Dia kaya tak terhingga.
616
00:38:02,640 --> 00:38:05,360
Tak mahukah kamu mengenalinya
sedikit sebelum mengahwininya?
617
00:38:05,520 --> 00:38:07,880
Memang tidak. Ia mungkin
akan mengubah fikiran saya.
618
00:38:08,080 --> 00:38:10,680
Kamu pasti belum pernah
bercakap dengan orang lelaki.
619
00:38:10,800 --> 00:38:12,720
Betul tak, si muka bulan?
620
00:38:13,200 --> 00:38:14,760
Pernah, sekali.
621
00:38:14,920 --> 00:38:16,320
Dengan seorang lelaki yang beradab.
622
00:38:16,640 --> 00:38:18,120
Seorang kuli, agaknya.
623
00:38:18,600 --> 00:38:19,720
Seorang pelatih.
624
00:38:19,880 --> 00:38:21,120
Dia seorang pelatih, ya.
625
00:38:21,280 --> 00:38:23,680
Lelaki semuanya dungu, kata mak.
626
00:38:23,840 --> 00:38:25,040
Lebih cepat
kamu menyedarinya, lebih baik.
627
00:38:25,120 --> 00:38:27,240
Tarian pertama, cik puan?
628
00:38:27,680 --> 00:38:30,120
Putera Tampan, kamu sungguh nakal!
629
00:38:37,120 --> 00:38:38,720
-Saya nak cuba.
-Tak boleh, Kakak nak pakai.
630
00:38:38,880 --> 00:38:39,880
-Jangan!
-Jangan!
631
00:38:43,120 --> 00:38:44,440
Ini bukan kali pertama
632
00:38:44,640 --> 00:38:47,960
Ella sebenarnya berasa simpati
terhadap dua beradik licik ini,
633
00:38:48,120 --> 00:38:52,360
yang berperwatakan buruk
walaupun cantik pada luarannya.
634
00:38:53,280 --> 00:38:54,120
Puteraku!
635
00:38:54,240 --> 00:38:55,160
Dia akan mencintai saya!
636
00:38:55,360 --> 00:38:57,800
Tapi saya yang akan
menjadi permaisurinya!
637
00:38:59,920 --> 00:39:02,880
Jika ibu tirinya enggan
menempah gaun yang keempat,
638
00:39:03,040 --> 00:39:05,640
nampaknya bagi Ella,
tiada sebab mengapa
639
00:39:05,880 --> 00:39:08,600
dia tidak boleh cuba
menjahitnya sendiri.
640
00:39:10,600 --> 00:39:13,920
Lagipun, dia juga
telah mendapat sedikit bantuan.
641
00:39:31,640 --> 00:39:34,080
Anak-anak gadis kesayangan Mak.
642
00:39:34,480 --> 00:39:36,560
Melihat kamu begini,
643
00:39:37,200 --> 00:39:41,320
Mak yakin salah seorang daripada
kamu akan berjaya memikat hati putera.
644
00:39:41,480 --> 00:39:44,880
Siapa sangka Mak ada
dua orang calon yang bertanding!
645
00:39:45,400 --> 00:39:49,880
Mak berani jamin tiada siapa di negeri
ini dapat menandingi anak-anak Mak.
646
00:39:52,840 --> 00:39:54,080
Cinderella?
647
00:39:54,200 --> 00:39:55,760
Saya tak membelanjakan duit puan.
648
00:39:56,560 --> 00:39:58,760
Ia sebenarnya gaun lama ibu saya.
649
00:39:58,920 --> 00:40:00,200
Saya telah mengubahsuainya sendiri.
650
00:40:01,240 --> 00:40:02,520
Cinderella di majlis tari-menari!
651
00:40:02,680 --> 00:40:04,720
Tiada siapa yang mahukan orang gaji
sebagai isteri.
652
00:40:04,880 --> 00:40:06,280
Setelah segala apa
yang saya lakukan...
653
00:40:06,440 --> 00:40:07,600
Saya tak mahu merosakkan apa-apa.
654
00:40:07,760 --> 00:40:08,960
Malah saya tak mahu
jumpa putera itu pun.
655
00:40:09,080 --> 00:40:12,040
Memang kamu takkan jumpa,
kerana kamu tak boleh pergi.
656
00:40:12,200 --> 00:40:15,360
Tapi semua gadis
di negeri ini dijemput hadir
657
00:40:15,440 --> 00:40:16,680
atas titah raja.
658
00:40:16,840 --> 00:40:19,400
Memang baginda rajalah
yang sedang saya fikirkan.
659
00:40:19,680 --> 00:40:21,600
Akan menjadi satu penghinaan
kepada kerabat diraja
660
00:40:21,760 --> 00:40:24,200
kerana membawa kamu ke istana
memakai kain buruk ini.
661
00:40:25,000 --> 00:40:26,360
Kain buruk?
662
00:40:26,840 --> 00:40:28,240
Gaun ini milik ibu saya.
663
00:40:29,360 --> 00:40:32,520
Malangnya saya perlu katakan
664
00:40:32,760 --> 00:40:35,360
bahawa cita rasa ibu kamu
harus dipersoalkan.
665
00:40:35,440 --> 00:40:38,600
Benda ini begitu ketinggalan zaman
666
00:40:39,040 --> 00:40:41,400
sehingga dah hampir terkoyak rabak.
667
00:40:42,680 --> 00:40:43,680
Bahunya dah tertanggal.
668
00:40:44,680 --> 00:40:46,160
-Ia dah mula terlerai.
-Ini juga!
669
00:40:46,520 --> 00:40:48,440
Ia benda dungu
yang ketinggalan zaman!
670
00:40:51,160 --> 00:40:52,680
Sampai hati kamu?
671
00:40:52,840 --> 00:40:53,960
Takkanlah saya tak sampai hati?
672
00:40:54,400 --> 00:40:58,160
Saya takkan membiarkan anak-anak
saya dikaitkan dengan kamu.
673
00:40:58,320 --> 00:40:59,480
Punahlah harapan mereka
674
00:40:59,640 --> 00:41:02,200
jika dilihat tiba bersama
orang gaji yang compang-camping.
675
00:41:02,400 --> 00:41:05,080
Sebab itulah diri kamu sebenarnya.
676
00:41:05,240 --> 00:41:07,360
Itulah diri kamu sampai bila-bila.
677
00:41:07,520 --> 00:41:09,360
Sekarang dengar sini!
678
00:41:09,520 --> 00:41:11,520
Kamu tak boleh pergi
ke majlis tari-menari itu!
679
00:41:11,840 --> 00:41:13,400
Ayuh, jalan!
680
00:41:41,920 --> 00:41:43,680
Maafkan saya, Mak.
681
00:41:45,640 --> 00:41:47,120
Maafkan saya.
682
00:41:48,360 --> 00:41:50,880
Saya kata saya akan menabahkan diri,
tapi tak mampu.
683
00:41:51,040 --> 00:41:52,720
Tidak lagi.
684
00:41:53,880 --> 00:41:55,680
Saya tak percaya lagi.
685
00:42:13,960 --> 00:42:15,000
Tumpang tanya.
686
00:42:16,120 --> 00:42:17,800
Boleh saya minta tolong, cik?
687
00:42:18,080 --> 00:42:22,360
Cuma sekeping roti, atau lebih elok lagi
jika ada secawan susu?
688
00:42:22,640 --> 00:42:23,800
Ya.
689
00:42:24,360 --> 00:42:25,520
Ya.
690
00:42:25,680 --> 00:42:27,600
Rasanya saya boleh
mendapatkan sesuatu untuk kamu.
691
00:42:35,600 --> 00:42:36,920
Mengapa kamu menangis?
692
00:42:37,200 --> 00:42:38,400
Tiada apa-apa.
693
00:42:42,080 --> 00:42:42,920
Tiada apa-apa?
694
00:42:43,640 --> 00:42:44,680
Tiada apa-apa.
695
00:42:44,840 --> 00:42:47,480
Apalah semangkuk susu?
Tiada apa-apa.
696
00:42:48,520 --> 00:42:50,760
Tapi kebaikan hati
menjadikannya cukup bermakna.
697
00:43:01,040 --> 00:43:05,000
Saya tak mahu menggesa kamu,
tapi kamu tak banyak masa, Ella.
698
00:43:05,680 --> 00:43:07,080
Bagaimana kamu mengenali saya?
699
00:43:07,840 --> 00:43:08,840
Siapa kamu?
700
00:43:09,000 --> 00:43:10,200
Siapa saya?
701
00:43:10,480 --> 00:43:12,440
Saya ingat kamu
dah boleh teka siapa saya.
702
00:43:14,120 --> 00:43:15,800
Saya ubi hari-hari kamu.
703
00:43:16,000 --> 00:43:17,720
Maksud saya, ibu pari-pari kamu.
704
00:43:19,400 --> 00:43:20,560
Tak mungkin.
705
00:43:20,880 --> 00:43:21,800
Mengapa pula?
706
00:43:22,040 --> 00:43:23,840
Mereka tak wujud.
707
00:43:24,640 --> 00:43:26,720
Mereka cuma rekaan
untuk kanak-kanak.
708
00:43:26,880 --> 00:43:28,880
Bukankah ibu kamu sendiri
percaya bahawa mereka wujud?
709
00:43:29,000 --> 00:43:30,160
Usah menafikannya, dia pernah cakap.
710
00:43:30,920 --> 00:43:31,920
Kamu pernah dengar kata-katanya?
711
00:43:32,320 --> 00:43:34,040
Alahai.
712
00:43:34,200 --> 00:43:36,480
Baiklah! Terlebih dahulu.
713
00:43:37,160 --> 00:43:39,680
Biar saya bertukar pakaian
kepada yang lebih selesa.
714
00:43:56,240 --> 00:43:57,080
Lebih elok begitu.
715
00:43:58,600 --> 00:44:00,520
Baik, saya di takat mana tadi?
716
00:44:00,680 --> 00:44:01,640
Bagaimana kamu...
717
00:44:01,720 --> 00:44:02,560
Ya.
718
00:44:02,880 --> 00:44:03,920
Mari kita tengok.
719
00:44:04,080 --> 00:44:07,840
Apa yang kita perlu ialah sesuatu yang
nampak seperti kereta kuda.
720
00:44:10,000 --> 00:44:11,160
Palung itu?
721
00:44:11,720 --> 00:44:13,200
Ia tak menggambarkan "kereta kuda."
722
00:44:13,960 --> 00:44:16,280
Tak, saya mencari
buah-buahan dan sayur-sayuran.
723
00:44:16,440 --> 00:44:17,880
Kalian ada menanam tembikai?
724
00:44:18,000 --> 00:44:18,840
Tidak.
725
00:44:18,920 --> 00:44:19,760
Tembikai wangi?
726
00:44:19,880 --> 00:44:20,960
Saya tak tahu pun apa benda itu.
727
00:44:21,120 --> 00:44:22,160
Articok?
728
00:44:22,360 --> 00:44:23,560
Limau kumkuat?
729
00:44:23,760 --> 00:44:24,760
Tomato besar?
730
00:44:25,520 --> 00:44:27,480
Kami ada menanam labu.
731
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
Labu?
732
00:44:31,160 --> 00:44:32,440
Ini kali pertama saya menggunakannya.
733
00:44:32,600 --> 00:44:33,800
Itu sentiasa menarik.
734
00:44:34,800 --> 00:44:36,200
Biasanya saya tak menggunakan labu.
735
00:44:36,360 --> 00:44:37,440
Ia terlalu lembik.
736
00:44:40,000 --> 00:44:41,320
Yang mana, ya.
Yang itu patut memadai.
737
00:44:41,480 --> 00:44:42,840
Ya. Pisau?
738
00:44:44,040 --> 00:44:44,880
Itu dia.
739
00:44:45,040 --> 00:44:46,360
Terima kasih, sayang.
740
00:44:47,040 --> 00:44:49,760
Helo, wahai sayur
yang berwarna jingga yang ganjil.
741
00:44:49,840 --> 00:44:50,680
Cantas sedikit.
742
00:44:51,600 --> 00:44:52,480
Cantik!
743
00:44:52,960 --> 00:44:53,800
Labu yang berat!
744
00:44:54,400 --> 00:44:55,480
Awas, tikus-tikus!
745
00:44:57,880 --> 00:44:58,880
Tak apalah.
746
00:44:59,040 --> 00:45:00,120
Mari kita melakukannya di sini.
747
00:45:00,280 --> 00:45:01,400
Melakukan apa di sini?
748
00:45:01,640 --> 00:45:03,160
Menukarkan labu ini
menjadi kereta kuda.
749
00:45:05,360 --> 00:45:06,440
Kamu membuat saya rasa gementar.
750
00:45:06,640 --> 00:45:08,360
-Patutkah saya menutup mata?
-Lebih baik begitu.
751
00:45:10,360 --> 00:45:11,800
Tolonglah. Buat saja.
752
00:45:16,320 --> 00:45:18,000
Nampaknya sesuatu
memang sedang berlaku.
753
00:45:18,240 --> 00:45:19,560
Rahsianya ialah...
754
00:45:20,240 --> 00:45:22,200
Saya dah lupa apa rahsianya.
755
00:45:24,560 --> 00:45:26,120
Saya cuma terfikir, jika ia...
756
00:45:26,280 --> 00:45:27,880
Jika ia menjadi semakin besar...
757
00:45:27,960 --> 00:45:28,800
Ya?
758
00:45:29,880 --> 00:45:30,760
Hati-hati.
759
00:45:34,480 --> 00:45:35,760
Adakah ini tujuan asal kamu?
760
00:45:35,920 --> 00:45:37,960
Kamu rasa inikah tujuan asal saya?
761
00:45:38,080 --> 00:45:38,920
Lari!
762
00:45:46,200 --> 00:45:47,400
Berlindung!
763
00:46:06,040 --> 00:46:06,880
Itu dia!
764
00:46:07,080 --> 00:46:08,880
Sebuah kereta kuda.
765
00:46:09,160 --> 00:46:11,960
Memang benar kamu ibu pari-pari saya.
766
00:46:12,120 --> 00:46:13,000
Tentulah.
767
00:46:13,160 --> 00:46:15,480
Saya bukannya akan menukar labu
untuk sesiapa saja.
768
00:46:16,240 --> 00:46:18,120
Sekarang, di mana tikus-tikus itu?
769
00:46:18,240 --> 00:46:19,080
Tikus?
770
00:46:19,160 --> 00:46:20,000
Ya.
771
00:46:20,160 --> 00:46:21,400
Tikus.
772
00:46:21,480 --> 00:46:22,600
Itu pun ia.
773
00:46:35,000 --> 00:46:36,800
Empat ekor kuda putih yang gagah.
774
00:46:36,960 --> 00:46:39,120
Gus-Gus, betapa segaknya rupa kamu!
775
00:46:39,280 --> 00:46:40,920
Tapi bagaimana kamu...?
776
00:46:41,080 --> 00:46:42,280
Apa kita nak buat sekarang?
777
00:46:42,440 --> 00:46:45,960
Kereta kuda, kudanya dah ada. Pengiring!
778
00:46:46,640 --> 00:46:47,480
Pengiring?
779
00:46:48,440 --> 00:46:50,960
Helo, Encik Cicak yang baik.
780
00:46:55,400 --> 00:46:56,720
Helo!
781
00:47:01,360 --> 00:47:02,840
Cik puan memanggil saya?
782
00:47:05,240 --> 00:47:06,720
Sekarang, saya memerlukan
pemandu pula.
783
00:47:06,920 --> 00:47:07,920
Pemandu?
784
00:47:08,120 --> 00:47:10,000
Adakah saya kata "pemandu"?
Saya maksudkan "angsa".
785
00:47:17,040 --> 00:47:19,040
Saya tak tahu memandu.
Saya seekor angsa.
786
00:47:20,720 --> 00:47:22,200
Sekarang, pergi!
787
00:47:22,560 --> 00:47:25,240
Semua ambil tempat,
jangan buang masa!
788
00:47:25,800 --> 00:47:27,320
Ayuh!
789
00:47:29,240 --> 00:47:30,280
Ibu pari-pari!
790
00:47:31,080 --> 00:47:32,320
Ya, apa?
791
00:47:32,920 --> 00:47:34,160
Gaun saya.
792
00:47:34,600 --> 00:47:36,000
Saya tak boleh pergi
berpakaian sebegini.
793
00:47:36,160 --> 00:47:37,720
-Boleh kamu membaikinya?
-Membaikinya?
794
00:47:37,880 --> 00:47:39,480
Tidak, saya akan tukarkan
menjadi yang baru.
795
00:47:39,640 --> 00:47:41,400
Tidak, tolong jangan.
796
00:47:41,560 --> 00:47:43,520
Ia milik ibu saya.
797
00:47:44,320 --> 00:47:46,640
Saya ingin memakainya
apabila pergi ke istana.
798
00:47:48,520 --> 00:47:50,840
Seolah-olah saya membawanya
bersama saya.
799
00:47:51,160 --> 00:47:52,480
Saya faham.
800
00:47:54,040 --> 00:47:56,960
Tapi dia tak kisah jika
saya memperbaikinya sedikit?
801
00:47:57,200 --> 00:47:58,920
Tak kisah kalau ia biru yang cantik?
802
00:47:59,080 --> 00:48:00,320
Tidak.
803
00:48:40,160 --> 00:48:41,160
Itu dia.
804
00:48:41,480 --> 00:48:43,280
Cantiknya.
805
00:48:43,640 --> 00:48:45,080
Mak pasti menyukainya.
806
00:48:46,120 --> 00:48:48,080
Sekarang, ayuh. Pergi. Cepat!
807
00:48:48,160 --> 00:48:49,520
Kamu akan terlewat nanti!
808
00:48:50,960 --> 00:48:53,320
Saya baru saja belajar memandu!
809
00:48:53,480 --> 00:48:54,760
Aduhai.
810
00:48:55,960 --> 00:48:58,200
Hentikan kereta kuda itu!
811
00:49:04,680 --> 00:49:05,960
Terima kasih.
812
00:49:06,560 --> 00:49:07,680
Sebentar!
813
00:49:09,120 --> 00:49:10,640
Itukah kasut kamu yang paling elok?
814
00:49:11,280 --> 00:49:12,880
Tak apa. Tak siapa yang akan nampak.
815
00:49:13,040 --> 00:49:14,760
Tidak, ia merosakkan
seluruh gaya kamu. Cepat.
816
00:49:15,080 --> 00:49:17,000
Tanggalkannya. Ia agak hodoh.
817
00:49:17,200 --> 00:49:19,560
Mari kita hasilkan
sesuatu yang baru kali ini.
818
00:49:19,720 --> 00:49:20,600
Saya agak mahir dengan kasut.
819
00:49:30,240 --> 00:49:31,440
Tapi...
820
00:49:32,360 --> 00:49:34,520
Ia diperbuat daripada kaca?
821
00:49:34,680 --> 00:49:35,840
Ya.
822
00:49:36,160 --> 00:49:38,040
Kamu akan mendapati ia amat selesa.
823
00:49:38,480 --> 00:49:40,320
Ella, kamu mesti pergi sekarang.
824
00:49:40,840 --> 00:49:41,840
Ibu pari-pari?
825
00:49:42,040 --> 00:49:43,280
Apa?
826
00:49:43,440 --> 00:49:44,720
Ibu tiri dan kakak-kakak tiri saya?
827
00:49:44,880 --> 00:49:45,840
Jangan risau.
828
00:49:46,040 --> 00:49:48,720
Saya akan memastikan
mereka takkan cam kamu.
829
00:49:49,360 --> 00:49:50,400
Sekarang, pergilah.
830
00:49:50,920 --> 00:49:53,120
Sebab kamu akan
menghadiri majlis itu.
831
00:50:04,200 --> 00:50:05,040
Ella!
832
00:50:05,200 --> 00:50:06,200
Saya hampir terlupa.
833
00:50:06,360 --> 00:50:09,640
Ingat, jampi ini
hanya akan bertahan untuk seketika.
834
00:50:09,800 --> 00:50:13,720
Setelah loceng terakhir berbunyi,
pada detik terakhir tengah malam,
835
00:50:13,840 --> 00:50:15,880
jampi itu akan berakhir,
836
00:50:16,040 --> 00:50:18,400
dan segalanya akan kembali
seperti yang asal.
837
00:50:18,760 --> 00:50:19,800
Tengah malam?
838
00:50:19,960 --> 00:50:21,080
Tengah malam.
839
00:50:21,240 --> 00:50:23,120
Masa itu
sudah lebih daripada mencukupi.
840
00:50:23,720 --> 00:50:25,400
-Pergilah.
-Terima kasih.
841
00:50:25,560 --> 00:50:26,440
Terima kasih.
842
00:50:27,520 --> 00:50:29,600
Angsa, jalan!
843
00:50:32,240 --> 00:50:33,360
Selamat tinggal!
844
00:51:39,400 --> 00:51:43,040
Puteri Mei Mei dari Fujian.
845
00:51:45,040 --> 00:51:49,120
Puteri Shahrzad dari dinasti Seljuqs.
846
00:51:51,480 --> 00:51:55,520
Puteri Chelina dari Zaragosa!
847
00:51:55,680 --> 00:51:59,120
Puteri Imani dari Shona!
848
00:52:01,880 --> 00:52:06,080
Puteri Hiina
dari Takhta Chrysanthemum!
849
00:52:10,120 --> 00:52:12,960
Cik Puan Tremaine
dan anak-anak gadisnya.
850
00:52:14,920 --> 00:52:18,520
Cik Puan Tremaine
dan anak-anak gadisnya.
851
00:52:18,680 --> 00:52:19,520
Saya Drisella.
852
00:52:19,680 --> 00:52:20,680
Saya pula Anastasia.
853
00:52:20,840 --> 00:52:21,960
-Orang nak tahu.
-Saya yang bijak.
854
00:52:22,120 --> 00:52:23,600
Saya sangat cantik.
855
00:52:23,840 --> 00:52:26,920
Cik Drisella yang bijaksana,
856
00:52:27,080 --> 00:52:30,520
dan Anastasia yang sangat cantik.
857
00:52:31,000 --> 00:52:32,840
Marilah cepat!
858
00:52:38,120 --> 00:52:39,920
Lord Veneering.
859
00:52:40,320 --> 00:52:42,280
Anakanda mencari siapa?
860
00:52:43,520 --> 00:52:44,680
Tiada sesiapa.
861
00:52:45,560 --> 00:52:47,920
Gadis dari hutan itu, bukan?
862
00:52:48,240 --> 00:52:50,640
Sebab itu Anakanda tidak lokek
dengan jemputan majlis ini.
863
00:52:50,800 --> 00:52:52,160
Ayahanda, ini untuk rakyat jelata.
864
00:52:52,320 --> 00:52:54,960
Ayahanda tahu
Anakanda menyayangi rakyat.
865
00:52:56,080 --> 00:52:58,760
Tapi Ayahanda juga tahu,
hati Anakanda telah ditambat.
866
00:52:59,200 --> 00:53:02,720
Tapi Anakanda baru bertemu
dengannya sekali, dalam hutan.
867
00:53:02,880 --> 00:53:05,800
Ayahanda nak saya mengahwini orang
yang saya baru temui malam ini.
868
00:53:05,960 --> 00:53:07,360
Seorang puteri.
869
00:53:07,520 --> 00:53:09,960
Seorang puteri
atau tak boleh kahwin langsung.
870
00:53:15,520 --> 00:53:17,320
Tahan pintu itu! Seorang lagi baru tiba.
871
00:53:28,240 --> 00:53:33,600
Mempersembahkan Yang Teramat
Mulia Puteri Chelina dari Zaragosa.
872
00:53:37,840 --> 00:53:39,800
Kamu tampan
seperti dalam gambar kamu.
873
00:53:40,480 --> 00:53:43,040
Negeri kecil kamu juga amat menawan.
874
00:53:44,200 --> 00:53:48,360
Diharap tuan puteri tak merasakan
"negeri kecil" kami terlalu sempit.
875
00:53:53,480 --> 00:53:55,000
Cik Ella.
876
00:53:55,560 --> 00:53:57,080
Terima kasih.
877
00:54:08,840 --> 00:54:10,560
Saya takut, En. Cicak.
878
00:54:12,360 --> 00:54:15,560
Saya hanyalah gadis biasa,
bukan seorang puteri.
879
00:54:15,920 --> 00:54:18,920
Saya pula hanyalah seekor cicak,
bukan seorang pengiring.
880
00:54:20,200 --> 00:54:22,000
Nikmatilah saat ini, selagi masih ada.
881
00:54:45,360 --> 00:54:47,680
Duli-duli Yang Teramat Mulia,
882
00:54:48,080 --> 00:54:50,760
para Lord, tuan-tuan dan puan-puan,
883
00:54:51,440 --> 00:54:55,680
para hadirin yang dihormati
dan rakyat sekalian,
884
00:54:55,880 --> 00:55:00,080
putera kita akan memilih pasangan
baginda untuk tarian pertama.
885
00:55:00,160 --> 00:55:03,760
Maka bermulalah majlis tari-menari ini!
886
00:55:33,440 --> 00:55:35,520
Minta diri dahulu.
887
00:55:36,120 --> 00:55:38,320
Beribu-ribu ampun, Tuanku.
888
00:55:38,480 --> 00:55:40,080
Patik tak tahu apa telah berlaku.
889
00:56:42,280 --> 00:56:43,800
En. Kit.
890
00:56:46,280 --> 00:56:47,760
Ini benar-benar kamu,
891
00:56:49,200 --> 00:56:50,040
bukan?
892
00:56:50,640 --> 00:56:52,560
Betul.
893
00:56:53,880 --> 00:56:55,760
Tuanku...
894
00:56:58,080 --> 00:56:59,160
Jika boleh,
895
00:56:59,320 --> 00:57:00,680
yakni,
896
00:57:02,760 --> 00:57:05,480
sukacita sekiranya
897
00:57:05,640 --> 00:57:09,160
Tuanku dapat memberi penghormatan
kepada beta memimpin Tuanku untuk
898
00:57:09,320 --> 00:57:10,600
memulakan...
899
00:57:13,920 --> 00:57:15,360
Tarian?
900
00:57:15,800 --> 00:57:17,560
Ya, tarian.
901
00:57:18,320 --> 00:57:19,600
Betul itu.
902
00:57:40,480 --> 00:57:42,360
Mereka semua memandang kamu.
903
00:57:42,520 --> 00:57:46,680
Percayalah, mereka semua
memandang kamu.
904
00:58:52,520 --> 00:58:54,320
Siapakah dia?
905
00:58:54,480 --> 00:58:56,000
Patik langsung tak tahu.
906
00:59:56,200 --> 00:59:57,400
Siapa itu, mak?
907
00:59:57,560 --> 01:00:00,000
Mak tak berapa pasti,
tapi ini bukan petanda baik.
908
01:00:00,200 --> 01:00:01,360
Cantik sungguh gaunnya.
909
01:00:01,520 --> 01:00:03,320
-Betapa cantiknya dia.
-Tumpukan perhatian!
910
01:00:03,480 --> 01:00:06,080
Kamu mesti pikat hati putera itu, dungu!
Sekarang, keluar ke sana!
911
01:00:06,280 --> 01:00:07,720
Tapi tiada sesiapa
mengajak kami menari.
912
01:00:07,880 --> 01:00:12,040
Tuan-tuan, memperkenalkan
anak-anak saya, Anastasia, Drisella.
913
01:00:12,240 --> 01:00:14,280
Pergi!
914
01:00:26,480 --> 01:00:27,960
Senyum.
915
01:00:33,160 --> 01:00:35,440
Ikut saya.
916
01:00:35,640 --> 01:00:37,800
Pergi ke sana. Senyum.
917
01:00:42,320 --> 01:00:43,960
Rupa-rupanya, kamu putera raja itu!
918
01:00:45,560 --> 01:00:48,200
Bukan satu-satunya putera raja.
919
01:00:48,360 --> 01:00:49,560
Ada ramai putera di seluruh dunia.
920
01:00:49,720 --> 01:00:50,760
Saya cuma salah seorang daripadanya.
921
01:00:51,680 --> 01:00:53,760
Tapi Kit bukan nama sebenar kamu.
922
01:00:53,920 --> 01:00:55,960
Bapa saya masih memanggil saya
dengan nama itu
923
01:00:56,160 --> 01:00:58,320
terutamanya jika
dia tak marah dengan saya.
924
01:00:58,440 --> 01:01:00,680
Tapi kamu bukan seorang pelatih.
925
01:01:00,880 --> 01:01:02,280
Saya seorang pelatih. Raja pelatih.
926
01:01:02,440 --> 01:01:03,960
Saya masih mempelajari bidang saya.
927
01:01:04,520 --> 01:01:05,640
Ya, Tuhan!
928
01:01:05,800 --> 01:01:07,440
Tolong maafkan saya.
929
01:01:07,600 --> 01:01:09,560
Saya takut cara kamu
melayan saya berubah jika tahu.
930
01:01:09,720 --> 01:01:11,920
Saya ingat kamu
seorang gadis desa yang baik dan jujur,
931
01:01:12,080 --> 01:01:15,280
rupa-rupanya kamu tak ingin terlalu
mengagumkan seorang askar biasa.
932
01:01:15,480 --> 01:01:16,880
Itu takkan berlaku.
933
01:01:16,960 --> 01:01:18,600
Tiada kejutan lagi?
934
01:01:20,360 --> 01:01:21,880
Tiada kejutan lagi.
935
01:01:23,920 --> 01:01:25,240
Kamukah itu?
936
01:01:25,400 --> 01:01:27,720
Saya benci melihat diri saya
dalam lukisan. Betul tak?
937
01:01:28,200 --> 01:01:29,960
Tiada siapa pernah melukis potret saya.
938
01:01:30,120 --> 01:01:32,680
Ya? Mereka patut melukisnya.
939
01:01:35,640 --> 01:01:36,600
Siapakah dia?
940
01:01:36,760 --> 01:01:37,880
Dia tak beritahu namanya, Yang Mulia.
941
01:01:38,040 --> 01:01:39,040
Kamu tak tanya?
942
01:01:39,240 --> 01:01:40,320
Saya dah semput, Yang Mulia,
943
01:01:40,480 --> 01:01:43,000
memperkenalkan Puteri Blodwyn
dari Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyr...
944
01:01:43,080 --> 01:01:44,200
Diam, boleh tak?
945
01:01:44,360 --> 01:01:45,280
"Diam". Baiklah.
946
01:01:49,240 --> 01:01:51,200
Tak sangka sungguh!
947
01:01:53,160 --> 01:01:54,800
Bukan dia!
948
01:01:59,120 --> 01:02:01,040
Mereka takkan
bertanya tentang kamu di majlis itu?
949
01:02:02,320 --> 01:02:03,520
Mungkin.
950
01:02:03,960 --> 01:02:05,840
Tapi usahlah kita balik dahulu.
951
01:02:09,280 --> 01:02:10,640
Mengapa?
952
01:02:12,480 --> 01:02:16,480
Setelah kembali, saya akan dipadankan
dengan gadis pilihan mereka.
953
01:02:16,640 --> 01:02:19,200
Mereka mahu saya berkahwin
demi kepentingan.
954
01:02:19,520 --> 01:02:20,720
Kepentingan siapa?
955
01:02:20,880 --> 01:02:22,840
Itu satu soalan yang bagus.
956
01:02:23,840 --> 01:02:26,920
Kamu pasti mempunyai hak
untuk mengikut gerak hati sendiri.
957
01:02:27,240 --> 01:02:29,680
Saya juga harus
mengambil kira kehendak raja.
958
01:02:29,840 --> 01:02:33,680
Baginda seorang pemerintah yang
bijaksana dan bapa yang penyayang.
959
01:02:34,080 --> 01:02:37,040
Mungkin baginda akan berubah fikiran.
960
01:02:41,440 --> 01:02:43,920
Malangnya baginda
tak mempunyai banyak masa lagi.
961
01:02:45,560 --> 01:02:47,240
Kasihannya Kit.
962
01:02:49,000 --> 01:02:51,440
Kata orang, dia seorang puteri.
963
01:02:51,600 --> 01:02:53,880
Putera kita nampak
amat tertarik kepadanya.
964
01:02:54,080 --> 01:02:55,800
Dia terus pergi mendekati putera raja.
965
01:02:56,000 --> 01:02:58,040
Tuan harus mengakui kecekapannya.
966
01:02:58,200 --> 01:03:02,080
Tapi, jika benarlah dia seorang puteri,
ini mungkin perkara yang baik.
967
01:03:03,240 --> 01:03:07,520
Saya sudah menjanjikan
baginda kepada Puteri Chelina.
968
01:03:08,200 --> 01:03:09,320
Tapi...
969
01:03:11,400 --> 01:03:13,120
Maafkan saya, Yang Mulia.
970
01:03:13,280 --> 01:03:15,560
Saya tak berniat untuk mengganggu.
971
01:03:16,160 --> 01:03:19,560
Tidak, saya yang harus
meminta maaf kepada kamu, puan.
972
01:03:20,320 --> 01:03:22,440
Saya akan menyimpan rahsia kamu.
973
01:03:34,560 --> 01:03:36,720
Saya tak pernah menunjukkan
tempat ini kepada sesiapa.
974
01:03:42,560 --> 01:03:44,400
Sebuah taman rahsia.
975
01:03:47,240 --> 01:03:48,680
Saya amat menyukainya!
976
01:03:56,240 --> 01:03:57,240
Silakan.
977
01:03:57,640 --> 01:03:59,280
Tidak, saya tak patut.
978
01:03:59,560 --> 01:04:00,400
Kamu patut.
979
01:04:00,520 --> 01:04:01,520
-Saya tak patut.
-Kamu patut.
980
01:04:01,680 --> 01:04:02,840
-Saya tak patut.
-Kamu patut.
981
01:04:03,040 --> 01:04:04,240
Baiklah.
982
01:04:13,200 --> 01:04:14,360
Izinkan saya?
983
01:04:14,520 --> 01:04:15,760
Silakan.
984
01:04:42,280 --> 01:04:43,760
Ia diperbuat daripada kaca.
985
01:04:44,120 --> 01:04:45,600
Apa salahnya?
986
01:04:46,120 --> 01:04:47,120
Izinkan saya.
987
01:04:47,360 --> 01:04:49,120
Terima kasih.
988
01:05:00,080 --> 01:05:01,000
Itu dia.
989
01:05:01,680 --> 01:05:02,800
Itu dia.
990
01:05:07,120 --> 01:05:09,760
Boleh tolong beritahu
siapa diri kamu sebenarnya?
991
01:05:10,120 --> 01:05:13,200
Jika saya beritahu,
rasanya segalanya akan berubah.
992
01:05:13,440 --> 01:05:16,440
Saya tak faham. Sekurang-kurangnya
beritahulah nama kamu?
993
01:05:17,400 --> 01:05:18,840
Nama saya...
994
01:05:23,680 --> 01:05:25,280
Saya harus pergi.
995
01:05:25,680 --> 01:05:27,240
Sukar untuk saya menjelaskannya.
996
01:05:27,760 --> 01:05:31,000
Perihal cicak dan labu, dan sebagainya.
997
01:05:33,520 --> 01:05:34,720
Nanti!
998
01:05:36,560 --> 01:05:37,680
Kamu nak ke mana?
999
01:05:37,960 --> 01:05:39,840
Kamu sungguh baik.
1000
01:05:40,040 --> 01:05:42,120
Terima kasih kerana malam
yang indah ini. Saya menyukainya.
1001
01:05:42,320 --> 01:05:43,320
Setiap detik!
1002
01:05:51,720 --> 01:05:54,400
"Cicak dan labu."
1003
01:06:13,320 --> 01:06:14,560
Tumpang lalu.
1004
01:06:14,760 --> 01:06:16,760
Maaf! Maafkan saya.
1005
01:06:17,040 --> 01:06:18,000
Alamak!
1006
01:06:20,480 --> 01:06:22,120
Puteraku!
1007
01:06:23,400 --> 01:06:24,400
Kamu dah tersalah orang!
1008
01:06:24,880 --> 01:06:25,840
Kamu dah tersalah orang!
1009
01:06:26,920 --> 01:06:27,760
Dia nak tahu namanya!
1010
01:06:27,960 --> 01:06:28,840
Saya tahu dia nak tahu namanya.
1011
01:06:29,040 --> 01:06:30,960
Nama dia, dungu. Dapatkan namanya!
1012
01:06:31,240 --> 01:06:32,760
Sakit sungguh!
1013
01:06:33,720 --> 01:06:34,600
Tuanku.
1014
01:06:34,800 --> 01:06:35,720
Cik puan.
1015
01:06:35,880 --> 01:06:36,720
Ampunkan patik.
1016
01:06:36,800 --> 01:06:39,040
Tak apa, nak.
1017
01:06:40,440 --> 01:06:42,040
Tuanku, patik ingin memberitahu,
1018
01:06:42,240 --> 01:06:44,720
anakanda Tuanku ialah orang paling
budiman pernah patik temui.
1019
01:06:44,880 --> 01:06:46,640
Baginda begitu baik dan berani.
1020
01:06:47,160 --> 01:06:49,560
Patik harap Tuanku tahu
betapa baginda menyayangi Tuanku.
1021
01:06:50,600 --> 01:06:52,120
Patik minta diri dahulu!
1022
01:07:10,840 --> 01:07:12,280
Nanti!
1023
01:07:16,440 --> 01:07:18,000
Nanti!
1024
01:07:18,520 --> 01:07:19,360
Kamu nak ke mana?
1025
01:07:20,000 --> 01:07:20,920
Cepat!
1026
01:07:23,160 --> 01:07:24,840
Kembalilah ke sini!
1027
01:07:27,120 --> 01:07:28,000
Cepat!
1028
01:07:30,880 --> 01:07:32,080
Tolong cepat, En. Angsa!
1029
01:07:33,960 --> 01:07:35,320
Nanti!
1030
01:07:38,920 --> 01:07:40,960
Hati-hati!
1031
01:07:46,200 --> 01:07:47,200
Kapten, bawakan kuda beta.
1032
01:07:47,360 --> 01:07:48,360
Jangan!
1033
01:07:48,520 --> 01:07:51,400
Ini mungkin helah untuk mengumpan
Tuanku supaya keluar dari istana.
1034
01:07:51,600 --> 01:07:53,520
Ayahanda Tuanku
memerlukan Tuanku di sini.
1035
01:07:54,400 --> 01:07:55,600
Kapten!
1036
01:07:55,760 --> 01:07:57,040
Patik sedang sibuk berseronok tadi.
1037
01:07:57,200 --> 01:07:59,600
Tuanku nak juga memilih
gadis yang itu, ya?
1038
01:08:01,160 --> 01:08:02,960
Ya, betul.
1039
01:08:28,000 --> 01:08:29,240
Cepat, En. Angsa!
1040
01:08:29,400 --> 01:08:30,640
Cepat!
1041
01:08:34,360 --> 01:08:36,000
Hati-hati, En. Angsa!
1042
01:08:39,960 --> 01:08:40,920
Alamak!
1043
01:08:49,920 --> 01:08:50,800
Kamu di sana!
1044
01:08:50,880 --> 01:08:52,360
Berhenti atas perintah raja!
1045
01:08:53,240 --> 01:08:54,760
Ini masa yang tak sesuai langsung.
1046
01:08:59,240 --> 01:09:00,080
Berhenti!
1047
01:09:00,160 --> 01:09:01,000
Saya tahu apa perlu dibuat!
1048
01:09:01,760 --> 01:09:02,600
Ya!
1049
01:09:02,800 --> 01:09:03,680
Ya!
1050
01:09:05,000 --> 01:09:06,160
Buka pintu ini!
1051
01:09:11,360 --> 01:09:12,520
Alamak!
1052
01:09:23,160 --> 01:09:24,440
Tidak.
1053
01:10:34,480 --> 01:10:36,040
Maafkan saya.
1054
01:10:36,960 --> 01:10:39,720
Kamu akan mendapatinya amat selesa.
1055
01:11:03,800 --> 01:11:05,600
Tolonglah diam!
1056
01:11:07,600 --> 01:11:08,760
Cinderella!
1057
01:11:08,920 --> 01:11:11,800
Cinderella!
Kita perlu kejutkan dia.
1058
01:11:12,800 --> 01:11:14,120
Cinderella!
1059
01:11:14,200 --> 01:11:15,920
Bangunlah, pemalas!
1060
01:11:16,080 --> 01:11:17,960
Bawakan teh dan sepinggan biskut.
1061
01:11:18,080 --> 01:11:19,280
Selamat pulang!
1062
01:11:19,440 --> 01:11:21,360
-Kamu nampak ceria!
-Dan basah!
1063
01:11:21,880 --> 01:11:24,000
Saya berjalan dalam hujan
untuk menceriakan diri.
1064
01:11:24,160 --> 01:11:25,040
Biasalah itu.
1065
01:11:25,200 --> 01:11:26,160
Teh.
1066
01:11:26,520 --> 01:11:28,400
Kami bukan sekadar berhubung
melalui kata-kata.
1067
01:11:28,560 --> 01:11:29,640
Jiwa kami telah bertemu.
1068
01:11:29,800 --> 01:11:32,160
Tepat sekali.
Jiwa saya dengan jiwa putera itu.
1069
01:11:32,280 --> 01:11:33,720
Jiwa kamu tertumpu
kepada meja jamuan.
1070
01:11:33,800 --> 01:11:35,480
Kakak tak nampak baginda
menari bersama saya.
1071
01:11:35,640 --> 01:11:36,640
Menari bersama kamu?
1072
01:11:36,800 --> 01:11:38,920
Baginda langsung
tak bercakap dengan kamu.
1073
01:11:39,080 --> 01:11:41,400
Itu bukan salah kami, Mak.
Itu salah gadis itu.
1074
01:11:41,560 --> 01:11:43,000
Puteri misteri itu.
1075
01:11:43,080 --> 01:11:44,760
Puteri misteri?
1076
01:11:44,960 --> 01:11:46,440
Menariknya cerita itu.
1077
01:11:46,520 --> 01:11:48,120
Dia bukan seorang puteri.
1078
01:11:48,200 --> 01:11:51,240
Dia tetamu tak diundang yang sombong
yang telah memalukan diri sendiri.
1079
01:11:52,680 --> 01:11:54,640
Seorang perempuan biadap
telah menceroboh majlis itu,
1080
01:11:55,040 --> 01:11:57,040
tanpa ditemani pula itu,
1081
01:11:57,280 --> 01:11:59,480
lalu menyorong-nyorongkan dirinya
pada putera itu.
1082
01:11:59,680 --> 01:12:01,800
Baginda tergamak pula menari
dengan gadis hodoh itu.
1083
01:12:01,880 --> 01:12:02,840
-Ya?
-Ya.
1084
01:12:03,000 --> 01:12:04,040
Ia disebabkan rasa simpati.
1085
01:12:04,200 --> 01:12:06,920
Baginda terlalu sopan untuk
menghalaunya di depan semua orang.
1086
01:12:07,000 --> 01:12:10,400
Tapi untuk tidak terus mendedahkan
kami kepada gadis tak senonoh itu,
1087
01:12:10,520 --> 01:12:12,200
-baginda mengasingkannya.
-Serta memarahinya.
1088
01:12:12,360 --> 01:12:13,560
Tapi dia enggan pergi,
1089
01:12:13,760 --> 01:12:16,680
lalu pengawal istana
menghalaunya daripada parti itu!
1090
01:12:17,160 --> 01:12:19,240
Kasihan putera itu.
Citarasa baginda amat teruk.
1091
01:12:19,400 --> 01:12:20,800
Mereka amat secocok.
1092
01:12:20,920 --> 01:12:22,240
Itu tak penting, anak-anak.
1093
01:12:22,440 --> 01:12:24,760
Majlis itu hanyalah
untuk mengalihkan perhatian.
1094
01:12:24,920 --> 01:12:26,640
Putera itu tak dibenarkan
berkahwin kerana cinta.
1095
01:12:27,280 --> 01:12:30,600
Baginda sudah dijanjikan kepada
Puteri Chelina dari Zaragosa.
1096
01:12:31,160 --> 01:12:33,120
Grand Duke sendiri
telah memberitahu Mak.
1097
01:12:33,280 --> 01:12:35,240
Tak adilnya.
1098
01:12:35,480 --> 01:12:37,040
Ya.
1099
01:12:37,440 --> 01:12:39,840
Itulah lumrah dunia.
1100
01:12:44,040 --> 01:12:45,760
Helo sekali lagi.
1101
01:12:56,760 --> 01:12:58,520
Terima kasih atas bantuan kamu.
1102
01:12:58,920 --> 01:13:00,880
Ia memang bagaikan mimpi.
1103
01:13:01,320 --> 01:13:03,320
Lebih baik daripada mimpi.
1104
01:13:18,600 --> 01:13:22,000
Ella tak sabar-sabar untuk menulis
tentang segala yang telah berlaku
1105
01:13:22,160 --> 01:13:25,360
agar dapat mengingati
setiap saat dan setiap detik,
1106
01:13:25,920 --> 01:13:28,560
seolah-olah dia sedang bercerita
kepada ibu bapanya
1107
01:13:28,720 --> 01:13:33,040
tentang majlis itu serta masa yang
diluangkan bersama putera itu.
1108
01:13:36,880 --> 01:13:39,600
Terutamanya putera itu.
1109
01:14:02,280 --> 01:14:03,880
Anakanda dah datang.
1110
01:14:04,800 --> 01:14:05,680
Bagus.
1111
01:14:07,080 --> 01:14:08,560
Ayahanda.
1112
01:14:09,520 --> 01:14:10,920
Janganlah pergi.
1113
01:14:12,120 --> 01:14:13,480
Ayahanda terpaksa.
1114
01:14:14,200 --> 01:14:16,320
Anakanda tak perlu bersendirian.
1115
01:14:17,040 --> 01:14:19,000
Nikahilah seseorang.
1116
01:14:19,240 --> 01:14:21,440
Puteri Chelina.
1117
01:14:21,840 --> 01:14:24,880
Bagaimana jika Ayahanda menitahkan
Anakanda untuk buat begitu?
1118
01:14:26,440 --> 01:14:29,640
Anakanda mengasihi dan menghormati
Ayahanda, tapi Anakanda takkan buat.
1119
01:14:31,400 --> 01:14:35,560
Anakanda percaya kita tak perlu
melihat jauh di luar sempadan kita
1120
01:14:35,760 --> 01:14:37,960
untuk mencari kekuatan atau pedoman.
1121
01:14:38,520 --> 01:14:40,880
Apa yang kita perlukan
berada di depan mata kita.
1122
01:14:41,640 --> 01:14:46,920
Kita hanya perlu memiliki ketabahan
dan kebaikan hati untuk melihatnya.
1123
01:14:49,840 --> 01:14:51,280
Benar.
1124
01:14:53,600 --> 01:14:56,000
Anakanda telah
memiliki pendirian sendiri.
1125
01:14:56,360 --> 01:14:57,600
Bagus.
1126
01:14:59,560 --> 01:15:02,640
Mungkin, dengan saki-baki hidup
Ayahanda yang ada ini,
1127
01:15:02,880 --> 01:15:05,800
Ayahanda boleh menjadi
bapa Anakanda yang sepatutnya.
1128
01:15:09,040 --> 01:15:11,960
Janganlah berkahwin
atas dasar kepentingan.
1129
01:15:14,640 --> 01:15:16,880
Berkahwinlah atas dasar cinta.
1130
01:15:20,520 --> 01:15:22,480
Carilah gadis itu.
1131
01:15:22,840 --> 01:15:24,200
Cari dia.
1132
01:15:24,440 --> 01:15:26,960
Gadis yang
sedang hangat diperkatakan itu.
1133
01:15:27,120 --> 01:15:28,240
Gadis pelupa itu,
1134
01:15:28,400 --> 01:15:30,760
-yang tertinggal kasutnya.
-...tertinggal kasutnya.
1135
01:15:36,280 --> 01:15:38,600
Bergembiralah, nak.
1136
01:15:40,920 --> 01:15:43,080
Terima kasih, Ayahanda.
1137
01:15:43,480 --> 01:15:45,480
Terima kasih, Kit.
1138
01:15:50,120 --> 01:15:52,040
Ayahanda sayangkan Anakanda.
1139
01:15:53,720 --> 01:15:55,600
Anakanda sayangkan Ayahanda.
1140
01:16:27,560 --> 01:16:32,560
Setelah tempoh berkabung berakhir,
satu perisytiharan telah dikeluarkan.
1141
01:16:32,760 --> 01:16:36,400
Perhatian!
1142
01:16:36,560 --> 01:16:38,800
Perhatian!
1143
01:16:43,720 --> 01:16:45,840
Bahawasanya raja baru kita
1144
01:16:46,000 --> 01:16:49,680
dengan ini
mengisytiharkan cintanya terhadap
1145
01:16:51,640 --> 01:16:54,360
puteri misteri
1146
01:16:54,840 --> 01:16:55,760
yang telah memakai
1147
01:16:56,160 --> 01:16:59,240
kasut kaca ke majlis tari-menari itu.
1148
01:16:59,400 --> 01:17:04,600
Baginda menitahkan beliau
untuk masuk mengadap ke istana,
1149
01:17:04,760 --> 01:17:09,000
dan seterusnya,
atas kerelaan hati beliau,
1150
01:17:09,120 --> 01:17:14,160
baginda akan memperisterikan beliau
1151
01:17:14,960 --> 01:17:18,640
dalam majlis yang penuh adat istiadat.
1152
01:17:53,400 --> 01:17:54,400
Inikah yang kamu sedang cari?
1153
01:17:56,360 --> 01:17:58,760
Tentu ada cerita menarik di sebaliknya.
1154
01:17:58,920 --> 01:18:00,360
Boleh ceritakan kepada saya?
1155
01:18:00,840 --> 01:18:02,000
Tak mahu?
1156
01:18:02,560 --> 01:18:03,880
Baiklah.
1157
01:18:04,040 --> 01:18:06,480
Biar saya ceritakan sebuah kisah.
1158
01:18:07,040 --> 01:18:08,880
Suatu masa dahulu,
1159
01:18:09,040 --> 01:18:12,000
ada seorang gadis muda yang cantik
1160
01:18:12,160 --> 01:18:14,320
yang telah berkahwin atas dasar cinta.
1161
01:18:14,480 --> 01:18:17,240
Dia juga mempunyai dua orang
anak gadis yang penyayang.
1162
01:18:17,360 --> 01:18:19,280
Segalanya aman dan damai,
1163
01:18:19,440 --> 01:18:23,120
hinggalah pada suatu hari, suaminya,
1164
01:18:23,280 --> 01:18:25,960
pelita hidupnya, meninggal dunia.
1165
01:18:26,320 --> 01:18:27,800
Untuk kali yang seterusnya,
1166
01:18:27,960 --> 01:18:30,840
dia berkahwin demi kepentingan
kedua-dua anak gadisnya.
1167
01:18:30,920 --> 01:18:34,640
Tapi lelaki itu juga
telah dirampas daripadanya.
1168
01:18:34,760 --> 01:18:40,520
Terpaksalah dia melihat
anak kesayangan suaminya setiap hari.
1169
01:18:42,040 --> 01:18:43,200
Dia berharap
agar dapat mengahwinkan
1170
01:18:43,360 --> 01:18:47,720
salah seorang anak gadisnya yang
cantik dan dungu itu kepada si putera.
1171
01:18:47,800 --> 01:18:51,640
Tetapi hati baginda ditawan pula
oleh seorang gadis yang berkasut kaca.
1172
01:18:52,080 --> 01:18:53,440
Maka,
1173
01:18:53,600 --> 01:18:57,600
saya pun hidup merana
untuk selama-lamanya.
1174
01:18:59,440 --> 01:19:02,160
Nampaknya kisah saya sudah berakhir.
1175
01:19:02,560 --> 01:19:05,400
Sekarang, ceritakanlah kisah kamu.
1176
01:19:06,080 --> 01:19:07,560
Adakah kamu telah mencurinya?
1177
01:19:08,480 --> 01:19:09,560
Tidak.
1178
01:19:10,080 --> 01:19:11,120
Ia telah dihadiahkan kepada saya.
1179
01:19:11,280 --> 01:19:12,280
Dihadiahkan kepada kamu?
1180
01:19:12,480 --> 01:19:14,200
Dihadiahkan konon.
Tiada apa yang percuma.
1181
01:19:14,280 --> 01:19:16,240
Untuk apa-apa saja,
pasti ada bayarannya.
1182
01:19:16,400 --> 01:19:17,760
Itu tak benar.
1183
01:19:18,640 --> 01:19:21,320
Berbuat baik adalah percuma.
Kasih sayang adalah percuma.
1184
01:19:21,400 --> 01:19:23,400
Kasih sayang bukan percuma.
1185
01:19:23,960 --> 01:19:27,800
Sekarang, ini bayaran kamu
kepada saya,
1186
01:19:27,960 --> 01:19:30,000
jika mahu memiliki
apa yang kamu inginkan.
1187
01:19:31,040 --> 01:19:35,640
Tiada siapa akan mempercayai kamu,
gadis kuli comot yang tak berkeluarga,
1188
01:19:35,800 --> 01:19:37,880
jika kamu mengaku
telah menambat hati putera raja itu.
1189
01:19:37,960 --> 01:19:40,440
Tapi dengan sokongan daripada
seorang wanita yang dihormati,
1190
01:19:40,600 --> 01:19:42,240
kamu takkan diabaikan.
1191
01:19:42,800 --> 01:19:43,880
Setelah kamu diperisterikan,
1192
01:19:43,960 --> 01:19:47,480
kamu akan melantik saya
sebagai ketua keluarga diraja.
1193
01:19:47,560 --> 01:19:50,680
Anastasia dan Drisella, kita kahwinkan
dengan para pembesar yang kaya.
1194
01:19:50,880 --> 01:19:54,040
Saya yang akan
menguruskan budak itu.
1195
01:19:54,200 --> 01:19:56,120
Tapi dia bukan seorang budak.
1196
01:19:56,600 --> 01:19:58,200
Kamu pula siapa?
1197
01:19:58,560 --> 01:20:00,720
Bagaimana kamu akan
memerintah sebuah kerajaan?
1198
01:20:01,080 --> 01:20:01,920
Serahkan saja kepada saya.
1199
01:20:02,520 --> 01:20:05,160
Dengan cara itu kita semua
akan mendapat kehendak kita.
1200
01:20:06,240 --> 01:20:07,320
Tidak.
1201
01:20:11,080 --> 01:20:12,400
Tidak?
1202
01:20:13,360 --> 01:20:15,200
Saya tak dapat melindungi
ayah saya daripada kamu,
1203
01:20:15,360 --> 01:20:17,880
tapi saya akan melindungi
putera dan kerajaan ini
1204
01:20:18,480 --> 01:20:20,200
tak kira apa pun terjadi kepada saya.
1205
01:20:21,640 --> 01:20:24,280
Itu satu kesilapan besar.
1206
01:20:24,520 --> 01:20:25,520
Jangan!
1207
01:20:25,720 --> 01:20:26,760
Mengapa?
1208
01:20:28,280 --> 01:20:30,720
Mengapa kamu begitu kejam?
1209
01:20:31,520 --> 01:20:33,200
Saya tak faham.
1210
01:20:33,360 --> 01:20:35,200
Saya telah cuba
melayan kamu dengan baik.
1211
01:20:35,520 --> 01:20:36,920
Kamu? Melayan saya dengan baik?
1212
01:20:37,080 --> 01:20:38,240
Ya.
1213
01:20:38,600 --> 01:20:42,480
Walaupun tiada siapa berhak dilayan
sepertimana kamu melayan saya.
1214
01:20:42,640 --> 01:20:44,200
Mengapa kamu buat begitu?
1215
01:20:45,840 --> 01:20:46,760
Mengapa?
1216
01:20:46,960 --> 01:20:48,160
Mengapa?
1217
01:20:48,680 --> 01:20:53,680
Sebab kamu begitu muda,
berhati suci, dan baik.
1218
01:20:53,840 --> 01:20:55,440
Saya pula...
1219
01:20:59,680 --> 01:21:00,840
Jangan!
1220
01:21:01,000 --> 01:21:02,120
Jangan!
1221
01:21:07,160 --> 01:21:08,920
Boleh saya tahu
dari mana kamu mendapatnya?
1222
01:21:09,080 --> 01:21:11,680
Daripada gadis pembantu rumah comot
di rumah saya.
1223
01:21:12,720 --> 01:21:15,720
Puteri misteri itu seorang rakyat biasa.
1224
01:21:16,520 --> 01:21:20,640
Bayangkan betapa terperanjatnya saya
setelah mendapat tahu rancangannya.
1225
01:21:21,400 --> 01:21:22,600
Kamu tak memberitahu sesiapa?
1226
01:21:23,080 --> 01:21:25,440
Anak-anak perempuan saya sendiri
pun tidak.
1227
01:21:25,920 --> 01:21:28,800
Tiada siapa pun perlu tahu
perkara sebenar.
1228
01:21:28,960 --> 01:21:32,560
Kamu telah mengelakkan kerajaan ini
daripada menanggung malu besar.
1229
01:21:33,080 --> 01:21:36,000
Saya mahu mengekalkannya sebegitu.
1230
01:21:36,320 --> 01:21:37,960
Adakah kamu sedang mengugut saya?
1231
01:21:38,480 --> 01:21:39,760
Ya.
1232
01:21:46,200 --> 01:21:47,560
Jadi apa yang kamu mahu?
1233
01:21:48,320 --> 01:21:50,480
Saya ingin menjadi seorang countess.
1234
01:21:51,200 --> 01:21:55,200
Saya juga mahu anak-anak gadis saya
dikahwinkan dengan orang kenamaan.
1235
01:21:56,280 --> 01:21:57,120
Baiklah.
1236
01:22:00,080 --> 01:22:01,160
Gadis itu pula bagaimana?
1237
01:22:02,120 --> 01:22:04,360
Buatlah sesuka hati kamu dengannya.
1238
01:22:05,320 --> 01:22:06,800
Saya langsung tak peduli tentangnya.
1239
01:22:08,320 --> 01:22:09,280
Di mana?
1240
01:22:09,360 --> 01:22:10,440
Ditinggalkan di tepi jalan.
1241
01:22:10,520 --> 01:22:11,880
-Kamu dah menjumpainya?
-Gadis itu?
1242
01:22:12,040 --> 01:22:13,440
Tidak, dia telah menghilang.
1243
01:22:13,720 --> 01:22:15,720
Tentu ada sebab
mengapa dia menghilang.
1244
01:22:15,880 --> 01:22:17,440
Mungkin dia telah dihalang
daripada bersuara.
1245
01:22:17,640 --> 01:22:18,680
Jangan berputus asa, Kit.
1246
01:22:18,840 --> 01:22:21,680
Sebaliknya, lupakannya saja
dan jadikan ia satu iktibar.
1247
01:22:22,040 --> 01:22:24,880
Rakyat pasti ingin diyakinkan
bahawa kerajaan ini selamat.
1248
01:22:24,960 --> 01:22:28,160
Bahawa raja mereka ada permaisurinya
dan negeri ini ada pewarisnya.
1249
01:22:28,400 --> 01:22:30,120
Mereka nak menghadapi masa depan
dengan kepastian!
1250
01:22:30,280 --> 01:22:32,240
Setuju! Jadi marilah kita memastikannya.
1251
01:22:32,320 --> 01:22:33,640
Betalah raja.
1252
01:22:33,800 --> 01:22:36,280
Beta titahkan kita mencari
puteri misteri itu,
1253
01:22:36,360 --> 01:22:38,000
walaupun dia enggan ditemui.
1254
01:22:38,200 --> 01:22:39,880
Beta perlu bertemu dengannya lagi.
1255
01:22:39,960 --> 01:22:41,760
Tapi jika dia tak ditemui,
1256
01:22:42,000 --> 01:22:46,200
demi kesejahteraan negeri ini, Tuanku
perlu mengahwini Puteri Chelina.
1257
01:22:46,800 --> 01:22:48,320
Demi kesejahteraan negeri ini.
1258
01:22:59,680 --> 01:23:01,360
Baiklah, setuju.
1259
01:23:01,520 --> 01:23:02,760
Tapi Tuanku...
1260
01:23:08,040 --> 01:23:09,640
Tapi kamu mesti
mencuba sedaya upaya.
1261
01:23:09,920 --> 01:23:11,520
Tentu sekali, Tuanku.
1262
01:23:11,640 --> 01:23:12,880
Patik berjanji.
1263
01:23:32,080 --> 01:23:33,040
Seterusnya.
1264
01:23:38,200 --> 01:23:41,360
Kasut itu telah dibawa
ke serata pelosok negeri,
1265
01:23:42,360 --> 01:23:46,800
menemui setiap gadis kaya
atau miskin, dan bermacam ragam.
1266
01:23:47,320 --> 01:23:48,160
Ya, Tuhan!
1267
01:23:48,240 --> 01:23:49,120
Kamu dulu, puan.
1268
01:23:49,280 --> 01:23:51,840
Baiklah, saya akan cuba.
1269
01:23:52,000 --> 01:23:54,440
Baiklah. Kamu nak saya duduk di mana?
1270
01:23:55,800 --> 01:23:57,160
Naik! Naik ke atas.
1271
01:23:57,680 --> 01:23:59,560
Hati-hati, kaki saya bengkak sikit.
1272
01:23:59,720 --> 01:24:00,640
Saya...
1273
01:24:03,320 --> 01:24:05,320
Ia disebabkan yis.
1274
01:24:05,680 --> 01:24:08,440
Grand Duke
telah mengotakan janjinya.
1275
01:24:08,520 --> 01:24:11,880
Dia mencuba sedaya-upaya untuk
menunjukkan kepada si putera
1276
01:24:11,960 --> 01:24:14,680
bahawa puteri misteri itu
tidak boleh ditemui.
1277
01:24:14,800 --> 01:24:15,640
Ia muat!
1278
01:24:15,800 --> 01:24:17,280
-Ia tak muat!
-Ia muat!
1279
01:24:17,360 --> 01:24:18,640
-Ia tak muat.
-Ia milik saya!
1280
01:24:18,800 --> 01:24:21,120
-Sayalah puteri misteri itu.
-Pulangkan kasut itu.
1281
01:24:21,200 --> 01:24:22,040
Ambil kasut itu daripadanya!
1282
01:24:22,200 --> 01:24:23,400
Jangan ambil kasut ini daripada saya!
1283
01:24:23,560 --> 01:24:24,720
Tolonglah, ia kasut saya!
1284
01:24:25,360 --> 01:24:27,000
Beri laluan untuk kasut ini!
1285
01:24:36,000 --> 01:24:37,080
Boleh cuba pada kaki yang lagi satu?
1286
01:24:37,240 --> 01:24:38,480
Rasanya tak perlu.
1287
01:24:38,960 --> 01:24:40,800
Tetapi walau apa pun
yang mereka cuba,
1288
01:24:40,920 --> 01:24:44,680
kasut ajaib itu tetap tidak padan walau
dengan gadis-gadis yang terbaik.
1289
01:24:44,840 --> 01:24:47,520
Ini dia puteri misteri kamu itu!
1290
01:24:57,480 --> 01:24:59,240
Mengapa, Kapten?
1291
01:25:00,000 --> 01:25:01,880
Kita belum menemui gadis itu.
1292
01:25:02,200 --> 01:25:03,680
Saya kecewa bagi pihak raja kita.
1293
01:25:03,840 --> 01:25:06,040
Ayuh! Jangan putus-asa.
1294
01:25:06,200 --> 01:25:07,840
Ada sebuah rumah lagi.
1295
01:25:08,240 --> 01:25:10,880
Kita mesti mencari dengan teliti.
1296
01:25:11,880 --> 01:25:13,120
-Ada kuda!
-Ada kuda!
1297
01:25:13,320 --> 01:25:15,080
Mak, inilah peluang kita!
1298
01:25:19,480 --> 01:25:21,240
Biarkan mereka masuk!
1299
01:25:33,200 --> 01:25:36,480
Tuan-tuan! Sungguh tak disangka.
1300
01:25:36,640 --> 01:25:38,160
Tolong luangkan sedikit masa,
cik puan.
1301
01:25:38,240 --> 01:25:40,120
Tentu sekali, Yang Mulia.
1302
01:25:40,280 --> 01:25:42,280
Silakan. Ikut sini.
1303
01:25:43,280 --> 01:25:45,800
Ella tidak tahu siapa berada di bawah.
1304
01:25:46,000 --> 01:25:47,520
Dia juga tidak peduli.
1305
01:25:48,240 --> 01:25:49,800
Sebab tentu tiada siapa
akan datang mencarinya.
1306
01:25:49,880 --> 01:25:50,960
Jacqueline, hentikan!
1307
01:25:58,080 --> 01:25:59,760
Ia telah mengecut.
1308
01:26:00,360 --> 01:26:01,480
Cubalah sekali lagi.
1309
01:26:10,280 --> 01:26:11,600
Cukuplah!
1310
01:26:13,280 --> 01:26:14,400
Cintailah aku
1311
01:26:14,600 --> 01:26:17,880
Walaupun Ella berasa sedih,
semangatnya belum patah.
1312
01:26:17,960 --> 01:26:19,360
Dia tahu bahawa majlis tari-menari itu
1313
01:26:19,440 --> 01:26:20,600
serta waktunya bersama si putera
1314
01:26:20,760 --> 01:26:23,280
bakal menjadi
kenangan silam yang indah,
1315
01:26:23,440 --> 01:26:25,720
seperti kenangan
tentang ibu dan bapanya
1316
01:26:25,840 --> 01:26:28,440
serta zaman kanak-kanaknya
yang bahagia.
1317
01:26:35,160 --> 01:26:39,760
Ia padan dengan kaki saya!
1318
01:26:39,880 --> 01:26:41,040
Malang sekali, cik.
1319
01:26:41,400 --> 01:26:44,520
Lavender hijau
1320
01:26:44,680 --> 01:26:47,280
Lavender biru
1321
01:26:48,560 --> 01:26:51,360
Cintailah aku
1322
01:26:51,520 --> 01:26:54,720
Sebab aku mencintaimu
1323
01:26:54,800 --> 01:26:55,800
Baiklah.
1324
01:26:55,880 --> 01:26:57,200
Tugas kita sudah selesai, Kapten.
1325
01:26:57,880 --> 01:27:01,560
Tapi takdir masih
menyebelahi kita, anak-anak.
1326
01:27:03,440 --> 01:27:04,520
Memang benar, puan!
1327
01:27:04,680 --> 01:27:07,520
Apabila aku jadi raja
1328
01:27:07,680 --> 01:27:09,880
Kaulah ratunya
1329
01:27:10,040 --> 01:27:12,520
Lavender hijau
1330
01:27:12,680 --> 01:27:14,880
Lavender biru
1331
01:27:16,440 --> 01:27:18,400
Jika kau mencintaiku
1332
01:27:19,760 --> 01:27:22,200
Aku akan mencintaimu
1333
01:27:23,080 --> 01:27:26,000
Biar burung berkicau
1334
01:27:26,200 --> 01:27:28,760
Bebiri bercengkerama
1335
01:27:29,240 --> 01:27:31,920
Kita akan selamat, dadi dadi
1336
01:27:32,640 --> 01:27:34,280
Kamu dengarkah, Yang Mulia?
1337
01:27:35,080 --> 01:27:36,080
Mari kita bertolak, Kapten.
1338
01:27:36,280 --> 01:27:37,440
Tunggu sebentar.
1339
01:27:40,640 --> 01:27:41,720
Puan,
1340
01:27:41,960 --> 01:27:45,080
tiada gadis lain di dalam rumah Puan?
1341
01:27:46,960 --> 01:27:48,360
Tiada.
1342
01:27:49,480 --> 01:27:51,520
Jadi kucing Puankah
yang sedang menyanyi itu?
1343
01:27:58,240 --> 01:28:01,240
Cukuplah sandiwara kita untuk hari ini,
Kapten. Mari kita pergi.
1344
01:28:01,320 --> 01:28:03,120
Tapi dia menipu, Yang Mulia.
1345
01:28:03,280 --> 01:28:05,840
Karutlah! Saya percayakan wanita itu.
Kita bertolak sekarang.
1346
01:28:06,040 --> 01:28:07,080
Grand Duke!
1347
01:28:12,040 --> 01:28:14,120
Tuanku.
1348
01:28:14,200 --> 01:28:17,800
Indah sungguh nyanyian itu. Teringin
beta untuk tunggu seketika lagi.
1349
01:28:18,480 --> 01:28:19,400
Tuanku, patik tak tahu...
1350
01:28:19,480 --> 01:28:21,880
Kapten, boleh tolong pergi menyiasat?
1351
01:28:22,080 --> 01:28:25,600
Patik berbesar hati, Tuanku.
1352
01:28:27,240 --> 01:28:29,640
Jika kau mencintaiku
1353
01:28:29,800 --> 01:28:31,640
Aku akan mencintaimu
1354
01:28:33,200 --> 01:28:35,280
Itu dia! Tengok?
1355
01:28:35,440 --> 01:28:37,520
Saya dah kata
dia bukan seseorang yang penting.
1356
01:28:37,680 --> 01:28:39,400
Kita tengoklah nanti.
1357
01:28:41,160 --> 01:28:42,080
Cik.
1358
01:28:44,520 --> 01:28:48,280
Kamu diminta dan dikehendaki
untuk mengadap raja kamu.
1359
01:28:48,440 --> 01:28:50,280
Saya melarang kamu
daripada melakukannya!
1360
01:28:50,440 --> 01:28:52,680
Saya melarang kamu
daripada melarangnya!
1361
01:28:53,360 --> 01:28:55,040
Siapa kamu
untuk menghalang pegawai raja?
1362
01:28:55,600 --> 01:28:57,200
Kamu seorang ratu?
1363
01:28:57,760 --> 01:28:58,760
Santa?
1364
01:28:59,080 --> 01:29:00,480
Seorang dewa?
1365
01:29:01,000 --> 01:29:02,560
Saya ibunya.
1366
01:29:07,880 --> 01:29:09,760
Kamu tak pernah
1367
01:29:11,000 --> 01:29:13,960
dan takkan sekali-kali menjadi ibu saya.
1368
01:29:17,880 --> 01:29:19,480
Mari, cik.
1369
01:29:23,880 --> 01:29:27,280
Ingat siapa diri kamu, budak jahanam!
1370
01:29:40,840 --> 01:29:45,160
Adakah siapa dia sebelum ini, dan
siapa dia sebenarnya, akan memadai?
1371
01:29:45,240 --> 01:29:48,040
Tiada lagi jampi serapah
untuk membantunya kali ini.
1372
01:29:48,120 --> 01:29:51,560
Ini mungkin risiko terbesar yang
sanggup diambil oleh seseorang.
1373
01:29:51,640 --> 01:29:55,240
Untuk mendedahkan
diri kita yang sebenar.
1374
01:29:55,920 --> 01:29:59,960
Tabahkan diri,
dan berhati baik sentiasa.
1375
01:30:38,320 --> 01:30:39,840
Siapakah kamu?
1376
01:30:41,680 --> 01:30:43,480
Patik Cinderella.
1377
01:30:46,080 --> 01:30:47,680
Tuanku,
1378
01:30:49,960 --> 01:30:51,720
patik bukanlah seorang puteri.
1379
01:30:52,920 --> 01:30:54,720
Patik tiada kereta kuda,
1380
01:30:55,760 --> 01:30:57,360
tiada ibu bapa,
1381
01:30:58,280 --> 01:31:00,080
dan tiada hantaran kahwin.
1382
01:31:00,960 --> 01:31:03,920
Malah patik tak tahu sama ada
kasut cantik itu akan padan.
1383
01:31:04,080 --> 01:31:05,520
Tapi,
1384
01:31:07,400 --> 01:31:09,000
jika ia benar-benar padan,
1385
01:31:10,320 --> 01:31:12,760
sanggupkah Tuanku
menerima patik seadanya?
1386
01:31:14,280 --> 01:31:16,760
Seorang gadis desa
yang ikhlas mencintai Tuanku.
1387
01:31:16,920 --> 01:31:18,920
Sudah tentu.
1388
01:31:19,880 --> 01:31:23,000
Tetapi asalkan
kamu menerima beta seadanya.
1389
01:31:23,160 --> 01:31:25,160
Seorang pelatih yang masih
mempelajari bidangnya.
1390
01:31:27,040 --> 01:31:27,960
Silakan.
1391
01:32:12,040 --> 01:32:13,120
Cinderella!
1392
01:32:13,280 --> 01:32:14,440
Ella!
1393
01:32:15,280 --> 01:32:18,600
Adik kesayangan Kakak!
Maafkan Kakak.
1394
01:32:18,760 --> 01:32:20,600
Minta maaf banyak-banyak.
1395
01:32:36,000 --> 01:32:37,280
Mari?
1396
01:33:16,600 --> 01:33:18,000
Saya memaafkan kamu.
1397
01:33:26,920 --> 01:33:27,920
Sama ada dimaafkan atau tidak,
1398
01:33:28,000 --> 01:33:30,480
ibu tiri Cinderella
dan dua orang anaknya
1399
01:33:30,560 --> 01:33:32,320
telah pergi bersama grand duke
1400
01:33:32,480 --> 01:33:36,360
dan tidak pernah menjejakkan kaki
ke negeri itu lagi.
1401
01:33:44,040 --> 01:33:46,040
Mereka pasti akan saling menyukai.
1402
01:33:46,200 --> 01:33:48,520
Kita mesti mengaturkan supaya
potret Adinda dilukis.
1403
01:33:48,600 --> 01:33:51,040
Jangan. Adinda benci
melihat diri Adinda dalam lukisan.
1404
01:33:51,120 --> 01:33:52,680
Berhati baik.
1405
01:33:53,440 --> 01:33:54,960
Tabahkan diri.
1406
01:33:55,120 --> 01:33:57,240
Segalanya akan berjalan
dengan lancar.
1407
01:34:04,000 --> 01:34:05,280
Kakanda dah sedia?
1408
01:34:05,440 --> 01:34:08,240
Untuk apa saja,
asalkan Adinda ada bersama.
1409
01:34:18,640 --> 01:34:20,120
Permaisuri Kakanda.
1410
01:34:20,640 --> 01:34:22,120
Kit Adinda.
1411
01:34:32,960 --> 01:34:36,480
Maka Kit dan Ella pun berkahwin
1412
01:34:36,760 --> 01:34:39,680
dan saya boleh katakan,
sebagai ibu pari-parinya,
1413
01:34:39,840 --> 01:34:41,160
bahawa mereka
telah dianggap sebagai
1414
01:34:41,320 --> 01:34:45,960
pemerintah paling adil dan pemurah
dalam sejarah negeri ini.
1415
01:34:46,040 --> 01:34:50,680
Jadi Ella terus melihat dunia
bukan seperti seadanya,
1416
01:34:50,840 --> 01:34:52,720
tetapi seperti apa yang mungkin,
1417
01:34:52,880 --> 01:34:55,360
kalaulah kita percaya akan ketabahan
1418
01:34:55,440 --> 01:34:58,560
dan kebaikan hati
serta sekali-sekalanya
1419
01:34:58,640 --> 01:35:02,960
sedikit keajaiban.
1420
01:35:03,120 --> 01:35:09,760
TAMAT
1421
01:35:14,200 --> 01:35:21,400
Diterjemahkan oleh Siti Aliyya