1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,399 --> 00:01:07,526 Crecí en el lugar más seco de la Tierra. 4 00:01:09,069 --> 00:01:12,740 Nuestro pueblo se construyó en el desierto donde encontraron el salitre. 5 00:01:14,283 --> 00:01:16,577 Mi papá trabajaba para la compañía minera. 6 00:01:17,912 --> 00:01:19,079 Todos los hombres lo hacían. 7 00:01:21,957 --> 00:01:25,586 Nosotros, los niños, esperábamos con ansias que pasara algo. 8 00:01:26,337 --> 00:01:28,547 Pero cuando ocurría, algunos se asustaban. 9 00:01:30,132 --> 00:01:30,966 Yo no. 10 00:01:33,302 --> 00:01:34,136 ¿Quién se atreve? 11 00:01:35,387 --> 00:01:36,889 - ¡Un cigarrillo al que se meta! - ¿Nadie? 12 00:01:37,389 --> 00:01:40,267 - Nadie. Son unos cobardes. No se atreven. - Yo tampoco. 13 00:01:40,434 --> 00:01:41,393 - Yo menos. - No. 14 00:01:42,019 --> 00:01:42,853 Ni loco. 15 00:01:43,020 --> 00:01:44,271 - No. Ella para para allá. - No. 16 00:01:44,897 --> 00:01:46,607 - No creo que se meta. - ¿Se meterá? 17 00:01:46,690 --> 00:01:48,734 - No. - No, no creo. 18 00:01:49,360 --> 00:01:50,319 Qué valiente. 19 00:02:01,205 --> 00:02:03,123 ¡No, no, no, no! ¡No vayas! 20 00:02:45,958 --> 00:02:48,961 Por favor, don Nolasco. Déjeme pagarle la mitad ahora 21 00:02:49,128 --> 00:02:52,381 - y la próxima semana le pago el resto. - No puedo, señora. 22 00:02:52,631 --> 00:02:53,757 La leche, por favor. 23 00:02:53,841 --> 00:02:55,968 - A la izquierda, ahí está. - Gracias. 24 00:03:37,134 --> 00:03:40,679 Me callo para ahorrarte el sufrimiento que esa verdad te va a causar. 25 00:03:41,764 --> 00:03:43,891 - ¿Es que se trata de algo tan horrible? - Sí. 26 00:03:45,059 --> 00:03:45,893 Lo es. 27 00:03:46,477 --> 00:03:47,311 Lo es. 28 00:03:47,978 --> 00:03:49,521 Yo te quiero, Esmeralda. 29 00:03:50,648 --> 00:03:51,607 Lo que sea, dímelo. 30 00:03:53,609 --> 00:03:54,443 Lo soportaré. 31 00:03:54,902 --> 00:03:56,028 Le buscaremos una solución. 32 00:03:57,863 --> 00:03:59,156 ¿Una colita del diablo? 33 00:04:00,199 --> 00:04:01,075 Cuando lo sepas... 34 00:04:01,742 --> 00:04:02,868 - Qué bonito. - ...tú mismo... 35 00:04:03,744 --> 00:04:04,870 - Gracias. - Tu mismo me... 36 00:04:09,583 --> 00:04:11,335 - Se ve sucio. Ya. - Lo sé. 37 00:04:12,878 --> 00:04:14,797 Aun sufriendo por mí, me dejarás. 38 00:04:15,422 --> 00:04:16,590 No querrás verme más. 39 00:04:17,383 --> 00:04:18,467 Pero ¿por qué dices eso? 40 00:04:19,593 --> 00:04:20,594 Sé que no será así. 41 00:04:21,637 --> 00:04:23,764 Estoy seguro de mi gran amor por ti, Esmeralda. 42 00:04:24,014 --> 00:04:25,766 Juan Pablo pidió el divorcio a Esmeralda. 43 00:04:27,351 --> 00:04:28,852 - Mierda. - Soy su padre. 44 00:04:29,478 --> 00:04:31,772 No lo sé, Juan Pablo. 45 00:04:32,982 --> 00:04:34,650 - ¡No lo sé! - ¿Cebollas? 46 00:04:36,443 --> 00:04:37,277 Sí. 47 00:04:42,908 --> 00:04:45,244 Las flores que me diste 48 00:04:45,452 --> 00:04:47,913 cuando me amabas, 49 00:04:48,414 --> 00:04:50,207 se secaron al soplo 50 00:04:50,916 --> 00:04:53,460 de tu inconstancia. 51 00:04:54,128 --> 00:04:55,838 Y todavía... 52 00:04:56,213 --> 00:04:58,841 Y todavía 53 00:04:59,216 --> 00:05:01,260 eres tú la esperanza 54 00:05:01,593 --> 00:05:03,929 del alma mía. 55 00:05:04,388 --> 00:05:06,265 La promesa que hiciste 56 00:05:06,890 --> 00:05:09,727 de amarme siempre 57 00:05:10,060 --> 00:05:12,021 se disipó en el aire 58 00:05:12,521 --> 00:05:15,065 cual humo leve. 59 00:05:15,607 --> 00:05:17,359 Y todavía... 60 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 Y todavía 61 00:05:20,988 --> 00:05:22,865 eres tú la esperanza 62 00:05:23,449 --> 00:05:25,617 del alma mía. 63 00:05:33,375 --> 00:05:34,209 ¡Medardo! 64 00:05:36,545 --> 00:05:37,379 ¡Medardo! 65 00:05:38,047 --> 00:05:39,673 ¡No hay agua! ¡Vámonos a casa! 66 00:05:41,884 --> 00:05:44,470 - Vamos. - ¿Por qué sigues? ¿Quieres rompes más? 67 00:05:46,472 --> 00:05:47,306 ¡Vámonos! 68 00:05:52,352 --> 00:05:53,187 Medardo, vamos. 69 00:06:11,663 --> 00:06:12,498 Oye, cojo. 70 00:06:13,415 --> 00:06:14,416 ¿Qué vas a exhibir el domingo? 71 00:06:16,752 --> 00:06:19,254 Vamos a pasar una película de John Wayne. 72 00:06:20,464 --> 00:06:23,175 ¡El mejor western de la historia! 73 00:06:23,634 --> 00:06:24,468 ¡Por fin una buena! 74 00:06:25,010 --> 00:06:28,514 - Sí, va a estar muy buena. - Qué hijos de puta. 75 00:06:29,056 --> 00:06:30,891 - ¿Vienes a tomar algo con nosotros? - No. 76 00:06:31,683 --> 00:06:33,435 Me voy a casa mejor. No... 77 00:06:33,644 --> 00:06:34,978 - Claro. - Será mejor. 78 00:06:35,979 --> 00:06:39,316 Si tuviese una mujer así esperando en casa, jamás me quedaría aquí. 79 00:06:39,691 --> 00:06:40,692 ¡Con suerte iría a trabajar! 80 00:06:59,294 --> 00:07:00,838 - Tres días para el domingo. - Sí. 81 00:07:05,634 --> 00:07:07,136 Y empiezan a salir juntos de nuevo. 82 00:07:08,512 --> 00:07:11,265 Comidas de lujo, salones de baile... 83 00:07:13,016 --> 00:07:14,977 Pero ella es mucho más joven que él. 84 00:07:15,227 --> 00:07:17,980 - Como tú y mi papá. - No, más todavía. 85 00:07:18,230 --> 00:07:21,483 Gary Cooper tenía cincuenta y tantos y ella, ni veinticinco. 86 00:07:21,775 --> 00:07:22,609 Salí. 87 00:07:23,735 --> 00:07:24,570 Está desocupado el baño. 88 00:07:25,362 --> 00:07:26,321 Buenas noches, papá. 89 00:07:28,949 --> 00:07:29,783 Buenas noches, mi bebé. 90 00:07:33,453 --> 00:07:35,539 Entonces, se vuelven a encontrar en la ópera, 91 00:07:36,456 --> 00:07:37,624 pero él desconfía de ella 92 00:07:38,500 --> 00:07:41,837 porque ella tiene fama de haber tenido muchos amantes. 93 00:07:53,348 --> 00:07:54,474 ¿Por qué te casaste con mi papá? 94 00:07:55,350 --> 00:07:56,476 ¿No te gustaban los de tu edad? 95 00:07:57,477 --> 00:07:59,688 En esos años, él no se veía tan mayor que yo. 96 00:08:00,397 --> 00:08:01,732 El trabajo en la mina lo puso así. 97 00:08:02,566 --> 00:08:04,276 A mí tampoco me gustan los niños de mi edad. 98 00:08:32,888 --> 00:08:35,224 Todos los días eran exactamente iguales, 99 00:08:36,308 --> 00:08:37,142 salvo los domingos. 100 00:08:38,894 --> 00:08:41,438 A mi papá le venía muy bien el nombre "Medardo". 101 00:08:42,064 --> 00:08:44,566 Tenía una fijación con los nombres que empezaban con "M". 102 00:08:45,317 --> 00:08:48,195 Desde que descubrió que su mamá se llamaba Martina 103 00:08:48,445 --> 00:08:49,863 y su papá, Magno. 104 00:08:50,739 --> 00:08:53,325 María Magnolia, te estoy esperando. 105 00:08:57,829 --> 00:09:00,415 Mariano, el mayor, tartamudeaba. 106 00:09:00,958 --> 00:09:02,376 Amaba los westerns. 107 00:09:06,546 --> 00:09:08,674 - Dame eso. - Mirto, el del medio, 108 00:09:08,924 --> 00:09:10,092 prefería las comedias, 109 00:09:10,759 --> 00:09:13,178 el fútbol y las mujeres. 110 00:09:13,470 --> 00:09:15,222 - ¡Mirto! - ¡Ya voy! 111 00:09:17,307 --> 00:09:19,559 A Marcelino, el tercero de mis hermanos, 112 00:09:19,768 --> 00:09:21,812 le encantaba todo en blanco y negro. 113 00:09:22,646 --> 00:09:23,480 Marcelino. 114 00:09:23,814 --> 00:09:25,107 Ya, apúrate. 115 00:09:26,608 --> 00:09:28,402 A mí, casi me bautizaron como "Marilyna", 116 00:09:28,735 --> 00:09:30,195 en homenaje a Marilyn Monroe, 117 00:09:30,529 --> 00:09:33,532 que no era conocida cuando se llamaba "Norma Jeane", según mi papá". 118 00:09:35,033 --> 00:09:36,702 Mi mamá lo amenazó con separarse. 119 00:09:37,911 --> 00:09:39,371 ¡Apúrense, niños! ¡Vamos a llegar tarde! 120 00:09:39,830 --> 00:09:42,124 Así que, al final, me nombraron María Margarita. 121 00:09:42,374 --> 00:09:43,500 ¿Te volviste a cambiar el peinado? 122 00:09:45,544 --> 00:09:47,254 ¿Por qué conformarse con ser luciérnaga 123 00:09:47,713 --> 00:09:48,672 pudiendo ser estrella? 124 00:09:49,673 --> 00:09:51,383 Y se llamaba María Magnolia. 125 00:09:51,842 --> 00:09:52,801 Dos emes. 126 00:09:53,552 --> 00:09:54,553 Si no hubiera sido así, 127 00:09:55,262 --> 00:09:57,264 mi papá se hubiera casado con ella igual, 128 00:09:57,597 --> 00:10:00,434 porque era misteriosa y amaba las películas, como él, 129 00:10:01,476 --> 00:10:03,061 aunque siempre la ponían triste. 130 00:10:04,187 --> 00:10:06,189 Nunca nadie supo muy bien de dónde venía. 131 00:10:06,481 --> 00:10:07,482 Permiso. 132 00:10:07,566 --> 00:10:09,609 Algunos decían que del otro lado de la cordillera. 133 00:10:09,776 --> 00:10:10,610 ¿Cómo está? 134 00:10:11,194 --> 00:10:13,822 "Y Dios abrió el mar con su soplo poderoso". 135 00:10:14,281 --> 00:10:15,741 Resulta que mi papá no era muy beato. 136 00:10:16,199 --> 00:10:18,702 Estaba recitando una escena de Los Diez Mandamientos. 137 00:10:19,745 --> 00:10:22,372 Los domingos eran el momento más feliz de mi papá, 138 00:10:23,165 --> 00:10:25,208 como cuando Moisés abría el mar Rojo. 139 00:10:32,341 --> 00:10:33,175 Ten, hija. 140 00:10:34,343 --> 00:10:35,218 Tienes polvo en la cara. 141 00:10:36,261 --> 00:10:37,095 Gracias. 142 00:10:39,348 --> 00:10:40,182 Está roto. 143 00:10:41,141 --> 00:10:42,100 Es el único que tengo. 144 00:10:50,025 --> 00:10:50,984 - Hola. - Hola, buenas. 145 00:10:53,445 --> 00:10:54,529 Unas pastillas "Pololeo" 146 00:10:54,863 --> 00:10:56,698 - y malvaviscos para los niños. - Sí, ¿cómo no? 147 00:10:57,491 --> 00:10:59,201 Y unas chocolatinas para mí, por favor. 148 00:10:59,493 --> 00:11:00,327 Enseguida, señor. 149 00:11:01,286 --> 00:11:02,996 Permítame invitarla, señora Castillo. 150 00:11:03,663 --> 00:11:04,956 - No, no. - Insisto. 151 00:11:17,177 --> 00:11:18,095 El azul le queda muy bien. 152 00:11:22,724 --> 00:11:24,101 Uno para ti y uno para ti. 153 00:11:25,310 --> 00:11:26,186 - Ten. - Gracias. 154 00:11:27,104 --> 00:11:28,188 Los compró el señor Hauser. 155 00:11:29,856 --> 00:11:31,441 - Estamos en la fila cuatro. - Vamos. 156 00:11:31,858 --> 00:11:32,692 Vamos, apúrense. 157 00:11:37,697 --> 00:11:40,283 - Muévete para allá. - Seguramente, viene solo. 158 00:11:42,994 --> 00:11:43,829 Muévete para allá. 159 00:11:46,248 --> 00:11:48,667 - Buenas. - No quiero sentarme en otro lugar. 160 00:11:51,586 --> 00:11:52,421 Aquí está perfecto. 161 00:11:53,463 --> 00:11:54,297 Disculpe. Perdóneme. 162 00:11:54,756 --> 00:11:55,590 Perdón. 163 00:12:23,368 --> 00:12:27,330 UN TIRO EN LA NOCHE 164 00:12:48,059 --> 00:12:50,145 Marion Michael Morrison. 165 00:12:51,062 --> 00:12:51,897 Tres emes. 166 00:12:52,230 --> 00:12:53,857 Cómo no iba a ser una estrella John Wayne. 167 00:12:54,191 --> 00:12:55,442 - ¿Cómo? Obvio. - Obvio. 168 00:12:55,567 --> 00:12:56,902 John Wayne es el... 169 00:12:57,819 --> 00:13:01,406 Mejor. Nadie desenfunda más... rápido que él. 170 00:13:01,698 --> 00:13:03,283 No sé si es tan bueno como Kirk Douglas. 171 00:13:03,867 --> 00:13:06,620 Yo supe desde el principio que ese tipo era tan idiota 172 00:13:06,703 --> 00:13:09,664 que no pudo matar a Liberty Valance. Era un cagón. 173 00:13:11,500 --> 00:13:14,044 No imaginan cuánto me alegra tener hijos tan listos. 174 00:13:16,379 --> 00:13:19,049 Pero ¿sería posible que, de cada cinco palabras que dijeras, 175 00:13:19,132 --> 00:13:21,134 al menos dos, no fueran groserías? 176 00:13:23,011 --> 00:13:26,014 ¿Y qué es lo que le dice el periodista al protagonista 177 00:13:26,097 --> 00:13:27,766 cuando está a punto de contar la verdad? 178 00:13:29,309 --> 00:13:30,143 Le dice: 179 00:13:32,187 --> 00:13:33,897 "Cuando la leyenda se convierta en hecho..." 180 00:13:34,231 --> 00:13:37,859 como sucede, "...entonces se escribe sobre la leyenda". 181 00:13:38,610 --> 00:13:40,570 - ¿Qué carajos quiere decir eso? - Quiere decir... 182 00:13:41,655 --> 00:13:42,614 que, si bien a veces 183 00:13:43,406 --> 00:13:46,284 la realidad no es tan interesante como la mentira, 184 00:13:47,452 --> 00:13:48,620 como bien dice la película, 185 00:13:49,579 --> 00:13:51,122 la mentira siempre tiene un precio. 186 00:14:12,561 --> 00:14:14,312 - Arriba. - No puedo, no. 187 00:14:16,231 --> 00:14:17,065 Vamos a casa. 188 00:14:23,113 --> 00:14:28,368 El salitre fue descubierto en 1860 189 00:14:28,827 --> 00:14:32,831 por el minero José Santos Sosa. 190 00:14:33,164 --> 00:14:36,251 El salitre es de las principales riquezas de nuestro país. 191 00:14:36,751 --> 00:14:37,586 ¿Siempre fue así? 192 00:14:37,836 --> 00:14:39,004 - Sí. - No. 193 00:14:39,129 --> 00:14:42,591 Después de la guerra del Pacífico, Bolivia fue derrotada 194 00:14:42,841 --> 00:14:44,926 y el desierto de Atacama pasó a ser de Chile. 195 00:14:45,135 --> 00:14:47,846 ¿Alguien sabe para qué se utiliza el salitre? 196 00:14:48,430 --> 00:14:49,472 Para fertilizantes. 197 00:14:50,015 --> 00:14:52,058 Exacto. ¿Algo más? 198 00:14:52,809 --> 00:14:54,436 - Salchichas. - Correcto. 199 00:14:55,186 --> 00:14:56,021 ¿Algo más? 200 00:14:58,648 --> 00:14:59,482 Pólvora. 201 00:15:04,237 --> 00:15:07,365 Alguien dijo que estamos hechos del mismo material que los sueños. 202 00:15:10,452 --> 00:15:13,705 Yo creo que estamos hechos del mismo material que las películas. 203 00:15:33,516 --> 00:15:37,062 Y, a veces, las películas tienen ese poder mágico, 204 00:15:37,729 --> 00:15:38,730 igual que los sueños, 205 00:15:40,231 --> 00:15:41,524 de predecir el futuro. 206 00:16:37,747 --> 00:16:39,541 Medardo. ¿Qué estás haciendo? 207 00:16:41,668 --> 00:16:42,502 ¡Medardo! 208 00:17:09,821 --> 00:17:10,655 La rueda, Luis. 209 00:17:13,366 --> 00:17:14,868 - Ya. Ya está bien. - ¿Ya? 210 00:17:15,618 --> 00:17:16,453 Aquí la ruedita. 211 00:17:17,704 --> 00:17:19,706 Ponle... Afirma ahí abajo. 212 00:17:20,874 --> 00:17:22,459 Y... No, Mirto, por favor. 213 00:17:24,335 --> 00:17:27,547 Me temo que solo hay indemnizaciones en caso de fatalidades. 214 00:17:28,965 --> 00:17:30,717 Pero mi marido trabajó como chino. 215 00:17:31,926 --> 00:17:34,304 En todos estos años, no faltó ni un día al trabajo. 216 00:17:35,054 --> 00:17:38,349 De lunes a sábado y hasta dos turnos seguidos si era necesario. 217 00:17:39,309 --> 00:17:41,186 Y la empresa reconoce el empeño de Medardo. 218 00:17:42,061 --> 00:17:43,354 Pero no asume nada de lo que pasó. 219 00:17:46,232 --> 00:17:48,818 ¿Sabe qué? Usted solo piensa en números. 220 00:17:50,195 --> 00:17:51,196 Al contrario, señora. 221 00:17:53,364 --> 00:17:55,408 Mi padre, después de la guerra, tuvo que... 222 00:17:56,242 --> 00:17:58,578 ...limpiar campos de minas en los países ocupados. 223 00:18:00,955 --> 00:18:04,083 Y, en tu mente, vas imaginando el día cuando alguien aparece 224 00:18:04,167 --> 00:18:06,628 en la puerta de tu casa para darte las malas noticias. 225 00:18:06,711 --> 00:18:07,712 Y, como era de prever, 226 00:18:09,714 --> 00:18:10,548 ese día vino. 227 00:18:12,091 --> 00:18:13,218 Siento lo de su padre, 228 00:18:14,177 --> 00:18:16,554 pero mi marido está aquí con nosotros, señor Hauser. 229 00:18:21,684 --> 00:18:22,685 - Hola. - Hola. 230 00:18:30,109 --> 00:18:32,111 Esta también es mi casa, señor Hauser. 231 00:18:33,071 --> 00:18:33,905 Bueno, 232 00:18:35,031 --> 00:18:35,865 no exactamente. 233 00:18:37,200 --> 00:18:38,034 Es de la empresa. 234 00:18:40,286 --> 00:18:41,746 Es suya de manera provisional. 235 00:18:50,839 --> 00:18:51,714 Si le parece bien, 236 00:18:53,424 --> 00:18:56,219 ¿por qué no pasa por la oficina mañana por la mañana? 237 00:18:56,594 --> 00:18:57,428 No. 238 00:18:59,013 --> 00:18:59,848 No me parece. No. 239 00:19:01,558 --> 00:19:03,184 Quiero que me asegure aquí y ahora 240 00:19:04,394 --> 00:19:06,521 que mi familia va a estar en esta casa 241 00:19:07,564 --> 00:19:10,400 y que le van a mantener el sueldo íntegro a mi marido. 242 00:19:12,610 --> 00:19:14,821 - Tiene cuatro hijos que alimentar. - Sí, lo sé. 243 00:19:16,281 --> 00:19:17,699 Y créanme que quiero ayudarles, 244 00:19:18,783 --> 00:19:21,327 pero esta solo era una visita de cortesía. 245 00:19:21,411 --> 00:19:24,497 No he venido en función de administrador de la planta. 246 00:19:26,249 --> 00:19:28,418 "El Señor de las Huestes combatirá por nosotros. 247 00:19:29,919 --> 00:19:31,462 Contemplen su poderosa mano". 248 00:19:32,213 --> 00:19:33,756 - Pasen. - Toma esto. 249 00:19:34,215 --> 00:19:35,049 Eso, sostenlo. 250 00:19:35,341 --> 00:19:37,260 ¡Eso es! ¡Quedó increíble! 251 00:19:38,177 --> 00:19:40,096 - Yo me sentaré aquí. - Bien. 252 00:19:40,263 --> 00:19:41,598 ¡Estamos listos, compadre! 253 00:19:43,016 --> 00:19:45,476 - Tu papá se enamorará de la silla. - No, no nos ayude. No... 254 00:19:46,019 --> 00:19:48,646 Ya está, échenme una manito. A la cuenta de tres. 255 00:19:48,897 --> 00:19:51,107 - Yo abajo. - Uno, dos, tres. 256 00:19:52,108 --> 00:19:53,484 Tómenlo. Eso. 257 00:19:53,860 --> 00:19:55,445 - Cuidado con su manita. - ¿Ya está? 258 00:19:55,987 --> 00:19:57,030 Encontré mi nuevo don. 259 00:19:57,739 --> 00:19:58,573 ¿Está cómodo? 260 00:19:59,782 --> 00:20:00,617 ¿Necesita un cojín? 261 00:20:02,952 --> 00:20:03,786 El pie. 262 00:20:04,579 --> 00:20:06,915 ¿Ves, compadre, lo que hicimos con tus hijos? 263 00:20:07,081 --> 00:20:09,042 - Qué bien. Está increíble. - Hasta mañana. 264 00:20:09,125 --> 00:20:10,293 Yo también me quiero subir. 265 00:20:11,085 --> 00:20:12,378 Bueno, a ver. Ayúdenme. 266 00:20:12,545 --> 00:20:13,379 "Y Dios abrió el mar, 267 00:20:15,715 --> 00:20:16,799 con su soplo poderoso". 268 00:21:04,055 --> 00:21:04,889 La cinco. 269 00:21:32,542 --> 00:21:35,795 Está claro que para los patrones no tenemos categoría de seres humanos. 270 00:21:35,878 --> 00:21:39,048 Somos simplemente instrumentos para incrementar la riqueza 271 00:21:39,132 --> 00:21:41,300 de estos gringos burgueses y chupasangres. 272 00:21:41,384 --> 00:21:42,635 - ¡Sinvergüenzas! - Eso son. 273 00:21:43,052 --> 00:21:45,263 - Esta es una lucha de clases. - No puede pasar. 274 00:21:45,513 --> 00:21:46,639 Es una lucha anticapitalista, 275 00:21:47,473 --> 00:21:48,307 antimperialista. 276 00:21:51,185 --> 00:21:53,646 Se llenaron la boca de promesas, pero ¿qué pasó finalmente? 277 00:21:53,813 --> 00:21:54,814 - Lo mismo. - Nada de nada. 278 00:21:56,441 --> 00:21:59,610 Y el resultado de este conflicto dependerá de la solidaridad nacional 279 00:21:59,944 --> 00:22:02,864 que logremos despertar en el seno de la clase trabajadora chilena 280 00:22:03,781 --> 00:22:05,867 y de la presión política que tenemos que ejercer. 281 00:22:06,826 --> 00:22:08,077 No son tiempos de vacilaciones. 282 00:22:08,286 --> 00:22:10,747 Debemos articularnos con los compañeros de Vergara, 283 00:22:11,330 --> 00:22:12,790 de María Elena, de Victoria. 284 00:22:13,124 --> 00:22:15,293 Tú eres compañero de mi hermano Marcelino, ¿no? 285 00:22:15,376 --> 00:22:17,170 - ...la fuerza del poder popular. - Sí. 286 00:22:17,962 --> 00:22:21,716 Que los capitalistas hagan sus cálculos y reestructuraciones, pero que sepan bien: 287 00:22:22,425 --> 00:22:24,427 Si los trabajadores del salitre nos unimos, 288 00:22:24,927 --> 00:22:26,763 ¡podemos paralizar el país entero, compañeros! 289 00:22:27,430 --> 00:22:30,183 Tranquila, mi papá siempre arregla estas cosas. 290 00:22:30,266 --> 00:22:32,643 - ¡Viva la revolución! - ¡Viva! 291 00:22:32,727 --> 00:22:35,146 - ¡Viva la revolución! - ¡Viva! 292 00:22:35,229 --> 00:22:37,398 - ¡Viva Chile! - ¡Viva! 293 00:22:37,607 --> 00:22:39,692 - Vámonos. - ¡Viva! 294 00:22:40,234 --> 00:22:43,029 - ¡Viva el Partido Socialista! - ¡Viva! 295 00:22:43,112 --> 00:22:45,198 ¡Vivan los trabajadores del salitre! 296 00:22:45,406 --> 00:22:46,616 ¡Vivan! 297 00:22:46,699 --> 00:22:49,202 - ¡Vivan los compañeros de Recabarren! - ¡Viva! 298 00:22:49,285 --> 00:22:50,119 ¿Por qué nos vamos? 299 00:22:50,870 --> 00:22:52,997 El papá de Mauricio dijo que puede arreglarlo todo. 300 00:22:53,539 --> 00:22:56,501 Sí, pero antes quieren cambiar el mundo y no tenemos tanto tiempo. 301 00:22:58,795 --> 00:23:00,254 ¿Vas a ir a la oficina del señor Hauser? 302 00:23:02,381 --> 00:23:03,216 Es posible, 303 00:23:04,050 --> 00:23:05,384 pero más tarde. Ven. 304 00:23:07,261 --> 00:23:08,429 Mi papá dice que es alemán 305 00:23:09,430 --> 00:23:10,932 y que en los alemanes no se puede confiar. 306 00:23:11,724 --> 00:23:12,558 ¿Por qué? 307 00:23:12,975 --> 00:23:14,977 Porque siempre son los malos de la película. 308 00:23:15,770 --> 00:23:16,604 Se puede confiar en él. 309 00:23:21,901 --> 00:23:22,735 Espérame aquí. 310 00:23:23,528 --> 00:23:24,362 Sí. 311 00:23:27,406 --> 00:23:29,200 Buenas tardes, señora. Por favor, adelante. 312 00:23:38,835 --> 00:23:39,752 Pero qué bonito. 313 00:23:42,046 --> 00:23:42,880 Por favor, por acá. 314 00:24:11,492 --> 00:24:12,577 No alcanza ni para frijoles, 315 00:24:13,911 --> 00:24:15,746 y Nolasco ya no nos va a prestar más plata. 316 00:24:16,664 --> 00:24:18,040 Pero ¿no le diste tus aretes? 317 00:24:20,376 --> 00:24:23,212 Con eso nos cobró las compras de antes. 318 00:24:26,799 --> 00:24:29,510 Mierda, en esta casa la plata anda a caballo y nosotros a pie. 319 00:24:30,219 --> 00:24:32,680 ¿Es lo único que se te ocurre? ¿Un chiste? 320 00:24:35,224 --> 00:24:36,767 Si quieres, me muero. 321 00:24:37,185 --> 00:24:38,769 Así tienes una boca menos que alimentar. 322 00:24:40,730 --> 00:24:41,981 ¿Y qué les vamos a decir a los críos? 323 00:24:47,069 --> 00:24:47,904 ¿Sobre qué? 324 00:24:49,739 --> 00:24:50,573 Sobre el cine. 325 00:24:52,033 --> 00:24:53,409 Es lo único que les hace ilusión. 326 00:24:59,498 --> 00:25:00,416 Ya se me va a ocurrir algo. 327 00:25:11,093 --> 00:25:11,928 Hola, Charlie. 328 00:25:12,553 --> 00:25:13,512 Tanto tiempo. 329 00:25:13,930 --> 00:25:15,932 ¿Qué pasa, Botines? ¿Qué haces aquí? 330 00:25:16,307 --> 00:25:18,059 Sólo vine a rendir honores. 331 00:25:18,226 --> 00:25:19,936 - Tú no me debes nada. - No opino igual. 332 00:25:20,645 --> 00:25:23,105 Le recomendaste mi funeraria a algunos de tus amigos. 333 00:25:23,397 --> 00:25:26,400 - No sé de qué estás hablando. - Ahora tengo todos estos ataúdes. 334 00:25:26,901 --> 00:25:28,194 Botines, no tuve nada que ver con eso. 335 00:25:32,240 --> 00:25:33,074 Adiós, Charlie. 336 00:25:33,574 --> 00:25:34,742 ¡Espera, Botines! 337 00:25:35,117 --> 00:25:36,410 ¡No lo hagas, por favor! 338 00:25:39,997 --> 00:25:41,791 "Adiós, Charlie". 339 00:25:52,551 --> 00:25:53,552 Y los gánsteres... 340 00:25:56,806 --> 00:25:58,599 En esta escena, Jack Lemmon vomita. 341 00:25:58,683 --> 00:25:59,517 ...dispararon. 342 00:26:00,726 --> 00:26:01,644 Lo... Se... 343 00:26:03,437 --> 00:26:05,856 Cayó el teléfono... 344 00:26:05,982 --> 00:26:10,069 y los gánsteres se distrajeron. 345 00:26:10,945 --> 00:26:12,822 Ahí Joe y Jerry int... 346 00:26:13,656 --> 00:26:15,992 Intentaron escapar. 347 00:26:16,951 --> 00:26:17,785 Y después... 348 00:26:20,997 --> 00:26:25,459 Quizás... no es buena idea que sea yo el que lo... haga. 349 00:26:30,881 --> 00:26:32,550 Pero el "ratatatatá" te salió increíble. 350 00:26:34,343 --> 00:26:36,304 Sí, no... No sé. 351 00:26:36,554 --> 00:26:39,140 Mejor que lo haga uno de mis hermanos. 352 00:26:43,769 --> 00:26:44,603 ¿Mirto? 353 00:26:46,647 --> 00:26:47,481 ¿El próximo domingo? 354 00:26:50,609 --> 00:26:51,444 ¡Holly! 355 00:26:54,030 --> 00:26:55,698 ¡Holly! 356 00:26:55,948 --> 00:26:56,824 ¡Déjame! 357 00:26:58,743 --> 00:27:00,202 - ¡Holly! - ¡No! 358 00:27:02,455 --> 00:27:05,374 Entonces el tipo entra en el departamento 359 00:27:05,666 --> 00:27:07,251 y la mujer está como loca, 360 00:27:07,585 --> 00:27:09,879 destruyendo todo lo que se encuentra en el camino. 361 00:27:10,254 --> 00:27:11,547 La puta lámpara. 362 00:27:12,048 --> 00:27:14,008 Al puto gato, lo agarra y hace... 363 00:27:18,054 --> 00:27:19,347 ¡Cállate, mierda! 364 00:27:20,014 --> 00:27:20,848 Ten. 365 00:27:23,809 --> 00:27:25,353 ¡No, déjame! 366 00:27:27,938 --> 00:27:28,773 ¡Fred! 367 00:27:29,523 --> 00:27:31,233 Todas las plumas quedan volando como... 368 00:27:32,693 --> 00:27:36,072 Carajo. ¿Cómo se llama eso cuando te tiras un pedo en el agua? 369 00:27:36,155 --> 00:27:36,989 ¡Basta, Mirto! 370 00:27:37,615 --> 00:27:39,075 ¿Por qué estaba enojada ella? 371 00:27:39,158 --> 00:27:41,160 ¿Cómo mierda voy a saber yo eso? 372 00:27:41,243 --> 00:27:43,746 Lo único que sé es que está completamente loca. 373 00:27:44,580 --> 00:27:45,414 Solo eso. 374 00:27:45,998 --> 00:27:47,124 Pero, en todo caso... 375 00:27:49,585 --> 00:27:50,795 ¿Quién entiende a las mujeres? 376 00:27:51,087 --> 00:27:51,921 Yo no. 377 00:27:56,592 --> 00:27:57,426 ¿Marcelino? 378 00:27:59,011 --> 00:27:59,845 Okey. 379 00:28:10,022 --> 00:28:11,857 Amor mío. 380 00:28:12,858 --> 00:28:16,362 Te amo. 381 00:28:25,871 --> 00:28:27,998 El tren comienza a moverse. 382 00:28:29,458 --> 00:28:33,295 Es un tren a vapor, recio y robusto, de un color gris acero. 383 00:28:34,505 --> 00:28:36,298 Tiene unas ventanas estilo guillotina 384 00:28:37,299 --> 00:28:39,343 y un revestimiento interior de madera. 385 00:28:40,302 --> 00:28:42,304 Puertas batientes que se abren hacia fuera 386 00:28:43,222 --> 00:28:45,266 y unas manillas verticales metálicas 387 00:28:45,808 --> 00:28:49,645 de las cuales la gente se agarra para poder subir al tren en marcha. 388 00:28:51,272 --> 00:28:53,774 Las ruedas del tren comienzan a chirriar. 389 00:28:55,651 --> 00:28:56,485 - Y él... - Marcelino. 390 00:28:57,987 --> 00:28:59,321 La película es un poco larga. 391 00:29:00,281 --> 00:29:01,115 Termina nomás. 392 00:29:01,907 --> 00:29:02,741 Y el tren 393 00:29:03,492 --> 00:29:07,746 desaparece en una nube de humo "hollinoso". 394 00:30:09,350 --> 00:30:11,393 Mi abuelita dice que es una película cochina. 395 00:30:11,894 --> 00:30:12,770 Para mayores de 21. 396 00:30:14,313 --> 00:30:15,272 Seguro no es tanto. 397 00:30:16,190 --> 00:30:19,193 Yo veo el pene todos los días de mis hermanos, no pongo ninguna cara 398 00:30:19,652 --> 00:30:20,611 y tampoco me pasa nada. 399 00:30:21,487 --> 00:30:22,321 ¿Es broma? 400 00:30:22,905 --> 00:30:25,783 Burt Lancaster, Montgomery Clift, Frank Sinatra... 401 00:30:27,284 --> 00:30:28,118 Pero ¿cómo entramos? 402 00:30:28,661 --> 00:30:29,954 - Voy enseguida. - Ahí nos vemos. 403 00:31:05,489 --> 00:31:06,824 - Pensé que... - ¡Cállate! 404 00:31:30,097 --> 00:31:31,640 No sabía que podía sentirme así. 405 00:31:32,850 --> 00:31:34,685 Nunca nadie me ha besado como tú. 406 00:31:35,978 --> 00:31:36,812 ¿Nadie? 407 00:31:37,896 --> 00:31:40,357 ¿Ni siquiera uno de todos los que has besado? 408 00:31:41,275 --> 00:31:43,736 - ¿Cuántos crees que fueron? - No sabría. 409 00:31:43,986 --> 00:31:46,488 - ¿Puedes darme un número aproximado? - No sin una máquina de sumar. 410 00:31:47,489 --> 00:31:48,907 ¿Tienes una máquina de sumar? 411 00:31:54,955 --> 00:31:56,832 ¿Tanto escándalo por un romance en la playa? 412 00:31:57,791 --> 00:32:00,044 Sí, son exagerados. 413 00:32:03,255 --> 00:32:04,089 ¿Y tu papá? 414 00:32:05,132 --> 00:32:05,966 ¿Cómo está? 415 00:32:07,593 --> 00:32:08,427 Bien. 416 00:32:09,219 --> 00:32:10,262 Más callado de lo habitual. 417 00:32:12,056 --> 00:32:13,724 No imaginas cuánto cuesta trasladarlo 418 00:32:15,100 --> 00:32:16,685 de la silla a la cama 419 00:32:17,519 --> 00:32:18,354 o llevarlo al baño. 420 00:32:21,065 --> 00:32:21,899 Debe de ser difícil. 421 00:32:23,317 --> 00:32:24,193 En especial, para tu mamá. 422 00:32:25,152 --> 00:32:26,737 Sí, especialmente. 423 00:32:29,740 --> 00:32:32,576 ¿Y la tuya? ¿No te acompaña al cine? 424 00:32:34,161 --> 00:32:34,995 No sé. 425 00:32:35,579 --> 00:32:36,413 Nunca la conocí. 426 00:32:39,625 --> 00:32:42,336 Bueno, pero tienes una abuela 427 00:32:43,253 --> 00:32:44,588 que no te deja ver películas cochinas. 428 00:32:47,216 --> 00:32:48,050 Sí. 429 00:33:06,110 --> 00:33:06,944 Ya empieza. 430 00:33:08,570 --> 00:33:11,281 Fumar es un placer 431 00:33:12,533 --> 00:33:14,368 genial, 432 00:33:15,619 --> 00:33:18,706 sensual. 433 00:33:20,833 --> 00:33:25,379 Fumando espero al hombre a quien yo quiero 434 00:33:26,422 --> 00:33:30,300 tras los cristales de alegres ventanales. 435 00:33:31,260 --> 00:33:34,763 Y, mientras fumo, mi vida no consumo 436 00:33:35,222 --> 00:33:37,266 porque flotando el humo 437 00:33:37,725 --> 00:33:40,853 me suele adormecer. 438 00:33:43,272 --> 00:33:44,106 Vamos, hermosa. 439 00:33:47,484 --> 00:33:49,945 Tendida en la chaise longue... 440 00:33:51,196 --> 00:33:52,489 Fumar 441 00:33:53,615 --> 00:33:57,369 y amar. 442 00:33:58,787 --> 00:34:03,208 Ver a mi amante solícito y galante. 443 00:34:04,042 --> 00:34:07,838 Sentir sus labios besar con besos sabios. 444 00:34:08,756 --> 00:34:11,967 Y el devaneo sentir con más deseo 445 00:34:12,551 --> 00:34:16,889 porque sus ojos veo sedientos de placer. 446 00:34:18,265 --> 00:34:22,060 Por eso es tanto mi bien. 447 00:34:23,771 --> 00:34:28,859 Corre, que quiero enloquecer de placer. 448 00:34:29,735 --> 00:34:31,779 Sintiendo ese calor 449 00:34:32,446 --> 00:34:34,156 del humo embriagador 450 00:34:35,115 --> 00:34:39,328 que acaba por prender la llama ardiente del amor. 451 00:34:39,411 --> 00:34:41,663 - ¡Bien! - ¡Eso! 452 00:34:45,667 --> 00:34:46,502 ¡Mocosos malcriados! 453 00:34:47,085 --> 00:34:47,920 ¡Váyanse de aquí! 454 00:34:51,590 --> 00:34:52,424 ¡Corre! 455 00:34:53,801 --> 00:34:55,469 ¡Otra! 456 00:34:55,594 --> 00:34:56,470 ¿Qué andan haciendo aquí? 457 00:34:57,095 --> 00:34:58,555 ¡Otra! 458 00:34:59,264 --> 00:35:00,098 Fue idea mía. 459 00:35:00,933 --> 00:35:02,142 Solo queríamos ver un poco. 460 00:35:04,645 --> 00:35:06,230 Eres el hijo del del sindicato, ¿no? 461 00:35:07,189 --> 00:35:08,023 Sí. 462 00:35:13,904 --> 00:35:14,780 ¿Es verdad lo que dijo él? 463 00:35:17,074 --> 00:35:17,908 ¿Y qué vieron? 464 00:35:19,034 --> 00:35:19,868 Nada. 465 00:35:20,869 --> 00:35:21,703 No alcanzamos a ver nada. 466 00:35:23,956 --> 00:35:27,167 Solamente una mujer con brillos 467 00:35:28,126 --> 00:35:29,461 y que cantaba sobre fumar. 468 00:35:33,841 --> 00:35:34,925 Se veía preciosa. 469 00:35:36,301 --> 00:35:37,261 Con esas plumas. 470 00:35:38,053 --> 00:35:39,346 Se vestía de brillos. 471 00:35:41,390 --> 00:35:42,599 Con esos tacones altos. 472 00:35:44,601 --> 00:35:47,855 Pero el público no parecía escuchar cómo cantaba. 473 00:35:50,649 --> 00:35:53,777 A ella no la miraban como la gente mira el cine. 474 00:35:57,906 --> 00:36:00,200 Bueno, lo que pasa es que a algunos hombres, 475 00:36:00,617 --> 00:36:02,160 cuando se le sube el trago a la cabeza, 476 00:36:02,995 --> 00:36:04,872 se vuelven locos viendo a una mujer linda bailar. 477 00:36:09,835 --> 00:36:11,253 No me gustaría que me miraran así. 478 00:36:15,424 --> 00:36:17,843 Pero no todos los escenarios pueden ser el Municipal 479 00:36:18,302 --> 00:36:19,344 o el Teatro Caupolicán. 480 00:36:20,220 --> 00:36:21,179 En un lugar hay que empezar. 481 00:36:23,891 --> 00:36:24,933 Escúchame bien, florcita. 482 00:36:26,268 --> 00:36:28,937 No se trata de cómo la gente te vea en el escenario, 483 00:36:29,313 --> 00:36:31,690 pero como tú te ves a ti misma. 484 00:36:33,108 --> 00:36:35,986 Si tú te sientes y actúas como una artista, 485 00:36:37,070 --> 00:36:37,905 eres una artista. 486 00:36:39,114 --> 00:36:42,284 sin importar si estás actuando para miles de personas 487 00:36:42,659 --> 00:36:43,702 o para un grupo de borrachos. 488 00:36:49,958 --> 00:36:51,668 Los artistas son como luciérnagas. 489 00:36:53,378 --> 00:36:55,130 Tienen una luz que los hace brillar. 490 00:36:56,965 --> 00:36:58,759 Pero esa luz también es una maldición. 491 00:37:01,053 --> 00:37:02,804 Es que no la puedes apagar. 492 00:37:03,764 --> 00:37:04,723 Está dentro de ti. 493 00:37:06,266 --> 00:37:07,976 Tiene que salir y si no lo haces así, 494 00:37:09,519 --> 00:37:10,520 tu corazón se marchita. 495 00:37:15,734 --> 00:37:18,070 Si uno deja de pagar, no paga nadie después. 496 00:37:24,910 --> 00:37:25,744 ¿Queda claro? 497 00:37:38,465 --> 00:37:39,716 Viejo hijo de puta. 498 00:37:56,692 --> 00:37:57,526 Adivina. 499 00:38:06,535 --> 00:38:07,369 Te toca a ti. 500 00:38:46,199 --> 00:38:47,451 - Yo soy... - Yo soy Espartaco. 501 00:38:47,576 --> 00:38:48,744 Yo soy Espartaco. 502 00:38:51,038 --> 00:38:53,248 - Yo soy Espartaco. - Yo soy Espartaco. 503 00:38:53,749 --> 00:38:57,085 - Yo soy Espartaco. - Yo soy Espartaco. 504 00:38:59,087 --> 00:39:01,673 Cientos de cientos habrían dado su vida 505 00:39:01,757 --> 00:39:03,550 a cambio de que él no muriera. 506 00:39:05,761 --> 00:39:07,596 ¿Qué era? ¿Era un dios? 507 00:39:09,848 --> 00:39:10,682 No era un dios. 508 00:39:12,601 --> 00:39:13,643 Solamente era un hombre. 509 00:39:14,478 --> 00:39:15,312 "Un esclavo. 510 00:39:16,688 --> 00:39:17,522 Yo lo amaba. 511 00:39:19,816 --> 00:39:21,109 Era un forajido, 512 00:39:21,860 --> 00:39:24,446 un asesino, un enemigo de Roma. 513 00:39:25,489 --> 00:39:26,323 Dime. 514 00:39:26,823 --> 00:39:27,824 ¿Por qué lo amabas? 515 00:39:30,702 --> 00:39:31,953 Es inútil que te lo diga. 516 00:39:33,205 --> 00:39:34,247 No lo entenderías. 517 00:39:35,248 --> 00:39:38,710 Entonces, Craso va donde Espartaco. 518 00:39:39,544 --> 00:39:43,215 Está encadenado junto a su amigo Antonino. 519 00:39:46,426 --> 00:39:48,512 Craso manda a sus guardias romanos 520 00:39:49,971 --> 00:39:53,725 a que obliguen a luchar a Espartaco y a Antonino, 521 00:39:54,893 --> 00:39:58,939 uno contra el otro, a muerte. 522 00:39:59,731 --> 00:40:00,565 Y el que viva 523 00:40:02,734 --> 00:40:03,610 será crucificado. 524 00:40:07,239 --> 00:40:08,448 Antonino está a su merced. 525 00:40:14,579 --> 00:40:15,664 "Perdóname, Antonino". 526 00:40:20,001 --> 00:40:21,086 "Te quiero, Espartaco, 527 00:40:23,255 --> 00:40:24,297 como a mi propio padre". 528 00:40:25,632 --> 00:40:26,675 "Yo también, Antonino, 529 00:40:28,426 --> 00:40:29,719 como a un hijo al que nunca veré". 530 00:40:50,782 --> 00:40:53,743 Varinia se acerca donde Espartaco está crucificado. 531 00:40:55,078 --> 00:40:56,246 "Este es tu hijo, Espartaco. 532 00:40:57,289 --> 00:40:58,123 Es libre. 533 00:40:58,999 --> 00:41:00,709 Te prometo que siempre te va a recordar". 534 00:41:14,973 --> 00:41:17,893 Y así, mi familia me convirtió oficialmente 535 00:41:17,976 --> 00:41:19,728 en la contadora de películas. 536 00:41:20,103 --> 00:41:20,937 Yo soy Espartaco. 537 00:41:22,606 --> 00:41:23,440 Yo soy Espartaco. 538 00:41:23,773 --> 00:41:25,233 ¿Segura que no fue contigo al cine? 539 00:41:26,401 --> 00:41:27,402 Yo soy Espartaco. 540 00:41:27,485 --> 00:41:29,196 ¿Ves que no tartamudea cuando sueña? 541 00:41:30,989 --> 00:41:32,073 Yo soy Espartaco. 542 00:41:33,658 --> 00:41:34,784 Yo soy Espartaco. 543 00:41:35,535 --> 00:41:36,828 A ver cómo te queda mi piyama. 544 00:41:39,497 --> 00:41:42,459 Es que el tiempo aquí nos tiene a todos engañados. 545 00:41:42,792 --> 00:41:44,961 Hace como que no avanza, pero pasa volando. 546 00:41:48,548 --> 00:41:49,424 Gracias, mamá. 547 00:41:50,800 --> 00:41:51,843 Y, como un soplo, 548 00:41:52,636 --> 00:41:55,972 ya vas a tener la edad en que yo tuve al Marianito. 549 00:41:58,600 --> 00:42:01,269 Pero me tienes que prometer que no te va a pasar lo mismo que a mí. 550 00:42:02,812 --> 00:42:05,565 Que vas a tener una vida. Una vida propia. 551 00:42:07,025 --> 00:42:08,526 ¿Y la tuya no es la tuya propia? 552 00:42:10,070 --> 00:42:10,904 Es que, a veces, 553 00:42:11,696 --> 00:42:15,408 uno siente que no ha llevado las riendas de su vida. 554 00:42:17,410 --> 00:42:18,745 Entonces, ¿me lo prometes? 555 00:42:19,663 --> 00:42:20,497 No. 556 00:42:21,957 --> 00:42:22,874 No me gusta hacer promesas. 557 00:42:23,500 --> 00:42:24,334 ¿Y eso? 558 00:42:25,961 --> 00:42:29,464 No sé, es como llevar una piedra muy grande en un bolsillo. 559 00:42:31,508 --> 00:42:32,342 Entiendo. 560 00:42:33,843 --> 00:42:35,929 Pero esta promesa no es una piedra. 561 00:42:37,222 --> 00:42:38,473 Al contrario, es como... 562 00:42:40,642 --> 00:42:44,145 Como un hoyito para ir botando todo el peso que no quieras cargar. 563 00:42:47,816 --> 00:42:48,650 Ya, mamá. 564 00:42:50,110 --> 00:42:50,986 Una vida propia. 565 00:42:52,779 --> 00:42:53,613 Te lo prometo. 566 00:43:04,666 --> 00:43:06,334 - Hola, María Margarita. - Hola. 567 00:43:18,596 --> 00:43:19,431 Llegué. 568 00:43:24,769 --> 00:43:25,603 ¿Mamá? 569 00:43:45,915 --> 00:43:46,750 ¿Y mi mamá? 570 00:44:12,150 --> 00:44:14,277 - ¿Adónde se fue mi mamá? - No sé, mi niña. 571 00:44:24,037 --> 00:44:25,163 ¡Mamá! 572 00:44:25,747 --> 00:44:26,706 ¡Por favor, no te vayas! 573 00:44:27,916 --> 00:44:28,750 ¡Mamá! 574 00:44:32,253 --> 00:44:33,088 ¡Mamá! 575 00:44:35,882 --> 00:44:36,925 ¡Mamá! 576 00:44:37,258 --> 00:44:38,468 ¡Por favor, no me dejes! 577 00:44:40,220 --> 00:44:41,054 ¡Mamá! 578 00:45:03,993 --> 00:45:04,828 Papá. 579 00:45:05,787 --> 00:45:06,621 Sí. 580 00:45:09,707 --> 00:45:10,542 Yo voy. 581 00:45:31,312 --> 00:45:33,982 Mira, dejó algo de ropa, así que, 582 00:45:34,774 --> 00:45:38,236 a lo mejor se fue a buscar un trabajo 583 00:45:38,862 --> 00:45:40,447 para ahorrar algo de plata 584 00:45:41,197 --> 00:45:42,615 - y volver en un tiempito. - Cállense. 585 00:45:54,919 --> 00:45:56,171 "Saltpeter". 586 00:45:56,379 --> 00:45:57,297 Sulfuro de plomo. 587 00:45:58,256 --> 00:45:59,924 "Lead sulfide". 588 00:46:00,508 --> 00:46:02,927 - Azurita. - "Azurite". 589 00:46:03,761 --> 00:46:05,638 - Cobre. - "Copper". 590 00:46:46,679 --> 00:46:47,514 Gracias. 591 00:46:51,851 --> 00:46:52,685 Hola. 592 00:46:59,567 --> 00:47:01,736 - ¿Qué se le ofrece a la señorita? - Malvaviscos. 593 00:47:02,320 --> 00:47:03,154 Enseguida. 594 00:47:04,906 --> 00:47:06,533 - Cóbremelos a mí. - Sí, señor. 595 00:47:08,535 --> 00:47:09,369 Gracias. 596 00:47:14,374 --> 00:47:15,208 Mira, 597 00:47:16,918 --> 00:47:20,171 vas a escuchar cosas que se dicen en el campamento, 598 00:47:21,589 --> 00:47:22,632 pero yo no tengo nada que ver. 599 00:47:23,758 --> 00:47:24,592 De hecho, 600 00:47:25,176 --> 00:47:26,469 estoy tan sorprendido como tú. 601 00:47:32,433 --> 00:47:35,353 - Una bolsita de pastillas "Pololeo". - Sí, señor. 602 00:47:45,363 --> 00:47:46,197 Ten. 603 00:47:47,699 --> 00:47:48,700 A ella le gustaban mucho. 604 00:48:19,355 --> 00:48:20,523 Departamento de Pólizas Ordinarias. 605 00:48:20,773 --> 00:48:24,611 División de grandes cuentas, sección W, escritorio 861. 606 00:48:25,486 --> 00:48:27,488 Me llamo C. C. Baxter. C de Calvin... 607 00:48:30,491 --> 00:48:32,160 Hablémoslo durante las fiestas. 608 00:48:32,243 --> 00:48:34,537 Podría llamarla, recogerla, contarle muchas cosas. 609 00:48:50,303 --> 00:48:51,137 ¿Qué ocurre? 610 00:48:52,889 --> 00:48:54,849 - El espejo está roto. - Sí, lo sé. 611 00:49:03,691 --> 00:49:04,525 Su teléfono. 612 00:49:12,283 --> 00:49:14,160 Si no le importa, es personal. 613 00:49:30,385 --> 00:49:31,219 ¿Quieres entrar? 614 00:49:33,805 --> 00:49:34,639 ¿Puedo ir con ella? 615 00:49:35,598 --> 00:49:36,432 Sí. 616 00:49:38,142 --> 00:49:39,060 Deja la bici ahí si quieres. 617 00:49:39,644 --> 00:49:40,478 Ya. 618 00:50:29,235 --> 00:50:32,905 Baxter es uno de los 32 000 empleados 619 00:50:32,989 --> 00:50:34,824 de una empresa gigantesca en Nueva York. 620 00:50:36,159 --> 00:50:39,162 Él trabaja muchas horas extra. 621 00:50:40,288 --> 00:50:41,247 La amo, señorita Kubelik. 622 00:50:42,874 --> 00:50:43,708 Tres. 623 00:50:44,751 --> 00:50:45,585 Reina. 624 00:50:46,210 --> 00:50:47,420 ¿Ha oído, señorita Kubelik? 625 00:50:52,967 --> 00:50:53,801 Cállate y juega. 626 00:51:12,528 --> 00:51:14,322 ¿Cómo no se te había ocurrido antes, Medardo? 627 00:51:15,782 --> 00:51:17,450 Hasta las películas en blanco y negro, 628 00:51:17,575 --> 00:51:20,161 esta niña las cuenta en "Technicolor" y "Cinemascope". 629 00:51:20,536 --> 00:51:23,915 Era como si estuviésemos con Lemmon Jack en su piso de soltero. 630 00:51:24,874 --> 00:51:25,958 Está más que claro 631 00:51:26,042 --> 00:51:28,711 que este es un espectáculo artístico con todas sus letras. 632 00:51:29,128 --> 00:51:30,254 Y el arte, amigo mío, se paga. 633 00:51:31,464 --> 00:51:32,381 No, por Dios. 634 00:51:32,632 --> 00:51:35,176 Sería muy raro que los amigos pagaran para entrar a mi casa. 635 00:51:35,802 --> 00:51:36,928 Estoy de acuerdo con el Lucho. 636 00:51:37,470 --> 00:51:39,472 Si tu hija tiene un talento, es una mina de oro. 637 00:51:39,931 --> 00:51:41,724 En tu condición, debes aprovechar eso. 638 00:51:43,309 --> 00:51:45,645 - Ni hablar. - Cambio. 639 00:51:45,728 --> 00:51:47,396 No se puede pagar por ver actuar a mi hija. 640 00:51:47,688 --> 00:51:48,815 Oye, pero ¿y si no fuera adentro? 641 00:51:53,444 --> 00:51:54,278 ¿Fuera? 642 00:51:57,073 --> 00:51:58,950 - Y bien... - Abotóname, papá. 643 00:51:59,116 --> 00:52:02,286 - ¿Qué nombre quieres que te ponga? - En esta cocina no hay nada. 644 00:52:02,495 --> 00:52:05,790 No sé. Pensándolo bien, en el mundo de la música, 645 00:52:05,873 --> 00:52:07,208 todos se cambiaron de nombre. 646 00:52:07,959 --> 00:52:10,837 Como "Danny Chilean". ¿Saben cómo se llamaba? 647 00:52:11,504 --> 00:52:12,338 No. ¿Cómo? 648 00:52:13,089 --> 00:52:14,340 Javier Astudillo Zapata. 649 00:52:14,799 --> 00:52:15,633 - Es verdad. - Listo. 650 00:52:15,967 --> 00:52:18,845 Gracias. También como Sussy Vecky. 651 00:52:19,470 --> 00:52:21,472 - ¿Saben cómo se llamaba? - Gladys Lucavecchi. 652 00:52:23,599 --> 00:52:24,767 - Eres bueno. - Sí. 653 00:52:25,518 --> 00:52:26,602 Sale todo en la revista "Ecran". 654 00:52:27,520 --> 00:52:28,354 ¿Y bien? 655 00:52:28,521 --> 00:52:30,523 ¿Qué decidiste? Tengo que terminar el cartel. 656 00:52:32,275 --> 00:52:33,901 - No. - ¿Y "Florcita", como te decía mamá? 657 00:52:34,694 --> 00:52:35,528 Puta madre. 658 00:52:36,696 --> 00:52:38,531 ¿Cuántas veces te he dicho que no menciones a esa mujer? 659 00:52:40,283 --> 00:52:41,117 ¿Cuántas veces? 660 00:52:43,077 --> 00:52:44,203 Esa mujer no es nada para ustedes. 661 00:52:44,954 --> 00:52:46,622 ¡Se fue! ¡Los dejó! 662 00:52:47,540 --> 00:52:48,374 ¡Los dejó! 663 00:52:48,749 --> 00:52:50,793 ¡No vuelvan a mencionar a esa tal por cual! 664 00:52:51,502 --> 00:52:52,336 ¿Me entendieron? 665 00:52:52,962 --> 00:52:54,255 ¡No la mencionen delante mío! 666 00:52:55,089 --> 00:52:55,923 ¡Mierda! 667 00:53:08,311 --> 00:53:09,145 Hola. 668 00:53:10,646 --> 00:53:11,480 Pase. 669 00:53:12,773 --> 00:53:13,608 Buenas. 670 00:53:14,942 --> 00:53:16,027 - Hola. - Hola. 671 00:53:17,486 --> 00:53:18,321 Pase. 672 00:53:19,989 --> 00:53:20,823 Pase. 673 00:53:22,950 --> 00:53:24,410 - Pase. - Ahí hay espacio. 674 00:53:25,578 --> 00:53:26,412 Hola. 675 00:53:26,913 --> 00:53:27,955 Pase en silencio por acá. 676 00:53:49,936 --> 00:53:52,521 El "recicicicicibo". 677 00:54:48,577 --> 00:54:49,412 Papá. 678 00:54:54,166 --> 00:54:55,167 ¿Qué? 679 00:55:03,592 --> 00:55:05,177 - Hola, Rita Valentina. - Hola. 680 00:55:06,554 --> 00:55:07,388 Rita Valentina. 681 00:55:09,682 --> 00:55:10,516 - Hola. - Hola. 682 00:55:11,517 --> 00:55:12,935 - Mauricio. - María Margarita. 683 00:55:16,731 --> 00:55:17,565 Estás bonita. 684 00:55:18,899 --> 00:55:21,027 - Voy al cine. ¿Quieres venir? - Sí, claro. 685 00:55:24,613 --> 00:55:27,408 El presidente Frei anuncia la compra 686 00:55:27,491 --> 00:55:30,995 del 51 % de las participaciones de Chuquicamata... 687 00:55:31,245 --> 00:55:33,289 Ya va siendo hora de nacionalizar la salitrera. 688 00:55:34,206 --> 00:55:36,125 No se lo voy a discutir, don Primitivo. 689 00:55:37,043 --> 00:55:38,252 Mientras no pierda mi trabajo... 690 00:55:42,381 --> 00:55:43,215 María Margarita. 691 00:55:46,510 --> 00:55:48,387 Mira, mi mamita está enferma. 692 00:55:48,888 --> 00:55:50,806 ¿No pasarías a verla a contarle una película? 693 00:55:52,183 --> 00:55:53,768 "Besos brujos". ¿Te la sabes? 694 00:55:54,143 --> 00:55:56,687 Sí, claro. Una película lindísima. 695 00:55:56,896 --> 00:55:57,855 - Muchas gracias. - Nos vemos. 696 00:56:00,775 --> 00:56:02,568 No tienes ni idea de qué película está hablando. 697 00:56:05,196 --> 00:56:07,198 ¿Y qué le piensas contar? 698 00:56:08,449 --> 00:56:10,659 - No sé, algo se me va a ocurrir. - "Algo se me va a ocurrir". 699 00:56:15,873 --> 00:56:17,333 - ¿Qué? - No, nada. 700 00:56:20,961 --> 00:56:22,129 A mí también se me ocurrió algo. 701 00:56:22,546 --> 00:56:25,091 - A ver, ¿qué se te ocurrió? - No, no, no. Aquí no. 702 00:56:26,467 --> 00:56:27,301 Después. 703 00:56:28,260 --> 00:56:29,095 Voy a ir a pagar. 704 00:56:29,845 --> 00:56:31,806 - Sí, tienes que ir a pagar. - Sí. 705 00:56:46,654 --> 00:56:49,073 "La recuerdo como el desierto recuerda la lluvia. 706 00:56:50,324 --> 00:56:52,701 La recuerdo como el silencio recuerda la música. 707 00:56:53,953 --> 00:56:56,622 La recuerdo bien nítida, aunque nunca llegué a verla. 708 00:56:58,415 --> 00:57:00,584 Su silueta infinita se dibuja en mi memoria 709 00:57:01,710 --> 00:57:03,712 como el horizonte se dibuja en la carretera". 710 00:57:09,593 --> 00:57:10,427 ¿Es sobre tu mamá? 711 00:57:17,560 --> 00:57:19,812 A partir de ahora, te vamos a llamar... 712 00:57:20,437 --> 00:57:21,272 ...el Poeta. 713 00:57:29,780 --> 00:57:31,782 Si no me das un beso ahora, no va a pasar nunca. 714 00:58:11,780 --> 00:58:13,240 Mi mamá quedó muy conmovida. 715 00:58:17,494 --> 00:58:18,954 - Muchas gracias. - A usted. 716 00:58:19,496 --> 00:58:20,331 Gracias. 717 00:58:21,081 --> 00:58:23,083 A ti. Gracias, Mirto. 718 00:58:24,210 --> 00:58:25,211 Vamos a la tienda ahora. 719 00:58:31,300 --> 00:58:32,134 Ven. 720 00:58:38,557 --> 00:58:40,601 - Hola, Mariano. - Hola... vigilante. 721 00:58:43,979 --> 00:58:44,855 ¿Qué poemas te escribe él? 722 00:58:46,106 --> 00:58:47,942 ¿Cómo te voy a decir las cosas que me escribe? 723 00:58:49,485 --> 00:58:50,861 Si quieres, te cuento lo que me hace. 724 00:58:53,822 --> 00:58:56,200 Como que me entere yo que se está sobrepasando 725 00:58:56,325 --> 00:58:57,243 con mi hermanita, 726 00:58:58,410 --> 00:58:59,245 Va a saber quién soy. 727 00:59:02,915 --> 00:59:06,043 Me da miedo ese tipo. Con esos ojos de búho que tiene. 728 00:59:07,086 --> 00:59:10,756 Co- Comedia no te va a pedir, eso es seguro, 729 00:59:11,382 --> 00:59:12,633 pero paga bien. 730 00:59:16,262 --> 00:59:17,680 - Hola. - Hola. 731 00:59:19,306 --> 00:59:20,140 Adelante. 732 00:59:23,852 --> 00:59:25,145 ¿Y eso para qué es? 733 00:59:26,105 --> 00:59:28,649 Cosas para la escenografía. 734 00:59:29,233 --> 00:59:32,486 No, pero no te van a hacer falta. Aquí tengo todo lo necesario, pues. 735 00:59:33,237 --> 00:59:34,071 - Bueno. - Sí. 736 00:59:34,154 --> 00:59:37,783 Entonces ¿me... voy a jugar fútbol con el Mirto? 737 00:59:38,325 --> 00:59:40,244 Cuando termines, me buscas en la cancha. 738 00:59:42,496 --> 00:59:44,707 No me necesitan, ¿cierto? 739 00:59:50,587 --> 00:59:51,422 Nos vemos. 740 01:00:05,602 --> 01:00:07,104 Ven, sígueme. 741 01:00:07,855 --> 01:00:09,106 Acordamos 20 pesos, ¿no? 742 01:00:09,440 --> 01:00:11,567 - Sí, 20. - Allá. 743 01:00:19,992 --> 01:00:22,578 Dicen que puedes hacer todo tipo de películas. 744 01:00:38,093 --> 01:00:39,011 Toma, ponte esto. 745 01:00:45,642 --> 01:00:46,477 Gracias. 746 01:02:02,428 --> 01:02:04,430 Te traje una bebida para después. 747 01:02:12,980 --> 01:02:14,523 ¿Qué película quiere que le cuente? 748 01:02:16,525 --> 01:02:17,359 La que tú quieras. 749 01:02:20,487 --> 01:02:22,656 ¿Le parece bien "Duelo en el aire"? 750 01:02:23,907 --> 01:02:25,659 Sí, perfecto. 751 01:02:26,410 --> 01:02:30,706 Pero acércate un poco, que no escucho bien de un oído. 752 01:02:38,672 --> 01:02:41,049 Un espectáculo de acrobacias de avionetas 753 01:02:41,467 --> 01:02:43,510 - está a punto de comenzar... - Más cerca. 754 01:02:44,887 --> 01:02:45,721 Un poco más cerca. 755 01:02:48,765 --> 01:02:50,434 Está a punto de comenzar 756 01:02:51,059 --> 01:02:52,603 en la mitad de una feria en el desierto. 757 01:02:54,062 --> 01:02:56,273 - Docenas de avionetas... - Acércate un poco más. 758 01:02:57,858 --> 01:02:58,692 Ven. 759 01:03:00,861 --> 01:03:01,695 Ven. 760 01:03:08,035 --> 01:03:09,203 Más cerca. 761 01:03:10,704 --> 01:03:11,538 Siéntate. 762 01:03:30,015 --> 01:03:31,767 Por ahí, por... Por favor. 763 01:03:33,769 --> 01:03:35,103 - Acá. - Hola, compañero. 764 01:03:35,187 --> 01:03:36,021 - Hola. - Un cigarrillo. 765 01:03:37,314 --> 01:03:38,148 Todos aquí. 766 01:03:44,488 --> 01:03:45,697 El turno de la noche está durmiendo. 767 01:03:46,406 --> 01:03:48,867 Pasen por ahí, por favor. 768 01:03:51,453 --> 01:03:52,287 Por acá. 769 01:03:58,752 --> 01:03:59,586 ¿Qué hacemos? 770 01:04:01,672 --> 01:04:03,215 A ver. ¿Alguien sabe dónde está? 771 01:04:22,609 --> 01:04:24,778 Hermanita, está todo el mundo esperándote afuera. 772 01:04:26,530 --> 01:04:27,364 Vamos. 773 01:05:18,832 --> 01:05:22,878 Él le enseña el lenguaje de señas y a leer los labios. 774 01:05:24,129 --> 01:05:26,757 Y la gente se da cuenta que de tontita, 775 01:05:27,132 --> 01:05:29,217 como le decían, no tiene nada. 776 01:05:30,260 --> 01:05:31,511 Sino todo lo contrario. 777 01:05:32,095 --> 01:05:34,181 - Esto no es "Duelo en el aire", ¿no? - Pero, un día... 778 01:05:35,349 --> 01:05:38,518 que ella está sola en su casa, aparece el pescador 779 01:05:39,311 --> 01:05:40,145 y le dice: 780 01:05:41,396 --> 01:05:44,524 "Hola, tontita. Mira lo que te traje". 781 01:05:46,109 --> 01:05:49,571 Le muestra el violín y comienza a tocarlo alocadamente. 782 01:05:49,863 --> 01:05:52,532 Una cacofonía sin sentido y espantosa. 783 01:05:53,659 --> 01:05:56,745 Entonces, él la rodea con los brazos 784 01:05:57,079 --> 01:05:58,372 y la besa bruscamente. 785 01:05:59,414 --> 01:06:01,750 "Es la primera vez que alguien te besa, ¿verdad?". 786 01:06:02,626 --> 01:06:04,211 No te asustes, tontita. 787 01:06:04,795 --> 01:06:06,421 Una vez, cacé una gaviota 788 01:06:06,797 --> 01:06:09,466 que tenía la misma mirada asustada que tú". 789 01:06:12,135 --> 01:06:13,178 Entonces, Belinda, 790 01:06:15,222 --> 01:06:16,598 dándose cuenta del peligro, 791 01:06:17,849 --> 01:06:18,684 intenta escapar. 792 01:06:20,519 --> 01:06:24,856 Pero él, aunque huesudo y delgado, es mucho más fuerte que ella. 793 01:06:26,066 --> 01:06:27,901 Y la rodea y la aprisiona 794 01:06:28,485 --> 01:06:30,153 y se tira sobre ella 795 01:06:30,487 --> 01:06:33,990 con su asqueroso aliento y sus ojos de búho 796 01:06:34,116 --> 01:06:35,784 y comienza a rasgarle las ropas. 797 01:06:57,097 --> 01:06:58,265 Señora, retírese. 798 01:07:00,100 --> 01:07:00,934 Señora, por favor. 799 01:07:01,685 --> 01:07:02,519 Por favor. 800 01:07:03,353 --> 01:07:04,187 Mantengan la calma. 801 01:07:08,024 --> 01:07:09,234 - Mira, mira, mira. - Por favor. 802 01:07:13,572 --> 01:07:15,240 Todo hijo de puta encuentra su castigo, ¿no? 803 01:07:22,205 --> 01:07:24,666 ¡Se lo merece! ¡Que se pudra en el infierno! 804 01:07:27,210 --> 01:07:30,464 ¡Llévenselo! ¡Por fin nos libramos de él! 805 01:07:33,425 --> 01:07:36,428 Parece que a don Nolasco lo mataron con el mango de una pala. 806 01:07:37,804 --> 01:07:39,931 La policía está interrogando a todos los que debían plata. 807 01:07:43,727 --> 01:07:44,561 O sea, 808 01:07:46,563 --> 01:07:47,397 a la mitad del pueblo. 809 01:07:48,857 --> 01:07:50,150 Se interrogaron ellos mismos. 810 01:07:52,194 --> 01:07:53,612 Todos los policías tenían deudas con él. 811 01:07:54,780 --> 01:07:57,199 Hasta el capitán Álvarez le debía unos seis meses de sueldo. 812 01:07:58,116 --> 01:08:00,619 Por eso andaban todos los cabrones muertos de la risa. 813 01:08:02,913 --> 01:08:04,956 Obvio que se van a anular las deudas de todo el mundo. 814 01:08:05,624 --> 01:08:06,458 Yo no sé un carajo, 815 01:08:07,209 --> 01:08:10,003 pero el responsable tiene 103 años de perdón o incluso más. 816 01:08:13,089 --> 01:08:13,924 Entonces, 817 01:08:15,133 --> 01:08:17,260 la policía no se va a preocupar de encontrar al culpable. 818 01:08:43,078 --> 01:08:43,912 Oye, mi niña. 819 01:08:44,454 --> 01:08:45,747 ¿Qué película vas a contar hoy? 820 01:08:46,373 --> 01:08:47,374 "El bueno, el malo y el feo". 821 01:08:47,791 --> 01:08:48,625 Muy bien. 822 01:08:53,380 --> 01:08:54,881 Atención. A tu espalda, a tu espalda. 823 01:08:55,882 --> 01:08:56,716 Acá se quedó uno. 824 01:08:59,845 --> 01:09:01,555 ¿Quieres alguna en especial, papito? 825 01:09:02,138 --> 01:09:04,015 No, no. Es que... 826 01:09:07,310 --> 01:09:09,938 Me hiciste recordar una película. Una escena en particular. 827 01:09:10,689 --> 01:09:11,565 ¿Quieres que te la cuente? 828 01:09:14,025 --> 01:09:14,860 Es... 829 01:09:15,777 --> 01:09:17,404 ...de un joven minero que trabaja con el cobre. 830 01:09:19,656 --> 01:09:20,490 Un día, 831 01:09:21,199 --> 01:09:22,909 estaba jodidamente cansado. 832 01:09:23,827 --> 01:09:25,036 Tomó un atajo por el desierto 833 01:09:27,122 --> 01:09:28,999 y se encontró una casa que estaba sola, 834 01:09:29,082 --> 01:09:30,584 allá en el fin del mundo. 835 01:09:32,502 --> 01:09:33,336 Y, junto a la casa, 836 01:09:34,462 --> 01:09:35,714 una camioneta descompuesta. 837 01:09:37,090 --> 01:09:37,924 Arriba, encima, 838 01:09:39,050 --> 01:09:40,302 vio una bailarina. 839 01:09:41,761 --> 01:09:45,849 Una joven muy linda y más delgada que una escoba 840 01:09:49,311 --> 01:09:50,145 que bailaba 841 01:09:51,771 --> 01:09:53,231 una melodía que solo sonaba en su cabeza. 842 01:09:56,985 --> 01:09:59,237 El joven, para no interrumpirla, se escondió tras un árbol 843 01:10:00,447 --> 01:10:01,698 y ella siguió bailando. 844 01:10:02,699 --> 01:10:03,700 Él estaba hechizado. 845 01:10:05,994 --> 01:10:06,828 Así que, 846 01:10:08,413 --> 01:10:09,247 cuando terminó de bailar, 847 01:10:10,916 --> 01:10:12,208 la bailarina hizo una reverencia 848 01:10:14,753 --> 01:10:15,712 a un público imaginario. 849 01:10:17,047 --> 01:10:19,549 Y ahí, el joven no se pudo aguantar 850 01:10:21,009 --> 01:10:21,843 y empezó a aplaudir. 851 01:10:24,179 --> 01:10:25,013 Ella se quedó helada. 852 01:10:26,097 --> 01:10:28,892 Él salió despacio, pero ella 853 01:10:30,101 --> 01:10:33,146 saltó de la camioneta muerta de miedo y se fue a su casa. 854 01:10:34,564 --> 01:10:37,359 Él le dijo que parara. Que quería un poquito de agua nomás. 855 01:10:40,111 --> 01:10:42,405 Y, milagrosamente, ella paró. 856 01:10:46,284 --> 01:10:47,661 Y se dio cuenta de que era buena persona 857 01:10:49,913 --> 01:10:50,747 y lo llevó al pozo. 858 01:10:53,541 --> 01:10:55,710 Él no sabía qué decir y le contó un chiste aburrido, 859 01:10:56,461 --> 01:10:57,504 pero ella se rió. 860 01:10:59,005 --> 01:11:01,299 Era un ángel que venía del otro lado de la cordillera. 861 01:11:04,094 --> 01:11:07,597 El caso es que el joven ya nunca más volvió por el mismo camino. 862 01:11:13,395 --> 01:11:15,438 Y, después de un mes, se casaron 863 01:11:17,607 --> 01:11:20,402 y tuvieron a una niña que amaba el cine. 864 01:11:27,325 --> 01:11:29,494 Pero él nunca pudo reemplazar a su público imaginario. 865 01:11:53,184 --> 01:11:55,770 "¡Cerdo! ¡Casi haces que me maten! 866 01:11:57,397 --> 01:11:58,523 ¿Cuándo me la descargaste? 867 01:12:01,860 --> 01:12:06,114 Ya sabes, en este mundo, hay dos tipos de gente: 868 01:12:08,116 --> 01:12:09,617 los que tienen un revólver cargado 869 01:12:11,494 --> 01:12:12,328 y los que cavan. 870 01:12:13,830 --> 01:12:14,998 Tú cavas". 871 01:12:26,634 --> 01:12:27,469 ¡Bravo! 872 01:12:29,888 --> 01:12:31,181 - ¡Bravo! - ¿Papá? 873 01:13:07,467 --> 01:13:08,301 No. 874 01:13:37,372 --> 01:13:38,456 ¿Creen que mamá se ha enterado? 875 01:13:40,959 --> 01:13:41,793 No creo, 876 01:13:42,210 --> 01:13:43,586 aunque las noticias en la Pampa vuelan. 877 01:13:44,379 --> 01:13:47,006 ¿Cuándo ha volado algo aquí? No sean imbéciles. 878 01:13:49,259 --> 01:13:50,093 ¿Por qué lo dices? 879 01:13:55,098 --> 01:13:55,974 Porque puede que vuelva. 880 01:14:41,394 --> 01:14:44,272 Me dicen que murió escuchándote contar una película. 881 01:14:44,355 --> 01:14:45,190 Sí. 882 01:14:45,857 --> 01:14:47,901 - ¿Cuál era? - "El bueno, el malo y el feo". 883 01:14:49,903 --> 01:14:51,070 Seguro que se murió feliz. 884 01:14:55,575 --> 01:14:56,409 ¿Quieres tomar algo? 885 01:14:57,202 --> 01:14:58,036 No, gracias. 886 01:15:04,959 --> 01:15:06,461 Si viniste a hablar de la casa, 887 01:15:07,212 --> 01:15:09,547 ojalá pudiera darte mejores noticias, 888 01:15:09,839 --> 01:15:12,800 pero me temo que tú y tus hermanos tendrán que entregarla. 889 01:15:14,052 --> 01:15:14,886 ¿También es provisional? 890 01:15:16,554 --> 01:15:17,555 No hay nada que pueda hacer. 891 01:15:18,514 --> 01:15:19,432 Pero quizás sí puede. 892 01:15:20,683 --> 01:15:22,101 Mariano ya es grande para trabajar. 893 01:15:22,936 --> 01:15:23,770 Entiendo. 894 01:15:25,939 --> 01:15:29,192 ¿Es el que tartamudea y al que le gustan los cowboys ? 895 01:15:29,567 --> 01:15:32,195 Es muy bueno con las manos y ya no tartamudea. 896 01:15:34,781 --> 01:15:35,949 Bueno, dile que me venga a ver. 897 01:15:37,242 --> 01:15:38,076 Gracias. 898 01:15:47,961 --> 01:15:48,795 ¿Hay algo más? 899 01:15:49,879 --> 01:15:51,214 Usted sabe dónde está, ¿verdad? 900 01:16:09,816 --> 01:16:11,484 Cuando tu padre tuvo el accidente, 901 01:16:13,278 --> 01:16:16,531 empecé a darle dinero cada tanto para ayudar a la familia, 902 01:16:18,992 --> 01:16:20,535 pero ella tuvo que haber ahorrado 903 01:16:20,618 --> 01:16:23,288 una parte del dinero para el viaje que tenía planeado. 904 01:16:38,928 --> 01:16:40,013 ¿Ella le escribe a usted? 905 01:16:41,889 --> 01:16:42,724 Sí, de vez en cuando. 906 01:16:49,522 --> 01:16:51,482 Me temo que sí sabe lo de tu padre, 907 01:16:52,942 --> 01:16:54,819 si eso es lo que te daba esperanza. 908 01:17:16,924 --> 01:17:17,759 Ten. 909 01:17:19,218 --> 01:17:21,304 Quizás tenga más efecto si se lo dices tú. 910 01:17:24,849 --> 01:17:25,683 Teatro Ideal. 911 01:17:26,809 --> 01:17:27,643 Antofagasta. 912 01:18:52,645 --> 01:18:54,105 Que lo disfrute. Pase. 913 01:19:38,274 --> 01:19:39,984 - ¡Qué guapa es! - Increíble. 914 01:20:14,227 --> 01:20:15,228 ¡Qué hermosa! 915 01:20:33,663 --> 01:20:34,497 ¡Belleza! 916 01:20:42,046 --> 01:20:42,880 Qué belleza. 917 01:21:07,113 --> 01:21:07,947 Perdón. 918 01:21:08,239 --> 01:21:10,658 ¿Aquí está María Magnolia? 919 01:21:12,493 --> 01:21:13,327 Sí. 920 01:21:13,995 --> 01:21:14,829 Ese es su camarín. 921 01:21:53,367 --> 01:21:54,285 Te los dejó una chica. 922 01:21:56,329 --> 01:21:57,163 Se ven caros. 923 01:22:25,983 --> 01:22:28,152 Me pareció una muchacha muy refinada. 924 01:22:31,447 --> 01:22:32,281 Sí. 925 01:23:43,436 --> 01:23:44,270 ¿Cómo te fue? 926 01:23:59,118 --> 01:23:59,952 ¿Está acá? 927 01:24:04,081 --> 01:24:06,250 El teatro estaba agotado. 928 01:24:07,418 --> 01:24:11,839 Y no era un cabaret muy grande, pero era moderno y lleno de luces. 929 01:24:13,549 --> 01:24:17,178 Ella salió con un vestido de lunares español, 930 01:24:17,720 --> 01:24:20,890 con una rosa en el pelo y con una boa de plumas. 931 01:24:21,599 --> 01:24:22,933 Y, cuando salió al escenario, 932 01:24:23,768 --> 01:24:25,978 todo el mundo empezó a aplaudir y a gritar su nombre. 933 01:24:30,649 --> 01:24:33,277 Entonces, se puso a bailar y a cantar. 934 01:24:37,072 --> 01:24:40,159 Las flores que me diste 935 01:24:40,993 --> 01:24:43,120 cuando me amabas, 936 01:24:44,246 --> 01:24:46,040 se secaron al soplo 937 01:24:46,999 --> 01:24:49,752 de tu inconstancia. 938 01:24:50,711 --> 01:24:52,546 Y todavía... 939 01:24:53,172 --> 01:24:55,466 Y todavía 940 01:24:56,258 --> 01:25:00,888 eres tú la esperanza del alma mía. 941 01:25:02,932 --> 01:25:03,933 Fue la más difícil, 942 01:25:04,433 --> 01:25:06,227 pero tal vez fue la mejor película que conté, 943 01:25:08,270 --> 01:25:09,688 porque con ella pude enterrar a mi mamá. 944 01:25:10,648 --> 01:25:11,732 ¿Y al público le gustó? 945 01:25:14,860 --> 01:25:16,070 Algunos le tiraban flores. 946 01:25:17,696 --> 01:25:18,531 Pero ¿la viste? 947 01:25:19,406 --> 01:25:20,282 ¿Hablaste con ella? 948 01:25:26,455 --> 01:25:29,375 Sí, pero poquito rato, porque... 949 01:25:30,125 --> 01:25:31,877 ...había mucha gente que quería saludarla. 950 01:25:33,796 --> 01:25:35,047 Pero me dio muchos besos 951 01:25:35,130 --> 01:25:36,924 y les mandó muchos besos a todos ustedes. 952 01:25:39,510 --> 01:25:40,344 ¿Y no te dijo 953 01:25:41,554 --> 01:25:42,847 si algún día iba a venir acá? 954 01:25:44,807 --> 01:25:46,016 Me dijo que era difícil. 955 01:25:47,226 --> 01:25:51,230 Que tenía muchas funciones, que tenía una gira 956 01:25:51,605 --> 01:25:53,524 por todo Chile y hasta Argentina. 957 01:25:57,111 --> 01:25:58,404 Pero quizás podamos verla por la tele. 958 01:25:59,280 --> 01:26:01,323 - Sí, ¿verdad? - Sí. 959 01:26:06,412 --> 01:26:07,246 ¿La qué? 960 01:26:19,300 --> 01:26:20,134 Dale un segundo, ¿sí? 961 01:26:25,222 --> 01:26:26,056 Prefiero el cine. 962 01:26:28,225 --> 01:26:29,059 ¡Atrás! 963 01:26:29,643 --> 01:26:30,686 - ¿Qué hago? - Todos, atrás. 964 01:26:32,313 --> 01:26:33,147 Atrás. 965 01:26:34,273 --> 01:26:35,107 No pasen. 966 01:26:38,152 --> 01:26:38,986 Hasta ahí nomás. 967 01:26:39,361 --> 01:26:40,988 Señora, lo siento. Atrás. 968 01:26:41,488 --> 01:26:46,243 María, este domingo vamos a exhibir el mejor western de la historia. 969 01:26:47,453 --> 01:26:48,829 Qué cantidad de balazos. 970 01:26:50,831 --> 01:26:52,374 Las radios con dibujitos, 971 01:26:53,000 --> 01:26:56,211 como les decía el cojo peliculero, invadieron el campamento. 972 01:26:57,630 --> 01:26:59,089 El pueblo dejó de ir al cine. 973 01:27:00,591 --> 01:27:02,259 Como para mí, que, de vez en cuando, 974 01:27:02,343 --> 01:27:05,638 una viuda sola y enferma, que no tenía televisor, 975 01:27:06,013 --> 01:27:08,474 me llamaba para que le contara alguna película vieja. 976 01:27:11,310 --> 01:27:13,979 Afortunadamente, nos pudimos quedar en la casa. 977 01:27:14,813 --> 01:27:17,399 Sin decírselo a nadie, el Sr. Hauser nos ayudó. 978 01:27:18,150 --> 01:27:21,403 Él hizo que Mariano se convirtiera en nuestro nuevo vigilante. 979 01:27:21,528 --> 01:27:22,488 No te preocupes por la plata. 980 01:27:24,281 --> 01:27:26,158 Toda su vida soñó con ser un cowboy, 981 01:27:26,492 --> 01:27:28,202 pero, justo cuando le dieron el trabajo, 982 01:27:28,619 --> 01:27:31,246 decidieron sustituir el caballo por una bicicleta. 983 01:27:31,914 --> 01:27:34,416 Oye, si no viene nadie, ¿me devuelves los pantalones? 984 01:27:34,708 --> 01:27:35,668 No, me los regalaste. 985 01:27:37,419 --> 01:27:38,253 ¿Cómo vas con eso? 986 01:27:49,598 --> 01:27:50,975 Comencé a sentirme sola. 987 01:27:52,226 --> 01:27:54,228 Extrañaba profundamente el cine. 988 01:27:55,020 --> 01:27:55,896 Su intimidad, 989 01:27:56,855 --> 01:27:58,357 un lugar donde podía soñar. 990 01:27:59,191 --> 01:28:00,025 Mi escape. 991 01:28:00,985 --> 01:28:03,278 Necesitaba algo que hacer con mis domingos. 992 01:28:43,152 --> 01:28:46,363 Mi hermano Mirto se hizo famoso con una joven viuda 993 01:28:46,447 --> 01:28:48,198 que perdió a su marido en un accidente. 994 01:28:48,866 --> 01:28:52,661 La mina le dio su compensación y ella se compró un auto grandioso 995 01:28:52,745 --> 01:28:55,247 para empezar una nueva vida en un lugar más florido. 996 01:28:55,456 --> 01:28:56,290 Gracias. 997 01:28:57,082 --> 01:29:00,753 Él cayó en trance y no dudó en seguirla a Coyhaique, 998 01:29:01,253 --> 01:29:03,464 a 4000 kilómetros al sur del país. 999 01:29:04,089 --> 01:29:04,923 Mirto. 1000 01:29:05,966 --> 01:29:06,800 Te los devuelvo. 1001 01:29:06,884 --> 01:29:09,720 Nada mal para alguien que dijo no entender a las mujeres: 1002 01:29:10,179 --> 01:29:12,347 terminar persiguiéndolas hasta el fin del mundo. 1003 01:29:15,142 --> 01:29:16,810 - Te voy a extrañar. - Yo igual. 1004 01:29:17,728 --> 01:29:18,562 Ya. 1005 01:29:24,693 --> 01:29:25,527 ¡Mirto! 1006 01:29:27,362 --> 01:29:28,989 Mira, mira, mira el amor. 1007 01:29:29,073 --> 01:29:30,949 Que vive en todas partes, 1008 01:29:31,033 --> 01:29:33,660 que crece como flor. 1009 01:29:34,453 --> 01:29:39,291 Mira, mira a tu alrededor, y, si lo haces sonriendo, 1010 01:29:39,583 --> 01:29:42,377 será mucho mejor. 1011 01:29:45,422 --> 01:29:48,300 Hay un lugar muy cerca donde van 1012 01:29:48,634 --> 01:29:53,430 chicos y chicas a bailar. 1013 01:29:53,889 --> 01:29:57,101 Ya en el aire, ecos de su música... 1014 01:29:57,184 --> 01:29:58,560 Juanito. Otra ronda. 1015 01:29:59,103 --> 01:30:00,938 - ¿Jugamos otra de una vez? - De una vez. 1016 01:30:01,146 --> 01:30:02,064 No tengo plata. 1017 01:30:03,607 --> 01:30:05,901 José, ¿me prestas unos pesitos? 1018 01:30:06,443 --> 01:30:07,694 Ya te he prestado suficiente, mocoso. 1019 01:30:09,446 --> 01:30:10,280 A mí ni me mires. 1020 01:30:13,700 --> 01:30:14,535 No, amigo. 1021 01:30:20,290 --> 01:30:21,125 Juanito. 1022 01:30:24,086 --> 01:30:25,212 ¿Me anotas unos pesitos más? 1023 01:30:25,754 --> 01:30:27,506 Te los pago cuando cobre mi sueldo. 1024 01:30:30,134 --> 01:30:32,219 Vete a tu casa, Mariano. Ya tuviste suficiente por hoy. 1025 01:30:33,804 --> 01:30:34,972 Eres mal agradecido, Juan. 1026 01:30:35,430 --> 01:30:37,349 ¿No le debías ocho meses de sueldo al Nolasco? 1027 01:30:37,432 --> 01:30:38,809 Gracias a mí, no le debes nada. 1028 01:30:40,435 --> 01:30:43,021 ¡Gracias a mí, nadie le debe nada al Nolasco! 1029 01:30:43,564 --> 01:30:44,731 ¡Grupo de inútiles! 1030 01:30:45,732 --> 01:30:48,986 ¡Son todos unos ingratos y unos hijos de puta! 1031 01:31:04,793 --> 01:31:05,627 ¿Mariano Castillo? 1032 01:31:08,463 --> 01:31:09,298 Soy yo. 1033 01:31:13,510 --> 01:31:15,053 A los dos días, llegaron los policías. 1034 01:31:17,222 --> 01:31:18,682 ¡Quédate ahí, por favor! 1035 01:31:18,765 --> 01:31:22,311 Mariano confesó que mató a Nolasco para que dejara de estrujar a la familia. 1036 01:31:23,812 --> 01:31:25,898 Pero nunca dijo que lo había hecho para vengarse 1037 01:31:26,315 --> 01:31:28,525 de lo que ese prestamista hijo de puta me había hecho. 1038 01:31:45,083 --> 01:31:47,628 Mi hermano Marcelino empezó a trabajar en la salitrera 1039 01:31:50,130 --> 01:31:52,591 y eso le hizo abrir bien grandes los ojos. 1040 01:31:53,592 --> 01:31:54,426 ¿Cómo te fue? 1041 01:31:55,052 --> 01:31:55,886 Bien. 1042 01:31:58,305 --> 01:31:59,139 Tengo hambre. 1043 01:32:07,397 --> 01:32:08,982 Ellos quieren que bajemos la cabeza. 1044 01:32:09,441 --> 01:32:11,193 Convencernos de que las cosas no pueden cambiar. 1045 01:32:11,860 --> 01:32:13,195 - Está listo. - Ya. 1046 01:32:14,488 --> 01:32:15,322 Y punto. 1047 01:32:15,822 --> 01:32:17,157 Pero la gente se está movilizando. 1048 01:32:17,950 --> 01:32:19,534 Los trabajadores en María Elena, 1049 01:32:20,577 --> 01:32:22,204 en Victoria y en las oficinas de Tal Tal 1050 01:32:22,287 --> 01:32:25,374 se están dando cuenta del poder que tenemos si nos unimos todos. 1051 01:32:29,336 --> 01:32:32,839 Algún día, los obreros del salitre vamos a ser dueños de todo esto. 1052 01:32:37,886 --> 01:32:38,720 Esperemos. 1053 01:32:42,891 --> 01:32:46,019 Tradicionalmente, todos los años después de las elecciones, 1054 01:32:46,728 --> 01:32:47,896 los partidarios del... 1055 01:32:48,313 --> 01:32:49,147 ¡Vamos ganando! 1056 01:32:49,606 --> 01:32:51,358 ...no tienen otro festejo mejor 1057 01:32:51,566 --> 01:32:54,444 que lanzarse a las aguas de la fuente de la plaza. 1058 01:32:56,613 --> 01:32:58,782 Aquí, algunos consiguieron su propósito, 1059 01:32:59,157 --> 01:33:01,952 pero de inmediato llegó Carabineros y rodearon... 1060 01:33:02,035 --> 01:33:03,829 Venceremos. 1061 01:33:04,246 --> 01:33:06,206 Venceremos. 1062 01:33:06,498 --> 01:33:10,419 Mil cadenas habrá que romper. 1063 01:33:10,794 --> 01:33:14,673 Venceremos, venceremos. 1064 01:33:15,048 --> 01:33:18,635 Al fascismo sabremos vencer. 1065 01:34:20,530 --> 01:34:22,824 Tres, cuatro, cinco. 1066 01:34:23,742 --> 01:34:26,119 Seis, siete, ocho. 1067 01:34:49,476 --> 01:34:50,310 ¡Mauricio! 1068 01:35:15,252 --> 01:35:16,086 ¿Por qué vives solo? 1069 01:35:20,799 --> 01:35:22,801 Mi mujer era muy reacia a irse de Europa, 1070 01:35:23,969 --> 01:35:27,597 pero conseguí engatusarla escribiéndole cartas 1071 01:35:27,681 --> 01:35:29,850 sobre las maravillas del paisaje de Atacama. 1072 01:35:30,517 --> 01:35:32,352 Como si fuese el mismísimo Far West . 1073 01:35:37,899 --> 01:35:40,652 Le gustaba viajar, no podía tener hijos, 1074 01:35:42,070 --> 01:35:44,030 así que necesitábamos una nueva aventura. 1075 01:35:46,199 --> 01:35:47,033 Pero, cuando vino 1076 01:35:48,702 --> 01:35:51,204 y vio lo desolado que está esto, quiso volver. 1077 01:35:53,748 --> 01:35:56,251 "Aquí las mujeres se vuelven estatuas de sal", dijo. 1078 01:36:00,547 --> 01:36:02,841 ¿Tú crees que yo me voy a convertir en una estatua de sal? 1079 01:36:09,306 --> 01:36:11,141 Eres demasiado joven para pensar en eso. 1080 01:36:13,351 --> 01:36:14,603 Y yo, demasiado viejo para ti. 1081 01:36:18,815 --> 01:36:19,649 Tienes razón. 1082 01:37:02,734 --> 01:37:05,403 Tuve que haber dicho algo de lo que me hizo ese hijo de puta. 1083 01:37:05,695 --> 01:37:06,530 No, no. 1084 01:37:06,988 --> 01:37:09,699 Está bien lo que hiciste. No tenías por qué vivirlo de nuevo. 1085 01:37:10,575 --> 01:37:11,826 Además, te iban a echar la culpa a ti. 1086 01:37:12,953 --> 01:37:14,496 Yo nunca te tuve que haber dejado sola con él. 1087 01:37:15,789 --> 01:37:16,623 Me merezco estar aquí. 1088 01:37:19,376 --> 01:37:21,086 - ¿Qué es ese ruido? - Algo pasa en Santiago. 1089 01:37:21,419 --> 01:37:22,712 - ¿Cómo sabes? - Lo escuché en la radio. 1090 01:37:25,298 --> 01:37:26,466 ¿Y qué pasó con... 1091 01:37:27,300 --> 01:37:28,552 ...con Mauricio, el poeta? 1092 01:37:29,928 --> 01:37:32,305 - Era buen muchacho. - Y lo sigue siendo. 1093 01:37:34,140 --> 01:37:37,561 Ustedes eran buena pareja. Andaban para todos lados juntos. 1094 01:37:38,603 --> 01:37:39,771 Estaban destinados a casarse. 1095 01:37:41,690 --> 01:37:42,899 Pero ahora sale con Delfina 1096 01:37:43,984 --> 01:37:45,360 y con ella sí está destinado a casarse. 1097 01:37:47,654 --> 01:37:48,572 No lo va a dejar escapar. 1098 01:37:50,740 --> 01:37:51,866 Y él ya se cansó de esperarme. 1099 01:37:54,619 --> 01:37:55,453 ¿Y a mamá 1100 01:37:56,413 --> 01:37:57,247 la vieron en la tele? 1101 01:38:00,000 --> 01:38:00,834 No. 1102 01:38:06,506 --> 01:38:08,508 No hablaste con ella cuando fuiste a verla, ¿cierto? 1103 01:38:12,137 --> 01:38:12,971 No quise. 1104 01:38:15,223 --> 01:38:16,349 Ella sabe dónde estamos. 1105 01:38:20,937 --> 01:38:22,731 No voy a hablar nunca más de esa tal por cual. 1106 01:38:27,027 --> 01:38:28,028 ¡Se acabó el tiempo! 1107 01:38:28,820 --> 01:38:30,322 ¡Todos los presos de vuelta a la celda! 1108 01:38:32,991 --> 01:38:33,825 ¿Qué está pasando? 1109 01:38:34,784 --> 01:38:36,119 - Nos vamos. - Mejor ándate, hermanita. 1110 01:38:37,287 --> 01:38:38,121 Cuida a Marcelino. 1111 01:38:39,539 --> 01:38:41,416 Las fuerzas armadas y de orden 1112 01:38:42,626 --> 01:38:44,210 han actuado el día de hoy 1113 01:38:45,462 --> 01:38:48,048 solo bajo la inspiración patriótica 1114 01:38:49,007 --> 01:38:51,968 de sacar al país del caos. 1115 01:38:52,969 --> 01:38:54,262 No nos demos por vencidos, compañeros. 1116 01:38:54,346 --> 01:38:57,807 Tengan fe en que tenemos tiempo todavía para cambiar las cosas. 1117 01:38:58,224 --> 01:39:00,644 No abandonemos la lucha. Es la única manera de vencer. 1118 01:39:05,690 --> 01:39:07,484 ¡Desembarquen! ¡Rápido, carajo! 1119 01:39:07,567 --> 01:39:11,237 ...de forma aguda, lo estaba precipitando 1120 01:39:12,072 --> 01:39:14,699 el Gobierno marxista de Salvador Allende. 1121 01:39:16,576 --> 01:39:17,952 - ¡Alto ahí! - ¡Paren! 1122 01:39:18,036 --> 01:39:19,329 - ¡No! - ¡Paren! 1123 01:39:19,704 --> 01:39:20,538 ¡Quieta! 1124 01:39:20,622 --> 01:39:21,456 ¡Quieto ahí! 1125 01:39:21,831 --> 01:39:23,041 ¡Quieto! 1126 01:39:24,876 --> 01:39:26,169 - ¿Adónde vas? - ¡Al suelo! 1127 01:39:26,461 --> 01:39:27,504 - ¡Quieto ahí! - ¡Quieto! 1128 01:39:33,426 --> 01:39:34,260 ¡Rápido, carajo! 1129 01:39:35,345 --> 01:39:36,179 ¡Avancen! 1130 01:39:39,349 --> 01:39:40,308 - ¡Quieto ahí! - Las cámaras... 1131 01:39:41,476 --> 01:39:42,477 ¡Quieto! 1132 01:39:42,560 --> 01:39:45,855 ...quedarán en receso hasta nueva orden. 1133 01:39:47,482 --> 01:39:48,316 Eso es todo. 1134 01:39:49,526 --> 01:39:50,360 Marcelino. 1135 01:40:02,414 --> 01:40:05,458 El 11 de septiembre de 1973, 1136 01:40:06,084 --> 01:40:08,461 Pinochet tomó el control de nuestro país. 1137 01:40:11,214 --> 01:40:12,716 El presidente Allende falleció. 1138 01:40:13,758 --> 01:40:15,427 Miles más fueron asesinados. 1139 01:40:16,010 --> 01:40:17,971 Otros, encarcelados y torturados. 1140 01:40:18,722 --> 01:40:20,765 La gente simplemente desaparecía. 1141 01:40:22,058 --> 01:40:24,853 Otros se quitaron sus propias vidas. 1142 01:40:50,086 --> 01:40:53,423 Unos días después del golpe, encontraron en el desierto 1143 01:40:53,506 --> 01:40:56,217 un cadáver descompuesto y desfigurado por los buitres. 1144 01:40:57,886 --> 01:40:59,596 Dicen que pudo haber sido el de Marcelino. 1145 01:41:13,943 --> 01:41:16,237 Pero ¿quién puede decir con seguridad que era él? 1146 01:41:17,322 --> 01:41:20,200 ¿Y que no se fue en una colita del diablo a un mundo mejor que este? 1147 01:41:46,726 --> 01:41:47,894 Pusieron toque de queda. 1148 01:41:48,645 --> 01:41:49,729 Cerraron el cine. 1149 01:41:51,648 --> 01:41:54,526 Es como si el miedo le hubiera sacado el color a la película 1150 01:41:54,609 --> 01:41:56,569 y todo se pusiera en blanco y negro. 1151 01:42:09,040 --> 01:42:12,919 Radio Chilena termina su programación diurna con... 1152 01:42:17,757 --> 01:42:18,591 María. 1153 01:42:19,926 --> 01:42:21,678 - ¿Estás sola? - Sí. 1154 01:42:32,272 --> 01:42:33,314 He venido a despedirme. 1155 01:42:34,399 --> 01:42:35,233 ¿Por qué? 1156 01:42:35,984 --> 01:42:37,026 - ¿Te echaron? - No. 1157 01:42:37,610 --> 01:42:39,571 Pero está claro que el barco se está hundiendo 1158 01:42:40,154 --> 01:42:41,114 y yo nunca fui el capitán, 1159 01:42:42,031 --> 01:42:43,783 así que no debería ser el último en irme. 1160 01:42:47,287 --> 01:42:49,330 Se me hace triste ver que todo se va al carajo. 1161 01:42:51,207 --> 01:42:54,294 ¿Te refieres a la salitrera o al país? 1162 01:42:57,338 --> 01:42:58,172 A la salitrera. 1163 01:42:59,841 --> 01:43:01,175 No creo que dure mucho más. 1164 01:43:03,177 --> 01:43:05,388 Y, en cuanto al nuevo Gobierno, ya me conoces. 1165 01:43:06,431 --> 01:43:09,225 Por poder, yo podría hablar con el mismísimo diablo, 1166 01:43:09,642 --> 01:43:10,977 pero no significa que quiera hacerlo. 1167 01:43:13,980 --> 01:43:14,814 ¿Y adónde te vas? 1168 01:43:15,982 --> 01:43:17,025 Al lugar de donde vine. 1169 01:43:21,571 --> 01:43:23,239 Espero que tú también te puedas ir de aquí. 1170 01:44:01,611 --> 01:44:05,323 La oficina ya no era un buen negocio y tuvo una muerte lenta. 1171 01:44:06,032 --> 01:44:07,241 Los gringos se fueron. 1172 01:44:07,450 --> 01:44:09,786 Mucha gente perdió su trabajo y su casa. 1173 01:44:10,578 --> 01:44:13,873 A Hauser le tocó hacer el trabajo sucio antes de irse. 1174 01:44:14,749 --> 01:44:17,794 Una cosa, eso sí, hubiera sorprendido a Hauser, 1175 01:44:18,419 --> 01:44:19,462 pero nunca le conté. 1176 01:44:34,352 --> 01:44:35,186 María. 1177 01:44:37,939 --> 01:44:38,773 Hola. 1178 01:44:40,066 --> 01:44:40,900 ¿Qué haces acá? 1179 01:44:41,985 --> 01:44:42,819 Te estaba buscando. 1180 01:44:44,445 --> 01:44:45,279 Me voy. 1181 01:44:46,155 --> 01:44:46,990 ¿Tú también? 1182 01:44:49,701 --> 01:44:50,660 ¿Es por lo de tu papá? 1183 01:44:52,870 --> 01:44:53,955 ¿Vas a intentar buscarlo? 1184 01:44:58,960 --> 01:44:59,794 Mira. 1185 01:45:01,963 --> 01:45:04,173 No hay mucho que pueda hacer por él en este momento, 1186 01:45:05,299 --> 01:45:07,260 pero sí quiero escribir acerca de lo que pasa. 1187 01:45:08,094 --> 01:45:09,012 Quiero ser escritor 1188 01:45:11,014 --> 01:45:12,765 y, para eso, necesito salir de aquí. 1189 01:45:13,558 --> 01:45:15,143 Voy a partir por la capital y, después... 1190 01:45:16,227 --> 01:45:17,437 No sé. ¿Quién sabe? 1191 01:45:21,315 --> 01:45:22,150 ¿Y Delfina? 1192 01:45:23,651 --> 01:45:24,819 Delfina no sabe que me voy. 1193 01:45:42,795 --> 01:45:43,921 ¿Y por qué me lo dices a mí? 1194 01:45:48,760 --> 01:45:50,053 Porque quiero que vengas conmigo. 1195 01:46:03,399 --> 01:46:04,275 No puedo. 1196 01:46:05,985 --> 01:46:06,819 ¿Por qué? 1197 01:46:10,823 --> 01:46:11,657 Porque... 1198 01:46:14,160 --> 01:46:16,329 ...yo sigo teniendo cosas muy importantes aquí. 1199 01:46:22,335 --> 01:46:23,169 Además, 1200 01:46:24,796 --> 01:46:26,506 tú y yo ya nos fuimos hace mucho tiempo. 1201 01:46:32,595 --> 01:46:35,723 Nos fuimos como Charles Chaplin 1202 01:46:36,516 --> 01:46:39,060 y Paulette Godard en Tiempos modernos . 1203 01:46:44,315 --> 01:46:46,818 Como Belmondo y Anna Karina en Pierrot, el loco . 1204 01:46:50,488 --> 01:46:52,865 Como Henry Fonda y Sylvia Sidney en Solo se vive una vez . 1205 01:46:57,120 --> 01:46:57,954 Escríbeme. 1206 01:47:26,774 --> 01:47:30,736 El pueblo, no yo, se había convertido en una estatua de sal. 1207 01:47:32,530 --> 01:47:34,824 El polvo estaba por todas partes. 1208 01:47:36,242 --> 01:47:39,954 Los últimos días antes de irme ya no había nadie más allí. 1209 01:47:52,049 --> 01:47:53,676 No era mucho mayor que mi mamá 1210 01:47:53,759 --> 01:47:55,678 cuando quedó embarazada la primera vez. 1211 01:47:56,596 --> 01:47:59,056 Así que supongo que había roto la promesa que le hice: 1212 01:47:59,557 --> 01:48:00,474 una vida propia. 1213 01:48:01,809 --> 01:48:03,060 Pero ella estaba equivocada, 1214 01:48:04,103 --> 01:48:05,980 porque era la primera vez que sentía 1215 01:48:06,063 --> 01:48:07,732 que llevaba las riendas de mi vida. 1216 01:48:09,192 --> 01:48:11,611 "Y Dios abrió el mar con su soplo poderoso". 1217 01:48:39,597 --> 01:48:42,058 ¡Contemplen su poderosa mano! 1218 01:48:57,990 --> 01:48:58,824 ¡Milagro! 1219 01:49:06,791 --> 01:49:07,708 ¡María Martina! 1220 01:49:08,668 --> 01:49:10,544 Ten cuidado. Puede haber cosas en el suelo. 1221 01:49:10,628 --> 01:49:11,963 ¿Y dónde te sentabas tú? 1222 01:49:13,089 --> 01:49:13,965 Ven, mira. 1223 01:49:16,425 --> 01:49:18,219 Aquí, en la tercera o en la cuarta. 1224 01:49:24,183 --> 01:49:25,059 Todos juntos. 1225 01:49:52,128 --> 01:49:53,254 Ya, nos vamos a casa. 1226 01:49:54,046 --> 01:49:57,967 - ¡Corre como Flash! - Vamos, por favor. Se acabó el tour . 1227 01:49:59,510 --> 01:50:00,553 Hora de volver a la ciudad. 1228 01:50:02,096 --> 01:50:04,348 - Vamos, por favor. Se acabó el tour . - Ya. 1229 01:50:04,890 --> 01:50:05,725 Subamos por acá. 1230 01:50:06,726 --> 01:50:07,560 Somos las últimas.