1
00:00:02,502 --> 00:00:05,088
NA PARKET
SOBOTNÍ ŽIVÉ VYSTOUPENÍ
2
00:00:09,175 --> 00:00:11,386
Nech mě hádat.
Tvá máma má noční směnu,
3
00:00:11,469 --> 00:00:13,680
a ty musíš
udělat večeři pro Flynna?
4
00:00:13,972 --> 00:00:15,265
A ještě nakoupit.
5
00:00:15,932 --> 00:00:16,850
Musím pro mléko.
6
00:00:21,271 --> 00:00:23,106
CeCe, přestaň tady krást jídlo!
7
00:00:23,189 --> 00:00:24,691
Nejsme žádná charita!
8
00:00:24,899 --> 00:00:27,110
Ale víte co je charita? Charita!
9
00:00:27,569 --> 00:00:29,487
Na parket pořádá přehlídku
10
00:00:29,571 --> 00:00:31,281
pro nemocnici v Chicagu.
11
00:00:31,364 --> 00:00:34,409
Top módní návrháři
byli donuceni k účasti
12
00:00:34,492 --> 00:00:35,994
a vy všichni na ní budete!
13
00:00:36,494 --> 00:00:38,621
To je tak vzrušující!
14
00:00:38,913 --> 00:00:40,290
Můžu být modelka!
15
00:00:40,749 --> 00:00:43,918
Než budu souhlasit
s předváděním kočičí chůze,
16
00:00:44,002 --> 00:00:47,380
Požaduji, abych mohla schválit vše,
co budu mít na sobě.
17
00:00:47,797 --> 00:00:48,757
Rozhodně ne.
18
00:00:48,965 --> 00:00:51,176
Dobře, přemluvil jste mě. Jdu do toho!
19
00:00:51,301 --> 00:00:53,178
Na parket!
20
00:00:56,389 --> 00:01:00,060
{\an8}Všichni, všichni,
pojďte na parket
21
00:01:00,268 --> 00:01:04,022
{\an8}Může to být trochu bláznivé,
když se dupne do podlahy
22
00:01:04,105 --> 00:01:07,650
{\an8}Udělej scénu, udělej scénu,
kterou nemůže nikdo ignorovat
23
00:01:07,859 --> 00:01:11,613
{\an8}Neodsuzuj to, dokud to nezkusíš
Už to dál nesneseme
24
00:01:11,696 --> 00:01:15,325
{\an8}Rozsviťte světla,
rozrazte dveře
25
00:01:15,408 --> 00:01:18,661
{\an8}A teď všichni,
na parket, na parket
26
00:01:21,206 --> 00:01:23,124
Na parket
27
00:01:27,629 --> 00:01:31,216
{\an8}Dámy a pánové,
servírujeme vám talíř plný senzační módy
28
00:01:31,299 --> 00:01:33,384
{\an8}s hromadou "oukej",
29
00:01:34,594 --> 00:01:36,471
{\an8}Rocky Blue válí!
30
00:01:36,554 --> 00:01:38,932
{\an8}A molo ovládá CeCe
31
00:01:39,015 --> 00:01:41,768
{\an8}"Kdo by nechtěl být mnou-mnou" Jones!
32
00:01:43,812 --> 00:01:46,022
{\an8}Vypadáme úžasně!
33
00:01:46,898 --> 00:01:51,277
{\an8}Hej Rocky, víš, co by se parádně
hodilo k těmhle značkovým šatům?
34
00:01:51,694 --> 00:01:53,530
{\an8}Značkový boty!
35
00:01:55,490 --> 00:01:57,200
{\an8}Asi jsem se zamilovala!
36
00:02:01,996 --> 00:02:05,125
Vědí, že v těch botách na té
přehlídce máme chodit?
37
00:02:05,250 --> 00:02:06,835
Proč ti dali tyhle boty?
38
00:02:07,001 --> 00:02:09,254
Protože jsem je o ně prosila.
39
00:02:10,213 --> 00:02:11,464
Nejsou super?
40
00:02:11,548 --> 00:02:12,590
Jasně, že jsou.
41
00:02:12,674 --> 00:02:14,676
Vypadají jako růžová Eiffelovka.
42
00:02:16,845 --> 00:02:18,471
CeCe, neumíš v nich chodit.
43
00:02:18,596 --> 00:02:21,975
Rocky, vždy jsem uměla chodit
ve všech botách.
44
00:02:23,393 --> 00:02:24,435
Vidíš?
45
00:02:26,396 --> 00:02:28,398
Až moc vysoké boty, tohle je CeCe.
46
00:02:28,481 --> 00:02:30,692
CeCe, tohle jsou až moc vysoké boty.
47
00:02:31,151 --> 00:02:32,318
Tudy ne!
48
00:02:33,361 --> 00:02:36,322
CRUSTYHO
NEJPROPEČENĚJŠÍ PIZZA NA SVĚTĚ
49
00:02:36,823 --> 00:02:37,991
Ahoj, Deuci.
50
00:02:38,449 --> 00:02:39,284
Deuci.
51
00:02:39,993 --> 00:02:40,952
Deucie!
52
00:02:41,202 --> 00:02:42,078
Deuci!.
53
00:02:43,454 --> 00:02:44,998
Promiň, mluvíš na mě?
54
00:02:45,081 --> 00:02:48,459
Jo, přesně to bylo myšleno tím
"Deuci, Deucie, Deuci!"
55
00:02:50,670 --> 00:02:52,797
Nejspíš jsi nečetla můj e-mail.
56
00:02:53,256 --> 00:02:56,134
Od teď
reaguju jenom na své rodné jméno,
57
00:02:56,593 --> 00:02:58,136
Martin Matinez.
58
00:02:59,429 --> 00:03:03,308
To ne, ten e-mail jsem viděla,
ale přesunula jsem ho do spamu,
59
00:03:03,391 --> 00:03:06,769
protože neznám nikoho,
kdo se jmenuje Martin Martinez.
60
00:03:06,853 --> 00:03:08,313
Něco s "Deucem"?
61
00:03:08,938 --> 00:03:12,150
Celá ta věc s "Deucem"
mě nějak brzdila.
62
00:03:13,818 --> 00:03:15,486
Rozhodl jsem se pro změnu.
63
00:03:16,237 --> 00:03:17,280
Vážně?
64
00:03:17,363 --> 00:03:19,782
Pořádně zblízka ses na sebe podíval
65
00:03:19,866 --> 00:03:22,827
a zjistil, že to,
co potřebuješ změnit, je jméno?
66
00:03:28,708 --> 00:03:31,002
Tinko!
Přehlídka začne.
67
00:03:36,633 --> 00:03:38,259
Co se ti nezdá?
68
00:03:38,927 --> 00:03:40,929
Ale no tak. Bílá na bílé?
69
00:03:41,137 --> 00:03:43,306
Viděla jsem i rýži s lepším stylem.
70
00:03:46,059 --> 00:03:48,186
CeCe, dáš to v botách?
71
00:03:48,895 --> 00:03:50,146
Jo. Stoprocentně.
72
00:03:50,647 --> 00:03:53,524
Zatemňuje ti nadmořská rozum?
73
00:03:54,484 --> 00:03:57,362
Rocky, cvičila jsem celý den, zvládnu to.
74
00:04:00,323 --> 00:04:03,451
Vypadáš jako strom za větrného dne.
75
00:04:03,910 --> 00:04:07,789
Hele, když CeCe spadne
a nebude se moct zvednout,
76
00:04:07,872 --> 00:04:09,374
můžu se i přesto smát?
77
00:04:11,209 --> 00:04:12,710
Co k smíchu fakt není?
78
00:04:12,794 --> 00:04:13,670
Tyhle šaty.
79
00:04:13,753 --> 00:04:15,129
Jsou nepohodlný.
80
00:04:16,297 --> 00:04:17,590
Rocky?
81
00:04:17,674 --> 00:04:19,801
Myslím, že je máš vzhůru nohama.
82
00:04:20,343 --> 00:04:21,511
A naruby.
83
00:04:22,345 --> 00:04:25,098
Ten návrhář se nejmenuje
Suché čištění.
84
00:04:27,767 --> 00:04:31,646
I naopak a naruby
vypadají její šaty lépe, než ty moje.
85
00:04:31,980 --> 00:04:34,983
Kéž bych na sobě měla aspoň kousek barvy.
86
00:04:38,611 --> 00:04:41,906
Přesně to, co si módní doktor objednal.
87
00:04:44,492 --> 00:04:45,702
To se mi líbí!
88
00:04:47,245 --> 00:04:49,914
KONGRESOVÉ CENTRUM
89
00:04:49,998 --> 00:04:51,249
Na parket
SE STARÁ
90
00:04:52,792 --> 00:04:56,462
Zde jde Rocky Blue v
nejuniverzálnějších šatech na světě.
91
00:04:56,796 --> 00:04:58,673
Perfektní na test do školy,
92
00:04:58,756 --> 00:05:00,300
na svatbu vaší sestry,
93
00:05:00,425 --> 00:05:02,844
nebo jen na nedělní lenošení.
94
00:05:05,346 --> 00:05:06,681
Mám správný text?
95
00:05:07,974 --> 00:05:09,684
A tady máme CeCe Jones,
96
00:05:09,767 --> 00:05:12,478
v šatech
od Kiki Yomaki Suzuki Tukishury,
97
00:05:12,854 --> 00:05:14,981
přátelé jí říkají "Hej Ty".
98
00:05:16,274 --> 00:05:20,111
Dále zde máme Tinku Hessenheffer
v šatech Robaire Lotaire.
99
00:05:20,236 --> 00:05:22,989
Kritikové obdivují
jejich bílou jednoduchost...
100
00:05:27,201 --> 00:05:30,997
Ale kdo potřebuje schválení kritiků,
když má zřejmou přízeň davu?
101
00:05:33,666 --> 00:05:36,836
Na závěr se podívejme
na všechny modelky ještě jednou!
102
00:05:36,919 --> 00:05:38,087
Prosím potlesk!
103
00:05:46,763 --> 00:05:50,433
Rozsviťte světla,
rozrazte dveře
104
00:05:50,516 --> 00:05:54,062
Oprašte se
Na parket, na parket
105
00:05:54,354 --> 00:05:57,982
DJ rozjeď to,
rozpal to
106
00:05:58,066 --> 00:06:01,319
A teď všichni spolu,
na parket, na parket
107
00:06:07,950 --> 00:06:09,202
Zvládla jsem to!
108
00:06:13,748 --> 00:06:14,582
CeCe!
109
00:06:18,002 --> 00:06:19,253
Modelka zraněna!
110
00:06:19,337 --> 00:06:20,797
Modelka zraněna!
111
00:06:22,882 --> 00:06:25,718
CHICAGSKÁ NEMOCNICE
112
00:06:31,224 --> 00:06:35,103
Jak dlouho trvá, než zjistí,
že je pacient je v pořádku
113
00:06:35,186 --> 00:06:37,188
a vůbec nic se nestalo?
114
00:06:37,271 --> 00:06:40,066
Protože to je přesně to,
co se tady stane, že jo?
115
00:06:41,692 --> 00:06:42,944
No, víš co se říká.
116
00:06:43,027 --> 00:06:44,237
Žádné zprávy jsou OK.
117
00:06:46,030 --> 00:06:47,865
Výzva pro Martina Martineze.
118
00:06:48,741 --> 00:06:49,992
Martin Martinez.
119
00:06:51,744 --> 00:06:53,246
Děláš si srandu?
120
00:06:53,454 --> 00:06:55,373
Nechal jsi vyvolat své jméno?
121
00:06:56,416 --> 00:06:59,085
Martine Martinezi, dostavte se k autu.
122
00:07:01,629 --> 00:07:02,713
Svítí vám světla.
123
00:07:03,923 --> 00:07:06,342
Jo, sice se svítí,
ale nikdo není doma.
124
00:07:08,678 --> 00:07:10,012
Lidi, tohle je směšný.
125
00:07:10,096 --> 00:07:11,806
Proč nám ještě nic neřekli?
126
00:07:12,682 --> 00:07:15,351
Řekla byste mi
co se děje s CeCe Jones?
127
00:07:15,435 --> 00:07:16,352
A vy jste?
128
00:07:17,019 --> 00:07:18,271
Jsem její kámoška.
129
00:07:18,438 --> 00:07:21,774
Informace o pacientech
můžeme dát jen členům rodiny.
130
00:07:22,775 --> 00:07:26,654
S CeCe jsme rodina.
Prošly jsme si spolu vším.
131
00:07:26,737 --> 00:07:31,033
Znám jí od svých pěti let.
Byly jsme spolu na vrcholu, na dně...
132
00:07:31,284 --> 00:07:32,285
na boku.
133
00:07:33,161 --> 00:07:34,871
CeCe je jako moje sestra,
134
00:07:34,954 --> 00:07:37,165
tak nezkoušejte
sedět jako královna
135
00:07:37,248 --> 00:07:40,585
a netvrďte, že nejsme rodina,
protože s CeCe jsme.
136
00:07:41,043 --> 00:07:42,295
Dobře, jste rodina.
137
00:07:43,504 --> 00:07:45,423
Tak mi teď řeknete, co víte?
138
00:07:46,299 --> 00:07:47,216
Nic o ní nevím.
139
00:07:48,843 --> 00:07:50,470
Rocky, máma tě chce vidět.
140
00:07:50,553 --> 00:07:51,554
Dobře.
141
00:07:54,849 --> 00:07:57,643
CHICAGSKÁ
NEMOCNICE
142
00:07:58,269 --> 00:07:59,187
Je v pořádku.
143
00:07:59,479 --> 00:08:02,440
Právě jí zařizují pokoj
a co nevidět bude doma.
144
00:08:02,523 --> 00:08:04,317
To jsou skvělé zprávy!
145
00:08:04,692 --> 00:08:06,360
- Moc jí chci vidět.
- Jasně.
146
00:08:06,611 --> 00:08:08,779
Měla bys jen vědět jednu věc.
147
00:08:09,489 --> 00:08:12,241
CeCe! Jsem tak ráda, že jsi v pořádku.
148
00:08:12,325 --> 00:08:14,410
Nevím,
co bych si bez tebe počala.
149
00:08:14,535 --> 00:08:16,162
Jé, to je hezké.
150
00:08:16,537 --> 00:08:17,788
Ale mám otázku.
151
00:08:18,581 --> 00:08:19,415
Kdo jsi?
152
00:08:29,550 --> 00:08:30,968
Jsem CeCe Jones.
153
00:08:31,802 --> 00:08:35,556
Jsem CeCe Jones!
154
00:08:37,141 --> 00:08:39,185
Já jsem CeCe Jones.
155
00:08:41,103 --> 00:08:42,230
Možná jsem Italka.
156
00:08:44,023 --> 00:08:46,984
Buongiorno, já jsem CeCe Jones.
157
00:08:48,277 --> 00:08:49,737
To se to zdá správné.
158
00:08:51,197 --> 00:08:52,782
Vlastně nemáš pravdu.
159
00:08:52,865 --> 00:08:54,825
Ale to si zvykneš slýchat.
160
00:08:57,328 --> 00:08:58,704
Kéž si tě pamatovat.
161
00:08:58,788 --> 00:09:00,831
Mohl bys mi o nás něco říct?
162
00:09:00,998 --> 00:09:04,126
Jasně, ráda mi nosíš sladkosti,
163
00:09:04,210 --> 00:09:07,755
půjčuješ mi peníze a kupuješ mi hračky.
164
00:09:08,214 --> 00:09:11,592
Radost co máš,
když vidíš, jak otevírám dárky od tebe.
165
00:09:14,220 --> 00:09:15,388
Skoro až pláčeš.
166
00:09:16,472 --> 00:09:17,515
Flynne!
167
00:09:17,765 --> 00:09:20,977
Co je? Jenom
měním negativní na pozitivní.
168
00:09:22,228 --> 00:09:23,980
Dobře, pravdou je,
169
00:09:24,105 --> 00:09:26,649
jsi super ségra
a doufám, že si vzpomeneš.
170
00:09:27,650 --> 00:09:28,859
To je moc hezké.
171
00:09:29,527 --> 00:09:30,945
Taky v to doufám.
172
00:09:34,532 --> 00:09:35,449
Čau, čau, čau!
173
00:09:36,033 --> 00:09:39,036
Mami, ta holka z nemocnice
se k nám vloupala!
174
00:09:39,120 --> 00:09:41,622
Ne, uklidni se, dobře?
175
00:09:41,706 --> 00:09:43,207
Vždycky tudy chodím.
176
00:09:43,291 --> 00:09:44,542
To si pamatuješ, ne?
177
00:09:45,876 --> 00:09:48,963
To si musíš pamatovat!
Zavři oči. Představ si to!
178
00:09:49,046 --> 00:09:50,214
Rocky,
179
00:09:50,840 --> 00:09:51,841
můžu s mluvit?
180
00:09:54,927 --> 00:09:57,763
Zlato,
moc na ní tlačíš.
181
00:09:58,180 --> 00:10:00,308
Doktoři řekli,
když si má vzpomenout,
182
00:10:00,391 --> 00:10:01,684
musí to být přirozeně.
183
00:10:02,018 --> 00:10:03,227
Počkat! Jak "když"?
184
00:10:03,311 --> 00:10:05,563
Musí si vzpomenout, kdo je.
A kdo já.
185
00:10:05,730 --> 00:10:07,315
Mrzí mě to, zlato.
186
00:10:07,523 --> 00:10:09,900
Víš,
snad se jí vrátí všechny vzpomínky,
187
00:10:09,984 --> 00:10:11,777
ale pokud ne, tak jen útržky.
188
00:10:12,820 --> 00:10:14,697
Ale to nestačí.
Mohli bychom...
189
00:10:14,780 --> 00:10:15,698
Rocky,
190
00:10:16,407 --> 00:10:17,366
netlač na ní.
191
00:10:18,451 --> 00:10:21,120
Dobře. Fajn. Slibuju.
Budu se snažit.
192
00:10:21,871 --> 00:10:23,581
Ahoj, ahoj.
193
00:10:24,624 --> 00:10:26,542
Koupila jsem pacientce klobouk
194
00:10:26,626 --> 00:10:30,212
pro případ, že bys měla nehezkou jizvu
a potřebovala ji skrýt.
195
00:10:30,504 --> 00:10:33,257
Pokud ji nemáš, zakryje ofinu.
196
00:10:35,926 --> 00:10:37,928
Počkej chvíli! Počkej, zadrž!
197
00:10:38,679 --> 00:10:39,889
Na něco si vzpomínám.
198
00:10:40,222 --> 00:10:43,476
Tvůj hlas odněkud znám. Ty jsi Tinka.
199
00:10:43,559 --> 00:10:44,769
Tinka Hessenheffer!
200
00:10:44,852 --> 00:10:45,853
Na ni vzpomínáš?
201
00:10:45,936 --> 00:10:48,648
Jak bych mohla zapomenout na svou nejku?
202
00:10:50,274 --> 00:10:52,443
- Cože? Ona není tvoje nejka!
- Rocky!
203
00:11:00,576 --> 00:11:02,828
Čau! Mrkej na mojí novou jmenovku.
204
00:11:03,204 --> 00:11:04,455
Martin!
205
00:11:05,539 --> 00:11:06,666
Dobrý, ne?
206
00:11:06,999 --> 00:11:08,668
Ne, není to dobrý.
207
00:11:09,043 --> 00:11:11,754
Chováš se
jako totální šašek, Deuci.
208
00:11:12,129 --> 00:11:16,425
Nechtěla jsi říct "Chovám se
jako totální šašek, Martine"?
209
00:11:19,720 --> 00:11:21,055
Víš ty co, zlatíčko?
210
00:11:21,722 --> 00:11:25,226
Pokud jsem se něco naučila
z té strašné situace
211
00:11:25,309 --> 00:11:27,353
se ztrátou paměti u CeCe,
212
00:11:27,895 --> 00:11:30,898
je to to,
že si mám vážit toho, co mám.
213
00:11:31,482 --> 00:11:34,402
A to, co mám, je úžasný kluk.
214
00:11:35,236 --> 00:11:37,655
Takže si říkej klidně Deuce,
215
00:11:37,988 --> 00:11:40,116
nebo si říkej Martin,
216
00:11:40,616 --> 00:11:42,868
říkej si jakkoliv chceš,
217
00:11:43,327 --> 00:11:46,038
dokud mně říkáš "tvá holka".
218
00:11:48,124 --> 00:11:49,083
Co?
219
00:11:50,334 --> 00:11:53,504
Promiň, nedával jsem pozor.
Říkala jsi něco?
220
00:11:55,965 --> 00:11:57,007
Co je?
221
00:12:02,638 --> 00:12:04,724
To je báječný nápad.
222
00:12:04,807 --> 00:12:08,728
A po zkoušce si můžeme
vzájemně udělat účesy jako nejky.
223
00:12:10,354 --> 00:12:11,564
Ahoj, CeCe!
224
00:12:11,647 --> 00:12:13,441
Čau... Jak že se to jmenuje?
225
00:12:13,816 --> 00:12:15,860
- Rocky.
- Rocky.
226
00:12:16,736 --> 00:12:18,738
Jak je, Rocky?
227
00:12:20,740 --> 00:12:23,743
Skvěle. Prostě skvěle.
228
00:12:23,951 --> 00:12:25,161
Tinko, máš chvíli?
229
00:12:27,204 --> 00:12:29,790
Víš, že vy dvě nejste nej kámošky, že?
230
00:12:29,915 --> 00:12:33,002
Ty si vážně myslíš,
že tohle chci dělat?
231
00:12:33,085 --> 00:12:36,422
Jen se řídím pokyny paní Jonesové,
abych nepotopila člun.
232
00:12:36,505 --> 00:12:37,590
Myslíš loď?
233
00:12:37,798 --> 00:12:39,216
Myslela jsem tím CeCe.
234
00:12:41,051 --> 00:12:42,720
Proč jsi tak vážná?
235
00:12:42,803 --> 00:12:46,182
Nejsem. Jenom vyšiluju!
Co když se stará CeCe už nevrátí?
236
00:12:46,265 --> 00:12:49,101
A co když nová CeCe
nechce být má nej kámoška?
237
00:12:49,894 --> 00:12:51,437
Co bez ní budu dělat?
238
00:12:52,980 --> 00:12:53,898
Ale ne.
239
00:12:56,150 --> 00:12:57,151
Vážně?
240
00:12:59,320 --> 00:13:00,821
To fakt musím?
241
00:13:03,866 --> 00:13:05,075
Fajn.
242
00:13:10,873 --> 00:13:12,374
No, no.
243
00:13:15,920 --> 00:13:18,672
To bude dobré.
244
00:13:19,924 --> 00:13:21,801
- Myslíš?
- Jasně, proč by ne.
245
00:13:24,261 --> 00:13:25,596
Ahoj, nejko!
246
00:13:25,679 --> 00:13:28,182
Koukni, kdo přinesl kytky,
aby mě přivítal.
247
00:13:28,682 --> 00:13:30,601
Tenhle Ty je dost roztomilý.
248
00:13:30,684 --> 00:13:31,852
Je to můj kluk?
249
00:13:32,520 --> 00:13:33,604
Ne.
250
00:13:33,687 --> 00:13:36,190
Ne, ne, ne, ne...
251
00:13:36,440 --> 00:13:37,399
Ne.
252
00:13:38,484 --> 00:13:41,028
Ty je můj bratr,
ne tvůj kluk.
253
00:13:41,111 --> 00:13:42,488
Nebyl a nikdy nebude.
254
00:13:43,155 --> 00:13:45,908
No, mohlo by to být i horší.
255
00:13:46,367 --> 00:13:47,910
Tyi, odpal!
256
00:13:50,412 --> 00:13:51,789
Tak rád tě vidím.
257
00:13:51,872 --> 00:13:53,749
Cizinec, nebezpečí!
258
00:13:55,292 --> 00:13:58,045
Ne, uklidni se CeCe.
Tohle je náš šéf Gary.
259
00:13:58,212 --> 00:14:00,130
CeCe, jsme nadšení, že jsi zpět,
260
00:14:00,214 --> 00:14:03,759
hlavně proto, že se blíží
velké zakončení taneční sezóny.
261
00:14:04,093 --> 00:14:06,095
- Myslíš, že to zvládneš?
- Hele...
262
00:14:06,762 --> 00:14:09,181
Říkáte, že jsem tanečnice,
ale nevím...
263
00:14:09,265 --> 00:14:12,893
CeCe, své nej kámošce můžeš věřit.
264
00:14:13,102 --> 00:14:14,937
Ty tanec miluješ.
265
00:14:15,604 --> 00:14:18,399
Tak jo. Pojďme nacvičit
závěrečný tanec, dobře?
266
00:14:18,691 --> 00:14:19,733
Pusť to!
267
00:14:20,317 --> 00:14:21,610
Tak jo. Jdeme na to.
268
00:14:22,278 --> 00:14:25,114
- Pět, šest, sedm...
- Ne, nic nemám.
269
00:14:29,118 --> 00:14:30,995
Promiň, dělám to nerad, CeCe,
270
00:14:31,412 --> 00:14:33,539
ale nebudeš tančit.
271
00:14:37,042 --> 00:14:38,294
Tak jo.
272
00:14:38,961 --> 00:14:42,006
Právě jsi slyšela, že netančíš
velký závěrečný tanec.
273
00:14:42,214 --> 00:14:43,090
Pokračuj.
274
00:14:43,340 --> 00:14:45,801
Hlava šrotuje.
275
00:14:45,885 --> 00:14:47,261
Co teď uděláš?
276
00:14:48,512 --> 00:14:50,764
- Jo, tohle poznávám!
- Tak jo.
277
00:14:51,223 --> 00:14:53,517
Být milá a přijmout,
že Gary je šéf,
278
00:14:53,601 --> 00:14:55,477
a já mám dělat to, co on říká.
279
00:14:56,562 --> 00:14:58,230
Hrozné.
280
00:15:11,243 --> 00:15:12,453
Proč je okno zamčené?
281
00:15:12,870 --> 00:15:15,080
Zabrání tomu, že tudy lidi projdou.
282
00:15:16,874 --> 00:15:18,667
Ale ty už tu stejně jsi...
283
00:15:23,297 --> 00:15:25,382
Vážně? Tinka už je tu zase?
284
00:15:26,258 --> 00:15:27,551
Jo, jsme nejky.
285
00:15:27,635 --> 00:15:29,094
Nejste, přestaň.
286
00:15:29,345 --> 00:15:31,305
Uklidni se, Rocky.
287
00:15:31,513 --> 00:15:33,849
Odpluj s lodí pryč od člunu.
288
00:15:34,141 --> 00:15:35,768
Ne, už to dál nesnesu!
289
00:15:35,851 --> 00:15:37,227
Musí slyšel pravdu.
290
00:15:37,686 --> 00:15:40,564
CeCe, myslíš si,
že Tinka je tvá nej kámoška,
291
00:15:40,648 --> 00:15:42,316
ale vzpomeň na...
292
00:15:43,025 --> 00:15:45,861
Zdravím, slečno
"Měla ses držet zpátky už loni".
293
00:15:46,236 --> 00:15:47,905
Vy dvě vypadáte jako něco,
294
00:15:47,988 --> 00:15:50,199
co vyšlo špatným koncem
psa Čau-čau.
295
00:15:50,449 --> 00:15:53,702
Můj úžasný vzhled
a očividně lepší účes.
296
00:15:54,078 --> 00:15:56,747
Jestli se snažíte
vydělat na dermatoložku,
297
00:15:56,830 --> 00:15:59,416
vezmu si jeden
za každý zakrytý pupínek.
298
00:15:59,959 --> 00:16:02,920
Proč bych šla
za kteroukoliv z vás pro radu?
299
00:16:03,045 --> 00:16:04,964
To se radši poradím se svým psem!
300
00:16:05,214 --> 00:16:07,758
A to sní i taco,
co najde na ulici.
301
00:16:09,969 --> 00:16:11,470
To je pravá Tinka.
302
00:16:12,429 --> 00:16:14,932
Moc ti děkujeme, Rocky.
303
00:16:15,224 --> 00:16:16,850
Když na to vše zapomněla,
304
00:16:16,934 --> 00:16:19,353
mám v plánu
tyhle vtípky znovu použít.
305
00:16:21,021 --> 00:16:23,232
Proto jí mám ráda! Je k popukání!
306
00:16:25,651 --> 00:16:27,736
Můžete s tím už přestat?
307
00:16:30,030 --> 00:16:31,824
Chci ti jen říct...
308
00:16:32,616 --> 00:16:33,867
- Rocky.
- Rocky.
309
00:16:35,703 --> 00:16:38,163
Vypadáš jako fajn holka,
310
00:16:38,247 --> 00:16:41,250
ale jsi tak trochu dotěrná a arogantní.
311
00:16:41,333 --> 00:16:43,961
Začínáš si vzpomínat,
ale ne na mě.
312
00:16:44,044 --> 00:16:45,337
Vzpomínáš si na sebe.
313
00:16:45,629 --> 00:16:47,631
A teď si vzpomeneš i na nás.
314
00:16:48,215 --> 00:16:52,219
Koukni, CeCe. Jsme nejlepší kámošky
od našich pěti let.
315
00:16:52,302 --> 00:16:55,222
Bylo to
jedno velké dobrodružství za druhým.
316
00:16:55,305 --> 00:16:57,683
Jak jsi mohla
poslat přihlášky za nás obě
317
00:16:57,766 --> 00:17:00,269
na akademii v Chicagu
a neříct mi to?
318
00:17:00,436 --> 00:17:01,937
Bylo to jednoduché.
319
00:17:03,355 --> 00:17:05,899
Nezapsala jsi nás na Dance camp,
320
00:17:06,358 --> 00:17:09,486
ty jsi nás zapsala
na Camp Majorky Dance.
321
00:17:11,697 --> 00:17:13,866
V té brožuře
nebyla žádná majorka!
322
00:17:15,117 --> 00:17:16,368
A byly tam obrázky?
323
00:17:17,619 --> 00:17:18,954
Nebo slova?
324
00:17:20,164 --> 00:17:22,458
Nejde jít do přívěsu Taylora Lautnera.
325
00:17:22,708 --> 00:17:24,209
Určitě ne bez důkazu!
326
00:17:24,293 --> 00:17:27,379
Flynne, natoč mě na video
ať mám suvenýr!
327
00:17:27,629 --> 00:17:30,632
Důkaz, který může být
u soudu použit proti tobě!
328
00:17:31,300 --> 00:17:33,427
Těch neznámých podivínek je mi líto.
329
00:17:33,510 --> 00:17:35,345
My jsme ty podivínky, CeCe.
330
00:17:46,815 --> 00:17:48,192
Spolkla jsem brouka!
331
00:17:49,610 --> 00:17:51,445
Jak jsme tohle připustily?
332
00:17:52,196 --> 00:17:53,280
"My"?
333
00:17:58,243 --> 00:18:03,582
Dobře, ale nechápu,
proč se se mnou vlastně kamarádíš?
334
00:18:04,249 --> 00:18:05,375
Jak to myslíš?
335
00:18:05,834 --> 00:18:08,587
Vypadá to, že nás akorát
dostávám do průšvihů.
336
00:18:08,837 --> 00:18:10,881
Není to materiál na nej kámošku.
337
00:18:11,256 --> 00:18:13,300
Ne. Uniká ti pointa.
338
00:18:14,093 --> 00:18:16,470
Což ale znamená pokrok!
339
00:18:17,096 --> 00:18:21,809
Sice nás dostáváš do hodně průšvihů,
ale jinak bych to ani nechtěla.
340
00:18:22,351 --> 00:18:24,228
Faktem je, jsi skvělá kámoška.
341
00:18:24,812 --> 00:18:26,522
Rock, nedělej mi to zase.
342
00:18:26,855 --> 00:18:28,482
- Co dělám?
- Jsi klasická ty.
343
00:18:28,732 --> 00:18:31,568
Z něčeho se vymluvíš předtím,
než se to stane!
344
00:18:31,860 --> 00:18:35,239
Celý život sníme o tom,
že budeme profesionální tanečnice,
345
00:18:35,364 --> 00:18:37,116
a uvidíme, jestli na to máme.
346
00:18:37,533 --> 00:18:41,870
Naučím se být pop star, lomeno
film star, lomeno animovaná postava,
347
00:18:41,954 --> 00:18:44,331
lomeno zpívající zubní kartáček!
348
00:18:45,582 --> 00:18:49,419
Hele CeCe, vážně věříš tomu,
že se něco z toho vážně stane?
349
00:18:50,212 --> 00:18:52,422
No, pokud se to někomu má stát,
350
00:18:53,465 --> 00:18:54,883
proč ne nám?
351
00:18:55,884 --> 00:18:57,386
Nebýt mé nejlepší kámošky,
352
00:18:57,469 --> 00:18:59,805
nejspíš bych nebyla v Japonsku.
353
00:19:01,515 --> 00:19:02,724
Pojď sem!
354
00:19:03,308 --> 00:19:07,020
Vzpomínám si, že mě někdo obvinil z toho,
že jsem lidská bytost!
355
00:19:09,398 --> 00:19:12,442
Tak jaké to je, cítit se špatně,
jako my ostatní?
356
00:19:12,568 --> 00:19:14,695
slečno Jedničkářko,
357
00:19:14,987 --> 00:19:17,906
slečno "V životě jsem neměla
zubní kaz",
358
00:19:17,990 --> 00:19:20,409
slečno "Už pochop pointu,
359
00:19:20,492 --> 00:19:22,161
protože mi dochází nápady"?
360
00:19:23,370 --> 00:19:25,622
Život je o tom, zažít vzrušení,
361
00:19:25,706 --> 00:19:26,874
mít dobrodružství!
362
00:19:27,124 --> 00:19:29,126
Tuhle radu jsi dala Fynnovi.
363
00:19:29,793 --> 00:19:32,713
Ne. To jsem se naučila
z našeho přátelství.
364
00:19:36,592 --> 00:19:37,926
No tak, pořád nic?
365
00:19:39,469 --> 00:19:40,596
Je mi líto.
366
00:19:40,679 --> 00:19:42,347
Prostě si tě nepamatuju.
367
00:19:44,892 --> 00:19:46,351
Aspoň jsi to zkusila.
368
00:19:46,852 --> 00:19:48,604
Netlačit na ní, vzpomínáš?
369
00:19:49,646 --> 00:19:50,731
Ale...
370
00:19:50,814 --> 00:19:52,733
Musíš si mě pamatovat.
371
00:19:53,483 --> 00:19:55,068
Musíš si pamatovat nás.
372
00:19:55,152 --> 00:19:57,613
Byla jsi má nejlepší kámoška na světě.
373
00:19:58,030 --> 00:19:59,948
Prosím, vrať se mi. Potřebuju tě.
374
00:20:05,120 --> 00:20:06,914
Přestaň brečet, Rocky.
375
00:20:06,997 --> 00:20:10,250
Do očí se ti dostane make-up
a budeš vypadat jako mýval
376
00:20:10,334 --> 00:20:12,252
a uvědomíš si,
jak hrozně vypadáš
377
00:20:12,336 --> 00:20:14,213
a to tě rozbrečí ještě víc.
378
00:20:14,296 --> 00:20:17,674
Když nepřestaneš brečet,
Deuce začne taky, jako vždy.
379
00:20:17,966 --> 00:20:18,926
Tak hele!
380
00:20:19,009 --> 00:20:21,011
No dobře, nemůžu si pomoct.
381
00:20:21,178 --> 00:20:22,888
Jsem citlivý muž.
382
00:20:25,224 --> 00:20:27,017
Počkej, co jsi to právě řekla?
383
00:20:27,184 --> 00:20:30,062
Řekla jsem,
že začne brečet i Deuce, jako vždycky.
384
00:20:30,312 --> 00:20:32,522
Už se nejmenuju Deuce.
385
00:20:32,940 --> 00:20:34,107
Jsem Martin.
386
00:20:37,486 --> 00:20:38,487
Počkat.
387
00:20:39,029 --> 00:20:41,323
Ne!
388
00:20:41,406 --> 00:20:43,158
Jmenuješ se Deuce!
389
00:20:43,242 --> 00:20:45,369
Jmenuješ se Deuce! Já tě znám!
390
00:20:46,036 --> 00:20:48,080
A ty jsi Dina, s tím hlasem!
391
00:20:48,163 --> 00:20:49,248
- Ten hlas!
- Ano!
392
00:20:49,957 --> 00:20:51,708
Ty! Ty jsi Ty!
393
00:20:51,792 --> 00:20:53,418
A ty jsi děsná.
394
00:20:55,921 --> 00:20:57,547
Super, vzpomněla si!
395
00:21:02,427 --> 00:21:03,762
A ty jsi Rocky.
396
00:21:03,845 --> 00:21:04,972
To jsem!
397
00:21:05,264 --> 00:21:07,140
- Jsme nejlepší kámošky!
- To jsme!
398
00:21:08,558 --> 00:21:09,935
- Navždy.
- A napořád.
399
00:21:16,650 --> 00:21:18,235
Počkat, co se to tady děje?
400
00:21:19,361 --> 00:21:22,364
A ty jsi Flynn!
Můj malý bráška Flynn!
401
00:21:22,572 --> 00:21:24,199
Jé! Pamatuje si na mě!
402
00:21:25,242 --> 00:21:28,620
Pamatuju si,
že jsem ti půjčila dvacet dolarů, zaplať.
403
00:21:29,246 --> 00:21:30,205
Mami, pojď sem!
404
00:21:30,289 --> 00:21:32,833
CeCe si na vše vzpomněla!
Jo a nemáš dvacku?
405
00:21:33,625 --> 00:21:36,211
- Mami!
- Mám radost, že jsi zpět!
406
00:21:36,295 --> 00:21:38,005
CeCe! Jsi zase CeCe!
407
00:21:43,552 --> 00:21:46,388
Mám vás ráda,
tohle bych mohla dělat celý den,
408
00:21:46,471 --> 00:21:47,889
ale, Rocky,
409
00:21:47,973 --> 00:21:50,892
vymyslíme
jak mě dostanete na závěrečný tanec.
410
00:21:50,976 --> 00:21:52,060
Jo, je zpět.
411
00:21:52,936 --> 00:21:55,689
Mohli bychom to požít celé znovu
412
00:21:56,606 --> 00:21:59,318
Každý úsměv,
každou slzu, každou část
413
00:22:00,110 --> 00:22:03,447
Protože vím, že nic neskončí
414
00:22:03,530 --> 00:22:06,366
Dokud je to v bezpečí v našich srdcích
415
00:22:07,200 --> 00:22:11,163
Takže pojďme dál,
ale nikdy nezapomeňme
416
00:22:11,747 --> 00:22:14,791
Na našich vlastních cestách
417
00:22:14,958 --> 00:22:18,420
Cokoliv se stane,
vzpomenu na tebe
418
00:22:18,503 --> 00:22:20,881
Vzpomeň si i ty na mě
419
00:22:22,674 --> 00:22:25,010
Vzpomeň na mě
420
00:22:25,093 --> 00:22:28,055
Budu tam
421
00:22:28,138 --> 00:22:30,265
Budu tam
422
00:22:30,349 --> 00:22:32,768
Vzpomeň na mě
423
00:22:32,851 --> 00:22:38,023
Když se cítíš ztracená
424
00:22:38,523 --> 00:22:42,194
A vím, že jedním kouzelným dotekem
425
00:22:42,569 --> 00:22:45,572
Si vše vybavíš
426
00:22:45,739 --> 00:22:49,534
Kdykoliv potřebuješ hezkou vzpomínku
427
00:22:49,618 --> 00:22:52,037
Vzpomeň na mě
428
00:22:54,498 --> 00:22:57,876
Tolik nových dní před námi
429
00:22:58,126 --> 00:23:01,838
A já se těším
na všechny z nich
430
00:23:02,089 --> 00:23:05,592
Ale, prosím, nezapomeň na tyhle časy
431
00:23:05,926 --> 00:23:08,595
Jen zavři oči a
432
00:23:08,720 --> 00:23:11,014
Vzpomeň na mě
433
00:23:11,181 --> 00:23:14,559
Budu tam
434
00:23:14,643 --> 00:23:16,395
Budu tam
435
00:23:16,478 --> 00:23:18,897
Vzpomeň na mě
436
00:23:18,980 --> 00:23:23,777
Když se cítíš ztracená
437
00:23:23,860 --> 00:23:25,070
Yeah, yeah
438
00:23:25,153 --> 00:23:28,573
A vím, že jedním kouzelným dotekem
439
00:23:28,657 --> 00:23:31,785
Si vše vybavíš
440
00:23:31,868 --> 00:23:35,580
Kdykoliv potřebuješ hezkou vzpomínku
441
00:23:35,664 --> 00:23:38,291
Vzpomeň na mě