1
00:01:22,713 --> 00:01:25,341
Dov'e' mia figlia, bastardo!
2
00:01:43,734 --> 00:01:44,962
Mia figlia.
3
00:01:52,676 --> 00:01:54,041
Dove...
4
00:01:57,614 --> 00:01:59,138
dove si trova?
5
00:02:05,088 --> 00:02:07,648
Rivuoi tua figlia? La rivuoi?
6
00:02:08,225 --> 00:02:10,489
Allora segui le regole.
7
00:02:11,061 --> 00:02:13,552
A me questo non piace
proprio quanto non piace a te!
8
00:02:39,957 --> 00:02:42,619
Hye-won! Bambina!
Svegliati!
9
00:02:43,594 --> 00:02:46,688
Hye-won! Hye-won!
Hye-won!
10
00:03:38,649 --> 00:03:45,054
Una possibile arma del delitto
e' stata trovata ieri nella casa di Lee.
11
00:03:45,389 --> 00:03:47,755
In base ai risultati di laboratorio,
procederemo con la richiesta del mandato.
12
00:03:47,891 --> 00:03:50,928
E' vero che Lee ha commesso l'omicidio
come parte delle sue proteste ambientaliste?
13
00:03:50,928 --> 00:03:52,896
E' collegato al Progetto della Grande Idrovia?
14
00:03:52,896 --> 00:03:54,761
E' tutto per oggi.
15
00:04:01,038 --> 00:04:05,236
Una volta avuto il mandato, il caso sara' chiuso.
16
00:04:08,545 --> 00:04:10,911
Ehi, Min!
17
00:04:11,748 --> 00:04:12,983
Si', signore.
18
00:04:12,983 --> 00:04:15,178
Hai il referto del coroner?
19
00:04:15,719 --> 00:04:20,691
Non ancora. Non e' raggiungibile.
20
00:04:20,691 --> 00:04:25,685
Mi prendi in giro?
Che succede in nome di Dio?
21
00:04:26,296 --> 00:04:29,993
Quant'e' difficile avere un pezzo di carta?
22
00:04:30,100 --> 00:04:33,968
Se non ce l'hai per domani,
non possiamo avere il mandato.
23
00:04:34,771 --> 00:04:40,869
E porta questo in laboratorio.
24
00:04:41,278 --> 00:04:42,267
Si', signore.
25
00:04:42,679 --> 00:04:45,944
Lee era studente di medicina?
26
00:04:46,283 --> 00:04:48,308
Perche' aveva un bisturi in casa?
27
00:04:48,719 --> 00:04:51,381
E' pazzo. Ecco perche'.
28
00:04:54,891 --> 00:04:56,916
Qualcosa di affilato come un bisturi.
29
00:04:57,160 --> 00:04:58,821
Non era sangue umano.
30
00:05:00,764 --> 00:05:03,164
Non hai lasciato la stanza
neanche per un momento?
31
00:05:03,667 --> 00:05:08,036
Ti ho detto di no.
Non negli ultimi tre giorni.
32
00:05:09,406 --> 00:05:12,967
Per piacere, pensa.
E' davvero importante.
33
00:05:15,912 --> 00:05:17,470
E' vero.
34
00:05:18,548 --> 00:05:21,574
Sono andato nella sala autopsie
quando mi ha chiamato il Dott. Kang.
35
00:05:23,020 --> 00:05:25,215
Eri li' anche tu.
36
00:06:18,542 --> 00:06:21,010
Che ti e' successo alla faccia?
37
00:06:24,381 --> 00:06:29,409
Perche' sei andato in giro a cercare rogne?
38
00:06:32,422 --> 00:06:34,447
E' per il processo?
39
00:06:35,358 --> 00:06:38,589
E' per quello che hai ucciso Oh Eun-ah?
40
00:06:40,297 --> 00:06:42,595
Mi sono ricordato chi sei.
41
00:06:46,636 --> 00:06:50,128
La mia testimonianza fu aderente
agli accertamenti della mia autopsia.
42
00:06:53,110 --> 00:06:58,070
Dottore, stai girando a vuoto
43
00:07:00,117 --> 00:07:02,449
quando hai cosi' tanto da fare.
44
00:07:04,754 --> 00:07:06,813
Hanno scoperto l'arma del delitto.
45
00:07:07,023 --> 00:07:10,754
L'arma del delitto?
46
00:07:11,261 --> 00:07:15,459
Ho fatto tutto quello che ho potuto.
Non posso fare nient'altro.
47
00:07:18,535 --> 00:07:20,526
E' tutta colpa mia.
48
00:07:21,938 --> 00:07:26,375
Per favore, lascia andare mia figlia.
49
00:07:28,211 --> 00:07:29,735
Pero'
50
00:07:33,250 --> 00:07:35,047
io andro' ancora in prigione.
51
00:07:35,352 --> 00:07:40,449
Avresti dovuto dirmi dove
avevi messo l'arma del delitto.
52
00:07:42,025 --> 00:07:44,084
Che posso fare ora?
53
00:07:44,995 --> 00:07:47,930
Sta a te scoprirlo.
54
00:07:49,099 --> 00:07:51,897
Farmi uscire e' compito tuo, non mio.
55
00:07:52,002 --> 00:07:54,664
E' tutto qui l'amore per tua figlia?
56
00:07:56,606 --> 00:07:58,597
Che possiamo fare adesso?
Il tempo e' ormai scaduto.
57
00:07:58,742 --> 00:08:00,232
Figlio di puttana!
58
00:08:07,951 --> 00:08:09,282
Quando tutto sara' finito,
59
00:08:11,655 --> 00:08:14,021
ti uccidero' con le mie stesse mani.
60
00:08:16,493 --> 00:08:18,290
Non importa.
61
00:08:22,866 --> 00:08:24,034
Non e' neanche questa.
62
00:08:24,034 --> 00:08:25,228
Cosa?
63
00:08:25,635 --> 00:08:30,163
Il sangue non e' lo stesso.
Oh era tipo 0 ma questo e' del tipo B.
64
00:08:31,007 --> 00:08:32,941
Maledizione!
65
00:08:33,343 --> 00:08:38,212
Questo pazzoide
deve averne ammazzato un'altra.
66
00:08:39,015 --> 00:08:41,006
E' un serial killer?
67
00:08:41,785 --> 00:08:47,621
Guardate. Neanche lo spessore e' uguale.
68
00:08:47,757 --> 00:08:52,456
A me sembra simile.
Deve essere proprio uguale?
69
00:08:52,596 --> 00:08:56,032
Come farete con la conferenza stampa?
70
00:08:56,132 --> 00:08:58,535
Trovate un'arma che combaci perfettamente!
71
00:08:58,535 --> 00:08:59,736
Mi scusi?
72
00:08:59,736 --> 00:09:02,539
Fabbricatene una se dovete!
73
00:09:02,539 --> 00:09:03,940
Sappiamo che e' lui il nostro uomo.
74
00:09:03,940 --> 00:09:06,431
In qualche modo dobbiamo inchiodarlo!
75
00:09:07,310 --> 00:09:15,149
Che posso fare adesso?
Abbiamo la confessione e le prove.
76
00:09:24,894 --> 00:09:27,192
Non hai ancora capito, vero?
77
00:09:29,132 --> 00:09:33,694
Forse non sei intelligente come pensavo.
78
00:09:36,840 --> 00:09:39,001
Te lo chiedero' ancora una volta.
79
00:09:39,409 --> 00:09:40,501
Perche'
80
00:09:41,011 --> 00:09:42,205
ho
81
00:09:43,580 --> 00:09:45,445
ucciso Oh Eun-ah?
82
00:09:47,717 --> 00:09:51,949
Era una ragazza cosi' facile.
83
00:09:53,923 --> 00:09:59,156
Facile col suo corpo, parlava troppo...
anche facile con il suo cuore.
84
00:10:01,931 --> 00:10:04,024
Non capisci?
85
00:10:21,885 --> 00:10:26,322
Fai quello in cui sei bravo.
86
00:10:32,829 --> 00:10:34,228
Aspetta!
87
00:10:49,112 --> 00:10:50,647
Dove sta andando?
88
00:10:50,647 --> 00:10:52,482
Oggi ho da fare. Parliamo un'altra volta.
89
00:10:52,482 --> 00:10:54,780
Ha ancora incontrato Lee?
90
00:10:54,884 --> 00:10:57,387
Ho detto che ho da fare.
91
00:10:57,387 --> 00:10:59,321
Perche' ha alterato le prove?
92
00:11:03,026 --> 00:11:07,224
Che le sta accadendo? Me lo dica!
93
00:11:13,103 --> 00:11:16,266
Dammi solo un altro po' di tempo.
94
00:11:17,307 --> 00:11:20,037
Ora non ho molto tempo.
Ti spieghero' tutto piu' tardi.
95
00:11:20,677 --> 00:11:22,338
Ora fammi andare.
96
00:11:23,046 --> 00:11:27,117
E' in arresto per ostruzione alla giustizia.
97
00:11:27,117 --> 00:11:29,517
- Ha il diritto di rimanere in silenzio...
- Mia figlia e' stata rapita.
98
00:11:33,156 --> 00:11:34,521
Mi scusi?
99
00:11:39,863 --> 00:11:43,355
Se incriminano Lee,
non la rivedro' piu'.
100
00:11:45,935 --> 00:11:47,766
Ma perche'?
101
00:11:48,271 --> 00:11:51,536
Per favore. Si fidi di me.
102
00:12:17,700 --> 00:12:20,168
'1999, Caso numero 145.
Imputati: Choi DW, Lee YJ, Moon YM.'
103
00:12:20,737 --> 00:12:22,539
'Querelante: Lee Seong-chan
Vittima: Lee Soo-jin'
104
00:12:22,539 --> 00:12:25,201
Lee Seong-chan...
Lee Soo-jin...
105
00:12:35,351 --> 00:12:38,479
Padre, Lee Seong-chan...
Sorella, Lee Soo-jin...
106
00:12:40,190 --> 00:12:41,714
Lee Soo-jin era sua sorella?
107
00:12:45,094 --> 00:12:48,665
Non e' proprio possibile.
E' un file di livello di sicurezza A.
108
00:12:48,665 --> 00:12:51,201
Non tante persone ne hanno accesso.
109
00:12:51,201 --> 00:12:53,937
Andiamo, in memoria dei vecchi tempi.
110
00:12:53,937 --> 00:12:55,905
Non ne ho l'autorita'.
111
00:12:55,905 --> 00:12:58,874
Potrei andare in prigione per questo.
112
00:13:00,743 --> 00:13:04,702
E' davvero importante.
Ti prego! Per favore?
113
00:13:29,839 --> 00:13:34,242
Il caso che mi hai chiesto, e' stato un caso
di stupro di gruppo di una studentessa.
114
00:13:34,344 --> 00:13:36,579
Gli imputati erano
figli di famiglie influenti
115
00:13:36,579 --> 00:13:38,748
e sono stati rilasciati
per insufficienza di prove.
116
00:13:38,748 --> 00:13:40,511
Tra i testimoni c'era Oh Eun-ah.
117
00:13:40,650 --> 00:13:44,053
Cosa?! Oh Eun-ah era una testimone?
118
00:13:44,053 --> 00:13:47,216
Ed il prof. Kang era il medico legale.
119
00:13:58,001 --> 00:13:59,832
Che ti porta qui?
120
00:14:00,303 --> 00:14:03,329
Cosa stai facendo al prof. Kang?
121
00:14:03,706 --> 00:14:05,401
Di che stai parlando?
122
00:14:05,742 --> 00:14:08,074
Dov'e' sua figlia?
123
00:14:11,180 --> 00:14:12,875
E' per il processo?
124
00:14:13,716 --> 00:14:15,411
E' questo che ha detto il professore?
125
00:14:15,752 --> 00:14:18,788
Credi che siano stati rilasciati
per la testimonianza del professore?
126
00:14:18,788 --> 00:14:21,524
Non parlare di cose che non conosci.
127
00:14:21,524 --> 00:14:24,755
Ha testimoniato in base
a quello che ha trovato.
128
00:14:25,061 --> 00:14:26,824
Non e' stata colpa sua.
129
00:14:27,964 --> 00:14:30,933
Questo non riportera' indietro tua sorella.
130
00:14:55,792 --> 00:14:59,888
Pronto?
Sig. Detective!
131
00:15:00,129 --> 00:15:02,359
Cosa pensi del Prof. Kang?
132
00:15:04,067 --> 00:15:05,728
Lo ammiro.
133
00:15:05,935 --> 00:15:09,393
Lo ammiri, davvero?
134
00:15:10,707 --> 00:15:13,267
Sai che razza di uomo e'?
135
00:15:13,409 --> 00:15:15,673
Lo conosco meglio di te, come minimo.
136
00:15:15,912 --> 00:15:20,713
E lui pensa lo stesso di te, giusto?
137
00:15:22,151 --> 00:15:23,880
Dov'e' Hye-won?
138
00:15:24,287 --> 00:15:25,777
Sai cosa?
139
00:15:27,056 --> 00:15:30,958
Puoi cercare di dimenticare il passato,
ma non potrai mai cancellarlo.
140
00:15:31,427 --> 00:15:36,660
Quello che stai facendo adesso
non ti sara' mai perdonato.
141
00:15:42,271 --> 00:15:43,966
E' questo che state cercando?
142
00:17:18,668 --> 00:17:20,101
C'e' un riscontro?
143
00:17:20,403 --> 00:17:23,998
Perfettamente.
144
00:17:24,874 --> 00:17:28,207
Quindi, e' stato sotto il nostro
naso tutto questo tempo?
145
00:17:28,644 --> 00:17:34,879
Lee ha consegnato l'arma del delitto
e questa combacia con la ferita.
146
00:17:36,486 --> 00:17:42,015
Se richiedete adesso
il mandato, farete in tempo.
147
00:17:42,458 --> 00:17:44,688
Bel lavoro, detective Min.
148
00:18:08,584 --> 00:18:09,752
Pronto?
149
00:18:09,752 --> 00:18:11,447
Sei un gatto curioso, vero?
150
00:18:12,655 --> 00:18:13,890
Chi e'?
151
00:18:13,890 --> 00:18:17,690
Ti mostrero' di cosa
e' capace il dott. Kang.
152
00:19:31,534 --> 00:19:34,799
Aspetta...dannazione!
153
00:20:00,830 --> 00:20:06,564
Questo e' tutto cio' che ho potuto prendere.
Deve averci dato dentro tutta la notte.
154
00:20:10,973 --> 00:20:12,270
Bel lavoro.
155
00:20:15,478 --> 00:20:17,309
Non l'ho fatto per i soldi.
156
00:20:18,848 --> 00:20:22,682
Vendicherai la morte di Eun-ah?
157
00:20:23,552 --> 00:20:26,749
Si'. Puoi giurarci.
158
00:20:29,091 --> 00:20:30,490
Lo apprezzerei.
159
00:20:49,712 --> 00:20:51,509
Che c'e' nella bottiglietta?
160
00:20:54,417 --> 00:20:55,907
Professore!
161
00:21:00,289 --> 00:21:02,757
Detective! Detective!
162
00:21:08,931 --> 00:21:11,024
Vuoi aiutarla?
163
00:21:11,200 --> 00:21:12,401
Bastardo!
164
00:21:12,401 --> 00:21:16,770
Stava intromettendosi quindi
ho pensato di darti una mano.
165
00:21:17,173 --> 00:21:19,266
Il tempo sta scadendo, dottore.
166
00:22:12,695 --> 00:22:14,390
Cosa abbiamo?
167
00:22:15,598 --> 00:22:18,089
Lee dice che ci dira' tutto.
168
00:22:18,200 --> 00:22:21,101
Ha gia' confessato.
169
00:22:22,238 --> 00:22:25,541
Deve essere il suo ultimo
tentativo per farla franca.
170
00:22:25,541 --> 00:22:28,442
Abbiamo l'arma del delitto. Non ha scampo.
171
00:24:12,581 --> 00:24:13,946
Cosa?!
172
00:24:17,086 --> 00:24:19,520
Cos'hai detto?
173
00:24:58,994 --> 00:25:02,327
Le ho detto che avremmo
dovuto andare a casa
174
00:25:04,433 --> 00:25:08,426
ma Su-jin ha detto che voleva
rimanere ancora con i ragazzi.
175
00:25:08,737 --> 00:25:10,398
Sono andaata a casa da sola.
176
00:25:11,207 --> 00:25:15,769
L'ho chiamata continuamente
ma non rispondeva, cosi' sono tornata
177
00:25:16,078 --> 00:25:19,639
e l'ho trovata sulla spiaggia con i ragazzi.
178
00:25:20,049 --> 00:25:25,621
Sembrava che si stesse
divertendo con i ragazzi.
179
00:25:25,621 --> 00:25:27,714
Non mentire!
180
00:25:28,324 --> 00:25:31,157
La mia bambina non l'avrebbe mai fatto!
181
00:25:32,161 --> 00:25:34,857
Per favore, di' la verita'.
182
00:25:35,231 --> 00:25:39,167
Infine, vorremmo chiamare
il dott. Kang al banco dei testimoni.
183
00:25:39,935 --> 00:25:43,029
Se una ragazzina senza esperienza di coppia
184
00:25:43,606 --> 00:25:47,406
avesse rapporti forzati con molti partner,
185
00:25:48,344 --> 00:25:52,110
il tessuto interno
sarebbe seriamente danneggiato.
186
00:25:55,651 --> 00:26:00,520
Nessun segno e' stato trovato
nella vagina della vittima.
187
00:26:03,459 --> 00:26:06,826
Lo stato della vagina
della vittima suggerisce
188
00:26:06,962 --> 00:26:10,989
che ha avuto nel migliore
dei casi un normale rapporto.
189
00:26:12,034 --> 00:26:18,303
Sarebbe giusto dire che
il rapporto sessuale e' stato consensuale?
190
00:26:19,141 --> 00:26:23,202
Non posso essere certo al 100% ma sembra
191
00:26:23,312 --> 00:26:27,749
che sia un caso di sesso piu' che di stupro.
192
00:26:29,151 --> 00:26:35,524
In base alla testimone oculare
ed alla dichiarazione del medico legale,
193
00:26:35,524 --> 00:26:40,860
la corte dichiara gli imputati non colpevoli.
194
00:26:52,841 --> 00:26:56,140
Io non ho ucciso Oh Eun-ah.
195
00:26:56,712 --> 00:27:00,307
Sei fuori di testa?
196
00:27:00,516 --> 00:27:02,882
Che stai dicendo?!
197
00:27:03,218 --> 00:27:05,187
Il mio cliente e' stato
interrogato sotto coercizione.
198
00:27:05,187 --> 00:27:07,656
Ha dato una falsa confessione
dopo essere stato aggredito fisicamente.
199
00:27:07,656 --> 00:27:11,827
Sai almeno che vuol dire coercizione?
200
00:27:11,827 --> 00:27:17,163
Abbiamo l'arma del delitto.
Il tuo bastone.
201
00:27:17,266 --> 00:27:19,757
Ascoltami attentamente.
202
00:27:21,537 --> 00:27:23,767
Tutti sanno che sei tu l'assassino.
203
00:27:24,506 --> 00:27:26,275
Solo che non hanno prove a supporto.
204
00:27:26,275 --> 00:27:27,606
Quindi?
205
00:27:33,916 --> 00:27:35,984
Dai questo alla polizia.
206
00:27:35,984 --> 00:27:37,975
Faranno qualsiasi
cosa per far saltar fuori
207
00:27:38,087 --> 00:27:41,955
prove che ti inchioderanno al delitto.
208
00:27:42,725 --> 00:27:49,096
Ma se darai loro questo,
allora sara' una storia diversa.
209
00:27:51,967 --> 00:27:58,304
Cosi', mentre loro si aggrappano
a questo, tu mi tirerai fuori.
210
00:27:58,707 --> 00:28:02,666
Cambia la tua confessione alle 7 di domani.
211
00:28:02,978 --> 00:28:05,606
E quando loro accennano
al tuo bastone come prova...
212
00:28:07,149 --> 00:28:09,485
Non sono l'unico
che usa un bastone come quello.
213
00:28:09,485 --> 00:28:11,687
Avete trovato qualche prova
sul bastone che si ricolleghi all'omicidio?
214
00:28:11,687 --> 00:28:13,279
Cosa?!
215
00:28:13,422 --> 00:28:17,085
Chi altri oltre te cammina su tre gambe?
216
00:28:18,360 --> 00:28:21,591
Non c'e' nessuna prova diretta
che indichi te come assassino.
217
00:28:21,730 --> 00:28:24,166
Non hanno trovato le mie impronte?
218
00:28:24,166 --> 00:28:29,238
Il posto dove hanno trovato il corpo
e' a meno di un chilometro da dove vivi.
219
00:28:29,238 --> 00:28:32,173
Ci sono molti motivi per cui
tu possa essere passato di la'.
220
00:28:32,508 --> 00:28:35,238
Di nuovo, ci sono poche prove
per essere oltre ogni ragionevole dubbio.
221
00:28:36,845 --> 00:28:40,110
Che altre prove avete che
mi collegano all'omicidio?
222
00:28:40,215 --> 00:28:45,949
Il Dott. Kang ha detto che anche le mie impronte
non possono essere una prova sufficiente.
223
00:28:47,890 --> 00:28:55,126
Sei tu l'assassino,
figlio di puttana! Anche se non lo sei!
224
00:28:55,697 --> 00:29:01,465
Sembra proprio esserci coercizione,
oltre che mancanza di prove.
225
00:29:02,871 --> 00:29:05,032
Dovremmo portare
questo davanti alla corte?
226
00:29:08,877 --> 00:29:13,405
Il nostro lavoro e' trovare
le prove. Decidera' il giudice
227
00:29:13,749 --> 00:29:17,913
se tu sei colpevole o no.
228
00:29:26,762 --> 00:29:28,229
Che c'e' ora?
229
00:29:30,265 --> 00:29:35,137
Che vuole dire che Lee non e' l'assassino?
230
00:29:35,137 --> 00:29:40,234
Il dott. Kang mi ha inviato
il referto dell'autopsia questa mattina.
231
00:29:41,009 --> 00:29:42,636
Cosa?
232
00:29:43,111 --> 00:29:46,215
Ha trovato tracce di liquido seminale
dentro la vagina della vittima
233
00:29:46,215 --> 00:29:49,852
e un'impronta digitale di cui
non si era accorto durante la prima autopsia.
234
00:29:49,852 --> 00:29:51,453
Che significa?
235
00:29:51,453 --> 00:29:54,286
Ha detto che non c'erano prove di stupro.
236
00:29:55,224 --> 00:29:58,159
Anche se c'era liquido seminale,
questo non appartiene a Lee?
237
00:29:58,494 --> 00:30:02,297
Il gruppo sanguigno del proprietario
dello sperma e' il raro A negativo.
238
00:30:02,297 --> 00:30:04,166
Non e' il gruppo di Lee.
239
00:30:04,166 --> 00:30:06,401
E neanche l'impronta
digitale appartiene a Lee.
240
00:30:06,401 --> 00:30:11,168
Queste tracce riportano a Min Byung-do.
241
00:30:11,740 --> 00:30:14,436
Maledizione. Che succede al dottore?
242
00:30:14,510 --> 00:30:17,212
Non abbiamo elementi per trattenere Lee.
243
00:30:17,212 --> 00:30:22,707
Lasciatelo andare e fate venire
l'altro uomo per l'interrogatorio.
244
00:30:26,655 --> 00:30:27,623
Min Byung-do!
245
00:30:27,623 --> 00:30:29,558
Sei in arresto per l'omicidio di Oh Eun-ah.
246
00:30:29,558 --> 00:30:31,617
- Non muoverti!
- Merda! Lasciatemi!
247
00:30:32,427 --> 00:30:35,397
- Lasciatemi!
- Fottuto bastardo!
248
00:30:35,397 --> 00:30:36,864
Figlio di puttana!
249
00:31:16,905 --> 00:31:19,965
Felice di vederti.
Dove siamo diretti?
250
00:31:20,108 --> 00:31:23,236
Prima andiamo a casa.
Aspettiamo un ospite.
251
00:31:32,721 --> 00:31:35,656
Guardati. Ecco quello
che mi hai chiesto.
252
00:31:35,991 --> 00:31:37,424
Grazie!
253
00:31:39,561 --> 00:31:43,429
C'erano due referti
d'autopsia per quel caso.
254
00:31:44,733 --> 00:31:48,236
Quello che e' stato usato nel processo
diceva che il rapporto era consensuale,
255
00:31:48,236 --> 00:31:56,075
mentra l'altro diceva che il corpo
era troppo danneggiato per determinarlo.
256
00:31:56,745 --> 00:32:01,409
Stai dicendo che il professore
ha mentito sul banco dei testimoni?
257
00:32:03,151 --> 00:32:05,854
Quel caso ha avuto problemi fin dall'inizio.
258
00:32:05,854 --> 00:32:10,257
I genitori dei ragazzi
erano persone molto potenti.
259
00:32:10,492 --> 00:32:12,494
Il processo e' stato una farsa.
260
00:32:12,494 --> 00:32:16,021
Sono sicuro che i testimoni furono pagati.
261
00:32:17,532 --> 00:32:19,898
Ho anche trovato qualcos'altro.
262
00:32:21,570 --> 00:32:25,336
I tre imputati. Sono tutti morti.
263
00:32:34,883 --> 00:32:40,617
Choi Dae-wook e Lee Young-je sono morti
in un incidente stradale nel gennaio 2003.
264
00:32:43,592 --> 00:32:47,892
Ed il terzo e' stato ucciso
in un locale. Caso irrisolto.
265
00:32:48,897 --> 00:32:50,762
Ora che Oh Eun-ah e' morta,
266
00:32:54,036 --> 00:32:55,435
tocca al professore?
267
00:33:12,954 --> 00:33:15,422
Dottore, il suo piano ha funzionato.
268
00:33:16,191 --> 00:33:17,893
Anche il tempismo e' stato perfetto.
269
00:33:17,893 --> 00:33:19,918
Dov'e' mia figlia?
270
00:33:21,363 --> 00:33:24,628
Il detective Min sembrava
avere una grande opinione di te.
271
00:33:24,766 --> 00:33:28,964
Sara' davvero delusa dopo che
avra' scoperto la verita' su di te.
272
00:33:30,472 --> 00:33:32,565
Dov'e' mia figlia?!
273
00:33:33,041 --> 00:33:37,410
Era quello l'unico modo?
Come hai potuto rifarlo?
274
00:33:38,280 --> 00:33:42,444
E' stato piu' facile la seconda volta?
275
00:33:45,821 --> 00:33:50,451
Ho fatto tutto quello
che mi hai chiesto. Dov'e' mia figlia?
276
00:33:52,260 --> 00:33:55,889
Ti sei fatto male
alla mano? Stai attento.
277
00:33:56,264 --> 00:34:00,325
Anche a me dispiace per tua sorella.
278
00:34:05,407 --> 00:34:07,466
Davvero?
279
00:34:07,676 --> 00:34:11,203
Dico davvero. Mi dispiace.
280
00:34:12,047 --> 00:34:13,878
Quindi, per favore... non farlo.
281
00:34:30,866 --> 00:34:34,233
Perche' l'hai fatto, amico?
282
00:34:35,003 --> 00:34:39,406
Cosa? Lee Seong-ho
e' stato rilasciato? Dici davvero?
283
00:34:41,443 --> 00:34:46,005
Il prof. Kang e' in pericolo.
Mandate subito un'unita'.
284
00:34:47,582 --> 00:34:50,745
Che cazzo vuoi dire
con "dove"? A casa di Lee!
285
00:34:50,852 --> 00:34:54,344
Si', ho imprecato.
Cazzo! E allora?!
286
00:35:18,346 --> 00:35:22,806
La disgrazia della mia famiglia
e' arrivata con la costruzione della diga.
287
00:35:33,728 --> 00:35:37,789
Ha detto: "Cazzo! E allora?!" A me!
288
00:35:38,166 --> 00:35:42,170
Accelera, bastardello.
Quella stronzetta deve scusarsi.
289
00:35:42,170 --> 00:35:43,933
Calmati, amico.
290
00:35:44,506 --> 00:35:46,098
"Cazzo! E allora?!" Uh?
291
00:35:49,244 --> 00:35:51,712
E' stata davvero una testimonianza onesta?
292
00:35:52,781 --> 00:35:57,878
Mia sorella, una puttana!
Davvero l'hai creduto?!
293
00:36:01,456 --> 00:36:05,688
La mia testimonianza
era basata sulle analisi scientifiche.
294
00:36:10,866 --> 00:36:15,769
Credi che mia sorella
si stava divertendo con loro?
295
00:36:17,239 --> 00:36:23,337
Un'analisi scientifica? All'inferno!
296
00:36:25,814 --> 00:36:31,377
Hye-won! Rimani sveglia tesoro!
297
00:36:31,486 --> 00:36:32,817
Resta sveglia!
298
00:36:33,355 --> 00:36:35,653
Hye-won. Hye-won...
299
00:36:35,957 --> 00:36:37,424
E' la malattia di Gaucher.
300
00:36:38,627 --> 00:36:43,929
E' come per sua madre, che non ha mai
smesso di sanguinare mentre partoriva.
301
00:36:44,165 --> 00:36:47,235
E' genetica.
302
00:36:47,235 --> 00:36:51,106
E' talmente rara che gli unici
esperti si trovano negli Stati Uniti.
303
00:36:51,106 --> 00:36:54,234
Tutto quello a cui dovresti pensare e' lei.
304
00:36:54,709 --> 00:36:56,472
Ma, non posso.
305
00:36:56,845 --> 00:37:01,646
In che altro modo pagherai il trapianto
di midollo osseo due volte a settimana?
306
00:37:02,350 --> 00:37:05,387
Loro ti faranno avere tutti
i mezzi di cui hai bisogno per lei.
307
00:37:05,387 --> 00:37:07,685
Ma, non posso farlo.
308
00:37:07,789 --> 00:37:10,258
L'interno della vagina
della vittima e' pulito.
309
00:37:10,258 --> 00:37:13,228
Il suo corpo e' stato nel mare troppo tempo
per poter giungere ad una conclusione.
310
00:37:13,228 --> 00:37:16,163
Bene, non ci sono nemmeno prove di stupro.
311
00:37:17,365 --> 00:37:19,196
Anche questo e' vero, pero'...
312
00:37:19,434 --> 00:37:21,569
Di' loro i fatti che ha scoperto.
313
00:37:21,569 --> 00:37:24,072
Soltanto non dire
che ci sono incertezze
314
00:37:24,072 --> 00:37:26,802
come quella che il corpo
e' stato in acqua troppo a lungo.
315
00:37:30,211 --> 00:37:34,443
E' lei il prof. Kang?
316
00:37:36,351 --> 00:37:37,841
Lei chi e'?
317
00:37:38,687 --> 00:37:43,147
Mia figlia Su-jin.
Non e' una di quelle ragazze.
318
00:37:44,759 --> 00:37:47,455
Per favore dica la verita' su mia figlia.
319
00:37:48,363 --> 00:37:51,355
Lei non avrebbe mai fatto quelle cose.
320
00:37:52,534 --> 00:37:58,905
Io fornisco solo i fatti che
ho trovato dall'analisi scientifica.
321
00:38:00,976 --> 00:38:02,811
Per favore, signore.
322
00:38:02,811 --> 00:38:07,748
Non lasci che mia figlia
muoia per la seconda volta.
323
00:38:07,882 --> 00:38:12,887
Per favore dica la verita'.
324
00:38:12,887 --> 00:38:15,048
La imploro.
325
00:38:18,393 --> 00:38:22,261
Mi dispiace. Mi dispiace.
326
00:38:23,131 --> 00:38:27,625
Sono stato io che
ho sbagliato. Quindi per favore...
327
00:38:30,038 --> 00:38:32,472
Mi fidavo di te.
328
00:38:33,541 --> 00:38:36,635
Avresti dovuto dire la verita'.
329
00:38:37,979 --> 00:38:43,246
Uccidimi. Ti prego,
per favore! Fammi a pezzi.
330
00:38:44,285 --> 00:38:49,120
Ma la mia bambina...
non ha niente a che fare con questo.
331
00:38:51,893 --> 00:38:57,422
Quello che hai detto
ha fatto di mia sorella una puttana.
332
00:38:58,266 --> 00:39:04,227
La gente puntava il dito
accusatore contro di lei.
333
00:39:05,407 --> 00:39:06,965
E contro di me!
334
00:39:21,790 --> 00:39:23,815
L'odio ha cominciato a crescere.
335
00:39:26,261 --> 00:39:28,729
Ogni notte, quando sognavo lei,
336
00:39:30,165 --> 00:39:32,725
pensavo a te.
337
00:39:36,704 --> 00:39:41,903
Mi dispiace. E' tutta colpa mia.
338
00:39:42,477 --> 00:39:46,214
Hye-won non ha avuto una vita facile.
339
00:39:46,214 --> 00:39:51,516
Per favore non toccarla.
Per favore lasciala andare, ti prego.
340
00:39:52,687 --> 00:39:59,786
L'odio ha cominciato a diffondersi
nel mio corpo come un cancro.
341
00:40:02,964 --> 00:40:07,367
E non ho potuto farci nulla.
342
00:40:08,269 --> 00:40:12,569
Ti ascolto. E' tutta colpa mia.
343
00:40:12,674 --> 00:40:18,704
Basta, adesso.
Ti prego lasciala andare.
344
00:40:20,582 --> 00:40:25,849
Ma e' troppo tardi adesso.
345
00:41:48,469 --> 00:41:51,870
Figlio di puttana!
Mi hai preso in giro?!
346
00:41:54,275 --> 00:41:56,402
Figlio di puttana!
Figlio di puttana!
347
00:41:56,978 --> 00:42:02,610
Andiamo! Dov'e' mia figlia?
348
00:42:06,688 --> 00:42:09,156
Figlio di puttana!
Figlio di puttana!
349
00:42:35,316 --> 00:42:37,147
Andiamo da lei, adesso.
350
00:42:37,285 --> 00:42:39,515
Per favore, lasciala andare, ti prego!
351
00:42:40,388 --> 00:42:41,855
Per favore...
352
00:42:45,360 --> 00:42:50,696
Prendi! Prendilo!
Andiamo! Subito!
353
00:42:53,001 --> 00:42:57,461
Vaffanculo, figlio di puttana!
354
00:43:00,475 --> 00:43:07,176
Prendi il bastone. Andiamo!
355
00:43:27,602 --> 00:43:29,229
Basta. Te lo dico.
356
00:43:31,839 --> 00:43:33,466
Ora basta.
357
00:43:42,583 --> 00:43:46,417
Non e' l'auto del professore quella?
358
00:43:51,492 --> 00:43:54,552
Che caz...? Che sta facendo?
359
00:44:10,712 --> 00:44:18,016
Ti sta aspettando
in una casa vicino la diga.
360
00:44:21,222 --> 00:44:26,489
Nella casa che abbiamo abbandonato
quando e' stata costruita la diga 13 anni fa.
361
00:45:56,517 --> 00:45:59,953
Era questa la sua vendetta.
362
00:46:57,044 --> 00:46:58,946
Non entri, professore!
363
00:46:58,946 --> 00:46:59,913
Dov'e' Hye-won?
364
00:47:00,848 --> 00:47:03,417
Lee ha pianificato tutto.
365
00:47:03,417 --> 00:47:06,387
- Dov'e' mia figlia?
- Non entri!
366
00:47:06,387 --> 00:47:08,756
- Papa' e' qui, tesoro.
- Professore!
367
00:47:08,756 --> 00:47:10,223
Hye-won?
368
00:48:11,085 --> 00:48:12,313
Hye-won...
369
00:48:19,860 --> 00:48:23,557
Bambina. Papa' e' venuto per te.
370
00:48:27,401 --> 00:48:28,925
Andiamo a casa adesso.
371
00:48:31,572 --> 00:48:33,597
Non puoi stare qui.
372
00:48:40,648 --> 00:48:42,275
Non puoi stare qui.
373
00:48:45,286 --> 00:48:48,847
Scusami se ci ho messo tanto.
374
00:48:50,725 --> 00:48:54,752
Vieni a casa con papa', adesso.
375
00:48:56,831 --> 00:48:58,196
Hye-won.
376
00:49:12,747 --> 00:49:14,647
Andiamo a casa, bambina.
377
00:49:19,286 --> 00:49:20,947
Svegliati!
378
00:49:39,273 --> 00:49:42,606
Hye-won! Bambina mia! Lei dov'e'?
379
00:49:45,446 --> 00:49:49,109
Bambina mia! Dove?!
Hye-won? Hye-won?!
380
00:49:49,650 --> 00:49:51,083
Hye-won! Bambina mia!
381
00:49:51,218 --> 00:49:58,056
Capezzoli rosei, un ombelico profondo
e peli pubici perfettamente rasati.
382
00:50:00,661 --> 00:50:02,492
Dov'e' la mia bambina?! La mia bambina!
383
00:50:02,596 --> 00:50:04,120
La mia bambina.
384
00:50:06,267 --> 00:50:10,897
Mia figlia! Dov'e'?
385
00:50:11,272 --> 00:50:16,642
Papa', credo che dovro' venire giovedi.
386
00:50:16,744 --> 00:50:19,804
La procedura per la rinuncia
ci sta mettendo piu' del previsto.
387
00:50:22,049 --> 00:50:25,917
Papa', credo che voglia uccidermi. Aiutami!
388
00:50:27,855 --> 00:50:29,880
Cosi' va bene?
389
00:50:31,158 --> 00:50:33,217
Dov'e'?
390
00:51:27,715 --> 00:51:29,080
No!
391
00:51:31,418 --> 00:51:32,749
No!
392
00:54:02,403 --> 00:54:04,200
Doloroso, vero?
393
00:54:06,607 --> 00:54:10,976
Vedi che hai fatto alla tua stessa figlia?
394
00:54:14,248 --> 00:54:21,245
Il ricordo del dolore e' molto
piu' atroce del dolore stesso.
395
00:54:24,091 --> 00:54:29,723
Vivrai il resto della tua vita in quel dolore.
396
00:54:34,702 --> 00:54:37,227
Hye-won voleva vedere cosi' tanto suo padre.
397
00:54:38,672 --> 00:54:39,573
Stai zitto!
398
00:54:39,573 --> 00:54:45,273
Ha pianto cosi' tanto dicendo che
voleva vederti, sentire la tua voce.
399
00:54:46,246 --> 00:54:48,182
E' stato duro ucciderla.
400
00:54:48,182 --> 00:54:49,750
Ho detto stai zitto!
401
00:54:49,750 --> 00:54:55,052
Le sue ultime parole sono state
che non mi avresti mai perdonato.
402
00:55:01,128 --> 00:55:06,293
Lo lasci a noi,
professore. Professore!
403
00:55:09,536 --> 00:55:16,635
La mia povera piccola.
Ha sofferto cosi' tanto.
404
00:55:18,078 --> 00:55:22,276
Non essere cosi' triste.
Il vero dolore comincia solo adesso.
405
00:55:37,564 --> 00:55:40,000
Era un colpo di pistola?
406
00:55:40,000 --> 00:55:41,467
Accelera, dannazione!
407
00:55:48,008 --> 00:55:53,776
Era questo che voleva.
408
00:55:57,284 --> 00:55:58,945
Io non posso...
409
00:56:03,891 --> 00:56:05,119
Io non posso...
410
00:56:10,464 --> 00:56:12,557
neanche perdonare me stesso.
411
00:57:33,847 --> 00:57:38,716
Sai cos'e' piu' difficile che morire?
412
00:57:41,455 --> 00:57:43,320
Perdonare.
413
00:57:45,759 --> 00:57:50,856
Perche' per perdonare un momento
di dolore cosi' atroce ci vuole troppo tempo.
414
00:57:51,259 --> 00:57:59,856
Questi sottotitoli provengono da
www.Italianshare.net
sezione ISubs Movies
415
00:57:59,959 --> 00:58:06,856
Se cercate altri film sottotitolati
venite a trovarci !!!
416
00:58:06,889 --> 00:58:20,856
Traduzione: devil76
[IScrew]