1 00:01:22,713 --> 00:01:25,341 Dov'e' mia figlia, bastardo! 2 00:01:43,734 --> 00:01:44,962 Mia figlia. 3 00:01:52,676 --> 00:01:54,041 Dove... 4 00:01:57,614 --> 00:01:59,138 dove si trova? 5 00:02:05,088 --> 00:02:07,648 Rivuoi tua figlia? La rivuoi? 6 00:02:08,225 --> 00:02:10,489 Allora segui le regole. 7 00:02:11,061 --> 00:02:13,552 A me questo non piace proprio quanto non piace a te! 8 00:02:39,957 --> 00:02:42,619 Hye-won! Bambina! Svegliati! 9 00:02:43,594 --> 00:02:46,688 Hye-won! Hye-won! Hye-won! 10 00:03:38,649 --> 00:03:45,054 Una possibile arma del delitto e' stata trovata ieri nella casa di Lee. 11 00:03:45,389 --> 00:03:47,755 In base ai risultati di laboratorio, procederemo con la richiesta del mandato. 12 00:03:47,891 --> 00:03:50,928 E' vero che Lee ha commesso l'omicidio come parte delle sue proteste ambientaliste? 13 00:03:50,928 --> 00:03:52,896 E' collegato al Progetto della Grande Idrovia? 14 00:03:52,896 --> 00:03:54,761 E' tutto per oggi. 15 00:04:01,038 --> 00:04:05,236 Una volta avuto il mandato, il caso sara' chiuso. 16 00:04:08,545 --> 00:04:10,911 Ehi, Min! 17 00:04:11,748 --> 00:04:12,983 Si', signore. 18 00:04:12,983 --> 00:04:15,178 Hai il referto del coroner? 19 00:04:15,719 --> 00:04:20,691 Non ancora. Non e' raggiungibile. 20 00:04:20,691 --> 00:04:25,685 Mi prendi in giro? Che succede in nome di Dio? 21 00:04:26,296 --> 00:04:29,993 Quant'e' difficile avere un pezzo di carta? 22 00:04:30,100 --> 00:04:33,968 Se non ce l'hai per domani, non possiamo avere il mandato. 23 00:04:34,771 --> 00:04:40,869 E porta questo in laboratorio. 24 00:04:41,278 --> 00:04:42,267 Si', signore. 25 00:04:42,679 --> 00:04:45,944 Lee era studente di medicina? 26 00:04:46,283 --> 00:04:48,308 Perche' aveva un bisturi in casa? 27 00:04:48,719 --> 00:04:51,381 E' pazzo. Ecco perche'. 28 00:04:54,891 --> 00:04:56,916 Qualcosa di affilato come un bisturi. 29 00:04:57,160 --> 00:04:58,821 Non era sangue umano. 30 00:05:00,764 --> 00:05:03,164 Non hai lasciato la stanza neanche per un momento? 31 00:05:03,667 --> 00:05:08,036 Ti ho detto di no. Non negli ultimi tre giorni. 32 00:05:09,406 --> 00:05:12,967 Per piacere, pensa. E' davvero importante. 33 00:05:15,912 --> 00:05:17,470 E' vero. 34 00:05:18,548 --> 00:05:21,574 Sono andato nella sala autopsie quando mi ha chiamato il Dott. Kang. 35 00:05:23,020 --> 00:05:25,215 Eri li' anche tu. 36 00:06:18,542 --> 00:06:21,010 Che ti e' successo alla faccia? 37 00:06:24,381 --> 00:06:29,409 Perche' sei andato in giro a cercare rogne? 38 00:06:32,422 --> 00:06:34,447 E' per il processo? 39 00:06:35,358 --> 00:06:38,589 E' per quello che hai ucciso Oh Eun-ah? 40 00:06:40,297 --> 00:06:42,595 Mi sono ricordato chi sei. 41 00:06:46,636 --> 00:06:50,128 La mia testimonianza fu aderente agli accertamenti della mia autopsia. 42 00:06:53,110 --> 00:06:58,070 Dottore, stai girando a vuoto 43 00:07:00,117 --> 00:07:02,449 quando hai cosi' tanto da fare. 44 00:07:04,754 --> 00:07:06,813 Hanno scoperto l'arma del delitto. 45 00:07:07,023 --> 00:07:10,754 L'arma del delitto? 46 00:07:11,261 --> 00:07:15,459 Ho fatto tutto quello che ho potuto. Non posso fare nient'altro. 47 00:07:18,535 --> 00:07:20,526 E' tutta colpa mia. 48 00:07:21,938 --> 00:07:26,375 Per favore, lascia andare mia figlia. 49 00:07:28,211 --> 00:07:29,735 Pero' 50 00:07:33,250 --> 00:07:35,047 io andro' ancora in prigione. 51 00:07:35,352 --> 00:07:40,449 Avresti dovuto dirmi dove avevi messo l'arma del delitto. 52 00:07:42,025 --> 00:07:44,084 Che posso fare ora? 53 00:07:44,995 --> 00:07:47,930 Sta a te scoprirlo. 54 00:07:49,099 --> 00:07:51,897 Farmi uscire e' compito tuo, non mio. 55 00:07:52,002 --> 00:07:54,664 E' tutto qui l'amore per tua figlia? 56 00:07:56,606 --> 00:07:58,597 Che possiamo fare adesso? Il tempo e' ormai scaduto. 57 00:07:58,742 --> 00:08:00,232 Figlio di puttana! 58 00:08:07,951 --> 00:08:09,282 Quando tutto sara' finito, 59 00:08:11,655 --> 00:08:14,021 ti uccidero' con le mie stesse mani. 60 00:08:16,493 --> 00:08:18,290 Non importa. 61 00:08:22,866 --> 00:08:24,034 Non e' neanche questa. 62 00:08:24,034 --> 00:08:25,228 Cosa? 63 00:08:25,635 --> 00:08:30,163 Il sangue non e' lo stesso. Oh era tipo 0 ma questo e' del tipo B. 64 00:08:31,007 --> 00:08:32,941 Maledizione! 65 00:08:33,343 --> 00:08:38,212 Questo pazzoide deve averne ammazzato un'altra. 66 00:08:39,015 --> 00:08:41,006 E' un serial killer? 67 00:08:41,785 --> 00:08:47,621 Guardate. Neanche lo spessore e' uguale. 68 00:08:47,757 --> 00:08:52,456 A me sembra simile. Deve essere proprio uguale? 69 00:08:52,596 --> 00:08:56,032 Come farete con la conferenza stampa? 70 00:08:56,132 --> 00:08:58,535 Trovate un'arma che combaci perfettamente! 71 00:08:58,535 --> 00:08:59,736 Mi scusi? 72 00:08:59,736 --> 00:09:02,539 Fabbricatene una se dovete! 73 00:09:02,539 --> 00:09:03,940 Sappiamo che e' lui il nostro uomo. 74 00:09:03,940 --> 00:09:06,431 In qualche modo dobbiamo inchiodarlo! 75 00:09:07,310 --> 00:09:15,149 Che posso fare adesso? Abbiamo la confessione e le prove. 76 00:09:24,894 --> 00:09:27,192 Non hai ancora capito, vero? 77 00:09:29,132 --> 00:09:33,694 Forse non sei intelligente come pensavo. 78 00:09:36,840 --> 00:09:39,001 Te lo chiedero' ancora una volta. 79 00:09:39,409 --> 00:09:40,501 Perche' 80 00:09:41,011 --> 00:09:42,205 ho 81 00:09:43,580 --> 00:09:45,445 ucciso Oh Eun-ah? 82 00:09:47,717 --> 00:09:51,949 Era una ragazza cosi' facile. 83 00:09:53,923 --> 00:09:59,156 Facile col suo corpo, parlava troppo... anche facile con il suo cuore. 84 00:10:01,931 --> 00:10:04,024 Non capisci? 85 00:10:21,885 --> 00:10:26,322 Fai quello in cui sei bravo. 86 00:10:32,829 --> 00:10:34,228 Aspetta! 87 00:10:49,112 --> 00:10:50,647 Dove sta andando? 88 00:10:50,647 --> 00:10:52,482 Oggi ho da fare. Parliamo un'altra volta. 89 00:10:52,482 --> 00:10:54,780 Ha ancora incontrato Lee? 90 00:10:54,884 --> 00:10:57,387 Ho detto che ho da fare. 91 00:10:57,387 --> 00:10:59,321 Perche' ha alterato le prove? 92 00:11:03,026 --> 00:11:07,224 Che le sta accadendo? Me lo dica! 93 00:11:13,103 --> 00:11:16,266 Dammi solo un altro po' di tempo. 94 00:11:17,307 --> 00:11:20,037 Ora non ho molto tempo. Ti spieghero' tutto piu' tardi. 95 00:11:20,677 --> 00:11:22,338 Ora fammi andare. 96 00:11:23,046 --> 00:11:27,117 E' in arresto per ostruzione alla giustizia. 97 00:11:27,117 --> 00:11:29,517 - Ha il diritto di rimanere in silenzio... - Mia figlia e' stata rapita. 98 00:11:33,156 --> 00:11:34,521 Mi scusi? 99 00:11:39,863 --> 00:11:43,355 Se incriminano Lee, non la rivedro' piu'. 100 00:11:45,935 --> 00:11:47,766 Ma perche'? 101 00:11:48,271 --> 00:11:51,536 Per favore. Si fidi di me. 102 00:12:17,700 --> 00:12:20,168 '1999, Caso numero 145. Imputati: Choi DW, Lee YJ, Moon YM.' 103 00:12:20,737 --> 00:12:22,539 'Querelante: Lee Seong-chan Vittima: Lee Soo-jin' 104 00:12:22,539 --> 00:12:25,201 Lee Seong-chan... Lee Soo-jin... 105 00:12:35,351 --> 00:12:38,479 Padre, Lee Seong-chan... Sorella, Lee Soo-jin... 106 00:12:40,190 --> 00:12:41,714 Lee Soo-jin era sua sorella? 107 00:12:45,094 --> 00:12:48,665 Non e' proprio possibile. E' un file di livello di sicurezza A. 108 00:12:48,665 --> 00:12:51,201 Non tante persone ne hanno accesso. 109 00:12:51,201 --> 00:12:53,937 Andiamo, in memoria dei vecchi tempi. 110 00:12:53,937 --> 00:12:55,905 Non ne ho l'autorita'. 111 00:12:55,905 --> 00:12:58,874 Potrei andare in prigione per questo. 112 00:13:00,743 --> 00:13:04,702 E' davvero importante. Ti prego! Per favore? 113 00:13:29,839 --> 00:13:34,242 Il caso che mi hai chiesto, e' stato un caso di stupro di gruppo di una studentessa. 114 00:13:34,344 --> 00:13:36,579 Gli imputati erano figli di famiglie influenti 115 00:13:36,579 --> 00:13:38,748 e sono stati rilasciati per insufficienza di prove. 116 00:13:38,748 --> 00:13:40,511 Tra i testimoni c'era Oh Eun-ah. 117 00:13:40,650 --> 00:13:44,053 Cosa?! Oh Eun-ah era una testimone? 118 00:13:44,053 --> 00:13:47,216 Ed il prof. Kang era il medico legale. 119 00:13:58,001 --> 00:13:59,832 Che ti porta qui? 120 00:14:00,303 --> 00:14:03,329 Cosa stai facendo al prof. Kang? 121 00:14:03,706 --> 00:14:05,401 Di che stai parlando? 122 00:14:05,742 --> 00:14:08,074 Dov'e' sua figlia? 123 00:14:11,180 --> 00:14:12,875 E' per il processo? 124 00:14:13,716 --> 00:14:15,411 E' questo che ha detto il professore? 125 00:14:15,752 --> 00:14:18,788 Credi che siano stati rilasciati per la testimonianza del professore? 126 00:14:18,788 --> 00:14:21,524 Non parlare di cose che non conosci. 127 00:14:21,524 --> 00:14:24,755 Ha testimoniato in base a quello che ha trovato. 128 00:14:25,061 --> 00:14:26,824 Non e' stata colpa sua. 129 00:14:27,964 --> 00:14:30,933 Questo non riportera' indietro tua sorella. 130 00:14:55,792 --> 00:14:59,888 Pronto? Sig. Detective! 131 00:15:00,129 --> 00:15:02,359 Cosa pensi del Prof. Kang? 132 00:15:04,067 --> 00:15:05,728 Lo ammiro. 133 00:15:05,935 --> 00:15:09,393 Lo ammiri, davvero? 134 00:15:10,707 --> 00:15:13,267 Sai che razza di uomo e'? 135 00:15:13,409 --> 00:15:15,673 Lo conosco meglio di te, come minimo. 136 00:15:15,912 --> 00:15:20,713 E lui pensa lo stesso di te, giusto? 137 00:15:22,151 --> 00:15:23,880 Dov'e' Hye-won? 138 00:15:24,287 --> 00:15:25,777 Sai cosa? 139 00:15:27,056 --> 00:15:30,958 Puoi cercare di dimenticare il passato, ma non potrai mai cancellarlo. 140 00:15:31,427 --> 00:15:36,660 Quello che stai facendo adesso non ti sara' mai perdonato. 141 00:15:42,271 --> 00:15:43,966 E' questo che state cercando? 142 00:17:18,668 --> 00:17:20,101 C'e' un riscontro? 143 00:17:20,403 --> 00:17:23,998 Perfettamente. 144 00:17:24,874 --> 00:17:28,207 Quindi, e' stato sotto il nostro naso tutto questo tempo? 145 00:17:28,644 --> 00:17:34,879 Lee ha consegnato l'arma del delitto e questa combacia con la ferita. 146 00:17:36,486 --> 00:17:42,015 Se richiedete adesso il mandato, farete in tempo. 147 00:17:42,458 --> 00:17:44,688 Bel lavoro, detective Min. 148 00:18:08,584 --> 00:18:09,752 Pronto? 149 00:18:09,752 --> 00:18:11,447 Sei un gatto curioso, vero? 150 00:18:12,655 --> 00:18:13,890 Chi e'? 151 00:18:13,890 --> 00:18:17,690 Ti mostrero' di cosa e' capace il dott. Kang. 152 00:19:31,534 --> 00:19:34,799 Aspetta...dannazione! 153 00:20:00,830 --> 00:20:06,564 Questo e' tutto cio' che ho potuto prendere. Deve averci dato dentro tutta la notte. 154 00:20:10,973 --> 00:20:12,270 Bel lavoro. 155 00:20:15,478 --> 00:20:17,309 Non l'ho fatto per i soldi. 156 00:20:18,848 --> 00:20:22,682 Vendicherai la morte di Eun-ah? 157 00:20:23,552 --> 00:20:26,749 Si'. Puoi giurarci. 158 00:20:29,091 --> 00:20:30,490 Lo apprezzerei. 159 00:20:49,712 --> 00:20:51,509 Che c'e' nella bottiglietta? 160 00:20:54,417 --> 00:20:55,907 Professore! 161 00:21:00,289 --> 00:21:02,757 Detective! Detective! 162 00:21:08,931 --> 00:21:11,024 Vuoi aiutarla? 163 00:21:11,200 --> 00:21:12,401 Bastardo! 164 00:21:12,401 --> 00:21:16,770 Stava intromettendosi quindi ho pensato di darti una mano. 165 00:21:17,173 --> 00:21:19,266 Il tempo sta scadendo, dottore. 166 00:22:12,695 --> 00:22:14,390 Cosa abbiamo? 167 00:22:15,598 --> 00:22:18,089 Lee dice che ci dira' tutto. 168 00:22:18,200 --> 00:22:21,101 Ha gia' confessato. 169 00:22:22,238 --> 00:22:25,541 Deve essere il suo ultimo tentativo per farla franca. 170 00:22:25,541 --> 00:22:28,442 Abbiamo l'arma del delitto. Non ha scampo. 171 00:24:12,581 --> 00:24:13,946 Cosa?! 172 00:24:17,086 --> 00:24:19,520 Cos'hai detto? 173 00:24:58,994 --> 00:25:02,327 Le ho detto che avremmo dovuto andare a casa 174 00:25:04,433 --> 00:25:08,426 ma Su-jin ha detto che voleva rimanere ancora con i ragazzi. 175 00:25:08,737 --> 00:25:10,398 Sono andaata a casa da sola. 176 00:25:11,207 --> 00:25:15,769 L'ho chiamata continuamente ma non rispondeva, cosi' sono tornata 177 00:25:16,078 --> 00:25:19,639 e l'ho trovata sulla spiaggia con i ragazzi. 178 00:25:20,049 --> 00:25:25,621 Sembrava che si stesse divertendo con i ragazzi. 179 00:25:25,621 --> 00:25:27,714 Non mentire! 180 00:25:28,324 --> 00:25:31,157 La mia bambina non l'avrebbe mai fatto! 181 00:25:32,161 --> 00:25:34,857 Per favore, di' la verita'. 182 00:25:35,231 --> 00:25:39,167 Infine, vorremmo chiamare il dott. Kang al banco dei testimoni. 183 00:25:39,935 --> 00:25:43,029 Se una ragazzina senza esperienza di coppia 184 00:25:43,606 --> 00:25:47,406 avesse rapporti forzati con molti partner, 185 00:25:48,344 --> 00:25:52,110 il tessuto interno sarebbe seriamente danneggiato. 186 00:25:55,651 --> 00:26:00,520 Nessun segno e' stato trovato nella vagina della vittima. 187 00:26:03,459 --> 00:26:06,826 Lo stato della vagina della vittima suggerisce 188 00:26:06,962 --> 00:26:10,989 che ha avuto nel migliore dei casi un normale rapporto. 189 00:26:12,034 --> 00:26:18,303 Sarebbe giusto dire che il rapporto sessuale e' stato consensuale? 190 00:26:19,141 --> 00:26:23,202 Non posso essere certo al 100% ma sembra 191 00:26:23,312 --> 00:26:27,749 che sia un caso di sesso piu' che di stupro. 192 00:26:29,151 --> 00:26:35,524 In base alla testimone oculare ed alla dichiarazione del medico legale, 193 00:26:35,524 --> 00:26:40,860 la corte dichiara gli imputati non colpevoli. 194 00:26:52,841 --> 00:26:56,140 Io non ho ucciso Oh Eun-ah. 195 00:26:56,712 --> 00:27:00,307 Sei fuori di testa? 196 00:27:00,516 --> 00:27:02,882 Che stai dicendo?! 197 00:27:03,218 --> 00:27:05,187 Il mio cliente e' stato interrogato sotto coercizione. 198 00:27:05,187 --> 00:27:07,656 Ha dato una falsa confessione dopo essere stato aggredito fisicamente. 199 00:27:07,656 --> 00:27:11,827 Sai almeno che vuol dire coercizione? 200 00:27:11,827 --> 00:27:17,163 Abbiamo l'arma del delitto. Il tuo bastone. 201 00:27:17,266 --> 00:27:19,757 Ascoltami attentamente. 202 00:27:21,537 --> 00:27:23,767 Tutti sanno che sei tu l'assassino. 203 00:27:24,506 --> 00:27:26,275 Solo che non hanno prove a supporto. 204 00:27:26,275 --> 00:27:27,606 Quindi? 205 00:27:33,916 --> 00:27:35,984 Dai questo alla polizia. 206 00:27:35,984 --> 00:27:37,975 Faranno qualsiasi cosa per far saltar fuori 207 00:27:38,087 --> 00:27:41,955 prove che ti inchioderanno al delitto. 208 00:27:42,725 --> 00:27:49,096 Ma se darai loro questo, allora sara' una storia diversa. 209 00:27:51,967 --> 00:27:58,304 Cosi', mentre loro si aggrappano a questo, tu mi tirerai fuori. 210 00:27:58,707 --> 00:28:02,666 Cambia la tua confessione alle 7 di domani. 211 00:28:02,978 --> 00:28:05,606 E quando loro accennano al tuo bastone come prova... 212 00:28:07,149 --> 00:28:09,485 Non sono l'unico che usa un bastone come quello. 213 00:28:09,485 --> 00:28:11,687 Avete trovato qualche prova sul bastone che si ricolleghi all'omicidio? 214 00:28:11,687 --> 00:28:13,279 Cosa?! 215 00:28:13,422 --> 00:28:17,085 Chi altri oltre te cammina su tre gambe? 216 00:28:18,360 --> 00:28:21,591 Non c'e' nessuna prova diretta che indichi te come assassino. 217 00:28:21,730 --> 00:28:24,166 Non hanno trovato le mie impronte? 218 00:28:24,166 --> 00:28:29,238 Il posto dove hanno trovato il corpo e' a meno di un chilometro da dove vivi. 219 00:28:29,238 --> 00:28:32,173 Ci sono molti motivi per cui tu possa essere passato di la'. 220 00:28:32,508 --> 00:28:35,238 Di nuovo, ci sono poche prove per essere oltre ogni ragionevole dubbio. 221 00:28:36,845 --> 00:28:40,110 Che altre prove avete che mi collegano all'omicidio? 222 00:28:40,215 --> 00:28:45,949 Il Dott. Kang ha detto che anche le mie impronte non possono essere una prova sufficiente. 223 00:28:47,890 --> 00:28:55,126 Sei tu l'assassino, figlio di puttana! Anche se non lo sei! 224 00:28:55,697 --> 00:29:01,465 Sembra proprio esserci coercizione, oltre che mancanza di prove. 225 00:29:02,871 --> 00:29:05,032 Dovremmo portare questo davanti alla corte? 226 00:29:08,877 --> 00:29:13,405 Il nostro lavoro e' trovare le prove. Decidera' il giudice 227 00:29:13,749 --> 00:29:17,913 se tu sei colpevole o no. 228 00:29:26,762 --> 00:29:28,229 Che c'e' ora? 229 00:29:30,265 --> 00:29:35,137 Che vuole dire che Lee non e' l'assassino? 230 00:29:35,137 --> 00:29:40,234 Il dott. Kang mi ha inviato il referto dell'autopsia questa mattina. 231 00:29:41,009 --> 00:29:42,636 Cosa? 232 00:29:43,111 --> 00:29:46,215 Ha trovato tracce di liquido seminale dentro la vagina della vittima 233 00:29:46,215 --> 00:29:49,852 e un'impronta digitale di cui non si era accorto durante la prima autopsia. 234 00:29:49,852 --> 00:29:51,453 Che significa? 235 00:29:51,453 --> 00:29:54,286 Ha detto che non c'erano prove di stupro. 236 00:29:55,224 --> 00:29:58,159 Anche se c'era liquido seminale, questo non appartiene a Lee? 237 00:29:58,494 --> 00:30:02,297 Il gruppo sanguigno del proprietario dello sperma e' il raro A negativo. 238 00:30:02,297 --> 00:30:04,166 Non e' il gruppo di Lee. 239 00:30:04,166 --> 00:30:06,401 E neanche l'impronta digitale appartiene a Lee. 240 00:30:06,401 --> 00:30:11,168 Queste tracce riportano a Min Byung-do. 241 00:30:11,740 --> 00:30:14,436 Maledizione. Che succede al dottore? 242 00:30:14,510 --> 00:30:17,212 Non abbiamo elementi per trattenere Lee. 243 00:30:17,212 --> 00:30:22,707 Lasciatelo andare e fate venire l'altro uomo per l'interrogatorio. 244 00:30:26,655 --> 00:30:27,623 Min Byung-do! 245 00:30:27,623 --> 00:30:29,558 Sei in arresto per l'omicidio di Oh Eun-ah. 246 00:30:29,558 --> 00:30:31,617 - Non muoverti! - Merda! Lasciatemi! 247 00:30:32,427 --> 00:30:35,397 - Lasciatemi! - Fottuto bastardo! 248 00:30:35,397 --> 00:30:36,864 Figlio di puttana! 249 00:31:16,905 --> 00:31:19,965 Felice di vederti. Dove siamo diretti? 250 00:31:20,108 --> 00:31:23,236 Prima andiamo a casa. Aspettiamo un ospite. 251 00:31:32,721 --> 00:31:35,656 Guardati. Ecco quello che mi hai chiesto. 252 00:31:35,991 --> 00:31:37,424 Grazie! 253 00:31:39,561 --> 00:31:43,429 C'erano due referti d'autopsia per quel caso. 254 00:31:44,733 --> 00:31:48,236 Quello che e' stato usato nel processo diceva che il rapporto era consensuale, 255 00:31:48,236 --> 00:31:56,075 mentra l'altro diceva che il corpo era troppo danneggiato per determinarlo. 256 00:31:56,745 --> 00:32:01,409 Stai dicendo che il professore ha mentito sul banco dei testimoni? 257 00:32:03,151 --> 00:32:05,854 Quel caso ha avuto problemi fin dall'inizio. 258 00:32:05,854 --> 00:32:10,257 I genitori dei ragazzi erano persone molto potenti. 259 00:32:10,492 --> 00:32:12,494 Il processo e' stato una farsa. 260 00:32:12,494 --> 00:32:16,021 Sono sicuro che i testimoni furono pagati. 261 00:32:17,532 --> 00:32:19,898 Ho anche trovato qualcos'altro. 262 00:32:21,570 --> 00:32:25,336 I tre imputati. Sono tutti morti. 263 00:32:34,883 --> 00:32:40,617 Choi Dae-wook e Lee Young-je sono morti in un incidente stradale nel gennaio 2003. 264 00:32:43,592 --> 00:32:47,892 Ed il terzo e' stato ucciso in un locale. Caso irrisolto. 265 00:32:48,897 --> 00:32:50,762 Ora che Oh Eun-ah e' morta, 266 00:32:54,036 --> 00:32:55,435 tocca al professore? 267 00:33:12,954 --> 00:33:15,422 Dottore, il suo piano ha funzionato. 268 00:33:16,191 --> 00:33:17,893 Anche il tempismo e' stato perfetto. 269 00:33:17,893 --> 00:33:19,918 Dov'e' mia figlia? 270 00:33:21,363 --> 00:33:24,628 Il detective Min sembrava avere una grande opinione di te. 271 00:33:24,766 --> 00:33:28,964 Sara' davvero delusa dopo che avra' scoperto la verita' su di te. 272 00:33:30,472 --> 00:33:32,565 Dov'e' mia figlia?! 273 00:33:33,041 --> 00:33:37,410 Era quello l'unico modo? Come hai potuto rifarlo? 274 00:33:38,280 --> 00:33:42,444 E' stato piu' facile la seconda volta? 275 00:33:45,821 --> 00:33:50,451 Ho fatto tutto quello che mi hai chiesto. Dov'e' mia figlia? 276 00:33:52,260 --> 00:33:55,889 Ti sei fatto male alla mano? Stai attento. 277 00:33:56,264 --> 00:34:00,325 Anche a me dispiace per tua sorella. 278 00:34:05,407 --> 00:34:07,466 Davvero? 279 00:34:07,676 --> 00:34:11,203 Dico davvero. Mi dispiace. 280 00:34:12,047 --> 00:34:13,878 Quindi, per favore... non farlo. 281 00:34:30,866 --> 00:34:34,233 Perche' l'hai fatto, amico? 282 00:34:35,003 --> 00:34:39,406 Cosa? Lee Seong-ho e' stato rilasciato? Dici davvero? 283 00:34:41,443 --> 00:34:46,005 Il prof. Kang e' in pericolo. Mandate subito un'unita'. 284 00:34:47,582 --> 00:34:50,745 Che cazzo vuoi dire con "dove"? A casa di Lee! 285 00:34:50,852 --> 00:34:54,344 Si', ho imprecato. Cazzo! E allora?! 286 00:35:18,346 --> 00:35:22,806 La disgrazia della mia famiglia e' arrivata con la costruzione della diga. 287 00:35:33,728 --> 00:35:37,789 Ha detto: "Cazzo! E allora?!" A me! 288 00:35:38,166 --> 00:35:42,170 Accelera, bastardello. Quella stronzetta deve scusarsi. 289 00:35:42,170 --> 00:35:43,933 Calmati, amico. 290 00:35:44,506 --> 00:35:46,098 "Cazzo! E allora?!" Uh? 291 00:35:49,244 --> 00:35:51,712 E' stata davvero una testimonianza onesta? 292 00:35:52,781 --> 00:35:57,878 Mia sorella, una puttana! Davvero l'hai creduto?! 293 00:36:01,456 --> 00:36:05,688 La mia testimonianza era basata sulle analisi scientifiche. 294 00:36:10,866 --> 00:36:15,769 Credi che mia sorella si stava divertendo con loro? 295 00:36:17,239 --> 00:36:23,337 Un'analisi scientifica? All'inferno! 296 00:36:25,814 --> 00:36:31,377 Hye-won! Rimani sveglia tesoro! 297 00:36:31,486 --> 00:36:32,817 Resta sveglia! 298 00:36:33,355 --> 00:36:35,653 Hye-won. Hye-won... 299 00:36:35,957 --> 00:36:37,424 E' la malattia di Gaucher. 300 00:36:38,627 --> 00:36:43,929 E' come per sua madre, che non ha mai smesso di sanguinare mentre partoriva. 301 00:36:44,165 --> 00:36:47,235 E' genetica. 302 00:36:47,235 --> 00:36:51,106 E' talmente rara che gli unici esperti si trovano negli Stati Uniti. 303 00:36:51,106 --> 00:36:54,234 Tutto quello a cui dovresti pensare e' lei. 304 00:36:54,709 --> 00:36:56,472 Ma, non posso. 305 00:36:56,845 --> 00:37:01,646 In che altro modo pagherai il trapianto di midollo osseo due volte a settimana? 306 00:37:02,350 --> 00:37:05,387 Loro ti faranno avere tutti i mezzi di cui hai bisogno per lei. 307 00:37:05,387 --> 00:37:07,685 Ma, non posso farlo. 308 00:37:07,789 --> 00:37:10,258 L'interno della vagina della vittima e' pulito. 309 00:37:10,258 --> 00:37:13,228 Il suo corpo e' stato nel mare troppo tempo per poter giungere ad una conclusione. 310 00:37:13,228 --> 00:37:16,163 Bene, non ci sono nemmeno prove di stupro. 311 00:37:17,365 --> 00:37:19,196 Anche questo e' vero, pero'... 312 00:37:19,434 --> 00:37:21,569 Di' loro i fatti che ha scoperto. 313 00:37:21,569 --> 00:37:24,072 Soltanto non dire che ci sono incertezze 314 00:37:24,072 --> 00:37:26,802 come quella che il corpo e' stato in acqua troppo a lungo. 315 00:37:30,211 --> 00:37:34,443 E' lei il prof. Kang? 316 00:37:36,351 --> 00:37:37,841 Lei chi e'? 317 00:37:38,687 --> 00:37:43,147 Mia figlia Su-jin. Non e' una di quelle ragazze. 318 00:37:44,759 --> 00:37:47,455 Per favore dica la verita' su mia figlia. 319 00:37:48,363 --> 00:37:51,355 Lei non avrebbe mai fatto quelle cose. 320 00:37:52,534 --> 00:37:58,905 Io fornisco solo i fatti che ho trovato dall'analisi scientifica. 321 00:38:00,976 --> 00:38:02,811 Per favore, signore. 322 00:38:02,811 --> 00:38:07,748 Non lasci che mia figlia muoia per la seconda volta. 323 00:38:07,882 --> 00:38:12,887 Per favore dica la verita'. 324 00:38:12,887 --> 00:38:15,048 La imploro. 325 00:38:18,393 --> 00:38:22,261 Mi dispiace. Mi dispiace. 326 00:38:23,131 --> 00:38:27,625 Sono stato io che ho sbagliato. Quindi per favore... 327 00:38:30,038 --> 00:38:32,472 Mi fidavo di te. 328 00:38:33,541 --> 00:38:36,635 Avresti dovuto dire la verita'. 329 00:38:37,979 --> 00:38:43,246 Uccidimi. Ti prego, per favore! Fammi a pezzi. 330 00:38:44,285 --> 00:38:49,120 Ma la mia bambina... non ha niente a che fare con questo. 331 00:38:51,893 --> 00:38:57,422 Quello che hai detto ha fatto di mia sorella una puttana. 332 00:38:58,266 --> 00:39:04,227 La gente puntava il dito accusatore contro di lei. 333 00:39:05,407 --> 00:39:06,965 E contro di me! 334 00:39:21,790 --> 00:39:23,815 L'odio ha cominciato a crescere. 335 00:39:26,261 --> 00:39:28,729 Ogni notte, quando sognavo lei, 336 00:39:30,165 --> 00:39:32,725 pensavo a te. 337 00:39:36,704 --> 00:39:41,903 Mi dispiace. E' tutta colpa mia. 338 00:39:42,477 --> 00:39:46,214 Hye-won non ha avuto una vita facile. 339 00:39:46,214 --> 00:39:51,516 Per favore non toccarla. Per favore lasciala andare, ti prego. 340 00:39:52,687 --> 00:39:59,786 L'odio ha cominciato a diffondersi nel mio corpo come un cancro. 341 00:40:02,964 --> 00:40:07,367 E non ho potuto farci nulla. 342 00:40:08,269 --> 00:40:12,569 Ti ascolto. E' tutta colpa mia. 343 00:40:12,674 --> 00:40:18,704 Basta, adesso. Ti prego lasciala andare. 344 00:40:20,582 --> 00:40:25,849 Ma e' troppo tardi adesso. 345 00:41:48,469 --> 00:41:51,870 Figlio di puttana! Mi hai preso in giro?! 346 00:41:54,275 --> 00:41:56,402 Figlio di puttana! Figlio di puttana! 347 00:41:56,978 --> 00:42:02,610 Andiamo! Dov'e' mia figlia? 348 00:42:06,688 --> 00:42:09,156 Figlio di puttana! Figlio di puttana! 349 00:42:35,316 --> 00:42:37,147 Andiamo da lei, adesso. 350 00:42:37,285 --> 00:42:39,515 Per favore, lasciala andare, ti prego! 351 00:42:40,388 --> 00:42:41,855 Per favore... 352 00:42:45,360 --> 00:42:50,696 Prendi! Prendilo! Andiamo! Subito! 353 00:42:53,001 --> 00:42:57,461 Vaffanculo, figlio di puttana! 354 00:43:00,475 --> 00:43:07,176 Prendi il bastone. Andiamo! 355 00:43:27,602 --> 00:43:29,229 Basta. Te lo dico. 356 00:43:31,839 --> 00:43:33,466 Ora basta. 357 00:43:42,583 --> 00:43:46,417 Non e' l'auto del professore quella? 358 00:43:51,492 --> 00:43:54,552 Che caz...? Che sta facendo? 359 00:44:10,712 --> 00:44:18,016 Ti sta aspettando in una casa vicino la diga. 360 00:44:21,222 --> 00:44:26,489 Nella casa che abbiamo abbandonato quando e' stata costruita la diga 13 anni fa. 361 00:45:56,517 --> 00:45:59,953 Era questa la sua vendetta. 362 00:46:57,044 --> 00:46:58,946 Non entri, professore! 363 00:46:58,946 --> 00:46:59,913 Dov'e' Hye-won? 364 00:47:00,848 --> 00:47:03,417 Lee ha pianificato tutto. 365 00:47:03,417 --> 00:47:06,387 - Dov'e' mia figlia? - Non entri! 366 00:47:06,387 --> 00:47:08,756 - Papa' e' qui, tesoro. - Professore! 367 00:47:08,756 --> 00:47:10,223 Hye-won? 368 00:48:11,085 --> 00:48:12,313 Hye-won... 369 00:48:19,860 --> 00:48:23,557 Bambina. Papa' e' venuto per te. 370 00:48:27,401 --> 00:48:28,925 Andiamo a casa adesso. 371 00:48:31,572 --> 00:48:33,597 Non puoi stare qui. 372 00:48:40,648 --> 00:48:42,275 Non puoi stare qui. 373 00:48:45,286 --> 00:48:48,847 Scusami se ci ho messo tanto. 374 00:48:50,725 --> 00:48:54,752 Vieni a casa con papa', adesso. 375 00:48:56,831 --> 00:48:58,196 Hye-won. 376 00:49:12,747 --> 00:49:14,647 Andiamo a casa, bambina. 377 00:49:19,286 --> 00:49:20,947 Svegliati! 378 00:49:39,273 --> 00:49:42,606 Hye-won! Bambina mia! Lei dov'e'? 379 00:49:45,446 --> 00:49:49,109 Bambina mia! Dove?! Hye-won? Hye-won?! 380 00:49:49,650 --> 00:49:51,083 Hye-won! Bambina mia! 381 00:49:51,218 --> 00:49:58,056 Capezzoli rosei, un ombelico profondo e peli pubici perfettamente rasati. 382 00:50:00,661 --> 00:50:02,492 Dov'e' la mia bambina?! La mia bambina! 383 00:50:02,596 --> 00:50:04,120 La mia bambina. 384 00:50:06,267 --> 00:50:10,897 Mia figlia! Dov'e'? 385 00:50:11,272 --> 00:50:16,642 Papa', credo che dovro' venire giovedi. 386 00:50:16,744 --> 00:50:19,804 La procedura per la rinuncia ci sta mettendo piu' del previsto. 387 00:50:22,049 --> 00:50:25,917 Papa', credo che voglia uccidermi. Aiutami! 388 00:50:27,855 --> 00:50:29,880 Cosi' va bene? 389 00:50:31,158 --> 00:50:33,217 Dov'e'? 390 00:51:27,715 --> 00:51:29,080 No! 391 00:51:31,418 --> 00:51:32,749 No! 392 00:54:02,403 --> 00:54:04,200 Doloroso, vero? 393 00:54:06,607 --> 00:54:10,976 Vedi che hai fatto alla tua stessa figlia? 394 00:54:14,248 --> 00:54:21,245 Il ricordo del dolore e' molto piu' atroce del dolore stesso. 395 00:54:24,091 --> 00:54:29,723 Vivrai il resto della tua vita in quel dolore. 396 00:54:34,702 --> 00:54:37,227 Hye-won voleva vedere cosi' tanto suo padre. 397 00:54:38,672 --> 00:54:39,573 Stai zitto! 398 00:54:39,573 --> 00:54:45,273 Ha pianto cosi' tanto dicendo che voleva vederti, sentire la tua voce. 399 00:54:46,246 --> 00:54:48,182 E' stato duro ucciderla. 400 00:54:48,182 --> 00:54:49,750 Ho detto stai zitto! 401 00:54:49,750 --> 00:54:55,052 Le sue ultime parole sono state che non mi avresti mai perdonato. 402 00:55:01,128 --> 00:55:06,293 Lo lasci a noi, professore. Professore! 403 00:55:09,536 --> 00:55:16,635 La mia povera piccola. Ha sofferto cosi' tanto. 404 00:55:18,078 --> 00:55:22,276 Non essere cosi' triste. Il vero dolore comincia solo adesso. 405 00:55:37,564 --> 00:55:40,000 Era un colpo di pistola? 406 00:55:40,000 --> 00:55:41,467 Accelera, dannazione! 407 00:55:48,008 --> 00:55:53,776 Era questo che voleva. 408 00:55:57,284 --> 00:55:58,945 Io non posso... 409 00:56:03,891 --> 00:56:05,119 Io non posso... 410 00:56:10,464 --> 00:56:12,557 neanche perdonare me stesso. 411 00:57:33,847 --> 00:57:38,716 Sai cos'e' piu' difficile che morire? 412 00:57:41,455 --> 00:57:43,320 Perdonare. 413 00:57:45,759 --> 00:57:50,856 Perche' per perdonare un momento di dolore cosi' atroce ci vuole troppo tempo. 414 00:57:51,259 --> 00:57:59,856 Questi sottotitoli provengono da www.Italianshare.net sezione ISubs Movies 415 00:57:59,959 --> 00:58:06,856 Se cercate altri film sottotitolati venite a trovarci !!! 416 00:58:06,889 --> 00:58:20,856 Traduzione: devil76 [IScrew]