1
00:01:04,397 --> 00:01:07,275
Нічого, сину.
2
00:01:08,568 --> 00:01:13,448
Я знаю, ти хочеш, щоб це все скінчилося.
3
00:01:19,954 --> 00:01:22,082
Я з тобою.
4
00:01:26,461 --> 00:01:29,130
Я завжди буду поруч.
5
00:01:36,638 --> 00:01:39,057
Тільки не здавайся.
6
00:01:42,018 --> 00:01:44,979
Чуєш мене?
7
00:01:46,815 --> 00:01:51,861
Поки можеш дихати, борися.
8
00:01:53,488 --> 00:01:56,908
Дихай... дихай далі.
9
00:02:26,521 --> 00:02:29,858
ЛЕГЕНДА Г'Ю ГЛАССА
10
00:03:43,515 --> 00:03:44,849
Яструбе.
11
00:04:31,062 --> 00:04:33,064
От чорт.
12
00:04:34,899 --> 00:04:37,569
Триклятущі сучі сини.
13
00:04:39,738 --> 00:04:42,407
У того сучого сина лайно замість мозку.
14
00:04:47,912 --> 00:04:50,081
- Ти не бачив Коултера?
- Ні.
15
00:04:53,001 --> 00:04:54,336
Слухайте уважно!
16
00:04:54,586 --> 00:04:58,256
Як почистите шкури бобрів,
натягніть їх якомога сильніше.
17
00:04:58,590 --> 00:05:02,260
Пам'ятайте, ми не складатимемо
тюки по 15 шкур!
18
00:05:02,510 --> 00:05:03,470
А тільки тюки по 30 шкур!
19
00:05:03,553 --> 00:05:04,554
Фітцджеральде!
20
00:05:05,764 --> 00:05:06,598
Капітане.
21
00:05:06,681 --> 00:05:09,851
Як іде підготовка? Що скажеш?
22
00:05:10,935 --> 00:05:13,646
На що б вони там не полювали,
23
00:05:13,980 --> 00:05:15,899
сподіваюся, ще один постріл
не знадобиться.
24
00:05:15,982 --> 00:05:18,109
Простеж, щоб до світанку
ми звідси виїхали.
25
00:05:18,193 --> 00:05:22,697
Треба було виїхати ще сьогодні вранці.
Я б із радістю, але люди стомлені.
26
00:05:22,989 --> 00:05:25,617
Звідси до форту лише кілька днів.
Шкур у нас уже повно.
27
00:05:25,700 --> 00:05:28,661
Тепер можна просто забивати
тварин на м'ясо для наших хлопців.
28
00:05:29,204 --> 00:05:31,706
Ти не бачив Коултера?
29
00:05:34,668 --> 00:05:37,671
Слухай, ми лося завалили. Великого.
30
00:05:38,672 --> 00:05:40,465
Треба, щоб хтось допоміг
притягти сюди м'ясо.
31
00:05:40,548 --> 00:05:43,218
Скажеш мені, коли воно буде на рожні.
Тоді я допоможу.
32
00:05:43,510 --> 00:05:45,053
Облиште, мені потрібна допомога.
33
00:05:45,345 --> 00:05:47,681
Це нам потрібна була допомога,
коли ми вантажили тюки.
34
00:05:48,014 --> 00:05:50,684
Я вже стільки часу жеру
цю кляту бобрятину,
35
00:05:51,017 --> 00:05:52,894
що аж став сумувати за тим,
що варганить моя жінка.
36
00:05:53,228 --> 00:05:55,855
- А я став сумувати за твоєю жінкою.
- Стули пельку.
37
00:05:56,189 --> 00:05:57,357
Допоможіть!
38
00:05:58,191 --> 00:05:59,526
Рятуйте.
39
00:06:00,026 --> 00:06:01,361
Це що, Коултер?
40
00:06:01,695 --> 00:06:03,822
Біжи по капітана.
41
00:06:03,905 --> 00:06:05,240
Боже милий.
42
00:06:08,451 --> 00:06:10,203
Хтось їх бачить?
43
00:06:10,537 --> 00:06:13,206
- Тихо.
- Пильнуйте за гірською грядою.
44
00:06:24,050 --> 00:06:26,177
Що то було?
45
00:06:32,058 --> 00:06:32,976
Тату.
46
00:06:33,309 --> 00:06:34,561
Ходімо.
47
00:06:56,082 --> 00:06:57,751
Вони вбили Томаса.
48
00:07:20,940 --> 00:07:23,610
Я їх не бачу. Не бачу їх.
49
00:07:28,615 --> 00:07:30,116
На землю!
50
00:07:31,618 --> 00:07:34,120
Нас оточили! Вони скрізь!
51
00:07:34,412 --> 00:07:36,122
Будьте тут! Будьте тут!
52
00:07:37,290 --> 00:07:38,625
Поле, ні!
53
00:07:47,342 --> 00:07:49,344
Вони хочуть виманити нас
на відкриту місцевість.
54
00:07:50,303 --> 00:07:52,806
Нікому не рухатися!
Залишайтеся на місцях!
55
00:07:53,181 --> 00:07:58,103
Їм потрібні шкури. Треба добратися
до човна зараз, інакше втратимо все.
56
00:08:15,829 --> 00:08:19,332
Біжи до човна! До човна, синку! Хутко!
57
00:08:19,874 --> 00:08:21,209
Бігом, давай!
58
00:08:24,337 --> 00:08:28,174
Кидайте хутро! Кидайте хутро! До човна!
59
00:08:53,241 --> 00:08:55,410
Яструбе!
60
00:09:01,416 --> 00:09:02,917
Яструбе!
61
00:09:03,376 --> 00:09:04,919
Яструбе!
62
00:09:33,198 --> 00:09:36,534
Хапай кілька шкур! Ну ж бо, хапай шкури!
63
00:09:55,887 --> 00:09:59,557
Шкури беріть! Хапайте шкури!
64
00:10:15,657 --> 00:10:17,409
Передай це моїй донечці.
65
00:10:17,742 --> 00:10:19,744
Ти поїдеш з нами. Я приведу підмогу.
66
00:10:26,918 --> 00:10:29,587
Кидайте хутро! Кидайте шкури!
67
00:10:30,422 --> 00:10:31,506
Віллмене!
68
00:10:32,590 --> 00:10:35,093
Спирайся на мене. Отак, не зупиняйся.
69
00:10:38,596 --> 00:10:40,598
Біжіть до човна!
70
00:11:02,537 --> 00:11:04,039
Довбаний дикун!
71
00:11:05,373 --> 00:11:07,625
Лізь у триклятущий човен!
72
00:11:17,218 --> 00:11:18,553
Допоможіть!
73
00:11:30,648 --> 00:11:32,984
Ріж канат! Канат ріж!
74
00:11:33,318 --> 00:11:34,903
Почекайте Еймоса!
75
00:11:34,986 --> 00:11:36,488
Ні! Відпливаємо негайно!
76
00:11:36,821 --> 00:11:38,656
Стріляй із гармати!
77
00:11:49,000 --> 00:11:51,503
Не кидайте мене! Почекайте!
78
00:12:37,298 --> 00:12:39,718
Моєї доньки, Поваки, тут немає.
79
00:12:40,593 --> 00:12:42,387
Беріть все, що зможемо донести.
80
00:12:43,138 --> 00:12:46,474
Виміняємо у французів коней на хутра
81
00:12:46,808 --> 00:12:50,103
і будемо шукати далі.
82
00:12:53,064 --> 00:12:54,899
...прах стане борошном,
83
00:12:55,483 --> 00:12:57,235
і коли розвидниться,
84
00:12:57,318 --> 00:13:01,573
це дитя Боже зустрінеться
з самим Ісусом Христом. Амінь.
85
00:13:16,588 --> 00:13:17,756
Готовий?
86
00:13:19,758 --> 00:13:21,092
Не рухайся.
87
00:13:26,431 --> 00:13:27,932
Де ти такому навчився?
88
00:13:28,683 --> 00:13:31,102
Мій батько був лікарем. Бріджере!
89
00:13:31,436 --> 00:13:35,607
На нас чатують орди червонопиких
дикунів, яким кортить закінчити почате.
90
00:13:38,943 --> 00:13:41,363
Скажіть, що у вас є якийсь план.
91
00:13:46,451 --> 00:13:47,619
Глассе?
92
00:13:48,787 --> 00:13:50,789
Пливти по Міссурі не вийде.
93
00:13:51,289 --> 00:13:53,541
Доки тут панують Рі.
94
00:13:53,958 --> 00:13:55,543
Нам треба зійти з човна на берег.
95
00:13:55,794 --> 00:13:57,796
Хочеш зійти з човна?
96
00:13:59,214 --> 00:14:01,132
І що ми будемо робити далі?
97
00:14:01,466 --> 00:14:05,470
Візьмемо своє хутро
й сидітимемо там серед Рі, як зграя качок?
98
00:14:05,804 --> 00:14:09,057
Безпечно хіба що прокласти
новий курс по суходолу.
99
00:14:09,140 --> 00:14:10,600
Так ми будемо в дорозі
на кілька тижнів довше.
100
00:14:10,684 --> 00:14:12,686
Краще, ніж пливти там,
де вони можуть нас побачити.
101
00:14:12,977 --> 00:14:15,313
Вони бачать тебе прямо зараз, синку.
102
00:14:16,648 --> 00:14:19,484
Я пропоную не сходити з човна.
103
00:14:19,818 --> 00:14:23,488
Прокласти курс до форту
і спробувати туди допливти.
104
00:14:23,822 --> 00:14:28,243
Найкраще цю територію знає Гласс.
Його робота - довезти нас додому цілими.
105
00:14:28,326 --> 00:14:31,913
Довезти нас додому цілими?
Тобі нагадати, що ми втратили 32 душі?
106
00:14:31,997 --> 00:14:36,084
Уже 33. Це були мої люди, Фітцджеральде.
Я знаю, скількох я втратив.
107
00:14:37,002 --> 00:14:39,587
Ми зробимо так, як скаже Гласс.
Розмову закінчено.
108
00:14:53,059 --> 00:14:57,230
Треба відв'язати човен. Якщо Рі за нами
стежать, його знайдуть нижче за течією.
109
00:14:57,564 --> 00:15:01,151
Найкраще йти пішки до річки Гранд,
а звідти за її течією до форту Кайова.
110
00:15:01,234 --> 00:15:04,362
Пішки? Доки ми туди дійдемо,
настане зима.
111
00:15:04,446 --> 00:15:07,323
Якщо не натрапимо на торгівельний пост,
там виміняємо коней.
112
00:15:07,407 --> 00:15:09,242
У такій глухомані нема ніяких постів!
113
00:15:09,576 --> 00:15:12,620
Капітане, кидати човен - це помилка.
114
00:15:12,954 --> 00:15:17,417
Рі не настільки тупі. Якщо попливемо далі,
зможемо причалити біля Арроу Пік.
115
00:15:17,751 --> 00:15:19,836
Годі вдавати, ніби ти знаєш,
про що говориш.
116
00:15:19,919 --> 00:15:21,546
Тебе взагалі ніхто не питає.
117
00:15:21,629 --> 00:15:26,301
Хто тебе послухає? Ти і з власних
штанів не вилізеш, щоб навалити купу.
118
00:15:26,593 --> 00:15:29,929
Я лише кажу,
що табір Рулен - вниз за течією.
119
00:15:30,263 --> 00:15:31,973
Можна було б пересидіти там.
120
00:15:32,432 --> 00:15:33,933
Підемо пішки.
121
00:15:34,601 --> 00:15:36,603
Так, не сумніваюся.
122
00:15:37,604 --> 00:15:41,900
Шкода, що мій старий не був лікарем.
Інакше зміг би купити мені роботу капітана.
123
00:15:41,983 --> 00:15:46,613
То що робимо? Молимося, щоб шкури
не згнили, доки ми за ними повернемося?
124
00:15:46,946 --> 00:15:50,950
Позначте це місце. Під цими каменюками
ми залишимо ціле багатство.
125
00:15:52,285 --> 00:15:56,998
Глассе, прокладай курс.
Найближчий, який зможеш, щоб обійти Рі.
126
00:15:58,792 --> 00:16:00,460
Дурня якась.
127
00:16:01,503 --> 00:16:06,341
Усі ми знаємо, що цього хутра вже
не буде тут, коли ми за ним повернемося.
128
00:16:06,633 --> 00:16:09,969
Ми аж ніяк не дотягнемо його
в руках до форту.
129
00:16:10,303 --> 00:16:13,556
До того ж плем'я Арікара тут повсюди.
Наші руки мають бути вільні.
130
00:16:13,640 --> 00:16:15,558
Ми втратимо шкури.
131
00:16:15,642 --> 00:16:18,603
- Що тобі дорожче, шкури чи життя?
- Життя?
132
00:16:18,687 --> 00:16:21,606
Хіба це життя? Нема в мене ніякого життя.
133
00:16:21,690 --> 00:16:25,360
Я просто виживаю,
і тільки завдяки цим шкурам.
134
00:16:26,820 --> 00:16:28,029
Чорт!
135
00:16:30,490 --> 00:16:35,495
Щоб я повернувся додому через
півроку тяжкої, пекельної роботи,
136
00:16:35,829 --> 00:16:38,832
коли я сам ризикував життям,
гинули мої люди, і заради чого?
137
00:16:39,165 --> 00:16:43,003
Я мало не втратив усе.
Ця робота була проклята з самого початку!
138
00:16:44,004 --> 00:16:46,006
Це він нам життя паскудить.
139
00:16:46,506 --> 00:16:49,801
І як це, цікаво,
Рі підкралися до нас зненацька,
140
00:16:49,884 --> 00:16:53,221
коли містер Гласс мав пильнувати,
щоб цього не сталося?
141
00:16:53,513 --> 00:16:55,265
Це все зробили його дружки-пауні.
142
00:16:55,348 --> 00:16:58,059
Пауні так само проти Рі, як і ми.
143
00:16:58,393 --> 00:16:59,519
Та ти що?
144
00:17:00,020 --> 00:17:03,523
А його напівкровний син?
145
00:17:04,190 --> 00:17:06,484
Якою дикункою, по-твоєму,
була його мама?
146
00:17:06,568 --> 00:17:08,403
Відчепися від хлопця, Фітце.
147
00:17:09,070 --> 00:17:10,864
Я тільки кажу,
148
00:17:11,197 --> 00:17:13,867
що дикун - він і є дикун.
149
00:17:21,583 --> 00:17:23,251
Чуєш, Глассе,
150
00:17:24,544 --> 00:17:29,549
чутки про те, що ти підстрелив лейтенанта,
коли жив із дикунами - правда?
151
00:17:33,219 --> 00:17:35,889
Двадцять один загиблий солдат
і 40 дохлих червонопиких.
152
00:17:36,222 --> 00:17:40,477
А живим звідти вийшов тільки ти
зі своїм малим. Справжнє диво.
153
00:17:40,560 --> 00:17:42,562
Стули пельку, Фітцджеральде.
154
00:17:43,938 --> 00:17:47,859
То он що ти зробив? Застрелив одного
зі своїх, щоб врятувати цього пса?
155
00:17:47,942 --> 00:17:49,235
Замовкни!
156
00:17:49,569 --> 00:17:52,572
За що?
Він бавився з мамою цього хлопчика?
157
00:17:52,906 --> 00:17:54,574
Він її вбив?
158
00:17:55,241 --> 00:17:58,244
Перестань чистити зброю,
коли я з тобою розмовляю.
159
00:17:58,578 --> 00:17:59,996
Я зайнятий.
160
00:18:00,080 --> 00:18:02,582
Дочистиш потім,
коли я закінчу розмову з тобою.
161
00:18:02,916 --> 00:18:04,334
Поглянь на мене.
162
00:18:04,417 --> 00:18:05,752
Годі вже!
163
00:18:06,586 --> 00:18:08,797
Знай своє місце, хлопче.
164
00:18:10,131 --> 00:18:14,552
Наскільки я розумію, моє місце тут,
по правильний бік від рушниці.
165
00:18:14,636 --> 00:18:16,596
Відійди звідти, Фітцджеральде.
166
00:18:18,264 --> 00:18:19,599
Це наказ!
167
00:18:19,933 --> 00:18:22,602
Слухай! До сутінок залишилося
всього пару годин.
168
00:18:22,936 --> 00:18:26,439
Нам треба скласти ці шкури
й позбутися човна. До роботи!
169
00:18:28,733 --> 00:18:30,860
Я казав тобі бути невидимим, сину.
170
00:18:30,944 --> 00:18:32,195
Але...
171
00:18:32,278 --> 00:18:36,199
Якщо хочеш жити, дивися під ноги
і тримай язика за зубами.
172
00:18:36,282 --> 00:18:40,453
- Зате він мене почув.
- Вони не чують твого голосу, сину!
173
00:18:40,537 --> 00:18:42,914
Вони лише бачать колір твоєї шкіри.
174
00:18:42,998 --> 00:18:45,583
Розумієш?
175
00:18:45,667 --> 00:18:46,793
Так.
176
00:18:51,589 --> 00:18:53,967
Ти маєш мене слухати.
177
00:18:54,050 --> 00:18:56,386
Ти маєш слухати.
178
00:19:08,523 --> 00:19:10,025
Бекете!
179
00:19:11,317 --> 00:19:12,485
Вестоне!
180
00:19:12,819 --> 00:19:14,654
Чому вони не стрибають?
181
00:19:14,988 --> 00:19:17,323
Здається, вони передумали.
182
00:19:23,330 --> 00:19:25,332
Розумні сучі сини.
183
00:19:25,999 --> 00:19:27,334
Розумні.
184
00:19:33,673 --> 00:19:36,009
На тому човні мав би бути я.
185
00:19:39,512 --> 00:19:41,514
І правильно зробили.
186
00:19:58,239 --> 00:19:59,699
Час іти.
187
00:20:00,408 --> 00:20:01,910
Вставай.
188
00:20:02,952 --> 00:20:04,079
Виходимо.
189
00:20:06,915 --> 00:20:08,500
Вже йду.
190
00:20:11,336 --> 00:20:13,380
Ні, краще полеж.
191
00:20:15,298 --> 00:20:19,386
Коли всі встануть і зберуться,
поведеш їх за мною.
192
00:20:19,469 --> 00:20:21,429
Я йду на захід.
193
00:20:35,860 --> 00:20:41,741
Ти мій син.
194
00:20:51,668 --> 00:20:53,795
Тут лише двоє білих.
195
00:20:54,295 --> 00:20:57,132
Поваки немає.
196
00:20:58,550 --> 00:21:00,927
Може, її забрали ті інші.
197
00:21:01,011 --> 00:21:02,846
Вони пішли на північ.
198
00:21:04,472 --> 00:21:08,309
Візьмемо їхній слід у горах.
199
00:21:16,609 --> 00:21:19,612
Це було правильне рішення?
Покинути човен?
200
00:21:20,613 --> 00:21:24,117
Та річка належить Рі.
Вони б обложили обидва береги.
201
00:21:24,784 --> 00:21:28,705
Якщо підемо через гори зі східного боку
Гранду, скоротимо шлях на тиждень.
202
00:21:28,955 --> 00:21:32,042
Земля там суха, як камінь.
Рі нема на кого полювати.
203
00:21:33,043 --> 00:21:34,461
Тільки на нас.
204
00:21:34,794 --> 00:21:36,379
Тільки на нас.
205
00:21:43,136 --> 00:21:45,138
Те, що казав Фітцджеральд - це правда?
206
00:21:46,639 --> 00:21:49,309
Ти тому заїхав аж сюди, на край світу?
207
00:21:52,145 --> 00:21:53,313
Глассе?
208
00:21:53,396 --> 00:21:55,231
Я дійсно люблю тишу.
209
00:21:57,317 --> 00:21:58,651
Твій малий
210
00:21:58,985 --> 00:22:00,653
багато чого бачив.
211
00:22:01,321 --> 00:22:04,157
У нього є мати,
якій ти маєш його повернути?
212
00:29:04,244 --> 00:29:05,578
Містере Гласс!
213
00:29:06,246 --> 00:29:07,747
Тут ведмежата!
214
00:29:11,501 --> 00:29:13,003
У нас тут ведмежата!
215
00:29:17,257 --> 00:29:18,925
Боже милосердний.
216
00:29:23,263 --> 00:29:24,764
Він тут, унизу!
217
00:29:26,766 --> 00:29:28,435
Пильнуй. Довкола бродять ведмеді.
218
00:29:28,685 --> 00:29:30,687
Допоможіть мені!
219
00:29:33,857 --> 00:29:35,275
Господи Боже.
220
00:29:38,194 --> 00:29:40,113
Давайте ганчірки!
221
00:29:40,447 --> 00:29:43,116
Давайте ганчір'я, доки він не стік кров'ю.
222
00:29:43,950 --> 00:29:46,953
Готуйте аптечку. Бріджере! Тримай отак.
223
00:29:48,830 --> 00:29:50,290
Легше. Боже мій.
224
00:29:50,373 --> 00:29:53,209
Мушу віддати належне,
він примудрився добити грізлі.
225
00:29:53,293 --> 00:29:56,463
Даремно він стріляв.
Тут повно червоношкірих.
226
00:29:56,713 --> 00:30:00,800
Годі вже! Досить! Ми й досі на території Рі.
227
00:30:01,134 --> 00:30:02,802
Він один із нас.
228
00:30:04,637 --> 00:30:08,475
Розвідай територію довкола нас.
На північ і на захід. Цих двох бери з собою.
229
00:30:08,808 --> 00:30:13,229
Білле, Фраймене, ви беріть південь і схід.
Пильнуйте, чи нема тих, хто почув постріл.
230
00:30:13,480 --> 00:30:15,065
Його треба зашити.
231
00:30:15,315 --> 00:30:18,151
А мені що робити? Капітане?
232
00:30:18,485 --> 00:30:20,070
Ти будь тут.
233
00:30:20,153 --> 00:30:21,154
Притискай тут.
234
00:30:21,488 --> 00:30:25,325
- Вибачте, містере Гласс.
- Бріджере, притискай тут.
235
00:30:26,326 --> 00:30:28,161
Він тут унизу теж стікає кров'ю.
236
00:30:29,329 --> 00:30:30,997
Вони катують того бідаку.
237
00:30:31,998 --> 00:30:33,833
Краще було б
238
00:30:34,167 --> 00:30:36,086
добити його зараз, щоб не мучився.
239
00:30:36,503 --> 00:30:39,089
Хіба що він ще зможе видряпатися.
240
00:30:41,007 --> 00:30:42,676
Видряпатися?
241
00:30:43,009 --> 00:30:47,180
Ти ж бачив, що з ним зробила ведмедиця.
Він і години не проживе.
242
00:30:48,515 --> 00:30:52,102
Як і ми всі, якщо він не перестане так вити.
243
00:30:54,813 --> 00:30:57,941
До себе, і виверни так, щоб вона стала
на місце. Я його триматиму. Давай.
244
00:30:58,191 --> 00:30:59,109
Тату.
245
00:30:59,192 --> 00:30:59,943
Тримай його. Давай.
246
00:31:01,194 --> 00:31:02,237
Ну!
247
00:31:02,696 --> 00:31:03,571
Зараз!
248
00:31:08,868 --> 00:31:10,537
Вирубався.
249
00:31:11,371 --> 00:31:14,040
А я тим часом зашию йому шию.
250
00:31:15,208 --> 00:31:16,292
Води.
251
00:31:23,800 --> 00:31:26,136
Бріджере, скажи іншим,
що сьогодні ми заночуємо тут.
252
00:31:26,469 --> 00:31:28,680
Я з тобою.
253
00:31:29,597 --> 00:31:32,851
Я завжди буду поруч.
254
00:31:46,281 --> 00:31:47,866
Тусен, він прийшов.
255
00:31:48,408 --> 00:31:50,994
Я думав, він не дійде.
256
00:31:52,787 --> 00:31:55,707
Я радий, що вам вдалося дійти аж сюди.
257
00:31:56,333 --> 00:31:59,085
Нам треба коні і рушниці.
258
00:31:59,711 --> 00:32:01,796
Ми принесли вам багато шкур.
259
00:32:02,047 --> 00:32:06,426
Коней нема...
Лише те, про що домовилися.
260
00:32:07,260 --> 00:32:09,471
Вибирайте будь-які шкури.
261
00:32:09,888 --> 00:32:12,766
Нам треба коні і рушниці.
262
00:32:13,141 --> 00:32:16,061
А мені треба жінку
з великими цицьками.
263
00:32:16,144 --> 00:32:17,854
І аби їсти варила.
264
00:32:18,480 --> 00:32:20,815
Ми не можемо дати вам коней.
265
00:32:21,983 --> 00:32:22,901
Що він каже?
266
00:32:22,984 --> 00:32:24,736
Я не розумію, щось про коней.
267
00:32:24,819 --> 00:32:26,946
Принесіть нам випити... принесіть віскі.
268
00:32:28,406 --> 00:32:30,658
Скажи, хай більше не просять коней.
269
00:32:32,952 --> 00:32:34,496
З тобою завжди добре мати справу.
270
00:32:34,954 --> 00:32:36,331
Коні.
271
00:32:36,831 --> 00:32:37,999
Нема коней.
272
00:32:39,167 --> 00:32:40,877
Дамо вам рушниці і набої.
273
00:32:41,670 --> 00:32:45,382
Скажи йому, якщо ще раз
заікнеться про коней, угоди не буде.
274
00:32:45,965 --> 00:32:49,219
Де ви це взяли? Вкрали у американців?
275
00:32:49,844 --> 00:32:51,346
Вони ж потавровані.
276
00:32:51,846 --> 00:32:55,684
За них я дам лише півціни.
277
00:32:56,685 --> 00:32:58,770
Скажи, хай відійде подалі.
278
00:32:58,853 --> 00:33:00,313
Я сказав, коней нема.
279
00:33:01,022 --> 00:33:03,066
Ми візьмемо цих трьох коней.
280
00:33:03,358 --> 00:33:04,943
Більше повторювати не буду.
281
00:33:05,026 --> 00:33:06,569
Про коней мови не було.
282
00:33:06,653 --> 00:33:08,363
Тепер скажи йому, хай відійде.
283
00:33:08,446 --> 00:33:11,241
У нас була угода, май честь.
284
00:33:11,825 --> 00:33:17,038
Це ти будеш говорити мені про честь?
285
00:33:17,539 --> 00:33:20,375
Я ж казав, він знає французьку.
286
00:33:21,876 --> 00:33:23,962
Ці хутра крадені.
287
00:33:28,008 --> 00:33:31,720
Це ви вкрали у нас все.
288
00:33:33,972 --> 00:33:35,598
Все.
289
00:33:35,890 --> 00:33:37,308
Землю.
290
00:33:37,726 --> 00:33:39,769
Звірів.
291
00:33:40,353 --> 00:33:44,607
Двоє білих проникли в наше село
292
00:33:44,941 --> 00:33:49,654
і викрали мою доньку Поваку.
293
00:33:49,738 --> 00:33:54,659
Ми залишимо вам хутра,
як того вимагає честь.
294
00:33:54,743 --> 00:33:57,871
Я беру ваших коней,
аби знайти мою доньку.
295
00:33:57,954 --> 00:34:01,750
Ви можете спробувати мене зупинити.
296
00:34:05,545 --> 00:34:08,965
Угода є угода.
297
00:34:11,426 --> 00:34:14,929
Сідлайте їм п'ять коней.
298
00:34:20,894 --> 00:34:23,563
Наказую всім встати на світанку.
299
00:34:24,397 --> 00:34:26,399
Нести Гласса буде важко,
300
00:34:26,733 --> 00:34:29,569
тому треба пройти якомога більше.
301
00:34:30,570 --> 00:34:32,405
Розділимося на дві групи.
302
00:34:32,822 --> 00:34:37,827
Фітцджеральде, Джонсе, Фраймене,
ви підете східним берегом річки.
303
00:34:38,411 --> 00:34:40,413
Андерсоне, ти розвідуватимеш попереду.
304
00:34:40,914 --> 00:34:43,166
Ця лапа належить не тобі.
305
00:34:45,585 --> 00:34:47,170
Вона не для мене.
306
00:35:33,091 --> 00:35:34,259
Припиніть!
307
00:36:01,536 --> 00:36:05,206
Не опускайте його! Не опускайте!
308
00:36:16,760 --> 00:36:18,094
Обережно.
309
00:36:18,678 --> 00:36:21,097
- Як ми виліземо на цю гору?
- Ідіть повільніше.
310
00:36:21,181 --> 00:36:23,767
Ця ноша нас убиває, капітане!
311
00:36:30,815 --> 00:36:32,650
Піднімай, Бріджере!
312
00:36:33,485 --> 00:36:35,403
Чорт забирай, тримай рівно.
313
00:36:35,487 --> 00:36:37,572
- Піднімай вище.
- Піднімаю.
314
00:36:39,491 --> 00:36:40,992
І раз!
315
00:36:42,243 --> 00:36:44,329
Я піднімуся й тягтиму.
316
00:36:50,752 --> 00:36:52,337
Моя нога!
317
00:36:52,671 --> 00:36:54,339
Досить уже цієї дурні!
318
00:36:54,673 --> 00:36:57,342
Ми так ніколи не дійдемо, капітане.
319
00:36:57,676 --> 00:36:59,344
Він весь горить.
320
00:37:01,179 --> 00:37:04,099
Капітане, ви мучите і нас, і його,
321
00:37:04,349 --> 00:37:07,102
дозволяючи йому і далі так страждати.
322
00:37:08,436 --> 00:37:10,897
Капітане, там нагорі все те саме, що й тут.
323
00:37:11,231 --> 00:37:14,734
Доведеться нам повертатися.
Шукати іншу дорогу.
324
00:37:22,075 --> 00:37:24,411
Глассе. Г'ю.
325
00:37:25,578 --> 00:37:27,914
Пробач мені. Пробач.
326
00:37:28,581 --> 00:37:30,917
Накиньте рядно йому на очі,
містере Бріджер.
327
00:37:31,251 --> 00:37:32,085
Що?
328
00:37:32,419 --> 00:37:34,671
- Накиньте йому рядно на очі.
- Чекайте!
329
00:37:34,754 --> 00:37:35,880
Пробач мені, Г'ю.
330
00:37:35,964 --> 00:37:37,716
Сер, я не можу цього зробити.
331
00:37:37,799 --> 00:37:40,969
Як ми без нього повернемося?
Дорогу знає лише він.
332
00:37:41,261 --> 00:37:43,179
- Накиньте рядно йому на очі.
- Я не можу.
333
00:37:43,263 --> 00:37:44,764
Стривайте! Як ми повернемося...
334
00:37:48,768 --> 00:37:50,603
Накиньте рядно на очі!
335
00:37:51,104 --> 00:37:52,605
Відійди.
336
00:37:54,774 --> 00:37:59,279
Бріджере, зупинися!
Бріджере, Генрі, Генрі! Генрі, будь ласка.
337
00:37:59,612 --> 00:38:02,282
Капітане. Капітане.
Благаю. Будь ласка, дайте...
338
00:38:12,459 --> 00:38:16,629
Компанія "Рокі Маунтін Фер" призначає
нагороду в 70 двом чоловікам,
339
00:38:16,963 --> 00:38:19,215
які залишаться з Глассом до кінця.
340
00:38:19,299 --> 00:38:20,383
Я залишуся!
341
00:38:20,467 --> 00:38:22,635
І я. За гроші чи задурно, я залишуся.
342
00:38:23,803 --> 00:38:25,305
Мені потрібен третій.
343
00:38:25,638 --> 00:38:26,765
Вибачте, капітане.
344
00:38:26,848 --> 00:38:30,143
У мене сім'я. Я ще не збожеволів.
345
00:38:30,810 --> 00:38:35,648
Капітане, від Рі не відіб'ються і троє
чоловіків, не кажучи вже про хлопців.
346
00:38:35,982 --> 00:38:39,110
До того ж за 70
нових вух собі ніхто не купить.
347
00:38:39,194 --> 00:38:40,528
Тоді даю сотню.
348
00:38:41,321 --> 00:38:43,323
Ми й досі живі
тільки завдяки цьому чоловіку.
349
00:38:43,656 --> 00:38:48,036
На початку нас було 45.
Зараз нас десятеро. Майже дев'ятеро.
350
00:38:48,370 --> 00:38:50,163
Він мій батько.
Я віддам свої 100 тому, хто залишиться.
351
00:38:50,497 --> 00:38:52,999
Я свої теж. Хай третій бере й мої.
352
00:38:57,671 --> 00:38:58,880
Гаразд.
353
00:38:59,381 --> 00:39:02,384
Якщо містер Бріджер теж віддасть
свої гроші, я залишуся з ними.
354
00:39:02,676 --> 00:39:03,677
- Ти?
- Я.
355
00:39:04,010 --> 00:39:06,096
Ви вже втратили мою частку шкур,
356
00:39:06,179 --> 00:39:09,516
тому в мене нема іншого вибору,
мені потрібна компенсація.
357
00:39:09,849 --> 00:39:12,852
Якщо я залишуся на день чи два,
це погоди не зробить.
358
00:39:13,186 --> 00:39:15,647
300... Принаймні мені
буде з чим повернутися додому.
359
00:39:15,730 --> 00:39:18,692
За Глассом треба доглядати
до його смерті, зрозуміло?
360
00:39:19,025 --> 00:39:21,695
Так. Даю слово. Я зрозумів.
361
00:39:23,238 --> 00:39:26,700
Ви, хлопці, спустіть його з цього пагорба
у якесь безпечне місце до сутінків.
362
00:39:27,033 --> 00:39:28,368
Фітцджеральде.
363
00:39:30,787 --> 00:39:33,373
За Глассом треба доглядати стільки,
скільки буде треба.
364
00:39:33,707 --> 00:39:36,876
І коли прийде час - поховати, як слід.
Він це заслужив.
365
00:39:37,711 --> 00:39:39,087
Я розумію.
366
00:39:42,382 --> 00:39:43,883
Ти не поранився?
367
00:39:44,592 --> 00:39:46,052
Нічого, заживе.
368
00:39:54,185 --> 00:39:56,938
Чуєш, який вітер, батьку?
369
00:39:59,858 --> 00:40:05,238
Пам'ятаєш, що мама казала про вітер?
370
00:40:06,448 --> 00:40:11,745
Вітер не зламає дерево
з сильним корінням.
371
00:40:17,417 --> 00:40:21,629
Поки ти дихаєш...
372
00:40:24,257 --> 00:40:28,678
Я так за нею сумую.
373
00:40:49,157 --> 00:40:51,868
Я з тобою.
374
00:40:53,328 --> 00:40:55,455
Я завжди буду поруч.
375
00:40:59,834 --> 00:41:04,881
Поки можеш дихати, борися.
376
00:41:06,299 --> 00:41:08,760
Дихай. Дихай далі.
377
00:41:10,303 --> 00:41:13,807
Коли почнеться буря...
378
00:41:15,558 --> 00:41:20,438
стань перед деревом...
379
00:41:25,485 --> 00:41:30,407
якщо подивишся на гілки -
380
00:41:30,490 --> 00:41:32,492
поклянешся, що воно впаде.
381
00:41:42,210 --> 00:41:47,215
Але якщо подивишся на стовбур,
382
00:41:47,799 --> 00:41:51,886
побачиш, що він непорушний.
383
00:42:32,218 --> 00:42:35,388
Три сотні баксів -
непоганий капітал для виходу на пенсію.
384
00:42:35,722 --> 00:42:40,226
Поїду в Техас, знайду собі пристойний
клапоть землі і стану бити байдики.
385
00:42:41,227 --> 00:42:44,397
Виберуся з цього Богом забутого місця.
386
00:42:48,735 --> 00:42:50,403
Це Рі з тобою таке зробили?
387
00:42:52,238 --> 00:42:53,615
Просто питаю.
388
00:42:54,616 --> 00:42:56,284
Так, вони.
389
00:42:56,910 --> 00:42:59,454
Та ще й не кваплячись.
390
00:43:00,580 --> 00:43:03,750
Спочатку я нічого не відчув.
Тільки почув звук
391
00:43:04,084 --> 00:43:07,253
ножа, який шкребе мене по черепу,
392
00:43:07,587 --> 00:43:11,091
і як вони всі сміються, радіють,
щось вигукують.
393
00:43:11,424 --> 00:43:12,926
Тоді потекла кров.
394
00:43:13,259 --> 00:43:17,597
Холодна. Вона почала стікати
по обличчю, в очі,
395
00:43:18,014 --> 00:43:19,599
я нею дихав.
396
00:43:20,100 --> 00:43:21,768
Захлинався нею.
397
00:43:22,936 --> 00:43:24,938
От тоді я відчув і біль.
398
00:43:25,438 --> 00:43:27,607
Еге ж, ще й як відчув.
399
00:43:28,274 --> 00:43:30,777
Мою голову вивернули навиворіт.
400
00:43:31,695 --> 00:43:32,696
Господи.
401
00:43:32,946 --> 00:43:34,948
А от індіанці в Техасі
402
00:43:35,281 --> 00:43:38,118
можуть тебе пограбувати,
але не чіпатимуть твій скальп.
403
00:43:39,369 --> 00:43:40,870
Коли це сталося?
404
00:43:44,124 --> 00:43:48,962
Чорт забирай, може, годі вже дряпати?
405
00:43:49,295 --> 00:43:50,463
Перестань.
406
00:44:15,989 --> 00:44:20,160
Я все більше відстаю від Генрі
з хлопцями, бо доглядаю за тобою.
407
00:44:24,664 --> 00:44:28,335
Треба якось видертися на цю кляту гору,
але зима зганяє нас донизу.
408
00:44:31,171 --> 00:44:34,507
Якщо ти готовий до соборування,
409
00:44:35,675 --> 00:44:37,677
я можу тобі це влаштувати.
410
00:44:42,849 --> 00:44:44,934
Чому ти чіпляєшся за життя, Глассе?
411
00:44:48,521 --> 00:44:49,689
Знаєш,
412
00:44:50,440 --> 00:44:52,108
було б краще,
413
00:44:52,442 --> 00:44:57,113
якби ти зробив останній вдих зараз,
заради всіх нас.
414
00:44:59,699 --> 00:45:01,534
Ти добре тримався.
415
00:45:01,868 --> 00:45:03,453
Це вже щось.
416
00:45:04,537 --> 00:45:05,872
Я благаю тебе.
417
00:45:06,122 --> 00:45:10,377
Ті Рі так близько, що я нюхом їх чую.
Як і ти.
418
00:45:10,627 --> 00:45:14,714
Ти повинен думати про свого малого. Так?
Бо через тебе його вб'ють.
419
00:45:15,048 --> 00:45:17,133
Через тебе вб'ють нас усіх.
420
00:45:24,140 --> 00:45:26,226
Я можу задушити тебе, якщо хочеш.
421
00:45:26,559 --> 00:45:31,398
Покінчу з твоїми стражданнями, швидко
і легко. Ніхто не дізнається, що ти здався.
422
00:45:32,565 --> 00:45:35,652
Ти тільки кліпни, якщо хочеш,
щоб я це зробив.
423
00:45:41,908 --> 00:45:44,160
Врятуй свого хлопця, кліпни.
424
00:45:53,920 --> 00:45:56,256
Тобі треба лише кліпнути.
425
00:46:01,261 --> 00:46:03,596
Так. Отепер бачу.
426
00:46:04,097 --> 00:46:07,600
Краще сподівайся,
що Бог забере твою душу швидко.
427
00:46:11,521 --> 00:46:13,690
Може, він пробачить твої гріхи, може, ні.
428
00:46:13,940 --> 00:46:16,443
Віддаю тебе на милість Божу.
429
00:46:17,610 --> 00:46:21,948
Через Ісуса Христа,
Бога всієї реальності й милосердя,
430
00:46:22,365 --> 00:46:25,452
і Отця, і Творця, тримаю тебе...
431
00:46:25,785 --> 00:46:27,871
Відійди! Відійди!
432
00:46:28,121 --> 00:46:31,624
Ти живий? Джиме! Джиме! Допоможи!
433
00:46:42,886 --> 00:46:43,720
Допоможи!
434
00:46:43,803 --> 00:46:45,221
Заспокойся.
435
00:46:45,305 --> 00:46:46,973
Джиме! Допоможи!
436
00:46:47,307 --> 00:46:49,893
Не кричи! Через тебе уб'ють нас усіх!
437
00:46:49,976 --> 00:46:53,813
Не підходь! Я скажу капітану,
що ти зробив. Вони тебе повісять!
438
00:46:54,147 --> 00:46:58,485
- Вони повісять тебе! Джиме, рятуй!
- Ми з ним домовилися.
439
00:47:02,238 --> 00:47:04,407
Та що з вами таке?
440
00:47:15,001 --> 00:47:16,336
Чорт.
441
00:48:17,230 --> 00:48:19,232
Я спіймав одну рибину, Яструбе.
442
00:48:21,067 --> 00:48:22,736
Дихання не змінилося?
443
00:48:24,404 --> 00:48:26,239
Я не помітив.
444
00:48:27,574 --> 00:48:29,409
Боже, він холодний, як лід.
445
00:48:31,077 --> 00:48:35,915
Ось, містере Гласс.
Це вам допоможе. Зігріє вас.
446
00:48:36,916 --> 00:48:38,251
Усе гаразд.
447
00:48:40,170 --> 00:48:41,588
А де Яструб?
448
00:48:42,922 --> 00:48:44,507
А він не з тобою?
449
00:48:45,759 --> 00:48:46,843
Ні.
450
00:48:46,926 --> 00:48:47,927
Ні?
451
00:48:53,266 --> 00:48:55,101
Я розумію, містере Гласс.
452
00:48:55,435 --> 00:48:58,438
Нічого. Я зараз розпалю багаття.
453
00:48:58,772 --> 00:49:01,274
Так. Непогана ідея.
454
00:49:07,447 --> 00:49:08,782
Яструбе!
455
00:49:12,118 --> 00:49:13,453
Яструбе!
456
00:49:35,183 --> 00:49:36,518
Рі.
457
00:49:36,810 --> 00:49:39,521
Їх душ 20 унизу біля струмка.
458
00:49:39,813 --> 00:49:43,650
Вони йдуть сюди.
Хапай свої речі й тікаймо.
459
00:49:45,360 --> 00:49:47,654
Чорт. Що нам робити?
460
00:49:47,987 --> 00:49:49,489
Тікай, негайно.
461
00:49:49,823 --> 00:49:52,951
- А як же Яструб?
- Він уже не наша проблема.
462
00:49:53,034 --> 00:49:54,452
Ми ж не можемо його покинути.
463
00:49:54,536 --> 00:49:58,540
Його або випатрали, або зняли скальп.
А як ні, він зможе нас знайти, чи не так?
464
00:49:58,873 --> 00:50:00,542
А як же Гласс?
465
00:50:00,875 --> 00:50:03,044
Він не наша проблема.
Хай дбає про себе сам, як і ми.
466
00:50:03,336 --> 00:50:07,590
Ми пообіцяли капітану.
Поховати, як слід, коли настане час.
467
00:50:07,674 --> 00:50:09,592
Йому потрібна та рушниця!
468
00:50:09,676 --> 00:50:13,680
Він нічого б із нею не зробив,
навіть якби ти приклеїв її йому до руки.
469
00:50:14,014 --> 00:50:15,515
Ми не можемо його кинути.
470
00:50:15,849 --> 00:50:17,475
У нас нема вибору, чорт забирай.
471
00:50:17,559 --> 00:50:19,519
Ні, так не можна. Поглянь на нього.
472
00:50:21,688 --> 00:50:25,400
Гаразд, приятелю. Тоді бери його.
Хочеш його забрати?
473
00:50:28,194 --> 00:50:29,779
Пішли вже!
474
00:50:29,863 --> 00:50:32,741
Легше. Повільно, Фітце. Легше з ним.
475
00:50:35,201 --> 00:50:38,371
Зберися вже! Кому сказано!
476
00:50:39,205 --> 00:50:40,540
Стули пельку.
477
00:50:44,377 --> 00:50:45,754
Пельку стули!
478
00:50:46,379 --> 00:50:47,547
Зачекай!
479
00:50:50,383 --> 00:50:52,635
Фітце. Ти що це робиш?
480
00:50:52,719 --> 00:50:56,431
А на що це схоже?
Ховаю, як слід. Як ти й хотів.
481
00:50:56,765 --> 00:50:58,391
Ні, не так.
482
00:50:58,725 --> 00:50:59,893
Чому б і ні?
483
00:51:00,769 --> 00:51:03,229
Він живий, Фітце. Він живий.
484
00:51:05,565 --> 00:51:06,900
То пристрель його.
485
00:51:19,788 --> 00:51:21,790
Я мушу йти. Я мушу.
486
00:51:22,916 --> 00:51:25,251
Пробачте, містере Гласс. Вибачте.
487
00:51:26,127 --> 00:51:27,921
Пробачте. Пробачте.
488
00:51:42,435 --> 00:51:44,604
Капітане! Сюди!
489
00:51:45,605 --> 00:51:48,108
Тут унизу є стежка!
490
00:51:49,776 --> 00:51:53,071
Нічого там нема!
Нам треба дертися на гору!
491
00:51:53,154 --> 00:51:57,117
- Гласс казав іти на схід!
- Гласс хай іде до біса!
492
00:51:57,951 --> 00:51:59,369
Що каже мапа?
493
00:51:59,452 --> 00:52:03,289
Щоб ми лізли на гору. Лізьмо, капітане.
Треба лізти на гору.
494
00:52:03,623 --> 00:52:05,458
Доки не дійдемо до архангела Гавриїла.
495
00:52:09,629 --> 00:52:10,964
Ліземо на гору.
496
00:52:12,298 --> 00:52:13,800
Треба почекати Мерфа.
497
00:52:14,134 --> 00:52:15,802
То й чекай.
498
00:52:16,636 --> 00:52:17,971
Капітане?
499
00:52:20,974 --> 00:52:21,975
Сер,
500
00:52:22,308 --> 00:52:25,979
Мерфі каже, там унизу є дорога.
За ким ми підемо?
501
00:52:26,312 --> 00:52:29,357
Ти йди за ким хочеш! А я лізу на гору!
502
00:52:30,483 --> 00:52:31,943
Стаббі, піднімайся!
503
00:52:32,027 --> 00:52:34,320
Мерфе! Іди сюди!
504
00:55:56,314 --> 00:56:00,360
Я не покину тебе, сину.
505
00:56:02,320 --> 00:56:04,906
Я тут.
506
00:57:10,805 --> 00:57:12,307
Багаття згасло.
507
00:57:13,141 --> 00:57:15,310
Я ніг не відчуваю.
508
00:57:17,479 --> 00:57:20,398
Ми далеко відійшли від Рі?
509
00:57:20,482 --> 00:57:23,610
Десяток Рі може йти удвічі швидше,
ніж ми.
510
00:57:23,693 --> 00:57:25,487
- Два десятки.
- Що?
511
00:57:27,489 --> 00:57:29,282
Ти казав, що бачив двадцятьох Рі.
512
00:57:29,366 --> 00:57:31,659
Що ти мелеш?
513
00:57:34,663 --> 00:57:36,206
Ти мене розбудив.
514
00:57:37,499 --> 00:57:39,668
І сказав,
що бачив двадцятьох Рі біля струмка.
515
00:57:40,001 --> 00:57:41,670
Двадцять, десять,
516
00:57:42,003 --> 00:57:46,675
яка різниця. Я не збирався витрачати час
на перерахунок тих довбаних дикунів.
517
00:57:49,678 --> 00:57:51,054
Взагалі-то
518
00:57:52,847 --> 00:57:55,558
що ти робив біля струмка сам?
519
00:57:56,393 --> 00:57:58,687
Я ж уже приніс вдосталь води.
520
00:58:02,691 --> 00:58:05,193
Відповідай, Фітцджеральде. Я тебе питаю.
521
00:58:06,403 --> 00:58:09,197
Не питай, чому ти почуваєшся винним.
522
00:58:09,531 --> 00:58:11,574
Відповідай, інакше я знесу тобі голову.
523
00:58:11,866 --> 00:58:14,035
Коротка ж у тебе пам'ять, хлопче.
524
00:58:14,536 --> 00:58:18,540
Якби не я,
твій зад плавав би зараз у Міссурі.
525
00:58:20,542 --> 00:58:22,502
Хочеш питати?
526
00:58:22,585 --> 00:58:24,921
Що тебе цікавить?
Якщо хочеш знати, питай.
527
00:58:26,548 --> 00:58:30,051
Хочеш знати, чому ти кинув
містера Гласса помирати?
528
00:58:30,385 --> 00:58:33,388
Чи чому ти кинув свого друга й утік,
не шукаючи його?
529
00:58:33,722 --> 00:58:36,558
Хочеш знати, чи він ще живий?
530
00:58:36,891 --> 00:58:39,060
Я тобі скажу, чому.
Тому, що ти ще не мужик.
531
00:58:39,394 --> 00:58:42,772
Бо ти страшенно злякався.
Ти й зараз наляканий.
532
00:58:43,106 --> 00:58:44,107
Рі.
533
00:58:44,399 --> 00:58:45,734
Що Рі?
534
00:58:46,568 --> 00:58:48,486
Кажи, ти їх бачив?
535
00:58:48,570 --> 00:58:50,739
- Опусти рушницю.
- Ти бачив Рі?
536
00:58:52,907 --> 00:58:54,117
Ні.
537
00:58:55,410 --> 00:58:57,245
Ні одного.
538
00:58:59,789 --> 00:59:03,418
То ти, падлюко, збрехав мені?
Ти мені збрехав?
539
00:59:07,130 --> 00:59:09,758
Я мав налякати тебе, хлопче,
щоб ти не наробив дурниць.
540
00:59:10,091 --> 00:59:12,260
Гласс помер.
Про Яструба ми нічого не знаємо.
541
00:59:12,594 --> 00:59:15,263
Помирати комусь із нас нема сенсу,
ясно тобі?
542
00:59:15,597 --> 00:59:19,934
У моєму розумінні я вже двічі врятував
тобі життя. Ти мав би на мене молитися.
543
00:59:20,602 --> 00:59:23,772
Бог дав і Бог узяв.
544
00:59:31,154 --> 00:59:32,781
Пощастило вилупку.
545
00:59:33,948 --> 00:59:36,785
Наступного разу,
коли надумаєш когось застрелити,
546
00:59:37,118 --> 00:59:40,789
візьми порох, заряди рушницю.
547
00:59:43,792 --> 00:59:47,462
Ходімо. Пішли. Бери своє барахло.
548
01:03:48,536 --> 01:03:52,624
Свіжа кров. Може, це кров Поваки.
549
01:04:04,386 --> 01:04:05,679
Мертвий хлопчик.
550
01:04:14,604 --> 01:04:16,398
Він пауні.
551
01:04:16,648 --> 01:04:18,149
Ходімо.
552
01:09:33,673 --> 01:09:37,344
ФІТЦ
553
01:14:26,925 --> 01:14:28,343
Хто це зробив?
554
01:14:28,426 --> 01:14:30,428
Я не знаю.
555
01:14:37,435 --> 01:14:40,605
Можливо, хлопці капітана Левенворта.
556
01:14:44,609 --> 01:14:47,028
Уважно дивися на всі боки.
557
01:14:50,198 --> 01:14:53,535
Ці червонопикі завжди
не настільки мертві, як здаються.
558
01:14:54,285 --> 01:14:57,956
Ти подивися на них.
Вічно крадуть наші речі.
559
01:15:34,242 --> 01:15:36,411
У нас тут і коні є!
560
01:15:40,582 --> 01:15:42,083
Бріджере.
561
01:15:47,589 --> 01:15:49,174
У нас є коні!
562
01:15:54,929 --> 01:15:57,015
А що будемо робити з цими свинями?
563
01:16:03,772 --> 01:16:06,274
Бог зглянувся над нами, малий.
564
01:16:14,616 --> 01:16:16,201
Ти як там, нормально, малий?
565
01:16:16,534 --> 01:16:18,453
Голова на місці?
566
01:16:19,120 --> 01:16:20,455
Начебто.
567
01:16:25,543 --> 01:16:28,213
Я все думаю про те, чи правильно ми...
568
01:16:28,546 --> 01:16:30,548
Думати - не наша справа. Милостивий Бог
569
01:16:30,882 --> 01:16:34,135
вивів нас на дорогу,
подобається вона нам чи ні.
570
01:16:37,389 --> 01:16:40,558
Мій старий не був релігійним чоловіком.
571
01:16:40,892 --> 01:16:45,897
Не вірив в існування того,
що неможливо виростити, вбити чи з'їсти.
572
01:16:46,731 --> 01:16:51,736
І от одного разу він зайшов у древні
гори Саба. Гори Сан-Саба, знаєш такі?
573
01:16:52,404 --> 01:16:56,074
Збирався полювати там із двома
своїми друзями, техаськими рейнджерами.
574
01:16:56,408 --> 01:16:59,577
Усе, як завжди. Він сто разів таке робив.
575
01:16:59,828 --> 01:17:04,749
Полювання мало тривати 3 дні,
але на другий день усе полетіло до біса.
576
01:17:05,083 --> 01:17:09,087
Сталося так, що тієї ночі
він втратив друзів. А на додачу
577
01:17:09,421 --> 01:17:11,923
прийшли команчі й забрали коней.
578
01:17:12,674 --> 01:17:15,176
Він вмирав з голоду, марив
579
01:17:15,468 --> 01:17:19,139
і заповз в один гай,
580
01:17:19,472 --> 01:17:24,352
таке скупчення дерев посеред порожнечі,
в океані кущів,
581
01:17:24,644 --> 01:17:26,813
і там він відкрив для себе релігію.
582
01:17:27,689 --> 01:17:30,483
У ту мить, казав він мені,
583
01:17:30,817 --> 01:17:32,652
він знайшов Господа.
584
01:17:39,326 --> 01:17:42,662
І виявилося, що Бог -
585
01:17:43,705 --> 01:17:45,373
це білка.
586
01:17:46,499 --> 01:17:49,169
Авжеж. Велика й м'ясиста.
587
01:17:51,713 --> 01:17:54,341
"Я знайшов Господа", - казав, бувало, він.
588
01:17:55,383 --> 01:18:00,388
"І доки я сидів там, купаючись
у променях слави й милосердя,
589
01:18:01,848 --> 01:18:04,559
я застрелив і зжер того сучого сина".
590
01:18:17,197 --> 01:18:20,367
Так. Ти, мабуть, хочеш поспати, малий.
591
01:27:04,974 --> 01:27:08,103
Я поранений.
592
01:27:09,062 --> 01:27:10,855
Що з тобою сталося?
593
01:27:12,816 --> 01:27:14,609
Ведмідь.
594
01:27:15,652 --> 01:27:17,445
Ведмідь.
595
01:27:18,446 --> 01:27:19,989
Грізлі.
596
01:27:23,284 --> 01:27:24,786
Грізлі.
597
01:27:37,966 --> 01:27:41,803
Мої люди покинули мене помирати.
598
01:27:42,679 --> 01:27:45,265
Вбили мого сина.
599
01:27:48,309 --> 01:27:53,314
Я теж втратив сім'ю.
600
01:27:53,690 --> 01:27:56,317
Сіу вбили моїх людей.
601
01:27:57,485 --> 01:27:59,487
Я йду на південь
602
01:27:59,571 --> 01:28:04,451
шукати інших сіу.
603
01:28:07,704 --> 01:28:11,249
Моє серце стікає кров'ю.
604
01:28:12,709 --> 01:28:16,629
Але помста в руках божих, а не людських.
605
01:28:24,387 --> 01:28:26,181
Поїдеш зі мною.
606
01:29:34,207 --> 01:29:36,042
Твоє тіло гниє.
607
01:29:36,751 --> 01:29:38,420
Треба лікувати.
608
01:29:43,925 --> 01:29:45,427
Інакше помреш.
609
01:30:00,066 --> 01:30:03,069
Так! Он він.
610
01:30:04,487 --> 01:30:05,905
Ми це зробили.
611
01:30:06,906 --> 01:30:09,409
Можеш собою пишатися, хлопче.
612
01:30:10,410 --> 01:30:11,494
Так.
613
01:30:11,578 --> 01:30:14,914
Ми виконали наказ.
Тільки похорону не влаштували.
614
01:30:15,248 --> 01:30:18,668
Не додумайся прислухатися там
до своєї совісті.
615
01:30:19,002 --> 01:30:22,505
Інакше нас повісять, це ясно, як день.
616
01:30:22,756 --> 01:30:25,425
Ми зробили те, що мали зробити.
617
01:30:53,119 --> 01:30:55,455
Він помер на день раніше,
тому ми встигли викопати
618
01:30:55,705 --> 01:30:58,958
глибшу яму, покласти зверху каміння,
щоб його не вирили дикі звірі.
619
01:30:59,042 --> 01:31:02,295
Усе було зроблено правильно.
Його поховано з честю.
620
01:31:03,630 --> 01:31:06,633
- Сер, можна нам...
- Правда в тому, що
621
01:31:07,634 --> 01:31:10,637
коли зник Яструб,
я став непокоїтися через дикунів.
622
01:31:10,887 --> 01:31:14,140
Я був готовий їхати звідти.
623
01:31:14,474 --> 01:31:18,812
Так, але Бріджер умовив мене залишитися.
624
01:31:19,145 --> 01:31:21,147
Він просив мене залишитися,
625
01:31:21,481 --> 01:31:24,484
щоб хоча б змайструвати хрест,
626
01:31:24,818 --> 01:31:29,572
поставити його на могилі Гласса,
і так він і зробив. Так він і зробив.
627
01:31:29,656 --> 01:31:31,908
Я радий, що ви зробили свій внесок,
містере Бріджер.
628
01:31:32,158 --> 01:31:36,830
Він не тільки зробив внесок, капітане.
Цей чоловік став мені партнером.
629
01:31:42,335 --> 01:31:46,172
Я можу припускати,
що домовленість ще в силі?
630
01:31:46,506 --> 01:31:49,342
На щастя для мене, так.
631
01:32:11,197 --> 01:32:12,699
Дякую
632
01:32:13,033 --> 01:32:17,037
за вашу відвагу, честь і службу.
633
01:32:18,204 --> 01:32:22,042
Чи була угода, чи ні, містере Бріджер,
ви теж заслуговуєте дещо за свій вчинок.
634
01:32:22,375 --> 01:32:23,710
Дякую.
635
01:32:33,970 --> 01:32:38,058
Малий страшенно себе картав
усю дорогу сюди.
636
01:32:41,061 --> 01:32:43,063
Усі ми бачили, в якому стані був Гласс.
637
01:32:43,313 --> 01:32:45,899
Було зроблено все можливе. Правда ж?
638
01:32:46,399 --> 01:32:47,067
Так.
639
01:32:48,902 --> 01:32:50,028
Ми всі його бачили.
640
01:36:16,651 --> 01:36:22,282
Коли почнеться буря...
641
01:36:23,491 --> 01:36:29,039
Стань перед деревом...
642
01:36:30,206 --> 01:36:32,917
Якщо подивишся на гілки,
643
01:36:33,001 --> 01:36:36,504
поклянешся, що воно впаде.
644
01:36:42,302 --> 01:36:46,973
Але якщо подивишся на стовбур,
645
01:36:47,057 --> 01:36:51,019
побачиш, що воно непорушне.
646
01:41:06,441 --> 01:41:11,446
Всі ми дикуни
647
01:42:11,840 --> 01:42:14,551
Є сліди табору.
648
01:42:15,093 --> 01:42:18,179
Стояли табором.
649
01:42:19,347 --> 01:42:20,265
Де?
650
01:42:20,348 --> 01:42:23,518
На краю Місячного Лісу.
651
01:42:23,893 --> 01:42:27,897
Може, два дні тому. Вони йдуть на схід.
652
01:42:28,857 --> 01:42:30,608
Скажи всім.
653
01:42:31,276 --> 01:42:34,738
Вирушаємо. Повака може бути з ними!
654
01:42:55,550 --> 01:42:57,719
Приведіть мені дівку.
655
01:42:58,428 --> 01:43:00,847
Недарма ж я віддав п'ять коней.
656
01:44:24,806 --> 01:44:26,725
Ні звуку.
657
01:44:41,031 --> 01:44:44,451
Я приведу коня.
658
01:44:48,705 --> 01:44:52,125
Я відріжу тобі яйця, французький виродку.
659
01:45:07,682 --> 01:45:10,477
Де Туссен?
660
01:45:12,896 --> 01:45:15,231
Іди сюди.
661
01:46:06,491 --> 01:46:08,410
- Можна до вас?
- Так.
662
01:46:08,660 --> 01:46:10,745
- Так?
- Так.
663
01:46:10,829 --> 01:46:14,499
Я оце думаю,
коли нам заплатять за ту здобич.
664
01:46:14,833 --> 01:46:19,004
Бо шкури, які ми зібрали, й досі там,
665
01:46:19,337 --> 01:46:23,508
під шаром болота й снігу.
Але це не моя провина.
666
01:46:23,842 --> 01:46:26,845
Я чекаю прибуття
капітана Левенворта з армією.
667
01:46:27,178 --> 01:46:29,180
Тоді в нас буде вдосталь людей,
668
01:46:29,514 --> 01:46:34,019
щоб цивілізовано постріляти тих довбаних
Арікара й забрати наші шкури.
669
01:46:34,269 --> 01:46:36,354
Гаразд. Так.
670
01:46:36,855 --> 01:46:39,190
І коли це має статися?
671
01:46:39,524 --> 01:46:40,859
Не знаю.
672
01:46:41,192 --> 01:46:43,361
Але до того часу нікому не заплатять.
673
01:46:45,697 --> 01:46:47,699
Слухайте сюди.
674
01:46:48,033 --> 01:46:51,703
Мене наймали для того, щоб ловити їх.
А не охороняти.
675
01:46:52,037 --> 01:46:56,374
З моєї точки зору у вас є сейф.
676
01:46:56,624 --> 01:46:58,376
Там, мабуть, повно грошей.
677
01:46:58,626 --> 01:47:03,548
Ти підписав контракт, що захищатимеш
свого боса і його майно.
678
01:47:04,215 --> 01:47:07,552
І сейф уже не повний.
Там бракує приблизно 300.
679
01:47:08,553 --> 01:47:10,889
А це ще як розуміти?
680
01:47:11,222 --> 01:47:12,891
Так, що за моїми записами,
681
01:47:13,224 --> 01:47:17,562
ти купив у дорозі товарів на більшу суму,
ніж заборгувала тобі компанія.
682
01:47:22,400 --> 01:47:24,569
З Новим роком, Фітцджеральде.
683
01:56:16,851 --> 01:56:21,856
ФІТЦДЖЕРАЛЬД
УБИВ МОГО СИНА
684
01:56:30,865 --> 01:56:33,910
Фраймене! Білий чоловік біля воріт!
685
01:56:46,548 --> 01:56:48,008
Говори англійською.
686
01:56:48,091 --> 01:56:50,218
У мене нема зброї.
687
01:56:50,552 --> 01:56:51,886
Відчиняй ворота!
688
01:56:52,220 --> 01:56:53,638
Покличте капітана!
689
01:56:53,722 --> 01:56:54,597
Де ваші люди?
690
01:56:55,890 --> 01:56:57,225
Усі загинули.
691
01:56:57,308 --> 01:56:58,309
Хто це зробив?
692
01:56:58,935 --> 01:57:01,438
Я не знаю. Щось поїсти, будь ласка?
693
01:57:01,730 --> 01:57:03,273
За їжу треба платити.
694
01:57:04,399 --> 01:57:07,068
- У мене нема грошей.
- Тоді ти не їстимеш.
695
01:57:07,402 --> 01:57:10,155
Віддай частину крадених шкур,
які ти купив у червонопиких.
696
01:57:10,238 --> 01:57:11,573
Не зараз, Джонсе.
697
01:57:11,906 --> 01:57:13,908
Срібло. Підійде? Срібло.
698
01:57:16,911 --> 01:57:18,288
Це все, що в тебе є?
699
01:57:20,415 --> 01:57:22,417
Нас було дев'ятеро.
700
01:57:22,751 --> 01:57:25,253
Мій друг загинув у снігу.
701
01:57:25,587 --> 01:57:27,589
А ще одного
702
01:57:27,922 --> 01:57:29,924
роздер вовк. Я це бачив.
703
01:57:30,258 --> 01:57:32,427
Вовк, так, убив.
704
01:57:32,761 --> 01:57:34,304
Де ти це взяв?
705
01:57:34,929 --> 01:57:36,389
Фляга.
706
01:57:36,473 --> 01:57:39,225
Він її впустив.
Він убив Тусена, впустив її...
707
01:57:39,309 --> 01:57:43,271
- Хто? Хто?
- Я не знаю. Я не бачив.
708
01:57:44,939 --> 01:57:46,274
Це міг бути Яструб.
709
01:57:48,610 --> 01:57:50,028
Так, можливо.
710
01:57:50,111 --> 01:57:52,197
Той напівкровний виродок
не зміг би викрасти коня.
711
01:57:52,280 --> 01:57:53,907
- Може, це був Вестон.
- Чи Бекет.
712
01:57:53,990 --> 01:57:55,408
Це було далеко звідси?
713
01:57:55,492 --> 01:57:59,954
Тридцять миль. На північний захід,
біля Йеллоустоуна. Йеллоустоун!
714
01:58:00,288 --> 01:58:04,334
Сідлайте коней. Смолоскипи й запас їжі.
По десять доларів кожному.
715
01:58:04,668 --> 01:58:06,252
Андерсоне, ти залишишся тут.
716
01:58:06,336 --> 01:58:09,464
Слухаюся, сер.
Нагодую його й буду за ним пильнувати.
717
01:58:10,507 --> 01:58:12,175
Я принесу тобі пити.
718
01:58:28,149 --> 01:58:31,486
Коли доїдемо до Йеллоустоуна,
розділимося на дві групи!
719
01:58:42,872 --> 01:58:44,207
Яструбе!
720
01:58:44,499 --> 01:58:46,334
Яструбе, ти тут?
721
01:59:03,351 --> 01:59:05,186
Будьте насторожі!
722
01:59:06,896 --> 01:59:08,398
Дивіться вперед!
723
01:59:20,035 --> 01:59:21,661
Ти хто такий?
724
01:59:21,745 --> 01:59:23,580
Бекете? Це ти?
725
01:59:35,383 --> 01:59:36,551
Глассе?
726
01:59:37,761 --> 01:59:38,762
Глассе!
727
01:59:39,554 --> 01:59:40,847
Господи Боже!
728
01:59:41,222 --> 01:59:43,058
Боже милосердний, що сталося?
729
01:59:43,767 --> 01:59:45,268
Де він?
730
01:59:48,229 --> 01:59:50,231
Джонсе, бери його. Їдьмо.
731
01:59:51,066 --> 01:59:53,902
Я поїду попереду. Білле, бери Бріджера.
732
01:59:54,903 --> 01:59:56,404
Бери Бріджера!
733
02:00:10,585 --> 02:00:12,754
- Ти не бачив Фітцджеральда?
- Ні, сер.
734
02:00:18,802 --> 02:00:21,012
Вставай. Вставай!
735
02:00:21,096 --> 02:00:22,889
- Ти не бачив Фітцджеральда?
- Ні, сер.
736
02:00:22,972 --> 02:00:24,099
Фітцджеральд?
737
02:00:33,942 --> 02:00:35,360
Ого, легше.
738
02:00:35,443 --> 02:00:36,778
Куди він поїхав?
739
02:00:37,946 --> 02:00:40,448
- Хто?
- Фітцджеральд. Куди він поїхав?
740
02:00:40,782 --> 02:00:43,284
- Без поняття.
- Кажи, інакше я знесу тобі голову.
741
02:00:43,618 --> 02:00:44,953
Богом клянуся...
742
02:00:45,453 --> 02:00:47,163
Кажи. Кажи!
743
02:00:47,455 --> 02:00:48,623
У Техас!
744
02:00:48,957 --> 02:00:52,836
Він казав, що поїде в Техас.
Казав, що знову вступить в армію.
745
02:00:53,169 --> 02:00:56,464
Тоді став говорити про маєток.
"Пристойний клапоть землі".
746
02:00:56,798 --> 02:00:59,217
Він прямує в Техас. Це все, що я знаю.
747
02:00:59,300 --> 02:01:00,635
Будь тут.
748
02:01:03,680 --> 02:01:05,181
Фітцджеральде!
749
02:01:06,516 --> 02:01:08,184
Фітцджеральде!
750
02:01:36,713 --> 02:01:38,214
Прокляття!
751
02:01:41,009 --> 02:01:42,552
Прокляття!
752
02:01:43,219 --> 02:01:46,264
Джонсе! Поклич капітана!
753
02:01:46,348 --> 02:01:48,641
- Фраймене!
- Відчиняйте ворота!
754
02:01:48,725 --> 02:01:50,226
Відчиняйте!
755
02:01:52,020 --> 02:01:53,855
Мерфі, клич капітана.
756
02:02:00,070 --> 02:02:02,697
Давайте його до лікаря. Негайно!
757
02:02:03,865 --> 02:02:07,494
Ти казав, що він помер!
Ти ж казав, що він помер!
758
02:02:07,577 --> 02:02:09,204
Я так і думав, клянуся!
759
02:02:10,580 --> 02:02:13,416
- Він мені збрехав!
- Ти брехло.
760
02:02:13,708 --> 02:02:16,252
Ти кинув його там напризволяще!
761
02:02:17,087 --> 02:02:18,880
Молися Богу.
762
02:02:19,214 --> 02:02:21,383
Молися Богу!
763
02:02:22,425 --> 02:02:26,721
Отче наш, що єси на небесах.
Нехай... Я не можу!
764
02:02:27,055 --> 02:02:28,723
Закрий рота! Замовкни!
765
02:02:29,057 --> 02:02:31,726
З цієї миті ти в'язень,
якого звинувачують у державній зраді!
766
02:02:32,060 --> 02:02:36,398
Відвести його в клітку! У клітку його,
інакше висітимеш поруч із ним!
767
02:02:36,731 --> 02:02:38,775
Я думав, що він помре!
768
02:02:40,110 --> 02:02:41,903
Фітц мені збрехав!
769
02:02:42,946 --> 02:02:44,406
Я не міг йому допомогти!
770
02:02:48,159 --> 02:02:49,577
Глассе!
771
02:02:49,661 --> 02:02:51,371
Фітц мені збрехав!
772
02:03:21,776 --> 02:03:22,944
Як він?
773
02:03:23,028 --> 02:03:25,697
З ним усе буде добре, але є набряк.
Йому треба відпочити.
774
02:03:25,780 --> 02:03:27,866
Я повернуся, перевірю, як він.
775
02:03:37,208 --> 02:03:39,461
Він утік, так?
776
02:03:48,053 --> 02:03:50,388
Бріджер каже правду.
777
02:03:52,223 --> 02:03:53,558
Як це?
778
02:03:54,142 --> 02:03:58,313
Фітцджеральд збрехав йому.
Він просто виконував наказ.
779
02:03:59,981 --> 02:04:02,984
Його не було, коли Фітцджеральд
зарізав мого хлопчика.
780
02:04:07,822 --> 02:04:09,407
То он що сталося?
781
02:04:11,660 --> 02:04:13,161
Він убив Яструба.
782
02:04:17,248 --> 02:04:18,833
Мені потрібен кінь і рушниця.
783
02:04:19,084 --> 02:04:22,504
Ні, тобі потрібно їсти й спати.
За ним поїду я.
784
02:04:22,587 --> 02:04:23,838
Ні.
785
02:04:25,006 --> 02:04:26,675
Без мене вам його не знайти.
786
02:04:27,008 --> 02:04:29,844
Якщо ми чекатимемо до ранку, він утече.
787
02:04:29,928 --> 02:04:31,513
Не втече.
788
02:04:32,514 --> 02:04:34,349
Він боїться.
789
02:04:35,350 --> 02:04:38,353
Він знає, який шлях я пройшов,
щоб знайти його.
790
02:04:39,604 --> 02:04:44,109
Як той лось. Коли вони лякаються,
то забігають у гущавину лісу.
791
02:04:44,693 --> 02:04:48,697
Я загнав його в пастку.
Просто він ще цього не знає.
792
02:04:49,030 --> 02:04:50,865
Чому ти такий впевнений?
793
02:04:51,616 --> 02:04:54,452
Бо йому є що втрачати.
794
02:04:56,538 --> 02:04:59,040
А в мене був лише той хлопчина.
795
02:05:00,208 --> 02:05:02,377
І він забрав його в мене.
796
02:05:05,797 --> 02:05:09,801
Я не можу відпустити тебе туди.
Знову - нізащо.
797
02:05:13,054 --> 02:05:15,724
Я більше не боюся помирати.
798
02:05:17,559 --> 02:05:19,477
Я вже помирав.
799
02:05:25,066 --> 02:05:26,985
Я поїду з вами.
800
02:06:42,268 --> 02:06:44,479
Це точно його кінь.
801
02:06:46,815 --> 02:06:49,484
Він аж ніяк не міг гнати коня цілу ніч.
802
02:06:49,818 --> 02:06:51,569
Наскільки він нас випередив?
803
02:06:52,153 --> 02:06:54,155
Щонайбільше на півдня.
804
02:06:54,489 --> 02:06:58,660
Може, це Рі.
Якщо це не його сліди, ми його загубимо.
805
02:06:59,327 --> 02:07:02,998
Якщо він знову не вступив в армію,
щоб повернути собі право на вбивство,
806
02:07:03,331 --> 02:07:05,750
ці сліди - його.
807
02:07:15,677 --> 02:07:18,179
Я не пам'ятаю обличчя своєї дружини.
808
02:07:19,014 --> 02:07:21,516
Минулого тижня
вона ще була в моїй пам'яті.
809
02:07:23,101 --> 02:07:24,853
А тепер не стало.
810
02:07:27,856 --> 02:07:31,192
Я тривожуся, що не впізнаю її,
коли повернуся додому.
811
02:07:43,371 --> 02:07:45,707
Це правда, що ти вбив офіцера?
812
02:07:50,378 --> 02:07:53,882
Я просто вбив чоловіка,
який намагався вбити мого сина.
813
02:08:12,484 --> 02:08:13,818
Дим.
814
02:08:15,070 --> 02:08:16,488
Близько?
815
02:08:21,159 --> 02:08:23,495
Не більше милі в той бік.
816
02:08:23,578 --> 02:08:26,915
Я поїду на захід. А ви рушайте на схід.
817
02:08:27,248 --> 02:08:29,668
Побачимо, чи нема там слідів.
818
02:08:30,919 --> 02:08:32,337
А якщо це Рі?
819
02:08:32,837 --> 02:08:37,175
Якщо це Рі, ви повернетеся назад,
і ми зустрінемося тут.
820
02:10:05,013 --> 02:10:07,849
Не чекав я побачити чоловіка
вашого калібру
821
02:10:08,183 --> 02:10:11,436
так далеко від плити
у такий холодний ранок, капітане.
822
02:10:11,519 --> 02:10:12,937
Ви заблукали?
823
02:10:13,021 --> 02:10:15,523
Я приїхав,
щоб відвезти тебе у форт Кайова,
824
02:10:15,857 --> 02:10:18,026
де тебе судитимуть за вбивство.
825
02:10:18,360 --> 02:10:19,694
Невже?
826
02:10:19,944 --> 02:10:22,197
Не подобається мені ваш план.
827
02:10:22,697 --> 02:10:24,699
До того ж у мене є свій.
828
02:17:52,981 --> 02:17:55,734
Ми ж домовлялися, Глассе!
829
02:17:58,820 --> 02:18:01,156
Я пробував пояснити
твоєму хлопцеві, правда?
830
02:18:01,489 --> 02:18:05,994
Я пробував сказати йому,
але він не слухав і продовжував волати.
831
02:18:06,244 --> 02:18:08,747
Через нього могли вбити всіх.
832
02:18:10,332 --> 02:18:13,668
Але ми з тобою домовлялися.
833
02:18:15,337 --> 02:18:17,589
Ти знаєш, що там сталося.
834
02:18:18,006 --> 02:18:21,009
І клянуся, Бог... Він знає,
835
02:18:21,343 --> 02:18:23,178
що там сталося.
836
02:18:25,680 --> 02:18:27,682
Ми не домовлялися.
837
02:18:30,518 --> 02:18:32,604
Ти вбив мого хлопчика.
838
02:18:36,107 --> 02:18:40,028
То, може, варто було виростити чоловіка,
а не якусь сучу дівку.
839
02:18:51,873 --> 02:18:53,708
Чорт забирай.
840
02:21:16,935 --> 02:21:20,772
Ти пройшов увесь цей шлях,
лише щоб помститися, так?
841
02:21:23,191 --> 02:21:25,360
Тоді насолоджуйся помстою, Глассе.
842
02:21:26,361 --> 02:21:29,698
Бо твого хлопця не поверне ніщо.
843
02:21:32,283 --> 02:21:33,952
Ні, не поверне.
844
02:21:55,515 --> 02:22:00,937
Помста в руках божих...
845
02:22:01,021 --> 02:22:03,440
...не в моїх.
846
02:36:09,828 --> 02:36:11,830
Переклад: Владислава Бурмістрова,
Deluxe, Надія Бойван