1 00:01:04,397 --> 00:01:07,275 Нічого, сину. 2 00:01:08,568 --> 00:01:13,448 Я знаю, ти хочеш, щоб це все скінчилося. 3 00:01:19,954 --> 00:01:22,082 Я з тобою. 4 00:01:26,461 --> 00:01:29,130 Я завжди буду поруч. 5 00:01:36,638 --> 00:01:39,057 Тільки не здавайся. 6 00:01:42,018 --> 00:01:44,979 Чуєш мене? 7 00:01:46,815 --> 00:01:51,861 Поки можеш дихати, борися. 8 00:01:53,488 --> 00:01:56,908 Дихай... дихай далі. 9 00:02:26,521 --> 00:02:29,858 ЛЕГЕНДА Г'Ю ГЛАССА 10 00:03:43,515 --> 00:03:44,849 Яструбе. 11 00:04:31,062 --> 00:04:33,064 От чорт. 12 00:04:34,899 --> 00:04:37,569 Триклятущі сучі сини. 13 00:04:39,738 --> 00:04:42,407 У того сучого сина лайно замість мозку. 14 00:04:47,912 --> 00:04:50,081 - Ти не бачив Коултера? - Ні. 15 00:04:53,001 --> 00:04:54,336 Слухайте уважно! 16 00:04:54,586 --> 00:04:58,256 Як почистите шкури бобрів, натягніть їх якомога сильніше. 17 00:04:58,590 --> 00:05:02,260 Пам'ятайте, ми не складатимемо тюки по 15 шкур! 18 00:05:02,510 --> 00:05:03,470 А тільки тюки по 30 шкур! 19 00:05:03,553 --> 00:05:04,554 Фітцджеральде! 20 00:05:05,764 --> 00:05:06,598 Капітане. 21 00:05:06,681 --> 00:05:09,851 Як іде підготовка? Що скажеш? 22 00:05:10,935 --> 00:05:13,646 На що б вони там не полювали, 23 00:05:13,980 --> 00:05:15,899 сподіваюся, ще один постріл не знадобиться. 24 00:05:15,982 --> 00:05:18,109 Простеж, щоб до світанку ми звідси виїхали. 25 00:05:18,193 --> 00:05:22,697 Треба було виїхати ще сьогодні вранці. Я б із радістю, але люди стомлені. 26 00:05:22,989 --> 00:05:25,617 Звідси до форту лише кілька днів. Шкур у нас уже повно. 27 00:05:25,700 --> 00:05:28,661 Тепер можна просто забивати тварин на м'ясо для наших хлопців. 28 00:05:29,204 --> 00:05:31,706 Ти не бачив Коултера? 29 00:05:34,668 --> 00:05:37,671 Слухай, ми лося завалили. Великого. 30 00:05:38,672 --> 00:05:40,465 Треба, щоб хтось допоміг притягти сюди м'ясо. 31 00:05:40,548 --> 00:05:43,218 Скажеш мені, коли воно буде на рожні. Тоді я допоможу. 32 00:05:43,510 --> 00:05:45,053 Облиште, мені потрібна допомога. 33 00:05:45,345 --> 00:05:47,681 Це нам потрібна була допомога, коли ми вантажили тюки. 34 00:05:48,014 --> 00:05:50,684 Я вже стільки часу жеру цю кляту бобрятину, 35 00:05:51,017 --> 00:05:52,894 що аж став сумувати за тим, що варганить моя жінка. 36 00:05:53,228 --> 00:05:55,855 - А я став сумувати за твоєю жінкою. - Стули пельку. 37 00:05:56,189 --> 00:05:57,357 Допоможіть! 38 00:05:58,191 --> 00:05:59,526 Рятуйте. 39 00:06:00,026 --> 00:06:01,361 Це що, Коултер? 40 00:06:01,695 --> 00:06:03,822 Біжи по капітана. 41 00:06:03,905 --> 00:06:05,240 Боже милий. 42 00:06:08,451 --> 00:06:10,203 Хтось їх бачить? 43 00:06:10,537 --> 00:06:13,206 - Тихо. - Пильнуйте за гірською грядою. 44 00:06:24,050 --> 00:06:26,177 Що то було? 45 00:06:32,058 --> 00:06:32,976 Тату. 46 00:06:33,309 --> 00:06:34,561 Ходімо. 47 00:06:56,082 --> 00:06:57,751 Вони вбили Томаса. 48 00:07:20,940 --> 00:07:23,610 Я їх не бачу. Не бачу їх. 49 00:07:28,615 --> 00:07:30,116 На землю! 50 00:07:31,618 --> 00:07:34,120 Нас оточили! Вони скрізь! 51 00:07:34,412 --> 00:07:36,122 Будьте тут! Будьте тут! 52 00:07:37,290 --> 00:07:38,625 Поле, ні! 53 00:07:47,342 --> 00:07:49,344 Вони хочуть виманити нас на відкриту місцевість. 54 00:07:50,303 --> 00:07:52,806 Нікому не рухатися! Залишайтеся на місцях! 55 00:07:53,181 --> 00:07:58,103 Їм потрібні шкури. Треба добратися до човна зараз, інакше втратимо все. 56 00:08:15,829 --> 00:08:19,332 Біжи до човна! До човна, синку! Хутко! 57 00:08:19,874 --> 00:08:21,209 Бігом, давай! 58 00:08:24,337 --> 00:08:28,174 Кидайте хутро! Кидайте хутро! До човна! 59 00:08:53,241 --> 00:08:55,410 Яструбе! 60 00:09:01,416 --> 00:09:02,917 Яструбе! 61 00:09:03,376 --> 00:09:04,919 Яструбе! 62 00:09:33,198 --> 00:09:36,534 Хапай кілька шкур! Ну ж бо, хапай шкури! 63 00:09:55,887 --> 00:09:59,557 Шкури беріть! Хапайте шкури! 64 00:10:15,657 --> 00:10:17,409 Передай це моїй донечці. 65 00:10:17,742 --> 00:10:19,744 Ти поїдеш з нами. Я приведу підмогу. 66 00:10:26,918 --> 00:10:29,587 Кидайте хутро! Кидайте шкури! 67 00:10:30,422 --> 00:10:31,506 Віллмене! 68 00:10:32,590 --> 00:10:35,093 Спирайся на мене. Отак, не зупиняйся. 69 00:10:38,596 --> 00:10:40,598 Біжіть до човна! 70 00:11:02,537 --> 00:11:04,039 Довбаний дикун! 71 00:11:05,373 --> 00:11:07,625 Лізь у триклятущий човен! 72 00:11:17,218 --> 00:11:18,553 Допоможіть! 73 00:11:30,648 --> 00:11:32,984 Ріж канат! Канат ріж! 74 00:11:33,318 --> 00:11:34,903 Почекайте Еймоса! 75 00:11:34,986 --> 00:11:36,488 Ні! Відпливаємо негайно! 76 00:11:36,821 --> 00:11:38,656 Стріляй із гармати! 77 00:11:49,000 --> 00:11:51,503 Не кидайте мене! Почекайте! 78 00:12:37,298 --> 00:12:39,718 Моєї доньки, Поваки, тут немає. 79 00:12:40,593 --> 00:12:42,387 Беріть все, що зможемо донести. 80 00:12:43,138 --> 00:12:46,474 Виміняємо у французів коней на хутра 81 00:12:46,808 --> 00:12:50,103 і будемо шукати далі. 82 00:12:53,064 --> 00:12:54,899 ...прах стане борошном, 83 00:12:55,483 --> 00:12:57,235 і коли розвидниться, 84 00:12:57,318 --> 00:13:01,573 це дитя Боже зустрінеться з самим Ісусом Христом. Амінь. 85 00:13:16,588 --> 00:13:17,756 Готовий? 86 00:13:19,758 --> 00:13:21,092 Не рухайся. 87 00:13:26,431 --> 00:13:27,932 Де ти такому навчився? 88 00:13:28,683 --> 00:13:31,102 Мій батько був лікарем. Бріджере! 89 00:13:31,436 --> 00:13:35,607 На нас чатують орди червонопиких дикунів, яким кортить закінчити почате. 90 00:13:38,943 --> 00:13:41,363 Скажіть, що у вас є якийсь план. 91 00:13:46,451 --> 00:13:47,619 Глассе? 92 00:13:48,787 --> 00:13:50,789 Пливти по Міссурі не вийде. 93 00:13:51,289 --> 00:13:53,541 Доки тут панують Рі. 94 00:13:53,958 --> 00:13:55,543 Нам треба зійти з човна на берег. 95 00:13:55,794 --> 00:13:57,796 Хочеш зійти з човна? 96 00:13:59,214 --> 00:14:01,132 І що ми будемо робити далі? 97 00:14:01,466 --> 00:14:05,470 Візьмемо своє хутро й сидітимемо там серед Рі, як зграя качок? 98 00:14:05,804 --> 00:14:09,057 Безпечно хіба що прокласти новий курс по суходолу. 99 00:14:09,140 --> 00:14:10,600 Так ми будемо в дорозі на кілька тижнів довше. 100 00:14:10,684 --> 00:14:12,686 Краще, ніж пливти там, де вони можуть нас побачити. 101 00:14:12,977 --> 00:14:15,313 Вони бачать тебе прямо зараз, синку. 102 00:14:16,648 --> 00:14:19,484 Я пропоную не сходити з човна. 103 00:14:19,818 --> 00:14:23,488 Прокласти курс до форту і спробувати туди допливти. 104 00:14:23,822 --> 00:14:28,243 Найкраще цю територію знає Гласс. Його робота - довезти нас додому цілими. 105 00:14:28,326 --> 00:14:31,913 Довезти нас додому цілими? Тобі нагадати, що ми втратили 32 душі? 106 00:14:31,997 --> 00:14:36,084 Уже 33. Це були мої люди, Фітцджеральде. Я знаю, скількох я втратив. 107 00:14:37,002 --> 00:14:39,587 Ми зробимо так, як скаже Гласс. Розмову закінчено. 108 00:14:53,059 --> 00:14:57,230 Треба відв'язати човен. Якщо Рі за нами стежать, його знайдуть нижче за течією. 109 00:14:57,564 --> 00:15:01,151 Найкраще йти пішки до річки Гранд, а звідти за її течією до форту Кайова. 110 00:15:01,234 --> 00:15:04,362 Пішки? Доки ми туди дійдемо, настане зима. 111 00:15:04,446 --> 00:15:07,323 Якщо не натрапимо на торгівельний пост, там виміняємо коней. 112 00:15:07,407 --> 00:15:09,242 У такій глухомані нема ніяких постів! 113 00:15:09,576 --> 00:15:12,620 Капітане, кидати човен - це помилка. 114 00:15:12,954 --> 00:15:17,417 Рі не настільки тупі. Якщо попливемо далі, зможемо причалити біля Арроу Пік. 115 00:15:17,751 --> 00:15:19,836 Годі вдавати, ніби ти знаєш, про що говориш. 116 00:15:19,919 --> 00:15:21,546 Тебе взагалі ніхто не питає. 117 00:15:21,629 --> 00:15:26,301 Хто тебе послухає? Ти і з власних штанів не вилізеш, щоб навалити купу. 118 00:15:26,593 --> 00:15:29,929 Я лише кажу, що табір Рулен - вниз за течією. 119 00:15:30,263 --> 00:15:31,973 Можна було б пересидіти там. 120 00:15:32,432 --> 00:15:33,933 Підемо пішки. 121 00:15:34,601 --> 00:15:36,603 Так, не сумніваюся. 122 00:15:37,604 --> 00:15:41,900 Шкода, що мій старий не був лікарем. Інакше зміг би купити мені роботу капітана. 123 00:15:41,983 --> 00:15:46,613 То що робимо? Молимося, щоб шкури не згнили, доки ми за ними повернемося? 124 00:15:46,946 --> 00:15:50,950 Позначте це місце. Під цими каменюками ми залишимо ціле багатство. 125 00:15:52,285 --> 00:15:56,998 Глассе, прокладай курс. Найближчий, який зможеш, щоб обійти Рі. 126 00:15:58,792 --> 00:16:00,460 Дурня якась. 127 00:16:01,503 --> 00:16:06,341 Усі ми знаємо, що цього хутра вже не буде тут, коли ми за ним повернемося. 128 00:16:06,633 --> 00:16:09,969 Ми аж ніяк не дотягнемо його в руках до форту. 129 00:16:10,303 --> 00:16:13,556 До того ж плем'я Арікара тут повсюди. Наші руки мають бути вільні. 130 00:16:13,640 --> 00:16:15,558 Ми втратимо шкури. 131 00:16:15,642 --> 00:16:18,603 - Що тобі дорожче, шкури чи життя? - Життя? 132 00:16:18,687 --> 00:16:21,606 Хіба це життя? Нема в мене ніякого життя. 133 00:16:21,690 --> 00:16:25,360 Я просто виживаю, і тільки завдяки цим шкурам. 134 00:16:26,820 --> 00:16:28,029 Чорт! 135 00:16:30,490 --> 00:16:35,495 Щоб я повернувся додому через півроку тяжкої, пекельної роботи, 136 00:16:35,829 --> 00:16:38,832 коли я сам ризикував життям, гинули мої люди, і заради чого? 137 00:16:39,165 --> 00:16:43,003 Я мало не втратив усе. Ця робота була проклята з самого початку! 138 00:16:44,004 --> 00:16:46,006 Це він нам життя паскудить. 139 00:16:46,506 --> 00:16:49,801 І як це, цікаво, Рі підкралися до нас зненацька, 140 00:16:49,884 --> 00:16:53,221 коли містер Гласс мав пильнувати, щоб цього не сталося? 141 00:16:53,513 --> 00:16:55,265 Це все зробили його дружки-пауні. 142 00:16:55,348 --> 00:16:58,059 Пауні так само проти Рі, як і ми. 143 00:16:58,393 --> 00:16:59,519 Та ти що? 144 00:17:00,020 --> 00:17:03,523 А його напівкровний син? 145 00:17:04,190 --> 00:17:06,484 Якою дикункою, по-твоєму, була його мама? 146 00:17:06,568 --> 00:17:08,403 Відчепися від хлопця, Фітце. 147 00:17:09,070 --> 00:17:10,864 Я тільки кажу, 148 00:17:11,197 --> 00:17:13,867 що дикун - він і є дикун. 149 00:17:21,583 --> 00:17:23,251 Чуєш, Глассе, 150 00:17:24,544 --> 00:17:29,549 чутки про те, що ти підстрелив лейтенанта, коли жив із дикунами - правда? 151 00:17:33,219 --> 00:17:35,889 Двадцять один загиблий солдат і 40 дохлих червонопиких. 152 00:17:36,222 --> 00:17:40,477 А живим звідти вийшов тільки ти зі своїм малим. Справжнє диво. 153 00:17:40,560 --> 00:17:42,562 Стули пельку, Фітцджеральде. 154 00:17:43,938 --> 00:17:47,859 То он що ти зробив? Застрелив одного зі своїх, щоб врятувати цього пса? 155 00:17:47,942 --> 00:17:49,235 Замовкни! 156 00:17:49,569 --> 00:17:52,572 За що? Він бавився з мамою цього хлопчика? 157 00:17:52,906 --> 00:17:54,574 Він її вбив? 158 00:17:55,241 --> 00:17:58,244 Перестань чистити зброю, коли я з тобою розмовляю. 159 00:17:58,578 --> 00:17:59,996 Я зайнятий. 160 00:18:00,080 --> 00:18:02,582 Дочистиш потім, коли я закінчу розмову з тобою. 161 00:18:02,916 --> 00:18:04,334 Поглянь на мене. 162 00:18:04,417 --> 00:18:05,752 Годі вже! 163 00:18:06,586 --> 00:18:08,797 Знай своє місце, хлопче. 164 00:18:10,131 --> 00:18:14,552 Наскільки я розумію, моє місце тут, по правильний бік від рушниці. 165 00:18:14,636 --> 00:18:16,596 Відійди звідти, Фітцджеральде. 166 00:18:18,264 --> 00:18:19,599 Це наказ! 167 00:18:19,933 --> 00:18:22,602 Слухай! До сутінок залишилося всього пару годин. 168 00:18:22,936 --> 00:18:26,439 Нам треба скласти ці шкури й позбутися човна. До роботи! 169 00:18:28,733 --> 00:18:30,860 Я казав тобі бути невидимим, сину. 170 00:18:30,944 --> 00:18:32,195 Але... 171 00:18:32,278 --> 00:18:36,199 Якщо хочеш жити, дивися під ноги і тримай язика за зубами. 172 00:18:36,282 --> 00:18:40,453 - Зате він мене почув. - Вони не чують твого голосу, сину! 173 00:18:40,537 --> 00:18:42,914 Вони лише бачать колір твоєї шкіри. 174 00:18:42,998 --> 00:18:45,583 Розумієш? 175 00:18:45,667 --> 00:18:46,793 Так. 176 00:18:51,589 --> 00:18:53,967 Ти маєш мене слухати. 177 00:18:54,050 --> 00:18:56,386 Ти маєш слухати. 178 00:19:08,523 --> 00:19:10,025 Бекете! 179 00:19:11,317 --> 00:19:12,485 Вестоне! 180 00:19:12,819 --> 00:19:14,654 Чому вони не стрибають? 181 00:19:14,988 --> 00:19:17,323 Здається, вони передумали. 182 00:19:23,330 --> 00:19:25,332 Розумні сучі сини. 183 00:19:25,999 --> 00:19:27,334 Розумні. 184 00:19:33,673 --> 00:19:36,009 На тому човні мав би бути я. 185 00:19:39,512 --> 00:19:41,514 І правильно зробили. 186 00:19:58,239 --> 00:19:59,699 Час іти. 187 00:20:00,408 --> 00:20:01,910 Вставай. 188 00:20:02,952 --> 00:20:04,079 Виходимо. 189 00:20:06,915 --> 00:20:08,500 Вже йду. 190 00:20:11,336 --> 00:20:13,380 Ні, краще полеж. 191 00:20:15,298 --> 00:20:19,386 Коли всі встануть і зберуться, поведеш їх за мною. 192 00:20:19,469 --> 00:20:21,429 Я йду на захід. 193 00:20:35,860 --> 00:20:41,741 Ти мій син. 194 00:20:51,668 --> 00:20:53,795 Тут лише двоє білих. 195 00:20:54,295 --> 00:20:57,132 Поваки немає. 196 00:20:58,550 --> 00:21:00,927 Може, її забрали ті інші. 197 00:21:01,011 --> 00:21:02,846 Вони пішли на північ. 198 00:21:04,472 --> 00:21:08,309 Візьмемо їхній слід у горах. 199 00:21:16,609 --> 00:21:19,612 Це було правильне рішення? Покинути човен? 200 00:21:20,613 --> 00:21:24,117 Та річка належить Рі. Вони б обложили обидва береги. 201 00:21:24,784 --> 00:21:28,705 Якщо підемо через гори зі східного боку Гранду, скоротимо шлях на тиждень. 202 00:21:28,955 --> 00:21:32,042 Земля там суха, як камінь. Рі нема на кого полювати. 203 00:21:33,043 --> 00:21:34,461 Тільки на нас. 204 00:21:34,794 --> 00:21:36,379 Тільки на нас. 205 00:21:43,136 --> 00:21:45,138 Те, що казав Фітцджеральд - це правда? 206 00:21:46,639 --> 00:21:49,309 Ти тому заїхав аж сюди, на край світу? 207 00:21:52,145 --> 00:21:53,313 Глассе? 208 00:21:53,396 --> 00:21:55,231 Я дійсно люблю тишу. 209 00:21:57,317 --> 00:21:58,651 Твій малий 210 00:21:58,985 --> 00:22:00,653 багато чого бачив. 211 00:22:01,321 --> 00:22:04,157 У нього є мати, якій ти маєш його повернути? 212 00:29:04,244 --> 00:29:05,578 Містере Гласс! 213 00:29:06,246 --> 00:29:07,747 Тут ведмежата! 214 00:29:11,501 --> 00:29:13,003 У нас тут ведмежата! 215 00:29:17,257 --> 00:29:18,925 Боже милосердний. 216 00:29:23,263 --> 00:29:24,764 Він тут, унизу! 217 00:29:26,766 --> 00:29:28,435 Пильнуй. Довкола бродять ведмеді. 218 00:29:28,685 --> 00:29:30,687 Допоможіть мені! 219 00:29:33,857 --> 00:29:35,275 Господи Боже. 220 00:29:38,194 --> 00:29:40,113 Давайте ганчірки! 221 00:29:40,447 --> 00:29:43,116 Давайте ганчір'я, доки він не стік кров'ю. 222 00:29:43,950 --> 00:29:46,953 Готуйте аптечку. Бріджере! Тримай отак. 223 00:29:48,830 --> 00:29:50,290 Легше. Боже мій. 224 00:29:50,373 --> 00:29:53,209 Мушу віддати належне, він примудрився добити грізлі. 225 00:29:53,293 --> 00:29:56,463 Даремно він стріляв. Тут повно червоношкірих. 226 00:29:56,713 --> 00:30:00,800 Годі вже! Досить! Ми й досі на території Рі. 227 00:30:01,134 --> 00:30:02,802 Він один із нас. 228 00:30:04,637 --> 00:30:08,475 Розвідай територію довкола нас. На північ і на захід. Цих двох бери з собою. 229 00:30:08,808 --> 00:30:13,229 Білле, Фраймене, ви беріть південь і схід. Пильнуйте, чи нема тих, хто почув постріл. 230 00:30:13,480 --> 00:30:15,065 Його треба зашити. 231 00:30:15,315 --> 00:30:18,151 А мені що робити? Капітане? 232 00:30:18,485 --> 00:30:20,070 Ти будь тут. 233 00:30:20,153 --> 00:30:21,154 Притискай тут. 234 00:30:21,488 --> 00:30:25,325 - Вибачте, містере Гласс. - Бріджере, притискай тут. 235 00:30:26,326 --> 00:30:28,161 Він тут унизу теж стікає кров'ю. 236 00:30:29,329 --> 00:30:30,997 Вони катують того бідаку. 237 00:30:31,998 --> 00:30:33,833 Краще було б 238 00:30:34,167 --> 00:30:36,086 добити його зараз, щоб не мучився. 239 00:30:36,503 --> 00:30:39,089 Хіба що він ще зможе видряпатися. 240 00:30:41,007 --> 00:30:42,676 Видряпатися? 241 00:30:43,009 --> 00:30:47,180 Ти ж бачив, що з ним зробила ведмедиця. Він і години не проживе. 242 00:30:48,515 --> 00:30:52,102 Як і ми всі, якщо він не перестане так вити. 243 00:30:54,813 --> 00:30:57,941 До себе, і виверни так, щоб вона стала на місце. Я його триматиму. Давай. 244 00:30:58,191 --> 00:30:59,109 Тату. 245 00:30:59,192 --> 00:30:59,943 Тримай його. Давай. 246 00:31:01,194 --> 00:31:02,237 Ну! 247 00:31:02,696 --> 00:31:03,571 Зараз! 248 00:31:08,868 --> 00:31:10,537 Вирубався. 249 00:31:11,371 --> 00:31:14,040 А я тим часом зашию йому шию. 250 00:31:15,208 --> 00:31:16,292 Води. 251 00:31:23,800 --> 00:31:26,136 Бріджере, скажи іншим, що сьогодні ми заночуємо тут. 252 00:31:26,469 --> 00:31:28,680 Я з тобою. 253 00:31:29,597 --> 00:31:32,851 Я завжди буду поруч. 254 00:31:46,281 --> 00:31:47,866 Тусен, він прийшов. 255 00:31:48,408 --> 00:31:50,994 Я думав, він не дійде. 256 00:31:52,787 --> 00:31:55,707 Я радий, що вам вдалося дійти аж сюди. 257 00:31:56,333 --> 00:31:59,085 Нам треба коні і рушниці. 258 00:31:59,711 --> 00:32:01,796 Ми принесли вам багато шкур. 259 00:32:02,047 --> 00:32:06,426 Коней нема... Лише те, про що домовилися. 260 00:32:07,260 --> 00:32:09,471 Вибирайте будь-які шкури. 261 00:32:09,888 --> 00:32:12,766 Нам треба коні і рушниці. 262 00:32:13,141 --> 00:32:16,061 А мені треба жінку з великими цицьками. 263 00:32:16,144 --> 00:32:17,854 І аби їсти варила. 264 00:32:18,480 --> 00:32:20,815 Ми не можемо дати вам коней. 265 00:32:21,983 --> 00:32:22,901 Що він каже? 266 00:32:22,984 --> 00:32:24,736 Я не розумію, щось про коней. 267 00:32:24,819 --> 00:32:26,946 Принесіть нам випити... принесіть віскі. 268 00:32:28,406 --> 00:32:30,658 Скажи, хай більше не просять коней. 269 00:32:32,952 --> 00:32:34,496 З тобою завжди добре мати справу. 270 00:32:34,954 --> 00:32:36,331 Коні. 271 00:32:36,831 --> 00:32:37,999 Нема коней. 272 00:32:39,167 --> 00:32:40,877 Дамо вам рушниці і набої. 273 00:32:41,670 --> 00:32:45,382 Скажи йому, якщо ще раз заікнеться про коней, угоди не буде. 274 00:32:45,965 --> 00:32:49,219 Де ви це взяли? Вкрали у американців? 275 00:32:49,844 --> 00:32:51,346 Вони ж потавровані. 276 00:32:51,846 --> 00:32:55,684 За них я дам лише півціни. 277 00:32:56,685 --> 00:32:58,770 Скажи, хай відійде подалі. 278 00:32:58,853 --> 00:33:00,313 Я сказав, коней нема. 279 00:33:01,022 --> 00:33:03,066 Ми візьмемо цих трьох коней. 280 00:33:03,358 --> 00:33:04,943 Більше повторювати не буду. 281 00:33:05,026 --> 00:33:06,569 Про коней мови не було. 282 00:33:06,653 --> 00:33:08,363 Тепер скажи йому, хай відійде. 283 00:33:08,446 --> 00:33:11,241 У нас була угода, май честь. 284 00:33:11,825 --> 00:33:17,038 Це ти будеш говорити мені про честь? 285 00:33:17,539 --> 00:33:20,375 Я ж казав, він знає французьку. 286 00:33:21,876 --> 00:33:23,962 Ці хутра крадені. 287 00:33:28,008 --> 00:33:31,720 Це ви вкрали у нас все. 288 00:33:33,972 --> 00:33:35,598 Все. 289 00:33:35,890 --> 00:33:37,308 Землю. 290 00:33:37,726 --> 00:33:39,769 Звірів. 291 00:33:40,353 --> 00:33:44,607 Двоє білих проникли в наше село 292 00:33:44,941 --> 00:33:49,654 і викрали мою доньку Поваку. 293 00:33:49,738 --> 00:33:54,659 Ми залишимо вам хутра, як того вимагає честь. 294 00:33:54,743 --> 00:33:57,871 Я беру ваших коней, аби знайти мою доньку. 295 00:33:57,954 --> 00:34:01,750 Ви можете спробувати мене зупинити. 296 00:34:05,545 --> 00:34:08,965 Угода є угода. 297 00:34:11,426 --> 00:34:14,929 Сідлайте їм п'ять коней. 298 00:34:20,894 --> 00:34:23,563 Наказую всім встати на світанку. 299 00:34:24,397 --> 00:34:26,399 Нести Гласса буде важко, 300 00:34:26,733 --> 00:34:29,569 тому треба пройти якомога більше. 301 00:34:30,570 --> 00:34:32,405 Розділимося на дві групи. 302 00:34:32,822 --> 00:34:37,827 Фітцджеральде, Джонсе, Фраймене, ви підете східним берегом річки. 303 00:34:38,411 --> 00:34:40,413 Андерсоне, ти розвідуватимеш попереду. 304 00:34:40,914 --> 00:34:43,166 Ця лапа належить не тобі. 305 00:34:45,585 --> 00:34:47,170 Вона не для мене. 306 00:35:33,091 --> 00:35:34,259 Припиніть! 307 00:36:01,536 --> 00:36:05,206 Не опускайте його! Не опускайте! 308 00:36:16,760 --> 00:36:18,094 Обережно. 309 00:36:18,678 --> 00:36:21,097 - Як ми виліземо на цю гору? - Ідіть повільніше. 310 00:36:21,181 --> 00:36:23,767 Ця ноша нас убиває, капітане! 311 00:36:30,815 --> 00:36:32,650 Піднімай, Бріджере! 312 00:36:33,485 --> 00:36:35,403 Чорт забирай, тримай рівно. 313 00:36:35,487 --> 00:36:37,572 - Піднімай вище. - Піднімаю. 314 00:36:39,491 --> 00:36:40,992 І раз! 315 00:36:42,243 --> 00:36:44,329 Я піднімуся й тягтиму. 316 00:36:50,752 --> 00:36:52,337 Моя нога! 317 00:36:52,671 --> 00:36:54,339 Досить уже цієї дурні! 318 00:36:54,673 --> 00:36:57,342 Ми так ніколи не дійдемо, капітане. 319 00:36:57,676 --> 00:36:59,344 Він весь горить. 320 00:37:01,179 --> 00:37:04,099 Капітане, ви мучите і нас, і його, 321 00:37:04,349 --> 00:37:07,102 дозволяючи йому і далі так страждати. 322 00:37:08,436 --> 00:37:10,897 Капітане, там нагорі все те саме, що й тут. 323 00:37:11,231 --> 00:37:14,734 Доведеться нам повертатися. Шукати іншу дорогу. 324 00:37:22,075 --> 00:37:24,411 Глассе. Г'ю. 325 00:37:25,578 --> 00:37:27,914 Пробач мені. Пробач. 326 00:37:28,581 --> 00:37:30,917 Накиньте рядно йому на очі, містере Бріджер. 327 00:37:31,251 --> 00:37:32,085 Що? 328 00:37:32,419 --> 00:37:34,671 - Накиньте йому рядно на очі. - Чекайте! 329 00:37:34,754 --> 00:37:35,880 Пробач мені, Г'ю. 330 00:37:35,964 --> 00:37:37,716 Сер, я не можу цього зробити. 331 00:37:37,799 --> 00:37:40,969 Як ми без нього повернемося? Дорогу знає лише він. 332 00:37:41,261 --> 00:37:43,179 - Накиньте рядно йому на очі. - Я не можу. 333 00:37:43,263 --> 00:37:44,764 Стривайте! Як ми повернемося... 334 00:37:48,768 --> 00:37:50,603 Накиньте рядно на очі! 335 00:37:51,104 --> 00:37:52,605 Відійди. 336 00:37:54,774 --> 00:37:59,279 Бріджере, зупинися! Бріджере, Генрі, Генрі! Генрі, будь ласка. 337 00:37:59,612 --> 00:38:02,282 Капітане. Капітане. Благаю. Будь ласка, дайте... 338 00:38:12,459 --> 00:38:16,629 Компанія "Рокі Маунтін Фер" призначає нагороду в 70 двом чоловікам, 339 00:38:16,963 --> 00:38:19,215 які залишаться з Глассом до кінця. 340 00:38:19,299 --> 00:38:20,383 Я залишуся! 341 00:38:20,467 --> 00:38:22,635 І я. За гроші чи задурно, я залишуся. 342 00:38:23,803 --> 00:38:25,305 Мені потрібен третій. 343 00:38:25,638 --> 00:38:26,765 Вибачте, капітане. 344 00:38:26,848 --> 00:38:30,143 У мене сім'я. Я ще не збожеволів. 345 00:38:30,810 --> 00:38:35,648 Капітане, від Рі не відіб'ються і троє чоловіків, не кажучи вже про хлопців. 346 00:38:35,982 --> 00:38:39,110 До того ж за 70 нових вух собі ніхто не купить. 347 00:38:39,194 --> 00:38:40,528 Тоді даю сотню. 348 00:38:41,321 --> 00:38:43,323 Ми й досі живі тільки завдяки цьому чоловіку. 349 00:38:43,656 --> 00:38:48,036 На початку нас було 45. Зараз нас десятеро. Майже дев'ятеро. 350 00:38:48,370 --> 00:38:50,163 Він мій батько. Я віддам свої 100 тому, хто залишиться. 351 00:38:50,497 --> 00:38:52,999 Я свої теж. Хай третій бере й мої. 352 00:38:57,671 --> 00:38:58,880 Гаразд. 353 00:38:59,381 --> 00:39:02,384 Якщо містер Бріджер теж віддасть свої гроші, я залишуся з ними. 354 00:39:02,676 --> 00:39:03,677 - Ти? - Я. 355 00:39:04,010 --> 00:39:06,096 Ви вже втратили мою частку шкур, 356 00:39:06,179 --> 00:39:09,516 тому в мене нема іншого вибору, мені потрібна компенсація. 357 00:39:09,849 --> 00:39:12,852 Якщо я залишуся на день чи два, це погоди не зробить. 358 00:39:13,186 --> 00:39:15,647 300... Принаймні мені буде з чим повернутися додому. 359 00:39:15,730 --> 00:39:18,692 За Глассом треба доглядати до його смерті, зрозуміло? 360 00:39:19,025 --> 00:39:21,695 Так. Даю слово. Я зрозумів. 361 00:39:23,238 --> 00:39:26,700 Ви, хлопці, спустіть його з цього пагорба у якесь безпечне місце до сутінків. 362 00:39:27,033 --> 00:39:28,368 Фітцджеральде. 363 00:39:30,787 --> 00:39:33,373 За Глассом треба доглядати стільки, скільки буде треба. 364 00:39:33,707 --> 00:39:36,876 І коли прийде час - поховати, як слід. Він це заслужив. 365 00:39:37,711 --> 00:39:39,087 Я розумію. 366 00:39:42,382 --> 00:39:43,883 Ти не поранився? 367 00:39:44,592 --> 00:39:46,052 Нічого, заживе. 368 00:39:54,185 --> 00:39:56,938 Чуєш, який вітер, батьку? 369 00:39:59,858 --> 00:40:05,238 Пам'ятаєш, що мама казала про вітер? 370 00:40:06,448 --> 00:40:11,745 Вітер не зламає дерево з сильним корінням. 371 00:40:17,417 --> 00:40:21,629 Поки ти дихаєш... 372 00:40:24,257 --> 00:40:28,678 Я так за нею сумую. 373 00:40:49,157 --> 00:40:51,868 Я з тобою. 374 00:40:53,328 --> 00:40:55,455 Я завжди буду поруч. 375 00:40:59,834 --> 00:41:04,881 Поки можеш дихати, борися. 376 00:41:06,299 --> 00:41:08,760 Дихай. Дихай далі. 377 00:41:10,303 --> 00:41:13,807 Коли почнеться буря... 378 00:41:15,558 --> 00:41:20,438 стань перед деревом... 379 00:41:25,485 --> 00:41:30,407 якщо подивишся на гілки - 380 00:41:30,490 --> 00:41:32,492 поклянешся, що воно впаде. 381 00:41:42,210 --> 00:41:47,215 Але якщо подивишся на стовбур, 382 00:41:47,799 --> 00:41:51,886 побачиш, що він непорушний. 383 00:42:32,218 --> 00:42:35,388 Три сотні баксів - непоганий капітал для виходу на пенсію. 384 00:42:35,722 --> 00:42:40,226 Поїду в Техас, знайду собі пристойний клапоть землі і стану бити байдики. 385 00:42:41,227 --> 00:42:44,397 Виберуся з цього Богом забутого місця. 386 00:42:48,735 --> 00:42:50,403 Це Рі з тобою таке зробили? 387 00:42:52,238 --> 00:42:53,615 Просто питаю. 388 00:42:54,616 --> 00:42:56,284 Так, вони. 389 00:42:56,910 --> 00:42:59,454 Та ще й не кваплячись. 390 00:43:00,580 --> 00:43:03,750 Спочатку я нічого не відчув. Тільки почув звук 391 00:43:04,084 --> 00:43:07,253 ножа, який шкребе мене по черепу, 392 00:43:07,587 --> 00:43:11,091 і як вони всі сміються, радіють, щось вигукують. 393 00:43:11,424 --> 00:43:12,926 Тоді потекла кров. 394 00:43:13,259 --> 00:43:17,597 Холодна. Вона почала стікати по обличчю, в очі, 395 00:43:18,014 --> 00:43:19,599 я нею дихав. 396 00:43:20,100 --> 00:43:21,768 Захлинався нею. 397 00:43:22,936 --> 00:43:24,938 От тоді я відчув і біль. 398 00:43:25,438 --> 00:43:27,607 Еге ж, ще й як відчув. 399 00:43:28,274 --> 00:43:30,777 Мою голову вивернули навиворіт. 400 00:43:31,695 --> 00:43:32,696 Господи. 401 00:43:32,946 --> 00:43:34,948 А от індіанці в Техасі 402 00:43:35,281 --> 00:43:38,118 можуть тебе пограбувати, але не чіпатимуть твій скальп. 403 00:43:39,369 --> 00:43:40,870 Коли це сталося? 404 00:43:44,124 --> 00:43:48,962 Чорт забирай, може, годі вже дряпати? 405 00:43:49,295 --> 00:43:50,463 Перестань. 406 00:44:15,989 --> 00:44:20,160 Я все більше відстаю від Генрі з хлопцями, бо доглядаю за тобою. 407 00:44:24,664 --> 00:44:28,335 Треба якось видертися на цю кляту гору, але зима зганяє нас донизу. 408 00:44:31,171 --> 00:44:34,507 Якщо ти готовий до соборування, 409 00:44:35,675 --> 00:44:37,677 я можу тобі це влаштувати. 410 00:44:42,849 --> 00:44:44,934 Чому ти чіпляєшся за життя, Глассе? 411 00:44:48,521 --> 00:44:49,689 Знаєш, 412 00:44:50,440 --> 00:44:52,108 було б краще, 413 00:44:52,442 --> 00:44:57,113 якби ти зробив останній вдих зараз, заради всіх нас. 414 00:44:59,699 --> 00:45:01,534 Ти добре тримався. 415 00:45:01,868 --> 00:45:03,453 Це вже щось. 416 00:45:04,537 --> 00:45:05,872 Я благаю тебе. 417 00:45:06,122 --> 00:45:10,377 Ті Рі так близько, що я нюхом їх чую. Як і ти. 418 00:45:10,627 --> 00:45:14,714 Ти повинен думати про свого малого. Так? Бо через тебе його вб'ють. 419 00:45:15,048 --> 00:45:17,133 Через тебе вб'ють нас усіх. 420 00:45:24,140 --> 00:45:26,226 Я можу задушити тебе, якщо хочеш. 421 00:45:26,559 --> 00:45:31,398 Покінчу з твоїми стражданнями, швидко і легко. Ніхто не дізнається, що ти здався. 422 00:45:32,565 --> 00:45:35,652 Ти тільки кліпни, якщо хочеш, щоб я це зробив. 423 00:45:41,908 --> 00:45:44,160 Врятуй свого хлопця, кліпни. 424 00:45:53,920 --> 00:45:56,256 Тобі треба лише кліпнути. 425 00:46:01,261 --> 00:46:03,596 Так. Отепер бачу. 426 00:46:04,097 --> 00:46:07,600 Краще сподівайся, що Бог забере твою душу швидко. 427 00:46:11,521 --> 00:46:13,690 Може, він пробачить твої гріхи, може, ні. 428 00:46:13,940 --> 00:46:16,443 Віддаю тебе на милість Божу. 429 00:46:17,610 --> 00:46:21,948 Через Ісуса Христа, Бога всієї реальності й милосердя, 430 00:46:22,365 --> 00:46:25,452 і Отця, і Творця, тримаю тебе... 431 00:46:25,785 --> 00:46:27,871 Відійди! Відійди! 432 00:46:28,121 --> 00:46:31,624 Ти живий? Джиме! Джиме! Допоможи! 433 00:46:42,886 --> 00:46:43,720 Допоможи! 434 00:46:43,803 --> 00:46:45,221 Заспокойся. 435 00:46:45,305 --> 00:46:46,973 Джиме! Допоможи! 436 00:46:47,307 --> 00:46:49,893 Не кричи! Через тебе уб'ють нас усіх! 437 00:46:49,976 --> 00:46:53,813 Не підходь! Я скажу капітану, що ти зробив. Вони тебе повісять! 438 00:46:54,147 --> 00:46:58,485 - Вони повісять тебе! Джиме, рятуй! - Ми з ним домовилися. 439 00:47:02,238 --> 00:47:04,407 Та що з вами таке? 440 00:47:15,001 --> 00:47:16,336 Чорт. 441 00:48:17,230 --> 00:48:19,232 Я спіймав одну рибину, Яструбе. 442 00:48:21,067 --> 00:48:22,736 Дихання не змінилося? 443 00:48:24,404 --> 00:48:26,239 Я не помітив. 444 00:48:27,574 --> 00:48:29,409 Боже, він холодний, як лід. 445 00:48:31,077 --> 00:48:35,915 Ось, містере Гласс. Це вам допоможе. Зігріє вас. 446 00:48:36,916 --> 00:48:38,251 Усе гаразд. 447 00:48:40,170 --> 00:48:41,588 А де Яструб? 448 00:48:42,922 --> 00:48:44,507 А він не з тобою? 449 00:48:45,759 --> 00:48:46,843 Ні. 450 00:48:46,926 --> 00:48:47,927 Ні? 451 00:48:53,266 --> 00:48:55,101 Я розумію, містере Гласс. 452 00:48:55,435 --> 00:48:58,438 Нічого. Я зараз розпалю багаття. 453 00:48:58,772 --> 00:49:01,274 Так. Непогана ідея. 454 00:49:07,447 --> 00:49:08,782 Яструбе! 455 00:49:12,118 --> 00:49:13,453 Яструбе! 456 00:49:35,183 --> 00:49:36,518 Рі. 457 00:49:36,810 --> 00:49:39,521 Їх душ 20 унизу біля струмка. 458 00:49:39,813 --> 00:49:43,650 Вони йдуть сюди. Хапай свої речі й тікаймо. 459 00:49:45,360 --> 00:49:47,654 Чорт. Що нам робити? 460 00:49:47,987 --> 00:49:49,489 Тікай, негайно. 461 00:49:49,823 --> 00:49:52,951 - А як же Яструб? - Він уже не наша проблема. 462 00:49:53,034 --> 00:49:54,452 Ми ж не можемо його покинути. 463 00:49:54,536 --> 00:49:58,540 Його або випатрали, або зняли скальп. А як ні, він зможе нас знайти, чи не так? 464 00:49:58,873 --> 00:50:00,542 А як же Гласс? 465 00:50:00,875 --> 00:50:03,044 Він не наша проблема. Хай дбає про себе сам, як і ми. 466 00:50:03,336 --> 00:50:07,590 Ми пообіцяли капітану. Поховати, як слід, коли настане час. 467 00:50:07,674 --> 00:50:09,592 Йому потрібна та рушниця! 468 00:50:09,676 --> 00:50:13,680 Він нічого б із нею не зробив, навіть якби ти приклеїв її йому до руки. 469 00:50:14,014 --> 00:50:15,515 Ми не можемо його кинути. 470 00:50:15,849 --> 00:50:17,475 У нас нема вибору, чорт забирай. 471 00:50:17,559 --> 00:50:19,519 Ні, так не можна. Поглянь на нього. 472 00:50:21,688 --> 00:50:25,400 Гаразд, приятелю. Тоді бери його. Хочеш його забрати? 473 00:50:28,194 --> 00:50:29,779 Пішли вже! 474 00:50:29,863 --> 00:50:32,741 Легше. Повільно, Фітце. Легше з ним. 475 00:50:35,201 --> 00:50:38,371 Зберися вже! Кому сказано! 476 00:50:39,205 --> 00:50:40,540 Стули пельку. 477 00:50:44,377 --> 00:50:45,754 Пельку стули! 478 00:50:46,379 --> 00:50:47,547 Зачекай! 479 00:50:50,383 --> 00:50:52,635 Фітце. Ти що це робиш? 480 00:50:52,719 --> 00:50:56,431 А на що це схоже? Ховаю, як слід. Як ти й хотів. 481 00:50:56,765 --> 00:50:58,391 Ні, не так. 482 00:50:58,725 --> 00:50:59,893 Чому б і ні? 483 00:51:00,769 --> 00:51:03,229 Він живий, Фітце. Він живий. 484 00:51:05,565 --> 00:51:06,900 То пристрель його. 485 00:51:19,788 --> 00:51:21,790 Я мушу йти. Я мушу. 486 00:51:22,916 --> 00:51:25,251 Пробачте, містере Гласс. Вибачте. 487 00:51:26,127 --> 00:51:27,921 Пробачте. Пробачте. 488 00:51:42,435 --> 00:51:44,604 Капітане! Сюди! 489 00:51:45,605 --> 00:51:48,108 Тут унизу є стежка! 490 00:51:49,776 --> 00:51:53,071 Нічого там нема! Нам треба дертися на гору! 491 00:51:53,154 --> 00:51:57,117 - Гласс казав іти на схід! - Гласс хай іде до біса! 492 00:51:57,951 --> 00:51:59,369 Що каже мапа? 493 00:51:59,452 --> 00:52:03,289 Щоб ми лізли на гору. Лізьмо, капітане. Треба лізти на гору. 494 00:52:03,623 --> 00:52:05,458 Доки не дійдемо до архангела Гавриїла. 495 00:52:09,629 --> 00:52:10,964 Ліземо на гору. 496 00:52:12,298 --> 00:52:13,800 Треба почекати Мерфа. 497 00:52:14,134 --> 00:52:15,802 То й чекай. 498 00:52:16,636 --> 00:52:17,971 Капітане? 499 00:52:20,974 --> 00:52:21,975 Сер, 500 00:52:22,308 --> 00:52:25,979 Мерфі каже, там унизу є дорога. За ким ми підемо? 501 00:52:26,312 --> 00:52:29,357 Ти йди за ким хочеш! А я лізу на гору! 502 00:52:30,483 --> 00:52:31,943 Стаббі, піднімайся! 503 00:52:32,027 --> 00:52:34,320 Мерфе! Іди сюди! 504 00:55:56,314 --> 00:56:00,360 Я не покину тебе, сину. 505 00:56:02,320 --> 00:56:04,906 Я тут. 506 00:57:10,805 --> 00:57:12,307 Багаття згасло. 507 00:57:13,141 --> 00:57:15,310 Я ніг не відчуваю. 508 00:57:17,479 --> 00:57:20,398 Ми далеко відійшли від Рі? 509 00:57:20,482 --> 00:57:23,610 Десяток Рі може йти удвічі швидше, ніж ми. 510 00:57:23,693 --> 00:57:25,487 - Два десятки. - Що? 511 00:57:27,489 --> 00:57:29,282 Ти казав, що бачив двадцятьох Рі. 512 00:57:29,366 --> 00:57:31,659 Що ти мелеш? 513 00:57:34,663 --> 00:57:36,206 Ти мене розбудив. 514 00:57:37,499 --> 00:57:39,668 І сказав, що бачив двадцятьох Рі біля струмка. 515 00:57:40,001 --> 00:57:41,670 Двадцять, десять, 516 00:57:42,003 --> 00:57:46,675 яка різниця. Я не збирався витрачати час на перерахунок тих довбаних дикунів. 517 00:57:49,678 --> 00:57:51,054 Взагалі-то 518 00:57:52,847 --> 00:57:55,558 що ти робив біля струмка сам? 519 00:57:56,393 --> 00:57:58,687 Я ж уже приніс вдосталь води. 520 00:58:02,691 --> 00:58:05,193 Відповідай, Фітцджеральде. Я тебе питаю. 521 00:58:06,403 --> 00:58:09,197 Не питай, чому ти почуваєшся винним. 522 00:58:09,531 --> 00:58:11,574 Відповідай, інакше я знесу тобі голову. 523 00:58:11,866 --> 00:58:14,035 Коротка ж у тебе пам'ять, хлопче. 524 00:58:14,536 --> 00:58:18,540 Якби не я, твій зад плавав би зараз у Міссурі. 525 00:58:20,542 --> 00:58:22,502 Хочеш питати? 526 00:58:22,585 --> 00:58:24,921 Що тебе цікавить? Якщо хочеш знати, питай. 527 00:58:26,548 --> 00:58:30,051 Хочеш знати, чому ти кинув містера Гласса помирати? 528 00:58:30,385 --> 00:58:33,388 Чи чому ти кинув свого друга й утік, не шукаючи його? 529 00:58:33,722 --> 00:58:36,558 Хочеш знати, чи він ще живий? 530 00:58:36,891 --> 00:58:39,060 Я тобі скажу, чому. Тому, що ти ще не мужик. 531 00:58:39,394 --> 00:58:42,772 Бо ти страшенно злякався. Ти й зараз наляканий. 532 00:58:43,106 --> 00:58:44,107 Рі. 533 00:58:44,399 --> 00:58:45,734 Що Рі? 534 00:58:46,568 --> 00:58:48,486 Кажи, ти їх бачив? 535 00:58:48,570 --> 00:58:50,739 - Опусти рушницю. - Ти бачив Рі? 536 00:58:52,907 --> 00:58:54,117 Ні. 537 00:58:55,410 --> 00:58:57,245 Ні одного. 538 00:58:59,789 --> 00:59:03,418 То ти, падлюко, збрехав мені? Ти мені збрехав? 539 00:59:07,130 --> 00:59:09,758 Я мав налякати тебе, хлопче, щоб ти не наробив дурниць. 540 00:59:10,091 --> 00:59:12,260 Гласс помер. Про Яструба ми нічого не знаємо. 541 00:59:12,594 --> 00:59:15,263 Помирати комусь із нас нема сенсу, ясно тобі? 542 00:59:15,597 --> 00:59:19,934 У моєму розумінні я вже двічі врятував тобі життя. Ти мав би на мене молитися. 543 00:59:20,602 --> 00:59:23,772 Бог дав і Бог узяв. 544 00:59:31,154 --> 00:59:32,781 Пощастило вилупку. 545 00:59:33,948 --> 00:59:36,785 Наступного разу, коли надумаєш когось застрелити, 546 00:59:37,118 --> 00:59:40,789 візьми порох, заряди рушницю. 547 00:59:43,792 --> 00:59:47,462 Ходімо. Пішли. Бери своє барахло. 548 01:03:48,536 --> 01:03:52,624 Свіжа кров. Може, це кров Поваки. 549 01:04:04,386 --> 01:04:05,679 Мертвий хлопчик. 550 01:04:14,604 --> 01:04:16,398 Він пауні. 551 01:04:16,648 --> 01:04:18,149 Ходімо. 552 01:09:33,673 --> 01:09:37,344 ФІТЦ 553 01:14:26,925 --> 01:14:28,343 Хто це зробив? 554 01:14:28,426 --> 01:14:30,428 Я не знаю. 555 01:14:37,435 --> 01:14:40,605 Можливо, хлопці капітана Левенворта. 556 01:14:44,609 --> 01:14:47,028 Уважно дивися на всі боки. 557 01:14:50,198 --> 01:14:53,535 Ці червонопикі завжди не настільки мертві, як здаються. 558 01:14:54,285 --> 01:14:57,956 Ти подивися на них. Вічно крадуть наші речі. 559 01:15:34,242 --> 01:15:36,411 У нас тут і коні є! 560 01:15:40,582 --> 01:15:42,083 Бріджере. 561 01:15:47,589 --> 01:15:49,174 У нас є коні! 562 01:15:54,929 --> 01:15:57,015 А що будемо робити з цими свинями? 563 01:16:03,772 --> 01:16:06,274 Бог зглянувся над нами, малий. 564 01:16:14,616 --> 01:16:16,201 Ти як там, нормально, малий? 565 01:16:16,534 --> 01:16:18,453 Голова на місці? 566 01:16:19,120 --> 01:16:20,455 Начебто. 567 01:16:25,543 --> 01:16:28,213 Я все думаю про те, чи правильно ми... 568 01:16:28,546 --> 01:16:30,548 Думати - не наша справа. Милостивий Бог 569 01:16:30,882 --> 01:16:34,135 вивів нас на дорогу, подобається вона нам чи ні. 570 01:16:37,389 --> 01:16:40,558 Мій старий не був релігійним чоловіком. 571 01:16:40,892 --> 01:16:45,897 Не вірив в існування того, що неможливо виростити, вбити чи з'їсти. 572 01:16:46,731 --> 01:16:51,736 І от одного разу він зайшов у древні гори Саба. Гори Сан-Саба, знаєш такі? 573 01:16:52,404 --> 01:16:56,074 Збирався полювати там із двома своїми друзями, техаськими рейнджерами. 574 01:16:56,408 --> 01:16:59,577 Усе, як завжди. Він сто разів таке робив. 575 01:16:59,828 --> 01:17:04,749 Полювання мало тривати 3 дні, але на другий день усе полетіло до біса. 576 01:17:05,083 --> 01:17:09,087 Сталося так, що тієї ночі він втратив друзів. А на додачу 577 01:17:09,421 --> 01:17:11,923 прийшли команчі й забрали коней. 578 01:17:12,674 --> 01:17:15,176 Він вмирав з голоду, марив 579 01:17:15,468 --> 01:17:19,139 і заповз в один гай, 580 01:17:19,472 --> 01:17:24,352 таке скупчення дерев посеред порожнечі, в океані кущів, 581 01:17:24,644 --> 01:17:26,813 і там він відкрив для себе релігію. 582 01:17:27,689 --> 01:17:30,483 У ту мить, казав він мені, 583 01:17:30,817 --> 01:17:32,652 він знайшов Господа. 584 01:17:39,326 --> 01:17:42,662 І виявилося, що Бог - 585 01:17:43,705 --> 01:17:45,373 це білка. 586 01:17:46,499 --> 01:17:49,169 Авжеж. Велика й м'ясиста. 587 01:17:51,713 --> 01:17:54,341 "Я знайшов Господа", - казав, бувало, він. 588 01:17:55,383 --> 01:18:00,388 "І доки я сидів там, купаючись у променях слави й милосердя, 589 01:18:01,848 --> 01:18:04,559 я застрелив і зжер того сучого сина". 590 01:18:17,197 --> 01:18:20,367 Так. Ти, мабуть, хочеш поспати, малий. 591 01:27:04,974 --> 01:27:08,103 Я поранений. 592 01:27:09,062 --> 01:27:10,855 Що з тобою сталося? 593 01:27:12,816 --> 01:27:14,609 Ведмідь. 594 01:27:15,652 --> 01:27:17,445 Ведмідь. 595 01:27:18,446 --> 01:27:19,989 Грізлі. 596 01:27:23,284 --> 01:27:24,786 Грізлі. 597 01:27:37,966 --> 01:27:41,803 Мої люди покинули мене помирати. 598 01:27:42,679 --> 01:27:45,265 Вбили мого сина. 599 01:27:48,309 --> 01:27:53,314 Я теж втратив сім'ю. 600 01:27:53,690 --> 01:27:56,317 Сіу вбили моїх людей. 601 01:27:57,485 --> 01:27:59,487 Я йду на південь 602 01:27:59,571 --> 01:28:04,451 шукати інших сіу. 603 01:28:07,704 --> 01:28:11,249 Моє серце стікає кров'ю. 604 01:28:12,709 --> 01:28:16,629 Але помста в руках божих, а не людських. 605 01:28:24,387 --> 01:28:26,181 Поїдеш зі мною. 606 01:29:34,207 --> 01:29:36,042 Твоє тіло гниє. 607 01:29:36,751 --> 01:29:38,420 Треба лікувати. 608 01:29:43,925 --> 01:29:45,427 Інакше помреш. 609 01:30:00,066 --> 01:30:03,069 Так! Он він. 610 01:30:04,487 --> 01:30:05,905 Ми це зробили. 611 01:30:06,906 --> 01:30:09,409 Можеш собою пишатися, хлопче. 612 01:30:10,410 --> 01:30:11,494 Так. 613 01:30:11,578 --> 01:30:14,914 Ми виконали наказ. Тільки похорону не влаштували. 614 01:30:15,248 --> 01:30:18,668 Не додумайся прислухатися там до своєї совісті. 615 01:30:19,002 --> 01:30:22,505 Інакше нас повісять, це ясно, як день. 616 01:30:22,756 --> 01:30:25,425 Ми зробили те, що мали зробити. 617 01:30:53,119 --> 01:30:55,455 Він помер на день раніше, тому ми встигли викопати 618 01:30:55,705 --> 01:30:58,958 глибшу яму, покласти зверху каміння, щоб його не вирили дикі звірі. 619 01:30:59,042 --> 01:31:02,295 Усе було зроблено правильно. Його поховано з честю. 620 01:31:03,630 --> 01:31:06,633 - Сер, можна нам... - Правда в тому, що 621 01:31:07,634 --> 01:31:10,637 коли зник Яструб, я став непокоїтися через дикунів. 622 01:31:10,887 --> 01:31:14,140 Я був готовий їхати звідти. 623 01:31:14,474 --> 01:31:18,812 Так, але Бріджер умовив мене залишитися. 624 01:31:19,145 --> 01:31:21,147 Він просив мене залишитися, 625 01:31:21,481 --> 01:31:24,484 щоб хоча б змайструвати хрест, 626 01:31:24,818 --> 01:31:29,572 поставити його на могилі Гласса, і так він і зробив. Так він і зробив. 627 01:31:29,656 --> 01:31:31,908 Я радий, що ви зробили свій внесок, містере Бріджер. 628 01:31:32,158 --> 01:31:36,830 Він не тільки зробив внесок, капітане. Цей чоловік став мені партнером. 629 01:31:42,335 --> 01:31:46,172 Я можу припускати, що домовленість ще в силі? 630 01:31:46,506 --> 01:31:49,342 На щастя для мене, так. 631 01:32:11,197 --> 01:32:12,699 Дякую 632 01:32:13,033 --> 01:32:17,037 за вашу відвагу, честь і службу. 633 01:32:18,204 --> 01:32:22,042 Чи була угода, чи ні, містере Бріджер, ви теж заслуговуєте дещо за свій вчинок. 634 01:32:22,375 --> 01:32:23,710 Дякую. 635 01:32:33,970 --> 01:32:38,058 Малий страшенно себе картав усю дорогу сюди. 636 01:32:41,061 --> 01:32:43,063 Усі ми бачили, в якому стані був Гласс. 637 01:32:43,313 --> 01:32:45,899 Було зроблено все можливе. Правда ж? 638 01:32:46,399 --> 01:32:47,067 Так. 639 01:32:48,902 --> 01:32:50,028 Ми всі його бачили. 640 01:36:16,651 --> 01:36:22,282 Коли почнеться буря... 641 01:36:23,491 --> 01:36:29,039 Стань перед деревом... 642 01:36:30,206 --> 01:36:32,917 Якщо подивишся на гілки, 643 01:36:33,001 --> 01:36:36,504 поклянешся, що воно впаде. 644 01:36:42,302 --> 01:36:46,973 Але якщо подивишся на стовбур, 645 01:36:47,057 --> 01:36:51,019 побачиш, що воно непорушне. 646 01:41:06,441 --> 01:41:11,446 Всі ми дикуни 647 01:42:11,840 --> 01:42:14,551 Є сліди табору. 648 01:42:15,093 --> 01:42:18,179 Стояли табором. 649 01:42:19,347 --> 01:42:20,265 Де? 650 01:42:20,348 --> 01:42:23,518 На краю Місячного Лісу. 651 01:42:23,893 --> 01:42:27,897 Може, два дні тому. Вони йдуть на схід. 652 01:42:28,857 --> 01:42:30,608 Скажи всім. 653 01:42:31,276 --> 01:42:34,738 Вирушаємо. Повака може бути з ними! 654 01:42:55,550 --> 01:42:57,719 Приведіть мені дівку. 655 01:42:58,428 --> 01:43:00,847 Недарма ж я віддав п'ять коней. 656 01:44:24,806 --> 01:44:26,725 Ні звуку. 657 01:44:41,031 --> 01:44:44,451 Я приведу коня. 658 01:44:48,705 --> 01:44:52,125 Я відріжу тобі яйця, французький виродку. 659 01:45:07,682 --> 01:45:10,477 Де Туссен? 660 01:45:12,896 --> 01:45:15,231 Іди сюди. 661 01:46:06,491 --> 01:46:08,410 - Можна до вас? - Так. 662 01:46:08,660 --> 01:46:10,745 - Так? - Так. 663 01:46:10,829 --> 01:46:14,499 Я оце думаю, коли нам заплатять за ту здобич. 664 01:46:14,833 --> 01:46:19,004 Бо шкури, які ми зібрали, й досі там, 665 01:46:19,337 --> 01:46:23,508 під шаром болота й снігу. Але це не моя провина. 666 01:46:23,842 --> 01:46:26,845 Я чекаю прибуття капітана Левенворта з армією. 667 01:46:27,178 --> 01:46:29,180 Тоді в нас буде вдосталь людей, 668 01:46:29,514 --> 01:46:34,019 щоб цивілізовано постріляти тих довбаних Арікара й забрати наші шкури. 669 01:46:34,269 --> 01:46:36,354 Гаразд. Так. 670 01:46:36,855 --> 01:46:39,190 І коли це має статися? 671 01:46:39,524 --> 01:46:40,859 Не знаю. 672 01:46:41,192 --> 01:46:43,361 Але до того часу нікому не заплатять. 673 01:46:45,697 --> 01:46:47,699 Слухайте сюди. 674 01:46:48,033 --> 01:46:51,703 Мене наймали для того, щоб ловити їх. А не охороняти. 675 01:46:52,037 --> 01:46:56,374 З моєї точки зору у вас є сейф. 676 01:46:56,624 --> 01:46:58,376 Там, мабуть, повно грошей. 677 01:46:58,626 --> 01:47:03,548 Ти підписав контракт, що захищатимеш свого боса і його майно. 678 01:47:04,215 --> 01:47:07,552 І сейф уже не повний. Там бракує приблизно 300. 679 01:47:08,553 --> 01:47:10,889 А це ще як розуміти? 680 01:47:11,222 --> 01:47:12,891 Так, що за моїми записами, 681 01:47:13,224 --> 01:47:17,562 ти купив у дорозі товарів на більшу суму, ніж заборгувала тобі компанія. 682 01:47:22,400 --> 01:47:24,569 З Новим роком, Фітцджеральде. 683 01:56:16,851 --> 01:56:21,856 ФІТЦДЖЕРАЛЬД УБИВ МОГО СИНА 684 01:56:30,865 --> 01:56:33,910 Фраймене! Білий чоловік біля воріт! 685 01:56:46,548 --> 01:56:48,008 Говори англійською. 686 01:56:48,091 --> 01:56:50,218 У мене нема зброї. 687 01:56:50,552 --> 01:56:51,886 Відчиняй ворота! 688 01:56:52,220 --> 01:56:53,638 Покличте капітана! 689 01:56:53,722 --> 01:56:54,597 Де ваші люди? 690 01:56:55,890 --> 01:56:57,225 Усі загинули. 691 01:56:57,308 --> 01:56:58,309 Хто це зробив? 692 01:56:58,935 --> 01:57:01,438 Я не знаю. Щось поїсти, будь ласка? 693 01:57:01,730 --> 01:57:03,273 За їжу треба платити. 694 01:57:04,399 --> 01:57:07,068 - У мене нема грошей. - Тоді ти не їстимеш. 695 01:57:07,402 --> 01:57:10,155 Віддай частину крадених шкур, які ти купив у червонопиких. 696 01:57:10,238 --> 01:57:11,573 Не зараз, Джонсе. 697 01:57:11,906 --> 01:57:13,908 Срібло. Підійде? Срібло. 698 01:57:16,911 --> 01:57:18,288 Це все, що в тебе є? 699 01:57:20,415 --> 01:57:22,417 Нас було дев'ятеро. 700 01:57:22,751 --> 01:57:25,253 Мій друг загинув у снігу. 701 01:57:25,587 --> 01:57:27,589 А ще одного 702 01:57:27,922 --> 01:57:29,924 роздер вовк. Я це бачив. 703 01:57:30,258 --> 01:57:32,427 Вовк, так, убив. 704 01:57:32,761 --> 01:57:34,304 Де ти це взяв? 705 01:57:34,929 --> 01:57:36,389 Фляга. 706 01:57:36,473 --> 01:57:39,225 Він її впустив. Він убив Тусена, впустив її... 707 01:57:39,309 --> 01:57:43,271 - Хто? Хто? - Я не знаю. Я не бачив. 708 01:57:44,939 --> 01:57:46,274 Це міг бути Яструб. 709 01:57:48,610 --> 01:57:50,028 Так, можливо. 710 01:57:50,111 --> 01:57:52,197 Той напівкровний виродок не зміг би викрасти коня. 711 01:57:52,280 --> 01:57:53,907 - Може, це був Вестон. - Чи Бекет. 712 01:57:53,990 --> 01:57:55,408 Це було далеко звідси? 713 01:57:55,492 --> 01:57:59,954 Тридцять миль. На північний захід, біля Йеллоустоуна. Йеллоустоун! 714 01:58:00,288 --> 01:58:04,334 Сідлайте коней. Смолоскипи й запас їжі. По десять доларів кожному. 715 01:58:04,668 --> 01:58:06,252 Андерсоне, ти залишишся тут. 716 01:58:06,336 --> 01:58:09,464 Слухаюся, сер. Нагодую його й буду за ним пильнувати. 717 01:58:10,507 --> 01:58:12,175 Я принесу тобі пити. 718 01:58:28,149 --> 01:58:31,486 Коли доїдемо до Йеллоустоуна, розділимося на дві групи! 719 01:58:42,872 --> 01:58:44,207 Яструбе! 720 01:58:44,499 --> 01:58:46,334 Яструбе, ти тут? 721 01:59:03,351 --> 01:59:05,186 Будьте насторожі! 722 01:59:06,896 --> 01:59:08,398 Дивіться вперед! 723 01:59:20,035 --> 01:59:21,661 Ти хто такий? 724 01:59:21,745 --> 01:59:23,580 Бекете? Це ти? 725 01:59:35,383 --> 01:59:36,551 Глассе? 726 01:59:37,761 --> 01:59:38,762 Глассе! 727 01:59:39,554 --> 01:59:40,847 Господи Боже! 728 01:59:41,222 --> 01:59:43,058 Боже милосердний, що сталося? 729 01:59:43,767 --> 01:59:45,268 Де він? 730 01:59:48,229 --> 01:59:50,231 Джонсе, бери його. Їдьмо. 731 01:59:51,066 --> 01:59:53,902 Я поїду попереду. Білле, бери Бріджера. 732 01:59:54,903 --> 01:59:56,404 Бери Бріджера! 733 02:00:10,585 --> 02:00:12,754 - Ти не бачив Фітцджеральда? - Ні, сер. 734 02:00:18,802 --> 02:00:21,012 Вставай. Вставай! 735 02:00:21,096 --> 02:00:22,889 - Ти не бачив Фітцджеральда? - Ні, сер. 736 02:00:22,972 --> 02:00:24,099 Фітцджеральд? 737 02:00:33,942 --> 02:00:35,360 Ого, легше. 738 02:00:35,443 --> 02:00:36,778 Куди він поїхав? 739 02:00:37,946 --> 02:00:40,448 - Хто? - Фітцджеральд. Куди він поїхав? 740 02:00:40,782 --> 02:00:43,284 - Без поняття. - Кажи, інакше я знесу тобі голову. 741 02:00:43,618 --> 02:00:44,953 Богом клянуся... 742 02:00:45,453 --> 02:00:47,163 Кажи. Кажи! 743 02:00:47,455 --> 02:00:48,623 У Техас! 744 02:00:48,957 --> 02:00:52,836 Він казав, що поїде в Техас. Казав, що знову вступить в армію. 745 02:00:53,169 --> 02:00:56,464 Тоді став говорити про маєток. "Пристойний клапоть землі". 746 02:00:56,798 --> 02:00:59,217 Він прямує в Техас. Це все, що я знаю. 747 02:00:59,300 --> 02:01:00,635 Будь тут. 748 02:01:03,680 --> 02:01:05,181 Фітцджеральде! 749 02:01:06,516 --> 02:01:08,184 Фітцджеральде! 750 02:01:36,713 --> 02:01:38,214 Прокляття! 751 02:01:41,009 --> 02:01:42,552 Прокляття! 752 02:01:43,219 --> 02:01:46,264 Джонсе! Поклич капітана! 753 02:01:46,348 --> 02:01:48,641 - Фраймене! - Відчиняйте ворота! 754 02:01:48,725 --> 02:01:50,226 Відчиняйте! 755 02:01:52,020 --> 02:01:53,855 Мерфі, клич капітана. 756 02:02:00,070 --> 02:02:02,697 Давайте його до лікаря. Негайно! 757 02:02:03,865 --> 02:02:07,494 Ти казав, що він помер! Ти ж казав, що він помер! 758 02:02:07,577 --> 02:02:09,204 Я так і думав, клянуся! 759 02:02:10,580 --> 02:02:13,416 - Він мені збрехав! - Ти брехло. 760 02:02:13,708 --> 02:02:16,252 Ти кинув його там напризволяще! 761 02:02:17,087 --> 02:02:18,880 Молися Богу. 762 02:02:19,214 --> 02:02:21,383 Молися Богу! 763 02:02:22,425 --> 02:02:26,721 Отче наш, що єси на небесах. Нехай... Я не можу! 764 02:02:27,055 --> 02:02:28,723 Закрий рота! Замовкни! 765 02:02:29,057 --> 02:02:31,726 З цієї миті ти в'язень, якого звинувачують у державній зраді! 766 02:02:32,060 --> 02:02:36,398 Відвести його в клітку! У клітку його, інакше висітимеш поруч із ним! 767 02:02:36,731 --> 02:02:38,775 Я думав, що він помре! 768 02:02:40,110 --> 02:02:41,903 Фітц мені збрехав! 769 02:02:42,946 --> 02:02:44,406 Я не міг йому допомогти! 770 02:02:48,159 --> 02:02:49,577 Глассе! 771 02:02:49,661 --> 02:02:51,371 Фітц мені збрехав! 772 02:03:21,776 --> 02:03:22,944 Як він? 773 02:03:23,028 --> 02:03:25,697 З ним усе буде добре, але є набряк. Йому треба відпочити. 774 02:03:25,780 --> 02:03:27,866 Я повернуся, перевірю, як він. 775 02:03:37,208 --> 02:03:39,461 Він утік, так? 776 02:03:48,053 --> 02:03:50,388 Бріджер каже правду. 777 02:03:52,223 --> 02:03:53,558 Як це? 778 02:03:54,142 --> 02:03:58,313 Фітцджеральд збрехав йому. Він просто виконував наказ. 779 02:03:59,981 --> 02:04:02,984 Його не було, коли Фітцджеральд зарізав мого хлопчика. 780 02:04:07,822 --> 02:04:09,407 То он що сталося? 781 02:04:11,660 --> 02:04:13,161 Він убив Яструба. 782 02:04:17,248 --> 02:04:18,833 Мені потрібен кінь і рушниця. 783 02:04:19,084 --> 02:04:22,504 Ні, тобі потрібно їсти й спати. За ним поїду я. 784 02:04:22,587 --> 02:04:23,838 Ні. 785 02:04:25,006 --> 02:04:26,675 Без мене вам його не знайти. 786 02:04:27,008 --> 02:04:29,844 Якщо ми чекатимемо до ранку, він утече. 787 02:04:29,928 --> 02:04:31,513 Не втече. 788 02:04:32,514 --> 02:04:34,349 Він боїться. 789 02:04:35,350 --> 02:04:38,353 Він знає, який шлях я пройшов, щоб знайти його. 790 02:04:39,604 --> 02:04:44,109 Як той лось. Коли вони лякаються, то забігають у гущавину лісу. 791 02:04:44,693 --> 02:04:48,697 Я загнав його в пастку. Просто він ще цього не знає. 792 02:04:49,030 --> 02:04:50,865 Чому ти такий впевнений? 793 02:04:51,616 --> 02:04:54,452 Бо йому є що втрачати. 794 02:04:56,538 --> 02:04:59,040 А в мене був лише той хлопчина. 795 02:05:00,208 --> 02:05:02,377 І він забрав його в мене. 796 02:05:05,797 --> 02:05:09,801 Я не можу відпустити тебе туди. Знову - нізащо. 797 02:05:13,054 --> 02:05:15,724 Я більше не боюся помирати. 798 02:05:17,559 --> 02:05:19,477 Я вже помирав. 799 02:05:25,066 --> 02:05:26,985 Я поїду з вами. 800 02:06:42,268 --> 02:06:44,479 Це точно його кінь. 801 02:06:46,815 --> 02:06:49,484 Він аж ніяк не міг гнати коня цілу ніч. 802 02:06:49,818 --> 02:06:51,569 Наскільки він нас випередив? 803 02:06:52,153 --> 02:06:54,155 Щонайбільше на півдня. 804 02:06:54,489 --> 02:06:58,660 Може, це Рі. Якщо це не його сліди, ми його загубимо. 805 02:06:59,327 --> 02:07:02,998 Якщо він знову не вступив в армію, щоб повернути собі право на вбивство, 806 02:07:03,331 --> 02:07:05,750 ці сліди - його. 807 02:07:15,677 --> 02:07:18,179 Я не пам'ятаю обличчя своєї дружини. 808 02:07:19,014 --> 02:07:21,516 Минулого тижня вона ще була в моїй пам'яті. 809 02:07:23,101 --> 02:07:24,853 А тепер не стало. 810 02:07:27,856 --> 02:07:31,192 Я тривожуся, що не впізнаю її, коли повернуся додому. 811 02:07:43,371 --> 02:07:45,707 Це правда, що ти вбив офіцера? 812 02:07:50,378 --> 02:07:53,882 Я просто вбив чоловіка, який намагався вбити мого сина. 813 02:08:12,484 --> 02:08:13,818 Дим. 814 02:08:15,070 --> 02:08:16,488 Близько? 815 02:08:21,159 --> 02:08:23,495 Не більше милі в той бік. 816 02:08:23,578 --> 02:08:26,915 Я поїду на захід. А ви рушайте на схід. 817 02:08:27,248 --> 02:08:29,668 Побачимо, чи нема там слідів. 818 02:08:30,919 --> 02:08:32,337 А якщо це Рі? 819 02:08:32,837 --> 02:08:37,175 Якщо це Рі, ви повернетеся назад, і ми зустрінемося тут. 820 02:10:05,013 --> 02:10:07,849 Не чекав я побачити чоловіка вашого калібру 821 02:10:08,183 --> 02:10:11,436 так далеко від плити у такий холодний ранок, капітане. 822 02:10:11,519 --> 02:10:12,937 Ви заблукали? 823 02:10:13,021 --> 02:10:15,523 Я приїхав, щоб відвезти тебе у форт Кайова, 824 02:10:15,857 --> 02:10:18,026 де тебе судитимуть за вбивство. 825 02:10:18,360 --> 02:10:19,694 Невже? 826 02:10:19,944 --> 02:10:22,197 Не подобається мені ваш план. 827 02:10:22,697 --> 02:10:24,699 До того ж у мене є свій. 828 02:17:52,981 --> 02:17:55,734 Ми ж домовлялися, Глассе! 829 02:17:58,820 --> 02:18:01,156 Я пробував пояснити твоєму хлопцеві, правда? 830 02:18:01,489 --> 02:18:05,994 Я пробував сказати йому, але він не слухав і продовжував волати. 831 02:18:06,244 --> 02:18:08,747 Через нього могли вбити всіх. 832 02:18:10,332 --> 02:18:13,668 Але ми з тобою домовлялися. 833 02:18:15,337 --> 02:18:17,589 Ти знаєш, що там сталося. 834 02:18:18,006 --> 02:18:21,009 І клянуся, Бог... Він знає, 835 02:18:21,343 --> 02:18:23,178 що там сталося. 836 02:18:25,680 --> 02:18:27,682 Ми не домовлялися. 837 02:18:30,518 --> 02:18:32,604 Ти вбив мого хлопчика. 838 02:18:36,107 --> 02:18:40,028 То, може, варто було виростити чоловіка, а не якусь сучу дівку. 839 02:18:51,873 --> 02:18:53,708 Чорт забирай. 840 02:21:16,935 --> 02:21:20,772 Ти пройшов увесь цей шлях, лише щоб помститися, так? 841 02:21:23,191 --> 02:21:25,360 Тоді насолоджуйся помстою, Глассе. 842 02:21:26,361 --> 02:21:29,698 Бо твого хлопця не поверне ніщо. 843 02:21:32,283 --> 02:21:33,952 Ні, не поверне. 844 02:21:55,515 --> 02:22:00,937 Помста в руках божих... 845 02:22:01,021 --> 02:22:03,440 ...не в моїх. 846 02:36:09,828 --> 02:36:11,830 Переклад: Владислава Бурмістрова, Deluxe, Надія Бойван