1 00:01:04,440 --> 00:01:07,318 Merak etme evlat. 2 00:01:08,611 --> 00:01:13,491 Bunun bitmesini istediğini biliyorum. 3 00:01:19,997 --> 00:01:22,124 Yanındayım. 4 00:01:26,504 --> 00:01:29,173 Hep yanında olacağım. 5 00:01:36,680 --> 00:01:39,100 Asla pes etme. 6 00:01:42,061 --> 00:01:45,022 Beni duyuyor musun? 7 00:01:46,857 --> 00:01:51,904 Nefes alabildiğin sürece savaş. 8 00:01:53,531 --> 00:01:56,951 Nefes al, sakın durma. 9 00:02:26,605 --> 00:02:29,942 DİRİLİŞ 10 00:03:43,599 --> 00:03:44,934 Hawk. 11 00:04:31,146 --> 00:04:33,148 Lanet olsun. 12 00:04:34,984 --> 00:04:37,653 Hıyar herifler. 13 00:04:39,822 --> 00:04:42,491 Ben böyle geri zekalı görmedim. 14 00:04:47,997 --> 00:04:50,165 - Coulter'ı gördün mü? - Hayır. 15 00:04:53,085 --> 00:04:54,420 Beni dinleyin! 16 00:04:54,670 --> 00:04:58,382 Derileri iyice temizledikten sonra güzelce germenizi istiyorum. 17 00:04:58,716 --> 00:05:02,386 Unutmayın, postlardan 15'lik balyalar yapmıyoruz! 18 00:05:02,553 --> 00:05:03,512 30'luk yapıyoruz! 19 00:05:03,595 --> 00:05:04,596 Fitzgerald! 20 00:05:05,889 --> 00:05:06,598 Yüzbaşı. 21 00:05:06,765 --> 00:05:09,935 Mallar ne alemde? Ne düşünüyorsun? 22 00:05:11,061 --> 00:05:13,731 Tek düşündüğüm, bizimkiler artık her ne avlıyorsa... 23 00:05:14,064 --> 00:05:15,899 ...umarım bir daha ateş etmezler. 24 00:05:16,066 --> 00:05:18,068 Şafakta yola koyulmaya hazır olalım. 25 00:05:18,277 --> 00:05:22,781 Bu sabah hazır olmalıydık. Bana kalsa şimdi de yola çıkarım ama adamlar bitap. 26 00:05:23,073 --> 00:05:25,576 Kaleden sadece birkaç gün uzaktayız. Toplayacağımızı da topladık. 27 00:05:25,784 --> 00:05:28,746 Şu anda tek derdimiz çocuklara taze et bulmak. 28 00:05:29,288 --> 00:05:31,790 Coulter'ı gördün mü? 29 00:05:34,752 --> 00:05:37,755 Bir geyik vurduk. Hem de kocaman. 30 00:05:38,756 --> 00:05:40,466 Eti kampa taşımak için yardım lazım. 31 00:05:40,632 --> 00:05:43,302 Eti şişe geçirince haber ver. O zaman yardıma gelirim. 32 00:05:43,594 --> 00:05:45,137 Yapmayın, yardım lazım. 33 00:05:45,429 --> 00:05:47,765 Bize de balyaları yüklerken yardım lazımdı. 34 00:05:48,098 --> 00:05:50,768 Kunduz yemekten öyle bıktım ki... 35 00:05:51,101 --> 00:05:52,978 ...karımın yemeklerini özler oldum. 36 00:05:53,312 --> 00:05:55,939 - Karını ben de özledim vallahi. - Kes sesini. 37 00:05:56,273 --> 00:05:57,441 İmdat! 38 00:05:58,275 --> 00:05:59,610 Yardım edin. 39 00:06:00,110 --> 00:06:01,445 O Coulter mı? 40 00:06:01,779 --> 00:06:03,822 Çabuk Yüzbaşı'yı çağır. 41 00:06:03,989 --> 00:06:05,324 Tanrım. 42 00:06:08,535 --> 00:06:10,287 Nerede olduklarını gören var mı? 43 00:06:10,621 --> 00:06:13,290 - Sessiz olun. - Gözünüzü sırttan ayırmayın. 44 00:06:24,093 --> 00:06:26,220 O ses neydi? 45 00:06:32,101 --> 00:06:33,018 Baba? 46 00:06:33,352 --> 00:06:34,603 Gidelim. 47 00:06:56,166 --> 00:06:57,835 Thomas'ı öldürdüler. 48 00:07:21,024 --> 00:07:23,694 Onları göremiyorum. Göremiyorum. 49 00:07:28,699 --> 00:07:30,200 Yere yatın! 50 00:07:31,702 --> 00:07:34,204 Etrafımız sarıldı! Her yerdeler! 51 00:07:34,455 --> 00:07:36,206 Burada kal! Gitme! 52 00:07:37,374 --> 00:07:38,709 Paul, hayır! 53 00:07:47,426 --> 00:07:49,428 Bizi açığa çekmek istiyorlar. 54 00:07:50,387 --> 00:07:52,890 Kimse kıpırdamasın! Yerinizde kalın! 55 00:07:53,223 --> 00:07:58,145 Postların peşindeler. Bir an önce tekneye binmezsek hepsini kaybedeceğiz. 56 00:08:15,913 --> 00:08:19,416 Tekneye! Oğlum, tekneye bin! Çabuk! 57 00:08:19,958 --> 00:08:21,293 Çabuk, hadi! 58 00:08:24,421 --> 00:08:28,258 Kürkleri bırakın! Kürkleri bırakın! Tekneye! 59 00:08:53,367 --> 00:08:55,536 Hawk! 60 00:09:01,542 --> 00:09:03,043 Hawk! 61 00:09:03,460 --> 00:09:05,045 Hawk! 62 00:09:33,323 --> 00:09:36,660 Postları alın! Hadi, postları alın! 63 00:09:56,013 --> 00:09:59,683 Postları alın! Postları alın! 64 00:10:15,782 --> 00:10:17,534 Bunu küçük kızıma ver. 65 00:10:17,868 --> 00:10:19,870 Seni bırakmayacağız. Yardım çağıracağım. 66 00:10:27,044 --> 00:10:29,713 Kürkleri bırakın! Postları bırakın! 67 00:10:30,547 --> 00:10:31,632 Willman! 68 00:10:32,716 --> 00:10:35,218 Bana tutun. Devam et. 69 00:10:38,722 --> 00:10:40,724 Tekneye binin! 70 00:11:02,663 --> 00:11:04,164 Soktuğumun vahşisi! 71 00:11:05,499 --> 00:11:07,751 Bin Ian şu tekneye! 72 00:11:17,344 --> 00:11:18,679 Yardım edin! 73 00:11:30,774 --> 00:11:33,110 İpi kes! İpi kes! 74 00:11:33,443 --> 00:11:34,945 Amos'u bekle! 75 00:11:35,112 --> 00:11:36,613 Hayır! Hemen gitmeliyiz! 76 00:11:36,947 --> 00:11:38,782 Topu ateşle! 77 00:11:49,126 --> 00:11:51,628 Gitmeyin! Durun! 78 00:12:37,340 --> 00:12:39,760 Kızım Powaqa burada değil. 79 00:12:40,635 --> 00:12:42,429 Taşıyabildiğimiz kadar post alalım. 80 00:12:43,180 --> 00:12:46,516 Postları Fransızlara verip karşılığında at alırız... 81 00:12:46,933 --> 00:12:50,145 ...sonra kızını aramaya devam ederiz. 82 00:12:53,190 --> 00:12:55,025 Ve toprak un olur... 83 00:12:55,609 --> 00:12:57,277 ...ve gün doğunca... 84 00:12:57,444 --> 00:13:01,698 ...Tanrı'nın bu kulu İsa Mesih'le tanışacaktır. Amin. 85 00:13:16,713 --> 00:13:17,881 Hazır mısın? 86 00:13:19,883 --> 00:13:21,218 Kıpırdama. 87 00:13:26,556 --> 00:13:28,058 Bunu yapmayı nereden öğrendin? 88 00:13:28,809 --> 00:13:31,228 Babam doktordu. Bridger! 89 00:13:31,561 --> 00:13:35,732 Yüzbaşı, kıyılar işimizi bitirmek için bekleyen Kızılderililerle dolu. 90 00:13:39,069 --> 00:13:41,488 Umarım bir planın vardır. 91 00:13:46,576 --> 00:13:47,744 Glass? 92 00:13:48,912 --> 00:13:50,914 Missouri Nehri tehlikeli. 93 00:13:51,414 --> 00:13:53,667 Özellikle de nehrin kontrolü Arikaralardayken. 94 00:13:54,084 --> 00:13:55,669 Bu tekneden inmemiz lazım. 95 00:13:55,919 --> 00:13:57,921 Tekneden inmek mi? 96 00:13:59,339 --> 00:14:01,258 Sonra ne halt yiyeceğiz? 97 00:14:01,591 --> 00:14:05,595 Kürklerimizi kucağımıza alıp Arikaraların bizi keklik gibi avlamasını mı bekleyeceğiz? 98 00:14:05,929 --> 00:14:09,099 Yapılacak en emniyetli şey, karadan yeni bir güzergah belirlemek. 99 00:14:09,266 --> 00:14:10,600 Yolumuz haftalarca uzar. 100 00:14:10,767 --> 00:14:12,769 Bizi görebilecekleri şekilde suda yüzmekten iyidir. 101 00:14:13,103 --> 00:14:15,438 Şu anda seni görüyorlar zaten evlat. 102 00:14:16,773 --> 00:14:19,609 Bence teknede kalmalıyız. 103 00:14:19,943 --> 00:14:23,613 Kaleye doğru bir rota belirleyip şansımızı suda denemeliyiz. 104 00:14:23,947 --> 00:14:28,285 Aramızda bölgeyi en iyi tanıyan Glass. Görevi bizi eve sağ salim götürmek. 105 00:14:28,451 --> 00:14:31,955 Sağ salim mi? Az evvel 32 adamımızı kaybettiğimizi hatırlatabilir miyim? 106 00:14:32,122 --> 00:14:36,167 33 oldu. Onlar benim adamlarımdı Fitzgerald. Kaç kişi kaybettiğimizi biliyorum. 107 00:14:37,127 --> 00:14:39,671 Glass'in dediğini yapacağız. Konu kapanmıştır. 108 00:14:53,143 --> 00:14:57,314 Tekneyi salıvermeliyiz. Arikara peşimizdeyse, tekneyi akıntı yönünde bulurlar. 109 00:14:57,647 --> 00:15:01,151 En iyisi karadan Grand Nehri'ne ulaşıp Kiowa Kalesi'ne kadar nehri takip etmek. 110 00:15:01,318 --> 00:15:04,321 Yürüyerek mi? Biz varana kadar kış gelir. 111 00:15:04,571 --> 00:15:07,324 Bir taşra dükkanına denk gelirsek post karşılığı at alırız. 112 00:15:07,490 --> 00:15:09,326 Bu kadar içerilerde dükkan falan yok! 113 00:15:09,659 --> 00:15:12,746 Yüzbaşı, tekneyi salmak büyük hata olur. 114 00:15:13,079 --> 00:15:17,500 Arikaralar o kadar salak değil. Tekneyle Ok Kayası civarına kadar gidebiliriz. 115 00:15:17,834 --> 00:15:19,836 Ne dediğini biliyormuş gibi konuşmayı kes. 116 00:15:20,003 --> 00:15:21,504 Sana ne oluyor? 117 00:15:21,755 --> 00:15:26,426 Donunu indiremeden altına sıçan adam niye konuşuyorsa. 118 00:15:26,676 --> 00:15:30,013 Demem o ki, Rhulen Ordugahı buraya yakın. 119 00:15:30,347 --> 00:15:32,098 Oraya sığınabiliriz. 120 00:15:32,515 --> 00:15:34,017 Yayan gideceğiz. 121 00:15:34,684 --> 00:15:36,686 Eminim öyle olacak. 122 00:15:37,687 --> 00:15:41,858 Keşke benim babam da doktor olsaymış. Yüzbaşı olmam için parayı bastırırdı. 123 00:15:42,108 --> 00:15:46,696 Şimdi ne yapacağız? Biz buraya dönene dek postlar çürümesin diye dua mı edeceğiz? 124 00:15:47,030 --> 00:15:51,034 İyice işaretleyin. Kayaların altına bir servet gömüyoruz. 125 00:15:52,369 --> 00:15:57,123 Glass, güzergahı belirle. Arikaralara bulaşmadan en kestirme yoldan götür bizi. 126 00:15:58,875 --> 00:16:00,543 Yanlış iş yapıyoruz. 127 00:16:01,628 --> 00:16:06,466 Döndüğümüzde postların yerinde yeller esiyor olacak. 128 00:16:06,716 --> 00:16:10,053 Bunları kaleye kadar taşımamız mümkün değil. 129 00:16:10,387 --> 00:16:13,556 Arikaralar bölgeye hakim. Ellerimiz dolu dolaşamayız. 130 00:16:13,723 --> 00:16:15,558 Ama postları kaybedeceğiz. 131 00:16:15,725 --> 00:16:18,561 - Postlar mı yoksa hayatın mı daha değerli? - Hayat mı? 132 00:16:18,812 --> 00:16:21,564 Ne hayatından bahsediyorsun? Benim bir hayatım falan yok. 133 00:16:21,815 --> 00:16:25,485 Karın tokluğuna yaşıyorum, ekmek teknem bu postlar. 134 00:16:26,903 --> 00:16:28,154 S.keyim böyle işi! 135 00:16:30,573 --> 00:16:35,578 Elim boş mu eve döneceğim, altı ay boşuna mı eşek gibi çalıştım? 136 00:16:35,912 --> 00:16:38,915 Hayatımı riske attım, adamlarımız öldü, hepsi ne içindi? 137 00:16:39,249 --> 00:16:43,086 Neredeyse her şeyi kaybediyorduk. Bu iş baştan yaştı zaten! 138 00:16:44,087 --> 00:16:46,089 Başımızı belaya sokan da bu. 139 00:16:46,589 --> 00:16:49,759 Bay Glass'in görevi bizi kollamak değil miydi? 140 00:16:50,010 --> 00:16:53,346 O zaman Arikaralar bizi nasıl böyle gafil avladı? 141 00:16:53,596 --> 00:16:55,265 Pavnilerle de kanka ya. 142 00:16:55,432 --> 00:16:58,184 Pavniler de en az bizim kadar Arikaralara düşman. 143 00:16:58,518 --> 00:16:59,602 Öyle mi? 144 00:17:00,103 --> 00:17:03,606 Peki, ya melez oğlu? 145 00:17:04,274 --> 00:17:06,443 Acaba anası nasıl bir vahşiydi? 146 00:17:06,693 --> 00:17:08,528 Çocuğa sataşma Fitz. 147 00:17:09,195 --> 00:17:10,947 Demem o ki... 148 00:17:11,281 --> 00:17:13,950 ...vahşi, her zaman vahşidir. 149 00:17:21,708 --> 00:17:23,376 Baksana Glass... 150 00:17:24,627 --> 00:17:29,632 ...vahşilerle yaşarken bir teğmeni vurmuşsun, doğru mu Ian? 151 00:17:33,303 --> 00:17:35,972 Yirmi bir asker ve 40 tüy kafalı ölmüş. 152 00:17:36,306 --> 00:17:40,477 Sadece sen ve oğlun canlı kurtulmuşsunuz. Resmen mucize. 153 00:17:40,643 --> 00:17:42,645 Kapa çeneni Fitzgerald. 154 00:17:44,064 --> 00:17:47,859 Yoksa bu iti kurtarmak için kendi soyunu mu vurdun Ian? 155 00:17:47,984 --> 00:17:49,277 Sus! 156 00:17:49,652 --> 00:17:52,655 Neden yaptın? Teğmen bu oğlanın anasına mı kaydı? 157 00:17:52,989 --> 00:17:54,657 Karıyı öldürdü mü? 158 00:17:55,325 --> 00:17:58,328 Seninle konuşurken tüfeğini parlatmayı bırak. 159 00:17:58,661 --> 00:17:59,996 Temizlemem lazım. 160 00:18:00,163 --> 00:18:02,665 Sana söyleyeceklerim bitince temizlersin. 161 00:18:02,999 --> 00:18:04,334 Bana bak. 162 00:18:04,501 --> 00:18:05,835 Yeter! 163 00:18:06,669 --> 00:18:08,922 Kim olduğunu unutuyorsun galiba evlat. 164 00:18:10,256 --> 00:18:14,594 Görebildiğim kadarıyla, parmağı tetikte olan biriyim. 165 00:18:14,761 --> 00:18:16,679 Kes şunu Fitzgerald. 166 00:18:18,348 --> 00:18:19,682 Bu bir emirdir! 167 00:18:20,016 --> 00:18:22,685 Dinleyin! Gün batımına sadece birkaç saat kaldı. 168 00:18:23,019 --> 00:18:26,523 Bir an önce postları saklayıp tekneden kurtulmamız lazım. Hadi! 169 00:18:28,775 --> 00:18:30,984 Sana görünmez ol dedim oğlum. 170 00:18:30,985 --> 00:18:32,319 En azından... 171 00:18:32,320 --> 00:18:36,323 Yaşamak istiyorsan çeneni kapat! 172 00:18:36,324 --> 00:18:40,577 - En azından beni duydu. - Sesini duymazlar! 173 00:18:40,578 --> 00:18:43,038 Sadece ten rengini görürler. 174 00:18:43,039 --> 00:18:45,707 Anladın mı? 175 00:18:45,708 --> 00:18:46,835 Evet. 176 00:18:51,631 --> 00:18:54,091 Oğlum, beni dinlemen lazım. 177 00:18:54,092 --> 00:18:56,427 Dinle beni. 178 00:19:08,648 --> 00:19:10,150 Beckett! 179 00:19:11,401 --> 00:19:12,569 Weston! 180 00:19:12,902 --> 00:19:14,737 Neden tekneden atlamıyorlar? 181 00:19:15,071 --> 00:19:17,407 Görünüşe göre fikir değiştirdiler. 182 00:19:23,413 --> 00:19:25,415 Heriflerin kafa çalışıyor. 183 00:19:26,082 --> 00:19:27,417 Çok akıllıca. 184 00:19:33,756 --> 00:19:36,092 Ben de o teknede olmalıydım. 185 00:19:39,596 --> 00:19:41,598 Doğru olanı yaptılar. 186 00:19:58,281 --> 00:19:59,741 Gitme vakti. 187 00:20:00,450 --> 00:20:01,951 Kalk. 188 00:20:02,994 --> 00:20:04,120 Yola çıkıyoruz. 189 00:20:06,956 --> 00:20:08,541 Geliyorum. 190 00:20:11,377 --> 00:20:13,421 En iyisi sen biraz daha yat. 191 00:20:15,340 --> 00:20:19,509 Adamlar hazır olduğunda onları bana yönlendir. 192 00:20:19,510 --> 00:20:21,471 Batı yönünde ilerleyeceğim. 193 00:20:35,902 --> 00:20:37,580 Sen benim oğlumsun. 194 00:20:38,930 --> 00:20:40,780 Sen benim oğlumsun. 195 00:20:51,709 --> 00:20:53,836 Burada sadece iki kişi var. 196 00:20:54,337 --> 00:20:57,173 Powaqa yok. 197 00:20:58,591 --> 00:21:01,051 Herhalde ötekiler götürdü onu. 198 00:21:01,052 --> 00:21:02,887 Kuzeye gittiler. 199 00:21:04,514 --> 00:21:08,351 Dağda izlerini buluruz. 200 00:21:16,693 --> 00:21:19,696 Tekneyi bırakarak doğru mu yaptık? 201 00:21:20,697 --> 00:21:24,200 O nehir Arikaraların. Bizi tuzağa düşürürlerdi. 202 00:21:24,867 --> 00:21:28,788 Dağları geçene dek Grand'in doğusunda kalacağız, yolumuz bir hafta kısalır. 203 00:21:29,038 --> 00:21:32,125 O irtifada toprak kupkurudur. Arikaraların avlayabileceği bir şey yok. 204 00:21:33,126 --> 00:21:34,544 Biz hariç. 205 00:21:34,877 --> 00:21:36,462 Biz hariç. 206 00:21:43,219 --> 00:21:45,221 Fitzgerald'ın anlattıkları doğru mu? 207 00:21:46,723 --> 00:21:49,392 Bu ıssız dağlara gelmenin sebebi bu mu? 208 00:21:52,228 --> 00:21:53,313 Glass? 209 00:21:53,479 --> 00:21:55,315 Doğanın sessizliğini seviyorum. 210 00:21:57,400 --> 00:21:58,735 Oğlun... 211 00:21:59,068 --> 00:22:00,737 ...çok şey gördü. 212 00:22:01,404 --> 00:22:04,240 Annesi merak etmez mi? 213 00:29:04,326 --> 00:29:05,661 Bay Glass! 214 00:29:06,328 --> 00:29:07,830 Burada ayı yavruları var! 215 00:29:11,625 --> 00:29:13,127 Ayı yavruları var! 216 00:29:17,339 --> 00:29:19,008 Yüce Tanrım. 217 00:29:23,345 --> 00:29:24,847 Aşağıda! 218 00:29:26,849 --> 00:29:28,517 Gözünüzü açık tutun. Etrafta ayılar var. 219 00:29:28,809 --> 00:29:30,811 Hemen yardıma gelin! 220 00:29:33,981 --> 00:29:35,357 Aman Tanrım. 221 00:29:38,319 --> 00:29:40,196 Bez getirin çabuk! 222 00:29:40,529 --> 00:29:43,199 Kan kaybından ölmeden bez getirin çabuk. 223 00:29:44,033 --> 00:29:47,036 İlkyardım çantasını hazırla. Bridger! Şunu tut. 224 00:29:48,913 --> 00:29:50,331 Yavaş. Aman Tanrım. 225 00:29:50,498 --> 00:29:53,209 Yiğidi öldür, hakkını yeme. O ayıyı indirmek kolay değil. 226 00:29:53,375 --> 00:29:56,545 Ateş etmemeliydi. Her yer Kızılderili kaynıyor. 227 00:29:56,837 --> 00:30:00,883 Yeter! Ayrılın! Hala Arikara bölgesindeyiz. 228 00:30:01,217 --> 00:30:02,885 Bu bizim kendi adamımız. 229 00:30:04,720 --> 00:30:08,557 Etrafı kolaçan edin. Kuzeye ve batıya bakın. Şu ikisini yanına al. 230 00:30:08,891 --> 00:30:13,354 Bill, Fryman, siz de güneye ve doğuya. Silah sesine gelebilirler, hazırlıklı olun. 231 00:30:13,562 --> 00:30:15,189 Dikiş atmamız lazım. 232 00:30:15,397 --> 00:30:18,234 Ben ne yapayım? Yüzbaşı? 233 00:30:18,567 --> 00:30:20,069 Sen burada kal. 234 00:30:20,236 --> 00:30:21,237 Bastır. 235 00:30:21,570 --> 00:30:25,407 - Üzgünüm Bay Glass. - Bridger, buraya bastır. 236 00:30:26,408 --> 00:30:28,244 Şurada da kanaması var. 237 00:30:29,411 --> 00:30:31,080 Resmen herife işkence ediyorlar. 238 00:30:32,081 --> 00:30:33,916 Burada yapılması gereken... 239 00:30:34,250 --> 00:30:36,210 ...bir çırpıda ızdırabına son vermek. 240 00:30:36,585 --> 00:30:39,213 Tabii kurtulma şansı yoksa. 241 00:30:41,090 --> 00:30:42,758 Kurtulmak mı? 242 00:30:43,092 --> 00:30:47,263 Ayının neler yaptığını gördün. Bir saate kalmaz ölür. 243 00:30:48,597 --> 00:30:52,226 Böyle inlemeye devam ederse hepimiz ölürüz. 244 00:30:54,937 --> 00:30:58,065 Kendine doğru çek ve bükerek yerine oturt. Ben onu tutarım. Çek. 245 00:30:58,274 --> 00:30:59,108 Baba. 246 00:30:59,275 --> 00:31:00,067 Tutuyorum. Çek. 247 00:31:01,277 --> 00:31:02,319 Çek hadi! 248 00:31:02,778 --> 00:31:03,654 Hadisene! 249 00:31:08,951 --> 00:31:10,619 Bayıldı. 250 00:31:11,453 --> 00:31:14,123 Fırsattan istifade boynuna dikiş atalım. 251 00:31:15,291 --> 00:31:16,417 Su dök. 252 00:31:23,924 --> 00:31:26,260 Bridger, adamlara söyle, gece burada kamp kuracağız. 253 00:31:26,510 --> 00:31:28,721 Yanındayım. 254 00:31:29,638 --> 00:31:32,892 Hep yanında olacağım. 255 00:31:46,322 --> 00:31:47,907 Toussaint, geldi. 256 00:31:48,449 --> 00:31:51,035 Gelemez sanıyordum. 257 00:31:52,828 --> 00:31:55,748 Gelebilmene çok sevindim. 258 00:31:56,373 --> 00:31:59,126 Bize at ve tüfek lazım. 259 00:31:59,752 --> 00:32:01,837 Sana çok post getirdik. 260 00:32:02,087 --> 00:32:06,467 At yok, sadece anlaştığımız şeyler. 261 00:32:07,301 --> 00:32:09,511 İstediğin bütün postları al. 262 00:32:09,929 --> 00:32:12,806 Bize at ve tüfek lazım. 263 00:32:13,182 --> 00:32:16,101 Bana da yemek yapmayı bilen... 264 00:32:16,185 --> 00:32:17,895 ...koca memeli bir kadın lazım. 265 00:32:18,520 --> 00:32:20,856 Sana at veremeyiz. 266 00:32:22,024 --> 00:32:23,024 Ne diyor? 267 00:32:23,025 --> 00:32:24,859 Bilmiyorum, atlarla ilgili bir şeyler. 268 00:32:24,860 --> 00:32:26,987 Bize içecek bir şeyler getir, biraz viski. 269 00:32:28,447 --> 00:32:30,699 Söyle ona, şu at muhabbetini kessin. 270 00:32:32,993 --> 00:32:34,536 Seninle iş yapmak her zaman büyük zevk. 271 00:32:34,995 --> 00:32:36,372 At. 272 00:32:36,872 --> 00:32:38,040 At yok. 273 00:32:39,208 --> 00:32:40,918 Sadece silah ve mühimmat. 274 00:32:41,710 --> 00:32:45,422 Söyle ona, bir daha at derse anlaşma iptal. 275 00:32:46,006 --> 00:32:49,259 Bunları nereden buldunuz? Amerikalılardan mı? 276 00:32:49,885 --> 00:32:51,387 Postlar çoktan damgalanmış. 277 00:32:51,887 --> 00:32:55,724 Bunları ancak yarı fiyatına satabilirim. 278 00:32:56,725 --> 00:32:58,769 Al götür bunu buradan. 279 00:32:58,894 --> 00:33:00,354 At yok dedim. 280 00:33:01,063 --> 00:33:03,107 Üç at alacağız. 281 00:33:03,399 --> 00:33:04,942 Bir daha söylemeyeceğim. 282 00:33:05,067 --> 00:33:06,693 Atlar anlaşmaya dahil değil. 283 00:33:06,694 --> 00:33:08,362 Şimdi adamlarına söyle çekilsinler. 284 00:33:08,487 --> 00:33:11,281 Bir anlaşma yaptık, şerefsizlik etme. 285 00:33:11,865 --> 00:33:17,079 Bir de geçmiş karşıma şereften bahsediyorsun. 286 00:33:17,579 --> 00:33:20,416 Fransızca biliyor demiştim sana. 287 00:33:21,917 --> 00:33:24,003 Bu postlar çalıntı. 288 00:33:28,048 --> 00:33:31,760 Siz beyazlar bizden her şeyi çaldınız. 289 00:33:34,013 --> 00:33:35,639 Her şeyi! 290 00:33:35,931 --> 00:33:37,349 Toprağı. 291 00:33:37,766 --> 00:33:39,810 Hayvanları. 292 00:33:40,394 --> 00:33:44,648 İki beyaz köyümüze sızdı... 293 00:33:45,065 --> 00:33:49,777 ...ve kızım Powaqa'yı kaçırdı. 294 00:33:49,778 --> 00:33:54,782 Postları sana bırakacağız çünkü şerefli olmak bunu gerektiriyor. 295 00:33:54,783 --> 00:33:57,994 Kızımı bulmak için atlarını alacağım. 296 00:33:57,995 --> 00:34:01,790 Beni durdurmaya kalkış istersen. 297 00:34:05,586 --> 00:34:09,006 Ne yapalım, iş iştir. 298 00:34:11,467 --> 00:34:14,970 Onlara beş at hazırlayın. 299 00:34:20,976 --> 00:34:23,645 Herkes sabahın ilk ışığıyla kalkacak. 300 00:34:24,480 --> 00:34:26,482 Glass'i taşımak zor olacak... 301 00:34:26,815 --> 00:34:29,651 ...bu yüzden mümkün olduğunca hızlı ilerlemeliyiz. 302 00:34:30,652 --> 00:34:32,488 İki gruba ayrılacağız. 303 00:34:32,946 --> 00:34:37,951 Fitzgerald, Jones, Fryman, siz nehrin doğu kıyısına. 304 00:34:38,494 --> 00:34:40,496 Anderson, sen de ileriyi kontrol et. 305 00:34:40,996 --> 00:34:43,290 O pençe sana ait değil. 306 00:34:45,667 --> 00:34:47,294 Kendim için değil. 307 00:35:33,215 --> 00:35:34,383 Kesin şunu! 308 00:36:01,660 --> 00:36:05,330 Sedyeyi bırakmayın! Sakın bırakmayın! 309 00:36:16,884 --> 00:36:18,218 Dikkatli olun. 310 00:36:18,760 --> 00:36:21,096 - Burayı nasıl çıkacağız? - Yavaşlayın. 311 00:36:21,263 --> 00:36:23,891 Canımız çıktı Yüzbaşı! 312 00:36:30,939 --> 00:36:32,774 Kaldır Bridger! 313 00:36:33,609 --> 00:36:35,444 Lanet olsun, sallama. 314 00:36:35,611 --> 00:36:37,696 - Daha çok kaldır. - Kaldırıyorum. 315 00:36:39,615 --> 00:36:41,116 Hadi! 316 00:36:42,367 --> 00:36:44,453 Ben yukarı çıkıp çekeyim. 317 00:36:50,876 --> 00:36:52,461 Ayağım! 318 00:36:52,794 --> 00:36:54,463 Yetti be! 319 00:36:54,796 --> 00:36:57,466 Hayatta bu şekilde dağı aşamayız Yüzbaşı. 320 00:36:57,799 --> 00:36:59,468 Çok ateşi var. 321 00:37:01,303 --> 00:37:04,223 Yüzbaşı, bu şekilde acı çekmesine müsaade ederek... 322 00:37:04,473 --> 00:37:07,226 ...ne ona ne de bize iyilik ediyorsun. 323 00:37:08,560 --> 00:37:10,979 Yüzbaşı, yukarısı aynı. 324 00:37:11,313 --> 00:37:14,816 Geri dönmemiz lazım. Başka bir yol aramalıyız. 325 00:37:22,157 --> 00:37:24,493 Glass. Hugh. 326 00:37:25,661 --> 00:37:27,996 Çok üzgünüm. Çok üzgünüm. 327 00:37:28,664 --> 00:37:30,999 Bezle gözlerini ört Bay Bridger. 328 00:37:31,333 --> 00:37:32,167 Ne? 329 00:37:32,501 --> 00:37:34,670 - Bezle gözlerini ört. - Durun! 330 00:37:34,836 --> 00:37:35,837 Çok üzgünüm Hugh. 331 00:37:36,088 --> 00:37:37,756 Bunu yapamam. 332 00:37:37,923 --> 00:37:41,093 Onsuz nasıl döneceğiz? Yolu bilen tek kişi o. 333 00:37:41,343 --> 00:37:43,178 - Bezle gözlerini ört. - Yapamam. 334 00:37:43,345 --> 00:37:44,846 Durun! Nasıl geri... 335 00:37:48,850 --> 00:37:50,686 Gözlerini ört! 336 00:37:51,186 --> 00:37:52,688 Geri çekil. 337 00:37:54,856 --> 00:37:59,361 Bridger, dur! Bridger, Henry. Henry! Henry, lütfen. 338 00:37:59,695 --> 00:38:02,364 Yüzbaşı. Lütfen. Lütfen bırak... 339 00:38:12,541 --> 00:38:16,712 Rocky Dağları Kürk Şirketi Glass'le sonuna kadar kalacak iki adama... 340 00:38:17,045 --> 00:38:19,214 ...70 dolar ikramiye verecektir. 341 00:38:19,381 --> 00:38:20,382 Ben kalırım! 342 00:38:20,549 --> 00:38:22,718 Ben de. Parasında değilim, kalırım. 343 00:38:23,885 --> 00:38:25,387 Üçüncü biri lazım. 344 00:38:25,721 --> 00:38:26,722 Üzgünüm Yüzbaşı. 345 00:38:26,972 --> 00:38:30,225 Düşünmem gereken bir ailem var. Kafayı yemedim. 346 00:38:30,892 --> 00:38:35,731 Yüzbaşı, üç kişi kalabalık bir Arikara grubuna karşı direnemez. Hele iki çocukla hiç olmaz. 347 00:38:36,064 --> 00:38:39,151 Ayrıca, kimse 70 dolara yeni bir çift kulak satın alamaz. 348 00:38:39,318 --> 00:38:40,652 O halde yüz dolar. 349 00:38:41,403 --> 00:38:43,405 Hala hayatta olmamızın tek sebebi bu adam. 350 00:38:43,739 --> 00:38:48,160 İlk başta 45 kişiydik. Geriye on kişi kaldık. Hatta dokuz. 351 00:38:48,493 --> 00:38:50,245 O benim babam. Payımı üçüncü adam alabilir. 352 00:38:50,579 --> 00:38:53,081 Benim payımı da alabilir. 353 00:38:57,753 --> 00:38:59,004 Pekala. 354 00:38:59,504 --> 00:39:02,507 Bay Bridger de böyle düşünüyorsa, ben kalırım. 355 00:39:02,758 --> 00:39:03,759 - Sen mi? - Evet. 356 00:39:04,092 --> 00:39:06,094 Postlardan payıma düşeni zaten kaybettik... 357 00:39:06,261 --> 00:39:09,598 ...bu yüzden arayı başka bir şekilde kapatmam lazım. 358 00:39:09,931 --> 00:39:12,934 Bir, iki gün daha beklerim, ne olacak ki. 359 00:39:13,268 --> 00:39:15,604 En azından eve cebimde 300 dolarla dönmüş olurum. 360 00:39:15,854 --> 00:39:18,774 Glass'e sonuna kadar bakılacak, anladın mı? 361 00:39:19,107 --> 00:39:21,777 Tabii. Söz. Anladım. 362 00:39:23,362 --> 00:39:26,782 Çocuklar, hava kararmadan onu bu yamaçtan güvenli bir yere indirin. 363 00:39:27,115 --> 00:39:28,450 Fitzgerald. 364 00:39:30,911 --> 00:39:33,455 Ölene dek Glass'e iyi bakılacak. 365 00:39:33,789 --> 00:39:36,958 Vakti geldiğinde de usule uygun defnedilecek. Bunu hak etti. 366 00:39:37,793 --> 00:39:39,211 Anlaşıldı. 367 00:39:42,464 --> 00:39:43,965 Bir yerini mi incittin? 368 00:39:44,716 --> 00:39:46,134 Bir şeyim yok. 369 00:39:54,226 --> 00:39:56,978 Rüzgarı duyuyor musun baba? 370 00:39:59,898 --> 00:40:05,278 Annem rüzgar hakkında ne derdi hatırlıyor musun? 371 00:40:06,488 --> 00:40:11,785 Rüzgar, güçlü kökleri olan bir ağacı yıkamaz. 372 00:40:17,457 --> 00:40:21,670 Hala nefes alıyorsun... 373 00:40:24,297 --> 00:40:28,718 Onu çok özlüyorum. 374 00:40:49,197 --> 00:40:51,908 Yanında olacağım... 375 00:40:53,368 --> 00:40:55,495 Yanındayım. 376 00:40:59,875 --> 00:41:04,921 Nefes alabildiğin sürece savaş. 377 00:41:06,339 --> 00:41:08,800 Nefes al. Sakın durma. 378 00:41:10,343 --> 00:41:13,847 Fırtına çıktığında... 379 00:41:15,599 --> 00:41:20,479 ...bir ağacın önünde durup... 380 00:41:25,525 --> 00:41:30,363 ...dallarına bakarsan... 381 00:41:30,572 --> 00:41:32,532 ...kesin devrileceğini düşünürsün. 382 00:41:42,250 --> 00:41:47,255 Ama ağacın gövdesine bakarsan... 383 00:41:47,923 --> 00:41:51,927 ...ne kadar dik durduğunu görürsün. 384 00:42:32,300 --> 00:42:35,470 Üç yüz dolara rahatlıkla emekli olunur. 385 00:42:35,804 --> 00:42:40,308 Teksas'a gider iki karış toprak alırım, sonra da yan gelir yatarım. 386 00:42:41,309 --> 00:42:44,479 Bu Allah'ın belası cehennemden kurtulurum. 387 00:42:48,817 --> 00:42:50,485 Bunu sana Arikaralar mi yaptı? 388 00:42:52,320 --> 00:42:53,738 Meraktan soruyorum. 389 00:42:54,781 --> 00:42:56,449 Evet, onlar yaptı. 390 00:42:56,992 --> 00:42:59,619 Hem de büyük keyifle. 391 00:43:00,662 --> 00:43:03,832 İlk başta, bir şey hissetmedim. Sadece kafatasımı kazıyan... 392 00:43:04,165 --> 00:43:07,335 ...bıçağın sesini ve onların kahkahalarını duydum. 393 00:43:07,669 --> 00:43:11,172 Heyecanla bağırıp çağırıp tepiniyorlardı. 394 00:43:11,506 --> 00:43:13,008 Sonra kan geldi. 395 00:43:13,341 --> 00:43:17,679 Soğuktu. Gözlerimin içine aktı ve... 396 00:43:18,138 --> 00:43:19,681 ...burnuma kaçtı. 397 00:43:20,181 --> 00:43:21,850 Boğazıma kaçtı. 398 00:43:23,018 --> 00:43:25,020 Tam o anda hissetmeye başladım. 399 00:43:25,520 --> 00:43:27,689 Hepsini hissettim. 400 00:43:28,356 --> 00:43:30,859 Kafamın içini dışına çıkardılar. 401 00:43:31,818 --> 00:43:32,819 Tanrım. 402 00:43:33,028 --> 00:43:35,030 Teksas'ta da Kızılderili var. 403 00:43:35,363 --> 00:43:38,199 Adam soyarlar ama kafa derisi yüzme adetleri yoktur. 404 00:43:39,492 --> 00:43:40,994 Ne zaman oldu? 405 00:43:44,205 --> 00:43:49,044 Lanet olsun, şu sesi keser misin bir zahmet? 406 00:43:49,377 --> 00:43:50,545 Kes şunu. 407 00:44:16,071 --> 00:44:20,241 Sana bakacağım diye Henry ve adamların çok gerisin de kalıyorum. 408 00:44:24,746 --> 00:44:28,416 O dağı aşmak lazım ama kış şartları buna pek fırsat vermiyor. 409 00:44:31,252 --> 00:44:34,589 İstersen, son duanı edebilirim... 410 00:44:35,757 --> 00:44:37,759 ...bunu senin için yapabilirim. 411 00:44:42,931 --> 00:44:45,058 Neden hayatta kalmak için debeleniyorsun? 412 00:44:48,603 --> 00:44:49,771 Şu anda... 413 00:44:50,563 --> 00:44:52,232 ...son nefesini alsan... 414 00:44:52,565 --> 00:44:57,237 ...hepimiz için çok daha iyi olur, bunu sen de biliyorsun. 415 00:44:59,781 --> 00:45:01,616 Gerçekten iyi dayandın. 416 00:45:01,950 --> 00:45:03,576 Hakikaten bravo. 417 00:45:04,619 --> 00:45:05,954 Ama sana yalvarıyorum. 418 00:45:06,246 --> 00:45:10,458 Arikaralar o kadar yakın ki kokularını alabiliyorum. Sen de alıyorsundur. 419 00:45:10,750 --> 00:45:14,796 Oğlunu düşünmen lazım. Değil mi ama? Sonunda ölümüne sebep olacaksın. 420 00:45:15,130 --> 00:45:17,257 Hepimizi öldüreceksin. 421 00:45:24,264 --> 00:45:26,307 İstersen ağzına bir bez tıkarım. 422 00:45:26,641 --> 00:45:31,479 Bu acına bir çırpıda son veririm. Kimse pes ettiğini bilmez. 423 00:45:32,647 --> 00:45:35,775 Bunu yapmamı istiyorsan göz kırpman kafi. 424 00:45:41,990 --> 00:45:44,284 Oğlunu kurtarmak için göz kırp. 425 00:45:54,002 --> 00:45:56,337 Tek yapman gereken göz kırpmak. 426 00:46:01,342 --> 00:46:03,678 Evet. İşte oldu. 427 00:46:04,179 --> 00:46:07,682 Dua et de Azrail gelirken yolda fazla oyalanmasın, haksız mıyım? 428 00:46:11,644 --> 00:46:13,813 Belki Tanrı günahlarını affeder ama belli de olmaz. 429 00:46:14,022 --> 00:46:16,524 Velhasıl seni Tanrı'ya emanet ediyorum. 430 00:46:17,692 --> 00:46:22,030 Tüm hakikat ve merhamet İsa Mesih'ten gelir... 431 00:46:22,489 --> 00:46:25,533 ...ve Baba'mız ve Yaradan... 432 00:46:25,867 --> 00:46:27,994 Çekil git! Çekil! 433 00:46:28,203 --> 00:46:31,706 İyi misin? Jim! Jim! Yardım et! 434 00:46:43,009 --> 00:46:43,718 İmdat! 435 00:46:43,885 --> 00:46:45,220 Sakin ol. 436 00:46:45,386 --> 00:46:47,055 Jim! İmdat! 437 00:46:47,388 --> 00:46:49,891 Bağırma! Hepimizi öldürteceksin! 438 00:46:50,058 --> 00:46:53,895 Uzak dur! Ne yaptığını Yüzbaşı'ya anlatacağım. Seni asacaklar! 439 00:46:54,229 --> 00:46:58,566 - Seni asacaklar! Jim, yardım et! - Biz anlaştık. 440 00:47:02,362 --> 00:47:04,531 Sizin derdiniz ne arkadaşım? 441 00:47:15,083 --> 00:47:16,417 Lanet olsun. 442 00:48:17,312 --> 00:48:19,314 Bir kunduz yakaladım Hawk. 443 00:48:21,149 --> 00:48:22,817 Nefes alış verişinde değişiklik var mı? 444 00:48:24,485 --> 00:48:26,321 Ben bir fark göremedim. 445 00:48:27,655 --> 00:48:29,490 Başı buz gibi. 446 00:48:31,159 --> 00:48:35,997 Şunu başının altına koyalım Bay Glass. Bu seni biraz daha sıcak tutar. 447 00:48:36,998 --> 00:48:38,333 Böyle daha iyi. 448 00:48:40,293 --> 00:48:41,669 Hawk nerede? 449 00:48:43,004 --> 00:48:44,631 Seninle değil miydi? 450 00:48:45,840 --> 00:48:46,841 Hayır. 451 00:48:47,008 --> 00:48:48,009 Hadi ya? 452 00:48:53,348 --> 00:48:55,183 Anlıyorum Bay Glass. 453 00:48:55,516 --> 00:48:58,519 Endişelenme. En iyisi ateş yakayım. 454 00:48:58,853 --> 00:49:01,356 Evet. Bu iyi bir fikir. 455 00:49:07,528 --> 00:49:08,863 Hawk! 456 00:49:12,200 --> 00:49:13,534 Hawk! 457 00:49:35,348 --> 00:49:36,683 Arikaralar. 458 00:49:36,891 --> 00:49:39,644 Dere kıyısında yaklaşık 20 kişilik bir grup var. 459 00:49:39,894 --> 00:49:43,731 Bu tarafa geliyorlar. Pılını pırtını topla, gidiyoruz. 460 00:49:45,483 --> 00:49:47,735 Kahretsin. Ne yapacağız? 461 00:49:48,069 --> 00:49:49,570 Hemen tüyeceğiz. 462 00:49:49,904 --> 00:49:52,907 - Ya Hawk? - O artık bizim derdimiz değil. 463 00:49:53,157 --> 00:49:54,492 Onu bırakamayız. 464 00:49:54,659 --> 00:49:58,663 Ya karnını deşmişlerdir ya da kafa derisini yüzmüşlerdir. İyiyse bizi bulur zaten. 465 00:49:58,997 --> 00:50:00,665 Ya Glass? 466 00:50:00,999 --> 00:50:03,167 Bizi ırgalamaz. Her koyun kendi bacağından. 467 00:50:03,418 --> 00:50:07,588 Vakti geldiğinde usule uygun gömeceğimize Yüzbaşı'ya söz verdik. 468 00:50:07,755 --> 00:50:09,590 O tüfeğe ihtiyacı var! 469 00:50:09,757 --> 00:50:13,761 Tüfeği eline yapıştırsan dahi tetiği çekecek dermanı yok. 470 00:50:14,095 --> 00:50:15,596 Onu terk edemeyiz. 471 00:50:15,930 --> 00:50:17,432 Başka şansımız yok. 472 00:50:17,682 --> 00:50:19,600 Hayır, olmaz. Şu haline bak. 473 00:50:21,769 --> 00:50:25,523 Peki madem. Kaldır. Madem götürmek istiyorsun. 474 00:50:28,276 --> 00:50:29,777 Hadisene! 475 00:50:29,944 --> 00:50:32,864 Yavaş ol Fitz. Dikkatli kaldır. 476 00:50:35,283 --> 00:50:38,453 Sen eşyalarını topla. Topla hadi! 477 00:50:39,287 --> 00:50:40,621 Kes sesini. 478 00:50:44,459 --> 00:50:45,877 Kes Ian sesini! 479 00:50:46,461 --> 00:50:47,628 Bekle! 480 00:50:50,465 --> 00:50:52,633 Fitz. Ne yapıyorsun? 481 00:50:52,800 --> 00:50:56,554 Neye benziyor? Usule uygun defnediyorum. Tam istediğin gibi. 482 00:50:56,888 --> 00:50:58,473 Hayır, böyle olmaz. 483 00:50:58,806 --> 00:50:59,974 Neden olmasın? 484 00:51:00,892 --> 00:51:03,311 Adam yaşıyor Fitz. Hala hayatta. 485 00:51:05,646 --> 00:51:06,981 E, vur madem. 486 00:51:19,911 --> 00:51:21,913 Gitmem lazım. Gitmem lazım. 487 00:51:22,997 --> 00:51:25,333 Üzgünüm Bay Glass. Çok üzgünüm. 488 00:51:26,250 --> 00:51:28,002 Çok üzgünüm, çok üzgünüm. 489 00:51:42,517 --> 00:51:44,685 Yüzbaşı! Bu taraftan! 490 00:51:45,686 --> 00:51:48,189 Burada bir patika var! 491 00:51:49,857 --> 00:51:53,027 Aşağıda bir bok yok! Dağa tırmanmamız lazım! 492 00:51:53,277 --> 00:51:57,198 - Glass nehrin doğusunda kalın demişti! - Glass'in canı cehenneme! 493 00:51:58,032 --> 00:51:59,367 Harita ne diyor? 494 00:51:59,534 --> 00:52:03,371 Tırmanın diyor. Tırmanmalıyız Yüzbaşı. Tırmanmalıyız. 495 00:52:03,704 --> 00:52:05,540 Başımız göğe değene dek tırmanmalıyız. 496 00:52:09,710 --> 00:52:11,045 Tırmanıyoruz. 497 00:52:12,380 --> 00:52:13,881 Murph'ü beklemeliyiz. 498 00:52:14,215 --> 00:52:15,883 Sen bekle. 499 00:52:16,717 --> 00:52:18,052 Yüzbaşı? 500 00:52:21,055 --> 00:52:22,056 Efendim... 501 00:52:22,390 --> 00:52:26,060 ...Murphy aşağıda bir yol var diyor. Kimin peşinden gideceğiz? 502 00:52:26,394 --> 00:52:29,480 İstediğinin peşinden git! Ben tırmanacağım! 503 00:52:30,565 --> 00:52:31,983 Stubby, tırmanmaya devam! 504 00:52:32,150 --> 00:52:34,402 Murph! Buraya gel! 505 00:55:56,354 --> 00:56:00,399 Seni yalnız bırakmayacağım oğlum. 506 00:56:02,360 --> 00:56:04,945 Yanındayım. 507 00:57:10,886 --> 00:57:12,388 Ateş söndü. 508 00:57:13,222 --> 00:57:15,391 Ayaklarımı hissetmiyorum bile. 509 00:57:17,560 --> 00:57:20,396 Ayrıca Arikaralarla aramızı yeterince açmadık mı? 510 00:57:20,563 --> 00:57:23,566 Bir düzine Arikara bizden iki kat daha hızlı hareket edebilir. 511 00:57:23,816 --> 00:57:25,568 - Yirmi. - Efendim? 512 00:57:27,570 --> 00:57:29,321 Yirmi Arikara gördüğünü söylemiştin. 513 00:57:29,488 --> 00:57:31,740 Neden bahsediyorsun? 514 00:57:34,743 --> 00:57:36,328 Beni uyandırdın. 515 00:57:37,538 --> 00:57:39,707 Dere kıyısında yirmi Arikara gördüğünü söyledin. 516 00:57:40,040 --> 00:57:41,709 Ha yirmi ha bir düzine... 517 00:57:42,042 --> 00:57:46,755 ...aynı şey. Oturup tüy saymaya hiç niyetim yoktu. 518 00:57:49,758 --> 00:57:51,177 Bir saniye... 519 00:57:52,928 --> 00:57:55,681 ...tek başına dere kenarında ne işin vardı? 520 00:57:56,515 --> 00:57:58,767 Yeterince su çekmiştim zaten. 521 00:58:02,771 --> 00:58:05,274 Cevap ver Fitzgerald. Sana bir soru sordum. 522 00:58:06,525 --> 00:58:09,278 Suçluluk duyuyorsun diye beni sorguya çekme. 523 00:58:09,612 --> 00:58:11,697 Cevap ver yoksa kafanı uçururum. 524 00:58:11,947 --> 00:58:14,116 Amma balık hafızalısın evlat. 525 00:58:14,617 --> 00:58:18,621 Ben olmasam cesedin hala Missouri Nehri'nde yüzüyor olurdu. 526 00:58:20,623 --> 00:58:22,625 Soru mu sormak istiyorsun? 527 00:58:22,708 --> 00:58:25,044 Ne sormak istiyorsun? Neyi merak ediyorsan sor. 528 00:58:26,629 --> 00:58:30,132 Bay Glass'i neden ölüme terk ettiğini mi öğrenmek istiyorsun? 529 00:58:30,466 --> 00:58:33,469 Ya da küçük arkadaşını neden aramadan terk ettiğini mi? 530 00:58:33,802 --> 00:58:36,639 Hala yaşayıp yaşamadığını mı öğrenmek istiyorsun? 531 00:58:36,972 --> 00:58:39,141 Neden peki? Çünkü daha erkek olamamışsın. 532 00:58:39,475 --> 00:58:42,895 Çünkü ödün bokuna karıştı da ondan. Şu anda da korkuyorsun. 533 00:58:43,229 --> 00:58:44,230 Arikaralar. 534 00:58:44,480 --> 00:58:45,814 Ne olmuş onlara? 535 00:58:46,649 --> 00:58:48,484 Söyle, onları gördün mü? 536 00:58:48,651 --> 00:58:50,819 - Tüfeğini indir. - Arikaraları gördün mü? 537 00:58:52,988 --> 00:58:54,240 Hayır. 538 00:58:55,491 --> 00:58:57,326 Bir tane bile görmedim. 539 00:58:59,912 --> 00:59:03,499 Bana yalan mı söyledin Ian? Bana yalan söyledin ha! 540 00:59:07,253 --> 00:59:09,838 Kendine gelmen için seni korkutmaya mecburdum. 541 00:59:10,172 --> 00:59:12,341 Glass ölmek üzereydi. Hawk ortada yoktu. 542 00:59:12,675 --> 00:59:15,344 Bizim de ölmemize gerek yoktu, anlıyor musun? 543 00:59:15,678 --> 00:59:20,015 Bana sorarsan hayatını iki kere kurtardım, artık beni Tanrı olarak görmelisin. 544 00:59:20,683 --> 00:59:23,852 Tanrı verdi ve Tanrı aldı. 545 00:59:31,277 --> 00:59:32,861 Şanslı köpek. 546 00:59:34,029 --> 00:59:36,865 Bir dahaki sefere birini vurmak istiyorsan... 547 00:59:37,199 --> 00:59:40,869 ...tüfeğin içine barut koy bari de ateş etmeye hazır olsun. 548 00:59:43,872 --> 00:59:47,543 Hadi. Yola koyulalım. Eşyalarını al. 549 01:03:48,575 --> 01:03:52,663 Kan taze. Bu Powaqa olabilir. 550 01:04:04,424 --> 01:04:05,717 Ölü bir genç. 551 01:04:14,643 --> 01:04:16,436 Pavni kabilesinden. 552 01:04:16,687 --> 01:04:18,188 Gidelim. 553 01:14:27,046 --> 01:14:28,381 Bunu kim yaptı? 554 01:14:28,548 --> 01:14:30,550 Bilmem. 555 01:14:37,557 --> 01:14:40,727 Yüzbaşı Leavenworth'ün askerleri olabilir. 556 01:14:44,731 --> 01:14:47,150 Arkanı kolla. 557 01:14:50,320 --> 01:14:53,656 Bu Kızılderililer asla göründükleri kadar ölü değildir. 558 01:14:54,407 --> 01:14:58,077 Şunlara bak. Hep bizden bir şeyler çalıyorlar. 559 01:15:34,364 --> 01:15:36,533 Burada at buldum! 560 01:15:40,703 --> 01:15:42,205 Bridger. 561 01:15:47,710 --> 01:15:49,295 At buldum! 562 01:15:55,051 --> 01:15:57,136 Bu domuzları ne yapalım? 563 01:16:03,893 --> 01:16:06,396 Tanrı yanımızda evlat. 564 01:16:14,737 --> 01:16:16,322 İyi misin evlat? 565 01:16:16,656 --> 01:16:18,575 Aklın yerine geldi mi? 566 01:16:19,242 --> 01:16:20,577 Galiba. 567 01:16:25,665 --> 01:16:28,334 Yaptığımız şey doğru muydu diye düşünmeden... 568 01:16:28,668 --> 01:16:30,670 Bunu düşünmek bize düşmez. Yüce Tanrım... 569 01:16:31,004 --> 01:16:34,257 ...bize bir yol gösterdi, seçim şansımız yoktu. 570 01:16:37,510 --> 01:16:40,680 Babam inançlı bir adam değildi. 571 01:16:41,014 --> 01:16:46,019 Yetiştiremediği, öldüremediği, yiyemediği şeylere inanmazdı. 572 01:16:46,853 --> 01:16:51,858 Ama bir gün Saba tepelerine gitmiş. San Saba tepelerini biliyor musun? 573 01:16:52,525 --> 01:16:56,195 İki Teksaslı korucu arkadaşıyla ava gitmişler. 574 01:16:56,529 --> 01:16:59,699 Her zaman yaptığı şeydi. O güne dek yüz kere yapmıştır. 575 01:16:59,949 --> 01:17:04,871 Üç günlük bir av olacakmış ama ikinci günde her şey sarpa sarmış. 576 01:17:05,204 --> 01:17:09,208 O gece bir şekilde arkadaşlarını kaybetmiş. Üstüne de... 577 01:17:09,542 --> 01:17:12,045 ...Komançiler atlarını çalmış. 578 01:17:12,795 --> 01:17:15,298 Açlıktan geberecekmiş, çıldırmak üzereymiş... 579 01:17:15,548 --> 01:17:19,218 ...ve yerde sürünürken önüne bir koru çıkmış... 580 01:17:19,552 --> 01:17:24,474 ...uçsuz bucaksız o çorak arazide, yerden fışkıran bir çalı deryası... 581 01:17:24,724 --> 01:17:26,893 ...ve o gün imana gelmiş. 582 01:17:27,810 --> 01:17:30,563 Bana o an... 583 01:17:30,897 --> 01:17:32,732 ...Tanrı'yı bulduğunu söyledi. 584 01:17:39,405 --> 01:17:42,742 Ve o bulduğu Tanrı... 585 01:17:43,826 --> 01:17:45,495 ...meğer bir sincapmış. 586 01:17:46,579 --> 01:17:49,248 Evet. Kocaman, etli butlu bir sincap. 587 01:17:51,834 --> 01:17:54,420 "Tanrı'yı buldum" derdi hep. 588 01:17:55,505 --> 01:18:00,510 "Ve Tanrı'nın ihtişamına ve haşmetli merhametine nail olduğum o anda... 589 01:18:01,928 --> 01:18:04,681 ...o pezevengi vurdum ve yedim." 590 01:18:17,276 --> 01:18:20,446 Evet. İstersen yat uyu artık evlat. 591 01:27:05,012 --> 01:27:08,140 Yaralıyım. 592 01:27:09,099 --> 01:27:10,893 Sana ne oldu? 593 01:27:12,853 --> 01:27:14,647 Ayı. 594 01:27:15,689 --> 01:27:17,483 Ayı. 595 01:27:18,525 --> 01:27:20,110 Bozayı. 596 01:27:23,364 --> 01:27:24,865 Bozayı. 597 01:27:38,003 --> 01:27:41,840 Adamlarım beni ölüme terk etti. 598 01:27:42,716 --> 01:27:45,302 Oğlumu öldürdüler. 599 01:27:48,347 --> 01:27:53,352 Ben de ailemi kaybettim. 600 01:27:53,727 --> 01:27:56,355 Siyular kabilemi öldürdü. 601 01:27:57,523 --> 01:27:59,441 Güneye gidiyorum... 602 01:27:59,692 --> 01:28:04,488 ...daha fazla Pavni bulmak için. 603 01:28:07,741 --> 01:28:11,287 Yüreğim kan ağlıyor. 604 01:28:12,746 --> 01:28:16,667 Ama intikam Yaradan'ın işidir. 605 01:28:24,425 --> 01:28:26,218 Benimle gel. 606 01:29:34,244 --> 01:29:36,080 Bedenin çürüyor. 607 01:29:36,789 --> 01:29:38,457 İyileşmen gerek. 608 01:29:43,962 --> 01:29:45,464 Ölebilirsin. 609 01:30:00,145 --> 01:30:03,148 Evet! İşte geldik. 610 01:30:04,608 --> 01:30:05,984 Başardık. 611 01:30:06,985 --> 01:30:09,488 Kendinle gurur duyabilirsin evlat. 612 01:30:10,489 --> 01:30:11,490 Evet. 613 01:30:11,657 --> 01:30:14,993 Bize verilen emirlere uyduk. Sadece cenaze kısmını atladık. 614 01:30:15,327 --> 01:30:18,789 Sakın gittiğimizde vicdan yapmaya kalkışma. 615 01:30:19,123 --> 01:30:22,626 Yoksa ikimizi de akşama darağacında sallandırırlar. 616 01:30:22,835 --> 01:30:25,504 Yapılması gerekeni yaptık. 617 01:30:53,198 --> 01:30:55,534 Bir gün fazla dan kalıp derin bir çukur kazdık. 618 01:30:55,826 --> 01:30:58,996 Leş yiyen hayvanları engellemek için de mezarını taşla kapadık. 619 01:30:59,163 --> 01:31:02,374 Her şey usule göre yapıldı. Gerektiği gibi defnedildi. 620 01:31:03,709 --> 01:31:06,712 - Efendim, sizinle... - İşin aslı şu ki... 621 01:31:07,713 --> 01:31:10,716 ...Hawk ortadan kaybolduğunda vahşilerin gelmesinden korktum. 622 01:31:11,008 --> 01:31:14,219 Ve hemen oradan ayrılmak istedim. 623 01:31:14,553 --> 01:31:18,891 Ama Bridger aksini savundu. 624 01:31:19,224 --> 01:31:21,226 Kalmamız gerektiğini söyledi... 625 01:31:21,560 --> 01:31:24,563 ...en azından Glass'in mezarına dikmek için... 626 01:31:24,897 --> 01:31:29,568 ...bir haç yapmak istiyordu, istediğini de yaptı. Aynen böyle oldu. 627 01:31:29,735 --> 01:31:32,029 Üstüne düşeni yaptığına sevindim Bay Bridger. 628 01:31:32,237 --> 01:31:36,909 Üstüne düşenden çok daha fazlasını yaptı. Tam bir erkek gibi elini taşın altına soktu. 629 01:31:42,414 --> 01:31:46,251 Başta yaptığınız anlaşmada herhangi bir değişiklik olmadı yani, öyle mi? 630 01:31:46,585 --> 01:31:49,421 Çok şükür olmadı. 631 01:32:11,276 --> 01:32:12,778 Hizmetleriniz... 632 01:32:13,111 --> 01:32:17,115 ...ve gösterdiğiniz cesaret için size minnettarım. 633 01:32:18,283 --> 01:32:22,120 Anlaşma ne olursa olsun yaptıklarının bir karşılığı olmalı Bay Bridger. 634 01:32:22,454 --> 01:32:23,789 Teşekkürler. 635 01:32:34,091 --> 01:32:38,136 Çocuk bütün yolculuk boyunca kendini suçlayıp durdu. 636 01:32:41,139 --> 01:32:43,141 Glass'in halini hepimiz gördük. 637 01:32:43,433 --> 01:32:45,978 Yapılacak başka bir şey yoktu. Değil mi? 638 01:32:46,478 --> 01:32:47,145 Aynen. 639 01:32:48,981 --> 01:32:50,148 Halini hepimiz gördük. 640 01:36:16,688 --> 01:36:22,319 Fırtına çıktığında... 641 01:36:23,528 --> 01:36:29,075 ...bir ağacın önünde durup... 642 01:36:30,243 --> 01:36:32,871 ...dallarına bakarsan... 643 01:36:33,121 --> 01:36:36,541 ...kesin devrileceğini düşünürsün. 644 01:36:42,339 --> 01:36:47,010 Ama ağacın gövdesine bakarsan... 645 01:36:47,177 --> 01:36:51,056 ...ne kadar dik durduğunu görürsün. 646 01:41:06,519 --> 01:41:11,524 HEPİMİZ VAHŞİYİZ 647 01:42:11,876 --> 01:42:14,587 Kamp izleri buldum. 648 01:42:15,130 --> 01:42:18,216 Kamp izleri buldum. 649 01:42:19,384 --> 01:42:20,218 Nerede? 650 01:42:20,385 --> 01:42:23,555 Ay ormanının girişinde. 651 01:42:23,930 --> 01:42:27,934 En fazla iki gün önceden kalma. Doğuya gidiyorlar. 652 01:42:28,893 --> 01:42:30,645 Diğerlerine haber ver. 653 01:42:31,312 --> 01:42:34,774 Hemen harekete geçelim. Powaqa yanlarında olabilir! 654 01:42:55,587 --> 01:42:57,755 Bana kızı getir. 655 01:42:58,464 --> 01:43:00,884 O beş atı bedavaya vermedik herhalde. 656 01:44:24,926 --> 01:44:26,844 Ses çıkarma. 657 01:44:41,067 --> 01:44:44,487 Bir at alacağım. 658 01:44:48,741 --> 01:44:52,161 Hayalarını keseceğim. 659 01:45:07,719 --> 01:45:10,513 Toussaint nerede? 660 01:45:12,932 --> 01:45:15,268 Buraya gel. 661 01:46:06,611 --> 01:46:08,529 - Oturabilir miyim? - Evet. 662 01:46:08,780 --> 01:46:10,782 - Ha? - Otur. 663 01:46:10,948 --> 01:46:14,619 Acaba postların ödemesini ne zaman alırız? 664 01:46:14,952 --> 01:46:19,123 Neticede postlar toplandı ve hala orada bir yerdeler... 665 01:46:19,457 --> 01:46:23,628 ...karın ve toprağın altında bekliyorlar. Ama bu benim hatam değil. 666 01:46:23,961 --> 01:46:26,964 Yüzbaşı Leavenworth'ün askerleriyle dönmesini bekliyorum. 667 01:46:27,298 --> 01:46:29,300 O zaman, o Arikara pisliklerini... 668 01:46:29,634 --> 01:46:34,138 ...mermilerimizle medenileştirecek kadar adamımız olacak ve gidip postları alacağız. 669 01:46:34,389 --> 01:46:36,474 Pekala. 670 01:46:36,974 --> 01:46:39,310 Peki, o ne zaman olacak? 671 01:46:39,644 --> 01:46:40,978 Bilmem. 672 01:46:41,312 --> 01:46:43,481 Ama o zamana dek kimseye ödeme yapılmayacak. 673 01:46:45,817 --> 01:46:47,819 Şimdi beni dinle. 674 01:46:48,152 --> 01:46:51,823 Görevim kunduzları yakalayıp postlarını çıkarmaktı. Postları korumak değildi. 675 01:46:52,156 --> 01:46:56,494 Bildiğim kadarıyla ofisinde bir kasa var. 676 01:46:56,744 --> 01:46:58,496 Muhtemelen içi para doludur. 677 01:46:58,746 --> 01:47:03,668 Patronunu ve patronunun malını korumak üzere bir sözleşme imzaladın. 678 01:47:04,335 --> 01:47:07,672 Ayrıca o kasa artık dolu değil. 300 dolar eksiği var. 679 01:47:08,673 --> 01:47:11,008 Bu ne demek şimdi? 680 01:47:11,342 --> 01:47:13,010 Demek oluyor ki, kayıtlarıma göre... 681 01:47:13,344 --> 01:47:17,682 ...sana ödenecek paradan daha fazlasını av sırasında erzak almak için harcadın. 682 01:47:22,520 --> 01:47:24,689 Yeni yılını kutlarım Fitzgerald. 683 01:56:16,971 --> 01:56:21,976 FITZGERALD OĞLUMU ÖLDÜRDÜ 684 01:56:30,943 --> 01:56:34,029 Fryman! Kapıda beyaz adam var! 685 01:56:46,625 --> 01:56:47,960 İngilizce konuş. 686 01:56:48,210 --> 01:56:50,295 Silahım yok. 687 01:56:50,629 --> 01:56:51,964 Kapıyı aç! 688 01:56:52,297 --> 01:56:53,632 Yüzbaşı'yı çağır! 689 01:56:53,799 --> 01:56:54,717 Adamların nerede? 690 01:56:55,968 --> 01:56:57,302 Hepsi öldü. 691 01:56:57,428 --> 01:56:58,429 Saldıran kimdi? 692 01:56:59,054 --> 01:57:01,557 Bilmiyorum. Bir lokma ekmek verin lütfen. 693 01:57:01,807 --> 01:57:03,392 Aş bedava değil. 694 01:57:04,476 --> 01:57:07,146 - Param yok. - O zaman aş da yok. 695 01:57:07,479 --> 01:57:10,149 Kızılderililerden satın aldığınız çalıntı postları ver. 696 01:57:10,315 --> 01:57:11,650 Sırası değil Jones. 697 01:57:11,984 --> 01:57:13,986 Gümüş. Olur mu? Gümüş. 698 01:57:16,989 --> 01:57:18,407 Hepsi bu mu? 699 01:57:20,492 --> 01:57:22,494 Dokuz kişiydik. 700 01:57:22,828 --> 01:57:25,330 Arkadaşım karda donarak öldü. 701 01:57:25,664 --> 01:57:27,666 Bir diğerini... 702 01:57:28,000 --> 01:57:30,002 ...kurt yedi. Gözümün önünde. 703 01:57:30,335 --> 01:57:32,504 Kurt öldürdü. 704 01:57:32,838 --> 01:57:34,423 Bunu nereden buldun? 705 01:57:35,007 --> 01:57:36,341 Matara. 706 01:57:36,592 --> 01:57:39,178 O adam düşürdü. Toussaint'ı öldürdü ve düşürdü. 707 01:57:39,428 --> 01:57:43,348 - Kim? Kim? - Bilmiyorum. Göremedim. 708 01:57:45,017 --> 01:57:46,351 Hawk olabilir. 709 01:57:48,687 --> 01:57:50,022 Evet, olabilir. 710 01:57:50,189 --> 01:57:52,191 O çelimsiz melez, at falan çalamaz. 711 01:57:52,357 --> 01:57:53,942 - Belki de Weston'dı. - Ya da Beckett. 712 01:57:54,109 --> 01:57:55,444 Ne kadar uzakta? 713 01:57:55,611 --> 01:58:00,032 Elli kilometre kuzeybatıda. Yellowstone yakınlarında! 714 01:58:00,365 --> 01:58:04,453 Atları hazır edin. Meşale ve erzak alın. Adam başına on dolar yevmiye. 715 01:58:04,787 --> 01:58:06,288 Anderson, sen burada kal. 716 01:58:06,455 --> 01:58:09,541 Emredersiniz. Karnını doyurup başında bekleyeceğim. 717 01:58:10,626 --> 01:58:12,294 Sana içecek bir şey getireyim. 718 01:58:28,227 --> 01:58:31,563 Yellowstone'a vardığımızda iki gruba ayrılacağız! 719 01:58:42,991 --> 01:58:44,326 Hawk! 720 01:58:44,576 --> 01:58:46,411 Hawk, orada mısın? 721 01:59:03,470 --> 01:59:05,264 Uyanık olun! 722 01:59:07,015 --> 01:59:08,517 Gözünüzü açık tutun! 723 01:59:20,154 --> 01:59:21,613 Kimsin? 724 01:59:21,864 --> 01:59:23,699 Beckett? Sen misin? 725 01:59:35,460 --> 01:59:36,628 Glass? 726 01:59:37,880 --> 01:59:38,881 Glass! 727 01:59:39,631 --> 01:59:40,924 Aman Tanrım! 728 01:59:41,300 --> 01:59:43,177 Aman Tanrım, ne oldu sana? 729 01:59:43,886 --> 01:59:45,387 Nerede o? 730 01:59:48,307 --> 01:59:50,309 Jones, kaldır onu. Hadi. 731 01:59:51,143 --> 01:59:53,979 Ben önden gidiyorum. Bill, Bridger'ı tutukla. 732 01:59:54,980 --> 01:59:56,481 Bridger'ı tutukla! 733 02:00:10,662 --> 02:00:12,831 - Fitzgerald'ı gördün mü? - Hayır efendim. 734 02:00:18,921 --> 02:00:21,006 Kalkın. Kalkın dedim! 735 02:00:21,173 --> 02:00:22,841 - Fitzgerald'ı gördün mü? - Hayır efendim. 736 02:00:23,091 --> 02:00:24,176 Fitzgerald? 737 02:00:34,019 --> 02:00:35,354 Yavaş. 738 02:00:35,520 --> 02:00:36,855 Nereye gitti? 739 02:00:38,023 --> 02:00:40,525 - Kim? - Fitzgerald. Nereye gitti? 740 02:00:40,859 --> 02:00:43,362 - Hiçbir fikrim yok. - Söyle yoksa kafanı uçururum. 741 02:00:43,695 --> 02:00:45,030 Yemin ederim... 742 02:00:45,530 --> 02:00:47,282 Söyle. Söyle dedim! 743 02:00:47,532 --> 02:00:48,700 Teksas! 744 02:00:49,034 --> 02:00:52,955 Teksas'a gideceğini söyledi. Sözleşmesini uzatacağını söyledi. 745 02:00:53,288 --> 02:00:56,541 Sonra toprak almaktan bahsetti. "İki karış toprak" dedi. 746 02:00:56,875 --> 02:00:59,211 Teksas'a gidiyor. Tek bildiğim bu. 747 02:00:59,378 --> 02:01:00,712 Burada kal. 748 02:01:03,799 --> 02:01:05,300 Fitzgerald! 749 02:01:06,635 --> 02:01:08,303 Fitzgerald! 750 02:01:36,832 --> 02:01:38,333 Allah kahretsin! 751 02:01:41,086 --> 02:01:42,671 Lanet olsun! 752 02:01:43,338 --> 02:01:46,258 Jones! Yüzbaşı'yı çağır! 753 02:01:46,425 --> 02:01:48,593 - Fryman! - Kapıyı aç! 754 02:01:48,844 --> 02:01:50,345 Aç kapıyı! 755 02:01:52,139 --> 02:01:53,932 Murphy, Yüzbaşı'yı çağır. 756 02:02:00,188 --> 02:02:02,774 Doktora götür. Derhal! 757 02:02:03,942 --> 02:02:07,446 Öldü demiştin! Öldü demiştin! 758 02:02:07,696 --> 02:02:09,281 Öldü sandım, yemin ederim! 759 02:02:10,699 --> 02:02:13,535 - Bana yalan söyledi! - Yalancı. 760 02:02:13,785 --> 02:02:16,371 Onu o halde bıraktınız! 761 02:02:17,205 --> 02:02:18,957 Son duanı et. 762 02:02:19,291 --> 02:02:21,460 Son duanı et! 763 02:02:22,586 --> 02:02:26,798 Göklerdeki Babamız. Adın kutsal... Yapamam! 764 02:02:27,132 --> 02:02:28,800 Kes sesini! Kes sesini! 765 02:02:29,134 --> 02:02:31,803 Şu andan itibaren, vatana ihanetten tutuklusun! 766 02:02:32,137 --> 02:02:36,475 Hücreye at şunu! At yoksa seni de onunla beraber astırırım! 767 02:02:36,808 --> 02:02:38,935 Ölecek sandım! 768 02:02:40,270 --> 02:02:41,980 Fitz bana yalan söyledi! 769 02:02:43,106 --> 02:02:44,483 Ona yardım edemedim! 770 02:02:48,278 --> 02:02:49,613 Glass! 771 02:02:49,780 --> 02:02:51,448 Fitz yalan söyledi! 772 02:03:21,853 --> 02:03:22,979 Durumu nasıl? 773 02:03:23,146 --> 02:03:25,816 İyileşecek ama bazı yerler su toplamış. Dinlenmesi lazım. 774 02:03:25,899 --> 02:03:27,984 Sonra tekrar kontrol edeceğim. 775 02:03:37,327 --> 02:03:39,538 Kaçtı, değil mi? 776 02:03:48,171 --> 02:03:50,507 Bridger doğru söylüyor. 777 02:03:52,342 --> 02:03:53,677 Hangi konuda? 778 02:03:54,219 --> 02:03:58,390 Fitzgerald ona yalan söyledi. Bridger sadece emirlere uydu. 779 02:04:00,058 --> 02:04:03,061 Fitzgerald oğlumu bıçakladığında orada değildi. 780 02:04:07,899 --> 02:04:09,526 Oğlunu mu bıçakladı? 781 02:04:11,736 --> 02:04:13,238 Hawk'ı öldürdü yani. 782 02:04:17,367 --> 02:04:18,910 Bana bir at ve silah lazım. 783 02:04:19,202 --> 02:04:22,539 Hayır, iyice dinlenip beslenmen lazım. Onu bulmaya ben gideceğim. 784 02:04:22,706 --> 02:04:23,915 Olmaz. 785 02:04:25,083 --> 02:04:26,751 Bensiz onu asla bulamazsın. 786 02:04:27,085 --> 02:04:29,880 Yarın sabahı beklersek kaçar. 787 02:04:30,046 --> 02:04:31,590 Hayır, kaçmaz. 788 02:04:32,591 --> 02:04:34,426 Korkuyor. 789 02:04:35,427 --> 02:04:38,430 Onun için ne kadar yol katettiğimi biliyor. 790 02:04:39,723 --> 02:04:44,227 Tıpkı geyikler gibi. Korktuklarında ormanın derinliklerine kaçarlar. 791 02:04:44,769 --> 02:04:48,773 Kapana kısıldı. Ama henüz bunun farkında değil. 792 02:04:49,107 --> 02:04:50,942 Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? 793 02:04:51,735 --> 02:04:54,571 Çünkü onun kaybedecek çok şeyi var. 794 02:04:56,615 --> 02:04:59,117 Benimse tek varlığım oğlumdu. 795 02:05:00,285 --> 02:05:02,454 Ve o, oğlumu benden kopardı. 796 02:05:05,916 --> 02:05:09,920 Oraya dönmene izin veremem. Geri dönemezsin. 797 02:05:13,131 --> 02:05:15,800 Artık ölmekten korkmuyorum. 798 02:05:17,636 --> 02:05:19,596 Bir kere öldüm zaten. 799 02:05:25,143 --> 02:05:27,103 Seninle geleceğim. 800 02:06:42,345 --> 02:06:44,598 Bu onun atı. 801 02:06:46,891 --> 02:06:49,561 Geceyi at üstünde geçirmiş olamaz. 802 02:06:49,894 --> 02:06:51,688 Ne kadar önümüzde? 803 02:06:52,230 --> 02:06:54,232 En fazla yarım gün. 804 02:06:54,566 --> 02:06:58,737 Arikaraların izi de olabilir. İzler ona ait değilse, elimizden kaçar. 805 02:06:59,404 --> 02:07:03,074 İşleyeceği cinayetleri meşru kılmak için sözleşmesini uzatmaya gitmediyse... 806 02:07:03,408 --> 02:07:05,869 ...bu izler ona ait. 807 02:07:15,754 --> 02:07:18,256 Eşimin çehresini hatırlayamıyorum. 808 02:07:19,090 --> 02:07:21,593 Geçen hafta hala hafızamdaydı. 809 02:07:23,219 --> 02:07:24,929 Ama artık yok. 810 02:07:27,932 --> 02:07:31,269 Eve döndüğümde onu tanıyamayacağım diye korkuyorum. 811 02:07:43,448 --> 02:07:45,784 Bir subay öldürdüğün doğru mu? 812 02:07:50,455 --> 02:07:53,958 Ben sadece oğlumu öldürmeye çalışan bir adamı öldürdüm. 813 02:08:12,602 --> 02:08:13,937 Duman. 814 02:08:15,146 --> 02:08:16,606 Ne kadar uzakta? 815 02:08:21,277 --> 02:08:23,488 En fazla bir, iki kilometre. 816 02:08:23,655 --> 02:08:26,991 Ben batıya gidiyorum. Sen de doğuya in. 817 02:08:27,325 --> 02:08:29,786 İz bulabilecek miyiz bakalım. 818 02:08:30,995 --> 02:08:32,455 Ya Arikaralarsa? 819 02:08:32,956 --> 02:08:37,293 Arikaralarsa, geri dön ve benimle burada buluş. 820 02:10:05,089 --> 02:10:07,926 Böyle soğuk bir sabah, senin mevkinde bir adamı... 821 02:10:08,259 --> 02:10:11,429 ...sobasından uzakta görmeyi beklemiyordum Yüzbaşı. 822 02:10:11,596 --> 02:10:12,931 Yolunu mu kaybettin? 823 02:10:13,097 --> 02:10:15,600 Seni Kiowa Kalesi'ne götürmek için geldim. 824 02:10:15,934 --> 02:10:18,102 Cinayetten yargılanacaksın. 825 02:10:18,436 --> 02:10:19,771 Öyle mi? 826 02:10:20,063 --> 02:10:22,273 Bu planını çok beğendiğimi söyleyemem. 827 02:10:22,774 --> 02:10:24,776 Ayrıca, benim de bir planım var. 828 02:17:53,099 --> 02:17:55,851 Aramızda bir anlaşma yapmıştık Glass! 829 02:17:58,938 --> 02:18:01,274 Oğluna anlatmaya çalıştım. 830 02:18:01,607 --> 02:18:06,112 Anlatmaya çalıştım ama beni dinlemedi, bağırıp çağırdı. 831 02:18:06,362 --> 02:18:08,864 Hepimizi öldürtecekti. 832 02:18:10,449 --> 02:18:13,786 Ama seninle aramızda anlaşmıştık. 833 02:18:15,454 --> 02:18:17,707 Orada olanları sen de biliyorsun. 834 02:18:18,124 --> 02:18:21,127 Neler olduğunu... 835 02:18:21,460 --> 02:18:23,296 ...yüce Tanrım da biliyor. 836 02:18:25,798 --> 02:18:27,800 Anlaşma falan yapmadık. 837 02:18:30,636 --> 02:18:32,722 Oğlumu öldürdün. 838 02:18:36,225 --> 02:18:40,146 Sen de karı gibi zırlayan bir velet yerine adam gibi bir oğlan yetiştirseydin. 839 02:18:51,991 --> 02:18:53,826 Lanet olsun. 840 02:21:17,052 --> 02:21:20,890 Bunca yolu sırf intikam almak için geldin, ha? 841 02:21:23,309 --> 02:21:25,478 O halde tadını çıkar Glass. 842 02:21:26,479 --> 02:21:29,815 Çünkü hiçbir şey oğlunu geri getirmeyecek. 843 02:21:32,401 --> 02:21:34,069 Evet, getirmeyecek. 844 02:21:55,549 --> 02:22:01,054 İntikam Tanrı'nın işidir... 845 02:22:01,055 --> 02:22:03,474 ...benim değil. 846 02:36:09,861 --> 02:36:10,862 Çeviren: Berkcan Navarro, Deluxe