1 00:01:04,397 --> 00:01:07,275 Ничего, сынок. 2 00:01:08,568 --> 00:01:13,448 Я знаю, ты хочешь, чтобы это кончилось. 3 00:01:19,954 --> 00:01:22,082 Я здесь. 4 00:01:26,461 --> 00:01:29,130 Я буду здесь. 5 00:01:36,638 --> 00:01:39,057 Но ты не сдавайся. 6 00:01:42,018 --> 00:01:44,979 Слышишь меня? 7 00:01:46,815 --> 00:01:51,861 Пока ты способен сделать вдох, борись. 8 00:01:53,488 --> 00:01:56,908 Дыши... Не прекращай. 9 00:02:26,563 --> 00:02:29,899 ВЫЖИВШИЙ 10 00:03:43,556 --> 00:03:44,891 Хоук. 11 00:04:31,104 --> 00:04:33,106 Ох, черт. 12 00:04:34,941 --> 00:04:37,610 Чертовы сукины дети. 13 00:04:39,779 --> 00:04:42,449 У этого сукина сына дерьмо вместо мозгов. 14 00:04:47,954 --> 00:04:50,123 - Видел Коултера? - Нет. 15 00:04:53,043 --> 00:04:54,377 Внимание! 16 00:04:54,627 --> 00:04:58,340 Когда очистите шкуры, хорошенько растяните их на кольцах. 17 00:04:58,673 --> 00:05:02,427 Помните, мы не делаем тюки по 15 шкур! 18 00:05:02,510 --> 00:05:03,470 Мы делаем тюки по 30 шкур! 19 00:05:03,553 --> 00:05:04,554 Фицджеральд! 20 00:05:05,847 --> 00:05:06,639 Капитан. 21 00:05:06,723 --> 00:05:09,893 Что у нас с грузом? Что скажете? 22 00:05:11,019 --> 00:05:13,688 Я вот что скажу: на что бы они там ни охотились, 23 00:05:14,022 --> 00:05:15,940 лишь бы не потребовался еще один выстрел. 24 00:05:16,024 --> 00:05:18,151 Приготовьте все к уходу на рассвете. 25 00:05:18,234 --> 00:05:22,739 Нужно было закончить к этому утру. Я бы хотел уйти раньше, но люди устали. 26 00:05:23,031 --> 00:05:25,658 До форта всего несколько дней пути. Промысел закончен. 27 00:05:25,742 --> 00:05:28,703 Осталось только добыть свежего мяса для парней. 28 00:05:29,245 --> 00:05:31,748 Вы видели Коултера? 29 00:05:34,709 --> 00:05:37,712 Мы уложили лося. Крупного. 30 00:05:38,713 --> 00:05:40,507 Нужна помощь, чтобы притащить мясо. 31 00:05:40,590 --> 00:05:43,259 Дай знать, когда мясо будет на вертеле. Тогда помогу. 32 00:05:43,551 --> 00:05:45,095 Правда, мне нужна помощь. 33 00:05:45,387 --> 00:05:47,722 Нам нужна была помощь, когда мы набивали тюки. 34 00:05:48,056 --> 00:05:50,725 Я так давно давлюсь бобрятиной, 35 00:05:51,059 --> 00:05:52,936 что начал скучать по стряпне моей жены. 36 00:05:53,269 --> 00:05:55,897 - А я - по твоей жене. - Заткнись. 37 00:05:56,231 --> 00:05:57,399 Помогите! 38 00:05:58,233 --> 00:05:59,567 Помогите. 39 00:06:00,068 --> 00:06:01,403 Это Коултер? 40 00:06:01,736 --> 00:06:03,863 Иди за капитаном. 41 00:06:03,947 --> 00:06:05,281 Боже правый. 42 00:06:08,493 --> 00:06:10,245 Кто-нибудь видит их? 43 00:06:10,578 --> 00:06:13,248 - Не шуми. - Следите за грядой. 44 00:06:24,050 --> 00:06:26,177 Что это было? 45 00:06:32,058 --> 00:06:32,976 Папа? 46 00:06:33,309 --> 00:06:34,561 Пойдем. 47 00:06:56,124 --> 00:06:57,792 Они убили Томаса. 48 00:07:20,982 --> 00:07:23,651 Я их не вижу. Я их не вижу. 49 00:07:28,656 --> 00:07:30,158 Ложись! 50 00:07:31,660 --> 00:07:34,162 Нас окружили! Они повсюду! 51 00:07:34,412 --> 00:07:36,164 Стой! Стой! 52 00:07:37,332 --> 00:07:38,667 Пол, нет! 53 00:07:47,384 --> 00:07:49,386 Они хотят выгнать нас на открытое место. 54 00:07:50,345 --> 00:07:52,847 Не двигайтесь! Оставайтесь на местах! 55 00:07:53,181 --> 00:07:58,103 Им нужны шкуры. Нужно сесть на лодку, или мы лишимся всего. 56 00:08:15,870 --> 00:08:19,374 К лодке! К лодке, сын! Живо! 57 00:08:19,916 --> 00:08:21,251 Живо, живо! 58 00:08:24,379 --> 00:08:28,216 Бросайте мех! Бросайте мех! К лодке! 59 00:08:53,325 --> 00:08:55,493 Хоук! 60 00:09:01,499 --> 00:09:03,001 Хоук! 61 00:09:03,418 --> 00:09:05,003 Хоук! 62 00:09:33,281 --> 00:09:36,618 Хватайте шкуры! Быстро хватайте шкуры! 63 00:09:55,970 --> 00:09:59,641 Хватайте шкуры! Хватайте шкуры! 64 00:10:15,740 --> 00:10:17,492 Отдай это моей дочурке. 65 00:10:17,826 --> 00:10:19,828 Ты пойдешь с нами. Я найду помощь. 66 00:10:27,002 --> 00:10:29,671 Бросайте шкуры! Бросайте шкуры! 67 00:10:30,505 --> 00:10:31,589 Уиллмэн! 68 00:10:32,674 --> 00:10:35,176 Обопрись на меня. Не останавливайся. 69 00:10:38,680 --> 00:10:40,682 На лодку! 70 00:11:02,620 --> 00:11:04,122 Чертов дикарь! 71 00:11:05,457 --> 00:11:07,709 Лезь на чертову лодку! 72 00:11:17,302 --> 00:11:18,636 Помогите! 73 00:11:30,732 --> 00:11:33,068 Режьте веревку! Режьте веревку! 74 00:11:33,401 --> 00:11:34,986 Подождите Амоса! 75 00:11:35,070 --> 00:11:36,571 Нет! Уходим! 76 00:11:36,905 --> 00:11:38,740 Стреляйте из пушки! 77 00:11:49,084 --> 00:11:51,586 Не уплывайте! Подождите! 78 00:12:37,298 --> 00:12:39,718 Моей дочери, Поваки, здесь нет. 79 00:12:40,593 --> 00:12:42,387 Соберите все шкуры, которые можно унести. 80 00:12:43,138 --> 00:12:46,474 Мы обменяем их французам на лошадей 81 00:12:46,891 --> 00:12:50,103 и будем искать ее дальше. 82 00:12:53,148 --> 00:12:54,983 ...и прах станет пылью, 83 00:12:55,567 --> 00:12:57,318 и когда наступит утро, 84 00:12:57,402 --> 00:13:01,656 это дитя божье встретится с Иисусом. Аминь. 85 00:13:05,327 --> 00:13:07,162 Прости, Дэйв. 86 00:13:16,671 --> 00:13:17,839 Готов? 87 00:13:19,841 --> 00:13:21,176 Не двигайся. 88 00:13:26,514 --> 00:13:28,016 Где вы этому научились? 89 00:13:28,767 --> 00:13:31,186 Отец был врачом. Бриджер! 90 00:13:31,519 --> 00:13:35,690 Капитан, чернозадые обезьяны ждут на берегу, чтобы добить нас. 91 00:13:39,027 --> 00:13:41,446 Надеюсь, у вас есть какой-нибудь план. 92 00:13:46,534 --> 00:13:47,702 Гласс? 93 00:13:48,870 --> 00:13:50,872 Миссури не годится. 94 00:13:51,373 --> 00:13:53,625 Пока ее контролируют арикара. 95 00:13:54,042 --> 00:13:55,627 Нужно уйти с лодки. 96 00:13:55,877 --> 00:13:57,879 Хочешь уйти с лодки? 97 00:13:59,297 --> 00:14:01,216 И что мы будем делать? 98 00:14:01,549 --> 00:14:05,553 Рассядемся со шкурами в лесу, чтобы арикара нас всех перестреляли? 99 00:14:05,887 --> 00:14:09,140 Безопаснее всего проложить маршрут назад по земле. 100 00:14:09,224 --> 00:14:10,642 Путь затянется на недели. 101 00:14:10,725 --> 00:14:12,727 Это лучше, чем плыть у них на виду. 102 00:14:13,061 --> 00:14:15,397 Ты у них на виду прямо сейчас, сынок. 103 00:14:16,731 --> 00:14:19,567 Я считаю, нужно остаться на лодке. 104 00:14:19,901 --> 00:14:23,571 Проложить курс к форту и попробовать добраться по воде. 105 00:14:23,905 --> 00:14:28,326 Гласс знает эту местность лучше всех. Его работа - вернуть нас домой живыми. 106 00:14:28,410 --> 00:14:31,996 Вернуть домой живыми? Вам напомнить, что мы потеряли 32 человека? 107 00:14:32,080 --> 00:14:36,126 Уже 33. Это были мои люди, Фицджеральд. Я знаю, скольких потерял. 108 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 Сделаем, как говорит Гласс. На этом точка. 109 00:14:53,101 --> 00:14:57,272 Нужно оставить лодку. Если арикара идут за нами, они найдут ее ниже по реке. 110 00:14:57,605 --> 00:15:01,192 Лучше идти по земле к Гранд-Ривер и вдоль нее к форту Кайова. 111 00:15:01,276 --> 00:15:04,279 Пешим ходом? Пока будем идти, начнется зима. 112 00:15:04,529 --> 00:15:07,365 Может, наткнемся на поселение и выменяем лошадей. 113 00:15:07,449 --> 00:15:09,284 В той стороне нет поселений! 114 00:15:09,617 --> 00:15:12,704 Капитан, бросить лодку - это ошибка, черт возьми. 115 00:15:13,038 --> 00:15:17,459 Арикара не дураки. Если останемся на ней, можно высадиться на Эрроу-Пик. 116 00:15:17,792 --> 00:15:19,878 Не говори так, будто что-то в этом смыслишь. 117 00:15:19,961 --> 00:15:21,463 Я не с тобой говорил. 118 00:15:21,713 --> 00:15:26,384 Кто тебя слушает? Ты в своих портках запутаешься, если погадить припрет. 119 00:15:26,634 --> 00:15:29,971 Я просто говорю, что Кэмп-Рулен внизу по реке. 120 00:15:30,305 --> 00:15:32,057 Мы можем отсидеться там. 121 00:15:32,474 --> 00:15:33,975 Мы пойдем. 122 00:15:34,642 --> 00:15:36,644 Да, не сомневаюсь. 123 00:15:37,645 --> 00:15:41,816 Жаль, мой старик не был доктором. Он бы купил мне должность капитана. 124 00:15:42,067 --> 00:15:46,654 И что нам делать? Молиться, чтобы шкуры не сгнили до нашего возвращения? 125 00:15:46,988 --> 00:15:50,992 Хорошо отметьте это место. Мы оставляем тут целое состояние. 126 00:15:52,327 --> 00:15:57,082 Гласс, проложи маршрут. Самый короткий, в обход арикара. 127 00:15:58,833 --> 00:16:00,502 Это неправильно. 128 00:16:01,586 --> 00:16:06,424 Все знают, что шкур тут не будет, когда мы вернемся. 129 00:16:06,675 --> 00:16:10,011 Мы не сможем донести их до форта. 130 00:16:10,345 --> 00:16:13,598 Эта местность кишит арикара. Руки должны быть свободными. 131 00:16:13,682 --> 00:16:15,600 Но мы лишимся этих шкур. 132 00:16:15,684 --> 00:16:18,520 - Лучше лишиться шкур или жизни? - Жизни? 133 00:16:18,770 --> 00:16:21,523 О какой жизни вы говорите? У меня нет жизни. 134 00:16:21,773 --> 00:16:25,443 Я едва выживаю, да и то лишь благодаря этим шкурам. 135 00:16:26,861 --> 00:16:28,113 Черт! 136 00:16:30,532 --> 00:16:35,537 Я ни за что не вернусь домой так после шести месяцев каторжного труда. 137 00:16:35,870 --> 00:16:38,873 Я рисковал жизнью, ребята погибли, и ради чего? 138 00:16:39,207 --> 00:16:43,044 У нас ни черта не осталось. Сразу было ясно, что мы все просрем! 139 00:16:44,045 --> 00:16:46,047 И мы все просрали из-за него. 140 00:16:46,548 --> 00:16:49,718 Вас не удивляет, что арикара застали нас врасплох, 141 00:16:49,968 --> 00:16:53,304 когда м-р Гласс должен был вести наблюдение? 142 00:16:53,555 --> 00:16:55,306 Все это его дружки пауни. 143 00:16:55,390 --> 00:16:58,143 Пауни такие же враги для арикара, как и мы. 144 00:16:58,476 --> 00:16:59,561 Да? 145 00:17:00,061 --> 00:17:03,565 А как же его сынок-полукровка? 146 00:17:04,232 --> 00:17:06,401 По-вашему, откуда была его мамаша-дикарка? 147 00:17:06,651 --> 00:17:08,486 Отстань от парня, Фиц. 148 00:17:09,154 --> 00:17:10,905 Я просто говорю, 149 00:17:11,239 --> 00:17:13,908 что дикарь - он дикий. 150 00:17:21,666 --> 00:17:23,335 Скажи, Гласс, 151 00:17:24,586 --> 00:17:29,591 правду говорят, что ты застрелил лейтенанта, когда жил у дикарей? 152 00:17:33,261 --> 00:17:35,930 Двадцать один убитый солдат и сорок убитых дикарей. 153 00:17:36,264 --> 00:17:40,518 Уцелел лишь ты и твой сынок. Похоже на чудо. 154 00:17:40,602 --> 00:17:42,604 Заткнись, Фицджеральд. 155 00:17:44,022 --> 00:17:47,859 Ты это сделал? Убил своего, чтобы спасти этого щенка? 156 00:17:47,942 --> 00:17:49,235 Тихо! 157 00:17:49,611 --> 00:17:52,614 За что? Он забавлялся с мамашей этого парня? 158 00:17:52,947 --> 00:17:54,616 Он убил ее? 159 00:17:55,283 --> 00:17:58,286 Прекрати начищать винтовку, когда я с тобой говорю. 160 00:17:58,620 --> 00:18:00,038 Я занят винтовкой. 161 00:18:00,121 --> 00:18:02,624 Можешь заняться ей, когда я закончу говорить. 162 00:18:02,957 --> 00:18:04,376 Смотри на меня. 163 00:18:04,459 --> 00:18:05,794 Хватит! 164 00:18:06,628 --> 00:18:08,880 Малый, ты забываешь свое место. 165 00:18:10,215 --> 00:18:14,636 Насколько я вижу, мое место - с нужной стороны винтовки. 166 00:18:14,719 --> 00:18:16,638 Отстань от него, Фицджеральд. 167 00:18:18,306 --> 00:18:19,641 Это приказ! 168 00:18:19,974 --> 00:18:22,644 Слушайте! Через пару часов стемнеет. 169 00:18:22,977 --> 00:18:26,481 Нужно спрятать шкуры и избавиться от лодки. Идем! 170 00:18:28,733 --> 00:18:30,860 Я просил не попадаться на глаза, сынок. 171 00:18:30,944 --> 00:18:32,195 По крайней мере, он... 172 00:18:32,278 --> 00:18:36,199 ...если хочешь выжить, не раскрывай рот! 173 00:18:36,282 --> 00:18:40,453 - Он меня слышал. - Они не слышат тебя! 174 00:18:40,537 --> 00:18:42,914 Они лишь видят цвет твоей кожи. 175 00:18:42,998 --> 00:18:45,583 Понимаешь? 176 00:18:45,667 --> 00:18:46,793 Да. 177 00:18:51,589 --> 00:18:53,967 Ты должен меня слушать, сын. 178 00:18:54,050 --> 00:18:56,386 Ты должен слушать. 179 00:19:08,606 --> 00:19:10,108 Беккет! 180 00:19:11,359 --> 00:19:12,527 Уэстон! 181 00:19:12,861 --> 00:19:14,696 Почему они не прыгают? 182 00:19:15,030 --> 00:19:17,365 Похоже, они передумали. 183 00:19:23,371 --> 00:19:25,373 Умные сукины дети. 184 00:19:26,041 --> 00:19:27,375 Умные. 185 00:19:33,715 --> 00:19:36,051 Я должен был остаться на лодке. 186 00:19:39,554 --> 00:19:41,556 Они правильно сделали. 187 00:19:58,239 --> 00:19:59,699 Пора выходить. 188 00:20:00,408 --> 00:20:01,910 Вставай. 189 00:20:02,952 --> 00:20:04,079 Мы уходим. 190 00:20:06,915 --> 00:20:08,500 Иду. 191 00:20:11,336 --> 00:20:13,380 Лучше спи дальше. 192 00:20:15,298 --> 00:20:19,386 Когда остальные будут готовы, отправь их ко мне. 193 00:20:19,469 --> 00:20:21,429 Я пойду на запад. 194 00:20:35,860 --> 00:20:41,741 Ты мой сын. 195 00:20:51,668 --> 00:20:53,795 Тут только двое. 196 00:20:54,295 --> 00:20:57,132 Поваки здесь нет. 197 00:20:58,550 --> 00:21:00,927 Наверное, ее забрали остальные. 198 00:21:01,011 --> 00:21:02,846 Они пошли на север. 199 00:21:04,472 --> 00:21:08,309 Мы выследим их на горе. 200 00:21:16,651 --> 00:21:19,654 Мы приняли верное решение, бросив баржу? 201 00:21:20,655 --> 00:21:24,159 Арикара - хозяева реки. Они бы напали на нас с двух сторон. 202 00:21:24,826 --> 00:21:28,747 Если пойдем восточнее Гранд-Ривер, по горам, то сократим путь на неделю. 203 00:21:28,997 --> 00:21:32,083 Там сухая земля. Арикара не на кого охотиться. 204 00:21:33,084 --> 00:21:34,502 Кроме нас. 205 00:21:34,836 --> 00:21:36,421 Кроме нас. 206 00:21:43,178 --> 00:21:45,180 Фицджеральд сказал правду? 207 00:21:46,681 --> 00:21:49,351 Ты поэтому отправился сюда, на край света? 208 00:21:52,187 --> 00:21:53,355 Гласс? 209 00:21:53,438 --> 00:21:55,273 Я люблю тишину. 210 00:21:57,359 --> 00:21:58,693 Твой сын 211 00:21:59,027 --> 00:22:00,695 многое повидал. 212 00:22:01,363 --> 00:22:04,199 У него есть мать, которая его ждет? 213 00:29:04,285 --> 00:29:05,620 М-р Гласс! 214 00:29:06,287 --> 00:29:07,789 Там медвежата! 215 00:29:11,584 --> 00:29:13,086 Тут медвежата! 216 00:29:17,298 --> 00:29:18,967 Боже всемогущий! 217 00:29:23,304 --> 00:29:24,806 Он тут, внизу! 218 00:29:26,808 --> 00:29:28,476 Не зевайте. Рядом медведи. 219 00:29:28,768 --> 00:29:30,770 Мне нужна помощь! 220 00:29:33,940 --> 00:29:35,316 Боже мой. 221 00:29:38,278 --> 00:29:40,155 Дайте мне тряпок! 222 00:29:40,488 --> 00:29:43,158 Дайте тряпок, пока он не истек кровью. Тряпок! 223 00:29:43,992 --> 00:29:46,995 Приготовьте медицинскую сумку. Бриджер! Прижимай. 224 00:29:48,872 --> 00:29:50,373 Полегче. Боже мой. 225 00:29:50,457 --> 00:29:53,251 Нужно отдать ему должное - он и гризли с собой забрал. 226 00:29:53,335 --> 00:29:56,504 Он не должен был стрелять. В округе полно чертовых дикарей. 227 00:29:56,796 --> 00:30:00,842 Хватит! Хватит! Мы еще на территории арикара. 228 00:30:01,176 --> 00:30:02,844 Он один из наших. 229 00:30:04,679 --> 00:30:08,516 Проверьте округу. К северу и западу. Возьми с собой этих двоих. 230 00:30:08,850 --> 00:30:13,438 Билл, Фраймэн, на вас юг и восток. Посмотрите, кто мог услышать выстрел. 231 00:30:13,521 --> 00:30:15,273 Нужно наложить ему шов. 232 00:30:15,357 --> 00:30:18,193 А мне что делать, капитан? 233 00:30:18,526 --> 00:30:20,111 Оставайся здесь. 234 00:30:20,195 --> 00:30:21,196 Прижимай. 235 00:30:21,529 --> 00:30:25,367 - Простите, м-р Гласс. - Бриджер, прижимай. 236 00:30:26,368 --> 00:30:28,203 Здесь у него тоже кровотечение. 237 00:30:29,371 --> 00:30:31,039 Они просто мучают бедолагу. 238 00:30:32,040 --> 00:30:33,875 Правильнее всего было бы 239 00:30:34,209 --> 00:30:36,169 прикончить его по-быстрому. 240 00:30:36,544 --> 00:30:39,172 Если у него нет шанса выкарабкаться. 241 00:30:41,049 --> 00:30:42,717 Выкарабкаться? 242 00:30:43,051 --> 00:30:47,222 Ты видел, что гризли с ним сделал. Он и часа не протянет. 243 00:30:48,556 --> 00:30:52,185 И мы тоже, если он не прекратит вопить. 244 00:30:54,896 --> 00:30:58,149 Тяни ноги на себя и вправь ее. Я буду держать его. Давай. 245 00:30:58,233 --> 00:30:59,150 Папа. 246 00:30:59,234 --> 00:31:00,026 Держи его. Давай. 247 00:31:01,236 --> 00:31:02,278 Давай! 248 00:31:02,737 --> 00:31:03,613 Сейчас! 249 00:31:08,910 --> 00:31:10,578 Он потерял сознание. 250 00:31:11,413 --> 00:31:14,082 Воспользуюсь моментом и зашью рану на шее. 251 00:31:15,250 --> 00:31:16,376 Воды. 252 00:31:23,883 --> 00:31:26,219 Бриджер, скажи всем, что сегодня заночуем здесь. 253 00:31:26,469 --> 00:31:28,680 Я здесь. 254 00:31:29,597 --> 00:31:32,851 Я буду здесь. 255 00:31:46,281 --> 00:31:47,866 Туссен, он пришел. 256 00:31:48,408 --> 00:31:50,994 Не думал, что он доберется досюда. 257 00:31:52,787 --> 00:31:55,707 Я рад, что вы добрались. 258 00:31:56,333 --> 00:31:59,085 Нам нужны лошади и винтовки. 259 00:31:59,711 --> 00:32:01,796 Мы принесли вам много шкур. 260 00:32:02,047 --> 00:32:06,426 Лошадей - нет. Только то, что договаривались. 261 00:32:07,260 --> 00:32:09,471 Берите столько шкур, сколько хотите. 262 00:32:09,888 --> 00:32:12,766 Нам нужны винтовки и лошади. 263 00:32:13,141 --> 00:32:16,061 А мне нужна женщина с большими сиськами, 264 00:32:16,144 --> 00:32:17,854 которая умеет готовить. 265 00:32:18,480 --> 00:32:20,815 Мы не можем дать вам лошадей. 266 00:32:21,983 --> 00:32:22,901 Что он говорит? 267 00:32:22,984 --> 00:32:24,736 Не знаю, что-то про лошадей. 268 00:32:24,819 --> 00:32:26,946 Принеси нам что-нибудь выпить... Виски. 269 00:32:28,406 --> 00:32:30,658 Пусть прекратит говорить о лошадях. 270 00:32:32,952 --> 00:32:34,496 Всегда приятно иметь с вами дело. 271 00:32:34,954 --> 00:32:36,331 Лошади. 272 00:32:36,831 --> 00:32:37,999 Лошадей - нет. 273 00:32:39,167 --> 00:32:40,877 Только оружие и патроны. 274 00:32:41,670 --> 00:32:45,382 Скажи ему, что если еще раз спросит о лошадях, сделки не будет. 275 00:32:45,965 --> 00:32:49,219 Где вы их взяли? У американцев? 276 00:32:49,844 --> 00:32:51,346 Эти шкуры уже клейменые. 277 00:32:51,846 --> 00:32:55,684 Я смогу продать их только за полцены. 278 00:32:56,685 --> 00:32:58,770 Уведите его оттуда. 279 00:32:58,853 --> 00:33:00,313 Я сказал: лошадей не дадим. 280 00:33:01,022 --> 00:33:03,066 Мы возьмем этих трех лошадей. 281 00:33:03,358 --> 00:33:04,943 Не знаю, что-то про лошадей. 282 00:33:05,026 --> 00:33:06,569 Они не входят в сделку. 283 00:33:06,653 --> 00:33:08,363 Пусть ваш человек отойдет от лошадей. 284 00:33:08,446 --> 00:33:11,241 У нас был договор, и вы должны поступать по чести. 285 00:33:11,825 --> 00:33:17,038 Ты стоишь тут и говоришь со мной о чести. 286 00:33:17,539 --> 00:33:20,375 Я говорил тебе, что он знает французский. 287 00:33:21,876 --> 00:33:23,962 Эти шкуры украдены. 288 00:33:28,008 --> 00:33:31,720 Это вы украли у нас все. 289 00:33:33,972 --> 00:33:35,598 Все! 290 00:33:35,890 --> 00:33:37,308 Землю. 291 00:33:37,726 --> 00:33:39,769 Животных. 292 00:33:40,353 --> 00:33:44,607 Двое белых пробрались в нашу деревню 293 00:33:45,025 --> 00:33:49,654 и забрали мою дочь, Поваку. 294 00:33:49,738 --> 00:33:54,659 Мы оставим вам шкуры, потому что этого требует честь. 295 00:33:54,743 --> 00:33:57,871 Я возьму у вас лошадей, чтобы найти мою дочь. 296 00:33:57,954 --> 00:34:01,750 А вы попробуйте остановить меня. 297 00:34:05,545 --> 00:34:08,965 Бизнес есть бизнес. 298 00:34:11,426 --> 00:34:14,929 Приготовьте ему пять лошадей. 299 00:34:20,935 --> 00:34:23,605 На заре все должны быть на ногах. 300 00:34:24,439 --> 00:34:26,441 Нести Гласса будет тяжело, 301 00:34:26,775 --> 00:34:29,611 так что нужно уйти как можно дальше. 302 00:34:30,612 --> 00:34:32,447 Разделимся на две группы. 303 00:34:32,906 --> 00:34:37,911 Фицджеральд, Джонс, Фраймэн, вы идете по восточному берегу. 304 00:34:38,453 --> 00:34:40,455 Андерсон, ты идешь вперед. 305 00:34:40,955 --> 00:34:43,249 Этот коготь принадлежит не тебе. 306 00:34:45,627 --> 00:34:47,253 Это не для меня. 307 00:35:33,174 --> 00:35:34,342 Хватит! 308 00:36:01,619 --> 00:36:05,290 Не ронять его! Не ронять его! 309 00:36:16,843 --> 00:36:18,178 Осторожно. 310 00:36:18,720 --> 00:36:21,139 - Как мы поднимемся здесь? - Медленней. 311 00:36:21,222 --> 00:36:23,850 Капитан, мы так помрем! 312 00:36:30,899 --> 00:36:32,734 Поднимай, Бриджер! 313 00:36:33,568 --> 00:36:35,487 Черт возьми, держи ровно. 314 00:36:35,570 --> 00:36:37,655 - Подними выше. - Поднимаю. 315 00:36:39,574 --> 00:36:41,076 Толкай! 316 00:36:42,327 --> 00:36:44,412 Я поднимусь и потяну. 317 00:36:50,835 --> 00:36:52,420 Моя нога! 318 00:36:52,754 --> 00:36:54,422 Хватит этого дерьма! 319 00:36:54,756 --> 00:36:57,425 Так мы не перейдем горы, капитан. 320 00:36:57,759 --> 00:36:59,427 Его лихорадит. 321 00:37:01,262 --> 00:37:04,182 Капитан, вы не оказываете услуги ни ему, ни нам, 322 00:37:04,432 --> 00:37:07,185 подвергая его таким мучениям. 323 00:37:08,520 --> 00:37:10,939 Капитан, наверху все точно так же. 324 00:37:11,272 --> 00:37:14,776 Нам придется пойти назад. Найти другой путь. 325 00:37:22,117 --> 00:37:24,452 Гласс. Хью. 326 00:37:25,620 --> 00:37:27,956 Прости. Прости. 327 00:37:28,623 --> 00:37:30,959 Положите тряпку ему на глаза, м-р Бриджер. 328 00:37:31,292 --> 00:37:32,127 Что? 329 00:37:32,460 --> 00:37:34,713 - Положите тряпку ему на глаза. - Подождите! 330 00:37:34,796 --> 00:37:35,797 Прости, Хью. 331 00:37:36,047 --> 00:37:37,799 Сэр, я не могу. 332 00:37:37,882 --> 00:37:41,052 Как мы вернемся без него? Только он знает путь. 333 00:37:41,302 --> 00:37:43,221 - Положите тряпку ему на глаза. - Я не могу. 334 00:37:43,304 --> 00:37:44,806 Подождите! Как мы вернемся... 335 00:37:48,810 --> 00:37:50,645 Положите тряпку ему на глаза! 336 00:37:51,146 --> 00:37:52,647 Отойдите. 337 00:37:54,816 --> 00:37:59,320 Бриджер, стой! Бриджер, Генри! Генри, прошу вас! 338 00:37:59,654 --> 00:38:02,323 Капитан, капитан. Прошу вас. Оставьте... 339 00:38:12,500 --> 00:38:16,671 "Пушная компания Скалистых гор" заплатит по 70 долларов двум людям, 340 00:38:17,005 --> 00:38:19,257 которые останутся с Глассом до самого конца. 341 00:38:19,341 --> 00:38:20,425 Я останусь! 342 00:38:20,508 --> 00:38:22,677 Я тоже. Даже бесплатно. 343 00:38:23,845 --> 00:38:25,347 Нужен третий. 344 00:38:25,680 --> 00:38:26,681 Простите, капитан. 345 00:38:26,931 --> 00:38:30,185 У меня есть семья. Я не безумец. 346 00:38:30,852 --> 00:38:35,690 Капитан, втроем не сдержишь банду арикара, тем более, с мальчишками. 347 00:38:36,024 --> 00:38:39,194 К тому же, на 70 долларов не купишь себе новые уши. 348 00:38:39,277 --> 00:38:40,612 Значит, сотня. 349 00:38:41,363 --> 00:38:43,365 Благодаря этому человеку мы все еще живы. 350 00:38:43,698 --> 00:38:48,119 В начале экспедиции нас было 45. Теперь осталось десять. Скоро будет 9. 351 00:38:48,453 --> 00:38:50,205 Он мой отец. Можешь забрать мою долю. 352 00:38:50,538 --> 00:38:53,041 И мою. Пусть забирает мою долю. 353 00:38:57,712 --> 00:38:58,963 Ладно. 354 00:38:59,464 --> 00:39:02,467 Если м-р Бриджер считает так же, я останусь с ними. 355 00:39:02,717 --> 00:39:03,718 - Ты? - Да. 356 00:39:04,052 --> 00:39:06,137 Вы уже потеряли мою часть шкур, 357 00:39:06,221 --> 00:39:09,557 так что мне только остается заработать денег другим способом. 358 00:39:09,891 --> 00:39:12,894 Парочка лишних дней ничего не меняет. 359 00:39:13,228 --> 00:39:15,563 300 долларов... Хотя бы не вернусь с пустыми руками. 360 00:39:15,814 --> 00:39:18,733 За Глассом нужно ухаживать до конца, понятно? 361 00:39:19,067 --> 00:39:21,736 Да. Даю вам слово. Понял. 362 00:39:23,321 --> 00:39:26,741 До темноты спустите его с этого склона в безопасное место. 363 00:39:27,075 --> 00:39:28,410 Фицджеральд. 364 00:39:30,870 --> 00:39:33,415 Ухаживайте за Глассом сколько потребуется. 365 00:39:33,748 --> 00:39:36,918 И похороните его достойно. Он это заслужил. 366 00:39:37,752 --> 00:39:39,170 Я понимаю. 367 00:39:42,424 --> 00:39:43,925 Ты поранился? 368 00:39:44,676 --> 00:39:46,094 Переживу. 369 00:39:54,185 --> 00:39:56,938 Ты слышишь ветер, отец? 370 00:39:59,858 --> 00:40:05,238 Помнишь, что говорила о ветре мать? 371 00:40:06,448 --> 00:40:11,745 Ветер не может сломать дерево с сильными корнями. 372 00:40:17,417 --> 00:40:21,629 Ты все еще дышишь... 373 00:40:24,257 --> 00:40:28,678 Я очень по ней скучаю. 374 00:40:49,157 --> 00:40:51,868 Я буду здесь... 375 00:40:53,328 --> 00:40:55,455 Я здесь. 376 00:40:59,834 --> 00:41:04,881 Пока ты способен сделать вдох, борись. 377 00:41:06,299 --> 00:41:08,760 Дыши. Не прекращай. 378 00:41:10,303 --> 00:41:13,807 Когда поднимается буря, 379 00:41:15,558 --> 00:41:20,438 и ты стоишь перед деревом, 380 00:41:25,485 --> 00:41:30,448 если посмотришь на его ветви, 381 00:41:30,532 --> 00:41:32,492 то подумаешь, что оно упадет. 382 00:41:42,210 --> 00:41:47,215 Но если посмотришь на ствол, 383 00:41:47,882 --> 00:41:51,886 то увидишь его прочность. 384 00:42:32,260 --> 00:42:35,430 Три сотни баксов - хорошее подспорье для ухода на отдых. 385 00:42:35,764 --> 00:42:40,268 Уеду в Техас, найду достойный кусок земли и буду плевать в потолок. 386 00:42:41,269 --> 00:42:44,439 Лишь бы убраться подальше от этого забытого богом места. 387 00:42:48,777 --> 00:42:50,445 Арикара сделали это с тобой? 388 00:42:52,280 --> 00:42:53,698 Просто спрашиваю. 389 00:42:54,741 --> 00:42:56,409 Да, это они сделали. 390 00:42:56,951 --> 00:42:59,579 Они не торопились. 391 00:43:00,622 --> 00:43:03,792 Сначала я ничего не чувствовал. Просто слышал, 392 00:43:04,125 --> 00:43:07,295 как нож скребет по моему черепу, 393 00:43:07,629 --> 00:43:11,132 а они все смеялись, гикали, кричали и все такое. 394 00:43:11,466 --> 00:43:12,967 Потом полилась кровь. 395 00:43:13,301 --> 00:43:17,639 Она была холодной. Текла по моему лицу, по глазам, 396 00:43:18,098 --> 00:43:19,641 а потом я стал глотать ее. 397 00:43:20,141 --> 00:43:21,810 Захлебываться. 398 00:43:22,977 --> 00:43:24,979 И вот тогда я почувствовал боль. 399 00:43:25,480 --> 00:43:27,649 Да, всю разом. 400 00:43:28,316 --> 00:43:30,819 Мою голову вывернули наизнанку. 401 00:43:31,778 --> 00:43:32,904 Боже. 402 00:43:32,987 --> 00:43:34,989 Индейцы в Техасе 403 00:43:35,323 --> 00:43:38,159 могут тебя ограбить, но не станут срезать с тебя макушку. 404 00:43:39,452 --> 00:43:40,954 Когда это было? 405 00:43:44,165 --> 00:43:49,004 Черт побери, прекрати издавать этот звук. 406 00:43:49,337 --> 00:43:50,505 Прекрати. 407 00:44:16,031 --> 00:44:20,201 Я все больше отстаю от Генри и ребят из-за того, что ухаживаю за тобой. 408 00:44:24,706 --> 00:44:28,376 Нужно подняться на чертову гору, но холод сгоняет нас вниз. 409 00:44:31,212 --> 00:44:34,549 Если ты готов причаститься, 410 00:44:35,717 --> 00:44:37,719 я могу сделать это для тебя. 411 00:44:42,891 --> 00:44:45,018 За что ты цепляешься, Гласс? 412 00:44:48,563 --> 00:44:49,731 Знаешь, 413 00:44:50,523 --> 00:44:52,192 было бы лучше, 414 00:44:52,525 --> 00:44:57,197 сделай ты свой последний вдох сейчас... Лучше для всех. 415 00:44:59,741 --> 00:45:01,576 Ты крепко держишься. 416 00:45:01,910 --> 00:45:03,536 И это впечатляет. 417 00:45:04,579 --> 00:45:05,914 Но я молю тебя. 418 00:45:06,206 --> 00:45:10,418 Арикара так близко, что я их чую. Ты тоже их чуешь. 419 00:45:10,710 --> 00:45:14,756 Ты должен подумать о своем сыне. Ясно? Он умрет из-за тебя. 420 00:45:15,090 --> 00:45:17,217 Мы все умрем из-за тебя. 421 00:45:24,224 --> 00:45:26,267 Я могу придушить тебя. 422 00:45:26,601 --> 00:45:31,439 Быстро избавить от страданий. Никто не узнает, что ты сам решился. 423 00:45:32,607 --> 00:45:35,735 Ты просто должен моргнуть, чтобы показать свое согласие. 424 00:45:41,950 --> 00:45:44,244 Моргни, и спасешь своего сына. 425 00:45:53,962 --> 00:45:56,297 Ты просто должен моргнуть. 426 00:46:01,302 --> 00:46:03,638 Да. Вижу. 427 00:46:04,139 --> 00:46:07,642 Будем надеяться, что Господь явится, не мешкая. 428 00:46:11,604 --> 00:46:13,898 Может, он простит твои грехи, а, может, нет. 429 00:46:13,982 --> 00:46:16,484 Я вверяю твою душу Господу. 430 00:46:17,652 --> 00:46:21,990 Иисус Христос, господин всего бытия и милосердия, 431 00:46:22,449 --> 00:46:25,493 и Отец, и Создатель, я поручаю тебе... 432 00:46:25,827 --> 00:46:28,079 Прочь! Прочь! 433 00:46:28,163 --> 00:46:31,666 Ты жив? Джим! Джим! Помоги! 434 00:46:42,969 --> 00:46:43,762 Помоги! 435 00:46:43,845 --> 00:46:45,263 Успокойся. 436 00:46:45,347 --> 00:46:47,015 Джим! Помоги! 437 00:46:47,349 --> 00:46:49,934 Не кричи! Из-за тебя нас всех убьют! 438 00:46:50,018 --> 00:46:53,855 Отойди! Я скажу капитану, что ты сделал. Тебя повесят! 439 00:46:54,189 --> 00:46:58,526 - Тебя повесят! Джим, помоги! - Мы пришли к соглашению. 440 00:47:02,322 --> 00:47:04,491 Что с вами такое, черт возьми? 441 00:47:15,043 --> 00:47:16,378 Черт. 442 00:48:17,272 --> 00:48:19,274 Поймал бобра, Хоук. 443 00:48:21,109 --> 00:48:22,777 Дыхание изменилось? 444 00:48:24,446 --> 00:48:26,281 Я не заметил. 445 00:48:27,615 --> 00:48:29,451 Черт, он холоден как ледышка. 446 00:48:31,119 --> 00:48:35,957 Вот так, м-р Гласс. Это поможет. Поможет согреться. 447 00:48:36,958 --> 00:48:38,293 Ничего. 448 00:48:40,253 --> 00:48:41,629 Где Хоук? 449 00:48:42,964 --> 00:48:44,591 Он не с тобой? 450 00:48:45,800 --> 00:48:46,885 Нет. 451 00:48:46,968 --> 00:48:47,969 Нет? 452 00:48:53,308 --> 00:48:55,143 Я понимаю, м-р Гласс. 453 00:48:55,477 --> 00:48:58,480 Ничего. Я лучше разведу костер. 454 00:48:58,813 --> 00:49:01,316 Да. Хорошая мысль. 455 00:49:07,489 --> 00:49:08,823 Хоук! 456 00:49:12,160 --> 00:49:13,495 Хоук! 457 00:49:35,308 --> 00:49:36,768 Арикара. 458 00:49:36,851 --> 00:49:39,604 У ручья примерно 20 индейцев. 459 00:49:39,854 --> 00:49:43,692 Они идут сюда. Хватай свое барахло, и уходим. 460 00:49:45,443 --> 00:49:47,696 Черт. Что нам делать? 461 00:49:48,029 --> 00:49:49,531 Бежать, сейчас же. 462 00:49:49,864 --> 00:49:52,867 - А как же Хоук? - Это не наша забота. 463 00:49:53,118 --> 00:49:54,536 Мы не можем бросить его здесь. 464 00:49:54,619 --> 00:49:58,623 Ему выпустили кишки, либо сняли скальп. А если нет, он может нас найти, верно? 465 00:49:58,957 --> 00:50:00,625 А как же Гласс? 466 00:50:00,959 --> 00:50:03,128 Это не наша проблема. Он сам по себе, как и мы. 467 00:50:03,378 --> 00:50:07,632 Мы дали слово капитану. Достойно похоронить его. 468 00:50:07,716 --> 00:50:09,634 Ему нужна винтовка! 469 00:50:09,718 --> 00:50:13,722 Он бы не смог ей воспользоваться, хоть приклей ее к нему. 470 00:50:14,055 --> 00:50:15,557 Мы не можем так поступить. 471 00:50:15,890 --> 00:50:17,392 У нас нет выбора. 472 00:50:17,642 --> 00:50:19,561 Мы не можем. Посмотри на него. 473 00:50:21,730 --> 00:50:25,483 Ну ладно, приятель. Поднимай его. Хочешь взять его с собой? 474 00:50:28,236 --> 00:50:29,821 Ну пошли! 475 00:50:29,904 --> 00:50:32,824 Полегче. Медленно, Фиц. Полегче с ним. 476 00:50:35,243 --> 00:50:38,413 Бери свое барахло и идем. Бери барахло! 477 00:50:39,247 --> 00:50:40,582 Заткнись. 478 00:50:44,419 --> 00:50:45,837 Заткнись! 479 00:50:46,421 --> 00:50:47,589 Подожди! 480 00:50:50,425 --> 00:50:52,677 Фиц. Что ты делаешь? 481 00:50:52,761 --> 00:50:56,514 На что это похоже? Достойные похороны. Как ты хотел. 482 00:50:56,848 --> 00:50:58,433 Нет, я не этого хотел. 483 00:50:58,767 --> 00:50:59,934 Почему? 484 00:51:00,852 --> 00:51:03,271 Он жив, Фиц. Он жив. 485 00:51:05,607 --> 00:51:06,941 Так пристрели его. 486 00:51:19,871 --> 00:51:21,873 Я должен идти. Я должен идти. 487 00:51:22,957 --> 00:51:25,293 Простите, м-р Гласс. Простите. 488 00:51:26,211 --> 00:51:27,962 Простите, простите. 489 00:51:42,477 --> 00:51:44,646 Капитан! Сюда! 490 00:51:45,647 --> 00:51:48,149 Тут есть тропа! 491 00:51:49,818 --> 00:51:52,987 Внизу ни черта нет! Нужно подниматься! 492 00:51:53,238 --> 00:51:57,158 - Гласс сказал идти на восток! - Он может идти к черту! 493 00:51:57,993 --> 00:51:59,411 Что указано на карте? 494 00:51:59,494 --> 00:52:03,331 Нужно подниматься, капитан. Нужно подниматься. 495 00:52:03,665 --> 00:52:05,500 Прямиком к архангелу Гавриилу. 496 00:52:09,671 --> 00:52:11,006 Поднимаемся. 497 00:52:12,340 --> 00:52:13,842 Мы должны подождать Мерфи. 498 00:52:14,175 --> 00:52:15,844 Сам его жди. 499 00:52:16,678 --> 00:52:18,013 Капитан? 500 00:52:21,016 --> 00:52:22,017 Сэр, 501 00:52:22,350 --> 00:52:26,021 Мерфи говорит, что внизу есть путь. За кем пойдем? 502 00:52:26,354 --> 00:52:29,441 Иди за кем хочешь! Я пойду наверх! 503 00:52:30,525 --> 00:52:32,027 Стабби, иди наверх! 504 00:52:32,110 --> 00:52:34,362 Мерф! Иди сюда! 505 00:55:56,314 --> 00:56:00,360 Я не оставлю тебя, сынок. 506 00:56:02,320 --> 00:56:04,906 Я здесь. 507 00:57:10,847 --> 00:57:12,349 Костер погас. 508 00:57:13,183 --> 00:57:15,352 Я от холода ног не чувствую. 509 00:57:17,520 --> 00:57:20,440 Разве мы недостаточно оторвались от арикара? 510 00:57:20,523 --> 00:57:23,526 Дюжина индейцев может идти в два раза быстрее нас. 511 00:57:23,777 --> 00:57:25,528 - Двадцать. - Что? 512 00:57:27,530 --> 00:57:29,366 Ты сказал, что видел двадцать индейцев. 513 00:57:29,449 --> 00:57:31,701 О чем ты говоришь? 514 00:57:34,704 --> 00:57:36,289 Ты разбудил меня. 515 00:57:37,499 --> 00:57:39,668 Сказал, что видел у речки двадцать арикара. 516 00:57:40,001 --> 00:57:41,670 Дюжина или двадцать, 517 00:57:42,003 --> 00:57:46,716 разницы нет. Я не собирался терять время и считать чертовых дикарей. 518 00:57:49,719 --> 00:57:51,137 Кстати, 519 00:57:52,889 --> 00:57:55,642 а что ты вообще делал один у речки? 520 00:57:56,476 --> 00:57:58,728 До этого я уже принес много воды. 521 00:58:02,732 --> 00:58:05,235 Отвечай, Фицджеральд. Я задал тебе вопрос. 522 00:58:06,486 --> 00:58:09,239 Не задавай вопросы мне из-за того, что чувствуешь свою вину. 523 00:58:09,572 --> 00:58:11,658 Отвечай или я снесу тебе голову. 524 00:58:11,908 --> 00:58:14,077 У тебя короткая память, парень. 525 00:58:14,577 --> 00:58:18,581 Сейчас бы твой труп плыл по Миссури, если бы не я. 526 00:58:20,583 --> 00:58:22,585 Хочешь задать вопросы? 527 00:58:22,669 --> 00:58:25,005 Что ты хочешь спросить? Хочешь знать - спрашивай. 528 00:58:26,589 --> 00:58:30,093 Хочешь знать, почему ты бросил м-ра Гласса? 529 00:58:30,427 --> 00:58:33,430 Или почему ты бросил своего дружка? 530 00:58:33,763 --> 00:58:36,599 Хочешь знать, жив ли он еще? 531 00:58:36,933 --> 00:58:39,102 Я скажу, почему. Потому что ты еще не мужчина. 532 00:58:39,436 --> 00:58:42,856 Потому что ты до смерти боишься. Прямо сейчас. 533 00:58:43,189 --> 00:58:44,190 Арикара. 534 00:58:44,441 --> 00:58:45,775 Что? 535 00:58:46,609 --> 00:58:48,528 Скажи, ты их видел? 536 00:58:48,611 --> 00:58:50,780 - Опусти винтовку. - Ты видел арикара? 537 00:58:52,949 --> 00:58:54,200 Нет. 538 00:58:55,452 --> 00:58:57,287 Не единого. 539 00:58:59,873 --> 00:59:03,460 Ты мне соврал? Ты мне соврал! 540 00:59:07,213 --> 00:59:09,799 Пришлось напугать тебя, чтобы образумить. 541 00:59:10,133 --> 00:59:12,302 Гласс, считай, умер. О Хоуке мы ничего не знали. 542 00:59:12,635 --> 00:59:15,305 Не было смысла умирать за компанию. Понимаешь? 543 00:59:15,638 --> 00:59:19,976 По мне, так я уже дважды тебя спас. Я для тебя что Господь. 544 00:59:20,643 --> 00:59:23,813 Господь дает... И Господь забирает. 545 00:59:31,237 --> 00:59:32,822 Везучий ублюдок. 546 00:59:33,990 --> 00:59:36,826 Если захочешь кого-нибудь пристрелить, 547 00:59:37,160 --> 00:59:40,830 сначала насыпь порох, заряди винтовку. 548 00:59:43,833 --> 00:59:47,504 Пойдем. Надо двигаться. Возьми свое барахло. 549 01:03:48,536 --> 01:03:52,624 Свежая кровь. Возможно, Поваки. 550 01:04:04,386 --> 01:04:05,679 Мертвый мальчик. 551 01:04:14,604 --> 01:04:16,398 Он из племени пауни. 552 01:04:16,648 --> 01:04:18,149 Пойдем. 553 01:09:33,715 --> 01:09:37,385 ФИЦДЖЕ 554 01:14:27,008 --> 01:14:28,426 Кто это сделал? 555 01:14:28,510 --> 01:14:30,512 Не знаю. 556 01:14:37,519 --> 01:14:40,689 Возможно, парни капитана Ливенворта. 557 01:14:44,693 --> 01:14:47,112 Держи ушки на макушке. 558 01:14:50,281 --> 01:14:53,618 Эти индейцы не всегда такие мертвые, какими кажутся. 559 01:14:54,369 --> 01:14:58,039 Посмотри на них. Постоянно у нас воруют. 560 01:15:34,326 --> 01:15:36,494 У нас тут лошади! 561 01:15:40,665 --> 01:15:42,167 Бриджер. 562 01:15:47,672 --> 01:15:49,257 Тут лошади! 563 01:15:55,013 --> 01:15:57,098 Что сделаем с этими свиньями? 564 01:16:03,855 --> 01:16:06,358 Господь на нашей стороне, парень. 565 01:16:14,699 --> 01:16:16,284 У тебя все нормально, парень? 566 01:16:16,618 --> 01:16:18,536 Не витаешь в облаках? 567 01:16:19,204 --> 01:16:20,538 Да нет. 568 01:16:25,627 --> 01:16:28,296 Я все думаю о том, поступили ли мы прав... 569 01:16:28,630 --> 01:16:30,632 Гадать - не наше дело. Добрый Господь 570 01:16:30,965 --> 01:16:34,219 дал нам дорогу в жизни независимо от нашего выбора. 571 01:16:37,472 --> 01:16:40,642 Мой папаша не был религиозным человеком. 572 01:16:40,975 --> 01:16:45,980 Если это нельзя вырастить, убить или съесть, он просто в это не верил. 573 01:16:46,815 --> 01:16:51,820 И однажды он пошел на холмы Саба. Холмы Сан-Саба. 574 01:16:52,487 --> 01:16:56,157 Отправился на охоту с парочкой дружков - техасских рейнджеров. 575 01:16:56,491 --> 01:16:59,661 Обычное дело. Он уже сотни раз там бывал. 576 01:16:59,911 --> 01:17:04,833 Они собирались охотиться три дня, но на второй день все полетело к чертям. 577 01:17:05,166 --> 01:17:09,170 Каким-то образом он отстал от приятелей. В довершение всего, 578 01:17:09,504 --> 01:17:12,007 команчи украли у него лошадей. 579 01:17:12,757 --> 01:17:15,260 В общем, голодный и исступленный, 580 01:17:15,510 --> 01:17:19,180 он заползает в рощицу, 581 01:17:19,514 --> 01:17:24,436 несколько деревьев, которые росли посреди кустарника, 582 01:17:24,686 --> 01:17:26,855 и там он нашел религию. 583 01:17:27,772 --> 01:17:30,525 Он сказал мне, что в тот момент 584 01:17:30,859 --> 01:17:32,694 нашел Бога. 585 01:17:39,367 --> 01:17:42,704 И оказалось, что Бог 586 01:17:43,788 --> 01:17:45,457 был белкой. 587 01:17:46,541 --> 01:17:49,210 Да. Большой, мясистой. 588 01:17:51,796 --> 01:17:54,382 "Я нашел Бога", - говаривал он. 589 01:17:55,467 --> 01:18:00,472 "И пока я сидел и грелся в возвышенном сиянии милосердия, 590 01:18:01,890 --> 01:18:04,642 я подстрелил и съел этого сукина сына". 591 01:18:17,238 --> 01:18:20,408 Да. Парень, тебе лучше закрыть глаза. 592 01:27:04,974 --> 01:27:08,103 Я ранен. 593 01:27:09,062 --> 01:27:10,855 Что с тобой случилось? 594 01:27:12,816 --> 01:27:14,609 Медведь. 595 01:27:15,652 --> 01:27:17,445 Медведь. 596 01:27:18,488 --> 01:27:20,073 Гризли. 597 01:27:23,326 --> 01:27:24,828 Гризли. 598 01:27:37,966 --> 01:27:41,803 Мои люди... Оставили меня умирать. 599 01:27:42,679 --> 01:27:45,265 Убили моего сына. 600 01:27:48,309 --> 01:27:53,314 Я тоже лишился семьи. 601 01:27:53,690 --> 01:27:56,317 Сиу убили мое племя. 602 01:27:57,485 --> 01:27:59,404 Я иду на юг 603 01:27:59,654 --> 01:28:04,451 искать других пауни. 604 01:28:07,704 --> 01:28:11,249 Мое сердце истекает кровью. 605 01:28:12,709 --> 01:28:16,629 Но месть - во власти Создателя. 606 01:28:24,387 --> 01:28:26,181 Ты поедешь со мной. 607 01:29:34,207 --> 01:29:36,042 Твое тело гниет. 608 01:29:36,751 --> 01:29:38,420 Нужно лечить. 609 01:29:43,925 --> 01:29:45,427 Ты можешь умереть. 610 01:30:00,108 --> 01:30:03,111 Да! Вот и форт. 611 01:30:04,571 --> 01:30:05,947 Мы добрались. 612 01:30:06,948 --> 01:30:09,451 Ты должен гордиться собой, парень. 613 01:30:10,452 --> 01:30:11,536 Да. 614 01:30:11,619 --> 01:30:14,956 Мы выполняли приказы. За исключением похорон. 615 01:30:15,290 --> 01:30:18,752 Когда придешь туда, не вспоминай о совести. 616 01:30:19,085 --> 01:30:22,714 А то нас с тобой повесят, можешь не сомневаться. 617 01:30:22,797 --> 01:30:25,467 Мы поступили так, как должны были. 618 01:30:53,161 --> 01:30:55,497 У нас был лишний день, и мы углубили могилу 619 01:30:55,789 --> 01:30:59,042 и прикрыли ее камнями, чтобы до него не добрались стервятники. 620 01:30:59,125 --> 01:31:02,337 Все сделали честь по чести. Хорошо похоронили. 621 01:31:03,672 --> 01:31:06,675 - Сэр, можно нам... - Правда в том, 622 01:31:07,676 --> 01:31:10,679 что когда Хоук исчез, я тревожился из-за дикарей. 623 01:31:10,970 --> 01:31:14,182 И я хотел уйти сразу же. 624 01:31:14,516 --> 01:31:18,853 Да, но Бриджер настаивал на том, чтобы остаться. 625 01:31:19,187 --> 01:31:21,189 Он настаивал на том, чтобы остаться, 626 01:31:21,523 --> 01:31:24,526 чтобы он смог хотя бы сделать крест 627 01:31:24,859 --> 01:31:29,614 для могилы Гласса, и он его сделал. Мы это сделали. 628 01:31:29,698 --> 01:31:32,117 Я рад, что вы внесли свой вклад, м-р Бриджер. 629 01:31:32,200 --> 01:31:36,871 Он не просто внес свой вклад. Он был моим напарником. 630 01:31:42,377 --> 01:31:46,214 Полагаю, договоренность не изменилась? 631 01:31:46,548 --> 01:31:49,384 К счастью для меня, нет. 632 01:32:11,239 --> 01:32:12,741 Благодарю 633 01:32:13,074 --> 01:32:17,078 за вашу храбрость, честь и службу. 634 01:32:18,246 --> 01:32:22,083 Независимо от договора, м-р Бриджер, вы заслуживаете награды. 635 01:32:22,417 --> 01:32:23,752 Спасибо. 636 01:32:34,054 --> 01:32:38,099 Парень бичевал себя всю дорогу. 637 01:32:41,102 --> 01:32:43,104 Мы все видели, в каком состоянии был Гласс. 638 01:32:43,396 --> 01:32:45,940 Ничего нельзя было сделать. Верно? 639 01:32:46,441 --> 01:32:47,108 Да. 640 01:32:48,943 --> 01:32:50,111 Мы все его видели. 641 01:36:16,651 --> 01:36:22,282 Когда поднимается буря, 642 01:36:23,491 --> 01:36:29,039 и ты стоишь перед деревом, 643 01:36:30,206 --> 01:36:32,834 если посмотришь на его ветви, 644 01:36:33,084 --> 01:36:36,504 то подумаешь, что оно упадет. 645 01:36:42,302 --> 01:36:47,057 Но если посмотришь на ствол, 646 01:36:47,140 --> 01:36:51,019 то увидишь его прочность. 647 01:41:06,483 --> 01:41:11,488 мы все дикари 648 01:42:11,840 --> 01:42:14,551 Там следы лагеря. 649 01:42:15,093 --> 01:42:18,179 Там следы лагеря. 650 01:42:19,347 --> 01:42:20,265 Где? 651 01:42:20,348 --> 01:42:23,518 У лунного леса. 652 01:42:23,893 --> 01:42:27,897 Примерно двухдневной давности. Они идут на восток. 653 01:42:28,857 --> 01:42:30,608 Расскажи остальным. 654 01:42:31,276 --> 01:42:34,738 Выходим быстро. Возможно, Повака у них! 655 01:42:55,550 --> 01:42:57,719 Приведите мне девушку. 656 01:42:58,428 --> 01:43:00,847 Мы не просто так отдали те пять лошадей. 657 01:44:24,889 --> 01:44:26,808 Ни звука. 658 01:44:41,031 --> 01:44:44,451 Я найду лошадь. 659 01:44:48,705 --> 01:44:52,125 Я отрежу тебе яйца. 660 01:45:07,682 --> 01:45:10,477 Где Туссен? 661 01:45:12,896 --> 01:45:15,231 Иди сюда. 662 01:46:06,574 --> 01:46:08,493 - Можно к вам? - Да. 663 01:46:08,743 --> 01:46:10,829 - Да? - Да. 664 01:46:10,912 --> 01:46:14,582 Я вот гадаю, когда нам заплатят за тот товар. 665 01:46:14,916 --> 01:46:19,087 Те шкуры, которые мы собрали, все еще там, 666 01:46:19,421 --> 01:46:23,591 зарыты в паре футов грязи и снега. Но это не моя вина. 667 01:46:23,925 --> 01:46:26,928 Я жду прибытия капитана Ливенворта с армией. 668 01:46:27,262 --> 01:46:29,264 У него достаточно людей, 669 01:46:29,597 --> 01:46:34,102 чтобы пулями вбить в арикара цивилизацию и забрать наши шкуры. 670 01:46:34,352 --> 01:46:36,438 Ладно. Ладно. 671 01:46:36,938 --> 01:46:39,274 И когда это произойдет? 672 01:46:39,607 --> 01:46:40,942 Не знаю. 673 01:46:41,276 --> 01:46:43,445 Но до тех пор никому не заплатят. 674 01:46:45,780 --> 01:46:47,782 Послушайте меня, хорошо? 675 01:46:48,116 --> 01:46:51,786 Меня наняли ловить бобров. Меня не нанимали охранять шкуры. 676 01:46:52,120 --> 01:46:56,458 Насколько я понимаю, у вас есть сейф. 677 01:46:56,708 --> 01:46:58,460 В нем наверняка полно денег. 678 01:46:58,710 --> 01:47:03,631 Ты подписал контракт защищать своего начальника и его собственность. 679 01:47:04,299 --> 01:47:07,635 И сейф уже не полный. Он опустел на 300 долларов. 680 01:47:08,636 --> 01:47:10,972 Что это значит, черт возьми? 681 01:47:11,306 --> 01:47:12,974 В соответствии с моими документами, 682 01:47:13,308 --> 01:47:17,645 ты истратил больше средств компании, чем она должна тебе. 683 01:47:22,484 --> 01:47:24,652 С новым годом, Фицджеральд. 684 01:56:16,935 --> 01:56:21,940 ФИЦДЖЕРАЛЬД УБИЛ МОЕГО СЫНА 685 01:56:30,907 --> 01:56:33,993 Фраймэн! Белый человек у ворот! 686 01:56:46,589 --> 01:56:47,924 Говори по-английски. 687 01:56:48,174 --> 01:56:50,260 Я безоружный. 688 01:56:50,593 --> 01:56:51,928 Открывай! 689 01:56:52,262 --> 01:56:53,680 Позови капитана! 690 01:56:53,763 --> 01:56:54,681 Где твои люди? 691 01:56:55,932 --> 01:56:57,308 Все мертвы. 692 01:56:57,392 --> 01:56:58,393 Кто это был? 693 01:56:59,019 --> 01:57:01,521 Не знаю. У вас есть еда, пожалуйста? 694 01:57:01,771 --> 01:57:03,356 Еда не бесплатная. 695 01:57:04,441 --> 01:57:07,110 - У меня нет денег. - Значит, ты не ешь. 696 01:57:07,444 --> 01:57:10,196 Отдай украденные шкуры, которые вы купили у индейцев. 697 01:57:10,280 --> 01:57:11,614 Не сейчас, Джонс. 698 01:57:11,948 --> 01:57:13,950 Серебро. Подойдет? Серебро. 699 01:57:16,953 --> 01:57:18,371 Это все, что есть? 700 01:57:20,457 --> 01:57:22,459 Нас было девять. 701 01:57:22,792 --> 01:57:25,295 Мой друг умер в снегу. 702 01:57:25,628 --> 01:57:27,630 А другого... 703 01:57:27,964 --> 01:57:29,966 ...убил волк. Я это видел. 704 01:57:30,300 --> 01:57:32,469 Волк убил. 705 01:57:32,802 --> 01:57:34,387 Где ты это взял? 706 01:57:34,971 --> 01:57:36,306 Фляга. 707 01:57:36,556 --> 01:57:39,142 Он уронил ее. Он убил Туссена. Уронил... 708 01:57:39,392 --> 01:57:43,313 - Кто? Кто? - Я не знаю. Не видел. 709 01:57:44,981 --> 01:57:46,316 Может быть, Хоук? 710 01:57:48,651 --> 01:57:50,070 Да, возможно. 711 01:57:50,153 --> 01:57:52,238 Тот недоносок-полукровка не мог украсть лошадь. 712 01:57:52,322 --> 01:57:53,990 - Может, это Уэстон? - Или Беккет. 713 01:57:54,074 --> 01:57:55,492 На каком расстоянии отсюда? 714 01:57:55,575 --> 01:57:59,996 Тридцать миль. На северо-западе, у реки Йеллоустоун. 715 01:58:00,330 --> 01:58:04,417 Седлать лошадей. Взять факелы и припасы. Плачу по 10 долларов. 716 01:58:04,751 --> 01:58:06,336 Андерсон, остаешься здесь. 717 01:58:06,419 --> 01:58:09,506 Да, сэр. Кормить его и следить за ним. 718 01:58:10,590 --> 01:58:12,258 Я дам тебе выпить. 719 01:58:28,191 --> 01:58:31,528 У реки Йеллоустон разделимся на две группы! 720 01:58:42,956 --> 01:58:44,290 Хоук! 721 01:58:44,541 --> 01:58:46,376 Хоук, ты тут? 722 01:59:03,435 --> 01:59:05,228 Будьте настороже! 723 01:59:06,980 --> 01:59:08,481 Смотрите в оба! 724 01:59:20,118 --> 01:59:21,578 Кто ты? 725 01:59:21,828 --> 01:59:23,663 Беккет? Это ты? 726 01:59:35,425 --> 01:59:36,593 Гласс? 727 01:59:37,844 --> 01:59:38,845 Гласс! 728 01:59:39,596 --> 01:59:40,889 Боже правый! 729 01:59:41,264 --> 01:59:43,141 Боже правый, что случилось? 730 01:59:43,850 --> 01:59:45,352 Где он? 731 01:59:48,271 --> 01:59:50,273 Джонс, займись им. Идите. 732 01:59:51,107 --> 01:59:53,943 Я поскачу впереди. Билл, задержи Бриджера. 733 01:59:54,944 --> 01:59:56,446 Задержи Бриджера! 734 02:00:10,627 --> 02:00:12,796 - Ты видел Фицджеральда? - Нет, сэр. 735 02:00:18,885 --> 02:00:21,054 Вставай. Вставай! 736 02:00:21,137 --> 02:00:22,806 - Видел Фицджеральда? - Нет, сэр. 737 02:00:23,056 --> 02:00:24,140 Где Фицджеральд? 738 02:00:33,983 --> 02:00:35,402 Эй, полегче. 739 02:00:35,485 --> 02:00:36,820 Куда он уехал? 740 02:00:37,987 --> 02:00:40,490 - Кто? - Фицджеральд. Где он? 741 02:00:40,824 --> 02:00:43,326 - Я не знаю. - Говори или снесу башку. 742 02:00:43,660 --> 02:00:44,995 Клянусь Богом... 743 02:00:45,495 --> 02:00:47,247 Говори. Говори! 744 02:00:47,497 --> 02:00:48,665 В Техас! 745 02:00:48,999 --> 02:00:52,919 Он сказал, что отправится в Техас. Что поступит в армию. 746 02:00:53,253 --> 02:00:56,506 Потом начал говорить о недвижимости. "Приличный кусок земли". 747 02:00:56,840 --> 02:00:59,259 Он отправился в Техас. Это все, что я знаю. 748 02:00:59,342 --> 02:01:00,677 Оставайся здесь. 749 02:01:03,763 --> 02:01:05,265 Фицджеральд! 750 02:01:06,599 --> 02:01:08,268 Фицджеральд! 751 02:01:36,796 --> 02:01:38,298 Проклятье! 752 02:01:41,051 --> 02:01:42,635 Проклятье! 753 02:01:43,303 --> 02:01:46,306 Джонс! Позови капитана! 754 02:01:46,389 --> 02:01:48,558 - Фраймэн! - Откройте ворота! 755 02:01:48,808 --> 02:01:50,310 Открывай! 756 02:01:52,103 --> 02:01:53,897 Мерфи, позови капитана. 757 02:02:00,153 --> 02:02:02,739 К доктору его. Быстро! 758 02:02:03,907 --> 02:02:07,410 Ты сказал, что он мертв! Ты сказал, что он мертв! 759 02:02:07,661 --> 02:02:09,245 Я думал, он мертв, клянусь! 760 02:02:10,664 --> 02:02:13,500 - Он соврал мне! - Ты лжец. 761 02:02:13,750 --> 02:02:16,336 Ты бросил его там! 762 02:02:17,170 --> 02:02:18,922 Читай "Отче наш". 763 02:02:19,255 --> 02:02:21,424 Читай "Отче наш"! 764 02:02:22,550 --> 02:02:26,763 Отче наш, сущий на небесах. Сущий... Я не могу! 765 02:02:27,097 --> 02:02:28,765 Заткнись! Заткнись! 766 02:02:29,099 --> 02:02:31,768 Теперь ты заключенный, обвиняемый в предательстве! 767 02:02:32,102 --> 02:02:36,439 В камеру его! Отведи его в камеру, или будешь висеть вместе с ним! 768 02:02:36,773 --> 02:02:38,900 Я думал, он умрет! 769 02:02:40,235 --> 02:02:41,945 Фиц соврал мне! 770 02:02:43,071 --> 02:02:44,447 Я не мог помочь ему! 771 02:02:48,243 --> 02:02:49,661 Гласс! 772 02:02:49,744 --> 02:02:51,413 Фиц соврал мне! 773 02:03:21,818 --> 02:03:23,028 Как он? 774 02:03:23,111 --> 02:03:25,780 Он вылечится, но у него отеки. Ему нужен покой. 775 02:03:25,864 --> 02:03:27,949 Я еще зайду проведать его. 776 02:03:37,292 --> 02:03:39,502 Он сбежал, правда? 777 02:03:48,136 --> 02:03:50,472 Бриджер говорит правду. 778 02:03:52,307 --> 02:03:53,641 Это как? 779 02:03:54,184 --> 02:03:58,355 Фицджеральд солгал ему. Он просто выполнял приказ. 780 02:04:00,023 --> 02:04:03,026 Его там не было, когда Фицджеральд заколол моего мальчика. 781 02:04:07,864 --> 02:04:09,491 Так вот что произошло? 782 02:04:11,701 --> 02:04:13,203 Он убил Хоука? 783 02:04:17,332 --> 02:04:18,875 Мне нужна лошадь и винтовка. 784 02:04:19,167 --> 02:04:22,587 Нет, ты должен отдыхать и есть. Я отправлюсь за ним. 785 02:04:22,671 --> 02:04:23,880 Нет. 786 02:04:25,048 --> 02:04:26,716 Вы никогда не найдете его без меня. 787 02:04:27,050 --> 02:04:29,928 Если будем ждать до утра, он уйдет. 788 02:04:30,011 --> 02:04:31,554 Нет, не уйдет. 789 02:04:32,555 --> 02:04:34,391 Он напуган. 790 02:04:35,392 --> 02:04:38,395 Он знает, откуда я пришел за ним. 791 02:04:39,688 --> 02:04:44,192 Он как лось. Когда они напуганы, они убегают далеко в лес. 792 02:04:44,734 --> 02:04:48,738 Я поймал его. Просто он еще этого не знает. 793 02:04:49,072 --> 02:04:50,907 Почему ты так уверен? 794 02:04:51,700 --> 02:04:54,536 Потому что ему есть что терять. 795 02:04:56,579 --> 02:04:59,082 А у меня был только мой мальчик. 796 02:05:00,250 --> 02:05:02,419 И он забрал его у меня. 797 02:05:05,880 --> 02:05:09,884 Я не могу отпустить тебя туда. Только не в этот раз. 798 02:05:13,096 --> 02:05:15,765 Я больше не боюсь умереть. 799 02:05:17,600 --> 02:05:19,561 Я уже умер. 800 02:05:25,108 --> 02:05:27,068 Я отправлюсь с вами. 801 02:06:42,310 --> 02:06:44,562 Да, это его лошадь. 802 02:06:46,856 --> 02:06:49,526 Она не смогла бы нести его всю ночь. 803 02:06:49,859 --> 02:06:51,653 На сколько он нас опережает? 804 02:06:52,195 --> 02:06:54,197 Максимум, на полдня пути. 805 02:06:54,531 --> 02:06:58,702 Может, это арикара. Если это не его следы, он уйдет. 806 02:06:59,369 --> 02:07:03,039 Если он не вступил в армию, чтобы снова безнаказанно убивать, 807 02:07:03,373 --> 02:07:05,834 это его следы. 808 02:07:15,719 --> 02:07:18,221 Я не помню лица моей жены. 809 02:07:19,055 --> 02:07:21,558 На прошлой неделе я его помнил. 810 02:07:23,184 --> 02:07:24,894 А теперь оно стерлось. 811 02:07:27,897 --> 02:07:31,234 Боюсь, что не узнаю ее, когда вернусь домой. 812 02:07:43,413 --> 02:07:45,749 Это правда, что ты убил офицера? 813 02:07:50,420 --> 02:07:53,923 Я убил человека, который пытался убить моего сына. 814 02:08:12,567 --> 02:08:13,902 Дым. 815 02:08:15,111 --> 02:08:16,571 Далеко? 816 02:08:21,242 --> 02:08:23,536 Не дальше мили в том направлении. 817 02:08:23,620 --> 02:08:26,956 Я поднимусь к западу. Вы спускайтесь к востоку. 818 02:08:27,290 --> 02:08:29,751 Попробуем найти следы. 819 02:08:30,960 --> 02:08:32,420 А если это арикара? 820 02:08:32,921 --> 02:08:37,258 Тогда возвращайтесь, и мы встретимся здесь. 821 02:10:05,055 --> 02:10:07,891 Я не ожидал увидеть человека вашего ранга 822 02:10:08,224 --> 02:10:11,478 так далеко от печи в такое холодное утро, капитан. 823 02:10:11,561 --> 02:10:12,979 Вы заблудились? 824 02:10:13,063 --> 02:10:15,565 Я приехал, чтобы забрать тебя в форт Кайова, 825 02:10:15,899 --> 02:10:18,068 где тебя будут судить за убийство. 826 02:10:18,401 --> 02:10:19,736 Неужели? 827 02:10:20,028 --> 02:10:22,238 Я не в восторге от вашего плана. 828 02:10:22,739 --> 02:10:24,741 Кроме того, у меня есть свой план. 829 02:17:53,064 --> 02:17:55,817 У нас был договор, Гласс! 830 02:17:58,903 --> 02:18:01,239 Я пытался сказать твоему сыну, ясно? 831 02:18:01,573 --> 02:18:06,077 Я пытался сказать ему, но он не слушал и все кричал. 832 02:18:06,328 --> 02:18:08,830 Из-за него нас всех бы убили. 833 02:18:10,415 --> 02:18:13,752 Но у нас с тобой был договор. 834 02:18:15,420 --> 02:18:17,672 Ты знаешь, что там произошло. 835 02:18:18,089 --> 02:18:21,092 И клянусь своей душой, Господь... Он знает, 836 02:18:21,426 --> 02:18:23,261 что там произошло. 837 02:18:25,764 --> 02:18:27,766 Не было никакого договора. 838 02:18:30,602 --> 02:18:32,687 Ты убил моего мальчика. 839 02:18:36,191 --> 02:18:40,111 Тебе следовало вырастить мужчину, а не женоподобного сучонка. 840 02:18:51,956 --> 02:18:53,792 Черт побери. 841 02:21:17,018 --> 02:21:20,855 Ты проделал такой путь только ради мести? 842 02:21:23,274 --> 02:21:25,443 Так насладись ею, Гласс. 843 02:21:26,444 --> 02:21:29,781 Потому что ничто не вернет твоего сына. 844 02:21:32,367 --> 02:21:34,035 Нет, не вернет. 845 02:21:55,515 --> 02:22:00,937 Месть - во власти Бога, 846 02:22:01,021 --> 02:22:03,440 а не моей. 847 02:36:09,828 --> 02:36:10,829 Перевод: Владимир Фадеев, Deluxe