1
00:01:04,397 --> 00:01:07,275
Ничего, сынок.
2
00:01:08,568 --> 00:01:13,448
Я знаю, ты хочешь,
чтобы это кончилось.
3
00:01:19,954 --> 00:01:22,082
Я здесь.
4
00:01:26,461 --> 00:01:29,130
Я буду здесь.
5
00:01:36,638 --> 00:01:39,057
Но ты не сдавайся.
6
00:01:42,018 --> 00:01:44,979
Слышишь меня?
7
00:01:46,815 --> 00:01:51,861
Пока ты способен сделать вдох, борись.
8
00:01:53,488 --> 00:01:56,908
Дыши... Не прекращай.
9
00:02:26,563 --> 00:02:29,899
ВЫЖИВШИЙ
10
00:03:43,556 --> 00:03:44,891
Хоук.
11
00:04:31,104 --> 00:04:33,106
Ох, черт.
12
00:04:34,941 --> 00:04:37,610
Чертовы сукины дети.
13
00:04:39,779 --> 00:04:42,449
У этого сукина сына
дерьмо вместо мозгов.
14
00:04:47,954 --> 00:04:50,123
- Видел Коултера?
- Нет.
15
00:04:53,043 --> 00:04:54,377
Внимание!
16
00:04:54,627 --> 00:04:58,340
Когда очистите шкуры,
хорошенько растяните их на кольцах.
17
00:04:58,673 --> 00:05:02,427
Помните, мы не делаем тюки по 15 шкур!
18
00:05:02,510 --> 00:05:03,470
Мы делаем тюки по 30 шкур!
19
00:05:03,553 --> 00:05:04,554
Фицджеральд!
20
00:05:05,847 --> 00:05:06,639
Капитан.
21
00:05:06,723 --> 00:05:09,893
Что у нас с грузом? Что скажете?
22
00:05:11,019 --> 00:05:13,688
Я вот что скажу:
на что бы они там ни охотились,
23
00:05:14,022 --> 00:05:15,940
лишь бы не потребовался
еще один выстрел.
24
00:05:16,024 --> 00:05:18,151
Приготовьте все к уходу на рассвете.
25
00:05:18,234 --> 00:05:22,739
Нужно было закончить к этому утру.
Я бы хотел уйти раньше, но люди устали.
26
00:05:23,031 --> 00:05:25,658
До форта всего несколько дней пути.
Промысел закончен.
27
00:05:25,742 --> 00:05:28,703
Осталось только добыть
свежего мяса для парней.
28
00:05:29,245 --> 00:05:31,748
Вы видели Коултера?
29
00:05:34,709 --> 00:05:37,712
Мы уложили лося. Крупного.
30
00:05:38,713 --> 00:05:40,507
Нужна помощь, чтобы притащить мясо.
31
00:05:40,590 --> 00:05:43,259
Дай знать, когда мясо будет на вертеле.
Тогда помогу.
32
00:05:43,551 --> 00:05:45,095
Правда, мне нужна помощь.
33
00:05:45,387 --> 00:05:47,722
Нам нужна была помощь,
когда мы набивали тюки.
34
00:05:48,056 --> 00:05:50,725
Я так давно давлюсь бобрятиной,
35
00:05:51,059 --> 00:05:52,936
что начал скучать по стряпне моей жены.
36
00:05:53,269 --> 00:05:55,897
- А я - по твоей жене.
- Заткнись.
37
00:05:56,231 --> 00:05:57,399
Помогите!
38
00:05:58,233 --> 00:05:59,567
Помогите.
39
00:06:00,068 --> 00:06:01,403
Это Коултер?
40
00:06:01,736 --> 00:06:03,863
Иди за капитаном.
41
00:06:03,947 --> 00:06:05,281
Боже правый.
42
00:06:08,493 --> 00:06:10,245
Кто-нибудь видит их?
43
00:06:10,578 --> 00:06:13,248
- Не шуми.
- Следите за грядой.
44
00:06:24,050 --> 00:06:26,177
Что это было?
45
00:06:32,058 --> 00:06:32,976
Папа?
46
00:06:33,309 --> 00:06:34,561
Пойдем.
47
00:06:56,124 --> 00:06:57,792
Они убили Томаса.
48
00:07:20,982 --> 00:07:23,651
Я их не вижу. Я их не вижу.
49
00:07:28,656 --> 00:07:30,158
Ложись!
50
00:07:31,660 --> 00:07:34,162
Нас окружили! Они повсюду!
51
00:07:34,412 --> 00:07:36,164
Стой! Стой!
52
00:07:37,332 --> 00:07:38,667
Пол, нет!
53
00:07:47,384 --> 00:07:49,386
Они хотят выгнать нас на открытое место.
54
00:07:50,345 --> 00:07:52,847
Не двигайтесь! Оставайтесь на местах!
55
00:07:53,181 --> 00:07:58,103
Им нужны шкуры. Нужно сесть на лодку,
или мы лишимся всего.
56
00:08:15,870 --> 00:08:19,374
К лодке! К лодке, сын! Живо!
57
00:08:19,916 --> 00:08:21,251
Живо, живо!
58
00:08:24,379 --> 00:08:28,216
Бросайте мех! Бросайте мех! К лодке!
59
00:08:53,325 --> 00:08:55,493
Хоук!
60
00:09:01,499 --> 00:09:03,001
Хоук!
61
00:09:03,418 --> 00:09:05,003
Хоук!
62
00:09:33,281 --> 00:09:36,618
Хватайте шкуры! Быстро хватайте шкуры!
63
00:09:55,970 --> 00:09:59,641
Хватайте шкуры! Хватайте шкуры!
64
00:10:15,740 --> 00:10:17,492
Отдай это моей дочурке.
65
00:10:17,826 --> 00:10:19,828
Ты пойдешь с нами. Я найду помощь.
66
00:10:27,002 --> 00:10:29,671
Бросайте шкуры! Бросайте шкуры!
67
00:10:30,505 --> 00:10:31,589
Уиллмэн!
68
00:10:32,674 --> 00:10:35,176
Обопрись на меня. Не останавливайся.
69
00:10:38,680 --> 00:10:40,682
На лодку!
70
00:11:02,620 --> 00:11:04,122
Чертов дикарь!
71
00:11:05,457 --> 00:11:07,709
Лезь на чертову лодку!
72
00:11:17,302 --> 00:11:18,636
Помогите!
73
00:11:30,732 --> 00:11:33,068
Режьте веревку! Режьте веревку!
74
00:11:33,401 --> 00:11:34,986
Подождите Амоса!
75
00:11:35,070 --> 00:11:36,571
Нет! Уходим!
76
00:11:36,905 --> 00:11:38,740
Стреляйте из пушки!
77
00:11:49,084 --> 00:11:51,586
Не уплывайте! Подождите!
78
00:12:37,298 --> 00:12:39,718
Моей дочери, Поваки, здесь нет.
79
00:12:40,593 --> 00:12:42,387
Соберите все шкуры,
которые можно унести.
80
00:12:43,138 --> 00:12:46,474
Мы обменяем их французам на лошадей
81
00:12:46,891 --> 00:12:50,103
и будем искать ее дальше.
82
00:12:53,148 --> 00:12:54,983
...и прах станет пылью,
83
00:12:55,567 --> 00:12:57,318
и когда наступит утро,
84
00:12:57,402 --> 00:13:01,656
это дитя божье
встретится с Иисусом. Аминь.
85
00:13:05,327 --> 00:13:07,162
Прости, Дэйв.
86
00:13:16,671 --> 00:13:17,839
Готов?
87
00:13:19,841 --> 00:13:21,176
Не двигайся.
88
00:13:26,514 --> 00:13:28,016
Где вы этому научились?
89
00:13:28,767 --> 00:13:31,186
Отец был врачом. Бриджер!
90
00:13:31,519 --> 00:13:35,690
Капитан, чернозадые обезьяны
ждут на берегу, чтобы добить нас.
91
00:13:39,027 --> 00:13:41,446
Надеюсь, у вас есть какой-нибудь план.
92
00:13:46,534 --> 00:13:47,702
Гласс?
93
00:13:48,870 --> 00:13:50,872
Миссури не годится.
94
00:13:51,373 --> 00:13:53,625
Пока ее контролируют арикара.
95
00:13:54,042 --> 00:13:55,627
Нужно уйти с лодки.
96
00:13:55,877 --> 00:13:57,879
Хочешь уйти с лодки?
97
00:13:59,297 --> 00:14:01,216
И что мы будем делать?
98
00:14:01,549 --> 00:14:05,553
Рассядемся со шкурами в лесу,
чтобы арикара нас всех перестреляли?
99
00:14:05,887 --> 00:14:09,140
Безопаснее всего
проложить маршрут назад по земле.
100
00:14:09,224 --> 00:14:10,642
Путь затянется на недели.
101
00:14:10,725 --> 00:14:12,727
Это лучше, чем плыть у них на виду.
102
00:14:13,061 --> 00:14:15,397
Ты у них на виду прямо сейчас, сынок.
103
00:14:16,731 --> 00:14:19,567
Я считаю, нужно остаться на лодке.
104
00:14:19,901 --> 00:14:23,571
Проложить курс к форту
и попробовать добраться по воде.
105
00:14:23,905 --> 00:14:28,326
Гласс знает эту местность лучше всех.
Его работа - вернуть нас домой живыми.
106
00:14:28,410 --> 00:14:31,996
Вернуть домой живыми? Вам напомнить,
что мы потеряли 32 человека?
107
00:14:32,080 --> 00:14:36,126
Уже 33. Это были мои люди, Фицджеральд.
Я знаю, скольких потерял.
108
00:14:37,085 --> 00:14:39,629
Сделаем, как говорит Гласс.
На этом точка.
109
00:14:53,101 --> 00:14:57,272
Нужно оставить лодку. Если арикара
идут за нами, они найдут ее ниже по реке.
110
00:14:57,605 --> 00:15:01,192
Лучше идти по земле к Гранд-Ривер
и вдоль нее к форту Кайова.
111
00:15:01,276 --> 00:15:04,279
Пешим ходом?
Пока будем идти, начнется зима.
112
00:15:04,529 --> 00:15:07,365
Может, наткнемся на поселение
и выменяем лошадей.
113
00:15:07,449 --> 00:15:09,284
В той стороне нет поселений!
114
00:15:09,617 --> 00:15:12,704
Капитан, бросить лодку - это ошибка,
черт возьми.
115
00:15:13,038 --> 00:15:17,459
Арикара не дураки. Если останемся на ней,
можно высадиться на Эрроу-Пик.
116
00:15:17,792 --> 00:15:19,878
Не говори так,
будто что-то в этом смыслишь.
117
00:15:19,961 --> 00:15:21,463
Я не с тобой говорил.
118
00:15:21,713 --> 00:15:26,384
Кто тебя слушает? Ты в своих портках
запутаешься, если погадить припрет.
119
00:15:26,634 --> 00:15:29,971
Я просто говорю,
что Кэмп-Рулен внизу по реке.
120
00:15:30,305 --> 00:15:32,057
Мы можем отсидеться там.
121
00:15:32,474 --> 00:15:33,975
Мы пойдем.
122
00:15:34,642 --> 00:15:36,644
Да, не сомневаюсь.
123
00:15:37,645 --> 00:15:41,816
Жаль, мой старик не был доктором.
Он бы купил мне должность капитана.
124
00:15:42,067 --> 00:15:46,654
И что нам делать? Молиться, чтобы шкуры
не сгнили до нашего возвращения?
125
00:15:46,988 --> 00:15:50,992
Хорошо отметьте это место.
Мы оставляем тут целое состояние.
126
00:15:52,327 --> 00:15:57,082
Гласс, проложи маршрут.
Самый короткий, в обход арикара.
127
00:15:58,833 --> 00:16:00,502
Это неправильно.
128
00:16:01,586 --> 00:16:06,424
Все знают, что шкур тут не будет,
когда мы вернемся.
129
00:16:06,675 --> 00:16:10,011
Мы не сможем донести их до форта.
130
00:16:10,345 --> 00:16:13,598
Эта местность кишит арикара.
Руки должны быть свободными.
131
00:16:13,682 --> 00:16:15,600
Но мы лишимся этих шкур.
132
00:16:15,684 --> 00:16:18,520
- Лучше лишиться шкур или жизни?
- Жизни?
133
00:16:18,770 --> 00:16:21,523
О какой жизни вы говорите?
У меня нет жизни.
134
00:16:21,773 --> 00:16:25,443
Я едва выживаю,
да и то лишь благодаря этим шкурам.
135
00:16:26,861 --> 00:16:28,113
Черт!
136
00:16:30,532 --> 00:16:35,537
Я ни за что не вернусь домой так
после шести месяцев каторжного труда.
137
00:16:35,870 --> 00:16:38,873
Я рисковал жизнью,
ребята погибли, и ради чего?
138
00:16:39,207 --> 00:16:43,044
У нас ни черта не осталось.
Сразу было ясно, что мы все просрем!
139
00:16:44,045 --> 00:16:46,047
И мы все просрали из-за него.
140
00:16:46,548 --> 00:16:49,718
Вас не удивляет,
что арикара застали нас врасплох,
141
00:16:49,968 --> 00:16:53,304
когда м-р Гласс
должен был вести наблюдение?
142
00:16:53,555 --> 00:16:55,306
Все это его дружки пауни.
143
00:16:55,390 --> 00:16:58,143
Пауни такие же враги для арикара,
как и мы.
144
00:16:58,476 --> 00:16:59,561
Да?
145
00:17:00,061 --> 00:17:03,565
А как же его сынок-полукровка?
146
00:17:04,232 --> 00:17:06,401
По-вашему, откуда была
его мамаша-дикарка?
147
00:17:06,651 --> 00:17:08,486
Отстань от парня, Фиц.
148
00:17:09,154 --> 00:17:10,905
Я просто говорю,
149
00:17:11,239 --> 00:17:13,908
что дикарь - он дикий.
150
00:17:21,666 --> 00:17:23,335
Скажи, Гласс,
151
00:17:24,586 --> 00:17:29,591
правду говорят, что ты застрелил
лейтенанта, когда жил у дикарей?
152
00:17:33,261 --> 00:17:35,930
Двадцать один убитый солдат
и сорок убитых дикарей.
153
00:17:36,264 --> 00:17:40,518
Уцелел лишь ты и твой сынок.
Похоже на чудо.
154
00:17:40,602 --> 00:17:42,604
Заткнись, Фицджеральд.
155
00:17:44,022 --> 00:17:47,859
Ты это сделал?
Убил своего, чтобы спасти этого щенка?
156
00:17:47,942 --> 00:17:49,235
Тихо!
157
00:17:49,611 --> 00:17:52,614
За что?
Он забавлялся с мамашей этого парня?
158
00:17:52,947 --> 00:17:54,616
Он убил ее?
159
00:17:55,283 --> 00:17:58,286
Прекрати начищать винтовку,
когда я с тобой говорю.
160
00:17:58,620 --> 00:18:00,038
Я занят винтовкой.
161
00:18:00,121 --> 00:18:02,624
Можешь заняться ей,
когда я закончу говорить.
162
00:18:02,957 --> 00:18:04,376
Смотри на меня.
163
00:18:04,459 --> 00:18:05,794
Хватит!
164
00:18:06,628 --> 00:18:08,880
Малый, ты забываешь свое место.
165
00:18:10,215 --> 00:18:14,636
Насколько я вижу,
мое место - с нужной стороны винтовки.
166
00:18:14,719 --> 00:18:16,638
Отстань от него, Фицджеральд.
167
00:18:18,306 --> 00:18:19,641
Это приказ!
168
00:18:19,974 --> 00:18:22,644
Слушайте! Через пару часов стемнеет.
169
00:18:22,977 --> 00:18:26,481
Нужно спрятать шкуры
и избавиться от лодки. Идем!
170
00:18:28,733 --> 00:18:30,860
Я просил не попадаться на глаза, сынок.
171
00:18:30,944 --> 00:18:32,195
По крайней мере, он...
172
00:18:32,278 --> 00:18:36,199
...если хочешь выжить, не раскрывай рот!
173
00:18:36,282 --> 00:18:40,453
- Он меня слышал.
- Они не слышат тебя!
174
00:18:40,537 --> 00:18:42,914
Они лишь видят цвет твоей кожи.
175
00:18:42,998 --> 00:18:45,583
Понимаешь?
176
00:18:45,667 --> 00:18:46,793
Да.
177
00:18:51,589 --> 00:18:53,967
Ты должен меня слушать, сын.
178
00:18:54,050 --> 00:18:56,386
Ты должен слушать.
179
00:19:08,606 --> 00:19:10,108
Беккет!
180
00:19:11,359 --> 00:19:12,527
Уэстон!
181
00:19:12,861 --> 00:19:14,696
Почему они не прыгают?
182
00:19:15,030 --> 00:19:17,365
Похоже, они передумали.
183
00:19:23,371 --> 00:19:25,373
Умные сукины дети.
184
00:19:26,041 --> 00:19:27,375
Умные.
185
00:19:33,715 --> 00:19:36,051
Я должен был остаться на лодке.
186
00:19:39,554 --> 00:19:41,556
Они правильно сделали.
187
00:19:58,239 --> 00:19:59,699
Пора выходить.
188
00:20:00,408 --> 00:20:01,910
Вставай.
189
00:20:02,952 --> 00:20:04,079
Мы уходим.
190
00:20:06,915 --> 00:20:08,500
Иду.
191
00:20:11,336 --> 00:20:13,380
Лучше спи дальше.
192
00:20:15,298 --> 00:20:19,386
Когда остальные будут готовы,
отправь их ко мне.
193
00:20:19,469 --> 00:20:21,429
Я пойду на запад.
194
00:20:35,860 --> 00:20:41,741
Ты мой сын.
195
00:20:51,668 --> 00:20:53,795
Тут только двое.
196
00:20:54,295 --> 00:20:57,132
Поваки здесь нет.
197
00:20:58,550 --> 00:21:00,927
Наверное, ее забрали остальные.
198
00:21:01,011 --> 00:21:02,846
Они пошли на север.
199
00:21:04,472 --> 00:21:08,309
Мы выследим их на горе.
200
00:21:16,651 --> 00:21:19,654
Мы приняли верное решение,
бросив баржу?
201
00:21:20,655 --> 00:21:24,159
Арикара - хозяева реки.
Они бы напали на нас с двух сторон.
202
00:21:24,826 --> 00:21:28,747
Если пойдем восточнее Гранд-Ривер,
по горам, то сократим путь на неделю.
203
00:21:28,997 --> 00:21:32,083
Там сухая земля.
Арикара не на кого охотиться.
204
00:21:33,084 --> 00:21:34,502
Кроме нас.
205
00:21:34,836 --> 00:21:36,421
Кроме нас.
206
00:21:43,178 --> 00:21:45,180
Фицджеральд сказал правду?
207
00:21:46,681 --> 00:21:49,351
Ты поэтому отправился сюда,
на край света?
208
00:21:52,187 --> 00:21:53,355
Гласс?
209
00:21:53,438 --> 00:21:55,273
Я люблю тишину.
210
00:21:57,359 --> 00:21:58,693
Твой сын
211
00:21:59,027 --> 00:22:00,695
многое повидал.
212
00:22:01,363 --> 00:22:04,199
У него есть мать, которая его ждет?
213
00:29:04,285 --> 00:29:05,620
М-р Гласс!
214
00:29:06,287 --> 00:29:07,789
Там медвежата!
215
00:29:11,584 --> 00:29:13,086
Тут медвежата!
216
00:29:17,298 --> 00:29:18,967
Боже всемогущий!
217
00:29:23,304 --> 00:29:24,806
Он тут, внизу!
218
00:29:26,808 --> 00:29:28,476
Не зевайте. Рядом медведи.
219
00:29:28,768 --> 00:29:30,770
Мне нужна помощь!
220
00:29:33,940 --> 00:29:35,316
Боже мой.
221
00:29:38,278 --> 00:29:40,155
Дайте мне тряпок!
222
00:29:40,488 --> 00:29:43,158
Дайте тряпок,
пока он не истек кровью. Тряпок!
223
00:29:43,992 --> 00:29:46,995
Приготовьте медицинскую сумку.
Бриджер! Прижимай.
224
00:29:48,872 --> 00:29:50,373
Полегче. Боже мой.
225
00:29:50,457 --> 00:29:53,251
Нужно отдать ему должное -
он и гризли с собой забрал.
226
00:29:53,335 --> 00:29:56,504
Он не должен был стрелять.
В округе полно чертовых дикарей.
227
00:29:56,796 --> 00:30:00,842
Хватит! Хватит!
Мы еще на территории арикара.
228
00:30:01,176 --> 00:30:02,844
Он один из наших.
229
00:30:04,679 --> 00:30:08,516
Проверьте округу. К северу и западу.
Возьми с собой этих двоих.
230
00:30:08,850 --> 00:30:13,438
Билл, Фраймэн, на вас юг и восток.
Посмотрите, кто мог услышать выстрел.
231
00:30:13,521 --> 00:30:15,273
Нужно наложить ему шов.
232
00:30:15,357 --> 00:30:18,193
А мне что делать, капитан?
233
00:30:18,526 --> 00:30:20,111
Оставайся здесь.
234
00:30:20,195 --> 00:30:21,196
Прижимай.
235
00:30:21,529 --> 00:30:25,367
- Простите, м-р Гласс.
- Бриджер, прижимай.
236
00:30:26,368 --> 00:30:28,203
Здесь у него тоже кровотечение.
237
00:30:29,371 --> 00:30:31,039
Они просто мучают бедолагу.
238
00:30:32,040 --> 00:30:33,875
Правильнее всего было бы
239
00:30:34,209 --> 00:30:36,169
прикончить его по-быстрому.
240
00:30:36,544 --> 00:30:39,172
Если у него нет шанса выкарабкаться.
241
00:30:41,049 --> 00:30:42,717
Выкарабкаться?
242
00:30:43,051 --> 00:30:47,222
Ты видел, что гризли с ним сделал.
Он и часа не протянет.
243
00:30:48,556 --> 00:30:52,185
И мы тоже, если он не прекратит вопить.
244
00:30:54,896 --> 00:30:58,149
Тяни ноги на себя и вправь ее.
Я буду держать его. Давай.
245
00:30:58,233 --> 00:30:59,150
Папа.
246
00:30:59,234 --> 00:31:00,026
Держи его. Давай.
247
00:31:01,236 --> 00:31:02,278
Давай!
248
00:31:02,737 --> 00:31:03,613
Сейчас!
249
00:31:08,910 --> 00:31:10,578
Он потерял сознание.
250
00:31:11,413 --> 00:31:14,082
Воспользуюсь моментом
и зашью рану на шее.
251
00:31:15,250 --> 00:31:16,376
Воды.
252
00:31:23,883 --> 00:31:26,219
Бриджер, скажи всем,
что сегодня заночуем здесь.
253
00:31:26,469 --> 00:31:28,680
Я здесь.
254
00:31:29,597 --> 00:31:32,851
Я буду здесь.
255
00:31:46,281 --> 00:31:47,866
Туссен, он пришел.
256
00:31:48,408 --> 00:31:50,994
Не думал, что он доберется досюда.
257
00:31:52,787 --> 00:31:55,707
Я рад, что вы добрались.
258
00:31:56,333 --> 00:31:59,085
Нам нужны лошади и винтовки.
259
00:31:59,711 --> 00:32:01,796
Мы принесли вам много шкур.
260
00:32:02,047 --> 00:32:06,426
Лошадей - нет.
Только то, что договаривались.
261
00:32:07,260 --> 00:32:09,471
Берите столько шкур, сколько хотите.
262
00:32:09,888 --> 00:32:12,766
Нам нужны винтовки и лошади.
263
00:32:13,141 --> 00:32:16,061
А мне нужна женщина
с большими сиськами,
264
00:32:16,144 --> 00:32:17,854
которая умеет готовить.
265
00:32:18,480 --> 00:32:20,815
Мы не можем дать вам лошадей.
266
00:32:21,983 --> 00:32:22,901
Что он говорит?
267
00:32:22,984 --> 00:32:24,736
Не знаю, что-то про лошадей.
268
00:32:24,819 --> 00:32:26,946
Принеси нам что-нибудь выпить... Виски.
269
00:32:28,406 --> 00:32:30,658
Пусть прекратит говорить о лошадях.
270
00:32:32,952 --> 00:32:34,496
Всегда приятно иметь с вами дело.
271
00:32:34,954 --> 00:32:36,331
Лошади.
272
00:32:36,831 --> 00:32:37,999
Лошадей - нет.
273
00:32:39,167 --> 00:32:40,877
Только оружие и патроны.
274
00:32:41,670 --> 00:32:45,382
Скажи ему, что если еще раз
спросит о лошадях, сделки не будет.
275
00:32:45,965 --> 00:32:49,219
Где вы их взяли? У американцев?
276
00:32:49,844 --> 00:32:51,346
Эти шкуры уже клейменые.
277
00:32:51,846 --> 00:32:55,684
Я смогу продать их только за полцены.
278
00:32:56,685 --> 00:32:58,770
Уведите его оттуда.
279
00:32:58,853 --> 00:33:00,313
Я сказал: лошадей не дадим.
280
00:33:01,022 --> 00:33:03,066
Мы возьмем этих трех лошадей.
281
00:33:03,358 --> 00:33:04,943
Не знаю, что-то про лошадей.
282
00:33:05,026 --> 00:33:06,569
Они не входят в сделку.
283
00:33:06,653 --> 00:33:08,363
Пусть ваш человек отойдет от лошадей.
284
00:33:08,446 --> 00:33:11,241
У нас был договор,
и вы должны поступать по чести.
285
00:33:11,825 --> 00:33:17,038
Ты стоишь тут
и говоришь со мной о чести.
286
00:33:17,539 --> 00:33:20,375
Я говорил тебе, что он знает французский.
287
00:33:21,876 --> 00:33:23,962
Эти шкуры украдены.
288
00:33:28,008 --> 00:33:31,720
Это вы украли у нас все.
289
00:33:33,972 --> 00:33:35,598
Все!
290
00:33:35,890 --> 00:33:37,308
Землю.
291
00:33:37,726 --> 00:33:39,769
Животных.
292
00:33:40,353 --> 00:33:44,607
Двое белых пробрались в нашу деревню
293
00:33:45,025 --> 00:33:49,654
и забрали мою дочь, Поваку.
294
00:33:49,738 --> 00:33:54,659
Мы оставим вам шкуры,
потому что этого требует честь.
295
00:33:54,743 --> 00:33:57,871
Я возьму у вас лошадей,
чтобы найти мою дочь.
296
00:33:57,954 --> 00:34:01,750
А вы попробуйте остановить меня.
297
00:34:05,545 --> 00:34:08,965
Бизнес есть бизнес.
298
00:34:11,426 --> 00:34:14,929
Приготовьте ему пять лошадей.
299
00:34:20,935 --> 00:34:23,605
На заре все должны быть на ногах.
300
00:34:24,439 --> 00:34:26,441
Нести Гласса будет тяжело,
301
00:34:26,775 --> 00:34:29,611
так что нужно уйти как можно дальше.
302
00:34:30,612 --> 00:34:32,447
Разделимся на две группы.
303
00:34:32,906 --> 00:34:37,911
Фицджеральд, Джонс, Фраймэн,
вы идете по восточному берегу.
304
00:34:38,453 --> 00:34:40,455
Андерсон, ты идешь вперед.
305
00:34:40,955 --> 00:34:43,249
Этот коготь принадлежит не тебе.
306
00:34:45,627 --> 00:34:47,253
Это не для меня.
307
00:35:33,174 --> 00:35:34,342
Хватит!
308
00:36:01,619 --> 00:36:05,290
Не ронять его! Не ронять его!
309
00:36:16,843 --> 00:36:18,178
Осторожно.
310
00:36:18,720 --> 00:36:21,139
- Как мы поднимемся здесь?
- Медленней.
311
00:36:21,222 --> 00:36:23,850
Капитан, мы так помрем!
312
00:36:30,899 --> 00:36:32,734
Поднимай, Бриджер!
313
00:36:33,568 --> 00:36:35,487
Черт возьми, держи ровно.
314
00:36:35,570 --> 00:36:37,655
- Подними выше.
- Поднимаю.
315
00:36:39,574 --> 00:36:41,076
Толкай!
316
00:36:42,327 --> 00:36:44,412
Я поднимусь и потяну.
317
00:36:50,835 --> 00:36:52,420
Моя нога!
318
00:36:52,754 --> 00:36:54,422
Хватит этого дерьма!
319
00:36:54,756 --> 00:36:57,425
Так мы не перейдем горы, капитан.
320
00:36:57,759 --> 00:36:59,427
Его лихорадит.
321
00:37:01,262 --> 00:37:04,182
Капитан, вы не оказываете услуги
ни ему, ни нам,
322
00:37:04,432 --> 00:37:07,185
подвергая его таким мучениям.
323
00:37:08,520 --> 00:37:10,939
Капитан, наверху все точно так же.
324
00:37:11,272 --> 00:37:14,776
Нам придется пойти назад.
Найти другой путь.
325
00:37:22,117 --> 00:37:24,452
Гласс. Хью.
326
00:37:25,620 --> 00:37:27,956
Прости. Прости.
327
00:37:28,623 --> 00:37:30,959
Положите тряпку ему на глаза,
м-р Бриджер.
328
00:37:31,292 --> 00:37:32,127
Что?
329
00:37:32,460 --> 00:37:34,713
- Положите тряпку ему на глаза.
- Подождите!
330
00:37:34,796 --> 00:37:35,797
Прости, Хью.
331
00:37:36,047 --> 00:37:37,799
Сэр, я не могу.
332
00:37:37,882 --> 00:37:41,052
Как мы вернемся без него?
Только он знает путь.
333
00:37:41,302 --> 00:37:43,221
- Положите тряпку ему на глаза.
- Я не могу.
334
00:37:43,304 --> 00:37:44,806
Подождите! Как мы вернемся...
335
00:37:48,810 --> 00:37:50,645
Положите тряпку ему на глаза!
336
00:37:51,146 --> 00:37:52,647
Отойдите.
337
00:37:54,816 --> 00:37:59,320
Бриджер, стой! Бриджер, Генри!
Генри, прошу вас!
338
00:37:59,654 --> 00:38:02,323
Капитан, капитан. Прошу вас. Оставьте...
339
00:38:12,500 --> 00:38:16,671
"Пушная компания Скалистых гор"
заплатит по 70 долларов двум людям,
340
00:38:17,005 --> 00:38:19,257
которые останутся с Глассом
до самого конца.
341
00:38:19,341 --> 00:38:20,425
Я останусь!
342
00:38:20,508 --> 00:38:22,677
Я тоже. Даже бесплатно.
343
00:38:23,845 --> 00:38:25,347
Нужен третий.
344
00:38:25,680 --> 00:38:26,681
Простите, капитан.
345
00:38:26,931 --> 00:38:30,185
У меня есть семья. Я не безумец.
346
00:38:30,852 --> 00:38:35,690
Капитан, втроем не сдержишь банду
арикара, тем более, с мальчишками.
347
00:38:36,024 --> 00:38:39,194
К тому же, на 70 долларов
не купишь себе новые уши.
348
00:38:39,277 --> 00:38:40,612
Значит, сотня.
349
00:38:41,363 --> 00:38:43,365
Благодаря этому человеку
мы все еще живы.
350
00:38:43,698 --> 00:38:48,119
В начале экспедиции нас было 45.
Теперь осталось десять. Скоро будет 9.
351
00:38:48,453 --> 00:38:50,205
Он мой отец. Можешь забрать мою долю.
352
00:38:50,538 --> 00:38:53,041
И мою. Пусть забирает мою долю.
353
00:38:57,712 --> 00:38:58,963
Ладно.
354
00:38:59,464 --> 00:39:02,467
Если м-р Бриджер считает так же,
я останусь с ними.
355
00:39:02,717 --> 00:39:03,718
- Ты?
- Да.
356
00:39:04,052 --> 00:39:06,137
Вы уже потеряли мою часть шкур,
357
00:39:06,221 --> 00:39:09,557
так что мне только остается
заработать денег другим способом.
358
00:39:09,891 --> 00:39:12,894
Парочка лишних дней ничего не меняет.
359
00:39:13,228 --> 00:39:15,563
300 долларов...
Хотя бы не вернусь с пустыми руками.
360
00:39:15,814 --> 00:39:18,733
За Глассом нужно ухаживать
до конца, понятно?
361
00:39:19,067 --> 00:39:21,736
Да. Даю вам слово. Понял.
362
00:39:23,321 --> 00:39:26,741
До темноты спустите его с этого склона
в безопасное место.
363
00:39:27,075 --> 00:39:28,410
Фицджеральд.
364
00:39:30,870 --> 00:39:33,415
Ухаживайте за Глассом
сколько потребуется.
365
00:39:33,748 --> 00:39:36,918
И похороните его достойно.
Он это заслужил.
366
00:39:37,752 --> 00:39:39,170
Я понимаю.
367
00:39:42,424 --> 00:39:43,925
Ты поранился?
368
00:39:44,676 --> 00:39:46,094
Переживу.
369
00:39:54,185 --> 00:39:56,938
Ты слышишь ветер, отец?
370
00:39:59,858 --> 00:40:05,238
Помнишь, что говорила о ветре мать?
371
00:40:06,448 --> 00:40:11,745
Ветер не может сломать дерево
с сильными корнями.
372
00:40:17,417 --> 00:40:21,629
Ты все еще дышишь...
373
00:40:24,257 --> 00:40:28,678
Я очень по ней скучаю.
374
00:40:49,157 --> 00:40:51,868
Я буду здесь...
375
00:40:53,328 --> 00:40:55,455
Я здесь.
376
00:40:59,834 --> 00:41:04,881
Пока ты способен сделать вдох, борись.
377
00:41:06,299 --> 00:41:08,760
Дыши. Не прекращай.
378
00:41:10,303 --> 00:41:13,807
Когда поднимается буря,
379
00:41:15,558 --> 00:41:20,438
и ты стоишь перед деревом,
380
00:41:25,485 --> 00:41:30,448
если посмотришь на его ветви,
381
00:41:30,532 --> 00:41:32,492
то подумаешь, что оно упадет.
382
00:41:42,210 --> 00:41:47,215
Но если посмотришь на ствол,
383
00:41:47,882 --> 00:41:51,886
то увидишь его прочность.
384
00:42:32,260 --> 00:42:35,430
Три сотни баксов -
хорошее подспорье для ухода на отдых.
385
00:42:35,764 --> 00:42:40,268
Уеду в Техас, найду достойный
кусок земли и буду плевать в потолок.
386
00:42:41,269 --> 00:42:44,439
Лишь бы убраться подальше
от этого забытого богом места.
387
00:42:48,777 --> 00:42:50,445
Арикара сделали это с тобой?
388
00:42:52,280 --> 00:42:53,698
Просто спрашиваю.
389
00:42:54,741 --> 00:42:56,409
Да, это они сделали.
390
00:42:56,951 --> 00:42:59,579
Они не торопились.
391
00:43:00,622 --> 00:43:03,792
Сначала я ничего не чувствовал.
Просто слышал,
392
00:43:04,125 --> 00:43:07,295
как нож скребет по моему черепу,
393
00:43:07,629 --> 00:43:11,132
а они все смеялись,
гикали, кричали и все такое.
394
00:43:11,466 --> 00:43:12,967
Потом полилась кровь.
395
00:43:13,301 --> 00:43:17,639
Она была холодной.
Текла по моему лицу, по глазам,
396
00:43:18,098 --> 00:43:19,641
а потом я стал глотать ее.
397
00:43:20,141 --> 00:43:21,810
Захлебываться.
398
00:43:22,977 --> 00:43:24,979
И вот тогда я почувствовал боль.
399
00:43:25,480 --> 00:43:27,649
Да, всю разом.
400
00:43:28,316 --> 00:43:30,819
Мою голову вывернули наизнанку.
401
00:43:31,778 --> 00:43:32,904
Боже.
402
00:43:32,987 --> 00:43:34,989
Индейцы в Техасе
403
00:43:35,323 --> 00:43:38,159
могут тебя ограбить,
но не станут срезать с тебя макушку.
404
00:43:39,452 --> 00:43:40,954
Когда это было?
405
00:43:44,165 --> 00:43:49,004
Черт побери, прекрати издавать этот звук.
406
00:43:49,337 --> 00:43:50,505
Прекрати.
407
00:44:16,031 --> 00:44:20,201
Я все больше отстаю от Генри и ребят
из-за того, что ухаживаю за тобой.
408
00:44:24,706 --> 00:44:28,376
Нужно подняться на чертову гору,
но холод сгоняет нас вниз.
409
00:44:31,212 --> 00:44:34,549
Если ты готов причаститься,
410
00:44:35,717 --> 00:44:37,719
я могу сделать это для тебя.
411
00:44:42,891 --> 00:44:45,018
За что ты цепляешься, Гласс?
412
00:44:48,563 --> 00:44:49,731
Знаешь,
413
00:44:50,523 --> 00:44:52,192
было бы лучше,
414
00:44:52,525 --> 00:44:57,197
сделай ты свой последний вдох сейчас...
Лучше для всех.
415
00:44:59,741 --> 00:45:01,576
Ты крепко держишься.
416
00:45:01,910 --> 00:45:03,536
И это впечатляет.
417
00:45:04,579 --> 00:45:05,914
Но я молю тебя.
418
00:45:06,206 --> 00:45:10,418
Арикара так близко, что я их чую.
Ты тоже их чуешь.
419
00:45:10,710 --> 00:45:14,756
Ты должен подумать о своем сыне. Ясно?
Он умрет из-за тебя.
420
00:45:15,090 --> 00:45:17,217
Мы все умрем из-за тебя.
421
00:45:24,224 --> 00:45:26,267
Я могу придушить тебя.
422
00:45:26,601 --> 00:45:31,439
Быстро избавить от страданий.
Никто не узнает, что ты сам решился.
423
00:45:32,607 --> 00:45:35,735
Ты просто должен моргнуть,
чтобы показать свое согласие.
424
00:45:41,950 --> 00:45:44,244
Моргни, и спасешь своего сына.
425
00:45:53,962 --> 00:45:56,297
Ты просто должен моргнуть.
426
00:46:01,302 --> 00:46:03,638
Да. Вижу.
427
00:46:04,139 --> 00:46:07,642
Будем надеяться,
что Господь явится, не мешкая.
428
00:46:11,604 --> 00:46:13,898
Может, он простит твои грехи,
а, может, нет.
429
00:46:13,982 --> 00:46:16,484
Я вверяю твою душу Господу.
430
00:46:17,652 --> 00:46:21,990
Иисус Христос,
господин всего бытия и милосердия,
431
00:46:22,449 --> 00:46:25,493
и Отец, и Создатель, я поручаю тебе...
432
00:46:25,827 --> 00:46:28,079
Прочь! Прочь!
433
00:46:28,163 --> 00:46:31,666
Ты жив? Джим! Джим! Помоги!
434
00:46:42,969 --> 00:46:43,762
Помоги!
435
00:46:43,845 --> 00:46:45,263
Успокойся.
436
00:46:45,347 --> 00:46:47,015
Джим! Помоги!
437
00:46:47,349 --> 00:46:49,934
Не кричи! Из-за тебя нас всех убьют!
438
00:46:50,018 --> 00:46:53,855
Отойди! Я скажу капитану,
что ты сделал. Тебя повесят!
439
00:46:54,189 --> 00:46:58,526
- Тебя повесят! Джим, помоги!
- Мы пришли к соглашению.
440
00:47:02,322 --> 00:47:04,491
Что с вами такое, черт возьми?
441
00:47:15,043 --> 00:47:16,378
Черт.
442
00:48:17,272 --> 00:48:19,274
Поймал бобра, Хоук.
443
00:48:21,109 --> 00:48:22,777
Дыхание изменилось?
444
00:48:24,446 --> 00:48:26,281
Я не заметил.
445
00:48:27,615 --> 00:48:29,451
Черт, он холоден как ледышка.
446
00:48:31,119 --> 00:48:35,957
Вот так, м-р Гласс.
Это поможет. Поможет согреться.
447
00:48:36,958 --> 00:48:38,293
Ничего.
448
00:48:40,253 --> 00:48:41,629
Где Хоук?
449
00:48:42,964 --> 00:48:44,591
Он не с тобой?
450
00:48:45,800 --> 00:48:46,885
Нет.
451
00:48:46,968 --> 00:48:47,969
Нет?
452
00:48:53,308 --> 00:48:55,143
Я понимаю, м-р Гласс.
453
00:48:55,477 --> 00:48:58,480
Ничего. Я лучше разведу костер.
454
00:48:58,813 --> 00:49:01,316
Да. Хорошая мысль.
455
00:49:07,489 --> 00:49:08,823
Хоук!
456
00:49:12,160 --> 00:49:13,495
Хоук!
457
00:49:35,308 --> 00:49:36,768
Арикара.
458
00:49:36,851 --> 00:49:39,604
У ручья примерно 20 индейцев.
459
00:49:39,854 --> 00:49:43,692
Они идут сюда.
Хватай свое барахло, и уходим.
460
00:49:45,443 --> 00:49:47,696
Черт. Что нам делать?
461
00:49:48,029 --> 00:49:49,531
Бежать, сейчас же.
462
00:49:49,864 --> 00:49:52,867
- А как же Хоук?
- Это не наша забота.
463
00:49:53,118 --> 00:49:54,536
Мы не можем бросить его здесь.
464
00:49:54,619 --> 00:49:58,623
Ему выпустили кишки, либо сняли скальп.
А если нет, он может нас найти, верно?
465
00:49:58,957 --> 00:50:00,625
А как же Гласс?
466
00:50:00,959 --> 00:50:03,128
Это не наша проблема.
Он сам по себе, как и мы.
467
00:50:03,378 --> 00:50:07,632
Мы дали слово капитану.
Достойно похоронить его.
468
00:50:07,716 --> 00:50:09,634
Ему нужна винтовка!
469
00:50:09,718 --> 00:50:13,722
Он бы не смог ей воспользоваться,
хоть приклей ее к нему.
470
00:50:14,055 --> 00:50:15,557
Мы не можем так поступить.
471
00:50:15,890 --> 00:50:17,392
У нас нет выбора.
472
00:50:17,642 --> 00:50:19,561
Мы не можем. Посмотри на него.
473
00:50:21,730 --> 00:50:25,483
Ну ладно, приятель. Поднимай его.
Хочешь взять его с собой?
474
00:50:28,236 --> 00:50:29,821
Ну пошли!
475
00:50:29,904 --> 00:50:32,824
Полегче. Медленно, Фиц. Полегче с ним.
476
00:50:35,243 --> 00:50:38,413
Бери свое барахло и идем. Бери барахло!
477
00:50:39,247 --> 00:50:40,582
Заткнись.
478
00:50:44,419 --> 00:50:45,837
Заткнись!
479
00:50:46,421 --> 00:50:47,589
Подожди!
480
00:50:50,425 --> 00:50:52,677
Фиц. Что ты делаешь?
481
00:50:52,761 --> 00:50:56,514
На что это похоже?
Достойные похороны. Как ты хотел.
482
00:50:56,848 --> 00:50:58,433
Нет, я не этого хотел.
483
00:50:58,767 --> 00:50:59,934
Почему?
484
00:51:00,852 --> 00:51:03,271
Он жив, Фиц. Он жив.
485
00:51:05,607 --> 00:51:06,941
Так пристрели его.
486
00:51:19,871 --> 00:51:21,873
Я должен идти. Я должен идти.
487
00:51:22,957 --> 00:51:25,293
Простите, м-р Гласс. Простите.
488
00:51:26,211 --> 00:51:27,962
Простите, простите.
489
00:51:42,477 --> 00:51:44,646
Капитан! Сюда!
490
00:51:45,647 --> 00:51:48,149
Тут есть тропа!
491
00:51:49,818 --> 00:51:52,987
Внизу ни черта нет!
Нужно подниматься!
492
00:51:53,238 --> 00:51:57,158
- Гласс сказал идти на восток!
- Он может идти к черту!
493
00:51:57,993 --> 00:51:59,411
Что указано на карте?
494
00:51:59,494 --> 00:52:03,331
Нужно подниматься, капитан.
Нужно подниматься.
495
00:52:03,665 --> 00:52:05,500
Прямиком к архангелу Гавриилу.
496
00:52:09,671 --> 00:52:11,006
Поднимаемся.
497
00:52:12,340 --> 00:52:13,842
Мы должны подождать Мерфи.
498
00:52:14,175 --> 00:52:15,844
Сам его жди.
499
00:52:16,678 --> 00:52:18,013
Капитан?
500
00:52:21,016 --> 00:52:22,017
Сэр,
501
00:52:22,350 --> 00:52:26,021
Мерфи говорит, что внизу есть путь.
За кем пойдем?
502
00:52:26,354 --> 00:52:29,441
Иди за кем хочешь! Я пойду наверх!
503
00:52:30,525 --> 00:52:32,027
Стабби, иди наверх!
504
00:52:32,110 --> 00:52:34,362
Мерф! Иди сюда!
505
00:55:56,314 --> 00:56:00,360
Я не оставлю тебя, сынок.
506
00:56:02,320 --> 00:56:04,906
Я здесь.
507
00:57:10,847 --> 00:57:12,349
Костер погас.
508
00:57:13,183 --> 00:57:15,352
Я от холода ног не чувствую.
509
00:57:17,520 --> 00:57:20,440
Разве мы недостаточно
оторвались от арикара?
510
00:57:20,523 --> 00:57:23,526
Дюжина индейцев
может идти в два раза быстрее нас.
511
00:57:23,777 --> 00:57:25,528
- Двадцать.
- Что?
512
00:57:27,530 --> 00:57:29,366
Ты сказал, что видел двадцать индейцев.
513
00:57:29,449 --> 00:57:31,701
О чем ты говоришь?
514
00:57:34,704 --> 00:57:36,289
Ты разбудил меня.
515
00:57:37,499 --> 00:57:39,668
Сказал, что видел у речки
двадцать арикара.
516
00:57:40,001 --> 00:57:41,670
Дюжина или двадцать,
517
00:57:42,003 --> 00:57:46,716
разницы нет. Я не собирался терять время
и считать чертовых дикарей.
518
00:57:49,719 --> 00:57:51,137
Кстати,
519
00:57:52,889 --> 00:57:55,642
а что ты вообще делал один у речки?
520
00:57:56,476 --> 00:57:58,728
До этого я уже принес много воды.
521
00:58:02,732 --> 00:58:05,235
Отвечай, Фицджеральд.
Я задал тебе вопрос.
522
00:58:06,486 --> 00:58:09,239
Не задавай вопросы мне из-за того,
что чувствуешь свою вину.
523
00:58:09,572 --> 00:58:11,658
Отвечай или я снесу тебе голову.
524
00:58:11,908 --> 00:58:14,077
У тебя короткая память, парень.
525
00:58:14,577 --> 00:58:18,581
Сейчас бы твой труп плыл по Миссури,
если бы не я.
526
00:58:20,583 --> 00:58:22,585
Хочешь задать вопросы?
527
00:58:22,669 --> 00:58:25,005
Что ты хочешь спросить?
Хочешь знать - спрашивай.
528
00:58:26,589 --> 00:58:30,093
Хочешь знать,
почему ты бросил м-ра Гласса?
529
00:58:30,427 --> 00:58:33,430
Или почему ты бросил своего дружка?
530
00:58:33,763 --> 00:58:36,599
Хочешь знать, жив ли он еще?
531
00:58:36,933 --> 00:58:39,102
Я скажу, почему.
Потому что ты еще не мужчина.
532
00:58:39,436 --> 00:58:42,856
Потому что ты до смерти боишься.
Прямо сейчас.
533
00:58:43,189 --> 00:58:44,190
Арикара.
534
00:58:44,441 --> 00:58:45,775
Что?
535
00:58:46,609 --> 00:58:48,528
Скажи, ты их видел?
536
00:58:48,611 --> 00:58:50,780
- Опусти винтовку.
- Ты видел арикара?
537
00:58:52,949 --> 00:58:54,200
Нет.
538
00:58:55,452 --> 00:58:57,287
Не единого.
539
00:58:59,873 --> 00:59:03,460
Ты мне соврал? Ты мне соврал!
540
00:59:07,213 --> 00:59:09,799
Пришлось напугать тебя,
чтобы образумить.
541
00:59:10,133 --> 00:59:12,302
Гласс, считай, умер.
О Хоуке мы ничего не знали.
542
00:59:12,635 --> 00:59:15,305
Не было смысла умирать
за компанию. Понимаешь?
543
00:59:15,638 --> 00:59:19,976
По мне, так я уже дважды тебя спас.
Я для тебя что Господь.
544
00:59:20,643 --> 00:59:23,813
Господь дает... И Господь забирает.
545
00:59:31,237 --> 00:59:32,822
Везучий ублюдок.
546
00:59:33,990 --> 00:59:36,826
Если захочешь кого-нибудь пристрелить,
547
00:59:37,160 --> 00:59:40,830
сначала насыпь порох, заряди винтовку.
548
00:59:43,833 --> 00:59:47,504
Пойдем. Надо двигаться.
Возьми свое барахло.
549
01:03:48,536 --> 01:03:52,624
Свежая кровь. Возможно, Поваки.
550
01:04:04,386 --> 01:04:05,679
Мертвый мальчик.
551
01:04:14,604 --> 01:04:16,398
Он из племени пауни.
552
01:04:16,648 --> 01:04:18,149
Пойдем.
553
01:09:33,715 --> 01:09:37,385
ФИЦДЖЕ
554
01:14:27,008 --> 01:14:28,426
Кто это сделал?
555
01:14:28,510 --> 01:14:30,512
Не знаю.
556
01:14:37,519 --> 01:14:40,689
Возможно, парни капитана Ливенворта.
557
01:14:44,693 --> 01:14:47,112
Держи ушки на макушке.
558
01:14:50,281 --> 01:14:53,618
Эти индейцы не всегда такие мертвые,
какими кажутся.
559
01:14:54,369 --> 01:14:58,039
Посмотри на них. Постоянно у нас воруют.
560
01:15:34,326 --> 01:15:36,494
У нас тут лошади!
561
01:15:40,665 --> 01:15:42,167
Бриджер.
562
01:15:47,672 --> 01:15:49,257
Тут лошади!
563
01:15:55,013 --> 01:15:57,098
Что сделаем с этими свиньями?
564
01:16:03,855 --> 01:16:06,358
Господь на нашей стороне, парень.
565
01:16:14,699 --> 01:16:16,284
У тебя все нормально, парень?
566
01:16:16,618 --> 01:16:18,536
Не витаешь в облаках?
567
01:16:19,204 --> 01:16:20,538
Да нет.
568
01:16:25,627 --> 01:16:28,296
Я все думаю о том,
поступили ли мы прав...
569
01:16:28,630 --> 01:16:30,632
Гадать - не наше дело. Добрый Господь
570
01:16:30,965 --> 01:16:34,219
дал нам дорогу в жизни
независимо от нашего выбора.
571
01:16:37,472 --> 01:16:40,642
Мой папаша
не был религиозным человеком.
572
01:16:40,975 --> 01:16:45,980
Если это нельзя вырастить, убить
или съесть, он просто в это не верил.
573
01:16:46,815 --> 01:16:51,820
И однажды он пошел на холмы Саба.
Холмы Сан-Саба.
574
01:16:52,487 --> 01:16:56,157
Отправился на охоту с парочкой дружков -
техасских рейнджеров.
575
01:16:56,491 --> 01:16:59,661
Обычное дело.
Он уже сотни раз там бывал.
576
01:16:59,911 --> 01:17:04,833
Они собирались охотиться три дня,
но на второй день все полетело к чертям.
577
01:17:05,166 --> 01:17:09,170
Каким-то образом он отстал от приятелей.
В довершение всего,
578
01:17:09,504 --> 01:17:12,007
команчи украли у него лошадей.
579
01:17:12,757 --> 01:17:15,260
В общем, голодный и исступленный,
580
01:17:15,510 --> 01:17:19,180
он заползает в рощицу,
581
01:17:19,514 --> 01:17:24,436
несколько деревьев,
которые росли посреди кустарника,
582
01:17:24,686 --> 01:17:26,855
и там он нашел религию.
583
01:17:27,772 --> 01:17:30,525
Он сказал мне, что в тот момент
584
01:17:30,859 --> 01:17:32,694
нашел Бога.
585
01:17:39,367 --> 01:17:42,704
И оказалось, что Бог
586
01:17:43,788 --> 01:17:45,457
был белкой.
587
01:17:46,541 --> 01:17:49,210
Да. Большой, мясистой.
588
01:17:51,796 --> 01:17:54,382
"Я нашел Бога", - говаривал он.
589
01:17:55,467 --> 01:18:00,472
"И пока я сидел и грелся
в возвышенном сиянии милосердия,
590
01:18:01,890 --> 01:18:04,642
я подстрелил и съел этого сукина сына".
591
01:18:17,238 --> 01:18:20,408
Да. Парень, тебе лучше закрыть глаза.
592
01:27:04,974 --> 01:27:08,103
Я ранен.
593
01:27:09,062 --> 01:27:10,855
Что с тобой случилось?
594
01:27:12,816 --> 01:27:14,609
Медведь.
595
01:27:15,652 --> 01:27:17,445
Медведь.
596
01:27:18,488 --> 01:27:20,073
Гризли.
597
01:27:23,326 --> 01:27:24,828
Гризли.
598
01:27:37,966 --> 01:27:41,803
Мои люди... Оставили меня умирать.
599
01:27:42,679 --> 01:27:45,265
Убили моего сына.
600
01:27:48,309 --> 01:27:53,314
Я тоже лишился семьи.
601
01:27:53,690 --> 01:27:56,317
Сиу убили мое племя.
602
01:27:57,485 --> 01:27:59,404
Я иду на юг
603
01:27:59,654 --> 01:28:04,451
искать других пауни.
604
01:28:07,704 --> 01:28:11,249
Мое сердце истекает кровью.
605
01:28:12,709 --> 01:28:16,629
Но месть - во власти Создателя.
606
01:28:24,387 --> 01:28:26,181
Ты поедешь со мной.
607
01:29:34,207 --> 01:29:36,042
Твое тело гниет.
608
01:29:36,751 --> 01:29:38,420
Нужно лечить.
609
01:29:43,925 --> 01:29:45,427
Ты можешь умереть.
610
01:30:00,108 --> 01:30:03,111
Да! Вот и форт.
611
01:30:04,571 --> 01:30:05,947
Мы добрались.
612
01:30:06,948 --> 01:30:09,451
Ты должен гордиться собой, парень.
613
01:30:10,452 --> 01:30:11,536
Да.
614
01:30:11,619 --> 01:30:14,956
Мы выполняли приказы.
За исключением похорон.
615
01:30:15,290 --> 01:30:18,752
Когда придешь туда,
не вспоминай о совести.
616
01:30:19,085 --> 01:30:22,714
А то нас с тобой повесят,
можешь не сомневаться.
617
01:30:22,797 --> 01:30:25,467
Мы поступили так, как должны были.
618
01:30:53,161 --> 01:30:55,497
У нас был лишний день,
и мы углубили могилу
619
01:30:55,789 --> 01:30:59,042
и прикрыли ее камнями,
чтобы до него не добрались стервятники.
620
01:30:59,125 --> 01:31:02,337
Все сделали честь по чести.
Хорошо похоронили.
621
01:31:03,672 --> 01:31:06,675
- Сэр, можно нам...
- Правда в том,
622
01:31:07,676 --> 01:31:10,679
что когда Хоук исчез,
я тревожился из-за дикарей.
623
01:31:10,970 --> 01:31:14,182
И я хотел уйти сразу же.
624
01:31:14,516 --> 01:31:18,853
Да, но Бриджер настаивал на том,
чтобы остаться.
625
01:31:19,187 --> 01:31:21,189
Он настаивал на том, чтобы остаться,
626
01:31:21,523 --> 01:31:24,526
чтобы он смог хотя бы сделать крест
627
01:31:24,859 --> 01:31:29,614
для могилы Гласса, и он его сделал.
Мы это сделали.
628
01:31:29,698 --> 01:31:32,117
Я рад, что вы внесли свой вклад,
м-р Бриджер.
629
01:31:32,200 --> 01:31:36,871
Он не просто внес свой вклад.
Он был моим напарником.
630
01:31:42,377 --> 01:31:46,214
Полагаю, договоренность не изменилась?
631
01:31:46,548 --> 01:31:49,384
К счастью для меня, нет.
632
01:32:11,239 --> 01:32:12,741
Благодарю
633
01:32:13,074 --> 01:32:17,078
за вашу храбрость, честь и службу.
634
01:32:18,246 --> 01:32:22,083
Независимо от договора, м-р Бриджер,
вы заслуживаете награды.
635
01:32:22,417 --> 01:32:23,752
Спасибо.
636
01:32:34,054 --> 01:32:38,099
Парень бичевал себя всю дорогу.
637
01:32:41,102 --> 01:32:43,104
Мы все видели,
в каком состоянии был Гласс.
638
01:32:43,396 --> 01:32:45,940
Ничего нельзя было сделать. Верно?
639
01:32:46,441 --> 01:32:47,108
Да.
640
01:32:48,943 --> 01:32:50,111
Мы все его видели.
641
01:36:16,651 --> 01:36:22,282
Когда поднимается буря,
642
01:36:23,491 --> 01:36:29,039
и ты стоишь перед деревом,
643
01:36:30,206 --> 01:36:32,834
если посмотришь на его ветви,
644
01:36:33,084 --> 01:36:36,504
то подумаешь, что оно упадет.
645
01:36:42,302 --> 01:36:47,057
Но если посмотришь на ствол,
646
01:36:47,140 --> 01:36:51,019
то увидишь его прочность.
647
01:41:06,483 --> 01:41:11,488
мы все дикари
648
01:42:11,840 --> 01:42:14,551
Там следы лагеря.
649
01:42:15,093 --> 01:42:18,179
Там следы лагеря.
650
01:42:19,347 --> 01:42:20,265
Где?
651
01:42:20,348 --> 01:42:23,518
У лунного леса.
652
01:42:23,893 --> 01:42:27,897
Примерно двухдневной давности.
Они идут на восток.
653
01:42:28,857 --> 01:42:30,608
Расскажи остальным.
654
01:42:31,276 --> 01:42:34,738
Выходим быстро. Возможно, Повака у них!
655
01:42:55,550 --> 01:42:57,719
Приведите мне девушку.
656
01:42:58,428 --> 01:43:00,847
Мы не просто так отдали те пять лошадей.
657
01:44:24,889 --> 01:44:26,808
Ни звука.
658
01:44:41,031 --> 01:44:44,451
Я найду лошадь.
659
01:44:48,705 --> 01:44:52,125
Я отрежу тебе яйца.
660
01:45:07,682 --> 01:45:10,477
Где Туссен?
661
01:45:12,896 --> 01:45:15,231
Иди сюда.
662
01:46:06,574 --> 01:46:08,493
- Можно к вам?
- Да.
663
01:46:08,743 --> 01:46:10,829
- Да?
- Да.
664
01:46:10,912 --> 01:46:14,582
Я вот гадаю,
когда нам заплатят за тот товар.
665
01:46:14,916 --> 01:46:19,087
Те шкуры, которые мы собрали,
все еще там,
666
01:46:19,421 --> 01:46:23,591
зарыты в паре футов грязи и снега.
Но это не моя вина.
667
01:46:23,925 --> 01:46:26,928
Я жду прибытия
капитана Ливенворта с армией.
668
01:46:27,262 --> 01:46:29,264
У него достаточно людей,
669
01:46:29,597 --> 01:46:34,102
чтобы пулями вбить в арикара
цивилизацию и забрать наши шкуры.
670
01:46:34,352 --> 01:46:36,438
Ладно. Ладно.
671
01:46:36,938 --> 01:46:39,274
И когда это произойдет?
672
01:46:39,607 --> 01:46:40,942
Не знаю.
673
01:46:41,276 --> 01:46:43,445
Но до тех пор никому не заплатят.
674
01:46:45,780 --> 01:46:47,782
Послушайте меня, хорошо?
675
01:46:48,116 --> 01:46:51,786
Меня наняли ловить бобров.
Меня не нанимали охранять шкуры.
676
01:46:52,120 --> 01:46:56,458
Насколько я понимаю, у вас есть сейф.
677
01:46:56,708 --> 01:46:58,460
В нем наверняка полно денег.
678
01:46:58,710 --> 01:47:03,631
Ты подписал контракт защищать
своего начальника и его собственность.
679
01:47:04,299 --> 01:47:07,635
И сейф уже не полный.
Он опустел на 300 долларов.
680
01:47:08,636 --> 01:47:10,972
Что это значит, черт возьми?
681
01:47:11,306 --> 01:47:12,974
В соответствии с моими документами,
682
01:47:13,308 --> 01:47:17,645
ты истратил больше средств компании,
чем она должна тебе.
683
01:47:22,484 --> 01:47:24,652
С новым годом, Фицджеральд.
684
01:56:16,935 --> 01:56:21,940
ФИЦДЖЕРАЛЬД
УБИЛ МОЕГО СЫНА
685
01:56:30,907 --> 01:56:33,993
Фраймэн! Белый человек у ворот!
686
01:56:46,589 --> 01:56:47,924
Говори по-английски.
687
01:56:48,174 --> 01:56:50,260
Я безоружный.
688
01:56:50,593 --> 01:56:51,928
Открывай!
689
01:56:52,262 --> 01:56:53,680
Позови капитана!
690
01:56:53,763 --> 01:56:54,681
Где твои люди?
691
01:56:55,932 --> 01:56:57,308
Все мертвы.
692
01:56:57,392 --> 01:56:58,393
Кто это был?
693
01:56:59,019 --> 01:57:01,521
Не знаю. У вас есть еда, пожалуйста?
694
01:57:01,771 --> 01:57:03,356
Еда не бесплатная.
695
01:57:04,441 --> 01:57:07,110
- У меня нет денег.
- Значит, ты не ешь.
696
01:57:07,444 --> 01:57:10,196
Отдай украденные шкуры,
которые вы купили у индейцев.
697
01:57:10,280 --> 01:57:11,614
Не сейчас, Джонс.
698
01:57:11,948 --> 01:57:13,950
Серебро. Подойдет? Серебро.
699
01:57:16,953 --> 01:57:18,371
Это все, что есть?
700
01:57:20,457 --> 01:57:22,459
Нас было девять.
701
01:57:22,792 --> 01:57:25,295
Мой друг умер в снегу.
702
01:57:25,628 --> 01:57:27,630
А другого...
703
01:57:27,964 --> 01:57:29,966
...убил волк. Я это видел.
704
01:57:30,300 --> 01:57:32,469
Волк убил.
705
01:57:32,802 --> 01:57:34,387
Где ты это взял?
706
01:57:34,971 --> 01:57:36,306
Фляга.
707
01:57:36,556 --> 01:57:39,142
Он уронил ее. Он убил Туссена. Уронил...
708
01:57:39,392 --> 01:57:43,313
- Кто? Кто?
- Я не знаю. Не видел.
709
01:57:44,981 --> 01:57:46,316
Может быть, Хоук?
710
01:57:48,651 --> 01:57:50,070
Да, возможно.
711
01:57:50,153 --> 01:57:52,238
Тот недоносок-полукровка
не мог украсть лошадь.
712
01:57:52,322 --> 01:57:53,990
- Может, это Уэстон?
- Или Беккет.
713
01:57:54,074 --> 01:57:55,492
На каком расстоянии отсюда?
714
01:57:55,575 --> 01:57:59,996
Тридцать миль.
На северо-западе, у реки Йеллоустоун.
715
01:58:00,330 --> 01:58:04,417
Седлать лошадей. Взять факелы
и припасы. Плачу по 10 долларов.
716
01:58:04,751 --> 01:58:06,336
Андерсон, остаешься здесь.
717
01:58:06,419 --> 01:58:09,506
Да, сэр. Кормить его и следить за ним.
718
01:58:10,590 --> 01:58:12,258
Я дам тебе выпить.
719
01:58:28,191 --> 01:58:31,528
У реки Йеллоустон
разделимся на две группы!
720
01:58:42,956 --> 01:58:44,290
Хоук!
721
01:58:44,541 --> 01:58:46,376
Хоук, ты тут?
722
01:59:03,435 --> 01:59:05,228
Будьте настороже!
723
01:59:06,980 --> 01:59:08,481
Смотрите в оба!
724
01:59:20,118 --> 01:59:21,578
Кто ты?
725
01:59:21,828 --> 01:59:23,663
Беккет? Это ты?
726
01:59:35,425 --> 01:59:36,593
Гласс?
727
01:59:37,844 --> 01:59:38,845
Гласс!
728
01:59:39,596 --> 01:59:40,889
Боже правый!
729
01:59:41,264 --> 01:59:43,141
Боже правый, что случилось?
730
01:59:43,850 --> 01:59:45,352
Где он?
731
01:59:48,271 --> 01:59:50,273
Джонс, займись им. Идите.
732
01:59:51,107 --> 01:59:53,943
Я поскачу впереди.
Билл, задержи Бриджера.
733
01:59:54,944 --> 01:59:56,446
Задержи Бриджера!
734
02:00:10,627 --> 02:00:12,796
- Ты видел Фицджеральда?
- Нет, сэр.
735
02:00:18,885 --> 02:00:21,054
Вставай. Вставай!
736
02:00:21,137 --> 02:00:22,806
- Видел Фицджеральда?
- Нет, сэр.
737
02:00:23,056 --> 02:00:24,140
Где Фицджеральд?
738
02:00:33,983 --> 02:00:35,402
Эй, полегче.
739
02:00:35,485 --> 02:00:36,820
Куда он уехал?
740
02:00:37,987 --> 02:00:40,490
- Кто?
- Фицджеральд. Где он?
741
02:00:40,824 --> 02:00:43,326
- Я не знаю.
- Говори или снесу башку.
742
02:00:43,660 --> 02:00:44,995
Клянусь Богом...
743
02:00:45,495 --> 02:00:47,247
Говори. Говори!
744
02:00:47,497 --> 02:00:48,665
В Техас!
745
02:00:48,999 --> 02:00:52,919
Он сказал, что отправится в Техас.
Что поступит в армию.
746
02:00:53,253 --> 02:00:56,506
Потом начал говорить о недвижимости.
"Приличный кусок земли".
747
02:00:56,840 --> 02:00:59,259
Он отправился в Техас.
Это все, что я знаю.
748
02:00:59,342 --> 02:01:00,677
Оставайся здесь.
749
02:01:03,763 --> 02:01:05,265
Фицджеральд!
750
02:01:06,599 --> 02:01:08,268
Фицджеральд!
751
02:01:36,796 --> 02:01:38,298
Проклятье!
752
02:01:41,051 --> 02:01:42,635
Проклятье!
753
02:01:43,303 --> 02:01:46,306
Джонс! Позови капитана!
754
02:01:46,389 --> 02:01:48,558
- Фраймэн!
- Откройте ворота!
755
02:01:48,808 --> 02:01:50,310
Открывай!
756
02:01:52,103 --> 02:01:53,897
Мерфи, позови капитана.
757
02:02:00,153 --> 02:02:02,739
К доктору его. Быстро!
758
02:02:03,907 --> 02:02:07,410
Ты сказал, что он мертв!
Ты сказал, что он мертв!
759
02:02:07,661 --> 02:02:09,245
Я думал, он мертв, клянусь!
760
02:02:10,664 --> 02:02:13,500
- Он соврал мне!
- Ты лжец.
761
02:02:13,750 --> 02:02:16,336
Ты бросил его там!
762
02:02:17,170 --> 02:02:18,922
Читай "Отче наш".
763
02:02:19,255 --> 02:02:21,424
Читай "Отче наш"!
764
02:02:22,550 --> 02:02:26,763
Отче наш, сущий на небесах.
Сущий... Я не могу!
765
02:02:27,097 --> 02:02:28,765
Заткнись! Заткнись!
766
02:02:29,099 --> 02:02:31,768
Теперь ты заключенный,
обвиняемый в предательстве!
767
02:02:32,102 --> 02:02:36,439
В камеру его! Отведи его в камеру,
или будешь висеть вместе с ним!
768
02:02:36,773 --> 02:02:38,900
Я думал, он умрет!
769
02:02:40,235 --> 02:02:41,945
Фиц соврал мне!
770
02:02:43,071 --> 02:02:44,447
Я не мог помочь ему!
771
02:02:48,243 --> 02:02:49,661
Гласс!
772
02:02:49,744 --> 02:02:51,413
Фиц соврал мне!
773
02:03:21,818 --> 02:03:23,028
Как он?
774
02:03:23,111 --> 02:03:25,780
Он вылечится, но у него отеки.
Ему нужен покой.
775
02:03:25,864 --> 02:03:27,949
Я еще зайду проведать его.
776
02:03:37,292 --> 02:03:39,502
Он сбежал, правда?
777
02:03:48,136 --> 02:03:50,472
Бриджер говорит правду.
778
02:03:52,307 --> 02:03:53,641
Это как?
779
02:03:54,184 --> 02:03:58,355
Фицджеральд солгал ему.
Он просто выполнял приказ.
780
02:04:00,023 --> 02:04:03,026
Его там не было, когда Фицджеральд
заколол моего мальчика.
781
02:04:07,864 --> 02:04:09,491
Так вот что произошло?
782
02:04:11,701 --> 02:04:13,203
Он убил Хоука?
783
02:04:17,332 --> 02:04:18,875
Мне нужна лошадь и винтовка.
784
02:04:19,167 --> 02:04:22,587
Нет, ты должен отдыхать и есть.
Я отправлюсь за ним.
785
02:04:22,671 --> 02:04:23,880
Нет.
786
02:04:25,048 --> 02:04:26,716
Вы никогда не найдете его без меня.
787
02:04:27,050 --> 02:04:29,928
Если будем ждать до утра, он уйдет.
788
02:04:30,011 --> 02:04:31,554
Нет, не уйдет.
789
02:04:32,555 --> 02:04:34,391
Он напуган.
790
02:04:35,392 --> 02:04:38,395
Он знает, откуда я пришел за ним.
791
02:04:39,688 --> 02:04:44,192
Он как лось. Когда они напуганы,
они убегают далеко в лес.
792
02:04:44,734 --> 02:04:48,738
Я поймал его.
Просто он еще этого не знает.
793
02:04:49,072 --> 02:04:50,907
Почему ты так уверен?
794
02:04:51,700 --> 02:04:54,536
Потому что ему есть что терять.
795
02:04:56,579 --> 02:04:59,082
А у меня был только мой мальчик.
796
02:05:00,250 --> 02:05:02,419
И он забрал его у меня.
797
02:05:05,880 --> 02:05:09,884
Я не могу отпустить тебя туда.
Только не в этот раз.
798
02:05:13,096 --> 02:05:15,765
Я больше не боюсь умереть.
799
02:05:17,600 --> 02:05:19,561
Я уже умер.
800
02:05:25,108 --> 02:05:27,068
Я отправлюсь с вами.
801
02:06:42,310 --> 02:06:44,562
Да, это его лошадь.
802
02:06:46,856 --> 02:06:49,526
Она не смогла бы нести его всю ночь.
803
02:06:49,859 --> 02:06:51,653
На сколько он нас опережает?
804
02:06:52,195 --> 02:06:54,197
Максимум, на полдня пути.
805
02:06:54,531 --> 02:06:58,702
Может, это арикара.
Если это не его следы, он уйдет.
806
02:06:59,369 --> 02:07:03,039
Если он не вступил в армию,
чтобы снова безнаказанно убивать,
807
02:07:03,373 --> 02:07:05,834
это его следы.
808
02:07:15,719 --> 02:07:18,221
Я не помню лица моей жены.
809
02:07:19,055 --> 02:07:21,558
На прошлой неделе я его помнил.
810
02:07:23,184 --> 02:07:24,894
А теперь оно стерлось.
811
02:07:27,897 --> 02:07:31,234
Боюсь, что не узнаю ее,
когда вернусь домой.
812
02:07:43,413 --> 02:07:45,749
Это правда, что ты убил офицера?
813
02:07:50,420 --> 02:07:53,923
Я убил человека,
который пытался убить моего сына.
814
02:08:12,567 --> 02:08:13,902
Дым.
815
02:08:15,111 --> 02:08:16,571
Далеко?
816
02:08:21,242 --> 02:08:23,536
Не дальше мили в том направлении.
817
02:08:23,620 --> 02:08:26,956
Я поднимусь к западу.
Вы спускайтесь к востоку.
818
02:08:27,290 --> 02:08:29,751
Попробуем найти следы.
819
02:08:30,960 --> 02:08:32,420
А если это арикара?
820
02:08:32,921 --> 02:08:37,258
Тогда возвращайтесь,
и мы встретимся здесь.
821
02:10:05,055 --> 02:10:07,891
Я не ожидал увидеть
человека вашего ранга
822
02:10:08,224 --> 02:10:11,478
так далеко от печи
в такое холодное утро, капитан.
823
02:10:11,561 --> 02:10:12,979
Вы заблудились?
824
02:10:13,063 --> 02:10:15,565
Я приехал,
чтобы забрать тебя в форт Кайова,
825
02:10:15,899 --> 02:10:18,068
где тебя будут судить за убийство.
826
02:10:18,401 --> 02:10:19,736
Неужели?
827
02:10:20,028 --> 02:10:22,238
Я не в восторге от вашего плана.
828
02:10:22,739 --> 02:10:24,741
Кроме того, у меня есть свой план.
829
02:17:53,064 --> 02:17:55,817
У нас был договор, Гласс!
830
02:17:58,903 --> 02:18:01,239
Я пытался сказать твоему сыну, ясно?
831
02:18:01,573 --> 02:18:06,077
Я пытался сказать ему,
но он не слушал и все кричал.
832
02:18:06,328 --> 02:18:08,830
Из-за него нас всех бы убили.
833
02:18:10,415 --> 02:18:13,752
Но у нас с тобой был договор.
834
02:18:15,420 --> 02:18:17,672
Ты знаешь, что там произошло.
835
02:18:18,089 --> 02:18:21,092
И клянусь своей душой, Господь...
Он знает,
836
02:18:21,426 --> 02:18:23,261
что там произошло.
837
02:18:25,764 --> 02:18:27,766
Не было никакого договора.
838
02:18:30,602 --> 02:18:32,687
Ты убил моего мальчика.
839
02:18:36,191 --> 02:18:40,111
Тебе следовало вырастить мужчину,
а не женоподобного сучонка.
840
02:18:51,956 --> 02:18:53,792
Черт побери.
841
02:21:17,018 --> 02:21:20,855
Ты проделал такой путь
только ради мести?
842
02:21:23,274 --> 02:21:25,443
Так насладись ею, Гласс.
843
02:21:26,444 --> 02:21:29,781
Потому что ничто не вернет твоего сына.
844
02:21:32,367 --> 02:21:34,035
Нет, не вернет.
845
02:21:55,515 --> 02:22:00,937
Месть - во власти Бога,
846
02:22:01,021 --> 02:22:03,440
а не моей.
847
02:36:09,828 --> 02:36:10,829
Перевод: Владимир Фадеев, Deluxe