1 00:01:04,397 --> 00:01:07,275 Nu-i nimic, fiule. 2 00:01:08,568 --> 00:01:13,448 Ştiu că vrei să se termine odată. 3 00:01:19,954 --> 00:01:22,082 Sunt lângă tine. 4 00:01:26,461 --> 00:01:29,130 Voi fi lângă tine. 5 00:01:36,638 --> 00:01:39,057 Dar tu nu te da bătut. 6 00:01:42,018 --> 00:01:44,979 Mă auzi ? 7 00:01:46,815 --> 00:01:51,861 Atâta timp cât mai poţi, te lupţi până la ultima suflare. 8 00:01:53,488 --> 00:01:56,908 Respiră... Continuă să respiri. 9 00:02:26,563 --> 00:02:29,899 THE REVENANT: LEGENDA LUI HUGH GLASS 10 00:03:43,556 --> 00:03:44,891 Hawk. 11 00:04:31,104 --> 00:04:33,106 Drace ! 12 00:04:34,941 --> 00:04:37,610 Nenorociţii naibii ! 13 00:04:39,779 --> 00:04:42,449 Au rahat în ţeastă, în loc de creier. 14 00:04:47,954 --> 00:04:50,123 - L-ai văzut pe Coulter ? - Nu. 15 00:04:53,043 --> 00:04:54,377 Ascultaţi ! 16 00:04:54,627 --> 00:04:58,340 După ce curăţaţi pieile, să le întindeţi bine pe doage. 17 00:04:58,673 --> 00:05:02,469 Nu uitaţi că nu facem baloturi de 15 piei netăbăcite ! 18 00:05:02,510 --> 00:05:03,511 Facem baloturi de 30 de piei ! 19 00:05:03,553 --> 00:05:04,554 Fitzgerald ! 20 00:05:05,847 --> 00:05:06,681 Căpitane. 21 00:05:06,723 --> 00:05:09,893 Cum stăm cu transportul ? Ce zici ? 22 00:05:11,019 --> 00:05:13,688 Zic că nu ştiu ce-or vâna acolo, 23 00:05:14,022 --> 00:05:15,982 dar sper să nu mai fie nevoiţi să mai tragă. 24 00:05:16,024 --> 00:05:18,193 Vezi să fim gata de plecare în zori. 25 00:05:18,234 --> 00:05:22,739 Am fi terminat de dimineaţă. Şi eu aş fi vrut să plecăm, dar oamenii-s prea obosiţi. 26 00:05:23,031 --> 00:05:25,700 Suntem la câteva zile de garnizoană. Nu mai avem ce vâna. 27 00:05:25,742 --> 00:05:28,703 Acum ne trebuie doar carne proaspătă pentru băieţi. 28 00:05:29,245 --> 00:05:31,748 L-ai văzut pe Coulter ? 29 00:05:34,709 --> 00:05:37,712 Am doborât un elan. Unul mare. 30 00:05:38,713 --> 00:05:40,548 Trebuie să ne ajutaţi să aducem carnea. 31 00:05:40,590 --> 00:05:43,259 Să-mi spui când e la frigare. Atunci o să te ajut. 32 00:05:43,551 --> 00:05:45,095 Haide, am nevoie de ajutor. 33 00:05:45,387 --> 00:05:47,722 Şi noi aveam nevoie de ajutor când încărcam baloturile. 34 00:05:48,056 --> 00:05:50,725 Mănânc carne de castor de atâta timp, 35 00:05:51,059 --> 00:05:52,936 că începe să-mi fie dor de mâncarea nevesti-mii. 36 00:05:53,269 --> 00:05:55,897 - Mie începe să-mi fie dor de nevastă-ta. - Ţine-ţi gura ! 37 00:05:56,231 --> 00:05:57,399 Ajutor ! 38 00:05:58,233 --> 00:05:59,567 Ajutor ! 39 00:06:00,068 --> 00:06:01,403 Ăla e Coulter ? 40 00:06:01,736 --> 00:06:03,905 Du-te să-l chemi pe căpitan. 41 00:06:03,947 --> 00:06:05,281 Iisuse ! 42 00:06:08,493 --> 00:06:10,245 I-a văzut cineva ? 43 00:06:10,578 --> 00:06:13,248 - Linişte. - Fiţi cu ochii pe creasta dealului. 44 00:06:24,050 --> 00:06:26,177 Ce s-a auzit ? 45 00:06:32,058 --> 00:06:32,976 Tată ? 46 00:06:33,309 --> 00:06:34,561 Să mergem ! 47 00:06:56,124 --> 00:06:57,792 L-au ucis pe Thomas. 48 00:07:20,982 --> 00:07:23,651 Nu-i văd. Nu-i văd. 49 00:07:28,656 --> 00:07:30,158 Lăsaţi-vă jos ! 50 00:07:31,660 --> 00:07:34,162 Suntem înconjuraţi ! Sunt peste tot ! 51 00:07:34,412 --> 00:07:36,164 Rămâi aici ! Rămâi aici ! 52 00:07:37,332 --> 00:07:38,667 Paul, nu ! 53 00:07:47,384 --> 00:07:49,386 Vor să ieşim din adăpost. 54 00:07:50,345 --> 00:07:52,847 Nu mişcă nimeni ! Staţi pe loc ! 55 00:07:53,181 --> 00:07:58,103 Vor pieile. Trebuie să ne ducem imediat la barcă, altfel pierdem tot. 56 00:08:15,870 --> 00:08:19,374 La barcă ! La barcă, fiule ! Mişcă ! 57 00:08:19,916 --> 00:08:21,251 Mişcă ! 58 00:08:24,379 --> 00:08:28,216 Lăsaţi blănurile ! Lăsaţi-le ! La barcă ! 59 00:08:53,325 --> 00:08:55,493 Hawk ! 60 00:09:01,499 --> 00:09:03,001 Hawk ! 61 00:09:03,418 --> 00:09:05,003 Hawk ! 62 00:09:33,281 --> 00:09:36,618 Înşfăcaţi nişte piei ! Hai, înşfăcaţi-le ! 63 00:09:55,970 --> 00:09:59,641 Luaţi pieile ! Luaţi-le ! 64 00:10:15,740 --> 00:10:17,492 Dă-i-l fetiţei mele. 65 00:10:17,826 --> 00:10:19,828 Vii cu noi. Chem ajutoare. 66 00:10:27,002 --> 00:10:29,671 Lăsaţi blănurile ! Lăsaţi pieile ! 67 00:10:30,505 --> 00:10:31,589 Willman ! 68 00:10:32,674 --> 00:10:35,176 Sprijină-te de mine. Nu te opri ! 69 00:10:38,680 --> 00:10:40,682 Mergeţi la barcă ! 70 00:11:02,620 --> 00:11:04,122 Sălbaticii dracului ! 71 00:11:05,457 --> 00:11:07,709 Treci dracului în barcă ! 72 00:11:17,302 --> 00:11:18,636 Ajutor ! 73 00:11:30,732 --> 00:11:33,068 Tăiaţi funia ! Tăiaţi-o ! 74 00:11:33,401 --> 00:11:35,028 Aşteaptă-l pe Amos ! 75 00:11:35,070 --> 00:11:36,571 Nu ! Plecăm acum ! 76 00:11:36,905 --> 00:11:38,740 Trageţi cu tunul ! 77 00:11:49,084 --> 00:11:51,586 Nu plecaţi ! Staţi ! 78 00:12:37,298 --> 00:12:39,718 Fiica mea, Powaqa, nu e aici. 79 00:12:40,593 --> 00:12:42,387 Luati toate pieile pe care le putem căra. 80 00:12:43,138 --> 00:12:46,474 Le dăm francezilor piei în schimbul cailor 81 00:12:46,891 --> 00:12:50,103 şi continuăm s-o căutăm. 82 00:12:53,148 --> 00:12:54,983 ... şi ţărâna devine pulbere, 83 00:12:55,567 --> 00:12:57,360 iar, când se ivesc zorii, 84 00:12:57,402 --> 00:13:01,656 acest fiu al lui Dumnezeu îl va întâlni pe însuşi Iisus Hristos. Amin. 85 00:13:16,671 --> 00:13:17,839 Eşti gata ? 86 00:13:19,841 --> 00:13:21,176 Nu te mişca. 87 00:13:26,514 --> 00:13:28,016 Unde ai învăţat ? 88 00:13:28,767 --> 00:13:31,186 Tata era doctor. 89 00:13:31,519 --> 00:13:35,690 Căpitane, avem un roi de indieni care aşteaptă să termine treaba. 90 00:13:39,027 --> 00:13:41,446 Zi-mi că ai un plan. 91 00:13:46,534 --> 00:13:47,702 Glass ? 92 00:13:48,870 --> 00:13:50,872 Nu e bine pe Missouri. 93 00:13:51,373 --> 00:13:53,625 Nu cât e păzit de băştinaşii Ree. 94 00:13:54,042 --> 00:13:55,627 Trebuie să coborâm de pe barcă. 95 00:13:55,877 --> 00:13:57,879 Vrei să coborâm de pe barcă ? 96 00:13:59,297 --> 00:14:01,216 Şi apoi ce facem ? 97 00:14:01,549 --> 00:14:05,553 Ne luăm blănurile şi ne ducem printre Ree, să tragă în noi ca-n raţe ? 98 00:14:05,887 --> 00:14:09,182 Singurul mod sigur e să ne croim drum pe uscat. 99 00:14:09,224 --> 00:14:10,684 Ne mai ia câteva săptămâni. 100 00:14:10,725 --> 00:14:12,727 Mai bine decât să plutim pe unde ne pot lua la ochi. 101 00:14:13,061 --> 00:14:15,397 Te-au luat la ochi şi acum, băiete. 102 00:14:16,731 --> 00:14:19,567 Eu zic să rămânem pe barcă. 103 00:14:19,901 --> 00:14:23,571 Găsim o rută pe hartă spre garnizoană şi riscăm pe apă. 104 00:14:23,905 --> 00:14:28,368 Glass cunoaşte teritoriul mai bine ca noi. E de datoria lui să ne ducă în siguranţă. 105 00:14:28,410 --> 00:14:32,038 În siguranţă ? Să-ţi amintesc că am pierdut deja 32 de oameni ? 106 00:14:32,080 --> 00:14:36,126 Sunt 33 acum. Erau oamenii mei, Fitzgerald. Ştiu câţi am pierdut. 107 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 Facem cum zice Glass. Am încheiat discuţia. 108 00:14:53,101 --> 00:14:57,272 Trebuie să dăm drumul bărcii. Dacă ne urmăresc băştinaşii, o găsesc la vale. 109 00:14:57,605 --> 00:15:01,234 Cel mai bun drum e pe uscat, urmărind cursul fluviului spre Fortul Kiowa. 110 00:15:01,276 --> 00:15:04,279 Pe jos ? O să ajungem acolo la iarnă. 111 00:15:04,529 --> 00:15:07,407 Poate găsim vreun avanpost şi luăm nişte cai la schimb. 112 00:15:07,449 --> 00:15:09,284 Nu-i niciun avanpost aşa de departe ! 113 00:15:09,617 --> 00:15:12,704 Căpitane, mare greşeală să dai drumul bărcii ! 114 00:15:13,038 --> 00:15:17,459 Băştinaşii nu-s aşa de proşti. Dac-o ţinem, putem ocoli pe lângă Vârful Săgeţii. 115 00:15:17,792 --> 00:15:19,919 Nu mai vorbi de parcă ai şti ce spui. 116 00:15:19,961 --> 00:15:21,463 A vorbit cineva cu tine ? 117 00:15:21,713 --> 00:15:26,384 Şi cine te-ar asculta ? Nu ştii nici să-ţi desfaci nădragii să îţi faci nevoile. 118 00:15:26,634 --> 00:15:29,971 Zic doar că e Tabăra Rhulen puţin mai sus, pe apă. 119 00:15:30,305 --> 00:15:32,057 Ne-am putea adăposti acolo. 120 00:15:32,474 --> 00:15:33,975 Mergem pe jos. 121 00:15:34,642 --> 00:15:36,644 Sunt convins. 122 00:15:37,645 --> 00:15:41,816 Păcat că n-a fost şi tata doctor. Mi-ar fi cumpărat şi mie o slujbă de căpitan. 123 00:15:42,067 --> 00:15:46,654 Ce facem ? Ne rugăm să nu putrezească pieile, dacă ne mai întoarcem după ele ? 124 00:15:46,988 --> 00:15:50,992 Aveţi grijă să însemnaţi locul. Lăsăm o avere sub stâncile astea. 125 00:15:52,327 --> 00:15:57,082 Glass, trasează drumul. Cât mai scurt pe lângă teritoriul băştinaşilor Ree. 126 00:15:58,833 --> 00:16:00,502 Nu e bine. 127 00:16:01,586 --> 00:16:06,424 Ştim cu toţii că n-o să mai găsim blănurile la întoarcere. 128 00:16:06,675 --> 00:16:10,011 N-avem cum să le cărăm până la garnizoană. 129 00:16:10,345 --> 00:16:13,640 Arikara străbat tot ţinutul. Trebuie să avem mâinile libere. 130 00:16:13,682 --> 00:16:15,642 O să pierdem pieile. 131 00:16:15,684 --> 00:16:18,520 - Ţii mai mult la piei sau la viaţa ta ? - La viaţa mea ? 132 00:16:18,770 --> 00:16:21,523 Ce viaţă ? Eu n-am viaţă. 133 00:16:21,773 --> 00:16:25,443 Eu doar supravieţuiesc şi nu pot s-o fac dacă n-am piei. 134 00:16:26,861 --> 00:16:28,113 La dracu' ! 135 00:16:30,532 --> 00:16:35,537 Nici nu mă gândesc să mă duc acasă, după şase luni, în care am muncit ca un catâr 136 00:16:35,870 --> 00:16:38,873 şi mi-am riscat pielea, după ce-a murit atâta lume şi pentru ce ? 137 00:16:39,207 --> 00:16:43,044 Am pierdut aproape tot. Iar treaba asta a fost sortită eşecului de la început ! 138 00:16:44,045 --> 00:16:46,047 Uitaţi-l pe ăla care ne-a tras-o. 139 00:16:46,548 --> 00:16:49,718 Nu vă întrebaţi cum de ne-au luat prin surprindere băştinaşii Ree, 140 00:16:49,968 --> 00:16:53,304 când dl. Glass trebuia să fie cu ochii în patru ? 141 00:16:53,555 --> 00:16:55,348 El şi amicii lui indieni Pawnee. 142 00:16:55,390 --> 00:16:58,143 Şi Pawnee sunt duşmani ai băştinaşilor Ree, ca noi. 143 00:16:58,476 --> 00:16:59,561 Da ? 144 00:17:00,061 --> 00:17:03,565 Da, şi corcitura de fiu-su ? 145 00:17:04,232 --> 00:17:06,401 Ce fel de sălbatică era maică-sa ? 146 00:17:06,651 --> 00:17:08,486 Lasă-l în pace pe băiat, Fitz. 147 00:17:09,154 --> 00:17:10,905 Eu zic doar 148 00:17:11,239 --> 00:17:13,908 că sălbaticii tot sălbatici rămân. 149 00:17:21,666 --> 00:17:23,335 Glass, 150 00:17:24,586 --> 00:17:29,591 e adevărat că ai împuşcat un locotenent pe când trăiai cu sălbaticii ? 151 00:17:33,261 --> 00:17:35,930 Au murit 21 de soldaţi şi 40 de împăunaţi. 152 00:17:36,264 --> 00:17:40,560 Tu şi băiatul tău aţi fost singurii care au scăpat cu viaţă. Un miracol. 153 00:17:40,602 --> 00:17:42,604 Taci, Fitzgerald. 154 00:17:44,022 --> 00:17:47,901 Asta ai făcut ? Ţi-ai împuşcat unul de-al tău să salvezi potaia asta ? 155 00:17:47,942 --> 00:17:49,235 Taci ! 156 00:17:49,611 --> 00:17:52,614 De ce ? Se juca cu mama băiatului ? 157 00:17:52,947 --> 00:17:54,616 A omorât-o el ? 158 00:17:55,283 --> 00:17:58,286 Nu mai lustrui puşca aia când vorbesc cu tine. 159 00:17:58,620 --> 00:18:00,080 Am treabă. 160 00:18:00,121 --> 00:18:02,624 Îţi faci treaba când termin de vorbit cu tine. 161 00:18:02,957 --> 00:18:04,417 Uită-te la mine. 162 00:18:04,459 --> 00:18:05,794 Ajunge ! 163 00:18:06,628 --> 00:18:08,880 Ai uitat unde ţi-e locul, băiete. 164 00:18:10,215 --> 00:18:14,678 Din câte îmi dau seama, locul meu e în capătul deştept al puştii. 165 00:18:14,719 --> 00:18:16,638 Cară-te de lângă el, Fitzgerald ! 166 00:18:18,306 --> 00:18:19,641 E un ordin ! 167 00:18:19,974 --> 00:18:22,644 Ascultaţi ! Mai avem doar câteva ore până se lasă seara. 168 00:18:22,977 --> 00:18:26,481 Trebuie să ascundem pieile şi să scăpăm de barcă. Daţi-i drumul ! 169 00:18:28,733 --> 00:18:30,902 Ţi-am spus să treci nevăzut, fiule. 170 00:18:30,944 --> 00:18:32,237 Măcar mi-a... 171 00:18:32,278 --> 00:18:36,241 ... dacă vrei să supravieţuieşti, ţine-ţi gura ! 172 00:18:36,282 --> 00:18:40,495 - Măcar mi-a auzit vocea. - Nu-ţi aude nimeni vocea ! 173 00:18:40,537 --> 00:18:42,956 Ei îţi văd doar culoarea pielii. 174 00:18:42,998 --> 00:18:45,625 Înţelegi ? 175 00:18:45,667 --> 00:18:46,793 Da. 176 00:18:51,589 --> 00:18:54,009 Trebuie să mă asculţi, fiule. 177 00:18:54,050 --> 00:18:56,386 Trebuie să mă asculţi. 178 00:19:08,606 --> 00:19:10,108 Beckett ! 179 00:19:11,359 --> 00:19:12,527 Weston ! 180 00:19:12,861 --> 00:19:14,696 De ce nu sar ? 181 00:19:15,030 --> 00:19:17,365 Se pare că s-au răzgândit. 182 00:19:23,371 --> 00:19:25,373 Ce ticăloşi isteţi ! 183 00:19:26,041 --> 00:19:27,375 Isteţi. 184 00:19:33,715 --> 00:19:36,051 Şi eu ar fi trebuit să fiu pe barca aia. 185 00:19:39,554 --> 00:19:41,556 Au făcut ce trebuia. 186 00:19:58,239 --> 00:19:59,699 A venit vremea să mergem. 187 00:20:00,408 --> 00:20:01,910 Scoală-te. 188 00:20:02,952 --> 00:20:04,079 Plecăm. 189 00:20:06,915 --> 00:20:08,500 Vin. 190 00:20:11,336 --> 00:20:13,380 Mai rămâi puţin. 191 00:20:15,298 --> 00:20:19,427 Când sunt pregătiţi toţi oamenii, îi trimiţi la mine. 192 00:20:19,469 --> 00:20:21,429 O iau spre apus. 193 00:20:35,860 --> 00:20:41,741 Eşti fiul meu. 194 00:20:51,668 --> 00:20:53,795 Sunt doar doi aici. 195 00:20:54,295 --> 00:20:57,132 Powaqa nu e aici. 196 00:20:58,550 --> 00:21:00,969 Probabil au luat-o ceilalţi. 197 00:21:01,011 --> 00:21:02,846 S-au dus spre nord. 198 00:21:04,472 --> 00:21:08,309 Le luăm urma pe munte. 199 00:21:16,651 --> 00:21:19,654 A fost o hotărâre bună ? Să renunţăm la barcă ? 200 00:21:20,655 --> 00:21:24,159 Fluviul aparţine băştinaşilor Ree. Ne-ar fi atacat din flanc. 201 00:21:24,826 --> 00:21:28,747 Dacă mergem la est de Grand River, prin munţi, scurtăm drumul cu o săptămână. 202 00:21:28,997 --> 00:21:32,083 Ţinuturile sunt secătuite pe-acolo. Băştinaşii n-au ce vâna. 203 00:21:33,084 --> 00:21:34,502 Mai puţin pe noi. 204 00:21:34,836 --> 00:21:36,421 Mai puţin pe noi. 205 00:21:43,178 --> 00:21:45,180 E adevărat ce-a zis Fitzgerald ? 206 00:21:46,681 --> 00:21:49,351 De-aia ai venit aici, la capătul lumii ? 207 00:21:52,187 --> 00:21:53,396 Glass ? 208 00:21:53,438 --> 00:21:55,273 Îmi place liniştea. 209 00:21:57,359 --> 00:21:58,693 Băiatul tău 210 00:21:59,027 --> 00:22:00,695 a văzut multe. 211 00:22:01,363 --> 00:22:04,199 Trebuie să-l duci la mama lui ? 212 00:29:04,285 --> 00:29:05,620 D-le Glass ! 213 00:29:06,287 --> 00:29:07,789 Sunt pui de urs aici ! 214 00:29:11,584 --> 00:29:13,086 Sunt nişte pui de urs ! 215 00:29:17,298 --> 00:29:18,967 Iisuse Hristoase ! 216 00:29:23,304 --> 00:29:24,806 E jos ! 217 00:29:26,808 --> 00:29:28,476 Fiţi cu ochii în patru. Sunt urşi în preajmă. 218 00:29:28,768 --> 00:29:30,770 Am nevoie de ajutorul vostru acum ! 219 00:29:33,940 --> 00:29:35,316 Doamne ! 220 00:29:38,278 --> 00:29:40,155 Daţi-mi nişte cârpe ! 221 00:29:40,488 --> 00:29:43,158 Daţi-mi nişte cârpe, să nu mai piardă atâta sânge. Cârpe. 222 00:29:43,992 --> 00:29:46,995 Pregătiţi trusa. Bridger ! Ţine asta. 223 00:29:48,872 --> 00:29:50,415 Uşurel. Dumnezeule mare ! 224 00:29:50,457 --> 00:29:53,293 Jos pălăria pentru unul care doboară un grizzly. 225 00:29:53,335 --> 00:29:56,504 N-ar fi trebuit să tragă cu puşca. E plin de indieni pe aici. 226 00:29:56,796 --> 00:30:00,842 Termină ! Suntem încă în ţinutul băştinaşilor Ree. 227 00:30:01,176 --> 00:30:02,844 E unul de-ai noştri. 228 00:30:04,679 --> 00:30:08,516 Cercetează zona. La nord şi la vest. Ia-i şi pe ăştia doi cu tine. 229 00:30:08,850 --> 00:30:13,480 Bill, Fryman, voi o luaţi spre sud şi spre est. Vedeţi dacă a auzit cineva împuşcătura. 230 00:30:13,521 --> 00:30:15,315 Trebuie să-l coasem. 231 00:30:15,357 --> 00:30:18,193 Şi eu ce fac ? Căpitane ? 232 00:30:18,526 --> 00:30:20,153 Stai aici. 233 00:30:20,195 --> 00:30:21,196 Ţine apăsat. 234 00:30:21,529 --> 00:30:25,367 - Îmi pare rău, d-le Glass. - Bridger, apasă aici. 235 00:30:26,368 --> 00:30:28,203 Sângerează şi aici. 236 00:30:29,371 --> 00:30:31,039 Îl torturează pe ticălos. 237 00:30:32,040 --> 00:30:33,875 Cel mai bine ar fi 238 00:30:34,209 --> 00:30:36,169 să-l termine rapid. 239 00:30:36,544 --> 00:30:39,172 Dacă nu cumva are vreo şansă să-şi revină. 240 00:30:41,049 --> 00:30:42,717 Să-şi revină ? 241 00:30:43,051 --> 00:30:47,222 Ai văzut ce i-a făcut ursul. O să moară în mai puţin de o oră. 242 00:30:48,556 --> 00:30:52,185 O să murim cu toţii dacă nu încetează cu zbieratul. 243 00:30:54,896 --> 00:30:58,191 Tragi spre tine şi-l răsuceşti, să i-l îndrepţi. Eu îl ţin. Hai ! 244 00:30:58,233 --> 00:30:59,192 Tată. 245 00:30:59,234 --> 00:31:00,026 Ţine-l. Hai ! 246 00:31:01,236 --> 00:31:02,278 Hai ! 247 00:31:02,737 --> 00:31:03,613 Acum ! 248 00:31:08,910 --> 00:31:10,578 A leşinat. 249 00:31:11,413 --> 00:31:14,082 O să profit şi-o să-i cos rana de la gât. 250 00:31:15,250 --> 00:31:16,376 Apă. 251 00:31:23,883 --> 00:31:26,219 Bridger, spune-le celorlalţi că ridicăm tabăra aici. 252 00:31:26,469 --> 00:31:28,680 Sunt lângă tine. 253 00:31:29,597 --> 00:31:32,851 O să fiu lângă tine. 254 00:31:46,281 --> 00:31:47,866 Toussaint, a venit. 255 00:31:48,408 --> 00:31:50,994 Credeam că n-o să reuşească. 256 00:31:52,787 --> 00:31:55,707 Mă bucur că ai reuşit să ajungi până aici. 257 00:31:56,333 --> 00:31:59,085 Avem nevoie de cai şi puşti. 258 00:31:59,711 --> 00:32:01,796 Vă aducem multe piei. 259 00:32:02,047 --> 00:32:06,426 Nu cai, doar ce am stabilit. 260 00:32:07,260 --> 00:32:09,471 Ia câte piei vrei. 261 00:32:09,888 --> 00:32:12,766 Avem nevoie de cai şi puşti. 262 00:32:13,141 --> 00:32:16,102 Eu am nevoie de o femeie cu sâni mari, 263 00:32:16,144 --> 00:32:17,854 care ştie să gătească. 264 00:32:18,480 --> 00:32:20,815 Nu vă putem da cai. 265 00:32:21,983 --> 00:32:22,942 Ce zice ? 266 00:32:22,984 --> 00:32:24,778 Nu ştiu, ceva despre cai. 267 00:32:24,819 --> 00:32:26,946 Adu-ne ceva de băut, nişte whisky. 268 00:32:28,406 --> 00:32:30,658 Zi-i să nu mai ceară cai. 269 00:32:32,952 --> 00:32:34,496 Mă bucur să facem afaceri împreună. 270 00:32:34,954 --> 00:32:36,331 Cai. 271 00:32:36,831 --> 00:32:37,999 Niciun cal. 272 00:32:39,167 --> 00:32:40,877 Facem schimb doar cu puşti şi gloanţe. 273 00:32:41,670 --> 00:32:45,382 Spune-i că, dacă mai cere cai o dată, nu mai facem schimbul. 274 00:32:45,965 --> 00:32:49,219 De unde le ai ? De la americani ? 275 00:32:49,844 --> 00:32:51,346 Sunt deja marcate. 276 00:32:51,846 --> 00:32:55,684 O să pot lua doar jumătate de preţ pe ele. 277 00:32:56,685 --> 00:32:58,812 Nu-l lăsa să se apropie. 278 00:32:58,853 --> 00:33:00,313 Am zis că nu vă dau cai. 279 00:33:01,022 --> 00:33:03,066 O să-i luăm pe ăştia trei. 280 00:33:03,358 --> 00:33:04,984 N-o să repet. 281 00:33:05,026 --> 00:33:06,611 Nu aşa ne-a fost vorba. 282 00:33:06,653 --> 00:33:08,405 Zi-le oamenilor tăi să plece de acolo. 283 00:33:08,446 --> 00:33:11,241 Am căzut la o înţelegere, trebuie să o respecţi. 284 00:33:11,825 --> 00:33:17,038 Tu vorbeşti de onoare ? 285 00:33:17,539 --> 00:33:20,375 Ţi-am zis că vorbeşte franceză. 286 00:33:21,876 --> 00:33:23,962 Pieile alea sunt furate. 287 00:33:28,008 --> 00:33:31,720 Voi ne-aţi furat totul. 288 00:33:33,972 --> 00:33:35,598 Totul ! 289 00:33:35,890 --> 00:33:37,308 Pământul. 290 00:33:37,726 --> 00:33:39,769 Animalele. 291 00:33:40,353 --> 00:33:44,607 Doi albi s-au furişat în satul nostru 292 00:33:45,025 --> 00:33:49,696 şi mi-au luat fiica, pe Powaqa. 293 00:33:49,738 --> 00:33:54,701 Vă lăsăm pieile astea fiindcă ne-o cere onoarea. 294 00:33:54,743 --> 00:33:57,912 Iau caii ca să-mi găsesc fata. 295 00:33:57,954 --> 00:34:01,750 Încearcă să mă opreşti, dacă vrei. 296 00:34:05,545 --> 00:34:08,965 Afacerile sunt afaceri. 297 00:34:11,426 --> 00:34:14,929 Pregătiţi-le cinci cai. 298 00:34:20,935 --> 00:34:23,605 Toată lumea se scoală la ivirea zorilor. 299 00:34:24,439 --> 00:34:26,441 O să fie greu să-l cărăm pe Glass, 300 00:34:26,775 --> 00:34:29,611 aşa că trebuie să plecăm din timp. 301 00:34:30,612 --> 00:34:32,447 Ne împărţim în două grupuri. 302 00:34:32,906 --> 00:34:37,911 Fitzgerald, Jones, Fryman, voi o luaţi pe partea de est a fluviului. 303 00:34:38,453 --> 00:34:40,455 Anderson, tu cercetezi zona din faţă. 304 00:34:40,955 --> 00:34:43,249 Gheara aia nu-ţi aparţine. 305 00:34:45,627 --> 00:34:47,253 Nu e pentru mine. 306 00:35:33,174 --> 00:35:34,342 Încetaţi ! 307 00:36:01,619 --> 00:36:05,290 Nu-i daţi drumul ! Nu-i daţi drumul ! 308 00:36:16,843 --> 00:36:18,178 Atenţie ! 309 00:36:18,720 --> 00:36:21,181 - Cum o să urcăm pe-acolo ? - Mai încet. 310 00:36:21,222 --> 00:36:23,850 Ne omoară, căpitane ! 311 00:36:30,899 --> 00:36:32,734 Ridică, Bridger ! 312 00:36:33,568 --> 00:36:35,528 La naiba, ţine-o drept. 313 00:36:35,570 --> 00:36:37,655 - Ridică mai sus. - Ridic. 314 00:36:39,574 --> 00:36:41,076 Şi saltă ! 315 00:36:42,327 --> 00:36:44,412 Mă duc sus şi trag. 316 00:36:50,835 --> 00:36:52,420 Piciorul ! 317 00:36:52,754 --> 00:36:54,422 Gata cu tâmpenia asta ! 318 00:36:54,756 --> 00:36:57,425 N-avem cum să traversăm muntele aşa, căpitane. 319 00:36:57,759 --> 00:36:59,427 Are febră mare. 320 00:37:01,262 --> 00:37:04,182 Căpitane, nu-l ajuţi nici pe el, nici pe noi, 321 00:37:04,432 --> 00:37:07,185 dacă-l laşi să sufere în halul ăsta. 322 00:37:08,520 --> 00:37:10,939 Căpitane, e tot aşa până sus. 323 00:37:11,272 --> 00:37:14,776 Va trebui să ne întoarcem şi să căutăm alt drum. 324 00:37:22,117 --> 00:37:24,452 Glass. Hugh. 325 00:37:25,620 --> 00:37:27,956 Îmi pare rău. 326 00:37:28,623 --> 00:37:30,959 Pune-i pânza pe faţă, d-le Bridger. 327 00:37:31,292 --> 00:37:32,127 Cum ? 328 00:37:32,460 --> 00:37:34,754 - Pune-i pânza pe faţă. - Stai ! 329 00:37:34,796 --> 00:37:35,797 Îmi pare rău, Hugh. 330 00:37:36,047 --> 00:37:37,841 Nu pot s-o fac, domnule. 331 00:37:37,882 --> 00:37:41,052 Cum ne întoarcem fără el ? Doar el cunoaşte drumul. 332 00:37:41,302 --> 00:37:43,263 - Pune-i pânza pe faţă. - Nu pot. 333 00:37:43,304 --> 00:37:44,806 Stai ! Cum o să ne întoarcem... 334 00:37:48,810 --> 00:37:50,645 Pune-i pânza pe ochi ! 335 00:37:51,146 --> 00:37:52,647 Daţi-vă la o parte. 336 00:37:54,816 --> 00:37:59,320 Bridger, stai ! Bridger, Henry ! Henry, te rog. 337 00:37:59,654 --> 00:38:02,323 Căpitane. Te rog. Te rog să-l laşi... 338 00:38:12,500 --> 00:38:16,671 Firma de Blănuri Rocky Mountain oferă o primă de 70$ celor doi 339 00:38:17,005 --> 00:38:19,299 care rămân cu Glass până se sfârşeşte. 340 00:38:19,341 --> 00:38:20,467 Rămân eu ! 341 00:38:20,508 --> 00:38:22,677 Şi eu. Cu sau fără primă, eu tot rămân. 342 00:38:23,845 --> 00:38:25,347 Mai e nevoie de un om. 343 00:38:25,680 --> 00:38:26,681 Îmi pare rău, căpitane. 344 00:38:26,931 --> 00:38:30,185 Am familie. Nu sunt nebun. 345 00:38:30,852 --> 00:38:35,690 Trei oameni în toată firea nu pot face faţă unui grup de băştinaşi, darămite nişte băieţi. 346 00:38:36,024 --> 00:38:39,235 Iar cu 70$ nu-şi cumpără nimeni o pereche nouă de urechi. 347 00:38:39,277 --> 00:38:40,612 Atunci, o sută. 348 00:38:41,363 --> 00:38:43,365 Datorită acestui om suntem încă în viaţă. 349 00:38:43,698 --> 00:38:48,119 Eram 45 de oameni când am pornit. Acum suntem zece. Aproape nouă. 350 00:38:48,453 --> 00:38:50,205 E tatăl meu. Eu renunţ la partea mea. 351 00:38:50,538 --> 00:38:53,041 Şi eu, la fel. Poate să ia şi partea mea. 352 00:38:57,712 --> 00:38:58,963 Bine. 353 00:38:59,464 --> 00:39:02,467 Dacă renunţă şi dl. Bridger la partea lui, atunci rămân cu ei. 354 00:39:02,717 --> 00:39:03,718 - Tu ? - Da. 355 00:39:04,052 --> 00:39:06,179 M-ai făcut să-mi pierd partea de piei, 356 00:39:06,221 --> 00:39:09,557 aşa că n-am de ales, trebuie să câştig cumva nişte bani. 357 00:39:09,891 --> 00:39:12,894 Ce mai contează o zi sau două ? 358 00:39:13,228 --> 00:39:15,563 Cu 300$... Măcar mă întorc cu ceva acasă. 359 00:39:15,814 --> 00:39:18,733 Trebuie să aveţi grijă de Glass până la sfârşit, clar ? 360 00:39:19,067 --> 00:39:21,736 Da. Îţi dau cuvântul meu. Am înţeles. 361 00:39:23,321 --> 00:39:26,741 Băieţi, coborâţi-l de pe pantă şi găsiţi-i un adăpost sigur până diseară. 362 00:39:27,075 --> 00:39:28,410 Fitzgerald. 363 00:39:30,870 --> 00:39:33,415 Să aveţi grijă de Glass oricât va fi nevoie. 364 00:39:33,748 --> 00:39:36,918 Şi să-l îngropaţi cum se cuvine când va fi cazul. Merită. 365 00:39:37,752 --> 00:39:39,170 Am înţeles. 366 00:39:42,424 --> 00:39:43,925 Te-ai rănit ? 367 00:39:44,676 --> 00:39:46,094 N-am nimic. 368 00:39:54,185 --> 00:39:56,938 Auzi vântul, tată ? 369 00:39:59,858 --> 00:40:05,238 Mai ştii ce spunea mama despre vânt ? 370 00:40:06,448 --> 00:40:11,745 Vântul nu poate doborî un copac cu rădăcini puternice. 371 00:40:17,417 --> 00:40:21,629 Încă mai respiri... 372 00:40:24,257 --> 00:40:28,678 Mi-e aşa de dor de ea... 373 00:40:49,157 --> 00:40:51,868 O să fiu lângă tine. 374 00:40:53,328 --> 00:40:55,455 Sunt lângă tine. 375 00:40:59,834 --> 00:41:04,881 Atâta timp cât mai poţi, te lupţi până la ultima suflare. 376 00:41:06,299 --> 00:41:08,760 Respiră... Continuă să respiri. 377 00:41:10,303 --> 00:41:13,807 Când e furtună 378 00:41:15,558 --> 00:41:20,438 şi stai în faţa unui copac, 379 00:41:25,485 --> 00:41:30,490 dacă te uiţi la ramurile lui, 380 00:41:30,532 --> 00:41:32,492 eşti sigur c-o să se prăbuşească. 381 00:41:42,210 --> 00:41:47,215 Dar, dacă te uiţi la trunchi, 382 00:41:47,882 --> 00:41:51,886 vezi cât e de neclintit. 383 00:42:32,260 --> 00:42:35,430 Trei sute de dolari sunt bani bunicei de pensie. 384 00:42:35,764 --> 00:42:40,268 Mă duc în Texas, îmi iau o bucată de pământ şi stau cu burta la soare. 385 00:42:41,269 --> 00:42:44,439 Scap de locul ăsta uitat de lume. 386 00:42:48,777 --> 00:42:50,445 Băştinaşii Ree ţi-au făcut-o ? 387 00:42:52,280 --> 00:42:53,698 Întrebam şi eu. 388 00:42:54,741 --> 00:42:56,409 Da, ei. 389 00:42:56,951 --> 00:42:59,579 Şi nu s-au grăbit când au făcut-o. 390 00:43:00,622 --> 00:43:03,792 La început, n-am simţit nimic. Am auzit doar 391 00:43:04,125 --> 00:43:07,295 cum zgâria cuţitul de craniu, 392 00:43:07,629 --> 00:43:11,132 iar ei râdeau, strigau şi răcneau ca toate alea. 393 00:43:11,466 --> 00:43:12,967 Apoi mi-a dat sângele. 394 00:43:13,301 --> 00:43:17,639 Era rece. A început să-mi curgă pe faţă, în ochi şi 395 00:43:18,098 --> 00:43:19,641 în nas. 396 00:43:20,141 --> 00:43:21,810 Mă înecam cu el. 397 00:43:22,977 --> 00:43:24,979 Şi atunci am simţit. 398 00:43:25,480 --> 00:43:27,649 Am simţit tot. 399 00:43:28,316 --> 00:43:30,819 Mi se vedea ce-aveam sub scalp. 400 00:43:31,778 --> 00:43:32,946 Iisuse ! 401 00:43:32,987 --> 00:43:34,989 Indienii din Texas 402 00:43:35,323 --> 00:43:38,159 te fură, dar nu-ţi iau scalpul. 403 00:43:39,452 --> 00:43:40,954 Când s-a întâmplat ? 404 00:43:44,165 --> 00:43:49,004 Fir-ar al dracului, termină cu zgomotul ăla ! 405 00:43:49,337 --> 00:43:50,505 Termină. 406 00:44:16,031 --> 00:44:20,201 Sunt tot mai departe de Henry şi de băieţi, că trebuie să am grijă de tine. 407 00:44:24,706 --> 00:44:28,376 Trebuie să urc nenorocitul ăla de munte, dar nu-i uşor pe timp de iarnă. 408 00:44:31,212 --> 00:44:34,549 Dacă eşti gata de ultima împărtăşanie, 409 00:44:35,717 --> 00:44:37,719 pot să te ajut eu. 410 00:44:42,891 --> 00:44:45,018 De ce nu te dai bătut, Glass ? 411 00:44:48,563 --> 00:44:49,731 Ştii... 412 00:44:50,523 --> 00:44:52,192 Ar fi mai bine 413 00:44:52,525 --> 00:44:57,197 dacă ţi-ai da sufletul acum. Mai bine pentru toţi. 414 00:44:59,741 --> 00:45:01,576 Te-ai ţinut tare. 415 00:45:01,910 --> 00:45:03,536 Şi n-a fost uşor. 416 00:45:04,579 --> 00:45:05,914 Te implor. 417 00:45:06,206 --> 00:45:10,418 Băştinaşii sunt aproape, îi simt deja. Îi simţi şi tu. 418 00:45:10,710 --> 00:45:14,756 Gândeşte-te la băiat. Da ? Îl omori şi pe el. 419 00:45:15,090 --> 00:45:17,217 Ne omori pe toţi. 420 00:45:24,224 --> 00:45:26,267 Pot să mormăi cât vrei. 421 00:45:26,601 --> 00:45:31,439 Scapă de suferinţă rapid şi uşor. N-o să ştie nimeni că te-ai dat bătut. 422 00:45:32,607 --> 00:45:35,735 Clipeşte dacă vrei s-o fac. 423 00:45:41,950 --> 00:45:44,244 Salvează-ţi băiatul şi clipeşte. 424 00:45:53,962 --> 00:45:56,297 Trebuie doar să clipeşti. 425 00:46:01,302 --> 00:46:03,638 Da. Aşa. 426 00:46:04,139 --> 00:46:07,642 Roagă-te ca Domnul să-şi mişte repede fundul până aici, da ? 427 00:46:11,604 --> 00:46:13,940 Poate o să-ţi ierte păcatele, poate nu. 428 00:46:13,982 --> 00:46:16,484 Te încredinţez în mâinile Domnului. 429 00:46:17,652 --> 00:46:21,990 Prin mila lui Iisus Hristos, Domnul nostru, 430 00:46:22,449 --> 00:46:25,493 Tatăl şi Creatorul... 431 00:46:25,827 --> 00:46:28,121 Lasă-l ! Lasă-l ! 432 00:46:28,163 --> 00:46:31,666 Eşti bine ? Jim ! Ajutor ! 433 00:46:42,969 --> 00:46:43,803 Ajutor ! 434 00:46:43,845 --> 00:46:45,305 Linişteşte-te. 435 00:46:45,347 --> 00:46:47,015 Jim ! Ajutor ! 436 00:46:47,349 --> 00:46:49,976 Nu striga ! O să ne omori pe toţi ! 437 00:46:50,018 --> 00:46:53,855 Nu te apropia ! O să-i zic căpitanului ce ai făcut ! O să te spânzure ! 438 00:46:54,189 --> 00:46:58,526 - O să te spânzure ! Jim, ajutor ! - Avem o învoială. 439 00:47:02,322 --> 00:47:04,491 Ce dracu' v-a apucat, oameni buni ? 440 00:47:15,043 --> 00:47:16,378 La dracu' ! 441 00:48:17,272 --> 00:48:19,274 Am prins un castor, Hawk. 442 00:48:21,109 --> 00:48:22,777 Respiră altfel ? 443 00:48:24,446 --> 00:48:26,281 N-am observat. 444 00:48:27,615 --> 00:48:29,451 E rece ca gheaţa. 445 00:48:31,119 --> 00:48:35,957 Aşa, d-le Glass. Asta o să te ajute. O să-ţi fie mai cald. 446 00:48:36,958 --> 00:48:38,293 E în regulă. 447 00:48:40,253 --> 00:48:41,629 Unde e Hawk ? 448 00:48:42,964 --> 00:48:44,591 Nu e cu tine ? 449 00:48:45,800 --> 00:48:46,926 Nu. 450 00:48:46,968 --> 00:48:47,969 Nu ? 451 00:48:53,308 --> 00:48:55,143 Înţeleg, d-le Glass. 452 00:48:55,477 --> 00:48:58,480 E în regulă. O să fac focul. 453 00:48:58,813 --> 00:49:01,316 Da. Mi se pare o idee bună. 454 00:49:07,489 --> 00:49:08,823 Hawk ! 455 00:49:12,160 --> 00:49:13,495 Hawk ! 456 00:49:35,308 --> 00:49:36,810 Ree. 457 00:49:36,851 --> 00:49:39,604 Sunt vreo 20, jos, lângă pârâu. 458 00:49:39,854 --> 00:49:43,692 Vin încoace. Ia-ţi lucrurile şi hai. 459 00:49:45,443 --> 00:49:47,696 Drace ! Ce facem ? 460 00:49:48,029 --> 00:49:49,531 Fugim. Acum. 461 00:49:49,864 --> 00:49:52,867 - Şi Hawk ? - Nu mai e problema noastră. 462 00:49:53,118 --> 00:49:54,577 Nu-l putem părăsi. 463 00:49:54,619 --> 00:49:58,623 Ori l-au spintecat, ori i-au luat scalpul. Dacă nu, ne găseşte el. 464 00:49:58,957 --> 00:50:00,625 Şi Glass ? 465 00:50:00,959 --> 00:50:03,128 Nu ne mai priveşte. Se descurcă şi el ca noi. 466 00:50:03,378 --> 00:50:07,674 I-am promis căpitanului că-l îngropăm cum se cuvine când vine vremea. 467 00:50:07,716 --> 00:50:09,676 Are nevoie de puşca aia ! 468 00:50:09,718 --> 00:50:13,722 N-ar mai avea ce face cu ea nici dacă i-ai lipi-o cu smoală de mână. 469 00:50:14,055 --> 00:50:15,557 Nu putem s-o facem. 470 00:50:15,890 --> 00:50:17,392 N-avem de ales. 471 00:50:17,642 --> 00:50:19,561 Nu, nu putem. Uită-te la el ! 472 00:50:21,730 --> 00:50:25,483 Bine, amice. Ridică-l ! Vrei să-l iei ? 473 00:50:28,236 --> 00:50:29,863 Hai odată ! 474 00:50:29,904 --> 00:50:32,824 Uşurel. Încet, Fitz. Nu-l zdruncina aşa. 475 00:50:35,243 --> 00:50:38,413 Ia-ţi lucrurile ! Ia-ţi-le ! 476 00:50:39,247 --> 00:50:40,582 Taci ! 477 00:50:44,419 --> 00:50:45,837 Taci ! 478 00:50:46,421 --> 00:50:47,589 Stai ! 479 00:50:50,425 --> 00:50:52,719 Fitz, ce faci ? 480 00:50:52,761 --> 00:50:56,514 Nu se vede ? Îl îngrop cum se cuvine. Cum ai vrut tu. 481 00:50:56,848 --> 00:50:58,433 Nu, nu aşa. 482 00:50:58,767 --> 00:50:59,934 De ce ? 483 00:51:00,852 --> 00:51:03,271 Trăieşte, Fitz. Trăieşte. 484 00:51:05,607 --> 00:51:06,941 Împuşcă-l, atunci ! 485 00:51:19,871 --> 00:51:21,873 Trebuie să plec. Trebuie să plec. 486 00:51:22,957 --> 00:51:25,293 Îmi pare rău, d-le Glass. Îmi pare rău. 487 00:51:26,211 --> 00:51:27,962 Îmi pare nespus de rău. 488 00:51:42,477 --> 00:51:44,646 Căpitane ! Pe aici ! 489 00:51:45,647 --> 00:51:48,149 E o potecă pe aici ! 490 00:51:49,818 --> 00:51:52,987 Nu-i nici pe dracu' acolo ! Trebuie să ne urcăm şi să trecem dincolo ! 491 00:51:53,238 --> 00:51:57,158 - Glass a zis s-o luăm spre est ! - Glass poate să se ducă dracului ! 492 00:51:57,993 --> 00:51:59,452 Ce zice pe hartă ? 493 00:51:59,494 --> 00:52:03,331 Urcăm. Continuăm să urcăm, căpitane. 494 00:52:03,665 --> 00:52:05,500 Până ajungem la arhanghelul Gabriel. 495 00:52:09,671 --> 00:52:11,006 Urcăm. 496 00:52:12,340 --> 00:52:13,842 Trebuie să-l aşteptăm pe Murph. 497 00:52:14,175 --> 00:52:15,844 Aşteaptă-l tu. 498 00:52:16,678 --> 00:52:18,013 Căpitane ? 499 00:52:21,016 --> 00:52:22,017 Domnule, 500 00:52:22,350 --> 00:52:26,021 Murphy zice că e un drum pe jos. După cine ne luăm ? 501 00:52:26,354 --> 00:52:29,441 Ia-te după cine vrei ! Eu continui să urc ! 502 00:52:30,525 --> 00:52:32,068 Stubby, ia-o în sus ! 503 00:52:32,110 --> 00:52:34,362 Murph, vino pe-aici ! 504 00:55:56,314 --> 00:56:00,360 Nu te părăsesc, fiule. 505 00:56:02,320 --> 00:56:04,906 Sunt lângă tine. 506 00:57:10,847 --> 00:57:12,349 S-a stins focul. 507 00:57:13,183 --> 00:57:15,352 Nici nu-mi mai simt picioarele. 508 00:57:17,520 --> 00:57:20,482 Nu i-am lăsat pe băştinaşi destul de în urmă ? 509 00:57:20,523 --> 00:57:23,526 O duzină de Ree se mişcă de două ori mai repede ca noi. 510 00:57:23,777 --> 00:57:25,528 - Douăzeci. - Ce ? 511 00:57:27,530 --> 00:57:29,407 Ai zis că ai văzut 20 de Ree. 512 00:57:29,449 --> 00:57:31,701 Ce tot spui acolo ? 513 00:57:34,704 --> 00:57:36,289 M-ai trezit din somn. 514 00:57:37,499 --> 00:57:39,668 Ai zis că ai văzut 20 de Ree lângă pârâu. 515 00:57:40,001 --> 00:57:41,670 Douăzeci, o duzină, 516 00:57:42,003 --> 00:57:46,716 ce mai contează ? Doar n-o să mă apuc să număr penele nenorociţilor ălora ! 517 00:57:49,719 --> 00:57:51,137 Dacă mă gândesc bine, 518 00:57:52,889 --> 00:57:55,642 ce căutai la pârâu de unul singur ? 519 00:57:56,476 --> 00:57:58,728 Adusesem eu destulă apă. 520 00:58:02,732 --> 00:58:05,235 Răspunde, Fitzgerald ! Te-am întrebat ceva. 521 00:58:06,486 --> 00:58:09,239 Nu mă pune pe mine să-ţi răspund, fiindcă te simţi tu vinovat. 522 00:58:09,572 --> 00:58:11,658 Răspunde-mi sau îţi zbor creierii. 523 00:58:11,908 --> 00:58:14,077 Ai memoria scurtă, băiete. 524 00:58:14,577 --> 00:58:18,581 Ai pluti pe apa fluviului Missouri acum, dacă nu eram eu. 525 00:58:20,583 --> 00:58:22,627 Vrei să pui întrebări ? 526 00:58:22,669 --> 00:58:25,005 Chiar vrei ? Dacă vrei să ştii, întreabă. 527 00:58:26,589 --> 00:58:30,093 Vrei să ştii de ce l-ai părăsit pe dl. Glass, deşi nu era încă mort ? 528 00:58:30,427 --> 00:58:33,430 Sau de ce l-ai părăsit pe amicul tău ? 529 00:58:33,763 --> 00:58:36,599 Vrei să ştii dacă mai e în viaţă ? 530 00:58:36,933 --> 00:58:39,102 Îţi zic eu. Fiindcă nu eşti încă bărbat adevărat. 531 00:58:39,436 --> 00:58:42,856 Fiindcă făceai pe tine de frică. Faci şi acum. 532 00:58:43,189 --> 00:58:44,190 Băştinaşii Ree. 533 00:58:44,441 --> 00:58:45,775 Ce-i cu ei ? 534 00:58:46,609 --> 00:58:48,570 Zi-mi dacă i-ai văzut. 535 00:58:48,611 --> 00:58:50,780 - Lasă puşca jos. - I-ai văzut pe Ree ? 536 00:58:52,949 --> 00:58:54,200 Nu. 537 00:58:55,452 --> 00:58:57,287 Nici măcar unul. 538 00:58:59,873 --> 00:59:03,460 M-ai minţit, ce dracu' ? M-ai minţit ! 539 00:59:07,213 --> 00:59:09,799 A trebuit să-ţi bag frica în oase, băiete. 540 00:59:10,133 --> 00:59:12,302 Glass era ca şi mort. Nu ştiam unde e Hawk. 541 00:59:12,635 --> 00:59:15,305 N-avea rost să murim şi noi, înţelegi ? 542 00:59:15,638 --> 00:59:19,976 Eu zic că ţi-am salvat viaţa de două ori. Ar trebui să mă priveşti ca pe un Dumnezeu. 543 00:59:20,643 --> 00:59:23,813 Ştii cum e, Dumnezeu dă, Dumnezeu ia. 544 00:59:31,237 --> 00:59:32,822 Norocosul dracului ! 545 00:59:33,990 --> 00:59:36,826 Data viitoare, când mai vrei să împuşti pe cineva, 546 00:59:37,160 --> 00:59:40,830 foloseşte praf de puşcă şi încarcă-ţi puşca. 547 00:59:43,833 --> 00:59:47,504 Hai s-o întindem de-aici ! Ia-ţi catrafusele. 548 01:03:48,536 --> 01:03:52,624 Sânge proaspăt. Ar putea fi Powaqa. 549 01:04:04,386 --> 01:04:05,679 Un băiat mort. 550 01:04:14,604 --> 01:04:16,398 Un Pawnee. 551 01:04:16,648 --> 01:04:18,149 Să mergem. 552 01:14:27,008 --> 01:14:28,468 Cine a făcut-o ? 553 01:14:28,510 --> 01:14:30,512 Nu ştiu. 554 01:14:37,519 --> 01:14:40,689 Or fi fost băieţii căpitanului Leavenworth. 555 01:14:44,693 --> 01:14:47,112 Fii cu ochii în patru. 556 01:14:50,281 --> 01:14:53,618 Indienii ăştia nu-s niciodată aşa de morţi cum par. 557 01:14:54,369 --> 01:14:58,039 Ia uite ! Ne fură mereu lucrurile. 558 01:15:34,326 --> 01:15:36,494 Avem cai aici ! 559 01:15:40,665 --> 01:15:42,167 Bridger. 560 01:15:47,672 --> 01:15:49,257 Avem cai ! 561 01:15:55,013 --> 01:15:57,098 Ce vrei să faci cu porcii ăştia ? 562 01:16:03,855 --> 01:16:06,358 Domnul e de partea noastră, băiete. 563 01:16:14,699 --> 01:16:16,284 Eşti bine ? 564 01:16:16,618 --> 01:16:18,536 Ai capul pe umeri ? 565 01:16:19,204 --> 01:16:20,538 Cred că da. 566 01:16:25,627 --> 01:16:28,296 Mă tot gândesc dacă am făcut bine... 567 01:16:28,630 --> 01:16:30,632 Nu noi trebuie s-o facem. Bunul Dumnezeu 568 01:16:30,965 --> 01:16:34,219 ne-a împins pe un drum, fie că ne place, fie că nu. 569 01:16:37,472 --> 01:16:40,642 Tata nu era un om credincios. 570 01:16:40,975 --> 01:16:45,980 Dacă nu era o chestie pe care s-o cultivi, s-o ucizi sau s-o mănânci, nu credea în ea. 571 01:16:46,815 --> 01:16:51,820 Odată, s-a dus spre dealurile din San Saba. Ştii dealurile alea ? 572 01:16:52,487 --> 01:16:56,157 S-a întâlnit cu doi jandarmi texani, amici de-ai lui, şi s-a dus la vânătoare. 573 01:16:56,491 --> 01:16:59,661 Nimic deosebit. O făcuse de o sută de ori. 574 01:16:59,911 --> 01:17:04,833 Trebuia să vâneze trei zile, dar, a doua zi, s-a împuţit treaba. 575 01:17:05,166 --> 01:17:09,170 Nu ştiu cum, pe timpul nopţii, îşi pierduse amicii. Şi unde pui 576 01:17:09,504 --> 01:17:12,007 că veniseră şi comanşii şi le luaseră caii. 577 01:17:12,757 --> 01:17:15,260 Murind de foame şi delirând, 578 01:17:15,510 --> 01:17:19,180 se târăşte până la un crâng, 579 01:17:19,514 --> 01:17:24,436 un pâlc de arbuşti în mijlocul pustietăţii, care se ridica deasupra tufărişului, 580 01:17:24,686 --> 01:17:26,855 şi acolo şi-a găsit credinţa. 581 01:17:27,772 --> 01:17:30,525 Mi-a zis că în acel moment 582 01:17:30,859 --> 01:17:32,694 l-a găsit pe Dumnezeu. 583 01:17:39,367 --> 01:17:42,704 Şi se pare că Dumnezeu 584 01:17:43,788 --> 01:17:45,457 era o veveriţă. 585 01:17:46,541 --> 01:17:49,210 Da. O veveriţă mare şi cărnoasă. 586 01:17:51,796 --> 01:17:54,382 "L-am găsit pe Dumnezeu", zicea mereu. 587 01:17:55,467 --> 01:18:00,472 "Şi cum stăteam aşa şi mă desfătam întru gloria sa, 588 01:18:01,890 --> 01:18:04,642 "am împuşcat-o şi am mâncat-o pe nenorocită." 589 01:18:17,238 --> 01:18:20,408 Da, ar fi cazul să închizi puţin ochii, băiete. 590 01:27:04,974 --> 01:27:08,103 Sunt rănit. 591 01:27:09,062 --> 01:27:10,855 Ce s-a întâmplat ? 592 01:27:12,816 --> 01:27:14,609 Un urs. 593 01:27:15,652 --> 01:27:17,445 Un urs. 594 01:27:18,488 --> 01:27:20,073 Grizzly. 595 01:27:23,326 --> 01:27:24,828 Grizzly. 596 01:27:37,966 --> 01:27:41,803 Oamenii mei au crezut că sunt mort. 597 01:27:42,679 --> 01:27:45,265 Mi-au ucis fiul. 598 01:27:48,309 --> 01:27:53,314 Şi eu mi-am pierdut familia. 599 01:27:53,690 --> 01:27:56,317 Tribul Sioux mi-a ucis oamenii. 600 01:27:57,485 --> 01:27:59,404 Mă duc spre sud, 601 01:27:59,654 --> 01:28:04,451 să găsesc alţi Pawnee. 602 01:28:07,704 --> 01:28:11,249 Mi se sfâşie inima... 603 01:28:12,709 --> 01:28:16,629 Dar răzbunarea e în mâna creatorului. 604 01:28:24,387 --> 01:28:26,181 Călăreşti cu mine. 605 01:29:34,207 --> 01:29:36,042 Ai trupul putrezit. 606 01:29:36,751 --> 01:29:38,420 Trebuie să te vindeci. 607 01:29:43,925 --> 01:29:45,427 Poţi să mori. 608 01:30:00,108 --> 01:30:03,111 Da ! Uite garnizoana ! 609 01:30:04,571 --> 01:30:05,947 Am reuşit. 610 01:30:06,948 --> 01:30:09,451 Ar trebui să fii mândru de tine, băiete. 611 01:30:10,452 --> 01:30:11,578 Da. 612 01:30:11,619 --> 01:30:14,956 Am urmat ordinele. Am sărit doar peste partea cu îngropăciunea. 613 01:30:15,290 --> 01:30:18,752 Nu te duce şi începe cu mustrările de conştiinţă. 614 01:30:19,085 --> 01:30:22,756 Pot să bag mâna în foc că ne pun ştreangul de gât. 615 01:30:22,797 --> 01:30:25,467 Am făcut ce trebuia. 616 01:30:53,161 --> 01:30:55,497 Am mai stat o zi şi am săpat 617 01:30:55,789 --> 01:30:59,084 mai adânc, i-am pus pietre deasupra, ca să nu sape animalele după el. 618 01:30:59,125 --> 01:31:02,337 Am făcut-o ca la carte. A fost îngropat cum se cuvine. 619 01:31:03,672 --> 01:31:06,675 - D-le, putem... - Adevărul e 620 01:31:07,676 --> 01:31:10,679 că, după ce a dispărut Hawk, m-am temut că vin sălbaticii. 621 01:31:10,970 --> 01:31:14,182 Şi eram gata s-o pornesc la drum. 622 01:31:14,516 --> 01:31:18,853 Da, dar Bridger a insistat să rămânem. 623 01:31:19,187 --> 01:31:21,189 A insistat să rămânem 624 01:31:21,523 --> 01:31:24,526 ca să facă măcar o cruce 625 01:31:24,859 --> 01:31:29,656 şi s-o pună pe mormântul lui Glass, şi asta a făcut. Asta am făcut. 626 01:31:29,698 --> 01:31:32,158 Mă bucur că ţi-ai făcut datoria, d-le Bridger. 627 01:31:32,200 --> 01:31:36,871 A făcut mai mult de-atât, căpitane. A fost tovarăşul meu. 628 01:31:42,377 --> 01:31:46,214 Să înţeleg că acordul iniţial rămâne neschimbat ? 629 01:31:46,548 --> 01:31:49,384 Din fericire pentru mine, da. 630 01:32:11,239 --> 01:32:12,741 Mulţumesc 631 01:32:13,074 --> 01:32:17,078 pentru curaj, onoare şi serviciu. 632 01:32:18,246 --> 01:32:22,083 Indiferent cum ne-am înţeles, d-le Bridger, meriţi ceva pentru ceea ce ai făcut. 633 01:32:22,417 --> 01:32:23,752 Mulţumesc. 634 01:32:34,054 --> 01:32:38,099 Băiatul ăsta s-a tot frământat pe drum. 635 01:32:41,102 --> 01:32:43,104 Am văzut cu toţii în ce hal era Glass. 636 01:32:43,396 --> 01:32:45,940 Nu mai puteam face nimic. Nu ? 637 01:32:46,441 --> 01:32:47,108 Da. 638 01:32:48,943 --> 01:32:50,111 L-am văzut cu toţii. 639 01:36:16,651 --> 01:36:22,282 Când e furtună 640 01:36:23,491 --> 01:36:29,039 şi stai în faţa unui copac, 641 01:36:30,206 --> 01:36:32,834 dacă te uiţi la ramurile lui, 642 01:36:33,084 --> 01:36:36,504 eşti sigur c-o să se prăbuşească. 643 01:36:42,302 --> 01:36:47,098 Dar, dacă te uiţi la trunchi, 644 01:36:47,140 --> 01:36:51,019 vezi cât e de neclintit. 645 01:41:06,483 --> 01:41:11,488 suntem cu toţii sălbatici 646 01:42:11,840 --> 01:42:14,551 Sunt urme de tabără. 647 01:42:15,093 --> 01:42:18,179 Sunt urme de tabără. 648 01:42:19,347 --> 01:42:20,306 Unde ? 649 01:42:20,348 --> 01:42:23,518 Spre pădurea Lunii. 650 01:42:23,893 --> 01:42:27,897 De vreo două zile. Se duc spre răsărit. 651 01:42:28,857 --> 01:42:30,608 Spune-le celorlalţi. 652 01:42:31,276 --> 01:42:34,738 Să ne mişcăm repede. Powaqa ar putea fi cu ei ! 653 01:42:55,550 --> 01:42:57,719 Aduceţi-mi fata. 654 01:42:58,428 --> 01:43:00,847 Nu i-am dat cinci cai pe degeaba. 655 01:44:24,889 --> 01:44:26,808 Nu scoate un sunet ! 656 01:44:41,031 --> 01:44:44,451 Aduc calul. 657 01:44:48,705 --> 01:44:52,125 O să-ţi tai boaşele. 658 01:45:07,682 --> 01:45:10,477 Unde e Toussaint ? 659 01:45:12,896 --> 01:45:15,231 Vino aici. 660 01:46:06,574 --> 01:46:08,493 - Pot să stau cu voi ? - Da. 661 01:46:08,743 --> 01:46:10,870 - Da ? - Da. 662 01:46:10,912 --> 01:46:14,582 Mă întrebam când o să ne plăteşti pentru transport. 663 01:46:14,916 --> 01:46:19,087 Căci pieile pe care le-am adunat sunt tot acolo, 664 01:46:19,421 --> 01:46:23,591 acoperite de noroi şi de zăpadă. Dar nu e vina mea. 665 01:46:23,925 --> 01:46:26,928 Îl aştept pe căpitanul Leavenworth să vină cu armata. 666 01:46:27,262 --> 01:46:29,264 Atunci o să avem destui oameni 667 01:46:29,597 --> 01:46:34,102 să-i civilizăm puţin pe nenorociţii ăia de Arikara şi să ne luăm pieile. 668 01:46:34,352 --> 01:46:36,438 Bine. Bine. 669 01:46:36,938 --> 01:46:39,274 Şi când o să vină ? 670 01:46:39,607 --> 01:46:40,942 Nu ştiu. 671 01:46:41,276 --> 01:46:43,445 Dar, până atunci, nu e nimeni plătit. 672 01:46:45,780 --> 01:46:47,782 Ascultă ce-ţi spun. 673 01:46:48,116 --> 01:46:51,786 Eu am fost angajat să prind castori, nu să-i păzesc. 674 01:46:52,120 --> 01:46:56,458 Din câte văd eu, acum ai un seif. 675 01:46:56,708 --> 01:46:58,460 Şi e probabil plin cu bani. 676 01:46:58,710 --> 01:47:03,631 Ai semnat un contract să-ţi aperi şeful şi proprietatea acestuia. 677 01:47:04,299 --> 01:47:07,635 Iar seiful nu mai e plin. Lipsesc 300$. 678 01:47:08,636 --> 01:47:10,972 Ce dracu' vrei să spui ? 679 01:47:11,306 --> 01:47:12,974 Vreau să spun că, din însemnările mele, 680 01:47:13,308 --> 01:47:17,645 ai cumpărat mai multe bunuri în expediţie decât îţi datora compania. 681 01:47:22,484 --> 01:47:24,652 Un an nou fericit, Fitzgerald ! 682 01:56:16,935 --> 01:56:21,940 FITZGERALD MI-A UCIS FIUL 683 01:56:30,907 --> 01:56:33,993 Fryman, e un alb la poartă ! 684 01:56:46,589 --> 01:56:47,924 Vorbeşte în engleză. 685 01:56:48,174 --> 01:56:50,260 N-am armă. 686 01:56:50,593 --> 01:56:51,928 Deschide-o ! 687 01:56:52,262 --> 01:56:53,722 Cheamă-l pe căpitan ! 688 01:56:53,763 --> 01:56:54,681 Unde-ţi sunt oamenii ? 689 01:56:55,932 --> 01:56:57,350 Sunt morţi cu toţii. 690 01:56:57,392 --> 01:56:58,393 Cine a fost ? 691 01:56:59,019 --> 01:57:01,521 Nu ştiu. Aveţi ceva de mâncare, vă rog ? 692 01:57:01,771 --> 01:57:03,356 Mâncarea are un preţ. 693 01:57:04,441 --> 01:57:07,110 - N-am bani. - Atunci nu mănânci. 694 01:57:07,444 --> 01:57:10,238 Dă-ne nişte piei furate şi cumpărate de la indieni. 695 01:57:10,280 --> 01:57:11,614 Nu acum, Jones. 696 01:57:11,948 --> 01:57:13,950 Argint. Ce ziceţi de ăsta ? E din argint. 697 01:57:16,953 --> 01:57:18,371 Atâta ai ? 698 01:57:20,457 --> 01:57:22,459 Eram nouă oameni. 699 01:57:22,792 --> 01:57:25,295 Prietenul meu a murit în zăpadă. 700 01:57:25,628 --> 01:57:27,630 Iar celălalt a fost 701 01:57:27,964 --> 01:57:29,966 ucis de un lup. Am văzut cu ochii mei. 702 01:57:30,300 --> 01:57:32,469 De un lup, da, ucis. 703 01:57:32,802 --> 01:57:34,387 De unde îl ai ? 704 01:57:34,971 --> 01:57:36,306 Bidonul. 705 01:57:36,556 --> 01:57:39,142 I-a căzut lui. L-a ucis pe Toussaint şi i-a scăpat... 706 01:57:39,392 --> 01:57:43,313 - Cine ? Cine ? - Nu ştiu. N-am văzut. 707 01:57:44,981 --> 01:57:46,316 Ar putea fi Hawk. 708 01:57:48,651 --> 01:57:50,111 E posibil. 709 01:57:50,153 --> 01:57:52,280 Corcitura aia nu e în stare să fure un cal. 710 01:57:52,322 --> 01:57:54,032 - O fi fost Weston. - Sau Beckett. 711 01:57:54,074 --> 01:57:55,533 Cât de departe de aici ? 712 01:57:55,575 --> 01:57:59,996 La vreo 50 km nord-vest, lângă Yellowstone. Râul Yellowstone ! 713 01:58:00,330 --> 01:58:04,417 Înşeuaţi caii. Torţe şi provizii. Zece dolari de persoană. 714 01:58:04,751 --> 01:58:06,378 Anderson, rămâi aici ! 715 01:58:06,419 --> 01:58:09,506 Da, d-le. Îl hrănesc şi îl păzesc. 716 01:58:10,590 --> 01:58:12,258 Ţi-aduc de băut. 717 01:58:28,191 --> 01:58:31,528 Când ajungem la Yellowstone, ne împărţim în două grupuri ! 718 01:58:42,956 --> 01:58:44,290 Hawk ! 719 01:58:44,541 --> 01:58:46,376 Hawk, tu eşti ? 720 01:59:03,435 --> 01:59:05,228 Fiţi cu ochii în patru ! 721 01:59:06,980 --> 01:59:08,481 Uitaţi-vă înainte ! 722 01:59:20,118 --> 01:59:21,578 Cine eşti ? 723 01:59:21,828 --> 01:59:23,663 Beckett ? Tu eşti ? 724 01:59:35,425 --> 01:59:36,593 Glass ? 725 01:59:37,844 --> 01:59:38,845 Glass ! 726 01:59:39,596 --> 01:59:40,889 Doamne ! 727 01:59:41,264 --> 01:59:43,141 Doamne, ce s-a întâmplat ? 728 01:59:43,850 --> 01:59:45,352 Unde e ? 729 01:59:48,271 --> 01:59:50,273 Jones, ia-l ! Hai ! 730 01:59:51,107 --> 01:59:53,943 Mă duc înainte. Bill, pune mâna pe Bridger ! 731 01:59:54,944 --> 01:59:56,446 Pune mâna pe Bridger ! 732 02:00:10,627 --> 02:00:12,796 - L-ai văzut pe Fitzgerald ? - Nu, d-le. 733 02:00:18,885 --> 02:00:21,096 Ridicaţi-vă ! Hai ! 734 02:00:21,137 --> 02:00:22,806 - L-ai văzut pe Fitzgerald ? - Nu, d-le. 735 02:00:23,056 --> 02:00:24,140 Fitzgerald ? 736 02:00:33,983 --> 02:00:35,443 Uşurel. 737 02:00:35,485 --> 02:00:36,820 Unde s-a dus ? 738 02:00:37,987 --> 02:00:40,490 - Cine ? - Fitzgerald. Unde s-a dus ? 739 02:00:40,824 --> 02:00:43,326 - Habar n-am. - Dacă nu-mi spui, îţi zbor creierii. 740 02:00:43,660 --> 02:00:44,995 Jur pe Dumnezeu... 741 02:00:45,495 --> 02:00:47,247 Spune-mi ! 742 02:00:47,497 --> 02:00:48,665 Texas ! 743 02:00:48,999 --> 02:00:52,919 A zis că se duce în Texas. A zis că se înrolează iar. 744 02:00:53,253 --> 02:00:56,506 Apoi a început să vorbească despre proprietăţi. "O bucată de pământ." 745 02:00:56,840 --> 02:00:59,300 A luat-o spre Texas. Atâta ştiu. 746 02:00:59,342 --> 02:01:00,677 Rămâi aici. 747 02:01:03,763 --> 02:01:05,265 Fitzgerald ! 748 02:01:06,599 --> 02:01:08,268 Fitzgerald ! 749 02:01:36,796 --> 02:01:38,298 La dracu' ! 750 02:01:41,051 --> 02:01:42,635 La dracu' ! 751 02:01:43,303 --> 02:01:46,348 Jones ! Cheamă-l pe căpitan ! 752 02:01:46,389 --> 02:01:48,558 - Fryman ! - Deschide poarta ! 753 02:01:48,808 --> 02:01:50,310 Deschide-o ! 754 02:01:52,103 --> 02:01:53,897 Murphy, cheamă-l pe căpitan ! 755 02:02:00,153 --> 02:02:02,739 Duceţi-l la doctor. Acum ! 756 02:02:03,907 --> 02:02:07,410 Ai zis că a murit ! Ai zis că a murit ! 757 02:02:07,661 --> 02:02:09,245 Aşa am crezut, jur ! 758 02:02:10,664 --> 02:02:13,500 - M-a minţit el ! - Eşti un mincinos ! 759 02:02:13,750 --> 02:02:16,336 L-ai părăsit acolo ! 760 02:02:17,170 --> 02:02:18,922 Spune-ţi rugăciunea. 761 02:02:19,255 --> 02:02:21,424 Spune-ţi rugăciunea ! 762 02:02:22,550 --> 02:02:26,763 Tatăl nostru care eşti în ceruri. Facă-se... Nu pot ! 763 02:02:27,097 --> 02:02:28,765 Taci ! Taci ! 764 02:02:29,099 --> 02:02:31,768 De-acum eşti prizonier acuzat de trădare ! 765 02:02:32,102 --> 02:02:36,439 Du-l la pârnaie ! Du-l imediat la pârnaie sau te spânzur împreună cu el ! 766 02:02:36,773 --> 02:02:38,900 Credeam că o să moară ! 767 02:02:40,235 --> 02:02:41,945 M-a minţit Fitz ! 768 02:02:43,071 --> 02:02:44,447 Nu puteam să-l ajut ! 769 02:02:48,243 --> 02:02:49,703 Glass ! 770 02:02:49,744 --> 02:02:51,413 M-a minţit Fitz ! 771 02:03:21,818 --> 02:03:23,069 Cum se simte ? 772 02:03:23,111 --> 02:03:25,822 O să-şi revină, dar e umflat peste tot. Trebuie să se odihnească. 773 02:03:25,864 --> 02:03:27,949 Vin mai târziu să văd cum se simte. 774 02:03:37,292 --> 02:03:39,502 A fugit, nu-i aşa ? 775 02:03:48,136 --> 02:03:50,472 Bridger spune adevărul. 776 02:03:52,307 --> 02:03:53,641 Cum aşa ? 777 02:03:54,184 --> 02:03:58,355 Fitzgerald l-a minţit. El i-a urmat ordinele. 778 02:04:00,023 --> 02:04:03,026 N-a fost de faţă când Fitzgerald mi-a înjunghiat mortal fiul. 779 02:04:07,864 --> 02:04:09,491 Asta s-a întâmplat ? 780 02:04:11,701 --> 02:04:13,203 L-a ucis pe Hawk. 781 02:04:17,332 --> 02:04:18,875 Îmi trebuie un cal şi o armă. 782 02:04:19,167 --> 02:04:22,629 Nu, trebuie să mănânci şi să te odihneşti. Mă duc eu după el. 783 02:04:22,671 --> 02:04:23,880 Nu. 784 02:04:25,048 --> 02:04:26,716 N-o să-l găseşti fără mine. 785 02:04:27,050 --> 02:04:29,969 Dacă aşteptăm până mâine, o să scape. 786 02:04:30,011 --> 02:04:31,554 Ba nu. 787 02:04:32,555 --> 02:04:34,391 Îi e frică. 788 02:04:35,392 --> 02:04:38,395 Ştie că am venit tocmai până aici după el. 789 02:04:39,688 --> 02:04:44,192 Ca elanii. Când se tem, se ascund în inima pădurii. 790 02:04:44,734 --> 02:04:48,738 E prins în capcană. Numai că el nu ştie. 791 02:04:49,072 --> 02:04:50,907 De ce eşti aşa de sigur ? 792 02:04:51,700 --> 02:04:54,536 Fiindcă el are multe de pierdut. 793 02:04:56,579 --> 02:04:59,082 Eu n-aveam decât băiatul. 794 02:05:00,250 --> 02:05:02,419 Iar el mi l-a luat de lângă mine. 795 02:05:05,880 --> 02:05:09,884 Nu pot să te las să te întorci acolo. 796 02:05:13,096 --> 02:05:15,765 Nu mă mai tem să mor. 797 02:05:17,600 --> 02:05:19,561 Am murit o dată. 798 02:05:25,108 --> 02:05:27,068 Vin cu tine. 799 02:06:42,310 --> 02:06:44,562 E calul lui. 800 02:06:46,856 --> 02:06:49,526 N-avea cum să călărească noaptea. 801 02:06:49,859 --> 02:06:51,653 Cât e de departe ? 802 02:06:52,195 --> 02:06:54,197 La cel mult o jumătate de zi. 803 02:06:54,531 --> 02:06:58,702 Ar putea fi băştinaşii Ree. Dacă nu-s urmele lui, îl pierdem. 804 02:06:59,369 --> 02:07:03,039 Dacă nu cumva s-a înrolat iar, ca să fie îndreptăţit să ucidă, 805 02:07:03,373 --> 02:07:05,834 urmele astea sunt ale lui. 806 02:07:15,719 --> 02:07:18,221 Nu-mi mai amintesc faţa soţiei mele. 807 02:07:19,055 --> 02:07:21,558 Săptămâna trecută mi-o aminteam. 808 02:07:23,184 --> 02:07:24,894 Acum nu. 809 02:07:27,897 --> 02:07:31,234 Mă tem că n-o s-o mai recunosc când mă întorc acasă. 810 02:07:43,413 --> 02:07:45,749 E adevărat că ai ucis un ofiţer ? 811 02:07:50,420 --> 02:07:53,923 L-am ucis pe omul care încerca să-mi ucidă fiul. 812 02:08:12,567 --> 02:08:13,902 Fum. 813 02:08:15,111 --> 02:08:16,571 Cât de aproape ? 814 02:08:21,242 --> 02:08:23,578 La mai bine de un kilometru în partea aia. 815 02:08:23,620 --> 02:08:26,956 Eu o iau în sus, spre apus. Tu ia-o în jos, spre răsărit. 816 02:08:27,290 --> 02:08:29,751 Poate îi dăm de urmă. 817 02:08:30,960 --> 02:08:32,420 Şi dacă sunt băştinaşii Ree ? 818 02:08:32,921 --> 02:08:37,258 Dacă-s băştinaşii Ree, te întorci din drum şi ne întâlnim aici. 819 02:10:05,055 --> 02:10:07,891 Nu mă aşteptam să găsesc un om de rangul tău 820 02:10:08,224 --> 02:10:11,519 atât de departe de sobă, într-o dimineaţă friguroasă ca asta, căpitane. 821 02:10:11,561 --> 02:10:13,021 Te-ai rătăcit ? 822 02:10:13,063 --> 02:10:15,565 Am venit să te duc înapoi la Fortul Kiowa, 823 02:10:15,899 --> 02:10:18,068 unde vei fi judecat pentru omor. 824 02:10:18,401 --> 02:10:19,736 Nu mai spune ! 825 02:10:20,028 --> 02:10:22,238 Nu mă dau în vânt după planul ăsta. 826 02:10:22,739 --> 02:10:24,741 Şi-apoi, am planurile mele. 827 02:17:53,064 --> 02:17:55,817 Aveam o înţelegere, Glass ! 828 02:17:58,903 --> 02:18:01,239 Am încercat să-i spun băiatului tău ! 829 02:18:01,573 --> 02:18:06,077 Am încercat, dar nu voia să asculte şi continua să ţipe. 830 02:18:06,328 --> 02:18:08,830 Puteam muri cu toţii din cauza lui. 831 02:18:10,415 --> 02:18:13,752 Dar noi doi aveam o învoială. 832 02:18:15,420 --> 02:18:17,672 Ştii bine ce s-a întâmplat. 833 02:18:18,089 --> 02:18:21,092 Jur pe sufletul meu, pe Dumnezeu. El ştie 834 02:18:21,426 --> 02:18:23,261 ce s-a întâmplat acolo. 835 02:18:25,764 --> 02:18:27,766 N-aveam nicio învoială. 836 02:18:30,602 --> 02:18:32,687 Mi-ai ucis băiatul. 837 02:18:36,191 --> 02:18:40,111 Poate ar fi trebuit să creşti un bărbat, nu o fătucă smiorcăită. 838 02:18:51,956 --> 02:18:53,792 Fir-ar să fie ! 839 02:21:17,018 --> 02:21:20,855 Ai bătut atâta drum doar să te răzbuni ? 840 02:21:23,274 --> 02:21:25,443 Bucură-te, atunci, Glass. 841 02:21:26,444 --> 02:21:29,781 Dar n-o să-ţi aducă băiatul înapoi. 842 02:21:32,367 --> 02:21:34,035 Nu, n-o să mi-l aducă. 843 02:21:55,515 --> 02:22:00,979 Răzbunarea e în mâinile lui Dumnezeu, 844 02:22:01,021 --> 02:22:03,440 nu în ale mele. 845 02:36:09,828 --> 02:36:10,829 Traducere şi adaptare Aurelia Costache