1 00:01:04,397 --> 00:01:07,275 Det går bra. 2 00:01:08,568 --> 00:01:13,448 Jeg vet du vil at dette skal være over. 3 00:01:19,954 --> 00:01:22,082 Jeg er her. 4 00:01:26,461 --> 00:01:29,130 Jeg skal være her. 5 00:01:36,638 --> 00:01:39,057 Men du må ikke gi opp. 6 00:01:42,018 --> 00:01:44,979 Forstått? 7 00:01:46,815 --> 00:01:51,861 Så lenge det er pust i deg, må du kjempe. 8 00:01:53,488 --> 00:01:56,908 Du puster... Fortsett å puste. 9 00:03:43,556 --> 00:03:44,891 Hawk. 10 00:04:31,104 --> 00:04:33,106 Faen. 11 00:04:34,941 --> 00:04:37,610 Jævla drittsekker. 12 00:04:39,779 --> 00:04:42,449 Drittsekken er dum som et nek. 13 00:04:47,954 --> 00:04:50,123 Har du sett Coulter? -Nei. 14 00:04:53,043 --> 00:04:54,377 Hør etter! 15 00:04:54,627 --> 00:04:58,340 Når skinnene er renset, ruller dere dem skikkelig stramt. 16 00:04:58,673 --> 00:05:02,427 Husk: Vi skal ikke ha baller av 15 skinn! 17 00:05:02,510 --> 00:05:03,470 Vi skal ha baller av 30 skinn! 18 00:05:03,553 --> 00:05:04,554 Fitzgerald! 19 00:05:05,847 --> 00:05:06,639 Kaptein. 20 00:05:06,723 --> 00:05:09,893 Hvordan ligger det an med fangsten? Hva tror du? 21 00:05:11,019 --> 00:05:13,688 Uansett hva det er de jakter på der ute, 22 00:05:14,022 --> 00:05:15,940 håper jeg ikke det trenger et skudd til. 23 00:05:16,024 --> 00:05:18,151 Sørg for at vi er klare til å dra før daggry. 24 00:05:18,234 --> 00:05:22,739 Vi skulle ha dratt nå, men mennene er for slitne. 25 00:05:23,031 --> 00:05:25,658 Vi er bare dager unna fortet. Fangsten er unnagjort. 26 00:05:25,742 --> 00:05:28,703 Alt vi trenger å tenke på, er ferskt kjøtt til gutta. 27 00:05:29,245 --> 00:05:31,748 Har du sett Coulter? 28 00:05:34,709 --> 00:05:37,712 Vi har skutt en hjort. En sværing. 29 00:05:38,713 --> 00:05:40,507 Vi trenger hjelp med å frakte kjøttet. 30 00:05:40,590 --> 00:05:43,259 Si ifra når det er på spiddet. Da skal jeg hjelpe. 31 00:05:43,551 --> 00:05:45,095 Kom igjen, jeg trenger hjelp. 32 00:05:45,387 --> 00:05:47,722 Vi trengte hjelp da vi lastet opp de ballene. 33 00:05:48,056 --> 00:05:50,725 Jeg har spist dette fordømte beverkjøttet så lenge 34 00:05:51,059 --> 00:05:52,936 at jeg begynner å savne konas mat. 35 00:05:53,269 --> 00:05:55,897 Jeg begynner å savne kona di. -Hold kjeft. 36 00:05:56,231 --> 00:05:57,399 Hjelp! 37 00:05:58,233 --> 00:05:59,567 Hjelp. 38 00:06:00,068 --> 00:06:01,403 Er det Coulter? 39 00:06:01,736 --> 00:06:03,863 Du må hente kapteinen. 40 00:06:03,947 --> 00:06:05,281 Herregud. 41 00:06:08,493 --> 00:06:10,245 Ser dere dem? 42 00:06:10,578 --> 00:06:13,248 Vær stille. -Følg med på åskammen. 43 00:06:24,050 --> 00:06:26,177 Hva var det? 44 00:06:32,058 --> 00:06:32,976 Far? 45 00:06:33,309 --> 00:06:34,561 Kom igjen. 46 00:06:56,124 --> 00:06:57,792 De tok Thomas. 47 00:07:20,982 --> 00:07:23,651 Jeg ser dem ikke. 48 00:07:28,656 --> 00:07:30,158 Ned! 49 00:07:31,660 --> 00:07:34,162 Vi er omringet! De er overalt! 50 00:07:34,412 --> 00:07:36,164 Bli her! 51 00:07:37,332 --> 00:07:38,667 Paul, nei! 52 00:07:47,384 --> 00:07:49,386 De vil ha oss i åpent lende. 53 00:07:50,345 --> 00:07:52,847 Ikke rør dere! Bli hvor dere er! 54 00:07:53,181 --> 00:07:58,103 De vil ha skinnene. Vi må komme oss på båten, ellers mister vi alt. 55 00:08:15,870 --> 00:08:19,374 Til båten! Fort! 56 00:08:19,916 --> 00:08:21,251 Skynd deg! 57 00:08:24,379 --> 00:08:28,216 La skinnene ligge! Til båten! 58 00:08:53,325 --> 00:08:55,493 Hawk! 59 00:09:01,499 --> 00:09:03,001 Hawk! 60 00:09:03,418 --> 00:09:05,003 Hawk! 61 00:09:33,281 --> 00:09:36,618 Ta noen skinn! Kom igjen, ta skinnene! 62 00:09:55,970 --> 00:09:59,641 Ta skinnene! 63 00:10:15,740 --> 00:10:17,492 Gi denne til min datter. 64 00:10:17,826 --> 00:10:19,828 Du blir med oss. Jeg henter hjelp. 65 00:10:27,002 --> 00:10:29,671 La skinnene ligge! 66 00:10:30,505 --> 00:10:31,589 Willman! 67 00:10:32,674 --> 00:10:35,176 Len deg mot meg. Bare fortsett. 68 00:10:38,680 --> 00:10:40,682 Til båten! 69 00:11:02,620 --> 00:11:04,122 Jævla villmann! 70 00:11:05,457 --> 00:11:07,709 Kom deg på den helvetes båten! 71 00:11:17,302 --> 00:11:18,636 Hjelp! 72 00:11:30,732 --> 00:11:33,068 Kutt tauet! 73 00:11:33,401 --> 00:11:34,986 Vent på Amos! 74 00:11:35,070 --> 00:11:36,571 Nei! Vi må dra nå! 75 00:11:36,905 --> 00:11:38,740 Fyr av kanonen! 76 00:11:49,084 --> 00:11:51,586 Ikke dra! Vent! 77 00:12:37,298 --> 00:12:39,718 Min datter Powaqa er ikke her. 78 00:12:40,593 --> 00:12:42,387 Ta alle skinnene vi kan bære. 79 00:12:43,138 --> 00:12:46,474 Vi kan bytte skinnene mot hester, 80 00:12:46,891 --> 00:12:50,103 og fortsette å lete etter henne. 81 00:12:53,148 --> 00:12:54,983 ...og støv blir mel, 82 00:12:55,567 --> 00:12:57,318 og når morgenen er klar, 83 00:12:57,402 --> 00:13:01,656 vil dette Guds barn møte Jesus Kristus selv. Amen. 84 00:13:16,671 --> 00:13:17,839 Er du klar? 85 00:13:19,841 --> 00:13:21,176 Ikke rør deg. 86 00:13:26,514 --> 00:13:28,016 Hvor har du lært det? 87 00:13:28,767 --> 00:13:31,186 Far var lege. Bridger! 88 00:13:31,519 --> 00:13:35,690 Kaptein, det er en sverm med treniggere som vil fullføre jobben. 89 00:13:39,027 --> 00:13:41,446 Si meg at du har en plan. 90 00:13:46,534 --> 00:13:47,702 Glass? 91 00:13:48,870 --> 00:13:50,872 Missouri nytter ikke. 92 00:13:51,373 --> 00:13:53,625 Ikke så lenge arikara-indianerne styrer. 93 00:13:54,042 --> 00:13:55,627 Vi må komme oss av denne båten. 94 00:13:55,877 --> 00:13:57,879 Vil du av båten? 95 00:13:59,297 --> 00:14:01,216 Hva gjør vi da? 96 00:14:01,549 --> 00:14:05,553 Tar skinnene og sitter blant arikaraene som en haug med ender? 97 00:14:05,887 --> 00:14:09,140 Det eneste trygge er å finne en ny rute på land. 98 00:14:09,224 --> 00:14:10,642 Det vil ta flere uker ekstra. 99 00:14:10,725 --> 00:14:12,727 Bedre enn å flyte rundt der de kan se oss. 100 00:14:13,061 --> 00:14:15,397 De ser deg nå. 101 00:14:16,731 --> 00:14:19,567 Jeg mener vi bør holde oss på båten. 102 00:14:19,901 --> 00:14:23,571 Stake ut en kurs mot fortet og ta sjansen på vannet. 103 00:14:23,905 --> 00:14:28,326 Glass kjenner territoriet best. Hans oppgave er å få oss trygt hjem. 104 00:14:28,410 --> 00:14:31,996 Få oss trygt hjem? Vi har mistet 32 menn! 105 00:14:32,080 --> 00:14:36,126 33 nå. Mine menn, Fitzgerald. Jeg vet hvor mange jeg har mistet. 106 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 Vi gjør som Glass sier. Dermed basta. 107 00:14:53,101 --> 00:14:57,272 Vi må løsne båten. Hvis arikaraene sporer oss, finner de den lenger nede. 108 00:14:57,605 --> 00:15:01,192 Vi bør gå inn i landet til Grand og følge den til Fort Kiowa. 109 00:15:01,276 --> 00:15:04,279 Til fots? Det er vinter før vi kommer frem. 110 00:15:04,529 --> 00:15:07,365 Vi kan finne en stasjon og bytte til oss noen hester. 111 00:15:07,449 --> 00:15:09,284 Det er ingen stasjoner! 112 00:15:09,617 --> 00:15:12,704 Kaptein, å kvitte oss med båten er et jævla feilgrep. 113 00:15:13,038 --> 00:15:17,459 Arikaraene er ikke så dumme. Vi kan legge den nær Arrow's Peak. 114 00:15:17,792 --> 00:15:19,878 Slutt å late som du vet hva du snakker om. 115 00:15:19,961 --> 00:15:21,463 Ingen snakker til deg. 116 00:15:21,713 --> 00:15:26,384 Hvem hører på deg? Finner ikke veien ut av buksene for å drite. 117 00:15:26,634 --> 00:15:29,971 Jeg sier bare at Camp Rhulen er rett i nærheten. 118 00:15:30,305 --> 00:15:32,057 Vi kan gjemme oss der. 119 00:15:32,474 --> 00:15:33,975 Vi går. 120 00:15:34,642 --> 00:15:36,644 Ja, det gjør vi nok. 121 00:15:37,645 --> 00:15:41,816 Skulle ønske min far var lege. Da kunne jeg blitt kaptein. 122 00:15:42,067 --> 00:15:46,654 Skal vi bare be om at skinnene ikke er råtne når vi kommer tilbake? 123 00:15:46,988 --> 00:15:50,992 Merk stedet. Vi legger en formue under disse steinene. 124 00:15:52,327 --> 00:15:57,082 Glass, stak ut en kurs. Korteste vei rundt arikara-indianerne. 125 00:15:58,833 --> 00:16:00,502 Dette er ikke riktig. 126 00:16:01,586 --> 00:16:06,424 Alle vet at skinnene ikke vil være her når vi kommer tilbake. 127 00:16:06,675 --> 00:16:10,011 Det er umulig å frakte dem helt til fortet. 128 00:16:10,345 --> 00:16:13,598 Arikaraene er over hele territoriet. Vi må ha hendene frie. 129 00:16:13,682 --> 00:16:15,600 Vi kommer til å miste skinnene. 130 00:16:15,684 --> 00:16:18,520 Vil du ha skinnene eller livet? -Livet? 131 00:16:18,770 --> 00:16:21,523 Hvilket liv snakker du om? Jeg har ikke noe liv. 132 00:16:21,773 --> 00:16:25,443 Det eneste som kan gi meg et liv, er disse skinnene. 133 00:16:26,861 --> 00:16:28,113 Faen! 134 00:16:30,532 --> 00:16:35,537 Aldri om jeg drar hjem etter seks måneder med slavearbeid, 135 00:16:35,870 --> 00:16:38,873 å risikere livet, menn som dør, og for hva da? 136 00:16:39,207 --> 00:16:43,044 Jeg har mistet så godt som alt. Jobben har vært dømt til å mislykkes! 137 00:16:44,045 --> 00:16:46,047 Der er han som har køddet det til. 138 00:16:46,548 --> 00:16:49,718 Lurer dere på hvordan indianerne fikk overtaket over oss, 139 00:16:49,968 --> 00:16:53,304 når Glass var den som skulle unngå nettopp det? 140 00:16:53,555 --> 00:16:55,306 Alle pawnee-kompisene hans. 141 00:16:55,390 --> 00:16:58,143 Pawneene har like mye imot arikaraene som oss andre. 142 00:16:58,476 --> 00:16:59,561 Jaså? 143 00:17:00,061 --> 00:17:03,565 Hva med den lille bastardsønnen hans? 144 00:17:04,232 --> 00:17:06,401 Hva slags barbar tror du moren var? 145 00:17:06,651 --> 00:17:08,486 Ligg unna gutten, Fitz. 146 00:17:09,154 --> 00:17:10,905 Jeg sier bare 147 00:17:11,239 --> 00:17:13,908 at en barbar er en barbar. 148 00:17:21,666 --> 00:17:23,335 Hei, Glass, 149 00:17:24,586 --> 00:17:29,591 er det sant at du skjøt en løytnant mens du bodde hos barbarene? 150 00:17:33,261 --> 00:17:35,930 21 døde soldater og 40 døde fjærtopper. 151 00:17:36,264 --> 00:17:40,518 Du og din sønn var de eneste overlevende. Litt av et mirakel. 152 00:17:40,602 --> 00:17:42,604 Klapp igjen, Fitzgerald. 153 00:17:44,022 --> 00:17:47,859 Skjøt du en av dine egne for å redde denne lille hunden? 154 00:17:47,942 --> 00:17:49,235 Hold kjeft! 155 00:17:49,611 --> 00:17:52,614 Lekte han med denne lille guttens mor? 156 00:17:52,947 --> 00:17:54,616 Drepte han henne? 157 00:17:55,283 --> 00:17:58,286 Du kan slutte å pusse geværet når jeg snakker til deg. 158 00:17:58,620 --> 00:18:00,038 Jeg jobber med det. 159 00:18:00,121 --> 00:18:02,624 Gjør det når jeg er ferdig med å snakke med deg. 160 00:18:02,957 --> 00:18:04,376 Se på meg. 161 00:18:04,459 --> 00:18:05,794 Det holder! 162 00:18:06,628 --> 00:18:08,880 Du glemmer ditt ståsted. 163 00:18:10,215 --> 00:18:14,636 Så vidt jeg skjønner, er ståstedet mitt her i den smarte enden av dette geværet. 164 00:18:14,719 --> 00:18:16,638 Stikk, Fitzgerald. 165 00:18:18,306 --> 00:18:19,641 Det er en ordre! 166 00:18:19,974 --> 00:18:22,644 Det er bare et par timer igjen med lys. 167 00:18:22,977 --> 00:18:26,481 Vi må gjemme skinnene og kvitte oss med båten. Kom igjen! 168 00:18:28,733 --> 00:18:30,860 Jeg ba deg være usynlig. 169 00:18:30,944 --> 00:18:32,195 Han er iallfall... 170 00:18:32,278 --> 00:18:36,199 Hvis du vil overleve, holder du munn! 171 00:18:36,282 --> 00:18:40,453 Han hørte meg. -De hører ikke stemmen din! 172 00:18:40,537 --> 00:18:42,914 De ser bare fargen i ansiktet ditt. 173 00:18:42,998 --> 00:18:45,583 Skjønner du? 174 00:18:45,667 --> 00:18:46,793 Ja. 175 00:18:51,589 --> 00:18:53,967 Du må høre på meg. 176 00:18:54,050 --> 00:18:56,386 Du er nødt til det. 177 00:19:08,606 --> 00:19:10,108 Beckett! 178 00:19:11,359 --> 00:19:12,527 Weston! 179 00:19:12,861 --> 00:19:14,696 Hvorfor hopper de ikke? 180 00:19:15,030 --> 00:19:17,365 De har visst ombestemt seg. 181 00:19:23,371 --> 00:19:25,373 Smarte jævler. 182 00:19:26,041 --> 00:19:27,375 Smart. 183 00:19:33,715 --> 00:19:36,051 Jeg skulle vært med på den båten. 184 00:19:39,554 --> 00:19:41,556 De gjorde det rette. 185 00:19:58,239 --> 00:19:59,699 På tide å dra. 186 00:20:00,408 --> 00:20:01,910 Opp med deg. 187 00:20:02,952 --> 00:20:04,079 Vi drar. 188 00:20:06,915 --> 00:20:08,500 Jeg kommer. 189 00:20:11,336 --> 00:20:13,380 Bli liggende. 190 00:20:15,298 --> 00:20:19,386 Når de andre er klare, sender du dem til meg. 191 00:20:19,469 --> 00:20:21,429 Jeg drar vestover. 192 00:20:35,860 --> 00:20:41,741 Du er sønnen min. 193 00:20:51,668 --> 00:20:53,795 Det er bare to her. 194 00:20:54,295 --> 00:20:57,132 Powaqa er ikke her. 195 00:20:58,550 --> 00:21:00,927 De andre har nok tatt henne. 196 00:21:01,011 --> 00:21:02,846 De dro nordover. 197 00:21:04,472 --> 00:21:08,309 Vi finner sporene deres på fjellet. 198 00:21:16,651 --> 00:21:19,654 Var det riktig beslutning? Å forlate båten? 199 00:21:20,655 --> 00:21:24,159 Arikaraene eier den elven. De ville flankert oss. 200 00:21:24,826 --> 00:21:28,747 Holder vi oss øst for Grand, sparer vi en uke. 201 00:21:28,997 --> 00:21:32,083 Jorden er knusktørr der oppe. Ingenting for dem å jakte på. 202 00:21:33,084 --> 00:21:34,502 Bortsett fra oss. 203 00:21:34,836 --> 00:21:36,421 Bortsett fra oss. 204 00:21:43,178 --> 00:21:45,180 Er det sant det Fitzgerald sa? 205 00:21:46,681 --> 00:21:49,351 Var det derfor du kom hit, til verdens utkant? 206 00:21:52,187 --> 00:21:53,355 Glass? 207 00:21:53,438 --> 00:21:55,273 Jeg liker stillheten. 208 00:21:57,359 --> 00:21:58,693 Sønnen din 209 00:21:59,027 --> 00:22:00,695 har sett mye. 210 00:22:01,363 --> 00:22:04,199 Har han en mor du trenger å få ham tilbake til? 211 00:29:04,285 --> 00:29:05,620 Glass! 212 00:29:06,287 --> 00:29:07,789 Det er bjørnunger her! 213 00:29:11,584 --> 00:29:13,086 Det er bjørnunger her! 214 00:29:17,298 --> 00:29:18,967 I himmelens navn. 215 00:29:23,304 --> 00:29:24,806 Han er her nede! 216 00:29:26,808 --> 00:29:28,476 Vær på vakt. Det er bjørner i nærheten. 217 00:29:28,768 --> 00:29:30,770 Jeg trenger hjelp nå! 218 00:29:33,940 --> 00:29:35,316 Herregud. 219 00:29:38,278 --> 00:29:40,155 Gi meg filler nå! 220 00:29:40,488 --> 00:29:43,158 Gi meg filler før han blør i hjel. 221 00:29:43,992 --> 00:29:46,995 Finn førstehjelpsutstyret. Bridger! Hold det. 222 00:29:48,872 --> 00:29:50,373 Forsiktig. Herregud. 223 00:29:50,457 --> 00:29:53,251 All ære til ham for at han drepte den grizzlyen. 224 00:29:53,335 --> 00:29:56,504 Han skulle ikke ha skutt. Det kryr av treniggere. 225 00:29:56,796 --> 00:30:00,842 Nå er det nok! Vi er fortsatt i indianerterritorium. 226 00:30:01,176 --> 00:30:02,844 Han er en av våre egne. 227 00:30:04,679 --> 00:30:08,516 Rekognoser en omkrets. Nord og vest. Ta de to med deg. 228 00:30:08,850 --> 00:30:13,438 Bill, Fryman, ta sør og øst. Finn ut om noen hørte skuddet. 229 00:30:13,521 --> 00:30:15,273 Vi må sy ham sammen. 230 00:30:15,357 --> 00:30:18,193 Hva med meg? Kaptein? 231 00:30:18,526 --> 00:30:20,111 Bli her. 232 00:30:20,195 --> 00:30:21,196 Hold trykk på det. 233 00:30:21,529 --> 00:30:25,367 Beklager, Glass. -Bridger, trykk her. 234 00:30:26,368 --> 00:30:28,203 Han blør her også. 235 00:30:29,371 --> 00:30:31,039 De torturerer jævelen. 236 00:30:32,040 --> 00:30:33,875 Det beste ville være 237 00:30:34,209 --> 00:30:36,169 å gjøre det slutt fort. 238 00:30:36,544 --> 00:30:39,172 Med mindre han har en sjanse til å overleve. 239 00:30:41,049 --> 00:30:42,717 Overleve? 240 00:30:43,051 --> 00:30:47,222 Du så hva grizzlyen gjorde med ham. Han er død innen en time. 241 00:30:48,556 --> 00:30:52,185 Det er vi alle om han ikke slutter å jamre seg sånn. 242 00:30:54,896 --> 00:30:58,149 Mot deg, og vri det på plass. Jeg holder ham. Gjør det. 243 00:30:58,233 --> 00:30:59,150 Far. 244 00:30:59,234 --> 00:31:00,026 Hold ham. Gjør det. 245 00:31:01,236 --> 00:31:02,278 Kom igjen! 246 00:31:02,737 --> 00:31:03,613 Nå! 247 00:31:08,910 --> 00:31:10,578 Han besvimte. 248 00:31:11,413 --> 00:31:14,082 Da kan jeg sy igjen halsen hans. 249 00:31:15,250 --> 00:31:16,376 Vann. 250 00:31:23,883 --> 00:31:26,219 Bridger, si til de andre at vi blir her i natt. 251 00:31:26,469 --> 00:31:28,680 Jeg er her. 252 00:31:29,597 --> 00:31:32,851 Jeg skal være her. 253 00:31:46,281 --> 00:31:47,866 Toussaint, han er her. 254 00:31:48,408 --> 00:31:50,994 Jeg trodde ikke han ville klare det. 255 00:31:52,787 --> 00:31:55,707 Godt å ha deg her. 256 00:31:56,333 --> 00:31:59,085 Vi trenger hester og geværer. 257 00:31:59,711 --> 00:32:01,796 Vi har mange skinn. 258 00:32:02,047 --> 00:32:06,426 Ingen hester. Bare det vi ble enige om. 259 00:32:07,260 --> 00:32:09,471 Ta alle pelsene dere vil. 260 00:32:09,888 --> 00:32:12,766 Vi trenger hester og geværer. 261 00:32:13,141 --> 00:32:16,061 Jeg trenger en kvinne med store pupper, 262 00:32:16,144 --> 00:32:17,854 som kan lage mat. 263 00:32:18,480 --> 00:32:20,815 Vi kan ikke gi dere noen hester. 264 00:32:21,983 --> 00:32:22,901 Hva sier han? 265 00:32:22,984 --> 00:32:24,736 Jeg vet ikke, noe om hester. 266 00:32:24,819 --> 00:32:26,946 Gi oss noe å drikke, litt whisky. 267 00:32:28,406 --> 00:32:30,658 Be ham slutte å spørre om hestene. 268 00:32:32,952 --> 00:32:34,496 Alltid hyggelig å handle med deg. 269 00:32:34,954 --> 00:32:36,331 Hester. 270 00:32:36,831 --> 00:32:37,999 Ingen hester. 271 00:32:39,167 --> 00:32:40,877 Vi handler bare med våpen og ammunisjon. 272 00:32:41,670 --> 00:32:45,382 Si at om han spør om hester igjen, blir det ingen handel. 273 00:32:45,965 --> 00:32:49,219 Hvor har dere fått disse? Amerikanerne? 274 00:32:49,844 --> 00:32:51,346 De er merket. 275 00:32:51,846 --> 00:32:55,684 Jeg får bare halv pris for dem. 276 00:32:56,685 --> 00:32:58,770 Få ham vekk derfra. 277 00:32:58,853 --> 00:33:00,313 Jeg sa ingen hester. 278 00:33:01,022 --> 00:33:03,066 Vi tar disse tre hestene. 279 00:33:03,358 --> 00:33:04,943 Jeg sier det ikke igjen. 280 00:33:05,026 --> 00:33:06,569 De er ikke med i handelen. 281 00:33:06,653 --> 00:33:08,363 Be ham trekke seg unna. 282 00:33:08,446 --> 00:33:11,241 Vi hadde en avtale. Du må respektere den. 283 00:33:11,825 --> 00:33:17,038 Står du her og snakker til meg om respekt? 284 00:33:17,539 --> 00:33:20,375 Jeg sa jo at han snakker fransk. 285 00:33:21,876 --> 00:33:23,962 De skinnene er stjålet. 286 00:33:28,008 --> 00:33:31,720 Dere har stjålet alt fra oss. 287 00:33:33,972 --> 00:33:35,598 Alt! 288 00:33:35,890 --> 00:33:37,308 Landet. 289 00:33:37,726 --> 00:33:39,769 Dyrene. 290 00:33:40,353 --> 00:33:44,607 To hvite menn snek seg inn i landsbyen vår 291 00:33:45,025 --> 00:33:49,654 og tok min datter Powaqa. 292 00:33:49,738 --> 00:33:54,659 Vi gir dere disse skinnene fordi det viser vår respekt. 293 00:33:54,743 --> 00:33:57,871 Jeg tar hestene deres for å finne datteren min. 294 00:33:57,954 --> 00:34:01,750 Dere får gjerne prøve å hindre meg. 295 00:34:05,545 --> 00:34:08,965 Handel er handel. 296 00:34:11,426 --> 00:34:14,929 Gjør klar fem hester til dem. 297 00:34:20,935 --> 00:34:23,605 Jeg vil ha alle opp ved daggry. 298 00:34:24,439 --> 00:34:26,441 Det blir vanskelig å bære Glass, 299 00:34:26,775 --> 00:34:29,611 så vi må få så stort forsprang som mulig. 300 00:34:30,612 --> 00:34:32,447 Vi deler oss i to grupper. 301 00:34:32,906 --> 00:34:37,911 Fitzgerald, Jones, Fryman, ta østsiden av elven. 302 00:34:38,453 --> 00:34:40,455 Anderson, du speider foran. 303 00:34:40,955 --> 00:34:43,249 Den kloen tilhører ikke deg. 304 00:34:45,627 --> 00:34:47,253 Den er ikke til meg. 305 00:35:33,174 --> 00:35:34,342 Stopp! 306 00:36:01,619 --> 00:36:05,290 Ikke slipp ham! 307 00:36:16,843 --> 00:36:18,178 Forsiktig. 308 00:36:18,720 --> 00:36:21,139 Hvordan skal vi komme oss opp her? -Ro ned. 309 00:36:21,222 --> 00:36:23,850 Det knekker oss, kaptein! 310 00:36:30,899 --> 00:36:32,734 Løft den, Bridger! 311 00:36:33,568 --> 00:36:35,487 Hold den stødig, for helvete. 312 00:36:35,570 --> 00:36:37,655 Løft den høyere. -Jeg gjør det. 313 00:36:39,574 --> 00:36:41,076 Og løft! 314 00:36:42,327 --> 00:36:44,412 Jeg går opp og drar. 315 00:36:50,835 --> 00:36:52,420 Foten min! 316 00:36:52,754 --> 00:36:54,422 Nå er det nok! 317 00:36:54,756 --> 00:36:57,425 Vi kommer oss aldri over på denne måten, kaptein. 318 00:36:57,759 --> 00:36:59,427 Han er glovarm. 319 00:37:01,262 --> 00:37:04,182 Kaptein, du hjelper verken oss eller ham 320 00:37:04,432 --> 00:37:07,185 ved å la ham fortsette å lide på denne måten. 321 00:37:08,520 --> 00:37:10,939 Kaptein, det er likedan her oppe. 322 00:37:11,272 --> 00:37:14,776 Vi er nødt til å gå tilbake. Finne en annen vei. 323 00:37:22,117 --> 00:37:24,452 Glass. Hugh. 324 00:37:25,620 --> 00:37:27,956 Beklager. 325 00:37:28,623 --> 00:37:30,959 Legg filla over øynene hans, Bridger. 326 00:37:31,292 --> 00:37:32,127 Hva? 327 00:37:32,460 --> 00:37:34,713 Legg filla over øynene hans. -Vent! 328 00:37:34,796 --> 00:37:35,797 Beklager, Hugh. 329 00:37:36,047 --> 00:37:37,799 Sir, det kan jeg ikke. 330 00:37:37,882 --> 00:37:41,052 Hvordan kommer vi oss tilbake uten ham? Bare han kan veien. 331 00:37:41,302 --> 00:37:43,221 Legg filla over øynene. -Jeg kan ikke. 332 00:37:43,304 --> 00:37:44,806 Vent! Hvordan kommer vi oss... 333 00:37:48,810 --> 00:37:50,645 Legg den over øynene! 334 00:37:51,146 --> 00:37:52,647 Tilbake. 335 00:37:54,816 --> 00:37:59,320 Bridger, stopp! Bridger. Henry! Henry, vær så snill. 336 00:37:59,654 --> 00:38:02,323 Kaptein. Vær så snill. Bare dra... 337 00:38:12,500 --> 00:38:16,671 70 dollar i bonus til de to 338 00:38:17,005 --> 00:38:19,257 som blir hos Glass og gjennomfører dette. 339 00:38:19,341 --> 00:38:20,425 Jeg kan bli! 340 00:38:20,508 --> 00:38:22,677 Jeg også. Med eller uten penger. 341 00:38:23,845 --> 00:38:25,347 Jeg trenger en tredje. 342 00:38:25,680 --> 00:38:26,681 Beklager, kaptein. 343 00:38:26,931 --> 00:38:30,185 Jeg har familie. Jeg er ikke gal. 344 00:38:30,852 --> 00:38:35,690 Tre mann kan ikke motstå indianerne, langt mindre noen gutter. 345 00:38:36,024 --> 00:38:39,194 Og 70 dollar kan ikke kjøpe noen nye ører. 346 00:38:39,277 --> 00:38:40,612 Hundre, da. 347 00:38:41,363 --> 00:38:43,365 Vi er i live på grunn av denne mannen. 348 00:38:43,698 --> 00:38:48,119 Vi var 45 mann da dette begynte. Nå er vi ti. Nesten ni. 349 00:38:48,453 --> 00:38:50,205 Han er min far. Han kan få min andel. 350 00:38:50,538 --> 00:38:53,041 Min også. Han kan få min andel også. 351 00:38:57,712 --> 00:38:58,963 Greit. 352 00:38:59,464 --> 00:39:02,467 Hvis Bridger er enig, kan jeg bli her med dem. 353 00:39:02,717 --> 00:39:03,718 Du? -Ja. 354 00:39:04,052 --> 00:39:06,137 Du har alt mistet min del av skinnene, 355 00:39:06,221 --> 00:39:09,557 så jeg må kompensere for det på en annen måte. 356 00:39:09,891 --> 00:39:12,894 Å bli her i en dag eller to gjør ingen forskjell. 357 00:39:13,228 --> 00:39:15,563 300 dollar, så drar jeg iallfall hjem med noe. 358 00:39:15,814 --> 00:39:18,733 Glass skal få pleie så lenge det trengs. Forstått? 359 00:39:19,067 --> 00:39:21,736 Ja. Jeg lover. Jeg forstår. 360 00:39:23,321 --> 00:39:26,741 Få ham ned herfra og i sikkerhet før det blir mørkt. 361 00:39:27,075 --> 00:39:28,410 Fitzgerald. 362 00:39:30,870 --> 00:39:33,415 Glass skal få pleie så lenge som nødvendig. 363 00:39:33,748 --> 00:39:36,918 Og en real begravelse når den tid kommer. Det har han fortjent. 364 00:39:37,752 --> 00:39:39,170 Jeg forstår. 365 00:39:42,424 --> 00:39:43,925 Har du skadet deg? 366 00:39:44,676 --> 00:39:46,094 Jeg klarer meg. 367 00:39:54,185 --> 00:39:56,938 Hører du vinden, far? 368 00:39:59,858 --> 00:40:05,238 Husker du hva mor pleide å si om vinden? 369 00:40:06,448 --> 00:40:11,745 Vinden kan ikke overvinne et tre med sterke røtter. 370 00:40:17,417 --> 00:40:21,629 Du puster fortsatt... 371 00:40:24,257 --> 00:40:28,678 Jeg savner henne sånn. 372 00:40:49,157 --> 00:40:51,868 Jeg skal være her... 373 00:40:53,328 --> 00:40:55,455 Jeg er her. 374 00:40:59,834 --> 00:41:04,881 Så lenge det er pust i deg, må du kjempe. 375 00:41:06,299 --> 00:41:08,760 Bare pust. Fortsett å puste. 376 00:41:10,303 --> 00:41:13,807 Når det er storm 377 00:41:15,558 --> 00:41:20,438 og du står foran et tre 378 00:41:25,485 --> 00:41:30,448 og ser på grenene, 379 00:41:30,532 --> 00:41:32,492 er du sikker på at det vil falle. 380 00:41:42,210 --> 00:41:47,215 Men hvis du ser på stammen, 381 00:41:47,882 --> 00:41:51,886 ser du hvor stødig den er. 382 00:42:32,260 --> 00:42:35,430 Tre hundre dollar hjelper på pensjonisttilværelsen. 383 00:42:35,764 --> 00:42:40,268 Dra til Texas, finne meg en grei jordlapp og drive dank. 384 00:42:41,269 --> 00:42:44,439 Få meg vekk fra dette gudsforlatte stedet. 385 00:42:48,777 --> 00:42:50,445 Gjorde arikaraene det mot deg? 386 00:42:52,280 --> 00:42:53,698 Jeg bare spør. 387 00:42:54,741 --> 00:42:56,409 Ja, de gjorde det. 388 00:42:56,951 --> 00:42:59,579 De tok seg god tid. 389 00:43:00,622 --> 00:43:03,792 Først kjente jeg ingenting. Jeg hørte bare lyden 390 00:43:04,125 --> 00:43:07,295 av kniven som skrapte mot hodeskallen, 391 00:43:07,629 --> 00:43:11,132 og at de lo og hylte og bar seg. 392 00:43:11,466 --> 00:43:12,967 Så kom blodet. 393 00:43:13,301 --> 00:43:17,639 Det var kaldt. Det rant nedover ansiktet, inn i øynene, 394 00:43:18,098 --> 00:43:19,641 og jeg pustet det inn. 395 00:43:20,141 --> 00:43:21,810 Satte det i halsen. 396 00:43:22,977 --> 00:43:24,979 Da kjente jeg det. 397 00:43:25,480 --> 00:43:27,649 Ja, jeg kjente alt sammen. 398 00:43:28,316 --> 00:43:30,819 Hodet mitt ble vrengt. 399 00:43:31,778 --> 00:43:32,904 Herregud. 400 00:43:32,987 --> 00:43:34,989 Indianerne i Texas 401 00:43:35,323 --> 00:43:38,159 raner deg kanskje, men de tar ikke skalpen din. 402 00:43:39,452 --> 00:43:40,954 Når var det? 403 00:43:44,165 --> 00:43:49,004 For helvete, kan du se å slutte med den lyden? 404 00:43:49,337 --> 00:43:50,505 Kutt ut. 405 00:44:16,031 --> 00:44:20,201 Jeg kommer stadig lenger etter Henry og gutta på grunn av deg. 406 00:44:24,706 --> 00:44:28,376 Må opp det fordømte fjellet, men vinteren bare jager oss ned igjen. 407 00:44:31,212 --> 00:44:34,549 Hvis du er klar til å få den siste olje, 408 00:44:35,717 --> 00:44:37,719 kan jeg ordne det for deg. 409 00:44:42,891 --> 00:44:45,018 Hvorfor kjemper du, Glass? 410 00:44:48,563 --> 00:44:49,731 Du vet vel 411 00:44:50,523 --> 00:44:52,192 at det ville være bedre 412 00:44:52,525 --> 00:44:57,197 om du tok ditt siste åndedrag nå. For oss alle. 413 00:44:59,741 --> 00:45:01,576 Du har vært seig. 414 00:45:01,910 --> 00:45:03,536 Og det er jo noe. 415 00:45:04,579 --> 00:45:05,914 Jeg ber deg. 416 00:45:06,206 --> 00:45:10,418 Arikaraene er så nære at jeg kan lukte dem. Det kan du også. 417 00:45:10,710 --> 00:45:14,756 Tenk på sønnen din. For du kommer til å drepe ham. 418 00:45:15,090 --> 00:45:17,217 Du kommer til å drepe oss alle. 419 00:45:24,224 --> 00:45:26,267 Jeg kan kvele deg om du vil. 420 00:45:26,601 --> 00:45:31,439 Fjerne lidelsen kjapt og greit. Ingen behøver å vite at du gir opp. 421 00:45:32,607 --> 00:45:35,735 Du behøver bare blunke om jeg skal gjøre det. 422 00:45:41,950 --> 00:45:44,244 Redd sønnen din, og blunk. 423 00:45:53,962 --> 00:45:56,297 Du trenger bare blunke. 424 00:46:01,302 --> 00:46:03,638 Ja. Der har vi det. 425 00:46:04,139 --> 00:46:07,642 Du får bare håpe at vår Herre kommer hit fort. 426 00:46:11,604 --> 00:46:13,898 Kanskje han vil tilgi deg, kanskje ikke. 427 00:46:13,982 --> 00:46:16,484 Jeg overgir deg til Herren. 428 00:46:17,652 --> 00:46:21,990 Ved Jesus Kristus, Herren, i nåde og barmhjertighet, 429 00:46:22,449 --> 00:46:25,493 og Faderen og Skaperen, holder jeg deg... 430 00:46:25,827 --> 00:46:28,079 Kom deg vekk! 431 00:46:28,163 --> 00:46:31,666 Går det bra? Jim! Hjelp! 432 00:46:42,969 --> 00:46:43,762 Hjelp! 433 00:46:43,845 --> 00:46:45,263 Ro deg ned. 434 00:46:45,347 --> 00:46:47,015 Jim! Hjelp! 435 00:46:47,349 --> 00:46:49,934 Ikke skrik! Du får oss alle drept! 436 00:46:50,018 --> 00:46:53,855 Vekk! Jeg sier til kapteinen hva du gjorde. De vil henge deg! 437 00:46:54,189 --> 00:46:58,526 De vil henge deg! Jim, hjelp! -Vi har en avtale. 438 00:47:02,322 --> 00:47:04,491 Hva i helvete feiler det dere? 439 00:47:15,043 --> 00:47:16,378 Faen. 440 00:48:17,272 --> 00:48:19,274 Jeg fikk én bever, Hawk. 441 00:48:21,109 --> 00:48:22,777 Har pusten endret seg? 442 00:48:24,446 --> 00:48:26,281 Har ikke merket noe. 443 00:48:27,615 --> 00:48:29,451 I svarte, han er kald som is. 444 00:48:31,119 --> 00:48:35,957 Her. Dette vil hjelpe. Holde deg varm. 445 00:48:36,958 --> 00:48:38,293 Det går bra. 446 00:48:40,253 --> 00:48:41,629 Hvor er Hawk? 447 00:48:42,964 --> 00:48:44,591 Er han ikke sammen med deg? 448 00:48:45,800 --> 00:48:46,885 Nei. 449 00:48:46,968 --> 00:48:47,969 Ikke? 450 00:48:53,308 --> 00:48:55,143 Jeg forstår, Glass. 451 00:48:55,477 --> 00:48:58,480 Det går bra. Jeg skal fyre opp. 452 00:48:58,813 --> 00:49:01,316 Ja. Høres ut som en god idé. 453 00:49:07,489 --> 00:49:08,823 Hawk! 454 00:49:12,160 --> 00:49:13,495 Hawk! 455 00:49:35,308 --> 00:49:36,768 Arikaraer. 456 00:49:36,851 --> 00:49:39,604 Det er cirka 20 av dem nede ved bekken. 457 00:49:39,854 --> 00:49:43,692 De er på vei hit. Ta sakene dine, så stikker vi. 458 00:49:45,443 --> 00:49:47,696 Faen. Hva skal vi gjøre? 459 00:49:48,029 --> 00:49:49,531 Løpe, med en gang. 460 00:49:49,864 --> 00:49:52,867 Hva med Hawk? -Han er ikke vårt problem lenger. 461 00:49:53,118 --> 00:49:54,536 Vi kan ikke bare dra fra ham. 462 00:49:54,619 --> 00:49:58,623 Han er enten sløyet eller skalpert. Ellers kan han vel finne oss? 463 00:49:58,957 --> 00:50:00,625 Hva med Glass? 464 00:50:00,959 --> 00:50:03,128 Ikke vårt problem. Han får klare seg selv. 465 00:50:03,378 --> 00:50:07,632 Vi lovet kapteinen. En real begravelse når tiden kom. 466 00:50:07,716 --> 00:50:09,634 Han trenger det geværet! 467 00:50:09,718 --> 00:50:13,722 Han kan ikke gjøre noe med det om du så fester det til hånden hans. 468 00:50:14,055 --> 00:50:15,557 Vi kan ikke gjøre dette. 469 00:50:15,890 --> 00:50:17,392 Vi har ikke noe valg. 470 00:50:17,642 --> 00:50:19,561 Vi kan ikke. Se på ham. 471 00:50:21,730 --> 00:50:25,483 Greit, for helvete. Få ham opp. Vil du ha ham med? 472 00:50:28,236 --> 00:50:29,821 Kom igjen, nå! 473 00:50:29,904 --> 00:50:32,824 Forsiktig. Sakte, Fitz. Forsiktig med ham. 474 00:50:35,243 --> 00:50:38,413 Bare ta sakene dine. Ta sakene dine! 475 00:50:39,247 --> 00:50:40,582 Klapp igjen. 476 00:50:44,419 --> 00:50:45,837 Hold kjeft! 477 00:50:46,421 --> 00:50:47,589 Vent! 478 00:50:50,425 --> 00:50:52,677 Fitz. Hva gjør du? 479 00:50:52,761 --> 00:50:56,514 Hva ser det ut som? Real begravelse. Som du ville. 480 00:50:56,848 --> 00:50:58,433 Nei, ikke slik. 481 00:50:58,767 --> 00:50:59,934 Hvorfor ikke? 482 00:51:00,852 --> 00:51:03,271 Han lever, Fitz. Han lever. 483 00:51:05,607 --> 00:51:06,941 Så skyt ham. 484 00:51:19,871 --> 00:51:21,873 Jeg må gå. 485 00:51:22,957 --> 00:51:25,293 Beklager, Glass. 486 00:51:26,211 --> 00:51:27,962 Jeg er så lei for det. 487 00:51:42,477 --> 00:51:44,646 Kaptein! Denne veien! 488 00:51:45,647 --> 00:51:48,149 Det er en sti her nede! 489 00:51:49,818 --> 00:51:52,987 Det er ikke en dritt der nede! Vi må klatre over! 490 00:51:53,238 --> 00:51:57,158 Glass sa vi skulle gå på østsiden! -Han kan dra til helvete! 491 00:51:57,993 --> 00:51:59,411 Hva sier kartet? 492 00:51:59,494 --> 00:52:03,331 Fortsett å klatre. Vi må klatre, kaptein. 493 00:52:03,665 --> 00:52:05,500 Til døden henter oss. 494 00:52:09,671 --> 00:52:11,006 Vi må klatre. 495 00:52:12,340 --> 00:52:13,842 Vi må vente på Murph. 496 00:52:14,175 --> 00:52:15,844 Du kan vente på ham. 497 00:52:16,678 --> 00:52:18,013 Kaptein? 498 00:52:21,016 --> 00:52:22,017 Sir, 499 00:52:22,350 --> 00:52:26,021 Murphy sier det er en vei der nede. Hvem skal vi følge? 500 00:52:26,354 --> 00:52:29,441 Følg hvem du vil! Jeg går opp! 501 00:52:30,525 --> 00:52:32,027 Fortsett oppover! 502 00:52:32,110 --> 00:52:34,362 Murph! Kom hit! 503 00:55:56,314 --> 00:56:00,360 Jeg skal ikke gå fra deg. 504 00:56:02,320 --> 00:56:04,906 Jeg er her. 505 00:57:10,847 --> 00:57:12,349 Slutt på bålet. 506 00:57:13,183 --> 00:57:15,352 Jeg kjenner ikke engang føttene mine. 507 00:57:17,520 --> 00:57:20,440 Har vi ikke fått nok avstand mellom oss og arikaraene? 508 00:57:20,523 --> 00:57:23,526 Et dusin arikaraer kan bevege seg dobbelt så fort som oss. 509 00:57:23,777 --> 00:57:25,528 Tjue. -Hva? 510 00:57:27,530 --> 00:57:29,366 Du sa du så 20 arikaraer. 511 00:57:29,449 --> 00:57:31,701 Hva snakker du om? 512 00:57:34,704 --> 00:57:36,289 Du vekket meg. 513 00:57:37,499 --> 00:57:39,668 Du sa du så 20 arikaraer ved bekken. 514 00:57:40,001 --> 00:57:41,670 Tjue, et dusin, 515 00:57:42,003 --> 00:57:46,716 spiller ingen rolle. Jeg ville ikke bli der for å telle fordømte fjær. 516 00:57:49,719 --> 00:57:51,137 Forresten, 517 00:57:52,889 --> 00:57:55,642 hva gjorde du nede ved bekken helt alene? 518 00:57:56,476 --> 00:57:58,728 Jeg hadde allerede hentet masse vann. 519 00:58:02,732 --> 00:58:05,235 Svar meg, Fitzgerald. Jeg stilte deg et spørsmål. 520 00:58:06,486 --> 00:58:09,239 Ikke spør meg ut fordi du har dårlig samvittighet. 521 00:58:09,572 --> 00:58:11,658 Svar, ellers blåser jeg hodet av deg. 522 00:58:11,908 --> 00:58:14,077 Du har korttidsminne. 523 00:58:14,577 --> 00:58:18,581 Du ville ha ligget i elven Missouri nå om det ikke var for meg. 524 00:58:20,583 --> 00:58:22,585 Vil du stille spørsmål? 525 00:58:22,669 --> 00:58:25,005 Hva vil du spørre om? Bare spør. 526 00:58:26,589 --> 00:58:30,093 Vil du vite hvorfor du lot Glass ligge igjen for å dø? 527 00:58:30,427 --> 00:58:33,430 Eller hvorfor du lot den lille kjæresten din løpe rundt? 528 00:58:33,763 --> 00:58:36,599 Vil du vite om han fremdeles lever? 529 00:58:36,933 --> 00:58:39,102 Jeg skal si hvorfor. Du er ikke mann ennå. 530 00:58:39,436 --> 00:58:42,856 Fordi du var vettskremt. Du er redd nå. 531 00:58:43,189 --> 00:58:44,190 Arikara-indianerne. 532 00:58:44,441 --> 00:58:45,775 Hva med dem? 533 00:58:46,609 --> 00:58:48,528 Så du dem? 534 00:58:48,611 --> 00:58:50,780 Legg fra deg geværet. -Så du arikaraene? 535 00:58:52,949 --> 00:58:54,200 Nei. 536 00:58:55,452 --> 00:58:57,287 Ikke en eneste en. 537 00:58:59,873 --> 00:59:03,460 Har du løyet for meg? Du løy for meg! 538 00:59:07,213 --> 00:59:09,799 Jeg måtte skremme litt fornuft inn i deg. 539 00:59:10,133 --> 00:59:12,302 Glass var død. Hawk vet vi ingenting om. 540 00:59:12,635 --> 00:59:15,305 Ingen av oss behøver å dø, forstått? 541 00:59:15,638 --> 00:59:19,976 Jeg har reddet livet ditt to ganger nå. Jeg burde være Gud for deg. 542 00:59:20,643 --> 00:59:23,813 Gud gir, og Gud tar. 543 00:59:31,237 --> 00:59:32,822 Heldige jævel. 544 00:59:33,990 --> 00:59:36,826 Neste gang du vil skyte noen, 545 00:59:37,160 --> 00:59:40,830 bør du kanskje bruke krutt og lade geværet ditt. 546 00:59:43,833 --> 00:59:47,504 Kom igjen. Vi stikker. Ta sakene dine. 547 01:03:48,536 --> 01:03:52,624 Ferskt blod. Dette kan være Powaqa. 548 01:04:04,386 --> 01:04:05,679 En død gutt. 549 01:04:14,604 --> 01:04:16,398 En pawnee-gutt. 550 01:04:16,648 --> 01:04:18,149 Kom igjen. 551 01:14:27,008 --> 01:14:28,426 Hvem har gjort dette? 552 01:14:28,510 --> 01:14:30,512 Jeg vet ikke. 553 01:14:37,519 --> 01:14:40,689 Kan ha vært kaptein Leavenworths gutter. 554 01:14:44,693 --> 01:14:47,112 Ha øyne i bakhodet. 555 01:14:50,281 --> 01:14:53,618 Disse indianerne er aldri så døde som man tror de er. 556 01:14:54,369 --> 01:14:58,039 Se på dem. De stjeler alltid av oss. 557 01:15:34,326 --> 01:15:36,494 Det er hester her borte! 558 01:15:40,665 --> 01:15:42,167 Bridger. 559 01:15:47,672 --> 01:15:49,257 Det er hester! 560 01:15:55,013 --> 01:15:57,098 Hva vil du gjøre med disse grisene? 561 01:16:03,855 --> 01:16:06,358 Herren er på vår side. 562 01:16:14,699 --> 01:16:16,284 Går det bra med deg? 563 01:16:16,618 --> 01:16:18,536 Er hodet på riktig sted? 564 01:16:19,204 --> 01:16:20,538 Det er vel det. 565 01:16:25,627 --> 01:16:28,296 Jeg kan ikke la være å tenke på om vi gjorde det rette... 566 01:16:28,630 --> 01:16:30,632 Det er ikke opp til oss å undres. Vår Herre 567 01:16:30,965 --> 01:16:34,219 sendte oss i en retning, enten vi valgte den eller ikke. 568 01:16:37,472 --> 01:16:40,642 Far var ikke religiøs. 569 01:16:40,975 --> 01:16:45,980 Kunne det ikke dyrkes, drepes eller spises, trodde han ikke på det. 570 01:16:46,815 --> 01:16:51,820 Én gang dro han opp i Saba-høydene. San Saba-høydene? 571 01:16:52,487 --> 01:16:56,157 Han ble med noen Texas Rangere på jakt. 572 01:16:56,491 --> 01:16:59,661 Plankekjøring. Hadde gjort det hundre ganger før. 573 01:16:59,911 --> 01:17:04,833 Skulle vært en 3-dagersjakt, men andre dag gikk det skeis. 574 01:17:05,166 --> 01:17:09,170 Den natten mistet han kameratene sine. Og attpåtil 575 01:17:09,504 --> 01:17:12,007 tok comanchene hestene deres. 576 01:17:12,757 --> 01:17:15,260 Så han var utsultet og delirisk, 577 01:17:15,510 --> 01:17:19,180 og krabbet inn i en treklynge 578 01:17:19,514 --> 01:17:24,436 midt i ingenmannsland, i et hav av kratt, 579 01:17:24,686 --> 01:17:26,855 og han ble religiøs. 580 01:17:27,772 --> 01:17:30,525 Akkurat da, sa han, 581 01:17:30,859 --> 01:17:32,694 fant han Gud. 582 01:17:39,367 --> 01:17:42,704 Og det viser seg at Gud 583 01:17:43,788 --> 01:17:45,457 er et ekorn. 584 01:17:46,541 --> 01:17:49,210 Ja. Et stort et med masse kjøtt. 585 01:17:51,796 --> 01:17:54,382 "Jeg fant Gud," sa han. 586 01:17:55,467 --> 01:18:00,472 "Mens jeg satt der og nøt barmhjertighetens herlighet, 587 01:18:01,890 --> 01:18:04,642 "skjøt og spiste jeg jævelen." 588 01:18:17,238 --> 01:18:20,408 Ja. Du bør kanskje lukke øynene. 589 01:27:04,974 --> 01:27:08,103 Jeg er skadet. 590 01:27:09,062 --> 01:27:10,855 Hva har skjedd med deg? 591 01:27:12,816 --> 01:27:14,609 En bjørn. 592 01:27:15,652 --> 01:27:17,445 En bjørn. 593 01:27:18,488 --> 01:27:20,073 Grizzly. 594 01:27:23,326 --> 01:27:24,828 Grizzly. 595 01:27:37,966 --> 01:27:41,803 Mennene mine forlot meg for å dø. 596 01:27:42,679 --> 01:27:45,265 Drepte sønnen min. 597 01:27:48,309 --> 01:27:53,314 Jeg har også mistet familien min. 598 01:27:53,690 --> 01:27:56,317 Sioux-indianerne drepte folket mitt. 599 01:27:57,485 --> 01:27:59,404 Jeg skal sørover 600 01:27:59,654 --> 01:28:04,451 for å finne andre pawnee-indianere. 601 01:28:07,704 --> 01:28:11,249 Jeg sørger. 602 01:28:12,709 --> 01:28:16,629 Men hevnen er i Skaperens hender. 603 01:28:24,387 --> 01:28:26,181 Du rir med meg. 604 01:29:34,207 --> 01:29:36,042 Kroppen din er råtten. 605 01:29:36,751 --> 01:29:38,420 Må leges. 606 01:29:43,925 --> 01:29:45,427 Du kan dø. 607 01:30:00,108 --> 01:30:03,111 Ja! Der er hun. 608 01:30:04,571 --> 01:30:05,947 Vi klarte det. 609 01:30:06,948 --> 01:30:09,451 Du burde være stolt av deg selv. 610 01:30:10,452 --> 01:30:11,536 Ja. 611 01:30:11,619 --> 01:30:14,956 Vi fulgte ordrer. Vi hoppet bare over begravelsen. 612 01:30:15,290 --> 01:30:18,752 Ikke dra ned dit og begynn å få dårlig samvittighet. 613 01:30:19,085 --> 01:30:22,714 Da kan du banne på at vi kommer til å dingle i et tau. 614 01:30:22,797 --> 01:30:25,467 Vi gjorde det vi måtte. 615 01:30:53,161 --> 01:30:55,497 Vi hadde en dag ekstra, så vi klarte å grave 616 01:30:55,789 --> 01:30:59,042 litt dypere og legge steiner over som vern mot åtseldyrene. 617 01:30:59,125 --> 01:31:02,337 Det ble gjort riktig. Han ble begravet riktig. 618 01:31:03,672 --> 01:31:06,675 Sir, kan vi... -Sannheten er at 619 01:31:07,676 --> 01:31:10,679 da Hawk forsvant, var jeg redd for villmenn. 620 01:31:10,970 --> 01:31:14,182 Og jeg var klar for å komme videre. 621 01:31:14,516 --> 01:31:18,853 Ja, men Bridger her ville bli. 622 01:31:19,187 --> 01:31:21,189 Han ville bli 623 01:31:21,523 --> 01:31:24,526 så han i det minste kunne lage et kors eller noe 624 01:31:24,859 --> 01:31:29,614 å sette over graven, og det gjorde han. Det var det vi gjorde. 625 01:31:29,698 --> 01:31:32,117 Jeg er glad du gjorde ditt, Bridger. 626 01:31:32,200 --> 01:31:36,871 Han gjorde mer enn sitt, kaptein. Han var min partner. 627 01:31:42,377 --> 01:31:46,214 Kan jeg regne med at avtalen ikke er endret? 628 01:31:46,548 --> 01:31:49,384 Heldigvis for meg er den ikke det. 629 01:32:11,239 --> 01:32:12,741 Takk 630 01:32:13,074 --> 01:32:17,078 for din tapperhet, hederlighet og tjeneste. 631 01:32:18,246 --> 01:32:22,083 Avtale eller ikke, Bridger, så fortjener du noe for det du gjorde. 632 01:32:22,417 --> 01:32:23,752 Takk. 633 01:32:34,054 --> 01:32:38,099 Gutten har hatt det fælt på hele turen. 634 01:32:41,102 --> 01:32:43,104 Alle så hvilken forfatning Glass var i. 635 01:32:43,396 --> 01:32:45,940 Det var ikke mer å gjøre. Ikke sant? 636 01:32:46,441 --> 01:32:47,108 Nei da. 637 01:32:48,943 --> 01:32:50,111 Alle så ham. 638 01:36:16,651 --> 01:36:22,282 Når det er storm 639 01:36:23,491 --> 01:36:29,039 og du står foran et tre 640 01:36:30,206 --> 01:36:32,834 og ser på grenene, 641 01:36:33,084 --> 01:36:36,504 er du sikker på at det vil falle. 642 01:36:42,302 --> 01:36:47,057 Men hvis du ser på stammen, 643 01:36:47,140 --> 01:36:51,019 ser du hvor stødig den er. 644 01:42:11,840 --> 01:42:14,551 Det er spor etter en leir. 645 01:42:15,093 --> 01:42:18,179 Det er spor etter en leir. 646 01:42:19,347 --> 01:42:20,265 Hvor? 647 01:42:20,348 --> 01:42:23,518 På vei inn i måneskogen. 648 01:42:23,893 --> 01:42:27,897 Kanskje to dager gammel. De beveger seg østover. 649 01:42:28,857 --> 01:42:30,608 Si det til de andre. 650 01:42:31,276 --> 01:42:34,738 Vi må skynde oss. Powaqa er kanskje sammen med dem! 651 01:42:55,550 --> 01:42:57,719 Hent jenta til meg. 652 01:42:58,428 --> 01:43:00,847 De fem hestene var ikke gratis. 653 01:44:24,889 --> 01:44:26,808 Vær musestille. 654 01:44:41,031 --> 01:44:44,451 Jeg skal hente en hest. 655 01:44:48,705 --> 01:44:52,125 Jeg skal kappe av ballene dine. 656 01:45:07,682 --> 01:45:10,477 Hvor er Toussaint? 657 01:45:12,896 --> 01:45:15,231 Kom hit. 658 01:46:06,574 --> 01:46:08,493 Kan jeg sitte her? -Ja. 659 01:46:08,743 --> 01:46:10,829 Ja vel? -Ja. 660 01:46:10,912 --> 01:46:14,582 Jeg lurer på når vi får betalt for den fangsten. 661 01:46:14,916 --> 01:46:19,087 Skinnene er fortsatt der ute, 662 01:46:19,421 --> 01:46:23,591 under en halvmeter jord og snø. Det er ikke min skyld. 663 01:46:23,925 --> 01:46:26,928 Jeg venter på kaptein Leavenworth og hærstyrken hans. 664 01:46:27,262 --> 01:46:29,264 Da har vi nok menn 665 01:46:29,597 --> 01:46:34,102 til å skyte litt sivilisasjon inn i de helvetes arikaraene og hente skinnene. 666 01:46:34,352 --> 01:46:36,438 Greit. 667 01:46:36,938 --> 01:46:39,274 Når skal liksom det skje? 668 01:46:39,607 --> 01:46:40,942 Jeg vet ikke. 669 01:46:41,276 --> 01:46:43,445 Men før det skjer, får ingen betalt. 670 01:46:45,780 --> 01:46:47,782 Hør her. 671 01:46:48,116 --> 01:46:51,786 Jeg ble hyret for å fange dem, ikke vokte dem. 672 01:46:52,120 --> 01:46:56,458 Slik jeg ser det, har du en safe. 673 01:46:56,708 --> 01:46:58,460 Den er trolig full av penger. 674 01:46:58,710 --> 01:47:03,631 Du har kontrakt om å beskytte sjefen og eiendommen hans. 675 01:47:04,299 --> 01:47:07,635 Og safen er ikke full lenger. Den mangler 300 dollar. 676 01:47:08,636 --> 01:47:10,972 Hva skal liksom det bety? 677 01:47:11,306 --> 01:47:12,974 Ifølge mine opptegnelser 678 01:47:13,308 --> 01:47:17,645 kjøpte du mer varer på ekspedisjonen enn det selskapet skylder deg. 679 01:47:22,484 --> 01:47:24,652 Godt nytt år, Fitzgerald. 680 01:56:16,935 --> 01:56:21,940 FITZGERALD DREPTE SØNNEN MIN 681 01:56:30,907 --> 01:56:33,993 Fryman! Hvit mann utenfor porten! 682 01:56:46,589 --> 01:56:47,924 Snakk engelsk. 683 01:56:48,174 --> 01:56:50,260 Jeg har ingen våpen. 684 01:56:50,593 --> 01:56:51,928 Åpne! 685 01:56:52,262 --> 01:56:53,680 Hent kapteinen! 686 01:56:53,763 --> 01:56:54,681 Hvor er mennene dine? 687 01:56:55,932 --> 01:56:57,308 Alle er døde. 688 01:56:57,392 --> 01:56:58,393 Hvem var han? 689 01:56:59,019 --> 01:57:01,521 Jeg vet ikke. Noe å spise, er du snill? 690 01:57:01,771 --> 01:57:03,356 Mat koster. 691 01:57:04,441 --> 01:57:07,110 Jeg har ikke penger. -Da spiser du ikke. 692 01:57:07,444 --> 01:57:10,196 Gi tilbake de stjålne skinnene du kjøpte av indianerne. 693 01:57:10,280 --> 01:57:11,614 Ikke nå, Jones. 694 01:57:11,948 --> 01:57:13,950 Sølv. Hva med dette? 695 01:57:16,953 --> 01:57:18,371 Er dette alt du har? 696 01:57:20,457 --> 01:57:22,459 Vi var ni. 697 01:57:22,792 --> 01:57:25,295 Min venn døde i snøen. 698 01:57:25,628 --> 01:57:27,630 Og de andre ble 699 01:57:27,964 --> 01:57:29,966 drept av ulv. Jeg så det. 700 01:57:30,300 --> 01:57:32,469 Drept av ulv. 701 01:57:32,802 --> 01:57:34,387 Hvor har du fått denne fra? 702 01:57:34,971 --> 01:57:36,306 Feltflaske. 703 01:57:36,556 --> 01:57:39,142 Han mistet den. Han drepte Toussaint. 704 01:57:39,392 --> 01:57:43,313 Hvem? -Jeg så det ikke. 705 01:57:44,981 --> 01:57:46,316 Kan ha vært Hawk. 706 01:57:48,651 --> 01:57:50,070 Ja, det kan være. 707 01:57:50,153 --> 01:57:52,238 Bastarden kan ikke ha stjålet en hest. 708 01:57:52,322 --> 01:57:53,990 Kanskje Weston. -Eller Beckett. 709 01:57:54,074 --> 01:57:55,492 Hvor langt herfra? 710 01:57:55,575 --> 01:57:59,996 Femti kilometer. Nordvest, nær Yellowstone. 711 01:58:00,330 --> 01:58:04,417 Sal opp. Fakler og forsyninger. Ti dollar per mann. 712 01:58:04,751 --> 01:58:06,336 Anderson, du blir her. 713 01:58:06,419 --> 01:58:09,506 Skal bli. Gi ham mat og passe på ham. 714 01:58:10,590 --> 01:58:12,258 Jeg skal gi deg noe å drikke. 715 01:58:28,191 --> 01:58:31,528 Når vi kommer til Yellowstone, deler vi oss i to grupper! 716 01:58:42,956 --> 01:58:44,290 Hawk! 717 01:58:44,541 --> 01:58:46,376 Hawk, er du der ute? 718 01:59:03,435 --> 01:59:05,228 Vær på vakt! 719 01:59:06,980 --> 01:59:08,481 Blikket frem! 720 01:59:20,118 --> 01:59:21,578 Hvem er du? 721 01:59:21,828 --> 01:59:23,663 Beckett? Er det deg? 722 01:59:35,425 --> 01:59:36,593 Glass? 723 01:59:37,844 --> 01:59:38,845 Glass! 724 01:59:39,596 --> 01:59:40,889 Herregud! 725 01:59:41,264 --> 01:59:43,141 Herregud, hva har skjedd? 726 01:59:43,850 --> 01:59:45,352 Hvor er han? 727 01:59:48,271 --> 01:59:50,273 Jones, ta ham. Kom igjen. 728 01:59:51,107 --> 01:59:53,943 Jeg rir i forveien. Bill, ta Bridger. 729 01:59:54,944 --> 01:59:56,446 Ta Bridger! 730 02:00:10,627 --> 02:00:12,796 Har du sett Fitzgerald? -Nei. 731 02:00:18,885 --> 02:00:21,054 Opp med deg! 732 02:00:21,137 --> 02:00:22,806 Har du sett Fitzgerald? -Nei. 733 02:00:23,056 --> 02:00:24,140 Fitzgerald? 734 02:00:33,983 --> 02:00:35,402 Hei, rolig. 735 02:00:35,485 --> 02:00:36,820 Hvor ble han av? 736 02:00:37,987 --> 02:00:40,490 Hvem? -Fitzgerald. Hvor ble han av? 737 02:00:40,824 --> 02:00:43,326 Ingen anelse. -Si det, ellers mister du hodet. 738 02:00:43,660 --> 02:00:44,995 Jeg sverger... 739 02:00:45,495 --> 02:00:47,247 Si det! 740 02:00:47,497 --> 02:00:48,665 Texas! 741 02:00:48,999 --> 02:00:52,919 Han sa han skulle til Texas. Verve seg igjen. 742 02:00:53,253 --> 02:00:56,506 Så snakket han om eiendom. "En grei jordlapp." 743 02:00:56,840 --> 02:00:59,259 Han er på vei til Texas. Det er alt jeg vet. 744 02:00:59,342 --> 02:01:00,677 Bli her. 745 02:01:03,763 --> 02:01:05,265 Fitzgerald! 746 02:01:06,599 --> 02:01:08,268 Fitzgerald! 747 02:01:36,796 --> 02:01:38,298 For helvete! 748 02:01:41,051 --> 02:01:42,635 For helvete! 749 02:01:43,303 --> 02:01:46,306 Jones! Hent kapteinen! 750 02:01:46,389 --> 02:01:48,558 Fryman! -Åpne porten! 751 02:01:48,808 --> 02:01:50,310 Lukk opp! 752 02:01:52,103 --> 02:01:53,897 Murphy, hent kapteinen. 753 02:02:00,153 --> 02:02:02,739 Få ham til legen. Nå! 754 02:02:03,907 --> 02:02:07,410 Du sa han var død! 755 02:02:07,661 --> 02:02:09,245 Jeg trodde det. Jeg sverger! 756 02:02:10,664 --> 02:02:13,500 Han løy for meg! -Du er en løgner. 757 02:02:13,750 --> 02:02:16,336 Du forlot ham der ute! 758 02:02:17,170 --> 02:02:18,922 Si Fader vår. 759 02:02:19,255 --> 02:02:21,424 Si Fader vår! 760 02:02:22,550 --> 02:02:26,763 Fader vår, du som er i himmelen. Som er... Jeg kan ikke! 761 02:02:27,097 --> 02:02:28,765 Hold kjeft! 762 02:02:29,099 --> 02:02:31,768 Heretter er du fange, siktet for forræderi! 763 02:02:32,102 --> 02:02:36,439 Til buret med ham, ellers blir du hengt sammen med ham! 764 02:02:36,773 --> 02:02:38,900 Jeg trodde han skulle dø! 765 02:02:40,235 --> 02:02:41,945 Fitz løy for meg! 766 02:02:43,071 --> 02:02:44,447 Jeg kunne ikke hjelpe ham! 767 02:02:48,243 --> 02:02:49,661 Glass! 768 02:02:49,744 --> 02:02:51,413 Fitz løy for meg! 769 02:03:21,818 --> 02:03:23,028 Hvordan går det med ham? 770 02:03:23,111 --> 02:03:25,780 Han vil bli bra, men det er hevelse. Han trenger hvile. 771 02:03:25,864 --> 02:03:27,949 Jeg kommer og ser til ham igjen. 772 02:03:37,292 --> 02:03:39,502 Han stakk av, ikke sant? 773 02:03:48,136 --> 02:03:50,472 Bridger snakker sant. 774 02:03:52,307 --> 02:03:53,641 Hvordan da? 775 02:03:54,184 --> 02:03:58,355 Fitzgerald løy. Han fulgte bare ordrer. 776 02:04:00,023 --> 02:04:03,026 Han var ikke der da Fitzgerald stakk i hjel sønnen min. 777 02:04:07,864 --> 02:04:09,491 Var det det som skjedde? 778 02:04:11,701 --> 02:04:13,203 Han drepte Hawk. 779 02:04:17,332 --> 02:04:18,875 Jeg trenger hest og våpen. 780 02:04:19,167 --> 02:04:22,587 Nei, du trenger hvile og mat. Jeg drar etter ham. 781 02:04:22,671 --> 02:04:23,880 Nei. 782 02:04:25,048 --> 02:04:26,716 Du finner ham aldri uten meg. 783 02:04:27,050 --> 02:04:29,928 Venter vi til i morgen, slipper han unna. 784 02:04:30,011 --> 02:04:31,554 Nei da. 785 02:04:32,555 --> 02:04:34,391 Han er redd. 786 02:04:35,392 --> 02:04:38,395 Han vet hvor langt jeg kom for å finne ham. 787 02:04:39,688 --> 02:04:44,192 Som hjort. Når de blir redde, løper de langt inn i skogen. 788 02:04:44,734 --> 02:04:48,738 Jeg har ham i fella. Han vet det bare ikke ennå. 789 02:04:49,072 --> 02:04:50,907 Hvordan kan du være så sikker? 790 02:04:51,700 --> 02:04:54,536 Fordi han har alt å tape. 791 02:04:56,579 --> 02:04:59,082 Alt jeg hadde, var den gutten. 792 02:05:00,250 --> 02:05:02,419 Han tok ham fra meg. 793 02:05:05,880 --> 02:05:09,884 Jeg kan ikke la deg dra ut igjen. 794 02:05:13,096 --> 02:05:15,765 Jeg er ikke redd for å dø lenger. 795 02:05:17,600 --> 02:05:19,561 Har gjort det allerede. 796 02:05:25,108 --> 02:05:27,068 Jeg blir med deg. 797 02:06:42,310 --> 02:06:44,562 Det er hesten hans. 798 02:06:46,856 --> 02:06:49,526 Han kan ikke ha ridd den gjennom natten. 799 02:06:49,859 --> 02:06:51,653 Hvor langt foran? 800 02:06:52,195 --> 02:06:54,197 Toppen en halv dag. 801 02:06:54,531 --> 02:06:58,702 Kan være arikaraer. Er de ikke hans, mister vi ham. 802 02:06:59,369 --> 02:07:03,039 Med mindre han har vervet seg så han kan rettferdiggjøre å drepe igjen, 803 02:07:03,373 --> 02:07:05,834 er disse sporene hans. 804 02:07:15,719 --> 02:07:18,221 Jeg husker ikke min kones ansikt. 805 02:07:19,055 --> 02:07:21,558 I forrige uke var hun fortsatt hos meg. 806 02:07:23,184 --> 02:07:24,894 Nå er hun borte. 807 02:07:27,897 --> 02:07:31,234 Jeg er redd jeg ikke vil gjenkjenne henne når jeg kommer hjem. 808 02:07:43,413 --> 02:07:45,749 Er det sant at du drepte en offiser? 809 02:07:50,420 --> 02:07:53,923 Jeg drepte bare mannen som prøvde å drepe sønnen min. 810 02:08:12,567 --> 02:08:13,902 Røyk. 811 02:08:15,111 --> 02:08:16,571 Hvor nær? 812 02:08:21,242 --> 02:08:23,536 Toppen halvannen kilometer den veien. 813 02:08:23,620 --> 02:08:26,956 Jeg rir opp på vestsiden. Du tar østsiden. 814 02:08:27,290 --> 02:08:29,751 La oss se om vi finner noen spor. 815 02:08:30,960 --> 02:08:32,420 Og hvis det er arikaraer? 816 02:08:32,921 --> 02:08:37,258 Da snur du og møter meg her igjen. 817 02:10:05,055 --> 02:10:07,891 Det var uventet å se en mann av din anseelse 818 02:10:08,224 --> 02:10:11,478 så langt unna ovnen sin på en så kald morgen som dette, kaptein. 819 02:10:11,561 --> 02:10:12,979 Gått deg vill? 820 02:10:13,063 --> 02:10:15,565 Jeg skal ta deg med tilbake til Fort Kiowa, 821 02:10:15,899 --> 02:10:18,068 hvor du vil bli tiltalt for drap. 822 02:10:18,401 --> 02:10:19,736 Sier du det? 823 02:10:20,028 --> 02:10:22,238 Jeg vet ikke om jeg liker den planen. 824 02:10:22,739 --> 02:10:24,741 Dessuten har jeg min egen. 825 02:17:53,064 --> 02:17:55,817 Vi hadde en avtale, Glass! 826 02:17:58,903 --> 02:18:01,239 Jeg prøvde å si det til sønnen din. 827 02:18:01,573 --> 02:18:06,077 Jeg prøvde å si det. Han ville ikke høre. Han fortsatte å skrike. 828 02:18:06,328 --> 02:18:08,830 Han ville få alle drept. 829 02:18:10,415 --> 02:18:13,752 Men vi to hadde en avtale. 830 02:18:15,420 --> 02:18:17,672 Du vet hva som skjedde der ute. 831 02:18:18,089 --> 02:18:21,092 Og Herren vet 832 02:18:21,426 --> 02:18:23,261 hva som skjedde der ute. 833 02:18:25,764 --> 02:18:27,766 Det var ingen avtale. 834 02:18:30,602 --> 02:18:32,687 Du drepte sønnen min. 835 02:18:36,191 --> 02:18:40,111 Kanskje du skulle oppdratt en mann, ikke en liten jente. 836 02:18:51,956 --> 02:18:53,792 For helvete. 837 02:21:17,018 --> 02:21:20,855 Kom du hele denne veien bare for å få hevn? 838 02:21:23,274 --> 02:21:25,443 Nyt det, Glass. 839 02:21:26,444 --> 02:21:29,781 For ingenting vil gi deg sønnen din tilbake. 840 02:21:32,367 --> 02:21:34,035 Nei. 841 02:21:55,515 --> 02:22:00,937 Hevnen er i Guds hender, 842 02:22:01,021 --> 02:22:03,440 ikke mine. 843 02:36:09,828 --> 02:36:10,829 Norsk tekst: Tommy Lund, Deluxe