1
00:01:04,397 --> 00:01:07,275
Det går bra.
2
00:01:08,568 --> 00:01:13,448
Jeg vet du vil
at dette skal være over.
3
00:01:19,954 --> 00:01:22,082
Jeg er her.
4
00:01:26,461 --> 00:01:29,130
Jeg skal være her.
5
00:01:36,638 --> 00:01:39,057
Men du må ikke
gi opp.
6
00:01:42,018 --> 00:01:44,979
Forstått?
7
00:01:46,815 --> 00:01:51,861
Så lenge det er pust i deg,
må du kjempe.
8
00:01:53,488 --> 00:01:56,908
Du puster...
Fortsett å puste.
9
00:03:43,556 --> 00:03:44,891
Hawk.
10
00:04:31,104 --> 00:04:33,106
Faen.
11
00:04:34,941 --> 00:04:37,610
Jævla drittsekker.
12
00:04:39,779 --> 00:04:42,449
Drittsekken er dum
som et nek.
13
00:04:47,954 --> 00:04:50,123
Har du sett Coulter?
-Nei.
14
00:04:53,043 --> 00:04:54,377
Hør etter!
15
00:04:54,627 --> 00:04:58,340
Når skinnene er renset,
ruller dere dem skikkelig stramt.
16
00:04:58,673 --> 00:05:02,427
Husk: Vi skal ikke ha baller
av 15 skinn!
17
00:05:02,510 --> 00:05:03,470
Vi skal ha baller
av 30 skinn!
18
00:05:03,553 --> 00:05:04,554
Fitzgerald!
19
00:05:05,847 --> 00:05:06,639
Kaptein.
20
00:05:06,723 --> 00:05:09,893
Hvordan ligger det an med fangsten?
Hva tror du?
21
00:05:11,019 --> 00:05:13,688
Uansett hva det er de jakter på
der ute,
22
00:05:14,022 --> 00:05:15,940
håper jeg ikke det trenger
et skudd til.
23
00:05:16,024 --> 00:05:18,151
Sørg for at vi er klare til å dra
før daggry.
24
00:05:18,234 --> 00:05:22,739
Vi skulle ha dratt nå,
men mennene er for slitne.
25
00:05:23,031 --> 00:05:25,658
Vi er bare dager unna fortet.
Fangsten er unnagjort.
26
00:05:25,742 --> 00:05:28,703
Alt vi trenger å tenke på,
er ferskt kjøtt til gutta.
27
00:05:29,245 --> 00:05:31,748
Har du sett Coulter?
28
00:05:34,709 --> 00:05:37,712
Vi har skutt en hjort.
En sværing.
29
00:05:38,713 --> 00:05:40,507
Vi trenger hjelp med
å frakte kjøttet.
30
00:05:40,590 --> 00:05:43,259
Si ifra når det er på spiddet.
Da skal jeg hjelpe.
31
00:05:43,551 --> 00:05:45,095
Kom igjen,
jeg trenger hjelp.
32
00:05:45,387 --> 00:05:47,722
Vi trengte hjelp da vi lastet opp
de ballene.
33
00:05:48,056 --> 00:05:50,725
Jeg har spist dette fordømte beverkjøttet
så lenge
34
00:05:51,059 --> 00:05:52,936
at jeg begynner å savne
konas mat.
35
00:05:53,269 --> 00:05:55,897
Jeg begynner å savne kona di.
-Hold kjeft.
36
00:05:56,231 --> 00:05:57,399
Hjelp!
37
00:05:58,233 --> 00:05:59,567
Hjelp.
38
00:06:00,068 --> 00:06:01,403
Er det Coulter?
39
00:06:01,736 --> 00:06:03,863
Du må hente kapteinen.
40
00:06:03,947 --> 00:06:05,281
Herregud.
41
00:06:08,493 --> 00:06:10,245
Ser dere dem?
42
00:06:10,578 --> 00:06:13,248
Vær stille.
-Følg med på åskammen.
43
00:06:24,050 --> 00:06:26,177
Hva var det?
44
00:06:32,058 --> 00:06:32,976
Far?
45
00:06:33,309 --> 00:06:34,561
Kom igjen.
46
00:06:56,124 --> 00:06:57,792
De tok Thomas.
47
00:07:20,982 --> 00:07:23,651
Jeg ser dem ikke.
48
00:07:28,656 --> 00:07:30,158
Ned!
49
00:07:31,660 --> 00:07:34,162
Vi er omringet!
De er overalt!
50
00:07:34,412 --> 00:07:36,164
Bli her!
51
00:07:37,332 --> 00:07:38,667
Paul, nei!
52
00:07:47,384 --> 00:07:49,386
De vil ha oss
i åpent lende.
53
00:07:50,345 --> 00:07:52,847
Ikke rør dere!
Bli hvor dere er!
54
00:07:53,181 --> 00:07:58,103
De vil ha skinnene. Vi må komme oss
på båten, ellers mister vi alt.
55
00:08:15,870 --> 00:08:19,374
Til båten!
Fort!
56
00:08:19,916 --> 00:08:21,251
Skynd deg!
57
00:08:24,379 --> 00:08:28,216
La skinnene ligge!
Til båten!
58
00:08:53,325 --> 00:08:55,493
Hawk!
59
00:09:01,499 --> 00:09:03,001
Hawk!
60
00:09:03,418 --> 00:09:05,003
Hawk!
61
00:09:33,281 --> 00:09:36,618
Ta noen skinn!
Kom igjen, ta skinnene!
62
00:09:55,970 --> 00:09:59,641
Ta skinnene!
63
00:10:15,740 --> 00:10:17,492
Gi denne til
min datter.
64
00:10:17,826 --> 00:10:19,828
Du blir med oss.
Jeg henter hjelp.
65
00:10:27,002 --> 00:10:29,671
La skinnene ligge!
66
00:10:30,505 --> 00:10:31,589
Willman!
67
00:10:32,674 --> 00:10:35,176
Len deg mot meg.
Bare fortsett.
68
00:10:38,680 --> 00:10:40,682
Til båten!
69
00:11:02,620 --> 00:11:04,122
Jævla villmann!
70
00:11:05,457 --> 00:11:07,709
Kom deg på
den helvetes båten!
71
00:11:17,302 --> 00:11:18,636
Hjelp!
72
00:11:30,732 --> 00:11:33,068
Kutt tauet!
73
00:11:33,401 --> 00:11:34,986
Vent på Amos!
74
00:11:35,070 --> 00:11:36,571
Nei! Vi må dra nå!
75
00:11:36,905 --> 00:11:38,740
Fyr av kanonen!
76
00:11:49,084 --> 00:11:51,586
Ikke dra!
Vent!
77
00:12:37,298 --> 00:12:39,718
Min datter Powaqa
er ikke her.
78
00:12:40,593 --> 00:12:42,387
Ta alle skinnene
vi kan bære.
79
00:12:43,138 --> 00:12:46,474
Vi kan bytte skinnene
mot hester,
80
00:12:46,891 --> 00:12:50,103
og fortsette å lete
etter henne.
81
00:12:53,148 --> 00:12:54,983
...og støv blir mel,
82
00:12:55,567 --> 00:12:57,318
og når morgenen
er klar,
83
00:12:57,402 --> 00:13:01,656
vil dette Guds barn
møte Jesus Kristus selv. Amen.
84
00:13:16,671 --> 00:13:17,839
Er du klar?
85
00:13:19,841 --> 00:13:21,176
Ikke rør deg.
86
00:13:26,514 --> 00:13:28,016
Hvor har du lært det?
87
00:13:28,767 --> 00:13:31,186
Far var lege.
Bridger!
88
00:13:31,519 --> 00:13:35,690
Kaptein, det er en sverm med treniggere
som vil fullføre jobben.
89
00:13:39,027 --> 00:13:41,446
Si meg at du har
en plan.
90
00:13:46,534 --> 00:13:47,702
Glass?
91
00:13:48,870 --> 00:13:50,872
Missouri nytter ikke.
92
00:13:51,373 --> 00:13:53,625
Ikke så lenge
arikara-indianerne styrer.
93
00:13:54,042 --> 00:13:55,627
Vi må komme oss av
denne båten.
94
00:13:55,877 --> 00:13:57,879
Vil du av båten?
95
00:13:59,297 --> 00:14:01,216
Hva gjør vi da?
96
00:14:01,549 --> 00:14:05,553
Tar skinnene og sitter blant arikaraene
som en haug med ender?
97
00:14:05,887 --> 00:14:09,140
Det eneste trygge er å finne
en ny rute på land.
98
00:14:09,224 --> 00:14:10,642
Det vil ta flere
uker ekstra.
99
00:14:10,725 --> 00:14:12,727
Bedre enn å flyte rundt
der de kan se oss.
100
00:14:13,061 --> 00:14:15,397
De ser deg nå.
101
00:14:16,731 --> 00:14:19,567
Jeg mener vi bør holde oss
på båten.
102
00:14:19,901 --> 00:14:23,571
Stake ut en kurs mot fortet
og ta sjansen på vannet.
103
00:14:23,905 --> 00:14:28,326
Glass kjenner territoriet best.
Hans oppgave er å få oss trygt hjem.
104
00:14:28,410 --> 00:14:31,996
Få oss trygt hjem?
Vi har mistet 32 menn!
105
00:14:32,080 --> 00:14:36,126
33 nå. Mine menn, Fitzgerald.
Jeg vet hvor mange jeg har mistet.
106
00:14:37,085 --> 00:14:39,629
Vi gjør som Glass sier.
Dermed basta.
107
00:14:53,101 --> 00:14:57,272
Vi må løsne båten. Hvis arikaraene
sporer oss, finner de den lenger nede.
108
00:14:57,605 --> 00:15:01,192
Vi bør gå inn i landet til Grand
og følge den til Fort Kiowa.
109
00:15:01,276 --> 00:15:04,279
Til fots? Det er vinter før
vi kommer frem.
110
00:15:04,529 --> 00:15:07,365
Vi kan finne en stasjon og bytte
til oss noen hester.
111
00:15:07,449 --> 00:15:09,284
Det er ingen stasjoner!
112
00:15:09,617 --> 00:15:12,704
Kaptein, å kvitte oss med båten
er et jævla feilgrep.
113
00:15:13,038 --> 00:15:17,459
Arikaraene er ikke så dumme.
Vi kan legge den nær Arrow's Peak.
114
00:15:17,792 --> 00:15:19,878
Slutt å late som du vet hva
du snakker om.
115
00:15:19,961 --> 00:15:21,463
Ingen snakker
til deg.
116
00:15:21,713 --> 00:15:26,384
Hvem hører på deg?
Finner ikke veien ut av buksene for å drite.
117
00:15:26,634 --> 00:15:29,971
Jeg sier bare at Camp Rhulen er
rett i nærheten.
118
00:15:30,305 --> 00:15:32,057
Vi kan gjemme oss der.
119
00:15:32,474 --> 00:15:33,975
Vi går.
120
00:15:34,642 --> 00:15:36,644
Ja, det gjør vi nok.
121
00:15:37,645 --> 00:15:41,816
Skulle ønske min far var lege.
Da kunne jeg blitt kaptein.
122
00:15:42,067 --> 00:15:46,654
Skal vi bare be om at skinnene ikke er råtne
når vi kommer tilbake?
123
00:15:46,988 --> 00:15:50,992
Merk stedet. Vi legger en formue
under disse steinene.
124
00:15:52,327 --> 00:15:57,082
Glass, stak ut en kurs.
Korteste vei rundt arikara-indianerne.
125
00:15:58,833 --> 00:16:00,502
Dette er ikke riktig.
126
00:16:01,586 --> 00:16:06,424
Alle vet at skinnene ikke vil være her
når vi kommer tilbake.
127
00:16:06,675 --> 00:16:10,011
Det er umulig å frakte dem
helt til fortet.
128
00:16:10,345 --> 00:16:13,598
Arikaraene er over hele territoriet.
Vi må ha hendene frie.
129
00:16:13,682 --> 00:16:15,600
Vi kommer til
å miste skinnene.
130
00:16:15,684 --> 00:16:18,520
Vil du ha skinnene eller livet?
-Livet?
131
00:16:18,770 --> 00:16:21,523
Hvilket liv snakker du om?
Jeg har ikke noe liv.
132
00:16:21,773 --> 00:16:25,443
Det eneste som kan gi meg et liv,
er disse skinnene.
133
00:16:26,861 --> 00:16:28,113
Faen!
134
00:16:30,532 --> 00:16:35,537
Aldri om jeg drar hjem etter seks måneder
med slavearbeid,
135
00:16:35,870 --> 00:16:38,873
å risikere livet, menn som dør,
og for hva da?
136
00:16:39,207 --> 00:16:43,044
Jeg har mistet så godt som alt.
Jobben har vært dømt til å mislykkes!
137
00:16:44,045 --> 00:16:46,047
Der er han
som har køddet det til.
138
00:16:46,548 --> 00:16:49,718
Lurer dere på hvordan indianerne
fikk overtaket over oss,
139
00:16:49,968 --> 00:16:53,304
når Glass var den som skulle unngå
nettopp det?
140
00:16:53,555 --> 00:16:55,306
Alle pawnee-kompisene hans.
141
00:16:55,390 --> 00:16:58,143
Pawneene har like mye imot arikaraene
som oss andre.
142
00:16:58,476 --> 00:16:59,561
Jaså?
143
00:17:00,061 --> 00:17:03,565
Hva med
den lille bastardsønnen hans?
144
00:17:04,232 --> 00:17:06,401
Hva slags barbar tror du
moren var?
145
00:17:06,651 --> 00:17:08,486
Ligg unna gutten, Fitz.
146
00:17:09,154 --> 00:17:10,905
Jeg sier bare
147
00:17:11,239 --> 00:17:13,908
at en barbar er
en barbar.
148
00:17:21,666 --> 00:17:23,335
Hei, Glass,
149
00:17:24,586 --> 00:17:29,591
er det sant at du skjøt en løytnant mens
du bodde hos barbarene?
150
00:17:33,261 --> 00:17:35,930
21 døde soldater
og 40 døde fjærtopper.
151
00:17:36,264 --> 00:17:40,518
Du og din sønn var de eneste overlevende.
Litt av et mirakel.
152
00:17:40,602 --> 00:17:42,604
Klapp igjen,
Fitzgerald.
153
00:17:44,022 --> 00:17:47,859
Skjøt du en av dine egne for å redde
denne lille hunden?
154
00:17:47,942 --> 00:17:49,235
Hold kjeft!
155
00:17:49,611 --> 00:17:52,614
Lekte han med
denne lille guttens mor?
156
00:17:52,947 --> 00:17:54,616
Drepte han henne?
157
00:17:55,283 --> 00:17:58,286
Du kan slutte å pusse geværet
når jeg snakker til deg.
158
00:17:58,620 --> 00:18:00,038
Jeg jobber med det.
159
00:18:00,121 --> 00:18:02,624
Gjør det når jeg er ferdig med
å snakke med deg.
160
00:18:02,957 --> 00:18:04,376
Se på meg.
161
00:18:04,459 --> 00:18:05,794
Det holder!
162
00:18:06,628 --> 00:18:08,880
Du glemmer
ditt ståsted.
163
00:18:10,215 --> 00:18:14,636
Så vidt jeg skjønner, er ståstedet mitt her
i den smarte enden av dette geværet.
164
00:18:14,719 --> 00:18:16,638
Stikk, Fitzgerald.
165
00:18:18,306 --> 00:18:19,641
Det er en ordre!
166
00:18:19,974 --> 00:18:22,644
Det er bare et par timer igjen
med lys.
167
00:18:22,977 --> 00:18:26,481
Vi må gjemme skinnene og kvitte oss
med båten. Kom igjen!
168
00:18:28,733 --> 00:18:30,860
Jeg ba deg
være usynlig.
169
00:18:30,944 --> 00:18:32,195
Han er iallfall...
170
00:18:32,278 --> 00:18:36,199
Hvis du vil overleve,
holder du munn!
171
00:18:36,282 --> 00:18:40,453
Han hørte meg.
-De hører ikke stemmen din!
172
00:18:40,537 --> 00:18:42,914
De ser bare fargen
i ansiktet ditt.
173
00:18:42,998 --> 00:18:45,583
Skjønner du?
174
00:18:45,667 --> 00:18:46,793
Ja.
175
00:18:51,589 --> 00:18:53,967
Du må høre
på meg.
176
00:18:54,050 --> 00:18:56,386
Du er nødt
til det.
177
00:19:08,606 --> 00:19:10,108
Beckett!
178
00:19:11,359 --> 00:19:12,527
Weston!
179
00:19:12,861 --> 00:19:14,696
Hvorfor hopper
de ikke?
180
00:19:15,030 --> 00:19:17,365
De har visst
ombestemt seg.
181
00:19:23,371 --> 00:19:25,373
Smarte jævler.
182
00:19:26,041 --> 00:19:27,375
Smart.
183
00:19:33,715 --> 00:19:36,051
Jeg skulle vært med
på den båten.
184
00:19:39,554 --> 00:19:41,556
De gjorde det rette.
185
00:19:58,239 --> 00:19:59,699
På tide å dra.
186
00:20:00,408 --> 00:20:01,910
Opp med deg.
187
00:20:02,952 --> 00:20:04,079
Vi drar.
188
00:20:06,915 --> 00:20:08,500
Jeg kommer.
189
00:20:11,336 --> 00:20:13,380
Bli liggende.
190
00:20:15,298 --> 00:20:19,386
Når de andre er klare,
sender du dem til meg.
191
00:20:19,469 --> 00:20:21,429
Jeg drar vestover.
192
00:20:35,860 --> 00:20:41,741
Du er sønnen min.
193
00:20:51,668 --> 00:20:53,795
Det er bare
to her.
194
00:20:54,295 --> 00:20:57,132
Powaqa er ikke her.
195
00:20:58,550 --> 00:21:00,927
De andre har nok
tatt henne.
196
00:21:01,011 --> 00:21:02,846
De dro nordover.
197
00:21:04,472 --> 00:21:08,309
Vi finner sporene deres
på fjellet.
198
00:21:16,651 --> 00:21:19,654
Var det riktig beslutning?
Å forlate båten?
199
00:21:20,655 --> 00:21:24,159
Arikaraene eier den elven.
De ville flankert oss.
200
00:21:24,826 --> 00:21:28,747
Holder vi oss øst for Grand,
sparer vi en uke.
201
00:21:28,997 --> 00:21:32,083
Jorden er knusktørr der oppe.
Ingenting for dem å jakte på.
202
00:21:33,084 --> 00:21:34,502
Bortsett fra oss.
203
00:21:34,836 --> 00:21:36,421
Bortsett fra oss.
204
00:21:43,178 --> 00:21:45,180
Er det sant
det Fitzgerald sa?
205
00:21:46,681 --> 00:21:49,351
Var det derfor du kom hit,
til verdens utkant?
206
00:21:52,187 --> 00:21:53,355
Glass?
207
00:21:53,438 --> 00:21:55,273
Jeg liker stillheten.
208
00:21:57,359 --> 00:21:58,693
Sønnen din
209
00:21:59,027 --> 00:22:00,695
har sett mye.
210
00:22:01,363 --> 00:22:04,199
Har han en mor du trenger
å få ham tilbake til?
211
00:29:04,285 --> 00:29:05,620
Glass!
212
00:29:06,287 --> 00:29:07,789
Det er bjørnunger her!
213
00:29:11,584 --> 00:29:13,086
Det er bjørnunger her!
214
00:29:17,298 --> 00:29:18,967
I himmelens navn.
215
00:29:23,304 --> 00:29:24,806
Han er her nede!
216
00:29:26,808 --> 00:29:28,476
Vær på vakt.
Det er bjørner i nærheten.
217
00:29:28,768 --> 00:29:30,770
Jeg trenger hjelp nå!
218
00:29:33,940 --> 00:29:35,316
Herregud.
219
00:29:38,278 --> 00:29:40,155
Gi meg filler nå!
220
00:29:40,488 --> 00:29:43,158
Gi meg filler før han blør
i hjel.
221
00:29:43,992 --> 00:29:46,995
Finn førstehjelpsutstyret.
Bridger! Hold det.
222
00:29:48,872 --> 00:29:50,373
Forsiktig. Herregud.
223
00:29:50,457 --> 00:29:53,251
All ære til ham for at han drepte
den grizzlyen.
224
00:29:53,335 --> 00:29:56,504
Han skulle ikke ha skutt.
Det kryr av treniggere.
225
00:29:56,796 --> 00:30:00,842
Nå er det nok!
Vi er fortsatt i indianerterritorium.
226
00:30:01,176 --> 00:30:02,844
Han er en av
våre egne.
227
00:30:04,679 --> 00:30:08,516
Rekognoser en omkrets. Nord og vest.
Ta de to med deg.
228
00:30:08,850 --> 00:30:13,438
Bill, Fryman, ta sør og øst.
Finn ut om noen hørte skuddet.
229
00:30:13,521 --> 00:30:15,273
Vi må sy ham sammen.
230
00:30:15,357 --> 00:30:18,193
Hva med meg?
Kaptein?
231
00:30:18,526 --> 00:30:20,111
Bli her.
232
00:30:20,195 --> 00:30:21,196
Hold trykk
på det.
233
00:30:21,529 --> 00:30:25,367
Beklager, Glass.
-Bridger, trykk her.
234
00:30:26,368 --> 00:30:28,203
Han blør her også.
235
00:30:29,371 --> 00:30:31,039
De torturerer jævelen.
236
00:30:32,040 --> 00:30:33,875
Det beste ville være
237
00:30:34,209 --> 00:30:36,169
å gjøre det slutt fort.
238
00:30:36,544 --> 00:30:39,172
Med mindre han har en sjanse
til å overleve.
239
00:30:41,049 --> 00:30:42,717
Overleve?
240
00:30:43,051 --> 00:30:47,222
Du så hva grizzlyen gjorde med ham.
Han er død innen en time.
241
00:30:48,556 --> 00:30:52,185
Det er vi alle om han ikke slutter
å jamre seg sånn.
242
00:30:54,896 --> 00:30:58,149
Mot deg, og vri det på plass.
Jeg holder ham. Gjør det.
243
00:30:58,233 --> 00:30:59,150
Far.
244
00:30:59,234 --> 00:31:00,026
Hold ham.
Gjør det.
245
00:31:01,236 --> 00:31:02,278
Kom igjen!
246
00:31:02,737 --> 00:31:03,613
Nå!
247
00:31:08,910 --> 00:31:10,578
Han besvimte.
248
00:31:11,413 --> 00:31:14,082
Da kan jeg sy igjen
halsen hans.
249
00:31:15,250 --> 00:31:16,376
Vann.
250
00:31:23,883 --> 00:31:26,219
Bridger, si til de andre
at vi blir her i natt.
251
00:31:26,469 --> 00:31:28,680
Jeg er her.
252
00:31:29,597 --> 00:31:32,851
Jeg skal være her.
253
00:31:46,281 --> 00:31:47,866
Toussaint,
han er her.
254
00:31:48,408 --> 00:31:50,994
Jeg trodde ikke
han ville klare det.
255
00:31:52,787 --> 00:31:55,707
Godt å ha
deg her.
256
00:31:56,333 --> 00:31:59,085
Vi trenger hester
og geværer.
257
00:31:59,711 --> 00:32:01,796
Vi har mange skinn.
258
00:32:02,047 --> 00:32:06,426
Ingen hester.
Bare det vi ble enige om.
259
00:32:07,260 --> 00:32:09,471
Ta alle pelsene
dere vil.
260
00:32:09,888 --> 00:32:12,766
Vi trenger hester
og geværer.
261
00:32:13,141 --> 00:32:16,061
Jeg trenger en kvinne
med store pupper,
262
00:32:16,144 --> 00:32:17,854
som kan lage mat.
263
00:32:18,480 --> 00:32:20,815
Vi kan ikke gi dere
noen hester.
264
00:32:21,983 --> 00:32:22,901
Hva sier han?
265
00:32:22,984 --> 00:32:24,736
Jeg vet ikke,
noe om hester.
266
00:32:24,819 --> 00:32:26,946
Gi oss noe å drikke,
litt whisky.
267
00:32:28,406 --> 00:32:30,658
Be ham slutte å spørre
om hestene.
268
00:32:32,952 --> 00:32:34,496
Alltid hyggelig å handle
med deg.
269
00:32:34,954 --> 00:32:36,331
Hester.
270
00:32:36,831 --> 00:32:37,999
Ingen hester.
271
00:32:39,167 --> 00:32:40,877
Vi handler bare med våpen
og ammunisjon.
272
00:32:41,670 --> 00:32:45,382
Si at om han spør om hester igjen,
blir det ingen handel.
273
00:32:45,965 --> 00:32:49,219
Hvor har dere fått disse?
Amerikanerne?
274
00:32:49,844 --> 00:32:51,346
De er merket.
275
00:32:51,846 --> 00:32:55,684
Jeg får bare halv pris
for dem.
276
00:32:56,685 --> 00:32:58,770
Få ham vekk derfra.
277
00:32:58,853 --> 00:33:00,313
Jeg sa ingen hester.
278
00:33:01,022 --> 00:33:03,066
Vi tar disse
tre hestene.
279
00:33:03,358 --> 00:33:04,943
Jeg sier det
ikke igjen.
280
00:33:05,026 --> 00:33:06,569
De er ikke med
i handelen.
281
00:33:06,653 --> 00:33:08,363
Be ham trekke
seg unna.
282
00:33:08,446 --> 00:33:11,241
Vi hadde en avtale.
Du må respektere den.
283
00:33:11,825 --> 00:33:17,038
Står du her og snakker til meg
om respekt?
284
00:33:17,539 --> 00:33:20,375
Jeg sa jo at
han snakker fransk.
285
00:33:21,876 --> 00:33:23,962
De skinnene
er stjålet.
286
00:33:28,008 --> 00:33:31,720
Dere har stjålet alt
fra oss.
287
00:33:33,972 --> 00:33:35,598
Alt!
288
00:33:35,890 --> 00:33:37,308
Landet.
289
00:33:37,726 --> 00:33:39,769
Dyrene.
290
00:33:40,353 --> 00:33:44,607
To hvite menn snek seg inn
i landsbyen vår
291
00:33:45,025 --> 00:33:49,654
og tok
min datter Powaqa.
292
00:33:49,738 --> 00:33:54,659
Vi gir dere disse skinnene fordi
det viser vår respekt.
293
00:33:54,743 --> 00:33:57,871
Jeg tar hestene deres for å finne
datteren min.
294
00:33:57,954 --> 00:34:01,750
Dere får gjerne prøve
å hindre meg.
295
00:34:05,545 --> 00:34:08,965
Handel er handel.
296
00:34:11,426 --> 00:34:14,929
Gjør klar fem hester
til dem.
297
00:34:20,935 --> 00:34:23,605
Jeg vil ha alle opp
ved daggry.
298
00:34:24,439 --> 00:34:26,441
Det blir vanskelig
å bære Glass,
299
00:34:26,775 --> 00:34:29,611
så vi må få så stort forsprang
som mulig.
300
00:34:30,612 --> 00:34:32,447
Vi deler oss i
to grupper.
301
00:34:32,906 --> 00:34:37,911
Fitzgerald, Jones, Fryman,
ta østsiden av elven.
302
00:34:38,453 --> 00:34:40,455
Anderson,
du speider foran.
303
00:34:40,955 --> 00:34:43,249
Den kloen tilhører
ikke deg.
304
00:34:45,627 --> 00:34:47,253
Den er ikke
til meg.
305
00:35:33,174 --> 00:35:34,342
Stopp!
306
00:36:01,619 --> 00:36:05,290
Ikke slipp ham!
307
00:36:16,843 --> 00:36:18,178
Forsiktig.
308
00:36:18,720 --> 00:36:21,139
Hvordan skal vi komme oss opp her?
-Ro ned.
309
00:36:21,222 --> 00:36:23,850
Det knekker oss,
kaptein!
310
00:36:30,899 --> 00:36:32,734
Løft den,
Bridger!
311
00:36:33,568 --> 00:36:35,487
Hold den stødig,
for helvete.
312
00:36:35,570 --> 00:36:37,655
Løft den høyere.
-Jeg gjør det.
313
00:36:39,574 --> 00:36:41,076
Og løft!
314
00:36:42,327 --> 00:36:44,412
Jeg går opp
og drar.
315
00:36:50,835 --> 00:36:52,420
Foten min!
316
00:36:52,754 --> 00:36:54,422
Nå er det nok!
317
00:36:54,756 --> 00:36:57,425
Vi kommer oss aldri over
på denne måten, kaptein.
318
00:36:57,759 --> 00:36:59,427
Han er glovarm.
319
00:37:01,262 --> 00:37:04,182
Kaptein, du hjelper verken oss
eller ham
320
00:37:04,432 --> 00:37:07,185
ved å la ham fortsette å lide
på denne måten.
321
00:37:08,520 --> 00:37:10,939
Kaptein, det er likedan
her oppe.
322
00:37:11,272 --> 00:37:14,776
Vi er nødt til å gå tilbake.
Finne en annen vei.
323
00:37:22,117 --> 00:37:24,452
Glass. Hugh.
324
00:37:25,620 --> 00:37:27,956
Beklager.
325
00:37:28,623 --> 00:37:30,959
Legg filla
over øynene hans, Bridger.
326
00:37:31,292 --> 00:37:32,127
Hva?
327
00:37:32,460 --> 00:37:34,713
Legg filla over øynene hans.
-Vent!
328
00:37:34,796 --> 00:37:35,797
Beklager, Hugh.
329
00:37:36,047 --> 00:37:37,799
Sir, det kan jeg ikke.
330
00:37:37,882 --> 00:37:41,052
Hvordan kommer vi oss tilbake uten ham?
Bare han kan veien.
331
00:37:41,302 --> 00:37:43,221
Legg filla over øynene.
-Jeg kan ikke.
332
00:37:43,304 --> 00:37:44,806
Vent! Hvordan kommer
vi oss...
333
00:37:48,810 --> 00:37:50,645
Legg den
over øynene!
334
00:37:51,146 --> 00:37:52,647
Tilbake.
335
00:37:54,816 --> 00:37:59,320
Bridger, stopp! Bridger. Henry!
Henry, vær så snill.
336
00:37:59,654 --> 00:38:02,323
Kaptein. Vær så snill.
Bare dra...
337
00:38:12,500 --> 00:38:16,671
70 dollar i bonus
til de to
338
00:38:17,005 --> 00:38:19,257
som blir hos Glass
og gjennomfører dette.
339
00:38:19,341 --> 00:38:20,425
Jeg kan bli!
340
00:38:20,508 --> 00:38:22,677
Jeg også.
Med eller uten penger.
341
00:38:23,845 --> 00:38:25,347
Jeg trenger en tredje.
342
00:38:25,680 --> 00:38:26,681
Beklager, kaptein.
343
00:38:26,931 --> 00:38:30,185
Jeg har familie.
Jeg er ikke gal.
344
00:38:30,852 --> 00:38:35,690
Tre mann kan ikke motstå indianerne,
langt mindre noen gutter.
345
00:38:36,024 --> 00:38:39,194
Og 70 dollar kan ikke kjøpe noen
nye ører.
346
00:38:39,277 --> 00:38:40,612
Hundre, da.
347
00:38:41,363 --> 00:38:43,365
Vi er i live på grunn av
denne mannen.
348
00:38:43,698 --> 00:38:48,119
Vi var 45 mann da dette begynte.
Nå er vi ti. Nesten ni.
349
00:38:48,453 --> 00:38:50,205
Han er min far.
Han kan få min andel.
350
00:38:50,538 --> 00:38:53,041
Min også.
Han kan få min andel også.
351
00:38:57,712 --> 00:38:58,963
Greit.
352
00:38:59,464 --> 00:39:02,467
Hvis Bridger er enig,
kan jeg bli her med dem.
353
00:39:02,717 --> 00:39:03,718
Du?
-Ja.
354
00:39:04,052 --> 00:39:06,137
Du har alt mistet min del
av skinnene,
355
00:39:06,221 --> 00:39:09,557
så jeg må kompensere for det
på en annen måte.
356
00:39:09,891 --> 00:39:12,894
Å bli her i en dag eller to
gjør ingen forskjell.
357
00:39:13,228 --> 00:39:15,563
300 dollar, så drar jeg iallfall
hjem med noe.
358
00:39:15,814 --> 00:39:18,733
Glass skal få pleie så lenge
det trengs. Forstått?
359
00:39:19,067 --> 00:39:21,736
Ja. Jeg lover.
Jeg forstår.
360
00:39:23,321 --> 00:39:26,741
Få ham ned herfra og i sikkerhet
før det blir mørkt.
361
00:39:27,075 --> 00:39:28,410
Fitzgerald.
362
00:39:30,870 --> 00:39:33,415
Glass skal få pleie så lenge
som nødvendig.
363
00:39:33,748 --> 00:39:36,918
Og en real begravelse når den tid kommer.
Det har han fortjent.
364
00:39:37,752 --> 00:39:39,170
Jeg forstår.
365
00:39:42,424 --> 00:39:43,925
Har du skadet deg?
366
00:39:44,676 --> 00:39:46,094
Jeg klarer meg.
367
00:39:54,185 --> 00:39:56,938
Hører du vinden, far?
368
00:39:59,858 --> 00:40:05,238
Husker du hva mor pleide å si
om vinden?
369
00:40:06,448 --> 00:40:11,745
Vinden kan ikke overvinne et tre
med sterke røtter.
370
00:40:17,417 --> 00:40:21,629
Du puster fortsatt...
371
00:40:24,257 --> 00:40:28,678
Jeg savner henne sånn.
372
00:40:49,157 --> 00:40:51,868
Jeg skal være her...
373
00:40:53,328 --> 00:40:55,455
Jeg er her.
374
00:40:59,834 --> 00:41:04,881
Så lenge det er pust i deg,
må du kjempe.
375
00:41:06,299 --> 00:41:08,760
Bare pust.
Fortsett å puste.
376
00:41:10,303 --> 00:41:13,807
Når det er storm
377
00:41:15,558 --> 00:41:20,438
og du står foran
et tre
378
00:41:25,485 --> 00:41:30,448
og ser
på grenene,
379
00:41:30,532 --> 00:41:32,492
er du sikker på at
det vil falle.
380
00:41:42,210 --> 00:41:47,215
Men hvis du ser
på stammen,
381
00:41:47,882 --> 00:41:51,886
ser du hvor stødig
den er.
382
00:42:32,260 --> 00:42:35,430
Tre hundre dollar hjelper
på pensjonisttilværelsen.
383
00:42:35,764 --> 00:42:40,268
Dra til Texas, finne meg en grei jordlapp
og drive dank.
384
00:42:41,269 --> 00:42:44,439
Få meg vekk
fra dette gudsforlatte stedet.
385
00:42:48,777 --> 00:42:50,445
Gjorde arikaraene det
mot deg?
386
00:42:52,280 --> 00:42:53,698
Jeg bare spør.
387
00:42:54,741 --> 00:42:56,409
Ja, de gjorde det.
388
00:42:56,951 --> 00:42:59,579
De tok seg god tid.
389
00:43:00,622 --> 00:43:03,792
Først kjente jeg ingenting.
Jeg hørte bare lyden
390
00:43:04,125 --> 00:43:07,295
av kniven som skrapte
mot hodeskallen,
391
00:43:07,629 --> 00:43:11,132
og at de lo og hylte
og bar seg.
392
00:43:11,466 --> 00:43:12,967
Så kom blodet.
393
00:43:13,301 --> 00:43:17,639
Det var kaldt. Det rant nedover ansiktet,
inn i øynene,
394
00:43:18,098 --> 00:43:19,641
og jeg pustet
det inn.
395
00:43:20,141 --> 00:43:21,810
Satte det
i halsen.
396
00:43:22,977 --> 00:43:24,979
Da kjente jeg det.
397
00:43:25,480 --> 00:43:27,649
Ja, jeg kjente
alt sammen.
398
00:43:28,316 --> 00:43:30,819
Hodet mitt
ble vrengt.
399
00:43:31,778 --> 00:43:32,904
Herregud.
400
00:43:32,987 --> 00:43:34,989
Indianerne i Texas
401
00:43:35,323 --> 00:43:38,159
raner deg kanskje,
men de tar ikke skalpen din.
402
00:43:39,452 --> 00:43:40,954
Når var det?
403
00:43:44,165 --> 00:43:49,004
For helvete, kan du se å slutte
med den lyden?
404
00:43:49,337 --> 00:43:50,505
Kutt ut.
405
00:44:16,031 --> 00:44:20,201
Jeg kommer stadig lenger etter Henry
og gutta på grunn av deg.
406
00:44:24,706 --> 00:44:28,376
Må opp det fordømte fjellet,
men vinteren bare jager oss ned igjen.
407
00:44:31,212 --> 00:44:34,549
Hvis du er klar til å få
den siste olje,
408
00:44:35,717 --> 00:44:37,719
kan jeg ordne det
for deg.
409
00:44:42,891 --> 00:44:45,018
Hvorfor kjemper du,
Glass?
410
00:44:48,563 --> 00:44:49,731
Du vet vel
411
00:44:50,523 --> 00:44:52,192
at det ville være bedre
412
00:44:52,525 --> 00:44:57,197
om du tok ditt siste åndedrag nå.
For oss alle.
413
00:44:59,741 --> 00:45:01,576
Du har vært seig.
414
00:45:01,910 --> 00:45:03,536
Og det er jo noe.
415
00:45:04,579 --> 00:45:05,914
Jeg ber deg.
416
00:45:06,206 --> 00:45:10,418
Arikaraene er så nære at jeg kan lukte dem.
Det kan du også.
417
00:45:10,710 --> 00:45:14,756
Tenk på sønnen din.
For du kommer til å drepe ham.
418
00:45:15,090 --> 00:45:17,217
Du kommer til å drepe
oss alle.
419
00:45:24,224 --> 00:45:26,267
Jeg kan kvele deg
om du vil.
420
00:45:26,601 --> 00:45:31,439
Fjerne lidelsen kjapt og greit.
Ingen behøver å vite at du gir opp.
421
00:45:32,607 --> 00:45:35,735
Du behøver bare blunke
om jeg skal gjøre det.
422
00:45:41,950 --> 00:45:44,244
Redd sønnen din,
og blunk.
423
00:45:53,962 --> 00:45:56,297
Du trenger bare blunke.
424
00:46:01,302 --> 00:46:03,638
Ja. Der har vi det.
425
00:46:04,139 --> 00:46:07,642
Du får bare håpe at vår Herre
kommer hit fort.
426
00:46:11,604 --> 00:46:13,898
Kanskje han vil tilgi deg,
kanskje ikke.
427
00:46:13,982 --> 00:46:16,484
Jeg overgir deg
til Herren.
428
00:46:17,652 --> 00:46:21,990
Ved Jesus Kristus, Herren, i nåde
og barmhjertighet,
429
00:46:22,449 --> 00:46:25,493
og Faderen og Skaperen,
holder jeg deg...
430
00:46:25,827 --> 00:46:28,079
Kom deg vekk!
431
00:46:28,163 --> 00:46:31,666
Går det bra?
Jim! Hjelp!
432
00:46:42,969 --> 00:46:43,762
Hjelp!
433
00:46:43,845 --> 00:46:45,263
Ro deg ned.
434
00:46:45,347 --> 00:46:47,015
Jim! Hjelp!
435
00:46:47,349 --> 00:46:49,934
Ikke skrik!
Du får oss alle drept!
436
00:46:50,018 --> 00:46:53,855
Vekk! Jeg sier til kapteinen hva du gjorde.
De vil henge deg!
437
00:46:54,189 --> 00:46:58,526
De vil henge deg! Jim, hjelp!
-Vi har en avtale.
438
00:47:02,322 --> 00:47:04,491
Hva i helvete feiler
det dere?
439
00:47:15,043 --> 00:47:16,378
Faen.
440
00:48:17,272 --> 00:48:19,274
Jeg fikk én bever,
Hawk.
441
00:48:21,109 --> 00:48:22,777
Har pusten endret seg?
442
00:48:24,446 --> 00:48:26,281
Har ikke merket noe.
443
00:48:27,615 --> 00:48:29,451
I svarte,
han er kald som is.
444
00:48:31,119 --> 00:48:35,957
Her. Dette vil hjelpe.
Holde deg varm.
445
00:48:36,958 --> 00:48:38,293
Det går bra.
446
00:48:40,253 --> 00:48:41,629
Hvor er Hawk?
447
00:48:42,964 --> 00:48:44,591
Er han ikke sammen
med deg?
448
00:48:45,800 --> 00:48:46,885
Nei.
449
00:48:46,968 --> 00:48:47,969
Ikke?
450
00:48:53,308 --> 00:48:55,143
Jeg forstår,
Glass.
451
00:48:55,477 --> 00:48:58,480
Det går bra.
Jeg skal fyre opp.
452
00:48:58,813 --> 00:49:01,316
Ja. Høres ut som
en god idé.
453
00:49:07,489 --> 00:49:08,823
Hawk!
454
00:49:12,160 --> 00:49:13,495
Hawk!
455
00:49:35,308 --> 00:49:36,768
Arikaraer.
456
00:49:36,851 --> 00:49:39,604
Det er cirka 20 av dem nede
ved bekken.
457
00:49:39,854 --> 00:49:43,692
De er på vei hit.
Ta sakene dine, så stikker vi.
458
00:49:45,443 --> 00:49:47,696
Faen.
Hva skal vi gjøre?
459
00:49:48,029 --> 00:49:49,531
Løpe,
med en gang.
460
00:49:49,864 --> 00:49:52,867
Hva med Hawk?
-Han er ikke vårt problem lenger.
461
00:49:53,118 --> 00:49:54,536
Vi kan ikke bare dra
fra ham.
462
00:49:54,619 --> 00:49:58,623
Han er enten sløyet eller skalpert.
Ellers kan han vel finne oss?
463
00:49:58,957 --> 00:50:00,625
Hva med Glass?
464
00:50:00,959 --> 00:50:03,128
Ikke vårt problem.
Han får klare seg selv.
465
00:50:03,378 --> 00:50:07,632
Vi lovet kapteinen.
En real begravelse når tiden kom.
466
00:50:07,716 --> 00:50:09,634
Han trenger det geværet!
467
00:50:09,718 --> 00:50:13,722
Han kan ikke gjøre noe med det om
du så fester det til hånden hans.
468
00:50:14,055 --> 00:50:15,557
Vi kan ikke
gjøre dette.
469
00:50:15,890 --> 00:50:17,392
Vi har ikke
noe valg.
470
00:50:17,642 --> 00:50:19,561
Vi kan ikke.
Se på ham.
471
00:50:21,730 --> 00:50:25,483
Greit, for helvete. Få ham opp.
Vil du ha ham med?
472
00:50:28,236 --> 00:50:29,821
Kom igjen, nå!
473
00:50:29,904 --> 00:50:32,824
Forsiktig. Sakte, Fitz.
Forsiktig med ham.
474
00:50:35,243 --> 00:50:38,413
Bare ta sakene dine.
Ta sakene dine!
475
00:50:39,247 --> 00:50:40,582
Klapp igjen.
476
00:50:44,419 --> 00:50:45,837
Hold kjeft!
477
00:50:46,421 --> 00:50:47,589
Vent!
478
00:50:50,425 --> 00:50:52,677
Fitz.
Hva gjør du?
479
00:50:52,761 --> 00:50:56,514
Hva ser det ut som? Real begravelse.
Som du ville.
480
00:50:56,848 --> 00:50:58,433
Nei, ikke slik.
481
00:50:58,767 --> 00:50:59,934
Hvorfor ikke?
482
00:51:00,852 --> 00:51:03,271
Han lever, Fitz.
Han lever.
483
00:51:05,607 --> 00:51:06,941
Så skyt ham.
484
00:51:19,871 --> 00:51:21,873
Jeg må gå.
485
00:51:22,957 --> 00:51:25,293
Beklager, Glass.
486
00:51:26,211 --> 00:51:27,962
Jeg er så lei
for det.
487
00:51:42,477 --> 00:51:44,646
Kaptein!
Denne veien!
488
00:51:45,647 --> 00:51:48,149
Det er en sti
her nede!
489
00:51:49,818 --> 00:51:52,987
Det er ikke en dritt der nede!
Vi må klatre over!
490
00:51:53,238 --> 00:51:57,158
Glass sa vi skulle gå på østsiden!
-Han kan dra til helvete!
491
00:51:57,993 --> 00:51:59,411
Hva sier kartet?
492
00:51:59,494 --> 00:52:03,331
Fortsett å klatre.
Vi må klatre, kaptein.
493
00:52:03,665 --> 00:52:05,500
Til døden henter oss.
494
00:52:09,671 --> 00:52:11,006
Vi må klatre.
495
00:52:12,340 --> 00:52:13,842
Vi må vente
på Murph.
496
00:52:14,175 --> 00:52:15,844
Du kan vente
på ham.
497
00:52:16,678 --> 00:52:18,013
Kaptein?
498
00:52:21,016 --> 00:52:22,017
Sir,
499
00:52:22,350 --> 00:52:26,021
Murphy sier det er en vei der nede.
Hvem skal vi følge?
500
00:52:26,354 --> 00:52:29,441
Følg hvem du vil!
Jeg går opp!
501
00:52:30,525 --> 00:52:32,027
Fortsett oppover!
502
00:52:32,110 --> 00:52:34,362
Murph!
Kom hit!
503
00:55:56,314 --> 00:56:00,360
Jeg skal ikke gå
fra deg.
504
00:56:02,320 --> 00:56:04,906
Jeg er her.
505
00:57:10,847 --> 00:57:12,349
Slutt på bålet.
506
00:57:13,183 --> 00:57:15,352
Jeg kjenner ikke engang
føttene mine.
507
00:57:17,520 --> 00:57:20,440
Har vi ikke fått nok avstand mellom
oss og arikaraene?
508
00:57:20,523 --> 00:57:23,526
Et dusin arikaraer kan bevege seg
dobbelt så fort som oss.
509
00:57:23,777 --> 00:57:25,528
Tjue.
-Hva?
510
00:57:27,530 --> 00:57:29,366
Du sa du så
20 arikaraer.
511
00:57:29,449 --> 00:57:31,701
Hva snakker du om?
512
00:57:34,704 --> 00:57:36,289
Du vekket meg.
513
00:57:37,499 --> 00:57:39,668
Du sa du så 20 arikaraer
ved bekken.
514
00:57:40,001 --> 00:57:41,670
Tjue,
et dusin,
515
00:57:42,003 --> 00:57:46,716
spiller ingen rolle. Jeg ville ikke bli der
for å telle fordømte fjær.
516
00:57:49,719 --> 00:57:51,137
Forresten,
517
00:57:52,889 --> 00:57:55,642
hva gjorde du nede ved bekken
helt alene?
518
00:57:56,476 --> 00:57:58,728
Jeg hadde allerede hentet
masse vann.
519
00:58:02,732 --> 00:58:05,235
Svar meg, Fitzgerald.
Jeg stilte deg et spørsmål.
520
00:58:06,486 --> 00:58:09,239
Ikke spør meg ut fordi du har
dårlig samvittighet.
521
00:58:09,572 --> 00:58:11,658
Svar, ellers blåser jeg
hodet av deg.
522
00:58:11,908 --> 00:58:14,077
Du har korttidsminne.
523
00:58:14,577 --> 00:58:18,581
Du ville ha ligget i elven Missouri nå
om det ikke var for meg.
524
00:58:20,583 --> 00:58:22,585
Vil du stille spørsmål?
525
00:58:22,669 --> 00:58:25,005
Hva vil du spørre om?
Bare spør.
526
00:58:26,589 --> 00:58:30,093
Vil du vite hvorfor du lot Glass
ligge igjen for å dø?
527
00:58:30,427 --> 00:58:33,430
Eller hvorfor du lot den lille kjæresten din
løpe rundt?
528
00:58:33,763 --> 00:58:36,599
Vil du vite om
han fremdeles lever?
529
00:58:36,933 --> 00:58:39,102
Jeg skal si hvorfor.
Du er ikke mann ennå.
530
00:58:39,436 --> 00:58:42,856
Fordi du var vettskremt.
Du er redd nå.
531
00:58:43,189 --> 00:58:44,190
Arikara-indianerne.
532
00:58:44,441 --> 00:58:45,775
Hva med dem?
533
00:58:46,609 --> 00:58:48,528
Så du dem?
534
00:58:48,611 --> 00:58:50,780
Legg fra deg geværet.
-Så du arikaraene?
535
00:58:52,949 --> 00:58:54,200
Nei.
536
00:58:55,452 --> 00:58:57,287
Ikke en eneste en.
537
00:58:59,873 --> 00:59:03,460
Har du løyet for meg?
Du løy for meg!
538
00:59:07,213 --> 00:59:09,799
Jeg måtte skremme litt fornuft
inn i deg.
539
00:59:10,133 --> 00:59:12,302
Glass var død.
Hawk vet vi ingenting om.
540
00:59:12,635 --> 00:59:15,305
Ingen av oss behøver
å dø, forstått?
541
00:59:15,638 --> 00:59:19,976
Jeg har reddet livet ditt to ganger nå.
Jeg burde være Gud for deg.
542
00:59:20,643 --> 00:59:23,813
Gud gir,
og Gud tar.
543
00:59:31,237 --> 00:59:32,822
Heldige jævel.
544
00:59:33,990 --> 00:59:36,826
Neste gang
du vil skyte noen,
545
00:59:37,160 --> 00:59:40,830
bør du kanskje bruke krutt
og lade geværet ditt.
546
00:59:43,833 --> 00:59:47,504
Kom igjen. Vi stikker.
Ta sakene dine.
547
01:03:48,536 --> 01:03:52,624
Ferskt blod.
Dette kan være Powaqa.
548
01:04:04,386 --> 01:04:05,679
En død gutt.
549
01:04:14,604 --> 01:04:16,398
En pawnee-gutt.
550
01:04:16,648 --> 01:04:18,149
Kom igjen.
551
01:14:27,008 --> 01:14:28,426
Hvem har gjort dette?
552
01:14:28,510 --> 01:14:30,512
Jeg vet ikke.
553
01:14:37,519 --> 01:14:40,689
Kan ha vært
kaptein Leavenworths gutter.
554
01:14:44,693 --> 01:14:47,112
Ha øyne
i bakhodet.
555
01:14:50,281 --> 01:14:53,618
Disse indianerne er aldri så døde
som man tror de er.
556
01:14:54,369 --> 01:14:58,039
Se på dem.
De stjeler alltid av oss.
557
01:15:34,326 --> 01:15:36,494
Det er hester
her borte!
558
01:15:40,665 --> 01:15:42,167
Bridger.
559
01:15:47,672 --> 01:15:49,257
Det er hester!
560
01:15:55,013 --> 01:15:57,098
Hva vil du gjøre med
disse grisene?
561
01:16:03,855 --> 01:16:06,358
Herren er på
vår side.
562
01:16:14,699 --> 01:16:16,284
Går det bra
med deg?
563
01:16:16,618 --> 01:16:18,536
Er hodet
på riktig sted?
564
01:16:19,204 --> 01:16:20,538
Det er vel det.
565
01:16:25,627 --> 01:16:28,296
Jeg kan ikke la være å tenke på
om vi gjorde det rette...
566
01:16:28,630 --> 01:16:30,632
Det er ikke opp til oss å undres.
Vår Herre
567
01:16:30,965 --> 01:16:34,219
sendte oss i en retning,
enten vi valgte den eller ikke.
568
01:16:37,472 --> 01:16:40,642
Far var ikke religiøs.
569
01:16:40,975 --> 01:16:45,980
Kunne det ikke dyrkes, drepes eller spises,
trodde han ikke på det.
570
01:16:46,815 --> 01:16:51,820
Én gang dro han opp i Saba-høydene.
San Saba-høydene?
571
01:16:52,487 --> 01:16:56,157
Han ble med noen Texas Rangere
på jakt.
572
01:16:56,491 --> 01:16:59,661
Plankekjøring. Hadde gjort det
hundre ganger før.
573
01:16:59,911 --> 01:17:04,833
Skulle vært en 3-dagersjakt,
men andre dag gikk det skeis.
574
01:17:05,166 --> 01:17:09,170
Den natten mistet han kameratene sine.
Og attpåtil
575
01:17:09,504 --> 01:17:12,007
tok comanchene
hestene deres.
576
01:17:12,757 --> 01:17:15,260
Så han var utsultet
og delirisk,
577
01:17:15,510 --> 01:17:19,180
og krabbet inn
i en treklynge
578
01:17:19,514 --> 01:17:24,436
midt i ingenmannsland,
i et hav av kratt,
579
01:17:24,686 --> 01:17:26,855
og han ble religiøs.
580
01:17:27,772 --> 01:17:30,525
Akkurat da,
sa han,
581
01:17:30,859 --> 01:17:32,694
fant han Gud.
582
01:17:39,367 --> 01:17:42,704
Og det viser seg
at Gud
583
01:17:43,788 --> 01:17:45,457
er et ekorn.
584
01:17:46,541 --> 01:17:49,210
Ja. Et stort et
med masse kjøtt.
585
01:17:51,796 --> 01:17:54,382
"Jeg fant Gud,"
sa han.
586
01:17:55,467 --> 01:18:00,472
"Mens jeg satt der og nøt
barmhjertighetens herlighet,
587
01:18:01,890 --> 01:18:04,642
"skjøt og spiste jeg jævelen."
588
01:18:17,238 --> 01:18:20,408
Ja. Du bør kanskje
lukke øynene.
589
01:27:04,974 --> 01:27:08,103
Jeg er skadet.
590
01:27:09,062 --> 01:27:10,855
Hva har skjedd
med deg?
591
01:27:12,816 --> 01:27:14,609
En bjørn.
592
01:27:15,652 --> 01:27:17,445
En bjørn.
593
01:27:18,488 --> 01:27:20,073
Grizzly.
594
01:27:23,326 --> 01:27:24,828
Grizzly.
595
01:27:37,966 --> 01:27:41,803
Mennene mine forlot meg
for å dø.
596
01:27:42,679 --> 01:27:45,265
Drepte sønnen min.
597
01:27:48,309 --> 01:27:53,314
Jeg har også mistet
familien min.
598
01:27:53,690 --> 01:27:56,317
Sioux-indianerne drepte
folket mitt.
599
01:27:57,485 --> 01:27:59,404
Jeg skal sørover
600
01:27:59,654 --> 01:28:04,451
for å finne andre
pawnee-indianere.
601
01:28:07,704 --> 01:28:11,249
Jeg sørger.
602
01:28:12,709 --> 01:28:16,629
Men hevnen er
i Skaperens hender.
603
01:28:24,387 --> 01:28:26,181
Du rir med meg.
604
01:29:34,207 --> 01:29:36,042
Kroppen din
er råtten.
605
01:29:36,751 --> 01:29:38,420
Må leges.
606
01:29:43,925 --> 01:29:45,427
Du kan dø.
607
01:30:00,108 --> 01:30:03,111
Ja!
Der er hun.
608
01:30:04,571 --> 01:30:05,947
Vi klarte det.
609
01:30:06,948 --> 01:30:09,451
Du burde være stolt
av deg selv.
610
01:30:10,452 --> 01:30:11,536
Ja.
611
01:30:11,619 --> 01:30:14,956
Vi fulgte ordrer.
Vi hoppet bare over begravelsen.
612
01:30:15,290 --> 01:30:18,752
Ikke dra ned dit og begynn å få
dårlig samvittighet.
613
01:30:19,085 --> 01:30:22,714
Da kan du banne på at vi kommer til
å dingle i et tau.
614
01:30:22,797 --> 01:30:25,467
Vi gjorde det
vi måtte.
615
01:30:53,161 --> 01:30:55,497
Vi hadde en dag ekstra,
så vi klarte å grave
616
01:30:55,789 --> 01:30:59,042
litt dypere og legge steiner over
som vern mot åtseldyrene.
617
01:30:59,125 --> 01:31:02,337
Det ble gjort riktig.
Han ble begravet riktig.
618
01:31:03,672 --> 01:31:06,675
Sir, kan vi...
-Sannheten er at
619
01:31:07,676 --> 01:31:10,679
da Hawk forsvant,
var jeg redd for villmenn.
620
01:31:10,970 --> 01:31:14,182
Og jeg var klar for
å komme videre.
621
01:31:14,516 --> 01:31:18,853
Ja, men Bridger her
ville bli.
622
01:31:19,187 --> 01:31:21,189
Han ville bli
623
01:31:21,523 --> 01:31:24,526
så han i det minste kunne lage
et kors eller noe
624
01:31:24,859 --> 01:31:29,614
å sette over graven, og det gjorde han.
Det var det vi gjorde.
625
01:31:29,698 --> 01:31:32,117
Jeg er glad
du gjorde ditt, Bridger.
626
01:31:32,200 --> 01:31:36,871
Han gjorde mer enn sitt, kaptein.
Han var min partner.
627
01:31:42,377 --> 01:31:46,214
Kan jeg regne med at avtalen
ikke er endret?
628
01:31:46,548 --> 01:31:49,384
Heldigvis for meg
er den ikke det.
629
01:32:11,239 --> 01:32:12,741
Takk
630
01:32:13,074 --> 01:32:17,078
for din tapperhet, hederlighet
og tjeneste.
631
01:32:18,246 --> 01:32:22,083
Avtale eller ikke, Bridger, så fortjener du
noe for det du gjorde.
632
01:32:22,417 --> 01:32:23,752
Takk.
633
01:32:34,054 --> 01:32:38,099
Gutten har hatt det fælt
på hele turen.
634
01:32:41,102 --> 01:32:43,104
Alle så hvilken forfatning
Glass var i.
635
01:32:43,396 --> 01:32:45,940
Det var ikke mer å gjøre.
Ikke sant?
636
01:32:46,441 --> 01:32:47,108
Nei da.
637
01:32:48,943 --> 01:32:50,111
Alle så ham.
638
01:36:16,651 --> 01:36:22,282
Når det er storm
639
01:36:23,491 --> 01:36:29,039
og du står foran
et tre
640
01:36:30,206 --> 01:36:32,834
og ser
på grenene,
641
01:36:33,084 --> 01:36:36,504
er du sikker på at
det vil falle.
642
01:36:42,302 --> 01:36:47,057
Men hvis du ser
på stammen,
643
01:36:47,140 --> 01:36:51,019
ser du hvor stødig
den er.
644
01:42:11,840 --> 01:42:14,551
Det er spor etter
en leir.
645
01:42:15,093 --> 01:42:18,179
Det er spor etter
en leir.
646
01:42:19,347 --> 01:42:20,265
Hvor?
647
01:42:20,348 --> 01:42:23,518
På vei inn
i måneskogen.
648
01:42:23,893 --> 01:42:27,897
Kanskje to dager gammel.
De beveger seg østover.
649
01:42:28,857 --> 01:42:30,608
Si det til
de andre.
650
01:42:31,276 --> 01:42:34,738
Vi må skynde oss.
Powaqa er kanskje sammen med dem!
651
01:42:55,550 --> 01:42:57,719
Hent jenta til meg.
652
01:42:58,428 --> 01:43:00,847
De fem hestene
var ikke gratis.
653
01:44:24,889 --> 01:44:26,808
Vær musestille.
654
01:44:41,031 --> 01:44:44,451
Jeg skal hente
en hest.
655
01:44:48,705 --> 01:44:52,125
Jeg skal kappe av
ballene dine.
656
01:45:07,682 --> 01:45:10,477
Hvor er Toussaint?
657
01:45:12,896 --> 01:45:15,231
Kom hit.
658
01:46:06,574 --> 01:46:08,493
Kan jeg sitte her?
-Ja.
659
01:46:08,743 --> 01:46:10,829
Ja vel?
-Ja.
660
01:46:10,912 --> 01:46:14,582
Jeg lurer på når vi får betalt
for den fangsten.
661
01:46:14,916 --> 01:46:19,087
Skinnene er fortsatt
der ute,
662
01:46:19,421 --> 01:46:23,591
under en halvmeter jord og snø.
Det er ikke min skyld.
663
01:46:23,925 --> 01:46:26,928
Jeg venter på kaptein Leavenworth
og hærstyrken hans.
664
01:46:27,262 --> 01:46:29,264
Da har vi nok menn
665
01:46:29,597 --> 01:46:34,102
til å skyte litt sivilisasjon inn
i de helvetes arikaraene og hente skinnene.
666
01:46:34,352 --> 01:46:36,438
Greit.
667
01:46:36,938 --> 01:46:39,274
Når skal liksom
det skje?
668
01:46:39,607 --> 01:46:40,942
Jeg vet ikke.
669
01:46:41,276 --> 01:46:43,445
Men før det skjer,
får ingen betalt.
670
01:46:45,780 --> 01:46:47,782
Hør her.
671
01:46:48,116 --> 01:46:51,786
Jeg ble hyret for å fange dem,
ikke vokte dem.
672
01:46:52,120 --> 01:46:56,458
Slik jeg ser det,
har du en safe.
673
01:46:56,708 --> 01:46:58,460
Den er trolig full
av penger.
674
01:46:58,710 --> 01:47:03,631
Du har kontrakt om å beskytte sjefen
og eiendommen hans.
675
01:47:04,299 --> 01:47:07,635
Og safen er ikke full lenger.
Den mangler 300 dollar.
676
01:47:08,636 --> 01:47:10,972
Hva skal liksom
det bety?
677
01:47:11,306 --> 01:47:12,974
Ifølge mine opptegnelser
678
01:47:13,308 --> 01:47:17,645
kjøpte du mer varer på ekspedisjonen
enn det selskapet skylder deg.
679
01:47:22,484 --> 01:47:24,652
Godt nytt år,
Fitzgerald.
680
01:56:16,935 --> 01:56:21,940
FITZGERALD
DREPTE SØNNEN MIN
681
01:56:30,907 --> 01:56:33,993
Fryman!
Hvit mann utenfor porten!
682
01:56:46,589 --> 01:56:47,924
Snakk engelsk.
683
01:56:48,174 --> 01:56:50,260
Jeg har
ingen våpen.
684
01:56:50,593 --> 01:56:51,928
Åpne!
685
01:56:52,262 --> 01:56:53,680
Hent kapteinen!
686
01:56:53,763 --> 01:56:54,681
Hvor er
mennene dine?
687
01:56:55,932 --> 01:56:57,308
Alle er døde.
688
01:56:57,392 --> 01:56:58,393
Hvem var han?
689
01:56:59,019 --> 01:57:01,521
Jeg vet ikke. Noe å spise,
er du snill?
690
01:57:01,771 --> 01:57:03,356
Mat koster.
691
01:57:04,441 --> 01:57:07,110
Jeg har ikke penger.
-Da spiser du ikke.
692
01:57:07,444 --> 01:57:10,196
Gi tilbake de stjålne skinnene
du kjøpte av indianerne.
693
01:57:10,280 --> 01:57:11,614
Ikke nå,
Jones.
694
01:57:11,948 --> 01:57:13,950
Sølv.
Hva med dette?
695
01:57:16,953 --> 01:57:18,371
Er dette alt
du har?
696
01:57:20,457 --> 01:57:22,459
Vi var ni.
697
01:57:22,792 --> 01:57:25,295
Min venn døde
i snøen.
698
01:57:25,628 --> 01:57:27,630
Og de andre ble
699
01:57:27,964 --> 01:57:29,966
drept av ulv.
Jeg så det.
700
01:57:30,300 --> 01:57:32,469
Drept av ulv.
701
01:57:32,802 --> 01:57:34,387
Hvor har du fått
denne fra?
702
01:57:34,971 --> 01:57:36,306
Feltflaske.
703
01:57:36,556 --> 01:57:39,142
Han mistet den.
Han drepte Toussaint.
704
01:57:39,392 --> 01:57:43,313
Hvem?
-Jeg så det ikke.
705
01:57:44,981 --> 01:57:46,316
Kan ha vært Hawk.
706
01:57:48,651 --> 01:57:50,070
Ja, det kan være.
707
01:57:50,153 --> 01:57:52,238
Bastarden kan ikke
ha stjålet en hest.
708
01:57:52,322 --> 01:57:53,990
Kanskje Weston.
-Eller Beckett.
709
01:57:54,074 --> 01:57:55,492
Hvor langt herfra?
710
01:57:55,575 --> 01:57:59,996
Femti kilometer. Nordvest,
nær Yellowstone.
711
01:58:00,330 --> 01:58:04,417
Sal opp. Fakler og forsyninger.
Ti dollar per mann.
712
01:58:04,751 --> 01:58:06,336
Anderson,
du blir her.
713
01:58:06,419 --> 01:58:09,506
Skal bli. Gi ham mat
og passe på ham.
714
01:58:10,590 --> 01:58:12,258
Jeg skal gi deg noe
å drikke.
715
01:58:28,191 --> 01:58:31,528
Når vi kommer til Yellowstone,
deler vi oss i to grupper!
716
01:58:42,956 --> 01:58:44,290
Hawk!
717
01:58:44,541 --> 01:58:46,376
Hawk,
er du der ute?
718
01:59:03,435 --> 01:59:05,228
Vær på vakt!
719
01:59:06,980 --> 01:59:08,481
Blikket frem!
720
01:59:20,118 --> 01:59:21,578
Hvem er du?
721
01:59:21,828 --> 01:59:23,663
Beckett?
Er det deg?
722
01:59:35,425 --> 01:59:36,593
Glass?
723
01:59:37,844 --> 01:59:38,845
Glass!
724
01:59:39,596 --> 01:59:40,889
Herregud!
725
01:59:41,264 --> 01:59:43,141
Herregud,
hva har skjedd?
726
01:59:43,850 --> 01:59:45,352
Hvor er han?
727
01:59:48,271 --> 01:59:50,273
Jones, ta ham.
Kom igjen.
728
01:59:51,107 --> 01:59:53,943
Jeg rir i forveien.
Bill, ta Bridger.
729
01:59:54,944 --> 01:59:56,446
Ta Bridger!
730
02:00:10,627 --> 02:00:12,796
Har du sett Fitzgerald?
-Nei.
731
02:00:18,885 --> 02:00:21,054
Opp med deg!
732
02:00:21,137 --> 02:00:22,806
Har du sett Fitzgerald?
-Nei.
733
02:00:23,056 --> 02:00:24,140
Fitzgerald?
734
02:00:33,983 --> 02:00:35,402
Hei, rolig.
735
02:00:35,485 --> 02:00:36,820
Hvor ble han av?
736
02:00:37,987 --> 02:00:40,490
Hvem?
-Fitzgerald. Hvor ble han av?
737
02:00:40,824 --> 02:00:43,326
Ingen anelse.
-Si det, ellers mister du hodet.
738
02:00:43,660 --> 02:00:44,995
Jeg sverger...
739
02:00:45,495 --> 02:00:47,247
Si det!
740
02:00:47,497 --> 02:00:48,665
Texas!
741
02:00:48,999 --> 02:00:52,919
Han sa han skulle til Texas.
Verve seg igjen.
742
02:00:53,253 --> 02:00:56,506
Så snakket han om eiendom.
"En grei jordlapp."
743
02:00:56,840 --> 02:00:59,259
Han er på vei til Texas.
Det er alt jeg vet.
744
02:00:59,342 --> 02:01:00,677
Bli her.
745
02:01:03,763 --> 02:01:05,265
Fitzgerald!
746
02:01:06,599 --> 02:01:08,268
Fitzgerald!
747
02:01:36,796 --> 02:01:38,298
For helvete!
748
02:01:41,051 --> 02:01:42,635
For helvete!
749
02:01:43,303 --> 02:01:46,306
Jones!
Hent kapteinen!
750
02:01:46,389 --> 02:01:48,558
Fryman!
-Åpne porten!
751
02:01:48,808 --> 02:01:50,310
Lukk opp!
752
02:01:52,103 --> 02:01:53,897
Murphy,
hent kapteinen.
753
02:02:00,153 --> 02:02:02,739
Få ham til legen.
Nå!
754
02:02:03,907 --> 02:02:07,410
Du sa
han var død!
755
02:02:07,661 --> 02:02:09,245
Jeg trodde det.
Jeg sverger!
756
02:02:10,664 --> 02:02:13,500
Han løy for meg!
-Du er en løgner.
757
02:02:13,750 --> 02:02:16,336
Du forlot ham
der ute!
758
02:02:17,170 --> 02:02:18,922
Si Fader vår.
759
02:02:19,255 --> 02:02:21,424
Si Fader vår!
760
02:02:22,550 --> 02:02:26,763
Fader vår, du som er i himmelen.
Som er... Jeg kan ikke!
761
02:02:27,097 --> 02:02:28,765
Hold kjeft!
762
02:02:29,099 --> 02:02:31,768
Heretter er du fange,
siktet for forræderi!
763
02:02:32,102 --> 02:02:36,439
Til buret med ham,
ellers blir du hengt sammen med ham!
764
02:02:36,773 --> 02:02:38,900
Jeg trodde
han skulle dø!
765
02:02:40,235 --> 02:02:41,945
Fitz løy for meg!
766
02:02:43,071 --> 02:02:44,447
Jeg kunne ikke
hjelpe ham!
767
02:02:48,243 --> 02:02:49,661
Glass!
768
02:02:49,744 --> 02:02:51,413
Fitz løy for meg!
769
02:03:21,818 --> 02:03:23,028
Hvordan går det
med ham?
770
02:03:23,111 --> 02:03:25,780
Han vil bli bra, men det er hevelse.
Han trenger hvile.
771
02:03:25,864 --> 02:03:27,949
Jeg kommer og ser
til ham igjen.
772
02:03:37,292 --> 02:03:39,502
Han stakk av,
ikke sant?
773
02:03:48,136 --> 02:03:50,472
Bridger snakker sant.
774
02:03:52,307 --> 02:03:53,641
Hvordan da?
775
02:03:54,184 --> 02:03:58,355
Fitzgerald løy.
Han fulgte bare ordrer.
776
02:04:00,023 --> 02:04:03,026
Han var ikke der da Fitzgerald
stakk i hjel sønnen min.
777
02:04:07,864 --> 02:04:09,491
Var det det
som skjedde?
778
02:04:11,701 --> 02:04:13,203
Han drepte Hawk.
779
02:04:17,332 --> 02:04:18,875
Jeg trenger hest
og våpen.
780
02:04:19,167 --> 02:04:22,587
Nei, du trenger hvile og mat.
Jeg drar etter ham.
781
02:04:22,671 --> 02:04:23,880
Nei.
782
02:04:25,048 --> 02:04:26,716
Du finner ham aldri
uten meg.
783
02:04:27,050 --> 02:04:29,928
Venter vi til i morgen,
slipper han unna.
784
02:04:30,011 --> 02:04:31,554
Nei da.
785
02:04:32,555 --> 02:04:34,391
Han er redd.
786
02:04:35,392 --> 02:04:38,395
Han vet hvor langt jeg kom
for å finne ham.
787
02:04:39,688 --> 02:04:44,192
Som hjort. Når de blir redde,
løper de langt inn i skogen.
788
02:04:44,734 --> 02:04:48,738
Jeg har ham i fella.
Han vet det bare ikke ennå.
789
02:04:49,072 --> 02:04:50,907
Hvordan kan du være
så sikker?
790
02:04:51,700 --> 02:04:54,536
Fordi han har alt
å tape.
791
02:04:56,579 --> 02:04:59,082
Alt jeg hadde,
var den gutten.
792
02:05:00,250 --> 02:05:02,419
Han tok ham
fra meg.
793
02:05:05,880 --> 02:05:09,884
Jeg kan ikke la deg
dra ut igjen.
794
02:05:13,096 --> 02:05:15,765
Jeg er ikke redd for
å dø lenger.
795
02:05:17,600 --> 02:05:19,561
Har gjort det allerede.
796
02:05:25,108 --> 02:05:27,068
Jeg blir med deg.
797
02:06:42,310 --> 02:06:44,562
Det er
hesten hans.
798
02:06:46,856 --> 02:06:49,526
Han kan ikke ha ridd den
gjennom natten.
799
02:06:49,859 --> 02:06:51,653
Hvor langt foran?
800
02:06:52,195 --> 02:06:54,197
Toppen en halv dag.
801
02:06:54,531 --> 02:06:58,702
Kan være arikaraer.
Er de ikke hans, mister vi ham.
802
02:06:59,369 --> 02:07:03,039
Med mindre han har vervet seg
så han kan rettferdiggjøre å drepe igjen,
803
02:07:03,373 --> 02:07:05,834
er disse sporene hans.
804
02:07:15,719 --> 02:07:18,221
Jeg husker ikke
min kones ansikt.
805
02:07:19,055 --> 02:07:21,558
I forrige uke var hun fortsatt
hos meg.
806
02:07:23,184 --> 02:07:24,894
Nå er hun borte.
807
02:07:27,897 --> 02:07:31,234
Jeg er redd jeg ikke vil gjenkjenne henne
når jeg kommer hjem.
808
02:07:43,413 --> 02:07:45,749
Er det sant at du drepte
en offiser?
809
02:07:50,420 --> 02:07:53,923
Jeg drepte bare mannen som prøvde
å drepe sønnen min.
810
02:08:12,567 --> 02:08:13,902
Røyk.
811
02:08:15,111 --> 02:08:16,571
Hvor nær?
812
02:08:21,242 --> 02:08:23,536
Toppen halvannen kilometer
den veien.
813
02:08:23,620 --> 02:08:26,956
Jeg rir opp på vestsiden.
Du tar østsiden.
814
02:08:27,290 --> 02:08:29,751
La oss se om vi finner
noen spor.
815
02:08:30,960 --> 02:08:32,420
Og hvis det er arikaraer?
816
02:08:32,921 --> 02:08:37,258
Da snur du og møter meg
her igjen.
817
02:10:05,055 --> 02:10:07,891
Det var uventet å se en mann
av din anseelse
818
02:10:08,224 --> 02:10:11,478
så langt unna ovnen sin på
en så kald morgen som dette, kaptein.
819
02:10:11,561 --> 02:10:12,979
Gått deg vill?
820
02:10:13,063 --> 02:10:15,565
Jeg skal ta deg med tilbake
til Fort Kiowa,
821
02:10:15,899 --> 02:10:18,068
hvor du vil bli tiltalt
for drap.
822
02:10:18,401 --> 02:10:19,736
Sier du det?
823
02:10:20,028 --> 02:10:22,238
Jeg vet ikke om jeg liker
den planen.
824
02:10:22,739 --> 02:10:24,741
Dessuten har jeg
min egen.
825
02:17:53,064 --> 02:17:55,817
Vi hadde en avtale,
Glass!
826
02:17:58,903 --> 02:18:01,239
Jeg prøvde å si det
til sønnen din.
827
02:18:01,573 --> 02:18:06,077
Jeg prøvde å si det. Han ville ikke høre.
Han fortsatte å skrike.
828
02:18:06,328 --> 02:18:08,830
Han ville få
alle drept.
829
02:18:10,415 --> 02:18:13,752
Men vi to hadde
en avtale.
830
02:18:15,420 --> 02:18:17,672
Du vet hva som skjedde
der ute.
831
02:18:18,089 --> 02:18:21,092
Og Herren vet
832
02:18:21,426 --> 02:18:23,261
hva som skjedde
der ute.
833
02:18:25,764 --> 02:18:27,766
Det var
ingen avtale.
834
02:18:30,602 --> 02:18:32,687
Du drepte
sønnen min.
835
02:18:36,191 --> 02:18:40,111
Kanskje du skulle oppdratt en mann,
ikke en liten jente.
836
02:18:51,956 --> 02:18:53,792
For helvete.
837
02:21:17,018 --> 02:21:20,855
Kom du hele denne veien
bare for å få hevn?
838
02:21:23,274 --> 02:21:25,443
Nyt det, Glass.
839
02:21:26,444 --> 02:21:29,781
For ingenting vil gi deg
sønnen din tilbake.
840
02:21:32,367 --> 02:21:34,035
Nei.
841
02:21:55,515 --> 02:22:00,937
Hevnen er
i Guds hender,
842
02:22:01,021 --> 02:22:03,440
ikke mine.
843
02:36:09,828 --> 02:36:10,829
Norsk tekst: Tommy Lund,
Deluxe