1 00:01:05,269 --> 00:01:08,546 Tidak apa-apa, Nak .... 2 00:01:09,690 --> 00:01:14,357 Aku tahu kau ingin ini cepat berakhir. 3 00:01:21,026 --> 00:01:23,105 Aku disini. 4 00:56:32,000 --> 00:56:32,250 Translate_ 5 00:01:27,516 --> 00:01:30,096 Aku akan berada di sini ... 6 00:01:37,375 --> 00:01:40,108 Tapi, kau jangan menyerah. 7 00:01:42,185 --> 00:01:46,290 Kau dengar aku? 8 00:01:47,788 --> 00:01:53,152 Selama kau masih bisa mengambil napas, berjuanglah. 9 00:01:54,468 --> 00:01:58,035 Kau bernapas ... tetap bernafas. 10 00:03:44,549 --> 00:03:45,808 Hawk. 11 00:04:12,613 --> 00:04:13,950 Tenang. 12 00:04:32,494 --> 00:04:33,990 Oh sial! 13 00:04:35,848 --> 00:04:38,606 Dasar anak pelacur. 14 00:04:40,742 --> 00:04:42,859 Bajingan itu lagi. 15 00:02:00,000 --> 00:02:00,250 T_ 16 00:04:48,947 --> 00:04:50,939 - Hei kau lihat Coulter? - Tidak. 17 00:04:54,401 --> 00:04:57,215 Dengarkan! Ketika bulunya sudah bersih ... 18 00:04:57,330 --> 00:04:59,042 Aku ingin kalian membungkusnya dengan kencang. 19 00:04:59,758 --> 00:05:03,542 Ingat, kita tidak akan membuat 15 kulit per gulung.... 20 01:37:05,750 --> 01:37:06,000 Translated By MovieP_ 21 00:05:03,566 --> 00:05:04,928 Kita membuat 30 kulit per gulung. 22 00:05:04,953 --> 00:05:05,738 - Fitzgerald. 23 00:23:07,250 --> 00:23:07,500 Translated By Movi_ 24 00:05:07,100 --> 00:05:09,073 - Kapten. - Sampai dimana kita dengan hasil tangkapan? 25 00:05:09,628 --> 00:05:10,687 Menurutmu apa? 26 00:05:10,800 --> 00:05:11,859 Yaah... 27 00:05:12,208 --> 00:05:14,882 Aku berpikir apapun itu mereka berburu di luar sana ... 28 00:05:14,907 --> 00:05:16,950 Aku berharap mereka tidak perlu menembak lagi. 29 00:05:16,974 --> 00:05:18,857 Ayo pastikan kita berada mendekati fajar. 30 00:05:18,992 --> 00:05:20,315 Kami sudah selesai pagi ini. 31 00:05:20,488 --> 00:05:22,143 Aku tidak suka berada disini sendirian sekarang ini, tapi kau tahu kita tidak menginginkanya. 32 00:05:22,167 --> 00:05:23,705 Orang kita terlalu lelah. 33 00:05:23,836 --> 00:05:26,244 Aku rasa kita hanya beberapa hari dari benteng, kita terjebak di luar. 34 00:05:26,268 --> 00:05:27,628 Semua yang perlu kita khawatirkan adalah ... 35 02:24:03,750 --> 02:24:04,000 Tran_ 36 00:05:27,652 --> 00:05:29,114 mendapatkan daging segar untuk anak-anak. - Ya. 37 00:05:29,770 --> 00:05:32,379 Ya, kau melihat Coulter? 38 00:05:35,687 --> 00:05:36,975 Hei, kami menurunkan rusa. 39 00:05:37,445 --> 00:05:38,393 Yang besar. 40 00:02:02,000 --> 00:02:02,250 Translate_ 41 00:05:39,661 --> 00:05:41,147 Kami butuh beberapa bantuan untuk mengangkut kembali dagingnya. 42 00:05:41,207 --> 00:05:43,063 Kau beritahu aku saat sudah diludahi. 43 00:05:43,184 --> 00:05:44,350 Lalu akan ku membantu kemudian. 44 00:05:44,434 --> 00:05:45,941 Hei, tidak, ayolah sobat 45 00:05:45,988 --> 00:05:48,709 Kami butuh bantuan saat pantat kami gagal memuat gulungan mereka. 46 00:05:48,722 --> 00:05:51,617 Aku di sini terlalu lama makan daging berang-berang sialan ini ... 47 00:05:51,914 --> 00:05:53,942 Aku benar-benar mulai merindukan masakkan istriku. 48 00:05:53,966 --> 00:05:56,008 Sial, aku benar-benar mulai merindukan istrimu. 49 00:05:56,027 --> 00:05:57,268 Mengapa kau tak menutup mulutmu? ... 50 02:24:07,500 --> 02:24:07,750 Translated By Movie_ 51 00:05:58,350 --> 00:06:00,255 Tolong. 52 00:06:00,517 --> 00:06:01,670 Apa itu Coulter? 53 00:06:02,221 --> 00:06:04,086 - Tetap bersama. - Jim, kau pergi cari kapten. 54 00:06:04,476 --> 00:06:05,750 oh Tuhan! 55 00:06:05,785 --> 00:06:07,249 - Diam! - Tolong dia! 56 00:06:09,608 --> 00:06:12,454 - ada yang melihat mereka? - Tetap tenang, keparat ... 57 00:06:17,937 --> 00:06:18,736 Dasar Keparat. 58 00:06:25,021 --> 00:06:27,488 Apa itu tadi? 59 00:06:32,708 --> 00:06:34,066 Pa? 60 00:06:34,329 --> 00:06:35,608 Ayo pergi. 61 00:06:57,175 --> 00:06:58,499 Mereka mendapat Thomas. 62 00:07:21,892 --> 00:07:24,489 Aku tak bisa melihat mereka. 63 00:56:30,250 --> 00:56:30,500 Tr_ 64 00:07:29,763 --> 00:07:31,509 - Menunduk. - Oh sial. 65 00:02:03,750 --> 00:02:04,000 Translated By Mo_ 66 00:07:31,629 --> 00:07:32,516 Mereka dimana-mana. 67 00:07:32,686 --> 00:07:33,415 Kita terkepung. 68 00:07:33,555 --> 00:07:35,863 - Mereka di mana-mana. - Soho ... 69 00:07:35,868 --> 00:07:37,361 Tetap disini. 70 00:07:38,182 --> 00:07:39,545 Tidak, tidak. Oh tidak! 71 00:23:03,750 --> 00:23:04,000 Tran_ 72 00:07:43,390 --> 00:07:44,382 - Tetap menunduk. - Tolong aku! 73 00:07:48,208 --> 00:07:49,625 Mereka ingin kita ke tempat terbuka ... 74 00:07:49,721 --> 00:07:51,042 Seseorang menujulah ke bukit! 75 00:07:51,166 --> 00:07:53,637 Jangan ada yang bergerak, tetap ditempatmu. 76 00:07:53,690 --> 00:07:55,211 Mereka menginginkan bulunya. 77 00:07:55,773 --> 00:07:57,916 Kita pergi dan bawa bulunya ke perahu, sekarang ...! 78 00:07:57,940 --> 00:07:59,048 ... atau akan kita kehilangan itu semua. 79 00:08:16,654 --> 00:08:19,172 Menuju ke perahu. ke perahu, Nak. 80 00:08:19,385 --> 00:08:21,674 Lari, lari, lari. 81 00:08:25,221 --> 00:08:28,225 Tinggalkan hutan, Tinggalkan hutan ... 82 00:08:28,249 --> 00:08:29,383 ... ke perahu. 83 00:08:54,029 --> 00:08:55,974 Hawk! 84 00:09:02,287 --> 00:09:05,640 Hawk, hawk! 85 00:09:33,916 --> 00:09:35,364 Ambil beberapa bulu! 86 00:09:35,843 --> 00:09:37,333 Ayo, ambil bulunya! 87 00:09:56,833 --> 00:09:58,371 Ambil bulunya. 88 00:09:58,744 --> 00:10:00,077 Ayolah. 89 00:10:01,462 --> 00:10:02,269 Ayolah. 90 00:10:17,400 --> 00:10:20,061 - Berikan ini untuk gadis kecilku. - Kau ikut dengan kami, Aku dapat bantuan ... 91 00:10:34,006 --> 00:10:35,308 Serahkan saja padaku, pergi saja ... 92 00:10:38,814 --> 00:10:39,812 Glass! 93 00:10:39,836 --> 00:10:41,060 Ayo ke perahu! 94 00:11:03,512 --> 00:11:04,533 Dasar kau baji ... 95 00:11:06,470 --> 00:11:08,294 Ayo naik perahu. 96 00:11:18,217 --> 00:11:19,122 Tolong. 97 00:11:23,171 --> 00:11:25,537 Ayo, ayolah. 98 02:24:05,750 --> 02:24:06,000 Translated B_ 99 00:11:29,238 --> 00:11:30,238 Ayolah. 100 00:11:31,142 --> 00:11:32,831 Potong talinya. 101 00:02:05,250 --> 00:02:05,500 Translated By MoviePra_ 102 00:11:33,414 --> 00:11:34,213 - Potong talinya. - Tunggu Amos,tunggu Amos ... 103 00:11:35,517 --> 00:11:37,137 Kami pergi sekarang. 104 00:11:37,621 --> 00:11:39,305 Pergi siapkan meriam. 105 00:11:50,025 --> 00:11:52,350 Jangan pergi, tolong. 106 00:12:38,468 --> 00:12:40,673 Putriku, Powaqa, tidak ada di sini. 107 00:12:41,534 --> 00:12:43,304 Kumpulkan semua bulu, kita bisa membawanya. 108 00:12:43,747 --> 00:12:49,657 Kita akan menukar bulu dengan orang Perancis untuk kuda. dan kita akan terus mencarinya. 109 00:12:54,018 --> 00:12:55,623 Dan debu menjadi bunga ... 110 00:12:55,658 --> 00:12:56,585 Amin. 111 00:12:56,609 --> 00:12:58,423 Saat pagi sudah cerah ... 112 00:13:01,957 --> 00:13:04,460 Amin. 113 00:13:17,698 --> 00:13:18,625 Siap? 114 00:13:20,540 --> 00:13:21,689 Diamlah. 115 00:13:27,243 --> 00:13:29,215 Di mana kau belajar itu? 116 00:23:05,500 --> 00:23:05,750 Translated _ 117 00:56:32,250 --> 00:56:32,500 Translated_ 118 00:13:29,567 --> 00:13:31,291 Ayahku seorang dokter. 119 00:13:31,391 --> 00:13:32,174 Bridger. 120 00:13:32,186 --> 00:13:34,571 Kapten kami mempunyai pepohonan negro disana ... 121 00:13:34,595 --> 00:13:36,037 ... menunggu untuk menyelesaikan pekerjaan. 122 00:13:36,199 --> 00:13:37,326 - Tahan disitu. - Ya. 123 00:13:39,870 --> 00:13:41,859 Katakan kau punya beberapa rencana. 124 00:13:47,317 --> 00:13:48,522 Glass. 125 00:13:49,666 --> 00:13:51,390 Sungai Missouri, tidak terlalu bagus. 126 00:13:52,083 --> 00:13:53,900 Tidak bagus saat kulit merah menyusurinya. 127 00:13:54,969 --> 00:13:56,586 Kita harus turun dari perahu ini ... 128 00:02:00,250 --> 00:02:00,500 Tr_ 129 00:13:56,610 --> 00:13:58,236 Oh, kau ingin turun dari perahu? 130 00:14:00,310 --> 00:14:01,677 Lalu apa yang akan kita lakukan, hah? 131 00:14:02,333 --> 00:14:03,787 Kita akan mengambil bulu kita... 132 00:14:03,811 --> 00:14:06,376 ... dan duduk di sana di antara pepohonan itu, seperti sekelompok bebek. 133 01:37:06,000 --> 01:37:06,250 Translated By MoviePr_ 134 00:14:06,709 --> 00:14:09,142 Satu satunya yang bisa menyelamatkan adalah melacak jalan yang baru. 135 00:14:09,166 --> 00:14:10,277 ... kembali ke daratan. 136 00:23:07,500 --> 00:23:07,750 Translated By Movie_ 137 00:14:10,521 --> 00:14:11,591 Kita akan menambah berberapa minggu saat perjalanan. 138 00:14:11,721 --> 00:14:13,871 Lebih baik dari mengambang ke bawah sana, di mana mereka bisa memantau kita. 139 00:14:13,895 --> 00:14:16,109 Mereka dapat melihatmu sekarang, Nak. 140 00:14:17,705 --> 00:14:20,045 Apa yang aku bilang adalah kita tetap diperahu. 141 00:14:20,696 --> 00:14:22,761 Mecoba menuju tujuan ke benteng... 142 00:14:22,958 --> 00:14:24,639 Kita akan ambil peluang di atas air. 143 00:14:24,663 --> 00:14:27,384 Glass tahu wilayah ini lebih baik dari kita semua disatukan. 144 00:14:27,434 --> 00:14:29,192 Ini tugasnya untuk membawa kita pulang dengan aman. 145 00:14:29,216 --> 00:14:30,572 - pulang dengan aman? - Ya. 146 00:14:30,589 --> 00:14:33,036 Perlu aku ingatkan, kita sudah kehilangan 32 orang? 147 00:14:33,060 --> 00:14:33,987 - 33 orang sekarang. 148 02:24:04,000 --> 02:24:04,250 Trans_ 149 00:14:34,238 --> 00:14:36,481 Mereka orang-orangku Fitzgerald, Aku tahu berapa banyak aku kehilangan. 150 00:14:38,035 --> 00:14:40,028 Kita lakukan seperti kata Glass, Ini keputusan terakhir. 151 00:14:54,166 --> 00:14:56,165 Kita harus membuat perahu terbebas. 152 00:14:56,189 --> 00:14:58,466 Jika kulit merah melacak kita, mereka akan menemukannya saat menyusuri sungai. 153 00:02:02,250 --> 00:02:02,500 Translated_ 154 00:14:58,501 --> 00:15:00,744 Jalan terbaik adalah mendaki tanah itu dan menuruninya ... 155 00:15:01,120 --> 00:15:02,481 ... ke benteng Kahowa. 156 00:15:02,547 --> 00:15:03,638 - Apa, jalan kaki? - Apa kau yakin? 157 00:15:04,056 --> 00:15:05,805 Ini akan butuh seminggu sebelum kita sampai di sana. 158 00:56:34,000 --> 00:56:34,250 Translated By Mov_ 159 00:15:06,137 --> 00:15:08,353 Setidaknya kita bersimpangan dengan larangan masuk kuda tahanan. 160 00:15:08,377 --> 00:15:09,908 Tidak akan melanggar masuk sejauh itu disana. 161 00:15:09,937 --> 00:15:11,384 Benarkan, captain. 162 00:15:11,507 --> 00:15:13,900 Meninggalkan kapal seperti berbau busuk. 163 00:15:13,941 --> 00:15:15,989 Selain itu, kulit merah tidaklah sebodoh itu... 164 02:24:07,750 --> 02:24:08,000 Translated By MovieP_ 165 00:15:16,063 --> 00:15:18,793 Jika kita tetap tinggal, kita bisa berbaring di sekitar jam sibuk 166 00:15:18,817 --> 00:15:20,879 Berhenti berlagak, seolah olah kau tahu apa yang kau bicarakan tentang Fitzgerald. 167 00:15:20,903 --> 00:15:22,076 Tak ada orang yang berbicara denganmu. 168 00:15:22,512 --> 00:15:24,031 Siapa juga yang akan memdengarkanmu. 169 00:15:24,232 --> 00:15:27,565 Dasar sial, bahkan tak bisa .. mencari... kentang... 170 00:15:27,589 --> 00:15:28,459 Semua yang aku katakan adalah ... 171 00:15:28,823 --> 00:15:30,720 ...kamp perbukitan ada diatas sana ... 172 00:15:31,045 --> 00:15:32,392 Dan kita dapat bertahan disana. 173 00:15:33,503 --> 00:15:34,536 Kita berjalan. 174 00:15:35,548 --> 00:15:37,120 Ya, Aku yakin kita sedang bejalan. 175 00:15:38,483 --> 00:15:42,522 Sialan, berharap ayahku seorang dokter kemudian dia bisa membelikanku jabatan kapten. 176 00:15:42,634 --> 00:15:43,988 Jadi apa yang kita lakukan sekarang? 177 00:56:30,500 --> 00:56:30,750 Tra_ 178 00:15:44,389 --> 00:15:46,956 ...berdoa pada bebatuan jika kita bisa kembali ke sini ... 179 00:02:04,000 --> 00:02:04,250 Translated By Mov_ 180 00:15:46,980 --> 00:15:48,966 ... untuk mengambilnya. - Pastikan tandai tempat ini. 181 00:15:49,386 --> 00:15:51,314 Kita meninggalkan masa depan dibawah bebatuan ini. 182 00:15:51,338 --> 00:15:53,490 Tidak ada ruangan lagi di sini, Kau pergilah menuju bukit. 183 00:15:53,514 --> 00:15:55,538 - Glass. Petunjuk jalan ... 184 00:15:55,562 --> 00:15:57,880 Cobalah kau bisa mencari untuk mendapatkannya disekitar karang. 185 00:23:04,000 --> 00:23:04,250 Trans_ 186 00:15:57,904 --> 00:15:58,825 Ya Pak. 187 00:15:59,872 --> 00:16:03,769 Ini tidak benar, ini tidak benar. 188 00:16:04,015 --> 00:16:07,538 Kita semua tahu, bulu ini takkan mau berada di sini saat kita kembali. 189 00:16:07,562 --> 00:16:09,359 Tak ada jalan lain untuk tetap membawanya pulang... 190 00:16:09,383 --> 00:16:10,261 ... ke benteng. 191 00:16:10,391 --> 00:16:12,309 Bukan di jalan yang kita tuju, disamping itu Arikara... 192 00:16:12,380 --> 00:16:14,715 ... menyebar ke seluruh wilayah mereka, Kami ingin pergi dengan tangan terbuka. 193 00:16:14,739 --> 00:16:16,493 Aku mencoba memberitahu, kau akan kehilangan bulu ini. 194 00:16:16,517 --> 00:16:18,290 Apakah kau lebih suka bergantung pada bulu atau hidupmu? 195 00:16:18,314 --> 00:16:19,224 kehidupan? 196 00:16:19,552 --> 00:16:22,038 kehidupan apa yang kau bicarakan? Aku tak punya kehidupan. 197 00:16:22,425 --> 00:16:25,625 Aku baru saja meninggalkan salah satu caraku untuk mendapatkan itu melalui bulu bulu ini. 198 00:16:27,624 --> 00:16:28,506 Brengsek! 199 00:16:29,039 --> 00:16:30,341 Tenang Fitz. 200 00:16:31,475 --> 00:16:33,811 Beri jalan, aku mau pulang ... 201 00:16:33,835 --> 00:16:36,519 Setelah enam bulan bekerja, bokongku sudah seperti keledai, 202 00:16:36,670 --> 00:16:38,250 mempertaruhkan leherku ... 203 00:16:38,274 --> 00:16:40,015 ... Orang orang mati dan untuk apa? 204 00:16:40,149 --> 00:16:41,700 hampir kehilangan segalanya. 205 00:16:41,748 --> 00:16:43,439 Pekerjaan ini sudah kacau dari awal. 206 00:16:44,823 --> 00:16:46,454 Ada salah satu yang mengacaukan kita. 207 00:16:47,524 --> 00:16:50,866 Setiap kalian bertanya-tanya, bagaimana kulit merah berhasil mendapatkan keturunan mereka pada kami. 208 00:16:50,890 --> 00:16:52,031 untuk Tn Glass disini, 209 00:16:52,066 --> 00:16:54,208 yang berharap agar bisa melihat untuk hal-hal sialan itu. 210 00:16:54,232 --> 00:16:58,509 Mereka semua teman Pawnee ini. - Pawnees lebih banyak melawan kulit merah yang tersisa dari kita. 211 00:16:59,319 --> 00:17:00,397 Ya? 212 02:24:06,000 --> 02:24:06,250 Translated By_ 213 00:17:00,967 --> 00:17:02,424 Bagaimana dengan sikecil ini... 214 00:17:02,796 --> 00:17:04,213 ...Anak keturunan campuran? 215 00:02:05,500 --> 00:02:05,750 Translated By MoviePraz_ 216 00:17:05,128 --> 00:17:07,519 dan keliaran apa yang kau pikirkan tentang ibunya menurutmu. 217 00:17:07,543 --> 00:17:08,971 Jangan ganggu anak itu Fitz. 218 00:17:10,007 --> 00:17:11,458 Semua aku katakan di sini. 219 00:17:12,002 --> 00:17:14,589 Liar itu biadab ... 220 00:17:22,653 --> 00:17:23,865 Hei glass. 221 00:17:25,588 --> 00:17:28,470 Apa benar apa mereka katakan? Bahwa kau menembak letnan ... 222 00:17:28,494 --> 00:17:30,214 ... saat kau tinggal dengan keliaran mereka? 223 00:17:30,238 --> 00:17:31,319 Fitzgerald. 224 00:17:34,088 --> 00:17:37,360 21 tentara tewas, lebih dari 40 mati dengan leher terputar... 225 00:17:37,395 --> 00:17:39,474 ... tapi cuma kau dan anakmu-lah yang dapat berjalan keluar hidup-hidup. 226 00:17:39,498 --> 00:17:41,491 Apa Itu sejenis keajaiban, bukan begitu? 227 01:37:04,250 --> 01:37:04,500 Translated By _ 228 00:17:41,515 --> 00:17:42,974 Kau harus diam Fitzgerald. 229 00:17:44,885 --> 00:17:46,151 Apa itu yang kau lakukan? 230 00:17:46,304 --> 00:17:48,766 Menembak salah satu dari kaummu sendiri untuk menyelamatkan anjing kecil itu disini 231 00:23:05,750 --> 00:23:06,000 Translated B_ 232 00:56:32,500 --> 00:56:32,750 Translated _ 233 00:17:48,790 --> 00:17:50,313 - Diam. - Kau ingin berkelahi, Nak? 234 00:17:50,479 --> 00:17:52,821 Kau ingin bermain dengan Anak kecil ibunya ini? 235 00:17:53,040 --> 00:17:54,887 - Fitzgerald! - Perlu membunuhnya? 236 00:17:56,206 --> 00:17:58,730 Hei kau bisa berhenti mengusap senapan itu, saat aku berbicara denganmu. 237 00:17:59,636 --> 00:18:00,738 Aku sedang berusaha. 238 00:18:00,976 --> 00:18:03,562 Kau bisa mengerjakannya nanti saat aku sudah selesai bicara denganmu. 239 00:18:04,001 --> 00:18:05,987 - Lihat aku tukang jagal. - Cukup! 240 00:18:07,611 --> 00:18:09,352 Kau lupa tempatmu, Nak. 241 00:18:11,153 --> 00:18:14,954 Sejauh yang ku tahu, tempatku ada di sini, di ujung dari senapan ini. 242 00:18:15,492 --> 00:18:17,055 Kau mundurlah Fitzgerald. 243 00:02:00,500 --> 00:02:00,750 Tra_ 244 00:18:19,138 --> 00:18:20,278 Itu perintah. 245 00:18:20,876 --> 00:18:21,842 Dengarkan aku. 246 00:18:22,115 --> 00:18:23,995 Kita hanya tersisa beberapa jam dari cahaya yang tersisa. 247 00:18:24,019 --> 00:18:25,123 Kita harus menyembunyikan bulu ini ... 248 01:37:06,250 --> 01:37:06,500 Translated By MoviePra_ 249 00:18:25,147 --> 00:18:26,664 ... dan menyingkirkan perahunya, ayo. 250 00:18:26,854 --> 00:18:27,906 Ya, kapten. 251 00:23:07,750 --> 00:23:08,000 Translated By MovieP_ 252 00:18:29,862 --> 00:18:32,291 Aku sudah bilang, kau tak perlu menunjukkan diri, Nak. 253 00:18:32,315 --> 00:18:34,930 - Setidaknya ... - Jika kau ingin bertahan Tutup terus mulutmu 254 00:18:35,302 --> 00:18:40,709 - Setidaknya dia mendengarkanku ... - Mereka tidak mendengar suaramu! 255 00:18:40,733 --> 00:18:43,103 Mereka hanya melihat warna wajahmu. 256 00:18:43,704 --> 00:18:44,862 Kamu mengerti? 257 00:18:45,556 --> 00:18:47,234 - Apakah kamu mengerti? - Ya. 258 00:18:52,357 --> 00:18:54,480 Kau harus mendengarkanku, Nak. 259 00:18:54,888 --> 00:18:56,783 Kau harus dengar. 260 00:19:09,671 --> 00:19:10,892 Beckett. 261 00:19:12,293 --> 00:19:13,462 Weston. 262 00:19:13,904 --> 00:19:15,181 Mengapa mereka tidak melompat? 263 02:24:04,250 --> 02:24:04,500 Transl_ 264 00:19:16,031 --> 00:19:17,838 Sepertinya mereka berubah pikiran. 265 00:19:24,391 --> 00:19:25,893 Anak pintar dari seorang pelacur. 266 00:19:26,974 --> 00:19:28,158 Pintar ... 267 00:19:34,691 --> 00:19:36,626 Aku seharusnya berada di perahu itu. 268 00:02:02,500 --> 00:02:02,750 Translated _ 269 00:19:40,423 --> 00:19:41,930 Kau sudah melakukan hal yang benar. 270 00:19:59,045 --> 00:20:00,312 Sudah waktunya bergerak. 271 00:20:01,282 --> 00:20:02,501 Bangun. 272 00:20:03,661 --> 00:20:04,780 Kita menuju keluar. 273 00:56:34,250 --> 00:56:34,500 Translated By Movi_ 274 00:20:07,802 --> 00:20:09,106 Aku datang. 275 00:20:12,266 --> 00:20:14,368 Lebih baik kau berbaring. 276 00:20:16,635 --> 00:20:18,752 Ketika banyak yang telah siap kau antarkan mereka padaku. 277 00:20:19,385 --> 00:20:21,355 Aku akan barat. 278 00:20:36,740 --> 00:20:38,418 Kau adalah anakku. 279 02:24:08,000 --> 02:24:08,250 Translated By MoviePr_ 280 00:20:39,730 --> 00:20:41,580 Kau adalah anakku. 281 00:20:51,859 --> 00:20:55,478 Cuma ada 2 orang di sini. 282 00:20:55,502 --> 00:20:57,178 Powaqa tidak ada di sini. 283 00:20:59,518 --> 00:21:01,804 Yang lain mungkin membawanya. 284 00:21:02,011 --> 00:21:04,548 Mereka pergi utara. 285 00:21:05,337 --> 00:21:09,777 Kita akan melacak jejak mereka di pegunungan. 286 00:21:17,525 --> 00:21:19,192 Apa itu keputusan yang tepat ... 287 00:21:19,298 --> 00:21:20,605 ... dengan meninggalkan perahu? 288 00:21:21,363 --> 00:21:23,169 Kulit merah memiliki sungai itu. 289 00:21:23,660 --> 00:21:25,168 yang akan mengapit kita. 290 00:21:25,724 --> 00:21:28,092 Jika kita ke timur ke tanah pegunungan itu ... 291 00:21:28,116 --> 00:21:30,005 ... kita bisa memotong seminggu perjalanan kita. 292 00:56:30,750 --> 00:56:31,000 Tran_ 293 00:21:30,029 --> 00:21:32,351 Tanah di sana kering semua , Tak ada apa-apa untuk kulit merah berburu. 294 00:02:04,250 --> 00:02:04,500 Translated By Movi_ 295 00:21:33,919 --> 00:21:37,239 - Kecuali kita? - Kecuali kita. 296 00:21:44,167 --> 00:21:45,839 Apakah benar apa yang dikatakan Fitzgerald? 297 00:21:47,669 --> 00:21:49,879 Apakah itu sebabnya kau datang ke sini untuk ke ujung dunia? 298 00:21:53,230 --> 00:21:55,836 Glass? Aku tidak suka ketenangan. 299 00:21:58,283 --> 00:22:01,179 Anakmu, dia melihat banyak ... 300 00:23:04,250 --> 00:23:04,500 Transl_ 301 00:22:02,312 --> 00:22:04,726 Dia punya ibu dan kau perlu membawa kembali padanya. 302 00:29:07,181 --> 00:29:08,686 Glass!? Hei, ada anak beruang disini. 303 00:29:08,721 --> 00:29:09,757 Glass! 304 00:29:12,483 --> 00:29:13,647 Kita dapat anak beruang disini. 305 00:29:18,219 --> 00:29:19,529 Oh Tuhan. 306 00:29:20,933 --> 00:29:22,201 Hei kau. 307 00:29:23,002 --> 00:29:23,938 Hei! 308 00:29:24,027 --> 00:29:25,593 Dia dibawah sini. 309 00:29:27,609 --> 00:29:29,168 - Bantu aku mengeluarkannya ... - Tetaplah waspada, beruang itu masih hidup. 310 00:29:29,497 --> 00:29:31,072 Ayo, aku butuh bantuanmu sekarang. 311 00:29:33,279 --> 00:29:34,176 Glass. 312 00:29:34,942 --> 00:29:35,968 Astaga! 313 00:29:38,150 --> 00:29:39,349 - Oh Tuhan! - Kapten. 314 00:29:39,693 --> 00:29:40,549 Beri aku kain sekarang! 315 00:29:41,376 --> 00:29:42,771 Tekan dimana darahnya keluar. 316 00:29:44,959 --> 00:29:45,995 Siapkan peralatan. 317 00:29:46,461 --> 00:29:48,212 Bridger, kau pegang itu. 318 00:29:49,349 --> 00:29:50,834 - Pelan pelan. - Oh Tuhan! 319 00:29:51,253 --> 00:29:53,936 harus memberinya penghargaan untuk menjatuhkan beruang itu dengannya. 320 00:29:53,960 --> 00:29:55,346 Dia tak harus melepaskan tembakan, 321 00:29:55,358 --> 00:29:56,886 di seluruh tempat yang dipenuhi pepohonan negro ... 322 00:29:57,660 --> 00:30:00,097 - Hei, itu sudah cukup, sudah cukup! 323 00:30:00,336 --> 00:30:01,679 - Kami masih di wilayah kulit merah disini ... 324 00:30:01,773 --> 00:30:03,642 ... ini salah satu orang kita, keparat. 325 00:56:35,500 --> 00:56:35,750 Translated By MoviePraz_ 326 00:30:04,495 --> 00:30:07,174 Bocah, tinggalkan dia, tetaplah berada sekeliling kami. 327 00:30:07,198 --> 00:30:09,071 Utara dan barat, Ambil keduanya bersama kalian. 328 02:24:06,250 --> 02:24:06,500 Translated By _ 329 00:30:09,106 --> 00:30:11,294 Bill, Fryman, Kau ambil selatan dan timur. 330 00:30:11,518 --> 00:30:13,588 Awasi siapa pun yang mungkin mendengar tembakan tadi. 331 00:02:05,750 --> 00:03:40,000 Translated By MoviePrazz 332 00:30:13,680 --> 00:30:15,601 - Ya, Pak. - Kita harus menjahit dia. 333 00:30:16,381 --> 00:30:17,106 Bagaimana denganku? 334 00:30:18,013 --> 00:30:19,069 Tidak apa-apa. 335 00:30:19,141 --> 00:30:20,353 Kau harus... - Kau tinggal disini. 336 00:30:21,260 --> 00:30:23,959 Tahan dibawah. - Maafkan aku Tn. Glass. Aku minta maaf. 337 00:30:24,010 --> 00:30:26,178 - Bridger, tahan dia. Tekan di sini. 338 00:30:27,551 --> 00:30:28,761 Dia berdarah di sini juga. 339 00:30:30,412 --> 00:30:31,967 Menyiksa bajingan itu... 340 00:30:32,676 --> 00:30:36,595 Hal yang tepat untuk dilakukan, meskipun ... membunuh dia dengan cepat. 341 00:30:37,498 --> 00:30:39,594 Kecuali ia memiliki kesempatan sembuh. 342 00:30:42,044 --> 00:30:45,792 Kesembuhan? Kau lihat apa yang beruang itu lakukan padanya. 343 01:37:04,500 --> 01:37:04,750 Translated By M_ 344 00:30:46,192 --> 00:30:47,813 Dia akan mati dalam satu jam. 345 00:30:49,758 --> 00:30:52,855 Yeah, kita semua akan menjadikannya jika kita tidak berhenti melambai seperti itu. 346 00:30:56,874 --> 00:30:59,063 Ke arahmu dan kearah situ. Aku akan menahannya. Ayo. 347 00:23:06,000 --> 00:23:06,250 Translated By_ 348 00:56:32,750 --> 00:56:33,000 Translated B_ 349 00:30:59,935 --> 00:31:01,196 Menahannya?, silahkan. 350 00:31:02,307 --> 00:31:04,419 Ayo! Sekarang! 351 00:31:10,112 --> 00:31:12,181 Dia pingsan. 352 00:31:12,400 --> 00:31:14,876 Aku akan mengambil kesempatan dan menjahitnya, biar aku lihat. 353 01:37:01,750 --> 01:37:02,000 Tran_ 354 00:31:15,066 --> 00:31:15,935 Ya. 355 00:31:16,080 --> 00:31:17,271 Air. 356 00:31:24,839 --> 00:31:27,016 Bridger, pergi beritahu yang lain kita akan berkemah di sini malam ini. 357 00:31:27,548 --> 00:31:29,420 - Aku disini. - Ya, Pak. 358 00:31:30,599 --> 00:31:32,916 Aku akan di sini ... 359 00:31:47,557 --> 00:31:49,018 Toussaint, dia ada di sini. 360 00:02:00,750 --> 00:02:01,000 Tran_ 361 00:31:49,333 --> 00:31:51,869 Aku kira dia takkan berhasil. 362 00:31:53,309 --> 00:31:54,753 Aku senang kau sampai di sini. 363 00:31:57,242 --> 00:32:00,315 Kami perlu kuda dan senapan. 364 00:32:00,661 --> 00:32:02,818 Kami membawamu banyak bulu. 365 01:37:06,500 --> 01:37:06,750 Translated By MoviePraz_ 366 00:32:03,378 --> 00:32:06,644 Tidak ada kuda ... seperti apa yang kita sepakati. 367 00:32:07,967 --> 00:32:10,252 Ambil semua bulu yang kau inginkan. 368 00:23:08,000 --> 00:23:08,250 Translated By MoviePr_ 369 00:32:10,638 --> 00:32:13,929 Kami perlu kuda dan senapan. 370 00:32:14,098 --> 00:32:16,428 Aku butuh wanita dengan payudara besar ... 371 00:32:17,100 --> 00:32:18,710 ..yang bisa memasak. 372 00:32:20,017 --> 00:32:21,773 Kami tak bisa memberikan kuda lagi. 373 00:32:23,009 --> 00:32:24,088 Apa yang dia katakan? 374 00:32:24,250 --> 00:32:25,338 Aku tak tahu, sesuatu tentang kuda. 375 00:32:25,423 --> 00:32:26,608 Bawakan kami sesuatu untuk diminum ... beberapa wiski. 376 00:32:27,435 --> 00:32:28,877 Hei. 377 00:32:29,435 --> 00:32:30,877 Katakan padanya untuk berhenti meminta kuda. 378 00:32:34,047 --> 00:32:35,837 Selalu baik berbisnis denganmu. 379 00:32:36,106 --> 00:32:37,196 Kuda. 380 02:24:04,500 --> 02:24:04,750 Transla_ 381 00:32:38,143 --> 00:32:39,033 Tidak ada kuda. 382 00:32:40,371 --> 00:32:42,069 Semua yang kita bisa tukar cuma senjata dan amunisi. 383 00:32:42,195 --> 00:32:45,510 Katakan padanya untuk berhenti meminta kuda lagi. tidak ada kesepakatan. 384 00:32:46,851 --> 00:32:48,382 Darimana kalian mendapatkan ini? Amerika? 385 00:02:02,750 --> 00:02:03,000 Translated B_ 386 00:32:50,932 --> 00:32:52,071 ini semua sudah ditandai. 387 00:32:52,992 --> 00:32:56,011 Aku hanya akan bisa memberikan setengah harga untuk mereka. 388 00:32:57,900 --> 00:32:59,743 bawa dia pergi dari sana. 389 00:33:00,001 --> 00:33:01,547 Aku bilang, tidak ada kuda. 390 00:56:34,500 --> 00:56:34,750 Translated By Movie_ 391 00:33:02,013 --> 00:33:03,612 Kami akan mengambil tiga ekor kuda. 392 00:33:04,322 --> 00:33:05,665 Aku tak akan mengatakannya lagi. 393 00:33:06,204 --> 00:33:07,543 Mereka bukan bagian dari kesepakatan. 394 00:33:07,852 --> 00:33:09,445 Sekarang, beritahu orangmu untuk menjauh. 395 00:33:09,744 --> 00:33:11,853 Kita memiliki kesepakatan, Kau harus menghormati itu. 396 02:24:08,250 --> 02:24:08,500 Translated By MoviePra_ 397 00:33:12,952 --> 00:33:17,847 ( Bahasa perancis ) Kau berdiri disitu dan bicara denganku tentang kehormatan? 398 00:33:18,502 --> 00:33:20,617 Aku sudah bilang, dia berbicara Perancis 399 00:33:22,765 --> 00:33:24,631 Bulu itu hasil curian. 400 00:33:27,198 --> 00:33:28,198 Tidak. 401 00:33:29,098 --> 00:33:32,603 Kalian telah mencuri semua dari kami. 402 00:33:34,895 --> 00:33:36,245 Semuanya! 403 00:33:36,810 --> 00:33:38,075 Tanah. 404 00:33:38,890 --> 00:33:40,964 Binatang. 405 00:33:41,438 --> 00:33:50,385 2 orang kulit putih menyelinap ke desa kami, dan menculik putriku, Powaqa. 406 00:33:50,666 --> 00:33:55,523 Kami tinggalkan untukmu bulu ini, karena kehormatan menuntut hal itu. 407 00:33:55,999 --> 00:33:58,649 Aku ambil kudamu untuk menemukan putriku. 408 00:33:59,324 --> 00:34:02,113 Kau bebas untuk mencoba dan menghentikanku. 409 00:56:31,000 --> 00:56:31,250 Trans_ 410 00:34:06,531 --> 00:34:09,640 Bisnis adalah bisnis. 411 00:02:04,500 --> 00:02:04,750 Translated By Movie_ 412 00:34:11,985 --> 00:34:15,943 Siapkan 5 kuda untuk mereka. 413 00:34:21,972 --> 00:34:24,126 Aku ingin semua orang bangun saat fajar. 414 00:34:24,207 --> 00:34:25,356 - Ya Pak. - Mengerti Kapten. 415 00:34:25,380 --> 00:34:27,347 Membawa Glass akan sulit. 416 00:34:27,840 --> 00:34:30,371 Kita perlu untuk maju sejauh mungkin. 417 00:23:04,500 --> 00:23:04,750 Transla_ 418 00:34:31,416 --> 00:34:32,993 Kita akan membagi jadi dua kelompok. 419 00:34:33,748 --> 00:34:38,542 Fitzgerald, Jones, Fryman. Kau ambil sisi timur sungai. 420 00:34:39,043 --> 00:34:40,953 Anderson, kau pengintai di depan. 421 00:34:42,029 --> 00:34:45,264 - Cakar itu takkan menangisinya. - Semuanya, bergantian membawa Glass. 422 00:34:45,454 --> 00:34:46,514 Ya, Kapten. 423 00:34:46,560 --> 00:34:47,667 Bukan untukku. 424 00:35:32,603 --> 00:35:33,993 Jangan biarkan dia terkena air. 425 00:35:34,103 --> 00:35:35,073 bangun. 426 00:35:36,444 --> 00:35:38,215 - Pergilah. - Itu perintah! 427 00:36:02,309 --> 00:36:03,939 Brengsek, jangan biarkan dia jatuh! 428 00:36:04,273 --> 00:36:05,777 Jangan biarkan dia jatuh. 429 00:36:17,811 --> 00:36:18,796 Awas. 430 00:36:19,723 --> 00:36:21,295 Bagaimana akan kita bisa naik kesana? 431 00:36:21,529 --> 00:36:22,645 Memperlambat sedikit. 432 00:36:22,747 --> 00:36:24,617 Ini akan membunuh kita Kapten. 433 00:36:32,180 --> 00:36:33,525 Tarik dia bridger. 434 00:36:35,414 --> 00:36:37,097 Tetap stabil ... 435 00:36:39,586 --> 00:36:40,501 Semuanya. 436 00:36:40,900 --> 00:36:42,337 Dan di sini... 437 00:36:43,657 --> 00:36:44,769 Aku akan naik dan menarik ... 438 00:36:47,150 --> 00:36:48,518 Sini... 439 00:36:49,662 --> 00:36:50,779 Tahan. 440 00:36:54,001 --> 00:36:57,659 Cukup omong kosong ini. Kami tidak akan pernah berhasil dengan cara ini. 441 00:36:58,633 --> 00:36:59,941 Dia panas tinggi Kapten. 442 00:56:35,750 --> 00:56:51,000 Translated By MoviePrazz 443 00:37:02,309 --> 00:37:04,169 Kapten Kau tak perlu melakukan untuk kita, ataupun dia... 444 00:37:04,361 --> 00:37:07,805 tak ada yang berpihak untuk dia menderita seperti ini. 445 02:24:06,500 --> 02:24:06,750 Translated By M_ 446 00:37:08,020 --> 00:37:08,922 Kapten! 447 00:37:09,336 --> 00:37:13,513 Kapten, semua sama di sini. Kita harus kembali. 448 00:23:03,000 --> 00:23:03,250 T_ 449 00:37:14,331 --> 00:37:15,570 Cari cara lain. 450 00:37:19,684 --> 00:37:20,688 Tunggu dulu. 451 00:37:23,150 --> 00:37:24,144 Glass... Hugh... 452 00:37:26,637 --> 00:37:28,652 ... Maaf, aku minta maaf. 453 00:37:29,342 --> 00:37:31,990 Letakkan kain menutupi matanya Tn Bridger. 454 00:37:32,231 --> 00:37:33,622 - Apa? - Pak, aku tidak bisa. 455 00:37:33,646 --> 00:37:35,116 Letakkan kain menutupi matanya. 456 00:37:35,151 --> 00:37:36,586 - Apa, tunggu. - Maaf Hugh. 457 00:37:36,610 --> 00:37:40,171 - Tunggu. Pak, aku tak bisa melakukan itu. - Bagaimana kita kembali tanpa dia? 458 00:37:40,280 --> 00:37:42,025 - Dia satu-satunya yang tahu jalan. - Dia tak bisa pergi lebih jauh. 459 00:37:42,060 --> 00:37:43,342 Letakkan kain menutupi matanya. - Tunggu. 460 01:37:04,750 --> 01:37:05,000 Translated By Mo_ 461 00:37:43,377 --> 00:37:44,315 Pak, Aku tak bisa. 462 00:37:44,339 --> 00:37:45,379 Tunggu, Kau tak bisa ... 463 00:37:47,464 --> 00:37:49,114 Letakkan kain menutupi matanya. 464 00:23:06,250 --> 00:23:06,500 Translated By _ 465 00:56:33,000 --> 00:56:33,250 Translated By_ 466 00:37:49,978 --> 00:37:51,386 Letakkan itu menutupi matanya. 467 00:37:52,325 --> 00:37:53,366 Mundur. 468 00:37:56,819 --> 00:37:58,561 Berhenti, Tn Henry ... 469 00:37:59,138 --> 00:38:00,440 Henry, silakan. 470 01:37:02,000 --> 01:37:02,250 Trans_ 471 00:38:00,630 --> 00:38:01,889 Kapten, Kapten ... 472 00:38:01,949 --> 00:38:03,070 Hey, hawk! 473 00:38:04,247 --> 00:38:05,463 Tenang nak. 474 00:38:05,856 --> 00:38:06,876 Tenang. 475 00:38:11,756 --> 00:38:13,552 Henry, ku mohon ... 476 00:38:13,813 --> 00:38:16,945 Ada bonus $ 70 dari perusahaan bulu dipegunungan berbatu... 477 00:02:01,000 --> 00:02:01,250 Trans_ 478 00:38:17,042 --> 00:38:18,516 ... untuk dua orang, yang tinggal ... 479 00:38:18,551 --> 00:38:20,395 ... bersama dengan Glass, untuk melihat ia melaluinya. 480 00:38:20,399 --> 00:38:21,954 - Aku akan tinggal. - Aku juga. 481 00:38:22,187 --> 00:38:23,257 dengan uang atau tidak, aku akan tinggal. 482 01:37:06,750 --> 01:37:14,000 Translated By MoviePrazz 483 00:38:24,888 --> 00:38:26,176 Aku butuh orang ketiga. 484 00:38:26,910 --> 00:38:28,754 Maaf kapten, Aku punya keluarga ... 485 00:23:08,250 --> 00:23:08,500 Translated By MoviePra_ 486 00:38:29,659 --> 00:38:30,996 Aku tidak gila. 487 00:38:32,006 --> 00:38:35,284 Kapten, tiga orang tidak bisa menahan pesta kulit merah. 488 00:38:35,308 --> 00:38:36,560 Apalagi cuma bocah. 489 00:38:37,010 --> 00:38:40,323 Disamping itu, $70 tidak ada orang yang ingin kehilangan telinganya. 490 00:38:40,347 --> 00:38:41,449 Kunaikan $ 100. 491 00:38:42,262 --> 00:38:44,264 Orang ini satu-satunya Alasan kita masih hidup. 492 00:38:44,475 --> 00:38:49,090 Oh kapten, ada 45 orang ketika kita mulai, sekarang kita 10 orang, hampir 9 orang. 493 00:38:49,455 --> 00:38:51,305 Dia ayahku, Kau boleh ambil bagianku. 494 00:38:51,340 --> 00:38:52,426 Punyaku juga. 495 00:38:52,450 --> 00:38:53,714 Punya bagian kami juga. 496 00:38:58,542 --> 00:38:59,633 Baiklah. 497 02:24:04,750 --> 02:24:05,000 Translat_ 498 00:39:00,394 --> 00:39:03,485 Baiklah, jika Tn. Bridger merasakan hal yang sama, maka aku akan memimpin belakang mereka. 499 00:39:03,554 --> 00:39:04,573 - Kamu? - Ya. 500 00:39:04,834 --> 00:39:07,196 Kau sudah kehilangan bagianku dari bulu itu ... 501 00:39:07,200 --> 00:39:09,928 Jadi aku tak punya pilihan selain untuk mencoba membuat beberapa cara lain. 502 00:02:03,000 --> 00:02:03,250 Translated By_ 503 00:39:11,001 --> 00:39:13,874 Disamping itu, bertahan sekitar untuk sehari atau dua tidak ada bedanya. 504 00:39:13,984 --> 00:39:16,697 $ 300, itu untuk bisa pulang dengan sesuatu. 505 00:39:16,783 --> 00:39:18,660 Glass harus dirawat sampai ... 506 00:39:18,684 --> 00:39:19,610 Mengerti? 507 00:56:34,750 --> 00:56:35,000 Translated By MovieP_ 508 00:39:19,925 --> 00:39:21,599 Ya.. Kau bisa pegang janjiku, mengerti. 509 00:39:24,547 --> 00:39:27,193 Kalian membawa dia turun dari lereng ini ada tempat yang aman sebelum gelap. 510 00:39:27,228 --> 00:39:28,607 kalian dengar?. 511 00:39:28,642 --> 00:39:29,986 - Fitzgerald. - Kapten. 512 00:39:31,857 --> 00:39:34,152 Glass harus dirawat selama yang diperlukan. 513 02:24:08,500 --> 02:24:08,750 Translated By MoviePraz_ 514 00:39:34,704 --> 00:39:37,607 dan pemakaman yang layak ketika saatnya. Dia pantas mendapatkannya. 515 00:39:38,933 --> 00:39:40,309 Aku mengerti. 516 00:39:55,292 --> 00:39:58,950 Dapatkah kau mendengar angin, ayah? 517 00:40:00,876 --> 00:40:07,282 Ingat apa yang ibu katakan tentang angin? 518 00:40:07,834 --> 00:40:15,793 Angin tidak bisa mengalahkan pohon dengan akar yang kuat. 519 00:40:18,449 --> 00:40:22,085 Kau masih bernafas ... 520 00:40:25,361 --> 00:40:29,329 Aku sangat merindukannya. 521 00:40:49,837 --> 00:40:52,320 Aku akan berada di sini ... 522 00:40:54,252 --> 00:40:56,233 Aku disini. 523 00:41:00,929 --> 00:41:05,511 Selama kau masih bisa mengambil napas, berjuanglah. 524 00:41:07,309 --> 00:41:09,818 Kau bernapas.. Tetap bernafas. 525 00:41:09,942 --> 00:41:13,959 Ketika ada badai ... 526 00:56:31,250 --> 00:56:31,500 Transl_ 527 00:41:16,686 --> 00:41:21,960 Dan kau berdiri di depan pohon ... 528 00:02:04,750 --> 00:02:05,000 Translated By MovieP_ 529 00:41:26,238 --> 00:41:33,289 Jika kau melihat rantingnya, Kau bersumpah itu akan jatuh. 530 00:41:43,423 --> 00:41:51,360 Tapi Jika kau melihat batangnya, Kau akan melihatnya kokoh. 531 00:42:33,293 --> 00:42:36,186 $ 300 berjalan sepanjang jalan sampai pensiun ... 532 00:42:36,809 --> 00:42:39,633 Pergi ke Texas, membelikanku sebidang tanah.. 533 00:42:39,690 --> 00:42:41,354 ..dan mulai kencing di angin. 534 00:23:04,750 --> 00:23:05,000 Translat_ 535 00:42:42,292 --> 00:42:45,042 keluar dari tempat terkutuk ini. 536 00:42:49,882 --> 00:42:51,200 Apa kulit merah melakukan itu untukmu? 537 00:42:53,265 --> 00:42:54,401 Aku cuma bertanya. 538 00:42:55,746 --> 00:42:57,021 Mereka sudah melakukannya. 539 01:37:03,000 --> 01:37:03,250 Translate_ 540 00:42:58,133 --> 00:43:00,375 Mereka merebut desa mereka dengan itu. 541 00:43:01,741 --> 00:43:02,909 di awal aku tidak merasa apa-apa, 542 00:43:03,070 --> 00:43:04,650 Aku hanya dengar suara ... 543 00:43:05,062 --> 00:43:07,253 ... pisau menggores di tengkorakku, kau tahu ... 544 00:43:08,530 --> 00:43:11,738 Mereka semua menertawakan dan menyoraki serta berteriak apa yang tidak ... 545 00:43:12,487 --> 00:43:14,082 Lalu darah mengalir ... 546 00:43:14,319 --> 00:43:18,040 Dingin mulai mengaliri wajah dan mataku ... 547 00:43:19,051 --> 00:43:20,369 Bernapas dalam dalam... 548 00:43:20,991 --> 00:43:22,290 .. membuatnya tersedak. 549 00:43:24,261 --> 00:43:25,764 Saat itulah aku merasanya. 550 00:43:26,795 --> 00:43:28,107 Aku merasa semua itu. 551 00:43:29,513 --> 00:43:31,434 Mereka membuat kepalaku terbalik. 552 00:43:32,955 --> 00:43:33,641 oh Tuhan. 553 00:43:34,058 --> 00:43:36,050 Yeah, Indian akan turun ke Texas ... 554 00:43:36,399 --> 00:43:38,553 ... mereka mungkin merampokmu, tidak akan mengambil kepalamu. 555 00:43:40,649 --> 00:43:41,858 Kapan itu? 556 00:43:45,297 --> 00:43:48,890 Kampret, Bisakah kau, Maukah kau menghentikan suara bising itu, bisakah? 557 00:43:48,925 --> 00:43:51,226 Atau.. Tinggalkan. 558 00:44:17,235 --> 00:44:19,604 Aku mengikuti lebih jauh dari arah menuju berlawanan. 559 00:44:19,616 --> 00:44:21,550 saat meminta bocah merawatmu. 560 01:37:01,000 --> 01:37:01,250 T_ 561 00:44:25,794 --> 00:44:28,911 Kita harus segera ke gunung itu tapi angin terus mengejar kita. 562 00:44:32,433 --> 00:44:33,535 Jika Kau siap ... 563 02:24:06,750 --> 02:24:07,000 Translated By Mo_ 564 00:44:33,793 --> 00:44:35,337 ... Meminta pengampunan. 565 00:44:36,849 --> 00:44:38,047 Aku bisa melakukannya untukmu. 566 00:23:03,250 --> 00:23:03,500 Tr_ 567 00:44:43,882 --> 00:44:45,582 Apa yang menahanmu Glass? 568 00:44:49,543 --> 00:44:50,655 Kamu tahu? 569 00:44:51,455 --> 00:44:52,859 Akan lebih baik... 570 00:44:53,226 --> 00:44:56,106 ... jika kau bersedia mengambil nafas terakhir milikmu sekarang. 571 00:44:56,687 --> 00:44:57,869 Untuk kita semua. 572 00:45:00,900 --> 00:45:02,541 Kau menggantungkan kuat.. 573 00:45:02,979 --> 00:45:04,050 ..sesuatu itu. 574 00:45:05,680 --> 00:45:06,931 Aku mohon padamu Glass. 575 00:45:07,005 --> 00:45:09,469 Mereka kulit merah, mereka begitu dekat sekarang Aku bisa mencium mereka ... 576 00:45:09,589 --> 00:45:11,645 ... dan aku tahu kau bisa mencium mereka juga, ketika kau harus berpikir. 577 00:45:11,695 --> 00:45:13,092 Kau harus memikirkan anakmu. 578 01:37:05,000 --> 01:37:05,250 Translated By Mov_ 579 00:45:13,584 --> 00:45:15,846 Baiklah?, karena kau akan membunuhnya. 580 00:45:15,923 --> 00:45:17,534 Kau akan membunuh kami semua. 581 00:45:25,036 --> 00:45:26,764 Aku bisa memberangusmu jika kau suka. 582 00:23:06,500 --> 00:23:06,750 Translated By M_ 583 00:56:33,250 --> 00:56:33,500 Translated By _ 584 00:45:27,437 --> 00:45:29,744 Mengambil penderitaan, dengan cepat dan mudah ... 585 00:45:29,768 --> 00:45:31,845 ... tidak ada yang harus tahu bahwa kau menyerah. Aku melakukannya. 586 00:45:33,484 --> 00:45:35,269 Yang kau harus lakukan adalah berkedip ... 587 00:45:35,293 --> 00:45:36,552 ... Jika Kau ingin Aku untuk melakukan itu. 588 01:37:02,250 --> 01:37:02,500 Transl_ 589 00:45:43,035 --> 00:45:44,931 Menyelamatkan anakmu dan berkedip. 590 00:45:55,123 --> 00:45:56,892 Kau hanya perlu berkedip. 591 00:46:02,429 --> 00:46:03,362 Ya. 592 00:46:03,397 --> 00:46:04,452 Oh ya! 593 00:46:05,378 --> 00:46:08,276 Harapan terakhirmu berharap Tuhan berada disini secepatnya, hah?. 594 00:46:12,789 --> 00:46:14,900 Mungkin dia akan mengampuni dosamu, Kau tahu mungkin dia tidak ingin ... 595 00:02:01,250 --> 00:02:01,500 Transl_ 596 00:46:15,073 --> 00:46:17,091 Kau hanya memujinya untuk Tuhan. 597 00:46:18,542 --> 00:46:22,391 Melalui Yesus Kristus, Tuhan dari semua kenyataan dan belas kasih ... 598 00:46:26,872 --> 00:46:29,095 Menjauhlah... Menjauhlah..! 599 00:46:29,677 --> 00:46:32,651 Kamu tidak apa-apa? Jim.. Jim ... Tolong! 600 02:24:03,000 --> 02:24:03,250 T_ 601 00:46:44,244 --> 00:46:46,915 - Tolong! - Tenang. Baiklah, kau tidak mengerti. 602 00:46:48,280 --> 00:46:50,835 Jangan berteriak, Kau akan membuat kita semua dibunuh. 603 00:23:08,500 --> 00:23:08,750 Translated By MoviePraz_ 604 00:46:50,847 --> 00:46:51,703 Tetap menjauh. 605 00:46:51,832 --> 00:46:54,535 Aku akan beritahu Jim dan kapten tentang apa yang kau lakukan dan mereka akan menggantungmu. 606 00:46:54,559 --> 00:46:57,012 - Kau harus memahami ini ... - Mereka akan menggantungmu ... 607 00:46:57,120 --> 00:46:59,527 Jim, Tolong! Jim kemarilah. 608 00:46:59,868 --> 00:47:01,606 Diam! 609 00:47:16,253 --> 00:47:17,266 Sialan. 610 00:48:18,576 --> 00:48:19,826 punya satu setengah berang-berang. 611 00:48:22,241 --> 00:48:23,562 Napasnya berubah? 612 00:48:25,449 --> 00:48:26,810 Aku tak memperhatikannya. 613 00:48:28,797 --> 00:48:30,193 Sial, dia dingin seperti es. 614 00:48:32,281 --> 00:48:35,130 Ini Tn Glass ... ini akan membantu ... 615 02:24:05,000 --> 02:24:05,250 Translate_ 616 00:48:35,933 --> 00:48:37,154 Ini akan membuatmu tetap hangat. 617 00:48:38,094 --> 00:48:39,056 Tidak apa-apa. 618 00:48:41,185 --> 00:48:42,109 Dimana hawk? 619 00:48:43,920 --> 00:48:45,203 Dia tidak denganmu? 620 00:02:03,250 --> 00:02:03,500 Translated By _ 621 00:48:47,053 --> 00:48:48,492 - Tidak. - Tidak? 622 00:48:54,378 --> 00:48:55,762 Aku mengerti Tn. Glass. 623 00:48:56,520 --> 00:48:57,397 Baiklah. 624 00:48:58,168 --> 00:48:59,642 Aku pikir aku akan membuat api. 625 00:56:35,000 --> 00:56:35,250 Translated By MoviePr_ 626 00:48:59,844 --> 00:49:01,787 Ya, sepertinya ide bagus. 627 00:49:08,768 --> 00:49:09,668 Hawk! 628 00:49:10,276 --> 00:49:13,193 Kau membunuh anakku. 629 00:49:13,217 --> 00:49:14,210 Hawk! 630 00:49:36,125 --> 00:49:40,301 Bridge, ada sekitar 20 orang kulit merah menyusuri sungai. 631 02:24:08,750 --> 02:36:20,000 Translated By MoviePrazz 632 00:49:41,038 --> 00:49:42,285 Mereka menuju kesini. 633 00:49:42,676 --> 00:49:44,387 Sekarang ambil perlengkapanmu dan ayo kita pergi. 634 00:49:46,299 --> 00:49:48,580 Sialan. Tunggu. Apa yang kita lakukan? 635 00:49:48,994 --> 00:49:50,421 Lari dari sekarang. 636 00:49:50,806 --> 00:49:53,494 - Bagaimana dengan Hawk? - Dia bukan urusan kita lagi. 637 00:49:54,446 --> 00:49:55,635 Kita tidak bisa meninggalkan dia di sini. 638 00:49:55,659 --> 00:49:57,434 Dia mungkin sudah dikuliti. 639 00:49:58,030 --> 00:49:59,749 Jika kulit merah dapat menemukan kita, bisakah dia? 640 00:49:59,784 --> 00:50:01,469 Tunggu. Bagaimana dengan Glass? 641 00:50:01,676 --> 00:50:04,170 Dia bukan urusan kita lagi, dia seperti kita, dia sendirian. 642 00:50:04,765 --> 00:50:07,192 Tidak, tidak, kita membuat janji untuk kapten ... 643 00:50:07,285 --> 00:50:08,797 Aku akan memberinya penguburan yang layak ketika waktunya tiba. 644 00:56:31,500 --> 00:56:31,750 Transla_ 645 00:50:08,865 --> 00:50:10,141 Yah, dia membutuhkan senapan itu. 646 00:02:05,000 --> 00:02:05,250 Translated By MoviePr_ 647 00:50:10,665 --> 00:50:13,064 Dia tak bisa melakukan apa-apa dengan itu jika kau berpegangan dengan tangannya. 648 00:50:13,088 --> 00:50:14,859 Sekarang ayo kemasi barangmu. Ayo pergi. 649 00:50:14,986 --> 00:50:16,251 Tidak, tidak, kita tidak bisa melakukan ini. 650 00:50:16,895 --> 00:50:19,806 - Kita tidak punya pilihan, sialan. - Kita tak bisa... Lihat dia. 651 00:50:22,703 --> 00:50:24,502 - Baiklah, otak udang ... - Apa yang kamu lakukan? 652 00:23:05,000 --> 00:23:05,250 Translate_ 653 00:50:25,188 --> 00:50:27,112 Kau bisa membawanya? Ayolah. 654 00:50:27,152 --> 00:50:28,524 Tidak, tidak tunggu ... 655 00:50:30,683 --> 00:50:32,247 Tenang, perlahan Fitz ... 656 00:50:32,404 --> 00:50:33,271 Pelan pelan. 657 01:37:03,250 --> 01:37:03,500 Translated_ 658 00:50:34,373 --> 00:50:37,029 - Aku tak bisa ... - Sialan ... 659 00:50:37,890 --> 00:50:38,998 Sial, ambil ini. 660 00:50:39,529 --> 00:50:40,326 Tunggu, tahan ... 661 00:50:40,361 --> 00:50:41,353 Tahan! 662 00:50:45,645 --> 00:50:46,524 Diam. 663 00:50:47,228 --> 00:50:48,385 Tahan. 664 00:50:51,567 --> 00:50:52,527 Fitz ... 665 00:50:52,840 --> 00:50:54,680 - Apa yang kau lakukan? - Apa yang terlihat, itu yang aku lakukan? 666 00:50:55,474 --> 00:50:56,616 Sebuah pemakaman yang layak. 667 00:50:56,706 --> 00:50:57,633 Seperti yang ia inginkan. 668 00:50:57,986 --> 00:51:00,337 - Tidak, tidak seperti ini. - Kenapa tidak? 669 00:51:02,061 --> 00:51:04,390 Dia masih hidup Fitz,,, Dia masih hidup. 670 00:51:06,656 --> 00:51:07,786 Jadi, tembak saja dia. 671 00:51:20,831 --> 00:51:22,742 Aku harus pergi, aku harus ... 672 00:51:25,131 --> 00:51:26,028 Maafkan Aku. 673 00:51:27,303 --> 00:51:28,558 Maafkan Aku. 674 01:37:03,750 --> 01:37:04,000 Translated B_ 675 00:51:43,354 --> 00:51:45,434 Kapten, lewat sini... 676 00:51:46,833 --> 00:51:48,684 Ada jalan dibawah sini. 677 00:51:48,719 --> 00:51:50,815 Tak ada jalan yang bisa dilalui dibawah sana. 678 00:51:51,460 --> 00:51:54,322 Tak ada apa-apa dibawah sana, kita harus memanjat. 679 01:37:01,250 --> 01:37:01,500 Tr_ 680 00:51:54,370 --> 00:51:57,117 Menyebrang, bisa pergi ke neraka. 681 00:51:59,062 --> 00:52:01,082 - Apa yang peta katakan? - Tetap mendaki. 682 02:24:07,000 --> 02:24:07,250 Translated By Mov_ 683 00:52:01,350 --> 00:52:02,602 Kita mendaki Kapten. 684 00:52:02,942 --> 00:52:04,473 Kita terus mendaki... 685 00:23:03,500 --> 00:23:03,750 Tra_ 686 00:52:04,718 --> 00:52:06,225 Sampai kita mencapai gerbang kita. 687 00:52:10,679 --> 00:52:11,646 Mendaki. 688 00:52:13,606 --> 00:52:14,869 - Kau meninggalkan Murph? - Ya. 689 00:52:15,281 --> 00:52:16,522 Kau harus menunggunya. 690 00:52:17,919 --> 00:52:18,766 Kapten. 691 00:52:22,078 --> 00:52:25,200 Pak, Murphy bilang ada jalan dibawah sana. 692 00:52:26,187 --> 00:52:27,352 Siapa yang kita ikuti? 693 00:52:27,448 --> 00:52:28,858 Kau ikuti siapa yang kau inginkan. 694 00:52:28,893 --> 00:52:30,059 Aku akan naik. 695 00:52:31,724 --> 00:52:35,222 Kita semua harus naik keatas. Blair, kemarilah! 696 00:55:57,613 --> 00:56:01,674 Aku tak akan meninggalkanmu, Nak. 697 01:37:05,250 --> 01:37:05,500 Translated By Movi_ 698 00:56:03,359 --> 00:56:04,830 Aku disini. 699 00:57:11,647 --> 00:57:12,968 Api sudah hilang. 700 00:57:14,629 --> 00:57:16,136 Aku tak bisa merasakan kakiku ... 701 00:23:06,750 --> 00:23:07,000 Translated By Mo_ 702 00:56:33,500 --> 00:56:33,750 Translated By M_ 703 00:57:18,620 --> 00:57:21,476 Selain itu, tidakkah kita membuat jarak yang cukup antara kita dan kulit merah bagaimanapun juga? 704 00:57:21,500 --> 00:57:22,309 Yaah... 705 00:57:22,492 --> 00:57:24,667 ... selusin kulit merah masih bisa dibuat dua kali waktu yang bagus seperti yang kita bisa. 706 00:57:24,691 --> 00:57:26,234 - 20. - Apa? 707 01:37:02,500 --> 01:37:02,750 Transla_ 708 00:57:28,655 --> 00:57:30,564 Aku rasa kau bilang bahwa kau melihat 20 kulit merah sebelumnya. 709 00:57:30,596 --> 00:57:32,166 Ya, apa yang kau bicarakan? 710 00:57:35,760 --> 00:57:36,787 Kau bangunkanku? 711 00:57:38,696 --> 00:57:40,631 Kau bilang kau melihat 20 orang kulit merah menyusuri sungai. 712 00:57:41,077 --> 00:57:44,013 Yaah,,, ya, 20 atau selusin, itu tidak penting ... 713 00:57:44,172 --> 00:57:45,505 ...aku tak mau bergantung disekitar sungai 714 00:02:01,500 --> 00:02:01,750 Transla_ 715 00:57:45,540 --> 00:57:47,116 ...Menghitung bulu sialan itu sekarang, kau tahu? 716 00:57:50,720 --> 00:57:51,770 Apa katamu?. 717 00:57:54,057 --> 00:57:56,178 Apa yang kau lakukan saat menyusuri sungai sendirian? 718 00:57:57,473 --> 00:57:59,239 aku sudah membawa banyak bekal air. 719 02:24:03,250 --> 02:24:03,500 Tr_ 720 00:58:01,366 --> 00:58:02,357 Hei! 721 00:58:03,843 --> 00:58:05,673 Jawab aku Fitzgerald, aku bertanya padamu. 722 00:23:08,750 --> 00:23:24,000 Translated By MoviePrazz 723 00:58:07,492 --> 00:58:10,127 Jangan mempertanyakan aku sekarang tentang memperhatikan fakta bahwa kita semua merasa ... 724 00:58:10,151 --> 00:58:11,401 ... bersalah tentang meninggalkan Glass di belakang. 725 00:58:11,413 --> 00:58:12,704 Jawab aku atau aku akan meledak kepalamu. 726 00:58:12,895 --> 00:58:14,540 Kau punya ingatan pendek, Nak. 727 00:58:15,740 --> 00:58:17,958 Pantatmu masih mengambang di sekitar sungai Missouri sekarang ... 728 00:58:17,982 --> 00:58:19,116 ... jika itu bukan karenaku. 729 00:58:21,880 --> 00:58:22,948 Sekarang ingin mengajukan pertanyaan ... 730 00:58:23,648 --> 00:58:25,420 ... apa yang ingin kau tanyakan, Jika kau tak pernah bertanya. 731 00:58:27,677 --> 00:58:30,457 Kau ingin tahu mengapa kau meninggalkan Tn.Glass dibelakang sana untuk mati, hah? 732 00:58:31,178 --> 00:58:32,246 Mungkin... 733 00:58:32,507 --> 00:58:34,899 ... saat kau meninggalkan anak kecil temanmu berkeliaran, 734 02:24:05,250 --> 02:24:05,500 Translated_ 735 00:58:34,911 --> 00:58:37,354 Kau tidak tahu apakah dia masih hidup belum. itu yang ingin kau tahu? 736 00:58:37,696 --> 00:58:39,836 Aku akan memberitahu kau penyebab kebohongan, Kau belum jadi seorang pria. 737 00:58:40,501 --> 00:58:42,498 Oke? Karena kau takut setengah mati 738 00:58:42,522 --> 00:58:43,915 ... dan kau takut sekarang. Sekarang turunkan senapanmu. 739 00:02:03,500 --> 00:02:03,750 Translated By M_ 740 00:58:44,225 --> 00:58:46,071 - Kulit merah. - Apanya? 741 00:58:47,590 --> 00:58:49,740 Katakan sekarang dan jujur. Apa kau melihat mereka? 742 00:58:49,764 --> 00:58:51,257 - Turunkan senapanmu. - Apa kau melihat kulit merah itu? 743 00:58:53,908 --> 00:58:55,063 Tidak. 744 00:56:35,250 --> 00:56:35,500 Translated By MoviePra_ 745 00:58:56,415 --> 00:58:57,815 Tidak satu pun. 746 00:59:00,755 --> 00:59:02,189 Kau berbohong padaku! 747 00:59:02,711 --> 00:59:03,958 Kau berbohong padaku! 748 00:59:08,113 --> 00:59:10,314 Aku sama takutnya denganmu, Nak. 749 00:59:11,084 --> 00:59:13,404 Sekarang Glass sudah mati, Hawk, kita tak tahu tentangnya ... 750 00:59:13,484 --> 00:59:15,723 Tidak ada gunanya, kita berdua sekarat di sini ... kau mengerti? 751 00:59:16,561 --> 00:59:18,741 Caraku melihatnya, aku menyelamatkan hidupmu dua kali sekarang, anak. 752 00:59:18,765 --> 00:59:20,313 Aku seharusnya menjadi Tuhanmu ... 753 00:59:21,689 --> 00:59:24,654 Dan Tuhan memberikan,, Tuhan mengambilnya. 754 00:59:28,930 --> 00:59:29,828 Sialan. 755 00:59:32,211 --> 00:59:33,367 keparat. 756 00:59:34,959 --> 00:59:36,728 Lain kali, jika kau ingin menembak seseorang ... 757 00:59:36,752 --> 00:59:39,780 ... kau ingin menggunakan, kau mungkin ingin menggunakan bubuk. 758 00:59:40,109 --> 00:59:41,527 utamakan senapanmu. 759 00:59:44,738 --> 00:59:45,591 Ayolah... 760 00:59:46,231 --> 00:59:48,492 ... ayo bangun, ambil barangmu. 761 01:03:49,538 --> 01:03:52,592 Darah segar. Ini mungkin Powaqa. 762 00:56:31,750 --> 00:56:32,000 Translat_ 763 01:04:05,179 --> 01:04:06,443 Seorang pria tewas. 764 01:04:15,441 --> 01:04:16,839 Seorang anak Pawnee. 765 01:04:17,837 --> 01:04:18,909 Ayo pergi. 766 01:07:32,321 --> 01:07:34,515 Kapten tunggu ... 767 01:14:28,091 --> 01:14:30,546 - Siapa yang melakukan ini? - Aku tidak tahu. 768 01:14:38,783 --> 01:14:41,146 Mungkin orang orang Kapten Leavenworth. 769 00:23:05,250 --> 00:23:05,500 Translated_ 770 01:14:43,746 --> 01:14:44,703 Hm, ya. 771 01:14:45,808 --> 01:14:47,757 Kau tempatkan beberapa mata dibelakang kepalamu. 772 01:14:51,383 --> 01:14:54,143 Indian ini tidak permah mati selama kau berpikir mereka mati. 773 01:14:55,395 --> 01:14:58,608 Lihatlah mereka, mereka selalu bau kotoran. 774 01:37:03,500 --> 01:37:03,750 Translated _ 775 01:15:35,682 --> 01:15:37,084 Kita dapat kuda di sini. 776 01:15:41,843 --> 01:15:42,954 Baiklah, Bridger. 777 01:15:48,726 --> 01:15:49,818 Kita punya kuda. 778 01:15:56,015 --> 01:15:57,753 Apa yang ingin kau lakukan dengan babi ini? 779 01:16:05,221 --> 01:16:06,878 Tuhan ada di pihak kita, Nak. 780 01:16:15,874 --> 01:16:16,914 Kau baik-baik saja, Nak? 781 01:16:17,758 --> 01:16:18,957 Kepalamu di tempat yang tepat? 782 01:16:20,040 --> 01:16:21,139 Aku rasa. 783 01:16:26,754 --> 01:16:28,437 Tidak bisa berpikir tentang apa yang kita lakukan itu adalah benar ... 784 01:16:28,449 --> 01:16:29,014 Tidak. 785 01:16:29,785 --> 01:16:31,182 Bukan tempat kita bertanya-tanya. 786 01:16:31,541 --> 01:16:34,450 Tuhan sudah memberi kita jalan, terserah kita memilihnya atau tidak. 787 01:16:38,595 --> 01:16:41,420 Ayahku menjadi satu-satunya ... bukan orang yang religius, kau tahu? 788 01:16:41,935 --> 01:16:44,033 Jika kau tidak bisa tumbuh, atau membunuh atau memakannya ... 789 01:16:44,275 --> 01:16:46,537 ...maka dia hanya sekedar tidak akan mempercayainya dan adanya itu. 790 01:16:47,874 --> 01:16:50,855 dan sekali he hit on up the old bukit Saber. 791 01:37:04,000 --> 01:37:04,250 Translated By_ 792 01:16:51,114 --> 01:16:52,402 Bukit San Saber ... 793 01:16:53,751 --> 01:16:56,848 bergabung dengan beberapa orang pasukan Texas untuk berburu, kau tahu. 794 01:16:57,654 --> 01:17:00,572 Cukup rutin, kau tahu, mereka melakukannya seperti 100 kali sebelumnya. 795 01:17:00,663 --> 01:17:05,603 Seharusnya bisa membunuh dalam 3 hari, tapi sabtunya, semua itu menjadi kacau. 796 01:37:01,500 --> 01:37:01,750 Tra_ 797 01:17:06,215 --> 01:17:08,548 Entah mengapa malam itu di kehilangan orang orangnya... 798 01:17:08,583 --> 01:17:09,890 ...dan diatas itu semua ... 799 02:24:07,250 --> 02:24:07,500 Translated By Movi_ 800 01:17:10,548 --> 01:17:13,327 ...Comanches, mereka pergi dan mengambil kuda-kudanya, jadi ... 801 01:17:13,704 --> 01:17:15,111 ... ia kelaparan, 802 01:17:15,135 --> 01:17:16,405 mengigau... 803 01:17:16,500 --> 01:17:19,611 ...dan merangkak ke dalam lumpur ... 804 01:17:20,244 --> 01:17:23,158 ...menyukai kumpulan pepohon di luar sana di tengah-tengah antah berantah ... 805 01:17:23,252 --> 01:17:25,771 ...mencuat ke atas lautan semak belukar ... 806 01:17:25,808 --> 01:17:27,568 ... dan ia menemukan kepercayaan. 807 01:17:28,924 --> 01:17:30,218 Pada saat itu... 808 01:17:30,242 --> 01:17:31,336 ...dia bilang padaku... 809 01:17:31,958 --> 01:17:33,206 ... ia menemukan Tuhan. 810 01:17:40,612 --> 01:17:42,100 Ternyata ... 811 01:17:42,393 --> 01:17:43,561 ...Tuhan itu ... 812 01:17:45,037 --> 01:17:46,298 ... seekor tupai. 813 01:37:05,500 --> 01:37:05,750 Translated By Movie_ 814 01:17:47,617 --> 01:17:49,797 Yeah. Lalu pergi menemuikannya sekali... 815 01:17:52,853 --> 01:17:55,111 Aku menemukan Tuhan, ia sering berkata. 816 01:17:56,583 --> 01:17:58,759 yang hanya duduk dan berjemur ... 817 00:23:07,000 --> 00:23:07,250 Translated By Mov_ 818 00:56:33,750 --> 00:56:34,000 Translated By Mo_ 819 01:17:58,954 --> 01:18:01,129 ...dalam kemuliaan di rahmat dilubuk hati ... 820 01:18:02,953 --> 01:18:05,088 Aku tembak lutut bajingan itu ... 821 01:18:19,148 --> 01:18:21,128 Ya, mungkin kau ingin menutup matamu, Nak. 822 01:27:06,312 --> 01:27:08,918 Aku terluka. 823 01:37:02,750 --> 01:37:03,000 Translat_ 824 01:27:10,023 --> 01:27:11,395 Apa yang terjadi denganmu? 825 01:27:14,012 --> 01:27:17,630 Seekor beruang. 826 01:27:19,431 --> 01:27:20,704 Sejenis beruang Grizzly. 827 01:27:39,314 --> 01:27:42,752 Orang-orangku ... meninggalkanku untuk mati. 828 01:27:43,383 --> 01:27:46,107 Membunuh anakku. 829 01:27:49,712 --> 01:27:53,000 Aku kehilangan keluargaku juga. 830 00:02:01,750 --> 00:02:02,000 Translat_ 831 01:27:55,244 --> 01:27:57,312 Sioux membunuh orang-orangku. 832 01:27:58,780 --> 01:28:07,203 Aku menuju selatan untuk menemukan lebih banyak Pawnee. 833 01:28:09,067 --> 01:28:10,770 Hatiku berdarah ... 834 01:28:13,950 --> 01:28:16,945 Tapi balas dendam adalah milik-Nya. 835 02:24:03,500 --> 02:24:03,750 Tra_ 836 01:28:25,765 --> 01:28:26,957 Kau akan berkuda denganku ... 837 01:29:35,062 --> 01:29:36,478 Tubuhmu sudah busuk. 838 00:56:30,000 --> 00:56:30,250 T_ 839 01:29:37,881 --> 01:29:39,184 Perlu disembuhkan. 840 01:29:44,914 --> 01:29:45,998 Kau bisa mati. 841 01:30:01,052 --> 01:30:02,141 Ya! 842 01:30:02,227 --> 01:30:03,913 Itu dia. 843 01:30:05,653 --> 01:30:06,847 Kita berhasil. 844 01:30:08,111 --> 01:30:10,342 Kau seharusnya bangga pada diri sendiri, Nak. 845 01:30:11,390 --> 01:30:12,361 Ya. 846 01:30:12,666 --> 01:30:15,735 Yaah, kita mengikuti perintah ... Kita hanya melakukan bagian dari pemakaman. 847 01:30:16,472 --> 01:30:19,581 Jangan pergi ke sana dengan memulai yang terjadi Tak ada kemurahan hati, tidak ada hati nurani, Mengerti? 848 01:30:20,056 --> 01:30:23,039 Penyebab pasti yang tidak datang akan membuat kita berdua berayun dari beberapa dana bantuan. 849 01:30:24,131 --> 01:30:26,050 Sekarang, kita melakukan apa yang harus kita lakukan. 850 02:24:05,500 --> 02:24:05,750 Translated _ 851 01:30:54,692 --> 01:30:57,406 Kita punya tambahan hari, jadi kita berhasil menggali sedikit lebih dalam ... 852 01:30:57,430 --> 01:30:59,712 ...meninggalkan beberapa batu di atas, sehingga pemulung pun tak bisa mengeluarkan dia... 853 01:30:59,782 --> 01:31:01,559 ...kita telah melakukan dengan benar dan semuanya. 854 01:31:02,646 --> 01:31:04,102 Dia telah dikubur dengan benar. 855 01:31:04,793 --> 01:31:07,288 - Pak ... - Itulah kebenarannya, ah ... 856 01:31:08,773 --> 01:31:11,597 Ketika Hawk menghilang, Aku khawatir tentang orang liar. 857 01:31:12,027 --> 01:31:16,484 Aku bersiap untuk dapat ... ... pindah keluar, kau tahu, tapi ... 858 01:31:17,227 --> 01:31:19,570 Bridger disini, dia berpendapat untuk tinggal. 859 01:31:20,567 --> 01:31:22,242 dia berpendapat untuk tinggal, jadi itu... 860 01:31:22,551 --> 01:31:25,252 ... dia setidaknya bisa membangun salib, atau sesuatu ... 861 01:31:25,991 --> 01:31:29,011 ... untuk ditempatkan di atas makam Glass, dan itulah yang dia lakukan ... 862 01:31:29,948 --> 01:31:30,626 Itulah yang kita lakukan. 863 01:31:30,638 --> 01:31:32,348 Senang mendengarmu menambah berat badanmu Tn. Bridger. 864 01:31:32,383 --> 01:31:33,356 Aku tahu kau ingin. 865 01:31:33,380 --> 01:31:35,299 Yeah, lebih dari ia menambah berat badannya 866 01:31:35,311 --> 01:31:37,376 Kapten, pria ini, dia adalah rekanku. 867 01:31:40,395 --> 01:31:41,480 Baiklah. 868 01:31:43,520 --> 01:31:47,524 Aku menganggap bahwa ada pengaturan yang disepakati yang tidak diubah? 869 01:31:47,632 --> 01:31:49,772 Untungnya bagiku itu tidak, Tidak. 870 01:32:12,280 --> 01:32:13,338 Terima kasih. 871 01:32:14,301 --> 01:32:16,241 Untuk keberanianmu, kehormatan ... 872 01:32:16,630 --> 01:32:18,031 - ... dan pelayanan. - Ya. 873 01:32:19,188 --> 01:32:22,671 Sepakat atau tidak sepakat Tn. Bridger, kau pantas mendapatkan untuk apa yang kau lakukan. 874 01:32:23,512 --> 01:32:24,368 Terima kasih. 875 01:32:35,198 --> 01:32:38,749 Anak itu membuat dirinya terpukul, dari buruknya perjalanan. 876 01:32:42,250 --> 01:32:46,425 Kita semua melihat keadaan Glass saat itu, tak banyak yang harus dilakukan, bukan? 877 01:32:47,548 --> 01:32:48,474 Ya. 878 01:32:50,172 --> 01:32:51,617 Kita semua melihatnya. 879 01:36:18,068 --> 01:36:22,040 Ketika ada badai ... 880 01:36:24,458 --> 01:36:30,121 Dan Kau berdiri di depan pohon ... 881 01:36:31,589 --> 01:36:37,554 Jika kau melihat rantingnya, Kau bersumpah itu akan jatuh ... 882 01:36:43,499 --> 01:36:52,383 Tetapi jika kau melihat batangnya, Kau akan melihatnya kokoh. 883 01:41:08,240 --> 01:41:12,270 Kita semua liar 884 01:42:13,072 --> 01:42:15,431 ada jejak perkemahan ... 885 01:42:16,289 --> 01:42:18,746 ada jejak perkemahan ... 886 01:42:20,297 --> 01:42:21,163 Dimana? 887 01:42:21,387 --> 01:42:24,119 Memasuki hutan bulan. 888 01:42:24,857 --> 01:42:29,236 Mungkin dua hari yang lalu, mereka bergerak timur. 889 01:42:29,769 --> 01:42:31,741 beritahu yang lain. 890 01:42:32,344 --> 01:42:35,533 Ayo kita cepat bergerak, Powaqa mungkin bersama mereka! 891 01:42:56,675 --> 01:42:58,188 bawakankan gadis itu ... 892 01:42:59,435 --> 01:43:01,752 Lima kuda itu tidaklah gratis. 893 01:44:26,033 --> 01:44:27,408 Jangan membuat suara. 894 01:44:29,660 --> 01:44:32,962 Diam. 895 01:44:42,277 --> 01:44:46,448 Aku akan mengambil kuda. 896 01:44:49,937 --> 01:44:53,969 Aku akan memotong "bolamu". 897 01:45:08,789 --> 01:45:11,384 Dimana Toussaint? 898 01:45:14,513 --> 01:45:16,253 Kemari... 899 01:46:07,729 --> 01:46:09,764 - Boleh Aku bergabung denganmu? - Ya. 900 01:46:09,799 --> 01:46:11,013 - benarkah?. - Ya. 901 01:46:12,017 --> 01:46:15,195 Aku bertanya tanya kapan kita akan mendapat bayaran dari hasil tangkapan itu? 902 01:46:17,130 --> 01:46:19,752 Karena bulu yang kita kumpulkan, masih ada di luar sana ... 903 01:46:20,429 --> 01:46:22,290 ... mereka tertutup dengan kotoran dan beberapa salju, 904 01:46:22,302 --> 01:46:24,175 tapi barang itu disana, dan itu bukan kesalahanku. 905 01:46:25,021 --> 01:46:27,780 Aku menunggu Kapten Leavenworth tiba dengan pasukannya ... 906 01:46:28,300 --> 01:46:29,481 Dan kemudian kita akan punya cukup orang ... 907 01:46:29,545 --> 01:46:31,674 ... untuk mendapatkan kembali di luar sana dan menembak beberapa pribumi ... 908 01:46:31,702 --> 01:46:35,322 ...kedalam Arikara sialan itu, mengambil kembali bulu kita. 909 01:46:35,412 --> 01:46:37,124 Baiklah, Baiklah,. 910 01:46:38,101 --> 01:46:39,843 Dan sekarang, kapan seharusnya itu terjadi? 911 01:46:40,666 --> 01:46:41,818 Aku tidak tahu, tapi ... 912 01:46:42,251 --> 01:46:43,938 ... sampai tak ada yang dibayar. 913 01:46:46,679 --> 01:46:48,377 Dengarkan, aku... 914 01:46:49,265 --> 01:46:52,523 Aku dipekerjakan untuk menjebak mereka ... Aku tidak disewa untuk menjaga mereka. 915 01:46:53,227 --> 01:46:58,106 Caraku melihatnya ... kau harus menyimpannya. 916 01:46:58,266 --> 01:47:00,809 - Mungkin penuh dengan uang. - Kau menandatangani kontrak... 917 01:47:01,454 --> 01:47:04,069 ..untuk melindungi atasanmu dan properti atasanmu. 918 01:47:05,454 --> 01:47:08,404 Dan aman yang tidak penuh lagi, itu sekitar mendekati $ 300. 919 01:47:08,439 --> 01:47:11,781 Mendekati? mendekati? apa artinya itu, bung? 920 01:47:12,483 --> 01:47:14,483 Artinya menurut catatan uangku... 921 01:47:14,507 --> 01:47:18,020 Kau membeli barang berlebihan saat ekspedisi dari yang membuatmu berutang oleh perusahaan. 922 01:47:23,629 --> 01:47:25,294 Selamat tahun baru, Fitzgerald. 923 01:56:18,221 --> 01:56:20,384 Fitzgerald 924 01:56:33,534 --> 01:56:34,739 orang kulit putih di pintu gerbang. 925 01:56:42,169 --> 01:56:45,710 Ada apa? Siapa kamu? 926 01:56:49,103 --> 01:56:51,488 Aku tak punya senjata, aku tak punya senjata. 927 01:56:53,023 --> 01:56:55,303 - Dobb, cari Kapten. - Aku tak punya senjata. 928 01:56:55,363 --> 01:56:56,580 Di mana orang-orangmu? 929 01:56:57,120 --> 01:56:58,863 - Mati, semuanya mati. - Siapa dia? 930 01:57:00,144 --> 01:57:02,749 Aku tak tahu, sesuatu untu dimakan,tolong?. 931 01:57:02,828 --> 01:57:04,069 Makanan datang dengan harga. 932 01:57:05,504 --> 01:57:06,248 Aku tidak punya uang. 933 01:57:06,260 --> 01:57:08,277 maka kau jangan makan, lihat bagaimana itu bekerja. 934 01:57:08,301 --> 01:57:11,248 Mungkin kau dapat memberikan kembali beberapa dari bulu curian yang kau beli dari Indians. 935 01:57:11,372 --> 01:57:13,274 - Jangan sekarang Jones. - Perak. 936 01:57:13,309 --> 01:57:14,445 Ini adalah perak. 937 01:57:15,781 --> 01:57:17,069 Oh ya? 938 01:57:18,077 --> 01:57:19,133 Cuma ini yang kau punya? 939 01:57:21,662 --> 01:57:26,337 Kami 9 orang ... tapi temanku, ia meninggal di salju ... 940 01:57:26,701 --> 01:57:27,950 ... dan yang lainnya ... 941 01:57:28,998 --> 01:57:32,032 ... oleh serigala ... serigala ... 942 01:57:33,409 --> 01:57:34,945 Tunggu, darimana kau dapatkan ini? 943 01:57:35,863 --> 01:57:37,191 Canteen. 944 01:57:37,737 --> 01:57:39,707 Dia ... dia menjatuhkannya di salju. 945 01:57:40,232 --> 01:57:43,834 - Siapa? siapa? - Aku tak tahu, Aku tak melihat. Aku tak melihat. 946 01:57:46,042 --> 01:57:47,119 Itu mungkin Hawk. 947 01:57:49,903 --> 01:57:53,099 Ya, bisa jadi. 948 01:57:53,223 --> 01:57:54,843 - Maybe it was the weston. - Seberapa jauh dari sini? 949 01:57:55,090 --> 01:57:57,401 - Seberapa jauh dari sini? - 13 mil ... 950 01:57:57,542 --> 01:58:01,076 Barat Laut ... dekat Yellowstone. 951 01:58:01,100 --> 01:58:02,443 Siapkan kuda. 952 01:58:03,064 --> 01:58:04,980 - Obor dan perlengkapan, $ 10 per orang. 953 01:58:05,798 --> 01:58:08,337 - Anderson, Kau tetap di sini. - Ya, Pak. 954 01:58:08,489 --> 01:58:10,061 Beri dia makan dan awasi dia ... 955 01:58:11,751 --> 01:58:13,024 Aku akan ambilkan minumanmu. 956 01:58:25,614 --> 01:58:26,773 Buka pintu gerbang. 957 01:59:04,572 --> 01:59:05,719 Pertahankan penjagaan kalian. 958 01:59:08,037 --> 01:59:09,133 Mata menuju kedepan. 959 01:59:11,150 --> 01:59:12,233 Perlahan dan tenang. 960 01:59:14,916 --> 01:59:16,356 Pelan. 961 01:59:21,092 --> 01:59:22,221 Siapa kau? 962 01:59:22,752 --> 01:59:24,737 Beckett? Apakah itu kau? 963 01:59:24,738 --> 01:59:25,843 Weston? 964 01:59:36,324 --> 01:59:37,203 Glass. 965 01:59:38,141 --> 01:59:39,272 - itu Glass... - Glass... 966 01:59:39,307 --> 01:59:40,220 Tak apa. 967 01:59:40,532 --> 01:59:41,775 Jesus Christ. 968 01:59:42,260 --> 01:59:43,583 Jesus Christ, apa yang terjadi? 969 01:59:44,875 --> 01:59:46,096 Dimana dia? 970 01:59:49,363 --> 01:59:50,932 Johns bawa dia pergi. 971 01:59:51,488 --> 01:59:52,880 Ayo, Aku akan berkuda duluan. 972 01:59:52,974 --> 01:59:54,485 - Phil. - Bawa Bridger. 973 01:59:55,732 --> 01:59:56,875 Bawa bridger. 974 01:59:57,168 --> 01:59:58,683 - Kau berhasil Glass. - Pergi. 975 02:00:05,330 --> 02:00:06,450 Buka pintu gerbang. 976 02:00:11,644 --> 02:00:13,507 - Apa kau melihat Fitzgerald? - Tidak pak. 977 02:00:19,797 --> 02:00:20,682 Bangun. 978 02:00:21,364 --> 02:00:22,211 Bangun. 979 02:00:22,251 --> 02:00:23,824 - Apa kau melihat Fitzgerald? - Tidak pak. 980 02:00:23,859 --> 02:00:24,742 Fitzgerald. 981 02:00:36,002 --> 02:00:37,264 - Oh tenang. - Kemana dia pergi? 982 02:00:38,846 --> 02:00:40,046 - Siapa? - Fitzgerald. 983 02:00:40,299 --> 02:00:41,260 - Kemana dia pergi? 984 02:00:42,111 --> 02:00:44,554 - Aku tak tahu. - Katakan padaku atau aku akan menembak kepalamu. 985 02:00:44,558 --> 02:00:47,370 - Kapten, aku bersumpah kepada Tuhan. - Katakan padaku! 986 02:00:47,813 --> 02:00:49,303 - Katakan padaku! - Texas. 987 02:00:49,338 --> 02:00:51,675 - Texas? - Dia mengatakan dia akan pergi ke Texas. 988 02:00:52,331 --> 02:00:54,152 Aku bersumpah, dia bilang dia ingin pergi untuk meminta kembali menjadi pasukan. 989 02:00:54,283 --> 02:00:57,341 Dan ia mulai berbicara tentang properti, sebidang tanah ... 990 02:00:57,884 --> 02:01:00,267 ... dia menuju ke Texas. Aku bersumpah kepada Tuhan. 991 02:01:00,287 --> 02:01:01,357 Tetap disini. 992 02:01:04,580 --> 02:01:05,830 Fitzgerald. 993 02:01:07,511 --> 02:01:09,061 Fitzgerald. 994 02:01:37,944 --> 02:01:39,008 Berengsek. 995 02:01:42,288 --> 02:01:43,471 Berengsek. 996 02:01:48,133 --> 02:01:49,352 Buka pintu gerbang. 997 02:01:49,837 --> 02:01:50,992 Buka cepat. 998 02:01:53,573 --> 02:01:54,881 Cari Kapten. 999 02:02:01,082 --> 02:02:03,392 Bawa dia ke dokter, sekarang. 1000 02:02:04,860 --> 02:02:06,298 Kau mengatakan dia sudah mati. 1001 02:02:07,258 --> 02:02:09,688 - Kau mengatakan dia sudah mati. - Aku pikir dia sudah mati, aku bersumpah. 1002 02:02:12,028 --> 02:02:13,632 - Kau pembohong. - Dia berbohong kepadaku. 1003 02:02:13,653 --> 02:02:16,956 Pembohong, Kau meninggalkan... Kau meninggalkannya di luar sana. 1004 02:02:17,089 --> 02:02:19,439 - Aku pikir dia ... - Ucapkan do'a pada Tuhanmu. 1005 02:02:19,477 --> 02:02:22,032 - Apa? - Ucapkan do'a pada Tuhanmu. 1006 02:02:23,324 --> 02:02:24,840 Ayah kita... 1007 02:02:24,948 --> 02:02:27,940 ... yang ada di surga ... Aku tidak bisa ... 1008 02:02:28,041 --> 02:02:28,772 Diam. 1009 02:02:28,894 --> 02:02:32,300 Diam! Dari sini, kau adalah tahanan dengan tuntutan pengkhianatan. 1010 02:02:33,016 --> 02:02:35,678 Bawa dia ke kurungan. Bawa dia ke kurungan! 1011 02:02:35,705 --> 02:02:37,196 Kau tangani atau aku akan menembaknya! 1012 02:02:38,252 --> 02:02:39,819 Aku pikir dia akan mati. 1013 02:02:40,710 --> 02:02:42,951 - Bangun. - Dokter. 1014 02:02:44,342 --> 02:02:45,938 Aku bisa membantu, tolong. 1015 02:02:46,952 --> 02:02:49,387 - Ku mohon kapten ... - Tuhan! 1016 02:02:50,592 --> 02:02:51,904 Baiklah. Ayo. 1017 02:03:00,744 --> 02:03:02,221 1, 2, 3. 1018 02:03:02,256 --> 02:03:03,900 Geser, geser. geser. 1019 02:03:23,092 --> 02:03:25,389 - Bagaimana dia? - Dia akan baik-baik saja, tapi ada pembengkakan ... 1020 02:03:25,660 --> 02:03:26,569 ... perlu istirahat. 1021 02:03:27,101 --> 02:03:28,418 Aku akan kembali untuk memeriksa dia. 1022 02:03:38,315 --> 02:03:40,154 Di sudah kabur, bukan? 1023 02:03:49,037 --> 02:03:51,142 Bridger mengatakan yang sebenarnya ... 1024 02:03:53,438 --> 02:03:57,159 - Bagaimana itu? - Fitzgerald berbohong kepadanya ... 1025 02:03:57,343 --> 02:03:59,004 ... ia hanya mengikuti perintah. 1026 02:04:01,172 --> 02:04:04,646 Dia tidak ada di sana ketika Fitzgerald menusuk anakku sampai mati. 1027 02:04:08,839 --> 02:04:13,775 Apakah itu yang terjadi? Dia membunuh Hawk? 1028 02:04:18,496 --> 02:04:19,870 Aku butuh kuda dan senjata. 1029 02:04:19,905 --> 02:04:21,980 Tidak, Kau perlu istirahat dan sesuatu untuk dimakan. 1030 02:04:22,379 --> 02:04:24,296 - Aku akan mengejarnya. - Tidak. 1031 02:04:25,858 --> 02:04:27,462 Kau takkan bisa menemukannya tanpaku. 1032 02:04:27,474 --> 02:04:30,752 Jika kita menunggu sampai pagi, dia akan sehari didepan dan dia berhasil kabur. 1033 02:04:30,915 --> 02:04:32,312 Tidak, dia tidak akan. 1034 02:04:33,682 --> 02:04:35,077 Dia takut. 1035 02:04:36,690 --> 02:04:38,936 Dia tahu seberapa jauh aku datang untuknya. 1036 02:04:40,374 --> 02:04:44,721 Sama seperti yang rusa, ketika mereka takut, mereka lari jauh kedalam hutan ... 1037 02:04:45,807 --> 02:04:47,558 Aku mendapatnya terperangkap, dia cuma... 1038 02:04:48,323 --> 02:04:51,481 - Dia belum mengetahuinya. - Bagaimana kau bisa begitu yakin? 1039 02:04:52,863 --> 02:04:54,993 Karena ia punya segalanya untuk kalah. 1040 02:04:57,375 --> 02:05:00,088 Semua yang ku miliki adalah anak itu ... 1041 02:05:01,216 --> 02:05:02,943 ... dan ia mengambil dia dariku. 1042 02:05:07,006 --> 02:05:08,872 Aku tak bisa membiarkanmu kembali keluar sana. 1043 02:05:09,403 --> 02:05:12,573 - Tidak lagi. - Tidak. 1044 02:05:14,321 --> 02:05:16,476 Aku tidak takut mati lagi. 1045 02:05:18,803 --> 02:05:20,342 Aku sudah pernah mengalaminya. 1046 02:05:26,335 --> 02:05:27,885 Aku akan ikut denganmu. 1047 02:06:43,682 --> 02:06:46,412 - Ini kudanya, benarkan? - Ya. 1048 02:06:48,325 --> 02:06:50,200 Tak mungkin dia bisa menunggangi kuda sepanjang malam. 1049 02:06:50,791 --> 02:06:52,159 Seberapa jauh ke depan? 1050 02:06:53,091 --> 02:06:56,658 - Setengah hari paling tidak. - mungkin ada kulit merah. 1051 02:06:57,767 --> 02:06:59,228 Jika mereka tidak bersamanya, kita kehilangan dia. 1052 02:07:00,510 --> 02:07:03,713 Dia harus mendaftar menjadi pasukan lagi, jadi dia bisa mendapat pembenaran untuk membunuh lagi. 1053 02:07:04,714 --> 02:07:06,422 Jejak ini adalah miliknya. 1054 02:07:08,547 --> 02:07:09,654 Ayolah. 1055 02:07:16,659 --> 02:07:18,888 Aku tak bisa ingat wajah istriku. 1056 02:07:19,997 --> 02:07:22,208 Minggu lalu ia masih bersamaku. 1057 02:07:24,183 --> 02:07:25,543 Sekarang dia pergi. 1058 02:07:28,943 --> 02:07:32,022 Aku khawatir aku tidak akan mengenalinya ketika aku kembali ke rumah. 1059 02:07:44,700 --> 02:07:46,431 Apa benar kau membunuh seorang perwira? 1060 02:07:51,346 --> 02:07:54,520 Aku hanya membunuh seorang pria yang mencoba untuk membunuh anakku. 1061 02:08:13,449 --> 02:08:16,972 - Asap. - Seberapa dekat? 1062 02:08:22,399 --> 02:08:24,285 Tidak lebih dari satu mil lewat situ. 1063 02:08:25,036 --> 02:08:27,984 Aku akan menuju ke barat Kau pergi ke timur ... 1064 02:08:28,412 --> 02:08:32,849 - Lihat apakah kita bisa menemukan beberapa jejak. - Bagaimana jika itu kulit merah? 1065 02:08:33,944 --> 02:08:37,604 Jika itu kulit merah, kau balik kanan dan bertemu denganku di sini. 1066 02:10:03,063 --> 02:10:04,088 Hei! 1067 02:10:06,284 --> 02:10:08,442 Aku tidak berharap menemukan pria berperawakan sepertimu ... 1068 02:10:09,381 --> 02:10:11,218 ... begitu jauh dari perapian saat... 1069 02:10:11,253 --> 02:10:13,539 ... pagi hari yang sangat dingin seperti ini. Kapten, apa kau tersesat? 1070 02:10:14,126 --> 02:10:16,268 Aku kemari untuk membawamu kembali ke benteng kahowa. 1071 02:10:16,930 --> 02:10:18,740 Di mana Kau akan dituntut karena pembunuhan. 1072 02:10:19,303 --> 02:10:20,520 Ya pak? 1073 02:10:20,980 --> 02:10:23,121 Aku tidak gila tentang rencanamu. 1074 02:10:23,725 --> 02:10:25,553 disamping itu, aku punya satu dari miliku. 1075 02:17:54,261 --> 02:17:56,303 Kami punya kesepakatan Glass. 1076 02:18:00,178 --> 02:18:02,330 Aku mencoba memberitahumu, Nak, mengerti? 1077 02:18:02,481 --> 02:18:05,510 Aku mencoba mengatakannya apa yang terjadi, tapi dia tak mau mendengarkan ... 1078 02:18:05,558 --> 02:18:09,340 Dan ia terus berteriak. Dan dia akan menbuat semua orang tewas. 1079 02:18:11,634 --> 02:18:12,727 Kau dan aku... 1080 02:18:13,153 --> 02:18:14,374 ... kita memiliki kesepakatan. 1081 02:18:16,585 --> 02:18:18,242 Kita semua tahu apa yang terjadi di luar sana. 1082 02:18:19,362 --> 02:18:21,322 Dan dalam jiwaku pada Tuhan 1083 02:18:21,429 --> 02:18:23,787 Tuhan dia tahu apa yang terjadi di luar sana. 1084 02:18:27,082 --> 02:18:28,594 Tidak ada kesepakatan. 1085 02:18:31,818 --> 02:18:33,392 Kau membunuh anakku. 1086 02:18:37,270 --> 02:18:39,176 Mungkin seharusnya kau telah mengangkat seorang pria ... 1087 02:18:39,377 --> 02:18:41,526 ...bukannya beberapa pelacur gadis kecil. 1088 02:18:52,987 --> 02:18:54,514 Berengsek! 1089 02:21:18,005 --> 02:21:21,159 Kau datang kemari hanya untuk balas dendam? 1090 02:21:24,726 --> 02:21:26,108 Yaah, kau nikmati saja Glass. 1091 02:21:27,383 --> 02:21:30,284 Karena itu takkan membawa anakmu kembali. 1092 02:21:53,838 --> 02:22:01,285 Balas dendam adalah milik-Nya ... 1093 02:22:01,529 --> 02:22:03,128 ...bukan milikku.