1
00:01:05,269 --> 00:01:08,546
Tidak apa-apa, Nak ....
2
00:01:09,690 --> 00:01:14,357
Aku tahu kau ingin ini cepat berakhir.
3
00:01:21,026 --> 00:01:23,105
Aku disini.
4
00:56:32,000 --> 00:56:32,250
Translate_
5
00:01:27,516 --> 00:01:30,096
Aku akan berada di sini ...
6
00:01:37,375 --> 00:01:40,108
Tapi, kau jangan menyerah.
7
00:01:42,185 --> 00:01:46,290
Kau dengar aku?
8
00:01:47,788 --> 00:01:53,152
Selama kau masih bisa mengambil napas, berjuanglah.
9
00:01:54,468 --> 00:01:58,035
Kau bernapas ... tetap bernafas.
10
00:03:44,549 --> 00:03:45,808
Hawk.
11
00:04:12,613 --> 00:04:13,950
Tenang.
12
00:04:32,494 --> 00:04:33,990
Oh sial!
13
00:04:35,848 --> 00:04:38,606
Dasar anak pelacur.
14
00:04:40,742 --> 00:04:42,859
Bajingan itu lagi.
15
00:02:00,000 --> 00:02:00,250
T_
16
00:04:48,947 --> 00:04:50,939
- Hei kau lihat Coulter?
- Tidak.
17
00:04:54,401 --> 00:04:57,215
Dengarkan! Ketika bulunya sudah bersih ...
18
00:04:57,330 --> 00:04:59,042
Aku ingin kalian membungkusnya dengan kencang.
19
00:04:59,758 --> 00:05:03,542
Ingat, kita tidak akan membuat
15 kulit per gulung....
20
01:37:05,750 --> 01:37:06,000
Translated By MovieP_
21
00:05:03,566 --> 00:05:04,928
Kita membuat 30 kulit per gulung.
22
00:05:04,953 --> 00:05:05,738
- Fitzgerald.
23
00:23:07,250 --> 00:23:07,500
Translated By Movi_
24
00:05:07,100 --> 00:05:09,073
- Kapten.
- Sampai dimana kita dengan hasil tangkapan?
25
00:05:09,628 --> 00:05:10,687
Menurutmu apa?
26
00:05:10,800 --> 00:05:11,859
Yaah...
27
00:05:12,208 --> 00:05:14,882
Aku berpikir apapun itu
mereka berburu di luar sana ...
28
00:05:14,907 --> 00:05:16,950
Aku berharap mereka tidak perlu menembak lagi.
29
00:05:16,974 --> 00:05:18,857
Ayo pastikan kita berada mendekati fajar.
30
00:05:18,992 --> 00:05:20,315
Kami sudah selesai pagi ini.
31
00:05:20,488 --> 00:05:22,143
Aku tidak suka berada disini sendirian sekarang ini,
tapi kau tahu kita tidak menginginkanya.
32
00:05:22,167 --> 00:05:23,705
Orang kita terlalu lelah.
33
00:05:23,836 --> 00:05:26,244
Aku rasa kita hanya beberapa hari dari
benteng, kita terjebak di luar.
34
00:05:26,268 --> 00:05:27,628
Semua yang perlu kita khawatirkan adalah ...
35
02:24:03,750 --> 02:24:04,000
Tran_
36
00:05:27,652 --> 00:05:29,114
mendapatkan daging segar untuk anak-anak.
- Ya.
37
00:05:29,770 --> 00:05:32,379
Ya, kau melihat Coulter?
38
00:05:35,687 --> 00:05:36,975
Hei, kami menurunkan rusa.
39
00:05:37,445 --> 00:05:38,393
Yang besar.
40
00:02:02,000 --> 00:02:02,250
Translate_
41
00:05:39,661 --> 00:05:41,147
Kami butuh beberapa bantuan
untuk mengangkut kembali dagingnya.
42
00:05:41,207 --> 00:05:43,063
Kau beritahu aku saat sudah diludahi.
43
00:05:43,184 --> 00:05:44,350
Lalu akan ku membantu kemudian.
44
00:05:44,434 --> 00:05:45,941
Hei, tidak, ayolah sobat
45
00:05:45,988 --> 00:05:48,709
Kami butuh bantuan saat pantat kami
gagal memuat gulungan mereka.
46
00:05:48,722 --> 00:05:51,617
Aku di sini terlalu lama makan
daging berang-berang sialan ini ...
47
00:05:51,914 --> 00:05:53,942
Aku benar-benar mulai
merindukan masakkan istriku.
48
00:05:53,966 --> 00:05:56,008
Sial, aku benar-benar mulai
merindukan istrimu.
49
00:05:56,027 --> 00:05:57,268
Mengapa kau tak menutup mulutmu? ...
50
02:24:07,500 --> 02:24:07,750
Translated By Movie_
51
00:05:58,350 --> 00:06:00,255
Tolong.
52
00:06:00,517 --> 00:06:01,670
Apa itu Coulter?
53
00:06:02,221 --> 00:06:04,086
- Tetap bersama.
- Jim, kau pergi cari kapten.
54
00:06:04,476 --> 00:06:05,750
oh Tuhan!
55
00:06:05,785 --> 00:06:07,249
- Diam!
- Tolong dia!
56
00:06:09,608 --> 00:06:12,454
- ada yang melihat mereka?
- Tetap tenang, keparat ...
57
00:06:17,937 --> 00:06:18,736
Dasar Keparat.
58
00:06:25,021 --> 00:06:27,488
Apa itu tadi?
59
00:06:32,708 --> 00:06:34,066
Pa?
60
00:06:34,329 --> 00:06:35,608
Ayo pergi.
61
00:06:57,175 --> 00:06:58,499
Mereka mendapat Thomas.
62
00:07:21,892 --> 00:07:24,489
Aku tak bisa melihat mereka.
63
00:56:30,250 --> 00:56:30,500
Tr_
64
00:07:29,763 --> 00:07:31,509
- Menunduk.
- Oh sial.
65
00:02:03,750 --> 00:02:04,000
Translated By Mo_
66
00:07:31,629 --> 00:07:32,516
Mereka dimana-mana.
67
00:07:32,686 --> 00:07:33,415
Kita terkepung.
68
00:07:33,555 --> 00:07:35,863
- Mereka di mana-mana.
- Soho ...
69
00:07:35,868 --> 00:07:37,361
Tetap disini.
70
00:07:38,182 --> 00:07:39,545
Tidak, tidak. Oh tidak!
71
00:23:03,750 --> 00:23:04,000
Tran_
72
00:07:43,390 --> 00:07:44,382
- Tetap menunduk.
- Tolong aku!
73
00:07:48,208 --> 00:07:49,625
Mereka ingin kita ke tempat terbuka ...
74
00:07:49,721 --> 00:07:51,042
Seseorang menujulah ke bukit!
75
00:07:51,166 --> 00:07:53,637
Jangan ada yang bergerak, tetap ditempatmu.
76
00:07:53,690 --> 00:07:55,211
Mereka menginginkan bulunya.
77
00:07:55,773 --> 00:07:57,916
Kita pergi dan bawa bulunya ke perahu, sekarang ...!
78
00:07:57,940 --> 00:07:59,048
... atau akan kita kehilangan itu semua.
79
00:08:16,654 --> 00:08:19,172
Menuju ke perahu.
ke perahu, Nak.
80
00:08:19,385 --> 00:08:21,674
Lari, lari, lari.
81
00:08:25,221 --> 00:08:28,225
Tinggalkan hutan,
Tinggalkan hutan ...
82
00:08:28,249 --> 00:08:29,383
... ke perahu.
83
00:08:54,029 --> 00:08:55,974
Hawk!
84
00:09:02,287 --> 00:09:05,640
Hawk, hawk!
85
00:09:33,916 --> 00:09:35,364
Ambil beberapa bulu!
86
00:09:35,843 --> 00:09:37,333
Ayo, ambil bulunya!
87
00:09:56,833 --> 00:09:58,371
Ambil bulunya.
88
00:09:58,744 --> 00:10:00,077
Ayolah.
89
00:10:01,462 --> 00:10:02,269
Ayolah.
90
00:10:17,400 --> 00:10:20,061
- Berikan ini untuk gadis kecilku.
- Kau ikut dengan kami, Aku dapat bantuan ...
91
00:10:34,006 --> 00:10:35,308
Serahkan saja padaku, pergi saja ...
92
00:10:38,814 --> 00:10:39,812
Glass!
93
00:10:39,836 --> 00:10:41,060
Ayo ke perahu!
94
00:11:03,512 --> 00:11:04,533
Dasar kau baji ...
95
00:11:06,470 --> 00:11:08,294
Ayo naik perahu.
96
00:11:18,217 --> 00:11:19,122
Tolong.
97
00:11:23,171 --> 00:11:25,537
Ayo, ayolah.
98
02:24:05,750 --> 02:24:06,000
Translated B_
99
00:11:29,238 --> 00:11:30,238
Ayolah.
100
00:11:31,142 --> 00:11:32,831
Potong talinya.
101
00:02:05,250 --> 00:02:05,500
Translated By MoviePra_
102
00:11:33,414 --> 00:11:34,213
- Potong talinya.
- Tunggu Amos,tunggu Amos ...
103
00:11:35,517 --> 00:11:37,137
Kami pergi sekarang.
104
00:11:37,621 --> 00:11:39,305
Pergi siapkan meriam.
105
00:11:50,025 --> 00:11:52,350
Jangan pergi, tolong.
106
00:12:38,468 --> 00:12:40,673
Putriku, Powaqa, tidak ada di sini.
107
00:12:41,534 --> 00:12:43,304
Kumpulkan semua bulu, kita bisa membawanya.
108
00:12:43,747 --> 00:12:49,657
Kita akan menukar bulu dengan orang Perancis untuk kuda.
dan kita akan terus mencarinya.
109
00:12:54,018 --> 00:12:55,623
Dan debu menjadi bunga ...
110
00:12:55,658 --> 00:12:56,585
Amin.
111
00:12:56,609 --> 00:12:58,423
Saat pagi sudah cerah ...
112
00:13:01,957 --> 00:13:04,460
Amin.
113
00:13:17,698 --> 00:13:18,625
Siap?
114
00:13:20,540 --> 00:13:21,689
Diamlah.
115
00:13:27,243 --> 00:13:29,215
Di mana kau belajar itu?
116
00:23:05,500 --> 00:23:05,750
Translated _
117
00:56:32,250 --> 00:56:32,500
Translated_
118
00:13:29,567 --> 00:13:31,291
Ayahku seorang dokter.
119
00:13:31,391 --> 00:13:32,174
Bridger.
120
00:13:32,186 --> 00:13:34,571
Kapten kami mempunyai
pepohonan negro disana ...
121
00:13:34,595 --> 00:13:36,037
... menunggu untuk menyelesaikan pekerjaan.
122
00:13:36,199 --> 00:13:37,326
- Tahan disitu.
- Ya.
123
00:13:39,870 --> 00:13:41,859
Katakan kau punya beberapa rencana.
124
00:13:47,317 --> 00:13:48,522
Glass.
125
00:13:49,666 --> 00:13:51,390
Sungai Missouri, tidak terlalu bagus.
126
00:13:52,083 --> 00:13:53,900
Tidak bagus saat kulit merah menyusurinya.
127
00:13:54,969 --> 00:13:56,586
Kita harus turun dari perahu ini ...
128
00:02:00,250 --> 00:02:00,500
Tr_
129
00:13:56,610 --> 00:13:58,236
Oh, kau ingin turun dari perahu?
130
00:14:00,310 --> 00:14:01,677
Lalu apa yang akan kita lakukan, hah?
131
00:14:02,333 --> 00:14:03,787
Kita akan mengambil bulu kita...
132
00:14:03,811 --> 00:14:06,376
... dan duduk di sana di antara pepohonan itu,
seperti sekelompok bebek.
133
01:37:06,000 --> 01:37:06,250
Translated By MoviePr_
134
00:14:06,709 --> 00:14:09,142
Satu satunya yang bisa menyelamatkan
adalah melacak jalan yang baru.
135
00:14:09,166 --> 00:14:10,277
... kembali ke daratan.
136
00:23:07,500 --> 00:23:07,750
Translated By Movie_
137
00:14:10,521 --> 00:14:11,591
Kita akan menambah berberapa minggu saat perjalanan.
138
00:14:11,721 --> 00:14:13,871
Lebih baik dari mengambang ke bawah sana,
di mana mereka bisa memantau kita.
139
00:14:13,895 --> 00:14:16,109
Mereka dapat melihatmu sekarang, Nak.
140
00:14:17,705 --> 00:14:20,045
Apa yang aku bilang adalah kita tetap diperahu.
141
00:14:20,696 --> 00:14:22,761
Mecoba menuju tujuan ke benteng...
142
00:14:22,958 --> 00:14:24,639
Kita akan ambil peluang di atas air.
143
00:14:24,663 --> 00:14:27,384
Glass tahu wilayah ini lebih baik dari
kita semua disatukan.
144
00:14:27,434 --> 00:14:29,192
Ini tugasnya untuk membawa kita pulang dengan aman.
145
00:14:29,216 --> 00:14:30,572
- pulang dengan aman?
- Ya.
146
00:14:30,589 --> 00:14:33,036
Perlu aku ingatkan, kita sudah kehilangan 32 orang?
147
00:14:33,060 --> 00:14:33,987
- 33 orang sekarang.
148
02:24:04,000 --> 02:24:04,250
Trans_
149
00:14:34,238 --> 00:14:36,481
Mereka orang-orangku Fitzgerald,
Aku tahu berapa banyak aku kehilangan.
150
00:14:38,035 --> 00:14:40,028
Kita lakukan seperti kata Glass,
Ini keputusan terakhir.
151
00:14:54,166 --> 00:14:56,165
Kita harus membuat perahu terbebas.
152
00:14:56,189 --> 00:14:58,466
Jika kulit merah melacak kita, mereka akan
menemukannya saat menyusuri sungai.
153
00:02:02,250 --> 00:02:02,500
Translated_
154
00:14:58,501 --> 00:15:00,744
Jalan terbaik adalah mendaki tanah itu
dan menuruninya ...
155
00:15:01,120 --> 00:15:02,481
... ke benteng Kahowa.
156
00:15:02,547 --> 00:15:03,638
- Apa, jalan kaki?
- Apa kau yakin?
157
00:15:04,056 --> 00:15:05,805
Ini akan butuh seminggu sebelum kita sampai di sana.
158
00:56:34,000 --> 00:56:34,250
Translated By Mov_
159
00:15:06,137 --> 00:15:08,353
Setidaknya kita bersimpangan
dengan larangan masuk kuda tahanan.
160
00:15:08,377 --> 00:15:09,908
Tidak akan melanggar masuk sejauh itu disana.
161
00:15:09,937 --> 00:15:11,384
Benarkan, captain.
162
00:15:11,507 --> 00:15:13,900
Meninggalkan kapal seperti berbau busuk.
163
00:15:13,941 --> 00:15:15,989
Selain itu, kulit merah tidaklah sebodoh itu...
164
02:24:07,750 --> 02:24:08,000
Translated By MovieP_
165
00:15:16,063 --> 00:15:18,793
Jika kita tetap tinggal, kita bisa berbaring
di sekitar jam sibuk
166
00:15:18,817 --> 00:15:20,879
Berhenti berlagak, seolah olah kau tahu apa yang
kau bicarakan tentang Fitzgerald.
167
00:15:20,903 --> 00:15:22,076
Tak ada orang yang berbicara denganmu.
168
00:15:22,512 --> 00:15:24,031
Siapa juga yang akan memdengarkanmu.
169
00:15:24,232 --> 00:15:27,565
Dasar sial, bahkan tak bisa ..
mencari... kentang...
170
00:15:27,589 --> 00:15:28,459
Semua yang aku katakan adalah ...
171
00:15:28,823 --> 00:15:30,720
...kamp perbukitan ada diatas sana ...
172
00:15:31,045 --> 00:15:32,392
Dan kita dapat bertahan disana.
173
00:15:33,503 --> 00:15:34,536
Kita berjalan.
174
00:15:35,548 --> 00:15:37,120
Ya, Aku yakin kita sedang bejalan.
175
00:15:38,483 --> 00:15:42,522
Sialan, berharap ayahku seorang dokter kemudian
dia bisa membelikanku jabatan kapten.
176
00:15:42,634 --> 00:15:43,988
Jadi apa yang kita lakukan sekarang?
177
00:56:30,500 --> 00:56:30,750
Tra_
178
00:15:44,389 --> 00:15:46,956
...berdoa pada bebatuan
jika kita bisa kembali ke sini ...
179
00:02:04,000 --> 00:02:04,250
Translated By Mov_
180
00:15:46,980 --> 00:15:48,966
... untuk mengambilnya.
- Pastikan tandai tempat ini.
181
00:15:49,386 --> 00:15:51,314
Kita meninggalkan masa depan dibawah bebatuan ini.
182
00:15:51,338 --> 00:15:53,490
Tidak ada ruangan lagi di sini,
Kau pergilah menuju bukit.
183
00:15:53,514 --> 00:15:55,538
- Glass.
Petunjuk jalan ...
184
00:15:55,562 --> 00:15:57,880
Cobalah kau bisa mencari untuk
mendapatkannya disekitar karang.
185
00:23:04,000 --> 00:23:04,250
Trans_
186
00:15:57,904 --> 00:15:58,825
Ya Pak.
187
00:15:59,872 --> 00:16:03,769
Ini tidak benar, ini tidak benar.
188
00:16:04,015 --> 00:16:07,538
Kita semua tahu, bulu ini takkan mau
berada di sini saat kita kembali.
189
00:16:07,562 --> 00:16:09,359
Tak ada jalan lain untuk tetap membawanya pulang...
190
00:16:09,383 --> 00:16:10,261
... ke benteng.
191
00:16:10,391 --> 00:16:12,309
Bukan di jalan yang kita tuju,
disamping itu Arikara...
192
00:16:12,380 --> 00:16:14,715
... menyebar ke seluruh wilayah mereka,
Kami ingin pergi dengan tangan terbuka.
193
00:16:14,739 --> 00:16:16,493
Aku mencoba memberitahu, kau akan
kehilangan bulu ini.
194
00:16:16,517 --> 00:16:18,290
Apakah kau lebih suka bergantung pada bulu
atau hidupmu?
195
00:16:18,314 --> 00:16:19,224
kehidupan?
196
00:16:19,552 --> 00:16:22,038
kehidupan apa yang kau bicarakan?
Aku tak punya kehidupan.
197
00:16:22,425 --> 00:16:25,625
Aku baru saja meninggalkan salah satu caraku
untuk mendapatkan itu melalui bulu bulu ini.
198
00:16:27,624 --> 00:16:28,506
Brengsek!
199
00:16:29,039 --> 00:16:30,341
Tenang Fitz.
200
00:16:31,475 --> 00:16:33,811
Beri jalan, aku mau pulang ...
201
00:16:33,835 --> 00:16:36,519
Setelah enam bulan bekerja,
bokongku sudah seperti keledai,
202
00:16:36,670 --> 00:16:38,250
mempertaruhkan leherku ...
203
00:16:38,274 --> 00:16:40,015
... Orang orang mati dan untuk apa?
204
00:16:40,149 --> 00:16:41,700
hampir kehilangan segalanya.
205
00:16:41,748 --> 00:16:43,439
Pekerjaan ini sudah kacau dari awal.
206
00:16:44,823 --> 00:16:46,454
Ada salah satu yang mengacaukan kita.
207
00:16:47,524 --> 00:16:50,866
Setiap kalian bertanya-tanya, bagaimana kulit merah
berhasil mendapatkan keturunan mereka pada kami.
208
00:16:50,890 --> 00:16:52,031
untuk Tn Glass disini,
209
00:16:52,066 --> 00:16:54,208
yang berharap agar bisa melihat untuk
hal-hal sialan itu.
210
00:16:54,232 --> 00:16:58,509
Mereka semua teman Pawnee ini.
- Pawnees lebih banyak melawan kulit merah yang tersisa dari kita.
211
00:16:59,319 --> 00:17:00,397
Ya?
212
02:24:06,000 --> 02:24:06,250
Translated By_
213
00:17:00,967 --> 00:17:02,424
Bagaimana dengan sikecil ini...
214
00:17:02,796 --> 00:17:04,213
...Anak keturunan campuran?
215
00:02:05,500 --> 00:02:05,750
Translated By MoviePraz_
216
00:17:05,128 --> 00:17:07,519
dan keliaran apa yang kau pikirkan
tentang ibunya menurutmu.
217
00:17:07,543 --> 00:17:08,971
Jangan ganggu anak itu Fitz.
218
00:17:10,007 --> 00:17:11,458
Semua aku katakan di sini.
219
00:17:12,002 --> 00:17:14,589
Liar itu biadab ...
220
00:17:22,653 --> 00:17:23,865
Hei glass.
221
00:17:25,588 --> 00:17:28,470
Apa benar apa mereka katakan?
Bahwa kau menembak letnan ...
222
00:17:28,494 --> 00:17:30,214
... saat kau tinggal dengan keliaran mereka?
223
00:17:30,238 --> 00:17:31,319
Fitzgerald.
224
00:17:34,088 --> 00:17:37,360
21 tentara tewas, lebih dari
40 mati dengan leher terputar...
225
00:17:37,395 --> 00:17:39,474
... tapi cuma kau dan anakmu-lah yang
dapat berjalan keluar hidup-hidup.
226
00:17:39,498 --> 00:17:41,491
Apa Itu sejenis keajaiban, bukan begitu?
227
01:37:04,250 --> 01:37:04,500
Translated By _
228
00:17:41,515 --> 00:17:42,974
Kau harus diam Fitzgerald.
229
00:17:44,885 --> 00:17:46,151
Apa itu yang kau lakukan?
230
00:17:46,304 --> 00:17:48,766
Menembak salah satu dari kaummu sendiri
untuk menyelamatkan anjing kecil itu disini
231
00:23:05,750 --> 00:23:06,000
Translated B_
232
00:56:32,500 --> 00:56:32,750
Translated _
233
00:17:48,790 --> 00:17:50,313
- Diam.
- Kau ingin berkelahi, Nak?
234
00:17:50,479 --> 00:17:52,821
Kau ingin bermain dengan
Anak kecil ibunya ini?
235
00:17:53,040 --> 00:17:54,887
- Fitzgerald!
- Perlu membunuhnya?
236
00:17:56,206 --> 00:17:58,730
Hei kau bisa berhenti mengusap senapan itu,
saat aku berbicara denganmu.
237
00:17:59,636 --> 00:18:00,738
Aku sedang berusaha.
238
00:18:00,976 --> 00:18:03,562
Kau bisa mengerjakannya nanti
saat aku sudah selesai bicara denganmu.
239
00:18:04,001 --> 00:18:05,987
- Lihat aku tukang jagal.
- Cukup!
240
00:18:07,611 --> 00:18:09,352
Kau lupa tempatmu, Nak.
241
00:18:11,153 --> 00:18:14,954
Sejauh yang ku tahu, tempatku ada di sini,
di ujung dari senapan ini.
242
00:18:15,492 --> 00:18:17,055
Kau mundurlah Fitzgerald.
243
00:02:00,500 --> 00:02:00,750
Tra_
244
00:18:19,138 --> 00:18:20,278
Itu perintah.
245
00:18:20,876 --> 00:18:21,842
Dengarkan aku.
246
00:18:22,115 --> 00:18:23,995
Kita hanya tersisa beberapa jam
dari cahaya yang tersisa.
247
00:18:24,019 --> 00:18:25,123
Kita harus menyembunyikan bulu ini ...
248
01:37:06,250 --> 01:37:06,500
Translated By MoviePra_
249
00:18:25,147 --> 00:18:26,664
... dan menyingkirkan perahunya, ayo.
250
00:18:26,854 --> 00:18:27,906
Ya, kapten.
251
00:23:07,750 --> 00:23:08,000
Translated By MovieP_
252
00:18:29,862 --> 00:18:32,291
Aku sudah bilang, kau tak perlu menunjukkan diri, Nak.
253
00:18:32,315 --> 00:18:34,930
- Setidaknya ...
- Jika kau ingin bertahan Tutup terus mulutmu
254
00:18:35,302 --> 00:18:40,709
- Setidaknya dia mendengarkanku ...
- Mereka tidak mendengar suaramu!
255
00:18:40,733 --> 00:18:43,103
Mereka hanya melihat warna wajahmu.
256
00:18:43,704 --> 00:18:44,862
Kamu mengerti?
257
00:18:45,556 --> 00:18:47,234
- Apakah kamu mengerti?
- Ya.
258
00:18:52,357 --> 00:18:54,480
Kau harus mendengarkanku, Nak.
259
00:18:54,888 --> 00:18:56,783
Kau harus dengar.
260
00:19:09,671 --> 00:19:10,892
Beckett.
261
00:19:12,293 --> 00:19:13,462
Weston.
262
00:19:13,904 --> 00:19:15,181
Mengapa mereka tidak melompat?
263
02:24:04,250 --> 02:24:04,500
Transl_
264
00:19:16,031 --> 00:19:17,838
Sepertinya mereka berubah pikiran.
265
00:19:24,391 --> 00:19:25,893
Anak pintar dari seorang pelacur.
266
00:19:26,974 --> 00:19:28,158
Pintar ...
267
00:19:34,691 --> 00:19:36,626
Aku seharusnya berada di perahu itu.
268
00:02:02,500 --> 00:02:02,750
Translated _
269
00:19:40,423 --> 00:19:41,930
Kau sudah melakukan hal yang benar.
270
00:19:59,045 --> 00:20:00,312
Sudah waktunya bergerak.
271
00:20:01,282 --> 00:20:02,501
Bangun.
272
00:20:03,661 --> 00:20:04,780
Kita menuju keluar.
273
00:56:34,250 --> 00:56:34,500
Translated By Movi_
274
00:20:07,802 --> 00:20:09,106
Aku datang.
275
00:20:12,266 --> 00:20:14,368
Lebih baik kau berbaring.
276
00:20:16,635 --> 00:20:18,752
Ketika banyak yang telah siap
kau antarkan mereka padaku.
277
00:20:19,385 --> 00:20:21,355
Aku akan barat.
278
00:20:36,740 --> 00:20:38,418
Kau adalah anakku.
279
02:24:08,000 --> 02:24:08,250
Translated By MoviePr_
280
00:20:39,730 --> 00:20:41,580
Kau adalah anakku.
281
00:20:51,859 --> 00:20:55,478
Cuma ada 2 orang di sini.
282
00:20:55,502 --> 00:20:57,178
Powaqa tidak ada di sini.
283
00:20:59,518 --> 00:21:01,804
Yang lain mungkin membawanya.
284
00:21:02,011 --> 00:21:04,548
Mereka pergi utara.
285
00:21:05,337 --> 00:21:09,777
Kita akan melacak jejak mereka di pegunungan.
286
00:21:17,525 --> 00:21:19,192
Apa itu keputusan yang tepat ...
287
00:21:19,298 --> 00:21:20,605
... dengan meninggalkan perahu?
288
00:21:21,363 --> 00:21:23,169
Kulit merah memiliki sungai itu.
289
00:21:23,660 --> 00:21:25,168
yang akan mengapit kita.
290
00:21:25,724 --> 00:21:28,092
Jika kita ke timur ke tanah pegunungan itu ...
291
00:21:28,116 --> 00:21:30,005
... kita bisa memotong seminggu perjalanan kita.
292
00:56:30,750 --> 00:56:31,000
Tran_
293
00:21:30,029 --> 00:21:32,351
Tanah di sana kering semua ,
Tak ada apa-apa untuk kulit merah berburu.
294
00:02:04,250 --> 00:02:04,500
Translated By Movi_
295
00:21:33,919 --> 00:21:37,239
- Kecuali kita?
- Kecuali kita.
296
00:21:44,167 --> 00:21:45,839
Apakah benar apa yang dikatakan Fitzgerald?
297
00:21:47,669 --> 00:21:49,879
Apakah itu sebabnya kau datang ke sini
untuk ke ujung dunia?
298
00:21:53,230 --> 00:21:55,836
Glass?
Aku tidak suka ketenangan.
299
00:21:58,283 --> 00:22:01,179
Anakmu, dia melihat banyak ...
300
00:23:04,250 --> 00:23:04,500
Transl_
301
00:22:02,312 --> 00:22:04,726
Dia punya ibu dan kau perlu membawa kembali padanya.
302
00:29:07,181 --> 00:29:08,686
Glass!?
Hei, ada anak beruang disini.
303
00:29:08,721 --> 00:29:09,757
Glass!
304
00:29:12,483 --> 00:29:13,647
Kita dapat anak beruang disini.
305
00:29:18,219 --> 00:29:19,529
Oh Tuhan.
306
00:29:20,933 --> 00:29:22,201
Hei kau.
307
00:29:23,002 --> 00:29:23,938
Hei!
308
00:29:24,027 --> 00:29:25,593
Dia dibawah sini.
309
00:29:27,609 --> 00:29:29,168
- Bantu aku mengeluarkannya ...
- Tetaplah waspada, beruang itu masih hidup.
310
00:29:29,497 --> 00:29:31,072
Ayo, aku butuh bantuanmu sekarang.
311
00:29:33,279 --> 00:29:34,176
Glass.
312
00:29:34,942 --> 00:29:35,968
Astaga!
313
00:29:38,150 --> 00:29:39,349
- Oh Tuhan!
- Kapten.
314
00:29:39,693 --> 00:29:40,549
Beri aku kain sekarang!
315
00:29:41,376 --> 00:29:42,771
Tekan dimana darahnya keluar.
316
00:29:44,959 --> 00:29:45,995
Siapkan peralatan.
317
00:29:46,461 --> 00:29:48,212
Bridger, kau pegang itu.
318
00:29:49,349 --> 00:29:50,834
- Pelan pelan.
- Oh Tuhan!
319
00:29:51,253 --> 00:29:53,936
harus memberinya penghargaan
untuk menjatuhkan beruang itu dengannya.
320
00:29:53,960 --> 00:29:55,346
Dia tak harus melepaskan tembakan,
321
00:29:55,358 --> 00:29:56,886
di seluruh tempat yang dipenuhi pepohonan negro ...
322
00:29:57,660 --> 00:30:00,097
- Hei, itu sudah cukup, sudah cukup!
323
00:30:00,336 --> 00:30:01,679
- Kami masih di wilayah kulit merah disini ...
324
00:30:01,773 --> 00:30:03,642
... ini salah satu orang kita, keparat.
325
00:56:35,500 --> 00:56:35,750
Translated By MoviePraz_
326
00:30:04,495 --> 00:30:07,174
Bocah, tinggalkan dia, tetaplah berada
sekeliling kami.
327
00:30:07,198 --> 00:30:09,071
Utara dan barat, Ambil keduanya bersama kalian.
328
02:24:06,250 --> 02:24:06,500
Translated By _
329
00:30:09,106 --> 00:30:11,294
Bill, Fryman, Kau ambil selatan dan timur.
330
00:30:11,518 --> 00:30:13,588
Awasi siapa pun yang mungkin
mendengar tembakan tadi.
331
00:02:05,750 --> 00:03:40,000
Translated By MoviePrazz
332
00:30:13,680 --> 00:30:15,601
- Ya, Pak.
- Kita harus menjahit dia.
333
00:30:16,381 --> 00:30:17,106
Bagaimana denganku?
334
00:30:18,013 --> 00:30:19,069
Tidak apa-apa.
335
00:30:19,141 --> 00:30:20,353
Kau harus...
- Kau tinggal disini.
336
00:30:21,260 --> 00:30:23,959
Tahan dibawah.
- Maafkan aku Tn. Glass. Aku minta maaf.
337
00:30:24,010 --> 00:30:26,178
- Bridger, tahan dia.
Tekan di sini.
338
00:30:27,551 --> 00:30:28,761
Dia berdarah di sini juga.
339
00:30:30,412 --> 00:30:31,967
Menyiksa bajingan itu...
340
00:30:32,676 --> 00:30:36,595
Hal yang tepat untuk dilakukan, meskipun ...
membunuh dia dengan cepat.
341
00:30:37,498 --> 00:30:39,594
Kecuali ia memiliki kesempatan sembuh.
342
00:30:42,044 --> 00:30:45,792
Kesembuhan? Kau lihat apa yang
beruang itu lakukan padanya.
343
01:37:04,500 --> 01:37:04,750
Translated By M_
344
00:30:46,192 --> 00:30:47,813
Dia akan mati dalam satu jam.
345
00:30:49,758 --> 00:30:52,855
Yeah, kita semua akan menjadikannya
jika kita tidak berhenti melambai seperti itu.
346
00:30:56,874 --> 00:30:59,063
Ke arahmu dan kearah situ.
Aku akan menahannya. Ayo.
347
00:23:06,000 --> 00:23:06,250
Translated By_
348
00:56:32,750 --> 00:56:33,000
Translated B_
349
00:30:59,935 --> 00:31:01,196
Menahannya?, silahkan.
350
00:31:02,307 --> 00:31:04,419
Ayo! Sekarang!
351
00:31:10,112 --> 00:31:12,181
Dia pingsan.
352
00:31:12,400 --> 00:31:14,876
Aku akan mengambil kesempatan dan menjahitnya,
biar aku lihat.
353
01:37:01,750 --> 01:37:02,000
Tran_
354
00:31:15,066 --> 00:31:15,935
Ya.
355
00:31:16,080 --> 00:31:17,271
Air.
356
00:31:24,839 --> 00:31:27,016
Bridger, pergi beritahu yang lain
kita akan berkemah di sini malam ini.
357
00:31:27,548 --> 00:31:29,420
- Aku disini.
- Ya, Pak.
358
00:31:30,599 --> 00:31:32,916
Aku akan di sini ...
359
00:31:47,557 --> 00:31:49,018
Toussaint, dia ada di sini.
360
00:02:00,750 --> 00:02:01,000
Tran_
361
00:31:49,333 --> 00:31:51,869
Aku kira dia takkan berhasil.
362
00:31:53,309 --> 00:31:54,753
Aku senang kau sampai di sini.
363
00:31:57,242 --> 00:32:00,315
Kami perlu kuda dan senapan.
364
00:32:00,661 --> 00:32:02,818
Kami membawamu banyak bulu.
365
01:37:06,500 --> 01:37:06,750
Translated By MoviePraz_
366
00:32:03,378 --> 00:32:06,644
Tidak ada kuda ...
seperti apa yang kita sepakati.
367
00:32:07,967 --> 00:32:10,252
Ambil semua bulu yang kau inginkan.
368
00:23:08,000 --> 00:23:08,250
Translated By MoviePr_
369
00:32:10,638 --> 00:32:13,929
Kami perlu kuda dan senapan.
370
00:32:14,098 --> 00:32:16,428
Aku butuh wanita dengan payudara besar ...
371
00:32:17,100 --> 00:32:18,710
..yang bisa memasak.
372
00:32:20,017 --> 00:32:21,773
Kami tak bisa memberikan kuda lagi.
373
00:32:23,009 --> 00:32:24,088
Apa yang dia katakan?
374
00:32:24,250 --> 00:32:25,338
Aku tak tahu, sesuatu tentang kuda.
375
00:32:25,423 --> 00:32:26,608
Bawakan kami sesuatu untuk diminum ... beberapa wiski.
376
00:32:27,435 --> 00:32:28,877
Hei.
377
00:32:29,435 --> 00:32:30,877
Katakan padanya untuk berhenti meminta kuda.
378
00:32:34,047 --> 00:32:35,837
Selalu baik berbisnis denganmu.
379
00:32:36,106 --> 00:32:37,196
Kuda.
380
02:24:04,500 --> 02:24:04,750
Transla_
381
00:32:38,143 --> 00:32:39,033
Tidak ada kuda.
382
00:32:40,371 --> 00:32:42,069
Semua yang kita bisa tukar cuma senjata dan amunisi.
383
00:32:42,195 --> 00:32:45,510
Katakan padanya untuk berhenti meminta kuda lagi.
tidak ada kesepakatan.
384
00:32:46,851 --> 00:32:48,382
Darimana kalian mendapatkan ini? Amerika?
385
00:02:02,750 --> 00:02:03,000
Translated B_
386
00:32:50,932 --> 00:32:52,071
ini semua sudah ditandai.
387
00:32:52,992 --> 00:32:56,011
Aku hanya akan bisa memberikan
setengah harga untuk mereka.
388
00:32:57,900 --> 00:32:59,743
bawa dia pergi dari sana.
389
00:33:00,001 --> 00:33:01,547
Aku bilang, tidak ada kuda.
390
00:56:34,500 --> 00:56:34,750
Translated By Movie_
391
00:33:02,013 --> 00:33:03,612
Kami akan mengambil tiga ekor kuda.
392
00:33:04,322 --> 00:33:05,665
Aku tak akan mengatakannya lagi.
393
00:33:06,204 --> 00:33:07,543
Mereka bukan bagian dari kesepakatan.
394
00:33:07,852 --> 00:33:09,445
Sekarang, beritahu orangmu untuk menjauh.
395
00:33:09,744 --> 00:33:11,853
Kita memiliki kesepakatan,
Kau harus menghormati itu.
396
02:24:08,250 --> 02:24:08,500
Translated By MoviePra_
397
00:33:12,952 --> 00:33:17,847
( Bahasa perancis )
Kau berdiri disitu dan bicara denganku tentang kehormatan?
398
00:33:18,502 --> 00:33:20,617
Aku sudah bilang, dia berbicara Perancis
399
00:33:22,765 --> 00:33:24,631
Bulu itu hasil curian.
400
00:33:27,198 --> 00:33:28,198
Tidak.
401
00:33:29,098 --> 00:33:32,603
Kalian telah mencuri semua dari kami.
402
00:33:34,895 --> 00:33:36,245
Semuanya!
403
00:33:36,810 --> 00:33:38,075
Tanah.
404
00:33:38,890 --> 00:33:40,964
Binatang.
405
00:33:41,438 --> 00:33:50,385
2 orang kulit putih menyelinap ke desa kami,
dan menculik putriku, Powaqa.
406
00:33:50,666 --> 00:33:55,523
Kami tinggalkan untukmu bulu ini,
karena kehormatan menuntut hal itu.
407
00:33:55,999 --> 00:33:58,649
Aku ambil kudamu untuk menemukan putriku.
408
00:33:59,324 --> 00:34:02,113
Kau bebas untuk mencoba dan menghentikanku.
409
00:56:31,000 --> 00:56:31,250
Trans_
410
00:34:06,531 --> 00:34:09,640
Bisnis adalah bisnis.
411
00:02:04,500 --> 00:02:04,750
Translated By Movie_
412
00:34:11,985 --> 00:34:15,943
Siapkan 5 kuda untuk mereka.
413
00:34:21,972 --> 00:34:24,126
Aku ingin semua orang bangun saat fajar.
414
00:34:24,207 --> 00:34:25,356
- Ya Pak.
- Mengerti Kapten.
415
00:34:25,380 --> 00:34:27,347
Membawa Glass akan sulit.
416
00:34:27,840 --> 00:34:30,371
Kita perlu untuk maju sejauh mungkin.
417
00:23:04,500 --> 00:23:04,750
Transla_
418
00:34:31,416 --> 00:34:32,993
Kita akan membagi jadi dua kelompok.
419
00:34:33,748 --> 00:34:38,542
Fitzgerald, Jones, Fryman.
Kau ambil sisi timur sungai.
420
00:34:39,043 --> 00:34:40,953
Anderson, kau pengintai di depan.
421
00:34:42,029 --> 00:34:45,264
- Cakar itu takkan menangisinya.
- Semuanya, bergantian membawa Glass.
422
00:34:45,454 --> 00:34:46,514
Ya, Kapten.
423
00:34:46,560 --> 00:34:47,667
Bukan untukku.
424
00:35:32,603 --> 00:35:33,993
Jangan biarkan dia terkena air.
425
00:35:34,103 --> 00:35:35,073
bangun.
426
00:35:36,444 --> 00:35:38,215
- Pergilah.
- Itu perintah!
427
00:36:02,309 --> 00:36:03,939
Brengsek, jangan biarkan dia jatuh!
428
00:36:04,273 --> 00:36:05,777
Jangan biarkan dia jatuh.
429
00:36:17,811 --> 00:36:18,796
Awas.
430
00:36:19,723 --> 00:36:21,295
Bagaimana akan kita bisa naik kesana?
431
00:36:21,529 --> 00:36:22,645
Memperlambat sedikit.
432
00:36:22,747 --> 00:36:24,617
Ini akan membunuh kita Kapten.
433
00:36:32,180 --> 00:36:33,525
Tarik dia bridger.
434
00:36:35,414 --> 00:36:37,097
Tetap stabil ...
435
00:36:39,586 --> 00:36:40,501
Semuanya.
436
00:36:40,900 --> 00:36:42,337
Dan di sini...
437
00:36:43,657 --> 00:36:44,769
Aku akan naik dan menarik ...
438
00:36:47,150 --> 00:36:48,518
Sini...
439
00:36:49,662 --> 00:36:50,779
Tahan.
440
00:36:54,001 --> 00:36:57,659
Cukup omong kosong ini. Kami tidak akan
pernah berhasil dengan cara ini.
441
00:36:58,633 --> 00:36:59,941
Dia panas tinggi Kapten.
442
00:56:35,750 --> 00:56:51,000
Translated By MoviePrazz
443
00:37:02,309 --> 00:37:04,169
Kapten Kau tak perlu melakukan untuk kita, ataupun dia...
444
00:37:04,361 --> 00:37:07,805
tak ada yang berpihak untuk
dia menderita seperti ini.
445
02:24:06,500 --> 02:24:06,750
Translated By M_
446
00:37:08,020 --> 00:37:08,922
Kapten!
447
00:37:09,336 --> 00:37:13,513
Kapten, semua sama di sini.
Kita harus kembali.
448
00:23:03,000 --> 00:23:03,250
T_
449
00:37:14,331 --> 00:37:15,570
Cari cara lain.
450
00:37:19,684 --> 00:37:20,688
Tunggu dulu.
451
00:37:23,150 --> 00:37:24,144
Glass...
Hugh...
452
00:37:26,637 --> 00:37:28,652
... Maaf, aku minta maaf.
453
00:37:29,342 --> 00:37:31,990
Letakkan kain menutupi matanya Tn Bridger.
454
00:37:32,231 --> 00:37:33,622
- Apa?
- Pak, aku tidak bisa.
455
00:37:33,646 --> 00:37:35,116
Letakkan kain menutupi matanya.
456
00:37:35,151 --> 00:37:36,586
- Apa, tunggu.
- Maaf Hugh.
457
00:37:36,610 --> 00:37:40,171
- Tunggu. Pak, aku tak bisa melakukan itu.
- Bagaimana kita kembali tanpa dia?
458
00:37:40,280 --> 00:37:42,025
- Dia satu-satunya yang tahu jalan.
- Dia tak bisa pergi lebih jauh.
459
00:37:42,060 --> 00:37:43,342
Letakkan kain menutupi matanya.
- Tunggu.
460
01:37:04,750 --> 01:37:05,000
Translated By Mo_
461
00:37:43,377 --> 00:37:44,315
Pak, Aku tak bisa.
462
00:37:44,339 --> 00:37:45,379
Tunggu, Kau tak bisa ...
463
00:37:47,464 --> 00:37:49,114
Letakkan kain menutupi matanya.
464
00:23:06,250 --> 00:23:06,500
Translated By _
465
00:56:33,000 --> 00:56:33,250
Translated By_
466
00:37:49,978 --> 00:37:51,386
Letakkan itu menutupi matanya.
467
00:37:52,325 --> 00:37:53,366
Mundur.
468
00:37:56,819 --> 00:37:58,561
Berhenti, Tn Henry ...
469
00:37:59,138 --> 00:38:00,440
Henry, silakan.
470
01:37:02,000 --> 01:37:02,250
Trans_
471
00:38:00,630 --> 00:38:01,889
Kapten, Kapten ...
472
00:38:01,949 --> 00:38:03,070
Hey, hawk!
473
00:38:04,247 --> 00:38:05,463
Tenang nak.
474
00:38:05,856 --> 00:38:06,876
Tenang.
475
00:38:11,756 --> 00:38:13,552
Henry, ku mohon ...
476
00:38:13,813 --> 00:38:16,945
Ada bonus $ 70 dari
perusahaan bulu dipegunungan berbatu...
477
00:02:01,000 --> 00:02:01,250
Trans_
478
00:38:17,042 --> 00:38:18,516
... untuk dua orang, yang tinggal ...
479
00:38:18,551 --> 00:38:20,395
... bersama dengan Glass, untuk melihat ia melaluinya.
480
00:38:20,399 --> 00:38:21,954
- Aku akan tinggal.
- Aku juga.
481
00:38:22,187 --> 00:38:23,257
dengan uang atau tidak, aku akan tinggal.
482
01:37:06,750 --> 01:37:14,000
Translated By MoviePrazz
483
00:38:24,888 --> 00:38:26,176
Aku butuh orang ketiga.
484
00:38:26,910 --> 00:38:28,754
Maaf kapten, Aku punya keluarga ...
485
00:23:08,250 --> 00:23:08,500
Translated By MoviePra_
486
00:38:29,659 --> 00:38:30,996
Aku tidak gila.
487
00:38:32,006 --> 00:38:35,284
Kapten, tiga orang tidak bisa
menahan pesta kulit merah.
488
00:38:35,308 --> 00:38:36,560
Apalagi cuma bocah.
489
00:38:37,010 --> 00:38:40,323
Disamping itu, $70 tidak ada orang yang ingin
kehilangan telinganya.
490
00:38:40,347 --> 00:38:41,449
Kunaikan $ 100.
491
00:38:42,262 --> 00:38:44,264
Orang ini satu-satunya
Alasan kita masih hidup.
492
00:38:44,475 --> 00:38:49,090
Oh kapten, ada 45 orang ketika kita mulai,
sekarang kita 10 orang, hampir 9 orang.
493
00:38:49,455 --> 00:38:51,305
Dia ayahku, Kau boleh ambil bagianku.
494
00:38:51,340 --> 00:38:52,426
Punyaku juga.
495
00:38:52,450 --> 00:38:53,714
Punya bagian kami juga.
496
00:38:58,542 --> 00:38:59,633
Baiklah.
497
02:24:04,750 --> 02:24:05,000
Translat_
498
00:39:00,394 --> 00:39:03,485
Baiklah, jika Tn. Bridger merasakan hal yang sama,
maka aku akan memimpin belakang mereka.
499
00:39:03,554 --> 00:39:04,573
- Kamu?
- Ya.
500
00:39:04,834 --> 00:39:07,196
Kau sudah kehilangan bagianku dari bulu itu ...
501
00:39:07,200 --> 00:39:09,928
Jadi aku tak punya pilihan selain untuk mencoba
membuat beberapa cara lain.
502
00:02:03,000 --> 00:02:03,250
Translated By_
503
00:39:11,001 --> 00:39:13,874
Disamping itu, bertahan sekitar untuk
sehari atau dua tidak ada bedanya.
504
00:39:13,984 --> 00:39:16,697
$ 300, itu untuk bisa pulang dengan sesuatu.
505
00:39:16,783 --> 00:39:18,660
Glass harus dirawat sampai ...
506
00:39:18,684 --> 00:39:19,610
Mengerti?
507
00:56:34,750 --> 00:56:35,000
Translated By MovieP_
508
00:39:19,925 --> 00:39:21,599
Ya.. Kau bisa pegang janjiku, mengerti.
509
00:39:24,547 --> 00:39:27,193
Kalian membawa dia turun dari lereng ini
ada tempat yang aman sebelum gelap.
510
00:39:27,228 --> 00:39:28,607
kalian dengar?.
511
00:39:28,642 --> 00:39:29,986
- Fitzgerald.
- Kapten.
512
00:39:31,857 --> 00:39:34,152
Glass harus dirawat selama yang diperlukan.
513
02:24:08,500 --> 02:24:08,750
Translated By MoviePraz_
514
00:39:34,704 --> 00:39:37,607
dan pemakaman yang layak ketika saatnya.
Dia pantas mendapatkannya.
515
00:39:38,933 --> 00:39:40,309
Aku mengerti.
516
00:39:55,292 --> 00:39:58,950
Dapatkah kau mendengar angin, ayah?
517
00:40:00,876 --> 00:40:07,282
Ingat apa yang ibu katakan tentang angin?
518
00:40:07,834 --> 00:40:15,793
Angin tidak bisa mengalahkan
pohon dengan akar yang kuat.
519
00:40:18,449 --> 00:40:22,085
Kau masih bernafas ...
520
00:40:25,361 --> 00:40:29,329
Aku sangat merindukannya.
521
00:40:49,837 --> 00:40:52,320
Aku akan berada di sini ...
522
00:40:54,252 --> 00:40:56,233
Aku disini.
523
00:41:00,929 --> 00:41:05,511
Selama kau masih bisa mengambil napas, berjuanglah.
524
00:41:07,309 --> 00:41:09,818
Kau bernapas.. Tetap bernafas.
525
00:41:09,942 --> 00:41:13,959
Ketika ada badai ...
526
00:56:31,250 --> 00:56:31,500
Transl_
527
00:41:16,686 --> 00:41:21,960
Dan kau berdiri di depan pohon ...
528
00:02:04,750 --> 00:02:05,000
Translated By MovieP_
529
00:41:26,238 --> 00:41:33,289
Jika kau melihat rantingnya,
Kau bersumpah itu akan jatuh.
530
00:41:43,423 --> 00:41:51,360
Tapi Jika kau melihat batangnya,
Kau akan melihatnya kokoh.
531
00:42:33,293 --> 00:42:36,186
$ 300 berjalan sepanjang jalan sampai pensiun ...
532
00:42:36,809 --> 00:42:39,633
Pergi ke Texas, membelikanku sebidang tanah..
533
00:42:39,690 --> 00:42:41,354
..dan mulai kencing di angin.
534
00:23:04,750 --> 00:23:05,000
Translat_
535
00:42:42,292 --> 00:42:45,042
keluar dari tempat terkutuk ini.
536
00:42:49,882 --> 00:42:51,200
Apa kulit merah melakukan itu untukmu?
537
00:42:53,265 --> 00:42:54,401
Aku cuma bertanya.
538
00:42:55,746 --> 00:42:57,021
Mereka sudah melakukannya.
539
01:37:03,000 --> 01:37:03,250
Translate_
540
00:42:58,133 --> 00:43:00,375
Mereka merebut desa mereka dengan itu.
541
00:43:01,741 --> 00:43:02,909
di awal aku tidak merasa apa-apa,
542
00:43:03,070 --> 00:43:04,650
Aku hanya dengar suara ...
543
00:43:05,062 --> 00:43:07,253
... pisau menggores di
tengkorakku, kau tahu ...
544
00:43:08,530 --> 00:43:11,738
Mereka semua menertawakan dan menyoraki
serta berteriak apa yang tidak ...
545
00:43:12,487 --> 00:43:14,082
Lalu darah mengalir ...
546
00:43:14,319 --> 00:43:18,040
Dingin mulai mengaliri
wajah dan mataku ...
547
00:43:19,051 --> 00:43:20,369
Bernapas dalam dalam...
548
00:43:20,991 --> 00:43:22,290
.. membuatnya tersedak.
549
00:43:24,261 --> 00:43:25,764
Saat itulah aku merasanya.
550
00:43:26,795 --> 00:43:28,107
Aku merasa semua itu.
551
00:43:29,513 --> 00:43:31,434
Mereka membuat kepalaku terbalik.
552
00:43:32,955 --> 00:43:33,641
oh Tuhan.
553
00:43:34,058 --> 00:43:36,050
Yeah, Indian akan turun ke Texas ...
554
00:43:36,399 --> 00:43:38,553
... mereka mungkin merampokmu,
tidak akan mengambil kepalamu.
555
00:43:40,649 --> 00:43:41,858
Kapan itu?
556
00:43:45,297 --> 00:43:48,890
Kampret, Bisakah kau,
Maukah kau menghentikan suara bising itu, bisakah?
557
00:43:48,925 --> 00:43:51,226
Atau.. Tinggalkan.
558
00:44:17,235 --> 00:44:19,604
Aku mengikuti lebih jauh dari arah menuju berlawanan.
559
00:44:19,616 --> 00:44:21,550
saat meminta bocah merawatmu.
560
01:37:01,000 --> 01:37:01,250
T_
561
00:44:25,794 --> 00:44:28,911
Kita harus segera ke gunung itu
tapi angin terus mengejar kita.
562
00:44:32,433 --> 00:44:33,535
Jika Kau siap ...
563
02:24:06,750 --> 02:24:07,000
Translated By Mo_
564
00:44:33,793 --> 00:44:35,337
... Meminta pengampunan.
565
00:44:36,849 --> 00:44:38,047
Aku bisa melakukannya untukmu.
566
00:23:03,250 --> 00:23:03,500
Tr_
567
00:44:43,882 --> 00:44:45,582
Apa yang menahanmu Glass?
568
00:44:49,543 --> 00:44:50,655
Kamu tahu?
569
00:44:51,455 --> 00:44:52,859
Akan lebih baik...
570
00:44:53,226 --> 00:44:56,106
... jika kau bersedia mengambil
nafas terakhir milikmu sekarang.
571
00:44:56,687 --> 00:44:57,869
Untuk kita semua.
572
00:45:00,900 --> 00:45:02,541
Kau menggantungkan kuat..
573
00:45:02,979 --> 00:45:04,050
..sesuatu itu.
574
00:45:05,680 --> 00:45:06,931
Aku mohon padamu Glass.
575
00:45:07,005 --> 00:45:09,469
Mereka kulit merah, mereka begitu dekat sekarang
Aku bisa mencium mereka ...
576
00:45:09,589 --> 00:45:11,645
... dan aku tahu kau bisa mencium mereka juga,
ketika kau harus berpikir.
577
00:45:11,695 --> 00:45:13,092
Kau harus memikirkan anakmu.
578
01:37:05,000 --> 01:37:05,250
Translated By Mov_
579
00:45:13,584 --> 00:45:15,846
Baiklah?, karena kau akan membunuhnya.
580
00:45:15,923 --> 00:45:17,534
Kau akan membunuh kami semua.
581
00:45:25,036 --> 00:45:26,764
Aku bisa memberangusmu jika kau suka.
582
00:23:06,500 --> 00:23:06,750
Translated By M_
583
00:56:33,250 --> 00:56:33,500
Translated By _
584
00:45:27,437 --> 00:45:29,744
Mengambil penderitaan,
dengan cepat dan mudah ...
585
00:45:29,768 --> 00:45:31,845
... tidak ada yang harus tahu bahwa kau menyerah.
Aku melakukannya.
586
00:45:33,484 --> 00:45:35,269
Yang kau harus lakukan adalah berkedip ...
587
00:45:35,293 --> 00:45:36,552
... Jika Kau ingin Aku untuk melakukan itu.
588
01:37:02,250 --> 01:37:02,500
Transl_
589
00:45:43,035 --> 00:45:44,931
Menyelamatkan anakmu dan berkedip.
590
00:45:55,123 --> 00:45:56,892
Kau hanya perlu berkedip.
591
00:46:02,429 --> 00:46:03,362
Ya.
592
00:46:03,397 --> 00:46:04,452
Oh ya!
593
00:46:05,378 --> 00:46:08,276
Harapan terakhirmu berharap Tuhan
berada disini secepatnya, hah?.
594
00:46:12,789 --> 00:46:14,900
Mungkin dia akan mengampuni dosamu,
Kau tahu mungkin dia tidak ingin ...
595
00:02:01,250 --> 00:02:01,500
Transl_
596
00:46:15,073 --> 00:46:17,091
Kau hanya memujinya untuk Tuhan.
597
00:46:18,542 --> 00:46:22,391
Melalui Yesus Kristus, Tuhan
dari semua kenyataan dan belas kasih ...
598
00:46:26,872 --> 00:46:29,095
Menjauhlah... Menjauhlah..!
599
00:46:29,677 --> 00:46:32,651
Kamu tidak apa-apa?
Jim.. Jim ... Tolong!
600
02:24:03,000 --> 02:24:03,250
T_
601
00:46:44,244 --> 00:46:46,915
- Tolong!
- Tenang. Baiklah, kau tidak mengerti.
602
00:46:48,280 --> 00:46:50,835
Jangan berteriak, Kau akan membuat
kita semua dibunuh.
603
00:23:08,500 --> 00:23:08,750
Translated By MoviePraz_
604
00:46:50,847 --> 00:46:51,703
Tetap menjauh.
605
00:46:51,832 --> 00:46:54,535
Aku akan beritahu Jim dan kapten tentang apa yang kau lakukan
dan mereka akan menggantungmu.
606
00:46:54,559 --> 00:46:57,012
- Kau harus memahami ini ...
- Mereka akan menggantungmu ...
607
00:46:57,120 --> 00:46:59,527
Jim, Tolong!
Jim kemarilah.
608
00:46:59,868 --> 00:47:01,606
Diam!
609
00:47:16,253 --> 00:47:17,266
Sialan.
610
00:48:18,576 --> 00:48:19,826
punya satu setengah berang-berang.
611
00:48:22,241 --> 00:48:23,562
Napasnya berubah?
612
00:48:25,449 --> 00:48:26,810
Aku tak memperhatikannya.
613
00:48:28,797 --> 00:48:30,193
Sial, dia dingin seperti es.
614
00:48:32,281 --> 00:48:35,130
Ini Tn Glass ... ini akan membantu ...
615
02:24:05,000 --> 02:24:05,250
Translate_
616
00:48:35,933 --> 00:48:37,154
Ini akan membuatmu tetap hangat.
617
00:48:38,094 --> 00:48:39,056
Tidak apa-apa.
618
00:48:41,185 --> 00:48:42,109
Dimana hawk?
619
00:48:43,920 --> 00:48:45,203
Dia tidak denganmu?
620
00:02:03,250 --> 00:02:03,500
Translated By _
621
00:48:47,053 --> 00:48:48,492
- Tidak.
- Tidak?
622
00:48:54,378 --> 00:48:55,762
Aku mengerti Tn. Glass.
623
00:48:56,520 --> 00:48:57,397
Baiklah.
624
00:48:58,168 --> 00:48:59,642
Aku pikir aku akan membuat api.
625
00:56:35,000 --> 00:56:35,250
Translated By MoviePr_
626
00:48:59,844 --> 00:49:01,787
Ya, sepertinya ide bagus.
627
00:49:08,768 --> 00:49:09,668
Hawk!
628
00:49:10,276 --> 00:49:13,193
Kau membunuh anakku.
629
00:49:13,217 --> 00:49:14,210
Hawk!
630
00:49:36,125 --> 00:49:40,301
Bridge, ada sekitar 20 orang
kulit merah menyusuri sungai.
631
02:24:08,750 --> 02:36:20,000
Translated By MoviePrazz
632
00:49:41,038 --> 00:49:42,285
Mereka menuju kesini.
633
00:49:42,676 --> 00:49:44,387
Sekarang ambil perlengkapanmu dan ayo kita pergi.
634
00:49:46,299 --> 00:49:48,580
Sialan. Tunggu.
Apa yang kita lakukan?
635
00:49:48,994 --> 00:49:50,421
Lari dari sekarang.
636
00:49:50,806 --> 00:49:53,494
- Bagaimana dengan Hawk?
- Dia bukan urusan kita lagi.
637
00:49:54,446 --> 00:49:55,635
Kita tidak bisa meninggalkan dia di sini.
638
00:49:55,659 --> 00:49:57,434
Dia mungkin sudah dikuliti.
639
00:49:58,030 --> 00:49:59,749
Jika kulit merah dapat menemukan kita, bisakah dia?
640
00:49:59,784 --> 00:50:01,469
Tunggu. Bagaimana dengan Glass?
641
00:50:01,676 --> 00:50:04,170
Dia bukan urusan kita lagi,
dia seperti kita, dia sendirian.
642
00:50:04,765 --> 00:50:07,192
Tidak, tidak, kita membuat janji untuk kapten ...
643
00:50:07,285 --> 00:50:08,797
Aku akan memberinya penguburan yang layak
ketika waktunya tiba.
644
00:56:31,500 --> 00:56:31,750
Transla_
645
00:50:08,865 --> 00:50:10,141
Yah, dia membutuhkan senapan itu.
646
00:02:05,000 --> 00:02:05,250
Translated By MoviePr_
647
00:50:10,665 --> 00:50:13,064
Dia tak bisa melakukan apa-apa dengan itu
jika kau berpegangan dengan tangannya.
648
00:50:13,088 --> 00:50:14,859
Sekarang ayo kemasi barangmu. Ayo pergi.
649
00:50:14,986 --> 00:50:16,251
Tidak, tidak, kita tidak bisa melakukan ini.
650
00:50:16,895 --> 00:50:19,806
- Kita tidak punya pilihan, sialan.
- Kita tak bisa... Lihat dia.
651
00:50:22,703 --> 00:50:24,502
- Baiklah, otak udang ...
- Apa yang kamu lakukan?
652
00:23:05,000 --> 00:23:05,250
Translate_
653
00:50:25,188 --> 00:50:27,112
Kau bisa membawanya?
Ayolah.
654
00:50:27,152 --> 00:50:28,524
Tidak, tidak tunggu ...
655
00:50:30,683 --> 00:50:32,247
Tenang, perlahan Fitz ...
656
00:50:32,404 --> 00:50:33,271
Pelan pelan.
657
01:37:03,250 --> 01:37:03,500
Translated_
658
00:50:34,373 --> 00:50:37,029
- Aku tak bisa ...
- Sialan ...
659
00:50:37,890 --> 00:50:38,998
Sial, ambil ini.
660
00:50:39,529 --> 00:50:40,326
Tunggu, tahan ...
661
00:50:40,361 --> 00:50:41,353
Tahan!
662
00:50:45,645 --> 00:50:46,524
Diam.
663
00:50:47,228 --> 00:50:48,385
Tahan.
664
00:50:51,567 --> 00:50:52,527
Fitz ...
665
00:50:52,840 --> 00:50:54,680
- Apa yang kau lakukan?
- Apa yang terlihat, itu yang aku lakukan?
666
00:50:55,474 --> 00:50:56,616
Sebuah pemakaman yang layak.
667
00:50:56,706 --> 00:50:57,633
Seperti yang ia inginkan.
668
00:50:57,986 --> 00:51:00,337
- Tidak, tidak seperti ini.
- Kenapa tidak?
669
00:51:02,061 --> 00:51:04,390
Dia masih hidup Fitz,,,
Dia masih hidup.
670
00:51:06,656 --> 00:51:07,786
Jadi, tembak saja dia.
671
00:51:20,831 --> 00:51:22,742
Aku harus pergi, aku harus ...
672
00:51:25,131 --> 00:51:26,028
Maafkan Aku.
673
00:51:27,303 --> 00:51:28,558
Maafkan Aku.
674
01:37:03,750 --> 01:37:04,000
Translated B_
675
00:51:43,354 --> 00:51:45,434
Kapten, lewat sini...
676
00:51:46,833 --> 00:51:48,684
Ada jalan dibawah sini.
677
00:51:48,719 --> 00:51:50,815
Tak ada jalan yang bisa dilalui dibawah sana.
678
00:51:51,460 --> 00:51:54,322
Tak ada apa-apa dibawah sana,
kita harus memanjat.
679
01:37:01,250 --> 01:37:01,500
Tr_
680
00:51:54,370 --> 00:51:57,117
Menyebrang, bisa pergi ke neraka.
681
00:51:59,062 --> 00:52:01,082
- Apa yang peta katakan?
- Tetap mendaki.
682
02:24:07,000 --> 02:24:07,250
Translated By Mov_
683
00:52:01,350 --> 00:52:02,602
Kita mendaki Kapten.
684
00:52:02,942 --> 00:52:04,473
Kita terus mendaki...
685
00:23:03,500 --> 00:23:03,750
Tra_
686
00:52:04,718 --> 00:52:06,225
Sampai kita mencapai gerbang kita.
687
00:52:10,679 --> 00:52:11,646
Mendaki.
688
00:52:13,606 --> 00:52:14,869
- Kau meninggalkan Murph?
- Ya.
689
00:52:15,281 --> 00:52:16,522
Kau harus menunggunya.
690
00:52:17,919 --> 00:52:18,766
Kapten.
691
00:52:22,078 --> 00:52:25,200
Pak, Murphy bilang ada jalan dibawah sana.
692
00:52:26,187 --> 00:52:27,352
Siapa yang kita ikuti?
693
00:52:27,448 --> 00:52:28,858
Kau ikuti siapa yang kau inginkan.
694
00:52:28,893 --> 00:52:30,059
Aku akan naik.
695
00:52:31,724 --> 00:52:35,222
Kita semua harus naik keatas.
Blair, kemarilah!
696
00:55:57,613 --> 00:56:01,674
Aku tak akan meninggalkanmu, Nak.
697
01:37:05,250 --> 01:37:05,500
Translated By Movi_
698
00:56:03,359 --> 00:56:04,830
Aku disini.
699
00:57:11,647 --> 00:57:12,968
Api sudah hilang.
700
00:57:14,629 --> 00:57:16,136
Aku tak bisa merasakan kakiku ...
701
00:23:06,750 --> 00:23:07,000
Translated By Mo_
702
00:56:33,500 --> 00:56:33,750
Translated By M_
703
00:57:18,620 --> 00:57:21,476
Selain itu, tidakkah kita membuat jarak yang cukup
antara kita dan kulit merah bagaimanapun juga?
704
00:57:21,500 --> 00:57:22,309
Yaah...
705
00:57:22,492 --> 00:57:24,667
... selusin kulit merah masih bisa dibuat
dua kali waktu yang bagus seperti yang kita bisa.
706
00:57:24,691 --> 00:57:26,234
- 20.
- Apa?
707
01:37:02,500 --> 01:37:02,750
Transla_
708
00:57:28,655 --> 00:57:30,564
Aku rasa kau bilang bahwa
kau melihat 20 kulit merah sebelumnya.
709
00:57:30,596 --> 00:57:32,166
Ya, apa yang kau bicarakan?
710
00:57:35,760 --> 00:57:36,787
Kau bangunkanku?
711
00:57:38,696 --> 00:57:40,631
Kau bilang kau melihat 20 orang
kulit merah menyusuri sungai.
712
00:57:41,077 --> 00:57:44,013
Yaah,,, ya, 20 atau selusin, itu tidak penting ...
713
00:57:44,172 --> 00:57:45,505
...aku tak mau bergantung disekitar sungai
714
00:02:01,500 --> 00:02:01,750
Transla_
715
00:57:45,540 --> 00:57:47,116
...Menghitung bulu sialan itu sekarang, kau tahu?
716
00:57:50,720 --> 00:57:51,770
Apa katamu?.
717
00:57:54,057 --> 00:57:56,178
Apa yang kau lakukan saat
menyusuri sungai sendirian?
718
00:57:57,473 --> 00:57:59,239
aku sudah membawa banyak bekal air.
719
02:24:03,250 --> 02:24:03,500
Tr_
720
00:58:01,366 --> 00:58:02,357
Hei!
721
00:58:03,843 --> 00:58:05,673
Jawab aku Fitzgerald,
aku bertanya padamu.
722
00:23:08,750 --> 00:23:24,000
Translated By MoviePrazz
723
00:58:07,492 --> 00:58:10,127
Jangan mempertanyakan aku sekarang tentang
memperhatikan fakta bahwa kita semua merasa ...
724
00:58:10,151 --> 00:58:11,401
... bersalah tentang meninggalkan
Glass di belakang.
725
00:58:11,413 --> 00:58:12,704
Jawab aku atau aku akan meledak kepalamu.
726
00:58:12,895 --> 00:58:14,540
Kau punya ingatan pendek, Nak.
727
00:58:15,740 --> 00:58:17,958
Pantatmu masih mengambang di sekitar
sungai Missouri sekarang ...
728
00:58:17,982 --> 00:58:19,116
... jika itu bukan karenaku.
729
00:58:21,880 --> 00:58:22,948
Sekarang ingin mengajukan pertanyaan ...
730
00:58:23,648 --> 00:58:25,420
... apa yang ingin kau tanyakan,
Jika kau tak pernah bertanya.
731
00:58:27,677 --> 00:58:30,457
Kau ingin tahu mengapa kau meninggalkan Tn.Glass
dibelakang sana untuk mati, hah?
732
00:58:31,178 --> 00:58:32,246
Mungkin...
733
00:58:32,507 --> 00:58:34,899
... saat kau meninggalkan anak kecil
temanmu berkeliaran,
734
02:24:05,250 --> 02:24:05,500
Translated_
735
00:58:34,911 --> 00:58:37,354
Kau tidak tahu apakah dia masih hidup belum.
itu yang ingin kau tahu?
736
00:58:37,696 --> 00:58:39,836
Aku akan memberitahu kau penyebab kebohongan,
Kau belum jadi seorang pria.
737
00:58:40,501 --> 00:58:42,498
Oke? Karena kau takut setengah mati
738
00:58:42,522 --> 00:58:43,915
... dan kau takut sekarang.
Sekarang turunkan senapanmu.
739
00:02:03,500 --> 00:02:03,750
Translated By M_
740
00:58:44,225 --> 00:58:46,071
- Kulit merah.
- Apanya?
741
00:58:47,590 --> 00:58:49,740
Katakan sekarang dan jujur.
Apa kau melihat mereka?
742
00:58:49,764 --> 00:58:51,257
- Turunkan senapanmu.
- Apa kau melihat kulit merah itu?
743
00:58:53,908 --> 00:58:55,063
Tidak.
744
00:56:35,250 --> 00:56:35,500
Translated By MoviePra_
745
00:58:56,415 --> 00:58:57,815
Tidak satu pun.
746
00:59:00,755 --> 00:59:02,189
Kau berbohong padaku!
747
00:59:02,711 --> 00:59:03,958
Kau berbohong padaku!
748
00:59:08,113 --> 00:59:10,314
Aku sama takutnya denganmu, Nak.
749
00:59:11,084 --> 00:59:13,404
Sekarang Glass sudah mati,
Hawk, kita tak tahu tentangnya ...
750
00:59:13,484 --> 00:59:15,723
Tidak ada gunanya, kita berdua
sekarat di sini ... kau mengerti?
751
00:59:16,561 --> 00:59:18,741
Caraku melihatnya, aku menyelamatkan
hidupmu dua kali sekarang, anak.
752
00:59:18,765 --> 00:59:20,313
Aku seharusnya menjadi Tuhanmu ...
753
00:59:21,689 --> 00:59:24,654
Dan Tuhan memberikan,, Tuhan mengambilnya.
754
00:59:28,930 --> 00:59:29,828
Sialan.
755
00:59:32,211 --> 00:59:33,367
keparat.
756
00:59:34,959 --> 00:59:36,728
Lain kali, jika kau ingin menembak seseorang ...
757
00:59:36,752 --> 00:59:39,780
... kau ingin menggunakan,
kau mungkin ingin menggunakan bubuk.
758
00:59:40,109 --> 00:59:41,527
utamakan senapanmu.
759
00:59:44,738 --> 00:59:45,591
Ayolah...
760
00:59:46,231 --> 00:59:48,492
... ayo bangun, ambil barangmu.
761
01:03:49,538 --> 01:03:52,592
Darah segar.
Ini mungkin Powaqa.
762
00:56:31,750 --> 00:56:32,000
Translat_
763
01:04:05,179 --> 01:04:06,443
Seorang pria tewas.
764
01:04:15,441 --> 01:04:16,839
Seorang anak Pawnee.
765
01:04:17,837 --> 01:04:18,909
Ayo pergi.
766
01:07:32,321 --> 01:07:34,515
Kapten tunggu ...
767
01:14:28,091 --> 01:14:30,546
- Siapa yang melakukan ini?
- Aku tidak tahu.
768
01:14:38,783 --> 01:14:41,146
Mungkin orang orang Kapten Leavenworth.
769
00:23:05,250 --> 00:23:05,500
Translated_
770
01:14:43,746 --> 01:14:44,703
Hm, ya.
771
01:14:45,808 --> 01:14:47,757
Kau tempatkan beberapa mata dibelakang kepalamu.
772
01:14:51,383 --> 01:14:54,143
Indian ini tidak permah mati
selama kau berpikir mereka mati.
773
01:14:55,395 --> 01:14:58,608
Lihatlah mereka,
mereka selalu bau kotoran.
774
01:37:03,500 --> 01:37:03,750
Translated _
775
01:15:35,682 --> 01:15:37,084
Kita dapat kuda di sini.
776
01:15:41,843 --> 01:15:42,954
Baiklah, Bridger.
777
01:15:48,726 --> 01:15:49,818
Kita punya kuda.
778
01:15:56,015 --> 01:15:57,753
Apa yang ingin kau lakukan dengan babi ini?
779
01:16:05,221 --> 01:16:06,878
Tuhan ada di pihak kita, Nak.
780
01:16:15,874 --> 01:16:16,914
Kau baik-baik saja, Nak?
781
01:16:17,758 --> 01:16:18,957
Kepalamu di tempat yang tepat?
782
01:16:20,040 --> 01:16:21,139
Aku rasa.
783
01:16:26,754 --> 01:16:28,437
Tidak bisa berpikir tentang
apa yang kita lakukan itu adalah benar ...
784
01:16:28,449 --> 01:16:29,014
Tidak.
785
01:16:29,785 --> 01:16:31,182
Bukan tempat kita bertanya-tanya.
786
01:16:31,541 --> 01:16:34,450
Tuhan sudah memberi kita jalan,
terserah kita memilihnya atau tidak.
787
01:16:38,595 --> 01:16:41,420
Ayahku menjadi satu-satunya ...
bukan orang yang religius, kau tahu?
788
01:16:41,935 --> 01:16:44,033
Jika kau tidak bisa tumbuh,
atau membunuh atau memakannya ...
789
01:16:44,275 --> 01:16:46,537
...maka dia hanya sekedar tidak akan
mempercayainya dan adanya itu.
790
01:16:47,874 --> 01:16:50,855
dan sekali he hit on up the old bukit Saber.
791
01:37:04,000 --> 01:37:04,250
Translated By_
792
01:16:51,114 --> 01:16:52,402
Bukit San Saber ...
793
01:16:53,751 --> 01:16:56,848
bergabung dengan beberapa orang
pasukan Texas untuk berburu, kau tahu.
794
01:16:57,654 --> 01:17:00,572
Cukup rutin, kau tahu, mereka melakukannya
seperti 100 kali sebelumnya.
795
01:17:00,663 --> 01:17:05,603
Seharusnya bisa membunuh dalam 3 hari,
tapi sabtunya, semua itu menjadi kacau.
796
01:37:01,500 --> 01:37:01,750
Tra_
797
01:17:06,215 --> 01:17:08,548
Entah mengapa malam itu di kehilangan orang orangnya...
798
01:17:08,583 --> 01:17:09,890
...dan diatas itu semua ...
799
02:24:07,250 --> 02:24:07,500
Translated By Movi_
800
01:17:10,548 --> 01:17:13,327
...Comanches, mereka pergi
dan mengambil kuda-kudanya, jadi ...
801
01:17:13,704 --> 01:17:15,111
... ia kelaparan,
802
01:17:15,135 --> 01:17:16,405
mengigau...
803
01:17:16,500 --> 01:17:19,611
...dan merangkak ke dalam lumpur ...
804
01:17:20,244 --> 01:17:23,158
...menyukai kumpulan pepohon di luar sana
di tengah-tengah antah berantah ...
805
01:17:23,252 --> 01:17:25,771
...mencuat ke atas lautan semak belukar ...
806
01:17:25,808 --> 01:17:27,568
... dan ia menemukan kepercayaan.
807
01:17:28,924 --> 01:17:30,218
Pada saat itu...
808
01:17:30,242 --> 01:17:31,336
...dia bilang padaku...
809
01:17:31,958 --> 01:17:33,206
... ia menemukan Tuhan.
810
01:17:40,612 --> 01:17:42,100
Ternyata ...
811
01:17:42,393 --> 01:17:43,561
...Tuhan itu ...
812
01:17:45,037 --> 01:17:46,298
... seekor tupai.
813
01:37:05,500 --> 01:37:05,750
Translated By Movie_
814
01:17:47,617 --> 01:17:49,797
Yeah. Lalu pergi menemuikannya sekali...
815
01:17:52,853 --> 01:17:55,111
Aku menemukan Tuhan, ia sering berkata.
816
01:17:56,583 --> 01:17:58,759
yang hanya duduk dan berjemur ...
817
00:23:07,000 --> 00:23:07,250
Translated By Mov_
818
00:56:33,750 --> 00:56:34,000
Translated By Mo_
819
01:17:58,954 --> 01:18:01,129
...dalam kemuliaan di rahmat dilubuk hati ...
820
01:18:02,953 --> 01:18:05,088
Aku tembak lutut bajingan itu ...
821
01:18:19,148 --> 01:18:21,128
Ya, mungkin kau ingin menutup matamu, Nak.
822
01:27:06,312 --> 01:27:08,918
Aku terluka.
823
01:37:02,750 --> 01:37:03,000
Translat_
824
01:27:10,023 --> 01:27:11,395
Apa yang terjadi denganmu?
825
01:27:14,012 --> 01:27:17,630
Seekor beruang.
826
01:27:19,431 --> 01:27:20,704
Sejenis beruang Grizzly.
827
01:27:39,314 --> 01:27:42,752
Orang-orangku ... meninggalkanku untuk mati.
828
01:27:43,383 --> 01:27:46,107
Membunuh anakku.
829
01:27:49,712 --> 01:27:53,000
Aku kehilangan keluargaku juga.
830
00:02:01,750 --> 00:02:02,000
Translat_
831
01:27:55,244 --> 01:27:57,312
Sioux membunuh orang-orangku.
832
01:27:58,780 --> 01:28:07,203
Aku menuju selatan untuk menemukan lebih banyak Pawnee.
833
01:28:09,067 --> 01:28:10,770
Hatiku berdarah ...
834
01:28:13,950 --> 01:28:16,945
Tapi balas dendam adalah milik-Nya.
835
02:24:03,500 --> 02:24:03,750
Tra_
836
01:28:25,765 --> 01:28:26,957
Kau akan berkuda denganku ...
837
01:29:35,062 --> 01:29:36,478
Tubuhmu sudah busuk.
838
00:56:30,000 --> 00:56:30,250
T_
839
01:29:37,881 --> 01:29:39,184
Perlu disembuhkan.
840
01:29:44,914 --> 01:29:45,998
Kau bisa mati.
841
01:30:01,052 --> 01:30:02,141
Ya!
842
01:30:02,227 --> 01:30:03,913
Itu dia.
843
01:30:05,653 --> 01:30:06,847
Kita berhasil.
844
01:30:08,111 --> 01:30:10,342
Kau seharusnya bangga pada diri sendiri, Nak.
845
01:30:11,390 --> 01:30:12,361
Ya.
846
01:30:12,666 --> 01:30:15,735
Yaah, kita mengikuti perintah ...
Kita hanya melakukan bagian dari pemakaman.
847
01:30:16,472 --> 01:30:19,581
Jangan pergi ke sana dengan memulai yang terjadi
Tak ada kemurahan hati, tidak ada hati nurani, Mengerti?
848
01:30:20,056 --> 01:30:23,039
Penyebab pasti yang tidak datang akan membuat
kita berdua berayun dari beberapa dana bantuan.
849
01:30:24,131 --> 01:30:26,050
Sekarang, kita melakukan apa yang harus kita lakukan.
850
02:24:05,500 --> 02:24:05,750
Translated _
851
01:30:54,692 --> 01:30:57,406
Kita punya tambahan hari, jadi kita berhasil
menggali sedikit lebih dalam ...
852
01:30:57,430 --> 01:30:59,712
...meninggalkan beberapa batu di atas,
sehingga pemulung pun tak bisa mengeluarkan dia...
853
01:30:59,782 --> 01:31:01,559
...kita telah melakukan dengan benar dan semuanya.
854
01:31:02,646 --> 01:31:04,102
Dia telah dikubur dengan benar.
855
01:31:04,793 --> 01:31:07,288
- Pak ...
- Itulah kebenarannya, ah ...
856
01:31:08,773 --> 01:31:11,597
Ketika Hawk menghilang,
Aku khawatir tentang orang liar.
857
01:31:12,027 --> 01:31:16,484
Aku bersiap untuk dapat ...
... pindah keluar, kau tahu, tapi ...
858
01:31:17,227 --> 01:31:19,570
Bridger disini, dia berpendapat untuk tinggal.
859
01:31:20,567 --> 01:31:22,242
dia berpendapat untuk tinggal, jadi itu...
860
01:31:22,551 --> 01:31:25,252
... dia setidaknya bisa membangun
salib, atau sesuatu ...
861
01:31:25,991 --> 01:31:29,011
... untuk ditempatkan di atas makam Glass,
dan itulah yang dia lakukan ...
862
01:31:29,948 --> 01:31:30,626
Itulah yang kita lakukan.
863
01:31:30,638 --> 01:31:32,348
Senang mendengarmu menambah berat badanmu Tn. Bridger.
864
01:31:32,383 --> 01:31:33,356
Aku tahu kau ingin.
865
01:31:33,380 --> 01:31:35,299
Yeah, lebih dari
ia menambah berat badannya
866
01:31:35,311 --> 01:31:37,376
Kapten, pria ini, dia adalah rekanku.
867
01:31:40,395 --> 01:31:41,480
Baiklah.
868
01:31:43,520 --> 01:31:47,524
Aku menganggap bahwa ada pengaturan
yang disepakati yang tidak diubah?
869
01:31:47,632 --> 01:31:49,772
Untungnya bagiku itu tidak, Tidak.
870
01:32:12,280 --> 01:32:13,338
Terima kasih.
871
01:32:14,301 --> 01:32:16,241
Untuk keberanianmu, kehormatan ...
872
01:32:16,630 --> 01:32:18,031
- ... dan pelayanan.
- Ya.
873
01:32:19,188 --> 01:32:22,671
Sepakat atau tidak sepakat Tn. Bridger,
kau pantas mendapatkan untuk apa yang kau lakukan.
874
01:32:23,512 --> 01:32:24,368
Terima kasih.
875
01:32:35,198 --> 01:32:38,749
Anak itu membuat dirinya terpukul, dari buruknya perjalanan.
876
01:32:42,250 --> 01:32:46,425
Kita semua melihat keadaan Glass saat itu,
tak banyak yang harus dilakukan, bukan?
877
01:32:47,548 --> 01:32:48,474
Ya.
878
01:32:50,172 --> 01:32:51,617
Kita semua melihatnya.
879
01:36:18,068 --> 01:36:22,040
Ketika ada badai ...
880
01:36:24,458 --> 01:36:30,121
Dan Kau berdiri di depan pohon ...
881
01:36:31,589 --> 01:36:37,554
Jika kau melihat rantingnya,
Kau bersumpah itu akan jatuh ...
882
01:36:43,499 --> 01:36:52,383
Tetapi jika kau melihat batangnya,
Kau akan melihatnya kokoh.
883
01:41:08,240 --> 01:41:12,270
Kita semua liar
884
01:42:13,072 --> 01:42:15,431
ada jejak perkemahan ...
885
01:42:16,289 --> 01:42:18,746
ada jejak perkemahan ...
886
01:42:20,297 --> 01:42:21,163
Dimana?
887
01:42:21,387 --> 01:42:24,119
Memasuki hutan bulan.
888
01:42:24,857 --> 01:42:29,236
Mungkin dua hari yang lalu, mereka bergerak timur.
889
01:42:29,769 --> 01:42:31,741
beritahu yang lain.
890
01:42:32,344 --> 01:42:35,533
Ayo kita cepat bergerak,
Powaqa mungkin bersama mereka!
891
01:42:56,675 --> 01:42:58,188
bawakankan gadis itu ...
892
01:42:59,435 --> 01:43:01,752
Lima kuda itu tidaklah gratis.
893
01:44:26,033 --> 01:44:27,408
Jangan membuat suara.
894
01:44:29,660 --> 01:44:32,962
Diam.
895
01:44:42,277 --> 01:44:46,448
Aku akan mengambil kuda.
896
01:44:49,937 --> 01:44:53,969
Aku akan memotong "bolamu".
897
01:45:08,789 --> 01:45:11,384
Dimana Toussaint?
898
01:45:14,513 --> 01:45:16,253
Kemari...
899
01:46:07,729 --> 01:46:09,764
- Boleh Aku bergabung denganmu?
- Ya.
900
01:46:09,799 --> 01:46:11,013
- benarkah?.
- Ya.
901
01:46:12,017 --> 01:46:15,195
Aku bertanya tanya kapan kita akan mendapat
bayaran dari hasil tangkapan itu?
902
01:46:17,130 --> 01:46:19,752
Karena bulu yang kita kumpulkan,
masih ada di luar sana ...
903
01:46:20,429 --> 01:46:22,290
... mereka tertutup dengan
kotoran dan beberapa salju,
904
01:46:22,302 --> 01:46:24,175
tapi barang itu disana, dan
itu bukan kesalahanku.
905
01:46:25,021 --> 01:46:27,780
Aku menunggu Kapten Leavenworth
tiba dengan pasukannya ...
906
01:46:28,300 --> 01:46:29,481
Dan kemudian kita akan punya cukup orang ...
907
01:46:29,545 --> 01:46:31,674
... untuk mendapatkan kembali di luar sana
dan menembak beberapa pribumi ...
908
01:46:31,702 --> 01:46:35,322
...kedalam Arikara sialan itu,
mengambil kembali bulu kita.
909
01:46:35,412 --> 01:46:37,124
Baiklah, Baiklah,.
910
01:46:38,101 --> 01:46:39,843
Dan sekarang, kapan seharusnya itu terjadi?
911
01:46:40,666 --> 01:46:41,818
Aku tidak tahu, tapi ...
912
01:46:42,251 --> 01:46:43,938
... sampai tak ada yang dibayar.
913
01:46:46,679 --> 01:46:48,377
Dengarkan, aku...
914
01:46:49,265 --> 01:46:52,523
Aku dipekerjakan untuk menjebak mereka ...
Aku tidak disewa untuk menjaga mereka.
915
01:46:53,227 --> 01:46:58,106
Caraku melihatnya ... kau harus menyimpannya.
916
01:46:58,266 --> 01:47:00,809
- Mungkin penuh dengan uang.
- Kau menandatangani kontrak...
917
01:47:01,454 --> 01:47:04,069
..untuk melindungi atasanmu dan
properti atasanmu.
918
01:47:05,454 --> 01:47:08,404
Dan aman yang tidak penuh lagi,
itu sekitar mendekati $ 300.
919
01:47:08,439 --> 01:47:11,781
Mendekati? mendekati?
apa artinya itu, bung?
920
01:47:12,483 --> 01:47:14,483
Artinya menurut catatan uangku...
921
01:47:14,507 --> 01:47:18,020
Kau membeli barang berlebihan saat ekspedisi
dari yang membuatmu berutang oleh perusahaan.
922
01:47:23,629 --> 01:47:25,294
Selamat tahun baru, Fitzgerald.
923
01:56:18,221 --> 01:56:20,384
Fitzgerald
924
01:56:33,534 --> 01:56:34,739
orang kulit putih di pintu gerbang.
925
01:56:42,169 --> 01:56:45,710
Ada apa? Siapa kamu?
926
01:56:49,103 --> 01:56:51,488
Aku tak punya senjata, aku tak punya senjata.
927
01:56:53,023 --> 01:56:55,303
- Dobb, cari Kapten.
- Aku tak punya senjata.
928
01:56:55,363 --> 01:56:56,580
Di mana orang-orangmu?
929
01:56:57,120 --> 01:56:58,863
- Mati, semuanya mati.
- Siapa dia?
930
01:57:00,144 --> 01:57:02,749
Aku tak tahu,
sesuatu untu dimakan,tolong?.
931
01:57:02,828 --> 01:57:04,069
Makanan datang dengan harga.
932
01:57:05,504 --> 01:57:06,248
Aku tidak punya uang.
933
01:57:06,260 --> 01:57:08,277
maka kau jangan makan,
lihat bagaimana itu bekerja.
934
01:57:08,301 --> 01:57:11,248
Mungkin kau dapat memberikan kembali beberapa
dari bulu curian yang kau beli dari Indians.
935
01:57:11,372 --> 01:57:13,274
- Jangan sekarang Jones.
- Perak.
936
01:57:13,309 --> 01:57:14,445
Ini adalah perak.
937
01:57:15,781 --> 01:57:17,069
Oh ya?
938
01:57:18,077 --> 01:57:19,133
Cuma ini yang kau punya?
939
01:57:21,662 --> 01:57:26,337
Kami 9 orang ... tapi temanku,
ia meninggal di salju ...
940
01:57:26,701 --> 01:57:27,950
... dan yang lainnya ...
941
01:57:28,998 --> 01:57:32,032
... oleh serigala ... serigala ...
942
01:57:33,409 --> 01:57:34,945
Tunggu, darimana kau dapatkan ini?
943
01:57:35,863 --> 01:57:37,191
Canteen.
944
01:57:37,737 --> 01:57:39,707
Dia ... dia menjatuhkannya di salju.
945
01:57:40,232 --> 01:57:43,834
- Siapa? siapa?
- Aku tak tahu, Aku tak melihat. Aku tak melihat.
946
01:57:46,042 --> 01:57:47,119
Itu mungkin Hawk.
947
01:57:49,903 --> 01:57:53,099
Ya, bisa jadi.
948
01:57:53,223 --> 01:57:54,843
- Maybe it was the weston.
- Seberapa jauh dari sini?
949
01:57:55,090 --> 01:57:57,401
- Seberapa jauh dari sini?
- 13 mil ...
950
01:57:57,542 --> 01:58:01,076
Barat Laut ... dekat Yellowstone.
951
01:58:01,100 --> 01:58:02,443
Siapkan kuda.
952
01:58:03,064 --> 01:58:04,980
- Obor dan perlengkapan, $ 10 per orang.
953
01:58:05,798 --> 01:58:08,337
- Anderson, Kau tetap di sini.
- Ya, Pak.
954
01:58:08,489 --> 01:58:10,061
Beri dia makan dan awasi dia ...
955
01:58:11,751 --> 01:58:13,024
Aku akan ambilkan minumanmu.
956
01:58:25,614 --> 01:58:26,773
Buka pintu gerbang.
957
01:59:04,572 --> 01:59:05,719
Pertahankan penjagaan kalian.
958
01:59:08,037 --> 01:59:09,133
Mata menuju kedepan.
959
01:59:11,150 --> 01:59:12,233
Perlahan dan tenang.
960
01:59:14,916 --> 01:59:16,356
Pelan.
961
01:59:21,092 --> 01:59:22,221
Siapa kau?
962
01:59:22,752 --> 01:59:24,737
Beckett? Apakah itu kau?
963
01:59:24,738 --> 01:59:25,843
Weston?
964
01:59:36,324 --> 01:59:37,203
Glass.
965
01:59:38,141 --> 01:59:39,272
- itu Glass...
- Glass...
966
01:59:39,307 --> 01:59:40,220
Tak apa.
967
01:59:40,532 --> 01:59:41,775
Jesus Christ.
968
01:59:42,260 --> 01:59:43,583
Jesus Christ, apa yang terjadi?
969
01:59:44,875 --> 01:59:46,096
Dimana dia?
970
01:59:49,363 --> 01:59:50,932
Johns bawa dia pergi.
971
01:59:51,488 --> 01:59:52,880
Ayo, Aku akan berkuda duluan.
972
01:59:52,974 --> 01:59:54,485
- Phil.
- Bawa Bridger.
973
01:59:55,732 --> 01:59:56,875
Bawa bridger.
974
01:59:57,168 --> 01:59:58,683
- Kau berhasil Glass.
- Pergi.
975
02:00:05,330 --> 02:00:06,450
Buka pintu gerbang.
976
02:00:11,644 --> 02:00:13,507
- Apa kau melihat Fitzgerald?
- Tidak pak.
977
02:00:19,797 --> 02:00:20,682
Bangun.
978
02:00:21,364 --> 02:00:22,211
Bangun.
979
02:00:22,251 --> 02:00:23,824
- Apa kau melihat Fitzgerald?
- Tidak pak.
980
02:00:23,859 --> 02:00:24,742
Fitzgerald.
981
02:00:36,002 --> 02:00:37,264
- Oh tenang.
- Kemana dia pergi?
982
02:00:38,846 --> 02:00:40,046
- Siapa?
- Fitzgerald.
983
02:00:40,299 --> 02:00:41,260
- Kemana dia pergi?
984
02:00:42,111 --> 02:00:44,554
- Aku tak tahu.
- Katakan padaku atau aku akan menembak kepalamu.
985
02:00:44,558 --> 02:00:47,370
- Kapten, aku bersumpah kepada Tuhan.
- Katakan padaku!
986
02:00:47,813 --> 02:00:49,303
- Katakan padaku!
- Texas.
987
02:00:49,338 --> 02:00:51,675
- Texas?
- Dia mengatakan dia akan pergi ke Texas.
988
02:00:52,331 --> 02:00:54,152
Aku bersumpah, dia bilang dia ingin pergi
untuk meminta kembali menjadi pasukan.
989
02:00:54,283 --> 02:00:57,341
Dan ia mulai berbicara tentang properti,
sebidang tanah ...
990
02:00:57,884 --> 02:01:00,267
... dia menuju ke Texas. Aku bersumpah kepada Tuhan.
991
02:01:00,287 --> 02:01:01,357
Tetap disini.
992
02:01:04,580 --> 02:01:05,830
Fitzgerald.
993
02:01:07,511 --> 02:01:09,061
Fitzgerald.
994
02:01:37,944 --> 02:01:39,008
Berengsek.
995
02:01:42,288 --> 02:01:43,471
Berengsek.
996
02:01:48,133 --> 02:01:49,352
Buka pintu gerbang.
997
02:01:49,837 --> 02:01:50,992
Buka cepat.
998
02:01:53,573 --> 02:01:54,881
Cari Kapten.
999
02:02:01,082 --> 02:02:03,392
Bawa dia ke dokter, sekarang.
1000
02:02:04,860 --> 02:02:06,298
Kau mengatakan dia sudah mati.
1001
02:02:07,258 --> 02:02:09,688
- Kau mengatakan dia sudah mati.
- Aku pikir dia sudah mati, aku bersumpah.
1002
02:02:12,028 --> 02:02:13,632
- Kau pembohong.
- Dia berbohong kepadaku.
1003
02:02:13,653 --> 02:02:16,956
Pembohong, Kau meninggalkan...
Kau meninggalkannya di luar sana.
1004
02:02:17,089 --> 02:02:19,439
- Aku pikir dia ...
- Ucapkan do'a pada Tuhanmu.
1005
02:02:19,477 --> 02:02:22,032
- Apa?
- Ucapkan do'a pada Tuhanmu.
1006
02:02:23,324 --> 02:02:24,840
Ayah kita...
1007
02:02:24,948 --> 02:02:27,940
... yang ada di surga ... Aku tidak bisa ...
1008
02:02:28,041 --> 02:02:28,772
Diam.
1009
02:02:28,894 --> 02:02:32,300
Diam! Dari sini, kau adalah tahanan
dengan tuntutan pengkhianatan.
1010
02:02:33,016 --> 02:02:35,678
Bawa dia ke kurungan. Bawa dia ke kurungan!
1011
02:02:35,705 --> 02:02:37,196
Kau tangani atau aku akan menembaknya!
1012
02:02:38,252 --> 02:02:39,819
Aku pikir dia akan mati.
1013
02:02:40,710 --> 02:02:42,951
- Bangun.
- Dokter.
1014
02:02:44,342 --> 02:02:45,938
Aku bisa membantu, tolong.
1015
02:02:46,952 --> 02:02:49,387
- Ku mohon kapten ...
- Tuhan!
1016
02:02:50,592 --> 02:02:51,904
Baiklah. Ayo.
1017
02:03:00,744 --> 02:03:02,221
1, 2, 3.
1018
02:03:02,256 --> 02:03:03,900
Geser, geser. geser.
1019
02:03:23,092 --> 02:03:25,389
- Bagaimana dia?
- Dia akan baik-baik saja, tapi ada pembengkakan ...
1020
02:03:25,660 --> 02:03:26,569
... perlu istirahat.
1021
02:03:27,101 --> 02:03:28,418
Aku akan kembali untuk memeriksa dia.
1022
02:03:38,315 --> 02:03:40,154
Di sudah kabur, bukan?
1023
02:03:49,037 --> 02:03:51,142
Bridger mengatakan yang sebenarnya ...
1024
02:03:53,438 --> 02:03:57,159
- Bagaimana itu?
- Fitzgerald berbohong kepadanya ...
1025
02:03:57,343 --> 02:03:59,004
... ia hanya mengikuti perintah.
1026
02:04:01,172 --> 02:04:04,646
Dia tidak ada di sana ketika Fitzgerald menusuk
anakku sampai mati.
1027
02:04:08,839 --> 02:04:13,775
Apakah itu yang terjadi?
Dia membunuh Hawk?
1028
02:04:18,496 --> 02:04:19,870
Aku butuh kuda dan senjata.
1029
02:04:19,905 --> 02:04:21,980
Tidak, Kau perlu istirahat
dan sesuatu untuk dimakan.
1030
02:04:22,379 --> 02:04:24,296
- Aku akan mengejarnya.
- Tidak.
1031
02:04:25,858 --> 02:04:27,462
Kau takkan bisa menemukannya tanpaku.
1032
02:04:27,474 --> 02:04:30,752
Jika kita menunggu sampai pagi, dia akan
sehari didepan dan dia berhasil kabur.
1033
02:04:30,915 --> 02:04:32,312
Tidak, dia tidak akan.
1034
02:04:33,682 --> 02:04:35,077
Dia takut.
1035
02:04:36,690 --> 02:04:38,936
Dia tahu seberapa jauh aku datang untuknya.
1036
02:04:40,374 --> 02:04:44,721
Sama seperti yang rusa, ketika mereka takut,
mereka lari jauh kedalam hutan ...
1037
02:04:45,807 --> 02:04:47,558
Aku mendapatnya terperangkap, dia cuma...
1038
02:04:48,323 --> 02:04:51,481
- Dia belum mengetahuinya.
- Bagaimana kau bisa begitu yakin?
1039
02:04:52,863 --> 02:04:54,993
Karena ia punya segalanya untuk kalah.
1040
02:04:57,375 --> 02:05:00,088
Semua yang ku miliki adalah anak itu ...
1041
02:05:01,216 --> 02:05:02,943
... dan ia mengambil dia dariku.
1042
02:05:07,006 --> 02:05:08,872
Aku tak bisa membiarkanmu kembali keluar sana.
1043
02:05:09,403 --> 02:05:12,573
- Tidak lagi.
- Tidak.
1044
02:05:14,321 --> 02:05:16,476
Aku tidak takut mati lagi.
1045
02:05:18,803 --> 02:05:20,342
Aku sudah pernah mengalaminya.
1046
02:05:26,335 --> 02:05:27,885
Aku akan ikut denganmu.
1047
02:06:43,682 --> 02:06:46,412
- Ini kudanya, benarkan?
- Ya.
1048
02:06:48,325 --> 02:06:50,200
Tak mungkin dia bisa menunggangi kuda
sepanjang malam.
1049
02:06:50,791 --> 02:06:52,159
Seberapa jauh ke depan?
1050
02:06:53,091 --> 02:06:56,658
- Setengah hari paling tidak.
- mungkin ada kulit merah.
1051
02:06:57,767 --> 02:06:59,228
Jika mereka tidak bersamanya, kita kehilangan dia.
1052
02:07:00,510 --> 02:07:03,713
Dia harus mendaftar menjadi pasukan lagi, jadi dia bisa
mendapat pembenaran untuk membunuh lagi.
1053
02:07:04,714 --> 02:07:06,422
Jejak ini adalah miliknya.
1054
02:07:08,547 --> 02:07:09,654
Ayolah.
1055
02:07:16,659 --> 02:07:18,888
Aku tak bisa ingat wajah istriku.
1056
02:07:19,997 --> 02:07:22,208
Minggu lalu ia masih bersamaku.
1057
02:07:24,183 --> 02:07:25,543
Sekarang dia pergi.
1058
02:07:28,943 --> 02:07:32,022
Aku khawatir aku tidak akan mengenalinya
ketika aku kembali ke rumah.
1059
02:07:44,700 --> 02:07:46,431
Apa benar kau membunuh seorang perwira?
1060
02:07:51,346 --> 02:07:54,520
Aku hanya membunuh seorang pria yang
mencoba untuk membunuh anakku.
1061
02:08:13,449 --> 02:08:16,972
- Asap.
- Seberapa dekat?
1062
02:08:22,399 --> 02:08:24,285
Tidak lebih dari satu mil lewat situ.
1063
02:08:25,036 --> 02:08:27,984
Aku akan menuju ke barat
Kau pergi ke timur ...
1064
02:08:28,412 --> 02:08:32,849
- Lihat apakah kita bisa menemukan beberapa jejak.
- Bagaimana jika itu kulit merah?
1065
02:08:33,944 --> 02:08:37,604
Jika itu kulit merah, kau balik kanan
dan bertemu denganku di sini.
1066
02:10:03,063 --> 02:10:04,088
Hei!
1067
02:10:06,284 --> 02:10:08,442
Aku tidak berharap menemukan
pria berperawakan sepertimu ...
1068
02:10:09,381 --> 02:10:11,218
... begitu jauh dari perapian saat...
1069
02:10:11,253 --> 02:10:13,539
... pagi hari yang sangat dingin seperti ini.
Kapten, apa kau tersesat?
1070
02:10:14,126 --> 02:10:16,268
Aku kemari untuk membawamu kembali ke benteng kahowa.
1071
02:10:16,930 --> 02:10:18,740
Di mana Kau akan dituntut karena pembunuhan.
1072
02:10:19,303 --> 02:10:20,520
Ya pak?
1073
02:10:20,980 --> 02:10:23,121
Aku tidak gila tentang rencanamu.
1074
02:10:23,725 --> 02:10:25,553
disamping itu, aku punya satu dari miliku.
1075
02:17:54,261 --> 02:17:56,303
Kami punya kesepakatan Glass.
1076
02:18:00,178 --> 02:18:02,330
Aku mencoba memberitahumu, Nak, mengerti?
1077
02:18:02,481 --> 02:18:05,510
Aku mencoba mengatakannya apa yang terjadi,
tapi dia tak mau mendengarkan ...
1078
02:18:05,558 --> 02:18:09,340
Dan ia terus berteriak. Dan dia
akan menbuat semua orang tewas.
1079
02:18:11,634 --> 02:18:12,727
Kau dan aku...
1080
02:18:13,153 --> 02:18:14,374
... kita memiliki kesepakatan.
1081
02:18:16,585 --> 02:18:18,242
Kita semua tahu apa yang terjadi di luar sana.
1082
02:18:19,362 --> 02:18:21,322
Dan dalam jiwaku pada Tuhan
1083
02:18:21,429 --> 02:18:23,787
Tuhan dia tahu apa yang terjadi di luar sana.
1084
02:18:27,082 --> 02:18:28,594
Tidak ada kesepakatan.
1085
02:18:31,818 --> 02:18:33,392
Kau membunuh anakku.
1086
02:18:37,270 --> 02:18:39,176
Mungkin seharusnya kau telah mengangkat seorang pria ...
1087
02:18:39,377 --> 02:18:41,526
...bukannya beberapa pelacur gadis kecil.
1088
02:18:52,987 --> 02:18:54,514
Berengsek!
1089
02:21:18,005 --> 02:21:21,159
Kau datang kemari
hanya untuk balas dendam?
1090
02:21:24,726 --> 02:21:26,108
Yaah, kau nikmati saja Glass.
1091
02:21:27,383 --> 02:21:30,284
Karena itu takkan membawa anakmu kembali.
1092
02:21:53,838 --> 02:22:01,285
Balas dendam adalah milik-Nya ...
1093
02:22:01,529 --> 02:22:03,128
...bukan milikku.