1 00:01:04,397 --> 00:01:07,275 Semmi baj, fiam. 2 00:01:08,568 --> 00:01:13,448 Tudom, azt kívánod, hogy elmúljon végre. 3 00:01:19,954 --> 00:01:22,082 Itt vagyok melletted. 4 00:01:26,461 --> 00:01:29,130 Itt maradok veled. 5 00:01:36,638 --> 00:01:39,057 De ne add fel. 6 00:01:42,018 --> 00:01:44,979 Hallod, amit mondok? 7 00:01:46,815 --> 00:01:51,861 Amíg csak lélegezni tudsz, küzdened kell. 8 00:01:53,488 --> 00:01:56,908 Még lélegzel. Lélegezz tovább! 9 00:02:26,563 --> 00:02:29,899 A VISSZATÉRŐ 10 00:03:43,556 --> 00:03:45,558 Sólyom! 11 00:04:31,104 --> 00:04:33,106 A francba! 12 00:04:34,941 --> 00:04:37,610 Átkozott nyavalyások! 13 00:04:39,779 --> 00:04:42,449 Ennek teljesen elment az esze. 14 00:04:47,954 --> 00:04:50,623 - Nem látta Coultert? - Nem. 15 00:04:53,043 --> 00:04:54,878 Figyelem! 16 00:04:54,961 --> 00:04:58,590 Ha megpucolták a bőröket, kössék ki őket jó feszesre! 17 00:04:58,673 --> 00:05:03,470 Ne felejtsék el, nem 15-ös bálákat csinálunk, hanem 30-asokat! 18 00:05:03,553 --> 00:05:04,554 - Fitzgerald! - Kapitány? 19 00:05:06,723 --> 00:05:09,893 Mikor végzünk a bálázással? Mit gondol? 20 00:05:11,019 --> 00:05:15,940 Azt gondolom, hogy bármit próbálnak is elejteni, nem kéne többet lőniük. 21 00:05:16,024 --> 00:05:18,151 Hajnalra legyünk készen. 22 00:05:18,234 --> 00:05:22,739 Ha rajtam múlik, már ma elindultunk volna, de túl fáradtak az emberek. 23 00:05:23,031 --> 00:05:25,784 Az erőd pár nap innen. Prém van elég. 24 00:05:25,867 --> 00:05:28,745 Viszont friss húst kell szereznünk a fiúknak. 25 00:05:29,746 --> 00:05:31,748 Nem látta Coultert? 26 00:05:34,709 --> 00:05:37,420 Lőttünk egy jávorszarvast. Jó nagy. 27 00:05:38,713 --> 00:05:43,176 - Segítsenek elhozni a húst! - Ha már megsült, majd akkor segítek. 28 00:05:43,259 --> 00:05:47,972 - Tényleg segítség kell. - Nekünk is kellett volna a bálarakodáskor. 29 00:05:48,056 --> 00:05:52,936 Annyi nyüves hódhúst ettem itt, hogy szinte már hiányzik a nejem főztje. 30 00:05:53,269 --> 00:05:56,147 - Nekem meg a nejed. - Kussolj! 31 00:05:56,231 --> 00:05:58,191 Segítség! 32 00:05:58,274 --> 00:06:00,735 - Segítség... - Coulter? 33 00:06:01,736 --> 00:06:03,863 Hívd a kapitányt! 34 00:06:03,947 --> 00:06:05,907 Jézusom! 35 00:06:08,493 --> 00:06:10,578 Ki látja őket? 36 00:06:10,662 --> 00:06:13,331 - Csöndesen. - Figyeld a gerincet! 37 00:06:24,050 --> 00:06:26,177 Mi ez? 38 00:06:32,058 --> 00:06:32,976 Apám? 39 00:06:33,309 --> 00:06:34,561 Gyerünk! 40 00:06:56,124 --> 00:06:58,126 Elintézték Thomast. 41 00:07:20,982 --> 00:07:23,651 Nem látom őket. Nem látom őket. 42 00:07:28,656 --> 00:07:30,325 Feküdj! 43 00:07:31,660 --> 00:07:34,329 Körülvettek! Ott vannak mindenütt! 44 00:07:34,412 --> 00:07:36,414 Maradjon itt! 45 00:07:37,415 --> 00:07:39,084 Paul! 46 00:07:47,384 --> 00:07:50,261 Ki akarnak űzni minket a nyílt terepre. 47 00:07:50,345 --> 00:07:53,098 Nem mozdulunk! Maradjanak, ahol vannak! 48 00:07:53,181 --> 00:07:58,103 A prémet akarják. Azonnal bárkára kell szállnunk, vagy mind oda lesz. 49 00:08:15,870 --> 00:08:18,915 A bárkára! A bárkához, fiam! Siess! 50 00:08:19,916 --> 00:08:21,251 Fuss! 51 00:08:24,379 --> 00:08:28,216 Hagyják a prémet! Hagyják a prémet! A bárkára! 52 00:08:53,325 --> 00:08:55,327 Sólyom! 53 00:09:01,499 --> 00:09:03,335 Sólyom! 54 00:09:03,418 --> 00:09:05,086 Sólyom! 55 00:09:33,281 --> 00:09:36,618 Vigyék a prémet! Gyerünk, vigyék a prémet! 56 00:09:55,970 --> 00:09:58,973 Hozzák a prémet! Hozzák a prémet! 57 00:10:15,740 --> 00:10:19,828 - Vidd el ezt a kislányomnak... - Elviszünk. Hozok segítséget. 58 00:10:27,002 --> 00:10:29,504 Hagyják a prémet! Hagyják a prémet! 59 00:10:30,505 --> 00:10:32,590 Willman! 60 00:10:32,674 --> 00:10:35,010 Támaszkodjon rám! Jöjjön! 61 00:10:38,680 --> 00:10:40,682 A bárkára! 62 00:11:02,620 --> 00:11:04,622 Rohadt vadember! 63 00:11:05,457 --> 00:11:07,709 Eredj a kurva bárkára! 64 00:11:17,302 --> 00:11:19,137 Segítség! 65 00:11:30,732 --> 00:11:33,318 Elvágni a kötelet! Elvágni! 66 00:11:33,401 --> 00:11:36,821 - Várjuk meg Amost! - Nem! Elindulunk! 67 00:11:36,905 --> 00:11:38,907 Tűz az ágyúval! 68 00:11:49,084 --> 00:11:51,586 Ne hagyjatok itt! Várjatok! 69 00:12:37,298 --> 00:12:39,718 Povaka, a lányom nincs itt. 70 00:12:40,593 --> 00:12:42,387 Amennyi prémet tudunk, elviszünk. 71 00:12:43,138 --> 00:12:46,474 Majd a prémen lovakat veszünk a franciáktól, 72 00:12:46,891 --> 00:12:50,103 és tovább keressük Povakát. 73 00:12:53,148 --> 00:12:55,483 ...és liszt lesz a porból, 74 00:12:55,567 --> 00:12:57,652 és a derűs reggelen 75 00:12:57,736 --> 00:13:01,656 Istennek ez a gyermeke találkozik magával Jézussal, ámen. 76 00:13:16,671 --> 00:13:18,673 Felkészült? 77 00:13:19,507 --> 00:13:21,176 Ne mozogjon! 78 00:13:26,514 --> 00:13:28,683 Ezt hol tanulta? 79 00:13:28,767 --> 00:13:31,436 Apám orvos volt. Bridger! 80 00:13:31,519 --> 00:13:35,690 Kapitány, az a falka erdei nigger be akarja fejezni, amit elkezdett. 81 00:13:39,027 --> 00:13:41,446 Remélem, van valami terve. 82 00:13:46,534 --> 00:13:48,787 Glass? 83 00:13:48,870 --> 00:13:50,872 A Missouri nem lesz jó. 84 00:13:51,373 --> 00:13:53,958 A folyó az arikaráké. 85 00:13:54,042 --> 00:13:57,879 - El kell hagynunk a bárkát. - Hagyjuk el a bárkát? 86 00:13:59,297 --> 00:14:01,466 És aztán mi lesz? 87 00:14:01,549 --> 00:14:05,637 Fogjuk a prémet, és kiülünk az arikarák közé céltáblának? 88 00:14:05,720 --> 00:14:09,140 Csak az a biztos, ha a szárazföldön megyünk vissza. 89 00:14:09,224 --> 00:14:12,727 - Az hetekkel hosszabb út. - De a folyón megláthatnak. 90 00:14:13,061 --> 00:14:15,397 Most is látnak, fiam. 91 00:14:16,731 --> 00:14:19,818 Én azt mondom, maradjunk a bárkán. 92 00:14:19,901 --> 00:14:23,571 Célozzuk meg az erődöt, és a vízen próbáljunk szerencsét. 93 00:14:23,905 --> 00:14:28,326 Glass ismeri a legjobban a vidéket. Ő tud épségben hazajuttatni minket. 94 00:14:28,410 --> 00:14:31,996 Épségben? Elfelejtette, hogy 32 embert elvesztettünk? 95 00:14:32,080 --> 00:14:36,084 33-at. Az én embereim voltak, Fitz. Tudom, hányan vesztek oda. 96 00:14:37,085 --> 00:14:39,754 Azt tesszük, amit Glass mond. Végeztem. 97 00:14:53,101 --> 00:14:57,272 Engedjük el a bárkát. Ha követnek az arikarák, találják meg lejjebb. 98 00:14:57,605 --> 00:15:01,192 Átmegyünk a Grand folyóhoz, és követjük Fort Kiowáig. 99 00:15:01,276 --> 00:15:03,194 Gyalog? 100 00:15:03,278 --> 00:15:07,115 - Télre se érünk oda. - Hacsak nem kapunk valahol lovakat. 101 00:15:07,198 --> 00:15:09,534 Arra nincs kereskedőállomás. 102 00:15:09,617 --> 00:15:12,954 Kapitány, rossz döntés lemondani a bárkáról. 103 00:15:13,038 --> 00:15:17,709 Az arikarák nem bolondok. Lejjebb kössünk ki, az Arrow's Peaknél. 104 00:15:17,792 --> 00:15:21,629 - Ne mondja, hogy tudja, mit beszél. - Magát nem kérdeztem! 105 00:15:21,713 --> 00:15:26,384 Kit érdekel, mit gondol? Nem talál ki még a gatyájából se szarás előtt! 106 00:15:26,634 --> 00:15:30,221 Csak azt mondom, Camp Rhulen épp útba esne. 107 00:15:30,305 --> 00:15:32,390 Ott meghúzhatnánk magunkat. 108 00:15:32,474 --> 00:15:34,559 Gyalog megyünk. 109 00:15:34,642 --> 00:15:36,644 Veszem észre. 110 00:15:37,645 --> 00:15:42,025 Bár nekem is lett volna egy orvos apám, aki befizet engem kapitánynak! 111 00:15:42,108 --> 00:15:46,654 Most hogy lesz ez? Csak meg ne rohadjon a prém, mire visszajövünk. 112 00:15:46,988 --> 00:15:51,326 Gondosan jelöljék meg a helyet! Egy vagyont hagyunk a kövek alatt. 113 00:15:52,327 --> 00:15:57,082 Glass! Találja ki a legrövidebb útvonalat, ami elkerüli az arikarákat. 114 00:15:58,833 --> 00:16:01,503 Nincs ez rendjén. 115 00:16:01,586 --> 00:16:06,591 Mind jól tudjuk, hogy a prém rég nem lesz itt, mire visszajövünk. 116 00:16:06,675 --> 00:16:10,178 Akkor se tudjuk elcipelni az erődig. Gyalog semmiképp. 117 00:16:10,261 --> 00:16:13,598 És amennyi arikara itt van, jó, ha szabad a kezünk. 118 00:16:13,682 --> 00:16:17,268 - De elvesztjük a prémet! - Az élete nem fontosabb? 119 00:16:17,352 --> 00:16:21,606 Élet? Miféle életről beszél? Nincs nekem életem. 120 00:16:21,690 --> 00:16:25,443 Csak megélhetésem van, és azt a prémből szerzem. 121 00:16:26,861 --> 00:16:28,113 Bassza meg! 122 00:16:30,532 --> 00:16:32,701 Nem fogok így hazamenni, 123 00:16:32,784 --> 00:16:35,787 miután fél évig a belemet is kidolgoztam. 124 00:16:35,870 --> 00:16:39,207 Vásárra vittem a bőröm, sokan meg is haltak. Minek? 125 00:16:39,290 --> 00:16:43,044 Kis híján minden elveszett. Elbaszott munka volt ez végig! 126 00:16:44,045 --> 00:16:46,047 És ő baszta el nekünk! 127 00:16:46,548 --> 00:16:49,884 Megmondjam, hogyan üthettek rajtunk az arikarák, 128 00:16:49,968 --> 00:16:53,471 mikor Mr. Glassnak pont azt kellett volna kivédenie? 129 00:16:53,555 --> 00:16:58,393 - A pauni pajtásai miatt! - A paunik szintúgy ellenségei az arikaráknak. 130 00:16:58,476 --> 00:17:00,228 Igen? 131 00:17:00,311 --> 00:17:03,231 No és a félvér fiacskája? 132 00:17:04,232 --> 00:17:08,236 - Miféle lehetett annak az anyja? - Szállj le a gyerekről! 133 00:17:09,154 --> 00:17:11,239 Csak azt mondom: 134 00:17:11,322 --> 00:17:13,908 a vadember az vadember. 135 00:17:21,666 --> 00:17:23,335 Glass! 136 00:17:24,586 --> 00:17:29,591 Igaz a pletyka, hogy lelőtt egy hadnagyot, mikor a vadak közt élt? 137 00:17:33,261 --> 00:17:35,930 21 katona és 40 tollas halt meg ott. 138 00:17:36,264 --> 00:17:40,518 De maga meg a fia valahogy élve megúszta. Ez valóságos csoda. 139 00:17:40,602 --> 00:17:42,604 Fogja be végre! 140 00:17:44,022 --> 00:17:47,859 Azt tette? A saját fajtájára lőtt a kutyakölyök kedvéért? 141 00:17:47,942 --> 00:17:49,235 Hagyd! 142 00:17:49,819 --> 00:17:52,864 Miért? Játszadozott a fiú anyjával? 143 00:17:52,947 --> 00:17:55,200 Vagy megölte? 144 00:17:55,283 --> 00:17:58,286 Ne a puskát suvickolja, ha beszélek magához! 145 00:17:58,620 --> 00:18:02,624 - Most ezt csinálom. - Majd csinálja, ha végeztem magával! 146 00:18:02,957 --> 00:18:05,627 - Rám nézzen, felderítő! - Elég volt! 147 00:18:06,628 --> 00:18:08,963 Elfelejti, hol a helye, fiam. 148 00:18:10,215 --> 00:18:14,636 Úgy nézem, az én helyem ennek a puskának a jobbik végén van. 149 00:18:14,719 --> 00:18:17,055 Menjen onnan, Fitzgerald! 150 00:18:18,306 --> 00:18:22,644 Ez parancs! Ide figyeljenek! Két óra múlva ránk sötétedik. 151 00:18:22,977 --> 00:18:26,481 Elrejtjük a prémet, és eleresztjük a bárkát. Gyerünk! 152 00:18:28,733 --> 00:18:30,860 Megmondtam, hogy légy láthatatlan. 153 00:18:30,944 --> 00:18:32,195 Legalább... 154 00:18:32,278 --> 00:18:36,199 Ha életben akarsz maradni, tartsd a szádat! 155 00:18:36,282 --> 00:18:40,453 - Legalább meghallott. - Ők nem hallják a hangod! 156 00:18:40,537 --> 00:18:42,914 Csak az arcod színét látják. 157 00:18:42,998 --> 00:18:45,583 Érted? 158 00:18:45,667 --> 00:18:46,793 Igen. 159 00:18:51,589 --> 00:18:53,967 Hallgatnod kell rám, fiam. 160 00:18:54,050 --> 00:18:56,386 Hallgatnod kell rám. 161 00:19:08,606 --> 00:19:10,108 Beckett! 162 00:19:11,359 --> 00:19:14,946 - Weston! - Miért nem ugranak a vízbe? 163 00:19:15,030 --> 00:19:17,365 Úgy látszik, meggondolták magukat. 164 00:19:23,371 --> 00:19:26,791 Van eszük a nyavalyásoknak. Van eszük. 165 00:19:33,715 --> 00:19:36,051 Nekem is a bárkán kéne lennem. 166 00:19:39,554 --> 00:19:41,556 Nekik van igazuk. 167 00:19:58,239 --> 00:19:59,699 Ideje továbbmenni. 168 00:20:00,408 --> 00:20:01,910 Kelj fel! 169 00:20:02,952 --> 00:20:04,079 Indulunk. 170 00:20:06,915 --> 00:20:08,500 Megyek. 171 00:20:11,336 --> 00:20:13,380 Maradj inkább. 172 00:20:15,298 --> 00:20:19,386 Ha elkészültek, küldd utánam őket! 173 00:20:19,469 --> 00:20:21,429 Nyugatnak megyek. 174 00:20:35,860 --> 00:20:37,862 A fiam vagy. 175 00:20:38,947 --> 00:20:41,741 A fiam vagy. 176 00:20:51,668 --> 00:20:53,795 Csak ketten voltak. 177 00:20:54,295 --> 00:20:57,132 Povaka nincs itt. 178 00:20:58,550 --> 00:21:00,927 Őt biztos magukkal vitték a többiek. 179 00:21:01,011 --> 00:21:02,846 Északnak mentek. 180 00:21:04,472 --> 00:21:08,309 A hegyen majd megtaláljuk a nyomukat. 181 00:21:16,651 --> 00:21:19,654 Biztos jó döntés volt elhagyni a bárkát? 182 00:21:20,655 --> 00:21:24,159 A folyó az arikaráké. Bekerítettek volna. 183 00:21:24,826 --> 00:21:28,747 Ha a Grandtól keletre átkelünk a hegyeken, egy hetet nyerünk. 184 00:21:28,997 --> 00:21:32,083 Fent minden csontszáraz. Nincs amire vadászhatnának. 185 00:21:33,084 --> 00:21:36,421 - Kivéve minket. - Kivéve minket. 186 00:21:43,178 --> 00:21:45,430 Igaz, amit Fitzgerald mondott? 187 00:21:46,681 --> 00:21:49,351 Azért jött ki ide a világ végére? 188 00:21:52,187 --> 00:21:55,106 - Glass? - Szeretem a csendet. 189 00:21:57,359 --> 00:22:00,362 A fia sok mindent átélt. 190 00:22:01,363 --> 00:22:04,199 Van anyja, akihez vissza kell vinnie? 191 00:29:04,285 --> 00:29:06,204 Mr. Glass! 192 00:29:06,287 --> 00:29:08,456 Itt medvebocsok vannak! 193 00:29:11,584 --> 00:29:13,086 Bocsokat találtam! 194 00:29:17,298 --> 00:29:19,300 Szentséges isten! 195 00:29:23,304 --> 00:29:25,140 Itt van! 196 00:29:26,808 --> 00:29:30,311 - Legyenek résen! Medvék vannak erre. - Segítsenek! 197 00:29:33,940 --> 00:29:35,942 Uramisten... 198 00:29:38,278 --> 00:29:40,405 Rongyot! 199 00:29:40,488 --> 00:29:43,158 Kötés kell, gyorsan, mielőtt elvérzik. 200 00:29:43,992 --> 00:29:46,995 A kötszereket! Bridger! Ezt nyomja rá! 201 00:29:48,496 --> 00:29:53,251 - Óvatosan. Jézusom... - Bámulatos, hogy azért még elintézte a grizzlyt. 202 00:29:53,335 --> 00:29:56,713 Hiba volt lőnie. Nyüzsögnek itt az erdei niggerek. 203 00:29:56,796 --> 00:29:59,549 Elég ebből! Hagyja abba! 204 00:29:59,632 --> 00:30:02,844 Az arikarák földjén vagyunk! A társunkról van szó. 205 00:30:04,679 --> 00:30:07,807 Maguk hárman körülnéznek észak és nyugat felé! 206 00:30:07,891 --> 00:30:10,769 Bill és Fryman dél és kelet felé mennek. 207 00:30:10,852 --> 00:30:13,438 Bárki hallhatta a lövés zaját. 208 00:30:13,521 --> 00:30:15,273 Össze kell varrni a sebeit. 209 00:30:15,357 --> 00:30:17,359 Én mit csináljak? 210 00:30:18,526 --> 00:30:21,196 Maradjon itt. Nyomja rá! 211 00:30:21,529 --> 00:30:25,200 - Ne haragudjon, Mr. Glass. - Itt nyomja rá, Bridger! 212 00:30:26,368 --> 00:30:28,370 Itt is vérzik. 213 00:30:29,371 --> 00:30:31,956 Kínozzák a nyomorultat. 214 00:30:32,040 --> 00:30:36,461 Jobban járna, ha gyorsan végeznénk vele. 215 00:30:36,544 --> 00:30:39,214 De csak ha nincs esélye, hogy életben maradjon. 216 00:30:41,049 --> 00:30:43,134 Életben maradni? 217 00:30:43,218 --> 00:30:47,222 Látta, mennyire elintézte a grizzly. Nem adok neki egy órát se. 218 00:30:48,556 --> 00:30:52,185 De magunknak se adok, ha még soká jajveszékel. 219 00:30:54,896 --> 00:30:58,149 Maga felé húzva rakja helyre. Lefogom. Gyerünk! 220 00:30:58,233 --> 00:31:01,152 - Apa... - Tartom. Csinálja! 221 00:31:01,236 --> 00:31:03,613 Csinálja! Gyerünk! 222 00:31:08,910 --> 00:31:11,329 Elájult. 223 00:31:11,413 --> 00:31:14,082 Legalább addig összevarrhatom a nyakát. 224 00:31:15,250 --> 00:31:16,918 Vizet. 225 00:31:23,883 --> 00:31:26,219 Hirdesse ki, hogy itt táborozunk. 226 00:31:26,469 --> 00:31:28,680 Itt vagyok melletted. 227 00:31:29,597 --> 00:31:32,851 Itt maradok veled. 228 00:31:46,281 --> 00:31:47,866 Toussaint, megjött. 229 00:31:48,408 --> 00:31:50,994 Nem hittem volna, hogy ideér. 230 00:31:52,787 --> 00:31:55,707 Örülök, hogy sikerült ideérnie. 231 00:31:56,333 --> 00:31:59,085 Lovakra és puskákra van szükségünk. 232 00:31:59,711 --> 00:32:01,796 Sok prémet hozunk. 233 00:32:02,047 --> 00:32:06,426 Nem, lovat nem adunk. Csak azt, amiben megegyeztünk. 234 00:32:07,260 --> 00:32:09,471 Minden prémet odaadunk. 235 00:32:09,888 --> 00:32:12,766 Lóra és puskára van szükségünk. 236 00:32:13,141 --> 00:32:16,061 Nekem meg egy csöcsös asszonyra, 237 00:32:16,144 --> 00:32:17,854 aki jól főz. 238 00:32:18,480 --> 00:32:20,815 Lovat nem tudunk adni. 239 00:32:21,983 --> 00:32:22,901 Mit mond? 240 00:32:22,984 --> 00:32:24,736 A lovakról valamit. 241 00:32:24,819 --> 00:32:26,946 Hozzon inni nekünk! Whiskyt. 242 00:32:28,406 --> 00:32:30,658 Mondja neki, hogy tegyen le a lovakról. 243 00:32:32,952 --> 00:32:34,496 Igyunk az üzletre! 244 00:32:34,954 --> 00:32:36,331 Lovakat. 245 00:32:36,831 --> 00:32:37,999 Nem megy. 246 00:32:39,167 --> 00:32:40,877 Fegyvereket adunk, és lőszert. 247 00:32:41,670 --> 00:32:45,382 Ha lovakat követel, nincs üzlet. 248 00:32:45,965 --> 00:32:49,219 Honnan van ez? 249 00:32:49,844 --> 00:32:51,346 Az amerikaiaktól? Már meg vannak bélyegezve. 250 00:32:51,846 --> 00:32:55,684 Így csak a rendes ár felét kapom meg értük. 251 00:32:56,685 --> 00:32:58,770 Küldje el onnan! 252 00:32:58,853 --> 00:33:00,313 Megmondtam: lovakat nem adunk. 253 00:33:01,022 --> 00:33:03,066 Ezt a hármat visszük. 254 00:33:03,358 --> 00:33:04,943 Nem mondom többször. 255 00:33:05,026 --> 00:33:06,569 Lovakról szó se lehet. 256 00:33:06,653 --> 00:33:08,363 Küldje el az emberét! 257 00:33:08,446 --> 00:33:11,241 Becsületes egyezséget kötöttünk, tartsa be! 258 00:33:11,825 --> 00:33:17,038 Itt áll előttem, és a becsületet emlegeti nekem. 259 00:33:17,539 --> 00:33:20,375 Mondtam, hogy tud franciául. 260 00:33:21,876 --> 00:33:23,962 Ez lopott prém! 261 00:33:28,008 --> 00:33:31,720 Maguk mind tőlünk loptak el mindent. 262 00:33:33,972 --> 00:33:35,598 Mindent! 263 00:33:35,890 --> 00:33:37,308 A földet. 264 00:33:37,726 --> 00:33:39,769 Az állatokat. 265 00:33:40,353 --> 00:33:44,607 Két fehér ember belopózott a falunkba, 266 00:33:45,025 --> 00:33:49,654 és elrabolta lányomat, Povakát. 267 00:33:49,738 --> 00:33:54,659 Itt hagyjuk a prémet, mert úgy kívánja a becsület. 268 00:33:54,743 --> 00:33:57,871 De elviszem a lovait, hogy meg tudjam keresni a lányom. 269 00:33:57,954 --> 00:34:01,750 - Próbálja megakadályozni, ha akarja. - Rendben. 270 00:34:05,545 --> 00:34:08,965 Az üzlet az üzlet. 271 00:34:11,426 --> 00:34:14,929 5 lovat elvihetnek! 272 00:34:20,935 --> 00:34:23,438 Pirkadatkor felkel mindenki. 273 00:34:24,439 --> 00:34:26,816 Nehéz lesz cipelni Glasst, 274 00:34:26,900 --> 00:34:29,569 úgyhogy minél előbb el kell indulnunk. 275 00:34:30,612 --> 00:34:32,614 Két csoportra oszlunk. 276 00:34:33,365 --> 00:34:38,370 Fitzgerald, Jones és Fryman, maguk a folyó keleti oldalán mennek. 277 00:34:38,453 --> 00:34:40,455 Anderson, maga felderít. 278 00:34:40,955 --> 00:34:43,249 Nem a tied az a karom. 279 00:34:45,627 --> 00:34:47,629 Nem is tartom meg. 280 00:35:33,174 --> 00:35:34,843 Elég volt! 281 00:36:01,619 --> 00:36:05,290 Ne tegyék le! Ne tegyék le! 282 00:36:16,843 --> 00:36:20,305 - Óvatosan! - Hogy fogunk itt feljutni? 283 00:36:20,388 --> 00:36:23,516 - Lassítsunk. - Ebbe beledöglünk, kapitány! 284 00:36:30,899 --> 00:36:32,901 Emelje, Bridger! 285 00:36:33,902 --> 00:36:37,530 - A fenébe, tartsd meg! - Magasabbra emeld! - Emelem. 286 00:36:39,574 --> 00:36:41,618 És emeld! 287 00:36:42,327 --> 00:36:44,412 Felmegyek, húzom. 288 00:36:50,835 --> 00:36:54,673 A lábam! Elegem van ebből! 289 00:36:54,756 --> 00:36:57,425 Így sose jutunk át a hegyeken, kapitány! 290 00:36:57,759 --> 00:36:59,761 Ég a láztól. 291 00:37:01,262 --> 00:37:04,474 Kapitány, se nekünk, se neki nem tesz jót vele, 292 00:37:04,557 --> 00:37:06,810 hogy hagyja így szenvedni. 293 00:37:07,894 --> 00:37:09,062 Kapitány! 294 00:37:09,145 --> 00:37:11,231 Feljebb ugyanez van. 295 00:37:11,314 --> 00:37:14,275 Vissza kell mennünk másik utat keresni. 296 00:37:22,117 --> 00:37:24,452 Glass... Hugh! 297 00:37:25,620 --> 00:37:28,540 Sajnálom. Nagyon sajnálom. 298 00:37:28,623 --> 00:37:32,127 - Tegyen kendőt a szemére, Mr. Bridger! - Micsoda? 299 00:37:32,460 --> 00:37:34,879 - Takarja le a szemét! - Ne! 300 00:37:34,963 --> 00:37:37,799 - Sajnálom, Hugh. - Nem tudom megtenni. 301 00:37:37,882 --> 00:37:41,219 Hogy jutunk vissza nélküle? Csak ő tudja az utat. 302 00:37:41,302 --> 00:37:44,806 - Takarja le a szemét! - Ne! Hogy találunk vissza...? 303 00:37:48,810 --> 00:37:51,062 Takarja le a szemét! 304 00:37:51,146 --> 00:37:53,064 El onnan! 305 00:37:54,816 --> 00:37:59,320 Bridger, ne! Bridger, Henry! Henry! Henry, könyörgök! 306 00:37:59,654 --> 00:38:02,323 Kapitány! Kapitány! Könyörgök! Ne bántsa! 307 00:38:12,500 --> 00:38:16,921 70 dollár jutalmat kap a társaságtól az a két ember, 308 00:38:17,005 --> 00:38:19,257 aki itt marad vele, amíg kell. 309 00:38:19,341 --> 00:38:22,677 - Én maradok! - Én is. Jutalom nélkül is maradok. 310 00:38:23,845 --> 00:38:26,681 - Kell még egy ember. - Sajnálom, kapitány. 311 00:38:26,931 --> 00:38:29,851 Nekem családom van. Nem ment el az eszem. 312 00:38:30,852 --> 00:38:35,940 3 ember nem elég egy csapat arikara ellen, ráadásul ezek még kölykök. 313 00:38:36,024 --> 00:38:39,194 Amúgy meg 70 dollárból nem futja két új fülre. 314 00:38:39,277 --> 00:38:41,363 Legyen 100 dollár. 315 00:38:41,446 --> 00:38:43,865 Glassnak köszönhetjük, hogy élünk! 316 00:38:43,948 --> 00:38:48,119 45-en voltunk induláskor. Most tízen vagyunk. Lassan csak kilencen. 317 00:38:48,453 --> 00:38:51,373 - Ő az apám. Odaadom a részem. - Én is. 318 00:38:51,456 --> 00:38:53,458 Felajánlom a részemet. 319 00:38:57,712 --> 00:38:59,464 Hát jó. 320 00:38:59,547 --> 00:39:02,634 Ha Bridger is ilyen nagylelkű, maradok velük. 321 00:39:02,717 --> 00:39:06,137 - Maga? - Igen. A prémből a részemet elvesztegette, 322 00:39:06,221 --> 00:39:09,808 és valahogy muszáj pótolnom az elmaradt jövedelmet. 323 00:39:09,891 --> 00:39:12,894 Az a plusz egy-két nap pedig már édes mindegy. 324 00:39:13,228 --> 00:39:15,563 300 dollár. Több a semminél. 325 00:39:15,814 --> 00:39:18,983 Glasst mindvégig ápolniuk kell, megértette? 326 00:39:19,067 --> 00:39:21,486 Hogyne. Ígérem, úgy lesz. Világos. 327 00:39:23,321 --> 00:39:26,991 Még sötétedés előtt vigyék valami védett helyre. 328 00:39:27,075 --> 00:39:29,744 - Fitzgerald! - Kapitány? 329 00:39:30,870 --> 00:39:33,665 Itt maradnak vele, amíg csak szükséges. 330 00:39:33,748 --> 00:39:36,751 És a végén rendesen eltemetik. Megérdemli. 331 00:39:37,752 --> 00:39:39,629 Értettem. 332 00:39:42,424 --> 00:39:44,592 Fáj a lába? 333 00:39:44,676 --> 00:39:46,678 Majd elmúlik. 334 00:39:54,185 --> 00:39:56,938 Hallod a szelet, apám? 335 00:39:59,858 --> 00:40:05,238 Emlékszel, mit mondott anya a szélről? 336 00:40:06,448 --> 00:40:11,745 Az erős gyökerű fát nem tudja legyőzni a szél. 337 00:40:17,417 --> 00:40:21,629 Még lélegzel. 338 00:40:24,257 --> 00:40:28,678 Nagyon hiányzik anyám. 339 00:40:49,157 --> 00:40:51,868 Itt maradok veled. 340 00:40:53,328 --> 00:40:55,455 Itt vagyok melletted. 341 00:40:59,834 --> 00:41:04,881 Amíg csak lélegezni tudsz, küzdened kell. 342 00:41:06,299 --> 00:41:08,760 Még lélegzel. Lélegezz tovább! 343 00:41:10,303 --> 00:41:13,807 A tomboló viharban 344 00:41:15,558 --> 00:41:20,438 ott állsz egy fa előtt. 345 00:41:25,485 --> 00:41:30,448 Ha az ágait nézed, azt gondolod, 346 00:41:30,532 --> 00:41:32,492 biztosan kidől. 347 00:41:42,210 --> 00:41:47,215 De ha a törzsére nézel, 348 00:41:47,882 --> 00:41:51,886 meglátod, milyen szilárdan áll. 349 00:42:32,260 --> 00:42:35,680 300 dollárra már lehet békés öregkort alapozni. 350 00:42:35,764 --> 00:42:40,268 Lemegyek Texasba, veszek egy szép darab földet, és köpök a világra. 351 00:42:41,269 --> 00:42:44,439 Örökre eltűnök erről az istenverte vidékről. 352 00:42:48,777 --> 00:42:50,945 Azt az arikarák tették? 353 00:42:52,280 --> 00:42:54,657 Ha megkérdezhetem. 354 00:42:54,741 --> 00:42:56,868 Igen, ők. 355 00:42:56,951 --> 00:42:59,579 Szépen, komótosan csinálták. 356 00:43:00,622 --> 00:43:03,041 Az elején semmit se éreztem. 357 00:43:03,124 --> 00:43:06,628 Csak hallottam, ahogy a kés a koponyámat kaparja. 358 00:43:07,629 --> 00:43:11,383 Meg hogy röhögnek, hujjognak, rikoltoznak körülöttem. 359 00:43:11,466 --> 00:43:14,052 Aztán jött a vér. Hideg volt. 360 00:43:14,135 --> 00:43:17,639 Lefolyt a képemen, bele a szemembe, 361 00:43:18,098 --> 00:43:20,183 belélegeztem. 362 00:43:20,266 --> 00:43:22,894 Fulladoztam tőle. 363 00:43:22,977 --> 00:43:25,397 Akkor kezdtem el érezni. 364 00:43:25,480 --> 00:43:28,233 Éreztem, rendesen. 365 00:43:28,316 --> 00:43:30,819 Kifordították a fejemet. 366 00:43:31,778 --> 00:43:35,532 - Jézusom... - Lent Texasban az indiánok kirabolnak, 367 00:43:35,615 --> 00:43:38,159 de nem nyúzzák meg a fejed búbját. 368 00:43:39,452 --> 00:43:41,454 Mikor történt ez? 369 00:43:44,165 --> 00:43:47,836 A ménkűbe is, abbahagynád ezt a karistolást? 370 00:43:49,337 --> 00:43:51,339 Elég volt. 371 00:44:16,031 --> 00:44:20,201 Alaposan lemaradok Henrytől meg a fiúktól, mert magát istápolom. 372 00:44:24,706 --> 00:44:28,543 Meg kell mászni a hegyet, de a tél minduntalan visszakerget. 373 00:44:31,212 --> 00:44:34,382 Ha készen áll az utolsó kenetre, 374 00:44:35,717 --> 00:44:37,719 szívesen feladom magának. 375 00:44:42,891 --> 00:44:45,018 Mihez ragaszkodik úgy? 376 00:44:48,563 --> 00:44:50,607 Hallja-e, 377 00:44:50,690 --> 00:44:55,362 jobban tenné, ha mielőbb túlesne azon az utolsó sóhajon. 378 00:44:55,445 --> 00:44:57,447 Jobban járnánk. 379 00:44:59,741 --> 00:45:03,036 Helyt állt keményen. Azt el kell ismerni. 380 00:45:04,579 --> 00:45:07,832 De könyörgök, az arikarák nagyon közel járnak. 381 00:45:07,916 --> 00:45:10,627 Már érzem a szagukat. Maga is érzi. 382 00:45:10,710 --> 00:45:15,006 A fiára is gondolnia kéne. Mert ezzel a halálba küldi. 383 00:45:15,090 --> 00:45:17,300 Mindnyájunkat a halálba küld. 384 00:45:24,224 --> 00:45:26,518 Megfojtom, ha akarja. 385 00:45:26,601 --> 00:45:31,439 Hamar megváltom a szenvedéstől, és senki nem tudja meg, hogy feladta. 386 00:45:32,607 --> 00:45:35,735 Csak pislogjon, ha azt akarja, hogy megtegyem. 387 00:45:41,950 --> 00:45:44,244 Mentse meg a fiát, pislogjon! 388 00:45:53,962 --> 00:45:56,297 Csak pislogjon egyet. 389 00:46:01,302 --> 00:46:03,638 Ez az. Meg is van. 390 00:46:04,139 --> 00:46:07,642 Reménykedjen, hogy a Jóisten hamar idetolja a képét. 391 00:46:11,604 --> 00:46:16,276 Az Úr megbocsátja bűneidet, ha akarja. A kezébe adom a lelkedet. 392 00:46:17,652 --> 00:46:21,448 Jézus Krisztus által, ki minden valóság és irgalom ura, 393 00:46:22,449 --> 00:46:24,826 és az Atya és Teremtő által... 394 00:46:25,952 --> 00:46:28,079 Hagyja békén! Ne bántsa! 395 00:46:28,163 --> 00:46:31,666 Jól vagy? Jim! Jim! Segíts! 396 00:46:43,511 --> 00:46:46,181 - Segíts! Jim! - Higgadj le, hallod? 397 00:46:47,349 --> 00:46:49,934 Ne üvöltözz! Halált hozol ránk! 398 00:46:50,018 --> 00:46:53,855 Ne bántsa! Ezt elmondom a kapitánynak! Felakasztják érte! 399 00:46:54,189 --> 00:46:58,526 - Felakasztják! Jim, segíts! - Az apád beleegyezett, akarta. 400 00:47:02,322 --> 00:47:04,491 Az indián istenedet! 401 00:47:15,043 --> 00:47:16,378 A francba. 402 00:48:17,272 --> 00:48:19,274 Fogtam egyet, Sólyom! 403 00:48:21,109 --> 00:48:23,111 Változott a légzése? 404 00:48:24,446 --> 00:48:26,448 Nem tűnt fel. 405 00:48:27,615 --> 00:48:29,617 A fenébe, jéghideg. 406 00:48:31,119 --> 00:48:35,957 Tessék, Mr. Glass. Ettől jobb lesz. Ez majd átmelegíti. 407 00:48:36,958 --> 00:48:38,793 Jól van. 408 00:48:40,253 --> 00:48:42,255 Hol van Sólyom? 409 00:48:42,964 --> 00:48:44,966 Nem veled volt? 410 00:48:45,800 --> 00:48:48,261 - Nem. - Nem? 411 00:48:53,308 --> 00:48:55,393 Értem én, Mr. Glass. 412 00:48:55,477 --> 00:48:58,730 Semmi baj. Azt hiszem, rakok egy tüzet. 413 00:48:58,813 --> 00:49:01,149 Helyes. Az jó ötlet. 414 00:49:07,489 --> 00:49:09,282 Sólyom! 415 00:49:12,160 --> 00:49:13,828 Sólyom! 416 00:49:35,308 --> 00:49:36,768 Arikarák. 417 00:49:36,851 --> 00:49:39,771 Vagy húszan, lejjebb a pataknál. 418 00:49:39,854 --> 00:49:43,692 Errefelé tartanak. Fogd a holmid, és tűnjünk el innen! 419 00:49:45,443 --> 00:49:47,946 A fenébe, mit csináljuk? 420 00:49:48,029 --> 00:49:50,782 - Iszkolunk, de gyorsan. - És Sólyom? 421 00:49:50,865 --> 00:49:54,285 - Ő már nem a mi gondunk. - Nem hagyhatjuk itt. 422 00:49:54,369 --> 00:49:58,623 Kibelezték vagy megskalpolták. Ha meg nem, akkor utolér minket. 423 00:49:58,957 --> 00:50:03,294 - És mi lesz Glass-szal? - Ő se a mi gondunk. Ki-ki magáért felel. 424 00:50:03,378 --> 00:50:07,632 Megígértük a kapitánynak, hogy eltemetjük, ha itt az ideje. 425 00:50:07,716 --> 00:50:12,012 - A puska kell neki! - Ha a kezébe ragasztod, se tud lőni vele. 426 00:50:12,095 --> 00:50:15,807 - Fogd a holmit, és gyerünk! - Nem, ezt nem tehetjük. 427 00:50:15,890 --> 00:50:19,561 - Nincs más választásunk. - Nem tehetjük. Nézzen rá! 428 00:50:21,730 --> 00:50:25,150 Jól van, barátom, akkor felkapjuk. Vigyük magunkkal? 429 00:50:28,903 --> 00:50:32,240 - Na, gyerünk! - Lassabban, Fitz! Finomabban! 430 00:50:35,243 --> 00:50:38,079 Te csak hozd a holmidat! Hozd a holmid! 431 00:50:39,247 --> 00:50:40,915 Kuss! 432 00:50:44,419 --> 00:50:46,087 Kuss! 433 00:50:46,421 --> 00:50:48,089 Várjon! 434 00:50:50,425 --> 00:50:52,510 Fitz! Mit csinál?! 435 00:50:52,594 --> 00:50:56,765 Szerinted, mit? Rendes temetést kap. Ezt akartad. 436 00:50:56,848 --> 00:50:59,517 - Nem, nem ezt. - Miért nem? 437 00:51:00,852 --> 00:51:03,271 Mert még él, Fitz! Még él! 438 00:51:05,607 --> 00:51:07,609 Akkor lődd agyon! 439 00:51:19,871 --> 00:51:21,873 Mennem kell. El kell mennem. 440 00:51:22,957 --> 00:51:25,210 Sajnálom, Mr. Glass. Sajnálom. 441 00:51:26,211 --> 00:51:28,213 Nagyon sajnálom. 442 00:51:42,477 --> 00:51:44,646 Kapitány! Erre! 443 00:51:45,647 --> 00:51:47,982 Idelent van egy ösvény! 444 00:51:49,818 --> 00:51:52,987 Szar sincs odalent! Felfelé kell mennünk! 445 00:51:53,238 --> 00:51:57,033 - Glass azt mondta, kelet az irány! - Glass menjen a pokolba! 446 00:51:57,993 --> 00:52:01,997 - Mit mond a térkép? - Felfelé kell menni. Felfelé, kapitány. 447 00:52:02,080 --> 00:52:05,500 Másszunk csak tovább. Míg az angyalokig nem érünk. 448 00:52:09,671 --> 00:52:11,506 Mászunk. 449 00:52:12,340 --> 00:52:15,677 - Meg kell várnunk Murphyt. - Hát, akkor várja meg. 450 00:52:16,678 --> 00:52:18,680 Kapitány! 451 00:52:21,016 --> 00:52:24,102 Uram! Murphy azt mondja, van út odalent. 452 00:52:25,103 --> 00:52:29,441 - Ki után menjünk? - Aki után akarnak! Én felfelé megyek! 453 00:52:30,525 --> 00:52:34,029 - Köpcös! Tovább felfelé! - Murphy! Jöjjön fel! 454 00:55:56,314 --> 00:56:00,360 Nem hagylak magadra, fiam. 455 00:56:02,320 --> 00:56:04,906 Itt vagyok melletted. 456 00:57:10,847 --> 00:57:13,099 Kialudt a tűz. 457 00:57:13,183 --> 00:57:15,352 Nem érzem a lábam. 458 00:57:17,520 --> 00:57:20,440 Nem vagyunk már elég messze az arikaráktól? 459 00:57:20,523 --> 00:57:23,610 Egy tucat arikara gyorsabban halad, mint mi. 460 00:57:23,693 --> 00:57:26,112 - Húsz. - Mi? 461 00:57:27,530 --> 00:57:31,201 - Azt mondta, 20 arikarát látott. - Miről beszélsz? 462 00:57:34,704 --> 00:57:37,415 Felébresztett. 463 00:57:37,499 --> 00:57:42,170 - Azt mondta, 20 arikarát látott a pataknál. - 20 vagy egy tucat... 464 00:57:42,253 --> 00:57:46,716 Nem mindegy? Nem volt időm rá, hogy leálljak tollakat számolgatni. 465 00:57:49,719 --> 00:57:51,721 Egyébként 466 00:57:52,972 --> 00:57:55,642 mit keresett egyedül lent a pataknál? 467 00:57:56,476 --> 00:57:58,728 Elég vizet hoztam már előtte. 468 00:58:02,732 --> 00:58:05,402 Feleljen, Fitzgerald! Kérdeztem valamit. 469 00:58:06,486 --> 00:58:09,489 Ne engem piszkálj, csak mert bűntudatod van. 470 00:58:09,572 --> 00:58:13,576 - Feleljen, vagy szétlövöm a fejét! - Rövid az eszed, fiam. 471 00:58:14,577 --> 00:58:18,415 Ha nem mentelek meg, most a Missouri halai között laknál. 472 00:58:20,583 --> 00:58:22,669 Kérdezősködni akarsz? 473 00:58:22,752 --> 00:58:25,005 Halljuk: mire vagy kíváncsi? 474 00:58:26,589 --> 00:58:30,343 Arra, hogy miért hagytad ott Mr. Glasst meghalni? 475 00:58:30,427 --> 00:58:34,347 Vagy arra, miért hagytad ott az elkószált barátodat, 476 00:58:34,431 --> 00:58:36,599 akiről azt se tudod, él-e még? 477 00:58:36,933 --> 00:58:39,310 Azért, mert még nem vagy férfi. 478 00:58:39,394 --> 00:58:43,106 Mert be voltál szarva, mint most is. Tedd le a puskát! 479 00:58:43,189 --> 00:58:45,775 - Az arikarák... - Mi van velük? 480 00:58:46,609 --> 00:58:50,530 - Látta őket, vagy sem? - Tedd le a... - Látott arikarákat?! 481 00:58:52,949 --> 00:58:54,200 Nem. 482 00:58:55,452 --> 00:58:57,454 Egyet se. 483 00:58:59,873 --> 00:59:02,876 Hazudott nekem?! Hazudott! 484 00:59:07,213 --> 00:59:10,050 Rád ijesztettem, hogy észhez térj. 485 00:59:10,133 --> 00:59:12,552 Glass hulla volt. Sólyom eltűnt. 486 00:59:12,635 --> 00:59:15,555 Minek döglöttünk volna meg miattuk mi is? 487 00:59:15,638 --> 00:59:19,642 Kétszer mentettem meg az életed. Imádhatnál, mint a Jóistent. 488 00:59:20,643 --> 00:59:23,396 De az Úr adta, az Úr elvette. 489 00:59:31,237 --> 00:59:32,989 Mázlista. 490 00:59:33,990 --> 00:59:37,077 Legközelebb, ha le akarsz lőni valakit, 491 00:59:37,160 --> 00:59:40,830 azt ajánlom, használj lőport, töltsd meg a puskádat. 492 00:59:43,833 --> 00:59:47,504 Gyerünk, indulás! Fogd a holmid! 493 01:03:48,536 --> 01:03:52,624 Friss vér. Lehet, hogy Povakáé. 494 01:04:04,386 --> 01:04:05,679 Egy halott fiú. 495 01:04:14,604 --> 01:04:16,398 Pauni fiú. 496 01:04:16,648 --> 01:04:18,149 Menjünk! 497 01:14:27,008 --> 01:14:29,511 - Kik tették ezt? - Nem tudom. 498 01:14:37,519 --> 01:14:40,647 Talán Leavenworth százados emberei. 499 01:14:44,693 --> 01:14:47,112 Hátul is legyen szemed! 500 01:14:50,281 --> 01:14:53,618 Lehet köztük olyan, amelyik nem halt meg eléggé. 501 01:14:54,369 --> 01:14:57,622 Nézz oda! Ezek a szemünket is kilopják. 502 01:15:34,326 --> 01:15:36,494 Találtam lovakat! 503 01:15:40,665 --> 01:15:42,334 Bridger! 504 01:15:47,672 --> 01:15:49,674 Találtam lovakat! 505 01:15:55,013 --> 01:15:57,098 Mi lesz a malacokkal? 506 01:16:03,855 --> 01:16:06,358 Velünk van az Úr, kölyök. 507 01:16:14,699 --> 01:16:18,453 Jól vagy, kölyök? Rend van a fejedben? 508 01:16:19,245 --> 01:16:21,247 Azt hiszem. 509 01:16:25,627 --> 01:16:28,546 - Egyre azon töprengek, helyesen... - Ne. 510 01:16:28,630 --> 01:16:30,715 Nem dolgunk töprengeni. 511 01:16:30,799 --> 01:16:34,302 Nem magunk, hanem a Jóisten jelölte ki az utunkat. 512 01:16:37,472 --> 01:16:40,892 Az apám, tudod, nem volt vallásos ember. 513 01:16:40,975 --> 01:16:45,814 Amit nem lehet megtermelni, leölni vagy megenni, abban ő nem hitt. 514 01:16:46,815 --> 01:16:51,486 Aztán egyszer nekivágott a Saba dombságnak. A San Saba dombvidéknek. 515 01:16:52,487 --> 01:16:56,408 Pár texasi ranger cimborájával indult el vadászni. 516 01:16:56,491 --> 01:16:59,911 Nem volt semmi különös, százszor csinálta már. 517 01:16:59,995 --> 01:17:05,083 3 napot terveztek csak, aztán a második napon beszart az egész. 518 01:17:05,166 --> 01:17:07,752 Éjjel elvesztette a cimboráit. 519 01:17:07,836 --> 01:17:12,132 És a tetejébe még a komancsok el is vitték a lovakat. 520 01:17:12,757 --> 01:17:15,427 Apám ott maradt éhezve, kábán, 521 01:17:15,510 --> 01:17:18,763 és elkúszott egy pagonyhoz, 522 01:17:18,847 --> 01:17:22,017 egy facsoporthoz, ami ott a semmi közepén 523 01:17:22,100 --> 01:17:24,602 kiemelkedett a csalit tengeréből, 524 01:17:24,686 --> 01:17:26,771 és ott rátalált a vallásra. 525 01:17:27,772 --> 01:17:30,525 Abban a percben, így mondta nekem, 526 01:17:30,859 --> 01:17:32,861 rátalált Istenre. 527 01:17:39,367 --> 01:17:42,704 És rájött, hogy Isten 528 01:17:43,788 --> 01:17:45,457 egy mókus. 529 01:17:46,541 --> 01:17:49,210 Bizony. Egy jó nagy, kövér példány. 530 01:17:51,796 --> 01:17:54,466 "Megtaláltam Istent", mondogatta. 531 01:17:55,467 --> 01:18:00,472 "Csak ültem ott a kegyelem dicsőségében és fenségében fürödve, 532 01:18:01,890 --> 01:18:04,642 és lelőttem és megettem a nyavalyást." 533 01:18:17,238 --> 01:18:20,408 Na, jó. Tedd el magad holnapra, kölyök. 534 01:27:04,974 --> 01:27:08,103 Sebesült vagyok. 535 01:27:09,062 --> 01:27:10,855 Mi történt veled? 536 01:27:12,816 --> 01:27:14,609 Egy medve... 537 01:27:15,652 --> 01:27:17,445 Medve. 538 01:27:18,488 --> 01:27:20,323 Grizzly. 539 01:27:23,326 --> 01:27:25,161 Grizzly. 540 01:27:37,966 --> 01:27:41,803 A társaim otthagytak. Azt hiszik, meghaltam. 541 01:27:42,679 --> 01:27:45,265 Megölték a fiamat. 542 01:27:48,309 --> 01:27:53,314 Én is elvesztettem a családomat. 543 01:27:53,690 --> 01:27:56,317 A sziúk mindenkit megöltek. 544 01:27:57,485 --> 01:27:59,404 Délre tartok, 545 01:27:59,654 --> 01:28:04,451 más paunikat keresek. 546 01:28:07,704 --> 01:28:11,249 Vérzik a szívem. 547 01:28:12,709 --> 01:28:16,629 De a bosszú a Teremtő kezében van. 548 01:28:24,387 --> 01:28:26,181 Magammal viszlek. 549 01:29:34,207 --> 01:29:36,042 Rohad a tested. 550 01:29:36,751 --> 01:29:38,420 Gyógyulnod kell. 551 01:29:43,925 --> 01:29:45,427 Belehalhatsz. 552 01:30:00,108 --> 01:30:03,111 Tessék! Ott is van! 553 01:30:04,696 --> 01:30:06,865 Célba értünk. 554 01:30:06,948 --> 01:30:09,409 Büszke lehetsz, fiam. 555 01:30:11,619 --> 01:30:15,206 Teljesítettük a parancsot, csak a temetést hagytuk ki. 556 01:30:15,290 --> 01:30:18,752 Aztán nehogy itt elővegyen téged a lelkiismeret. 557 01:30:19,085 --> 01:30:22,714 Mert akkor kötélen lógva végezzük, arra mérget vehetsz. 558 01:30:22,797 --> 01:30:25,300 Azt tettük, amit tennünk kellett. 559 01:30:53,161 --> 01:30:55,705 Az utolsó napon mélyebb sírt ástunk, 560 01:30:55,789 --> 01:30:59,000 aztán köveket is raktunk rá a vadállatok ellen. 561 01:30:59,084 --> 01:31:02,337 Megcsináltuk, ahogy kell. Rendesen el lett temetve. 562 01:31:03,672 --> 01:31:06,341 - Uram, lehet... - Az az igazság, 563 01:31:07,676 --> 01:31:10,679 mikor Sólyom eltűnt, vademberekre gyanakodtam. 564 01:31:10,970 --> 01:31:14,099 És nagy kedvem lett volna odébbállni onnan. 565 01:31:16,101 --> 01:31:19,104 De Bridger azt mondta, maradjunk még. 566 01:31:19,187 --> 01:31:21,189 Azt mondta, maradjunk még, 567 01:31:21,523 --> 01:31:24,526 hogy legalább csinálhasson egy keresztet 568 01:31:24,859 --> 01:31:26,945 Glass sírjára. 569 01:31:27,028 --> 01:31:32,117 - És meg is csinálta. Megcsináltuk. - Örülök, hogy helyt állt, Bridger. 570 01:31:32,200 --> 01:31:36,538 Nem is egyszerűen csak helyt állt, kapitány. Igazi társam volt. 571 01:31:42,377 --> 01:31:46,214 Jól sejtem, hogy az egyezség feltételei nem változtak? 572 01:31:46,548 --> 01:31:49,175 Szerencsémnek nevezhetem, hogy nem. 573 01:32:11,239 --> 01:32:14,409 Köszönet a bátorságukért 574 01:32:14,492 --> 01:32:17,162 és a becsületesen elvégzett munkáért. 575 01:32:18,246 --> 01:32:22,333 Megállapodás ide vagy oda, maga se maradhat jutalom nélkül. 576 01:32:22,417 --> 01:32:24,085 Köszönöm. 577 01:32:34,054 --> 01:32:37,599 Egész úton emésztette magát szegény kölyök. 578 01:32:41,102 --> 01:32:45,440 Mind láttuk, hogy Glass a halálán van. Nem volt már mit tenni, igaz? 579 01:32:46,441 --> 01:32:48,860 Persze. 580 01:32:48,943 --> 01:32:50,945 Mind láttuk. 581 01:36:16,651 --> 01:36:22,282 A tomboló viharban 582 01:36:23,491 --> 01:36:29,039 ott állsz egy fa előtt. 583 01:36:30,206 --> 01:36:32,834 Ha az ágait nézed, 584 01:36:33,084 --> 01:36:36,504 azt gondolod, biztosan kidől. 585 01:36:42,302 --> 01:36:47,057 De ha a törzsére nézel, 586 01:36:47,140 --> 01:36:51,019 meglátod, milyen szilárdan áll. 587 01:41:06,483 --> 01:41:10,111 VADEMBEREK VAGYUNK 588 01:42:11,840 --> 01:42:14,551 Tábor nyomait találtam. 589 01:42:15,093 --> 01:42:18,179 Tábor nyomait találtam. 590 01:42:19,347 --> 01:42:20,265 Hol? 591 01:42:20,348 --> 01:42:23,518 A Holderdő szélénél. 592 01:42:23,893 --> 01:42:25,854 Két napja lehettek ott. 593 01:42:25,937 --> 01:42:27,897 Keletnek tartanak. 594 01:42:28,857 --> 01:42:30,608 Szólj a többieknek! 595 01:42:31,276 --> 01:42:34,738 Induljunk gyorsan utánuk! Talán velük van Povaka. 596 01:42:55,550 --> 01:42:57,719 Hozzátok a lányt! 597 01:42:58,428 --> 01:43:00,847 Nem ingyen adtuk azt az 5 lovat. 598 01:44:24,889 --> 01:44:26,891 Egy hangot se! 599 01:44:41,031 --> 01:44:44,451 Hozok egy lovat. 600 01:44:48,705 --> 01:44:52,125 Levágom a golyóidat. 601 01:45:07,682 --> 01:45:10,477 Hol van Toussaint? 602 01:45:12,896 --> 01:45:15,231 Gyere! 603 01:46:06,574 --> 01:46:09,327 - Csatlakozhatok? - Tessék. 604 01:46:10,912 --> 01:46:14,833 Érdekelne, mikor lesz végre pénzünk abból a menetből. 605 01:46:14,916 --> 01:46:19,337 Mert az összegyűjtött prém most is ott van, 606 01:46:19,421 --> 01:46:21,673 néhány lábnyi föld meg hó alatt. 607 01:46:21,756 --> 01:46:23,842 De arról nem én tehetek. 608 01:46:23,925 --> 01:46:27,178 Várom, hogy megjöjjön Leavenworth serege. 609 01:46:27,262 --> 01:46:29,514 Akkor elegen leszünk hozzá, 610 01:46:29,597 --> 01:46:34,102 hogy némi jó modort lőjünk a kurva arikarákba, és elhozzuk a prémet. 611 01:46:34,352 --> 01:46:36,855 Helyes. Helyes. 612 01:46:36,938 --> 01:46:39,482 Na és ez mikor lesz? 613 01:46:39,566 --> 01:46:42,986 Nem tudom, de addig nem fizetünk ki senkit. 614 01:46:45,780 --> 01:46:47,782 Figyeljen ide! 615 01:46:48,116 --> 01:46:52,037 Engem prémvadásznak fogadtak fel, nem prémőrzőnek. 616 01:46:52,120 --> 01:46:54,205 És úgy tudom, 617 01:46:54,289 --> 01:46:56,624 hogy van magának egy széfje. 618 01:46:56,708 --> 01:47:00,253 - Ami biztos tele van pénzzel. - Szerződésben vállalta, 619 01:47:00,337 --> 01:47:04,215 hogy megvédi a munkaadóját és a munkaadója tulajdonát. 620 01:47:04,299 --> 01:47:07,719 A széf pedig nincs tele. Hiányzik belőle 300 dollár. 621 01:47:07,802 --> 01:47:10,972 Hiányzik? Ez meg mi az ördögöt jelentsen? 622 01:47:11,306 --> 01:47:12,974 A könyvelésem szerint 623 01:47:13,308 --> 01:47:17,562 maga többet vásárolt el, mint amennyi a társaságtól jár magának. 624 01:47:22,484 --> 01:47:24,652 Boldog új évet, Fitzgerald! 625 01:56:16,935 --> 01:56:20,855 FITZGERALD MEGÖLTE A FIAMAT 626 01:56:30,907 --> 01:56:33,576 Fryman! Fehér ember a kapu előtt! 627 01:56:46,589 --> 01:56:49,259 - Angolul! - Nincs fegyver. 628 01:56:50,593 --> 01:56:53,680 Nyisson ki! Szóljanak a kapitánynak! 629 01:56:53,763 --> 01:56:55,849 Hol vannak a társai? 630 01:56:55,932 --> 01:56:58,935 - Meghalt mind. - Ki tette? 631 01:56:59,019 --> 01:57:03,064 - Nem tudom. Enni valamit, kérem. - Az ételnek ára van. 632 01:57:04,441 --> 01:57:07,360 - Nincs pénzem. - Akkor nem is eszik. 633 01:57:07,444 --> 01:57:11,865 - Fizessen az indiánoktól megvett lopott prémmel. - Ne most, Jones. 634 01:57:11,948 --> 01:57:13,950 Ezüst. Jó? Ezüst. 635 01:57:16,953 --> 01:57:18,955 Több nincs? 636 01:57:20,457 --> 01:57:22,709 Kilenc voltunk. 637 01:57:22,792 --> 01:57:25,545 Barátom hóban meghalt. 638 01:57:25,628 --> 01:57:27,881 Másikat 639 01:57:27,964 --> 01:57:29,966 megölte farkas, én néztem. 640 01:57:30,300 --> 01:57:32,719 Farkas, megölte. 641 01:57:32,802 --> 01:57:34,888 Ezt honnan szerezte? 642 01:57:34,971 --> 01:57:36,723 Edény. 643 01:57:36,806 --> 01:57:38,892 Elejt hóba. 644 01:57:38,975 --> 01:57:42,979 - Megöl Toussaint-t, elejt hóba. - Ki? - Nem tudom. Nem látok. 645 01:57:44,981 --> 01:57:46,983 Lehet, hogy Sólyom volt. 646 01:57:48,651 --> 01:57:52,197 - Igen. Lehet. - Nem tud a félvér vakarcs lovat lopni. 647 01:57:52,280 --> 01:57:55,492 - Talán Weston volt. - Milyen messze történt? 648 01:57:55,575 --> 01:58:00,246 30 mérföld, északnyugatra, Yellowstone-hoz közel. Yellowstone! 649 01:58:00,330 --> 01:58:04,668 Nyergeljék a lovakat! Fáklyákat is viszünk. Tíz dollárt fizetek. 650 01:58:04,751 --> 01:58:07,504 - Anderson, maga itt marad. - Értettem. 651 01:58:07,587 --> 01:58:09,589 Etetem és őrzöm. 652 01:58:10,590 --> 01:58:12,592 Hozok egy italt magának. 653 01:58:28,191 --> 01:58:31,236 A Yellowstone-nál szétválunk két csapatra! 654 01:58:42,956 --> 01:58:45,792 - Sólyom! - Sólyom, itt vagy? 655 01:59:03,435 --> 01:59:05,687 Legyenek résen! 656 01:59:06,813 --> 01:59:08,815 Előre nézzenek! 657 01:59:20,118 --> 01:59:23,663 - Ki maga? - Beckett? Maga az? 658 01:59:35,425 --> 01:59:37,093 Glass? 659 01:59:37,844 --> 01:59:39,596 Glass! 660 01:59:39,679 --> 01:59:40,889 Uramisten! 661 01:59:41,264 --> 01:59:43,516 Mi történt magával? 662 01:59:43,850 --> 01:59:45,852 Hol van? 663 01:59:48,271 --> 01:59:50,440 Hozza, Jones! Gyerünk! 664 01:59:50,523 --> 01:59:53,943 Gyerünk! Én előremegyek. Bill, fogja le Bridgert! 665 01:59:54,944 --> 01:59:56,946 Fogja le Bridgert! 666 02:00:10,627 --> 02:00:13,296 - Nem látta Fitzgeraldot? - Nem. 667 02:00:18,885 --> 02:00:21,054 Felkelni! 668 02:00:21,137 --> 02:00:24,140 - Fitzgeraldot látták? - Nem, uram. 669 02:00:33,983 --> 02:00:36,653 - Hé, nyugalom. - Hova ment? 670 02:00:37,987 --> 02:00:40,740 - Ki? - Fitzgerald. Hova ment? 671 02:00:40,824 --> 02:00:43,576 - Nem tudom. - Ki vele, vagy szétlövöm! 672 02:00:43,660 --> 02:00:47,247 - Esküszöm az élő Istenre... - Mondja meg! Mondja meg! 673 02:00:47,497 --> 02:00:50,875 Texasba! Azt mondta, hogy Texasba készül. 674 02:00:50,959 --> 02:00:53,044 És újra be fog rukkolni. 675 02:00:53,128 --> 02:00:56,756 Aztán meg birtokról beszélt. Egy szép darab földről. 676 02:00:56,840 --> 02:01:00,343 - Texasba akar menni. Ennyit tudok. - Itt marad. 677 02:01:03,763 --> 02:01:05,598 Fitzgerald! 678 02:01:06,599 --> 02:01:08,435 Fitzgerald! 679 02:01:36,796 --> 02:01:38,798 Az isten verje meg! 680 02:01:41,051 --> 02:01:43,219 Az isten verje meg! 681 02:01:43,303 --> 02:01:46,973 Jones! Hívja a kapitányt! Fryman! 682 02:01:47,057 --> 02:01:50,143 - Nyissa a kaput! - Kinyitni! 683 02:02:00,153 --> 02:02:02,739 Vigyék az orvoshoz! Azonnal! 684 02:02:03,907 --> 02:02:06,159 Azt mondtátok, meghalt! 685 02:02:06,242 --> 02:02:09,913 - Azt mondtátok, meghalt! - Azt is hittem, esküszöm! 686 02:02:10,664 --> 02:02:13,583 - Fitzgerald hazudott! - Te hazudsz! 687 02:02:13,667 --> 02:02:16,169 Otthagytátok! Magára hagytátok! 688 02:02:17,170 --> 02:02:19,172 Mondd el a Miatyánkot! 689 02:02:19,255 --> 02:02:21,549 Mondd el a Miatyánkot! 690 02:02:22,550 --> 02:02:25,470 Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben... 691 02:02:25,553 --> 02:02:28,765 - Ki vagy... Nem bírom! - Hallgass! Hallgass! 692 02:02:29,099 --> 02:02:32,018 E perctől árulással vádolt fogoly vagy! 693 02:02:32,102 --> 02:02:36,690 A ketrecbe vele! Vigye a ketrecbe, vagy együtt fog lógni vele! 694 02:02:36,773 --> 02:02:38,900 Azt hittem, meghal! 695 02:02:40,235 --> 02:02:44,447 Fitz becsapott! Nem tudtam segíteni rajta! 696 02:02:48,243 --> 02:02:50,912 Glass! Fitz becsapott! 697 02:03:21,818 --> 02:03:25,780 - Hogy van? - Rendbe jön, de csupa duzzadás. Pihennie kell. 698 02:03:25,864 --> 02:03:27,949 Később még ránézek. 699 02:03:37,292 --> 02:03:39,502 Megszökött, igaz? 700 02:03:48,136 --> 02:03:50,472 Bridger igazat mond. 701 02:03:52,307 --> 02:03:54,100 Miben? 702 02:03:54,184 --> 02:03:58,355 Fitzgerald hazudott neki. Ő csak tette, amire utasították. 703 02:04:00,023 --> 02:04:03,860 Nem volt ott, mikor Fitzgerald leszúrta a fiamat. 704 02:04:07,864 --> 02:04:09,866 Az történt? 705 02:04:11,701 --> 02:04:13,703 Megölte Sólymot? 706 02:04:17,332 --> 02:04:21,127 - Ló és fegyver kell. - Nem, maga pihenjen és egyen. 707 02:04:21,211 --> 02:04:23,713 - Én megyek utána. - Nem. 708 02:04:25,048 --> 02:04:29,928 - Nélkülem nem talál rá. - Túl nagy előnye lesz, ha reggel indulunk. 709 02:04:30,011 --> 02:04:32,472 Nem lesz. 710 02:04:32,555 --> 02:04:34,391 Fél. 711 02:04:35,392 --> 02:04:38,395 Tudja, mekkora utat tettem meg érte. 712 02:04:39,688 --> 02:04:43,733 A jávorszarvas is, ha megrémül, az erdő mélyére szalad. 713 02:04:44,734 --> 02:04:48,822 Csapdába ejtettem. Csak még nem vette észre. 714 02:04:48,905 --> 02:04:51,616 Miért ilyen biztos a dolgában? 715 02:04:51,700 --> 02:04:54,536 Mert neki van vesztenivalója. 716 02:04:56,579 --> 02:04:59,082 Nekem a fiam volt a mindenem. 717 02:05:00,250 --> 02:05:02,252 Elvette őt tőlem. 718 02:05:05,880 --> 02:05:09,884 Nem engedhetem el magát. Nem mehet vissza. 719 02:05:13,096 --> 02:05:15,765 Már nem félek a haláltól. 720 02:05:17,600 --> 02:05:19,602 Már túl vagyok rajta. 721 02:05:25,108 --> 02:05:27,110 Magával megyek. 722 02:06:42,310 --> 02:06:44,312 Ez az ő lova. 723 02:06:46,856 --> 02:06:49,526 Nem lovagolhatott egész éjjel. 724 02:06:49,859 --> 02:06:52,112 Mennyi az előnye? 725 02:06:52,195 --> 02:06:54,197 Legfeljebb fél nap. 726 02:06:54,531 --> 02:06:58,368 Egy arikara nyoma is lehet. Ha most tévedünk, elveszítjük. 727 02:06:59,369 --> 02:07:03,289 Hacsak nem rukkolt be újra, hogy büntetlenül ölhessen, 728 02:07:03,373 --> 02:07:05,834 ez a nyom az övé. 729 02:07:15,719 --> 02:07:18,054 Nem emlékszem a feleségem arcára. 730 02:07:19,055 --> 02:07:21,558 A múlt héten még megvolt. 731 02:07:23,184 --> 02:07:25,395 Mostanra eltűnt. 732 02:07:27,772 --> 02:07:31,359 Félek, hogy nem fogom felismerni, mikor hazamegyek. 733 02:07:43,413 --> 02:07:45,749 Igaz, hogy megölt egy tisztet? 734 02:07:50,420 --> 02:07:53,923 Csak megöltem azt, aki meg akarta ölni a fiamat. 735 02:08:12,567 --> 02:08:14,235 Füst. 736 02:08:15,111 --> 02:08:17,113 Milyen messze? 737 02:08:21,242 --> 02:08:23,661 Legfeljebb egy mérföldre, arra. 738 02:08:23,745 --> 02:08:26,956 Én felmegyek nyugat felé. Maga menjen le keletnek. 739 02:08:27,290 --> 02:08:29,751 Hátha találunk nyomokat. 740 02:08:30,960 --> 02:08:33,046 És ha arikarák? 741 02:08:33,129 --> 02:08:37,092 Ha arikarák, akkor forduljon vissza, és itt találkozunk. 742 02:10:05,055 --> 02:10:08,141 Váratlan dolog egy ilyen nagy embert 743 02:10:08,224 --> 02:10:11,478 egy hideg reggelen ilyen messze látni a tűzhelyétől. 744 02:10:11,561 --> 02:10:15,815 - Talán eltévedt? - Azért jöttem, hogy visszavigyem Fort Kiowába, 745 02:10:15,899 --> 02:10:18,318 ahol gyilkosságért kell felelnie. 746 02:10:18,401 --> 02:10:21,863 Igazán? Nem rajongok a tervéért. 747 02:10:22,739 --> 02:10:24,741 Én mást tervezek. 748 02:17:53,064 --> 02:17:55,817 Maga beleegyezett, Glass. 749 02:17:58,903 --> 02:18:01,239 Ezt magyaráztam a fiának. 750 02:18:01,573 --> 02:18:06,077 Magyaráztam neki, de ő nem figyelt rám, és egyre csak ordibált. 751 02:18:06,328 --> 02:18:08,997 Félő volt, hogy mind meghalunk miatta. 752 02:18:10,415 --> 02:18:13,752 De maga meg én... mi ketten megegyeztünk. 753 02:18:15,420 --> 02:18:17,672 Maga jól tudja, mi történt ott. 754 02:18:18,089 --> 02:18:20,175 És lelkemre, az Úr... 755 02:18:20,258 --> 02:18:23,261 Az Úr is tudja, mi történt ott. 756 02:18:25,764 --> 02:18:27,766 Nem volt egyezség. 757 02:18:30,602 --> 02:18:32,687 Megölte a fiamat. 758 02:18:36,191 --> 02:18:40,111 Talán nevelt volna férfit belőle, nem egy nyafka taknyot. 759 02:18:51,956 --> 02:18:53,958 Az istenit! 760 02:21:17,018 --> 02:21:20,855 Csak azért tett meg ekkora utat, hogy bosszút állhasson? 761 02:21:23,274 --> 02:21:25,443 Hát leljen sok örömöt benne. 762 02:21:26,444 --> 02:21:29,781 Mert a fiát már semmi nem hozza vissza. 763 02:21:32,367 --> 02:21:34,035 Nem. 764 02:21:55,515 --> 02:22:00,937 Isten kezében van a bosszú, 765 02:22:01,021 --> 02:22:03,440 nem az enyémben. 766 02:36:09,828 --> 02:36:10,829 Magyar szöveg: Tóth Tamás Forgalmazza az InterCom