1 00:00:07,102 --> 00:00:18,502 تقديم به تمام پارسي زبانان جهان 2 00:00:18,512 --> 00:00:28,402 www.FarsiSubtitle2.com 3 00:00:31,102 --> 00:00:41,302 سينما را با ما "حرفه‌اي" دنبال کنيد WwW.7thMovie2.Com 4 00:00:42,202 --> 00:00:55,302 www.NightMovie.net دانلود فيلم و سريال زبان اصلي - دوبله فارسي 5 00:00:55,312 --> 00:01:01,312 MOVILAA.com ::تخصصي ترين فروشگاه فيلم و سريال:: ::ارائه بر روي ديسك و هارد:: 6 00:01:11,441 --> 00:01:14,321 ...چيزي نيست پسر 7 00:01:15,612 --> 00:01:20,492 ميدونم ميخواي اين چيزا تموم بشه 8 00:01:26,999 --> 00:01:29,119 من درست همينجام 9 00:01:33,505 --> 00:01:36,175 من همينجا خواهم بود 10 00:01:43,682 --> 00:01:46,102 اما تو تسليم نشو 11 00:01:49,062 --> 00:01:52,022 صدام رو ميشنوي؟ 12 00:01:53,859 --> 00:01:58,899 تا زماني که نفس ميکشي، مبارزه ميکني 13 00:02:00,532 --> 00:02:03,952 نفس بکش... همچنان نفس بکش 14 00:02:35,202 --> 00:02:38,502 از گوربرخاسته 15 00:02:38,503 --> 00:02:43,503 زيرنويس از حسام شيخ حسني، امير طهماسبي 16 00:02:43,552 --> 00:02:46,412 amir_t6262@yahoo.com 17 00:02:46,422 --> 00:02:51,422 Telegram.me/FarsiSubtitles Amir_T6262.LoxBlog.com 18 00:03:50,601 --> 00:03:51,931 "هاوک" 19 00:04:38,148 --> 00:04:40,148 اي لعنت 20 00:04:41,985 --> 00:04:44,655 حرومزاد‌ه‌هاي لعنتي 21 00:04:46,823 --> 00:04:49,493 .حرومزاده‌ها، توي کله‌شون پر از کاهه 22 00:04:54,998 --> 00:04:57,168 کولتر" رو ديدي؟" - نه - 23 00:05:00,087 --> 00:05:01,427 !گوش کنين 24 00:05:01,672 --> 00:05:05,342 وقتي که پوست‌ها تميز شد ميخوام خوب اونا رو سفت ببندين 25 00:05:05,676 --> 00:05:09,516 !يادتون باشه، در هر گوني 15 تا پوست نميذاريم 26 00:05:09,555 --> 00:05:10,555 !در هر گوني، 30 تا پوست ميذاريم 27 00:05:10,597 --> 00:05:11,597 !فيتزجرالد 28 00:05:12,850 --> 00:05:13,720 سروان 29 00:05:13,767 --> 00:05:16,927 در مورد حمل پوست‌ها چيکار ميکني؟ چه فکري کردي؟ 30 00:05:18,021 --> 00:05:20,731 خب، دارم فکر ميکنم که اونا اونجا ...دنبال شکار هر چيزي که هستن 31 00:05:21,066 --> 00:05:23,026 .فقط اميدوارم ديگه تيري شليک نکنن 32 00:05:23,068 --> 00:05:25,228 پس مطمئن شو تا غروب آماده‌ي رفتن باشيم 33 00:05:25,279 --> 00:05:29,779 صبح کارمون تموم شده. من هم ميخواستم تا الان رفته باشم اما افراد خيلي خسته هستن 34 00:05:30,075 --> 00:05:32,745 .ما فقط چند روز تا پايگاه فاصله داريم غذايي برامون نمونده 35 00:05:32,786 --> 00:05:35,756 تنها بايد به فکر تهيه گوشت تازه براي افراد باشيم 36 00:05:36,290 --> 00:05:38,790 خب، تو "کولتر" رو ديدي؟ 37 00:05:41,753 --> 00:05:44,753 هي، يه گوزن شمالي زديم. يه گنده شو 38 00:05:45,757 --> 00:05:47,587 کمک ميخوايم تا گوشتش رو بياريم 39 00:05:47,634 --> 00:05:50,304 .هر وقت موقع خوردنش شد، خبرم کن اون موقع کمکت ميکنم 40 00:05:50,596 --> 00:05:52,146 بي خيال. به کمکتون احتياج دارم 41 00:05:52,431 --> 00:05:54,761 وقتي که اون گوني‌ها رو پر ميکرديم به کمک احتياج داشتيم 42 00:05:55,100 --> 00:05:57,770 ...من که اينقدر گوشت سگ آبي خوردم که ديگه 43 00:05:58,103 --> 00:05:59,983 دلم داره براي آشپزي زنم تنگ ميشه 44 00:06:00,314 --> 00:06:02,944 منم دلم داره براي زن تو تنگ ميشه - خفه خون بگير - 45 00:06:03,275 --> 00:06:04,445 !کمک 46 00:06:05,277 --> 00:06:06,617 کمک 47 00:06:07,112 --> 00:06:08,442 اون کولتره؟ 48 00:06:08,780 --> 00:06:10,950 جيم، برو سروان رو بيار 49 00:06:10,991 --> 00:06:12,321 خداي من 50 00:06:15,537 --> 00:06:17,287 کسي اونا رو ديده؟ 51 00:06:17,623 --> 00:06:20,293 ساکت بمونين - حواستون به تپه باشه - 52 00:06:31,094 --> 00:06:33,224 چي بود؟ 53 00:06:39,102 --> 00:06:40,022 بابا؟ 54 00:06:40,354 --> 00:06:41,604 بيا بريم 55 00:07:03,168 --> 00:07:04,828 اونا توماس رو گرفتن 56 00:07:28,026 --> 00:07:30,696 نميبينمشون نميبينمشون 57 00:07:35,701 --> 00:07:37,201 !بخوابين 58 00:07:38,704 --> 00:07:41,204 !محاصره شديم! اونا همه جا هستن 59 00:07:41,498 --> 00:07:43,208 !همينجا بمون! همينجا بمون 60 00:07:44,376 --> 00:07:45,716 !پاول، نه 61 00:07:54,428 --> 00:07:56,428 ميخوان ما رو بکشونن به فضاي باز 62 00:07:57,389 --> 00:07:59,889 !کسي تکون نخوره! همونجايي که هستين، بمونين 63 00:08:00,225 --> 00:08:05,145 .اونا پوست‌ها رو ميخوان بايد سريع به اون قايق برسيم وگرنه همه چيز رو از دست ميديم 64 00:08:22,915 --> 00:08:26,425 !برين سمت قايق! برين سمت قايق! پسر! تکون بخور 65 00:08:26,960 --> 00:08:28,290 !بجنب! بجنب 66 00:08:31,423 --> 00:08:35,263 !پوست‌ها رو ول کنين! پوست‌ها رو ول کنين! به سمت قايق 67 00:09:00,369 --> 00:09:02,539 !هاوک 68 00:09:08,544 --> 00:09:10,044 !هاوک 69 00:09:10,462 --> 00:09:12,052 !هاوک 70 00:09:40,325 --> 00:09:43,665 !پوست‌ها رو بردارين! يالا پوست‌ها رو بردارين 71 00:10:03,015 --> 00:10:06,685 !پوست‌ها رو بردارين! پوست‌ها رو بردارين 72 00:10:22,784 --> 00:10:24,534 اين رو به دخترکوچولوم بده 73 00:10:24,870 --> 00:10:26,870 تو با ما مياي. ميرم کمک بيارم 74 00:10:34,046 --> 00:10:36,716 !خزها رو ول کنين! پوست‌ها رو ول کنين 75 00:10:37,549 --> 00:10:38,629 !ويلمن 76 00:10:39,718 --> 00:10:42,218 بهم تکيه بده. راه بيا 77 00:10:45,724 --> 00:10:47,724 !به قايق برسين 78 00:11:09,665 --> 00:11:11,165 !وحشي عوضي 79 00:11:12,501 --> 00:11:14,751 !سوار قايق لعنتي بشو 80 00:11:24,346 --> 00:11:25,686 !کمک 81 00:11:37,776 --> 00:11:40,116 !طناب رو ببر! طناب رو ببر 82 00:11:40,445 --> 00:11:42,075 !منتظر "آموس" بمونين 83 00:11:42,114 --> 00:11:43,614 !نه! همين حالا ميريم 84 00:11:43,949 --> 00:11:45,779 !توپ شليک کن 85 00:11:56,128 --> 00:11:58,628 !نرين! صبر کنين 86 00:12:44,343 --> 00:12:46,763 دخترم "پواکا"، اينجا نيست 87 00:12:47,638 --> 00:12:49,428 تمام پوستي که ميتونيم حمل کنين رو جمع کنين 88 00:12:50,182 --> 00:12:57,152 ما پوست‌ها رو در ازاي اسب به فرانسوي‌ها ميفروشيم و باز هم دنبال دخترم ميگرديم 89 00:13:00,192 --> 00:13:02,032 ...و خاکستر خاک شد 90 00:13:02,611 --> 00:13:04,401 و وقتي که صبح فرا رسيد 91 00:13:04,446 --> 00:13:08,706 باشد که اين فرزند خداوند، عيسي مسيح را ملاقات کند. آمين 92 00:13:23,715 --> 00:13:24,885 آماده‌اي؟ 93 00:13:26,885 --> 00:13:28,225 تکون نخور 94 00:13:33,559 --> 00:13:35,059 از کجا اين کار رو ياد گرفتي؟ 95 00:13:35,811 --> 00:13:38,231 !پدرم يه دکتر بود. بريجر 96 00:13:38,564 --> 00:13:42,734 سروان، يه گروه سياه درختي اين بيرون منتظرن تا کارمون رو يکسره کنن 97 00:13:46,071 --> 00:13:48,491 بهم بگو که يه نقشه‌اي داري 98 00:13:53,579 --> 00:13:54,739 گلس"؟" 99 00:13:55,914 --> 00:13:57,914 اوضاع "ميزوري" خوب نيست 100 00:13:58,417 --> 00:14:00,677 نه وقتي که قبيله "ري" کنترلش کنه 101 00:14:01,086 --> 00:14:02,676 بايد از اين قايق پياده شيم 102 00:14:02,921 --> 00:14:04,921 آه. ميخواي از قايق پياده شي؟ 103 00:14:06,341 --> 00:14:08,261 بعدش چيکار بايد کنيم؟‌ ها؟ 104 00:14:08,594 --> 00:14:12,604 خزها رو برداريم و بريم پيش قبيله ري مثل يه مشت اردک لعنتي بشينيم؟ 105 00:14:12,931 --> 00:14:16,221 تنها کار بي خطر اينه که در خشکي يه مسير جديد برگشت پيدا کنيم 106 00:14:16,268 --> 00:14:17,728 اينطوري سفرمون چند هفته طولاني‌تر ميشه 107 00:14:17,769 --> 00:14:19,769 بهتر از اينه که در جايي که در ديد اونا هستيم قايق سواري کنيم 108 00:14:20,105 --> 00:14:22,445 همين الان هم بهت ديد دارن، پسر 109 00:14:23,775 --> 00:14:26,615 چيزي که من ميگم اينه که در قايق بمونيم 110 00:14:26,945 --> 00:14:30,615 يه مسير حرکت به پايگاه پيدا کنيم و شانسمون رو در آب امتحان کنيم 111 00:14:30,949 --> 00:14:35,409 .گلس، اين منطقه رو بهتر ميشناسه کارش اينه که ما رو به سلامت به خونه ببره 112 00:14:35,454 --> 00:14:39,084 ما رو به سلامت به خونه ببره؟ لازمه بهت يادآوري کنم که همين الان هم 32 نفر از افرادمون از دست داديم؟ 113 00:14:39,124 --> 00:14:43,174 حالا 33 تا شد. اونا افراد من بودن، فيتزجرالد - ميدونم چند نفر رو از دست دادم - 114 00:14:44,129 --> 00:14:46,669 ما حرفي که گلس ميزنه رو انجام ميديم. تمام 115 00:15:00,145 --> 00:15:04,315 .بايد قايق رو رها کنيم اگه قبيله ري دنبال ما باشه، اون رو پايين رودخونه پيدا ميکنن 116 00:15:04,650 --> 00:15:08,280 "بهترين مسير اينه که در خشکي حرکت کنيم به سمت "گرند و مسير رو تا پايگاه "کيووا" دنبال کنيم 117 00:15:08,320 --> 00:15:11,320 پياده؟ قبل از اينکه برسيم اونجا زمستون ميشه 118 00:15:11,573 --> 00:15:14,453 آره. مگر اينکه در مسير به پست نگهباني بخوريم و چند تا اسب بخريم 119 00:15:14,493 --> 00:15:16,333 !در اون مسير اصلا پست نگهباني‌اي نيست 120 00:15:16,662 --> 00:15:19,752 سروان، از دست دادن قايق يه اشتباه اساسيه 121 00:15:20,082 --> 00:15:24,502 قبيله ري اونقدرها هم احمق نيست اگه قايق رو نگه داريم، ميتونيم اون بالا اطراف قله‌ي "پيکان" قايمش کنيم 122 00:15:24,837 --> 00:15:26,967 جوري حرف ميزني انگار خودت ميفهمي چي ميگي 123 00:15:27,005 --> 00:15:28,505 کسي با تو حرف نميزنه 124 00:15:28,757 --> 00:15:33,427 کي اصلا به حرف تو گوش ميده؟ تو حتي نميتوني براي خودت يه جا براي ريدن پيدا کني 125 00:15:33,679 --> 00:15:37,009 تنها چيزي که ميگم اينه که کمپ "رولن"، درست بالاي مسيره 126 00:15:37,349 --> 00:15:39,099 ميتونيم اونجا مخفي بشيم 127 00:15:39,518 --> 00:15:41,018 راه ميريم 128 00:15:41,687 --> 00:15:43,697 آره. مطمئنم که ميريم 129 00:15:44,690 --> 00:15:48,860 .اي کاش باباي من يه دکتر بود اينطوري ميتونست درجه ستواني برام بخره 130 00:15:49,111 --> 00:15:53,701 الان چيکار کنيم؟ دعا کنيم اگه زماني به اينجا برگشتيم اين پوست‌ها نپوسيده باشه؟ 131 00:15:54,032 --> 00:15:58,032 مطمئن بشين که اينجا رو علامتگذاري کنين ما وسايلمون رو زير اين سنگ‌ها رها ميکنيم 132 00:15:59,371 --> 00:16:04,121 .گلس، يه مسير مشخص کن نزديکترين مسير بطوري که قبليه‌ي ري رو دور بزنيم 133 00:16:05,878 --> 00:16:07,538 اين درست نيست 134 00:16:08,630 --> 00:16:13,470 همه ميدونيم وقتي که برگرديم ديگه خبري از اين خزها نيست 135 00:16:13,719 --> 00:16:17,049 هيچ راهي نيست که بتونيم همه‌ي اونا رو به پايگاه ببريم 136 00:16:17,389 --> 00:16:20,679 نه از راهي که ميريم. بعلاوه آريکارا در کل مسير هستن ميخوايم دست‌هامون خالي باشه 137 00:16:20,726 --> 00:16:22,686 دارم بهت ميگم که اين پوست‌ها رو از دست ميديم 138 00:16:22,728 --> 00:16:25,558 دوست داري پوست‌هات رو حفظ کني يا زندگيت رو؟ - زندگي؟ - 139 00:16:25,814 --> 00:16:28,564 داري راجع به کدوم زندگي حرف ميزني؟ من که زندگي‌اي ندارم 140 00:16:28,817 --> 00:16:32,487 من فقط دارم عمرم رو ميگذرونم و تنها راهش هم از طريق اين پوست‌هاست 141 00:16:33,906 --> 00:16:35,156 !گندش بزنن 142 00:16:37,576 --> 00:16:42,586 محاله که بعد از 6 ماه مثل خر کار کردن ...و به خطر انداختن جونم 143 00:16:42,915 --> 00:16:45,925 و کشته شدن افرادم، اينطور برگردم خونه و بخاطر چي؟ 144 00:16:46,251 --> 00:16:50,091 تقريبا همه چيزم رو از دست دادم !اين کار از اولش مزخرف بود 145 00:16:51,089 --> 00:16:53,089 يکي باعث بدبختي ماست 146 00:16:53,592 --> 00:16:56,762 براي شما سوال پيش نيومده که قبيله‌ي ري چطوري دخلمون رو آورد 147 00:16:57,012 --> 00:17:00,352 اون هم وقتي که آقاي گلس قرار بود جلوي اين اتفاقات کوفتي رو بگيره؟ 148 00:17:00,599 --> 00:17:02,389 .تمام رفقاي "پاوني" اون 149 00:17:02,434 --> 00:17:05,184 قبيله پاوني هم مثل ما، عليه قبيله ري ـه 150 00:17:05,521 --> 00:17:06,601 جدا؟ 151 00:17:07,105 --> 00:17:10,615 خب، پسر دورگه‌اش چي؟ 152 00:17:11,276 --> 00:17:13,446 فکر ميکني مامانش جزء کدوم يک از اين وحشي‌ها بوده؟ 153 00:17:13,695 --> 00:17:15,535 آه. پسره رو ول کن، فتيز 154 00:17:16,198 --> 00:17:17,948 ...تمام چيزي که ميگم اينه که 155 00:17:18,283 --> 00:17:20,953 يه وحشي... وحشيه 156 00:17:28,710 --> 00:17:30,380 ...هي، گلس 157 00:17:31,630 --> 00:17:36,630 چيزي که ميگن حقيقت داره اينکه وقتي با اون وحشي‌ها زندگي ميکردي به يه ستوان شليک کردي؟ 158 00:17:40,305 --> 00:17:42,975 21سرباز و 40 تا بومي کشته شدن 159 00:17:43,308 --> 00:17:47,598 اما تو و پسرت زنده از اونجا خارج شدين يه جورايي معجزه بوده. اينطور فکر نميکني 160 00:17:47,646 --> 00:17:49,656 خفه خون بگير، فيتزجرالد 161 00:17:51,066 --> 00:17:54,946 اين کاري بود که کردي؟ به يه همنوع خودت شليک کردي تا اين سگ کوچولو رو نجات بدي؟ 162 00:17:54,987 --> 00:17:56,287 !خفه شو 163 00:17:56,655 --> 00:17:59,665 چرا؟ تو با ننه‌ي اين پسرکوچولو بازي ميکردي؟ 164 00:17:59,992 --> 00:18:01,662 اون ستوان، اون زن رو کشت؟ 165 00:18:02,327 --> 00:18:05,327 هي، وقتي دارم باهات حرف ميزنم ميتوني دست از برق انداختن اسلحه‌ات برداري 166 00:18:05,664 --> 00:18:07,124 دارم روش کار ميکنم 167 00:18:07,165 --> 00:18:09,675 وقتي که حرف زدنم باهات تموم شد ميتوني روش کار کني 168 00:18:10,002 --> 00:18:11,462 من رو نگاه کن خائن 169 00:18:11,503 --> 00:18:12,843 !کافيه 170 00:18:13,672 --> 00:18:15,922 تو جات رو فراموش کردي، پسر 171 00:18:17,259 --> 00:18:21,719 تا جايي که ميتونم بگم جاي من درست همينجاست .در سمت انتهاي اين اسلحه 172 00:18:21,763 --> 00:18:23,683 برو پي کارت، فيتزجرالد 173 00:18:25,350 --> 00:18:26,680 !اين يه دستوره 174 00:18:27,019 --> 00:18:29,689 !گوش کن چي ميگم فقط چند ساعت تا تاريک شدن هوا باقي مونده 175 00:18:30,022 --> 00:18:33,522 بايد اين پوست‌ها رو انبار کنيم !و از شر قايق خلاص بشيم. بياين بريم 176 00:18:35,777 --> 00:18:37,937 بهت که گفته بودم نامريي بمون، پسر 177 00:18:37,988 --> 00:18:39,278 ...حداقل اون 178 00:18:39,323 --> 00:18:43,283 اگه ميخواي زنده بموني، دهنت رو بسته نگه دار 179 00:18:43,327 --> 00:18:47,547 ...حداقل اون صدام رو شنيد - اونا صدات رو نميشنون - 180 00:18:47,581 --> 00:18:50,001 .اونا فقط رنگ صورتت رو ميبينن 181 00:18:50,042 --> 00:18:52,672 فهميدي؟ 182 00:18:52,711 --> 00:18:53,841 آره 183 00:18:58,634 --> 00:19:01,054 بايد به حرفم گوش کني پسر 184 00:19:01,094 --> 00:19:03,434 بايد گوش کني 185 00:19:15,651 --> 00:19:17,151 !بکت 186 00:19:18,403 --> 00:19:19,573 !وستون 187 00:19:19,905 --> 00:19:21,745 چرا نميپرن؟ 188 00:19:22,074 --> 00:19:24,414 انگار نظرشون عوض شده 189 00:19:30,415 --> 00:19:32,425 حرومزاده‌هاي باهوش 190 00:19:33,085 --> 00:19:34,425 باهوش 191 00:19:40,759 --> 00:19:43,089 من بايد سوار اون قايق ميبودم 192 00:19:46,598 --> 00:19:48,598 اونا کار درست رو کردن 193 00:20:05,284 --> 00:20:06,744 وقتشه حرکت کنيم 194 00:20:07,452 --> 00:20:08,952 پاشين 195 00:20:09,997 --> 00:20:11,127 داريم ميريم 196 00:20:13,959 --> 00:20:15,539 دارم ميام 197 00:20:18,380 --> 00:20:20,420 بهتره بخوابي 198 00:20:22,342 --> 00:20:26,472 وقتي بقيه افراد آماده شدن اونا رو ميفرستي سراغم 199 00:20:26,513 --> 00:20:28,473 من به غرب ميرم 200 00:20:42,905 --> 00:20:48,785 تو پسر مني 201 00:20:58,712 --> 00:21:00,842 فقط دو نفر اينجان 202 00:21:01,340 --> 00:21:04,170 پواکا اينجا نيست 203 00:21:05,594 --> 00:21:08,014 حتما بقيه اون رو بردن 204 00:21:08,055 --> 00:21:09,895 اونا به جنوب رفتن 205 00:21:11,517 --> 00:21:15,357 ردشون رو تا کوهستان گرفتيم 206 00:21:23,695 --> 00:21:26,705 اين تصميم درستي بود؟ که قايق رو رها کنيم؟ 207 00:21:27,699 --> 00:21:31,199 .ري، صاحب اون رودخونه‌ست ما رو قصابي ميکردن 208 00:21:31,870 --> 00:21:36,000 ما در کوهستان در سمت غرب گرند ميمونيم اينطوري مسافرتمون يه هفته کوتاه ميشه 209 00:21:36,041 --> 00:21:39,171 سرزمين‌هاي اون بالا برهوته اونجا چيزي نيست که ري براي شکارش بياد 210 00:21:40,170 --> 00:21:41,540 بغير از ما 211 00:21:41,880 --> 00:21:43,500 بغير از ما 212 00:21:50,222 --> 00:21:52,222 چيزي که فيتزجرالد گفت حقيقت داره؟ 213 00:21:53,725 --> 00:21:56,395 به اين دليل بود که اومدي اينجا در انتهاي دنيا؟ 214 00:21:59,231 --> 00:22:00,481 گلس؟ 215 00:22:00,524 --> 00:22:02,364 از سکوت خوشم مياد 216 00:22:04,403 --> 00:22:05,743 ...پسرت 217 00:22:06,071 --> 00:22:07,741 اون چيزاي زيادي ديده 218 00:22:08,407 --> 00:22:11,247 اون مادري داره که برگرده پيشش؟ 219 00:29:11,330 --> 00:29:12,660 !آقاي گلس 220 00:29:13,332 --> 00:29:14,832 !اينجا توله خرس داره 221 00:29:18,629 --> 00:29:20,129 !اينجا توله خرس هست 222 00:29:24,343 --> 00:29:26,013 خداي مهربون 223 00:29:30,349 --> 00:29:31,849 !اون پايينه 224 00:29:33,852 --> 00:29:35,522 چشماتون رو باز نگه دارين اين اطراف خرس هست 225 00:29:35,812 --> 00:29:37,812 حالا به کمکتون احتياج دارم 226 00:29:40,984 --> 00:29:42,364 آه خداي من 227 00:29:45,322 --> 00:29:47,202 !برام پارچه بيار 228 00:29:47,533 --> 00:29:50,203 !برام پارچه بيار قبل از اينکه خونش بره. لباس 229 00:29:51,036 --> 00:29:54,046 وسايل پانسمان رو آماده کنين بريجر! نگهش دار 230 00:29:55,916 --> 00:29:57,466 آروم. خداي من 231 00:29:57,501 --> 00:30:00,341 بايد بخاطر اينکه اون خرس گريزلي رو همراه خودش از بين برد، جايزه بديم 232 00:30:00,379 --> 00:30:03,549 .نبايد شليک ميکرد اينجا پر از سياه‌هاي درختيه 233 00:30:03,841 --> 00:30:07,881 !کافيه! کافيه ما هنوز در محدوده‌ي قبيله ري هستيم 234 00:30:08,220 --> 00:30:09,890 .اون يکي از افراد خودمونه خدا لعنتت کنه 235 00:30:11,723 --> 00:30:15,563 اطرافمون رو محوطه نگهباني تشکيل بدين. در شمال و غرب اون دو تا را با خودت ببر 236 00:30:15,894 --> 00:30:20,524 .بيل، فرايمن، شماها حواستون به جنوب و شرق باشه مراقب هر کسي که ممکنه صداي اون شليک رو شنيده باشه، باشين 237 00:30:20,566 --> 00:30:22,366 بله قربان - بايد بخيه‌ش بزنيم - 238 00:30:22,401 --> 00:30:25,231 من چي؟ سروان؟ 239 00:30:25,571 --> 00:30:27,201 تو همينجا بمون 240 00:30:27,239 --> 00:30:28,239 پايين نگهش دار 241 00:30:28,574 --> 00:30:32,414 خيلي متاسفم آقاي گلس - بريجر، اينجا رو فشار بده 242 00:30:33,412 --> 00:30:35,242 از اين پايين هم خونريزي داره 243 00:30:36,415 --> 00:30:38,085 اونا دارن حرومزاده رو شکنجه ميدن 244 00:30:39,084 --> 00:30:40,924 ...کار درست اينه که 245 00:30:41,253 --> 00:30:43,213 سريع راحتش کنيم 246 00:30:43,589 --> 00:30:46,209 مگر اينکه اين شانس رو داشته باشه که دووم بياره 247 00:30:48,093 --> 00:30:49,763 دووم؟ 248 00:30:50,095 --> 00:30:54,265 تو که ديدي اون خرسه باهاش چيکار کرده در عرض يه ساعت ميميره 249 00:30:55,601 --> 00:30:59,231 اگه همينطور آه و ناله کنيم همه‌ي ما هم به سرنوشت اون دچار ميشيم 250 00:31:01,940 --> 00:31:05,230 بکشش سمت خودت و بچرخون تا جا بيفته من نگهش ميدارم. شروع کن 251 00:31:05,277 --> 00:31:06,237 بابا 252 00:31:06,278 --> 00:31:07,068 نگهش دار. شروع کن 253 00:31:08,280 --> 00:31:09,320 !شروع کن 254 00:31:09,781 --> 00:31:10,661 !حالا 255 00:31:15,954 --> 00:31:17,624 از هوش رفت 256 00:31:18,457 --> 00:31:21,127 از اين فرصت استفاده ميکنم و گردنش رو بخيه ميزنم 257 00:31:22,294 --> 00:31:23,424 آب 258 00:31:30,928 --> 00:31:33,258 بريجر، برو به بقيه بگو امشب اينجا اتراق ميکنيم 259 00:31:33,514 --> 00:31:35,724 من درست همينجام 260 00:31:36,642 --> 00:31:39,892 من همينجا خواهم ماند 261 00:31:53,325 --> 00:31:54,915 توسنت"، اون اينجاست" 262 00:31:55,452 --> 00:31:58,042 فکر کردم دووم نمياره 263 00:31:59,831 --> 00:32:02,751 خوشحالم که تونستي بياي 264 00:32:03,377 --> 00:32:06,137 ما اسب و تفنگ ميخوايم 265 00:32:06,755 --> 00:32:08,845 ما براتون کلي پوست آورديم 266 00:32:09,091 --> 00:32:13,471 اسب بي اسب... همونطور که موافقت کرده بوديم 267 00:32:14,304 --> 00:32:16,514 هرچي پوست ميخواي بردار 268 00:32:16,932 --> 00:32:19,812 ما اسب و تفنگ ميخوايم 269 00:32:20,185 --> 00:32:23,145 من يه زن با سينه‌هاي بزرگ ميخوام 270 00:32:23,188 --> 00:32:24,898 که بتونه آشپزي کنه 271 00:32:25,524 --> 00:32:27,864 نميتونيم هيچ اسبي بهتون بديم 272 00:32:29,027 --> 00:32:29,977 چي ميگه؟ 273 00:32:30,028 --> 00:32:31,818 نميدونم. يه چيزي راجع به اسب ميگه 274 00:32:31,864 --> 00:32:33,994 يه چيزي براي نوشيدن بيار...يه کم ويسکي 275 00:32:35,450 --> 00:32:37,700 بهش بگو ديگه چيزي راجع به اسب نگه 276 00:32:39,997 --> 00:32:41,547 هميشه تجارت خوبي با شما داشتيم 277 00:32:41,999 --> 00:32:43,369 اسب 278 00:32:43,876 --> 00:32:45,046 اسب بي اسب 279 00:32:46,211 --> 00:32:47,921 تنها چيزي که ميتونيم معامله کنيم تفنگ و مهماته 280 00:32:48,714 --> 00:32:52,424 بهش بگو اگه باز هم اسب بخواد، ديگه معامله بي معامله 281 00:32:53,010 --> 00:32:56,260 اينا رو از کجا گير آوردي؟ امريکايي‌ها؟ 282 00:32:56,889 --> 00:32:58,389 اونا نشانه گذاري شدن 283 00:32:58,891 --> 00:33:02,731 فقط ميتونم نصف قيمتش رو به شما بدم 284 00:33:03,729 --> 00:33:05,849 اون رو از اينجا دور کن 285 00:33:05,898 --> 00:33:07,358 گفتم اسب بي اسب 286 00:33:08,066 --> 00:33:10,116 ما اين سه تا اسب رو ميبريم 287 00:33:10,402 --> 00:33:12,032 دوباره نميگم 288 00:33:12,070 --> 00:33:13,650 اين جزيي از قرار ما نيست 289 00:33:13,697 --> 00:33:15,447 حالا به افرادت بگو برن پي کارشون 290 00:33:15,490 --> 00:33:18,280 ما يه توافقي داشتيم بايد بهش احترام بذاري 291 00:33:18,869 --> 00:33:24,079 تو اونجا ايستادي و درباره احترام صحبت ميکني؟ 292 00:33:24,583 --> 00:33:27,423 بهت گفته بودم فرانسوي بلده 293 00:33:28,921 --> 00:33:31,001 اون پوست‌ها دزدي هستن 294 00:33:35,052 --> 00:33:38,762 شماها همه چي رو از ما دزديدين 295 00:33:41,016 --> 00:33:42,646 !همه چي 296 00:33:42,935 --> 00:33:44,355 اين سرزمين 297 00:33:44,770 --> 00:33:46,810 اين حيوون‌ها 298 00:33:47,397 --> 00:33:56,737 دو تا مرد سفيدپوست يواشکي به روستاي ما اومدن و دخترم پواکا رو با خودشون بردن 299 00:33:56,782 --> 00:34:01,742 ما اين پوست‌ها رو پيش شما ميذاريم، بخاطر احترام 300 00:34:01,787 --> 00:34:04,957 من اسب‌هاي شما رو ميبرم تا دخترم رو پيدا کنم 301 00:34:04,998 --> 00:34:08,788 شماها آزادين که سعي کنين جلوم رو بگيرين 302 00:34:12,589 --> 00:34:16,009 .تجارت، تجارته 303 00:34:18,470 --> 00:34:21,970 پنج تا اسب براشون آماده کنين 304 00:34:27,980 --> 00:34:30,650 ميخوام به محض طلوع آفتاب همگي اون بالا باشن 305 00:34:31,483 --> 00:34:33,483 ...حمل کردن گلس سخته 306 00:34:33,819 --> 00:34:36,649 پس بايد تا جايي که ميتونيم جلو بريم 307 00:34:37,656 --> 00:34:39,496 ما به دو گروه تقسيم ميشيم 308 00:34:39,950 --> 00:34:44,950 فيتزجرالد، جونز، فرايمن شما از سمت شرق رودخونه برين 309 00:34:45,497 --> 00:34:47,497 آندرسون، تو از جلو نگهباني بده 310 00:34:48,000 --> 00:34:50,290 اون پنجه براي تو نيست 311 00:34:52,671 --> 00:34:54,301 براي من نيست 312 00:35:40,219 --> 00:35:41,379 !وايسا 313 00:36:08,664 --> 00:36:12,334 !نذارين بيفته! نذارين بيفته لعنتي‌ها 314 00:36:23,887 --> 00:36:25,217 مراقب باشين 315 00:36:25,764 --> 00:36:28,224 چطور ميخوايم از اين بالا بريم؟ - آروم - 316 00:36:28,267 --> 00:36:30,897 !ما رو ميکُشه، سروان 317 00:36:37,943 --> 00:36:39,783 بلندش کن، بريجر 318 00:36:40,612 --> 00:36:42,572 لعنتي، آروم تکونش بده 319 00:36:42,614 --> 00:36:44,704 بلندترش کن - دارم همين کار رو ميکنم - 320 00:36:46,618 --> 00:36:48,118 !و بلندش کنين 321 00:36:49,371 --> 00:36:51,451 من ميرم بالا و ميکشم 322 00:36:57,880 --> 00:36:59,460 !پام 323 00:36:59,798 --> 00:37:01,458 !اين مسخره بازيا کافيه 324 00:37:01,800 --> 00:37:04,470 اينطوري هرگز نميتونيم از اينجا عبور کنيم، سروان 325 00:37:04,803 --> 00:37:06,473 داره از تب ميسوزه 326 00:37:08,307 --> 00:37:11,227 ...سروان، با اين کارت که ميذاري اينطوري عذاب بکشه 327 00:37:11,476 --> 00:37:14,236 .نه به اون لطف ميکنه نه به ما 328 00:37:15,564 --> 00:37:17,984 سروان، اين بالا همش همينطوريه 329 00:37:18,317 --> 00:37:21,827 بايد برگرديم عقب، يه راه ديگه پيدا کنيم 330 00:37:29,161 --> 00:37:31,491 گلس، هو 331 00:37:32,664 --> 00:37:35,004 متاسفم، متاسفم 332 00:37:35,667 --> 00:37:37,997 اون پارچه رو بذار روي چشماش، آقاي بريجر 333 00:37:38,337 --> 00:37:39,177 چي؟ 334 00:37:39,505 --> 00:37:41,805 اون پارچه رو بذار روي چشماش - !چي؟ صبر کنين - 335 00:37:41,840 --> 00:37:42,840 متاسفم، هو 336 00:37:43,091 --> 00:37:44,881 نميتونم اين کار رو کنم 337 00:37:44,927 --> 00:37:48,097 چطور بدون اون برگردم؟ اون تنها کسيه که راه رو بلده 338 00:37:48,347 --> 00:37:50,307 پارچه رو بذار روي چشماش - نميتونم - 339 00:37:50,349 --> 00:37:51,849 ...صبر کنين! چطور بايد برگرديم 340 00:37:55,854 --> 00:37:57,694 !بذار روي چشماش 341 00:37:58,190 --> 00:37:59,690 برو عقب 342 00:38:01,860 --> 00:38:06,360 !بريجر وايسا! بريجر، هنري! هنري هنري، خواهش ميکنم 343 00:38:06,698 --> 00:38:09,368 ...سروان. سروان. خواهش ميکنم... خواهش ميکنم - آروم باش پسر، آروم باش - 344 00:38:19,545 --> 00:38:23,715 از طرف شرکت "خز کوه‌هاي راکي"، 70 دلار به دو نفري ميدم 345 00:38:24,049 --> 00:38:26,339 که اينجا همراه گلس بمونن تا اين قضيه تموم بشه 346 00:38:26,385 --> 00:38:27,515 !من ميمونم 347 00:38:27,553 --> 00:38:29,723 من هم. پول بدين يا ندين، ميمونم 348 00:38:30,889 --> 00:38:32,389 يه نفر سوم ميخوام 349 00:38:32,724 --> 00:38:33,724 ببخشيد سروان 350 00:38:33,976 --> 00:38:37,236 من خانواده دارم. ديوونه که نيستم 351 00:38:37,896 --> 00:38:42,736 سروان، سه نفر نميتونن جلوي يه گروه از "ري"ها رو بگيرن اون هم که يه بچه است 352 00:38:43,068 --> 00:38:46,278 بعلاوه، با 70 دلار که کاري نميشه کرد 353 00:38:46,321 --> 00:38:47,651 پس، 100 دلار 354 00:38:48,407 --> 00:38:50,417 تنها دليل اينکه الان زنده‌ايم، بخاطر اين مرده 355 00:38:50,742 --> 00:38:55,162 وقتي که اين کار رو شروع کرديم 45 نفر بوديم الان 10 نفريم. در واقع 9 نفر 356 00:38:55,497 --> 00:38:57,247 اون پدرمه. ميتونه سهم من رو هم بگيره 357 00:38:57,583 --> 00:39:00,083 من هم همينطور. ميتونه سهم من رو هم بگيره 358 00:39:04,756 --> 00:39:06,016 بسيار خب 359 00:39:06,508 --> 00:39:09,508 اگه آقاي بريجر هم چنين حسي داره من هم اين عقب باهاشون ميمونم 360 00:39:09,761 --> 00:39:10,761 تو؟ - آره - 361 00:39:11,096 --> 00:39:13,226 تو الان سهم من از پوست‌ها رو از دست دادي 362 00:39:13,265 --> 00:39:16,605 پس چاره‌اي ندارم جز اينکه از يه راه ديگه پول در بيارم 363 00:39:16,935 --> 00:39:19,945 فرقي نداره اگه يکي دو روز ديگه اين اطراف بمونم 364 00:39:20,272 --> 00:39:22,612 300دلار... حداقل اينطوري يه چيزي هست که به خونه ببرم 365 00:39:22,858 --> 00:39:25,778 تا آخرين لحظه بايد مراقب گلس بود، فهميدي؟ 366 00:39:26,111 --> 00:39:28,781 آره. قول ميدم. فهميدم 367 00:39:30,365 --> 00:39:33,785 شما بچه‌ها، تا قبل از تاريک شدن هوا اون رو از اين سراشيبي ببرين پايين به يه جاي امن 368 00:39:34,119 --> 00:39:35,449 فيتزجرالد 369 00:39:37,915 --> 00:39:40,465 تا زماني که لازمه بايد مراقب گلس بود 370 00:39:40,792 --> 00:39:43,962 و وقتش که رسيد، بايد با احترام دفن بشه. اون لايقشه 371 00:39:44,796 --> 00:39:46,216 فهميدم 372 00:39:49,468 --> 00:39:50,968 خودت رو زخمي کردي؟ 373 00:39:51,720 --> 00:39:53,140 خوب ميشم 374 00:40:01,230 --> 00:40:03,980 اون صداي باد رو ميشنوي، پدر؟ 375 00:40:06,902 --> 00:40:12,282 يادته مامان راجع به باد چي ميگفت؟ 376 00:40:13,492 --> 00:40:18,792 باد نميتونه با يه درخت با ريشه‌هاي قوي مقابله کنه 377 00:40:24,461 --> 00:40:28,671 تو هنوز نفس ميکشي 378 00:40:31,301 --> 00:40:35,721 دلم خيلي براش تنگ شده 379 00:40:56,201 --> 00:40:58,911 من همينجا خواهم بود 380 00:41:00,372 --> 00:41:02,502 من همينجام 381 00:41:06,879 --> 00:41:11,919 تا زماني که نفس ميکشي، مبارزه ميکني 382 00:41:13,343 --> 00:41:15,803 نفس بکش... همچنان نفس بکش 383 00:41:17,347 --> 00:41:20,847 ...وقتي که طوفان ميشه 384 00:41:22,603 --> 00:41:27,483 و تو در مقابل يه درخت ايستادي 385 00:41:32,529 --> 00:41:39,529 اگه به شاخه‌هاش نگاه کن، قسم ميخوري که درخت ميفته 386 00:41:49,254 --> 00:41:58,934 اما اگه به تنه‌اش نگاه کني، پايداريش رو ميبيني 387 00:42:39,304 --> 00:42:42,474 300دلار پول زياديه براي زمان بازنشستگي 388 00:42:42,808 --> 00:42:47,308 باهاش ميرم تگزاس، يه زمين مرغوب پيدا ميکنم وقتم رو باهاش تلف ميکنم 389 00:42:48,313 --> 00:42:51,483 من رو از اين جاي لعنتي نفرين شده ببر 390 00:42:55,821 --> 00:42:57,491 ري اين کار رو باهات کرده؟ 391 00:42:59,324 --> 00:43:00,744 فقط پرسيدم 392 00:43:01,743 --> 00:43:03,413 آره. اونا اين کارو کردن 393 00:43:03,996 --> 00:43:06,586 خيلي هم با آرامش و خوشي اين کار رو کردن 394 00:43:07,666 --> 00:43:10,836 اولش، هيچي حس نميکردم ...فقط صداي 395 00:43:11,170 --> 00:43:14,340 يه چاقو رو ميشنيدم که جمجمه‌ام رو خراش ميداد 396 00:43:14,673 --> 00:43:18,173 اونا ميخنديدن و هورا ميکشيدن و خوشحالي ميکردن و از اين چيزا 397 00:43:18,510 --> 00:43:20,010 بعدش خون اومد 398 00:43:20,345 --> 00:43:24,685 سرد بود و شروع کرد روي صورتم، روي چشمام جاري شدن 399 00:43:25,142 --> 00:43:26,682 با نفس ميرفت توي دماغم 400 00:43:27,186 --> 00:43:28,856 داشت خفه‌م ميکرد 401 00:43:30,022 --> 00:43:32,022 اون وقت بود که حسش کردم 402 00:43:32,524 --> 00:43:34,694 آره. همش رو حس کردم 403 00:43:35,360 --> 00:43:37,860 داخل سرم بيرون ريخته بود 404 00:43:38,822 --> 00:43:39,992 خداي من 405 00:43:40,032 --> 00:43:42,032 در تگزاس هم سرخپوست هست 406 00:43:42,367 --> 00:43:45,197 ممکنه لختت کنن، اما ديگه پوست کله‌ت رو نميکنن 407 00:43:46,496 --> 00:43:48,006 چه زماني بود؟ 408 00:43:51,210 --> 00:43:56,050 ...لعنتي، ميشه اينقدر ميشه اون صدا رو درنياري، خب؟ 409 00:43:56,381 --> 00:43:57,551 بس کن 410 00:44:23,075 --> 00:44:27,245 بخاطر مراقب از تو خيلي از هنري و بچه‌ها عقب افتادم 411 00:44:31,750 --> 00:44:35,420 ،بايد از کوه لعنتي بريم بالا ولي زمستون مدام تعقيبمون ميکنه 412 00:44:38,257 --> 00:44:41,597 ...اگه حاضري غزل خداحافظيت رو بخوني 413 00:44:42,761 --> 00:44:44,761 من ميتونم واسه‌ت انجامش بدم 414 00:44:49,935 --> 00:44:52,065 دلت رو به چي خوش کردي، گلس؟ 415 00:44:55,607 --> 00:44:56,767 ...ميدوني 416 00:44:57,568 --> 00:44:59,228 ...واسه همه‌مون بهتر ميشد 417 00:44:59,570 --> 00:45:04,240 ...اگه همين الان نفس آخرت رو ... بکشي 418 00:45:06,785 --> 00:45:08,625 خوب دووم آوردي 419 00:45:08,954 --> 00:45:10,584 واسه‌ خودش ارزش داره 420 00:45:11,623 --> 00:45:12,963 دارم التماست ميکنم، گلس 421 00:45:13,250 --> 00:45:17,460 .اون "ري"ها اينقدر نزديکن که ميتونم بوشون رو حس کنم تو هم ميتوني بوشون رو حس کني 422 00:45:17,754 --> 00:45:21,804 بايد به فکر پسرت باشي، خب؟ چون اون رو هم به کشتن ميدي 423 00:45:22,134 --> 00:45:24,264 همه‌مون رو به کشتن ميدي 424 00:45:31,268 --> 00:45:33,308 اگه بخواي خودم ميتونم تمومش کنم 425 00:45:33,645 --> 00:45:38,485 .ميتونم از اين همه زجر خلاصت کنم، خيلي سريع و آسون .هيچکس لازم نيست بدونه تسليم شدي 426 00:45:39,651 --> 00:45:42,781 اگه ميخواي انجامش بدم، تنها کاري که بايد بکني اينه که، پلک بزني 427 00:45:48,994 --> 00:45:51,294 .پسرت رو نجات بده و پلک بزن 428 00:46:01,006 --> 00:46:03,346 فقط بايد پلک بزني 429 00:46:08,347 --> 00:46:10,687 !آره. همينه 430 00:46:11,183 --> 00:46:14,683 بهتره دعا کني خداي خوبت سريع خودشو برسونه اينجا،‌ ها؟ 431 00:46:18,649 --> 00:46:20,979 .شايد گناهانت رو ببخشه، شايدم نه 432 00:46:21,026 --> 00:46:23,536 بنابراين به تو امر ميکنم که به سوي پروردگار بري 433 00:46:24,696 --> 00:46:29,036 به واسطه عيسي مسيح، پادشاه ...تمام واقعيت‌ها و رحمت‌ 434 00:46:29,493 --> 00:46:32,543 ...و پدر و آفريننده تو را 435 00:46:32,871 --> 00:46:35,161 !برو کنار. برو کنار 436 00:46:35,207 --> 00:46:38,717 !تو خوبي؟ جيم، جيم... کمک 437 00:46:50,013 --> 00:46:50,853 !کمک 438 00:46:50,889 --> 00:46:52,349 آروم باش، خب؟ .تو متوجه نيستي 439 00:46:52,391 --> 00:46:54,061 !جيم! کمک 440 00:46:54,393 --> 00:46:57,023 !داد نزن. همه‌مون رو به کشتن ميدي 441 00:46:57,062 --> 00:47:00,902 !برو کنار! به سروان ميگم چيکار کردي !اعدامت ميکنن 442 00:47:01,233 --> 00:47:05,573 !اعدامت ميکنن! جيم، کمک - ما توافق کرديم - 443 00:47:09,366 --> 00:47:11,536 شماها چه مرگتونه؟ 444 00:47:22,087 --> 00:47:23,417 لعنتي 445 00:48:24,316 --> 00:48:26,326 يه سگ آبي گرفتم، هاوک 446 00:48:28,153 --> 00:48:29,823 وضعيتش تغيير نکرد؟ 447 00:48:31,490 --> 00:48:33,320 نگاه نکردم 448 00:48:34,660 --> 00:48:36,490 لعنتي، مثل يخ سرده 449 00:48:38,163 --> 00:48:43,003 .بيا آقاي گلس اين کمکت ميکنه. گرمت نگه ميداره 450 00:48:44,002 --> 00:48:45,342 چيزي نيست 451 00:48:47,297 --> 00:48:48,667 هاوک کجاست؟ 452 00:48:50,008 --> 00:48:51,628 پيش تو نبود؟ 453 00:48:52,845 --> 00:48:53,975 نه 454 00:48:54,012 --> 00:48:55,012 نه؟ 455 00:49:00,352 --> 00:49:02,192 متوجهم، آقاي گلس 456 00:49:02,521 --> 00:49:05,521 چيزي نيست. فکر کنم بايد يه آتيش روشن کنم 457 00:49:05,858 --> 00:49:08,358 آره، فکر خوبيه 458 00:49:14,533 --> 00:49:15,873 !هاوک 459 00:49:19,204 --> 00:49:20,544 !هاوک 460 00:49:42,311 --> 00:49:43,641 "شش... "ري 461 00:49:43,896 --> 00:49:46,656 حدود بيست‌تاشون نزديک رودخونه‌ هستن 462 00:49:46,899 --> 00:49:50,729 .دارن ميان اين سمت آت‌وآشغالت رو جمع کن بريم 463 00:49:52,487 --> 00:49:54,737 لعنتي. چيکار کنيم؟ 464 00:49:55,073 --> 00:49:56,573 فرار کن، همين الان 465 00:49:56,909 --> 00:49:59,909 پس هاوک چي؟ - اون ديگه مشکل ما نيست - 466 00:50:00,162 --> 00:50:01,622 نميتونيم همين‌جا ولش کنيم 467 00:50:01,663 --> 00:50:05,673 ...يا دل و روده‌ش رو درآوردن يا پوست سرش رو کندن اگه غير اين باشه خودش ميتونه پيدامون کنه. نه؟ 468 00:50:06,001 --> 00:50:07,671 گلس چي؟ 469 00:50:08,003 --> 00:50:10,173 اون ديگه مشکل ما نيست، اونم مثل ماست، بايد خودش رو نجات بده 470 00:50:10,422 --> 00:50:14,722 ...نه، نه. ما به سروان قول داديم گفتيم وقتي زمانش رسيد، با احترام دفنش ميکنيم 471 00:50:14,760 --> 00:50:16,720 !اون تفنگ رو لازم داره 472 00:50:16,762 --> 00:50:20,762 اگه به دستشم بچسبوني، نميتونه باهاش کار کنه يالا، آت و آشغالت رو بردار. بيا بريم 473 00:50:21,099 --> 00:50:22,599 نميتونيم اينکارو کنيم 474 00:50:22,935 --> 00:50:24,435 انتخاب ديگه‌اي نداريم 475 00:50:24,686 --> 00:50:26,606 نه، نميتونيم، نگاهش کن 476 00:50:28,774 --> 00:50:32,534 .خيلي خب، گندش بزنن رفيق. بلندش کن ميخواي با خودت ببريش؟ 477 00:50:35,280 --> 00:50:36,900 !بيا ديگه 478 00:50:36,949 --> 00:50:39,869 آروم، يواش فيتز. آروم باهاش رفتار کن 479 00:50:42,287 --> 00:50:45,457 وسايلت رو جمع کن !وسايلت رو جمع کن 480 00:50:46,291 --> 00:50:47,621 خفه شو 481 00:50:51,463 --> 00:50:52,883 !خفه شو 482 00:50:53,465 --> 00:50:54,635 !وايسا 483 00:50:57,469 --> 00:50:59,759 فيتز، داري چيکار ميکني؟ 484 00:50:59,805 --> 00:51:03,565 به نظرت چيکار دارم ميکنم؟ با احترام دفنش ميکنم، همونطوري که ميخواستي 485 00:51:03,892 --> 00:51:05,482 نه، اينطوري نه 486 00:51:05,811 --> 00:51:06,981 چرا نه؟ 487 00:51:07,896 --> 00:51:10,316 اون زنده‌ست فيتز. زنده‌ست 488 00:51:12,651 --> 00:51:13,981 خب بهش شليک کن 489 00:51:26,915 --> 00:51:28,925 ...بايد برم، بايد برم 490 00:51:30,002 --> 00:51:32,342 معذرت ميخوام آقاي گلس، معذرت ميخوام 491 00:51:33,255 --> 00:51:35,005 معذرت ميخوام، معذرت ميخوام 492 00:51:49,521 --> 00:51:51,691 !سروان! از اين سمت 493 00:51:52,691 --> 00:51:55,191 !اين پايين يه مسير هست 494 00:51:56,862 --> 00:52:00,032 !اونجا هيچ کوفتي نيست !بايد از بالاي کوه رد بشيم 495 00:52:00,282 --> 00:52:04,202 !گلس گفت در سمت شرق بمونيم - !گلس بره به درک - 496 00:52:05,037 --> 00:52:06,497 نقشه چي ميگه؟ 497 00:52:06,538 --> 00:52:10,368 .بايد صعود کنيم. صعود ميکنيم سروان همينطور بالا ميريم 498 00:52:10,709 --> 00:52:12,539 تا به "اولد گيب" برسيم 499 00:52:16,715 --> 00:52:18,055 صعود ميکنيم 500 00:52:19,384 --> 00:52:20,884 بايد منتظر مورف بمونيم 501 00:52:21,220 --> 00:52:22,890 باشه. تو منتظرش بمون 502 00:52:23,722 --> 00:52:25,052 سروان؟ 503 00:52:28,060 --> 00:52:29,060 ...قربان 504 00:52:29,394 --> 00:52:33,064 .مورفي ميگه پايين يه راه هست دنبال کي بريم؟ 505 00:52:33,398 --> 00:52:36,478 .دنبال هر کي ميخواي برو !من بالا ميرم 506 00:52:37,569 --> 00:52:39,109 !استابي، برو بالا 507 00:52:39,154 --> 00:52:41,404 !مورف! بيا اينجا 508 00:56:03,358 --> 00:56:07,398 ترکت نميکنم، پسر 509 00:56:09,364 --> 00:56:11,954 درست همينجام 510 00:57:17,891 --> 00:57:19,391 آتيش خاموش شد 511 00:57:20,227 --> 00:57:22,397 حتي نميتونم پاهام رو حس کنم 512 00:57:24,565 --> 00:57:27,525 مگه هنوز به اندازه کافي از "ري"ها دور نشديم؟ 513 00:57:27,568 --> 00:57:30,568 ده‌ دوازده تا ري ميتونن دو برابر ما مسافت طي کنن 514 00:57:30,821 --> 00:57:32,571 بيست تا - چي؟ - 515 00:57:34,575 --> 00:57:36,455 قبلا گفتي 20 نفر از ري ها 516 00:57:36,493 --> 00:57:38,743 آره، خب، منظورت چيه؟ 517 00:57:41,748 --> 00:57:43,328 ...تو بيدارم کردي 518 00:57:44,585 --> 00:57:46,755 گفتي بيست‌ نفر از قبيله ري رو کنار رودخونه ديدي 519 00:57:47,087 --> 00:57:48,747 ...خب آره، بيست‌تا، ده‌تا، فرقي نميکنه 520 00:57:49,089 --> 00:57:53,759 نميخواستم دو ساعت .کنار رودخونه وايسم، پرهاشون رو بشمرم 521 00:57:56,763 --> 00:57:58,183 ...راستي 522 00:57:59,933 --> 00:58:02,683 اصلا تک‌وتنها کنار رودخونه چيکار داشتي؟ 523 00:58:03,520 --> 00:58:05,770 من که به اندازه‌ي کافي آب آورده بودم 524 00:58:09,776 --> 00:58:12,286 ،جواب بده فيتزجرالد ازت يه سوال پرسيدم 525 00:58:13,530 --> 00:58:16,280 چون احساس گناه ميکني از من ...سوال نپرس 526 00:58:16,617 --> 00:58:18,707 جواب بده و گرنه کله‌ت رو ميترکونم 527 00:58:18,952 --> 00:58:21,122 خيلي کم‌حافظه‌اي پسر 528 00:58:21,622 --> 00:58:25,622 اگه بخاطر من نبود جسدت هنوز روي رودخونه شناور بود 529 00:58:27,628 --> 00:58:29,668 ميخواي سوال بپرسي؟ 530 00:58:29,713 --> 00:58:32,053 ميخواي سوال بپرسي؟ اگه ميخواي حقيقت رو بدوني، خب بپرس 531 00:58:33,634 --> 00:58:37,144 ها؟ ميخواي بدوني واسه چي گلس رو همونجا ول کردي تا بميره،‌ ها؟ 532 00:58:37,471 --> 00:58:40,471 يا اينکه واسه چي دوست‌پسر کوچولوت رو همونجا ول کردي؟ 533 00:58:40,807 --> 00:58:43,637 ميخواي بدوني هنوز زنده‌ست؟ 534 00:58:43,977 --> 00:58:46,137 بهت ميگم چرا، چون هنوز مرد نشدي 535 00:58:46,480 --> 00:58:49,900 .چون داشتي از ترس جات رو خراب ميکردي .الانم ترسيدي. تفنگت رو بگير پايين 536 00:58:50,234 --> 00:58:51,234 قبيله ري 537 00:58:51,485 --> 00:58:52,825 خب چي؟ 538 00:58:53,654 --> 00:58:55,614 بهم بگو، ديديشون؟ 539 00:58:55,656 --> 00:58:57,826 تفنگت رو بذار کنار - ري‌ها رو ديدي؟ - 540 00:58:59,993 --> 00:59:01,243 نه 541 00:59:02,496 --> 00:59:04,336 !حتي يه دونه‌شون رو هم نديدم 542 00:59:06,917 --> 00:59:10,507 !بهم دروغ گفتي لعنتي؟ دروغ گفتي 543 00:59:14,258 --> 00:59:16,838 بايد يه کم مي‌ترسوندمت پسر 544 00:59:17,177 --> 00:59:19,337 گلس مرده بود، هاوک رو هنوز نميدونيم 545 00:59:19,680 --> 00:59:22,350 اينکه يکي از ما اينجا بميره چيزي رو عوض نميکنه، فهميدي؟ 546 00:59:22,683 --> 00:59:27,023 از نظر من، تا حالا دو بار زندگيت رو نجات دادم پسر ...بايد با تو مثل خدا برخورد کنم 547 00:59:27,688 --> 00:59:30,858 ،خدا چيزي رو که داده خودش پس مي‌گيره 548 00:59:38,282 --> 00:59:39,862 خوش‌شانس عوضي 549 00:59:41,034 --> 00:59:43,874 دفعه بعد اگه خواستي به يکي ...شليک کني 550 00:59:44,204 --> 00:59:47,874 .شايد بهتر باشه از باروت استفاده کني .تفنگت رو پر کني 551 00:59:50,878 --> 00:59:54,548 ...يالا بيا بريم، آت و آشغالت رو جمع کن 552 01:03:55,581 --> 01:03:59,671 خون تازه. ممکنه براي پواکا باشه 553 01:04:11,430 --> 01:04:12,720 يه پسر مُرده 554 01:04:21,648 --> 01:04:23,438 يه پسر پاوني 555 01:04:23,692 --> 01:04:25,192 بياين بريم 556 01:14:34,052 --> 01:14:35,512 کي اينکارو کرده؟ 557 01:14:35,554 --> 01:14:37,554 نميدونم 558 01:14:44,563 --> 01:14:47,733 کار بچه‌هاي سروان لون‌ورت که نيست 559 01:14:49,913 --> 01:14:51,777 آره 560 01:14:51,812 --> 01:14:54,157 بايد چند تا چشم هم بذاري پشت سرت 561 01:14:57,326 --> 01:15:00,666 اين سرخپوست‌ها هيچوقت اونطوري که آدم فکر ميکنه مرده نيستن 562 01:15:01,413 --> 01:15:05,083 ،نگاشون کن هميشه آت‌وآشغال‌هاي ما رو ميدزدن 563 01:15:41,370 --> 01:15:43,540 !اينجا چند تا اسب هست 564 01:15:47,709 --> 01:15:49,209 هي، بريجر 565 01:15:54,716 --> 01:15:56,306 چند تا اسب داريم 566 01:16:02,057 --> 01:16:04,137 اين خوک‌ها رو ميخواي چيکار کني؟ 567 01:16:10,899 --> 01:16:13,399 خدا طرف ماست، بچه‌جون 568 01:16:21,743 --> 01:16:23,333 روبه‌راهي بچه؟ 569 01:16:23,662 --> 01:16:25,582 عقلت سر جاشه؟ 570 01:16:26,248 --> 01:16:27,578 فکر کنم 571 01:16:32,671 --> 01:16:35,341 ...نميدونم کار درست رو کرديم يا نه 572 01:16:35,674 --> 01:16:37,674 .ما در جايگاهي نيستيم که اينجور سوالا رو کنيم ...خداي خوب 573 01:16:38,010 --> 01:16:41,260 چه بخوايم چه نخوايم ما رو توي اين مسير انداخته 574 01:16:44,516 --> 01:16:47,686 پدرم آدم مذهبي‌اي نبود، ميدوني؟ 575 01:16:48,020 --> 01:16:53,020 اگر نميتونستي چيزي رو بکشي، بخوري يا بکاري اون بهش اعتقادي پيدا نميکرد 576 01:16:53,859 --> 01:16:58,859 "و يه بار رفت بالاي تپه‌هاي قديمي "سبا ..."تپه‌هاي "سن‌سبا 577 01:16:59,531 --> 01:17:03,201 رفت پيش يه سري از دوست‌هاي تگزاسي‌ش براي شکار 578 01:17:03,535 --> 01:17:06,705 ...تيم خوبي بودن، ميدوني صد بار با هم شکار رفته بودن 579 01:17:06,955 --> 01:17:11,875 قرار بود سه روز شکار کنن، ولي توي روز دوم همه چيز خراب شد 580 01:17:12,211 --> 01:17:16,211 .اون شب يه جوري دوست‌هاش رو گم کرد ...و از همه بدتر 581 01:17:16,548 --> 01:17:19,048 کمانچي‌ها ...هم اسب‌هاشون رو گرفته بودن 582 01:17:19,801 --> 01:17:22,301 واسه همين گشنه‌ش بود، هذيون ميگفت 583 01:17:22,554 --> 01:17:26,224 ...و توي گل‌ولاي مي‌خزيد 584 01:17:26,558 --> 01:17:31,478 بعد چند تا درخت ديد که وسط برهوت از بين ...اقيانوسي از خار و تيغ سر بلند کرده بودن 585 01:17:31,730 --> 01:17:33,900 و اون موقع بود که ‌ايمان پيدا کرد 586 01:17:34,816 --> 01:17:37,576 ...بهم گفت توي اون لحظه 587 01:17:37,903 --> 01:17:39,743 خدا رو پيدا کرد 588 01:17:46,411 --> 01:17:49,751 ...آخرش مشخص شد که خدا 589 01:17:50,832 --> 01:17:52,502 .فقط يه سنجاب بوده 590 01:17:53,585 --> 01:17:56,255 !آره. يه سنجاب بزرگ گوشتي 591 01:17:58,841 --> 01:18:01,421 "!عادت داشت بگه "خدا رو پيدا کردم 592 01:18:02,511 --> 01:18:07,511 و درحاليکه نشسته بود و عظمت و بزرگي رحمت خدا رو ستايش ميکرد 593 01:18:08,934 --> 01:18:11,684 "گفت، "يه تير زدم به اون سنجاب حرومزاده و خوردمش 594 01:18:24,283 --> 01:18:27,453 ديگه بهتره چشمات رو ببندي، بچه‌جون 595 01:27:12,019 --> 01:27:15,139 صدمه ديدم 596 01:27:16,106 --> 01:27:17,906 چه اتفاقي برات افتاده؟ 597 01:27:19,860 --> 01:27:21,650 يه خرس 598 01:27:22,696 --> 01:27:24,496 يه خرس 599 01:27:25,532 --> 01:27:27,122 گريزلي 600 01:27:30,370 --> 01:27:31,870 گريزلي 601 01:27:45,010 --> 01:27:48,850 افرادم... رهام کردن تا بميرم 602 01:27:49,723 --> 01:27:52,313 پسرم رو کشتن 603 01:27:55,354 --> 01:28:00,364 من هم خانواده‌م رو از دست دادم 604 01:28:00,734 --> 01:28:03,364 قبيله "سو"، مردمانم رو کشتن 605 01:28:04,530 --> 01:28:11,490 دارم به جنوب ميرم تا افراد بيشتري از قبيله پاوني رو پيدا کنم 606 01:28:14,748 --> 01:28:18,288 ...دلم پر از خون هست 607 01:28:19,753 --> 01:28:23,673 اما انتقام از آن خالق ماست 608 01:28:31,431 --> 01:28:33,221 ...تو با من سوار اسب ميشي 609 01:29:41,251 --> 01:29:43,081 بدنت عفونت کرده 610 01:29:43,795 --> 01:29:45,465 بايد درمان بشي 611 01:29:50,969 --> 01:29:52,469 ممکنه بميري 612 01:30:07,152 --> 01:30:10,152 !آره! اونجاست 613 01:30:11,615 --> 01:30:12,995 موفق شديم 614 01:30:13,992 --> 01:30:16,492 بايد به خودت افتخار کني، پسر 615 01:30:17,496 --> 01:30:18,626 آره 616 01:30:18,664 --> 01:30:22,004 .ما از دستورات پيروي کرديم فقط نتونستيم قسمت تدفين رو انجام بديم 617 01:30:22,334 --> 01:30:25,794 يه وقت نري اونجا و عذاب وجدان بياد سراغت، خب؟ 618 01:30:26,129 --> 01:30:29,799 چون مطمئن باش هنوز شب نشده، از دو تا طناب دارمون مي‌زنن 619 01:30:29,842 --> 01:30:32,512 ما کاري رو کرديم که بايد کرديم 620 01:31:00,205 --> 01:31:02,545 يه روز اضافي وقت داشتيم واسه همين 621 01:31:02,833 --> 01:31:06,133 تونستيم يه کم گودتر بکنيم و و چند تا هم سنگ گذاشتيم روش تا لاشخورها نتونن برن سراغش 622 01:31:06,170 --> 01:31:09,380 ...همه چي خوب و خوش انجام شد و 623 01:31:10,716 --> 01:31:13,726 ...قربان، ميشه - ...حقيقت اينه که - 624 01:31:14,720 --> 01:31:17,720 وقتي هاوک ناپديد شد من درمورد وحشي‌ها نگران شدم 625 01:31:18,015 --> 01:31:21,225 من حاضر شدم که ...سريع از اون منطقه دور شم ولي 626 01:31:21,560 --> 01:31:25,900 اين بريجر، اصرار مي‌کرد که بمونيم 627 01:31:26,231 --> 01:31:28,231 ...اصرار مي‌کرد بمونيم که حداقل 628 01:31:28,567 --> 01:31:31,577 ...بتونه يه صليبي چيزي بسازه 629 01:31:31,904 --> 01:31:36,704 و بذاره بالاي قبر گلس. و همين کارم کرد هردومون اينکارو کرديم 630 01:31:36,742 --> 01:31:39,202 خوشحالم که ميشنوم تونستي از پس خودت بربياي، آقاي بريجر 631 01:31:39,244 --> 01:31:43,914 آره، خب بيشتر از اين بود که از پس خودش بر بياد سروان اين مرد که مي‌بينيد، همکار من بود 632 01:31:49,421 --> 01:31:53,261 اشکالي نداره فرض کنم مقداري که توافق کرديم تغييري نکرده؟ 633 01:31:53,592 --> 01:31:56,432 خوشبختانه واسه من که نه، نکرده 634 01:32:18,283 --> 01:32:19,783 ممنون 635 01:32:20,118 --> 01:32:24,118 بخاطر شجاعت، افتخار و خدمتت 636 01:32:25,290 --> 01:32:29,130 ،چه با قرار چه بدون قرار، آقاي بريجر بخاطر کاري که کردي لياقتش رو داري 637 01:32:29,461 --> 01:32:30,791 ممنون 638 01:32:41,098 --> 01:32:45,138 در کل سفر، پسره بدجوري خودش رو سرزنش کرده 639 01:32:48,146 --> 01:32:50,156 ،همه‌مون ديديم گلس توي چه وضعي بود 640 01:32:50,440 --> 01:32:52,980 کار ديگه‌اي از دست کسي بر نميومد، درسته؟ 641 01:32:53,485 --> 01:32:54,155 آره 642 01:32:55,988 --> 01:32:57,148 همه‌مون ديديم 643 01:36:23,695 --> 01:36:29,325 ...وقتي که طوفان ميشه 644 01:36:30,536 --> 01:36:36,086 و تو در مقابل يه درخت ايستادي 645 01:36:37,251 --> 01:36:43,551 اگه به شاخه‌هاش نگاه کن، قسم ميخوري که درخت ميفته 646 01:36:49,346 --> 01:36:58,066 اما اگه به تنه‌اش نگاه کني، پايداريش رو ميبيني 647 01:41:14,812 --> 01:41:20,366 ما همگي وحشي هستيم (به زبان فرانسوي) 648 01:42:18,884 --> 01:42:21,594 ردهايي از يه کمپ هست 649 01:42:22,137 --> 01:42:25,217 ردهايي از يه کمپ هست 650 01:42:26,391 --> 01:42:27,351 کجا؟ 651 01:42:27,392 --> 01:42:30,562 وارد جنگل "ماه" شدن 652 01:42:30,938 --> 01:42:34,938 شايد براي دو روز قبل باشه دارن به شرق ميرن 653 01:42:35,901 --> 01:42:37,651 به بقيه بگو 654 01:42:38,320 --> 01:42:41,780 !بياين سريع حرکت کنيم. پواکا ممکنه با اونا باشه 655 01:43:02,594 --> 01:43:04,764 ...دختره رو بيار 656 01:43:05,472 --> 01:43:07,892 اون 5 تا اسب که مجاني نبودن 657 01:44:31,934 --> 01:44:33,854 ...ششش صدات در نياد 658 01:44:48,075 --> 01:44:51,495 يه اسب ميارم 659 01:44:55,749 --> 01:44:59,169 تخم‌هات رو ميبرم 660 01:45:14,726 --> 01:45:17,526 توسنت کجاست؟ 661 01:45:19,940 --> 01:45:22,270 بيا اينجا 662 01:46:13,619 --> 01:46:15,539 ميشه بيام پيشتون؟ - آره - 663 01:46:15,787 --> 01:46:17,907 آره؟ - ـ آره 664 01:46:17,956 --> 01:46:21,626 لعنتي، داشتم فکر مي‌کردم کي قراره بخاطر اون سفرمون، پول بگيريم 665 01:46:21,960 --> 01:46:26,130 چون اون پوست‌هايي که جمع کرده بوديم ...هنوز اون بيرونن، ميدوني 666 01:46:26,465 --> 01:46:30,635 .و روشون پر خاک و برفه و تقصير منم نيست 667 01:46:30,969 --> 01:46:33,969 منتظر سروان لون‌ورت‌ام ...که همراه ارتشش برسه 668 01:46:34,306 --> 01:46:36,316 ...و بعدش اونقدر سرباز داريم که 669 01:46:36,642 --> 01:46:41,142 ميتونيم برگرديم و دخل اون آريکارا"هاي لعنتي رو بياريم و پوست‌هامون رو پس بگيريم" 670 01:46:41,396 --> 01:46:43,486 باشه، باشه 671 01:46:43,982 --> 01:46:46,322 حالا اين اتفاق‌ها کي ميفته؟ 672 01:46:46,652 --> 01:46:47,982 ...نميدونم، ولي 673 01:46:48,320 --> 01:46:50,490 تا اون موقع به هيچکس پولي نميرسه 674 01:46:52,824 --> 01:46:54,824 گوش کن، خب؟ 675 01:46:55,160 --> 01:46:58,830 من استخدام شدم که پوست اون حيوون‌ها رو بکنم، نه اينکه ازشون محافظت کنم 676 01:46:59,164 --> 01:47:03,504 اونطوري که من قضيه رو مي‌بينم... تو يه گاوصندوق داري 677 01:47:03,752 --> 01:47:05,502 که احتمالا پر پوله 678 01:47:05,754 --> 01:47:10,674 تو يه قرارداد امضا کردي که از رئيس و دارايي‌هاي رئيست محافظت کني 679 01:47:11,343 --> 01:47:14,683 .و اون گاوصندوق هم ديگه پر نيست سيصد دلارش کمه 680 01:47:15,681 --> 01:47:18,011 کمه؟ کمه؟ منظورت از کم چيه؟ 681 01:47:18,350 --> 01:47:20,020 ...يعني طبق حساب و کتاب من 682 01:47:20,352 --> 01:47:24,692 تو در اين سفر بيشتر از چيزي که شرکت بهت بدهکار بوده، گير آوردي 683 01:47:29,528 --> 01:47:31,688 سال نو مبارک، فيتزجرالد 684 01:56:26,937 --> 01:56:31,009 فيتزجرالد، پسرم را کشت 685 01:56:37,951 --> 01:56:41,041 !فرايمن! يه سفيدپوست کنار دروازه‌ست 686 01:56:53,634 --> 01:56:54,974 انگليسي حرف بزن 687 01:56:55,219 --> 01:56:57,299 اسلحه همراهم نيست 688 01:56:57,638 --> 01:56:58,968 !بازش کنيد 689 01:56:59,306 --> 01:57:00,766 داب، سروان رو بيار اينجا 690 01:57:00,807 --> 01:57:01,717 همراهات کجان؟ 691 01:57:02,976 --> 01:57:04,396 مُردن، همه مُردن 692 01:57:04,436 --> 01:57:05,446 کار کي بود؟ 693 01:57:06,063 --> 01:57:08,563 نميدونم، خواهش ميکنم يه چيزي بدين بخورم 694 01:57:08,815 --> 01:57:10,405 واسه غذا بايد پول بدي 695 01:57:11,485 --> 01:57:14,155 پولي ندارم - پس چيزي نميخوري. فهميدي - 696 01:57:14,488 --> 01:57:17,278 چند تا از اون پوست‌هاي دزدي‌اي که از سرخپوست‌ها خريدي بهمون بده 697 01:57:17,324 --> 01:57:18,664 الان نه، جونز 698 01:57:18,992 --> 01:57:20,992 نقره. اين چطوره؟ نقره‌ست 699 01:57:23,997 --> 01:57:25,407 همه‌ش همين رو داري؟ 700 01:57:27,501 --> 01:57:29,501 ما 9 نفر بوديم 701 01:57:29,837 --> 01:57:32,347 ولي دوستم ...توي برف مرد و 702 01:57:32,673 --> 01:57:34,673 ...بقيه هم 703 01:57:35,008 --> 01:57:37,008 گرگ‌ها... گرگ‌ها کشتنشون - وايسا ببينم - 704 01:57:37,344 --> 01:57:39,514 گرگ‌ها. آره... کشتنشون 705 01:57:39,847 --> 01:57:41,437 اينو از کجا آوردي؟ 706 01:57:42,015 --> 01:57:43,355 قمقمه 707 01:57:43,600 --> 01:57:46,180 ...انداختش توي برف. اون توسنت رو کشت. انداختش توي 708 01:57:46,436 --> 01:57:50,366 چه کسي، کي؟ - نميدونم، نديدم، نديدم - 709 01:57:52,025 --> 01:57:53,365 شايد هاوک باشه 710 01:57:55,696 --> 01:57:57,156 آره، شايد اون باشه 711 01:57:57,197 --> 01:57:59,317 اون کوتوله عقب‌افتاده نميتونه اسب بدزده 712 01:57:59,366 --> 01:58:01,076 شايدم "وستون" بوده "يا "بکت 713 01:58:01,118 --> 01:58:02,578 چقدر با اينجا فاصله داشت؟ 714 01:58:02,619 --> 01:58:07,039 "سي مايل. شمال غربي... نزديک "يلواستون !يلواستون 715 01:58:07,374 --> 01:58:11,464 .اسب‌ها رو زين کنيد، مشعل‌ها و وسايل هر نفر 10 دلار 716 01:58:11,795 --> 01:58:13,425 اندرسون، تو اينجا بمون 717 01:58:13,463 --> 01:58:16,553 بله قربان - بهش غذا بده و حواست بهش باشه - 718 01:58:17,634 --> 01:58:19,304 برات يه نوشيدني ميارم 719 01:58:35,235 --> 01:58:38,575 وقتي به يلواستون رسيديم به دو گروه تقسيم ميشيم 720 01:58:50,000 --> 01:58:51,330 !هاوک 721 01:58:51,585 --> 01:58:53,425 هاوک، اونجايي؟ 722 01:59:10,479 --> 01:59:12,269 !حواستون رو جمع کنيد 723 01:59:14,024 --> 01:59:15,524 جلوتون رو ببينيد 724 01:59:27,162 --> 01:59:28,622 کي هستي؟ 725 01:59:28,872 --> 01:59:30,712 بکت؟ خودتي؟ 726 01:59:42,469 --> 01:59:43,629 گلس؟ 727 01:59:44,888 --> 01:59:45,888 !گلس 728 01:59:46,640 --> 01:59:47,930 !خداي من 729 01:59:48,308 --> 01:59:50,178 !خداي من، چي شده؟ 730 01:59:50,894 --> 01:59:52,394 کجاست؟ 731 01:59:55,315 --> 01:59:57,325 جونز، ببرش، سريع 732 01:59:58,151 --> 02:00:00,991 .سريع، من جلوتر حرکت ميکنم، بيل 733 02:00:01,989 --> 02:00:03,489 !بريجر رو بيار 734 02:00:17,671 --> 02:00:19,841 فيتزجرالد رو ديدي؟ - نه قربان - 735 02:00:25,929 --> 02:00:28,139 بلند شو !بلند شو 736 02:00:28,182 --> 02:00:29,852 فيتزجرالد رو ديدي؟ - نه قربان - 737 02:00:30,100 --> 02:00:31,180 فيتزجرالد؟ 738 02:00:41,028 --> 02:00:42,488 آروم 739 02:00:42,529 --> 02:00:43,859 کجا رفت؟ 740 02:00:45,032 --> 02:00:47,532 کي؟ - فيتزجرالد، کجا رفت؟ - 741 02:00:47,868 --> 02:00:50,368 نميدونم - بهم بگو، و گرنه مغزت رو مي‌ترکونم - 742 02:00:50,704 --> 02:00:52,044 ...سروان، به خدا قسم نميـ 743 02:00:52,539 --> 02:00:54,289 !بگو !بگو 744 02:00:54,541 --> 02:00:55,711 !تگزاس - تگزاس؟ - 745 02:00:56,043 --> 02:00:59,963 گفت ميره تگزاس گفت ميخواد دوباره عضو ارتش بشه 746 02:01:00,297 --> 02:01:03,557 بعدش شروع کرد به صحبت کردن درمورد يه زمين يه تيکه زمين مرغوب 747 02:01:03,884 --> 02:01:06,344 داره ميره سمت تگزاس. فقط همين رو ميدونم 748 02:01:06,386 --> 02:01:07,726 همينجا بمون 749 02:01:10,807 --> 02:01:12,307 !فيتزجرالد 750 02:01:13,644 --> 02:01:15,314 !فيتزجرالد 751 02:01:43,841 --> 02:01:45,341 !لعنتي 752 02:01:48,095 --> 02:01:49,685 !لعنتي 753 02:01:50,347 --> 02:01:53,387 !جونز! سروان رو خبر کن 754 02:01:53,433 --> 02:01:55,603 !فرايمن - دروازه رو باز کنيد - 755 02:01:55,853 --> 02:01:57,353 !بازش کنيد 756 02:01:59,147 --> 02:02:00,937 مورفي، سروان رو خبر کن 757 02:02:07,197 --> 02:02:09,777 !ببريدش پيش دکتر، فوري 758 02:02:10,951 --> 02:02:14,451 گفته بودي مُرده !گفته بودي مُرده 759 02:02:14,705 --> 02:02:16,295 !فکر ميکردم مُرده، قسم ميخورم 760 02:02:17,708 --> 02:02:20,538 بهم دروغ گفت - !دروغگو - 761 02:02:20,794 --> 02:02:23,384 !اون بيرون رهاش کردي 762 02:02:24,214 --> 02:02:25,964 دعاي رباني رو بخون 763 02:02:26,300 --> 02:02:28,470 دعاي رباني رو بخون 764 02:02:29,553 --> 02:02:33,813 ...اي پدر ما...که در آسماني ...که در آسماني... نميتونم 765 02:02:34,141 --> 02:02:35,811 !خفه شو !خفه شو 766 02:02:36,143 --> 02:02:38,813 از اين به بعد !تو به جرم خيانت محکوم به زنداني 767 02:02:39,146 --> 02:02:43,486 !ببريدش توي قفس! ببريدش توي قفس !ببرش و گرنه تو هم باهاش دار ميزنم 768 02:02:43,817 --> 02:02:45,897 !فکر ميکردم مي‌ميره 769 02:02:47,237 --> 02:02:48,987 !فيتز بهم دروغ گفت 770 02:02:50,073 --> 02:02:51,493 !نميتونستم کمکش کنم 771 02:02:55,287 --> 02:02:56,747 !گلس 772 02:02:56,788 --> 02:02:58,448 !فيتز بهم دروغ گفت 773 02:03:28,862 --> 02:03:30,112 حالش چطوره؟ 774 02:03:30,155 --> 02:03:32,865 .خوب ميشه، ولي چندجاش تورم کرده بايد استراحت کنه 775 02:03:32,908 --> 02:03:34,988 برميگردم دوباره بررسي کنم 776 02:03:44,336 --> 02:03:46,546 فرار کرد، مگه نه؟ 777 02:03:55,180 --> 02:03:57,510 ...بريجر داره راست ميگه 778 02:03:59,351 --> 02:04:00,681 چطور؟ 779 02:04:01,228 --> 02:04:05,398 ،فيتزجرالد بهش دروغ گفت اون فقط داشت از دستورات پيروي ميکرد 780 02:04:07,067 --> 02:04:10,067 وقتي فيتزجرالد پسرم رو با چاقو کشت، اونجا نبود 781 02:04:14,908 --> 02:04:16,528 اتفاقي که افتاد اين بود؟ 782 02:04:18,745 --> 02:04:20,245 اون هاوک رو کشت 783 02:04:24,376 --> 02:04:25,926 يه اسب ميخوام و يه تفنگ 784 02:04:26,211 --> 02:04:29,671 نه، تو استراحت ميخواي و يه چيزي واسه خوردن، خودم ميرم سراغش 785 02:04:29,715 --> 02:04:30,925 نه 786 02:04:32,092 --> 02:04:33,762 بدون من هيچوقت پيداش نميکني 787 02:04:34,094 --> 02:04:37,014 اگه بخوايم تا صبح صبر کنيم اون يه روز ازمون جلو ميفته و فرار ميکنه 788 02:04:37,055 --> 02:04:38,605 نه نميکنه 789 02:04:39,600 --> 02:04:41,430 اون ترسيده 790 02:04:42,436 --> 02:04:45,446 ميدونه چه راه طولاني‌اي رو بخاطرش اومدم 791 02:04:46,732 --> 02:04:51,232 مثل اون گوزن‌ها وقتي مي‌ترسن...تا اعماق جنگل فرار ميکنن 792 02:04:51,778 --> 02:04:55,778 ...اون تو تله‌ي منه فقط هنوز نميدونه 793 02:04:56,116 --> 02:04:57,956 چطور ميتوني اينقدر مطمئن باشي؟ 794 02:04:58,744 --> 02:05:01,584 چون چيزاي زيادي براي از دست دادن داره 795 02:05:03,624 --> 02:05:06,124 .تنها چيزي که من داشتم، اون پسر بود 796 02:05:07,294 --> 02:05:09,464 و اون، پسرم رو ازم گرفت 797 02:05:12,925 --> 02:05:16,935 .نميتونم بذارم برگردي اون بيرون دوباره نه 798 02:05:20,140 --> 02:05:22,810 ديگه از مردن نميترسم 799 02:05:24,645 --> 02:05:26,605 .قبلا هم مُردم 800 02:05:32,152 --> 02:05:34,112 منم باهات ميام 801 02:06:49,354 --> 02:06:51,604 اسب اونه، خيلي خب 802 02:06:53,901 --> 02:06:56,571 امکان نداره موقع شب هم حرکت کرده باشه 803 02:06:56,904 --> 02:06:58,704 چقدر جلوتر از ماست؟ 804 02:06:59,239 --> 02:07:01,239 حداکثر نصف روز 805 02:07:01,575 --> 02:07:05,745 .شايد براي قبيله‌ي "ري" باشه اگه واسه اون نباشه، گمش ميکنيم 806 02:07:06,413 --> 02:07:10,083 ناچاره توي ارتش عضو بشه تا بخاطر کشتن کسي گرفتار قانون نشه 807 02:07:10,417 --> 02:07:12,877 اين ردپا براي اونه 808 02:07:22,763 --> 02:07:25,263 نميتونم صورت همسرم رو به ياد بيارم 809 02:07:26,099 --> 02:07:28,599 هفته پيش، هنوز پيشم بود 810 02:07:30,229 --> 02:07:31,939 حالا ديگه نيست 811 02:07:34,942 --> 02:07:38,282 ميترسم وقتي برميگردم خونه، ديگه نشناسمش 812 02:07:50,457 --> 02:07:52,787 حقيقت داره يه افسر رو کشتي؟ 813 02:07:57,464 --> 02:08:00,974 من فقط کسي رو کشتم که سعي داشت پسرم رو بکشه 814 02:08:19,611 --> 02:08:20,941 دود 815 02:08:22,155 --> 02:08:23,615 چقدر فاصله داره؟ 816 02:08:28,287 --> 02:08:30,627 از اون طرف بيشتر از يه مايل نميشه 817 02:08:30,664 --> 02:08:34,004 ،من از طرف غرب ميرم طرفش ...تو هم از طرف شرق 818 02:08:34,334 --> 02:08:36,794 ببين ميتونيم يه کم ردپا پيدا کني يا نه 819 02:08:38,005 --> 02:08:39,465 اگه براي ري‌ها باشه چي؟ 820 02:08:39,965 --> 02:08:44,305 اگه براي ري‌ها بود، برگرد و اينجا منو ببين 821 02:10:12,099 --> 02:10:14,929 انتظار نداشتي آدمي با ...قد و هيکل تو رو توي همچين 822 02:10:15,269 --> 02:10:18,559 در چنين صبح سردي اينقدر دور از بخاريش ببينم، سروان 823 02:10:18,605 --> 02:10:20,065 گم شدي؟ 824 02:10:20,107 --> 02:10:22,617 اومدم برت گردونم به پايگاه کيووا 825 02:10:22,943 --> 02:10:25,113 جايي که به جرم قتل محکوم ميشي 826 02:10:25,445 --> 02:10:26,785 که اينطور؟ 827 02:10:27,072 --> 02:10:29,282 زياد با نقشه‌ت حال نميکنم 828 02:10:29,783 --> 02:10:31,783 از اون گذشته، من خودم يه نقشه دارم 829 02:18:00,108 --> 02:18:02,858 !ما يه قراري داشتيم، گلس 830 02:18:05,948 --> 02:18:08,278 سعي کردم به پسرت بفهمونم، خب؟ 831 02:18:08,617 --> 02:18:13,127 سعي داشتم بهش بگم چه اتفاقي داشت ميفتاد ولي گوش نمي‌کرد .و اون همينطور داد و بيداد ميکرد 832 02:18:13,372 --> 02:18:15,872 همه رو به کشتن ميداد 833 02:18:17,459 --> 02:18:20,789 ...ولي من و تو ما يه قرار داشتيم 834 02:18:22,464 --> 02:18:24,714 هردومون ميدونيم اونجا چه اتفاقي افتاد 835 02:18:25,133 --> 02:18:28,133 ...و به شرافتم قسم ميخورم ...خدا خودش ميدونه 836 02:18:28,470 --> 02:18:30,300 اونجا چه اتفاقي افتاد 837 02:18:32,808 --> 02:18:34,808 قراري در کار نبود 838 02:18:37,646 --> 02:18:39,736 .تو پسرم رو کشتي 839 02:18:43,235 --> 02:18:47,155 شايد بهتر بود به جاي يه دختر کوچولوي هرزه، يه مرد بارش مياوردي 840 02:18:59,001 --> 02:19:00,831 !لعنتي 841 02:21:24,062 --> 02:21:27,902 اين همه راه اومدي فقط واسه انتقام؟ 842 02:21:30,319 --> 02:21:32,489 پس ازش لذت ببر، گلس 843 02:21:33,488 --> 02:21:36,818 چون هيچي نميتونه پسرت رو بهت برگردونه 844 02:21:39,411 --> 02:21:41,081 نه نميتونه 845 02:22:02,559 --> 02:22:08,019 ...انتقام از آن خداست 846 02:22:08,065 --> 02:22:11,365 .نه من 847 02:26:38,002 --> 02:26:43,402 زيرنويس از حسام شيخ حسني و امير طهماسبي 848 02:26:43,452 --> 02:26:50,102 amir_t6262@yahoo.com 849 02:26:50,142 --> 02:26:55,702 Telegram.me/FarsiSubtitles کانال تلگرام معرفي زيرنويس‌هاي امير طهماسبي 850 02:26:55,752 --> 02:27:01,502 www.FarsiSutitle2.com 851 02:27:02,302 --> 02:27:08,502 سينما را با ما "حرفه‌اي" دنبال کنيد WwW.7thMovie2.Com 852 02:27:08,592 --> 02:27:15,102 www.NightMovie.net دانلود فيلم و سريال زبان اصلي - دوبله فارسي 853 02:27:15,107 --> 02:27:21,702 MOVILAA.com ::تخصصي ترين فروشگاه فيلم و سريال:: ::ارائه بر روي ديسك و هارد:: 854 02:36:19,381 --> 02:36:24,121 The Revenant (2015) Farsi_Persian ver 3.5 Edited 21.01.95